1. Женщина смотрит на свои горящие руки и кричит. И Янто видит, что видит она.
2. Это точно как внутри огромной стиральной машины. Вода бурля заполняет заднюю часть парома. Вода холодная и неприятная, грузовой отсек поворачивается, и Янто видит грузовики. Один из них перевернут. И все теряет значение.
3. Мужчина сидит за столиком в ресторане с чудесным видом на Кардифф Бэй. На столе перед ним лежит еда и шампанское пузырится в бокале. Он безукоризненно одет, и он — скелет.
4. Янто недоумевает, кто додумался покрасить стены клуба в такой ужасный кровавый цвет. Он прислоняется к одной из стен и понимает, что она дышит.
5. Утро понедельника. Звонит будильник Янто заходит в ванную, включает свет и…
* необязательно в таком порядке
Риз ходит по магазинам со своей благовернойРиз был в восторге.
— Смотри, Гвэн, я нашел для тебя пришельца!
Гвэн оторвала взгляд от стенда с ювелирными украшениями. Над ними возвышался уличный артист, покрытый металлическими пластинами и броней. Прямо из макушки у него торчали серебряные усики.
— Да, любимый — сказала она. — Эх, было бы все так просто.
Толпа наблюдала за инопланетянином почти под три метра ростом. В его образе считывалась какая-то величественность — он отказывался шевелиться или даже признавать наличие покупателей. Пришелец располагался на Квин-стрит, рядом с человеком, поющим в дорожный конус, несколькими магазинами мобильных телефонов и парочкой студентов, раздающих бесплатные образцы нового злакового батончика.
Человек, устроившийся неподалеку, открыл стенд с галстуками, часами и солнцезащитными очками и переманил часть толпы на себя. Будучи профессионалом, инопланетянин слегка сместил свой вес, и из-за его головы поднялась масса колеблющихся усиков. Маленький ребенок вскрикнул, и вокруг пронеслось несколько восторженных оханий.
Риз был заворожен. Гвэн хихикнула.
— Тебе что, нравится?
Риз пожал плечами.
— Ну да, но он хорош в этом, правда же? Намного лучше, чем Чаплин, который был тут раньше. Я знаю, что он сделал эти болтающиеся штуки из старой швабры, но он сделал их хорошо, так ведь?
Комментарии к книге «Почти совершенство», Джеймс Госс
Всего 0 комментариев