«Сводник»

1336


Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Герод Сводник

Действующие лица:

Баттар – сводник, истец.

Секретарь.

Лица без речей:

Фалес, корабельщик, ответчик.

Миртала, одна из девушек Баттара.

Сторож при клепсидре.

Судьи.

Место действия – суд присяжных в городе Косе.

Баттар: До званья нашего вам, судьи, нет дела, И до того, как говорят о нас люди, И что вот у Фалеса есть корабль ценный Талантов в пять, а я – почти что без хлеба.
5
Но суждено ль Фалесу победить в тяжбе? На вас надеюсь я: ему б пришлось плохо, Будь он мне земляком, коль мне в земле отчей Обиду бы нанёс! Но здесь мы с ним оба – Чужие, а от горожан нам нет чести.
10
И вот живём не как хотим, а как хочет Судьба… Председателем себе он взял Менна,[1] Аристофонта – я… В бою был Менн первым В кулачном, но Аристофонт сейчас первый! И вот тому доказ: когда зайдёт солнце,
15
При испражненье он свой плащ кладёт рядом! Ну, я готов, – председатель мне бронёй служит… Фалес вам скажет: «Я из Аки[2] вновь прибыл С пшеницей к вам и тем прикончил злой голод». Я ж девок понавёз из Тира…[3] Что толку
20
Для граждан в этом? Ведь ни он зерна даром Молоть не даст, не дам я и своих женщин. А что он мореход и шерстяной носит Плащ в мины три аттических ценой, я же Живу на суше и хожу в плаще старом
25
И в драных сапогах, то всё же, коль силой, Меня не убедив, притом ещё ночью, Начнёт он уводить с собой моих девок, – Не будет здесь житья, то, чем вы гордитесь – Свободу, – уничтожит вам Фалес мигом!
30
Ему бы надо жить, как я живу, – в страхе Пред горожанином, хотя б худым, – помня, Кто он и из какого скатан он теста! Но ныне, сколько большаков ни есть в граде, Надутых знатностью, не то что муж этот,
35
Блюдут они законы, и меня пальцем, Хоть чужеземец я, никто не смел тронуть Из граждан, и к дверям не приходил ночью, И, взявши факелы, не поджигал дома, И девушек моих не уводил силой.
40
Лишь он, фригиец этот, бывший Артимма, А нынешний Фалес, мог совершить это, Законы, власть, простата ни во что не ставя. Слышь, секретарь, закон о рукоприкладстве Возьми-ка да прочти, а ты заткни дырку
45
Клепсидры,[4] друг, – не то, пока читать будет, Вдруг зад заговорит, и, как гласит притча, Добавка выпадет, пожалуй, на ложе. Секретарь: «Свободный, если он рабу изувечит Иль изнасилует, двойной платить должен
50
Штраф по суду». Баттар: Харонда[5] начертал это, – Не Баттар, судьи, чтобы насолить этим Фалесу… Дальше так: «А если дверь выбьют, То платят мину; если кулаком съездят, – Вторую мину; если дом спалят или
55
Границу перейдут, то с них взимать пеню Драхм в тысячу, а за урон вдвойне платят». Недаром в городе он жил, Фалес, ты же Не знаешь города, ни городов строя! Сегодня в Брикиндерах ты живёшь, скажем,
60
Вчера – в Абдере[6] был, а завтра, коль будет Груз для тебя, – уж в Фаселиду[7] ты отбыл. Ну, словом, чтобы вам не докучать, судьи, Излишней болтовнёй, где, что ни шаг, – притча, Скажу: я от Фалеса претерпел то же,
65
Что мышь, в смолу попав… Избит я, дверь в доме Разбита вдребезги – расходов треть на дом Уходит! – и дверной косяк сожжён вовсе. Миртала, твой черёд, – ну, покажись судьям, А стыд откинь! Считай, что видишь ты в судьях
70
Отцов и братьев! Гляньте-ка сюда, судьи! Всю выщипал, да начисто, подлец, сверху И донизу, когда тащит её силой… О старость, пусть тебе приносит он жертвы! Не будь тебя, он затопил бы всё кровью,
75
Как некогда на Самосе Филипп-изверг. Смеёшься? Я – кинед,[8] – таиться стал б тщетно! Зовусь я Баттаром, а дед носил имя Сисимбры, Сисимбриском мой отец звался, И все мы – сводники… Но что до мышц силы,
80
Я льва бы удушил, будь львом Фалес этот… «Мирталу любишь ты, – худого в том нету, Люблю и я… зерно! Мне – хлеб, тебе – девка! Иль если у тебя в нутре свербить стало, Толику малую сунь Баттару в руку –
85
И получай своё, целуй себе вволю! Ты вправе!» Судьи, для Фалеса все эти Слова сказал я; вы же, так как нет в деле Свидетелей, судите, как велит совесть. А если б за рабов он захотел взяться[9]
90
И к пыткам их призвать, то и себя также Я отдаю! Бери, Фалес, пытай, – только Мзду заготовь вперёд! Ведь сам Минос[10] вряд ли Так верно могу бы взвесить всё, как я взвесил! Во всяком случае, не думайте, судьи,
95
Что своднику вы отдаёте свой голос: Не мне, но чужестранцам всем в граде! Достойны будете же Меропа и Косы,[11] Той славы, что стяжал Геракла сын, Фессал,[12] Того, что к вам пришёл Асклепий из Трикки[13]
100
Того, что здесь Латона[14] рождена Фебой, Припомнив это всё, вершите суд правый По совести, дабы фригиец вот этот, Кнутом проглаженный, отныне стал лучше, Коль притча старая нам говорит правду!

Примечания

1

Председателем себе он взял Менна… – Так как в греческих городах иноземцы не имели прав гражданства, то они вынуждены были прибегать к помощи «председателей» (простатов), которые выступали в роли посредников между ними и властями.

(обратно)

2

Ака – финикийский портовый город, переименованный царём Птолемеем Филадельфом в Птолемаиду. Через этот порт вывозили зерно из Египта.

(обратно)

3

Тир – город в Финикии.

(обратно)

4

…заткни дырку клепсидры… – Для выстпуления в суде отводилось определённое время. Когда зачитывали законы, различные документы, то останавливали водяные часы (клепсидру), затыкая отверстие в них специальным штифтом.

(обратно)

5

Харонда – законодатель города Катаны в Сицилии. Во многих греческих городах были приняты его законы.

(обратно)

6

Абдера – город во Фракии.

(обратно)

7

Фаселида – город в Ликии (Малая Азия).

(обратно)

8

Кинед – распутник.

(обратно)

9

А если б за рабов он захотел взяться… – Для того, чтобы подтвердить свои показания, свободные граждане давали пытать своих рабов.

(обратно)

10

Минос – критский царь, образец мудрого и справедливого правителя.

(обратно)

11

Мероп – легендарный царь острова Коса. Коса – нимфа, дочь Меропа.

(обратно)

12

Фессал – сын Геракла и Халкиопы, дочери Еврипила, царя острова Коса.

(обратно)

13

…к вам пришёл Асклепий из Трикки… – Как рассказывается в мифе, Асклепий пришёл на Кос из Трикки (в Фессалии) и взял себе в жёны Эпиону, дочь Геракла.

(обратно)

14

Латона (или Лето) – титанида, дочь Кея и Фебы, родившая от Зевса Аполлона и Артемиду.

(обратно)

Оглавление

. . . . . . . . . . . . . . .
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Сводник», Герод

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства