Посвящается моим родителям, которые, несмотря на то, что у них было восемь детей, дарили мне свое драгоценное время: мать научила меня читать до того, как я пошла в школу, а отец не только отвел меня в библиотеку, но, что более важно, показал, как эффективно пользоваться книгами.
As, painfully to pore upon a book
To seek the light of truth, while truth the while
Doth falsely blind the eyesight of his look.
William Shakespeare, Act 1, scene i, Love’s Labours LostКорпит, корпит над книгами иной,
Ища свет правды, правда же сияет
Ему в глаза, а он меж тем, слепой,
Сиянья этого не замечает.
Шекспир. Бесплодные усилия любви, акт i, сцена 1 (перевод М. Кузьмина)Bernadette Murphy
VAN GOGH’S EAR: THE TRUE STORY
© Bernadette Murphy, 2016
© Андреев Алексей, перевод на русский язык, 2018
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019
ПрологГазета Le Petit Marseillais, среда, 26 декабря 1888 года:
«Местные новости, Арль. В канун Рождества, Сочельник, стояла приятная и мягкая погода. Сильный дождь, который до этого шел не переставая четыре дня, закончился, и жители вышли за покупками к праздничному столу и в церковь, поэтому на улицах и в храмах было много людей. Была атмосфера удивительного спокойствия и умиротворения. Наряды полиции закончили обходить город в 5.00, не зафиксировав ни одного случая пьяного поведения на улицах»1.
Когда утром в понедельник, 24 декабря 1888 года, начальник полиции Жозеф д’Орнано пил свою первую чашку кофе, на улице было еще темно. Это было его любимое время дня. Ранним утром жизнь в полицейском участке уже кипела. Начальник полиции посмотрел в окно и увидел, что во дворе участка конные полицейские наряды готовятся к выезду на патрулирование города2. За день до этого шел сильный дождь, и на улицах было малолюдно, но в то утро перед Рождеством погода была мягкой и светило солнце3. Через несколько часов все полицейские сядут за праздничный стол. Рождественские каникулы начинались самым прекрасным образом.
Комментарии к книге «Ухо Ван Гога», Бернадетт Мёрфи
Всего 0 комментариев