«Легенды ночных стражей 5: Река ветра»

1224

Описание

Корин, Сорен и другие совы Лучшего в мире клюва отправляются в путешествие по Реке ветра на поиски легендарного царства, населенного загадочными голубыми совами. Тем временем Эглантина и Примула, облетая знакомые территории, узнают ужасную новость. Оказывается, Нира во главе отряда Чистых тоже прознала о далеких землях и задумала отправиться в погоню за Ночными стражами, чтобы застать их врасплох на чужой территории. Но никто даже не подозревает, какие сюрпризы преподнесет знакомство с голубыми совами и какие опасности ожидают Великое Древо после прибытия на него Стриги, одной из голубых сов Серединного царства.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Легенды ночных стражей 5: Река ветра (fb2) - Легенды ночных стражей 5: Река ветра (пер. Вероника Алексеевна Максимова) (Ночные стражи - 13) 1106K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Кэтрин Ласки

Легенды ночных стражей 5: Река ветра Кэтрин Ласки

Пролог

Даже сквозь грохот водопада можно услышать, как скрипит перо по пергаменту. Все можно услышать, было бы кому слушать. Но здесь слушать было некому. Почти никто не мог вынести рева водопада. Многие говорили, что от него можно оглохнуть. Но мохноногая сычиха по имени Бесс, по-видимому, была невосприимчива к шуму. Слух у нее был таким же резким и пронзительным, как та далекая ночь, когда она впервые прилетела сюда, чтобы положить кости своего отца Бормотта под огромный колокол на башне. Ибо мохноногие сычи верят, что если сова умрет под колоколом или кости ее будут сложены там, дух ее вознесется прямо в глаумору. Миф это или правда? Одно из тех древних преданий, над которыми не то посмеиваются, не то задумываются? Суеверие? Кто может это знать?

Мохноногие сычи в это верят.

Бесс писала письмо:

«Дорогая Отулисса! Прошла целая вечность с тех пор, как мы в последний раз обменивались письмами, а ты навещала меня во Дворце туманов. Всему виной то, что я с головой погрузилась, можно даже сказать — зарылась, в изучение мира, который мы когда-то назвали „Невидалье“. Но теперь я вновь доступна, ибо мне удалось раскопать потрясающие документы, имеющие отношение к тому региону, где звезды складываются в созвездия, никогда не виданные в наших Пяти царствах. Как ты знаешь, до недавнего времени в моем распоряжении было ничтожно мало свидетельств о существовании Невидалья. Фактически я располагала лишь звездными картами. До сих пор я считала, что они составлены Другими, вычерчены их картографами и астрономами. Но все оказалось совершенно не так…»

Глава I Потрясающе, совершенно потрясающе!

Отулисса судорожно втянула в себя воздух и перечитала последний абзац.

«Но все оказалось совершенно не так. Эти звездные карты составлены не Другими, а совами. В нашем мире существует шестое совиное царство. Оно называется Серединным царством, и я уверена, что оно находится в летной досягаемости от нас».

Пергамент мелко задрожал в лапах у Отулиссы. Она просто не могла сдержать дрожь в когтях.

— Это совершенно невероятно, — прошептала она. — Еще одно совиное царство, но где оно может быть? И как такое вообще возможно?

На протяжении многих сотен — и даже тысяч! — лет считалось, что на свете существует только пять совиных царств. Шестое царство! Как долго оно существует? Почему никто никогда ничего о нем не слышал? Бесс пишет, что до него можно долететь! Просто взять — и долететь?!

Но как? Всем известно, что Невидалье лежит за огромным океаном. Отулисса снова уткнулась в письмо:

«Около года тому назад я обнаружила в библиотеке небольшую нишу, которой раньше не замечала. Ниша была тщательно спрятана за фальшивой стеной из глины и лозняка, выстроенной в глубине почти пустой секции библиотеки. На первый взгляд эта стена была похожа на уродливое птичье гнездо, того типа, что строят чайки, или даже хорошо оборудованный крысиный тайник. Но это оказалось нечто совершенно иное.

Ты помнишь небольшое землетрясение, случившееся несколько лунных циклов тому назад? По-видимому, колебания почвы расшатали глину и прутья, ибо сразу же после этого землетрясения я обнаружила потайную нишу, а в ней — несколько клочков пергамента в футлярах из выскобленных кож, возможно, кротиных или даже лемминговых, которые совы в древности использовали для защиты рукописей. Однако здесь, в отличие от остальной библиотеки, не было книг, оставленных Другими. В тайнике хранились отдельные страницы, сильно поврежденные и едва поддающиеся дешифровке, но я сразу же поняла, что это были не рукописи Других. Видишь ли, дорогая, эти записи сделаны не рукой, а когтями, возможно, принадлежавшими нескольким разным лапам. Просто не могу тебе описать, какая буря разыгралась у меня в желудке! Подозреваю, ты сейчас испытываешь нечто похожее, читая эти слова…»

— Мягко сказано! — пробормотала Отулисса.

«Я до сих пор не знаю, как сюда попали эти страницы. Разбирая загадочные когтевые письмена, я предположила, что авторов было несколько, однако не очень много. Возможно, эти записки оставлены странствующими учеными, которые в далеком прошлом прилетали к нам из своего царства, чтобы обменяться информацией — но с кем? Я знаю, что тебе не терпится спросить, почему я так долго молчала о своем открытии. Постараюсь объяснить. Прежде всего, у меня не было полной уверенности в своих догадках. В моем распоряжении оказалось слишком мало документов, поэтому я надеялась отыскать еще какие-нибудь доказательства, прежде чем делать окончательные выводы. Кроме того, признаюсь тебе со всей откровенностью: я до самого недавнего времени сомневалась в том, что открытие шестого царства будет благом для совиного мира. Ты сама знаешь, что совсем недавно мы все пережили очень тяжелые времена — достаточно вспомнить хотя бы ужасный период так называемого Золотого Древа, отвратительные аресты и битву с Нирой в Дали. Мы все надеемся, что проклятая Нира сгинула без следа, но кто может быть в этом уверен? Ты можешь себе представить, что случится, если она узнает о существовании еще одного царства? Мне казалось, что лучше подождать. Но я ждала слишком долго».

Отулисса отчаянно затрясла головой. Похоже, даже ее знаменитый разум оказался слишком узок для того, чтобы сразу вместить в себя невероятную мысль о существовании шестого царства! Однако она продолжила чтение.

«Я полагаю, что ты, стая и, возможно, члены Лучшего в мире клюва должны немедленно прилететь во Дворец туманов. В этом письме я не могу сообщить тебе результаты моих изысканий о так называемом Серединном царстве. Поскольку нам до сих пор неизвестно точное местонахождение Ниры и ее армии, я считаю, что сведения об этом царстве должны быть абсолютно секретными. Никто не должен ничего знать до тех пор, пока мы не решим, что делать дальше. Прошу тебя, уничтожь это письмо сразу после прочтения. Твоя любящая подруга Бесс».

Отулисса перечитала письмо еще раз, заучила наизусть, а потом бросила в огонь, пылавший в небольшой жаровне в глубине ее дупла. Словно зачарованная, она смотрела, как уголки парламента побурели, а затем свернулись в трубочки. С веселым треском вспыхнули языки пламени. Пергамент почернел, а еще через несколько мгновений от него остался один пепел. Отулисса взяла небольшую металлическую кочергу и как следует размешала золу, следя за тем, чтобы не осталось ни одного разборчивого кусочка. Покончив с этим делом, она отошла к буфету, плеснула немного забродившего сока в ореховую скорлупку, что делала только в самых исключительных случаях, и вспорхнула на край своего дупла.

Пока обитатели Великого Древа крепко спали, снаружи бушевало ненастье. Стоял самый разгар той промозглой поры между зимой и весной, когда погода может резко меняться в любую сторону. «Слава Глауксу, — подумала Отулисса, высовывая клюв наружу, — наше дерево выглядит совершенно нормально!» «Нормально» означало, что на скрюченных ветках не осталось ни одного листа, а лозы молочника сверкали белизной, как им и полагалось в конце зимы, в пору белого дождя. Только на ягодах уже появился едва заметный серебристый блеск, предвещавший скорое наступление весны.

Совсем недавно с Великим Древом случилось какое-то необъяснимое чудо, и дерево перестало меняться со сменой сезонов. Весной, летом, осенью и зимой ягоды молочника продолжали сохранять ярко-золотой оттенок летнего зноя. Вскоре оказалось, что странные перемены произошли не только с деревом, но и с его обитателями. Как назло, в ту пору стая Сорена и король Корин покинули остров, отправившись в долгое путешествие. Во время их отсутствия уголь Хуула, добытый Корином из жерла вулкана, стал предметом поклонения для большинства сов. Ночные стражи забыли свои совиные обычаи и стали вести себя, как Другие. У Отулиссы и теперь дрожало в желудке при воспоминании о тех ужасных днях. Дошло до того, что ее саму посадили в тюрьму за «святохульство»!

Это был какой-то кошмар. Все интеллектуальные ресурсы Великого Древа бесцельно тратились, практически расточались, на изобретение все новых и новых ритуалов в честь угля. Всякий, посмевший усомниться в осмысленности этих церемоний, подвергался аресту. В дупле дерева была оборудована тюрьма — настоящая тюрьма! — и кузнеца Бубо обманом заставили выковать прутья для решеток. Можно ли придумать что-нибудь, более противное самому духу Га'Хуула, чем тюремные решетки на его дереве! Настоящие решетки были в мозгу у сов, додумавшихся до такого позора. Теперь эти совы были изгнаны с дерева. Не заключены в тюрьму, а отправлены в ссылку в различные обители Глаукса в Северных королевствах. Вскоре дерево вновь пришло в себя, а уголь был надежно спрятан, чтобы больше никогда не стать объектом безумного поклонения. При этом его странное могущество если и не уменьшилось, то по крайней мере стало более понятным: теперь всем было очевидно, что волшебный уголь по природе своей не был ни добрым, ни злым.

Отулисса отхлебнула глоточек из чашки и вскоре почувствовала, как ее желудок начал постепенно успокаиваться. Она снова посмотрела на бушующую снаружи непогоду. Ветки дерева бешено раскачивались под порывами ветра, ствол время от времени глухо скрипел, словно стонал. Плети молочника метались под дождем. «Отвратная погода». Именно в такую пору старый Эзилриб любил поднимать на крыло свой клюв всепогодников — формально для тренировки, а на самом деле ради великой потехи. В такое время дня в небе обычно было полно чаек, всегда готовых поделиться с совами солеными шутками, острыми словечками и грязными байками, как раз под стать погоде. Надо сказать, что старый мудрец Эзилриб был большим любителем соленых шуток…

Кажется, она отвлеклась. Нужно немедленно рассказать стае обо всем, что написала Бесс. Шестое царство! Потрясающе, совершенно потрясающе! Пожалуй, лучше разбудить их немедленно. Но следует ли будить короля? О Дворце туманов не было известно никому, кроме стаи и старого Эзилриба. Но Бесс упомянула Лучший в мире клюв, следовательно, в круг посвященных придется включить Руби и Мартина, которые еще ничего не знали о Бесс и о Дворце туманов. Лучший в мире клюв был, без преувеличения, самым эффективным боевым подразделением во всей истории Великого Древа. Сочетание самых разных талантов — от непревзойденных летных качеств до мастерства в собирании углей и обращении с боевыми когтями — делало его грозной боевой единицей. Но главная сила клюва заключалась не в оружии и не в конкретных навыках, а в уникальной способности действовать сообща.

«Лучший в мире клюв», — прошептала про себя Отулисса. Пожалуй, нужно сначала поговорить с Сореном, а тот пускай поставит в известность всех остальных. Отулисса приказала себе успокоиться, однако желудок ее начинал петь при одной только мысли о новом царстве — новом совином мире!

Глава II Сенсационное сообщение Отулиссы

Подлетев к дуплу Сорена, Отулисса услышала доносившийся изнутри шум крыльев. «Чем это он занят в разгар дня?» — подумала она. Отулисса знала, что птенцы Сорена — Баша, Блайз и Белл, или «Бэшки», как чаше всего называли их на острове, — вместе со своей матерью Пелли, теткой Эглантиной и ее лучшей подругой Примулой недавно отправились на первую учебную практику. Лесной пожар в Серебристой мгле предоставлял отличную возможность для тренировки клювиков углегносов, искателей-спасателей и следопытов. Клювиками на Великом Древе называли небольшие группы, в которых совсем юные птенцы проходили предварительную подготовку, предшествовавшую окончательному распределению по клювам. Пелли, возглавлявшая клюв искателей-спасателей, вылетела на практику вместе с малышами. «Должно быть, Сорен очень скучает без своей семьи, — подумала Отулисса, — однако держится молодцом».

— Сорен? — Она легонько побарабанила клювом по жердочке перед входом и заглянула внутрь.

— Отулисса! Что ты тут делаешь в такое время? Почему не спишь?

— Могу задать тебе тот же вопрос.

— Да я… С тех пор как Пелли с девчонками улетели, я болтаюсь по острову, как одинокая ягода молочника под ветром. Что-то не спится.

— Боюсь, услышав мою новость, ты совсем забудешь про сон, — небрежно сообщила Отулисса.

— Глаукс милосердный, что еще стряслось?

— Успокойся, это совсем не плохая новость, — заверила Отулисса и на миг задумалась. — Она просто… просто слишком невероятная.

Огонек любопытства вспыхнул в глубине черных глаз Сорена.

— Что за новость?

— Ты просто не поверишь, Сорен! Совершенно потрясающее известие.

Сорен никогда не видел Отулиссу в таком смятении. Великий Глаукс, да она, кажется, не находила слов, что само по себе было чем-то неслыханным. В обычное время клюв у Отулиссы почти не закрывался.

— Сорен, я получила письмо от Бесс, — наконец, выпалила пятнистая сова.

— Написанное обычным шифром?

— Да, разумеется. Мы всегда его используем, — кивнула Отулисса и с шумом вздохнула. — Сорен, Бесс предполагает, что существует шестое совиное царство.

— Что-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о? — охнул Сорен, чуть не свалившись со своей жердочки.

— Она думает, что на свете существует шестое совиное царство.

— Она думает? Или знает? Но где? И как?

— Я думаю, что она знает, — честно ответила Отулисса.

— Ты думаешь, что она знает? Это еще что за хагсмарщина?

— Ну хорошо, я знаю, что она знает. Бесс не хотела подробно писать об этом в письме, даже при помощи шифра. И попросила сжечь письмо сразу же, как я его прочту. Но у нее есть доказательства.

— Доказательства? Что за доказательства? — лихорадочно заморгал Сорен.

— Обрывки документов. Не перебивай меня, Сорен, сейчас я прочту тебе письмо Бесс наизусть, и ты сам все поймешь.

Сорен нервно повертел головой.

— Давай отойдем в глубину дупла, и будь добра, говори потише.

— «Эти звездные карты, — затараторила Отулисса, — были составлены не Другими, а совами. В нашем мире существует шестое совиное царство. Оно называется Серединным царством… Около года тому назад я обнаружила… отдельные страницы, сильно поврежденные и едва поддающиеся дешифровке, но я сразу же поняла, что это были не рукописи Других. …эти записи сделаны не рукой, а когтями, возможно, принадлежавшими нескольким разным лапам», — наизусть частила она.

Сорен пробежал когтем по маховым перьям левого крыла, как всегда делал в глубокой задумчивости.

— Значит, она твердо уверена в том, что эти заметки писались не одной, а несколькими совами? — уточнил он.

— Бесс отлично разбирается в таких вещах, — тихо ответила Отулисса.

— Бесс отлично разбирается во многом. Итак, она предполагает, что у этих сов существовали бродячие ученые, которые торговали информацией, подобно тому, как торговка Мэгз торгует безделушками?

— Мне кажется, дико использовать слова «торговка Мэгз» и «ученые» в одном предложении, — надменно фыркнула Отулисса, — но в целом, именно так.

— Любопытная мысль, ты не находишь? Странствующие ученые… — задумчиво пробормотал Сорен.

— Строго говоря, это пока всего лишь предположение. Гипотеза, выражаясь языком науки. Бесс изложила эту догадку в весьма приблизительных выражениях. — Оправившись от первого потрясения, Отулисса вновь стала сама собой. Ее речь всегда была полна сложных слов, замысловатых оборотов, научных гипотез и пространных пояснений. Попросту говоря, она могла кого угодно довести до белого каления.

— Отулисса! — с внезапной резкостью оборвал ее Сорен. — Здесь не место гипотезам. Получается, что в прошлом совы из шестого царства не раз посещали наши земли. Из этого следует, что на тот момент они достигли более высокого уровня развития, чем мы. Наши предки даже не догадывались об их существовании, не говоря уже о том, чтобы путешествовать на такие расстояния. Да что там предки, мы и сегодня не знаем, каким образом можно пересечь океан, да еще такой огромный, что ему никогда даже имени не давали! На протяжении веков совы Пяти царств называли его просто «Безымянное море».

Отулисса вытаращила глаза и несколько раз моргнула. Все-таки никто, кроме Сорена, не мог так быстро и четко ухватить суть и перейти к самому главному!

— Нужно сообщить стае и Корину, — сверкая глазами, сказал Сорен.

— Разве Корин знает о Бесс и Дворце туманов?

— Видишь ли… — с непривычной робостью пробормотал Сорен. — Помнишь, как перед всей этой историей с углепоклонством мы с Корином отправились в путешествие? Тогда в Серебристой мгле нас застигла непогода, и мы спрятались в дупло. Ну, ты понимаешь, что такое торчать в дупле в разгар снегопада… Короче, мы начали рассказывать разные истории.

— Да уж, могу себе представить! — фыркнула Отулисса. — Мужская компания, мужские разговорчики!

Сорен внезапно распушился, как шар.

— Как ты могла даже подумать такое! Мужские разговорчики! С нами была Гильфи! — Он снова вспорхнул на свою жердочку. — Короче, тогда мы рассказали Корину о Бесс и Дворце туманов. Он был просто потрясен.

— Прекрасно его понимаю, — чуть более примирительно вздохнула Отулисса. — Значит, Корин тоже должен отправиться с нами. Если шестое царство все-таки существует… то логично, что наш король должен об этом знать!

— Разумеется, — твердо кивнул Сорен и моргнул. — Вот что, я думаю, нам нужно немедленно собрать стаю и членов Лучшего в мире клюва в дупле Корина. — Вспорхнув с жердочки, он перелетел на отверстие дупла и огляделся по сторонам. — Скоро первые сумерки!

Первыми сумерками на совином языке называется время между последним лучом дневного света и первой вечерней тьмой. Эти сумерки иногда еще зовут лиловыми, и они всегда предшествуют Первой тьме — ведь, как известно всем совам, ночь никогда не спускается сразу. Именно в это время на Великом Древе всегда подавали ужин. Корин и остальные члены Лучшего в мире клюва, за исключением Руби, сидели в дупле Корина, с нетерпением ожидая, когда же Сорен и Отулисса объяснят, зачем они их так срочно здесь собрали.

— Где Руби? — спросила Отулисса.

— Ты же знаешь, что она терпеть не может рано вставать, — ответил Мартин.

— В этом я с ней полностью согласен, — шумно зевнул Сумрак. — Всегда любил выспаться хорошенько!

Честно говоря, все собравшиеся выглядели слегка заспанными — разумеется, за исключением Сорена и Отулиссы.

— Извините… Извините, я опоздала, — пробормотала Руби, поспешно влетая в дупло.

Отулисса посмотрела на Сорена.

— Наверное, начать лучше тебе?

«С чего же начать?» — на миг задумался Сорен. Руби и Мартин ничего не знали о Дворце туманов, значит, сначала нужно им все объяснить.

— Руби, Мартин, мы хотим посвятить вас в одну тайну, — медленно заговорил он. — Когда мы были еще совсем юными, то случайно открыли одно место, оно называется Дворец туманов.

— Дворец туманов? — изумленно переспросила Руби. Сорен вкратце объяснил, что Бесс взяла с них слово не рассказывать об этом месте никому, кроме Отулиссы и Эзилриба. Бесс была ученой совой, поэтому она охотно согласилась поделиться своими книгами и познаниями с самыми знаменитыми учеными Великого Древа — Отулиссой и Эзилрибом. Закончив рассказ, Сорен повернулся к пятнистой сове: — А теперь расскажи им о письме Бесс.

— Я выучила ее послание наизусть, — пояснила Отулисса, — поэтому прочитаю его на память.

Она желудком чувствовала растущее напряжение слушателей, поэтому начала с трех самых потрясающих предложений:

«Эти звездные карты составлены не Другими, а совами. В нашем мире существует шестое совиное царство. Оно называется Серединным царством, и я уверена, что оно находится в летной досягаемости от нас».

В дупле стало так тихо, что при желании можно было услышать, как падает не только перо, но даже тончайшая пушинка из опушки на совиных крыльях. Пожалуй, это была поистине мертвая тишина. А затем все разом заговорили:

— Шестое царство? Как далеко оно находится? Как мы туда доберемся? Когда вылетаем? Как вы думаете, нужно ли объявить об этом всему дереву? И что мы им скажем?

— Тихо! — приказал Корин. Все дружно повернулись к нему. — Давайте вести себя как взрослые и все делать должным образом. — Несмотря на сдержанный тон и осторожные слова короля, все видели, что Корин взволнован не меньше других. Он никогда не был во Дворце туманов. Он слышал о нем от стаи и уже давно мечтал когда-нибудь отправиться в это загадочное место, чтобы самому познакомиться с Бесс. И вот теперь, возможно, ему придется лететь на поиски шестого царства… Но на кого он оставит Великое Древо? В последний раз, когда он улетел, совы оказались на пушинку от катастрофы. — Сейчас главный вопрос не в том, когда мы вылетаем, а в том, как мы сможем это сделать.

Руби быстро-быстро заморгала глазами и подумала: «Что значит — как? Полетим! На крыльях. Как же еще?»

— Как вы считаете, должны ли мы сегодня же вечером сообщить новость парламенту? — спросил Корин.

На этот раз слово взял до сих пор молчавший Копуша:

— Первое: я считаю, что мы должны отправиться во Дворец туманов. Второе: мы должны лично просмотреть найденные документы и обсудить с Бесс все детали. Третье и последнее: если мы все-таки решим отправиться в шестое царство через Безымянное море, что само по себе вызывает массу вопросов, кто-то на острове должен знать о том, куда мы улетели. Значит, мы должны рассказать этому доверенному лицу о Бесс и Дворце туманов, на случай если мы не вернемся назад в течение лунного цикла.

— Если мы не вернемся в течение лунного цикла, — вставил Сорен, — отсюда во Дворец туманов должен быть выслан отряд сов. — Он помолчал и добавил: — Мне кажется, мы могли бы рассказать обо всем Эглантине. Или даже Эглантине и Примуле. Я готов поговорить с ними обеими.

— Прекрасно, мне кажется, у нас уже начал складываться план, — кивнул Корин. — Скоро ужин. Я понимаю, что мы все очень взволнованы, но прошу каждого из вас: держите клювы на замке. Никто не должен ни о чем узнать раньше срока.

— Ты прав, Корин, — сурово сказал Сорен. — Никому ни слова!

Глава III Прозрение миссис Плитивер Но кое-кому слова были не нужны

Вопреки закрепившейся за рептилиями репутации тупоумных, недоразвитых и примитивных существ, всем известно, что слепые домашние змеи Великого Древа (как и все прочие слепые змеи, работающие прислугой в совиных дуплах) обладают превосходной чувствительностью. Можно предположить, что утрата зрения невероятно усилила все прочие змеиные чувства, обострив их до кинжальной отточенности. Миссис Плитивер, домашняя змея, служившая Сорену с момента его появления на свет, не была исключением. Более того, среди всех слепых змей Великого Древа она отличалась наиболее тонким настроем чувств.

Когда бледно-лиловый свет начал заполнять обеденный зал и слепые змеи чередой вползли внутрь, неся на спинах вечернюю еду — ореховые скорлупки с молочниковым чаем и поджаренные тушки поздних зимних мышей, лишенные костей и нафаршированные сушеными гусеницами, — миссис Плитивер мгновенно почувствовала непривычное волнение своей стаи. Она с давних пор служила столом Лучшему в мире клюву, поэтому сразу поняла, что тут дело нечисто. Первым делом миссис Плитивер напрягла мышцы в неглубоких выемках, оставшихся на месте отсутствующих глаз, и сокращала их до тех пор, пока не добилась еле заметного мерцания в сознании. Согласно исследованиям Отулиссы, специально изучавшей физиологию слепых змей, именно эти мышцы, оплетавшие железы, были главным источником тончайшего восприятия домашних рептилий. Отулисса даже написала целый трактат, направленный против смешения слепых змей с другими рептилиями, которых принято считать животными с «примитивным устройством».

Совы еще не успели как следует рассесться вокруг миссис Плитивер, а она уже почувствовала, что они совсем недавно получили некое послание «оттуда», как она называла про себя это место. Миссис Плитивер прекрасно помнила ту ночь, когда совсем еще юные члены стаи впервые вернулись оттуда: они принесли с собой запах сырого мха и минеральный привкус камня — камня, который никогда не высыхает и не нагревается лучами солнца. С тех пор стая несколько раз посещала это место и каждый раз возвращалась оттуда, пропахшая мхом и вечносырым камнем.

Это был первый вывод. Затем миссис Плитивер вспомнила, что чуть раньше, когда она заползала в дупло к Отулиссе, она почувствовала тот же самый запах, отчетливо различимый даже сквозь жар огня, ярко пылавшего в жаровне. Значит, оттуда было получено какое-то послание, возможно, письмо. Или кто-то недавно вернулся из этого места. Так или иначе, запах был очень стойким.

Надо сказать, что в совином мире было немало странных мест — от вулканических земель Далеко-Далеко до глетчеров Северных королевств. Но в этом месте не было ни льда, ни огня. Миссис Плитивер подозревала, что в нем есть нечто еще более красноречивое, чем запах. И это что-то было похоже на затихающие вибрации монотонного гула, которые миссис Плитивер уловила, когда вползла сегодня в дупло Отулиссы с чашечкой молочникового чая. То место было словно пропитано, окрашено чем-то, чего миссис Плитивер не знала или не вполне понимала. Возможно, это имело какое-то отношение к Другим? Может быть, это было сродни той едва уловимой чужой вибрации, которую мадам Плитивер всегда ощущала вблизи безделушек, приносимых на остров торговкой Мэгз? Погрузившись в свои размышления, миссис Плитивер почти не обращала внимания на глупую болтовню за столом, поскольку сразу смекнула, что все эти невинные разговоры были лишь прикрытием для того, о чем совам по-настоящему хотелось поговорить. Именно этот подавленный разговор был главным источником того неожиданного возбуждения, которое она с самого начала чувствовала за столом. Сомнений не было — эти совы что-то задумали!

— Фасонисто. Я вам прямо говорю: наша кухня становится чересчур фасонистой, — гудел Сумрак. — Фаршированные мыши, виданное ли дело! С каких это пор мышей принялись фаршировать, а косточки вытаскивать и выкладывать отдельно, полив медовым соусом?

— Совершенно с тобой согласен, — кивнул Копуша. — Могу себе представить, что сказал бы Эзилриб, если бы увидел эти модные штучки.

— Ох, да он немедленно запретил бы их! — подала голос Отулисса. — Помните, как он заставлял нас есть сырое мясо перед каждым вылетом с клювом всепогодников или угленосов?

— Что значит «заставлял»? — запротестовал Сорен. — Я до сих пор так поступаю! — Дело в том, что Сорен с недавних пор возглавлял клюв всепогодников и угленосов.

— Вот то-то, и нам надо разжиться сырой мышатиной, если мы хотим лететь в это… — начал было Сумрак, но вдруг резко замолчал, потому что Отулисса изо всех сил пнула его по лапе и прошипела:

— Глаукс великий, до чего же ты несдержанный!

— Несдержанный — это мое второе имя! — как ни в чем не бывало воскликнул Сумрак.

Но колебания, вызванные пинком Отулиссы, уже заронили искры, с ослепительной ясностью озарившие так называемый примитивный разум рептилии по имени миссис Плитивер. «Все ясно!»

— Я хочу лететь с вами, Сорен, — с присущей ей прямотой заявила миссис Плитивер.

Сорен был совершенно ошеломлен. Миссис Плитивер кольцами обвилась вокруг опустевшей жердочки, временно покинутой тремя Бэшками.

— Я уже давно знаю о том месте, — как ни в чем не бывало продолжала слепая змея.

Он даже не сразу понял, о каком месте идет речь.

— Я говорю о месте, поросшем сырым мхом, где камни всегда покрыты влагой и где постоянно слышен рокочущий грохот… воды. И еще мне кажется, что там должен быть туман. Да-да, туман, который вы приносите на своих перьях, когда возвращаетесь оттуда. Туман, пропахший ароматом сырого мха.

Сорен ошарашенно потряс головой.

— Вы все знали… Но как… Откуда вы узнали, миссис Плитивер?

— Ах, Сорен! — Она соскользнула с насеста и свернулась в аккуратное колечко на полу дупла. Незрячие впадинки на месте несуществующих глаз пристально уставились на Сорена. — Ах, Сорен, Сорен… Неужели ты настолько наивен, что до сих пор спрашиваешь, как и откуда? Я жила в твоей семье до твоего рождения, я была с тобой все это время, за исключением того злосчастного периода. — Под «злосчастным периодом» миссис Плитивер подразумевала то ужасное время, когда еще не оперившийся Сорен был похищен бандой сов из Сант-Эголиуса, рыскавших по лесам Пяти царств в поисках птенцов, выпавших из своих гнезд. Правда, Сорен не выпадал из дупла, а был выброшен оттуда собственным старшим братом Клуддом. Миссис Плитивер всегда называла похищение Сорена и его заточение в каньонах Сант-Эголиуса «тем злосчастным периодом». Она вообще была очень сдержанна в формулировках.

— Ну да, — негромко вздохнул Сорен. — Это очень глупо с моей стороны.

— Нет, не глупо, Сорен, — прошипела миссис Пи. — Ты просто не хочешь брать меня с собой.

— Нет, не в этом дело! Вы отлично знаете, что я без труда донесу вас куда угодно. Мы можем меняться и нести вас по очереди.

— Так в чем же дело? — спросила миссис Плитивер.

— Скажите честно, почему вы хотите лететь с нами? «Хороший вопрос… — подумала миссис Плитивер. — Тут нужно применить тонкую дипломатию!»

— Видишь ли, Сорен, я просто подумала, что если буду сопровождать вас в это место туманов…

— Это место называется Дворец туманов, но вы почти угадали, — с плохо скрытым изумлением перебил ее Сорен. «Все равно не могу понять, как она обо всем догадалась!»

— Да-да, во Дворец туманов… Я подумала, что смогу помочь вам расшифровать найденные фрагменты документов.

У Сорена отвалился клюв. Теперь он уже при всем желании не мог бы скрыть своего изумления. А миссис Плитивер, вполне довольная произведенным эффектом, продолжала:

— Я могу почувствовать, что собой представляет это новое царство, этот далекий край. Кстати, как вы его называете?

— Вы и о шестом царстве знаете?

— Ну конечно, милый. Окончательно я обо всем догадалась, когда Отулисса пнула Сумрака за ужином. Слишком сильные вибрации, если ты понимаешь, о чем я. Я даже испугалась, что могу упасть. Хотя нам, змеям, это сделать довольно затруднительно. Уверена, тебе доводилось слышать выражение «тише воды, ниже змеи»? — Сорен только глазами поморгал. — Но я отвлеклась, Сорен. Короче говоря, если после посещения Дворца туманов вы надумаете отправиться в это шестое царство…

— Хотите сказать, будто вам не известно, что мы задумали? — с наигранным изумлением переспросил Сорен.

— Ах, милый, не стоит быть таким язвительным, тебе это совсем не идет, — мягко упрекнула его миссис Плитивер.

— Простите, — мгновенно смутился Сорен.

— Так вот, как я уже сказала, мне кажется, что если вы отправитесь во Дворец туманов, а затем в…

— Куда затем? — перебил Сорен.

— Даже не знаю, как это назвать. «Шестое царство» почему-то не кажется мне подходящим названием, — миссис Плитивер наморщила пространство между пустыми ямками глазниц. — Наверное, лучше оставить его безымянным. Как Безымянное море. — Внезапно она громко ахнула. — Ах, ну конечно же! Как я сразу не догадалась? Безымянное море — вы хотите перелететь его!

— Миссис Плитивер, — сказал Сорен, потрясенно качая головой. — Вы просто великолепны!

— Нет-нет, что ты, вовсе нет. Я просто хочу полететь с вами вместе и… — Она замолчала, а потом слегка покачала головой из стороны в сторону, словно обдумывая про себя очередную мысль, прежде чем высказать ее слух. — Понимаешь, Сорен, я думаю, что смогу оказаться вам полезна. Подумай сам, ведь вы летите в совершенно новый для себя мир. Если там есть совы, то это совсем другие совы, с абсолютно иной чувствительностью… — Дождавшись, когда отзвучит последнее слово, миссис Плитивер вытянулась вверх. Затем, зацепившись за нижнюю жердочку, она сплелась в причудливую фигуру, представлявшую собой нечто среднее между вопросительным и восклицательным знаком. Надо сказать, что миссис Плитивер была непревзойденным мастером телесной пунктуации и всегда использовала ее в рассуждениях.

Сорен знал, что она права. Миссис Плитивер ни разу не назвала сов глупыми созданиями или тупоголовыми существами, однако изящно намекнула на преимущества, которые ее редкая чувствительность может дать им в этом предприятии.

— Хорошо. Но сначала я должен обсудить это с остальными.

— Конечно, милый, конечно.

— Миссис Плитивер? Шутишь? Или спятил? — прямо спросил Сумрак.

— Она обо всем знает? — ахнула Отулисса, не скрывая своего смятения.

— Она сказала, — ответил Сорен, — что окончательно ей все стало ясно, когда ты пнула Сумрака.

— Вот видишь, Отулисса! — мгновенно оживился Сумрак. — Все из-за тебя! Нечего было меня пинать.

— Да если бы я этого не сделала, ты бы выложил все прямо перед всей столовой! — огрызнулась Отулисса.

— Перестаньте спорить! — воскликнул Корин. Порой члены стаи, бывшие намного старше и предположительно, мудрее его, казались королю стайкой вздорных школьников. Корин повернулся к Копуше: — Я хочу выслушать твое мнение.

Копуша зажмурился и долго сидел так, не говоря ни слова. Потом сказал:

— Я разделил бы проблему на два отдельных вопроса. Первый: стоит ли брать миссис Плитивер во Дворец туманов? И второй: если мы решим отправиться дальше, то полетит ли она с нами в Серединное царство, как бы оно на самом деле ни называлось?

— Я ничего не имею против того, чтобы взять ее во Дворец туманов, но в Серединное царство? — неуверенно пробормотала Гильфи и поскребла голову миниатюрным коготком. Затем еще немного подумала и уклончиво пробормотала: — То есть, мне кажется, это было бы чересчур.

— Это интересное мнение, — продолжал Копуша. — Но попробуем взглянуть на проблему с другой стороны: когда мы отправляемся в экспедицию, особенно если впереди нас ждет опасность или неизвестность, ты, Гильфи, берешь на себя роль навигатора, Сумрак прикрывает нас от врагов, а Сорен и Отулисса занимаются предсказанием погоды и сбором углей. Так? Кроме того, в таких случаях мы всегда берем с собой боевые когти, иными словами, летим в полном снаряжении. Далее: на этот раз мы решили пригласить с собой членов Лучшего в мире клюва, — Копуша посмотрел на Руби и Мартина. — Таково было предложение самой Бесс.

— Короче, ты к чему клонишь? — не выдержал Сумрак.

— Я просто хочу сказать, что миссис Плитивер могла бы стать потрясающим дополнением к нашему, если можно так выразиться, арсеналу… Или лучше сказать — инструментарию? — задумался Копуша.

Совы захлопали глазами. Это была необычная мысль. Слепая змея в рядах Лучшего в мире клюва? Хотя разве миссис Плитивер когда-то не прилетела вместе со стаей на Великое Древо Га'Хуула? И разве во время этого путешествия не она сумела спасти юных сов от губительного очарования Зеркальных озер?

— Я думаю, это прекрасная идея, — решил Корин. — Разумеется, я не могу приказывать вам, что делать и как поступать. В конце концов, я всего лишь… — Тут он тихонько закурлыкал: — … всего лишь король и даже не член Лучшего в мире клюва. Тем не менее я считаю, что было бы глупо пренебрегать миссис Плитивер на любом этапе нашего путешествия.

Так было решено, что слепая домашняя змея будет сопровождать сов во Дворец туманов и дальше — если, конечно, они все-таки решат отправиться в путешествие на поиски шестого царства.

Глава IV Малыши на практике

Клювики были сформированы, но не могли успокоиться. Эглантина и Примула молча ждали, когда юнцы утихомирятся. Они уже обсудили между собой грандиозную новость о Дворце туманов и еще более грандиозную новость о существовании шестого царства. Подруги были страшно польщены тем, что Сорен доверил им такие важные сведения. Повернув голову к не на шутку расшалившимся малышам, Эглантина сказала:

— Я знаю, что вы все слышали о Лучшем в мире клюве. Она уселась на ветку дерева перед птенцами, всего чуть больше месяца тому назад научившимся летать.

— Конечно! — хором заверещали они.

— Наш папа тоже в этом клюве! — пронзительно завизжала Баша, одна из трех дочек Сорена и Пелли.

— Ага, ага, он угленос! — поддакнула Блайз.

— И еще он погоду делает, — очень серьезно пискнула Белл, самая маленькая из трех Бэшек.

— Все правильно, но Сорен не единственный член Лучшего в мире клюва, — терпеливо напомнила Эглантина, приходившаяся Бэшкам родной тетушкой. — Кто может назвать остальных участников этого знаменитого клюва?

Почти полдюжины когтей разом взметнулись в воздух.

— Моя тетя чуть туда не попала! — пропищал крохотный сычик-эльф. — Просто у нее накануне ночью болел живот, поэтому она не смогла полететь собирать угли и упустила отличный лесной пожар!

— А подругу моей тети арестовали и посадили в тюрьму в плохие времена, — сообщила еще одна ученица. Эглантина в отчаянии посмотрела на Пелли, сидевшую неподалеку. Она уже и забыла, как трудно малышам сосредоточиться на одном вопросе и как легко они отвлекаются.

Пелли вышла вперед и взяла слово.

— У меня тоже есть очень знающая тетя, но сейчас не время рассказывать вам о ней. Сейчас у нас урок, не забыли? Мы прилетели в Серебристую мглу, потому что здесь сейчас бушует небольшой лесной пожар, на котором мы с вами будем тренироваться. А теперь я задам вам всем один вопрос. Внимание. К какому виду относится этот уголь, и где именно следует искать его в раскаленной россыпи углей? — С этими словами Пелли приподняла светящийся оранжевый уголек, зажатый между Двумя передними когтями ее правой лапы.

— Оранжевый — мой любимый цвет, — сообщил Мэтти, юный полярный совенок.

— А мой — розовый, — пискнул еще кто-то. — На мой день вылупления кухарка обещала испечь мне розовый ореховый пирог!

— Глаукс милосердный! — процедила Эглантина. — Если они сейчас начнут болтать о своих днях вылупления…

— Внимание, птенцы! — резко прикрикнула Пелли. — Мы говорим не о том, кто какой цвет любит. Мы беседуем об углях. Ну-ка, соберитесь. Все глаза на меня.

Наконец совят удалось успокоить и включить в работу. Для вечерней тренировки старшие разделили малышей на три клювика: угленосы, всепогодники и навигаторы. При этом Пелли лично настояла на том, чтобы трех Бэшек ни в коем случае не зачисляли в один клювик, поскольку вместе они только хихикали и без умолку болтали, мешая себе и всем остальным. В результате Блайз вместе с клювом всепогодников отправилась навстречу проходившему мимо шквальному ветру, а Баша полетела на исследование угольных россыпей, дотлевающих на краю лесного пожара. Что касается Белл, то ее распределили в клювик навигаторов под начало Фритты — очень молодой, но чрезвычайно многообещающей совы из семейства воробьиных сычиков, которая часто помогала Гильфи, возглавлявшей на острове клюв навигаторов.

— Она не такая хорошая, как Гильфи, — прошипела юная короткоухая сова по имени Хеджети. Ученики выполняли базовое упражнение, заключавшееся в точном следовании по звездам созвездия Золотых когтей, взошедшего несколько ночей тому назад, чтобы остаться в ночном небе на всю весну, лето и большую часть зимы.

— Еще бы, — шепнула Белл. — И вообще, она не намного старше нас.

— И еще она задавала-клюв-задрала, — добавил кто-то сзади. Это было одно из самых страшных обзывательств, которыми юные птенцы награждали друг друга.

— И все время чистит Отулиссе первостепенные перышки, — мстительно добавила Хеджети.

— Прекратите шептаться, — крикнула Фритта, обернувшись. — Лучший способ запомнить расположение звезд в созвездии — это облететь их все по порядку. Хеджети, сядь мне на хвост, то есть пристройся сразу за мной. Белл, ты полетишь за Хеджети. Мэтти, займи место слева от меня, а ты Макс — справа. — Макс и Мэтти чуть не врезались друг в друга в воздухе, выясняя, где право, а где лево. — Лево — здесь! — закричала Фритта, энергично помахивая левым крылом. — А право — тут. — Она покачала правым крылом. — В вашем возрасте я давным-давно это знала.

— Ой, скажите пожалуйста! Воробьиная выскочка! — процедил Макс.

— Прекратите разговоры! — прикрикнула Фритта. — Сосредоточьтесь. Когда мы вернемся на дерево, я дам вам контрольную без подготовки, и вы должны будете в точности нарисовать все изученные на практике созвездия!

Четверо совят дружно застонали.

— Гильфи никогда не дает нам контрольные без подготовки! — пискнула Белл.

— Гильфи сегодня здесь нет. А я есть. Я ее заменяю, поэтому вы должны меня слушаться.

— Ненавижу замену! — прошипел Мэтти. Совята послушно заняли свои места.

«Какая ску-у-у-ука!» — думала про себя Белл. Она все схватывала на лету и уже давно знала наизусть все созвездия. Более того, она могла бы нарисовать их даже во сне. Лучше бы ее определили ко всепогодникам! Кто знает, может быть, в этом грозовом фронте будут каналы, настоящие канавки или даже рвань, в которой кувыркаются взрослые совы? Канавами совы называли боковые борозды в буре или шквальном ветре, где вихри выхлестывают за пределы воздушного канала. Что касается рвани, то это были всего лишь обрывки воздушных течений, болтавшиеся под скатами канала. Да-да, не удивляйтесь — Белл знала все о природе и структуре шквального ветра, хотя они с сестрами никогда в жизни не летали в настоящую бурю. И надо же было так случиться, чтобы ее зачислили в скучный полет по звездам, лишив радости взбираться на рвань и кувыркаться в настоящих канавах! Это было несправедливо. Повезло же Блайз! Сегодня будет самая прекрасная ночь в ее жизни, а она, Белл, вынуждена болтаться по небу следом за заменяющей учительницей, лишая себя всех радостей ночного ветра!

Белл знала наизусть одну лихую песню, которую клюв всепогодников пел при старом наставнике Эзилрибе. Сорен однажды спел эту песенку своим дочкам, но мама-Пелли тогда очень рассердилась и заявила, что не потерпит в своем дупле таких грубых выражений. Но Белл запомнила мотив и большую часть слов, которые внезапно пришли ей на память, пока она тащилась по небу следом за Хеджети.

Совы-всепогодники — особая порода, Мы обожаем летать в непогоду! Мы любим бурю, мы любим ветер, Скучно без шторма живется на свете. В наших желудках с рожденья живет Зов урагана и вихря полет. Мы кувыркаемся в русле стихии, Мы — всепогодники, совы лихие! Град, ураган и бурана рычанье Смехом встречаем и ликованьем. Кружим, парим, кувыркаемся, скачем — Разве мы хнычем? Разве мы плачем? Сплюнем погадку в пасть непогоде И продолжаем полет на свободе. Слезы и страхи неведомы нам — Лучшего клюва смелым бойцам. Совы-всепогодники — особая порода, Мы обожаем летать в непогоду!

Там должен был быть еще один куплет, но Белл его не запомнила, потому что как раз в этом месте мама велела папе закрыть клюв. Кажется, там было что-то о вонючих ночах или о чем-то подобном. Белл чуть-чуть разогналась и на мгновение почувствовала крутой гребень сырого ветра. «Что это? — задумалась она. — Дрейфующий поток? Вихрь соседнего ветра?» Небо внезапно стало затягиваться тучами. «Какой смысл облетать созвездие Золотых когтей, если все равно ни одной звезды не видно?» Может быть, она отлетит ненадолго, просто чтобы одним глазком посмотреть, нет ли там настоящего ветра с настоящими канавами? Нет, она просто не может смириться с тем, что Блайз сейчас отплясывает совиную кутерьму в канавах, а потом будет хвастаться своими приключениями! Это нечестно. Белл тоже должна попробовать. Никто из навигаторов даже не заметит, если она быстренько слетает туда-обратно. Она ускользнет всего на минуточку… или на две… В крайнем случае, на три… Но никак не больше пяти.

Глава V Дворец туманов

«Все это очень странно», — думала миссис Плитивер. Откуда-то издалека доносился оглушительный грохот падающей воды, однако сквозь этот гул были слышны и другие звуки — прежде всего голоса Ночных стражей и Бесс. Но миссис Плитивер слышала гораздо больше, она ловила не столько эхо, сколько едва заметные вибрации или даже еще более слабые колебания. Затем она почувствовала — как бы это назвать? Бугорки? Семена? Да, пожалуй, это были семена того далекого времени, когда другие голоса вплетались в туманы этих пустынных каменных покоев. Нет, все-таки это было очень странное место, созданное из тумана и камня. Огромный дворец, со всеми его башнями, башенками и шпилями, прятался за могучей стеной падающей воды, а задние стены его были вырублены прямо в толще скал.

— Вы принесли с собой домашнюю змею? Кажется, ее зовут миссис Плитивер? — шепотом спросила Бесс, наивно полагая, будто ее не слышно. Разумеется, миссис Плитивер отлично слышала не только каждое сказанное слово, но и гораздо больше этого. Однако она не испытывала никакой потребности говорить — по крайней мере пока.

— Да, — ответил Сорен. — Но не беспокойся! — Тут миссис Пи почувствовала, как Бесс недовольно передернула крыльями. — Она умеет хранить секреты. Ты же знаешь, что домашние змеи не любят попусту болтать.

«Это как сказать, — подумала про себя миссис Пи. — Взять хотя бы Одри… Самый длинный язык на нашем Великом Древе, вот что такое эта Одри!»

Бесс повернулась к Отулиссе.

— Ты им рассказала?

— Как смогла, — ответила та.

— Я нашла еще несколько обрывков документов. Это потрясающе, просто потрясающе! Подождите, сейчас я их принесу! — С этими словами Бесс бросилась к каменным стеллажам в задней части библиотеки, представлявшим собой ряд глубоких ниш в стене для хранения книг и свитков. Когда Бесс улетела, в зал сквозняком втянуло струю холодного тумана, и зыбкое марево обволокло стол, на котором сидели совы.

— Будет буря, — сказал Сумрак. — С запада надвигается шторм. Странно, в это время года западные ветра большая редкость. Могу себе представить, какую потеху устроил бы наш старый Эзилриб из этого ураганчика!

Мимолетная тень тревоги за Бэшек закралась в душу Сорена, но он быстро успокоился. Его дочки будут в полной безопасности: Пелли, Эглантина и Примула, как всегда в таких случаях, заблаговременно загонят всех малышей в какое-нибудь дупло, которых полным-полно в том районе, где проходит практика.

Вернувшаяся Бесс принесла с собой походный мешок, набитый обрывками старых рукописей, и принялась бережно вытаскивать документы из промасленных чехлов, сделанных из мышиной кожи.

— С незапамятных времен, — заговорил Сорен, — мы знали о существовании места, которое назвали Невидалье. Но мы никогда не могли себе представить, что это не просто некая местность, но еще одно совиное царство! Мы полагали, что эта территория заселена Другими, но никак не совами. Почему ты решила, что там живут совы?

Бесс вытащила из мешка потрепанный лист пергамента и разложила его на столе.

— Вот это послужило мне первой подсказкой.

На первый взгляд, это был всего лишь обрывок карты звездного неба с нанесенными на нее созвездиями. Пошарив в сумке из кожи полевки, Бесс достала увеличительное стекло и поднесла его к листу. Этот хитроумный инструмент неизменно приводил в восторг членов стаи. Увеличительное стекло было одним из поразительных изобретений Других, и Бесс ловко использовала его для чтения выцветших строчек на самых древних пергаментах.

— Вот, посмотрите. Это вам ничего не напоминает? Совы заглянули в лупу и дружно ахнули.

— Совиный глаз! — первым воскликнул Сумрак.

— Н-н-но… но… — пролепетала Отулисса. — Но это ничего не доказывает! Совиный глаз мог быть нарисован Другими.

— Ты права, — легко согласилась Бесс. — Правда, насколько я могу судить по нажиму пера, которым выполнен рисунок, Другие тут ни при чем. Линия очень тонкая и легкая, такую можно сделать только когтем. Но если это вас не убеждает, взгляните сюда. — Она опустила лупу чуть ниже, и совы увидели значки, написанные совиной лапой. На этот раз сомнений быть не могло, тем более что среди иностранных слов, казавшихся отдаленно знакомыми, выделялось одно, которое ни с чем нельзя было перепутать: Глаукс!

— Это слово звучит одинаково на всех языках, не так ли? — прошептала Гильфи. — На кракиш, на хуульском и на… на…

На этот раз Бесс заговорила еле слышным шепотом:

— Я долго изучала эти документы и постепенно стала разбирать некоторые слова языка шестого царства. Теперь я могу с уверенностью сказать, что это язык сов, а не каких-то других созданий. — Гости дружно закивали. Они верили Бесс. И все-таки это не укладывалось у них в головах. Какие они — эти совы? Что-то они подумают о хуульских совах? Вероятно, это создания неслыханного ума, и своей ученостью намного превосходят сов из Пяти царств? С давних пор и до недавнего времени Серединное царство считалось настолько далеким и недоступным, что воспринималось почти как звезда в созвездии Золотых когтей. И вот теперь оказывается, что там живут совы!

— Думаю, больше всего нас смущает вот какой вопрос, — заговорил Копуша, старательно подбирая каждое слово. — Ты сказала, что в шестое царство можно долететь. Что оно расположено в летной досягаемости. Но я не могу себе представить перелет через океан, да еще такой огромный, как наше Безымянное море. Скажи, Бесс, есть ли на этих картах подробное изображение пути? Есть ли в Безымянном море какие-то острова или другие места, где мы могли бы передохнуть? — прямо спросил он.

— Нет, ни одного, — просто ответила Бесс. Снова запустив коготь в мешок, она выудила оттуда пухлый свиток и с превеликой осторожностью развернула на столе хрупкий пергамент. Вместо текста он был сплошь испещрен волнистыми линиями. — Там нет островов, но есть воздушные течения.

— Воздушные течения? — переспросила Отулисса.

— Я нашла эту карту очень давно, но до последнего времени не догадывалась, что она обозначает. То есть нет… не совсем так. Я подозревала, что она имеет какое-то отношение к ветру, воздушным потокам и тому подобному, но в целом это была для меня загадка без ответа. И только совсем недавно все встало на свои места. Это не загадка, а лабиринт. Лабиринт ветров. Однако некоторые из них могут быть близнецовыми ветрами.

— Близнецовыми ветрами? — ахнула Отулисса. — Да что ты говоришь!

Близнецовыми назывались попутные ветра, в точности соответствовавшие маршруту своего спутника, но дувшие в противоположном от него квадранте. Взаимодействие этих ветров было очень сложным процессом, но в целом они работали вместе и взаимно дополняли друг друга. Склонившись над картой, Отулисса впилась глазами в линии:

— Да-да, это близнецовый ветер, и я даже могу точно сказать, где он проходит.

— Правда? — вытаращил глаза Сорен.

— Да. — Отулисса перепорхнула на жердочку перед огромной картой пяти совиных царств. — Я уверена, что близнец ветра, обозначенного на карте, проходит вот тут! — Она ткнула длинным когтем в узкий залив в районе Северных королевств. — Смотрите, они совпадают друг с другом, как зацепляющиеся зубы! Вернее, совпадали бы, если бы были вместе, но они разделены, оторваны друг от друга. Да, я абсолютно уверена, что это близнецовый ветер того, что изображен на карте.

— Но это же рядом с заливом Сильнобрызген! — воскликнул Сорен. — Там, где родился первый кузнец Тео.

— Именно.

— Более того, если мы продолжим эту линию в противоположном квадранте, то обнаружим, что близнецовый ветер, который показала нам Бесс, находится вот тут, — Отулисса провела когтем по карте и уткнулась в северо-западный берег края Далеко-Далеко. — Смотрите! Этот залив в точности повторяет очертания залива Сильнобрызген на краю Безымянного моря.

— Но мы сто раз летали в эту часть Северных королевств, — напомнила Гильфи. — Почему же мы за столько лет ни разу не заметили этот близнецовый ветер?

— Потому что он дует на очень большой высоте, — пояснила Отулисса. — Кроме того, возможно, что во время перелета мы ощущали некие слабые воздушные потоки, но для нас они были неотличимы от прочих течений. Я знаю о близнецовых ветрах только потому, что однажды, много лет тому назад, Эзилриб предложил мне заработать дополнительные баллы по метеорологии, написав исследование о ветрах.

Члены стаи многозначительно переглянулись. «Ну, понятно!» — подумал каждый. Во время учебы Отулисса не упускала ни малейшей возможности получить дополнительные баллы по каждому предмету.

— Но что все это значит? — спросила простодушная Руби.

— Это значит, что через Безымянное море есть путь, — ответила Отулисса.

— Но оно же огромное! — поразился Мартин. — Такое огромное, что его и за много дней не перелетишь.

— Нам поможет близнецовый ветер. Понимаешь, когда мы найдем центральное течение ветра, нам не придется даже крыльями шевелить. Видите ли, кратчайшее расстояние между двумя точками, даже очень удаленными друг от друга, не всегда является самым быстрым. В этом заключена главная прелесть путешествия по желобу близнецового ветра. Но прежде чем мы найдем этот желоб, или центральное течение, нам придется пройти через целый лабиринт воздушных течений. Это может быть очень трудно и не менее опасно. Вот если бы у нас был… некий… — Отулисса запнулась, подыскивая нужное слово.

— Ключ? — не в силах сдержать возбуждения, спросила Бесс.

— Да, именно! — кивнула Отулисса.

— Кажется, он у нас есть! Я давно подозревала, что это как-то связано с воздушными течениями. Взволнованно бормоча себе под клюв, Бесс снова запустила коготь в мешок и вытащила еще один клочок пергамента: — Вот ключ к лабиринту ветра, дующего высоко-высоко над огромным морем, которое невозможно перелететь.

— Иными словами, при помощи этой карты мы сможем найти дорогу к желобу, или центральному потоку близнецового ветра? — уточнила Гильфи. Вспорхнув на плечо Сумраку, крошка-эльф внимательно уставилась на обрывок пергамента.

— Это вам поможет. Видите, тут стоит знак равенства между вот этими символами и серией волнистых линий? А теперь посмотрите на большую карту. Обратите внимание, время от времени некоторые из этих символов вписаны прямо в волнистые линии! К сожалению, я не совсем понимаю смысл этих значков, но мне кажется, что ими зашифрован путь по воздушным течениям.

— Великий Глаукс! — хором воскликнули Сорен и Отулисса.

— Что? — встрепенулась Бесс. — Вы поняли?

— Но это же стандартные… то есть почти стандартные обозначения ветра, температуры и времени года, которыми мы пользуемся в метеорологии, — ответил Сорен.

— Почти стандартные? — ухнул Сумрак, взлетая над головами Сорена и Отулиссы.

— Именно так, — подтвердила Отулисса. — Почти. Это очень старинная форма написания символов. Видите вот этот треугольник с хвостиком на верхушке? В наши дни этот хвостик рисуется совсем по-другому, однако сам значок и теперь обозначает повышение температуры в конкретной части воздушного потока.

— А вот эти закорючки, похожие на горы, — подхватил Мартин, — обозначают резкий восходящий ток воздуха, отличающийся от обычного, более равномерного, термального потока.

— Посмотрите сюда! — ахнула Руби. — Птичий череп. Это же костеломки!

Руби тоже была членом клюва всепогодников, поэтому сразу узнала символ, остававшийся неизменным на протяжении многих сотен лет. Костеломками в совином мире называют край воронки вокруг ока урагана. Если птицу затянет в костеломки, то страшный вихрь будет бесконечно вращать ее по кругу, пока несчастная не умрет.

— Но на карте нет никаких ураганов, — заметил Сумрак.

— Нет, это не циклические ветры, — задумчиво пробормотала Отулисса, переводя внимательный взгляд с волнистых линий на ключ и обратно. — Это просто очень высокие и очень быстрые термальные потоки. Они направлены в сторону, противоположную тем атмосферным течениям, с которыми мы знакомы. Но тут вот какая хитрость — ключ относится к краям этих потоков. Понимаете, близнецовые ветры, включая костеломки, по природе являются очень бурными переменными потоками, и прежде чем достичь центрального течения, нам придется на них забраться. Как бы это сказать попонятнее… Представьте себе лестницу ветра или даже самую буйную воздушную рвань, по которой мы карабкаемся на край штормового ветра — только гораздо опаснее. Близнецовый ветер — это глубокий желоб центрального течения с очень высокими и бурными воздушными стенами. Это похоже на водовороты, бурлящие по сторонам течения реки. Они могут быть кипучими, беспокойными, могут закручиваться в разных направлениях. Преодолеть эти вихри, войти в поток и благополучно выйти из него с другой стороны — да, это будет очень трудная задача. Но я надеюсь, что ключ нам поможет. — Отулисса замялась, а потом со вздохом сказала: — Но тут возникает еще одна проблема.

Бесс зажмурилась и еле заметно поежилась, из чего миссис Пи безошибочно заключила, что мудрая сычиха тоже заметила эту проблему. Впрочем, мисс Плитивер и сама уже начала догадываться, о чем идет речь.

— Да? — спросил Сорен.

— В чем проблема? — насторожилась Гильфи.

— Как мы вернемся назад? Идет ли это течение в обратном направлении? И что насчет ключа — он подходит только в одну сторону или мы сможем его использовать и для того, чтобы вернуться домой? Может быть, путь в обратную сторону имеет свои особенности и ключ окажется бесполезен? — разом выпалила Отулисса. — Нельзя ли его как-нибудь перевернуть?

Все посмотрели на Бесс и увидели, что та заметно смутилась.

— Не думаю, чтобы этот ключ можно было просто переписать в обратную сторону. Я попыталась выполнить некоторые расчеты, исходя из природы обычных воздушных течений, но…

— Да-да, это может оказаться полезным. Возможно, стоит взять квадратичный потенциал пятой степени? — оживилась Отулисса.

— Все, я совсем запутался, — пробормотал Сорен.

— Да неужели? — фыркнул Сумрак. — А вот я прекрасно понимаю каждое слово!

— Возможно, — медленно и задумчиво проговорил Копуша, — нам не придется обращаться к математике.

— Как это? — опешила Гильфи.

— Сейчас объясню, — продолжал Копуша. — Давайте попробуем рассуждать логически. Мы все узнали о существовании шестого царства совсем недавно, однако совершенно очевидно, что эти совы давным-давно знали о нас. Мы не знаем, каким образом сюда попали фрагменты их документов, но сам факт их существования говорит о том, что какие-то совы, назовем их эмиссарами шестого царства, когда-то прилетали сюда. А раз это так, то разве не логично предположить, что наряду с дорогой отсюда-туда существует и путь оттуда-сюда?

Все молча уставились на Копушу, потрясенные великолепной простотой этого вывода.

Наконец Сорен повернулся к королю и спросил:

— Ну что, полетим?

Корин утвердительно кивнул.

И тут миссис Плитивер негромко кашлянула и прошипела:

— Если позволите, ваше величество, я хотела бы высказать одно предложение.

— Конечно, миссис Пи!

Корин всегда относился к миссис Плитивер с огромным уважением и втайне страшно обрадовался, когда Сорен поднял вопрос о ее участии в экспедиции.

— Мне кажется, нам не стоит брать с собой боевые когти.

— Что? — завопил Сумрак. — Да вы смеетесь, что ли?

— Я абсолютно серьезна, — невозмутимо ответила миссис Пи. Затем она вытянулась вверх и повернула маленькую плоскую головку к Сумраку. — Просто я думаю, что когти лучше оставить здесь. Я немного чувствую этих сов и могу сказать, что мы покажем себя не с лучшей стороны, если заявимся к ним, громыхая боевыми когтями. Как совершенно правильно заметил Копуша, эти совы бывали здесь в прошлом. Они летали среди нас, наблюдали за нами. И насколько мы можем судить, все это время никто не догадывался о присутствии этих загадочных гостей. Если бы они прибывали сюда, вооруженные до клювов, это вряд ли осталось бы незамеченным. И лично я, например, сразу отнеслась бы к таким гостям с недоверием. Думаю, я была бы не единственной.

— Мне кажется, миссис Пи права! — воскликнул Сорен. — Мне вспомнилась одна из лучших речей Эзилриба.

Он тогда сказал, что жизнь часто требует от нас решительных действий, но наша храбрость всегда должна умеряться мудростью и сдержанностью, хотя об этом очень часто забывают. И еще он сказал, что нам нечего бояться, кроме самого страха.

Корин поморгал, а затем глаза его ярко заблестели.

— Самого страха! О, я знаю, что это такое. На свете нет ничего ужаснее страха. Вы абсолютно правы, — воскликнул он, кивая Сорену и миссис Плитивер. — Вспомните отвратительное время Золотого Древа, когда молочник вдруг перестал менять окраску, а совы сделались одержимы углем, суеверно впечатлившись его силой. Я думаю, что суеверие тесно связано со страхом. Именно суеверие, а не уважение к углю Хуула заставило этих сов выстроить на острове тюрьму! В это время совы шаг за шагом лишались своих прав, своего достоинства. Сначала они арестовали Отулиссу, потом посадили под замок мадам Плонк, затем бросили в тюрьму Примулу! Можно ли представить что-нибудь более противное самому духу и смыслу Великого Древа? — Никогда еще совы не видели своего короля таким взволнованным и страстным. — Миссис Плитивер права! Мы должны лететь без оружия. Мы должны прийти с миром. Таков мой королевский приказ.

Корин крайне редко пользовался своими монаршими правами и еще реже отдавал категоричные приказы. Несколько мгновений совы молчали, и даже Сумрак не посмел спорить, потрясенный убедительностью королевской речи. На фоне множества возмутительных дел, творившихся на острове в ужасные дни Золотого Древа, сооружение зарешеченного тюремного дупла было наиболее гнусным оскорблением законов, чести и доброго имени Ночных стражей Га'Хуула. Теперь никто не мог без стыда вспомнить эти кошмарные месяцы, когда Великое Древо якобы процветало, а желудки его стражей грубели и увядали.

— А теперь, — продолжал Корин, — давайте подумаем о других практических вопросах. Если нам удастся благополучно справиться с близнецовыми ветрами и отыскать главное воздушное течение, то сколько времени займет путешествие? И раз уж мы летим без оружия, то, может быть, нам стоит взять с собой что-нибудь другое? Еду, например? Мы сможем есть по пути?

Отулисса, все это время не сводившая пристального взгляда с Бесс, повернулась к королю и сказала:

— Возле ключа изображены два солнечных знака и два лунных, причем один из лунных лишь слегка затушеван. Я думаю, это обозначает, что полет занимает день, ночь, еще один день и часть следующей ночи.

— Так мало?! — изумленно ахнула Гильфи.

— Примерно столько же, сколько занимает дорога от Великого Древа до самых северных рубежей Северных королевств, — ответила Отулисса.

— И все-таки, тут не будет никаких мест, чтобы сделать остановку. Ни островов, ни Ледяных проливов со скалами, — прошептал Мартин.

— Все это так, но если наше воздушное течение окажется таким, каким я его представляю, мы практически не потратим силы, добираясь до цели.

— Просто не верится, что никто до сих пор не обнаружил этот путь, — вслух поразилась Руби.

— Я же говорю: он проходит на очень большой высоте, да еще прибавь к этому лестницы ветров, воздушные завихрения и опасности костеломок, — пояснила Отулисса.

— Значит, ты считаешь, что полет не потребует особых затрат сил? — спросил Сорен. — Но как насчет ключа? Возьмем его с собой? Ведь он нам может еще пригодиться.

— Не думаю, что нам это понадобится. Что нам сейчас действительно нужно, так это время. Мы должны узнать как можно больше. Что касается ключа, то его нетрудно запомнить. Пусть каждый заучит наизусть по фрагменту, а я постараюсь запомнить весь ключ целиком.

— Я вот о чем подумала, — сказала Гильфи. — Может быть, нам стоит принести этим совам какой-нибудь сувенир или подарок в знак того, что мы прибыли с добрыми намерениями и чистым желудком?

— Прекрасная мысль, Гильфи, — одобрила миссис Пи. — Но что мы можем им принести?

— Что-нибудь очень простое, — предложил Сорен. — Скажем, в Темном лесу растет мох сорта кроличьи ушки. Это лучший в мире мох для детских гнездышек, поэтому я всегда приношу его Пелли и девочкам, когда оказываюсь в тех краях. Может быть, в шестом царстве такой мох не растет, и мы сможем порадовать тамошних сов?

— Великолепно! — воскликнула Бесс. — Думаю, это будет лучше всего. И уж во всяком случае, лучше глупых безделушек, которыми, по вашим рассказам, торгует сорока Мэгз.

— Еще бы! — энергично закивала Отулисса, а затем повернула голову к Бесс и на несколько секунд зажмурила глаза. — Ах, Бесс, все эти откровения, которыми ты поделилась с нами этим вечером…

— Не стоит называть мои слова откровениями, Отулисса, — поспешно перебила ее Бесс. — Это звучит… чересчур высокопарно. Я предпочитаю считать это научными доказательствами. Все найденные мною документы — не побоюсь этого слова, настоящие научные источники, которые можно взять в когти и прочитать. Вы все своими глазами видели, что они написаны совами.

— Да-да, разумеется, — с огромным уважением закивала Отулисса, уже давно признавшая Бесс настоящей ученой совой, равной себе по широте познаний. — Я просто хотела сказать, если мне будет позволено высказаться откровенно…

— Конечно, я вся внимание!

— Бесс, дело вот в чем. Поскольку ты хотя бы немного понимаешь язык шестого царства — по крайней мере, знаешь несколько слов, помимо общесовиных, вроде того же Глаукса — было бы крайне полезно, если бы ты отправилась с нами.

Все выжидательно посмотрели на Бесс. Щуплая мохноногая сычиха неуверенно съежилась, так что стала казаться еще меньше ростом, и пробормотала:

— Нет… нет, не просите. Я не могу покинуть Дворец туманов! Я никогда отсюда не улечу.

— Никогда? — изумленно переспросил Мартин.

— Никогда! — торжественно ответила Бесс.

Было решено, что совы останутся во Дворце туманов еще на несколько дней. Им предстояло тщательно изучить карты близнецовых ветров и запомнить ключ, в то время как Бесс и Отулисса должны были заняться интенсивным изучением разрозненных слов загадочного языка, разбросанных по страницам документов.

Сорен напомнил друзьям, что Эглантине и Примуле поручено сообщить парламенту о том, куда и зачем они отправились.

— А если мы не вернемся? И что будет, если Эглантина и Примула отправятся нас искать и тоже не вернутся? — спросил Копуша.

Все медленно повернули головы к Корину.

— В таком случае, поиски будут закончены. Ночные стражи не могут рисковать безопасностью всего Великого Древа и его обитателей ради этого… этого предприятия.

— Но имеем ли мы право рисковать нашим королем? — тихо спросила Гильфи.

— Короли заменяемы, но можно ли заменить всех стражей Великого Древа? — спросил Корин и сам же ответил: — Никогда!

Глава VI Где Белл?

Стайка юных сов и их наставники забились в просторное многокомнатное дупло огромной старой березы. Пелли сидела на краешке дупла, тревожно всматриваясь вдаль и ощущая порывы хлещущего ветра. Все совы благополучно вернулись обратно, и только клювика навигаторов под началом Фритты до сих пор не было видно. Пелли надеялась, что она не совершила ошибку, доверив малышей совсем еще юной сове. Конечно, Фритта чрезвычайно умна, но все-таки она слишком молода, да и опыта у нее маловато. Хотя кто мог ожидать такого внезапного натиска грозовых фронтов? Вернее, слава Глауксу, фронт был пока всего один, и ничто не предвещало, что шквалы пойдут друг за другом. Вопреки всему Пелли продолжала надеяться, что это не первая ласточка свирепых западных ветров, однако в глубине души знала, что такое вполне возможно.

— Вижу, вижу! — закричала Эглантина, сидевшая на ветке с другой стороны дерева.

— Они летят, мама! — воскликнула Баша.

— Не волнуйся, мамочка. С Белл все в порядке, вот увидишь, — пискнула Блайз, сидевшая под крылышком у Пелли, и еще крепче прижалась к матери.

— Белл скоро будет тут, — поддержала ее Баша, зарываясь в пушистые «штанишки» на материнских лапах. Обе малышки изо всех сил старались быть храбрыми, однако они еще никогда не видели Пелли в таком тревожном состоянии. Сердце у нее лихорадочно колотилось, а в желудке скрипело так громко, словно мама переваривала кости съеденной дичи, хотя ни у кого из них уже давно куска в клюве не было.

Пелли моргнула, потом дважды подняла и опустила третье веко, при помощи которого совы очищают глаза в плохую погоду. Несколько фигур выплыли из темноты. Если считать Фритту, их должно было быть ровно пять. Первым делом Пелли заметила летевшую впереди Фритту, затем Макса и Мэтти, занимавших места справа и слева от наставницы. Замыкала строй Хеджети. «Надеюсь, в такую непогоду она не заставила птенцов лететь двойным хвостом?» — промелькнуло в голове у Пелли, но тут желудок у нее вдруг окаменел, а потом чуть не вывернулся наизнанку.

— Белл! Где Белл?! — закричала она пронзительным визгом сипухи, когда Фритта опустилась на бешено раскачивавшуюся ветку березы. Юная преподавательница судорожно втянула в себя воздух и со слезами в голосе закричала:

— Она летела за Хеджети! А Хеджети все время была у меня за хвостом, но она… она вдруг взяла — и исчезла! — Несчастная Фритта так тряслась от рыданий, что едва могла говорить. — Я даже не поняла, что произошло. Она пропала до того, как погода испортилась. Она просто исчезла — просто растворилась! — Тут молодая преподавательница начала икать и кашлять от плача, и больше нельзя было разобрать ни слова.

— Успокойся! — приказала Эглантина. Блайз и Баша уже плакали в голос, вцепившись в мать и зарывшись в перья на ее животе.

— Когда ты заметила, что она пропала? — коротко спросила Примула.

— Это… я… я… — промямлила Фритта.

— Вспомни, где вы в это время находились? Молчание.

Эглантина подошла к дрожащей воробьиной сычихе, которая съежилась настолько, что стала казаться вдвое меньше своего и без того небольшого роста, и терпеливо сказала:

— Фритта, ты лучший навигатор в клюве Гильфи. Ты не можешь не знать точных координат места, где это произошло.

— Кажется, это было… Около трех румбов к востоку от Деклана.

Декланом называлась третья звезда в третьем заднем пальце правой лапы созвездия Золотых когтей.

— А где ты была относительно оси север — юг? — продолжала Эглантина.

— Примерно в четырех румбах южнее Триги. — Трига располагалась на переднем пальце с той же стороны Золотых когтей.

— Я лечу на поиски! — воскликнула Пелли.

— Никуда ты не летишь, — сказала Эглантина, опускаясь рядом с Пелли. — Мы с Примулой гораздо лучше летаем и ориентируемся в такую погоду. А твое место с детьми.

— Останься, мамочка, останься с нами! Не улетай от нас! — хором заверещали Блайз и Баша.

— Да-да, — тихо пролепетала Пелли. — Да, вы правы.

— И не волнуйтесь, — напутствовала остающихся на дереве Примула. — Мы ее найдем. Не забывайте, мы с Эглантиной прошли обучение сразу в двух клювах: искателей-спасателей и навигаторов. Так решил Эзилриб незадолго до своей смерти. Иными словами, мы знаем всё о том, как ведут себя воздушные потоки в условиях наступления грозового фронта. Нас специально готовили для таких ситуаций. Успокойся, Пелли, и жди нашего возвращения.

Пелли зажмурила глаза. «Ситуация! Как моя маленькая Белл могла стать „ситуацией“? И что я скажу Сорену»? Она запретила себе даже думать об этом.

Да, в этом грозовом фронте было предостаточно каналов, канав и рвани! Только что Белл весело отплясывала совиную кутерьму, о которой столько слышала от членов клюва всепогодников, и вдруг случилось ужасное. Центральное течение ветра внезапно словно провалилось куда-то вниз. Воздушные канавы тут же просели и обвалились — и Белл рухнула вверх тормашками вместе с ними. Желудок ее превратился в камень и чуть не выскочил наружу, но тут откуда ни возьмись появилось теплое воздушное течение, и Белл потащило вверх. Вскоре она уже беспомощно барахталась на верхушке этого загадочного ветра. Она даже не пыталась лететь, но какая-то могучая сила с легкостью волокла ее в неизвестном направлении. Может быть, ее затягивает в ураган? Вообще-то, в это время года ураганов не бывает, но кто знает… Ужасные истории о совах, попавших на стену глаза урагана и уже никогда не вырвавшихся обратно, пронеслись в памяти Белл, вызывая тошнотворную дрожь в желудке. Внезапно что-то обрушилось на нее и с силой ударило в голову. Это было последнее, что она запомнила. Потом Белл кувырком полетела вниз — и наступила тьма.

Глава VII Граница завтра

Члены Лучшего в мире клюва никогда не были в крайней западной части Дали, где над небольшим заливом Безымянного моря должен был, по их предположениям, находиться исток близнецового ветра. Им предстояло справиться с этим ветром, чтобы попасть в сильный воздушный поток, следующий до самого шестого царства. Нескрываемое волнение охватило восьмерых сов. Они нервно болтали обо всем на свете, кроме того, чего по-настоящему боялись — ожидающей их впереди неизвестности и расставания со знакомым миром, который им, возможно, никогда не суждено будет увидеть вновь.

— Отулисса, повтори-ка еще раз это слово, — попросил Мартин.

— Чжоу-чжо.

— И это означает «Серединное царство»? — переспросил Сумрак, прежде никогда не проявлявший ни малейшего интереса к иностранным языкам, но неожиданно очарованный чжо-ученем, наречием шестого царства.

— Не совсем, — покачала головой Отулисса. — «Чжоу-чжо» означает «средний», а если добавить суффикс «кун», то получится «Серединное царство», или Чжоу-чжокун. — Отулисса, понятное дело, тщательно проштудировала каждый клочок пергамента, имевший отношение к языку Серединного царства. С раннего вечера и до позднего дня она терзала Бесс вопросами, пока им не удалось совместными усилиями составить некое подобие словаря. У Отулиссы был врожденный талант к языкам. Много лет назад, перед первым полетом в Северные королевства, она в кратчайший срок сумела выучить кракиш. — Понимаешь, это не фонетический язык.

— Откуда ты знаешь, если ни разу не слышала, как на нем говорят? — поинтересовался Копуша.

— Просто чувствую. Могу сказать, что если бы ты посвятил изучению лингвистики столько времени, сколько посвятила я, у тебя тоже появилось бы чутье на такие вещи.

Тем временем воздух становился все более и более неспокойным, и когда слова Отулиссы канули в очередную воздушную яму, среди сов снова воцарилась тишина. Густые пряди тумана скрыли из вида луну, звезды и даже лежавшую внизу землю. «Возможно, мы больше уже не увидим то, с чем расстаемся», — подумал Сорен, и желудок у него слегка сжался.

— Что это там впереди? — нарушила молчание Руби. Внезапный порыв ветра разорвал полог тумана, и прямо под звездным небом и сверкающей в вышине луной совы увидели огромное пространство тьмы.

— Это то, что отделяет нас от страны Чжоу-чжокун, — Безымянное море, — негромко ответила Отулисса.

Дрожь пробежала по совиным желудкам. Чем ближе становилось море, тем сильнее им хотелось задержать взгляд на земле. Рядом с берегом, примерно в четверти лиги от бурно вздымающихся волн, из воды торчала одинокая скала, похожая на изогнутый волчий клык.

Наконец Копуша, который, будучи пещерной совой, сильнее других чувствовал связь с землей и почвой, сказал:

— Давайте присядем на эту скалу перед тем, как отправиться через океан. Это будет нечто вроде… — голос его оборвался.

Все без слов поняли, что он хотел сказать. Это будет прощание. Последнее прости всему, что они знали, — скалам, камням и даже деревьям, столь редким в пустынном краю Дали. Прощание со всем, что они помнили и любили. Что ждет их впереди? Какими окажутся совы, населяющие Серединное царство? Может быть, там живут неведомые звери и птицы? Чем они будут питаться? Водятся ли в Серединном царстве мыши и полевки? Эти вопросы они задавали друг другу с того самого дня, когда узнали о существовании шестого царства. Но при этом у каждого были свои тайные сомнения, невысказанные мысли и незаданные вопросы. Если говорить о Сорене, то его день и ночь терзал страх за семью. Не безрассудно ли он поступил, отправившись в это путешествие, бросив Пелли и дочек? Он повернул голову, чтобы взглянуть на длинное облако, вытянутое ветром в виде прыгающей рыбы. «Небесная рыба!» — неожиданно улыбнулся Сорен. Когда они были маленькими, то часто играли, выискивали на небе фигуры из облаков. Эта игра так и На зывалась: «небесная рыбалка». Сорен заметил, что его то-Ва рищи тоже крутят головами из стороны в сторону. Подобно ем У, они не просто любовались небесной рыбой, но внимательно вглядывались в воздушное пространство, сквозь которое им вскоре придется лететь, впитывали глазами все, что любили и оставляли за спиной в этом мире. Облака, ветер, лунный свет, серебривший ночную мглу, — все то, из чего состоит небо.

Опустившись на торчавшую из моря скалу, совы вытащили из походных мешков укрепляющую микстуру, приготовленную для них Бесс. Она сказала, что это снадобье даст друзьям силы лететь «вечно». Потом тихонько закурлыкала и добавила: «Ну, пусть не вечно, но, по крайней мере, действия эликсира хватит на то, чтобы найти дорогу через лабиринт близнецового ветра и попасть в центральный поток».

Отулисса повернулась хвостом к морю.

— Видите вон тот залив, — сказала она, кивая в сторону земли. — Отсюда, конечно, судить трудно, но мне кажется, он похож на Сильнобрызген.

— Как высоко нам нужно подняться, чтобы достичь близнецового ветра? — спросил Мартин.

— Ты неправильно ставишь вопрос, — вздохнула Отулисса. — Главная проблема не в том, насколько высоко нужно будет подняться, а в том, как долго придется лететь на такой высоте. Не забывайте, что там уже не будет никаких нисходящих воздушных потоков, как здесь, в Северных королевствах. Долгий полет на такой высоте может очень быстро нас вымотать.

— Иными словами, — подытожил Сорен, — как только мы наберем нужную высоту, нам нужно все время быть начеку и ждать малейшего нисходящего потока?

— Совершенно верно. Вот как раз здесь нам может очень пригодиться ключ. Он будет нашим путеводителем в восхождении по лестнице ветров. Мне кажется, вылетать нужно немедленно, чтобы как можно быстрее проделать большую часть пути в разреженном воздухе. — Помолчав, Отулисса повернулась к Гильфи: — Близнецовый ветер будет направлен в ту же сторону, что и устье этого залива. Какой будет наш курс?

Гильфи посмотрела в сторону залива и начала брать азимут, поворачивая свою маленькую головку назад и вверх до тех пор, пока не развернула ее почти полностью, задрав клюв в небо.

— Нам нужно взять на два румба в сторону от западной лапы Большого енота, — не слишком уверенно сказала она.

«И ты совершенно права, милая», — подумала про себя миссис Плитивер, от которой не ускользнула тень сомнения в голосе Гильфи. Старая домашняя змея уже аккуратно свернулась между плечами Сорена в тугую спираль, которую называла про себя «транспортным колечком» в отличие от более свободного и менее компактного «ночного колечка». Миссис Плитивер подозревала, что совы совершают ошибку. Там, куда они направлялись, их ожидал настоящий лабиринт встречных и поперечных воздушных потоков, а в таких условиях привычная навигационная стратегия могла оказаться бесполезной. Что-то подсказывало миссис Пи, что на этот раз им придется полагаться больше на удачу и интуицию, чем на знания.

Тем не менее совы полностью одобрили курс, предложенный Гильфи, которая считалась лучшим навигатором острова. Когда они поднялись в небо, спокойный ночной воздух показался всем зловещей прелюдией, обманчивым вступлением к тому, что ждало их впереди.

— Первый нисходящий поток! Мне кажется, я его чувствую! Очень слабый, но есть, — прокричала Отулисса, и в голосе ее появилась уверенность.

— Поднимаемся? — спросил Мартин.

— Еще рано. Для начала нам нужен более сильный турбулентный поток.

Миссис Плитивер сразу поняла — точно так же, как понимала многие другие вещи, — что совиные желудки радостно встрепенулись при этом известии. Она почувствовала, как Сорен с удвоенной силой рванулся вперед.

Но минуты текли за минутами, луна медленно ползла вниз, а очередного воздушного потока все не было и не было. Миссис Пи чувствовала, как улетучивается недолгая уверенность сов. Сменяя друг друга, Отулисса и другие совы описывали концентрические окружности над морем в поисках воздушного течения, но все было тщетно. Наступил самый темный ночной час, особенно любимый совами в обычное время, но сейчас все думали только об одном: через несколько часов ткань ночного неба прохудится, и чернота начнет утекать сквозь прорехи. И в час, когда совы обычно возвращались в свои дупла, они окажутся в открытом море — ни берега, ни деревьев, ни даже скал. Но хуже всего было то, что солнце должно было взойти у них за спиной — страшное палящее солнце, которое пустит свое сверкающее отражение по морю перед совами, ослепив и опалив их глаза.

Миссис Плитивер неожиданно свернулась туже.

— Что случилось, миссис Пи? — спросил Сорен.

— Там что-то внизу, Сорен, — шепнула змея. Сорен опустил глаза, но облака были настолько плотными, что он не сразу понял, о чем она говорит. — Что-то очень знакомое… Мне кажется… кажется… — Миссис Плитивер не хотелось говорить об этом вслух, однако она уже знала, что прямо под ними из воды выступает острая скала, похожая на загнутый волчий клык. Они вернулись в то самое место, с которого начали свой полет!

Через несколько секунд облака прояснились, и дружный стон вырвался из клювов у сов. Измученные и усталые, они начали крутой спиралью опускаться на скалу.

Сумрак первым приземлился на камень.

— Мы вернулись… вернулись туда, откуда начали, — с отвращением процедил он.

Все молчали. Эта скала была свидетельницей их прощания со всем, что они любили, но теперь, когда они вернулись обратно, недавнее прощание стало казаться фальшивым, а все любимое ими — испорченным.

— Куда подевался этот близнецовый ветер? — простонала Руби.

— Я думаю, нужно просто взлететь вверх повыше и поймать его! — ухнул Сумрак. — Летать кругами, выискивая какой-то идиотский нисходящий поток, бесполезно! Только силы зря потратили, вот что я скажу.

— На большой высоте энергия сжигается намного быстрее. Это научный факт, — сердито выпалила Отулисса, — и не надо мне рассказывать о том, как ты замечательно летаешь. Это относится ко всем, без исключения.

— Можно подумать, ты предложила что-нибудь получше! — обозлился Сумрак. — Спасибо, неплохо полетали кругами!

— Я согласна с Сумраком, — сказала Руби.

— Немедленно прекратите препираться! — приказала миссис Плитивер. — Как вам не стыдно! Ведете себя, как птенцы На первой тренировке.

— Но как быть с ключом? — жалобно пискнула Гильфи. — Он же должен был нам помочь! Отулисса, ты пользовалась им для измерения температурных изменений?

— Нет, потому что там не было никаких температурных изменений, — вздохнула Отулисса, мрачно посмотрев на термоскоп, хитроумное устройство, изобретенное Эзилрибом для измерения малейших изменений температуры. — Вообще никаких. Температура не поднималась и не опускалась. Так что ключ не понадобился, — уныло сказала она.

— Чтобы ключ подошел, нужно вставить его в нужную скважину, — негромко заметила миссис Плитивер.

— Это не такой ключ, миссис Плитивер! — с раздражением ответил Сорен. — Но даже если вы правы, мы все равно не знаем, где искать нужную скважину!

Сорен почувствовал, как едва заметная дрожь пробежала по телу миссис Пи. Это была дрожь огорчения, вызванного его тоном. Старая домашняя змея никогда не стала бы делать Сорену замечание в присутствии других сов, однако у нее были свои способы молча выразить ему неодобрение.

— И как же нам найти скважину? — спросила Отулисса.

— Мне кажется, вы чрезмерно усложняете проблему, — ответила миссис Пи. — Попробуйте использовать ключ как обычный ключ.

— И что это значит? — насупился Сумрак.

Не удостоив его ответом, миссис Пи повернула голову и уставилась незрячими глазными щелками на навигатора Гильфи.

— Ты привыкла к навигации в обычном мире, где нужно взять на четыре румба западнее восточной лапы какого-то там енота или облететь Золотые когти, принимая во внимания силу ветра, направление воздушных потоков и все такое прочее. Но мне кажется, здесь это не сработает. Знакомые созвездия уходят от нас. Я почувствовала это, когда мы добрались до гребня ветра. Более того, мне даже показалось, будто в тот момент, когда мы приблизились, что-то случилось со временем… — Миссис Пи высоко задрала голову, подыскивая нужное слово. — Граница завтра! — внезапно воскликнула она.

— Граница завтра? — хором переспросили совы.

— Понимаете, это совсем не похоже на ваш обычный ночной полет, когда вы перелетаете из полночи в следующее утро. Для вас, сов, время течет постоянно и непрерывно — по крайней мере в том мире, который вам известен. Новая ночь — то есть, завтра — начинается на следующий вечер, после Первой тьмы. Но сдается мне, там, откуда мы только что спустились, все устроено иначе. Как ни странно, но когда мы кружили над морем, я почувствовала, что время в этих слоях воздуха ведет себя как-то по-другому. Возможно, так сказывается влияние центрального потока быстронесущегося воздуха. Я, конечно, не эксперт, но давайте порассуждаем вместе. Мы все знаем, что Земля круглая. Если здесь сейчас ночь, значит, где-то в другом месте должен быть день. Об этом нам говорит движение звезд по небу и обращение Земли вокруг солнца. Короче говоря, мы не можем все время жить в мире, где царит ночь. Значит, завтра должно где-то наступать. Мне кажется, что это мес-То находится где-то здесь. Как далеко отсюда? На расстоянии скольких лиг? Я не знаю. Но помяните мое слово — завтра начинается где-то здесь. И еще я знаю, что когда мы окажемся в этом месте, то сразу его узнаем. Оно будет похоже на отверстие в потоке ветра или скважину, в которой нет ветра.

Гильфи заморгала. У нее был строгий логический ум навигатора. Она привыкла прокладывать курс по углам между звездами и горизонтом или относительно различных ветров. Ее инструментом была математика, и, хотя там тоже использовалась категория времени, это было совсем не то время, о котором говорила миссис Плитивер. Гильфи была абсолютно в этом уверена, хотя у кого-то могли быть и другие мнения.

Все это время Корин молчал, не принимая участия в дискуссии. Теперь он повернулся к Гильфи и сказал:

— Ты превосходный навигатор, но что, если миссис Плитивер на этот раз права?

— Вот именно, — кивнула Гильфи. — Это совсем не та навигация, к которой я привыкла. Пусть Сорен с миссис Плитивер займут мое место в строю.

— Отлично, — кивнул Корин. — Давайте немного передохнем, а затем полетим в завтра!

— Прошу прощения, сир, — снова взяла слово миссис Плитивер, которая никак не могла заставить себя называть короля просто «Корин». — Мне кажется, что если вы не очень устали, то лучше бы нам отправиться немедленно. Нужно лететь как можно быстрее, чтобы обогнать рассвет и ворваться в новый мир.

Восемь сов быстро-быстро захлопали глазами. Затем обернулись и дружно уставились на горизонт.

Копуша первым пришел в себя и пояснил своим обычным, неторопливым и веским голосом:

— Миссис Пи хочет сказать, что сейчас мы заперты между сегодня и завтра. Чтобы вырваться из этой ловушки, нужно изо всех сил помчаться к границе завтра.

— Так вы говорите, что мы сразу поймем, когда окажемся рядом с этим местом? — Сорен рывком запрокинул голову и повернул ее назад, чтобы обратиться к миссис Плитивер.

— Ах, Сорен, тебе не о чем беспокоиться — ты сразу узнаешь, как только доберешься туда.

Когда занимающийся рассвет окрасил нежно-розовым сиянием воды непривычно спокойного моря, восемь сов поднялись в небо со скалы в виде волчьего клыка. На далеком горизонте цепочкой вытянулись облака, похожие на нитку жемчуга. «Может быть, это и есть нить завтра?» — подумал Сорен.

Глава VIII Синева в ночи

Что-то голубое, цвета легкого вечернего тумана, колыхалось над Белл. Она моргнула один раз, другой, потом зажмурилась и снова открыла глаза. Синева приобрела какие-то очертания.

— Матрона? — прошептала Белл. Этот вопрос не был лишен смысла, поскольку Матрона на Великом Древе возглавляла госпиталь и ухаживала за ранеными совами. А Белл уже знала, что ранена. Каждая косточка, каждое перышко у нее разрывались от боли.

— Матрона? — переспросил незнакомый голос со странным акцентом.

Внезапно Белл испугалась.

— Где я? Что произошло?

«Великий Глаукс, а вдруг это даже не сова?» — подумала она, когда загадочное существо склонилось над ней.

— К-к-кто… — заикаясь, пролепетала она. — Кто вы такая? Определенно это была птица. И даже похожая на сову — больше на полярную, хотя оперением немного напоминала пятнистую. Да-да, пятнышки у нее определенно присутствовали, но удивительнее всего было то, что эта сова — неважно, пятнистая она или полярная — была голубой! Ее оперение было цвета бледного дневного неба.

— Кто вы такая? — повторила Белл.

— Стрига… — проскрипела голубая сова.

— Стрига? — переспросила Белл. — Это похоже… похоже на кракиш.

Тревожный огонек промелькнул в бледно-желтых совиных глазах, а перья слегка встрепенулись.

— Я прилетел издалека, — медленно, с расстановкой, произнес незнакомец.

Белл поморгала. Ее черные глазки ярко заблестели от любопытства.

— Ну конечно, как я сразу не догадалась! Вы, наверное, прилетели из Северных королевств, где все говорят на кракиш! Там и полярных сов много… А вы, должно быть, тоже полярная сова, только… только голубая. И еще… еще вы, наверное, из обители братьев Глаукса. Ой, теперь мне все понятно — вы пилигрим и совершаете паломничество, правда? — еле слышно закончила Белл. Эта взволнованная речь исчерпала все ее силы, которые и так были на исходе.

— Да-да… паломничество из очень отдаленного места… очень далекого, очень.

— И вас зовут Стрига, и вы обо мне позаботитесь? — прошептала Белл.

— Да, Стрига… Я — Стрига, — повторил новый знакомый. Незнакомое могучее чувство пронзило голубую сову — это было даже не счастье, а какое-то восторженное ликование.

«Я должен спасти это дитя! — подумал он. — Я должен помочь!»

Как только непогода улеглась, Пелли с птенцами снялась с дерева и быстро, как только могла, полетела обратно на Великое Древо. Эглантина и Примула продолжили поиски Белл. Сначала Пелли тоже хотела остаться, но подруги убедили ее немедленно возвращаться на дерево и прислать вместо себя Дока Яроклюва, знаменитого следопыта, который недавно вышел в отставку и поселился на острове среди Ночных стражей.

«Лети! Лети же! — приказывала себе Пелли. — Не думай ни о чем, кроме возвращения на дерево». Док Яроклюв не сможет отказать ей. Конечно, он уже стар, ушел на покой, да и глаз у него, наверное, не тот, что раньше, но он все равно ей не откажет. Каждый раз, когда Пелли думала о маленькой Белл, желудок ее сжимался от зловещего предчувствия.

Не успели вдали показаться смутные очертания Великого Древа, как на Пелли обрушился страшный встречный ветер. В первый миг ей показалось, будто она с размаха врезалась в стену.

— На два румба в сторону от ветра! — крикнула она совятам. Вскоре выяснилось, что двигаться прямо совершенно невозможно, а чтобы хоть немного продвинуться вперед, нужно постоянно лавировать, ныряя вперед-назад под углом к ветру. Путь до острова грозил растянуться на долгие часы, но другого выхода не было.

А в это самое время, на Великом Древе, Док Яроклюв сидел на краю дупла, в котором жил вместе с мадам Плонк.

— Странная нынче погодка. Сначала западные ветры, а теперь еще встречный задул из Северных королевств. Однако становится холодновато! — Он провел за изучением погодного фронта все время от первых сумерек до наступления настоящего вечера и теперь обернулся к мадам Плонк. — Ах, дорогуша! Что это за паук у тебя на голове?

Домашняя змея Октавия, занимавшаяся приготовлением молочникового чая, тихонько захихикала.

— Паук? — ахнула мадам Плонк. — Как ты можешь такое говорить, Доки? Это никакой не паук, это моя новая черная бархатная шляпка. Торговка Мэгз сказала, что она называется «шапо».

— Э… ну… вообще-то… Ах да, просто очаровательно, Плойки! Этот черный бархат… — Тут Док Яроклюв слегка замялся. «Знать бы еще, что это такое», — подумал он про себя, но уверенно продолжил: — Этот черный бархат великолепно подходит к твоим белым перьям. Восхитительно. А вот и Октавия несет молочниковый чай в твоей коронационной чашке.

Упитанная домашняя змея выгнула спину, подавая Доку чашку с чаем. «Наверное, я когда-нибудь смогу к этому привыкнуть, — подумал он. Потом встрепенулся и поправился: — Что значит — „смогу“? Я уже привык! Ведь это так изысканно. Так утонченно».

Его карьера следопыта была закончена, и надо признать, что Док Яроклюв искренне наслаждался покоем. Разве не чудесно сидеть в уютном дупле рядом с прелестнейшей в мире совой и потягивать чаек, глядя на небо? Да, это была настоящая любовь с первого взгляда — по крайней мере для него. «Сколько же времени прошло после нашей первой встречи? — задумался Док. — Шесть месяцев? Семь?»

Они познакомились при совершенно невероятных обстоятельствах. Во времена Золотого Древа мадам Плонк посадили под домашний арест за какое-то глупейшее нарушение угольных законов или как там это называлось, но она сбежала и полетела на поиски стаи, чтобы рассказать об аресте Отулиссы и творящихся на острове безобразиях. Для знаменитой певицы Великого Древа это был очень храбрый поступок. Мадам Плонк долгие годы не покидала остров. Она давно отвыкла от свирепых ветров и тягот кочевой жизни. Она не разбиралась в навигации и была отвратительным следопытом. Откровенно говоря, все это было ей ни к чему, ведь мадам Плонк была певицей. Пение было ее единственной обязанностью на дереве — пение и руководство гильдией слепых змей-арфисток. Когда Док Яроклюв впервые увидел ее, она была не более чем обессилившей грудой белых перьев. Но какой прелестной грудой! Когда мадам Плонк поведала Доку об ужасных делах, творящихся на Великом Древе, он немедленно решил помочь ей разыскать короля и стаю. Что и говорить, страшное это было время, когда дерево вдруг, вопреки всем законам природы, застыло в золотом убранстве.

Словно прочитав его мысли, мадам Плонк смущенно проговорила:

— Ты знаешь, раньше мне казалось, что я уже никогда не смогу наслаждаться чаем из этой чашки, после… после… — она заколебалась. — После всех этих напастей, свалившихся на нас в эпоху Золотого Древа. Но если честно, мне никогда в жизни не было так приятно пить чай из этой чашки, как теперь!

— Почему, дорогая?

— Ответ прост, Доки. Потому что сейчас я пью чай вместе с тобой.

В этот миг что-то вихрем ворвалось в дупло.

— Помогите! Мне нужна твоя помощь, Док, немедленно! Онемев от изумления, Док Яроклюв, мадам Плонк и слепая Октавия уставились на кучу дрожащих перьев, при ближайшем рассмотрении оказавшуюся Пелли, подругой Сорена.

— Моя девочка! — прорыдала Пелли. — Она пропала!

Наверное, Октавия была потрясена сильнее всех, когда Пелли, сотрясаясь от плача, поведала им историю исчезновения своей милой Белл, храброй маленькой дочки Сорена. «Я должна была почувствовать это заранее, — подумала про себя Октавия. — Что со мной стряслось? Раньше никакие встречные ветра не помешали бы мне первой узнать о том, что убитая горем мать летит прямиком в наше дупло! Но в последние дни моя хваленая чувствительность и погадки совиной не стоит».

— Успокойтесь, душечка, — воскликнул Док Яроклюв, а мадам Плонк принялась ласково перебирать клювом растрепанные маховые перья Пелли, собравшие в себя кучу разного мусора во время бешеной гонки сквозь непогоду. — Остальные Бэшки в порядке?

— Да, слава Глауксу. Они живы, здоровы и благополучно долетели до острова. Но моя малышка Белл! Она ведь такая маленькая! — Пелли судорожно сглотнула, пытаясь подавить новый приступ рыданий. — Вы ведь не откажетесь полететь на поиски, Док?

— Как вы могли в этом усомниться? Я сделаю все, что в моих силах. Уже лечу! Встречный ветер, с которым вы так мужественно сражались, станет мне добрым попутчиком и в мгновение ока домчит до места. — Док повернулся к Октавии и попросил: — Будьте добры, мое перо! Ах, вы уже его несете!

«Само собой!» — подумала про себя Октавия. Хорошо, хоть в этом она не ошиблась, хоть тут ее не подвел инстинкт, подсказавший, что Док решит отправиться немедленно.

Перо было вороньим. Эта небесная шпана относилась к Доку Яроклюву со странной смесью страха и обожания, поэтому много лет тому назад ему удалось выторговать у ворон право беспрепятственного пролета в дневное время. Черное воронье перо, воткнутое в белоснежные перья следопыта, было пропуском, позволявшим лететь куда угодно, в любой час дня и ночи, не рискуя подвергнуться нападению вороньей банды.

«Ах, как он прекрасен!» — подумала мадам Плонк, провожая влюбленным взглядом своего избранника, вылетевшего в чернеющее небо.

Глава IX Река ветра

«Ах, Сорен, тебе не о чем беспокоиться — ты сразу узнаешь, как только доберешься туда…»

Так оно и оказалось. Слова миссис Плитивер эхом пронеслись в голове у Сорена. Всего мгновение тому назад мир вокруг него был залит светом дня, — а потом сразу наступила ночь. Тьма обрушилась на них, как тяжелый молот Бубо на наковальню, а звезды искрами раскаленного металла брызнули во все стороны.

Они пересекли границу завтра.

Ослепительный солнечный свет не просачивался по капле в лиловые сумерки. Серый полумрак не темнел в преддверии Первой тьмы. Один взмах крыльями — и они очутились в завтрашнем дне.

— Ну вот… — пробормотал Мартин. — Мы уже в завтра. Правда, миссис Пи?

— Да, милый. Довольно резкий переход, не правда ли?

— По-моему, это довольно сильное преуменьшение, — ответила Отулисса. Это Сорену показалось или он действительно услышал в ее голосе нотку раздражения?

Подавшись вперед, миссис Пи прошептала в ушную щель Сорена:

— Ты же знаешь Отулиссу. Ее стихия — логика, а не интуиция. Она всегда с недоверием относится к прыжкам через ступени в стройной системе рассуждений. У нее слишком дисциплинированный ум.

— Вы правы, — согласился Сорен. — Что нам теперь делать?

Свернувшись еще туже, миссис Плитивер высоко подняла голову, чтобы ее могли услышать остальные.

— Ну вот, мои дорогие…

— Когда она прекратит называть нас так? — прошипела Отулисса летевшему с ней рядом Сумраку. — По-моему, это унижает наше достоинство!

— Брось кривляться, Отулисса, — разозлился Сумрак. — Миссис Пи всю жизнь называет нас «своими дорогими», «голубчиками» и «дружочками». Она всегда такая!

— Я думаю, что теперь пришло время использовать ключ, — продолжала миссис Плитивер. — Отулисса, мне кажется, на этот раз он точно сработает, — ободряюще добавила она.

— Прекрасно! Так, дайте-ка я сначала сниму показания термоскопа, а затем…

Но никто так и не узнал, что должно было последовать «затем», поскольку налетевший невесть откуда шквальный ветер с легкостью вырвал прибор из когтей Отулиссы. В следующую секунду могучие ветры обрушились на сов со всех сторон.

— Великий Глаукс! — прокричал Сорен. — Мы попали в близнецовый ветер! Взбираемся наверх!

С такими ветрами им еще никогда не доводилось сталкиваться; по сравнению с ними меркли даже ужасные крушильни, бушевавшие на границе каньонов и Темного леса, куда рисковали залетать лишь отчаянные смельчаки да Ночные стражи.

— Температура падает! — крикнула Отулисса. — Нужно взлетать! В ключе ясно нарисовано: когда воздух остывает, нужно подниматься.

— Да брось ты этот дурацкий ключ! — завизжала в ответ Руби. — Енотий помет — вот что такое твой ключ! Нужно просто лететь, чтобы поскорее выбраться отсюда.

Но даже Руби, летавшая лучше всех на Великом Древе, с огромным трудом удерживалась на крыле.

— Здесь есть восходящий термальный поток. Я его чувствую! — прокричала сквозь вой ветра Отулисса. — Разворот с креном на правое крыло!

Встречные ветры, нисходящие и восходящие потоки, воздушные ямы и термальные вихри сливались воедино в неистовом буйстве стихии.

— Гильфи, Марти! — прогремел голос Сорена. — Держитесь ближе к нам!

Сумрак и Сорен создали нечто вроде штормового кронкен-бота, который Ночные стражи использовали дома для защиты более мелких сов в сильную непогоду. Миссис Пи еще туже сомкнула свои кольца, но это было единственное, что она могла сделать, чтобы не свалиться. Никогда еще ей не доводилось испытывать такого кошмара! «Возможно, змеи действительно созданы для земли? — подумала она. — Но если это так, то почему нас, слепых змей, с рождения тянет в небо? Разве простейшие рептилии способны на такое чувство?»

— Глаукс милосердный! — испуганно завизжала Руби. — Это костеломки!

Она летела впереди всех, поэтому первая увидела птичий череп — жуткий, наполовину мумифицировавшийся, с сохранившимися клочками кожи и перьев.

— Вниз! Вниз, снижайтесь! — изо всех сил заорала Отулисса. — Вниз — или мы все погибнем!

В тот же миг все восемь сов камнем ухнули вниз, стремительно набирая скорость, так что вскоре их снижение превратилось в смертоносную охотничью спираль.

«Неужели у меня есть желудок? — пронеслось в голове у миссис Пи. — Клянусь музыкой, у меня такое ощущение, будто желудок подпрыгивает у меня в голове!»

— Ловите ее! — завизжал Сорен.

— Великий Глаукс в глауморе! У меня нет крыльев, но я ле-чу-у. у-у-у-у. у! — пронеслось в воздухе удаляющееся шипение миссис Плитивер, почувствовавшей, как разматывается ее тугое «транспортное колечко». Мягкие перья Сорена вдруг исчезли, бушующие ветры подхватили слепую змею и принялись швырять из стороны в сторону.

— О, Глаукс! — в ужасе воззвала она. — Еще одна костеломка!

Большая голубая цапля пронеслась по воздуху мимо друзей — животом вверх, крыльями вниз, с лицом, превратившимся в маску бесконечного ужаса. Затем миссис Пи почувствовала, как что-то обрушилось на нее сверху.

— Отличный бросок, Копуша! — проухал Сумрак.

— Блестящая хватка! — крикнула Руби.

Но сам Копуша чуть не свалился с небес от страха. Да и было от чего испугаться, ведь он своими глазами увидел, как стремительный ветер проносит мимо него… кусок миссис Плитивер!

Миссис Пи сразу поняла, что случилось, пока она болталась в клюве у Копуши.

— Не беспокойся, голубчик! Это всего лишь кусочек моего хвоста. Он мне совсем не нужен, честное слово! Я же не гремучник какой-нибудь, прости Глаукс!

— Мы почти прорвались через близнецовый ветер, — прохрипела Отулисса. — Остался всего один термальный слой.

— Рассчитайсь! — приказал Корин.

Еще до вылета совы договорились после каждой опасной ситуации устраивать перекличку, громко выкрикивая свои имена, чтобы убедиться, что все на месте.

— Корин — здесь!

— Копуша — здесь!

— Гильфи — здесь!

— Мартин — здесь!

— Отулисса — здесь!

— Миссис Плитивер — здесь! Большей частью.

— Руби — здесь!

— Сорен — здесь!

— Сумрак — здесь!

— Меняем курс! — закричала Отулисса. — Прямо под ветер! Крыло под воздушный поток! — На языке сов это означало сделать резкий поворот на 180 градусов. — А теперь — вверх, на последний гребень близнецового ветра! — торжествующе прогремела Отулисса, сверив последнее изменение температуры с ключом, намертво отпечатанным в ее памяти. Восемь сов, с изрядно поредевшей бахромкой на маховых крыльях, по спирали поднялись на последнюю ступень свирепой лестницы близнецового ветра и рухнули в легчайшее и быстрое воздушное течение, в котором не было ни воздушных ям, ни встречных вихрей.

По иронии судьбы не кто иной, как миссис Плитивер, слепая нелетающая рептилия, назвала это волшебное течение Рекой ветра. Однако название закрепилось. Впоследствии каждый из восьми путешественников по-разному описывал свою первую встречу с Рекой ветра. Вначале это были всего лишь маленькие струйки, ручейки, разбегавшиеся в стороны от большой реки, щекотавшей кончики совиных перьев и едва заметно шевелившей остатки нежной опушки по краям их крыльев. Затем сов втянуло в поток, в самый центр главного течения. Время от времени Река ветра бурлила и кипела, но в основном была тиха, спокойна и неизменно стремительна.

Гильфи этот загадочный поток напомнил светло-серую атласную ленту, которую торговка Мэгз однажды принесла на остров. Эта лента настолько очаровала Гильфи, что она захотела ее купить, но мадам Плонк предложила более высокую цену. С тех пор певица надевала ленту в особо торжественных случаях, и нежный серый атлас развевался следом за ней, томно колыхаясь в воздухе. Гильфи была очарована прохладной шелковистостью атласа, напоминавшего прикосновение легчайшего прохладного ветерка. — Именно такое ощущение вызывала у нее Река ветра.

Что касается Сорена, то ему Река ветра напомнила нежнейший пух, который Пелли выщипывала из-под своих перьев для гнездышка маленьких Бэшек. Щуплый Мартин вдруг вспомнил о своем согретом солнцем родовом дупле, расположенном чуть выше крон деревьев в горах. Только в тех краях рос особый сорт мха, который был даже мягче знаменитых кроличьих ушек, и мама выстилала этим мхом гнездышки своим птенцам. А Сумраку Река ветра казалась эхом песенки из далекого прошлого. Он даже помнил ее слова, хотя не знал, откуда они взялись. В памяти Сумрака до сих пор жил чей-то прекрасный голос, когда-то давным-давно певший эту песню для него одного. На что был похож этот голос? На шелк? На атлас? Сумрак помнил, что он струился вокруг него, как лунный свет, обволакивая сияющим теплом.

Над головами у сов зажглись звезды, и невиданные прежде созвездия выплыли из черноты небес. Отулисса была права — им не нужно было даже шевелить крыльями. Этот сильный, теплый и стремительный ветер сам нес их вперед. Друзья двигались быстро и без малейших усилий. Они даже ухитрились немного подремать на лету. Полет был абсолютно безопасен — по крайней мере до тех пор, пока они оставались в центральном потоке, держась подальше от краев. Однако совы все время были начеку, тем более что время от времени мимо них проплывали грозные напоминания об опасностях, подстерегавших зазевавшихся путников по обеим сторонам от главного русла — то изуродованное тело чайки, то оторванная голова орла, то прочие фрагменты искалеченных птичьих тел, которые по каким-то непонятным причинам слегка мумифицировались, отчего выглядели еще более устрашающе.

— Словно живые мертвецы, — прошептал Мартин, увидев маленького воробушка со все еще покрытой перьями головкой и выражением ужаса, навсегда застывшего в мертвых глазах. Слава Глауксу, что на глаза им не попался оторванный кусок хвоста миссис Пи!

— Что это? — вдруг спросила Руби.

— Где? — не сразу понял Сорен.

— Прямо над нами!

Миссис Плитивер поплотнее устроилась между лопатками Сорена, ибо уже догадалась о том, что сейчас будет произведен маневр, на который способны только совы, обладающие семью дополнительными костями в шейном отделе позвоночника. Такое устройство шеи позволяет им поворачивать голову по широкой дуге и одновременно далеко запрокидывать ее назад. В мгновение ока совиные лицевые диски оказались там, где только что были затылки. Миссис Пи тоже задрала головку вверх. «Как странно!» — подумала она.

— Что это такое? — охнул Сорен.

— Это не птица, — хором ответили Отулисса и Сумрак.

— Нет, точно не птица! — подтвердил Копуша.

— Это не живое существо, — вставила миссис Пи. В противном случае она бы почувствовала слабые вибрации, рождаемые сердцебиением.

— Как красиво! — прошептала Гильфи, во все глаза глядя на загадочный цветной предмет, плясавший и трепетавший на ветру прямо над их головами.

Это был огромный треугольник, сделанный из какого-то непонятного материала вроде тонкого пергамента, натянутого на раму. С перевернутой вниз вершины треугольника спускался развевавшийся на ветру хвост или лента, сплетенная из ярких лоскутов.

— Смотрите, смотрите! Там еще один! — завопил Сумрак, заметив еще один такой же предмет чуть ниже.

— К ним привязаны шнуры! Они ведут куда-то вниз! — возбужденно воскликнул Корин. — Летим туда, куда указывают эти шнуры!

— Летим по шнурам! — хором заорали все.

Глава X Беседы с голубой совой

— А твои перья… Почему они голубые? — спросила Белл, проглотив тощую зимнюю мышку. В обычное время она бы презрительно отвернулась от такого угощения, но сейчас выбирать не приходилось. Это была первая еда, которую она получила после того, как ее сбило ветром. До сих пор она была настолько слаба, что не могла проглотить ни кусочка.

— А почему твои перья бурые, а на лице — белые? — вопросом на вопрос ответила голубая сова. С каждым днем Стрига все лучше и лучше говорил по-хуульски, во многом благодаря Белл, пристававшей к нему с бесконечными вопросами.

— Потому что у моих мамы и папы такие же! — ответила Белл.

Голубая сова тихонько рассмеялась.

— Ага, я поняла! — воскликнула Белл, и ее черные глазки радостно засверкали. — У твоих мамы с папой тоже голубые перышки, вот почему ты такой! — Казалось, этот ответ ее полностью удовлетворил, но не прошло и нескольких секунд, как нежные перья над глазами Белл снова зашевелились.

• «Ох, только не это! У нее созрел новый вопрос», — подумала голубая сова.

— Но я никогда в жизни не видела голубых сов.

— Думаю, ты еще многого не видела, — ответила голубая сова.

Белл задумчиво закивала.

— Наверное, ты прав. — Она помолчала немного, а потом спросила: — А ты многого не видел?

— Вообще-то я старше тебя, поэтому неизбежно видел больше, — уклончиво ответил ее странный спаситель, а про себя подумал: «Хотя я никогда не видел черноглазых сов». Однако он не стал говорить этого вслух. В этом незнакомом мире подобное признание могло повлечь за собой слишком много вопросов.

— Тогда расскажи, что ты видел? — попросила Белл.

Голубая сова испустила тяжелый вздох. Он видел очень много — и в то же время слишком мало. Но разве это можно объяснить птенцу? Кажется, эта малышка была из семьи так называемых сипух, или амбарных сов… Некоторое время назад он догадался, что на расспросы этой любопытной маленькой совы лучше всего отвечать как можно короче, предоставив ей возможность заполнять недостаток информации собственными домыслами и догадками. Этот метод оказался весьма успешным. Первым делом малышка по имени Белл совершенно случайно дала ему новое имя. Когда она спросила, кто он такой, он всего лишь сообщил ей свое родовое название — «стрига». Но Белл решила, будто это его личное имя, и голубой сове оно сразу очень понравилось. Имя «Стрига» звучало намного лучше, чем Орландо. Он всегда ненавидел свое настоящее имя, оно было слишком вычурным, чересчур манерным, типично придворным!

Вот так он получил новое имя, причем для этого ему даже не пришлось пойти на прямой обман.

После этого Белл продолжила делать выводы на основе его кратких ответов. Первым делом Стрига весьма ловко подтолкнул ее к-мысли о том, что он прилетел из очень отдаленного района Северных королевств. Потом она решила, будто он Глауксов брат, совершающий паломничество. За разговорами время шло незаметно, а Белл оказалась очень милой малышкой. При падении она сильно повредила левое крыло, и Стрига понимал, что она нескоро сможет вернуться к себе домой. Жаль, ведь бедняжка так сильно тосковала по семье. Она часто с плачем просыпалась среди бела дня и звала маму, папу или сестер. Неожиданно для себя Стрига искренне привязался к Белл и знал, что будет скучать, когда она улетит. Он понимал, что рано или поздно ее должны найти. Стриге нравилось слушать истории Белл о Великом Древе, хотя во время таких рассказов малышка частенько заливалась слезами. Наверное, это было то самое дерево, о котором шептались у него дома, когда речь заходила о так называемых Книгах Тео.

Когда Белл доела принесенную им мышку, Стрига услышал негромкий шелест крыльев снаружи. Он подошел к отверстию дупла и выглянул. Вот уже вторую ночь, а может быть, даже дольше, ему казалось, будто за их дуплом кто-то наблюдает. Но вокруг все оставалось спокойно.

«Наверное, мне просто показалось. Неудивительно, ведь я так устал… Смертельно устал!» Стрига всего несколько ночей тому назад прилетел сюда по Цзун-фуну. Просто поразительно, что ему удалось найти выход из туннеля, ведь на этой стороне не было никаких указательных цюй, хотя близнецовый ветер был несколько слабее, чем у входа. Того, кто отныне называл себя Стригой, просто бесцеремонно выплюнуло на берег Гуаньчжо-но, но и это было еще не все. Ему пришлось проделать еще больший путь, чтобы добраться до этого леса. А ведь, скажем прямо, совы его рода были не слишком искусны в полете. Одно дело — мчаться по Цзун-фуну, и совершенно другое — работать крыльями самому, без всякого попутного воздушного течения. Как назло, он добрался до леса как раз перед началом штормового ветра, и тут ему на голову шлепнулась Белл…

Его размышления были прерваны новым шорохом, на этот раз раздавшимся еще ближе. Он был прав. Кто-то наблюдал за ними.

— Глазам своим не верю! — прошептала сова с огромным белым лицом, похожим на изрядно потрепанную луну, другой сове, со шрамом на клюве. — Синяя сова! В жизни не видела ничего подобного.

— Я тоже, мать-генеральша.

— И я, — хором ответили три другие совы, две из которых были сипухами, а третья — пещерной совой.

— Что он тут делает?

— Мне кажется, он ухаживает за раненым птенцом, пострадавшим во время последнего шторма, — предположила пещерная сова.

— Думаете, это может быть кто-нибудь из той детской тренировочной экспедиции, о которой вы недавно докладывали? —

Сова с огромным лицом резко обернулась к трем своим сопровождающим.

— От Серебристой мглы до Амбалы путь не близкий, — ответила самая крупная из сипух. — Но недавний шторм был частью сезонных западных ветров, так что кого-нибудь из птенцов запросто могло отнести даже на такое расстояние. Все может быть.

Глаза луноликой совы грозно заблестели.

— Страйкер, ты думаешь о том же, о чем я думаю? Страйкер был одним из трех сов, всегда знавших, что на уме у их предводительницы. Из трех сов, сопровождавших луноликую сипуху, он единственный лично сражался — причем трижды! — с Ночными стражами.

— Да… То есть, так точно, мать-генеральша! Это слишком хорошо, чтобы даже надеяться на такое.

— При чем тут надежда, Страйкер? Забудь это глупое слово. Все дело в конструктивном воображении. Оно заставляет события происходить. Только дураки надеются, а воображение требует ума! У кого нет воображения, у того никогда ничего не получится. Но я умею заставлять события происходить. Однако должна признать, что если в этом дупле в самом деле окажется птенец Ночных стражей, — тут Нира понизила голос до свистящего шепота, — то правосудие будет особенно сладким!

Справедливости ради надо сказать, что Нира далеко не всегда придавала такое большое значение воображению. Более того, раньше она считала воображение глупейшим предрассудком и часто ругала своего сына Нирока (ныне называвшегося Кориной) за привычку витать в облаках. Но это было до того, как в когти Ниры попала «Книга Крит», написанная страшной ведьмой времен совиной древности. Из этой книги Нира узнала о вещах, лежавших за гранью разума и представлений обычных сов. Да и как могло быть иначе, если Крит была не обычной совой, а самой настоящей хагсмарой?

— Ась? То есть, как прикажете это понимать, мать-генеральша? — спросил Страйкер, ожидавший разъяснений по поводу «сладкого правосудия».

Сокрушенно покачав головой, Нира ответила ему с величайшим презрением в голосе:

— Неужели ты не понял? Они забрали моего сына. Моего птенчика. Значит, теперь я заберу их птенца. А я почти уверена в том, что это их совенок. Я чувствую это желудком. Кстати, в последнее время мой желудок стал гораздо более чувствителен. Должно быть, это все от той микстуры, которую вы для меня раздобыли.

Страйкер невольно втянул голову в плечи. Он предпочел не рассказывать Нире о том, что во время последнего визита к травнику из Кунира ему пришлось как следует поколотить этого наглого сычика-эльфа, чтобы получить микстуру.

Луноликая сипуха по имени Нира была главнокомандующей армии Чистых. Страйкер был ее лейтенантом и первым заместителем, хотя в последнее время Нира подумывала заменить его. После долгого периода бедствий удача, казалось, вновь улыбнулась Чистым. Союз с волками оказался ошибкой, но на ошибках учатся. Нира умела учиться и вынесла главный урок — совам нужно держаться сов. Но не всех, а прежде всего несчастных, сломленных, одиноких, потерявших смысл жизни. Тут, очень кстати, случилась серия страшных лесных пожаров, позволивших Нире хорошенько погреть когти. Совиные семьи распадались, совы теряли друг друга, а осиротевшие птенцы становились легкой добычей Чистых. Совы, похищенные в раннем возрасте, без труда поддавались внушению, а после полной промывки мозгов и желудка становились восхитительно податливыми, уступчивыми и послушными солдатами армии Чистых. Что же касается взрослых, то бездомные совы, потерявшие в пожарах свои дупла, семьи и детей, также с легкостью попадали под влияние Чистых. Нира обещала им поддержку, командные должности и новые обязанности, совершено непохожие на их прежние трудовые будни, полные забот о пропитании семейства. Многие с готовностью хватались за это предложение, видя в нем если не способ начать новую жизнь, то хотя бы возможность забыть о старой, в которой у них была семья. Большинство несчастных сов были настолько убиты горем, что любое напоминание о прошлом причиняло им нестерпимую боль.

И Нира давала им выбор: пустыня Кунир. Ни деревьев, ни леса, ни лесных пожаров. Когда бездомные совы спрашивали, где же они будут жить, Нира расписывала им прелести подземных нор и жилищ в стволах кактусов. Она не случайно подумывала заменить Страйкера пещерной совой по имени Тарн, до сих пор служившей у нее в чине сержанта. Этот исключительно полезный новобранец построил сложную систему подземных ходов в пустыне Кунир, где теперь располагалась самая крупная армия Чистых, которую Нире удавалось собрать за последнее время. Нира понимала, что сильно рискует, выдвигая Тарна, который даже не был сипухой, на столь высокий пост. Строго говоря, Тарн не мог считаться настоящим Чистым, однако именно он выкопал и выстроил их первый лагерь в отдаленном районе Кунира, возглавил дальнейшие строительные работы, а также познакомил Чистых с целителем Каффином из семейства сычиков-эльфов. Этот чудаковатый, но исключительно полезный лекарь жил в огромном кактусе с несколькими просторными дуплами, в которых занимался своим врачебным искусством.

Вербовка солдат шла настолько успешно, что Нира даже рискнула лично устроить несколько лесных пожаров, чтобы как можно быстрее увеличить свою армию и приступить к воссозданию империи Чистых. Она любила называть период своего былого могущества «империей», хотя фактически Чистые никогда не были привязаны к какой-то определенной территории совиного мира на сколько-нибудь длительное время. «Но теперь все будет по-другому, — думала Нира, не сводя глаз с дупла, в котором странная голубая сова ухаживала за кем-то, пока невидимым. — Да-да, совершенно по-другому!» И если ее догадки были верны, то сова, сидящая сейчас в дупле, принесет долгожданный ветер удачи, который позволит Нире окончательно расправить крылья. Нужно только ждать и наблюдать. Как доложил Страйкер, голубая сова очень часто вылетает на охоту. Они будут терпеливо ждать, сколько потребуется. Последние годы научили Ниру терпению, отточившему ее хитрость до остроты смертоносных боевых когтей.

А когда придет время, Нира нанесет безупречный удар.

Глава XI Мудрец, живущий у конца реки

Следуя за шнурами, совы начали снижаться в пелену облаков, пробившихся сквозь Реку ветра. Вскоре они увидели зубчатую горную гряду с бесконечными рядами заснеженных вершин, сомкнутым строем маршировавших по незнакомому континенту, внезапно выросшему на месте моря. Поскольку взоры всех сов были устремлены на горы, путники не сразу заметили, как совершенно новая земля начала проступать сквозь завесу тумана, раскинутую над морем. Скалы из розового с серыми прожилками камня низвергались в облака легчайшего водяного пара. Изредка в просветах между скалами показывались сосновые леса и ветви деревьев, склонившиеся под тяжестью снега.

— Смотрите! Смотрите! — возбужденно закричал Сумрак. — Внизу, видите?

Все уставились в ту сторону, куда указывал крылом Сумрак. Там, на вершине скалистого отрога, сидела большая птица, похожая на сову. Приглядевшись, путешественники поняли, что все спускавшиеся с неба шнуры сходятся к этой птице. Время от времени сова слегка отрывалась от земли, словно ее тянула ввысь сила странных предметов, привязанных к шнурам. Спустившись еще ниже, совы увидели, что некоторые шнуры привязаны к камням и скрюченным стволам деревьев, торчавших под самыми невозможными углами из каменной скалы.

Некоторое время незнакомая сова деловито прыгала из стороны в сторону, дергая за разные шнуры, а потом вдруг схватила в когти нечто похожее на огромный молоток и подлетела к бронзовому диску, подвешенному на стебле какого-то вьющегося растения. Размахнувшись, сова изо всех сил ударила в диск молотком, исторгнув из него глубокий гулкий звук «гонг», который эхом облетел всю местность до самых дальних гор и сбросил шапки снега с веток сосен.

— Добро пожаловать! Добро пожаловать! Хи нао, хи нао!

— О, Глаукс! Он говорит по-чжоученьски! — пробормотала Отулисса. — Хи нао, цзань ли! — прокричала она.

— Что она говорит? — шепотом спросила Гильфи.

— Просто глазам своим не верю! — пробормотал Сорен, вертя головой из стороны в сторону, чтобы охватить взглядом весь пейзаж. Кругом было столько всего удивительного, что просто глаза разбегались. — Вы когда-нибудь видели такие деревья? Они похожи на наши сосны, но стволы у них скрюченные, словно совиные когти!

— Но они очень красивые, — заметила Гильфи.

— Здесь все совсем не так, как у нас, — еле слышно прошептал потрясенный Корин.

— Да, — ответил Копуша. — И эта сова не исключение. Вы заметили — она же синяя!

Все вокруг было настолько необычным и удивительным, что совы не сразу обратили внимание на странную окраску совы, которая кружила перед ними и через каждые несколько секунд с ликующей радостью выкрикивала:

— Хи нао! Добро пожаловать!

— Это ведь сова, правда? — неуверенно пробормотала Гильфи, когда они опустились на выступ скалы.

— Да, я сова! Добро пожаловать! Я ждал вас. Путешественники дружно вытаращили глаза.

— Ждали? — переспросила Отулисса. Синяя сова кивнула. Тогда Отулисса вышла вперед и при помощи нескольких слов, выученных во Дворце туманов, попыталась представить себя и своих друзей: — Синг цзао стрежинг Га'Хуул.

— О, не стоит говорить на чжоученьском! Вот уже много лет я изучаю хуульский язык в ожидании сегодняшней радостной встречи, — глубоким певучим голосом проговорила синяя сова. Миссис Плитивер неожиданно для самой себя принялась раскачиваться в такт ритмичным модуляциям ее голоса, словно вдруг очутилась среди струн травяной арфы мадам Плонк, ожидая момента перепрыгнуть через октаву, а то и сразу через две.

— Вы — совы Га'Хуула, а я — Тенгшу, цюй-дун утесов, образующих блистательные жемчужные врата в наше царство. Здесь завершается Цзун-фун и начинается Чжоу-чжокун.

— Цюй-дун? — переспросила Отулисса. — Что это означает?

На слух это слово сразу показалось ей очень важным. Странно, что они с Бесс ни разу не встретили его в бумагах и не включили в свой словарь.

— Меня восхищает твой интерес к нашему языку, фэн-гуйл.

Это было уже понятнее. Отулисса сразу узнала оба слова: «фэн» означало «почтенная», а «гуйл» — «гостья».

— Слово «цюй-дун», — продолжала синяя сова по имени Тенгшу, — состоит из двух слов. «Дун» на языке нашего царства обозначает «знающий» или «мудрец». Гораздо сложнее объяснить смысл слова «цюй», ибо мне неизвестно, есть ли в вашей стране приспособление, которое оно обозначает, — пояснил он, кивая на треугольник из неизвестного материала и шнур, который деловито наматывал на катушку. Когда разноцветный цюй подлетел ближе, совы увидели, что он сделан из тончайшего пергамента, раскрашенного яркими красками.

— Приспособление? — переспросил Корин.

— Да, ваше величество.

Совы непонимающе переглянулись. Как Тенгшу мог узнать в Корине короля? Корин не только никогда не носил королевских регалий, но отказался даже от церемониальных плащей, в которые по особым случаям облекались Борон и Баран.

— Возможно, — упрямо продолжал Корин, — это устройство можно назвать по ассоциации с чем-нибудь, что нам знакомо?

— Как можно дать имя тому, что для вас не существует? — вопросом на вопрос ответил Тенгшу.

Копуша задумчиво склонил голову на бок. Это был очень интересный философский вопрос. Всякое имя существует не само по себе, а лишь в связи с объектом, которому дается, а прилетевшие никогда не видели у себя на родине ничего, похожего на этот странный «цюй», о котором говорил Тенгшу.

— Вот этот называется «цюй танцующей лягушки», — пояснил Тенгшу.

Для чего нужны эти загадочные приспособления, называющиеся словом «цюй»? Почему у Тенгшу синие перья? И откуда он мог знать, что они прилетят? Тысячи вопросов кружились в голове у Отулиссы, подобно снежным вихрям разыгравшейся метели.

— Добро пожаловать в мое… мое дупло, — Тенгшу поманил сов крылом, а затем крепко взял в когти «цюй танцующей лягушки», аккуратно смотав бечевку и пестрый хвост. Следом за своим провожатым совы пролетели через узкую трещину между двумя скалами и очутились над просторной долиной, дно которой постепенно повышалось, переходя в скалистый склон, поросший редкими деревьями.

— Деревья растут прямо из скал, — воскликнул Сорен. — В жизни не видел ничего подобного!

— О да, наши деревья очень упрямы. Они могут расти где угодно, — отвечал Тенгшу.

Вот на одном из таких скрюченных старых деревьев и находилось жилище мудреца Тенгшу, или Знающего. И тут сов Га'Хуула ожидал новый сюрприз. Подлетев ближе, они увидели, что на этом дереве были не только дупла, но и широкие деревянные платформы, подвешенные к веткам на все тех же гибких лозах.

Последовав примеру Тенгшу, гости с опаской опустились на одну из платформ, где уже был накрыт маленький столик, уставленный чашечками из неизвестного совам материала. Как только совы очутились на полу, мадам Плитивер соскользнула со спины Сорена и попыталась вытянуться вверх, но тут же неловко завалилась на бок. К сожалению, она еще не привыкла как следует управляться со своим внезапно укоротившимся телом.

— О, прошу прощения, — негромко прошипела слепая змея. — Во время полета я утратила кусочек хвоста. Такая неприятность… Видите ли, перелет оказался довольно тяжелым.

Тенгшу склонил голову на бок, подумал немного и вежливо ответил:

— Мне очень жаль, что вы подверглись столь тяжкому испытанию, мадам. Но думаю, что смогу вам помочь. У меня есть травы, которые великолепно заживляют подобные травмы и увечья. Мне ли не знать, сколь суровыми могут быть близнецовые ветра!

— И не говорите, — пробурчал Мартин.

— Надеюсь, окончание полета не показалось вам трудным?

— О нет, нисколько! — горячо воскликнула Отулисса.

— Видите ли, когда главное течение — мы называем его Цзун-фун — заканчивается, то спуститься вниз уже не составляет большого труда. Но на всякий случай шнуры моих цюй указывают наиболее безопасный путь. А теперь прошу меня простить, мне нужно покинуть вас ненадолго.

Через несколько минут Тенгшу вернулся с дымящейся чашей.

— Это горный чай. Прошу прощения еще раз, я сейчас вернусь, — сказал он, ставя чашу на столик. Вскоре он принес еще одну чашу и поставил ее рядом с миссис Пи. — Опустите кончик своего хвоста в этот отвар, мадам, и вы сразу почувствуете облегчение. — Выпрямившись, Тенгшу посмотрел на гостей и вежливо сказал: — Добро пожаловать в мое дупло!

Совы вежливо покивали, хотя это подвесное сооружение нисколько не было похоже на дупло.

Корин вышел вперед, быстро моргнул и заговорил:

— Первым делом мы хотим вручить вам подарок из нашей части света, которая называется Пять царств. В одном из уголков нашего мира растет редчайший и очень ценный мох. Мы называем его «кроличьи ушки» за особую мягкость, сравнимую лишь с нежным пушком внутри кроличьих ушей. Надеемся, вам понравится наш подарок, — Корин выложил на стол сверток с мхом.

— Это прекраснейший подарок, о славные совы из Пяти царств! — глубоким голосом воскликнул мудрец. — Мягкость никогда не бывает лишней!

— За короткое время, проведенное в вашем царстве, — продолжал Корин, — мы успели увидеть много удивительного. Все здесь кажется нам новым и незнакомым, все настолько непохоже на нашу жизнь, что у нас возникло множество вопросов. Мы надеемся, вы не откажетесь удовлетворить наше любопытство. Скажите, почему вы называете это место дуплом? Ведь мы находимся не внутри дерева, а… на… — Корин огляделся по сторонам и смущенно пробормотал: — Ох, похоже, это еще один предмет, для которого у нас нет подходящего названия. У себя дома мы назвали бы его платформой или помостом. Мы обычно пьем чай на похожих площадках, расположенных в ветвях нашего Великого Древа.

— Вы правы, это действительно помост, и, как видите, мы здесь тоже пьем чай. Но настоящее имя этого сооружения — «помост для созерцания луны», тогда как с другой стороны дерева, откуда я смотрю на Гуаньджо-но, находится мой «помост для созерцания волн».

— Гуаньджо-но? — переспросила Отулисса. — Это означает «море», не так ли?

— Вы совершенно правы! Это море, лежащее между Серединным царством и местом, откуда вы прилетели — Пятым совиным миром. «Гуаньджо» обозначает «бескрайность». Мы так и называем его — Море бескрайности. Я вижу, вы весьма способны к языкам, — добавил он, благосклонно кивая Отулиссе.

— О да! Вообще-то я в некотором роде лингвист… Семеро сов украдкой переглянулись и закатили глаза. «Ох, сейчас ее понесет!» — с тоской подумал Сорен.

— А теперь садитесь к столу и выпейте чаю.

— Если простой слепой змее будет позволено задать вам один вопрос, — прошипела миссис Плитивер, обвившаяся вокруг одной из лоз, на которых висел помост.

— Разумеется, спрашивайте!

— Спасибо. Видите ли, я всю свою жизнь занимаюсь домашним хозяйством, поэтому не могла не заметить, что вы лично заварили и подали нам чай. Кроме того, вы с исключительным искусством сервировали его для нас. — В самом Деле, на столе стояло блюдо с миниатюрными пирожками и отдельная тарелка с копчеными лягушками, завернутыми в небольшие сеточки, сплетенные из сосновых иголок. — Неужели вы все это приготовили сами? Без помощи домашней прислуги?

— Я полностью самостоятелен, мадам. Много лет тому назад я принял решение обходиться без прислуги. Кажется, на вашем языке это называется «отшельник»? — Совы дружно закивали: они знали, что обозначает это слово. — Видите ли, я давно заметил, что простая и уединенная жизнь наилучшим образом способствует созерцанию и размышлению.

Гильфи недоверчиво посмотрела на аккуратные плетеные конвертики с копчеными лягушками. «И это он называет простотой?»

— Если я правильно понял, — вступил в разговор Копуша, — вы — знаток этих летучих цюй?

— Да. Уверен, вам не терпится узнать, для чего они используются? — Совы снова дружно закивали. — У них есть назначение — и одновременно его нет, — загадочно ответил Тенгшу. — Очень часто цюй запускают просто для радости, а насколько мне известно, в большинстве совиных обществ радость не считается практической целью. Однако я чаще всего запускаю цюй для сбора информации.

— Информации? — спросил Сорен. — Какой информации?

— О, летучий цюй может многому научить, — ответил Тенгшу. — Даже мудрец не может находиться в нескольких местах одновременно. Но мои цюй докладывают мне обо всех воздушных течениях, о скорости ветра, влажности облаков и о… — Он помолчал, подыскивая нужно слово. — Кажется, у вас их называют градовыми пиками.

— Градовые пики! — хором воскликнули Сорен и Отулисса. Так назывались кучевые скопления с высокими вершинами, в которых формировался град. — Вы хотите сказать, — возбужденно проговорил Сорен, — что эти цюй снабжают вас информацией о погоде?

— Да, но не только.

— Не только? — ахнула Гильфи.

— Именно так. Ведь то, что мы берем, мы должны возвращать.

Совы снова захлопали глазами.

— И что вы отдаете обратно? — спросил Корин.

— Нашу благодарность Глауксу. Мы посылаем в небо наши молитвы. Я пишу стихотворение или посылаю ввысь одну из своих картин.

— Вы рисуете?

— Да. Зайдите внутрь, я покажу вам свои работы. Совы молча последовали за Тенгшу.

— Что это? — ахнула Гильфи, запрокидывая голову, чтобы посмотреть вверх. С полотка дупла свисали свитки, расписанные прекрасными изображениями гор, водопадов, птиц и цветов. На одном из свитков были с выдающейся точностью нарисованы пенные волны, а на другом — небольшой пруд со стоящей на берегу цаплей.

— Это пергаментная бумага? — спросил Сорен.

— Нет. Я пишу на шелке. Здесь у меня неподалеку растет шелковица, на которой расположена лучшая шелкопрядильная лига нашего царства.

— Шелкопрядильная лига? — оживилась миссис Плитивер. Она, разумеется, не могла видеть картины Тенгшу, но упоминание о шелке сразу же ее заинтересовало.

— Да, мадам. Слепые змеи, подобные вам, собирают коконы, сплетенные живущими на нашем тутовнике шелкопрядами. Затем они сматывают с коконов длинные нити, скручивают их вместе и прядут ткань. Но прежде чем на ткани можно будет рисовать, ее нужно подвергнуть дополнительной обработке для придания окончательной гладкости. Это очень сложный процесс, но шелковая лига, услугами которой я пользуюсь, считается одной из лучших в нашем царстве.

— Ах, это примерно как гильдия златошвеек у нас на дереве! — догадалась миссис Пи.

— О да, я наслышан об этой гильдии, — вежливо ответил Тенгшу.

Совы замерли. Тенгшу снова дал понять, что ему известно о них гораздо больше, чем они знают о нем.

— Но откуда вы обо всем этом знаете? — прямо спросила Отулисса. — Вы знали о том, что мы прилетим. Вы говорите по-хуульски намного лучше, чем мы владеем вашим языком, а теперь вы сказали, что знаете даже о нашей гильдии златошвеек!

Мудрец спокойно обвел их взглядом. В сумраке дупла его оперение уже не казалось таким синим. Затем, все так же молча, Тенгшу подскочил к чаше, сделанной из того же материала, что и чашки, из которых гости только что пили чай. Совы заметили, что в чаше плавал фитилек. Тенгшу вытащил из небольшого кувшина кусочек сырой руды, стукнул им по кремню и подпалил груду щепы. Затем осторожно вынул из кучи горящую палочку и поджег фитилек. Едкий дым заструился в воздухе дупла.

— Масло яка, — пояснил Тенгшу и тут же пояснил: — Думаю, это животное вам незнакомо, однако оно играет огромную роль в жизни сов Серединного царства. — Он помолчал и добавил: — Я понимаю, что вас переполняют вопросы. Сядьте же поудобнее, и я попытаюсь удовлетворить ваше любопытство.

Восемь сов расселись по жердочкам, а миссис Пи небрежным колечком обвила масляный светильник, мягко освещавший стены дупла.

— Первым делом я хочу ответить на два ваших последних вопроса. Итак, вас интересует, откуда нам известно о гильдии слепых змей-златошвеек и каким образом я выучил хуульский язык? Ответ будет прост — обо всем этом написано в «Книгах Тео».

— Тео! — воскликнула Отулисса, вспорхнув в воздух от волнения. Словно ослепительная вспышка молнии озарила ее разум.

— Тео, первый угленос? — ахнул Корин.

— Тео, изобретатель боевых когтей? — возбужденно выкрикнул Сумрак.

— Тео, мирный желудок, отвергавший войну? — спросил Копуша.

Мудрец величаво кивнул.

Отулисса была настолько потрясена, что не сразу смогла привести в порядок свои оставшиеся вопросы. «Как же я сразу не догадалась! — думала она. — Если предположить, что Тео побывал здесь, то все встает на свои места!» После прочтения старинных легенд о Хууле Отулисса с головой погрузилась в изучение преданий и историй из прошлого. В различных книгах ей попадались туманные намеки на то, что Тео улетел в некое неведомое место, однако Отулисса сочла это досужим вымыслом, не стоящим внимания настоящих ученых. Однако факт оставался фактом: в свое время Тео бесследно исчез из совиного мира. Теперь Отулисса ясно понимала, что многочисленные свидетельства прямо указывали на то, куда именно он отправился. Разве могло быть случайностью, что погодные символы, использованные в ключе, оказались древним начертанием современных символов? Кто был первым предсказателем погоды на Великом Древе? Не кто иной, как Джосс, современник и друг Тео, знаменитый следопыт и гонец Хратианского царства! И это было далеко не единственное доказательство. Многие слова чжоученьского языка казались сильно видоизмененными кракишскими словами. Например, слово «стрежинг», которое Отулисса использовала в приветственном обращении к Тенгшу, обозначавшее «происходить из» или «прибыть из». На кракиш это слово произносилось как «стрешшен» и значило то же самое. Разве это не доказательство родственности двух языков?

— Значит, Тео действительно сюда прилетал? — с благоговением в голосе спросила Отулисса.

— Да, — кивнул мудрец. — И написал огромный труд, известный у нас как «Книга Тео». Именно из этой книги я узнал о Великом Древе Га'Хуула и доблестном короле Хууле.

Отулисса и Сорен быстро переглянулись, а потом Сорен спросил:

— Вы читали легенды о Хууле?

— Легенды? — с легким смущением переспросил Тенгшу. — Боюсь, что нет. В «Книге Тео» собраны только реальные истории.

— Легенды тоже могут быть реальными, — негромко заметил Корин. — Тео писал что-нибудь об угле?

— Да, но совсем немного, — с оттенком презрения ответил Тенгшу. — В основном Тео писал о войнах и о своем решении больше никогда не создавать оружие. Он нашел другой путь, который назвал «путь без когтей». В нашей стране этот путь получил название «путь благородной кротости», или «Дань-яр». Строго говоря, «Книга Тео» является скорее философским трудом, нежели исторической летописью.

— Он когда-нибудь вернулся обратно в Пять царств? — спросил Копуша.

— Во всяком случае нам об этом неизвестно, — ответил Тенгшу. — Он остался в совители. В то время там было много дел.

— В совители?

— Так у нас называется место, расположенное на вершине самых высоких гор Чжоу-чжонкуна, где совы, взыскующие простоты бытия, проводят жизнь в размышлении и созерцании. В отличие от меня их не манит радость одиночества. Но до появления Тео в совители не было никакой дисциплины, да и мудрости тоже. Тем не менее жизнь в совители выгодно отличалась от придворной суеты. Но Тео все изменил. Он начал учить сов благородной кротости.

— Но как вы узнали о нашем прибытии? — спросил Корин.

— Оно было предсказано восьмым астрологом старого двора.

— Старый двор? Астролог? — озадаченно переспросила Отулисса. Всю свою сознательную жизнь она считала астрологию шарлатанством, недостойным называться настоящей наукой. В Пяти царствах астрология почти не практиковалась. — Что это за двор? У вас есть настоящий король, царствующая Династия и тому подобное?

— Не совсем. Можно сказать, что у нас нет настоящих монархов. По крайней мере теперь.

Совы смущенно переглянулись, а Тенгшу невозмутимо продолжал:

— Раньше у нас был настоящий королевский двор, однако со временем он стал бесполезен и даже опасен в своей бесполезности. Не случайно совы, основавшие совитель, искали в горах спасения от придворной жизни. Но теперь у нас, если можно так выразиться, существует лишь пародийный двор и пародийная монархия.

— Пародийный двор? Что это значит? — переспросила Гильфи. Новый мир Серединного царства оказался еще более поразительным, чем они могли себе представить!

— Сами увидите, сами поймете, — тихонько засмеялся Тенгшу. — Я понимаю, что вы сбиты с толку. Но так и должно быть, когда попадаешь в совершенно новый мир. Насколько мне говорили, наша жизнь совсем не похожа на вашу.

«Говорили?» — прогремело в голове у миссис Пи. Едва переступив порог дупла, она сразу же почувствовала нечто странное в облике этой совы. Ей казалось, будто на дне желудка у Тенгшу дрожит облако печального тумана, скрывающее чувство утраты и глубокой горечи.

— Позвольте мне задать вам один вопрос, — неуверенно начала миссис Плитивер и быстро добавила: — Надеюсь, он не покажется вам излишне бесцеремонным…

— Если он покажется мне таковым, я оставлю его без ответа, — просто ответил мудрец.

— Скажите пожалуйста, все ваши познания о наших царствах основаны исключительно на изучении «Книги Тео» или же вы когда-либо посещали наш мир?

— О, нет! Я никогда не бывал в Пяти царствах, — голос Тенгшу слегка дрогнул. Он помолчал немного, а потом сказал: — Но там бывала одна очень близкая мне сова. Моя мать.

— Ваша мать? — переспросил Корин.

— Да. Но это было очень-очень давно. Дайте-ка подумать… Думаю, это случилось вскоре после окончания правления короля Хуула.

— Короля Хуула! — хором воскликнули совы.

— Н-но, п-позвольте… — пролепетала Гильфи. — Это никак не возможно! Правление Хуула закончилось много сотен лет тому назад, и ваша мать не могла прожить так долго!

— Вы ошибаетесь, поскольку мало знаете о нашей жизни. Мы живем очень долго. Знаете, сколько мне лет? Триста двадцать пять. А в совители совы живут и до четырехсот лет и даже дольше. Кажется, одному из тамошних пику должно быть сейчас четыреста двадцать лет. В то время как драконовы совы нашего потешного двора во дворце Панцю обычно живут гораздо меньше.

— Драконовы совы? — ахнули гости.

— Пику? — пискнул Корин.

— Да, именно так. Пику мы называем духовных учителей. В переводе это обозначает нечто вроде «руководитель», «наставник». Пику ведет жизнь, посвященную наукам и медитации, и достигает глубочайшей мудрости. Не случайно другой перевод слова пику звучит как «глубокая премудрость». Вскоре вы сами увидите, что в бледной желтизне глаз пику мерцают зеленые отсветы. Это и есть признак величайшей премудрости.

«Четырехстолетние совы… Дворец Панцю… драконовы совы? — медленно пронеслось в голове у Сорена. — Где мы очутились?»

Глава XII Призрак

— Ну вот, крошка. Возвращайся к маме с папой! — сказала Эглантина, опуская совенка сипухи в дупло на высокой ели в царстве Амбала. Спасенная малышка пронзительно завизжала от счастья. Ее мать была в истерике, а папа хоть и ворчал для приличия, но тоже был счастлив. Вот уже несколько ночей подряд Эглантина и Примула без устали прочесывали все следы, оставленные западными ветрами, широким фронтом пронесшимися по совиным царствам. Главный путь ветра вел через Серебристую мглу в Пустоши, откуда уходил в Амбалу. Разведчицы без устали облетали каждый клочок земли, но до сих пор не нашли никаких следов Белл. Они вообще не обнаружили ничего примечательного, кроме вот этой маленькой сипухи, которая вывалилась из дупла, пытаясь начать летать до полного появления маховых перьев.

— Ты ведь никогда больше такого не сделаешь, правда, Евочка? Ты ведь будешь умницей и не станешь летать до полного оперения? Ты же у нас сипуха, детка, а не сычик-эльф!

Нам, амбарным совам, требуется ровно шестьдесят шесть ночей до появления полноценных маховых перьев! — с напускной строгостью говорил отец малышки.

— Мы так волновались, — все еще всхлипывая, воскликнула мать. Потом понизила голос и настороженно сощурила глаза. — Вы же знаете, какие слухи ходят!

— Слухи? Какие слухи? — встрепенулась Примула.

— Говорят, что Нира вернулась, — прошептала сипуха. — Несколько слетков были похищены с земли, но поговаривают и о воровстве яиц из гнезд!

Примула и Эглантина нервно переглянулись. Нет, этого не может быть! Вот уже очень долгое время о Чистых не было ни слуху ни духу. Тем не менее эти невероятные слухи лишь усилили их желание как можно скорее найти Белл.

Совсем недавно Эглантина и Примула страшно обрадовались, заметив на земле погадку молодой сипухи. Они сразу решили, что это след Белл, и хотя обеим было очень приятно вернуть в семью безрассудную маленькую Еву, однако в глубине души подруги были горько разочарованы. Это была не Белл, а всего лишь очередная глупая маленькая сова, нарушившая сразу две главные заповеди птенца: никогда не летай, пока не будешь полностью готов, и никогда не летай в отсутствии родителей.

Распрощавшись с Евой и ее родителями, подруги собрались продолжить свой путь.

— Куда выдержите путь? — поинтересовался отец семейства.

— Мы ищем маленькую сипуху, которая уже летает, но пока еще не слишком хорошо, — ответила Примула. — Она потерялась, либо ее куда-то забросило недавними западными ветрами.

— О да, западные ветра прошли и через Амбалу, — закивал отец. — Правда, здесь они слегка ослабли, но думаю, что до Кунира все-таки долетели.

— Спасибо, — кивнула Эглантина. — Значит, будем прочесывать местность до самого Кунира.

— Удачи вам и огромное спасибо от всех нас! — с чувством воскликнул отец семейства, а мать искренне добавила: — Огромное спасибо!

— Спасибо, — тоненько пискнула Ева. — Я… я больше не буду.

Эглантина и Примула полетели дальше, но с каждым взмахом крыльев они все больше и больше теряли надежду. Основная часть свежих следов уже исчезла, и все-таки подруги упрямо продолжали искать. Эглантина летела высоко, а Примула скользила в каких-нибудь двух футах над землей, высматривала отпечатки когтей или клочки пуха, зацепившиеся за низкорастущие колючие растения. Опустившись еще ниже, она вдруг заметила в кустах нечто странное. «Перо? Нет, не может быть! — подумала она. — Может, это перо сойки? Но тогда почему…»

— Эглантина! — крикнула она, запрокидывая голову. — Спускайся скорее! Взгляни, что это такое?

Эглантина приземлилась возле куста и уставилась на маленькое голубое перышко, зацепившееся за колючую ветку и слегка подрагивавшее на ветру.

— Перо совиное, — сказала Примула.

— Не может быть! Оно же голубое.

— Уж что-что, а совиное перо мы с тобой можем отличить! — уверенно заявила Примула, твердо упираясь коготками в землю. — Если это перо не совиное, я готова съесть свои перьевые штанишки! — Эглантина подошла ближе и внимательно уставилась на голубое перо. — Вообще-то очень похоже на совиное. Но почему оно голубое?

— Кроющее перо среднего ряда левого крыла, — сообщила Примула. — Но каким образом оно могло приобрести такой цвет?

— Может, это краали? — Эглантина посмотрела в небо и моргнула.

— Краали так далеко на юге? Не смеши! И потом, это перо не крашеное, а настоящее. Глазам своим не верю, но, тем не менее, это натуральная окраска.

Вы, должно быть, помните, что краалями называли пиратов из Северных королевств, которые любили раскрашивать свои перья во все цвета радуги. Вздохнув, Примула осторожно вытащила перо из колючек.

— Перо потеряно во время линьки. Я хочу сказать, оно упало естественным образом, а не было вырвано в драке или еще как-нибудь, — пробормотала Эглантина, когда Примула положила перо на землю, чтобы получше его рассмотреть.

— Да, однако оно очень сильно потрепано. Смотри, на что похожи бородки! — сказала Примула. Бородками и бородочками у птиц называются миниатюрные крючки, расположенные по диагонали вниз от стержня пера. Эти крючки плотно сцепляются между собой, делая поверхность пера гладкой и пригодной для полета. Но на загадочном голубом пере все бородки были настолько истрепаны, что перо сильно пушилось по краям.

— Это перо сделало большой перелет, — задумчиво проговорила Эглантина, наклоняясь, чтобы рассмотреть находку.

Внезапно она почувствовала еле заметный укол в желудке. — Ладно, все эти рассуждения не приведут нас к Белл. Может быть, стоит выследить эту голубую сову? Вдруг она как-то связана с Белл? — Эглантина немного подумала и добавила: — Каким-нибудь образом.

«Бедная глупышка Белл! — жалобно вздохнула она про себя. — Куда же ты запропастилась?»

Когда-то давно Эглантина сама была потерявшимся птенцом, жертвой так называемого Великого падения. Ее дважды похищали — в первый раз Чистые, во второй — совы из Сант-Эголиуса, но она все-таки выжила. Поэтому она не понаслышке знала, какой ужас испытывает раненый, беспомощный птенец, оказавшийся вынужденно «заземленным», обреченным долгие часы в отчаянии смотреть в небо, не зная, сможет ли он когда-либо снова стать его частью.

Эглантина и Примула все еще находились в центре Амбалы, поэтому по пути на восток им пришлось бороться с усиливающимся встречным ветром. Они дали себе слово во что бы то ни стало добраться до пустыни, однако силы их были на исходе. Шла пятая ночь бесплодных поисков. Немногочисленные следы, оставленные ветром, выглядели совершенно одинаковыми. Казалось, что с каждым взмахом крыла вперед сильный восточный ветер сдувает разведчиц на полвзмаха назад. Но разве они могли остановиться? Ведь они искали Белл — маленькую Белл, племянницу Эглантины и любимую дочку Сорена!

А в это самое время далеко на востоке Амбалы маленькая Белл ждала возвращения голубой совы. Большую часть ночи Стрига проводил на охоте. Даже Белл без труда заметила, что он был не особо искусным охотником. Судя по безобразно изуродованным телам мышек и полевок, которых он приносил в дупло, Стриге не хватало опыта. Однажды он обмолвился о том, что раньше вел пустую и бессмысленную жизнь. «Жизнь, полную тщеты и роскоши», — пояснил он.

— До того, как ты стал Глауксовым братом? — спросила Белл.

Стрига кивнул и добавил:

— Я до сих пор сожалею о бесцельно прожитых годах своей юности, когда я мог бы научиться чему-нибудь полезному.

Стрига постоянно предупреждал Белл о соблазнах роскоши и утонченности, а также о грозной опасности тщеславия. Однажды он даже отругал ее, когда Белл, соскучившись в своем вынужденном заточении, принялась нанизывать красные ягоды на одно из голубых перьев, выпавших у Стриги во время линьки. Ягодки она взяла из беличьего тайника, обнаруженного в глубине дупла. Белл казалось, что красные ягоды чудесно смотрятся на фоне голубого перышка, но Стрига страшно разгневался и долго отчитывал ее за приверженность «глупой и возмутительной суетности». Перышко он выбросил из дупла.

Несмотря на эту размолвку, он очень привязался к маленькой Белл. Он часто смотрел на нее, когда она спала. Для Стриги эта маленькая сипуха была воплощением бодрой, энергичной, цельной жизни, которой он был лишен и о которой столько мечтал. Проводя дни и ночи в заботах об этой малышке, неизменно ставя ее нужды выше своих собственных, страдая от вынужденного заточения в этом убогом дупле, он постоянно думал об одном: может быть, эта маленькая сипуха послана ему во спасение? Возможно, он способен на нечто большее, чем просто сидеть и ждать завершения цикла своей судьбы? Ему говорили, будто в круговороте жизни не бывает кратких путей и простых выходов. Однако они были — должны были быть! Что бы там ни было раньше, теперь Стрига был хорошей совой. Он сможет изменить свою судьбу. Это был его шанс!

Другие совы оплакивали свое существование во дворце Панцю. Эти жалкие создания были способны только на то, чтобы вздыхать и сетовать! Их не мутило, не выворачивало от излишеств, которыми они были окружены: от россыпей рубинов, сапфиров, изумрудов, от бесконечного приглаживания своих роскошных перьев, блестевших подобно драгоценным камням, столь пленявших их. Разве он, Стрига, не отличался от них? Разве он не худел в то время, когда они безобразно тучнели? Разве он не резал свои перья, когда они отращивали их? Нет-нет, все это было не случайно. Он был особенным. Его дух был гораздо более утонченным. Он был избранником силы, превосходившей могущество судьбы, и эта сила желала, чтобы он изменил свое предназначение. Поэтому Стрига бросил им вызов! Он сбежал, и Цзун-фун перенес его в совершенно новый мир. А затем маленький птенец, которого он совершенно случайно спас, заставил Стригу поверить в то, что он избран для чего-то более грандиозного, нежели следование устаревшим правилам сов из Панцю — правилам, нигде не записанным, однако неизменным в своей косности! Отныне его миссия будет заключаться в том, чтобы предупреждать сов о смертельной опасности излишеств, роскоши, суетности и тщеславия. Это его священный долг, исполнив который, он сможет освободиться.

Но Стрига был далеко не глуп. Он видел, что ему предстоит еще многому научиться. В этом не было ничего удивительного, учитывая ту жизнь, которую он вел дома. Разве не унизительно, что даже эта малышка по имени Белл знает об охоте гораздо больше, чем он? Сегодня вечером, когда Стрига принес ей особенно сильно помятую мышь, она предположила, что он начал слишком резко терять высоту перед входом в охотничью спираль. Стрига впервые узнал, что охотничьей спиралью совы называют стремительное снижение перед падением на дичь.

— Охотничья спираль? — захлопал глазами Стрига, пытаясь запомнить новый термин. Добрая Белл подробно объяснила ему, что и к чему.

— Понимаешь, тут очень важно туго закручивать виражи. Попробуй использовать кончики крыльев в качестве оси вращения. Ты должен как будто сверлить воздух, понимаешь? — важно пояснила она.

— Звучит довольно сложно.

— Ни капельки не сложно! Немного практики — и ты сам все поймешь. Вот я, скажем, научилась очень быстро, намного быстрее моих сестер, хотя я самая маленькая из нас троих!

Ожидая возвращения Стриги, Белл прокручивала в памяти советы, которые дала своему новому другу по поводу охоты. При воспоминании о сестрах глаза ее мгновенно наполнились слезами. Теперь, когда Стрига охотился, а она сидела в дупле одна, ей было особенно невыносимо думать о семье. Вздохнув, Белл попробовала поразмышлять о чем-нибудь постороннем, чтобы убить время до возвращения Стриги. «Подумать только, я учила взрослую сову, как делать охотничью спираль! Блайз и Баша ни за что мне не поверят!» Слезы мгновенно вскипели у нее в желудке, подступив к горлу. Белл судорожно сглотнула. Увидит ли она когда-нибудь своих сестер? И маму с папой? Ее крыло с каждым днем чувствовало себя все лучше. Может быть, попробовать немного полетать? Совсем чуть-чуть! Белл робко подскочила к отверстию дупла. «Нет, я не стану летать. Для начала просто попрыгаю с ветки на ветку. Как в детстве, перед церемонией Первого полета».

Она перепрыгнула на ближайшую ветку. Потом на следующую. И еще на одну.

Бедняжка Белл не могла видеть, что всего через два ствола от того дерева, где она упражнялась, на толстой скрюченной ветке дуба, сидела сова с косматыми растрепанными крыльями и огромным лицом, похожим на полную луну.

— Вы только посмотрите на нее! — еле слышно прошипела себе под клюв Нира. — Потрясающе! Тот же крапчатый узор по краям лицевого диска. Те же косо поставленные глаза. Готова спорить на собственный желудок, что это птенец Сорена!

Нира не стала тратить время на раздумья. Всего минуту назад Белл ловко прыгала с ветки на ветку. Вот она остановилась, слегка помахивая левым крылом, и едва успела подумать о том, что оно еще немного побаливает, как откуда ни возьмись перед ней вдруг очутилось чье-то огромное светящееся лицо. Лицо было похоже на луну, упавшую с небес. «Призрак!» — молнией пронеслось в голове у Белл, и у нее оборвался желудок. Она тоненько взвизгнула — и очутилась в крепких когтях.

Глава XIII Уголь, король и птенец!

Голубой сове не терпелось показать Белл пойманную полевку. Строго следуя ее указаниям, Стрига успешно выполнил охотничью спираль и теперь имел полное право гордиться зажатой в когтях дичью. Что ни говори, а Белл была очаровательной малышкой! Они оба могут многому научиться друг у друга — она поделится с ним секретами охоты, а Стрига убережет ее от опасностей глупого тщеславия.

— Белл! — крикнул он, опускаясь на ветку прямо под отверстием дупла. — Белл!

«Странно», — подумал Стрига. Он сунул голову в дупло. Там было пусто.

— Белл!

Он и опомниться не успел, как что-то обрушилось на него сверху. Потом он увидел два белых лица. «Сипухи! — подумал Стрига. — Наверное, это родители Белл!»

Совы появились перед ним словно из ниоткуда. В мгновение ока они зажали Стригу с боков и крепко схватили за крылья. Их пальцы были совсем не похожи на птичьи, а скорее напоминали длинные звериные когти. Эти странные когти ослепительно сверкали отраженным звездным светом.

— Я помогал ей! Не причиняйте мне зла, добрые совы. Вы ведь уже видели, что она жива и здорова! Она хотела вернуться к вам, как только почувствует себя лучше, — жалобно закричал Стрига.

— Заткни свой поганый клюв. Ты летишь с нами, — сказала самая большая из двух сипух.

— Но я не понимаю… Вы ее родители, не так ли? — Стрига так разволновался, что неожиданно позабыл хуульский язык, в котором достиг заметных успехов за то время, пока ухаживал за Белл, и перешел на чжоученьский.

— О чем это он болтает, Страйкер? — спросила вторая сипуха.

Внезапно к похитителям присоединилась еще одна сова. Не белая, зато с длинными, голыми и очень сильными лапами. Ворвавшись в дупло, она истошно завизжала, не сводя глаз с сипух:

— Ситуация под контролем, лейтенант Страйкер и капрал Зверобой?

— Да, сержант Тарн, — хором рявкнули сипухи.

— Отлично! Мать-генеральша уже забрала птенца и улетела. С мелочью она управится одна, поэтому послала меня на помощь вам. Мы должны доставить его целым и невредимым. Мать-генеральша хочет допросить эту… эту тварь. — Сержант Тарн с отвращением посмотрел на голубую сову. Они трое целых три дня наблюдали за ней и маленькой сипухой, которая, по мнению матери-генеральши, была дочерью ее заклятого врага Сорена. Был выработан двухэтапный план. Этап первый — операция «Совенок»; этап второй — операция «Голубая сова». Сначала нужно было дождаться, когда голубая сова улетит на охоту, после чего Нира и пещерная сова могли без помех сцапать совенка. После этого Страйкеру и Зверобою оставалось только забраться в опустевшее дупло и ждать возвращения голубой совы. Как только она влетит в дупло, они должны были ее схватить — вот и весь план. Очень удобно хватать жертву в тесноте, где и развернуться-то негде!

— Возьмите его на привязь, сержант, — приказал Страйкер. — Зверобой, ты полетишь справа, я — слева, а ты, Тарн, будешь замыкать строй. Все понятно? Надеюсь, операция пройдет без неприятностей. Ветер успокоился, поэтому полетим прямиком в пустыню. От песка поднимаются термальные потоки, так что полет будет сплошным удовольствием.

Но не успели они вылететь из леса, как заметили, что голубая сова стала быстро терять силы, несмотря на теплые термальные течения, помогавшие совам держаться в воздухе.

— Гляньте-ка, что творится с этим синим придурком! Да он едва крыльями шевелит! — процедил капрал Зверобой.

— Я не привык к такому, — простонал пленник.

— К чему ты не привык, болван? Ты вообще откуда? — рявкнул Страйкер.

Стрига крепко сжал клюв, однако Страйкер вовсе не собирался применять к нему силу. По крайней мере сейчас. Это только замедлило бы их продвижение. Мать-генеральша хотела, чтобы пленника доставили целым и невредимым, значит, так оно и будет. А уж там она сама разберется. В арсенале Ниры были весьма убедительные средства сделать сов разговорчивыми. Страйкер не сомневался, что она вытрясет из этого идиота все, что ей было нужно.

Стрига посмотрел вниз. Лес стремительно редел. Темная полоса деревьев неумолимо отступала назад, а поросшая травой лесная земля сменялась твердой и растрескавшейся почвой, испещренной редкими зарослями пыльных, невысоких кустов. Здесь не было ни скал, ни каньонов, ни деревьев, поэтому голубой сове трудно было поверить в то, что тут могут жить совы. Может быть, здесь есть какие-то пещеры? Неожиданно для себя Стрига с тоской вспомнил место, откуда сбежал — Двор Дракона во дворце Панцю.

«Нет, не смей!» — обрушился он на себя. Он никогда и ни за что не вернется назад! Желудок его встрепенулся, и новые силы забурлили в полных совиных костях. Однако Стрига знал, что должен скрывать свою силу. Пусть похитители продолжают считать его слабой, измученной, болтающей всякий вздор совой. Он ничего им не расскажет, но спасет от них маленькую сипуху по имени Белл. Наконец-то его жизнь, долгое время бывшая не более чем живой смертью, обрела цель и смысл!

Эглантина снизилась к кусту и, старательно уворачиваясь от острых колючек, сняла с ветки перышко.

— Это перо Белл! Из всех дочек Сорена только у нее перышки по краю лицевого диска имеют этот необычный рыжевато-бурый оттенок, точь-в-точь такой же, как у ее мамы Пелли! Обрати внимание, след совершенно ясен — голубые перья опять смешиваются с перьями сипухи. Эта голубая сова похитила нашу Белл!

— Мне так не кажется, — покачала головой Пелли. — Посмотри на эти сломанные стержни пера. Я не думаю, что наша Белл могла бы драться с чужой совой с такой силой, чтобы сломать ей перья! Скорее всего эта голубая сова сама стала жертвой похищения.

— Ладно, пока нам совершенно ясно только одно — они летят в пустыню. Значит, нам остается лишь следовать за ними, — пробормотала Эглантина, не сводя глаз с перьев.

— Может быть, пошлем за подкреплением? — спросила Примула.

— Давай сначала побольше разузнаем о том, что тут происходит, — решила Эглантина.

Примула и Эглантина по праву считались одними из лучших искательниц-спасательниц на острове, а следовательно, умели не только искать чужие следы, но и маскировать собственные. Искусство оставаться незаметными с давних пор считалось одной из главных заповедей любой поисковой или спасательной операции. Что же касается сов, похитивших Белл и голубую сову, то они сделали свое дело крайне неаккуратно. Стоило подругам добраться до дупла, из которого было совершено похищение, как проследить дальнейший путь злоумышленников оказалось для них элементарной задачей. Эглантина и Примула были профессионалами. Они умели летать низко, но быстро. В случае необходимости они могли использовать самые разные средства маскировки. Пусть в пустыне не было деревьев, зато там в изобилии росли чахлые невысокие кусты.

Большую часть ночи подруги летели в темноте, поскольку прошло всего несколько дней после новолуния и месяц до сих пор был едва заметен. След похитителей вел в отдаленную юго-восточную часть пустыни, огибая густонаселенные районы, где находились многочисленные поселения пещерных сов, а также кактусы, пригодные для проживания более мелких птиц.

— Давай поднимемся выше и как следует оглядимся, — предложила Эглантина. — Путь виден превосходно, так что мы не заблудимся. Великий Глаукс, как же неаккуратно летают эти бродяги! Тут вся земля усыпана пухом и пуховыми перьями!

Выпавшие пуховые перья с головой выдают сов, летающих шумно, а значит, неаккуратно. Стоило Эглантине подумать об этом, как тревога начала медленно расползаться по ее желудку. Ибо именно так летали Чистые — быстро, неутомимо и невероятно неряшливо. Как только Примула и Эглантина начали подниматься вверх, на них сразу же обрушился свирепый встречный ветер, однако вскоре подругам удалось отыскать теплое течение, с легкостью подкинувшее их ввысь. Теперь наши разведчицы могли лениво парить, едва шевеля крыльями, и внимательно разглядывать лежавшую внизу землю.

— Я кое-что вижу, — сказала Эглантина, когда они пролетали над самой восточной частью Кунира. — Посмотри на эти кучки выкопанной земли. Готова спорить на что угодно, что там под землей целый лабиринт ходов, так или иначе соединенных друг с другом.

— Был бы здесь Копуша, он бы подсказал нам, как туда лучше забраться.

— Но Копуши с нами нет, — резко оборвала ее Эглантина. — Придется нам до всего додумываться самим.

— Смотри! — воскликнула Примула. — Над землей летит сова! Она держит курс вон к тому камню.

Чуткая Эглантина услышала доносившийся с земли звук еще до того, как Примула заметила низко летевшую сову. Пытаясь поймать этот звук, она принялась на лету изгибать свой лицевой диск в разные стороны и настраивать ушные щели, определяя точку, откуда исходили вибрации. Найдя источник звука, Эглантина прислушалась, как умеют слушать только сипухи, превосходящие остротой слуха многих других сов. Она процеживала сквозь себя целую мешанину самых разных звуков: от шороха гремучей змеи, ползущей по песку, до судорожного вздоха кролика, почувствовавшего на своей спине острые клыки рыси. Но сквозь все эти звуки пробивалось нечто другое — гораздо более знакомое и намного более пугающее. Это были не слова, а лишь колебания, однако Эглантина безошибочно узнала их частоту.

— Она там! — прошептала Эглантина, начиная входить в крутой вираж. Примула нырнула в воздушную канаву, взрезанную крыльями подруги, и последовала следом за ней.

— Кто?

— Нира.

— Великий Глаукс! — ахнула Примула, чувствуя, как у нее сжимается желудок. — Но если мы ее слышим, значит, и она тоже может нас услышать!

— Вряд ли. Чистые слышат так же безобразно, как летают. Кроме того, мы находимся в более выгодном положении. Смотри, эти скалы сплошь изрезаны длинными трещинами. Они великолепно проводят звук над землей. Слушай, у меня есть идея… даже план! — Подруги опустились на скалу, торчавшую неподалеку от того камня, к которому летела увиденная ими сверху сова.

План нельзя было сообщать вслух. Из соображений осторожности Эглантина перешла на язык жестов, или «песню крыльев», как называли его друзья между собой. Если Ночные стражи не хотели быть услышанными, они могли вести разговор, изгибая и поворачивая крылья под различными углами. Стая Сорена и Отулисса изобрели эту хитрую азбуку сразу после того, как их избрали в парламент. Дело в том, что во времена своей юности они частенько подслушивали заседания парламента в секретном дупле, находившемся над корнями Великого Древа. Когда бывшие нарушители подросли и сами стали парламентариями, то из опасения быть подслушанными очередными хитрецами, обнаружившими тайную комнату, они изобрели беззвучный способ коммуникации и обучили ему всех остальных членов парламента. Первоначально они использовали песню крыльев только в тех случаях, когда им нужно было обсудить наиболее секретные вопросы, но затем стали прибегать к тайному языку и в других случаях жизни. К счастью для Эглантины, скалы оказались прекрасными проводниками звука, и ей не составило труда ясно расслышать все, о чем говорилось под землей.

— Он долго не продержится… он заговорит. Тарн, ты взял у целителя сыворотку, о которой мы говорили?

Примула и Эглантина стояли под каменным выступом скалы прямо напротив того места, куда шмыгнула замеченная ими сверху сова. Слова с нарастающей ясностью доносились из-под земли. Наряду со словами вверх поднимались и другие звуки — стоны совы, задыхающейся от боли, и тихий плач маленькой Белл. Глаукс милосердный, что они там с ней делают?

— Я повторяю: откуда ты прилетел, голубая сова? Мы хотим знать! Ты прилетел оттуда, куда, как мы думаем, отравилась стая Сорена вместе с королем? Мои разведчики выследили их до отдаленного мыса в краю Дале ко-Дале ко, так что отпираться бесполезно. Ты знаешь Сорена? — Бедняжка Белл громко разрыдалась, услышав имя своего отца. Эглантина и сама едва не вскрикнула от страха. Значит, они с Примулой не единственные, кто знает о том, куда отправились совы? Нира каким-то образом тоже сумела пронюхать об этом. Может быть, эта таинственная голубая сова прилетела из шестого царства? Чем еще можно объяснить ее странное оперение голубых и сапфировых оттенков? В мире Пяти царств такая окраска была неизвестна.

И тут из-под земли донеслись еще два страшных слова:

— Захватотряд!

Эглантина и Примула почувствовали, как их желудки обратились в камень. Захватотрядом Чистые называли свою особую истребительную эскадрилью. Эглантина бесшумно подала знак Примуле. На языке крыльев это означало, что пока Нира и ее приспешники сидят под землей, им следует быстро облететь окрестности. «Чтобы выяснить, как далеко тянется этот лагерь и подслушать другие разговоры», — знаками пояснила Эглантина. Прежде чем принимать какое-либо решение, они должны выяснить, какими силами располагает Нира. А потом нужно будет предупредить Сорена и его Друзей.

Они снова поднялись на крыло. Примула, подобно большинству миниатюрных сов, была настоящим асом бреющего полета и могла без труда нестись в нескольких дюймах над землей. Эглантина летела на несколько футов выше. Вместе они представляли собой потрясающую силу. Низкий полет Примулы в сочетании с потрясающим слухом Эглантины позволяли подругам собрать всю информацию не только о лагере и силах Чистых, но и о планах Ниры. С тех пор как Корин добыл уголь Хуула из жерла вулкана в Далеко-Далеко, Нира была одержима желанием захватить это сокровище. Корин и его друзья, сами того не подозревая, предоставили ей прекрасную возможность для удара, в одиночестве отправившись в дальние края. Оказывается, за последнее время Нира сумела собрать под своим началом значительную армию, которую до срока прятала под землей. Весь Кунир был изрыт ходами и бункерами. Напрягая слух, Эглантина и Примула слышали гул голосов множества сов, болтавших между собой под песками самого отдаленного района пустыни Кунир. Казалось, здесь вся земля кишела Чистыми!

«Если Нира отправится за Корином, Сореном и остальными в то далекое царство синих сов, выследит их и нападет…» Эглантина запретила себе даже думать об этом. Повернувшись к Примуле, она знаками показала: «Мы должны их предупредить».

«Но как? Мы даже не знаем, как туда добраться».

«Дворец туманов! — все так же знаками ответила Эглантина. — Сорен сказал, что в случае необходимости мы должны разыскать Бесс из Дворца туманов».

«Значит, нужно немедленно лететь прочь отсюда! Мы должны предупредить Сорена!»

Крылья Эглантины слегка дрожали, когда она подняла их, чтобы отдать последний сигнал к вылету.

«Но как же Белл?» — в отчаянии показала крыльями Примула.

«Мы все равно не сможем вырвать ее у Чистых. Кроме того, они не причинят ей вреда. Они уже получили всю нужную информацию. А Белл нужна им, как заложница. Они захотят использовать ее в торговле с нами, но я надеюсь, что мы сумеем освободить ее раньше, чем до этого дойдет. Нужно немедленно послать весточку на Великое Древо».

«Через Гвиндора?»

«Без разницы, лишь бы побыстрее!»

И тут они заметили несущуюся им навстречу большую полярную сову с черным пером на затылке.

Док Яроклюв!

Подруги немедленно бросились к нему, чтобы рассказать обо всем, что им удалось узнать.

Через несколько минут, в зарослях кактусов на большом удалении от подземного лагеря Чистых, Док Яроклюв выслушал сбивчивый рассказ подруг. Когда они закончили, он на миг зажмурился, вздохнул, а потом выдернул свое черное перо и сломал его пополам.

— Возьмите. Я всегда смогу раздобыть новое, а вам оно сейчас необходимо. Вам нужна защита, ведь лететь придется и Днем, и ночью!

Они быстро распрощались и поднялись в воздух. Док Яроклюв полетел на Великое Древо собирать войска, а Эглантина и Примула помчались во Дворец туманов. Они летели в разные стороны, но думали об одном и том же. Они разбили Чистых в каньонах во время битвы Огня и Льда. Они разгромили их в Дали. И хотя грядущее сражение не могло сравниться с этими великими битвами по своим масштабам, поскольку в нем неизбежно будут задействованы гораздо более скромные силы, оно грозило стать по-настоящему судьбоносным. Ибо вопрос был не в численности армий. Ночным стражам придется сражаться с превосходящими войсками противника на совершенно незнакомой территории. Хватит ли у них сил сделать это?

Никогда еще под угрозой не оказывалось столько ценностей сразу — уголь, король и беспомощный птенец!

Глава XIV Двор Дракона

— Мы балуем их, как детей, — шепотом сообщил Тенгшу — Они никогда не знали лучшей жизни. Эта… этот образ жизни, эта пассивность впитана ими с рождения. И поверьте мне, оно к лучшему.

— И они не возражают? — спросила Руби, которой все увиденное казалось просто возмутительным. Она была буквально ошеломлена открывшимся им зрелищем. Девять сов восседали на сверкающем хрустальном балконе. Весь дворец Панцю, где проживали драконовы совы, был выстроен из удивительного материала, который Тенгшу назвал жеодой. Это была загадочная скала с открытыми пещерами и залами, заполненными кристаллами всех оттенков радуги: от нежно-розовых до пронзительно-сапфировых, от пурпурных до белоснежных. Все цвета и оттенки в Жеоде были представлены особого рода камнями, названия которых гости слышали впервые в жизни — яшма, агат, халцедон и Другие. Единственными обитателями этих блистательных драгоценных гнезд были так называемые драконовы совы.

Как и у Тенгшу, их перья были окрашены в синие тона. Однако в отличие от мудреца, жившего у конца реки, эти совы, похоже, никогда не линяли. В отсутствии линьки их перья выросли до такой немыслимой длины, что волочились за своими хозяевами, подобно мантиям. Разумеется, ни о каком полете речь не шла. Эти несчастные могли путешествовать по воздуху лишь двумя способами: либо при помощи более мелких сов, выполнявших обязанности слуг, либо посредством воздушных цюй. В последнем случае драконовы совы должны были крепко цепляться когтями за бечеву, ибо оторваться от цюй означало бы для них немедленную и жестокую смерть — длинные и тяжелые перья камнем утянули бы своих несчастных хозяев на землю. В основном драконовы совы медленно расхаживали взад-вперед по дворцу, а специальные носильщики приподнимали над полом их длинные перья.

— Как такое могло случиться? — спросил Сорен. Во всем облике и положении этих сов было что-то ужасное, ненормальное. Они были ослепительно прекрасны, но в самой их красоте заключался вызов подлинной природе не только сов, но и всех птиц. Несмотря на все свое великолепие, эти птицы не могли летать, а поэтому внушали ужас и отвращение.

— Это сложно объяснить, но они не линяют естественным образом.

— Но как они предотвращают линьку? — спросила Отулисса. — И зачем?

— Все не так просто. Вам должно быть известно, что у нас, сов, у основания хвоста располагается особая железа, выделяющая жирную смазку, при помощи которой мы чистим и смазываем наши перышки, чтобы поддерживать их гибкость и мягкость. Драконовы совы рождаются с чрезмерно развитыми копчиковыми железами. Избыток масла заставляет их перья расти быстрее, однако этот рост каким-то загадочным образом замедляет линьку. Вы когда-нибудь видели такие длинные хвостовые перья? Совершенно потрясающе, вы не находите? Наши драконовы совы словно загипнотизированы собственной красотой. Чтобы стать еще прекраснее, они стараются отрастить свои перья как можно длиннее, для чего изобрели сложную технологию смазки. Это своего рода неписаный закон, продиктованный их собственным тщеславием, но, тем не менее, они строго его соблюдают.

Приглядевшись, гости своими глазами убедились в том, что хвостовые перья у драконовых сов достигают совершенно немыслимой длины.

— Им нравится быть такими? — тихо спросила Отулисса.

— Они об этом не задумываются. Они просто принимают свое существование, вот и все. Это часть их фонцю.

— Фонцю? — переспросил Копуша. — Что это означает? Мудрец задумчиво покачал головой.

— Это трудно объяснить совам, прибывшим не из нашего мира. Понятие фонцю связано с воздаянием за предыдущие поступки, совершенные совами, за их властолюбие. В свое время эти совы так и не смогли понять, что стремление к власти ради самой власти есть преступление против природы, в том числе их собственной, как существ земных и небесных. Это вызов всему, что дал нам Глаукс. Если сова избирает путь безудержного властолюбия, это неизбежно отражается на ее судьбе. Сама того не сознавая, она становится жертвой власти — власти фонцю.

— Значит, это их судьба, предназначение? — уточнила Отулисса.

Копуша почувствовал странный трепет в желудке. Он крепко зажмурился и покачал головой. «Воздаяние за поступки, совершенные в прошлом… преступление против природы… — эти слова снова и снова проносились у него в памяти. — Неужели эти совы когда-то были… Нет! Не может быть». Но чем больше Копуша смотрел на драконовых сов, тем сильнее ему бросалось в глаза, что их роскошные перья косматыми волнами сбегают вниз по телу. «Представим, что перья у них не сапфировые и не лазурные, не цвета раннего утра и не оттенка синего вечера, а просто черные и блестящие. Что, если эти драконовы совы в каком-то далеком прошлом были хагсмарами? — в страхе размышлял Копуша. — В таком случае мы должны благодарить судьбу за то, что тщеславие сделало их бессильными! Возможно, весь этот блеск и роскошь дают им иллюзию власти, к которой они когда-то так стремились?» Новая волна дрожи прокатилась по его желудку, и Копуша слегка покачнулся, что не укрылось от внимательного взгляда Тенгшу.

— Не тревожься, друг мой, — сказал мудрец, оборачиваясь к нему. — Эти совы совершенно безвредны. Они апатичны и слабы рассудком. Все, что их интересует, — это уход за собственными перьями и радости проживания в роскошном дворце. Они похожи на слабоумных или даже инвалидов. Однажды я принес им воздушный цюй и показал, как сделать свой собственный, но они быстро устали, и занятие это им наскучило. Они практически неспособны надолго сосредоточиться на чем бы то ни было, кроме своего оперения.

Но эти речи не успокоили Копушу. Он продолжал напряженно размышлять о своем.

«Допустим, что эти хагсмары когда-то прилетели в Серединное царство в погоне за Тео. Возможно, именно Тео придумал окружить их вызывающей роскошью, отвлечь иллюзией власти и тем самым обезвредить? Но при помощи какой хитроумной алхимии удалось превратить отвратительное черное оперение хагсмаров в это пышное великолепие сияющих оттенков синевы, от цвета морской волны до бирюзы и лазури небес?»

Мудрец сказал им, что старый двор изжил себя и стал ненужным. Копуша вновь вспомнил слова Тенгшу: «Раньше у нас был настоящий королевский двор, однако со временем он стал бесполезен и даже опасен в своей бесполезности». Вполне возможно, что именно Тео дал этому двору новый смысл, новое предназначение, гарантировавшее, что он никогда не станет источником опасности… Может быть, это было частью того пути, который Тео в своих книгах назвал «путем благородной кротости»? Не убивай своих врагов — просто лиши их силы, поймав на крючок властолюбия.

— А теперь, — продолжал Тенгшу, — мы должны нанести визит вдовствующей императрице. Сейчас как раз время чаепития. Эти совы обожают церемонии и ритуалы. Они позволяют им скоротать время, заполнить пустоту ночей.

— Чем заполнить? — процедила себе под клюв Руби.

Полет в покои вдовствующей императрицы оказался недолгим, и вскоре Тенгшу указал гостям на широкое отверстие в Центре скалы. Издалека эта скала казалась совершенно обычной, поэтому наши друзья ожидали увидеть внутри самую обыкнеженную пещеру, вроде тех, в которых любят селиться летучие мыши. Но стоило им влететь под свод, как эти мысли рассеялись без следа. Никогда в жизни га'хуульские совы не видели такого ослепительного зрелища.

Стены сверкали и переливались всеми цветами радуги; то тут, то там искрящиеся прожилки скалы пробивались сквозь россыпи сверкающих камней и кристаллических образований.

— Это кварц? — вслух ахнула Отулисса. — Слюда?

В этот момент из-за каменного дерева, выложенного из розовых кристаллов, выступил маленький паж с предлинным хвостом, волочившимся по полу.

— Добро пожаловать в Дупло Добросердечия и Всепрощения. Вдовствующая императрица вас ожидает, — торжественно провозгласил паж, а затем повернулся к Тенгшу и стал что-то быстро говорить ему на чжоученьском. Как ни прислушивалась Отулисса, ей все-таки не удалось разобрать, о чем шла речь. Однако Тенгшу был явно чем-то встревожен.

— Мне казалось, — прошептал Мартин, обращаясь к друзьям, — тут не бывает никаких происшествий — сверкающий дворец, ленивые совы. Почти глаумора. Что же случилось?

— Они говорят о каком-то нарушении или бегстве, — шепотом пояснила Отулисса. — И о том, что вдовствующая императрица чем-то очень расстроена.

Тенгшу повернулся к Отулиссе и сказал:

— Ты права, и это весьма необычно. Императрица с нетерпением ожидает вас, ибо ей сказали, что вы прибыли из Пяти царств. Она надеется, что вы могли видеть эту заблудшую сову или что-нибудь знаете о ней.

— Поверьте мне на слово, — уверенно заявил Сумрак, — что если бы я видел у нас в Пяти царствах синюю сову с таким вот хвостищем, я бы вам сразу сказал!

— Я понимаю, однако наша императрица чрезвычайно огорчена. Это весьма непривычное для нее чувство, и она совершенно не знает, как с ним справляться.

— Великий Глаукс! — тоненько ахнула Гильфи, когда они приблизились к трону, сложенному из розовых глыб аметиста, на котором восседала огромная сова в роскошном оперении лазурно-синих и бирюзовых оттенков. Ее хвостовые перья покоились на специальной деревянной подставке, стоящей сразу за троном, а по бокам стояли точно такие же подставочки для крыльев. Даже лицевые перья у вдовствующей императрицы были настолько длинны, что казались вуалью, скрывающей ее глаза. На тусклых растрескавшихся когтях сверкали кольца. Все тело огромной синей совы сотрясалось в горестных рыданиях.

— Ах, Тенгшу, он сбежал! Что теперь будет с нашей фонцю? Отулисса шепотом перевела друзьям слова императрицы.

Внезапно царственная сова обернулась к гостям, и перья ее всколыхнулись с такой силой, что по дуплу пронесся ветер.

— Она хочет знать, не видели ли вы эту сову, — перевел Тенгшу.

— Мы бы непременно заметили такое чудо, — вздохнул Корин. — Скажи ей, что мы никого не видели.

Снова обернувшись к императрице, Тенгшу что-то быстро сказал ей, а затем перевел:

— Похоже, эта сова, его зовут Орландо, втайне перестала выщипывать свои нижние хвостовые кроющие перья. Он подкупил слугу, чтобы тот хранил его секрет, а затем однажды ночью каким-то образом отрезал себе большую часть длинных хвостовых перьев. Куча обрезанных перьев была недавно обнаружена в Дупле Бесконечного Оперения, а такой поступок считается здесь тяжелейшим преступлением. Разумеется, теперь уже ничего нельзя поделать.

— Но как же он может летать — с обрезанными перьями и без опыта полета? — спросила Руби.

— С трудом, я полагаю, — холодно ответил Тенгшу. — Но если ему удалось найти возвратное течение Реки ветра…

— А как же фонцю? — задал вопрос Копуша. — Как его поступок отразится на судьбе и… воздаянии?

Тенгшу мрачно посмотрел на него. Затем открыл было клюв, чтобы ответить, но задумался.

— Я… Нет, я не думаю, что поступок этой драконовой совы может нарушить фонцю всего нашего царства. Это было бы несправедливо, вы не находите? — с напускной шутливостью спросил он.

Копуша поморгал, не торопясь с ответом.

— Я согласен с вами. Более того, я думаю, будет несправедливо, если эта сова нарушит фонцю наших Пяти царств. Однако не зря говорят, что взмах крыльев одной бабочки может потрясти целую Вселенную.

— Разумеется! В этом заключается один из законов теории погоды, — с готовностью подхватила Отулисса, — открытый моей прославленной дальней родственницей, знаменитой предсказательницей погоды по имени Стрикс Эмерилла…

— Отулисса, я говорил об эффекте бабочки в философском смысле, — перебил ее Копуша. — Я имел в виду, что даже незначительное влияние на так называемое исходное состояние системы может потрясти ее, вызвав самые разнообразные и непредсказуемые последствия.

Впившись глазами в Копушу, вдовствующая императрица возбужденно ткнула скипетром в Тенгшу. Было очевидно, что она хотела знать, о чем говорит гость.

— Боюсь, подобные мысли могут вызвать нежелательное потрясение у нашей императрицы, — заметил Тенгшу и, обернувшись к трону, быстро заговорил на чжоученьском. Смысл сказанного остался гостям непонятен, однако они ясно услышали слово «фонцю». Выслушав мудрого цюй-дуна, императрица, заметно успокоившись, откинулась на спинку трона, из чего совы заключили, что Тенгшу удалось развеять ее страхи относительно фонцю и судьбы остальных драконовых сов. Но далеко не все присутствовавшие разделяли оптимизм синей совы, и прежде всего это касалось Копуши и миссис Плитивер.

Они не обменялись ни единым словом, однако оба почувствовали, что под угрозой находится нечто намного большее, чем спокойствие вдовствующей драконовой императрицы!

Глава XV Эффект бабочки

— Миссис Пи! — испуганно вздрогнул Копуша, в глубокой задумчивости сидевший в сверкающей пещерке, похожей на выложенный кристаллами кокон, в одном из помещений дворца Панцю.

— Я не хотела тебя тревожить, дорогой мой.

— Ах, я все равно не могу уснуть. Не беспокойтесь, пожалуйста.

— Я знаю, — негромко прошипела миссис Пи.

— Знаете? — моргнул Копуша.

— Я знаю, что тебя что-то тревожит, поэтому сон бежит от тебя. В этот миг из смежной пещерки вылетела взъерошенная Гильфи.

— Тоже не спится? — спросил Копуша.

— Нет, — покачала головой Гильфи. — Мне кажется, Мартин тоже проснулся.

Через несколько минут все восемь сов тесно набились в пещерку Копуши. Вид у всех был очень взволнованный.

— Это все из-за фонцю, да? — спросила миссис Пи.

— Все это слишком странно — фонцю, весь этот дворец, совы, — пробормотал Мартин.

— Дело не только в этом, — вздохнул Сорен. — Лично меня больше всего тревожит этот отступник.

— Вот именно, отступник, — с сомнением в голосе пробормотал Копуша, но затем заметно приободрился. Он вдруг почувствовал огромное облегчение от того, что может поделиться с друзьями сомнениями и страхами, не дававшими ему покоя с тех пор, как мудрец поведал им историю драконовых сов. — С виду эти драконовы совы кажутся слабыми, тщеславными, нелепыми и бессильными. Но как они стали такими? — Он медленно повертел головой, пристально вглядываясь в глаза своих друзей в поисках ответа. Но никто не спешил прийти ему на помощь. — Что они сделали, чтобы заслужить себе такую жизнь, которую и жизнью-то назвать невозможно?

— Однако именно такая жизнь делает драконовых сов безопасными для всех остальных жителей Серединного царства, — продолжила рассуждение Отулисса. — Из этого можно сделать вывод о том, что в прошлой жизни эти совы были очень злыми и жестокими.

Сорен взволнованно сделал шаг в сторону Копуши.

— Ты думаешь, что они… Что это еще одно… — Он замолчал, подыскивая нужное слово, а потом выпалил: — Еще одна личина?

От волнения у Копуши перехватило дыхание.

— Я должен быть честен с вами, — выдавил он, зажмуривая глаза. «Просто скажи им. Просто возьми и скажи!» — беззвучно приказал он себе. — Когда я увидел этих сов, я сразу вспомнил о хагсмарах.

Дружный вздох вырвался из груди у сов.

— О чем ты подумал? — спросил Сорен. Глубоко вздохнув, Копуша медленно заговорил:

— Когда Тенгшу заговорил о фонцю и воздаянии, мне сразу вспомнились хагсмары. Драконовы совы ведут это жалкое существование, недостойное называться подлинной совиной жизнью, поскольку надеются искупить свои прошлые деяния. Но сбежавший отступник оказался другим. У него сохранились желания. У него была воля, чуждая его природе, его фонцю, и теперь все боятся, что эта воля может изменить ход судьбы.

— Бабочка, которая потрясла Вселенную, — еле слышно прошелестела миссис Плитивер.

— Что мы можем сделать? — спросил Копуша.

— Это не наша судьба, — ответила миссис Пи. — И не наш мир.

— Но если он улетел в наш мир? Что тогда?

— Не знаю, Копуша. Честно тебе скажу — не знаю, — вздохнула миссис Плитивер, а затем вытянулась вверх и повернула голову к совам. — Сейчас мы все равно ничего не можем предпринять. Поэтому возвращайтесь-ка в свои пещерки и постарайтесь уснуть.

— Просто не представляю, как можно уснуть в таком блеске! — пробормотала Руби. — У меня просто голова идет кругом от всех этих красок.

Повернувшись, Копуша посмотрел на Руби и сказал:

— Ты права. Это самое блистательное место, которое я когда-либо видел. Когда-то я так представлял себе глаумору, но теперь вижу, что это настоящий хагсмир. Настоящий хагсмир, Руби.

«Я должен вернуться… Немедленно. Я должен вернуться! Я отыщу Цзун-фун. Она в беде. Ей угрожает опасность, я знаю…» Прежде чем кто-то успел его остановить, он поднялся в небо и внезапно вновь очутился в своем мире, на знакомом берегу Безымянного моря. Только приземлился он почему-то не в Дали, а в пустыне Кунир. Горячие воздушные потоки поднимались от нагретого песка. Она была заперта под этим песком — маленькая, беспомощная, беззащитная! Синее перышко, кружась, проплыло в пустынном воздухе. Зажмурившись, Сорен что есть силы завизжал: «Я тебя спасу! Обещаю… Даже если это последнее, что я успею сделать… Я спасу тебя…»

— Проснись, Сорен, проснись! — Сумрак и Руби яростно трясли его с двух сторон. — Просыпайся! Это просто плохой сон.

— Звездное озарение? Здесь? — задумчиво протянула Гильфи. — Но ведь тут даже созвездия другие!

— Все было настолько реальным, — пробормотал Сорен, встряхивая головой. — Кто-то попал в беду… Только я не могу вспомнить кто. Мне кажется, нам нужно возвращаться.

Звездным озарением называлось крайне редкое явление, когда звезды неким загадочным образом проникали в сны спящей совы. Большинство живых существ уверено, что днем, когда ночные звери спят, звезды исчезают, но для некоторых это не так. Для этих редких избранников звезды превращаются в маленькие отверстия в ткани сна, и сквозь эти отверстия можно увидеть дела далекого прошлого или еще не наступившие события будущего.

— У меня какое-то жуткое предчувствие в желудке.

— У меня тоже, — сказал Копуша.

— Ты тоже думаешь, что нам нужно вернуться? — спросил Сорен.

— Нет, — покачал головой Копуша. — Боюсь, я чувствую совершенно другое. Мы должны остаться здесь и сразиться с тем, что нас ждет.

— Ты думаешь, что в этом царстве нам что-то угрожает? — встрепенулся Корин.

— Не совсем так. Мне кажется, что наше прибытие сюда — это тоже часть фонцю. Кроме того, я уверен, что Тенгшу — очень хорошая сова.

— Нашей фонцю? — уточнила Отулисса.

— У меня нехорошее предчувствие, Отулисса. По-моему, нашу Вселенную скоро ждет великое потрясение.

— И кто его вызовет? Бабочка?

— Нет. Драконова сова.

— Что? — переспросила Руби.

В этот момент снаружи дупла, отведенного Сорену, послышался громкий шум, сопровождаемый низким протяжным уханьем, а затем в дупло влетел Тенгшу.

— Прибыли носители цюй вдовствующей императрицы! Она хочет вас видеть. Она крайне взволнована. Вы просто не можете себе представить, насколько это невероятно! Наша императрица очень редко покидает Дупло Добросердечия и Всепрощения. Она будет здесь с минуты на минуту.

Га хуульские совы выпорхнули из пещеры на широкую дорожку, выложенную с двух сторон темно-алыми осколками яшмы. Можете себе представить, какое потрясающее зрелище представляла собой огромная синяя сова, болтавшаяся под воздушным цюй! Ее крылья и хвостовые перья были в беспорядке рассыпаны по раме, свисавшей со сложной конструкции из шелка и бумаги. Не меньше полудюжины носильщиков из числа сов с обычным оперением несли цюй за бечевки. Время от времени раздавались громкие команды, и носильщики дергали за свои бечевки, регулируя положение цюй. Вдовствующая императрица не летела, а скорее парила в нескольких дюймах над полом дворца. Когда бечевки смотали, цюй медленно опустился вниз вместе со своей драгоценной ношей. Тело вдовствующей императрицы содрогалось от рыданий. Она призвала к себе Тенгшу и принялась что-то быстро-быстро говорить ему. Мудрец знаком когтя прервал поток ее взволнованных слов и повернулся к Корину.

— Императрица просит меня перевести вам ее слова. Она всей душой желает, чтобы вы поняли, в какое неприятное, трагическое и злосчастное положение поставило всех нас исчезновение отступника по имени Орландо. — Тут императрица вновь разразилась бурной речью. — Она чувствует, что его бегство изменило фонцю всех драконовых сов дворца Панцю. — Тенгшу слегка запнулся, словно не решался говорить дальше. Они с императрицей обменялись быстрыми взглядами, а затем принялись взволнованно перешептываться. После этого Тенгшу повернулся к гостям и вздохнул: — Существуют понятия, изначально общие в наших культурах, однако с течением времени Разлетевшиеся разными путями. Такие вещи невозможно по-настоящему объяснить.

«Невозможно или не хочется?» — подумал про себя Сорен.

— Драконовы совы во дворце Панцю являются лишь слугами…

Слугами?! Га'хуульские совы молча переглянулись. Насколько они могли заметить, эти совы никому не прислуживали. Вся их жизнь зависела от услуг других, ведь они не могли даже летать самостоятельно! Что за нелепость называть их слугами!

— Но что мы можем сделать? — спросил Копуша.

— Чем мы можем помочь? — вышел вперед Корин. — Вы говорите о нарушении фонцю, но нам трудно понять, о чем идет речь. Простите наше невежество, но мы до сих пор не до конца постигли смысл слова «фонцю».

— Вы должны отправиться в совитель. Мы уже послали гонца к первому пику с просьбой о том, чтобы вас принял сам хрит.

— Как вы сказали? — вытаращила глаза Отулисса.

— Хрит, — повторил Тенгшу. — Это святая сова нашей совители. Мы называем его хритом. Он ответит на все ваши вопросы по поводу фонцю.

— Разумеется, — пробормотала Отулисса, крепко сжав клюв. Друзья дружно повернули головы и недоверчиво уставились на нее. Это внезапное молчание было совершенно не характерно для Отулиссы. Обычно ее распирало от желания поделиться своими мыслями и мнениями по всем вопросам. «О чем она умолчала?» — думал Копуша, не сводя глаз с ученой совы.

Вдовствующая императрица в сопровождении челяди вернулась в свой дворец. Легкий ветерок поднялся над аметистовой дорожкой, когда императорский цюй вновь заскользил в нескольких дюймах над полом в сторону Дупла Добросердечия и Всепрощения, однако на этот раз в порыве ветра миссис Плитивер почудилось едва уловимое дуновение холода.

Спокойствие Вселенной вот-вот должно было нарушиться.

Глава XVI Целитель из пустыни

А в это самое время, на другом краю света, в пустыне Кунир, один маленький сычик-эльф с опаской высунул голову из дупла в стволе кактуса. Он увидел луноликую сову и небольшой отряд ее сторонников, летящих куда-то на запад. «Вот и прекрасно! — подумал сычик. — Скатертью дорожка. Теперь я смогу спокойно поработать». Так случилось, что Эглантина и Примула были не единственными, кто в ту ночь слышал голоса, доносившиеся из подземного убежища Ниры. Каффин, целитель из пустыни, тоже подслушивал разговоры Чистых, хотя и из другого места.

Сычик-эльф по имени Каффин был невероятно умен. Он был не только искусным и прославленным целителем, но также великим знатоком повадок пещерных сов, во множестве населявших пустыню Кунир, и, несмотря на свои небольшие размеры и короткие лапы, сам отлично умел копать туннели — правда, совсем маленькие и почти незаметные. Каффин уже давно с подозрением относился к загадочным сипухам, совсем недавно прибывшим в Кунир, но с каждым месяцем многократно увеличивавшим численность своих сторонников. Особую злобу целитель затаил на сипуху по имени Страйкер. Этот громила больно избил его и силой отнял бесценный эликсир для укрепления желудка. Вскоре после этого Каффин начал следить за непрошеными гостями, для чего выкопал сложную сеть туннелей, ведущих прямо к главной норе этих сипух. Два дня назад он как раз был в своих туннелях, когда увидел, как совы притащили еще одну, совсем маленькую, сипуху. Похищение птенца, вот что это было такое! Каффин сразу все понял. Вскоре после этого он увидел еще более странное зрелище — огромную голубую сову, которую две другие совы волокли по воздуху ко входу в центральное подземелье. Каффин поспешно юркнул в свой туннель, ведущий к главной берлоге врагов, и стал слушать.

Когда Примула и Эглантина умчались прочь, услышав о планах Ниры отправиться в загадочное шестое царство в погоню за Корином и стаей, Каффин остался на своем посту. Он слышал мучительные крики голубой совы, из которой продолжали выпытывать оставшуюся информацию, и лихорадочный поток слов, которым несчастный разразился после того, как ему в клюв влили сыворотку. Каффин вытаращил глаза. «Енотий помет! Они украли мою сыворотку! Но как они могли узнать о ней? Право слово, это не совы, а настоящие демоны!» Он продолжал прислушиваться, и вскоре был вознагражден за свое терпение, когда голубя сова заговорила медленным, слегка сбивающимся голосом:

— На самой северной оконечности страны вулканов… найдите место, где вода морская закручивается в залив. Летите туда, ибо это единственный путь в Цзун-фун, который приведет вас в Серединное царство. Но его трудно отыскать. Когда оставите позади берег, летите над морем прямо на запад, в завтра, там вы найдете близнецовый ветер, ведущий в Цзун-фун… В завтра летите, в завтра, ибо это есть первая часть пути…

— Что значит — в завтра? — сипло спросила Нира.

— В завтра… Ты поймешь… ты узнаешь. Там есть отверстие в ветре… где день становится черным… где умирает день. Потом летите вверх, и близнецовый ветер доставит вас в центральное течение воздушной реки. Она быстро перенесет вас на другой берег. А там вниз, вниз — еще ниже! Близнецовый ветер приведет к земле. Следуйте по линии цюй до жилища мудреца. Цюй приведут вас вниз… вниз… вниз…

Бессвязный лепет одурманенной совы дал мало ответов, зато вызвал целую кучу новых вопросов. И тут сержант Тарн вновь оказал неоценимую услугу своей командирше. Вихрем вылетев из норы, он вскоре вернулся с потрепанной картой Дали, которую хранил с той далекой поры, когда в качестве наемника разыскивал в стране вулканов одиноких кузнецов, ковавших оружие и боевые когти.

— Думаю, он говорит вот об этом месте, — воскликнул сержант, указывая когтем на район, расположенный к северу от вулканов.

— Но там ничего нет! — нахмурилась Нира.

— Этот район не отображен на карте, поскольку находится вдали от вулканов, где кузнецы обычно строят свои кузницы. Это просто пустынный клочок земли, куда совы почти не залетают. Там нет ровным счетом ничего интересного — море да камни. Думаю, именно там находится залив, о котором болтал этот олух.

— Но что значит лететь в завтра? — спросил Страйкер.

— Вот этого я не знаю, — признался Тарн.

— А близнецовый ветер? — буркнула Нира.

— Если я правильно понял, это ветер, который ведет к быстрому воздушному течению. Скорее всего он проходит на очень большой высоте.

— Готовьтесь к вылету до восхода луны, — рявкнула Нира. — И я хочу, чтобы вы правильно меня поняли — это будет истребительная миссия. Это дело не для армии и не для полка, не для взвода и даже не для эскадрильи. Мы отправимся налегке, с небольшим отрядом вооруженных до клювов сов. Наша задача — убийство, наши цели — король и его дядя. Они наши главные враги и первые мишени. Ночных стражей там немного — всего лишь Лучший клюв да король. Наши разведчики видели, как они летели через Даль куда-то на северо-запад. Теперь мы точно знаем, куда они направлялись. Дивизия сов, летящая через Кунир, Амбалу и большую часть Дали, неизбежно вызовет ненужные подозрения, поэтому мы полетим небольшим отрядом. Все понятно?

— Так точно, мать-генеральша!

— Нас будет восемнадцать, включая меня и вас троих, — Нира кивнула на Зверобоя, Страйкера и Тарна. — И вот еще что… — Нира пристально посмотрела на лейтенанта Страйке-Ра и отчеканила: — Я хочу произвести повышение! — Страйкер выкатил грудь колесом и весь распушился от волнения. — Я произвожу сержанта Тарна в капитаны.

— Ч-что? — охнул Страйкер.

— Тебе что-то не нравится, Страйкер?

— Мне… нет… н-но…

— Что — но?

— Ничего, мать-генеральша!

— Вот то-то. И еще одно, — она помолчала, внимательно оглядев обступивших ее офицеров. — Тот, кто убьет Сорена или короля, будет немедленно произведен в генерал-адъютанты.

Совы громко заухали. Такой должности в армии Чистых не было со времен Клудда, когда генерал-адъютантом была сама Нира. Как видно, для Ниры предстоящая операция имела особый смысл и речь шла не просто о смерти двух сов. Нира рассуждала просто: гибель короля и Сорена ослабит стаю, ослабление стаи непременно обессилит Лучший в мире клюв, а это, в свою очередь, подорвет могущество Великого Древа и расчистит ей путь к углю — к прекрасному и могущественному углю Хуула! Ибо именно уголь был главной целью Ниры. Заполучив его, она рассчитывала с легкостью подчинить себе все совиные царства.

Чистые не теряли времени даром. Выставив небольшую стражу для охраны голубой совы и маленькой сипухи, они немедленно отправились в путь.

Каффин задумчиво поморгал, обдумывая только что услышанное. Жестокость и злоба этих сов поистине не знали границ. Каффин был целителем, а не воином. Он посвятил всю свою жизнь искусству травознания и помощи слабым. Но теперь он был полон решимости помочь этой странной голубой сове и маленькому птенцу. Он не мог мириться с похищением птенцов. Не решаясь открыто вылететь из-под земли, Каффин вернулся в свой кактус через лабиринт подземных туннелей. «Морошниковый сок, — бормотал он про себя, — сдобренный хорошей дозой снотворных капель! Думаю, это именно то, что нужно». Он знал, что в отсутствии начальства эти совы частенько напиваются в пух и перья, особенно падок на выпивку был старик по имени Ифгар и его ручной змей Грагг. Все они до смерти боялись луноликую сову и были ей преданы больше за страх, чем за совесть, однако стоило генеральше и высшим офицерам отлучиться, как от боевой дисциплины оставалось одно воспоминание. Каффин знал, что эти совы в массе своей малодушны, слабы желудками и лишены воображения. Он был вчетверо меньше их ростом, однако намного мудрее, поэтому мог с легкостью обвести врагов вокруг когтя. В этом и состоял его план. «Мерзкий сброд, рвань пустынная, вот кто они такие!» Голубая сова открыла глаза.

— Стрига! Ты в порядке? — бросилась к нему Белл.

— Что я сказал? Что я им сказал? — горячо зашептал он дрожащим от слабости голосом.

— Да ничего особенного! То есть я вообще ничего не поняла. Что-то про полет на запад. Кажется, ты говорил, что нужно лететь в Даль к берегу Безымянного моря и найти какую-то дыру в ветре.

— Я сказал это? Я все это рассказал?

— Ну да, но ведь это чепуха, правда? Полная бессмыслица.

— Нет, это не чепуха, — в отчаянии простонал Стрига. — Это имеет смысл!

— Эй, а ну заткнись! — рявкнула пепельная сипуха, просовывая голову в нору. — Или хочешь, чтобы тебя еще разок в здули? — Белл в страхе забилась в угол, а голубая сова, обмякнув, медленно повернула к ней лицо. «Как я мог оказаться таким слабым? Как мог сказать им все это?» В следующий миг желудок у него сжался от мучительного стыда, и он подумал: «Как я мог так страшно подвести эту милую маленькую сову? Я так мечтал кого-нибудь спасти! Я знал, что моя фон-цю в том, чтобы стать спасителем… Я хорошая сова! Я хорошая сова…»

Он посмотрел на Белл и моргнул:

— Иди сюда, малышка. Ночи в пустыне холодные, ты можешь замерзнуть. Забирайся ко мне под крыло.

Уютно устроившись у него под крылышком, Белл пискнула:

— Ой, какие у тебя длиннющие перья! Разве ты никогда не линяешь?

— Очень редко. Мои перья все время продолжают расти.

— Теперь я понимаю, почему тебе так трудно летать.

— Да, это… — она замялся, не зная, как лучше объяснить ей.

— У нас это называют «несовершенство», — устало зевнула Белл.

— Очень хорошее слово, — согласился Стрига. — Звучит как недостаток совиного совершенства. Так вот, я намерен исправить это несовершенство. Вот увидишь, я научусь летать лучше.

— Как же ты смог долететь сюда из Северных королевств?

— Попутные ветры, моя дорогая… Хорошие попутчики. Это снова была не совсем ложь, и все-таки Стрига был очень недоволен собой.

Следуя указаниям Сорена, Эглантина и Примула без труда разыскали Бесс. И вот теперь они сидели в самой чаще Темного леса, где деревья круто обрывались в долину водопадов, и вместе с Бесс рассматривали старинные карты в библиотеке Дворца туманов.

— Мне так жаль, — говорила Бесс, — что я не проделала эти вычисления до того, как твой брат и его друзья отправились в Серединное царство! Понимаете, через какое-то время после их отлета меня стали посещать… как бы это лучше назвать? Скажем, некие подозрения по поводу близнецовых ветров. К сожалению, эти подозрения полностью подтвердились. Эти ветра намного опаснее, чем я думала раньше, для них характерны частые и резкие сдвиги воздушных потоков. Но главное, берегитесь костеломок, которые могут неожиданно появиться в самой толще близнецового ветра. Теперь вы знаете ключ и символы, но никакие символы не могут уберечь вас от всех опасностей! — После отлета друзей Бесс продолжила изучение документов, имевших отношение к Серединному царству, и самостоятельно открыла существование феномена, который почувствовала миссис Пи. Интересно, что бы сказала мудрая Бесс, если бы узнала, что, объясняя Примуле и Эглантине свое открытие, она практически в точности повторяет догадки слепой неученой змеи! — Мне кажется, — сказала Бесс, — что центральный поток воздуха — назовем его для простоты рекой ветра — оказывает какое-то загадочное воздействие на время, поскольку движется слишком быстро туда, где начинается новый день и новая ночь. — Помолчав, она почти Дословно пересказала объяснение миссис Плитивер: — Понимаете, наша земля круглая. Если здесь, у нас, сейчас день, значит, на другой стороне должна быть ночь. Вы же понимаете, солнце не может одновременно быть повсюду. Завтра должно где-то начинаться, и я думаю, что оно начинается именно там, над Безымянным морем. В таком случае, все встает на места. Если вы найдете границу завтра, вам будет проще войти в близнецовый ветер. Короче говоря, вылетев сегодня, вы намного опередите Ниру. — Бесс разгладила когтем карту, положила рядом ключ и принялась прокладывать путь. — Строго на запад. Если мои расчеты верны, то вы увидите внезапную тьму, а затем влетите в завтра.

«Влетим в завтра? Как это возможно?» — подумали Эглантина и Примула.

— Я вижу, у вас есть воронье перо. День в самом разгаре, но вы можете без страха вылетать прямо сейчас.

* * *

— Что тебе надо?

Белл вздрогнула и проснулась. С другой стороны норы кто-то был. Она крепче прижалась к голубой сове и прошептала:

— Стрига, там, снаружи, кто-то есть. И это не Чистый, а кто-то еще.

Словно в подтверждение ее слов снаружи раздался незнакомый голос, которого они не слышали раньше.

— Ваша командирша, мать-генеральша, велела доставить сюда эти снадобья. Это тонизирующий напиток для желудка. Она уже целый месяц его принимает и очень хвалит. Видите ли, мое средство лучше всего действует, если запивать его хмельным морошниковым соком, поэтому я принес сюда целый мешок браги. Но вот беда, сок-то долго не хранится, так что, боюсь, как бы он не испортился до возращения вашей командирши. Ох, неужто же мне придется тащить его обратно к себе домой?

— Не расстраивайся, папаша! — поспешно воскликнул один из стражников. — Наша мать-генеральша скоро вернется, так что можешь смело оставить тут свою баклажку. Мы за ней присмотрим.

«В этом я не сомневаюсь, — усмехнулся про себя Каффин, вручая стражам кожаный мешок с брагой, сдобренной сильнейшим снотворным порошком. — На это я и рассчитываю, тупицы!»

Глава XVII Совитель на Горе времени

«Что же это за сова, что ведет нас сейчас за собой? Кто он такой, этот трехсотлетний мудрец, который летает ничуть не хуже нашей Руби и чья мать побывала в нашем царстве в далекие времена самого Тео?» — думала Отулисса.

Все это было так загадочно! Тенгшу сказал, что совитель, в которую они направлялись, расположена на Горе времени. Он объяснил гостям, что гора эта также называется Горой дупла, ибо на языке Серединного царства слова «время» и «дупло» звучали одинаково — «хулонг». Отулисса могла с уверенностью сказать, что в кракиш не было слова, хотя бы отдаленно похожего на это.

Лезвия лунного света пронзали облака, озаряя гряды заснеженных горных пиков. Внезапно откуда-то с земли донесся слабый запах, мгновенно напомнивший совам о масляных лампах, освещавших дупла в этом загадочном царстве.

— Пролетаем над маслобойней! — прокричал Тенгшу, поворачиваясь к гостям. — Яки собираются здесь, чтобы отдать свое молоко нашим отшельникам, а те сбивают из него масло.

Сорен повернулся к летевшему рядом с ним Сумраку.

— Потрясающе!

— Я бы хотела принести домой немного этого замечательного масла, — крикнула Гильфи, летевшая позади Сумрака, защищавшего ее от мощных ледяных шквалов.

— Спятила? — прогремел Сумрак. — Оно же вонючее!

— А я уже привыкла, — отозвалась Гильфи. — Знаешь, Сумрак, ты все-таки ужасно консервативен. Тебе следует хотя бы немного разнообразить свой вкус.

— Не собираюсь я пробовать эту пакость на вкус!

— Ты прекрасно понял, что я хотела сказать.

— Это я-то консервативен? Тащусь за трехсотдвадцатипятилетней голубой совой из сверкающего каменного дворца, населенного нелетающими драконовыми совами, в некую совитель, чтобы побеседовать там с Глаукс знает кем — и после этого я же еще и консервативен? — со всевозрастающим изумлением воскликнул Сумрак.

— Хрит! — внезапно воскликнула Отулисса. — Наконец-то я поняла.

— Что поняла? — спросил Мартин, летевший под ее левым крылом для защиты от встречного ветра.

— Слово. Точнее, то, что оно означает.

— Да? — переспросил Сумрак. — И что же оно означает?

— На старом кракиш это означало самую сокровенную часть совиного мускульного желудка. Из этого следует, что связи между Северными королевствами и этим миром были намного более тесными, чем мы думали.

Теперь ветер со свистом проносился над вздыбленной мешаниной ледяных скал, вершин и пиков, почти не отличимых от пейзажей Северных королевств, особенно до времен первого Великого таяния, случившегося сразу после Легендарной эпохи. Тогда теплый ветер с юга, отклонившись от своего привычного течения, стал месяц за месяцем, год за годом дуть надо льдами Севера, так что огромные ледники, айсберги и глетчеры начали таять. Но сейчас, пролетая над этой холодной суровой землей, совы чувствовали, как ветер расползается над узкими долинами, взвивается над ледяными и каменными скалами, создавая могучую область высокого давления, лететь в которой было довольно затруднительно.

— Осторожнее! — крикнул Тенгшу.

— Осторожнее! — во весь голос провизжала Руби. Сама она просто наслаждалась этими ветрами и летела, словно одержимая.

— Вернись в строй, Руби! — рявкнул Корин. — Это не игра и не прогулка на самокатах!

Самокатами совы Пяти царств называли стремительные береговые ветра, которые в определенное время года обрушивались на остров Хуула, устраивая грандиозную потеху для всех Ночных стражей.

Внезапно над горами разнесся громкий удар гонга. Сорен почувствовал, как сокращаются его ушные щели. Оглушительный звук потряс сов до самого пуха и эхом прокатился по их полым костям.

— Не тревожьтесь! — прогремел Тенгшу. — Это всего лишь гун ветра.

— Гун ветра? — дрожа, переспросил Мартин.

— На нашем языке это означает «последний крик могучего ветра». Он вырывается из узкой трещины прямо под нами и выходит на свободу.

Теперь внизу показалась высокая нагорная равнина. Горные пики, вздымавшиеся у ее дальнего края, были намного выше тех, которые совы оставили позади. Острые вершины, словно зазубренные лезвия ножей, кромсали низкое небо. Воздух был настолько прозрачен, что путники без труда разглядели вдали сов, поднявшихся в ночное небо, и воздушный цюй, плясавший в потоках лунного света над их головами.

— Они ведь умеют летать, правда? — спросила Руби.

— Конечно! Это их молитвенный цюй. В третий час смерти дня и первую четверть рождения ночи здешние совы возносят молитвы богам ветра и рождения ночи.

— Боги ветра? Боги рождения ночи? — переспросил Сорен. — Они похожи на Глаукса?

— Они и есть Глаукс, — ответил Тенгшу. — В нашем мире мы называем их «хирр Глаукса», что означает…

— Много ликов Глаукса, это на старом кракиш, — еле слышно прошептала Отулисса и подумала: «Что за мир ждет нас под этими небесами?»

Удар гонга прокатился над землей, когда совы, оставив за спиной горы, опустились на каменную площадку возле глубокого отверстия в горах. Стая сов, которых Тенгшу назвал пику, вылетела поприветствовать гостей. Эти совы разительно отличались от обитателей дворца Панцю. Бахромка на их к Рыльях была коротко подстрижена, а на совершенно лысых макушках гордо торчало по единственному ярко-синему перу.

— Просто не понимаю, как они ухитряются летать? — шепнула Сорену Гильфи. Однако эти совы, безусловно, летали, причем делали это без помощи цюй. Даже издалека было видно, что это они направляют цюй, а не наоборот. Вскоре пику опустились на площадку, удерживая свои цюй за спинами. Подойдя ближе, они первым делом глубоко поклонились Тенгшу.

Затем один из пику, во всем, кроме окраски, похожий на мохноногого сыча, вышел вперед и сказал:

— Хи нао, цюй-дун Тенгшу.

— Таким образом он приветствует Тенгшу, знатока цюй, — прошептала Отулисса. Тем временем пику повернулся к га'хуульским совам, поклонился и, вежливо приветствовав их, знаком пригласил следовать за собой.

— Сейчас мы отправимся ко хриту.

Они вошли под свод пещеры. Внутренность этой горы разительно отличалась от сверкающих палат дворца Панцю. Здесь путников не ослепляло буйство красок, а единственными кристаллами были кристаллы холодного льда. Но благодаря огромным факелам, пропитанным маслом яков, большая часть льда растаяла, обнажив красивые стены из серого камня с прожилками белого кварца.

Тугой восходящей спиралью совы начали подниматься по извилистым коридорам куда-то ввысь. Судя по тому, что от главного прохода отходило множество других, более узких коридорчиков, Гора дупла, или времени, как ее называли, была весьма густо населена совами. Однако здесь было намного тише, чем в любом совином сообществе. Наши путешественники уже поняли, почему эта гора носит название дупла, но вот при чем тут время? Может быть, жизни сов, населявших ее, длились так долго, что сама гора стала символом бесконечного времени? По пути друзьям встретилось множество жердочек, окруженных стаями разноцветных цюй, расписанных изображениями различных богов или ликами Глаукса. «Это больше похоже на гору молитвы, чем на гору времени», — подумал Сорен, пролетая через огромные пещеры, из которых состояла внутренность горы.

Наконец, они добрались до самой вершины. Над ними зияло отверстие, сквозь которое были видны быстронесущиеся облака, гонимые яростными ветрами. Гостям указали на жердочку, оказавшуюся твердой, как окружавшие их камни.

— Это не камень, — прошептала Отулисса. — Это окаменелое дерево. Наверное, ему миллионы лет, не меньше.

Раздался новый удар гонга. Маленький пику вылетел вперед и заговорил на беглом хуульском языке с сильным кракишским акцентом:

— Добро пожаловать. Я представляю Его святейшество Теоцзы, седьмого хрита совители Горы времени.

В тот же миг перед гостями появилась еще одна бледно-голубая сова. На вид она была неотличима от остальных пику, но из глаз ее струился невиданный, светло-зеленый свет.

— Это сияние глубочайшей мудрости, — еле слышно прошептал Тенгшу. — Оно дается жизнью, полностью посвященной главным ценностям совиности. В глазах некоторых наших сов порой тоже видны отсветы этого света, но только у хрита он проявляется столь ярко.

— Теоцзы? — шепотом переспросила Отулисса.

— Это имя дается в честь нашего первого хрита, которого звали Тео, — пояснил Тенгшу.

Тео!

Это имя прозвучало для путешественников, словно эхо колокола — колокола Горы времени.

Глава XVIII Перо на ветру

— Смотри! Смотри, вон там! Это же… это… Это похоже на какое-то изделие ткачих с нашего Великого Древа. Как будто кусок ткани оторвался от ткацкого станка! — возбужденно прокричала Примула.

«Должно быть, это означает, что мы куда-то прибыли, — решила про себя Эглантина. — Ну, наконец-то!» Несмотря на то что долгий полет по Реке ветра оказался намного проще, чем она ожидала, Эглантина чувствовала, что жуткое зрелище всех этих мумифицированных трупов, крутившихся в костеломках, будет еще долго преследовать ее в кошмарах. Ей пришлось заставлять себя смотреть на эти ужасы, чтобы убедиться в том, что ее брат и его друзья не оказались жертвами страшных воздушных ловушек. Неудивительно, что бедной Эглантине так и не удалось расслабиться в мягком, быстром и приятном течении Реки вет-Ра! Кроме того, она ни на миг не переставала волноваться о том, удалось ли Сорену, королю и остальным членам стаи благополучно добраться до противоположного берега Безымянного моря.

Эглантина посмотрела туда, куда указывала Примула. Что-то разноцветное колыхалось на самом конце волшебного воздушного течения, перенесшего их через Безымянное море. Подруги начали снижаться по шнурам, подобно тому, как за несколько ночей до них это сделали участники первой экспедиции. Но на этот раз приветственный гонг не прозвучал. Тенгшу, только что вернувшийся в свое дупло на краю Реки ветра, с несказанным изумлением уставился на нежданных гостей. Позабыв о своем цюй, он растерянно уставился в небеса.

— Хи нао, хи нао, — нараспев выкрикнул мудрец. — Я… я не ждал вас… Ты — сестра Сорена? — выпалил он, не сводя глаз с Эглантины. Сходство этих двух сов сразу бросилось ему в глаза. Но Примула и Эглантина только глазами захлопали от изумления. Несмотря на то что совсем недавно они уже видели голубые перья в Амбале, окраска этой незнакомой совы потрясла их до глубины желудков. И эта синяя сова знала Сорена!

— Вы хотите сказать, что они благополучно добрались сюда? — с облегчением выдохнула Эглантина.

— О да, разумеется! Они добрались сюда, сестра Сорена и Маленькая, — ответил мудрец, вежливо кивая Примуле.

— Слава Глауксу! — хором выпалили подруги. — Мы должны немедленно их найти, — сказала Эглантина срывающимся от волнения голосом. — Чистые — они летят сюда. Их захват-отряд — истребительная эскадрилья!

«Так вот, значит, что это такое!» — подумал мудрец. Теперь он понял, о чем предупреждала самая темная и неясная часть пророчества восьмого астролога, написанного на древнем кракиш. Было высказано множество предположений по поводу того, какая опасность им угрожает, однако никто не мог подумать, что все произойдет так скоро. Перед тем как покинуть совитель, Тенгшу попросил пятнистую сову по имени Отулисса хорошенько подумать над бумагами восьмого астролога. Но сейчас настало время действий, а не размышлений. Он должен, не тратя времени, немедленно отправить этих двух сов в совитель, а сам остаться здесь, чтобы «оказать гостеприимство» злобным совам, летящим следом.

— Слушай меня внимательно, сестра Сорена. Вы должны лететь к самой дальней горной гряде и, миновав ее, устремиться к следующей. Держи Маленькую под крылом, ибо ветры в горах очень бурные.

— Ах, Эглантина! — в отчаянии воскликнула Примула. — Ты потеряла свое воронье перо!

— Воронье перо? — переспросил Тенгшу.

— Оно защищает нас от нападения ворон в дневное время, а сейчас уже почти день.

— Здесь нет ворон, сестра Сорена. Вам не о чем беспокоиться. Возьмите вот это. — Тенгшу оторвал красный хвост от своего цюй. — Летите с ним. Это сигнал опасности. Близкой опасности! А теперь — летите!

* * *

Далеко позади, над огромным морем, медленно кружило черное воронье перо.

— Что это? — спросила пещерная сова.

— Какое это? — рявкнула Нира. Она была в бешенстве из-за того, что несвязные указания тупой синей совы оказались совершенно бессмысленными. — Цзун-фун… Летите в завтра! — злобно процедила она.

— Похоже на кусок вороньего пера, с которым летает Док Яроклюв, — заметил Страйкер.

— Что? — Волна жара прокатилась по частично возрожденному мускульному желудку Ниры. — Яроклюв! Подлый предатель! — Недавно этот лучший следопыт Пяти царств имел наглость примкнуть к Ночным стражам. А ведь когда-то он помогал Нире выслеживать ее собственного сыночка! Вернувшись к тому месту, где кружили Тарн и Страйкер, Нира недоверчиво уставилась на перо. «Неужели нам наконец-то ухмыльнулась удача?» — Наверное, проход где-то здесь. Я чувствую, что Ночные стражи ускользнули этим путем. За мной!

Нира начала описывать крутой вираж вокруг воздушной воронки, в которой крутилось перо. Затем она ринулась прямо в центр вихря, и в тот же миг ее подхватили бушующие ветры. Остальные Чистые последовали за своей матерью-генеральшей, верховной главнокомандующей Титонического союза Чистых сов. Но если первый их порыв был продиктован верностью, то дальнейший путь превратился в настоящую схватку за жизнь. Нира вертелась и металась по ступеням лестницы бушующего близнецового ветра.

— За мной! — визжала она.

Тарн, Страйкер и Зверобой следовали за ней по пятам, но двух других амбарных сов засосало в какое-то встречное воздушное течение, а еще одна пепельная сипуха отчаянно работала крыльями, пытаясь спастись от могучей силы костеломки. Сначала ее черные глаза остекленели от ужаса при виде собственных перьев, вихрем срывающихся с крыла, а затем — и уже навсегда — когда она увидела, как левое ее крыло отделяется от туловища.

Но остальным Чистым все-таки удалось в целости и сохранности попасть в могучий поток Реки ветра. Нира огляделась по сторонам. Да, она потеряла троих офицеров своего захват-отряда, однако у нее осталось целых пятнадцать сов, включая Тарна, который, слава Глауксу, уцелел.

— Мы добрались! — торжествующе завизжала Нира, когда они кубарем свалились в быстрое течение Цзун-фун. — Мы идем по их следу. Месть!!!

Тенгшу точил когти о кремень. Он знал, что такое боевые когти, однако во всех Серединных царствах нельзя было найти и завалящей пары такого оружия. Оно было запрещено со времен первого хрита по имени Тёоцзы, изобретателя боевых когтей, навсегда покинувшего мир воюющих сов. Теоцзы учил, что если совам когда-нибудь придется сражаться и убивать, они должны найти для этого иной способ. На самом деле это был самый строгий запрет, введенный хритами за всю историю Серединного царства. Всем известно, что борьба заложена в природе всех животных, не говоря уже о том, что часто она бывает жизненной необходимостью, однако совы Серединного царства не торопились соглашаться с этим, ибо любая агрессия казалась им нарушением философии великого первого хрита. По сравнению с другими совами эти голубые птицы отличались исключительным миролюбием. Тем не менее на протяжении столетий они выработали особую стратегию, оказавшуюся не менее эффективной, чем боевые когти. Вот почему, когда Тенгшу, в очередной раз вглядевшись в предрассветные сумерки, увидел, что его молитвенный цюй сорвался в небо, он укрепил желудок решимостью и почувствовал, что впервые за сто лет готов пустить в ход свое боевое искусство.

Солнце ярко сверкнуло на боевых когтях Чистых. Эти совы были вооружены, но Тенгшу это не испугало. Более того, это давало ему преимущество. Он знал, что отсутствие дополнительного веса позволит ему летать лучше, быстрее и проворнее.

— Й-и-и-и-р-р-р-к! — завизжал он, голубой молнией разорвав утреннюю тишину. Это был не боевой клич, но прием, известный как «цзун-цюй», или «дыхание цюй», позволявший расширить совиные легкие, а затем, на мощном выдохе, с силой вытолкнуть тело в воздух. Тенгшу недаром обучался искусству Даньяр, или пути благородной кротости. Упражнения, которым он научился много лет назад и которые с тех пор регулярно повторял, имели одну-единственную цель: развить весь совиный организм — суставы, полые кости, мускульный желудок, легкие, сердце и даже перья — до такого уровня, чтобы сова могла с полной отдачей использовать каждую часть и каждую клеточку своего тела. Взлетая, Тенгшу повторял мантру Дань-яр: «Я — корень дерева и дыхание дракона, чистота воздуха и яркость звезд в черном дегте небес». Он чувствовал, как могучий ветер, или дыхание цюй, потоком хлынул сквозь его тело.

— Что это? — ахнул Страйкер, когда стремительная синяя молния вдруг ринулась им навстречу. В следующую секунду он был оглушен страшным ударом в грудь и, потеряв сознание, рухнул на землю. Брызнула кровь, однако она была вызвана ударом о камень, на который шлепнулось бесчувственное тело лейтенанта. Даньяр применялся не для того, чтобы пролить кровь, а для того, чтобы ошеломить врага и лишить его чувств. Конечно, в ходе битвы не всегда удавалось избежать крови, смерти или увечий, однако все эти ранения крайне редко наносились заостренными когтями. Рвать врага когтями считалось худшим способом добиться победы. Несмотря на то что победа нередко достигалась ценой смерти врага, среди благородных сов считалось особой доблестью пролить как можно меньше крови. Трое Чистых, один за другим, рухнули с небес, причем не от ударов, а лишь от изумления перед увиденным. Крылья у них застыли в воздухе, а желудки превратились в камень: они просто оцепенели.

Невыносимый страх сковал желудок Ниры. Что происходит? Неужели одна сова могла сотворить такое — или их все-таки несколько? Она стремительно вылетела из строя. Тенгшу в это время занимался тремя другими Чистыми, поэтому не обратил на нее внимания. На этот раз он использовал прием цзи-фан, или колючий цветок. Это был смертельный маневр, и трое сов отправились на землю следом за своим лейтенантом.

Однако Тенгшу тоже почувствовал первые признаки усталости в зоне цзы, центре энергии и контроля. Он все сделал хорошо. Отряд из более чем дюжины сов во главе с огромной луноликой совой был рассеян. Разумеется, очень скоро они снова соединятся, однако Тенгшу существенно замедлил их продвижение. Все-таки он тоже не юноша, ему уже триста двадцать пять лет, и для своего возраста он сделал неплохую работу. Он задержал врага ровно настолько, чтобы сестра Сорена с Маленькой успели добраться до Горы времени.

«Будем надеяться», — думал Тенгшу, возвращаясь в свое Дупло. Чашечка чая восстановит его силы, а затем, разумеется, он должен написать стихотворение. Да-да, приложить перо к бумаге и написать несколько строк, дышащих покоем и достоинством. Разве не так поступал в таких случаях великий Теоцзы?

В сумраке дупла, озаренного ровным светом масляной лампы, Тенгшу достал перо и начал писать.

Скоро придет весна, Растает лед, И птица пой, издав клич, вытрет грязные лапы о лист. Почка начнет открывать свою тайну.

Глава XIX Круг разомкнулся?

— Прислушайся, — негромко сказала синяя сова. — Они начинают запинаться. Они напились морошникового сока. Ты говорила, будто он пьянит?

— Да, — прошептала Белл. — Мама и папа дают нам всего капельку, разбавленную водой, да и то только по особым случаям. Но… но… — она склонила головку на бок. Стрига сразу догадался, что малышка что-то услышала. Он уже давно заметил, что она наделена изумительным слухом. — Не думаю, что они напились допьяна. Но я слышу, как сердцебиение их замедляется, а значит, они скоро уснут. Они начинают похрапывать.

— Уснут? — переспросил Стрига, стараясь припомнить, что означает это слово. Кажется, он никогда прежде его не слышал.

— Заснут, — повторила Белл, поворачиваясь к нему. — А у вас это как называется? Разве на кракиш это звучит по-другому?

— Да, мы называем это иначе.

— Как же?

— Мы говорим «улететь в царство духов».

— Ух ты! — с изумлением воскликнула Белл. — Как красиво. Мне нравится, как у вас говорят. А вы на самом деле туда летаете?

— В некотором смысле.

— А где это? Там хорошо?

— Иногда хорошо, иногда плохо.

— Объясни, я не понимаю.

— Представь, что когда нам нужен отдых, часть нас покидает тело… Я имею в виду нашу духовную часть.

— Ой, — поежилась Белл. — Это похоже на скрумов.

— Да-да, ты права. Похоже на скрумов. — На самом деле Стрига понятия не имел о том, кто такие эти скрумы. Еще одна небольшая, но и не совсем маленькая, ложь.

— А что эти духи делают?

— Скитаются.

— Где?

— Это трудно объяснить…

Честно говоря, Стриге вовсе не хотелось это объяснять. Его дух частенько скитался в одном темном и ужасном месте. Он чувствовал, что уже бывал там когда-то давно, когда его перья были не синими, а черными и косматыми. В этом месте он был рабом своих диких страстей и ужасных устремлений, которые отныне должен был искупать до тех пор, пока не завершит свою фонцю.

Но разве его существование во дворце Панцю было менее ужасным, чем его проииые дела? Жизнь в абсолютной и всепоглощающей роскоши, жизнь без малейшей физической нужды — разве это настоящая жизнь? У него было перерезано то, что совы Серединного царства называют «золотой нитью», связующей тело и дух в единый осмысленный организм. Если такая нить перерезана, жизнь превращается в пародию. Возможно, самым ужасным во всем этом существовании была всепоглощающая скука и постоянный стыд за собственное шутовское положение — что может быть унизительнее, чем иметь внешнее сходство с волшебным драконом, будучи полностью лишенным даже толики его грозного могущества? Каждая минута бесконечных ночей, складывавшихся в месяцы и годы, напоминала несчастным драконовым совам об их бессилии, о карикатурности их так называемой жизни при королевском дворе!

Должны были пройти долгие годы, прежде чем фонцю завершит свой цикл и начнется новая жизнь. Стрига отчаянно мечтал, чтобы его фонцю поскорее исполнилась, но он был бессилен. Именно бессилие подтолкнуло его к бегству из дворца Панцю. Он чувствовал, что должен быть другой путь. И теперь он ясно видел способ сократить цикл своей фонцю. Да-да, он спасет эту маленькую сову. Он вернет ее в родительское дупло на том загадочном дереве, которое называется Великим Древом Га'Хуула. Стражи скоро уснут, перенесутся в царство духов. Он сможет это сделать. Он чувствовал, как с каждой минутой становится сильнее.

Стрига так глубоко погрузился в свои мысли, что даже не заметил, как Белл тихонько выскользнула в короткий проход, ведущий из их норы в просторную караулку, где сидела стража. Вернувшись, она возбужденно доложила:

— Они уснули! Все уснули! Мы можем сбежать.

— Сбежать! — эхом повторила голубая сова.

— Да-да, Стрига! Сбежать!

Через несколько минут беглецы выпорхнули из норы в ночь, залитую чистым сиянием юного месяца, заметно округлившегося с тех пор, как они впервые очутились в пустыне Кунир. Как приятно было вновь расправить крылья после долгого заточения в тесноте туннелей и подземных нор! Свежий ветерок перебирал их лицевые перья, и Белл запрокинула лицо в бархатное ночное небо.

— Звезды… ветер! — еле слышно прошептала она, не в силах поверить, что кто-то может добровольно запереть себя под землей.

— А я-то думал, что мне придется лезть туда, чтобы вытащить вас наружу, — раздался уже знакомый им голос сычика-эльфа, который недавно приносил морошниковый сок стражникам. — Летите за мной. Нужно поскорее убраться подальше от этих ужасных сов.

— Вы уверены, что сейчас безопасно лететь? — спросила голубая сова.

— Да, их командиры улетели, а остальные не знают, что вы пленники. Следуйте за мной.

— Он плохо летает, — сказала Белл.

— Нет-нет, я в порядке! — горячо заверил Стрига. Каффин с изумлением покосился на него. Великий Глаукс, что ела и пила эта сова, чтобы приобрести голубую окраску, но утратить силу крыльев? Но сейчас было не время ломать голову над этой загадкой. Они должны выбраться отсюда — и чем скорее, тем лучше.

— Куда вы меня ведете? — спросила Белл у сычика-эль-фа. — Я хочу домой!

— Давайте сначала отлетим на безопасное расстояние, а уж потом будем думать об остальном, — ответил целитель. — И, пожалуйста, не будем тратить время на разговоры. Вы же не хотите, чтобы эта старая пьяная змея проснулась до того, как мы улетим!

Белл посмотрела вниз. На песке лежал толстый старый змей, видимо, тот самый, которого Чистые звали Граггом. Белл едва не поперхнулась погадкой при мысли о том, что чуть не разбудила его. В этом змее было нечто вызывавшее в ней безотчетный ужас. Грагг был совершенно не похож на домашних змей. Когда Чистые впервые притащили Белл в туннели, он больно хлестнул ее своим хвостом за то, что она медленно двигалась. И еще обозвал отвратительными словами — назвал куском чаячьего помета!

Ох, Белл просто не могла поверить своему счастью. Она полетит домой… домой… домой, на Великое Древо! К маме, папе, сестрам, тете Плонк и тете От, как Бэшки звали Отулиссу. Потом она вспомнила, что Сумрак недавно обещал дать им первый урок обращения с боевыми когтями. А еще на острове был Бубо. «Ах, как же я могла забыть о старом Бубо?» Что она сделает первым делом, как только очутится на острове? Что лучше — посидеть в дупле с мамой и папой или напроситься на чашечку молочникового чая к Бубо? «Нет, конечно, сначала я побуду с мамой и папой!»

Они летели без устали, часы текли, как минуты, но счастливое нетерпение согревало желудок Белл.

Внезапно она обратила внимание на то, как хорошо летит Стрига.

— Ой, да ты просто молодец! Когда это ты успел так научиться?

— Не знаю… — честно ответил Стрига.

И тут Белл увидела нечто такое, от чего желудок у нее запел от радости.

— Великое Древо! Великое Древо! Я его вижу!! — завопила она.

— Н-но что это? — спросил Каффин, указывая крылом на огромную стаю сов, мчавшуюся им навстречу.

— Это истребители Стрикс Струмы! — ахнула Белл. Потом вытаращила глаза и прошептала: — И Жар-дружина, и Огненная эскадрилья, и Бубо… И еще Док Яроклюв!

Док Яроклюв отделился от эскадрильи разведчиков, которой командовал, и крикнул:

— Прими командование, Сильвана. Я полечу вперед.

— Это маленькая Белл! — прогремел над морем радостный клич Ночных стражей.

— Что случилось? — встревоженно спросил Каффин.

— Война… — ответил Док Яроклюв. — В шестом царстве. — Внезапно он заметил голубую сову. — Вы оттуда? — Голубая сова слегка покачнулась в полете.

— Да, — тихо ответил Стрига и виновато посмотрел на Белл. — Я солгал, позволив тебе думать, будто я из Северных королевств. Но я не нарочно.

— Это все пустяки, — отмахнулся Док Яроклюв. — Главное, вы спасли нашу Белл. Ее мать совершенно убита горем.

Стрига почувствовал, что желудок его распирает от какого-то огромного чувства.

— Я могу вам помочь! Я сам провожу вас в ту страну, которую вы называете шестым царством. Я знаю путь через Цзун-фун, мне известен проход через дыру в ветре!

— А мы как раз за этим летели к даме по имени Бесс, живущей в Темном лесу, — ответил Док Яроклюв. — Она должна была дать нам указания.

— Не тратьте время попусту! Я сам отведу вас туда. Я знаю, что луноликая сова уже отправилась в Серединное царство. Ее нужно остановить, ибо она ужасна.

— Уж это точно! — вздохнул Док Яроклюв, а затем повернулся к Каффину. — Вы не могли бы проводить эту малышку до острова?

— Конечно.

— Ты улетаешь, Стрига? — спросила Белл, во все глаза глядя на голубую сову.

— Я вернусь. Обещаю.

— Как я смогу отблагодарить тебя за все, что ты сделал?

— Не стоит благодарности. Это я должен сказать тебе спасибо.

«Да-да, — подумал про себя Стрига, которого когда-то звали Орландо. — Возможно, я все-таки нашел способ сократить цикл своей фонцю. Может быть, это стало возможным — наконец-то».

— Но я тоже хочу сделать для тебя что-нибудь хорошее! — заупрямилась Белл.

Голубая сова наклонилась и пристально посмотрела в черные глазки Белл. Малышке показалось, будто бледно-желтое сияние стало растекаться по ее телу, заполняя полые кости.

— Живи простой и чистой жизнью, следуя голосу самой сокровенной части своего желудка, которую у меня на родине называют «хрит».

— Это значит, что не нужно делать украшения из ягод?

Голубая сова тихонько закурлыкала.

— Для начала, дитя мое… Это только начало, — ответил он и начал резко разворачиваться на лету, чтобы присоединиться к соединениям Ночных стражей.

Он был опьянен новым чувством, наполнявшим незнакомой силой его крылья. Желудок его словно ожил, очнувшись от спячки. Он чувствовал себя подтянутым, бодрым и полностью готовым к завершению, к великому моменту, когда проклятый круг разомкнётся и его жизнь станет настоящей жизнью, а не пародией. Величайшее рвение сжигало его изнутри. Наконец-то и ему настало время исполнить главный урок Даньяр! Только через контроль и самоконтроль сова может стать настоящим хозяином своей судьбы.

Глава XX Уроки совители

— Все дело в дыхании, Сумрак. Для начала ты должен научиться цзун-цюй, — пояснила даник. Она говорила по-хууль-ски свободно, но с едва заметным кракишским акцентом. Эта даник была одним из пяти мастеров пути Даньяр, которые все были женщинами. — Ты не сможешь правильно выполнить ни один прием, пока не овладеешь цзун-цюй.

— Ох, — вздохнул Сумрак. — Пожалуй, это самый трудный фокус, который мне когда-либо доводилось выполнять. Это даже сложнее, чем орудовать дурацкими ледяными пиками!

— Это не фокус! — завизжала даник. — Вот в чем твоя главная ошибка! — Она подлетела и с такой силой встряхнула его, что он кубарем полетел через все дупло. — Как ты думаешь, почему мы называем это место Дуплом Величайшей Концентрации? Мы не занимаемся ярмарочными фокусами и трюками. Мы сражаемся голыми когтями, вооруженные лишь силой разума и желудка. Не случайно дупло Даньяр имеет форму желудка! Но прежде чем ты сможешь укрепить свою точку цзы для битвы, тебе придется научиться правильно дышать.

В этот миг какая-то маленькая голубая вспышка пронеслась мимо Сумрака, как хвост миниатюрной кометы, и с такой силой врезалась в сову покрупнее, что сшибла ее с жердочки. Несмотря на голубое оперение, эта сова во всем остальном была неотличима от обычного воробьиного сычика, тогда как сбитая ею с лап сова была как два пера похожа на бородатую неясыть, то есть, приходилась синей родственницей Сумрака. Он изумленно поморгал и спросил:

— Что это было?

— Это Пиньон, — ответила даник, — великолепно исполнил цзы кянь-му третьей степени.

Вообще-то Сумрак и сам нередко проделывал такой выпад, однако до сих пор не догадывался, что он называется таким мудреным словом, да еще третьей степени.

— Третьей? — уточнил он.

— Это означает, что прием проводится когтями, обращенными внутрь, чтобы не ранить и не убить.

— А-а-а, — покивал Сумрак. На самом деле ему было трудно поверить в то, что воробьиный сычик может убить бородатую неясыть голыми когтями, пусть даже обращенными наружу!

— А теперь вернемся к цзун-цюй, — приказала даник. Сначала Сумрак был очень удивлен тем, что все старшие преподаватели, а также множество других наставников в совители оказались женщинами, однако постепенно он начал понимать, в чем тут дело. У большинства видов сов самки крупнее самцов. Помимо прочего, это означает, что у них больше объем легких, а поскольку в технике Даньяр дыхание играло особую роль, то совершенно естественно, что обучением здесь занимались самки. Однако все остальное оставалось для Сумрака загадкой.

Почему, скажем, эти совы так упорно отказываются называть свои занятия боевым искусством, а вместо этого придумали какой-то «путь благородной кротости»? Слепому видно, что искусство Даньяр не менее смертоносно, чем боевые когти и огненные палки, которыми привык сражаться Сумрак. «Кого они хотят обмануть?» — возмущенно подумал он и тут же тяжело плюхнулся на хвост от неожиданного удара.

— Ты не концентрируешься! — завизжала даник. — Посмотри на Руби! Вот она — концентрируется. Причем замечательно.

Руби только что сбила на землю сову чуть ли не вдвое крупнее себя.

В это время в другой части совители, в Дупле Духовного Совершенствования, Отулисса, Копуша, Сорен, Гильфи, Корин и миссис Плитивер сидели вокруг хрита, длинные голые лапы которого выдавали родство с пещерными совами. Он поскреб когтем свой «я-ни-ни», или единственное синее перо, торчавшее на макушке его лысой головы. Похоже, это перо помогало ему размышлять. Говорят, что я-ни-ни расположено в точке, где цзы выходит на поверхность, создавая могучее поле энергии и концентрации, позволяющее не только действовать самому, но и чувствовать поля других сов. Ибо, как объяснили га'хуульским совам, каждое живое существо излучает свое собственное поле цзы. Эти поля могут быть добрыми, злыми или колеблющимися, а мудрые пику в горной совители учат сов использовать собственные зоны цзы и распознавать энергию других. Великий хрит был поражен силой цзы, излучаемой миссис Плитивер. Он сказал, что впервые встречает столь сильную энергетику у существа, не являющегося специально обученным пику. Но сейчас разговор шел о другом. Хрит слегка покачал своим я-ни-ни и сказал:

— Я долго пытался разгадать смысл пророчества восьмого астролога. Оставленные им записи столь же бесценны, сколь туманны.

— Но скажите, пожалуйста, — вежливо спросила Отулисса, — почему этот астролог покинул Двор Дракона?

— Здесь мы снова сталкиваемся с вещами, которые трудно объяснить. Должно быть, наши законы и обычаи должны казаться вам странными… Все произошло во время восьмого правителя Дракона. Именно в это время в нашем царстве появился первый хрит, которого тогда звали Тео, а впоследствии стали называть Теоцзы. Он испытывал глубочайшее отвращение к опустошительным войнам, однако Двор Дракона показался ему абсолютно пустым и бессмысленным местом. Но гений нашего первого хрита позволил найти применение этой бесцельности. С тех пор Двор Дракона, со всей его нелепой пышностью и безумными роскошествами, дает драконовым совам видимость власти. Сокровища и драгоценности ослепляют и отвлекают тех, кто мог бы искать власти с недобрыми намерениями. Не нужно убивать боевыми когтями того, кого можно обезвредить роскошью. Дворец стал для своих обитателей тюрьмой, но разве кто-то может назвать его так? Теоцзы окружил драконовых сов еще большей пышностью. Он отговорил их от охоты, сказав, что они слишком прекрасны для столь низкой забавы. Правители не охотятся — это работа для слуг. Теоцзы наводнил дворец прислугой, готовой исполнять любой каприз царственных повелителей. Это был чрезвычайно мудрый способ отвлечь драконовых сов и обезопасить наиболее грозных врагов, появившихся в нашем царстве следом за Тео. Это были древние порождения зла, одержимые безумной жаждой власти, но Теоцзы сумел сосредоточить их всех во дворце Панцю.

«Древние порождения зла, — повторил про себя Копуша. — Хагсмары?»

— Когда под влиянием Теоцзы двор полностью переменился, — продолжал хрит, — последний, восьмой, и лучший астролог с радостью покинул дворец и переселился в совитель, где Теоцзы стал нашим мудрым и глубоко уважаемым наставником и настоятелем. Восьмой астролог был одарен свыше. Во времена Теоцзы он сделал множество важных предсказаний о будущем. Но смысл некоторых из них до сих пор остается неясным для нас.

Отулисса до боли в глазах всматривалась в лежавшие перед ней документы, время от времени делая быстрые пометки на листе пергамента.

Никогда в жизни ее мозг не работал так напряженно. В мигающем свете масляной лампы она снова и снова скользила глазами по строчкам документов. Ей удалось расшифровать несколько слов, но они были лишь фрагментами головоломки и ничего не значили сами по себе. Отулисса тщетно рылась в памяти, выискивая похожие слова на старом кракиш. Она всегда гордилась своими логическими способностями и лингвистической одаренностью, но на этот раз у нее было ощущение, будто она колотится о стену — причем совершенно непроницаемую. Она с гораздо большим удовольствием погрузилась бы в изучение «Книг Тео», однако хрит настоятельно просил как можно быстрее расшифровать бумаги восьмого астролога. Он предчувствовал близость какой-то страшной опасности. Отулисса еще ниже склонилась над страницей.

— И тогда они…

В желудке у нее все сжалось. В этот миг миссис Плитивер вдруг подняла голову и зашипела. Это был сигнал тревоги, который издают слепые домашние змеи в случае опасности. Два пику влетели в Дупло Духовного Совершенствования и быстро заговорили на чжоученьском. Хрит повернулся к Корину.

— Две совы с востока, воробьиный сычик и сипуха, летят сюда с красным флажком.

— С флажком?

— Красный флажок цюй-дуна Тенгшу. Это может означать только одно: нас предупреждают о готовящемся нападении!

Глава XXI Цзун-цюй

— Эглантина! Примула! — ухнул Сорен, когда его сестра спустилась с неба в окно библиотеки, волоча за собой развевающийся красный флажок. Примула опустилась на стол рядом с документами, над которыми трудилась Отулисса. Обе путешественницы тяжело дышали, кашляли и жадно хватали клювами воздух, тщетно пытаясь заговорить.

— Захватотряд… Нира… — выдавила Эглантина. Затем слово взяла Примула.

— Они летят сюда. Как-то узнали про Реку ветра… и сюда… Но не от Бесс…

— Занять боевые посты! — скомандовал один из пику, и в тот же миг вся Гора времени задрожала от гула огромного гонга.

— Сюда! — прокричал хрит, вылетая в отверстие, через которое только что спустились Эглантина и Примула. Гости последовали за ним, и не успели они расправить крылья над шквальными ветрами, как увидели над дальней грядой зубчатых горных пиков отряд из двенадцати или пятнадцати сов, вооруженных боевыми когтями, грозно сверкавшими при свете почти полной луны.

Желудок у Корина замер. «Этого не может быть. Не может быть!»

Но глаза его не обманули. Его мать Нира, с перечерченным шрамом белоснежным лицом, озаренным светом звезд, неслась сквозь свирепые ветра, выставив вперед сияющие боевые когти.

Сорен моргнул и судорожно втянул в себя воздух. Он тоже увидел это светящееся в ночи лицо, однако ему почудилось в нем нечто жутко знакомое. Почему одна сторона этого лица сияет таким нестерпимым блеском?

— Это же маска Клудда! — прошептала Гильфи похолодевшим от изумления голоском. — Она надела маску Клудда!

Клудд, супруг Ниры и отец Корина, носил металлическую маску, чтобы скрыть свое изуродованное в битвах лицо. Но зачем Нире скрываться под маской? Неужели она тоже ранена? Мысли Корина вернулись в то время, когда он был юным птенцом, жившим со своей овдовевшей матерью в каньонах. Он тогда был мал и доверчив, он не догадывался о злобной природе своей матери и верил в то, что дядя Сорен убил его отца Клудда. Корин присутствовал на Последней церемонии в пещере, где был убит Клудд. До самой смерти он не забудет ту ночь. Именно в той пещере, где были преданы огню кости его отца, Корин открыл в себе способность читать пламя, и во время первого огненного озарения ему стала открываться ложь — вся та ложь, которой окружила его мать.

— Это захватотряд! — завизжала Эглантина, опускаясь на каменный выступ совители. — Но мы уже отправили весточку на Великое Древо!

На заднем плане Корин слышал до странности спокойный голос хрита, отдававшего приказания своим пику. Вокруг него кружком расселись его ближайшие помощники и советники. Один из них, пятнистая сова с бирюзовыми перьями, усыпанными чернильно-синими крапинками, перевел слова своего наставника:

— Когда хрит подаст сигнал к цзун-цюй, первый из наших даников вылетит вперед.

— У нас нет даже боевых когтей! — прошептал Сорен.

— Масло яков! — воскликнула Отулисса и, слетев вниз, схватила в когти один из пылающих расщепленных на конце факелов.

— Сражаться надлежит тем, чем располагаешь, — спокойно сказал хрит. — Дыханием цюй, маслом яка или энергией, сконцентрированной в точке цзы.

Затем раздался громкий гулкий звук, очень похожий на звон гонга ветра, который они слышали по пути в совитель, когда ветер протискивался сквозь узкую расщелину в горах.

Старшая даник Даньяр с одобрением посмотрела на своего самого упрямого ученика. «У него получается! — торжествующе подумала она. — В самом деле, получается!» Сумрак сделал такой глубокий вдох, что весь раздулся, став чуть ли ни втрое больше самого себя. Желудок его увеличился в два раза. Он почувствовал, как его окружает облако бурлящей энергии. Кажется, он даже слышал жужжание или слабое гудение в воздухе!

— Вытянуть угольные когти! — провизжала Нира.

«Где они раздобыли угольные когти?» — поразился Сорен. Это была самая опасная разновидность боевых когтей, на каждом кончике которых закреплялся пылающий уголь-живец. Теперь, когда Чистые подлетели ближе, было видно, что когти их раскалились докрасна и слегка отливают синевой, словно огненные клыки ночи.

«Победи огонь огнем», — подумал Сорен, делая глубокий вдох. Он не был мастером цзун-цюй, однако вдруг понял, что может лететь гораздо быстрее, чем раньше.

— Зажать, расколоть и отбросить! — прокричал он. Это был стратегический маневр, заключавшийся в раздроблении сил атакующих, особенно эффективный в тех случаях, когда враг обладал преимуществом в вооружении. Масляные факелы как нельзя лучше подходили для решения этой задачи.

— И-и-и-и-и-як! — закричал Сумрак, увидев, как Нира вырвалась вперед. — Сейчас я отправлю эту маску следом за ее хозяином! — провизжал он.

— Не трать дыхание цзун-цюй, юноша, — посоветовала даник и тут же молниеносным движением хвоста оторвала крыло первой подлетевшей сипухе. Быстрая смерть. Дождь сверкающих искр высыпался из раскаленного когтя, и сова камнем рухнула в ледяное ущелье. Восхищенный Сумрак сжал свои когти в фигуру, получившую название смертоносного цветка, и погнался за травяной сипухой, улепетывавшей на огромной скорости. «Сконцентрируйся, — приказал себе Сумрак. — Соберись!» Внезапно травяная сипуха резко развернулась в воздухе. Пылающие боевые когти ринулись прямо на Сумрака. Он едва успел увернуться, а потом услышал за спиной глухой удар.

Обернувшись, он снова увидел даник. Травяная сипуха беспомощно падала на землю.

— Я мог бы сам с ним справиться! Я мог бы! — загремел Сумрак.

— Не трать попусту дыхание, глупец! — рявкнула даник, отлетая.

Свернувшись на высоком пике совители, миссис Плитивер следила за битвой. Ей не нужно было зрение для того, чтобы знать, что там происходит. Каждая чувствительная клеточка ее тела впитывала в себя все самые важные детали разворачивавшего сражения. Кажется, Чистые, несмотря на численное превосходство, потеряли инициативу. Миссис Плитивер принялась отдавать приказания хуульским совам. Слепая змея не была знакома с путем Даньяр, зато отлично чувствовала своих сов, воспитанников Великого Древа. Ей ли не знать, как они сражаются и на что способны!

— Выстройтесь в живой клин… держите факелы вниз… А теперь резко вверх и с силой вниз!

Это был классический боевой маневр Жар-бригады, где совы работали звеньями по двое. Одна сова бросала пылающий снаряд, роль которого в данном случае исполнял факел, а вторая приносила его обратно после того, как он поразит цель. Изобретателем этой тактики, требовавшей невероятной точности и слаженности действий, был не кто иной, как Сорен.

Хуульские совы сражались прекрасно, однако вскоре миссис Пи начала чувствовать нарастающее беспокойство. Неужели они теряют инициативу?

— Великий Глаукс!

Огненная атака была встречена ответным огнем. Нире удалось заманить боевое звено Корина и Сорена в невыгодное положение. Миссис Пи не могла этого видеть, однако сразу поняла, что произошло. Внезапно она почувствовала, как воздух с силой всколыхнулся. «Подкрепление Ночных стражей!» — догадалась слепая змея. Теперь у хуульских сов появилось численное преимущество. Но что это даст? Нира с самого начала взяла с собой лишь немногочисленный захватотряд… Внезапно миссис Пи открылся весь смысл этой битвы. Нира прилетела сюда не затем, чтобы разгромить всех Ночных стражей, а лишь для того, чтобы убить этих двоих…

— Ледяные клювы, Жар-дружина! Они летят! — закричала Руби.

«Это уже неважно, — подумала миссис Пи. — Неважно, если Нира прилетела сюда за Корином и Сореном». Каждым позвонком своей скрученной в спираль спины миссис Плитивер знала, что Нира нисколько не дорожит жизнями своих сторонников и ею движет единственная цель — убить собственного сына и его дядю, брата погибшего Клудда, чью маску она неслучайно надела в этот бой.

Тем временем Сорен, низко опустив факел, преследовал Ниру. Корин прикрывал его справа, готовый в любой миг нырнуть вниз, чтобы не очутиться на пути огненного снаряда. Нира, не оборачиваясь, мчалась к узкому просвету в скалах. Когда совы были уже рядом с расщелиной, Нира вдруг нырнула вниз и резко взяла в сторону. Однако король и его дядя ни на миг не утратили слаженности действий. Им не нужны были слова, они и так знали, что делать. Итак, они сделали крен в сторону, зависли в воздухе и снизились. Факел со свистом прорезал воздух.

Но внезапно все изменилось. Стремительная птица вылетела из расщелины, прижимая Ночных стражей к обледеневшей скале. Это был новоиспеченный капитан Чистых. На лету он легко поймал пылающий факел и крепко сжал его в когтях. Теперь уже четверо Чистых наступали на двух стражей. «Как это произошло? Как я мог это допустить? Я должен был догадаться!» — в отчаянии подумал Корин, резко опускаясь вниз. Но захватотряд был у него на хвосте. Внезапно Нира громко окликнула сына, назвав его прежним именем:

— Я даю тебе последний шанс, Нирок! Выбирай, но не прогадай. Уголь или жизнь?

У Сорена не было ничего — ни факела, ни боевых когтей, ни палки. Ничего. Внезапно он заметил в небе какой-то стремительный красноватый вихрь. Кто это? Руби? Руби и Сумрак?

«Береги дыхание, старина, береги дыхание», — напомнил себе Сумрак, с трудом подавив желание запеть во все горло. И все-таки оскорбительные слова уже начали привычно рифмоваться у него в голове: «Расцарапанная рожа, на сову ты не похожа, распишу тебя крест-накрест и об лед ударю наспех…»

Дальше ничего на ум не приходило. Впервые в жизни Сумраку было не до песен. Он должен был сосредоточиться… сконцентрироваться. У Руби был факел. Что, если ему попробовать этот приемчик цзы-фан, или колючий цветок? Сумрак изо всех сил растопырил когти на лапах. Он знал, что главная сила приходит при движении когтем вниз. Вскоре он почувствовал приток цзы и понял, что готов нанести удар.

Он должен достать Ниру — раз и навсегда.

— Й-и-и-и-и-и-и-и-и-и-рк! — завизжал Сумрак, широко разинув клюв. Жуткий крик разорвал облака, всколыхнул свет луны, сбросил снег с вершины скалы. Внезапно в небе показалось еще одно голубое облако. Это была синяя сова, которую Сумрак никогда раньше не видел. Кто же издал этот страшный звук — он или этот незнакомец? Сумрак слегка растерялся, а когда пришел в себя, то увидел, как Нира пошатнулась на лету. Незнакомая голубая сова помчалась навстречу захватотряду. Перья дождем брызнули в воздух. Кровь… Глаукс, как много крови! Ледяные скалы окрасились алым. Потом что-то яркое и блестящее просвистело в воздухе, и Сумрак услышал, как внизу звякнул металл. Затем наступила мертвая тишина. Даже ветер, казалось, стих. Корин, Сорен, Руби и Сумрак опустились на залитый кровью выступ скалы.

— Кажется, с ними все кончено, — сказала Руби.

— Посмотри вниз. Там лежат тела, — тяжело дыша, пропыхтел Сорен. На залитом кровью снегу сверкала металлическая маска.

— Великий Глаукс, это же ее маска! — воскликнул Сорен, и четверо сов, снявшись со скалы, стали широкой спиралью спускаться на место бойни. Через несколько секунд они были уже внизу.

— Крови-то сколько, — пробормотал Сумрак. — А мне казалось, эти ребята не любят кровопролитие. Даник говорила, что рвать врага когтями считается постыдным способом добыть победу.

Совы растерянно переглянулись.

— Кто же это сделал? — спросил Корин.

— О, нет! — пробормотал Сорен, медленно обходя растерзанные трупы сов. Потом осторожно вытянул когти и перевернул залитую кровью маску. Под ней был только кровавый снег — и никакого лица. — Тут только три тела.

— Значит, она улетела? — спросил Сумрак.

— Я старался, — раздался у них за спиной тихий голос. Обернувшись, они увидели ту самую сову, которая неожиданно пришла им на помощь в разгар битвы.

— Старался? — переспросила даник, опускаясь на землю. — И это ты называешь старанием? То, что ты сделал, противно самому смыслу Даньяр, или пути благородной кротости. Это низко и неблагородно.

Голубая сова съежилась от этих слов.

— Я не низкий! Нет, я не такой! — с плачем прокричала она. Совы начали собираться на месте побоища. Кто-то из пику громко ахнул при виде крови, изуродованных тел и оторванных крыльев.

— Но ведь я их убил? Это смерть? — дрожащим голосом, в котором слышалось отчаяние, спросила голубая сова.

Хрит последним опустился на окровавленный снег.

— Да, это смерть. Но смерть нечистая, смерть, обезображенная болью и страданием. Ты поступил эгоистично. Ты вел себя не как воин, а как мясник. Ты не убивал, а резал. Эти кровавые удары были порождены не благороднейшей частью твоего желудка, а гордыней, злобой и жестокостью.

— Но Святейший, — простонала голубая сова, падая ниц у лап хрита. — Не все мои поступки таковы! Я совершал и благородные дела.

— Это правда, — сказал Док Яроклюв. — Он спас Белл.

— Белл? — вскрикнул Сорен. — Мою Белл? Что с ней случилось?

И тут он все вспомнил. Ужасный сон, увиденный им во дворце Панцю. Неистовое желание немедленно лететь обратно, потому что кому-то дорогому угрожает смертельная опасность. Посмотрев на незнакомую сову, Сорен вспомнил увиденное во сне голубое перышко, которое, кружась, опускалось на песок пустыни.

— С Белл все в порядке, — ответил Док Яроклюв. — Она в безопасности, спасибо этой голубой сове. Но и это еще не все. Это ведь он указал нам путь сюда.

Хрит едва заметно поморщился при словах «указал путь».

— Он не пику, — с неожиданной резкостью сказал хрит. — Он и есть та самая сбежавшая драконова сова.

— Что? — Ночные стражи нервно переглянулись и принялись негромко переговариваться между собой.

— Но он спас птенца! — горячо возразил Сорен. — Он спал мою дочь!

— Фонцю бирмонг пинк цай прак, — медленно произнес хрит, и столь же медленно в голове Отулиссы стал проступать смысл этих слов.

— Он сказал, что все не так просто. Эта сова уверена, что сумела сломать колесо своей жизни, найти простой путь изменить свою судьбу, — тихо перевела она друзьям.

— Я нашел! Нашел! — визгливо прокричал тот, о ком они говорили.

— Ты все еще Орландо, — холодно ответил хрит по-хуульски.

— Можете называть его как угодно, но он хорошая и достойная сова, — возразил Сорен, и Орландо мгновенно приободрился.

— Мне казалось, его зовут Стрига, — сказал Док Яроклюв. Новый свет вспыхнул в желтых глазах голубой совы.

— Стрига, — тихо повторил он.

В тот же миг хрит почувствовал, как желудок у него болезненно сжался. Он снова посмотрел на голубую сову и медленно произнес:

— Ты все еще драконова сова. Только время покажет, сумел ли ты исправить свою судьбу, свою фонцю.

— Можно он полетит с нами? — спросил Корин. На этот раз хрит обратился к ним всем.

— Вы все благородные совы. Много сотен лет мы ждали вас. Мы испытываем к вам глубочайшее уважение, ибо узнаем в вас много черт нашего дорогого Теоцзы, первого хрита совители. Мы все пытаемся следовать правилам и добродетелям, завещанным нам Теоцзы. Мы знаем, что вы не понимаете фонцю, но нам ясно и то, что Орландо сумел доказать вам свою полезность. Нам жаль, но мы ничего не можем тут изменить. Он — не благородная сова. Однако на нынешнем этапе своей фонцю он не зол и не преступен. В вашей воле пригласить его на свое Великое Древо. Но знайте одно: фонцю этой совы не завершена и не закончила свой цикл.

Сказав это, хрит расправил крылья. Медленно и величественно он поднялся в воздух и стал возноситься над заснеженными пиками, тугой спиралью уносясь к самому высокому дуплу на вершине Горы времени.

Глава XXII Дома

Аврора Глаукора сверкала на небе, когда возвращающиеся совы летели над морем Хуулмере. Все совы Великого Древа высыпали в небо, кружа в разноцветном сиянии, заливавшем мир.

— Как ленты! Как хвосты цюй! — воскликнула Руби, ныряя в переливающуюся волну света.

— Я уверена, что это гораздо прекраснее, — прошипела миссис Плитивер, приподнимая голову навстречу мерцающим огням ночного неба. Казалось, она чувствует каждую частицу этого волшебного света.

— Пелли! — закричал Сорен, заметив свою любимую подругу, а за ней, в струящихся волнах сияния, стайку из трех маленьких совят.

— Папа! Папочка! — Разумеется, Белл первая увидела отца и ринулась к нему, обогнав сестер. — Папа! — завизжала она, а потом повернулась к голубой сове. — Ой, Стрига! Ты вернулся!

— Конечно, маленькая Белл.

Несмотря на усталость, вернувшиеся совы присоединились к своим товарищам и летали сквозь пульсирующие знамена разноцветного света до самого исхода ночи, пока рассвет не начал расползаться над горизонтом.

— Смерть ночи, — еле слышно пробормотал Сорен.

— Что ты сказал, любимый? — спросила Пелли, когда они вернулись в свое дупло.

— Ничего особенного, просто выражение, которое употребляют в шестом царстве. Они не говорят «рассвет», «закат», Первый свет или Первая тьма, а называют ночь смертью дня, а день — смертью ночи или, иногда, рождением дня. Мне это понравилось.

— Да, — задумчиво проговорила Пелли. — Получается, они смотрят на жизнь, как на бесконечный цикл, повторяющийся по кругу.

— Именно так они и говорят. У них есть даже выражение «колесо жизни».

— Колесо… Ты знаешь, я однажды видела колесо или, скорее, часть колеса. Торговка Мэгз принесла его на остров вскоре после того, как я тут появилась. Она сказала, что оно крутится вокруг себя бесконечно. Но ведь это бессмысленно, ты не находишь? Колесо жизни… Я не могу себе этого представить.

Сорен покачал головой. Конечно, Пелли не могла этого представить. Почему же он ощущал легкую дрожь в желудке каждый раз, когда задумывался о фонцю и о голубой сове, спасшей жизнь его дорогой Белл? Три Бэшки крепко спали в своем Уголке. Сорен выглянул в отверстие дупла. Розовые и оранжевые полосы рассвета окрасили утреннее небо, и море Хуулмере яростно пылало в преддверии наступления дня. «Это слишком… слишком…» Пелли посмотрела на своего мужа и почувствовала, о чем он думает.

— Слишком ярко и безвкусно после нежного сияния Авроры Глаукоры? — тихо спросила она.

— Ты подслушала мои мысли, — тихонько закурлыкал Сорен. — Настоящая смерть ночи, не правда ли?

— Но ночь вернется. Колесо жизни сделает еще один оборот, и все вернется, — ответила Пелли.

— Да-да, как колесо жизни…

— Мама, — раздался тоненький голосок из глубины дупла. — Можно мне попить?

Это была Блайз.

— И мне! — пискнула Баша. — Я тоже хочу.

И только Белл спала крепко, сладко и без сновидений, уютно зарывшись в теплое гнездышко, выстланное самыми мягкими пуховыми перышками своих мамы и папы.

Оглавление

  • Легенды ночных стражей 5: Река ветра Кэтрин Ласки
  • Пролог
  • Глава I Потрясающе, совершенно потрясающе!
  • Глава II Сенсационное сообщение Отулиссы
  • Глава III Прозрение миссис Плитивер Но кое-кому слова были не нужны
  • Глава IV Малыши на практике
  • Глава V Дворец туманов
  • Глава VI Где Белл?
  • Глава VII Граница завтра
  • Глава VIII Синева в ночи
  • Глава IX Река ветра
  • Глава X Беседы с голубой совой
  • Глава XI Мудрец, живущий у конца реки
  • Глава XII Призрак
  • Глава XIII Уголь, король и птенец!
  • Глава XIV Двор Дракона
  • Глава XV Эффект бабочки
  • Глава XVI Целитель из пустыни
  • Глава XVII Совитель на Горе времени
  • Глава XVIII Перо на ветру
  • Глава XIX Круг разомкнулся?
  • Глава XX Уроки совители
  • Глава XXI Цзун-цюй
  • Глава XXII Дома Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Легенды ночных стражей 5: Река ветра», Кэтрин Ласки

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства