Семь книг о приключениях Гарри Поттера и его друзей из школы волшебников «Хогвартс» нынче не нуждаются в рекламе. Аннотация им также уже не нужна — все и так знают, о чём в каждой из них идёт речь. Однако, предваряя первую книгу из этого семитомника, хочется сделать несколько замечаний.
Качество книг зарубежных авторов всецело определяется качеством перевода, так как плохой перевод способен даже из прекрасного текста сделать неудобоваримое чтиво. Поэтому, если вам нравится какое-то иностранное произведение, скажите «спасибо» за это не только автору, но и переводчику. Отметим также и то, что особенно хороший результат получается, когда переводчику нравится переводимая книга.
Здесь выложен «Гарри Поттер» в переводе от РОСМЭН, но с моим редактированием, исправляющим многочисленные ошибки росмэновского издания. При этом, увы, пришлось не только редактировать, но и заново переводить чуть ли не половину абзацев в данных книгах (машинный подстрочный перевод компенсирует незнание английского языка). Собственно потому, что перевод этой книжки от РОСМЭН был очень плох, в интернете и появились другие переводы на русский язык: народный, Маши Спивак, Potter's Army…
Все эти варианты очень сильно различаются по передаче имён и названий. Одни переводчики имена собственные не переводят, другие дают дословный перевод, третьи выдумывают что-то своё. Проблема в том, что у многих английских фамилий житейское происхождение, например, мистер Смит — мистер Кузнец, мистер Бишоп — мистер Епископ, мистер Грин — мистер Зелёный. Роулинг в своей книге часто использует говорящие английские фамилии. Но нужно ли переводчикам всегда менять фамилию на её смысловое содержание?
Однако есть фильм и очень неприятно видеть разногласия между известным фильмом и книгой. А в русском переводе фильма в основном встречаются имена от РОСМЭН. Именно поэтому в представленных здесь семи книгах оставлены имена от РОСМЭН, но проведена работа над ошибками.
Об ошибках поговорим ниже, а пока вернёмся к именам и названиям. Вот, для примера, некоторые их изменения от английского оригинала.
Комментарии к книге «Гарри Поттер и Философский камень», Джоан Роулинг
Всего 0 комментариев