Эрвин Лазар О квадратно-круглом лесе, Микке-мяу и других
Бержиан и Дидеки
Поэт Бержиан поглубже уселся в своем мягком кресле, скрипящем старыми пружинами, и закутался в одеяло. В комнате было тихо и ужасно холодно.
— Бросили меня. Бросили меня в беде, — пробормотал он.
В глубине души он рассчитывал на то, что, повторив про себя несколько раз эту фразу, он рассердится. А если рассердится, то что-то произойдет. Потому что, рассердившись, он обязательно что-нибудь прокричит сгоряча…
Но он не рассердился. Только безотчетный страх и какая-то тоска давили ему на грудь.
«А ведь если правду сказать, — мысленно говорил он сам себе, — так ведь это ты оставил их в беде. Самым некрасивым образом оставил в беде своих друзей. Ты оказался никчемным, безмозглым дураком, продувным ветреником, балбесом…»
Так стыдил самого себя Бержиан. И ежился от страха, трясся от холода, а сердце у него сжималось от тоски.
А его друзья? Где они сейчас? Разумеется, в корчме «Глоточек», где корчмарь Лёринц Винкоци угощает досточтимую публику девяноста девятью видами настоев и сиропов. Там, за колченогим столом, сидели друзья поэта Бержиана. Они и были «публикой». И вполне возможно, что «досточтимой публикой», но пребывали ли они в хорошем настроении? Нет! Совсем нет! Все трое сидели повесив нос: и болтунья-щебетунья маленькая Энци Клопедия, и чудо-музыкант Флейтик «Затыкай уши!», и мастер Шурупчик — золотые руки. Маленькая Клопедия не болтала и не щебетала, у музыканта Флейтика не только нос, но и уши обвисли, а мастер Шурупчик не знал от расстройства, куда деть свои золотые руки. Так и сидели молча, не проронив ни звука.
И это неудивительно: невидимой назойливой мухой кружил над ними, не давая покоя, вопрос: «Интересно, а чем сейчас занят Бержиан?» Но вслух никто из них этого не высказал, потому что другие невидимые мухи жужжали им в уши другие вопросы. Одна: Бержиан оставил их в беде; другая: Бержиан оказался никчемным, безмозглым глупцом, продувным ветреником, балбесом; третья: Бержиан получил по заслугам, пусть теперь киснет, тоскует, сохнет; четвертая: Бержиан все же не такой уж плохой; пятая: что ни говори, а Бержиан допустил, что Флейтика посадили в тюрьму; шестая: … Впрочем, нам не удастся воспроизвести, о чем жужжали остальные мухи. Поэтому лучше поставить точку. Достаточно сказать, что одни жужжали по-доброму, а другие зло. Хотя, пожалуй, гораздо больше невидимых мух жужжали против Бержиана, чем в его пользу.
В конце концов Флейтик не выдержал и ворчливо бросил невидимым мухам:
— Все равно Бержиан ничего не мог сделать, чтобы помочь мне. Так или иначе, а меня бы все равно упрятали в тюрьму. Тем более, что на другой день меня и так выпустили.
Дрогнуло сердце и у болтуньи-щебетуньи Энци Клопедии! Надо же — даже музыкант Флейтик выступил на защиту Бержиана. Ура! Она собиралась было предложить навестить Бержиана, но сначала украдкой взглянула на мастера Шурупчика. А тот вдруг напряг свои золотые руки, и — трах! — как стукнет кулаком по колченогому столу.
«Ужасно, — подумала маленькая Энци, — мастер Шурупчик снова будет доискиваться до истины».
И она не ошиблась. Мастер Шурупчик стал-таки доискиваться.
— Возможно, что он ничего не мог сделать ради тебя, — произнес Шурупчик, подняв кверху палец, — но он не попытался это сделать. Захлопнул окно — и пожалуйста!
Что верно, то верно. Захлопнул! Клопедия метнула в сторону Шурупчика хмурый взгляд. «До чего все-таки ужасны люди, старающиеся всегда доискаться до истины! Им только и подавай истину! Какой нудный этот Шурупчик!»
А мастер Шурупчик ерзал на стуле и снова не знал, куда деть свои золотые руки; он тоже подумал о том, как трудно всегда пытаться доискиваться до истины. «Насколько было бы мне легче жить, — думал он, — если бы я не тяготел так к истине. Я бы подошел к этому плуту Бержиану, хлопнул его по плечу и сказал бы ему: „Ну, что нового, дружище?“ Но мастер тут же замотал головой. Он не мог отступить от своего правила: прежде всего истина. Что поделаешь, таков уж был мастер Шурупчик. И это неплохо, что есть такие люди».
Впрочем, сколько можно вот так, втроем, сидеть здесь? С грустными лицами встали они из-за стола и, выйдя из «Глоточка», разошлись в разные стороны.
Понурый и печальный брел домой мастер Шурупчик. Еще более понурым и расстроенным был Флейтик, музыкант «Затыкай уши!». Однако самой удрученной и грустной была болтунья-щебетунья маленькая Энци Клопедия. Взглянув на затянутое облаками пасмурное зимнее небо, она подумала: «Небо тоже хмурое и печальное. Точь-в-точь как мы». Однако зимнее небо отнюдь не желало вечно оставаться хмурым и пасмурным. Еще чего! И вот — пожалуйста: одна за другой полетели с неба веселые белые снежинки. Они кружились перед грустным носиком Клопедии, и вот одна уже села ей на реснички. И вдруг веселый хоровод снежинок хлынул на город. Маленькая Энци Клопедия остановилась как вкопанная и — куда девались подавленность и печаль? — радостно воскликнула:
— Снег идет!
Впрочем, «снег идет» — это не те слова! Снег валил, падал большими хлопьями. Снежинки кружились в воздухе, и Клопедии казалось, что она даже слышит, как весело и озорно кричат они ей: «Забудь, забудь о своем горюшке!»
Клопедия распростерла руки, как бы желая обнять заснеженную улицу, разукрашенные снегом деревья, покрытые снежными шапками дома.
— Ура! Снежинки замели грусть и печаль! — воскликнула она.
И тут же круто повернулась и побежала. «Что мне мастер Шурупчик, борец за истину, — подумала она, — раз пошел снег». И вот она уже очутилась во дворе дома Бержиана; далее не отряхнув снег с ног, она застучала каблучками в передней Бержиана. И тут же впорхнула в комнату. Клопедия хотела громогласно сообщить Бержиану, что идет снег, но унылый вид сидящего в кресле и закутанного в одеяло поэта так подействовал на нее, что она оторопело остановилась на пороге, все еще держась за дверную ручку.
Зловещая тишина нависла в комнате. Бержиан уставился на Клопедию бесцветным, тусклым взглядом.
— Кто там? — спросил он.
— То есть как это «кто там?», — пробормотала удивленная Энци Клопедия. — Ты разве не видишь меня?
— Добро пожаловать, Клопедия, — безучастно сказал Бержиан. — Можно тебя кое о чем спросить?
— Ну конечно! — растерянно ответила девочка.
— Скажи, пожалуйста, Клопедия, сейчас светло?
— Светло?! — удивилась Клопедия. — Ослепительно светло от снега! Выгляни в окошко, Бержиан. Снег идет!
Наконец, она произнесла то, что хотела ему сообщить, вбегая в комнату.
Эта фраза звенела и парила в воздухе. Но вскоре, как птица с подрезанными крыльями, замерла в темном углу. Вместо того чтобы вскочить с кресла и подбежать к окну, Бержиан мрачно прошептал:
— Я так и подозревал.
Это «подозревал» прозвучало весьма зловеще.
— Что ты подозревал? — спросила Энци.
Но не успел он ответить, как снаружи послышался какой-то шорох, словно мышка пробежала… Впрочем, даже и не мышка — громче. Может быть, собака? Но нет, и не собака. Застучали шаги. «Кого еще там несет?» Но тут ручка двери медленно повернулась, дверь тихо отворилась, и на пороге вырос во весь рост Флейтик, чудо-музыкант «Затыкай уши!».
— Привет, Бержиан, — пролепетал он. — Я думал… э-э… снег идет.
— Закрой дверь! — прикрикнула на него Энци Клопеция. — А то холод напустишь.
Лицо у Флейтика просветлело: он только сейчас заметил Клопедию:
— А, и ты здесь!
— Ты разве не понял, что я сказала? Холод напустишь!
— По-моему, наоборот: мы скорее выпустим его отсюда, — ответил Флейтик. — Тут холодно, как в проруби. Бержиан, почему ты не топишь печку?
И Флейтик взглянул на Бержиана, потом перевел взгляд на Клопедию, потом снова на Бержиана. Тут что-то не так. И даже очень не так! Флейтик испугался.
— Подождите, я сейчас затоплю, — пробормотал он и вышел на кухню, где, как он знал, в специальном ящике хранились дрова.
Флейтик быстро заложил дрова в печку, чиркнул спичкой, подул во всю силу своих легких, и — раз-два! — в печке Бержиана уже весело потрескивал огонь. Впрочем, это потрескивание только еще больше подчеркивало давящую свинцовую тишину. А Флейтик никак не мог понять, чем объясняется эта зловещая тишина. Может быть, из-за мастера Шурупчика?
— Между прочим, если Шурупчик узнает, что мы пришли сюда, — сказал Флейтик, — он нам хорошенько намылит шею… Но как можно в такой момент столь упорно цепляться за истину?.. Ведь падает снег! Не правда ли, Бержиан?
— Скажи, Флейтик, — вдруг спросил замогильным голосом Бержиан, — сейчас светло?
Флейтик выпрямился во весь рост у печки и с испугом уставился на блуждающие, словно выцветшие глаза Бержиана. Сердце у него сжалось.
— Наверное, тебя слепит снег… или ты не видишь? — Он взглянул на Клопедию: — Клопедия, побежали за Шурупчиком! Скорей!
Снаружи послышались шаги, кто-то приближался. Вот скрипнула распахнутая дверь, и в ее проеме появился мастер Шурупчик. Прокашлявшись, он спросил:
— Что нового, дружочек?
У печки кто-то будто хохотнул. Шурупчик огляделся по сторонам. «Ну вот, эти уже здесь». Тут он быстро напустил на лицо строгое выражение и произнес:
— Не то чтобы я позабыл об истине! Ты, конечно, безобразно поступил с нами — бросил нас в беде. Никчемный, безмозглый глупец, продувной ветреник, балбес! — Потом значительно более кротким тоном добавил: — Но сейчас идет снег. — Он замолчал и взглянул на Бержиана. И тут уже сердце у него сжалось от страха.
— Скажи-ка, мастер Шурупчик, — тихо спросил Бержиан, — сейчас и вправду светло?
Мастер Шурупчик подошел поближе к Бержиану и стал внимательно всматриваться ему в глаза:
— Бержиан, не дурачься!
Хотя он знал, что Бержиан не дурачится.
— Я ослеп, — проговорил Бержиан.
— Как могло это случиться?! Отчего?! — вскричал Флейтик.
— А мы тут оставили его, бедняжку, одного страдать от слепоты! Даже не заглянули к нему! — расплакалась Энци Клопедия.
— Не орите! — прикрикнул на них мастер Шурупчик. — Скажи, что же все-таки случилось?
— Ночи… — бормотал Бержиан.
— Какие ночи?!
— Я здесь сидел в ожесточении и весь кипел от злости.
— Это мы заметили, — тотчас же добавила Клопедия.
— К сожалению. Не сердитесь, — сказал Бержиан.
— Ты начал говорить о ночах… — напомнил ему Флейтик.
— Вы, конечно, уже видели, — начал Бержиан, — как со стороны леса прокрадывается в город ночь. Сначала она заполняет темные уголки садов. Потом узенькие улочки. Постепенно она затемняет и просторные площади. Наконец, достигает верхушек печных труб.
— Конечно, видели, — подтвердил мастер Шурупчик. — Так уж в мире заведено. Ночь сменяет день, день сменяет ночь.
— Но то, что со мной произошло, совсем не заведено, — с горечью произнес Бержиан. — Ночь тихонько прокралась через окно, немного пошаталась по комнате и — пожалуйста: хоп! — прямо мне на глаза. И стало черным-черно.
— Но потом наступает утро, приходит свет и — хоп! — темнота исчезает, черная пелена спадает с глаз, и становится светло! — весело сказала Энци Клопедия.
— Разумеется, — кивнул головой Бержиан. — Обычно так и происходит. Но однажды утром я почувствовал сильную тяжесть в ногах. Словно к ногам мне подвесили пудовые гири. Весь день я ломал голову над тем, что бы это значило. Потом наступил вечер, а затем на смену ему пришла ночь. Мрак закрыл мне глаза черной пеленой. И утром — пожалуйста! — уже не только ноги отяжелели, но и поясница; такое ощущение, будто от ступней до пояса все налито свинцом.
— Боже мой! — вскричал Флейтик. — Значит, мрак и темнота не вышли из тебя полностью?
Бержиан снова грустно кивнул головой.
— Не продолжай! — испуганно проговорила маленькая Клопедия. — На третий день темнота вошла в тебя уже по грудь?
— По шею, — горько усмехнувшись, поправил ее Бержиан.
— А это означает, — поднял кверху палец Флейтик, — что и сегодня темнота еще не ушла из тебя. Ты наполнен мраком от ступней до самой макушки. Поэтому-то ничего и не видишь.
— Да, — ответил Бержиан. — Если вы не шутите и сейчас действительно утро, то, очевидно, со мною так все и случилось…
— Утро?! — переспросил мастер Шурупчик осуждающим тоном. — Уже полдень, Бержиан! И все сияет вокруг. Идет снег.
— Значит, сомнений нет, — мрачно заключил Бержиан, — я переполнен темнотой и мраком.
Трое друзей беспомощно переглянулись.
— О боже, что же нам теперь делать? — испуганно прошептала Клопедия.
Но тут Флейтик вдруг радостно сверкнул глазами:
— Не беда, Бержиан, не беда! Рано или поздно ты разозлишься. Как только это произойдет, сразу кричи: «Темнота, прочь из меня!»
— Ты думаешь, мне самому это не приходило в голову? — грустно ответил Бержиан. — Но беда как раз в том, что я никак не могу разозлиться. Мне просто страшно. И чем больше я хочу разозлиться, тем сильнее меня охватывает страх. У меня такое предчувствие, что я никогда уже больше не увижу ваши лица.
— Я бы не сказал, что в последнее время ты так уж жаждал увидеть наши физиономии, — язвительно заметил мастер Шурупчик.
— Сейчас нам не до нравоучений! — сердито сказала на это маленькая Энци Клопедия. — Надо подумать, как помочь этому несчастному. Не может же он сидеть тут, ослепший, веки вечные?!
— Но как же нам ему помочь? — проворчал мастер Шурупчик. — Ведь среди нас нет глазного врача.
— Тогда давайте его вызовем! — предложил Флейтик.
— У меня с глазами все в порядке, — заявил Бержиан.
— Как же в порядке, если ты не видишь?
— Так тут дело не в глазах, а в темноте.
— Тогда надо вызвать врача-специалиста по темноте! — тотчас же воскликнул Флейтик, но и Клопедия и Шурупчик посмотрели на него осуждающе. — Ладно, ладно, не сердитесь. Я сказал то, что мне сразу пришло в голову, — оправдывался Флейтик. — Разумеется, я знаю, что врача-специалиста по темноте нет… но, может быть… как бы сказать… может, есть такой, кто разбирается в темноте…
— Разбирается в темноте! — сердито повторил мастер Шурупчик. — Ну и выдумщик же ты!
Но Клопедия вдруг ударила себя по лбу:
— Хо-хо! Вспомнила!
— Что ты вспомнила?
— Не «что», а «кого»! Я вспомнила, что есть такой черно-мрачный Редаз.
— Верно! Черно-мрачный Редаз! — обрадованно вскричал Флейтик. — Оказывается, есть все же человек, разбирающийся в темноте!
— А мне он не симпатичен, этот Редаз. Действительно, мрак, хоть выколи глаз, — проворчал мастер Шурупчик.
— Ну и что же! А кто, кроме него, может дать совет Бержиану?!
— А кто такой этот черно-мрачный Редаз? — спросил с сомнением в голосе Бержиан.
— Побежали за Редазом! — воскликнула Клопедия. — Пошли, Флейтик!
И, не дожидаясь согласия Шурупчика, они оба выбежали из комнаты.
— Так кто же этот Редаз? — повторил свой вопрос Бержиан.
— Некий тип с противной физиономией, — неохотно ответил мастер Шурупчик. — Он выглядит как самый отъявленный негодяй. Мрак так и прет из него.
— Как ты сказал? — оживился Бержиан. — Мрак так и прет из него?
— И еще как! Он с избытком начинен мраком.
— И видит?
— Как коршун.
— Тогда вряд ли он с избытком начинен мраком, — засомневался Бержиан.
— А я тебе говорю, что с избытком! Даже с переизбытком! — настаивал на своем мастер Шурупчик. — Представь себе, заходит как-то в «Глоточек» этот черно-мрачный тип с гнусной физиономией. Нос крючком, уши торчком, губы змейкой.
— Это и был Редаз?
— Он самый; только мы тогда еще не знали, что он за птица. На голове — шляпа котелком. Так, в шляпе, и сел за стол.
— Не сняв шляпу?
— Нет. Хотя, как тебе известно, в «Глоточке» это не принято. Все, кто туда заходит, у порога здороваются и снимают головной убор. Ну, тут, сам понимаешь, посыпались замечания, колкости, мол, может, у него воробей под шляпой или, может, он в глухом лесу живет и не знает правил приличия. Когда поднялась уже настоящая шумиха, он повернулся к нам и сказал: «Господа, я же в ваших интересах не снимаю шляпу». Ну, тут уж такое началось! «Ишь ты, в наших, значит, интересах?!» Кто-то даже встал из-за стола, намереваясь трахнуть по шее этого типа, но тогда он совершенно спокойно произнес: «Хорошо, раз вы так настаиваете, я сниму шляпу». И снял свой котелок.
Мастер Шурупчик замолчал, лицо его собралось в складки и нервно задергалось. На него даже взглянуть сейчас было страшно; если бы Бержиан мог видеть, он был бы, разумеется, крайне озадачен. Но Бержиан ничего не видел; он только не понимал, почему Шурупчик вдруг замолчал.
— Ты остановился на том, — сказал он, — что этот тип снял шляпу.
— Да, — подтвердил Шурупчик, и складки у него на лице вновь задергались. — Представляешь, лысый череп этого Редаза был черен, как черные чернила. Но видеть это нам довелось всего лишь какое-то мгновение, потому что сразу жее его голова начала излучать лилово-черные лучи, и через несколько секунд густой мрак заполнил все помещение «Глоточка». Стало черно, как в печной трубе. Это в двенадцать-то часов дня!
— И этот мрак излучала его голова?
— Да, он шел от головы… На несколько мгновений воцарилась мертвая тишина, потом кто-то заговорил и стал просить этого господина, чтобы он надел шляпу. Но тот не сразу послушался, подождал, пока со всех сторон его начнут умолять об этом. Тогда он смилостивился и надел котелок. И темноты как не бывало! Снова стало светло. Тут все заговорили: пожалуйста, мол, оставайтесь в шляпе! А сами думали: «Ни единой минуты не останемся с тобой под одной крышей. Смываемся!» Но он первый одумался, встал и, поклонившись нам с ехидной миной, сказал: «Я черно-мрачный Редаз. Честь имею!» Приподнял на секунду шляпу, и за это короткое мгновение зала «Глоточка» вновь наполнилась мраком…
— Так это за ним побежали Флейтик и Клопедия? — спросил Бержиан.
— Да, за ним, — ответил мастер Шурупчик.
— Что ж! Думаю, этот тип с черной, как ночь, головой поможет мне…
Но тут мастер Шурупчик оборвал его:
— Тише! Они уже идут.
— Добрый день, добрый день, — поздоровался, входя в комнату, черно-мрачный Редаз. — Если не возражаете, я не буду снимать шляпу.
— Конечно, разумеется, пожалуйста! — хором ответили ему слегка испуганные друзья — Флейтик, Клопедия и Шурупчик.
Бержиан молчал.
Ему не понравился голос Редаза. И это не удивительно: черно-мрачный Редаз — нос крючком, уши торчком, а губы змейкой — обладал к тому же неприятным голосом: сиплым, скрипучим и надтреснутым.
— Тогда… э-э… словом, у нашего друга… — заикаясь, проговорил мастер Шурупчик. — Мы подумали, что вы, наверное, разбираетесь в темноте.
— Кое в чем я действительно разбираюсь, — высокомерно ответил Редаз и повернулся к Бержиану. — Так это вы знаменитый поэт Бержиан? Поздравляю. Я читал несколько ваших симпатичных лад-баллад. Но должен сказать, тот переполох, который вы наделали в последние месяцы, я ставлю выше всякой поэзии.
— Какой переполох? — растерянно спросил Бержиан.
— А как же! Удары молний, грозовые шквалы, поломанные ноги, спаленные огнем бороды!
Бесцветный скрипучий голос черно-мрачного Редаза вдруг зазвучал одухотворенно — пусть имеющие уши да слышат, что он и вправду восхищается Бержианом.
Бержиан засмущался.
— Поговорим лучше о темноте, — быстро сказал он. — Меня заполнил мрак. Вы не смогли бы меня излечить?
Черно-мрачный Редаз заволновался и застрекотал скороговоркой:
— Что значит — излечить?! Лечить следует тех, в ком нет ни капли темноты и мрака!
— Ну зачем же так? — попытался возразить Бержиан.
— Именно так! — продолжал настаивать на своем Редаз, не обращая никакого внимания на стоящих тут же Шурупчика и его друзей. — Это только начало процесса, сейчас ты пребываешь в переходном состоянии. Тебе осталось накликать одну-две грозы, схлопотать нескольким людям переломы ног, и темнота и мрак полностью овладеют тобой. Вот тогда, едва ты снимешь с головы шляпу, как твоя голова начнет излучать черные лучи ночи и все вокруг тебя станет мгновенно черным-черно. И вот тогда ты снова обретешь зрение! Ты даже в темноте будешь видеть. Понял?
— Нет-нет! — простонал Бержиан, и тут ему пришла на ум спасительная мысль: — Я же никогда не ношу шляпу.
— Ну вот еще! Я дам тебе одну шляпу. У меня их целых пять.
— Ты слышишь, как этот противный Редаз с ним разговаривает? Запросто, на «ты», — испуганно шепнул. Клопедия Флейтику.
— Это плохой знак, — тоже шепотом ответил ей Флейтик.
Но тут мастер Шурупчик прокашлялся и заявил:
— Но я хотел бы сказать, что Бержиан вообще не желает, чтобы его голова излучала темноту и мрак.
— А ты чего суешься не в свое дело? — вдруг обрушился на него черно-мрачный Редаз. — Что значит «не желает»?! Представь себе только, Бержиан: мы снимаем шляпы, и мгновенно весь мир покрывается темнотой и мраком. Это же великолепно!
— Нет уж, лучше я на всю жизнь останусь слепым, — пробормотал Бержиан.
Мастер Шурупчик облегченно вздохнул, а черно-мрачный Редаз рявкнул на Бержиана:
— Что ты сказал?!
— Не хочу я, чтобы моя голова излучала мрак и темноту.
— Тогда оставайся слепым! — свирепо прошипел Редаз и направился к двери. Но у самого порога он вдруг остановился, задумавшись. — Есть еще одна возможность снова прозреть, — сказал он медоточивым голосом.
— Какая? — с сомнением в голосе спросил Бержиан.
Черно-мрачный Редаз повернулся на каблуках и сделал несколько шагов в сторону Бержиана.
— Здесь, на окраине города, живет одна девочка.
— Как ее зовут? — спросила Энци Клопедия.
— Дидеки, — проскрипел Редаз. — У нее вместо дома — старый железнодорожный вагон. А сад огражден заборчиком из стеблей подсолнухов.
— Мы никогда не слышали о ней, — проговорил Шурупчик.
— Слышали ли вы о ней или не слышали, — продолжал Редаз своим скрипучим голосом, — но она там живет! Впрочем, дело даже не в ней. У нее есть черная мохнатая собака.
— Овчарка? — поинтересовался Флейтик.
— Овчарка не овчарка — не знаю. Знаю только, что эта собака — самая злая в мире.
— Она кусается? — спросила Клопедия.
Черно-мрачный Редаз бросил на нее презрительный взгляд, отчего и нос крючком, и уши торчком, и губы змейкой изобразили вдруг какую-то отвратительную гримасу.
— Кусается?! Куда хуже! Если этой собаке становится известно, что где-нибудь в доме остается без присмотра маленький ребенок, она прокрадывается туда и насмерть пугает это отродье… Э-э, я хотел сказать — малыша. Если же не удается насмерть испугать, то подсовывает ребенку в руки спички — мол, поиграй с ними. Когда же возникает пожар и дитятко сгорает в огне, она с радостью глазеет на это. Такова Смородинка.
— Смородинка?
— Да. Так зовут эту собаку… А если кто угостит ребенка куском свежего хлеба или стаканом молока, то Смородинка тут как тут. Налетает, хоп! И хлеб или молоко уже у нее.
— То есть как это «налетает»? — вскинул голову мастер Шурупчик. — Вы же сказали, что это собака, а не орел или коршун.
— Разумеется, собака. Я так и сказал: собака. Но она умеет летать.
Все четверо, не скрывая удивления, слушали рассказ черно-мрачного Редаза.
— Ужасно, — проговорила маленькая Энци Клопедия. — Раз она такая злющая, то хоть бы уж не летала.
Тут и Бержиан заговорил:
— А эта Дидеки, ее хозяйка — так вы, кажется, ее назвали, не может разве обуздать свою злую собаку?
— Если бы и могла, не захотела бы. Потому что сама такая же злюка, как и ее собака. Эта Дидеки — маленькая ведьма, вот кто!
— Нужно уничтожить эту собаку! — воскликнул Флейтик.
— Я бы давным-давно это сделал, — сказал, злобно тараща глаза, черно-мрачный Редаз, — но меня там хорошо знают, и мне даже близко к ним не подобраться. Стоит собаке увидеть меня, и все: взмахнет крыльями — только ее и видели! А вот вы наверняка не вызовете у них никакого подозрения. Добудьте мне собаку, и я немедленно изгоню из Бержиана темноту и мрак.
— Но как мы сумеем ее добыть?
— О, нет ничего проще! Вы пойдете к Дидеки в гости…
— А пустит ли она нас?
— Конечно, пустит. Еще будет с вами сладка как сахар. Вот увидите. Только не верьте ей — за сладкими речами она прячет свою злобную сущность. О собаке не говорите ей ни слова. А когда будете уходить и собака увяжется за вами, чтобы проводить вас до угла, без лишних слов хватайте ее. Хватайте и крепко держите, чтобы она не смогла распустить крылья. И морду ей сразу же перетяните веревкой, чтобы она не начала выть и лаять, а то еще перепугает всех в округе. Тащите собаку сюда, в дом к Бержиану, и спрячьте ее, связанную, в кладовке. К тому времени и я приду. И в ту же минуту, как в моих руках будет собака, Бержиан вновь обретет зрение.
— Вся темнота и чернота до капли выйдут из меня?
— Разумеется, — ответил черно-мрачный Редаз. — Ну, мне пора. Ухожу, а вы не сомневайтесь, действуйте!
И он ушел. А ослепший Бержиан и его добрые друзья остались в комнате. Они были подавлены рассказом о злой собаке и вовсю ругали ее. Говорили, что если бы этот Редаз (вообще-то весьма препротивный тип) далее не пообещал помочь Бержиану, то и тогда следовало бы уничтожить такую злую собаку.
Только Бержиан немного сомневался и не высказывал такого воодушевления, как остальные.
— Мне кажется, я что-то вижу, — проговорил он тихо.
— Видишь?! — радостно воскликнул Флейтик, но Бержиан только озабоченно покачал головой и больше уже не говорил о том, что он видит своими слепыми глазами.
Друзья быстро собрались и двинулись к окраине города. Снег устилал улицы плотным покровом. Задрав кверху головы, друзья подставляли лица мягким белым снежинкам. Даже Бержиан повеселел, хотя он, разумеется, ничего не видел — Клопедия и Шурупчик вели его под руки, а Флейтик то опережал их, то шел позади, весело подпрыгивая, как ребенок. Но внезапно все остановились как вкопанные.
— Что случилось? — спросил Бержиан.
— Разве ты не видишь… — начал было Флейтик, но тут же спохватился. — Ой, ну, конечно, ты не видишь! Бержиан, мы подошли к самому саду, а там лето! Кругом зима, а там лето!
В разговор тотчас же вступили и мастер Шурупчик и маленькая Энци. Все трое наперебой принялись рассказывать Бержиану, что они видят. В конце концов Бержиан понял из их слов, что они стоят перед старым железнодорожным вагоном: вагончик на колесах, а колеса — на рельсах; рельсы же — ровно такой длины, чтобы на них мог уместиться вагон, и, разумеется, они никуда не ведут. На крыше вагончика — печная труба, из которой клубами валит дым; впрочем, в этом не было еще ничего особенного. Зато совсем особое зрелище являл собой сад, окружавший вагон.
Собственно, и садом-то его нельзя было назвать: крохотный участок, огороженный, как и говорил Редаз, забором из стеблей подсолнухов. Но сам садик вызывал подлинное изумление: он был полон цветущих, распускающихся цветов. И снег на них не падал, хотя над ними было то же огромное серое небо. Кругом снег, зима, а в саду Дидеки расцветают цветы!
— Может, это потому, что она маленькая ведьма и знает колдовство, которым даже зимой привораживает в свой сад весну? — высказал предположение Бержиан.
Никто на это ничего не ответил, но у каждого в голове вертелась одна мысль: если она ведьма, то почему же использует свои злые чары на такое доброе дело: чтобы цвели цветы? И такие красивые, а не колючая ежеголовка, дурнишник или уродливые земляные якорцы?!
— Давайте зайдем в вагончик, — предложил мастер Шурупчик и прокричал: — Ау!
Ему не пришлось долго аукать, так как после третьего «Ау!» дверь вагончика отворилась, и в сад вышла девочка. Она была совсем маленькой. Даже Энци Клопедия, которая отнюдь не отличалась высоким ростом, была на голову выше ее. У девочки были рыжевато-красные волосы, а на молочно-белом лице мило пестрели веснушки.
— Н-да, рыжий конь и рыжий пес, рыжий тип — один с них спрос, — прошептала Клопедия известную поговорку.
— Замолчи! — одернул ее Флейтик и, разинув рот, пожирал глазами девочку, которая, что греха таить, очень ему понравилась.
— Добро пожаловать! — приветливо сказала хозяйка вагончика. — Меня зовут Дидеки.
— А меня — мастер Шурупчик.
— Меня — Флейтик, — отвесил поклон восхищенный музыкант.
— А я — Энци Клопедия, — представилась наша маленькая болтунья-щебетунья, с трудом скрывая свою настороженность.
— О, значит ты тогда — Бержиан! — радостно воскликнула Дидеки, обратившись к поэту. — Заходите в дом.
Она распахнула калитку, тоже сплетенную из стеблей подсолнечника.
Когда друзья расселись в ее домике-вагончике, Дидеки угостила их молоком, сладким кренделем и настоем шиповника.
Видно было, что она очень рада своим гостям. И очень удивилась, узнав, что Бержиан не видит.
— Когда я читала твои лады-баллады, мне и в голову не могло прийти, что ты слепой. Впрочем, ты умеешь заглядывать в сердце, а это всего важнее, — сказала Дидеки.
Бержиан содрогнулся, словно от удара. Ему было очень стыдно. Он набил рот кренделем, лишь бы ничего не говорить. Неловко себя чувствовали и трое его друзей; они украдкой шарили глазами по углам комнаты, желая установить, где же прячется эта гнусная собака, эта злая Смородинка. Но собаки нигде не было.
Затем тягостную тишину нарушил Шурупчик.
— Гм… гм… начал он, — мы удивились, увидев у тебя цветы… зимой… И они не замерзают?
— О, это из-за собаки. Цветы нужны для моей собаки, — улыбнулась Дидеки.
У гостей на лице появилась ледяная улыбка, и они в один голос спросили:
— У тебя есть собака?
— Конечно, — ответила Дидеки, — очень милая собачка. Правда, и у нее есть несколько дурных качеств, но, в общем, она очень милая. Ее зовут Смородинка.
— Понятно, — хрипло сказал Флейтик. — И где же она сейчас?
— Наверняка нашла какого-нибудь неприкаянного ребенка… — проговорила Дидеки, и — подумайте только! — лицо ее озарилось при этом мягкой, ласковой улыбкой.
— Неприкаянного ребенка?! — срывающимся голосом переспросил мастер Шурупчик.
— Ну, конечно, оставленного без присмотра глупыша, — кивнула Дидеки и радостно добавила: — А вот и она! Видите? Смородинка, иди сюда!
В тот же миг в комнату вбежала черная мохнатая собака и тут же улеглась на полу; Смородинка тяжело дышала.
Маленькая Энци Клопедия с ужасом смотрела на нее. «О небо, что сделала эта черная собака с тем несчастным бедным ребенком, который, оставшись без присмотра, попал к ней в лапы?» С таким же немым вопросом испуганно смотрели на нее мастер Шурупчик и чудо-музыкант Флейтик.
— А зачем этой собаке нужны цветы? — неприязненно спросил мастер Шурупчик.
— Так ведь Смородинка — особая собака, — ответила Дидеки.
«Это мы знаем», — с сумрачным видом подумали четверо друзей.
А Дидеки продолжала:
— Она питается запахом цветов.
Друзья удивленно переглянулись:
— И ничего другого не ест?
— Нет.
— Даже хлеба? — усомнился Флейтик.
Дидеки отрицательно покачала головой.
— Ну, а молоко пьет? — подбросил каверзный вопрос мастер Шурупчик.
Дидеки рассмеялась.
— Да нет же! Только запахи цветов. И, поверьте, мне очень жалко, — добавила она, с любовью глядя на свою собаку, — что Смородинка не может, скажем, погрызть мозговую кость, как все остальные собаки.
— Тогда мне понятно, что это за склянки, — сказал Шурупчик и показал на большую этажерку у стены, доверху заставленную банками из-под варенья. Все банки были закрыты целлофаном и плотно завязаны. Однако в банках ничего не было.
— А вы думали, они пустые? — засмеялась Дидеки. — Нет, в них — запахи цветов. Мы законсервировали их на всякий случай. Вдруг какая-нибудь беда приключится с садом, с цветами…
Тем временем Смородинка улизнула за дверь.
— Ой, прошу прощения, одну минуту, — извинилась Дидеки и устремилась за ней.
— Может быть, черно-мрачный Редаз солгал и эта собака совсем не злая, — высказал предположение Флейтик.
— Редаз еще говорил, что она может летать, — добавила Клопедия, — а эта вовсе не летает.
— Ну-ну, не спеши, — проговорил мастер Шурупчик, — посмотрите-ка лучше в окно.
И сразу стало тихо.
— Что случилось? — спросил Бержиан. — Почему вы вдруг замолчали?
— Она летает… — прошептала Клопедия.
И действительно, распластав крылья, Смородинка летала над цветами и обнюхивала их. Как видно, она проголодалась.
— Выходит, черно-мрачный Редаз сказал правду? — удрученно произнес Флейтик.
Глубокая тишина воцарилась в старом вагончике. Ее не нарушило и возвращение Дидеки.
— Подавай ей все время лилию да чайную розу, — весело сказал Дидеки. — Так она у меня испортит желудок. А диету, георгин или пеларгонию, Смородинка не признает. Ну, я ей покажу!.. — Дидеки замолчала, озадаченная хмурым молчанием своих гостей. — Что такое? Уж не обидела ли я вас чем-нибудь?
— Нет-нет, — поспешно ответил мастер Шурупчик. — Просто мы слишком задержались. Нам пора. Не будем больше мешать тебе.
— Да вы совсем мне не мешаете, — возразила опечаленная Дидеки. — Я очень обрадовалась вашему приходу. Приходите еще.
Они распрощались.
— Смородинка проводит вас до угла, — сказала Дидеки. — Смородинка, проводи гостей!
Собака перелетела через цветник и опустилась у их ног, потом, сложив крылья, затрусила вместе с ними. Но только они дошли до угла, как все сразу набросились на нее. Смородинка даже пискнуть не успела, как ее связали.
Друзья стремглав побежали домой.
— Будешь знать, как пугать бедных ребятишек, — сердито прошипел мастер Шурупчик.
Собака тихо подвывала и попискивала, словно хотела что-то сказать. Но никто не обращал на это внимания. Войдя в дом, ее бросили в чуланчик и заперли дверь.
Потом, рассевшись в комнате Бержиана и отдуваясь от быстрого бега, друзья стали ждать, что вот-вот к ним придет хорошее настроение. Но хорошее настроение не приходило.
— Вроде бы… вроде бы эта собака порывалась что-то сказать, — проговорил Бержиан.
— Не хватает еще, чтобы она и говорить умела, — проворчал Флейтик.
— От нее можно всего ожидать! Но Редаз отучит ее обижать бедных детишек! — сказала Энци Клопедия.
— Не говоря уже о том, что он изгонит из тебя мрак, — добавил Флейтик, обращаясь к Бержиану. — И ты снова станешь зрячим.
Бержиан печально сидел в своем кресле и ничего не отвечал.
— А ты-то что нос повесил? — спросила у него Клопедия. — Ты же радоваться должен: скоро снова станешь зрячим! Слышишь, Бержиан?
— Мне она показалась очень симпатичной собачкой, — пробормотал Бержиан.
— Но ведь ты даже не видел ее!
— Все равно она показалась мне весьма симпатичной.
Все замолчали, уныло понурив голову. Потому что действительно Смородинка казалась симпатичной собачкой. К тому же трое друзей видели ее и поэтому не могли не согласиться с Бержианом… Они молча сидели, когда снаружи, из ночной тьмы, послышался чей-то тоненький голосок.
— Вы слышите? — обеспокоенно спросил Бержиан.
— Будто кто-то плачет, — предположила Клопедия.
И на самом деле: на улице, на зимней ночной улице, кто-то горько плакал.
Мастер Шурупчик подскочил к окну и распахнул его. Луч света упал на заснеженный тротуар и осветил плачущую под окном девочку. Это была Дидеки.
— Ой, вы уже дома?! Не видели мою собачку? Куда-то пропала Смородинка. Смородинка, Смородинка, где ты?
— Нечего тебе жалеть эту злую собачонку! Лучше радуйся тому, что она пропала, — сказал, как отрезал, мастер Шурупчик.
— Это Смородинка-то злая собачонка?! Ты соображаешь, что говоришь? А знаешь ли ты, кто отыскивает заблудившихся или потерявшихся плачущих малышей? Кто играет с ними, забавляет их, пока они не начнут улыбаться? Смородинка! Вот кто! А если вдруг малышка уронит кусок хлеба с маслом, кто следит за тем, чтобы хлебец упал ненамазанной стороной? Смородинка! Что только теперь будет с бедными ребятишками без Смородинки? Наверняка это черно-мрачный Редаз заманил ее в западню. Он ведь на все способен!
— Ты говоришь, что Смородинка любит маленьких детей? — спросил мастер Шурупчик, и у него даже затылок заломило.
— А ты разве не знал этого? Разве не это привело вас к нам?
Бержиан вскочил с кресла и, осторожно ступая, подошел к окну.
— Заходи, Дидеки, — сказал он.
— Я должна отыскать Смородинку, — ответила девочка.
— Она у нас. Мы похитили ее, — смущенно проговорил Бержиан.
Дидеки тотчас вбежала в комнату, и все прямиком направились к чуланчику. Отперли дверь и развязали собаку.
— Вот чудаки! — громко чихнув, проговорила Смородинка, как только сняли веревку, стягивающую ей пасть.
— Ты умеешь говорить? — удивилась Клопедия.
— Умею, когда мне не стягивают пасть, — проворчала в ответ Смородинка. — Это вам, конечно, посоветовал Редаз — Мрак, хоть выколи глаз. Мол, потуже завяжите ей морду.
— Да, он, — подтвердил Флейтик. — Чтобы ты не очень выла.
— Выла?! Какая чепуха! Чтобы я не рассказала вам правду. Какой же он злодей и негодяй! И как он ненавидит всех добрых людей! Не говоря уже о добрых собаках… Дидеки, будь любезна, помассируй меня немножко, а то все тело затекло от веревок.
Дидеки принялась массировать Смородинку, а мастер Шурупчик стал помогать ей.
— Не сердитесь на нас, — попросил, обращаясь к Дидеки и Смородинке, Бержиан. — Это все из-за меня. Пусть уж лучше я останусь слепым на всю жизнь! По крайней мере никогда не увижу этого негодяя Редаза.
— Черно-мрачный Редаз и в самом деле отъявленный негодяй! — повторила Смородинка. — Но не думайте, что он так легко успокоится. Вы его еще не знаете.
— Я боюсь! — пролепетала Дидеки. — Очень прошу, проводите нас домой.
Все тут же вышли из дома, обуреваемые дурными предчувствиями.
И предчувствия, увы, не обманули их.
— Ой, мой сад! — вскричала Дидеки, когда они подошли к ее вагончику.
Несмотря на темноту, все тотчас же увидели, что произошло.
— Он потоптал все цветы?! Я не ошибся? — в ужасе воскликнул Бержиан, и уже по тому, что никто ему ничего не ответил, он понял, что угадал.
Черно-мрачный Редаз растоптал, втоптал в землю все цветы в чудесном садике Дидеки. Зрелище это на поминало зловещее поле битвы.
— Н-да, ты сейчас из нас самый счастливый, — сказал Флейтик, тронув за плечо Бержиана, — хоть не видишь этого.
Но тут Бержиан заподозрил еще более страшное и воскликнул:
— А банки с цветочными запахами?!
Друзья ринулись в дом.
Бержиан не ошибся.
Все целлофановые крышки были либо сорваны с банок, либо продырявлены. Все до единой. В воздухе парили, перемешавшись, остатки цветочных запахов — сирени, чайной розы и примулы. Но и они быстро рассеялись, и в маленькой комнатке вскоре ничего не осталось от их аромата — только холодное, беспощадное дыхание зимы.
— Что же теперь будет со Смородинкой?! — расплакалась Дидеки. — Она же погибнет с голода!
Всю ночь друзья совещались, ломая голову над тем, как помочь делу. Но ничего не могли придумать. Где же взять цветы в разгаре зимы? Наступило утро, потом часы пробили полдень, а никто ничего путного так и не предложил. Смородинка тоскливо произнесла:
— Я проголодалась.
— Какой ужас, она же погибнет от голода! — прошептала Энци Клопедия.
— Пошли! — вдруг вскричал Флейтик и выбежал из домика.
Все устремились за ним. Бержиана поддерживали под руки. Флейтик забежал к себе домой, взял флейту и тут же сочинил несложную мелодию, а Бержиан тотчас же придумал на нее незатейливые стихи:
Подайте, подайте цветочек — Один лишь цветочный горшочек! Сделайте доброе дело — Давайте горшочек смело! Для вас эта малость не в счет, А нам собачку спасет…Так, распевая под звуки флейты, они стали ходить по домам. Поначалу их принимали за обыкновенных попрошаек и бросали деньги, сосиски, колбасу, сало, но разве это нужно было нашим друзьям?! «Нет ли у вас цветочка? Подайте цветочек!» — просили они. И, хотите верьте, хотите нет, люди охотно отдавали им свои домашние цветы (о которых они так заботились). Им отдавали горшочки с олеандрами, фиалками, а в одном доме — даже кактус.
— Он малость горьковат, — посетовала Смородинка.
Но зато кактус прибавил ей сил, и на следующий день она уже вновь принялась за свое дело: утешала и веселила плачущих ребятишек, следила, чтобы у них не выпадали из рук бутерброды с маслом.
— Так, пожалуй, мы протянем и до весны, — с радостным видом сказал Бержиан.
Но черно-мрачный Редаз тоже не дремал: он шел за ними следом и, как только друзья начинали петь, тут же снимал шляпу. Становилось сразу же так темно, как внутри здоровенной тыквы, или, пожалуй, еще точнее, как внутри Бержиана, который, как известно, весь был наполнен мраком.
Люди, конечно, пугались. И скоро все поняли, что там, где появляются эти странные нищие, выпрашивающие под звуки флейты цветочки, немедленно становится темным-темно. И их перестали пускать в дома, прогоняли, кидали в них камнями, а кое-где даже пытались стрелять в них.
— Ой, бежим скорее! — закричала маленькая Энци Клопедия. — Проклятый Редаз — Мрак, хоть выколи глаз!
— Да-да, ничего не видно, сплошной мрак, — испуганно пробормотал Флейтик.
— Цепляйтесь за меня, — сказал Бержиан. — Мне все равно, что темно, что нет. Я выведу вас отсюда.
Так и получилось, что именно слепой Бержиан привел всех в домик Дидеки, несмотря на кромешную тьму, которую напустил на город черно-мрачный Редаз. Дидеки, Бержиан и его друзья печально сидели в комнате и хмуро молчали. Тем временем стало светло — злодей Редаз снова водрузил на голову шляпу. Но всем было ясно, что стоит им выйти из дома, как снова наступит мрак, ибо черно-мрачный Редаз не знает пощады. Смородинка таяла на глазах, она все больше и больше слабела, лежала на полу, с трудом поднимая голову.
— Оставьте меня. Не сокрушайтесь из-за меня, — шептала она. — Вам этот негодяй Редаз не причинит никакого зла — он ведь только меня ненавидит.
— А что будет тогда с маленькими потерявшимися детишками? Они же изольются слезами! — воскликнул мастер Шурупчик.
— Но скажи, что же тогда делать? — со вздохом спросила обессиленная Смородинка.
Тут лицо и шея у Бержиана стали наливаться кровью, он побагровел, глаза заискрились. Друзья испуганно смотрели на него: что-то будет?
И тогда Бержиан, разъяренный, ослепший Бержиан, вскочил с места, выбежал из вагончика и, остановившись посередине садика, закричал:
— Пусть весь сад Дидеки расцветет цветами! Пусть по всей улице, по всему городу зацветут цветы! Расцветайте, фиалки и бузина, тюльпаны и дельфиниумы, нарциссы и розы!
Все выбежали в сад вслед за Бержианом и, не веря еще своим глазам, увидели, как маленький сад Дидеки весь украсился цветами, как на улице из-под снега высунули свои головки фиалки, тюльпаны и дельфиниумы, как зацвели кусты бузины.
И зимний заснеженный город вдруг сплошь запестрел цветами.
Смородинка выползла из вагончика и вдохнула всей грудью аромат цветов; глаза у нее засверкали, она раскрыла крылья и стала низко летать над садом.
Прямо на глазах она крепла, к ней возвращались жизнь и сила.
— Ой, Смородинка, берегись! Не испорти себе желудок! — предупредила ее Дидеки.
И в этот момент черная тень заслонила небосвод.
— Гнусный Редаз! Снова — мрак, хоть выколи глаз! — вскричала Энци Клопедия.
Но темнота в ту же секунду рассеялась, и вновь стало светло.
Друзья, ничего не понимая, вопрошающе глядели друг на друга, и только Бержиан радостно улыбался.
— Нет, это не Редаз, это из меня вышел мрак.
— И ты уже видишь? — спросил Флейтик.
Не в силах скрыть своего счастья, Бержиан кивнул головой.
Друзья бросились ему на шею.
Только мастер Шурупчик с сомнением качал головой.
— Никогда бы не поверил, что столько мрака и тьмы может поместиться в одном человеке, — буркнул он.
И тут началось веселье. Все вернулись в домик Дидеки и принялись танцевать и петь. Флейтик, чудо-музыкант «Затыкай уши!», ради всеобщего удовольствия играл на флейте, выводя самые немыслимые трели и пристукивая в такт каблуком.
Однако время шло, и друзья с удивлением заметили, что никак не наступает вечер.
— Как странно, — проговорила Энци Клопедия. — Вот-вот уже полночь, а все еще светло.
Первым понял, в чем дело, мастер Шурупчик. Он взглянул на Бержиана и сказал:
— Бержиан, это ты все перевернул вверх дном! Ведь это от твоей головы исходит свет!
— То есть как это — от моей головы? Что ты придумал?
Но Шурупчик стоял на своем.
— А знаете что? Давайте раздобудем шляпу и наденем ему на голову, — предложила Энци Клопедия.
Раздобыли шляпу, Бержиан водрузил ее себе на голову, и — что бы вы думали?! — сразу стало темно. Снял шляпу — снова стало светло. Теперь уже всем стало ясно, что его голова излучала свет.
— Наверное, когда из тебя выходили темнота и мрак, ты с переизбытком наполнился светом, — высказал предположение мастер Шурупчик.
— По крайней мере нам теперь не придется беспокоиться, если отключат электричество, — сказал Флейтик.
— Но выходит, что бедному Бержиану теперь придется спать в шляпе, — посочувствовала Энци Клопедия. — Если, конечно, он не захочет, чтобы всю ночь было светло.
Друзья еще немного повеселились, а когда почувствовали усталость, Бержиан нахлобучил на голову шляпу, и все сладко спали до самого утра.
Но как только взошло солнце, снаружи послышались страшный крик и проклятья.
Появился черно-мрачный Редаз. Он был взбешен, лицо его — нос крючком, уши торчком, губы змейкой — было перекошено.
— Я вам покажу! — орал он. — Вы думаете, что обвели меня вокруг пальца. Дудки! Вся ваша жизнь отныне будет протекать в темноте! Знайте, что я никогда больше не надену на голову шляпу.
И, сказав это, он снял с себя котелок. В тот же миг густая непроницаемая тьма окутала все вокруг. Мир погрузился во мрак.
— Ой, что же с нами будет?! — всхлипнула Энци Клопедия.
— Он обрек нас на вечный мрак, — простонал Флейтик.
— Конец нам, — мрачно произнес Шурупчик.
Но тут подала голос Дидеки; даже в темноте чувствовалось, что она улыбается.
— Бержиан, сними шляпу, — попросила она.
Бержиан снял шляпу, и тотчас же, как вы, наверное, уже догадались, стало светло.
Черно-мрачный Редаз бесновался, топал ногами, снимал, надевал шляпу, но ничего не мог изменить — было по-прежнему светло.
— Ну, погоди, Бержиан, ты еще пожалеешь об этом! — пригрозил он поэту.
Услышав эту угрозу, Бержиан слегка покраснел, шея у него тоже немножко покраснела, и он бросил Редазу:
— Чтоб тебя молнией ударило!
И тотчас же ударила молния.
— Ой-ёй-ёй! — завопил черно-мрачный Редаз и пустился наутек.
Он и поныне, наверное, еще бегает, если не свалился замертво от усталости.
Джонни-бедняк и Арника
Глава первая В которой мы договариваемся вместе сочинять сказку, а также знакомимся с ее героями
— Сочини мне сказку!
— О чем?
— О короле-селезне и принцессе-утке.
— Значит, сказку об утках?
— Да, но на самом деле это не утки!
— А кто же?
— Настоящий король и настоящая принцесса, просто их заколдовала злая ведьма!
— Почему она их заколдовала?
— Из-за Джонни-бедняка.
— А Джонни-бедняк — англичанин?
— Вовсе нет! Джонни-бедняк — это Джонни-бедняк, и все. У него нет ни гроша, он бродит по белу свету и насвистывает разные песенки.
— А почему из-за него заколдовали короля и принцессу?
— Потому что злая ведьма не хочет, чтобы Джонни-бедняк женился на Арнике.
— А кто такая Арника?
— Ну, принцесса, кто же еще?!
— А, все ясно! Жила-была принцесса Арника, и была она такая добрая и милая, что от ее улыбки даже волки и медведи становились ручными, даже буйный вихрь стихал и становился ласковым ветерком. Все любили дочь короля Эштёра.
— Какого короля?
— Эштёра. Разве не так зовут отца Арники?
— Да, конечно. Его зовут Эштёр.
За лесами, за горами, не доходя до следующих гор, но перейдя еще один дремучий лес, находилось Круглое озеро. На берегу озера стоял королевский замок с тридцатью шестью башнями и тремя сотнями окон. В этом замке жили король Эштёр и принцесса Арника. Король Эштёр был справедливым человеком. Он всегда наказывал только тех, кто провинился, и награждал только тех, кто этого действительно заслуживал. Он был таким справедливым, что, разгневавшись или рассердившись, вообще не отдавал никаких приказов. Если кто-то выводил его из себя, а такое, как известно, часто случается с королями, Эштёр уходил в тронный зал, говоря:
— Не обращайте внимания на мои слова, что бы я сейчас ни сказал. Уж очень я зол! Прочь с глаз моих, собачье отродье, а не то всех изничтожу! Убирайтесь вон отсюда и считайте скорей до тысячи! Только после этого можете заглянуть ко мне, посмотрите, успокоился ли я!
Ну тут, конечно, всех как ветром сдувало. А Главный счетовод его величества начинал громко и мерно считать до тысячи. После чего кто-нибудь заглядывал в зал. Правда, делал он это без особой боязни, потому что обычно к этому времени гнев короля Эштёра утихал. Иногда все-таки и после этого король не успокаивался и, замечая, что придворные подсматривают за ним, снова кричал:
— Убирайтесь прочь, собаки!
В подобных случаях Главный счетовод его величества считал еще раз до тысячи. Чаще всего уже при счете восемьсот восемьдесят восемь король Эштёр сам выходил из тронного зала и говорил:
— Не обижайтесь, что я называл вас собаками, но я был так зол, так зол, ну, прямо как собака.
Однако двухтысячный гнев, точнее, гнев тысяча восемьсот восемьдесят восьмой случался у короля Эштёра очень редко. Так же редко, как редко встречается белая ворона в стае. Король Эштёр был мудр, и гнев его улетучивался быстро.
— А куда улетучивался гнев короля Эштёра?
— В Гневстрану.
— Там живут гневы?
— Да, они все время поджидают тот момент, когда можно будет проникнуть к кому-нибудь в сердце. А когда проникнут, человек дрожит, краснеет, покрывается красными пятнами и так орет, что, того гляди, лопнет.
— Пока гнев не улетит домой, в Гневстрану.
— Верно. Хорошо, если он еще вовремя улетит.
— А что будет с человеком, если он случайно попадет в Гневстрану?
— О, тысяча бед, горестей и мучений.
— Разве не бывает доброго гнева?
— Почему же, бывает, да еще как бывает!
— А гнев короля Эштёра добрый или злой?
— Бывало, что к нему в сердце попадал добрый гнев, а бывало — и злой. Но сейчас я хочу рассказать тебе о добром гневе короля Эштёра.
Однажды случилось так, что у Главного счетовода его величества от счета во рту пересохло. Ему пришлось досчитать ни много ни мало — до пяти тысяч. Однако на подобный стойкий гнев у короля Эштёра была особая причина. Случилось такое, что могло вывести из себя кого угодно.
В один прекрасный день во двор королевского замка въехали два рыцаря. Их серебряные шлемы сияли и сверкали, позолоченные латы звенели и гремели, жеребцы под рыцарями били копытами, рыли землю и храпели. На звон, грохот и храп во двор высыпали все обитатели замка, от мала до велика. Вышли даже король Эштёр и принцесса Арника.
— Кто вы такие и что здесь происходит? — спросил король.
— Приветствуем вас, о величайший из монархов, — торжественно произнесли рыцари. — Мы рады приветствовать и прекрасную принцессу Арнику, самую красивую девушку на всем белом свете.
— И вовсе я не самая красивая девушка на свете, — прошептала Арника на ухо отцу.
— Ничего, — ответил ей король Эштёр, — найдется человек, для которого ты и на самом деле будешь самой красивой в мире. — Тут он повернулся к рыцарям и осведомился: — С чем пожаловали к нам?
— Великий король, — заявили те, — каждый из нас хотел бы взять в жены твою дочь. Но так как жениться на ней может лишь один из нас, мы решили устроить здесь, во дворце, поединок, победитель которого и хотел бы взять в жены Арнику.
Обрадовалась королевская челядь, что сможет посмотреть настоящий рыцарский поединок. Раз! — и рыцари вытащили мечи из ножен.
Но радость челяди и восклицания рыцарей: «Готов! Готов!» — были преждевременны.
— Сейчас же прекратите! Остановитесь! — закричал король Эштёр. — Не сметь устраивать потасовку!
Рыцари придержали коней, опустили мечи и уставились на короля.
— В чем дело, ваше величество, вы не хотите отдавать Арнику за одного из нас?
— Не мне решать это, — проговорил король. — Арника выйдет замуж за человека, которого полюбит.
— Значит, все будет решать Арника?
— Конечно! Моя дочь выйдет за человека, который придется ей по душе. И который ее полюбит. Вот вы зарубите друг друга насмерть, а моей дочери вовсе не понравится победитель. А уж если ей приглянется побежденный, об этом вообще подумать страшно. Лучше совсем не начинайте поединок.
— Неужели, о великий король, вы хотите сказать, что вашу дочь не интересует, кто окажется победителем в этом поединке?!
— То, что я хотел сказать, я уже сказал, — отрезал король Эштёр. — Моя дочь выйдет замуж за человека, которого она полюбит.
— А вдруг она полюбит бродягу? Или бездомного оборванца? Или нищего?
Тут лицо короля Эштёра пошло красными пятнами. Люди, хорошо знавшие его, поняли, что он сейчас впадет в лютый гнев.
— Тогда она выйдет замуж за бродягу, бездомного оборванца, нищего, — заметно повысив голос, произнес король.
— Это слова, недостойные короля! — высокомерно воскликнули рыцари.
И тут король Эштёр закричал:
— Недостойные короля, но достойные человека! Бросить в темницу этих негодяев! Отрубить им головы!
Тут же Главный счетовод его величества начал громко считать вслух: «Один, два, три…» Король же тем временем вбежал в тронный зал, забился в дальний угол и стал там бушевать, рвать, метать, буйствовать — гнев явно проник к нему в сердце.
Рыцари же стояли посреди двора и в страхе переглядывались:
— Неужели нас теперь казнят?
— Нет, конечно. Только убирайтесь отсюда поскорее! Чтобы духа вашего здесь не было! — проговорил Первый министр его величества.
К этому времени Главный счетовод досчитал уже до трехсот тридцати трех.
Не успели придворные и глазом моргнуть, как рыцарей уже и след простыл. Когда Главный счетовод его величества досчитал до тысячи, к королю в тронный зал заглянули заглядатаи. Но король Эштёр был так разгневан, что запустил в них короной. Только при счете «пять тысяч» король Эштёр окончательно успокоился. Он вышел из тронного зала и сказал:
— Помнится, в гневе я приказал отрубить рыцарям головы. Надеюсь…
— Конечно, ваше величество, — ответил Главный министр, — мы их и пальцем не тронули. Пусть бегут, куда глаза глядят и ноги несут.
— Слава богу! — успокоился король. — Спесивые остолопы! Разве можно за таких типов отдавать мою дочь?! — Тут он посмотрел на Арнику: — Правда, дочка?
Арника улыбнулась:
— Конечно, папа.
— Это потому, что она полюбит Джонни-бедняка, да?
— Я тоже так думаю.
— А когда же наконец появится сам Джонни-бедняк?
— Сейчас, сейчас. Он уже в соседнем лесу.
Глава вторая В Которой Джонни-бедняк, самый свободный человек на белом свете, сражается со столикой ведьмой
Джонни-бедняк весело шагал в самой глубине Квадратно-Круглого Леса. Шагал и насвистывал. Свистел он то грустно, то весело. Все зависело от настроения.
«Я самый бедный человек на белом свете», — приходило ему на ум.
И Джонни-бедняк начинал насвистывать грустную мелодию. И правда, ведь, кроме того, что было на нем, перочинного ножа да посоха, у Джонни не было ничегошеньки.
«Но в то же время я самый богатый человек на белом свете», — размышлял дальше Джонни-бедняк.
И тут же заливался соловьем, выводил веселые трели.
И верно, Джонни был самым богатым человеком на белом свете: и лес, и голубой небосклон, и птицы на ветках, и трава вдоль тропинки, по которой он вышагивал, — все принадлежало ему. Тогда он еще веселее выводил коленца, потому что его озаряло: «Я ведь еще и самый свободный человек на белом свете. Иду куда хочу! Где захочу на траве поваляться, там и повалюсь. Никто мне не указчик. Эге-ге, да я ведь самый свободный человек на белом свете!»
Но вскоре настроение у Джонни опять падало. Внезапно ему в голову приходила мысль о том, что он самый большой раб на всем белом свете. Раб своей собственной свободы: нет у него ни друзей, ни любимой, нет даже пяди земли, где бы он мог преклонить колени и сказать самому себе: «Ну вот я и дома!»
Так брел Джонни-бедняк по Квадратно-Круглому Лесу, насвистывал, размышлял и даже не подозревал, что прямиком шагает в нашу сказку и уже ступил во владения Столикой Ведьмы. Знал бы — так бросился бы бежать сломя голову. Мы надеемся, правда, не из-за того, что он попал в нашу сказку, а из-за злой Столикой Ведьмы, хитрее и коварнее которой не найти и за семью морями и за семью лесами.
— А почему ее звали Столикой Ведьмой?
— Потому что она умела являться в ста обличьях: собаки, волка, летучей мыши, осы… Да кого хочешь, если нужно было. Не говоря уж о человеческих обличьях. Их она меняла, как иные люди — перчатки. Захочет — станет прекрасной и молодой, а надо будет, то страшной, безобразной и старой-престарой.
— А плохо быть ведьмой, правда?
— Почему же?
— Приходится всем причинять горе и печаль. А это, наверное, очень плохо. Да?
Столикая Ведьма, пригорюнившись, подпирала спиной стену собственного дома. Мучила ее одна-единственная мысль: вот-вот истекут заветные семь лет. Дело в том, что каждой ведьме полагается раз в семь лет заманить в рабство хотя бы одного человека. Причем не силой, о нет! Хитростью! Иначе вся ее колдовская сила исчезает. Так вот, у Столикой Ведьмы времени оставалось уже меньше года, а в сети к ней так никто и не попался, потому что все окрестные жители знали о Ведьме и обходили ее владения стороной, а чужих здесь, на самом краю света, и вовсе не бывало. Потому-то и грустила Столикая Ведьма у себя на крыльце.
«Ой-ёй-ёй, что со мною будет? — размышляла она. — Неужели я лишусь своих колдовских чар?»
Но в этот момент — ого! — она вдруг услышала чей-то свист, и глаза у нее заблестели от радости:
— Я буду не я, если по тропинке кто-то не идет.
И не ошиблась. Это Джонни-бедняк брел по тропинке прямо к дому Столикой Ведьмы.
— Ну, вот ты и пришел, мой миленький! — обрадовалась Столикая и тут же превратилась в дряхлую старушку на костылях и с палкой в руках.
В это время Джонни-бедняк как раз подошел к ее дому.
— Ох, ох! Сыночек дорогой, как хорошо, что ты забрел сюда, — прошамкала старушка, — помоги мне, несчастной, старой, больной женщине.
— Чем же я могу тебе помочь, бабушка? — спросил Джонни-бедняк.
— Ой, да совсем я больная, в чем только душа держится. Одной ногой уж в могиле стою, — фальшиво запричитала Столикая Ведьма, — прошу тебя, поступай ко мне в услужение.
— Видите ли, бабушка, — почесал в затылке Джонни-бедняк, — я с радостью вам помогу, но вот в услужение не пойду. Я, да будет вам известно, самый свободный человек на свете, поэтому никогда ни к кому в услужение не нанимаюсь.
При этих его словах Столикая Ведьма побледнела. «Кошачий хвост тебе в глотку! — подумала она. — Угораздило же именно самому свободному человеку на свете завернуть ко мне».
— Однако, кто бы там он ни был, все равно я просто так его не отпущу, — пробормотала она едва слышно. И заканючила: — Сынок, речь-то идет всего о трех днях. Мне и нужно-то всего-навсего три дня. Три денечка. Они пролетят — ты и глазом не успеешь моргнуть.
— Нет, — покачал головой Джонни-бедняк, — даже на минуту, даже на полминуты не пойду к тебе в услужение, ни к кому и никогда не пойду, и все тут!
— Я щедро заплачу! — не унималась Столикая Ведьма.
Тут Джонни-бедняка охватило любопытство:
— И сколько бы ты мне заплатила?
— Иди сам посмотри.
Столикая Ведьма подвела его к двери чулана и открыла ее. Оттуда хлынул такой ослепительный свет, что Джонни-бедняк невольно закрыл ладонями глаза.
Чулан был доверху набит драгоценностями. Золотые монеты, жемчуг, серебряная посуда, самоцветы — все это искрилось, переливалось, блестело. Столикая Ведьма, хитро прищурившись, смотрела на Джонни-бедняка, потом бросила небрежно:
— Все это может стать твоим. И поработать-то надо всего три дня.
Как вы думаете, что на это ответил самый свободный человек на белом свете?
— Да зачем мне весь этот хлам? — вот что он сказал.
Столикая Ведьма чуть не лопнула от злости, так и распиравшей ее:
— Это-то хлам?! Дурень ты эдакий! Да это самые что ни на есть сокровища! Кошачий хвост тебе в глотку! Самые богатые короли и те бы от радости в пляс пустились, если бы могли взять хоть что-нибудь из этого чулана… Ну ладно уж… За три дня службы у меня ты получишь все это.
Но Джонни-бедняк опять покачал головой:
— Что я стану делать с этими сокровищами? Я даже унести их с собой не смогу. А если и смогу, на кой черт мне убиваться — такая тяжесть!
— Ну и дурак же ты, парень, как я погляжу! — зашлась от злости Столикая Ведьма. — Нет ничего проще. Купишь себе лошадь да телегу, на нее и положишь сокровища. И сам в карете поедешь, пешком-то уж, наверное, не пойдешь!
— Во-первых, — начал Джонни-бедняк, — я люблю пешком ходить. Во-вторых, будь у меня лошадь и карета, пришлось бы мне все время только о том и думать, где корм для лошади купить да как карету починить — то новые колеса нужны, то еще что-нибудь. Только этого мне не хватало! В-третьих, кругом полно грабителей да разбойников, мне все время пришлось бы охранять лошадь с каретой, не говоря уж о сокровищах. Так и свистеть разучишься вольным посвистом! Пропади они пропадом, эти сокровища, бабушка!
— До чего ты бездельный парень, до чего никудышный! — завопила Столикая Ведьма. — Испугался забот о лошади и карете! Наймешь себе слуг! Построишь настоящий дворец, окружишь его высокой стеной, ров пророешь и наполнишь водой, ни один грабитель не пройдет.
— И всю жизнь потом торчать в этом замке, пока не заплесневею?! Тогда уж не пустишься бродить по белу свету! Только и думай: что там с моим замком? Не ударила ли в него молния? Ой, да как там мой замок?! Ой, да как там мои сокровища?! Нет, бабушка, не нужны мне твои драгоценности. Но я с удовольствием помогу тебе просто так, бесплатно. Скажи только, что нужно сделать.
Столикая Ведьма в душе готова была разорвать его на части от злости, но сделала вид, что не расслышала слов Джонни, предложившего ей свои услуги.
— И работы-то почти никакой за эти три дня, — снова затараторила она. — Снимай лишь каждый день по яблоку вон с той яблони, да и дело с концом.
Во дворе у Столикой росла невысокая, чахлая яблоня, а на ней висело три яблока. Висели они невысоко, даже ребенок мог бы до них дотянуться.
— Это же сущий пустяк, — проговорил Джонни-бедняк, — да я без всякой платы сорву их тебе.
И шагнул было к яблоне.
Но тут Ведьма, отбросив в сторону костыли и клюку, как подскочит, словно ее ужалила оса:
— Стой, не прикасайся!
Джонни-бедняк подозрительно посмотрел на старуху:
— Вон ты какая вдруг стала прыткая, бабуля! А говорила, что в тебе душа еле держится?! Которая нога у тебя хромая? А?
Почему Столикая Ведьма так испугалась, вполне понятно. Ведь яблоня была, конечно, не простая, а волшебная. Несчастные люди, которые решались пойти в услужение к Ведьме, думали, посмеиваясь, что служба пустячная, а сокровища огромные. Ведь и ребенок мог, казалось, спокойно сорвать яблоки. И за такую-то работу Ведьма сулила огромные деньги.
Первое яблоко действительно сорвать было легко. Но никто из этих несчастных, разумеется, не подозревал, что за ночь яблоня так вырастала, что даже самый ловкий человек, целый день карабкаясь по ее стволу, не мог добраться до второго яблока. А на третий день яблоня вырастала еще выше, даже на крыльях не долетишь до ее вершины. И тогда Столикая Ведьма говорила своей жертве: «Не получишь ты никаких сокровищ! А раз ты не справился со службой, все! Пойдешь ко мне в рабство! Теперь ты весь мой, с потрохами!»
Вот как бывало. И ничего не мог поделать бедняга, он ведь сам соглашался пойти в услужение к Ведьме.
— Но ведь Джонни-бедняк не пошел в услужение к Столикой?
— Не пошел, ты же сама слышала.
— Значит, он не будет со всеми потрохами принадлежать злой Ведьме?
— Даже ноготь его мизинца не будет ей принадлежать.
— Хорошо, что ему не нужны никакие сокровища, правда?
— Правда.
— А если бы ты забрел в Квадратно-Круглый Лес к Столикой Ведьме, ты тоже отказался бы от сокровищ?
— Думаю, ты понимаешь, все не так просто. Мне пришло в голову, что на эти сокровища я могу многое купить.
— Что, например?
— Например, тебе заводную куклу. Хороший дом рядом с лесом и речкой, много новых платьев маме и тебе. Мы смогли бы отремонтировать и заново оштукатурить дедушкин дом и даже обнести его забором.
— Но ведь Джонни-бедняк ни секунды не раздумывал! Он сразу же сказал — нет!
— Ему легко, он ведь самый свободный человек на свете. У него нет никого, кому он хотел бы купить новые платья, заводную куклу, нет дома, который нужно бы отремонтировать, оштукатурить и обнести забором.
— Вот пошел бы ты в услужение к Столикой Ведьме, и попал бы к ней в рабство.
— В этом вся и штука. К сожалению.
— Знаешь, что я подумала?
— Что?
— В последний момент ты бы понял: ох, не чистое тут дело. И отказался бы. Так ведь?
— Да. Согласен. Думаю, я бы все-таки не пошел в услужение к Ведьме.
— Ну вот видишь! Пусть уж лучше у меня не будет заводной куклы. Ведь и Джонни-бедняк вон оставил Ведьму с носом.
Глава третья В которой у Джонни-бедняка болит нога и колет сердце
И в самом деле Джонни-бедняк оставил Столикую Ведьму с носом. Здравствуй и прощай! Тем более, что смутное подозрение по поводу того, что он имеет дело с ведьмой, у него все же было. Так что он шел довольно быстро, торопясь поскорее убраться подальше от этого странного дома.
Однако Столикая Ведьма была сделана не из того теста, чтобы вот так, за здорово живешь, выпустить жертву из своих рук. Прежде всего она должна была дать выход своей злобе. Обратившись вихрем, Столикая понеслась над лесом, ломая на ходу деревья. Джонни-бедняку тоже здорово досталось. «Ну и погодка», — пробормотал он, стремглав несясь вперед. Всякое у него бывало. Ему в дороге приходилось не раз попадать и в бури, и в град, и в грозу, так что вихрь его не очень-то испугал. Наконец Столикая немного вывихрилась.
«Надо бы еще что-нибудь придумать, — решила она, — пока этот недотепа не выбежал за пределы моих владений».
Недолго думая она, встряхнувшись, превратилась в огромную волчицу. Да как защелкает зубами! Как завоет! Весь лес так и содрогнулся от страха!
«Только волков еще не хватало», — мелькнуло в голове у Джонни-бедняка, и он, не раздумывая, припустил еще быстрее. Волчий вой слышался все ближе и ближе, и Джонни-бедняк даже почувствовал на спине дыхание злобного зверя. Понял он, что тут не до шуток, и помчался изо всех сил. А Столикой только того и надо. Она тут же превратилась в небольшой пенек прямо на тропинке, по которой бежал Джонни-бедняк! Хлоп! И Джонни-бедняк споткнулся! Да как растянется прямо на дорожке! Грохнулся он так, что аж земля задрожала. И к сожалению, что-то к тому же хрустнуло в ноге.
— Нога! — вздохнул Джонни-бедняк.
Действительно, он сломал ногу. Джонни хотел было подняться, да не смог. Нога ныла, ее то и дело пронзало болью.
Столикая Ведьма между тем быстро обратилась опять дряхлой старухой. Она поспешно стала оправлять юбку, приводить в порядок растрепавшиеся волосы.
— Сейчас подойду к нему, — буркнула она, — пообещаю его вылечить. Помогу ему доковылять ко мне домой, а уж оттуда его светлости никогда не выбраться. Не будь я знаменитой Столикой Ведьмой!
Она очень торопилась, потому что видела, что Джонни-бедняк лежит на самой границе ее земли, причем в ее владениях находится только сломанная нога, а туловище, голова, руки — уже за их пределами. И Ведьма торопилась заманить юношу к себе. Если обманом не удастся, то, на худой конец, силой. Но пока она приводила в порядок волосы и платье, рядом с Джонни-бедняком появилась какая-то девушка.
— Кошачий хвост тебе в глотку! — злобно пробормотала Столикая Ведьма. — Что же теперь делать?
— Ой-ёй-ёй, бедненький, да ты ногу себе сломал, — проговорила между тем девушка.
Джонни-бедняк так удивился, увидев девушку, что даже забыл о сломанной ноге. Он поспешно сел. Тут ему явно повезло: в один миг он целиком оказался вне владений Столикой.
— А-а т-ты кто такая? — заикаясь, пробормотал он.
А заикаться Джонни стал потому, что никогда еще не видел такой красивой девушки. То есть даже не в красоте дело… Он никогда не видел такой милой, точнее говоря, такой красивой и славной девушки. Ай-яй-яй, тут ногу Джонни-бедняка опять пронзило болью, и боль эта отдалась в сердце.
Девушка тем временем помогла ему встать, и они вместе двинулись к ее дому.
— Обопрись смелее на мое плечо, — проговорила девушка.
— Нет! — решительно отказался Джонни-бедняк. — Я такой тяжеленный, что ты еще упадешь, чего доброго.
— Не упаду, — сказала девушка, — иди-ка сюда. Нога у тебя сильно болит?
— Довольно сильно, — ответил Джонни-бедняк, — но еще сильнее меня что-то колет в спину.
— Вот как? — удивилась девушка. — И меня тоже!
А что, вы думаете, кололо им в спину? Это стальной иглой своего злобного взгляда буравила спины молодых людей Столикая Ведьма.
— Ну остановитесь же! Кошачий хвост вам в глотку! Я вам еще покажу! — бормотала она в бессильной злобе.
— Девушка, которая помогла Джонни-бедняку, и есть Арника?
— Конечно! Она пошла в лес за грибами и увидела, как какой-то человек бежал, бежал и вдруг — хлоп! — свалился как подкошенный и не может подняться. Вот она и поспешила ему на помощь.
— И они уже полюбили друг друга?
— Мне кажется, да. Потому что у них обоих заныло сердце. А у Джонни-бедняка сердце даже кольнуло.
— Люди очень быстро могут полюбить друг друга?
— Это по-разному бывает. Но важно не то, быстро или медленно, а по-настоящему или нет.
— А есть и не настоящая любовь?
— Нет. Просто бывает так: два человека считают, что полюбили друг друга, а на самом деле это вовсе не так.
— Но Арника и Джонни-бедняк на самом деле полюбили друг друга, а не вовсе не так, правда?
— Это скоро выяснится.
— А как мы это выясним?
— Это станет ясно из их поступков.
— А что они сейчас делают?
Арника отвела Джонни-бедняка к себе в замок с тридцатью шестью башнями, наложила ему повязку, приказала затопить баню и накормить его. При этом она была очень веселой и счастливой, такой ее в замке никогда не видели.
Придворные и слуги перешептывались между собой:
— Что это случилось с нашей Арникой? Вон какая веселая да счастливая! И все после того, как у нас в замке появился этот, со сломанной ногой?
И Арника удивлялась сама себе: «Что это со мной? Почему я так весела? Уж не с тех ли это пор, как у нас поселился молодой человек?»
Король Эштёр только улыбался в усы, потому что прекрасно знал, отчего так весела Арника. Конечно! Его дочь влюбилась в Джонни-бедняка!
А Джонни-бедняк все стонал, вздыхал, вечно был недоволен. Можно было подумать, что его беспокоит сломанная нога. Но он стонал, вздыхал и привередничал вовсе не из-за ноги, беспокоило его сердце. Оно прыгало и скакало, словно веселый козленок.
Когда Арника была рядом, сердце Джонни-бедняка прыгало от радости. Когда девушки не было поблизости, сердце волновалось в ожидании Арники. Видно, сердцу хотелось, чтобы Арника все время сидела на краю кровати Джонни-бедняка.
— Только этого еще не хватало! — бранил Джонни-бедняк свое прыгающее козленком сердце. — Ты забыло, что я самый свободный человек на свете?! Сегодня я здесь, а завтра — там. Разве не понимаешь, никто мне не нужен!
Но сколько бы он ни отчитывал свое сердце, оно продолжало счастливо биться. Волей-неволей Джонни-бедняк был вынужден признаться себе, что любит Арнику. Белый свет ему без девушки был не мил, лес казался мрачным и неприветливым, странствия больше не влекли его, даже огромный голубой небосклон казался бесцветным и холодным, похожим на стеклянный колпак.
— Вот и пришел конец твоей свободе, Джонни! — вздыхал Джонни-бедняк.
— Это все из-за того, что он влюбился в Арнику?
— Да, Джонни-бедняк думал именно так.
— А как пришел конец его свободе?
— Он уже не может просто так бродить по белу свету, ему теперь надо уделять внимание Арнике. Теперь он чувствует ответственность за нее.
— Как это? Если Джонни-бедняк захочет побродить по белу свету. Арника непременно отпустит его.
— Я тоже так думаю. Но представь себе, в один прекрасный день Джонни захочется побродить по белу свету, а Арника в это время заболеет. Джонни тогда придется остаться дома, чтобы ухаживать за ней, лечить ее, заботиться о ней.
— Но если бы Арника заболела, Джонни-бедняку просто не захотелось бы уходить из дома! Он сам бы стал ухаживать за ней, лечить ее, заботиться о ней. Разве не так?
— Ну что ж, резонно.
— Вот видишь. Значит, Джонни-бедняк по-прежнему остается самым свободным человеком на свете.
— Давай подождем немного. Может быть, он сам об этом догадается.
Когда нога у Джонни-бедняка зажила, он радостно заплясал посреди комнаты. Потом поблагодарил Арнику, а затем, покраснев, проговорил:
— Арника, я хочу еще кое-что сказать тебе.
И Арника покраснела, потупила взор и стала смотреть на кончики своих туфелек.
— Я люблю тебя, — произнес Джонни-бедняк.
— И я тебя тоже, — прошептала едва слышно Арника.
Они обнялись, поцеловались, а потом, взявшись за руки, направились к королю Эштёру.
Король Эштёр сразу все понял.
— Я догадываюсь, дети мои, что вы хотите мне сказать. Вы собираетесь пожениться. Благословляю вас, дети мои. Но у меня есть одна просьба. Я верю: вы любите друг друга. Но я буду верить еще больше, если ваша любовь выдержит испытание временем. Ты, Джонни, отправляйся бродить по свету и через полгода, если не разлюбишь мою дочь, возвращайся сюда. Ты же, Арника, жди его. И если через полгода он вернется, а ты по-прежнему будешь гореть желанием выйти за него замуж, мы устроим пир на весь мир. Согласны?
Джонни и Арника были немного огорчены. Но делать было нечего, и они согласились.
Глава четвертая В которой вступают в действие злые чары столикой ведьмы и, к сожалению, любовь Джонни-бедняка чуть-чуть ослабевает
Вот отправился Джонни-бедняк бродить по белу свету, а Арника принялась ждать его. Но скитания по белу свету теперь не доставляли Джонни-бедняку никакого удовольствия. Он уже не свистел ни весело, ни печально и все время думал об Арнике, только о ней. В голове у него была Арника, Арника и только Арника.
Арнике тоже казалось, что время тянется очень и очень медленно. Она то и дело заглядывала в календарь, а дни все тянулись и тянулись, словно боялись закатов солнца. Однако пусть медленно, но время все-таки шло. К концу шестого месяца Арника не выдержала и попросила короля Эштёра:
— Дорогой отец, давай пойдем посмотрим, не идет ли Джонни.
— Но ведь шесть месяцев еще не прошли.
— А вдруг он перепутает и придет раньше? — с надеждой в голосе сказала Арника.
Вышли они из замка, и двинулись по дороге к лесу, и все смотрели, не увидят ли вдали крошечную точку, не начнет ли она расти, расти, пока не превратится в Джонни-бедняка.
При этом король и Арника внимательно следили за тем, чтобы случайно не забрести во владения Столикой Ведьмы, понимая, какими бедами и несчастьями им это может грозить.
Но Джонни-бедняк все не шел и не шел, и на глазах у Арники заблестели слезы.
— Он, наверное, забыл меня, — жалобно проговорила она.
— Ну уж, — укорил ее отец, — еще рано огорчаться. Чего же ты плачешь?!
Наконец наступил долгожданный день, когда срок путешествия Джонни-бедняка истек. Арника от радости не чуяла под собой ног. Она надела самое красивое свое платье и вместе с королем Эштёром пошла встречать Джонни. Но на радостях они совсем забыли об осторожности и не заметили, как перешли границу владений Столикой Ведьмы.
— Пора бы Джонни и появиться, — заметила Арника.
В этот момент большой куст рядом с ними зашелестел, и перед Арникой и королем Эштёром появилась Столикая Ведьма.
— Джонни-бедняка поджидаете? — спросила она. — А вот и не дождетесь! Быть ему моим! Кошачий хвост вам в глотку! А вас сейчас же превращу в уток!
Что-то зашипело, загремело, затрещало и — хлоп! — по земле, переваливаясь, зашагали селезень и утка. Так были заколдованы Арника и король Эштёр.
Что же теперь будет? Они поспешно засеменили домой, переваливаясь с боку на бок по-утиному и громко крякая. А вдогонку им еще долго звучал ехидный, визгливый, победный смех Столикой Ведьмы.
Подойдя к Круглому озеру, Эштёр и Арника громко закрякали от удивления. Их замок с тридцатью шестью башнями и тремя сотнями окон исчез, не было нигде и придворных. На берегу озера стоял лишь полуразвалившийся, скособоченный деревенский утятник. Впрочем, по водной глади Круглого озера плавало множество уток, они плескались, ныряли и громко крякали. Это и были придворные. Все они тоже превратились в уток.
— Вот так дела, — уныло пробормотал король Эштёр. — Я, выходит, стал королем-селезнем, а ты — принцессой-уткой.
— Не беспокойся, отец, — сказала Арника, — скоро появится Джонни и освободит нас от злых чар.
Она прыгнула в воду, грустно сделала круг по озеру, а остальные утки вежливо уступали ей дорогу и кланялись, выражая свое почтение, потому что даже в утином обличье Арника выглядела настоящей принцессой.
— А Джонни-бедняк сможет освободить их от злых чар?
— Надеюсь.
— Но он ведь не волшебник! Как же он расколдует их?
— Своей любовью. Если он по-настоящему любит Арнику, то непременно сможет расколдовать и ее и короля Эштёра.
— Значит, в любви есть волшебная сила?
— Да.
— Но так бывает только в сказке?
— Нет! Не только в сказке. И в жизни тоже.
Джонни-бедняк тем временем шел по лесу, все ускоряя шаг.
— Вот здорово, вот хорошо! — радостно пел он во всю мочь. — Шесть месяцев прошли, и теперь мы с Арникой будем вместе!
И он мчался во весь дух. Вот он вошел в Квадратно-Круглый Лес, во владения Столикой Ведьмы.
— Еще немного — и я в замке короля Эштёра! — обрадовался Джонни-бедняк.
В это время ему очень захотелось пить. «Неужели нигде поблизости нельзя выпить воды? Может, найду какой-нибудь ручеек или забреду в чей-нибудь дом — попрошу напиться». И только он это подумал, как за поворотом его взору открылся красивый домик. Он, как радуга, переливался различными цветами, во дворе его росли пальмы и эвкалипты, а в середине двора бил ключ с чистой, кристально прозрачной водой.
«Вот здесь я и попрошу напиться», — решил Джонни-бедняк.
Он остановился у калитки и громко крикнул:
— Эй, есть тут кто-нибудь?
Дверь домика распахнулась, и на крыльце появилась необыкновенно красивая девушка, такая красивая, что у Джонни-бедняка рот раскрылся от изумления. Красавица мило улыбнулась ему и спросила:
— Что ты хочешь, незнакомец?
— Да вот пить очень захотелось, — запинаясь, пробормотал Джонни-бедняк, не в силах отвести глаза от прекрасной девушки.
— Проходи в дом, проходи, — пригласила она.
Джонни-бедняк вошел, девушка усадила его в плетеное кресло и стала угощать различными напитками, один вкуснее другого. Потом предложила жаркое с хлебом и маслом.
— Как хорошо, что ты заглянул ко мне, — проговорила красавица.
— Почему? — удивился Джонни-бедняк.
— Я ведь тебя давно знаю, — ответила девушка. — Ты Джонни-бедняк.
— Откуда ты меня знаешь?
— Я видела тебя в замке у короля Эштёра. И… ты не рассердишься, если я тебе скажу?
— Что?
— Что я полюбила тебя с первого взгляда, — выпалила девушка, потупив глаза.
— Знаешь, красавица, — произнес Джонни-бедняк, — я жених Арники, дочери короля Эштёра. К ней сейчас и тороплюсь.
— Жалко мне тебя, Джонни, — заметила красавица. — Пока ты бродил по белу свету, Арника совсем забыла тебя.
— Неправда! — воскликнул Джонни-бедняк в страхе.
— Нет, правда! Она уж давно вышла замуж за какого-то королевича. И вообще забыла, что ты есть на белом свете.
Джонни-бедняк побелел как мел, сердце его учащенно забилось.
— Не верю, — резко бросил он.
— Коль не веришь моим словам, можешь сам в этом убедиться. Они и замок свой забросили, и с Круглого озера ушли навсегда, чтобы ты их никогда больше не нашел.
Джонни-бедняк сидел в кресле сгорбившись, как бессильный старик. Руки и ноги его словно налились свинцом, ему казалось, что он больше никогда не сможет пошевелить ими.
— Но ведь она его обманывает! Ведь она не сказала ни единого словечка правды!
— Конечно, она все лжет.
— Это… это Столикая Ведьма?
— Конечно!
— Не дай ей заманить Джонни-бедняка в ловушку!
— Тут я ничего не могу поделать. Джонни-бедняку самому придется выбираться из беды.
— А он выберется?
— Увидим.
Глаза прекрасной девушки, вернее, Столикой Ведьмы, загорелись от радости. «Уж теперь-то наверняка Джонни-бедняк будет принадлежать мне со всеми потрохами, — размечталась она, — никуда он теперь, голубчик, не денется! Кошачий хвост тебе в глотку!»
— Забудь ты эту Арнику, — проговорила она ласковым голосом, — оставайся со мной. Буду тебе верной женой. Вот увидишь, ты будешь счастлив со мной.
Джонни-бедняк смотрел, смотрел на прекрасную девушку, и вот он совсем уж было протянул руку к красавице, как вдруг вспомнилось ему милое, дорогое лицо Арники, и Джонни поспешно отдернул руку.
— Неправда! — воскликнул он. — Арника не могла забыть меня!
Он вскочил и только сейчас изумленно заметил, сколько злобы в глазах у прекрасной незнакомки. В то же мгновение Джонни вскочил и помчался к Круглому озеру что было мочи.
Тогда Столикая Ведьма превратилась в вихрь и понеслась над лесом. Над головой Джонни-бедняка гремел гром, в лицо дул ветер. «Видно, опять я попал к той самой Ведьме, от которой в прошлый раз еле ноги унес. Ну и простофиля! Чуть было не поверил, что Арника забыла меня! Ох и дурак же я!» И он бежал, бежал, что было сил. Столикая опять попыталась устроить трюк с «волком» и «пеньком», но на этот раз Джонни-бедняк был начеку и в два счета выбежал за пределы ее владений.
И что же он увидел? Замок-то с тридцатью шестью башнями и в самом деле исчез с лица земли. На берегу Круглого озера высился лишь скособоченный утятник, а в воде плескалась большая утиная стая. Тут Джонни-бедняк опять засомневался: уж не сказала ли Столикая Ведьма правду? Но, поразмыслив, понял, что опять, видно, какое-то колдовство свалилось на его голову.
«Пусть мне придется обойти хоть полсвета, я все равно отыщу свою любимую Арнику», — решил он.
Пригорюнившись, Джонни-бедняк уселся на берегу озера, чтобы немного отдохнуть да обдумать, что делать дальше. Так он сидел, размышлял и вдруг заметил, что утки в озере заволновались: захлопали крыльями по воде, закрякали. И вот Джонни-бедняк увидел, как красивая белая утка направилась прямо к нему. Утка вышла из воды, подошла к Джонни, положила голову к нему на колени и грустно-грустно посмотрела на него. Джонни-бедняк тоже печально посмотрел на утку, потом стал поглаживать ее и приговаривать:
— Уточка белая, не встречала ли ты мою Арнику?
И только он это сказал, как раздался подземный гул, земля вздрогнула — хоп! — и на берегу Круглого озера снова возник замок с тридцатью шестью башнями и тремя сотнями окон, а утки снова превратились в людей.
— Эй, эй, эй, эй! Тону! — раздался отчаянный крик откуда-то с середины Круглого озера.
Это надрывался не умеющий плавать Главный счетовод его величества. К счастью, другие придворные плавать умели, и Главного счетовода с грехом пополам вытащили на берег. Арника снова превратилась в пригожую девушку. Она даже, кажется, стала еще краше, чем была. Человеческий облик вернулся и к королю Эштёру. Как только немного поутихли радости и восторг по случаю освобождения от злых чар, Арника вдруг в страхе воскликнула:
— Ой, Джонни, что с тобой случилось?
И вправду, с Джонни произошло нечто необыкновенное. В тот момент, когда всем вернулся человеческий облик, Джонни, наоборот, превратился в селезня.
Люди смотрели, дивились и мрачнели.
— Черт возьми! Тут что-то не так! — говорили придворные мудрецы.
Стали ломать головы придворные мудрецы, умники-разумники. И придворные дураки, дурни и глупцы тоже не остались в стороне. Все шевелили мозгами, но никто ничего не мог придумать. Одно было ясно: Джонни-бедняк освободил всех от злых чар, но сам превратился в селезня. Тут явно не обошлось без колдовства. Правда, это ни на йоту не приблизило их к решению, ведь про колдовскую силу мы с вами и без них знаем.
Арника рыдала, плакала, убивалась, слезы так и лились из ее глаз, когда она гладила селезня, и, наконец, она сквозь слезы промолвила:
— Раз так получилось, я не хочу быть человеком. Уж лучше ябуду уткой, только бы Джонни опять мог стать человеком.
И в тот же миг желание ее исполнилось. Джонни-бедняк принял человеческий облик, а Арника снова превратилась в утку.
— Так нельзя! — в сердцах закричал Джонни-бедняк. — Ведь это я во всем виноват. Пусть я буду селезнем, а Арника — человеком.
Не успел он и рта закрыть, как и его желание исполнилось. Арника вновь приняла человеческий облик, а Джонни стал селезнем. Опять схватились за головы придворные мудрецы и умники:
— Что же такое делается? Опять злые чары?
— Видно, мы в чем-то ошиблись, — грустно произнес король Эштёр.
— Это моя вина, — признался Джонни-бедняк. — Я на мгновение поверил лживым речам Столикой Ведьмы, чуть не согласился остаться у нее, потому что вообразил своей дурацкой головой, что Арника забыла, разлюбила меня. Любовь моя чуть-чуть ослабела, поэтому я заслужил эту горькую участь, и пускай я на веки вечные останусь селезнем.
— Ну уж нет! — решительно заявила Арника. — Пусть лучше я всегда буду уткой!
— Что вы, что вы! — проговорил Первый министр. — Не надо так убиваться. Один день ты будешь уткой, другой день — Джонни селезнем. Спокойно себе проживете до скончания века.
— Но если Джонни будет селезнем, то и я хочу быть уткой! — сказала Арника. — Я хочу быть такой же, как он.
Переглядывались и перешептывались друг с другом придворные, но ничего разумного им в голову так и не пришло.
— А если бы Джонни-бедняк ни на секунду не поверил Ведьме? Тогда Арнике не пришлось бы становиться уткой?
— Конечно!
— Неужели им никак нельзя помочь?
— Не знаю.
— Послушай! Пусть они пойдут к Семиглавой Фее и попросят, чтобы она развеяла эти злые чары. Семиглавая Фея наверняка сможет помочь им, ведь она самая добрая волшебница на свете. Разве не так?
— Но ведь они не знают, где живет Семиглавая Фея.
— Так пусть поищут!
Глава пятая В которой выясняется, что у знаменитого грабителя Ктоне Спрятался Яне Виноват удивительное чутье на мяч
К счастью, среди дворцовой челяди была одна древняя старушка, которая тоже не раз слышала о добрых чудесах Семиглавой Феи.
— Отправляйтесь-ка вы к Семиглавой Фее. Только она может помочь вам, — посоветовала старушка.
— А где живет Семиглавая Фея? — спросила Арника.
— Этого я, увы, не знаю, — ответила старушка.
— Ничего, мы ее непременно найдем, — решил Джонни-бедняк, — даже если она живет на другом конце света.
Недолго думая они попрощались с королем Эштёром, с министрами, с Главным счетоводом его величества, попрощались со всеми обитателями замка и сразу же двинулись в путь.
— Хорошо, что мы можем идти и днем и ночью, — заметила Арника.
— Как это? — удивился Джонни-бедняк. — Спать-то нам все-таки надо.
— Очень просто, — пояснила Арника. — С утра до вечера я буду человеком, а ты — селезнем. Я возьму тебя под мышку и спокойно пойду по дороге. А тем временем ты можешь спать, сколько твоей душе угодно. Вечером же мы поменяемся: ты возьмешь меня под мышку и будешь нести до самого утра. А я спокойно высплюсь. Таким образом мы с тобой не будем терять ни минуты. Увидишь, мы очень быстро отыщем Семиглавую Фею.
Джонни-бедняк очень обрадовался: он понял, что Арника к тому же умница-разумница. Он гордился ею. И поскольку в это время как раз стемнело, Джонни-бедняк принял человеческий облик, а Арника стала уткой. Джонни-бедняк взял утку под мышку и быстро зашагал по дороге. Конечно, на этот раз он не преминул обойти стороной владения Столикой Ведьмы в Квадратно-Круглом Лесу.
Так они шли целых семь дней и семь ночей и не встретили в пути ни единого человека.
— Как ты думаешь, Арника, не сбились ли мы с дороги? — встревожился Джонни-бедняк.
— Не бойся, милый, — проговорила она в ответ, — надо только по-настоящему захотеть, и мы непременно отыщем Семиглавую Фею.
— Они ведь очень хотят ее найти?
— Да.
— А если кто-нибудь очень захочет добиться своего, это ему непременно удастся?
— Наверное.
— Ты в этом не уверен?
— Не знаю даже… Точно знаю только то, что надо очень сильно захотеть.
Шли они, шли по берегу какой-то речушки, ярко светило солнце, и Арника несла Джонни-селезня под мышкой. Вдруг на пригорке вдали она увидела отару овец.
— Смотри, Джонни, там вон отара, — сказала Арника, — значит, где-то поблизости должен быть и пастух. Может, он знает, где живет Семиглавая Фея.
Вскоре они разыскали и пастуха. Он дремал в холодке, в тени большого развесистого дерева.
— Я, к сожалению, ничего не слышал о Семиглавой Фее, — покачал головой пастух, — но не советую тебе, дочка, идти дальше этой дорогой, если, конечно, тебе жизнь дорога.
— Почему же? — поинтересовалась Арника.
— Да тут неподалеку объявилась шайка знаменитого разбойника Ктоне Спрятался Яне Виноват, — объяснил пастух. — Как бы он не ограбил тебя, а то еще отнимет твоего селезня. Обойди эти места стороной от греха подальше.
— Спасибо за добрый совет, дядюшка, — поблагодарила Арника, — но я не сверну с пути, даже если поблизости бесчинствует сотня отъявленных головорезов.
И она, не раздумывая, двинулась дальше.
— Смелая девушка, ничего не скажешь, — пробурчал пастух, — только не попасть бы тебе в беду!
Отважная Арника смело шагала вперед с селезнем под мышкой. Но все же в глубине сердца у нее зародилась тревога: лучше бы, конечно, не встречаться с разбойником Ктоне Спрятался Яне Виноват.
Не успела она пройти и сказочный километр пути, как за спиной у нее зашевелились кусты. Арника в страхе отпрянула и оглянулась. Из кустов на дорогу выбрался здоровенный усатый мужчина весьма воинственного вида.
— Кошелек или жизнь! — прокричал он страшным голосом, от которого кровь стыла в жилах.
— Милый, дорогой, знаменитый разбойник, — быстро затараторила Арника. Она, разумеется, сразу поняла, с кем имеет дело. — Смилуйся надо мной, ведь у меня и гроша ломаного нет за душой.
— Но у тебя есть селезень, — заметил усатый здоровяк. — Выбирай: селезень или жизнь!
Он сделал шаг вперед и протянул руку, чтобы вырвать селезня у Арники.
— Уж лучше тогда убей меня! — Девушка скорей спрятала за спину селезня, то есть Джонни-бедняка.
Тут знаменитый разбойник громко расхохотался.
— Уж не хочешь ли ты потягаться со мной силой?! — громко гоготал он. — Да я дуну, и ты улетишь, как пух одуванчика!
— Арника! — едва слышно прошептал Джонни-бедняк. — Мне бы сейчас стать человеком!
Арника согласилась:
— Быть мне уткой, а Джонни — человеком!
Хлоп! И колдовство свершилось.
Знаменитый разбойник Ктоне Спрятался Яне Виноват протянул было руку к Арнике, чтобы вырвать у нее селезня.
И вдруг, к его величайшему удивлению, вместо хрупкой девушки перед ним возник мускулистый, широкоплечий молодой человек. У разбойника рот открылся от удивления, однако он все же справился с собой и закричал изо всех сил:
— А ну отдай утку!
В ответ Джонни-бедняк отвесил ему такие две оплеухи, что Ктоне Спрятался едва удержался на ногах. В глазах у него вспыхнули молнии, а потом посыпались искры.
— Тут явно не до шуток, — испугался разбойник и пустился наутек.
Немного отбежав, он закричал:
— Ты еще об этом пожалеешь! Вот соберу своих, мы тебя за милую душу отделаем!
Теперь настал черед Джонни-бедняку уносить ноги. Он побежал так, что пятки засверкали.
— Пока мы не выйдем за пределы владений этого разбойника, я, пожалуй, буду человеком, — сказал Джонни-бедняк. — Как-никак мне легче с ним справиться.
Но на самом деле справиться с разбойником оказалось не так уж легко. К вечеру Джонни-бедняк услышал свист, улюлюканье и треск сучьев. Видно, разбойники нагоняли его.
— Вон он! — послышался рев знаменитого разбойника Ктоне Спрятался Яне Виноват. — Хватайте его!
Через несколько минут Джонни-бедняк был окружен. Он отчаянно отбивался, но справиться с дюжиной здоровяков во главе с Ктоне Спрятался Яне Виноват он, разумеется, не мог. Разбойники скрутили ему руки, связали веревкой и поволокли в глубь леса в свой лагерь. Там они на радостях пустились в пляс вокруг клетки, в которой заперли Джонни-бедняка. Отъявленный головорез предводитель грабителей Ктоне Спрятался Яне Виноват объявил приговор:
— До утра потомишься здесь. К утру придумаю для тебя какую-нибудь особенно жестокую казнь.
— А позавтракаем мы жареной утятиной, — добавил его помощник.
Через некоторое время разбойники начали устраиваться на ночлег, и вскоре послышался дружный оглушительный храп. А Джонни-бедняку, конечно, было не до сна. Неужели им с Арникой суждено погибнуть от рук грабителей?! Не спала и Арника, но она гнала прочь грустные мысли, ей хотелось скорее придумать, как бы перехитрить Ктоне Спрятался.
— Мы должны бежать, Джонни, — тихо проговорила она.
— Но как?
— Давай подумаем!
— Не так-то легко выбраться из этой клетки! Вон какие толстые прутья! Боюсь, ничего не получится! — в отчаянии махнул рукой Джонни-бедняк.
Но Арника уже придумала, что можно сделать. Раз! — и она вылезла из клетки, ведь в это время Арника была уткой, вот она и протиснулась между прутьями. Джонни-бедняк как хлопнет себя по лбу! Теперь и он знал, как ему поступить.
— До чего же умная у меня невеста! — обрадовался он и скорее проговорил: — Хочу стать селезнем, а Арника пусть станет человеком!
Хоп! И желание его осуществилось. Тут и Джонни не составило труда пролезть сквозь прутья. Теперь они опять могли двинуться в путь.
— Видишь, Джонни, — сказала Арника. — Нет худа без добра.
— А это правда, что нет худа без добра?
— Так говорят.
— Скажи, да или нет.
— Бывает худо с добром, но бывает самое худое худо без всякого добра.
— А если, например, я порежу ножом палец, какое же здесь добро?
— Ты поймешь, что с ножом надо обращаться очень осторожно, узнаешь, что такое боль.
— А в том, что дядюшка Винце умер, разве есть добро?
— Конечно, нет. Это как раз самое худое худо.
Тут Джонни-бедняк снова принял человеческий облик, Арника же опять стала уткой. Джонни собрался с духом и побежал изо всех сил.
Утром разбойники, конечно, обнаружили, что клетка пуста, и пустились в погоню. К полудню они напали на след беглецов и вскоре догнали их. В это время Джонни-бедняк как раз пробегал по арбузному полю. Недолго думая он начал швырять в разбойников арбузы. И вот чудеса: те с необыкновенной легкостью бросились ловить арбузы. Ни один не разбился! Разбойники хватали арбузы руками, останавливали ногами, принимали на голову. Словом, действовали как заядлые футболисты. Джонни-бедняк только удивлялся. Войдя в раж, разбойники даже стали просить Джонни:
— Бросай еще, уж очень нам понравилась эта игра!
— Ну и чутье у вас на мяч! — удивлялся Джонни.
— Что, что? — переспросил Ктоне Спрятался, знаменитый разбойник с большой дороги.
— Поразительное чутье на мяч, — повторил Джонни-бедняк. — Бьюсь об заклад, из вас получилась бы отличная футбольная команда.
Разбойники удивленно переглянулись между собой:
— Что это такое, футбол?
Джонни-бедняк соорудил из тряпок мяч и стал обучать разбойников игре в футбол.
— Почему это нельзя касаться мяча рукой?! — возмущался Ктоне Спрятался. — Мне все можно!
— Вообще, может быть, и можно, — спокойно втолковывал ему Джонни-бедняк, — но в футболе за игру рукой назначается штрафной удар.
Наконец и до разбойника дошло, что в футбол надо играть по правилам. К тому же выяснилось, что главарь разбойников так здорово ведет мяч ногой, что лучше и представить себе нельзя.
Разбойники играли азартно, самозабвенно, позабыв обо всем на свете. Они были счастливы, ведь они играли в первый раз в жизни и только теперь поняли, что такое радость спортивного состязания. Наконец новоявленные футболисты устали. Ктоне Спрятался Яне Виноват махнул рукой и неожиданно заявил:
— Игра что надо, но на это не проживешь. Сейчас мы с тобой разделаемся и опять за работу: грабить на большой дороге, обирать, взламывать, бесчинствовать.
— Как это не проживешь? Еще как проживешь! Ведь вы же будете профессиональными футболистами, — уверенно заявил Джонни.
— Как это? — с недоверием спросил главарь разбойников.
— Вы замечательно играете и можете победить любой футбольный клуб в мире!
— Допустим, — продолжал Ктоне Спрятался Яне Виноват, — победить-то победим, а дальше?
— А дальше за свою игру вы получите деньги, вполне сможете прожить на них, — сказал Джонни-бедняк.
— Ни за что не поверю, — заявил Ктоне Спрятался Яне Виноват, знаменитый разбойник с большой дороги.
— Напрасно, — спокойно заметил Джонни-бедняк и терпеливо стал втолковывать грабителям, что к чему, пока они, наконец, не смекнули, что он прав. — Только вы, пожалуйста, умойтесь, побрейтесь, оденьтесь поприличнее, и я отведу вас в ближайший город, там мы и попробуем кое-что предпринять. Положитесь на меня.
Разбойники расфуфырились и вскоре вместе с Джонни отправились в ближайший город.
Джонни-бедняк пошел прямо на стадион и заявил:
— Моя футбольная команда может обыграть любой ваш футбольный клуб.
— Ну-ну! — заулыбались служащие стадиона. — Ни за что не поверим, ведь в нашем городе тренируется спортивный клуб «Знаменитость»! А это всемирно известный клуб! Да они сотню голов закатят твоим молокососам!
— Готов побиться об заклад на тысячу золотых, — гордо заявил Джонни-бедняк, — мы разобьем их в пух и прах.
— Согласны, — заявил от имени горожан бургомистр.
— Что ты делаешь, остановись, у нас ведь нет денег, — прошептала Арника на ухо Джонни, — где мы возьмем тысячу золотых, если Ктоне Спрятался Яне Виноват проиграет.
— Не бойся, не проиграет! — уверенно заявил Джонни-бедняк, — его приятели играют как черти.
— Но ведь по-настоящему они никогда не тренировались, — не унималась Арника.
— Тренировались, да еще как! — усмехнулся Джонни-бедняк. — Подумай только, сколько раз им приходилось уносить ноги от полицейских самых разных стран. Да они настоящие стайеры. Они столько бегали, что больше некуда. Ты сама скоро убедишься, как здорово они умеют носиться по полю.
Футбольный матч был назначен на следующий день. В полдень на стадионе яблоку негде было упасть. Вот на поле выбежали футболисты спортивного клуба «Знаменитость». Они явно красовались перед публикой: то разминались, то делали небольшие пробежки. Всем своим видом они старались показать, что сейчас наголову разобьют новоявленных любителей футбола и получат в награду тысячу золотых монет. Наконец на поле выбежала и команда Ктоне Спрятался. Тут главный полицмейстер города, сидевший на трибуне стадиона, пробормотал, обращаясь к своему помощнику:
— Вот тот центрфорвард очень мне кого-то напоминает, — и кивком головы указал на разбойника Ктоне Спрятался.
— Странно, и мне тоже, — проговорил помощник шефа полиции.
И вот матч начался. Подобной игры никто никогда в городе не видел! Меньше всего к такому натиску были готовы футболисты прославленного спортивного клуба «Знаменитость». Разбойники не проигрывали ни одного единоборства, каскад финтов демонстрировал Ктоне Спрятался Яне Виноват, знаменитый грабитель с большой дороги. Он носился по полю со скоростью курьерского поезда. Зрители как раскрыли рты от удивления в самом начале, так и просидели до конца поединка.
Команда разбойников победила спортивный клуб «Знаменитость» со счетом 9:0. Сам капитан забил пять голов. Вскоре после матча бургомистр отсчитал ему тысячу золотых. Знаменитый грабитель с большой дороги не верил своим глазам.
— Самое удачное ограбление никогда не приносило нам столько! — пробормотал он потом, обращаясь к Джонни-бедняку. — Ни в жизнь больше не пойду в разбойники!
Так Яне Виноват, знаменитый разбойник с большой дороги, превратился в еще более знаменитого центрфорварда.
— Скажи, как тебя зовут? — спросил Ктоне Спрятался у Джонни-бедняка.
— Джонни-бедняк, — ответил тот.
— Прекрасно, — обрадовался Ктоне Спрятался Яне Виноват, знаменитый центрфорвард, — в знак благодарности мы назовем свою команду твоим именем. Начиная с сегодняшнего дня, мы будем называться спортивный клуб «Джонни-бедняк».
Так и пошло. Когда ты научишься хорошенько читать и тебе как-нибудь доведется рыться в старых пожелтевших газетах, ты найдешь в них сообщения о том, что команда спортивного клуба «Джонни-бедняк» легко победила лучшие футбольные команды мира, завоевав при этом Европейский кубок, Кубок Моря-Окияна, Кубок Мира и даже Кубок Кубков.
— Ты спрашиваешь, почему Ктоне Спрятался Яне Виноват и его приятели стали грабителями на большой дороге, если они так здорово умели играть в футбол? Но ведь они не знали о своем таланте. Это Джонни-бедняк обратил внимание на их ловкость. И помог им.
— Люди, значит, часто не знают о своих талантах?
— Да, очень часто они и не подозревают о своих способностях. И занимаются совсем другим, нелюбимым делом.
— А талант есть у всех людей?
— Да, у всех.
— Точно?
— Совершенно точно.
— А у меня, например, какой талант?
— Вырастешь, тогда будет ясно.
— А сейчас у меня нет никакого таланта?
— Почему же? У тебя талант задавать вопросы.
— Тогда я задам такой вопрос: найдут ли Джонни и Арника Семиглавую Фею?
— Если ты хочешь, они могут ее найти сейчас же, но тогда сказке придет конец.
— Нет, пусть еще не конец, ладно?
— Я тоже так думаю, тем более что Арника и Джонни-бедняк должны еще встретиться с Дезё Медношахтом.
— А кто это такой?
— Маленький такой человечек, в очках. Он живет посреди большого, покрытого цветами луга и ждет, чтобы кто-нибудь пришел к нему, но все стараются избегать встречи с ним.
— Почему? Этот Медношахт злой?
— Вовсе нет. Просто он очень и очень обидчивый.
Глава шестая В которой Дезё Медношахт успел много раз обидеться, но в конце концов его перехитрили
Весело шагал Джонни-бедняк по дороге, повеселела и Арника. Они были рады, что им удалось так удачно пристроить знаменитого разбойника Ктоне Спрятался Яне Виноват и всю его команду.
— До чего же красиво кругом! — радовался Джонни-бедняк. — Теперь я уверен, что прекрасная Семиглавая Фея живет где-нибудь поблизости.
— Верно, верно, — согласно закивала головой Арника, — ты только посмотри, какой чудесный луг! А сколько цветов!
И правда, луг был очень красивый, брести по нему — одно удовольствие. Вокруг благоухали цветы, нежно склоняясь к путникам; среди густой травы то там, то здесь юркали проворные ящерицы изумрудного цвета.
— Удивительно, что мы никого не встречаем, — проговорила Арника, — а ведь жить здесь было бы прекрасно!
И в этот момент из густой травы показалась чья-то взлохмаченная темная шевелюра, а потом возникла и фигурка коренастого человечка в роговых очках, за стеклами которых виднелись черные бусинки грустных глаз.
— А я не в счет, что ли? — буркнул обладатель черного чуба. — Я что, по-вашему, не человек?
— Не обижайтесь, — сказал Джонни-бедняк, — мы вас поначалу не заметили.
Тут черночубый заголосил:
— Как это вы меня не заметили? Как это так? Не врите! Вы меня издалека увидели. Просто не хотели со мной встречаться. Решили небось обойти меня стороной.
И в глазах у него появились крупные слезы.
Джонни-бедняк в замешательстве пытался что-то сказать в оправдание, но незнакомец не давал ему и рта раскрыть. Наконец Джонни-бедняку удалось ввернуть несколько слов.
— Вовсе я не хотел избежать встречи с тобой, ведь я даже не знаю, кто ты такой! — произнес он.
— Ага, опять ты врешь, — запричитал черночубый, — не может быть, чтобы ты не знал обо мне. Ведь я — знаменитый Дезё Медношахт. Все люди почему-то обходят меня стороной.
И как ни оправдывался Джонни-бедняк, Дезё Медношахт больше его не слушал. Он продолжал всхлипывать, взвизгивать, рыдать, стонать и захлебываться слезами. Понурив свою черную чубатую голову, он был совершенно безутешен.
Добрый час успокаивал его Джонни-бедняк, потом еще час, но все безрезультатно. Дезё Медношахт продолжал утопать в слезах.
Наконец Джонни-бедняк обессилел. Повернувшись к Арнике, он прошептал:
— Давай оставим этого Дезё Медношахта в покое, мы с ним только зря время теряем. Так мы никогда не найдем Семиглавую Фею.
— Джонни, как тебе не стыдно, ты очень нетерпелив! — укоризненно покачала головой Арника. — Не можем мы бросить обиженного, расстроенного человека в беде. Мы должны утешить его.
Однако весь день ушел впустую. До самого заката Джонни-бедняку не удалось осушить слезы Дезё Медношахта, успокоить его.
— Может, хоть к утру повеселеет? — пробормотал Джонни-бедняк, устраиваясь на ночлег.
Утром они поднялись на рассвете. Джонни-бедняк проснулся в прекрасном настроении, и ему казалось, что весь мир вокруг веселый и радостный, но он ошибался. Не успел Дезё Медношахт и глаза продрать, как опять заревел, ткнув пальцем в плечо Джонни-бедняка.
— Ты хотел меня бросить, хотел оставить здесь одного, хотел убежать без оглядки, — снова заныл Дезё Медношахт и опять обиделся на целый день.
Как ни утешал его Джонни-бедняк, он проканючил до самой ночи.
Прошло еще несколько дней, а Джонни-бедняк так ничего и не придумал.
— Никогда, видно, не дойти нам до Семиглавой Феи, — отчаивался он.
У Джонни даже несколько волосков на голове поседело, а Дезё Медношахт все всхлипывал и всхлипывал, сидя на корточках.
— Ой-ёй-ёй, что же нам теперь делать? — спросил Джонни-бедняк у Арники.
Дезё Медношахт услышал его и тут же громко захлюпал носом:
— Ага, с ней тебе больше нравится говорить! Тебе с твоей уткой приятнее, чем со мной. Со мной ты вообще не хочешь считаться!
И снова надулся на целый день.
Ночью Арника что-то прошептала на ухо Джонни.
— Ты думаешь, поможет? — усомнился Джонни.
— Будем надеяться! — проговорила Арника.
На следующее утро, как только Дезё Медношахт открыл глаза и наморщил лоб, размышляя над тем, по какому поводу ему обидеться на этот раз, Джонни-бедняк опередил его.
— Ага, — прокричал он, — ты на меня криво посмотрел! Я, видно, надоел тебе вместе с моей уткой, ты ждешь не дождешься, чтобы мы убрались отсюда подобру-поздорову.
И он с обиженным видом уставился на Дезё Медношахта.
Тот, надо сказать, не на шутку растерялся. Еще никогда в жизни он не был в подобном положении. Не он обиделся, а на него обиделись. Его опередили.
— Вовсе нет! — оправдываясь, начал Дезё Медношахт. — Пожалуйста, не обижайся, Джонни, я очень рад, что ты здесь вместе со мной, что твоя утка тоже с нами, и вовсе я не смотрел на тебя криво.
— Не верю, — захныкал Джонни-бедняк, — ты меня обманываешь! Я по тебе вижу, что ты нас с уткой терпеть не можешь.
Тут силы покинули несчастного Дезё Медношахта. Такого с ним еще не бывало! Не он обиделся, а на него обиделись. Ай-яй-яй! Он схватился за голову и принялся утешать Джонни-бедняка, не понимая, что же все-таки произошло.
— Значит, Джонни-бедняк перехитрил Дезё Медношахта?
— Конечно!
— У нас тоже есть знакомые, которые обижаются из-за каждого пустяка?
— Увы, есть.
— А почему они обижаются из-за пустяков?
— Потому что считают себя центром земли. Такой человек думает, что только он может попадать в трудные положения, только он, и больше никто. А что и у других могут быть свои заботы, им в голову не приходит.
— Но теперь Джонни-бедняк как следует проучил Дезё Медношахта?
— Верно.
— А Джонни-бедняк обиделся понарошку?
— Конечно. Он обиделся исключительно с воспитательными целями.
— Ты тоже иногда обижаешься на меня с воспитательными целями?
— Да.
— А по-настоящему?
— К, сожалению, и такое бывает.
— Значит, бывает, что и ты считаешь себя центром земли?
— Наверное, случается и такое. Но не забывай, бывает и справедливая обида.
— А по-справедливому можно обижаться?
— Да.
— И в таких случаях ты не считаешь себя центром земли?
— В таких случаях — нет.
— А я?
— Ты тоже нет.
— А кто же тогда центр земли?
— Никто. Вернее, каждый из нас.
Несколько часов подряд молил Дезё Медношахт о прощении, пока наконец Джонни-бедняк не смилостивился и не простил его.
— Ну ладно, Дезё, я больше не сержусь, — проговорил он и поспешно, чтобы Дезё Медношахт не успел опять обидеться, рассказал ему историю своих злоключений. А кончил рассказ тем, что теперь они с Арникой ищут Семиглавую Фею.
— Так что же вы мне раньше-то об этом ничего не сказали?! — воскликнул Дезё Медношахт.
— Как же мы могли тебе сказать, когда ты все время был на нас обижен? Да ты нам слова не давал вставить, вел себя как заносчивый индюк.
— Что правда, то правда, — согласился Дезё Медношахт, — но теперь я прошу вас не сердиться на меня. Тем более что я знаю, где живет Семиглавая Фея.
— Где? — не смог удержаться Джонни-бедняк, сердце так и забилось у него в груди.
Дезё Медношахт показал рукой вдаль.
— Вон там, на горизонте, виднеется крытый дранкой дворец. Видишь?
— Что-то там виднеется.
— Это дворец короля Ай-Ах Тана Кутарбана. Сразу же за дворцом начинается Страна Чудес. Там и живет Семиглавая Фея.
— Большое спасибо тебе, Дезё. Оказывается, ты можешь быть умным и приятным, когда не обижаешься по любому поводу.
— А мне все время бывает обидно, что люди меня сторонятся. Вот ты говоришь, что я умный и приятный. Это правда?
— Да! Если только ты не дуешься по пустякам.
— Раз уж вы все равно идете к Семиглавой Фее, попросите ее заодно помочь мне. Надоело мне жить одному. Все один да один.
— Тебе можно обойтись и без волшебства, — сказал Джонни-бедняк. — Просто не обижайся на всех по любому поводу, пересиль себя. Если кто-то на тебя криво посмотрел, расспроси этого человека. Может, у него какая-нибудь беда. Тогда лучше постараться помочь ему.
— Я? Помочь?
— Конечно! Вот нам же ты помог. Мы теперь знаем, где живет Семиглавая Фея.
Дезё Медношахт с удивлением посмотрел на Джонни, его вечно хмурый взгляд посветлел, подобрел, глаза засияли. Он долго махал вслед уходящему Джонни-бедняку, а потом стал громко, на весь луг, кричать:
— Эй, люди добрые! Приходите ко мне в гости! Спешите на мой луг!
Местные жители поначалу недоверчиво отнеслись к приглашениям Дезё Медношахта: вдруг он опять начнет обижаться? Но потом осмелели, подошли поближе, и тогда Дезё Медношахт стал рассказывать им веселые, забавные истории. Дезё больше ни на кого не обижался, со всеми был приветлив и предусмотрителен.
— До чего сердечный человек, а мы и не знали! — говорили все о Дезё Медношахте.
Джонни-бедняк и Арника даже слышали, как Дезё Медношахт радостно кричит:
— Может, я и в самом деле сердечный человек?
Да, именно это и кричал Дезё Медношахт.
Глава седьмая В которой мы встречаемся с братьями Чересчур и Арника помогает им подружиться
Джонни-бедняк был счастлив. Он радовался за Дезё Медношахта и был в восторге оттого, что они с Арникой скоро очутятся в Стране Чудес у Семиглавой Феи.
— Но на пути в Страну Чудес они еще должны встретиться с двенадцатью братьями Чересчур.
— С какими такими братьями?
— Но ты сам однажды сказал, что рядом со Страной Чудес живут двенадцать братьев.
— Разве я это говорил?
— Конечно! Неужели не помнишь? Братья Чересчур.
— А, братья Чересчур. Теперь припоминаю. Конечно, Арника и Джонни встретятся с этими братьями.
Приблизительно на полпути между лугом Дезё Медношахта и королевским дворцом Ай-Ах Тана Кутарбана Джонни-бедняк и Арника проходили мимо старого, полуразвалившегося дома.
— Очень пить хочется, — сказала Арника, — давай зайдем, попросим напиться.
Так они и сделали. В доме вокруг большого деревянного стола сидели одиннадцать очень мрачных молодцов. Все они были похожи друг на друга, сразу видно, что это братья.
Только Джонни-бедняк хотел попросить стакан воды, как вдруг все одиннадцать братьев хором вскрикнули, словно от боли, и все одиннадцать схватились за правую ногу. Причем сделали это одновременно, как по команде. Потом они вскочили из-за стола и стали прыгать по комнате каждый на левой ноге, схватившись за правую ногу.
— Болван! Остолоп! Безрукий! Дубина стоеросовая! — кричали они при этом хором.
— Что такое? Да не сошли ли вы с ума? — невольно воскликнул Джонни-бедняк, удивленно смотря на братьев.
— С ума сошли! С ума сошли! И вовсе мы не сошли с ума! Просто этот безрукий бревно уронил, да прямо на ногу!
— Кто уронил? Какое бревно?
— Наш двенадцатый брат. Он пошел в лес по дрова да как шмякнет бревно! И теперь у нас у всех болит правая нога.
— С чего это вы решили, что все случилось именно так? — удивился Джонни-бедняк.
— Так мы это чувствуем! Видишь ли, над нами довлеет страшное проклятье. Если у одного из нас что-нибудь не в порядке, у всех остальных случается то же самое. Ой-ёй-ёй, до чего же болит нога! Представляешь теперь, как ужасна наша жизнь? Недавно вон тот глупец ухитрился поскользнуться и свалиться в реку, а плавать, дуралей, не умеет и, конечно, начал тонуть, задыхаться, звать на помощь. Так мы на берегу едва-едва живы остались. Хорошо, течение вынесло его на берег.
— Молчал бы уж! Кто позавчера объелся? А у нас, несчастных, животы болели! Обжора!
— Да ты бы лучше помалкивал! Помнишь, как ты заблудился в прошлом году? Мы из-за тебя целых три дня мерзли и голодали! Не мог дороги отыскать!
Братья уже готовы были вцепиться в волосы друг другу. Джонни-бедняк даже за голову схватился, взгляд его перескакивал с одного брата на другого. Но они внезапно прекратили перепалку и опять принялись охать и стонать.
— Ох, тяжело, ох, тяжко, ох, давит на плечо! — наперебой кричали братья. — Вот дубина, до чего сучковатое бревно выбрал! Ну зачем надо тащить такую тяжесть!
Так они долго стонали, охали, ахали, сокрушались.
— А сейчас что с вами происходит? — поинтересовался Джонни-бедняк.
— Теперь наш полоумный братец домой бревно тащит, то самое, что ногу ему придавило… Выбрал, олух, самое тяжелое. Ой-ёй-ёй-ёй, за что нас так бог наказал?!
И вдруг заговорила Арника, она по-прежнему была под мышкой у Джонни-бедняка:
— Как вам не стыдно?!
Братья удивленно завертели головами:
— Кто это сейчас сказал? Неужели твоя утка? У тебя говорящая утка?!
— На самом деле это не утка, а моя невеста — принцесса Арника, просто ее злая ведьма заколдовала.
— Не ври, мы тебе не верим! — хором закричали братья.
При этом они не переставали охать, отдуваться, стонать, корчить рожи и потирать плечо с перекошенными от боли лицами. Как видно, двенадцатый брат усердно тащил бревно к дому.
— Я легко вам могу это доказать, — заявил Джонни-бедняк. — Пусть я буду селезнем, а Арника — человеком!
Хоп! — и желание мгновенно исполнилось. Перед братьями очутилась Арника во всей своей красе.
У братьев вытянулись лица и округлились глаза.
— Вот это да! Краси-и-и-вая! — хором воскликнули они, но Арника смотрела на них хмуро, даже с презрением. — А кто из вас обычно говорит заклинание, чтобы вы могли поменяться обличьем? — наперебой стали спрашивать у Арники братья.
И тут же глубоко вздохнули и перевели дух: двенадцатый брат, очевидно, опустил бревно на землю, чтобы передохнуть.
— Это всегда говорит тот, кто в данный момент человек, — ответила Арника.
— А ты не боишься, что в один прекрасный день, когда ты будешь уткой, зашвырнет он тебя куда-нибудь в кусты да там и бросит? А?! Вот и останешься уткой!
— Не верите вы друг другу! В этом и есть корень всех ваших бед! — сердито проговорила Арника.
— А это правда, что если бы один из них захотел, другой бы навсегда потерял человеческий облик?
— Да.
— Мне бы такое никогда в голову не пришло.
— И очень хорошо.
— А Джонни-бедняку и Арнике?
— Ты сама должна понимать, что об этом не может быть и речи!
— А вот братьям Чересчур это почему-то пришло в голову.
— Из-за дурного склада ума они и страдают.
— Это я понимаю. Были бы они дружны, пошли бы да помогли своему двенадцатому брату? Да?! Вот и не пришлось бы стонать и стенать, всем-то вместе куда легче управляться с делами!
— Верно! Именно это Арника и собирается объяснить им.
— Если бы у нас было бы так же, как у братьев Чересчур — у тебя заболело и мне сразу же больно, это хорошо или плохо?
— Я думаю, мы и сейчас как братья Чересчур. У меня очень сердце болит, если с тобой что-нибудь случается.
— Я о другом думаю. Вот если бы, скажем, я упала, набила бы себе синяки, оцарапалась, мне было бы больно. А у тебя тоже появились бы синяки и царапины?
— А по-твоему, это хорошо или плохо?
— Но ведь я бы тогда бегала осторожнее, чтобы не упасть и непричинить тебе боль.
— Очень мило с твоей стороны.
— А ты бы меньше курил, чтобы я по утрам не кашляла?
— Тогда бы я, наверное, совсем бросил курить.
— Вот и хорошо. Мы были бы внимательнее друг к другу. Так пусть же Арника скажет братьям Чересчур, чтобы они заботились друг о друге, хорошо?
— А она уже сама им это объясняет.
— Эх, вы, глупцы несчастные! — проговорила Арника. — Вы готовы скорее на берегу задохнуться, чем прыгнуть в воду и помочь брату! Готовы три дня мерзнуть и голодать, вместо того чтобы помочь вашему родному брату выбраться из леса!
— Вот еще! Так мы и будем друг за другом бегать да в воду прыгать? — заворчали братья.
— Но ведь вы могли бы быть самыми счастливыми людьми на свете, — продолжала Арника. — Любой из вас, попав в беду, мог бы рассчитывать на помощь остальных одиннадцати. Среди вас могли царить доверие и любовь.
— И правда, — задумчиво произнес старший брат, а остальные круглыми от удивления глазами уставились на Арнику. — Как нам это раньше в голову не пришло?
И тут они опять застонали: двенадцатый брат, видно, взвалил себе на плечо бревно. Но теперь уже братья Чересчур мгновенно вскочили со своих мест и побежали. Они помчались навстречу брату — помочь ему. Для двенадцати человек бревно оказалось таким легким, что они и веса-то его не почувствовали. И не пришлось им стонать и стенать от тяжести. Братья легко несли бревно и вдруг хором закричали:
— Эй, глаза щиплет. Кто это из нас плачет?
— Я, — проговорил двенадцатый брат. — Плачу от радости.
Глава восьмая И последняя, в которой все кончается вполне благополучно, и мы узнаем, что у Столикой Ведьмы появляется сто первое лицо
И опять Джонни-бедняк был счастлив. Радовалась и Арника. Да и как им было не радоваться, ведь на земле еще двенадцать человек стали счастливы.
Джонни-бедняк шагал очень быстро, почти бежал, и вскоре они подошли к дворцу короля Ай-Ах Тана Кутарбана. Король сам выглянул из окна, улыбнулся им и приветливо помахал рукой.
— Семиглавая Фея уже ждет вас! — весело прокричал он.
— Разве она знает, что мы идем к ней за помощью?
— Конечно!
В этот момент неподалеку зазвучала приятная музыка, и молодые люди вдруг очутились лицом к лицу с Семиглавой Феей. Она приветливо смотрела на них и улыбалась.
— Так какая же у вас ко мне просьба? — спокойно спросила она.
— Мы бы хотели… Мы пришли, чтобы… — растерялся Джонни-бедняк. — Мы хотели бы… словом, нам бы… пусть мы оба будем или людьми или уж утками… Лишь бы одинаково… словом… если можешь, помоги нам, пожалуйста!..
Ничего не ответила Семиглавая Фея, лишь ласково улыбнулась, но Джонни-бедняк почувствовал: кто-то мягко дотронулся до его руки. То была Арника. Семиглавая Фея вернула ей человеческий облик. Молодые люди обнялись. Они были так счастливы, что забыли обо всем на свете. Так бывают счастливы люди, которые по-настоящему любят друг друга.
И вдруг они оба почувствовали легкий укол. Это в их сердца вошли добрые чары Семиглавой Феи, и они поняли, что никакое злое колдовство не сможет больше повредить им.
— Они поблагодарили Семиглавую Фею за помощь?
— Конечно.
— А сейчас они спешат домой, к королю Эштёру, чтобы он тоже стал счастлив, да?
Джонни-бедняк и Арника очень торопились домой. И все при виде их счастливых, радостных лиц становились мягче и добрее, уж очень хороши и милы были эти молодые люди.
Один из вечеров они провели у двенадцати братьев Чересчур, другой — у ставшего весельчаком Дезё Медношахта, третий у знаменитого центрфорварда Ктоне Спрятался. Его команда именно в тот вечер в тяжелейшем матче выиграла Кубок Моря-Окияна. А еще через несколько дней Джонни и Арника увидели вдали тридцать шесть башен родного замка на берегу Круглого озера.
— А со Столикой Ведьмой что стало?
— А по-твоему, что с ней должно случиться?
— Не знаю. А на самом деле ведьмы есть?
— Нет, конечно.
— Но в этой сказке есть Ведьма.
— Ты же сама просила, чтобы она была в сказке.
— А теперь я не хочу, чтобы в сказке была Ведьма.
— Но ведь как раз сегодня, в двенадцать часов по сказочному времени, Столикая Ведьма потеряет свою колдовскую силу. Именно сегодня истекают семь лет ее колдовской силы, а в сети к ней так никто и не попался.
— Выходит, ей так никого и не удалось заманить к себе на службу?
— Не удалось.
— И что же она сейчас делает?
Столикая Ведьма в это время причитала и охала:
— Ох-ох, и часа не пройдет, как я потеряю свою бесовскую силу! О покровительница чертей и ведьм, помоги мне! Помоги еще раз! Пошли же сюда кого-нибудь!
Но тс-с! Что это? Шаги! Кто-то идет!
— О, покровительница чертей и ведьм, спасибо тебе, услышала ты мои молитвы! — возликовала Столикая Ведьма.
Но радовалась она преждевременно. Потому что к ее домику приближались Джонни-бедняк и Арника. А от них исходили волшебные чары добра, которыми одарила их Семиглавая Фея. Столикая тут же поняла: над этими людьми у нее нет и никогда не будет никакой власти.
— Ах, это ты, Джонни-бедняк, — зло выпалила она. — Ты погубил меня! Пропади пропадом вся твоя свобода! Провались она в тартарары! Ух! До чего ж я тебя ненавижу, самый свободный человек на свете!
— Что это вы, бабушка, так ненавистью исходите? — сказал Джонни-бедняк. — И не надоело вам все время стращать людей, строить козни да злиться! Не надоело вам свистеть, кричать, улюлюкать? Неужели никогда не хотелось вам полюбить кого-нибудь? Сделать доброе дело? Помочь кому-нибудь?
— Ах ты глупый добряк! Слюнтяй противный! Да что ты понимаешь?! Знаешь ли ты, как приятно заглядывать в расширившиеся от ужаса глаза людей?! Как здорово промчаться ветром над лесом, так и выкорчевывая деревья?! А как приятно выть по-волчьи! Что ты понимаешь?!
— Чепуха все это! — решительно отрезал Джонни. — А вы знаете, что такое любить кого-нибудь?
— Нет… — ответила Столикая.
— А вас кто-нибудь любил?
— Нет… — повторила Ведьма.
— Видите! Тогда вы даже представить себе не можете, насколько это приятнее, чем летать над лесом на помеле.
— Ты это серьезно?
— Еще как серьезно! И думаю, что сейчас вам представляется последняя возможность стать добрым существом. Ведь через пять минут у вас пропадет ваша злая колдовская сила! Верните же свободу людям, которых вы коварно заманили в ловушку и сделали своими рабами. Может, тогда из вас еще получится нормальный человек.
— Хорошо, хорошо, я готова попробовать, — испуганно проговорила Столикая Ведьма. — Кошачий хвост вам в глотку! Ладно! Возвращу им свободу!
Хлоп! Отворились дверцы темницы, и оттуда один за другим стали выходить пленники Ведьмы. Они жмурились на ярком, солнечном свете, с радостью подставляли бледные лица под лучи ласкового летнего солнышка.
— Спасибо тебе, Джонни-бедняк! — наперебой благодарили они своего освободителя. — А тебе мы сейчас покажем! — стали подступать бывшие пленники к Столикой.
— Джонни! — взмолилась та. — Не давай меня в обиду!
— Хорошо, я помогу тебе, прячься за мою спину, — сказал Джонни-бедняк, а сам стал убеждать бывших пленников Столикой не трогать старуху. — Она теперь никому не причинит зла! Кончились ее колдовские чары!
И действительно, не успел он проговорить это, как Столикая Ведьма почувствовала: какой-то обруч, жестко стягивающий ее сердце, лопнул. И ей стало приятно и легко на душе. Она почувствовала нечто необыкновенное, нечто замечательное и, не в силах побороть себя, вдруг стала ласково поглаживать Джонни-бедняка по плечу. Злая колдовская сила ее пропала. Столикая превратилась в обыкновенную старушку с черным платком на голове.
— Уж не гоните меня, старую, — взмолилась она, — позвольте у вас остаться.
— Конечно, матушка! — сказала ей Арника. — Оставайтесь жить у нас.
— Скажи, если бы у Столикой Ведьмы не пропала колдовская сила, стала бы она тогда доброй старушкой?
— Каверзный вопрос. Может, да, а может, и нет.
— Значит, она просто вынуждена была стать доброй?
— Трудно сказать. Правда, однажды, когда она баюкала маленького Джонни…
— У Арники и Джонни-бедняка родился сын?
— Да. Так вот, однажды, баюкая маленького Джонни, она задумчиво проговорила: «Знаешь, маленький Джонни, здорово было носиться по воздуху на помеле или обернуться летучей мышью. Страшенным вихрем корчевать вековые деревья тоже неплохо. Но твою добрую и доверчивую улыбку я не променяю ни за что на свете!»
— Это она сказала от чистого сердца?
— Мне кажется, да.
— Значит, теперь сказке пришел конец?
— Конечно!
— И конец счастливый?
— Счастливый, а разве это плохо?
— Нет, это как раз хорошо… А в жизни ведь не всегда все хорошо кончается?
— В жизни? Нет, к сожалению.
— Значит, эта сказка — неправда?
— Нет, почему же. Просто это значит, что мы оба очень-очень хотим, чтобы и в жизни все кончалось благополучно.
— Я очень-очень этого хочу. Ты ведь сказал, что нужно очень-очень хотеть. Даже если неизвестно, получится у тебя или нет.
— Конечно!
Как конь Серафим одержал победу над самим собой
«Помолчали бы они хоть десять минут, как было бы хорошо», — подумал Микка-Мяу и закрыл глаза. Кот с удовольствием закрыл бы и уши, но, как известно, сами по себе уши ни у кого не закрываются, у Микки-Мяу тоже. Можно было, правда, закрыть их лапами, но только зачем? Густое облако гвалта и крика двигалось прямо на него. Кричали и галдели кошка Ватикоти, заяц Аромо и лев Зигфрид Брукнер. Уловить, что к чему, было совершенно невозможно. Ясно было одно: все чем-то страшно возмущены.
— Хвастун! — кричала Ватикоти.
— Воображала! — орал Аромо.
А Зигфрид Брукнер ревел:
— Болтун!
— Кто? — спросил кот Микка-Мяу.
— Конь Серафим! — рявкнули все хором.
— Не может быть, — сказал Микка-Мяу.
От изумления все трое разом стихли.
— То есть как это не может быть, — произнесла наконец укоризненно Ватикоти, — если мы втроем в один голос говорим, что…
— Во-первых, не говорите, а орете, кричите и ревете. А во-вторых, это не в его характере.
— Не в чьем характере?
— Серафима.
— Что не в его характере?
— Хвастаться.
— Ну так тогда сам пойди и посмотри! — закричал, багровея, Аромо.
Тут они схватили Микку-Мяу за лапы и повели его на другой конец лужайки. Пришли туда довольно быстро, тем более что Микка-Мяу, собственно говоря, и не сопротивлялся.
На лужайке стоял голубой чудо-жеребец Серафим и протирал свои очки замшевой тряпочкой. Вид у него был кроткий, как у ягненка, только что появившегося на свет. Кот Микка-Мяу, раздраженный тем, что его тянули сюда насильно, сурово спросил у коня Серафима:
— Я слышал, здесь кто-то хвастается?
— Где? — удивился конь Серафим и огляделся по сторонам. Потом, чтобы лучше видеть, даже надел очки.
— Нет, ты погляди, он еще и простачком прикидывается! — воскликнул заяц Аромо. — Это уж слишком. Не ты ли здесь только что хвастался?!
— Я? — широко раскрыл глаза конь Серафим. — Простите, но я не понимаю, что вы имеете в виду.
— Ну так я тебе напомню! — закричал лев Зигфрид Брукнер. — Ты сказал, что ты бегаешь быстрее всех.
— Ну да, я так сказал, — кивнул конь Серафим.
Кот Микка-Мяу, изумленный, не верил своим ушам. Скромный, обходительный конь Серафим — и вдруг говорит такие вещи! Нет, раньше он никогда не хвастался. Микка-Мяу уже собрался высказать все это, но его перебила Ватикоти:
— И быстрей газели, да?
— Да, — кивнул конь Серафим и покраснел.
— И гепарда ты, конечно, тоже обгонишь, да? — съязвил лев Зигфрид Брукнер.
— И гепарда, — согласился конь Серафим и покраснел еще сильнее.
— А может быть, — спросил патетически неудержимо мыслящий Аромо, — может быть, и меня?
— Не обижайся, пожалуйста, Аромо, — смущенно ответил конь Серафим, — но и тебя тоже. — И покраснел до кончиков ушей — так ему было стыдно.
— Ложь, — произнес заяц.
— Нет, это не ложь, — покачал головой конь Серафим.
— А почему же ты тогда покраснел? У тебя вон даже уши стали красные, — сказал кот Микка-Мяу.
— И ты мне не веришь, — печально посмотрел на него конь Серафим. — Я покраснел потому, что терпеть не могу хвалиться.
— А что же ты тогда расхвастался? — развел лапами лев Зигфрид Брукнер.
— А я и не хвастаюсь, я говорю правду. А получается, будто хвастаюсь. — Конь Серафим умолк. — Нет, так мы не разберемся… Микка-Мяу…
— Понимаю, все понимаю, — кивнул кот. — Лучше всего вам побежать наперегонки. И сразу все станет ясно.
— Я с удовольствием, — обрадовался конь Серафим. — Давайте, хоть сейчас.
— Отлично, побежим наперегонки! — загорелся лев Зигфрид Брукнер. — Без лишних разговоров.
Друзья немедля отправились на Большой Луг. Этот Большой Луг был и в самом деле такой большой, что с одного его края едва виднелся другой край. Не говоря уже о другом крае, с которого едва было видно тот, первый, край. В общем, луг был просторный. Самое подходящее место для бега наперегонки.
— Как побежим, оттуда сюда или отсюда туда? — спросил лев Зигфрид Брукнер.
— Мне все равно, — сказал конь Серафим.
— Ага! Ему, значит, все равно! Ему, видите ли, совершенно все равно, отсюда туда или оттуда сюда! Хотя отсюда туда, — возмущался Зигфрид Брукнер, — это прямо противоположно тому, когда оттуда сюда. И именно поэтому…
Микка-Мяу перебил гулкоголосого льва:
— Так как, побежишь или нет?
И конечно, кот опять попал в самую точку. Зигфрид Брукнер вилял, вилял и в конце концов сказал:
— На первый раз хватит с Зигфрида соперника послабее. Скажем, Аромо или Ватикоти. Они вполне справятся с конем. Если Аромо или Ватикоти не сумеют его перегнать — а в это я ни за что не поверю, — тогда выступлю я.
Придумано было ловко. Кот Микка-Мяу хмыкнул в усы, а Ватикоти горячо поддержала Зигфрида Брукнера:
— Зигфрид прав! Победы Аромо будет вполне достаточно. Правда, Аромо?
— Мне это раз плюнуть! — произнес надменно неудержимо мыслящий заяц.
— Ну что ж, тогда можно начинать, — сказал Микка-Мяу. — Побежите до края леса и обратно. Согласны?
— Конечно, согласны!
— Хо-хо! — вмешался лев Зигфрид Брукнер. — А если они захотят схитрить?
— Схитрить? А зачем? — удивился кот Микка-Мяу.
— А чтобы победить, — сказал лев. — Кто-нибудь из них, скажем, повернет задолго до того, как добежит до края леса и — раз! — обратно. Как будто он там уже был. Что тогда?
— Тогда он не победитель, а обманщик, — ответил Микка-Мяу. — Но раз уж ты так настаиваешь, будь по-твоему. Пусть каждый из соревнующихся принесет сюда по ветке с тисового дерева. Во-он оно, на краю леса. Тисовые ветки и будут служить доказательством того, что бегуны побывали на самом краю леса.
— Это другое дело, — согласился Зигфрид Брукнер. — Вот теперь бегите.
На счет «три!» был взят старт. Фьють, Аромо! Фьюить, конь Серафим! Вот они превратились в две маленькие точки вдали. Потом — в одну маленькую точку вдали, поскольку Аромо — не так ли? — намного меньше коня Серафима и скрылся из глаз быстрее его.
— Пока они бегают, мы вполне успеем поспать, — решил лев и стал было высматривать подходящее место, чтобы прилечь.
Вдруг Ватикоти воскликнула:
— Аромо уже бежит назад!
— Так быстро? Невероятно! — удивился Микка-Мяу, но и сам он уже видел приближающуюся точку. — Смотри-ка, — пробормотал кот, — а заяц и в самом деле быстроногий!
— Я же говорил, что он обгонит Серафима, как котенка, — радовался лев Зигфрид Брукнер.
— Но-но! — фыркнул Микка-Мяу.
Точка все увеличивалась.
— Этот Серафим только болтать горазд, — заметила Ватикоти. Однако к концу фразы голос кошки совсем стих.
— Но-но! — повторил Микка-Мяу.
А приближающаяся точка увеличилась уже до размеров кулака, потом до размеров арбуза, а потом уж стало совершенно ясно, что к ним мчится не Аромо, а конь Серафим.
Фьюить! И вот голубой чудо-жеребец примчался. Переведя дух, он отдал Микке-Мяу тисовую ветку.
— А Аромо? — спросил Зигфрид Брукнер.
— Я с ним повстречался, — скромно ответил конь Серафим, — он очень торопился.
Да, победа коня Серафима не вызывала сомнений. Заяц прибежал, высунув язык, только через полчаса. Уронив рядом с собой тисовую ветку, Аромо рухнул на землю.
— Ну ты, уф-ф… и бегаешь, уф-ф… — Он никак не мог отдышаться. — Как вихрь. Теперь я верю, что тебя никто не сможет обогнать.
Конь Серафим опустил голову, растроганный его словами. Но Зигфрида Брукнера растрогать было не так-то просто.
— Как это никто? — размахивал лев лапами. — Ха-ха! Ну, насмешил! И все из-за того, что Серафим обогнал какого-то зайчишку. Ничего, сейчас Ватикоти ему покажет!
— Я? — испугалась кошка. Бег отнюдь не был ее сильной стороной.
— Да, ты, — сказал Зигфрид Брукнер уверенно, подмигивая и делая знаки кошке.
— Но ты ведь сам видел, он как вихрь, — пыталась убедить его Ватикоти, но Зигфрид Брукнер, не дав ей договорить, стал что-то шептать кошке на ухо. А Ватикоти шепнула что-то льву в ответ.
Так лев с кошкой перешептывались некоторое время. Потом Ватикоти засмеялась: «Хи-ха», и Зигфрид Брукнер ей в ответ: «Хе-хе. Хи-хи-хе-хе!»
— Сейчас я тебе покажу, — сказала Ватикоти коню Серафиму; кончик ее носа лоснился.
— Да что ты покажешь?! — возмутился неудержимо мыслящий Аромо. — Ты и без соревнований не одолеешь весь луг с начала до конца…
— А проигравшему лучше помолчать! — оборвал его лев Зигфрид Брукнер.
Он и Ватикоти заговорщически усмехнулись друг другу.
Между тем от Микки-Мяу не скрылось то, что было причиной веселья льва и кошки. Но он промолчал.
Оба соперника взяли старт. Ватикоти побежала не спеша, трусцой, а конь Серафим — как стрела. Через некоторое время оба они скрылись из глаз. Стало тихо, лишь Зигфрид Брукнер посмеивался.
— Быстрее всех, ха-ха! Ничего, сейчас он увидит.
И тут, о чудо, на горизонте появилась, размахивая тисовой веткой, Ватикоти. Кошка бежала изо всех сил. Серафима же нигде не было видно.
— Ну, что я говорил, видите?! — сказал Зигфрид Брукнер. — Смотрите, смотрите! Вот она, победительница!
Однако в это мгновение вдали появилась крошечная точка. Кошке Ватикоти оставалось до финиша всего сто метров. Точка увеличилась до размеров арбуза — Ватикоти оставалось всего пятьдесят метров. Всего двадцать метров! А конь Серафим все ближе! Ватикоти оставалось всего десять метров, и тут — фьюить! Конь Серафим с тисовой веткой в зубах опередил кошку.
— Ха-ха-ха, — рассмеялся кот Микка-Мяу. — Первым пришел конь Серафим, второй — Ватикоти!
На этот раз конь Серафим не мог отдышаться довольно долго.
— А я и не знал, что ты так быстро бегаешь, — пропыхтел он, уважительно глядя на Ватикоти.
Кошка от досады прикусила язык.
— Каких-то нескольких шагов не хватило, — бормотала она.
А Микка-Мяу все смеялся и смеялся.
— Ах, вот в чем дело, — хлопнул себя по лбу Аромо. — А я-то чуть было не поверил, что Ватикоти бегает быстрее меня.
— Разве это не так? Ты пришел к финишу, считай, через неделю после Серафима, а Ватикоти он едва-едва перегнал! — закричал Зигфрид Брукнер.
— А ветки?! — возмутился неудержимо мыслящий Аромо.
Зигфрид Брукнер икнул:
— Какие ветки?
Ватикоти тоже икнула.
— Ты видел, Микка-Мяу? — кричал Аромо. — Видел?
— Видел, — смеялся кот. — Но смешнее всего, что даже так у них ничего не получилось.
Конь Серафим ничего не мог понять.
— Что такое? Что случилось? — спросил он.
Аромо подскочил к нему:
— А ты посчитай ветки! Сколько здесь тисовых веток?
— Раз, два, три, — сосчитал конь Серафим. — А где четвертая?
— Вот! То-то и оно! — кричал заяц Аромо. — Где четвертая?
Микка-Мяу лишь улыбался.
Наконец взгляд коня Серафима просветлел.
— А, я все понял, — сказал он.
А Зигфрид Брукнер и Ватикоти смотрели на них исподлобья.
Обман был раскрыт.
Кот Микка-Мяу, кстати, заподозрил все еще тогда, когда Ватикоти спрятала на груди тисовую ветку, которую принес Аромо. Он прекрасно видел, как кошка после старта, отбежав немного, вдруг легла в траву, выждала чуть-чуть и, достав тисовую ветку, побежала обратно. Ватикоти надеялась, что хитростью ей удастся победить коня Серафима. Она забыла, что конь Серафим — чудо-конь. Вернее, конь Серафим — чудо. Ну, то есть… А, ладно!
— Вам не остается ничего иного, — сказал тут кот Микка-Мяу, — как признать, что конь Серафим вовсе и не хвастался, а говорил чистую правду! Или…
— Или что? — спросил лев Зигфрид Брукнер.
— Или же ты должен будешь бежать с ним наперегонки и победить его.
— Я?! Наперегонки с каким-то голубым чудо-конем? К тому же еще и очкариком? То есть с инвалидом? Ну уж нет, до этого я не унижусь.
— В таком случае, конь Серафим прав, — попытался закончить спор Микка-Мяу.
— А вот и нет, — топнул ногой Зигфрид Брукнер.
— Тогда беги с ним наперегонки! — закричал неудержимо мыслящий Аромо.
— В самом деле, — сказала Ватикоти, — покажи ему, Зигфрид! Беги!
Зигфрид Брукнер схватился за лапу.
— Ой-ой, — сказал лев, — наперегонки — и как раз когда у меня ревматизмом схватило подагру! То есть я хотел сказать наоборот — подагрой схватило ревматизм. Ой-ой! — Он прошелся прихрамывая. — Ну ничего, вот стану я лет на десять помоложе, тогда ты у меня узнаешь, конь-огонь!
— Ну, мы подождем, — засмеялся кот Микка-Мяу, и все пошли обратно на свою лужайку.
Приятели прошли уже полпути, когда Зигфрид Брукнер вдруг остановился. Глаза у льва загорелись, он и думать забыл о своей ревматизмо-подагре.
— Да, конечно! — вскричал он. — Конь Серафим должен побежать наперегонки не с каким-то там зайцем или кошкой. И не со старым львом.
Все обступили его:
— А с кем же?
— С конем, — многозначительно сказал Зигфрид Брукнер. — Вот это будет справедливо.
— Но ведь, кроме него, здесь нет коней, — возразил неудержимо мыслящий Аромо.
Зигфрид Брукнер задумался.
— Ясно, — сказал он после небольшой паузы. — Конь Серафим должен побежать наперегонки с самим собой.
— С собой?! — изумился конь Серафим.
— Да, — обрадовался Зигфрид Брукнер, — тогда я поверю, что ты бегаешь быстрее всех. Одержи победу над самим собой!
Все смотрели на него с изумлением, и лишь Микка-Мяу улыбался.
— Ну ладно, пойдемте, — поторопил кот приятелей. — То, о чем ты просишь, конь Серафим давно уже сделал. Он уже одержал победу над самим собой.
— Это когда? — запротестовал лев Зигфрид Брукнер.
— Когда не дал тебе по шее, — рассмеялся Микка-Мяу.
Королевичи — смоляные руки
Жили-были два короля. Жили они по соседству — лишь дощатый забор разделял их владения. Однажды ранним весенним утром первый Король вышел в сад, чтобы промотыжить грядки с морковью. Едва он переступил порог, как из соседнего дома появился второй Король.
— Доброе утро! — приветливо произнес первый Король.
— Здравствуйте! — также дружелюбно ответил ему второй Король.
Короли всегда относились друг к другу по-дружески, никогда не ссорились, хотя жили по соседству уже долгие годы. Они так долго жили в мире и дружбе, что один их общий знакомый, Король из четвертого дома, даже высказывал сомнение в том, настоящие ли они короли.
Короли подошли к ограде, пожали друг другу руки и одновременно спросили:
— Ну, сосед, чем собираешься заняться?
И хором ответили друг другу:
— Вот собираюсь промотыжить грядки с морковью.
Тут они оба рассмеялись: из года в год повелось, что каждый из них загодя словно угадывал, чем наутро будет занят другой. Собственно говоря, ничего удивительного в этом не было: ведь морковь они мотыжили, когда она подрастала, пшеница у них тоже созревала на полях одновременно, поэтому время жатвы тоже совпадало. По дрова короли тоже отправлялись в одночасье. А как же иначе? Зимой без дров нельзя.
Когда-то, много лет тому назад, у королей одновременно родились дочери, а сейчас как раз подошла пора выдавать их замуж. Об этом-то короли и разговаривали друг с другом, пока мотыжили грядки с морковью. Короли могли легко вести беседу, ведь морковные грядки были неподалеку друг от друга, их разделял только забор, и королям даже не надо было прерывать работу.
— Когда вы, ваше величество, собираетесь выдавать свою дочь замуж? — спросил первый Король у соседа.
Мы ведь с вами знаем, что короли обращаются друг к другу «ваше величество». Правда, это не имеет очень уж большого значения. Случается, что при этом они думают: «Негодяй ты эдакий!» Но наши два короля на самом деле жили душа в душу и поэтому искренне называли друг друга «величествами», не думая при этом о соседе ничего дурного.
— В самое ближайшее время, — ответил второй Король. — Три королевича просят руки моей дочери.
— У моей тоже трое вздыхателей, — заявил первый Король.
И они принялись обсуждать кавалеров своих дочерей.
— А знаете ли вы, ваше величество, кто из них самый достойный?
— Пока еще нет. А вы, ваше величество?
— Я тоже.
— Как же вы собираетесь выбрать лучшего?
— Еще не знаю, но думаю, их надо как-то испытать.
Короли сошлись на справедливости этого решения, только никак не могли придумать, какому испытанию следует подвергнуть юношей.
В конце концов они решили сразу после обеда нанести визиты королям, уже выдавшим своих дочерей замуж. Хорошо бы посоветоваться с ними, какое состязание устроить кавалерам, чтобы выбрать из них достойнейшего.
Сказано — сделано.
Король Только Сила дал такой совет:
— Пусть каждый из них сразится с семиглавым Драконом. Победитель и станет вашим зятем.
— А вдруг они все трое одолеют семиглавого Дракона? — заволновались короли.
— Тогда пусть померяются силами с двенадцатиглавым! Если и в этом случае не выявится победитель, пусть схватятся с двадцатичетырехглавым, и так далее! — проговорил король Только Сила.
Тут оба короля почесали в затылке, поблагодарили за совет и удалились.
Король Только Деньги сказал им так:
— Отдавайте дочерей за самого богатого!
Король Только Смекалка предложил следующее:
— Возьмите девять шариков, на вид вроде вполне одинаковых, но один из них должен быть чуть тяжелее остальных. И дайте такое задание. Пусть самый сообразительный найдет этот шарик, но взвешивать на весах все шарики разом можно только два раза.
Король Только Наряды очень удивился их растерянности.
— Что за вопрос? — проговорил он. — Надо отдать дочерей за самых что ни на есть красавцев! Какие тут еще испытания?!
Побрели короли домой.
— Да-а, с такими советами мы далеко не уедем.
— Это уж точно.
— Королевич может быть и сильным, и богатым, и красивым, но если он, например, ленивый?! Все его хорошие качества ничего тогда не значат.
— А если он, к примеру, злой, так и вовсе беда.
— Верно!
На том короли и расстались. У себя дома каждый из них достал по девяти одинаковых шариков и с помощью весов попытался решить задачу короля Только Смекалка. Занимались они этим делом до глубокой ночи, но так ничего и не добились. И тогда короли пришли к выводу, что ни к чему им иметь слишком умного зятя, которому под силу сделать то, что не удалось королям.
Следующий раз они встретились через месяц.
— У нас завтра свадьба! — объявил первый Король.
— У нас тоже! — воскликнул второй Король.
Они настолько привыкли к тому, что все события в их жизни происходят одновременно, что даже не удивились.
— Я не удивлюсь, — сказал второй Король, — узнав, что наши будущие зятья прошли через одинаковые испытания.
— Мне кажется, я придумал довольно хитрую штуку, — заявил первый Король, — всем троим королевичам я велел намазать руки смолой.
Глаза у соседа загорелись:
— И я тоже! И приказал им вернуться через месяц, строго-настрого запретив мыть руки!
— Точно так же поступил и я!
— Что же было у вас, ваше величество, когда они вернулись?
— Когда появился первый королевич, он стыдливо прятал руки в карманах камзола. Я ему говорю: «Покажи руки!» — «Не сердитесь, ваше величество», — говорит он мне в ответ и протягивает руки, а смолы на них не осталось ни единой капли. «Чем же это ты был занят?» — спрашиваю я. А он мне в ответ: «Знаете, ваше величество, в дороге у коляски сломалось колесо. Не мог же я сиднем сидеть целый месяц на обочине дороги?! Пришлось заняться ремонтом. Только коляску починил, глядишь, лошади проголодались. Пришлось сена накосить. А когда я вернулся домой, оказалось, что там накопилась уйма дел. Тоже пришлось засучить рукава!»
— Ну, точь-в-точь, как один из кавалеров моей дочери! — заметил второй Король. — Только у него не телега сломалась, а крыша в доме провалилась.
— А второй королевич, — продолжил первый Король, — очень долго не хотел вытаскивать руки из карманов. Я решил, что у него на руках тоже не осталось смолы, что он тоже трудился в поте лица. Наконец он вытащил одну руку. Честное слово, с нее не сошло ни капли смолы. Я попросил показать и левую. После долгих уговоров он и ее вытащил. Смотрю, рука-то чистехонька. Хоть этот королевич и не сказал мне, почему так получилось, а я догадался. Он небось решил во что бы то ни стало мне угодить. Вот и схитрил: одну руку отмыл, а другую оставил в смоле.
— Вот это да! — воскликнул второй Король. — И у моей дочери второй кавалер тоже пытался провести меня, только не совсем так, как ваш, ваше величество. Он не прятал руки в карманы, они обе были в смоле, причем он все твердил, что это та самая смола, которой я намазал их месяц назад. Но я докопался до истины. Этот королевич тщательно отмыл обе руки сразу же, едва домой пришел. А отправившись ко мне, снова намазал их смолой. Ну, а третий?
У третьего руки были обмотаны бинтами. Стал он их снимать, а под ними — смола. Он, оказывается, специально забинтовал руки, чтобы сохранить смолу в целости и сохранности. Так и ходил целый месяц.
— Но ведь точно так же поступил и наш третий кавалер, — закричал второй Король. — Он сказал, что в отчаянии решил, пусть все прахом идет, лишь бы добиться своего и взять в жены мою дочь. Поэтому он так и исхитрился — любой ценой сохранить смолу.
— Чудеса! — крикнул первый Король. — Если бы я не знал, что речь идет о шести разных королевичах, я бы подумал, что это одни и те же молодые люди.
— И на ком же из них вы, ваше величество, соизволили остановить свой выбор? — с большим интересом спросил второй Король.
— Разумеется, на самом достойном, — улыбнулся первый Король. — На самом работящем. Его-то меньше всего заботило, сойдет смола с рук или нет.
У второго Короля вытянулось лицо.
— Странно. А я считаю самым достойным того, который старался любой ценой сохранить смолу. Он забросил все дела, лишь бы получить руку моей дочери.
И с той поры и по сей день спорят короли друг с другом, кто же все-таки из них поступил правильнее.
Кто завивает облака?
В этой сказке мы расскажем вам о двух подозрительных типах, похожих на бродяг. А также о всех тех, о ком в ней будет рассказано. А именно: о младшем ефрейторе гепарде Гезе, о старшем ефрейторе медведе Медарде, о кабане Вольдемаре и о вороне Сиреносельско-Сероворонне, которая работает сиреной. Но все же прежде всего, конечно, о двух подозрительных типах, похожих на бродяг.
В начале нашей сказки они с большим шумом приближаются к Квадратно-Круглому Лесу. Или, может быть, с маленьким шумом. Не знаю, с каким. Чаще всего шум поднимал тот подозрительный тип, который был поменьше ростом. Если они шли быстро, то он говорил:
— Куда ты так спешишь? Лес никуда не убежит!
А когда подозрительный тип, что повыше ростом, замедлял шаг, он говорил:
— Ну как ты можешь так плестись? Так мы никогда до Леса не дойдем.
Теперь уже, видимо, ни у кого из вас не остается сомнений в том, что подозрительный тип повыше был не кто иной, как кот Микка-Мяу, а подозрительный тип поменьше — не кто иная, как кошка Ватикоти.
С опушки Квадратно-Круглого Леса их сразу заметили двое служащих службы поддержания порядка.
— Ага! — воскликнул младший ефрейтор гепард Геза. — Вижу двух подозрительных типов. Очень похожи на бродяг!
— Само небо нам их послало! — обрадовался медведь Медард, но тут же, вспомнив, что он старший ефрейтор, добавил: — Урр-бурр-их-разбери-холеру-в-бок!
Услышав это, младший ефрейтор гепард Геза от восхищения едва не лишился чувств. О, неужели и он когда-нибудь научится говорить так же красиво!
— Выезжаем им наперерез! Вызвать патрульную машину! — гаркнул младший ефрейтор.
Медведь Медард кивнул.
Патрульная машина дремала под дубом. Это был кабан Вольдемар. Его специально покрасили в голубой цвет, а на боках прочертили белые полосы. Как и полагается патрульной машине, то есть патрульному кабану.
— Просыпайся! — толкнул его в бок младший ефрейтор гепард Геза. — В Лесу объявились подозрительные типы. Здорово смахивают на бродяг!
Кабан Вольдемар преспокойно повернулся на другой бок. Дело это, как он понимал, не могло быть сколько-нибудь срочным. В противном случае гепард Геза воспользовался бы своими собственными ногами, а не кабаном Вольдемаром, заменяющим патрульную машину, то есть не им. Хотя бы потому, что гепард Геза бегает по крайней мере в пять раз быстрее, чем он. Чем кабан Вольдемар то есть.
— Ладно, ладно, — пробормотал кабан. — Только вот аккумулятор заряжу.
Сказав это, он съел четыре желудя, два барбарисовых корня, три побега вяза и, по ошибке, речной камешек.
— Что-то улитки в последнее время твердоваты стали, — заметил кабан уныло.
Тут к патрулю подошли Микка-Мяу и Ватикоти.
— Добрый день, добрый день! — поздоровались они. — Здесь начинается Квадратно-Круглый Лес?
— Здесь! — ответил старший ефрейтор медведь Медард. — Добро пожаловать! Идите-идите, не беспокойтесь, мы вас скоро арестуем. Только вот патрульную машину починим.
— И не пугайтесь! У нас еще, возможно, будет сирена, — добавил гепард Геза.
— Желаю успеха, — сказал кот Микка-Мяу.
— И шурр-мурр, — прибавила кошка Ватикоти, просто чтобы что-нибудь сказать. Она всегда должна что-нибудь сказать. Непременно.
И коты пошли дальше.
Кабан Вольдемар зарядил наконец свой аккумулятор. Правда, пока они разговаривали, он успел съесть фуражку гепарда Гезы. Младший ефрейтор завизжал было от возмущения, но медведь Медард успокоил его:
— Ты и без фуражки прекрасно выглядишь. Пойди сходи за сиреной.
С сиреной тоже возникли сложности, поскольку она в это время как раз загорала, сидя на кончике ветки. Сирену звали Сиреносельско-Сероворонной.
— Сами себе повоете, — сказала ворона раздраженно. — Ишь приспичило! Только солнце выглянуло…
— Отставить пререкания! — отрезал гепард Геза.
Но сирена Сиреносельско-Сероворонна все пререкалась:
— Попросите дрозда Реже, он вам повоет…
— У него грозности в голосе не хватает, — оборвал ворону младший ефрейтор.
Наконец все было готово. Ворона Сиреносельско-Сероворонна села на голову кабана Вольдемара, а медведь Медард и гепард Геза уселись ему на спину.
— Включить четвертую скорость! — гаркнул младший ефрейтор.
— Так ты мне переключатель скоростей сломаешь. Давай сначала первую, — сказал Вольдемар, не двигаясь с места.
— Ну ладно! Включить первую скорость! — согласился гепард Геза.
Кабан Вольдемар побежал трусцой. Сирена Сероворонна закаркала.
— Слабовато, — сказал ей гепард Геза, — голос у тебя уж очень скрипучий.
Ворона обиделась и уже взмахнула крылом, собираясь улететь, но тут вмешался медведь Медард:
— Очень хорошо! Божественно! Ты превзошла самих Баламбера Ветрокрика и Сидонию Выпь.
Тогда ворона решила остаться. И сирена снова взвыла.
К этому времени кабан Вольдемар двигался уже с четвертой скоростью — иначе говоря, пыхтел в четыре раза громче, чем на первой скорости. А быстроты не прибавилось нисколько.
— Похудели бы вы, ей-богу, — это пошло бы вам на пользу, — простонал он. — Вернее, мне пошло бы на пользу. Я же вам говорил: нельзя все время объедаться. Со времени последней поездки вы прибавили по крайней мере пять кило.
— Ну уж только не я, — запротестовал гепард Геза, — посмотрите на мою фигуру — орхидея!
— Да не орхидея ты, а гепард! Ге-пард! Когда же ты наконец запомнишь? — вскипел вдруг медведь Медард. — И не хочешь ли ты тем самым сказать, что это я прибавил пять кило?!
— Да нет, что вы, — испугался младший ефрейтор, — нет, нет! Это, скорее всего, сирена Сероворонна прибавила пять кило.
Ворона поперхнулась очередным завыванием:
— Я-а-а? Пять килограммов! Да во мне всего-то не больше полкило!
— Интересно, — произнес задумчиво медведь Медард, — а сколько же это могло быть, когда в тебе было на пять килограммов меньше?
— Когда во мне было на пять килограммов меньше, я была семью несуществующими воронами, — хихикнула ворона.
— Не понимаю, — пробормотал медведь Медард.
— Я тоже только наполовину понимаю. То есть наполовину не понимаю, — неуверенно заметил гепард Геза.
— Если вы не прекратите, я нарочно сломаюсь, — пыхтел кабан Вольдемар. — Сроду терпеть не могу арифметику. И вообще я устал.
— Ну ладно, — сказал медведь Медард, — тогда я сам вас понесу, но только недолго.
Он подхватил в лапы патрульную машину вместе с сиреной и гепардом и нёс их до тех пор, пока они не догнали наконец Микку-Мяу и Ватикоти. Тогда медведь Медард опять сел на кабана Вольдемара, а сирена закаркала во все горло.
— Ты что, подавилась? — спросила у Сероворонны Ватикоти.
— Вот еще! Не видишь, что я сирена?
— Отставить пререкания! — приказал гепард Геза, ловко спрыгивая с патрульной машины. — Вы арестованы, — обратился он к Микке-Мяу и Ватикоти.
— Возить задержанных на патрульной машине запрещается, — сказал кабан Вольдемар, подозрительно глядя на него.
— Транспортному средству разговаривать не положено, — строго заметил ему гепард Геза.
— А что значит «мы арестованы»? — спросила кошка Ватикоти.
— Видите ли, это значит, — бормотал медведь Медард, неуклюже слезая с Вольдемара (патрульная машина облегченно вздохнула), — это значит… гм… ну, одним словом, то, что вы арестованы.
— Прекрасно, — обрадовалась Ватикоти, — меня еще никогда не арестовывали!
— Не разговаривать! — прикрикнул на нее гепард Геза.
— А можно поинтересоваться, почему мы арестованы? — спросил кот Микка-Мяу.
— Потому что вы подозрительные типы. И похожи на бродяг, — надменно ответил младший ефрейтор гепард Геза.
— А почему же нам не быть похожими на бродяг, — улыбнулся Микка-Мяу, — если мы и в самом деле бродим по свету!
— Ой-ой, — растерялся медведь Медард, — это сильно меняет дело! Они в самом деле бродят по свету.
— Это только Микка-Мяу, — закричала Ватикоти, — а я не брожу!
— Не разговаривать! — Гепард Геза повернулся к медведю Медарду и тихонько шепнул ему: — Нигде не работают.
— Ах да, правильно, — хлопнул себя лапой по лбу медведь Медард. — Вы нигде не работаете.
— Это только Микка-Мяу, — опять закричала Ватикоти, — а я столько работаю, столько работаю!
— Не разговаривать! — повторил гепард Геза.
Медведь Медард кашлянул:
— Итак, за отлынивание от работ…
— Да откуда ты это взял? — перебил его кот Микка-Мяу. — Ты знаешь, сколько у меня работы?
— Вот как? Тогда расскажи: в чем состоит твоя работа? — потребовал медведь Медард.
— А посмотри на небо! — сказал Микка-Мяу.
— Смотрю, — вскинул вверх голову медведь Медард.
И все тоже посмотрели на небо.
— Ну и что ты там видишь?
— Барашковые облака.
— Какие они?
— Курчавые.
— Вот видишь!
— Что «вот видишь»?
— Как ты думаешь, отчего они курчавые?
— Отчего? В самом деле, отчего? — пришел в недоумение медведь Медард.
— А оттого, что я их завил, — ударил себя в грудь кот Микка-Мяу. — Я делаю их курчавыми.
— О, — поразились все, — это восхитительно!
— Эх, кто бы мне завил перышки… — вздохнула Сиреносельско-Сероворонна.
— Тогда мы заберем одну эту, — показал гепард Геза на Ватикоти. — Раз она нигде не работает.
— Работаю, работаю, — захныкала кошка. — Я помогаю Микке-Мяу.
— Она тебе правда помогает? — спросил медведь Медард.
Вместо ответа Микка-Мяу показал на небо:
— А вот, посмотрите!
В небе над ними проплывало еще одно барашковое облако. Косматое и растрепанное, да еще как растрепанное!
— Вот это работа Ватикоти.
— Зачем ты ей разрешаешь курчавить облака? Она все дело портит! — почтительно сказал медведь Медард.
— Да нет! Это облако, по-моему, самое красивое, — улыбнулся кот Микка-Мяу, — хоть и растрепанное.
И они с Ватикоти заговорщически рассмеялись.
Потом все вместе обедали. В мире и согласии. На зубах у кабана Вольдемара что-то громко хрустнуло.
— Опять ты вместо улитки камень съел, — хихикнул младший ефрейтор гепард Геза.
— Ха-ха, — ухмыльнулся Вольдемар, — я ем твою медаль!
Лечитесь у доктора Зирр-Зурра!
Услышав рев заслуженного артиста цирка льва Зигфрида Брукнера, кошка Ватикоти заметила:
— Это он нас так пугает.
Но когда рев повторился, у нее возникло смутное подозрение:
— Может быть, он есть хочет?
— Не думаю, — отрицательно покачал головой голубой чудо-жеребец Серафим. — Он вчера получил пенсию и купил себе сорок килограммов колбасы.
— Все ясно, объелся, — сказал неудержимо мыслящий Аромо. — Вот и ревет — всего, наверное, расперло!
В это мгновение до них снова донесся жалобный рев Зигфрида Брукнера:
— Оуй-ай-уой! — И рев этот был горек.
— Надо все-таки сходить посмотреть, — тихо произнес ходящий кедр Зоард Высокий.
— Да, — кивнул кот Микка-Мяу, — пойдемте посмотрим.
Все встали и пошли. Впереди шагали Микка-Мяу и Ватикоти с маленькой зеленой феей Маминти. За ними — конь Серафим, Зоард Высокий и Аромо, а позади всех — самый добрый великан в мире Лайош Урод и медведь Бум-Бу-Бум.
Лев Зигфрид Брукнер сидел под дубом, рядом с ним валялись длинные тонкие батоны колбасы — все сорок килограммов, он к ним даже не притронулся.
— Ты, наверное, хочешь нас угостить? — спросила кошка Ватикоти.
— Берите, — отвечал замогильным голосом лев Зигфрид Брукнер. — Ешьте, уплетайте, все съедайте… Какое вам дело до того, что я берег ее для своих поминок!
— Для чего? — переспросил кот Микка-Мяу.
— Для поминок, — сказал еще более замогильным голосом Зигфрид Брукнер. — Умираю я. — На глазах его выступили крупные слезы. — Погибает самый красивый в мире лев. — Он уже плакал. — Погибает самое милое в мире существо. Изумительный Зигфрид и изумительный Брукнер. Изумительный я.
— Ты совсем из ума выжил! «Изумительный»! — передразнил его Микка-Мяу. — Что с тобой творится?
— Оуй-ай-уой! — застонал Зигфрид Брукнер.
— Прикидывается, — буркнул заяц Аромо, — здоров как бык.
— Ты разве не видишь, что он даже не притронулся к колбасе? — укоризненно заметил конь Серафим.
— И оделся по-праздничному, — растроганно прошептал самый добрый великан в мире Лайош Урод.
— Почему по-праздничному? — спросил кот Микка-Мяу. — Насколько я знаю, кроме этих клетчатых брюк, у него ничего нет.
Медведь Бум-Бу-Бум поднял лапу и показал на Зигфрида Брукнера.
— Бум-бу-бум, бум-бу-бум, — сказал он взволнованно.
— Ага! Вот оно что! Зигфрид надел красные подтяжки.
Дело в том, что подтяжек у широкогрудого льва было две пары. Серые и красные. В особо торжественные дни он надевал красные.
— Ну ладно, подожди, не стони, расскажи нам наконец, что с тобой случилось! — повернулся к нему Микка-Мяу.
— Зуб, — прошептал лев Зигфрид Брукнер, — зуб!
У всех по спинам побежали холодные мурашки. Так вот оно что, зуб!
— Сильно болит? — участливо спросил неудержимо мыслящий Аромо.
Зигфрид Брукнер отрицательно покачал головой.
— Нет, совсем не болит… Пока, — добавил лев многозначительно. — Пока еще не болит. Но скоро… через день, через два… ай-уой-оуй… я умру. Смотрите!
Он широко раскрыл пасть, и все увидели — бр-р-р! ой-ой-ой! — темное пятнышко на правом верхнем клыке!
— Да, несомненно, там есть дырочка, — произнес, содрогаясь, Микка-Мяу.
— Дыра, — кивнула кошка Ватикоти.
— Дырка, — сказал конь Серафим.
— Дырочка, — согласился великан Лайош Урод.
— Дыронька, — добавил ходящий кедр Зоард Высокий.
— Дырка-фырка, — печально вздохнула маленькая зеленая фея Маминти.
И тут Зигфрид Брукнер издал страшный рев:
— Еще одно слово — и я всех затопчу, разорву, изничтожу… — Голос льва вдруг сорвался. — И загры… заг… за… загрызу, — всхлипнул он, — только вот чем… Разве этим… смотрите…
— Бум, — произнес Бум-Бу-Бум, — бу-бум.
Зигфрид Брукнер вскочил да как схватит медведя!
— И ты туда же… и ты тоже издеваешься! Ты хотел сказать «дыра»? А? Или дырка? Дырочка? Дыронька? А?! Или дырка-фырка? Что?!
— Бу-бум, бум-бу-бум, — испуганно замотал головой медведь.
Очевидно, он объяснял, что вовсе не хотел сказать ничего такого. Совсем наоборот!
— Вот я и говорю! — отпустил его лев Зигфрид Брукнер и тут же заплакал. — О, как мне его жалко, о, как мне за него больно, о, как грустно!
— Кого тебе жалко? — спросил заяц Аромо подозрительно.
— Кого? Ты спрашиваешь, кого? У кого, интересно, в зубе дырка? Кто здесь умирает? Кто? — И чтобы ни у кого не возникло сомнений, он ударил себя в грудь. — Себя! Себя я жалею, за себя мне больно и грустно.
Неудержимо мыслящему Аромо надоели эти жалобы. Он презрительно скривился:
— Лучше бы ты в свое время чистил как следует зубы. Тогда и не пришлось бы столько хныкать.
— Ты хочешь сказать, что я не чищу зубов? — возмутился лев Зигфрид Брукнер. — Никогда?
— Совершенно верно, — сказал заяц Аромо.
Зигфрид Брукнер опустил голову:
— Ну что ж, это правда. Это правда, Аромо, признаю. Но что я не чистил зубов и в свое время — это клевета. В свое время я зубы чистил.
— Не понимаю, — вмешалась кошка Ватикоти. — Ты признаешь, что никогдане чистил зубов, но в то же время утверждаешь, что в свое времявсе же чистил…
— Ну что тут может быть непонятного, что?! — деланно возмутился Зигфрид Брукнер. — Неужели ты не понимаешь даже таких простых вещей? Никогда! Но в свое время — да! Опять непонятно?..
— Нет, прошу прощения, — прервал его сбитый с толку великан Лайош Урод, — в таком случае, когда именно ты чистил зубы?
— А я вам скажу когда! — вскричал заяц Аромо. — Когда баран писал роман, когда лисица была гусям сестрица, когда ослы были умны, когда фазан прыгал через стакан и когда индюк был всем лучший друг.
— Как здорово! — Ходящий кедр Зоард Высокий смотрел на Аромо раскрыв рот.
— А особенно красиво, — прошептала кошка Ватикоти, — это когда фазан прыгал через стакан.
— Да, получилось у тебя действительно здорово, — сказал лев Зигфрид Брукнер подозрительно. — Но не мешало бы тебе и объяснить, что значит вся эта чертовщина. Так чистил я зубы или не чистил? Говори прямо, что, по-твоему, было в свое время!
— В свое время — это значит тогда, — сказал Аромо, — когда то, что прошло, становится будущим, а то, что будет после того, было прошлым.
— Треснет, ой-ой, сейчас треснет! — закричал Лайош Урод.
— У тебя тоже зуб? — испугалась маленькая фея Маминти.
— Нет, не зуб. Голова.
— А от чего треснет?
— Да от всего, что говорит Аромо. Я, правда, не успеваю все уловить. Сейчас я как раз думал о том, как это — когда лисица была гусям сестрица… Лиса ведь гусей съест. Тогда почему она им сестрица?
— Ну, хватит, — сказал кот Микка-Мяу. — Вы все болтаете, а у льва, бедняжки, — показал он на Зигфрида Брукнера, — в клыке ужасная дырка.
— О да, — взревел Зигфрид Брукнер, — я чуть не забыл…
— Не рычи, пожалуйста, — сказал Микка-Мяу, — давайте лучше сядем все вместе и придумаем какое-нибудь действенное средство.
— Какое средство? — переспросил ходящий кедр Зоард Высокий.
— Действенное.
— А что это такое?
— Это значит, такое средство, чтобы в зубе льва Зигфрида Брукнера не оставалось дырки.
— Правильно! — воскликнула Ватикоти. — Только лучше даже не двейственное, а трейственное, и даже… — тут кошка запнулась. — Нет, не выходит.
— Что не выходит? — поинтересовался конь Серафим.
— Четырейственное…
— Глупости, — перебил их кот Микка-Мяу, — не двойственное и не трейственное, а дей-ствен-но-е. Ну ладно. Теперь я жду от вас чего-нибудь умного.
Приятели расселись кружком вокруг Зигфрида Брукнера.
— Если кому-нибудь придет в голову что-нибудь толковое, пусть скажет!
— Можно, я скажу? — воскликнул самый добрый великан в мире Лайош Урод.
— Ну, говори! — все посмотрели на него с любопытством.
— Я понял: лисица была гусям сестрица потому…
— Стой, стой. Говорить нужно не все, что тебе придет в голову, — терпеливо объяснил Лайошу Микка-Мяу, — а только про зуб Зигфрида Брукнера.
— А мне в голову все равно уже ничего не придет, потому что голова у меня треснула! — запричитал Лайош Урод.
— Ладно, тогда садись рядом с Зигфридом Брукнером! — кивнул ему кот Микка-Мяу. — Теперь, значит, у нас два дела: у Зигфрида Брукнера в зубе дырка, а у Лайоша Урода треснула голова. Давайте все думать, как им помочь!
Некоторое время друзья озабоченно смотрели прямо перед собой. И конечно, первым нашел решение опять-таки неудержимо мыслящий Аромо. Вернее, не совсем — но вы все сами увидите. Заяц Аромо поднялся со своего места, во взгляде его было что-то зловещее.
— Я решил… — начал он было.
Но его перебил голубой чудо-жеребец:
— Что значит ты решил? Ты хотел сказать, видимо, ты считаешь!
Заяц Аромо посмотрел на коня Серафима с глубоким презрением:
— Я решил, что я считаю, что таким образом…
— Вот только таких образов не надо! — махнул лапой лев Зигфрид Брукнер. — Я как-то раз повстречался с одним таким образом, он ужасный враль. Хватит с меня таких образов. И вместе-с-теми, и однаки — все они у меня вот где сидят. Не говоря уже о впрочемах и не-так-лях.
— Ага, ты встречался с «таким образом»? И что же это такое, по-твоему?
— На нем был цилиндр, — продолжал без тени смущения лев Зигфрид Брукнер, — желтые калоши и фрак. И галстук-бабочка. И вдобавок ко всему он еще картавил. И врал. Картавил и врал.
Аромо пришел в ярость:
— Так что же такое, по-твоему, «таким образом»?
— Как что? — удивился Зигфрид Брукнер. — Вводное слово.
— Подводное слово, — вставила Ватикоти.
Аромо бросил в сторону кошки яростный взгляд, а затем снова обратился к Зигфриду Брукнеру:
— Значит, ты встречался с вводным словом?
— Я же говорю. На нем были желтые калоши. Галстук-бабочка…
— И оно тебе врало.
— Да еще как!
— Нет, вы слышите? Он рехнулся! — огляделся неудержимо мыслящий Аромо по сторонам, ища поддержки.
— И вовсе он не рехнулся, — тихо сказал кот Микка-Мяу, — брось ты эти свои такие образы! Давай сразу к делу!
— Ладно, только не перебивайте. Дырка появилась в зубе Зигфрида Брукнера оттого, что он никогда не чистил зубов. Ладно, ладно, — Аромо посмотрел на заерзавшего льва, — в свое время, скажем так, он никогда не чистил зубов. Насколько я знаю, их светлости по меньшей мере сто лет, а то и все… Не перебивай, а не то ничего не скажу… А то и все сто пятнадцать, но для простоты остановимся на ста. Каждый день он должен был посвящать чистке зубов пять минут, это значит… — Аромо поднял взгляд к небу и стал считать. Звучало это так: — Зо-зо-зи-зи-зо-зо-зу-зу… Это значит, в год — тысяча восемьсот двадцать пять минут. В пересчете это будет в год… зо-зо-зи-зи-зу-зу, в год — тридцать четыре часа, а за сто лет, зо-зо-зи-зи-зо-зи-зо, сто сорок два дня, притом не считая високосные года. Так вот, я предлагаю всем скинуться и купить двести зубных щеток и две тысячи четыреста тюбиков зубной пасты, с тем чтобы, пока они не кончатся, то есть в течение ста сорока двух дней, Зигфрид Брукнер чистил зубы днем и ночью, без перерыва. Пусть наверстывает упущенное!
Аромо сел, довольный собой.
— У-у-у-у-у-у-у… — вздохнул Зигфрид Брукнер.
— Болит? — спросили у него участливо.
— Да нет! Но сто сорок две ночи и сто сорок два дня подряд… Ай-уай-ауй!
— Да ведь это почти пять месяцев, — сказал конь Серафим сочувственно. — Ты хочешь, чтобы он не спал, не ел, не пил, а все время только бы водил щеткой по зубам туда-сюда, отмывал, отчищал и отскребал свои зубы?
— Другого выхода нет, — самоуверенно отвечал заяц Аромо.
— Ну, это тоже не выход, — отрицательно покачал головой кот Микка-Мяу, — дырка от этого не исчезнет. Чисти не чисти, а дырка останется дыркой. В лучшем случае это будет чистая дырка.
— А в худшем случае это будут сплошные дырки, — сострил конь Серафим.
— А я вовсе и не хотел сказать, что от этого у него зуб вылечится, — сказал неудержимо мыслящий Аромо. — Просто надо приучать к чистоте некоторых львов, которые не чистят зубов.
— Бум-бу-бум! — возмущенно посмотрел на него медведь Бум-Бу-Бум.
— Ты хочешь сказать, мне должно быть стыдно?
— Бум, — ответил Бум-Бу-Бум.
Это означало: да, тебе должно быть стыдно. Потому что Зигфрида Брукнера надо не наказывать, а лечить. Лев уже достаточно наказан тем, что у него в зубе появилась дырка.
— Несомненно, — сказала зеленая фея Маминти, — и, к сожалению, наказание это со временем станет еще более суровым.
— Почему? — всхлипнул Зигфрид Брукнер.
— Потому что дырка будет все время увеличиваться и углубляться, и однажды — хрусть! — от зуба почти ничего не останется, а то, что останется, придется вырвать.
— Бр-р-р! — содрогнулась Ватикоти. — Вырывать зуб — это ужасно!
Предупреждая горестный стон Зигфрида Брукнера, кот Микка-Мяу сказал:
— Именно поэтому мы и должны подумать о том, как спасти льва.
— Что ж, — поднялся, краснея, конь Серафим, — у меня есть одна идея. Мы должны предотвратить несчастье.
Все слушали затаив дыхание.
— Зигфрид Брукнер сядет сюда, на эту лужайку, — продолжал конь Серафим, — отведет взгляд в сторону, а я — прицелившись, точным ударом, так, чтобы не было больно, — выбью ему больной зуб. Вот и всё. И никаких больше забот с этим зубом.
— Что? Что ты сказал?! — возмутился гулкоголосый лев.
— Эта мысль не так уж и плоха! — хихикнул заяц Аромо.
— А вот пусть он тебе, тебе выбьет зуб! — закричал Зигфрид Брукнер.
— Что ты кричишь? Серафим же тебе добра желает!
— Такого добра он пусть себе пожелает! — размахивал лапами лев Зигфрид Брукнер. — Отвернуться, подставить ему зуб… Может, еще глаза вынуть и положить их за уши? А? И вообще, где гарантия, что он выбьет именно тот зуб, в котором дырка?
— Подумаешь, ну выбьет тебе пару лишних зубов! Зато они-то уж никогда не заболят. Тебе же лучше, — сказал заяц Аромо.
Все разом зашумели. Кот Микка-Мяу пытался призвать всех к порядку, но старания его были напрасны.
— Слушай, попроси, пожалуйста, у волшебной палочки колокольчик! — сказал он Маминти.
И сейчас же маленькая зеленая фея достала свою волшебную палочку, взмахнула едва уловимым движением и… протянула коту Микке-Мяу колокольчик.
Микка-Мяу позвонил в колокольчик, и все стихли.
— Я хочу сказать только одно, — строго начал кот, но договорить ему не дал лев Зигфрид Брукнер, вскочивший вдруг со своего места:
— Где ты взял колокольчик?
— Как где? Маминти взмахнула волшебной палочкой, и он появился.
— Отлично! — восхищенно вскричал Зигфрид Брукнер. — Да здравствует Маминти!
Никто не мог понять, чему лев вдруг обрадовался. Что может быть радостного в колокольчике? Но дело было не в колокольчике.
— Тогда быстренько взмахни еще разочек и скажи, чтобы у меня в зубе исчезла дырка! Как я раньше не догадался! Ну давай, Маминти! Для феи это сущий пустяк!
Он подошел к маленькой зеленой фее и широко раскрыл пасть. Но Маминти печально покачала головой:
— К сожалению, Зигфрид, так не получится.
— Что значит не получится?!
— Потому что я могу попросить у волшебной палочки колокольчик, или, скажем, словарь, или, если уж очень будет нужно, трактор, но поставить пломбу на зуб — это не в моих силах.
— Значит, ты не настоящая фея! — возмутился Зигфрид Брукнер.
— Бум-бу, бум-бу! — укоризненно воскликнул медведь Бум-Бу-Бум.
И все одобрительно закивали. В самом деле! Однажды Маминти взмахом волшебной палочки спасла Бум-Бу-Бу-му жизнь. Как же можно после этого говорить, что она не фея!
— Как не настоящая фея? — вмешался ходящий кедр Зоард Высокий. — Да если бы она захотела, она в одно мгновение превратила бы тебя в осла.
— Ты и в самом деле могла бы превратить меня в осла? — спросил Зигфрид Брукнер подозрительно.
— В самом деле! Но тогда вместо льва с дырявым зубом ты стал бы ослом с дырявым зубом. Дырка все равно осталась бы.
— Тогда все это, к сожалению, не имеет смысла, — погрустнел лев. — Лучше уж быть львом с дырявым зубом, чем ослом с дырявым зубом.
— Хотя в твоем случае это совершенно все равно, — сказал заяц Аромо.
— Но ведь нельзя же одновременно быть, и ослом, и львом! — с глубоким отчаянием всхлипнул самый добрый великан на свете Лайош Урод.
— А тебе, с треснутой головой, лучше помолчать! — произнес назидательно неудержимо мыслящий Аромо.
— Издеваться над несчастными больными — это вы умеете, но вот вылечить… О горе, я уже ясно вижу, как я буду метаться от боли! — продолжал стонать Зигфрид Брукнер.
Тут слово взяла кошка Ватикоти:
— Есть у меня одна идея…
— Выбить мне зуб молотком? Или стрельнуть из рогатки? Тебя-то уж я знаю…
— Ладно, тогда я и говорить не буду, — обиделась Ватикоти и села на свое место.
Конь Серафим возмущенно снял очки.
— Видишь, какой ты неблагодарный, — сказал он гневно Зигфриду Брукнеру, — так-то тебе помогать! Я здесь больше не останусь.
И стал собираться.
— Ну-ну, ладно, — вмешался кот Микка-Мяу. — Зачем ссориться? Останься! А ты, Зигфрид, не будь таким подозрительным! Давайте выслушаем Ватикоти!
Кошка снова встала:
— Я подумала о том, что мы могли бы написать письмо клыку Зигфрида Брукнера.
— А почему ты решила, что его клык умеет читать, если сам лев не умеет?
— Это я-то не умею?! — вскричал Зигфрид Брукнер. — Да я знаю все пять букв алфавита!
— Не важно, — сказал ходящий кедр Зоард Высокий. — Если твой клык не умеет читать, мы сами прочтем ему письмо. Только что мы там напишем? Скажи нам, Ватикоти!
— Мы попросим его сделать так, чтобы дырка не росла и чтобы Зигфриду Брукнеру не было больно.
— Прекрасно, — восхитился Зоард Высокий, — это лучший выход!
— А можно еще написать стихи в честь клыка Зигфрида Брукнера, — съязвил Аромо.
Однако язвительности зайца никто не заметил, и Ватикоти сразу же начала сочинять стихотворение:
Страшный клык, ты велик, Только ты не боли, Мы смеемся над тобой…Тут кошка запнулась.
— Скажите какую-нибудь рифму, — попросила она.
— Потому что клык — чужой, — хихикнул заяц Аромо.
— Ну что ты ехидничаешь… Еще накликаешь! Клык возьмет и обидится. Тогда уж нам будет не до смеха… Особенно, конечно, бедному Зигфриду!
— Кто-то накликает, — острил заяц Аромо, — а клык наклыкает.
— Не понимаю, — всхлипнул Лайош Урод, — как это клык — наклы… накли… наклыкает?
И тут все услышали строгий голос Бум-Бу-Бума.
— Бум, бум! — сказал медведь, показывая на Зигфрида Брукнера.
— Что?! — испуганно воскликнул Зигфрид Брукнер. — Вы слышите? Что он говорит?
— Слышим, слышим, — закивали головами все, и Зигфрид Брукнер сразу понял, что они разделяют мнение, высказанное Бум-Бу-Бумом. Все ясно поняли, что сказал медведь: уловки тщетны, помочь делу может только одно. На клык нужно поставить пломбу.
— Ты хочешь сказать, — осторожно спросил лев Зигфрид Брукнер, — что я должен пойти к зубному врачу и, кр-р-р-з-р-р-р, сверлом?
— Бу-бум, — кивнул медведь Бум-Бу-Бум.
— Ну уж нет, дудки! — заорал Зигфрид Брукнер во все горло.
— Ладно, нет так нет, — сказал Микка-Мяу. — Всего хорошего! — Кот встал и позвал остальных: — Пойдемте!
Все стали собираться.
— Вы… вы не можете меня бросить! — крикнул гулкоголосый лев. — А что же будет с моим зубом?
— Мы уже сказали: помочь тебе может только зубной врач.
— Вы так неприветливы со мной, — надулся Зигфрид Брукнер.
— Можно и приветливо повторить тебе то же самое. — Ватикоти прошлась небрежной походкой. — Помочь тебе, хи-хи, может только… ха-ха… зубной врач… хе-хе.
Зигфрид Брукнер вскочил.
— Разорву! — вскричал он. Но ярости его хватило лишь на один шаг — он вдруг весь съежился и грустно пробормотал себе под нос: — Помочь мне может только зубной врач.
Все, затаив дыхание, напряженно следили за львом: что теперь будет?
А было вот что. Зигфрид Брукнер гордо выпрямился, поднял голову, выпятил грудь вперед. В нем и следа не осталось от прежнего беспомощного Зигфрида Брукнера. На этом, новом Зигфриде Брукнере красные подтяжки вытянулись в струнку, грудная клетка его напоминала столитровую бочку, ну а голос звучал поистине царственно.
— Где этот ваш зубной врач? Пошли! Что я, по-вашему, трусливый заяц?!
— Но-но, полегче насчет зайцев! — встрепенулся Аромо.
Но даже эта недовольная реплика не могла испортить великолепия мгновения. При виде такого героизма льва у всех широко раскрылись глаза. О чудо, он собирается идти к зубному врачу! О чудо! Изумительный Зигфрид и изумительный Брукнер! Кот Микка-Мяу от удивления даже стал заикаться:
— Т-т-тог… тогда пусть т-т-т… пусть тебя кто-нибудь проводит. Кто хочет пойти с Зигфридом?
— Я, я! — закричали все наперебой, но в конце концов выбор пал на зайца Аромо, поскольку он уже два раза был в городе и даже, по его собственному утверждению, однажды почти проехался на трамвае.
— А что же будет со мной? — тихо всхлипнул Лайош Урод, когда все уже собрались уходить.
— Ты о чем? — недоуменно посмотрел на самого доброго великана в мире Зоард Высокий.
— Голова, — Лайош ткнул себе пальцем в лоб, — ты уже забыл, что у меня голова треснула?
— Да, в самом деле, — загудели все, — возьмите уж и Лайоша!
— Тогда сначала шагаем к зубному врачу, а потом — ремонтировать голову Лайоша Урода, — сказал кот Микка-Мяу.
Тут все стали прощаться.
— У кого есть носовой платок? — спросила кошка Ватикоти.
— Зачем? Ты что, реветь вздумала? — пристыдил ее Зигфрид Брукнер. — Реветь совсем ни к чему. Я не на смерть иду. Подумаешь! Всего-навсего пломба. Для героев это — тьфу!
— Да нет, я не собиралась плакать! — сказала Ватикоти. — Я просто хотела помахать вам вслед платком.
— Которого у тебя нет, — заметил конь Серафим.
— Нет — так даст кто-нибудь.
Однако носовой платок был только у Зигфрида Брукнера.
— Ну ладно, я тебе дам на время, — сказал лев, — в конце концов, ты мне будешь махать. Пожалуйста. Хотя, впрочем, совсем немного ты могла бы и поплакать. Плач без причины действует успокаивающе.
Он протянул Ватикоти платок.
Кошка помахала им вслед, а потом и все остальные, по очереди.
Наконец Зигфрид Брукнер, Аромо и Лайош Урод скрылись за поворотом лесной тропинки.
Друзья шли довольно долго. Заяц Аромо шагал так: кипи-кипи, лев Зифгрид Брукнер так: би-бум, а великан Лайош Урод так: клифф-клафф. И вот наконец они добрались до города.
Зигфрид Брукнер шагал по улицам так горделиво, что на его выпяченной груди могло бы уместиться семьсот двадцать медалей. Но тут Аромо сказал:
— А вот и нужный нам дом.
— Это… это… Здесь живет зубной врач? — обернулся Зигфрид Брукнер.
Неудержимо мыслящий Аромо кивнул и взглянул на грудь Зигфрида Брукнера. «Да, теперь на ней уместилось бы не более пятиста одной медали», — насмешливо подумал заяц. Когда они вошли в подъезд, на груди Зигфрида Брукнера могла поместиться уже всего двадцать одна медаль, вернее даже… один лестничный пролет… девятнадцать медалей, второй лестничный пролет… восемь медалей, третий лестничный пролет… И вдруг Зигфрид Брукнер сказал:
— Я забыл дома носовой платок. Мне надо вернуться.
— Взгляните: мужественный лев! — воскликнул заяц Аромо. — Храбрейший из храбрейших, неустрашимый! Хи-хи, послушай!
Все трое прислушались.
Было слышно: зи-и-и-р-р-р-з-з-р-р-р.
— Что-то сверлят, — сказал Лайош Урод.
— Зуб… Сверлят мой зуб! — завопил Зигфрид Брукнер и ринулся было вниз по лестнице, но заяц Аромо прыжком преградил ему путь.
— А хоть бы и так! — сказал заяц и впихнул Зигфрида Брукнера в дверь, на которой красовалась следующая надпись:
ДОКТОР ЗИРР-ЗУРР,
ПОКРОВИТЕЛЬ ЗУБОВ, КЛЫКОВ и БИВНЕЙ.
Там Зигфрида втиснули в лечебное кресло.
— Ой! — завизжал лев.
— Только не надо меня запугивать! — сказал укоризненно доктор Зирр-Зурр и стал подходить к Зигфриду, держа в руке сверлильную машинку. — Открыть рот! — строго произнес доктор, и — зирр-зурр — вот уже что-то зажужжало и запищало, что-то звякнуло и лязгнуло, что-то скрипнуло и пикнуло, что-то стукнуло… Тут доктор Зирр-Зурр сказал: — Ну-с!
— Должен предупредить вас, любезнейший доктор, — вставил в этот момент Зигфрид Брукнер, — что я буду страшно реветь.
— Разрешите поинтересоваться, почему? — спросил доктор Зирр-Зурр.
— Если вы мне будете сверлить зуб.
— Я уже все высверлил, — гордо заметил доктор Зирр-Зурр.
— Если вы мне будете ставить пломбу.
— Я уже поставил пломбу, — сиял улыбкой доктор Зирр-Зурр.
— Как? Уже всё?
— Всё.
Зигфрид Брукнер вскочил и ринулся к зеркалу.
— Смотрите! — закричал лев. — Вот она, пломба! Вы поглядите, какая замечательная пломба! Самая что ни на есть изумительнейшая пломба! Ну, что ты скажешь? — повернулся он к Аромо. — Ты где-нибудь видел такую замечательную пломбу? (Восемь медалей!) Любезный доктор, вы просто чудесный фокусник, вы фокусный чудесник — все, что угодно! — И он дважды чмокнул доктора Зирр-Зурра в щеку. (Двадцать одна медаль!)
— Ох! — сказал доктор Зирр-Зурр. (И это не удивительно, ты наверняка сказал бы то же самое, если бы тебя поцеловал лев. Да еще дважды!)
(Семьсот двадцать медалей!)
— У кого в нашем Лесу есть на зубе пломба? А? У кого? — сказал Зигфрид Брукнер. — Ну конечно, только у меня! У изумительного Зигфрида и изумительного Брукнера. У изумительного меня. Изумительная пломба!
— Так тебе не было больно? — спросил Аромо подозрительно.
— Героям больно не бывает! — махнул лапой лев.
— Знаете, доктор, — сказал тогда неудержимо мыслящий заяц, — а нельзя ли и мне тоже? — И Аромо щелкнул себя по зубам.
— Пломбу?
— Да.
— Дырка?
Аромо с надеждой открыл рот.
— О-э-ы. А-а-э-у, — произнес заяц, держа рот открытым, что означало: может быть, я надеюсь. То есть Аромо надеется, что у него в каком-нибудь зубе окажется дырка.
Доктор Зирр-Зурр осмотрел его с помощью маленького круглого зеркальца с длинной ручкой.
— Прекрасные зубы, — сказал доктор уважительно. — Ни одной дырочки.
Аромо помрачнел:
— Но, может быть, маленькую пломбочку все же…
— Вы что, с ума сошли?! — возмутился доктор Зирр-Зурр. — Сверлить здоровые зубы! Вы куда пришли?
— Хе-хе, — усмехнулся лев Зигфрид Брукнер перед зеркалом. — Уникальный номер! Пломба в Лесу! Ну что ж, нам пора. Пойдемте, слышите, вы… незапломбированные!
— А я? Что будет со мной? — пробормотал великан Лайош Урод.
— У вас тоже дырка в зубе? — поинтересовался доктор.
— Нет, у меня голова треснула. Мне нужен ремонт головы.
— А, так, так, — сказал зубной врач. — По поводу головы с полной уверенностью обращайтесь тоже к доктору Зирр-Зурру. Я уж, так сказать… Садитесь!
Лайош Урод сел, сияя от счастья.
— Больно будет? — спросил он.
— Ни капельки, — успокоил его доктор Зирр-Зурр. — Посмотрите пристально мне в глаза.
Самый добрый великан в мире стал смотреть прямо в глаза доктору.
— Еще пристальнее? — спросил он.
— Нет, прекрасно, — сказал доктор Зирр-Зурр. Затем спросил, понизив голос: — Чем вы едите суп — ложкой или вилкой?
— Ложкой, — ответил Лайош Урод.
— А лапшу с маком?
— Это вилкой… Но, если очень нужно, могу есть и ложкой. И даже, если еще оченнее нужно…
— Ну, ну, говорите, не стесняйтесь!
— Руками, — прошептал Лайош Урод.
— Отлично, выше всяких ожиданий! — сказал доктор Зирр-Зурр. — Перед лицом всех присутствующих торжественно заявляю, что ваша голова в полнейшем порядке. У вас замечательная, выдающаяся голова.
И друзья отправились домой, счастливые и здоровые. Лишь зайцу Аромо было немного грустно. Ведь честь иметь пломбу на зубе досталась не ему, а льву Зигфриду Брукнеру.
— И это мне в награду за то, что я все время чищу зубы? — сетовал он.
— За пару сарделек могу показать тебе свою пломбу, — сказал ему лев снисходительно.
Так они и шагали домой: Аромо — кипи-кипи, Зигфрид Брукнер — бим-бум, и Лайош Урод — клифф-клафф.
Семиглавая Фея
Во всем Рацпацегрене не было человека безобразнее меня. Да что там говорить! Можно было обойти полсвета — а существа уродливее меня не сыщешь. Ноги — кривые, живот — бочкой, голова — тыквой, нос — картошкой, один глаз косит налево, другой — направо, и за это меня дразнили косым да кривым, раскосым да перекосым. Грудь у меня была куриная, да и весь до чего неуклюж! Уши как у слона, рот как у сома, а руки — крюки.
Вот каким я был страшилищем! А может, даже еще страшнее.
Из-за этого мне было так тошно на душе, так тоскливо, как никогда и никому в Рацпацегрене. А еще во мне кипела злоба, скапливался яд, я грыз сам себя, меня душила желчь: почему я такой безобразный? По чьей вине вынужден так страдать? Из-за чего? Кому это нужно?
В Рацпацегреши, соседнем городке, жили два музыканта. Рацегреши умел играть на свирели, а Пацегреши не умел.
Однажды Рацегреши и говорит мне:
— Ладно, ты некрасивый, что ж? Но и на тебя солнце светит. Если у тебя будет доброе сердце, ты просто забудешь о своей некрасивости. И от этого даже похорошеешь.
Но я не хотел становиться добрым. Я хотел быть только красивым. И я злился, упрямо и желчно копил обиду на всех и на вся.
А Пацегреши сказал мне так:
— Ты такой безобразный, что на тебя смотреть невозможно. Наверняка тебя кто-то заколдовал. А вдруг это проделки Семиглавого Чудовища, которое живет у нас по соседству — в Стране Чудес. Тогда тебе надо покончить с ним.
— Да, но я не уверен в этом. А кроме того, оно так прекрасно поет, — заметил я.
Пацегреши пренебрежительно махнул рукой:
— Эти песни лживы и коварны. С их помощью оно заманивает жертвы в свои ловушки.
Это Семиглавое Чудовище, или Семиглавый Дракон, или Семиглавая Колдунья, жило совсем неподалеку. Ведь Рацпацегреш расположен в самом центре Квадратно-Круглого Леса, и от него рукой подать до крытого черепицей дворца короля Ай-Ах Тана Кутарбана, за которым и начинается Страна Чудес. Там и обитало семиглавое, как, бишь, его, которое по вечерам так прекрасно пело. На семь голосов. Причем каждый из них выводил свою мелодию. И все вместе они сливались в замечательный хор.
А вдруг и в самом деле оно заколдовало меня? Вдруг из-за него я стал таким безобразным? Ну так я тебе покажу! И я решил убить это таинственное существо.
— Для тебя это единственный выход, — одобрил мое решение Пацегреши, музыкант, который настолько не умел играть на свирели, что уж и учиться тому не хотел.
К тому же свирель у него была из чистого золота, на ней даже отверстий не было.
И я принялся упражняться, не прерывая упражнений ни на один день, чтобы набраться сил для схватки с Семиглавым Чудовищем. По понедельникам я пил змеиное молоко, по вторникам метал копье, по средам упражнялся с мечом, по четвергам — с топором, по пятницам — с ухватом, по субботам — с саблей, а по воскресеньям накачивал мускулы на руках и ногах.
Вскоре я здорово окреп и однажды ночью наконец двинулся в путь на врага. С копьем, мечом, топором, ухватом и саблей.
— Я убью тебя, злое чудовище, прикончу тебя, проклятие мое! — бормотал я и от злости скрежетал зубами.
Под ногами моими травы рыдали. Но я шел вперед: бим-бум! Что мне трава?!
Кроны деревьев над моей головой жалобно поскрипывали и, казалось, всхлипывали. Но я шел дальше: бим-бум! Что мне деревья?!
Небо жалостливо вздыхало, земля тяжко стонала. А я неотвратимо шагаю дальше: топ-шлеп! топ-шлеп!
Еще только начало светать, когда я был уже в Стране Чудес. Я легко нашел Семиглавую Колдунью. Она спала под эвкалиптом, все ее четырнадцать глаз были крепко закрыты.
Я набросился на нее. Вжик! И отрубил первую голову! Тут словно лопнула некая волшебная струна, и все вокруг наполнилось звоном.
Колдунья, разумеется, проснулась, и все оставшиеся двенадцать глаз посмотрели на меня.
Не жалея ее, я сразу же срубил вторую голову. Все вокруг наполнилось чудными ароматами — запахло безвременником, мятой, тимьяном, сиренью, нарциссами.
Семиглавая Колдунья потянулась ко мне. Видно, хотела схватить меня, но я был начеку и пустил в дело меч, копье, топор, ухват, саблю, руки, ноги и все, что ни есть под рукой.
Вот на землю упала третья голова. В то же мгновение вокруг забили родники, зажурчали ручьи.
Вот и четвертая! Пряди золотых волос взметнулись и исчезли за деревьями.
Вжик! — резанул я по пятой голове. Зазвенели бубенцы и колокольчики, зазвенели и смолкли.
Шестую голову Семиглавая Колдунья особенно берегла — старалась уклониться от моих ударов, прятала голову, но спасти ее не смогла. Удар моего меча обрушился-таки на нее. Вдруг зазвенели колокола. Много, много колоколов звенели все тише и тише, пока вовсе не смолкли… И такого благословенного покоя был исполнен этот звон… Странно!
Но в этот момент — ой! — она схватила меня. И прижала к себе так, что я пошевелиться не мог. Голова моя лежала на ее груди, и я услышал, как бьется сердце Колдуньи: тук! тук! тук!
И тут она спросила меня:
— Чем я досадила тебе, сын человека?
— Ты можешь убить меня, — проговорил я в ответ, — можешь разорвать меня на куски, но все равно я не жалею о том, что сделал. Зачем ты заколдовала меня? Зачем тебе нужно, чтобы я был таким уродом? Ну есть ли на земле человек безобразнее меня?
Я поднял голову и увидел глаза Семиглавой. В них светились огоньки, как прекрасные далекие звездочки.
Я вгляделся в лицо колдуньи.
И пригрезилось мне, будто вижу я в нем серебро тихих озер, покой пашни, красоту майских лугов, цветы. Что же это такое?
— Глупый ты, глупый, — ласково сказала мне Семиглавая и поцеловала меня в правую, а потом в левую щеку. И погладила по голове.
«Она вовсе не собирается убивать меня! И конечно, она не заколдовывала меня! Она не сделает мне ничего плохого! Она жалеет меня», — пронеслось у меня в голове.
И я заплакал:
— Какой ужас! Ведь я отрубил тебе шесть голов!
Семиглавая Колдунья отпустила меня. В зрачке ее глаз я увидел свое отражение. Ноги у меня стали стройными, толстый живот исчез, голова вытянулась, я уже не был косоглазым и лопоухим, грудь у меня расправилась, рот уменьшился.
Я упал перед ней на колени, потому что понял: я сражался вовсе не с чудовищем, а с доброй волшебницей.
— Я не заслужил твоей доброты, — проговорил я, захлебываясь слезами. — Сделай меня снова безобразным, ведь я отрубил тебе шесть голов. О, если бы я мог все повернуть вспять!
Она покачала головой, потом грустно улыбнулась.
В этот момент взошло солнце и осветило ее. И тут до меня дошло, что я чуть было не убил Семиглавую Фею, самую добрую и прекрасную волшебницу на свете. А я, болван, отрубил ей шесть голов!
Что же будет, если она вдруг лишится последней головы?
— Позволь, я стану твоим телохранителем, позволь мне защищать тебя, — сказал я Фее.
Она кивнула в знак согласия.
И я больше не вернулся в Рацпацегреш. Я остался охранять Фею.
И по сей день я охраняю ее — копьем, мечом, топором, ухватом, саблей, руками, ногами и всем, что ни есть под рукой.
Не вздумайте прийти к ней с недобрыми намерениями! Будете иметь дело со мной! Я не дам в обиду Семиглавую Фею! Потому что один глупец уже отрубил ей шесть голов, осталась всего одна. Лучше помогите мне заботиться о ней! Охранять ее! Копьем, мечом, топором, ухватом, саблей, руками, ногами и всем, что ни есть под рукой! И… нашей любовью!
Три незадачливых бородача
У входа в дом поэта Бержиана стояли в нерешительности три седобородых старика. Бержиан взглянул в окно и проговорил:
— Ну вот, три седые бороды.
Три седые бороды принадлежали трем старцам. Они о чем-то совещались, стоя у подъезда. Бержиан хотел было открыть окно и позвать стариков в дом, но в этом уже не было необходимости, так как они и сами догадались войти. Бороды у них при каждом движении колыхались.
— Приветствуем тебя, славный сын нашего города! — хором поздоровались они.
«Ай-яй-яй, это плохой признак, — подумал Бержиан. — Если бы они сказали: „Привет тебе, скромный сын нашего города!“ или еще проще: „Привет тебе, сынок!“, разговор мог бы привести к чему-нибудь хорошему. А так — ай-яй-яй!..» — и Бержиан предложил им сесть.
Прежде чем усесться, старцы представились:
— Древняя Борода.
— Главная Борода.
— Младшая Борода.
Бержиан в ответ погладил свою густую черную бородку и бросил:
— Как-никак тоже борода.
И все четверо сели.
— Нас прислали городские власти, — торжественно начал первый бородач, Древняя Борода.
Бержиан тут же подумал, что они пришли насчет налогов. Налога за аренду дома, амортизационного налога, налога со стихов, налога за правую руку и отдельно за левую руку и еще семидесяти трех разновидностей налогов, изобретенных городскими властями. И не оплаченных Бержианом.
— Если вы насчет налогов… — меланхолично начал Бержиан, но его тут же прервал третий бородач:
— У нас и в мыслях этого не было.
— Начиная с сегодняшнего дня все твои задолженности по налогам считаются погашенными, — добавил Главная Борода.
— Более того, ты до конца своей жизни освобождаешься от всех налогов, — заключил Древняя Борода.
«Дела совсем плохи, — решил Бержиан. — Либо они пришли просить у меня что-нибудь, либо насчет мусора. А мусорил ли я за последнее время на общественной территории? И еще как!»
— Если вы насчет мусора… — начал он, и три бородача сразу оживились.
— Именно, именно! Ты коснулся самой сути вопроса! — дружно провозгласили они.
— Что касается мусора, — сразу перешел в наступление Бержиан, — то тут кругом виноваты городские власти. В городе мало мусорных ящиков. Что прикажете делать бедному горожанину, если он, к примеру, идет по улице и грызет орехи? Куда прикажете бросать скорлупу?! Хотя он и добропорядочный и аккуратный человек. Не желая мусорить, горожанин собирает скорлупу в ладонь в надежде встретить, наконец, мусорный ящик. Вот он идет, идет, ладонь уже полна скорлупы — ни одна скорлупка больше не вмещается. А мусорного ящика нет и нет! Что же делать? Остается одно: бросить скорлупу прямо на улицу, то есть намусорить. Но кто в этом виноват? Вы виноваты! Потому что в городе мало мусорных ящиков. Вот я и предлагаю вам: наймите человека, дайте ему пакет орехов, пусть идет себе по улице и грызет их. Как только ладонь у него наполнится скорлупой, выставляйте на этом месте мусорный ящик. И так — по всему городу. Вот тогда в городе будет чисто, как в прачечной.
— Верно, верно, Бержиан! Но только все это можно гораздо проще сделать, — прошамкал первый старец.
— Что-то мне не очень верится, — засомневался Бержиан.
Три бородача снисходительно улыбнулись.
— Вспомни о своем замечательном, удивительном таланте, — заискивающе проговорил третий бородач и скосил взгляд на своих старших спутников — мол, правильно ли он говорит.
Говорил он, очевидно, очень даже правильно, потому что и Главная Борода и Древняя Борода с таким усердием закивали головой, что стало слышно, как заскрипели у них шейные позвонки.
Бержиан нахмурился. Так вот с чем они пришли по его душу! И им, значит, понадобился его поэтический талант! Хотя всему городу хорошо известно, что вот уже три года, как у него по существу «не идут» стихи. Каждая строка рождается в муках.
— Вы же прекрасно знаете, что у меня сейчас не клеится сочинение стихов. А по заказу тем более. Но если бы даже и клеилось, вам-то какой прок с того?! Стихами не сметешь мусор, засоряющий город. — И Бержиан весело хохотнул.
— При чем тут стихи! — прервал его второй бородач. — Не нужны нам стихи. Это можно сделать и обыкновенной прозой.
Но Бержиан, не слушая Главную Бороду, продолжал зубоскалить:
— Адски лихая штучка была бы, если бы я вышел вечером на площадь, заваленную мусором, и продекламировал бы:
Скорлупа, окурки, грязь, И объедки к очистки, Убирайтесь же сейчас, Чтобы всё здесь было чисто!Вот была бы потеха! — смеялся Бержиан. — Полгорода подняло бы меня на смех.
— Ладно, ладно, Бержиан, не скромничай! — проговорил Главная Борода.
— Хорошо, не буду скромничать, весь город поднял бы меня на смех.
— Ну, разве что за стихотворение, — подпустил шпильку Младшая Борода.
— Точно! — поддержал его Главная Борода. — Но я ведь сказал, что нам не нужно поэтическое украшательство.
— То есть как это «украшательство»? Разве вы пришли не ради моего поэтического таланта? И разве не стихи вы хотели обратить на борьбу против мусора?
— Мы склоняем головы перед твоим редким поэтическим даром, Бержиан, — схитрил Древняя Борода, — но нам от тебя не стихотворение нужно, а всего лишь одно: чтобы каждый вечер в десять часов ты выходил на главную городскую площадь и провозглашал: «Мусор, исчезни из города!»
— Вы что, шутите со мной? — воскликнул Бержиан, переводя взгляд с одного бородача на другого. — Чего это ради должен я кричать в центре города?
— А чтобы исчез мусор.
— Да вы что вообразили себе?! Я ведь и не такое могу кричать.
— Нам все известно, Бержиан, — проговорил первый бородач и многозначительно поднял кверху палец.
— Все, что ты только произнесешь, всегда сбывается. — благоговейно добавил второй бородач.
— Ты обладаешь чудодейственной силой, — пролепетал третий бородач.
Бержиан так громко расхохотался, что даже стены задрожали.
— Ну конечно! Поэтому-то вы и назвали меня «славным сыном нашего города»! — хохотал он. — Но какой же это, к чертовой бабушке, чудодейственной силой я обладаю?!
— Не отрицай! — воскликнули разом три бородача.
— Ну, пожалуйста, смотрите, — проговорил, продолжая смеяться, Бержиан и оглядел комнату. Взгляд его остановился на окне, и он громко провозгласил: — Окно, разбейся!
Бородачи ожидали, что вот-вот раздастся звук бьющегося стекла, а Младшая Борода даже уши зажал. Однако ничего не произошло. И окно оставалось на своем месте, и стекло было целехонько.
— Вот видите, — сказал Бержиан.
— Ну-ну, — протянул, подозрительно глядя на него, Главная Борода.
— Ты дурачишь нас, — строго произнес Древняя Борода. — Просто, вижу, ты не хочешь помочь городу.
— Неужели вы не понимаете, что не обладаю я никакой чудодейственной силой, — сокрушенно проговорил Бержиан.
— Нет, обладаешь! Ты только отрицаешь это. А ну-ка, Младшая Борода, сбегай за свидетелями! — загремел Древняя Борода.
— За какими свидетелями? — спросил Бержиан, но Младшей Бороды уже и след простыл.
Не прошло и нескольких мгновений, как он вернулся со свидетелями: маленькой Энци Клопёдией, мастером Шурупчиком, лохматым-кудреватым Флейтиком-музыкантом «Затыкай уши!», а также трудягами и бродягами, ушанчиками и пузанчиками. Они заполнили комнату Бержиана и, толкаясь, бубнили каждый свое. Но стоило Древней Бороде цыкнуть на них, как все сразу смолкли. И тогда бородач торжественно произнес:
— Свидетель Шурупчик, шаг вперед!
Свидетель Шурупчик, иначе говоря, мастер Шурупчик, выступил вперед.
— Говорил тебе Бержиан — «чтоб тебе нос обморозило»?
— Говорил, — пробормотал мастер Шурупчик.
— И что же?
— Я отморозил себе нос, — признался мастер Шурупчик, кося уголками глаз на Бержиана.
Но, как видно, ему нечего было опасаться, так как Бержиан громко хохотал.
— Ну и глупости, — проговорил он в перерыве между приступами хохота.
Но тут без вызова выступил другой свидетель: болтунья-щебетунья Энци Клопедия.
— Это не глупости, Бержиан, — сказала она. — Именно так и случилось.
— Ты так считаешь? — пожал плечами Бержиан. — Впрочем, разумеется, это было чистой случайностью. Точно так же, как по случайному совпадению этот человек, — и Бержиан указал на лохматого-кудреватого Флейтика, — не смог спрятать обратно свой язык, который он мне как-то показал в корчме «Глоточек».
— Нет, не случайность! — запротестовал Флейтик. — Это произошло потому, что ты мне крикнул: «Чтоб тебе так и остаться с высунутым языком!»
— Это так было? — сурово спросил Древняя Борода.
— Так, так! — зашумели трудяги и бродяги, ушанчики и пузанчики.
— Гм, я вижу, что все вы тут рехнулись, — сказал Бержиан. — В том, что здесь говорят, нет ни слова правды. Я-то уж знаю, обладаю я чудодейственной силой или нет!
— Ты хочешь ввести в заблуждение городские власти, — возмутился Младшая Борода. — Ты не хочешь нам помочь, упрямишься!
— Да опомнитесь вы! Нет у меня никакой чудодейственной силы! — твердил свое, размахивая руками, Бержиан.
— Имей в виду, мы предъявим тебе к уплате все налоги! — пригрозил Главная Борода.
— И оштрафуем за то, что ты мусоришь в городе! — добавил Древняя Борода.
— Бержиан, почему ты боишься признаться в своей необычной чудодейственной силе? — спросила маленькая Клопедия.
— Ведь в этом же нет ничего дурного, — заметил мастер Шурупчик.
— Признайся, Бержиан, — пробормотал Флейтик.
Затылок у Бержиана побагровел, в глазах вспыхнули злые огоньки.
— Не могу я признаваться в том, чего нет! — заорал он. — Убирайтесь все отсюда! Вон!
— Как ты смеешь так разговаривать с представителями городских властей?! — вскочил с места Древняя Борода.
— Как хочу, так и разговариваю! — продолжал орать Бержиан. Лицо у него налилось кровью и стало свекольно-красным. Глаза метали молнии.
— Прими к сведению, что мы накажем тебя за недостойное поведение! — грозно прошипел Младшая Борода.
Бержиан совсем рассвирепел:
— Чтоб загорелись ваши бороды! — завопил он.
И тут, боже, что случилось! Взметнулись три яркие вспышки, словно от жира, попавшего на огонь, и пламенем полыхнули бороды трех старцев. А они радостно воскликнули:
— Ура! Вот видишь, мы были правы!
И вне себя от счастья кинулись обнимать Бержиана, отчего и у него загорелась борода. Четыре бороды пылали, как четыре факела.
— Сгорят, сгорят бородачи! И Бержиан с ними! — в ужасе вскричала Энци Клопедия.
И действительно, бороды горели вовсю. Комната наполнилась дымом.
— За мной! — крикнул Бержиан и выбежал наружу.
Три бородача тоже не заставили себя ждать, стремглав устремились за ним к бочке с дождевой водой. Бултых! — И Бержиан с маху окунул голову в воду. Бултых-бултых-бултых! — И три головы, Древней Бороды, Главной Бороды и Младшей Бороды, окунулись в воду. Послышалось громкое шипение, вокруг бочки поднялось большое облако пара. Над бочкой возвышались четыре туловища — головы же их обладателей были погружены в воду.
— Не хватает еще, чтобы они захлебнулись! — взвизгнула Энци Клопедия.
Но они не захлебнулись. Вот на свет божий показались одна за другой четыре головы и четыре бороды. Однако какое жалкое, плачевное зрелище представляли собой эти бороды! Еще Бержианова борода — туда-сюда: она и раньше была черной, А у трех стариков! Трудно даже описать выражение лица каждого из них, когда они взглянули друг на друга и их взорам предстали обгорелые клочья бород.
Но тут Древняя Борода пересилил себя и с гордостью воскликнул:
— Мы пожертвовали нашими бородами ради общего блага!
— Да-да! Правильно! — прогудели два других бородача, и вот уже все трое гордо подняли голову, чувствуя себя каждый героем, победившим дракона.
А Древняя Борода торжественно обратился к Бержиану:
— Ну-с, а теперь? Ты все еще будешь отрицать свою чудодейственную силу?
Бержиан почесал затылок.
— Странно, подозрительно странно, — пробормотал он. — Будто и впрямь вы недалеки от истины. Но тогда ответьте мне: почему же стекло не разбилось, когда я того пожелал?
— На это я отвечу, — выскочила вперед из ошалелой толпы Энци Клопедия. — Сбываются только те твои пожелания, Бержиан, которые ты произносишь сгоряча, в гневе.
— Да? — удивился Бержиан и задумчиво посмотрел на маленькую Энци.
— Именно так, — продолжала Клопедия. — Ведь и тогда, когда ты крикнул мастеру Шурупчику, чтобы у него нос обморозило, и тогда, когда ты заорал на Флейтика: «Чтоб тебе так и остаться с высунутым языком!», ты кипел от ярости.
— Вот и раскрылась великая тайна! — радостно воскликнул Древняя Борода, потрясая жалкими остатками своей бороды. — Прими, маленькая Энци Клопедия, мою искреннюю благодарность. Ты великая дочь нашего города! А ты, Бержиан, изволь явиться в десять часов вечера на главную площадь и прокричать: «Мусор, исчезни из города!» Договорились? Ну, вот и решена проблема поддержания чистоты в нашем городе. Ур-ра!
— Хорошо, я согласен, но что делать, если в десять вечера я не буду зол? — продолжал упорствовать Бержиан. — Допустим, у меня будет такое чудесное, доброе настроение, что хоть веревки из меня вей? Или я буду настроен меланхолично. Что тогда?
Этот вопрос поверг в сомнение всех присутствующих.
Все задумались. Наконец, Младшая Борода сказал:
— Говорят, Бержиан, ты вспыльчив.
— К сожалению, это так, — подтвердил поэт.
— Еще как вспыльчив! — прошептал Флейтик.
— Тогда все в порядке! — воскликнул Младшая Борода. — Вот и решение вопроса! Если ты не будешь зол, мы тебя разозлим.
— Ай-яй! — вздохнул мастер Шурупчик, кто знает, о чем подумав…
Редкое дело, чтобы на главной площади города собиралось столько народа, как в этот день в десять часов вечера. Толпа гудела и шумела в ожидании Бержиана.
Наконец появился и он, шагая по щиколотку в мусоре. Толпа смолкла. Стало так тихо, что можно было услышать, как муха пролетит.
— Вынужден сообщить вам печальное известие, — проговорил Бержиан.
— А именно? — спросил, предчувствуя недоброе, Главная Борода.
— У меня сейчас хорошее настроение.
— Это некрасиво с твоей стороны, — проворчал Младшая Борода.
Однако Древняя Борода легким движением оттолкнул Младшую Бороду и, подойдя к Бержиану, сказал ему:
— Глупый ты чурбан!
— Ха-ха-ха! — засмеялся Бержиан. — Знаю, ты просто хочешь меня разозлить. Но я предлагаю: лучше организуйте сбор мусора в городе. Распорядитесь, чтобы побольше мусорных ящиков поставили на улицах.
— Еще чего! Это же влетит в копеечку городу, — спокойно возразил Главная Борода и вдруг визгливо добавил: — Вот баран-то!
Его коллеги тоже не упустили своего и, перебивая друг друга, завопили:
— Телок!
— Скотина!
— Осел упрямый!
— Козел безмозглый!
Бержиан же только ухмылялся:
— Вы вполне уже можете перейти на другие виды животных.
Старцы тут же последовали его совету и стали честить его и боровом, и буйволом, и чем угодно.
Но Бержиан только посмеивался.
— Вернемся лучше к мусорным ящикам, — сказал он.
— Ты и есть мусорный ящик! — завопил на это Главная Борода.
— Я не это имел в виду, — отозвался Бержиан. — Повторяю, позаботьтесь лучше о том, чтобы в городе было больше мусорных ящиков.
Теперь уже Древняя Борода пришел в ярость.
— А ты не суйся к нам со своими советами! — заорал он.
— Верно! — поддержал его Главная Борода.
— Никчемный бездельник! — визгливо закричал Младшая Борода. — Только и знаешь, что бездельничать да кропать плохие стишки!
— Ай-яй! — вздохнула Клопедия, и тут же «Ай-яй!» повторили мастер Шурупчик и музыкант Флейтик. Они заметили, как начала наливаться кровью и краснеть шея у Бержиана.
И действительно, Бержиан пришел в ярость. Но вместо того чтобы прокричать: «Мусор, исчезни из города!», он заорал:
— Чтоб сгорели у вас остатки бороденок!
И тут же три бороды, а вернее, три жалкие куцые бороденки, вспыхнули и, задымив, запылали.
Толпа заохала, загудела. Визжа сиренами, примчались на площадь пожарные машины, и, конечно, пожарники потушили горящие бороды.
Ну, а как с тех пор обстоят дела в городе с мусором? Прибавилось ли мусорных ящиков? Этого я, по правде говоря, не знаю. Но что мне доподлинно известно, так это то, что почтенных отцов города — Древнюю Бороду, Главную Бороду и Младшую Бороду еще долгое время звали безбородыми. Ибо понадобился немалый срок, чтобы у них вновь отросли бороды.
Веснушки-беглянки
Марци терпеть не мог свои веснушки. А было их у мальчика очень много — целых семьдесят шесть штук! Точнее говоря, семьдесят пять, потому что одна, семьдесят шестая веснушка, устроилась на самой мочке его правого уха. Справедливости ради надо сказать, что Марци совершенно напрасно не любил свои веснушки. Веснушки придавали его лицу особую прелесть. Оно казалось веселым, задорным и очень симпатичным. Самая большая веснушка Марци была величиной с раскормленную горошину, а самая маленькая — с маковку, севшую на диету. У этой самой маленькой веснушки даже имя было. Ее звали Красавка. И поселилась она на самом кончике носа Марци.
А Марци почему-то невзлюбил свои веснушки и сильно ругал их. Он иной раз так честил их, что в один прекрасный день веснушки на него обиделись.
— Ах, мы страшные, безобразные, уродливые?! Ну хорошо! Вот возьмем и уйдем от тебя! Смотри, Марци, пожалеешь!
И ночью, когда Марци сладко спал, веснушки шмыг! — и выскочили из окна на улицу. Ускакали все до одной, убежала даже та веснушка, которая жила на мочке правого уха Марци, а ведь трудно себе представить более подходящее, более удобное место для веснушки. Так и остался Марци без веснушек.
Куда же они пошли? Куда могли направиться целых семьдесят шесть обиженных веснушек? Да куда глаза глядят!
Наутро Марци проснулся и почувствовал себя как-то непривычно. Он вскочил с кровати и побежал на кухню к маме. Та с изумлением уставилась на сына:
— Мальчик, откуда ты здесь взялся? Как сюда попал?
— Какой такой мальчик? — еще больше удивился Марци. — Я твой сын, я Марци!
— Как?! — вскрикнула мама и, повернув мальчика к свету, стала внимательно разглядывать его. — Действительно, Марци. Ну и напугал же ты меня! Но куда делись твои замечательные веснушки?
— Как куда? — удивился Марци и помчался к зеркалу, висевшему в коридоре. Внешний его облик, видно, пришелся ему не по вкусу, потому что, вернувшись на кухню, он проговорил: — Мама, наше зеркало испортилось! В нем вместо меня какой-то бледный-пребледный мальчик.
— Зеркало у нас хорошее, сынок, — заметила мама, покачав головой, — все дело в том, что твои веснушки…
Теперь Марци начала огорчать потеря веснушек. «Могла бы хоть одна остаться, — думал он. — Хотя бы Красавка или та, которая жила на мочке уха». Хмурый, в плохом настроении направился Марци в магазин за покупками. Мальчик он был хороший и всегда помогал маме ходить по магазинам. И продавцы его любили: Марци был веселым и симпатичным мальчуганом.
Но сегодня ни мясник, ни бакалейщик, ни зеленщик, ни продавец цветов, ни старик в газетном киоске не узнали его. На Марци они смотрели как на совершенно чужого человека. И каждый из них спрашивал:
— Что-то Марци сегодня запаздывает?!
— Вот он я! — отвечал Марци, но никто ему не верил.
— Ну-ну, — хмыкнул мясник.
— Вот еще, — обиделся бакалейщик.
— Как бы не так! — воскликнул продавец цветов.
— Ну да? — недоверчиво бросил старик киоскер.
— Хе, хе, хе! — засмеялся зеленщик.
И каждый из них почти слово в слово говорил:
— Мы Марци прекрасно знаем, это симпатичный веснушчатый паренек, а ты какой-то бледнолицый. Может, ты и красивый мальчик, но до Марци тебе далеко. У него такие прелестные веснушки.
Вот и получилось, что сегодня продавцы не спешили, как всегда, помочь Марци выбрать самый-самый лучший товар. А сам он купил довольно жилистое мясо, зачерствевший хлеб, вчерашнюю газету, чуть завядшие цветы и далеко не самую сочную морковь. Марци готов был плакать от обиды, когда вернулся домой.
— Что случилось, сынок? — спросила мама.
— Продавцы не стали мне помогать, и все из-за моих веснушек. Никто не узнает меня, — с горечью в голосе заявил он. — Я хочу, чтобы веснушки вернулись ко мне!
И мама с мальчиком бросились искать веснушки по квартире, даже под ковер заглянули. Но нигде их не нашли.
Делать нечего, отправился Марци в город, пошел прямиком в бюро находок. Заведующим бюро был пожилой мужчина в очках; не отрываясь от газеты, он буркнул:
— Зонтик? Перчатки? Портфель? Бумажник? Или, может, вы голову потеряли, молодой человек?
— Я ищу свои веснушки, — сказал Марци.
— Как они выглядят?
— Они рыжие и круглые. Их семьдесят шесть штук.
Пожилой заведующий бюро находок нехотя поднялся со стула, подошел к большой полке, тянувшейся у него за спиной, и стал копаться в лежащих там вещах. В основном это свелось к тому, что он несколько раз переставил с места на место сковородку.
— А не было ли у веснушек рукояток? — внезапно спросил заведующий.
— Нет, — заикаясь, пробормотал Марци.
— Тогда это не то, — сделал вывод заведующий бюро на ходок и задвинул сковородку в глубь полки.
Наконец он вернулся к своему столу и выложил перед Марци диск для метания, керамическое блюдечко, точилку для карандашей, стручок, несколько зернышек чечевицы, рыжую кнопку от туфли, пуговицу от рубашки и яйцо индюшки. — Прошу вас, все эти предметы круглые и рыжие. Что из них вы признаете своим?
— Ничего. Тут нет моих веснушек, — грустно ответил Марци.
Из бюро находок мальчик пошел в милицию. В отделении его принял сержант.
— Итак, вы ищете сбежавшие веснушки?
— Да.
— Они в нетрезвом состоянии?
— Нет.
— Они что-нибудь украли у вас?
— Нет.
— Может, они кого-нибудь обчистили?
— Нет.
— Они совершили что-нибудь противозаконное?
— Вроде нет, — робко сказал Марци.
— Тогда в чем же дело? При чем тут милиция? — развел руками сержант.
Из милиции Марци поплелся в Академию сельскохозяйственных наук.
— Хм, веснушки, — наморщил лоб дежурный. — Может, это в отделе домашних животных.
В отделе домашних животных какой-то усатый сотрудник рисовал лошадь прямо на стене.
— Веснушки? Наверное, вислоушки. Есть такие существа, их более тысячи видов, сынок.
— Нет, я ищу веснушки, — настойчиво повторил Марци.
— Тогда тебе следует обратиться в отдел растениеводства, — высказал предположение усатый сотрудник и принялся тщательно раскрашивать лошадь на стене.
В отделе растениеводства Марци очень тепло принял молодой сотрудник, у которого за одним ухом торчал тюльпан, за другим — хризантема, а из кармана жилета торчали колоски ржи, пшеницы и ячменя.
— Веснушки? Секундочку… — Он лихорадочно принялся листать толстую книгу. — Так… еще секундочку… василиск, васильки… ага… Вот, кажется… наверное, веснянки! Мальчик, тебе, разумеется, нужны веснянки!
— Нет, я не веснянки ищу, а свои собственные веснушки, — продолжал настаивать Марци на своем.
Молодой человек с цветами заметно помрачнел, но и не думал сдаваться:
— Веснянки — два совершенно разных понятия, причем оба они в какой-то мере связаны с сельским хозяйством, с растениеводством. Во-первых, веснянки, или весенние песни, которые сопровождали разные обряды… — Молодой человек настолько увлекся, что, кажется, забыл о Марци: —…их содержание связано с зазыванием доброго, хорошего лета, но есть еще веснянки-насекомые, особый отряд сетчатокры-лых, их более ста видов, и живут они на растениях…
Марци попятился из комнаты, но молодой человек совершенно перестал обращать внимание на мальчугана, а продолжал читать дальше. Марци уже на лестнице слышал: «…сетчатокрылые веснянки держатся у воды…»
— Ну вот, сетчатокрылые, — вздохнул на улице Марци. — Только где же мои веснушки?
Но счастье все-таки улыбнулось мальчику: он встретил знаменитого кота Микку-Мяу, который сидел на скамейке в сквере и пристально вглядывался в траву перед собой.
— Привет! — сказал ему Марци и устало опустился на скамейку рядом. — Чем занимаешься?
— Веду наблюдения за бродячими веснушками, — ответил тот. — Сегодня отмечается оживленное передвижение веснушек. К чему бы это?
— Бродячие веснушки?! — зажглись от радости глаза Марци. — Сколько их?
— Семьдесят шесть, — произнес кот Микка-Мяу и моргнул. — Они одна за другой тут все промаршировали. Бедняги топали пешком, денег на трамвай у них явно нет.
— И куда они пошли? — заволновался Марци.
— Вон в ту сторону, — с готовностью показал Микка-Мяу.
Раз — и Марци уже след простыл! Он помчался вслед за веснушками. Он сразу понял, что это его собственные веснушки.
И вскоре нашел их. Они сидели на краю канавы и грустили. Семьдесят шесть печальных веснушек. Точнее говоря, семьдесят пять, но это выяснилось чуть позже.
— Я очень прошу вас всех вернуться ко мне обратно! — сказал Марци.
Веснушки недоверчиво уставились на мальчика:
— А ты больше не будешь нас ругать?
— Никогда и ни за что! — твердо, даже немного торжественно заявил Марци.
— Не будешь говорить, что мы — страшные, безобразные, уродливые, отвратительные?
Марци решительно потряс головой.
И тогда, раз-два! — веснушки опять промаршировали к нему на лоб, щеки, нос и расселись на свои прежние места. Марци очень обрадовался, и все же у него было ощущение какой-то непонятной тревоги.
— Кажется, кого-то не хватает?
— Секундочку, — проговорила веснушка, которая красовалась на мочке правого уха Марци, — сейчас я всех пересчитаю. — Через несколько мгновений она вдруг закричала: — Ой, Красавка потерялась!
И веснушки принялись искать пропавшую подружку. Через час она нашлась: Красавка сидела на листе акации.
— Возвращайся ко мне, Красавка! — позвал Марци.
Но веснушка не соглашалась.
— Не пойду, — решительно заявила она, — ведь тогда мне придется расстаться с новой подружкой, — и Красавка показала на маленькую веснушку, сидевшую рядом с ней. Тут и Марци заметил незнакомку. — Позвольте представить вам мою новую подругу. Она одна-одинешенька на всем белом свете, ее зовут Краснушка, она, видите ли, несколько необычного цвета.
— Это верно, я была очень одинока, — заговорила Краснушка, — но теперь надеюсь, мы вместе с Красавкой будем ходить, бродить, шататься, болтаться, слоняться, мотаться, и… как ты еще сказала?
— Шлёндать.
— Да, вместе будем шлёндать и никогда-никогда не расстанемся.
— Знаете что?! — вдруг воскликнул Марци. — Переселяйтесь ко мне на кончик носа, а?
— Правда?! — хором воскликнули веснушки и тут же — прыг! — очутились на кончике его носа.
Причем Краснушка еще некоторое время егозила на месте, устраиваясь поудобнее.
— Восхитительно, — заметила она. — Я считаю, что для веснушки нет места почетнее.
— А на мочке уха разве плохо? — обиженно спросила веснушка, жившая на мочке правого уха Марци.
Но никто не обратил внимания на ее слова.
И потом Марци и все его веснушки вернулись домой.
— Ну, наконец-то все в сборе, — проговорила мать Марци, но, внимательно присмотревшись к сыну, заметила: — Что-то все-таки не так, сынок? Вот только не пойму я…
— Просто у меня теперь не семьдесят шесть, а семьдесят семь веснушек. На кончике носа у меня поселилась Краснушка. Раньше она была одна-одинешенька на всем белом свете. И бродила, ходила, шаталась, болталась, моталась, слонялась, шлёндала и грустила одна без друзей и подруг.
Вот какая история приключилась с мальчиком Марци. И, если вы случайно встретите симпатичного паренька с семьюдесятью семью рыжими веснушками, знайте — это и есть Марци.
Возвращайся скорей, Микка-Мяу!
Да, что ни говори, а греть живот на солнышке — одна из самых больших радостей на свете. Солнце никого не обделяет. Светит и на счастливых и на несчастных.
Что-то в этом роде шевелилось в голове коня Серафима — шевелилось вяло и медленно: мысли лень было скакать по такой жаре, слишком томящей и нагоняющей сон. Но какая-никакая, пусть даже едва заметная и медлительная, как улитка, мысль есть мысль. А мысли, считал конь Серафим, нельзя дать пропасть зря. «Выскажу», — решил он. И сказал:
— Солнце никого не обделяет.
На всех остальных — заслуженного артиста цирка льва Зигфрида Брукнера, неудержимо мыслящего зайца Аромо, медведя Бум-Бу-Бума, который, как всем известно, умеет говорить только «бум-бу-бум», и самого доброго великана в мире Лайоша Урода, — на всех них эта фраза не произвела ни малейшего впечатления. По той простой причине, что они ее, скорее всего, и не уразумели толком. Конь Серафим, правда, пробормотал:
— Ну и что?
А вот кошка Ватикоти — совсем иное дело. Она сразу навострила уши и не поленилась даже приподняться.
— Что ты сказал? — спросила она, прищурившись.
— Я сказал, что солнце никого не обделяет. Оно одинаково светит на всех, — пояснил конь Серафим.
Ватикоти села.
— Как раз об этом я и думала, — сказала она.
— Ну все, теперь не дадут спокойно позагорать, — проворчал лев Зигфрид Брукнер, — их светлость изволили думать.
Все недовольно заворочались: похоже, опять начинался спор.
Кошка Ватикоти продолжила, не обращая на них внимания.
— Нет правды на свете, — сказала она патетически, — и само солнце несправедливо!
Тут уже приподнялся конь Серафим.
— То есть как несправедливо, — негодующе воскликнул он, — если оно одинаково светит и на тебя, и на меня! И на всех.
— А вот и не одинаково! — возразила Ватикоти. — У тебя, например, живот больше, чем у меня, по крайней мере в десять раз. А это значит, что тебе солнечных лучей достается в десять раз больше, чем мне.
— О господи, — простонал лев Зигфрид Брукнер, — это ужасно! Каких только дикостей вы не выдумываете, чтобы поспорить!
— Это интересно, — медленно произнес самый добрый великан в мире Лайош Урод, — похоже, Ватикоти и в самом деле права.
Тут уже не выдержал Аромо.
— Конечно, — сказал неудержимо мыслящий заяц, — тому, кто в десять раз больше, достается в десять раз больше солнечных лучей. Но града и холодного ветра ему тоже достается в десять раз больше.
Лайош Урод нахмурился. Мысль Аромо сбила его с толку.
— Вот Микка-Мяу придет, он и решит, кто прав, — сказал Лайош. — Уж он-то знает.
Да, но кота Микки-Мяу не было дома. Рано утром он ушел в город по какому-то срочному делу. Да и причем тут Микка-Мяу! Тут… странное дело… Что-то залязгало, задребезжало и загремело. Приятели прислушались: странные звуки все не прекращались. Что-то ритмично бухало и стукало, лязгало и гудело, трещало и хрустело: бим-бум! тук-так! хрип-хруп! Это еще что за чертовщина?!
— Слышите, — сказал конь Серафим, — в небе гремит.
Все удивленно посмотрели на него. Почему в небе? На небе ни облачка, высоко-высоко светит солнце.
Но звуки все не прекращались: бум-бум!
— А, — заблестели глаза у кошки Ватикоти, — это, наверное, с арбузового дерева падают арбузы.
Звучало и в самом деле похоже. Падающие арбузы, должно быть, производили именно такие звуки. Но только, конечно, очень большие арбузы. И падающие с очень высокого арбузового дерева. Но — арбузовое дерево? Кто видел арбузовое дерево? Конь Серафим сморщил нос.
— Арбузовое дерево, — пробормотал он, — ну конечно, оно растет рядом с тыквенным деревом, да?
Все усмехнулись, и лишь лицо великана Лайоша Урода выражало невинную радость.
— Ой, как интересно! Ватикоти, а где это арбузовое дерево? Мне так хочется арбуза!
Между тем шум все не прекращался. Что-то все стучало, что-то все гудело! Но приятели словно оглохли — знай хихикают да похохатывают!
— Надо же, арбузовое дерево! — хлопал себя по животу Зигфрид Брукнер.
Заяц Аромо посмотрел на Лайоша Урода снисходительно-сочувственно:
— Арбуза захотел, бедняжка! С арбузового дерева!
Конь Серафим, усмехаясь, качал головой:
— Эх, милый Лайош, не сильно же ты умен, раз таким небылицам веришь. Арбузовых деревьев не бывает, разве что у Ватикоти в голове.
Неудержимо мыслящий Аромо весело ухмыльнулся:
— Там арбузовому дереву места вполне хватит.
Кошка Ватикоти мрачно наморщила лоб и угрюмо посмотрела на Аромо:
— Одну минуточку! Ну-ка повтори еще раз, Аромо!
— Что?
— То, что ты сейчас говорил о моей голове и об арбузовом дереве.
— Я сказал, что в твоей голове вполне хватит места для арбузового дерева.
«Да он надо мной явно издевается!» — подумала Ватикоти. Морщины у нее на лбу стали еще глубже.
— Иными словами… ты имеешь в виду… Ага, поняла… Ты хочешь сказать, что голова у меня пустая.
Все дружно захохотали. Лишь заяц Аромо притворился серьезным и удивленным.
— Я?! — широко раскрыл он глаза. — Я сказал всего-навсего, что в твоей голове есть место для арбузового дерева. Ни более ни менее. А как ты там поняла, это уж твое дело. Насчет пустой головы не я сказал. Это ты сама сказала.
Кошка Ватикоти, совсем сбитая с толку, разозлилась:
— Ты всегда говоришь не то, что думаешь. Иной раз неделю можно голову ломать над твоими словами.
Но тут звон, гуд и стук стали вдруг слышны где-то совсем близко. Все на мгновение затаили дыхание. Конь Серафим испуганно завертел головой.
— Нет, это все-таки в небе гремит, сомнений быть не может, — сказал он.
— В голове у тебя гремит! — осмелела кошка Ватикоти.
— Бочку какую-то катят, — вставил лев Зигфрид Брукнер.
— Или в барабан стучат, — усмехнулся заяц Аромо.
— А может быть, это бочка сама гремит, — заблестели глаза у великана Лайоша Урода. — От хорошего настроения.
Все только диву дались. Ох уж этот добряк!
— Знаешь что, Лайош… — начала было кошка Ватикоти, но ее перебил медведь Бум-Бу-Бум.
Он сказал строго:
— Бум-бу-бум. — И чтобы никто не сомневался, повторил: — Бум-бу-бум!
Все, побледнев, испуганно смотрели на Бум-Бу-Бума.
— Не может быть!.. Ты это серьезно, Бум-Бу-Бум? — Ватикоти еще надеялась обратить все в шутку.
Но конь Серафим перебил ее:
— Конечно, серьезно. Ты когда-нибудь слышала, чтобы медведь Бум-Бу-Бум шутил?
Широкогрудый лев Зигфрид Брукнер почувствовал, как душа его начинает опускаться все ниже и ниже — прямо в пятки. Голос его задрожал:
— Иными словами, ты хочешь сказать, что к нам идет Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый.
Бум-Бу-Бум молчал, но все поняли по его взгляду: да, медведь имеет в виду именно это.
И тут всех словно прорвало:
— О, тогда горе нам! Сюда идет столбоногий!
— Кувшиноголовый!
— Бочкопузый!
— Блиноухий!
— Корытогрудый!
— Печеротый!
— Дубоголовый и ветропродутый!
Все это напоминало некую молитву. Конь Серафим воскликнул:
— И надо же было этому случиться именно теперь, когда Микки-Мяу нет дома!
Первым пришел в себя заяц Аромо. Жалобы тут не помогут! Подняв лапу, он призвал всех к молчанию.
— Самое главное, — торопливо заговорил он, — сделать кислую мину! Всем. Нам нужно вести себя как на похоронах. Потому что больше всего на свете Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый не любит хорошее настроение.
— Несчастный… — всхлипнула кошка Ватикоти.
— Не хнычь! Ну, все разом стали унылыми-преунылыми!
И как раз вовремя. В это мгновение — бим-бум! — послышался треск сучьев, и на краю лужайки появился столбоногий, кувшиноголовый, бочкопузый, блиноухий, корытогрудый, печеротый, дубоголовый и ветропродутый. Хмуро оглядывая испуганных приятелей, на краю лужайки стоял Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый.
— Ага, вот и вся честная компания! — сказал он ржавым, скрипучим и трескучим голосом.
Заяц Аромо сделал шаг вперед и смиренно произнес:
— Да, мы все здесь, ты ведь знаешь, мы здесь живем.
— И настроение у вас, конечно, хорошее, а? — проскрипел Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый.
— Ну что ты, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, какое уж тут хорошее, — торопливо сказал неудержимо мыслящий Аромо. — Как раз наоборот. Настроение у нас плохонькое.
— Плачем да рыдаем, — соврал лев Зигфрид Брукнер.
— Горюем, — сказала кошка Ватикоти.
— Печалимся, — добавил конь Серафим.
Злюк-Клюк гневно топнул ногой:
— Я слышал, как вы смеялись!
Тут Аромо пустил в ход все свое актерское искусство:
— Смеялись? А что это такое, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый? Мы слыхом не слыхивали такого слова.
И все скорее подхватили:
— Да, да, мы и слыхом не слыхивали!
А Аромо и вовсе вошел в роль:
— Таких слов в нашем обиходе давно уже нет. Смеяться, посмеиваться, улыбаться, усмехаться, ухмыляться, хихикать, хохотать… Что значат все эти слова, мы не знаем.
Но тут кошка Ватикоти не выдержала. Она долго крепилась и давилась, стараясь сдержать смех, но ничего не вышло. Она разразилась звонким, раскатистым хохотом.
Что же теперь будет? Все в страхе смотрели на Ватикоти, боясь вздохнуть.
Глаза у Злюк-Клюка Великоголово-Малоголового выкатились из орбит и зловеще налились кровью.
— Это еще что такое?! — взревел он.
Аромо незаметно стукнул Ватикоти по щиколотке, но это не помогло. Она все смеялась — звонко и раскатисто. Злюк Клюк Великоголово-Малоголовый уже занес над ней свою страшную лапу. Аромо поспешил шагнуть вперед.
— Дело в том… все это очень неприятно, — лепетал он, — но Ватикоти плачет.
— Что? Что она делает?! — заорал Злюк-Клюк. — Плачет?! Да она смеется! Гогочет! Заливается!
— Нет, нет! Ты не знаешь Ватикоти. Она так плачет. Мы сначала тоже думали, что она смеется… или как там это называется… но нет. Она именно плачет.
— Врешь! — рассвирепел Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый.
— Поверь нам. Она в самом деле плачет, — сказал Аромо с отчаянием в голосе и укоризненно взглянул на Ватикоти.
Все почувствовали, что неудержимо мыслящий заяц нуждается в поддержке, и подхватили:
— Да, да, она плачет.
— Она всегда так плачет.
— Да, Ватикоти именно так и плачет.
Бум-Бу-Бум смотрел на все это представление с явным неодобрением. В конце концов медведь не выдержал:
— Бум-бу-бум.
Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый вскинул голову и подозрительно посмотрел на Бум-Бу-Бума:
— Что он сказал?
Заяц Аромо развел лапами.
— Кто знает, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый? Тебе ведь известно, он умеет говорить только «бум-бу-бум».
— Но мне говорили, будто вы его понимаете.
— Только изредка, — махнул лапой Аромо. — Да и вообще, что можно понять, когда говорят «бум-бу-бум»?
Злюк-Клюк верил и не верил. На всякий случай он внимательно оглядел всю компанию. Взгляд его искал Микку-Мяу.
— А где ваш знаменитый предводитель Микка-Мяу? Спрятался?
Ватикоти тем временем перестала хохотать, и Аромо вздохнул с облегчением.
— Нет, не спрятался, — сказал он. — Он пошел в город по делам. Может быть, задержится до завтрашнего вечера. Он просил передать тебе привет. — Аромо тяжело глотнул. — И сказал: «Если к вам заглянет Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, передайте ему заверения в моем уважении». Да, кстати, мы все тоже тебя очень уважаем.
Злюк-Клюк задрал голову, довольно затопал ногами и надулся как индюк.
— Уважайте, уважайте, — сказал он. — А не то худо будет!
И умолк. Похоже было, что он задумался, хотя трудно сказать, задумываются ли вообще такие огромные злюк-клюки.
— Значит, говорите, этого вашего хваленого Микки-Мяу нет дома? Насколько я знаю, главный у вас он.
Зигфрид Брукнер гордо выпрямился:
— У нас, к твоему сведению, республика.
— А, республика, — произнес Злюк-Клюк, но было видно, что занимает его другое. Лицо его вдруг расплылось в слащавой улыбке. — Я пришел помочь вам.
Во взгляде Бум-Бу-Бума промелькнула гневная искорка:
— Бум-бу-бум!
Слащавость мгновенно исчезла с лица Злюк-Клюка Великоголово-Малоголового:
— О чем это он?
Аромо повернулся к медведю:
— В чем дело, Бум-Бу-Бум?
Медведь повторил презрительно:
— Бум-бу-бум!
На этот раз неудержимо мыслящий заяц нашел в себе смелость чуть заметно усмехнуться.
— Вот видишь, он сказал «бум-бу-бум», — взглянул он на Злюк-Клюка.
Взгляд Злюк-Клюка сделался колючим, как репей:
— Вы мне бросьте шутки шутить, а не то худо будет! Я перед вами распинаюсь, душу выкладываю, а вы насмехаетесь. Вот еще раз перебьете — и не стану вас спасать!
Конь Серафим растерянно посмотрел на него:
— Нас? Спасать? А от чего?
Злюк-Клюк зловеще покачал головой:
— Видно, придется вам кое-что рассказать, вы тогда живо по-другому заговорите.
Похоже было, он не шутил.
— А все-таки — что случилось? — испуганно спросила кошка Ватикоти.
Злюк-Клюк наклонился к ним и шепнул:
— Да будет вам известно, что в Лесу страшно расплодились могопачи!
Все смотрели на него раскрыв рот.
— Какие-какие пачи? — переспросил самый добрый великан в мире Лайош Урод.
Злюк-Клюк обвел взглядом всех по очереди и увидел: все были полны недоумения.
— Вот темнота! — бросил он пренебрежительно. — Не знаете, кто такие могопачи?
Заяц Аромо в нерешительности повертел головой.
— То есть это… — промямлил он, — как это… да вообще-то знаем.
Лев Зигфрид Брукнер выпятил грудь:
— Еще бы!
Конь Серафим тоже соврал:
— Да уж встречались… и не раз.
Злюк-Клюк едва сдержал ехидную усмешку.
— Вот я и говорю! — проскрипел он.
Но тут Лайош Урод, оглядев всех невинным взглядом, спросил:
— А в самом деле, кто такие могопачи?
Аромо метнул строгий взгляд на самого доброго великана в мире:
— Помолчи, Лайош, не встревай в серьезный разговор!
— Ну а если я никогда не слышал о могопачах, — настаивал Лайош Урод.
Тут и все остальные набросились на него:
— Прекрати!
— Замолчи!
— Перестань, в конце концов!
Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый пристально посмотрел на Лайоша Урода:
— А этого умника зовут Лайош Урод, да?
Неудержимо мыслящий Аромо кивнул:
— Он у нас тугодум. Не стоит на него обращать внимания. Главное, что мы знаем, кто такие могопачи.
Медведь Бум-Бу-Бум посмотрел на зайца Аромо, скривился в презрительной усмешке и с глубоким отвращением произнес:
— Бум-бу-бум!
Все были полны недоумения, растерялись, а Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, напряженно вдумываясь, вытянул шею, словно тугоухий гусак:
— Что он сказал?
— Ничего, — поспешил ответить заяц Аромо.
Лайош Урод изумленно оглядел всех вокруг. Ничего? Как это ничего? Оглохли они, что ли?
— Да нет, он сказал… — начал он было, но договорить ему не дал конь Серафим: подскочив к неудержимо мыслящему зайцу, Серафим копытом зажал ему рот.
— Зачем ты зажал ему рот?! — проскрипел Злюк-Клюк.
— В день я могу выслушать только двенадцать глупостей, — затараторил конь Серафим. — От тринадцатой у меня всегда случается нервный припадок. А он как раз хотел сказать тринадцатую.
Злюк-Клюк засопел:
— Ну, сейчас я вам покажу, как врать.
Но тут кошка Ватикоти хитроумно отвлекла его внимание.
— Ты остановился на том, любезный Злюк-Клюк, — сказала она сладким голосом, — что в Лесу сильно расплодились могопачи.
Злюк-Клюк зловеще посмотрел на нее:
— Что значит остановился? Тебе этого недостаточно?
Ватикоти, растерявшись, неуверенно ответила:
— Да нет, достаточно… конечно. Представляю себе, как им теперь тесно. Надо бы им помочь.
Злюк-Клюк схватился за голову:
— Ты что, спятила? Помочь могопачам?! Ты понимаешь, что ты говоришь?
— Но им ведь тесно, — оправдывалась кошка Ватикоти.
На этот раз все свое актерское искусство пустил в ход Злюк-Клюк.
— Тесно! — сказал он иронически и вдруг перешел на шепот: — В скором времени они собираются перейти в решительное наступление.
На лице великана Лайоша Урода появилось выражение искреннего сочувствия:
— Ох, как мне их жалко! Бедняги!
— Кто бедняги? — рявкнул Злюк-Клюк.
— Те, на кого они собираются решительно наступать.
— О, какие же вы бестолковые! — коварно вздохнул Злюк-Клюк.
И тут зайца Аромо вдруг осенила догадка.
— Ты хочешь сказать, что эти… что эти могопачи… — залепетал он, запинаясь, но от волнения запутался совсем, и за него договорил конь Серафим:
— Хотят напасть на нас?
Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый просиял — насколько способно сиять столь отталкивающее, уродливое существо.
— Ну наконец-то, дошло! — вскричал он довольно. — Напасть — это не то слово! Они вам лапы поотрывают, всех вас перережут, передавят, согнут в дугу, насадят на вертел, изничтожат, разрежут на кусочки, сотрут в порошок!
— О боже! — заплакала кошка Ватикоти.
У всех остальных вид был не менее жалкий. Все побледнели — кто всхлипывал, кто дрожал.
— Помогите! — слабо взывал великан Лайош Урод.
Сам гулкоголосый Зигфрид Брукнер, лев, презирающий смерть, вместо того чтобы гордо выпятить грудь в минуту опасности, лишь шептал:
— Спасайся кто может!
Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый торжествующе оглядел поверженную в ужас компанию.
— Бежать вам тоже некуда. Вы окружены. Куда бы вы ни побежали, все равно попадете в руки к могопачам.
Тут началась настоящая паника! Все забегали, заметались, запричитали и зарыдали. Лишь медведь Бум-Бу-Бум, прислонившись к дереву, по-прежнему хранил молчание.
Из беспорядочного шума вырвался голос кошки Ватикоти:
— Что же нам делать?
Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый явно наслаждался всей этой суматохой.
— Ну и размазни! — сказал он. — Храбрый лев Зигфрид Брукнер, гениальный заяц Аромо, голубой чудо-жеребец Серафим, сильный, как бык, Лайош Урод, знаменитая кошка Ватикоти и сама олицетворенная честность Бум-Бу-Бум, или как его там!
Медведь Бум-Бу-Бум не удостоил Злюк-Клюка даже поворотом головы — стоя по-прежнему неподвижно, прислонившись к дереву, он произнес:
— Бум-бу-бум.
— Бумчи-бумчи! — сверкнул глазами Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый. — Вот придут могопачи, набьют вас соломой, сделают из вас чучела и будут сто лет подряд показывать вас маленьким могопачатам, как самых трусливых в мире.
Ватикоти стало совсем горько. Еще и соломой набьют!
— Но что же нам делать, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, скажи! — захныкала кошка. — Я много кем хочу стать, но только уж не наглядным пособием.
Лев Зигфрид Брукнер попробовал успокоить ее:
— Послушай, Ватикоти, не хнычь. Попробуем поговорить с этими могопачами. Не станут же они, в самом деле, ни с того ни с сего убивать нас. Должна же у них быть хоть капля разума.
Злюк-Клюк рассмеялся. Смех его звучал как охрипший автомобильный гудок.
— Ха-ха! Он собрался разговаривать с могопачами! Только что ты утверждал, будто знаешь, кто такие могопачи. А теперь хочешь вести с ними переговоры! Если так, то считайте, что вас убили уже сто раз. Посыплют вашу лужайку солью, и следов не останется. — Выдержав многозначительную паузу, он продолжал уже другим голосом: — У вас есть только одна надежда.
Все смотрели на него, затаив дыхание:
— Какая?
Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый выпрямился и выпятил свою грудь-корыто:
— Я знаю, вам самим это никогда не пришло бы в голову. Но я хочу помочь вам и не стану скрывать — помочь вам может только одно: битва!
Робкая надежда, едва тлеющая в сердцах друзей, тотчас совсем угасла.
— Битва? — пробормотал Зигфрид Брукнер.
— Бей-бей, не жалей? — пролепетала Ватикоти.
— Бах-трах-тарарах? — добавил Лайош Урод.
— Вот именно, — сказал Злюк-Клюк. — Хотя шансов у вас немного. Могопачи — неустрашимые воины. Храбрые, крепкие, выносливые. И безжалостные.
Не успел он договорить, как Лес зазвенел от рыданий и причитаний. Злюк-Клюк довольно напыжился — только этого он и добивался.
— Струхнули? Ладно, тогда я пошел… И повторяю: помочь вам может только битва. Вы должны принять вызов. Хе-хе. Вступить в бой с могопачами… Ну, прощайте!
Он повернулся и пошел — спина Злюк-Клюка все удалялась и уменьшалась, от его тяжелых шагов сотрясались деревья, а от хохота дрожали кусты.
Ватикоти нерешительно шагнула ему вслед:
— О, не покидай нас, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый! О, что же с нами будет!
Все запричитали, но тут раздался строгий голос медведя:
— Бум-бу-бум!
Все звуки как ножом обрезало. Наступила оцепенелая тишина. Кошка Ватикоти, с опаской оглядываясь по сторонам, подошла к медведю и шепотом спросила его:
— Ты в этом совершенно уверен, Бум-Бу-Бум?
— Бум-бу-бум, — решительно ответил медведь.
Лев Зигфрид Брукнер возмущенно взревел:
— Ты всегда во всем совершенно уверен! Ты все знаешь лучше нас. Да как у тебя язык повернулся сказать, что могопачей вообще не существует!
Самый добрый в мире великан Лайош Урод встал на защиту Бум-Бу-Бума:
— А может быть, ты видел могопачей?
Зигфрид Брукнер не удостоил его ответом; вместо него к бедному Лайошу Уроду повернулся Аромо.
— Знаешь что, Лайош, — сказал с издевкой неудержимо мыслящий заяц, — я хотел бы задать тебе один вопрос. Сколько будет дважды два?
Лайош Урод задумчиво посмотрел в небо. Потом, переминаясь с ноги на ногу, потеребил штаны.
— Дважды два, это будет… Это будет ровно… не более не менее, чем… — лепетал он неуверенно и вдруг разозлился: — Что за дурацкие вопросы, когда тут дело куда серьезнее! Могопачи!
Заяц Аромо смотрел на него снисходительно:
— И ты думаешь, что мы, говоря об этом серьезном деле, будем прислушиваться к твоему мнению, когда ты не знаешь даже, сколько будет дважды два?
Лайош Урод раздраженно топнул ногой:
— Ну ладно! Тогда дважды два — пять!
По усмешке Аромо он понял: неправильно. Уже менее решительно он сказал:
— Ну тогда… шесть… или, наверное…
— Наверное, тебе пора умолкнуть, — вмешался лев Зигфрид Брукнер. — А то еще у тебя мозги перегреются. Мы тебя лучше попросим подумать, когда соберемся жарить сало.
Лайош Урод упрямо наклонил голову:
— И все равно, я никогда не видел ни одного могопача.
Заяц Аромо небрежной походкой подошел к Лайошу Уроду и остановился перед ним, уперев лапы в бока:
— А может быть, ты видел бумеранг? Или муравьеда, или утконоса, или золотой слиток в двадцать четыре карата, или застежку для чулок, или паровой молот, или кита, или анаконду, или радикулит, или ламу, или балумбеку, или гуттермуттер? Видел? Не видел! А между тем все это существует.
Великан Лайош Урод был совсем обескуражен: ораторское искусство зайца Аромо лишило его остатков самоуверенности. Но кошке Ватикоти в речи Аромо кое-что не понравилось. Она подошла поближе.
— Насчет гуттермуттер это ты загнул. И насчет застежки для чулок тоже. Муттер, это я знаю. И на сандалиях бывают застежки, это я тоже знаю. Но вот гуттермуттер — и застежка для чулок?!
Лев Зигфрид Брукнер пристально посмотрел на Ватикоти:
— Значит, ты тоже утверждаешь, что могопачей не существует?
— Ни в коем случае, — испуганно запротестовала Ватикоти. — Только вот гуттермуттер и застеж…
Конь Серафим заорал как ужаленный:
— Да замолчите вы когда-нибудь со своими гуттермуттерами или нет?! Над нами нависла страшная опасность, а вы друг перед другом выставляетесь! Умишком щеголяете!
— Ну, у кого он есть, почему бы и не показать, — вставила кошка Ватикоти и многозначительно посмотрела на Лайоша Урода.
Бедный великан чуть не плакал:
— Честное слово, я не виноват, что медленно соображаю, но…
Что он собирался сказать после этого «но», мы уже никогда не узнаем, так как неудержимо мыслящий Аромо, подойдя к нему, хлопнул его по спине и произнес:
— Милый Лайош, никто тебя не обвиняет и не осуждает. Просто ты не знаешь, сколько будет дважды два, вот и все. Но что значит слово «молчать», ты наверняка знаешь.
— Да, знаю.
— Тогда помолчи! А мы будем готовиться к битве с могопачами. Они дорого заплатят за наши жизни!
— Ой, как мне страшно! — воскликнула Ватикоти.
Но заяц Аромо уже вошел в роль.
— Только без паники, — сказал он. — Руководство борьбой с могопачами я беру на себя.
Конь Серафим посмотрел на него, прищурившись:
— Но-но! Ты, видимо, хотел сказать: мыберем на себя.
— Можно и так, — махнул лапой Аромо. — Все равно. Главное — начать, и поскорее.
— Правильно, давайте начнем, — подхватил лев Зигфрид Брукнер, но вдруг запнулся. — А что начнем? — завертел он головой.
Заяц Аромо ходил посередине лужайки взад-вперед, по-солдатски чеканя шаг:
— Как что?! Прежде всего надо созвать военный совет.
— Бум-бу-бум, — сказал медведь Бум-Бу-Бум.
Заяц побагровел:
— Бум-Бу-Бум, очень тебя прошу, не нарушай дисциплину. Еще одно замечание — и я исключу тебя из членов военного совета.
— Бум-бу-бум, — повторил медведь.
— Все, ты исключен! — закричал Аромо. — Прими это к сведению. Собирайся и уходи на другой конец лужайки!
— Правильно, — поддержала его Ватикоти, — ты не имеешь права слушать, о чем мы будем говорить на совете!
— Еще, чего доброго, разболтает могопачам, — прибавил лев Зигфрид Брукнер.
Конь Серафим тоже возмутился:
— Правильно! Убирайся на другой конец лужайки!
Медведь Бум-Бу-Бум, не говоря ни слова, повернулся к приятелям спиной, не спеша перешел на другой конец лужайки и сел там в траву. Лайош Урод, самый добрый великан в мире, смотрел на него с жалостью.
— Зря вы это делаете, честное слово, — сказал он.
— Молчать! — рявкнул Аромо.
— Вот Микка-Мяу придет, он вам покажет, — буркнул себе под нос Лайош Урод.
Неудержимо мыслящий Аромо заорал на него:
— Хочешь, чтобы мы тебя тоже исключили?
— Нет, нет… я лучше…
— Тогда сиди и молчи! — торжествовал Аромо. — Приступим к работе! По-моему, наиболее подходящий метод борьбы с могопачами — это… это… как бы это сказать… А как по-твоему, Серафим? Какой метод избрал бы ты?
Голубой чудо-жеребец смутился. Вопрос застал его врасплох. Да еще как врасплох! Он залепетал:
— По-моему… я считаю… раз уж могопачи такие…
Тут он запнулся и замолчал, хотя все смотрели на него с огромным интересом. Заяц Аромо поддержал его:
— Ну, ну, говори! Могопачи такие…
— Могопачи, — мучительно запинаясь, бормотал конь Серафим, — совсем такие… маленькие…
Лев Зигфрид Брукнер изумленно переспросил:
— Что-что? Маленькие?
Конь Серафим замотал головой:
— То есть большие.
Зигфрид Брукнер удивился еще больше:
— Большие?
Тут конь Серафим окончательно запутался и, собравшись с духом, выпалил решительно:
— Я хотел сказать, средние.
До сих пор Лайош Урод слушал голубого чудо-жеребца раскрыв рот, но тут он не выдержал и спросил:
— Так все-таки маленькие, большие или средние?
Заяц Аромо резко повернулся к нему:
— Я же тебя просил не задавать глупых вопросов! А ты, Серафим, скажи нам, в самом деле, какие могопачи. Маленькие, большие или средние?
Конь Серафим опустил глаза и кашлянул:
— По правде говоря, я видел того могопача только издалека.
— Рост можно определить и издалека, — сказал гулкоголосый Зигфрид Брукнер.
Конь Серафим пытался уйти от ответа:
— Видишь ли, это не совсем так. Ведь если расстояние очень большое, то могопач кажется маленьким, не так ли? А если расстояние очень маленькое, то могопач кажется огромным.
— Не говоря уже о среднем расстоянии, — заметил неудержимо мыслящий Аромо.
— Почему? А что тогда? — полюбопытствовал Лайош Урод.
— Лайош! Лайош! — зашикали на него.
Кошка Ватикоти повернулась к коню Серафиму:
— Иными словами, весь вопрос в том, с какого расстояния ты видел этого могопача.
Конь Серафим не отступал:
— Я же говорю: издалека.
— Ну и каким же он тебе показался издалека? — спросил заяц Аромо.
— Далеким… — Голубой чудо-жеребец задумался. — Если это вообще…
Все ждали продолжения, но конь Серафим умолк.
— Если это вообще… — подсказал ему лев Зигфрид Брукнер.
— Если это вообще был могопач, — с трудом выдавил из себя конь Серафим.
Все пришли в изумление.
— Значит, не исключено, что ты видел вовсе и не могопача? — спросил заяц Аромо.
— Не исключено, — кивнул конь Серафим. — Может быть, это был просто куст бузины. Или пенек. Тем более, что, когда я издалека видел это далекое нечто, было уже далеко за полночь.
Чтобы понять это невнятное объяснение, всем пришлось немного подумать. Не говоря уже о самом добром великане в мире Лайоше Уроде, которому пришлось думать изо всех сил.
Один лишь Бум-Бу-Бум, видимо, понял все сразу — на другом конце лужайки ему было хорошо слышно, о чем разговаривают друзья, — так как медведь произнес:
— Бум-бу-бум.
— Ну это уж слишком! — взвизгнул неудержимо мыслящий Аромо. — Придется его наказать.
Тут все подскочили к Бум-Бу-Буму и обступили его.
— Не забывай, у нас введено военное положение! — кричал Аромо.
Лев Зигфрид Брукнер торжественно указал лапой на Бум-Бу-Бума:
— Объявляю тебя регенатом.
— Может быть, генератором? — поправила кошка Ватикоти.
— Ренегатом, — сказал заяц Аромо, на этот раз правильно.
Ватикоти размахивала лапами:
— Регенатор или генератор, это все равно. В наказание мы привяжем тебя к дереву. Тогда уж ренегатничай сколько хочешь!
Они быстро раздобыли где-то веревку и в два счета привязали бедного Бум-Бу-Бума к дереву. Один Лайош Урод не участвовал в этом — испуганно прыгая вокруг приятелей, самый добрый великан в мире восклицал:
— Бедный Бум-Бу-Бум! Что вы делаете! Бедный Бум-Бу-Бум!
Заяц Аромо рявкнул на него:
— Может быть, привязать тебя рядом с медведем?!
О нет, только не это! Лайош съежился и не произнес больше ни звука. А остальные тем временем связывали Бум-Бу-Бума.
— Вот так, — удовлетворенно произнес неудержимо мыслящий Аромо. — А если еще хоть слово скажешь, заткнем тебе рот. Ясно?
И все пошли обратно — продолжать военный совет.
— Опаснее всего враг внутренний, — бормотал лев Зигфрид Брукнер.
— Мы остановились на том, что было далеко за полночь, — взял слово заяц Аромо. — И тот куст бузины или пенек, который ты видел, возможно, и не был могопачем.
Серафиму надоело быть козлом отпущения.
— Да. Ну, ничего страшного, — произнес он язвительно, — остаетесь еще вы, а вы-то наверняка видели могопачей с более близкого расстояния и при свете дня.
— Да уж видели, — осторожно ответил лев Зигфрид Брукнер.
— Еще бы, — сказал еще осторожнее заяц Аромо.
— Ясное дело, — прошептала кошка Ватикоти.
Лайош Урод, самый добрый великан в мире, вскинул голову.
— А может быть, я тоже видел? — спросил он взволнованно.
— Может быть, — кивнул лев Зигфрид Брукнер.
— Но он тебе, наверное, показался кустом бузины.
— Или пеньком.
Лайош Урод был поражен:
— Надо же, мне это и в голову не приходило! А ведь сколько я кустов бузины и пеньков перевидал в последнее время… Так, значит, это были могопачи. — Он вскочил и повернулся к Бум-Бу-Буму: — Бум-Бу-Бум! Слышишь, Бум-Бу-Бум!
— Вести разговоры с ренегатом запрещается, — строго заметила кошка Ватикоти.
Великан Лайош Урод умоляюще посмотрел на своих друзей:
— Ну хватит вам, давайте его отпустим!
Но все на него зашикали.
— Ты что, не понимаешь? У нас военное положение! — рассердился лев Зигфрид Брукнер. — Не будем отвлекаться!
— Правильно, — согласился заяц Аромо. — Пожалуйста, Зигфрид, расскажи нам о своей встрече с могопачами.
— А почему я? — испугался лев Зигфрид Брукнер. — По-моему, лучше тебе начать.
Неудержимо мыслящий Аромо почесал в затылке.
— Пусть лучше кошка Ватикоти начнет, — сказал он.
Против этого лев Зигфрид Брукнер не стал возражать.
— Правильно, Ватикоти, твоя очередь, — поддержал он.
Тут уже у Ватикоти испуганно забегали глаза. Но испуг ее продлился лишь мгновение — она самоуверенно улыбнулась и начала:
— Ну, видите ли, могопачи… Могопачи в два раза больше слонов. У них по пять ног и по пять лап. И в каждой из пяти лап они держат по кортику.
— По чему? — переспросил Лайош Урод, позеленев.
— По кортику. Это кинжал такой. Нож, — пояснила Ватикоти.
— Ну все, конец! — задрожал от страха самый добрый великан в мире.
Лев Зигфрид Брукнер, впрочем, чувствовал себя не лучше.
— А ты уверена, что у них по пять ног? — спросил он.
— Я уверена в этом так же, как и в том, что у них по пять лап, — хитро ответила Ватикоти.
Заяц Аромо подозрительно посмотрел на кошку:
— Извини, конечно, Ватикоти, но не скажешь ли ты, где ты их видела? И с какого расстояния?
— То есть как где? То есть как с какого расстояния? Нигде я их не видела.
Все озадаченно смотрели на кошку, не зная, радоваться им или возмущаться.
— А откуда же ты тогда взяла, что… это… пять лап… пять ног… да еще кортики?.. — спросил неудержимо мыслящий заяц.
— Я их так себе представляю, — без тени смущения ответила кошка Ватикоти.
Презирающий смерть лев Зигфрид Брукнер вскипел:
— Нет, это просто смехотворно! Нам еще твоих представлений недоставало!
— Да будет тебе известно, что у меня самое богатое, самое чудесное в мире воображение, — заметила Ватикоти.
— На кой черт нам твое воображение! Оставь его при себе. Надо же, пять лап! А почему не двадцать пять?!
Аромо пытался примирить приятелей:
— Не стоит портить друг другу нервы бесполезными спорами. А что касается воображения, иногда оно бывает небесполезным.
— Ну, скажу я вам! — все возмущался лев Зигфрид Брукнер. — Не хватало еще, чтобы и ты могопачей видел только в своем воображении.
Лайош Урод, самый добрый великан в мире, испуганно топтался возле них, то и дело бросая взгляды в сторону связанного Бум-Бу-Бума.
— Давайте освободим медведя, — просил он, но лев Зигфрид Брукнер прикрикнул на него:
— Молчи! Пусть Аромо расскажет о могопачах.
— А что? И расскажу! Правда, я не видел могопачей…
— Ну вот, пожалуйста! Не видел! — закричал конь Серафим.
Заяц Аромо бросил в его сторону строгий взгляд:
— Видеть не видел, но зато слышал.
Лайош Урод с глубоким уважением посмотрел на неудержимо мыслящего Аромо.
— Они… разговаривали? — спросил он.
— Нет, не разговаривали. Они со свистом пролетали над деревьями.
Лев Зигфрид Брукнер вскочил, охваченный волнением:
— Ты хочешь сказать, что они умеют летать?
— Да. Была ночь. И вдруг я слышу: фьи-и, а потом: фью-у, ших-шух. Это они со свистом пролетали над деревьями.
— А почему ты решил, что это были могопачи? — спросила кошка Ватикоти.
— А кто же еще? Ты когда-нибудь слышала ночью что-нибудь вроде фьи-и-фью-у-ших-шух?
— Как-то раз… — сказала Ватикоти, — как-то раз слышала. Но это был храп льва Зигфрида Брукнера.
— Что? Неправда! Я не храплю!
— Давай не будем спорить, — вяло махнул лапой заяц Аромо. — Тебе, Зигфрид, везет.
— Почему это мне везет?
— Потому что, когда ты храпишь, ты всегда спишь. И слушать свой храп тебе не приходится.
Лев Зигфрид Брукнер открыл было рот, но возразить не успел. Над Лесом вдруг что-то засвистело и завыло: фьи-и-фью-у-ших-шух, а потом застучало, загудело, зазвонило. И снова установилась полная тишина.
Ватикоти, дрожа, спряталась за спину коня Серафима:
— О господи, а это еще что такое?!
Все переглянулись, охваченные страхом, думая об одном и том же. Неудержимо мыслящий Аромо сказал:
— Нет сомнения, это могопачи! Начали разведывательные полеты.
Тут снова раздались грохот, гудение и свист: фьи-и-фью-у-ших-шух-динь-дон-бом. Ой-ой-ой!
— А мы еще ничего не сделали, — причитала кошка Ватикоти за спиной у коня Серафима. — Скорее же, Лайош Урод! Наломай дубинок. Встретишь их на дороге и будешь бить дубинками до тех пор, пока они не повернут обратно. А если понадобится, научишься летать!
Самый добрый великан в мире побежал сломя голову за дубинками. Вот донесся хруст ломающихся веток: Лайош Урод очень старался, да и силы ему не занимать. Дубинки, должно быть, получались внушительные.
Неудержимо мыслящий Аромо стоял посреди лужайки, растерянный донельзя.
— С дубинкой против летающих могопачей… — прошептал он.
— Да, это верно, — вскинул голову конь Серафим. — Но вообще-то мы еще не знаем точно, какие эти могопачи. Зигфрид! Ты наверняка видел могопачей, скажи нам: какие они?
Лев Зигфрид Брукнер, от страха спрятавшийся за ствол ближайшего дерева, дико вращал глазами:
— Видишь ли, могопачи — существа исключительно странные.
— Ну, а все-таки?
— Они то такие, то совсем другие.
— Но летать-то они умеют, — вставил заяц Аромо. — В этом я был прав, не так ли?
— Это по-разному, — торопливо заговорил лев Зигфрид Брукнер. — Они нападают и на суше, и на воде, и в воздухе, и… — Он умолк и весь задрожал — слышно было, как у него стучат зубы.
— И? — спросил конь Серафим.
— И под землей, — произнес наконец лев.
Кошка Ватикоти сказала с надеждой в голосе:
— Но ведь поблизости нет никакой воды. Ни озера, ни речки.
— А что им до того, — ответил лев Зигфрид Брукнер замогильным голосом, — они себе водопровод проведут!
Лайош Урод выбежал из леса со связкой дубинок.
— Ну, этого нам вполне хватит, — решил самый добрый великан в мире. — Я возьму пока две дубинки и выйду на тропинку.
Он повернулся и пошел, но заяц Аромо окликнул его:
— Стой! Приказа еще не было.
Лайош Урод остановился и удивленно посмотрел на Аромо:
— Какого приказа?
Неудержимо мыслящий заяц гордо выпятил грудь:
— Ты, видимо, забыл: у нас введено военное положение. Ты должен действовать согласно приказу главнокомандующего.
Лайош Урод растерянно огляделся по сторонам:
— Ах, да. Правильно… но… но кто у нас главнокомандующий?
Аромо надулся так, что, казалось, вот-вот лопнет.
— Я! — сказал он.
Конь Серафим повернулся к нему:
— Что-что?
Тут и лев Зигфрид Брукнер выскочил из-за дерева:
— Как ты сказал? Почему это ты — главнокомандующий?
Заяц упер лапы в бока:
— А кто здесь, интересно, умнее всех? Я! Значит, я и главнокомандующий.
— Еще чего! — возмутился лев Зигфрид Брукнер. — Как бы не так! Зайцу командовать львом! И не просто там каким-то львом, а мной! Самым умным, самым храбрым в мире львом. Надо же, главнокомандующий! Курам на смех!
Конь Серафим одобрительно кивал:
— Да, сомнений быть не может: только один из нас способен командовать.
— Вот видишь, — обрадовался лев Зигфрид Брукнер, — и Серафим со мной согласен.
— Согласен, — сказал конь Серафим. — Во всяком случае, заяц не может командовать нами. Чтобы зайцу подчинялись лев и конь — ну уж нет!
Кошка Ватикоти заметила несколько обиженно:
— А меня ты забыл?
— Нет, не забыл, Ватикоти. И тобой заяц тоже не имеет права командовать.
Лайош Урод, самый добрый великан в мире, стоял перед приятелями раскрыв рот, глядя то на одного, то на другого и крепко сжимая приготовленные дубинки. Между тем лев Зигфрид Брукнер попытался придать себе как можно более героический вид.
— Главнокомандующим способен быть только один из нас, — сказал он. — И притом только лев. То есть я.
Конь Серафим топнул ногой:
— Этого еще не хватало — какой-то бестолковый лев!
— Кто бестолковый? А ну-ка повтори! — оскалился лев Зигфрид Брукнер.
— Главнокомандующим должен стать рассудительный конь, — вдохновенно продолжал конь Серафим. — То есть я.
— Ах, рассудительный конь! — заорал лев Зигфрид Брукнер, подскочил к Лайошу Уроду и, вырвав у него одну из дубинок, застыл в угрожающей позе.
Голубой чудо-жеребец, не растерявшись, схватил вторую дубинку и замахнулся на Зигфрида Брукнера:
— Да на кого ты лезешь? Ах ты старое, беззубое подобие льва!
Еще мгновение — и они сцепились бы, но поднятые дубинки застыли в воздухе… Фьи-и-фью-у-ших-шух! Лес вокруг зазвенел, загудел, засвистел и завыл — тишина вдруг взорвалась.
Оба претендента на пост главнокомандующего, в одно мгновение позабыв обо всем на свете, побросали дубинки.
— Спасайся кто может! — завопил храбрый лев. — Могопачи идут! — И, как белка, в единый миг исчез в кроне старого дерева.
Вслед за ним и конь Серафим исчез в высокой траве, спряталась и кошка Ватикоти. Один Лайош Урод прыгал вокруг Бум-Бу-Бума: нужно во что бы то ни стало освободить медведя! Но шум все усиливался, ему становилось все страшнее — и в конце концов самый добрый великан в мире убежал, бросив бедного связанного Бум-Бу-Бума на произвол судьбы. О горе, могопачи идут!
Однако никто так и не появился. Грохот, вой и свист наконец прекратились. Наступила тишина. Но приятели, притаившись, все не решались покинуть свои укрытия. Сердца их громко стучали.
Но тут застучало что-то еще. Вернее, забухало. Нет, вернее даже, затопало: дипп-допп! Однако эти звуки казались теперь не столь уж и страшными. Их было не трудно узнать: так шагал Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый.
Он вышел на лужайку. Куда это все подевались? Тут он заметил связанного Бум-Бу-Бума. Глаза у Злюк-Клюка заблестели.
— Я смотрю, Бум-Бу-Бум, могопачи уже взяли тебя в плен?
Медведь презрительно отвернулся — насколько ему позволили сделать это веревки, которыми он был связан.
— Бум-бу-бум, — сказал он.
— Бормочи-бормочи, — злорадно усмехнулся Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый. — По мне, так ты хоть весь оббормочись.
Первой подала голос из своего укрытия кошка Ватикоти:
— Это ты, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый?
— Ну, я. Ты где?
Ватикоти вылезла из-за куста:
— Здесь. Мы думали, это могопачи идут.
— А разве они не появлялись? Я слышал, как они тут расшумелись. А вы-то слышали?
— О, еще бы не слышали! Оттого мы так и испугались.
Взгляд Злюк-Клюка по-лисьи забегал по сторонам. На верхушке дерева, стоящего неподалеку, он заметил Аромо.
— Смотри-ка, а вон какой-то заяц, — сказал он язвительно. — Неудержимо мыслящий Аромо?! Ну, скажу я вам, в жизни не видел, чтобы заяц так перетрусил. От страха он даже научился лазать по деревьям.
— Не я один. Научился и еще кое-кто, — проворчал Аромо.
Тут Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый заметил наверху, среди ветвей, льва Зигфрида Брукнера:
— Что это ты там делаешь?
— Размышляю, — пробормотал Зигфрид Брукнер. — Для размышлений лучше места не найти.
Из высокой травы появилась голова коня Серафима:
— Что значит размышляешь? Ты туда залез от страха!
Зигфрид Брукнер выпятил грудь:
— Когда это ты видел, чтобы я чего-нибудь боялся? — Но все же гулкоголосый лев предпочел не продолжать этот разговор и повернулся к Злюк-Клюку Великоголово-Малоголовому: — Любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, скажи, ты видел могопачей?
— Они могут напасть на вас в любую минуту, — зловеще проскрежетал Злюк-Клюк. Затем умолк и, прищурившись, обвел взглядом всю компанию: — Хотя, впрочем… я мог бы остановить их.
Все скорей обступили Злюк-Клюка и стали с мольбой на него смотреть:
— Помоги нам, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый!
Казалось, Злюк-Клюк полон сомнения: помогать или не помогать? В конце концов он милостиво кивнул:
— Ну так и быть, помогу. Но только не даром!
— Проси все, что тебе угодно, — сказал заяц Аромо, — нам ничего не жалко.
В глазах Злюк-Клюка запрыгали алчные искорки.
— Отдайте мне ваши сокровища! — прошептал он жадно.
— Наши что? — переспросил конь Серафим.
— Ваши сокровища. Золото, серебро, алмазы, деньги, статуэтки из яшмы, карбункулы, последние гроши, неломаные и ломаные, — все отдайте мне. Тогда я вас спасу.
Друзья растерялись:
— Но у нас нет никаких сокровищ.
— Врете! — заорал Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый.
В глазах льва Зигфрида Брукнера мелькнул странный огонек.
— Если ты имеешь в виду мои красные подтяжки, — проговорил он торопливо, — то мне тебя очень жаль. Их я не отдам.
— Да кому нужны твои старые подтяжки?! А ну гоните сокровища, а не то сейчас дам знак могопачам!
— И вовсе они не старые. Совсем новенькие, — обиделся лев.
Неудержимо мыслящий Аромо кричал, размахивая лапами перед носом Злюк-Клюка Великоголово-Малоголового:
— Нет у нас сокровищ, пойми же ты наконец! Ты что-то перепутал.
Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый пыхтел от злости:
— Ты хочешь сказать, что вы поселились в Квадратно-Круглом Лесу просто так? А не для того, чтобы собирать сокровища и богатеть? Так я вам и поверил!
— Ну, верь не верь, — сказала Ватикоти, — а сокровищ у нас никаких нет. Ломаных грошей и тех нет.
Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый угрожающе повернулся спиной:
— Ну тогда все! Зову могопачей.
— Не надо, не надо, — закричали все в один голос, — пожалей нас! Попроси чего-нибудь еще. Прогони могопачей.
И тут из глубины Леса до них донеслись тихие, слабые звуки — чьи-то шаги.
Все прислушались.
— Могопачи, — прошептала кошка Ватикоти, объятая ужасом.
— Помогите!
— Спасайся кто может!
Один лишь Лайош Урод, самый добрый великан в мире, широко улыбался, показывая в улыбке почти все свои тридцать два зуба.
— Да ведь это наш Микка-Мяу, — сказал он радостно.
О, тут Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый заметно помрачнел.
— Кот Микка-Мяу. Вот черт! — прошептал он злобно.
Да, это был Микка-Мяу. Кот вышел на лужайку, и все запрыгали от радости; страх испарился в одно мгновение. Один Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый не мог скрыть своего раздражения.
— Привет, — кивнул Микка-Мяу всей компании, а затем повернулся к Злюк-Клюку: — Мое почтение, господин Злюк-Клюк. Значит, сюда пожаловали?
— Я… вот тут… — забормотал, запинаясь, Злюк-Клюк.
В это время кот Микка-Мяу заметил связанного Бум-Бу-Бума и побежал к нему:
— А это еще что такое?! Кто связал медведя?
— Бум-бу-бум, бу-бум, бум-бу-бум, — рассказал ему Бум-Бу-Бум.
— Вот это да! — удивился кот Микка-Мяу, развязывая тем временем узлы. — И они все поверили?
— Бу-бум, — сказал медведь.
— И конь Серафим?
— Бу-бум, бу-бум.
— А что ему от вас было нужно?
— Бум-бу-бум.
Микка-Мяу звонко рассмеялся:
— Прекрасно! Сокровища? Золото?
Все сгрудились вокруг Микки-Мяу и Бум-Бу-Бума, один лишь Злюк-Клюк застыл как вкопанный на другом краю лужайки.
Лев Зигфрид Брукнер, горячась, объяснял Микке-Мяу:
— Не верь медведю, мы своими ушами слышали могопачей. Они еще оружие свое испытывали.
— Да, — подхватила кошка Ватикоти, — грохотали, свистели и завывали.
Кот Микка-Мяу хлопнул себя по лбу:
— А, теперь мне все понятно! Ну-ка, Лайош, сбегай вон за тот куст.
Самый добрый великан в мире скорей помчался туда.
— Ну, что ты там видишь?
— Двуручную пилу и бочку из-под бензина! — крикнул Лайош Урод из-за куста.
— Подвигай-ка пилой!
Лайош Урод подвигал. Звук получился такой: фьи-и-фью-у-ших-шух. Потом он постучал по бочке из-под бензина: динь-дон-бум.
— И этого вы испугались? — спросил кот Микка-Мяу.
О, как всем стало стыдно! Вот это могопачи! Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, вконец разоблаченный, стал бочком красться в сторону деревьев. Заметив это, лев Зигфрид Брукнер кинулся к дубинкам.
— Ты хотел нас обмануть, — заорал он, — ах ты негодяй! Меня, самого умного в мире льва! — И, пифф-пуфф, принялся швырять в Злюк-Клюка дубинки.
Под ударами дубинок спина Злюк-Клюка Великоголово-Малоголового гудела: диннь-донн! Зигфриду Брукнеру, если он и не был самым умным и самым храбрым львом в мире, все же нельзя было отказать в меткости.
— Здорово! — радовалась кошка Ватикоти.
— Надо же, сокровища! — ворчал конь Серафим. — Сумасшедший! Какие у нас могут быть сокровища?!
Кот Микка-Мяу покачал головой.
— А между тем ему это почти удалось, — сказал он.
— Что почти удалось?
— Лишить нас наших сокровищ.
Глаза кошки Ватикоти заблестели:
— Так у нас все-таки есть сокровища?
— Конечно, есть, — сказал Микка-Мяу, — но только не такие, какие хотелось заполучить Злюк-Клюку Великоголово-Малоголовому.
— А какие же?
— А разве ум неудержимо мыслящего Аромо не сокровище? А мудрость коня Серафима? А жизненный опыт льва Зигфрида Брукнера? А твое обаяние, Ватикоти? Видите, все это вы чуть было не потеряли. Лишь честность медведя Бум-Бу-Бума и доброе сердце великана Лайоша Урода остались непоколебленными.
— Наш великан тоже перетрусил, — сказала Ватикоти. — Он тоже поверил в могопачей.
— Но он, по крайней мере, наломал дубинок и приготовился защищать вас, — возразил Микка-Мяу.
Конь Серафим печально опустил глаза:
— Этими дубинками не мешало бы и нас самих поколотить.
— Бум-бу-бум, — произнес медведь Бум-Бу-Бум.
— Конечно, Бум-Бу-Бум. Ты прав, не будем больше говорить об этом, — поддержал его кот Микка-Мяу. — Правда, и забывать об этом не стоит.
Но тут лев Зигфрид Брукнер выскочил на середину лужайки и принялся стучать себя в грудь, громко крича:
— Но главнокомандующий все равно я! Ты когда-нибудь видел, Микка-Мяу, чтобы заяц командовал львом? Неслыханно! Способы борьбы с могопачами лучше всех знаю я! Да, я!
— Бум-бу-бум, — сказал медведь Бум-Бу-Бум.
И он был прав.
Комментарии к книге «О квадратно-круглом лесе, Микке-мяу и других», Эрвин Лазар
Всего 0 комментариев