«Джек Вэнс - Вечная жизнь»

890

Описание



1 страница из 2
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Бережной Сергей

____________________________________________________________

Джек ВЭНС. Вечная жизнь. / Пер. с англ.; Худ. А.Яцкевич.-М.: Слог, Топикал, 1992 (Клуб "Золотое перо": Любителям фантастики; 11).-- ISBN 5-8554-1004-8.-- 428 с., ил.; 101 т.э.; TП; 84х108/32. ____________________________________________________________

Сборник составлен из четырех произведений Вэнса, которые в подзаголовке книги обозваны почему-то романом и рассказами. Причем все эти "рассказы" выходили на языке оригинала отдельными изданиями. Абсолютно не понимаю, как это люди находят возможность наврать даже там, где это абсолютно ни к чему! Ладно бы прибыль с этого была...

"Вечная жизнь" ("To Live Forever") вышла отдельной книжкой в 1956 году, повести "Дома Исзма" ("The Houses of Iszm") и "Сын Дерева" ("Son of the Tree") впервые появились в журналах соответственно в 1954 и 1951 годах и удостоились отдельных изданий в 1964, "Последний Замок" ("The Last Castle"), опубликованный книжкой в 1967-м, в следующем году принес Вэнсу премии "Хьюго" и "Небьюла". Как видим, все вошедшие в сборник вещи -- честная "доконвенционка".

Уж лучше бы "Слог" и "Топикал" ограбили Вэнса на большой дороге! Боже мой, таких поганых переводов я не встречал уже давно. Я сел за эту рецензию лишь после того, как острое желание писать ее исключительно матюгами слегка притупилось. Цитировать? Да пошли они в баню, мараться еще... Все четыре вещи переводил явно один и тот же переводчик, у которого, видимо, крайне затруднена речь. Наверное, его в детстве неаккуратно выпороли и повредили речевые центры. Они у него именно там и находятся, не иначе.

Вы, возможно, удивлены: с чего это вдруг такие эмоции? Подумаешь, великое дело -- плохой перевод! Мало ли их было, меньше ли их будет...

Как бы то ни было, в этом издании Вэнс погиб. Его тонкий стиль, его ум, сотворенные им миры и в муках рожденные герои -- все это оказалось под чугунным катком тупого переводческого косноязычия. Вэнс получился плоским, серым и безвкусным, как лист оберточной бумаги.

Комментарии к книге «Джек Вэнс - Вечная жизнь», Сергей Валерьевич Бережной

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства