Криспин приезжает в губернию на ярмонку
его принимают за ambassadeur
Губернатор честный дурак… -
Губернаторша с ним кокетничает -
Криспин сватается за дочь.
Примечания: Относится к 1833-1834 гг. Этот сюжет, переданный Пушкиным Гоголю, лег в основу комедии "Ревизор". Криспин – условное имя плута-слуги.
Александр Сергеевич Пушкин, Полное собрание сочинений том 5, Планы ненаписанных произведений. (Государственное издательство Художественной Литературы. Москва, 1960) .Пушкин: легкомысленный, офранцуженный картежник.
Гоголь: извращенец , гомосексуалист, поистине хам.
Джон Бейли, славист (США) Действующие лицаПушкин - поэт, прозаик, драматург, издатель, публицист, историк, муж
Наталья Николаевна - его жена
Слуга - прислуга в доме Пушкиных
Гоголь - молодой человек из Малороссии
Яким - человек Гоголя
Белинский - спикер
Прапорщик - подвыпивший военный
Поликарповна,
Никаноровна - экономки
Криспин - фантазер
Зачатьев - попутчик
Губернатор - честный дурак
Губернаторша - привлекательная женщина
Ирина - дочь губернатора
Офицер - жандарм
Караульные - солдаты
Акт первый. Сцена первая.Санкт-Петербург. Сумерки. Зима. Метель. Воет ветер. Лают собаки. В левой части сцены – дверь квартиры на одной из центральных улиц. Над ней горит фонарь. В стороне светится витрина "Булочной-Кондитерской". В направлении двери движется субтильный востроносый юноша, с несколько женственными повадками. На вид – никак не более двадцати лет. Воротник приталенного пальто поднят. На голове каракулевая шапка с козырьком и опущенными ушами. Под мышкой портфель. Это юный Гоголь.
Дойдя до двери, Гоголь мнется в нерешительности. Потом истово крестится и целует дверь – как икону. Тянется к звонку, но в последнюю минуту Гоголь руку одергивает и пятится назад.
В этот момент из двери кондитерской вываливается подвыпивший господин в форме прапорщика.
Прапорщик (юноше, строго): Стихотворец?
Гоголь (нервно): Що вам потребно? Идите сообразно со своим направлением. Сие до вас не касательно.
Прапорщик (дружелюбно): Ликерца для придания духа, а? (поясняет) Чтоб с Пушкиным наравне. (с уважением кивает в сторону двери) Вот уж кто в питии искусник несравненный, я вам доложу! И по части женских чар…
Комментарии к книге «Ярмонка», Владимир Витальевич Голышев
Всего 0 комментариев