Stephen King
THE STAND
© Stephen King, 1978, 1990
© Перевод. В. Вебер, 2012
© Издание на русском языке AST Publishers, 2018
Книга II. Перепутье5 июля – 6 сентября 1990 года И звался наш корабль «Мэйфлауэр», И парус под луной сиял, И в тот тревожный час недаром Напев Америки звучал. И как ни хорошо, но все ж Удачу впрок не запасешь…Пол Саймон
Рули в автокино, паркуйся – и вперед, Туда, где гамбургеры жарят круглый год, Пластинки крутятся, поет душа – Ах, до чего ж я счастлив в США, Чего ни захочу, найдется в США. Чак Берри Глава 43Посреди Главной улицы города Мэй, штат Оклахома, лежал мертвец.
Ник не удивился. После ухода из Шойо он видел множество трупов и подозревал, что на глаза ему попалось не больше одной тысячной всех покойников, мимо которых он проезжал. В некоторых городах, через которые он проезжал, стоял такой сильный запах смерти, что Ник едва не лишался чувств. Одним трупом больше, одним меньше – никакой разницы он не видел.
Но когда мертвец сел, Ника охватил такой дикий страх, что велосипед вырвался из-под контроля. Наклонился, закачался и упал, сбросив Ника на мостовую оклахомского шоссе номер 3. Он ободрал ладони и лоб.
– Господи, мистер, да ты упал! – Мертвец уже направлялся к нему, благодушно пошатываясь. – Вот это да! Родные мои!
Ник ничего этого не услышал. Он смотрел на ту точку на мостовой между собственных рук, куда капала кровь со лба, и гадал, сильно ли поранился. Когда его плеча коснулась рука, он вспомнил про мертвеца и пополз в сторону, отталкиваясь от земли ладонями и подошвами ботинок, а его глаз, не прикрытый повязкой, сверкал от ужаса.
– Теперь ты ничего? – спросил мертвец, и Ник увидел, что перед ним вовсе не покойник, а молодой, радостно улыбающийся мужчина. В руке тот держал початую бутылку виски, и Ник наконец все понял. На дороге лежал не мертвец, а живой человек, который хватил лишнего и вырубился.
Комментарии к книге «Противостояние. 5 июля 1990 – 10 января 1991. Том 2», Стивен Кинг
Всего 0 комментариев