СОР – Севастопольский оборонительный район.
ВС – Вооруженные Силы.
ДОТ – долговременная огневая точка.
ЗКП – запасной (защищенный) командный пункт.
Тридцатьдевятка – 39-й учебный центр ВМС Украины.
ВПК – военно-промышленный комплекс.
КБ – конструкторское бюро.
Жунько Л.М. – Председатель Севастопольской городской государственной администрации.
НЗ – неприкосновенный запас.
"Стекло" или стекляшка – расцветка камуфляжа.
НСВТ – крупнокалиберный пулемет.
"Муха" или РПГ-18 – реактивная противотанковая граната одноразового использования.
НРС – неуправляемый реактивный снаряд.
"Шмель" или РПГ-22 – реактивный огнемет одноразового использования.
РПК – ручной пулемет Калашникова на сошках.
СВД – снайперская винтовка Драгунова.
Пантоцид – препарат для обеззараживания воды.
БРДМ – боевая разведывательная – дозорная машина.
Триплекс – смотровые оптические приборы в бронетехнике.
САУ – самоходная артиллерийская установка.
БМД (бээмдэ) – боевая машина десанта.
НП – наблюдательный пункт.
Зампотех – заместитель по технической части.
МТЛБ – малый тягач легкобронированный.
Оглавление Часть I В начале было слово… Предисловие. 1. 2 3. 4. 5. 6. 7. 8. Часть II По полю танки грохотали… 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Часть III Оперативный простор. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Термины, сокращения и абрвеатуры. Реклама на сайте
Комментарии к книге «По закону военного времени…», Владимир Анатольевич Мельник
Всего 0 комментариев