Пер. с англ. А. Макаровой. М., «Молодая гвардия», 1974. 160 с, с ил. (Бригантина)
Серая Сова (Ваша Куоннезин)
Редактор С. Митрохина
Художник Б. Жутовсний
Художественный редактор Б. Федотов
Технический редактор Л. Курлыкова
Корректоры: Г. Трибунская, А. Стрепихеева
Перевод и предисловие Аллы МАКАРОВОЙ
Художник Б. ЖУТОВСКНЙ
ПредисловиеНа мою долю выпало счастье найти и перевести на русский язык для нашего читателя две книги замечательного индейского писателя Ваши Куоннеэина (Серой Совы). Первую книгу Серая Сова посвящает детству, той нежной поре в жизни человека, когда он живет «в зачарованной долине золотых снов». Она впервые была издана в Нью-Йорке в 1936 году, а у нас напечатана в журнале «Пионер» в моем переводе в 1939 году, с предисловием М. Пришвина. В 1940 году книга вышла отдельным изданием в Детиздате и была переиздана еще два раза. Я говорю о повести «Саджо и ее бобры», которую так полюбили наши читатели. Второе мое счастливое открытие — это «Рассказы опустевшей хижины» Серой Совы, впервые увидевшие свет в Лондоне. Я работала над переводом книги с не меньшей радостью, чем над переводом поэтической повести «Саджо и ее бобры». Книга «Рассказы опустевшей хижины» обращена к юношескому и взрослому читателю, автор посвящает ее «Людям последней индейской границы и всем, кто прочтет эту книгу с сочувствием и пониманием». Другими словами, Серая Сова посвящает ее своим соотечественникам- индейцам и всем людям с чутким сердцем. Многие рассказы этой книги в моем переводе появились на страницах журнала «Наука и жизнь» в 1966—1968 годах.
Комментарии к книге «Рассказы опустевшей хижины», Вэша Куоннезин
Всего 0 комментариев