ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС»
МОСКВА 1968
Перевод с английского и предисловие А. СЕРГЕЕВА
Редактор О. ХОЛМСКАЯ
ОБ АМЕРИКАНСКОМ ФОЛЬКЛОРЕЭто рассказы и песни, недоступные осмеянию, пересыпанные заметками, достойными прочтения дважды, это пословицы и анекдоты, порожденные горем и радостью, летящие, словно легкая ария в классическом стиле, врывающиеся в отнюдь не классическую джигу и чечетку, преломленные неритмичными звуками и отголосками бурлящих уличных толп, рабочих бригад, запруженных тротуаров, — с интерлюдиями синей полночной прохлады и недосягаемых звезд над иллюзорными контурами небоскребов.
Карл Сэндберг, «Народ, да»У всякого народа, пока жив народ, есть свои излюбленные предания, песни, стихи, загадки и смешные истории. Они возникали во тьме веков, они возникают по сей день. Никакой расцвет печатной литературы не может заменять людям радости непосредственного рассказывания и слушания. Эти легенды и стихи рождаются, живут и совершенствуются там, где много людей, — в крестьянском труде, на посиделках, в морском путешествии, на войне в миг затишья, на заводе в обеденный перерыв или после смены.
Устным творчеством народ раскрывает свою живую душу, рассказывает о давно минувшем и о сегодняшнем, о своих глупцах и героях, очеловечивает природу, объясняет непонятное. Отшлифованные тысячами рассказчиков на протяжении лет и лет, эти стихи и истории обладают высокой нравственной силой. Недаром при словах «сказка», «народная песня», «загадка» мы сразу представляем себе деда или бабку в окружении внучат. Старые делятся с малыми своим жизненным опытом и опытом всего народа. Так повелось издревле. Вероятно, так будет всегда, ибо для маленького человека на пороге большой жизни что заменит живое, меткое и мудрое слово?
Комментарии к книге «Однажды один человек... Сборник американского фольклора», Андрей Яковлевич Сергеев
Всего 0 комментариев