ДІАНА УІНН ДЖОНС
“ОСТРОВИ ХАЛДЕЇ”
ЗАКІНЧЕНО УРСУЛОЮ ДЖОНС
DIANA WYNNE JONES
“THE ISLANDS OF CHALDEA”
completed by
URSULA JONES
Переклад з англійської (це переклад найбільш наближений до оригіналу, для тих, кому дуже хочеться ознайомитися із останнім твором пані Діани Уінн Джонс, як можна скоріше. Я постараюся, у найближчий час, також виконати літературний переклад, для тих хто більше надає перевагу слову, а не сюжету. Для відмінності літературний переклад називатиметься - “Халдейські Острови,, з повагою)
Дейву – Діана Уінн Джонс
Діані, її родині, друзям та її читачам – Урсула Джонс.
Глава 1.
Вівсянка – ось відповідь моєї Тітоньки Бек на будь-який виклик. На ранок, після мого посвячення, яке виявилося таким всеосяжним крахом, вона дала мені вівсянку з вершками та медом – нечувана – розкіш у нашому маленькому кам’яному будиночку – а я була майже занадто засмучена, щоб насолодитися нею. Я сиділа, тремтячи, а мої зуби стукали, так само від нещастя, як і від холоду, і заштовхувала вівсянку ложкою, поки Тітонька Бек не загорнула мене у великий пухнастий плед і сказала мені різко, що це не кінець світу.
- Або ще ні, - додала вона. – І твоя косичка майже у меді.
Це мене трохи наполохало. Вчора я помила своє волосся у холодній джерельній воді, повній трав – також у ній вимила усе - і це не був той досвід, який мені хотілося би повторити. Я також була без їжі цілий день перед тим жахливим миттям, як результат, мені здавалося що я вся повністю волога та холодна, та вразлива, як роги равлика, коли настав час спускатися мені у Місце. І мені не стало сухіше чи тепліше на протязі ночі.
Комментарии к книге «Острови Халдеї», Диана Уинн Джонс
Всего 0 комментариев