Дж.К. Роулинг Гарри Поттер Полная коллекция
Гарри Поттер и философский камень
Посвящается Джессике, которая любит сказки, и Энн, которая тоже их любит, а еще – Ди, которая первой услышала эту историю
Глава первая Мальчик, который остался жив
Мистер и миссис Дурслей, из дома № 4 по Бирючинной улице, гордились тем, что они, спасибо преогромное, люди абсолютно нормальные. Трудно было вообразить, что они окажутся замешаны в делах необычных или загадочных – они не признавали всякой там чепухи.
Мистер Дурслей работал директором фирмы «Груннингс», которая выпускала сверла. Он был большой, грузный мужчина почти без шеи, зато невероятно усатый. Миссис Дурслей, тощая блондинка, обладала шеей удвоенной длины – и очень кстати, ибо эта леди часто и подолгу шпионила через забор за соседями. У Дурслеев имелся сынок по имени Дудли – и, по мнению родителей, на свет еще не рождался ребенок прекрасней.
У Дурслеев было все, чего можно пожелать, но не только; еще они хранили страшную тайну – и смертельно боялись, как бы кто-нибудь ее не раскрыл. Они бы, наверное, не пережили, если б кто-то узнал про Поттеров. Миссис Поттер доводилась миссис Дурслей родной сестрой, но они много лет не общались, и, правду говоря, миссис Дурслей помалкивала о сестричке, словно той и нет вовсе: ведь что она, что ее никчемный муженек – это же просто уму непостижимо! Чету Дурслеев в дрожь бросало при мысли о том, что скажут соседи, объявись Поттеры на их улице. Дурслеи знали, что у Поттеров тоже есть сын, но никогда его не видели. Из-за сына от Поттеров следовало держаться еще дальше – не хватало, чтобы Дудли водился с такими детьми.
Когда мистер и миссис Дурслей проснулись скучным и серым утром во вторник – с которого и начинается наша история, – ничто в пасмурном небе за окном не предвещало грядущих загадок и тайн. Мистер Дурслей гудел что-то себе под нос, выбирая на работу галстук поскучнее, а миссис Дурслей весело сплетничала, запихивая орущего Дудли в высокий детский стульчик.
Никто не заметил большой серой совы, пролетевшей за окном.
В половине девятого мистер Дурслей взял портфель, клюнул миссис Дурслей в щеку и попытался клюнуть на прощание и сына, но промахнулся, ибо тот расскандалился и вовсю расшвыривал овсянку по стенам.
– Лапуля моя, – курлыкнул мистер Дурслей и шагнул за порог. Он сел в машину и задним ходом вырулил на Бирючинную улицу.
Нечто странное он впервые заметил на перекрестке – там кошка изучала карту. Он сначала даже не понял, что это было, – но потом резко обернулся. На углу Бирючинной улицы действительно стояла полосатая кошка, но без карты. Прибредится же… Наверное, игра света. Мистер Дурслей моргнул и воззрился на кошку. Кошка воззрилась на него. Он уже выехал на главную дорогу, но следил за кошкой в зеркальце заднего вида. Та читала на указателе название улицы – то есть нет, она смотрела на указатель, кошки не умеют читать ни карты, ни указатели. Мистер Дурслей встряхнулся и решительно выкинул кошку из головы. И всю дорогу до города думал единственно о крупном заказе на сверла, который рассчитывал нынче получить.
Однако на подъезде к городу кое-что заставило мистера Дурслея позабыть и о сверлах. Стоя в ежедневной утренней пробке, он поневоле заметил, что кругом полно странно одетых людей. Людей в мантиях! Мистер Дурслей терпеть не мог вызывающей одежды – чего только на себя не напяливает нынешняя молодежь! Видно, мантия – последний писк какой-то кретинской моды. Он забарабанил пальцами по рулю, и взгляд его случайно остановился на кучке придурков, сгрудившихся совсем рядом. Те оживленно шептались, и мистер Дурслей с возмущением разглядел, что двое-трое в компании отнюдь не молоды! Наоборот, вон тот дед старше мистера Дурслея, а вырядился в изумрудно-зеленую мантию. Ни стыда ни совести! Но тут до мистера Дурслея дошло, что это какая-то хитрая уловка: видимо, сбор пожертвований… Да, наверняка. Машины наконец поехали, и через пару минут мистер Дурслей, весь в мыслях о сверлах, подкатил к стоянке «Груннингса».
В своем кабинете на девятом этаже мистер Дурслей всегда сидел спиной к окну. Иначе тем утром ему было бы трудно сосредоточиться на работе. Он не видел, как мимо его окна одна за другой проносятся совы, – зато прохожие на улице видели; они раскрывали рты и тыкали вверх пальцами. Подумать, средь бела дня! Почти никому и ночью-то этих птиц видеть не доводилось. Рабочее утро мистера Дурслея между тем шло своим чередом, бессовно. Он наорал на пятерых подчиненных. Сделал несколько важных телефонных звонков. Поорал еще. А в обед, крайне довольный собой, решил выйти на улицу размяться и заодно купить булочку.
Он и не вспомнил бы про людей в мантиях, если бы возле булочной не наткнулся на новое сборище. Проходя мимо, мистер Дурслей гневно зыркнул на идиотов: они его почему-то нервировали. Компания, как и та, утренняя, о чем-то возбужденно шепталась – и, кстати, жестянок для пожертвований мистер Дурслей у них не приметил.
На обратном пути, сжимая в руке пакет с большим пончиком, он случайно услышал обрывки их разговора:
– Поттеры, все верно, именно так я и слышал…
– …да-да, их сын, Гарри…
Мистер Дурслей замер. Его обуял страх. Он оглянулся и хотел было что-то сказать, но передумал.
Он помчался назад в контору, добежал до кабинета, рявкнул секретарше: «Не беспокоить!» – и почти уже набрал свой домашний номер, но вдруг остановился. Положил трубку, задумчиво погладил усы… Нет, это глупо. Поттер – не такая уж редкая фамилия. Наверняка существует масса людей по фамилии Поттер, у которых есть сын Гарри. Да и, если на то пошло, он не уверен, что племянника зовут Гарри. Он ни разу даже не видел мальчишку. Может, тот – Гаррет. Или Гарольд. К чему зря тревожить миссис Дурслей; чуть вспомнишь о ее сестре, бедняжка всегда расстраивается. Оно и понятно: если бы у него была такая сестра… Но все равно, эти мантии…
После обеда о сверлах думалось плохо, и, покидая контору в пять, взволнованный мистер Дурслей едва не сбил с ног прохожего.
– Извиняюсь, – буркнул он, не глядя на крохотного человечка, который споткнулся и чуть не упал. Мистер Дурслей не сразу осознал, что человечек одет в фиолетовую мантию.
При этом, чудом избежав падения, недомерок нисколько не огорчился. Напротив, весь просиял и воскликнул до того скрипуче, что на него обернулись прохожие:
– Не извиняйтесь, не извиняйтесь, дорогой сэр, ибо сегодня ничто не омрачит моего счастья! Возрадуйтесь: Сами-Знаете-Кто наконец сгинул! Сегодня даже у вас, муглов, должен быть великий, великий праздник!
Старичок приобнял мистера Дурслея за талию – и унесся прочь.
Мистер Дурслей прирос к асфальту. Его только что обнял совершенно незнакомый человек. И еще его, кажется, обозвали муглом – что бы это ни означало. Мистер Дурслей в изрядном замешательстве поспешил к машине и скорее поехал домой, очень надеясь, что у него попросту разыгралось воображение. Никогда еще он не надеялся на подобное раньше, ибо не одобрял воображения как такового.
Подъезжая к дому, он сразу увидел – и настроение его не улучшилось – давешнюю полосатую кошку. Та сидела на ограде у его собственного дома. Наверняка та же самая: точно те же отметины вокруг глаз.
– Брысь! – громко сказал мистер Дурслей.
Кошка не шелохнулась. Лишь строго на него посмотрела. «Это что, нормально для кошки?» – нервно подумал мистер Дурслей, но постарался взять себя в руки и вошел в дом. Он был твердо настроен не впутывать в это дело жену.
Миссис Дурслей провела день совершенно нормально. За ужином она подробнейше рассказала мистеру Дурслею о непослушной дочери миссис Пососедству и о том, что Дудли освоил новое выражение («Не хочу»). Мистер Дурслей старался вести себя как обычно. Когда Дудли наконец водворили в постель, мистер Дурслей отправился в гостиную к телевизору, как раз под конец выпуска новостей, и услышал:
– И последнее. Наблюдатели со всех концов страны сообщают, что сегодня совы вели себя весьма необычно. Эти птицы охотятся по ночам и практически никогда не выходят при дневном свете, однако сегодня были отмечены сотни случаев их появления. С самого рассвета совы так и сновали вокруг. Эксперты пока не находят разумного объяснения, отчего это совам вдруг вздумалось стать жаворонками… – Диктор позволил себе улыбнуться. – Крайне загадочно… Ну, а сейчас Джим Макгаффин с прогнозом погоды. Что, будут у нас вечером совопады, Джим?
– Об этом, Тед, – ответил метеоролог, – мне ничего не известно, однако сегодня не одни только совы вели себя неестественно. Телезрители Кента, Йоркшира, Данди – отовсюду – целый день звонили и сообщали, что вместо ливня, который я обещал вчера, у них прошел метеоритный дождь! Похоже, народ уже начал праздновать Ночь Гая Фокса. Рановато, друзья, она лишь на следующей неделе… Но, кстати, сегодня ночью дождь я гарантирую.
Мистер Дурслей так и застыл в кресле. Метеоритные дожди по всей Британии? Совы средь бела дня? Странные люди в мантиях? И еще этот шепоток – шепоток про Поттеров…
Миссис Дурслей вошла в гостиную с двумя чашками чая. Нет, так не годится. Надо ей рассказать. Он прокашлялся.
– Э-э-э… Петуния, дорогая… к слову… про сестру твою ничего не слышно?
Как он и ожидал, миссис Дурслей разволновалась и рассердилась. Ведь у них было принято делать вид, что никакой сестры не существует.
– Нет, – резко ответила она. – А что?
– Да тут всякую ерунду передают в новостях, – промямлил мистер Дурслей. – Совы… метеоритный дождь… а еще в городе полно чудных людей…
– И что? – перебила миссис Дурслей.
– Ну, я подумал… а вдруг… вдруг это как-то связано с… ну, ты понимаешь… с ее гоп-компанией.
Миссис Дурслей, поджав губы, тянула из чашки чай. Мистер Дурслей колебался: говорить или нет, что сегодня на улице он слышал имя Поттеров? Нет, пожалуй, он не осмелится. И он спросил как можно равнодушнее:
– А их сын… Он ведь по возрасту примерно как наш Дудли?
– Вроде бы, – процедила миссис Дурслей.
– А как там его? Говард?
– Гарри. Отвратное, простонародное имя!
– Да-да, – сказал мистер Дурслей. У него прямо-таки оборвалось сердце. – Абсолютно с тобой согласен.
Больше он ничего не сказал, и супруги отправились спать. Пока миссис Дурслей умывалась, мистер Дурслей на цыпочках подкрался к окну и выглянул в сад. Кошка по-прежнему сидела на ограде. Она внимательно смотрела на Бирючинную улицу и словно чего-то ждала.
Все-таки у него разыгралось воображение. Неужели и это связано с Поттерами? И если так… Если выплыло, что Дурслеи в родстве с… Нет, такого он просто не вынесет.
Супруги легли в постель. Миссис Дурслей уснула немедленно, а мистер Дурслей лежал и думал, думал. Впрочем, перед отходом ко сну одна мысль его успокоила: даже если Поттеры и причастны к происходящему, он и миссис Дурслей здесь ни при чем. Поттерам прекрасно известно, что он и Петуния их не жалуют… Не хватало еще вляпаться в какую-нибудь историю, если есть куда вляпываться, конечно. Он зевнул и перевернулся на бок. Они тут совершенно ни при чем…
Как же он ошибался!
Мистер Дурслей погружался в беспокойный сон, а кошка на садовой ограде даже не зевнула ни разу. Она сидела неподвижно, как статуя, и неотрывно следила за дальним въездом на Бирючинную улицу. Кошка не шелохнулась, ни когда на соседней улице хлопнула дверца машины, ни когда мимо пролетели две совы. Впервые кошка пошевелилась лишь около полуночи.
На углу, за которым она наблюдала, появился человек – так неожиданно, будто выскочил из-под земли. Кошка повела хвостом и сузила глаза.
Подобного человека Бирючинная улица еще не видывала. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебристым волосам и бороде, до того длинным, что хоть затыкай за пояс. Одет он был в длинную мантию и ниспадавший до земли пурпурный плащ, а обут в башмаки с пряжками и на высоких каблуках. Голубые глаза ярко искрились под очками со стеклами-полумесяцами, а длинный нос был до того крючковат, будто его минимум дважды ломали. Звали этого человека Альбус Думбльдор.
Он, по всей видимости, не сознавал, что все в нем, от имени до башмаков, неприемлемо для обитателей Бирючинной улицы. Он озабоченно рылся в складках плаща и что-то искал. Но все же почувствовал, что за ним наблюдают, – и неожиданно вскинул взгляд на кошку, по-прежнему пристально смотревшую с другого конца улицы. Непонятно почему кошка позабавила его. Думбльдор хмыкнул и пробормотал:
– И как это я не догадался?
Он нашел во внутреннем кармане то, что искал: нечто вроде серебряной зажигалки. Открыл, поднял, щелкнул. Ближайший уличный фонарь, тихо чпокнув, потух. Думбльдор снова щелкнул – и следующий фонарь, поморгав, погас. Двенадцать раз щелкал мракёр, и наконец на всей улице осталось лишь два далеких огонька – кошкины глаза, светившиеся в темноте. Никто, даже остроглазая миссис Дурслей, выгляни она сейчас на улицу, ничего бы не разглядел. Думбльдор сунул мракёр обратно под плащ и зашагал к дому № 4. Там он сел на ограду рядом с кошкой и, не оборачиваясь, сказал:
– Вот так встреча, профессор Макгонаголл.
Он хотел было улыбнуться полосатой кошке, но та исчезла. Вместо нее Думбльдор улыбался женщине довольно строгого вида, в квадратных очках той же формы, что и отметины вокруг кошкиных глаз. Женщина – тоже в плаще, но изумрудном, и с черными волосами, стянутыми на затылке в тугой пучок, – была явно на взводе.
– Как вы догадались, что это я? – спросила она.
– Моя дорогая, я ни разу не видел, чтобы настоящие кошки так каменели.
– Окаменеешь за целый день на холодном кирпиче, – ворчливо отозвалась профессор Макгонаголл.
– За целый день? Вместо того чтобы праздновать? По дороге сюда я видел по меньшей мере десяток пиршеств.
Профессор Макгонаголл недовольно фыркнула.
– О, конечно, все празднуют, – бросила она недовольно. – Казалось бы, надо поосторожней, так нет, даже муглы что-то заметили. Это было у них в новостях. – Она кивнула на дом Дурслеев и темное окно гостиной. – Я слышала. Стаи сов… метеоритный дождь… А что вы хотите, они же не дураки. Не могли не заметить. Метеоритный дождь в Кенте! Голову даю на отсечение, это фокусы Дедала Диггла. Никогда не отличался здравым смыслом.
– Ну-ну, не сердитесь, – мягко укорил Думбльдор. – За последние одиннадцать лет нам до обидного редко приходилось радоваться.
– Знаю, – раздраженно ответила профессор Макгонаголл. – Но это не повод терять голову. Все развеселились как дети! Разгуливают средь бела дня по улицам, даже не потрудившись одеться как муглы, и шушукаются о таких вещах!
Она пронзительно посмотрела на Думбльдора, словно надеясь что-то от него услышать, но он молчал, и она продолжила:
– Очень было бы интересно: Сами-Знаете-Кто сгинул, и тут как раз муглы узнают о нас!.. Он ведь и правда сгинул, да?
– Очень на то похоже, – ответил Думбльдор. – Так что у нас есть повод. Хотите лимончик?
– Что?
– Лимончик. Это такая мугловая карамелька, мне они очень нравятся.
– Нет, спасибо, – произнесла профессор Макгонаголл неодобрительно: до карамелек ли? – Так вот, хотя Сами-Знаете-Кто сгинул…
– Моя дорогая, вы же разумный человек и конечно же можете называть его по имени! А то – «Сами-Знаете-Кто»… Глупости! Одиннадцать лет добиваюсь, чтобы его называли настоящим именем: Вольдеморт.
Профессор Макгонаголл вздрогнула, но Думбльдор как раз отлеплял одну карамельку от другой и ничего не заметил.
– Все только запутывается от этого «Сами-Знаете-Кто». Не понимаю, почему все боятся произносить имя Вольдеморта.
– Вы-то не понимаете, – сказала профессор Макгонаголл с досадой и восхищением, – да только вы – не все. Известно ведь, что Сами-Знаете… Ну хорошо, что Вольдеморт вас одного и боится.
– Вы мне льстите, – спокойно ответил Думбльдор. – Вольдеморт умеет такое, до чего мне никогда…
– До чего вы никогда не опуститесь.
– Хорошо, что сейчас темно. Я так не краснел с тех пор, как мадам Помфри похвалила мои новые меховые наушники.
Профессор Макгонаголл пронзила Думбльдора острым взглядом:
– Совы – ерунда, пусть себе носятся. Но вот слухи… Слышали, о чем все говорят? Почему он сгинул? И чтó его в конце концов остановило?
Было видно, что именно это волнует ее больше всего. Из-за этого она целый день просидела на холодной каменной ограде – ни в обличии кошки, ни после она еще не смотрела на Думбльдора так пристально. Что бы ни говорили «все», она ничему не поверит, пока этого не подтвердит Думбльдор. Тот между тем выбирал новую карамельку – и не ответил.
– Говорят, – не сдавалась профессор Макгонаголл, – что прошлой ночью Вольдеморт объявился в Годриковой лощине. Пришел за Поттерами. И по слухам, Лили и Джеймс Поттеры… Лили и Джеймс… погибли.
Думбльдор склонил голову. Профессор Макгонаголл охнула.
– Лили и Джеймс… не могу поверить… не хотела верить… Как же так, Альбус…
Думбльдор похлопал ее по плечу.
– Ну-ну… ничего… – мрачно произнес он.
Профессор Макгонаголл продолжала, и голос ее дрожал:
– Это еще не все. Говорят, он пытался убить сына Поттеров, Гарри. Но – не смог. Не сумел убить маленького мальчика. Никто не знает, как и почему, но, говорят, когда ему не удалось убить Гарри, он вдруг словно бы потерял силу – и исчез.
Думбльдор хмуро кивнул.
– Это… правда? – Профессор Макгонаголл даже запнулась. – После всего, что он сделал… стольких погубил… не сумел убить ребенка? Поразительно… Чтобы именно это его остановило?.. Но как, во имя неба, Гарри выжил?
– Остается только гадать, – отозвался Думбльдор. – Может, никогда и не узнаем.
Профессор Макгонаголл достала кружевной платочек и промокнула глаза под очками. Думбльдор громко шмыгнул носом, вытащил из кармана золотые часы и сверился с ними. То были очень странные часы: двенадцать стрелок и никаких цифр на циферблате; вместо цифр по кругу двигались маленькие планеты. Тем не менее Думбльдору они, видимо, говорили о многом, потому что вскоре он убрал часы в карман и промолвил:
– Огрид запаздывает. Это ведь он вам сказал, что я буду здесь?
– Да, – ответила профессор Макгонаголл, – и, я думаю, вы вряд ли объясните, почему именно здесь?
– Я собираюсь отдать Гарри его дяде и тете. Других родственников у него не осталось.
– Что? Людям из этого дома? – вскричала профессор Макгонаголл, вскакивая с ограды и тыча пальцем в дом № 4. – Думбльдор, как же можно! Я наблюдала за ними весь день… Они – полная наша противоположность. А их сын!.. Видели бы вы, как он орал и пинал мать ногами на улице – конфет требовал! И чтобы Гарри Поттер жил с ними?..
– Здесь ему будет лучше всего, – твердо сказал Думбльдор. – Его дядя и тетя все ему объяснят, когда он немного подрастет. Я написал им письмо.
– Письмо? – слабым голосом переспросила профессор Макгонаголл, вновь опускаясь на ограду. – Думбльдор, вы и правда полагаете, что все это можно растолковать в письме? Таким людям его никогда не понять! Он будет знаменит – станет легендой – не удивлюсь, если в будущем сегодняшний день назовут Днем Гарри Поттера, – о нем напишут книги – его имя будет известно каждому ребенку!
– Именно. – Думбльдор серьезно поглядел на нее поверх очков. – И это любому вскружит голову. Еще ходить не умеешь, а уже знаменитость! Причем из-за того, о чем сам не помнишь! Разве вы не понимаете, насколько лучше, если он вырастет вдали от шумихи и узнает правду, лишь когда сможет сам во всем разобраться?
Профессор Макгонаголл хотела возразить, но передумала. Сглотнув, она сказала:
– Да-да, конечно, вы правы. Но как мальчик попадет сюда?
Она подозрительно оглядела плащ Думбльдора: не скрывается ли в складках ребенок?
– Огрид привезет.
– Полагаете, это… разумно – доверять столь важное дело Огриду?
– Я бы доверил ему свою жизнь, – ответил Думбльдор.
– Нет, он, конечно, человек добрый, хороший, – неохотно пояснила профессор Макгонаголл, – но, согласитесь, уж очень безалаберный. И его всегда так и тянет… Это еще что такое?
Низкий рокот взорвал тишину улицы. Думбльдор и профессор Макгонаголл заозирались, не понимая, откуда он приближается, и ожидая увидеть свет фар. Скоро рокот сделался оглушителен; они подняли головы к небу – и прямо оттуда на дорогу свалился огромный мотоцикл.
Мотоцикл был огромен, но казался крошечным под своим седоком, человеком раза в два выше и по крайней мере раз в пять толще обычного. Он был как-то непозволительно громаден и казался диким – кустистые черные лохмы и косматая борода, под которыми почти не видно лица, лапищи размером с крышку мусорного бака, ноги в кожаных сапогах, похожие на дельфинят-подростков. В громадных мускулистых руках гигант держал сверток из одеял.
– Огрид, – с облегчением сказал Думбльдор. – Наконец-то. Где ты взял мотоцикл?
– Позаимствовал, профессор Думбльдор, сэр, – ответил гигант, осторожно слезая с седла. – У юного Сириуса Блэка.
– По дороге никаких неприятностей?
– Нет, сэр. Дом раздолбало, но мальца удалось вытащить, пока муглы не понабежали. Он уснул над Бристолем.
Думбльдор и профессор Макгонаголл склонились над свертком. Внутри, еле видимый, спал младенец. Под угольно-черной челкой на лбу виднелся порез необычной формы – совсем как зигзаг молнии.
– Значит, сюда… – прошептала профессор Макгонаголл.
– Да, – отозвался Думбльдор. – Шрам останется на всю жизнь.
– А нельзя что-нибудь с этим сделать, Думбльдор?
– Даже если б и можно, я бы не стал. Шрамы бывают полезны. У меня, например, шрам над левым коленом – в точности схема лондонской подземки… Что же, давай ребенка сюда, Огрид. Дело есть дело.
Думбльдор взял Гарри на руки и повернулся к дому Дурслеев.
– А можно… можно с ним попрощаться, сэр? – попросил Огрид. Он склонил большую лохматую голову над Гарри и поцеловал малыша. Поцелуй, вероятно, был очень колкий. После этого Огрид вдруг завыл раненым псом.
– Ш-ш-ш! – зашипела профессор Макгонаголл. – Разбудишь муглов!
– И-и-извиняюсь, – всхлипнул Огрид. Он извлек откуда-то громадный крапчатый носовой платок и спрятал в нем физиономию. – Но я не могу-у-у! Лили с Джеймсом померли… А малыша Гарри отправляют к муглам…
– Да, да, это очень грустно, но ты уж возьми себя в руки, Огрид, не то нас заметят, – зашептала профессор Макгонаголл, осторожно похлопывая Огрида по руке.
Думбльдор меж тем перешагнул низенькую садовую ограду и направился к двери. Аккуратно положил Гарри на порог, достал из-под плаща письмо, сунул его в одеяльце и вернулся к своим. С минуту все молча глядели на крошечный сверток. Плечи Огрида вздрагивали, профессор Макгонаголл отчаянно моргала, а свет, обычно струившийся из глаз Думбльдора, как будто потух.
– Что ж, – сказал наконец Думбльдор. – Вот и все. Здесь нам больше делать нечего. Идемте праздновать?
– Ага. – Огрид еле мог говорить. – Мне еще надо байк Сириусу оттащить. Д’зданья, профессор Макгонаголл… профессор Думбльдор, сэр.
Утирая ручьи слез рукавом куртки, Огрид оседлал мотоцикл и пнул стартер; машина с ревом взвилась в воздух и скрылась в ночи.
– Надеюсь, скоро увидимся, профессор Макгонаголл, – кивнул Думбльдор. В ответ профессор Макгонаголл высморкалась в платочек.
Думбльдор развернулся и пошел прочь по улице. На углу он остановился и вытащил серебристый мракёр. Щелкнул всего раз, и двенадцать световых шаров мгновенно вкатились в уличные фонари. Вся Бирючинная улица вдруг засветилась оранжевым, и стало видно, как вдали за угол скользнула полосатая кошка. На пороге дома № 4 едва виднелся маленький сверток.
– Удачи тебе, Гарри, – пробормотал Думбльдор, развернулся на каблуках, шелестнув плащом, и исчез.
Легкий ветерок шевелил аккуратно подстриженные кустики Бирючинной улицы, тихой и опрятной под чернильными небесами. Где угодно, только не здесь можно было ждать загадочных и удивительных дел. Гарри Поттер в одеяле повернулся на другой бок, но не проснулся. В пальчиках он сжимал письмо и спал крепко, не подозревая, что он особенный, что он знаменитый, не ведая, что через несколько часов ему предстоит проснуться от воплей миссис Дурслей, которая выйдет на крыльцо с бутылками для молочника, и что следующие несколько недель его будет беспрерывно пихать и щипать двоюродный братец Дудли… Он не знал, что в это самое время люди по всей стране, собравшись на тайные празднества, поднимают бокалы и приглушенно восклицают: «За Гарри Поттера – мальчика, который остался жив!»
Глава вторая Исчезнувшее стекло
Почти десять лет минуло с тех пор, как супруги Дурслей проснулись утром и нашли на крыльце собственного дома своего племянника, но Бирючинная улица осталась прежней. Солнце, встав, освещало все те же аккуратные садики, зажигало латунным светом табличку с номером четыре на двери дурслеевского дома и прокрадывалось в гостиную, очень мало переменившуюся с тех пор, как мистер Дурслей увидел по телевизору судьбоносные новости о совах. Лишь фотографии на каминной полке показывали, сколько воды утекло. Десять лет назад тут теснились снимки розового пляжного мячика в разноцветных чепчиках – но теперь Дудли Дурслей был далеко не младенец. С фотографий глядел упитанный светлоголовый мальчик: вот он впервые сел на велосипед, вот катается на карусели, играет с папой за компьютером, вот его обнимает и целует мама… И нигде – ни намека на то, что в доме живет еще один мальчик.
Гарри Поттер, однако, жил здесь до сих пор – и сейчас спал, хотя спать ему оставалось недолго. Тетя Петуния уже поднялась, и именно ее голос возвестил для Гарри наступление дня:
– Подъем! Вставай! Быстро!
Гарри так и подскочил в постели. Тетя забарабанила в дверь.
– Подъем! – верещала она.
Гарри услышал, как она прошла на кухню и брякнула сковородкой о плиту. Он перекатился на спину и попробовал вспомнить свой сон. Хороший такой сон. Будто бы он летал на мотоцикле. Кажется, прежде ему такое уже снилось.
Тетя снова оказалась за дверью.
– Ну что, встал? – грозно прокричала она.
– Почти, – отозвался Гарри.
– Шевелись! Надо приглядеть за беконом. Пригорит – убью! В день рождения Дудли все должно быть идеально.
Гарри застонал.
– Что? – рявкнула тетя Петуния из-за двери.
– Ничего, ничего.
У Дудли день рождения – как это он забыл? Гарри сонно вывалился из постели и стал искать носки. Те оказались под кроватью, и Гарри надел их, сначала вытряхнув паука. Пауков он не боялся, привык: в чулане под лестницей их водилась тьма-тьмущая, а как раз в чулане Гарри и спал.
Одевшись, он пошел через холл на кухню. Стола практически не было видно под коробками и свертками. Похоже, Дудли, как и хотел, получил в подарок и новый компьютер, и второй телевизор, и гоночный велосипед. Зачем ему гоночный велосипед, оставалось для Гарри загадкой: толстяк Дудли терпеть не мог шевелиться – разве лишь затем, чтобы кому-нибудь вмазать. Боксерской грушей чаще всего служил Гарри – если, конечно, его удавалось поймать. По виду не скажешь, но бегал Гарри очень быстро.
Возможно, из-за жизни в темном чулане Гарри был маловат и щупловат для своего возраста. А выглядел еще мельче и худее, поскольку всегда донашивал старую одежду за Дудли, большим и толстым, крупнее Гарри раза в четыре. У Гарри было худое лицо, острые коленки, черные волосы и ярко-зеленые глаза. Он носил круглые очки, перемотанные посередине скотчем – оправа часто ломалась, потому что Дудли то и дело бил Гарри по носу. В собственной внешности Гарри нравился один лишь тонкий шрам на лбу – в виде зигзага молнии. Шрам у него был, сколько он себя помнил, и, едва научившись говорить, Гарри первым делом спросил тетю Петунию, откуда тот взялся.
– Это из-за аварии, в которой погибли твои родители, – ответила тетя Петуния. – И не задавай дурацких вопросов.
Не задавай дурацких вопросов – первое правило спокойной жизни дома Дурслеев.
Дядя Вернон вошел в кухню, когда Гарри переворачивал бекон. – Причешись! – рявкнул дядя вместо утреннего приветствия.
Примерно раз в неделю дядя Вернон взглядывал на Гарри поверх газеты и кричал, что мальчишке надо подстричься. Гарри стригли, наверное, чаще, чем всех остальных мальчиков в классе, вместе взятых, но толку не было никакого, ибо так у него росли волосы – во все стороны.
Когда на кухню в сопровождении мамы явился Дудли, Гарри уже бросил на сковородку яйца. Дудли был очень похож на дядю Вернона: такое же крупное розовое лицо, отсутствие шеи, те же водянистые голубые глазки и густые светлые волосы, ровной шапкой облеплявшие большую толстую голову. Тетя Петуния называла Дудли ангелочком – Гарри звал его «шпиг надел парик».
Гарри расставил тарелки с яичницей, что оказалось непросто; на столе почти не было места. Дудли тем временем подсчитал подарки. Лицо его помрачнело.
– Тридцать шесть, – сказал он, поглядев на родителей. – На два меньше, чем в прошлом году.
– Котинька, ты забыл посчитать подарочек от тети Марджи, видишь, вот он, под большой коробочкой от мамули с папулей.
– Ну хорошо, тридцать семь. – Дудли побагровел.
Сообразив, что грядет истерика, Гарри стал торопливо глотать бекон, а то как бы Дудли не перевернул стол.
Тетя Петуния, очевидно, тоже почуяла опасность и затараторила: – И мы купим тебе еще два подарка, когда пойдем гулять, да? Как тебе такое, пончик? Еще два подарочка. Хорошо?
Дудли задумался. Что для него явно было непросто. И наконец медленно выговорил:
– Так что у меня будет тридцать… тридцать…
– Тридцать девять, конфеточка, – подсказала тетя Петуния.
– Ага. – Дудли плюхнулся на стул и схватил ближайший сверток. – Тогда ладно.
Дядя Вернон одобрительно хмыкнул:
– Медвежоночек знает себе цену – весь в папу. Молодчина, Дудли! – и взъерошил сыну волосы.
Зазвонил телефон. Тетя Петуния пошла ответить, а Гарри и дядя Вернон наблюдали, как Дудли распаковывает гоночный велосипед, видеокамеру, самолет с дистанционным управлением, шестнадцать новых компьютерных игр и видеомагнитофон. Он уже срывал обертку с золотых наручных часов, когда вернулась тетя Петуния, сердитая и озабоченная.
– Плохие новости, Вернон, – объявила она. – Миссис Фигг сломала ногу и не сможет с ним посидеть. – Тетя Петуния мотнула головой в сторону Гарри.
Дудли в ужасе разинул рот, зато сердце Гарри всколыхнулось от радости. Каждый год в день рождения родители устраивали Дудли праздник – брали его с кем-нибудь из друзей на аттракционы в парк, кормили гамбургерами или водили в кино. А Гарри на это время сдавали миссис Фигг, чокнутой бабке, которая жила через две улицы. Гарри терпеть не мог с ней оставаться. Там в доме воняло капустой, и она заставляла Гарри рассматривать фотографии кошек, которых за долгую жизнь у нее перебывало великое множество.
– И как быть? – Тетя Петуния возмущенно посмотрела на Гарри, словно все это было его рук дело. Тот понимал, что должен бы посочувствовать миссис Фигг, да только не мог себя заставить: ведь теперь впереди еще целый год без Снежинки, Пуфика, дяди Лапки и Хохлика!
– Давай позвоним Марджи, – предложил дядя Вернон.
– Не говори глупостей, Вернон, сам знаешь – она ненавидит мальчишку.
Дядя с тетей часто говорили о Гарри в его присутствии так, будто его нет рядом; точнее, так, будто он – какой-то мерзкий слизняк и не в состоянии их понять.
– А эта, как бишь ее, твоя подруга… Ивонна?
– В отпуске на Майорке, – отрезала тетя Петуния.
– Оставьте меня дома, – с надеждой предложил Гарри (он в кои-то веки сможет посмотреть по телевизору что захочется или даже поиграть на компьютере Дудли).
Тетя Петуния скривилась, точно разжевала лимон.
– Чтобы потом вернуться к руинам? – проворчала она.
– Я не взорву дом, – сказал Гарри, но его не слушали.
– Давай возьмем его в зоопарк… – медленно заговорила тетя Петуния, – …и оставим в машине…
– Машина, между прочим, новая, я его там одного не оставлю…
Дудли громко зарыдал. Не по-настоящему, конечно, – он сто лет не плакал по-настоящему, – но знал, что, если как следует скривиться и завыть, мама сделает для него что угодно.
– Динки-дуди-дум, не плачь, мамочка не позволит ему испортить тебе праздник! – воскликнула тетя Петуния, обвивая руками шею сына.
– Я… не… хочу… чтоб… он… шел… с… нами! – голосил Дудли между притворными всхлипами. – Он в-вечно в-все портит! – И Дудли злорадно ухмыльнулся Гарри из-под маминых рук.
Тут раздался звонок в дверь.
– Боже мой, уже пришли! – в отчаянии вскрикнула тетя Петуния – и на пороге возник лучший друг Дудли, Пирс Полкисс, с мамой. Тщедушный, с крысиным лицом, Пирс обычно выкручивал руки тем, кому Дудли собирался вмазать.
Дудли сразу перестал плакать.
Через полчаса Гарри, не веря своему счастью, впервые в жизни ехал в зоопарк – рядом с Дудли и Пирсом, на заднем сиденье. Дядя с тетей так и не придумали, куда бы его сплавить, но перед отъездом из дома дядя Вернон отвел его в сторонку и прошипел, приблизив к нему огромное багровое лицо:
– Предупреждаю, парень: один фокус, одна-единственная твоя штучка – и ты не выйдешь из чулана до Рождества.
– Да я ничего и не собирался, – сказал Гарри, – честно…
Но дядя Вернон ему не поверил. Никто ему не верил, никогда.
Беда в том, что с Гарри часто происходило странное и убеждать Дурслеев, будто он тут ни при чем, было бесполезно.
Однажды, например, тетя Петуния, возмутившись, что Гарри опять вернулся из парикмахерской «будто не стригся вовсе», обкорнала его кухонными ножницами почти налысо и оставила только челку, «чтобы прикрыть этот гадкий шрам». Дудли чуть не лопнул от смеха, а Гарри всю ночь не спал – представлял, как завтра пойдет в школу, где его и так дразнили за мешковатую одежду и склеенные очки. Однако утром обнаружилось, что волосы снова отросли, будто их никто и не стриг, и Гарри на неделю упрятали в чулан, хоть он и пытался объяснить, что не может объяснить, как они отросли так быстро.
В другой раз тетя Петуния хотела обрядить его в омерзительный старый свитер Дудли (коричневый с рыжими помпонами). Но, чем сильней она старалась натянуть его на Гарри, тем стремительней уменьшался свитер, и в конце концов стало ясно, что он не налезет и на куклу. Тетя Петуния решила, что свитер, видимо, сел при стирке, и Гарри, к великому его облегчению, не наказали.
Зато, когда он неизвестно как очутился на крыше школьной столовой, ему пришлось туго. Дудли с дружками, по обыкновению, гонялись за ним, и вдруг оказалось, что Гарри сидит на трубе, чему сам он удивился не меньше прочих. Дурслеи получили сердитое письмо от его классной руководительницы, уведомлявшее, что мальчик лазит по крышам школьных построек. А мальчик всего лишь (как он пытался втолковать дяде Вернону через запертую дверь чулана) пытался запрыгнуть за мусорные баки, выставленные у столовой. Но его, наверное, подхватило и унесло сильным ветром.
Но сегодня ничего плохого не произойдет. И даже с обществом Дудли и Пирса можно смириться – ради счастья побыть не в школе, и не в чулане, и не в капустной гостиной миссис Фигг.
Дядя Вернон крутил руль и жаловался на жизнь тете Петунии. Он вообще любил жаловаться: подчиненные, Гарри, местный совет, Гарри, банк, Гарри – вот лишь несколько излюбленных его тем. Сейчас ему не угодили мотоциклы.
– …носятся как полоумные, хулиганье, – буркнул он, когда мимо промчался мотоциклист.
– А я мотоцикл во сне видел, – вдруг вспомнил Гарри. – Он летал.
Дядя Вернон едва не врезался в идущую впереди машину. Он резко обернулся, напоминая лицом гигантскую свеклу с усами, и завопил:
– МОТОЦИКЛЫ НЕ ЛЕТАЮТ!
Дудли с Пирсом хрюкнули.
– Знаю, – согласился Гарри. – Но это же сон.
Он пожалел, что раскрыл рот. Хуже лишних вопросов для Дурслеев были только рассказы о вещах, действующих не так, как положено, пусть во сне или даже в мультфильме: Дурслеям сразу казалось, что у Гарри появляются опасные мысли.
Суббота выдалась очень солнечной, и в зоопарке было полно народу. Дудли и Пирсу купили по большому шоколадному мороженому, а потом – улыбчивая продавщица успела спросить, чего хочет Гарри, прежде чем его оттащили от ее тележки, – Дурслеям пришлось раскошелиться на дешевый лимонный лед и ему. Тоже неплохо, решил Гарри, облизывая мороженое и наблюдая за гориллой, чесавшей голову: ни дать ни взять Дудли, только волосы черные.
То было лучшее утро в жизни Гарри. Он предусмотрительно держался поодаль от остальных, чтобы Дудли и Пирс, которым к обеду зоопарк поднадоел, не вздумали обратиться к своему любимому занятию – колотить его. Они пообедали в ресторане прямо в зоопарке и, когда Дудли учинил скандал – якобы в десерте «Полосатый чулок» сверху слишком мало мороженого, – дядя Вернон купил ему другую порцию, а Гарри разрешили доесть первую.
Словом, все шло чересчур хорошо, а потому быстро закончилось.
После обеда они отправились в террариум. Внутри было темно и прохладно; вдоль стен тянулись освещенные витрины. За стеклом, меж камней и бревен, ползали, извивались, шныряли всевозможные змеи и ящерицы. Дудли с Пирсом хотели посмотреть здоровенных ядовитых кобр и толстых питонов, способных задушить человека. Дудли быстро отыскал самую большую змею. Она могла бы дважды обернуться вокруг машины дяди Вернона и сплющить ее в лепешку – только сейчас была не в настроении. Вообще-то она спала.
Дудли постоял, прижав нос к стеклу, поглядел на блестящие коричневые кольца, и заканючил:
– Пусть она поползает!
Дядя Вернон постучал по стеклу, но змея не шелохнулась.
– Постучи еще, – приказал Дудли.
Дядя Вернон громко забарабанил костяшками. Змея дрыхла.
– Ску-у-учно, – простонал Дудли и побрел прочь, загребая ногами.
Гарри подошел к витрине и вгляделся в змею. Он бы не удивился, если бы узнал, что та сдохла со скуки, – подумать, целый день болван за болваном, которые долбят по стеклу и не дают покоя! Хуже, чем спать в чулане – там колотит в дверь одна только тетя Петуния, и Гарри разрешают ходить по всему дому.
И вдруг змея открыла круглые глаза. Медленно, очень медленно подняла голову и уставилась ему прямо в лицо.
И подмигнула.
Гарри вытаращился на нее. Потом быстро огляделся: не видит ли кто. Никто не видел. Тогда он повернулся к змее и тоже подмигнул.
Змея качнула головой на дядю Вернона и Дудли, а затем возвела глаза к потолку. Ее взгляд ясно говорил: «И так все время».
– Понимаю, – пробормотал Гарри в стекло, хотя и не был уверен, что змея его слышит. – Небось достало?
Змея энергично кивнула.
– А ты вообще откуда? – полюбопытствовал Гарри.
Змея постучала хвостом по табличке у стекла. Гарри прочитал: «Боа-констриктор, Бразилия».
– Хорошо там, в Бразилии?
Боа-констриктор снова постучал по табличке, и Гарри прочел дальше: «Этот экземпляр выведен в зоопарке».
– Вот как? Значит, ты не был в Бразилии?
Констриктор потряс головой, и тут за спиной Гарри раздался оглушительный вопль, так что и он, и змея вздрогнули:
– ДУДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛЕЙ! ИДИТЕ СЮДА! ПОСМОТРИТЕ НА ЗМЕЮ! ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ВЫТВОРЯЕТ!
Дудли подбежал вразвалку.
– Прочь с дороги, ты, морда! – крикнул он, ткнув Гарри под ребра. От неожиданности Гарри упал на бетонный пол. Дальше все произошло до того быстро, что никто не успел ничего понять: только что Пирс с Дудли стояли, уткнувшись носами в стекло, а через секунду уже отскочили, взвыв от ужаса.
Гарри сел и ахнул: стеклянная витрина, ограждавшая вольер с боа-констриктором, исчезла. Огромная змея, стремительно развертывая кольца, ползла наружу. По всему террариуму люди с громкими воплями неслись к выходам.
Змея быстро и бесшумно скользнула мимо Гарри, и тот услышал – готов был поклясться, что услышал, – ее тихий, свистящий шепот: «Бразилия, жди меня… С-с-спас-сибо, амиго».
Смотритель террариума был в шоке.
– Стекло, – повторял он как попугай. – Куда делось стекло?
Директор зоопарка, ни на секунду не переставая извиняться, собственноручно заварил тете Петунии крепкого сладкого чая. Дудли и Пирс беспомощно что-то бормотали. Насколько видел Гарри, боа-констриктор, проползая мимо, всего-навсего слегка прихватил их за пятки, но, когда все расселись в машине, Дудли уже рассказывал, что питон едва не откусил ему ногу, а Пирс клялся, что его чуть не задушили. Но самое мерзкое – по крайней мере для Гарри – началось, когда Пирс, слегка успокоившись, заявил:
– А Гарри с ним разговаривал! Скажешь, нет, Гарри?
Дядя Вернон дождался, пока Пирса заберут, и взялся за Гарри. От злости он едва мог говорить. Выдавил только:
– Вон – в чулан – сиди – без еды, – и рухнул в кресло. Тетя Петуния побежала за бренди.
Позже Гарри лежал в чулане и мечтал о часах. Он не знал, сколько времени и все ли уже заснули. А до того не смел вылезти и пробраться на кухню хоть что-нибудь съесть.
Он жил у Дурслеев почти десять лет, десять несчастливых лет, с младенчества, с того дня, когда его родители погибли в автокатастрофе. Он не помнил себя в той машине. Иногда, подолгу сидя в чулане и сильно напрягая память, он словно бы видел ослепительную зеленую вспышку и ощущал жгучую боль во лбу. Видимо, это и было воспоминание об аварии, хотя непонятно, откуда взялась вспышка. Родителей он не помнил совсем. Дядя и тетя о них не говорили; спрашивать, разумеется, запрещалось. Их фотографий в доме не держали.
Малышом Гарри все мечтал о неведомом родственнике: вот он приедет и заберет его. Но такого не случалось. Кроме дяди и тети, у него никого не было. И все же иногда ему казалось (или он это придумывал?), что посторонние люди на улице его узнают. Очень, кстати, странные посторонние. Однажды они ходили по магазинам с тетей Петунией и Дудли, и какой-то крошечный человечек в фиолетовом цилиндре поклонился Гарри. После яростных расспросов, откуда Гарри знает этого типа, тетя волоком вытащила детей на улицу, так ничего и не купив. В другой раз, в автобусе, ему весело помахала рукой дикого вида старуха, вся в зеленом. А на днях некто лысый в длиннющем пурпурном плаще молча пожал ему руку и тут же ушел. Самым же странным было то, что все они исчезали при малейшей попытке их рассмотреть.
В школе у Гарри друзей не было. Все знали, что Дудли с приятелями терпеть не могут дурака Поттера с его мешковатой одеждой и разбитыми очками, а идти против Дудли и его компании никто не хотел.
Глава третья Письма невесть откуда
Побег бразильского боа-констриктора обошелся Гарри дорогой ценой. К тому времени, когда его выпустили из чулана, уже начались летние каникулы и Дудли успел сломать новую видеокамеру, разбить радиоуправляемый самолет и при первом же выезде на гоночном велосипеде сбить с ног старую миссис Фигг, тащившуюся по Бирючинной улице на костылях.
Гарри радовался, что уроки кончились, но от Дудли и его приятелей, ежедневно являвшихся в гости, деться было некуда. Пирс, Деннис, Малькольм и Гордон, как на подбор – тупые здоровяки, охотно признавали своим вожаком Дудли, самого среди них здорового и тупого, и с радостью составляли ему компанию в любимом занятии «гоняем Гарри».
Гарри старался почаще уходить из дома, бродил по окрестностям и думал о новом учебном годе. Там, казалось ему, брезжил слабый лучик надежды. В сентябре ему предстояло идти в среднюю школу – впервые в жизни без Дудли. Того зачислили в частную школу «Смылтингс», где некогда учился и дядя Вернон. Туда же записали и Пирса Полкисса. Гарри же определили в «Бетонные стены», районную общеобразовательную школу. Дудли это страшно веселило.
– В «Бетонных стенах» в первый день всех макают головой в унитаз, – сообщил он Гарри. – Хочешь пойдем наверх, потренируемся?
– Нет, спасибо, – ответил Гарри. – Чего-чего, а твоей башки нашему бедному унитазу не переварить: его стошнит! – И убежал, пока до Дудли не дошел смысл сказанного.
Однажды в июле тетя Петуния с Дудли отправились в Лондон покупать форму для «Смылтингса», а Гарри остался с миссис Фигг, которая оказалась не так ужасна, как раньше. Выяснилось, что ногу она сломала, споткнувшись об одну из своих питомиц, и это несколько охладило ее любовь к кошкам. Миссис Фигг разрешила Гарри посмотреть телевизор и угостила ломтиком шоколадного торта – судя по вкусу, тот пролежал у нее не год и не два.
Тем же вечером в гостиной Дудли демонстрировал новую, с иголочки, форму. Мальчики в «Смылтингсе» носили бордовые фраки, оранжевые бриджи и плоские соломенные шляпы под названием «канотье». Кроме того, каждому полагалась шишковатая палка, чтобы лупить друг друга, пока не видят учителя. Это умение считалось крайне полезным для взрослой жизни.
Глядя на сына в новых бриджах, дядя Вернон охрипшим голосом произнес, что гордится им сейчас как никогда. Тетя Петуния разрыдалась и сквозь слезы пролепетала:
– Просто не верится, что это – наш крошечка Дудликин… Такой взрослый, такой красивый…
А Гарри ничего сказать не решился. Он с таким трудом сдерживал хохот, что у него, похоже, треснула пара ребер.
Наутро, когда Гарри вышел к завтраку, в кухне стояла отвратительная вонь. Шла она из большого цинкового корыта, водруженного на раковину. Гарри заглянул внутрь. В серой воде плавали какие-то грязные половики.
– Что это? – спросил он тетю Петунию. Та поджала губы – как, впрочем, всегда, на любые его вопросы.
– Твоя новая школьная форма, – ответила она.
Гарри еще раз посмотрел в корыто.
– Ой, – сказал он. – Я не знал, что она должна быть мокрая.
– Не идиотничай, – разозлилась тетя Петуния. – Я перекрашиваю для тебя старые вещи Дудли в серый цвет. Будет не хуже, чем у других.
Гарри сильно в этом сомневался, но почел за благо не спорить, сел за стол и постарался не думать о своем первом дне в «Бетонных стенах» – все, пожалуй, решат, будто он напялил старую слоновью шкуру.
Вошли Дудли с дядей Верноном и от неприятного запаха брезгливо сморщили носы. Дядя Вернон, по обыкновению, развернул газету, а Дудли грохнул на стол смылтингсовую палку, которую теперь повсюду таскал с собой.
От входной двери донесся шум: это почтальон сунул почту в прорезь, и на коврик упали конверты.
– Принеси почту, Дудли, – велел дядя Вернон из-за газеты.
– Пусть Гарри принесет.
– Принеси почту, Гарри.
– Пусть Дудли принесет.
– Ткни его палкой, Дудли.
От палки Гарри увернулся и пошел за почтой. На коврике лежали три послания: открытка от Марджи, сестры дяди Вернона, отдыхавшей на острове Уайт, бурый конверт, очевидно, со счетами, и – письмо для Гарри.
Он взял письмо и уставился на него; сердце, как большая струна, дрожало в груди. Никто никогда за всю жизнь не писал ему никаких писем. Да и кому бы? У него ни друзей, ни родственников. Даже в библиотеку не записан, и на грубые требования вернуть просроченные книги рассчитывать не приходится. И все же вот оно, письмо с адресом. Ошибки быть не может:
Суррей
Литтл Уинджинг,
Бирючинная улица, дом № 4,
Чулан под лестницей,
Мистеру Г. Поттеру
Конверт толстый, тяжелый, из желтоватого пергамента, адрес написан изумрудно-зелеными чернилами. Марки нет.
Перевернув конверт трясущимися руками, Гарри увидел на обратной стороне лиловую сургучную печать с гербом: лев, орел, барсук и змея вокруг большой буквы «Х».
– Чего застрял? – раздался голос дяди Вернона. – Проверяешь, нет ли бомб? – И он засмеялся собственной шутке.
Гарри вернулся на кухню, не сводя глаз с письма. Протянул дяде Вернону открытку и счета, а сам сел и начал медленно распечатывать желтый конверт.
Дядя Вернон рывком вскрыл счета, раздраженно фыркнул и переключился на открытку.
– Марджи заболела, – сообщил он тете Петунии, – съела какую-то морскую тварь.
– Пап! – закричал вдруг Дудли. – Пап, смотри, что это у Гарри?
Гарри почти уже развернул послание, тоже написанное на плотном пергаменте, но дядя Вернон грубо выдернул письмо у него из рук.
– Это мое! – закричал Гарри, пытаясь вернуть письмо.
– Кто станет тебе писать? – осклабился дядя Вернон, встряхивая письмо одной рукой, чтобы развернуть. Но, едва он глянул на текст, цвет его лица сменился с красного на зеленый быстрее, чем на светофоре. Впрочем, и зеленым дело не кончилось. Еще секунда – и лицо дяди Вернона посерело, как засохшая овсяная каша. – П-п-петуния! – воскликнул он сиплым шепотом.
Дудли попытался выхватить пергамент, но дядя Вернон вздернул письмо повыше. Тетя Петуния с любопытством взяла его у мужа из рук, прочла первую строчку и едва не упала в обморок. Она схватилась за горло и задушенно прохрипела:
– Вернон! Боже милосердный… Вернон!
Они смотрели друг на друга, словно позабыв о Гарри и Дудли. Однако последний не привык к невниманию и звонко ударил отца палкой по голове.
– Хочу прочитать письмо! – объявил он громко.
– Это я хочу прочитать письмо, – гневно сказал Гарри, – оно мое!
– Убирайтесь отсюда, оба! – просипел дядя Вернон, засовывая письмо в конверт.
Гарри не пошевелился.
– ОТДАЙТЕ ПИСЬМО! – закричал он.
– Покажите мне! – приказал Дудли.
– ВОН! – проревел дядя Вернон, за шкирку вышвырнул обоих мальчишек в холл и захлопнул кухонную дверь у них перед носом. Гарри и Дудли деловито и безмолвно подрались за место у замочной скважины. Победил Дудли, а Гарри, в очках, болтавшихся на одном ухе, лег на живот и стал подслушивать под дверью.
– Вернон, – говорила тетя Петуния дрожащим голосом, – посмотри на адрес… Откуда они знают, где он спит? Они что, следят за нами?
– Следят… шпионят… а то и подглядывают, – испуганно бормотал дядя Вернон.
– Но что же делать, Вернон? Написать им? Сообщить, что мы не желаем…
Гарри видел, как сияющие черные туфли дяди Вернона шагают взад-вперед по кухне.
– Нет, – решил наконец дядя, – мы их проигнорируем. Если они не получат ответа… Да, так лучше всего… мы ничего не станем делать…
– Но…
– В моем доме такому безобразию не бывать, Петуния! Мы ведь поклялись, когда оставили его у себя, что выбьем из него эту дурь?
В конце дня, вернувшись с работы, дядя Вернон совершил то, чего никогда раньше не делал, – посетил Гарри в чулане.
– Где мое письмо? – выпалил Гарри, едва дядя Вернон протиснулся в дверцу. – Кто мне пишет?
– Никто. Это письмо попало к тебе по ошибке, – отрывисто сказал дядя Вернон. – Я его сжег.
– Ничего не по ошибке, – сердито ответил Гарри. – Там в адресе мой чулан.
– ЦЫЦ! – рявкнул дядя Вернон, и с потолка свалилось два-три паука. Дядя несколько раз глубоко вдохнул и заставил себя улыбнуться, но улыбка вышла довольно мучительной. – Кстати, Гарри… насчет чулана. Мы с твоей тетей подумали… ты растешь… тебе тут неудобно… мы решили переселить тебя во вторую спальню Дудли.
– Зачем? – спросил Гарри.
– Давай без лишних вопросов! – гаркнул дядя. – Тащи барахло наверх, и пошустрее!
На втором этаже дома было четыре комнаты: спальня дяди Вернона и тети Петунии, гостевая (в ней обычно останавливалась Марджи, сестра дяди Вернона), спальня Дудли и еще одна комната для его вещей и игрушек, которые не помещались в первую. Гарри перенес туда свое имущество за один-единственный раз. Потом сел на кровать и осмотрелся. Почти все вокруг было поломано. Месяц назад купленная видеокамера валялась на игрушечном танке, которым Дудли как-то переехал соседскую собаку. В углу пылился первый личный телевизор Дудли, разбитый ногой за то, что отменили любимую передачу. Здесь же стояла большая птичья клетка, где раньше жил попугай, которого Дудли сменял в школе на настоящую пневматическую винтовку, лежавшую теперь на верхней полке с погнутым дулом – Дудли на нем неудачно посидел. Остальные полки были забиты книгами – и только книги выглядели нетронутыми.
Снизу доносился рев Дудли – он орал на маму:
– Не хочу, чтобы он там жил… Это моя комната… Выгоните его…
Гарри вздохнул и растянулся на кровати. Еще вчера он отдал бы что угодно за эту комнату. Сегодня же он предпочел бы чулан – и письмо.
Наутро за завтраком все вели себя непривычно тихо. Дудли был в шоке. Он вопил, колотил отца палкой, пинал мать, притворялся, что его тошнит, и даже разбил черепахой стекло в парнике, но комнаты обратно не получил. Гарри вспоминал вчерашний день и проклинал себя за то, что не прочитал письмо в холле. Дядя Вернон и тетя Петуния мрачно перегляды вались.
Принесли почту. Дядя Вернон, явно старавшийся быть с Гарри полюбезней, послал за письмами Дудли. Тот направился к двери, колотя по чему попало своей палкой. Затем раздался крик:
– Еще одно! Бирючинная улица, дом № 4, Маленькая комнатка, мистеру Г. Поттеру…
Дядя Вернон с задушенным хрипом выпрыгнул из-за стола и понесся по коридору; Гарри – за ним. Дядя Вернон повалил на пол Дудли, чтобы силой вырвать письмо, а Гарри, ухватив дядю за шею, старался оттащить его от Дудли. Через несколько минут беспорядочной потасовки, в которой каждому изрядно досталось палкой, дядя Вернон наконец выпрямился, отдуваясь и победно сжимая письмо в руке.
– Вон к себе в чулан… то есть в комнату, – просипел он, обращаясь к Гарри. – Дудли, уйди… уйди, говорю.
Гарри кругами ходил по новому обиталищу. Кто-то знал не только о том, что он переехал, но и о том, что он не получил первого письма. Наверняка они напишут еще! А уж он постарается, чтобы письмо дошло. У него созрел план.
Утром старый будильник прозвенел в шесть утра. Гарри скорее выключил его и бесшумно оделся. Главное – никого не разбудить. Не зажигая света, Гарри прокрался вниз.
Он решил дождаться почтальона на углу Бирючинной улицы. Он на цыпочках шел по темному коридору, и сердце его колотилось как бешеное…
– А-А-А-А-А-А-А-А-А!
От ужаса Гарри подпрыгнул; он наступил на что-то большое и мягкое на коврике у двери – что-то живое!
Наверху зажегся свет, и Гарри, к своему ужасу, понял, что большим и мягким было дядино лицо! Дядя Вернон ночевал под дверью в спальном мешке, чтобы помешать планам племянника. Целых полчаса дядя орал на Гарри, а затем велел принести ему чашку чая. Гарри безутешно поплелся на кухню. Вернувшись, он обнаружил, что почту уже доставили – прямиком дяде на колени. Гарри разглядел целых три конверта, надписанных изумрудными чернилами.
– Это мне… – начал было он, но дядя Вернон демонстративно изорвал письма в клочья.
В тот день дядя Вернон не пошел на работу. Он остался дома и заколотил прорезь для писем.
– Понимаешь, – объяснял он тете Петунии сквозь гвозди во рту, – если они не смогут их доставить, то прекратят и присылать.
– Не уверена, Вернон.
– Мы не знаем, Петуния, как поведут себя эти люди – их мозги работают не как у нас, – сказал дядя Вернон и ударил по гвоздю куском фруктового кекса, который только что принесла ему тетя Петуния.
В пятницу Гарри пришло ни много ни мало двенадцать писем. В прорезь их опустить не смогли и просунули под дверь и в боковые щели, а еще несколько забросили в окошко туалета на нижнем этаже.
Дядя Вернон снова остался дома. Он сжег письма, а затем вооружился молотком и гвоздями и забил досками все щели входной двери и черного хода, так что никто уже не мог выйти наружу. За работой он напевал «на цыпочках со мной через окно, на цыпочках со мной через тюльпаны» и вздрагивал от малейшего шороха.
В субботу все пошло вразнос. Двадцать четыре письма для Гарри пробрались в дом свернутыми в трубочки внутри двух дюжин яиц, которые тетя Петуния приняла из рук озадаченного молочника через окно гостиной. Пока дядя Вернон, не зная, кому жаловаться, возмущенно звонил на почту и в молочную лавку, тетя Петуния измельчила письма в кухонном комбайне.
– Кому это ты так нужен? – удивлялся Дудли.
С утра в воскресенье дядя Вернон спустился к завтраку усталый и даже больной, но все-таки счастливый.
– По воскресеньям почту не носят, – весело сказал он, намазывая мармелад на газету, – так что никаких идиотских писем…
Тут что-то со свистом вылетело из печной трубы и стукнуло дядю по затылку. Из очага пулями полетели письма – тридцать, а то и сорок. Все пригнулись, один Гарри подскочил, стараясь поймать хотя бы одно…
– Вон! ВОН!
Дядя Вернон ухватил Гарри за пояс и выбросил в коридор. Тетя Петуния и Дудли вылетели из кухни, закрывая лица руками, и дядя Вернон захлопнул дверь. Слышно было, как письма сыплются из трубы, отскакивая от пола и стен.
– Значит, так, – сказал дядя Вернон с деланым спокойствием, нервно выдирая клочья усов, – чтобы через пять минут все были готовы. Мы уезжаем. Брать только самое необходимое. Без возражений!
С ободранными усами он выглядел так страшно, что никто и не решился возражать. Через десять минут, проломив себе путь сквозь заколоченные двери, они уже мчались на машине к шоссе. На заднем сиденье всхлипывал Дудли: он получил от отца подзатыльник за то, что задержал отъезд, пытаясь упихнуть в спортивную сумку телевизор, видеомагнитофон и компьютер.
Они мчались прочь, все дальше и дальше. Даже тетя Петуния не осмеливалась спросить, куда они едут. Время от времени дядя Вернон резко разворачивался и некоторое время ехал в обратном направлении.
– Избавиться от погони… хвоста… – бормотал он.
Они ни разу не остановились даже перекусить. К вечеру Дудли выл в голос. Ничего кошмарнее с ним в жизни еще не случалось. Он не ел, он пропустил по телевизору целых пять передач и – неслыханно! – за целый день не взорвал ни одного компьютерного пришельца.
Наконец на окраине большого города дядя Вернон затормозил у какой-то угрюмой гостиницы с видом на железную дорогу. Дудли и Гарри поселили в одном номере и уложили в кровати с волглыми, заплесневелыми простынями. Дудли быстро захрапел, а Гарри сидел на подоконнике, смотрел на свет фар проезжавших машин и гадал, что же происходит…
Завтракать пришлось лежалыми хлопьями и бутербродами с маринованными помидорами. Не успели они доесть, подошла хозяйка гостиницы.
– П’рстите, к’торый тут будет мистер Г. Поттер? Тут пр’шло ’коло сотни ’от таких ’от…
И показала им письмо изумрудным адресом вперед:
Кокворт
Гостиница «Рай под насыпью»
Номер 17
Мистеру Г. Поттеру
Гарри потянулся было за письмом, но дядя Вернон стукнул его по руке. Женщина смотрела на них.
– Я их заберу, – сказал дядя Вернон, быстро встал и вышел из столовой следом за хозяйкой.
– Милый, может, нам лучше вернуться домой? – осторожно спросила тетя Петуния много часов спустя.
Но дядя Вернон ее, похоже, не слышал. Понять, чего он ищет, никто не мог. Он завез их в лес, вышел, осмотрелся, потряс головой, снова сел в машину, поехал дальше. То же произошло и среди вспаханного поля, и на висячем мосту, и на самом верху многоэтажной стоянки.
– Папа сошел с ума, да? – тоскливо спросил Дудли у матери вечером того же дня.
Дядя Вернон привез их на берег моря, запер в машине и исчез.
Полил дождь. Крупные капли застучали по крыше. Дудли хлюпал носом.
– Сегодня понедельник, – пожаловался он матери. – «Великого Умберто» показывают. Я хочу ночевать где-нибудь с телевизором.
Понедельник. Гарри кое-что вспомнил. Раз сегодня понедельник – уж что-что, а дни недели Дудли, спасибо телевизору, знал прекрасно, – значит, завтра, во вторник, Гарри исполнится одиннадцать. И хотя от дня рождения Гарри ничего особенного не ждал – в прошлый раз, например, ему подарили вешалку для одежды и старые носки дяди Вернона, – но все же… Одиннадцать исполняется не каждый день.
Дядя Вернон вернулся улыбаясь. В руках он держал длинный тонкий сверток, но на вопрос тети Петунии, что это он купил, не ответил.
– Нашел идеальное место! – объявил он. – Все вылезаем! Пошли!
Снаружи было очень зябко. Дядя Вернон показывал в море, на далекую скалу. На ее вершине ютилась какая-то жалкая лачуга – уж точно без телевизора.
– Сегодня ночью обещают шторм! – злорадно воскликнул дядя и хлопнул в ладоши. – А этот джентльмен любезно согласился одолжить нам лодку!
К ним подковылял беззубый старикашка и с недоброй ухмылкой показал на утлую лодчонку, прыгавшую внизу в серо-стальных волнах.
– Я взял кой-какой провизии, – сказал дядя Вернон, – так что все на борт!
В лодке было смертельно холодно. Ледяные брызги и капли дождя заползали за воротник, пронизывающий ветер хлестал в лицо. Казалось, миновал не один час, прежде чем они добрались до скалы, где дядя Вернон, скользя и спотыкаясь, повел их к полуразвалившемуся дощатому пристанищу.
Внутри было отвратительно: пахло водорослями, ветер со свистом врывался в огромные щели между досками, в очаге пусто и сыро. И всего две комнатки.
«Провизия» дяди Вернона оказалась четырьмя бананами и пакетиком чипсов на каждого. Дядя попробовал развести огонь в очаге, но пустые пакеты лишь чадили и сморщивались.
– Вот письма бы пригодились, а? – бодро пошутил дядя.
Он пребывал в отличнейшем настроении – очевидно, был уверен, что сюда, к тому же в непогоду, никакому почтальону не добраться. Гарри про себя соглашался с дядей, но отнюдь не радовался.
Наступила ночь, и разразился обещанный шторм. Брызги высоченных волн били в стены лачуги, от свирепого ветра дребезжали грязные оконные стекла. Тетя Петуния нашла в другой комнате несколько полусгнивших одеял и устроила Дудли постель на изъеденном молью диванчике. Сама она вместе с дядей Верноном отправилась спать на продавленную кровать, а Гарри не осталось ничего другого, кроме как отыскать на полу местечко помягче и свернуться там под самым тонким и драным одеялом.
Ночь тянулась, шторм бушевал все сильней. Гарри не мог заснуть. Он дрожал и вертелся с боку на бок, стараясь улечься поудобнее. В животе урчало от голода. Храп Дудли заглушали раскаты грома, впервые раздавшиеся около полуночи. Подсвеченный циферблат часов на толстой руке Дудли, свисавшей с дивана, показывал, что через десять минут Гарри исполнится одиннадцать. Он лежал и смотрел, как, тикая, приближается его день рождения, – и гадал, вспомнят ли об этом родственники и где сейчас неизвестный автор писем.
Еще пять минут. Снаружи что-то громко затрещало. Не провалилась бы крыша, подумал Гарри. Хотя тогда, возможно, станет теплее. Четыре минуты. Вдруг они вернутся, а дом на Бирючинной улице будет так забит письмами, что уж одно-то он как-нибудь украдет?
Три минуты. Интересно, это море так бьет о камни? И – две минуты – что это за странный хруст и рокот? Может, скала рушится и уходит под воду?
Еще минута, и – одиннадцать лет. Тридцать секунд… двадцать… десять… девять… Разбудить, что ли, Дудли, пусть позлится… Три… две… одна…
БУМ!
Лачуга вздрогнула, и Гарри резко сел, уставясь на дверь. Снаружи кто-то стучал, требуя впустить.
Глава четвертая Хранитель ключей
БУМ! Стукнули еще раз. Дудли подскочил. – Где пушка? – глупо спросил он.
Сзади раздался грохот, словно кто-то упал с кровати, и дядя Вернон, буквально тормозя пятками, въехал в комнату. В руках он держал ружье – так вот что скрывалось в длинном свертке!
– Кто здесь? – выкрикнул он. – Учтите, я вооружен!
Короткая пауза, а затем…
ШАРАХ!
По двери вмазали с такой невероятной силой, что она слетела с петель и с оглушительным грохотом рухнула на пол.
На пороге стоял великан. Огромная физиономия почти совсем скрывалась в густой гриве спутанных волос и длинной неряшливой бороде, но глаза все-таки можно было рассмотреть: во всем этом волосяном буйстве они блестели, словно два больших черных жука.
Гигант протиснулся в хижину, сильно пригнув голову, и все равно подмел потолок своей несусветной гривой. Он наклонился, поднял дверь и без усилий поставил ее на место. Завывания бури поутихли. Гигант оглядел все собрание.
– Чайку можно, а? – попросил он. – Измотался как пес.
Он прошел к дивану, где, застыв от страха, сидел Дудли.
– Подвинься, жирный, – сказал нежданный гость.
Дудли взвизгнул и спрятался за спину матери, которая в свою очередь испуганно жалась за дядей Верноном.
– Ага, вот и Гарри! – воскликнул великан.
Гарри взглянул в суровое, дикое, темное лицо – и увидел вокруг глаз-жуков добрые морщинки. Великан улыбался.
– А я тебя вот таким помню, – показал руками он. – Скажите-ка: вылитый папаша, а глаза мамкины.
Дядя Вернон сипло втянул в себя воздух.
– Я требую, чтобы вы немедленно покинули этот дом, сэр! – вскричал он. – Это проникновение со взломом!
– Дурслей, дурындас, помолчи, – отмахнулся гигант. Он перегнулся через спинку дивана, отобрал у дяди Вернона ружье, с легкостью завязал его узлом и зашвырнул в дальний угол.
Дядя Вернон жалко пискнул – как мышь, на которую наступили.
– Короче, Гарри, – заговорил великан, отворачиваясь от Дурслеев, – с день-рожденьем тебя! Я тут притаранил кой-чего, только, кажись, сел на него по дороге – ну да ладно, все одно вкусно.
И вытащил из внутреннего кармана черного плаща слегка помятую коробку. Гарри дрожащими руками открыл ее и обнаружил внутри большой липкий шоколадный торт, на котором зеленой глазурью было выведено: «С днем рождения, Гарри!»
Задрав голову, Гарри посмотрел в лицо огромному человеку. Он хотел сказать спасибо, но это слово потерялось где-то на пути ко рту, и вместо «спасибо» он прошептал:
– Вы кто?
Великан хохотнул:
– Точно, не познакомились. Рубеус Огрид, хранитель ключей и вообще всех угодий «Хогварца».
Протянув громадную ладонь, он вобрал в нее руку Гарри до самого локтя и потряс.
– Ну, как с чайком-то? – напомнил он, потирая руки. – Кстати, и от чего покрепше тоже не откажусь.
Его взгляд упал на пустой очаг, где валялись съежившиеся пакетики из-под чипсов. Он фыркнул и склонился к очагу. Никто не заметил, что он такое сделал, но буквально через секунду за решеткой уже полыхал огонь. По отсыревшей хижине разлился уютный свет, и Гарри обдало теплом, словно он очутился в горячей ванне.
Гигант развалился на диване, который изрядно просел под его весом, и принялся выкладывать из карманов плаща всякую всячину: медный чайник, упаковку сарделек, кочергу, заварочный чайник, несколько щербатых кружек и бутылку янтарной жидкости, к которой основательно приложился, прежде чем заняться ужином. Вскоре в хижине аппетитно запахло сардельками – те весело потрескивали на огне. Пока Огрид трудился, все молчали, но, стоило ему снять с кочерги первые шесть сочных, пахучих, слегка подгоревших сарделек, Дудли встрепенулся. Дядя Вернон предостерег:
– Не бери у него ничего, Дудли!
Гигант презрительно фыркнул.
– Твоего кабанчика, Дурслей, больше откармливать ни к чему, так что угомонись.
И он протянул сардельки Гарри. Тот проголодался невыносимо и уж точно в жизни не ел ничего вкуснее, но все равно не сводил глаз с великана. А поскольку никто ему ничего не объяснял, он решился спросить сам:
– Извините, я так и не понял. Кто вы?
Гигант основательно отхлебнул чаю и утер рот рукой.
– Зови меня Огрид, – сказал он, – как все. Я уж говорил, я – хранитель ключей в «Хогварце». Про «Хогварц» ты, яс’дело, знаешь.
– Мм… нет, – признался Гарри.
Огрид остолбенел.
– Извините, – быстро добавил Гарри.
– Извините? – рявкнул Огрид, обращая грозный взгляд к Дурслеям, которые съежились и попятились в темноту. – Это уж ихнее дело – извиняться! Ну, письма до тебя не доходили, ладно. Но чтоб ребенок не знал про «Хогварц» – тут прям хоть караул кричи! Сам-то ты чего, никогда не интересовался, где твои предки всему обучились?
– Чему – всему? – не понял Гарри.
– ЧЕМУ ВСЕМУ? – громовым раскатом повторил Огрид. – А ну-ка обожди-ка!
Он вскочил. В ярости он, казалось, заполнил собой всю лачугу. Дурслеи вжались в стену.
– Это ж как же прикажете понимать?! – зарычал Огрид. – Стало быть, этот мальчонка – вот этот вот самый – не знает ничего – ничегошеньки – НИ ПРО ЧТО?!
Это уже чересчур, подумал Гарри. Он, в конце концов, ходит в школу, да и оценки у него неплохие.
– Ну, кое-что я знаю, – вмешался он. – Считать умею и прочее.
Огрид только отмахнулся:
– Про наш мир, я имею в виду. Твой мир. Мой мир. Мир твоих родителей.
– Какой мир?
Видно было, что Огрид готов взорваться.
– Дурслей! – грозно пророкотал он.
Дядя Вернон мертвенно побледнел и прошептал что-то вроде «тыры-пыры».
Огрид потрясенно смотрел на Гарри.
– Но должен ж ты знать про мамку с папкой, – сказал он. – Они же знаменитые! И ты сам – знаменитый!
– Что? Мои… мои мама и папа… они разве знаменитые?
– Не знает… не знает… – Огрид, запустив руку в волосы, ошарашенно уставился на Гарри. – И тебе не сказали, кто ты есть? – спросил он после долгой паузы.
Дядя Вернон вдруг набрался храбрости.
– Замолчите! – потребовал он. – Немедленно замолчите, сэр! Я запрещаю рассказывать мальчику что бы то ни было!
Человек и похрабрее Вернона Дурслея дрогнул бы под свирепым взором, которым наградил его в ответ Огрид; когда же великан заговорил, каждый звук буквально вибрировал от гнева.
– Ему не сказали? Не сказали, что было в письме, которое оставил при нем Думбльдор? Да я сам там был! Сам все видел! Яс’ те, Дурслей? И ты все годы скрывал?
– Что скрывал? – возбужденно спросил Гарри.
– МОЛЧАТЬ! ЗАПРЕЩАЮ! – в панике завопил дядя Вернон.
Тетя Петуния задохнулась от ужаса.
– Ой, да увяньте вы оба, – презрительно бросил Огрид и провозгласил: – Гарри! Ты – колдун.
В лачуге повисло молчание. Только слышно было, как грохочет море и свищет ветер.
– Я – кто? – ахнул Гарри.
– Колдун, яс’дело, – повторил Огрид и вновь плюхнулся на диван, со стоном просевший еще ниже. – И оченно неплохой, ежели чуток натренируешься. С такими предками кем тебе еще быть? Короче, давай-ка уже прочитай письмецо.
Гарри протянул руку к вожделенному желтоватому конверту, адресованному «Море, Лачуга на скале, Жесткая половица, мистеру Г. Поттеру». Он развернул письмо.
«ХОГВАРЦ»
ШКОЛА КОЛДОВСТВА и ВЕДЬМИНСКИХ ИСКУССТВ
Директор: Альбус Думбльдор
(Орден Мерлина первой степени, Великий Влшб., Гл. Колдун, Верховный Авторитет, Международная Конфедерация Чародейства)
Уважаемый мистер Поттер!
С радостью извещаем, что Вы приняты в Школу колдовства и ведьминских искусств «Хогварц». Список необходимой литературы и экипировки прилагается.
Начало занятий – 1 сентября. Ожидаем ответную сову не позднее 31 июля.
Искренне Ваша,
Минерва Макгонаголл, заместитель директораВ голове у Гарри вспыхнул фейерверк вопросов – не поймешь, с какого начать. После некоторого раздумья он пролепетал:
– А что значит – «ожидаем ответную сову»?
– Ах ты, гангрен скоротечный, чуть не запамятовал! – воскликнул Огрид, хлопая себя по лбу с такой силой, что перевернул бы и груженую телегу; затем из очередного кармана он извлек сову – настоящую, живую, встрепанную сову, – длинное перо и пергаментный свиток. И, высовывая от усердия язык, нацарапал записку, которую Гарри прочитал вверх ногами:
Уважаемый профессор Думбльдор!
Вручил Гарри письмо.
Завтра едем за покупками.
Погода кошмарная.
Надеюсь, Вы здоровы.
ОгридВеликан скатал послание и отдал сове. Та сжала записку в клюве. Огрид отнес сову к дверям и швырнул наружу, в непогоду. Затем вернулся и сел на диван с таким видом, будто ничего особенного не совершил – вроде как поговорил по телефону.
Гарри осознал, что стоит с широко раскрытым ртом, и поспешно его захлопнул.
– О чем бишь я? – начал Огрид, но тут дядя Вернон, по-прежнему пепельно-серый от волнения, но ужасно сердитый, шагнул на свет и выкрикнул:
– Он не поедет!
Огрид фыркнул.
– И ты, мугло, конечно же его остановишь, – равнодушно проворчал он.
– Кто? – заинтересовался Гарри.
– Мугл, – пояснил Огрид. – Так мы зовем неволшебный люд. Тебе, бедняге, не подфартило: рос у таких мугловых муглов, каких еще поискать.
– Когда мы его взяли, поклялись искоренить эту чушь, – заявил дядя Вернон. – Поклялись истребить в нем эту пакость! Колдун! Скажите пожалуйста!
– Вы знали? – поразился Гарри. – Знали, что я… я – колдун?
– Знали?! – завизжала вдруг тетя Петуния. – Еще б нам не знать! Конечно, знали! Кем еще ты мог быть с такой мамашей! Моя треклятая сестричка тоже в свое время получила такое письмо и отправилась в эту вашу… школу… а потом являлась домой только на каникулы. И дальше вечно то лягушачья икра в карманах, то чашки превращаются в крыс! Я одна, одна видела, какая она… ненормальная! А родители знай восхищались: ах, Лили то, Лили се! Гордились – в семье ведьма растет! – Она перевела дыхание и завелась снова. Видно, ее уже очень давно распирало желание высказаться. – А потом, в школе, познакомилась с этим Поттером, и они взяли и поженились. Родился ты, и я, конечно, ни минутки не сомневалась, что ты станешь точно такой же… странный и… и… ненормальный, а потом, здрасьте-пожалста, ее взяли и укокошили, а тебя подсунули нам!
Гарри побелел. И, едва совладав с голосом, спросил:
– Укокошили? Вы же говорили, они погибли в аварии?
– В АВАРИИ? – Огрид возмущенно вскочил, и Дурслеи забились еще дальше в угол. – Да разве ж могла авария убить Лили с Джеймсом! Возмутительно! Безобразие! Гарри Поттер сам про себя не знает, хотя у нас любая малявка про него наизусть расскажет!
– Как это? Почему? – разволновался Гарри.
Огрид перестал злиться и как будто расстроился.
– Не ждал я такого, – сказал он тихо и тревожно. – Хоть Думбльдор и говорил, что тебя нелегко будет отсюда выцепить, что многого ты не знаешь. Ох, Гарри, Гарри… Не знаю, по мне ли работенка все тебе рассказать, но кто-то ведь должен… Не идти ж тебе в «Хогварц» недотепой… – Он бросил на Дурслеев недобрый взгляд. – Пожалуй, лучше всего ничего от тебя не скрывать. Правда, и я сам не все знаю, история темная…
Он сел и некоторое время смотрел в огонь, а после заговорил:
– Видно, начинать надо с… с того, которого звать… Нет, но это с ума сойти, что вы про него и не слыхивали, а у нас он…
– Кто?
– Ох… не люблю его имя произносить без крайней надобности. Никто не любит.
– Почему?
– Горгулья ему на голову! Боятся, вот почему, по сей день боятся. Ох, как же тяжко… Видишь ли, Гарри, был у нас один колдун… который потом… испортился. Вот прямо до хуже некуда. А звали его… – Огрид судорожно сглотнул: слова не шли с языка.
– Может, напишете на бумажке? – предложил Гарри.
– Не-е, я точно не знаю, как он пишется. Ладно: Вольдеморт. – Огрида передернуло. – Все, не заставляй повторять. Так вот, этот самый колдун лет двадцать уж как начал искать последователей. И, яс’дело, нашел – одни боялись, другие примазывались к сильному, потому что сила-то у него была, будьте покойны. Смутные стояли времена, Гарри. Никто не знал, кому верить, никто не решался подружиться с незнакомым колдуном или ведьмой… случались всякие жуткие истории. И мало-помалу стал он брать верх. Яс’дело, с ним пытались бороться – но тех он убивал. Жестоко. Оставалось одно надежное место – «Хогварц». Похоже, Сами-Знаете-Кто боялся только Думбльдора. Не отваживался захватить школу – по крайней мере тогда. Ну вот… А твои мамка с папкой колдуны были на славу, лучше я не встречал. Старшие старосты «Хогварца»! И почему Сами-Знаете-Кто ни разу не попытался перетянуть их на свою сторону? Загадка. Чуял, видать: не станут они с Темными Силами якшаться, они ж были с Думбльдором. Может, тем разом он хотел их уговорить… или, наоборот, с пути убрать… кто знает… Только десять лет назад, в Хэллоуин, заявился он в ту деревню, где вы жили. Ты был крохотулька, годик всего. Он вломился к вам в дом и… и… – Огрид осекся, вытащил из кармана ужасно грязный, крапчатый носовой платок и трубно высморкался. – Извиняюсь, – сказал он. – Но это так грустно! Любил я твоих предков, понимаешь, лучше людей не бывало… Ну а он… Ну… В общем, Сами-Знаете-Кто их убил… А потом – и тут-то вся тайна – он попробовал прикончить тебя. То ли чтоб свидетеля не оставлять, то ли просто убивать нравилось. Но не смог! Никогда не интересовался, откуда у тебя шрам на лбу? Это тебе не просто порез. Такое остается после очень сильных злых чар – ими ведь и родителей твоих, и самый ваш дом разнесло, – а на тебе не сработало! Потому ты и знаменит, Гарри. Кого он решал убить, все померли – кроме тебя. Он тогда лучших угробил – и Маккиннонов, и Боунсов, и Пруиттов, – а ты, малявка, взял да и выжил…
Гарри вдруг пронзила боль. Его будто бы вновь ослепила зеленая вспышка, и она была гораздо ярче, чем вспоминалась раньше, и – такое случилось впервые – он вспомнил еще одно: холодный, пронзительный, жестокий смех.
Огрид смотрел на него печально.
– Я самолично вынес тебя из развалин. Думбльдор приказал. Привез тебя к этим вот…
– Полнейшая белиберда! – воскликнул дядя Вернон. Гарри вздрогнул: он успел начисто забыть о Дурслеях. К дяде Вернону, похоже, вернулась обычная самоуверенность. Он вызывающе глядел на Огрида и сжимал кулаки. – А теперь послушай меня, юноша, – раздраженно бросил он. – Я согласен, в тебе есть что-то странное – ничего, впрочем, особенного, хорошая добрая порка – и все пройдет, но вот твои родители действительно были психи. Без таких в мире только лучше, да и получили они по заслугам: чего и ждать, когда якшаешься с колдунами? Я ведь говорил, что так будет, что они сдохнут под…
Огрид не выдержал и, вскочив, выхватил из-под плаща потрепанный розовый зонтик. Наставив его на дядю Вернона, будто шпагу, гигант отчеканил:
– Предупреждаю, Дурслей, предупреждаю – еще слово…
Перед этим надвигающимся на него розовым вертелом дядя Вернон растерял решимость – он распластался по стене и затих.
– То-то. – Огрид, сопя, снова опустился на диван, который на этот раз просел до самого пола.
У Гарри меж тем зрели все новые вопросы.
– А что случилось с Воль… извините – с Сами-Знаете-Кем?
– Хороший вопрос, Гарри. Исчез. Испарился. Сразу, как пытался тебя убить. Оттого ты еще знаменитей. Загадка, понимаешь, из загадок… Он ведь тогда забирал все больше силы, больше власти – с чего ему исчезать? Кто говорит – помер. Вот уж бред! В нем небось и человеческого-то не осталось, помереть нечему. Другие думают, он еще где-то здесь, вроде как выжидает, но я и в это не верю. Его приспешники вернулись к нашим. Как бы вышли из транса. А не смогли бы, сохрани он хоть какую силу… Я так мыслю: он жив и сидит себе где-то тихо, но колдовской дар потерял. Слишком ослаб, не до борьбы ему. Чего-то в тебе этакое его и прикончило. Той ночью все у него пошло наперекосяк – пес знает, что именно, – но только чего-то в тебе его добило, это факт.
Огрид смотрел на Гарри ласково и даже уважительно, но Гарри это вовсе не польстило. Наоборот, ему стало ясно, что все это – чудовищная ошибка. Он – колдун? Да как это может быть? Всю жизнь его мучил Дудли, тиранили дядя Вернон и тетя Петуния… Будь он и в самом деле колдун, они бы превращались в жаб с бородавками всякий раз, как запирали его в чулане! Если когда-то он победил самого могущественного чародея на свете, почему Дудли вечно пинал его, как футбольный мячик?
– Огрид, – тихо проговорил он, – мне кажется, вы ошиблись. По-моему, я никакой не колдун.
К его удивлению, Огрид только хохотнул.
– Не колдун, значит? И что, никогда ничего не делалось по-твоему, когда ты, к примеру, сердился или пугался?
Гарри посмотрел в огонь. А ведь и впрямь… все странное происходило, именно когда он злился или пугался… За ним гонялся Дудли с дружками – и он внезапно, непонятно как, очутился на крыше… Не хотел идти в школу с жуткой стрижкой – и волосы отросли за ночь… А в самый последний раз, когда Дудли его толкнул, он отомстил, сам того не сознавая, – напустил на него боа-констриктора…
Гарри улыбнулся Огриду. Тот просто лучился от радости.
– Чуешь? – подмигнул Огрид. – Гарри Поттер – не колдун! Ха! Погоди, еще станешь гордостью «Хогварца».
Но дядя Вернон не собирался сдаваться без боя.
– Я же сказал: он туда не пойдет, – зашипел он. – Он отправится в «Бетонные стены» и еще нам спасибо скажет. Читал я ваши письма! Ему понадобится всякая чушь – книги заклинаний, волшебная палочка и…
– Ежели он чего захочет, всякое мугло ему не помеха, – зарычал Огрид. – Не пустить сына Лили и Джеймса Поттеров в «Хогварц»? Сдурели? Да он туда записан с рождения. Он идет в лучшую на свете Школу колдовства и ведьминских искусств. Семь лет – и он сам себя не узнает. Будет учиться с такими же, как сам, и у самого лучшего директора, Альбуса Думбльд…
– Я НЕ СТАНУ ПЛАТИТЬ ЗА ТО, ЧТОБЫ КАКОЙ-ТО СТАРЫЙ БОЛВАН УЧИЛ ЕГО КОЛДОВСКИМ ШТУЧКАМ! – заорал дядя Вернон.
Но он наконец зашел слишком далеко. Огрид схватил зонтик и крутанул им над головой.
– НЕ СМЕТЬ, – загремел он, – ОСКОРБЛЯТЬ – АЛЬБУСА – ДУМБЛЬДОРА – В МОЕМ – ПРИСУТСТВИИ!
И он указал зонтиком на Дудли. Полыхнуло фиолетовым, что-то треснуло, раздался визг – и Дудли затанцевал на месте, прижимая руки к толстому заду и скуля от боли. Когда он повернулся спиной, в прорехе штанов стал виден завиток поросячьего хвостика.
Дядя Вернон взвыл. Быстро втащив тетю Петунию и Дудли в другую комнату, он бросил на Огрида затравленный взгляд и захлопнул за собой дверь.
Огрид посмотрел на зонтик и почесал бороду.
– Не след мне выходить из себя, – горестно пробормотал он, – ну, да все одно не сработало. Думал обратить его в свинью, так, видно, он и без того уж свинья, ничего и не сделалось. – Из-под косматых бровей он искоса посмотрел на Гарри. – Буду признателен, если ты про это в «Хогварце» не расскажешь, – попросил он. – Я… мне… м-м… Нельзя мне магией заниматься, говоря по чести. Правда, чтоб тебя выследить, кой-чего разрешили – письмо доставить и прочее… Я вообще потому так за это дело и ухватился…
– А почему вам нельзя заниматься магией? – спросил Гарри.
– Ох! Так я ж и сам учился в «Хогварце», но меня, по правде сказать, это… турнули. На третий год. Сломали волшебную палочку пополам, все чин чином. Но Думбльдор разрешил остаться лесником. Хороший он человек, Думбльдор.
– А за что вас исключили?
– Поздно уж, а завтра дел невпроворот, – громко ответил Огрид. – В город надо, книжки покупать и прочее. – Он снял черный плащ и бросил его Гарри. – На-ка, прикорни под ним, – сказал он. – И не пугайся, ежели он зашевелится, у меня там, кажись, в кармане сони дрыхнут.
Глава пятая Диагон-аллея
Наутро Гарри проснулся рано. Он понимал, что уже светло, но глаз не открывал.
«Это сон, – убеждал он себя. – Мне приснился великан Огрид, который приехал сообщить, что я иду в школу колдунов. А сейчас я открою глаза и окажусь дома в чулане».
Вдруг громко постучали.
«Вот и тетя Петуния», – подумал Гарри с упавшим сердцем, по-прежнему не открывая глаз. Такой хороший был сон.
Тук. Тук. Тук.
– Ладно, – пробормотал Гарри. – Встаю.
Он сел, и с него свалился тяжелый плащ Огрида. Лачугу заливал солнечный свет, шторм стих. Огрид спал на проваленном диване, а в окно когтистой лапкой стучала сова с газетой в клюве.
Гарри вскочил. Его так распирало от счастья, словно он проглотил огромный воздушный шар. Он распахнул окно. Сова ввалилась внутрь и сбросила газету на Огрида, но тот и не подумал просыпаться. Сова спорхнула на пол и принялась трепать плащ Огрида.
– Перестань.
Гарри попытался прогнать сову, но та угрожающе щелкала клювом и продолжала трепать плащ.
– Огрид! – громко позвал Гарри. – Тут сова…
– Заплати, – промычал Огрид в диван.
– Что?
– Ей надо заплатить за доставку. В карманах глянь.
При ближайшем рассмотрении оказалось, что плащ почти целиком состоит из карманов, а в них – связки ключей, гранулы против слизняков, мотки веревок, мятные леденцы, чайные пакетики… Наконец Гарри вытащил горсть монеток странного вида.
– Дай ей пять кнудов, – сонно пробурчал Огрид.
– Кнудов?
– Маленькие бронзовые.
Гарри отсчитал пять маленьких бронзовых монеток, сова протянула лапку – на ней болтался маленький кожаный кошелек. Гарри положил туда деньги, и сова улетела в открытое окно.
Огрид громко зевнул, сел, потянулся.
– Пора двигать, Гарри, делов на сегодня пропасть: в Лондон надо поспеть, купить чего тебе там требуется для школы.
Гарри вертел в руках колдовские монетки. Ему только что пришла в голову одна мысль; из-за нее воздушный шарик внутри слегка сдулся.
– Э-э-э… Огрид?
– А? – отозвался Огрид, натягивая огромные сапоги.
– У меня ведь нет денег… Дядя Вернон вчера сказал, вы сами слышали… Он не станет платить за учебу.
– Про это не переживай, – сказал Огрид, вставая и почесывая голову. – Думаешь, родители тебе ничего не оставили?
– Но ведь их дом разрушили…
– А золото они, по-твоему, в чулке держали? Как бы не так. Короче, первым делом – в «Гринготтс». Колдовской банк. Съешь сардельку, они и холодные ничего… А я, пожалуй, и от твоего тортика не откажусь.
– У колдунов бывают банки?
– Только один. «Гринготтс». Им гоблины управляют.
Гарри уронил сардельку.
– Гоблины?
– Ага – и, доложу тебе, нет на свете полоумных, которые решились бы этот банк грабить. С гоблинами шутки плохи, Гарри. Ежели чего прятать, «Гринготтс» – самое надежное место на земле… ну и, может, еще «Хогварц». Мне, между прочим, в «Гринготтс» так и так надо было. Думбльдор поручил. По школьным делам. – Огрид приосанился. – По важным поводам он обычно меня посылает. Тебя вот привезти… или чего другое из «Гринготтса»… Доверяет, ясно?.. Ну, собрался? Тогда потопали.
Гарри вслед за Огридом вышел на скалу. Небо совсем прояснилось, и море сверкало на солнце. Лодка, нанятая дядей Верноном, по-прежнему стояла внизу, полная воды после шторма.
– А как вы сюда попали? – спросил Гарри, оглядываясь: должна же быть еще одна лодка?
– Прилетел, – ответил Огрид.
– Прилетели?
– Угу, но обратно поплывем. Теперь со мной ты, колдовать больше нельзя.
Пока они усаживались в лодку, Гарри не спускал глаз с Огрида, пытаясь представить, как тот летает.
– А все ж таки обидно столько по воде бултыхаться, – поколебавшись, нерешительно произнес Огрид и глянул на Гарри искоса. – Ежели я чуток скорости поднаддам… пусть это останется между нами, ладно?
– Конечно! – пылко заверил Гарри, сгорая от желания увидеть еще какое-нибудь колдовство.
Огрид опять вытащил розовый зонтик, дважды стукнул им о борт, и лодка стремительно заскользила к берегу.
– А почему только полоумный решится ограбить «Гринготтс»? – спросил Гарри.
– Чары. Заклятья, – кратко пояснил Огрид, разворачивая газету. – Говорят, на страже сейфов повышенной секретности стоят драконы. Да и дороги не найдешь – «Гринготтс» глубоко-глубоко под Лондоном, на сотни миль, понимаешь? Много глубже подземки. И утащишь чего, так потом все одно помрешь под землей с голоду.
Пока Огрид читал «Оракул», Гарри сидел и размышлял. Дядя Вернон научил его, что за чтением газет человека беспокоить не следует, но удержаться было трудно: его в жизни еще не мучило столько вопросов.
– Опять министерство магии дурака сваляло, – проворчал Огрид, переворачивая страницу. – Как всегда.
– А что, есть такое министерство?! – изумился Гарри, хотя очень старался молчать.
– Яс’дело, – ответил Огрид. – Они, понятно, хотели Думбльдора министром, да тот «Хогварц» нипочем не бросит, ну, тогда и взяли Корнелиуса Фуджа. Тютя, одно слово. Каждый день бомбит Думбльдора совами – совета просит.
– А чем занимается министерство магии?
– Ихнее главное дело – следить, чтобы муглы не прознали, что в стране по-прежнему есть ведьмы и колдуны.
– Зачем?
– Зачем? Да ты сам посуди, Гарри! Ежели узнают, вмиг захотят по волшебству всего и побольше. Нет, нам уж лучше по-тихому.
Лодка мягко ткнулась в причал. Огрид сложил газету, и по каменным ступеням они поднялись на мостовую.
Пока они шли через городок на вокзал, прохожие вовсю глазели на Огрида. И это Гарри нисколько не удивляло: Огрид не только был вдвое больше обычного человека, он еще и без удержу размахивал руками, тыча в простейшие вещи вроде паркометра и громко восклицая:
– Видал?! Чего только муглы не навыдумывают, скажи?
– Огрид, – спросил Гарри, слегка задыхаясь – ему ведь приходилось бежать, чтобы не отстать от великана, – значит, в «Гринготтсе» есть драконы?
– Говорят, есть, – ответил Огрид. – Эх, хотел бы я дракона!
– Правда?
– Да. Всю жизнь хотел, с малолетства… Нам сюда.
Они дошли до вокзала. Поезд на Лондон отправлялся через пять минут. Огрид, не разбиравшийся в «мугловых деньжатах», как он их назвал, отдал Гарри купюры и послал за билетами.
В поезде на них глазели совсем уж бессовестно. Огрид занял два сиденья и вытащил вязанье. Вязал он нечто вроде циркового шатра канареечного цвета.
– У тебя письмо с собой, Гарри? – спросил Огрид, не переставая считать петли.
Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт.
– Отлично, – сказал Огрид. – Там список всего нужного.
Гарри развернул второй лист письма, который не заметил накануне вечером, и прочел:
«ХОГВАРЦ»
ШКОЛА КОЛДОВСТВА и ВЕДЬМИНСКИХ ИСКУССТВ
ФОРМА
Учащимся первого года обучения необходимо иметь:
1. Простая рабочая мантия (черная) – 3 шт.
2. Повседневная островерхая шляпа (черная) – 1 шт.
3. Защитные перчатки (из драконьей кожи или аналогичные) – 1 шт.
4. Зимний плащ (черный, с серебряными застежками) – 1 шт.
Убедительная просьба проследить, чтобы на одежду были пришиты метки с фамилией учащегося.
УЧЕБНИКИ
Каждый учащийся должен иметь следующие книги:
– Миранда Истреб «Сборник заклинаний (часть первая)»
– Батильда Бэгшот «История магии»
– Адальберт Вафлинг «Теория колдовства»
– Эмерик Чиктрак «Превращения. Руководство для начинающих»
– Филлида Спора «Тысяча волшебных трав и грибов»
– Арсениус Скрупул «Волшебные отвары и зелья»
– Ньют Саламандер «Фантастические твари и где они обитают»
– Квентин Трясль «Силы зла: руководство по самозащите»
ПРОЧЕЕ
Волшебная палочка – 1 шт.
Котел (оловянный, размер 2) – 1 шт.
Набор флаконов (стекло или хрусталь) – 1 шт.
Телескоп – 1 шт.
Медные весы – 1 шт.
Учащимся разрешается привезти с собой сову, ИЛИ кошку, ИЛИ жабу.
ВНИМАНИЮ РОДИТЕЛЕЙ:
УЧАЩИМСЯ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ
– И все это можно купить в Лондоне? – поинтересовался Гарри.
– Если знать места, – ответил Огрид.
В Лондоне Гарри еще не бывал. Огрид, хоть и «знал места», явно не привык попадать туда обычным путем. Сначала он застрял в турникете метро, а потом всю дорогу жаловался: то сиденья тесные, то поезда медленные.
– Даже не знаю, как они тут обходятся без колдовства, – ворчал он, взбираясь вверх по сломанному эскалатору к выходу на узкую оживленную улицу, сплошь состоявшую из магазинов.
Гигант Огрид легко рассекал толпу, Гарри нужно было лишь держаться позади и не отставать. Они шли мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но нигде не видели вывески «Волшебные палочки». Обычная улица, с обычными людьми… Неужели правда, что внизу, под землей, хранятся груды колдовского золота? И где же магазины, в которых продаются сборники заклинаний и метлы? Может, это вообще дурацкий розыгрыш, подстроенный дядей и тетей? Не знай Гарри, что Дурслеи напрочь лишены чувства юмора, он бы так и подумал – и все же, несмотря ни на что, верил Огриду безоговорочно.
– Пришли, – объявил Огрид, останавливаясь. – «Дырявый котел». Знаменитое местечко.
То было крохотное, невзрачное заведение. Если б Огрид не показал, Гарри бы и не заметил, что оно вообще тут есть. Кстати, люди, спешившие по улице, именно что не замечали его. Их взгляды скользили мимо – с большого книжного магазина по одну сторону на музыкальный магазин по другую; казалось, «Дырявый котел» они просто не видят. Гарри показалось, что лишь они с Огридом и видят этот паб. Но не успел он ничего сказать, как Огрид уже провел его внутрь.
В знаменитом заведении было на редкость темно и убого. В углу сидели старухи – они потягивали херес из крохотных стаканчиков. Одна курила длинную трубку. Низенький мужчина в цилиндре разговаривал со стариком барменом – лысым и похожим на беззубый грецкий орех. Когда они вошли, тихий гул голосов стих. Огрида, похоже, тут знали; ему замахали и заулыбались, а бармен потянулся за стаканом, спросив:
– Как обычно, Огрид?
– Не могу, Том, дела «Хогварца», – объяснил Огрид и хлопнул Гарри по плечу. У того подогнулись колени.
– Бог ты мой, – воскликнул бармен, вглядываясь в Гарри, – это же… Возможно ли?..
В «Дырявом котле» вдруг воцарилась полная тишина.
– Храни мою душу, – прошептал старик. – Гарри Поттер… какая честь. – Он торопливо обогнул барную стойку, бросился к Гарри и со слезами на глазах схватил его за руку. – С возвращением, мистер Поттер, с возвращением.
Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха с трубкой старательно затягивалась, хотя трубка уже погасла. Огрид сиял.
Вдруг шумно задвигались стулья, и через секунду Гарри жал руки уже всем подряд.
– Дорис Крокфорд, мистер Поттер! Просто не верю, что наконец вижу вас собственными глазами!
– Горжусь встречей, мистер Поттер, чрезвычайно горжусь.
– Всегда мечтала пожать вам руку – я вся в волнении.
– Я в восторге, мистер Поттер, просто не могу передать… Диггл меня зовут, Дедал Диггл.
– Я вас как-то видел! – вспомнил Гарри, когда у Дедала Диггла от восторга свалился цилиндр. – Вы мне однажды поклонились в магазине.
– Помнит! – возликовал Дедал Диггл, обращаясь ко всем одновременно. – Вы слышали? Он меня помнит!
Гарри неустанно пожимал руки – Дорис Крокфорд вставала в очередь снова и снова.
Вперед пробрался бледный молодой человек, очень нервный. Один глаз у него постоянно дергался.
– Профессор Страунс! – приветствовал Огрид. – Гарри, профессор Страунс будет преподавать у тебя в «Хогварце».
– П-поттер, – заикаясь, произнес профессор Страунс, хватая Гарри за руку. – Н-не могу п-передать, до ч-чего с-счастлив, что м-мне д-д-д-довелось в-вас в-в-встретить.
– А что вы преподаете, профессор Страунс?
– З-защиту от с-сил з-з-зла, – признался профессор Страунс тихо, словно не желал об этом и думать. – Н-но в-вам же это н-не п-понадобится, да, П-поттер? – Он нервно рассмеялся. – Идете п-покупать в-все д-для школы, п-полагаю? А я – п-поискать н-новую книгу п-про в-вампиров. – Казалось, самая мысль о вампирах вызывает у него нервные колики.
Но другие желающие пообщаться со знаменитостью оттеснили профессора Страунса и еще минут десять выражали Гарри свое восхищение. Наконец Огриду удалось перекричать гвалт:
– Нам пора – куча дел! Пошли, Гарри.
Дорис Крокфорд в последний раз пожала Гарри руку, и Гарри с Огридом через заднюю дверь паба вышли в небольшой, обнесенный стенами дворик. Там стоял мусорный бак и росли чахлые сорняки.
Огрид улыбнулся Гарри:
– Что я тебе говорил? Ты знаменитость. Профессор Страунс аж задрожал, как увидал тебя… Правда, если честно, он вечно дрожит.
– Он всегда такой нервный?
– Ага. Несчастный малый. Умный – страсть! И все шло хорошо, пока он учил по книжкам, а потом уехал на год повидать мир… И, говорят, встретил в Чернолесье вампиров, да плюс еще какая-то темная история с ведьмой… В общем, с тех пор сам не свой. Боится учеников, боится даже собственного предмета… Так, а где мой зонтик?
Вампиры? Ведьма? У Гарри голова шла кругом. Огрид меж тем считал кирпичи в стене над мусорным баком.
– Три вверх… Два вбок… – бормотал он. – Так, отойди-ка подальше, Гарри.
И он трижды постучал по стене острием зонтика.
Кирпич задрожал… заюлил на месте… в центре образовалось отверстие… оно росло, росло… и через секунду перед ними образовалась арка, сквозь которую даже Огрид смог пройти на мощеную улицу, извилисто уходившую вдаль.
– Добро пожаловать, – сказал Огрид, – на Диагон-аллею.
И ухмыльнулся изумлению Гарри. Они прошли в арку, Гарри быстро оглянулся и увидел, как проем вновь превращается в твердь стены.
Солнце ярко сверкало на стенках котлов, выставленных у ближайшего магазина. «Котлы – Все размеры – Латунные, медные, оловянные, серебряные – Самомесы – Складные», – гласила вывеска.
– Ага, это тебе нужно, – проговорил Огрид, – но сперва – за деньжатами.
Гарри жалел, что у него не десять пар глаз. Они шли по улице, и он вертел головой, стараясь увидеть все сразу: лавки, товары перед ними, покупателей. У аптеки он услышал, как полная дама говорит, покачивая головой:
– Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию! С ума они посходили…
Из недр темного магазина под вывеской «Совиные Эмпиреи Лупоглааза – совы неясыти, сипухи, бурые иглоногие, полярные» неслось глухое низкое уханье. Несколько мальчишек, сверстники Гарри, стояли, прижав носы к витрине с метлами. Один говорил:
– Гляньте! «Нимбус-2000» – последняя модель, самая скоростная…
На Диагон-аллее торговали мантиями и плащами, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда раньше не видел, в витринах стояли бочки с селезенкой летучей мыши и глазами угря, высились шаткие башни книг с заклинаниями, лежали гусиные перья, пергаментные свитки, виднелись склянки снадобий, лунные глобусы…
– «Гринготтс», – провозгласил Огрид.
Они подошли к снежно-белому зданию, возвышавшемуся над соседними лавками. У начищенных до блеска бронзовых дверей в пурпурно-золотой ливрее стоял…
– Ага, это гоблин, – кивнул Огрид, когда они направились к нему по белым ступеням.
Гоблин был примерно на голову ниже Гарри. Смуглое умное лицо, острая бородка и очень длинные пальцы и ступни. Когда Огрид и Гарри входили, гоблин поклонился. Теперь они оказались перед внутренними дверями, на сей раз – серебряными, и на створках были выгравированы следующие слова:
Восшествуй, незнакомец, но прими в расчет:
Того, кто алчностью грешит, возмездье ждет,
Богатство без труда ты хочешь получить –
Недешево за то придется заплатить.
Сокровище, что в подземелье мирно спит,
Тебе, запомни, не принадлежит,
Вор, трепещи! И знай, что кроме клада
Найдешь там то, чего тебе не надо.
– Я ж говорю, сюда только полоумный сунется, – заметил Огрид.
Двое гоблинов поклонились им у серебряных дверей – и Гарри с Огридом очутились в огромном мраморном зале. За длинной стойкой на высоких табуретах сидело около сотни гоблинов: они царапали что-то в гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, изучали драгоценные камни через очки. Из зала в разные стороны вело несметное множество дверей, и возле них несметное же множество гоблинов деловито встречало и провожало клиентов. Огрид и Гарри подошли к стойке.
– Здрасьте, – сказал Огрид свободному гоблину. – Мы за деньгами из сейфа мистера Гарри Поттера.
– У вас есть его ключ, сэр?
– Где-то был. – Огрид начал выгружать содержимое карманов прямо на стойку и тут же засыпал гроссбух плесневелыми собачьими галетами. Гоблин поморщился. Гарри же смотрел, как другой гоблин, справа, взвешивает гору рубинов, огромных, как тлеющие угли. – Вот он, туточки! – Огрид торжествующе показал крохотный золотой ключик.
Гоблин внимательно его осмотрел.
– Кажется, соответствует нормативу.
– У меня еще письмо от профессора Думбльдора. – Огрид с важностью приосанился. – Насчет Сами-Знаете-Чего в ячейке семьсот тринадцать.
Гоблин внимательно прочел письмо.
– Очень хорошо, – кивнул он, возвращая письмо Огриду. – Вас проводят вниз в хранилище. Цапкрюк!
Цапкрюк тоже был гоблин. Огрид снова распихал по карманам галеты, и они с Гарри вслед за Цапкрюком направились к какой-то двери.
– А что такое Сами-Знаете-Что в ячейке семьсот тринадцать? – спросил Гарри.
– Не могу тебе сказать, – с загадочным видом ответил Огрид. – Сверхсекретно. Дела «Хогварца». Думбльдор мне доверил. Не мое право тебе рассказывать.
Цапкрюк распахнул перед ними дверь. Гарри ожидал снова увидеть мраморный зал – и удивился: они попали в узкий каменный коридор, освещенный пылающими факелами. Коридор довольно круто уходил вниз, а по полу были проложены узкие рельсы. Цапкрюк свистнул, и на его зов, погромыхивая на стыках, явилась тележка. Они забрались в нее – Огриду это оказалось непросто – и отправились в путь.
Поначалу они просто мчались по лабиринту извилистых коридоров. Гарри пробовал запоминать дорогу: налево, направо, направо, налево, в центр развилки, направо, налево, – но это было невозможно. Дребезжащая тележка, похоже, сама знала, куда ехать: Цапкрюк ею не управлял.
Бьющий навстречу холодный воздух резал глаза, но Гарри их упорно не закрывал. Один раз ему почудился в глубине коридора сноп пламени, и он обернулся – не дракон ли там, – но было поздно. Они спускались все глубже под землю и ехали теперь мимо озера, где снизу и сверху росли сталактиты и сталагмиты.
– Так и не знаю, – крикнул Гарри Огриду сквозь грохот тележки, – кто из них сталактит, а кто – сталагмит?
– Сталагмит – это у которого «м», – ответил Огрид. – И не спрашивай больше ничего, а то меня стошнит.
Он и правда позеленел. Когда тележка наконец остановилась у дверцы в стене, ему пришлось опереться о стену, чтобы перестали дрожать колени.
Цапкрюк отпер дверцу. Оттуда вырвались клубы зеленого дыма. Едва тот рассеялся, Гарри ахнул. Внутри лежали горы золотых монет. Стояли колонны серебряных. Валялись груды маленьких бронзовых кнудов.
– Все твое, – улыбнулся Огрид.
Все его – потрясающе! Дурслеи, надо полагать, ничего об этом не знали, не то прибрали бы к рукам в мгновение ока. Они ведь постоянно жаловались, что Гарри им дорого обходится. А оказывается, все это время он, сам того не подозревая, владел целым состоянием, спрятанным глубоко под Лондоном.
Огрид помог Гарри уложить деньги в сумку.
– Золотые – это галлеоны, – объяснил он. – В одном галлеоне семнадцать серебряных сиклей, в одном сикле – двадцать девять кнудов. Ничего сложного. Вот, этого на пару семестров хватит, а остальные пусть лежат здесь, целее будут. – Он повернулся к Цапкрюку. – А теперь, будь другом, к ячейке номер семьсот тринадцать, и не гони так, а?
– Скорость только одна, – отрезал Цапкрюк.
Они помчались еще дальше вглубь, набирая скорость. Все холоднее становилось, все сильнее швыряло тележку на крутых поворотах. С грохотом пронеслись над подземным ущельем, и Гарри перевесился через бортик посмотреть, что внизу, но Огрид страдальчески застонал и за шиворот втащил его обратно.
У ячейки семьсот тринадцать не было замочной скважины.
– Станьте в сторонку, – важно велел Цапкрюк. Он легонько провел длинным ногтем по дверце, и та растаяла. – Если так сделает чужой, его утянет внутрь и он окажется в заточении, – пояснил Цапкрюк.
– И часто вы проверяете, нет ли кого внутри? – спросил Гарри.
– Примерно раз в десять лет, – ответил Цапкрюк с весьма неприятной ухмылкой.
Наверняка в столь секретной ячейке хранится нечто суперважное. Гарри с любопытством подался вперед, ожидая увидеть по меньшей мере груды алмазов, но в ячейке – по крайней мере, на первый взгляд – ничего не было. Потом он заметил на полу небольшой грязноватый сверток в коричневой бумаге. Огрид подхватил его и спрятал куда-то под плащ. Гарри очень хотелось узнать, что же в свертке, но он сдержал любопытство.
– Ну что, назад в адскую громыхалку? И не разговаривай со мной по дороге – мне лучше пасть не открывать, – сказал Огрид.
Кое-как пережив ужасы обратной дороги, они вновь стояли за дверями «Гринготтса», щурясь на ярком солнце. Гарри не знал, куда и бежать, раз у него в сумке полно денег. Ему не требовалось знать, каков обменный курс галлеона к фунту, он и так понимал: у него в жизни не бывало столько денег – даже Дудли столько и не снилось никогда.
– Надо б тебе форму спроворить. – Огрид мотнул головой в сторону «Мадам Малкин – Мантии на все случаи жизни». – Слушай, Гарри, ты не против, если я заскочу в «Дырявый котел»? А то взбодриться бы. Терпеть не могу эти проклятые банковские тележки.
Он и впрямь выглядел бледно, поэтому Гарри, сильно волнуясь, отправился к мадам Малкин один.
Та оказалась приземистой улыбчивой ведьмой, одетой в розовато-лиловое.
– Идешь в «Хогварц», милый? – перебила она его невнятное лопотание. – Здесь все, что нужно, – и вот, кстати, еще один молодой человек на примерке.
В глубине магазина на низкой табуретке стоял мальчик с бледным, острым лицом, а вторая ведьма подкалывала булавками подол его черной мантии. Мадам Малкин поставила Гарри на табурет рядом, надела ему через голову платье и начала укорачивать.
– Привет, – сказал мальчик. – Тоже в «Хог варц»?
– Да, – кивнул Гарри.
– Мой папа в соседнем магазине покупает учебники, а мама смотрит волшебные палочки на том конце улицы, – сообщил мальчик. Говорил он скучающе, манерно. – А потом я их потащу смотреть гоночные метлы. Не понимаю, почему первоклассникам их не разрешают. Все-таки заставлю отца купить и уж как-нибудь протащу в школу.
Гарри отчетливо припомнился Дудли.
– А у тебя есть метла? – приставал мальчишка.
– Нет, – ответил Гарри.
– А в квидиш-то хоть играешь?
– Нет, – снова ответил Гарри, гадая, что это за штука такая, квидиш.
– А я играю. Папа говорит, преступно будет, если меня не выберут играть за мой колледж, и я, должен сказать, с ним согласен. Ты уже знаешь, в какой колледж идешь?
– Нет. – Гарри с каждой минутой чувствовал себя все глупее.
– Вообще-то никто точно не знает до последнего, но я уверен, что попаду в «Слизерин», у нас вся семья там училась… А ты только представь, каково попасть в «Хуффль пуфф»! Хоть из школы уходи, честное слово, как считаешь?
– Угу, – промямлил Гарри, сожалея, что не может сказать ничего поумнее.
– Ух ты, глянь на этого дядьку! – воскликнул вдруг мальчик, кивая на витрину.
За окном стоял Огрид. Он скалился во весь рот и вертел в руках два больших рожка мороженого, показывая, что войти не может.
– Это Огрид, – сказал довольный Гарри – он знал такое, о чем не осведомлен мальчишка. – Он работает в «Хогварце».
– А-а, – протянул мальчик, – я про него слышал. Он же там какой-то прислужник?
– Лесник, – поправил Гарри. Мальчишка с каждой секундой нравился ему все меньше.
– А, ну да. Какой-то дикарь – живет в хижине при школе, а временами напивается, начинает колдовать и в итоге поджигает собственную постель.
– А по-моему, он замечательный, – холодно возразил Гарри.
– Неужто? – произнес мальчик с презрительной усмешкой. – А почему он с тобой? Где твои родители?
– Умерли, – коротко ответил Гарри. Он не собирался обсуждать столь деликатную тему с этим воображалой.
– Какой ужас, – равнодушно сказал тот. – Но они были из наших, да?
– Они были ведьма и колдун, если ты об этом.
– Я думаю, не наших вообще принимать нельзя. Они же… не такие, не по-нашему воспитаны. Вообрази, некоторые даже про «Хогварц» не знают, пока не получат письмо. А по-моему, магию нельзя выпускать за пределы старых колдовских семей. Как, кстати, твоя фамилия?
Гарри не успел ответить. Мадам Малкин сказала:
– Вот и готово, милый, – и Гарри, нисколько не сожалея, что у него появился повод прекратить разговор, спрыгнул с табурета.
– Полагаю, увидимся в «Хогварце», – сказал манерный мальчик.
Гарри ел мороженое, которое принес Огрид (малиново-шоколадное, с дроблеными орехами), и молчал.
– Что с тобой? – спросил Огрид.
– Ничего, – соврал Гарри.
Они зашли купить пергамент и перья. При виде чернил, меняющих цвет при письме, Гарри слегка повеселел. Выходя из магазина, он спросил:
– Огрид, а что такое квидиш?
– Ах ты ж, парень, я и запамятовал, какая ты у нас темнота – про квидиш и то не в курсе!
– Не надо, мне и так плохо. – И Гарри рассказал Огриду про бледного мальчика в магазине мадам Малкин. – И еще он сказал, что детей из семей муглов вообще не следует принимать…
– Ты не из семьи муглов. Знал бы он, кто ты есть, – да он с пеленок про тебя слыхал, раз у самого семья колдовская. Ты ж видал, чего творилось в «Дырявом котле». И вообще, чего он, козявец, в таких делах смыслит! Сколько случаев знаю, когда у муглов вдруг родится колдун или ведьма, так они всегда – самые способные. Взять хоть твою маменьку! И сравнить с сестрицей? То-то.
– Так что такое квидиш?
– А это игра у нас такая спортивная. Ну, вроде как… футбол у муглов, все его смотрят. Играют в воздухе на метлах, и там еще четыре мяча… Короче, так сразу правил не объяснишь.
– А что такое «Слизерин» и «Хуффльпуфф»?
– Колледжи у нас в школе. Всего их четыре. Говорят, в «Хуффльпуффе» – одни тугодумы, но это…
– Тогда я точно окажусь в «Хуффльпуффе», – мрачно сказал Гарри.
– Лучше «Хуффльпуфф», чем «Слизерин», – сурово заявил Огрид. – Все ведьмы и колдуны, которые пошли… по плохой дорожке, учились в «Слизерине». Да и Сам-Знаешь-Кто – тоже.
– Вольде… ой, то есть Сам-Знаешь-Кто учился в «Хогварце»?
– Давным-давно, – ответил Огрид.
Они купили учебники в магазине Завитуша и Клякца, где полки до самого потолка были уставлены книгами всех сортов – огромными, как плиты мостовой, переплетенными в дорогую кожу, и малюсенькими, размером с почтовую марку, обтянутыми шелком книгами, полными причудливых значков, а в нескольких вообще ничего не было. Даже Дудли, который сроду ничего не читал, отдал бы что угодно, лишь бы до некоторых дотронуться. Огрид силой уволок Гарри от справочника «Заклятия: как заморочить врагов и очаровать друзей. Современная порча: выпадение волос, ватные ноги, прилипание языка и многое, многое другое» профессора Мститтуса Вирусиана.
– Я хотел узнать, как проклясть Дудли.
– Мысль неплохая, да только в мире муглов колдовать нельзя, разве что в особенных случаях, – сказал Огрид. – И вообще, ты порчу навести не сможешь, тебе еще учиться и учиться.
Огрид не разрешил Гарри купить котел из чистого золота («Сказано – оловянный»), зато они приобрели очень симпатичные весы для зелий и складной латунный телескоп. Затем посетили аптеку, где было так интересно, что почти забывалось об ужасающем запахе: смеси тухлых яиц с гнилой капустой. На полу стояли бочки какой-то слизи; на полках вдоль стен громоздились банки с травами, сушеными кореньями и разноцветными порошками; с потолка свисали пучки перьев, спутанные связки клыков и когтей. Пока Огрид просил человека за прилавком взвесить ему стандартный набор для зелий, Гарри внимательно рассматривал серебряные рога единорога по двадцать один галлеон за штуку и крохотные, блестяще-черные жучиные глазки (пять кнудов черпак).
Выйдя из аптеки, Огрид еще раз проверил список.
– Так, осталась палочка… Да, и еще подарок тебе с день-рожденьем.
Гарри почувствовал, что краснеет.
– Вам не обязательно…
– Яс’дело, не обязательно. А знаешь чего? Куплю-ка я тебе какую-нибудь животину. Только не жабу, жабы давно не в моде – над тобой, чего доброго, смеяться станут… А кошек я сам не жалую, чихаю от них. Куплю-ка я тебе сову. Все дети хотят сову, да и польза от них – почту носят и все такое.
Через двадцать минут они уже покидали «Совиные Эмпиреи Лупоглааза», где было темно, шелестели крылья и алмазно сверали живые, яркие глазки. Гарри бережно нес большую клетку с красивой белоснежной совой, которая крепко спала, засунув голову под крыло. Гарри, заикаясь, непрестанно благодарил Огрида, сам себе напоминая профессора Страунса.
– Перестань, – резковато махал рукой Огрид. – Дурслеи ведь навряд ли тебе чего-то подарят. Ну все, теперь к Олливандеру! Только там хорошие волшебные палочки, а тебе нужна лучшая.
Волшебная палочка… вот о чем Гарри по-настоящему мечтал.
Магазинчик был тесный и какой-то захудалый. Золото на вывеске облупилось. А гласила она: «Олливандеры: изготовители лучших волшебных палочек с 382 г. до н. э.». В витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.
Когда они переступили порог, где-то в глубине звякнул колокольчик. Внутри магазинчик оказался крошечный и пустой, если не считать рахитичного стульчика, на который Огрид тотчас и уселся ждать. Странное дело, Гарри чувствовал себя как в библиотеке с очень строгими правилами; проглотив тысячу пришедших на ум вопросов, он молча смотрел на длинные узкие коробки, штабелями сложенные вдоль стен. Почему-то по спине бежали мурашки. Здесь, казалось, сама пыль и таинственная тишина излучают некое тайное волшебство.
– Добрый день, – произнес тихий голос.
Гарри подскочил. Огрид, вероятно, тоже, потому что раздался громкий треск и великан поспешно отошел от стула.
Перед ними стоял пожилой человек, и его большие бледные глаза светились во мраке магазина, словно две полные луны.
– Здрасьте, – неловко поздоровался Гарри.
– О, разумеется, – сказал человек. – Разумеется. Я предполагал, что вскоре вас увижу. Гарри Поттер. – Это не был вопрос. – У вас глаза вашей матушки. Кажется, только вчера она сама была здесь, покупала свою первую волшебную палочку. Ивовая, десять с четвертью, хлесткая. Чудесная палочка для чудо-работы.
Мистер Олливандер подошел ближе. Хоть бы моргнул, подумал Гарри, а то от взгляда этих серебристых глаз прямо мурашки по телу.
– Ваш батюшка в свою очередь предпочел палочку красного дерева. Одиннадцать дюймов. Пластичная. Помощнее и великолепно подходит для превращений. Я сказал, что ее предпочел ваш батюшка, хотя на самом-то деле, разумеется, выбирает палочка.
Мистер Олливандер подошел так близко, что они с Гарри оказались практически нос к носу. Гарри видел себя в его дымчатых глазах.
– А вот сюда, стало быть… – Длинным белым пальцем мистер Олливандер коснулся зигзагообразного шрама. – С огорчением вынужден признать, что палочку, осмелившуюся сотворить такое, продал я, – тихо пробормотал он. – Тринадцать с половиной дюймов. Тис… Мощная, очень мощная, к тому же в дурных руках… Знать бы, что она выйдет в мир, дабы… – Он покачал головой, но тут, к облегчению Гарри, заметил Огрида. – Рубеус! Рубеус Огрид! Рад видеть снова… дубовая шестнадцатидюймовка, довольно податливая, так?
– Точно так, сэр, – подтвердил Огрид.
– Хорошая была. Но ее, полагаю, сломали пополам, когда тебя исключили? – вдруг посуровел мистер Олливандер.
– Э-э… сломали, сэр, – сказал Огрид, беспокойно переминаясь с ноги на ногу. – Половинки, правда, у меня остались, – радостно добавил он.
– Но ты ими не пользуешься? – строго спросил мистер Олливандер.
– Что вы, сэр, – быстро ответил Огрид. Гарри, правда, заметил, что с этими словами он уж очень крепко вцепился в свой розовый зонтик.
– Хм, – произнес мистер Олливандер, пронизывая Огрида взглядом. – Ну что ж. А теперь – мистер Поттер. Дайте-ка взглянуть. – Он вытащил из кармана мерную ленту с серебряными насечками. – Какая рука рабочая?
– Я… правша, – сказал Гарри.
– Вытяните руку. Вот так. – Олливандер измерил руку от плеча до пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки, а также окружность головы. При этих манипуляциях он рассказывал: – В каждой олливандеровской волшебной палочке сокрыта мощнейшая магическая субстанция, мистер Поттер. Для сердцевин мы берем волос единорога, перья из хвоста феникса и сердечные жилы дракона. Все олливандеровские палочки разные, потому что не бывает двух абсолютно одинаковых единорогов или фениксов. И разумеется, нельзя достичь эфффективного результата, пользуясь чужой палочкой.
Гарри вдруг понял, что лента, измеряющая расстояние между его ноздрями, делает это сама по себе. Мистер Олливандер ходил вдоль полок и снимал коробки.
– Хватит, – бросил он, и лента свернулась в клубок на полу. – Итак, мистер Поттер, попробуйте эту. Бук и сердечная жила дракона. Девять дюймов. Хорошая, нежесткая. Возьмите и взмахните.
Гарри взял и, чувствуя себя глупо, взмахнул, но мистер Олливандер почти сразу отобрал палочку и заменил на другую:
– Клен и перо феникса. Семь дюймов. Хлесткая. Пробуйте…
Гарри попробовал, но не успел даже взмахнуть, как мистер Олливандер выхватил и ее:
– Нет-нет… Вот, черное дерево и волос единорога, восемь с половиной, пружинистая. Давайте, давайте.
Гарри пробовал. И пробовал. Он не имел ни малейшего представления, чего добивается мистер Олливандер. Гора отвергнутых палочек на рахитичном стульчике росла, но чем больше товара снималось с полок, тем счастливее становился мистер Олливандер.
– Покупатель с запросами, да? Не беспокойтесь, где-то здесь вас дожидается ваша единственная, и мы найдем ее… найдем… Так, интересно… А почему бы и нет… Необычное сочетание: остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, приятная, послушная.
Гарри взял палочку – и по его пальцам сразу побежало тепло. Он поднял палочку над головой и хлестнул, рассекая пыльный воздух, где вслед за палочкой фейерверком заструился поток красных и золотых искр. Огрид, радостно ахнув, захлопал в ладоши, а мистер Олливандер вскричал:
– Ай, браво! Да, действительно, очень хорошо. Так-так-так… любопытно… весьма любопытно… – Он уложил палочку в коробку, а ту завернул в коричневую бумагу, приговаривая: – Любопытно… любопытно…
– Простите, – сказал Гарри, – что любопытно?
Мистер Олливандер уставил на Гарри бледный взгляд.
– Я помню все проданные мною палочки до единой, мистер Поттер. Все. И… так уж случилось, что феникс, чье хвостовое перо содержится в вашей палочке, дал еще одно перо – всего одно. Согласитесь, это и в самом деле занятно: вам самой судьбой предназначена палочка, чья сестра – родная сестра! – даровала вам этот шрам.
Гарри сглотнул.
– Да-да, тринадцать с половиной дюймов. Тис. Занятно – случаются же подобные совпадения! Помните, палочка сама выбирает колдуна… Думаю, нам следует ожидать от вас великих свершений, мистер Поттер… В конце концов, Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут творил великие дела… Ужасные – но великие.
Гарри содрогнулся. Мистер Олливандер что-то не очень ему нравился. Гарри заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклоном проводил покупателей к выходу.
Предвечернее солнце висело низко над горизонтом, когда Гарри и Огрид возвращались по Диагон-аллее, снова сквозь стену, снова через «Дырявый котел», уже опустевший. На обратном пути Гарри молчал, пока они шли пешком, и даже не замечал, как разевает рты народ в подземке, дивясь их многочисленным странным сверткам и клетке с полярной совой у него на коленях.
Вверх по еще одному эскалатору, выход к вокзалу Паддингтон… Лишь когда Огрид похлопал его по плечу, Гарри опомнился.
– Успеем перекусить до твоего поезда, – сказал Огрид.
Он купил Гарри гамбургер, и они присели на пластиковые стульчики. Гарри озирался. Все вокруг почему-то выглядело нереальным.
– Ты в порядке, малец? Чего притих-то? – спросил Огрид.
Гарри не знал, как объяснить. Сегодня у него был самый прекрасный день рождения… и все же… Он жевал гамбургер, подыскивая слова.
– Все думают, я особенный, – выговорил он наконец. – Все эти люди в «Дырявом котле», профессор Страунс, мистер Олливандер… А я не умею колдовать. Как можно ждать от меня великих свершений? Я знаменитость, а сам и не знаю отчего. Я же не помню, что произошло, когда Воль… Извините, я хотел сказать, той ночью, когда погибли мои родители.
Огрид перегнулся через столик. Под косматой бородой и кустистыми бровями скрывалась очень добрая улыбка.
– Ты, главное дело, ничего не бойся, Гарри. Навостришься. В «Хогварце» все от печки начинают, и ты у нас будешь не хуже других. Просто будь самим собой, и все. Хотя и нелегкое это дело. Ты особенный, а таким всегда тяжко. Но в «Хогварце» тебе будет хорошо… Мне было… Да и сейчас, к слову сказать.
Огрид посадил Гарри в поезд, который снова отвезет его к Дурслеям, и протянул конверт.
– Билет до «Хогварца», – пояснил он. – Первое сентября, Кингз-Кросс – там все написано. Будут донимать Дурслеи – шли сову, она знает, где меня сыскать… Ну все – увидимся, Гарри.
Поезд отошел от вокзала. Гарри хотел следить за Огридом до последнего, пока тот не скроется из виду. Привстал, прижался носом к стеклу, но моргнул – и Огрид исчез.
Глава шестая Поезд с платформы девять и три четверти
Последний месяц в доме Дурслеев прошел не особенно приятно. Правда, Дудли теперь настолько боялся Гарри, что не решался оставаться с ним в одной комнате, а тетя Петуния и дядя Вернон не только прекратили запирать племянника в чулане, но и не заставляли ничего делать, и не ругали – вообще с ним не разговаривали. От страха ли, от ненависти, они вели себя так, словно всякое кресло, в котором сидит Гарри, – кресло пустое. И хотя во многих отношениях это было очень удобно, все же через некоторое время начало угнетать.
Гарри почти безвылазно торчал у себя в комнате со своей новой совой. Он решил назвать ее Хедвигой – это имя попалось ему в «Истории магии». Школьные учебники оказались невероятно интересными. Гарри подолгу читал вечерами в постели, а Хедвига летала туда-сюда через открытое окно. Хорошо, что тетя Петуния перестала пылесосить комнату: Хедвига отовсюду притаскивала дохлых мышей. Перед сном Гарри вычеркивал еще один день из оставшихся до первого сентября в самодельном календарике, который прикнопил к стенке.
В последний день августа Гарри решил, что, пожалуй, стоит поговорить с дядей и тетей о том, как ему наутро добраться до вокзала Кингз-Кросс, и спустился в гостиную, где семья смотрела по телевизору викторину. Он кашлянул, давая о себе знать, и Дудли тотчас с воплем вылетел из комнаты.
– Э-э… дядя Вернон…
Дядя Вернон буркнул, подтверждая, что слушает.
– М-м… завтра мне надо быть на вокзале Кингз-Кросс, я уезжаю… в «Хогварц».
Дядя Вернон снова буркнул.
– Вы сможете меня отвезти?
Бурк. Гарри предположил, что это значит «да».
– Спасибо.
Гарри начал было подниматься по лестнице, но тут дядя Вернон заговорил: – И что за способ за такой добираться до волшебной школы на поезде? А ковер-самолет где? В химчистке?
Гарри промолчал.
– А где вообще эта школа?
– Не знаю, – сказал Гарри, впервые это осознавая. Он достал из кармана билет. – Мне просто нужно сесть в поезд, который отходит в одиннадцать утра от платформы девять и три четверти, – прочел он.
Дядя и тетя уставились на него:
– Какой платформы?
– Девять и три четверти.
– Не мели чепухи, – рассердился дядя Вернон. – Нет такой платформы – девять и три четверти.
– На билете написано.
– Бред какой-то, – сказал дядя Вернон. – Дурдом. Погоди, еще сам увидишь. Ладно, доставим мы тебя на Кингз-Кросс. Все равно завтра собирались в Лондон, а то бы не повез.
– А зачем вам в Лондон? – спросил Гарри для поддержания беседы.
– Везем Дудли в больницу, – проворчал дядя Вернон. – Надо же удалить ему этот чертов хвост перед «Смылтингсом».
Утром Гарри проснулся в пять и больше уже не спал от волнения. Потом встал и натянул джинсы – не ехать же на вокзал в колдовской одежде, лучше переодеться в поезде. Просмотрел еще раз список, убедился, что все взял. Проверил, надежно ли заперта в клетке Хедвига. И принялся мерить шагами комнату, дожидаясь, когда встанут Дурслеи. Два часа спустя огромный сундук Гарри погрузили в багажник, тетя Петуния уговорила Дудли сесть рядом с Гарри, и они тронулись в путь.
К вокзалу Кингз-Кросс они подъехали в половине одиннадцатого. Дядя Вернон бухнул сундук на тележку и покатил внутрь здания. Гарри подумал, что это как-то чересчур любезно с его стороны, но тут дядя Вернон с мерзкой ухмылкой затормозил у выхода на перроны.
– Ну что, дружок, посмотри. Платформа девять – платформа десять. Девять и три четверти должна быть где-то посередине, но ее, кажется, еще не построили, а?
Он был прав, разумеется. Над одной платформой висела большая пластиковая табличка с номером девять, над следующей – с номером десять, а посередине ничего не было.
– Ну-с, учись на отлично, – пожелал дядя Вернон, препротивно осклабившись, и ушел, не сказав больше ни слова.
Гарри обернулся и увидел, что Дурслеи уезжают. Все трое хохотали. У Гарри пересохло во рту. Что же делать? На него уже странно посматривали из-за Хедвиги. Придется кого-нибудь спросить.
Он остановил шедшего мимо вокзального служащего, но не решился упомянуть платформу девять и три четверти. Служащий впервые слышал о «Хогварце» и, когда Гарри не смог объяснить, в какой части страны находится эта школа, начал раздражаться, будто Гарри специально морочил ему голову. Отчаявшись, Гарри спросил про поезд, отбывающий в одиннадцать ноль-ноль, но служащий ответил, что такого в расписании нет, и зашагал прочь, ворча на ходу про «всяких», которые работать не дают. Гарри изо всех сил старался не поддаваться панике. Большие часы над расписанием показывали, что до отхода поезда на «Хогварц» остается десять минут, а Гарри понятия не имел, как его отыскать, и стоял посреди вокзала с сундуком, который едва мог поднять, карманами, полными колдовских денег, и большой совой в клетке.
Наверное, Огрид забыл упомянуть о чем-то важном: стучали же они по третьему кирпичу слева, чтобы попасть на Диагон-аллею… Может, достать волшебную палочку и постучать по турникету между платформами девять и десять?
Тут у него за спиной прошли какие-то люди, и он уловил обрывок их разговора: – …все забито муглами, конечно…
Гарри резко обернулся. Полная женщина говорила с четырьмя ярко-рыжими мальчиками. Каждый толкал перед собой такой же, как у Гарри, сундук, – и у них была сова.
Сердце Гарри лихорадочно забилось, и он покатил свою тележку вслед за ними. Они остановились, и он тоже остановился, неподалеку, чтобы слышать их разговор.
– Ну, какая платформа? – спросила мать.
– Девять и три четверти! – пискнула державшая ее за руку маленькая девочка, тоже рыжеволосая. – Мам, а можно я тоже поеду…
– Ты еще маленькая, Джинни, пожалуйста, помолчи. Давай, Перси, ты первый.
Мальчик, на вид самый старший, бодро направился к платформам девять и десять. Гарри следил, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить; но, стоило мальчику подойти к барьеру, разделяющему платформы, его вдруг загородила огромная толпа туристов, и когда последний рюкзак отодвинулся, рыжий мальчик уже исчез.
– Фред, ты следующий, – распорядилась полная женщина.
– Я не Фред, я Джордж, – ответил мальчик. – И вы, дама, еще смеете называть себя матерью? Разве вы не видите, что я – Джордж?
– Прости, Джорджи, детка.
– Я пошутил, я Фред, – сказал мальчик и пошел. Брат-близнец подгонял его, и, видимо, Фред действительно поторопился: через секунду его не стало. Но куда же он делся?
И вот уже третий брат быстро направился к барьеру – вот он почти дошел – и вот в один миг не стало и его.
Всё.
– Извините, – обратился Гарри к полной женщине.
– Здравствуй, милый, – радушно откликнулась та, – первый раз в «Хогварц»? Рон тоже новичок.
Она показала на последнего, младшего, сына. Тот был худой, высокий, нескладный, веснушчатый, с большими руками и ногами и длинным носом.
– Да, – сказал Гарри. – И, понимаете, я… Понимаете… Я не знаю, как…
– Как выйти на платформу? – доброжелательно подсказала женщина, и Гарри кивнул. – Не волнуйся, – успокоила она. – Нужно просто идти прямо на барьер между платформами девять и десять. Не останавливайся и не бойся врезаться, это самое важное. Лучше всего с разбегу, если нервничаешь. Давай, иди сейчас, перед Роном.
– А… ладно, – сказал Гарри.
Он развернул тележку и уставился на барьер. Тот был очень прочный, железный.
Гарри пошел на него. Люди, торопившиеся на платформы девять и десять, задевали его на ходу. Гарри прибавил шагу. Сейчас он врежется, вот будет фокус… Он нагнулся и покатил тележку бегом. Барьер приближался. Он не сумеет остановиться… тележка рвалась из рук… остался шаг-другой… Он закрыл глаза, приготовился к удару…
Удара не случилось… он пробежал еще… и открыл глаза.
У платформы, запруженной людьми, стоял ярко-алый паровоз. Табличка сверху гласила: «Хогварц-экспресс, 11:00». Гарри обернулся и на месте турникета увидел чугунную арку со словами: «Платформа 9 ¾». Получилось!
Над головами оживленной толпы стелился дым, а под ногами путались кошки всех мастей. Перекрывая людской гомон и скрип сундуков, недовольно ухали что-то друг другу совы.
Первые несколько вагонов были уже заполнены учениками; одни высовывались из окон, чтобы поговорить с родней, другие сражались за места. Гарри толкал тележку вдоль поезда в поисках свободного купе. Прошел мимо круглолицего мальчика, говорившего:
– Бабушка, я опять потерял жабу.
– Ах, Невилл, – вздохнула пожилая женщина.
Небольшая толпа окружала мальчика с дредами. В руках тот держал ящичек.
– Дай посмотреть, Ли, дай, ну пожалуйста!
Мальчик приподнял крышку, и народ вокруг завизжал: изнутри вылезла длинная волосатая лапа.
Гарри с трудом пробирался сквозь толпу, пока наконец не нашел пустое купе почти в самом конце поезда. Сначала он занес внутрь Хедвигу, затем поволок к двери сундук. Попробовал втащить его по ступеням, но едва смог приподнять и дважды больно уронил себе на ногу.
– Помочь?
Это спросил один из рыжих близнецов, следом за которыми он проходил турникет.
– Да, пожалуйста, – попросил Гарри, задыхаясь.
– Эй, Фред! Иди помоги!
С помощью близнецов сундук наконец водворили в угол купе.
– Спасибо, – поблагодарил Гарри, убирая с глаз взмокшую челку.
– Что это? – спросил один близнец, показывая на зигзагообразный шрам.
– Мама дорогая! – воскликнул другой. – Значит, это ты…
– Это он, – перебил первый. – Да? Он? – обратился он к Гарри.
– Кто? – не понял Гарри.
– Гарри Поттер! – хором воскликнули близнецы.
– Ах, он, – сказал Гарри. – Да. Он. В смысле я.
Мальчики уставились на него, и Гарри почувствовал, что заливается краской. Тут, к его облегчению, сквозь открытую дверь купе донеслось:
– Фред? Джордж? Вы здесь?
– Идем, мам!
Последний раз глянув на Гарри, близнецы выпрыгнули из поезда.
Гарри сел у окна: отсюда можно было незаметно наблюдать за рыжим семейством и слушать, о чем они говорят. Их мама достала носовой платок.
– Рон, у тебя что-то на носу.
Младший сын попытался вырваться, но она крепко ухватила его и принялась оттирать ему грязь с кончика носа.
– Ма-ам, пусти! – Рон вывернулся.
– А-ай, у мыски Лонни сто-то на носишке, – пропел один близнец.
– Заткнись, – огрызнулся Рон.
– А где Перси? – спросила мать.
– Вон идет.
К ним шагал старший мальчик. Он уже облачился в черную школьную форму, и она красиво развевалась при ходьбе. Гарри заметил у него на груди сияющий серебряный значок с буквой «С».
– У меня буквально две минутки, мама, – сказал мальчик. – Я сел впереди, там для старост выделили два отдельных купе…
– Да ты у нас, оказывается, староста, Перси? – воскликнул один близнец, изображая величайшее изумление. – Что ж ты не сказал, мы ведь и не догадывались!
– Постой, постой, кажется, припоминаю – он что-то такое говорил, – перебил другой близнец. – Раз…
– Или два…
– В минуту…
– Все лето…
– Ой, замолчите, – сказал Перси-староста.
– А почему у Перси новая форма? – не унимался первый близнец:
– Потому что он – староста, – с нежностью сказала их мама. – Ну все, милый, учись хорошо и не забудь прислать сову, как доберетесь.
Она поцеловала Перси, и тот удалился. Мать повернулась к близнецам:
– Так, теперь вы двое – в этом году, уж будьте добры, ведите себя прилично. Если я получу еще хотя бы одну сову о том, что вы… взорвали туалет или…
– Взорвали туалет? Мы еще ни разу не взрывали туалет!
– Но идея отличная, мам, спасибо!
– Не смешно. И приглядывайте за Роном.
– Не волнуйся, мыска Лонникин за нами не пропадет.
– Заткнитесь, – привычно пробубнил Рон. Он был почти одного роста с близнецами, и нос его, там, где мать оттирала пятно, раскраснелся.
– Да, мам, знаешь что? Догадайся, кого мы только что видели в поезде?
Гарри отпрянул от окна, чтобы не заметили, как он за ними наблюдает.
– Знаешь, кто этот мальчик, который вместе с нами проходил на платформу? С черными волосами? Угадай, кто это?
– Кто?
– Гарри Поттер!
Гарри услышал голосок девочки:
– Ой, мам, а можно мне зайти в поезд на него посмотреть? Ну пожалуйста!..
– Ты уже видела его, Джинни, и к тому же бедный мальчик – не слон в зоопарке, нечего на него глазеть. Но это точно он, Фред? Как ты узнал?
– Спросил. И шрам видел. И правда – как молния.
– Бедняжка! Неудивительно, что он один… А я-то еще подумала, как странно… Такой вежливый, воспитанный, спросил, как попасть на платформу.
– Это-то ладно… Как думаешь, он помнит Сама-Знаешь-Кого?
Мать неожиданно посерьезнела:
– Фред, я запрещаю его об этом спрашивать! Не смей. Зачем напоминать ему об этом в первый же школьный день?
– Ладно, ладно, спокуха. Не буду.
Раздался свисток.
– Скорее! – сказала мама, и все три мальчика забрались на подножку. Потом высунулись из окна, чтобы она поцеловала их на прощание. Их младшая сестра заплакала.
– Не плачь, Джинни, мы пришлем тебе кучу сов!
– Мы пришлем тебе крышку от унитаза.
– Джордж!
– Шучу, мам.
Поезд тронулся. Гарри видел, как женщина машет детям, а их сестренка, плача и смеясь, старается бежать, не отставая от поезда, – тот набрал скорость, она отстала, но продолжала махать.
А за поворотом провожавшие исчезли из виду. Мимо замелькали дома. Гарри не мог унять волнения. Он не представлял, что его ждет, но оно конечно же лучше того, что осталось позади.
Дверь купе скользнула вбок, и вошел младший рыжий.
– Тут кто-нибудь сидит? – спросил он, показывая на сиденье напротив Гарри. – А то везде занято.
Гарри покачал головой, и мальчик сел. Быстро глянул на Гарри и сразу перевел взгляд в окно, притворяясь, будто и не смотрел вовсе. Черное пятно у него на носу так и не оттерлось.
– Привет, Рон. – Это пришли близнецы. – Слушай, мы идем в середину поезда – там у Ли Джордана гигантский тарантул.
– Отлично, – буркнул Рон.
– Гарри, – сказал один из близнецов, – мы не представились. Фред и Джордж Уизли. А это Рон, наш брат. Ну, увидимся.
– Пока, – ответили Гарри и Рон. Дверь скользнула на место, закрывшись за близнецами.
– Ты правда Гарри Поттер? – выпалил Рон.
Гарри кивнул.
– А… Ну хорошо, а то я думал, это опять какая-то шуточка, – пробормотал Рон. – И у тебя правда есть… ну, это… – Он показал на лоб Гарри.
Тот отвел в сторону челку и показал шрам. Рон смотрел во все глаза.
– Это куда Сам-Знаешь-Кто?..
– Да, – кивнул Гарри, – но я ничего не помню.
– Совсем? – с интересом спросил Рон.
– Только яркий зеленый свет – и все.
– Ух ты! – выдохнул Рон. Он сидел и некоторое время смотрел на Гарри не отрываясь, а потом, словно опомнившись, быстро отвернулся к окну.
– А у вас колдовская семья? – спросил Гарри.
– Э-э… вроде бы. Кажется, у мамы есть какой-то троюродный брат-бухгалтер, но у нас о нем не принято говорить.
– Так ты, наверное, уже знаешь кучу колдовских штучек?
Ясно было, что Уизли – одна из тех старых колдовских семей, о которых говорил бледный мальчишка с Диагон-аллеи.
– А ты, говорят, жил у муглов, – сказал Рон. – Какие они?
– Ужасные. Ну, не все, конечно. Но мои дядя, тетя и двоюродный брат – чудовища. Лучше бы у меня было три брата-колдуна.
– Пять, – поправил Рон и отчего-то помрачнел. – Я – шестой в семье, кто идет в «Хогварц». И поэтому мне якобы есть к чему стремиться. Билл и Чарли уже закончили. Билл был старшим старостой, Чарли – капитаном квидишной команды. Сейчас Перси стал старостой колледжа. Фред и Джордж много хулиганят, но у них все равно очень хорошие оценки, и все их любят, потому что они остроумные. От меня тоже ждут, что я буду не хуже остальных, но, если я буду не хуже, что с того – они ведь уже всего добились, кого этим удивишь… И потом, при такой ораве старших братьев тебе никогда не купят ничего нового. У меня школьная форма Билла, волшебная палочка Чарли и старая крыса Перси.
Рон полез в карман и достал толстую серую крысу. Она спала.
– Его зовут Струпик, и от него никакого проку, он почти не просыпается. Папа подарил Перси сову, когда его сделали старостой, и потом им уже было не по карма… Ну, в общем, мне достался Струпик.
Уши у Рона покраснели. Он, видимо, решил, что наговорил лишнего, поэтому отвернулся и снова стал смотреть в окно.
Но Гарри вовсе не считал зазорным, если у родителей нет денег на лишнюю сову. В конце концов, у него самого деньги завелись только месяц назад. Он так и сказал Рону – и еще рассказал, как вечно донашивал все за Дудли и никогда не получал подарков в день рождения. Рон, казалось, немного повеселел.
– И пока не появился Огрид, я понятия не имел, что я колдун, и ничего не знал про родителей и про Вольдеморта…
Рон ахнул.
– Что? – не понял Гарри.
– Ты назвал Сам-Знаешь-Кого по имени! – воскликнул Рон со страхом и восхищением. – Я думал, уж кто-кто, а ты…
– Ну, я не из храбрости, не думай, – сказал Гарри. – Я просто не знал, что нельзя. Понимаешь теперь? Для меня все у вас – темный лес… Спорим, – робко прибавил он, впервые решаясь признаться в своих опасениях, – что я буду худшим учеником в классе.
– Ерунда. В школе полно учеников из семей муглов, и они очень даже быстро все схватывают.
Тем временем Лондон остался далеко позади. Поезд летел мимо пастбищ со стадами коров и овец. Рон и Гарри помолчали, глядя на мелькавшие за окном луга и тропинки.
Около половины первого за дверью что-то загромыхало, и улыбчивая женщина с ямочками на щеках заглянула в купе:
– Хотите чего-нибудь вкусненького, ребятки?
Гарри, который сегодня не завтракал, сразу вскочил, а у Рона опять покраснели уши, и он забормотал про сэндвичи из дома. Гарри вышел в коридор.
Дурслеи никогда не давали ему денег ни на сладости, ни на мороженое, поэтому теперь, когда в карманах звенело золото и серебро, он готов был скупить все батончики «Марс» до единого, но «Марса» в тележке не оказалось. У продавщицы были всевкусные орешки Берти Ботта, взрывачка Друблиса, шокогадушки (шоколадные лягушки), тыквеченьки, котлокексы, лакричные волшебные палочки и много других странных штук, каких Гарри в жизни не видывал. Глаза разбегались, и он купил всего понемногу, отдав продавщице одиннадцать серебряных сиклей и семь бронзовых кнудов.
Гарри притащил все это богатство в купе и сгрузил на пустое сиденье. Рон удивился:
– Такой голодный?
– Умираю, – признался Гарри и откусил огромный кусок тыквеченьки.
Рон достал объемистый сверток и развернул. Внутри оказалось четыре сэндвича. Рон заглянул в начинку и проворчал:
– Вечно она забывает, что я не люблю вареную солонину.
– Давай меняться, – предложил Гарри, показывая на тыквеченьки. – Угощайся…
– Тебе не понравится, мясо жутко сухое, – сказал Рон. – У мамы совершенно нет времени, – поспешно добавил он, – понимаешь, все-таки пятеро детей…
– Не стесняйся, бери, – подбодрил Гарри, которому никогда раньше не доводилось делиться – да и не с кем было. И это оказалось так здорово: сидеть рядом с Роном и вместе пробовать тыквеченьки, и котлокексы, и конфетки (про сэндвичи они как-то забыли). – А это что? – спросил Гарри, взяв пачку шокогадушек. – Это ведь не настоящие лягушки? – Впрочем, он бы не удивился.
– Нет, – ответил Рон. – Проверь, какая внутри карточка. А то у меня нет Агриппы.
– Чего?
– Ой, ты ведь не знаешь – в шокогадушках обязательно есть карточки, ну, чтобы собирать, – «Знаменитые ведьмы и колдуны». У меня уже целых пятьсот, а ни Агриппа, ни Птолемей никак не попадаются.
Гарри развернул шокогадушку и взял карточку. С нее смотрел человек в очках-полумесяцах, с ниспадающими серебряными волосами, бородой и усами. Под картинкой была подпись: «Альбус Думбльдор».
– Так, значит, вот какой Думбльдор! – воскликнул Гарри.
– Только не говори, что никогда не слышал о Думбльдоре! – отозвался Рон. – Можно мне шокогадушку? Вдруг там Агриппа… Спасибо…
Гарри перевернул свою карточку и прочитал:
АЛЬБУС ДУМБЛЬДОР
В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ДИРЕКТОР ШКОЛЫ «ХОГВАРЦ»
Признанный многими величайшим чародеем современного мира, профессор Думбльдор особенно прославился своей победой над злым колдуном Гриндельвальдом в 1945 году, изобретением двенадцати способов использования драконьей крови, а также совместной с Николя Фламелем работой в области алхимии. Профессор Думбльдор увлекается камерной музыкой и игрой на автоматическом кегельбане.
Гарри повернул карточку лицевой стороной и, к своему удивлению, обнаружил, что Думбльдор исчез.
– Он пропал!
– Не торчать же ему здесь целый день, – сказал Рон. – Ничего, вернется… Не-а, опять Моргана, а у меня ее целых шесть… Хочешь себе? Начнешь коллекцию.
Взгляд Рона был прикован к горке еще не распечатанных шокогадушек.
– Бери, бери, – кивнул Гарри. – Но, знаешь, у муглов люди с фотографий не уходят.
– Правда? Что, так и сидят не шелохнувшись? – изумился Рон. – Дичь какая-то!
Гарри поглядел, как Думбльдор скользнул обратно на карточку и еле заметно оттуда улыбнулся. Рона больше интересовали сами шокогадушки, нежели карточки, а вот Гарри глаз не мог оторвать от знаменитых колдунов и ведьм. Вскоре у него были не только Думбльдор и Моргана, но и Хенгист Вудкрофт, и Альберик Груннион, и Цирцея, и Парацельс, и Мерлин. Наконец он усилием воли отвел взгляд от друидессы Клины, чесавшей нос, и открыл пакетик всевкусных орешков Берти Ботта.
– С этим осторожней, – предупредил Рон. – Это не шутка, у них правда все вкусы. То есть, понимаешь, бывают обычные, ну, там, шоколадные, мятные, мармеладные, но можно наткнуться и на шпинат, и на печенку, и на требуху. Джордж клянется, что однажды съел орех со вкусом соплей.
Рон достал зеленый орешек, подозрительно осмотрел его со всех сторон и осторожно откусил.
– Фу-у-у… Ну вот, пожалуйста: брюссельская капуста.
Есть всевкусные орешки было очень весело. Гарри попались вкусы бутерброда с сыром, кокоса, печеных бобов, клубники, карри, травы, кофе, сардин… Под конец он так расхрабрился, что решился надкусить странный серый орешек, который Рон отверг категорически. Оказалось – перец.
Пейзаж за окном постепенно дичал. Аккуратные поля остались позади. Теперь за окнами мелькали темно-зеленые холмы, леса, извилистые реки.
В дверь постучали. Вошел круглолицый мальчик, которого Гарри видел на платформе девять и три четверти. Казалось, бедняга вот-вот заплачет.
– Извините, – сказал он. – Вы случайно не видели жабу?
Рон с Гарри покачали головами, а мальчик захныкал:
– Потерял! Он все время убегает!
– Найдется, – утешил Гарри.
– Ну да, – несчастным голосом произнес мальчик. – В общем, если увидите… – И он удалился.
– Чего так волноваться, не понимаю, – сказал Рон. – Будь у меня жаба, я бы ее потерял еще дома. Правда, кто бы говорил: у меня самого Струпик.
Крыса по-прежнему тихо похрапывала на коленях у Рона.
– Если б он сдох, мы бы и не заметили, – с отвращением проговорил тот. – Я вчера пытался перекрасить его в желтый, сделать поинтереснее, но заклинание не сработало. Вот смотри, сейчас покажу…
Он порылся в сундуке и достал обшарпанную волшебную палочку. Она была вся в зазубринах, а на конце виднелось что-то белое.
– Волос единорога почти совсем повылез. Ладно, не важно…
Он поднял палочку, и тут дверь купе снова отворилась. Вошел мальчик – без жабы, но на сей раз с девочкой, уже переодетой в форму «Хогварца».
– Жабу не видели? А то Невилл потерял, – сказала она. У нее был командирский голос, густые каштановые волосы и довольно крупные передние зубы.
– Мы же сказали – не видели, – отозвался Рон, но девочка не слушала. Она с интересом смотрела на его волшебную палочку.
– Магией занимаетесь? Давайте-ка посмотрим. – И села.
Рон растерялся.
– Ну… ладно. – Он откашлялся. –
Маргаритки, горстка риса,
Желтой стань, дурная крыса.
Рон взмахнул палочкой, но ничего не произошло. Струпик остался серым и даже не проснулся.
– Ты уверен, что это настоящее заклинание? – спросила девочка. – Все равно тогда не очень хорошее. Я пробовала несколько простых заклинаний для тренировки, и у меня всегда получалось. В моей семье магией никто не владеет, и когда пришло письмо, это был необыкновенный сюрприз – я была так счастлива, не передать, ну, сами понимаете, это же лучшая школа ведьминских искусств, мне так говорили, и я уже все учебники выучила наизусть, надеюсь, конечно же на первое время хватит. Меня зовут Гермиона Грейнджер, между прочим, а вас как?
Все это она выпалила единым духом.
Гарри посмотрел на Рона и по его ошарашенному виду понял, что и тот не выучил наизусть всех учебников. Уже легче.
– Я – Рон Уизли, – пробормотал Рон.
– Гарри Поттер, – сказал Гарри.
– Да что ты? – чуть удивилась Гермиона. – Я, конечно, все про тебя знаю, у меня были книжки для дополнительного чтения, и про тебя есть в «Истории современной магии», и во «Взлете и падении темных сил», и в «Великих волшебствах двадцатого века».
– Правда? – удивился Гарри. У него слегка закружилась голова.
– Ой, а ты не знаешь? Если б это касалось меня, я бы выяснила все досконально! – воскликнула Гермиона. – А вы уже в курсе, в какой колледж пойдете? Я тут поспрашивала, надеюсь, меня зачислят в «Гриффиндор», он вроде бы лучший; говорят, сам Думбльдор там учился, но, я так полагаю, и во «Вранзоре» не хуже… В любом случае мы пойдем поищем жабу Невилла, а вам, знаете, лучше переодеться – по моим расчетам, мы скоро уже приедем.
Она ушла, прихватив с собой мальчика без жабы.
– Не знаю, в каком я буду колледже, лишь бы не с нею вместе, – проворчал Рон. Он швырнул палочку обратно в сундук. – Дурацкое заклинание! Мне его Джордж сказал. Опять обдурил, собака!
– А в каком колледже твои братья? – спросил Гарри.
– В «Гриффиндоре», – ответил Рон. И снова впал в мрачность. – Мама с папой тоже там учились. Даже не знаю, что будет, если меня зачислят куда-нибудь не туда. Вряд ли «Вранзор» хуже, но представь, что будет, если я попаду в «Слизерин»!
– Это где учился Воль… то есть Сам-Знаешь-Кто?
– Ну. – И Рон с несчастным видом плюхнулся на сиденье.
– Знаешь, а кончики усов у Струпика, кажется, посветлели, – попытался ободрить его Гарри. – А кем стали после школы твои старшие братья?
Ему было интересно, чем вообще занимаются в жизни колдуны.
– Чарли в Румынии изучает драконов, а Билл в Африке по делам «Гринготтса», – сказал Рон. – Слыхал про «Гринготтс»? Это было в «Оракуле». Правда, муглы ее, наверно, не выписывают… Кто-то хотел ограбить спецхран.
Гарри вытаращил глаза:
– Правда? И что с грабителями?
– Да ничего, оттого и весь шум. Их не поймали. Папа говорит, только очень сильный черный маг способен обойти охрану «Гринготтса», хотя, по слухам, оттуда ничего не украли. В том и странность. И когда такое случается, все сразу пугаются: вдруг за этим стоит Сам-Знаешь-Кто.
Гарри старался переварить новость. Теперь при одном упоминании Сами-Знаете-Кого по спине ползли мурашки. Видно, так и должно быть при вступлении в колдовской мир, однако раньше было куда проще: он спокойно говорил «Вольдеморт» и при этом прекрасно себя чувствовал.
– А в квидише ты за какую команду? – спросил Рон.
– Э-э… Да я ни одной не знаю, – признался Гарри.
– Что? – Рон изумился до глубины души. – Ой, ну подожди – узнаешь, это же лучшая игра на свете… – И он с увлечением пустился объяснять про четыре мяча и позиции семерых игроков, описывать поминутно ход известных матчей, на которых побывал с братьями, и перечислять марки метел, которые приобрел бы, появись у него деньги. Он объяснял Гарри тонкости игры, когда дверь купе опять открылась, но вошел не Невилл без жабы и даже не Гермиона Грейнджер.
Вошли трое других ребят, и того, что посередине, Гарри узнал сразу. То был бледный мальчишка из магазина мадам Малкин, и он смотрел на Гарри куда пристальней, чем раньше, на Диагон-аллее.
– Это правда? – осведомился он. – Весь поезд так и гудит про Гарри Поттера. Это ты?
– Да. – Гарри окинул взглядом двух других мальчиков. Оба крупные, плотные, опасные. Стоя по обе стороны от бледного, они напоминали телохранителей.
– Кстати, это Краббе, а это Гойл, – небрежно представил приятелей бледный, перехватив взгляд Гарри. – А меня зовут Малфой, Драко Малфой.
Рон тихонько кашлянул – похоже, пытаясь скрыть смешок. Драко Малфой посмотрел на него.
– По-твоему, у меня смешное имя? Между прочим, я тебя знаю. Мой отец сказал, что у всех Уизли рыжие волосы, веснушки и непозволительно много детей. – Малфой вновь повернулся к Гарри. – Ты скоро поймешь, что некоторые колдовские семьи гораздо лучше остальных, Поттер. И в неподходящую компанию лучше не попадать. Я мог бы тебе помочь разобраться, что к чему.
Он протянул руку, но Гарри ее не принял.
– Спасибо. Думаю, я и сам способен отличить подходящую компанию от неподходящей, – холодно произнес он.
Драко Малфой не покраснел, его щеки лишь слегка порозовели.
– На твоем месте, Поттер, я был бы осторожней, – процедил он. – И поучтивей – не то последуешь за родителями. Тоже не понимали, что к чему. Будешь возиться со швалью вроде Уизли или этого вашего Огрида – сам запачкаешься.
Гарри и Рон поднялись плечо к плечу.
– А ну повтори, – проговорил Рон. Лицо у него стало того же цвета, что волосы.
– А то побьете? – презрительно ухмыльнулся Малфой.
– Если вы сейчас же не уберетесь… – сказал Гарри очень храбро, хотя на самом деле побаивался: и Краббе, и Гойл были намного крупнее их с Роном.
– А мы никуда не торопимся, правда, ребятки? У себя мы уже все съели, а у вас тут еще осталось…
Гойл протянул руку к шокогадушке. Рон рванулся к нему, но не успел и дотронуться, как Гойл издал душераздирающий вопль.
Вцепившись острыми зубками в сустав, у него на пальце повис Струпик. Краббе и Малфой отступили, а Гойл с воем махал крысой, пытаясь стряхнуть ее с руки; когда Струпик наконец отлетел и ударился об оконное стекло, все трое убежали. Может, решили, что в конфетах таятся другие крысы, а может, услышали шаги – секунду спустя в дверях возникла Гермиона Грейнджер.
– Что тут происходит? – спросила она, глядя на сладости, рассыпанные по полу, и на Струпика, которого Рон держал за хвост.
– По-моему, он в отключке, – сказал Рон Гарри. Потом присмотрелся внимательней: – Нет! Не поверишь – заснул! – Струпик действительно спал. – А ты что, знаком с Малфоем?
Гарри рассказал о встрече на Диагон-аллее.
– Слыхал об этой семейке, – мрачно произнес Рон. – Они первыми вернулись на нашу сторону, когда Сам-Знаешь-Кто исчез. Клялись, будто были зачарованы. Но папа не верит. Говорит, отец Малфоя спал и видел, чтобы перейти к Силам Зла. – Он повернулся к Гермионе: – Тебе что-то нужно?
– Лучше переодевайтесь скорей. Я ходила вперед к машинисту, и он сказал, что мы уже почти приехали. Вы тут не дрались, нет? А то попадете в историю раньше, чем до школы доедем.
– Дрались не мы, а Струпик. – Рон бросил на Гермиону сердитый взгляд. – Может, ты выйдешь, пока мы переодеваемся?
– Сейчас. Я зашла только потому, что люди в коридоре ведут себя совершенно по-детски и бегают взад-вперед, – высокомерно объяснила Гермиона. – А у тебя на носу грязь, ты в курсе?
Рон в возмущении проводил ее взглядом. Гарри выглянул в окно. Сгущался вечер. Под фиолетовыми небесами чернели силуэты гор и лесов. Поезд замедлял ход.
Гарри с Роном сняли куртки и надели длинные черные мантии. Старая мантия брата была Рону коротковата, из-под нее виднелись кроссовки.
По вагонам гулко разнеслось объявление:
– Через пять минут поезд прибудет на станцию «Хогварц». Пожалуйста, оставьте багаж в купе, его доставят в школу отдельно.
Гарри так занервничал, что у него свело живот, да и Рон побелел, несмотря на веснушки. Они распихали остатки сладостей по карманам и вышли в коридор, в толпу.
Поезд пополз тихо-тихо и в конце концов остановился. Все бросились к дверям и высыпали на маленькую темную платформу. От холодного вечернего воздуха Гарри пробрала дрожь. Затем над головами поплыл фонарь, и Гарри услышал знакомый голос:
– Пер’клашки! Пер’клашки, сюда! Порядок, Гарри? – Над морем голов улыбался огромный всклокоченный Огрид. – Давайте, давайте за мной – еще пер’клашки есть? Смотрите под ноги! Пер’клашки, за мной!
Оскальзываясь и спотыкаясь, все двинулись за Огридом вниз по узкой, почти отвесной тропе. По обе стороны было очень темно – там, видимо, росли очень толстые деревья. Толком никто не разговаривал. Невилл – мальчик, все время терявший жабу, – пару раз всхлипнул.
– Сейчас увидите «Хогварц», – через плечо объявил Огрид. – Вот тут, за поворотом.
И раздалось громкое «О-о-о-о-о!».
Узкая тропинка привела на берег большого черного озера. На другом берегу, на вершине скалы, сияя окнами против звездного неба, высился огромный замок с бесчисленными башнями и башенками.
– Не больше четырех в лодку! – распорядился Огрид, показав на флотилию лодочек, толкавшихся у берега. Невилл и Гермиона сели в одну лодку с Гарри и Роном. – Погрузились? – крикнул Огрид, поместившийся в отдельную лодку. – Отлично! ВПЕРЕД!
Флотилия отчалила и заскользила по гладкому зеркалу озера. Все молчали и, распахнув глаза, смотрели на высившийся впереди замок. Чем ближе к утесу, тем сильней приходилось задирать головы.
– Пригнуть бошки! – скомандовал Огрид, когда первые лодки подплыли к утесу.
Все пригнулись, и их внесло под занавес из плюща, скрывавший вход в широкую пещеру. Они проплыли по темному тоннелю, очевидно уводившему в подземелья замка, и в конце концов достигли подземного причала, где высадились на каменистый берег.
– Эй, парнишка! Твоя жаба? – крикнул Огрид, проверявший лодки, покуда дети выбирались на берег.
– Тревор! – радостно вскричал Невилл, протягивая руки.
Затем все поднялись, спотыкаясь, по узкому проходу в скале, следуя за фонарем Огрида, и вышли на ровный росистый газон прямо перед замком.
Взойдя на каменное крыльцо, они сгрудились у высоченных дубовых дверей.
– Все на месте? Жабу не потеряли?
Огрид поднял гигантский кулак и трижды постучал.
Глава седьмая Шляпа-Распредельница
Двери распахнулись. На пороге в изумрудном плаще стояла высокая темноволосая ведьма с невероятно суровым лицом. С такой лучше не связываться, подумал Гарри.
– Пер’клашки, профессор Макгонаголл, – доложил Огрид.
– Спасибо, Огрид. Дальше я сама.
Она широко раскрыла створки. Вестибюль был огромен – в нем свободно поместился бы дом Дурслеев целиком. На каменных стенах пылали факелы, как в «Гринготтсе», потолок терялся где-то в вышине, а наверх вела роскошная мраморная лестница.
Вслед за профессором Макгонаголл они пошли по каменным плитам. Из-за дверей справа слышался гул сотен голосов – очевидно, остальные ученики уже собрались, – но профессор Макгонаголл завела первоклассников в пустую комнатушку по соседству. Все сбились в кучку – очень тесно для незнакомых людей – и растерянно озирались.
– Добро пожаловать в «Хогварц», – заговорила профессор Макгонаголл. – Скоро начнется пир, посвященный началу учебного года, но, прежде чем вы сядете за стол в Большом зале, вас распределят по колледжам. Распределение – очень важная церемония, потому что, пока вы учитесь, колледж вам – дом родной. Вы будете заниматься вместе с другими учениками своего колледжа, спать в одном дортуаре и проводить свободное время в общей гостиной… Колледжей у нас четыре – «Гриффиндор», «Хуффльпуфф», «Вранзор» и «Слизерин». У каждого колледжа своя благородная история, в каждом учились выдающиеся ведьмы и колдуны. Пока вы в «Хогварце», за любой ваш успех колледжу будут начисляться баллы, за любую провинность баллы будут вычитаться. В конце года колледж, заработавший больше всего баллов, награждается кубком – это огромная честь. Надеюсь, каждый из вас станет гордостью своего колледжа… Церемония Распределения начнется через несколько минут в присутствии остальных учащихся. Советую не тратить времени даром и по возможности привести себя в порядок.
Ее взгляд задержался на плаще Невилла, застегнутом под левым ухом, и на испачканном носу Рона. Гарри принялся лихорадочно приглаживать волосы.
– Я вернусь, когда все будет готово, – сказала профессор Макгонаголл. – Будьте добры не шуметь.
Она вышла. Гарри сглотнул.
– А как распределяют по колледжам? – спросил он у Рона.
– Проводят какие-нибудь испытания. Фред говорил, ужасно больно. Шутил небось… я надеюсь.
Сердце Гарри скакнуло в груди. Испытания? Перед всей школой? Но он еще не умеет колдовать… Что же делать? Он не ожидал, что их начнут испытывать с места в карьер. Он испуганно огляделся и увидел, что в панике не он один. Все притихли, и лишь Гермиона Грейнджер быстро шептала что-то про выученные заклинания и гадала, какое может понадобиться. Гарри постарался не слушать. Он ни разу в жизни так не волновался, ни единого разу – даже когда нес Дурслеям записку от директора с жалобой на то, что он незнамо как перекрасил парик учительницы в синий цвет. Гарри смотрел в пол. Сейчас вернется профессор Макгонаголл и поведет его на позор.
Но тут случилось такое, от чего он подпрыгнул чуть ли не на фут, а кто-то сзади в ужасе завопил:
– Что это?!
Гарри ахнул, как и все остальные вокруг. Из стены одно за другим выскользнуло штук двадцать привидений. Жемчужно-белые, полупрозрачные, они струились по комнате, переговариваясь и как будто не замечая первоклассников. Похоже, они спорили. Некое подобие толстенького низенького монаха изрекло: – Прости и забудь, как говорится, мы должны дать ему еще один шанс…
– Дорогой Монах, мы дали Дрюзгу миллион шансов! Но он бросает тень на всех нас – а ведь он, в сущности, даже не призрак!.. Так, а вы что тут делаете? – Привидение в гофрированном воротнике и трико внезапно заметило первоклашек.
Никто не ответил.
– Пополненьице! – воскликнул Жирный Монах, улыбаясь всем подряд. – На Распределение, полагаю?
Несколько человек молча кивнули.
– Надеюсь, вы попадете в «Хуффльпуфф», – пожелал Монах. – Я, знаете ли, сам там учился.
– Пойдемте! – раздался резкий голос. – Церемония начинается! – Это вернулась профессор Макгонаголл. Привидения одно за другим уплыли сквозь стену напротив. – Строимся, строимся, – подгоняла профессор, – и за мной.
Чувствуя, как ноги наливаются свинцом, Гарри встал в строй за светловолосым мальчиком, а Рон встал за Гарри. Все снова пошли через вестибюль и сквозь двойные двери в Большой зал.
Гарри и вообразить не мог ничего великолепнее и удивительнее. Зал освещали тысячи и тысячи свечей – они плавали в воздухе над четырьмя длинными столами, где сидели ученики. На столах – золотые блюда и кубки. У дальней стены на возвышении стоял еще один длинный стол для учителей. Профессор Макгонаголл провела первоклассников туда и построила – лицом к ученикам, спиной к учительскому столу. На новичков смотрели сотни лиц – точно лампады в неверном свете свечей. Там и сям туманным серебром поблескивали фигуры привидений. Чтобы ни с кем не встречаться глазами, Гарри посмотрел вверх, на бархатисто-черный потолок, усеянный звездами, и услышал шепот Гермионы:
– Он так заколдован, что всегда выглядит как небо снаружи. Я читала в «Истории “Хогварца”».
И не поверишь, что это не настоящее небо, что Большой зал не открывается ввысь, к небесам.
Гарри быстро глянул вниз: профессор Макгонаголл молча установила перед строем первоклассников четырехногий табурет и на него положила островерхую колдовскую Шляпу. Всю в заплатках, потрепанную, невообразимо грязную. В доме тети Петунии она бы и на пять минут не задержалась.
«Наверное, придется доставать оттуда кролика, – мелькнула у Гарри дикая мысль. – Вот зачем она тут».
Заметив, что все пристально смотрят на Шляпу, он тоже уставился. Несколько секунд в зале стояла абсолютная тишина. Затем Шляпа вздрогнула. У самых полей открылась прореха наподобие рта – и Шляпа запела:
Может, я не хороша,
Но по виду не судите,
Шляпы нет умней меня —
Хоть полмира обойдите.
Круглобоки котелки,
А цилиндры высоки,
Но зато в Распределенье
Я не шляпа – загляденье.
Для меня секретов нету,
Ничего не утаить,
Как наденешь – так узнаешь,
Где тебя должны учить.
Может, в «Гриффиндор» дорога —
По ней храбрые идут,
Им за доблесть и отвагу
Люди славу воздают.
В «Хуффльпуфф» не попадете,
Коль глупы и нечестны,
Хуффльпуффцы все в почете,
Знамени труда верны.
Колледж «Вранзор» стар и мудр,
Примет быстрого умом:
Если любит кто учебу,
Там себе найдет он дом.
Или, может, в «Слизерине»
Вы отыщете друзей,
Они хитростью поныне
К цели движутся своей.
Так наденьте меня и не бойтесь!
Вы в надежных руках, успокойтесь.
У меня с руками беда,
Зато думаю я хоть куда!
Едва Шляпа умолкла, зал разразился аплодисментами. Шляпа поклонилась всем четырем столам по очереди и замерла.
– Что, надо надеть Шляпу? Всего-на-всего?! – шепотом воскликнул Рон. – Убью Фреда, он все наврал про поединок с троллем.
Гарри слабо улыбнулся. Конечно, померить Шляпу куда легче, чем произносить заклинания, но лучше бы не на глазах у всей школы. Судя по песне, требования у Шляпы высоки, а Гарри не чувствовал себя ни храбрым, ни шибко сообразительным. Вот если б Шляпа упомянула про колледж для тех, кого мутит от страха, Гарри подошло бы в самый раз.
Вперед с длинным пергаментным свитком выступила профессор Макгонаголл.
– Я называю фамилии, а вы надеваете Шляпу и садитесь на табурет, – объяснила она. – Аббот, Ханна!
Розовощекая светловолосая девочка с хвостиками, споткнувшись, вышла из строя, надела Шляпу, которая тут же съехала ей на глаза, и села. После минутной паузы:
– «Хуффльпуфф»! – провозгласила Шляпа.
От правого стола понеслись приветственные крики и рукоплескания. Ханна прошла туда и села. Гарри увидел, как ей весело помахало привидение Жирного Монаха.
– Боунс, Сьюзен!
– «Хуффльпуфф»! – снова выкрикнула Шляпа. Сьюзен торопливо отошла и подсела к Ханне.
– Бут, Терри!
– «Вранзор»!
На сей раз рукоплескания раздались от второго стола слева; когда Терри подошел, несколько вранзорцев встали пожать ему руку.
«Брокльхёрст, Мэнди» тоже отправилась во «Вранзор», а вот «Браун, Лаванда» стала первой новой гриффиндоркой, и крайний стол слева взорвался аплодисментами; близнецы, братья Рона, громко засвистели.
«Балстроуд, Миллисент» зачислили в «Слизерин». И может, Гарри только так казалось после всего, что он успел узнать про этот колледж, но слизеринцы и правда, словно на подбор, были какие-то противные.
Его уже подташнивало довольно сильно. Он вспомнил, как в школе на физкультуре набирали команды. Его всегда выбирали последним – и не потому, что он плохо играл, нет: боялись, как бы Дудли не подумал, что Гарри кому-то нравится.
– Финч-Флетчи, Джастин!
– «Хуффльпуфф»!
Иногда, заметил Гарри, Шляпа выкрикивала название колледжа сразу, иногда раздумывала. «Финниган, Шеймас», мальчик с волосами песочного цвета, стоявший перед Гарри, просидел на табурете добрую минуту, пока Шляпа не назначила его в «Гриффиндор».
– Грейнджер, Гермиона!
Гермиона почти бегом ринулась к табурету и резво нахлобучила Шляпу.
– «Гриффиндор»! – завопила та. Рон застонал.
Ужасная мысль поразила Гарри внезапно – как всегда бывает, когда нервничаешь. Что, если его вообще не выберут? Что, если он так и останется сидеть под Шляпой, пока профессор Макгонаголл ее не сорвет и не скажет, что произошла ошибка и лучше бы ему вернуться домой обратным поездом?
Когда вызвали Невилла Лонгботтома – мальчика, постоянно терявшего жабу, – тот упал по дороге к табурету. Шляпа долго решала, куда его отправить, но в конце концов объявила:
– «Гриффиндор»!
Невилл бросился прочь как был, в Шляпе, а затем под громкий хохот метнулся назад – передать ее «Макдугал, Мораг».
Малфой, услышав свое имя, гордо выступил вперед. Его желание исполнилось тотчас – Шляпа закричала:
– «Слизерин»! – едва коснувшись его головы.
Малфой вернулся к Краббе и Гойлу, крайне довольный собой.
Оставалось не так уж много народу.
«Мун»… «Нотт»… «Паркинсон»… Затем девочки-близняшки – «Патил» и «Патил»… Следом «Пёркс, Салли-Энн»… И наконец:
– Поттер, Гарри!
Едва Гарри вышел из строя, по залу шуршащими язычками пламени зазмеились шепотки:
– Она сказала Поттер?
– Гарри Поттер? Тот самый?
Пока Шляпа не съехала на глаза, Гарри успел увидеть целый зал народу, и все привстали, чтобы получше его разглядеть. А затем он уже рассматривал черную изнанку Шляпы – и ждал.
– Хмм, – сказал тихий голос прямо в ухо. – Трудно. Очень трудно. Мужества предостаточно, это видно. И сообразительный. Талант, батюшки мои, талантище – и такая жажда проявить себя, вот ведь что интересно… Куда же мне тебя определить?
Гарри вцепился руками в края табурета и про себя взмолился: «Только не в “Слизерин”, только не в “Слизерин”».
– Только не в «Слизерин», говоришь? – переспросил тихий голос. – Уверен? Ты мог бы стать великим, знаешь, тут в голове все есть, а «Слизерин» выведет тебя прямиком к величию, без сомненья, – не хочешь? Нет? Что ж, если уверен, пусть будет «Гриффиндор»!
Гарри понял, что последнее слово Шляпа выкрикнула на весь зал. Он стащил Шляпу и на дрожащих ногах направился к столу «Гриффиндора». Он был счастлив – его выбрали, его не отправили в «Слизерин» – и даже не заметил, что ему хлопали и кричали как никому. Староста Перси встал и энергично потряс ему руку, а близнецы Уизли надрывались:
– Поттер с нами! Поттер с нами!
Гарри сел напротив давешнего привидения в гофрированном воротнике. Привидение похлопало его по плечу. Бррр: как будто обмакнул руку в ведро ледяной воды.
Теперь Гарри видел Высокий стол. С ближнего краю сидел Огрид – он поймал взгляд Гарри и показал два больших пальца. Гарри улыбнулся. В центре Высокого стола в большом золотом кресле сидел Альбус Думбльдор – Гарри сразу узнал его по карточке из шокогадушки. Серебряная голова Думбльдора одна во всем зале сверкала ярко, как призраки. Гарри заметил и профессора Страунса, нервного молодого человека из «Дырявого котла». В большом пурпурном тюрбане выглядел он довольно причудливо.
К тому времени осталось всего четверо нераспределенных. «Томас, Дин», чернокожий мальчик еще выше Рона, сел за стол «Гриффиндора». «Тёрпин, Лиза» направилась во «Вранзор», и настала очередь Рона. Бедняга уже весь позеленел от ужаса. Гарри под столом скрестил пальцы, и через секунду Шляпа закричала:
– «Гриффиндор»!
Гарри громко захлопал вместе с остальными, когда Рон рухнул на стул рядом.
– Молодец, Рон, отлично, – важно похвалил Перси Уизли; меж тем «Цабини, Блейза» назначили в «Слизерин». Профессор Макгонаголл скатала свиток и унесла Шляпу-Распредельницу.
Гарри посмотрел на пустое золотое блюдо. Только сейчас он понял, насколько проголодался. Тыквеченьки были словно в другой жизни.
Альбус Думбльдор поднялся. Он смотрел на учеников, широко раскинув руки, и сиял: казалось, видеть их всех вместе – для него величайшее счастье.
– Добро пожаловать! – воскликнул он. – Добро пожаловать в «Хогварц»! Прежде чем начать пир, я хотел бы сказать несколько слов. А слова мои будут такие: Тютя! Рева! Рвакля! Цап! Спасибо!
Думбльдор сел. Все радостно закричали и захлопали; Гарри не понимал, смеяться ему или нет.
– Он что – слегка того? – неуверенно обратился он к Перси.
– Того? – беззаботно переспросил Перси. – Да он гений! Лучший чародей всех народов! Но он, совершенно верно, слегка того. Картошки, Гарри?
И тут рот у Гарри открылся сам собой – столы ломились от яств. Ему и не доводилось видеть столько вкусного разом: ростбиф, жареные куры, свиные и телячьи отбивные, сардельки, стейк с беконом, вареная картошка, жареная, картофель фри, йоркширский пудинг, горошек, морковка, подливка, кетчуп и, по непонятным соображениям, мятные леденцы.
Нельзя сказать, что Дурслеи морили Гарри голодом, но он никогда не ел вволю. И все, чего хотелось Гарри, непременно отбирал Дудли, даже если его от этого тошнило. Гарри наполнил блюдо всем понемножку (кроме леденцов) и стал есть. Все было фантастически вкусно.
– Выглядит аппетитно, – грустно отметил призрак в воротнике, наблюдая, как Гарри режет стейк.
– А вам нельзя?
– Я не ел уже лет четыреста, – сказал призрак. – Конечно, мне и не нужно, однако, сказать откровенно, без еды скучаешь. Кажется, я не представился? Сэр Николас де Мимси-Порпингтон, к вашим услугам. Резиденция в башне Гриффиндор.
– Я знаю, кто вы! – встрял Рон. – Мне братья рассказывали. Вы – Почти Безголовый Ник!
– Я бы предпочел, чтобы меня называли сэром Николасом де Мимси… – холодно начал призрак, но его перебил Шеймас Финниган:
– Почти Безголовый? Как это – почти безголовый?
Сэр Николас сделался недоволен – разговор, с его точки зрения, пошел не в ту сторону.
– А вот так! – огрызнулся он, схватил себя за левое ухо и дернул. Голова откинулась на левое плечо, как на петлях. Очевидно, кто-то рубил сэру Николасу голову, но не довел дело до конца. Очень довольный тем, как всех напугал, Почти Безголовый Ник водрузил голову на место, прокашлялся и сказал: – Итак, новые гриффиндорцы! Надеюсь, уж с вами-то мы выиграем кубок? «Гриффиндор» так давно не выигрывал. Слизеринцы получают кубок уже шесть лет подряд! Кровавый Барон стал совершенно невыносим – у него резиденция в «Слизерине».
Гарри посмотрел: за столом «Слизерина» маячило чудовищное привидение с пустыми глазницами, изможденным лицом и в одеждах, запятнанных серебристой кровью. Сидело оно рядом с Малфоем, и тот, с удовольствием заметил Гарри, был отнюдь не в восторге от подобного соседства.
– А чего это он весь в крови? – жадно полюбопытствовал Шеймас.
– Я не уточнял, – тактично ответил Почти Безголовый Ник.
Когда все наелись, остатки пищи словно испарились с тарелок, и посуда вновь заблистала чистотой. Спустя мгновение появился десерт: глыбы мороженого всех мыслимых сортов и вкусов, яблочные пироги, пирожные с патокой, шоколадные эклеры, пончики с вареньем, фруктовые бисквиты, клубника, желе, рисовый пудинг…
Пока Гарри набивал рот паточным пирожным, разговор зашел о родных.
– Я полукровка, – объявил Шеймас. – У меня папа мугл. Мама не признавалась, что ведьма, пока они не поженились. Вот он припух.
Все засмеялись.
– А ты, Невилл? – поинтересовался Рон.
– Меня воспитывала бабушка, она ведьма, – сказал Невилл. – А про меня думали, что я стопроцентный мугл. Двоюродный дедушка Элджи все пытался меня как-нибудь подловить и заставить колдовать – однажды столкнул с пирса в Блэкпуле, я чуть не утонул, – но ничего не получалось, пока мне не исполнилось восемь. Дедушка Элджи пришел в гости, взял меня за ноги и вывесил из окна на втором этаже. А тут двоюродная бабушка Инид дала ему меренгу, и он нечаянно меня отпустил. Но я отскочил от земли, как мячик, – проскакал через весь сад до самой дороги. Все так радовались, бабушка плакала, прямо не знала, куда деваться от счастья. Видели бы вы их лица, когда меня сюда приняли, – они думали, во мне магии не хватит. Дедушка Элджи был так доволен, что купил мне жабу.
Перси Уизли и Гермиона по другую сторону от Гарри разговаривали об учебе: – Надеюсь, занятия начнутся сразу, и мне главное – превращения одного в другое, хотя, конечно, это вроде бы трудно…
– Начнете вы с элементарного: спички – в иголки, такие вот штуки…
Гарри разморило. Он посмотрел на Высокий стол. Огрид от души хлебал из кубка. Профессор Макгонаголл разговаривала с Альбусом Думбльдором. Профессор Страунс в своем нелепом тюрбане беседовал с другим преподавателем – крючковатый нос, сальные волосы, землистое лицо.
Все случилось внезапно. Носатый преподаватель глянул Гарри прямо в глаза поверх тюрбана профессора Страунса – и шрам на лбу пронзила обжигающая боль.
– Ай! – Гарри схватился за лоб.
– Что такое? – встревожился Перси.
– Н-ничего.
Боль мгновенно прошла. А вот впечатление не проходило – неизвестному учителю Гарри явно не понравился.
– Кто это разговаривает с профессором Страунсом? – спросил Гарри у Перси.
– А, ты уже знаешь Страунса? Неудивительно, что он нервничает: это же профессор Злей! Преподает зельеделие, но не по доброй воле: он давно метит на место Страунса, это все знают. Злей у нас близко знаком с силами зла.
Гарри еще понаблюдал за Злеем, но тот больше на него не смотрел.
Наконец испарились и десерты, а профессор Думбльдор снова встал. Зал смолк.
– Э-хем… Еще несколько слов, раз уж все, так сказать, политы и удобрены… Перед началом семестра хочу напомнить некоторые правила. Первоклассникам следует знать, что лес вокруг замка под запретом для всех учащихся без исключения. Об этом также не помешает вспомнить некоторым старшим ученикам. – Думбльдор сверкнул глазами на близнецов Уизли. – Кроме того, наш смотритель мистер Филч просил напомнить, что в коридорах на переменах применение магии запрещено. Далее: набор в команды по квидишу состоится на второй неделе семестра. Желающие играть за свой колледж должны обратиться к мадам Самогони. И наконец, предупреждаю, что в этом году вход на третий этаж в правом крыле воспрещен для всех, кто не желает умереть крайне мучительной смертью.
Гарри засмеялся, но поддержали его немногие.
– Он серьезно?
– Должно быть, – нахмурился Перси, не сводя глаз с Думбльдора. – Странно, обычно он объясняет, почему нельзя. Например, в лесу полно опасных чудищ, это все знают… Уж старостам-то мог бы сказать…
– А теперь, прежде чем отправиться на боковую, мы споем школьный гимн! – воскликнул Думбльдор.
Гарри заметил, что улыбки на лицах остальных преподавателей застыли.
Думбльдор тряхнул волшебной палочкой – легонько, будто прогонял с нее непрошеную муху, – и из палочки вылетела длинная золотая лента. Она взмыла над столами и зазмеилась, складываясь в слова.
– Выберите каждый свой любимый мотив, – сказал Думбльдор, – и – поехали!
И вся школа вразнобой затянула:
Хогварц, Хогварц, Хогги-Вогги-Хогварц,
Научи-и-и-и нас колдовать,
Пусть мы стары, пусть мы лысы
Иль юнцы мы белобрысы,
Всем нам очень пригодится
над наукой пострадать.
Знания у нас не густо, в головах
темно и пусто —
Тараканы, мыши, мухи, с паутиною на ухе,
Научи нас тем наукам, что никак
нельзя не знать,
Все, что знали, но забыли,
помогай нам вспоминать.
Постарайся нам помочь, а за это день и ночь
Обещаем мы учиться, мозг
почаще напрягать.
Все закончили петь в разное время. В конце концов остались только двойняшки Уизли, которые тянули слова под очень медленный похоронный марш. Думбльдор до последнего дирижировал им волшебной палочкой, а когда они допели, аплодировал громче всех.
– Ах, музыка, – сказал он, промакивая глаза. – Магия посильнее всего, чем мы тут занимаемся! Ну а сейчас – спать! Кыш!
Сквозь оживленную толпу первоклассники-гриффиндорцы вслед за Перси пошли из Большого зала вверх по мраморной лестнице. Ноги у Гарри налились свинцом – на сей раз оттого, что он наелся и устал. Ему так хотелось спать, что он уже ничему не удивлялся – ни тому, что люди на портретах в коридорах шептались и показывали на первоклашек пальцами, ни тому, что Перси порой вел их через двери, спрятанные за отодвигающимися панелями и стенными гобеленами… Зевая и волоча ноги, все карабкались по лестницам; стоило Гарри задуматься, долго ли еще идти, процессия замерла.
В воздухе висели трости, целая стая, – едва Перси сделал шаг, они принялись на него бросаться.
– Это Дрюзг, – шепотом объяснил Перси. – Полтергейст. – И приказал громко: – Дрюзг, покажись!
Ответом ему был громкий и неприличный фырчок – как будто воздух вырвался из воздушного шарика.
– Мне что, пожаловаться Кровавому Барону?
Раздался хлопок, и перед ними возник человечек со злыми темными глазками и широким ртом. Он висел в воздухе, сложив ноги по-турецки и обнимая целую вязанку тростей.
– Уууууу! – пропел он, недобро хохотнув. – Перьвокласьки! Вот умора-то!
И неожиданно спикировал прямо на них. Все пригнулись.
– Уйди, Дрюзг, а не то Барон все узнает, имей в виду! – рявкнул Перси.
Дрюзг показал ему язык и исчез, высыпав трости на голову Невиллу. Было слышно, как полтергейст уносится прочь, задевая на лету рыцарские доспехи.
– С Дрюзгом не связывайтесь, – предостерег Перси, когда они пошли дальше. – С ним справляется один Кровавый Барон – Дрюзг даже старост не слушается. Ну все, пришли.
В конце коридора висел портрет очень полной женщины в розовых шелках.
– Пароль? – спросила она.
– «Капут Драконис», – отозвался Перси, и портрет распахнулся им навстречу, открыв круглую дыру в стене. Один за другим все туда протиснулись – Невилла пришлось подсаживать – и очутились в общей гостиной «Гриффиндора», уютной круглой комнате, уставленной пухлыми креслами.
Девочек Перси направил в одну дверь к их спальне, мальчиков – в другую. Поднявшись по винтовой лестнице – очевидно, они оказались в башне, – мальчики наконец добрались до кроватей: пять штук, под балдахинами темно-красного бархата. Сундуки уже прибыли. Разговаривать сил не было, все натянули пижамы и плюхнулись в постели.
– Кормежка отличная, да? – пробормотал Рон из-за полога. – Уйди, Струпик! Жует простынку, представляешь?
Гарри хотел спросить, пробовал ли Рон пирожное с патокой, но не успел – заснул.
Наверное, он переел – ему приснился очень странный сон. На голове у него был тюрбан профессора Страунса, и тюрбан этот убеждал его срочно перевестись в «Слизерин», ибо такова его судьба. Гарри спорил с тюрбаном – мол, не хочу в «Слизерин», – а тюрбан все тяжелел и тяжелел. Гарри принялся его сдирать, но тот стал теснее, до боли стиснул голову – и тут появился Малфой, он смеялся, глядя, как Гарри сражается с тюрбаном, а потом Малфой превратился в учителя с крючковатым носом, Злея, тот захохотал пронзительно и холодно – вспыхнул ослепительно-зеленый свет, и Гарри проснулся весь дрожа и в поту.
Он перевернулся на другой бок и опять заснул, а наутро забыл свой сон начисто.
Глава восьмая Профессор Зельеделия
– Вон, гляди!
– Где?
– Рядом с рыжим дылдой.
– В очках?
– Видели его лицо?
– А шрам видели?
Шушуканье преследовало Гарри с той минуты, как он утром вышел из спальни. Школьники, ждавшие у классов, привставали на цыпочки, чтобы получше его рассмотреть, а то обгоняли, разворачивались и шли навстречу. Зря они так делали: тут бы дорогу в класс найти…
В «Хогварце» было сто сорок две лестницы: широкие и пологие, узкие и шаткие; одни по пятницам вели куда-то не туда; у других в середине исчезала ступенька – беда, если забудешь перепрыгнуть. Были двери, которые не откроются, пока вежливо не попросишь или не пощекочешь в нужном месте, и двери, которые вовсе не двери, а хорошо замаскированные стены. И крайне сложно оказалось запомнить, что где: всё вечно туда-сюда перемещалось. Люди на портретах то и дело шастали друг к другу в гости, и Гарри почти не сомневался, что рыцарские доспехи умеют ходить.
Привидения тоже радости не добавляли. Только соберешься открыть дверь, а на тебя сквозь нее кто-то выплывает – прямо хоть стой, хоть падай. Почти Безголовый Ник всегда любезно помогал найти дорогу опаздывающим гриффиндорцам-новичкам, зато полтергейст Дрюзг стоил двух заговоренных дверей и лестницы с секретом, вместе взятых. Он нахлобучивал на головы мусорные корзины, выдергивал из-под ног половики, забрасывал мелом или незримо подкрадывался и вцеплялся в нос с криком:
– Цоп за шнобель!
Хуже Дрюзга – если такое возможно – был смотритель Аргус Филч. Гарри с Роном умудрились разозлить его в первое же школьное утро. Филч застал их, когда они ломились в дверь, которая, увы, вела в запретный коридор на третьем этаже. Филч не поверил, что они потерялись, – решил, что нарочно хотели пробраться в неположенное место, и грозил заточить в подземелье, но мимо, на счастье, шел профессор Страунс – он их и выручил.
У Филча была кошка по имени миссис Норрис – костлявое существо пыльного цвета с выпученными глазами-фонарями, как у самого Филча. Кошка дежурила в коридорах самостоятельно. Стоило нарушить правила, буквально одним пальчиком преступить запретную черту, – и миссис Норрис уносилась за Филчем, а тот, пыхтя и сопя, прибегал через пару секунд. Филч лучше всех (кроме разве что близнецов Уизли) знал все тайные ходы школы и выскакивал как из-под земли не хуже любого призрака. Ученики дружно ненавидели его, и заветной мечтой многих было дать миссис Норрис хорошего пинка.
А сами занятия, когда наконец удавалось отыскать класс? Гарри вскоре понял, что колдовать – это вам не палочкой размахивать, бормоча загадочные слова.
По средам в полночь ученики рассматривали в телескоп ночное небо, зубрили названия звезд и траектории планет. Три раза в неделю они отправлялись в теплицы на заднем дворе изучать гербологию под руководством профессора Спарж, коренастой ведьмы, которая учила, как обращаться с незнакомыми травами и грибами и для чего их использовать.
По занудству остальные предметы превосходила, безусловно, история магии – и ее преподавал призрак. В глубокой старости профессор Биннз заснул однажды у камина в учительской, а наутро пришел на урок, оставив тело в кресле. Биннз бубнил, бубнил, а ученики записывали, записывали имена и даты, путая Эмерика Злющего с Уриком Пьющим.
Крошечный профессор Флитвик преподавал заклинания, стоя на большой стопке книг, – иначе его не было видно из-за кафедры. На первом занятии при перекличке он, прочитав фамилию Гарри, восторженно взвизгнул и сверзился на пол.
Профессор Макгонаголл тоже была ох как непроста. Гарри оказался прав: перечить ей не стоило. Строгая и умная, она на первом же занятии, едва разрешив сесть, сделала им внушение:
– Превращения – самое сложное и опасное колдовство, которое вам предстоит изучать в «Хогварце», – сказала она. – Поэтому все, кто будет валять дурака, покинут мой класс и больше сюда не вернутся. Я вас предупредила.
После чего превратила стол в свинью и обратно. Это произвело колоссальное впечатление, и всем не терпелось начать, но вскоре стало ясно, что делать из мебели животных им не придется еще очень долго. Они усердно записывали сложные объяснения, а потом каждому выдали по спичке и велели превратить ее в иголку. К концу урока лишь Гермиона Грейнджер смогла добиться хоть каких-то результатов; профессор Макгонаголл показала всему классу, что спичка стала серебряная и острая на конце, и одарила Гермиону редкой улыбкой.
Все с нетерпением ждали первого урока по защите от сил зла, но занятия у профессора Страунса оказались какой-то нелепицей. В классе оглушительно пахло чесноком – по слухам, чтобы отпугнуть вампира, который напал на Страунса в Румынии, – профессор опасался, что вампир непременно за ним вернется. Тюрбан, объяснил он ученикам, ему подарил один африканский принц в благодарность за избавление от хулиганствующего зомби, но класс как-то не поверил этой истории. Во-первых, когда любопытный Шеймас Финниган стал расспрашивать о битве с зомби, профессор Страунс покраснел и заговорил о погоде, а во-вторых, тюрбан странно пах – близнецы Уизли утверждали, что и там полно чеснока для круглосуточной защиты профессора Страунса.
Гарри с облегчением понял, что не так уж отстает от других. Многие первоклассники были из семей муглов и, как и он, еще недавно понятия не имели, что они колдуны и ведьмы. А учить приходилось так много, что даже у Рона фора была невелика.
Пятница стала для Гарри и Рона великим днем: им удалось попасть на завтрак в Большой зал, ни разу не заблудившись.
– Что у нас сегодня? – спросил Гарри, посыпая овсянку сахаром.
– Первая пара – зельеделие со слизеринцами, – ответил Рон. – Злей в «Слизерине» куратор. Говорят, он им во всем потворствует – ну, посмотрим.
– Хорошо бы Макгонаголл потворствовала нам, – сказал Гарри. Профессор Макгонаголл, хоть и была куратором «Гриффиндора», вчера по уши загрузила своих домашней работой.
Прибыла почта. Сейчас Гарри уже привык, но в первое утро оторопел, когда в Большой зал во время завтрака влетела добрая сотня сов и закружила над столами, разыскивая хозяев, а потом побросала им на колени письма и посылки.
До сих пор Хедвига ничего не приносила – лишь иногда подлетала и пощипывала Гарри за уши или клевала гренки, а затем улетала спать в совяльню с остальными птицами. Нынче же она уселась между вазочкой с джемом и сахарницей и бросила записку Гарри на тарелку. Тот немедленно вскрыл послание. Очень кривыми каракулями там было написано:
Дорогой Гарри,
Знаю, что в пятницу после обеда ты свободен, не желаешь ли попить со мной чайку, часика в три? Расскажешь про первую неделю в школе. Шли ответ с Хедвигой.
Огрид
Гарри одолжил у Рона перо, нацарапал «Конечно, хочу, увидимся» на обороте листка и отослал Хедвигу.
Перспектива чаепития с Огридом пришлась очень кстати, иначе урок зельеделия стал бы совсем невыносим: до сих пор ничего отвратнее с Гарри в школе не случалось.
На пиру в честь начала учебного года Гарри показалось, что профессору Злею он не понравился. К концу первого урока зельеделия Гарри понял, что был неправ. Он не просто не понравился Злею – тот его прямотаки возненавидел.
Занятия проводились в одном из подземелий. Там было гораздо холоднее, чем в самом замке, и мурашки бегали бы по телу в любом случае – даже без заспиртованных животных, что плавали в банках, выстроившихся на полках вдоль стен.
Злей, как и Флитвик, начал урок с переклички и тоже сделал паузу на фамилии Гарри.
– Ах да, – тихо проговорил он, – Гарри Поттер. Наша новая… знаменитость.
Драко Малфой и его дружки Краббе и Гойл захихикали в ладошки. Злей закончил перекличку и оглядел класс. Глаза его были черны, как у Огрида, но в них ничего не теплилось: они были пусты и холодны, словно темные норы.
– Вы пришли сюда изучать точную науку и тонкое искусство приготовления волшебных снадобий, – начал он почти шепотом, но ученики ловили каждое слово: как и профессор Макгонаголл, Злей владел даром без труда завладевать вниманием. – Поскольку здесь не требуется глупо махать палочками, многие из вас, пожалуй, не поверят, что это магия. Едва ли вы сумеете оценить красоту тихо кипящего котла и мерцающих испарений, нежную силу жидкостей, что крадутся по человечьим венам, околдовывают ум, порабощают чувства… Я научу вас бутилировать славу, заваривать отвагу, даже закупоривать смерть… если вы не такие же куриные головы, каких мне обычно приходится учить.
За этой краткой речью вновь последовало молчание. Гарри и Рон переглянулись, задрав брови. Гермиона Грейнджер ерзала на краешке стула и явно мечтала срочно доказать, что она не куриная голова.
– Поттер! – вдруг вызвал Злей. – Что получится, если смешать толченый корень златоцветника с настойкой артемизии?
Толченый корень чего с настойкой чего? Гарри глянул на Рона – тот был ошарашен ничуть не меньше, зато рука Гермионы так и взлетела.
– Я не знаю, сэр, – ответил Гарри.
Губы Злея скривились.
– Ай-ай-ай… М-да, на одной славе далеко не уедешь.
На Гермиону он не обратил внимания.
– Попробуем еще. Поттер, где бы вы стали искать, если б я попросил вас принести безоар?
Гермиона тянула руку, едва не вскакивая с места, но Гарри понятия не имел, что такое безоар. Он старался не смотреть, как умирают от хохота Малфой, Краббе и Гойл.
– Не знаю, сэр.
– Полагаю, до школы вы и не заглядывали в книги… Верно, Поттер?
Гарри заставлял себя смотреть в эти холодные глаза. В книги он заглядывал, но неужто надо было запомнить все, что написано в «Тысяче волшебных трав и грибов»?
Злей по-прежнему не обращал внимания на дрожащую от напряжения руку Гермионы.
– В чем разница, Поттер, между волчьим корнем и синим борцем?
Тут Гермиона вскочила, вытянув руку к потолку.
– Я не знаю, – спокойно ответил Гарри. – Зато, кажется, знает Гермиона – может, спросите ее?
Раздались смешки; Гарри встретился глазами с Шеймасом, и тот подмигнул. Злей, однако, шутки не оценил.
– Сядьте, – рявкнул он Гермионе. – К вашему сведению, Поттер, златоцветник с артемизией, она же полынь, образуют снотворное зелье такой силы, что его называют «глоток живой смерти». Безоаровый камень извлекается из желудка козла и спасает от большинства ядов. Что же до волчьего корня и синего борца, это одно и то же растение, известное также под названием «аконит». Ну-с? Почему никто не записывает?
Послышался лихорадочный шелест пергамента и скрип перьев. В этом шуме Злей тихо произнес:
– С колледжа «Гриффиндор» по вашей милости вычитается один балл, Поттер. За дерзость.
Урок продолжался, и положение «Гриффиндора» не улучшилось. Злей разбил класс на пары и велел всем смешать несложное зелье от прыщей. В своем длинном черном плаще он стремительно расхаживал по классу, наблюдая, как ученики взвешивают сушеную крапиву и толкут змеиные клыки, и критиковал всех и каждого – кроме Малфоя, который, кажется, пришелся ему по нраву. Злей как раз призвал всех посмотреть, как идеально Малфой выварил рогатых улиток, но тут повалили клубы зеленого едкого дыма и что-то громко зашипело. Это Невилл умудрился расплавить котел Шеймаса, олово растеклось, и зелье ползло по каменному полу, прожигая дырки в башмаках. В считаные секунды все повскакали на стулья. Когда котел расплавился, Невилла обдало зельем, и теперь он стонал от боли: по его рукам и ногам быстро вспухали красные чирьи.
– Идиот! – рявкнул Злей, убирая лужу мановением волшебной палочки. – Вы что, положили иглы дикобраза, не сняв котел с огня? – Невилл захныкал: чирьи уже добрались до носа. – Отведите его в лазарет, – рявкнул Злей Шеймасу. И тут же обрушился на Гарри и Рона, работавших рядом с Невиллом: – Вы, Поттер, – почему вы не помешали ему добавить иглы? Хотели покрасоваться на его фоне? Я умник, а он дурак? Что же, из-за вас «Гриффиндор» потерял еще один балл.
Это было так несправедливо! Гарри открыл рот, но Рон пнул его за котлом и шепнул:
– Не лезь на рожон. Говорят, в гневе он страшен.
Когда через час они карабкались из подземелья по ступенькам, ужасно расстроенный Гарри никак не мог успокоиться. Из-за него «Гриффиндор» потерял два балла в первую же неделю… Отчего же Злей так его ненавидит?
– Наплюй, – утешил Рон. – У Фреда и Джорджа он тоже вечно баллы вычитает. Можно, я пойду с тобой к Огриду?
Без пяти три они вышли из замка и отправились через всю территорию к опушке Запретного леса, где в деревянной хижине жил Огрид. У входной двери стояли арбалет и пара галош.
Гарри постучал. Внутри кто-то отчаянно зацарапался и гулко загавкал. Потом раздался голос Огрида:
– Назад, Клык, назад.
Дверь приоткрылась, и в щели появилась бородища Огрида.
– Погодь, – сказал он. – Назад, Клык.
Он впустил гостей, оттаскивая за ошейник здоровенного черного немецкого дога.
В хижине была всего одна комната. С потолка свисали окорока и фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать под лоскутным одеялом.
– Будьте как дома, – пригласил Огрид, отпуская Клыка.
Пес тут же бросился вылизывать Рону уши. Как и у хозяина, свирепость у псины была напускная.
– Это Рон, – сказал Гарри.
Огрид между тем лил кипяток в большой заварочный чайник и выкладывал на тарелку печенье с изюмом.
– Опять Уизли, а? – спросил Огрид, глянув на веснушки Рона. – Полжизни убил, гоняя братишек твоих из лесу.
О печенье легко было сломать зубы; Гарри с Роном, делая вид, будто им нравится, поведали Огриду о первых школьных уроках. Клык положил голову Гарри на колени и обслюнявил ему всю мантию.
Рон и Гарри пришли в восторг, когда Огрид обозвал Филча «старой сволочью».
– А эта его кошатина, миссис Норрис, – ее бы с Клыком познакомить, а? Как я в школу ни зайду, она за мной хвостом таскается. Не отлепишь – это ее Филч науськивает.
Гарри рассказал про урок Злея. Огрид, как и Рон, посоветовал не волноваться, Злею вообще ученики не нравятся.
– Но меня он прямо ненавидит.
– Да ерунда! – отмахнулся Огрид. – С какой такой стати?
И все-таки Гарри показалось, что при этих словах Огрид отвел взгляд.
– А как там твой братец Чарли? – спросил тот у Рона. – Хороший парень – с животиной ладит.
Как будто нарочно тему сменил, подумал Гарри. Пока Рон рассказывал, как Чарли работает с драконами, Гарри вытащил бумажку из-под чайной бабы – вырезку из «Оракула».
НОВОСТИ О ВЗЛОМЕ В БАНКЕ «ГРИНГОТТС»
Продолжается расследование взлома в банке «Гринготтс», 31 июля предпринятого, по общему мнению, неизвестными черными колдунами или ведьмами.
Банковские гоблины утверждают, что похищено ничего не было. Взломщики проникли в ячейку, которая была освобождена немногим ранее в тот же день.
«Однако мы не намерены сообщать, что там хранилось, а любопытным, которые не хотят лишиться носов, советуем не совать их куда не надо», – заявил сегодня днем гоблин по связям с общественностью.
Да, точно – в поезде Рон говорил, что кто-то пытался ограбить «Гринготтс», но не сказал, когда это случилось.
– Огрид! – воскликнул Гарри. – Взлом в «Гринготтсе» – это же в мой день рождения! Может, как раз когда мы там были!
На сей раз сомнений не оставалось: Огрид не смотрел ему в глаза. Буркнул что-то и протянул еще печенье. Гарри перечитал заметку: «…в ячейку, которая была освобождена немногим ранее в тот же день». Огрид освободил ячейку номер семьсот тринадцать – хотя «освободил», пожалуй, сильно сказано: подумаешь, забрал мятый пакетик. Неужели неизвестные воры охотились за ним?
По пути в замок на ужин, до отказа набив карманы каменным печеньем, от которого неловко было отказаться, Гарри решил, что еще ни один урок не давал ему столько поводов для раздумий, как чаепитие с Огридом. Значит, Огрид забрал пакет вовремя? И где же этот пакет теперь? И знает ли Огрид про Злея такое, о чем не желает говорить?
Глава девятая Полуночная дуэль
Раньше Гарри ни за что бы не поверил, что на свете есть типы отвратительней Дудли, – но это было до знакомства с Драко Малфоем. К счастью, со слизеринцами первоклассники «Гриффиндора» встречались только на зельеделии, так что терпеть Малфоя приходилось нечасто. Но потом в общей гостиной «Гриффиндора» повесили объявление, от которого все дружно застонали: в четверг начинались летные занятия – «Гриффиндор» вместе со «Слизерином».
– Нормальненько, – мрачно буркнул Гарри. – Всю жизнь мечтал. Свалиться с метлы на глазах у Малфоя.
Он так ждал, так хотел учиться летать.
– Может, и не свалишься, откуда ты знаешь, – резонно заметил Рон. – И Малфой, конечно, повсюду трубит, какой он весь из себя в квидише, но это наверняка трепотня.
Малфой и правда о полетах только и долдонил: громко сетовал, что первоклассников не принимают в квидишные команды, и рассказывал длинные красочные байки с неизменным финалом – как лихо он увернулся от вертолета с муглами. Впрочем, Малфой был не одинок: послушать Шеймаса Финнигана, так тот все свое деревенское детство только и шнырял на метле. Даже Рон не упускал случая поведать всем и каждому, как он на старой метле Чарли чудом избежал столкновения с дельтапланом. Отпрыски колдовских семей без конца обсуждали квидиш. Рон однажды чуть не подрался с Дином Томасом, который жил с ними в одной комнате, – и все из-за футбола. Рон не постигал, что хорошего в игре с одним мячом, где нельзя летать. Гарри подглядел, как Рон пробовал расшевелить футболистов «Уэст-Хэма» на плакате.
Невилл не летал ни разу – бабушка и близко не подпускала его к метле. Может, оно и правильно, думал Гарри: Невилл и по земле шагу не мог ступить без происшествия.
Гермиона Грейнджер волновалась не меньше Невилла: летать не научишься по книгам, хотя она, конечно, пробовала. В четверг за завтраком она едва не довела всех до обморока, пересказывая летные советы, почерпнутые из библиотечной книги «Квидиш сквозь века». Невилл внимал каждому слову, отчаянно надеясь, что это поможет ему удержаться на метле, но остальные вздохнули с облегчением, едва лекцию Гермионы прервала почтовая доставка.
После записки от Огрида письма Гарри больше не приходили, что Малфой, разумеется, быстро приметил. Ему-то филин ежедневно таскал из дома коробки со сластями, и Драко демонстративно вскрывал их за слизеринским столом.
Сипуха принесла Невиллу посылку от бабушки. Тот радостно вскрыл пакет и достал стеклянный шар, похожий на игральный и наполненный каким-то белым дымом.
– Это Вспомнивсёль! – объяснил Невилл. – Бабушка знает, что я вечно все забываю, а эта штука напоминает, если что забыл. Смотрите: надо его сжать покрепче, и, если он покраснеет… Ой! – Лицо у него вытянулось, потому что Вспомнивсёль побагровел. – Значит, что-то забыл…
Пока Невилл вспоминал, что же он забыл, Драко Малфой, проходя мимо, выхватил Вспомнивсёль у него из рук.
Гарри и Рон вскочили. Втайне они давно искали повод проучить Малфоя. К несчастью, профессор Макгонаголл с ее удивительным нюхом на потасовки в мгновение ока оказалась рядом:
– В чем дело?
– Малфой отобрал мой Вспомнивсёль, профессор.
Малфой злобно швырнул Вспомнивсёль на стол.
– Посмотреть хотел, – бросил он и слинял вместе с Краббе и Гойлом.
В половине четвертого Гарри, Рон и остальные гриффиндорцы торопливо сбежали с крыльца на первое в жизни летное занятие. День стоял ясный и ветреный, и трава зыбилась под ногами, когда они по склону спускались к ровной лужайке на краю угодий, за которой мрачно качались деревья Запретного леса.
Слизеринцы уже собрались. На земле аккуратно лежали двадцать метел. Гарри однажды слышал, как Фред и Джордж Уизли жаловались, что некоторые школьные метлы трясутся, если залетишь слишком высоко, а кое-какие вечно забирают влево.
Пришла учительница, мадам Самогони – невысокая и седая, с желтыми ястребиными глазами.
– Ну и чего мы ждем? – рявкнула она. – Встали рядом с метлами. Живо!
Гарри посмотрел на доставшуюся ему метлу – видавшую виды, с растрепанным помелом.
– Вытяните правую руку над метлой, – велела мадам Самогони всему строю, – и скажите: «К руке!»
– К РУКЕ! – закричал нестройный хор.
Метла Гарри тотчас вскочила ему в руку, но так получилось далеко не у всех. Метла Гермионы Грейнджер откатилась, а у Невилла не шевельнулась вовсе. Наверное, метлы, как лошади, чувствуют, когда их боишься, подумал Гарри: голос Невилла дрогнул, и было ясно, что ему вообще неохота отрываться от земли.
Мадам Самогони показала, как садиться, чтобы не соскальзывать, и принялась расхаживать между учениками, поправляя положение рук. Гарри с Роном порадовались, когда она объяснила Малфою, что тот всю жизнь сидел на метле неправильно.
– По свистку с силой оттолкнитесь от земли, – продолжала мадам Самогони, – и держите метлу ровно. Поднимитесь на несколько футов, затем спускайтесь, слегка наклонившись вперед. Итак, по свистку: раз… два…
Невилл, совсем издергавшись и опасаясь, что у него не получится взлететь, с силой оттолкнулся, не успела мадам Самогони поднести свисток к губам.
– Мальчик, вернись! – закричала она, но Невилл выстрелил вверх как пробка из бутылки: двенадцать футов… двадцать… Гарри увидел, как побелевший Невилл в ужасе глянул вниз, ахнул, соскользнул с метлы и…
ШМЯК! Ужасный хруст – и Невилл распластался на траве ничком. А метла его поднималась все выше, затем легла на курс и лениво поплыла к Запретному лесу, где и скрылась из виду.
Мадам Самогони, побелев не меньше Невилла, склонилась над мальчиком.
– Запястье сломано, – услышал Гарри. – Давай, мальчик, – ничего страшного, подымайся. – Она повернулась к остальным: – Я отведу его в лазарет, а вам – не сходить с места и метлы пальцем не трогать, ясно? Иначе вылетите из «Хогварца», не успев и «квидиш» вымолвить. Ну, пойдем, милый.
Заплаканный Невилл, бережно держа руку на весу, похромал рядом с мадам Самогони, а та осторожно поддерживала его за плечи.
Едва они отошли, Малфой расхохотался:
– Видели рожу этого мешка с картошкой?
Остальные слизеринцы тоже засмеялись.
– Заткнись, Малфой! – рявкнула Парвати Патил.
– Лонгботтома защищаем? – презрительно удивилась Панси Паркинсон, слизеринка с жестким лицом. – Что, Парвати, запала на жирного плаксу?
– Смотрите! – крикнул Малфой, отбежал и что-то подхватил с земли. – Дурацкая эта штука, Лонгботтому бабка прислала.
Малфой поднял Вспомнивсёль, и тот засверкал на солнце.
– Дай сюда, Малфой, – негромко проговорил Гарри.
Все смолкли и с любопытством ждали, что будет дальше.
Малфой мерзко ухмыльнулся:
– Оставлю его где-нибудь, чтоб Лонгботтом сразу увидел… К примеру, скажем… на дереве?
– Дай сюда! – заорал Гарри, но Малфой вскочил на метлу и взлетел. Он не врал – летать он умел неплохо. Зависнув у верхних ветвей дуба, он крикнул:
– А ну-ка отними, Поттер!
Гарри схватил метлу.
– Нет! – закричала Гермиона. – Мадам Самогони велела не сходить с места! Из-за тебя всем достанется!
Но Гарри не слушал. Кровь громко стучала в ушах. Он оседлал метлу, с силой оттолкнулся от земли – и тут же взмыл, выше и выше; ветер трепал ему волосы, полы одежды хлопали сзади – и волна жгучего наслаждения окатила его. Наконец-то нашлось то, что он умеет без всякого обучения. Летать было просто – и прекрасно! Гарри слегка потянул метлу на себя, поднялся еще выше. Снизу неслись визги и вопли девочек, восторженное гиканье Рона.
Гарри резко развернул метлу и оказался лицом к лицу с Малфоем. Тот остолбенел.
– Дай сюда, – повторил Гарри, – а то скину с метлы!
– Да ну? – ответил Малфой, выдавив усмешку, но все-таки явно струсив.
Гарри почему-то знал, что надо делать. Он подался вперед, крепко ухватил метлу обеими руками, и та копьем понеслась на Малфоя. Малфой увернулся в последний миг, а Гарри залихватски вышел из виража и выровнялся. С земли зааплодировали.
– Что, Малфой, тут тебе никаких Краббе и Гойлов – кто ж тебя спасать будет? – поинтересовался Гарри.
Малфой, видимо, думал о том же.
– Тогда лови! – крикнул он и подбросил стеклянный шар как можно выше, а сам устремился к земле.
Словно в замедленной съемке, шар взлетел, затем начал падать. Гарри прильнул к метле и направил древко вниз – и спустя секунду, гонясь за шаром, уже стремительно набирал скорость в почти отвесном падении. Ветер свистел в ушах, снизу визжали. Гарри протянул руку – и в футе от земли подхватил шар, едва успел выровнять метлу и мягко приземлился на траву, в кулаке сжимая Вспомнивсёль.
– ГАРРИ ПОТТЕР!
Сердце Гарри провалилось куда-то вниз быстрее, чем спикировал на землю он сам. К ним бежала профессор Макгонаголл. Гарри дрожа поднялся с земли.
– Никогда – за все годы в «Хогварце»… – Потрясение едва не лишило профессора Макгонаголл дара речи. Ее очки грозно сверкали: – Как ты посмел… ты мог сломать шею…
– Он не виноват, профессор…
– Помолчите, мисс Патил…
– Но Малфой…
– Тихо, мистер Уизли. Поттер, следуйте за мной. Сейчас же.
Уходя, Гарри заметил торжествующие физиономии Малфоя, Краббе и Гойла. Он понуро брел за профессором Макгонаголл. Его исключат, это ясно. Хотелось что-то сказать, оправдаться, но голос отчего-то не слушался. Профессор Макгонаголл шагала решительно и ни разу не обернулась; он едва не бежал, поспевая за ней. Вот и все. Он не продержался в школе и двух недель. Через десять минут он будет паковать вещи. Что скажут Дурслеи, увидев его на пороге?
Вверх по ступеням главного входа, вверх по внутренней мраморной лестнице – а профессор Макгонаголл все молчала. Она шагала по коридорам, с силой распахивая двери. Гарри обреченно трусил следом. Должно быть, его ведут к Думбльдору. Он вспомнил про Огрида – его же исключили, но оставили лесником. Может, Гарри согласятся оставить помощником Огрида? У него скрутило живот от мысли, что Рон и остальные будут учиться на колдунов, а он – таскать сумки за Огридом…
Профессор Макгонаголл остановилась, приоткрыла дверь кабинета и сунула внутрь голову:
– Извините, профессор Флитвик, можно мне Древа? На минутку?
«Древа?» – в панике подумал Гарри. Это что – палка? Его сейчас отлупят?
Но Древ оказался человеком – крепышом пятиклассником. Он вышел из кабинета профессора Флитвика в некотором замешательстве.
– За мной, оба, – приказала профессор Макгонаголл, и они строем отправились по коридору. Древ на ходу с любопытством поглядывал на Гарри. – Входите.
Профессор Макгонаголл распахнула дверь в другой класс – там никого не было, только Дрюзг деловито расписывал доску неприличными словами.
– Убирайся, Дрюзг! – рявкнула она. Дрюзг с грохотом уронил мел в урну и вылетел из комнаты, бормоча проклятия. Профессор Макгонаголл захлопнула за ним дверь и повернулась к мальчикам: – Поттер, это Оливер Древ. Древ, я нашла вам Ловчего.
Озадаченный Древ сразу возликовал:
– Серьезно, профессор?
– Абсолютно, – сухо кивнула профессор Макгонаголл. – Прирожденный Ловчий! Никогда такого не видела. Вы ведь впервые на метле, Поттер?
Гарри молча кивнул. Он совершенно не понимал, что творится, но его, кажется, не исключают… Ноги начали оживать.
– Он подхватил эту штуку рукой, обрушившись за ней с пятидесяти футов, – сообщила профессор Макгонаголл Древу. – И ни царапины. Даже Чарли Уизли так бы не смог.
Древ засиял, будто у него в одночасье сбылись все мечты.
– Видел, как играют в квидиш, Поттер? – возбужденно спросил он.
– Древ – капитан гриффиндорской команды, – пояснила профессор Макгонаголл.
– И сложение у него как раз для Ловчего. – Древ обошел Гарри кругом и оценивающе осмотрел со всех сторон. – Легкий, быстрый… Надо бы подобрать ему приличную метлу, профессор. «Нимбус-2000» или, может, «Чистую Победу-7».
– Прежде я спрошу профессора Думбльдора, нельзя ли обойти правило касательно первоклассников. Небесам ведомо, как нам необходима команда получше, чем в том году. В последнем матче слизеринцы нас размазали, я потом месяц не могла смотреть Злотеусу Злею в глаза… – Профессор Макгонаголл вперила в Гарри суровый взгляд поверх очков: – Надеюсь, вы будете тренироваться изо всех сил, Поттер, иначе я могу и передумать насчет наказания. – И вдруг улыбнулась: – Отец бы вами гордился. Он превосходно играл в квидиш.
– Шутишь.
Это было за ужином. Гарри едва досказал Рону, что случилось, когда его увела профессор Макгонаголл. У Рона во рту застрял кусок мясного пирога с почками, но об этом он начисто позабыл.
– Ловчим? – переспросил он. – Но первоклассников никогда… Ты будешь самый молодой игрок за последние…
– Сто лет, – договорил за него Гарри и принялся за пирог. После сегодняшних треволнений он ужасно оголодал. – Древ говорил.
Рон был так потрясен, так восхищен, что не находил слов – сидел и пялился разинув рот.
– Тренировки со следующей недели, – сказал Гарри. – Только не говори никому, Древ велел помалкивать.
В зал вошли Фред и Джордж Уизли – огляделись, увидели Гарри и подбежали.
– Молодец, – шепнул Джордж. – Древ нам сказал. Мы тоже в команде – мы Отбивалы.
– Говорю тебе, в этом году отвоюем кубок, – сказал Фред. – Мы еще ни разу не выигрывали после Чарли, но теперь отличная подбирается команда. А ты, видать, и правда могёшь, Гарри, – Древ аж до потолка прыгал.
– Ладно, нам пора, Ли Джордан говорит – нашел новый потайной ход из школы.
– Наверняка тот, за статуей Грегори Льстивого – мы его нашли еще в первую неделю. Все, пока!
Не успели отойти Фред с Джорджем, появились куда менее приятные личности: Малфой, Краббе и Гойл.
– Прощальный ужин, да, Поттер? Во сколько поезд в Мугляндию?
– На земле со своими маленькими дружочками ты гораздо храбрее, – хладнокровно произнес Гарри. Конечно, Краббе и Гойл были далеко не маленькими, но поблизости от Высокого стола и учителей громилам оставалось только щелкать суставами и кроить морды.
– Я и один против тебя выйду в любое время, – заявил Малфой. – Если желаешь – хоть сегодня вечером. Колдовская дуэль. Без контакта – одни волшебные палочки. Что, не слыхал про колдовские дуэли?
– Разумеется, слыхал, – вмешался Рон. – Я буду секундантом, а у тебя кто?
Малфой смерил взглядом своих приятелей.
– Краббе, – решил он. – В полночь годится? Встретимся в трофейной, ее не запирают.
Когда Малфой ушел, Рон и Гарри переглянулись.
– Колдовская дуэль – это что? – спросил Гарри. – И что значит «буду секундантом»?
– Секундант занимает место дуэлянта, если тот погибнет, – беззаботно ответил Рон, наконец приступая к остывшему пирогу. Однако, заметив, какое у Гарри стало лицо, поспешно добавил: – Но погибают на настоящих дуэлях, понимаешь, когда колдуны взаправдашние. А вы с Малфоем в самом страшном случае обсыплете друг друга искрами. Вы не умеете такого, чтобы по-настоящему навредить. Наверняка он ждал, что ты откажешься.
– А если я взмахну палочкой – и ничего?
– Бросишь палочку и дашь ему по носу, – нашелся Рон.
– Прошу прощения.
Друзья подняли глаза. Перед ними стояла Гермиона Грейнджер.
– Нам вообще поесть спокойно дадут? – возмутился Рон.
Гермиона не обратила на него внимания и заговорила с Гарри:
– Я не могла не услышать ваш разговор с Малфоем…
– А вот спорим, могла, – пробормотал Рон.
– …и считаю, что ты не смеешь ходить по школе ночью! Подумай, сколько баллов потеряет «Гриффиндор», если тебя поймают, – а тебя обязательно поймают. С твоей стороны это очень эгоистично.
– Но тебя совершенно не касается, – ответил Гарри.
– До свидания, – прибавил Рон.
Не лучшее завершение прекрасного дня, думал Гарри, лежа в постели без сна и слушая, как засыпают Дин и Шеймас (Невилл остался в лазарете). Рон весь вечер давал Гарри советы, например: «Если он попытается тебя проклясть, увернись, а то я не помню, как блокируются проклятья». Опять же велик риск попасться в лапы Филчу или миссис Норрис, и Гарри прекрасно понимал, что искушает судьбу, нарушая второе школьное правило за день. Но в темноте перед глазами маячила наглая рожа Малфоя – и манил шанс разобраться с ним один на один…
– Полдвенадцатого, – наконец прошептал Рон. – Пора.
Они облачились в халаты, взяли палочки, крадучись выбрались из спальни и по винтовой лестнице спустились в общую гостиную. Угли еще тлели в камине, и кресла в полумраке смахивали на черных чудищ. Друзья уже подходили к выходу за портретом, и вдруг из ближнего кресла донесся голос:
– Я не верю, Гарри, что ты на такое способен.
Зажглась лампа. В кресле сидела Гермиона Грейнджер – в розовом халате и очень мрачная.
– Ты! – возмутился Рон. – Иди спать!
– Я чуть не рассказала твоему брату, – резко ответила Гермиона. – Перси. Он староста, он бы такого не допустил.
«Вот бывают же приставалы», – поразился Гарри.
– Пошли, – сказал он Рону, поднял портрет Толстой Тети и выбрался через дыру.
Но Гермиона не собиралась сдаваться. Она полезла вслед за Роном, шипя как разъяренная гусыня.
– Вы совсем не думаете о «Гриффиндоре», вы думаете только о себе, я не желаю, чтобы слизеринцы выиграли кубок, а из-за вас мы потеряем все баллы, что я получила от профессора Макгонаголл за превращальные заклинания.
– Уйди, пожалуйста.
– Я уйду, но я вас предупредила, вы еще вспомните мои слова – в поезде, когда вас отправят домой. Какие же вы все-таки…
Какие именно, они так и не узнали. Гермиона повернулась к портрету Толстой Тети, но перед ней висел чистый холст. Толстая Тетя, пользуясь свободной минутой, отправилась в гости, а Гермиона осталась под дверью гриффиндорской башни.
– Что же мне теперь делать? – пронзительно поинтересовалась она.
– Что хочешь, – ответил Рон. – А нам пора, мы и так опаздываем.
Они не дошли и до конца коридора, когда Гермиона их догнала.
– Я с вами, – заявила она.
– Вот еще.
– Мне что, стоять и дожидаться, пока меня сцапает Филч? Если он поймает всех, я скажу правду, что пыталась вас остановить, а вы подтвердите.
– Хватает же наглости… – громко начал Рон.
– Тихо, вы! – прикрикнул Гарри. – Я что-то слышал.
До них донеслись всхлипы.
– Миссис Норрис? – выдохнул Рон, вглядываясь в темноту.
Нет, не миссис Норрис. Невилл. Он свернулся клубком на полу и спал, но вздрогнул и проснулся, едва они к нему подкрались.
– Вы меня нашли! Какое счастье! Я уж и не знаю, сколько здесь сижу. Я новый пароль забыл.
– Тише, Невилл. Пароль «поросячий пятачок», но он тебе не поможет – Толстая Тетя куда-то ушла.
– Как рука? – спросил Гарри.
– Нормально, – ответил Невилл, вытянув руку. – Мадам Помфри все вылечила за секунду.
– Отлично… Слушай, Невилл, нам тут кое-куда надо, увидимся позже…
– Не уходите! – взмолился Невилл, вскакивая на ноги. – Я один боюсь, тут уже два раза Кровавый Барон проходил.
Рон посмотрел на часы, а затем с возмущением – на Гермиону и Невилла:
– Если в итоге нас поймают, я выучу козявочное проклятие Страунса и испробую на вас.
Гермиона открыла рот – возможно, хотела сообщить Рону, как применяется козявочное проклятие, – но Гарри страшным шепотом велел ей помалкивать и поманил всех за собой.
Они неслись по коридорам, располосованным лунным светом из высоких окон. На каждом повороте Гарри готовился встретиться с Филчем или миссис Норрис, но им везло. Взбежав на третий этаж, они на цыпочках прокрались к трофейной.
Малфой и Краббе еще не явились. Хрустальные витрины с трофеями посверкивали в лунном свете. Кубки, щиты, пластины и статуи мерцали в темноте золотом и серебром. Ребята жались к стенам, следя за обеими дверьми. Гарри вытащил волшебную палочку – вдруг Малфой выскочит и застанет его врасплох. Минуты ползли медленно.
– Опаздывает – может, струсил, – прошептал Рон.
И тут их всполошил шум за стеной. Гарри едва повел волшебной палочкой, как вдруг раздался чей-то голос – и отнюдь не Малфоя:
– Принюхайтесь, моя сладенькая, – может, они забились в угол.
Филч и миссис Норрис! Гарри в ужасе бешено замахал руками – мол, быстро за мной, – и они безмолвно кинулись к двери, прочь от Филча. Полы мантии Невилла едва исчезли за углом, как Филч вошел в трофейную.
– Они где-то здесь, – донеслось его озабоченное бормотание, – должно быть, прячутся.
– Сюда! – одними губами произнес Гарри, и они в страхе крадучись двинулись по длинной галерее меж доспехов. Филч, похоже, приближался. Невилл испуганно пискнул и бросился бежать, но поскользнулся, вцепился в Рона, и вдвоем они повалились на чьи-то сверкающие латы.
Лязг и грохот разбудили, наверное, весь замок.
– БЕЖИМ! – заорал Гарри, и все четверо ринулись вон из галереи, даже не оглядываясь, чтобы узнать, гонится ли за ними Филч.
Заложив вираж вокруг дверного косяка, они галопом понеслись по коридору, затем свернули в другой – Гарри впереди и без малейшего понятия, где они и куда бегут. Они прорвались сквозь гобелен, за ним нашли тайный ход, промчались по нему и очутились у кабинета заклятий – за много миль от трофейной.
– Кажется, оторвались, – пропыхтел Гарри, прислонившись к холодной стене и вытирая пот со лба. Невилл перегнулся пополам, сипя и побулькивая.
– Я… вам… говорила… – прерывисто твердила Гермиона, прижимая ладонь к саднящей груди, – говорила… я… вам…
– Надо назад в гриффиндорскую башню, – сказал Рон, – и как можно скорее.
– Провел тебя Малфой, Гарри, – сказала Гермиона. – Сам-то понимаешь? Он и не собирался приходить – зато Филч знал, что кто-то будет в трофейной. Видимо, Малфой и донес.
Про себя Гарри согласился, что она, вероятно, права, но не признавать же этого вслух.
– Пошли, – сказал он.
Не тут-то было. Не успели они сделать и десятка шагов, как поблизости задрожала дверная ручка и прямо на них пулей вылетело нечто.
Дрюзг. Увидев компанию, он от восторга взвизгнул.
– Тише, Дрюзг… ну пожалуйста, а то нас выгонят.
Дрюзг захихикал:
– Гуляем по ночам, перьвокласськи? Ай-ай-ай. Кто на месте не сидит, тот из школы улетит.
– Мы не улетим, если ты нас не выдашь. Пожалуйста, Дрюзг.
– Но я обязан сказать Филчу, просто обязан, – произнес Дрюзг тоном истинного святоши – лишь глаза его злорадно сверкали. – Для вашего же блага, понимаете?
– Прочь с дороги! – рявкнул Рон, замахиваясь на Дрюзга. Большая ошибка.
– УЧАЩИЕСЯ В КОРИДОРЕ! – заголосил Дрюзг. – УЧАЩИЕСЯ В КОРИДОРЕ ПРЕВРАЩЕНИЙ!
Поднырнув под Дрюзга, они со всех ног помчались до самого конца коридора, но врезались в дверь – та оказалась закрыта.
– Ну всё! – простонал Рон, пока они беспомощно в нее рвались. – Нас сцапают! Нам конец.
Издалека слышался топот: Филч спешил на призывы Дрюзга.
– Ой, да отойди ты, – сказала Гермиона, выхватила у Гарри волшебную палочку, постучала по замку и шепнула: – Алохомора!
Замок щелкнул, дверь распахнулась – и все, толкаясь, протиснулись внутрь, быстро захлопнули за собой дверь и прижались к ней ушами.
– Куда они побежали, Дрюзг? – допрашивал Филч. – Говори, быстро!
– Скажите «пожалуйста».
– Не дури, Дрюзг, – куда они пошли?
– Скажу чего-нибудь, когда услышу «пожалуйста», – нараспев пронудил Дрюзг.
– Ладно – пожалуйста.
– ЧЕГО-НИБУДЬ! Ха-хааа! Я же говорил, скажу «чего-нибудь», если услышу «пожалуйста»! Ха-ха-ха! Хааааа! – Дрюзг со свистом унесся, а Филч яростно ругался ему вслед.
– Он думает, эта дверь заперта, – прошептал Гарри. – Может, и не попадемся… Отстань, Невилл! – Невилл теребил Гарри за рукав халата. – Ну что?
Гарри повернулся и ясно понял что. На миг ему почудилось, что он в страшном сне; это просто чересчур, даже если учесть все, что уже случилось.
Они попали отнюдь не в класс, как он предполагал, а в коридор. В Запретный коридор на третьем этаже. И теперь стало очевидно, почему он запретный.
Они смотрели в глаза чудовищному псу – громадине от пола до потолка. И у пса было три головы. Три пары вытаращенных, бешеных глаз, три пары раздувшихся ноздрей, три разинутых пасти, и с пожелтевших клыков скользкими веревками свисали слюни.
Пес не двигался, воззрившись на них всеми шестью глазами, но Гарри понимал, что живы они до сих пор лишь потому, что застали чудище врасплох. Оно меж тем быстро приходило в себя – ясно ведь, что означают эти громовые раскаты, доносящиеся из его утробы.
Гарри нащупал дверную ручку – между Филчем и смертью он выбирал первое.
Они как стояли, так и выпали спинами в дверной проем, Гарри захлопнул дверь, и они понеслись, чуть не полетели назад по коридору. Филч, должно быть, решил поискать их где-то еще, им он не встретился, да и не важно; всем хотелось одного – оказаться как можно дальше от жуткой собаки. Они бежали не останавливаясь до самого портрета Толстой Тети на седьмом этаже.
– Где это вас носило? – спросила та, подозрительно оглядывая распахнутые халаты и красные потные лица.
– Не важно, не важно – «поросячий пятачок», «поросячий пятачок», – прохрипел Гарри, и портрет качнулся. Они вскарабкались в общую гостиную и дрожа рухнули в кресла.
Заговорили не сразу. Невилл, казалось, потерял дар речи навеки.
– Что они себе думают – держат в школе такое страшилище? – в конце концов выговорил Рон. – Собачку не грех прогулять, пускай жир растрясает.
Гермиона отдышалась, и к ней вернулась сварливость.
– Вы что, все слепые, да? – раздраженно спросила она. – Не видели, на чем она стояла?
– На полу? – предположил Гарри. – Я ей под ноги не смотрел – за бошками уследить бы.
– Да вот не на полу. На крышке люка. Очевидно, что-то охраняла. – Гермиона встала, сверкая глазами. – Вы, надо полагать, жутко довольны собой. Нас всех могли убить – или, хуже того, исключить. А теперь, если не возражаете, я иду спать.
Рон посмотрел ей вслед, разинув рот.
– Не возражаем, – пробормотал он. – Можно подумать, мы ее силой за собой потащили.
Однако слова Гермионы заставили Гарри задуматься. Укладываясь в постель, он размышлял: пес что-то охраняет… Как там говорил Огрид? Ежели чего прятать, «Гринготтс» – самое надежное место на земле… ну и, может, еще «Хогварц»…
Похоже, мятый сверток из ячейки номер семьсот тринадцать нашелся.
Глава десятая Хэллоуин
Наутро Малфой не поверил собственным глазам: мало того что Рон и Гарри по-прежнему в школе – они вполне довольны жизнью, хоть и не слишком бодры. Наутро они сочли встречу с трехглавым чудищем отличным приключением и были не против еще пары таких же. Гарри изложил Рону свои соображения относительно загадочного свертка, очевидно переправленного из «Гринготтса» в «Хогварц», и друзья долго размышляли, что же требует такой охраны.
– Оно или очень ценное, или очень опасное, – сказал Рон.
– Или и то и другое, – добавил Гарри.
Но о загадочном предмете они достоверно знали только, что он дюйма два в длину; что это такое, без подсказок не угадать.
Ни Гермиона, ни Невилл не выказали интереса к тому, что таится под псом и люком. Невилл мечтал об одном: никогда больше не приближаться к чудовищу.
Гермиона не желала разговаривать с Роном и Гарри – но она была такая всезнайка и задавака, что они только радовались. Им лишь хотелось отомстить Малфою, и, на их счастье, способ нашелся – прибыл по почте примерно неделю спустя.
Утром совы, по обыкновению, заполонили Большой зал, и все тотчас заметили длинный тонкий сверток, который несли сразу шесть больших сипух. Гарри, как и остальные, очень заинтересовался, гадал, что внутри, – и вытаращился, когда совы уронили посылку перед ним, заодно свалив на пол его бекон. Не успели они отбыть, еще одна сова бросила поверх коробки письмо.
Гарри разорвал конверт – и правильно сделал, потому что там говорилось:
НЕ ВСКРЫВАЙТЕ ПОСЫЛКУ ЗА СТОЛОМ.
В ней – ваш новый «Нимбус-2000», однако нежелательно, чтобы все узнали о том, что у вас теперь есть метла, иначе они тоже захотят. Оливер Древ будет ждать вас сегодня в семь часов на квидишном поле на первую тренировку.
Профессор М. МакгонаголлГарри, с трудом сдерживая восторг, протянул письмо Рону.
– «Нимбус-2000»! – с завистью простонал Рон. – Я его ни разу даже не трогал!
Они поскорее вышли из зала, чтобы успеть в уединении распаковать посылку до первого урока, но в вестибюле путь им преградили Краббе и Гойл. Малфой выхватил у Гарри сверток и ощупал его.
– Это метла, – объявил он с завистью и злостью, пихнув коробку в руки Гарри. – Это тебе даром не пройдет, Поттер, первоклассникам метлы запрещены.
Рон не удержался:
– Заметь, не какое-нибудь старье, а «Нимбус-2000». Что, ты говорил, у тебя дома? «Комета-260»? – Рон ухмыльнулся Гарри. – С виду они, конечно, ничего, но… Не тот класс. Не тот.
– Что б ты понимал, Уизли, ты себе и полручки от «Кометы» позволить не можешь, – парировал Малфой. – Небось вы с братьями метлы по хворостинке в лесу собираете?
Рон не успел ответить: из-под локтя Малфоя вынырнул профессор Флитвик.
– Надеюсь, вы не ссоритесь, детки? – пропищал он.
– Поттеру прислали метлу, профессор, – спешно наябедничал Малфой.
– Знаю, знаю, – отозвался профессор Флитвик, широко улыбнувшись Гарри. – Профессор Макгонаголл рассказала о ваших особых обстоятельствах, Поттер. И какая же марка?
– «Нимбус-2000», сэр, – ответил Гарри, с трудом сдерживая смех – таким неприкрытым ужасом перекосило лицо Малфоя. – И главное, если б не Малфой, мне бы в жизни ее не видать, – добавил он.
И Гарри с Роном, фыркая, отправились наверх, – Малфой, хоть ничего и не понял, явно разрывался от возмущения.
– Ну это ведь правда, – хмыкнул Гарри, когда они поднялись по мраморной лестнице. – Если б он не стащил у Невилла Вспомнивсёль, меня бы не приняли в команду…
– И ты считаешь, это награда за нарушение правил? – раздался сзади сердитый голос. Гермиона, гневно чеканя шаг, топала вверх по лестнице и неодобрительно глядела на сверток.
– Ты же с нами не разговариваешь, – напомнил Гарри.
– Вот и не начинай, – посоветовал Рон, – нам это полезно.
Гермиона проплыла мимо, высоко задрав нос.
В тот день Гарри едва мог сосредоточиться на занятиях. Мысли улетали то в спальню, где под кроватью ждала новая метла, то на квидишное поле, на первую тренировку. Вечером он проглотил ужин, даже не заметив, что съел, и вместе с Роном помчался наверх, чтобы наконец-то распаковать метлу.
– Ух ты, – выдохнул Рон, когда она выкатилась на покрывало.
Даже Гарри, который ничего не смыслил в марках метел, сразу понял, насколько его метла великолепна: гладкая, блестящая, с рукоятью красного дерева и длинным хвостом, хворостинка к хворостинке. Сверху на ручке значилось «Нимбус-2000».
Около семи Гарри вышел из замка и в сумерках отправился на квидишное поле. Прежде он ни разу не заходил на стадион. Сотни скамей на трибунах располагались высоко, чтобы зрители видели, что творится в воздухе. С обеих сторон поля стояло по три золотых шеста с петлями. Похожи на пластмассовые палочки, в которые дети муглов выдувают мыльные пузыри, – разве что эти пятидесяти футов в высоту.
Гарри хотелось полетать, и он не стал дожидаться Древа – оседлал метлу и оттолкнулся от земли. Вот это кайф! Он полетал через кольца на шестах, пронесся туда-сюда над полем. «Нимбус-2000» слушался легчайшего прикосновения.
– Эй, Поттер, спускайся!
На поле уже стоял Оливер Древ. Под мышкой он держал большой деревянный ящик. Гарри приземлился рядом.
– Здорово, – сказал Древ, и глаза его сияли. – Макгонаголл права… Ты и впрямь игрок от природы. Сегодня научу тебя правилам, дальше будешь тренироваться с командой три раза в неделю.
Он открыл ящик. Там лежали четыре мяча разных размеров.
– Значит, так, – начал Древ. – Правила в квидише простые, хотя играть в него, может, и нелегко. Есть две команды, в каждой по семь игроков. Трое называются Охотники.
– Три Охотника, – повторил Гарри, а Древ вытащил из корзины ярко-красный мяч размером с футбольный.
– Это Кваффл, – объяснил Древ. – Охотники бросают его друг другу и стараются забить гол в какое-нибудь кольцо, что дает десять очков. Пока все ясно?
– Охотники бросают Кваффл в кольцо, зарабатывают десять очков, – повторил Гарри. – То есть это вроде баскетбола на метлах и с шестью кольцами?
– А что это – баскетбол? – полюбопытствовал Древ.
– Не важно, – поспешно сказал Гарри.
– Дальше. В каждой команде есть игрок, который называется Охранник, – я вот Охранник «Гриффиндора». Я летаю вокруг своих колец и не даю другой команде забить мяч.
– Три Охотника, один Охранник, – повторял Гарри, настроившийся уяснить все сразу. – И они играют Кваффлом. Запомнил. А эти для чего? – Он показал на три оставшихся мяча.
– Сейчас покажу, – сказал Древ. – Возьми вот.
Он вручил Гарри короткую биту, похожую на бейсбольную.
– Вот что делают Нападалы… Эти два мяча называются Нападалы.
Он показал на два одинаковых угольночерных мяча чуть меньше красного Кваффла. Они, кажется, пытались вырваться из ячеек, где их удерживали ремешки.
– Отойди в сторонку, – предупредил Древ, нагнулся и высвободил одного Нападалу.
Черный мяч взметнулся ввысь, затем бросился Гарри прямо в лицо. Гарри ударил по нему битой, защищая нос, и мяч зигзагами снова взмыл в небо – пронесся у них над головами и ринулся на Древа, а тот бросился на мяч и прижал его к земле животом.
– Видишь? – пропыхтел Древ, с трудом подавив сопротивление, запихнул Нападалу в корзину и надежно его там пристегнул. – Нападалы носятся и пытаются сбить игроков с метел. Поэтому в каждой команде есть два Отбивалы – у нас это двойняшки Уизли, их задача – уберечь от Нападал свою команду и отогнать их к команде соперника. Ну что, все понятно?
– Три Охотника стараются забить гол Кваффлом; Охранник защищает кольца; Отбивалы стараются держать Нападал подальше от своей команды, – отчитался Гарри.
– Отлично, – похвалил Древ.
– А… Нападалы хоть раз кого-нибудь убивали? – спросил Гарри, очень надеясь, что не выдал своего страха.
– В «Хогварце» – никогда. Челюсти пару раз ломали, но хуже ничего не бывало. Так, дальше. Седьмой игрок в команде – Ловчий. Это ты. Твоя забота – не Кваффл и не Нападалы…
– …если только они мне голову не проломят.
– Не бойся, двойняшки Уизли с Нападалами друг друга стоят – неизвестно еще, кто страшней.
Древ достал из ящика последний мяч. По сравнению с Кваффлом и Нападалами он был крохотный, не больше крупного грецкого ореха, сверкал золотом и трепетал двумя серебряными крылышками.
– Это, – сказал Древ, – Золотой Проныра. Самый важный мяч. Его очень трудно поймать, потому что он быстро летает и его нелегко разглядеть. Задача Ловчего – найти его и схватить. Шныряешь между Охотниками, Отбивалами, Нападалами и Кваффлом и стараешься изловить Проныру раньше Ловчего из другой команды. Как только поймаешь, твоя команда получает еще сто пятьдесят очков и почти наверняка выигрывает. Поэтому Ловчим вечно строят разные козни. Игра в квидиш заканчивается, только если пойман Проныра, поэтому играть можно до бесконечности – по-моему, рекорд был три месяца: игроков приходилось менять, чтоб они поспали. Вот и все. Вопросы есть?
Гарри покачал головой. Он уже понял, что нужно делать, оставалось только понять как.
– С Пронырой мы пока тренироваться не будем. – Древ аккуратно пристегнул мячик в ящике. – Слишком темно, можно потерять. Давай попробуем вот с этими.
Он достал из-под плаща мешок с обыкновенными мячами для гольфа, и через несколько минут они с Гарри уже были в воздухе. Древ со всей силы швырял мячи как можно дальше куда попало, а Гарри их ловил.
Он не пропустил ни одного, и Древ был в восторге. Через полчаса стемнело совсем и тренировку свернули.
– В этом году на квидишном кубке выгравируют наше имя, – говорил довольный Древ, когда они возвращались к замку. – Не удивлюсь, если ты окажешься лучше самого Чарли Уизли – а он играл бы за сборную Англии, если б не уехал гонять драконов.
Гарри был так занят – тренировки три раза в неделю вдобавок к домашним заданиям, – что даже не заметил, как с поступления в «Хогварц» прошло два месяца. Замок стал ему домом куда роднее, чем жилище Дурслеев на Бирючинной улице. И теперь, когда он чему-то научился, уроки становились все интересней.
Проснувшись утром в Хэллоуин, все почуяли из коридоров вкусный запах печеной тыквы. Что еще приятнее – в тот же день профессор Флитвик объявил, что класс готов учиться поднимать предметы в воздух, а этого все нетерпеливо ждали с той минуты, когда по мановению руки Флитвика жаба Невилла описала круг под потолком. Класс разделили на пары. Гарри достался Шеймас Финниган (большая удача; пока распределяли, взгляд Гарри все пытался поймать Невилл). Рону меж тем выпало работать с Гермионой Грейнджер – и трудно сказать, кто из них вознегодовал больше. С тех пор как Гарри прислали метлу, Гермиона так с ними и не разговаривала.
– Не забудьте, запястье поворачиваем изящно, помните, мы репетировали? – пропищал профессор Флитвик со своей книжной стопки. – Взмахнуть и стегнуть, запомнили? Взмахнуть и стегнуть. И очень важно четко произносить волшебные слова – не забывайте о колдуне Баруффьо, который сказал «в» вместо «н» и оказался с коровой на голове.
Было трудно. Гарри с Шеймасом махали и стегали, но перышко не желало взлетать в небо и валялось себе на столе. Шеймас от нетерпения ткнул в него волшебной палочкой и случайно поджег; Гарри пришлось тушить пожар собственной шляпой.
Рон за соседним столом тоже не добился особых успехов.
– Вингардиум Левиоза! – отчаянно вопил он, как мельница размахивая длинными руками.
– Ты неправильно произносишь, – отчитала его Гермиона. – Надо говорить «Вин-гар-диум Леви-о-за». «Гар» длинное и раскатистое.
– Раз такая умная, сама и говори, – обозлился Рон.
Гермиона засучила длинные рукава, взмахнула палочкой и сказала:
– Вингардиум Левиоза!
Перышко поднялось над столом и затрепетало футах в четырех над головами.
– Великолепно! – обрадовался профессор Флитвик и захлопал в ладоши. – Все посмотрели на мисс Грейнджер: у нее получилось!
К концу урока Рон был в прескверном настроении.
– Неудивительно, что все ее терпеть не могут, – сказал он Гарри, когда они вдвоем проталкивались по людному коридору. – Не девочка, а кошмар какой-то, честное слово.
Кто-то слегка толкнул Гарри, проходя мимо. Гермиона. И Гарри заметил, что она вся в слезах.
– Кажется, она тебя слышала.
– Ну и что? – бросил Рон, но слегка смутился. – Наверняка же сама заметила, что у нее нет друзей.
Гермиона не пришла на следующий урок и до вечера не появлялась. По пути в Большой зал на праздничный ужин Рон и Гарри услышали, как Парвати Патил рассказывала своей подружке Лаванде, что Гермиона плачет в туалете и просит оставить ее в покое. Рон смутился еще больше, но они уже входили в зал, и праздничное убранство как-то вытеснило Гермиону у них из головы.
Тысячи живых летучих мышей хлопали крыльями под потолком и по стенам, а еще тысячи низкими черными тучами трепетали над столами, и пламя свечей в тыквах мигало. Сказочные яства появились на золотых тарелках неожиданно – как на первом пиру два месяца назад.
Гарри клал себе на тарелку печеную картошку, когда в зал ворвался профессор Страунс с перекошенным от ужаса лицом и в тюрбане набекрень. Все оторопело смотрели, как он подбежал к профессору Думбльдору, обессиленно привалился к столу и выдавил:
– Тролль… в подземелье… я подумал, надо вам сказать. – И сполз на пол, лишившись чувств.
Все загалдели. Чтобы добиться тишины, профессору Думбльдору пришлось волшебной палочкой выпустить несколько пунцовых шутих.
– Старосты! – прогремел он. – Разведите учащихся ваших колледжей по спальням! Немедленно!
Перси оказался в своей стихии.
– За мной! Первоклашки, держимся вместе! Слушаемся старосту, и никакой тролль нам не страшен! Так, все за мной, и не отставайте! Эй, пропустите первоклассников! Пропустите, я староста!
– Как тролль пробрался в школу? – спросил Гарри на лестнице.
– Откуда я знаю? Вообще-то они вроде бы жутко тупые. Может, Дрюзг впустил ради праздничка?
Мимо туда-сюда бегали стайки школьников. Проталкиваясь сквозь группку растерянных хуффльпуффцев, Гарри вдруг схватил Рона за руку:
– Слушай, до меня только дошло – Гермиона.
– Что Гермиона?
– Она же не знает про тролля.
Рон прикусил губу.
– Эх, была не была! – решился он. – Главное, чтоб Перси не заметил.
Пригнувшись, они вместе с хуффльпуффцами заспешили в другую сторону, скользнули в пустой боковой коридор и помчались к туалету для девочек. Едва завернув за угол, они услышали за спиной торопливые шаги.
– Перси! – прошипел Рон, затаскивая Гарри за массивного каменного грифона.
Однако, осторожно выглянув, увидели они вовсе не Перси, а Злея. Профессор миновал коридор и скрылся.
– Что он тут делает? – удивился Гарри. – Почему не в подземелье с учителями?
– Спроси что-нибудь полегче.
Как можно тише они крадучись двинулись по коридору за Злеем, чьи шаги затихали вдали.
– Он идет на третий этаж, – сказал Гарри, но тут Рон поднял руку:
– Чуешь?
Гарри вдохнул мерзкую вонь: букет из грязных носков и давным-давно не мытого общественного туалета.
Раздался низкий рык, и тяжко зашаркали гигантские ноги. Рон ткнул пальцем – слева, из дальнего конца коридора, надвигалось нечто невероятное. Они вжались в стену и в ужасе смотрели, как оно входит в пятно лунного света.
Зрелище было жуткое. Тролль – двенадцати футов ростом, с тусклой гранитно-серой кожей, туша напоминает огромный изрытый валун, увенчанный плешивым кокосом. У тролля были короткие ноги, толстые, как древесные стволы, и плоские мозолистые ступни. Смердело от него невообразимо. Ужасно длинной рукой он волок за собой огромную деревянную дубину.
Тролль остановился у дверного проема и заглянул. Повел длинными ушами, явно напрягая крошечный мозг, и медленно ввалился в комнату.
– Ключ в замке, – пробормотал Гарри. – Можно его запереть.
– Хорошая мысль, – нервно одобрил Рон.
С пересохшими от страха ртами они прокрались к открытой двери; только бы тролль не вздумал сейчас выйти. Затем Гарри прыгнул, захлопнул дверь и запер.
– Есть!
Ликуя, они бросились по коридору, но, еще не добежав до угла, услышали такое, от чего у них чуть не остановились сердца: пронзительный вопль ужаса. И доносился он из комнаты, которую они только что заперли.
– Ой нет! – выдохнул Рон, побледнев как Кровавый Барон.
– Это же туалет! – сообразил Гарри.
– Гермиона! – крикнули они в один голос.
Меньше всего на свете им хотелось возвращаться, но что поделаешь? Круто развернувшись, они бросились назад и трясущимися руками повернули ключ в замке. Гарри распахнул дверь, и они вбежали в туалет.
Гермиона Грейнджер почти в обмороке вжималась в стенку. А на нее, сшибая по пути умывальники, надвигался тролль.
– Надо его отвлечь! – отчаянно крикнул Гарри и изо всех сил швырнул в стенку снесенный кран.
Тролль замер в нескольких шагах от Гермионы. Неуклюже повернулся, тупо моргая, недоумевая, откуда раздался шум. Наконец его злобные глазки остановились на Гарри. Тролль задумался и двинулся на мальчика, на ходу поднимая дубину.
– Эй, урод! – заорал Рон из другого угла и метнул в тролля куском железной трубы. Тот, похоже, и не почувствовал удара в плечо, но услышал крик и снова задумался. После чего повернул отвратительную морду к Рону – и Гарри сумел обогнуть тролля с тыла.
– Да беги же отсюда, беги! – крикнул он Гермионе и потащил ее к двери, но девочка не могла и с места двинуться – она липла к стене, в ужасе открыв рот.
От криков, эхом метавшихся по туалету, тролль совсем обезумел. Он заревел и бросился на Рона – тот оказался ближе всех, и ему некуда было деться.
И тогда Гарри совершил поступок очень смелый и очень глупый: разбежался, подпрыгнул и повис у тролля на шее. Тролль не почувствовал Гарри у себя на загривке, но даже тролль почувствует, если ему в ноздрю вогнать длинную деревяшку. Гарри прыгнул, не выпуская из рук волшебной палочки, и она угодила чудовищу в нос.
Взвыв от боли, тролль изогнулся и замахал дубиной, а Гарри цеплялся изо всех сил; в любую секунду тролль достанет его лапой или дубиной прибьет.
Гермиона от страха сползла на пол; Рон же выхватил волшебную палочку и, сам не понимая зачем, выкрикнул первое заклинание, что пришло в голову:
– Вингардиум Левиоза!
Дубина вырвалась у тролля из лапы, взлетела, медленно перевернулась и с отвратительным треском обрушилась на голову хозяину. Тролль пошатнулся и грохнулся мордой вниз. От удара содрогнулись стены.
Гарри поднялся на ноги. Его трясло, и воздуха не хватало. Рон стоял как был, подняв волшебную палочку, и остолбенело смотрел на дело рук своих.
Гермиона заговорила первой:
– Он что – сдох?
– Вряд ли, – ответил Гарри. – По-моему, он в отключке.
Он наклонился и вытянул свою палочку из ноздри тролля. Палочка вся была в каком-то комковатом сером клейстере.
– Фу… тролльские сопли. – Он вытер палочку о штаны тролля.
Вдруг захлопали двери и громко застучали шаги. Троица обернулась к двери. Они не замечали, сколько наделали шуму, но, само собой, внизу услышали и грохот, и рев тролля. Спустя мгновение в туалет ворвалась профессор Макгонаголл, за ней по пятам влетел Злей, а замыкал процессию Страунс. Он краем глаза глянул на тролля, слабо хныкнул и осел на унитаз, схватившись за сердце.
Злей склонился над троллем. Профессор Макгонаголл смотрела на Гарри и Рона. Гарри еще ни разу не видел, чтоб она так сердилась. У нее даже губы побелели. Надежда выиграть пятьдесят баллов для «Гриффиндора» тут же угасла.
– Вы что себе думали, а? – спросила профессор Макгонаголл с холодной яростью. Гарри посмотрел на Рона: тот застыл, не опуская волшебную палочку. – Счастье, что он вас не убил. Почему вы не в спальнях?
Злей пронзил Гарри взглядом. Гарри уставился в пол. Хорошо бы Рон догадался убрать палочку.
Тут из полумрака раздался слабый голос:
– Пожалуйста, профессор Макгонаголл, простите их, они искали меня.
– Мисс Грейнджер!
Гермионе удалось наконец встать.
– Я пошла искать тролля… потому что… хотела сама с ним справиться… Понимаете, я же про них читала…
Рон выронил палочку. Чтобы Гермиона Грейнджер так откровенно врала учителю?
– Если бы они меня не нашли, я бы погибла. Гарри сунул палочку троллю в нос, а Рон его оглушил его же дубиной. У них не было времени бежать за помощью. Когда они вошли, тролль уже собрался меня прикончить.
Гарри и Рон старались делать вид, что все это для них отнюдь не новость.
– Что ж… в таком случае… – Профессор Макгонаголл внимательно оглядела всех троих. – Мисс Грейнджер, глупая вы девчонка, как же вам в голову пришло в одиночку сражаться с горным троллем?
Гермиона потупилась. Гарри прямо-таки потерял дар речи. Гермиона, кто никогда не нарушает правила, делает вид, будто их нарушила, – и все ради их спасения? Этак скоро Злей начнет раздавать конфеты.
– Мисс Грейнджер, за это у «Гриффиндора» будут вычтены пять баллов, – сказала профессор Макгонаголл. – Я очень в вас разочарована. Если вы не пострадали, отправляйтесь в гриффиндорскую башню. Ученики доедают праздничный ужин в своих гостиных.
Гермиона ушла.
Профессор Макгонаголл повернулась к Гарри и Рону:
– Я по-прежнему считаю, что вам просто повезло, однако немногие первоклассники сумели бы противостоять взрослому горному троллю. Каждый из вас заработал для «Гриффиндора» по пять баллов. Я сообщу об этом профессору Думбльдору. Можете идти.
Мальчики поспешно выскочили из туалета и не проронили ни слова, пока не оказались двумя этажами выше. Помимо всего прочего они были счастливы избавиться наконец от тролльской вони.
– Мы заслужили побольше десяти баллов, – проворчал Рон.
– В смысле – пяти? Гермиону-то наказали.
– А она молодец, выручила нас, – признал Рон. – Правда, мы ведь ей жизнь спасли.
– Может, ее бы и спасать не понадобилось, если б мы не заперли ее с троллем, – напомнил Гарри.
У портрета Толстой Тети они сказали:
– «Поросячий пятачок», – и влезли сквозь дыру в гостиную.
Там было шумно и полно народу. Все уплетали присланную наверх еду. Одна лишь Гермиона одиноко стояла у дверей и дожидалась их возвращения. Повисла неловкая пауза. Не глядя друг на друга, все трое невнятно буркнули:
– Спасибо, – и разошлись за тарелками.
И все же с того дня Гермиона Грейнджер стала им другом. Бывают на свете испытания, которые сближают, – и победа над двенадцатифутовым троллем из их числа.
Глава одиннадцатая Квидиш
Настал ноябрь, и ударили заморозки. Горы вокруг школы льдисто посерели, воды озера цветом напоминали сталь. По утрам земля покрывалась инеем. Из окон верхних этажей было видно, как на квидишном поле Огрид в плаще из чертовой кожи, кроличьих варежках и громадных бобровых унтах размораживает метлы.
Открылся квидишный сезон. В субботу Гарри, после долгих тренировок, предстояло участвовать в первом матче – «Гриффиндор» против «Слизерина». Выиграв, гриффиндорцы перешли бы на второе место в борьбе за кубок школы.
Никто еще не видел Гарри в игре – Древ решил, что секретное оружие следует хранить… ну, в секрете. Однако слухи о том, что Гарри – новый Ловчий гриффиндорцев, все же как-то просочились, и Гарри не знал, кто хуже – доброжелатели, уверявшие, что все будет прекрасно, или остряки, обещавшие для подстраховки бегать внизу с матрацами.
Дружба с Гермионой пришлась как нельзя кстати. Без нее Гарри попросту не справился бы с многочисленными домашними заданиями – Древ то и дело назначал дополнительные тренировки. Кроме того, Гермиона дала ему почитать «Квидиш сквозь века», книжку весьма, как выяснилось, увлекательную.
Гарри узнал, что в квидише правила можно нарушить семьюстами разными способами, и все они были отмечены на мировом чемпионате в 1473 году; что Ловчие обычно – самые маленькие и быстрые игроки и, похоже, сильнее всех калечатся; что на матчах игроки погибали редко, зато судьи, бывало, исчезали невесть куда и обнаруживались много месяцев спустя в пустыне Сахара.
После спасения от горного тролля Гермиона перестала фанатично соблюдать школьные правила и сделалась куда приятнее. Накануне первой игры они втроем мерзли во дворе на перемене, и Гермиона сотворила ярко-синий огонь, который можно было носить с собой в банке из-под джема. Они стояли спинами к банке и грелись. Мимо проходил Злей. Гарри сразу заметил, что он прихрамывает. Троица сгрудилась, чтобы загородить огонь: наверняка это запрещено. К несчастью, их виноватый вид привлек внимание Злея, и он подковылял ближе. Огня не заметил, но все равно явно искал повод придраться.
– Что это у вас там, Поттер?
Гарри показал ему «Квидиш сквозь века».
– Библиотечные книги не разрешается выносить из здания школы, – объявил Злей. – Давайте сюда. Минус пять баллов с «Гриффиндора».
– Он это правило выдумал только что, – сердито проворчал Гарри, когда Злей захромал прочь. – Интересно, что у него с ногой?
– Понятия не имею, но надеюсь, что болит сильно, – едко ответил Рон.
В тот вечер в гриффиндорской гостиной было шумно. Гарри, Рон и Гермиона сидели у окна. Гермиона проверяла у мальчиков домашние задания по чарам. Она никогда не давала списывать («Как же вы научитесь?»), но они нашли к ней подход: просили проверить и все равно узнавали правильные ответы.
Гарри было неспокойно. Вот бы вернуть «Квидиш сквозь века», отвлечься от мыслей о завтрашнем матче… А вообще, с чего ему бояться Злея? Гарри встал и сказал, что пойдет и попросит книгу обратно.
– Флаг в руки, – в один голос заявили Рон и Гермиона. А Гарри подумал, что Злей вряд ли откажет в присутствии других учителей.
Он добрел до учительской и постучал. Ему не ответили. Он снова постучал. Тишина.
Может, Злей оставил книгу там? Надо посмотреть. Гарри приоткрыл дверь, заглянул – и глазам его предстала жуткая сцена.
В учительской были двое – Злей и Филч. Злей приподнимал мантию чуть выше колен. Одна нога у него была изгрызена и вся в крови. Филч протягивал Злею чистые бинты.
– Гнусная тварь, – говорил Злей. – Как, скажите на милость, уследить за тремя головами одновременно?
Гарри хотел было тихонько притворить дверь, но…
– ПОТТЕР!
Перекосившись от ярости, Злей уронил полы мантии. Гарри судорожно сглотнул.
– Я только хотел… нельзя ли… назад книжку…
– УБИРАЙСЯ! ВОН!
Гарри удрал, пока Злей не вычел у «Гриффиндора» еще баллы. Он пулей взлетел наверх.
– Ну как, получилось? – спросил Рон, когда запыхавшийся Гарри рухнул в кресло. – Что с тобой?
Тихим шепотом Гарри рассказал Рону с Гермионой, что видел.
– Понимаете? – задыхаясь, договорил он. – В Хэллоуин Злей пытался пройти мимо трехглавого пса! Вот куда он шел, когда мы его видели, – он хочет украсть то, что охраняет пес! Спорю на свою метлу: это он впустил тролля, чтобы всех отвлечь!
Глаза Гермионы распахнулись.
– Нет, это вряд ли, – возразила она. – Он, конечно, не самый приятный в мире человек, но он не стал бы красть у Думбльдора.
– Ну честное слово, Гермиона, у тебя что ни учитель, то святой, – рассердился Рон. – Я согласен с Гарри. Со Злея станется. Но что ему нужно? Что же такое охраняет наша собачка?
Гарри лег спать, но в голове его вертелся тот же вопрос. Невилл громко храпел, а вот Гарри заснуть не мог. Он старался ни о чем не думать – нужно выспаться, через несколько часов его первый в жизни матч, – но лицо Злея, осознавшего, что Гарри увидел его рану, не так-то просто было забыть.
Утро настало яркое и холодное. Большой зал полнился соблазнительным ароматом жареных сарделек и веселой болтовней школьников, предвкушавших интересное зрелище.
– Тебе надо поесть.
– Не хочу.
– Съешь хоть бутерброд, – приставала Гермиона.
– Не могу.
Гарри было ужасно: через час предстояло выйти на поле.
– Гарри, нужны силы, – сказал Шеймас Финниган. – А то Ловчих вечно все лупят.
– Спасибо за заботу, Шеймас, – сказал Гарри, наблюдая, как тот поливает сардельку кетчупом.
К одиннадцати часам школа собралась на трибунах. Многие прихватили бинокли. Трибуны, конечно, высокие, но иногда за игрой нелегко уследить.
Рон с Гермионой сели в верхнем ряду вместе с Невиллом, Шеймасом и Дином – фанатом «Уэст-Хэма». Втайне от Гарри они из простыни, испорченной Струпиком, соорудили плакат: «Поттера в президенты!» Внизу Дин изобразил гриффиндорского льва – Дин вообще хорошо рисовал. А Гермиона слегка поколдовала, и теперь надпись переливалась разными цветами.
Тем временем Гарри вместе с командой переодевался в квидишную форму – мантию малинового цвета (слизеринцы играли в зеленом).
Древ откашлялся, призывая к вниманию.
– Итак, господа… – начал он.
– И дамы, – перебила Охотница Ангелина Джонсон.
– И дамы, – согласился Древ. – Час настал.
– Великий час, – сказал Фред Уизли.
– Которого мы все так ждали, – сказал Джордж.
– Мы знаем речь Оливера наизусть, – пояснил Фред для Гарри, – мы в команде с прошлого года.
– Тихо, вы! – прикрикнул Древ. – В этом году команда у нас – супер! Уже много лет такого не бывало. И мы выиграем. Я точно знаю. – Он сверкнул глазами, словно намекая: «А не то смотрите у меня!..» – Ну, всё. Время. Желаю удачи. Пошли!
Гарри покинул раздевалку вслед за Фредом и Джорджем и, очень надеясь, что коленки не подогнутся, вышел на поле под громкие вопли зрителей.
Матч судила мадам Самогони. С метлой в руке она ждала игроков посреди поля.
– И чтобы все играли честно, – сказала она, когда они подошли. Гарри показалось, что обращалась она главным образом к капитану «Слизерина», пятикласснику Маркусу Флинту, – похоже, среди его предков затесался тролль. Краем глаза Гарри заметил над толпой плакат, трепетавший и мигавший надписью: «Поттера в президенты!» Сердце дрогнуло, и он слегка расхрабрился. – По метлам!
Гарри оседлал «Нимбус-2000».
Мадам Самогони громко дунула в серебряный свисток.
Пятнадцать метел как одна взвились ввысь. Игра началась.
– И Кваффл тут же попадает к Ангелине Джонсон из команды «Гриффиндора» – отличная Охотница и, между прочим, красавица…
– ДЖОРДАН!
– Извините, профессор.
Приятель двойняшек Уизли Ли Джордан комментировал матч под строгим надзором профессора Макгонаголл:
– Она проводит ловкий маневр – отличный пас Алисии Спиннет, ценному приобретению Оливера Древа, прошлый год в резерве… Назад к Джонсон и… Нет, Кваффл переходит к слизеринцам, капитан Маркус Флинт завладел им и устремляется вперед – Маркус летит как горный орел, вот сейчас заб… Но нет, его прекрасным маневром останавливает Охранник «Гриффиндора» Древ – Кваффл переходит к гриффиндорцам… А это Охотница команды «Гриффиндор» Кэти Белл, красивый нырок под Флинта – и снова вверх в игровое поле и… ОЙ!.. Больно, наверное, прямо по затылку Нападалой – Кваффл перехватывают слизеринцы, Адриан Пусей спешит к кольцам, но путь ему блокирует второй Нападала, отбитый Фредом Уизли – или Джорджем, трудно сказать… не важно, прекрасную игру показал Отбивала «Гриффиндора»… Кваффл снова у Джонсон, перед ней никого – она рвется к кольцам – вот это полет! – увертывается от Нападалы – она уже у колец – давай же, давай, Ангелина! Охранник Блетчли ныряет – промахивается – И «ГРИФФИНДОР» ЗАБИВАЕТ ГОЛ!!!
В морозном воздухе с трибун неслись ликующие крики болельщиков «Гриффиндора» и стоны и вой болельщиков «Слизерина».
– Давайте-ка, сдвиньте тушки.
– Огрид!
Рон и Гермиона потеснее прижались друг к другу, чтобы великан втиснулся рядом.
– Глядел из хижины, – поведал Огрид, похлопывая по гигантскому биноклю на шее. – Да с народом-то оно веселей, верно? Проныра покамест не объявлялся?
– Не-а, – ответил Рон. – Гарри пока особо заняться нечем.
– Ну и не беда, ну и не к спеху, цел – и хорошо, – приговаривал Огрид, в бинокль выискивая в небе крохотного Гарри.
Гарри скользил высоко над игровым полем и выглядывал Проныру. Таков был их с Древом план.
– Держись поодаль, пока не увидишь Проныру, – велел Древ. – Незачем раньше времени зазря подставляться.
Когда Ангелина забила гол, Гарри от избытка чувств проделал пару мертвых петель, потом вновь занялся делом. Один раз он заметил золотой отблеск, но то бликовали часы близнеца Уизли. В другой раз прямо на Гарри пушечным ядром понесся Нападала. Гарри увернулся, и мимо вслед за Нападалой промчался Фред.
– Порядок, Гарри! – успел проорать он, яростно отбивая Нападалу в сторону Маркуса Флинта.
– «Слизерин» ведет Кваффл, – тараторил Ли Джордан. – Охотник Пусей, нырнув, уходит сразу от обоих Нападал, обоих Уизли и Охотницы Белл и летит к… Так, секундочку… Это что, Проныра?
По стадиону пробежал ропот: Адриан Пусей упустил Кваффл – зазевался, глянув через плечо на золотую молнию, сверкнувшую над левым ухом.
И Гарри заметил молнию. Задохнувшись от возбуждения, он ринулся на блеск. Ловчий «Слизерина» Теренс Хиггс тоже увидел Проныру. Плечом к плечу бросились они за мячом, а Охотники, обо всем позабыв, зависли в воздухе, наблюдая за погоней.
Гарри оказался быстрее Хиггса – он уже ясно видел крохотный мячик, что метался впереди, трепеща крылышками… Гарри поднажал…
БАМ! С трибун «Гриффиндора» донесся возмущенный рев. Маркус Флинт намеренно преградил Гарри путь, метла Ловчего винтом закрутилась в воздухе, а сам Гарри отчаянно уцепился за древко.
– Фол! – вопили гриффиндорские болельщики.
Мадам Самогони отчитала Флинта и назначила «Гриффиндору» свободный удар. Но в суматохе Золотой Проныра, естественно, скрылся из виду.
Внизу на трибунах надрывался Дин Томас:
– Долой его с поля! Судья, красную карточку!
– О чем ты? – не понял Рон.
– Красную карточку! – не унимался разъяренный Дин. – В футболе за такое дают красную карточку и удаляют с поля!
– Но это же не футбол, – напомнил Рон.
Огрид был на стороне Дина:
– Правила менять пора. Еще чуток, и Гарри бы расшибся.
Ли Джордан тоже не остался беспристрастным:
– Итак, после очевидного и отвратительного мошенничества…
– Джордан! – рыкнула профессор Макгонаголл.
– Я хотел сказать, после откровенного и мерзкого нарушения правил…
– Джордан, предупреждаю…
– Ладно, ладно. После того как Флинт едва не убил Ловчего «Гриффиндора», что, разумеется, со всяким может случиться, назначается свободный удар, который без проблем пробивает Спиннет, а игра меж тем продолжается, и мяч по-прежнему у «Гриффиндора».
Все произошло в тот миг, когда Гарри увернулся от Нападалы, просвистевшего в опасной близости от головы. Неожиданно метла как будто провалилась в воздушную яму. На миг ему показалось, он падает. Обеими руками и коленями Гарри судорожно вцепился в древко. Никогда такого не бывало.
Метла опять нырнула. Словно пыталась сбросить Гарри. Но ведь «Нимбус-2000» – не какой-то необъезженный скакун? Гарри хотел было повернуть к кольцам «Гриффиндора» и попросить Древа объявить тайм-аут, но метла не слушалась совсем. Ни развернуться, ни хоть как-то ею управлять. Она зигзагами носилась в воздухе, время от времени виляя и едва не скидывая Гарри.
Ли продолжал комментировать матч:
– «Слизерин» владеет Кваффлом – Флинт ведет – обходит Спиннет – обходит Белл – получает по морде Нападалой, очень надеюсь, что у него сломан нос, – шутка, профессор, – «Слизерин» забивает гол – ой нет…
Слизеринцы ликовали. Никто, казалось, не замечал, до чего странно ведет себя метла Гарри. Она постепенно уносила его ввысь, прочь от поля, то и дело подпрыгивая и подергиваясь.
– Что это Гарри затеял? – пробормотал Огрид, поглядев в бинокль. – Его как будто метла не слушается… да быть такого не может…
И вдруг все зрители на трибунах стали показывать вверх на Гарри. Его метла бешено завертелась вокруг своей оси – он еле держался. Затем все ахнули – метла резко метнулась вбок, а Гарри сорвался и повис, вцепившись в древко одной рукой.
– Может, Флинт с ней что-нибудь сделал, когда его блокировал? – прошептал Шеймас.
– Не мог, – коротко сказал Огрид, и голос его дрожал. – Метлу только черная магия заморочит – пацану не под силу, тем паче с «Нимбусом-2000».
Гермиона выхватила у Огрида бинокль, однако направила его не на Гарри, а на трибуны и принялась лихорадочно вглядываться в толпу.
– Что ты делаешь? – простонал Рон, от волнения посерев.
– Так и знала, – выдохнула Гермиона. – Злей! Смотри.
Рон схватил бинокль. Злей сидел посреди трибуны напротив. Он не отрываясь смотрел на Гарри и безостановочно бормотал, едва шевеля губами.
– Он колдует – проклинает метлу, – сказала Гермиона.
– Что делать-то?!
– Я сейчас.
И, не успел Рон ответить, Гермиона исчезла. Рон снова навел бинокль на Гарри. Метла ходила ходуном: долго он не продержится. Зрители в ужасе повскакали с мест и смотрели, как двойняшки Уизли пытаются перетащить Гарри на одну из своих метел; у них, впрочем, ничего не получалось: стоило приблизиться, метла Гарри взмывала резким скачком. Тогда близнецы спустились ниже и закружили под Гарри – очевидно, чтобы поймать, если тот упадет. Маркус Флинт завладел Кваффлом и забил пять голов подряд, но никто этого не заметил.
– Ну же, Гермиона, – в отчаянии бормотал Рон.
Расталкивая публику, Гермиона пробралась туда, где сидел Злей, и трусцой побежала по ряду у него за спиной. Она даже не извинилась, толкнув профессора Страунса так, что бедняга ткнулся носом в переднюю скамью. Позади Злея Гермиона присела, вытащила волшебную палочку и прошептала несколько нужных слов. Из палочки вылетел сноп ярко-синего пламени – прямо на подол длинного плаща Злея.
Лишь секунд через тридцать тот заметил, что горит. Он взвизгнул, и Гермиона поняла, что добилась своего. Собрав огонь с профессора в баночку и сунув ее в карман, она помчалась обратно; Злей никогда не догадается, что произошло.
Этого хватило. Гарри сумел оседлать метлу.
– Невилл, можно смотреть, – сказал Рон. Уже пять минут Невилл ревел, уткнувшись в куртку Огрида.
Гарри несся к земле и вдруг судорожно прижал руку ко рту, будто его вот-вот стошнит. Он приземлился на четвереньки, кашлянул, и что-то золотое упало ему в ладонь.
– Я поймал Проныру! – закричал он, размахивая мячиком. Игра закончилась в полнейшей неразберихе.
– Он его не поймал, а чуть не проглотил, – еще стенал Флинт двадцатью минутами позже, но без толку: Гарри не нарушил ни одного правила, а Ли Джордан радостно выкрикивал результаты: «Гриффиндор» победил со счетом 170:60.
Гарри, впрочем, этого не слышал. Его, а также Рона и Гермиону поили крепким чаем в хижине Огрида.
– Это Злей, – объяснял Рон. – Мы с Гермионой все видели. Он наложил проклятие на твою метлу, бормотал и не сводил с тебя глаз.
– Чепуха, – возразил Огрид, который на стадионе умудрился не заметить того, что происходило у него под носом. – С чего бы Злею этак чудить?
Гарри, Рон и Гермиона переглянулись, взвешивая, посвящать ли Огрида. Гарри решил сказать правду.
– Я кое-что знаю, – объяснил он. – В Хэллоуин Злей хотел пробраться мимо трехглавого пса. Тот его укусил. Нам кажется, Злей хочет украсть то, что пес охраняет.
Огрид выронил чайник.
– Как вы узнали про Пушка?
– Пушка?
– Ну да… Это мой пес… Прикупил у одного грека, в пабе познакомились в том году… А сейчас одолжил Думбльдору сторожить…
– Что сторожить? – нетерпеливо спросил Гарри.
– И не спрашивай, – сурово замотал головой Огрид. – Сверхсекретно. Вот оно как.
– Но Злей же хочет это украсть.
– Чепуха, – повторил Огрид. – Еще не хватало. Злей тут учитель.
– А зачем тогда он пытался убить Гарри! – воскликнула Гермиона.
Сегодняшнее происшествие явно изменило ее мнение о профессоре Злее.
– Я в состоянии распознать проклятие, Огрид, я про это читала! Для проклятия нужно не прерывать зрительный контакт, а Злей даже не моргал, я видела!
– Да говорю вам, чепуха! – разгорячился Огрид. – Знать не знаю, чего там у Гарри стряслось с метлой, только Злей ученика гробить не станет! Вот что, вы… горе-троица… не суйте носы куда не надо! Опасно это! Забудьте про пса и про чего он там сторожит – это все дела профессора Думбльдора и Николя Фламеля…
– Ага! – сказал Гарри. – Значит, тут еще какой-то Николя Фламель замешан?
Кажется, Огрид ужасно на себя разозлился.
Глава двенадцатая Зеркало Джедан
Близилось Рождество. В середине декабря «Хогварц» проснулся поутру под глубоким пушистым снегом. Озеро замерзло, а близнецов Уизли наказали за то, что заговорили снежки повсюду летать за Страунсом и бить его по тюрбану. С редкими совами, сумевшими одолеть вьюгу и доставить почту, Огриду пришлось изрядно понянчиться, прежде чем они снова встали на крыло.
Народ с нетерпением ждал каникул. В гриффиндорской гостиной и Большом зале жарко пылали камины, зато в коридорах стены покрылись изморозью и ледяной ветер дребезжал стеклами. Невыносимее всего были занятия с профессором Злеем в подземелье: пар вырывался изо рта клубами, и все жались ближе к горячим котлам.
– Как же я сочувствую, – сказал однажды на зельеделии Драко Малфой, – тем, кто останется на каникулы в «Хогварце», потому что дома они никому не нужны…
И он покосился на Гарри. Краббе и Гойл гаденько захихикали. Гарри, отмерявший толченые позвонки скорпены-ерша, не обратил на них внимания. После квидишного матча Малфой сделался попросту невыносим. Возмущенный поражением «Слизерина», он шутил, что в следующий раз Ловчим возьмут не Гарри, а древесную лягушку – у той рот шире. Но в конце концов даже он понял, что никому не смешно – до того все восхищались Гарри: как он удержался на взбесившейся метле! Злясь и завидуя, Малфой успокоиться не мог и вернулся к проверенным издевкам – про сиротство Гарри.
Гарри и правда не собирался домой на Рождество. На минувшей неделе профессор Макгонаголл составляла список тех, кто остается на каникулы в школе, и Гарри записался первым. Он ничуть себя не жалел – напротив, предвкушал лучшее Рождество в жизни. Тем более что Рон с братьями тоже оставались: мистер и миссис Уизли уезжали в Румынию навестить Чарли.
Выходя из подземелья после урока зельеделия, Гарри и Рон обнаружили, что по коридору не пройти – его перегораживала огромная елка. Она громко пыхтела, и из-под нее торчали громадные ноги – нетрудно было догадаться, что ее тащит Огрид.
– Привет, Огрид. Помочь? – спросил Рон, сунув голову в ветви.
– Не-а, все путем, спасибочки, Рон.
– А нельзя ли слегка подвинуться? Пройти невозможно, – раздался сзади холодный, с растяжечкой голос Малфоя. – Что, Уизли, решил подзаработать? Собираешься после школы в дворники? Что ж, Огридова лачуга – дворец по сравнению с конурой твоей семейки.
Рон ринулся на Малфоя, и тут на лестнице появился Злей.
– УИЗЛИ!
Рон отпустил Малфоя, которого успел схватить за грудки.
– Уизли не виноват, профессор Злей. – Огрид высунул между еловых лап косматую физиономию. – Малфой его родню оскорблял.
– Это как угодно, но драки в «Хогварце» запрещены, Огрид, – елейно ответствовал Злей. – Минус пять баллов с «Гриффиндора», Уизли, и скажите спасибо, что не больше. Ну же, проходите, что встали?
Малфой, Краббе и Гойл, самодовольно ухмыляясь, протиснулись мимо елки, засыпав пол хвоей.
– Я ему покажу, – сказал Рон, скрипнув зубами и глядя вслед Малфою. – Скоро он у меня дождется.
– Обоих ненавижу, – произнес Гарри, – и Малфоя, и Злея.
– Да ладно, бросьте вы! А ну гляди веселей! Рождество на носу! – приободрил их Огрид. – Слышьте чего, пошлите-ка Большой зал глянем – там, скажу я вам, картинка!
И вместе с Огридом и елкой они вошли в Большой зал, где профессор Макгонаголл и профессор Флитвик занимались украшениями.
– А, Огрид! Последняя елочка – в дальний угол поставь, хорошо?
Это было великолепно. По стенам висели гирлянды из омелы и остролиста, по всему залу стояло с дюжину елок: одни блистали серебристыми сосульками, другие мерцали огоньками сотен свечей.
– Сколько у вас деньков-то до каникул? – полюбопытствовал Огрид.
– Всего один, – ответила Гермиона. – И кстати, Гарри, Рон: до обеда еще полчаса, мы успеваем в библиотеку.
– Да, точно, – сказал Рон, неохотно отводя взгляд от профессора Флитвика – у того на кончике волшебной палочки надувались золотые шары и он по воздуху отправлял их на ветви новой елки.
– В библиотеку? – удивился Огрид, вслед за ними выходя из Большого зала. – Перед каникулами? Заучились вы чего-то.
– Да это не по учебе, – бодро объяснил Гарри. – Просто с тех пор, как ты упомянул Николя Фламеля, мы хотим знать, кто он такой.
– Чего? – Огрид обомлел. – Слушайте-ка, я ж говорю – плюньте вы на это. Не вашего ума дело, чего псина сторожит.
– Мы просто хотим знать, кто такой Николя Фламель, – сказала Гермиона.
– Или ты скажи – сэкономишь нам время и силы, – добавил Гарри. – Мы уже сотни книг перерыли, и нигде его нет… Хоть намекни – я же помню, что где-то про него читал.
– Ничего не скажу, – бесцветно пробубнил Огрид.
– Значит, сами найдем, – сказал Рон, и они, покинув недовольного Огрида, отправились в библиотеку.
С того дня, когда Огрид неосторожно помянул Николя Фламеля, они и правда перерыли кучу книг – ну а как еще выяснить, за чем охотится Злей? Беда в том, что неизвестно, откуда начинать: кто его знает, что совершил этот Фламель и в какую книгу за это попал. Его не было ни в «Великих колдунах двадцатого века», ни в «Знаменитых волшебниках нашей эпохи», ни в «Важнейших открытиях современной магии», ни в «Исследовании новейших тенденций колдовства». А школьная библиотека изумляла размерами: десятки тысяч книг, тысячи полок, сотни узких стеллажей.
Гермиона достала список тем и книг, которые выбрала на сегодня, а Рон пошел к полкам и принялся вытаскивать книги наугад. Гарри побрел в Закрытый отдел. Ему давно казалось, что Фламель отыщется именно там. К сожалению, для доступа к запретным книгам требовалось письменное разрешение учителя, на которое Гарри даже не рассчитывал. В Закрытом отделе хранились книги сильнейших заклинаний черной магии – их разрешалось читать только старшеклассникам, изучающим высший курс защиты от сил зла.
– Что потеряли, юноша?
– Ничего, – соврал Гарри.
Библиотекарша госпожа Щипц замахнулась на него перьевой метелкой для пыли.
– Тогда уходите быстренько, вон отсюда.
Жалея, что не состряпал какую-нибудь правдоподобную историю, Гарри ушел из библиотеки. Все трое с самого начала решили, что госпожу Щипц лучше не посвящать. Без сомнения, она подсказала бы, где найти требуемое, – но тогда слухи об их изысканиях могут дойти до Злея.
Гарри слонялся по коридору в надежде, весьма, впрочем, слабой, что Рону или Гермионе сегодня повезет. Конечно, они ищут уже две недели, но урывками, между занятий; неудивительно, что пока ничего не нашли. Нужно искать долго и тщательно – и чтобы госпожа Щипц не дышала в затылок.
Через пять минут, разочарованно тряся головами, подошли Рон с Гермионой. Они отправились на обед.
– Вы ведь и без меня будете искать, правда? – спросила Гермиона. – И не забудьте прислать сову, если что найдете.
– А ты, может, спросишь про Фламеля у родителей? – предложил Рон. – Ведь не страшно, если ты у них спросишь?
– Совершенно не страшно – они оба зубные врачи, – ответила Гермиона.
Начались каникулы, денечки до того счастливые, что Гарри с Роном сделалось не до Фламеля. В спальне они остались вдвоем, да и в общей гостиной уже не требовалось драться за лучшие кресла у камина. Они си-дели там часами, ели все, что можно было поджарить на длинной вилке – хлеб, пышки, зефир, – и строили козни против Малфоя: как бы сделать так, чтобы его исключили? Это было очень весело, хоть и невыполнимо.
Еще Рон начал обучать Гарри игре в колдовские шахматы. Игра в точности походила на шахматы муглов, только фигуры были живыми, а сражение – очень реальным. Шахматы Рона, старые и обшарпанные, как и все его имущество, некогда принадлежали кому-то из родных, в данном случае – дедушке. Однако старые фигуры были бравыми вояками. Рон хорошо их изучил, и в его войсках не возникало проблем с дисциплиной.
Гарри играл набором Шеймаса Финнигана, и фигуры ему не доверяли. Играл он пока неважно, и фигуры то и дело кричали на него и давали советы, от которых Гарри терялся:
– Не посылай меня туда, ты что, не видишь – там вражеский конь! Пошли его, его мы запросто можем отдать!
В сочельник Гарри отправился спать, предвкушая и завтрашнее веселье, и ужин, но никак не ожидая подарков. Однако поутру увидел в изножье горку свертков.
– Счастливого Рождества, – сонно пробормотал Рон, услышав, что Гарри встал и надевает халат.
– Тебе тоже, – ответил Гарри. – Смотри! У меня подарки!
– А ты чего ждал, репку? – Рон повернулся к собственной горке, куда больше, чем у Гарри.
Гарри взял верхний сверток. Тот был обернут в толстую коричневую бумагу и надписан разляписто: «Гарри от Огрида». Внутри оказалась грубовато вырезанная деревянная флейта. Очевидно, Огрид смастерил ее своими руками. Гарри подул – смахивало на уханье совы.
Во второй малюсенький пакетик была вложена записка:
Получили твое письмо. Рождественский подарок прилагаем.
Дядя Вернон и тетя ПетунияК записке скотчем была приклеена монетка в пятьдесят пенсов.
– Мило, – сказал Гарри.
Рон пришел от монеты в восторг.
– Ну и ну! – закричал он. – Ну и форма! И это деньги?!
– Возьми себе, – предложил Гарри. Рон был так доволен, что Гарри расхохотался. – От Огрида, от дяди с тетей – а это от кого?
– Я, кажется, знаю, – сказал Рон, порозовев. Он показал на бесформенный пухлый пакет: – От мамы. Я ей сказал, что ты не ждешь подарков и… ой нет! – застонал он. – Она связала тебе «Уизвитер».
Гарри нетерпеливо разорвал упаковку и достал толстый изумрудный свитер ручной вязки и большую коробку домашней помадки.
– Каждый год она вяжет нам всем по свитеру, – объяснил Рон, разворачивая свой, – и мне вечно достается свекольный.
– Здорово! – И Гарри откусил помадку, невероятно вкусную.
В следующем свертке тоже оказались конфеты – большая коробка шокогадушек от Гермионы.
Оставался последний подарок. Гарри взял его и взвесил на руке. Очень легкий. Гарри развернул.
Что-то легкое, текучее серебристо скользнуло на пол и застыло, посверкивая складками. Рон ахнул.
– Я про такие слышал, – сказал он очень тихо, выронив коробку всевкусных орешков, полученную от Гермионы. – Если я правильно угадал, то… это правда огромная редкость – и очень ценная вещь.
– А что это?
Гарри поднял с пола сверкающую серебристую ткань, странную на ощупь – словно сотканную из воды.
– Плащ-невидимка, – благоговейно прошептал Рон. – Я почти уверен… Примерь.
Гарри накинул плащ на плечи, и Рон вскрикнул:
– Точно! Посмотри вниз!
Гарри посмотрел себе на ноги, но их не было. Он кинулся к зеркалу. И увидел свое отражение – голову в воздухе. Без тела. Гарри натянул плащ на голову, и отражение исчезло вовсе.
– Тут записка! – сообщил Рон. – Записка выпала!
Гарри снял плащ и схватил письмо – этот узкий, петлистый почерк был ему не знаком:
Твой отец оставил это мне перед смертью. Пришло время передать тебе.
Используй с толком.
Веселого тебе Рождества.
Без подписи. Гарри задумчиво глядел на записку. Рон же восхищался плащом.
– Я бы что угодно за него отдал, – признался он. – Что угодно… Да что с тобой?
– Ничего, – ответил Гарри, но ему было странно. Кто прислал плащ? Он правда когда-то принадлежал отцу?
Не успел он ничего сказать и даже подумать, как дверь распахнулась и в спальню ввалились Фред и Джордж. Гарри поспешно спрятал плащ. Не хотелось никому его показывать.
– С Рождеством!
– Смотри-ка – у Гарри тоже «Уизвитер»!
Фред и Джордж были одеты в одинаковые синие свитера – на одном красовалась большая желтая буква «Ф», а на другом – «Д».
– А между прочим, маменька расстаралась, – заявил Фред, оглядев свитер Гарри. – Вот что значит – для чужого ребенка.
– А ты свой почему не надеваешь, Рон? Ну-ка давай – он приятный и теплый, – скомандовал Джордж.
– Терпеть не могу свекольный цвет, – нерешительно застонал Рон, просовывая голову в воротник.
– На твоем нет буквы, – заметил Джордж. – Видимо, мама уверена, что уж ты-то своего имени не забудешь. Но и мы не дураки: точно знаем, который из нас Дред, а который – Фордж.
– Что за шум?
В спальню заглянул весьма недовольный Перси Уизли. Он тоже явно успел посмотреть подарки – на руке у него висел «Уизвитер», который Фред немедленно захватил.
– «П»! Значит – «пуп земли»! Давай, Перси, надевай, мы уже, даже у Гарри такой есть.
– Я… не… хочу… – глухо отбивался Перси, пока близнецы силой пропихивали его голову в воротник, сбивая с носа очки.
– Все равно ты сегодня со старостами не сидишь, – сказал Джордж. – Рождество – праздник семейный.
И близнецы уволокли из спальни Перси, спеленутого свитером по рукам и ногам.
За всю жизнь Гарри не видал такого роскошного рождественского обеда. Сотня жирных жареных индеек, горы вареной и печеной картошки, огромные блюда сосисок; чаши зеленого горошка с маслом, флотилии серебряных соусников с густой ароматной подливкой и клюквенным соусом, а также множество колдовских хлопушек, тут и там разложенных по столу. Эти развлечения не шли ни в какое сравнение с тем, что обычно устраивали на Рождество Дурслеи, достаточно вспомнить их жалкие пластмассовые игрушки и убогие бумажные шляпы. Гарри с Фредом на двоих разломили волшебную хлопушку, и та не просто взорвалась – она бабахнула, как пушка, и окутала всех клубами голубого дыма, а изнутри выскочили контр-адмиральская фуражка и несколько живых белых мышей. Думбльдор за Высоким столом сменил остроконечную колдовскую шляпу на соломенную с цветами и весело кудахтал над анекдотом, который прочел ему профессор Флитвик.
За индейкой последовали рождественские пудинги, политые пылающим коньяком. Перси чуть не сломал зуб о серебряный сикль, оказавшийся в его ломте. Гарри наблюдал за Огридом – тот требовал еще и еще вина и все гуще багровел. Кончилось тем, что он поцеловал в щеку профессора Макгонаголл, и та, к великому изумлению Гарри, лишь покраснела и захихикала, и шляпа у нее съехала набекрень.
Наконец Гарри вывалился из-за стола, нагруженный всякой всячиной из хлопушек – например упаковкой нелопающихся и светящихся воздушных шариков, набором для самостоятельного выращивания бородавок и собственными новенькими волшебными шахматами. Белые мыши куда-то разбежались, и Гарри сильно подозревал, что они попадут на рождественский стол к миссис Норрис.
Вместе с братьями Уизли Гарри до вечера самозабвенно кидался во дворе снежками. Затем, промокшие, замерзшие и запыхавшиеся, они ввалились в гостиную «Гриффиндора» и попадали в кресла перед камином, где Гарри обновил свой шахматный набор, проигравшись Рону в пух и прах. Он, правда, не исключал, что проиграл бы не так позорно, если б Перси не лез с подсказками.
За ужином – сэндвичи с индейкой, пышки, бисквиты и рождественский пирог – все объелись так, что до самого отбоя не могли ничем толком заняться – лишь валялись по креслам и лениво наблюдали, как Перси гоняется за Фредом и Джорджем по всей башне: у близнецов хватило энергии стащить у брата значок старосты.
Лучшего Рождества у Гарри не бывало, и все же что-то подспудно грызло его весь день. Однако подумать как следует он смог, лишь забравшись вечером в постель. Итак: плащ-невидимка и кто же его прислал.
Рон, наевшийся индейки и пирога и не обремененный тайнами, заснул, едва задернув полог. А Гарри свесился с кровати и вытащил из-под нее плащ-невидимку.
Отцовский плащ… Отцовский. Материя струилась между пальцев – мягче шелка, легче воздуха. «Используй с толком», – говорилось в записке.
Надо его померить сейчас же. Гарри слез с кровати и замотался в плащ. Взглянув себе на ноги, увидел лишь тени да лунный свет. Очень странное зрелище.
Используй с толком.
Гарри вдруг совершенно проснулся. С плащом-невидимкой ему открыт весь «Хогварц». Он стоял в тишине и темноте спальни, дрожа от нетерпения. Он сможет пройти куда угодно – и никакой Филч ничего не заподозрит.
Рон забормотал во сне. Разбудить его? Что-то удержало Гарри. Отцовский плащ… Он чувствовал, что в этот раз – в первый раз – должен опробовать плащ один.
Гарри тихонько выбрался из спальни, спустился по лестнице, прошел через гостиную и вылез в дыру за портретом.
– Кто тут? – спросонок каркнула Толстая Тетя. Гарри ничего не ответил. Он быстро зашагал по коридору.
Куда же пойти? Он остановился – сердце билось как сумасшедшее – и задумался. И вдруг до него дошло – Закрытый отдел библиотеки. Можно читать сколько захочется, сколько понадобится, чтобы отыскать Николя Фламеля. И Гарри двинулся в путь, плотнее запахнувшись в плащ.
В библиотеке стояла непроглядная темень и вообще было жутко. Гарри зажег лампу: надо же видеть, куда идешь. Казалось, лампа сама плывет в воздухе, и Гарри, хоть и чувствовал ее у себя в руке, все равно поеживался от этого зрелища.
Закрытый отдел находился в самой глубине библиотеки. Аккуратно переступив канат, отделявший запретные книги, Гарри поднял лампу повыше и начал читать названия.
Те сообщили не много. На корешках облупившиеся, потускневшие золотые буквы неизвестных языков. У некоторых книг названий не было вовсе. На обложке одной темнело пятно, подозрительно похожее на кровь. У Гарри волосы стали дыбом. Может, ему и мерещилось, но он различал шепоток на стеллажах, словно книги знали, что рядом чужой.
Однако надо с чего-то начинать. Гарри осторожно поставил лампу на пол и оглядел нижнюю полку: нет ли тут книги с интересным корешком? Заметил большой черный с серебром фолиант. Не без труда – невероятно тяжелый том – Гарри стащил книгу с полки и, кое-как приспособив на коленке, распахнул.
Кошмарный вопль прорезал торжественную тишину библиотеки – книга закричала! Гарри поспешно захлопнул ее, но вопль не умолкал – одна непрерывная, высокая, ушераздирающая нота. Гарри неловко попятился и опрокинул лампу, которая тотчас погасла. Его охватила паника – и тут в довершение всех бед из коридора донеслись шаги. Гарри поскорей запихнул орущую книгу на место и помчался к выходу. Филча он миновал в дверях; бесцветные, безумные глаза посмотрели прямо сквозь него. Гарри прошмыгнул у Филча под рукой и бесшумно помчался по коридору. В ушах звенели крики потревоженного фолианта.
Внезапно он чуть не врезался в рыцарские латы. Он так хотел убраться подальше от библиотеки, что не обратил внимания, куда бежит. И сейчас – вероятно, из-за темноты – никак не мог понять, где же он. Гарри знал, что рыцарские доспехи есть где-то возле кухни, но он вроде бы пятью этажами выше?
– Вы просили докладывать непосредственно вам, профессор, если кто-то будет бродить по ночам. Так вот, кто-то проник в библиотеку – в Закрытый отдел.
Гарри физически ощутил, как кровь стынет в жилах. Где бы он ни был, Филч, похоже, знал потайной ход сюда: его вкрадчивый, липкий голос слышался все явственней – и, к ужасу Гарри, ответил Филчу не кто иной, как Злей:
– Закрытый отдел? Что ж, далеко они уйти не могли, мы их поймаем.
Гарри будто прирос к полу – Злей и Филч вышли из-за ближайшего угла. Конечно, они не видели Гарри, но коридор узок, они непременно его заденут – хоть и невидимый, Гарри оставался твердым телом.
Гарри отступил как можно тише. Слева оказалась приоткрытая дверь – единственная надежда на спасение. Затаив дыхание, он протиснулся в щель, стараясь не потревожить дверь, – и, к величайшему счастью, его не услышали. Филч со Злеем прошли мимо, а Гарри обессиленно привалился к стене, тяжело дыша и прислушиваясь к затихающим шагам. Проклятье, он чуть не влип! Лишь несколько секунд спустя он заметил, что его окружало.
Заброшенная классная комната? У стены чернели наваленные друг на друга парты и стулья, перевернутая мусорная корзина, но у дальней стены высилось нечто совершенно здесь неуместное, как будто его оставили лишь затем, чтобы спрятать от посторонних глаз.
Великолепное зеркало – до потолка, в резной золоченой раме, на двух когтистых лапах. Поверху резная надпись: «Иов тяин евор косон килен».
Шаги Злея и Филча совсем стихли, и страх мало-помалу отступил. Гарри приблизился, рассчитывая не увидеть отражения. И смело встал прямо перед зеркалом.
Ему пришлось зажать рот обеими руками, чтобы не закричать. Он стремительно обернулся. Сердце колотилось гораздо сильней, чем от вопля книги, – в зеркале он увидел не только себя, но и целую толпу народу за спиной.
Однако комната была пуста. Часто дыша, Гарри вновь медленно повернулся к зеркалу.
Вот он, бледный и перепуганный, и вот за его спиной еще человек десять. Гарри оглянулся – никого. Или они тоже все невидимки? Что, в комнате полно невидимых людей, а зеркало все равно их отражает?
Гарри опять посмотрел в зеркало. Женщина, стоявшая прямо за спиной у его отражения, улыбалась и махала. Гарри пошарил рукой позади себя. Если б она и вправду стояла там, он бы ее нащупал, слишком уж близко друг к другу их отражения, но рука хватала воздух – женщина и остальные существовали только в зеркале.
Женщина была очень хороша собой. У нее были темно-рыжие волосы, а глаза… у нее глаза как у меня, подумал Гарри, шагнув чуть ближе. Ярко-зеленые – и тот же разрез, но теперь Гарри заметил слезы: улыбаясь, женщина плакала. Высокий и худой черноволосый человек обнимал ее за плечи. Он был в очках, и волосы сильно растрепаны. Они торчком стояли на затылке совсем как у Гарри.
Гарри подошел к зеркалу так близко, что чуть не носом уперся в собственное отражение.
– Мама? – прошептал он. – Папа?
Они смотрели и улыбались. Постепенно Гарри вгляделся в лица других людей в зеркале и увидел еще несколько пар зеленых глаз, как у него, несколько похожих носов, а у одного старичка такие же мосластые коленки… Впервые в жизни Гарри видел свою семью.
Поттеры улыбались и дружно махали Гарри, а он жадно всматривался в их лица, прижав ладони к зеркалу – словно хотел пройти сквозь стекло и дотронуться до родных. Его пронзала ни на что не похожая боль: великая радость пополам с великой печалью.
Гарри не знал, сколько времени простоял так. Отражение не исчезало, и Гарри смотрел на них и смотрел, пока шум вдалеке не заставил его опомниться. Нельзя здесь оставаться, надо успеть добраться до спальни. Он оторвал взгляд от лица матери, шепнул:
– Я еще приду, – и поспешил прочь из комнаты.
– Мог бы меня разбудить, – обиженно буркнул Рон.
– Пойдем сегодня. Я опять пойду – покажу тебе зеркало.
– Я очень хочу увидеть твоих маму с папой, – сказал Рон.
– А я – всех твоих, и старших братьев, и всех…
– Да чего на них смотреть, – махнул рукой Рон. – Приезжай летом в гости, и все дела. И вдруг это зеркало показывает только умерших? Жалко только, что про Фламеля не удалось выяснить. Съешь хоть бекона, что ты совсем ничего не ешь?
Но Гарри не мог проглотить ни кусочка. Он встретился с родителями и сегодня ночью опять их увидит. Он и думать забыл про Фламеля. Кому до него есть дело? Какая разница, чтó охраняет трехголовая псина? И даже если Злей это украдет, что изменится?
– Что с тобой? – спросил Рон. – Ты какой-то странный.
Больше всего Гарри боялся, что не найдет снова комнату с зеркалом. Они укутались плащом вместе с Роном – так идти гораздо медленнее, чем одному. Они постарались пройти весь путь Гарри от библиотеки и проблуждали по темным коридорам с час.
– Я уже замерзаю, – пожаловался Рон. – Может, ну его, пойдем назад?
– Нет! – прошипел Гарри. – Это рядом, я точно знаю.
Мимо проскользнуло привидение долговязой ведьмы, но больше никто не попадался. Рон совсем было разнылся, что у него заледенели ноги, но тут Гарри заметил доспехи:
– Это здесь – вот она, вот!
Они распахнули дверь. Гарри сбросил плащ и подбежал к зеркалу.
Вот они! Увидев сына, мама и папа так и просияли.
– Видишь? – прошептал Гарри.
– Ничего не вижу.
– Да смотри же! Смотри… Вот они все…
– Я вижу только тебя.
– Смотри как следует! Встань на мое место, давай.
Гарри отступил, но, когда Рон занял его место перед зеркалом, Гарри больше не увидел своей семьи – только Рона в байковой пижаме с огурцами.
Рон, однако, пялился на свое отражение как зачарованный.
– Посмотри-ка на меня! – воскликнул он.
– Ты тоже видишь всю свою семью?
– Нет… Я один! Только не как сейчас – старше, и я старший староста!
– Что?
– И у меня… значок, как у Билла… а в руках кубок колледжа и еще квидишный кубок… и я капитан команды!
Рон с трудом оторвался от восхитительного зрелища и глянул на Гарри с восторгом:
– Как по-твоему, это зеркало показывает будущее?
– С чего бы? Мои-то все умерли, дай я еще посмотрю…
– Ты вчера всю ночь смотрел, дай лучше я посмотрю.
– Ты же просто держишь кубок, что тут интересного? А я хочу на родителей посмотреть.
– Не толкайся…
В коридоре раздался шум, и они замолчали. Они и не заметили, как громко раскричались.
– Быстро!
Рон еле успел с головой укрыть себя и Гарри – светящиеся глаза миссис Норрис уже обшаривали комнату. Рон и Гарри стояли не дыша и думали об одном: действует ли плащ на кошек? Вечность спустя миссис Норрис повернулась и вышла.
– Здесь опасно оставаться – она отправилась за Филчем, наверняка же нас слышала. Пошли скорей отсюда.
И Рон потащил Гарри из комнаты.
Наутро снег еще не растаял.
– Поиграем в шахматы? – предложил Рон.
– Не хочу.
– Может, сходим в гости к Огриду?
– Не хочу… Иди один.
– Я знаю, о чем ты думаешь, Гарри. О зеркале. Не ходи туда сегодня.
– Почему?
– Не знаю. Нехорошее предчувствие. И потом, ты уже несколько раз чуть не попался. Злей, Филч, миссис Норрис – они все так и рыщут вокруг. Ну, они тебя не видят… и что с того? А если они на тебя наткнутся? А если ты сам что-нибудь опрокинешь по дороге?
– Ты прямо как Гермиона.
– Я серьезно, Гарри, не ходи.
Но у Гарри было лишь одно желание – снова встать перед волшебным зеркалом. И никакой Рон его не остановит.
В третий раз он нашел дорогу гораздо легче. Он шел быстро, сам понимал, что шуму от него больше чем следует, но, на счастье, никого не встретил.
И вот опять родители улыбались ему, а один дедушка радостно кивал. Гарри сел перед зеркалом на пол. Почему ему не провести эту ночь вместе с семьей? Что может ему помешать?
Кроме…
– Итак – ты опять вернулся, Гарри?
У Гарри внутри все заледенело. Он оглянулся. На парте у стены сидел не кто иной, как профессор Альбус Думбльдор. Наверное, Гарри так рвался к зеркалу, что прошел мимо него и даже не заметил.
– Я… не видел вас, сэр.
– Просто удивительно, до чего близоруки становятся невидимки, – промолвил Думбльдор, и Гарри, к своему облегчению, увидел, что профессор улыбается. – Итак, – продолжал Думбльдор, легко соскользнув с парты и усаживаясь на пол возле Гарри, – ты, как и сотни других до тебя, открыл чудеса Зеркала Джедан.
– Я не знал, что оно так называется, сэр.
– Но, я полагаю, ты уже понял, что оно делает?
– Оно… ну… оно показывает мне мою семью…
– А твоему другу Рону показало, что он старший староста.
– Откуда…
– Мне плащ не нужен, чтобы стать невидимым, – мягко сказал Думбльдор. – Ну, так ты догадался, что показывает нам Зеркало Джедан?
Гарри покачал головой.
– Позволь объяснить. Счастливейший человек на земле мог бы смотреться в него, как в самое обыкновенное зеркало, – смотрел бы и видел себя таким, каков есть. Понимаешь?
Гарри подумал. А затем медленно проговорил:
– Оно показывает нам то, чего мы хотим… чего бы мы ни хотели…
– И да и нет, – тихо ответил Думбльдор. – Оно показывает наши самые сокровенные желания. Не больше и не меньше. Ты не знал семьи – и увидел себя в окружении родственников. Рональд Уизли, которого всегда затмевали старшие братья, увидел себя в одиночестве лучшим из лучших. Однако Зеркало Джедан не дает нам ни знания, ни истины. Многие люди прошляпили свое будущее, стоя перед этим зеркалом, завороженные тем, что видят, – а то и сошли с ума, гадая, верно ли, возможно ли то, что им показано… Завтра зеркало перенесут на новое место, и я прошу тебя, Гарри, больше его не искать. Если же ты когда-нибудь случайно на него наткнешься, ты знаешь теперь, чего от него ждать. Негоже витать в облаках и забывать о реальной жизни, помни об этом. Ну а сейчас надевай-ка свой замечательный плащ и отправляйся баиньки.
Гарри поднялся.
– Сэр… Профессор Думбльдор? Можно вас спросить?
– Разумеется, и ты это уже сделал, – улыбнулся Думбльдор. – Но можешь задать еще один вопрос, разрешаю.
– А что видите в зеркале вы?
– Я? Я вижу себя с толстыми шерстяными носками в руках.
Гарри вытаращил глаза.
– Носков никогда не бывает слишком много, – пояснил Думбльдор. – Между тем очередное Рождество миновало, а мне так и не подарили ни единой пары. Все почему-то считают, что книги уместнее.
Лишь вновь очутившись в постели, Гарри подумал, что Думбльдор, похоже, слукавил. С другой стороны, рассудил он, спихивая Струпика с подушки, вопрос был, пожалуй, чересчур личный.
Глава тринадцатая Николя Фламель
Думбльдор убедил Гарри больше не искать Зеркало Джедан, и остаток рождественских каникул аккуратно сложенный плащ-невидимка провел на дне сундука. Гарри и хотел бы забыть о том, что видел в зеркале, да не мог. Ему стали сниться кошмары. Снова и снова он смотрел, как родители исчезают в ярчайшей вспышке зеленого света, и слышал пронзительный хохот…
– Видишь, Думбльдор не наврал: от этого зеркала и впрямь рехнуться можно, – сказал Рон, когда Гарри поведал ему о кошмарах.
Гермиона вернулась в школу за день до начала семестра. Она смотрела на вещи иначе – и то ужасалась при мысли, что Гарри целых три ночи подряд шатался по коридорам замка («А если бы Филч тебя поймал?»), то сокрушалась, что он так и не выяснил, кто такой Николя Фламель.
Надежда найти упоминание о Фламеле в библиотечных книжках почти иссякла, хотя Гарри по-прежнему не сомневался, что где-то уже это имя встречал. Тем не менее с началом семестра они вновь начали забегать в библиотеку минут на десять на переменах. При этом у Гарри из-за квидишных тренировок времени было еще меньше, чем у его друзей.
Древ выматывал команду по полной. Поколебать его боевой дух не могло ничто, даже нескончаемый дождь, сменивший снегопады. Близнецы Уизли стонали и жаловались, обзывая Древа психом ненормальным, но Гарри был на стороне капитана. Если им удастся победить «Хуффльпуфф», они обойдут «Слизерин» в борьбе за кубок – впервые за последние семь лет. А кроме того, Гарри обнаружил, что реже видит страшные сны, если падает от усталости как подкошенный.
Однажды после тренировки, на которой все особенно сильно вымокли и перепачкались, Древ сообщил команде скверную новость. Разозлившись на двойняшек Уизли за то, что они затеяли пикировать друг на друга и притворяться, что от удара слетают с метлы, Древ не выдержал:
– Да прекратите вы когда-нибудь дурака валять? Из-за ваших глупостей мы и проиграем! Судить ведь будет Злей, а уж он найдет к чему придраться, лишь бы снять с «Гриффиндора» побольше баллов!
Услышав такое, Джордж Уизли и в самом деле свалился с метлы.
– Злей – судья?! – Он наглотался грязи и теперь отплевывался. – С каких это пор он судит квидишные матчи? Он не сможет не подсуживать, если станет ясно, что мы обходим «Слизерин».
Остальные члены команды приземлились рядом с Джорджем и тоже принялись возмущаться.
– А я что тут сделаю? – отбивался Древ. – Играйте безупречно, чтобы Злею придраться было не к чему, – вот и все.
Оно, конечно, замечательно, думал Гарри, но по мне, так лучше б вовсе без Злея, пока я в воздухе…
После тренировки народ как ни в чем не бывало болтал о всякой всячине, а Гарри направился прямиком в гриффиндорскую гостиную, где застал Рона и Гермиону за партией в шахматы. Лишь в шахматы Гермиона проигрывала – и это, по мнению Гарри и Рона, шло ей только на пользу.
– Не говори пока со мной, – пробормотал Рон, когда Гарри сел рядом, – мне надо сосредото… – Тут он заметил, какое у друга лицо. – Что случилось? У тебя жуткий вид.
Очень тихо, чтобы никто не подслушал, Гарри рассказал о внезапном зловещем намерении Злея быть судьей на матче.
– Не играй, – тут же сказала Гермиона.
– Скажи, что заболел, – сказал Рон.
– Притворись, что сломал ногу, – предложила Гермиона.
– По-настоящему сломай ногу, – предложил Рон.
– Не могу, – ответил Гарри. – У нас нет запасного Ловчего. Если я откажусь, «Гриффиндор» вообще не выйдет на поле.
Внезапно в гостиную кулем ввалился Невилл. Как ему это удалось, осталось загадкой: ноги его были скованы кандальным заклятием. Ему, наверное, пришлось как зайцу прыгать вверх по лестнице в гриффиндорскую башню.
Разумеется, все расхохотались – только Гермиона бросилась к нему и произнесла контрзаклятие. Ноги Невилла расцепились, и бедняга, которого мелко трясло, смог наконец встать.
– Что случилось? – спросила Гермиона, помогая Невиллу дойти до кресла и усаживая его рядом с Гарри и Роном.
– Малфой… – Голос у Невилла дрожал. – Я наткнулся на него около библиотеки. И он сказал, что ему нужен подопытный кролик.
– Иди к профессору Макгонаголл! – воскликнула Гермиона. – Расскажи ей!
Невилл замотал головой.
– Не хочу лишних неприятностей, – промямлил он.
– Надо дать ему отпор, Невилл! – вмешался Рон. – Малфой привык топтать людей, но это же не повод выстилаться перед ним ковриком.
– Не надо напоминать, что я трусоват для гриффиндорца, Малфой это уже сделал, – выдавил Невилл.
Гарри порылся в кармане, достал шокогадушку – последнюю из коробки, подаренной Гермионой на Рождество, – и протянул Невиллу. Казалось, тот сейчас заплачет.
– Ты стоишь дюжины таких, как Малфой, – сказал Гарри. – Шляпа-Распредельница назначила тебя в «Гриффиндор», правда? А Малфой где? В вонючем «Слизерине».
Губы Невилла скривились в жалком подобии улыбки. Он развернул шокогадушку.
– Спасибо, Гарри… Я, наверное, пойду спать… Карточка нужна? Ты же их собираешь?
Невилл отправился в спальню, а Гарри посмотрел, какой знаменитый колдун достался ему на сей раз.
– Опять Думбльдор, – сказал он. – Его карточка попалась мне первой, когда… – И тут он ахнул. Перевернул карточку, прочел текст. Затем медленно поднял глаза на Рона и Гермиону. – Нашел! – прошептал он. – Нашел Фламеля! Я же говорил, что где-то его встречал! В поезде, когда ехали сюда! Слушайте: «Думбльдор особенно прославился своей победой над злым колдуном Гриндельвальдом в 1945 году, изобретением двенадцати способов использования драконьей крови, а также совместной с Николя Фламелем работой в области алхимии»!
Гермиона подскочила. Давно она не бывала так взбудоражена – пожалуй, с тех пор, как им выдали самую первую домашнюю работу с отметками.
– Ждите здесь! – крикнула она и помчалась в спальню девочек.
Гарри и Рон едва успели заинтригованно переглянуться, как Гермиона уже влетела обратно с огромной старинной книгой в руках.
– Никогда бы не подумала, что здесь тоже нужно искать! – возбужденно шептала она. – Я взяла это в библиотеке давным-давно… легкое чтение перед сном.
– Легкое? – переспросил Рон, но Гермиона цыкнула на него, чтобы сидел тихо, пока она чего-то там не найдет, и, бормоча, принялась со страшной скоростью листать страницы.
В конце концов она отыскала нужное место.
– Я так и знала! Так и знала!
– Уже можно разговаривать? – поинтересовался Рон.
Гермиона не удостоила его ответом.
– Николя Фламель, – прочитала она торжественно, – является единственным известным на сегодняшний день создателем философского камня!
Однако это не возымело должного эффекта.
– Чего? – тупо переспросили Гарри и Рон.
– Ну, честное слово – вы что, ничего не читаете? Смотрите сами – вот.
Гермиона подтолкнула книгу ближе, и Гарри с Роном прочли:
Средневековые исследования в области алхимии представляли собой попытки создать так называемый философский камень – легендарное вещество удивительной волшебной силы. Этот камень способен превратить любой металл в чистое золото. Также с его помощью можно производить Эликсир Жизни – напиток, дарящий бессмертие.
На протяжении многих веков неоднократно появлялись сообщения о создании философского камня, однако единственный реально существующий камень принадлежит мистеру Николя Фламелю, знаменитому алхимику и ценителю оперного пения. Мистер Фламель, в прошлом году отметивший свой 665-й день рождения, ведет уединенную жизнь в Девоне вместе со своей 658-летней женой Перенеллой.
– Теперь ясно? – воскликнула Гермиона, когда Гарри и Рон дочитали. – Пес, видимо, охраняет философский камень Фламеля! Спорим, Фламель попросил Думбльдора спрятать камень, они ведь друзья! Фламель знал, что за камнем охотятся, вот и решил забрать его из «Гринготтса»!
– Камень, который создает золото и не дает умереть, – сказал Гарри. – Неудивительно, что Злей хочет его заполучить. Кто угодно бы захотел.
– И неудивительно, что мы не нашли Фламеля в «Важнейших открытиях современной магии», – вставил Рон. – Не очень-то он современный, раз ему шестьсот шестьдесят пять.
Утром на защите от сил зла, переписывая с доски способы лечения укусов оборотней, Гарри и Рон продолжали обсуждать, что сделали бы с философским камнем, попади он к ним в руки. И, пока Рон не сказал, что приобрел бы собственную квидишную команду, Гарри ни разу не вспомнил ни о Злее, ни о предстоящем матче.
– Я буду играть, – объявил он Рону и Гермионе. – Если я не выйду на поле, слизеринцы решат, что я испугался Злея. А я им покажу… Вот выиграем и сметем с их рож гнусные ухмылочки!
– Главное, чтоб тебя самого не пришлось сметать с поля, – сказала Гермиона.
День матча приближался, и Гарри, что бы он ни говорил друзьям, волновался все больше. Остальные члены команды тоже нервничали. Конечно, победить «Слизерин» в чемпионате школы было бы чудесно, это уже семь лет никому не удавалось, да только получится ли с таким предвзятым судьей?
Гарри не знал, воображение у него разыгралось или что, но Злей теперь попадался ему повсюду. Преследует, надеясь застать одного? Уроки зельеделия превратились в еженедельную пытку, до того зверски обращался с Гарри учитель. Может, догадался, что они узнали про философский камень? Непонятно, правда, как; впрочем, иногда у Гарри появлялось ужасное подозрение, что Злей умеет читать мысли.
Когда назавтра Рон и Гермиона желали Гарри удачи перед дверью раздевалки, он знал – они боятся больше не увидеть его живым, и это отнюдь его не успокаивало. Едва ли Гарри слышал хоть слово из напутственной речи Древа, пока облачался в форму.
Тем временем Рон и Гермиона нашли на трибуне места рядом с Невиллом, который никак не мог взять в толк, чего они такие хмурые и встревоженные и зачем принесли с собой на матч волшебные палочки. Гарри не подозревал, но Рон и Гермиона тайно учились накладывать кандальное заклятие. Идею, в сущности, подал Малфой, зачаровав Невилла, но теперь они готовились обездвижить Злея, если тот выкажет хоть малейшее намерение причинить вред Гарри.
– Не забудь – «Локомотор Мортис», – бормотала Гермиона на ухо Рону, пока тот прятал волшебную палочку в рукав.
– Я помню, – раздраженно огрызнулся Рон. – Не нуди.
Между тем в раздевалке Древ отвел Гарри в сторонку:
– Не хочу давить, Поттер, но нам как никогда важно поскорее поймать Проныру. Закончить игру раньше, чем Злей успеет слишком подсудить «Хуффльпуффу».
– Вся школа собралась! – закричал Фред Уизли, высовываясь за дверь. – Даже – небеса всемогущие! – сам Думбльдор подвалил.
Сердце в груди у Гарри исполнило сальто-мортале.
– Думбльдор? – переспросил он и кинулся к двери. И точно: эту серебряную бороду ни с чем не спутаешь.
Гарри едва не засмеялся от облегчения. Он спасен. Злей не посмеет причинить ему зло на глазах у Думбльдора.
Возможно, именно поэтому у Злея была такая злая морда, когда команды выстраивались на поле; это и Рон заметил.
– Злей прямо мрачнее тучи, – шепнул он Гермионе. – Смотри – взлетают. Ай!
Кто-то стукнул Рона по затылку. Оказалось, Малфой.
– Ах, извини, Уизли, я тебя не заметил. – Малфой широко ухмылялся Краббе и Гойлу. – Интересно, сколько Поттер на этот раз продержится на метле? Поспорим? А ты, Уизли, хочешь пари?
Рон не ответил; Злей только что присудил хуффльпуффцам пенальти за то, что Джордж Уизли пульнул в него Нападалой. Гермиона, сощурившись и скрестив сразу все пальцы, следила за Гарри, который ястребом кружил над игроками и выглядывал Проныру.
– Знаете, по какому принципу, на мой взгляд, отбирают игроков в команду «Гриффиндора»? – громко спросил Малфой через несколько минут, как раз когда Злей без видимых причин присудил «Хуффльпуффу» еще одно пенальти. – Туда берут тех, кого жалко. Вот, например, Поттер – у него нет родителей. Потом Уизли – у них нет денег. И тебе, Лонгботтом, прямая дорога в команду – у тебя нет мозгов.
Невилл ярко покраснел и все-таки смело повернулся к Малфою.
– Я стою дюжины таких, как ты, – промямлил он.
Малфой вместе с Краббе и Гойлом покатились со смеху, а Рон, не решаясь оторвать взгляд от игры, подбодрил:
– Так его, так, Невилл.
– Лонгботтом, если бы мозги были золотом, ты был бы беднее Уизли… И это еще слабо сказано.
Рон от беспокойства за Гарри и так уже был на пределе.
– Слушай, Малфой, предупреждаю – еще слово…
– Рон! – вскрикнула Гермиона. – Гарри!..
– Что? Где?
Гарри вдруг резко пошел вниз. Зрители заахали, завопили. Гермиона вскочила с места, сунув скрещенные пальцы в рот, и завороженно смотрела, как Гарри пулей несется к земле.
– Уизли, радуйся, Поттер денежку углядел, – сказал Малфой.
Рон не выдержал. Малфой не успел и ахнуть, как Рон уже сидел на нем, притиснув к трибуне. Невилл поколебался и перелез через спинку скамьи – помочь.
– Давай, Гарри! – закричала Гермиона, вскочив на сиденье, чтобы лучше видеть.
Гарри летел прямо на Злея, и Гермиона не замечала у себя под ногами ни Рона с Малфоем, ни визжащего клубка из рук и ног, в который сплелись Невилл, Краббе и Гойл.
А в воздухе Злей повернулся на метле и успел заметить, как совсем рядом мелькнуло нечто малиновое, – и тут же Гарри, триумфально воздев над головой руку с пойманным Пронырой, вышел из пике и взмыл ввысь.
Трибуны взорвались – это был рекорд: никто не помнил случая, чтобы Проныру поймали так скоро.
– Рон! Рон! Ты где? Игра окончена! Гарри победил! Мы победили! «Гриффиндор» впереди! – Визжа, Гермиона, танцевала на сиденье, а затем кинулась обниматься к Парвати Патил в переднем ряду.
В футе от земли Гарри спрыгнул с метлы. Он не верил сам себе. Он победил – игра окончена; она продлилась едва ли пять минут. Гриффиндорцы один за другим соскакивали с метел на поле. Неподалеку приземлился Злей с белым лицом и поджатыми губами – и тут Гарри почувствовал у себя на плече чью-то руку, поднял голову и встретился взглядом с улыбающимся Думбльдором.
– Отлично, – похвалил Думбльдор так тихо, что услышал только Гарри. – Приятно видеть, что ты не скучал по зеркалу… занимался делом… молодец…
Злей сердито сплюнул на землю.
Немного погодя Гарри вышел из раздевалки – отнести «Нимбус-2000» в сарай. Давно уже он не был так счастлив. Теперь ему есть чем по-настоящему гордиться – уже никто не скажет, что он известен только своим именем. Никогда еще вечерний воздух не пах так сладко. Гарри брел по мокрой траве, вновь переживая события последнего часа: тот слился в упоительный калейдоскоп счастья – вот к нему бегут гриффиндорцы и на плечах уносят с поля, вот поодаль скачут Рон и Гермиона, и у Рона из носа течет кровь, а он все равно орет: «Ура!»
Гарри подошел к сараю. Прислонился к деревянной двери и стал смотреть на «Хогварц»: окна замка зажглись красным в лучах заходящего солнца. «Гриффиндор» вырвался вперед. Он победил, он показал Злею…
Кстати, о Злее…
Скрываясь под капюшоном, с крыльца замка быстро сошел человек. Явно не желая, чтобы его заметили, он торопливо зашагал к Запретному лесу. Гарри сразу позабыл о своей победе – он узнал эту крадущуюся походку. Злей тайком идет в Запретный лес, пока остальные сидят за ужином… С чего бы это?
Не раздумывая, Гарри вновь оседлал метлу и поднялся в воздух. Бесшумно паря над замком, он проследил, как Злей буквально вбежал в лес. Гарри направил метлу за ним.
Кроны деревьев были так густы, что Гарри не видел, куда делся Злей. Тогда он начал витать кругами, задевая верхушки деревьев, пока наконец не услышал голоса. Он полетел на звук, бесшумно опустился на высокий бук и осторожно полез по ветке, крепко держа в руках метлу и стараясь сквозь листву разглядеть, что происходит внизу.
Там, на темной поляне, стоял Злей – причем не один. С ним был Страунс. Гарри не видел его лица, но заикался Страунс сильнее обычного. Гарри изо всех сил прислушался.
– …н-не знаю, з-зачем вам п-п-понадобилось встречаться с-со мной именно з-здесь, Злотеус…
– Ну, я просто надеялся сохранить наш секрет, – ответил Злей ледяным тоном. – В конце концов, ученикам не положено знать о философском камне.
Гарри сильнее подался вперед. Страунс что-то промямлил. Злей его прервал:
– Вы уже выяснили, как пройти мимо чудища Огрида?
– Н-н-но, Злотеус, мне…
– Поверьте, вам не понравится, если я стану вашим врагом, Страунс, – заявил Злей и шагнул ближе.
– Я н-н-не з-з-знаю, что в-вы…
– Вы прекрасно знаете, что я имею в виду.
Громко ухнула сова, и Гарри чуть не свалился с дерева. Он выровнялся на словах Злея:
– …ваш милый фокус-покус. Я жду.
– Н-но я н-не…
– Чудесно, – перебил Злей. – Вскоре нам выпадет возможность побеседовать еще, а до той поры вы все обдумаете и решите, на чьей вы стороне.
Он накинул капюшон на голову и стремительно удалился. Почти совсем стемнело, но Гарри ясно видел Страунса. Тот стоял неподвижно, словно окаменев.
– Гарри, где же ты был? – вскричала Гермиона.
– Наши победили! Ты победил! Наши победили! – вопил Рон, колошматя Гарри по спине. – И я поставил Малфою фингал, а Невилл один дрался с Краббе и Гойлом! Он еще не пришел в себя, но мадам Помфри говорит, с ним все будет в порядке, – вот и проучили слизеринцев! Все ждут тебя в гостиной, у нас праздник, Фред с Джорджем стащили на кухне пирогов и еще много чего вкусного!
– Это сейчас не важно, – слегка задыхаясь, сказал Гарри. – Пошли, найдем пустую комнату, я вам такое расскажу…
Он убедился, что в комнате нет Дрюзга, и плотно закрыл дверь, после чего рассказал обо всем, что видел и слышал.
– Так что мы были правы – это и впрямь философский камень, и Злей пытается заставить Страунса помочь. Злей спросил, знает ли Страунс, как пройти мимо Пушка, а еще говорил про какой-то «ваш фокус-покус»: значит, видимо, камень охраняет не только собака, еще что-то… Заклинание, и вряд ли одно, да еще Страунс наверняка наложил какое-нибудь заклятие от сил зла, сквозь которое Злею самому не прорваться…
– То есть хочешь сказать, камень в безопасности, только пока Страунс не расколется? – встревожилась Гермиона.
– Тогда считайте, что к следующему вторнику каменюка – тю-тю, – заявил Рон.
Глава четырнадцатая Норберт, норвежский зубцеспин
Страунс, однако, оказался орешком потверже, чем они думали. Неделя шла за неделей, профессор бледнел и худел, но, кажется, не сдавался.
Всякий раз, проходя по коридору третьего этажа, Рон, Гарри и Гермиона прикладывались к двери: по-прежнему ли там ворчит Пушок? Злей носился по школе в привычно дурном расположении духа – верный знак, что камень все еще в безопасности. При встречах со Страунсом Гарри ободряюще улыбался, а Рон стыдил всех, кто насмехался над профессором-заикой.
У Гермионы между тем появились заботы посерьезней философского камня. Она принялась составлять расписания повторения пройденного и размечать разными цветами конспекты. Гарри с Роном и не возражали бы, но Гермиона с великим занудством пыталась привлечь и их.
– Гермиона, экзамены еще через сто лет.
– Десять недель, – отрезала Гермиона. – Для Николя Фламеля – просто секунда.
– Но нам-то не по шестьсот лет, – напомнил Рон. – И вообще, зачем тебе повторять, ты и так все знаешь.
– Зачем? Ты в своем уме? Да если не сдадим, нас не переведут во второй класс! Это очень ответственные экзамены, надо было давным-давно начинать готовиться, и о чем я только думала, где была моя голова…
К сожалению, точку зрения Гермионы полностью разделяли учителя. Они так завалили учеников заданиями, что пасхальные каникулы в отличие от рождественских прошли не особо весело. Нелегко отключиться от учебы, когда над душой постоянно висит Гермиона – то зубрит двенадцать способов применения драконьей крови, то отрабатывает взмахи волшебной палочкой. Гарри и Рон, зевая и постанывая, почти все свободное время проводили в библиотеке рядом с Гермионой и кое-как разделывались с дополнительными заданиями.
– Никогда мне всего этого не запомнить, – не выдержал однажды Рон, швырнул перо и с тоской уставился в окно библиотеки. За окном сиял первый по-настоящему весенний день. Небо чистое, незабудковое, и в воздухе чувствовалось приближение лета.
Гарри разыскивал «бадьян дикий» в «Тысяче волшебных трав и грибов» и оторвался от книжки, только когда Рон крикнул:
– Огрид! А ты что делаешь в библиотеке?
Гигант, шаркая, вышел из-за полок, пряча что-то за спиной. В плаще из чертовой кожи он выглядел здесь неуместно.
– Да глянул тут кой-чего, – ответил он так уклончиво, что троица тут же заинтересовалась. – А вам что занадобилось? – И вдруг спросил подозрительно: – Вы ведь не по Фламелеву душу, нет?
– Мы сто лет назад выяснили, кто он такой, – важно сообщил Рон. – А еще мы знаем, что охраняет твой песик, – это философский ка…
– Ш-ш-ш! – Огрид испуганно огляделся. – Чего орешь, сдурел?
– Кстати, мы хотели задать тебе пару вопросов, – вмешался Гарри. – Например, кто или что, кроме Пушка, охраняет камень?
– Ш-Ш-Ш! – снова зашипел Огрид. – Слушьте – забегайте ко мне попозже. Не обещаю, что все расскажу, только нечего на каждом шагу болтать, ученикам про это знать не положено. Подумают еще, что я проболтался…
– Тогда до встречи, – сказал Гарри.
Огрид, шаркая, удалился.
– А что это он там прятал? – задумчиво произнесла Гермиона.
– Думаешь, что-нибудь про камень?
– Пойду-ка взгляну, в каком разделе он копался. – Рон был только рад отвлечься от учебы. Он вернулся через минуту со стопкой книг и кучей свалил их на стол. – Драконы! – шепотом воскликнул он. – Огрид читал про драконов! Только посмотрите: «Породы драконов Великобритании и Ирландии», «От яйца до чудовища», «Справочник драконовода».
– Огрид всегда хотел дракона – сам мне признался, в первую же встречу, – вспомнил Гарри.
– Но это же противозаконно, – сказал Рон. – Разведение драконов запрещено Колдовской Конвенцией 1709 года, это всем известно. Как колдунам скрываться от муглов, если они будут держать у себя во дворе драконов? А кроме того, их невозможно приручить, они опасны. Видели бы вы, какие у Чарли ожоги от диких румынских!
– Но в Британии ведь нет диких драконов? – спросил Гарри.
– Конечно, есть, – ответил Рон. – Обыкновенные валлийские зеленые и гебридианские черные. Вот министерству магии забота. Колдуны то и дело стирают память муглам, которые видели драконов.
– Что же такое задумал Огрид? – нахмурилась Гермиона.
Подойдя к хижине час спустя, они с удивлением обнаружили, что окна плотно занавешены. Огрид сначала крикнул:
– Кто там? – а уж потом впустил их и быстро захлопнул дверь.
Внутри стояла духота. Несмотря на теплую погоду, в очаге полыхал огонь. Огрид заварил чай и предложил гостям бутерброды с мясом горностая, от которых они отказались.
– Ну, чего спросить-то хотели?
Не было смысла ходить вокруг да около. И Гарри спросил:
– Можешь сказать, кто или что, кроме Пушка, охраняет философский камень?
Огрид нахмурился.
– Яс’дело, не могу, – отрезал он. – Во-первых, сам не знаю. А вы и так уже шибко умные, так что и мог бы – не сказал. Раз камень здесь, значит, надо. Его чуть не украли из «Гринготтса» – ну, да это вы скумекали и сами. Ума не приложу, как вы про Пушка выведали.
– Ой, Огрид, перестань – нам ты, может, и не хочешь говорить, но сам все прекрасно знаешь. Здесь же ничего не происходит без твоего ведома, – ласково и вкрадчиво произнесла Гермиона. Борода Огрида дернулась – он улыбнулся. – Нам скорее интересно, кто организовал охрану, – продолжала Гермиона. – Кому, кроме тебя, доверяет Думбльдор?
От этих слов Огрид гордо выпятил грудь. Гарри и Рон восхищенно посмотрели на Гермиону.
– Ну, это… Небось не страшно, ежели я скажу… Дайте-ка вспомнить… У меня Пушка взял… Потом учителя заклятия наложили… Профессор Спарж… профессор Флитвик… профессор Макгонаголл… – Огрид загибал пальцы, – профессор Страунс… Ну и сам Думбльдор тоже, яс’дело, руку приложил. Погодь, кого-то запамятовал… Ах да, профессор Злей.
– Злей?
– Ага. Вы опять снова-здорово? Слушьте, Злей защищал камень, на кой ему этот камень тибрить?
Гарри знал: Рон и Гермиона думают о том же, что и он. Если Злей обеспечивал защиту камня, ему ничего не стоило выяснить, какие заклятья наложили остальные учителя. Возможно, он уже все их знает – кроме, похоже, заклятия Страунса и что делать с Пушком.
– Ты ведь один знаешь, как пройти мимо Пушка, Огрид? – тревожно спросил Гарри. – И никому не скажешь, да? Даже учителям?
– Ни-ни, ни единой живой душе! Только мы с Думбльдором знаем.
– Хоть что-то, – тихо сказал Гарри друзьям. – Огрид, можно открыть окно? Я уже закипаю.
– Нельзя, Гарри, извини, – отказал Огрид и бросил взгляд в очаг.
Гарри тоже посмотрел.
– Огрид! Что это?
Но он уже и так догадался. Посреди очага, под чайником, лежало громадное черное яйцо.
– А-а… – промолвил Огрид, беспокойно теребя бороду. – Это… Э-э-э…
– Где ты его взял, Огрид? – Рон присел на корточки у огня, чтобы получше рас смотреть яйцо. – Оно же стоит целое состояние!
– Выиграл, – похвастался Огрид. – Давеча в деревне. Пошел пропустить пару кубков, ну и перебросился в картишки с одним типом. А он, по-моему, и рад был его с рук сбыть.
– Что ты с ним будешь делать, когда он вылупится? – спросила Гермиона.
– Ну, я тут это… порылся в книжках… – Огрид вытянул из-под подушки здоровенный том. – В библиотеке взял. «Выращивание драконов для выгоды и удовольствия» – устарела, конечно, но все сведенья есть. И что яйцо надо держать в огне – потому что мамки на них дышат, понимаете? – и что, как вылупится, раз в полчаса давать ведро бренди с цыплячьей кровью. А тут вот – как определять породу по яйцу. У меня норвежский зубцеспин! Редкость, вот так вот.
Он был страшно доволен собой, но Гермиона не разделяла его радости.
– Огрид, ты живешь в деревянном доме, – напомнила она.
Но тот не слушал. Он весело что-то мурлыкал, вороша угли.
Таким образом, прибавилось новое беспокойство: как бы не узнали, что Огрид держит у себя запрещенного дракона.
– Интересно, какая она бывает, спокойная жизнь? – вздохнул Рон.
Вечер за вечером они героически сражались с домашними заданиями. Гермиона теперь составляла учебное расписание и для Гарри с Роном, чем доводила их до бешенства.
А однажды за завтраком Хедвига принесла Гарри записку от Огрида. Всего одно слово: «Вылупляется».
Рон предложил прогулять гербологию и поскорей отправиться в хижину. Но Гермиона и слушать не захотела.
– Гермиона, ну сколько еще раз в жизни нам доведется наблюдать, как вылупляется дракон?
– Нам надо на уроки, и мы наживем неприятности, но это пустяки в сравнении с тем, что ждет Огрида, когда выяснится, чем он занимается у себя в…
– Тихо! – шепотом прикрикнул Гарри.
В паре шагов от них стоял Малфой – замерев и насторожившись. Что он успел услышать? Гримаса его Гарри не понравилась.
Рон с Гермионой пререкались всю дорогу до теплиц, и в конце концов Гермиона согласилась сбегать к Огриду на большой перемене. Едва раздался удар колокола, возвещавший окончание урока, они побросали совки и побежали к опушке. Огрид приветствовал гостей, весь красный и страшно довольный.
– Почти уже вылупился! – Он провел их внутрь.
Яйцо лежало на столе. По скорлупе шли глубокие трещины. Внутри что-то шевелилось и странно щелкало.
Все четверо придвинули стулья к столу и, затаив дыхание, сели наблюдать.
Вдруг что-то хрустнуло, и скорлупа развалилась на части. На стол выпал драконий младенец – малосимпатичный. Гарри решил, что он похож на черный и мятый зонтик. Шипастые крылья, огромные в сравнении с черным компактным тельцем, длинное рыльце с широкими ноздрями, зачаточные рожки, выпученные оранжевые глаза.
Малыш чихнул. Из ноздрей вылетели искры.
– Ну не красавец? – мурлыкнул Огрид. Он протянул руку и хотел погладить новорожденного пальцем по голове. Тот огрызнулся, показав острые зубки. – Ишь ты, лапуля! Признал мамку!
– Огрид, – спросила Гермиона, – а быстро они растут, норвежские зубцеспины?
Огрид открыл было рот, но вдруг побледнел, вскочил и бросился к окну.
– Что такое?
– Кто-то подглядывал в щель за занавесками, пацан какой-то – вон, обратно в школу почесал!
Гарри стремглав кинулся к двери и выглянул. Даже издали он узнал эту фигуру.
Дракона видел Малфой.
Всю неделю еле заметная улыбка Малфоя нервировала Гарри, Рона и Гермиону. Почти все свободное время они сидели в сумеречной хижине Огрида и взывали к его здравому смыслу.
– Дракона надо выпустить, – убеждал Гарри. – На волю.
– Не могу, – упирался Огрид. – Он еще кроха, помрет.
Все посмотрели на дракона. За неделю кроха вымахал в три раза. Из ноздрей валил дым. Огрид был так с ним занят, что забросил все остальное. По полу валялись пустые бутылки из-под бренди вперемешку с куриными перьями.
– Звать его буду Норберт, – поведал Огрид, умиленно глядя на дракона. – Он меня уже узнает, вы посмотрите. Норберт! Где мамочка? А? Где мамочка?
– Шарики за ролики заехали, – констатировал Рон на ухо Гарри.
– Огрид, – громко позвал Гарри. – Через две недели твой Норберт перестанет помещаться в доме. А Малфой в любой момент донесет Думбльдору.
Огрид прикусил губу.
– Я это… знаю, что нельзя его тут оставлять, но пока… не могу ж я его выбросить.
Гарри вдруг повернулся к Рону:
– Чарли.
– И у тебя тоже заехали, – объявил Рон. – Я – Рон, помнишь меня?
– Да нет – Чарли! Твой брат. В Румынии, изучает драконов. Можно отослать Норберта к нему. Чарли его выкормит, а потом выпустит на волю.
– Отличная мысль! – обрадовался Рон. – Как тебе, Огрид?
В конце концов тот согласился послать Чарли сову, посоветоваться.
Следующая неделя тянулась невозможно долго. В среду вечером Гермиона и Гарри одни сидели в гостиной, остальные давно разошлись спать. Часы на стене едва пробили полночь, когда из дыры за портретом появился Рон, на ходу стаскивая плащ-невидимку. Он вернулся от Огрида – помогал ему кормить Норберта, который теперь целыми корзинами ел дохлых крыс.
– Он меня укусил! – пожаловался Рон и показал руку, обернутую окровавленным носовым платком. – Я теперь неделю перо не смогу держать! Говорю вам, этот дракон – жуть морская, а послушать, как кудахчет над ним Огрид, – это пушистый белый кролик! Тот меня укусил, а Огрид меня же и отругал, чтобы я не пугал малютку. А когда я уходил, он пел этому чучелу колыбельную.
В темное окно осторожно постучали.
– Хедвига! – Гарри вскочил и впустил сову. – Принесла ответ от Чарли!
И три головы склонились над посланием:
Дорогой Рон!
Как поживаешь? Спасибо за письмо – я буду очень рад взять норвежского зубцеспина, вот только доставить его сюда будет нелегко. Пожалуй, разумнее всего передать дракона с моими друзьями, которые на следующей неделе собирались ко мне в гости. Главное, чтобы их не застукали с запрещенным животным.
Не могли бы вы принести зубцеспина на самую высокую башню в субботу в полночь? Они будут ждать вас там и заберут дракона ночью, чтобы никто не увидел.
Пришлите ответ как можно скорее.
Всем привет,ЧарлиОни переглянулись.
– У нас есть плащ-невидимка, – сказал Гарри. – Вряд ли это будет очень сложно – плащ большой, двое из нас вместе с Норбертом поместятся.
И друзья с ним согласились, что лишний раз подтверждает, до чего неудачной выдалась последняя неделя. Они готовы были на все, лишь бы избавиться от Норберта – и от Малфоя.
Однако случилась закавыка. К утру укушенная рука Рона распухла вдвое. Рон опасался идти к мадам Помфри: вдруг та узнает укус дракона? Но к полудню выбора не осталось. Укус зловеще позеленел. Видимо, зубки у Норберта были ядовиты.
Под вечер Гарри и Гермиона прибежали в лазарет проведать Рона – он был в ужасном состоянии.
– Это не только из-за руки, – прошептал он. – Хотя болит так, будто вот-вот отвалится. Но Малфой сказал мадам Помфри, что хочет одолжить у меня одну книгу, она его впустила, а он надо мной потешался. И все угрожал, что расскажет, кто меня на самом деле укусил… Я-то ей сказал, что собака, но она, похоже, все равно не поверила… Зря я с ним подрался на стадионе, теперь он мне мстит.
Гарри с Гермионой попытались его успокоить.
– В субботу в полночь все будет позади, – сказала Гермиона, но Рона это нисколько не утешило. Наоборот, он рывком сел на постели, весь в поту.
– В субботу в полночь! – хрипло простонал он. – Нет! Ой нет! Я только что вспомнил: письмо от Чарли лежало в книжке, которую взял Малфой! Теперь он знает, что мы вывозим Норберта.
Ни Гарри, ни Гермиона ответить не успели. Вошла мадам Помфри и выгнала их – мол, больной нуждается в отдыхе.
– Передумывать поздно, – сказал Гарри Гермионе. – У нас нет времени посылать Чарли еще одну сову, и это, скорее всего, единственный шанс избавиться от Норберта. Придется рискнуть. Но у нас все-таки есть плащ-невидимка – Малфой-то про него не знает.
Они пришли к Огриду с отчетом о новостях. Клык сидел возле хижины с перевязанным хвостом, а Огрид разговаривал с ними через окно.
– Не могу впустить, – пропыхтел он. – У Норберта переходный возраст, но я с ним слажу.
Услышав про письмо от Чарли, Огрид чуть не заплакал – хотя, возможно, лишь потому, что Норберт как раз тяпнул его за ногу.
– У-у-у-ух! Ничего, ничего, башмак прокусил – играется. Несмышленыш еще, понимаете?
Несмышленыш колотил хвостом по стене хижины так, что дрожали стекла. Гарри и Гермиона возвращались в замок с одной мыслью – скорей бы суббота.
Пожалуй, они пожалели бы Огрида – тот тяжело расставался с Норбертом, – если бы меньше переживали из-за всего, что им предстояло. Ночь была темной, пасмурной, и они слегка опоздали: пришлось ждать, пока из вестибюля не уберется Дрюзг, игравший сам с собой в сквош.
Огрид заботливо упаковал Норберта в большой деревянный ящик.
– Я там и крыс ему положил, и бренди на дорожку, – глухо пробубнил Огрид. – И плюшевого мишку любимого.
В ящике что-то затрещало – кажется, мишке отрывали голову.
– До свиданья, Норберт! – всхлипнул Огрид. Гарри и Гермиона укрыли ящик плащом-невидимкой и спрятались сами. – Мамочка тебя никогда не забудет!
Как удалось донести ящик до замка, они и сами не поняли. Полночь неуклонно приближалась, а они упорно тащили Норберта вверх по мраморной лестнице вестибюля и дальше, по темным коридорам. Вверх по еще одной лестнице, и еще… даже короткий путь, недавно открытый Гарри, не слишком помог.
– Почти пришли! – пропыхтел Гарри, когда они ступили в переход под самой высокой башней замка.
Что-то мелькнуло впереди, и они чуть не выронили ящик. Забыв о том, что невидимы, они отшатнулись глубже в тень, вглядываясь в темные силуэты двух людей, которые схватились друг с другом шагах в десяти. Вспыхнул фонарь.
Профессор Макгонаголл, в халате из шотландки и с сеточкой на волосах, держала за ухо Малфоя.
– Наказание! – кричала она. – И минус двадцать баллов со «Слизерина»! Бродить среди ночи! Да как вы только посмели…
– Вы не понимаете, профессор. Сюда идет Гарри Поттер – с драконом!
– Несусветная чушь! Ложь! Как вы смеете! Идемте, Малфой, – я сообщу о вас профессору Злею!
После этого крутая винтовая лестница на вершину башни показалась сущим пустяком, но, пока не вышли наружу, на холодный ночной воздух, они не решались снять плащ-невидимку, а наконец сняв, с наслаждением вдохнули полной грудью. Гермиона затанцевала.
– Малфоя наказали! Малфоя наказали! Я сейчас запою!
– Не стоит, – предупредил Гарри.
Потешаясь над Малфоем, они ждали, а Норберт бесновался в ящике. Минут через десять из темноты вырулили четыре метлы.
Друзья Чарли оказались веселой компанией. Они показали Гарри и Гермионе упряжь, которую смастерили, чтобы подвесить Норберта между собой. Все дружно впрягли дракона, а потом Гарри и Гермиона попрощались с ними за руку и сказали большое, большое спасибо.
Наконец-то Норберт улетал от них… улетал… улетел.
Гарри с Гермионой тихонько спустились по винтовой лестнице, чувствуя легкость в руках и в сердцах: Норберта нет, Малфой наказан – чем можно омрачить такое счастье?
Ответ поджидал их у подножия лестницы. Стоило им шагнуть в коридор, из тьмы вынырнула физиономия Филча.
– Так-так-так, – прошептал он. – Вот мы и попались.
Они забыли плащ-невидимку на вершине башни.
Глава пятнадцатая Запретный лес
Хуже и быть не могло.
Филч отвел нарушителей в кабинет профессора Макгонаголл на первом этаже, где они сели молча ждать своей участи. Гермиону била мелкая дрожь. Извинения, алиби, дикие отмазки теснились в голове у Гарри – одна нелепей другой. Пожалуй, на этот раз выпутаться не удастся. Они загнаны в угол. Как они могли так сглупить – забыли плащ-невидимку? Профессор Макгонаголл не примет никаких объяснений, их поведение непростительно. Их застигли ночью вне спальни, хуже того – возле астрономической башни, куда разрешено ходить только на занятия. Плюс Норберт и плащ-невидимка – нет, всё, можно собирать вещички.
Хуже и быть не могло? Гарри ошибался. Явилась профессор Макгонаголл – с Невиллом.
– Гарри! – воскликнул Невилл. – Я тебя искал, хотел предупредить, я слышал, как Малфой грозился тебя поймать! Он сказал, у вас дра…
Гарри затряс головой, чтобы Невилл замолчал, но профессор Макгонаголл заметила. И нависла над ними так, словно вот-вот опалит пламенем похлеще любого Норберта.
– Я ни за что не поверила бы, что вы на такое способны. Мистер Филч утверждает, что вы были на астрономической башне. В час ночи! Объяснитесь.
Впервые в жизни Гермиона не знала, как ответить на вопрос учителя. Застыв как статуя, она рассматривала свои тапочки.
– Полагаю, я и сама способна разобраться, что произошло, – сказала профессор Макгонаголл. – Тут не требуется быть гением. Вы хотели вовлечь Драко Малфоя в неприятности и наболтали ему про дракона, чтобы выманить ночью из постели. Его я уже поймала. Надо полагать, вам очень забавно, что Лонгботтом тоже поверил в ваши россказни?
Гарри поймал взгляд Невилла и попытался мысленно внушить ему, что это неправда, – до того бедняга был обижен и потрясен. Бедный Невилл! Гарри прекрасно понимал, чего ему стоила ночная вылазка ради их спасения.
– Это отвратительно, – не унималась профессор Макгонаголл. – Сразу четверо учеников вне спальни в такой час! Неслыханно! Уж о вас, мисс Грейнджер, я была лучшего мнения. Что касается вас, мистер Поттер, я считала, что вы цените «Гриффиндор» намного больше. Вы трое будете наказаны – да-да, и вы тоже, мистер Лонгботтом, ничто не дает вам права бродить ночью по школе, особенно теперь, это же опасно. И я снимаю с «Гриффиндора» пятьдесят баллов.
– Пятьдесят? – задохнулся Гарри. Так они потеряют лидерство, которое он отвоевал в матче!
– Пятьдесят за каждого, – выговорила профессор Макгонаголл. Ноздри ее длинного, острого носа гневно раздувались.
– Профессор… пожалуйста…
– Так же нельзя…
– Не учите меня, Поттер, что мне можно, а чего нельзя. А теперь – спать, быстро! Мне еще никогда не приходилось так краснеть за гриффиндорцев.
Минус сто пятьдесят баллов. «Гриффиндор» теперь на последнем месте. Одним махом они лишились всякой надежды на кубок. У Гарри что-то оборвалось внутри. Как такое компенсируешь?
Гарри не спал всю ночь. Он слышал, как Невилл долго-долго рыдал в подушку, и не знал, чем его утешить. Он понимал, что Невилл, как и он сам, в ужасе перед завтрашним днем. Что будет, когда станет известно об их подвигах?
Наутро гриффиндорцы, проходя мимо гигантских песочных часов, которые показывали количество баллов, поначалу решили, что произошла ошибка. Куда могли за ночь подеваться целых сто пятьдесят? Потом по школе поползла новость: виной всему Гарри Поттер, герой двух квидишных матчей, и еще двое глупых первоклашек.
Только что Гарри все обожали – а теперь вдруг возненавидели. На него злились даже вранзорцы и хуффльпуффцы: вся школа жаждала лишить «Слизерин» кубка. Куда бы Гарри ни шел, на него показывали пальцами и, говоря гадости, даже не трудились понизить голос. Одни лишь слизеринцы аплодировали, свистели и кричали:
– Спасибо, Поттер, век не забудем!
Только Рон оставался на его стороне.
– Через пару недель все забудут. Колледж столько раз терял баллы из-за Фреда с Джорджем, а их все равно любят.
– Но ведь не по сто пятьдесят баллов разом, правда? – горестно отвечал Гарри.
– Мм… нет, – соглашался Рон.
Поздновато было исправлять положение, но Гарри поклялся никогда больше не вмешиваться не в свои дела. Хватит изображать из себя сыщика. Не зная, куда деваться от стыда, он пошел к Древу и сказал, что уйдет из команды.
– Уйдешь? – рявкнул Древ. – И толку? Как мы наберем обратно баллы, если еще и в квидиш перестанем выигрывать?
Но и от квидиша было мало радости. На тренировках никто в команде с Гарри не разговаривал, а если о нем все-таки приходилось упоминать, его называли «Ловчий».
Гермиона и Невилл тоже пострадали. Конечно, не так, как Гарри – их меньше знали, – но и с ними никто не разговаривал. Гермиона перестала поднимать руку на занятиях, не высовывалась и работала молча.
Гарри был почти рад, что скоро экзамены. Подготовка немного отвлекала. Они с Роном и Гермионой держались сами по себе и занимались допоздна: зубрили составы сложных снадобий, учили наизусть заклятия, запоминали даты важнейших колдовских открытий и гоблинских бунтов…
Где-то за неделю до начала экзаменов Гарри, решившего не лезть не в свои дела, подстерег неожиданный искус. Он один возвращался днем из библиотеки – и вдруг услышал какое-то хныканье. Подойдя ближе к двери кабинета, он узнал голос Страунса:
– Нет… нет… только не это, умоляю…
Похоже, ему угрожали. Гарри неслышно подкрался ближе.
– Хорошо, хорошо… – всхлипнул Страунс.
И тут же торопливо вышел из класса, на ходу поправляя тюрбан. Страунс был бледен, едва не рыдал и быстро удалился, вряд ли заметив Гарри. Тот дождался, пока стихнут шаги, и заглянул в класс. Там было пусто, но дверь напротив осталась приоткрытой. Лишь на полпути к ней Гарри вспомнил, что обещал себе ни во что не вмешиваться.
Однако он не задумываясь поспорил бы на двенадцать философских камней: из класса только что вышел Злей, и, наверное, бодрой походкой, – судя по тому, что слышал Гарри, Страунс сдался.
Гарри скорей вернулся в библиотеку, где Гермиона проверяла Рона по астрономии, и рассказал им, что видел и слышал.
– Значит, Злей победил, – сказал Рон. – Если Страунс раскололся, как снять его заклятие…
– Но ведь есть еще Пушок, – напомнила Гермиона.
– Может, Злей и без Огрида узнал, как обойти Пушка. – Рон обвел взглядом полки с книгами. – Наверняка здесь есть справочник, где написано, как обойти гигантскую трехглавую собаку. Что будем делать, Гарри?
В глазах Рона уже зажегся авантюрный огонек, но вместо Гарри ответила Гермиона:
– Идем к Думбльдору. Давно пора было. Если опять сами ввяжемся, нас точно выгонят.
– Но у нас нет доказательств! – воскликнул Гарри. – Страунс слишком боится и не сознается. Злей скажет, что понятия не имеет, как тролль проник в школу на Хэллоуин, а он сам даже близко не подходил к третьему этажу… И кому, по-вашему, поверят, ему или нам? Не секрет же, что мы его терпеть не можем. Думбльдор решит, мы все выдумали, чтобы Злея уволили. Филч нам не станет помогать и под страхом смерти, они слишком дружны со Злеем, и вообще, чем меньше в школе учеников, тем Филчу лучше. А кроме того, не забывайте: нам не полагается знать ни про камень, ни про Пушка. Поди тут объясни.
Он убедил Гермиону, но не Рона.
– Но если мы сами немного разведаем…
– Нет, – сухо ответил Гарри. – Уже наразведывались.
Он придвинул к себе карту Юпитера и стал заучивать названия его лун.
Утром за завтраком Гарри, Гермиона и Невилл получили одинаковые записки:
Отбывать наказание вам предстоит сегодня в 23:00.
Мистер Филч будет ожидать вас в вестибюле.
Профессор М. МакгонаголлГарри так переживал из-за потери ста пятидесяти баллов, что и думать забыл про наказание. Он ждал, что Гермиона посетует, мол, целая ночь потеряна для занятий, но та не произнесла ни слова. Как и Гарри, она считала, что наказание справедливо.
В одиннадцать вечера они попрощались с Роном в гриффиндорской гостиной и, захватив Невилла, спустились в вестибюль. Филч уже был там – с Малфоем. Гарри совсем забыл, что Малфой тоже наказан.
– За мной, – рявкнул Филч, зажигая фонарь и выводя всех четверых из замка. – Теперь-то сто раз подумаете, прежде чем правила нарушать. – Он злобно осклабился. – О да… Тяжкий труд и боль – вот лучшие учителя, как я всегда говорю… Жаль, прежние наказания отменили… Подвесить бы вас за руки к потолку на пару деньков… У меня ведь и цепи сохранились – держу в порядке и маслицем смазываю, вдруг понадобятся… Так, ну, пошли, что ли… И не вздумайте сбежать, только хуже будет.
Они пересекали темные угодья замка. Невилл всхлипывал. Гарри гадал, что за наказание их ждет. Должно быть, нечто поистине ужасное, иначе Филч бы так не радовался.
Луна светила ярко, но набегавшие облака то и дело погружали маленькую процессию во тьму. Впереди замаячил свет в хижине Огрида. Издали окликнули:
– Филч, ты? Давай поспешай, пора бы уж.
Гарри чуть приободрился; если им предстоит поработать с Огридом, все не так плохо. Вероятно, лицо его выдало, поскольку Филч процедил:
– Ты, видать, рассчитываешь профилонить пару часов с этим олухом? Ошибаешься, юноша, – вы пойдете в лес, и я вам так скажу: вряд ли целыми и невредимыми вернутся все.
Невилл тихо застонал, а Малфой остановился как вкопанный.
– В лес? – переспросил он, и самоуверенности в его голосе поубавилось. – Но туда ночью нельзя – там же всякое… оборотни, говорят…
Невилл вцепился Гарри в рукав и жалко пискнул.
– Ну, уж это ваши заботы, – ехидно проскрипел Филч. – Про оборотней раньше надо было думать.
Навстречу из темноты выступил Огрид, по пятам за ним бежал Клык. Огрид нес большой арбалет, через плечо висел колчан со стрелами.
– Наконец-то, – сказал он. – Жду-пожду, полчаса уже. Гарри, Гермиона, вы как? Порядочек?
– Нечего с ними цацкаться, Огрид, – холодно сказал Филч. – Они вообще-то наказанные.
– Вы поэтому опоздали, да? – Огрид неодобрительно нахмурился. – Мораль им читал? Не твоя это забота, Филч. Сделал дело и гуляй – дальше я сам.
– Вернусь на рассвете, – отозвался Филч. – За останками, – ядовито прибавил он и заковылял обратно в замок, а его фонарь еще долго подпрыгивал в темноте.
Малфой повернулся к Огриду.
– Я в этот ваш лес не пойду, – заявил он, и Гарри не без злорадства расслышал в его голосе страх.
– Придется, коли хочешь остаться в «Хогварце», – свирепо ответил Огрид. – Напакостил – умей отвечать.
– Ходить в лес – работа служителей, ученикам это не полагается! Я думал, нас заставят что-нибудь переписывать! Да если б мой отец знал, чем меня тут заставляют заниматься, он бы…
– Сообщил тебе, что такой уж в «Хогварце» порядок, – прорычал Огрид. – Переписывать, скажешь тоже! Толку-то с того? Либо принеси пользу, либо катись отсюда. Коль твоему папаше больше нравится, чтоб тебя выгнали, ступай и собирай барахлишко. Валяй.
Малфой не пошевелился. Злобно зыркнул Огриду в лицо, но опустил глаза.
– То-то, – сказал Огрид. – Так, слушаем меня. Дело опасное, чтоб никто у меня не геройствовал. Идите-ка сюда на минуточку.
Он подвел их к самому краю леса и, подняв фонарь повыше, осветил узкую извилистую тропинку, терявшуюся меж толстых черных стволов. Все заглянули в лес, и ветерок взъерошил им волосы.
– Гляньте, – проговорил Огрид, – видите, на земле светится? Серебряная такая? Это кровь единорожья. Где-то там единорог, покалечило беднягу… Уже второй за неделю. В ту среду нашел одного мертвого. Пойдем этого искать. Может, прикончим, чтоб не мучился.
– А если тот, кто его покалечил, найдет нас первым? – в страхе спросил Малфой.
– Вас в лесу не тронут, ежели держитесь меня или Клыка, – успокоил Огрид. – С тропы ни ногой. Так. Разделяемся, идем по следу в разные стороны. Кровища вон повсюду, он тут со вчерашней ночи крутится.
– Я пойду с Клыком, – поспешно заявил Малфой, глядя на острые зубы пса.
– Лады, – согласился Огрид. – Но предупреждаю, трусло он страшное. В общем, Гарри и Гермиона со мной, Драко и Невилл – с Клыком. Кто найдет единорога, шлите зеленые искры. Достаньте-ка палочки да потренируйтесь… ага, вот так… а ежели кому помощь нужна, пусть шлет красные, мы отыщем. Короче, осторожней, ну и… двинулись.
Лес был черен и безмолвен. Вскоре они добрались до развилки. Гарри, Гермиона и Огрид пошли по тропе влево, Малфой, Невилл и Клык – вправо.
Они шли молча, глядя под ноги. Лунные лучи, пробиваясь сквозь кроны, то и дело зажигали серебристо-голубым кровь единорога на палой листве.
Гарри видел, что Огрид очень встревожен.
– А оборотень может убивать единорогов?
– Прыти не хватит, – ответил Огрид. – Единорога словить не так просто, в них могучая колдовская сила. Я раньше подранков и не видал.
Они миновали замшелый пень. Гарри услышал, как где-то струится вода; должно быть, ручеек неподалеку. На извилистой тропе тут и там попадались лужицы серебристой крови.
– Ты как, Гермиона? – шепотом спросил Огрид. – Не бойся, вряд ли он далеко, раз так ранен, мы его обязательно… А НУ ЗА ДЕРЕВО, БЫСТРО!
Огрид сгреб Гарри и Гермиону в охапку и сволок с тропинки за могучий дуб. Выхватил стрелу, зарядил, поднял арбалет и замер. Все трое напрягли слух. Что-то скользило совсем рядом по сухой листве, словно по земле волочились полы плаща. Огрид вгляделся в сумрачную дорожку, но шелест скоро затих.
– Так и знал, – пробормотал Огрид. – Таскается тут кто-то, кому не положено.
– Оборотень? – спросил Гарри.
– Да какой оборотень. И не единорог никакой, – мрачно ответил Огрид. – Ладно, пошли, но теперь смотрите в оба.
Они зашагали медленнее, прислушиваясь к малейшему шороху. Впереди на поляне что-то мелькнуло.
– Кто идет? – крикнул Огрид. – Покажись, я вооружен!
И на поляне появился… кто, человек или конь? До пояса – человек с рыжими волосами и бородой, ниже – лоснящийся гнедой конь с длинным рыжеватым хвостом. Гарри и Гермиона разинули рты.
– А, Ронан, – с облегчением выдохнул Огрид. – Как жизнь?
Он подошел и поздоровался с кентавром за руку.
– Доброго тебе вечера, Огрид, – ответил Ронан скорбным басом. – Хотел меня пристрелить?
– Осторожность не повредит, – сказал Огрид, похлопав по арбалету. – Завелась тут в лесу какая-то пакость. Да, кстати – это Гарри Поттер и Гермиона Грейнджер. Учатся у нас в школе. А это, ребята, Ронан. Он кентавр.
– Мы догадались, – слабым голосом отозвалась Гермиона.
– Добрый вечер, – поздоровался Ронан. – В школе учитесь? И чему же вас там выучили, в школе?
– Мм…
– Всему понемножку, – робко ответила Гермиона.
– Всему понемножку. Уже кое-что. – Кентавр вздохнул, потом запрокинул голову и поглядел в небо. – Марс сегодня яркий.
– Ага, – ответил Огрид, тоже запрокидывая голову. – Слышь, хорошо, что мы тебя встретили, Ронан. У нас тут единорога подранили. Ничего не видал?
Кентавр ответил не сразу. Он долго смотрел вверх не моргая, потом снова вздохнул.
– Невинные – всегда первые жертвы, – проговорил он. – Так было всегда и всегда будет.
– Ага, – согласился Огрид. – Но ты видел чего, Ронан? Странное чего-нибудь?
– Марс сегодня яркий, – повторил кентавр. Огрид в нетерпении мерил его взглядом. – Необычайно яркий.
– Да, но я-то про другое необычайное, к земле поближе, – пояснил Огрид. – Не замечал ничего?
И снова Ронан помедлил с ответом. Наконец он изрек:
– В лесу таится много секретов.
За деревьями что-то шевельнулось, и Огрид вновь вскинул арбалет, но появился еще кентавр – вороной, черноволосый и на вид совсем дикий.
– Привет, Бейн, – сказал Огрид. – Порядочек?
– Добрый вечер, Огрид, надеюсь, ты здоров.
– Да не болею пока. Слушай, я уж тут поспрашивал Ронана… Может, ты видал на днях чего необычное? Единорога ранили, слыхал?
Бейн подошел и встал рядом с Ронаном. Посмотрел в небо.
– Марс сегодня яркий, – сказал он.
– Это мы в курсе, – проворчал Огрид. – Ладно, ежели кто чего заприметит, скажете мне, лады? А мы потопали.
Гарри и Гермиона пошли вслед за ним, поминутно оглядываясь на кентавров, пока те не скрылись в чащобе.
– Никогда, – раздраженно сказал Огрид, – не добьешься прямого ответа от кентавра. Звездочеты хвостатые. А ежели чего поближе луны, оно им до фонаря.
– А их тут много? – спросила Гермиона.
– Да порядком… Вообще держатся особняком, но всегда придут, как мне надо словцом перекинуться. Они, кентавры, непростые… всё знают… только не говорят.
– Как думаешь, сначала мы тоже слышали кентавра? – спросил Гарри.
– Разве то копыта стучали? Не, я тебе так скажу: там была мразь, которая единорогов убивает, и я раньше ничего похожего не слыхал.
Они петляли меж густых черных деревьев. Гарри то и дело нервно оглядывался. За ними как будто кто следил. Хорошо, что рядом Огрид с арбалетом. Они едва миновали очередной поворот, и тут Гермиона схватила Огрида за руку:
– Огрид! Смотри! Красные искры – наши в беде!
– Вы оба ждите здесь! – крикнул Огрид. – С тропы не сходить, я сейчас!
Он ринулся напролом через подлесок, а Гарри и Гермиона остались стоять, испуганно переглядываясь. Наконец все смолкло, лишь тихо шелестела листва над головами.
– Они целы, как думаешь? – прошептала Гермиона.
– Если Малфою досталось, то без разницы, но если что-то с Невиллом… Он же тут из-за нас.
Минуты тянулись. Слух обострился до предела. Гарри улавливал малейший вздох ветра, тишайший хруст веточки. В чем дело? Где же все?
Наконец послышался громкий треск – Огрид! За ним шли Малфой, Невилл и Клык. Огрид прямо дымился от ярости. Оказывается, Малфой шутки ради схватил Невилла сзади, а тот испугался и послал красные искры.
– Понаделали шуму… Поди поймай теперь хоть что. Так, меняемся. Невилл, ты со мной и Гермионой. Гарри – ты с Клыком и этим обормотом. Извини, – шепнул ему Огрид на ухо, – тебя трудней напугать, а нам дело сделать надобно.
И Гарри отправился в неизведанную тьму вместе с Малфоем и Клыком. С полчаса они шли все глубже в лес. Тропа почти исчезла – слишком густы деревья. Земля здесь, похоже, была полита кровью обильнее. Корни дерева заплесканы сплошь – должно быть, несчастное создание металось от боли. Сквозь непроглядную крону древнего дуба Гарри увидел впереди прогалину.
– Смотри, – пробормотал он и придержал Малфоя.
На земле сияло что-то ярко-белое. Они тихонько подступили ближе.
И впрямь единорог – уже мертвый. Никогда Гарри не видел ничего красивее и печальнее. Длинные, стройные ноги павшего зверя неуклюже торчали в стороны, грива жемчужно светилась на темной листве.
Гарри осторожно шагнул и замер – впереди, шелестя, что-то ползло. Кусты на краю поляны зашевелились… И откуда-то из темноты, крадучись, будто хищный зверь, выскользнула фигура в капюшоне. Гарри, Малфой и Клык окаменели. Существо в плаще приблизилось к единорогу, склонилось над раной в боку, присосалось.
– А-А-А-А-А-А-А-А-А!
Малфой отчаянно заорал и побежал. Клык ринулся за ним. Существо подняло голову – кровь единорога потекла с подбородка – и посмотрело Гарри в глаза. Затем поднялось и устремилось к мальчику, а тот не смел пошевелиться от ужаса.
Голову пронзила невероятная боль – казалось, шрам горит огнем. Полуослепнув, Гарри пошатнулся. Сзади застучали копыта – кто-то подлетел галопом и, перемахнув через Гарри, бросился на фигуру в плаще.
Лоб болел так сильно, что у Гарри подломились колени. Отпустило лишь через минуту-другую. Когда Гарри разлепил глаза, странная фигура уже исчезла. А над ним стоял кентавр, но не Ронан и не Бейн, другой, помоложе, со светлыми волосами и телом соловой масти.
– Ты цел? – спросил кентавр, помогая Гарри подняться.
– Да… спасибо… Что это было?
Кентавр не ответил. У него были поразительные голубые глаза – два бледных сапфира. Он внимательно осмотрел Гарри, и взгляд его задержался на шраме – тот отчетливо побагровел.
– Ты – мальчик Поттер, – сказал кентавр, – и лучше тебе поскорее вернуться к Огриду. В лесу стало небезопасно – особенно для тебя. Умеешь ездить верхом? Так быстрее всего… Меня зовут Фиренце, – добавил кентавр, сгибая колени, чтобы Гарри вскарабкался к нему на спину.
За поляной вновь громко застучали копыта. Из чащи вылетели Ронан и Бейн – бока ходили ходуном и лоснились от пота.
– Фиренце! – взревел Бейн. – Что я вижу! У тебя на спине человек? Совсем стыд потерял? Уподобился мулу?
– А ты не видишь, кто это такой? – спросил Фиренце. – Это мальчик Поттер. Чем быстрее он покинет лес, тем лучше.
– Ты что, проболтался? – проворчал Бейн. – Помни, Фиренце, мы поклялись не препятствовать воле небес. Разве движение планет не поведало нам, чему суждено быть?
Ронан нервно рыл копытом землю.
– Наверняка Фиренце хотел как лучше, – уныло произнес он.
Бейн в ярости брыкнул ногами.
– Как лучше! А нам какое дело? Что предсказано, то предсказано! И не кентаврам бегать осликами за людьми, которым вздумалось шататься по лесу!
Фиренце в гневе встал на дыбы, и Гарри судорожно уцепился за его плечи, чтобы не упасть.
– Ты что, не видел единорога? – взревел Фиренце. – Не понимаешь, почему его убили? Или планеты скрыли от тебя эту тайну? Против того, кто прячется в нашем лесу, я стану бороться – и если потребуется, даже бок о бок с людьми.
И, развернувшись, Фиренце поскакал прочь. Гарри цеплялся изо всех сил. Они неслись сквозь чащу; Ронан и Бейн остались далеко позади.
Гарри совершенно ничего не понимал.
– Почему Бейн рассердился? – спросил он. – И вообще, от кого вы меня спасли?
Фиренце пошел шагом, велел Гарри пригнуть голову под низкими ветками, но на вопрос не ответил. Они пробирались меж стволов, молчание затянулось; Гарри решил, что Фиренце больше не желает с ним разговаривать. Однако тут заросли совсем сгустились, и Фиренце неожиданно остановился.
– Гарри Поттер, знаешь ли ты, для чего используется кровь единорога?
– Нет, – удивился Гарри. Странный какой-то вопрос. – На зельеделии мы проходили только рога и волосы из хвоста.
– Ибо убивать единорогов – чудовищное преступление, – сказал Фиренце. – На подобное злодейство способен лишь тот, кому в погоне за всевластием нечего терять. Кровь единорога вернет к жизни, даже если ты на дюйм от неминуемой гибели, но очень дорогой ценой. Спасая себя, ты губишь создание столь невинное и беззащитное, что с той минуты, как его кровь коснется твоих губ, проклятая жизнь твоя будет жизнью лишь наполовину.
Гарри смотрел в затылок Фиренце, отливавший серебром в лунном свете.
– Но кто на это пойдет? – вслух подумал он. – Чем быть навеки проклятым, лучше умереть, разве нет?
– Да, – согласился Фиренце. – Но вдруг тебе надо продержаться совсем чуть-чуть, пока не выпьешь другой напиток, что вернет и силу, и власть и дарует вечную жизнь? Мальчик Поттер, известно ли тебе, что спрятано сейчас в стенах вашей школы?
– Философский камень! Ну конечно – Эликсир Жизни! Но я не понимаю, кто…
– Разве ты не знаешь, кто ждал долгие годы, чтобы вернуться к власти, кто цеплялся за жалкую жизнь в ожидании своего часа?
Точно железный кулак сжал сердце Гарри. В шелесте листвы он как будто вновь услышал слова Огрида, сказанные той ночью, когда они познакомились: «…с чего ему исчезать? Кто говорит, помер. Вот уж бред! В нем небось и человеческого-то не осталось, помереть нечему».
– Вы хотите сказать, – сипло выдавил Гарри, – что это Воль…
– Гарри! Гарри, ты живой?
К ним по дорожке бежала Гермиона. Следом пыхтел Огрид.
– Все отлично, – ответил Гарри, сам едва понимая, что говорит. – Огрид, единорог умер, он там, на поляне.
– Здесь я тебя оставлю, – прошептал Фиренце. – Ты в безопасности.
Гарри соскользнул с его спины.
– Удачи тебе, Гарри Поттер, – пожелал Фиренце. – И раньше бывало, что предсказания планет читались неверно – даже кентаврами. Надеюсь, и ныне мы ошиблись.
Он повернулся и легким галопом поскакал прочь, оставив дрожащего Гарри на тропе.
Ожидая возвращения друзей, Рон заснул в общей гостиной. Гарри растормошил его, Рон спросонок выкрикнул:
– Фол! Фол…
Но глаза его распахнулись, едва Гарри стал рассказывать, что произошло в лесу.
Гарри не сиделось на месте. Он расхаживал взад-вперед перед камином. Его все еще трясло.
– Злею камень нужен для Вольдеморта… Вольдеморт отсиживается в лесу… а мы-то думали, Злей всего-навсего хочет разбогатеть…
– Прекрати называть его по имени! – испуганным шепотом воскликнул Рон, словно боялся, что Вольдеморт их услышит.
Гарри не обратил внимания.
– Фиренце меня спас, хотя не должен был… Бейн страшно рассердился… Сказал, нельзя вмешиваться в предсказанное планетами… Наверное, они показали, что Вольдеморт возвращается… Бейн считает, Фиренце зря помешал Вольдеморту меня убить… Видимо, это они тоже прочли по звездам.
– Да прекратишь ты называть его по имени?! – просипел Рон.
– Остается только ждать, когда Злей добудет камень, – лихорадочно продолжал Гарри, – тогда Вольдеморт вернется и меня прикончит… Что же, хоть Бейн порадуется.
Перепуганная Гермиона утешила его, как могла:
– Гарри, все говорят, что Сам-Знаешь-Кто боится одного Думбльдора. Пока Думбльдор рядом, Сам-Знаешь-Кто не осмелится тебя тронуть. И потом, кто сказал, что пророчества кентавров верны? Это же как гадание, а профессор Макгонаголл говорит, что это очень неточная отрасль колдовских наук.
Небо уже посветлело, а они все разговаривали и спать отправились совершенно выдохшиеся и охрипшие. Но оказалось, что ночные сюрпризы еще не кончились.
Откинув одеяло, Гарри обнаружил под ним аккуратно свернутый плащ-невидимку. К нему была приколота записка:
На всякий случай.
Глава шестнадцатая Вниз, вниз, вниз
Годами позже, вспоминая то время, Гарри не понимал, как же все-таки умудрился сдать экзамены: он ведь с минуты на минуту ждал, что в дверь ворвется Вольдеморт. Однако дни шли за днями, а Пушок сидел за надежно запертой дверью, целый и невредимый.
Стояла удушающая жара – особенно в большом кабинете, где первоклассники сдавали письменные экзамены. Им выдали новые перья, заговоренные от списывания.
Сдавали они и практические экзамены. Профессор Флитвик вызывал их в класс по одному и просил каждого заставить ананас отбить чечетку на столе. Профессор Макгонаголл внимательно наблюдала, как ученики превращают мышь в табакерку, – за изящество табакерки начислялись дополнительные баллы, а за табакерки с усами баллы вычитались. Злей на экзамене всех нервировал: расхаживал по классу и дышал в затылок. Попробуй в таких условиях вспомнить состав зелья забвения!
Гарри старался изо всех сил – и пытался не обращать внимания на боль во лбу: та после похода в Запретный лес не прекращалась. Невилл считал, что Гарри не дает спать тяжелый случай экзаменационного невроза, но на самом деле просто вернулись старые кошмары. Только теперь они были страшнее – Гарри снилось таинственное существо под капюшоном, с окровавленным подбородком.
Рон и Гермиона тревожились о камне куда меньше Гарри – они не видели своими глазами того, что видел он, и у них не пылал от боли шрам на лбу. Безусловно, мысль о Вольдеморте их пугала, но он не являлся им во сне; к тому же они так усердно зубрили, что времени раздумывать, что затевает Злей или кто угодно, у них попросту не оставалось.
Последним экзаменом была история магии. Какой-то час ответов на дурацкие вопросы о сбрендивших колдунах, изобретших дебильные котлы-самомесы, и все – свобода! На целую восхитительную неделю, пока не объявят оценки. Когда призрак профессора Биннза произнес наконец долгожданные слова:
– Положите перья и скатайте пергаменты, – Гарри вместе с остальными завопил от восторга.
– Все оказалось значительно проще, чем я думала, – сказала Гермиона, когда они присоединились к ликующей толпе на солнечной лужайке у школы. – Кстати, не обязательно было учить ни про Кодекс чести оборотня 1637 года, ни про восстание Эльфрика Энергичного.
Гермиона любила обсудить правильные ответы на вопросы прошедших экзаменов, но Рон сказал, что его от этого тошнит, и они просто добрели до озера и плюхнулись там под дерево. Близнецы Уизли вместе с Ли Джорданом щекотали щупальца гигантского кальмара, что грелся на мелководье.
– Никакой больше зубрежки, – счастливо вздохнул Рон, растягиваясь на траве. – Не хмурься, Гарри! Мы еще только через неделю узнаем, что все написали неправильно! Пока можно не беспокоиться.
Гарри потер лоб.
– Хотел бы я знать, что это значит! – в сердцах воскликнул он. – Шрам болит все время… И раньше бывало, но так часто – никогда.
– Сходи к мадам Помфри, – посоветовала Гермиона.
– Я не болен, – ответил Гарри. – По-моему, это предупреждение… Впереди опасность…
Но Рона нельзя было напугать – слишком уж было жарко.
– Гарри, успокойся. Гермиона права: пока Думбльдор рядом, с камнем ничего не случится. И потом, с чего ты взял, что Злей выведал, как пройти мимо Пушка? Ему один раз ногу чуть не оторвали – вряд ли он в ближайшее время сунется еще. И скорее Невилл будет играть в квидиш за сборную Англии, чем Огрид предаст Думбльдора.
Гарри кивнул, но все равно не мог отделаться от неясного ощущения, будто забыл что-то сделать, что-то очень важное. Когда он попробовал объяснить, Гермиона сказала:
– Все из-за экзаменов. Я ночью проснулась и успела повторить полкурса превращений, пока не вспомнила, что экзамен-то мы уже сдали.
Гарри, однако, был уверен, что экзамены тут ни при чем. Он задумчиво наблюдал, как по ярко-синему небу к школе подлетает сова с запиской в клюве. Ему вот письма приходят только от Огрида… Огрид никогда не предаст Думбльдора… Огрид никогда никому не скажет, как пройти мимо Пушка… никогда… но…
Гарри вдруг вскочил.
– Ты куда? – сонно промычал Рон.
– Я тут подумал… – сказал Гарри. Он весь побелел. – Нам надо встретиться с Огридом – прямо сейчас.
– Зачем? – пропыхтела на бегу Гермиона, стараясь поспеть за ним.
– Тебе не кажется, что все как-то странно? – Гарри карабкался вверх по травяному склону. – Огрид мечтает о драконе – и ему невесть откуда подворачивается незнакомец, у которого как раз в кармане завалялось яйцо! Сколько народу разгуливает с драконьими яйцами в карманах, если это противозаконно? И вот посчастливилось же ему наткнуться именно на Огрида! Не странно, нет? И как я раньше не сообразил?
– Вы про что это? – спросил Рон, но Гарри, стремглав летя к опушке леса, не ответил.
Огрид сидел в кресле перед хижиной. Закатав штанины и рукава, он лущил горох в огромную миску.
– Приветик, – улыбнулся он. – Отстрелялись? Может, чайку?
– Ага, давай, – согласился Рон, но Гарри перебил:
– Нет, мы торопимся. Огрид, у меня вопрос. Ты говорил, что выиграл Норберта. Как выглядел тот, с кем ты играл?
– А я помню? – беззаботно бросил Огрид. – Он и плаща-то не снимал. – Но, увидев их ошарашенные физиономии, поднял брови. – А чего такого? В «Башке борова» – это деревенская пивная – полно чудиков. А тут – торговец драконами! Лица я не видел, это правда. Он в капюшоне был.
Гарри обессиленно осел на землю к миске с горохом.
– А о чем ты с ним говорил, Огрид? Упоминал «Хогварц»?
– Мог… – Огрид нахмурился, напрягая мозги. – Вроде… Он спросил, чем я занимаюсь, ну, я и говорю, дескать, тут лесником… Он спросил: а за какими зверюгами доводилось присматривать? Я назвал… Потом говорю: всегда жуть как хотел дракона… А потом… Не припомню точно, он всё выпивку заказывал, еще да еще… Погодите-ка… Да, потом он сказал, мол, у него есть драконье яйцо, можно в карты его разыграть… Но, говорит, докажи, что с драконом справишься, я его абы кому не отдам… Тут я и сказал, что после Пушка никакой дракон не страшен…
– А он… он заинтересовался Пушком? – спросил Гарри, стараясь говорить спокойно.
– Ну… да. А чего, много встретишь трехголовых псов, хоть и в «Хогварце»? Я и говорю ему: да Пушок – просто лапочка, если знаешь подход. Сыграй ему какой музычки, он и заснет… Зря я сказал! – вдруг всполошился Огрид. – Забудьте! Эй, вы куда?
Гарри, Рон и Гермиона не произнесли ни слова, пока не остановились в вестибюле. После солнечной улицы там было холодно и мрачно.
– Надо идти к Думбльдору, – решил Гарри. – Огрид рассказал чужому человеку, как пройти мимо Пушка, а под плащом был либо Злей, либо Вольдеморт… Как просто: напоил Огрида – и готово дело! Надеюсь только, что Думбльдор нам поверит. Фиренце может подтвердить – если, конечно, Бейн разрешит. А кстати, где кабинет Думбльдора?
Они осмотрелись, будто рассчитывая увидеть указатель. Им никогда не сообщали, где живет Думбльдор, и никто из знакомых ни разу не бывал в его кабинете.
– Придется нам… – начал Гарри, но тут в холле гулко прозвучало:
– Что это вы здесь делаете? – Появилась профессор Макгонаголл с огромной стопкой книг в руках.
– Нам надо к профессору Думбльдору, – заявила Гермиона – весьма смело, сочли Гарри и Рон.
– К профессору Думбльдору? – переспросила профессор Макгонаголл так, словно это весьма сомнительное желание. – Зачем?
Гарри сглотнул: что же ответить?
– Это… вроде как… секрет, – сказал он и сразу пожалел, ибо ноздри профессора Макгонаголл гневно раздулись.
– Профессор Думбльдор отбыл десять минут назад, – холодно процедила она. – Ему пришла срочная сова из министерства магии, и он незамедлительно вылетел в Лондон.
– Отбыл? – отчаянно закричал Гарри. – Сейчас?
– Профессор Думбльдор – великий чародей, Поттер, и у него много срочных дел.
– Но это важно.
– Ваше сообщение, Поттер, важнее министерства магии?
– Понимаете, профессор… – начал Гарри, отбросив всякую осторожность, – это насчет философского камня…
Профессор Макгонаголл ждала чего угодно – но не этого. Книги выпали у нее из рук, и она даже не подумала их поднять.
– Откуда вам известно?.. – пролепетала она.
– Профессор, я думаю… то есть знаю, что Зл… что кое-кто хочет украсть камень. Мне нужно поговорить с профессором Думбльдором.
Она глядела на него изумленно и с подозрением.
– Профессор Думбльдор вернется завтра, – наконец ответила она. – Не понимаю, как вы узнали про камень, но будьте покойны – украсть его невозможно, он слишком хорошо защищен.
– Но, профессор…
– Поттер, я знаю, что говорю, – отрезала она и наклонилась за книгами. – Ступайте, погуляйте на солнышке.
Никуда они не пошли.
– Это будет сегодня, – заговорил Гарри, убедившись, что профессор Макгонаголл не слышит. – Злей пойдет в хранилище ночью. Он уже знает все, что надо, и Думбльдор не сумеет ему помешать. Это Злей послал записку – наверняка в министерстве магии очень удивятся, когда увидят Думбльдора.
– Но что можно…
Гермиона ахнула. Гарри и Рон резко обернулись.
За ними стоял Злей.
– Добрый день, – ровно сказал он.
Троица молча уставилась на него.
– Вам нечего делать в помещении в такую чудесную погоду. – На его лице появилась странная, кривая ухмылка.
– Нам надо… – начал Гарри, не имея ни малейшего представления о том, чего им, собственно, надо.
– Вам надо быть осторожней, – сказал Злей. – Если будете болтаться здесь без дела, люди могут подумать, будто вы опять что-то затеваете. А «Гриффиндору» нельзя больше потерять ни балла, верно?
Гарри вспыхнул. Они повернулись и двинулись к выходу, но Злей окликнул их: – Имейте в виду, Поттер, еще одна ночная прогулка – и я лично прослежу за тем, чтобы вас исключили. Всего вам доброго. – И он направился в учительскую.
На крыльце Гарри повернулся к остальным.
– Я все придумал, – горячо зашептал он. – Кто-то должен следить за Злеем – ждать возле учительской и, если он выйдет, пойти за ним. Лучше пусть Гермиона.
– Почему я?
– Это же очевидно, – объяснил Рон. – Ты всегда можешь притвориться, будто ждешь профессора Флитвика. – И он запищал: – Ой, профессор Флитвик, я так волнуюсь, мне кажется, я неправильно ответила на вопрос 14б…
– Прекрати, – рассердилась Гермиона, но последить за Злеем согласилась.
– А мы будем дежурить у коридора на третьем этаже, – сказал Гарри Рону. – Пошли.
Но эта часть плана провалилась. Стоило им оказаться у двери Пушка, как появилась профессор Макгонаголл, вне себя от ярости.
– Считаете, вас обойти труднее, чем целую кучу заклинаний?! – взорвалась она. – Хватит заниматься ерундой! Если я кого-то из вас снова здесь увижу, сниму с «Гриффиндора» еще пятьдесят баллов! Да-да, Уизли, с моего собственного колледжа!
Гарри и Рон побрели в общую гостиную. Гарри только успел сказать:
– Ну, хотя бы Гермиона будет знать, где Злей, – как открылся портрет Толстой Тети и вошла Гермиона.
– Гарри, прости, – захныкала она. – Я ничего не могла поделать! Злей вышел и спросил, что мне надо, а я сказала, что жду Флитвика, и он привел Флитвика, и теперь я только от него вышла и не знаю, куда делся Злей.
– Ну что ж, вот и все, да? – потерянно сказал Гарри.
Друзья молча смотрели на него. Он был бледен, глаза лихорадочно блестели.
– Ночью я пойду туда сам – попробую украсть камень первым.
– Ты что, обалдел? – завопил Рон.
– Ни в коем случае! – закричала Гермиона. – Злей и Макгонаголл ясно сказали… Тебя исключат!
– НУ И ЧТО? – заорал Гарри. – Вы что, не понимаете? Если Злей добудет камень, Вольдеморт вернется! Вы не в курсе, каково было, когда он пытался захватить власть? Не будет «Хогварца», неоткуда будет исключать! Вольдеморт его сровняет с землей или превратит в институт черной магии. А вы про какие-то баллы! Или, по-вашему, за кубок Вольдеморт пощадит вас и ваших родных? Если я попадусь, не добуду камень – ну, значит, отправлюсь назад к Дурслеям и буду ждать, пока до меня доберется Вольдеморт… Просто умру чуть позже, чем планировалось… Потому что я никогда не перейду к силам зла! Сегодня ночью я иду в хранилище, говорите что хотите, вы меня не остановите! Вольдеморт, между прочим, убил моих родителей!
Его глаза сверкали.
– Ты прав, Гарри, – тихо произнесла Гермиона.
– Возьму плащ-невидимку, – сказал Гарри. – Как удачно, что мне его вернули.
– А мы под ним уместимся все втроем? – спросил Рон.
– В-втроем?
– Да ладно тебе – ты что думал, мы тебя одного отпустим?
– Разумеется, нет, – живо подтвердила Гермиона. – Как ты доберешься до камня без нас? Пойду учебники почитаю – вдруг найду что-то полезное…
– Но если мы попадемся, вас тоже исключат.
– Как знать, – мрачно произнесла Гермиона. – Флитвик сказал по секрету, что по его предмету у меня сто двенадцать процентов. После такого меня не осмелятся просто так выкинуть.
После ужина они сидели в общей гостиной как на иголках. Никто их не трогал; гриффиндорцам больше ведь не о чем было говорить с Гарри. И сегодня его это впервые не огорчало. Гермиона лихорадочно листала конспекты, надеясь случайно наткнуться на заклятие, которое как раз вскоре понадобится снять. Рон и Гарри едва ли обменялись парой слов – оба обдумывали то, что им предстоит.
Постепенно все разошлись спать, и гостиная опустела.
– Пора за плащом, – пробормотал Рон, когда из комнаты, потягиваясь и зевая, последним удалился Ли Джордан.
Гарри взбежал по лестнице в темную спальню. Достал плащ – и тут ему на глаза попалась флейта, подарок Огрида на Рождество. Гарри положил ее в карман, чтобы усыплять Пушка, – петь сам он был что-то не расположен. Он поспешил назад в гос тиную.
– Давайте проверим, поместимся ли мы все под плащом, – а то если Филч увидит, что по коридору разгуливает нога…
– Что это вы тут делаете? – раздался голос из дальнего угла. Из-за кресла показался Невилл с жабой в руке – похоже, у Тревора случился очередной приступ свободолюбия.
– Ничего, Невилл, ничего, – сказал Гарри, торопливо пряча за спиной плащ.
Невилл вгляделся в их виноватые лица.
– Опять собрались наружу! – воскликнул он.
– Нет-нет-нет, – заверила Гермиона. – Ничего подобного. А почему ты не идешь спать, Невилл?
Гарри глянул на высокие часы у двери. Время терять нельзя: возможно, Злей уже убаюкивает Пушка.
– Вам нельзя выходить, – сказал Невилл, – вас опять поймают. И у «Гриффиндора» опять будут неприятности.
– Ты не понимаешь, – ответил Гарри. – Это очень важно.
Невилл, однако, был явно готов на все.
– Я вас не выпущу, – провозгласил он, подбегая к портрету. – Я… я… буду с вами драться!
– Невилл, – не выдержал Рон, – отойди от портрета и не будь идиотом…
– Не смей называть меня идиотом! – крикнул Невилл. – Я считаю, вам уже хватит нарушать правила! И вы сами говорили, что я должен отстаивать свое мнение!
– Да, но не перед нами же, – раздраженно ответил Рон. – Невилл, ты не понимаешь.
Он шагнул к Невиллу, и тот выронил Тревора, который немедленно скакнул в темноту.
– Ну давай, стукни меня! – Невилл поднял сжатые кулаки. – Я готов!
Гарри повернулся к Гермионе.
– Сделай что-нибудь, – взмолился он.
Гермиона выступила вперед.
– Невилл, – сказала она, – мне очень, очень жаль, что я так поступаю. – Она подняла волшебную палочку и направила ее на Невилла: – Петрификус Тоталус!
Руки Невилла словно пристегнулись к бокам. Ноги сощелкнулись вместе. Тело окостенело, он покачнулся на месте и жестко, как доска, грохнулся ниц.
Гермиона подбежала и перевернула его. Челюсти Невилла стиснулись, говорить он не мог – только в ужасе вращались глаза.
– Что ты с ним сделала? – прошептал Гарри.
– Это полный телобинт, – печально произнесла Гермиона. – Ох, Невилл, прости.
– Так надо, Невилл, некогда объяснять, – сказал Гарри.
– После поймешь. – Рон тоже перешагнул через одноклассника, и все трое накрылись плащом-невидимкой.
И все же оставить Невилла вот так, бревном на полу… Недоброе предзнаменование. Они дергались, и в тени каждой статуи им виделся Филч, а в каждом дуновении ветра – Дрюзг, что пикирует на них с высоты.
От подножия первой же лестницы они увидели наверху миссис Норрис – она лениво прохаживалась по площадке.
– Давай дадим ей пинка хоть разочек! – шепнул Рон на ухо Гарри, но тот лишь помотал головой. Когда они осторожно обогнули миссис Норрис, та обратила к ним глаза-фонари, но за Филчем не побежала.
Больше им никто не попался, пока они не дошли до лестницы на третий этаж. Над ступеньками болтался Дрюзг и кривил ковровую дорожку, чтобы все спотыкались.
– Кто тут? – вдруг спросил полтергейст, когда троица с ним поравнялась. Он сузил злобные черные глазки. – Хоть и не вижу, а знаю, что ты здесь. Ты упырька, привиденька? Или крыська-учениська? – Он взмыл повыше и закружил в воздухе, пристально вглядываясь туда, где стояли Гарри, Рон и Гермиона. – Позову-ка лучше Филча, позову, а то распо лзалось тут невидимое…
Гарри вдруг озарило.
– Дрюзг, – сипло прошептал он, – Кровавый Барон имеет основания сохранять инкогнито.
От испуга полтергейст чуть не рухнул на пол, но вовремя спохватился и завис в футе над ступеньками.
– Прошу прощения, ваше кровейшество, господин барон, – залебезил он. – Не признал, не признал… Не заметил, ясно, не заметил, вы ведь невидимы, – простите старому глупому Дрюзику глупую шутку, сэр.
– У меня здесь дело, Дрюзг, – прохрипел Гарри. – Так что сегодня держись отсюда подальше.
– Разумеется, сэр, конечно, сэр. – Дрюзг взвился выше. – Надеюсь, дело ваше выгорит, сэр, не смею больше беспокоить, сэр…
И полтергейст умчался.
– Гениально, Гарри! – шепнул Рон.
Через пару секунд они стояли перед коридором третьего этажа – и дверь туда была уже приоткрыта.
– Ну вот, – тихо сказал Гарри. – Злей обошел Пушка.
Увидев открытую дверь, они словно впервые осознали, что их ждет. Гарри под плащом повернулся к спутникам.
– Если хотите вернуться, я пойму, – сказал он. – Можете взять плащ, мне он больше не нужен.
– Не дури, – сказал Рон.
– Мы с тобой, – добавила Гермиона.
Гарри толкнул дверь. Она распахнулась со скрипом – и тут же раздалось низкое, глухое ворчание. Три носа усиленно принюхались, хотя пес никого не видел.
– Что это у него под ногами? – шепотом спросила Гермиона.
– Вроде арфа, – ответил Рон. – Злей оставил.
– Пес, видимо, просыпается, как только перестаешь играть, – сказал Гарри. – Ну что же, начнем…
Он поднес флейту Огрида к губам и подул. Эти звуки трудно было назвать мелодией, но после первой же ноты глаза у зверя стали слипаться. Гарри почти не переводил дыхания. Постепенно собака перестала рычать, зашаталась, лапы у нее подогнулись, и она свалилась набок в глубоком сне.
– Не забывай играть, – предупредил Рон.
Они осторожно выскользнули из-под плаща и подкрались к люку в полу. Чем ближе к трем гигантским спящим головам, тем сильней их обдавало горячим, зловонным собачьим дыханием.
– Кажется, люк мы откроем, – сказал Рон, заглядывая за спину псу. – Пойдешь первой, Гермиона?
– Нет!
– Ладно. – Рон стиснул зубы и осторожно перешагнул лапу. Затем наклонился и потянул за кольцо. Люк распахнулся.
– Что там? – тревожно спросила Гермиона.
– Ничего – все черное. И никакой лестницы, придется прыгать.
Гарри, усердно игравший на флейте, помахал Рону и указал на себя.
– Ты первым? Уверен? – спросил Рон. – Я не знаю, какая там глубина. Отдай тогда флейту Гермионе, чтоб псина дрыхла.
Гарри отдал флейту. За секундную паузу пес успел заворочаться и заворчать, но снова глубоко заснул, едва Гермиона заиграла.
Гарри перебрался через собаку и заглянул в люк. Дна и впрямь не видать.
Гарри осторожно спустился, цепляясь за края, и повис на кончиках пальцев. Посмотрел на Рона и сказал:
– Если со мной что случится, не спускайтесь. Бегите в совяльню и шлите Хедвигу к Думбльдору, хорошо?
– Хорошо, – пообещал Рон.
– Тогда до скорой встречи, надеюсь.
Гарри разжал пальцы. И полетел вниз, вниз, вниз – в холодную сырую тьму. Наконец…
ПЛЮХ-Х. Со странным глухим хрустом он приземлился на что-то мягкое. Сел, пошарил вокруг – глаза еще не привыкли к темноте. Вроде какая-то травка.
– Порядок! – крикнул он окошечку света наверху размером с почтовую марку. – Здесь мягко, прыгайте!
Рон прыгнул – и тут же растянулся слева.
– Это что тут? – были его первые слова.
– Не знаю, растение какое-то. Наверное, специально, чтоб мягче падать. Давай, Гермиона!
Музыка вдалеке смолкла. Собака гавкнула, но Гермиона успела прыгнуть. Упала она справа.
– Тут, наверное, жуть как глубоко, – сказала она.
– Удачно тогда, что здесь эта зеленюшка, – отозвался Рон.
– Удачно? – взвизгнула Гермиона. – Да вы посмотрите на себя!
Она вскочила и стала прорываться к сырой стене. Прорываться – потому, что, едва она приземлилась, ползучие стебли начали опутывать ей лодыжки. А Гарри с Роном даже не заметили, что их ноги давно и крепко оплетены.
Гермионе удалось освободиться раньше, чем растение схватило ее как следует. Она в ужасе смотрела, как друзья отчаянно отдирают от себя лианы, – но чем больше они сражались, тем быстрее и крепче оплетало их растение.
– Не шевелитесь! – приказала Гермиона. – Я знаю, что это такое, – это Силки Дьявола!
– Вот радость-то – мы и познакомились. Можно умереть спокойно, – огрызнулся Рон, отшатываясь от лиан, нацелившихся на его горло.
– Тихо! Я пытаюсь вспомнить, как его убить, – сказала Гермиона.
– Тогда скорей, дышать уже нечем! – просипел Гарри, отдирая лианы от груди.
– Силки Дьявола, Силки Дьявола… Что говорила профессор Спарж? Любит темноту и влагу…
– Значит, зажги огонь! – еле выговорил Гарри.
– Да, конечно, но тут нет дров! – Гермиона ломала руки.
– ТЫ ЧЕГО, СОВСЕМ? – возопил Рон. – ВЕДЬМА ТЫ ИЛИ КТО?
– Ой, и точно! – обрадовалась Гермиона, стегнула палочкой, помахала, пробормотала что-то – и направила на растение струю того же ярко-синего пламени, каким подожгла Злея.
Лианы тотчас ослабили хватку и поползли прочь от огня и света. Корчась, извиваясь, Силки Дьявола постепенно отпускали Гарри и Рона, и те вскоре вздохнули свободно.
– Счастье, что ты внимательна на гербологии. – Вытирая пот со лба, Гарри привалился к стене рядом с Гермионой.
– Ага, – сказал Рон, – и счастье, что Гарри быстро соображает. А то «тут нет дров»! Ну, честное слово!
– Нам сюда. – Гарри показал на каменный тоннель. Другой дороги дальше и не было.
Кроме собственных шагов они слышали только, как на пол тихо сочится вода со стен. Тоннель уводил вниз, и Гарри вспомнился «Гринготтс». Колдовской банк охраняют драконы… Гарри похолодел: если им встретится дракон, при этом взрослый… Им и Норберта хватило выше крыши…
– Слышишь? – шепнул Рон.
Гарри прислушался. Откуда-то спереди неслись шелест и клацанье.
– Думаешь, призрак?
– Не знаю… Больше смахивает на шорох крыльев.
– Впереди светлей… и что-то движется.
За тоннелем открылся ярко освещенный зал. Под высоким сводчатым потолком порхали и мельтешили туда-сюда алмазно сверкающие птички. А в стене напротив была тяжелая дубовая дверь.
– Нападут, если пойдем через зал? – спросил Рон.
– Наверное, – ответил Гарри. – На вид не слишком опасные, но если стаей… Что ж, выбора нет… Я побежал.
Поглубже вдохнув и закрыв лицо руками, Гарри ринулся через зал. Он ждал, что в него вот-вот вонзятся острые клювики и стальные коготки, но ничего такого не случилось. Он благополучно достиг двери, потянул за ручку, но дверь оказалась заперта.
Подбежали Рон и Гермиона. Они тянули и толкали дверь, но та не поддалась, даже когда Гермиона испробовала «Алохомору».
– Чего теперь? – поинтересовался Рон.
– Эти птички… они же здесь не для красоты… – сказала Гермиона.
Они стояли и смотрели, как птицы носятся у них над головой, сверкая… Сверкая?
– Это не птицы! – крикнул Гарри. – Это ключи! Ключи с крылышками, видите? А значит… – Он осмотрелся, пока его друзья разглядывали ключи. – Точно! Смотрите – метлы! Ключ нужно поймать!
– Но их же тут сотни!
Рон осмотрел замок.
– Нужен большой и старый, скорее всего – серебряный, как эта ручка.
Они схватили по метле, взмыли в воздух и с разгону врезались в самую сердцевину стаи. Но, сколько ни охотились, заколдованные ключи шныряли слишком быстро – не догонишь.
Но Гарри недаром стал самым молодым Ловчим столетия. Его взгляд выхватывал то, чего другие не замечали. С минуту покружив в вихре радужных перьев, он углядел массивный серебряный ключ с помятым крылом – помятым, будто недавно его уже ловили и совали в замочную скважину.
– Вот он! – крикнул Гарри остальным. – Вон тот, большой! Там… нет, там – с синими крыльями – на одном перья мятые.
Рон понесся за ключом, врезался в потолок и чуть не свалился с метлы.
– Окружайте его! – велел Гарри, не сводя глаз с помятого ключа. – Рон, заходи сверху! Гермиона, не пускай его вниз! А я ловлю. Ну – РАЗОМ!
Рон спикировал, Гермиона взмыла, ключ увернулся от обоих; Гарри кинулся за ним; ключ устремился к стене, Гарри подался вперед и с неприятным хрустом пригвоздил жертву. Рон и Гермиона радостно завопили на весь зал.
Они поспешно приземлились, Гарри побежал к двери, а ключ рвался у него из рук. Замок щелкнул, дверь открылась, и ключ тотчас упорхнул, невероятно растрепанный: беднягу помяли уже дважды.
– Готовы? – спросил Гарри, положив ладонь на ручку двери.
Друзья кивнули. Гарри открыл дверь.
В следующем зале стояла кромешная темнота. Но, когда они ступили внутрь, вспыхнул свет и им открылось поразительное зрелище.
Они стояли на краю огромной шахматной доски позади черных фигур – выше их ростом и вырезанных из черного камня. Напротив, на другом краю доски, башнями высились белые фигуры. Гарри, Рона и Гермиону передернуло: у белых фигур не было лиц.
– И что теперь? – прошептал Гарри.
– Ясно же, – ответил Рон. – Сыграть и перейти доску.
За белыми фигурами виднелась следующая дверь.
– Как? – растерянно пробормотала Гермиона.
– По-моему, – сказал Рон, – мы должны сами стать фигурами.
Он подошел и погладил черного коня. Тот мгновенно ожил, забил копытом. Рыцарь на коне склонил голову в шлеме и посмотрел на Рона.
– Чтобы перейти на ту сторону, мы должны… э-э… играть за вас?
Черный рыцарь кивнул. Рон обернулся к друзьям.
– Тут надо поразмыслить… – проговорил он. – Мы, наверное, заменяем три черные фигуры…
Пока Рон размышлял, Гарри с Гермионой молча ждали. Наконец Рон сказал:
– Только не обижайтесь, но вы оба в шахматах не очень…
– Мы не обижаемся, – поспешно ответил Гарри. – Ты, главное, скажи, что делать.
– Гарри, ты – вместо слона, Гермиона – рядом, на место ладьи.
– А ты?
– А я буду конем, – решил Рон.
Шахматные фигуры, судя по всему, их слышали: черные конь, ладья и слон тотчас развернулись и покинули доску, оставив три пустых поля. Гарри, Рон и Гермиона встали вместо них.
– Начинают белые. – Рон вгляделся в ряды противника. – Точно… смотрите…
Белая пешка шагнула на две клетки ближе.
Рон начал командовать черными. Все молча повиновались. У Гарри дрожали колени. Что, если они проиграют?
– Гарри, на четыре клетки вправо по диагонали.
Когда первый раз съели их коня, это было ужасно. Белый ферзь шмякнул черного рыцаря об доску и отволок прочь. Бедняга остался валяться там ничком.
– А куда деваться? – оправдывался Рон; потеря и его потрясла. – Зато теперь ты, Гермиона, можешь свободно брать вон того слона, давай.
Белые мстили беспощадно. Вскоре у стены выросла груда бездыханных черных фигур. Дважды Рон чуть не пропустил момент, когда в опасности оказывались Гарри и Гермиона. Сам он метался по доске с быстротой молнии и брал при этом почти столько же белых фигур, сколько те взяли черных.
– Почти дошли, – наконец пробормотал он. – Так… Дайте подумать… дайте подумать…
Белый ферзь обратил к нему пустое лицо.
– Да… – тихо сказал Рон, – иначе не выйдет… Я должен сдаться.
– НЕТ! – крикнули Гарри и Гермиона.
– Это шахматы! – осадил их Рон. – Нужно чем-то жертвовать! Если я сделаю ход, он меня съест – зато ты, Гарри, поставишь шах и мат королю!
– Но…
– Ты хочешь остановить Злея или нет?
– Рон…
– Слушай, пока будем пререкаться, он заберет камень!
Делать было нечего.
– Готовы? – спросил Рон, бледный и решительный. – Я пошел. И не болтайтесь тут, когда выиграете!
Он шагнул, и белый ферзь бросился на него. Стукнул Рона по голове каменной рукой, и тот упал как подкошенный. Гермиона закричала, но не сошла с клетки – и белый ферзь оттащил Рона в сторону. Похоже, тот потерял сознание.
Гарри трясло – но он перешел на три клетки влево.
Белый король стянул корону и бросил ее к ногам Гарри. Черные победили. Шахматные фигуры поклонились и расступились, освобождая дорогу к двери. Бросив последний отчаянный взгляд на Рона, Гарри и Гермиона кинулись в дверь – и очутились в следующем коридоре.
– А что, если он?..
– С ним все будет хорошо, – сказал Гарри, стараясь убедить и себя. – Как думаешь, что дальше?
– Заклятие профессора Спарж было – Силки Дьявола; ключи – это, видимо, Флитвик; Макгонаголл оживила шахматные фигуры; остаются Страунс и Злей…
Они подошли к новой двери.
– Идем? – прошептал Гарри.
– Вперед.
Гарри толкнул дверь.
В ноздри ударила такая омерзительная вонь, что оба срочно прикрыли носы рукавами. Глаза заслезились, но и сквозь слезы они разглядели лежавшего на спине тролля – гораздо крупнее того, с которым им довелось сразиться. Тролль лежал без чувств с кровавой шишкой на голове.
– Повезло, что не пришлось с ним драться, – прошептал Гарри, перешагивая массивную ногу. – Пошли скорей, дышать невозможно.
Он отворил следующую дверь – и оба насилу заставили себя взглянуть, что же их там ждет. Оказалось – ничего страшного, лишь столик, а на нем семь разных пузырьков.
– Злеева работа, – сказал Гарри. – Что надо делать?
Они переступили порог, и за их спинами в дверном проеме тотчас всколыхнулось пламя. Не простое – пурпурное. В тот же миг дальний дверной проем заполыхал черным пламенем. Они очутились в ловушке.
– Смотри!
Рядом с пузырьками лежал свиток. Через плечо Гермионы Гарри прочитал:
Перед вами лежит опасность,
безопасность лежит позади,
Двое окажут вам помощь,
а которые – надо найти,
Одна из нашей семерки
разрешит продвигаться вперед,
Зато другая, как выпьете,
обратно вас отведет,
Крапивным соком налиты двое из нас,
говорят,
Трое других – убийцы: поджидают,
построившись в ряд.
Выбирайте, коль не хотите
навеки в тюрьме застрять,
Чтобы помочь, я должен
четыре подсказки вам дать:
Во-первых, насколько бы хитро от вас
ни прятался яд,
Его неизменно слева от сока отыщет взгляд;
Второе: хотя различны стоящие по краям,
Но двиньтесь вперед –
и оба друзьями не будут вам;
В-третьих, размера все разного,
всякий вам скажет суд,
Но ни гигант, ни карлик
смерти в себе не несут;
Еще: близнецы по вкусу,
хотя на вид не похожи,
Второй и слева, и справа.
Надеюсь, вам это поможет.
Гермиона шумно вздохнула, и Гарри, к своему изумлению, увидел, что она улыбается, хотя ему было не до улыбок.
– Великолепно, – восхитилась она. – Это не магия – это логика. Загадка. У многих великих колдунов нет ни унции логики, они бы застряли здесь навсегда.
– Так ведь и мы застрянем, нет?
– Разумеется, нет, – сказала Гермиона. – Все нужные сведения здесь, в свитке. Семь пузырьков: в трех – яд, в двух – сок; один проведет через черный огонь, один пропустит назад сквозь пурпурное пламя.
– И как мы узнаем, где что?
– Дай подумать.
Гермиона несколько раз перечитала стихи. Походила вдоль стола, бормоча что-то себе под нос и тыча пальцем. Затем хлопнула в ладоши.
– Поняла, – объявила она. – Самая маленькая бутылочка проведет нас к камню – сквозь черное пламя.
Гарри оглядел пузырек.
– Здесь еле хватит на одного, – сказал он. – Тут не больше глотка. – Они переглянулись. – А какой поможет вернуться сквозь пурпурное пламя?
Гермиона показала на круглый пузырек – крайний справа.
– Пей, – велел Гарри. – Нет, послушай – вернись и забери Рона. Возьмете метлы из той комнаты, где ключи, – на них вылетите из люка, Пушок не успеет вас сцапать, а дальше прямиком в совяльню – и отправьте Хедвигу к Думбльдору, он нам нужен. Я, может, и сумею ненадолго задержать Злея, но вообще-то я ему не соперник.
– Но, Гарри… А если с ним Сам-Знаешь-Кто?..
– Ну… Однажды мне повезло. – Гарри показал на шрам. – Может, и еще повезет.
Губы Гермионы задрожали, она вдруг бросилась к Гарри и обняла его за шею.
– Гермиона!
– Гарри, ты великий колдун!
– С тобой не сравниться, – смущенно пробормотал Гарри, когда она его наконец отпустила.
– Я – что! – воскликнула Гермиона. – Книжки! И знания! Есть вещи поважнее – верность, и отвага, и… Ох, Гарри, пожалуйста, осторожней!
– Пей первая, – сказал Гарри. – Ты точно уверена, что есть что, да?
– Абсолютно, – ответила Гермиона, от души глотнула из круглого пузырька и содрогнулась.
– Не яд? – встревожился Гарри.
– Нет, но как лед.
– Иди быстрей, пока действует.
– Удачи… осторожней…
– ИДИ УЖЕ!
Гермиона вошла прямо в пурпурный огонь.
Гарри глубоко вдохнул и взял самый маленький пузырек. Повернулся к черным языкам пламени.
– Ну, вот и я, – сказал он и залпом осушил склянку.
Тело и впрямь будто заледенело. Гарри поставил пузырек и, собравшись с духом, шагнул. Он видел, как огонь лижет тело, но ничего не чувствовал – и какое-то мгновение не видел ничего, кроме этого огня, – а затем оказался на другой стороне, в последнем зале.
Там уже кто-то был – но не Злей. И даже не Вольдеморт.
Глава семнадцатая Человек с двумя лицами
Страунс.
– Вы! – поразился Гарри.
Страунс улыбнулся. И лицо его теперь совершенно не дергалось.
– Я, – спокойно ответил он. – Я все гадал, встретимся ли мы здесь, Поттер.
– Но я думал… Злей…
– Злотеус? – захохотал Страунс, и не как обычно – нервно дребезжа, а резко, холодно, зло. – Что и говорить, он прекрасно вписывается в образ! Как кстати он кружил надо мной – этакая большая и страшная летучая мышь. Кто рядом с ним заподозрит н-несчастного, б-бедного з-заику п-п-профессора С-Страунса?
Гарри не верил своим ушам. Это неправда, быть такого не может…
– Но Злей пытался меня убить!
– Нет-нет-нет. Убить тебя хотел я. Просто твоя дорогая подруга мисс Грейнджер так торопилась поджечь Злея, что случайно меня толкнула и нарушила зрительный контакт. Еще пара секунд – и я бы скинул тебя с метлы. Получилось бы и раньше, не бормочи Злей мне под руку свои контрзаклятия. Он тебя, видите ли, спасал.
– Спасал?
– Ну, разумеется, – равнодушно подтвердил Страунс. – Зачем, по-твоему, он потом взялся судить матч? Чтобы следить за мной. Смешно, в самом деле… Мог бы не трудиться. При Думбльдоре я бессилен… Остальные учителя сочли, что Злей хотел помешать гриффиндорцам выиграть… репутация у него не ахти… А главное – какая зряшная трата времени и сил! Все равно я убью тебя сейчас.
Страунс щелкнул пальцами. Прямо из воздуха соткались веревки и туго обвились вокруг Гарри.
– Такие любопытные долго не живут. Шныряет себе по школе в Хэллоуин! Так ты и меня мог увидеть, когда я ходил разведать, как охраняется камень.
– Это вы впустили тролля?
– Ну еще бы. По троллям я спец: видал, что я сделал с тем, на входе? К несчастью, пока все без толку гонялись за троллем, Злей – а он уже сильно подозревал меня – отправился прямиком на третий этаж, мне наперерез… И что в итоге? Мало того что тролль не убил тебя, так еще и это трехглавое отродье не сумело оттяпать ногу Злею как полагается… А сейчас сиди тихо, Поттер. Мне нужно изучить это интересное зеркальце.
Лишь теперь Гарри понял, что стояло за спиной Страунса. Зеркало Джедан.
– Зеркало – ключ к камню, – бормотал Страунс, обстукивая раму. – Типичные штучки Думбльдора… Загадочки… Но он в Лондоне… А когда вернется, я буду уже далеко…
Гарри снова заговорил – лишь бы Страунс отвлекся от зеркала.
– Я видел вас со Злеем в лесу! – выпалил он.
– Ну да, – лениво кивнул Страунс, скрываясь за зеркалом. – Он уже от меня не отставал, все допытывался, насколько далеко я зашел. С самого начала меня подозревал. Пробовал запугать, но куда ему! Со мной лорд Вольдеморт…
Страунс вышел из-за зеркала и жадно в него уставился.
– Я вижу камень… я вручаю его моему господину… но где же камень-то?
Гарри выпутывался из веревок, но безуспешно. Любой ценой необходимо отвлечь Страунса от зеркала.
– Мне всегда казалось, что Злей меня терпеть не может.
– Да, – как бы между прочим подтвердил Страунс. – Еще как. Они с твоим отцом вместе учились в «Хогварце», не знал? На дух друг друга не выносили. Но убивать тебя? Нет.
– Я слышал, как вы плакали несколько дней назад, – мне показалось, Злей вам угрожал…
Впервые лицо Страунса дрогнуло от страха.
– Иногда, – сказал он, – мне трудно выполнять повеления моего господина… Он великий чародей, а я так бесконечно слаб…
– Что, господин был с вами в классе? – изумился Гарри.
– Он всегда со мной, – тихо ответил Страунс. – Я встретился с ним, странствуя по миру. Как глуп я был тогда, как молод, как смешны были мои представления о добре и зле… Лорд Вольдеморт объяснил, сколь они нелепы. Нет ни добра, ни зла – есть только власть и те, кто слаб и ее недостоин… С тех пор я служу ему верой и правдой, хотя много раз его подводил. И за это ему приходилось строго меня наказывать. – Страунс содрогнулся. – Мой господин нелегко прощает ошибки. Когда я не сумел украсть камень из «Гринготтса», хозяин был очень недоволен. Наказал… и решил следить за мною пристальнее…
Голос Страунса стих. Гарри вспомнил Диагон-аллею – какой он дурак! Видел же Страунса в тот день, даже здоровался с ним за руку в «Дырявом котле»!
Страунс тихо ругнулся.
– Не понимаю… Может, камень – внутри зеркала? Разбить его, что ли?
Мысли Гарри летели, опережая друг друга.
«Чего я сейчас хочу больше всего на свете? – думал он. – Найти камень раньше Страунса. Значит, если я посмотрю в зеркало – увижу, как я его нахожу, то есть увижу, где он спрятан! Как посмотреть в зеркало, чтобы Страунс не догадался?»
Он попробовал незаметно передвинуться левее, ближе к зеркалу, однако ноги были слишком крепко стянуты веревками. Гарри оступился и упал. Страунс и головы не повернул – он разговаривал сам с собой:
– Что же делает это проклятое зеркало? Как оно действует? Помогите мне, господин!
К ужасу Гарри, ответил голос, исходивший, казалось, из нутра Страунса: – Мальчишка… Мальчишка…
Страунс резко повернулся к Гарри:
– Так, Поттер, – сюда.
Он хлопнул в ладоши, и веревки упали. Гарри медленно поднялся.
– Сюда, – повторил Страунс. – Посмотри в зеркало и скажи, что видишь.
Гарри пошел к нему.
«Надо соврать, – в отчаянии подумал он. – Посмотреть в зеркало и придумать, что вижу, вот и все».
Страунс шагнул ближе. От его тюрбана очень странно пахло. Гарри зажмурился, встал перед зеркалом и снова открыл глаза.
Сначала он увидел только свое отражение, бледное и испуганное. Но мгновение спустя оно улыбнулось. Запустило руку в карман и вытащило кроваво-красный камень. Затем подмигнуло и спрятало камень обратно в карман – и в тот же миг в настоящий карман Гарри упало что-то тяжелое. Как-то – невероятно! – камень оказался у него.
– Ну? – нетерпеливо спросил Страунс. – Что ты видишь?
Гарри собрал в кулак всю свою храбрость.
– Я пожимаю руку Думбльдору, – сочинил он. – Я… выиграл «Гриффиндору» кубок школы.
Страунс снова ругнулся.
– Пошел отсюда, – рявкнул он.
Гарри отошел от зеркала, ногой ощущая тяжесть камня. Ну что, попробовать сбежать?
Однако он не успел сделать и пяти шагов, как опять раздался пронзительный голос, хотя Страунс даже не шевелил губами:
– Он лжет… он лжет…
– Поттер, вернись! – закричал Страунс. – Правду! Что ты видел?
Снова заговорил пронзительный голос:
– Дай мне с ним поговорить… лицом к лицу…
– Господин, вы недостаточно сильны!
– Для этого… мне сил хватит…
Гарри прирос к месту, точно снова попал в Силки Дьявола. Он был не в силах шевельнуться. Окаменев, он смотрел, как Страунс разворачивает тюрбан. Что происходит? Тюрбан упал. Без него голова Страунса казалась до нелепого крошечной. Затем профессор медленно повернулся к мальчику спиной.
Гарри и хотел бы закричать, но не мог. С затылка смотрело лицо, и Гарри в жизни не видал лиц ужаснее. Белое как мел, с горящими красными глазами и змеиными прорезями ноздрей.
– Гарри Поттер… – проговорило оно.
Гарри хотел было попятиться, однако ноги не слушались.
– Видишь, во что я превратился? – спросило лицо. – Тень, призрак… Населяю чужое тело… Впрочем, всегда найдутся те, кто готов впустить меня в свою душу, в свой разум… За последние недели кровь единорога укрепила мои силы… В лесу ты видел, как верный Страунс пил ее за меня… А теперь, с Эликсиром Жизни, я опять создам себе тело… Ну что… не отдашь ли камень, который прячешь в кармане?
Знает! Ноги Гарри вдруг ожили. Он отшатнулся.
– Не валяй дурака, – злобно скривилось лицо. – Лучше спасай свою жизнь, иди ко мне… Не то будет как с твоими родителями… Они умирали, моля о пощаде…
– ВРЕШЬ! – вдруг заорал Гарри.
Страунс надвигался спиной, чтобы Вольдеморт видел Гарри. Злобное лицо ухмылялось.
– Как трогательно… – шелестело оно. – Я всегда ценил храбрость… Да, юноша, твои родители были храбры… Сначала я убил твоего отца, и он сражался отчаянно… Но твоей матери вовсе не нужно было умирать… Однако она защищала тебя… Отдай камень, если не хочешь, чтобы смерть ее оказалась напрасной.
– НИ ЗА ЧТО!
Гарри прыгнул к полыхающей двери, но Вольдеморт завопил:
– Держи его! – и рука Страунса сжала Гарри запястье.
Острая боль пронзила шрам на лбу; казалось, голова сейчас расколется пополам. Гарри закричал, изо всех сил отбиваясь, – и, как ни странно, вырвался. Головная боль ослабла – он заозирался, не понимая, куда делся Страунс. Тот корчился от боли: пальцы его стремительно покрывались волдырями ожогов.
– Хватай его! ХВАТАЙ! – снова заскрежетал Вольдеморт, и Страунс бросился на Гарри, сбил с ног и упал сверху, сдавив ему шею ладонями.
От боли во лбу Гарри почти ослеп, но и Страунс выл в агонии:
– Господин, я не могу его удержать – руки… мои руки!
Прижимая Гарри к земле коленями, Страунс отнял руки от горла и потрясенно уставился на свои ладони – их обожгло до мяса.
– Тогда убей его, болван, и покончим с этим! – завизжал Вольдеморт.
Страунс поднял руку, чтобы произнести смертное проклятие, но Гарри инстинктивно схватился за его лицо…
– А-А-А-А-А-А!
Страунс скатился на пол. Лицо его пошло волдырями. Страунс не мог коснуться кожи Гарри – боль невыносима, а значит, единственный шанс спастись – не отпускать Страунса: боль не даст ему произнести заклятие.
Гарри вскочил, из последних сил вцепился в руку Страунса и повис. Тот завопил и стал вырываться. Головная боль у Гарри нарастала, он уже ничего не видел – только слышал ужасающие крики Страунса и визг Вольдеморта: «УБЕЙ ЕГО! УБЕЙ!» – и еще какие-то голоса – наверное, только у него в голове – плакали: «Гарри! Гарри!»
Он почувствовал, как рука Страунса вырывается из его хватки, понял, что все пропало, и провалился в черноту, вниз… вниз… вниз…
Что-то золотое сверкнуло над ним. Проныра! Он хотел схватить мяч, но руки слишком отяжелели.
Он моргнул. Никакой это не Проныра. Это очки. Странно.
Он снова моргнул. Перед ним всплыло улыбающееся лицо Альбуса Думбльдора.
– Здравствуй, Гарри, – сказал Думбльдор.
Гарри уставился на него. И вдруг вспомнил:
– Сэр! Камень! Это Страунс! Камень у него! Скорее, сэр…
– Тише, мальчик, ты немного отстал от жизни, – сказал Думбльдор. – Камня у Страунса нет.
– А у кого же он? Сэр, я…
– Гарри, спокойней, прошу тебя, не то мадам Помфри меня отсюда выгонит.
Гарри сглотнул и осмотрелся. Он, оказывается, в лазарете. Лежит в кровати под белыми простынями, а на тумбочке – гора сладостей: где-то полкондитерской, не меньше.
– Подарки от друзей и почитателей, – широко улыбнулся Думбльдор. – То, что произошло между тобой и профессором Страунсом в подземелье, – строжайший секрет, и потому, разумеется, вся школа уже в курсе. Твои друзья, господа Фред и Джордж Уизли, хотели прислать крышку от унитаза – вне всякого сомнения, рассчитывали тебя позабавить. Однако мадам Помфри сочла презент не вполне гигиеничным и конфисковала.
– Сколько я уже здесь?
– Три дня. Мистер Рональд Уизли и мисс Грейнджер будут рады узнать, что ты пришел в себя. Они очень беспокоились.
– Но, сэр, камень…
– Вижу, тебя не так просто сбить. Что ж. Камень. Профессору Страунсу не удалось его у тебя отобрать. Я прибыл вовремя и помешал, хотя, должен сказать, ты и сам неплохо справлялся.
– Вы там были? Вы получили сову Гермионы?
– Должно быть, мы разминулись в воздухе. Едва добравшись до Лондона, я понял, что должен быть там, откуда только что прибыл. И как раз успел стащить с тебя Страунса…
– Так это были вы.
– Я боялся, что опоздал.
– Почти что. Я бы еще недолго продержался…
– Не о камне речь, мой мальчик, а о тебе… Эта схватка чуть было тебя не прикончила. На один ужасный миг я решил, что ты погиб. А камень – что… Он уничтожен.
– Уничтожен? – растерялся Гарри. – Но как же ваш друг – Николя Фламель?..
– А, ты знаешь про Николя? – просиял Думбльдор. – Во всем разобрался, не так ли? Что ж, мы с Николя побеседовали и решили, что оно и к лучшему.
– Но ведь теперь он и его жена умрут?
– Им хватит Эликсира, чтобы привести в порядок дела, а затем – да, они умрут. – Думбльдор улыбнулся, прочтя недоумение в лице Гарри. – Ты молод и, конечно, не поверишь, но для Николя и Перенеллы смерть придет как сон после долгого, очень долгого дня. В конце концов, для дисциплинированного сознания что есть смерть, как не новое замечательное приключение? А камень этот не так уж и хорош. Вволю денег и жить сколько захочешь – этого попросил бы любой человек. Люди имеют свойство просить того, что для них всего губительнее, – вот их беда.
Гарри лежал, потеряв дар речи. Думбльдор помычал себе под нос и улыбнулся в потолок.
– Сэр? – сказал Гарри. – Я вот подумал… Даже если камня больше нет, Воль… то есть Сами-Знаете-Кто…
– Называй его Вольдеморт, Гарри. Всегда называй вещи своими именами. Страх перед именем лишь усугубляет страх перед обладателем имени.
– Да, сэр. В общем, Вольдеморт ведь снова попытается вернуться? Он же никуда не делся?
– Нет, Гарри, не делся. Он где-то есть и, наверное, подыскивает себе новое тело… Он жив не по-настоящему, а значит, и убить его нельзя. Он бросил Страунса умирать; он не знает жалости ни к врагам, ни к друзьям. Тем не менее, Гарри, хотя ты всего лишь отсрочил его возвращение, быть может, в следующий раз найдется кто-нибудь другой, готовый к безнадежной битве, – и если Вольдеморту раз за разом давать отпор, возможно, он вообще не вернется к власти.
Гарри кивнул, но от этого заболела голова. Он сказал:
– Сэр, я бы хотел спросить еще… только я хочу знать правду…
– Правду. – Думбльдор глубоко вздохнул. – Правда – штука прекрасная и опасная, с ней надлежит обращаться с величайшей осторожностью. Однако я отвечу – если только не найду поистине веских оснований не отвечать, и в таком случае покорнейше прошу меня извинить. Лгать, разумеется, я не стану.
– В общем… Вольдеморт сказал, что ему пришлось убить мою маму, потому что она защищала меня. Но зачем ему было убивать меня?
Думбльдор вздохнул еще глубже.
– Увы, первый же твой вопрос останется без ответа. Не сегодня. Не сейчас. Когда-нибудь ты узнаешь… а пока оставь эти мысли, Гарри. Когда ты станешь старше… Я знаю, тебе неприятно это слышать… Но ты все узнаешь, когда будешь готов.
Гарри понял, что спорить бесполезно.
– А почему Страунс не мог до меня дотронуться?
– Твоя мама погибла, спасая тебя. А любви Вольдеморт не понимает. Он не осознает, что любовь такой силы оставляет след. Не шрам, не зримую печать… но тот, кто любит так сильно, даже после смерти защищает тебя. Любовь твоей матери живет в тебе. И поэтому Страунс, полный ненависти, зависти, жажды власти, деливший душу с Вольдемортом, не мог к тебе прикоснуться. Ты отмечен прекрасным – ему было мучительно касаться такого.
Думбльдор внезапно заинтересовался птичкой на подоконнике, и Гарри успел промокнуть глаза простыней. Когда голос вернулся к нему, он спросил:
– А плащ-невидимка? Вы не знаете, кто мне его прислал?
– А, плащ… Так вышло, что твой отец оставил его у меня, – я подумал, тебе понравится. – Глаза Думбльдора заискрились. – Вещица полезная… В свое время твой папенька с его помощью таскал с кухни еду.
– И вот еще что…
– Валяй.
– Страунс сказал, что Злей…
– Профессор Злей, Гарри.
– Ну да… Страунс сказал, что он ненавидит меня, потому что ненавидел моего отца. Это правда?
– Пожалуй, они и впрямь друг друга недолюбливали. Примерно как вы с мистером Малфоем. Кроме того, твой отец совершил нечто такое, чего Злей так и не смог ему простить.
– Что?
– Он спас Злею жизнь.
– Что?
– Да-да… – мечтательно подтвердил Думбльдор. – Забавно, как устроены люди, правда? Профессор Злей не в силах вынести, что он в долгу перед твоим отцом… Мне представляется, он так яростно защищал тебя весь год, только чтобы отдать дань Джеймсу и снова с полным правом его ненавидеть…
Гарри попытался вникнуть, но кровь застучала в голове, и пришлось бросить.
– И, сэр, еще одна вещь…
– Всего одна?
– Как я достал камень из зеркала?
– Ага, вот хорошо, что спросил. Это моя самая гениальная придумка, самая-самая. Видишь ли, получить камень мог только тот, кто хотел его найти – найти, но не использовать. Иначе он увидел бы, как добывает золото или пьет Эликсир Жизни. Иногда мой мозг меня самого удивляет… А теперь довольно вопросов. Лучше взгляни-ка на эти сладости. О! Всевкусные орешки Берти Ботта! В юности мне не повезло, попался орешек со вкусом рвоты, и это, боюсь, изрядно меня от них отвратило. Но, пожалуй, с ириской я не рискую? – Он улыбнулся и закинул в рот золотисто-коричневый орешек. Поперхнулся и сказал: – Увы! Ушная сера!
Фельдшерица мадам Помфри была ми ла, но строга.
– Всего пять минуточек, – умолял Гарри.
– Ни в коем случае.
– Вы же впустили профессора Думбльдора…
– Ну да, впустила, но ведь он директор, совсем другое дело. Тебе нужен отдых.
– Да я отдыхаю, смотрите, лежу ровненько и все такое. Ну, мадам Помфри…
– Ладно, ладно, – сдалась она, – но только пять минут.
И впустила Рона и Гермиону.
– Гарри!
Гермиона готова была снова кинуться обниматься, но сдержалась – и хорошо, потому что голова у Гарри еще раскалы валась.
– Гарри, мы боялись, что ты… Думбльдор так волновался…
– Вся школа только об этом и говорит, – сказал Рон. – А что было-то?
Редко случается, что реальные события – еще загадочнее и увлекательнее безумных слухов. Гарри рассказал друзьям обо всем: о Страунсе; о зеркале; о камне и Вольдеморте. Рон с Гермионой, идеаль-ные слушатели, ахали, когда требовалось, а там, где Страунс развернул тюрбан, Гермиона завизжала.
– Значит, камня больше нет? – спросил Рон в конце. – И Фламель просто умрет?
– Я спросил у Думбльдора, но он говорит… как это? «… для дисциплинированного сознания что есть смерть, как не новое замечательное приключение?»
– Всегда говорил, что он – того. – Рона явно радовало, что его герой полоумный.
– А с вами что было? – спросил Гарри.
– Я благополучно вернулась, – сказала Гермиона, – привела Рона в чувство – отнюдь не сразу, – и мы помчались в совяльню, чтобы послать за Думбльдором, но тут наткнулись на него в вестибюле. Он уже все знал, спросил только: «Гарри пошел за ним, да?» – и скорей побежал на третий этаж.
– Как думаешь, он понимал, что ты так поступишь? – спросил Рон. – И потому послал тебе плащ-невидимку и прочее?
– Ну знаешь, – взорвалась Гермиона, – если понимал… то есть… это же ужас! Ты ведь мог погибнуть.
– Да нет, не ужас, – задумчиво проговорил Гарри. – Забавный он человек, Думбльдор. Мне кажется, он хотел дать мне шанс. По-моему, он более или менее в курсе всего, что здесь происходит, понимаете? Видимо, он догадывался, что мы затеваем, но не стал мешать, просто научил кое-чему полезному. Вряд ли он случайно показал мне, как действует зеркало. Как будто считал, что я вправе встретиться с Вольдемортом лицом к лицу, если смогу…
– Ну точно ку-ку, – гордо произнес Рон. – Слушай, ты уж к завтрашнему пиру выписывайся. Кубок, конечно, выиграли слизеринцы, у них баллов больше всего – тебя ведь не было на последнем матче, – а там «Вранзор» нас размазал. Зато еда будет вкусная.
Тут в палату ворвалась мадам Помфри.
– Вы уже почти четверть часа просидели, все, уходите, УХОДИТЕ! – решительно заявила она.
Гарри как следует выспался и к утру почти пришел в себя.
– Я хочу пойти на пир, – сказал он мадам Помфри, когда та поправляла на столике горку конфетных коробок. – Можно?
– Профессор Думбльдор считает, что надо тебе разрешить, – ответила она, поджав губы, словно, по ее мнению, профессор Думбльдор даже не представляет, как опасны бывают пиры. – И у тебя еще один посетитель.
– Здорово, – обрадовался Гарри. – Кто?
В дверь бочком протиснулся Огрид. Как всегда в помещении, выглядел он недопустимо огромным. Он сел у постели, глянул на Гарри и разрыдался.
– Это… все… я… разрази меня гром… виноват! – всхлипывал он, закрываясь ладонями. – Сам наболтал гаду, как обойти Пушка! Сам! Он только этого не знал – а я возьми да расскажи! Ты ж мог помереть! За какое-то драконово яйцо! Больше ни рюмки! Ни в жизнь! Меня бы изгнать надо – и в Мугляндию!
– Огрид! – воскликнул Гарри. Зрелище его ошеломило – лесник сотрясался от рыданий, и огромные слезы стекали ему в бороду. – Огрид, он бы все равно узнал, это же Вольдеморт! Он бы выяснил, даже если б ты не сказал.
– Ты мог помереть! – рыдал Огрид. – И… имя не говори…
– ВОЛЬДЕМОРТ! – заорал Гарри, и Огрид от ужаса прекратил завывать. – Я с ним познакомился лично и теперь могу называть по имени. Пожалуйста, успокойся. Мы спасли камень, его больше нет, Вольдеморт его не украдет. Съешь лучше шокогадушку, тут их куча…
Огрид вытер нос ладонью и сказал:
– Кстати, чуть не запамятовал. Подарочек у меня.
– Не бутерброд с горностаем, надеюсь? – встревожился Гарри, и Огрид слабо хихикнул:
– Не-а. Думбльдор дал мне отгул на вчера, чтоб я доделал. А должен был меня уволить… Ну, короче, вот.
И он протянул книжку в красивом кожаном переплете. Гарри с интересом открыл. На каждой странице ему с колдовских фотографий улыбались и посылали воздушные поцелуи мама и папа.
– Разослал сов по школьным приятелям твоих предков, выпросил фотки, у кого что есть… У тебя-то ж вовсе ни одной… Ну, нравится?
Гарри не смог и слова вымолвить, но Огрид и так все понял.
Вечером Гарри спустился на праздник один. Его задержала мадам Помфри: она суетилась, взялась еще разок проверять, в порядке ли ее больной, и Большой зал был уже полон. Его оформили в зеленых и серебряных тонах – цвета «Слизерина»: колледж выиграл кубок школы седьмой год подряд. Стену за Высоким столом украшал огромный флаг с изображением слизеринской змеи.
Едва Гарри вошел, все на миг примолкли, а потом громко загомонили. Он проскользнул между Роном и Гермионой за гриффиндорский стол, стараясь не замечать, что все кругом вскакивают и пялятся на него.
К счастью, почти сразу же появился Думбльдор. Гул замер.
– Вот и еще один год прошел! – бодро начал директор. – Но вам, прежде чем вонзить зубы в восхитительные лакомства, придется выслушать стариковские бредни. Что это был за год! Надеюсь, ваши головы чем-нибудь да наполнились… Впереди целое лето, успеете все основательно повытрясти к сентябрю… Итак, насколько я понимаю, пора кому-то вручить школьный кубок. Баллы распределились так: на четвертом месте – «Гриффиндор», триста двенадцать баллов; на третьем – «Хуффльпуфф», триста пятьдесят два; «Вранзор» набрал четыреста двадцать шесть и «Слизерин» – четыреста семьдесят два балла.
Весь слизеринский стол заорал и затопал. Гарри видел, как Драко Малфой лупит кубком по столу. Тошнотворное зрелище.
– Да-да, молодцы, «Слизерин», – похвалил Думбльдор. – Однако необходимо принять во внимание последние события.
Зал притих. Улыбки на лицах слизеринцев поувяли.
– Кхем, – сказал Думбльдор. – У меня тут напоследок образовались еще баллы. Дайте подумать. Так… Прежде всего – мистеру Рональду Уизли…
Рон побагровел и стал похож на пережарившуюся на пляже редиску.
– …за лучшую за многие годы шахматную партию, сыгранную в стенах этой школы, я начисляю «Гриффиндору» пятьдесят баллов.
От воплей гриффиндорцев едва не взлетел зачарованный потолок, а звезды на нем замигали. Слышно было, как Перси объясняет другим старостам:
– Это мой брат, между прочим! Младший! Прошел через шахматную доску Макгонаголл!
Наконец волнение улеглось.
– Во-вторых – мисс Гермионе Грейнджер… за победу холодной логики над жарким пламенем я начисляю «Гриффиндору» еще пятьдесят баллов.
Гермиона закрылась локтями; Гарри заподозрил, что она разрыдалась. Гриффиндорцы чуть не лопнули от счастья – они поднялись на сто баллов!
– В-третьих… мистер Гарри Поттер, – продолжил Думбльдор. Повисла мертвая тишина. – Его выдающееся мужество и хладнокровие приносят «Гриффиндору» еще шестьдесят баллов.
Овация была оглушительной. Тот, кто, надрывно визжа, был еще способен считать, уже понял, что у «Гриффиндора» теперь четыреста семьдесят два балла – и они сравнялись со «Слизерином». Они разделят кубок. Эх, если бы Думбльдор дал Гарри хоть на один балл больше!
Думбльдор поднял руку. В зале постепенно воцарилась тишина.
– Храбрость бывает разная, – улыбнулся Думбльдор. – Нужна невероятная отвага, чтобы встать на борьбу с врагами, но не меньше силы потребно, чтобы выступить против друзей. Поэтому я присуждаю десять баллов мистеру Невиллу Лонгботтому.
Человек, случайно оказавшийся за дверями Большого зала, вполне мог подумать, что там произошел взрыв – так заорали за столом «Гриффиндора». Гарри, Рон и Гермиона ликовали вместе со всеми, а Невилл, от потрясения белый, исчез – столько народу бросилось его обнимать. Он еще ни разу не получал для своего колледжа ни одного балла. Гарри, не переставая вопить, ткнул Рона под ребра и показал на Малфоя – тот остолбенел в ужасе, будто на него наложили полный телобинт.
– И это означает, – провозгласил Думбльдор, перекрывая невообразимый гвалт, ибо и «Хуффльпуфф», и «Вранзор» торжествовали падение «Слизерина», – что нам пора сменить декорации.
Он хлопнул в ладоши. В мгновение ока зеленые драпировки сменились алыми, а серебро – золотом; огромная слизеринская змея исчезла, и ее место занял могучий гриффиндорский лев. Злей с жутковатой натянутой улыбкой пожимал руку профессору Макгонаголл. Он перехватил взгляд Гарри, и тот сразу понял, что любви к нему у Злея не прибавилось ни на йоту. Но Гарри не тревожился. Казалось, в следующем году все будет нормально – нормально по меркам «Хогварца», естественно.
То был лучший вечер в жизни Гарри – лучше выигрыша в матче, и лучше Рождества, и лучше нокаутирования горного тролля… Он никогда ни за что не забудет этот вечер.
Гарри и не помнил, что еще должны объявить результаты экзаменов, но их объявили. К великому удивлению и Гарри, и Рона, они оба сдали довольно неплохо, а Гермиона, разумеется, оказалась лучшей среди первоклассников. Даже Невилл переполз в следующий класс: хорошая оценка по гербологии перевесила чудовищную по зельеделию. Все рассчитывали, что из школы вышвырнут Гойла, который был столь же туп, сколь и гнусен, однако и он все сдал. Обидно, но, как сказал Рон, даже в мечтах не стоит наглеть.
И вот гардеробы вдруг опустели, вещи сложились в сундуки, жабу Невилла изловили в углу туалета, а ученикам раздали напоминания о запрете колдовать на каникулах («Я всякий раз надеюсь, что про них забудут», – грустно вздохнул Фред Уизли). Огрид рассадил первоклассников по лодкам и переправил через озеро; они уселись в «Хогварц-экспресс», болтая и смеясь, а пейзаж за окном становился все зеленее и опрятнее; жуя всевкусные орешки, они проезжали мугловые городки; снимали колдовские одежды и натягивали куртки; и вот наконец подъехали к платформе девять и три четверти на вокзале Кингз-Кросс.
С платформы они выходили довольно долго. Морщинистый контролер пропускал через турникет по двое-трое, чтобы не привлекать лишнего внимания: вот бы испугались муглы, если б все вывалились из стены оравой.
– Приезжайте к нам летом обязательно, вы оба, – сказал Рон друзьям. – Я пришлю сову.
– Спасибо, – ответил Гарри. – У меня будет хоть что-то приятное впереди.
Друзья медленно шли к воротам в мугловый мир, а однокашники торопливо обгоняли их на ходу. Некоторые кричали:
– Пока, Гарри!
– Увидимся, Поттер!
– По-прежнему знаменитость, – ухмыльнулся Рон.
– Только не среди родных, уверяю тебя, – сказал Гарри.
Они втроем прошли в ворота.
– Вот он, мам, вот, смотри!
Это пропищала Джинни Уизли, младшая сестра Рона, но показывала она вовсе не на брата.
– Гарри Поттер! – верещала она. – Смотри, мам! Я вижу…
– Тихо, Джинни, не кричи. И показывать пальцем некрасиво.
Миссис Уизли им улыбнулась:
– Интересный был год?
– Очень, – ответил Гарри. – Спасибо за помадку и свитер, миссис Уизли.
– Не стоит, милый, пустяки.
– Готов, ты?
Это произнес дядя Вернон – как всегда багроволицый, как всегда усатый, как всегда возмущенный наглостью Гарри: гляньте на него, тащит огромную клетку с совой по вокзалу, а тут обычные, нормальные люди ходят. Позади стояли тетя Петуния и Дудли – похоже, перепуганные.
– Вы, должно быть, родственники Гарри! – сказала миссис Уизли.
– В некотором роде, – буркнул дядя Вернон. – Поторопись, парень, не весь же день нам тут торчать. – И ушел.
Гарри задержался попрощаться с Роном и Гермионой.
– Значит, увидимся летом.
– Желаю тебе… э-э… хорошо отдохнуть. – И Гермиона неуверенно поглядела вслед дяде Вернону – бывают же такие феноменальные грубияны.
– Ой, уж я постараюсь, – ответил Гарри, и друзья удивились, увидев, что по его лицу расползается торжествующая улыбка. – Они-то не знают, что нам нельзя колдовать дома. Мы с Дудли славно позабавимся этим летом…
Гарри Поттер и тайная комната
Посвящается Шону П.Ф. Харрису, который всегда примчится и спасет от любой беды
Глава первая Чудовищный день рождения
Уже не впервые за завтраком в доме номер четыре по Бирючинной улице разгорелась ссора. Мистер Вернон Дурслей был разбужен до зари громким уханьем, доносившимся из комнаты племянника Гарри.
– Третий раз на неделе! – прорычал мистер Дурслей. – Не можешь унять сову, значит, скажешь ей до свидания!
Гарри, тоже не впервые, попробовал объяснить:
– Ей скучно! Она привыкла летать где захочет. Если б вы разрешили хотя бы выпускать ее по ночам…
– Я что, похож на идиота? – фыркнул дядя Вернон, дернув кустистыми усами и прилипшим к ним ошметком яичницы. – Не знаю, по-твоему, чем все кончится, если ты выпустишь это чучело?
Он и его жена Петуния мрачно переглянулись.
Гарри было заспорил, но его доводы заглушила громкая отрыжка сына Дурслеев, Дудли.
– Хочу еще бекона.
– Возьми со сковородочки, лапушка, – сказала тетя Петуния, обласкав своего грузного сына затуманенным от нежности взором. – Нужно как следует поправиться, пока есть возможность… Судя по твоим рассказам, еда у вас в школе не слишком…
– Чепуха, Петуния! Я вот в «Смылтингсе» голодным не ходил, – с жаром возразил дядя Вернон. – Дудли кушает вволю, правда, сынок?
Дудли, такой большой, что его зад свешивался со стула, хмыкнул и повернулся к Гарри:
– Передай сковородку.
– Ты забыл волшебное слово, – раздраженно сказал Гарри.
Эта простая фраза подействовала на остальных фантастически: Дудли поперхнулся и грохнулся на пол, от чего содрогнулась вся кухня; миссис Дурслей тоненько взвизгнула и зажала рот руками; мистер Дурслей подскочил, и на висках у него отчетливо выступили вены.
– Я имел в виду «пожалуйста»! – быстро пояснил Гарри. – Я не в смысле…
– РАЗВЕ ТЕБЕ НЕ ГОВОРИЛИ? НЕ ТВЕРДИЛИ СТО РАЗ? – зарокотал дядя, брызгая слюной. – ЧТОБЫ НИКАКОГО ЭТОГО… НА БУКВУ «В» У НАС В ДОМЕ!
– Но я…
– КАК ТЫ СМЕЕШЬ ПУГАТЬ ДУДЛИ! – орал дядя Вернон, стуча кулаком по столу.
– Я просто…
– Я ПРЕДУПРЕЖДАЛ! В МОЕМ ДОМЕ – НИ СЛОВА О ТВОЕЙ НЕНОРМАЛЬНОСТИ!
Гарри перевел взгляд с дядиной багровой физиономии на бледное лицо тети, тщетно пытавшейся поднять Дудли на ноги.
– Ладно, – сказал Гарри, – ладно, всё…
Дядя Вернон сел, пыхтя как загнанный носорог и злобно косясь на Гарри.
С самого начала летних каникул дядя Вернон вел себя так, словно Гарри – бомба, того и гляди, взорвется, а все потому, что тот и правда не был обычным ребенком. Необычней, по сути, не сыщешь.
Гарри Поттер был колдун и только что окончил первый класс «Хогварца», школы колдовства и ведьминских искусств. Перспектива провести с ним лето под одной крышей ужасала Дурслеев, но их чувства меркли по сравнению с тем, что испытывал сам Гарри.
Тоска по школе мучила его, как боль в животе. Он скучал по замку с его привидениями и потайными ходами, скучал по занятиям (разве что не по Злею, учителю зельеделия), по утренней совиной почте, по пирам в Большом зале, по своей кровати под балдахином, по дружеским чаепитиям с лесником Огридом в его хижине на окраине Запретного леса и особенно по квидишу, самой популярной спортивной игре колдовского мира (шесть высоких шестов с кольцами, четыре летающих мяча, четырнадцать игроков на метлах).
Все книги заклинаний, волшебная палочка, мантии, котел и суперсовременная метла «Нимбус-2000» были заперты дядей Верноном в чулане под лестницей, едва Гарри перешагнул порог дома. Какое дело Дурслеям до того, что Гарри выгонят из команды, если он не будет тренироваться и за лето потеряет форму? Какое им дело, что он явится в школу, не выполнив ни одного домашнего задания? Дурслеи, будучи, как выражались колдуны, муглами (ни капли волшебства в крови), считали, что колдун в семье – несмываемый стыд и позор. Даже Хедвигу, сову Гарри, дядя Вернон запер в клетке на висячий замок – не ровен час, племянник отправит весточку своей братии.
Внешне Гарри нисколько не походил на родственников. Дядя Вернон – здоровяк с бычьей шеей и черными усищами; тетя Петуния – костлявая, с лошадиным лицом; Дудли – светловолосый, розовый, свиноподобный. А Гарри – маленький и худенький, с блестящими зелеными глазами и непослушной угольно-черной шевелюрой. Он носил круглые очки, а на лбу у него красовался тонкий шрам – зигзаг молнии.
Из-за шрама Гарри и был столь особенным, даже среди колдунов. Только шрам и свидетельствовал о его загадочном прошлом, о событиях, после которых мальчик одиннадцать лет назад оказался на пороге дома Дурслеев.
Гарри был всего год, когда он непостижимым образом пережил злое заклятие величайшего черного мага всех времен, Лорда Вольдеморта, чье имя многие колдуны и ведьмы до сих пор не отваживались произносить вслух. Родители Гарри погибли, но сам мальчик отделался шрамом-молнией, а Вольдеморт – никто так и не понял почему – потерял колдовскую силу от одной лишь попытки убить Гарри.
Вот и вышло, что маленького колдуна воспитывали в семье сестры его погибшей матери. Гарри провел у Дурслеев десять лет. Верил, будто шрам остался ему на память об автомобильной аварии, погубившей родителей, и не понимал, как ему удается помимо воли творить всякие загадочные вещи.
Потом, ровно год назад, Гарри получил письмо из «Хогварца», и все тайное стало явным. Гарри поступил в колдовскую школу, где он сам и его шрам были знамениты… но теперь учебный год кончился, и на лето Гарри вернулся к Дурслеям, где с ним опять обращались как с дурной собакой, которая к тому же извалялась в тухлой рыбе.
Дурслеи даже не вспомнили, что сегодня у Гарри день рождения – ему исполнялось двенадцать. Конечно, он особо и не рассчитывал; ему никогда не дарили настоящих подарков и тем более не пекли пирог, но все-таки начисто забыть…
Тут дядя Вернон важно прокашлялся и сказал:
– Сегодня, как мы знаем, особенный день.
Гарри недоверчиво поднял взгляд.
– Очень может быть, что для меня он станет днем величайшей сделки в моей карьере, – продолжал дядя Вернон.
Гарри вновь принялся за гренок. «Ну конечно, – горько подумал он, – опять про этот дурацкий ужин». Дядя вот уже две недели не говорил ни о чем больше. На ужин пригласили владельца богатой строительной компании с женой, и дядя Вернон очень рассчитывал заключить с ним крупную сделку (дядина компания производила сверла).
– Пожалуй, стоит прорепетировать еще разок, – решил дядя Вернон. – К восьми часам все занимают назначенные позиции. Петуния, ты будешь?..
– В гостиной, – с готовностью ответила та. – Я буду ждать, чтобы сразу же с милой улыбкой поприветствовать их в нашем доме.
– Отлично, отлично. Дудли, ты?
– Я буду ждать у двери и вежливо им открою. – Дудли скроил противную жеманную улыбочку: – Позвольте ваши плащи, мистер и миссис Мейсон?
– Они в него влюбятся! – в восторге закричала тетя Петуния.
– Прекрасно, Дудли, – похвалил дядя Вернон. И повернулся к Гарри: – А ты?
– Я буду у себя в комнате сидеть тихо и делать вид, что меня нет, – монотонно проговорил Гарри.
– Совершенно верно, – ядовито подтвердил дядя Вернон. – Я провожу их в гостиную, познакомлю с тобой, Петуния, и предложу напитки. В восемь пятнадцать…
– Я приглашу всех за стол, – отрапортовала тетя Петуния.
– А ты, Дудли, скажешь…
– Позвольте проводить вас в столовую, миссис Мейсон? – заученно подал реплику Дудли, предлагая свернутую жирным кренделем руку невидимой даме.
– Ах ты мой маленький джентльмен! – едва не прослезилась тетя Петуния.
– А ты? – Дядя грозно прищурился на Гарри.
– Я буду у себя в комнате сидеть тихо и делать вид, что меня нет, – скучно пробубнил Гарри.
– Вот именно. Теперь подумаем, как вставить за ужином пару непринужденных комплиментов. Петуния, есть идеи?
– Вернон говорил, вы великолепно играете в гольф, мистер Мейсон… Расскажите же, где вы купили это потрясающее платье, миссис Мейсон…
– Чудесно… Дудли?
– Может… Нам в школе задали написать сочинение на тему «Мой герой». Мистер Мейсон, я написал о вас!
И для Гарри, и для тети Петунии это оказалось чересчур. Тетя Петуния разразилась счастливыми слезами и бросилась обнимать сына, а Гарри нырнул под стол, чтобы никто не увидел, как он давится со смеху.
– А ты, парень?
Вынырнув, Гарри с большим трудом состроил серьезную мину.
– Я буду у себя в комнате сидеть тихо и делать вид, что меня нет, – отбарабанил он.
– И еще как будешь, – с нажимом промолвил дядя Вернон. – Мейсоны ничего про тебя не знают, и так оно и останется. Петуния, после ужина ты проводишь их назад в гостиную и предложишь кофе, а я переведу разговор на сверла. Если повезет, мы подпишем контракт еще до вечерних новостей. Завтра в это же время уже будем подыскивать летний дом на Майорке.
Гарри их восторга не разделял. Что на Майорке, что на Бирючинной улице – он в этой семейке лишний.
– Так… Я поехал в город за смокингами. А ты, – окрысился он на Гарри, – не лезь куда не просят и не мешай тете приводить дом в порядок.
Гарри вышел через заднюю дверь. День был чудесный, солнечный. Мальчик прошелся по аккуратно подстриженному газону, плюхнулся на садовую скамейку и тихонько запел:
– С днем рожденья меня… с днем рожденья меня…
Ни открыток, ни подарков, да еще весь вечер делать вид, будто его нет в природе. Он горестно уставился на живую изгородь. Больше всего, больше даже, чем по квидишу, Гарри скучал по своим лучшим друзьям Рону Уизли и Гермионе Грейнджер. А вот они, видимо, не скучали по нему совершенно. За все лето он не получил от них ни строчки, хотя Рон обещал пригласить Гарри погостить.
Уже миллион раз Гарри хотел призвать на помощь колдовство, отпереть клетку и послать Хедвигу к Рону и Гермионе, но всякий раз останавливался. Не стоило рисковать: несовершеннолетним запрещалось колдовать вне школы. Дурслеям Гарри об этом не сказал: если б не их страх превратиться в навозных жуков, его бы и самого заперли под лестницей вместе с метлой и волшебной палочкой. Первую пару недель по возвращении домой Гарри с удовольствием бормотал вполголоса всякую ерунду и смотрел, как Дудли в панике выкатывается из комнаты, топоча жирными ножищами. Но теперь… От Рона и Гермионы ни словечка, колдовской мир бесконечно далек, издевки над Дудли потеряли свою прелесть – а сегодня друзья даже не поздравили его с днем рождения.
Чего бы он только не отдал за письмо из «Хогварца»… от кого угодно. Он, наверное, не отказался бы увидеть и своего заклятого врага Драко Малфоя – лишь бы убедиться, что год в школе не был сном…
И не то чтобы весь год выдался исключительно радужным. В конце последнего семестра Гарри лицом к лицу столкнулся не с кем иным, как с самим Лордом Вольдемортом. Тот, жалкое подобие себя прежнего, все же был очень страшен, и хитер, и жаждал вернуться к власти. Гарри вновь удалось выскользнуть из его цепких лап, но лишь чудом, и до сих пор, много недель спустя, мальчик просыпался по ночам в холодном поту и все думал, где Вольдеморт скрывается сейчас, вспоминал его жуткое лицо, выпученные безумные глаза…
Гарри вздрогнул, напружинился. Он рассеянно глядел на живую изгородь – но вдруг понял, что и та глядит на него! Среди листвы сверкали два огромных глаза.
Гарри вскочил, и тут до него донесся глумливый голос.
– А я знаю, какой сегодня день, – пропел Дудли, приближаясь вразвалку по газону.
Огромные глаза мигнули и исчезли.
– Что? – переспросил Гарри, не сводя глаз с того места, где они только что были.
– Я знаю, какой сегодня день, – повторил Дудли, подойдя к нему.
– Молодец, – похвалил Гарри, – наконец-то выучил дни недели.
– Сегодня твой день рождения, – осклабился Дудли. – Чего же тебе не прислали открыток? У тебя что, нет друзей в этой твоей дурке… куда тебя сбагрили?
– Не боишься, что мамочка услышит, как ты мою дурку обсуждаешь? – холодно осведомился Гарри.
Дудли поддернул брюки, которые так и норовили сползти с толстой задницы.
– А чего ты на изгородь таращишься? – подозрительно спросил он.
– Да вот думаю, каким бы заклинанием ее поджечь, – объяснил Гарри.
Дудли тут же попятился – с диким ужасом на жирной физиономии.
– Н-нельзя… Папа запретил тебе к-колдовать… он сказал, что в-вышвырнет тебя из д-дому… а тебе некуда идти… у тебя даже друзей нет, куда бы…
– Колды-балды! – яростно забормотал Гарри. – Фокус-покус, фигли-мигли…
– МА-А-А-А-А-АМ! – заорал Дудли и, спотыкаясь, помчался к дому. – МА-А-А-А-АМ! А он… сама знаешь что!
Гарри дорого заплатил за свое невинное развлечение. Ни Дудли, ни изгородь не пострадали; тетя Петуния прекрасно понимала, что никакого колдовства не было, но Гарри все же пришлось уворачиваться от мыльной сковородки, которой она хотела его огреть. А потом нагрузила работой, с ультиматумом: крошки не получишь, пока все не выполнишь.
Дудли слонялся вокруг и ел мороженое, а Гарри протирал окна, мыл машину, стриг газон, полол клумбы, обрезал и поливал розы, подкрашивал садовую скамейку. Солнце безжалостно палило, обжигая шею. Гарри понимал: не следовало поддаваться на провокацию Дудли, но… тот умудрился ткнуть в больное место… может, у Гарри и правда нет в «Хогварце» друзей…
Жаль, никто не видит знаменитого Гарри Поттера сейчас, свирепо думал он, раскладывая навоз по клумбам, обливаясь пóтом, изнывая от боли в спине.
В половине восьмого, когда он совершенно выдохся, тетя Петуния наконец позвала:
– Заходи в дом! И иди по газетам!
Гарри с облегчением вошел в прохладу кухни, где все сверкало чистотой. На холодильнике стоял пудинг для гостей: огромная шапка взбитых сливок и сахарные фиалки. В духовке шипел большой кусок свиного филе.
– Давай ешь по-быстрому! Мейсоны скоро придут! – гаркнула тетя Петуния и швырнула на блюдце два куска хлеба и остатки сыра. Она уже надела вечернее платье цвета лосося.
Гарри помыл руки и затолкал в рот свой жалкий ужин. Едва он дожевал, тетя выхватила у него блюдце:
– Наверх! Быстро!
Проходя мимо гостиной, Гарри мельком увидел дядю Вернона и Дудли в смокингах и бабочках. Только-только он поднялся на второй этаж, как в дверь позвонили, а у подножия лестницы возникло гневное дядино лицо.
– Запомни, парень, – один раз пикнешь…
Гарри на цыпочках прокрался в свою комнату, скользнул внутрь, закрыл дверь и повернулся к кровати, намереваясь повалиться на нее без сил.
Да вот несчастье – кровать оказалась занята.
Глава вторая Добби предостерегает
Гарри лишь чудом удержался и не вскрикнул. У крохотного создания, сидевшего на кровати, были большие уши, как у летучей мыши, и зеленые глаза навыкате размером с теннисный мяч. Гарри их тотчас узнал: они-то и глядели на него утром из садовой изгороди.
Гарри и визитер молча уставились друг на друга, а в это время снизу донесся голос Дудли:
– Позвольте ваши плащи, мистер и миссис Мейсон?
Создание соскользнуло с кровати и отвесило поклон, такой глубокий, что кончиком длинного тонкого носа ткнулось в ковер. Гарри только сейчас заметил, что непрошеный гость одет в нечто вроде старой наволочки с неаккуратно прорванными дырками для рук и ног.
– Э-э-э… здравствуйте, – нерешительно сказал Гарри.
– Гарри Поттер! – воскликнуло существо. Его пронзительный голос наверняка долетал до первого этажа. – Столько лет Добби мечтал о знакомстве с вами… Такая великая честь…
– Спа… спасибо, – сказал Гарри. Он по стеночке пробрался к письменному столу и растерянно опустился на стул. Рядом, в клетке, непробудно спала Хедвига. Хотелось спросить: «Вы что за существо?», но Гарри подумал, что это будет невежливо, и ограничился неопределенным: – Кто вы?
– Добби, сэр. Просто Добби. Добби – домовый эльф, – ответил гость.
– Вот как? – отозвался Гарри. – Э-э-э… слушайте, может, это грубо и все такое прочее, но… сейчас такой момент… ну, в общем… не время принимать домовых эльфов.
В гостиной заливисто и фальшиво засмеялась тетя Петуния. Эльф повесил голову.
– Я не то чтоб не рад, – быстро добавил Гарри, – но… ммм… у вас какое-то дело?
– О да, сэр, – серьезно подтвердил Добби. – Добби пришел сказать вам, сэр… это нелегко, сэр… Добби даже не знает, с чего начать…
– Да вы садитесь, – любезно предложил Гарри, указывая на кровать.
К его величайшему ужасу, эльф разразился рыданиями – и очень громко.
– С-с-сади-и-итесь… – завывал он, – никогда… никогда в жизни…
Голоса внизу на миг притихли.
– Извините, – прошептал Гарри. – Я совсем не хотел вас обидеть, и вообще…
– Обидеть Добби! – захлебнулся эльф. – Добби еще никогда не предлагали сесть… ни один колдун… как равному…
Гарри, бормоча «тш-ш-ш» и корча сочувственную мину, подвел Добби к кровати, где тот уселся, икая, похожий на большую уродливую куклу. Наконец он взял себя в руки и уставил на Гарри глазищи, полные слезливого обожания.
– Вам, наверное, не часто встречались воспитанные колдуны, – сказал Гарри, надеясь его приободрить.
Добби потряс головой. Затем ни с того ни с сего вскочил и принялся колотиться головой в оконное стекло, вопя:
– Плохой Добби! Плохой Добби!
– Не надо… Вы что делаете? – зашипел Гарри, оттаскивая эльфа обратно к кровати. Хедвига проснулась, пронзительно скрежетнув, и забила крыльями по прутьям клетки.
– Добби должен наказать себя, сэр, – объяснил эльф. Глаза у него слегка съехали к переносице. – Добби едва не сказал плохого о своей семье, сэр…
– О… семье?
– О колдовской семье, сэр, у которой Добби состоит в услужении… Добби – домовый эльф… он обязан служить одному дому веки вечные…
– А они знают, что вы здесь? – поинтересовался Гарри.
Добби содрогнулся:
– Ой, нет, сэр, нет… Добби придется сурово себя наказать за приход сюда, сэр. Добби вынужден будет защемить себе уши дверцей духовки. Если б они узнали, сэр…
– А они не заметят, что вы защемили уши?
– Добби в этом сомневается, сэр. Добби вечно себя наказывает за что-нибудь, сэр. Они ему не препятствуют, сэр. Иногда даже напоминают, что Добби нужно себя наказать…
– Но почему вы не уйдете? Не сбежите?
– Домового эльфа надо отпустить на свободу, сэр. А эта семья никогда не отпустит Добби… Добби так и умрет в услужении, сэр…
– Да-а-а… – протянул Гарри. – А я-то жалуюсь, что мне здесь торчать четыре жалких недели. В сравнении с вашей семейкой Дурслеи – почти люди. А помочь вам можно? Я, например, могу?
Гарри мигом пожалел о своих словах. Добби разразился благодарными стенаниями.
– Пожалуйста, – в отчаянии зашептал Гарри, – пожалуйста, тише. Если Дурслеи услышат… если узнают, что вы здесь…
– Гарри Поттер спрашивает, не может ли он помочь Добби… Добби слышал о вашем величии, сэр, но о такой доброте Добби не подозревал…
Гарри, которому краска бросилась в лицо, сказал:
– Все, что вы слышали о моем величии, – чушь на постном масле. Я даже не первый ученик, первая Гермиона, она…
Но он тут же осекся, потому что вспоминать о Гермионе было тяжело.
– Гарри Поттер застенчив и скромен, – благоговейно произнес Добби, восторженно пылая шарообразными глазами. – Гарри Поттер умалчивает о своей победе над Тем-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут…
– Над Вольдемортом? – ляпнул Гарри.
Добби зажал ладошками свои уши-лопухи и простонал:
– Ах, не произносите имени, сэр! Не произносите имени!
– Простите, – поспешно извинился Гарри, – я знаю, многим не нравится. Вот мой друг Рон…
И снова осекся – вспоминать о Роне тоже было тяжело.
Добби наклонился поближе к Гарри, светя глазищами.
– Добби слыхал, – хрипло заговорил он, – что всего несколько недель назад Гарри Поттер встретился с Черным Лордом… и вновь избежал гибели.
Гарри кивнул, и глаза Добби заблистали слезами.
– Ах, сэр, – выдохнул он, промокая лицо уголком своей засаленной наволочки. – Гарри Поттер доблестный и храбрый! Он смело встретил столько опасностей! Но Добби пришел, чтобы защитить Гарри Поттера, предостеречь его, даже если потом придется щемить уши дверцей духовки… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в «Хогварц».
Наступила тишина, нарушаемая лишь раскатами голоса дяди Вернона и позвякиванием ножей и вилок внизу.
– Ч-что? – пролепетал Гарри. – Но мне нужно вернуться – семестр начинается первого сентября. Да я без этого не выживу! Вы не представляете, каково мне тут. Я здесь чужой! Я должен быть в вашем мире – в «Хогварце».
– Нет, нет, нет, – пропищал Добби и затряс головой так, что уши захлопали по щекам. – Гарри Поттер должен оставаться в безопасности. Он слишком велик, слишком благороден, нам нельзя его потерять. Если Гарри Поттер вернется в «Хогварц», ему будет грозить смертельная опасность.
– Почему? – удивился Гарри.
– Заговор, Гарри Поттер. Заговор – в этом году в «Хогварце», школе колдовства и ведьминских искусств, произойдут ужаснейшие события, – прошептал Добби, внезапно задрожав всем телом. – Добби знает уже давно, сэр. Гарри Поттер не смеет подвергать себя риску. Он слишком важен для нас, сэр!
– Какие еще ужаснейшие события? – сразу спросил Гарри. – Чей заговор?
Добби задушенно всхлипнул и с силой заколотил головой об стену.
– Ладно! – Гарри схватил эльфа за руку. – Не можете сказать – не надо. Я понял. Но зачем предупреждать меня? – Внезапно малоприятная мысль посетила его. – Постойте-ка! Это что, касается Воль… простите!.. Сами-Знаете-Кого? Да? Кивните или покачайте головой, – торопливо добавил он, так как лоб Добби вновь оказался в опасной близости от стены.
Добби медленно покачал головой:
– Нет, не Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, сэр…
Но Добби расширил глаза и явно пытался на что-то намекнуть. Гарри тем не менее растерялся.
– У него ведь нет брата, верно?
Добби потряс головой и выпучил глаза сильнее.
– Ну тогда я и не знаю, кому еще хватит силы натворить в «Хогварце» ужаснейшего, – сказал Гарри. – Во-первых, там Думбльдор… Вы же знаете, кто такой Думбльдор?
Добби почтительно склонил голову:
– Альбус Думбльдор – величайший директор в истории «Хогварца». Добби знает, сэр. Добби слышал, что как маг Думбльдор мог посоперничать с Тем-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут в его лучшие времена. Но, сэр… – голос Добби упал до настойчивого шепота, – есть вещи, которыми Думбльдор не посмеет… силы, к которым ни один приличный колдун…
И, не успел Гарри помешать, Добби спрыгнул с кровати, схватил настольную лампу и с душераздирающими воплями принялся колошматить себя по голове.
Внизу воцарилось молчание. Спустя две секунды Гарри, у которого страшно застучало в висках, услышал, как дядя Вернон идет к лестнице, крича на ходу:
– Должно быть, наш шалунишка опять забыл выключить телевизор!
– Быстро в шкаф! – прошипел Гарри, запихивая Добби и закрывая за ним створку. Сам он едва успел броситься на кровать.
Дверная ручка повернулась.
– Ты – что – себе – позволяешь – паршивец! – разъяренно процедил дядя Вернон в лицо племяннику. – Ты, негодяй, испортил мне анекдот про японского гольфиста! Еще один звук – и ты пожалеешь, что на свет родился. Понял, парень?
И он по-слоновьи затопал прочь из комнаты.
Все еще дрожа, Гарри выпустил беспокойного гостя из шкафа.
– Видите, как я здесь живу? – сказал он. – Понимаете, почему мне надо в «Хогварц»? Только там у меня есть… ну, мне кажется, что есть… друзья.
– Друзья, которые даже не пишут Гарри Поттеру? – хитро прищурился эльф.
– Наверное, они просто… Подождите-ка, – нахмурился Гарри. – А вы откуда знаете, что они не пишут?
Добби переминался с ноги на ногу.
– Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби хотел как лучше…
– Вы перехватывали мои письма?
– Они у Добби с собой, – сказал эльф. Проворно отступив подальше, он вытащил из-за пазухи толстую пачку конвертов. Гарри разглядел аккуратный почерк Гермионы, неровные каракули Рона и даже загогулины Огрида, хранителя ключей «Хогварца».
Добби встревоженно заморгал.
– Гарри Поттер не должен сердиться… Добби надеялся… если Гарри Поттер подумает, что друзья забыли его… он, может быть, не захочет возвращаться в школу, сэр…
Гарри не слушал. Он цапнул было письма, но Добби отпрянул.
– Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не вернется в «Хогварц». Ах, сэр, вам нельзя подвергать себя опасности! Обещайте, что не вернетесь в школу, сэр!
– Нет, – сердито сказал Гарри. – Отдайте письма!
– В таком случае Гарри Поттер не оставляет Добби выбора, – печально произнес эльф.
Гарри и пошевелиться не успел – Добби бросился к двери, распахнул ее и припустил вниз по лестнице.
Во рту у Гарри пересохло, под ложечкой засосало, и он, стараясь не шуметь, бросился вдогонку. Перепрыгнул шесть последних ступенек, по-кошачьи беззвучно приземлился на ковер и заозирался в поисках Добби. Из столовой донеслись слова дяди Вернона:
– Расскажите Петунии тот анекдот про американских сантехников, мистер Мейсон. Она до смерти хотела послушать…
Гарри промчался через коридор в кухню – и физически ощутил, как у него на месте желудка образуется черная дыра.
Пудинг, шедевр тети Петунии, восхитительная гора взбитых сливок с сахарными фиалками, парил под потолком. На шкафу в уголке сгорбился Добби.
– Нет, – простонал Гарри, – пожалуйста… они меня убьют!
– Пусть Гарри Поттер пообещает, что не вернется в школу…
– Добби… прошу вас…
– Поклянитесь, сэр!
– Не могу!
Добби глянул трагически:
– В таком случае Добби вынужден, сэр… для блага Гарри Поттера.
Пудинг шлепнулся на пол – от грохота у Гарри едва не остановилось сердце. Блюдо разбилось, сливки разлетелись по окнам и стенам. С щелчком – будто хлыст стегнул – Добби исчез.
Из столовой раздались крики, в кухню ворвался дядя Вернон и увидел остолбе-невшего Гарри в пудинге с ног до головы.
Сначала казалось, что дяде Вернону удастся замять неприятность («Наш племянник – очень нервный ребенок – впадает в беспокойство, когда видит чужих, – держим его наверху»). Он загнал Мейсонов обратно в столовую, как разбежавшихся кур, и, выдав Гарри швабру, пообещал содрать с него шкуру, как только уйдут гости. Тетя Петуния порылась в холодильнике и достала мороженое, а Гарри, все еще не в силах унять дрожь, принялся драить кухню.
У дяди Вернона еще был шанс заключить договор – если бы не сова.
Тетя Петуния как раз протягивала гостям коробку мятных конфет, но тут в окно, хлопая крыльями, влетела здоровенная сипуха – она бросила письмо на голову миссис Мейсон и вылетела на улицу. Миссис Мейсон издала леденящий душу вопль и побежала из дома с криками: «Дурдом! Дурдом!» Мистер Мейсон задержался, исключительно дабы довести до сведения Дурслеев, что его жена панически боится птиц всех форм и размеров, и поинтересоваться, считают ли они сами, что их идиотские шутки смешны.
Гарри стоял посреди кухни, отчаянно хватаясь за швабру, а дядя Вернон наступал на него, и его глазки блистали сатанинским огнем.
– Прочти! – злобно просипел он, размахивая письмом. – Давай, давай – читай!
Гарри взял письмо. То была отнюдь не поздравительная открытка.
Уважаемый мистер Поттер!
Мы получили донесение, что по месту вашего жительства в 21:12 сегодня вечером имело место наложение невесомой чары.
Как вам известно, несовершеннолетним колдунам запрещается использование заклинаний вне стен учебного заведения и любая дальнейшая колдовская деятельность может привести к вашему исключению из вышеупомянутого учебного заведения (Декрет о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних, 1875, параграф С).
Также напоминаем, что любая колдовская деятельность, влекущая за собой опасность обнаружения членами немагического сообщества (муглами), является серьезным нарушением согласно разделу 13 Закона о секретности Международной Конфедерации Чародейства.
Желаем приятно провести каникулы!
Искренне Ваша,Мафальда ХопкёркОтдел неправомочного использования колдовстваМинистерство магииГарри оторвал взгляд от письма и судорожно сглотнул.
– А ты не говорил, что тебе запрещается колдовать вне школы, – пробормотал дядя Вернон, и его глаза озарились тусклым сумасшедшим светом. – Забыл, видать… выскочило из головы… – Оскалившись, он навис над мальчиком, как гигантский бульдог. – Что ж, у меня есть новости, парень… я запру тебя наверху… ты больше не пойдешь в свою школу… никогда… а попытаешься применить свои штучки и удрать – тебя исключат!
И, хохоча как маньяк, он поволок Гарри наверх.
Дядя Вернон исполнил угрозы в точности. Наутро он вызвал мастера, и тот поставил Гарри на окно решетку. Сам дядя Вернон установил в дверь откидную кошачью дверцу, чтобы три раза в день совать в комнату скудную еду. В туалет выпускали два раза, утром и вечером. Все остальное время Гарри сидел взаперти.
Через три дня порядки не смягчились, и выхода Гарри не видел. Он лежал на животе, горестно смотрел сквозь решетку на заходящее солнце и гадал, что же с ним теперь будет.
Какой смысл колдовать, чтобы освободиться, если за это его исключат из «Хогварца»? Но жить на Бирючинной улице тоже больше невозможно. Дурслеи узнали, что им не грозит проснуться однажды утром мышами или лягушками, – Гарри лишился последнего своего оружия. Может, Добби и удалось спасти его от ужаснейших событий в «Хогварце», но, если дела пойдут так и дальше, он все равно помрет с голоду.
Хлопнула дверца – рука тети Петунии протолкнула внутрь миску супа из консервов. Гарри, у которого давно подводило живот, соскочил с кровати и схватил миску. Суп был холодный как лед, но Гарри все равно выпил залпом половину. Потом вывалил Хедвиге в кормушку овощи, похожие на мокрые тряпки. Сова нахохлилась и посмотрела на хозяина с глубочайшим отвращением.
– Нечего клюв воротить – ешь что дают, – сурово сказал Гарри.
Он поставил пустую миску на пол рядом с дверцей и снова лег на кровать. Почему-то теперь он был голоднее, чем до супа.
Предположим, через месяц он еще будет жив. Но если он не приедет в «Хогварц»? Пришлют кого-нибудь узнать, что с ним случилось? Смогут заставить Дурслеев его отпустить?
Комната погружалась в темноту. Истерзанный бесплодными размышлениями, вопросами без ответов и голодным бурчанием в животе, Гарри провалился в беспокойный сон.
Ему приснилось, что он сидит в зоопарке, в клетке с табличкой «НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИЙ КОЛДУН». Люди глазеют на него сквозь решетку, а он, изголодавшийся и ослабевший, лежит на соломе. В толпе он различает лицо Добби и зовет его, просит о помощи, но Добби кричит: «Гарри Поттер здесь в безопасности, сэр!» – и исчезает. Появляются Дурслеи. Дудли трясет прутья и потешается над Гарри.
– Прекрати, – бормотал Гарри, пытаясь избавиться от навязчивого грохота, – оставь меня в покое… уйди… я спать хочу…
Он открыл глаза. В зарешеченное окно светила луна. И кто-то действительно глядел на него из-за прутьев – кто-то веснушчатый, рыжий, длинноносый.
Рон Уизли.
Глава третья «Гнездо»
– Рон! – только и сумел выдохнуть Гарри, подкравшись к окну и подняв раму, чтобы можно было говорить через решетку. – Рон, как ты… откуда ты…
Тут челюсть у него так и отвисла: мозг наконец вобрал в себя всю невероятность происходящего. Рон высовывался из заднего окна старого бирюзового автомобиля, припаркованного в воздухе. С передних сидений приветственно ухмылялись близнецы Фред и Джордж, старшие братья Рона.
– Как жизнь, Гарри? – спросил Джордж.
– Что с тобой случилось? – затараторил Рон. – Ты почему не отвечал на письма? Я тебя раз двенадцать приглашал в гости! А потом папа сказал, что тебе послали официальное предупреждение за колдовство на глазах у муглов…
– Это не я… А он откуда узнал?
– Он работает в министерстве, – объяснил Рон. – И ты же знаешь, нам нельзя колдовать вне…
– Кто бы говорил, – проворчал Гарри, выразительно оглядев парящую в воздухе машину.
– Это не считается, – ответил Рон. – Машину мы одолжили. Она папина, не мы ее заколдовывали. А вот на глазах у изумленных муглов…
– Да говорю тебе, это не я… долго объяснять… Слушай, скажите в «Хогварце», что Дурслеи меня заперли и не пускают в школу, а выколдоваться отсюда я конечно же не могу: в министерстве решат, что это второе заклинание за три дня, и тогда…
– Не стони, – перебил Рон. – Мы приехали за тобой.
– Но вам же тоже нельзя колдовать…
– А нам и не надо, – хмыкнул Рон, кивнув на спутников. – Не видишь, что ли, кого я с собой прихватил?
– Обвяжи-ка вокруг прутьев, – велел Фред, бросая Гарри веревку.
– Если проснутся Дурслеи, я покойник, – сказал Гарри, крепко обмотав решетку.
Фред завел двигатель.
– Не дрейфь, – сказал Фред, – и отойди в сторонку.
Гарри попятился от окна к Хедвиге – та, видимо, сообразила, что дело нешуточное, и притихла. Двигатель взревывал все громче, и наконец решетка с грохотом сорвалась, и автомобиль взмыл в небо. Гарри подбежал к окну – решетка болталась на веревке в нескольких футах от земли. Рон, кряхтя от натуги, тащил ее в машину. Гарри напряженно вслушивался, но из спальни Дурслеев не доносилось ни звука.
Когда решетка наконец была надежно водворена на заднее сиденье к Рону, Фред задним ходом подал автомобиль ближе к окну.
– Забирайся, – сказал Рон.
– Но… мои школьные вещи… палочка… метла…
– Где?
– Заперты в чулане под лестницей, а я не могу выйти из комнаты…
– Не вопрос, – беззаботно бросил Джордж с пассажирского сиденья. – Ну-ка, Гарри, с дороги.
Фред с Джорджем легко, по-кошачьи, перебрались через окно в комнату. С ними и впрямь не пропадешь, подумал Гарри. Джордж достал из кармана шпильку и начал осторожно поворачивать ее в замке.
– Многие колдуны считают, что на мугловые фокусы незачем тратить время, – сказал Фред, – а нам вот кажется, что кое-чему очень даже стоит поучиться, пусть оно и помедленней колдовства.
Раздался тихий щелчок, и дверь распахнулась.
– Ну что, мы притащим сундук, а ты собери здесь все, что нужно, и передай Рону, – шепотом велел Джордж.
– Осторожно на нижней ступеньке – она скрипит, – прошептал Гарри вслед близнецам.
И заметался по комнате, хватая вещи и передавая их в окно Рону. Потом с Фредом и Джорджем заволок сундук вверх по лестнице. Дядя Вернон в спальне кашлянул.
Запыхавшись, они забрались на второй этаж и отнесли сундук к открытому окну. Фред перелез в машину, чтобы помочь Рону тащить, а Гарри с Джорджем толкали из комнаты.
Дядя Вернон снова кашлянул.
– Еще чуть-чуть, – просипел Фред из машины, – еще разок толкните…
Гарри и Джордж навалились плечами, и сундук проскользнул по подоконнику на заднее сиденье.
– Ну все, отчаливаем, – шепнул Джордж.
Но стоило Гарри влезть на подоконник, за спиной раздался возмущенный совиный крик, а затем – не менее возмущенный рык дяди Вернона:
– ВОТ ЧЕРТОВА СОВА!
– Я забыл Хедвигу!
Гарри рванулся через всю комнату, и тут щелкнул выключатель у лестницы. Мальчик схватил клетку, пулей пронесся к окну и сунул сову Рону. Потом снова влез на комод, а дядя Вернон забарабанил в незапертую дверь – и дверь с треском распахнулась.
На долю секунды силуэт дяди Вернона застыл в проеме; затем дядя утробно взревел на манер разъяренного быка, ринулся на Гарри и успел ухватить его за лодыжку.
Рон, Фред и Джордж в свою очередь схватили Гарри за руки и потянули изо всех сил.
– Петуния! – вопил дядя Вернон. – Он уходит! УХОДИТ!
Уизли дружно поднажали, и нога Гарри выскользнула из железной лапищи дяди Вернона – Гарри оказался в машине, захлопнул дверцу…
– Фред, газу! – заорал Рон, и машина стрелой взметнулась к луне.
Гарри не верил своему счастью – он свободен! Он высунулся из окна – ночной ветер растрепал волосы – и смотрел, как быстро уменьшаются крыши домов на Бирючинной улице. Остолбеневшие дядя Вернон, тетя Петуния и Дудли свешивались из окна его комнаты.
– Увидимся следующим летом! – про-кричал Гарри.
Мальчишки покатились со смеху, и Гарри уселся поудобнее, улыбаясь от уха до уха.
– Выпусти Хедвигу, – попросил он Рона. – Пусть летит за нами. Она уже тысячу лет крылья не разминала.
Джордж протянул Рону шпильку, и спустя мгновение Хедвига радостно вырвалась из окна и бесшумным привидением заскользила рядом с машиной.
– Ну, так что за дела? – нетерпеливо спросил Рон. – Что с тобой приключилось?
Гарри все рассказал: и про Добби, и про предостережение, и про беду с фиалковым пудингом. Когда он закончил, наступило долгое, потрясенное молчание.
– Дело ясное, что дело темное, – в конце концов вынес приговор Фред.
– Темней некуда, – согласился Джордж. – И он даже не сказал, о чем заговор и кто заговорщики?
– Мне кажется, он не мог, – ответил Гарри. – Я же говорю, он бился головой об стенку, как только хотел проговориться.
Фред с Джорджем переглянулись.
– Что? Думаете, он наврал?
– Ну-у-у, – протянул Фред, – скажем так: у домовых эльфов у самих с магией все тип-топ, но обычно они не могут ею пользоваться без разрешения хозяина. Я так думаю, старину Добби подослали, чтоб ты не возвращался в «Хогварц». Кто-то, так сказать, пошутил. Есть у кого-нибудь на тебя зуб?
– Да, – сразу же хором ответили Рон и Гарри.
– Драко Малфой, – пояснил Гарри. – Он меня ненавидит.
– Драко Малфой? – переспросил Джордж, оборачиваясь. – Часом, не сын Люциуса Малфоя?
– Наверное. Фамилия не слишком распространенная, – сказал Гарри. – А что?
– Да я слышал, как папа про него говорил, – объяснил Джордж. – Малфой в свое время поддерживал Сам-Знаешь-Кого.
– А когда Сам-Знаешь-Кто исчез, – добавил Фред, обернувшись к Гарри, – Люциус Малфой вернулся и заявил, что ни в чем не замешан и не виноват. Но это все враки – папа говорит, он принадлежал к ближайшему Сам-Знаешь-Чьему окружению.
Гарри и прежде слышал подобное о семье Малфоев – и не удивлялся. По сравнению с Малфоем Дудли казался умным, добросердечным и чувствительным мальчиком.
– Не знаю, есть ли у Малфоев домовый эльф… – задумчиво протянул Гарри.
– Чей бы он ни был, это старинный колдовской род, к тому же богатый, – сказал Фред.
– Ага. Мама тут обмолвилась, что не отказалась бы от домового эльфа – гладить белье, – добавил Джордж. – А у нас только паршивый старикашка упырь на чердаке да гномы в саду. Домовые эльфы живут в особняках, замках, во всяких, знаешь, таких местах; у нас их не встретишь…
Гарри промолчал. У Драко Малфоя всегда было все самое лучшее – надо полагать, его семья купается в колдовском золоте; легко представить, как Малфой разгуливает по роскошному особняку. Да и такая «шуточка» – послать слугу, чтобы помешал Гарри вернуться в «Хогварц», – вполне в духе Малфоя. Может, Гарри свалял дурака, приняв Добби всерьез?
– Короче, я рад, что мы приехали, – сказал Рон. – Я уже взаправду забеспокоился, чего ты на письма не отвечаешь. Сначала думал, Эррол виноват…
– Кто это – Эррол?
– Наш филин. Ужасно древний. Уже не раз падал, когда нес почту. Я хотел одолжить Гермеса…
– Кого?
– Это сова Перси – родители подарили, когда он стал старостой, – объяснил Фред.
– Но Перси не дал, – продолжал Рон, – сказал, что Гермес ему самому нужен.
– Перси вообще все лето чудит, – нахмурился Джордж. – Строчит письма, запирается у себя постоянно… Хотя, казалось бы, сколько можно полировать значок старосты?.. Ты забрал слишком далеко на запад, Фред, – прибавил он, ткнув в компас на приборной панели.
Фред крутанул руль.
– А ваш отец знает, что вы взяли машину? – поинтересовался Гарри, догадываясь, впрочем, каков будет ответ.
– Ммм… нет. У него работа сегодня вечером. Если повезет, вернем машину в гараж и мама даже не заметит, что мы ее брали.
– А что он делает в министерстве?
– Работает в самом скучном отделе, – сказал Рон. – Отдел неправомочного использования мугл-артефактов.
– Чего?
– Ну, он занимается заколдованными предметами, которые сделаны муглами. Вдруг они снова попадут в мугловый магазин или к кому-то в дом. Вот в прошлом году умерла одна старая ведьма и ее чайный сервиз продали в антикварный магазин. Его купила муглянка, принесла домой, пригласила друзей чаю попить. Это был кошмар – папа потом неделями приходил домой за полночь.
– А что случилось?
– Чайник взбесился и давай кипятком брызгать во все стороны, а один дядька попал в больницу – щипцы для сахара укусили его за нос. Папа совершенно выдохся – у них в отделе только он да старик Перкинс, и пришлось им налагать заклятия забвения и всякое такое, чтобы замять эту историю…
– Но как же… ваш отец… и эта машина… Фред засмеялся:
– Ой, он обожает мугловые штуки, у нас их в сарае полно. Он их разбирает, заколдовывает и собирает обратно. Если б он устроил обыск у нас дома, ему пришлось бы себя арестовать. Мама из-за этого бесится.
– Мы уже на главной дороге, – перебил Джордж. – Через десять минут будем на месте. Ну и хорошо, а то светает…
Горизонт на востоке слабо засветился розовым.
Фред немного сбавил высоту, и внизу Гарри увидел темное стеганое одеяло возделанных полей и рощиц.
– Скоро деревня, – сказал Джордж. – Колготтери Сент-Инспекторт.
Машина спускалась все ниже. За деревьями уже показался краешек рубинового солнечного диска.
– Приземлились! – воскликнул Фред, когда с легким «бум!» колеса коснулись земли. Машина села у полуразрушенного гаража во дворике, и через окно Гарри в первый раз увидел дом Рона.
Дом походил на большой каменный хлев, к которому там и сям хаотично пристраивали все новые и новые помещения, пока хлев не подрос на несколько этажей и не перекосился; казалось, не разваливается он лишь по волшебству (впрочем, напомнил себе Гарри, так оно, вероятно, и было). На красной крыше торчало штук пять труб. У двери в землю был воткнут шест с криво прибитой дощечкой, где значилось: «Гнездо». У порога валялось великое множество резиновых сапог и сильно проржавевший котел. По двору, что-то поклевывая, бродили пухлые коричневые куры.
– Ничего интересного, – бросил Рон.
– У вас здорово! – счастливо воскликнул Гарри, вспомнив Бирючинную улицу.
Они вышли из машины.
– Слушайте – наверх поднимаемся исключительно осторожно! – предупредил Фред. – А дальше ждите, пока мама не позовет завтракать. Тогда ты, Рон, сбежишь вниз весь такой: «Мам, смотри, кто ночью приехал!» – и она дико обрадуется и не заметит, что мы брали машину.
– Правильно, – согласился Рон. – Пошли, Гарри, я живу на самом…
Рон вдруг весь позеленел, и глаза его застыли. Остальные трое развернулись.
Через двор, распугивая кур, шагала миссис Уизли, и просто поразительно, до чего эта низенькая, пухленькая, добродушная женщина напоминала саблезубого тигра.
– Ой, – сказал Фред.
– М-мамочки, – сказал Джордж.
Миссис Уизли остановилась перед ними, уперев руки в боки, и молча переводила взгляд с одного виноватого лица на другое. На ней был цветастый передник – из кармана торчала волшебная палочка.
– Ну, – сказала миссис Уизли.
– Доброе утро, мам, – сказал Джордж, и только ему одному показалось, что у него это вышло легко и беззаботно.
– Вы вообще представляете, как я волновалась? – произнесла миссис Уизли страшным шепотом.
– Извини, мам, но, понимаешь, нам надо было…
Все трое сыновей были выше матери, но пред ее гневом заметно скукожились.
– Кровати пустые! Записки нет! Машины нет… могли разбиться… чуть с ума не сошла… вам наплевать? Хоть бы раз обо мне подумали! Вот вернется отец, он вам покажет! Ни Билл, ни Чарли, ни Перси никогда ничего подобного…
– Его Превосходительство Перси, – бормотнул себе под нос Фред.
– А ТЕБЕ НЕ МЕШАЛО БЫ ВЗЯТЬ С НЕГО ПРИМЕР! – завопила миссис Уизли, ткнув пальцем Фреду в грудь. – Вы могли погибнуть, вас могли увидеть, отец мог потерять из-за вас работу…
Казалось, это продолжалось много часов. Миссис Уизли успела охрипнуть. Наконец она повернулась к Гарри, и тот попятился.
– Я так рада, что ты здесь, Гарри, деточка, – сказала она. – Заходи, поешь с дороги.
Она пошла в дом, а Гарри испуганно глянул на Рона и, получив ободряющий кивок, последовал за ней.
Кухня была маленькая и довольно тесная. Посредине – струганый деревянный стол и стулья. Гарри присел на краешек стула и огляделся. Прежде он не бывал в колдовском доме.
На стене напротив висели часы с одной стрелкой и без цифр. Вместо цифр по краю шли надписи: «Время ставить чай», «Время кормить кур», «Опять опоздал». На каминной полке в три ряда толпились книжки с заглавиями типа «Сырочарня на дому», «Волшебная выпечка», «Пир в одну минуту – чудеса!». И либо Гарри обманывал слух, либо по старому радио над раковиной только что объявили, что через пару минут начнется «Ведьмин час», где выступит Прельстина Солоуэй, «певица-чаровница».
Миссис Уизли хлопотала, ловко, хотя и довольно небрежно стряпая завтрак. Всякий раз, бросив на сковородку сосиску, она бросала гневный взгляд на сыновей. То и дело она ворчала: «Не знаю, где была ваша голова» и «Уму непостижимо».
– Тебя я не виню, милый, – уверила она Гарри, навалив ему на тарелку восемь или девять сосисок. – Мы с Артуром сами беспокоились. Как раз вчера вечером говорили: если к пятнице ты Рону не ответишь, поедем и заберем тебя. Но, честное слово, – она добавила к сосискам яичницу из трех яиц, – летать на запрещенном виде транспорта через всю страну! Вас кто угодно мог увидеть…
Между делом она постучала волшебной палочкой по тарелкам в раковине, и те сами собой начали мыться, тихонько позвякивая.
– Было облачно, мам! – не выдержал Фред.
– Когда я ем, я глух и нем! – яростно огрызнулась миссис Уизли.
– Мам, они его голодом морили! – сказал Джордж.
– Ты тоже молчи! – прикрикнула миссис Уизли, но лицо ее несколько смягчилось, и она принялась нарезать и намазывать маслом хлеб для Гарри.
Тут кое-что отвлекло всеобщее внимание от препирательств – маленькая рыжеголовая фигурка в длинной ночной рубашке возникла на пороге, тихонько взвизгнула и выбежала вон.
– Джинни, – вполголоса пояснил Рон для Гарри. – Моя сестра. Все лето только о тебе и твердила.
– Ага, ты потом дай ей автограф, – ухмыльнулся Фред, но, поймав взгляд матери, замолчал и уткнулся носом в тарелку.
Больше не было сказано ни слова, пока все четыре тарелки не оказались вылизаны – на редкость быстро.
– Ужас до чего я устал. – Фред зевнул, наконец откладывая нож и вилку. – Пойду-ка посплю и…
– Никуда ты не пойдешь, – заявила миссис Уизли. – Сам виноват, что не выспался. Отправляйся в сад, его давно пора разгномить: они опять совершенно отбились от рук…
– Ой, мам…
– И вы двое тоже, – сказала она Рону и Джорджу, пылая глазами. – А ты, мой дорогой, иди поспи, – сказала она Гарри. – Ты же не виноват, что они прилетели за тобой на этой идиотской машине…
Но Гарри, который совершенно не хотел спать, быстро сказал:
– Я помогу Рону. Я еще никогда не разгномливал сад…
– Это очень благородный порыв, детка, но работа ужасно скучная, – сказала миссис Уизли. – Посмотрим, что по этому поводу говорится у Чаруальда…
И она вытащила толстую книгу из стопки над очагом. Джордж застонал:
– Мам, ну что мы, не знаем, как разгномить сад?
Гарри взглянул на обложку. Поперек витыми золотыми буквами шла надпись: «Сверкароль Чаруальд. Бытовые и сельскохозяйственные вредители. Справочник». Там же была большая фотография очень миловидного колдуна со светлыми кудрями и сияющими голубыми глазами. Как всегда на колдовских фотографиях, фигура двигалась; колдун – очевидно, сам Сверкароль Чаруальд – весело подмигивал всем присутствующим. Миссис Уизли просияла в ответ.
– Он само очарование, – сказала она, – и насчет домашних вредителей дока! Весьма полезная книга…
– Мама в него втюрилась, – громким шепотом сообщил Фред.
– Не болтай глупости, Фред, – оборвала сына миссис Уизли, но щеки ее заметно порозовели. – Ну хорошо, если вы считаете, что все знаете лучше Чаруальда, приступайте, но имейте в виду: если я найду хоть одного гнома…
Зевая и ворча, братья поплелись в сад, и Гарри отправился вслед за ними. Сад был большой и, на взгляд Гарри, как раз такой, каким и должен быть настоящий сад. Дурслеям бы не понравилось: сорняков полно и трава нестриженая, – но повсюду вдоль забора росли сучковатые деревья, на клумбах буйствовали какие-то неведомые растения, а посередине зеленел большой пруд с лягушками.
– У муглов тоже есть садовые гномики, – поведал Гарри Рону, когда они шли по лужайке.
– А, я видел. Они думают, это гномы, – ответил Рон и нырнул головой в пионовый куст. – Жирные Санта-Клаусы с удочками…
Что-то шумно завозилось, куст пиона содрогнулся, и Рон выпрямился.
– Вот это – гном, – мрачно пробурчал он.
– Ассстань от меня! Ассстань! – визжал гном.
Вне всякого сомнения, гном не имел ничего общего с Санта-Клаусом. Он был маленький, кожистый, с большой, шишковатой, лысой головой – вылитая картошка. Рон держал его на вытянутой руке, а гном отчаянно брыкался мозолистыми ножонками. Рон ухватил гнома за лодыжки и перевернул вниз головой.
– Вот как с ними поступают, – сказал Рон. Он поднял гнома над головой («Ассстань!») и принялся раскручивать, как лассо. Увидев потрясенное лицо Гарри, Рон добавил: – Ему совершенно не больно – просто надо, чтоб у него как следует закружилась голова, он тогда не найдет дорогу обратно.
И внезапно он выпустил гнома – тот пролетел футов двадцать и шмякнулся где-то за забором, в поле.
– Слабак, – сказал Фред. – Спорим, мой улетит вон за тот столб.
Очень скоро Гарри перестал жалеть гномов. Самого первого он хотел аккуратно высадить за забор, но гном, почуяв слабину, бритвенно-острыми зубками впился ему в палец, и Гарри долго мучился и тряс рукой, пока…
– У-у-ух ты, Гарри, – это ж футов пятьдесят…
Вскоре небо потемнело от летающих гномов.
– Они не слишком сообразительные, – сказал Джордж, схватив целую компанию. – Как прослышат, что тут разгномливают сад, так и лезут наверх поглазеть. Казалось бы, давно пора понять, что лучше не высовываться.
Вскоре гномы потащились по полю прочь неровным строем, понурив плечики.
– Скоро вернутся, – сказал Рон, наблюдая, как гномы исчезают за изгородью на другом краю поля. – Им у нас нравится… Папа с ними цацкается, говорит, забавные…
Тут хлопнула входная дверь.
– Пришел! – крикнул Джордж. – Папа пришел!
Ребята поспешили в дом.
Мистер Уизли тяжело сел на стул в кухне, снял очки и закрыл глаза. Худой, лысеющий человек, но остатки волос ярко-рыжие, как и у всех его детей. Его длинная зеленая мантия запылилась и поистрепалась.
– Ну и ночка, – пробормотал он и в поисках чайника захлопал рукой по столу. Дети расселись вокруг. – Девять рейдов. Девять! К тому же, стоило мне отвернуться, гадюка Мундугнус Флетчер попытался меня заклясть…
Мистер Уизли громко хлебнул из чайника и вздохнул.
– Но ты нашел чего-нибудь, пап? – спросил Фред.
– Да не особенно, пару ключей-скукожек и кусачий чайник. – Мистер Уизли зевнул. – Нашлась, правда, кое-какая мерзость, но не по нашему департаменту. Мертвоморриса забрали, у него обнаружились весьма и весьма подозрительные хорьки, но, хвала небесам, это дела комитета экспериментальной магии…
– Кто это так маялся дурью, что наваял ключей-скукожек? – удивился Джордж.
– Ну… для потехи над муглами, – вздохнул мистер Уизли. – Ключ от двери постоянно уменьшается и наконец вообще исчезает. Нужен ключ, а не найдешь. Конечно, тут трудно что-то доказать, ни один мугл не признается, что у него исчезают ключи, – скажет, что просто вечно их теряет. Бедняжки на все готовы, лишь бы не замечать волшебства, даже когда оно под самым носом… Но вы не поверите, чего только не заколдовывают наши с вами сородичи…
– МАШИНЫ, НАПРИМЕР?
Появилась миссис Уизли с длинной кочергой, занесенной как меч. Мистер Уизли широко раскрыл глаза и виновато уставился на жену.
– М-машины, Молли, лапушка?
– Да-да, Артур, машины, – подтвердила миссис Уизли, сверкая глазами. – Представь себе, один колдун купил старый, ржавый автомобиль, сказал жене, что всего-навсего хочет разобрать его на части и посмотреть, как он работает, а сам заколдовал его так, чтоб автомобиль летал.
Мистер Уизли моргнул.
– Должен заметить, милая, что этот колдун действовал вполне в рамках закона, хотя, разумеется, ему… ммм… пожалуй, следовало сказать жене правду… В законе, да будет тебе известно, есть… ммм… лазейки… Поскольку колдун не имел намерений летать на машине, тот факт, что машина способна летать, не означает…
– Артур Уизли, ты эту лазейку вписал в закон сам! – закричала миссис Уизли. – Чтобы и дальше возиться в сарае со своим мугловым хламом! Кроме того, к твоему сведению, Гарри прибыл сегодня утром в той самой машине, на которой ты не имел намерений летать!
– Гарри? – переспросил мистер Уизли. – Какой Гарри?
Он огляделся, увидел Гарри и подпрыгнул.
– Батюшки мои! Гарри Поттер! Я так рад, Рон столько о тебе рассказывал…
– Твои сыновья сегодня ночью летали на этой дрянной машине за Гарри и обратно! – прогремела миссис Уизли. – Что ты на это скажешь, а?!
– Неужели? – разволновался мистер Уизли. – Ну и как она, нормально? То… то есть… – Он осекся, потому что из глаз миссис Уизли полетели молнии. – Это было… крайне неосмотрительно с вашей стороны, дети… крайне неосмотрительно…
– Пойдем-ка отсюда, – прошептал Рон на ухо Гарри, видя, что миссис Уизли раздувается, как лягушка-бык. – Я тебе покажу мою комнату.
Они тихонько выскользнули из кухни и по узенькому коридорчику прошли к кривоватой лестнице, которая замысловатыми зигзагами вилась куда-то вверх. На втором этаже была открыта дверь. Гарри едва успел заметить за нею два блестящих карих глаза, как дверь с грохотом захлопнулась.
– Джинни, – сказал Рон. – Ты не представляешь, до чего странно, что она так стесняется. Обычно от нее не отвяжешься…
Вскарабкавшись еще на пару маршей, они подошли к облупленной двери, на которой висела табличка «КОМНАТА РОНАЛЬДА».
Гарри вошел, почти касаясь головой косого потолка, и заморгал. Будто в печку нырнул: почти все здесь было отчаянно-оранжевым – покрывало, стены, даже потолок. Гарри не сразу понял, что его друг заклеил выцветшие обои плакатами – команда из семи колдунов и ведьм в разных видах. Все они были в ярко-оранжевой форме, с метлами в руках, и энергично махали вошедшим.
– Твоя квидишная команда? – догадался Гарри.
– «Пуляющие пушки». – Рон показал на оранжевое покрывало с двумя огромными вышитыми черным буквами «П» и пушечным ядром в полете. – Девятые в лиге.
Учебники Рона были свалены в кучу в углу, рядом валялись комиксы, повествующие о «Приключениях Мартина Миггса, малахольного мугла». На подоконнике стоял аквариум с головастиками, поверх него лежала волшебная палочка. Рядом на солнышке дремала толстая серая крыса по кличке Струпик.
Гарри перешагнул колоду самотасующихся карт на полу и выглянул в крошечное окошко. Далеко в поле целый батальон гномов потихоньку штурмовал изгородь Уизли. Гарри повернулся к Рону – тот настороженно наблюдал за ним, будто ожидая приговора.
– Тут тесновато, – быстро заговорил Рон. – Не то что у твоих муглов. И прямо надо мной чердак с упырем, а он по ночам стонет и колотит по трубам…
Но Гарри, во весь рот улыбнувшись, перебил:
– Да это же лучший дом на свете!
У Рона порозовели уши.
Глава четвертая У Завитуша И Клякца
Жизнь в «Гнезде» решительно ничем не напоминала жизнь на Бирючинной улице. Дурслеи любили, чтобы все аккуратно шло своим чередом, – в доме Уизли вечно творилось невообразимое. Гарри чуть удар не хватил, когда он впервые посмотрелся в зеркало над кухонным очагом, а оно заорало: «Заправь рубашку, неряха!» На чердаке упырь заунывно стенал и ронял железяки, едва ему казалось, что вокруг сделалось слишком тихо, а на взрывы, то и дело гремевшие в комнате близнецов, вообще мало кто обращал внимание. Но больше всего Гарри удивлялся не тому, что здесь разговаривают зеркала и грохочут упыри, а тому, что все его любят.
Миссис Уизли стирала и штопала ему носки, а за столом старалась впихнуть по три порции добавки. Мистер Уизли сажал Гарри рядом с собой и бомбардировал вопросами про муглов – как устроен штепсель, как работает почтовая служба.
– Потрясающе, – говорил он, выслушав подробный инструктаж по использованию, к примеру, телефона. – Просто удивительно, сколько у муглов способов обходиться без волшебства…
Солнечным утром, примерно через неделю после своего появления в «Гнезде», Гарри получил письмо из «Хогварца». Они с Роном спустились к завтраку, а мистер и миссис Уизли и маленькая Джинни уже сидели за столом. При виде Гарри девочка с грохотом опрокинула на пол тарелку овсяной каши: Джинни всегда что-нибудь опрокидывала, стоило ему войти. Сейчас она нырнула под стол за тарелкой и вылезла, пылая лицом как заходящее солнышко. Гарри, притворившись, будто ничего не заметил, сел за стол, и миссис Уизли вручила ему гренок.
– Письма из школы, – объявил мистер Уизли и протянул Гарри с Роном одинаковые конверты желтоватого пергамента, надписанные зелеными чернилами. – Думбльдор уже знает, что ты у нас, Гарри, – вот ведь человек, ничто от него не скроется. И вы двое, тоже получите, – добавил он, обращаясь к заспанным близнецам – те вошли в кухню, спотыкаясь и путаясь в пижамных штанах.
Воцарилось молчание – дети читали письма. Гарри узнал, что ему предписывается первого сентября прибыть на вокзал Кингз-Кросс и сесть, как обычно, на «Хогварц-экспресс». Также прилагался список книг для второго класса.
Учащимся второго года обучения необходимо иметь следующие книги:
• Миранда Истреб. «Сборник заклинаний (часть вторая)»
• Сверкароль Чаруальд. «Беседы с банши»
• Сверкароль Чаруальд. «Ужин с упырями»
• Сверкароль Чаруальд. «Каникулы с колдуньями»
• Сверкароль Чаруальд. «Турне с троллями»
• Сверкароль Чаруальд. «Вояж с вампиром»
• Сверкароль Чаруальд. «Общение с оборотнями»
• Сверкароль Чаруальд. «Единение с йети»
Фред, дочитав, заглянул через плечо к Гарри.
– И вам тоже покупать Чаруальдовы книжки! – сказал он. – Новый учитель по защите от сил зла, должно быть, его поклонник. Или, скорее, поклонница! – Тут он поймал взгляд матери и деловито принялся за мармелад.
– Между прочим, недешево, – заметил Джордж, покосившись на родителей. – Книжки Чаруальда очень дорогие…
– Как-нибудь справимся, – сказала миссис Уизли, но явно забеспокоилась. – Надеюсь, для Джинни многое удастся купить в секонд-хэнде.
– А ты в этом году тоже в «Хогварц»? – спросил Гарри у девочки.
Та кивнула, вспыхнула до корней огненных волос и поставила локоть в масленку. К счастью, никто, кроме Гарри, этого не заметил, потому что в кухню как раз вошел Перси, старший брат Рона. Он уже оделся, и к жилетке у него был приколот значок старосты.
– Всем доброе утро, – бодро поздоровался Перси. – Прекрасный день.
Он с достоинством уселся на единственный пустой стул, но тотчас вскочил и вытащил из-под себя серую линялую перьевую метелку – по крайней мере, Гарри думал, что это метелка, пока не заметил, что та дышит.
– Эррол! – вскричал Рон, забрал у Перси обмякшего филина и вынул письмо из-под крыла. – Ну наконец-то Гермиона ответила. Я ей написал про операцию спасения тебя от Дурслеев.
Он отнес Эррола к насесту у задней двери, попытался усадить, но филин завалился набок, и Рону пришлось положить его у раковины. Пробормотав: «Убожество», он разорвал конверт и прочел вслух:
Дорогой Рон и дорогой Гарри, если ты там!
Надеюсь, что все прошло удачно, и что Гарри в порядке, и ты, Рон, не натворил ничего противозаконного, потому что тогда у вас обоих могли быть неприятности. Я ужасно переживаю, поэтому, если с Гарри все нормально, дайте мне знать сразу же, как получите мое письмо, но, может быть, лучше, Рон, послать другую сову, потому что, мне кажется, эту еще одна доставка убьет.
Я, конечно, делаю очень много уроков… (Откуда она их взяла? – ужаснулся Рон. – У нас же каникулы!)… а в следующую среду мы поедем в Лондон за учебниками. Давайте встретимся на Диагон-аллее?
Скорее сообщите, как у вас дела.
С любовью,Гермиона– А что, нам это очень даже подходит. Мы тоже можем поехать в среду, – сказала миссис Уизли, начав убирать со стола. – А сегодня что будете делать?
Гарри, Рон, Фред и Джордж планировали подняться на гору, где у Уизли был участок. Деревья со всех сторон скрывали его от жителей деревни внизу – там можно поиграть в квидиш, не залетая, конечно, слишком высоко. Разумеется, настоящие квидишные мячи не возьмешь – если они вырвутся на свободу и улетят, трудно будет объяснить их появление в деревне, – и вместо мячей ребята кидали друг другу яблоки. Они по очереди катались на «Нимбусе-2000» – метла Гарри была, разумеется, лучшей в их маленьком коллективе; «Падающую звезду» Рона иногда обгоняли даже бабочки.
Через пять минут после завтрака мальчики с метлами на плечах уже взбирались на гору. Они позвали с собой Перси, но тот отказался, сославшись на занятость. До сих пор Гарри встречался с Перси только за едой; все остальное время тот проводил, закрывшись в своей комнате.
– Интересно, чем это он там занимается, – задумчиво нахмурился Фред. – Он сам на себя не похож. Его результаты экзаменов прислали за день до твоего приезда; получил С.О.В.У. 12 – и даже не повыпендривался!
– Совершенно Обычный Волшебный Уровень, – пояснил Джордж в ответ на озадаченную гримасу Гарри. – У Билла тоже было двенадцать. Того и гляди, в семье заведется второй старший староста. Я не переживу такого позора.
Билл был первенцем в семействе Уизли. Он и следующий за ним брат Чарли уже закончили «Хогварц». Гарри ни разу с ними не встречался, но знал, что Чарли изучает драконов в Румынии, а Билл в Египте работает в «Гринготтсе», колдовском банке.
– Не представляю, как в этом году мама с папой будут платить за наши школьные причиндалы, – после некоторого раздумья произнес Джордж. – Пять собраний Чаруальда! А Джинни нужны и форма, и палочка, и прочее…
Гарри промолчал. Ему было неловко. В Лондоне, в подземном хранилище «Гринготтса», лежало целое состояние, доставшееся ему от родителей. Конечно, богат он был только в колдовском мире; в мугловых магазинах нельзя расплачиваться галлеонами, сиклями и кнудами. Впрочем, Дурслеям он о своем банковском счете не говорил: подозревал, что их ужас перед всем волшебным на огромную гору золота может и не распространиться.
На следующее утро миссис Уизли разбудила всех рано. Чтобы дети «наспех перекусили», она выдала каждому по полдюжины бутербродов с ветчиной. Потом ребята надели куртки, а миссис Уизли взяла с каминной полки цветочный горшок и сунула нос внутрь.
– Почти ничего не осталось, Ар тур, – вздохнула она. – Придется сегодня купить еще… Ну, не важно. Итак, гость пойдет первым! Прошу, Гарри, дорогой!
И миссис Уизли протянула ему цветочный горшок.
Гарри непонимающе уставился на обращенные к нему лица.
– Ч-что я должен делать?.. – запинаясь, спросил он.
– Он же никогда не пользовался кружаной мукой! – вдруг вспомнил Рон. – Прости, Гарри, я забыл!
– Ни разу? – удивился мистер Уизли. – А как же ты попал на Диагон-аллею в прошлом году?
– Да на метро…
– Правда? – восхитился мистер Уизли. – Это где эскапаторы? А как они…
– После, Артур, – оборвала миссис Уизли. – Кружаная мука гораздо быстрее, милый, но, батюшки мои, что же делать, если ты ни разу ею не пользовался?..
– Да все будет хорошо, мам, – успокоил Фред. – Гарри, давай сначала мы, а ты смотри.
Он взял щепотку блестящей муки из горшка, шагнул к камину и бросил муку в огонь.
Пламя, взревев, сделалось изумрудным и поднялось выше Фреда, а тот вошел в огонь, выкрикнул: «Диагон-аллея!» – и исчез.
– Запомни, милый, надо говорить очень внятно, – наставляла миссис Уизли, а Джордж тем временем уже запустил руку в горшок. – И внимательно следить, чтобы выйти у нужного очага…
– Нужного чего? – нервно переспросил Гарри, а пламя опять взметнулось и поглотило Джорджа.
– Каминов много, но если ты произнесешь четко…
– Не переживай, Молли, с ним все будет в порядке, – успокоил мистер Уизли, сам цепляя щепотку.
– Но, дорогой, если он вдруг потеряется, что мы скажем его дяде и тете?
– Им это все равно, – заверил ее Гарри. – Если Дудли узнает, что я вылетел в трубу, он только обрадуется…
– Ну… ладно… давай после Артура, – решилась миссис Уизли. – Значит, так. Когда встанешь в огонь, громко скажи, куда хочешь попасть…
– И прижми локти, – напутствовал Рон.
– А глаза закрой, – торопливо добавила миссис Уизли, – а то зола…
– И не зевай, – сказал Рон, – а то вывалишься в чужой камин…
– Но смотри не запаникуй, а то выйдешь слишком рано; подожди, пока не увидишь Фреда с Джорджем.
Очень стараясь удержать в памяти все эти наставления, Гарри взял чуточку кружаной муки и подошел к камину. Глубоко вдохнул, посыпал пламя мукой и шагнул; его обдало теплым ветром; он открыл рот и немедленно наглотался дыма.
– Д-д-диагон-аллея, – закашлялся он.
Его словно утянуло в гигантскую воронку, закружило со страшной скоростью – в ушах загремело – он приоткрыл было глаза, но его затошнило от вихря зеленых огней – что-то больно ударило его по локтю, и он крепко прижал руки к телу, все вращаясь и вращаясь, – потом ему будто надавали пощечин ледяные ладони – прищурившись сквозь очки, он увидел размытый поток каминов и стоп-кадры комнат за ними – бутерброды с ветчиной бешено крутились в животе – он снова закрыл глаза, мечтая только, чтобы все поскорее кончилось, и тут…
Гарри упал ничком на каменный пол и почувствовал, как дужка очков переломилась.
Ошеломленный, весь в синяках и золе, он опасливо поднялся на ноги, удерживая разбитые очки на носу. Он был один, но не имел ни малейшего представления где. Ясно только, что возле мраморного камина в каком-то просторном, но скудно освещенном колдовском магазине, что ли, – однако здешний товар едва ли мог попасть в хогварцевский список.
Неподалеку в стеклянной витрине на подушках лежали морщинистая рука, окровавленная колода карт и вытаращенный стеклянный глаз. Со стен взирали злобного вида маски, на прилавке располагалась внушительная коллекция человеческих костей, а с потолка свисали ржавые инструменты с острыми зубьями. И что хуже всего, мрачная улочка за пыльным окном определенно не была Диагон-аллеей.
Надо убираться отсюда, и чем скорее, тем лучше. Нос еще болел – Гарри крепко припечатался к полу. Мальчик бесшумно метнулся к выходу, но на полдороги увидел, что по улице к дверям подходят двое, и с одним из них Гарри – растерянному, перепачканному, в разбитых очках – никак не хотелось бы сейчас встретиться. То был Драко Малфой.
Гарри лихорадочно осмотрелся и слева обнаружил большой черный шкаф; он опрометью бросился туда, залез внутрь и закрыл за собой дверцы, оставив только щелочку, чтобы подсматривать. Спустя пару секунд звякнул колокольчик, и Малфой вошел в магазин.
Следом вошел, очевидно, его отец: абсолютно такое же бледное острое лицо и такой же холодный, металлический взгляд. Мистер Малфой прошелся по магазину, лениво оглядел витрины и позвонил в звонок на прилавке, а затем обернулся к сыну и сказал:
– Ничего не трогай, Драко.
Малфой, протянувший было руку к стеклянному глазу, недовольно процедил:
– А я думал, мы выберем мне подарок.
– Я же сказал, что куплю тебе гоночную метлу, – ответил его отец, барабаня пальцами по прилавку.
– Ну и зачем она мне, если меня не примут в команду? – надувшись, огрызнулся Малфой. – Гарри Поттер в прошлом году получил «Нимбус-2000». И специальное разрешение от Думбльдора играть за «Гриффиндор». А он не так уж и хорош, это все потому, что он знаменитость… знаменитость с идиотским шрамом на лбу…
Драко наклонился, чтобы рассмотреть полку с черепами.
– Все считают, что он такой умный, ах, супер-Поттер с его шрамом, с его метлой…
– Ты говоришь мне это в десятый раз, – перебил мистер Малфой, раздраженно глянув на сына. – И я должен напомнить, что это… неосмотрительно – показывать, как ты не разделяешь всеобщего бешеного восторга, когда в нашем мире большинство считает Поттера героем, из-за которого исчез Черный Лорд… О! Мистер Боргин.
К прилавку, на ходу приглаживая сальные волосы, подошел сутулый человек.
– Мистер Малфой, чрезвычайно рад снова вас видеть, – произнес мистер Боргин голосом масленым, как и его волосы. – Я в восторге – о, и юный мистер Малфой тоже здесь! – до глубины души польщен. Чем могу служить? Я просто обязан показать вам… последнее поступление, причем по весьма разумной цене…
– Сегодня я пришел не покупать, мистер Боргин, а продавать, – прервал его мистер Малфой.
– Продавать? – Улыбка на лице мистера Боргина еле заметно полиняла.
– Вы слышали, разумеется, что министерство провело еще несколько рейдов, – сказал мистер Малфой, достал из внутреннего кармана пергаментный свиток и, встряхнув, развернул перед хозяином магазина. – В моем доме имеются некоторые… ммм… предметы, каковые могли бы несколько… ммм… смутить представителей министерства, в случае, если б те решили нанести мне визит…
Мистер Боргин деловито приладил на нос пенсне и просмотрел список.
– Неужели, сэр, в министерстве осмелятся вас беспокоить?
Мистер Малфой иронически скривил губы.
– Пока нет – к фамилии «Малфой» все еще относятся с неким пиететом, – однако министерство становится все назойливее. Ходят упорные слухи по поводу нового Закона о защите муглов – без сомнения, за ним стоит этот побитый молью придурок, муглофил Артур Уизли.
Гарри бросило в жар от ярости.
– …и, как видите, некоторые из этих ядов могут необоснованно навести на мысль…
– Конечно, конечно, сэр, я все понимаю, – забормотал мистер Боргин. – Дайте подумать…
– Я хочу вот это! – вмешался в разговор Драко, тыча пальцем в сморщенную руку на подушке.
– Ах, Светозаристая Рука! – воскликнул мистер Боргин и, оставив свиток, поспешил к Драко. – Если вручить ей свечу, она будет светить только хозяину! Лучший помощник для воров и грабителей! У вашего сына превосходный вкус, сэр.
– Надеюсь, мой сын станет не просто вором или грабителем, – сухо заметил мистер Малфой, на что Боргин поспешил заверить:
– Я не имел в виду ничего плохого, сэр, ничего плохого…
– Хотя, если он не исправит оценки, – продолжал мистер Малфой совсем ледяным тоном, – вполне вероятно, лишь для такого рода деятельности он и будет пригоден…
– Я не виноват, – отрезал Драко. – У всех учителей свои любимчики. Гермиона Грейнджер, например…
– На твоем месте я сгорел бы со стыда, если б девица неколдовского происхождения обходила меня по всем предметам, – раздраженно бросил мистер Малфой.
– Так тебе! – шепнул Гарри еле слышно, с удовольствием отметив, как обижен и сконфужен Драко.
– Всюду одно и то же, – примирительно сказал мистер Боргин своим масленым голосом. – Чистоту колдовской крови ценят все меньше…
– Только не я! – Мистер Малфой раздул длинные ноздри.
– Разумеется, сэр, и не я, – с глубоким поклоном ответствовал мистер Боргин.
– В таком случае, быть может, мы вернемся к моему списку? – процедил мистер Малфой. – Я немного тороплюсь, Боргин, у меня важное дело.
И они принялись торговаться. Гарри в беспокойстве наблюдал, как Драко, разглядывая витрины, приближается к его укрытию. Тот помедлил перед свернутой в кольца веревкой вешателя, потом с ухмылкой прочитал надпись под великолепным опаловым колье: «Осторожно – руками не трогать. Проклято – на сегодняшний день погубило жизни 19 муглов».
Драко повернулся и оказался прямо перед приоткрытым шкафом. Шагнул, протянул руку к дверце…
– Ну все, договорились, – донесся от прилавка голос его отца. – Пойдем, Драко…
Сын направился к нему, а Гарри вытер вспотевший лоб рукавом.
– Всего хорошего, мистер Боргин. Жду вас завтра у себя в особняке, там вы получите товар.
Лишь только дверь за ними затворилась, мистер Боргин немедленно позабыл свою льстивость.
– И тебя туда же, мистер Малфой, а коли слухи не врут, ты не продал мне и половины того, что спрятано в твоем особняке…
Злобно ворча, он скрылся в подсобке. Гарри подождал, на случай, если хозяин решит вернуться, затем тихо-претихо выбрался из шкафа, проскользнул мимо стеклянных витрин и вышел из магазина.
Прижимая к лицу разбитые очки, Гарри осмотрелся. Он очутился на какой-то подозрительной улице, которая, похоже, целиком состояла из мелких лавчонок, торгующих предметами черной магии. Та, откуда он вышел, «Боргин и Д’Авило», видимо, была одной из самых больших. Напротив за грязным стеклом были выставлены сушеные человеческие головы в тесном – через две двери – соседстве с клеткой, кишевшей огромными черными пауками. Двое колдунов крайне сомнительной наружности, нехорошо бормоча, следили за Гарри с порога одного из заведений. Вздрагивая, озираясь, Гарри зашагал по улице. Он старался держать очки ровно и изо всех сил надеялся, что вскоре выберется отсюда.
Над магазином ядовитых свечей он увидел старую деревянную вывеску «Дрянналлея». Что это? Гарри никогда раньше о такой не слышал. Судя по всему, наглотавшись дыма, он не сумел внятно произнести название улицы, куда хотел попасть. Гарри старался сохранять спокойствие и раздумывал, как же теперь быть.
– Потерялся, дорогуша? – раздался голос над самым его ухом, и Гарри вздрогнул.
Перед ним стояла древняя ведьма с подносом, заваленным чем-то до отвращения похожим на человеческие ногти. Она разинула пасть в ухмылке, показав мшистые зубы. Гарри отпрянул.
– Нет-нет, – сказал он, – я просто…
– ГАРРИ! Чего это ты тут ошиваешься?
Сердце у Гарри так и подпрыгнуло от радости. Подпрыгнула и старуха; ногти посыпались ей под ноги, и она зашипела проклятия Огриду, хранителю ключей «Хогварца», чья массивная фигура стремительно приближалась к ним по улице. Черные глаза-жуки блестели над растопыренной бородой.
– Огрид! – с облегчением каркнул Гарри. – Я заблудился – кружаная мука…
Огрид схватил Гарри за шкирку и оттащил от ведьмы, вышибив при этом поднос у нее из рук. Оскорбленные вопли понеслись им вслед и были слышны, пока они оба не покинули извилистую Дрянналлею и не вышли на солнечный свет. Вдалеке Гарри увидел знакомое ослепительно-белое мраморное здание – банк «Гринготтс». Огрид вывел его прямиком на Диагон-аллею.
– На кого ты похож! – сердито пропыхтел Огрид, отряхивая мальчика от золы с такой силой, что тот чуть не свалился в бочку драконьего навоза, выставленную перед аптекой. – Слоняешься по Дрянналлее как прям вот не знаю кто… сомнительное место… хорошо, никто тебя не видал…
– Да я уж понял, – сказал Гарри, уворачиваясь от огромной ладони Огрида, который все норовил отряхнуть золу. – Я же говорю, я заблудился… А ты зачем там?
– Я-то за средством от плотоядных слизняков, – пробасил Огрид. – Взялись мне капусту портить, гады! А ты чего в одиночку разгуливаешь?
– Я живу в гостях у Уизли, только я потерялся, – объяснил Гарри. – Мне надо их поскорей найти…
Они вместе пошли по улице.
– Я все гадаю, чегой-то ты мне не отписал? – поинтересовался Огрид у трусившего рядом Гарри (три шага мальчика равнялись одному движению великанских башмаков).
Гарри в двух словах рассказал про Добби и Дурслеев.
– Вот муглоиды! – озлился Огрид. – Кабы я знал…
– Эй! Гарри! Гарри!
Гарри обернулся и на белых ступенях «Гринготтса» увидел Гермиону Грейнджер. Она радостно кинулась навстречу, и ее густые каштановые волосы развевались на бегу.
– Что у тебя с очками? Привет, Огрид! О-о-о, до чего я рада вас видеть! Ты в «Гринготтс», Гарри?
– Как только найду Уизли, – ответил Гарри.
– Ну, ждать недолго, – ухмыльнулся Огрид.
Гарри с Гермионой оглянулись: по людной улице к ним со всех ног спешили Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Уизли.
– Гарри, – выдохнул мистер Уизли, – мы так и надеялись, что ты проехал всего один очаг… – Он промокнул блестевшую от пота лысину. – Молли в ужасе… она сейчас подойдет…
– Где ты вышел? – спросил Рон.
– На Дрянналлее, – хмуро ответил Гарри.
– Во повезло! – заорали близнецы хором.
– Нас туда не пускают, – с завистью протянул Рон.
– Ишь чего захотели, – проворчал Огрид.
Показалась миссис Уизли: она неслась галопом, в одной руке болталась сумка, за другую изо всех сил цеплялась Джинни.
– Ой, Гарри… ох, батюшки, – ты же мог очутиться неизвестно где…
Ловя ртом воздух, она вытащила из сумки большую платяную щетку и принялась отчищать то, что не отчистил Огрид. Мистер Уизли взял у Гарри очки, легонько тронул их волшебной палочкой, и они стали как новенькие.
– Ну, мне пора, – сказал Огрид. Благодарная миссис Уизли так жала ему руку, что чуть не оторвала («Дрянналлея! Подумать только, а если бы ты не нашел его, Огрид!»). – Свидимся в «Хогварце»! – Он пошел прочь, и его голова и плечи еще долго виднелись над толпой.
– А знаете, кого я видел в «Боргине и Д’Авиле»? – сказал Гарри Рону с Гермионой, поднимаясь по ступенькам «Гринготтса». – Малфоя с папашей!
– Люциус что-нибудь покупал? – подозрительно спросил шедший позади мистер Уизли.
– Нет, продавал…
– Значит, засуетился, – с мрачным удовлетворением констатировал мистер Уизли. – Ах, поймать бы его на чем-нибудь…
– Осторожнее, Артур, – резко сказала миссис Уизли. Гоблин в дверях низко поклонился, приветствуя посетителей. – С этим семейством еще угодишь в историю. На большой каравай рот не разевай…
– Значит, по-твоему, Люциус Малфой мне не по зубам? – возмутился мистер Уизли, но сразу же отвлекся, увидев родителей Гермионы. Те смущенно жались к стойке, протянувшейся через весь мраморный зал, и ждали, когда Гермиона их представит. – Да ведь вы же муглы! – восторженно вскричал мистер Уизли. – Мы непременно должны где-нибудь вместе посидеть! А это что у вас такое? Ах, вы меняете мугловые деньги. Молли! Смотри! – Он в экстазе показал на десятифунтовую банкноту в руках у мистера Грейнджера.
– Подождите нас здесь, – сказал Рон Гермионе. Уизли и Гарри отправлялись в подземное хранилище с гоблином-сопровождающим.
К хранилищам добирались на маленьких, управляемых гоблинами тележках, которые ездили по миниатюрным рельсам в подземных тоннелях. Гарри наслаждался головокружительной скоростью во время поездки к сейфу семьи Уизли, но, когда дверь ячейки открылась, почувствовал себя много хуже, чем на Дрянналлее. В сейфе лежала жалкая кучка серебряных сиклей и один-единственный золотой галлеон. Миссис Уизли пошарила по углам, а потом ссыпала себе в сумку все содержимое. В итоге у своей ячейки Гарри чуть не умер от смущения. Стараясь заслонить содержимое сейфа, он поспешно, горстями, напихал в кожаный кошель монет.
С мраморных ступеней банка все разошлись в разные стороны. Перси невнятно пробормотал, что ему нужно новое перо. Фред и Джордж заметили в толпе школьного приятеля Ли Джордана. Миссис Уизли и Джинни собрались в магазин подержанного платья. Мистер Уизли зазывал Грейнджеров в «Дырявый котел».
– Встречаемся у Завитуша и Клякца через час, купим учебники, – сказала миссис Уизли перед уходом. – И чтоб ни шагу на Дрянналлею! – прокричала она в спины близнецам.
Гарри, Рон и Гермиона зашагали по извилистой мощеной улице. Деньги – бронза, серебро, золото – нетерпеливо звякали у Гарри в кармане, и их не терпелось потратить. Гарри сразу купил три огромных рожка клубнично-орехового мороженого, и ребята с удовольствием чавкали, глазея на восхитительные, манящие витрины. Рон долго и алчно рассматривал полное обмундирование «Пуляющих пушек» в витрине магазина «Все лучшее для квидиша», пока Гермиона не утащила всех покупать пергамент и чернила в лавочку по соседству. В магазине колдовских шуток Умора и Приколла они наткнулись на Фреда, Джорджа и Ли Джордана – те набивали карманы «фантастическими холодными петардами мокрого запуска д-ра Филибустера», а в лавке старьевщика – сломанные палочки, покосившиеся весы, старые мантии, заляпанные зельями, – они обнаружили Перси: тот погрузился в откровенно нудную книжицу под названием «Старосты, которые обрели власть».
– «Подробнейшее жизнеописание всех старост “Хогварца” и их карьеры», – вслух прочитал Рон с обложки. – М-да… Захватывающе…
– Иди отсюда, – рявкнул Перси.
– Он у нас такой целеустремленный, наш Перси, у него все давно по пунктам расписано… В министры магии намылился… – вполголоса сказал Рон, когда друзья отошли от Перси подальше.
Через час они отправились к Завитушу и Клякцу. И, как выяснилось, отнюдь не они одни. Перед дверью ребята с удивлением обнаружили толпу – народ толкался и рвался внутрь. Причины подобного поведения собравшихся прояснял большой плакат, растянутый поверх витрин:
СВЕРКАРОЛЬ ЧАРУАЛЬД
лично для Вас подпишет экземпляр
своей автобиографии
ВОЛШЕБНЫЙ Я
сегодня с 12:30 до 16:30
– Мы его увидим! – заверещала Гермиона. – У нас в этом году одни только его учебники – ну, почти!
При более внимательном рассмотрении оказалось, что толпа перед дверью практически полностью состоит из сверстниц миссис Уизли. Какой-то колдун в дверях устало твердил:
– Спокойнее, дамы, прошу вас… пожалуйста, не толкайтесь… осторожнее – там книги!..
Гарри, Рон и Гермиона протиснулись внутрь. Длинная очередь вилась вглубь магазина, где подписывал свои книги Сверкароль Чаруальд. Все трое схватили себе по «Сборнику заклинаний (часть вторая)» и пробрались поближе к началу очереди, где уже стояли Уизли в полном составе вместе с мистером и миссис Грейнджер.
– Наконец-то пришли, – рассеянно проговорила миссис Уизли. Она слегка задыхалась и постоянно приглаживала волосы. – Через минуту увидим…
И действительно, мало-помалу в поле зрения оказался Сверкароль Чаруальд. Он сидел за столом в окружении великого множества плакатов, откуда сияли, подмигивали и сверкали ослепительно-белыми улыбками его собственные лица. Настоящий Чаруальд был одет в потрясающую незабудковую мантию, в точности под цвет глаз; остроконечная колдовская шляпа на кудрявых волосах была лихо заломлена.
Раздраженный человечек так и сяк прыгал вокруг и делал снимки большим черным аппаратом, который после каждой яркой вспышки пыхал клубами пурпурного дыма.
– Не мешайся, – прикрикнул человечек на Рона, пятясь в поисках удачного кадра. – Я из «Оракула»…
– Подумаешь, – обиженно буркнул Рон, потирая ногу, на которую наступил фотограф.
Сверкароль Чаруальд его услышал. Поднял глаза. Увидел Рона – и затем Гарри. Вытаращился на него. Потом вскочил и завопил:
– Неужели Гарри Поттер?
Люди расступились, возбужденно перешептываясь; Чаруальд нырнул в толпу, схватил Гарри за руку и вытащил на всеобщее обозрение. Публика зааплодировала. Гарри вспыхнул: Чаруальд, позируя перед камерой, затряс ему руку. Фотограф защелкал, семья Уизли скрылась в густом дыму.
– Давай, давай, улыбочку, Гарри, – процедил Чаруальд, старательно сверкая зубами. – Вдвоем мы, пожалуй, сойдем для первой полосы, а?
Когда Чаруальд наконец его отпустил, Гарри едва чувствовал собственные пальцы. Он попятился было к Уизли, но Чаруальд обнял его за плечи и крепко прижал к себе.
– Дамы и господа, – громко провозгласил Чаруальд и замахал рукой, прося тишины. – Наступил удивительный момент! Идеальный момент для небольшого объявления, которое я давно собирался сделать! Сегодня, когда юный Гарри вошел в магазин Завитуша и Клякца, желая всего лишь купить мою автобиографию, которую я с удовольствием отдам ему в подарок, – толпа снова зааплодировала, – он не имел ни малейшего представления, – тут Чаруальд дружески встряхнул Гарри, и у того очки сползли на кончик носа, – что вскоре получит нечто несравнимо большее, нежели книга «Волшебный я». Он и его школьные товарищи получат настоящего волшебного меня. Да-да, дорогие дамы и господа, я горжусь и счастлив тем, что могу объявить: с сентября этого года я согласился занять пост преподавателя в «Хогварце», школе колдовства и ведьминских искусств, где буду обучать молодежь защите от сил зла!
Люди захлопали и заорали, а оторопевший Гарри получил в подарок полное собрание сочинений Чаруальда. Пошатываясь под тяжестью книг, он сумел-таки благополучно убраться к стене, где стояла Джинни с только что купленным котлом.
– Это тебе, – пробурчал Гарри, ссыпая книжки ей в котел. – Я себе сам куплю…
– Спорим, тебе понравилось, а, Поттер? – раздался голос, который Гарри без труда узнал. Он выпрямился и встретился лицом к лицу с Драко Малфоем. Тот, как всегда, презрительно улыбался. – Знаменитый Гарри Поттер, – процедил Малфой. – Что ни поход в магазин, то первая полоса.
– Отстань, он же не специально! – выкрикнула Джинни. Она впервые заговорила при Гарри. Глаза ее гневно сверкали.
– Поттер, да ты никак завел себе подружку, – издевательски протянул Малфой, и Джинни побагровела.
Сквозь толпу к ним, обнимая большие стопки Чаруальдовых книг, пробрались Рон с Гермионой.
– Ах, вот это кто, – сказал Рон, созерцая Малфоя, будто некую гадость, прилипшую к подметке. – Что, не ожидал встретить здесь Гарри?
– Не ожидал встретить в магазине тебя, Уизли, – парировал Малфой. – Твои родители, наверно, месяц будут голодать после таких трат.
Рон побагровел, как и Джинни. Он бросил книжки в котел и шагнул к Малфою, но Гарри с Гермионой ухватили его сзади за куртку.
– Рон! – окликнул мистер Уизли, вместе с Фредом и Джорджем интенсивно работая локтями в толчее. – Что вы тут стоите? Идемте-ка на улицу.
– Так-так-так… Артур Уизли.
Подошел мистер Малфой. Он положил руку на плечо сыну. Они стояли рядом и абсолютно одинаково усмехались.
– Люциус, – холодно кивнул мистер Уизли.
– Говорят, в министерстве полно работы? – спросил мистер Малфой. – Рейд за рейдом… сверхурочные-то платят?
Он запустил руку в котел Джинни и из-под многочисленных глянцевых Чаруальдовых книжек вытащил сильно потрепанные «Превращения: руководство для начинающих».
– Так я и думал – не платят, – констатировал мистер Малфой. – Подумать только, и какой смысл позорить самое имя колдуна, если это не могут достойно компенсировать?
Мистер Уизли покраснел еще гуще, чем его дети.
– У нас совершенно различные взгляды на то, что позорит имя колдуна, – сдержанно ответил он.
– Это чувствуется, – невозмутимо согласился мистер Малфой, уставив бледный взгляд на родителей Гермионы, настороженно наблюдавших за неприятной сценой. – Что за компанию ты водишь, Уизли… а я-то думал, что тебе и твоей семье уж и падать некуда…
Раздался лязг – это отлетел в сторону котел Джинни; мистер Уизли бросился на Люциуса Малфоя, и тот рухнул спиной на книжную полку. Десятки тяжелых книг с грохотом посыпались на головы дерущихся; Фред с Джорджем заорали: «Дай ему, пап!»; миссис Уизли закричала: «Прекрати, Артур, прекрати!»; толпа отступала, опрокидывая другие полки; «Джентльмены, пожалуйста!.. Прошу вас!» – кричал продавец, и наконец, заглушив все остальное, раздалось:
– Тихо, мужики, вы чего?..
Книжное море бороздил Огрид. В мгновение ока он растащил драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а мистер Малфой получил в глаз «Энциклопедией поганок». Последний все еще сжимал в руках «Превращения». Он сунул книжку Джинни, злобно сверкнув глазами:
– Держи, девочка, – возьми свою книгу, ничего лучшего твой отец не способен тебе дать… – Вырвавшись из рук Огрида, он поманил Драко и быстро удалился.
– Ну ты чего, Артур? Чего взъерепенился? – укоризненно спросил Огрид, почти оторвав от пола мистера Уизли, который как раз поправлял мантию. – Не знаешь Малфоя? Да у них же нутро гнилое, у всей семейки… чего их слушать-то?.. Дурная кровь, и все дела… Давай-ка… пошли отсюда.
Должно быть, продавец хотел их задержать, но он едва доходил Огриду до пояса и потому передумал. Вся компания вышла на улицу. Грейнджеры тряслись от страха, а миссис Уизли – от возмущения:
– Хорошенький пример детям… драться на людях… что подумает Сверкароль Чаруальд?..
– Он был в восторге, – сказал Фред. – Ты разве не слышала, что он говорил, когда мы уходили? Он спрашивал этого дядьку из «Оракула», нельзя ли вставить драку в репортаж… сказал, хорошая реклама…
Вся группа, порядком приунывшая, направилась к камину в «Дырявом котле», откуда Гарри, Уизли и покупкам предстояло отбыть домой в изумрудном свечении кружаной муки. Они попрощались с Грейнджерами, которые вышли через бар на мугловую улицу; мистер Уизли начал было расспрашивать про автобусные остановки, но быстро умолк, взглянув на жену.
Гарри снял очки, спрятал их в карман и только потом взял щепотку кружаной муки. Этот вид транспортировки ему определенно не нравился.
Глава пятая Дракучая ива
По мнению Гарри, каникулы кончились как-то уж слишком быстро. Он, разумеется, очень хотел снова попасть в «Хогварц», но месяц в «Гнезде» оказался самым-самым счастливым за всю его жизнь. Трудно было не завидовать Рону, особенно при воспоминании о Дурслеях и при мысли о том, какой прием ожидает его самого на Бирючинной улице в следующие летние каникулы.
В последний вечер миссис Уизли наколдовала роскошный ужин из всех любимых блюд Гарри. На десерт был подан пудинг из патоки – от одного взгляда на него вовсю текли слюнки. В завершение вечера Фред и Джордж развлекли публику филибустеровским фейерверком; кухня наполнилась красными и синими звездами, которые с полчаса рикошетили между полом и потолком. Затем пришло время выпить последнюю чашку горячего шоколада – и спать.
Наутро сборы заняли целую вечность. Все встали на заре, но почему-то никак не могли завершить свои дела. Миссис Уизли в дурном расположении духа носилась по дому, разыскивая то носки, то перья; полуодетые дети с надкусанными бутербродами в руках то и дело сталкивались друг с другом на лестнице; мистер Уизли, перетаскивая сундук Джинни к машине, чуть было не сломал себе шею, споткнувшись о заплутавшую курицу.
Гарри не мог взять в толк, каким образом восемь человек, шесть огромных сундуков, две совы и крыса поместятся в один-единственный маленький «форд-англия». Он не учел специальных «функций», встроенных мистером Уизли.
– Только Молли ни слова, – прошептал он на ухо Гарри, открыл багажник и показал, что тот волшебным образом расширяется и вмещает сколько угодно багажа.
Когда наконец все расселись по местам, миссис Уизли бросила взгляд на заднее сиденье, где вольготно расположились Гарри, Рон, Фред, Джордж и Перси, и сказала:
– Пожалуй, муглы умеют побольше, чем мы думаем, правда? – Сама миссис Уизли сидела с Джинни на переднем сиденье, больше похожем на садовую скамью. – Со стороны и не скажешь, что здесь так просторно.
Мистер Уизли завел двигатель, и машина медленно покатила со двора, а Гарри обернулся, чтобы бросить последний взгляд на дом. Он едва успел задуматься, когда увидит «Гнездо» в следующий раз, как они вернулись: Джордж забыл коробку с петардами. Через пять минут машина снова резко затормозила, и Фред помчался за метлой. Они почти уже выехали на трассу, и тут Джинни запищала, что забыла дневник. Когда она вновь вскарабкалась на сиденье, они уже очень сильно опаздывали и очень сильно нервничали.
Мистер Уизли взглянул на часы, а затем на жену:
– Молли, лапушка…
– Ни в коем случае, Артур…
– Никто не заметит… вот эта кнопочка – исчезатель. Мы поднимемся в воздух и помчимся над облаками. Через десять минут прибудем, и никто-никто…
– Я же сказала нет, Артур, тем более средь бела дня…
Они добрались до Кингз-Кросс без четверти одиннадцать. Мистер Уизли слетал за тележками для багажа, и они поспешили на вокзал.
В прошлом году Гарри уже ездил на «Хогварц-экспрессе». Тут нужно было знать одну хитрость, а именно способ проникнуть на платформу девять и три четверти, которой не видно из муглового мира. Проходили туда сквозь барьер, разделявший платформы девять и десять. Совсем не страшно, но требует осторожности, чтобы муглы не заметили, как ты исчезаешь.
– Перси первый, – сказала миссис Уизли, нервно глянув на часы над головой. Часы показывали, что невзначай раствориться за барьером по одному вся компания должна максимум за пять минут.
Перси бодро пошел на барьер и исчез. За ним – мистер Уизли, затем Фред и Джордж.
– Я с Джинни, а вы сразу после нас, – бросила миссис Уизли Рону и Гарри, лихорадочно схватила Джинни за руку и ринулась вперед. Они исчезли в мгновение ока.
– Пошли вместе, у нас всего одна минута, – предложил Рон.
Гарри поправил на сундуке клетку с Хедвигой и развернул тележку к барьеру. Он совсем не волновался – это же вам не кружаная мука. Мальчики склонились над ручками тележек и целеустремленно пошли на барьер, набирая скорость. Когда до барьера оставалось несколько футов, они прибавили шагу и…
БАЦ!
Обе тележки врезались в барьер и отскочили назад; сундук Рона упал с невероятным грохотом, Гарри сбило с ног, а клетка свалилась на землю. Хедвига покатилась прочь, возмущенно вопя; люди, все без исключения, уставились на виновников беспорядка, а служащий неподалеку заорал:
– Что за трам-та-ра-рам-там-там?
– Потеряли управление, – с трудом выговорил Гарри и встал, ощупывая ребра.
Рон сбегал за Хедвигой, чьи вопли вызвали в толпе множество замечаний по поводу жестокого обращения с животными.
– Почему мы не прошли? – испуганно спросил Гарри.
– Понятия не имею…
Рон в панике огляделся. За ними все еще наблюдало десятка два любопытных.
– Мы опоздаем на поезд, – зашептал Рон. – Не понимаю, почему проход закрылся…
Гарри уставился на большие вокзальные часы; от ужаса подводило живот. Десять секунд… девять секунд…
Он осторожно подкатил тележку к барьеру, а потом толкнул изо всех сил. Барьер не поддался, как и подобает металлу.
Три секунды… две… одна…
– Все, – ошарашенно сказал Рон, – поезд ушел. А что, если мама с папой не смогут пройти к нам? У тебя есть мугловые деньги?
Гарри безрадостно засмеялся:
– Дурслеи не давали мне карманных денег уже лет шесть.
Рон приложил ухо к холодному барьеру.
– Ни звука, – доложил он напряженным голосом. – Что же делать? Я не знаю, когда вернутся мама с папой.
Ребята посмотрели вокруг. Они все еще были центром внимания, в основном из-за того, что Хедвига продолжала орать.
– Пойдем ждать у машины, – решил Гарри. – Мы привлекаем слишком много внима…
– Гарри! – вскричал Рон, и в глазах у него появился блеск. – Машина!
– Что машина?
– Мы можем полететь в «Хогварц» на машине!
– Но я думал…
– У нас нет выхода, так? А нам надо попасть в школу, так? А несовершеннолетним разрешается колдовать при чрезвычайных обстоятельствах! Раздел, кажется, девятнадцать ограничений чего-то там…
– Но твои родители… – неуверенно проговорил Гарри, в бесплодной надежде снова боднув тележкой барьер. – Как же они доберутся домой?
– Им машина не нужна! – нетерпеливо закричал Рон. – Они умеют аппарировать – из воздуха появляться! А машина или там кружаная мука – это потому что мы несовершеннолетние, нам аппарировать нельзя…
Паника Гарри неожиданно сменилась радостным предвкушением.
– А ты умеешь водить?
– Без проблем, – ответил Рон и покатил тележку к выходу. – Давай, пошли. Если поторопимся, полетим прямо за «Хогварц-экспрессом».
И они направились сквозь толпу любопытствующих муглов к выходу, а затем в переулок, где был припаркован «форд-англия».
Рон отпер багажник, так и сяк постучав волшебной палочкой. Не без труда погрузив сундуки, они поставили клетку с Хедвигой на заднее сиденье, а сами забрались вперед.
– Глянь: никто нас не видит? – Рон, коснувшись палочкой, завел двигатель.
Гарри высунул голову в окошко: на главной дороге движение весьма оживленное, но их улочка пуста.
– Все нормально, – сказал он.
Рон нажал крохотную серебряную кнопочку на панели. Машина исчезла – и ребята вместе с ней. Гарри чувствовал, как под ним легонько вибрирует сиденье, слышал двигатель, ощущал собственные руки на коленях и очки на носу, но как будто превратился в пару глазных яблок, что плавали в нескольких футах над землей в убогом переулке, забитом припаркованными автомобилями.
– Поехали, – раздался справа голос Рона.
И сразу же земля и грязные здания по сторонам исчезли; машина взлетела, и спустя доли секунды под ними простирался весь дымный поблескивающий Лон дон.
Затем что-то хлопнуло, и автомобиль, Гарри и Рон снова стали видимы.
– Ой, – сказал Рон, хватаясь за исчезатель, – не работает…
Оба стукнули по исчезателю кулаками. Машина пропала. Потом, как бы моргнув в воздухе, опять появилась.
– Держись! – заорал Рон и вдавил в пол педаль газа; автомобиль взмыл в набрякшие ватные облака, и все вокруг стало серым и мутным.
– А теперь что? – спросил Гарри, щурясь в облаке, наползавшем со всех сторон.
– Надо глянуть, где поезд, – понять, куда лететь, – ответил Рон.
– Нырни на секундочку – по-быстрому…
Они провалились под облака и завертелись на сиденьях, пристально всматриваясь в землю.
– Вижу! – завопил Гарри. – Прямо впереди – вон там!..
«Хогварц-экспресс» скользил внизу малиновой змеей.
– Направление – север, – сказал Рон, проверив компас на приборной панели. – Все, теперь надо только проверять его примерно каждые полчаса. Держись!
Они снова взмыли над облаками. И через минуту вырвались к солнечному сиянию.
Здесь был совсем другой мир. Колеса машины взбивали пушистое море облаков под ярким, бесконечно синим небом и ослепительно-белым солнцем.
– Главное – не столкнуться с самолетом, – сказал Рон.
Они переглянулись, расхохотались и долго-долго не могли остановиться.
Их как будто перенесло в чудесный сон. Только так, думал Гарри, и надо путешествовать – в вихре снежно-белых облаков, в машине, залитой горячим солнцем, с большим кульком ирисок в бардачке, – предвкушая, как обзавидуются Фред и Джордж, когда машина блистательно и мягко приземлится на пологий склон перед замком «Хогварца».
Они регулярно проверяли движение поезда, и каждый нырок под облака открывал взору новый вид. Очень скоро Лондон остался далеко позади и сменился зелеными полями, а те, в свою очередь, уступили место обширным красноватым пустошам, затем большому городу, кишевшему разноцветными муравьями-автомобильчиками, потом деревням с игрушечными церквями.
Однако спустя несколько не богатых событиями часов Гарри был вынужден признать, что лететь прискучило. Из-за ирисок во рту все слиплось, а пить было нечего. Свитера они с Роном давно сняли, но футболка у Гарри все равно прилипала к спинке сиденья, а очки постоянно съезжали на кончик потного носа. Ему надоело восхищаться причудливыми формами облаков, и он с тоской думал о поезде, как тот идет по рельсам где-то далеко внизу, унося с собой ледяной тыквенный сок, который продает толстушка ведьма, на тележке развозящая по вагонам всякую снедь. Почему же им не удалось попасть на платформу девять и три четверти?
– Наверно, уже близко? – ссохшимся голосом предположил Рон спустя еще несколько часов, когда солнце стало тонуть за облачным горизонтом, окрашивая его густо-розовым. – Приготовься – надо еще раз проверить поезд.
Тот по-прежнему деловито змеился прямо под ними, мимо горы с заснеженной вершиной. Внизу, под облачным пологом, было гораздо темнее.
Рон поддал газу, снова направил машину ввысь, и тут двигатель начал подвывать.
Рон и Гарри тревожно переглянулись.
– Наверное, она просто устала, – сказал Рон. – Она еще ни разу не летала так далеко…
И оба притворились, будто не замечают, что машина стонет все громче, а небо неуклонно темнеет. Вскоре чернота расцветилась звездами. Гарри натянул свитер, стараясь не обращать внимания на дворники, которые взмахивали обессиленно, точно в знак протеста.
– Уже близко, – сказал Рон скорее машине, чем Гарри, – уже скоро, – и дрожащей рукой ободрительно похлопал по приборной доске.
Немного погодя, когда они снова опустились ниже облаков, им пришлось долго щуриться в поисках своего наземного ориентира.
– Вот! – закричал Гарри, и Рон с Хедвигой подпрыгнули. – Впереди!
Силуэтом на темном горизонте, высоко на скале над озером, вырисовывались многочисленные башни и башенки замка.
Тут автомобиль сильно задрожал и стал терять скорость.
– Ну давай, – пришпорил машину Рон и слегка вздернул руль. – Почти приехали, давай же…
Двигатель громко застонал. Из-под капота вырывались тонкие струйки дыма. На подлете к озеру Гарри обеими руками вцепился в сиденье.
Машину сотряс зловещий спазм. За окном Гарри увидел гладкую, черную, глянцевую поверхность воды примерно в миле внизу. У Рона побелели костяшки пальцев. Машина вновь содрогнулась.
– Давай, – пробормотал Рон.
Они летели над озером – замок совсем рядом, – Рон дал по газам.
Раздался громкий лязг, двигатель чихнул – и умер.
– Мама, – в тишине сказал Рон.
Нос автомобиля накренился. Они падали, набирая скорость, прямо на каменную стену замка.
– Не-е-е-ет! – закричал Рон и выкрутил руль; машина развернулась широкой дугой, просвистела в паре дюймов от стены, пронеслась над темными теплицами, над огородом и полетела вдоль черного газона, неотвратимо теряя высоту.
Рон бросил руль и вытащил из заднего кармана волшебную палочку…
– СТОЙ! СТОЙ! – завопил он, молотя по панели и лобовому стеклу, но автомобиль с бешеной скоростью несся вниз, а земля с той же скоростью неслась навстречу.
– ОСТОРОЖНО, ДЕРЕВО! – крикнул Гарри, хватаясь за руль, но было поздно…
БУ-БУХ!
Металл оглушительно врезался в дерево; влепившись в толстый ствол, машина с тяжким громом обрушилась на землю. Дым повалил из-под смятого капота; Хедвига душераздирающе вопила от ужаса; шишка размером с мяч для гольфа набухала у Гарри на голове – он ударился о лобовое стекло; а справа отчаянно и тихо застонал Рон.
– Что с тобой? – испуганно спросил Гарри.
– Моя палочка, – дрожащим голосом выговорил тот, – только посмотри на мою палочку…
Палочка треснула, почти переломившись; кончик безжизненно свисал на нескольких щепках.
Гарри открыл было рот, собираясь пообещать, что в школе они все починят, но не успел произнести ни слова. В это самое мгновение что-то садануло по его дверце с силой разъяренного буйвола, Гарри боком впечатался в Рона, и тотчас еще один чудовищный удар обрушился на крышу.
– Что это там?..
Рон ахнул, вглядываясь вперед, Гарри обернулся, и в этот миг толстая, как питон, ветка со всего маху шибанула по ветровому стеклу. На них напало дерево, в которое машина врезалась при падении. Ствол согнулся почти пополам, ощетинившиеся сучья колотили, куда только могли достать.
– А-а-а-а-а! – с ужасом сказал Рон, когда рядом с ним на дверце озверевшее растение проделало новую вмятину; ветровое стекло дрожало под градом побоев – мелкие ветки стучали по нему, словно шишковатые пальцы, а один сук, как огромный молот, яростно дубасил по крыше, и та уже начала прогибаться… – Бежим! – крикнул Рон, всей тяжестью наваливаясь на дверь, но через секунду был отброшен на колени к Гарри мощным апперкотом взбесившегося дерева. – Мы пропали, – прорыдал Рон, глядя, как проваливается крыша, но тут завибрировал пол – двигатель вдруг взял и завелся.
– Задний ход! – отчаянно закричал Гарри, и машина резко подала назад; дерево все бушевало: когда оно рванулось вслед убегающей машине, корни скрипнули, почти выдравшись из земли.
– Чуть было, – тяжело выдохнул Рон, – не погибли. Молодчага, машинка!
Но терпение машины было исчерпано. Одна за другой распахнулись дверцы, Гарри почувствовал, как сиденье под ним кренится, и спустя миг распростерся на сырой земле. Что-то тяжелое грузно попадало на землю – автомобиль выбросил багаж; клетка с Хедвигой пролетела по воздуху, дверца распахнулась, сова с возмущенным криком вырвалась на свободу и не оглядываясь понеслась к замку. Побитая, поцарапанная, дымящаяся машина помчалась в ночь, яростно сверкая задними фарами.
– Вернись! – завопил ей вслед Рон, размахивая сломанной палочкой. – Отец меня убьет!
Но «форд-англия», напоследок гневно всхрапнув выхлопной трубой, исчез из виду.
– Везет нам как утопленникам, – безутешно сказал Рон, подбирая Струпика. – Из всех деревьев, в которые можно было врезаться, нам, конечно, попалось то, которое само кому хочешь врежет.
Он оглянулся через плечо на древнее дерево – оно до сих пор угрожающе потрясало ветвями.
– Пошли, – устало выговорил Гарри, – надо в замок попасть…
Прибытие в школу получилось вовсе не таким триумфальным, каким рисовалось в воображении. Все в синяках, замерзшие, с трудом двигаясь, они взяли сундуки за боковые ручки и поволокли по травянистому склону к огромным дубовым дверям.
– Наверное, пир уже давно начался, – сказал Рон, бросил сундук у лестницы и тихо подошел к ярко освещенному окну. – Эй! Смотри-ка, Гарри! Это же Распределение!
Гарри подбежал, и они заглянули в Большой зал.
Бесчисленное множество зажженных свечей парило в воздухе над четырьмя длинными столами, играя огнями на золотых блюдах и кубках. Вверху, на зачарованном потолке, всегда отражавшем настоящее небо, блистали звезды.
В густом лесу остроконечных колдовских шляп Гарри увидел строй перепуганных первоклашек, которых запускали в зал. Среди них по огненным волосам легко можно было узнать Джинни. Профессор Макгонаголл, ведьма со строгим пучком и в очках, водружала на табурет знаменитую Шляпу-Распредельницу.
Каждый год эта старая-престарая Шляпа, залатанная, потрепанная и грязная, распределяла новичков по четырем колледжам «Хогварца» («Гриффиндор», «Хуффль пуфф», «Вранзор» и «Слизерин»). Гарри хорошо помнил, как сам ровно год назад надевал эту Шляпу и, замерев, ждал, пока она вынесет решение. Несколько ужасных секунд он боялся, что Шляпа направит его в «Слизерин», откуда вышло больше всего черных колдунов и ведьм, но он попал в «Гриффиндор» вместе с Гермионой, Роном и остальными Уизли. В последнем семестре Гарри с Роном помогли своему колледжу выиграть кубок школы, и «Гриффиндор» победил «Слизерин» впервые за семь лет.
Вызвали крошечного мальчика с мышастыми волосами. Он надел Шляпу. Взгляд Гарри заскользил мимо, дальше, туда, где за учительским столом сидел и наблюдал за Распределением профессор Думбльдор, директор школы. Его длинная серебряная борода и очки со стеклами-полумесяцами поблескивали при свечах. Поодаль Гарри заметил Сверкароля Чаруальда в роскошной аквамариновой мантии. В торце сидел Огрид, волосатый, огромный, и долгими глотками пил из запрокинутого кубка.
– Подожди-ка… – прошептал Гарри. – За учительским столом один стул пустой… Где Злей?
Профессор Злотеус Злей был у Гарри самым нелюбимым учителем. А Гарри у Злея – самым нелюбимым учеником. Злей, жестокий и саркастичный, не нравился никому, кроме учеников собственного колледжа («Слизерина»); преподавал он зельеделие.
– Может, заболел? – с надеждой предположил Рон.
– А может, уволился, – сказал Гарри, – потому что ему опять не досталось места учителя защиты от сил зла!
– А может, – с воодушевлением подхватил Рон, – его уволили! Его же никто не любит…
– А может, – раздался ледяной голос прямо у ребят за спиной, – он ждет ваших объяснений, почему вы не приехали на поезде вместе со всеми.
Гарри развернулся. Перед ним стоял Злотеус Злей в полощущейся на ночном ветру мантии. Это был худой человек с землистой кожей, крючковатым носом и сальными волосами до плеч. В довершение неприятной картины сейчас он улыбался, и улыбка его не предвещала ничего хорошего.
– Следуйте за мной, – приказал Злей.
Не решаясь посмотреть даже друг на друга, Гарри и Рон поплелись вслед за Злеем вверх по ступенькам и вошли в просторный гулкий вестибюль, освещенный факелами. Из Большого зала доносились вкуснейшие запахи, но Злей направился прочь от тепла и уюта, вниз по узкой каменной лестнице.
– Заходите! – сказал он, открыв дверь на полпути к подземелью и указав внутрь.
Ежась, они вошли в кабинет Злея. Вдоль сумрачных стен тянулись стеллажи с огромными стеклянными банками, где плавали всевозможные гады, чьих названий Гарри не знал и знать не хотел. В камине было черно и пусто. Злей закрыл дверь и повернулся к ребятам.
– Итак, – тихо произнес он, – поезд недостаточно хорош для знаменитого Гарри Поттера и его верного оруженосца Уизли. Своим прибытием надо наделать как можно больше шуму, так, господа?
– Нет, сэр, просто барьер на Кингз-Кросс…
– Тихо! – холодно прикрикнул Злей. – Что вы сделали с машиной?
Рон судорожно сглотнул. Гарри уже не впервые заподозрил, что Злей умеет читать мысли. Но мгновение спустя все разъяснилось: Злей развернул последний номер «Вечернего Оракула».
– Вас видели, – зашипел он, тыча им в нос заголовок: «МУГЛЫ ОШЕЛОМЛЕНЫ ПОЯВЛЕНИЕМ ЛЕТАЮЩЕГО «ФОРДА-АНГЛИЯ». И зачитал вслух: – «В Лондоне двое муглов уверяют, что видели старый автомобиль, пролетевший над Почтовой башней… в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая белье… Мистер Ангус Флит из Пиблза сообщил в полицию… В общей сложности шесть или семь муглов. Насколько мне известно, твой отец работает в отделе неправомочного использования мугл-артефактов? – сказал он, мерзко ухмыляясь Рону. – Подумать только… его собственный сын…
Гарри словно бы изо всей силы ударила в живот самая большая ветвь бешеного дерева. Если кто-нибудь узнает, что мистер Уизли заколдовал машину… об этом он не подумал…
– При осмотре парка я заметил, что значительный ущерб нанесен весьма ценной Дракучей иве, – продолжал Злей.
– Это она нанесла нам ущерб, – выпалил Рон.
– Тихо! – рявкнул Злей. – Весьма прискорбно, что вы учитесь не в моем колледже и право принимать решение о вашем исключении принадлежит не мне. Я схожу за теми, кому дарована эта счастливая привилегия. А вы ждите здесь.
Гарри и Рон беспомощно переглянулись. Лица у обоих были совсем белые. Гарри уже не хотел есть. Теперь его ужасно тошнило. Он старался не смотреть на большое слизистое нечто, которое плавало в зеленой жиже на полке за письменным столом Злея. Если Злей отправился за профессором Макгонаголл, куратором «Гриффиндора», то от этого совсем не легче. Она, может быть, справедливее, чем Злей, но ничуть не менее строга.
Через десять минут вернулся Злей и вместе с ним действительно пришла профессор Макгонаголл. Гарри и раньше пару раз видел, как она сердится, но то ли забыл, как сильно она поджимает губы, то ли прежде она еще не бывала так взбешена. Едва появившись на пороге, она взметнула волшебную палочку; Гарри с Роном испуганно зажмурились, но она лишь указала на пустой камин, и там внезапно затанцевало пламя.
– Сядьте, – приказала она, и мальчики робко попятились к креслам у камина. – Объяснитесь. – Стекла ее очков зловеще блеснули.
Рон стал рассказывать, начав с того, как их отказался пропустить барьер на вокзале.
– …Так что у нас не было выбора, профессор, мы не смогли попасть на поезд.
– Почему вы не послали записку с совой? Насколько я знаю, у вас ведь есть сова? – ледяным тоном осведомилась профессор Макгонаголл у Гарри.
Гарри разинул рот. После ее слов ему вдруг стало очевидно, что именно так и следовало поступить.
– Я… я не подумал…
– Это уж точно, – процедила профессор Макгонаголл.
В дверь постучали, и Злей, довольный как никогда, открыл. На пороге стоял директор Думбльдор.
Гарри похолодел. Лицо у Думбльдора было необычайно суровое. Он уставил на провинившихся пристальный взгляд поверх крючковатого носа, и Гарри неожиданно подумалось, что лучше бы их все еще колотила Дракучая ива.
Наступило продолжительное молчание. Потом Думбльдор произнес:
– Расскажите, почему вы это сделали?
Лучше бы он кричал. Невыносимо было слышать такое разочарование. Почему-то Гарри не смог смотреть Думбльдору в глаза и заговорил, обращаясь к его коленям. Он рассказал абсолютно все, кроме того, что заколдованной машиной владеет мистер Уизли, и получилось так, будто они с Роном случайно наткнулись на припаркованную недалеко от вокзала летающую машину. Он понимал, что Думбльдор обо всем догадается, но про машину тот не задал ни единого вопроса. Когда Гарри закончил свой рассказ, Думбльдор продолжал пристально смотреть на него сквозь очки.
– Ну, мы пойдем за вещами, – безнадежно сказал Рон.
– О чем вы, Уизли? – рявкнула профессор Макгонаголл.
– Вы же нас исключаете? – пробормотал Рон.
Гарри глянул на Думбльдора.
– Не сегодня, мистер Уизли, – сказал тот. – Но я обязан донести до вас всю серьезность вашего проступка. Мне придется написать вашим родным. Также должен предупредить, что, если нечто подобное повторится, у меня не останется иного выбора, кроме как исключить вас.
У Злея был такой вид, будто он узнал, что Рождество отменяется навсегда. Он прочистил горло и заговорил:
– Профессор Думбльдор, эти двое нарушили Декрет о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних, нанесли серьезные повреждения древнему и ценному растению – вне сомнения, подобные деяния…
– Предоставим профессору Макгонаголл решать, какое наказание следует назначить этим учащимся, Злотеус, – спокойно ответил Думбльдор. – Они из ее колледжа, и решение за ней. – Он повернулся к профессору Макгонаголл: – Я возвращаюсь на праздник, Минерва, мне нужно сделать кое-какие объявления. Пойдемте, Злотеус, я заметил на столе аппетитные кремовые тарталетки – успеть бы попробовать…
Злей позволил увести себя из кабинета, напоследок метнув на Гарри и Рона взгляд, полный неприкрытой ненависти. Мальчики остались наедине с профессором Макгонаголл. Та все еще сильно напоминала разъяренного орла.
– Отправляйтесь в лазарет, Уизли, у вас кровь идет.
– Не сильно. – Рон поспешно промокнул рукавом порез над бровью. – Профессор, я так хотел посмотреть Распределение, там моя сестра…
– Церемония Распределения уже закончилась, – сказала профессор Макгонаголл. – Ваша сестра тоже зачислена в «Гриффиндор».
– Отлично, – обрадовался Рон.
– Кстати, к вопросу о «Гриффиндоре»… – резко начала профессор Макгонаголл, но Гарри ее перебил:
– Профессор, мы взяли машину, когда семестр еще не начался, поэтому… «Гриффиндор» же не должен… терять из-за этого баллы, правда? Ведь не должен? – И он обеспокоенно заглянул ей в лицо.
Профессор Макгонаголл ответила пронзительным взглядом, но Гарри поклясться бы мог, что в глубине ее глаз таилась улыбка. Да и губы она уже не сжимала так плотно.
– Я не буду снимать баллы с «Гриффиндора», – сказала она, и у Гарри изрядно посветлело на душе. – Но вы оба понесете наказание.
Все складывалось куда лучше, чем Гарри предполагал. А что касается письма родным, это уж и вовсе ерунда. Ясно ведь: Дурслеи лишь пожалеют, что Дракучая ива не сделала из него котлету.
Профессор Макгонаголл указала волшебной палочкой на письменный стол. С еле слышным «чпок» на столе появилось большое блюдо бутербродов, два серебряных кубка и кувшин охлажденного тыквенного сока.
– Поешьте здесь и отправляйтесь в спальню, – велела она. – Мне тоже нужно вернуться на праздник.
Когда дверь за ней закрылась, Рон тихо, протяжно присвистнул.
– А я думал, нам конец, – признался он, хватая бутерброд.
– И я, – согласился Гарри и последовал его примеру.
– Но подумай только, как нам везет! – невнятно продолжал Рон, жуя курицу с ветчиной. – Фред с Джорджем летали на машине раз пять или шесть, и их ни один мугл не заметил. – Он проглотил и тут же откусил еще один здоровый кусок. – И почему же мы не смогли пройти сквозь барьер?
Гарри пожал плечами.
– Главное, теперь надо поосторожнее, – сказал он, с наслаждением отхлебывая тыквенного сока. – Жалко, нельзя пойти на пир…
– Она не хотела, чтоб мы явились как герои, – проницательно заметил Рон. – Типа это так круто – на машине прилетать…
Наевшись до отвала (блюдо само собой пополнялось новыми бутербродами), они вышли из кабинета и знакомой дорогой зашагали в гриффиндорскую башню. В замке было тихо – пир, судя по всему, закончился. Мальчики шли мимо бормочущих себе под нос портретов и скрипящих рыцарских доспехов, карабкались по узким маршам каменных лестниц, пока наконец не добрались до секретного перехода, где за старым портретом весьма дородной дамы в розовых шелках прятался вход в гриффиндорскую башню.
– Пароль? – спросила дама.
– Э-э-э… – протянул Гарри.
Поскольку они еще не виделись со старостой «Гриффиндора», новый пароль был им неизвестен, но помощь не замедлила прийти; позади они услышали торопливые шаги, обернулись и увидели Гермиону.
– Вот вы где! Куда это вы пропали? Ходят нелепейшие слухи – кто-то сказал, вас исключили за то, что вы разбили летающую машину…
– Исключить-то нас не исключили, – успокоил ее Гарри.
– Ты хочешь сказать, вы и вправду сюда прилетели? – воскликнула Гермиона тоном профессора Макгонаголл.
– Давай ты обойдешься без нотаций, – нетерпеливо заявил Рон, – и скажешь пароль.
– Пароль «скворец новозеландский», – отмахнулась Гермиона, – но не в этом дело…
Речь ее, однако, была прервана, потому что портрет Толстой Тети открылся, как люк, и раздался гром аплодисментов. Оказалось, никто в «Гриффиндоре» еще не спал. Народ столпился в круглой гостиной, даже забрался на кривобокие столики и на мягкие кресла, чтобы лучше видеть героев дня. Чьи-то руки втащили Гарри с Роном в дыру за портретом. Гермионе пришлось карабкаться самой.
– Ве-ли-ко-леп-но! – орал Ли Джордан. – Классно! Какой полет! Приземление на Дракучую иву! Об этом будут вспоминать потомки!..
– Молодец, – сказал Гарри какой-то пятиклассник, с которым он никогда раньше не разговаривал; кто-то одобрительно хлопал Гарри по спине, будто он только что выиграл марафон.
Фред с Джорджем протиснулись сквозь толпу и хором спросили:
– Что ж мы-то не полетели на машине?
Рон, заалев лицом, смущенно улыбался. Однако Гарри заметил одного человека, который совершенно не радовался вместе со всеми. Перси возвышался над возбужденной стайкой первоклассников и, похоже, собирался подойти и как следует отругать Рона и Гарри. Гарри ткнул Рона под ребра и кивнул на Перси. Рон тут же все понял.
– Мы наверх – очень устали, – сказал он, и оба героя стали пробираться к боковой двери, что вела к винтовой лестнице в спальни.
– Пока! – крикнул Гарри Гермионе. Та хмурилась не меньше Перси.
Обоих вовсю хлопали по спине, пока им не удалось добраться до двери и обрести покой на лестнице. Взбежав на самый верх, они оказались перед своей прошлогодней спальней – табличка теперь гласила «ВТОРОЙ КЛАСС». В знакомой круглой комнате с высокими узкими окнами стояли пять кроватей под балдахинами красного бархата. Сундуки уже принесли и поставили у изножья кроватей.
Рон виновато улыбнулся:
– Я знаю, что не должен гордиться и все такое…
Дверь распахнулась, и вбежали еще трое второклассников «Гриффиндора»: Шеймас Финниган, Дин Томас и Невилл Лонгботтом.
– Невероятно! – просиял Шеймас.
– Клево, – сказал Дин.
– Потрясающе, – благоговейно прошептал Невилл.
Гарри ничего не мог с собой поделать. Он тоже расплылся в широченной улыбке.
Глава шестая Сверкароль Чаруальд
Однако на следующий день Гарри особо улыбаться не пришлось. Дела стремительно покатились под гору уже за завтраком в Большом зале. Четыре длинных стола под зачарованным потолком (сегодня скучным и серым), как всегда, были уставлены чанами с овсянкой, блюдами с копченой рыбой, горами бутербродов, яичницей с беконом на больших тарелках. Гарри с Роном сели за гриффиндорский стол к Гермионе – та читала «Вояж с вампиром», прислонив книжку к кувшину с молоком. «Доброе утро» Гермиона произнесла несколько напряженно – видимо, по-прежнему сердилась на них за вчерашнюю эскападу. Зато Невилл Лонгботтом приветствовал их радостно. Невилл был круглолицый мальчик с редкой способностью попадать в неприятности и феноменально дырявой памятью.
– Вот-вот придет почта – надеюсь, Ба пришлет все, что я забыл.
Едва Гарри приступил к овсяной каше, над головой раздался шорох крыльев – совы потоком устремились в окна и закружили под потолком, сбрасывая письма и посылки на галдящих детей. Большой бесформенный сверток упал Невиллу на голову, а еще через секунду нечто серое плюхнулось в кувшин, служивший Гермионе книжной подставкой, и забрызгало всех молоком с перьями.
– Эррол! – вскричал Рон, вытаскивая слипшегося филина за хвост. Тот без чувств повалился на стол лапами вверх, держа в клюве влажный красный конверт.
– Ой нет… – прошептал Рон.
– Все нормально, он жив, – успокоила Гермиона, легонько потыкав Эррола пальцем.
– Да не в том дело – вот!
Рон показывал на красный конверт. Вроде ничего особенного, подумал Гарри, однако Рон и Невилл смотрели с таким ужасом, будто ждали, что конверт вот-вот взорвется.
– В чем дело? – спросил Гарри.
– Она… она прислала вопиллер, – слабым голосом ответил Рон.
– Лучше открой, – посоветовал Невилл смущенным шепотом. – Если не открыть, хуже будет. Я однажды тоже получил, от бабушки, и не открыл и… – он судорожно сглотнул, – …короче, ужас.
Гарри перевел взгляд с окаменевших лиц приятелей на красный конверт.
– Что такое вопиллер? – спросил он.
Но внимание Рона было приковано к письму, которое уже задымилось по краям.
– Открой, – настойчиво сказал Невилл, – и через несколько минут все кончится…
Рон трясущейся рукой высвободил конверт из клюва Эррола и разорвал. Невилл заткнул уши пальцами. Спустя долю секунды Гарри понял зачем. Сначала он решил, что письмо и впрямь взорвалось; огромный зал до краев заполнился таким громом, что пыль посыпалась с потолка.
– КРАСТЬ МАШИНЫ!.. ДА НА ИХ МЕСТЕ Я БЫ ТЕБЯ ОБЯЗАТЕЛЬНО ИСКЛЮЧИЛА! ВОТ ПОГОДИ, Я ДО ТЕБЯ ДОБЕРУСЬ! ТЕБЕ НЕ ПРИШЛО В ГОЛОВУ, ЧТО МЫ С ОТЦОМ ПЕРЕЖИЛИ, КОГДА УВИДЕЛИ, ЧТО МАШИНЫ НЕТ?..
От стократно усиленных воплей миссис Уизли дрожали тарелки и ложки на столе. Крики оглушительным эхом отражались от каменных стен. Народ оборачивался посмотреть, кому это прислали вопиллер, и Рон насколько мог вжался в скамью – над столом виднелся один лишь багровый лоб.
– ПОЛУЧИЛИ ВЕЧЕРОМ ПИСЬМО ОТ ДУМБЛЬДОРА. Я БОЯЛАСЬ, ОТЕЦ УМРЕТ СО СТЫДА! РАЗВЕ МЫ ТАК ТЕБЯ ВОСПИТЫВАЛИ? ВЫ С ГАРРИ МОГЛИ ПОГИБНУТЬ!..
Ну вот и до меня добрались, подумал Гарри. Он изо всех сил делал вид, будто не слышит этого голоса, от которого пульсировали барабанные перепонки.
– ЭТО УЖАСНО – ОТЦА НА РАБОТЕ ЖДЕТ СЛУЖЕБНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ, ВСЕ ИЗ-ЗА ТЕБЯ! ЕЩЕ РАЗ ЧТО-НИБУДЬ ВЫТВОРИШЬ, И МЫ ЗАБЕРЕМ ТЕБЯ ИЗ ШКОЛЫ, ЯСНО?
Воцарилась звенящая тишина. Красный конверт, давно выпавший у Рона из рук, занялся язычками яркого пламени и быстро превратился в пепел. Рон и Гарри сидели ошарашенные, будто их только что накрыло приливной волной. Кое-кто засмеялся, но вскоре за столами вновь зажурчали разговоры.
Гермиона захлопнула «Вояж с вампиром» и посмотрела на макушку Рона.
– Не знаю, чего ты ожидал, Рон, но ты…
– Только не говори, что я это заслужил, – огрызнулся Рон.
Гарри отодвинул кашу. Внутри все горело; совесть грызла. Мистера Уизли ждет служебное расследование – после всего, что родители Рона сделали для Гарри…
Но размышлять об этом не было времени: профессор Макгонаголл подошла к гриффиндорскому столу раздать новое расписание. Гарри взял листок и увидел, что у них с хуффльпуффцами сейчас гербология.
Гарри, Рон и Гермиона вместе вышли из замка и через огород направились к теплицам с волшебными растениями. От вопиллера была одна польза: Гермиона, похоже, решила, что ребята достаточно наказаны, и снова подобрела.
Весь класс уже собрался у дверей в ожидании профессора Спарж. Не успели Гарри, Рон и Гермиона к ним присоединиться, как учительница появилась в поле зрения – она шагала по газону в сопровождении Сверкароля Чаруальда. Профессор Спарж несла гору бинтов, и Гарри, ощутив очередной укор совести, поглядел на Дракучую иву вдалеке – на некоторые ветви ей наложили шины.
Профессор Спарж была невысокой кряжистой ведьмой. Свои непослушные волосы она прикрывала залатанной шляпой; на одежде и под ногтями земля – тетя Петуния в обморок бы грохнулась. Сверкароль Чаруальд, напротив, был безупречен в элегантно развевающейся бирюзовой мантии; золотые волосы сияли под идеально заломленной бирюзовой шляпой с золотым кантом.
– О, здравствуйте! – радостно вскричал Чаруальд, лучезарно улыбаясь собравшимся. – А я вот показывал профессору Спарж, как правильно лечить Дракучие ивы! Но мне бы не хотелось, чтобы у вас создалось впечатление, будто я лучше ее разбираюсь в гербологии! Просто в путешествиях мне не раз доводилось встречаться с этими экзотическими деревьями…
– Сегодня теплица номер три, мальчики-девочки! – сказала профессор Спарж. Обычно веселая и незлобивая, она была явно раздражена.
Раздались заинтересованные шепотки. Первоклассники работали только в теплице номер один, а в третьей содержались растения куда любопытнее и опасней. Профессор Спарж сняла с пояса большой ключ и отперла дверь. До Гарри донесся запах влажной земли и удобрений, смешанный с тяжелым ароматом огромных, размером с зонтик, цветов, свисавших с потолка. Гарри шагнул было за Роном и Гермионой внутрь, но тут его настигла рука Чаруальда.
– Гарри! Хотел с тобой поговорить… Вы ведь не возражаете, если он на пару минут опоздает, милая Спарж?
Судя по недовольной гримасе, профессор Спарж возражала, да еще как, но Чаруальд сказал:
– Вот и славно, – и захлопнул дверь теплицы прямо ей в лицо. – Гарри, – произнес он затем и покачал головой, а его большие белые зубы засверкали в солнечном свете. – Гарри, Гарри, Гарри.
Даже не пытаясь ничего понять, Гарри молчал.
– Когда я узнал… да что говорить, все это целиком моя вина. Готов был сам себе дать пинка.
Гарри не имел ни малейшего представления, о чем речь, и уже собрался признать это вслух, но Чаруальд продолжил:
– Я был в шоке, в натуральнейшем шоке! Прилететь в «Хогварц» на машине! Разумеется, я сразу понял, отчего ты так поступил. Так наивно, так очевидно. Гарри, Гарри, Гарри.
Поразительно, как ему удавалось даже молча демонстрировать все свои великолепные зубы.
– Это ведь из-за меня ты тоже возжаждал славы? – сказал Чаруальд. – Я тебя заразил. Из-за меня ты попал на первую полосу – и захотел попасть туда снова.
– Да нет, профессор, просто…
– Гарри, Гарри, Гарри, – перебил Чаруальд, ухватив его за плечо, – я все понимаю. Совершенно естественно, вкусив однажды, желать еще, – и я виню себя в том, что, образно говоря, поднес тебе первый глоток. Слава ударила тебе в голову – но, видишь ли, мальчик, нельзя же летать на машинах ради того, чтобы тебя заметили. Успокойся, приди в себя, хорошо? У тебя впереди уйма времени. Да, да, знаю, о чем ты думаешь! «Хорошо ему говорить, он сам давно уже всемирно известный колдун!» Но в двенадцать лет я тоже был никто, ничто и звать никем – как ты сейчас. Даже хуже – о тебе хоть кто-то что-то слышал, про эти твои дела с Тем-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут! – Он бросил взгляд на шрам-молнию у Гарри на лбу. – Понятно, понятно, это тебе не премия журнала «Ведьмополитен» за самую обаятельную улыбку пять раз подряд, как в моем случае, но ведь это только начало, Гарри, только начало.
Он заговорщицки подмигнул и элегантно удалился. Гарри постоял, остолбенев, но затем вспомнил, что у него урок, открыл дверь и проскользнул в теплицу.
Профессор Спарж стояла в центре теплицы перед козлами. На них лежало пар двадцать разноцветных пушистых наушников. Когда Гарри встал между Роном и Гермионой, профессор Спарж сказала:
– Сегодня мы пересаживаем мандрагору. Кто-нибудь знает об этом растении?
Никто не удивился, когда рука Гермионы первой взметнулась вверх.
– Мандрагора – это сильнейшее восстанавливающее средство, – начала Гермиона в своей обычной манере – так, будто проглотила учебник. – Им возвращают в нормальное состояние людей, которые были во что-то превращены или прокляты.
– Отлично, – похвалила профессор Спарж. – Десять баллов «Гриффиндору». Мандрагора – неотъемлемый ингредиент большинства антидотов. Однако это растение очень опасно. Кто ответит почему?
На сей раз, взметнувшись, рука Гермионы чуть не сшибла с Гарри очки.
– Плач мандрагоры смертелен для всякого, кто его услышит, – выпалила она.
– Совершенно верно. Еще десять баллов, – сказала профессор Спарж. – Теперь обратимся к нашим мандрагорам. Они еще очень маленькие.
С этими словами она указала на глубокие поддоны, и все подошли ближе, чтобы лучше разглядеть. В поддонах рядками росло около сотни взъерошенных пурпурно-зеленых кустиков. Ничего примечательного, на взгляд Гарри, который совершенно не понял, о каком «плаче» мандрагоры говорила Гермиона.
– Берите наушники, – велела профессор Спарж.
Возле козел образовалась толкотня – все хватали наушники, старательно избегая розовой пушистой пары.
– Когда я скажу надеть наушники, закройте ими уши полностью, – предупредила профессор Спарж. – А когда будет безопасно их снять, я покажу: порядок. Ну что же, приступим – надеть наушники!
Гарри прижал наушники к ушам, и все звуки пропали. Профессор Спарж надела свою пару – розовую пушистую, – закатала рукава мантии, крепко ухватила взъерошенный кустик и с силой потянула вверх.
Гарри удивленно ахнул, чего никто, разумеется, не услышал.
Вместо корней на свет явился маленький, грязный и на редкость безобразный младенец. Листья росли у него прямо из макушки. Кожа была бледно-зеленая и пятнистая. Без всякого сомнения, младенец орал изо всей мочи.
Профессор Спарж вытащила из-под стола большой цветочный горшок и стала зарывать мандрагошку в черный влажный компост по самый зеленый хохолок. Затем профессор отряхнула руки, показала два больших пальца и сняла наушники.
– Поскольку наши мандрагошки еще ростки, их плач никого не убьет, – сказала она спокойно, будто не сделала ничего особо удивительного – ну максимум полила бегонию. – Тем не менее сознания лишит на несколько часов, поэтому, если не хотите пропустить первый учебный день, перед работой удостоверьтесь, что наушники надеты прочно. Я подам знак, когда придет время заканчивать урок. По четыре человека на поддон – горшков полно вот здесь, компост в мешках вон там – и осторожнее со щупалицей ядовитой, у нее зубки режутся.
И она звонко шлепнула ползучее темно-красное растение по щупальцам, которые воровато тянулись ей через плечо; щупальца отпрянули.
К Гарри, Рону и Гермионе присоединился кудрявый, как барашек, хуффльпуффец – Гарри знал его в лицо, но ни разу с ним не общался.
– Джастин Финч-Флетчи, – бойко представился «барашек», пожимая Гарри руку. – Я, конечно, знаю, кто ты – знаменитый Гарри Поттер… А ты – Гермиона Грейнджер, первая по всем предметам (Гермиона просияла, а Финч-Флетчи пожал руку и ей), и Рон Уизли. Это ведь была твоя летающая машина?
Рон не заулыбался. Очевидно, воспоминания о вопиллере были еще свежи.
– Этот Чаруальд – просто нечто, скажите? – радостно говорил Джастин, пока они наполняли горшки компостом из драконьего навоза. – До ужаса храбрый. Читали его книжки? Я бы помер со страху, если б оказался в телефонной будке с оборотнем, а он крутой такой – ухх! – фантастика!.. Я был записан в Итон, представляете? Я так рад, что вместо этого попал сюда! Мама, конечно, немного огорчилась, но я дал ей почитать Чаруальдовы книжки, и, по-моему, до нее стало доходить, как хорошо, когда в семье есть образованный колдун…
После у них уже не было возможности поболтать. Они надели наушники и занялись мандрагошками. У профессора Спарж все получалось играючи, но это была только иллюзия. Мандрагошки не желали вылезать из земли, но и назад в землю тоже не хотели. Они извивались, брыкались, размахивали острыми кулачками и скрежетали зубками; одного особенно толстенького мандрагошку Гарри упихивал в горшок добрых десять минут.
К концу урока Гарри, как и остальные, вспотел и перемазался землей, и все тело у него ныло. Ребята поплелись в замок, наспех помылись, а затем гриффиндорцы отправились на превращения.
На уроках профессора Макгонаголл легко не бывало, но сегодня оказалось особенно трудно. Все, что Гарри выучил в прошлом году, словно улетучилось из головы за лето. Ему всего-навсего нужно было превратить жука в жетон, но достиг он немногого: жук лишь хорошенько размялся, ползая по всему столу и уворачиваясь от волшебной палочки.
Рону приходилось и того хуже. Одолжив у кого-то колдоленту, он заклеил свою волшебную палочку, но та, похоже, испортилась безнадежно. Она скрипела и искрила в самые неподходящие моменты, а едва Рон пытался заколдовать жука, палочка выпускала клубы густого серого дыма, который отчетливо пах тухлыми яйцами. Не видя, что делает, Рон случайно раздавил жука локтем, и ему пришлось просить нового. Профессор Макгонаголл осталась недовольна.
Услышав колокол на обед, Гарри вздохнул с облегчением. Казалось, у него слиплись мозги. Все уже вышли из класса, кроме Гарри и Рона, который с остервенением молотил палочкой о стол:
– Дурацкая – бесполезная – никчемная…
– Напиши домой, попроси, чтобы прислали другую, – предложил Гарри, когда палочка выдала залп оглушительных хлопушечных выстрелов.
– Ага, конечно, – и нарваться на еще один вопиллер, – фыркнул Рон, засовывая шипящую палочку в рюкзак. – «Сам виноват, что палочка сломалась…»
Они пошли обедать, и настроение у Рона отнюдь не улучшилось, когда Гермиона предъявила им целую пригоршню идеальных жетонов, произведенных ею на превращениях.
– А что у нас после обеда? – спросил Гарри, торопясь сменить тему.
– Защита от сил зла, – тут же ответила Гермиона.
– А зачем, интересно, – осведомился Рон, выхватив у нее листок с расписанием, – ты нарисовала сердечки вокруг всех Чаруальдовых уроков?
Гермиона отобрала расписание и ужасно покраснела.
Пообедав, они вышли на двор под пасмурные небеса. Гермиона села на каменную ступеньку и, не теряя времени, снова зарылась носом в «Вояж с вампиром». Гарри с Роном разговорились о квидише. Через некоторое время Гарри почувствовал, что за ним пристально наблюдают. Оглядевшись, он заметил того самого мальчугана с мышастыми волосами, которого видел на Распределении. Мальчик смотрел на Гарри как завороженный. В руках он сжимал нечто весьма похожее на обыкновенный мугловый фотоаппарат. Поняв, что Гарри его заметил, мальчик мучительно покраснел.
– Как жизнь, Гарри? Я… меня зовут Колин Криви, – задыхаясь, пролепетал он и осторожно шагнул ближе. – Я тоже в «Гриффиндоре». А можно я… можно мне… ничего, если я тебя сфотографирую? – И он с надеждой поднял фотоаппарат повыше.
– Сфотографируешь? – переспросил Гарри.
– Как доказательство, что я с тобой правда встречался, – с жаром пояснил Колин и подошел еще ближе. – Я про тебя знаю все-все-все. Мне все всё рассказали. И как ты уцелел, когда Сам-Знаешь-Кто пытался тебя убить, и как он исчез, и все остальное, и про твой шрам-молнию (он уперся взглядом в челку Гарри), а еще один мальчик из нашего класса сказал, есть такое зелье, если в нем проявить пленку, человек на фотографии будет двигаться! – Колин судорожно перевел дух и в экстазе продолжал: – Здесь так здорово, да? Я раньше, до письма из «Хогварца», и не догадывался, что все эти странные штуки, которые я делаю, – колдовство. Мой папа – молочник, он тоже никак не верил. И я все время фотографирую, чтобы послать ему побольше снимков. Классно было бы, если б у меня была твоя фотография, – он с мольбой посмотрел на Гарри, – и, может, твой друг снимет нас вдвоем? А ты потом подпишешь, хорошо?
– Подпишешь? Уже раздаешь автографы, Поттер?
Громкий и язвительный голос Драко Малфоя разнесся по двору. Малфой стоял позади Колина – и, как всегда в «Хогварце», по флангам стояли его бандитского вида дружки Краббе и Гойл.
– В очередь, люди, в очередь! – закричал Малфой. – Гарри Поттер раздает автографы!
– Ничего подобного, – сердито сказал Гарри, сжимая кулаки. – Заткнись, Малфой!
– Тебе просто завидно, – пискнул Колин, чье тельце едва ли было толще шеи Краббе.
– Завидно? – переспросил Малфой. Ему больше не требовалось кричать: полдвора и так заинтересованно слушали. – Чему тут завидовать? Шрам на башке мне не нужен, спасибо! Не вижу ничего занимательного в том, что тебе раскроили череп.
Краббе и Гойл глупо заухмылялись.
– Чтоб тебе слизняками подавиться! – яростно выкрикнул Рон.
Краббе перестал ухмыляться и принялся угрожающе потирать костяшки пальцев.
– Осторожней, Уизли, – презрительно прищурился Малфой. – Веди себя хорошо, а то мамочка из школочки заберет. – И заголосил пронзительно: – Еще раз что-нибудь вытворишь…
Неподалеку громко расхохоталась группка пятиклассников из «Слизерина».
– Кстати, Поттер, дай Уизли фотку с автографом, – посоветовал Малфой, – она потянет побольше, чем весь их жалкий домишко…
Рон выхватил свою заклеенную волшебную палочку, но Гермиона шумно захлопнула «Вояж с вампиром» и прошептала:
– Тихо вы!
– В чем дело, в чем дело? – К ним спешил Сверкароль Чаруальд. Бирюзовая мантия развевалась на ходу. – Кто это тут раздает автографы?
Гарри хотел возмутиться, но вынужден был замолчать – Чаруальд покровительственно обнял его за плечи и оживленно произнес:
– Да что же это я спрашиваю, следовало догадаться! Гарри, друзья встречаются вновь!
Пришпиленный к боку учителя, сгорая от унижения, Гарри смотрел, как Драко, ухмыляясь, растворяется в толпе.
– Давайте же, мистер Криви, – сказал Чаруальд, лучезарно улыбаясь Колину. – Двойной портрет, что может быть лучше! И мы оба его подпишем.
Колин повозился с аппаратом и сфотографировал их. Удар колокола возвестил начало послеобеденных занятий.
– Ну, скорее, идите, идите, – поторопил собравшихся Чаруальд и направился к замку, не отпуская Гарри, который в эту минуту жалел только, что не знает какого-нибудь хорошего исчезального заклинания. – Скажу тебе одну умную вещь, – отеческим тоном произнес Чаруальд, когда они входили в замок через боковую дверь. – Я прикрыл тебя сейчас с Колином: раз он фотографировал и меня, твои товарищи не сочтут, будто ты слишком заносишься…
Оставаясь глух к бормотанию Гарри, Чаруальд тащил его за собой по коридору и вверх по лестнице сквозь толпу любопытных зевак.
– Позволь лишь предостеречь – раздавать фотографии с автографами на данном этапе карьеры в высшей степени неразумно: если по-честному, ты, Гарри, выглядишь самовлюбленным младенцем. Очень может быть, что однажды тебе, как и мне, понадобится всегда иметь наготове целую пачку снимков, но, – и тут Чаруальд снисходительно хмыкнул, – не думаю, что этот момент наступил.
Они дошли до аудитории Чаруальда, и тот наконец отпустил Гарри. Гарри одернул мантию, забился на заднюю парту и забаррикадировался Чаруальдовыми книжками, чтобы не видеть оригинал.
Болтая на ходу, входили его одноклассники. Подошли Рон с Гермионой и сели по обе стороны от Гарри.
– У тебя на физиономии яичницу можно жарить, – хихикнул Рон. – Молись, чтобы Криви не подружился с Джинни, а то они быстренько организуют фан-клуб Гарри Поттера.
– Замолчи ты, – оборвал его Гарри. Не хватало только, чтобы слова «фан-клуб Гарри Поттера» достигли ушей Чаруальда.
Когда все расселись, Чаруальд громко прочистил горло, и воцарилось молчание. Чаруальд взял со стола у Невилла «Турне с троллями» и показал всему классу свое подмигивающее изображение на обложке.
– Это я, – сказал он, тыча пальцем в портрет и тоже подмигивая для убедительности. – Сверкароль Чаруальд, орден Мерлина третьей степени, почетный член Лиги защиты от сил зла, а также пятикратный лауреат премии журнала «Ведьмополитен» за самую обаятельную улыбку – но об этом я предпочитаю не упоминать. Я бы никогда не отделался от Бэндонской Банши, если б ей улыбался!
Он сделал паузу, чтобы класс мог посмеяться. Кое-кто криво улыбнулся.
– Я вижу, у всех есть собрание моих сочинений – молодцы. Думаю, сегодня мы начнем с небольшой контрольной. Беспокоиться не о чем – просто проверим, насколько внимательно вы читали мои произведения, что усвоили…
Раздав листы с вопросами, он вернулся на свое место во главе класса и сказал:
– У вас тридцать минут – и – начали!
На листке Гарри прочел:
1. Какой любимый цвет Сверкароля Чаруальда?
2. Каково тайное желание Сверкароля Чаруальда?
3. Каково, по вашему мнению, величайшее достижение Сверкароля Чаруальда на сегодняшний день?
И так далее и тому подобное, вплоть до:
54. Когда у Сверкароля Чаруальда день рождения и что было бы для него лучшим подарком?
Полчаса спустя Чаруальд собрал работы и быстро пролистал их перед классом.
– Тц-тц-тц, почти никто не запомнил, что мой любимый цвет – лиловый. Я говорю об этом в моей работе «Единение с йети». А некоторым из вас не мешало бы повнимательнее перечитать «Общение с оборотнями» – там, в главе двенадцать, я говорю, что лучшим подарком на день рождения стали бы для меня гармоничные отношения между колдовским и неколдовским сообществами – хотя и от большой бутылки «Отменного Огневиски Огдена» я бы тоже не отказался!
Он снова одарил класс плутовской улыбкой. Рон таращился на него, не веря своим глазам; Шеймас Финниган и Дин Томас в первом ряду тряслись от беззвучного хохота. Гермиона же слушала Чаруальда с почтительным вниманием и сильно вздрогнула, когда он упомянул ее имя.
– …А вот мисс Грейнджер знает, что мое тайное желание – навсегда избавить мир от зла и вывести на мировой рынок собственную серию снадобий по уходу за волосами, – молодец девочка! На самом деле, – он полистал работу Гермионы, – она на все вопросы ответила. Где у нас мисс Гермиона Грейнджер?
Гермиона подняла дрожащую руку.
– Отлично! – засиял Чаруальд. – Просто отлично! «Гриффиндор» получает десять баллов! Ну а теперь – за работу!
И он достал из-под стола большую клетку, накрытую тканью.
– Для начала – предупреждаю! Моя задача – вооружить вас против самых отвратительных созданий, известных колдовскому миру! Возможно, в этом классе вы лицом к лицу встретитесь с самыми ужасными своими страхами. Знайте только, что, пока я с вами, вам ничто не грозит. Я лишь прошу вас сохранять спокойствие.
Сам того не желая, Гарри перегнулся через свою книжную баррикаду, чтобы лучше рассмотреть клетку. Чаруальд положил руку на ткань. Дин и Шеймас перестали хихикать. Невилл в первом ряду вжался в стул.
– Пожалуйста, не кричите, – тихо попросил Чаруальд. – Это может их спровоцировать.
Весь класс затаил дыхание, и Чаруальд сдернул покрывало.
– Встречайте, – сказал он театрально, – только что пойманные корнуолльские эльфейки.
Шеймас Финниган не совладал с собой. Он захрюкал от смеха, и даже Чаруальд не смог притвориться, что это вопль ужаса.
– Что? – улыбнулся он Шеймасу.
– Ну, они ведь… они ведь… не слишком опасны? – чуть не подавился тот.
– Вы уверены? – Чаруальд раздражающе кокетливо покачал пальцем у Шеймаса перед носом. – Это дьявольски хитрые маленькие негодяйки!
Эльфейки были цвета электрик и дюймов восьми ростом, с остренькими личиками и пронзительными голосками; когда они говорили, создавалось впечатление, будто переругивается стая волнистых попугайчиков. Лишь только с эльфеек сняли покрывало, они загалдели и заметались по клетке, тряся решетку и корча рожи.
– Отлично! – громко сказал Чаруальд. – Посмотрим, что вы будете с ними делать. – И открыл клетку.
Разверзся кромешный ад. Эльфейки ракетами разлетелись кто куда. Две схватили Невилла за уши и подняли в воздух. Несколько штук метнулось прямиком в окно, и задний ряд засыпало битым стеклом. Остальные громили классную комнату лучше любого взбесившегося носорога. Эльфейки хватали чернильницы и делали чернильный дождик, трепали книжки и бумажки, срывали картины со стен, переворачивали мусорные корзины, утаскивали портфели и вываливали их содержимое в разбитое окно; через пару минут полкласса пряталось под партами, а Невилл свисал с железного канделябра на потолке.
– Ну же, загоняйте их, загоняйте, это всего-навсего эльфейки, – кричал Чаруальд. Он закатал рукава, помахал палочкой и выпалил: – Эльфинальфи Эльфернале!
Это не возымело совершенно никакого действия, а одна эльфейка выхватила палочку у Чаруальда из рук и швырнула в окно вслед за всем прочим добром. Чаруальд испуганно сглотнул, нырнул под собственный стол, и его чудом не раздавил Невилл, который ровно через секунду свалился с почти оторвавшегося канделябра.
Прозвонил колокол, и в дверях началось столпотворение. Затем последовало некоторое затишье; Чаруальд вылез из-под стола, величественно отряхнулся, заметил Гарри, Рона и Гермиону уже практически на пороге и сказал:
– Пожалуй, я попрошу вас троих водворить этих красавиц в клетку.
Он вылетел в дверь и поспешно ее за собой захлопнул.
– Чародей, понимаешь, – буркнул Рон; одна эльфейка больно цапнула его за ухо.
– Он просто хотел дать нам попрактиковаться, – сказала Гермиона, остроумно обездвижив сразу двух эльфеек замри-заклятьем и сунув их в клетку.
– Попрактиковаться? – не поверил своим ушам Гарри. Он никак не мог дотянуться до эльфейки, которая выплясывала перед ним, высунув язык. – Гермиона, да он понятия не имел, что с ними делать…
– Ерунда, – отрезала Гермиона. – Ты же читал его книги – вспомни, сколько подвигов он совершил…
– Утверждает, что совершил, – проворчал Рон.
Глава седьмая Мугродье и зловещий шепот
Следующие несколько дней Гарри только и делал, что прятался, едва завидев Чаруальда. Труднее было избежать встреч с Колином Криви – несносное созданье, похоже, выучило расписание уроков Гарри наизусть. Для Колина не было высшего счастья, чем шесть-семь раз на дню крикнуть: «Как дела, Гарри?» – и услышать: «Привет, Колин», как бы Гарри при этом ни раздражался.
Хедвига все еще дулась на Гарри из-за катастрофического полета на машине, волшебная палочка Рона по-прежнему барахлила, а в пятницу утром вообще выкинула фортель – на занятиях по заклинаниям вдруг вылетела у Рона из рук и долбанула крошечного профессора Флитвика между глаз, одарив беднягу огромным пульсирующим волдырем отвратительно-зеленого цвета. Словом, то одно, то другое, но до выходных худо-бедно дожили, чему Гарри был очень рад. В субботу утром они с Роном и Гермионой планировали навестить Огрида. Однако в субботу Гарри пришлось встать на несколько часов раньше, чем хотелось бы, – его разбудил Оливер Древ.
– Сстосусилоссь? – промямлил Гарри.
– Тренировка по квидишу! – объявил Древ. – Пошли!
Гарри сощурился в окно. Розовато-золотистое небо подернула нежная туманная дымка. Теперь, кое-как проснувшись, Гарри не понимал, как ему удавалось спать под отчаянный птичий гвалт.
– Оливер, – простонал он, – еще даже не рассвело.
– Совершенно верно, – подтвердил Древ, высокий, пышущий здоровьем шестиклассник. Его глаза горели бешеным фанатизмом. – Это – часть нашей новой программы тренировок. Давай-давай, хватай метлу и пошли, – бодро поторопил он. – Другие команды еще не начали тренироваться, в этом году будем первыми…
Зевая и поеживаясь, Гарри выбрался из постели и стал разыскивать квидишную форму.
– Умница, – похвалил Древ, – жду тебя на поле через пятнадцать минут.
Натянув алую мантию и укутавшись для тепла в плащ, Гарри наспех нацарапал записку Рону и с «Нимбусом-2000» на плече спустился по винтовой лестнице в общую гостиную. Не успел он дойти до портретной дыры, как позади раздался шум и по лестнице, что-то сжимая в руке, слетел Колин Криви. Фотоаппарат болтался у него на шее туда-сюда.
– Я услышал, как тебя позвали, Гарри! Смотри, что у меня есть! Я проявил, хотел тебе показать…
Озадаченный Гарри взглянул на фотографию, которой Колин размахивал у него перед носом.
Черно-белый Чаруальд тянул кого-то за руку, а тот упирался. Гарри узнал – это была его собственная рука. Он порадовался, что его фотографическое «я» отчаянно сражается за право не появляться в поле зрения. Пока Гарри смотрел, Чаруальд на фотографии успел выбиться из сил и, задыхаясь, прислонился к белой рамке.
– Подпишешь? – с надеждой спросил Колин.
– Нет, – сказал Гарри и огляделся, нет ли кого в гостиной. – Извини, Колин. Я тороплюсь – тренировка по квидишу.
И полез в дыру за портретом.
– Ух ты! Класс! Подожди, я с тобой! Я еще ни разу не видел, как играют в квидиш!
И Колин тоже полез в дыру.
– Это очень скучно, – поспешил предупредить Гарри, но Колин не обратил внимания. Лицо его светилось восторгом.
– Ты ведь самый молодой игрок за последние сто лет, правда? Правда? – тараторил Колин, труся рядом с Гарри. – Ты, наверно, вообще супер! А я ни разу не летал. Это просто? Это твоя метла? Лучшая модель?
Гарри не знал, куда деваться. У него как будто появилась крайне разговорчивая тень.
– Я вообще-то квидиш не понимаю. – Колин совсем запыхался. – Правда, что там четыре мяча? И два сами летают и сбивают игроков с метел?
– Правда, – обреченно сказал Гарри: придется объяснять правила. – Называются Нападалы. В каждой команде двое Отбивал, у них биты, чтоб отгонять Нападал от своей команды. В гриффиндорской команде Отбивалы – Фред и Джордж Уизли.
– А остальные мячи для чего? – спросил Колин, неловко съехав с последних двух ступеней: он ни на секунду не отрывал глаз от Гарри.
– Ну, Кваффлом – это такой довольно большой и красный – забивают голы. В каждой команде три Охотника, они кидают друг другу Кваффл, им надо попасть в кольца. Кольца на длинных шестах стоят с двух сторон поля.
– А четвертый мяч?
– Четвертый – Золотой Проныра, – сказал Гарри. – Очень маленький, очень быстрый, очень трудно поймать. За этим нужен Ловчий. Матч не заканчивается, пока Проныра не пойман. И та команда, чей Ловчий схватит Проныру, получает дополнительные сто пятьдесят очков.
– И ты – Ловчий «Гриффиндора», да? – с благоговением прошептал Колин.
– Да, – ответил Гарри. Они уже вышли из замка и по росистой траве направлялись к полю. – А еще есть Охранники. Они защищают кольца. По сути, все.
Но, пока они спускались по лужайке к квидишному полю, Колин продолжал бомбардировать Гарри вопросами. Только у раздевалки от назойливого спутника удалось избавиться. Колин пискнул вслед:
– Пойду займу место получше, – и побежал к трибунам.
Остальные игроки уже собрались в раздевалке. Но только Древ не выглядел заспанным. Фред и Джордж Уизли, нечесаные, с опухшими глазами, сидели на скамейке рядом с четвероклассницей Алисией Спиннет – та потихоньку дремала, откинувшись к стене. Напротив отчаянно зевали еще две Охотницы, Кэти Белл и Ангелина Джонсон.
– Наконец-то, Гарри, что так долго? – нетерпеливо бросил Древ. – Начнем. Перед выходом на поле я хотел бы сказать пару слов. Я все лето разрабатывал новую систему тренировок и уверен, что она кардинально изменит…
Древ развернул большую карту квидишного поля, испещренную разноцветными черточками, стрелочками и крестиками. Волшебной палочкой стукнул по карте, и стрелки запóлзали как гусеницы. Когда Древ заговорил о новой тактике, голова Фреда упала Алисии на плечо и он захрапел.
Обсуждение первой схемы заняло минут двадцать, а за ней открылась вторая, а за той – третья. Гарри впал в ступор, а Древ все говорил и говорил.
– Итак, – в конце концов произнес он, и Гарри очнулся. Только что он в полудреме явственно видел те блюда, которые мог бы сейчас есть на завтрак. – Все понятно? Есть вопросы?
– У меня вопрос, Оливер, – раздался голос Джорджа, который только что, сильно вздрогнув, проснулся. – Почему ты не рассказал нам все это вчера, когда мы не спали?
Древ насупился.
– Вот что, друзья, послушайте-ка, – заявил он, грозно сверкая глазами. – В прошлом году мы должны были выиграть кубок. Мы вообще-то лучшие. Но, к сожалению, по причинам, от нас не зависящим…
Гарри виновато заерзал. Во время прошлогоднего финала он лежал в лазарете без сознания, и «Гриффиндор», лишившись игрока, продул с самым разгромным счетом за последние триста лет.
От волнения Древ осекся. Воспоминания о последнем поражении, очевидно, мучили его до сих пор.
– В этом году мы будем тренироваться как звери… Все, хватит разговоров, применим теорию на практике! – выкрикнул Древ, схватил метлу и первым вышел из раздевалки. Команда последовала за ним на одеревеневших ногах, позевывая.
Они столько сидели в раздевалке, что солнце успело взойти, хотя туман, не до конца рассеявшись, клочковато висел над травой. На трибуне Гарри увидел Рона с Гермионой.
– Еще не закончили? – удивленно окликнул Рон.
– Еще и не начинали, – ответил Гарри, с завистью глядя на гренки с джемом, которые друзья прихватили из Большого зала. – Древ учил нас новым приемам.
Он оседлал метлу, оттолкнулся от земли и взмыл в небо. Холодный утренний воздух бил в лицо и бодрил получше патетических воззваний Древа. Какой же это кайф – вновь оказаться на квидишном поле! На полной скорости Гарри понесся вокруг стадиона вдогонку за близнецами.
– Что это там щелкает? – выкрикнул Фред на повороте.
Гарри бросил взгляд на трибуну. На вершине Колин безостановочно щелкал фотоаппаратом, подняв его над головой, и щелчки эхом разносились над пустым полем.
– Посмотри сюда, Гарри! Сюда! – пронзительно вопил Колин.
– Это еще кто? – поинтересовался Фред.
– Понятия не имею, – соврал Гарри, набрав скорость, чтобы оказаться как можно дальше от Колина.
– В чем дело? – нахмурился Древ, приблизившись. – Почему первоклашка снимает? Мне это не нравится. Вдруг он слизеринский шпион? Должно быть, они пронюхали, что у нас новая программа.
– Нет, он из «Гриффиндора», – поспешно сказал Гарри.
– А слизеринцам, Оливер, шпионы и не нужны, – заметил Джордж.
– Почему это? – недовольно осведомился Древ.
– Потому что они сами здесь.
На поле появилось несколько человек в зеленом, с метлами на плечах.
– Нет, вы подумайте! – вскипел Древ. – Я же зарезервировал поле на сегодня! Ну, мы с ними разберемся!
Древ стремглав полетел вниз, от возмущения приземлился гораздо тяжелее, чем хотел, и слегка споткнулся, слезая с метлы. Близнецы и Гарри последовали за ним.
– Флинт! – заорал Древ. – Сейчас не ваше время! Я специально договаривался! Уходите!
Капитан слизеринской команды Маркус Флинт сложением был еще крепче Древа. По-тролльи хитро скривившись, он ответил:
– Здесь на всех места хватит, Древ.
Подошли Ангелина, Алисия и Кэти. В команде «Слизерина» девочек не было, и слизеринские парни встали плечом к плечу и осклабились на гриффиндорцев.
– Но я же забронировал время! – настаивал Древ, в негодовании брызгая слюной. – Забронировал!
– А, ну да, – сказал Флинт. – Зато у меня особое разрешение от профессора Злея: «Настоящим я, профессор З. Злей, разрешаю команде “Слизерина” тренироваться на квидишном поле в течение сегодняшнего дня в связи с необходимостью ввести в команду нового Ловчего».
– У вас новый Ловчий? – спросил Древ, отвлекшись. – Кто?
Из-за спин шести рослых ребят вышел седьмой игрок, поменьше, с широкой ухмылкой во все острое бледное лицо. Это был Драко Малфой.
– Ты сын Люциуса Малфоя? – спросил Фред, неприязненно на него глядя.
– До чего же кстати ты вспомнил об отце Драко, – сказал Флинт, и вся слизеринская команда заулыбалась еще шире. – Посмотри, какой щедрый подарок он сделал нашей команде.
Все семеро вытянули вперед метлы. Семь великолепно отполированных, новехоньких рукояток и семь вьющихся золотом надписей «Нимбус-2001» в лучах утреннего солнца ярко сверкнули перед носом у гриффиндорцев.
– Последняя модель. Выпущена месяц назад, – небрежно бросил Флинт, сдувая пылинку со своей метлы. – Насколько я знаю, во многом превосходит двухтысячную серию. Что же касается «Чистой победы», – и он противно ухмыльнулся, глядя на Фреда с Джорджем – те сжимали в руках «Чистые победы-5», – ими только двор подметать… чисто!
Никому из гриффиндорцев не пришло на ум никакого язвительного ответа. Малфой ухмылялся так, что глаза у него превратились в щелочки.
– Гляньте-ка, – сказал Флинт. – Вторжение на поле.
По траве приближались Рон и Гермиона – они решили выяснить, что происходит.
– В чем дело? – спросил Рон у Гарри. – Почему не играете? И что он тут делает?
Он смотрел на Малфоя в зеленой форме.
– Я – новый Ловчий «Слизерина», Уизли, – самодовольно объявил Малфой. – А все стоят и восхищаются метлами, которые мой папа подарил нашей команде.
Рон, открыв рот, уставился на ряд великолепных метел.
– Хороши, правда? – любезно проговорил Малфой. – Но, может, и «Гриффиндору» повезет, поднакопите маленько золотца. Выставите ваши «Чистые победы-5» на аукцион – и какой-нибудь музей наверняка купит.
Слизеринцы покатились со смеху.
– По крайней мере, никому из гриффиндорцев не пришлось покупать право играть в команде, – заявила Гермиона. – Их взяли только за способности.
Наглая гримаса Малфоя на миг увяла.
– А твоего мнения никто не спрашивал, мугродье паршивое, – будто выплюнул он.
Гарри сразу понял, что Малфой сказал нечто ужасное: после его слов началась невообразимая катавасия. Флинту пришлось собой прикрыть Малфоя от близнецов, которые бросились с кулаками, Алисия закричала: «Да как ты смеешь!» – а Рон с криком: «А вот за это ты точно заплатишь, Малфой!» – выдернул из складок мантии волшебную палочку и из-под руки Флинта яростно ткнул Малфою в лицо.
По стадиону эхом прокатился громовой раскат, яркий зеленый залп вылетел из волшебной палочки, но, увы, не с того конца: Рона ударило в живот и навзничь отбросило на траву.
– Рон! Рон! Тебя задело? – закричала Гермиона.
Рон открыл было рот, но говорить не смог. Вместо этого он сильно икнул, и ему на грудь медленно, как струйка слюны, выползли несколько слизняков.
Команду «Слизерина» парализовало от хохота. Флинт согнулся пополам и цеплялся за метлу, чтобы не упасть. Малфой на четвереньках молотил кулаками по земле. Гриффиндорцы окружили Рона, который безостановочно изрыгал больших блестящих слизней. Все хотели ему помочь, но никто не горел желанием до него дотронуться.
– Отведем его к Огриду, это ближе всего, – сказал Гарри Гермионе. Та храбро кивнула, и они поволокли Рона под руки.
– Что случилось, Гарри? В чем дело? Он заболел? Но ты вылечишь его, правда? – Колин сбежал с трибуны и теперь в возбуждении прыгал вокруг.
Рона сотряс могучий спазм, и на грудь изверглась очередная порция слизняков.
– О-о-о-о-о! – восхитился Колин, вздергивая фотоаппарат. – Можешь его так подержать, Гарри?
– Уйди, Колин! – рассердился тот.
Они с Гермионой повели Рона к опушке.
– Почти пришли, Рон, – приговаривала Гермиона. Уже показалась лачуга Огрида. – Сейчас тебе помогут… почти добрались…
До дома Огрида оставалось футов двадцать, и тут дверь отворилась, но на порог вышел вовсе не Огрид. Из хижины элегантно выступил Сверкароль Чаруальд, сегодня облаченный в нежнейшие розовато-лиловые тона.
– Прячемся, быстро! – прошипел Гарри, утаскивая Рона за ближайший куст. Гермиона последовала за ними – правда, неохотно.
– Это на редкость просто, если знать, что делать! – громко говорил Чаруальд. – Если понадобится помощь, Огрид, ты знаешь, где меня найти! Я подарю тебе мою книгу. Я удивлен, что у тебя до сих пор ее нет, – сегодня обязательно надпишу и пришлю. Что же, всех благ! – И он стремительно удалился.
Гарри подождал, пока он скроется из виду, вытащил Рона из-за куста, подвел к двери в хижину и громко постучал.
Огрид открыл сразу же, крайне недовольный, но, увидев, кто пришел, заметно просветлел:
– А я-то жду-пожду, когда ж они меня навестят… Заходите, заходите… Думал, профессор Чаруальд воротился…
Гарри с Гермионой перевели Рона через порог. В хижине была одна-единственная комната – огромнейшая кровать в одном углу, камин в другом. В камине весело потрескивал огонь. На Огрида история со слизняками, которую Гарри наспех поведал, усадив Рона в кресло, особого впечатления не произвела.
– Уж лучше наружу, чем внутрь, – оптимистично сказал он, подставляя Рону огромный медный таз. – Давай, Рон, не стесняйся.
– Мне кажется, тут ничего не поделаешь – надо ждать, когда пройдет, – в тревоге сказала Гермиона, наблюдая, как Рон скорчился над тазом. – Это и в лучшие-то времена очень трудное проклятие, а уж со сломанной палочкой…
Огрид деловито накрывал на стол. Огромный дог Клык на радостях обслюнявил Гарри с ног до головы.
– Чего от тебя хотел Чаруальд? – спросил Гарри, почесывая Клыка за ухом.
– Учил изгонять келпи из колодца, – проворчал Огрид, убирая со стола недощипанного петуха и ставя на его место чайник. – Будто я сам не знаю. И все балаболил про свое боданье с банши. Ежели сказал хоть слово правды, я съем чайник!
Гарри уставился на него в изумлении: Огриду было совсем не свойственно критиковать преподавателей «Хогварца». Гермиона же ответила, несколько повысив голос:
– Мне кажется, ты несправедлив. Профессор Думбльдор посчитал, что Чаруальд – лучший претендент на эту должность…
– Скажи лучше, единственный, – ответил Огрид, протягивая ей и Гарри тарелку паточных помадок. Рон спазматически кашлял над тазом. – Единственный, и все тут. Попробуй найди кого – никто с силами зла дела иметь не хочет. Работенка-то гиблая. Стали уж думать, сама должность заколдована. И правда – разве ж кто поболе года продержался? То-то. Лучше расскажите, кого это он хотел проклясть? – спросил Огрид, кивая на Рона.
– Малфой обозвал Гермиону… я так понял, очень нехорошо, все аж взбесились.
– Еще как нехорошо, – прохрипел Рон, и его бледное вспотевшее лицо появилось над столом. – Малфой обозвал ее мугродьем, Огрид…
Рон снова нырнул под стол – пошла очередная волна слизняков. Огрид разъярился.
– Дрянной паршивец! – зарычал он, глядя на Гермиону.
– Паршивец, – согласилась она. – Но я не знаю, что это значит. Я, конечно, поняла, что это грубое оскорбление…
– Оскорбительнее не придумаешь, – выдавил Рон, снова появляясь на поверхности. – Мугродье – это очень грубое название для тех, у кого родители муглы – ну, с неколдовской кровью. Есть колдуны – вот Малфоева семейка, например, – которые числят себя выше других, потому что у них, что называется, чистая кровь. – Рон слабо икнул и отхаркнул на ладонь маленького слизнячка. Выбросил его в таз и продолжил: – В смысле, все остальные понимают, что не важно, какая там у кого кровь. Ты на Невилла Лонгботтома посмотри – происхождение колдовское дальше некуда, а он котел норовит вверх дном поставить.
– И не изобрели еще такого заклинания, которое не по силам нашей Гермионе, – гордо добавил Огрид.
Щеки у девочки сделались цвета фуксии.
– Это слово – отвратительное, – сказал Рон, трясущейся рукой вытирая пот со лба. – Мугловый род, видите ли. Плебеи. Смешно! И вообще, в наше время большинство колдунов – полукровки. Мы бы вымерли, если б не вступали в браки с муглами.
Его снова затошнило, и он исчез под столом.
– Ну, я тебя не виню – я б и сам на него наслал чего похуже, – Огрид заговорил громче, чтоб слышно было за стуком слизняков по стенкам таза. – Но, может, и хорошо, что палочка твоя забастовала. Ты сам покумекай, чего бы сталось с Люциусом Малфоем, если б на сыночка наложили проклятие. Хотя б никакой беды тебе не будет.
Гарри хотел сказать, что когда из тебя валятся слизняки – это беда похуже многих, но не смог: помадка склеила ему челюсти.
– Гарри, – сказал Огрид, будто забыл о чем-то и вдруг вспомнил, – а я ж на тебя в обиде! Говорят, ты автографы раздаешь, а про меня-то забыл…
От злости Гарри удалось разлепить зубы.
– Не раздавал я никаких автографов! – разгорячился он. – Если Чаруальд опять…
И увидел, что Огрид смеется.
– Да пошутил я, – проговорил тот и добродушно хлопнул Гарри по спине, отчего мальчик тюкнулся носом в стол. – Сам знаю, что не раздавал. Так и сказал Чаруальду – дескать, тебе не нужно. Ты ж поизвестней его будешь, и без всякой там суетни.
– Наверняка ему не понравилось, – сказал Гарри, потирая подбородок.
– Яс’дело, – подмигнул Огрид. – Я ему еще выдал: не читал, мол, твоих книжонок, так он сразу уходить засобирался… Помадку? – предложил он вновь появившемуся Рону.
– Нет, спасибо, – слабым голосом поблагодарил тот. – Лучше не рисковать.
– Пошли покажу, чего я вырастил, – сказал Огрид, когда Гарри с Гермионой допили чай.
В огородике за домом росло с дюжину огромнейших тыкв, Гарри в жизни таких не видел: каждая размером с огромный валун.
– Хороши ребятки, правда? – радостно похвалился Огрид. – Это на Хэллоуин… к тому времени станут что надо.
– Чем же ты их подкармливаешь, Огрид? – поинтересовался Гарри.
Огрид оглянулся, нет ли кого поблизости.
– Ну, я того… понимаешь… помог им слегонца…
Краем глаза Гарри заметил цветастый розовый зонтик Огрида у задней стены хижины. У Гарри и раньше были основания думать, что зонтик этот отнюдь не прост и внутри, скорее всего, прячется старая волшебная палочка Огрида. Вообще-то Огриду не полагалось колдовать. Его исключили из «Хогварца» в третьем классе, но Гарри понятия не имел, за что: стоило об этом заговорить, как Огрид закашливался и непостижимым образом становился туг на ухо.
– Дутое заклятие? – предположила Гермиона не то с осуждением, не то с восторгом. – Да, результат впечатляет.
– То же сказала твоя сеструха, – сказал Огрид, кивнув Рону. – Вчера заходила. – Огрид искоса поглядел на Гарри и дернул бородой. – Окрестности, говорит, исследую. А мне вот сдается, она хотела кой-кого у меня встретить. – Он подмигнул Гарри: – Вот уж кто бы не отказался от автогр…
– Отстаньте от меня! – рассвирепел Гарри.
Рон заржал, и землю вокруг усеяли слизни.
– Осторожней тут! – заорал Огрид, оттаскивая Рона от своих драгоценных тыкв.
Подошло время обедать, и Гарри, у которого с рассвета ничего, кроме паточной помадки, во рту не было, рвался в замок. Они попрощались с Огридом и ушли. Рон периодически икал, но произвел на свет всего двух крохотных слизняков.
Едва они вступили в прохладный вестибюль, в ушах у них зазвенел голос:
– Вот вы где, Поттер – Уизли. – К ним с пресуровым видом направлялась профессор Макгонаголл. – Сегодня вечером вы отбываете наказание.
– А что надо делать, профессор? – спросил Рон, испуганно подавляя отрыжку.
– Вы, Уизли, будете полировать серебро в трофейной вместе с мистером Филчем, – ответила профессор Макгонаголл. – И без магии – руками.
Рон чуть не подавился. Смотрителя Аргуса Филча ненавидели все без исключения.
– А вы, Поттер, поможете профессору Чаруальду отвечать на письма поклонников, – добавила профессор Макгонаголл.
– Какой кош… Профессор, а можно мне тоже в трофейную? – отчаянно взмолился Гарри.
– Разумеется, нет, – отрезала профессор Макгонаголл, поднимая брови. – Профессор Чаруальд специально попросил, чтобы пришли именно вы. В восемь ровно, не забудьте.
Гарри с Роном в глубокой тоске побрели в Большой зал, а Гермиона шла позади, и на лице у нее было написано: «А чего вы ждали, вы же нарушили правила». Гарри так расстроился, что даже пастуший пирог не показался ему такой вкуснятиной, как обычно. И что он, что Рон, оба считали именно свое наказание самым непереносимым.
– Филч меня до утра продержит, – обреченно сказал Рон. – Без магии! А в трофейной кубков штук сто, не меньше! Я не умею чистить по-мугловому!
– Я бы с тобой поменялся, – опустошенно произнес Гарри, – у меня после Дурслеев большой опыт. А вот отвечать поклонницам Чаруальда… жуть…
Остаток субботнего дня испарился неизвестно куда – оглянуться не успели, как уже было без пяти восемь, и Гарри волочил ноги по коридору второго этажа к кабинету Чаруальда. Гарри стиснул зубы и постучал.
Дверь мгновенно распахнулась. С порога сиял зубами Чаруальд.
– Вот и наш проказник! – поприветствовал он мальчика. – Входи, Гарри, входи…
В свете множества свечей на стенах блистали бесчисленные фотографии Чаруальда. Кое-какие он даже надписал. На столе тоже лежала высокая стопка снимков.
– Ты можешь надписывать конверты! – сказал Чаруальд таким тоном, будто предлагал Гарри вкуснейшее лакомство. – Прежде всего – Глэдис Прэстофиль, благослови ее небеса… горячая моя поклонница…
Минуты тянулись невыносимо. Гарри, не вслушиваясь в бесконечную болтовню Чаруальда, периодически изрекал «ну да», «ммм» и «угу». Но то и дело до его сознания все-таки доходили фразы типа «Слава – ветреная подруга, мой мальчик» и «Знаменитость судят не по словам, а по делам, запомни это, мой юный друг».
Свечи таяли, их свет танцевал на движущихся лицах Чаруальда, которые наблюдали за Гарри со стен. Мальчик водил ноющей рукой по тысячному, не меньше, конверту и старательно выписывал адрес Вероники Смешли. Наверное, уже скоро можно уходить, в отчаянии думал Гарри, пожалуйста, пусть уже можно будет уходить…
И тут он услышал нечто – отнюдь не шипение догорающих свечей и не трескотню профессора.
Голос – и от него кровь стыла в жилах; голос всепоглощающей, ледяной злобы.
– Приди… приди… хочу растерзать… разорвать… убить…
Гарри подскочил, и улица, где проживала Вероника Смешли, оказалась погребена под большой лиловой кляксой.
– Что?! – выкрикнул Гарри.
– Вот-вот! – поддержал Чаруальд. – Целых полгода на первом месте в списке бестселлеров! Побил все рекорды!
– Да нет, – отмахнулся Гарри. – Что это за голос?
– Какой еще голос? – не понял Чаруальд.
– Который… который сказал… вы не слышали?
Чаруальд посмотрел на Гарри с величайшим изумлением:
– О чем ты? Ты, видимо, задремал. Ах, батюшки, вот те на! Посмотри, сколько времени! Мы тут уже четыре часа! Ни за что бы не подумал – как время пролетело!
Гарри не ответил. Он напрягал слух, стараясь вновь уловить голос, но теперь в кабинете раздавались только речи Чаруальда. Тот говорил, что Гарри не может всякий раз ожидать таких подарков вместо наказания. Гарри, почти ничего не соображая, ушел.
Было так поздно, что гриффиндорская общая гостиная почти опустела. Гарри отправился в спальню. Рон еще не вернулся. Гарри надел пижаму, лег в постель и стал ждать. Через полчаса появился Рон, а вместе с ним – сильный запах полироли. Рон прижимал к груди правую руку.
– Все мышцы сводит, – пожаловался он, падая на постель. – Четырнадцать раз квидишный кубок перечищал! А потом меня опять вырвало слизняками прямо на Приз за служение идеалам «Хогварца». Сто лет слизь оттирал… А как Чаруальд?
Понизив голос, чтобы не разбудить Невилла, Дина и Шеймаса, Гарри рассказал Рону о том, что услышал.
– А Чаруальд сказал, что ничего не слышит? – переспросил Рон. В лунном свете видно было, как он нахмурился. – Думаешь, врет? Только я не понимаю – даже кто-нибудь невидимый все равно должен был открыть дверь.
– Это да, – согласился Гарри, откидываясь на подушки и вперившись в полог над головой. – Я и сам не понимаю.
Глава восьмая Смертенины
Октябрь принес с собой промозглую сырость. И на улице, и в замке похолодало. На фельдшерицу мадам Помфри свалилась куча работы, поскольку среди учащихся да и среди учителей прокатилась настоящая эпидемия простуды. Средство, которым мадам Помфри потчевала больных, – «Вскипидрин» – действовало моментально, но несколько часов у пациента из ушей шел дым. Джинни Уизли последнее время выглядела бледной, и Перси почти что силой заставил ее принять лекарство. Надо было видеть, как дым валил из-под ее огненно-рыжих волос – казалось, в голове у нее пожар.
Крупнокалиберные капли дождя лупили в окна днями и ночами; вода в озере поднялась, клумбы размыло, а Огридовы тыквы размерами уже напоминали сараи. Но решимость Оливера Древа во что бы то ни стало тренироваться нисколько не раскисала, и потому как-то раз ненастным субботним вечером, за несколько дней до Хэллоуина, Гарри возвращался в гриффиндорскую башню промокший до нитки и весь в грязи.
Тренировка, даже если забыть про ливень и ураганный ветер, выдалась так себе. Фред с Джорджем, успевшие пошпионить за слизеринцами, своими глазами видели, какую невероятную скорость развивает «Нимбус-2001». По донесению близнецов, команда «Слизерина» носилась так стремительно, что невозможно было толком разглядеть, какого цвета у них форма.
Шлепая по пустому коридору, Гарри наткнулся на существо, тоже полностью погруженное в собственные мысли. На редкость угрюмый Почти Безголовый Ник, призрак гриффиндорской башни, неподвижно глядел в окно и бормотал: «…Не отвечаю требованиям… полдюйма, скажите, пожалуйста…»
– Привет, Ник.
– Привет, привет, – сказал Почти Безголовый Ник, оборачиваясь и рассеянно вертя головой. Из-под сногсшибательной шляпы с перьями вились длинные локоны, а плоеный воротник туники скрывал изуродованную шею. Сквозь дымчато-бледного Ника Гарри видел грозовое небо и мощные струи дождя. – Ты чем-то озабочен, юный Поттер, – проницательно заметил Ник, сворачивая прозрачное письмо и пряча его во внутренний карман камзола.
– Ты тоже, – откликнулся Гарри.
– Ах, – элегантно отмахнулся Почти Безголовый Ник, – пустяки… Я и не собирался туда вступать… Думал подать заявление, но, как выясняется, «не отвечаю требованиям»…
Тон небрежный, но в глазах – горькое разочарование.
– Но ведь ты согласишься, правда, – внезапно взорвался он, снова выхватывая письмо из кармана, – что сорок пять ударов тупым топором по шее дают человеку право вступить в Безголовую Братию?
– Э-э-эм… да, – согласился Гарри: было очевидно, что от него ожидают подтверждения.
– Я хочу сказать, в чьих, как не в моих, интересах в первую-то очередь, чтобы в свое время все было проделано чисто и гладко и голова отлетела как положено? Это избавило бы меня от мучений в прошлом и от крайне несуразного нынешнего положения. Тем не менее…
Почти Безголовый Ник встряхнул письмом и возмущенно прочитал:
В наше общество допускаются только джентльмены, лишенные головы полностью. Вы согласитесь, что в противном случае затруднительно принимать участие в таких играх, как верховое жонглирование головами или головное поло. Таким образом, мы с величайшим сожалением вынуждены сообщить, что вы не отвечаете нашим требованиям.
С наилучшими пожеланиями,сэр Патрик Делано-ПодморПочти Безголовый Ник, негодуя, запихал письмо обратно в карман.
– Полдюйма жил и кожи – вот на чем держится моя шея, Гарри! Большинство людей сочли бы меня достаточно безголовым, но нет, сэру Как-надо-сделано-Подмору этого мало. – Почти Безголовый Ник несколько раз судорожно вдохнул и спросил гораздо спокойнее: – Ну а что с тобой, Гарри? Я могу чем-нибудь помочь?
– Нет, – ответил Гарри. – Если только у тебя случайно не завалялось семь никому не нужных «Нимбусов-2001» для матча со слизе…
Остальные слова заглушило пронзительное мяуканье. Гарри опустил глаза, и его буквально ослепили два огромных желтых глаза-фонаря. Перед ним стояла миссис Норрис, невероятно тощая серая кошка, полномочный представитель смотрителя Аргуса Филча в его бесконечной войне с учениками школы.
– Лучше бы тебе отсюда убраться, – забеспокоился Ник. – Филч не в духе – у него грипп, а какие-то третьеклассники случайно забрызгали лягушачьими мозгами потолок в пятом подземелье. Он все утро отчищал и если увидит, как с тебя капает грязь…
– Это точно, – согласился Гарри и попятился от пристального взора миссис Норрис, но удрать не успел.
Филч, загадочными узами связанный со своей противной кошкой, внезапно вырвался из-за гобелена справа от Гарри. Смотритель отдувался, хрипел и отчаянно озирался: где нарушитель? Голова его была повязана клетчатым шарфом; нос необычайно побагровел.
– Грязь! – заорал он, тряся брылами, и выкатил глаза, тыча пальцем в глинистую лужу, которая натекла с квидишной формы Гарри. – Кругом грязь и пакость! С меня хватит, скажу я вам! Следуй за мной, Поттер!
Гарри обреченно помахал Почти Безголовому Нику и поплелся за Филчем вниз, откуда пришел, отчего грязных следов на полу стало вдвое больше.
Гарри еще не бывал у Филча; его кабинета все старались избегать. Мрачная комната без окон освещалась одной-единственной керосиновой лампой под потолком. Вдоль стен стояли высокие деревянные картотечные шкафы; судя по надписям, в них хранились досье на всех когда-либо наказанных учеников. Фреду с Джорджем Филч отвел отдельный ящик. Коллекция до блеска отполированных цепей и наручников висела на стене за письменным столом. Было общеизвестно, что Филч неоднократно выпрашивал у Думбльдора разрешение подвешивать провинившихся к потолку за ноги.
Филч выхватил перо из чернильницы и начал рыться в столе, отыскивая чистый пергамент.
– Навоз, – яростно бубнил он, – шкворчливые драконьи сопли… лягушачьи мозги… крысиные кишки… с меня довольно… пора им показать… где ж там бланк… ага…
Он достал большой пергаментный свиток, развернул перед собой и окунул длинное черное перо в чернильницу.
– Имя… Гарри Поттер. Преступление…
– Подумаешь, грязью накапал! – сказал Гарри.
– Это для тебя «подумаешь, грязью накапал», а для меня – лишний час тяжелой работы! – разъярился Филч. На кончике распухшего носа противно затряслась капля. – Преступление… осквернение замка… предполагаемое наказание…
Промокая нос, Филч неприятно прищурился; под его взглядом Гарри, затаив дыхание, ждал приговора.
Но как только Филч опустил перо, с потолка раздалось оглушительное «хрясь!», и керосиновая лампа заходила ходуном.
– ДРЮЗГ! – взревел Филч, в гневе отшвырнув перо. – Ну, я до тебя доберусь, попомнишь ты у меня!
И, позабыв про Гарри, Филч ринулся из кабинета, слоноподобно топоча, а миссис Норрис заскользила следом.
Дрюзг, летающий школьный полтергейст, злой насмешник, одержимо сеял повсюду хаос и разрушение. Гарри не очень-то любил Дрюзга, но сейчас не мог не поблагодарить его за своевременное появление. Оставалось надеяться, что проделка Дрюзга (а судя по звуку, он сломал что-то крупногабаритное) отвлечет Филча от Гарри.
Решив, что, наверное, нужно дождаться возвращения Филча, Гарри опустился в побитое молью кресло у стола. На столе, кроме полузаполненного бланка, лежал только большой, глянцевый, пурпурного цвета конверт с серебристой надписью. Быстро оглянувшись на дверь – убедиться, что Филч еще не вернулся, – Гарри взял конверт и прочел:
БЫСТРОЧАРЫ
МАГИЯ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ.
ЗАОЧНОЕ ОБУЧЕНИЕ. ВВОДНЫЙ КУРС
Заинтригованный, Гарри открыл конверт и вытащил пергамент. Витиеватые серебряные строчки гласили:
Вам неуютно в мире современной магии? Ищете любые предлоги, лишь бы не пользоваться элементарными заклинаниями? По мнению окружающих, то, что вы делаете волшебной палочкой, – топорная работа?
Для ваших бед есть ответ!
«Быстрочары» – новый, беспроигрышный, результативный, простой в изучении курс! Сотни и тысячи колдунов и ведьм нашли в нем свое спасение!
Мадам З. Дослез из Топшема пишет:
«У меня ужасная память, я не могу запомнить ни одной магической формулы, от любого моего зелья близкие хохотали до колик. Сейчас, пройдя курс “Быстрочар”, я стала центром всеобщего внимания, и друзья выпытывают секрет моего “Блистательного Преображения”!»
Ведун Д. Джей Прокол признается:
«Жена только нос воротила от моих чар, но я начал обучение по вашему замечательному курсу, и спустя всего месяц мне удалось ее саму превратить в чайник! Спасибо, “Быстрочары”!»
Оживившись, Гарри пролистал остальное. Спрашивается, зачем Филчу курс «Быстрочар»? Он что, не настоящий колдун? Гарри как раз читал «Урок первый: как держать палочку (полезные советы)», когда шарканье ног за дверью возвестило о том, что Филч возвращается. Гарри торопливо затолкал листы пергамента в конверт и бросил его на стол. Дверь отворилась.
В кабинет победоносно вступил Филч.
– Это очень ценный шкаф-исчезант! – ликующе говорил он миссис Норрис. – На сей раз Дрюзгу не отвертеться, моя доро…
Тут его взгляд упал на Гарри и метнулся к конверту с «Быстрочарами», который – спохватился мальчик слишком поздно – сдвинулся по столу фута на два.
Бледная физиономия Филча стала кирпично-красной. Гарри сжался, предчувствуя волну ярости, которая сейчас обрушится. Филч бросился к столу, схватил конверт и швырнул его в ящик.
– Ты… прочел?.. – выдавил он.
– Нет, – поспешно соврал Гарри.
Шишковатые пальцы Филча нервно переплелись.
– Если ты посмел прочесть мою личную переписку – правда, это не мое – это для друга – не важно – все равно…
Гарри воззрился на него в тревоге; Филч никогда еще так не нервничал. Глаза лезли из орбит, на обвислой щеке дергался нерв, и клетчатый шарф сейчас выглядел особенно нелепо.
– Прекрасно – иди – никому ни слова – не то чтобы – не важно, ты не читал – иди, мне надо составить рапорт на Дрюзга – иди!
Не веря своему счастью, Гарри вылетел из кабинета и побежал по коридору, а затем вверх по лестнице. Отделаться от Филча, не получив наказания, – это, пожалуй, какой-то школьный рекорд.
– Гарри! Гарри! Помогло?
Из стены выскользнул Почти Безголовый Ник. Сквозь него Гарри увидел обломки большого черного с золотом шкафа, который, судя по всему, упал с очень большой высоты.
– Я уговорил Дрюзга сбросить его у кабинета, – вдохновенно поведал Ник, – чтобы отвлечь Филча…
– Так это ты? – благодарно удивился Гарри. – Еще как помогло, меня даже не наказали! Спасибо, Ник!
Они вместе пошли по коридору. Почти Безголовый Ник, заметил Гарри, все вертел в руках отказ сэра Патрика.
– Жаль, что я ничем не могу помочь с этой твоей Безголовой Братией, – посочувствовал Гарри.
Почти Безголовый Ник встал как вкопанный, и Гарри по инерции прошел сквозь него. А зря – он как будто попал под ледяной душ.
– А ведь ты можешь кое-что сделать! – воскликнул Ник. – Гарри, не соблаговолишь ли ты… но нет, ты не захочешь…
– Что?
– Видишь ли, в Хэллоуин я справляю пятисотые смертенины, – приосанился Почти Безголовый Ник.
– А, – сказал Гарри, не зная, нужно ли радоваться или соболезновать. – Ясно.
– Я даю званый ужин в одном из подземелий попросторнее. Приедут мои друзья со всей страны. Для меня была бы такая честь, если бы и ты пришел. Разумеется, я буду также счастлив видеть мистера Уизли и мисс Грейнджер – но, полагаю, вы предпочтете школьный пир? – И он застыл в тревожном ожидании.
– Ну что ты, – быстро ответил Гарри, – я приду…
– Мой дорогой мальчик! Гарри Поттер на моих смертенинах! А еще, – он в волнении замялся, – как думаешь, не мог бы ты невзначай заметить в разговоре с сэром Патриком, что находишь меня невероятно страшным и зловещим?
– Ко… конечно, – пролепетал Гарри.
Почти Безголовый Ник просиял.
– Смертенины? – живо переспросила Гермиона, когда Гарри, наконец-то переодевшись, вышел к ней и Рону в общую гостиную. – Вряд ли кто-то из живых бывал на таком празднике – вот здорово!
– Кому нужно праздновать день собственной смерти? – заворчал Рон. Он делал домашнее задание по зельеделию и пребывал в дурном расположении духа. – Смертельно угнетает, по-моему…
Ливень хлестал в окна, снаружи темнота чернильно сгустилась, но в гостиной было светло и уютно. Пламя в камине отбрасывало веселые блики на пухлые кресла, в которых гриффиндорцы читали, болтали, делали уроки, а Фред с Джорджем скармливали филибустеровскую петарду саламандре. Фред «спас» сверкающую оранжевую огнежительницу с занятий по уходу за магическими существами, и теперь она тихо тлела на столике на радость кучке любопытных.
Гарри собирался уже рассказать Рону с Гермионой про Филча и «Быстрочары», как вдруг саламандра взвилась в воздух и бешено завертелась по комнате, бурно искрясь и взрываясь. Перси, до хрипоты оравший на братьев, великолепный фонтан звезд мандаринового цвета, бивший изо рта у саламандры, а также ее побег в камин, сопровождавшийся громкими взрывами, начисто вытеснили скучного Филча с его конвертами у Гарри из головы.
К Хэллоуину Гарри успел пожалеть о своем поспешном обещании присутствовать на смертенинах. Все остальные предвкушали праздничный пир; Большой зал, как всегда, украсили живыми летучими мышами, из гигантских Огридовых тыкв вырезали фонари, в которых поместилось бы по трое взрослых мужчин, и еще прошел слух, что Думбльдор пригласил на вечер труппу танцующих скелетов.
– Обещание есть обещание, – нравоучительно изрекла Гермиона. – А ты обещал пойти на смертенины.
Поэтому в семь часов Гарри, Рон и Гермиона решительно миновали двери в битком набитый Большой зал, заманчиво мерцавший золотом блюд и серебром свечей, и направили стопы в подземелье.
Коридор тоже освещали свечи, но веселья не добавляли: длинные, тонкие, угольно-черные, они горели ярко-синим огнем и бросали призрачный, потусторонний отблеск даже на вполне живые лица. С каждым шагом холодало. Гарри поежился и плотнее укутался в мантию. И тут послышался скрежет – словно тысяча ногтей скребли по огромной школьной доске.
– Это что, музыка? – прошептал Рон.
Они завернули за угол и увидели Почти Безголового Ника. Он стоял в дверях, задрапированных черным бархатом.
– Мои дорогие друзья, – приветствовал он ребят заупокойным голосом, – добро пожаловать… так рад, что вы смогли прийти…
Призрак сорвал шляпу с перьями и, глубоко поклонившись, пригласил их пройти.
Внутри им открылось незабываемое зрелище. В подземелье толпились жемчужно-белые прозрачные люди. Большинство скользило над танцевальной площадкой, вальсируя под жуткие завывания тридцати музыкальных пил. Оркестр сидел на возвышении, тоже задрапированном черной тканью. Не менее тысячи черных свечей в огромном канделябре под потолком озаряли зал полуночным светом. Дыхание превращалось в пар; они как будто пришли в морозилку.
– Пойдем осмотримся? – предложил Гарри – ему хотелось разогреть ноги.
– Осторожно, а то еще пройдешь сквозь кого, – беспокойно сказал Рон.
Они пошли по краю танцплощадки. Им встретилась группа мрачных монахинь, человек в лохмотьях и цепях и Жирный Монах – веселый хуффльпуффский призрак оживленно беседовал с рыцарем, у которого изо лба торчала стрела. Гарри не удивился, заметив, что Кровавого Барона, угрюмое слизеринское привидение, испятнанное серебристой кровью, сторонятся все остальные гости.
– Ой нет, – охнула Гермиона, резко останавливаясь. – Назад, назад, я не хочу встречаться с Меланхольной Миртл…
– С кем? – спросил Гарри, когда они поспешно удалились.
– Она является из унитаза в уборной для девочек на втором этаже, – объяснила Гермиона.
– Является из унитаза?
– Да. Туалет уже с год не работает, потому что у нее вечно истерика и она устраивает потопы. Я вообще туда не хожу, только в крайнем случае, – это же невозможно, когда у тебя над ухом кто-то завывает…
– Смотрите, еда! – сказал Рон.
Вдоль дальней стены стоял длинный стол, тоже покрытый черным бархатом. Ребята устремились было туда, но спустя миг в ужасе отшатнулись. Воняло отвратительно. На серебряных блюдах лежала тухлая рыба; на подносах высились пирамиды горелых пирогов; рядом с огромным червивым хаггисом лежал шмат сыра, покрытый мохнатой зеленой плесенью, а в центре возвышался невероятный серый торт в форме могильного камня, на котором черной глазурью, похожей на деготь, было выведено:
Сэр Николас де Мимси-Порпингтон
Скончался 31 октября 1492 года
Гарри с изумлением смотрел, как дородный призрак приблизился к столу, присел пониже и, широко открыв рот, на согнутых ногах прошел насквозь блюдо с вонючим лососем.
– Вы так чувствуете вкус? – спросил Гарри.
– Почти, – печально ответило привидение и отлетело прочь.
– Им, наверное, больше нравится тухлое, потому что запах и вкус сильнее, – рассудила Гермиона, зажимая нос и наклоняясь, чтобы рассмотреть гнилой хаггис.
– Может, отойдем? А то меня тошнит, – попросил Рон.
Однако они и отвернуться не успели – из-под стола стремительно вылетел маленький человечек и завис в воздухе прямо перед ними.
– Здравствуй, Дрюзг, – опасливо сказал Гарри.
В отличие от привидений полтергейст Дрюзг отнюдь не был прозрачным и бледным. В косо нахлобученной ярко-оранжевой бумажной шляпе и вертящемся галстуке-бабочке, со зловещей ухмылкой на злобной физиономии, Дрюзг на общем фоне выделялся ярким пятном.
– Поклюем? – сладким голосом предложил он, протягивая им блюдо арахиса, подернутого плесенью.
– Нет, спасибо, – отказалась Гермиона.
– Слышал, что вы говорили о бедной Миртл, – сказал Дрюзг, и в его глазах затанцевал хитрый огонек. – Какие вы жестокие! – Он вдохнул поглубже и заорал: – ЭЙ! МИРТЛ!
– Не надо, Дрюзг, не говори ей, что я сказала, она расстроится, – отчаянно зашептала Гермиона. – Я ничего такого не имела в виду, я не против… ой, здравствуй, Миртл.
К ним подплыло привидение коренастой девицы. У нее было угрюмейшее лицо, какое только Гарри видел в жизни, наполовину скрытое под вислыми волосами и толстыми жемчужными очками.
– Что? – угрюмо буркнула она.
– Как поживаешь, Миртл? – спросила Гермиона фальшиво-бодрым голосом. – Приятно встретиться с тобой не в туалете.
Миртл хлюпнула носом.
– А мисс Грейнджер только что говорила о тебе, – лукаво шепнул Дрюзг на ухо Миртл.
– Я только… я только… сказала, что ты сегодня отлично выглядишь, – объяснила Гермиона, яростно сверля Дрюзга глазами.
Миртл подозрительно уставилась на Гермиону.
– Вы надо мной смеетесь, – сказала она, и в ее маленьких прозрачных глазках набухли слезы.
– Нет, честно, разве я не говорила только что, как прекрасно выглядит сегодня Миртл? – пролепетала Гермиона, с силой ткнув Рона и Гарри под ребра.
– Ну да…
– Еще бы…
– Не врите, – прошептала Миртл. Слезы уже вовсю струились по ее лицу, а Дрюзг радостно хихикал у нее за спиной. – Думаете, я не знаю, как меня обзывают за глаза? Жирная Миртл! Уродина Миртл! Мрачная, малахольная, мерзотная морда Миртл!
– Ты еще забыла «прыщавая», – вкрадчиво напомнил Дрюзг.
Меланхольная Миртл отчаянно разрыдалась и полетела прочь из подземелья. Дрюзг ринулся следом, пуляя ей в спину мохнатыми орехами и вопя: «Прыщавая! Прыщавая!»
– О ужас, – грустно сказала Гермиона.
Почти Безголовый Ник подплыл к ним сквозь толпу:
– Веселитесь?
– Еще как, – соврали они.
– Все получилось не так уж плохо, – с гордостью сказал Почти Безголовый Ник. – Вареная Вдова прибыла из самого Кента, представляете? Ну что, пора произнести речь, пойду предупрежу оркестр…
Тут оркестр, однако, сам прекратил играть. Ребята, как и все прочие гости, замолчали и с любопытством заозирались: где-то громко затрубил охотничий рожок.
– Здрасьте пожалуйте, – с горечью прошептал Почти Безголовый Ник.
Прямо сквозь стену в подземелье ворвалась дюжина коней-призраков. На них гордо восседали всадники без головы. Собравшиеся бешено зааплодировали; Гарри тоже захлопал, но быстро прекратил, заметив, какое лицо сделалось у Ника.
Лошади галопом ворвались на танцевальную площадку, взвились на дыбы и застыли. Кавалькаду возглавлял могучий призрак, который держал под мышкой свою бородатую голову. Голова трубила в рожок. Призрак соскочил с коня, поднял голову повыше, чтобы та осмотрелась (все засмеялись), и уверенно направился к Почти Безголовому Нику, на ходу нахлобучивая голову на шею.
– Ник! – зарокотал он. – Как жизнь? Башка еще не отпала?
Загоготав, он хлопнул Почти Безголового Ника по плечу.
– Добро пожаловать, Патрик, – процедил Ник.
– Живяки! – вскричал сэр Патрик, тыча пальцем в Гарри, Рона и Гермиону и высоко подпрыгивая в притворном испуге, так, что голова опять свалилась с плеч (толпа снова покатилась со смеху).
– Очень смешно, – мрачно сказал Почти Безголовый Ник.
– Не обращайте внимания на Ника! – закричала с пола голова сэра Патрика. – Он обижается, что его не пускают в Братию! Но – поймите правильно – вы сами на него посмотрите…
– Мне кажется, – поспешно вставил Гарри, поймав многозначительный взгляд Ника, – Ник очень… страшный и… ммм…
– Ха! – взвизгнула голова сэра Патрика. – Спорим, он тебя попросил это сказать!
– Господа, прошу внимания, пришло время произнести речь, – громко объявил Почти Безголовый Ник, взобрался на подиум и встал под ледяной свет синего прожектора.
– Уважаемые покойные! Дамы и господа! С глубоким прискорбием…
После этого никто уже не слушал. Сэр Патрик со товарищи затеяли играть в башковитый боулинг, и все стали смотреть. Почти Безголовый Ник безуспешно пытался привлечь внимание аудитории, но принужден был махнуть на эту затею рукой, когда под восторженные вопли собравшихся мимо его уха просвистела голова сэра Патрика.
Гарри страшно замерз, не говоря уж о том, что давно проголодался.
– Я больше не могу, – клацая зубами, пробормотал Рон, когда оркестр снова взвыл и привидения вернулись на танцплощадку.
– Пошли отсюда, – согласился Гарри.
Они попятились к двери, кивая и улыбаясь всякому, кто их замечал, и минуту спустя уже быстро шагали по коридору с черными свечами.
– Может, пудинг еще не весь съели, – с надеждой проговорил Рон, первым поднимаясь в вестибюль.
И тут Гарри услышал:
– …вонзиться… разорвать… убить…
Тот же самый голос, холодный и смертоносный, что раздавался в кабинете Чаруальда.
Гарри споткнулся и замер, цепляясь за стену, отчаянно вслушиваясь и щурясь, озирая скудно освещенную лестницу.
– Гарри, что ты?..
– Опять этот голос – помолчите…
– …проголодался… так давно…
– Слушайте! – властно сказал Гарри, и Рон с Гермионой застыли, глядя на него.
– …убить… пора убить…
Голос слабел. Гарри слышал, как звук удаляется – уходит выше. Страх пополам с возбуждением охватили его. Он смотрел на темный потолок: как это голос поднимается? Может, это голос фантома и потолок для него – не преграда?
– Сюда! – закричал он и побежал вверх по лестнице в вестибюль. Здесь не стоило и надеяться что-нибудь услышать: из Большого зала доносился гомон праздника. Гарри стремглав домчался по мраморным ступеням до первого этажа, Рон с Гермионой топотали сзади.
– Гарри, куда мы…
– Ш-Ш-Ш!
Гарри напряг слух. Далеко-далеко, сверху, с каждой секундой все тише, доносилось:
– …чую кровь… ЧУЮ КРОВЬ!
В животе екнуло.
– Он хочет кого-то убить! – закричал Гарри и, не обращая внимания на ошарашенных друзей, снова побежал вверх, прыгая через три ступени, стараясь что-нибудь расслышать сквозь собственный топот…
Он пронесся по всему второму этажу. Рон с Гермионой, задыхаясь, бежали следом. Наконец они свернули в последний пустынный коридор и остановились.
– Гарри, объясни, в конце концов, что за дела? – спросил Рон, вытирая лицо рукавом. – Я ничего не слышу…
Но Гермиона охнула и показала:
– Смотрите!
На стене дальше по коридору что-то мерцало. Ребята осторожно приблизились, вглядываясь в темноту. В проеме между окнами буквами вышиной в фут была намалевана надпись, тускло поблескивавшая в свете горящих факелов:
ТАЙНАЯ КОМНАТА ОТКРЫТА.
ВРАГИ НАСЛЕДНИКА, БЕРЕГИТЕСЬ!
– А что это там… висит? – спросил Рон слегка дрожащим голосом.
Когда они медленно приблизились, Гарри едва не упал, поскользнувшись в луже; Рон с Гермионой подхватили его, и вместе они медленно, дюйм за дюймом, придвинулись к надписи, не отрывая глаз от непонятной черной тени под нею. Все трое одновременно поняли, что это такое, и с громким всплеском дружно отпрянули.
Миссис Норрис, кошка смотрителя, была подвешена за хвост к факельной подставке. Тело одеревенело, широко открытые глаза уставились в никуда.
Несколько секунд никто не мог пошевелиться. Потом Рон сказал:
– Надо сматываться.
– Наверное, надо помочь… – неловко начал Гарри.
– Поверь мне, – отрезал Рон, – нам же хуже, если нас здесь застанут.
Но было поздно. Далекий грохот, словно раскат грома, возвестил об окончании праздника. Со всех сторон затопотали сотни ног, взбирающихся по лестницам, послышался громкий счастливый гомон сытых людей, и через мгновение вокруг было полно школьников.
Болтовня, смех, шум оборвались внезапно – все заметили висящую кошку. Гарри, Рон и Гермиона стояли посреди коридора в кольце пустоты. Ученики напирали сзади, желая посмотреть, что случилось.
Внезапно кто-то заорал в тишине:
– Враги Наследника, берегитесь! Мугродье – очередь за вами!
Драко Малфой. Он протолкался вперед, его холодные глазки оживились, бледное лицо вспыхнуло, и он растянул рот в ухмылке, глядя на неподвижное повешенное животное.
Глава девятая Надпись на стене
– Вчем дело? Что случилось?
Привлеченный, вне всякого сомнения, криком Малфоя, Аргус Филч пробирался сквозь толпу. Увидев миссис Норрис, он попятился, в ужасе закрыв лицо.
– Моя кошечка! Моя кошечка! Что с миссис Норрис? – завизжал он.
Его вытаращенные глаза вперились в Гарри.
– Ты! – выкрикнул он. – Это ты убил мою кошку! Ты убил ее! Я тебя убью! Я…
– Аргус!
Прибыл Думбльдор с другими учителями. Стремительно обогнув Гарри, Рона и Гермиону, он снял миссис Норрис с факельной подставки.
– Идемте со мной, Аргус, – сказал он Филчу. – И вы тоже, мистер Поттер, мистер Уизли, мисс Грейнджер.
Чаруальд с готовностью шагнул вперед:
– Мой кабинет совсем рядом, директор, – только по лестнице подняться, – я с удовольствием предоставлю…
– Спасибо, Сверкароль.
Толпа молча расступилась и пропустила их. Чаруальд, важный и гордый, не отставал от Думбльдора, за ними следовали профессор Макгонаголл и Злей.
Когда они вошли, на стенах темного кабинета началась суета; Гарри заметил, как несколько Чаруальдов с волосами в бигуди торопливо прячутся за рамки фотографий. Настоящий Чаруальд зажег свечи на рабочем столе и отступил. Думбльдор уложил миссис Норрис на полированную столешницу и приступил к осмотру. Гарри, Рон и Гермиона обменялись напряженными взглядами, опустились в кресла вне круга света и стали наблюдать.
Кончик длинного, крючковатого носа Думбльдора почти касался кошачьей шерсти. Директор очень подробно осматривал миссис Норрис сквозь очки-полумесяцы, осторожно ощупывая неподвижное тело длинными пальцами. Профессор Макгонаголл, сощурившись, тоже склонилась над кошкой. Злей нависал над ними, наполовину скрытый в тени, с весьма странной гримасой – словно он с трудом сдерживал ухмылку. Чаруальд же парил надо всеми и сыпал версиями.
– Ее определенно убило злое проклятие – возможно, тьфункциональная тлетвора – я столько раз с этим встречался. Какая жалость, что меня не было, я знаю заклятие, которое непременно ее бы спасло…
Контрапунктом его речи сухо и безутешно всхлипывал Филч. Он беспомощно лежал в кресле, закрыв лицо ладонями, не в силах взглянуть на миссис Норрис. Гарри поневоле его жалел, хоть Филч и был ему глубоко отвратителен. Себя, правда, было еще жальче: если Думбльдор поверит Филчу, Гарри исключат как пить дать.
Думбльдор забормотал какие-то странные слова и принялся постукивать миссис Норрис волшебной палочкой, что, впрочем, не дало результата: кошка по-прежнему напоминала свежеизготовленное чучело.
– …Помню, аналогичный случай был со мной в Уагадугу, – соловьем разливался Чаруальд, – там орудовал настоящий маньяк, я об этом подробно пишу в автобиографии. Целая серия преступлений… Однако мне удалось все уладить, я раздал горожанам амулеты, и…
Фотографические изображения Чаруальда закивали. Одно позабыло снять сеточку для волос.
Наконец Думбльдор выпрямился.
– Она не умерла, Аргус, – тихо произнес он.
Чаруальд замолк, не успев перечислить и половины преступлений, которые ему удалось предотвратить.
– Не умерла? – захлебнулся Филч и, осторожно раздвинув пальцы, глянул на миссис Норрис. – А почему же она такая… закостеневшая?
– Окаменела, – объяснил Думбльдор. («А! Я так и думал», – вставил Чаруальд.) – Но отчего, не могу сказать…
– Вот его спросите! – возопил Филч, оборачивая к Гарри заплаканное лицо в красных пятнах.
– Второкласснику такое не под силу, – убежденно сказал Думбльдор. – Тут черная магия высокого класса…
– Это он, это он! – выкрикивал Филч, и его опухшее лицо побагровело. – Вы же видели, что он написал на стене! Он нашел у меня в кабинете… он знает, что я… что я… – Его лицо мучительно исказилось, – …знает, что я – швах, – закончил он.
– Я не трогал миссис Норрис! – громко сказал Гарри. Ему было крайне неуютно: на него взирали все, в том числе все настенные Чаруальды. – И я понятия не имею, что такое швах.
– Вранье! – возмутился Филч. – Ты видел рекламу «Быстрочар»!
– Если мне позволено будет заметить, директор… – раздался из темноты голос Злея, и предчувствие беды, терзавшее Гарри, обострилось: он знал, что любое слово Злея будет не в его пользу. – Поттер и его друзья, по всей видимости, оказались не в том месте не в то время. – Губы Злея иронически изогнулись, будто он сомневался в собственных словах. – Однако надо признать, что происшествие это вызывает массу подозрений. Каким образом Поттер оказался в коридоре верхнего этажа? Почему его не было на праздновании Хэллоуина?
Гарри, Рон и Гермиона наперебой пустились объяснять про смертенины:
– …там были сотни привидений, они подтвердят…
– Но почему после смертенин вы не пришли на пир? – спросил Злей, и пламя свечи зловеще заплясало в его глазах. – Зачем вы пошли наверх?
Рон и Гермиона посмотрели на Гарри.
– Потому что… потому что… – забормотал тот. Сердце грохотало у него в груди; что-то подсказывало: никто не поверит, если он признается, как шел на неизвестно чей голос, которого к тому же больше никто не слышал. – Потому что мы устали и хотели спать, – в конце концов сказал он.
– Без ужина? – Победоносная улыбка озарила изможденное лицо Злея. – Вряд ли на пиршестве у привидений нашлась еда, пригодная для живых.
– Мы были не голодные, – громко выпалил Рон, чтобы заглушить некстати раздавшееся бурчание в животе.
Противная улыбка Злея стала еще шире.
– Полагаю, директор, Поттер не говорит нам всей правды, – промолвил он. – Думаю, будет полезно лишить его некоторых привилегий, пока он не сознается. Мне лично кажется, что его следует исключить из квидишной команды «Гриффиндора», пока он не научится честности.
– Помилосердствуйте, Злотеус, – вмешалась профессор Макгонаголл. – Не вижу никаких оснований лишать мальчика возможности играть в квидиш. Кошку ведь не метлой по голове стукнули. К тому же против Поттера нет вообще никаких улик.
Думбльдор созерцал Гарри. Немигающие голубые глаза просвечивали насквозь не хуже рентгена.
– Презумпция невиновности, Злотеус, – решительно напомнил Думбльдор.
Злей возмутился. Филч тоже.
– Мою кошку обратили в камень! – завизжал он, тараща глаза. – Я требую, чтобы кого-то наказали!
– Мы ее вылечим, Аргус, – терпеливо сказал Думбльдор. – Профессору Спарж недавно удалось добыть саженцы мандрагоры. Как только вырастут, изготовим зелье и оно вернет миссис Норрис к жизни.
– Я сам приготовлю, – вмешался Чаруальд, – я делал это сотни раз. Мандрагорный тоник я хоть во сне смешаю…
– Прошу прощения, – процедил Злей ледяным тоном, – мне казалось, в этом заведении снадобьями распоряжаюсь я.
Повисло очень неловкое молчание.
– Можете идти, – разрешил Думбльдор Гарри, Рону и Гермионе.
Они ушли, сдерживая шаг, чтобы не побежать. Этажом выше зашли в пустой класс и аккуратно прикрыли за собой дверь. Гарри, щурясь в сумраке, посмотрел в глаза друзьям.
– Может, надо было сказать про голос?
– Нет, – без колебаний ответил Рон. – Когда человек слышит голоса, которых больше никто не слышит, – это плохой признак, даже в колдовском мире.
Что-то в его тоне заставило Гарри спросить:
– Но ты-то мне веришь, правда?
– Конечно, верю, – поспешно ответил Рон, – но… согласись, это очень странно…
– Сам знаю, что странно, – согласился Гарри, – все это очень странно. Как там было написано на стене? «Комната открыта»… Что бы это значило?
– Я что-то такое припоминаю… – медленно произнес Рон. – Кто-то мне рассказывал про какую-то секретную комнату в «Хогварце»… вроде Билл…
– И что еще за штука – швах? – спросил Гарри.
К его удивлению, Рон подавил смешок:
– Ну… вообще это грустно… но раз уж речь о Филче… Швах – это кто родился в колдовской семье, а сам не имеет магической силы. Как бы противоположность муглорожденным колдунам, только швахи очень редки. Если Филч учит магию по «Быстрочарам», видимо, он и вправду швах. Это многое объясняет. Например, почему он ненавидит учеников. – Рон удовлетворенно ухмыльнулся. – Ему завидно.
Откуда-то донесся бой часов.
– Полночь, – сказал Гарри. – Пошли-ка спать, пока нас Злей опять не изловил. А то обвинит еще в чем-нибудь.
Несколько дней в школе только и говорили о нападении на миссис Норрис. Филч не давал никому забыть, постоянно околачиваясь там, где ее атаковали, будто ждал, что преступник вернется. Гарри видел, как Филч изо всех сил тер надпись на стене «универсальным гигиентом миссис Шваберс», но безуспешно: слова сияли на камне как ни в чем не бывало. В минуты, свободные от патрулирования места преступления, заплаканный Филч бродил по коридорам, бросался на ни в чем не повинных школьников и пытался их наказать за «гнусную ухмылку» или за то, что «слишком громко дышат».
Джинни Уизли приняла случившееся с миссис Норрис очень близко к сердцу. По словам Рона, она обожала кошек.
– Ты ведь даже толком не была знакома с миссис Норрис, – утешал ее Рон. – Честно, без нее всем намного лучше. – Губы у Джинни задрожали. – И такое в «Хогварце» происходит нечасто, – продолжал Рон. – Психа, который это сделал, поймают, и он тут же вылетит из школы. Надеюсь только, что сначала он успеет превратить в камень Филча. Шучу! – быстро добавил Рон, увидев, как Джинни побелела.
История с кошкой подействовала и на Гермиону. Она и раньше много времени проводила за книгами, но сейчас и вовсе забросила все остальное. Попытки дознаться, чем она так заинтересовалась, неизменно терпели неудачу, и продолжалось это до следующей среды.
Гарри задержался на зельеделии: Злей велел ему остаться и отчистить со столов налипших трубчатых червей. Потом, наспех пообедав, Гарри побежал наверх, к Рону в библиотеку. Там он увидел Джастина Финч-Флетчи, хуффльпуффца, с которым однажды беседовал на гербологии. Гарри уже открыл рот, чтобы поздороваться, но Джастин, заметив его, резко развернулся и ретировался.
Рон сидел в глубине библиотеки и измерял свою работу по истории магии. Профессор Биннз задал трехфутовое сочинение на тему «Средневековая ассамблея европейских колдунов».
– Невероятно. Еще восемь дюймов… – яростно сказал Рон и бросил пергамент, который мгновенно свернулся в трубочку. – А Гермиона накатала четыре фута семь дюймов ме-е-еленьким почерком.
– Где она? – спросил Гарри, хватая рулетку и разворачивая собственное сочинение.
– Где-то там, – Рон показал на книжные полки, – ищет очередную книжку. По-моему, она задалась целью прочитать всю библиотеку до Рождества.
Гарри рассказал Рону, что Джастин Финч-Флетчи от него убежал.
– А тебе-то что. Я всегда говорил, что он придурок, – равнодушно бросил Рон, выводя букву за буквой и стараясь писать как можно крупнее. – Уж если он без ума от Чаруальда…
Из-за стеллажей вынырнула Гермиона. Вид у нее был раздраженный, зато она соизволила наконец с ними поговорить.
– Представляете, не осталось ни одной «Истории “Хогварца”», все разобрали, – пожаловалась она, присаживаясь рядом. – Надо записываться за две недели. Жалко, что я свою книжку оставила дома! Но она не влезала в сундук из-за Чаруальдовых книг…
– Зачем тебе? – спросил Гарри.
– Затем же, зачем и всем остальным, – ответила Гермиона. – Прочесть легенду о Тайной комнате.
– А что за легенда? – насторожился Гарри.
– Вот то и легенда. Не помню. – Гермиона прикусила губу. – И больше нигде не могу ее найти…
– Гермиона, дай почитать твое сочинение, – отчаянно простонал Рон, взглянув на часы.
– Не дам, – отрезала Гермиона, неожиданно рассвирепев. – У тебя было десять дней…
– Брось, мне осталось всего два дюйма…
Зазвонил колокол. Рон и Гермиона, препираясь, отправились на историю магии. Гарри зашагал следом.
Из всех предметов история магии была самой скучной. Преподавал ее профессор Биннз, единственный призрак среди учителей. В классную комнату он входил сквозь доску – и это самое забавное, что случалось у него на уроках. Профессор Биннз был очень древний и сморщенный. Говорили, что он даже не заметил, как умер. Просто однажды встал с кресла и пошел на урок, а тело забыл перед камином в учительской, и это нимало не повлияло на размеренный ход его бытия.
Сегодняшний день ничем не отличался от других. Профессор Биннз открыл тетрадь с конспектами, начал читать – загудел точь-в-точь как пылесос, – и постепенно все впали в глубокий ступор, лишь эпизодически приходя в себя, записывали имя или дату и тут же отключались снова. Профессор говорил уже больше получаса, и тут произошло нечто беспримерное. Гермиона подняла руку.
Профессор Биннз, случайно глянувший в класс посреди бесконечно нудного повествования о Всемирном собрании чародеев 1289 года, очень удивился.
– Мисс… э-э-э…
– Грейнджер, профессор. Простите, не могли бы вы рассказать о Тайной комнате, – звонко попросила Гермиона.
Дин Томас, глазевший в окно с разинутым ртом, встряхнулся и вышел из транса; Лаванда Браун подняла голову с ладоней, а локоть Невилла Лонгботтома соскользнул с края парты.
Профессор Биннз заморгал.
– Я преподаю историю магии, – сообщил он сухим хриплым голосом. – Я имею дело с фактами, мисс Грейнджер, а не с мифами и легендами. – Он прочистил горло – будто кусочек мела разломили пополам – и продолжал: – В сентябре того же года отделение комитета сардинских мудрецов…
Он запнулся и замолчал. Гермиона снова размахивала рукой.
– Мисс Грант?
– Пожалуйста, сэр, скажите, ведь легенды всегда основываются на фактах?
Профессор Биннз смотрел на нее в таком изумлении, что Гарри отчетливо понял: до сих пор никто никогда ни о чем не спрашивал его, живого или мертвого, на уроках.
– Полагаю, – медленно проговорил Биннз, – что да, у этой гипотезы есть сторонники. – Он уставился на Гермиону так, словно никогда раньше не видел школьницы. – Однако легенда, о которой вы спрашиваете, поразительна до нелепости.
Но теперь весь класс, затаив дыхание, ловил каждое слово профессора. Тот мутным взором оглядел обращенные к нему лица. Гарри видел, что столь внезапное и безоговорочное внимание совершенно учителя потрясло.
– Что же, – протянул он, – дайте вспомнить… Тайная комната… Вы все, разумеется, знаете, что «Хогварц» был основан около тысячи лет назад – точная дата неизвестна – четырьмя величайшими чародеями. Четыре колледжа «Хогварца» носят их имена: Годрик Гриффиндор, Хельга Хуффльпуфф, Эврана Вранзор и Салазар Слизерин. Вместе они построили замок вдали от любопытных глаз муглов, ибо в те времена простые люди не доверяли магии, а колдуны и ведьмы подвергались преследованиям.
Он сделал паузу, подслеповато обвел глазами класс и продолжил:
– Некоторое время основатели школы трудились в гармонии. Они по всей стране разыскивали детей с волшебными способностями, собирали их в замке и обучали. Но затем возникли разногласия между Слизерином и прочими. Слизерин считал, что принимать в «Хогварц» учеников следует избирательнее. Что магическое обучение должно быть доступно лишь детям с чистой колдовской кровью. Ему не нравилось, что в школу принимаются дети из мугловых семей, он считал, что им нельзя доверять. В конце концов он серьезно повздорил из-за этого с Гриффиндором и покинул школу.
Профессор Биннз снова помолчал, поджал губы и стал похож на старую сморщенную черепаху.
– Вот что сообщают достоверные исторические источники, – сказал он. – Но вокруг фактов накручена сомнительная легенда о Тайной комнате. Легенда гласит, что Слизерин построил в замке Тайную комнату, о которой другие три основателя ничего не знали. Он запечатал эту комнату таким образом, что никто не может открыть ее, пока в школу не вернется его истинный Наследник. Он один способен снять печать с Тайной комнаты, выпустить на волю сокрытый в ней ужас и посредством его очистить школу от недостойных.
Когда он закончил свое повествование, наступила тишина, но не та, сонная, что обычно окутывала занятия профессора Биннза. Все, затаив дыхание, с некоторой тревогой ждали продолжения. Профессор слегка рассердился.
– Все это, разумеется, сущий вздор, – подытожил он. – Замок неоднократно обыскивали на предмет наличия подобной Комнаты, поиски велись самыми опытными колдунами и ведьмами. Комнаты не существует. Это просто сказка в устрашение легковерным.
Рука Гермионы опять взметнулась.
– Сэр, а что конкретно вы подразумевали под «сокрытым в ней ужасом»?
– Считается, что в Комнате таится некий монстр и справиться с ним может лишь Наследник Слизерина, – тихо проскрипел профессор Биннз.
Дети испуганно переглянулись.
– Говорю вам, нет никакой Комнаты, – сказал профессор Биннз, вороша конспекты. – Нет Комнаты, и нет Наследника.
– Но ведь, сэр, – вмешался Шеймас Финниган, – если снять печать может только истинный Наследник Слизерина, никто другой и не способен ее найти.
– Чепуха, О’Флаэрти, – сварливо отрезал профессор Биннз, – раз многочисленным директорам и директрисам «Хогварца» не удалось…
– Но, профессор, – пропищала Парвати Патил, – может, чтобы открыть Комнату, нужна черная магия…
– Некоторые колдуны не пользуются черной магией вовсе не потому, что не умеют, мисс Патласти, – резко ответил профессор Биннз. – Повторяю, если люди, подобные Думбльдору…
– Но, может, надо быть в родстве со Слизерином и Думбльдор поэтому не в силах… – начал было Дин Томас, но профессор Биннз решил, что с него довольно.
– Все, хватит, – жестко оборвал он. – Это миф! Нет Комнаты! Нет свидетельств! Ничего Слизерин в школе не строил! Даже чуланчика для метел! Я жалею, что рассказал вам эту дурацкую историю! И сейчас, если соблаговолите, мы вернемся к настоящей истории, к достоверным, реальным, проверенным фактам!
И через пять минут класс вновь погрузился в обычное оцепенение.
– Я знал, что Салазар Слизерин был отпетый придурок, – сообщил Рон Гермионе и Гарри, когда после урока они пробирались по забитому коридору в гриффиндорскую башню, чтобы бросить рюкзаки перед ужином. – Но не догадывался, что он начал всю эту бузу по поводу чистой крови. Я бы за сто миллионов не пошел в его колледж. Честно, если бы Шляпа-Распредельница захотела отправить меня в «Слизерин», я бы убежал! Сел бы на поезд и поехал домой…
Гермиона энергично закивала, а Гарри промолчал. Но в животе у него очень неприятно екнуло.
Он никогда не рассказывал Рону с Гермионой, что Шляпа-Распредельница всерьез подумывала зачислить его в «Слизерин». Отчетливо, будто это случилось вчера, помнил Гарри прошлогоднее Распределение: стоило ему надеть Шляпу, тихий голосок зашептал на ухо: «Ты мог бы стать великим, знаешь, тут в голове все есть, а “Слизерин” выведет тебя прямо к величию, без сомненья…»
Но Гарри, уже наслушавшись о дурной репутации «Слизерина» и о том, сколько черных магов оттуда вышло, отчаянно взмолился: «Только не в “Слизерин”!» – и тогда Шляпа сказала: «Что ж, если уверен – пусть будет “Гриффиндор”!»
Маневрируя в толпе, они наткнулись на Колина Криви.
– Э-гей, Гарри!
– Привет, Колин! – автоматически ответил Гарри.
– Гарри! Гарри! Один мальчик из нашего класса говорит, что ты…
Но тут людской поток унес маленького Колина к Большому залу; Колин лишь прокричал напоследок:
– Увидимся, Гарри! – и исчез.
– И что же говорит о тебе мальчик из его класса? – заинтересовалась Гермиона.
– Что я Наследник Слизерина, надо думать, – вздохнул Гарри, и в животе стало еще неприятнее: он вспомнил, как убегал от него Джастин Финч-Флетчи.
– Что за народ! Любой ерунде верят! – возмутился Рон.
Толпа немного поредела, и по следующему лестничному маршу им удалось подняться без затруднений.
– Ты правда думаешь, что Тайная комната существует? – спросил Рон у Гермионы.
– Не знаю, – нахмурилась она. – Думбльдор не смог расколдовать миссис Норрис, и это наводит на мысль, что на нее напало нечто… ммм… нечеловеческое.
Тут они завернули за угол и очутились в том самом коридоре, где было совершено нападение. Они остановились, огляделись. Все было в точности как в тот вечер, только окоченевшее тело кошки не свисало с факельной подставки, а под стеной со зловещим сообщением «Тайная комната открыта» стоял стул.
– Филчев пост наблюдения, – пробормотал Рон.
Ребята переглянулись. В коридоре никого не было.
– Ничего, если мы немножечко тут поосмотримся? – Гарри бросил рюкзак, опустился на четвереньки и приготовился искать улики. – Следы сажи! – сказал он. – Вот!.. И вот…
– Иди-ка взгляни! – позвала Гермиона. – Как странно…
Гарри поднялся и подошел к окну рядом с надписью. Гермиона ткнула пальцем – на верхнем стекле скопилось штук двадцать пауков, и все, похоже, сражались за право первыми вылезти в маленькую щель. Длинная, серебристая паутина свисала, точно веревка, по которой все они вскарабкались, торопясь наружу.
– Ты когда-нибудь видел, чтобы пауки так себя вели? – удивленно спросила Гермиона.
– Нет, – ответил Гарри, – а ты, Рон? Рон?
Он оглянулся. Рон отошел подальше и, кажется, отчаянно боролся с желанием удрать.
– Ты что? – спросил Гарри.
– Я – не – люблю – пауков, – напряженно выговорил Рон.
– Я не знала, – сказала Гермиона, с изумлением на него глядя. – Ты же столько раз работал с ними на зельеделии…
– Дохлые – одно, – объяснил Рон. На окно он старался не смотреть. – Но живые – совсем другая песня, они ползают…
Гермиона хихикнула.
– Ничего смешного, – рассердился Рон, – если хочешь знать, когда мне было три года, Фред превратил моего… мишку… в огромного жуткого паука… за то, что я сломал его игрушечную метлу… Ты бы тоже их ненавидела, если бы у твоего мишки вдруг выросло столько ног и…
Он оборвал свою речь и содрогнулся. Гермиона изо всех сил старалась не расхохотаться. Чувствуя, что пора сменить тему, Гарри спросил:
– Помните, сколько воды тут было на полу? Откуда она взялась? Уже всё вытерли.
– Вот досюда дотекло. – Придя в себя, Рон обошел стул Филча и показал. – Прямо до двери.
Он взялся было за медную ручку, но отдернул пальцы, как от раскаленного утюга.
– Что еще? – спросил Гарри.
– Туда нельзя, – проворчал Рон. – Это женский туалет.
– Брось, там никого нет, – сказала Гермиона, подходя ближе. – Тут обитает Меланхольная Миртл. Давай посмотрим.
И, проигнорировав большую табличку «НЕ РАБОТАЕТ», она отворила дверь.
Гарри никогда не видал таких мрачных, гнетущих туалетных комнат. Под длинным, треснутым, заляпанным зеркалом рядком располагались обколотые раковины. Пол был сырой, в нем отражался тусклый свет нескольких огарков, криво торчавших в подсвечниках; краска на деревянных дверях кабинок облупилась, одна дверь болталась на верхней петле.
Гермиона приложила палец к губам и прошла к самой дальней кабинке. Там она сказала:
– Эй, Миртл! Привет! Как дела?
Гарри с Роном подошли посмотреть. Меланхольная Миртл плавала в воздухе над унитазом и ковыряла прыщ на подбородке.
– Это туалет для девочек, – заявила она, с подозрением воззрившись на мальчиков. – А они – не девочки.
– Не девочки, – согласилась Гермиона. – Я просто привела их взглянуть, как тут… интересно.
Гермиона неопределенно обвела рукой старое грязное зеркало и сырой пол.
– Спроси ее, не видела ли она чего, – одними губами сказал Гарри Гермионе.
– Что это вы шепчетесь? – осведомилась Миртл, уставившись на него.
– Ничего, – поспешно заверил Гарри, – мы только хотели спросить…
– Хорошо бы люди перестали шептаться за моей спиной! – возопила Миртл, давясь слезами. – У меня есть чувства, знаете ли, хоть я и мертва…
– Миртл, никто не хотел тебя обидеть, – попыталась успокоить ее Гермиона, – Гарри всего лишь…
– Никто не хотел меня обидеть! Это мне нравится! – взвыла Миртл. – Вся моя жизнь в школе была сплошной кошмар – а теперь вы хотите испортить мне смерть?
– Мы просто хотели спросить, не видала ли ты здесь в последнее время чего-нибудь странного, – скороговоркой выпалила Гермиона. – Потому что в Хэллоуин прямо у тебя за дверью напали на кошку.
– Ты видела кого-нибудь поблизости в тот вечер? – спросил Гарри.
– Я не обратила внимания, – драматично выкрикнула Миртл, – Дрюзг меня так обидел, что я примчалась сюда и хотела покончить с собой. Потом, конечно, опомнилась и поняла, что я и так… что я…
– И так мертвая, – услужливо подсказал Рон.
Миртл трагически всхлипнула, поднялась повыше, перевернулась, ласточкой нырнула в унитаз, всех обрызгав водой, и исчезла. Судя по приглушенным рыданиям, она затаилась где-то в сифоне.
Гарри и Рон застыли, раскрыв рты, а Гермиона устало пожала плечами и сказала:
– Для Миртл это почти что веселый разговор… Пошли отсюда.
Едва Гарри закрыл дверь и всхлипы затихли, раздался громкий голос и все трое подпрыгнули в испуге.
– РОН!
Перси Уизли как вкопанный остановился на лестничной площадке. Значок старосты грозно сверкал; судя по лицу, Перси был глубоко фраппирован.
– Это же для девочек! – беззвучно выдохнул он. – Что вы там?..
– Хотели посмотреть, – пожал плечами Рон. – Улики, понимаешь…
Перси раздулся от возмущения, и Гарри тотчас припомнил миссис Уизли.
– Быстро – убирайтесь – отсюда, – яростно выговорил он, размахивая руками: прочь, прочь. – Вам что, безразлично, что о вас подумают? Надо же догадаться прийти сюда, когда остальные на ужине!..
– А почему нельзя? – заспорил Рон, упираясь и сердито глядя на Перси. – Слушай, мы же не трогали кошку!
– Я Джинни так и сказал! – воскликнул Перси с негодованием. – Но она все равно боится, что вас исключат, я еще никогда не видел ее в таком расстройстве, все глаза выплакала, подумал бы о ней хоть немного, всех первоклассников эта история и так потрясла…
– На Джинни тебе наплевать, – заявил Рон. Уши у него покраснели. – Ты просто боишься, что я испорчу тебе карьеру, что из-за меня ты не станешь старшим старостой…
– Минус пять баллов! – сурово сказал Перси, коснувшись своего значка. – Надеюсь, это послужит вам уроком! И больше никаких игр в сыщиков, а то маме напишу!
И он удалился. Сзади шея у него покраснела, как уши у Рона.
Вечером в общей гостиной Гарри, Рон и Гермиона сели как можно дальше от Перси. Рон все еще пребывал в крайне дурном расположении духа и постоянно сажал кляксы на домашнюю работу по заклинаниям. В конце концов он рассеянно потянулся за палочкой, чтобы удалить грязь, но та почему-то подожгла пергамент. Дымясь от возмущения ничуть не меньше, чем его домашняя работа, Рон с силой захлопнул «Сборник заклинаний (часть вторая)». К величайшему удивлению Гарри, Гермиона последовала его примеру.
– Кто же это мог быть? – задумчиво проговорила она, будто продолжая давно начатый разговор. – Кому нужно запугать всех швахов и муглорожденных, чтоб они покинули «Хогварц»?
– Давайте подумаем, – сказал Рон, шутовски имитируя предельное недоумение. – Не знаем ли мы случайно кого-то нехорошего, кто считает, что муглокровки – бяка?
Он искоса поглядел на Гермиону. Гермиона в ответ поглядела на него с сомнением.
– Если ты о Малфое…
– А о ком еще! – сказал Рон. – Ты же слышала: «Мугродье – очередь за вами!» Брось, достаточно взглянуть на его подлую крысиную физиономию – и сразу ясно, что это он!
– Малфой? Наследник Слизерина? – скептически произнесла Гермиона.
– А что? Посмотри на его семью, – вмешался Гарри, тоже захлопывая книжку. – Все учились в «Слизерине»; он вечно этим похваляется. Запросто могут быть потомками Салазара. И папаша Малфой определенно способен на любые гнусности.
– Может, они веками хранят ключ от Тайной комнаты! – воскликнул Рон. – Передают от отца к сыну…
– Что ж, – осторожно сказала Гермиона, – пожалуй, не исключено…
– Но как это доказать? – уныло спросил Гарри.
– Способ, кажется, есть, – медленно произнесла Гермиона, незаметно покосившись на Перси и еще сильнее понизив голос. – Хотя, конечно, это трудно. И опасно, очень опасно. И придется нарушить штук пятьдесят школьных правил…
– Если когда-нибудь – ну, может, через месяц – ты наконец решишь нам все объяснить, сообщи, ладно? – раздраженно сказал Рон.
– Ладно, – холодно ответила Гермиона. – Нам нужно проникнуть в гостиную «Слизерина» и задать Малфою пару вопросов, но он не должен догадаться, что мы – это мы.
– Но это же нереально, – сказал Гарри, а Рон засмеялся.
– Нет, реально, – возразила Гермиона. – Нам просто нужна всеэссенция.
– А это что? – хором спросили Гарри и Рон.
– Злей упоминал пару недель назад…
– Вот делать нам на зельеделии больше нечего, только Злея слушать, – проворчал Рон.
– Всеэссенция превращает тебя в кого-то другого. Ну, думайте же! Мы можем превратиться в слизеринцев. И никто не догадается, что это мы. И Малфой нам все расскажет. Вдруг он прямо сейчас хвастается в гостиной «Слизерина» – а мы не слышим!
– Что-то не нравится мне эта всеэссенция, – нахмурился Рон. – А если мы навсегда останемся слизеринцами?
– Ее действие постепенно выветривается, – нетерпеливо отмахнулась Гермиона. – Правда, достать рецепт трудно. Злей сказал, он есть в книге «Всесильнейшие зелья» – наверняка она в Закрытом отделе.
Существовал только один способ получить книгу из Закрытого отдела библиотеки: принести разрешение, подписанное учителем.
– Трудно придумать, для чего нам нужна такая книга, – сказал Рон. – Ясно ведь, что мы хотим изготовить какое-то зелье.
– Может, – протянула Гермиона, – если сказать, что мы интересуемся теоретически, тогда…
– Брось! Ни один учитель не купится! – сказал Рон. – Это каким же надо быть идиотом!
Глава десятая Шальной Нападала
После неудачи с эльфейками профессор Чаруальд больше не приносил в класс никакой живности. Теперь он читал вслух свои книги, а некоторые наиболее драматические эпизоды разыгрывал с учениками по ролям. Для этих целей он чаще всего выбирал Гарри, и тот уже исполнил роли простого крестьянина из Трансильвании, с которого Чаруальд снял бормотушное заклятие; сильно простуженного йети; вампира, который после встречи с Чаруальдом не брал в рот ничего, кроме салата.
На очередном уроке по защите от сил зла Гарри снова вытащили к доске – на сей раз представлять оборотня. Как назло, именно сейчас нужно было подольститься к Чаруальду, иначе Гарри отказался бы.
– Взвой как следует – ага, вот так, очень хорошо… и тогда, представьте себе, я на него бросился – вот так – придавил к земле – р-раз! – одной рукой его держал, а другой приставил волшебную палочку ему к горлу – потом геройски собрал остатки сил и выполнил чрезвычайно сложное хоморфное заклятие – оборотень жалобно застонал… ну давай же, Гарри, жалобней, жалобней… отлично – и тогда шерсть исчезла – зубы уменьшились – и он превратился обратно в человека. Просто, но эффективно – и вот жители еще одной деревни вечно будут благословлять героя, который избавил их от ежемесячных нападений оборотня.
Зазвонил колокол, и Чаруальд поднялся с пола.
– Домашнее задание – сочините поэму о том, как я победил оборотня Огго-Огго! Автору лучшего произведения – экземпляр книги «Волшебный я» с автографом!
Ребята постепенно покидали класс. Гарри вернулся в дальний угол, где его дожидались Рон и Гермиона.
– Готовы? – вполголоса спросил Гарри.
– Подождем, пока все уйдут, – нервно сказала Гермиона. – Ну, я пошла!
Она приблизилась к столу Чаруальда, крепко зажав в руке листок. Сзади топтались Гарри с Роном.
– Э-э-э… профессор Чаруальд? – промямлила Гермиона. – Я хотела… взять из библиотеки одну книгу. Для… дополнительного чтения. – Она дрожащей рукой протянула листок. – Но эта книга… она в Закрытом отделе, и мне нужно, чтобы кто-нибудь из учителей подписал вот здесь… Я уверена, что она поможет мне лучше понять то, о чем вы пишете в «Ужине с упырями» про медленно действующие яды…
– А-а-а! «Ужин с упырями»! – мечтательно воскликнул Чаруальд, взяв у Гермионы листок и очаровательно ей улыбаясь. – Одна из моих любимых… Тебе понравилось?
– Конечно! – восторженно сказала Гермиона. – Это так здорово, особенно как вы заманили в ловушку того, последнего, чайным ситечком…
– Я полагаю, никто не станет возражать, если я поспособствую лучшей ученице параллели, – тепло сказал Чаруальд и вытащил огромное павлинье перо. – Красивое, правда? – подмигнул он, неверно истолковав возмущенное немое отвращение Рона. – Обычно я им надписываю книги.
Он размашисто вывел витиеватую подпись и вернул листок Гермионе.
– Ну что, Гарри, – сказал Чаруальд, пока Гермиона трясущимися пальцами сворачивала разрешение и убирала его в рюкзак. – Я так понял, завтра первый квидишный матч сезона? «Гриффиндор» против «Слизерина»? Говорят, ты неплохо играешь. Я тоже в свое время был Ловчим. Меня даже звали в сборную страны, но я предпочел посвятить жизнь искоренению сил зла. И все же, если захочешь потренироваться отдельно от команды, не стесняйся обращаться ко мне. Всегда рад поделиться знаниями с менее опытным игроком…
Гарри невнятно булькнул горлом и выбежал из класса вслед за Роном и Гер мионой.
– Фантастика, – изумился он, когда они втроем уставились на подпись. – Он даже не поинтересовался, что за книга.
– Это потому, что он безмозглый болван, – сказал Рон. – Но какая разница, мы же получили что хотели…
– Он вовсе не безмозглый болван, – негодующе возразила Гермиона. Они уже бежали к библиотеке.
– Ну да, он же назвал тебя лучшей ученицей параллели…
В приглушенной тишине библиотеки пришлось понизить голоса. Мадам Щипц, худая и раздражительная библиотекарша, напоминала некормленого стервятника.
– «Всесильнейшие зелья»? – подозрительно повторила она, пытаясь отобрать записку у Гермионы; та, однако, вцепилась в бумажку мертвой хваткой.
– Я хотела бы оставить ее у себя, – пролепетала она.
– Ой, да перестань. – Рон выцарапал бумажку из ее сжатого кулачка и протянул мадам Щипц. – Мы тебе достанем другой автограф. Чаруальд подписывает все, что не шевелится хотя бы секунд пять.
Мадам Щипц изучила записку на просвет, будто подозревая, что та поддельная, но разрешение прошло проверку. Библиотекарша скрылась за высокими стеллажами и появилась через несколько минут с книгой – большой и какой-то заплесневелой. Гермиона аккуратно убрала книгу в рюкзак, и они ушли, стараясь не шагать чересчур быстро и не выглядеть чересчур виноватыми.
Через пять минут они уже забаррикадировались в неработающем туалете у Меланхольной Миртл. Рон отчаянно возражал, но Гермиона сумела его переубедить: мол, этот туалет – последнее место, куда направится человек в здравом уме, а потому им гарантировано уединение. Меланхольная Миртл громко рыдала в своей кабинке, но ребята ее игнорировали, как, впрочем, и она их.
Гермиона почтительно раскрыла «Всесильнейшие зелья», и все трое склонились над старинными, в пятнах сырости, страницами. С первого взгляда становилось понятно, отчего эта книга хранится в Закрытом отделе. О воздействии некоторых зелий было страшно и думать. И еще книга пестрела отвратительными иллюстрациями: человек, вывернутый наизнанку; ведьма, у которой на голове проросло несколько пар рук…
– Вот оно, – обрадовалась Гермиона, отыскав страницу, озаглавленную «Всеэссенция». Здесь были изображены люди на промежуточной стадии превращения в других людей. Оставалось надеяться, что мучительное страдание появилось на их лицах только благодаря богатому воображению художника. – Я в жизни таких сложных зелий не видела, – произнесла Гермиона, пробежав глазами рецепт. – Златоглазки, пиявки, проточные водоросли, спорыш… – бормотала она, водя пальцем по списку, – ну, это просто, это есть в ученическом шкафу, можно взять… О-о-о-ой, смотрите-ка, нужен толченый рог двурога – не представляю, где брать, – кусочек кожи бумсланга – тоже проблема, – ну и, разумеется, частицы тех, в кого превращаемся.
– Что-что? – резко переспросил Рон. – Какие еще частицы? С ногтями Краббе я ничего пить не буду!
Гермиона бормотала, как будто не слыша:
– Об этом можно не беспокоиться, это в последнюю очередь…
Рон, онемев, повернулся к Гарри. Тот, впрочем, волновался по другому поводу:
– Ты отдаешь себе отчет в том, сколько всего нам придется украсть, Гермиона? Кожа бумсланга! Уж ее-то нет в ученическом шкафу. Нам что, взламывать кабинет Злея? По-моему, это плохая затея…
Гермиона громко захлопнула книгу.
– Если вы струсили, отлично, – заявила она. На щеках у нее горели алые пятна, и глаза блестели ярче обычного. – Я, знаете ли, терпеть не могу нарушать дисциплину. Однако я думаю, что угрозы муглорожденным – преступление гораздо серьезнее, чем изготовление сложных зелий. Но, раз вы не хотите выяснять, не Малфой ли за этим стоит, я сейчас же пойду и сдам книгу обратно в библиотеку…
– Не думал я, что доживу до такого дня, когда Гермиона будет подбивать нас на преступление, – сказал Рон. – Ладно, мы согласны. Только ногти не с пальцев ног, поняла?
– А сколько это вообще займет времени? – поинтересовался Гарри у Гермионы, которая повеселела и снова открыла книгу.
– Водоросли надо собирать при полной луне, а златоглазок – настаивать двадцать один день… Скажем так – примерно месяц, если сумеем достать все ингредиенты.
– Месяц? – переспросил Рон. – Да Малфой успеет перебить половину муглокровок в школе! – Но, поскольку Гермиона угрожающе сощурилась, быстро добавил: – Но раз другого плана все равно нет, я так скажу – полный вперед.
Однако, когда Гермиона пошла проверить, можно ли выйти из туалета, пока никто не видит, Рон шепнул Гарри:
– Будет гораздо проще, если ты завтра уронишь Малфоя с метлы.
В субботу Гарри проснулся рано утром и лежал, размышляя о предстоящем матче. Он нервничал – в основном при мысли о том, что скажет Древ, если гриффиндорцы проиграют, но также и о том, что им предстоит играть с командой, оснащенной самыми скоростными в мире метлами. Он еще никогда настолько остро не желал победить «Слизерин». После получаса таких размышлений у него словно завязались узлом все внутренности. Он встал, оделся и пошел на завтрак, хотя было еще рано. Гриффиндорская команда в полном составе уже сидела, нахохлившись, за длинным пустым столом. Все были напряжены, никто не разговаривал.
К одиннадцати учащиеся школы потянулись на стадион. День был слякотный, пахло грозой. Когда Гарри входил в раздевалку, подбежали Рон с Гермионой – пожелать удачи. Игроки натянули малиновые мантии, уселись и приготовились выслушать неизбежную «бодрилку», которую Древ всегда произносил перед матчем.
– Метлы у «Слизерина» лучше, чем у нас, – начал он. – Никто и не собирается это отрицать. Зато на наших метлах люди лучше. Мы больше тренировались, летали в любую погоду («О, как это верно, – пробурчал Джордж Уизли, – с августа не просыхаю»), и мы заставим их пожалеть о том дне, когда жалкий червяк Малфой купил себе место в команде.
Грудь Древа вздымалась – его обуревали эмоции.
– Гарри, покажи им, что настоящему Ловчему требуется не только богатенький папочка. Поймай Проныру раньше Малфоя – или умри, Гарри, потому что мы должны выиграть, просто обязаны.
– Но не подумай, никто на тебя не давит, – ехидно подмигнул Фред.
Они вышли на поле под крики зрителей, в основном приветственные – «Вранзор» и «Хуффльпуфф» болели за «Гриффиндор», – однако свист и шипение слизеринцев тоже звучали вполне отчетливо. Мадам Самогони, квидишный арбитр, велела Флинту и Древу обменяться рукопожатиями, что те и исполнили, прожигая друг друга взглядами и стискивая пальцы сильнее, чем требовалось.
– По моему свистку, – сказала мадам Самогони, – три… два… один!
Под рев толпы четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо. Гарри взлетел выше всех и, сощурившись, завертел головой в поисках Проныры.
– Как дела, Шрамолобый? – проорал Малфой, мелькнув внизу. Он явно бахвалился скоростью, которую легко развивала его метла.
Гарри не успел ответить. В этот самый момент тяжелый черный Нападала угрожающе понесся на него, и Гарри еле-еле увернулся – пролетая мимо, мяч взъерошил ему волосы.
– Еще бы немножко, Гарри… – на лету бросил Джордж.
Он сжимал в руке биту, готовясь отбить Нападалу к игрокам «Слизерина». Гарри увидел, как Джордж звучным ударом отправил Нападалу прямо на Адриана Пусея, но Нападала на полпути круто сменил траекторию и снова ринулся на Гарри.
Гарри увернулся, резко ухнув вниз, а Джорджу удалось отбить мяч в сторону Малфоя. И опять Нападала повернул, точно бумеранг, и полетел прямо Гарри в голову.
Гарри наддал скорости и устремился в другой конец поля. Позади он слышал свист Нападалы. В чем дело? Нападалы никогда не атакуют одного игрока; их задача – сшибить как можно больше на роду…
На другом краю поля Нападалу поджидал Фред Уизли. Гарри пригнул голову, Фред изо всех сил шибанул по мячу и сбил его с курса.
– Так тебе! – радостно заорал Фред, но мяч опять полетел к Гарри, как намагниченный, и мальчику пришлось удирать во весь дух.
Начался дождь; тяжелые капли били в лицо и забрызгивали очки. Гарри не имел ни малейшего представления о ходе игры, пока не услышал комментарий Ли Джордана:
– «Слизерин» лидирует, шестьдесят – ноль…
Слизеринские метлы хорошо делали свое дело, а взбесившийся Нападала старался свалить Гарри на землю. Фред с Джорджем неотступно кружили поблизости, и Гарри не видел ничего, кроме мельтешения их рук. Тут Проныру не то что не поймаешь – даже не увидишь.
– Кто-то… пошалил… с этим… Нападалой… – тяжело сопя, проговорил Фред, вновь широко замахиваясь битой.
– Нужен тайм-аут, – заявил Джордж, пытаясь подать сигнал Древу и одновременно помешать Нападале расквасить Гарри нос.
Древ, очевидно, и сам все понял. Прозвучал свисток мадам Самогони, и Гарри с близнецами нырнули к земле, не переставая уворачиваться от сошедшего с ума мяча.
– В чем дело? – закричал Древ, едва команда собралась вокруг. Болельщики «Слизерина» тем временем надрывались от восторга. – Мы наголову разбиты. Фред, Джордж, куда вы подевались? Нападала не дал Ангелине забить гол!
– Мы были в двадцати футах над ней, Оливер, чтобы другой Нападала не изувечил Гарри, – сердито объяснил Джордж. – Кто-то заколдовал мяч – он от Гарри не отлипает. Всю игру гоняется только за ним. Наверное, слизеринцы постарались.
– Нападалы были заперты в кабинете мадам Самогони после нашей последней тренировки. Тогда они были в полном порядке, – озадаченно произнес Древ.
К ним зашагала мадам Самогони. Поверх ее плеча было видно, как игроки «Слизерина» скачут от восторга и показывают на гриффиндорцев пальцами.
– Слушайте, – заговорил Гарри. Мадам Самогони приближалась. – Если вы так и будете кружить около меня, я смогу поймать Проныру, только если он сам влетит ко мне в рукав. Играйте с командой, а я займусь этим бешеным.
– Ты что, того? – сказал Фред. – Он тебе башку снесет.
Древ переводил взгляд с Гарри на близнецов.
– Оливер, это безумие, – возмутилась Алисия Спиннет. – Нельзя, чтобы Гарри один воевал с этой штукой. Пусть проведут расследование…
– Если мы сейчас прервем игру, нам засчитают поражение! – горячо сказал Гарри. – Мы не можем проиграть «Слизерину» из-за какого-то психованного мяча! Все, Оливер, скажи, чтоб меня оставили в покое!
– Это все ты виноват, – рявкнул Джордж на Древа. – «Поймай Проныру – или умри!» Надо же было додуматься…
Наконец подошла мадам Самогони.
– Готовы продолжить? – спросила она Древа.
Древ посмотрел на Гарри, прочел решимость в его глазах.
– Да, – сказал он. – Фред, Джордж, вы его слышали – оставьте его одного, пускай разбирается с Нападалой сам.
Дождь усилился. По свистку мадам Самогони Гарри с силой оттолкнулся от земли, взлетел и немедленно услышал красноречивое «в-з-з-з-з» – его догонял Нападала. Гарри взлетал все выше и выше; он петлял, взмывал, падал, выписывал спирали, зигзаги, вертелся вокруг своей оси. Голова кружилась, но он не закрывал глаз. Капли дождя совсем забрызгали стекла очков и заливались в ноздри, когда он переворачивался вниз головой, снова уходя от преследования. Он слышал хохот с трибун; догадывался, что выглядит чрезвычайно глупо. Тем не менее шальной Нападала был тяжел и не успевал вовремя менять направление, и мальчик продолжал выписывать пируэты вдоль периметра стадиона, сквозь серебряную завесу дождя следя, что происходит у колец «Гриффиндора». А там Адриан Пусей пытался обойти Древа…
Что-то просвистело мимо уха – Нападала промахнулся опять; Гарри перевернулся через голову и быстро полетел в обратном направлении.
– В балет готовишься, Поттер? – прокричал Малфой. Гарри только что пришлось совершенно уже по-дурацки извернуться, и он мчался, по пятам преследуемый Нападалой; с ненавистью обернулся он на голос Малфоя и тут увидел его – Золотого Проныру. Маленький мячик висел над левым ухом Малфоя, а тот увлеченно дразнил Гарри и ничего не замечал.
На одно отчаянное мгновение Гарри завис в воздухе, не решаясь броситься к Малфою – вдруг тот взглянет вверх и увидит Проныру.
БАХ!
Этого мгновения оказалось достаточно. Нападала наконец-то достиг цели. Он со всей силы влепился в локоть, и Гарри в деталях прочувствовал, как ломается его рука. В голове помутилось, боль была сокрушительной. Мальчик соскользнул с мокрой метлы и повис на одном колене. Правая рука бесполезно болталась, а Нападала уже пошел на второй заход, на сей раз целясь прямо в лицо. Гарри увернулся с единственной мыслью: «Добраться до Малфоя».
Глаза застилала пелена дождя и боли. Он нырнул к ненавистному, рябящему, ухмыляющемуся лицу, увидел, как Малфой в страхе расширил глаза, решив, что Гарри атакует его.
– Ты чего?.. – только и успел выговорить он, стремительно убираясь с дороги.
Гарри отпустил древко, за которое держался здоровой рукой, и сделал отчаянный бросок; пальцы обхватили ледяного Проныру, но на метле он теперь удерживался лишь ногами. По стадиону пронесся вопль, когда он устремился вниз, изо всех сил стараясь не потерять сознания.
Гарри с силой ударился о глинистую землю и скатился с метлы. Рука валялась как неживая, под очень странным углом; одурманенный болью, он будто издали слышал свист, шум, крики. Он сфокусировал зрение на мячике, крепко зажатом в здоровой руке.
– Ага, – пробормотал он невнятно, – выиграли.
И лишился чувств.
Придя в себя, он почувствовал, что дождь по-прежнему падает на лицо, понял, что все еще лежит на поле, увидел, как кто-то склонился над ним. Блеснули зубы.
– Ой нет, только не вы, – простонал Гарри.
– Сам не понимает, что говорит! – громко крикнул Чаруальд напирающей толпе взволнованных гриффиндорцев. – Не беспокойся, Гарри. Сейчас я вылечу твою руку.
– Нет! – крикнул Гарри. – Пусть лучше так, спасибо…
Он попробовал сесть, но тело пронзила невыносимая боль. Где-то рядом послышалось знакомое щелканье.
– Я не хочу, чтобы ты это снимал, Колин, – громко сказал Гарри.
– Полежи-ка смирно, – ласково уговаривал Чаруальд. – Обычное заклинание, я это проделывал тысячи раз…
– А почему нельзя в лазарет? – выдавил Гарри сквозь стиснутые зубы.
– И правда, профессор, – поддержал заляпанный грязью Древ; в его команде пострадал Ловчий, но капитан все равно расплывался в улыбке. – Вот это рывок, Гарри, потрясающее зрелище, ты буквально превзошел себя…
Сквозь лес ног Гарри увидел, как близнецы Уизли с превеликим трудом заталки заталкивавают Нападалу в ящик. Нападала бешено сопротивлялся.
– Отойдите, – сказал Чаруальд, закатывая рукава нефритово-зеленой мантии.
– Нет… не надо… – воспротивился Гарри, но он был слишком слаб; Чаруальд повертел волшебной палочкой и направил ее прямо на покалеченную руку.
Странное, неприятное ощущение возникло в плече и быстро расползлось по руке до самых кончиков пальцев. Из руки будто выпустили воздух. Гарри даже не решался посмотреть, что с ней происходит. Он зажмурился, отвернулся, но худшие его опасения вскоре подтвердились: собравшиеся дружно заахали, затвор фотоаппарата бешено защелкал. Рука больше не болела – но и рукой больше не была.
– Ой, – сказал Чаруальд, – что ж. Бывает. Главное, кости больше не сломаны. Вот о чем надо помнить. Теперь, Гарри, топай в лазарет… А, мистер Уизли, мисс Грейнджер – как кстати! Вы его не проводите? Мадам Помфри немножечко тебя… ммм… подправит.
Гарри встал. Его как-то скособочило. Он глубоко вдохнул, взглянул на правую руку. И снова чуть не упал в обморок.
Из рукава высовывалась какая-то толстая резиновая перчатка телесного цвета. Гарри попытался пошевелить пальцами. Без толку.
Чаруальд не вылечил кости. Он их попросту удалил.
Мадам Помфри очень рассердилась.
– Надо было сразу же идти ко мне! – возмущенно воскликнула она, приподняв пальцами несчастное, безжизненное воспоминание о том, что всего полчаса назад было здоровой, нормально функционирующей рукой. – Кости я вылечиваю за полсекунды, но вот растить их заново…
– Но вы же сможете, да? – отчаянно спросил Гарри.
– Разумеется, но будет больно, – мрачно произнесла мадам Помфри, бросая Гарри пижаму. – Тебе придется здесь переночевать…
Койку занавесили, и Гермиона подождала снаружи, а Рон помог Гарри переодеться. Запихнуть резиновую руку без костей в рукав оказалось не так-то просто.
– Ну, что ты теперь скажешь про Чаруальда, Гермиона? – окликнул Рон из-за занавески, пропихивая безжизненные пальцы в манжету. – Можно подумать, Гарри мечтал остаться без костей.
– Каждый может ошибиться, – отрезала Гермиона. – И потом, ведь рука больше не болит, правда, Гарри?
– Не болит, – согласился Гарри, забираясь в постель. – Но и ничего другого тоже не делает.
Он откинулся на подушки, и рука бессмысленно подпрыгнула.
Гермиона вместе с мадам Помфри зашла за занавеску. Фельдшерица принесла большую бутыль с надписью «СкелеРост».
– Ночка предстоит трудная, – сказала она, налила дымящуюся жидкость в стаканчик и протянула Гарри. – Заново кости выращивать – малоприятное занятие.
Пить «СкелеРост» тоже было малоприятно. Он обжигал рот и горло. Гарри закашлялся, захлебнулся. Мадам Помфри удалилась, недовольно цокая языком и сокрушаясь по поводу опасных видов спорта и безответственности учителей. Рон и Гермиона остались и дали Гарри воды запить микстуру.
– Все равно мы победили, – вспомнил Рон и разулыбался. – Как ты его поймал!.. И надо было видеть Малфоя – дай ему волю, он бы тебя убил!
– Хотела бы я знать, как он околдовал Нападалу, – хмуро промолвила Гермиона.
– Надо внести это в список вопросов, которые мы ему зададим, когда примем всеэссенцию, – сказал Гарри, опускаясь на подушки. – Надеюсь, вкус у нее не такой противный…
– С кусочками-то слизеринцев? Размечтался, – сказал Рон.
Тут дверь распахнулась. Насквозь мокрые и грязные, ввалились игроки гриффиндорской команды.
– Вот это был полет, Гарри, – сказал Джордж. – Я только что слышал, как Маркус Флинт орал на Малфоя. Мол, некоторые не замечают Проныру, даже когда он у них на голове. Малфой, мягко говоря, не сильно-то радовался.
Они принесли пирожные, конфеты, бутылки с тыквенным соком. Все расселись вокруг койки и совсем было приготовились устроить роскошный пир, но тут явилась мадам Помфри и закричала:
– Мальчику нужен покой! Что вы себе думаете! Ему предстоит вырастить тридцать три кости! Идите отсюда! ИДИТЕ!
Гарри остался один, и уже ничто не отвлекало его от резкой пульсирующей боли в неподвижной руке.
Через много часов Гарри неожиданно очнулся в кромешной темноте и сдавленно вскрикнул: в руку словно понатыкали здоровенных заноз. Сначала он решил, что от этого и проснулся. Но затем с ужасом осознал, что кто-то вытирает ему лоб влажной губкой.
– Уйдите! – громко сказал он, а потом: – Добби!
На него из темноты уставились огромные фосфоресцирующие теннисные мячики. По длинному острому носу домового эльфа сбегала одинокая слеза.
– Гарри Поттер вернулся в школу, – горестно зашептал эльф. – Добби много раз предупреждал Гарри Поттера. Ах, сэр, отчего вы не послушались Добби? Отчего Гарри Поттер не поехал домой, когда опоздал на поезд?
Гарри с трудом сел и отпихнул губку.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он. – И откуда знаешь, что я опоздал на поезд?
У Добби задрожали губы, и Гарри охватило страшное подозрение.
– Так это ты! – медленно выговорил он. – Ты заколдовал барьер, чтоб он нас не пустил!
– Да, сэр, это я, – ответил Добби, яростно кивая и хлопая ушами по щекам. – Добби прятался и следил за Гарри Поттером, а потом запечатал барьер. За это Добби пришлось жечь себе руки утюгом, – он показал Гарри десять длинных забинтованных пальцев, – но Добби не боялся мучений, сэр, потому что считал, что так спасает Гарри Поттера, Добби и в голову не приходило, что Гарри Поттер доберется до школы другим путем!
Он раскачивался взад и вперед, тряся уродливой головой.
– Добби был очень потрясен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в «Хогварц», он даже не заметил, что подгорел хозяйский ужин! Такой порки Добби еще не задавали, сэр…
Гарри бессильно упал на подушки.
– Нас с Роном из-за тебя чуть не исключили, – яростно зашипел он. – Лучше убирайся, пока у меня кости не выросли, понял, Добби? А то задушу.
Добби слегка улыбнулся:
– Добби привык к смертельным угрозам, сэр. Дома Добби слышит их по пять раз на дню.
Он высморкался в уголок своей засаленной наволочки, и вид его был так жалок, что гнев Гарри сам собою испарился.
– Почему ты это носишь? – полюбопытствовал он.
– Это, сэр? – переспросил Добби, прищипывая наволочку пальцами. – Для домовых эльфов это символ рабства, сэр. Добби может освободиться, сэр, только если хозяин подарит ему одежду. Но члены семьи осторожны, сэр, никогда не дадут Добби в руки никакой одежды, даже носка, иначе Добби сможет освободиться и навсег да уйти.
Добби промокнул вытаращенные глаза и вдруг закричал:
– Гарри Поттер должен уехать домой! Добби думал, что Нападалы будет достаточно…
– Нападалы? – переспросил Гарри, и его гнев вернулся с прежней силой. – Что значит Нападалы будет достаточно? Это ты заколдовал Нападалу?! Чтобы он меня убил?!
– Убил? Никогда, сэр! – возопил шокированный Добби. – Добби хотел спасти жизнь Гарри Поттеру! Лучше сильно покалечиться и уехать, чем оставаться здесь, сэр! Добби только хотел, чтобы Гарри Поттер серьезно пострадал и его отправили домой!
– Да неужели? Всего-навсего? – ядовито осведомился Гарри. – И, надо думать, ты не объяснишь, зачем тебе понадобилось, чтобы меня отправили домой в расчлененном виде?
– Ах, если б только Гарри Поттер знал! – застонал Добби, и новые потоки слез полились на рваную наволочку. – Если б знал, что он значит для нас, низких рабов, для нас, отбросов колдовского мира! Добби помнит, сэр, каково было при Том-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, когда он был на вершине власти! С домовыми эльфами обращались как с недостойными червями, сэр! С Добби, разумеется, и по сей день так обращаются, сэр, – прибавил эльф, вытирая лицо наволочкой. – Но в основном жизнь моего народа стала намного лучше, сэр, после вашей победы над Тем-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. Гарри Поттер выжил, Черный Лорд был сломлен, и взошла новая заря, сэр, Гарри Поттер засиял путеводной звездой для нас, тех, кто боялся, что черные дни никогда не минуют, сэр… А теперь!.. Страшные вещи вот-вот произойдут в «Хогварце» – быть может, уже происходят, – и Добби не должен позволить Гарри Поттеру оставаться здесь! Сейчас, когда история готова повториться, когда Тайная комната вновь открыта…
Добби вдруг умолк точно громом пораженный, схватил кувшин с тумбочки, саданул донышком себе по голове, свалился с койки и исчез из виду. Потом снова вскарабкался на край постели (оба глаза съехались к переносице) и забубнил:
– Плохой Добби, ужасно плохой Добби…
– Значит, Тайная комната существует? – прошептал Гарри. – И… ты говоришь, она уже открывалась раньше? Скажи мне, Добби! – Он вцепился в костлявое запястье, успев перехватить руку эльфа на полпути к кувшину. – Я же не муглорожденный, мне-то она чем угрожает?
– Ах, сэр, не спрашивайте, ничего больше не спрашивайте у бедного Добби, – залепетал эльф, светя в темноте глазищами. – Тут затеваются темные дела, но Гарри Поттер должен быть вдали отсюда, когда разразится гроза, – поезжайте домой, домой, Гарри Поттер. Гарри Поттер не должен впутываться, сэр, слишком опасно…
– Но кто, Добби? – не отступал Гарри, сжимая эльфу запястье, чтобы тот не начал снова колотить себя кувшином по голове. – Кто открыл Комнату? Кто открывал ее в прошлый раз?
– Добби не может, сэр, Добби не может, Добби не должен говорить! – завизжал эльф. – Отправляйтесь домой, Гарри Поттер, отправляйтесь домой!
– Никуда я не отправлюсь! – свирепо рявкнул Гарри. – Моя лучшая подруга – из семьи муглов; она будет первой на очереди, если Комната открыта…
– Гарри Поттер готов рисковать собственной жизнью ради друзей! – простонал Добби в неком упоении отчаяния. – Как благородно! Какое геройство! Но он обязан позаботиться о себе, обязан спасти себя, Гарри Поттер не должен…
Добби замер, и его большие, как у летучей мыши, уши затрепетали. Гарри тоже что-то услышал: в коридоре за дверью раздались шаги.
– Добби должен идти! – испуганно выдохнул эльф. Раздался громкий щелчок, и оказалось, что рука Гарри сжимает только воздух.
Мальчик лег, напряженно глядя на дверь. Шаги приближались.
Вскоре в палату, пятясь задом, стал медленно заходить Думбльдор в длинном байковом халате и ночном колпаке. Держа за голову, он вносил нечто длинное, напоминавшее статую. Вскоре появились и ноги – их держала профессор Макгонаголл. Дружным усилием они водрузили статую на койку.
– Позовите мадам Помфри, – шепнул Думбльдор, и профессор Макгонаголл торопливо скрылась из виду, пройдя мимо изножья койки Гарри. Тот лежал очень тихо и притворялся спящим. До него донеслись взволнованные голоса. Снова пробежала профессор Макгонаголл. За ней по пятам стремительно шла мадам Помфри. Она натягивала кофту поверх ночной рубашки. Гарри услышал, как она судорожно ахнула.
– Что случилось? – шепотом спросила мадам Помфри у Думбльдора, склоняясь над неподвижной статуей.
– Еще одна жертва, – ответил Думбльдор. – Минерва нашла его на лестнице.
– Рядом с ним лежала гроздь винограда, – сказала профессор Макгонаголл. – Мы думаем, он собирался тайком навестить Поттера.
В груди у Гарри что-то сжалось. Медленно, осторожно он приподнялся так, чтобы заглянуть в лицо статуи. Лунный свет падал на лоб и отражался в открытых неподвижных глазах.
Колин Криви. Глаза невидяще смотрят вверх, в вытянутых руках фотоаппарат.
– Окаменел? – прошептала мадам Помфри.
– Да, – подтвердила профессор Макгонаголл. – Но мне страшно подумать… если бы Альбус не сошел за горячим шоколадом… кто знает, что бы могло случиться…
Втроем они склонились над Колином. Затем Думбльдор высвободил фотоаппарат из крепко сжатого кулачка.
– Думаете, он успел сфотографировать злодея? – с надеждой спросила профессор Макгонаголл.
Думбльдор не ответил. Он открыл заднюю крышку.
– Всемилостивые небеса! – воскликнула мадам Помфри.
Из фотоаппарата с шипением пополз дым. Гарри через три койки почуял едкий запах горящей пластмассы.
– Расплавилось, – изумилась мадам Помфри. – Все расплавилось…
– Что все это значит, Альбус? – горячо спросила профессор Макгонаголл.
– Это значит, – ответил Думбльдор, – что Тайная комната и в самом деле снова открыта.
Мадам Помфри зажала рот ладонью. Профессор Макгонаголл воззрилась на Думбльдора:
– Но, Альбус… помилуйте… кто же это?
– Вопрос не в том кто, – задумчиво пробормотал Думбльдор, – вопрос в том как…
Судя по лицу профессора Макгонаголл, она поняла ничуть не больше Гарри.
Глава одиннадцатая Клуб дуэлянтов
Воскресным утром Гарри проснулся и обнаружил, что палату заливает яркое зимнее солнце и, хотя рука сильно онемела, все кости снова на месте. Он резко сел и посмотрел на койку, где лежал Колин, но ее огородили высокой ширмой – той самой, за которой Гарри вчера переодевался. Увидев, что пациент проснулся, мадам Помфри решительно внесла поднос с завтраком и принялась сгибать, разгибать, разминать ему руку и пальцы.
– Все в порядке, – сказала она, наблюдая, как Гарри левой рукой неловко управляется с овсянкой. – Поешь и можешь идти.
Гарри оделся как мог быстро и побежал в гриффиндорскую башню, сгорая от нетерпения рассказать Рону с Гермионой про Добби и про Колина. Однако его друзей в общей гостиной не было. Он отправился на поиски, недоумевая, куда они могли уйти, и немножко обижаясь, что им не пришло в голову поинтересоваться, выросли у него кости или нет.
У библиотеки Гарри столкнулся с Перси Уизли – тот горделиво выходил из дверей, сегодня – явно в приподнятом настроении.
– О, здравствуй, Гарри! – приветливо сказал он. – Отлично летал вчера, просто великолепно. «Гриффиндор» теперь может претендовать на кубок школы – ты заработал пятьдесят баллов!
– Ты случайно не видел Рона или Гермиону? – спросил Гарри.
– Случайно нет, – ответил Перси, и его улыбка слегка притухла. – Надеюсь, Рон не в женском туалете…
Гарри выдавил смешок, подождал, пока Перси скроется из виду, и направился к туалету Меланхольной Миртл. Он не представлял себе, что могло там понадобиться его друзьям, но все же, убедившись, что поблизости нет ни Филча, ни старост, сунулся внутрь и услышал знакомые голоса из запертой кабинки.
– Это я, – сказал он, закрывая за собой дверь.
Из кабинки донеслось звяканье, всплеск и сдавленный вскрик. В замочной скважине показался настороженный глаз Гермионы.
– Гарри! – воскликнула она. – Ты нас так напугал! Входи… как рука?
– Нормально, – ответил Гарри, протискиваясь в кабинку. На унитаз был водружен старый котел. Под ободком унитаза потрескивало – Гермиона развела под котлом огонь. Компактные, портативные, водонепроницаемые костры удавались ей блестяще.
– Мы бы пришли за тобой, но решили, что чем раньше займемся всеэссенцией, тем лучше, – объяснил Рон. Гарри между тем не без труда запер дверь кабинки. – Мы подумали, здесь будет безопаснее всего.
Гарри начал было рассказывать о Колине Криви, но Гермиона прервала:
– Мы уже знаем – утром слышали, как профессор Макгонаголл рассказывала профессору Флитвику. Потому и решили начать поскорее.
– Надо срочно вырвать у Малфоя признание, – воинственно заявил Рон. – Знаешь, что я думаю? После матча он сорвал свое дрянное настроение на Колине.
– Я еще кое о чем хотел рассказать, – проговорил Гарри, наблюдая, как Гермиона разрывает пучки спорыша и бросает их в варево. – Среди ночи меня навестил Добби.
Гермиона и Рон в удивлении подняли глаза. Гарри передал им все, что сказал Добби, – а также то, о чем Добби не сказал. Гермиона и Рон слушали, раскрыв рты.
– Тайная комната открывалась и раньше? – переспросила Гермиона.
– Теперь все понятно, – объявил Рон с триумфом в голосе. – Видимо, Люциус Малфой открыл ее, когда еще учился в школе, а сейчас научил своего дорогого Драко. Все очевидно. Жалко, что Добби не сказал, какой там спрятан монстр. Мне просто интересно, почему никто его до сих пор не видел.
– Может, он способен становиться невидимым? – предположила Гермиона, проталкивая пиявок на дно котла. – А может, умеет маскироваться? Например, под рыцарские доспехи. Я читала про упырей-хамелеонов…
– Слишком много ты читаешь, Гермиона, – заявил Рон, отправляя вслед за пиявками дохлых златоглазок. Он смял опустевший пакетик и посмотрел на Гарри: – Значит, это Добби не дал нам сесть в поезд и сломал тебе руку… – Он покачал головой. – Знаешь что? Если он не прекратит спасать тебе жизнь, то, пожалуй, скоро тебя укокошит.
Весть о том, что на Колина Криви совершено нападение и теперь он лежит в лазарете все равно что мертвый, к утру понедельника распространилась по всей школе. В воздухе носились всевозможные слухи и домыслы. Первоклассники ходили по замку тесными стайками, опасаясь, что будут атакованы, если осмелятся пройти по коридору в одиночку.
Джинни Уизли, сидевшая рядом с Колином Криви на заклинаниях, была очень подавлена. Фред с Джорджем старались ее развеселить, но, как считал Гарри, совершенно дурацким способом. Они без устали покрывали сами себя мехом или волдырями и выпрыгивали на бедную Джинни из-за статуй. Они прекратили это занятие, лишь когда Перси, багровый от возмущения, пригрозил написать миссис Уизли и сообщить ей, что у Джинни ночные кошмары.
Тем временем, тайно от учителей, в школе процветала нелегальная торговля талисманами, амулетами и прочими оберегами. Невилл Лонгботтом купил большую вонючую луковицу, заостренный пурпурный кристалл и протухший тритоний хвост. Гриффиндорцы пробовали его успокоить – раз Невилл чистокровный колдун, вряд ли ему грозит нападение.
– Первым напали на Филча, – возразил Невилл, и его круглое лицо в испуге скривилось. – А всем известно, что я почти полный швах.
На второй неделе декабря профессор Макгонаголл, как всегда, составляла список тех, кто остается в школе на Рождество. Гарри, Рон и Гермиона записались; они прослышали, что Малфой тоже остается, и сочли это весьма подозрительным. Лучше всего воспользоваться всеэссенцией и попробовать вырвать у Малфоя признание на каникулах.
К сожалению, всеэссенция была готова лишь наполовину. По-прежнему недоставало толченого рога двурога и кожи бумсланга, а достать их можно было только в частном хранилище Злея. Гарри на этот счет думал так: лучше встретиться лицом к лицу с мифическим слизеринским монстром, чем попасться Злею за ограблением его кабинета.
По расписанию пара зельеделия была во второй половине дня в четверг, и час неумолимо приближался.
– Нам всего-то и нужно, – небрежно сказала Гермиона, – его отвлечь. Тогда кто-то из нас проберется к нему в хранилище и возьмет что требуется.
Гарри с Роном испуганно посмотрели на нее.
– Мне кажется, красть лучше всего мне, – продолжала Гермиона невозмутимо. – Вас за любой новый проступок исключат, а у меня досье чистое. Вы только устройте суматоху, чтобы Злей минут пять был занят.
Гарри неуверенно улыбнулся. Устраивать суматоху на занятиях у Злея – все равно что тыкать спящего дракона в глаз.
Занятия по зельеделию проходили в просторном подземелье. В четверг все шло как обычно. Двадцать котлов дымились между деревянными столами, где стояли банки с ингредиентами и медные весы. Злей расхаживал в клубах пара, отпуская ядовитые замечания в адрес гриффиндорцев. Слизеринцы одобрительно ухмылялись. Драко Малфой, любимый ученик Злея, все время кидался в Гарри и Рона глазами рыбы-собаки. И оба знали: стоит ответить – и, не успеешь сказать «нечестно», на тебя обрушится кара.
Раздувающий раствор получился у Гарри жиже, чем нужно, но это его не тревожило – у него на уме были вещи поважнее. Он ждал сигнала от Гермионы и даже не очень-то прислушивался, когда Злей остановился рядом, потешаясь над водянистым зельем. Когда Злей отправился издеваться над Невиллом, Гермиона поймала взгляд Гарри и кивнула.
Гарри поспешно присел за котел, достал из кармана филибустеровскую петарду и легонько ткнул ее волшебной палочкой. Петарда принялась шипеть и плеваться. Зная, что у него в запасе всего несколько секунд, Гарри выпрямился, прицелился и подкинул петарду; она приземлилась прямехонько в цель – в котел к Гойлу.
Зелье взорвалось, брызги полетели по всему классу. Многих задело; все визжали. Малфою обдало лицо, и нос его начал раздуваться, как воздушный шар; Гойл слепо натыкался на столы, ладонями закрыв глаза, которые стали как обеденные тарелки; Злей тем временем пытался восстановить спокойствие и выяснить, что случилось. Посреди всеобщего замешательства Гермиона, заметил Гарри, тихонько проскользнула в хранилище.
– Тихо! ТИХО! – заорал Злей. – Все, на кого попали капли, подойдите и примите сдуватель… Когда выясню, кто это сделал…
Гарри еле сдерживал смех: первым к столу Злея понесся Малфой, едва волоча тяжеленный нос-дыню. Вскоре у стола толпилось полкласса – одни не могли поднять руки-грабли, другим раздувшиеся губы мешали говорить. Между тем Гермиона незаметно вернулась в подземелье. Мантия у нее на груди слегка оттопыривалась.
Когда все, кому требовалось, приняли противоядие и разнообразные опухоли стали уменьшаться, Злей подошел к котлу Гойла и выудил черные остатки петарды. Воцарилось молчание.
– Если я когда-нибудь узнаю, кто ее бросил, – зловеще прошептал Злей, – я не успокоюсь, пока виновного не исключат.
Гарри срочно скроил озадаченную, как он надеялся, гримасу. Злей смотрел прямо на него, и звон колокола, прозвучавший десять минут спустя, пришелся как нельзя более кстати.
– Он догадался, что это я, – сказал Гарри Рону и Гермионе по дороге к туалету Меланхольной Миртл. – Я сразу понял.
Гермиона бросила новые составляющие в котел и начала энергично помешивать.
– Через две недели будет готово, – радостно объявила она.
– Злей не докажет, что это ты, – утешил друга Рон. – Что он может сделать?
– Зная Злея… Что-нибудь ужасное, – обреченно вздохнул Гарри.
Зелье фырчало и пузырилось.
Неделей позже Гарри, Рон и Гермиона увидели стайку ребят, собравшихся у доски объявлений в вестибюле. Все читали только что вывешенный пергамент. Шеймас Финниган и Дин Томас возбужденно поманили троицу к себе.
– Открывается Клуб дуэлянтов! – сказал Шеймас. – Вечером первое собрание! Я бы не возражал против дуэльных уроков: в наши дни очень даже ценная вещь…
– Думаешь, слизеринский монстр дерется на дуэлях? – съязвил Рон, но тоже прочел объявление с интересом. – Может быть полезно, – заметил он Гарри и Гермионе, когда они отправились на ужин. – Запишемся?
Те охотно согласились, и в восемь вечера они втроем поспешили назад в Большой зал. Длинные столы исчезли, вдоль одной стены появилась золотая сцена, подсвеченная тысячами плавающих в воздухе свечей. Потолок был бархатно-черный, а под ним собралась почти вся школа – все с волшебными палочками, у всех на лицах радостное предвкушение.
– Интересно, кто нас будет учить? – спросила Гермиона, когда они втиснулись в галдящую толпу. – Мне кто-то говорил, что Флитвик в молодости был чемпионом среди дуэлянтов. Вдруг он и будет?
– Лишь бы не… – начал Гарри, но осекся и застонал: на сцену взошел Сверкароль Чаруальд, неотразимый в фиолетовых одеждах. Вместе с ним вышел Злей, по обыкновению, в черном.
Чаруальд помахал рукой, прося тишины, и провозгласил:
– Подходите ближе, подходите! Всем меня видно? Всем слышно? Превосходно!.. Начнем, пожалуй! Профессор Думбльдор разрешил мне открыть этот маленький Клуб дуэлянтов, чтобы научить вас защищаться, если понадобится, как сотни и тысячи раз делал я, – за подробностями обращайтесь к моим опубликованным работам… И позвольте представить моего ассистента, профессора Злея, – продолжал Чаруальд, сверкнув широчайшей улыбкой. – Он признался, что сам немножечко знаком с дуэльным делом и по-товарищески согласился помочь мне кое-что продемонстрировать, прежде чем мы начнем заниматься. И хочу вас успокоить, молодежь, – по окончании представления вы получите своего учителя зельеделия назад целым и невредимым, не бойтесь!
– Вот бы они прикончили друг друга, а? – шепнул Рон на ухо Гарри.
Злей кривил верхнюю губу. Гарри не понимал, как это Чаруальд еще улыбается; если бы Злей так смотрел на Гарри, тот бы давным-давно бежал куда подальше со страшной скоростью.
Чаруальд и Злей повернулись лицом друг к другу и поклонились; по крайней мере, Чаруальд поклонился, замысловато помавая руками, – Злей лишь раздраженно дернул головой. Затем они подняли волшебные палочки, точно мечи.
– Как видите, мы держим палочки в общепринятой боевой позиции, – объяснил Чаруальд притихшей аудитории. – На «счет» три мы выкрикнем первое заклинание. Никто, разумеется, не собирается никого убивать.
– Я бы не был так уверен, – пробормотал Гарри, увидев, как оскалился Злей.
– Раз… два… три…
Оба взмахнули палочками над головой и указали на оппонента; Злей выкрикнул: «Экспеллиармус!» Вспыхнул ослепительный малиновый свет, и Чаруальда сбило с ног: он слетел со сцены, спиной вмазался в стену и сполз по ней на пол.
Малфой и некоторые другие слизеринцы радостно завопили. Гермиона подпрыгивала на цыпочках.
– Как думаете, он цел? – тихо взвизгнула она, зажимая рот руками.
– Кому какое дело? – хором ответили Гарри и Рон.
Чаруальд неуверенно поднимался на ноги. С него слетела шляпа, кудри встали дыбом.
– Что же, вот вам, пожалуйста! – сказал он, рысцой возвращаясь на подмостки. – Это было разоружное заклятие – как видите, я потерял палочку… ага, спасибо, мисс Браун… Да, прекрасная мысль – показать им это заклятие, дорогой Злей, но, если позволите заметить, было совершенно очевидно, что именно вы собираетесь сделать. Пожелай я воспрепятствовать, это бы не составило труда, однако я счел, что ребятам полезно увидеть этот прием…
Взгляд у Злея был убийственный. Возможно, Чаруальд заметил, потому что сказал:
– Достаточно демонстраций! Теперь я разобью вас на пары. Профессор Злей, если хотите, можете мне помочь…
Они шли сквозь толпу, подбирая партнеров. Чаруальд поставил Джастина Финч-Флетчи в пару Невиллу, но до Гарри с Роном первым добрался Злей.
– Не пора ли разбить наш идеальный союз? – усмехнулся он. – Уизли, твоим партнером будет Финниган. Поттер…
Гарри автоматически шагнул к Гермионе.
– Ничего подобного, – заявил Злей, холодно улыбаясь. – Мистер Малфой, подойдите сюда. Давайте посмотрим, что вы сможете сделать с нашей знаменитостью. А вы, мисс Грейнджер, – вы с мисс Балстроуд.
Малфой подошел, ухмыляясь, гордый и развязный. Следом шла слизеринка, живо напомнившая Гарри одну картинку, которую он видел в «Каникулах с колдуньями». Она была крупная и квадратная, с агрессивно выдающейся нижней челюстью. Гермиона слабо ей улыбнулась, но ответа не получила.
– Повернитесь к партнеру! – распоряжался Чаруальд со сцены. – И поклонитесь!
Гарри с Малфоем едва заметно склонили головы, не сводя друг с друга глаз.
– Палочки наготове! – крикнул Чаруальд. – Когда я сосчитаю до трех, наложите заклятие и разоружите противника – только разоружите, – нам не нужны несчастные случаи. Раз… два… три!
Гарри занес палочку над головой, но Малфой сжульничал и начал на счете «два»: его заклятие ударило Гарри с такой силой, будто на голову обрушилась большая чугунная сковорода. Он пошатнулся, но не упал и, не теряя больше времени, наставил волшебную палочку на Малфоя и выкрикнул:
– Риктусемпра!
Серебристая молния саданула Малфоя в живот; он согнулся пополам, задыхаясь.
– Я сказал, только разоружить! – в тревоге закричал Чаруальд поверх голов, поскольку Малфой медленно оседал на пол: Гарри ударил по нему Щекочарой, и Малфой так извивался от хохота, что не устоял на ногах.
Гарри отошел в сторонку: вроде нечестно добивать Малфоя, когда тот лежит на полу, и в этом была его ошибка; ловя ртом воздух, Малфой ткнул палочкой ему в колени, сдавленно выкрикнул:
– Таранталлегра! – и в ту же секунду ноги перестали Гарри слушаться и принялись отплясывать квикстеп.
– Стоп! Стоп! – завопил Чаруальд.
Тут Злей взял ситуацию под контроль.
– Фините Инкантатем! – проревел он; ноги у Гарри прекратили бешеный танец, Малфой перестал хихикать, и оба смогли поднять головы.
Над сценой висели клубы зеленоватого тумана. Невилл с Джастином, отдуваясь, валялись на полу; Рон поднимал пепельно-серого Шеймаса и извинялся за все, что натворила его сломанная палочка; но Гермиона и Миллисент Балстроуд все еще боролись; Миллисент обхватила Гермиону за голову, а та хныкала от боли; обе палочки валялись забытые на полу. Гарри прыгнул к ним и стал оттаскивать Миллисент. Это оказалось нелегко: она была гораздо крупнее Гарри.
– Дорогие мои, что же это! – восклицал Чаруальд, бегая между дуэлянтами и взирая на последствия сражения. – Вставай же, Макмиллан… Осторожнее, мисс Фоссетт… Зажми посильнее, и кровь перестанет, Бут… Пожалуй, я лучше поучу вас блокировать враждебные заклятия, – остолбенело пролепетал Чаруальд, стоя посреди зала. Он покосился на Злея – тот грозно сверкнул черными глазами – и быстро отвел взгляд. – Нам нужна пара добровольцев. Лонгботтом и Финч-Флетчи, не желаете?..
– Не лучшая идея, профессор Чаруальд, – проговорил Злей, скользнув ближе, точно огромная и зловещая летучая мышь. – Лонгботтом элементарнейшими заклинаниями способен разрушить мир. То, что останется от Финч-Флетчи, придется отослать в лазарет в спичечном коробке. – Круглое, розовое лицо Невилла порозовело еще сильнее. – Скажем, Малфой и Поттер? – криво усмехнулся Злей.
– Прекрасная мысль! – обрадовался Чаруальд и поманил обоих в середину зала. Все расступились, освобождая проход. – Смотри, Гарри, – сказал Чаруальд. – Когда Драко прицелится, сделай вот так.
Он вознес свою палочку в воздух, произвел ею некие сложносочиненные манипуляции и тут же уронил. Злей презрительно скривился, а Чаруальд поспешно подобрал палочку со словами:
– Ой, она сегодня перетрудилась…
Злей придвинулся поближе к Малфою и зашептал ему на ухо. Малфой заухмылялся. Гарри испуганно поднял глаза на Чаруальда и попросил:
– Профессор, покажите мне, пожалуйста, еще раз эту блокировку.
– Струсил? – вполголоса пробормотал Малфой, так, чтобы Чаруальд не услышал.
– Еще чего, – прошипел Гарри уголком рта.
Чаруальд ободряюще потрепал Гарри по плечу:
– Делай, как я показал, и все будет в порядке!
– Что делать? Уронить палочку?
Но Чаруальд не слушал.
– Три… два… один – начали! – выкрикнул он.
Малфой мгновенно взмахнул палочкой и завопил:
– Серпенсорция!
Волшебная палочка извергла залп. Гарри в немом ужасе смотрел, как из нее вылетела длинная черная змея, тяжело упала на пол между дуэлянтами и вскинула голову, готовая ужалить. Раздались вопли, толпа молниеносно отступила, вокруг Гарри и Малфоя образовалась пустота.
– Не шевелись, Поттер, – лениво бросил Злей, с очевидным наслаждением наблюдая, как тот застыл перед разъяренной змеей. – Сейчас я ее уберу…
– Позвольте мне! – крикнул Чаруальд.
Он помахал палочкой, раздалось громкое «бум-м!», а змея, вместо того чтоб исчезнуть, взлетела на десять футов и звучно шмякнулась об пол. В ярости, злобно шипя, она стремительно заскользила к Джастину Финч-Флетчи, опять подняла голову, обнажила зубы и приготовилась к нападению.
Гарри не понял, почему решил действовать. Он даже не заметил, как решил. Он только почувствовал, что ноги, точно на роликах, понесли его вперед, и он как дурак закричал на змею:
– Оставь его в покое!
И – чудо! – необъяснимо – змея бессильно опустилась на пол, послушно свернулась, будто толстый и черный садовый шланг, и уставила на Гарри спокойные глазки. Гарри уже не боялся. Он знал, что змея больше никого не тронет, хотя и не смог бы объяснить, с чего он это взял.
Он с улыбкой повернулся к Джастину, ожидая прочесть у того на лице облегчение, или озадаченность, или даже благодарность – но отнюдь не испуг и злобу.
– Ты что затеял? – крикнул Джастин и, не успел Гарри произнести хоть слово, повернулся и пулей вылетел из зала.
Злей выступил вперед, взмахнул палочкой, и змея растворилась в воздухе облачком черного дыма. Злей тоже смотрел на Гарри странно – настороженно, проницательно, словно что-то вычислял, и Гарри такой взгляд совсем не понравился. Он также смутно различал, что отовсюду доносится зловещее бормотание. Потом кто-то потянул его сзади за мантию.
– Пошли, – сказал голос Рона ему в ухо, – пошли скорей, давай…
Рон вывел его из зала, Гермиона торопилась следом. У дверей народ шарахнулся по сторонам, словно опасаясь подцепить заразу. Гарри совершенно не понимал, в чем дело, и ни Рон, ни Гермиона ничего не объясняли, пока не пришли в пустую гриффиндорскую гостиную. Там Рон втолкнул Гарри в кресло и сказал:
– Ты змееуст! Ты почему не говорил?
– Кто я? – переспросил Гарри.
– Змееуст! – повторил Рон. – Ты разговариваешь по-змеиному!
– А, ну да, – сказал Гарри. – То есть я имею в виду, это только второй раз в жизни. Однажды в зоопарке я случайно натравил боа-констриктора на моего двоюродного братца Дудли – длинная история, – но боа-констриктор рассказал мне, что не бывал в Бразилии, и я его как бы освободил, только я не собирался – я тогда еще не знал, что колдун…
– Боа-констриктор сказал тебе, что не бывал в Бразилии? – слабым голосом выговорил Рон.
– Ну и что с того? Наверняка тут найдется куча народу, которые тоже так могут!
– Да вот и нет, ничего подобного, – сказал Рон. – Это довольно редкий дар. Гарри, это очень плохо.
– Что плохо? – не понял Гарри. Он уже начинал сердиться. – Что с вами со всеми? Слушайте, если б я не сказал этой змее отстать от Джастина…
– А, вот что ты ей сказал?
– В смысле? Ты там был… ты сам слышал…
– Я слышал, как ты говоришь на серпентарго, – сказал Рон, – на змеином языке. Но это могло быть что угодно… ничего удивительного, что Джастин перепугался. Казалось-то, что ты ее натравливаешь… это было страшно, понимаешь?
Гарри уставился на Рона:
– Я разговаривал на другом языке? Но… я даже не понял… Как можно говорить на другом языке и не знать, что ты на нем говоришь?
Рон покачал головой. Они с Гермионой оба смотрели так, словно кто-то умер. Гарри не понимал, что такого ужасного произошло.
– Да, я не дал огромной змее откусить Джастину голову. Что тут плохого? – возмутился он. – Какая разница, как я это сделал, если Джастину не придется вступать в Безголовую Братию?
– Есть разница, – наконец глухо заговорила Гермиона. – Потому что умением говорить на серпентарго славился Салазар Слизерин. Поэтому символ «Слизерина» – змея.
Гарри открыл рот.
– Вот-вот, – сказал Рон. – И теперь вся школа решит, что ты его прапрапраправнук…
– Но ведь это не так, – сказал Гарри в необъяснимой панике.
– Это трудно доказать, – отозвалась Гермиона. – Он жил лет эдак тысячу назад; ты вполне можешь быть его потомком.
Ночью Гарри лежал без сна. Через щелку между занавесями балдахина он наблюдал, как за окном башни кружат снежинки, и думал, думал…
Может ли он в самом деле быть потомком Салазара Слизерина? В конце концов, он ведь ничего не знает об отцовской семье. Дурслеи не разрешали задавать вопросы о колдовских родственниках.
Гарри попробовал тихонько сказать что-нибудь на серпентарго. Ничего не вышло. Похоже, надо оказаться с глазу на глаз со змеей, чтобы с ней заговорить.
«Но я же в “Гриффиндоре”, – думал Гарри. – Шляпа-Распредельница никогда бы не поместила меня сюда, если бы во мне текла кровь Слизерина…»
«Между прочим, – сказал противный тихий голос у него в голове, – Шляпа-Распредельница собиралась отправить тебя в “Слизерин”, не помнишь, что ли?»
Гарри заворочался. Завтра на гербологии он увидит Джастина и объяснит ему, что отзывал змею, а вовсе не натравливал, как подумали эти болваны (сердито добавил он про себя, пнув кулаком подушку).
Наутро, однако, ночной снежок превратился в буран такой силы, что последний урок гербологии в семестре отменили. Профессор Спарж должна была одеть мандрагошек в носки и шарфики – сложная операция, которую она не решалась кому-то передоверить, особенно теперь, когда от успешного роста мандрагоры зависела жизнь миссис Норрис и Колина Криви.
Гарри маялся, сидя у камина в общей гриффиндорской гостиной; Рон с Гермионой проводили время за игрой в волшебные шахматы.
– Ради всего святого, Гарри, – раздраженно сказала Гермиона, глядя, как слон Рона стащил с ее коня всадника и поволок с доски. – Иди и найди Джастина, если это для тебя так важно.
Гарри поднялся и вылез через дыру за портретом, размышляя, где сейчас может быть Джастин.
Из-за густых серых вихрей за окнами в замке было намного темнее, чем обычно днем. Поеживаясь, Гарри шагал мимо классных комнат, где шли занятия, и ловил обрывки фраз. Профессор Макгонаголл отчаянно на кого-то ругалась – некто, судя по всему, превратил своего товарища в барсука. Подавив желание подглядеть, Гарри прошел мимо. Может, Джастин в свободное время разгребает накопившиеся домашние задания? Гарри решил первым делом поискать в библиотеке.
Хуффльпуффцы, которые должны были бы сейчас заниматься гербологией, и в самом деле сидели в глубине библиотеки, но ничего не читали и не писали. В просветах между длинными рядами высоких книжных стеллажей Гарри различал склоненные друг к другу головы: ребята что-то бурно обсуждали. Гарри не видел, есть ли среди них Джастин. Он направился было к ним, но тут до его ушей долетел обрывок разговора, и Гарри остановился послушать в Отделе Невидимости.
– В любом случае, – говорил какой-то крепыш, – я велел Джастину спрятаться в спальне. В смысле, если Поттер выбрал его очередной жертвой, Джастину лучше пока не высовываться. Конечно, Джастин давно ждал чего-то подобного – с тех самых пор, как проговорился Поттеру, что он муглорожденный. Даже сказал, что был записан в Итон. А о таких вещах не стоит распространяться, когда рядом рыщет Наследник Слизерина.
– Значит, ты уверен, что это Поттер, Эрни? – озабоченно спросила светловолосая девочка с косичками.
– Ханна, – серьезно проговорил крепыш, – он змееуст. А всем известно, что это признак черного мага. Ты слышала когда-нибудь, чтобы приличные люди разговаривали со змеями? Нет? Между прочим, Слизерина называли серпентоязыким.
Все в ответ забормотали, а потом Эрни продолжил:
– Помните, что было написано на стене? Враги Наследника, берегитесь. У Поттера возникли проблемы с Филчем. Тут же – раз! – напали на кошку. Этот первоклашка Криви доставал Поттера, сфотографировал, когда тот лежал в грязи после матча. Что дальше? Криви в лазарете.
– Но Гарри всегда такой милый, – неуверенно возразила Ханна. – И потом, это ведь из-за него, ну, вы понимаете… исчез Сами-Знаете-Кто. Значит, Поттер не так уж плох, верно?
Эрни таинственно понизил голос, головы хуффльпуффцев сдвинулись теснее, а Гарри подобрался ближе, чтобы расслышать.
– Никому не известно, как он пережил проклятие Сами-Знаете-Кого. Он же тогда был младенцем. Должен был на кусочки разлететься. Я так скажу – только очень сильный черный маг способен пережить такие страшные проклятия. – Эрни понизил голос почти до шепота: – Может, именно поэтому Сами-Знаете-Кто хотел его убить. Боялся конкуренции, второго Черного Лорда, понимаете? Интересно бы знать, какие еще тайные умения скрывает от нас Поттер?
Гарри был не в силах слушать дальше. Он громко откашлялся и вышел из-за полок. Не будь он так рассержен, открывшееся зрелище его бы позабавило: хуффльпуффцы поразевали рты, будто от одного его вида окаменели, от лица Эрни медленно отливала краска.
– Привет, – сказал Гарри. – Я ищу Джастина Финч-Флетчи.
Худшие опасения хуффльпуффцев явно подтвердились.
– Зачем он тебе? – спросил Эрни дрогнувшим голосом.
– Хочу объяснить ему, что на самом деле случилось со змеей в Клубе дуэлянтов, – сказал Гарри.
Эрни закусил побелевшую губу, а потом глубоко вдохнул и выговорил:
– Мы все там были. Видели, что случилось.
– Тогда вы наверняка заметили, что, когда я поговорил со змеей, она отступила? – спросил Гарри.
– Я только видел, – заупрямился Эрни, хоть и не в силах был унять дрожь, – что ты разговаривал на серпентарго и натравливал змею на Джастина.
– Не натравливал я змею! – выпалил Гарри, и его голос завибрировал от гнева. – Она его даже не тронула!
– Случайно не тронула! – не сдавался Эрни. – И если хочешь знать, – поспешно добавил он, – моя семья насчитывает больше девяти поколений колдунов и ведьм, и моя кровь вполне чиста, и…
– Да плевать мне на твою кровь! – яростно крикнул Гарри. – С какой стати мне истреблять муглорожденных?
– Говорят, ты ненавидишь муглов, с которыми живешь, – быстро ответил Эрни.
– Жить с Дурслеями и любить их просто нереально, – сказал Гарри. – Я бы на тебя посмотрел.
Он развернулся и вылетел из библиотеки, заслужив неодобрительный взгляд мадам Щипц, которая протирала позолоченную обложку огромной книги заклинаний.
Ослепленный гневом, Гарри шагал по коридору; он так разъярился, что не понимал, куда идет. В результате чего воткнулся во что-то очень большое и твердое, и оно сбило его с ног.
– А, привет, Огрид, – сказал Гарри, задрав голову.
Лицо Огрида полностью скрывалось под заснеженным вязаным шлемом, но все равно, с кем его спутаешь: гигантская фигура в плаще чертовой кожи заполняла собой весь коридор, рука в огромной варежке сжимала дохлого петуха.
– Как жисть, Гарри? – спросил Огрид, стаскивая шлем, чтобы можно было разговаривать. – Чегой-то не на уроке?
– Отменили, – объяснил Гарри, поднимаясь. – А ты что тут делаешь?
Огрид показал безжизненную тушку.
– Второй за семестр, – поведал он. – Не то лисы, не то вожуть кровососущая… вот мне и надобно разрешение от директора наложить заклятие на курятник.
Из-под густых заснеженных бровей он внимательнее вгляделся в лицо Гарри.
– Ты точно в порядке? Видок у тебя – потный какой-то, злющий…
Гарри не смог заставить себя повторить то, что говорили о нем Эрни и прочие хуффльпуффцы.
– Ерунда, – отмахнулся он. – Слушай, я пойду, у меня сейчас превращения, за учебниками сбегать надо…
И пошел, все еще не в силах выбросить из головы слова Эрни: «Джастин давно ждал чего-то подобного – с тех самых пор, как проговорился Поттеру, что он муглорожденный…»
Гарри тяжело взобрался по лестнице и свернул в особенно сумрачный коридор; пламя факелов погасло под сильным ледяным сквозняком из щели в оконной раме. Посреди коридора Гарри обо что-то споткнулся и упал.
Повернулся, прищурился, поглядел, обо что споткнулся, – и у него словно исчезли все внутренности.
Джастин Финч-Флетчи лежал на полу, холодный, окоченевший, с диким ужасом на лице. Глаза его неподвижно уставились в потолок. И это было еще не все. Рядом лежала другая фигура – и Гарри никогда не видел столь странного зрелища.
То был Почти Безголовый Ник, но не жемчужно-прозрачный, а черный и словно задымленный. Лежа на спине, прямой как доска, он плавал в шести дюймах от пола. Голова наполовину отделилась от тела, а на лице застыл такой же ужас, как у Джастина.
Гарри вскочил, дыша быстро и часто. Сердце в груди отбивало барабанную дробь. Он дико заозирался; процессия пауков на длинных ножках торопилась прочь от тел. Было тихо, только из ближайших кабинетов доносились приглушенные голоса учителей.
Сбежать? И никто не узнает, что Гарри здесь был. Но нельзя ведь их бросить… Надо позвать на помощь… Поверит ли кто, что он тут ни при чем?
Пока он в панике размышлял, что делать, соседняя дверь с грохотом распахнулась. Оттуда ракетой выпулил полтергейст Дрюзг.
– Ба, да туточки потный Поттер! – сухонько захихикал он и проскакал мимо Гарри, почти сбив с него очки. – Чем это мы занимаемся? Чего шныряем?..
Дрюзг замер посередине сложного сальто. Зависнув вверх ногами, он молча взирал на Джастина и Почти Безголового Ника. Затем перевернулся головой вверх, наполнил легкие воздухом и, не успел Гарри его остановить, заголосил:
– ЖЕРТВЫ! ЖЕРТВЫ! ЕЩЕ ЖЕРТВЫ! НЕ СПАСУТСЯ НИ ЖИВЫЕ, НИ МЕРТВЫЕ! СПАСАЙСЯ КТО МОЖЕТ! УБИ-И-ИЛИ!
Шух-шух-шух – пооткрывались двери по всему коридору, и всё заполнилось людьми. Несколько долгих минут кругом царило такое замешательство, что Джастина едва не задавили, а внутри Почти Безголового Ника постоянно кто-то топтался. Гарри притиснуло к стене. Учителя взывали о тишине и спокойствии. Прибежала профессор Макгонаголл, за ней по пятам – ребята из класса, где она только что проводила занятия. У одного волосы так и остались черно-белыми в полоску. Профессор Макгонаголл волшебной палочкой изобразила громкий удар ладони по столу, что восстановило тишину, и приказала разойтись по классам. Не успели немного расчистить место преступления, как, отчаянно пыхтя, примчался хуффльпуффец Эрни.
– Пойман с поличным! – возопил он, с лицом белее снега, и театрально указал на Гарри.
– Тихо, Макмиллан! – резко сказала профессор Макгонаголл.
Дрюзг барахтался сверху, злобно осклабившись; он обожал хаос и всяческое безобразие. Учителя склонились осмотреть тела Джастина и Почти Безголового Ника, а Дрюзг разразился веселой песенкой:
Ах, Поттер-грязноттер, чего ж ты творишь, Ты школьников гробишь, ты гадко шалишь!– Хватит, Дрюзг! – рявкнула профессор Макгонаголл, и тот задом улетел прочь, показывая Гарри язык.
Профессор Флитвик и профессор Синистра с кафедры астрономии понесли Джастина в лазарет, но вот что делать с Почти Безголовым Ником, никто не знал. В конце концов профессор Макгонаголл сотворила из воздуха большой вентилятор и вручила его Эрни, велев отогнать Ника вверх по лестнице. Что Эрни и сделал – Ник поплыл безмолвным черным дирижаблем. Все разошлись, и Гарри остался наедине с Минервой Макгонаголл.
– Сюда, Поттер, – приказала она.
– Профессор, – тут же сказал Гарри, – клянусь, я этого не…
– Это вне моей компетенции, Поттер, – отрезала профессор Макгонаголл.
Молча они прошествовали за угол и остановились перед большой, на редкость уродливой каменной горгульей.
– «Лимонный леденец»! – сказала профессор Макгонаголл.
Очевидно, это был пароль: горгулья внезапно ожила и отпрыгнула, а стена за ней расступилась. Гарри, несмотря на ужасные предчувствия, поневоле восхитился. За стеной открылась винтовая лестница – она ехала вверх наподобие эскалатора. Гарри с профессором Макгонаголл ступили туда, и стена с шумом захлопнулась за ними. Лестница поднималась штопором, выше и выше, пока Гарри, у которого немного закружилась голова, не увидел впереди полированную дубовую дверь с медным дверным молотком в виде грифона.
Он догадался, куда его ведут. Здесь-то, видимо, и обитал Думбльдор.
Глава двенадцатая Всеэссенция
На вершине они сошли с каменного эскалатора, и профессор Макгонаголл постучала в дверь. Та бесшумно отворилась, и они вошли. Профессор Макгонаголл велела Гарри подождать и оставила его одного.
Гарри огляделся. Одно можно было сказать наверняка: из всех кабинетов, где он успел побывать за год, этот был самым интересным. Не будь Гарри до смерти напуган, что его вот-вот выкинут из школы, он бы с радостью все тут как следует рассмотрел.
Комната была замечательная – просторная и круглая. Отовсюду то и дело доносились загадочные шорохи. На высоких тонконогих столиках стояли разнообразные серебряные приборы – они вращались и фыркали паром. Стены увешаны обрамленными портретами директоров и директрис прошлых лет – все они дружно посапывали в креслах. Еще – огромный письменный стол с ножками в форме звериных лап, а над ним на полке лежала поношенная залатанная колдовская Шляпа – Шляпа-Распредельница.
Гарри замер. Он бросил осторожный взгляд на мирно спящих по стенам колдунов и ведьм. Ведь ничего страшного не случится, если он снова примерит Шляпу? Просто проверить… убедиться, что она поместила его в правильный колледж…
Он тихо обошел вокруг стола, снял Шляпу с полки и аккуратно опустил ее себе на голову. Шляпа была ему велика и соскользнула на глаза, как и в прошлый раз. Гарри вперил взгляд в черную изнанку и подождал. Наконец тихий голос шепнул ему в ухо:
– Червячок гложет, да, Гарри?
– Ммм… да, – пробормотал Гарри. – Э-э-э… извините, что беспокою… я хотел спросить…
– Хочешь знать, правильно ли я тебя направила в твой колледж, – перебила догадливая Шляпа. – Да уж… с тобой было особенно сложно разобраться. Но я отвечаю за свои слова, – тут сердце у Гарри упало, – ты мог бы достичь многого в «Слизерине»…
В животе что-то оборвалось. Гарри сдернул Шляпу с головы за кончик. Она повисла у него в руках, линялая и засаленная. Гарри пихнул ее обратно на полку. Его мутило.
– Вы не правы, – громко заявил он неподвижной молчащей Шляпе. Она не отреагировала. Гарри попятился, не сводя с нее глаз. Тут за его спиной словно кто-то подавился, и Гарри резко обернулся.
Оказывается, он был не один. На золотом шесте у двери восседала дряхлая птица – какая-то недощипанная индейка. Гарри уставился на нее; она ответила неподвижным мрачным взором и вновь кашлянула. Похоже, птица сильно болела. У нее были скучные глаза, и прямо сейчас из хвоста выпало еще несколько перьев.
Гарри посетила неприятная мысль: не хватало только, чтобы птица Думбльдора умерла, пока он тут с ней один. Стоило ему об этом подумать, как птица загорелась.
От ужаса Гарри закричал и отпрянул к столу. Он отчаянно озирался: нет ли рядом, к примеру, стакана воды, но ничего не нашлось; птица тем временем превратилась в огненный шар, испустила громкий вопль – и спустя миг от нее не осталось ничего, кроме горстки пепла на полу.
Открылась дверь. Вошел очень удрученный Думбльдор.
– Профессор, – залепетал Гарри, – ваша птица… я ничего не мог поделать – она взяла и загорелась…
К вящему изумлению Гарри, Думбльдор улыбнулся:
– И самое время, надо сказать. Он давным-давно плохо выглядел. Я уж намекал ему, чтобы поторапливался.
Думбльдор хохотнул, глядя в ошарашенное лицо мальчика.
– Янгус – феникс, Гарри. Фениксы, когда им приходит пора умереть, загораются, а потом возрождаются из пепла. Смотри…
Гарри посмотрел как раз вовремя – крошечный, сморщенный, новорожденный птенец высовывал головку из кучки пепла. На вид, правда, он был ничем не краше, если не гаже, сгоревшей птицы.
– Жаль, что тебе довелось познакомиться с ним в день горения, – сказал Думбльдор, усаживаясь за стол. – Обычно он необыкновенно красив, у него роскошное оперение, красное с золотом. Восхитительные создания эти фениксы. Способны носить невероятно тяжелые грузы, их слезы обладают целебной силой, а еще они очень преданные домашние животные.
Когда Янгус загорелся, Гарри от испуга забыл, зачем он здесь, но память немедленно вернулась к нему при виде Думбльдора, царственно восседавшего в высоком кресле за письменным столом. Светло-голубой взор пронзал Гарри насквозь.
Но не успел Думбльдор произнести хоть слово, дверь кабинета с могучим грохотом распахнулась, и внутрь ворвался обезумевший Огрид. На лохматой черной макушке был нахлобучен шлем. В руке болтался дохлый петух.
– Это не Гарри, профессор Думбльдор! – заголосил Огрид. – Мы с ним только-только поговорили – секундочки не прошло, как на того паренька напали! Откуда ему успеть, Гарри-то? Сэр…
Думбльдор открыл было рот, но Огрид безостановочно, взахлеб, говорил, в ажитации размахивая петухом и посыпая пол перьями.
– …ну не он это, ежели надо, я в министерстве магии чем хошь поклянусь…
– Огрид, я…
– …не того вы взяли, сэр, я уж знаю, Гарри б ни в жисть…
– Огрид! – прикрикнул Думбльдор. – Я и не думаю на Гарри.
– Ох… – Огрид замер, и петух вяло повис. – Хорошо. Тогда я снаружи обожду.
И смущенно зашагал к выходу.
– Вы и не думали, что это я, профессор? – с проснувшейся надеждой переспросил Гарри.
Думбльдор смахивал петушиные перья со стола.
– Нет, Гарри, не думал, – ответил Думбльдор, однако снова помрачнел. – Но мне все же надо побеседовать с тобой.
Гарри с волнением ожидал, что скажет Думбльдор, а тот молча рассматривал его, сложив длинные пальцы домиком.
– Я должен спросить тебя, Гарри, не хочешь ли ты о чем-нибудь мне рассказать, – мягко проговорил Думбльдор. – Не важно, о чем. О чем угодно.
Гарри не знал, что и ответить. Он вспомнил, как Малфой кричал: «Мугродье – очередь за вами!» Он подумал о всеэссенции, тихо булькающей на унитазе. Потом подумал о бестелесном голосе, который слышал уже дважды, и припомнил слова Рона: «Когда человек слышит голоса, которых больше никто не слышит, это плохой признак, даже в колдовском мире». Он вспомнил слухи, которые ходят о нем самом, и свои крепнущие опасения, что между ним и Салазаром Слизерином существует какая-то связь…
– Нет, профессор, – сказал Гарри. – Ничего такого нет…
После двойного преступления всеобщее неопределенное беспокойство мгновенно вскипело настоящей паникой. Как ни странно, сильнее всего потрясала судьба Почти Безголового Ника. «Что же могло сотворить такое с призраком? – спрашивали себя люди. – Какая ужасная сила могла повредить тому, кто и так уже мертв?» Начался чуть ли не массовый исход – народ торопился зарезервировать места в «Хогварц-экспрессе», на Рождество учащиеся с облегчением разъезжались по домам.
– Если так дело пойдет, только мы одни и останемся, – сказал Рон. – Мы, Малфой, Краббе и Гойл. То-то выйдет веселое Рождество.
Краббе с Гойлом, всегда делавшие то же, что и Малфой, записались в свиток остающихся. Гарри вообще-то был рад, что на Рождество почти никого в школе не будет. Он ужасно от всего устал: и от того, что все его сторонятся, будто у него в любую минуту могут вырасти клыки или он станет плеваться ядом; и от перешептываний, и от показывания пальцами, от шипения и бормотания, что повсюду его преследовали.
А вот Фреду с Джорджем это очень даже нравилось. Они радостно маршировали по коридорам впереди Гарри с криками:
– Пропустите! Идет Наследник Слизерина, он вооружен и очень опасен!..
Перси их поведение в высшей степени не одобрял.
– В этом нет ничего смешного, – процедил он сквозь зубы.
– Эй, прочь с дороги, Перси, – с притворным высокомерием бросил Фред. – Поттер поторапливается.
– Ага, спешит в Тайную комнату, выпить чаю со своим верным зубастым слугой, – загоготал Джордж.
Джинни расстраивалась от братниных шуточек.
– Ой, не надо, – пищала она всякий раз, когда Фред через всю гостиную спрашивал Гарри, кто у него на очереди в покойнички, или когда Джордж при встречах с Гарри притворялся, будто отпугивает его большой головкой чеснока.
Гарри вовсе не возражал, ему становилось легче: хотя бы Фред с Джорджем считают, что его наследование Слизерину – это попросту смешно. Зато выходки близнецов сильно действовали на Драко Малфоя – тот раз от разу все больше мрачнел.
– Малфою до смерти охота объявить, что на самом деле Наследник – он, – проницательно заявил Рон. – Сами знаете, как он не любит, когда кому-то удается его обставить. Малфой делает грязную работу, а вся слава достается Гарри.
– Недолго ему осталось, – удовлетворенно изрекла Гермиона. – Всеэссенция почти готова. Скоро мы вырвем у него признание.
Наконец семестр завершился, и в замке воцарилась тишина, глубокая, как снег во дворе. Гарри находил ее покойной, а не удручающей, и наслаждался тем, что он сам, Гермиона и братья Уизли безраздельно царят в гриффиндорской башне. Можно, никого не тревожа, взрывать хлопушки и практиковаться в дуэльном искусстве. Близнецы и Джинни решили остаться на Рождество в школе и не ездить в Египет к Биллу с мистером и миссис Уизли. Перси, который не одобрял ребячеств, в общей гостиной «Гриффиндора» появлялся редко и величественно объявил, что лично он остался на Рождество лишь потому, что в такое непростое время долг старосты – поддержать преподавательский состав.
Пришло рождественское утро, белое и холодное. Гарри и Рон – в их спальне больше никого не осталось – проснулись очень рано. Их разбудила Гермиона – она ворвалась в комнату совсем одетая и с подарками.
– Просыпайтесь, – громко сказала она, открывая шторы на окнах.
– Гермиона, тебе сюда нельзя, ты что… – Рон загородился рукой от света.
– И тебе счастливого Рождества, – рассердилась Гермиона и швырнула ему подарок. – Я уже час как встала, ходила положить в наше варево еще немного златоглазок. Все готово.
Гарри сел на постели, сна как не бывало.
– Ты уверена?
– Абсолютно, – сказала Гермиона. Она отодвинула крысу Струпика и села у Рона в ногах. – Если мы вообще собираемся им воспользоваться, то сегодня.
Тут в спальню шумно влетела Хедвига. В клюве у нее болтался крохотный пакетик.
– Привет, – обрадовался Гарри. – Ты уже опять со мной разговариваешь?
Хедвига любовно пощипала хозяина за ухо, и этот подарок был куда приятнее, чем тот, который она доставила. Пакетик оказался от Дурслеев. Они прислали зубочистку и коротенькое письмецо с требованием выяснить, сможет ли Гарри остаться в «Хогварце» и на летние каникулы.
Прочие подарки принесли гораздо больше радости. Огрид прислал объемистую банку паточных ирисок – прежде чем положить в рот, Гарри разогревал их над огнем; Рон подарил книжку под названием «Полеты с “Пушками”» – сборник интересных историй о его любимой квидишной команде, – а Гермиона купила для Гарри роскошное орлиное перо. В последнем свертке, от миссис Уизли, Гарри обнаружил очередной вязаный свитер и большой сливовый пирог. Ласковую открытку от нее Гарри прочел со свежим приливом чувства вины – задумавшись об автомобиле мистера Уизли (который никто не видел со дня падения на Дракучую иву) и об очередной серии нарушения всевозможных правил, которую они с Роном только еще затевали.
Ни одно живое существо, даже с ужасом предвкушая прием всеэссенции, не могло не насладиться рождественским пиром в «Хогварце».
Большой зал предстал во всем своем блистательном великолепии. Здесь, как всегда, стояла дюжина заиндевевших елей, над ними перекрещивались пушистые гирлянды из омелы и остролиста, а с потолка падали заколдованные снежинки, теплые и сухие. Думбльдор дирижировал, народ дружным хором пел его любимые рождественские гимны, и голосище Огрида бубухал громче с каждым следующим кубком эгнога. Перси, не заметивший, что Фред заколдовал его значок «Староста», так что теперь надпись на нем гласила «Старость-то», у всех спрашивал, над чем это они смеются. Гарри был настроен до того благостно, что даже не обращал внимания на доносившиеся от слизеринского стола громкие, ядовитые замечания Малфоя по поводу нового свитера. Если повезет, через пару часов Малфой получит сполна все, что заслужил.
Гарри с Роном едва успели расправиться с третьей порцией рождественского пудинга, и тут Гермиона вытащила их из зала, чтобы в последний раз обсудить план.
– Нам ведь еще нужно добыть кусочки людей, в которых мы превращаемся, – преспокойно сказала она, будто посылая их в супермаркет за стиральным порошком. – Ясно, что лучше всего достать что-нибудь от Краббе и Гойла: они лучшие друзья Малфоя, им он наверняка все рассказывает. Кроме того, надо устроить так, чтобы настоящие Краббе и Гойл не помешали, пока мы допрашиваем Малфоя… У меня уже все проработано, – невозмутимо продолжала она, делая вид, что не замечает ошеломления Гарри и Рона. И достала два больших шоколадных кекса. – Я их наполнила обыкновенным сонным зельем. Ваша задача – сделать так, чтобы Краббе с Гойлом их нашли. Они ведь жадные, умнут за милую душу. Едва они заснут, вырвите у них по паре волосков, а их самих заприте в чулане для метел.
Гарри с Роном потрясенно переглянулись.
– Гермиона, мне кажется…
– А вдруг что-нибудь?..
Но у Гермионы в глазах появился стальной блеск – сейчас она напоминала профессора Макгонаголл.
– Без волос Краббе и Гойла от зелья не будет проку, – сурово заявила она. – Вы хотите допросить Малфоя или нет?
– Ну ладно, ладно, – сказал Гарри. – А сама-то? У кого патлы навыдираешь?
– Уже! – радостно воскликнула Гермиона и достала из кармана крошечный пузырек. В пузырьке трепетал один-единственный волосок. – Помните, мы дрались с Миллисент Балстроуд в Клубе дуэлянтов? Это осталось у меня на мантии, когда она меня душила! И она уехала домой на Рождество – скажу слизеринцам, что просто вдруг решила вернуться.
После этого Гермиона убежала в последний раз проверить всеэссенцию. Рон обреченно повернулся к Гарри:
– Не план, а какая-то авантюра. На каждом шагу рискуем облажаться.
Однако, к великому удивлению мальчиков, первый этап операции прошел гладко, точно по расчетам Гермионы. После чая они прошмыгнули в безлюдный вестибюль и стали ждать Краббе и Гойла, которые одни задержались в Большом зале, набивая рты оставшимися бисквитными пирожными. Гарри пристроил шоколадные кексы на закругление перил. Увидев, что Краббе и Гойл выходят из Большого зала, Гарри с Роном шмыгнули за рыцарские доспехи у парадных дверей.
– Надо ж быть такими тупицами! – в восторге прошептал Рон, увидев, как Краббе, просияв, показал Гойлу на кексы. Бессмысленно ухмыляясь, они целиком запихали кексы в огромные пасти и жадно заработали челюстями. На тупых физиономиях отразился триумф. Затем, все с теми же гримасами, оба бухнулись навзничь.
На данном этапе операции труднее всего было запихнуть Краббе и Гойла в чулан. Когда обездвиженные туши оказались наконец надежно размещены между ведрами и швабрами, Гарри выдернул несколько щетинок, которыми порос низкий лоб Гойла, а Рон вырвал пару волосинок у Краббе. Пришлось также украсть у них ботинки – обувь Рона и Гарри была маловата для огромных лап Малфоевых оруженосцев. Все еще ошеломленные достигнутым успехом, мальчики помчались к туалету Меланхольной Миртл.
Внутри было не продохнуть от густого черного дыма, валившего из кабинки, где Гермиона мешала варево в котле. Закрыв носы мантиями, Гарри с Роном тихо постучали в дверь.
– Гермиона?
Заскрежетал замок, и показалась встревоженная Гермиона, вся в испарине. За ее спиной раздавалось глуховатое «гулп-гулп» пузырящейся вязкой жидкости. На унитазе стояли наготове три стакана.
– Достали? – отдуваясь, спросила Гермиона.
Гарри показал ей волосы Гойла.
– Отлично. А я еще стащила мантии из прачечной, – похвасталась она и показала на мешок. – Вам ведь понадобится одежда побольше.
Все трое уставились в котел. Вблизи зелье выглядело как густая, темная грязь – оно бугрилось и вяло побулькивало.
– Я уверена, что все сделала правильно. – Гермиона нервно перелистывала и перечитывала забрызганную страницу «Всесильнейших зелий». – Оно выглядит так, как сказано в книге… когда выпьем, у нас будет ровно час, после этого мы превратимся обратно.
– А теперь что? – прошептал Рон.
– Разольем по стаканам и добавим волосы.
Гермиона зачерпнула и щедро разлила зелье по стаканам. Затем дрожащей рукой вытрясла из пузырька волос Миллисент Балстроуд в первый стакан.
Зелье громко зашипело, пошел пар. Через секунду отвар стал тошнотворно-желтым.
– Бррр – миллиссенция балстроуд, – сказал Рон с отвращением. – Спорим, отрава.
– Давайте же, кладите волосы, – поторопила Гермиона.
Гарри бросил щетину Гойла в средний стакан, а Рон положил волосы Краббе в последний. Оба стакана зашипели, испуская пар: Гойл приобрел своеобразный цвет хаки, присущий так называемым зеленым соплям, а Краббе – темно-коричневый.
– Подождите-ка, – сказал Гарри, когда Рон и Гермиона потянулись к стаканам. – Лучше не будем пить здесь втроем… Когда превратимся в Краббе и Гойла, перестанем сюда вмещаться. Да и Миллисент тоже не Дюймовочка.
– Верно мыслишь, – заметил Рон, отпирая дверь. – Расходимся по кабинкам.
Осторожно, чтобы не пролить ни капли всеэссенции, Гарри проскользнул в среднюю кабинку.
– Готовы? – крикнул он.
– Готовы, – послышались голоса друзей.
– Раз… два… три!
Зажав нос, Гарри в два глотка выпил зелье. На вкус – как переваренная капуста.
В животе сразу все заворочалось, словно он проглотил клубок живых змей. Он согнулся пополам, гадая, стошнит его или нет; затем жжение распространилось из живота по всему телу до кончиков пальцев; потом (отчего он, задохнувшись, рухнул на четвереньки) пришло ощущение, будто тело плавится, а кожа пузырится, как горячий воск; он смотрел, как его руки начали расти, пальцы утолщаться, ногти – увеличиваться, костяшки сделались как болты; плечи расширились, и это было очень болезненно; лоб пощипывало, и Гарри догадался, что волосы прорастают до самых бровей; мантия треснула на груди, внезапно раздавшейся как бочка, у которой лопнули обручи; ногам сделалось мучительно тесно в ботинках на четыре размера меньше…
Кончилось это так же неожиданно, как и началось. Гарри обнаружил, что лежит ничком на холодном каменном полу и слушает, как Миртл угрюмо булькает в крайнем унитазе. Он с трудом снял ботинки и встал. Так вот каково оно, быть Гойлом. Большими трясущимися руками он стянул через голову мантию, которая теперь доходила ему только до коленок, надел ту, что принесла из прачечной Гермиона, и зашнуровал огромные, как лодки, башмаки Гойла. По привычке потянулся убрать волосы со лба, но рука нащупала щетинистый, низко растущий ежик. Тут он понял, что в очках плохо видит – ведь у Гойла нормальное зрение. Он снял очки и крикнул:
– Вы там как, нормально? – хриплым низким голосом Гойла.
– Ага, – донеслось справа ворчание Краббе.
Гарри открыл дверь, вышел и встал перед треснутым зеркалом. Оттуда на него щурил глубоко посаженные глазки Гойл. Гарри почесал ухо. Гойл сделал то же самое.
Открылась дверь кабинки Рона. Они уставились друг на друга. Если не считать бледности и испуга на лице, Рон был неотличим от Краббе – начиная от стрижки под горшок и кончая длинными гориллоподобными руками.
– Потрясающе, – прошептал Рон, подходя к зеркалу и тыча пальцем себе в плоский нос, – просто потрясающе.
– Пожалуй, надо идти, – сказал Гарри, ослабляя ремешок часов, глубоко врезавшийся в жирное запястье Гойла. – Нам еще надо выяснить, где общая гостиная «Слизерина». Надеюсь, нам встретится кто-нибудь, за кем можно будет проследить…
Рон, который во все время этой речи удивленно таращился на Гарри, сказал:
– Ты не представляешь, до чего странно видеть, как Гойл думает. – Он забарабанил в дверь Гермионовой кабинки. – Эй, пора!
Ему ответил тоненький голосок:
– Я… наверное, я не пойду. Идите сами.
– Гермиона, мы отлично знаем, что Миллисент уродина, нечего стесняться… И потом, никто же не узнает, что это на самом деле ты.
– Нет… правда… я, кажется, не могу. А вы поторопитесь, время уходит…
Гарри, ничего не понимая, посмотрел на Рона.
– Вот это больше похоже на Гойла, – прокомментировал тот. – У него такое лицо каждый раз, когда учитель задает ему вопрос.
– Гермиона, что с тобой? – спросил Гарри через дверь.
– Все нормально, нормально, идите…
Гарри взглянул на часы. Прошло уже пять драгоценных минут.
– Мы тогда вернемся за тобой сюда, ладно? – сказал он.
Мальчики осторожно выглянули за дверь туалета, убедились, что никого нет, и вышли.
– Не размахивай так руками, – шепнул Гарри Рону.
– А что?
– У Краббе они как примороженные…
– Вот так?
– Да, так лучше…
Они спустились по мраморной лестнице. Оставалось только встретить какого-нибудь слизеринца, чтобы пойти за ним в слизеринскую гостиную, но никто не попадался.
– Есть идеи? – пробормотал Гарри.
– Слизеринцы приходят на завтрак оттуда, – сказал Рон, кивнув на вход в подземелье.
Стоило ему это сказать, как из подземелья появилась девочка с длинными кудрявыми волосами.
– Извините, – сказал Рон, кинувшись к ней. – Мы забыли, как пройти в нашу гостиную.
– Прошу прощения? – холодно произнесла девочка. – В нашу гостиную? Я – из «Вранзора».
Она удалилась, с подозрением оглядываясь.
Гарри и Рон торопливо спустились по каменным ступеням в темноту подземелья, и их шаги отдавались особенно гулко, когда великанские ноги Краббе и Гойла тяжело опускались на камень. Оба уже заподозрили, что в конечном итоге все окажется не так-то просто.
Лабиринты переходов были пустынны. Они спускались все глубже и глубже в недра замка, то и дело проверяя, сколько осталось времени. Через пятнадцать минут, как раз когда они начали терять надежду, впереди что-то послышалось.
– Ха! – радостно выкрикнул Рон. – Вот кто-то из них!
Из боковой комнаты вышел некто. Но едва Гарри с Роном приблизились, сердце у них упало. Это оказался не слизеринец, а Перси.
– А ты что здесь делаешь? – удивился Рон.
Перси возмутился.
– А это, – сухо ответил он, – тебя не касается. Тебя зовут Краббе, верно?
– Как… А! Да, – сказал Рон.
– Что ж, отправляйтесь к себе в спальню, – сурово приказал Перси. – Сейчас опасно бродить по темным коридорам.
– Ты же бродишь, – заметил Рон.
– Я, – важно сказал Перси и приосанился, – староста. На меня никто не нападет.
За спинами у Гарри и Рона раздался чей-то голос. К ним стремительно приближался Драко Малфой, и первый раз в жизни Гарри ему обрадовался.
– Вот вы где, – протянул он. – Что, опять жрали как хрюшки? Я вас искал: хочу показать кое-что забавное.
Малфой бросил уничтожающий взгляд на Перси.
– Что ты здесь забыл, Уизли? – процедил он.
Перси разъярился.
– Попрошу больше уважения к школьному старосте! – крикнул он. – Мне не нравится твое отношение!
Малфой хмыкнул и поманил Гарри и Рона за собой. Гарри чуть было не извинился перед Перси, но вовремя опомнился. Они с Роном поспешили за Малфоем; на следующем лестничном марше тот обернулся и бросил:
– Этот Петер Уизли…
– Перси, – автоматически поправил Рон.
– Какая разница, – отмахнулся Малфой. – Что-то он зачастил сюда. И, кажется, я знаю зачем. Хочет голыми руками самостоятельно поймать Наследника Слизерина.
Он коротко, презрительно хохотнул. Гарри с Роном в надежде переглянулись.
Малфой притормозил у голой, сырой каменной стены.
– Как там этот новый пароль? – спросил он у Гарри.
– Э-э-э… – сказал тот.
– Ах да – «чистая кровь»! – вспомнил Малфой, не слушая, и каменная дверь, замаскированная в стене, скользнула в сторону. Малфой вошел, Гарри и Рон последовали за ним.
Общая гостиная «Слизерина» располагалась в длинном подземелье: стены неотделанного камня и низкий потолок, откуда на цепях свисали круглые зеленоватые светильники. Под каминной доской, украшенной замысловатой резьбой, в очаге потрескивал огонь; на фоне светового пятна силуэтами вырисовывались фигуры нескольких слизеринцев, сидевших в креслах с высокими спинками.
– Подождите здесь, – приказал Малфой Гарри и Рону, показав им на стулья в стороне от огня. – Пойду принесу – отец только что прислал…
Гадая, что же такое собирается показать Малфой, Гарри с Роном сели, изо всех сил изображая непринужденность.
Малфой вернулся через минуту с какой-то, по всей видимости, газетной вырезкой. Он ткнул ее Рону под нос.
– Вот, посмеетесь, – сказал он.
Гарри увидел, как глаза Рона в шоке расширились. Рон быстро пробежал глазами заметку, издал весьма натянутый смешок и протянул вырезку Гарри.
Это оказалась статья из «Оракула». В ней говорилось:
СЛУЖЕБНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ
В МИНИСТЕРСТВЕ МАГИИ
Артур Уизли, начальник отдела неправомочного использования мугл-артефактов, сегодня был оштрафован на пятьдесят галлеонов за околдовывание муглового автомобиля.
Мистер Люциус Малфой, член правления школы колдовства и ведьминских искусств «Хогварц», где околдованный автомобиль потерпел крушение ранее в этом году, выступил сегодня за отставку мистера Уизли.
«Уизли подрывает репутацию министерства, – сказал мистер Малфой нашему корреспонденту. – Он явно не в состоянии нести ответственность за разработку нашего законодательства, а его Закон о защите муглов должен быть немедленно отменен».
Мистер Уизли был недоступен и не смог дать комментарии по этому поводу, однако его супруга велела репортерам выметаться, пока она не спустила на них домашнего упыря.
– Ну? – нетерпеливо спросил Малфой, когда Гарри вернул ему вырезку. – Тебе не смешно?
– Ха, ха, – вяло сказал Гарри.
– Артур Уизли так обожает муглов – пора ему сломать свою палочку и пойти жить с ними, – пренебрежительно бросил Малфой. – Посмотреть, как эти Уизли себя ведут, – никогда не скажешь, что чистокровки.
Лицо Рона – точнее, Краббе – исказилось от негодования.
– Что это с тобой, Краббе? – резко спросил Малфой.
– Живот болит, – промычал Рон.
– Тогда пойди в лазарет и дай там мугродью хорошего пинка от моего имени, – хихикнул Малфой. – Знаете, я удивляюсь, что в «Оракуле» до сих пор ничего не написали о преступлениях, – задумчиво продолжил он. – Наверное, Думбльдор старается замолчать эту историю. Его уволят, если это вскоре не прекратится. Папа говорит, что сам Думбльдор – худшее, что могло приключиться в школе. Обожает муглокровок. А нормальный директор и близко не подпустил бы сюда всякую мразь вроде Криви. – Малфой защелкал воображаемым фотоаппаратом и издевательски, но очень точно изобразил Колина: – «Ах, Поттер, можно я тебя сфотографирую? Дай мне автограф, Поттер! Можно я вылижу тебе ботинки, пожалуйста, Поттер?» – Он уронил руки и посмотрел на Гарри и Рона: – Да что с вами происходит?
Гарри и Рон запоздало выдавили неубедительные смешки, но это, кажется, удовлетворило Малфоя; возможно, до Краб бе и Гойла всегда доходило как до жирафов.
– Святой Поттер, покровитель мугродья, – медленно произнес Малфой. – Вот еще один, кто не имеет колдовской гордости, а то бы не таскался повсюду с этой воображалой Мугрейнджер. И ведь все думают, что он – Наследник Слизерина!
Гарри с Роном затаили дыхание: ясно, что Малфой сейчас признается – мол, на самом деле Наследник – он… Но тут…
– Хотел бы я знать, кто же этот Наследник, – раздраженно сказал Малфой, – я бы ему помог…
Рон открыл рот, так что Краббе стал выглядеть тупее обычного. К счастью, Малфой не обратил внимания, а Гарри поспешно спросил:
– Ты же, наверное, кого-то подозреваешь? Есть догадки?
– Сам ведь знаешь, что нет, Гойл, сколько можно говорить? – обозлился Малфой. – Отец ничего не рассказывает о том, как Комната была открыта в прошлый раз. Конечно, это случилось пятьдесят лет назад, еще до него, но ему все известно. Он говорит, все держалось в большом секрете и будет очень подозрительно, если вдруг выяснится, что я знаю слишком много. А я знаю только одно: в прошлый раз, когда Тайная комната была открыта, погиб кто-то из мугродья. Значит, и сейчас кто-нибудь из мугродов умрет… но когда – вопрос времени… надеюсь, это будет Грейнджер, – добавил он со смаком.
Краббе-Рон сжал огромные кулаки. Если Рон стукнет Малфоя, это, пожалуй, их выдаст… Гарри многозначительно покосился на Рона и спросил:
– А ты случайно не знаешь, поймали того, кто открыл Комнату в прошлый раз?
– Да, конечно… кто он там был, не знаю, но его исключили, – ответил Малфой. – Наверно, до сих пор в Азкабане.
– Азкабане? – не понял Гарри.
– Да, в Азкабане – в колдовской тюрьме, – ответил Малфой, уставившись на него в изумлении. – В самом деле, Гойл, если и дальше будешь так тормозить, скоро поедешь назад. – Он раздраженно поерзал в кресле. – Отец говорит, надо затаиться и ждать, а Наследник Слизерина пусть себе действует. Он говорит, что из «Хогварца» давно пора вымести весь мусор, все мугродье, но нам самим лучше не мараться. У него, конечно, сейчас своих забот полон рот. Знаете, что в нашем особняке на той неделе был обыск?
Гарри как мог состроил из маловыразительных черт Гойла встревоженную гримасу.
– Вот-вот… – сказал Малфой. – К счастью, им мало что удалось найти. А ведь у папы есть очень ценные предметы черной магии. Так удачно, что у нас под гостиной своя секретная комната…
– Хо! – выпалил Рон.
Малфой повернулся к нему. И Гарри тоже. Рон весь залился краской. Даже волосы покраснели. И нос постепенно удлинялся – час прошел, Рон превращался в самого себя, и, судя по его паническому взгляду, Гарри, видимо, тоже.
Оба вскочили.
– Мне нужно что-нибудь от живота, – бухнул Рон.
Без дальнейших промедлений они рванули из слизеринской гостиной, чуть не проломив по пути каменную стену, и понеслись по коридору, от души надеясь, что Малфой ни о чем не догадался. Гарри почувствовал, как съеживаются его ноги в гигантской обуви Гойла. Ему пришлось подобрать полы мантии, потому что стремительно уменьшался рост. Перепрыгивая через несколько ступеней, они промчались по лестнице в неосвещенный вестибюль. Из чулана, где были заперты настоящие Краббе и Гойл, доносились равномерные глухие удары. Ребята поставили позаимствованные ботинки у двери и в носках побежали по мраморной лестнице к туалету Меланхольной Миртл.
– Что ж, нельзя сказать, что мы даром потратили время, – пропыхтел Рон, закрывая за собой дверь туалета. – Мы, конечно, так и не узнали, кто у нас тут бесчинствует, зато я завтра же напишу папе и скажу, что надо получше поискать под гостиной Малфоев.
В треснувшем зеркале Гарри оглядел свое лицо. Он снова стал собой. Гарри надел очки, а Рон забарабанил в кабинку Гермионы.
– Гермиона, выходи, нам столько всего надо тебе рассказать!..
– Уйдите! – пронзительно взвизгнула она.
Гарри с Роном переглянулись.
– Что с тобой? – удивился Рон. – Ты ведь уже должна была превратиться обратно – мы, например, уже…
Сквозь дверь из кабинки неожиданно выскользнула Меланхольная Миртл. Гарри еще ни разу не видал ее в таком воодушевлении.
– О-о-о-о-о, сейчас узнаете! – воскликнула она. – Это так ужасно!..
Они услышали, как задвижка скользнула в сторону, и появилась Гермиона. Она всхлипывала и закрывала голову подолом.
– Да в чем дело? – неуверенно спросил Рон. – У тебя остался нос Миллисент? Или что?
Гермиона опустила подол. Рон отшатнулся и сел на раковину.
Лицо Гермионы покрывал густой черный мех. Глаза стали ярко-желтыми, из волос торчали длинные, острые ушки.
– Это был к-кошачий в-волос, – зарыдала она. – Наверно, у М-миллисент Балстроуд есть к-кошка! А всеэссенция не п-предназначена д-для превращения в животных!
– Ой, мама, – сказал Рон.
– Тебя будут дразнить как-нибудь чудовищно! – плотоядно пообещала Миртл.
– Не волнуйся, Гермиона, – сказал Гарри. – Мы отведем тебя в лазарет. Мадам Помфри никогда не задает слишком много вопросов…
Уговаривать Гермиону покинуть туалет пришлось очень долго. Меланхольная Миртл провожала их до двери утробным гоготом:
– Погоди, пока все узнают, что у тебя есть хвост!
Глава тринадцатая Засекреченный дневник
Гермиона лежала в лазарете уже несколько недель. Когда закончились каникулы и учащиеся вернулись в школу, по поводу ее исчезновения поползли нехорошие слухи – все, разумеется, решили, что она тоже окаменела. Вокруг больничного отделения шаталось столько народу, жаждавшего выведать, как же на самом деле обстоят дела, что мадам Помфри была вынуждена огородить койку Гермионы ширмой, дабы скрыть от нескромных взглядов ее мохнатое лицо.
Гарри с Роном навещали Гермиону каждый вечер. Как только начался семестр, они стали приносить ей домашние задания.
– Если б у меня отросли кошачьи усы, я бы воспользовался случаем и ничего бы не делал, – сказал как-то Рон, уронив стопку книг с тумбочки.
– С ума сошел, мне нельзя отставать! – живо ответила Гермиона. Настроение у нее значительно улучшилось: с лица уже сошла практически вся шерсть, а глаза медленно, но верно становились карими. – А у вас как дела? Не появилось новых версий? – добавила она шепотом, чтобы не услышала мадам Помфри.
– Не-а, – хмуро ответил Гарри.
– Я был на все сто уверен, что это Малфой, – повторил Рон, уже, наверное, в сотый раз.
– А это что такое? – Гарри ткнул пальцем во что-то золотое – оно краешком высовывалось из-под подушки.
– Это? Открытка с пожеланием выздоровления, – буркнула Гермиона, отводя глаза и стараясь засунуть блестящее послание поглубже, но Рон ее опередил. Он выхватил открытку, раскрыл и громко зачитал:
– «Милой мисс Грейнджер, с пожеланиями скорейшего выздоровления, от обеспокоенного преподавателя, профессора Сверкароля Чаруальда, кавалера ордена Мерлина третьей степени, почетного члена Лиги защиты от сил зла, а также пятикратного лауреата премии журнала “Ведьмополитен” за самую обаятельную улыбку».
Рон с отвращением посмотрел на Гермиону:
– И ты спишь с этим под подушкой?!
К счастью, Гермиона была избавлена от необходимости отвечать: пришла мадам Помфри и принесла лекарство.
– Второго такого прилипалы, как Чаруальд, днем с огнем не сыщешь, скажи? – спросил Рон у Гарри по дороге из лазарета в башню «Гриффиндора». Злей задал столько работы, что, подозревал Гарри, все доделать удастся только к шестому классу. Рон начал было сокрушаться, что не спросил у Гермионы, сколько крысиных хвостов надо класть в волосодыбельное зелье, но тут этажом выше раздался яростный вопль.
– Филч, – пробормотал Гарри.
Они взбежали наверх, спрятались за углом и прислушались.
– Это ведь не очередное преступление, как думаешь? – напряженно спросил Рон.
Они постояли, затаив дыхание, склонив головы туда, откуда доносились истерические крики Филча:
– …Опять убирать! Да здесь же работы на всю ночь, как будто у меня и без того забот не хватает! Нет, это последняя капля, я пойду к Думбльдору…
Его шаги постепенно затихли – Филч удалился по невидимому для друзей коридору. Далеко-далеко с силой хлопнула дверь.
Ребята осторожно высунули носы в этот самый коридор и поняли, что Филч, как всегда, дежурил на своем добровольном посту: они снова оказались там, где была атакована миссис Норрис. Сразу было понятно, отчего вопил Филч. Огромная лужа затопила полкоридора – кажется, вода еще сочилась из-под двери туалета Меланхольной Миртл. Теперь, когда Филч прекратил орать, стали слышны рыдания Миртл, эхом отдававшиеся от стен туалета.
– Ну что опять с ней такое? – спросил Рон.
– Пойдем посмотрим, – предложил Гарри.
Подобрав мантии до колен, они зашагали через лужу к вывеске «НЕ РАБОТАЕТ» и, привычно проигнорировав ее, открыли дверь.
Меланхольная Миртл рыдала, если такое возможно, сильнее и громче обычного. Похоже было, что она прячется в своем любимом унитазе. В туалете стояла темень, свечи потухли – от мощного потока воды стены и пол буквально пропитались влагой.
– В чем дело, Миртл? – спросил Гарри.
– Кто здесь? – гнусаво булькнула несчастная Миртл. – Пришли еще чем-нибудь в меня бросаться?
По воде Гарри добрел до ее кабинки и спросил:
– С какой стати мне в тебя бросаться?
– Откуда я знаю? – завопила Миртл и вынырнула, плеща новой волной на и без того уже мокрый пол. – Я тут сижу, никого не трогаю, а кто-то приходит и швыряет в меня блокнотом! Хороши шуточки!
– Но ведь тебе же не больно, – резонно заметил Гарри. – В смысле он ведь прошел сквозь тебя, правильно?
Это он зря сказал. Миртл набрала побольше воздуху и заголосила:
– Ну и давайте теперь кидаться в Миртл блокнотами – ей ведь не больно! Она ничего не чувствует! Десять очков тому, кто попадет в живот! Пятьдесят – если в голову! Что ж, ха-ха-ха! Веселая игра! Как мы раньше до этого не додумались?
– А кто кинул в тебя блокнот? – поинтересовался Гарри.
– Откуда я знаю… Я сидела в сифоне, размышляла о смерти, а он упал мне прямо сквозь макушку, – ответила Миртл, сверля ребят гневным взором. – Да вон он, его обратно вынесло…
Гарри с Роном заглянули под раковину. Там лежал тоненький блокнотик с вытертой черной обложкой, мокрый, как и все остальное здесь. Гарри шагнул к нему и хотел уже подобрать, но Рон неожиданно его удержал.
– Что? – спросил Гарри.
– С ума сошел? – сказал Рон. – Вдруг опасно.
– Опасно? – засмеялся Гарри. – Я тебя умоляю, с какой стати это опасно?
– Ты не поверишь, – сказал Рон, подозрительно покосившись на блокнот. – Некоторые книжки, конфискованные министерством… Мне папа рассказывал – была одна, которая сразу выжигала глаза тому, кто в нее заглянет. А «Сонеты алхимика»? Кто их читал, потом до конца дней своих разговаривал лимериками. А у одной ведьмы в Бате нашли такую книжку – начинаешь ее читать и уже не можешь остановиться! Так и ходишь повсюду, сунув в нее нос, и делаешь все одной рукой! А еще…
– Ладно, ладно, я понял, – оборвал его Гарри.
Блокнотик лежал на полу, мокрый и ничем не примечательный.
– Все равно нет другого способа узнать, что это такое, – сказал Гарри, ловко обогнул Рона и поднял блокнот.
Гарри сразу увидел, что это ежедневник, которому, согласно полустершейся дате на обложке, было уже пятьдесят с лишним лет. Гарри поспешно его раскрыл. На первой странице различил надпись: «Т. Я. Реддль». Чернила немного расплылись.
– Постой-ка, – сказал Рон, осторожно приблизившись и заглянув Гарри через плечо, – я знаю это имя… Т. Я. Реддль получил Приз за служение идеалам «Хогварца» пятьдесят лет назад.
– Откуда такие сведения? – поразился Гарри.
– Оттуда! Я этот самый приз раз пятьдесят чистил – помнишь, когда отбывал наказание у Филча? – с незабытой обидой в голосе объяснил Рон. – На него меня и вырвало слизняками. Если б ты с чьего-нибудь имени оттирал слизь, тоже бы запомнил.
Гарри стал разлеплять мокрые страницы. Они были совершенно чистые, ни малейшего следа чернил, ни единой записи, никакого «день рождения тети Мейбл» или «14:30 к зубному».
– Он ничего здесь не записывал, – разочарованно произнес Гарри.
– Почему же тогда кто-то захотел от него избавиться? – удивился Рон.
Гарри посмотрел на заднюю сторону обложки и увидел название универсального магазина на Воксхолл-роуд в Лондоне.
– Судя по всему, он был из муглорожденных, – задумчиво сказал Гарри, – раз уж купил это на Воксхолл-роуд…
– Ладно, брось ты его, какой в нем толк, – сказал Рон. И понизил голос: – Пятьдесят очков, если попадешь Миртл в нос.
Но Гарри спрятал ежедневник в карман.
Гермиона, без усов, без хвоста, без шерсти, вышла из лазарета в начале февраля. В первый же ее вечер в гриффиндорской башне Гарри показал ей ежедневник Т. Я. Реддля и рассказал, как он попал к ним в руки.
– О-о-о-о-о, может, в нем скрываются таинственные силы, – разволновалась Гермиона и принялась внимательно его разглядывать.
– Если и так, он скрывает их очень тщательно, – махнул рукой Рон. – Стеснительный, наверное. Не знаю, почему ты не спустил его в унитаз, Гарри.
– Наоборот, мне интересно, почему кто-то хотел спустить его в унитаз, – возразил Гарри. – И я бы не отказался узнать, за что Реддль получил свой приз.
– Да за что угодно, – небрежно бросил Рон. – Получил С.О.В.У. 30 или спас преподавателя от гигантского кальмара. А может, убил Миртл и все так обрадовались…
Но по застывшему лицу Гермионы Гарри догадался, что они думают об одном и том же.
– Что? – спросил Рон, переводя взгляд с одного на другую.
– Понимаешь, Тайная комната в прошлый раз открывалась пятьдесят лет на-зад, – ответил Гарри. – Так сказал Малфой.
– Да-а-а, – протянул Рон.
– И этому ежедневнику пятьдесят лет, – сказала Гермиона, возбужденно барабаня по обложке пальцами.
– И что?
– Рон, проснись, – прикрикнула она. – Нам известно, что того, кто открыл Комнату прошлый раз, исключили пятьдесят лет назад. Нам известно, что Т. Я. Реддль получил Приз за служение идеалам «Хогварца» пятьдесят лет назад. Что, если Реддль получил приз за поимку Наследника Слизерина? Может, мы всё узнаем из его дневника: где находится Комната, как ее открыть, что за чудовище в ней живет? Я думаю, от такой вещицы нынешний преступник захотел бы избавиться в первую очередь.
– Великолепная версия, Гермиона, – сказал Рон, – только в ней есть малю-у-у-усенький изъян. В дневнике ничего не написано!
Но Гермиона уже доставала из рюкзака волшебную палочку.
– Может, это невидимые чернила! – шепнула она. И, трижды стукнув по обложке, произнесла: – Апарециум!
Ничего не случилось. Нимало не обескураженная, девочка пихнула палочку обратно в рюкзак и достала оттуда ярко-красный ластик.
– Разоблачитель, на Диагон-аллее купила, – пояснила она.
Она сильно потерла на первом января. Ничего не произошло.
– Говорю вам, там пусто, – сказал Рон. – Реддль получил ежедневник в подарок на Рождество и забыл про него напрочь.
Даже самому себе Гарри не мог объяснить, почему не выбросил ежедневник Реддля. Наоборот, хотя он знал, что там нет записей, все равно то и дело рассеянно брал блокнотик и перелистывал страницы, будто в нем содержалась история, которую хотелось дочитать. Гарри был уверен, что никогда не слышал имени Т. Я. Реддля, и все-таки оно что-то значило для него, будто Реддль был полузабытым приятелем младенческих лет. Но это абсурд. Никаких друзей у него до «Хогварца» не водилось, уж об этом Дудли позаботился.
Тем не менее Гарри твердо решил разузнать о Реддле сколько получится и назавтра на перемене пошел в трофейную как следует рассмотреть Приз. С ним пошли заинтересованная Гермиона и скептически настроенный Рон, который заявил, что трофеев насмотрелся на всю оставшуюся жизнь и даже больше.
Отполированный золотой Приз Реддля прятался в угловом шкафу. О том, за что была выдана награда, на Призе не было ни слова («И очень хорошо, а то бы он был гораздо крупнее, и я бы все еще его чистил», – сказал Рон.) Однако они обнаружили имя Реддля на старой медали «За магическое мастерство», а также в списке старших старост прошлых лет.
– Он вроде Перси, – сморщил нос Рон. – Староста, старший староста… наверняка еще отличник по всем предметам…
– Ты так говоришь, будто это что-то неприличное, – слегка обиделась Гермиона.
Снаружи слабые лучи солнца вновь согревали стены «Хогварца». Внутри тоже повеяло теплом. После Джастина и Почти Безголового Ника жертв больше не было, а мадам Помфри с радостью известила, что мандрагошки сделались хмурыми и скрытными – значит, детство заканчивается. Гарри однажды подслушал, как она доброжелательно говорила Филчу:
– Как только у них пройдут прыщи, можно будет пересадить. А вскоре уже срежем и приготовим настой. Оглянуться не успеете, как получите миссис Норрис назад живой и здоровой.
Может быть, Наследник Слизерина потерял кураж, думал Гарри. Наверное, с каждым разом открывать Тайную комнату рискованнее – вся школа постоянно начеку. Или монстр, кем бы он ни был, готовился впасть в очередную полувековую спячку…
Хуффльпуффец Эрни Макмиллан не разделял подобного оптимизма. Он по-прежнему был убежден, что преступник – Гарри, что тот «выдал себя» в Клубе дуэлянтов. Дрюзг только накалял обстановку; он появлялся повсюду со своей дурацкой песенкой «Ах, Поттер-грязноттер», придумав к ней не менее дурацкий танец, который всякий раз исполнял.
Сверкароль Чаруальд, кажется, считал, что это он остановил лавину преступлений. Гарри однажды услышал, как тот сообщил об этом профессору Макгонаголл, когда гриффиндорцы гуськом заходили на урок превращений.
– Вряд ли нас ждут еще какие-то неприятности, Минерва, – сказал он, многозначительно постучал себя по носу и подмигнул. – Я думаю, Тайная комната закрылась навсегда. Преступник понял, что я обязательно его поймаю, что это лишь вопрос времени. Весьма разумно с его стороны остановиться сейчас, пока я не рассердился всерьез… Знаете, на мой взгляд, школе отчаянно нужен моральный стимул. Смыть, знаете, воспоминания о прошлом семестре. Пока ничего не скажу, но, мне кажется, я кое-что придумал…
Он снова постучал себя по носу и важно удалился.
Каковы были представления Чаруальда о моральном стимуле, стало ясно за завтраком четырнадцатого февраля. Из-за квидишной тренировки накануне Гарри плохо выспался и сейчас прибежал в Большой зал, немного опоздав. Поначалу он решил, что ошибся дверью.
Стены были покрыты огромными омерзительно-розовыми цветами. Хуже того, с бледно-голубого потолка сыпались сердечки-конфетти. Гарри прошел к гриффиндорскому столу, где Рон сидел с таким видом, будто его вот-вот стошнит. Гермиона глупо и неудержимо хихикала.
– Что тут происходит? – спросил Гарри, усаживаясь и отряхивая конфетти с бекона.
Рон молча указал на учительский стол – видимо, от возмущения он не находил слов. Чаруальд, в ярчайше-розовом, под цвет украшений на стене, облачении махал рукой, прося тишины. По обе стороны от него восседали учителя с каменными лицами. Гарри заметил, как на щеке у профессора Макгонаголл бьется жилка. У Злея был такой вид, словно его только что заставили проглотить целый половник «СкелеРоста».
– Поздравляю с Днем святого Валентина! – крикнул Чаруальд. – Хочу поблагодарить тех, кто прислал мне открытки! Сорок шесть штук на данный момент! Как видите, я взял на себя смелость устроить вам маленький сюрприз… но есть еще кое-что.
Чаруальд хлопнул в ладоши, и в дверь из вестибюля строем вошли двенадцать гномов весьма суровой наружности. Гномов не обычных: Чаруальд прицепил им золотые крылышки, а под мышкой у каждого торчала арфа.
– Наши милые купидоны! Они будут разносить валентинки! Но и это еще не все! Я уверен, что мои дорогие коллеги захотят внести свой вклад в атмосферу всеобщего праздника! Давайте попросим профессора Злея показать, как готовят любовное зелье! А пока он будет этим заниматься, мы поговорим с профессором Флитвиком! Кто знает об упоительных чарах больше, чем он, хитрый старый лис!
Профессор Флитвик закрыл лицо руками. Лицо Злея ясно говорило: первому, кто обратится ко мне за любовным зельем, затолкаю в глотку яд!
– Гермиона, умоляю, скажи, что тебя не было среди этих сорока шести! – сказал Рон, когда они вышли из Большого зала и отправились на первый урок.
Но тут Гермионе срочно понадобилось что-то найти в рюкзаке, и она не ответила.
Весь день, к крайнему неудовольствию учителей, гномы врывались на занятия и раздавали валентинки. Во второй половине дня, когда гриффиндорцы шли на урок по заклинаниям, один особенно свирепый на вид гном нагнал Гарри.
– Эй, ты! ‘Арри Поттер! – крикнул он, распихивая локтями тех, кто мешал ему подобраться к адресату.
Весь вспотев и побагровев от ужаса – сейчас ему всучат валентинку на глазах у целой толпы первоклашек, среди которых по случайности оказалась и Джинни Уизли, – Гарри попытался удрать. Гном, однако, бросился ему наперерез прямо сквозь толпу, сокращая себе путь посредством пинков по лодыжкам, и настиг Гарри, не успел тот сделать и двух шагов.
– Я должен доставить музыкальную открытку ‘Арри Поттеру лично, – заявил гном, угрожающе блямкнув арфой.
– Только не здесь, – прошипел Гарри и рванулся прочь.
– Смирно! – рявкнул гном и потащил его назад за лямку рюкзака.
– Пусти! – затравленно огрызнулся Гарри и потянул рюкзак на себя.
С ужасающим треском рюкзак разорвал-ся пополам. Книжки, палочка, пергамент, перо попáдали на пол. Последней выпала чернильница и щедро оросила чернилами все вокруг.
Гарри судорожно зашарил по полу, стараясь подобрать вещи раньше, чем гном запоет. В коридоре образовался затор.
– Что тут? – раздался презрительный голос.
Гарри залихорадило: надо было собрать все как можно скорее, чтобы Малфой не услышал его валентинку.
– Что за беспорядок? – произнес еще один знакомый голос. Прибыл озабоченный Перси Уизли.
Совершенно потеряв голову, Гарри предпринял последнюю попытку убежать, но гном обхватил его за ноги и ловко завалил на пол.
– Так, – деловито буркнул он, оседлав его лодыжки. – Получите валентинку:
Глаза зелены, как лягушковый торт,
А челка черна, как пиратский ботфорт.
Пусть он будет моим, он непобедим,
Герой, с кем не сладил Злой Лорд.
Гарри отдал бы все золото «Гринготтса» за возможность немедленно провалиться на месте. Призвав на помощь остатки мужества, он засмеялся вместе с остальными и поднялся на ноги, онемевшие под тяжестью гнома. Перси Уизли между тем разгонял толпу, где многие от хохота рыдали.
– Расходитесь, расходитесь, колокол прозвонил пять минут назад, расходитесь по классам, – говорил он, расшугивая самых младших, как цыплят. – Тебя это тоже касается, Малфой…
Гарри, бросив взгляд на Малфоя, заметил, как тот остановился и что-то подобрал. С хитрым видом он показал найден-ное Краббе и Гойлу, и тут Гарри сообразил, что это ежедневник Реддля.
– Отдай, – тихо сказал Гарри.
– Интересно, что тут пишет наш Поттер? – протянул Малфой. Он, очевидно, не обратил внимания, какой год указан на обложке, и подумал, что держит в руках личный дневник самого Гарри.
Зеваки притихли. Джинни с ужасом переводила взгляд с блокнота на Гарри.
– Дай сюда, Малфой, – строго сказал Перси.
– Когда посмотрю, что внутри, – ответил Малфой и помахал блокнотом у Гарри перед носом.
Перси сказал:
– Как школьный староста…
Но тут Гарри потерял терпение. Он выхватил волшебную палочку, крикнул:
– Экспеллиармус! – и, как в тот раз, когда Злей разоружил Чаруальда, ежедневник вылетел из рук Малфоя. Рон, широко ухмыляясь, его поймал.
– Гарри! – громко укорил Перси. – В коридорах колдовать нельзя. Мне придется доложить об этом!
Да пожалуйста! Гарри удалось посчитаться с Малфоем, и за это не жалко было даже пяти гриффиндорских баллов. Малфой кипел от ярости. Заметив Джинни, он злобно выкрикнул ей в спину:
– По-моему, Поттеру твоя валентинка не понравилась!
Джинни закрыла лицо руками и помчалась в класс. Рон вспылил и тоже выхватил палочку, но Гарри успел его оттащить. Не хватало, чтобы на заклинаниях Рона опять рвало слизняками.
И лишь на уроке Гарри заметил очень странную вещь. Все его вещи были залиты малиновыми чернилами. Однако ежедневник Реддля оставался чистым, словно никакая чернильница на него и не падала. Гарри хотел сказать об этом Рону, но того опять одолели проблемы с палочкой: она снова и снова расцветала пурпурными пузырями, и Рон был не в силах сосредоточиться ни на чем больше.
В этот день Гарри отправился спать раньше всех. Виной тому отчасти были Фред с Джорджем, весь вечер распевавшие «глаза зелены, как лягушковый торт», – еще одного исполнения Гарри просто не вынес бы; к тому же он хотел внимательно изучить ежедневник, пусть Рон и считал это напрасной тратой времени.
Гарри сидел на кровати и листал пустые страницы. Ни следа малиновых чернил. Он достал из тумбочки новую чернильницу, как следует обмакнул перо и уронил большую кляксу на первую страницу.
Какую-то секунду клякса ярко сияла на бумаге, а затем исчезла – страница словно впитала ее в себя. В восторге Гарри снова окунул перо и написал: «Меня зовут Гарри Поттер».
Фраза тоже посверкала мгновение и исчезла без следа. И тут наконецто случилось нечто.
На страницу стали просачиваться слова, написанные теми же чернилами. Но Гарри этих слов не писал.
«Привет, Гарри Поттер. Меня зовут Том Реддль. Как ты нашел мой дневник?»
Эти слова тоже поблекли и исчезли, однако не раньше чем Гарри начал писать ответ.
«Кто-то хотел спустить его в унитаз».
Он с нетерпением ждал ответа.
«Как хорошо, что записи моих воспоминаний долговечнее чернил. Но я всегда знал, что кое-кому не захочется, чтобы содержание этого дневника увидело свет».
«Что ты имеешь в виду?» – нацарапал Гарри, наставив от волнения клякс.
«Я имею в виду, что в дневнике содержатся воспоминания об ужасных событиях. О них не принято говорить. Их замалчивают. Они произошли в “Хогварце”, школе колдовства и ведьминских искусств».
«Я как раз в ней и нахожусь, – торопливо написал Гарри. – Я в “Хогварце”, и тут опять происходят ужасные вещи. Знаешь ли ты что-нибудь о Тайной комнате?»
Сердце стучало как молот. Ответ Реддля появился очень быстро, почерк сделался небрежнее, будто Реддль спешил вывалить все, что ему известно.
«Разумеется, я знаю о Тайной комнате. В мое время утверждали, что это легенда, что Комнаты не существует. Но это ложь. Когда я был в пятом классе, Комнату открыли, монстр напал на нескольких учеников и в конце концов одного убил. Я поймал того, кто открыл Комнату, и его исключили. Однако директор, профессор Диппет, очень стыдился, что подобное могло случиться в “Хогварце”, и запретил мне говорить правду. Якобы девочка погибла в результате странного несчастного случая, и все. За заслуги мне дали красивый блестящий Приз с гравировкой и велели держать рот на замке. Но я всегда знал, что история может повториться. Монстр остался жив, а тот, кто мог выпустить его на свободу, не сел в тюрьму».
Гарри так спешил ответить, что едва не опрокинул чернильницу:
«Это сейчас и происходит. Уже три жертвы, и никто не знает, кто за этим стоит. Кто это был в прошлый раз?»
«Если хочешь, могу показать, – ответил дневник Реддля. – Не обязательно верить мне на слово. Я могу провести тебя по своим воспоминаниям о той ночи, когда я схватил преступника».
Гарри растерянно занес перо над пергаментом. О чем это Реддль? Как это – провести по воспоминаниям? Гарри испуганно глянул на дверь в спальню. Уже темнело. Когда он снова перевел глаза на страницу дневника, там проступила новая запись:
«Показать тебе?»
Гарри подумал еще долю секунды, а затем написал две буквы:
«Да».
Страницы начали сами собой перелистываться, словно под ветром, и раскрылись на июне месяце. С разинутым ртом Гарри наблюдал, как квадратик с датой «13 июня» превращается в миниатюрный телевизионный экран. Руки у мальчика задрожали, он поднес дневник к лицу и прижался глазом к крохотному окошку. Не успел он сообразить, что происходит, его уже втягивало в экран и тот все увеличивался; Гарри почувствовал, как его отрывает от кровати; в вихре ярких красок и теней он влетел в окошко на странице головой вперед.
Наконец он почувствовал твердую почву под ногами и встал, дрожа, а размытые пятна вокруг внезапно обрели фокус.
Он сразу же догадался, где находится. Круглая комната со спящими портретами на стенах – да это же кабинет Думбльдора! Но за столом сидел вовсе не Думбльдор. Сморщенный, хрупкий старичок колдун, лысый, если не считать пары седых вихров, читал письмо при свече. Гарри никогда раньше не видел этого человека.
– Извините, – пролепетал он. – Я не хотел так врываться…
Но колдун даже не поднял глаз от письма. Он продолжал читать, слегка хмурясь. Гарри подошел ближе и, заикаясь, спросил:
– Э-э-э… я тогда пойду, можно?
Колдун по-прежнему не обращал на него внимания. Казалось, он даже не слышит. Решив, что старичок, должно быть, глух, Гарри повысил голос.
– Извините, что помешал. Я сейчас уйду, – почти закричал он.
Колдун со вздохом свернул письмо, встал и, даже не взглянув на Гарри, пошел к окну закрыть шторы.
Небо за окном было рубиновым – наверное, закат. Колдун вернулся к столу, сел, сцепил руки и завертел большими пальцами, неотрывно глядя на дверь.
Гарри осмотрелся. Янгуса не было – как и серебряных приборов. Это «Хогварц» времен Реддля, и, значит, неизвестный колдун – тогдашний директор, а он, Гарри, не более чем фантом, абсолютно невидимый для людей из прошлого.
Постучали в дверь.
– Войдите, – произнес колдун дрожащим старческим голосом.
На ходу снимая остроконечную шляпу, вошел юноша лет шестнадцати. На груди блестел серебряный значок старосты. Ростом он был значительно выше Гарри, но с такими же черными волосами.
– А, это ты, Реддль, – сказал директор.
– Вы хотели меня видеть, профессор Диппет? – спросил Реддль. Он, кажется, волновался.
– Садись, – сказал Диппет. – Я как раз прочел твое письмо.
– О, – произнес Реддль. Он сел и крепко сцепил ладони.
– Мой дорогой мальчик, – благожелательно начал Диппет. – Я никак не могу позволить тебе остаться в школе на лето. Но ты ведь и сам хочешь поехать домой на каникулы?
– Нет, – не задумываясь, ответил Реддль. – Я с гораздо большим удовольствием останусь в «Хогварце», чем возвращусь в этот… в этот…
– Ты, кажется, на каникулах живешь в сиротском приюте у муглов? – осведомился Диппет.
– Да, сэр, – ответил Реддль и слегка покраснел.
– Ты муглорожденный?
– Полукровка, сэр, – сказал Реддль. – Отец мугл, мать ведьма.
– И твои родители оба?..
– Мать умерла сразу после моего рождения, сэр. В приюте мне рассказали, сэр, что она успела лишь дать мне имя – Том, в честь отца, и Ярволо, в честь деда.
Диппет сочувственно поцокал языком.
– Понимаешь, Том, – вздохнул он, – мы могли бы сделать для тебя исключение, но, учитывая обстоятельства…
– Вы имеете в виду преступления, сэр? – спросил Реддль, и у Гарри сжалось сердце. Он подошел ближе, боясь упустить хоть слово.
– Совершенно верно, – ответил директор. – Мой дорогой мальчик, ты и сам понимаешь, как неосмотрительно с моей стороны было бы позволить тебе оставаться в замке после окончания семестра. Особенно в свете недавней трагедии… смерть этой несчастной девочки… Приют сейчас гораздо безопаснее. К слову сказать, в министерстве магии поговаривают о том, чтобы закрыть школу. Мы так и не приблизились к разгадке, кто же… ммм… несет ответственность за наши невзгоды…
Реддль расширил глаза:
– Сэр, а если преступника поймают? Если нападения прекратятся?..
– Что ты хочешь сказать? – Голос у Диппета дрогнул. – Реддль, тебе что-то известно?
– Нет, сэр, – поспешно ответил Реддль.
Но Гарри сразу понял, что это было такое же «нет», каким он сам ответил Думбльдору.
Диппет в некотором разочаровании погрузился глубже в кресло.
– Можешь идти, Том…
Реддль соскользнул со стула и, ссутулившись, вышел из кабинета. Гарри направился за ним.
Они спустились на каменном винтовом эскалаторе, вышли из стены возле горгульи и оказались в коридоре, где уже почти стемнело. Гарри видел, что Реддль напряженно размышляет. Тот кусал губы и хмурил лоб.
Затем, вдруг придя к какому-то решению, Реддль быстро зашагал прочь. Гарри неслышно скользил за ним. По дороге им никто не попадался, пока они не вышли в вестибюль. Там с мраморной лестницы Реддля окликнул высокий бородатый колдун с длинной золотисто-каштановой гривой.
– Почему ты ходишь здесь в такое время, Том?
Гарри в изумлении уставился на колдуна. То был не кто иной, как Думбльдор, только на пятьдесят лет моложе.
– Я ходил к директору, сэр, – ответил Реддль.
– Что ж, тогда поскорее иди спать, – сказал Думбльдор, пронзив Реддля знакомым рентгеновским взглядом. – Сейчас лучше не бродить одному по темным коридорам. После того как…
Он тяжело вздохнул, пожелал Реддлю спокойной ночи и удалился. Реддль понаблюдал, как Думбльдор скрывается из виду, и ринулся к входу в подземелье; сгорая от любопытства, Гарри следовал за ним по пятам.
Однако, к его глубокому разочарованию, Реддль привел его не в скрытый переход и не в секретный тоннель, а в то самое подземелье, где проходили занятия по зельеделию. Факелы не горели, и, когда Реддль почти совсем закрыл дверь, Гарри с трудом различал его в темноте – Реддль стоял неподвижно и зорко наблюдал за коридором.
Миновал целый час – по крайней мере, Гарри так показалось. Видел он только неподвижную как статуя фигуру Реддля, глядевшего в щелочку. Как раз в ту минуту, когда Гарри окончательно перестал чего-то ждать и захотел вернуться в настоящее, за дверью послышалось движение.
Кто-то крался по коридору. Кто бы это ни был, он прошел мимо подземелья, где скрывались Реддль и Гарри. Реддль беззвучной тенью выскользнул в щель и на цыпочках направился следом. Гарри шел за ним – тоже на цыпочках, забыв, что его никто не может услышать.
Минут пять они преследовали неизвестного. Потом Реддль вдруг остановился и, склонив голову, прислушался к новым звукам. Гарри услышал, как со скрипом открывается дверь. Кто-то хрипло зашептал:
– Давай-ка, дружок… давай… сюда… в ящичек…
Было что-то до боли знакомое в этом голосе…
Реддль внезапно выпрыгнул из-за угла. Гарри вышел за ним. Он увидел черный силуэт огромного парня, согнувшегося перед открытой дверью с огромным ящиком в руках.
– Добрый вечер, Рубеус, – отрывисто произнес Реддль.
Парень, подскочив, захлопнул дверь.
– Чего тебе надо, Том?
Реддль подошел ближе.
– Игра окончена, – сказал он. – Я собираюсь тебя сдать, Рубеус. Они уже хотят закрыть «Хогварц» – если не прекратятся преступления.
– Чего это ты го…
– Я не думаю, что ты хотел кого-то убивать. Но из чудовищ не получаются смирные ручные зверушки. Видимо, ты выпустил его поразмяться, и…
– Никого он не убивал! – выкрикнул гигант, загораживая своим телом дверь. За дверью что-то клацало и шуршало.
– Перестань, Рубеус, – сказал Реддль, подходя еще ближе. – Завтра приедут родители убитой девочки. Самое меньшее, что может сделать школа, – позаботиться, чтобы монстр, убивший ее, был уничтожен…
– Это не он! – в панике заорал парень, и его голос эхом отозвался в длинном коридоре. – Не он! Он бы ни в жисть!..
– Отойди, – приказал Реддль, доставая палочку.
От его заклинания в коридоре внезапно вспыхнул ярчайший свет. Дверь за огромным парнем распахнулась с такой силой, что гигант отлетел к стене. Из-за двери вырвалось нечто, и Гарри отчаянно, пронзительно завопил – чего, разумеется, никто не услышал.
Необъятных размеров низко висящее тело и путаница черных ног; сверкание множества глаз и пара острых как бритва ротовых клешней – Реддль снова поднял палочку, но опоздал. Жуткое создание опрокинуло его, покатилось прочь по коридору и скрылось из виду. Реддль с трудом поднялся, поглядел ему вслед, взмахнул палочкой, но тут огромный парень прыгнул на него, выхватил палочку у него из рук и швырнул Реддля на пол с воплем:
– НЕ-Е-Е-Е-Е-ЕТ!
Все вдруг закружилось, тьма стала непроницаемой; Гарри почувствовал, что падает, и с грохотом, разбросав руки-ноги, приземлился на собственную постель в спальне «Гриффиндора». Дневник Реддля лежал у него на животе.
Он не успел даже перевести дыхание, как отворилась дверь и вошел Рон.
– Вот ты где, – сказал он.
Гарри сел. Он вспотел и сильно дрожал.
– Что случилось? – забеспокоился Рон.
– Это был Огрид, Рон. Огрид открыл Тайную комнату пятьдесят лет назад.
Глава четырнадцатая Корнелиус Фудж
Гарри, Рон и Гермиона давно знали, что за Огридом водится один грешок – нездоровая привязанность к огромным и опасным тварям. Чего стоил дракон, которого Огрид в прошлом году пытался вырастить в своей бревенчатой избушке, или гигантский трехголовый пес, нареченный Пушком. Можно не сомневаться, что и в юные годы Огрид, узнав о монстре в замке, пошел бы на все, лишь бы увидеть его хоть краешком глаза. Он наверняка пожалел бы сидящее взаперти чудовище и решил бы дать ему размять многочисленные ноги; Гарри прямо видел, как тринадцатилетний Огрид пытается надеть на монстра ошейник с поводком. Но еще Гарри был уверен, что на убийство Огрид не способен – ни в тринадцать лет, ни сейчас.
Гарри почти жалел, что разгадал дневник Реддля. Рон с Гермионой снова и снова заставляли его рассказывать, что он видел; его уже тошнило от этих пересказов и от дальнейших одинаковых обсуждений.
– Реддль мог ошибиться, – сказала Гермиона. – А на людей нападал совсем другой монстр…
– У нас тут что, монстропарк? – скучно спросил Рон.
– Но мы всегда знали, что Огрида исключили, – несчастным голосом произнес Гарри. – А преступления, видимо, прекратились, когда его выкинули из школы. Иначе Реддлю не дали бы Приза.
Рон попробовал сменить пластинку:
– Реддль и вправду похож на Перси… Ну кто его заставлял доносить на Огрида?
– Но ведь чудовище кого-то убило, – напомнила Гермиона.
– А Реддлю предстояло возвращаться в мугловый детдом, – прибавил Гарри. – Мне, например, понятно, до чего он хотел остаться в школе…
– А ты ведь встретился с Огридом на Дрянналлее, помнишь, Гарри?
– Он покупал средство от плотоядных слизняков! – выпалил тот.
Все трое замолчали. После длительной паузы Гермиона отважилась задать самый щекотливый вопрос:
– Может, стоит спросить самого Огрида, как думаете?
– Ага, нанести ему приятный визит, – съязвил Рон. – Приветик, Огрид. Скажи, ты в последнее время не выпускал в замке кого-нибудь такого страшного, бешеного, мохнатого?
В конце концов было решено ничего не говорить Огриду, если только не произойдет новых несчастий, и, поскольку дни проходили за днями, а бестелесный голос не возвращался, ребята уже стали надеяться, что им никогда не придется спрашивать лесника, за что его исключили из школы. С тех пор как окаменели Джастин и Почти Безголовый Ник, миновало уже почти четыре месяца, и общественное мнение гласило, что маньяк, кто бы он ни был, пропал навсегда. Дрюзгу наконец-то надоела песенка «Ах, Поттер-грязноттер», Эрни Макмиллан однажды на гербологии вполне вежливо попросил Гарри передать ему ведро с прыгучими поганками, а в марте в теплице номер три мандрагошки закатили шумную разудалую вечеринку. Профессор Спарж была вне себя от счастья.
– Как начнут лазить друг к другу в горшки – значит, окончательно созрели, – сообщила она Гарри. – И тогда мы оживим наших бедных пострадавших.
В пасхальные каникулы у второклассников появилась новая тема для размышлений. Пришло время выбирать предметы для изучения в третьем классе. Гермиона в отличие от многих отнеслась к вопросу со всей серьезностью.
– Это повлияет на всю нашу дальнейшую жизнь! – заявила она Гарри и Рону, когда все они читали список предметов и проставляли галочки.
– Я хочу только одного – бросить зельеделие, – сказал Гарри.
– Нельзя, – мрачно буркнул Рон. – Все старые предметы остаются, а то я бросил бы защиту от сил зла.
– Но ведь это же такой важный предмет! – потрясенно возразила Гермиона.
– Только не с Чаруальдом, – сказал Рон. – Меня лично он научил одному: никогда не выпускать эльфеек из клетки.
Невилл Лонгботтом получал многочисленные письма от родственников, и каждый советовал свое. Вконец запутавшийся и нервный, Невилл водил носом по списку, высунув язык, и допрашивал окружающих, что, по их мнению, труднее: арифмантика или древние руны. Дин Томас, который, как и Гарри, вырос среди муглов, в итоге решил дело так: закрыл глаза, ткнул волшебной палочкой в список и записался на те предметы, которые она указала. Гермиона ничьих советов не спрашивала, просто записалась на все подряд.
Гарри лишь криво усмехнулся, представив себе, как он обсуждал бы свою дальнейшую колдовскую карьеру с дядей Верноном и тетей Петунией. Однако у него не то чтобы вовсе не было советчиков: Перси Уизли с удовольствием делился опытом.
– Все зависит от того, чем ты хочешь заняться, Гарри, – изрек он. – Никогда не рано подумать о будущем, так что я рекомендовал бы тебе выбрать прорицание. Потом, насчет мугловедения ходят разговоры, что это, дескать, для дураков, но лично я считаю, что нужно иметь очень четкие представления о неколдовском мире, особенно если собираешься работать в тесном контакте с ним, – посмотри на моего отца, он постоянно при мугл-артефактах. Мой брат Чарли всегда любил проводить время на природе, поэтому выбрал уход за волшебными существами. Надо использовать свои сильные стороны, Гарри.
Но действительно силен Гарри был только в квидише. Кончилось тем, что он выбрал те же предметы, что и Рон, рассудив так: если он окажется полной бездарью, по крайней мере рядом будет друг, который сможет помочь.
В следующем квидишном матче «Гриффиндор» играл против «Хуффльпуффа». Древ настоял, чтобы команда тренировалась каждый день после ужина, и у Гарри, кроме квидиша и домашних заданий, совсем ни на что не оставалось времени. Тем не менее тренировки стали попроще – во всяком случае, посуше, – и вечером перед субботним матчем Гарри направлялся в гриффиндорскую спальню оставить метлу с приятным ощущением, что шансы «Гриффиндора» получить кубок школы весьма и весьма высоки.
Но его хорошее настроение не продлилось долго. На вершине лестницы в спальню он обнаружил Невилла, близкого к отчаянию.
– Гарри… я не знаю, кто это сделал… я только что вошел…
Со страхом на него глядя, Невилл распахнул дверь.
Повсюду были разбросаны вещи из сундука Гарри. Валялся разорванный плащ. Простыни были сдернуты с кровати, все ящики тумбочки выдвинуты, а их содержимое расшвыряно по матрасу.
Раскрыв рот, Гарри медленно подошел к кровати по страницам, вырванным из «Турне с троллями». Невилл помог ему застелить постель. Вошли Рон, Дин и Шеймас. Дин громко ругнулся.
– Кто это тут все раскидал, а, Гарри?
– Понятия не имею, – в расстройстве ответил тот.
Рон в это время глядел на разбросанную одежду. Все карманы были вывернуты наружу.
– Кто-то что-то искал, – сказал Рон. – Посмотри, ничего не пропало?
Гарри стал подбирать вещи и кидать их в сундук. И лишь когда он отправил на место последнюю из Чаруальдовых книг, до него вдруг дошло, чего не хватает.
– Дневник Реддля пропал! – вполголоса сказал он Рону.
– Что?!
Гарри мотнул головой на дверь, и они вышли, быстро спустились в общую гостиную и подсели к Гермионе, читавшей «Адаптированные древние руны».
Узнав новости, Гермиона ужаснулась:
– Но ведь… только кто-то из «Гриффиндора» мог украсть… никто больше не знает пароля…
– О том и речь, – подтвердил Гарри.
Проснувшись на следующий день, они увидели, что на улице ослепительно сияет солнце и дует свежайший ветерок.
– Идеальные условия для квидиша! – радостно сообщил Древ за гриффиндорским столом, нагружая омлетом тарелки игроков. – Гарри, давай-ка сюда, нужно как следует подзаправиться.
Гарри внимательно изучал гриффиндорцев за столом, гадая, не сидит ли новый владелец дневника Реддля прямо у него перед носом. Гермиона настоятельно советовала сообщить о краже, но Гарри такая мысль не нравилась. Тогда пришлось бы рассказать учителям о дневнике все подробности, а ведь, возможно, не каждый из них знает, за что Огрида исключили пятьдесят лет назад. Гарри не хотел сам вытаскивать на свет эту темную историю.
Он вышел из Большого зала вместе с Роном и Гермионой, направился было в спальню за квидишной формой и метлой, и тут еще одно серьезное беспокойство пополнило собой растущий список его забот. Едва он шагнул на мраморную лестницу, как снова услышал:
– …хочу вонзиться… разорвать… наконец убить…
Он заорал. Рон и Гермиона в ужасе отпрыгнули.
– Опять голос! – воскликнул Гарри, оглядываясь через плечо. – Я только что слышал… А вы?
Рон, с округлившимися глазами, молча потряс головой. Гермиона между тем хлопнула себя по лбу.
– Гарри, мне кажется, я поняла! Мне надо в библиотеку!
И она умчалась вверх по лестнице.
– Что еще она поняла? – рассеянно проговорил Гарри, по-прежнему озираясь: откуда же шел этот голос?
– Не знаю, но явно гораздо больше, чем я. – Рон снова потряс головой.
– А в библиотеку-то ей зачем?
– Гермиона всегда ходит в библиотеку, – пожал плечами Рон. – У нее правило: не знаешь, что делать, – иди в библиотеку.
Гарри стоял в нерешительности и прислушивался, не раздастся ли снова голос, но тут из Большого зала потянулся народ. Все громко разговаривали, направляясь к выходу, – ученики шли смотреть игру.
– Тебе пора, – сказал Рон. – Уже почти одиннадцать – матч…
Гарри кинулся в гриффиндорскую башню, схватил «Нимбус-2000» и влился в толпу, шедшую к полю, но мыслями оставался в замке, рядом с бестелесным голосом. Облачаясь в квидишную форму, он утешал себя тем, что в замке никого нет, все на улице.
Команды вышли на поле под оглушительные аплодисменты. Оливер Древ для разминки облетел кольца; мадам Самогони выпустила мячи. Хуффльпуффцы в канареечной форме стояли кружком и в последний раз обсуждали тактику сегодняшней игры.
Гарри как раз собирался сесть на метлу, когда профессор Макгонаголл полушагом-полубегом вылетела на поле. В руках у нее был огромный фиолетовый мегафон.
Сердце у Гарри упало.
– Матч отменяется, – объявила профессор Макгонаголл в мегафон до отказа забитым трибунам.
Понеслись недовольные вопли. Обескураженный Оливер Древ приземлился и побежал к профессору Макгонаголл, забыв слезть с метлы.
– Но, профессор! – кричал он. – Мы должны играть… кубок… «Гриффиндор»…
Профессор Макгонаголл не обратила на него никакого внимания и продолжала кричать в мегафон:
– Все учащиеся должны немедленно вернуться в общие гостиные своих колледжей! Там они получат дополнительную информацию от кураторов! Как можно скорее, поторопитесь!
Затем она опустила мегафон и поманила Гарри:
– Поттер, вам, я думаю, лучше пойти со мной…
Не понимая, с какой стати его подозревают на этот раз, Гарри увидел, как от недовольной толпы отделился Рон; он догнал их на полпути к замку. К удивлению Гарри, профессор Макгонаголл не возражала:
– Да, пожалуй, вам тоже лучше пойти с нами, Уизли…
Кто-то, проходя мимо, негодовал из-за отмены матча; кто-то испуганно молчал. Гарри с Роном вслед за профессором Макгонаголл вошли в замок и поднялись по мраморной лестнице. Но повели их не в кабинет.
– Для вас это будет потрясение, – предупредила профессор Макгонаголл неожиданно мягко, когда они подошли к лазарету. – Произошло еще одно преступление… двойное.
Внутренности у Гарри исполнили сальто-мортале. Профессор Макгонаголл распахнула дверь.
Мадам Помфри склонилась над длинноволосой кудрявой пятиклассницей. Гарри узнал эту девочку – она была из «Вранзора», это у нее они спрашивали дорогу в общую гостиную «Слизерина». А на соседней койке…
– Гермиона! – простонал Рон.
Гермиона лежала неподвижно, глядя в потолок стеклянными глазами.
– Их обнаружили у библиотеки, – сообщила профессор Макгонаголл. – Видимо, у вас нет объяснений? Возле них на полу нашли вот это…
И она показала круглое зеркальце.
Гарри с Роном покачали головами, не отрывая взглядов от Гермионы.
– Я провожу вас в гриффиндорскую башню, – печально сказала профессор Макгонаголл. – Мне в любом случае нужно выступить перед учениками.
– Все учащиеся возвращаются в свои гостиные к шести часам вечера. После этого никто не выходит. В классы, а также в туалет вас будут сопровождать учителя. Квидишные тренировки и матчи временно отменяются. Также – никаких других мероприятий в вечернее время.
Гриффиндорцы, набившиеся в общую гостиную, безмолвно слушали профессора Макгонаголл.
Она скатала свиток с текстом объявления и произнесла сдавленным голосом:
– Вряд ли нужно объяснять, до чего я обеспокоена. Весьма вероятно, что школу закроют, если преступник не будет пойман. Я убедительно прошу тех из вас, кто может сообщить по этому поводу хоть что-то, незамедлительно так и поступить.
И она не очень ловко выбралась в дыру за портретом. Гриффиндорцы сразу же загалдели.
– Значит, так: минус двое гриффиндорцев, не считая гриффиндорского привидения, одна из «Вранзора» и один из «Хуффльпуффа», – посчитал по пальцам Ли Джордан, приятель близнецов Уизли. – Интересно, почему ни до кого из учителей не доходит, что все слизеринцы целы? Разве не ясно, что зло исходит от «Слизерина»? Наследник Слизерина, монстр тоже слизеринский – может, попросту разогнать колледж? – взревел он под одобрительные кивки и разрозненные аплодисменты.
Перси Уизли сидел в кресле позади Ли Джордана, однако на сей раз почему-то не спешил высказать свое мнение. Он был бледен и растерян.
– Перси в ужасе, – тихонько шепнул Джордж на ухо Гарри. – Эта девочка из «Вранзора», Пенелопа Диамант, – она староста. Мне кажется, Перси не ожидал, что монстр посмеет напасть на старосту.
Но Гарри слушал вполуха. Перед глазами его была Гермиона, неподвижной статуей лежавшая на больничной койке. И, помимо всего прочего, если преступника вскоре не поймают, сам он застрянет у Дурслеев. Том Реддль выдал Огрида из-за того, что не мог вынести и мысли о детдоме. Гарри прекрасно его понимал.
– Что нам делать? – шепнул ему Рон. – Как думаешь, они подозревают Огрида?
– Надо пойти и поговорить с ним, – решил Гарри. – Вряд ли сейчас виноват он, но, если он выпустил монстра в прошлый раз, должен знать, как попасть в Тайную комнату, а это уже кое-что.
– Но Макгонаголл сказала, что из башни можно только на занятия…
– Кажется, – сказал Гарри очень-очень тихо, – пришло время достать папин плащ.
В наследство от отца Гарри досталась одна-единственная вещь: длинный серебристый плащ-невидимка. Этот плащ давал им с Роном шанс тайно, чтоб никто не узнал, выбраться из замка и сходить к Огриду. Ребята отправились в постель, как обычно, подождали, пока Невилл, Дин и Шеймас перестанут обсуждать Тайную комнату и наконец уснут, затем встали, снова оделись и укрылись плащом.
В путешествии по мрачному, темному замку не было ничего приятного. Гарри, который и раньше выбирался из гриффиндорской башни по ночам, никогда еще не видал таких толп в коридорах после заката. Преподаватели, старосты, привидения дежурили парами, зорко оглядываясь по сторонам – нет ли чего подозрительного. Плащ-невидимка не скрывал звуков, и Гарри с Роном пережили несколько неприятных мгновений, когда Рон ушиб палец на ноге буквально в нескольких ярдах от профессора Злея, стоявшего на посту. К счастью, как раз когда Рон ругнулся, Злей чихнул. Словом, мальчики испытали огромное облегчение, когда наконец добрались до дубовых дверей и незаметно выскользнули наружу.
Ночь была ясная, звездная. Они поскорей побежали к освещенным окошкам хижины, где жил Огрид. Плащ сняли уже на пороге и постучали.
Спустя секунду Огрид распахнул дверь. На мальчиков уставилась стрела – Огрид вышел с арбалетом. Клык громко лаял за спиной хозяина.
– Ой, – сказал Огрид, опуская оружие и недоуменно глядя на гостей. – Вы чего тут?
– А это зачем? – входя в дом, спросил Гарри и показал на арбалет.
– Так, ерунда… низачем, – проворчал Огрид. – Жду койкого… не важно… садитесь… чайку сварганю…
Было видно, что он с трудом соображает, что делает. Водой из чайника чуть не залил огонь в очаге и тут же лапищей неосторожно сшиб со стола заварочный чайник.
– Что с тобой? – спросил Гарри. – Ты знаешь про Гермиону?
– Ага, знаю, слыхал, – ответил Огрид слегка дрогнувшим голосом.
Он то и дело поглядывал на дверь. Налил мальчикам по огромной кружке кипятку (пакетики с чаем положить забыл) и как раз выкладывал на тарелку твердый ломоть фруктового кекса, когда раздался требовательный стук в дверь.
Огрид уронил кекс. Гарри с Роном панически переглянулись, набросили на себя плащ-невидимку и отползли в угол. Огрид убедился, что ребят не видно, и снова распахнул дверь.
– Добрый вечер, Огрид.
Вошел Думбльдор – серьезный, почти суровый. Следом порог перешагнул очень странный человек.
У незнакомца были седые взъерошенные волосы и озабоченное лицо. Одет он был пестро: костюм в полоску, малиновый галстук, длинная черная мантия и пурпурные остроносые сапоги. Под мышкой – лаймово-зеленый котелок.
– Это папин начальник! – выдохнул Рон. – Корнелиус Фудж, министр магии!
Гарри ткнул Рона в бок, чтоб замолчал.
Огрид побледнел и покрылся испариной. Он рухнул на стул и посмотрел сначала на Думбльдора, потом на Корнелиуса Фуджа.
– Плохи дела, Огрид, – отрывисто проговорил Фудж, – очень плохи. Пришлось приехать. Четыре нападения на муглорожденных. Дело зашло слишком далеко. Министерство вынуждено принимать меры.
– Я б ни в жисть, – пролепетал Огрид, умоляюще глядя на Думбльдора, – вы ж знаете, я б ни в жисть, профессор Думбльдор, сэр…
– Я хотел бы довести до вашего сведения, Корнелиус, что я целиком и полностью доверяю Огриду, – нахмурился Думбльдор, глядя на Фуджа.
– Послушайте, Альбус, – неловко проговорил Фудж. – Прошлое Огрида работает против него. Министерство вынуждено действовать – к нам поступили сигналы от членов правления школы…
– Я еще раз повторяю, Корнелиус, что отстранение Огрида не даст ни малейшего результата, – сказал Думбльдор. В его голубых глазах горел огонь, какого Гарри еще не видел.
– Посмотрите на дело с моей стороны, – пробормотал Фудж, вертя в руках котелок. – На меня давят. Люди должны видеть, что я принимаю меры. Если выяснится, что это не Огрид, он просто вернется в школу, никто и слова не скажет. Но я обязан его забрать. Обязан. Я бы не выполнил свой долг, если бы…
– Забрать? – спросил Огрид. Он дрожал с головы до ног. – Куда забрать?
– Совсем ненадолго, – ответил Фудж, избегая его взгляда. – Это не наказание, Огрид, скорее мера предосторожности. Если поймают кого-то другого, тебя сразу же отпустят с надлежащими извинениями…
– Не в Азкабан? – хрипло простонал Огрид.
Не успел Фудж ответить, в дверь опять громко постучали.
Думбльдор открыл. На этот раз локтем в бок получил Гарри: он явственно ахнул.
В хижину, укутанный в длинную черную дорожную мантию, уверенно вошел мистер Люциус Малфой. На лице его играла холодная, удовлетворенная улыбка. Клык заворчал.
– Уже здесь, Фудж, – одобрительно кивнул Малфой. – Молодец, молодец…
– Тебе чего тут? – яростно вскинулся Огрид. – Вон из моего дому!
– Дорогой вы мой, поверьте, я не испытываю ни малейшего удовольствия от пребывания в вашем… ммм… вы называете это домом? – проговорил Люциус Малфой, окидывая презрительным взором маленькую хижину. – Просто я прибыл в школу, и мне сообщили, что я найду директора здесь.
– И чего же вы от меня хотите, Люциус? – спросил Думбльдор. Говорил он вежливо, но в голубых глазах по-прежнему полыхал огонь.
– Ужасное известие, Думбльдор, – лениво растягивая слова, сказал Малфой и достал длинный пергаментный свиток, – но правление школы считает, что вам настало время отойти от дел. Вот приказ о вашем отстранении – за двенадцатью подписями. Боюсь, нам всем кажется, что вы потеряли чутье. Сколько уже произошло нападений? Сегодня еще два? Такими темпами в «Хогварце» совсем не останется муглорожденных, а ведь мы все понимаем, какая это будет невосполнимая потеря, не так ли?
– Послушайте, Люциус, – вскинулся Фудж. – Отстранить Думбльдора?! Нет-нет, это последнее, чего бы нам хотелось в настоящий момент…
– Назначение – или отстранение – директора всегда являлось прерогативой правления, Фудж, – ровно сказал мистер Малфой. – И поскольку Думбльдору не удается остановить маньяка…
– Послушайте, Малфой, если Думбльдору не удалось, – над верхней губой у Фуджа выступил пот, – то, я хочу сказать, кому тогда удастся?
– Это мы посмотрим, – неприятно улыбнулся мистер Малфой. – Но двенадцать членов правления проголосовали за…
Огрид вскочил и своей косматой головой смел паутину с потолка.
– А скольким ты угрожал, шантажировал их, чтоб согласились, а, Малфой? – проревел он.
– Дорогой Огрид, ваш неуемный темперамент однажды, знаете ли, доведет вас до беды, – невозмутимо проговорил мистер Малфой. – Я бы не советовал вам кричать подобным образом на охранников Азкабана. Им это совсем не понравится.
– Нельзя трогать Думбльдора! – завопил Огрид. Клык сжался и заскулил в своей корзине. – Заберете его, так ни один мугленыш не выживет! Будут еще убивства!
– Успокойся, Огрид, – строго приказал Думбльдор и посмотрел на Люциуса Малфоя: – Если правление настаивает, Люциус, я, разумеется, уйду…
– Но… – заикнулся Фудж.
– Нет! – взвыл Огрид.
Думбльдор не отводил своих голубых глаз от холодных стальных глаз Люциуса Малфоя.
– Однако, – продолжал Думбльдор очень медленно и раздельно, чтобы никто ничего не пропустил, – я воистину покину эту школу, лишь когда здесь не останется ни одного преданного мне человека. Кроме того, в стенах «Хогварца» те, кто просит о помощи, всегда ее получат.
Какую-то долю секунды Гарри был почти уверен, что Думбльдор бросил молниеносный взгляд в угол, где стояли они с Роном.
– Как трогательно! – поклонился ему Малфой. – Нам всем будет не хватать вашего… ммм… в высшей степени своеобразного метода ведения дел, Альбус. Остается лишь надеяться, что ваш преемник сумеет предотвратить любые – как там? – убивства.
Он распахнул перед Думбльдором дверь хижины и с поклоном проводил его наружу. Фудж, по-прежнему неловко мявший поля котелка, ждал, пока за порог выйдет Огрид, но тот не двигался. Великан глубоко вдохнул и, тщательно подбирая слова, сказал в пространство:
– Ежели кто хочет чего выведать, так ему надо идти за пауками. Они выведут куда надо! Вот чего я скажу.
Фудж уставился на него в полнейшем недоумении.
– Все, иду, – сказал Огрид, набрасывая на плечи плащ чертовой кожи. Но уже почти на пороге снова остановился и опять громко сказал в пространство: – И кому-то надо кормить Клыка, пока меня нету.
Дверь с грохотом захлопнулась, и Рон вылез из-под плаща.
– Ну мы и вляпались, – хрипло сказал он. – Думбльдора нет. Школу, считай, можно закрывать. Вот увидишь, завтра опять кто-нибудь окаменеет.
Клык завыл и стал скрестись в закрытую дверь.
Глава пятнадцатая Арагог
Кзамку потихоньку подкрадывалось лето; небо и озеро стали одинакового барвинкового оттенка; огромные, с кочан капусты, цветы распустились в теплицах. Но, как бы хорош ни был вид из окон, без Огрида, что расхаживал бы по двору со своей неизменной тенью – Клыком, – все казалось не таким, как надо, и не лучше, чем в замке, где дела шли из рук вон плохо.
Гарри с Роном хотели навестить Гермиону, но, как выяснилось, в лазарет теперь не пускали посетителей.
– Мы больше не можем рисковать, – сурово сообщила мадам Помфри, совсем чуть-чуть приоткрыв дверь. – Нет-нет, извините, мы боимся, что преступник проникнет в палаты и прикончит этих несчастных…
Без Думбльдора леденящий ужас парализовал обитателей замка. Создавалось впечатление, что солнечные лучи доходили до стен, но почему-то отказывались проникать в створчатые окна. Не найти было лица, на котором не читались бы страх или тревога; если вдруг и раздавался смех, звучал он пронзительно и ненатурально и вскоре обрывался.
Гарри твердил про себя последние слова Думбльдора: «Я воистину покину эту школу, лишь когда здесь не останется ни одного преданного мне человека. Кроме того, в стенах “Хогварца” те, кто просит о помощи, всегда ее получат». Однако что толку от этих слов? Кого конкретно просить о помощи, если все как один перепуганы до смерти?
Намек Огрида про пауков понять было гораздо легче – беда в том, что в замке их, похоже, не осталось, хотя Гарри искал повсюду и Рон ему помогал (правда, очень неохотно). Разумеется, им сильно мешало то, что теперь они не могли передвигаться по замку самостоятельно, а обязаны были ходить большими группами вместе с другими гриффиндорцами. Практически все ученики радовались, что их везде сопровождают учителя, но Гарри это крайне досаждало.
И все-таки был один человек, кто откровенно наслаждался атмосферой всеобщего страха и подозрительности. Драко Малфой расхаживал по школе до того гордо, будто его произвели в старшие старосты. Поначалу Гарри не мог взять в толк, чем так доволен Драко, но однажды на зельеделии, через две недели после того, как ушли Думбльдор и Огрид, он, сидя за спиной у Малфоя, подслушал его разговор с Краббе и Гойлом.
– Я знал, что отец избавит школу от Думбльдора, – упивался восторгом Малфой, даже не понижая голос. – Я же говорил, он считает, что Думбльдор – худший директор за всю историю «Хогварца». Может, теперь мы наконец получим нормального директора. Который не захочет закрывать Тайную комнату. Макгонаголл тоже долго не продержится, она так, только замещает…
Злей прошествовал мимо Гарри, ни словом не отметив отсутствие Гермионы.
– Сэр, – громко сказал Малфой, – сэр, почему бы вам не стать директором школы?
– Перестаньте, Малфой, – произнес Злей, но его тонкие губы невольно расползлись в улыбке. – Профессор Думбльдор всего-навсего отстранен по решению правления. Осмелюсь предположить, что вскоре он вернется к своим обязанностям.
– Конечно-конечно, – ухмыльнулся Малфой. – Но вы, сэр, вы бы обязательно получили папин голос, если б выставили свою кандидатуру, – я обязательно скажу папе, что вы лучший учитель в школе, сэр…
Злей, довольно кривя губы, продолжал расхаживать по классу, к счастью не заметив, как Шеймас Финниган притворился, будто его вырвало в котел.
– Удивляюсь, как это еще не все мугроды собрали свое барахло, – не унимался Малфой. – Спорю на пять галлеонов, что следующая жертва обязательно умрет. Жалко, это будет не Грейнджер…
Тут прозвонил колокол – к счастью: при последних словах Малфоя Рон вскочил, но в общей суматохе окончания урока его попытка треснуть Драко по роже осталась незамеченной.
– Пусти, я его урою, – рычал и рвался Рон, а Гарри и Дин висели у него на руках. – Мне плевать, мне даже палочка не нужна, я его голыми руками удавлю…
– Поторопитесь, я должен отвести вас на гербологию, – рявкнул Злей поверх голов, и класс отправился строем, с Гарри, Роном и Дином в арьергарде. Рон все пытался освободиться. Отпустили его, лишь когда Злей вывел ребят из замка и они через огород зашагали к теплицам.
На гербологии занятия проходили в подавленной атмосфере: из группы выбыли уже двое – Джастин и Гермиона.
Профессор Спарж велела провести обрезку абиссинского фигисмаслома. Гарри пошел выкинуть охапку обрезанных веток в компостную кучу и столкнулся с Эрни Макмилланом. Тот набрал воздуху и очень официальным тоном объявил:
– Я хочу сказать, Гарри: я очень сожалею, что подозревал тебя. Я знаю, ты никогда бы не причинил вреда Гермионе Грейнджер, и приношу извинения за всю ту чушь, которую про тебя говорил. Мы теперь, знаешь, в одной лодке, и, в общем…
Он протянул пухлую руку, и Гарри ее пожал.
Эрни и его подруга Ханна подошли и занялись тем же фигисмасломом, что и Гарри с Роном.
– Этот тип Драко, – сказал Эрни, обламывая сухие сучки, – по-моему, ужасно доволен тем, что происходит, вам не кажется? Знаете, что я думаю? Я думаю, он и есть Наследник Слизерина!
– Какой ты умный, – буркнул Рон. В отличие от Гарри он не был готов так легко простить Эрни.
– Ты тоже думаешь, что это Малфой, да, Гарри? – спросил Эрни.
– Нет, – ответил Гарри так твердо, что и Эрни, и Ханна удивленно уставились на него.
И тут Гарри кое-что заметил.
За окном несколько больших пауков ползли вниз по стеклу, вытянувшись неестественно ровной линией, будто направлялись в некое заранее известное место по кратчайшему пути. Гарри ударил Рона по руке секатором.
– Ой! Ты что?..
Гарри показал на пауков, щурясь против яркого солнца.
– Да, – сказал Рон, тщетно изображая радость. – Но мы же не пойдем выслеживать их сейчас…
Эрни и Ханна с любопытством прислушивались.
Гарри щурился все сильнее – пауки удалялись. Если они так и идут в этом направлении, нет никаких сомнений, куда они рано или поздно придут.
– Похоже, они направляются в Запретный лес…
Рон еще больше расстроился.
После урока профессор Спарж проводила класс на защиту от сил зла. Гарри с Роном чуть-чуть отстали, чтобы спокойно поговорить.
– Придется снова взять плащ-невидимку, – сказал Гарри. – А еще, наверно, Клыка. Он привык бывать в Запретном лесу с Огридом, может, он нам чем-то поможет…
– Точно, – согласился Рон. Он вертел в руках волшебную палочку. – А там… в Запретном лесу… вроде оборотни? – спросил Рон, когда они, как обычно на уроках Чаруальда, уселись за заднюю парту.
Предпочитая на этот вопрос не отвечать, Гарри сказал:
– Хорошие существа там тоже есть. Кентавры, например, или единороги…
Рон еще не бывал в Запретном лесу. А Гарри – всего один раз и очень надеялся, что никогда больше туда не попадет.
Чаруальд беззаботной птичкой впорхнул в класс. Все уставились на него с недоумением. У остальных учителей улыбка уже давно не появлялась на лицах, но Чаруальд был до крайности жизнерадостен.
– Эй, народ! – бодро крикнул он, искрясь от счастья. – Что за вытянутые физиономии?
Народ раздраженно переглянулся и ничего не ответил.
– Разве вы, ребята, не понимаете, – заговорил Чаруальд медленно, почти по слогам, так, будто преподавал в школе для умственно отсталых, – что опасность миновала! Виновный пойман…
– Это кто сказал? – громко осведомился Дин Томас.
– Мой милый юноша, министр магии не арестовал бы Огрида, если б не стопроцентная уверенность в его виновности, – сказал Чаруальд тоном человека, который вынужден объяснять, что один плюс один будет два.
– Еще как арестовал бы! – крикнул Рон громче Дина.
– Льщу себя надеждой, что об аресте Огрида знаю чу-у-уточку больше вас, мистер Уизли, – самодовольно бросил Чаруальд.
Рон начал было говорить, что он вообще-то в этом сомневается, но осекся: Гарри сильно пнул его под столом.
– Нас там не было, забыл? – прошипел Гарри уголком рта.
Однако отвратительная веселость Чаруальда, его намеки – мол, он всегда подозревал, что в Огриде нет ничего хорошего, – его убежденность, что все несчастья закончились, страшно бесили Гарри, и он всерьез боролся с желанием запулить «Ужином с упырями» Чаруальду в лоб. Но ограничился запиской Рону: «Давай пойдем сегодня ночью».
Рон прочитал, сглотнул и скосил глаза на пустое место рядом – то, где обычно сидела Гермиона. Это, похоже, укрепило его дух, и он кивнул.
Общая гостиная «Гриффиндора» последнее время всегда была переполнена, потому что с шести часов вечера гриффиндорцам никуда не разрешалось отлучаться. Кроме того, имелась неисчерпаемая тема для разговоров, поэтому в гостиной даже после двенадцати обязательно кто-то сидел.
Гарри забрал плащ-невидимку из сундука сразу после ужина и весь вечер просидел на нем в ожидании, пока опустеет гостиная. Фред с Джорджем заставили Гарри и Рона играть в карты-хлопушки, а притихшая Джинни грустно наблюдала за ними из любимого кресла Гермионы. Гарри с Роном нарочно проигрывали, чтобы игра поскорее закончилась, но, несмотря на это, перевалило за полночь, когда близнецы и Джинни наконец-то отправились спать.
Гарри и Рон дождались, когда захлопнутся две двери, схватили плащ, укутались и вылезли в дыру за портретом.
Поход через замок снова оказался трудным – приходилось уворачиваться от учителей. В конце концов они все-таки дошли до вестибюля, открыли засов на дубовых дверях, проскользнули наружу, стараясь не заскрипеть створкой, и вышли на залитый лунным светом двор.
– Конечно, – срывающимся голосом сказал Рон, когда они шли по черной траве, – мы можем дойти до леса и обнаружить, что следить-то нам и не за кем. Может, пауки шли вовсе не туда. Я, конечно, согласен, в принципе они направлялись куда-то туда, но…
Полная надежды фраза повисла в воздухе.
Они добрались до хижины Огрида, печальной и безмолвной. В окнах не было света. Когда Гарри открыл дверь, Клык на радостях запрыгал как сумасшедший. Испугавшись, что своим гулким, как из бочки, лаем он перебудит весь замок, ребята поскорее накормили его ирисками из жестяной банки с каминной полки, и те надежно склеили псине челюсти.
Плащ-невидимку Гарри оставил на столе в хижине. В кромешной тьме Запретного леса он не понадобится.
– Гулять, Клык, гулять, – сказал Гарри и похлопал себя по ноге. Клык радостно выскочил за мальчиками из дома, кинулся к самому краю леса и задрал лапу у большого платана.
Гарри вытащил волшебную палочку, пробормотал: «Люмос!» – и на конце ее зажегся крохотный лучик света. Его хватало, чтобы искать пауков на тропинке.
– Умно, – одобрил Рон. – Я бы свою тоже зажег, но сам знаешь – вдруг взорвется или еще чего похуже…
Гарри тронул Рона за плечо и показал в траву под ногами. Два одиноких паучка поспешно уползали от лучика света в темень под деревьями.
– Ладно, – тяжко вздохнул Рон, словно приготовившись к худшему. – Пошли.
И они пошли. Клык носился вокруг, обнюхивая древесные корни и опавшие листья. В лесу, ведомые светом волшебной палочки, они неотступно следовали за неиссякаемым паучьим ручейком, струившимся вдоль тропинки. Они шли за пауками минут двадцать, молча, не произнося ни слова, постоянно прислушиваясь, однако вокруг лишь трещали ветки и шуршали листья. Затем, когда лес сделался почти непроходимым, звезды над головой исчезли и лишь волшебная палочка Гарри сияла в океане тьмы, они заметили, что паучьи вожаки сошли с тропинки.
Гарри задержался, чтобы посмотреть, куда направятся пауки, но вне круга света от палочки абсолютно ничего нельзя было разглядеть. Так далеко в лес Гарри раньше не заходил. Он очень отчетливо вспомнил, как в прошлый раз Огрид велел не покидать тропинки. Но сейчас Огрид находился в сотнях миль отсюда, возможно, в камере Азкабана… и он же просил идти за пауками.
Что-то влажное коснулось руки Гарри, он отпрыгнул назад и наступил Рону на ногу. Впрочем, оказалось, что это был всего лишь холодный песий нос.
– Что делать, как ты считаешь? – спросил Гарри у Рона, чьи глаза с трудом различал в темноте – в них отражался свет волшебной палочки.
– Не уходить же теперь, – сказал Рон.
И вслед за пауками, что мелькали молниями черного на черном, они направились в чащу. Идти быстро стало невозможно: кругом торчали корни и пни, едва заметные в черноте. Рукой Гарри чувствовал горячее дыхание Клыка. Не один раз пришлось останавливаться – Гарри нагибался и лучиком света отыскивал пауков.
Цепляясь мантиями за кусты и низкие сучья, они шли уже добрых полчаса. Через некоторое время им показалось, что они спускаются в овраг, хотя деревья росли все так же густо.
Вдруг Клык оглушительно, гулко гавкнул, отчего мальчики чуть не выпрыгнули из собственной шкуры.
– Что такое? – громко спросил Рон, испуганно вглядываясь в темноту и крепко схватив Гарри за локоть.
– Там что-то движется… – еле слышно ответил Гарри. – Слышишь?.. Похоже, что-то огромное…
Ребята прислушались. Неподалеку, справа от них, что-то и впрямь огромное ломало ветки, прорубая себе путь сквозь чащобу.
– Ой нет, – простонал Рон. – Ой нет, ой нет, ой…
– Тихо, – в панике шикнул Гарри. – Оно тебя услышит.
– Услышит меня? – переспросил Рон неестественно тонким голосом. – А Клыка оно что, не слышало?
В ужасе они замерли и стали ждать, что будет. Казалось, тьма давит на глаза. Раздался непонятный рокот, после чего воцарилась тишина.
– Как думаешь, что оно делает? – спросил Гарри.
– Наверно, собирается броситься, – ответил Рон.
Они ждали, дрожа и не отваживаясь пошевелиться.
– Может, ушло? – прошептал Гарри.
– Не знаю…
Вдруг справа вспыхнул мощный луч света, такой ослепительный, что ребята машинально руками прикрыли глаза. Клык взвизгнул и побежал, но застрял в терновнике и завизжал еще громче.
– Гарри! – выкрикнул Рон дрогнувшим от облегчения голосом. – Гарри, это же наша машина!
– Что?
– Иди сюда!
Гарри слепо ринулся за Роном к свету, спотыкаясь и чуть не падая на бегу. Мгновение спустя они выбежали на маленькую прогалину.
Пустая машина мистера Уизли стояла среди толстых деревьев под сенью густой листвы и вовсю жарила фарами. Рон, разинув рот, медленно пошел к ней, а она тихонько двинулась навстречу, как огромная бирюзовая собака, приветствующая хозяина.
– Она жила здесь все это время! – восхитился Рон, обходя автомобиль кругом. – Ты глянь. Одичала…
Бока машины были поцарапаны и заляпаны грязью. Судя по всему, она действительно приспособилась к одинокой жизни в лесу. У Клыка она доверия не вызвала; пес жался к ногам Гарри, и мальчик чувствовал, как сильно тот дрожит. Сам Гарри между тем слегка успокоился, дышать стал ровнее и убрал волшебную палочку в карман.
– А мы-то боялись, что она на нас нападет! – сказал Рон, прислоняясь к машине и любовно ее поглаживая. – Я все думал, куда она делась?
Гарри, сощурившись, огляделся – не видно ли еще пауков, – но те разбежались от яркого света фар.
– Мы потеряли след, – сказал он. – Пошли поищем.
Рон не ответил. И не пошевелился. Его глаза были прикованы к чему-то футах в десяти над землей, прямо за спиной у Гарри. От ужаса Рон побелел.
У Гарри даже не было времени обернуться. Внезапно раздался громкий щелчок; что-то длинное и волосатое обхватило его за пояс и подняло над землей. Гарри повис лицом вниз. Он забарахтался в панике, снова услышал щелчки и увидел, как отрываются от земли ноги Рона. Клык визжал и скулил, а через секунду что-то уволокло его за деревья.
Повиснув вниз головой, Гарри видел, что агрессор передвигается на шести немыслимо длинных мохнатых ножищах, а его держит двумя передними прямо под парой черных и блестящих ротовых клешней. Гарри слышал, что сзади бежит еще одно такое же существо; оно, без сомнения, тащило Рона. Кроме того, Гарри слышал, как Клык, отчаянно скуля, вырывается из лап третьего чудовища. Сам Гарри не мог бы закричать, даже если бы захотел, – казалось, голос его остался на полянке возле машины.
Он понятия не имел, сколько времени находится в лапах монстра; он лишь понял, что тьма неожиданно рассеялась, и увидел усыпанную листвой землю, кишмя кишевшую пауками. Изогнув шею, он сумел разглядеть, что его притащили на край огромной лощины, где не росли деревья, и звезды ярко освещали отвратительнейшую сцену, какую ему доводилось видеть.
Пауки. Не крохотные паучки, что снуют туда-сюда под листьями. Пауки размером с ломовую лошадь, с восемью глазами, восемью ногами, черные, мохнатые, гигантские. Массивный представитель этой ужасной породы, тащивший Гарри, спустился по крутому склону к мерцающей куполообразной паутине посреди лощины. Его собратья заполонили все пространство вокруг этого купола, в восторге клацая клешнями при виде добычи.
Паук неожиданно выпустил Гарри, и тот приземлился на четвереньки. Рон и Клык свалились рядом. Клык больше не выл, только испуганно жался к земле. Лицо Рона наглядно отражало все то, что чувствовал сейчас Гарри. Рот у Рона был открыт в немом крике ужаса, глаза вылезли из орбит.
Гарри внезапно сообразил, что паук, сбросивший его на землю, что-то говорит. Разобрать, что именно, было сложно – на каждом слове паук клацал клешнями.
– Арагог! – призывал он. – Арагог!
И вот из-под мерцающего паутинного купола с леденящей душу медлительностью явился паук размером с небольшого слона. Черная шерсть на его теле местами поседела, а глаза на уродливой голове со страшнейшими клешнями были подернуты молочно-белой пленкой. Паук был слеп.
– В чем дело? – спросил он, быстро клацая.
– Люди, – щелкнул паук, притащивший Гарри.
– Огрид? – спросил Арагог и придвинулся ближе, бессмысленно ворочая молочными глазами.
– Незнакомцы, – прощелкал паук, принесший Рона.
– Убейте, – раздражившись, повелел Арагог.
– Мы друзья Огрида! – выкрикнул Гарри. Его сердце выскочило из груди и с силой колотилось в горле.
– Клац, клац, клац, – заходили паучьи клешни по всей лощине.
Арагог помолчал.
– Никогда раньше Огрид не присылал к нам людей, – медленно произнес он.
– Огрид в беде, – объяснил Гарри, часто дыша. – Поэтому мы и пришли.
– В беде? – переспросил престарелый паук, и Гарри показалось, что в его голосе сквозит беспокойство. – Но зачем он прислал вас?
Гарри хотел было встать на ноги, но передумал: вряд ли ноги его удержат. И он продолжал говорить, стоя на четвереньках, как можно медленнее и спокойнее:
– Они там, в школе, думают, что Огрид натравливал… э-э-э… нечто… на учеников. И его забрали в Азкабан.
Арагог возмущенно заклацал, и все пауки в лощине отозвались множественным эхом; походило на аплодисменты, только вот аплодисменты обычно не вызывали у Гарри панической тошноты.
– Но ведь это было много лет назад, – брюзгливо сказал Арагог, – много-много лет назад. Я хорошо помню. Поэтому они заставили его уйти из школы. Они считали, я и есть тот монстр, который обитает в… как они говорили, Тайной комнате. Они считали, Огрид открыл Комнату и выпустил меня на свободу.
– А вы… не из Тайной комнаты? – спросил Гарри. На лбу у него выступил холодный пот.
– Я?! – возмутился Арагог, сердито щелкнув. – Я родился не в замке. Я родился в далекой стране. Один путешественник подарил меня Огриду, когда я был еще яйцом. Огрид тогда был совсем ребенок, но он заботился обо мне, прятал в шкафу в замке и кормил объедками. Огрид – мой хороший друг и хороший человек. Когда меня обнаружили и обвинили в смерти какой-то девочки, Огрид защитил меня. После я жил в лесу, а Огрид меня навещал. Он даже нашел мне жену, Мосаг, и у нас теперь большая семья, вот она перед вами, и все благодаря доброте Огрида…
Гарри призвал на помощь остатки храбрости.
– Так, значит, вы никогда… никогда никого не убивали?
– Никогда, – проскрипел старый паук. – Конечно, мой инстинкт таков, но из уважения к Огриду я не вредил людям. Тело убитой девочки нашли в туалете. А в замке я бывал только в чулане, где вырос. Наш род любит тишину и темноту…
– Но тогда… может, вы знаете, кто или что убило девочку? – спросил Гарри. – Потому что, понимаете, оно вернулось и взялось за старое…
Его слова потонули в сердитом клацанье и шуршании множества длинных ног; гигантские черные тени придвинулись ближе.
– То, что обитает в замке, – сказал Арагог, – древняя тварь, которую мы, пауки, боимся больше всего на свете. Я хорошо помню, как умолял Огрида отпустить меня, когда почуял, что это чудовище рыщет по замку.
– Но что это? – не отступал Гарри.
Снова раздалось громкое клацанье и шуршание; пауки все теснее смыкали круг.
– Мы о нем не говорим! – свирепо крикнул Арагог. – Мы не называем его по имени! Я даже Огриду не называл имени смертоносного чудища, хотя он спрашивал много раз.
Гарри не хотел чересчур настаивать – слишком уж напирали со всех сторон пауки. Да и Арагога, похоже, разговор утомил. Он медленно пятился назад, под купол, однако его сородичи постепенно, дюйм за дюймом, наступали.
– Мы тогда пойдем, ладно? – отчаянно крикнул Гарри вслед Арагогу, слыша за своей спиной зловещий шорох листьев.
– Пойдем? – медленно повторил Арагог. – Не думаю…
– Но… но…
– Мои сыновья и дочери не трогают Огрида лишь потому, что я им так велел. Но я не могу отказать детям в свежем мясе, особенно если мясо пришло к ним само. До свидания, друг Огрида.
Гарри развернулся. В паре футов от него возвышалась огромная паучья стена, лязгающая клешнями, сверкающая множеством глаз.
Хватаясь за палочку, Гарри отлично понимал, что она не принесет никакой пользы, пауков слишком много. Но едва он попытался встать на ноги, чтобы умереть сражаясь, раздался громкий, длинный гудок, и ослепительный свет залил лощину.
Машина мистера Уизли громыхала по склону, свирепо светя фарами, пронзительно сигналя, расталкивая пауков; некоторые повалились на спину, размахивая бесконечными ногами. Машина, взвизгнув тормозами, остановилась как вкопанная прямо перед мальчиками и распахнула дверцы.
– Возьми Клыка! – завопил Гарри, ныряя на переднее сиденье.
Рон обхватил дога за туловище и швырнул на заднее – собака взвизгнула, дверцы захлопнулись; Рон не дотронулся до акселератора, но этого и не требовалось; двигатель взревел, и они умчались, сшибая на ходу пауков. Они понеслись вверх по склону, прочь из проклятой лощины, и скоро уже ломились через лес. Ветви били в окна, но машина ловко рулила между деревьями. Видимо, она хорошо знала дорогу.
Гарри искоса взглянул на Рона. У того рот по-прежнему был открыт в безмолвном вопле, но глаза уже не лезли из орбит.
– Ты как?
Рон смотрел прямо перед собой и не мог произнести ни слова.
Они мчались, сминая на пути подлесок. Клык громко выл на заднем сиденье. Когда машина протискивалась около векового дуба, Гарри увидел, как отломилось боковое зеркальце. Прошло десять грохочущих, тряских минут, а затем лес поредел, и в просветах снова показалось небо.
Машина остановилась так резко, что ребят чуть не выбросило через ветровое стекло. Они приехали на опушку. Клык всем телом бросился на оконное стекло, настолько ему не терпелось выбраться наружу, и, когда Гарри открыл дверь, бедный пес, поджав хвост, пулей кинулся к родной хижине. Гарри вышел следом. Через минуту-другую Рон очухался и тоже сумел вылезти, по-прежнему напряженно держа голову и пусто глядя перед собой. Гарри благодарно потрепал машину по капоту, и та задним ходом уехала обратно в лес и скрылась из виду.
Гарри сходил в хижину к Огриду за плащом-невидимкой. Клык мелко дрожал в своей корзине, забившись под одеяло. Когда Гарри снова вышел на улицу, Рона сильно рвало на грядки с тыквами.
– «Идите за пауками», – слабым голосом выговорил Рон, утирая рот рукавом. – Этого я Огриду никогда не прощу. Счастье, что мы остались живы.
– Наверняка он считал, что Арагог не тронет его друзей, – сказал Гарри.
– В этом-то и есть его главная беда! – сказал Рон, кулаком стукнув по стене хижины. – Он всегда считает, что чудовища гораздо добрее, чем о них принято думать, – и посмотри, куда это его привело! В Азкабан! – Он теперь мелко дрожал всем телом. – Зачем было посылать нас туда? Что мы такого выяснили, хотел бы я знать?
– Что Огрид никогда не открывал Тайной комнаты, – объяснил Гарри, укутывая Рона плащом и слегка подталкивая, чтоб начал двигаться. – Что Огрид невиновен.
Рон громко фыркнул. Судя по всему, воспитание Арагога в чулане он не считал невинным занятием.
Приблизившись к замку, Гарри поправил плащ, чтобы как следует спрятать ноги, и приоткрыл двери. Мальчики осторожно прокрались в вестибюль, а потом вверх по мраморной лестнице, затаивая дыхание, когда проходили мимо коридоров с бдительными часовыми. Наконец они оказались в безопасности общей гостиной «Гриффиндора». Огонь в камине прогорел, но угольки еще тлели. Ребята сняли плащ и по винтовой лестнице вскарабкались в спальню.
Рон упал на кровать не раздеваясь. Гарри, однако, совсем не хотелось спать. Он сидел на краю постели и раздумывал над тем, что сказал Арагог.
Существо, что рыскало по замку, похоже, среди чудовищ было чем-то вроде Вольдеморта – его имя боялись произносить. Но им с Роном так и не удалось выяснить, что же это за тварь и каким образом она заставляет свои жертвы каменеть. Даже Огриду неизвестно, кто или что скрывается в Тайной комнате.
Гарри забросил ноги на постель, лег на подушки и стал смотреть на луну за окошком башни.
Он не понимал, что еще можно сделать. Куда ни глянь, тупики. Реддль поймал не того, кого нужно, Наследник Слизерина сбежал, и ни одна душа не знала точно, кто открыл Тайную комнату – тот же человек, что и в прошлый раз, или другой. Спрашивать было не у кого. Гарри лежал и размышлял о словах Арагога.
Он уже начал засыпать, когда его вдруг осенило, и он резко сел в кровати.
– Рон, – зашептал он в темноту, – Рон…
Рон проснулся, взвизгнув как Клык, дико осмотрелся и увидел Гарри. В углу громко сопел Невилл.
– Рон! Эта девочка, которая умерла. Арагог сказал, что ее нашли в туалете, – горячо сказал Гарри. – Что, если она больше оттуда не выходила? Что, если она все еще там?
Рон потер глаза, морщась от лунного света. И тоже понял.
– Ты же не думаешь… это ведь не Меланхольная Миртл?
Глава шестнадцатая Тайная комната
– Мы столько раз там бывали, и она – все время буквально в трех кабинках от нас, – горько сокрушался Рон на следующий день за завтраком. – В любой момент могли ее обо всем расспросить, а сейчас…
Даже искать пауков было сложно. А уж слинять от учителей и пробраться в женский туалет – тем более в женский туалет рядом с местом первого преступления – нечего было и думать.
Однако на первом же уроке, на превращениях, произошло такое, отчего мальчики впервые за долгое время позабыли про Тайную комнату. Через десять минут после начала урока профессор Макгонаголл объявила, что с первого июня, то есть ровно через неделю, начинаются экзамены.
– Экзамены? – взвыл Шеймас Финниган. – Их разве не отменили?
За спиной у Гарри что-то грохнуло. Это Невилл Лонгботтом выронил волшебную палочку – а в результате исчезла ножка стола. Профессор Макгонаголл починила стол, изящно взмахнув своей палочкой и, нахмурив брови, повернулась к Шеймасу.
– Школа затем и не закрылась, несмотря на трудные времена, чтобы вы могли получать образование, – строго произнесла она. – Посему экзамены состоятся как положено, и я очень надеюсь, что вы усердно к ним готовитесь.
Усердно готовитесь! Гарри и в голову не приходило, что при нынешнем положении вещей могут быть какие-то экзамены! По классу побежал ропот, и профессор Макгонаголл насупилась еще больше.
– Профессор Думбльдор велел, чтобы в школе по возможности все шло как обычно, – сказала она. – А это означает – не понимаю, почему вам надо объяснять, – что мы должны проверить, чему вы научились за год.
Гарри грустно опустил глаза на двух белых кроликов, которых надлежало превратить в шлепанцы. Чему же он научился за год? Ничего, что могло бы оказаться полезным на экзамене, в голову не приходило.
У Рона было такое лицо, словно его только что сослали в Запретный лес на вечное поселение.
– Представляешь, как я буду сдавать экзамены вот с ней? – И он сунул под нос Гарри свою волшебную палочку, выбравшую именно этот момент, чтобы громко засвистеть.
За три дня до первого экзамена, перед завтраком, профессор Макгонаголл сделала еще одно объявление.
– У меня хорошие новости, – сказала она, и Большой зал, вместо того чтобы затихнуть, взорвался криками.
– Думбльдор возвращается! – радостно завопили некоторые.
– Пойман Наследник Слизерина! – взвизгнула девочка за столом «Вранзора».
– Возобновятся квидишные игры! – исступленно заорал Древ.
Когда гвалт прекратился, профессор Макгонаголл продолжила:
– Профессор Спарж известила меня, что мандрагоры наконец-то созрели и их можно срезать. Сегодня вечером мы оживим окаменевших. Стоит ли напоминать, что кто-то из них, вполне вероятно, в состоянии указать нам преступника. Я надеюсь, этот страшный год закончится его поимкой.
Стены задрожали от восторженных воплей. Гарри бросил взгляд на слизеринский стол и вовсе не удивился, заметив, что Драко Малфой не радуется вместе с другими. Зато Рон давно не бывал так счастлив.
– Значит, теперь уже не важно, допросили мы Миртл или нет! – сказал он Гарри. – Наверняка у Гермионы на все найдутся ответы, когда она очнется! Но ты только представь, что с ней будет, когда она узнает, что через три дня экзамены! А она не занималась. Да она с ума сойдет! Пожалуй, пока экзамены не кончатся, нужно подержать ее в окаменении – из человеколюбия.
В это время подошла Джинни Уизли и села рядом с братом. Вид у нее был нервный, напряженный; Гарри заметил, что она ломает руки, хоть и старается держать их на коленях.
– Что такое? – спросил Рон, накладывая себе еще овсянки.
Джинни не ответила, только оглядывала гриффиндорский стол. Ее испуг кого-то Гарри напоминал, только он никак не мог сообразить кого.
– Давай выкладывай, – подбодрил Рон, заметивший ее смущение.
Тут до Гарри дошло, на кого сейчас так похожа Джинни. Она качалась взад-вперед на краешке стула, как Добби, когда тот не мог решиться выдать секрет.
– Мне нужно вам кое-что сказать, – промямлила Джинни, избегая встречаться с Гарри глазами.
– В чем дело? – спросил Гарри.
Джинни мялась, как будто не могла подобрать слова.
– Ну что? – спросил Рон.
Джинни открыла рот, но ни звука не вышло. Гарри наклонился к ней и тихо, чтобы его услышали только Рон и Джинни, спросил:
– Это про Тайную комнату? Ты что-то видела? Кто-то сделал что-то странное?
Джинни вдохнула поглубже, но в этот самый момент подошел Перси, уставший, даже изнуренный.
– Если ты уже позавтракала, Джинни, я сяду на твое место. Умираю с голоду, только что с ночного дежурства.
Джинни вскочила, будто стул под ней внезапно сделался электрическим, испуганно глянула на Перси и убежала. Тот сел и схватил кружку с подноса в центре стола.
– Перси! – рассердился Рон. – Она как раз собиралась рассказать нам что-то важное!
Перси, набравший в рот чаю, поперхнулся.
– Что еще важное? – кашляя, с трудом выговорил он.
– Я спросил, не видела ли она чего необычного, и она собралась было…
– Ах, это… это не имеет отношения к Тайной комнате, – сразу же сказал Перси.
– А ты откуда знаешь? – Рон задрал брови.
– Ну… ммм… раз уж тебе надо знать, Джинни… ммм… застала меня, когда я… ну, это не важно… главное, что она застала меня за одним занятием и я… ммм… попросил ее никому не рассказывать. Надо заметить, я был уверен, что она сдержит обещание. Ничего, правда, особенного, но я бы предпочел…
Первый раз на памяти Гарри Перси так смутился.
– Это чем же ты занимался, Перси? – хитро ухмыльнулся Рон. – Валяй, признавайся, мы не будем смеяться.
Перси не улыбнулся в ответ.
– Передай мне, пожалуйста, булочку, Гарри. Есть хочется – ужас.
Хотя Гарри знал, что загадка уже завтра должна разрешиться и без них с Роном, он все-таки не хотел упускать возможности поговорить с Миртл, если получится, – и, к его восторгу, шанс представился. Случилось это ближе к полудню, когда Сверкароль Чаруальд отводил ребят на историю магии.
Чаруальд часто уверял их, что опасность миновала, и его заверения позорно опровергались; теперь он пребывал в искреннем убеждении, что едва ли и дальше необходимо провожать детей с урока на урок. Волосы его были уложены не так аккуратно, как всегда, – похоже, ночью он не спал, а дежурил на четвертом этаже.
– Попомните мои слова, – заявил он, когда процессия завернула за угол, – первым делом несчастные окаменевшие ска-жут: «Это сделал Огрид». Честно, я удивляюсь, что профессор Макгонаголл все еще считает необходимыми эти меры предосторожности.
– Согласен с вами, сэр, – поддакнул Гарри, и Рон от изумления выронил книжки.
– Спасибо, Гарри, – любезно поблагодарил Чаруальд. Им пришлось подождать, пока освободится коридор, – навстречу шла группа хуффльпуффцев. – Я хотел сказать, что у нас, учителей, достаточно забот помимо того, чтобы водить учащихся из класса в класс и стоять на страже по ночам…
– Точно, – подхватил Рон. – Почему бы вам, сэр, не оставить нас здесь, дойти-то осталось всего ничего, один коридорчик…
– Ты знаешь, Уизли, пожалуй, я так и сделаю, – обрадовался Чаруальд. – Мне и впрямь надо подготовиться к следующему уроку…
И он торопливо удалился.
– Подготовиться к следующему уроку, – презрительно скривился Рон, глядя ему вслед. – Скажи лучше – кудряшки завить.
Они незаметно отстали от остальных гриффиндорцев, пулей кинулись в боковой коридор и помчались к туалету Меланхольной Миртл. Но как раз в тот момент, когда они поздравляли друг друга с великолепно удавшейся операцией…
– Поттер! Уизли! Что вы здесь делаете?
Это была профессор Макгонаголл. Она так сжимала губы, что они почти совсем исчезли.
– Мы хотели… нам надо… – начал запинаться Рон. – Мы собирались… пойти и…
– Навестить Гермиону, – закончил Гарри. И Рон, и профессор Макгонаголл посмотрели на него с удивлением. – Мы ее сто лет не видели, профессор, – быстро-быстро заговорил Гарри, встав Рону на ногу, – и хотели потихонечку прокрасться в палату, понимаете, сказать ей, что мандрагоры почти готовы и что… ммм… ну, чтоб она не беспокоилась…
Профессор Макгонаголл неподвижно смотрела на них, и Гарри на секунду показалось, что она сейчас разразится криком, но суровая дама заговорила странно надтреснутым голосом.
– Разумеется, – начала она, и Гарри с изумлением заметил, как в ее птичьем глазу блеснула слезинка. – Разумеется, я понимаю, как трудно приходилось тем, чьи друзья… я все понимаю. Да, Поттер, конечно, вы можете навестить мисс Грейнджер. Я сообщу профессору Биннзу, куда вы пошли. Скажите мадам Помфри, что я разрешила.
Гарри с Роном удалились, с трудом веря, что им удалось избежать наказания. Едва завернув за угол, они явственно услышали, как профессор Макгонаголл громко высморкалась.
– Это, – пламенно заявил Рон, – было твое лучшее вранье!
Но теперь у них не оставалось выбора – только пойти и сказать мадам Помфри, что профессор Макгонаголл разрешила навестить Гермиону.
Мадам Помфри впустила их неохотно.
– Какой смысл разговаривать с окаменевшей? – буркнула она, и мальчики были вынуждены с ней согласиться, как только сели у постели подруги. Гермиона явно не имела ни малейшего понятия о том, что к ней пришли посетители, – с тем же успехом можно было просить не беспокоиться тумбочку у ее койки.
– Интересно, она видела преступника? – спросил Рон, печально глядя в ее неподвижное лицо. – Потому что если он нападал исподтишка, может, никто из жертв и не видел…
Гарри смотрел не в лицо Гермионе. Его гораздо больше заинтересовала ее правая рука. Она лежала поверх одеяла, и, наклонившись поближе, Гарри увидел краешек какой-то бумажки, зажатой в кулаке.
Удостоверившись, что мадам Помфри нет поблизости, он показал на бумажку Рону.
– Попробуй вытащить, – шепнул Рон, передвинув стул так, чтобы загородить собой Гарри от мадам Помфри.
Легко сказать – «вытащить». Гермиона сжала руку очень крепко, и Гарри боялся порвать бумажку. Рон сторожил, а Гарри тащил и вертел листочек так и сяк и наконец, после десяти весьма напряженных минут, добился своего.
Это оказалась страничка из древней библиотечной книги. Гарри поспешно расправил ее, Рон склонился ближе, и они прочли:
Среди многих страшилищ и чудовищ, что населяют наши края, нет существа загадочнее и смертоноснее василиска, известного также как Змеиный Король. Этот змей, который может достигать гигантских размеров и жить многие сотни лет, появляется на свет из куриного яйца, высиженного жабой. Чудовище это владеет удивительной способностью убивать свою жертву. Помимо ядовитых зубов, василиск обладает смертоносным взором. Каждый, кого пронзит взгляд змея, погибает на месте. Пауки бегут от василиска в страхе, ибо он их злейший враг, а сам василиск страшится лишь петушиного крика, каковой для него гибелен.
Под этим текстом рукой Гермионы было написано одно-единственное слово: «Трубы».
В мозгу у Гарри словно включился свет.
– Рон, – выдохнул он. – Вот оно! Вот ответ! Монстр из Тайной комнаты – это василиск, гигантский змей! Поэтому я повсюду слышал его голос, а больше никто не слышал. Потому что я змееуст!
Гарри обвел взглядом койки.
– Василиск убивает людей взглядом. Но никто не умер – потому что никто не посмотрел ему прямо в глаза. Колин видел его через видоискатель. Василиск выжег пленку, зато Колин всего-навсего окаменел. Джастин… Джастин посмотрел на василиска сквозь Почти Безголового Ника! Ник получил всю дозу, но ведь он не мог умереть снова… а Гермиону и ту девочку, старосту из «Вранзора», нашли с зеркальцем. Гермиона как раз догадалась, что монстр – это василиск. Вот чем угодно клянусь, она предупредила первого же человека, который ей попался по дороге, что нужно смотреть в зеркало, прежде чем сворачивать за угол! И девочка вытащила зеркальце и…
Рон открыл рот.
– А миссис Норрис? – с интересом прошептал он.
Гарри задумался, припоминая картину, которая предстала их глазам в Хэллоуин.
– Потоп, – медленно произнес он. – Вода из туалета Меланхольной Миртл. Наверняка миссис Норрис увидела только отражение…
Он еще раз пробежал глазами выдранную страничку. И чем дольше смотрел, тем больше смысла в ней находил.
– «…петушиного крика… для него гибелен»! – вслух прочитал он. – Петухов Огрида кто-то убивал! Наследник Слизерина не хотел, чтобы около замка были петухи! «Пауки бегут от василиска в страхе»! Все сходится!
– Но как василиск передвигался по замку? – спросил Рон. – Гигантский змей? Кто-нибудь заметил бы…
Гарри ткнул в нацарапанное Гермионой слово внизу странички.
– Трубы, – сказал он. – Трубы… Рон, змей ползал по водопроводу. Я слышал голос в стенах…
Рон вдруг схватил Гарри за руку.
– Вход в Тайную комнату! – хрипло выговорил он. – Что, если он в туалете? Что, если он…
– В туалете у Меланхольной Миртл! – подхватил Гарри.
Они глядели друг на друга, завороженные своей догадкой, едва решаясь поверить.
– И это значит, – сказал Гарри, – что я не единственный змееуст в школе. Наследник Слизерина тоже. Так он управляет василиском.
– И что нам делать? – спросил Рон. Глаза у него горели. – Идти прямо к Макгонаголл?
– Давай в учительскую. – Гарри вскочил. – Она будет там через десять минут. Уже почти перемена.
Они побежали вниз по лестнице. Не желая больше попадаться преподавателям в коридорах, они направились прямиком в учительскую. Там было пусто. В просторной комнате, обшитой панелями, стояло множество коричневых деревянных столов. Гарри с Роном принялись мерить комнату шагами, не в силах усидеть на месте.
Но колокол так и не прозвонил.
Вместо этого, эхом отдаваясь по коридорам, раздался магически усиленный голос профессора Макгонаголл:
– Всем учащимся немедленно вернуться в общежития колледжей. Всем учителям вернуться в учительскую. Немедленно, прошу вас.
Гарри развернулся к Рону:
– Неужели опять? Сейчас?
– Что делать? – в панике спросил Рон. – Идти в башню?
– Нет, – решил Гарри, осмотревшись. Слева стоял страшенный гардероб, полный учительской одежды. – Давай спрячемся. Послушаем, в чем дело. А потом расскажем им, что выяснили.
Они залезли в шкаф, прислушиваясь к топоту на верхнем этаже. Дверь в учительскую с грохотом распахнулась. Сидя среди складок затхлого платья, ребята наблюдали, как в комнате собираются учителя. Кое-кто явно недоумевал, другие попросту испугались. Вскоре прибыла профессор Макгонаголл.
– Случилось ужасное, – сообщила она умолкнувшему собранию. – Монстр забрал ученицу. Прямо в Комнату.
Профессор Флитвик тоненько закричал. Профессор Спарж прижала ладони к губам. Злей вцепился в спинку стула и выдавил:
– Как вы можете быть уверены?
– Наследник Слизерина, – ответила профессор Макгонаголл, побелевшая как полотно, – оставил записку. На стене, прямо под первой надписью. «Ее скелет будет лежать в Тайной комнате вечно».
Профессор Флитвик разрыдался.
– Кого он забрал? – спросила мадам Самогони. Колени у нее подогнулись, и она медленно опустилась в кресло. – Какую ученицу?
– Джинни Уизли, – ответила профессор Макгонаголл.
Гарри почувствовал, как подле него Рон молча сполз по стенке шкафа.
– Завтра нам придется отослать учащихся по домам, – сказала профессор Макгонаголл. – «Хогварцу» конец. Думбльдор всегда говорил…
Дверь в учительскую снова хлопнула. Один безумный миг Гарри был уверен, что это Думбльдор. Но пришел Чаруальд, искрящийся и сияющий.
– Прошу прощения… задремал… и наверняка пропустил что-нибудь интересненькое?..
Он, казалось, не замечал, что остальные учителя смотрят на него с откровенной ненавистью. Вперед вышел Злей.
– Вас-то мы и ждали, – проговорил он. – Вы-то нам и поможете. Монстр похитил девочку. Забрал ее в Тайную комнату. Ваш час настал, Чаруальд.
Чаруальд побелел от страха.
– Да-да, Сверкароль, – поддержала Злея профессор Спарж, – разве не вы говорили нам вчера, что с самого начала знали, где находится Тайная комната?
– Я?.. Ну, я только… – пролепетал Чаруальд.
– Не вы ли говорили мне, что абсолютно точно знаете, что скрывается в Комнате? – пропищал профессор Флитвик.
– Разве? Я не пом…
– А вот я точно помню: вы незадолго до ареста Огрида заявили, как сожалеете, что вам не выпало шанса поймать чудовище, – сказал Злей. – Не вам ли принадлежат слова: «Все лезут не в свое дело и только всё портят, а надо было предоставить полную свободу мне?»
Чаруальд ошарашенным взором обводил каменные лица коллег.
– Я… на самом деле я ни разу… вы не так поняли…
– Что ж, теперь мы поручаем это дело вам, – решительно объявила профессор Макгонаголл. – Сегодня вам предоставляется великолепная возможность показать себя. Обещаю, что никто не будет вам мешать. Сможете схватить монстра самостоятельно. Полная свобода – наконец-то.
Чаруальд озирался в полнейшем отчаянии, но никто не пришел ему на помощь. Бедняга растерял все свое очарование. С трясущимися губами, в отсутствие белозубой улыбки, он выглядел жалким хлюпиком с безвольным подбородком.
– Оч-ч-чень хорошо, – пролопотал он. – Я… буду у себя в кабинете… я должен подготовиться.
И он выскочил из учительской.
– Так, – сказала профессор Макгонаголл. Ее ноздри гневно раздувались. – По крайней мере, от него мы избавились, не будет путаться под ногами. А сейчас кураторы колледжей пойдут проинформируют учеников о случившемся. Скажите им, что «Хогварц-экспресс» отправляется завтра рано утром. И, пожалуйста, про-следите, чтобы никто не покидал общежитий.
Учителя один за другим вышли.
Пожалуй, то был ужаснейший день в жизни Гарри. Он, Рон, Фред и Джордж забились в уголок гриффиндорской гостиной и молча сидели, не в силах произнести ни слова. Перси с ними не было. Он отослал родителям сову, а потом заперся в спальне.
Никогда раньше ни один день не тянулся так долго, и никогда раньше башня «Гриффиндора» не была столь же безмолвна, сколь и переполнена. Незадолго до заката Фред с Джорджем ушли спать – не могли больше выносить бесцельного сидения.
– Она что-то знала, Гарри, – сказал Рон, открыв рот впервые с той минуты, когда они забрались в шкаф в учительской. – Поэтому ее и похитили. Она хотела поговорить вовсе не о Перси. Она что-то выяснила про Тайную комнату. Видимо, поэтому ее и… – Рон сердито потер глаза. – Понимаешь, у нее ведь чистая кровь. Не было причин ее забирать.
Гарри смотрел, как кровавое солнце утопает за горизонтом. Никогда еще ему не было так плохо. Если бы они могли хоть что-то сделать. Хоть что-нибудь.
– Гарри, – выговорил Рон, – как думаешь, есть хоть шанс, что она… ну, ты понимаешь…
Гарри не знал, что ответить. Он не верил, что Джинни еще жива.
– Знаешь что? – вдруг оживился Рон. – По-моему, надо пойти к Чаруальду. Рассказать все, что знаем. Он хочет пробраться в Комнату. Скажем ему, где она, и про василиска тоже.
Поскольку Гарри не приходило в голову ничего другого и он не мог сидеть сложа руки, он согласился. Остальные гриффиндорцы были так подавлены и так сильно сочувствовали Уизли, что даже не попытались остановить Гарри и Рона, когда те поднялись с кресел, пересекли гостиную и выбрались в дыру за портретом.
Они спустились к кабинету Чаруальда; сгущалась тьма. Внутри, за дверью кабинета, явно кипела работа. Было слышно какое-то шарканье, шварканье, торопливые шаги.
Гарри постучался. За дверью воцарилась напряженная тишина. Затем в двери приоткрылась узенькая-преузенькая щелочка, и ребята увидели испуганный глаз Чаруальда.
– Ох, мистер Поттер, мистер Уизли, – пробормотал он, открывая дверь чуточку пошире. – Я сейчас, знаете ли, занят – могу уделить вам совсем немного времени…
– Профессор, у нас есть для вас кое-какая информация, – сказал Гарри. – Нам кажется, это вам поможет.
– Э-э-э… что же… сейчас не очень… – На той стороне его лица, что была обращена к мальчикам, отражалось крайнее замешательство. – Я хочу сказать… ну… ладно…
Он открыл дверь, и ребята вошли.
Кабинет был почти полностью разорен, стены оголены. На полу стояли два открытых сундука. В одном валялись наспех скомканные мантии, нефритовые, лиловые, темно-синие; в другом горой высились книжки. Фотографии со стен были коекак рассованы по коробкам, стоявшим на письменном столе.
– Вы куда-то собираетесь? – спросил Гарри.
– Ммм… да, вообще-то, – буркнул Чаруальд, сорвал с внутренней стороны двери огромный, в натуральную величину, плакат с изображением самого себя и начал скатывать его в трубочку. – Меня вызвали… срочно… нельзя отказаться… должен ехать…
– А как же моя сестра? – отрывисто спросил Рон.
– Ну, что касается этого… что поделаешь… такая жалость… – бормотал Чаруальд, не глядя ребятам в глаза. Одновременно он выдернул ящик из стола и свалил содержимое в пакет. – Соболезную…
– Вы учитель по защите от сил зла! – крикнул Гарри. – Вы не можете уехать! Сейчас, когда силы зла бесчинствуют!
– Ну… должен сказать… когда меня приглашали на работу… – промямлил Чаруальд, сваливая носки поверх платья, – в описании обязанностей не было… я не ожидал…
– Вы что, сбегаете? – не веря собственным ушам, спросил Гарри. – После всего, что вы совершали в своих книгах…
– Книги – не вполне реальность, – деликатно заметил Чаруальд.
– Но вы же их сами написали! – завопил Гарри.
– Милый ребенок, – сказал Чаруальд, выпрямился и поглядел на Гарри, нахмурив брови. – Подумай головой. Мои книги не продавались бы и вполовину так хорошо, если б люди не думали, что я сам проделал все эти чудеса. Никому не интересно читать про старого уродливого армянского ведьмака, пусть бы он спас от оборотней хоть сто деревень. Представьте себе, как бы выглядела его фотография на обложке! И одевается он безвкусно! А у ведьмы, которая изгнала Бэндонскую Банши, была заячья губа. Понятно? Так что давайте не будем…
– То есть вы попросту присвоили себе чужие заслуги?! – недоверчиво спросил Гарри.
– Гарри, Гарри, – Чаруальд нетерпеливо покачал головой, – все отнюдь не так просто. Я вложил свой труд. Нашел этих людей. Расспросил их, как конкретно они проделали то, что проделали. Потом наложил на них заклятие забвения, чтоб они все это забыли. Чем-чем, а умением накладывать заклятие забвения я горжусь. Так что я вложил мно-о-ого своего труда, Гарри. Это тебе не просто книжечки подписывать и для журналов сниматься. Хочешь славы – готовься к тяжелой утомительной работе.
Он захлопнул сундуки и запер замки́.
– Дайте-ка подумать, – сказал он. – Кажется, ничего не забыл. Да. Осталось только одно.
Он достал волшебную палочку и повернулся к ребятам.
– Страшно извиняюсь, детки, но мне придется наложить заклятие забвения и на вас. А то как бы вы не выболтали мои маленькие тайны. Я тогда больше ни одной книжки не продам…
Но Гарри опередил Чаруальда. Учитель едва успел поднять палочку, а Гарри уже взревел:
– Экспеллиармус!
Чаруальда отбросило назад, и он опрокинулся через сундук; его палочка взлетела высоко в воздух; Рон поймал ее и выкинул в открытое окно.
– Зря вы разрешили профессору Злею нас этому обучить, – свирепо рыкнул Гарри, ногой отпихивая сундук. Чаруальд взглянул на него с пола, снова слабый и беззащитный. Гарри держал его на прицеле волшебной палочки.
– Что вы от меня хотите? – дрожащим голосом выговорил Чаруальд. – Я понятия не имею, где находится Тайная комната. Я ничем не могу помочь.
– Вам повезло, – сказал Гарри, взмахом палочки веля ему встать, – кажется, мы знаем, где находится Тайная комната. И кто находится внутри. Пойдемте.
Под конвоем они вывели Чаруальда из кабинета и направились вниз по лестнице, в темный коридор, где на стене светились зловещие надписи, – к туалету Меланхольной Миртл.
Чаруальда втолкнули первым. Гарри злорадно отметил, что учитель трясется от страха.
Меланхольная Миртл сидела на бачке последнего унитаза.
– А, это ты, – фыркнула она, заметив Гарри. – Чего тебе на этот раз?
– Я хочу знать, как ты умерла, – без обиняков ответил он.
В мгновение ока Миртл изменилась до неузнаваемости. Она просияла, будто ей сроду не задавали вопроса приятней.
– О-о-о-о-о-о, это было ужа-а-асно, – со смаком начала она. – Это случилось прямо здесь. Я умерла в этой самой кабинке. Я так хорошо помню. Я спряталась, потому что Олив Хорнби дразнила меня очкариком. Я заперла дверь и стала плакать, а потом услышала, что кто-то вошел. И сказал что-то непонятное. На другом языке, я думаю. Но на самом деле меня удивило то, что это говорил мальчик. Я открыла дверь, хотела сказать, что ему сюда нельзя, пусть идет в свой туалет, и тут… – Миртл многозначительно перевела дух, ее лицо сияло, – я умерла.
– Отчего? – спросил Гарри.
– Понятия не имею, – страшным шепотом ответила она. – Я только помню два огромных, просто гигантских, желтых глаза. Мое тело как будто окаменело, и я полетела прочь… – Она мечтательно посмотрела на Гарри. – А потом опять вернулась. Понимаешь, я решила преследовать Олив Хорнби. О, уж она пожалела, что смеялась над моими очками.
– А где именно ты видела эти глаза? – спросил Гарри.
– Где-то там. – И Миртл неопределенно показала на раковину напротив ее унитаза.
Гарри с Роном кинулись туда. Чаруальд держался поодаль, и на лице его был написан смертельный ужас.
Обыкновенная раковина. Они изучили ее дюйм за дюймом, внутри и снаружи, включая трубы под ней. И тут Гарри увидел: на боку латунного краника была нацарапана картинка – крохотная змейка.
– Этот кран никогда не работал, – радостно сообщила Миртл, когда ребята попытались его отвернуть.
– Гарри, – шепнул Рон, – скажи что-нибудь. Что-нибудь на серпентарго.
– Но… – Гарри крепко задумался. Те два раза, когда ему удавалось заговорить на серпентарго, он оказывался лицом к лицу со змеей. Он сосредоточился на миниатюрной гравировке, стараясь вообразить, что это настоящая змея. – Откройся, – сказал он.
И оглянулся на Рона.
– Английский, – покачал головой тот.
Гарри снова вгляделся в змейку и приказал себе поверить, что перед ним живая змея. Если чуть-чуть повернуть голову, в мерцании свечей казалось, будто она двигается.
– Откройся, – сказал он еще раз.
Но услышал вовсе не эти слова; странное шипение вырвалось у него изо рта. Кран засиял ослепительным алмазным светом и стал вращаться. В следующую же секунду раковина исчезла, открыв вход в трубу, такую широкую, что в нее легко мог провалиться взрослый человек.
Гарри услышал, как судорожно ахнул Рон, и снова поднял глаза. Он понял, что нужно делать, он решился.
– Я спускаюсь, – объявил он.
Он не мог отступить, уж явно не теперь, когда они нашли вход в Тайную комнату, когда появился жалкий, ничтожный, почти безнадежный, но все-таки шанс спасти Джинни.
– Я с тобой, – сказал Рон.
Возникла пауза.
– Вряд ли я смогу быть полезен, – небрежно бросил Чаруальд, и на его лице появилась тень былой улыбки. – Я, пожалуй…
Он положил ладонь на ручку двери, но мальчики наставили на него волшебные палочки.
– Пойдете первым! – приказал Рон.
С белым как мел лицом, без палочки, Чаруальд приблизился к дыре.
– Мальчики, – прошептал он еле слышно, – мальчики, да что толку?
Гарри палочкой подтолкнул его в спину. Чаруальд опустил ноги в трубу.
– Я правда не думаю… – начал он, но Рон его пнул. Чаруальд соскользнул и пропал из виду. Гарри сразу же последовал за ним. Осторожно опустился в трубу и отцепил руки.
Это было как поездка по бесконечной и скользкой снежной горке в кромешной тьме. Гарри замечал ответвления других труб, но таких широких не встретил. Труба изгибалась, куда-то выворачивая, неуклонно опускаясь вниз и вниз; Гарри понял, что они падают гораздо ниже школьных подземелий. Позади он слышал Рона – тот глухо стукался о стенки на поворотах.
Затем, едва Гарри встревожился о том, что будет, когда они приземлятся, падение закончилось; его вынесло из трубы, и он плюхнулся на мокрый пол темного каменного тоннеля, где можно было встать во весь рост. Чаруальд как раз поднимался на ноги чуть в стороне, покрытый слизью и белый как привидение. Гарри отодвинулся, и из трубы со свистом вылетел Рон.
– Мы, наверное, на много миль под замком, – сказал Гарри, и его голос эхом отозвался в темноте тоннеля.
– А может, даже под озером, – добавил Рон, вглядываясь в черноту осклизлых стен.
Все трое повернулись и посмотрели во тьму впереди.
– Люмос! – пробормотал Гарри палочке, и та зажглась. – Пошли, – позвал он Рона и Чаруальда, и они пошли, громко шлепая по мокрому полу.
В тоннеле было так темно, что они едва видели на пару шагов вперед. Их тени на влажных стенах в свете волшебной палочки смахивали на страшных чудовищ. Они осторожно продвигались вперед.
– Помните, – негромко предупредил Гарри, – малейший шорох – и вы сразу же закрываете глаза.
Но в тоннеле стояла тишина как в могиле. Первым неожиданным звуком был громкий хруст, раздавшийся, когда Рон наступил на крысиный, как выяснилось, череп. Гарри опустил палочку ниже – пол усеивали косточки мелких животных. Старательно прогоняя всякую мысль о том, как будет выглядеть Джинни, когда они ее найдут, Гарри осторожно начал поворачивать за угол – тоннель резко изгибался.
– Гарри… там что-то есть… – хрипло сказал Рон, хватая его за плечо.
Они застыли, выжидая. Гарри различал лишь кривые контуры чего-то огромного. Оно лежало посреди тоннеля и не шевелилось.
– Может, спит? – выдохнул он еле слышно, оборачиваясь к спутникам.
Чаруальд зажимал глаза руками. Гарри снова взглянул на нечто. Сердце билось до того быстро, что в груди было больно.
Очень-очень медленно, сощурив глаза так, что еще чуть-чуть – и закроются, Гарри двинулся вперед, высоко подняв волшебную палочку.
Луч света упал на гигантскую пустую змеиную кожу яркого ядовито-зеленого цвета. Она причудливо изгибалась на полу. Существо, ее сбросившее, было никак не меньше двадцати футов в длину.
– Жуть, – слабым голосом произнес Рон.
Сзади неожиданно послышалось движение. У Сверкароля Чаруальда подогнулись колени.
– Вставай! – рявкнул Рон, угрожающе тыча палочкой.
Чаруальд встал, а затем нырком бросился на Рона и свалил его на землю.
Гарри прыгнул к ним, но было слишком поздно: Чаруальд уже поднимался, улыбаясь и тяжело дыша, с палочкой Рона в руке.
– Приключение окончено, мальчики! – торжествующе крикнул он. – Я отнесу кусок этой кожи обратно в школу, скажу, что девочку спасать было поздно, а вы двое, к несчастью, потеряли память при виде ее изуродованного тела, – все, помашите своей памяти ручкой на прощанье! – Он взмахнул палочкой, обмотанной колдолентой, и выкрикнул: – Обливиате!
Палочка взорвалась мощно, как небольшая бомба. Гарри прикрыл руками голову и побежал, спотыкаясь на кольцах змеиной кожи, спасаясь от каменных глыб, падавших с потолка. Спустя миг он стоял в одиночестве, глядя на выросшую перед ним стену обвалившихся камней.
– Рон! – крикнул он. – Ты цел? Рон!
– Я здесь! – донесся приглушенный голос Рона с другой стороны завала. – Я-то цел – зато вот наш идиот… его шибануло залпом…
Раздался глухой удар и громкое «ай!». Кажется, Рон пнул Чаруальда куда не следовало бы.
– И что теперь? – безнадежно спросил Рон. – Нам не пройти – это разгребать целую вечность…
Гарри взглянул на потолок – тот пошел огромными трещинами. Гарри никогда еще не разбивал с помощью магии такую толстую стену, и пробовать сейчас не стоило, момент неподходящий: что, если завалит весь тоннель?
Из-за стены донесся еще один удар и еще одно «ай!». Они теряют время. Джинни уже много часов в Тайной комнате… У Гарри не оставалось выхода.
– Жди здесь! – крикнул он Рону. – С Чаруальдом. А я пойду… Если не вернусь через час…
Повисло очень многозначительное молчание.
– Я попробую разобрать завал, – сказал Рон, явно стараясь унять дрожь в голосе, – чтобы… чтобы ты мог пройти назад. И еще, Гарри…
– Увидимся, – сказал Гарри, попытавшись придать своему голосу хоть чуточку уверенности.
И мимо пустой змеиной кожи отправился вдаль.
Вскоре грохот за спиной, где Рон разбирал завал, стих в отдалении. Тоннель петлял и петлял. У Гарри противно дрожали все поджилки. Он и хотел, чтобы тоннель привел его куда-нибудь, и смертельно боялся этой минуты. Наконец, очередной раз свернув, он увидел стену, на которой были вырезаны две переплетенные змеи. В глазах у них сверкали огромные изумруды.
Гарри приблизился. Во рту у него пересохло. Ему не нужно было воображать, что эти каменные змеи настоящие: глаза их горели совершенно живым огнем.
Он догадался, что нужно делать. Он прочистил горло, и изумрудные глаза мигнули – или так показалось.
– Откройся, – низко, тихо прошипел он.
Змеи разделились, стена раскололась надвое, створки неслышно скользнули в стороны и исчезли. Гарри вошел, дрожа всем телом.
Глава семнадцатая Наследник Слизерина
Он оказался в очень длинном, неярко освещенном зале. Ввысь уходили каменные колонны – резные переплетенные змеи; они поддерживали потолок, терявшийся во мраке, и в этом странном зеленоватом сумраке бросали на пол длинные черные тени.
С бешено бьющимся сердцем Гарри вслушивался в ледяное молчание. Может, василиск прячется вон в том темном углу за колонной? И где же Джинни?
Он достал палочку и прошел между двумя змеевидными колоннами. Каждый осторожный шажок гулким эхом отдавался среди темных стен. Глаза он еле приоткрыл и был готов крепко зажмуриться при малейшем шорохе. Пустые глазницы каменных змей, казалось, внимательно за ним следили. Не раз мальчику чудилось, что они шевелятся, – и от этого в животе что-то словно обрывалось.
Когда он поравнялся с последней парой колонн, впереди, у задней стены, выросла статуя до самого потолка.
Гарри пришлось сильно задрать голову, чтобы взглянуть в гигантское лицо, древнее и какое-то обезьянье, с длинной узкой бородой, которая свисала почти до подола колдовской мантии, что каменными складками спускалась к огромным серым ногам, твердо стоявшим на гладком полу. Между этими ногами ничком лежала крошечная фигурка в черной мантии, с огненно-рыжими волосами.
– Джинни! – прошептал Гарри, бросился к ней и упал на колени. – Джинни, не умирай, пожалуйста, не умирай… – Он отбросил волшебную палочку, схватил Джинни за плечи и перевернул. Ее лицо было бело как мрамор и так же холодно, но глаза закрыты, а значит, она не окаменела. Но тогда она, должно быть… – Джинни, пожалуйста, очнись, – взмолился Гарри и потряс девочку за плечи. Голова ее безжизненно моталась из стороны в сторону.
– Она не очнется, – произнес тихий голос.
Гарри вздрогнул и развернулся.
Прислонившись к ближайшей колонне, за ним наблюдал высокий черноволосый юноша. Его силуэт был странно размыт по краям, будто Гарри смотрел на него сквозь запотевшее стекло. Но ошибиться было невозможно…
– Том… Том Реддль?
Реддль кивнул, не сводя с него глаз.
– Почему не очнется? – отчаянно спросил Гарри. – Она не… не…
– Она еще жива, – ответил Реддль, – но едва-едва.
Гарри вгляделся в него. Том Реддль учился в «Хогварце» пятьдесят лет назад, и все же вот он стоит здесь, от силы шестнадцати лет от роду, и светится странным туманным светом.
– Ты призрак? – неуверенно спросил Гарри.
– Воспоминание, – спокойно ответил Реддль, – хранившееся в дневнике пятьдесят лет.
Он показал на пол, где у гигантских ног статуи лежала раскрытая книжица – ежедневник, найденный в туалете Меланхольной Миртл. Долю секунды Гарри пытался сообразить, как ежедневник оказался здесь, но его внимание отвлекли более неотложные дела.
– Помоги мне, Том, – сказал он, снова приподымая голову Джинни. – Надо вытащить ее отсюда. Здесь василиск… Не знаю где, но он может появиться в любую секунду… Пожалуйста, помоги мне…
Реддль не шелохнулся. Гарри, вспотев, умудрился приподнять Джинни с пола и потянулся за своей палочкой…
Но ее не было.
– Ты не видел?..
Он поднял глаза. Реддль по-прежнему наблюдал за ним – и вертел в длинных пальцах палочку Гарри.
– Спасибо, – поблагодарил тот и протянул руку.
Губы Реддля изогнулись в улыбке. Он не отрываясь смотрел на Гарри и лениво поигрывал палочкой.
– Слушай… – упрямо сказал Гарри. Колени у него подгибались под мертвой тяжестью Джинни. – Нам надо идти! Если появится василиск…
– Василиск не появится, если не позвать, – невозмутимо ответствовал Реддль.
Гарри снова опустил Джинни на пол – у него не было сил держать ее на весу.
– В смысле? – не понял он. – Слушай, отдай палочку, она может мне понадобиться…
Реддль заулыбался шире.
– Не понадобится, – заверил он.
Гарри смотрел на него, ничего не понимая:
– В каком смысле не понадо…?
– Я долго ждал этого дня, Гарри Поттер, – ответил Реддль. – Ждал случая встретиться с тобой. Поговорить.
– Слушай, – Гарри начал терять терпение, – по-моему, до тебя не доходит. Мы в Тайной комнате. Давай потом поговорим…
– Мы поговорим сейчас, – сказал Реддль, по-прежнему широко улыбаясь. И спрятал палочку в карман.
Гарри вытаращился на него. Странные тут дела творятся…
– Почему Джинни такая, что с ней? – медленно спросил он.
– Хороший вопрос, – приятным голосом произнес Реддль. – А вот ответом будет довольно длинная история. Пожалуй, подлинная причина в том, что Джинни открыла свое сердце и все свои секреты невидимому незнакомцу.
– О чем ты?
– О дневнике, – ответил Реддль. – О моем дневнике. Маленькая Джинни писала туда месяцами, поверяла мне все свои жалкие тревоги и горести – как братья ее дразнят, как ей пришлось идти в школу в ношеной форме и с чужими книжками и как, – глаза Реддля сверкнули, – она не смеет надеяться, что великий, знаменитый, прекрасный Гарри Поттер когда-нибудь обратит на нее внимание…
Реддль ни на миг не спускал с Гарри глаз. В них читался почти голод.
– Это на редкость скучно – вникать в глупые, никчемные заботы одиннадцатилетней девочки, – продолжал он. – Но я был терпелив. И писал ей в ответ. Я сочувствовал, я был добр. Джинни полюбила меня. «Никто не понимает меня, как ты, Том… Я так рада, что у меня есть этот дневник, – есть кому довериться… ты мой карманный друг…»
Реддль расхохотался. Пронзительный, безжалостный, ледяной смех ему совсем не шел. От этого смеха у Гарри волосы встали дыбом.
– Прости за нескромность, Гарри, но мне всегда удавалось очаровать кого нужно. Вот и Джинни открыла мне душу, и как раз такая душа мне и требовалась… Я крепнул и крепнул, питаясь самыми тайными ее страхами, самыми страшными секретами. Я становился сильнее – гораздо сильнее глупенькой мисс Уизли. Я настолько окреп, что понемногу стал делиться с нею своими тайнами, мало-помалу переливать свою душу в нее…
– Это как? – спросил Гарри. Во рту у него совершенно пересохло.
– А ты еще не догадался, Гарри Поттер? – вкрадчиво спросил Реддль. – Тайную комнату открыла Джинни Уизли. Это она задушила школьных петухов и накарябала угрозы на стене. Она натравила Слизеринского Змея на четырех муглокровок и на кошку этого шваха.
– Нет, – прошептал Гарри.
– Да, – равнодушно бросил Реддль. – Разумеется, сначала она не знала, что это делает она. Было очень забавно. Видел бы ты ее признания в дневнике… мне стало гораздо интереснее… «Дорогой Том, – начал цитировать Реддль, следя за тем, как лицо Гарри искажается ужасом, – кажется, у меня провалы в памяти. У меня форма сплошь в петушиных перьях, а я не знаю, откуда они взялись. Дорогой Том, я не помню, чем занималась вечером в Хэллоуин, а у нас окаменела кошка, и моя мантия спереди вся в краске. Дорогой Том, Перси твердит, что я очень бледная и сама на себя не похожа. По-моему, он меня подозревает… Сегодня совершено еще одно преступление, а я опять не знаю, где была. Том, что делать? Мне кажется, я схожу с ума… Мне кажется, это я всех заколдовываю, Том!»
Гарри сжимал кулаки; ногти все глубже вонзались в ладони.
– Глупышка Джинни! Она отнюдь не сразу перестала доверять своему дневнику, – продолжал Реддль. – Но в конце концов что-то заподозрила и попыталась от него избавиться. И тут на сцене появился ты, Гарри. Ты нашел дневник, чем несказанно меня порадовал. Его мог найти кто угодно – надо же, чтобы это оказался именно ты, с кем я так мечтал встретиться…
– И зачем тебе со мной встречаться? – спросил Гарри. Его сотрясал гнев, и говорить ровно стоило большого труда.
– Видишь ли, Джинни мне всё о тебе рассказала, – ответил Реддль. – Всю твою потрясающую историю. – Его взгляд скользнул по шраму на лбу, и глаза алчно блеснули. – Я понял, что должен узнать о тебе из первых рук, поговорить с тобой, встретиться, если получится. И чтобы заслужить твое доверие, я показал тебе знаменитую сцену поимки неотесанной дубины Огрида…
– Огрид – мой друг, – заявил Гарри. Голос его дрожал. – А ты его подставил, так? Я думал, ты просто ошибся, но…
Реддль снова пронзительно рассмеялся.
– Мои показания против показаний Огрида. Сам представь, как это выглядело с точки зрения старого Армандо Диппета. Вот Том Реддль, бедный, но гениальный, сирота, но такой храбрый, староста, образцовый ученик… а вот огромный неуклюжий Огрид, который чуть ли не каждую неделю творит неизвестно что, растит под кроватью детенышей оборотня, а то сбегает в Запретный лес драться с троллями… Но я согласен, я сам удивился, что мой план так хорошо сработал. Я думал, хоть ктонибудь догадается, что болван Огрид никак не может быть Наследником Слизерина. Даже я разузнавал о Тайной комнате и искал потайной вход пять лет… А откуда у Огрида на это мозги или могущество?.. Один только преподаватель превращений, Думбльдор, верил, что Огрид невиновен. Он убедил Диппета оставить Огрида при школе и выучить на лесника. Да, наверное, Думбльдор догадывался… никогда не любил меня в отличие от прочих учителей…
– Наверняка он насквозь тебя видел, – процедил Гарри сквозь зубы.
– Ну, когда исключили Огрида, Думбльдор с меня глаз не спускал, это да, – беспечно сказал Реддль. – Очень бесило. Я знал, что небезопасно опять открывать Комнату, пока я еще здесь учусь. Но я что, зря пять лет ее искал? Я решил оставить после себя дневник, который сохранит мое шестнадцатилетнее «я», а в один прекрасный день, если повезет, по моим стопам пойдет кто-то другой, и я завершу благородное дело, начатое Салазаром Слизерином.
– И тебе не удалось! – торжествующе выкрикнул Гарри. – На этот раз никто не умер, даже кошка! Через несколько часов будет готов мандрагорный тоник, и все, кто окаменел, выздоровеют…
– А я еще не сказал? – тихо произнес Реддль. – Мне уже неинтересно убивать мугродье. Вот уже многие месяцы моя мишень – ты!
Гарри уставился на него.
– Представь, как я разозлился, когда дневник снова открыла Джинни! Понимаешь, она увидела его у тебя и запаниковала. Что, если ты узнаешь, как им пользоваться, а я выдам тебе все ее секреты? Или хуже того: что, если я расскажу тебе, кто душит петухов? И вот малолетняя тупица дождалась, пока все уйдут из вашей спальни, и выкрала дневник. Но я уже знал, что мне делать. Я понял, что ты вышел на след. По рассказам Джинни я знал, что ты пойдешь на все, лишь бы раскрыть тайну Наследника Слизерина, – особенно если пострадал один из твоих лучших друзей. А еще Джинни рассказала, что вся школа гудит из-за того, что ты говоришь на серпентарго… И я заставил бедняжку написать на стене свою прощальную записку, привел сюда и затаился. Она сопротивлялась, плакала и страшно мне надоела. Но в ней теперь маловато жизни… Она слишком много вложила в дневник, в меня. Мне хватило, чтобы наконец покинуть его страницы… С той минуты, как мы с ней очутились здесь, я жду тебя. Ты не обманул моих ожиданий. У меня к тебе много вопросов, Гарри Поттер.
– Например? – выплюнул Гарри. Он по-прежнему сжимал кулаки.
– Например, – протянул Реддль, приятно улыбаясь, – как случилось, что ты, худосочный младенец без каких-либо экстраординарных магических дарований, умудрился победить величайшего колдуна всех времен? Как удалось тебе отделаться всего-навсего шрамом, в то время как Лорд Вольдеморт лишился колдовской силы?
В голодных глазах замерцал красный огонь.
– Тебе-то что? – медленно проговорил Гарри. – Вольдеморт был уже после тебя…
– Вольдеморт, – тихо промолвил Реддль, – это мое прошлое, настоящее и будущее, Гарри Поттер…
Он вытащил из кармана волшебную палочку Гарри и вывел ею в воздухе светящиеся слова:
ТОМ ЯРВОЛО РЕДДЛЬ
Затем взмахнул палочкой, и буквы перетасовались:
Я ЛОРД ВОЛЬДЕМОРТ
– Дошло? – прошептал он. – Этим именем я пользовался еще в «Хогварце» – разумеется, его знали только самые близкие друзья. Думаешь, я бы согласился вечно довольствоваться мугловым именем моего отвратительного папаши? Я, кто с материнской стороны унаследовал кровь самого Салазара Слизерина? Чтобы я сохранил имя убогого, грязного мугла, который бросил меня еще до моего рождения, оттого лишь, что жена его оказалась ведьмой? Нет, Гарри, я создал себе новое имя и знал, что в один прекрасный день его побоятся даже произносить другие колдуны, а сам я стану величайшим магом всего мира!
В мозгу у Гарри произошел сбой. Он безмолвно глядел на Реддля, мальчика-сироту, который вырос и убил родителей Гарри, а также многих-многих других людей… Наконец он заставил себя заговорить.
– Нет. Ты – нет, – с ненавистью тихо сказал он.
– Что нет? – рявкнул Реддль.
– Ты – не величайший маг всего мира, – объяснил Гарри, учащенно дыша. – Жаль тебя разочаровывать и все такое, но величайший маг всего мира – Альбус Думбльдор. Все так говорят. Ты не пытался захватить «Хогварц», даже когда был полон сил. Думбльдор видел тебя насквозь, когда ты здесь учился, и ты боишься его сейчас, где бы ни прятался…
Улыбка исчезла с губ Реддля, лицо весьма неприятно исказилось.
– Думбльдора выгнали из замка при одном лишь воспоминании обо мне! – прошипел он.
– Не так уж его и выгнали! – парировал Гарри. Он говорил наобум, пытаясь напугать Реддля, скорее желая, чем веря, что говорит правду…
Реддль открыл было рот, но замер.
Откуда-то полилась музыка. Реддль круто обернулся и вперил взор в пустоту Комнаты. Музыка становилась громче. От таинственных, неземных звуков мороз подирал по коже; у Гарри волосы встали дыбом, а сердце словно расширилось вдвое. Затем, когда тон достиг немыслимой высоты и завибрировал в грудной клетке, из вершины ближайшей колонны вырвались языки пламени.
Прямо из воздуха под сводчатым потолком возникла малиновая птица размером с лебедя. Она старательно выводила странную мелодию. Ее роскошный хвост, длинный, как у павлина, отливал золотом, а в сверкающих золотых когтях был зажат драный сверток.
Птица устремилась прямо к Гарри, уронила сверток к его ногам, тяжело опустилась ему на плечо и сложила огромные крылья. Гарри покосился на нее и увидел длинный острый клюв и круглый черный глаз.
Птица замолчала. Она сидела очень тихо, грея Гарри щеку, и в упор смотрела на Реддля.
– Это феникс… – заметил Реддль, пристально вглядываясь в птицу.
– Янгус? – выдохнул Гарри, и золотые когти дружески пожали ему плечо.
– А это… – продолжал Реддль, рассматривая драную вещь на полу, – старая школьная Шляпа-Распредельница…
И впрямь. Залатанная, потрепанная и грязная, Шляпа-Распредельница неподвижно лежала у ног Гарри.
Реддль захохотал. Он так зашелся от смеха, что в темном зале задрожали стены, будто смеялся не один Реддль, а целых десять…
– Так вот что Думбльдор прислал своему защитнику! Певчую птичку и старую Шляпочку! Ну как, ты теперь храбрее, Гарри? Ты спасен?
Гарри не ответил. Он не понимал, что пользы от Янгуса или от Шляпы-Распредельницы, но ему больше не было одиноко. Его уверенность росла; он ждал, когда Реддль отсмеется.
– К делу, Гарри, – сказал наконец тот, все еще широко улыбаясь. – Дважды – в твоем прошлом, в моем будущем – мы встречались. И дважды мне не удавалось убить тебя. Как ты выжил? Расскажи мне все. Чем дольше будешь говорить, – негромко прибавил он, – тем дольше проживешь.
Гарри лихорадочно взвешивал свои шансы. У Реддля – палочка. У него, у Гарри, – Янгус и Шляпа-Распредельница. Ни то ни другое не очень-то годится для дуэли. Да уж, дело труба… чем дольше Реддль стоит здесь, тем больше жизни вытекает из Джинни… а между тем, заметил Гарри, фигура Реддля все четче, сам он все плотнее… Если уж им суждено сразиться – чем скорее, тем лучше.
– Никто не знает, почему ты потерял колдовские силы, когда пытался убить меня, – резко ответил Гарри. – Я тоже не знаю. Но я знаю, почему ты не смог убить меня. Потому что моя мама отдала за меня свою жизнь. Моя обыкновенная муглорожденная мама, – добавил он, дрожа от гнева. – Она не дала тебе убить меня. А я видел настоящего тебя в прошлом году. Ты никуда не годная развалина. Ты чуть живой. Вот куда привела тебя твоя колдовская гениальность. Ты прячешься неизвестно где. Ты урод, ты какая-то пакость…
Лицо Реддля исказилось. Затем он сложил губы в жуткую улыбку.
– Вот, стало быть, как. Твоя мать отдала за тебя жизнь. Согласен, это сильное контрзаклятие. Теперь ясно… значит, в тебе нет ничего особенного. Видишь ли, я никак не мог понять. Между нами есть нечто до странности общее. Да ты, верно, и сам заметил. Оба полукровки, сироты, воспитаны у муглов. Оба змееусты – возможно, единственные в «Хогварце» после великого Слизерина. Мы даже внешне похожи… но, как выясняется, ты спасся благодаря лишь счастливой случайности. Это все, что я хотел знать.
Сжавшись, Гарри ждал, когда Реддль взмахнет палочкой. Но кривая улыбка Реддля снова стала шире.
– Вот что, Гарри. Я хочу преподать тебе небольшой урок. Давай-ка померяемся силами: Лорд Вольдеморт, Наследник Салазара Слизерина, против знаменитого Гарри Поттера и того оружия, которым у Думбльдора хватило ума его снабдить…
Он с брезгливой насмешкой бросил взгляд на Янгуса и Шляпу-Распредельницу и отошел. Коченея от страха, на онемевших ногах, Гарри завороженно за ним следил. Реддль остановился между высокими колоннами и поднял глаза к каменной маске Слизерина, царившей высоко в полутьме. Реддль широко раскрыл рот и зашипел – но Гарри все понял:
– Поговори со мною, Слизерин, величайший из четырех основателей «Хогварца»…
Гарри развернулся и тоже посмотрел на статую. Янгус покачнулся у него на плече.
Огромное лицо Слизерина зашевелилось. Объятый ужасом, Гарри увидел, как гигантский рот открывается – шире, шире – и превращается в огромную дыру.
И в ней что-то шевелилось. Что-то выползало из глубин.
Гарри попятился. Он отступал, пока не уперся в стену. Он крепко зажмурился и тогда почувствовал, как, задев его крылом по щеке, взлетает Янгус. Гарри хотел закричать: «Не оставляй меня!» – да только что может феникс против Короля Змей?
Нечто исполинское свалилось на пол. Гарри почувствовал, как Комната содрогнулась, – он знал, что происходит, он чувствовал это, даже не открывая глаз, видел, как змей выползает изо рта Слизерина, разворачивая кольца чудовищного тела.
А затем Реддль прошипел:
– Убей его.
Василиск приближался; Гарри слышал, как тяжелое тело змея грузно скользит в пыли. Не открывая глаз, Гарри слепо заметался, растопырив руки, нащупывая путь, – Вольдеморт хохотал…
Гарри споткнулся. Он жестко рухнул на пол и почувствовал привкус крови во рту – змей был уже близко и надвигался…
Прямо над головой раздались громкие змеиные плевки, что-то тяжелое обрушилось на Гарри, и он со всего маху врезался в стену. Вот-вот в него вонзятся ядовитые клыки. Он слышал злобное шипение, слышал, как что-то яростно бьется о колонны…
Он ничего не смог с собой поделать – чуть-чуть приоткрыл глаза и посмотрел, что происходит.
Огромный ярко-зеленый змей задрал в воздух тело, толстое, как ствол дуба, и пьяно водил огромной тупоносой головой между колоннами. Мелко дрожа, готовясь зажмуриться, если змей обернется, Гарри разглядел, что же змея отвлекло.
Над его головой кружил Янгус, и василиск кидался на феникса, обнажив клыки, длинные и тонкие, как сабли…
Янгус нырнул. Его длинный золотой клюв на миг исчез из виду, и внезапно фонтан темной крови брызнул на пол. Змеиный хвост забился, чудом не задев Гарри, и не успел мальчик стиснуть веки, змей обернулся – и Гарри увидел, что феникс выклевал чудовищу огромные выпученные глаза; кровь струилась на пол, и змей шипел от боли.
– НЕТ! – услышал Гарри вопль Реддля. – ОСТАВЬ ПТИЦУ! ОСТАВЬ ПТИЦУ! МАЛЬЧИШКА СЗАДИ ТЕБЯ! ПО ЗАПАХУ ИЩИ! УБЕЙ ЕГО!
Ослепленный змей покачнулся, сбитый с толку, но по-прежнему смертоносный. Янгус кругами летал над ним, трубя свою жутковатую песнь, то и дело клюя в окровавленный чешуйчатый нос.
– Помогите, помогите, – как безумный забормотал Гарри, – ктонибудь… хоть ктонибудь…
Змеиный хвост снова хлестнул по полу. Гарри пригнулся. Что-то мягкое ударилось ему в лицо.
Василиск случайно швырнул в руки мальчику Шляпу-Распредельницу. Гарри схватил ее. Вот и все, что у него осталось, его последний шанс – он нахлобучил Шляпу на голову и под взмахом змеиного хвоста бросился на пол.
«Помогите, помогите, – думал Гарри под Шляпой, изо всех сил зажмурившись. – Пожалуйста, помогите…»
Ответа не было. Вместо ответа Шляпа сжалась, будто схваченная твердой рукой.
Что-то очень тяжелое и жесткое упало Гарри на голову, и он чуть не лишился сознания. Из глаз полетели искры. Он потянул было Шляпу с головы и нащупал под ней что-то длинное и твердое.
Внутри Шляпы возник мерцающий серебряный меч – на рукояти блистали рубины величиной с куриное яйцо.
– УБЕЙ МАЛЬЧИШКУ! ОСТАВЬ ПТИЦУ! МАЛЬЧИШКА СЗАДИ! НЮХАЙ – ТЫ ПОЧУЕШЬ!
Гарри уже вскочил и приготовился. Голова василиска клонилась к полу, тело извивалось и билось о колонны – змей вертелся в поисках жертвы. Гарри видел огромные окровавленные глазницы, широко разинутую пасть, куда он мог бы провалиться целиком, – пасть с двумя рядами зубов, длинных, как сабли, тонких, влажно блестящих, ядовитых…
Змей атаковал вслепую – Гарри увернулся, и змей ударился об стену. Чудовище снова бросилось – и его раздвоенный язык хлестнул Гарри по плечу. Мальчик обеими руками поднял меч…
Василиск опять атаковал, и на сей раз бросок оправдал себя – Гарри всем телом навалился на меч и вонзил его чудовищу в нёбо…
Но едва теплая кровь заструилась по рукам, он почувствовал жгучую боль чуть выше локтя. Длинный смертоносный зуб вонзался все глубже и отломился, когда змей стал крениться набок и, подергиваясь, рухнул на пол.
Гарри соскользнул по стене. Ухватившись покрепче, выдернул из руки ядовитый зуб. Но он знал, что уже слишком поздно. Раскаленная, до белизны в глазах, боль медленно, но верно разливалась по телу. Гарри отшвырнул зуб и замутненными глазами посмотрел, как кровь проступает на одежде. Комната растворялась в тусклом кружении.
Мимо пронеслось малиновое пятно, и Гарри услышал тихое клацанье когтей.
– Янгус, – невнятно пробормотал Гарри, – ты был великолепен, Янгус…
Он почувствовал, как феникс положил свою красивую голову туда, где змеиный зуб вонзился в руку.
Он услышал гулкие шаги, и на него надвинулась мрачная тень.
– Тебе конец, Гарри Поттер, – сказал сверху голос Реддля. – Конец. Даже Думбльдорова птица это понимает. Видишь, что он делает, Поттер? Он плачет.
Гарри моргнул. Голова Янгуса то обретала фокус, то снова расплывалась. Крупные жемчужины слез текли по лоснящимся перьям.
– Я буду сидеть здесь и смотреть, как ты умираешь, Гарри Поттер. Не торопись. У меня полно времени.
На Гарри опускалась дремота. Все вокруг закружилось.
– Вот как умирает знаменитый Гарри Поттер, – где-то далеко произнес Реддль. – Один в Тайной комнате, забытый друзьями, наконец побежденный Черным Лордом, которому он столь неразумно бросил вызов. Скоро ты встретишься со своей дорогой мугродской мамочкой, Гарри… Она купила тебе жалкие двенадцать лет жизни… но Лорд Вольдеморт тебя настиг. Ты ведь всегда знал, что это случится…
«Если это смерть, – подумал Гарри, – то все не так уж страшно. И даже уже не больно…»
Однако смерть ли это? Вместо того чтобы исчезнуть в черноте, Комната вновь обретала четкие контуры. Гарри осторожно потряс головой и увидел Янгуса – тот лежал головой на раненой руке. Сияющие жемчужины слез покрывали рану – только никакой раны не было…
– Уйди отсюда, птица! – неожиданно взорвался Реддль. – Уйди от него! Что я говорю – кыш…
Гарри поднял голову. Реддль целился волшебной палочкой Гарри в феникса; раздался выстрел, словно из ружья, и Янгус взвился в вихре золотого и малинового.
– Слезы феникса… – тихо произнес Реддль, глядя на руку Гарри. – Ну конечно… целительная сила… как я мог забыть…
Он взглянул в лицо мальчику:
– Какая разница. На самом деле так даже лучше. Только ты и я, Гарри Поттер… ты и я…
Он взмахнул палочкой…
Но с громким шуршанием крыльев вверху появился Янгус, и что-то упало Гарри прямо в руки – дневник.
Долю секунды Гарри и Реддль, замерший на полувзмахе палочки, смотрели на него. Затем, не раздумывая, без промедления, будто с самого начала и собирался так сделать, Гарри схватил с пола зуб василиска и вонзил его в самую сердцевину блокнота.
Комнату пронзил длинный, страшный, отчаянный вопль. Потоки чернил брызнули из дневника, залили Гарри руки, хлынули на пол. Реддль извивался и корчился, выл и стонал, и наконец…
Он исчез. Волшебная палочка Гарри со стуком упала на пол, и воцарилась тишина. Только слышалось кап-кап-кап – из ежедневника сочились чернила. Яд василиска прожег его насквозь, и края дыры обуглились.
Дрожа всем телом, Гарри с трудом поднялся на ноги. Голова кружилась, будто он пролетел много миль на кружаной муке. Он медленно взял палочку и Шляпу-Распредельницу и, собрав остатки сил, выдернул блестящий меч изо рта у василиска.
Тут из другого угла раздался слабый стон. Джинни зашевелилась. Гарри бросился к ней, она села. Ничего не понимающим взглядом девочка обвела громадное тело мертвого василиска, Гарри в окровавленной мантии, дневник в его руке. Судорожно ахнула, и слезы полились у нее по щекам.
– Гарри! Ой, Гарри… я хотела с-сказать вам за завтраком, но я не м-могла перед Перси… это была я, Гарри, но я к-клянусь, я н-н-не хотела – Р-реддль меня заставил, он в-вселился в меня… и… А к-как ты убил это… это чудище? Г-где Реддль? Я только п-помню, как он вышел из дневника…
– Успокойся, – сказал Гарри и показал ей обугленную дыру в ежедневнике. – Реддлю конец. Смотри! И ему, и василиску. Давай, Джинни, пойдем, надо выбираться отсюда…
– Меня исключат! – рыдала Джинни. Гарри неловко помог ей встать. – Я мечтала о «Хогварце» с тех пор, как Б-Билл пошел в школу, а теперь мне п-придется уйти… И ч-что скажут мама с папой?
Янгус ждал их, паря у дверей. Гарри подталкивал Джинни вперед; они переступили через страшные кольца мертвого змея и сквозь гулкую тьму вышли в тоннель. Гарри услышал, как за спиной с тихим шипением закрылись каменные врата.
Некоторое время они шли по тоннелю, а затем до них донесся скрежет передвигаемых камней.
– Рон! – заорал Гарри, ускоряя шаг. – Джинни цела! Она со мной!
Он услышал приглушенный вопль восторга, тоннель очередной раз вильнул, и они увидели радостное лицо Рона в солидной дыре, которую ему удалось проделать в каменном завале.
– Джинни! – Рон протянул руку, чтобы втащить сестру первой. – Ты жива! Какое счастье! Что было? Как… почему… откуда птица?
Янгус пролетел в дыру следом за Джинни.
– Это птица Думбльдора, – сказал Гарри, протискиваясь последним.
– А меч откуда? – спросил Рон, непонимающе глазея на грозное оружие.
– Объясню потом, когда выберемся, – ответил Гарри, искоса бросив взгляд на Джинни, которая заплакала еще горше.
– Но…
– Потом, – отрезал Гарри. Рону пока не время знать, кто открыл Тайную комнату, да и нехорошо говорить об этом при Джинни. – Где Чаруальд?
– Там, сзади, – ответил Рон, по-прежнему недоумевая, и мотнул головой в сторону трубы. – Он, бедняга, не того. Пошли, сам увидишь.
Под предводительством Янгуса, чьи широкие малиновые крылья излучали мягкий золотой свет в темноте, они прошли весь обратный путь к трубе. Там сидел Сверкароль Чаруальд и бессмысленно что-то мычал себе под нос.
– Ему память отшибло, – объяснил Рон. – Заклятие забвения отрикошетило. Вместо нас ударило по нему. Понятия не имеет, кто он есть, где находится, кто мы такие. Я велел ему сидеть и ждать здесь. А то еще покалечится.
Чаруальд добродушно на них уставился.
– Привет, – сказал он. – Так себе местечко, да? Вы здесь живете?
– Нет, – ответил Рон, со значением глянув на Гарри.
Гарри наклонился и заглянул в длинную темную трубу.
– Ты случайно не придумал, как нам по ней подняться? – спросил он Рона.
Рон покачал головой. Но тут феникс Янгус вылетел вперед и затрепетал крыльями перед Гарри, ярко блестя круглыми глазами в темноте. Он зазывно размахивал длинным хвостом. Гарри слегка растерялся.
– По-моему, он хочет, чтобы ты схватился за хвост… – озадаченно проговорил Рон. – Но ты ведь тяжелый, птица тебя не вытащит…
– Янгус, – сказал Гарри, – не простая птица. – Он обернулся к остальным. – Держимся друг за друга. Джинни, возьми Рона за руку. Профессор Чаруальд…
– Это вы, – рявкнул Рон Чаруальду.
– Возьмите Джинни за другую руку…
Гарри заткнул меч и Шляпу-Распредельницу за пояс, Рон ухватился за полу его мантии, и Гарри взялся за странно горячий птичий хвост.
Невероятная легкость распространилась по телу, и спустя миг в громком шорохе крыльев вся процессия уже летела вверх по трубе. Гарри слышал, как Чаруальд, болтаясь позади, ахает: «Удивительно! Удивительно! Ну прямо волшебство!» Холодный воздух трепал волосы; Гарри еще не прискучил полет, а тот уже закончился – все четверо очутились на влажном полу туалета Меланхольной Миртл, Чаруальд поправлял сбившуюся шляпу, а раковина, под которой скрывалась труба, уже скользила на место.
Миртл выпучила глаза.
– Ты жив, – тупо сказала она Гарри.
– Вовсе не обязательно так откровенно огорчаться, – буркнул он, отирая брызги крови и слизи с очков.
– Ой, ну… просто я думала… если б ты умер, я бы поделилась с тобой унитазом. – И Миртл вся залилась серебристым румянцем.
– Фу! – сказал Рон, когда они вышли в мрачный, темный коридор. – Кажется, Миртл в тебя втрескалась! Джинни, у тебя появилась конкурентка!
Но Джинни по-прежнему проливала молчаливые слезы.
– Куда теперь? – спросил Рон, озабоченно глядя на нее. Гарри ткнул пальцем.
Янгус летел впереди, озаряя коридор золотым сиянием. Следом за ним они вскоре пришли к кабинету профессора Макгонаголл.
Гарри постучал и распахнул дверь.
Глава восемнадцатая Добби вознагражден
Когда Гарри, Рон, Джинни и Чаруальд появились на пороге, заляпанные грязью и слизью (а Гарри также кровью), в комнате повисло гробовое молчание. Затем раздался вопль:
– Джинни!
Это закричала миссис Уизли, до того безутешно рыдавшая у камина. Она вскочила, и они с мистером Уизли бросились обнимать дочь.
Но Гарри смотрел мимо них. У камина стоял сияющий профессор Думбльдор, а рядом, прижимая руки к груди, громко и судорожно всхлипывала профессор Макгонаголл. Янгус просвистел крыльями возле уха Гарри, уселся на плечо к Думбльдору, и тут Гарри и Рон оказались в крепких объятиях миссис Уизли.
– Вы спасли ее! Вы спасли ее! Как вам это удалось?
– Да, нам всем интересно, – заплаканным голосом пролепетала профессор Макгонаголл.
Миссис Уизли отпустила Гарри, который мгновение помялся, а затем подошел к столу и выложил Шляпу-Распредельницу, инкрустированный рубинами меч, а также то, что осталось от дневника Реддля.
Затем он начал рассказывать все подряд. С четверть часа он говорил в абсолютной тишине: о бестелесном голосе, о том, как Гермиона догадалась, что это голос василиска, ползающего по трубам; и как они с Роном выслеживали пауков в лесу, и как Арагог поведал, где умерла последняя жертва василиска; и как они догадались, что это Меланхольная Миртл, а вход в Тайную комнату находится в ее туалете…
– Ну хорошо, – вступила в разговор профессор Макгонаголл, едва Гарри сделал паузу, – вы выяснили, где находится вход – при этом, не могу не заметить, бессовестно нарушив не меньше сотни школьных правил, – но как, объясните мне, как вам удалось выйти оттуда живыми, Поттер?
Тогда Гарри, от разговоров уже охрипший, рассказал о своевременном появлении Янгуса и о том, как Шляпа-Распредельница дала ему меч. И тут осекся. До сих пор он избегал упоминания о дневнике Реддля и о Джинни. Девочка стояла, уткнувшись лбом в плечо матери, и беззвучные слезы текли по ее щекам. «А если Джинни исключат? – в панике подумал Гарри. – Дневник Реддля больше ничего уже не расскажет… Как доказать, что это Реддль вынудил Джинни совершать преступления?»
Инстинктивно Гарри взглянул на Думбльдора. Тот еле заметно улыбался, и отблески огня танцевали в его очках-полумесяцах.
– Лично меня больше всего интересует, – мягко проговорил он, – каким образом Лорд Вольдеморт сумел околдовать Джинни, хотя, по сведениям из достоверных источников, он сейчас скрывается в лесах Албании?
Облегчение – счастливое, захватывающее торжество – горячо разлилось по телу Гарри.
– Ч-что вы т-такое г-говорите? – ошарашенно пробормотал мистер Уизли. – Сами-Знаете-Кто? Околдовал Джинни? Но ведь Джинни не… Джинни не была… или?..
– Это все дневник, – выпалил Гарри, предъявляя его Думбльдору. – Реддль писал его, когда ему было шестнадцать…
Думбльдор взял дневник из рук Гарри и пристально уставился на обгоревшие и промокшие страницы.
– Великолепно, – тихо сказал он. – Оно и понятно, он был, наверное, самым блестящим учеником «Хогварца». – Думбльдор повернулся к потрясенным до глубины души супругам Уизли. – Очень немногие знают, что Лорд Вольдеморт когда-то звался Томом Реддлем. Пятьдесят лет назад он учился у меня. А после школы исчез… много путешествовал… глубоко погряз в черной магии, общался с худшими представителями нашего племени, пережил множество опасных превращений… и когда снова объявился уже Лордом Вольдемортом, его толком никто не узнавал. Едва ли кто-то связывал Лорда Вольдеморта с умным, красивым мальчиком, который был когда-то старшим школьным старостой.
– Но Джинни… – едва выговорил мистер Уизли. – Что наша Джинни могла иметь общего с… с ним?
– Это его д-дневник! – прорыдала Джинни. – Я в нем писала, а он мне отвечал… весь год…
– Детка! – в ошеломлении вскричал мистер Уизли. – Разве я тебя ничему не научил?! Что я тебе всегда говорил? Не доверяй тому, что способно мыслить, если не понимаешь, где у него мозги! Почему ты не показала дневник мне? Или маме? Такая подозрительная вещь, ведь очевидно, что черная магия…
– Я не знала, – всхлипывала Джинни. – Я нашла его в одной из книг, которые купила мама. Я д-думала, кто-то его там забыл…
– Мисс Уизли следует немедленно отправиться в лазарет, – вмешался Думбльдор. – Она пережила чудовищное испытание. Не волнуйтесь, наказания не будет. Лорду Вольдеморту удавалось одурачить куда более взрослых и опытных колдунов. – Он открыл дверь. – Так что – постельный режим и, пожалуй, большая кружка горячего шоколада. Меня это всегда ставит на ноги. – Он добродушно подмигнул девочке. – Мадам Помфри еще не спит. Вовсю раздает мандрагорный тоник – осмелюсь предположить, что прямо сейчас жертвы василиска просыпаются…
– Значит, Гермиона здорова! – радостно выкрикнул Рон.
– В итоге всё наладится, Джинни, – сказал Думбльдор.
Миссис Уизли вывела дочь в коридор, и мистер Уизли последовал за ними, все еще не в себе от пережитого потрясения.
– Знаете, Минерва, – задумчиво сказал профессор Думбльдор профессору Макгонаголл, – мне кажется, все это – неплохой повод задать пир. Не будете ли вы так любезны пойти предупредить на кухне?
– Отлично, – бодро ответила профессор Макгонаголл и тоже направилась к двери. – С Поттером и Уизли вы разберетесь сами?
– Конечно, – заверил ее Думбльдор.
Она ушла, а Гарри с Роном неуверенно подняли глаза на директора. Что значит «разберетесь»? Не может же быть – ведь не может, – чтобы их наказали?
– Помнится, я обещал исключить вас, если вы снова хотя бы раз нарушите правила, – сказал Думбльдор.
Рон в ужасе открыл рот.
– И это доказывает, что даже умнейшим из нас иной раз приходится подавиться своими же словами, – с улыбкой продолжил Думбльдор. – Вы оба будете удостоены Приза за служение идеалам «Хогварца», и еще вы заработали – так, дайте подумать – да, по двести баллов «Гриффиндору» каждый.
Рон ярко порозовел, как Чаруальдовы цветочки на День святого Валентина, и закрыл рот.
– Но один из нас совсем притих и помалкивает о своем участии в этом опасном приключении, – добавил Думбльдор. – Отчего такая скромность, Сверкароль?
Гарри вздрогнул. Он напрочь забыл о Чаруальде. Защитник от сил зла стоял в уголке, бессмысленно улыбаясь. Когда Думбльдор обратился к нему, Чаруальд взглянул через плечо, кто это с ним разговаривает.
– Профессор Думбльдор, – поспешно сказал Рон, – внизу, в Тайной комнате, произошел несчастный случай. Профессор Чаруальд…
– Я профессор? – слегка удивился Чаруальд. – Надо же! Не ахти какой, полагаю?
– Он попытался наложить заклятие забвения, а палочка ударила не в ту сторону, – шепотом объяснил Рон Думбльдору.
– Ужас какой. – Думбльдор сокрушенно покачал головой, а его длинные серебристые усы дрогнули. – Сражен собственным оружием, Сверкароль?
– Оружием? – тупо переспросил Чаруальд. – У меня нет оружия. Вот у этого мальчика есть меч. – Он указал на Гарри. – Он вам даст, если нужно.
– Будь любезен, отведи профессора Чаруальда в лазарет, хорошо? – попросил Рона Думбльдор. – А мне нужно сказать еще пару слов Гарри…
Чаруальд, шатаясь, удалился. Рон бросил любопытный взгляд на Думбльдора, и Гарри и закрыл за собой дверь.
Думбльдор прошел к креслам у камина.
– Садись, Гарри, – сказал он, и Гарри сел, неизвестно почему чувствуя себя не в своей тарелке. – Прежде всего я хотел бы тебя поблагодарить, – продолжил Думбльдор, и в его глазах вновь сверкнул огонек. – Судя по всему, в Тайной комнате ты проявил истинную преданность мне. Ничто другое не могло призвать к тебе Янгуса.
Он любовно погладил феникса, перелетевшего к нему на колено. Под взглядом Думбльдора Гарри неловко улыбнулся.
– Итак, ты познакомился с Томом Реддлем, – задумчиво произнес Думбльдор. – Думаю, ему было крайне интересно с тобой встретиться…
И неожиданно для себя Гарри заговорил о том, что давно его грызло:
– Профессор Думбльдор… Реддль сказал, что я такой же, как он. «Нечто до странности общее» – так он выразился…
– Правда? – переспросил Думбльдор, задумчиво оглядывая Гарри из-под густых серебряных бровей. – А ты сам как думаешь, Гарри?
– Я думаю, что я вовсе не как он! – сказал Гарри громче, чем собирался. – Я же… я же в «Гриффиндоре», я…
Но умолк; вновь всплыло гнетущее сомнение.
– Профессор, – заговорил он чуть погодя, – Шляпа-Распредельница сказала, что я… что я бы многого добился в «Слизерине». Некоторое время все думали, что Наследник Слизерина – я… потому что я говорю на серпентарго…
– Ты говоришь на серпентарго, Гарри, – спокойно ответил Думбльдор, – потому что на серпентарго говорит Лорд Вольдеморт – и в самом деле единственный живущий ныне потомок Салазара Слизерина. Если я не очень ошибаюсь, в ту ночь, когда ты получил этот шрам, Вольдеморт передал тебе часть своих колдовских способностей. Я уверен, что он не собирался, – просто так получилось…
– Вольдеморт вложил часть себя в меня? – переспросил Гарри как громом пораженный.
– Очень на то похоже.
– Значит, я должен учиться в «Слизерине», – сказал Гарри убитым голосом и заглянул в лицо Думбльдору. – Шляпа-Распредельница увидела во мне задатки слизеринца и…
– Поместила тебя в «Гриффиндор», – невозмутимо закончил за него Думбльдор. – Послушай, Гарри. Так уж вышло, что у тебя есть многие качества, которые Салазар Слизерин, тщательно отбиравший себе учеников, высоко в них ценил. Его собственный редкостный дар – змееустость, находчивость, решительность, некоторое пренебрежение к установленным порядкам, – добавил Думбльдор, вновь дернув усами. – И все же Шляпа-Распредельница направила тебя в «Гриффиндор». И ты знаешь почему. Подумай.
– Она направила меня в «Гриффиндор», – сказал Гарри, сдаваясь, – потому что я попросил ее не отправлять меня в «Слизерин»…
– Совершенно верно, – подхватил Думбльдор и засиял. – И этим ты очень сильно отличаешься от Тома Реддля. Не наши способности, но наш выбор отражает нашу истинную сущность. – Гарри сидел без движения, потрясенный. – А если тебе нужны доказательства, что ты и в самом деле гриффиндорец, взгляни повнимательнее на это.
Думбльдор взял со стола профессора Макгонаголл окровавленный серебряный меч и протянул Гарри. Гарри машинально перевернул меч; рубины сверкнули в свете очага. И тогда он увидел имя, выгравированное под рукоятью:
Годрик Гриффиндор.
– Только истинный гриффиндорец мог вытащить его из Шляпы, – просто сказал Думбльдор.
С минуту оба молчали. Затем Думбльдор выдвинул ящик стола и вытащил перо и чернильницу.
– Сейчас, Гарри, тебе нужны еда и крепкий сон. Иди на пир, а я тем временем напишу в Азкабан – нужно вызволить оттуда нашего хранителя ключей. Кроме того, надо послать объявление в «Оракул», – добавил он после некоторого раздумья. – Мы снова остались без преподавателя защиты от сил зла… Разрази меня гром, мы и вправду меняем их как перчатки, согласись?
Гарри направился к двери. Но не успел он взяться за ручку, дверь распахнулась и грохнулась об стену.
На пороге стоял разъяренный Люциус Малфой. А позади него, трусливо приседая, весь в бинтах, топтался Добби.
– Добрый вечер, Люциус, – любезно поздоровался Думбльдор.
Мистер Малфой чуть не сбил Гарри с ног. Добби потрусил следом, в глубочайшем ужасе прячась за подол мантии.
Грязной тряпочкой эльф то и дело порывался дочистить хозяйские ботинки. Судя по всему, мистер Малфой вышел из дома в большой спешке: не только его ботинки были недочищены, но и волосы, обычно аккуратно приглаженные, растрепались. Игнорируя виноватые прыжки эльфа, мистер Малфой вперил в Думбльдора ледяной взор.
– Итак! – сказал он. – Вы вернулись. Правление отстранило вас, но вы посчитали возможным вернуться в «Хогварц».
– Видите ли, Люциус, – безмятежно улыбнулся Думбльдор, – сегодня со мной связались остальные одиннадцать членов правления. Я словно попал под совиный ливень. Они – правление – получили известие о том, что погибла дочь Артура Уизли, и потребовали, чтобы я немедленно вернулся в школу. Похоже, они все-таки сочли меня самым подходящим человеком на должность директора. Кроме того, они рассказывали очень странные вещи… Некоторым показалось, будто вы пообещали проклясть их семьи, если они откажутся проголосовать за мое отстранение…
Мистер Малфой побледнел больше обычного, но сощуренные глаза его гневно сверкали.
– И как – удалось прекратить бесчинства? – презрительно бросил он. – Поймали преступника?
– Да, поймали, – улыбнулся Думбльдор.
– Ну? – резко спросил мистер Малфой. – Кто же это?
– Тот же, кто и в прошлый раз, Люциус, – ответил Думбльдор. – Однако на сей раз Лорд Вольдеморт действовал через подставное лицо. Посредством своего дневника.
И он взял со стола черный блокнотик с большой дырой посередине, внимательно наблюдая за мистером Малфоем. А Гарри в это время наблюдал за Добби.
Эльф вел себя непонятно. Со значением уставив на Гарри глазищи, он все тыкал пальцем в дневник, затем в мистера Малфоя, а затем бил себя кулаком по голове.
– Понимаю… – медленно протянул мистер Малфой.
– Очень хитроумный план, – ровно сказал Думбльдор, глядя мистеру Малфою прямо в глаза. – Если бы вот Гарри, – мистер Малфой метнул на мальчика быстрый, колючий взгляд, – и его друг Рон не обнаружили этот дневник, подозрение пало бы целиком на Джинни Уизли. Никто не смог бы доказать, что она действовала не по собственной воле…
Мистер Малфой промолчал. Его лицо застыло как маска.
– Только представьте, – продолжал Думбльдор, – что бы тогда произошло… Уизли – одна из самых известных чистокровных семей. Вообразите, каковы были бы последствия для Артура Уизли и его Закона о защите муглов, если б его собственную дочь обвинили в убийстве муглорожденных… К счастью, дневник обнаружили, а воспоминания Реддля из него стерты. Кто знает, каковы были бы последствия в противном случае…
Мистер Малфой заставил себя заговорить.
– Да, повезло, – выдавил он.
И все же за его спиной Добби продолжал тыкать пальцем сначала в дневник, потом в Люциуса Малфоя, а затем стучал себя по голове.
И Гарри вдруг понял. Он кивнул Добби, и тот отступил в угол, в наказание выкручивая себе уши.
– А вы не хотите узнать, как этот дневник попал к Джинни, мистер Малфой? – спросил Гарри.
Люциус Малфой грозно повернулся к нему.
– Откуда мне знать, как он попал к этой маленькой идиотке? – рявкнул он.
– Его подложили вы, – сказал Гарри. – У Завитуша и Клякца. Вы взяли ее учебник по превращениям и сунули внутрь дневник, так?
Он увидел, как сжимаются и разжимаются белые кулаки мистера Малфоя.
– Это еще нужно доказать, – прошипел он.
– О, разумеется, никто не докажет, – вмешался Думбльдор, улыбаясь Гарри. – Особенно теперь, когда Реддль стерт из дневника. С другой стороны, я бы посоветовал вам, Люциус, больше не раздавать старые школьные принадлежности Лорда Вольдеморта. Если еще хоть одна попадет в невинные руки, я думаю, Артур Уизли первым позаботится о том, чтобы доказать вашу причастность…
Люциус Малфой постоял мгновение, и Гарри отчетливо увидел, как дернулась его рука – видимо, он сгорал от желания достать волшебную палочку. Вместо этого он обратился к своему домовому эльфу:
– Мы уходим, Добби!
Он рывком распахнул дверь и, когда эльф бросился к нему, пинком выкинул несчастное создание вон. Долго было слышно, как Добби подвывает от боли. Гарри застыл в глубоком раздумье. И тут до него дошло…
– Профессор Думбльдор, – лихорадочно заговорил он, – а можно я верну дневник мистеру Малфою? Пожалуйста?
– Конечно, Гарри, – спокойно ответил Думбльдор. – Но поторопись. А то пир закончится…
Гарри схватил дневник и пулей вылетел из кабинета. Стенания Добби звучали глуше. Быстро, гадая, сработает ли то, что он придумал, Гарри сдернул с ноги башмак, снял грязный склизкий носок и запихнул в него блокнот. И понесся по темному коридору.
Он догнал их на вершине лестницы.
– Мистер Малфой! – выдохнул он, затормозив. – Это вам…
И впихнул вонючий носок в руку Люциусу Малфою.
– Что за?..
Мистер Малфой сорвал с дневника носок, брезгливо отшвырнул мерзость в сторону и перевел гневный взгляд с испорченного блокнота на Гарри.
– Однажды тебя ждет то же, что и твоих родителей, Гарри Поттер, – негромко произнес он. – Они тоже совали нос куда не следует. – Он отвернулся. – Пошли, Добби! Я сказал, пошли.
Но Добби не шевелился. Он держал отвратительный носок, будто бесценное сокровище.
– Хозяин дал носок, – в недоуменном восторге сказал он. – Хозяин дал его Добби.
– Что еще за чушь? – рявкнул мистер Малфой. – Что ты несешь?
– Получил носок, – не веря сам себе, проговорил Добби. – Хозяин выкинул, а Добби поймал, и теперь – Добби свободен.
Люциус Малфой замер, уставившись на эльфа. А потом бросился на Гарри:
– Из-за тебя я лишился слуги, паскудник!
Но Добби закричал:
– Вы не смеете обижать Гарри Поттера!
Раздалось громкое «бэмц!», и мистера Малфоя отбросило назад. Он свалился с лестницы, перелетая через три ступени, и мятой кучей приземлился на нижнюю площадку. Затем поднялся, смертельно побелев, и вытащил палочку, но Добби угрожающе поднял длинный палец.
– Вы уйдете, – свирепо выпалил он, сверху вниз указывая на мистера Малфоя. – Вы не тронете Гарри Поттера. Вы уйдете.
У Люциуса Малфоя не оставалось выбора. Бросив последний, полыхающий яростью взгляд на стоящую наверху парочку, он запахнулся в мантию и скрылся из виду.
– Гарри Поттер освободил Добби! – взвизгнул эльф, не отрывая от Гарри благодарных глаз, в которых отражался лунный свет из ближайшего окна. – Гарри Поттер освободил Добби!
– Хоть чем-то помог, – ухмыльнулся Гарри. – Только обещай больше не спасать мне жизнь.
Уродливое бурое лицо эльфа внезапно разлезлось в широчайшей зубастой улыбке.
– У меня только один вопрос, – сказал Гарри, когда Добби дрожащими от волнения руками натянул на ногу грязный носок. – Ты говорил, все это не касается Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, помнишь? В общем…
– Я хотел дать вам ключ, сэр, – сказал Добби, расширяя глаза так, будто объяснял очевидное, – я подсказывал. Черного Лорда, до того как он сменил имя, можно было называть как угодно, понимаете?
– И правда, – невнятно произнес Гарри. – Ну, я лучше пойду. А то там пир, да и моя подруга Гермиона должна уже очнуться…
Добби обхватил Гарри руками за талию.
– Добби и не знал, какой Гарри Поттер великий! – всхлипнул он. – Прощайте, Гарри Поттер!
И с последним громким треском Добби исчез.
Гарри бывал на нескольких школьных пирах, но такого еще не видывал. Все пришли в пижамах, а празднование длилось всю ночь. Гарри даже не знал, какой момент понравился ему больше всего: когда Гермиона бросилась ему навстречу с криками: «Ты разгадал! Ты разгадал!», или когда Джастин кинулся от хуффльпуффского стола, чтобы пожать ему руку (так пылко, что чуть не вывернул), бесконечно извиняясь за подозрения, или когда в половине четвертого утра объявился Огрид и так крепко огрел по плечам Гарри и Рона, что оба ткнулись носами в тарелки с бисквитами, или когда с четырьмястами очками, которые они с Роном принесли родному колледжу, «Гриффиндор» уверенно выиграл школьный кубок вот уже второй год подряд, или когда профессор Макгонаголл объявила, что в подарок школе экзамены отменяются («Ой нет!» – вскрикнула Гермиона), или когда Думбльдор сообщил, что, к сожалению, профессор Чаруальд не сможет остаться преподавать на следующий год, поскольку ему нужно ехать восстанавливать память. К крикам, приветствовавшим эту новость, присоединилось немало учительских голосов.
– Какая жалость, – сказал Рон, запихивая в рот пончик с вареньем, – я уже к нему привязался.
Остаток семестра растворился в ослепительном солнечном сиянии. Жизнь в «Хогварце» понемногу налаживалась, не считая мелких перемен: уроки по защите от сил зла отменились («Ну, в этом мы напрактиковались и так», – сказал Рон расстроенной Гермионе), а Люциуса Малфоя исключили из правления школы. Драко больше не расхаживал по замку с хозяйским видом. Наоборот, он угрюмо дулся. А вот Джинни снова повеселела.
Как всегда, день отъезда подошел чересчур быстро. Гарри, Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Джинни сели в одно купе. Они постарались с толком использовать последние часы перед каникулами, когда еще разрешалось колдовать. Играли в карты-хлопушки, запустили последние филибустеровские петарды и потренировались магически обезоруживать друг друга. Гарри делал большие успехи.
Перед самым вокзалом Кингз-Кросс Гарри вдруг вспомнил одну вещь.
– Джинни, а за каким таким занятием ты застала Перси, о чем он запретил говорить?
– А, это, – хихикнула Джинни. – Ну… у Перси есть девушка.
Фред уронил стопку книг на голову Джорджу.
– Что?
– Староста из «Вранзора», Пенелопа Диамант, – объяснила Джинни. – Это ей он писал прошлым летом. Все время тайно встречался с ней в школе. Я их застукала, когда они целовались в пустом классе. Он так расстроился, когда она… ну, вы понимаете… когда она окаменела. Вы не будете его дразнить? Нет? – разволновалась она.
– Не смеем и мечтать, – сказал Фред с видом именинника.
– Ни в коем случае, – хищно ухмыльнулся Джордж.
«Хогварц-экспресс» замедлил ход и остановился.
Гарри достал перо и кусочек пергамента и повернулся к Рону с Гермионой.
– Это называется «номер телефона», – сказал он Рону, дважды нацарапал одни и те же цифры, разорвал пергамент надвое и протянул друзьям. – Прошлым летом я рассказывал твоему папе, как пользоваться телефоном, – он знает. Позвони мне к Дурслеям, ладно? Я не вынесу целых два месяца наедине с Дудли…
– Но твои дядя и тетя будут тобой гордиться, да? – сказала Гермиона, когда они сошли с поезда и влились в толпу, спешившую к волшебному барьеру. – Когда узнают, что ты сделал в этом году?
– Гордиться? – переспросил Гарри. – С ума сошла? Столько шансов умереть, а я ни одним не воспользовался! Да они взбесятся!..
И вместе ребята сквозь барьер вышли в мир муглов.
Гарри Поттер и узник Азкабана
Посвящается Джилл Пруитт и Анье Кили, крестным «Свинга»
Глава первая Совиная почта
По всем статьям Гарри Поттер был весьма необычным ребенком. Взять хотя бы то, что он ненавидел летние каникулы. Или то, что он честно готовил каникулярные домашние задания, но только тайно, под покровом ночи. А еще он был колдун.
Уже почти наступила полночь, а Гарри, в палатке из одеяла, лежал на животе и при свете карманного фонарика читал подпертую подушкой книгу в кожаном переплете («Историю магии» Батильды Бэгшот). Гарри водил кончиком орлиного пера над страницей и, насупив брови, выискивал что-нибудь полезное для сочинения на тему «Бессмысленность сожжения ведьм в четырнадцатом столетии».
Перо зависло над подходящим параграфом. Гарри поправил на носу круглые очки, поднес фонарик поближе и прочитал:
Не владеющие магией люди (более известные как муглы) в Средние века особенно боялись колдовства, однако не обладали даром распознавать оное. В редких случаях, когда им удавалось поймать настоящих ведьм или колдунов, сожжение не приносило ожидаемого результата. Колдун или ведьма прибегали к базовому заклятию заморозь-огонь и притворно вопили от боли, в действительности испытывая лишь легкую щекотку. Например, Убожка Уэнделин так любила жариться на костре, что под разными обличьями позволяла отловить себя не менее сорока семи раз.
Гарри зажал перо зубами и полез под подушку за чернильницей и свитком пергамента. Медленно и очень осторожно он отвинтил крышечку, обмакнул перо в чернильницу и начал писать, то и дело останавливаясь и прислушиваясь, – если кто-то из Дурслеев по пути в ванную услышит скрип пера, Гарри, скорее всего, запрут в чулане под лестницей до конца каникул.
Из-за семейства Дурслеев, проживавшего в доме № 4 по Бирючинной улице, Гарри и ненавидел летние каникулы. Дядя Вернон, тетя Петуния, их сын Дудли – у Гарри не осталось другой родни. Все трое были муглы и очень по-средневековому относились к колдунам. О погибших родителях Гарри – а те как раз были колдун и ведьма – в стенах дома на Бирючинной улице упоминать не полагалось. Многие годы тетя Петуния и дядя Вернон надеялись жестким воспитанием выбить из Гарри магические таланты. К их великому возмущению, ничего не вышло, и теперь они жили в постоянном страхе: вдруг кто узнает, что племянник вот уже два года учится в «Хогварце», школе колдовства и ведьминских искусств. Дурслеям только и оставалось, что в первый же день каникул запереть в чулане книги заклинаний, волшебную палочку, котел и метлу и запретить мальчику разговаривать с соседями.
Недоступность учебников стала настоящим бедствием, потому что в «Хогварце» на каникулы задавали много. Одна работа, особенно сложная, про уменьшительные отвары, предназначалась для самого нелюбимого учителя, профессора Злея, а тот лишь возрадовался бы поводу наложить на Гарри суровое взыскание на месяц-другой. Что же, никуда не денешься – пришлось воспользоваться первым удобным случаем. В самом начале каникул, пока дядя Вернон, тетя Петуния и Дудли восхищались в саду новой служебной машиной дяди Вернона (нарочито громко, дабы никто из соседей не пропустил новости), Гарри прокрался на первый этаж, вскрыл замок чулана под лестницей, схватил книжки, сколько мог унести, и спрятал их у себя в комнате. Если не заляпает простыни чернилами, Дурслеи и не узнают, что он по ночам изучает магию.
Сейчас Гарри вовсе не хотелось раздражать дядю с тетей. Они и без того злились: спустя неделю после начала каникул ему осмелился позвонить по телефону приятель-колдун.
Рон Уизли, лучший друг Гарри по «Хогварцу», происходил из колдовской семьи. Рон с детства знал много всякого, о чем Гарри и не подозревал, зато никогда еще не пользовался телефоном. По совсем уж несчастливому совпадению трубку снял дядя Вернон.
– Вернон Дурслей слушает.
Гарри, в это время оказавшийся в комнате, прямо замер, услышав голос Рона:
– АЛЛО? АЛЛО? ВЫ МЕНЯ СЛЫШИТЕ? ПОЗОВИТЕ – ПОЖАЛУЙСТА – ГАРРИ – ПОТТЕРА!
Рон так орал, что дядя Вернон подпрыгнул, отодвинул трубку от уха на фут и воззрился на нее в гневе и тревоге.
– КТО ГОВОРИТ? – проревел он в направлении микрофона. – ВЫ КТО?
– РОН – УИЗЛИ! – надрывно прокричал Рон, будто они с дядей Верноном разговаривали через целое футбольное поле. – Я – ДРУГ – ГАРРИ – ПО ШКОЛЕ…
Маленькие дядины глазки метнулись к Гарри. Ноги у мальчика словно приросли к полу.
– ЗДЕСЬ НЕТ НИКАКОГО ГАРРИ ПОТТЕРА! – прогрохотал дядя. Теперь он держал трубку еще дальше, словно боялся, что она вот-вот взорвется. – НЕ ЗНАЮ, О КАКОЙ ТАКОЙ ШКОЛЕ ВЫ ГОВОРИТЕ! НИКОГДА БОЛЬШЕ НЕ ЗВОНИТЕ СЮДА! И НЕ ПРИБЛИЖАЙТЕСЬ К МОЕМУ ДОМУ И МОЕЙ СЕМЬЕ!
И бросил трубку на рычаг – будто ядовитого паука отшвырнул.
После этого разразился грандиознейший из скандалов.
– КАК ТЫ ПОСМЕЛ СООБЩИТЬ НАШ НОМЕР ТАКИМ… ТАКИМ… ТАКИМ, КАК ТЫ! – вопил дядя Вернон, обрызгивая Гарри слюной.
Рон, очевидно, понял, что навлек на друга неприятности, и больше не звонил. И лучшая подруга Гарри по «Хогварцу», Гермиона Грейнджер, тоже не объявлялась. Гарри подозревал, что Рон посоветовал ей не звонить, и это было очень жалко: Гермиона, самая умная девочка у них в классе, родилась в семье муглов, прекрасно умела пользоваться телефоном и, наверное, догадалась бы не сообщать, из какой она школы.
В общем, пять долгих недель Гарри не получал от друзей известий, и лето оборачивалось немногим лучше предыдущего. Одно только радовало: поклявшись, что не станет писать друзьям, Гарри получил разрешение ночами выпускать сову Хедвигу. Дядя Вернон сдался, потому что Хедвига от постоянного сидения в клетке дурела и ночью никому не давала спать.
Гарри дописал про Убожку Уэнделин и снова прислушался. Тишину в спящем доме нарушали только отдаленные раскаты – храпел Дудли, двоюродный брат. Наверное, уже очень поздно. Глаза от усталости чесались. Может, закончить завтра ночью?..
Гарри завинтил крышку на чернильнице, вытащил из-под кровати старую наволочку, сложил туда фонарик, «Историю магии», сочинение, перо и чернила, встал и, приподняв половицу под кроватью, всё спрятал. Затем выпрямился и потянулся. На тумбочке светился циферблат будильника.
Час ночи. В животе екнуло. Оказывается, ему уже час как тринадцать.
Вот еще одна странность: к своим дням рождения Гарри был безразличен. За всю жизнь он не получил ни единой открытки. Дурслеи не поздравляли его уже два года, вряд ли и на этот раз вспомнят.
В темноте Гарри подошел к раскрытому окну. Облокотился на подоконник. После долгого сидения под одеялом прохладный ночной ветерок приятно освежал лицо. Большая совиная клетка пустовала – Хедвиги не было уже две ночи подряд. Гарри не беспокоился – она и раньше так улетала, – но очень ее ждал. В этом доме только сова не шарахалась от колдунов.
Гарри оставался невысоким и худеньким для своего возраста, но все же подрос за год на пару дюймов. А вот его угольно-черные волосы по-прежнему упрямо топорщились, что ты с ними ни делай. Из-за очков смотрели все те же ярко-зеленые глаза, а на лбу сквозь челку отчетливо проглядывал тонкий зигзагообразный шрам.
Шрам был главной особенностью Гарри – но отнюдь не наследием автокатастрофы, якобы убившей его родителей, как десять лет подряд лгали Дурслеи. Лили и Джеймс Поттеры погибли вовсе не в аварии. Их убил самый страшный злой колдун последнего столетия, Лорд Вольдеморт. А вот Гарри при этом получил всего-навсего шрам на лбу. Проклятие Вольдеморта не убило мальчика – оно отрикошетило в того, кто его наслал. Еле живой, Вольдеморт исчез…
Но Гарри встретился с ним лицом к лицу в «Хогварце». И сейчас, у окна, вспоминая их последнюю встречу, Гарри вынужден был признать, что, раз он сумел дожить до тринадцатилетия, ему крупно повезло.
Он обвел глазами звездное небо, поискал Хедвигу. Вдруг она уже летит к нему с дохлой мышью в клюве и ждет похвалы? Рассеянно скользя взглядом по крышам, Гарри не сразу осознал, чтó видит.
Силуэтом против золотой луны, с каждым мгновением увеличиваясь, к нему неровными скачками приближалось непонятное кривобокое создание. Гарри стоял неподвижно и следил, как оно снижается. Долю секунды он колебался, держась за шпингалет, не захлопнуть ли окно. Но тут странное создание влетело в круг света над фонарем на Бирючинной улице, и Гарри, разглядев, что это такое, отпрыгнул в сторону.
В окно влетели три совы. Две поддерживали между собой третью – та, кажется, была в обмороке. С мягким «плюх» они приземлились на кровать. Средняя птица, большая и серая, завалилась на бок и застыла. К ее лапкам был привязан большой сверток.
Гарри сразу же узнал несчастного филина – звали его Эррол, и принадлежал он семейству Уизли. Гарри кинулся к кровати, отвязал от Эррола сверток и отнес измученную птицу в клетку Хедвиги. Эррол открыл мутный глаз, еле слышно благодарно ухнул и начал жадно глотать воду.
Гарри обернулся к двум другим совам. Одна, снежно-белая, – его Хедвига. Она тоже принесла пакет и была чрезвычайно горда собой. Когда хозяин освободил ее от ноши, она любовно его ущипнула и перелетела к Эрролу.
Третью сову, красивую рыжевато-коричневую, Гарри не знал, но понял, откуда она прилетела: помимо посылки она принесла письмо с гербом «Хогварца». Когда Гарри все у нее забрал, она важно распушила перья, расправила крылья и вылетела через окно в ночь.
Гарри сел на кровать, схватил пакет, принесенный Эрролом, разорвал оберточную бумагу и обнаружил подарок в золотой упаковке, а также первую в жизни поздравительную открытку. Дрожащими пальцами он распечатал конверт. Оттуда выпало два листка – письмо и газетная вырезка.
Вырезка была явно из волшебной газеты «Оракул», потому что люди на черно-белой фотографии двигались. Гарри разгладил вырезку и прочитал:
РАБОТНИК МИНИСТЕРСТВА МАГИИ ВЫИГРЫВАЕТ ГЛАВНЫЙ ПРИЗ
Артур Уизли, начальник отдела неправомочного использования мугл-артефактов, выиграл главный приз в ежегодной лотерее «Оракула».
Довольный мистер Уизли сообщил нашему корреспонденту: «Мы потратим деньги на летнее путешествие в Египет, где наш старший сын Билл работает взломщиком заклятий в банке “Гринготтс”».
Семья проведет в Египте месяц и возвратится к началу учебного года в школу «Хогварц», которую в настоящее время посещают пятеро детей Уизли.
Гарри поглядел на фотографию, и широкая улыбка расползлась по его лицу: ему отчаянно махали все девятеро Уизли. Они позировали перед огромной пирамидой. Маленькая и пухленькая миссис Уизли; высокий, лысеющий мистер Уизли; шестеро сыновей и одна дочка, все (хоть на черно-белой фотографии и не видно) огненно-рыжие. Прямо посередине стоял Рон, долговязый и нескладный, с ручной крысой Струпиком на плече. Одной рукой он обнимал за плечи младшую сестренку Джинни.
Семейство Уизли, пожалуй, как никто нуждалось в крупном выигрыше. Они были невероятно милые и невероятно бедные люди. Гарри развернул письмо Рона.
Привет, Гарри!
С днем рождения!
Слушай, я страшно извиняюсь за тот звонок. Надеюсь, муглы тебя не сожрали? Я спросил у папы, он говорит, я зря так орал.
В Египте здорово. Билл водил нас по гробницам – там от древних жрецов столько всяких заклятий, не поверишь! В последнюю гробницу мама даже не пустила Джинни. Там скелеты-мутанты – муглы, которые туда когда-то влезли, а теперь у них выросли лишние головы и все в таком роде.
Я прямо обалдел, когда папа выиграл в лотерею «Оракула». Семьсот галлеонов! Они, правда, почти целиком ушли на поездку. Но мне все равно купят новую палочку.
Гарри прекрасно помнил, при каких обстоятельствах сломалась старая волшебная палочка Рона. Это случилось, когда автомобиль, на котором они с Роном прилетели в «Хогварц», врезался в дерево на школьном дворе.
Мы вернемся за неделю до начала учебного года и поедем в Лондон за палочкой и учебниками. Может, встретимся?
Не сдавайся муглам без боя!
И постарайся приехать в Лондон.
P.S. Перси у нас старший староста. На той неделе прислали уведомление.
Гарри снова поглядел на фотографию. Перси, который пойдет в седьмой, последний, класс «Хогварца», и правда смотрится щеголем. Значок «Старший староста» приколот к феске, лихо сидящей на прилизанных волосах. Очки в роговой оправе сверкают на ярком египетском солнце…
Гарри распаковал подарок. Внутри оказался какой-то стеклянный волчок. А под ним – еще одна записка от Рона.
Гарри! Это карманный горескоп. Если рядом с тобой человек, которому нельзя доверять, волчок должен светиться и вращаться. Билл, правда, говорит, что это барахло для туристов и на самом деле горескоп ненадежный, потому что вчера за ужином только и делал, что светился и вертелся. Но Билл не знал, что Фред с Джорджем накидали ему жуков в суп.
Ну пока!
Гарри поставил карманный горескоп на тумбочку. Горескоп застыл, балансируя на острой вершине. В нем отразились светящиеся стрелки будильника. Счастливый Гарри еще посмотрел на горескоп, а потом занялся свертком, который принесла Хедвига.
Там тоже был запакованный подарок, открытка и письмо, на сей раз от Гермионы.
Дорогой Гарри!
Рон написал мне, как говорил по телефону с твоим дядей Верноном. Очень надеюсь, что ты еще жив.
Я сейчас во Франции и не знала, как отправить тебе посылку – что, если вскроют на таможне, – но тут вдруг появилась Хедвига! По-моему, ей очень хотелось, чтобы ты наконец что-то получил ко дню рождения. Я заказала подарок по совиной почте; увидела рекламу в «Оракуле» (мне его сюда доставляют; приятно быть в курсе событий колдовского мира). Видел неделю назад фотографию Рона и его родных? Наверняка он сейчас узнаёт много нового, мне даже завидно – древнеегипетские жрецы владели удивительными секретами.
Тут тоже своя, местная, история колдовства. Я заново переписала сочинение по истории магии, включила то, что выяснила здесь. Надеюсь, профессор Биннз не сочтет сочинение слишком длинным – получилось на два свитка больше, чем он задавал.
Рон говорит, что на последней неделе каникул приедет в Лондон. А ты приедешь? Дядя и тетя отпустят? Очень-очень надеюсь, что у тебя получится. А если нет, увидимся в «Хогварц-экспрессе» первого сентября!
С любовью,P.S. Рон говорит, что Перси теперь старший староста. Не сомневаюсь, что Перси очень гордится. А вот Рон, по-моему, не в восторге.
Гарри посмеялся, отложил письмо и взял подарок. Очень тяжелый. Зная Гермиону, Гарри не сомневался, что внутри толстенная книга про какие-нибудь сложнейшие заклинания, но оказался неправ. Сердце у него сладостно сжалось, когда он сорвал обертку и увидел черный, мягчайшей кожи чемоданчик. Серебряные буквы на крышке гласили: «Набор для техобслуживания метел».
– Ух ты! Ну, Гермиона! – восторженно прошептал Гарри и расстегнул молнию.
Внутри лежала большая банка шикблеска фабрики «Короход» для полировки древка, сверкающий секатор для подравнивания хвостовых хворостин, миниатюрный медный компас, прикрепляемый к древку на время длительных полетов, а также «Карманный справочник по техническому обслуживанию метлы».
В каникулы Гарри ужасно скучал не только по друзьям, но и по квидишу, самой популярной спортивной игре колдовского мира – очень опасной и очень увлекательной. В нее играли на метлах. Гарри оказался превосходным игроком, самым молодым за столетие, допущенным в школьную команду. Гоночная метла «Нимбус-2000» была одним из драгоценнейших его сокровищ.
Гарри отложил кожаный чемоданчик и взял последнюю посылку. Он сразу же узнал неровные каракули на коричневой бумаге: почерк Огрида, хранителя ключей «Хогварца». Гарри сорвал верхний слой упаковки, разглядел что-то кожистое, зеленое, но как следует распаковать не успел: сверток странно содрогнулся и то, что находилось внутри, громко клацнуло – будто зубами.
Гарри замер. Вряд ли Огрид намеренно прислал что-то опасное, но, с другой стороны, у Огрида свой взгляд на то, что опасно, а что нет. Огрид водил дружбу с гигантскими пауками, покупал свирепейших трехголовых псов у случайных собутыльников в пабе и контрабандой носил в свою хижину яйца драконов.
Гарри опасливо потыкал сверток. Снова раздалось клацанье. Гарри схватил лампу с тумбочки и занес над головой. Затем другой рукой сдернул остатки упаковки.
Из свертка выпала… книга. Гарри едва разглядел красивый зеленый переплет с блистающей золотой надписью «Чудовищная книга чудовищ», и тут книга перевернулась обрезом вниз и споро, по-крабьи, побежала по кровати.
– Ой-ой, – бормотнул Гарри.
Книга грохнулась с кровати и быстро заковыляла по комнате. Гарри крался за ней. Книга спряталась в темноте под письменным столом. Молясь про себя, чтобы не проснулись Дурслеи, Гарри опустился на четвереньки и потянулся за беглянкой.
– Ай!
Книга, захлопнувшись, укусила его за руку и проскочила мимо, ловко перебирая обложками. Гарри на четвереньках побежал за ней, бросился всем телом и сумел прижать книгу к полу. В соседней комнате дядя Вернон громко заворчал во сне.
Хедвига и Эррол с интересом наблюдали, как Гарри, крепко обнимая книгу, спешит к комоду, достает ремень и туго стягивает норовистое создание. «Чудовищная книга» сердито задергалась, но больше не могла хлопать и кусаться, так что Гарри кинул ее на кровать и наконец прочитал открытку Огрида.
Дорогой Гарри!
С днем рождения!
Думаю, эта книга скоро пригодится тебе для учебы. Больше ничего пока не буду говорить. Скажу, когда увидимся.
Муглы не слишком донимают?
Всего самого-самого,
ОгридТо, что Огрид счел кусачую книгу полезной для занятий, показалось Гарри зловещим предзнаменованием, но он, улыбаясь шире прежнего, положил открытку от Огрида к открыткам Рона и Гермионы. Осталось письмо из «Хогварца».
Обратив внимание на то, что пакет значительно толще, чем обычно, Гарри вскрыл конверт, вынул первый лист пергамента и про читал:
Уважаемый мистер Поттер!
Уведомляем Вас, что учебный год начинается первого сентября. «Хогварц-экспресс» отправится в 11 часов утра с вокзала Кингз-Кросс, платформа 9¾.
Сообщаем также, что учащимся третьего года обучения позволяется посещать деревню Хогсмед по определенным выходным дням. Для этого родители или опекуны должны подписать разрешение.
Соответствующий документ и список необходимой литературы прилагаются.
Искренне Ваша,
заместитель директораГарри достал разрешение. И перестал улыбаться. Было бы прекрасно ходить в Хогсмед по выходным; Гарри знал, что Хогсмед – деревня, где живут одни колдуны, и раньше никогда там не бывал. Но как, спрашивается, убедить тетю Петунию или дядю Вернона подписать пергамент?
Он взглянул на часы. Уже два ночи.
Решив, что о Хогсмеде он подумает завтра, когда проснется, Гарри забрался в постель и вычеркнул еще один день из настенного самодельного календарика, показывавшего, сколько осталось до возвращения в «Хогварц». Затем снял очки и лег, любуясь на поздравительные открытки.
Каким бы необыкновенным ни был Гарри, сейчас он, как любой другой на его месте, был счастлив впервые в жизни, что у него день рождения.
Глава вторая Большая ошибка тети Марджи
Когда наутро Гарри спустился к завтраку, Дурслеи уже восседали за кухонным столом. Они смотрели телевизор последней модели – подарок для Дудли по случаю его приезда на каникулы, а то раньше сынок все жаловался, что от телевизора в гостиной до холодильника очень далеко ходить. Почти все лето Дудли проводил на кухне. Его свиные глазки были постоянно прикованы к экрану, а все пять подбородков тряслись от неустанного жевания.
Гарри сел между Дудли и дядей Верноном, крупным и мясистым, почти совсем без шеи, зато с длинными усами. Мало того что Гарри не поздравили с днем рождения, при его появлении никто из домашних и ухом не повел. Впрочем, Гарри это не волновало – он давно привык. Он взял гренок и посмотрел на теледиктора, который заканчивал репортаж о сбежавшем заключенном:
«…Предупреждаем общественность, что Блэк вооружен и чрезвычайно опасен. Организована специальная телефонная горячая линия. При обнаружении Блэка просьба немедленно сообщить».
– О чем тут предупреждать! – фыркнул дядя Вернон, сурово глядя поверх газеты на фотографию заключенного. – Все и так ясно! Только посмотрите, какой грязный! Одни волосы чего стоят!
И он брезгливо покосился на Гарри, чьи непослушные волосы постоянно его раздражали. Впрочем, если сравнивать с изображением в телевизоре – изможденное лицо беглого преступника обрамляли длинные и тусклые свалявшиеся космы, – Гарри был очень даже аккуратно причесан.
На экране вновь появился диктор:
«Министерство сельского хозяйства и рыболовства сегодня намерено объявить…»
– Эй, постойте! – гневно гаркнул дядя Вернон диктору. – Вы даже не сказали, откуда сбежал маньяк! Что это за новости за такие? Может, он бродит прямо по нашей улице!
Тетя Петуния, костлявая женщина с лошадиным лицом, круто развернулась и уставилась в окно. Гарри понимал, что тетя Петуния была бы счастлива первой позвонить по горячей линии. Она, самая любопытная дама на свете, только и делала, что шпионила за скучными, законопослушными соседями.
– Ну когда же до них наконец дойдет, – тут дядя Вернон стукнул по столу громадным сизым кулаком, – что таких мерзавцев надо вешать и только вешать!
– Совершенно справедливо, – кивнула тетя Петуния, подозрительно щурясь на увитый горошком соседский забор.
Дядя Вернон допил чай, посмотрел на часы и сказал:
– Мне, наверное, лучше поторопиться, Петуния. Поезд Марджи приходит в десять.
Гарри, который мысленно любовался «Набором для техобслуживания метел», больно свалился с небес на землю.
– Тетя Марджи? – выпалил он. – Она… что, приезжает?
Тетя Марджи приходилась дяде Вернону родной сестрой. Она не была кровной родственницей Гарри (чья мама – сестра тети Петунии), но его всю жизнь заставляли называть ее тетей. Она жила в деревне, в доме с большим садом, выращивала там бульдогов и не очень часто гостила на Бирючинной улице, поскольку не могла надолго оставить своих драгоценных собачек, но каждый ее визит оставлял в памяти Гарри отдельный ужасный след.
На пятый день рождения Дудли тетя Марджи пребольно побила Гарри палкой по ногам, чтобы он прекратил обыгрывать «нашего крошку» в «море волнуется». Несколькими годами позже она появилась на Рождество с электронным роботом для Дудли и коробкой собачьего корма для Гарри. В последний ее приезд, за год до того как Гарри поступил в «Хогварц», он нечаянно наступил на хвост любимой тетиной собаке. Рваклер загнал Гарри на дерево в саду, и тетя Марджи отказывалась отозвать пса до самой ночи. Воспоминание об этом веселило Дудли до слез по сей день.
– Марджи пробудет неделю, – рыкнул дядя Вернон, – и, раз уж мы затронули эту тему, – он угрожающе наставил на Гарри жирный палец, – до ее приезда нам нужно кое-что обсудить.
Дудли осклабился и оторвал замутненный взор от телевизора. Дудли обожал смотреть, как папа третирует Гарри.
– Во-первых, – прогрохотал дядя Вернон, – следи за своим поганым языком, когда будешь разговаривать с Марджи.
– Ладно, – горько сказал Гарри, – если она тоже последит.
– Во-вторых, – продолжал дядя Вернон, будто не услышал, – поскольку Марджи ничего не знает о твоей ненормальности, чтоб никаких… дурацких штучек, пока она здесь. Изволь вести себя прилично, ясно?
– Если она тоже будет вести себя прилично, – процедил Гарри.
– А в-третьих, – продолжал дядя Вернон, багровея, и его злобные маленькие глазки превратились в щелки, – мы сказали Марджи, что ты учишься в заведении святого Грубуса – интернате строгого режима для неисправимых преступников.
– Что?! – заорал Гарри.
– И ты подтвердишь это, парень, а то пожалеешь! – рявкнул дядя Вернон.
Гарри сидел, побелев от ярости, отказываясь верить в происходящее. Тетя Марджи приезжает на целую неделю! Худший подарок ко дню рождения, какой только могли преподнести Дурслеи, – даже если принять во внимание ту пару старых носков дяди Вернона.
– Что ж, Петуния, – произнес дядя, тяжело поднимаясь на ноги, – я поехал на вокзал. Хочешь покататься, Дудличка?
– Не-а, – ответил тот. Дядя Вернон прекратил ругать Гарри, и Дудли вновь вперился в телевизор.
– Дудлику надо принарядиться для тетушки, – промурлыкала тетя Петуния, разглаживая его светлые густые волосы. – Мамочка купила ему красивенький новенький галстучек.
Дядя Вернон хлопнул сына по жирному плечу:
– Тогда до встречи, – и вышел из кухни.
Парализованного от ужаса Гарри внезапно посетила идея. Он бросил гренок, вскочил и кинулся следом за дядей.
Тот натягивал дорожную куртку.
– Тебя не звали, – буркнул он, заметив, что Гарри стоит у него за спиной.
– А мне и не надо, – холодно ответил Гарри. – Я хочу кое о чем попросить.
Дядя Вернон с подозрением смерил его взглядом.
– Третьеклассникам в «Хог…» – в моей школе – разрешается посещать ближайшую деревню, – сказал Гарри.
– И что? – бросил дядя Вернон, снимая ключи от машины с крючочка у двери.
– Мне нужно, чтобы вы подписали разрешение, – поспешно закончил Гарри.
– С какой еще стати? – скривился дядя Вернон.
– Ну-у, – протянул Гарри, тщательно подбирая слова, – мне будет нелегко притворяться перед тетей Марджи, что я учусь в этом, святом Как-его-там…
– Грубусе – интернате строгого режима для неисправимых преступников! – пророкотал дядя Вернон, и Гарри с удовольствием уловил в его голосе откровенную панику.
– Совершенно верно, – сказал Гарри, спокойно глядя в огромное багровое дядино лицо. – Очень длинное название. А ведь нужно, чтоб она поверила, правда? И вдруг я случайно о чем-нибудь проговорюсь?
– Тогда я из тебя всю начинку вытрясу, понял? – загремел дядя Вернон и пошел на Гарри с поднятыми кулаками.
Но Гарри не уступал.
– Это не поможет тете Марджи забыть, что я ей скажу, – хмуро проговорил он.
Дядя Вернон остановился, не опуская кулаков, и лицо его стало гадкого красно-коричневого цвета.
– А если вы подпишете разрешение, – поспешно продолжил Гарри, – я поклянусь, что запомню, где якобы учусь, и буду вести себя как муг… как нормальный, в общем.
Дядя Вернон оскалил зубы, и на виске у него билась жилка, но было ясно, что он обдумывает предложение.
– Идет, – бросил он в конце концов, – но я намерен внимательно следить за твоим поведением, пока Марджи будет здесь. Если ты до самого конца будешь ходить по струночке и придерживаться моей версии, я подпишу это идиотское разрешение.
Он развернулся, распахнул входную дверь, а потом захлопнул ее за собой с такой силой, что из верхнего витража выпало стеклышко.
Гарри не стал возвращаться в кухню. Он пошел в свою комнату. Если предстоит вести себя по-мугловому, лучше начать прямо сейчас. Медленно и печально он собрал все свои подарки и открытки и спрятал их под половицей вместе с сочинением. Затем подошел к совиной клетке. Эррол совсем очухался; они с Хедвигой спали рядышком, сунув головы под крылья. Гарри вздохнул и потыкал пальцем обоих.
– Хедвига, – мрачно сказал он, – тебе придется убраться отсюда на неделю. Лети с Эрролом. Рон за тобой присмотрит. Я напишу ему и все объясню. И не смотри на меня так (большие янтарные глаза Хедвиги глядели с укором), я не виноват. Иначе меня не пустят в Хогсмед с Роном и Гермионой.
Через десять минут Эррол и Хедвига (с запиской к Рону на лапке) вылетели из окна и скрылись из виду. В глубоком унынии Гарри убрал клетку в шкаф.
Однако у него практически не осталось времени на размышления о своей печальной судьбе. Прошло всего ничего, а снизу уже вопила тетя Петуния – велела Гарри спуститься и встречать гостью.
– Сделай что-нибудь с волосами! – рявкнула она, едва он вышел в холл.
Гарри не понимал одного: зачем? Тетя Марджи обожала его критиковать, и чем неряшливей он, тем ей приятнее.
И очень скоро со двора донеслось шуршание гравия – это въезжала машина дяди Вернона; затем хлопнули дверцы, и на садовой дорожке послышались шаги.
– Открой дверь! – приказала тетя Петуния.
С черным мраком на душе Гарри повиновался.
На пороге стояла тетя Марджи. Она была точной копией дяди Вернона: большая, мясистая, багровая, даже с усами, правда, не такими кустистыми, как у брата. В одной руке она несла необъятный чемодан, а другой держала под мышкой старого бульдога с чрезвычайно дурным характером.
– Где тут мой Дуделька? – забасила тетя Марджи. – Где тут мой племяшечек?
В холл, загребая ногами, вошел Дудли: блондинистые волосы плотно облепили жирную голову, галстук-бабочку трудно разглядеть под многочисленными подбородками. Тетя Марджи пихнула чемодан в живот Гарри, вышибив из него дух, одной рукой сжала Дудли и посадила ему на щеку влажный поцелуй.
Гарри прекрасно знал, что Дудли терпит ласки тети Марджи только потому, что получает за это неплохие деньги. В самом деле, когда объятие распалось, у Дудли в толстом кулаке оказалась двадцатифунтовая банкнота.
– Петуния! – вскричала тетя Марджи, проходя мимо Гарри, словно он вешалка для шляп. Дамы поцеловались, точнее, тетя Марджи мощной челюстью стукнулась о костлявую щеку тети Петунии.
С радостной улыбкой на устах вошел дядя Вернон и закрыл дверь.
– Чайку, Мардж? – спросил он. – А Рваклера чем побаловать?
– Рваклер попьет чаю из моего блюдечка, – ответила тетя Марджи, и все трое направились в кухню, оставив Гарри одиноко стоять в холле с чемоданом. Гарри не жаловался; что угодно, лишь бы поменьше быть с тетей Марджи. Он потащил чемодан наверх в комнату для гостей, стараясь потянуть время.
Когда он вернулся в кухню, тетю Марджи уже снабдили чаем и фруктовым кексом. В углу Рваклер шумно лакал из блюдечка. Гарри увидел, что тетя Петуния едва заметно морщится всякий раз, когда капли чая и слюны падают на ее чистейший пол. Тетя Петуния ненавидела животных.
– А кто присматривает за остальными собаками, Мардж? – поинтересовался дядя Вернон.
– А, я оставила при них полковника Бруствера, – загремела в ответ тетя Марджи. – Старик теперь в отставке, ему полезно чем-нибудь заняться. Но беднягу Рваклера пришлось взять с собой. Он без меня чахнет.
Рваклер заворчал, увидев, что Гарри сел за стол. И лишь тогда тетя Марджи в первый раз обратила внимание на мальчика.
– Ну! – пролаяла она. – Все еще здесь?
– Да, – ответил Гарри.
– Что за тон! – гаркнула тетя Марджи. – Скажи спасибо Вернону и Петунии, что оставили тебя в доме! Я бы не стала. Если б тебя подбросили ко мне на порог, ты бы отправился прямиком в приют.
Гарри так и подмывало сказать, что вот и прекрасно, лучше уж в детском доме, чем у Дурслеев, но он вспомнил про Хогсмед. И через силу улыбнулся.
– Чего лыбишься?! – взорвалась тетя Марджи. – Вижу, с прошлого раза нисколько не исправился. А я-то надеялась, что в школе тебе вобьют чуточку хороших манер. – Она основательно отхлебнула из чашки и утерла усы. – Как там это называется, куда вы его отослали, а, Вернон?
– В «Святой Грубус», – заторопился дядя Вернон. – Первоклассное заведение для безнадежных случаев.
– Понятно. А скажи-ка нам, мальчишка, там, в твоем «Святом Грубусе», розги не забывают? – рявкнула она Гарри через стол.
– Ммм…
За спиной сестры дядя Вернон коротко кивнул.
– Нет, – ответил Гарри. А затем, решив, что обязан сыграть роль как следует, добавил: – Никогда.
– Вот и отлично, – одобрила тетя Марджи. – Я не признаю все эти сюсипуси – дескать, нельзя бить детей, даже если они заслужили. Хорошая плетка – лучший учитель в девяносто девяти случаях из ста. Ну а тебя часто наказывают?
– О да, – подтвердил Гарри, – еще как часто.
Тетя Марджи сердито прищурилась.
– Все-таки не нравится мне твой тон, – заявила она. – Уж больно спокойный. Видать, плохо били. Петуния, на твоем месте я бы им написала. Скажи, пускай применяют к мальчишке самые суровые наказания, ты не против.
Похоже, дядя Вернон опасался, что Гарри забудет об их сделке; во всяком случае, он резко переменил тему:
– Слыхала утром новости, Мардж? Как тебе нравится этот сбежавший преступник, а?
Тетя Марджи быстро обустраивалась на новом месте, а Гарри ловил себя на том, что чуть ли не с ностальгической тоской думает о жизни в доме № 4 без нее. Дядя Вернон и тетя Петуния радовались, если племянник не путался у них под ногами, и Гарри это более чем устраивало. А вот тетя Марджи, наоборот, предпочитала, чтобы он был перед глазами, и постоянно вносила громогласные предложения по его исправлению. Она обожала сравнивать Гарри и Дудли, с великим удовольствием покупала Дудли дорогие подарки и, вручая, пожирала глазами Гарри, словно только и ждала, когда тот решится спросить, отчего подарка не досталось и ему. И она постоянно мрачно намекала на то, почему же Гарри вырос настолько неудобоваримой личностью.
– Не вини себя за то, каким стал этот мальчишка, Вернон, – сказала она за обедом на третий день. – Если нутро с гнильцой, тут уж ничего не поделаешь.
Гарри очень старался сосредоточиться на еде, но руки у него затряслись, а лицо от гнева горело. «Помни о разрешении, – твердил он про себя. – Думай о Хогсмеде. Не злись…»
Тетя Марджи потянулась за бокалом.
– Один из основных принципов племенного дела, – изрекла она. – У собак то же самое. Если с сукой что-то не так, непременно что-то не так и со щен…
Тут бокал у нее в руке взорвался. Повсюду разлетелись осколки. Тетя Марджи захлебнулась и заморгала. По багровому лицу текли капли.
– Марджи! – возопила тетя Петуния. – Марджи! Ты не поранилась?
– Ерунда, – пророкотала тетя Марджи, промокая физиономию салфеткой. – Видно, чересчур сдавила. На днях то же самое было у полковника Бруствера. Не суетись, Петуния… у меня слишком крепкая рука.
Однако тетя Петуния и дядя Вернон подозрительно уставились на Гарри, и тот решил не есть десерт, а лучше смыться из-за стола подобру-поздорову.
Он вышел из холла и прислонился к стене, тяжело дыша. Уже очень давно он не терял над собой контроль настолько, чтобы случались взрывы. Больше он не может себе такого позволить. И даже не из-за Хогсмеда: если продолжить в том же духе, жди неприятностей с министерством магии.
Ведь Гарри все еще был несовершеннолетним. Законы колдовского мира запрещали ему заниматься магией вне школы. А за ним уже водились кое-какие грешки. В прошлом году, например, он получил очень четкое официальное предупреждение о том, что новых случаев колдовства на Бирючинной улице министерство магии не потерпит. Любой проступок – и Гарри рискует вылететь из «Хогварца».
Мальчик услышал, что Дурслеи встают из-за стола, и поспешил убраться наверх.
Следующие три дня Гарри держался, заставляя себя мысленно цитировать «Карманный справочник по техническому обслуживанию метлы» всякий раз, когда тетя Марджи начинала его воспитывать. Помогало хорошо, но, кажется, от этого у него стекленели глаза – тетя Марджи вслух допускала, что Гарри умственно отсталый.
Наконец пришел долго-долго-жданный прощальный вечер. Тетя Петуния приготовила необыкновенный ужин, а дядя Вернон откупорил несколько бутылок доброго вина. Суп и лосось были съедены без единого упоминания о недостатках Гарри; за лимонным воздушным тортом дядя Вернон долго и утомительно рассказывал о «Груннингсе», своей фирме, производящей сверла; затем тетя Петуния приготовила кофе, и дядя Вернон достал бутылочку бренди.
– Соблазнишься, Мардж?
Тетя Марджи уже порядочно выпила. Ее огромное лицо покраснело очень сильно.
– По маленькой, давай, – хихикнула она. – Ну, еще чуть-чуть, не жадничай… еще… так-так-так… вот и отлично.
Дудли уминал четвертый кусок торта. Тетя Петуния, оттопырив мизинчик, малюсенькими глоточками тянула кофе. Гарри ужасно хотел незаметно слинять в свою комнату, но поймал сердитый взгляд дяди Вернона и понял, что придется высидеть до конца.
– А-ах, – протянула довольная тетя Марджи, причмокнула и поставила пустой бокал на стол. – Великолепное угощение, Петуния. Я-то обычно по вечерам успеваю лишь наспех перекусить, с моей-то сворой… – Она сыто отрыгнула и похлопала рукой по могучему твидовому животу. – Прошу прощения. И, должна признаться, очень приятно смотреть на упитанных детей, – продолжила она, подмигнув Дудли. – Ты вырастешь настоящим солидным мужчиной, Дуделечек, таким же, как твой папочка. Да, пожалуйста, еще са-а-амую малость бренди, Вернон… А что касается вот этого…
Она дернула головой в сторону Гарри, и у того немедленно свело живот. Справочник, быстро подумал он.
– Злобный карлик! То же самое и с собаками. В прошлом году попросила полковника Бруствера утопить одного такого. Вот был крысеныш! Слабак. Недоделанный.
Гарри лихорадочно вспоминал страницу двенадцать: «Заклинание против заедания заднего хода».
– Я тут как-то на днях уже говорила: все дело в породе. Дурная кровь себя проявит. Не подумай, я ничего не имею против твоей семьи, Петуния, – она похлопала тетю Петунию по костлявой руке ладонью, похожей на лопату, – но твоя сестра – паршивая овца. Даже в лучших семьях они бывают. К тому же сбежала с каким-то бандюгой – и вот результат, прямо перед нами.
Гарри неподвижно смотрел в тарелку. В ушах стоял странный звон. Крепко ухватитесь за хвост метлы, твердил он про себя. Но что дальше, уже не помнил. Голос тети Марджи вонзался в мозг, как дядины сверла.
– Этот ее Поттер, – громким басом выкрикнула тетя Марджи, схватила бутылку и плеснула бренди себе в бокал и на скатерть, – чем он, собственно, занимался? Вы никогда не говорили.
Дядя Вернон и тетя Петуния ужасно напряглись. Даже Дудли поднял глаза от торта и вытаращился на родителей.
– Да… ничем, – ответил дядя Вернон, едва взглянув на Гарри. – Он был безработный.
– Так я и думала! – Тетя Марджи победно отхлебнула бренди и утерла подбородок рукавом. – Никчемный, бесполезный бездельник, попрошайка, который…
– Ничего подобного, – внезапно выпалил Гарри. Все затихли. Гарри дрожал с головы до ног. Он в жизни так не злился.
– ЕЩЕ БРЕНДИ! – заорал дядя Вернон, сильно побелев. – А ты, парень, – рявкнул он на Гарри, – марш в постель, быстро…
– Нет уж, Вернон… – икнула тетя Марджи, поднимая руку. Ее красные глазки злобно вперились в Гарри. – Давай, дружок, продолжай. Гордишься родителями, да? Они, значит, разбиваются на машине по пьяной, я так понимаю, лавочке…
– Они вовсе не разбились на машине! – крикнул Гарри. Он уже вскочил – сам не заметил как.
– Они погибли в автокатастрофе, мерзкий врунишка, а ты тяжелой обузой свалился на своих добропорядочных, трудолюбивых родственников! – завопила тетя Марджи, раздуваясь от злости. – Ты наглый, неблагодарный…
Но тут она осеклась. Сначала казалось, что у нее нет слов от возмущения. Ее раздувало от невыразимого гнева – и раздувало неостановимо. Громадное красное лицо распухло, глазки выкатились, рот растянулся слишком широко и уже не мог произносить слова, а вот и пуговицы с твидового пиджака выстрелили по стенам – тетя превратилась в гигантский воздушный шар, живот вырвался из плена твидового пояса, пальцы напоминали салями…
– МАРДЖИ! – закричали хором дядя Вернон и тетя Петуния, когда тело тети Марджи взмыло с кресла и полетело к потолку. Она стала абсолютно шарообразной – живой бакен со свинячьими глазками, – а руки-ноги по-дурацки торчали в разные стороны. Тетя плыла по воздуху, апоплексически чпокая. Рваклер ворвался в комнату юзом. Он лаял как сумасшедший.
– НЕ-Е-Е-Е-Е-ЕТ!
Дядя Вернон ухватил сестру за ногу и потянул вниз, но сам чуть не улетел. Через мгновение Рваклер бросился и вонзил зубы в ногу дяди Вернона.
Пока никто не помешал, Гарри сорвался с места и ринулся к чулану под лестницей. Дверцы волшебным образом распахнулись, стоило ему протянуть руку, и за две секунды Гарри подтащил свой сундук к входной двери. Потом взлетел на второй этаж и нырнул под кровать. Откинул половицу и выволок наволочку с книжками и подарками. Извиваясь угрем, вылез из-под кровати, подхватил пустую совиную клетку и понесся вниз к сундуку. В этот миг из столовой выбежал дядя Вернон с окровавленными лохмотьями вместо брючины.
– ВЕРНИСЬ! – вопил он. – ВЕРНИСЬ И ИСПРАВЬ ЕЕ!
Но мальчиком владела безрассудная ярость. Он пинком раскрыл сундук, выдернул волшебную палочку и наставил ее на дядю.
– Она это заслужила, – часто дыша, сказал Гарри, – она получила по заслугам. Не приближайтесь.
Он зашарил у себя за спиной в поисках дверной задвижки.
– Я ухожу, – объявил Гарри. – С меня хватит.
И вскоре уже брел по пустынной ночной улице, с клеткой под мышкой, волоча за собой сундук.
Глава третья «ГрандУлет»
Гарри успел пройти несколько улиц и в Магнолиевом проезде опустился без сил на низкую каменную ограду. Он тяжело отдувался – тащить сундук было нелегко. Гарри сидел совершенно неподвижно, и гнев захлестывал волнами, а сердце бешено билось в груди.
Однако десять минут одиночества на темной улице принесли с собой панику. Как ни взгляни, ему еще не доводилось попадать в худший переплет. Совсем один, ночью, в мире муглов. Идти некуда. И самое ужасное – наколдовал столько, что из «Хогварца» исключат наверняка. Гарри так основательно нарушил Декрет о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних, что оставалось удивляться, почему представители министерства до сих пор не явились и не схватили его прямо здесь.
Гарри содрогнулся и оглядел Магнолиевый проезд. Что теперь будет? Арестуют? Или он станет изгоем? Он подумал о Роне с Гермионой и совсем пал духом. Гарри не сомневался, что друзья помогли бы ему – и не важно, преступник он или нет, – но они оба за границей, а Хедвиги нет, и с ними никак не свяжешься.
К тому же у него совсем нет мугловых денег. В кошеле на дне сундука лежит горстка колдовского золота, но все родительское наследство хранится в сейфе банка «Гринготтс» в Лондоне. Гарри ни за что не дотащить этот сундук до Лондона. Если только…
Он взглянул на палочку, которую все еще сжимал в руке. Раз уж его так или иначе исключат (сердце забилось быстрее и болезненнее), можно поколдовать еще немного. У него есть отцовский плащ-невидимка: что, если сделать сундук легким как перышко, привязать его к метле, накрыться плащом и полететь в Лондон? Забрать остаток денег из банка и… начать жить изгнанником. Перспектива, что и говорить, безрадостная, но не сидеть же ему вечно на этой ограде, а то еще, чего доброго, придется объяснять мугловой полиции, чем он тут занимается среди ночи и для чего ему метла и сундук книг с заклинаниями.
Гарри открыл сундук и пошарил внутри, но, не успев найти плащ-невидимку, вдруг выпрямился и оглянулся.
В затылке и шее странно покалывало – за ним как будто наблюдали. Однако улица была пуста и свет не горел в окрестных домах, больших и прямоугольных.
Мальчик снова наклонился над сундуком и тут же снова выпрямился, крепко сжав в кулаке палочку. Он скорее ощутил, чем услышал: позади, в узком проходе между гаражом и забором, стоял кто-то… или что-то. Гарри прищурился, всмотрелся в черноту. Если б оно пошевелилось, он бы понял, что это – бродячая кошка или… что-то другое.
– Люмос, – пробормотал Гарри и чуть не ослеп от света волшебной палочки. Он поднял ее высоко над головой. По усеянным каменной крошкой стенам дома № 2 пробежал отсвет; тускло блеснула дверь гаража, и у забора Гарри очень отчетливо разглядел сгорбленный силуэт кого-то очень большого, с широко расставленными горящими глазами.
Гарри отшатнулся. Споткнулся о сундук, упал. Подставил руку, выронил палочку и тяжело шмякнулся на обочину.
Раздалось оглушительное «БАММ!», и пришлось загородиться от невесть откуда взявшегося ярчайшего света…
Гарри заорал, откатился на тротуар – и как раз вовремя. Секунду спустя две сверкающих фары и два гигантских колеса с душераздирающим скрежетом застыли ровно там, где он только что лежал. Гарри задрал голову – колеса и фары принадлежали трехэтажному, ядовито-фиолетовому автобусу, который возник буквально из воздуха. Поверх ветрового стекла шла золотая надпись: «ГрандУлет».
Гарри решил, что от удара о землю у него галлюцинации. Но тут из автобуса выскочил кондуктор в фиолетовом мундире и громко заговорил в пространство:
– Добро пожаловать в «ГрандУлет», спасательный экипаж для колдунов и ведьм, оказавшихся в затруднительном положении. Выставите палочку, взойдите на борт, и мы отвезем вас куда пожелаете. Меня зовут Стэн Самосвальт, этой ночью я буду вашим проводни…
Кондуктор резко оборвал свою речь. Он только теперь заметил Гарри, по-прежнему сидевшего на земле. Гарри подобрал палочку и поднялся на ноги. Вблизи он разглядел, что Стэн Самосвальт всего на несколько лет старше его самого, от силы лет восемнадцати-девятнадцати. У кондуктора были большие оттопыренные уши и порядочно прыщей.
– Чёй-та ты тут делаешь? – спросил Стэн, оставив профессиональный тон.
– Упал, – ответил Гарри.
– А чевой-та ты упал? – ухмыльнулся Стэн.
– Я не специально, – раздраженно пояснил Гарри. Джинсы порвались на коленке, а рука саднила и кровоточила. Он вдруг вспомнил, почему упал, и оглянулся. Фары «ГрандУлета» заливали светом проход между гаражом и забором, и там никого не было.
– Чёй-та ты туда зыришь? – заинтересовался Стэн.
– Там было что-то большое и черное, – сказал Гарри, неуверенно показывая в проход. – Вроде собаки… только крупнее…
Он посмотрел на Стэна. Тот слегка приоткрыл рот. Гарри стало неловко – взгляд кондуктора отыскал шрам на лбу.
– А чёй-та у тя на башке? – резко спросил Стэн.
– Ничего. – Гарри поспешно пригладил челку. Если министерство магии уже объявило розыск, он не собирается облегчать им задачу.
– Как тя звать? – не отступал Стэн.
– Невилл Лонгботтом, – брякнул Гарри первое, что пришло в голову. И поспешно сменил тему, стараясь отвлечь Стэна: – А что, этот автобус… ты сказал, он отвезет, куда я пожелаю?
– Ага, – гордо сказал Стэн, – куда пожелаешь, ежели на земле. А под водой мы ничё не могём. Слушь, – подозрительно спросил он, – ты вить вправду нам сигналил, верноть? Выставил палочку, все дела? А?
– Да, – заверил его Гарри. – Сколько стоит доехать до Лондона?
– Одиннадцать сиклей, – сказал Стэн, – тока за тринадцать те еще дадут какавы, а за пятнадцать – ‘орячей воды и зубную щетку какова хошь цвету.
Гарри еще раз пошарил в сундуке, извлек кошель и сунул монеты Стэну в ладонь. Затем они вместе подняли сундук – клетка Хедвиги балансировала на крышке – и по ступенькам занесли его в автобус.
Кресел внутри не было; у занавешенных окон стояло с полдюжины латунных кроватей. Свечи над кроватями озаряли деревянную обшивку стенок. В глубине автобуса крохотный колдун в ночном колпаке пробормотал во сне: «Не сейчас, спасибо, я мариную улиток» – и перевернулся на другой бок.
– Ты ‘авай сюда, – шепнул Стэн, заталкивая сундук Гарри под кровать прямо за водительским креслом. – Ета наш шофер, Эрни Катастрофель. А ета Невилл Лонгботтом, Эрн.
Эрни Катастрофель, пожилой колдун в очках с очень толстыми стеклами, кивнул Гарри. Тот опять нервно пригладил челку и сел на кровать.
– Погнали, Эрн, – сказал Стэн, усаживаясь в кресло рядом с шоферским.
Раздалось еще одно впечатляющее «БАММ!», и Гарри повалился на спину, отброшенный назад бешеным стартом «ГрандУлета». Кое-как приподнявшись, Гарри выглянул в окно и увидел, что автобус мчится по совсем другой улице. Стэн с большим удовольствием следил за ошарашенным лицом нового пассажира.
– Ета мы отсюдова прикатили, када ты просигналил, – объяснил он. – Гдей-та мы, Эрн? Гдей-та в Уэльсе?
– Ага, – буркнул Эрни.
– А почему муглы не слышат ваш автобус? – поинтересовался Гарри.
– Муглы! – презрительно хмыкнул Стэн. – Да слушать не умеют! И смотреть тоже. Ничё никада не замечают, куды им.
– Ты б разбудил мадам Марш, Стэн, – вмешался Эрн. – Вот-вот прибудем в Абергавенни.
Стэн прошел мимо Гарри, взобрался по узкой деревянной лестнице и исчез наверху. Гарри смотрел в окно и нервничал все сильнее. Эрни, похоже, не слишком-то здорово владел рулем. «ГрандУлет» постоянно заезжал на тротуар, хотя при этом ни во что не врезался: фонари, почтовые ящики, мусорные баки отпрыгивали перед ним, а после вставали на место.
Вернулся Стэн. За ним приковыляла бледная до зелени ведьма, укутанная в дорожный плащ.
– Прибыли, мадам Марш, – радостно объявил Стэн.
Эрн вдавил тормоз в пол; кровати съехали на фут к передним дверям. Мадам Марш, зажимая рот носовым платочком, засеменила вниз по ступенькам. Стэн выбросил ей вслед сумку и со всей молодецкой силы захлопнул дверь; снова раздалось оглушительное «БАММ!», и автобус загромыхал по узкой деревенской дороге, а деревья запрыгали в стороны.
Гарри не заснул бы, даже если б автобус не грохотал и не скакал туда-сюда на сотни миль в секунду. Нутро ходило ходуном. Гарри снова погрузился в размышления о том, что с ним теперь будет и удалось ли Дурслеям снять с потолка тетю Марджи.
Стэн развернул «Оракул» и стал читать, прикусив кончик языка. Изможденное лицо человека со свалявшимися тусклыми космами медленно подмигнуло Гарри с большой фотографии на первой полосе. Он показался мальчику странно знакомым.
– Это же он! – На миг Гарри позабыл о своих горестях. – Он был в новостях у муглов!
Стэнли сложил газету, взглянул на первую полосу и хмыкнул.
– Сириус Блэк, – кивнул он. – Ясно, был в новостях. Ты чё, с луны свалился, Невилл?
Гарри ответил ему растерянным взглядом, и Стэн опять хмыкнул, очень снисходительно. Протянул Гарри первую полосу:
– ‘Азеты читать надо, Невилл.
Гарри поднес газету к свету и прочитал:
БЛЭК ЕЩЕ НЕ ПОЙМАН
По данным, полученным от министерства магии, Сириусу Блэку – пожалуй, самому известному узнику крепости Азкабан – по-прежнему удается избежать ареста.
«Мы делаем все возможное, чтобы схватить Блэка, – заявил утром министр магии Корнелиус Фудж, – и настоятельно просим всех граждан магического сообщества сохранять спокойствие».
Ранее Фудж подвергся резкой критике со стороны некоторых членов Международной Конфедерации Чародейства за то, что проинформировал об инциденте премьер-министра муглов.
«Вы что, не понимаете? Я был вынужден, – ответил раздраженный Фудж. – Блэк – сумасшедший. Он опасен для всякого, кто с ним столкнется, равно для колдуна и мугла. Премьер-министр заверил меня, что ни единым словом не обмолвится о магических способностях Блэка. И давайте посмотрим правде в глаза: даже если обмолвится, кто ему поверит?»
Муглам было объявлено, что Блэк вооружен пистолетом – подобием металлической волшебной палочки, которым муглы убивают друг друга, – а колдовское сообщество между тем пребывает в страхе: не повторится ли бойня на манер той, что Блэк устроил двенадцать лет назад, одним заклятием уничтожив целых тринадцать человек?
Гарри заглянул в запавшие глаза Сириуса Блэка – только они и оставались живы на этом лице. Гарри никогда не встречал вампиров, но на уроках по защите от сил зла видел их на картинках, и Блэк, с его восковой кожей, выглядел точь-в-точь как вампир.
– Страшенный чувак, скажи? – Стэн наблюдал за Гарри, пока тот читал.
– Он убил тринадцать человек? – спросил Гарри, возвращая ему газету. – Одним проклятием?
– Угу, – ответил Стэн, – при свидетелях, все дела. Середь бела дня. Таких делов понаделал, беда, скажи, Эрн?
– Ага, – мрачно подтвердил Эрн.
Стэн развернулся в кресле, оперся на спинку и вгляделся в Гарри.
– Блэк был приспешник Сааешь-Каво, – сообщил он.
– Что, Вольдеморта? – бухнул Гарри, не подумав.
У Стэна даже прыщи побелели; Эрн так крутанул рулем, что из-под колес автобуса шарахнулась целая ферма.
– С дуба ты рухнул, чё ли? – заверещал Стэн. – Чё ты имя-то ’ооришь?
– Прости, – быстро сказал Гарри, – прости, я… я забыл…
– Он забыл! – ослабевшим голосом простонал Стэн. – К’шмар, у меня аж сердце зашлось!
– Значит, Блэк был на стороне Сам-Знаешь-Кого? – покаянно подсказал Гарри.
– Ага. – Стэн все еще хватался за сердце. – Эт-точна. Оч’ был близко к Сааеш-Каму, грят. Ну ить сирано, када малыш ‘Арри Поттер его победил… (Гарри снова нервно пригладил челку) которые были за Сааешь-Каво, всех их выследили, скажи, Эрн? Они-то дотумкали, что, раз Сааешь-Каво нету, всё, конец, и почапали себе смирненько в тюрягу. Но не Сириус Блэк, нет. Я слыхал, он хотел принять командование, как Сааешь-Каво не стало. Короче, Блэка окружили посередь улицы, кру’ом полно муглов, и тада Блэк хвать палку и пол-улицы – ха-бах! – взорвал. Оот. Одного колдуна уделало, ну, и дюжину муглов. Жуть, скажи? А знаешь, чё Блэк апосля сделал? – спросил Стэн драматическим шепотом.
– Чего?
– Заржал, – сказал Стэн. – От так вот стоял и ржал, приставляшь? А када подоспело подкрепление с м’стерства, он с ими пошел тихо, как овечка, тока ржал как псих. Эт’тому он псих и есть, скажи, Эрн?
– Если и не был, то, как отправился в Азкабан, точно уж псих, – медленно проговорил Эрн. – Я б лучше взорвался, а туда ни ногой! Ну, да так ему и надо… после того, чего он натворил…
– Оот была забота, за им подчищать, скажи, Эрн? – перебил Стэн. – Вся улица на воздух, муглы в куски. Чё там, грили, случилось?
– Взрыв газа, – буркнул Эрни.
– Оот, а терь он убег. – Стэн разглядывал изможденное лицо Блэка на фотографии. – Раньше из Азкабана не бегали, скажи, Эрн? Я ваще не пойму, как ета он? Убегта? Жуть, скажи? Правда, навряд у его хоть какой шанс есть, против азкабанских-та стражников, а, Эрн?
Эрн внезапно содрогнулся.
– Давай-ка про чёнь-ть другое, Стэн, будь другом. У меня от этих азкабанских стражников мурашки.
Стэн неохотно отложил газету, а Гарри боком привалился к окну «ГрандУлета». Ему стало совсем плохо. Он ясно представлял себе, что будет рассказывать пассажирам Стэн через пару-тройку дней. «Слыхали про ’Арри Поттера, а? Надул тетку! Он у нас прям оот тута был, скажи, Эрн? Хотел убечь, подумать тока!»
Он, Гарри, как и Сириус Блэк, нарушил колдовской закон. Интересно, за то, что он надул тетю Марджи, его посадят в Азкабан? Гарри ничего не знал про колдовскую тюрьму, но все упоминали о ней испуганным шепотом. Огрид, лесник и хранитель ключей «Хогварца», в прошлом году провел там целых два месяца. Вряд ли Гарри удастся забыть, как смертельно перепугался Огрид, узнав, куда его отправляют, а ведь он один из храбрейших людей на свете.
«ГрандУлет» катил в темноте, распугивая кусты и урны, телефонные будки и деревья, а несчастный Гарри беспокойно ворочался на пуховой постели. Немного погодя Стэн вспомнил, что Гарри заплатил за какао, но все вылил ему на подушку, когда автобус перепрыгнул из Энгелси в Абердин. Один за другим колдуны и ведьмы в халатах и шлепанцах спускались с верхних этажей и покидали автобус, не скрывая радости, что наконец уходят.
В конце концов в автобусе остался один Гарри.
– Ну оот, Невилл, – хлопнул в ладоши Стэн, – куда те в Лондон?
– На Диагон-аллею, – решил Гарри.
– Ладненько, – сказал Стэн, – тада держися!
БАММ!
И они уже громыхали по Чаринг-Кросс-роуд. Гарри сидел и смотрел, как здания и парапеты набережной жмутся, пропуская «ГрандУлет». Небо слегка посветлело. На пару часиков придется затаиться, а потом он отправится в «Гринготтс», прямо к открытию, а потом поедет… он не знал куда.
Эрн вдавил тормоза в пол, «ГрандУлет» пошел юзом и замер перед небольшим, захудалого вида заведением. «Дырявый котел» – паб, за которым располагался волшебный вход на Диагон-аллею.
– Спасибо, – поблагодарил Гарри шофера.
Затем спрыгнул со ступеней и помог Стэну спустить на мостовую сундук и клетку Хедвиги.
– Что ж, – сказал Гарри, – пока!
Но Стэн не слушал. Он застыл в дверях автобуса и пялился на затемненный вход в «Дырявый котел».
– Наконец-то, Гарри, – произнес чей-то голос.
Не успел Гарри обернуться, ему на плечо опустилась рука. А Стэн заорал:
– Ух ты! Эрн, вали сюда! Сюда давай, ну!
Гарри взглянул на обладателя руки и почувствовал, будто ему в желудок засыпают колотый лед – целое ведерко. Он наткнулся на самого Корнелиуса Фуджа, министра магии.
Стэн соскочил на мостовую.
– Как вы назвали Невилла, министр? – возбужденно выкрикнул он.
Фудж, невысокий дородный человек в длинном полосатом плаще, похоже, замерз и очень вымотался.
– Невилла? – нахмурился он. – Это Гарри Поттер.
– Я так и знал! – возликовал Стэн. – Эрн! Эрн! Угадай, кто в самделе Невилл? ’Арри Поттер! Я вить видел – шрам!
– Верно, – поджав губы, сказал министр. – Что ж, я очень рад, что «ГрандУлет» подобрал Гарри, но теперь нам с ним надо в «Дырявый котел»…
Фудж сильнее сжал плечо мальчика и подтолкнул его в паб. У задней двери показалась сутулая фигура с фонарем – Том, сморщенный и беззубый хозяин заведения.
– Вы нашли его, министр! – воскликнул он. – Вам что-нибудь подать? Пиво? Бренди?
– Наверное, чаю… чайник, – попросил Фудж, по-прежнему не отпуская Гарри.
Сзади запыхтели, и что-то громко заскрежетало. Стэн с Эрни, взволнованно озираясь, втащили сундук и клетку.
– А чё ж ты нам-та не сказал, кто ты ваще такой, а, Невилл? – спросил Стэн, радостно улыбаясь Гарри. Из-за его плеча по-совиному выглядывал Эрни.
– И отдельный кабинет, пожалуйста, Том, – с нажимом добавил Фудж.
– Пока! – упавшим голосом сказал Гарри Стэну и Эрни.
Том с фонарем поманил Фуджа за собой по узкому коридору. В маленькой гостиной щелкнул пальцами, и в очаге загорелся огонь. Хозяин с поклоном удалился.
– Садись, Гарри, – сказал Фудж, показав на кресло у камина.
Гарри сел. Руки у него покрылись гусиной кожей, несмотря на тепло очага. Фудж снял и отбросил полосатый плащ, оставшись в бутылочно-зеленом костюме; затем поддернул брюки и уселся напротив.
– Я – Корнелиус Фудж, Гарри. Министр магии.
Гарри это было известно; однажды он уже видел Фуджа, но скрывался тогда под плащом-невидимкой, о чем Фуджу знать не следовало.
Вновь появился Том, в фартуке поверх пижамной куртки и с подносом – чай и блюдо сдобных лепешек. Поставил все на столик между Гарри и Фуджем и снова вышел, прикрыв за собой дверь.
– Ну, Гарри, – начал Фудж, разливая чай, – задал же ты нам работы, скажу честно. Подумать только, сбежать от дяди и тети, да еще вот так! Я уж было подумал… но ты цел и невредим, а это главное.
Фудж намазал себе лепешку маслом и подтолкнул тарелку к Гарри.
– Ешь, Гарри, а то ты как ходячий мертвец. Ну что ж… Хочу тебя порадовать: мы сумели устранить последствия случайного вздутия мисс Марджори Дурслей. Двое представителей департамента по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях несколько часов назад были направлены на Бирючинную улицу. Мисс Дурслей проткнули, ее память модифицировали. У нее не осталось абсолютно никаких воспоминаний о происшествии. Так что было и сплыло. Все хорошо, что хорошо кончается.
Фудж улыбнулся Гарри поверх чашки, на манер доброго дядюшки, беседующего с любимым племянником. Гарри, который не верил собственным ушам, открыл было рот, однако не придумал, что сказать, и закрыл снова.
– А, ты, видимо, хочешь знать, как отреагировали твои дядя и тетя? – догадался Фудж. – Не стану скрывать – они рассержены донельзя. Тем не менее они готовы взять тебя обратно следующим летом, при условии, что ты останешься в «Хогварце» на рождественские и пасхальные каникулы.
У Гарри разлепилось горло.
– Я всегда остаюсь в «Хогварце» на рождественские и пасхальные каникулы, – сказал он, – и никогда больше не хочу возвращаться на Бирючинную улицу.
– Ну, полно, полно, я уверен, ты успокоишься и передумаешь, – встревожился Фудж. – В конце концов, это твоя семья, я уверен, что вы любите друг друга… ммм… в глубине души.
Гарри не стал разубеждать министра. Гораздо важнее узнать, что за судьба его ожидает.
– Таким образом, – продолжал Фудж, намазывая маслом вторую лепешку, – остается лишь решить, где ты проведешь последние три недели каникул. Рекомендую снять комнату здесь, в «Дырявом котле», и…
– Подождите, – выпалил Гарри. – А наказание?
Фудж моргнул.
– Наказание?
– Я же нарушил закон! – объяснил Гарри. – Декрет о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних!
– Ох, мой дорогой мальчик, не станем же мы наказывать тебя за такие пустяки! – вскричал Фудж, отмахнувшись лепешкой. – Это же был несчастный случай! Если бы мы отправляли в Азкабан всех, кто надувает своих теть!
Все это как-то не вязалось с прошлым опытом Гарри – он ведь уже сталкивался с министерством.
– Год назад я получил официальное предупреждение только потому, что домовый эльф свалил с холодильника пудинг в доме моего дяди! – сообщил он Фуджу, нахмурившись. – Министерство магии сказало, что меня исключат из «Хогварца», если у Дурслеев произойдет еще хоть что-нибудь волшебное!
Либо Гарри обманывало зрение, либо Фудж вдруг сильно сконфузился.
– Обстоятельства меняются, Гарри… необходимо принимать во внимание… в теперешней обстановке… Ты ведь не хочешь, чтобы тебя исключили?
– Конечно нет, – согласился Гарри.
– Тогда в чем же дело? – беспечно засмеялся Фудж. – Давай, ешь лепешку, а я пойду взгляну, успел ли Том приготовить для тебя комнату.
Фудж вышел из гостиной. Гарри посмотрел ему вслед. Творилось что-то совершенно непонятное. Зачем Фудж дожидался его у «Дырявого котла», если не затем, чтобы наказать за содеянное? И вообще, если вдуматься, вряд ли это входит в обязанности министра магии – разбираться с колдовством несовершеннолетних.
Вернулся Фудж, а с ним Том.
– Одиннадцатый номер свободен, Гарри, – сообщил Фудж. – Я думаю, тебе там будет очень удобно. Одна-единственная вещь… надеюсь, ты поймешь меня правильно… не выходи в мугловую часть Лондона. Вообще не уходи с Диагон-аллеи, хорошо? И по вечерам возвращайся до темноты. Ты умный мальчик, ты все понимаешь. Том за тобой присмотрит.
– Ладно, – медленно проговорил Гарри, – но почему?..
– Мы ведь не хотим, чтобы ты снова потерялся, правда? – от души засмеялся Фудж. – Нет-нет… лучше уж мы будем знать, где ты… то есть… – Он громко откашлялся и взял свой полосатый плащ. – Что ж, мне пора, масса дел, знаешь ли…
– А с Блэком что-нибудь удалось? – спросил Гарри.
Пальцы Фуджа соскочили с серебряной застежки плаща.
– О чем ты? А, ты в курсе… что ж, нет, пока нет, но это лишь вопрос времени. Стражники Азкабана не знают поражений… и они в жизни так не злились. – Фуджа слегка передернуло. – Итак, будем прощаться.
Он протянул руку. Во время рукопожатия Гарри посетила неожиданная мысль.
– Э-э-э… министр? Можно вас попросить?
– Разумеется, – улыбнулся Фудж.
– Знаете, третьеклассникам в «Хогварце» можно посещать Хогсмед, но мои дядя и тетя не подписали разрешение. Вы не могли бы?..
Фудж смутился.
– Ах, – пробормотал он. – Нет, нет, извини, Гарри, но, поскольку я не являюсь ни твоим родителем, ни опекуном…
– Но вы ведь министр магии, – с жаром возразил Гарри, – если вы разрешите…
– Нет, Гарри, прости, но закон есть закон, – сухо сказал Фудж. – Возможно, ты сможешь посещать Хогсмед в следующем году. На самом деле я думаю, оно и к лучшему… да… все, мне пора. Надеюсь, тебе здесь понравится.
Последний раз улыбнувшись и пожав ему руку, Фудж удалился. Том выступил вперед, лучась и сияя.
– Не будете ли так любезны последовать за мной, мистер Поттер, – пригласил он. – Я уже отнес наверх ваши вещи…
Гарри прошел за Томом вверх по красивой деревянной лестнице к двери с медным номером «11», которую Том отпер и отворил перед ним.
Внутри обнаружилась очень удобная на вид кровать и тщательно отполированная дубовая мебель, в камине весело потрескивал огонь, а на платяном шкафу…
– Хедвига! – выдохнул Гарри.
Снежно-белая сова защелкала клювом и слетела ему на руку.
– Очень умная эта ваша сова, – хмыкнул Том. – Прибыла через пять минут после вас. Если что-нибудь понадобится, мистер Поттер, не стесняйтесь обращаться.
Он еще раз поклонился и ушел.
Гарри долго сидел на кровати и рассеянно перебирал пальцами перья Хедвиги. Небо за окном быстро сменило глубокую бархатистую синеву на холодную стальную бледность, а затем медленно порозовело и пустило золотые побеги. Гарри сам себе не верил, что покинул Бирючинную улицу всего несколько часов назад, что его не исключили, что теперь его ждут три недели без всяких Дурслеев.
– Это была очень странная ночь, Хедвига, – зевнул он.
И, даже не сняв очки, повалился на подушки и уснул.
Глава четвертая В «Дырявом котле»
Несколько дней Гарри привыкал к новой, нереальной свободе. Никогда раньше он не мог вставать когда захочется и есть что вздумается. И даже ходить куда угодно, пусть только в пределах Диагон-аллеи. Но на этой извилистой улице было полно самых удивительных волшебных магазинов – у Гарри не возникало желания нарушить данное Фуджу слово и отправиться гулять по мугловому миру.
По утрам Гарри завтракал в «Дырявом котле». Ему нравилось наблюдать за другими постояльцами: смешными деревенскими ведьмами, приехавшими на денек за покупками; почтенными колдунами, жарко спорившими над свежей статьей в «Современных превращениях»; диковатыми ведунами; буйными карликами. Однажды приехало нечто, подозрительно напоминавшее лешего, и заказало сырую печенку, так и не показавшись из-под толстого вязаного шлема.
После завтрака Гарри шел на задний двор, доставал волшебную палочку, стучал по третьему кирпичу слева над мусорным баком, отступал и смотрел, как в стене открывается сводчатый проход на Диагон-аллею.
Длинные летние дни Гарри коротал, обследуя магазины или закусывая у кафетериев за столиками под яркими разноцветными зонтами. Те, кто ел по соседству, показывали друг другу покупки («Это луноскоп, приятель, – не надо возиться с картами Луны, понимаешь?») или обсуждали дело Сириуса Блэка («Лично я детей на улицу одних не выпущу, пока его не вернут в Азкабан»). Больше не нужно было работать над домашними заданиями под одеялом при свете карманного фонарика – теперь Гарри сидел на солнце у входа в кафе-мороженое Флорина Фортескью и дописывал все свои сочинения при содействии самого Флорина, который обладал богатыми познаниями о сжигании ведьм в Средние века и к тому же бесплатно угощал Гарри мороженым – примерно каждые полчаса.
С тех пор как Гарри, заглянув в сейф «Гринготтса», пополнил в кошеле запас золотых галлеонов, серебряных сиклей и бронзовых кнудов, требовался строжайший ежеминутный самоконтроль, чтобы не истратить все единым махом. Гарри постоянно напоминал себе, что впереди еще целых пять лет учебы в «Хогварце» и каково это будет, если деньги на книги заклинаний придется просить у Дурслеев; иначе он непременно купил бы набор тяжелых золотых побрякушей (в волшебном мире в них играли почти так же, как у муглов играют в шарики, только побрякуши выпускали вонючую жидкость в лицо игроку, потерявшему очко). Еще его болезненно влекла прекрасная в своем совершенстве движущаяся модель галактики, заключенная в большой прозрачный шар, – купил модель, и можно больше не учить астрономию. Однако сильнейшему искушению его стоицизм подвергся в любимом магазине «Все лучшее для квидиша» через неделю после приезда в «Дырявый котел».
Перед магазином собралась огромная возбужденная толпа. Гарри, заинтересовавшись, протиснулся к витрине, и перед ним возникла только что установленная подставка с метлой, прекраснее которой он еще ничего не видел.
– Только выпустили… опытный образец… – говорил своему приятелю колдун с квадратной челюстью.
– Это самая быстроходная метла в мире, да, пап? – пищал какой-то мальчик помладше Гарри, едва не отрывая отцу руку.
– Ирландская интернациональная сборная только что заказала семь таких красоток! – гордо известил толпу владелец магазина. – А они, между прочим, фавориты Кубка мира!
Крупная дама, стоявшая перед Гарри, отошла, и он прочел рекламное объявление рядом с метлой:
«ВСПОЛОХ»
Суперсовременная гоночная метла с древком обтекаемой формы из отборного ясеня. Покрытие древка обладает алмазной твердостью, на каждое вручную нанесен уникальный регистрационный номер. Хвостовое оперение состоит из тщательно подобранных березовых хворостин, притертых друг к другу, что обеспечивает идеальные аэродинамические характеристики. «Всполох» обладает непревзойденной балансировкой и редкой точностью движений. Разгоняется до 150 миль/ч за 10 секунд и оборудован неразбиваемым Тормозным Заклятием. Цена сообщается по запросу.
Цена по запросу… Гарри и думать не хотелось, сколько золота может уйти на это произведение искусства. Ничего в жизни он не желал так сильно – но, с другой стороны, ведь и на «Нимбусе-2000» он еще ни разу не проигрывал. Какой же смысл опустошать сейф в «Гринготтсе», если у него и так уже очень хорошая метла? Гарри не стал интересоваться ценой, но с тех пор чуть не каждый день приходил постоять перед витриной и полюбоваться на «Всполох».
Однако были и такие вещи, которые просто необходимо купить. В аптеке он пополнил запас ингредиентов для зелий, и, поскольку школьные мантии сделались ему коротки на несколько дюймов, пришлось посетить «Мадам Малкин – мантии на все случаи жизни» и купить размером побольше. Теперь оставалось самое важное – покупка учебников, среди которых на этот раз были книги по двум новым предметам: по уходу за магическими существами и по прорицанию.
Взглянув на витрину книжного магазина, Гарри очень удивился. Вместо обычной выставки громадных, размером с плиту мостовой, томов с золотым тиснением за стеклом стояла большая железная клетка. По ней металось штук сто «Чудовищных книг чудовищ». Во все стороны летели вырванные листы – книги самозабвенно сражались друг с другом, схватываясь в яростных поединках и громко клацая переплетами.
Гарри достал из кармана список необходимой литературы и впервые внимательно его прочитал. Выяснилось, что «Чудовищная книга чудовищ» необходима для занятий по уходу за магическими существами. Теперь ясно, почему Огрид написал, что книга будет полезна. Гарри вздохнул, у него отлегло от сердца; он уж было заподозрил, что Огриду нужна помощь с каким-нибудь новым страшенным питомцем.
Гарри вошел в магазин Завитуша и Клякца, и ему навстречу поспешил продавец.
– «Хогварц»? – спросил он отрывисто. – Учебники?
– Да, – ответил Гарри. – Мне нужны…
– Отойдите, – нетерпеливо перебил продавец и отодвинул Гарри в сторону. Затем надел очень толстые перчатки, взял большую суковатую палку и направился к клетке с «Чудовищными книгами чудовищ».
– Погодите, – быстро сказал Гарри, – это у меня уже есть.
– Есть? – Неимоверное облегчение разлилось по физиономии продавца. – Хвала небесам! Меня с утра уже пять раз укусили…
Громкий треск прорезал воздух: две «Чудовищные книги» схватили третью и принялись рвать ее на части.
– Прекратить! Прекратить! – закричал продавец, тыча палкой сквозь прутья решетки и пытаясь разогнать драчуний. – Никогда больше не буду их заказывать, ни-ког-да! Это сущий бедлам! А я-то думал, что худшее мы уже пережили, когда приобрели двести экземпляров «Невидимой книги невидимости», – стоили целое состояние, но мы их так и не нашли… да… Так могу я чем-то быть полезен?
– Да, – сказал Гарри, просматривая список. – Мне нужно «Растуманивание будущего» Кассандры Ваблатской.
– А, начинаете изучать прорицание? – спросил продавец, стаскивая перчатки.
Он провел Гарри в глубь магазина, в уголок, посвященный предсказанию судьбы. На столике, заваленном книжками, лежали интересные произведения – к примеру, «Предсказание непредсказуемого: защититесь от шока» и «Битые яйца: когда судьба поворачивается задом».
– Прошу, – сказал продавец, слазив на стремянку за толстым томом в черном переплете. – «Растуманивание будущего». Отличное руководство по всем видам предсказаний – тут и хиромантия, и хрустальный шар, и птичьи внутренности…
Но Гарри не слушал. Его взгляд упал на другую книжку: «Смертные знамения: как быть, если грядет неминуемое».
– Ой, на вашем месте я не стал бы это читать, – небрежно заметил продавец, перехватив взгляд Гарри. – Сразу начнете повсюду видеть знамения. А это любого запугает до смерти.
Гарри не отрывал глаз от обложки: там была изображена черная собака с горящими глазами, огромная как медведь. Ее облик был смутно знаком.
Продавец сунул «Растуманивание будущего» в руки мальчику.
– Что-нибудь еще?
– Да, – ответил Гарри, оторвав взгляд от собаки и в ошеломлении просматривая список. – Мне… э-э-э… нужны «Превращения для продолжающих» и «Сборник заклинаний. Часть третья».
Через десять минут он вышел от Завитуша и Клякца с новыми учебниками под мышкой и побрел назад в «Дырявый котел», толком не замечая, куда идет, и врезаясь в прохожих.
Тяжело протопав по лестнице, он вошел к себе и свалил книжки на кровать. В комнате уже убрали; окна были распахнуты, все заливало солнце. Гарри слышал, как по незримой мугловой улице катят автобусы, как шумит незримая толпа на Диагон-аллее. Заметил себя в зеркале над раковиной.
– Это не могло быть смертное знамение, – вызывающе сказал он отражению. – Я был в панике, когда увидел это чучело в Магнолиевом проезде… может, просто бродячая собака…
Он машинально попытался пригладить волосы.
– Дохлый номер, юноша, – одышливо прохрипело зеркало.
Время летело, и вот уже Гарри на прогулках поглядывал по сторонам – не видно ли где Рона и Гермионы? Начало семестра надвигалось, и многие ученики «Хогварца» приезжали в эти дни на Диагон-аллею. У магазина «Все лучшее для квидиша» Гарри встретил своих одноклассников Шеймаса Финнигана и Дина Томаса – те тоже пялились на «Всполох». Возле Завитуша и Клякца Гарри столкнулся с настоящим Невиллом Лонгботтомом, круглолицым мальчиком, который вечно все забывал. Гарри не остановился поболтать, потому что Невилл, судя по всему, куда-то подевал список книг, за что ему сурово выговаривала его очень грозная бабушка. Оставалось лишь надеяться, что до нее никогда не дойдут слухи о том, как Гарри в бегах притворялся Невиллом.
В последний день каникул Гарри проснулся и подумал, что завтра точно увидится с Роном и Гермионой в «Хогварц-экспрессе». Он встал, оделся, в последний раз сходил взглянуть на «Всполох» и уже размышлял, где бы пообедать. И тут кто-то громко его окликнул:
– Гарри! ГАРРИ!
Он обернулся. Вот они оба – сидят у входа в кафе-мороженое Флорина Фортескью: Рон необычайно веснушчатый, Гермиона шоколадно-коричневая. Оба вовсю махали руками.
– Ну наконец-то! – сказал Рон, улыбаясь во весь рот. Гарри подошел и сел рядом. – Мы были в «Дырявом котле», но нам сказали, что ты ушел. Тогда мы сходили к Завитушу и Клякцу, и к мадам Малкин, и…
– Я все купил на прошлой неделе, – объяснил Гарри. – А откуда вы узнали, что я живу в «Дырявом котле»?
– Папа, – коротко ответил Рон.
Мистер Уизли работал в министерстве магии и, конечно, не мог не знать про тетю Марджи.
– Ты и правда надул свою тетю? – строго спросила Гермиона.
– Я не хотел, – сказал Гарри, а Рон покатился со смеху. – Я просто… потерял контроль.
– Это не смешно, Рон, – резко бросила Гермиона. – Честное слово, я поражена, как это Гарри не исключили.
– Я сам поражен, – признался Гарри. – Да что там исключили – я думал, меня вообще арестуют. – Он посмотрел на Рона. – Твой папа не сказал, почему Фудж меня отпустил, нет?
– Может, потому, что ты – это ты? – пожал плечами Рон, продолжая хихикать. – Знаменитый Гарри Поттер и тэ дэ и тэ пэ. А представь, что бы министерство сделало со мной, если б я надул тетю. Правда, им пришлось бы меня сначала откопать, потому что мама убила бы меня первая. Но ты можешь сам спросить у папы вечером. Мы тоже остановились в «Дырявом котле»! Завтра вместе поедем на Кингз-Кросс! И Гермиона с нами!
Гермиона, сияя, кивнула:
– Мама с папой привезли меня утром со всеми вещами.
– Здорово! – воскликнул Гарри. – А новые учебники вы уже купили?
– Смотри. – Рон достал из рюкзака длинную узкую коробку и открыл. – Новехонькая палочка. Четырнадцать дюймов, ивовая, с волоском единорога. Книжки мы тоже все купили. – Он показал на большую сумку под стулом. – Как тебе понравились «Чудовищные книги»? Продавец чуть не расплакался, когда узнал, что нам нужно две.
– А это что такое, Гермиона? – Гарри показал на раздутые сумки – не одну, а целых три, – громоздящиеся на стуле рядом с ней.
– У меня ведь будет больше новых предметов, чем у вас, – ответила она. – Здесь книжки по арифмантике, по уходу за магическими существами, прорицанию, древним рунам, мугловедению…
– Мугловедение-то тебе зачем? – спросил Рон, покосившись на Гарри и закатив глаза. – Ты же муглорожденная! У тебя мама-папа муглы! Ты и так все знаешь!
– Но это же потрясающе интересно – изучить их с колдовской точки зрения, – серьезно сказала Гермиона.
– А есть и спать ты в этом году собираешься? – спросил Гарри, а Рон усмехнулся.
Гермиону это не смутило.
– Еще осталось десять галлеонов, – объявила она, порывшись в кошельке. – У меня день рождения в сентябре, мама с папой дали денег, чтоб я заранее купила себе подарок.
– Как насчет хорошей книжки? – невинно похлопал глазами Рон.
– Нет, не думаю, – спокойно ответила Гермиона. – Я вообще-то хочу сову. У Гарри есть Хедвига, у тебя Эррол…
– Не у меня, – перебил Рон. – Эррол принадлежит всей семье. А у меня есть Струпик. – Он вытащил ручную крысу из кармана. – Кстати, я хочу, чтоб его осмотрели, – добавил он, поместив Струпика на стол. – По-моему, Египет ему не пошел впрок.
Струпик и в самом деле отощал, и усики у него пообвисли.
– Тут недалеко есть магазин магических существ, – сказал Гарри, изучивший Диагон-аллею вдоль и поперек. – Посмотришь, нет ли у них чего для Струпика, а Гермиона купит сову.
Они расплатились за мороженое, перешли улицу и попали в «Заманчивый зверинец».
Внутри почти совсем не было места. Каждый дюйм стены занимали клетки. В магазине едко пахло и стоял жуткий галдеж: обитатели клеток ухали, квакали, каркали и шипели. Ведьма за прилавком консультировала колдуна по поводу ухода за двусторонними тритонами – Гарри, Рону и Гермионе пришлось подождать. Они стали рассматривать клетки.
Две огромные пурпурные жабы влажно сглатывали, лакомясь дохлыми мясными мухами. У окна гигантская черепаха сверкала панцирем, инкрустированным бриллиантами. Ядовитые оранжевые улитки медленно стекали по стенке аквариума; жирный белый кролик с громким хлопком превращался в шелковый цилиндр, а затем обратно. Еще там были кошки всех цветов, очень шумная вольера с воронами, корзина забавных меховых шариков цвета заварного крема – шарики громко гудели, – а на прилавке стояла просторная клетка с гладкими черными крысами, которые играли в скакалки, прыгая через свои длинные, голые хвосты.
Владелец двусторонних тритонов удалился, и Рон подошел к прилавку.
– У меня тут крыса, – сообщил он ведьме. – Она что-то полиняла после Египта.
– Швыряйте на прилавок, – сказала ведьма, доставая из кармана очки в тяжелой черной оправе.
Рон вытащил Струпика из внутреннего кармана и положил рядом с клеткой его соплеменников, которые перестали скакать и сгрудились у решетки, чтобы лучше рассмотреть пришельца.
Как и все, чем владел Рон, Струпик был подержанный (раньше он принадлежал Перси, старшему брату Рона) и довольно потрепанный. По сравнению с лоснящимися крысами в клетке бедняга выглядел особенно удручающе.
– Хм, – сказала ведьма, поднимая Струпика. – Сколько ему лет?
– Не знаю, – ответил Рон. – Но он довольно старый. Достался мне от брата.
– Что он умеет? – спросила ведьма, пристально изучая Струпика.
– Э-э-э… – Правда состояла в том, что у Струпика не наблюдалось талантов.
Ведьма перевела взгляд с разорванного левого уха крысы на правую лапку, где отсутствовал один коготь, и громко зацокала языком.
– Прошел огонь, воду и медные трубы, бедолага, – констатировала она.
– Я его таким и получил, – стал оправдываться Рон.
– Обыкновенные, или садовые, крысы живут года три, – объяснила ведьма. – Так что, если хотите приобрести что-нибудь более долгоиграющее, возможно, вы обратите внимание на… – Она показала на черных крыс, которые тут же бодро запрыгали и заскакали.
– Показушники, – проворчал Рон себе под нос.
– Что ж, если не хотите замену, можете попробовать вот этот крысотоник. – Ведьма потянулась под прилавок и извлекла красную бутылочку.
– Ладно, – сказал Рон. – Сколько… ОЙ!
Он резко пригнулся: нечто огромное и оранжевое сигануло с самой верхней клетки, приземлилось ему на голову, а затем, злобно шипя, ринулось на Струпика.
– СТОЙ, КОСОЛАПСУС, СТОЙ! – закричала ведьма. Струпик выскользнул у нее из рук, как кусок мыла, свалился на пол – лапки врастопырку – и драпанул к двери.
– Струпик! – выкрикнул Рон, кинувшись за ним; Гарри направился следом.
На поимку крысы ушло добрых десять минут – перепуганное животное скрылось под урной у магазина «Все лучшее для квидиша». Наконец Рон запихал дрожащее создание в карман и выпрямился, потирая голову.
– Что это было?
– Не то гигантская кошка, не то карликовый тигр, – сказал Гарри.
– А где Гермиона?
– Наверное, покупает сову.
Они стали медленно пробираться по запруженной улице к «Заманчивому зверинцу». И в дверях столкнулись с Гермионой, но та несла вовсе не сову. Обеими руками она обнимала громадного рыжего кота.
– Ты купила этого монстра? – разинул рот Рон.
– Красавец, правда? – просияла Гермиона.
Дело вкуса, подумал Гарри. Рыжий мех отличался отменной густотой и пушистостью, но кот был на редкость криволапый, а морда недовольная и сплющенная, будто он с разбегу врезался в кирпичную стену. Однако теперь, без Струпика в поле зрения, кот довольно урчал на руках у новой хозяйки.
– Гермиона, да он же чуть не снял с меня скальп! – воскликнул Рон.
– Он не нарочно, правда, Косолапсус? – промурлыкала Гермиона.
– А как быть со Струпиком? – Рон ткнул в нагрудный карман. – Ему нужен покой! А откуда его взять, если рядом такая зверюга?
– Кстати, ты забыл крысотоник, – вспомнила Гермиона, плюхнув красную бутылочку Рону на ладонь. – И не дергайся, Косолапсус будет спать у меня в спальне, а Струпик – у тебя. В чем проблема? Бедняжка Косолапсус, эта ведьма сказала, он у нее целую вечность; никто не хотел его покупать.
– Интересно почему, – саркастически хмыкнул Рон.
И они отправились в «Дырявый котел».
Возле барной стойки сидел мистер Уизли и читал «Оракул».
– Гарри! – радостно улыбнулся он, подняв глаза. – Как поживаешь?
– Спасибо, хорошо, – ответил Гарри.
Ребята со всеми покупками подсели к мистеру Уизли. Тот положил газету на стойку, и Гарри увидел теперь уже хорошо знакомое лицо Сириуса Блэка.
– Так и не поймали? – спросил он.
– Нет, – очень мрачно ответил мистер Уизли. – Нас всех сорвали по тревоге с обычных мест работы, привлекли к поискам, но пока безрезультатно.
– А если мы его поймаем, нам дадут вознаграждение? – поинтересовался Рон. – Было бы неплохо получить еще деньжат…
– Не смеши, Рон, – сказал мистер Уизли, при ближайшем рассмотрении донельзя утомленный. – Тринадцатилетнему колдуну с Блэком не справиться. Это под силу только стражникам Азкабана, они его и схватят, помяните мое слово.
В бар вошла нагруженная пакетами миссис Уизли. За ней тащились: близнецы Фред и Джордж, уже пятиклассники «Хогварца»; только что избранный старшим старостой Перси; а также самая младшая в семье и к тому же единственная дочь, Джинни.
Джинни, с первого взгляда воспылавшая к Гарри нежными чувствами, на этот раз смутилась еще больше обычного – возможно, потому, что в прошлом учебном году он спас ей жизнь. Она ужасно покраснела и пробормотала «привет», даже не осмелившись поднять глаза. Перси же, наоборот, с пресерьезным видом протянул руку, словно они с Гарри никогда раньше не встречались, и изрек:
– Гарри. Очень рад тебя видеть.
– Привет, Перси, – ответил Гарри, сдерживая смех.
– Надеюсь, ты здоров? – помпезно продолжил Перси.
Гарри как будто знакомили с мэром.
– Вполне здоров, спасибо…
– Гарри! – заорал Фред, отпихивая Перси локтем и низко кланяясь. – Несказанно счастлив тебя видеть, дорогой друг…
– Восхищен, – встрял Джордж, в свою очередь отпихивая Фреда и хватая Гарри за руку, – неописуюсь от восторга…
Перси поджал губы.
– Ну хватит, – бросила миссис Уизли.
– Мама! – просиял Фред, притворившись, будто только что ее заметил, и тоже хватая за руку. – Обалденно рад видеть…
– Я сказала, хватит. – Миссис Уизли свалила покупки на свободный стул. – Здравствуй, Гарри, мой милый. Ты ведь уже в курсе наших потрясающих новостей? – Она показала на сверкающий серебряный значок «Старший староста» на груди у Перси. – Второй старший староста в нашей семье! – похвасталась она, раздувшись от гордости.
– И последний, – вполголоса проворчал Фред.
– Я в этом и не сомневаюсь, – внезапно нахмурилась миссис Уизли. – Насколько мне известно, вас двоих старостами пока не назначили.
– Это еще зачем? – Кажется, Джорджа от одной мысли воротило. – Чтоб жизнь медом не казалась?
Джинни захихикала.
– С вас сестра берет пример! – укорила миссис Уизли.
– Для этого у Джинни есть другие братья, мама, – надменно заявил Перси. – Я пойду переоденусь к ужину…
Он удалился, а Джордж тяжело вздохнул.
– Мы хотели заточить его в пирамиду, – поведал он Гарри. – Жаль, мама засекла.
Ужин получился очень приятным. Том в гостиной составил вместе три стола, за которыми семеро Уизли, Гарри и Гермиона умяли пять перемен блюд.
– А как мы завтра будем добираться до Кингз-Кросс, пап? – спросил Фред, когда все вгрызлись в пышный шоколадный пудинг.
– Министерство дает нам две машины, – ответил мистер Уизли.
Все подняли головы.
– Почему? – удивился Перси.
– Из-за тебя, конечно, – серьезно ответил Джордж. – На капоте будут такие флажки, с буквами «Ст. Ст.»…
– В смысле: «Стыдобушка Стуканутая», – прибавил Фред.
Все, кроме миссис Уизли и самого Перси, хрюкнули в пудинг.
– Так почему министерство дает нам машины, пап? – снова спросил Перси, не теряя достоинства.
– Ну, поскольку у нас самих больше нет машины, – объяснил мистер Уизли, – и поскольку я на них работаю, они в виде любезности…
Он сказал это очень небрежно, но Гарри поневоле заметил, что у мистера Уизли покраснели уши – совсем как у Рона в затруднительных ситуациях.
– И очень хорошо, – живо добавила миссис Уизли. – Вы себе представляете, сколько у нас багажа? Всех бы муглов в метро распугали… Вы, кстати, упаковали вещи?
– Рон еще не сложил сундук, – утомленно наябедничал Перси. – Свалил свое добро мне на кровать.
– Тогда иди и соберись как следует, Рон, потому что утром не будет времени! – повысив голос, крикнула миссис Уизли на другой конец стола. Рон скорчил Перси рожу.
За ужином они объелись и захотели спать. Один за другим дети расходились по комнатам, чтобы проверить, все ли собрано. Рон с Перси остановились в соседнем с Гарри номере. Он как раз запер свой сундук, но тут услышал за стенкой сердитые голоса и пошел взглянуть, в чем дело.
Дверь номера двенадцать была распахнута. Перси кричал:
– Он был здесь, на тумбочке, я снял его, чтобы отполировать…
– Я его не трогал, понял? – орал в ответ Рон.
– Что случилось? – поинтересовался Гарри.
– Мой значок пропал, – рявкнул на него Перси.
– Ну, так и крысотоник тоже пропал, – сказал Рон, выбрасывая вещи из своего сундука, – может, я его оставил в баре…
– Никуда не пойдешь, пока не найдешь значок! – завопил Перси.
– Схожу поищу тоник, я уже упаковался, – сказал Гарри Рону и отправился вниз.
На полпути к бару, где уже погасили свет, он услышал из гостиной еще два сердитых голоса. Секунду спустя он сообразил: ругались мистер и миссис Уизли. Гарри застыл – не хватало им догадаться, что он слышал, как они ссорятся, – но тут до него донеслось его собственное имя, и он подошел поближе к двери.
– Нет никакого смысла скрывать от него, – горячо говорил мистер Уизли. – Гарри вправе знать. Я пытался объяснить Фуджу, но он считает, что Гарри – младенец. А парню уже тринадцать…
– Артур, правда его напугает! – пронзительно воскликнула миссис Уизли. – Ты что, хочешь, чтобы мальчик пошел в школу с таким ужасным камнем на душе? Ради всего святого! Он счастлив в неведении!
– Я не хочу, чтоб он стал несчастен, но хочу, чтоб он был настороже! – возразил мистер Уизли. – Ты же знаешь, какие они, и Гарри, и Рон, вечно лезут куда не надо – они даже в Запретный лес угодили! Но теперь такого нельзя допустить! Мне дурно делается при мысли о том, что могло с ним случиться, когда он убежал из дому! Готов поклясться: если б не «ГрандУлет», Гарри убили бы раньше, чем его нашло министерство!
– Но его не убили, с ним все в порядке, так какой смысл…
– Молли, все говорят, что Сириус Блэк сумасшедший, но, заметь, у него хватило ума сбежать из Азкабана, хотя считается, что это невозможно. Уже месяц прошел – и ни следа Блэка, что бы там ни рассказывал Фудж «Оракулу». Мы не ближе к поимке Блэка, чем к изобретению самозаклинающей волшебной палочки! Мы знаем лишь одно – за кем охотится Блэк…
– Но в «Хогварце» Гарри будет в безопасности…
– Мы думали, что и Азкабан – абсолютно надежная крепость. Если Блэк сумел вырваться из Азкабана, он сумеет проникнуть в «Хогварц».
– Но ведь никто не знает наверняка, что Блэку нужен именно Гарри…
Раздался грохот – очевидно, мистер Уизли стукнул кулаком по столу.
– Сколько раз тебе повторять, Молли! В прессе не объявляют, потому что Фудж против. Но в ту ночь, когда Блэк сбежал, Фудж побывал в Азкабане. Стражники рассказали, что Блэк давно уже разговаривал во сне. И всегда одно и то же: «Он в “Хогварце”… он в “Хогварце”…» Блэк не в своем уме, Молли, и он хочет убить Гарри. Видно, считает, что тогда Сама-Знаешь-Кто вернется к власти. В ту ночь, когда Гарри победил Сама-Знаешь-Кого, Блэк все потерял, и у него было целых двенадцать лет, чтобы подумать об этом в Азкабане…
Воцарилось молчание. Гарри ближе склонился к двери, желая услышать еще что-нибудь.
– Ну, Артур, поступай, как считаешь нужным. Только не забывай об Альбусе Думбльдоре. Вряд ли Гарри что-то угрожает, пока Думбльдор – директор школы. Он ведь, наверное, в курсе?
– Конечно, в курсе. Нам пришлось спрашивать у него разрешения поставить стражников Азкабана у входов на школьную территорию. Он, разумеется, не был дико счастлив, но согласился.
– Не был счастлив? Но почему – они же поймают Блэка?
– Думбльдор не любит азкабанских стражников, – тяжело проговорил мистер Уизли. – Да и кто их любит? Но против Блэка можно объединиться с кем угодно.
– Если они защитят Гарри…
– То я больше не скажу против них ни единого дурного слова, – устало сказал мистер Уизли. – Поздно, Молли, пора ложиться…
Задвигались стулья. Гарри тихонько спрятался. Дверь в гостиную отворилась, и спустя несколько минут до него донеслись шаги – супруги Уизли поднимались по лестнице.
Бутылочка крысотоника лежала под столом, за которым все ужинали. Гарри подождал, пока не захлопнулась дверь в номер мистера и миссис Уизли, и понес свою находку наверх.
Фред и Джордж притаились в тени на лестничной площадке, корчась от смеха, – они подслушивали, как Перси разоряет комнату в поисках значка.
– Он у нас, – шепнул Фред, – мы его немножко подправили.
Теперь на значке было написано: «Страшный стыроста».
Гарри выдавил смешок, сходил отдать Рону тоник, а потом закрылся у себя и лег на кровать.
Стало быть, Сириус Блэк охотится за ним. Это все объясняет. Фудж проявил снисходительность, радуясь, что Гарри вообще жив. Велел не уходить с Диагон-аллеи, где полно колдунов. Отличный присмотр. Ну и завтра машины от министерства, чтобы Уизли благополучно посадили его в поезд.
Гарри лежал, рассеянно слушал приглушенные крики за стенкой и недоумевал, почему ему не очень-то страшно. Сириус Блэк убил тринадцать человек одним проклятием; мистер и миссис Уизли явно считали, что Гарри впадет в панику, если узнает правду. Но Гарри был искренне согласен с миссис Уизли: где Думбльдор – там и самое безопасное место на земле. Все ведь утверждали в один голос, что Думбльдор – единственный человек, которого боялся Лорд Вольдеморт, так? А раз Сириус Блэк – правая рука Вольдеморта, значит, он должен бояться Думбльдора не меньше?
И потом, пресловутые азкабанские стражники. Похоже, они так страшны, что один их вид лишает рассудка; если их расставят вокруг школы, шансы Блэка проникнуть внутрь весьма невелики.
Нет, в общем и целом Гарри больше переживал за собственные шансы попасть в Хогсмед. Увы, они равнялись нулю. Никто не согласится выпустить Гарри с территории замка, пока не поймают Блэка. Гарри подозревал, что, пока опасность не минует, за каждым его шагом будут пристально следить.
Он нахмурился, глядя в темный потолок. За кого они его держат? Он что, не в силах за себя постоять? Не такой уж он никчемный, раз трижды спасся от Лорда Вольдеморта…
Перед мысленным взором возник непрошеный образ зверя во мраке Магнолиевого проезда. Как быть, если грядет неминуемое…
– Я не дам себя убить, – громко сказал Гарри.
– Вот и молодец, – сонно отозвалось зеркало.
Глава пятая Дементор
Наутро Том, как обычно, приветствовал Гарри беззубой улыбкой и чашкой чаю. Гарри оделся и уговаривал капризничавшую Хедвигу залезть в клетку, когда в комнату ворвался Рон. Он на ходу натягивал через голову толстовку и явно злился.
– Скорей бы в поезд, – ворчал он. – По крайней мере, в «Хогварце» я избавлюсь от Перси. Теперь он обвиняет меня в том, что я, видите ли, пролил чай на фотографию Пенелопы Диамант! Ну, знаешь, – Рон скорчил рожу, – его девушки. Она прячется за рамкой, потому что у нее нос пошел пятнами…
– Мне нужно тебе кое-что сказать, – начал Гарри, но осекся: близнецы заглянули поздравить Рона с тем, что ему снова удалось взбесить Перси.
Все отправились завтракать. Мистер Уизли, нахмурив брови, читал первую полосу «Оракула». Миссис Уизли рассказывала Гермионе и Джинни про любовное зелье, которое готовила в юные годы, и все три пребывали в чрезвычайно смешливом настроении.
– Так что ты там говорил? – спросил Рон за столом.
– После, – буркнул Гарри. В дверь влетел Перси.
Гарри так и не представился шанс поговорить с Роном в предотъездном хаосе; слишком много сил ушло на то, чтобы спустить к выходу по узким гостиничным лестницам многочисленные сундуки. Сверху водрузили клетки с Хедвигой и Гермесом, сипухой Перси. Сбоку, возле пирамиды сундуков, громко шипела плетеная корзинка.
– Не волнуйся, Косолапсус, – ворковала Гермиона в дырочки между прутьями, – в поезде я тебя выпущу.
– Нет, не выпустишь, – резко возразил Рон. – Забыла про бедного Струпика?
Он показал на оттопыренный нагрудный карман, где комочком свернулась крыса.
Мистер Уизли, ожидавший прибытия министерских машин на улице, просунул голову внутрь.
– Приехали, – объявил он. – Гарри, пошли.
От двери гостиницы до первого из двух старомодных темно-зеленых автомобилей Гарри прошел под конвоем мистера Уизли. За рулем в обеих машинах сидели плутоватого вида колдуны в изумрудных бархатных костюмах.
– Давай-ка садись, – сказал мистер Уизли, внимательно оглядев толпу на улице.
Гарри забрался на заднее сиденье. Вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон и, к величайшему неудовольствию Рона, Перси.
Поездка до вокзала Кингз-Кросс была ничем не примечательна, особенно в сравнении с путешествием в «ГрандУлете». Впрочем, Гарри заметил, что машинам министерства магии, на первый взгляд самым обыкновенным, удается проскальзывать в такие узкие щели, куда новый служебный автомобиль дяди Вернона ни за что бы не протиснулся. На вокзал они прибыли с двадцатиминутным запасом; министерские водители подвезли тележки, выгрузили багаж, молча отсалютовали мистеру Уизли и уехали, умудрившись сразу очутиться во главе неподвижной череды машин, застывшей у светофора.
Всю дорогу до здания вокзала мистер Уизли не отходил от Гарри.
– Итак, – он оглядел своих подопечных, – пойдем парами, раз нас так много. Сначала мы с Гарри.
Мистер Уизли непринужденно направился к барьеру между платформами девять и десять, очень заинтересованно разглядывая поезд «Интерсити-125», только что прибывший на девятую платформу. Многозначительно поглядев на Гарри, мистер Уизли небрежно облокотился о барьер. Гарри сделал то же самое.
Через секунду оба боком провалились сквозь металлическое ограждение на платформу девять и три четверти. Их взорам предстал малиновый паровоз «Хогварц-экспресса». Клубы дыма плыли над платформой, до отказа забитой ведьмами и колдунами, провожавшими детей в школу.
За спиной у Гарри возникли Перси и Джинни. Они запыхались – видимо, прорывались с разбега.
– А, вот и Пенелопа! – воскликнул Перси, приглаживая волосы и обильно розовея.
Джинни переглянулась с Гарри, и оба поскорей отвернулись, чтобы Перси не заметил, как они хихикают. Но тот уже зашагал навстречу девочке с длинными кудрями, посильнее выпятив грудь, чтобы Пенелопа ни в коем случае не проглядела сияющий серебряный значок.
Когда появились остальные Уизли и Гермиона, Гарри и мистер Уизли пошли в конец состава, мимо уже занятых купе, к пустому вагону. Все погрузили сундуки, надежно разместили Хедвигу и Косолапсуса на багажной полке и вышли на платформу попрощаться.
Миссис Уизли перецеловала своих детей, потом Гермиону и, наконец, Гарри. Он смутился, но ему все равно было ужасно приятно, когда миссис Уизли обняла его еще разок.
– Ты ведь будешь осторожен, правда, Гарри? – спросила она, отстраняясь. Ее глаза подозрительно ярко блестели. Она открыла свою необъятную сумку и сказала: – Я всем сделала бутерброды… Это тебе, Рон… нет, не солонина… Фред? Где Фред? Это тебе, милый…
– Гарри, – тихонько окликнул мистер Уизли, – подойди ко мне на минуточку.
Он мотнул подбородком в сторону, и Гарри зашел за колонну. Все прочие остались около миссис Уизли.
– Мне нужно тебе кое-что сказать до того, как вы уедете, – напряженно заговорил мистер Уизли.
– Не волнуйтесь, мистер Уизли, – перебил Гарри, – я уже знаю.
– Знаешь? Что ты знаешь?
– Я… э-э-э… я слышал ваш разговор с миссис Уизли вчера вечером. Случайно, – поспешно добавил Гарри. – Извините…
– Я бы предпочел, чтобы ты узнал об этом иначе, – встревожился мистер Уизли.
– Да нет, правда, все нормально. Зато вы не нарушили обещание Фуджу, а я в курсе событий.
– Гарри, ты, наверное, до смерти напуган…
– Вовсе нет, – искренне ответил Гарри. – Честно, – добавил он, потому что мистер Уизли смотрел недоверчиво. – Я не геройствую, но, серьезно, Сириус Блэк ведь не может быть хуже Вольдеморта?
Мистер Уизли от страшного имени вздрогнул, но ничего не сказал.
– Гарри, я знал, что ты крепче, чем думает Фудж, и я очень рад, что ты не напуган, но…
– Артур! – крикнула миссис Уизли, уже загоняя остальных детей в поезд. – Артур, что вы там застряли? Поезд отправляется!
– Сейчас, Молли! – откликнулся мистер Уизли, но, снова повернувшись к Гарри, продолжал тише и торопливее: – Слушай, пообещай мне…
– Что я буду хорошим мальчиком и не выйду из замка? – мрачно договорил за него Гарри.
– Не совсем, – возразил мистер Уизли. Он был очень серьезен – Гарри его таким не видал. – Поклянись, что не станешь сам искать Блэка.
Гарри вытаращил глаза:
– Что?
Раздался громкий свисток. Проводники шли вдоль поезда, захлопывая двери вагонов.
– Обещай мне, Гарри, – мистер Уизли заговорил еще быстрее, – что ни в коем случае…
– Зачем мне искать того, кто хочет меня убить? – растерялся Гарри.
– Что бы ты ни услышал, поклянись мне…
– Артур, скорее! – крикнула миссис Уизли.
Дым валил из трубы паровоза; состав тронулся. Гарри добежал до двери, Рон распахнул ее и отступил, пропуская его внутрь. Ребята высунулись из окна и махали мистеру и миссис Уизли, пока поезд не свернул и фигурки не скрылись из виду.
– Мне нужно поговорить с вами наедине, – тихонько шепнул Гарри Рону и Гермионе, когда поезд набрал скорость.
– Уйди, Джинни, – приказал Рон.
– Вот это здорово, – обиженно буркнула Джинни и ушла.
Гарри, Рон и Гермиона отправились искать пустое купе, но всюду кто-то сидел, за исключением купе в самом конце состава.
Здесь был только один пассажир – он беспробудно спал у окна. Ребята замерли на пороге. Обычно в «Хогварц-экспрессе» ездили одни школьники, и раньше взрослых здесь не встречалось, кроме, конечно, ведьмы, развозившей тележку с едой.
Незнакомец был на вид крайне больной и истощенный, одет в невероятно изношенную, залатанную мантию. Вроде бы довольно молод, но волосы подернуты сединой.
– Это еще кто? – прошептал Рон, когда ребята бесшумно закрыли за собой дверь и сели подальше от окна.
– Профессор Р. Дж. Люпин, – сразу же ответила Гермиона, тоже шепотом.
– Откуда ты знаешь?
– Написано на сундуке, – ответила девочка, указывая на багажную полку над головой молодого человека. Там стоял потертый сундучок, стянутый веревкой, аккуратно связанной из обрывков. На уголке сундука наискосок был проставлен облупленный штамп «Профессор Р. Дж. Люпин».
– Интересно, по какому он предмету? – наморщил лоб Рон, глядя на мертвенно-бледный профиль Люпина.
– Но это же очевидно, – прошептала Гермиона. – В школе одна вакансия. Защита от сил зла.
У ребят уже было два разных учителя по этому предмету, но каждый продержался в школе только год. Ходили слухи, что сама должность заговорена.
– Надеюсь, он знает свое дело, – с сомнением сказал Рон. – У него такой вид… проклятие посильней добьет его окончательно. Ну да ладно… – И он повернулся к Гарри: – Что ты хотел сказать?
Гарри рассказал о подслушанном споре родителей Рона и о предостережении мистера Уизли. Когда закончил, Рон молчал как громом пораженный, а Гермиона ладонями зажимала рот. Наконец она опустила руки и произнесла:
– Сириус Блэк сбежал, чтобы найти тебя? Ой, Гарри… пожалуйста, будь очень, очень осторожен. Не нарывайся на неприятности…
– Я не нарываюсь на неприятности, – раздраженно ответил Гарри, – это неприятности обычно нарываются на меня.
– Что они себе думают, ты совсем дурак – разыскивать психопата, который хочет тебя убить? – дрожащим голосом пролепетал Рон.
Друзья восприняли новость гораздо хуже, чем Гарри ожидал. Оказывается, и Рон, и Гермиона боялись Блэка больше, чем он сам.
– Никто не знает, как он выбрался из Азкабана, – тревожно проговорил Рон, – раньше это никому не удавалось. А он к тому же сидел в камере усиленного режима.
– Но ведь его поймают, – серьезно сказала Гермиона. – Муглы тоже повсюду его ищут…
– Что за шум? – вдруг спросил Рон.
Откуда-то доносился слабый металлический свист. Ребята осмотрелись.
– Это из твоего сундука, Гарри, – догадался Рон, встал, потянулся к багажной полке и вытащил из-под одежды карманный горескоп. Прибор очень быстро вращался у Рона на ладони и ослепительно сиял.
– Это и есть горескоп? – с интересом спросила Гермиона и привстала, чтобы получше рассмотреть.
– Ага… только учти, очень дешевый, – ответил Рон. – Он так и зашелся, когда я привязывал его Эрролу к ноге, чтобы к Гарри отправить.
– А ты в это время делал что-то плохое? – проницательно сощурилась Гермиона.
– Нет! Хотя… вообще-то я не должен был брать Эррола. Ты же знаешь, он не годится для дальних перелетов… но что мне оставалось? Надо же было подарок послать…
– Сунь его назад в сундук, – посоветовал Гарри. Горескоп пронзительно свистел. – А то разбудим этого.
И Гарри кивнул на профессора Люпина. Рон запихнул горескоп в особенно отвратительную пару старых носков дяди Вернона, которые приглушили звук, и захлопнул крышку сундука.
– Можно проверить его в Хогсмеде, – сказал Рон, садясь на место. – Такие штуки продаются у Дервиша и Гашиша, где волшебные инструменты. Фред с Джорджем говорили.
– А ты много знаешь про Хогсмед? – У Гермионы загорелись глаза. – Я читала, это единственное в Британии поселение, где нет ни одного мугла…
– Да, наверно, – небрежно бросил Рон, – но я не потому туда хочу. Мне бы в «Рахатлукулл»!
– А что это? – спросила Гермиона.
– Это такая кондитерская, – лицо у Рона мечтательно затуманилось, – там есть все на свете… Перечные постреляки – от них рот дымится, еще большие толстые шокошары – у них внутри земляничный мусс и топленые сливки, а еще ужасно вкусные сахарные перья – можно сосать в классе, как будто размышляешь, о чем дальше писать…
– Но ведь Хогсмед – очень интересное место! – гнула свое Гермиона. – В книжке «По местам колдовской славы» сказано, что местная гостиница в 1612 году, во время восстания гоблинов, была штаб-квартирой, а в Шумном Шалмане, говорят, больше привидений, чем в любом другом строении Британии…
– И такие громадные пузыри из шербета, – пока рассасываешь, взлетаешь на несколько дюймов над полом, – продолжал Рон, явно не слушая Гермиону.
Та обернулась к Гарри:
– Здорово, да? Можно будет иногда выбираться из школы и гулять в Хогсмеде.
– Наверное, здорово, – тяжело вздохнул Гарри. – Когда узнаете, расскажете.
– В смысле? – не понял Рон.
– Мне нельзя. Дурслеи не подписали разрешение, и Фудж тоже.
Рон пришел в ужас.
– Тебе нельзя в Хогсмед? Но… как же так… Макгонаголл или еще кто тебе разрешат…
Гарри безрадостно рассмеялся. Профессор Макгонаголл, куратор колледжа «Гриффиндор», была очень и очень строгой дамой.
– Или можно спросить у Фреда с Джорджем, они знают все секретные ходы-выходы…
– Рон! – резко оборвала Гермиона. – Вряд ли Гарри следует тайком уходить из школы, пока Блэк на свободе…
– Угу, и Макгонаголл, если я попрошу разрешения, скажет то же самое, – горько заметил Гарри.
– Но если он будет с нами, – горячо заспорил Рон, – Блэк не осмелится…
– Ой, Рон, не говори ерунды, – отрезала Гермиона. – Блэк убил уже кучу народу, прямо в толпе на улице. Ты правда думаешь, что из-за нас он побоится напасть на Гарри?
Произнося эту тираду, она сражалась с завязками на корзинке Косолапсуса.
– Не выпускай это чучело! – крикнул Рон, но было поздно: Косолапсус выскользнул из корзинки, потянулся, зевнул и вспрыгнул Рону на колени; комок в нагрудном кармане задрожал, и Рон сердито столкнул Косолапсуса прочь: – Пошел вон!
– Рон, не делай так! – рассердилась Гермиона.
Рон собрался было ответить, но тут профессор Люпин пошевелился. Ребята тревожно уставились на него, но он лишь повернул голову и продолжил спать с приоткрытым ртом.
«Хогварц-экспресс» двигался на север, и пейзаж за окном, довольно уже дикий, постепенно мрачнел, а облака на небе сгущались. За дверью купе туда-сюда носились школьники. Косолапсус устроился на пустом сиденье, обратив приплюснутую морду к Рону и не сводя желтых глаз с его кармана.
В час дня в дверях купе появилась толстушка ведьма с тележкой еды.
– Может, надо его разбудить? – Рон неловко мотнул головой на профессора Люпина. – Он какой-то, прямо скажем, недокормленный.
Гермиона осторожно приблизилась к профессору Люпину.
– Э-э-э… профессор? – позвала она. – Извините… профессор?
Тот не пошевелился.
– Не беспокойся, милая, – сказала ведьма, протягивая Гарри большую упаковку котлокексов. – Если он будет голоден, когда проснется, найдет меня впереди, у машиниста.
– А он вообще спит? – тихо спросил Рон, когда дверь за ведьмой закрылась. – Я имею в виду – он, часом, не умер?
– Нет, нет, дышит, – шепнула Гермиона, взяв протянутый Гарри котлокекс.
Конечно, профессор Люпин – не слишком веселая компания, но его присутствие в купе имело свои плюсы. Во второй половине дня, когда дождь размыл перекаты холмов за окном, в коридоре раздались шаги, и вскоре в дверях появились трое наименее симпатичных людей: Драко Малфой и два его телохранителя, Винсент Краббе и Грегори Гойл.
Драко Малфой и Гарри стали врагами с самой первой поездки на «Хогварц-экспрессе». Малфой, обладатель бледного, острого, надменного лица, учился в колледже «Слизерин»; кроме того, он был Ловчим слизеринской квидишной команды (а Гарри – Ловчим «Гриффиндора»). Краббе и Гойл, казалось, родились на свет лишь для того, чтобы служить у Малфоя на посылках. Оба они были квадратные и мускулистые; Краббе повыше ростом, стриженный под горшок и с могучей шеей; Гойл – с короткими, жесткими волосами и длинными, как у гориллы, ручищами.
– Вы только посмотрите, кто здесь! – открыв дверь купе, процедил Малфой в обычной ленивой манере. – Уизгляк и Потрох.
Краббе и Гойл гоготнули, точно парочка троллей.
– Я слышал, твой папаша летом наконец-то узнал, что такое деньги, Уизли, – продолжил Малфой. – А мамаша что? Умерла от шока?
Рон вскочил так быстро, что опрокинул на пол кошачью корзинку. Профессор Люпин всхрапнул.
– Кто это? – спросил Малфой, при виде Люпина машинально попятившись.
– Новый учитель, – ответил Гарри, тоже поднявшись на ноги – вдруг понадобится оттаскивать Рона. – Что-что ты там говорил, Малфой?
Блеклые глаза Малфоя сузились; ему хватало ума не затевать драку под носом у преподавателя.
– Пошли отсюда, – с обидой пробормотал он Краббе и Гойлу, и они исчезли.
Гарри с Роном сели. Рон массировал костяшки.
– Я больше не собираюсь терпеть Малфоя, – злобно заявил он. – Серьезно. Еще вякнет о моей семье, и я ему голову оторву и… – Рон бешено взмахнул рукой.
– Рон, – зашептала Гермиона, показывая на профессора Люпина, – тише…
Но профессор Люпин крепко спал.
Чем севернее продвигался поезд, тем сильнее лило; окна затянуло непроглядной серостью, и она постепенно чернела. Наконец в коридорах и над багажными полками зажглись фонари. Колеса стучали, дождь барабанил, ветер ревел, а профессор Люпин спал и спал.
– Мы, наверно, почти приехали, – сказал Рон, выглядывая из-за профессора в почерневшее окно.
Не успел он договорить, поезд начал притормаживать.
– Классно. – Рон встал, осторожно обходя Люпина и вглядываясь в заоконный мрак. – Я уже умираю с голоду. Хорошо бы поскорей на пир…
– Мы не могли так быстро доехать, – возразила Гермиона, сверившись с часами.
– Тогда чего мы встали?
Поезд все замедлял ход. Когда стих шум поршней, громче завыл ветер и застучал дождь по стеклам.
Гарри, сидевший у двери, встал и выглянул в коридор. По всему вагону из дверей купе высовывались любопытные лица.
Поезд, дернувшись, замер, и вдалеке загрохотало – видно, с полок попáдал багаж. Затем вдруг погасли лампы, и все погрузилось в темноту.
– В чем дело? – спросил Рон за спиной у Гарри.
– Ой! – вскрикнула Гермиона. – Рон, это моя нога!
Гарри ощупью вернулся на сиденье.
– Как думаете, поезд сломался?
– Понятия не имею…
Что-то скользко скрипнуло, и Гарри смутно различил черный силуэт Рона. Тот протер ладонью стекло и вглядывался во тьму.
– Там что-то движется, – сообщил он. – По-моему, садятся в поезд…
Дверь в купе внезапно отворилась, и кто-то пребольно свалился Гарри на ноги.
– Простите, вы не знаете, в чем дело? Ой… простите…
– Привет, Невилл. – Гарри пошарил в темноте и поднял Невилла за шкирку.
– Гарри? Это ты? А что происходит?
– Понятия не имею. Садись…
Раздалось громкое шипение и крик: Невилл уселся на Косолапсуса.
– Схожу к машинисту, спрошу, в чем дело, – сказал голос Гермионы.
Гарри почувствовал, как она проходит мимо, услышал, как дверь скользнула вбок, затем донеслись глухой удар и два коротких вопля.
– Кто это?
– А это кто?
– Джинни?
– Гермиона?
– Ты что делаешь?
– Я Рона ищу…
– Входи и садись…
– Не сюда! – поспешно заорал Гарри. – Здесь я!
– Ой! – сказал Невилл.
– Тихо! – вдруг вмешался хриплый голос.
Кажется, профессор Люпин наконец-то проснулся. Гарри слышал, как он двигается в уголке. Все умолкли.
Что-то негромко затрещало, и мерцающий свет наполнил купе. Профессор Люпин держал на ладони небольшой костерок. Огонь освещал его усталое серое лицо, но глаза глядели остро и настороженно.
– Оставайтесь на местах, – сказал он по-прежнему хрипло и медленно поднялся, держа перед собой пригоршню огня.
Дверь открылась, не успел Люпин до нее добраться.
На пороге, освещаемая дрожащим пламенем в ладони Люпина, высилась до потолка фигура в плаще. Лицо скрывалось под капюшоном. Глаза Гарри испуганно метнулись ниже, и он похолодел от ужаса. Из-под плаща высовывалась рука – сероватая, поблескивающая какой-то слизью, вся в струпьях, точно у сгнившего в воде мертвеца…
Но руку было видно лишь миг. Существо в капюшоне словно почувствовало взгляд Гарри и втянуло ее в складки одеяния.
А затем существо, кто бы оно ни было, медленно, судорожно, со свистом вдохнуло, будто поглощая все сразу, не только воздух.
Повеяло ледяным холодом. У Гарри перехватило дыхание. Холод проникал под кожу, забирался внутрь, в грудь, в самое сердце…
Глаза у Гарри закатились. Он уже ничего не видел. Он тонул в ледяном мраке. В ушах стоял шум, как на большой глубине. Его утаскивало вниз, грохот нарастал…
И тогда издалека он услышал крики, страшные, ужасающие, испуганные мольбы. Он хотел помочь тому, кто кричал, пытался пошевелиться, но не мог… густой белый туман клубился вокруг и внутри…
– Гарри! Гарри! Что с тобой?
Кто-то бил его по щекам.
– Ч-что?
Гарри открыл глаза; над ним горели фонари, и пол равномерно вибрировал – «Хогварц-экспресс» поехал, снова зажегся свет. Гарри, оказывается, соскользнул с сиденья на пол. Возле него на коленях стояли Рон и Гермиона, а над ними возвышались Невилл и профессор Люпин. Гарри было очень плохо; поправляя очки, он обнаружил, что все лицо у него в холодном поту.
Рон с Гермионой заволокли его на сиденье.
– Ты как? – обеспокоенно спросил Рон.
– Ничего, – ответил Гарри и глянул на дверь. Существо в плаще исчезло. – А что это было? Где этот… этот ужас? И кто кричал?
– Никто не кричал, – ответил Рон, еще сильнее забеспокоившись.
Гарри обвел взглядом ярко освещенное купе. Джинни с Невиллом смотрели на него круглыми глазами, оба очень бледные.
– Но я же слышал…
От громкого треска все подпрыгнули. Профессор Люпин разламывал на кусочки огромную плитку шоколада.
– Вот, – сказал он, протягивая Гарри самый большой кусок. – Съешь. Это поможет.
Гарри взял шоколад, но есть не стал.
– А что это было? – спросил он у Люпина.
– Дементор, – ответил Люпин, раздавая шоколад остальным. – Азкабанский стражник.
Дети уставились на него. Профессор Люпин скомкал обертку и сунул в карман.
– Ешьте, – повторил он. – Это помогает. Извините, мне нужно переговорить с машинистом…
Он прошел мимо Гарри и исчез в коридоре.
– Ты уверен, что с тобой все хорошо? – Гермиона тревожно глядела на Гарри.
– Я не понимаю… Что случилось-то? – спросил тот, утирая пот со лба.
– Ну… этот… стражник – дементор – стоял на пороге и смотрел… то есть я так думаю, что смотрел, лица не было видно… а ты… ты…
– Я думал, у тебя припадок, что ли, – вмешался Рон. Он все еще был испуган. – Ты весь окостенел, упал с сиденья и давай трястись…
– А профессор Люпин перешагнул через тебя, подошел к дементору, вытащил палочку, – продолжала Гермиона, – и сказал: «Никто из нас не прячет под одеждой Сириуса Блэка. Уходите». Но дементор даже не пошевелился. А профессор Люпин что-то пробормотал, из его палочки выстрелила какая-то серебристая штука, и тогда дементор развернулся и уплыл…
– Это было ужасно, – тоненько проговорил Невилл. – Вы почувствовали, как стало холодно, когда эта гадость вошла?
– Мне так странно было, – передернулся Рон. – Как будто затосковал навсегда…
Джинни съежилась в уголке и выглядела немногим лучше, чем Гарри себя чувствовал. Она всхлипнула. Гермиона подошла и обняла ее.
– А никто больше… не свалился с сиденья? – неловко спросил Гарри.
– Нет. – Рон опять тревожно взглянул на него. – Джинни, правда, тряслась как ненормальная…
Гарри ничего не понимал. Он очень ослабел и мелко дрожал, точно после сильного гриппа, и еще его одолевал стыд. С какой стати он один так перетрусил?
Вернулся профессор Люпин. Он замер на пороге, обвел их взглядом и, чуть улыбнувшись, заметил:
– Между прочим, шоколад не отравленный…
Гарри откусил, и, к его удивлению, по телу до самых кончиков пальцев разлилось тепло.
– Мы прибудем на платформу через десять минут, – сказал профессор Люпин. – Ты как, Гарри?
Гарри не стал спрашивать, откуда профессор Люпин знает его имя.
– Нормально, – смущенно пробормотал он.
До прибытия они почти не разговаривали. Наконец поезд остановился у платформы «Хогсмед», и в дверях образовалась давка – все торопились выйти; совы ухали, кошки мяукали, ручная жаба Невилла громко квакала у него под шляпой. На крошечной платформе было очень холодно; с неба рушилась ледяная дождевая пелена.
– Пер’клашки, сюда! – прокричал знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и на другом конце платформы разглядели очертания гигантской фигуры Огрида. Тот манил за собой перепуганных первоклассников: им предстояло традиционное путешествие по озеру. – Как делишки, троица? – заорал Огрид поверх голов.
Ребята помахали ему, но поговорить не удалось: их повлекло по платформе вместе с потоком. Гарри, Рон и Гермиона вслед за толпой сошли на размытую глинистую дорогу, где их ожидало никак не менее сотни дилижансов. Оставалось только предположить, что в каждый дилижанс впряжены невидимые лошади, – едва ребята вскарабкались внутрь и закрыли за собой дверцы, карета тронулась сама по себе, подпрыгивая и раскачиваясь на ходу.
Внутри пахло плесенью и сеном. После шоколада Гарри полегчало, но он все еще был очень слаб. Рон и Гермиона то и дело косились на него, словно опасаясь, что он опять грохнется в обморок.
Когда они подъехали к великолепным чугунным воротам между двумя каменными колоннами с крылатыми кабанами на вершинах, Гарри увидел еще двух высоких дементоров под капюшонами, стоявших на страже с флангов. Волна леденящей тошноты грозила снова накрыть его с головой; он откинулся на комковатое сиденье и не открывал глаз, пока дилижанс не миновал ворота. На подъезде к замку, на длинном пологом склоне, экипаж набрал скорость. Гермиона высунулась в оконце и смотрела, как приближаются многочисленные башни и башенки. Наконец карета, качнувшись, остановилась. Рон с Гермионой вышли.
Когда выходил Гарри, ему в уши ударил тягучий, но ликующий голос:
– Ты упал в обморок, Поттер? Лонгботтом не врет? Ты правда бухнулся в обморок?
Малфой локтем оттолкнул Гермиону и преградил Гарри дорогу на каменной лестнице; его лицо сияло, а бледные глаза злобно сверкали.
– Отвали, Малфой, – бросил Рон, сжав челюсти.
– Ты тоже упал в обморок, Уизли? – громко спросил Малфой. – Бяка дементор и тебя напугал?
– Что-то не так? – раздался мягкий голос.
Из соседней кареты вышел профессор Люпин.
Малфой окинул его высокомерным взором, мгновенно подметил и заплатки, и потрепанный сундук. С еле уловимым намеком на сарказм он ответил:
– Ой нет, что вы… профессор, – а затем подмигнул Краббе с Гойлом и первым направился в замок.
Гермиона ткнула Рона в спину, чтобы пошевеливался, и трое друзей влились в толпу, поднялись по ступеням, прошли сквозь огромные дубовые двери, потом в гулкий вестибюль, освещенный факелами, – оттуда величественная мраморная лестница вела на верхние этажи.
Справа распахивались двери в Большой зал; Гарри, влекомый толпой, шагнул было туда, но успел лишь одним глазком взглянуть на зачарованный потолок – нынче вечером черный и затянутый тучами, – как раздался голос:
– Поттер! Грейнджер! Оба ко мне!
Гарри и Гермиона удивленно оглянулись. Поверх голов к ним обращалась профессор Макгонаголл, преподаватель превращений и куратор колледжа «Гриффиндор». Это была суровая ведьма с тугим пучком на голове; проницательные глаза строго смотрели из-за квадратной оправы очков. Гарри сквозь толчею продрался к ней, охваченный неприятным предчувствием: при одном виде профессора Макгонаголл ему всегда казалось, будто он в чем-то провинился.
– Незачем так пугаться – я просто хочу сказать вам пару слов у себя в кабинете, – успокоила она. – А вы идите, Уизли.
Рон растерянно посмотрел, как профессор Макгонаголл уводит Гарри и Гермиону сквозь оживленно болтающую толпу; вслед за куратором они прошли через вестибюль, вверх по мраморной лестнице и по коридору.
У себя в кабинете – небольшой комнате с широким камином, где уютно пылал огонь, – профессор Макгонаголл жестом пригласила Гарри и Гермиону садиться. Сама она уселась за свой стол и сказала отрывисто:
– Профессор Люпин прислал из поезда сову – сообщил, что вам стало плохо, Поттер.
Не успел Гарри ответить, в дверь негромко постучали и в кабинет ворвалась фельдшерица мадам Помфри.
Гарри залился краской. Мало того что он упал в обморок или что там с ним произошло, так нет же, они еще устраивают вокруг него суматоху.
– Со мной все в порядке, – сказал он, – мне ничего не надо…
– А, вот это кто! – воскликнула мадам Помфри, не обратив ни малейшего внимания на его слова, и наклонилась заглянуть ему в лицо. – Что, снова геройствуем?
– Дементор, Поппи, – пояснила профессор Макгонаголл.
Они мрачно переглянулись, и мадам Помфри неодобрительно зацокала языком.
– Подумайте, ставить дементоров около школы, – ворчала она, отводя со лба Гарри волосы и щупая ему лоб. – Это у нас будет не единственный обморок. Так и есть, весь липкий. Ужасные твари эти дементоры, а уж как они действуют на людей и без того хрупких…
– Я не хрупкий! – сварливо огрызнулся Гарри.
– Разумеется, нет, – рассеянно согласилась мадам Помфри, щупая ему пульс.
– Что ему нужно? – решительно спросила профессор Макгонаголл. – В постель? Может, стоит провести ночь в лазарете?
– Со мной все нормально! – взвился Гарри. Невыносимо даже думать, что скажет Драко Малфой, если Гарри упекут в лазарет.
– Ну хотя бы шоколад, – решила мадам Помфри, пытаясь заглянуть в зрачки пациента.
– Я уже съел, – сказал Гарри. – Мне дал профессор Люпин. Он нам всем дал шоколада.
– Вот как? – одобрительно произнесла мадам Помфри. – У нас наконец-то появился преподаватель защиты от сил зла, который знает свое дело?
– Вы уверены, что с вами все нормально, Поттер? – строго спросила профессор Макгонаголл.
– Да, – ответил Гарри.
– Очень хорошо. Тогда будьте любезны, подождите за дверью, пока я коротко побеседую с мисс Грейнджер о ее расписании. А потом мы вместе пойдем на пир.
Гарри вышел в коридор вместе с мадам Помфри, и та отправилась назад в лазарет, бормоча себе под нос. Ждать пришлось всего несколько минут; затем из кабинета выскочила ужасно довольная Гермиона, а следом за ней вышла профессор Макгонаголл, и они втроем по мраморной лестнице спустились в Большой зал.
Им предстало море остроконечных шляп: по периметрам столов всех четырех колледжей сидели ученики, и их лица мерцали в свете тысяч свечей, парящих в воздухе над столами. Профессор Флитвик, миниатюрный колдун с копной седых волос, выносил из зала древнюю шляпу и трехногий табурет.
– Ой, – тихо сказала Гермиона, – мы пропустили Распределение!
Новых учеников «Хогварца» распределяла по колледжам («Гриффиндор», «Вранзор», «Хуффльпуфф» и «Слизерин») Шляпа-Распредельница. Примеряешь ее – и она выкрикивает название колледжа, куда ты подходишь больше всего. Профессор Макгонаголл прошествовала к своему креслу за учительским столом, а Гарри с Гермионой как можно тише прошмыгнули в другую сторону, к столу «Гриффиндора». Они крадучись пробирались по стеночке, но на них все оглядывались, а некоторые показывали на Гарри пальцами. Неужели история о том, как он потерял сознание из-за дементора, разлетелась так быстро?
Гарри с Гермионой сели по обе стороны от Рона, который занял для них места.
– Что от вас хотели? – уголком рта спросил он у Гарри.
Гарри начал шепотом объяснять, но тут директор школы встал, собираясь произнести речь, и Гарри умолк.
Профессор Думбльдор, хотя и невероятно старый, всегда производил впечатление очень энергичного человека. У него были длинные, в несколько футов, серебристые волосы и борода, очки со стеклами-полумесяцами и чрезвычайно крючковатый нос. Про него часто говорили, что он величайший чародей столетия, но Гарри уважал его не за это. Альбусу Думбльдору поневоле доверяли безоговорочно, и сейчас от одной его лучистой улыбки Гарри впервые после встречи с дементором стало по-настоящему спокойно.
– Добро пожаловать! – сказал Думбльдор. Свет свечей мерцал в серебристой бороде. – Добро пожаловать в «Хогварц» на очередной учебный год! Я хочу сделать пару объявлений, и поскольку одно из них очень серьезно, пожалуй, от него лучше отделаться сразу, пока вас не разморило наше великолепное пиршество… – Думбльдор прочистил горло и продолжил: – Как вы все уже знаете, после обыска в «Хогварц-экспрессе» наша школа принимает у себя азкабанских дементоров. Они находятся здесь по делам министерства магии.
Он ненадолго умолк, и Гарри вспомнил слова мистера Уизли: мол, Думбльдор недоволен, что дементоры охраняют школу.
– Дементоры размещены возле каждого входа на территорию школы, – сказал Думбльдор, – и, пока они здесь, я хочу, чтобы всем было предельно ясно: школу нельзя покидать без разрешения. Дементоров не проведешь никакими трюками и переодеваниями – и даже плащами-невидимками, – добавил он мягко, и Гарри с Роном переглянулись. – И не в природе дементоров внимать мольбам или извинениям. Посему предупреждаю вас всех – не давайте им повода причинить вам вред. Я надеюсь, старосты колледжей, а также наши новые старшие старосты проследят за тем, чтобы ученики не вздумали шутить шутки с дементорами.
Перси, сидевший неподалеку от Гарри, опять выпятил грудь и важно осмотрелся. Думбльдор помолчал, очень серьезно оглядел присутствующих; никто не шелохнулся и не издал ни звука.
– И, на более радостной ноте, – снова заговорил директор, – я счастлив представить вам двух новых преподавателей, влившихся в этом году в наш славный коллектив. Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять пост преподавателя защиты от сил зла.
Послышались разрозненные, довольно неохотные аплодисменты. Только те, кто ехал в одном купе с Люпином, хлопали как следует, и Гарри среди них. Профессор Люпин выглядел особенно убого рядом с остальными учителями, надевшими свои лучшие наряды.
– Погляди на Злея! – прошипел Рон на ухо Гарри.
Профессор Злей, преподаватель зельеделия, пристально смотрел на профессора Люпина. Все знали, что Злей жаждет заполучить место преподавателя защиты от сил зла, но сейчас даже Гарри, ненавидевший Злея, поразился, увидев, какой гримасой искажено это худое землистое лицо. То был даже не гнев – то было отвращение. Гарри очень хорошо знал эту гримасу: она появлялась у Злея всякий раз при встрече с ним, Гарри.
– Что касается второго назначения, – снова заговорил Думбльдор, когда стихли вялые приветствия в адрес профессора Люпина, – я с огорчением вынужден довести до вашего сведения, что профессор Мольюбит, который преподавал уход за магическими существами, вышел на пенсию, дабы насладиться жизнью, пока у него остались хоть какие-то конечности. Однако я счастлив сообщить, что его место займет не кто иной, как Рубеус Огрид, который согласился добавить обязанности учителя к уже имеющимся у него обязанностям хранителя ключей и лесника.
Гарри, Рон и Гермиона ошеломленно уставились друг на друга. А затем присоединились к оглушительным – особенно за гриффиндорским столом – овациям. Гарри перегнулся через соседей и посмотрел на Огрида. Тот сидел с багряным лицом и внимательно изучал свои громадные ладони. Широкая улыбка пряталась в космах черной бороды.
– Надо было догадаться! – вопил Рон, молотя по столу. – Кто еще включит в список кусачую книгу?
Гарри, Рон и Гермиона прекратили хлопать последними и, когда профессор Думбльдор вновь заговорил, увидели, что Огрид утирает глаза скатертью.
– Что же, по-моему, все важное я сказал, – заключил профессор Думбльдор. – Давайте теперь пировать!
Дожидавшиеся своего часа золотые блюда и кубки внезапно наполнились едой и питьем. Гарри, вдруг оголодавший как волк, набросился на все, до чего только мог дотянуться.
Было необыкновенно вкусно; по залу носилось эхо разговоров, смеха, стука ножей и вилок. И все же Гарри, Рон и Гермиона с нетерпением ждали, когда пир закончится, – им хотелось пообщаться с Огридом. Они знали, как много для него значит новая работа. Огрид не закончил колдовского образования; в третьем классе его исключили из «Хогварца» за преступление, которого он не совершал. Гарри, Рон и Гермиона в прошлом году смыли позор с его имени.
Наконец, когда последние кусочки тыквенного торта испарились с золотых блюд, Думбльдор объявил, что настало время отправляться в постель, и тогда ребята воспользовались случаем.
– Поздравляем, Огрид! – крикнула Гермиона, когда они подошли к учительскому столу.
– Это все вы трое, – отозвался Огрид, утирая лоснящееся лицо салфеткой. – Прям не верится… великий человек, Думбльдор… сразу пришел ко мне, как только профессор Мольюбит сказал, что с него хватит… я ж всю жисть об этом мечтал…
От полноты чувств он зарылся лицом в салфетку, и профессор Макгонаголл погнала ребят спать.
В хвосте плотного потока гриффиндорцев они поднялись по мраморной лестнице и, уже очень уставшие, направились по коридорам и снова по лестницам к потайному входу в гриффиндорскую башню. Большой портрет полной дамы в розовых шелках спросил у них:
– Пароль?
– Пустите, дайте пройти! – закричал сзади Перси. – Новый пароль: «Майор Фортуна»!
– Ой нет, – печально охнул Невилл Лонгботтом. Он всегда с большим трудом запоминал новое.
Протиснувшись в дыру за портретом и пройдя сквозь общую гостиную, мальчики и девочки разошлись в разные стороны. Гарри карабкался по винтовой лестнице, и в голове была одна-единственная мысль: как же он счастлив вернуться в школу! Они вошли в родную круглую спальню с пятью кроватями под балдахинами, и Гарри, оглядевшись, почувствовал, что наконец-то дома.
Глава шестая Когти и чайная гуща
Когда наутро Гарри, Рон и Гермиона пришли на завтрак в Большой зал, первым делом им попался на глаза Драко Малфой, который развлекал большую компанию каким-то анекдотом. Когда ребята шли мимо слизеринцев, Малфой под восторженный рев комично изобразил, будто падает в обморок.
– Не обращай внимания, – в спину Гарри сказала Гермиона. – Просто не замечай, оно того не стоит.
– Эй, Поттер! – завизжала Панси Паркинсон, слизеринка с лицом мопса. – Поттер! Дементоры идут, Поттер! У-у-у-у-у-у-у!
Гарри плюхнулся за гриффиндорский стол рядом с Джорджем Уизли.
– Новое расписание третьего класса, – объявил тот, передавая листы. – Что это с тобой, Гарри?
– Малфой, – усаживаясь по другую сторону от Джорджа, объяснил Рон. Он испепелял глазами стол «Слизерина».
Джордж посмотрел туда же и успел заметить, как Малфой снова изображает припадок.
– Жалкое дрянцо, – спокойно сказал Джордж. – Вчера, когда дементоры обыскивали наш вагон, он был не такой храбрый. Примчался прятаться к нам в купе, верно, Фред?
– Чуть не обмочился, – бросил Фред, презрительно глянув на Малфоя.
– Да я и сам, признаться, был не очень-то, – добавил Джордж. – Жуткие они, эти дементоры…
– Как будто замораживают тебя изнутри, – проговорил Фред.
– Но ты ведь не упал в обморок, – тихо заметил Гарри.
– Да забудь! – подбодрил его Джордж. – Папе однажды пришлось побывать в Азкабане, помнишь, Фред? Так вот он говорил, что ничего хуже с ним в жизни не случалось. Вернулся домой ослабевший и весь дрожал… Эти дементоры, они высасывают всю радость вокруг. Большинство заключенных сходят с ума.
– И вообще, посмотрим, что будет с Малфоем после первого квидишного матча, – заявил Фред. – «Гриффиндор» против «Слизерина» – первая игра сезона, не забыли?
Единственный раз, когда Гарри и Малфой встретились на квидишном поле, Малфою определенно не поздоровилось. Немного повеселев, Гарри положил себе сосисок с тушеными помидорами.
Гермиона изучала свое новое расписание.
– О-о-о, здорово, сегодня уже начнутся новые предметы! – радостно воскликнула она.
– Гермиона, – Рон нахмурился, заглянув через плечо девочки в ее листок, – они тебе что-то перепутали. Смотри – у тебя по десять уроков в день. На это просто времени не хватит.
– Я справлюсь. Я договорилась с профессором Макгонаголл.
– Но ты посмотри, – засмеялся Рон, – вот, например, сегодня утром. Девять часов – прорицание. А внизу: девять часов – мугловедение. И еще, – Рон, не веря своим глазам, наклонился ближе, – смотри – под всем этим арифмантика в девять часов! Я, конечно, знаю, что ты у нас очень умная, но не до такой же степени. Как ты можешь быть на трех уроках одновременно?
– Не глупи, – бросила Гермиона. – Конечно, я не буду на трех уроках одновременно.
– А тогда как?..
– Передай мармелад, – попросила она.
– Но…
– Ой, Рон, какое тебе дело до моего расписания? – огрызнулась Гермиона. – Я же сказала, я обо всем договорилась с профессором Макгонаголл.
Тут в Большой зал вошел Огрид в длинном плаще из чертовой кожи. В громадной руке он рассеянно крутил дохлого хорька.
– Нормалек? – бодро вскричал Огрид, по дороге к учительскому столу задержавшись возле ребят. – Вы у меня на самом первом уроке! Прям после обеда! С пяти утра на ногах – матерьял подготавливал… чтоб все путем… Я – да вдруг учитель… во дела, чес’слово!
Он широко ухмыльнулся и пошел есть, от избытка чувств размахивая хорьком.
– Интересно, что это он там подготавливал? – с некоторым беспокойством произнес Рон.
Зал постепенно пустел – школьники расходились по классам. Рон сверился с расписанием.
– Пора идти, смотрите, кабинет прорицания на самом верху Северной башни. Туда минут десять тащиться…
Они поспешно доели, попрощались с Фредом и Джорджем и направились к дверям. Когда они проходили мимо слизеринского стола, Малфой в очередной раз изобразил обморок. Взрывы хохота преследовали Гарри до самого вестибюля.
Добраться до Северной башни и впрямь оказалось непросто. За два года в «Хогварце» они не успели досконально изучить замок и в башне еще не бывали.
– Где-то… здесь… можно… срезать… – пропыхтел Рон, когда они вскарабкались по седьмой длиннющей лестнице и очутились на незнакомой площадке, где висела одна-единственная большая картина с изображением пустой лужайки.
– Мне кажется, нам сюда, – сказала Гермиона, всматриваясь в безлюдный коридор справа.
– Не может быть, – откликнулся Рон, – это же юг. Вон, даже озеро видно из окна…
Гарри рассматривал картину. На лужайку приковылял толстый, серый в яблоках пони – теперь он равнодушно жевал траву. Гарри давно привык, что в «Хогварце» герои картин двигаются и даже ходят друг к другу в гости, но всегда наблюдал с удовольствием. Мгновение спустя на полотно с лязгом ворвался коренастый рыцарь в доспехах. На металлических наколенниках зеленели травяные пятна – видимо, он только что упал со своего пони.
– Ага! – выкрикнул он, завидев ребят. – Кто сии злодеи, что вторглись в мою вотчину? Явились позлорадствовать над моим падением? Оставьте меня, жалкие псы, простолюдины!
Ребята изумленно открыли рты, а маленький рыцарь вытянул из ножен меч и угрожающе им потряс, от ярости подпрыгивая. Меч, однако, был для него слишком длинен; от одного особо широкого замаха рыцарь потерял равновесие и рухнул на траву ничком.
– Вы не ушиблись? – спросил Гарри, подходя ближе.
– Уйди, презренный лицемер! Прочь, негодяй!
Рыцарь снова схватил меч и, опираясь на него, поднялся на ноги. К несчастью, лезвие ушло глубоко в землю, и, хотя воин тянул со всей силы, оружие прочно застряло. В конце концов рыцарь задом плюхнулся на траву и откинул забрало, чтобы утереть пот со лба.
– Послушайте, – сказал Гарри, пользуясь утомлением рыцаря, – мы ищем Северную башню. Вы случайно не знаете, как туда пройти?
– В поход! – Гнев сурового воина бесследно испарился. Он с клацаньем вскочил на ноги и завопил: – За мной, достославные други! Узнаем, судьба ли нам цель обрести иль храбро погибнуть в пути! – Он еще раз – без всякого результата – потянул меч, попробовал (тоже безрезультатно) оседлать пони, махнул рукой и крикнул: – Тогда пешком, храбрые сэры и любезная леди! Вперед! Вперед!
Затем, громко лязгая, кинулся влево и скрылся за рамой.
Ребята побежали по коридору на бряцание доспехов. То и дело им удавалось засечь бегущего рыцаря на картинах впереди.
– Мужайтесь сердцем, худшее грядет! – заорал рыцарь, вынырнув перед стайкой всполошенных дам в кринолинах на картине возле узкой винтовой лестницы.
Шумно пыхтя, Гарри, Рон и Гермиона взобрались по круто завинчивающимся ступенькам – отчего головы кружились все сильнее, – услышали наверху журчание голосов и поняли, что наконец-то нашли нужный кабинет.
– Прощайте! – крикнул рыцарь, высунув голову посреди зловещего сборища монахов. – Прощайте, друзья по оружию! Случись вам нужда в благородном сердце и стальных мускулах, зовите сэра Кэдогана!
– Ага, позовем, – пробормотал Рон, когда рыцарь исчез из виду, – случись нам нужда в чуме болотной и психе ненормальном.
Они одолели последние ступеньки и очутились на малюсенькой площадке, где уже столпилось большинство их одноклассников. Дверей на площадке не было, но Рон ткнул Гарри под ребра и показал на потолок. Там находился круглый люк с медной табличкой.
– «Сибилла Трелони, прорицание», – прочел Гарри. – И как же туда забираться?
Словно в ответ на его вопрос люк распахнулся, и к ногам Гарри спустилась серебристая лестница. Все затихли.
– После вас, – ухмыльнулся Рон, и Гарри пришлось карабкаться по лестнице первым.
Таких странных классных комнат он еще не видел. Не аудитория, а нечто среднее между чердаком и старомодной чайной. В комнату было втиснуто штук двадцать круглых столиков, возле каждого – обитые ситцем кресла и толстые пуфики. Помещение заливал тусклый малиновый свет; окна задернуты шторами, многочисленные лампочки задрапированы бордовыми платками. Стояла одуряющая жара, но под уставленной безделушками каминной полкой, исходя тяжелым, тошнотворным ароматом, полыхал огонь. На огне кипел большой медный чайник. Полки по круглым стенам забиты пыльными перьями, свечными огарками, грудами потрепанных карточных колод, бесчисленными серебристыми хрустальными шарами и великим множеством чайных чашек.
За плечом у Гарри появился Рон, вокруг уже собрался весь класс. Все зашептались.
– Ну и где она? – спросил Рон.
Из полумрака неожиданно раздался тихий, загадочный голос.
– Добро пожаловать, – промолвил он. – Как приятно наконец узреть всех вас в физическом воплощении!
Поначалу Гарри почудилось, что перед ним большое сверкающее насекомое. Профессор Трелони вступила в круг света перед камином, и все увидели, что она чрезвычайно худа. Огромные очки в несколько раз увеличивали ее глаза, тело окутывала газовая шаль с блестками. Бесчисленные цепочки и бусы свисали с тонюсенькой шейки, а руки и запястья украшали разнообразные браслеты и кольца.
– Присаживайтесь, дети мои, присаживайтесь, – пригласила она.
Одни неловко забрались в кресла, другие опустились на пуфики. Гарри, Рон и Гермиона сели за один столик.
– Добро пожаловать в прорицательский класс, – произнесла профессор Трелони, устроившись в кресле перед камином. – Меня зовут профессор Трелони. Вполне возможно, вы со мной еще не встречались. По моему убеждению, слишком частые визиты вниз, в суету и маету главного здания, затуманивают мой Внутренний Взор.
На столь экстраординарное заявление никто ничего не ответил. Профессор Трелони изящно поправила шаль и продолжила:
– Итак, вы решили изучать прорицание, сложнейшее из всех колдовских искусств. Я должна предупредить: если вам не дано Видеть, я смогу обучить вас лишь очень и очень немногому. Книги… книги не помогут зайти дальше определенной грани…
Гарри с Роном, широко ухмыляясь, взглянули на Гермиону. Известие о том, что книги здесь мало чем помогут, девочку, похоже, ошарашило.
– Многие колдуны и ведьмы, сколь бы ни были талантливы в сфере взрывов, запахов и внезапных исчезновений, все же не обладают способностью проникать сквозь туманную завесу грядущего, – монотонно бубнила профессор Трелони, мерцающим взором скользя по встревоженным лицам. – Это Дар, данный избранным. Вот ты, мальчик, – внезапно обратилась она к Невиллу, и тот чуть не упал с пуфика. – Твоя бабушка здорова?
– Наверно, – дрожащим голосом ответил Невилл.
– На твоем месте я бы не была так уверена, – сказала профессор Трелони, и огонь камина сверкнул, отразившись в ее длинных изумрудных серьгах. Невилл громко сглотнул. Профессор Трелони как ни в чем не бывало продолжила: – В этом году мы будем изучать основные методы прорицания. Первый триместр мы посвятим гаданию на чайной гуще. А в следующем перейдем к хиромантии. Между прочим, тебе, милая, – вдруг выпалила она, обращаясь к Парвати Патил, – стоит остерегаться рыжеволосого мужчины.
Парвати испуганно глянула на Рона, сидевшего у нее за спиной, и отодвинула стул подальше.
– Во втором триместре, – продолжила профессор Трелони, – мы перейдем к хрустальному шару, если, конечно, успеем закончить огненные знамения. В феврале, к несчастью, занятия будут прерваны из-за эпидемии гриппа. Лично у меня пропадет голос. А в районе Пасхи один из нас покинет класс навсегда.
Повисло очень напряженное молчание, но профессор Трелони будто и не заметила.
– Деточка, – обратилась она к сидевшей ближе всех Лаванде Браун, и та вжалась в кресло, – не могла бы ты передать мне самый большой серебряный чайник?
Лаванда с облегчением встала, сняла с полки гигантский чайник и поставила на стол перед преподавательницей.
– Благодарю, милая. Кстати, событие, которое тебя страшит, произойдет в пятницу, шестнадцатого октября.
Лаванда содрогнулась.
– А сейчас вам всем предстоит разбиться на пары. Возьмите с полки чашки и подойдите ко мне, я налью чаю. Затем садитесь и пейте, пока не останутся одни чаинки. Взболтайте их левой рукой на дне чашки три раза, переверните чашку на блюдечко, подождите, пока стечет вода, а затем отдайте чашку соседу, чтобы он прочел ваше будущее. Фигуры интерпретируйте по образцам на страницах пять и шесть в книге «Растуманивание будущего». Я буду ходить по классу и помогать. И кстати, друг мой, – она схватила Невилла за руку, едва он собрался встать, – когда уронишь первую чашку, будь любезен взять другую, с голубым рисунком! Мне очень дороги розовые.
И точно, как только Невилл подошел к полке, раздался звон разбитого фарфора. Профессор Трелони подлетела к нему с веником и совком:
– С голубым рисунком, дорогой, если не возражаешь… спасибо…
Наполнив чашки, Гарри с Роном вернулись к столику и попытались поскорее выпить кипяток. Затем поболтали гущей согласно инструкции, перевернули и обменялись чашками.
– Так, – сказал Рон, когда оба открыли страницы пять и шесть. – Что там у меня?
– Куча мокрой коричневой дряни.
Тяжелый ароматный дым, наполнявший комнату, усыплял и одурманивал.
– Расширьте горизонты разума, дети мои, позвольте своим глазам узреть неземное! – взывала профессор Трелони из мрака.
Гарри попробовал встряхнуться.
– Так, что мы имеем? Кривоватый такой крест… – Он заглянул в книгу. – Это значит, что тебя ждут «испытания и страдания» – уж извини, – но вот тут еще другая штуковина… похоже на солнце… подожди… это значит «большое счастье»… стало быть, ты сильно пострадаешь, но будешь очень счастлив по этому поводу…
– По-моему, тебе срочно надо к Внутреннему Окулисту, – заявил Рон, и оба поспешили подавить смех: на них как раз уставилась профессор Трелони. – Теперь моя очередь… – Рон уставился в чашку Гарри, наморщив лоб от усердия. – Тут какаято штука вроде шляпы… котелка, – решил он. – Может, ты пойдешь работать в министерство магии… – Он развернул чашку по-другому. – А с этой стороны больше похоже на желудь… а это что? – Он просмотрел страницу в «Растуманивании будущего». – «Нечаянная радость, внезапное наследство». Отлично, одолжишь мне денег… И вот тут еще штука, – он снова повернул чашку, – похожа на какое-то животное… ага, вот голова… вроде гиппопотам… нет, баран…
Гарри гоготнул, и профессор Трелони резко обернулась.
– Позволь взглянуть, мальчик, – укоризненно обратилась она к Рону, подошла, колыхая одеждами, и забрала у него чашку Гарри. Все затихли и стали наблюдать.
Профессор Трелони внимательно смотрела в чашку, вращая ее против часовой стрелки.
– Сокол… мой милый, у тебя есть смертельный враг.
– Но это и так все знают, – громко прошептала Гермиона. Профессор Трелони воззрилась на нее. – А что, правда же, – упрямо сказала Гермиона. – Все знают про Гарри и Сами-Знаете-Кого.
Гарри с Роном посмотрели на нее в удивлении пополам с восхищением. Они еще не слышали, чтобы Гермиона так разговаривала с учителем. Профессор Трелони не сочла нужным отвечать. Вперила огромные глаза в чашку, еще повертела.
– Булава… «нападение». Мой золотой, это несчастливая чашка…
– А я думал, это котелок, – робко вставил Рон.
– Череп… «опасность на твоем пути»…
Все как завороженные следили за преподавательницей. А она повернула чашку в последний раз, судорожно вздохнула и закричала.
Снова зазвенел разбившийся фарфор: Невилл раскокал вторую чашку. Профессор Трелони обессиленно опустилась в свободное кресло, закрыв глаза и сверкающей рукой хватаясь за сердце.
– Мой дорогой мальчик… мой бедный, несчастный мальчик… нет… лучше не говорить… нет… даже не спрашивай…
– В чем дело, профессор? – тут же заинтересовался Дин Томас. Все повскакали, и довольно скоро вокруг столика Рона и Гарри образовалась толпа. Ученики сгрудились за спиной профессора Трелони, заглядывая в чашку.
– Деточка, – профессор Трелони драматически расширила и без того огромные глаза, – у тебя Сгубит.
– У меня что? – не понял Гарри.
Было ясно, что он не единственный ничего не понимает: Дин Томас, поймав его взгляд, пожал плечами, Лаванда Браун смотрела озадаченно. Правда, все остальные в ужасе зажали рты руками.
– Сгубит, дитя мое, Сгубит! – закричала профессор Трелони, шокированная невежеством Гарри. – Гигантская собака-призрак, что таится в церковных дворах! Мой бедный мальчик, это знамение! Самое страшное смертное знамение!
В животе у Гарри екнуло. Собака на обложке «Смертных знамений» у Завитуша и Клякца – собака в темноте Магнолиевого проезда… Теперь Лаванда Браун тоже зажимала рот ладонью. Все уставились на Гарри – все, кроме Гермионы; та поднялась и зашла за спину профессора Трелони.
– По-моему, это не похоже на Сгубита, – преспокойно заявила она.
Профессор Трелони оглядела Гермиону с нарастающей неприязнью.
– Надеюсь, любезная, ты извинишь меня за такие слова, но я почти не ощущаю вокруг тебя ауры. Очень низкая восприимчивость к резонансу грядущего.
Шеймас Финниган так и сяк повертел головой.
– Это похоже на Сгубита, если смотреть вот так, – сказал он, почти совсем зажмурившись, – но вот отсюда больше напоминает осла, – продолжил он, наклоняясь влево.
– Можно уже прекратить рассуждать, умру я или нет! – выпалил Гарри, сам удивившись. Теперь все отводили глаза.
– Я думаю, на этом мы сегодня закончим, – загадочнейшим тоном обронила профессор Трелони. – Да… пожалуйста, соберите вещи…
Все молча сдали учительнице чашки, собрали книжки и застегнули рюкзаки. Даже Рон избегал смотреть на Гарри.
– До следующей встречи, – еле слышно попрощалась профессор Трелони, – да хранит вас судьба. И кстати… ты, мальчик, – она указала на Невилла, – в следующий раз ты опоздаешь. Позанимайся дополнительно, чтобы не отстать.
Гарри, Рон и Гермиона молча спустились по лестнице из люка, а потом по винтовой лестнице и направились на превращения к профессору Макгонаголл. До ее кабинета они добирались так долго, что, хотя их и отпустили с прорицания пораньше, все равно едва успели.
Гарри сел в самом дальнем углу – и как будто под прожектор угодил: все постоянно украдкой на него косились, словно ждали, что он вот-вот упадет замертво. Ему никак не удавалось сосредоточиться на рассказе профессора Макгонаголл об анимагах (колдунах, которые умеют превращаться в животных по собственному желанию), и он даже не посмотрел, как она у всех на глазах обернулась кошкой с очковыми отметинами вокруг глаз.
– Что это на вас сегодня нашло? – в сердцах воскликнула профессор Макгонаголл, с еле слышным хлопком вернувшись к своему нормальному облику, и обвела взглядом класс. – Не то чтобы это было для меня важно, но я впервые не слышу аплодисментов.
Снова все головы повернулись к Гарри, и никто не произнес ни слова. Наконец Гермиона подняла руку.
– Позвольте спросить, профессор? У нас только что было прорицание, мы изучали гадание на чайной гуще, и…
– А! Теперь понятно. – Профессор Макгонаголл внезапно нахмурилась. – Можете не продолжать, мисс Грейнджер. Признавайтесь, кому из вас предстоит умереть в этом году?
Все в ответ изумленно вытаращились.
– Мне, – после паузы сказал Гарри.
– Ясно. – Профессор Макгонаголл вперила в мальчика свои птичьи глаза. – Тогда вам следует знать, Поттер, что Сибилла Трелони с первого своего дня в школе ежегодно предсказывает смерть кого-нибудь из учащихся. И пока никто еще не умер. Смертное знамение – ее любимый способ познакомиться с новым классом. Я никогда не говорю плохого о коллегах, иначе… – Профессор Макгонаголл осеклась; ноздри у нее отчетливо побелели. Немного овладев собой, она продолжила: – Прорицание – одна из самых неточных областей магии. Не стану скрывать, что подобные занятия выводят меня из себя. Подлинные провидцы встречаются очень редко, а профессор Трелони… – Она снова умолкла, а затем сказала как бы между прочим: – На мой взгляд, Поттер, вы абсолютно здоровы, поэтому, надеюсь, не обидитесь, если я не освобожу вас от домашнего задания. В случае вашей смерти его не потребуется сдавать.
Гермиона засмеялась. Гарри немного полегчало. Здесь, вдали от загадочного красного освещения и одуряющих ароматов, как-то сложно было бояться горстки спитого чая. Однако речь профессора Макгонаголл убедила не всех. Рон по-прежнему тревожно хмурился, а Лаванда Браун прошептала:
– Но как же чашка Невилла?
Когда превращения закончились, ребята влились в толпу, с грохотом несущуюся в Большой зал на обед.
– Рон, веселей! – окликнула Гермиона, подтолкнув к нему блюдо с тушеным мясом. – Ты же слышал, что сказала профессор Макгонаголл.
Рон навалил мяса на тарелку и взял вилку, но есть не стал.
– Гарри, – спросил он тихо и очень серьезно, – ты нигде не видел огромной черной собаки, нет?
– Видел, – ответил Гарри. – В ту ночь, когда сбежал от Дурслеев.
Рон с грохотом уронил вилку.
– Бродячая собака, подумаешь, – спокойно произнесла Гермиона.
Рон посмотрел на Гермиону так, будто она не в своем уме.
– Гермиона, если Гарри видел Сгубита, это… это плохо, – прошептал он. – Мой… дядя Вредни тоже его видел и… умер через сутки!
– Совпадение, – беззаботно ответила Гермиона, наливая себе тыквенный сок.
– Ты сама не понимаешь, о чем говоришь! – рассердился Рон. – Все колдуны до смерти боятся Сгубита!
– Ну так в этом все и дело, – отрезала несгибаемая Гермиона. – Они видят Сгубита и умирают от испуга. То есть Сгубит – не знамение, а причина смерти! Гарри, как видишь, все еще с нами! А почему? Потому что он не такой дурак, чтоб сказать себе – мол, все, видел Сгубита, задвигаю кеды в угол!
Рон беззвучно, но выразительно ответил что-то одними губами, а Гермиона открыла рюкзак, достала новехонький учебник по арифмантике и поставила его перед собой, оперев на кувшин с соком.
– По-моему, прорицание – очень расплывчатая наука, – изрекла она, отыскивая нужную страницу. – Все вилами по воде.
– Сгубит в чашке был очень даже четкий! – с горячностью возразил Рон.
– Помнится, ты решил, что это баран, – холодно уронила Гермиона.
– Профессор Трелони сказала, что у тебя неправильная аура! Ты просто не в силах вынести, что в чем-то ты не лучшая!
Он задел за живое. Гермиона с силой бухнула книгой по столу, и повсюду разлетелись мясо и морковка.
– Если для того, чтобы быть лучшей в прорицании, надо придуряться, будто видишь смертные знамения в чайной гуще, я не уверена, что буду долго изучать этот предмет! Совершенная чепуха по сравнению с арифмантикой!
Она подхватила рюкзак и удалилась.
Рон нахмурился ей вслед.
– О чем это она? – спросил он у Гарри. – У нее же еще не было арифмантики.
После обеда Гарри с удовольствием вышел из замка на воздух. Вчерашний дождь прекратился, бледно-серое небо было ясно, а трава влажно пружинила под ногами, когда класс отправился на первый урок к Огриду.
Рон и Гермиона друг с другом не разговаривали. Гарри молча брел рядом с ними по травянистому склону к хижине на окраине Запретного леса. И только увидев впереди три знакомые спины, Гарри сообразил, что заниматься они, похоже, будут вместе со слизеринцами. Малфой оживленно беседовал с Краббе и Гойлом, и те глупо ржали. Нетрудно было догадаться, о чем они разговаривают.
Огрид с Клыком ждал учеников у дверей хижины. Великан стоял на пороге в плаще чертовой кожи, и ему явно не терпелось начать.
– Д’вайте, д’вайте, поторапливайтесь! – выкрикнул он, когда ребята приблизились. – У меня тут для вас подарочек! Вот будет у нас урок так урок! Все в сборе? Так! Д’вайте за мной!
Гарри заподозрил, что их сейчас поведут в лес, и его пробрала дрожь; Гарри пережил в этом лесу столько неприятных мгновений, что хватит на всю жизнь. Однако Огрид зашагал по опушке, и спустя пять минут класс уже стоял у ограды какого-то пастбища. Внутри никого не было.
– Соберитесь вокруг забора! – крикнул Огрид. – Вот так, чтоб всем видно… Ну, теперь первым делом открывайте учебники.
– Как? – язвительно спросил ледяной, тягучий голос Драко Малфоя.
– А? – растерялся Огрид.
– Как открыть учебники? – повторил Малфой. Он достал свою «Чудовищную книгу чудовищ», туго связанную веревкой. Остальные тоже достали книги: некоторые подобно Гарри перетянули их ремнями; другие использовали крепкие мешки или зажимы.
– А чего… никто не дотумкал, как их открывают? – удрученно спросил ошарашенный Огрид.
Все дружно затрясли головами.
– Их нужно погладить, – сказал Огрид так, словно это очевидно любому дураку. – Глядите-ка…
Он взял учебник у Гермионы и сорвал с него колдоленту. Книжка собралась было кусаться, но Огрид провел великанским пальцем по переплету – книжка задрожала, раскрылась и замерла у него на ладони.
– Подумайте, какие мы все идиоты! – фыркнул Малфой. – Надо было их погладить! И как это мы не догадались?
– Я думал… они смешные, – неуверенно обратился Огрид к Гермионе.
– О да, до чертиков! – огрызнулся Малфой. – Очень остроумно – дать нам учебник, который руки оттяпывает!
– Заткнись, Малфой, – тихо сказал Гарри. Огрид расстроился, а Гарри хотелось, чтоб его первый урок прошел удачно.
– Ну ладно, – заговорил Огрид, по всей видимости потеряв нить, – в общем… в общем, у вас есть учебники и… и… теперь нужны магические существа. Да. Пойду и приведу их. Погодите…
Он пошел в лес и вскоре скрылся из виду.
– Святое небо, школа катится в тартарары, – громко заявил Малфой. – В учителях этакий кретин! У моего отца будет удар, когда он узнает…
– Заткнись, Малфой, – повторил Гарри.
– Не шали, Поттер, дементор заберет!
– О-о-о-о-о-о-о-о! – завизжала Лаванда Браун, тыча пальцем в дальний угол загона.
Оттуда приближалась дюжина немыслимо странных созданий. Лошадиные тела, задние ноги и хвосты – но передние ноги, головы и крылья явно заимствованы у гигантских орлов. Стальные клювы крупны и зловещи, оранжевые глаза сверкают. Когти на передних ногах – с полфута и явно смертоносны. На шеях – толстые кожаные ошейники с длинными цепями. Все цепи сходились в огромных ладонях Огрида, который вприпрыжку поспешал за стадом.
– Но-о-о, давай поближе! – взревел он, тряся цепями и гоня животных к ограде, где собрались ученики. Все непроизвольно отодвинулись, стоило Огриду подвести тварей поближе. – Гиппогрифы! – радостно пророкотал Огрид, тыча в них рукой. – Красавцы, а?
Гарри в общем-то понимал восторг Огрида. После первого шока при виде гибрида лошади с птицей глаз вдруг различал красоту перьев, незаметно переходящих в шкуру, и разный окрас – серо-грозовой, бронзовый, розовато-чалый, блестящий гнедой, чернильно-вороной…
– Ну, – сказал Огрид, потирая руки и лучась улыбкой, – может, хотите подойти…
Но никто не захотел. Только Гарри, Рон и Гермиона опасливо приблизились к изгороди.
– Теперь, это… первое дело, чего надо знать про гиппогрифов, – они гордые, – поведал Огрид. – Очень обидчивые, гиппогрифы… Никогда их не обижайте, потому как это может оказаться последнее, что вы сделаете в жизни.
Малфой с Краббе и Гойлом не слушали; они шептались, и Гарри заподозрил, что они сговариваются сорвать урок.
– Всегда ждите, пока гиппогриф сделает первый шаг, – продолжал Огрид. – Это вежливо, ясно? Подходите, кланяетесь и ждете. Ежели он в ответ поклонится, значит, можно его потрогать. А ежели не кланяется, чешите от него подальше, потому как когти у него – будь-будь. Ну, кто первый?
В ответ большинство ребят только попятились. Даже Гарри, Рон и Гермиона заробели. Гиппогрифы мотали свирепыми головами и расправляли мощные крылья: им явно не нравилось на привязи.
– Никто не хочет? – спросил Огрид, глядя умоляюще.
– Я хочу, – решился Гарри.
Сзади кто-то судорожно вздохнул; Лаванда и Парвати хором зашептали:
– Ой, нет, Гарри, вспомни чайную гущу!
Гарри не обратил на них внимания. И перелез через ограду.
– Молоток, Гарри! – загудел вслед Огрид. – Тогда так – поглядим, как вы поладите с Конькуром.
Он отстегнул одну цепь, отвел серого гиппогрифа в сторону и снял с него кожаный ошейник. Ребята за оградой затаили дыхание. Малфой злобно сощурился.
– Тихо, Гарри, осторожно, – вполголоса инструктировал Огрид. – Смотри ему в глаза и старайся не моргать… Гиппогриф не доверяет, ежели слишком часто моргаешь…
Глаза у Гарри немедленно заслезились, но он не моргнул. Конькур склонил набок большую остроклювую голову и уставился на незваного гостя свирепым оранжевым глазом.
– Ооот так, – ворковал Огрид, – ооот так… теперь кланяйся…
Гарри не хотелось подставлять беззащитный затылок Конькуру, но он сделал, как ему велели, – коротко поклонился и взглянул на животное.
Гиппогриф взирал надменно. И не шевелился.
– А, – сказал Огрид обеспокоенно. – Так, отходи, давай Гарри, полегоньку…
Но тут, к величайшему удивлению Гарри, гиппогриф внезапно преклонил чешуйчатые колени в глубоком поклоне.
– Отлично, Гарри! – в экстазе вскричал Огрид. – Давай, можешь погладить! Похлопай по клюву, давай!
Возможность быстро-пребыстро удалиться была бы куда большей наградой, но Гарри медленно подошел к гиппогрифу и протянул руку. Несколько раз провел ладонью по клюву, и гиппогриф лениво прикрыл глаза – видимо, наслаждался.
Класс дружно зааплодировал – за исключением Малфоя, Краббе и Гойла, глядевших крайне разочарованно.
– Молодчага, Гарри! – похвалил Огрид. – Может, он тебя покатает?
Вот на это Гарри, мягко говоря, не рассчитывал. Он привык летать на метле; вряд ли гиппогриф – то же самое.
– Залазь вон туда, откуда крылья растут, – объяснил Огрид, – и гляди не выдерни перо, он этого не любит…
Гарри поставил ногу на крыло Конькура и взобрался ему на спину. Непонятно, как тут держаться, – вся шея в перьях.
– Пошел! – крикнул Огрид, шлепнув гиппогрифа по крупу.
По бокам внезапно распростерлись двенадцатифутовые крылья; Гарри едва успел обхватить гиппогрифа за шею, как они взмыли. Ничего общего с ровным ходом родного «Нимбуса-2000», и на метле стократ лучше: крылья гиппогрифа ходили ходуном, били под коленки, отчего создавалось впечатление, что он вот-вот тебя сбросит; гладкие перья выскальзывали из пальцев, но Гарри не осмеливался ухватиться покрепче, и его мотало взад-вперед – круп гиппогрифа поднимался и опускался в такт движению крыльев.
Конькур описал круг над пастбищем и направился к земле. Вот этого Гарри опасался больше всего; когда гладкая шея стала опускаться, он отклонился назад, боясь перелететь через голову гиппогрифа. Затем почувствовал, как две пары мало подходящих друг к другу ног тяжело стукнулись о землю, и рывком выпрямился, удержавшись лишь чудом.
– Отлично сработано, Гарри! – завопил Огрид. Все, кроме Малфоя, Краббе и Гойла, одобрительно закричали. – Ну лады, кто еще хочет прокатиться?
Осмелев после успеха Гарри, остальные тоже полезли через ограду. Огрид по одному отвязывал гиппогрифов, и скоро по всему пастбищу нерешительно закланялись головы. Невилл то и дело отбегал назад, потому что его гиппогриф преклонять колени не желал. Рон и Гермиона практиковались на гнедом, а Гарри наблюдал.
Малфой, Краббе и Гойл выбрали Конькура. Гиппогриф поклонился Малфою, и тот, презрительно кривясь, водил рукой по клюву.
– Ну и ничего сложного, – цедил Малфой так, чтобы Гарри расслышал. – Оно и понятно. Если уж Поттер справился… Не такой уж ты страшный, а? – обратился он к гиппогрифу. – Не страшный, говорю, ты, уродина?
Сверкнули стальные когти – Малфой пронзительно завопил. Спустя мгновение Огрид уже впихивал Конькура в ошейник и оттаскивал от Малфоя, а тот скорчился на траве. Пятно крови расцветало на его мантии.
– Умираю! – закричал Малфой. Все испугались. – Смотрите, я умираю! Он меня убил!
– Ничего ты не помираешь! – рявкнул совершенно побелевший Огрид. – Помогите кто-нибудь – надо его унести…
Гермиона побежала открыть калитку. Огрид легко поднял Малфоя. Когда они проходили мимо, Гарри увидел на руке у Малфоя длинную, глубокую рану; кровь лилась на траву. Огрид со своей ношей побежал вверх по склону в замок.
Следом брели потрясенные ребята. Слизеринцы наперебой ругали Огрида.
– Его надо сразу уволить! – рыдала Панси Паркинсон.
– Малфой сам виноват! – огрызнулся Дин Томас.
Краббе и Гойл угрожающе напрягли мускулы.
По каменным ступеням ребята взошли в пустынный вестибюль.
– Пойду узнаю, как он там! – вскричала Панси и кинулась вверх по мраморной лестнице.
Все проводили ее глазами. Слизеринцы, продолжая осыпать Огрида проклятиями, направились в подземелье в свою общую гостиную. Гарри, Рон и Гермиона зашагали по лестнице в гриффиндорскую башню.
– Как думаешь, он поправится? – взволнованно спросила Гермиона.
– А куда он денется? Мадам Помфри лечит порезы в одну секунду, – отозвался Гарри, которому фельдшерица волшебным образом вылечивала раны и посерьезнее.
– Но Огриду на первом уроке крупно не повезло, а? – нервно заметил Рон. – Уж Малфой постарался напортить…
Они чуть ли не первыми явились в Большой зал ужинать – надеялись встретить Огрида, но тот не появился.
– Его ведь не уволят? – с тревогой спросила Гермиона, даже не прикасаясь к мясному пудингу.
– Еще не хватало, – сказал Рон. Он тоже ничего не ел.
Гарри следил за слизеринским столом. Там собралась целая толпа, в том числе Краббе с Гойлом, и все жарко что-то обсуждали. Гарри не сомневался, что они сочиняют собственную версию произошедшего.
– М-да, нельзя сказать, что первый день года вышел скучный, – мрачно заметил Рон.
После ужина они поднялись в переполненную общую гостиную и приступили к домашнему заданию по превращениям, но постоянно отвлекались и поглядывали в окно башни.
– У Огрида в окне свет, – объявил вдруг Гарри.
Рон взглянул на часы.
– Если поторопимся, успеем его повидать. Еще не поздно…
– Ну, я не знаю, – протянула Гермиона.
Гарри поймал ее взгляд.
– Во двор не страшно, – сказал он с нажимом. – Сириус Блэк пока еще не прошел мимо дементоров, если помнишь.
Они отложили учебники, вылезли в дыру за портретом и, к счастью, по пути к парадной двери никого не встретили – они не знали точно, можно ли им выходить.
Влажная трава чернела в сумерках. Ребята дошли до хижины, постучали и услышали ворчанье:
– Открыто.
Огрид в рубашке сидел за струганым деревянным столом; немецкий дог Клык положил голову ему на колени. С первого взгляда стало понятно, что Огрид решил напиться: перед ним стояла кружка размером с ведро и он с явным трудом фокусировал зрение.
– Эт-та ваще рекорд, – невнятно заявил он, когда признал гостей. – Навряд у их был учитель, к’трый протянул всего день.
– Тебя же не уволили, Огрид? – ужаснулась Гермиона.
– П’ка нет, – горестно икнул Огрид, от души глотнув из кружки. – Но абажжите, еще уволят, п’сле Малфоя-то…
– Как он, кстати? – спросил Рон, когда они расселись за столом. – Рана не серьезная, нет?
– Мадам Помфри п’клдовала над им как п’ложено, – пробубнил Огрид, – тока он все одно, грит, помираю… агония… весь в бинтах, стонет…
– Притворяется, – мигом определил Гарри. – Мадам Помфри лечит все. Она мне в прошлом году вырастила кости! Но уж Малфой за каждую царапинку отыграется.
– С’бщили в пр’вленье школы, яс’дело, – пожаловался Огрид. – Грят, я начал с трудного. Над’ было гиппогрифов на попожже… Над’ было скучечервей брать или чёнь-ть… Я-то думал, так будет интересно… Сам виноват…
– Это Малфой виноват, а не ты! – серьезно сказала Гермиона.
– Мы свидетели, – поддержал ее Гарри. – Ты предупреждал, что гиппогрифы обидчивые и нападают. А Малфой не слушал. Мы расскажем Думбльдору, как все было.
– Ага, не волнуйся, Огрид, мы за тебя постоим, – сказал Рон.
У Огрида тут же промокли морщинки вокруг глаз-жуков. Он обхватил руками Гарри с Роном и сгреб их в сокрушительном объятии.
– По-моему, тебе хватит пить, Огрид, – категорично заявила Гермиона. Забрала кружку со стола и вышла опорожнить ее за порогом.
– А вить пр’ва, – согласился Огрид, выпуская Гарри и Рона, и оба отшатнулись, потирая ребра. Огрид тяжело поднялся и побрел во двор. Мальчики услышали громкий всплеск.
– Что он делает? – нервно спросил Гарри у Гермионы, когда та вернулась с пустой кружкой.
– Мочит голову в бочке, – ответила Гермиона, пряча кружку.
Вернулся Огрид. По космам и бороде текла вода. Огрид утирал глаза.
– Так-та лушше. – Он встряхнул башкой, как собака, и окатил всех. – Слушьте, пасиб вам, что пришли утешить, я вить…
Он осекся на полуслове и воззрился на Гарри, словно только что его разглядел.
– ВЫ ЧЁ ТВОРИТЕ, А?! – загрохотал он, и от неожиданности ребята подскочили. – ГАРРИ, ТЕ НЕЛЬЗЯ ПО ТЕМНОТЕ БРОДИТЬ! А ВЫ ОБА ДВА КУДА СМОТРЕЛИ? ПОЗВОЛЯЕТЕ ЕМУ!
Огрид схватил Гарри за руку и поволок к двери.
– П’шли! – сердито проворчал великан. – Отведу вас в школу. И нечего ко мне в ночи шастать, ясно? Я того не стою!
Глава седьмая Вризрак в шкафу
Малфой появился только в четверг перед обедом, посреди пары по зельеделию, на которой гриффиндорцы занимались вместе со слизеринцами. Он враскачку вошел в подземелье, бережно неся на перевязи правую руку, всю в бинтах. Он держался героем, который чудом уцелел в нечеловечески жестоком сражении.
– Ну что, Драко? – жеманно посочувствовала Панси Паркинсон. – Сильно болит?
– Да, – стоически ответил Малфой.
Но Гарри заметил, как он подмигнул Краббе и Гойлу, едва Панси отвернулась.
– Садись, садись, – лениво сказал профессор Злей.
Гарри с Роном хмуро переглянулись. Если бы опоздал кто-то из них, Злей никогда бы не сказал «садись», а назначил бы наказание. Однако в классе профессора Злея Малфою все сходило с рук: Злей был куратором «Слизерина» и потакал учащимся своего колледжа.
Сегодня все стряпали новое зелье – раствор-уменьшитель. Малфой поставил котел рядом с котлом Гарри и Рона, так что они готовили ингредиенты на одном столе.
– Сэр, – позвал Малфой, – сэр, мне нужна помощь, я не смогу нарезать корневища маргаритки: моя рука…
– Уизли, нарежьте корневища для Малфоя, – не подняв глаз, приказал Злей.
Рон стал кирпичного цвета.
– Ничего страшного с твоей рукой, – прошипел он Малфою.
Малфой осклабился:
– Уизли, ты же слышал профессора Злея. Режь корни.
Рон схватил нож, подгреб к себе корни и грубо порубил – все кусочки получились разного размера.
– Профессор, – наябедничал Малфой, – Уизли искромсал мои корневища, сэр.
Злей подошел к столу, поверх крючковатого носа оглядел корневища, а затем одарил Рона неприятной улыбкой из-под завесы длинных и сальных черных прядей:
– Обменяйтесь корневищами с Малфоем, Уизли.
– Но, сэр!..
Рон аккуратно шинковал свои корневища добрых пятнадцать минут.
– Без разговоров, – процедил Злей весьма угрожающим тоном.
Рон пихнул свою красоту Малфою через весь стол и снова вытащил нож.
– Ах да, сэр, мне еще нужно очистить фигисмаслом, – прибавил Малфой. В его голосе почти неприкрыто играл издевательский смех.
– Поттер, почистите фигисмаслом для Малфоя, – велел Злей с глубочайшим отвращением, которое у него всегда имелось про запас специально для Гарри.
Гарри взял у Малфоя фигисмаслом, а Рон между тем пытался возместить ущерб, нанесенный корешкам, которые ему теперь предстояло использовать. Гарри побыстрее снял шкурку с фигисмаслома и, не глядя, запулил его по столу. Малфой скалился во весь рот.
– Давно видел своего дружка Огрида? – негромко спросил он.
– Тебя не касается, – огрызнулся Рон, не поднимая головы.
– Боюсь, он не долго продержится в учителях, – протянул Малфой, изображая глубокую печаль. – Папа вовсе не в восторге от моей раны…
– Поговори еще, Малфой, и узнаешь, что такое рана, – грозно пообещал Рон.
– Он подал жалобу в правление школы. И в министерство магии тоже. Папа, знаете ли, очень влиятельный. А у меня такая серьезная травма, – он испустил тяжкий, горестный вздох, – кто знает, заработает ли вообще рука?
– Так вот зачем тебе этот театр, – сказал Гарри, случайно обезглавив мертвую гусеницу – руки у него дрожали от ярости. – Чтобы Огрида уволили.
– Хм, – Малфой понизил голос практически до шепота, – отчасти, Поттер. Но есть и другие плюсы. Уизли, нарежь мне гусеницу, будь любезен.
Через несколько столов от них Невилл тяжко страдал. На уроках зельеделия у него вечно все шло кувырком; предмет и так ему не давался, а великий страх перед профессором Злеем только усугублял ситуацию. Вот и теперь зелье, которое должно было получиться ядовито-зеленым, отчего-то сделалось…
– Оранжевое, Лонгботтом, – объявил Злей, зачерпнул зелья и выплеснул обратно в котел, чтобы все посмотрели. – Оранжевое. Скажите мне, юноша, хоть что-нибудь проникает под этот ваш непробиваемый череп? Вы что, не слышали, как я четко и ясно сказал: нужна всего одна крысиная селезенка? Я же внятно предупредил, что достаточно самой малости пиявкового сока? Что мне сделать, чтобы до вас дошло, Лонгботтом?
Невилл весь порозовел и трясся с головы до ног. Казалось, он вот-вот расплачется.
– Пожалуйста, сэр, – взмолилась Гермиона, – пожалуйста, позвольте, я помогу Невиллу все исправить…
– Не помню, чтобы просил вас умничать, мисс Грейнджер, – ледяным тоном отрезал Злей, и Гермиона порозовела, как Невилл. – Лонгботтом, в конце урока мы дадим несколько капель этого зелья вашей жабе и посмотрим, что получится. Может быть, это вдохновит вас как следует потрудиться.
Злей отошел, а Невилл от страха чуть не задохнулся.
– Помоги мне! – простонал он, глядя на Гермиону.
– Эй, Гарри, – сказал Шеймас Финниган, оборачиваясь, чтобы одолжить у Гарри медные весы, – слыхал новости? В «Оракуле» было сегодня утром – говорят, Сириуса Блэка видели.
– Где? – хором спросили Гарри с Роном.
На другом конце стола Малфой поднял глаза и прислушался.
– Неподалеку отсюда, – с восторгом ответил Шеймас. – Какая-то муглянка. Она, конечно, не знала, в чем дело. Муглы думают, он обыкновенный преступник. Позвонила по горячей линии. Но пока представители министерства добрались до места, Блэк уже скрылся.
– Неподалеку отсюда… – повторил Рон, многозначительно посмотрев на Гарри. Он повернулся и поймал пристальный взгляд Малфоя. – Чего, Малфой? Шкурку снять?
Но Малфой, не отрывая злобно горящих глаз от Гарри, перегнулся через стол:
– Хочешь сам поймать Блэка, Поттер?
– Ага, мечтаю, – небрежно ответил Гарри.
Тонкогубый рот Малфоя изогнулся в зловещей улыбке.
– Между прочим, если бы дело касалось меня, – негромко произнес он, – я бы давно начал действовать. Я бы не отсиживался в школе, как паинька, я бы уже его искал.
– О чем ты, Малфой? – рявкнул Рон.
– А ты что, не знаешь, Поттер? – едва выдохнул Малфой, и его бледные глаза сузились.
– Чего не знаю?
Малфой тихо, презрительно усмехнулся.
– Ты, наверное, трусишь, – сказал он. – Хочешь предоставить дело дементорам? Если б речь шла обо мне, я бы жаждал мести. Я бы выследил его сам.
– Да о чем ты? – сердито выпалил Гарри, но тут Злей громко объявил:
– Вы уже должны были положить все ингредиенты. Перед тем как пить, это зелье следует потомить на медленном огне. Пока прибери-есь на столах, а потом мы проверим, что нам приготовил Лонгботтом…
Краббе с Гойлом открыто заржали, глядя, как вспотевший Невилл лихорадочно мешает зелье. Гермиона инструктировала его уголком рта, чтобы не заметил Злей. Гарри с Роном убрали непригодившиеся ингредиенты и пошли мыть руки и черпаки в каменной раковине в углу.
– Что такое нес Малфой? – задумчиво спросил Гарри у Рона, сунув ладони под ледяную струю, бьющую изо рта горгульи. – За что я должен мстить Блэку? Он мне ничего не сделал… пока.
– Малфой все выдумал, – свирепо сказал Рон. – Хочет, чтоб ты глупостей понаделал…
Приближался конец урока. Злей направился к Невиллу, и тот съежился за котлом.
– Все подойдите ближе, – сказал Злей, сверкая черными глазами, – и смотрите, что произойдет с жабой Лонгботтома. Если ему удалось создать уменьшитель, жаба превратится в головастика. А если, в чем я не сомневаюсь, он где-нибудь ошибся, жаба, скорее всего, будет отравлена.
Гриффиндорцы глядели испуганно. Слизеринцы пришли в восторг. Злей взял жабу по кличке Тревор в левую руку и ложечкой зачерпнул позеленевшее зелье, после чего залил несколько капель Тревору в горло.
В напряженной тишине было слышно только, как сглотнул Тревор; затем раздалось тихое «пхх!» – и вот уже на ладони у Злея извивался головастик Тревор.
Гриффиндорцы бурно зааплодировали. Злей с кислой гримасой извлек из кармана пузырек, вылил на Тревора несколько капель, и тот снова стал полноценной взрослой жабой.
– Минус пять баллов с «Гриффиндора», – объявил Злей, и улыбки исчезли с лиц. – Я же велел не подсказывать, мисс Грейнджер. Занятия окончены.
Гарри, Рон и Гермиона вскарабкались по ступенькам в вестибюль. Гарри размышлял о словах Малфоя, а Рон исходил гневом по поводу Злея.
– Снять пять баллов с «Гриффиндора» только за то, что зелье получилось как надо! Почему ты не соврала, Гермиона? Сказала бы, что Невилл все поправил сам!
Гермиона не ответила. Рон осмотрелся.
– А где она?
Гарри тоже осмотрелся. Они стояли на вершине лестницы и глядели, как одноклассники направляются в Большой зал на обед.
– Она же была прямо здесь, за нами, – нахмурился Рон.
Мимо прошествовал Малфой, с Краббе и Гойлом по бокам. Он ухмыльнулся Гарри и исчез.
– Вон она, – сказал Гарри.
Гермиона немножко запыхалась, взбегая по лестнице; одной рукой она прижимала к себе рюкзак, а другой запихивала что-то за пазуху.
– Как тебе это удается? – осведомился Рон.
– Что? – подбежав, спросила Гермиона.
– Только что ты шла за нами по пятам и вдруг – раз! – уже опять поднимаешься по лестнице с самого низу.
– Что? – немного смешалась Гермиона. – А! Забыла кое-что. Ой нет!..
Рюкзак у нее разошелся по шву. Гарри это совсем не удивило; из рюкзака вывалилась по меньшей мере дюжина толстенных книг.
– Зачем ты их с собой таскаешь? – поинтересовался Рон.
– Ты же знаешь, сколько у меня занятий, – задыхаясь, ответила Гермиона. – Не подержишь?
– Но… – Рон вертел книжки и читал заглавия. – У тебя же нет этих занятий сегодня. После обеда только защита от сил зла.
– А, ну да, – неопределенно ответила Гермиона, но убрала в рюкзак все учебники. – Хорошо бы на обед что-нибудь вкусненькое, умираю с голоду, – добавила она и бодро направилась в Большой зал.
– Гермиона от нас что-то скрывает, тебе не кажется? – спросил Рон у Гарри.
Когда ребята пришли на первый урок по защите от сил зла, профессора Люпина еще не было. Все расселись, достали учебники, перья и пергаменты и мирно болтали, дожидаясь учителя. Войдя, он неуверенно улыбнулся и положил на стол старый потрепанный портфель. Все в той же бедной одежде смотрелся Люпин, однако, уже поздоровее, чем в поезде, – видно, школьная еда шла на пользу.
– Добрый день, – сказал он. – Уберите, пожалуйста, ваши вещи в рюкзаки. Сегодня у нас практическое занятие. Вам потребуются только волшебные палочки.
Убирая вещи, ребята с любопытством переглядывались. Это будет их первое практическое занятие по защите от сил зла, если, конечно, не считать незабываемого прошлогоднего урока, когда учитель принес в класс клетку с эльфейками и выпустил их на свободу.
– Прекрасно, – сказал профессор Люпин, когда все приготовились. – За мной, будьте добры.
Озадаченные и заинтригованные, ребята встали из-за парт и направились следом за профессором Люпином. В безлюдном коридоре они свернули за угол и тут же наткнулись на полтергейста Дрюзга. Тот висел вверх ногами в воздухе и залеплял жвачкой замочную скважину.
Дрюзг никого не замечал, пока профессор Люпин не подошел почти вплотную; тогда полтергейст засучил ножками, поджав пальцы, и разразился песней.
– Глюпый хлюпик Люпин, – распевал он. – Глюпый хлюпик Люпин, глюпый хлюпик Люпин…
Неуправляемый грубиян Дрюзг обычно все-таки выказывал некоторое уважение преподавателям. Все с интересом поглядели на профессора Люпина. Тот, как ни странно, по-прежнему улыбался.
– На твоем месте я бы вытащил жвачку из замка, Дрюзг, – любезно заметил он, – иначе мистер Филч не сможет добраться до метел.
Филч, смотритель «Хогварца», колдун-неудачник весьма дурного нрава, вел нескончаемую войну с учениками, а также и с Дрюзгом. Полтергейст между тем не обратил на слова профессора Люпина ни малейшего внимания и только неприлично фыркнул в ответ.
Профессор Люпин тихонько вздохнул и достал волшебную палочку.
– Небольшое, но полезное заклинание, – через плечо сказал он ребятам. – Следите внимательно.
Он поднял палочку, произнес: «Ваддиваси!» – и указал на Дрюзга.
Комочек жевательной резинки пулей вылетел из замочной скважины прямиком в левую ноздрю полтергейсту; тот перевернулся и с проклятиями унесся прочь.
– Клево, сэр! – восхитился Дин Томас.
– Спасибо, Дин. – Профессор Люпин спрятал палочку. – Пойдем дальше?
И они отправились дальше. Теперь класс взирал на оборванного профессора Люпина с уважением. Тот провел их еще одним коридором и остановился напротив учительской.
– Заходите, пожалуйста, – пригласил он, открыв дверь и посторонившись.
В учительской – длинной, обшитой панелями комнате, полной старых, разрозненных стульев, – был лишь один человек. Профессор Злей, сидевший в низком кресле, обернулся. Глаза его сверкнули, а на губах заиграла недобрая ухмылка. Когда профессор Люпин вошел последним и собрался было закрыть дверь, Злей заговорил:
– Не закрывайте, Люпин. Я не хочу смотреть на ваши забавы.
Он встал и направился к двери. Полы его черной мантии колыхались. На пороге Злей развернулся и сказал:
– Возможно, вас не предупредили, Люпин, но в этом классе имеется некто Невилл Лонгботтом. Настоятельно рекомендую не поручать ему ничего сложного. Во всяком случае, если рядом не будет мисс Грейнджер.
Невилл побагровел. Гарри гневно уставился на Злея: мало того что он третирует Невилла у себя на занятиях, так еще издевается при других учителях.
Профессор Люпин поднял брови.
– А я как раз надеялся, что Невилл поможет мне на первом этапе задания, – ответил он, – и я не сомневаюсь, что он превосходно справится.
Лицо Невилла покраснело сильнее, хотя, казалось бы, дальше уже некуда. Губы Злея изогнулись в усмешке, но он удалился, с силой захлопнув за собой дверь.
– Что ж, начнем. – И профессор Люпин поманил ребят в угол.
Там не было ничего, кроме старого шкафа, где учителя хранили сменные мантии. Когда профессор Люпин приблизился, шкаф вдруг заходил ходуном и застучал об стену.
– Ничего страшного, – успокоил профессор тех, кто испуганно отшатнулся. – Внутри вризрак.
Большинство, судя по всему, считало, что это как раз очень даже страшно. Невилл уставился на профессора Люпина с неприкрытым ужасом, а Шеймас Финниган подозрительно разглядывал содрогающуюся дверную ручку.
– Вризраки любят темные замкнутые пространства, – заговорил профессор Люпин. – Гардеробы, щели под кроватями, шкафчики под раковинами. Однажды я встретил вризрака, который жил в напольных часах. Этот поселился здесь вчера днем, и я попросил у директора разрешения оставить его до поры до времени, чтобы третьеклассники попрактиковались. Первый вопрос, который мы должны себе задать, таков: что есть вризрак?
Гермиона подняла руку.
– Это сменобраз, – сказала она. – Он принимает образ, который, по его мнению, больше всего напугает того, кто его видит.
– Пожалуй, я и сам не ответил бы лучше, – похвалил профессор Люпин, и Гермиона просияла. – Следовательно, сидя в темноте, вризрак не может заранее решить, какую форму принять. Он еще не понял, чего больше всего боится тот, кто стоит за дверью. Никто не знает, как выглядит вризрак наедине сам с собой, но стоит только его выпустить, как он сразу же притворится тем, чего больше всего боится каждый из нас. А это означает, – продолжал профессор Люпин, делая вид, будто не заметил вопль ужаса, вырвавшийся у Невилла, – что, пока вризрак не выпущен на свободу, у нас перед ним огромное преимущество. Понятно какое, Гарри?
Отвечать на вопрос рядом с Гермионой, которая размахивала рукой и от нетерпения пританцовывала на цыпочках, было не так-то легко, но Гарри постарался:
– Э-э-э… раз нас так много, он не поймет, чем притвориться?
– Совершенно верно, – сказал профессор Люпин, и Гермиона в некотором разочаровании опустила руку. – Иметь дело с вризраком лучше всего в компании. Тогда вризрак теряется. Кем ему быть – трупом без головы или плотоядным слизнем? Мне довелось видеть, как вризрак совершил именно такую ошибку – хотел напугать двоих людей одновременно и превратился в полслизняка. Ни капельки не страшно… Заклинание, отпугивающее вризрака, очень простое, однако требует некоторого напряжения мысли. Понимаете, вризрака приканчивает смех. Поэтому надо сделать его потешным. Давайте сначала потренируемся без палочек. Повторяйте за мной, пожалуйста… риддикулюс!
– Риддикулюс! – хором прокричал класс.
– Хорошо, – одобрил профессор Люпин. – Очень хорошо. Боюсь только, что это самая простая часть работы. Понимаете, одного слова недостаточно. И вот тут наступает твой черед, Невилл.
Шкаф снова задрожал – правда, не так сильно, как сам Невилл, который выступил вперед весь белый, будто отправлялся на виселицу.
– Что ж, Невилл, – сказал профессор Люпин, – начнем с главного: чего ты боишься больше всего на свете?
Невилл пошевелил губами, но звука не получилось.
– Прости, не расслышал, – весело признался профессор Люпин.
Невилл обвел класс диким взором, словно моля о помощи, а затем прошептал еле слышно:
– Профессора Злея.
Раздался дружный смех. Даже сам Невилл робко и покаянно улыбнулся. Профессор Люпин, напротив, задумался.
– Профессора Злея… хммм… Невилл, насколько я знаю, ты живешь с бабушкой?
– Э-э-э… да, – нервно ответил Невилл. – Но… чтобы вризрак превратился в нее, мне тоже не хотелось бы.
– Нет-нет, ты меня не так понял, – улыбнулся профессор Люпин. – Не мог бы ты рассказать, как твоя бабушка одевается?
Невилл явно удивился вопросу, но ответил:
– Ну… она всегда носит одну и ту же шляпу. Такую высокую, с чучелом ястреба. Длинное платье… обычно зеленое… иногда лисье боа.
– И дамская сумочка? – подсказал профессор Люпин.
– Да, большая и красная.
– Отлично. Можешь ясно представить себе эту одежду? Увидеть мысленным взором?
– Да, – неуверенно произнес Невилл, совершенно не понимая, к чему идет дело.
– Когда вризрак вырвется из шкафа и увидит тебя, он станет профессором Злеем, – объяснил Люпин. – Тогда ты поднимешь волшебную палочку – вот так, – крикнешь: «Риддикулюс!» – и изо всех сил сосредоточишься на бабушкиной одежде. Если все пройдет как надо, профессор Вризрак Злей предстанет перед нами в шляпе с чучелом, зеленом платье и с красной сумкой.
Раздался взрыв хохота. Шкаф затрясся сильнее.
– Если у Невилла все получится, вризрак, скорее всего, переключится на других, по очереди, – предупредил профессор Люпин. – Пока же представьте себе то, чего вы больше всего боитесь, и подумайте, как сделать образ комичным…
В учительской стало тихо. Гарри задумался… Чего же он боится больше всего?
Вольдеморта, первым делом решил он. Вольдеморта, обретшего былое могущество. Но, прежде чем он начал обдумывать план контратаки на вризрака Вольдеморта, в сознании всплыл другой кошмарный образ…
Отвратительная гниющая рука, которую словно засосало под черный плащ… долгий, спазматический, скрежещущий вдох незримого рта… и холод, такой всепроникающий, что в нем тонешь…
Гарри содрогнулся и заозирался, надеясь, что никто не заметил. Большинство ребят зажмурилось. Рон бормотал: «Ноги пообрывать». Гарри знал, о чем речь. Больше всего на свете Рон боялся пауков.
– Все готовы? – спросил профессор Люпин.
Гарри обдало волной страха. Он не был готов. Как сделать дементора не таким страшным? Но он не хотел просить дополнительного времени на размышления; все уже кивали и засучивали рукава.
– Невилл, мы отойдем подальше, – предупредил профессор Люпин. – Чтобы расчистить поле битвы, хорошо? Потом я вызову следующего… Давайте, ребята, отойдите, чтобы не мешать Невиллу…
Все отступили, встали по стенкам, оставив Невилла одного перед шкафом. Бедняга был бледен и напуган, однако засучил рукава мантии и держал палочку наготове.
– На счет «три», Невилл, – сказал профессор Люпин, сам целясь палочкой в дверную ручку. – Раз-два-три – пошел!
Фонтан искр выстрелил из палочки и ударил по ручке двери. Шкаф распахнулся. Оттуда выступил профессор Злей, крючконосый и зловещий. Он вперил в Невилла горящий взор.
Невилл отшатнулся. Наставив на Злея палочку, он что-то беззвучно бормотал. Злей надвигался, шаря в складках мантии.
– Р… р… риддикулюс! – пискнул Невилл.
Что-то щелкнуло, будто ударил кнут. Злей споткнулся; теперь он оказался в длинном, отороченном кружевами платье и высокой шляпе с объеденным молью ястребом. Он угрожающе махал красной дамской сумкой.
Класс заревел от смеха; вризрак замер в замешательстве, а профессор Люпин закричал:
– Парвати! Вперед!
Парвати решительно выскочила вперед. Злей развернулся к ней. Снова щелкнул кнут, и на месте Злея возникла забинтованная окровавленная мумия; ее безглазое лицо обратилось к Парвати, и мумия медленно направилась к девочке, волоча ноги, занося загипсованную руку…
– Риддикулюс! – выкрикнула Парвати.
Бинты на ногах у мумии размотались; она запуталась в них, упала ничком, и ее голова откатилась в сторону.
– Шеймас! – взревел профессор Люпин.
Шеймас выскочил перед Парвати.
Щелк! Мумию сменила женщина с черными волосами до полу и обглоданным, с прозеленью лицом-черепом – банши. Она широко разинула рот, и потусторонние завывания наполнили комнату, протяжные стоны, от которых у Гарри волосы встали дыбом…
– Риддикулюс! – крикнул Шеймас.
Банши охнула и схватилась за горло: она потеряла голос.
Щелк! Банши стала крысой и принялась гоняться за собственным хвостом, потом – щелк! – гремучей змеей, шипящей и извивающейся, которая – щелк! – превратилась в окровавленное глазное яблоко.
– Он запутался! – закричал Люпин. – Мы у цели! Дин!
Дин поспешил вперед.
Щелк! Глазное яблоко сделалось отрубленной рукой, и та слепо захлопала по полу, а потом крабом побежала по комнате.
– Риддикулюс! – заорал Дин.
Что-то хрустнуло, и рука попалась в мышеловку.
– Отлично! Рон, ты!
Выскочил Рон.
Щелк! Многие завизжали. Гигантский паук, шести футов в высоту, покрытый шерстью, надвигался на Рона, угрожающе клацая челюстями. Гарри сначала показалось, что Рона от страха парализовало. Но тут…
– Риддикулюс! – прогремел голос Рона, и у паука отвалились ноги; паучье тело покатилось, Лаванда Браун с воплем отскочила, и безногий шар оказался перед Гарри. Тот поднял палочку и приготовился, но…
– Сюда! – вдруг крикнул профессор Люпин, торопливо выбежав вперед.
Щелк! Паук-инвалид исчез. Секунду все дико озирались, не находя вризрака. Затем увидели серебристый шар, зависший в воздухе перед Люпином. Тот довольно лениво произнес:
– Риддикулюс!
Щелк!
– Давай, Невилл, прикончи его! – воскликнул Люпин, когда вризрак в виде таракана упал на пол к его ногам.
Щелк! Вернулся Злей. На сей раз Невилл ринулся к нему очень решительно.
– Риддикулюс! – завопил он, и Злей в платье с кружевами предстал ребятам лишь на долю секунды, потому что Невилл сразу же издал издевательское «Ха!» – и вризрак взорвался, распался на тысячу крошечных клочков дыма и рассеялся.
– Замечательно! – закричал профессор Люпин, а класс зааплодировал. – Великолепно, Невилл! Все молодцы! Так, дайте-ка подумать… по пять баллов «Гриффиндору» за каждого, кто справился с вризраком. Невиллу – десять, поскольку он сделал это дважды… и по пять Гарри и Гермионе.
– Я же ничего не сделал, – сказал Гарри.
– Вы с Гермионой правильно ответили на мои вопросы в начале урока, – беззаботно ответил Люпин. – Очень хорошо, я вами доволен, отличный урок. Домашнее задание – будьте добры, прочитайте главу о вризраках и составьте краткий конспект… это к понедельнику. Вот и все.
Оживленно галдя, класс покинул учительскую. Гарри, однако, общего веселья не разделял. Профессор Люпин нарочно не дал ему встретиться с вризраком. Почему? Потому что видел, как Гарри упал в обморок в поезде, и решил, что ему не выдержать? Побоялся, что Гарри снова потеряет сознание?
Но никто ничего не заметил.
– Видали, как я управился с банши? – кричал Шеймас.
– А я с рукой? – перебивал его Дин, размахивая собственной кистью.
– А Злей в этой шляпе!
– А моя мумия!
– Интересно, почему профессор Люпин боится хрустальных шаров? – задумчиво протянула Лаванда.
– Лучше урока по защите от сил зла еще не бывало, правда? – сказал Рон, когда они направились обратно в кабинет за вещами.
– Похоже, он очень хороший преподаватель, – одобрительно отозвалась Гермиона. – Жалко только, что мне не досталось вризрака…
– А у тебя он кем бы стал? – ухмыльнулся Рон. – Домашней работой, за которую поставили девять из десяти?
Глава восьмая Бегство толстой тети
Защита от сил зла быстро стала любимым предметом почти для всех. Один лишь Драко Малфой и его слизеринское окружение говорили гадости о профессоре Люпине.
– Вы гляньте, в каком тряпье он ходит! – громким шепотом восклицал Малфой, когда профессор шагал мимо. – Хуже, чем наш бывший домовый эльф.
Но больше никого не волновала залатанная и потрепанная одежда профессора Люпина. У него на уроках всегда было интересно. После вризраков изучали красношапов, отвратительных гоблиноподобных созданий, которые шныряют повсюду, где проливалась кровь, – в подземельях замков, в окопах на полях былых сражений – и норовят огреть дубинкой заблудившихся. От красношапов перешли к каппам. Эти гадкие существа обитают под водой, смахивают на чешуйчатых мартышек с перепончатыми лапками и только и мечтают задушить тех, кто случайно оказался в водоеме.
Гарри оставалось только пожалеть, что не со всеми предметами дела обстоят так же хорошо. Особенно допекало зельеделие. Злей нынче пребывал в сверхмстительном настроении – и понятно почему. История о том, как вризрак притворился Злеем, а Невилл нарядил его в бабушкину одежду, распространилась по школе со скоростью лесного пожара. Злея, судя по всему, она не позабавила. При одном лишь упоминании о профессоре Люпине его глаза угрожающе сверкали, а Невилла он обижал хуже прежнего.
Гарри теперь страшился занятий в душном кабинете прорицания, где приходилось мучительно долго расшифровывать кривобокие фигуры и непонятные символы, стараясь не замечать, что при каждом взгляде на него огромные глаза профессора Трелони наполняются слезами. Профессор Трелони ему вовсе не нравилась, хотя у многих его одноклассников она пользовалась уважением на грани благоговения. Парвати Патил и Лаванда Браун взяли привычку навещать прорицательницу в обеденные перерывы и всегда возвращались с таким видом, будто им свыше даровано тайное знание, что раздражало до безумия. Ко всему прочему, они завели манеру говорить с Гарри приглушенными голосами, будто он лежал на смертном одре.
Никого по-настоящему не увлекали занятия по уходу за магическими существами: после богатого событиями первого урока все дальнейшие сделались до отвращения однообразны. Видимо, Огрид разуверился в себе. Теперь урок за уроком они изучали особенности ухода за скучечервями – самыми, пожалуй, неинтересными созданиями во вселенной.
– Кому, скажите на милость, придет в голову за ними ухаживать? – спросил однажды Рон после того, как целый час заталкивал нашинкованный латук в скользкие глотки скучечервей.
В начале октября, однако, у Гарри появилось нечто для души, и оно разгоняло тоску на занятиях. Приближался квидишный сезон, и Оливер Древ, капитан команды «Гриффиндора», как-то в четверг созвал игроков, дабы обсудить новую тактику.
В квидишной команде играли семеро: три Охотника, чья задача – забивать Кваффл (красный мяч размером с футбольный) в кольца противника (кольца на верхушках пятидесятифутовых шестов располагались на противоположных концах поля); двое Отбивал с увесистыми битами для отражения атак Нападал (двух тяжелых черных мячей – они носились повсюду, атакуя игроков); Охранник, который защищал кольца; и Ловчий, которому приходилось труднее всего: он должен был поймать Золотого Проныру – крылатый мячик размером с грецкий орех. Поимка Проныры приносила команде дополнительные сто пятьдесят очков и означала конец игры.
Оливер Древ, крепкий семнадцатилетний юноша, учился уже в седьмом, последнем, классе «Хогварца». Когда в холодной раздевалке возле квидишного поля, над которым быстро сгущались сумерки, он обратился к членам своей команды, в его голосе сквозило тихое отчаяние.
– Это наш последний шанс – мой последний шанс – выиграть кубок, – заговорил он, расхаживая перед игроками взад и вперед. – В этом году я заканчиваю школу. Другой возможности мне не выпадет… «Гриффиндор» не выигрывает вот уже семь лет. Что поделаешь, нам сильно не везло – травмы, – а в прошлом году отменили турнир… – Древ сглотнул, словно при одном воспоминании у него в горле встал комок. – Но ведь мы с вами отлично знаем, что у нас самая – лучшая – команда – во всей – школе. – При каждом слове он впечатывал в ладонь кулак, и в его глазах горел маниакальный огонь. – У нас три великолепных Охотницы. – Древ указал на Алисию Спиннет, Ангелину Джонсон и Кэти Белл. – У нас двое непобедимых Отбивал.
– Оливер, шалунишка, мы краснеем, – хором запищали Фред и Джордж Уизли, притворяясь, что смущены.
– Кроме того, у нас Ловчий, который не подводил ни разу! – загрохотал Древ и обжег Гарри взглядом яростного восхищения. – И еще я, – добавил он, будто только что вспомнил.
– Ты тоже очень хорош, Оливер, – сказал Джордж.
– Офигительно классный Охранник, – сказал Фред.
– Мы знаем, – продолжал Древ, снова заходив взад-вперед, – что последние два года на квидишном кубке должны были писать «Гриффиндор». С тех пор как Гарри пришел в команду, я был уверен, что кубок у нас в кармане. Тем не менее мы его не получили, и если мы хотим, чтобы на кубке выгравировали наше имя, в этом году последний шанс…
Древ произнес это с таким убитым видом, что его пожалели даже близнецы.
– Оливер, этот год – наш, – заверил Фред.
– У нас получится, Оливер! – поддержала Ангелина.
– Обязательно, – пообещал Гарри.
Преисполнившись решимости, команда тренировалась три раза в неделю. Погода становилась все хуже, дни все короче, но никакая грязь, никакой дождь или ветер не омрачали чудесной картины, что стояла у Гарри перед глазами: команде «Гриффиндора» наконец-то вручают громадный серебряный квидишный кубок.
Однажды вечером после тренировки Гарри, замерзший, усталый, но довольный результатами, вернулся в общую гостиную «Гриффиндора». Вся комната гудела.
– Что случилось? – спросил Гарри у Рона с Гермионой. Те заняли два лучших кресла у камина и заканчивали звездные карты по астрономии.
– В выходные – первый поход в Хогсмед. – Рон показал на объявление, появившееся на старой обшарпанной доске. – Конец октября. Хэллоуин.
– Здорово, – сказал Фред, вслед за Гарри пролезая в дыру за портретом. – Мне надо к Зонко. У меня почти закончились вонючие бомбочки.
Гарри рухнул в кресло рядом с Роном. Его хорошее настроение будто утекало сквозь пальцы. Гермиона, похоже, прочла его мысли.
– Гарри, наверняка в следующий раз ты уже сможешь пойти, – утешила она. – Блэка скоро поймают! Один раз его уже видели.
– Блэк не такой дурак, чтоб устраивать бучу в Хогсмеде, – сказал Рон. – Спроси у Макгонаголл – вдруг тебе можно пойти на этот раз. А то следующий когда еще будет…
– Рон! – укорила Гермиона. – Гарри нельзя покидать территорию школы…
– И что, он не пойдет один-единственный из третьего класса? – отмахнулся Рон. – Давай, Гарри, попроси Макгонаголл…
– Да, пожалуй, – решился Гарри.
Гермиона открыла было рот и хотела возразить, но тут к ней на колени легко вспрыгнул Косолапсус. Из пасти у него свисал дохлый паук.
– Обязательно это есть у нас перед носом? – скривился Рон.
– Умненький, храбренький Косолапсус, неужели ты сам-пресам его поймал? – закурлыкала Гермиона.
Косолапсус медленно жевал паука, презрительно уставившись на Рона желтыми глазами.
– Главное, пускай сидит и не лезет никуда, – раздраженно сказал Рон, возвращаясь к звездной карте. – У меня в рюкзаке Струпик спит.
Гарри зевнул. Глаза слипались, но, к сожалению, он сам еще не сделал звездную карту. Он подтащил к себе рюкзак, достал пергамент, чернила и перо и принялся за работу.
– Перерисуй у меня, если хочешь, – предложил Рон, украсив завитушкой последнюю звездочку и подталкивая свою карту к Гарри.
Гермиона, не одобрявшая списывания, поджала губы, но ничего не сказала. Косолапсус не сводил немигающего взгляда с Рона и подергивал кончиком хвоста. И вдруг ни с того ни с сего бросился в атаку.
– ОЙ! – вскричал Рон и кинулся отбирать рюкзак у Косолапсуса, который вцепился всеми четырьмя лапами и свирепо драл ткань. – ПОШЕЛ ПРОЧЬ, ТУПОЕ ЖИВОТНОЕ!
Рон тянул рюкзак, но Косолапсус не отпускал, шипел, снова и снова замахивался когтями.
– Рон, не бей его! – завизжала Гермиона.
Все взгляды в гостиной были прикованы к сражению: Рон размахивал рюкзаком, на рюкзаке висел Косолапсус, а потом оттуда вылетел Струпик…
– ЛОВИТЕ КОТА! – заорал Рон: Косолапсус отлепился от останков рюкзака, перепрыгнул через стол и погнался за улепетывающим Струпиком.
Джордж Уизли ринулся на Косолапсуса, но промахнулся. Струпик стремглав пролетел между двадцатью парами ног и бросился под старый комод. Косолапсус резко затормозил и, стоя на полусогнутых, яростно зашарил под комодом лапой.
Подоспели Рон с Гермионой; Гермиона схватила кота под брюхо и оттащила; Рон бросился на живот и с огромными трудностями извлек Струпика за хвост.
– Посмотри! – гневно обратился он к Гермионе, потрясая Струпиком у нее перед носом. – Кожа да кости! Держи своего кота подальше, ясно?
– Косолапсус не понимает, что это плохо! – дрожащим голосом сказала Гермиона. – Коты всегда ловят крыс, Рон!
– Странный у тебя кот! – бросил Рон, заманивая Струпика в нагрудный карман. Струпик только бешено извивался. – Он понял, когда я сказал, что Струпик у меня в рюкзаке!
– Какая чушь! – возмутилась Гермиона. – Косолапсус его почуял, Рон, а ты что подумал…
– Твой кот что-то затаил против моего Струпика! – заявил Рон, не замечая, что собравшиеся вокруг ребята захихикали. – А Струпик первый здесь появился, и потом, он болен!
Рон в ярости прошагал к лестнице и удалился в спальню.
На следующий день Рон все еще злился на Гермиону. На гербологии он едва перемолвился с ней парой слов, хотя они втроем – Гарри, Рон и Гермиона – вместе работали над одним вспухобобом.
– Как Струпик? – робко спросила Гермиона, когда они счищали со стручков толстую розовую кожуру и высыпали блестящие горошины в деревянную бадью.
– Прячется у меня в ногах кровати и весь дрожит, – сердито ответил Рон и просыпал горошины мимо бадьи. Они раскатились по теплице.
– Осторожнее, Уизли, осторожнее! – крикнула профессор Спарж; горошины тут же взялись прорастать.
Следующим уроком были превращения. Гарри решил попросить у профессора Макгонаголл разрешения пойти вместе со всеми в Хогсмед и теперь стоял у кабинета, обдумывая, как аргументировать свою просьбу. Его, впрочем, отвлекло происходившее в начале шеренги.
Лаванда Браун плакала. Парвати обнимала ее и что-то объясняла Шеймасу Финнигану и Дину Томасу. Те глядели крайне серьезно.
– Что с тобой, Лаванда? – встревоженно спросила Гермиона. Она, Гарри и Рон подошли узнать, в чем дело.
– Утром ей пришло письмо из дома, – прошептала Парвати, – про ее кролика Бинки. Его съела лиса.
– Ой, – расстроилась Гермиона, – мне так жаль, Лаванда.
– Надо было догадаться! – трагически произнесла та. – Ты знаешь, какое сегодня число?
– Э-э-э…
– Шестнадцатое октября! «То событие, которое тебя страшит, произойдет в пятницу, шестнадцатого октября». Помнишь? Она была права, права!
Вокруг Лаванды уже собрался весь класс. Шеймас серьезно тряс головой. Гермиона по-мялась, а затем спросила:
– Тебя страшило, что лиса съест Бинки?
– Ну, необязательно лиса, – ответила Лаванда, поднимая на Гермиону заплаканные глаза, – но я очень боялась, что он умрет!
– А, – сказала Гермиона. И снова помолчала. Затем осторожно поинтересовалась: – Бинки был старый кролик?
– Н-нет! – всхлипнула Лаванда. – Он… он был еще крольчонок!
Парвати обняла ее крепче.
– Тогда почему ты страшилась, что он умрет? – спросила Гермиона.
Парвати обожгла ее гневным взглядом.
– Взгляните на это логически, – обратилась Гермиона ко всем собравшимся. – Бинки ведь умер не сегодня, правда? Лаванда только узнала сегодня… (Лаванда громко зарыдала) и она никак не могла этого страшиться, потому что известие оказалось неожиданным…
– Не обращай внимания на Гермиону, Лаванда, – громко перебил Рон, – ей чужие любимцы по барабану.
Тут профессор Макгонаголл открыла дверь своей аудитории – и, пожалуй, кстати: Рон с Гермионой смотрели друг на друга волком. В классе они сели по разные стороны от Гарри и не разговаривали до конца занятия.
Гарри так и не решил, что сказать профессору Макгонаголл, а уже прозвенел колокол, возвещавший конец урока. Но она заговорила о Хогсмеде сама.
– Минуточку, пожалуйста! – крикнула она, когда ученики собрались уходить. – Вы все в моем колледже и должны до Хэллоуина представить мне разрешения от родителей на походы в Хогсмед. Не забудьте: если нет разрешения, в деревню ходить нельзя!
Невилл поднял руку:
– Профессор, извините, я… я, кажется, потерял…
– Твоя бабушка прислала разрешение мне лично, Лонгботтом, – сказала профессор Макгонаголл. – Видимо, она решила, что так надежнее. Что ж, это все, можете расходиться.
– Попроси ее сейчас, – прошипел Рон.
– Но ведь… – начала Гермиона.
– Давай, Гарри, – упрямо сказал Рон.
Гарри подождал, пока все уйдут, а затем, нервничая, приблизился к столу Макгонаголл.
– Что, Поттер?
Гарри глубоко вдохнул.
– Профессор, мои дядя и тетя… э-э-э… забыли подписать разрешение, – пробормотал он.
Профессор Макгонаголл глянула на него поверх квадратных очков, но ничего не сказала.
– Поэтому… э-э-э… как вы думаете, может быть, я… может быть, мне… можно пойти в Хогсмед?
Профессор Макгонаголл опустила глаза и начала перебирать пергаменты на столе.
– Боюсь, что нет, Поттер, – ответила она. – Вы же слышали. Если разрешения нет, то в деревню ходить нельзя. Таковы правила.
– Но… профессор, мои дядя с тетей… вы же знаете, они муглы, они не понимают про… про «Хогварц» и разрешения, – замямлил Гарри, а Рон подбадривал его энергичными кивками. – Если бы разрешили вы…
– Но я не разрешаю, – отрезала профессор Макгонаголл, вставая и аккуратно складывая пергаменты в ящик стола. – Разрешение должно быть подписано родителем или опекуном. – Она поглядела на него странно. С жалостью, что ли? – Извините, Поттер, но это мое окончательное решение. И поторопитесь, а то опоздаете на следующий урок.
Ничего не поделаешь. Рон одарил профессора Макгонаголл множеством прозвищ, сильно разозливших Гермиону. Гермиона ходила с гримасой «все к лучшему», из-за чего еще больше злился Рон, а Гарри пришлось терпеть всеобщие громкие и радостные беседы о том, кто что предпримет первым делом в Хогсмеде.
– Зато будет пир, – попытался утешить Рон. – Вечером. Хэллоуин же.
– Угу, – мрачно ответил Гарри. – Классно.
Пир на Хэллоуин – всегда замечательное событие – был бы куда приятнее, если б Гарри, подобно остальным, пришел туда после целого дня в Хогсмеде. Как его ни утешали, легче не становилось. Дин Томас, прекрасно владевший пером, предложил подделать подпись дяди Вернона, но, поскольку Гарри уже сказал профессору Макгонаголл, что разрешение не подписано, толку от предложения Дина не было никакого. Рон неохотно посоветовал воспользоваться плащом-невидимкой, но Гермиона зарубила идею на корню, напомнив Рону слова Думбльдора – мол, дементорам это не помешает. Неудачнее всех утешал, пожалуй, Перси.
– Все так суетятся по поводу Хогсмеда, – сказал он серьезно, – но, уверяю тебя, Гарри, там нет ничего особенного. Ну да, в кондитерской очень здорово, но вот «Хохмазин» Зонко попросту опасен. Шумной Шалман, конечно, стоит разочек посетить, но, честное слово, Гарри, кроме этого – ничего интересного.
Утром в Хэллоуин Гарри проснулся вместе с остальными и пошел завтракать в глубочайшем унынии, но стараясь вести себя как обычно.
– Мы тебе принесем всяких сладостей из «Рахатлукулла», – пообещала Гермиона, умирая от сострадания.
– Ага, кучу, – поддержал ее Рон. Пред лицом мучений Гарри они с Гермионой наконец-то позабыли свою ссору из-за Косолапсуса.
– Да вы не переживайте, – сказал Гарри как можно небрежнее. – Увидимся на пиру. Желаю вам приятно провести время.
Он проводил друзей до вестибюля, где у дверей смотритель Филч проставлял галочки против имен в списке, подозрительно всматриваясь в лица, чтобы наружу не пробрались те, кому не положено.
– Дома лучше, Поттер? – крикнул Малфой из очереди, где он стоял с Краббе и Гойлом. –
Боишься проходить мимо дементоров?
Гарри не обратил на него внимания и одиноко направился вверх по мраморной лестнице. Пустынными коридорами он вернулся в гриффиндорскую башню.
– Пароль? – спросила Толстая Тетя, пробужденная от сладкой дремоты.
– «Майор Фортуна», – вяло ответил Гарри.
Портрет задрался кверху, и Гарри через дыру пробрался в общую гостиную. Там галдели первоклассники и второклассники, а также сидели старшие ребята – очевидно, они часто посещали Хогсмед и он растерял для них всякую прелесть.
– Гарри! Гарри! Э-гей!
Это крикнул второклассник Колин Криви, боготворивший Гарри и никогда не упускавший возможности с ним поговорить.
– А ты не пошел в Хогсмед, Гарри? А почему? Эй, – Колин с энтузиазмом показал на своих друзей, – хочешь посидеть с нами, Гарри?
– Э-э-э… нет, спасибо, Колин, – отказался Гарри, не расположенный демонстрировать свой шрам восхищенной широкой публике. – Мне… мне надо в библиотеку, у меня… много работы.
После этих слов оставалось только развернуться и отправиться туда, откуда пришел.
– Стоило ради этого меня будить! – возмутилась ему вслед Толстая Тетя.
В тоске Гарри побрел к библиотеке, но на полпути передумал: ему вовсе не хотелось заниматься. Он развернулся и лицом к лицу столкнулся с Филчем – тот, судя по всему, уже проводил в Хогсмед последних отпускников.
– Ты что тут делаешь? – с подозрением рявкнул Филч.
– Ничего, – честно ответил Гарри.
– Ничего! – рявкнул Филч, и его подбородки противно затряслись. – Так я и поверил! Рыскаешь тут… Почему не в Хогсмеде, не покупаешь вонючие бомбочки, рыгучий порошок и гремучих гусениц, как твои отвратительные дружки?
Гарри пожал плечами.
– Тогда отправляйся в свою гостиную, где тебе и место! – приказал Филч. И не сводил с Гарри яростного взгляда, пока тот не скрылся из виду.
Но в гостиную Гарри не пошел; он вскарабкался вверх по лестнице со смутной мыслью навестить Хедвигу в совяльне и побрел по коридору. И вдруг из ближайшего класса донесся чей-то голос:
– Гарри?
Гарри обернулся посмотреть, кто его окликнул; из класса выглядывал профессор Люпин.
– Ты что тут делаешь? – спросил Люпин совсем не так, как Филч. – А где Рон и Гермиона?
– В Хогсмеде, – с деланой небрежностью ответил Гарри.
– А, – сказал Люпин. Он молча оглядел Гарри. – Может, зайдешь? Мне только что доставили загрыбаста для следующего занятия.
– Кого? – переспросил Гарри.
Он прошел в кабинет Люпина. В углу стоял очень большой аквариум. Отвратительное зеленое создание с острыми рожками прижимало морду к стеклу, гримасничало и шевелило длинными тонкими пальцами.
– Водяной демон, – объяснил Люпин, внимательно рассматривая загрыбаста. – Я думаю, сложностей с ним не будет – мы ведь уже изучили капп. Хитрость в том, чтобы разбить его хватку. Видишь, у него ненормально длинные пальцы? Сильные, но очень хрупкие.
Загрыбаст оскалил зеленые зубы и зарылся под клубок водорослей в углу аквариума.
– Выпьешь чаю? – спросил Люпин, озираясь в поисках чайника. – Я как раз собирался заварить.
– Ладно, – неуклюже согласился Гарри.
Люпин постучал по чайнику волшебной палочкой, и из носика внезапно повалил пар.
– Присаживайся, – сказал Люпин, снимая крышку с запыленной жестяной банки. – Боюсь, у меня только пакетики… но заварки, я полагаю, с тебя уже довольно?
Гарри взглянул на него. Глаза у Люпина хитро поблескивали.
– Откуда вы знаете? – поинтересовался Гарри.
– Профессор Макгонаголл рассказала, – объяснил Люпин, передавая Гарри щербатую кружку с чаем. – Ты ведь не испугался?
– Нет, – ответил Гарри.
Он собрался было рассказать профессору Люпину о собаке в Магнолиевом проезде, но передумал. Не хотелось выставиться трусом, тем более что Люпин и так уже считает, будто Гарри не справится с вризраком.
Эти раздумья, видимо, отразились у него на лице, потому что Люпин спросил:
– Тебя что-то тревожит, Гарри?
– Нет, – соврал тот. Отпил чаю, посмотрел, как загрыбаст грозит ему кулаком. – Да, – внезапно признался он, опустив кружку на стол. – Помните тот день, когда мы боролись с вризраком?
– Да, – медленно кивнул Люпин.
– Почему вы не позволили мне вступить? – выпалил Гарри.
Люпин поднял брови.
– Я думал, это очевидно, – удивленно сказал он.
Гарри, ожидавший, что Люпин будет все отрицать, растерялся.
– Почему? – снова спросил он.
– Хм. – Люпин слегка нахмурился. – Я решил, что при виде тебя вризрак примет обличье Лорда Вольдеморта.
Гарри вытаращился. Он не ждал подобного ответа, но мало того – Люпин вслух назвал Вольдеморта по имени. Кажется, раньше на такое, кроме самого Гарри, отваживался один лишь Думбльдор.
– Очевидно, я ошибался, – продолжал Люпин, глядя на Гарри и хмурясь. – Я просто подумал, что вряд ли Лорду Вольдеморту стоит материализоваться в учительской. Я боялся, ребята запаникуют.
– Я сначала подумал о Вольдеморте, – честно признался Гарри. – Но потом я… я вспомнил дементоров.
– Понятно, – задумчиво протянул Люпин. – Хм… это впечатляет. – Он едва заметно улыбнулся, заметив удивление Гарри. – Это значит, что больше всего на свете ты боишься самого страха. Очень мудро.
Гарри не знал, что ответить, поэтому отпил еще чаю.
– Стало быть, ты решил, будто я считаю, что ты неспособен справиться с вризраком? – проницательно осведомился Люпин.
– Ну… да, – признался Гарри. Ему вдруг сильно полегчало. – Профессор Люпин, вы знаете дементоров…
Его перебил стук в дверь.
– Войдите! – крикнул Люпин.
Дверь открылась, и вошел Злей. Он нес слегка дымившийся кубок. При виде Гарри Злей остановился и сузил черные глаза.
– А-а, Злотеус, – улыбнулся Люпин. – Огромное спасибо. Будьте любезны, поставьте на стол.
Злей поставил дымящийся кубок, перебегая взглядом от Люпина к Гарри и обратно.
– Я показывал Гарри моего загрыбаста, – учтиво поведал Люпин, показывая на аквариум.
– Завораживает, – буркнул Злей, даже не взглянув. – Надо выпить прямо сейчас, Люпин.
– Да-да, обязательно, – заверил тот.
– Я сделал полный котел, – продолжил Злей, – на случай, если вам понадобится еще.
– Я, скорее всего, выпью еще завтра. Большое спасибо, Злотеус.
– Не стоит благодарности, – ответил Злей, но его взгляд Гарри сильно не понравился. Злей отбыл, пятясь, настороженно и без улыбки.
Гарри с любопытством посмотрел на кубок. Люпин улыбнулся.
– Профессор Злей любезно приготовил для меня одно зелье, – сказал он. – Сам я никогда не был в этом особенно силен, а тут состав вообще невероятно сложный. – Он взял кубок и понюхал. – Жалко, что с сахаром оно теряет силу, – добавил он, осторожно глотнув и сильно передернувшись.
– А зачем?.. – начал Гарри.
Люпин посмотрел на него и ответил на незаконченный вопрос:
– Последнее время мне что-то не по себе. Помогает только это снадобье. Мне очень повезло, что вместе со мной работает профессор Злей; не так-то много колдунов способны это приготовить.
Профессор Люпин отхлебнул еще, и Гарри посетило безумное желание выбить кубок у него из рук.
– Профессор Злей очень интересуется силами зла, – выпалил он.
– Правда? – равнодушно переспросил Люпин и снова глотнул.
– Некоторые считают… – Гарри замялся, но потом решительно продолжил: – Некоторые считают, что он готов на все, лишь бы стать преподавателем защиты от сил зла.
Люпин осушил кубок и скривился.
– Отвратительно, – сказал он. – Что ж, Гарри, мне нужно поработать. Увидимся на пиру.
– Ну да, – ответил Гарри, ставя на стол кружку.
Пустой кубок еще дымился.
– Это тебе, – сказал Рон. – Набрали, сколько смогли унести.
К Гарри на колени посыпался разноцветный сладкий дождь. Уже наступили сумерки, и Рон с Гермионой только что ввалились в общую гостиную, розовощекие от холодного ветра и страшно довольные.
– Спасибо, – сказал Гарри и взял пакетик с маленькими черными перечными постреляками. – И как Хогсмед? Где вы побывали?
Они побывали – везде! В магазине волшебного оборудования Дервиша и Гашиша; в «Хохмазине» у Зонко; в «Трех метлах» – пили горячий усладэль из больших кружек; и много где еще.
– А почтовое отделение, Гарри! Там сотни две сов, все сидят на полках, на каждой цветовой код – скорость доставки!
– А в «Рахатлукулле» новый сорт ирисок; они бесплатно давали попробовать, вот кусочек, смотри!..
– Кажется, мы видели людоеда, честно, в «Трех метлах» кого только нет!..
– Жалко, что нельзя было принести тебе усладэля, так здорово согревает…
– А ты что делал? – озабоченно спросила Гермиона. – Уроки?
– Нет, – ответил Гарри. – Пил чай с Люпином у него в кабинете. А потом пришел Злей…
И он рассказал про кубок. Рон разинул рот.
– И Люпин выпил? – поразился он. – Совсем рехнулся?
Гермиона поглядела на часы:
– Знаете, лучше бы нам поторопиться, пир через пять минут…
Они поскорее вылезли в дыру за портретом и влились в толпу, продолжая обсуждать Злея.
– Если он… ну, вы понимаете… – Гермиона понизила голос и испуганно оглянулась, – если он хотел отравить Люпина… он не стал бы это делать на глазах у Гарри.
– Да, наверно, – согласился тот.
Они спустились в вестибюль и прошли в Большой зал – многие сотни тыкв со свечами внутри, облака трепещущих крылышками летучих мышей и многочисленные оранжевые ленты, что блестящими водяными змеями лениво плавали под штормовым потолком.
Угощение было великолепным; даже Рон с Гермионой, до отвала наевшиеся сладостей в «Рахатлукулле», ухитрились умять по две порции всего. Гарри посматривал на учительский стол. Профессор Люпин был весел и выглядел не хуже обычного; он оживленно беседовал с крошечным профессором Флитвиком, преподавателем заклинаний. Гарри перевел взгляд дальше, на Злея. Ему мерещится или Злей чересчур часто косится на Люпина?
Пир закончился спектаклем, устроенным привидениями «Хогварца». Они дружно выплыли из стен и продемонстрировали строевое скольжение; большой успех выпал на долю Почти Безголового Ника, гриффиндорского призрака – он разыграл сцену собственного незадавшегося обезглавливания.
В такой приятный вечер даже Малфой не сумел испортить Гарри настроения, хотя и прокричал на весь зал:
– Дементоры велели кланяться, Поттер!
Гарри, Рон и Гермиона вслед за остальными гриффиндорцами отправились к себе в башню, но в коридоре, который упирался в портрет Толстой Тети, обнаружили столпотворение.
– Почему никто не проходит? – удивился Рон.
Гарри поверх голов постарался разглядеть, в чем дело. Похоже, портрет закрыт.
– Пропустите, пожалуйста, – донесся голос Перси, и вот уже он сам важно протиснулся вперед. – Почему задержка? Не могли же вы все забыть пароль?! Позвольте, я старший староста…
И тут мертвое молчание овладело собравшимися, стремительно заморозило толпу с самых ближних к портрету рядов. Стало слышно, как Перси очень звонко сказал:
– Кто-нибудь, позовите профессора Думбльдора. Скорее.
Головы повернулись; задние ряды встали на цыпочки.
– Что случилось? – только подойдя, спросила Джинни.
Секунду спустя профессор Думбльдор прибыл и устремился к портрету; гриффиндорцы прижались друг к другу, освобождая путь, а Гарри, Рон и Гермиона продвинулись вперед, чтобы посмотреть, в чем дело.
– Ой ма… – Гермиона схватила Гарри за руку.
Толстая Тетя исчезла с портрета, изрезанного так жестоко, что пол усеяли ошметки холста; большие куски были начисто оторваны.
Думбльдор глянул на изуродованную картину, сильно помрачнел, обернулся и встретился взглядом с профессорами Макгонаголл, Люпином и Злеем, подбежавшими ближе.
– Нужно ее найти, – приказал Думбльдор. – Профессор Макгонаголл, пожалуйста, немедленно отыщите мистера Филча и попросите его обыскать все картины замка – нет ли где Толстой Тети.
– Повезет вам, если ее найдете! – раздался гадкий голос.
Это выкрикнул полтергейст Дрюзг. Он барахтался в воздухе, явно наслаждаясь жизнью, как, впрочем, и всегда при виде разрушений и несчастий.
– То есть, Дрюзг? – спокойно спросил Думбльдор, и ухмылка слиняла с лица полтергейста. Он не осмеливался дразнить Думбльдора. Он заговорил елейно – выходило, впрочем, ничуть не лучше гаденького хихиканья.
– Ей стыдно, ваше директорство, сэр. Не хочет показываться на глаза. Видел, как она убегала по пейзажу на четвертом этаже, сэр, петляя между деревьями. Кричала ужасно, – радостно поведал Дрюзг. – Бедняжка, – неубедительно прибавил он.
– Она сказала, кто это сделал? – тихо спросил Думбльдор.
– О да, всепрофессорший, – ответил Дрюзг таким тоном, словно баюкал на руках огромную бомбу. – Понимаете, он жутко разозлился, когда она его не пропустила. – Дрюзг кувыркнулся в воздухе и ухмыльнулся профессору Думбльдору между собственных ног. – Ужасный у него нрав, у этого Сириуса Блэка.
Глава девятая Сгубительное поражение
Профессор Думбльдор отослал гриффиндорцев обратно в Большой зал, где к ним десять минут спустя присоединились до крайности растерянные учащиеся «Хуффльпуффа», «Вранзора» и «Слизерина».
– Нам с вашими преподавателями нужно тщательно обыскать замок, – сказал профессор Думбльдор. Профессор Макгонаголл и профессор Флитвик между тем запирали все двери в зал. – Боюсь, вам для вашей же безопасности придется переночевать здесь. Старосты, встаньте, пожалуйста, на страже у дверей. За главных останутся старшие старосты. Если обнаружите что-то подозрительное, немедленно докладывайте лично мне, – велел он Перси, который надулся от важности и гордости. – С донесениями посылайте призраков. – У порога профессор Думбльдор помедлил: – Ах да, вам понадобится…
Один небрежный взмах волшебной палочки – и длинные столы отпрыгнули к стенам; еще один взмах – и пол устлали сотни мягких пурпурных спальников.
– Спокойной ночи, – пожелал профессор Думбльдор и закрыл дверь.
Зал тут же возбужденно загудел: гриффиндорцы рассказывали остальным, что случилось.
– По мешкам! – закричал Перси. – Хватит болтать! Через десять минут свет погаснет!
– Пошли, – шепнул Рон Гарри и Гермионе; они схватили мешки и оттащили их в угол.
– Как думаете, Блэк еще в замке? – озабоченно прошептала Гермиона.
– Думбльдор подозревает, что да, это же ясно, – ответил Рон.
– Удачно, что он выбрал сегодняшний день, – сказала она. Все трое уже забрались, не раздеваясь, в спальные мешки и лежали, опираясь на локти. – Как раз когда в башне никого не было…
– Наверно, он в бегах потерял счет времени, – сказал Рон. – Забыл, что сегодня Хэллоуин. А то бы ворвался прямо в зал.
Гермиона содрогнулась.
Отовсюду доносился один и тот же вопрос: «Как он сюда пробрался?»
– Видно, умеет аппарировать, – произнес поблизости кто-то из «Вранзора». – Ну, знаете, из воздуха появляться.
– А может, замаскировался, – протянул пятиклассник из «Хуффльпуффа».
– А может, прилетел по воздуху, – продолжил Дин Томас.
– Я не понимаю, я что, единственная удосужилась прочитать «Историю “Хогварца”»? – сердито спросила Гермиона у Рона с Гарри.
– Скорее всего, – пожал плечами Рон. – А что?
– А то, что замок, знаешь ли, защищен не только стенами, – сказала Гермиона. – Он зачарован всеми возможными чарами, чтобы тайком никто не пробрался. Сюда нельзя аппарировать. И хотела бы я увидеть маскировку, которая обдурит дементоров. А они у каждого входа-выхода. Увидели бы Блэка, если б он прилетел. А Филч знает все секретные ходы, и они тоже под охраной…
– Свет выключается! – крикнул Перси. – Ну-ка, народ, по мешкам и чтоб больше никаких разговоров!
Все свечи разом погасли. Теперь светились только серебристые привидения, что скользили по воздуху и серьезно переговаривались со старостами, да еще зачарованный потолок, усеянный звездами, как и небо сегодня. Эти звезды, шепотки отовсюду – Гарри будто ночевал под открытым небом на легком ветру.
Раз в час заходил кто-нибудь из учителей – проверить, все ли в порядке. Около трех, когда многие наконец-то заснули, пришел профессор Думбльдор. Гарри следил, как он озирается в поисках Перси. Тот бродил между мешками и выговаривал ученикам за недозволенную болтовню. Он как раз был неподалеку от Гарри, Рона и Гермионы, и те срочно притворились спящими, едва приблизились шаги Думбльдора.
– Нашли Блэка, профессор? – прошептал Перси.
– Нет. Здесь все тихо?
– Ситуация под контролем, сэр.
– Хорошо. Сейчас уже нет смысла поднимать ребят. Я нашел временного стража для гриффиндорской башни. Завтра переведете их обратно.
– А что с Толстой Тетей, сэр?
– Прячется на карте Аргайллшира на втором этаже. Судя по всему, она отказалась впустить Блэка без пароля и тогда он напал. Бедняжка ужасно перенервничала. Как только успокоится, попрошу мистера Филча ее отреставрировать.
Гарри услышал, как скрипнула дверь. Раздались еще чьи-то шаги.
– Директор? – Вошел Злей. Гарри весь превратился в слух. – Третий этаж обыскан. Его нет. Филч обшарил подземелья, там тоже ничего подозрительного.
– А кабинет профессора Трелони? Астрономическая башня? Совяльня?
– Все обыскали…
– Очень хорошо, Злотеус. Я и не ожидал, что Блэк здесь задержится.
– У вас есть предположения, как он сюда пробрался, профессор? – спросил Злей.
Гарри чуть-чуть приподнял голову, чтобы слышать и вторым ухом.
– У меня их много, Злотеус, одно другого неправдоподобнее.
Гарри еле заметно приоткрыл глаза и осторожно взглянул на профессоров; Думбльдор стоял к нему спиной, зато Гарри видел сосредоточенно застывшее лицо Перси и сердитый профиль Злея.
– Директор, помните ли вы нашу беседу перед… хм… началом семестра? – спросил Злей почти не разжимая губ, словно пытаясь исключить Перси из разговора.
– Помню, Злотеус, – ответил Думбльдор, и в голосе его как будто засквозило предостережение.
– Мне представляется… практически невероятным… что Блэк проник в школу без чьей-то помощи изнутри. Я, помнится, ясно выразил свои опасения, когда вы назначили…
– Я не верю, что хоть одна живая душа в замке стала бы помогать Блэку, – отрезал Думбльдор так окончательно, что Злей не решился возразить. – Мне нужно переговорить с дементорами, – продолжил Думбльдор. – Я обещал известить их, когда мы завершим поиски.
– А они не хотели помочь, сэр? – поинтересовался Перси.
– Ну разумеется, – холодно ответил Думбльдор. – Боюсь, однако, дементорам не суждено переступить порог замка, пока я тут директор.
Перси немного сконфузился. Думбльдор бесшумно и быстро вышел. Злей постоял, с глубокой обидой глядя ему вслед, а затем тоже удалился.
Гарри искоса поглядел на Рона и Гермиону. Глаза у обоих были открыты, и в них отражался звездный потолок.
– О чем это они? – одними губами проговорил Рон.
Несколько дней в школе только и говорили, что о Сириусе Блэке. Теории, объяснявшие его проникновение в замок, становились все абсурднее; Ханна Аббот из «Хуффльпуффа» всю гербологию объясняла каждому, кто соглашался послушать, что Блэк, вероятнее всего, обернулся цветущим кустом.
Растерзанный холст Толстой Тети сняли и заменили портретом сэра Кэдогана и его жирного серого пони. Никто особо не обрадовался. Сэр Кэдоган без устали вызывал на дуэли кого ни попадя, а в оставшееся время изобретал несусветно сложные пароли, которые к тому же менял по два раза на дню.
– Он совершеннейший псих, – сердито пожаловался Шеймас Финниган Перси. – Нельзя нам кого-нибудь другого?
– Никто из картин не согласился на эту работу, – объяснил Перси. – Боятся повторить участь Толстой Тети. Вызвался только сэр Кэдоган – больше никому не достало мужества.
У Гарри, однако, хватало бед и помимо сэра Кэдогана. За Гарри пристально следили. Учителя под надуманными предлогами сопровождали его по коридорам, а Перси Уизли (следуя, подозревал Гарри, наставлениям матери) повсюду ходил за ним хвостом, словно величественная сторожевая собака. В довершение ко всему профессор Макгонаголл призвала Гарри к себе в кабинет с таким трагичным видом, что мальчик решил, будто кто-то умер.
– Нет смысла и дальше от вас скрывать, Поттер, – изрекла она очень серьезно. – Я понимаю, для вас это будет шоком, но Сириус Блэк…
– Я знаю, что он охотится за мной, – устало ответил Гарри. – Я случайно слышал, как папа Рона говорил его маме. Мистер Уизли работает в министерстве магии.
Эти слова ошеломили профессора Макгонаголл. Минуту-другую она молча смотрела на Гарри, а затем сказала:
– Понятно. Что ж, в таком случае, Поттер, вы поймете, почему мне кажется, что вам следует прекратить вечерние тренировки. Вечером, на поле, рядом только ваша команда – это очень рискованно, Поттер…
– Но в субботу первый матч! – возмутился Гарри. – Мне нужно тренироваться, профессор!
Профессор Макгонаголл пристально вгля-дывалась в его лицо. Гарри знал, как сильно она сама заинтересована в успехе гриффиндорской команды; изначально она и рекомендовала его в Ловчие. Он ждал, затаив дыхание.
– Хмм… – Профессор Макгонаголл встала и выглянула в окно. Квидишное поле было еле видно из-за дождя. – Что ж… одному небу известно, как я хочу, чтобы мы наконец-то выиграли кубок… но все равно, Поттер… мне как-то спокойнее, если на поле будет кто-то из учителей. Я попрошу мадам Самогони наблюдать за тренировками.
Чем ближе подходил день первого квидишного матча, тем хуже становилась погода. И все же несгибаемая гриффиндорская команда под бдительным оком мадам Самогони усердно тренировалась. На последней тренировке перед субботним матчем Оливер Древ сообщил своим подопечным неприятные новости.
– Мы не будем играть со «Слизерином»! – в гневе сказал он. – Ко мне только что приходил Флинт. Мы играем с «Хуффльпуффом».
– Почему? – спросил дружный хор.
– Флинт утверждает, что у их Ловчего еще не в порядке рука, – сказал Древ, гневно играя желваками. – Но на самом деле все ясно. Не хотят играть в плохую погоду. Боятся, что это снизит им шансы…
Целый день дул сильный ветер и лил дождь, а при последних словах Древа вдалеке громыхнуло.
– Ничего страшного у Малфоя с рукой! – рассвирепел Гарри. – Он притворяется!
– Я знаю, но как докажешь? – горько отозвался Древ. – А ведь мы тренировались, думая, что будем играть со «Слизерином»; у хуффльпуффцев совсем иная манера. Плюс новый капитан, он же Ловчий, Седрик Диггори…
Ангелина, Алисия и Кэти вдруг захихикали.
– Что? – повернулся к ним Древ, нахмурившись, – легкомыслия он не одобрял.
– Это такой высокий и красивый, да? – спросила Ангелина.
– Сильный и молчаливый, – добавила Кэти, и девочки снова прыснули.
– Молчаливый, потому что не может связать двух слов, – нетерпеливо вмешался Фред. – Не понимаю, чего ты дергаешься, Оливер, хуффльпуффцы – слабаки! Последний раз, когда мы с ними играли, Гарри поймал Проныру в пять минут, помнишь?
– Тогда были совершенно другие условия! – воскликнул Древ, выкатывая глаза. – Диггори очень усилил команду! Он великолепный Ловчий! Я так и думал, что вам всё хиханьки! Нам нельзя расслабляться! Нужно быть в постоянном напряжении! «Слизерин» хочет нас обдурить! Мы должны выиграть!
– Оливер, успокойся! – От такой горячности Фред слегка перепугался. – Мы относимся к «Хуффльпуффу» очень серьезно. Серьезно.
Накануне матча ветер уже завывал вовсю, а лило как из ведра. В классах и коридорах так потемнело, что пришлось зажечь дополнительные факелы и фонари. Игроки слизеринской команды ходили с нахальным видом, а Малфой изгалялся больше всех.
– Ах, если бы не моя рука! – восклицал он, когда буря колотила в окна.
У Гарри в голове не осталось места для других тревог, кроме исхода завтрашнего матча. На каждой перемене Оливер Древ подбегал к нему с новыми советами. В третий раз, когда это случилось, Древ говорил ужасно долго, и Гарри не сразу сообразил, что урок по защите от сил зла идет уже целых десять минут. Он пустился бежать, а Древ вопил вслед:
– У Диггори очень крутой разворот, Гарри, может, имеет смысл попытаться загнать его в петлю…
Гарри резко затормозил у кабинета, потянул дверь на себя и прошмыгнул внутрь.
– Извините, я опоздал, профессор Люпин, я…
Но из-за учительского стола на него поднял глаза вовсе не Люпин, а Злей.
– Урок начался десять минут назад, Поттер, поэтому, я полагаю, будет справедливо, если мы снимем с «Гриффиндора» десять баллов. Садитесь.
Но Гарри не пошевелился.
– Где профессор Люпин? – спросил он.
– Он сказал, что плохо себя чувствует и не сможет провести занятие. – Губы Злея изогнулись в ухмылке. – Мне кажется, я велел вам сесть?
Гарри не двинулся с места.
– А что с ним?
Черные глаза Злея сверкнули.
– Ничего смертельного, – ответил он так, будто желал обратного. – Еще пять баллов с «Гриффиндора», а скоро будет и все пятьдесят, если мне еще раз придется просить вас сесть.
Гарри медленно прошел к своему месту и сел. Злей оглядел класс.
– Перед тем как Поттер перебил меня, я говорил, что профессор Люпин не оставил никаких записей относительно того, какие темы вы успели пройти…
– Пожалуйста, сэр: мы прошли вризраков, красношапов, капп и загрыбастов, – затараторила Гермиона, – и должны были начать…
– Тише, – холодно перебил Злей. – Я ни о чем не спрашивал. Я лишь отмечал отсутствие организованности у профессора Люпина.
– Он лучший учитель по защите от сил зла! – храбро заявил Дин Томас, и по рядам пробежал согласный шепоток.
Злей свирепо скривился.
– Вам легко угодить. У Люпина вы явно не перенапрягаетесь. В моем понимании красношапы и загрыбасты – занятие для первоклассников. Сегодня мы с вами поговорим про…
Гарри следил, как Злей пролистывает книгу до самого конца, к главе, которую они наверняка не проходили.
– …оборотней, – решил Злей.
– Но, сэр, – вмешалась неугомонная Гермиона, – мы еще не дошли до оборотней, мы должны были начать финтиплюхов…
– Мисс Грейнджер, – невозмутимо и зловеще сказал Злей, – до сих пор я пребывал в уверенности, что учитель здесь я, а не вы. И я хочу, чтобы вы открыли страницу триста девяносто четыре. – Он снова обвел глазами класс. – Все! Быстро!
Корча разнообразные оскорбленные гримасы и возмущенно бормоча, класс открыл книги.
– Кто может ответить, как отличить оборотня от настоящего волка? – спросил Злей.
Все застыли в молчании – все, кроме Гермионы, чья рука, по обыкновению, выстрелила вверх.
– Кто может ответить? – повторил Злей, игнорируя Гермиону. – Вы что хотите сказать, профессор Люпин даже не научил вас, каковы основные различия между…
– Вам же объяснили, – неожиданно выпалила Парвати, – мы еще не дошли до оборотней, мы остановились на…
– Тихо! – прикрикнул Злей. – Так-так-так, не думал я, что встречу третьеклассников, неспособных распознать оборотня. Не забыть бы уведомить профессора Думбльдора о вашем отставании…
– Пожалуйста, сэр, – не выдержала Гермиона, не опуская руки, – оборотни отличаются от настоящих волков по нескольким неприметным признакам. У оборотня нос…
– Вы второй раз заговорили без разрешения, мисс Грейнджер, – ледяным тоном произнес Злей. – Пять баллов с «Гриффиндора» за то, что вы такая выскочка и всезнайка.
Гермиона густо покраснела, опустила руку и полными слез глазами уставилась в пол. Вдруг стало ясно, до чего здесь ненавидят Злея, – его гневно сверлил взглядами весь класс, хотя каждый когда-нибудь и сам обзывал Гермиону всезнайкой, а Рон, обзывавший ее всезнайкой минимум два раза в неделю, громко сказал:
– Вы задали вопрос, а Гермиона знала ответ! Зачем спрашивать, если не хотите, чтоб вам отвечали?
Все сразу поняли, что Рон переборщил. Злей медленно наступал на него. Ребята затаили дыхание.
– Взыскание, Уизли, – маслянистым голосом проговорил Злей, очень близко надвинувшись на Рона. – И если я еще раз услышу, что вы критикуете мою манеру преподавать, вы очень, очень пожалеете.
До конца урока никто не проронил ни слова. Ребята сидели и конспектировали главу про оборотней, а Злей ходил по рядам и проверял, чем они занимались с профессором Люпином.
– Какие жалкие объяснения… А это вообще неверно, каппы гораздо чаще встречаются в Монголии… Профессор Люпин поставил за это восемь? Из десяти? Я не поставил бы и трех…
Прозвонил колокол, но профессор Злей задержал класс.
– Напишите сочинение «Как распознать и убить оборотня». Не меньше двух свитков. Сдать к утру в понедельник. Пора навести у вас дисциплину. Уизли, останьтесь, нам нужно разобраться с вашим наказанием.
Гарри с Гермионой вышли вместе со всеми, – отойдя подальше, класс разразился гневными тирадами по поводу Злея.
– Злей, конечно, хочет эту должность, но он никогда не вел себя так с другими учителями по защите от сил зла, – сказал Гарри Гермионе. – Чего он взъелся на Люпина? Из-за вризрака? Как думаешь?
– Не знаю, – задумчиво протянула Гермиона, – но очень надеюсь, что профессор Люпин скоро поправится…
Рон догнал их пять минут спустя – от гнева его все сильнее трясло.
– Вы представляете, этот… – тут Рон назвал Злея словом, от которого Гермиона воскликнула: «Рон!» – …назначил мне утки в лазарете мыть! Без магии! – Рон глубоко дышал и сжимал кулаки. – И почему Блэк не спрятался в кабинете у Злея? Мог бы прикончить его за нас!
Наутро Гарри проснулся очень рано – так рано, что было еще темно. Сначала он подумал, что его разбудили завывания бури. Потом затылок обдало холодным ветром, и Гарри рывком сел в постели – рядом в воздухе плавал полтергейст Дрюзг и с силой дул ему в ухо.
– Вот зачем так делать? – возмущенно спросил Гарри.
Дрюзг округлил щеки, громко выпустил воздух и задом улетел из комнаты, гнусно хихикая.
Гарри нашарил будильник и взглянул на циферблат. Полпятого. Проклиная Дрюзга, он повернулся на другой бок и попробовал вновь заснуть, но теперь уже было трудно не обращать внимания на оглушительные раскаты грома, на грохот ветра о стены замка, на далекий скрип деревьев в Запретном лесу. Через несколько часов ему предстоит сражаться с противником на квидишном поле посреди этого кошмара. Отчаявшись уснуть, мальчик встал, оделся, взял «Нимбус-2000» и тихонько вышел из спальни.
Когда Гарри открыл дверь, мимо проскользнуло что-то мохнатое. Он нагнулся, едва успел схватиться за пушистый хвост и вытащил Косолапсуса из спальни.
– Знаешь, мне кажется, Рон был прав, – с подозрением обратился Гарри к коту. – В замке полно мышей, иди-ка поохоться за ними. Давай, давай, – он ногой подтолкнул кота вниз по винтовой лестнице. – Оставь Струпика в покое.
В общей гостиной грохотало сильнее. Гарри понимал, что игру не отменят; из-за ерундовой грозы – никогда. И все-таки он сильно тревожился. Древ как-то показал ему в коридоре Седрика Диггори; тот учился в пятом классе и был гораздо крупнее Гарри. Обычно Ловчими назначали легких и быстрых игроков, но в такую погоду вес, несомненно, даст Диггори ощутимое преимущество – меньше вероятность, что его сдует с курса.
До рассвета Гарри просидел в кресле у камина, периодически вставая и оттаскивая Косолапсуса от лестницы в спальню мальчиков. После томительного ожидания он наконец решил, что уже должны были подать завтрак, и одиноко направился к дыре за портретом.
– Остановись и прими бой, шелудивая деревенщина! – заорал сэр Кэдоган.
– Да заткнись ты, – зевнул Гарри.
Над большой тарелкой овсянки он немного оживился, а когда приступил к гренкам, подтянулись и остальные игроки.
– Тяжеленько нам придется, – сказал Древ. Он ничего не ел.
– Да не волнуйся, Оливер, – утешила его Алисия, – подумаешь, какой-то дождик.
Но, к сожалению, то был не просто «какой-то дождик». Конечно, из-за популярности квидиша смотреть матч собралась вся школа, но от замка к полю школьники бежали, пригнув головы под ураганным ветром и вцепившись в зонтики, то и дело улетавшие из рук. Входя в раздевалку, Гарри увидел, что Малфой, Краббе и Гойл смеются и показывают на него пальцами. Сами они шли на стадион под широченным зонтом.
Гриффиндорская команда переоделась в малиновую форму и ждала, когда Древ толкнет ободряющую речь, но так и не дождалась. Древ несколько раз пробовал заговорить, но лишь чуднó булькал, потом безнадежно тряхнул головой и поманил за собой игроков.
Ветер был так силен, что по дороге к стадиону ребят сносило. Если с трибун и долетали приветственные крики, их заглушали громовые раскаты. Дождь залеплял очки. И как, спрашивается, Гарри разглядеть Проныру?
К ним через поле приближались хуффльпуффцы в канареечных мантиях. Капитаны сошлись и обменялись рукопожатиями; Диггори улыбнулся Древу, но у того, похоже, свело челюсти – он едва кивнул. Гарри увидел, как на губах мадам Самогони складываются слова: «По метлам». Он вытянул правую ногу из разлезшейся глины – чавк! – и перебросил через древко. Мадам Самогони поднесла свисток к губам и с силой дунула. Свисток прозвучал пронзительно и как будто издалека. Игроки взлетели.
Гарри быстро набирал высоту, но «Нимбус-2000» на ветру слегка заносило. Стараясь держать метлу ровно, он развернулся и сощурился, всматриваясь в пелену дождя.
За каких-нибудь пять минут Гарри вымок до нитки, закоченел и не то что Проныру – игроков своей команды не различал. Он летал взад и вперед вдоль поля среди размытых малиновых и желтых пятен и слабо себе представлял, как идет игра. Комментатора не было слышно за шумом бури. Публика пряталась под плащами и истрепанными зонтиками. Вода так залепила очки, что Гарри не видел Нападал, и они дважды чуть было не скинули его с метлы.
Он потерял счет времени. С каждой минутой становилось все труднее держать метлу ровно. Небо темнело, будто день сегодня решил смениться ночью досрочно. Два раза Гарри чудом избежал столкновения с другими игроками, даже не поняв, свои это или чужие, – все так промокли, а дождь висел настолько густой пеленой, что невозможно было отличить одних от других…
С первой вспышкой молнии раздался свисток мадам Самогони. Гарри с трудом разглядел, что Древ ему машет – мол, спускайся. Все игроки команды поплюхались в грязь.
– Я попросил тайм-аут! – проревел Древ. – Давайте-ка сюда…
Ребята сгрудились под большим зонтом на краю поля; Гарри снял очки и торопливо вытер их полой мантии.
– Какой счет?
– Мы ведем, впереди на пятьдесят очков, – сказал Древ, – но если вскорости не поймаем Проныру, придется играть в темноте.
– Так у меня нет шансов, – измученно пожаловался Гарри, помахав очками.
В это самое мгновение появилась Гермиона; она держала плащ над головой и непонятно почему сияла.
– У меня идея! Дай скорей очки!
Он протянул ей очки. На глазах у недоумевавшей команды Гермиона постучала по ним палочкой и сказала:
– Импервиус! На! – Она протянула очки обратно. – Теперь они водоотталкивающие!
Древ готов был ее расцеловать.
– Гениально! – хрипло воскликнул он, когда Гермиона уже растворилась в толпе. – Все, ребята, навалимся!
Заклятие Гермионы сработало. Конечно, Гарри окоченел от холода и промок до костей, зато хотя бы обрел зрение. Вновь полный решимости, он погнал метлу сквозь турбулентные завихрения, озираясь в поисках Проныры, увертываясь от Нападал, поднырнул под Диггори, который скользил навстречу…
Еще раз громыхнуло, и сразу сверкнула раздвоенная молния. Находиться на поле становилось все опаснее. Нужно засечь Проныру как можно скорее…
Гарри развернулся, собравшись лететь обратно, к центру поля, но в этот миг очередная вспышка осветила трибуны, и то, что он увидел, совершенно отвлекло его от игры, – четко отпечатавшись на фоне неба, на самом верхнем, пустом ряду трибун застыл силуэт громадного, косматого черного пса.
Онемевшие руки соскользнули с древка метлы, и «Нимбус» резко нырнул на несколько футов. Смахнув мокрую челку со лба, Гарри опять всмотрелся в трибуны. Пес исчез.
– Гарри! – страдальчески завопил Древ от колец «Гриффиндора». – Гарри, сзади!
Гарри дико оглянулся. Седрик рванул к центру поля. В дожде между Ловчими замерцала крошечная золотая точка…
Во внезапной панике Гарри пригнулся к древку и бросился за Пронырой.
– Давай! – орал он «Нимбусу». Струи хлестали по лицу. – Быстрей!
Но случилось что-то странное. Звенящая тишина повисла над стадионом. Ветер, хоть и не ослабел, позабыл, как выть. Словно кто-то выключил звук или Гарри внезапно оглох… В чем дело?
Вдруг до жути знакомая ледяная волна окатила его, пролилась внутрь – под ним на поле двигалось нечто…
Не успев как следует подумать, Гарри отвел взгляд от Проныры.
Снизу из-под капюшонов глядели лица дементоров, не меньше сотни. Замораживая внутренности, в груди поднималась ледяная вода. И тогда Гарри снова услышал… кто-то кричал, кричал у него в голове… женщина…
– Только не Гарри, только не Гарри, пожалуйста, только не Гарри!
– Отойди, глупая девчонка… отойди сейчас же…
– Только не Гарри, пожалуйста, возьми меня, убей лучше меня…
Клубящийся белый туман опутал мысли… Что он тут делает? Зачем летает? Ей надо помочь… иначе она умрет… ее убьют…
Он падал, падал в ледяной туман.
– Только не Гарри! Пожалуйста… сжалься… пощади…
Пронзительный голос хохотал, женщина кричала, а больше Гарри ничего не запомнил.
– Хорошо, что земля такая мягкая.
– Я думал, он точно разобьется.
– А у него даже очки целые.
Гарри слышал тихие голоса, но слова лишились смысла. Он не понимал, где находится, как сюда попал, чем занимался до этого. Он понимал только, что все тело разрывается от боли, словно его долго били.
– Это было так страшно, страшнее всего на свете.
Страшно… страшнее всего… черные фигуры в капюшонах… холод… крик…
Глаза у него распахнулись. Он лежал на больничной койке. Вокруг собралась квидишная команда «Гриффиндора», все с головы до ног в грязи. Вот и Рон с Гермионой здесь – такие, словно только выбрались из бассейна.
– Гарри! – воскликнул Фред. Под слоем грязи он был мертвенно-бледен. – Ты как?
Память Гарри будто промотали на большой скорости. Молния – Сгубит – Проныра – дементоры…
– Что произошло? – спросил он, сев в постели так внезапно, что все охнули.
– Ты упал, – ответил Фред. – Футов этак с… пятидесяти.
– Мы боялись, ты умер, – сказала Алисия. Ее трясло.
Гермиона тихонько взвизгнула. У нее были совершенно красные глаза.
– А матч? – продолжал расспрашивать Гарри. – Что?.. Будем переигрывать?
Никто не ответил. Ужасная правда опустилась на него могильной плитой.
– Мы же не… проиграли?
– Проныру поймал Диггори, – сказал Джордж. – Сразу, как ты упал. Седрик даже не понял, что случилось. Потом оглянулся, увидел, что ты лежишь на земле, и попытался отозвать результаты. Хотел переигрывать. Но выигрыш честный… даже Древ признал.
– А где Древ? – спросил Гарри, вдруг заметив, что капитана нет.
– В душе, – ответил Фред. – Наверно, хочет утопиться.
Гарри уткнулся лицом в колени и вцепился руками в волосы. Фред схватил его за плечо и потряс:
– Перестань, Гарри, ты же еще ни разу не упускал Проныру.
– Хотя бы раз должно было не получиться, – сказал Джордж.
– Еще не все потеряно, – добавил Фред. – Мы проиграли сто очков, так? Значит, если «Хуффльпуфф» проиграет «Вранзору», а мы побьем «Вранзор» и «Слизерин»…
– Тогда «Хуффльпуфф» должен отстать на двести очков минимум, – подхватил Джордж.
– Но если они выиграют у «Вранзора»…
– Никогда, «Вранзор» слишком хорошая команда. Вот если «Слизерин» проиграет «Хуффльпуффу»…
– Все зависит от того, сколько очков, – так и так разница в сто…
Гарри лежал, не произнося ни слова. Они проиграли… он впервые проиграл квидишный матч.
Минут через десять вошла мадам Помфри и велела оставить его в покое.
– Мы заглянем попозже, – пообещал Фред. – Не грызи себя, Гарри, ты все равно гениальный Ловчий, лучше у нас не было.
Команда гуськом вышла из палаты, оставив за собой след жидкой грязи. Мадам Помфри с гримасой крайнего неодобрения закрыла за ними дверь. Рон и Гермиона придвинулись ближе к постели.
– Думбльдор вне себя, – сказала Гермиона зареванным голосом. – Я его таким еще не видела. Когда ты стал падать, он выбежал на поле, взмахнул палочкой и замедлил падение. Ты упал, а он наставил палочку на дементоров. Выстрелил в них какой-то серебряной штукой. Они сразу слиняли… Он был в ярости, что они вошли на территорию. Мы слышали, как он…
– Потом он наколдовал тебе носилки, – вмешался Рон, – и пошел к замку, а носилки плыли рядом. Все думали, ты…
Его голос оборвался, но Гарри почти не заметил. Он думал о том, что с ним сделали дементоры… вспоминал женский крик. Он поднял глаза. Друзья смотрели встревоженно – пришлось срочно придумывать, что бы им сказать, простое, обыденное.
– Кто-нибудь подобрал мой «Нимбус»?
Рон с Гермионой быстро переглянулись.
– Э-э-э…
– Что? – Гарри переводил взгляд с одного на другую.
– Ну… когда ты упал, «Нимбус» сдуло, – нерешительно начала Гермиона.
– И?
– И он попал… он попал… ой, Гарри!.. Он попал в Дракучую иву.
У Гарри внутри все оборвалось. Дракучая ива, что росла посреди двора, была очень свирепым деревом.
– И? – Он боялся услышать ответ.
– Ты же знаешь Дракучую иву, – сказал Рон. – Она не любит, когда по ней попадают.
– Профессор Флитвик принес обломки как раз перед тем, как ты пришел в себя, – очень тихо проговорила Гермиона.
Она медленно подняла с пола мешочек и перевернула его над койкой. На одеяло высыпалось с дюжину щепок и хворостинок – все, что осталось от верной, теперь уже навеки побежденной метлы.
Глава десятая Карта Каверзника
Мадам Помфри настояла на том, чтобы Гарри остался в лазарете до конца выходных. Он не спорил и не жаловался, но не разрешил ей выбросить останки «Нимбуса-2000». Он понимал, что это глупо, знал, что метлу починить не удастся, но ничего не мог с собой поделать; он словно потерял близкого друга.
К нему потоком шли посетители. Все старались его развеселить. Огрид прислал букет цветов, похожих то ли на уховерток, то ли на желтые кочанчики капусты; Джинни Уизли, отчаянно краснея, вручила самодельную открытку с пожеланием выздоровления, и та распевала что-то пронзительное, пока Гарри не засунул ее под вазу с фруктами. В воскресенье утром снова явилась гриффиндорская команда, на сей раз вместе с капитаном, и Древ заверил Гарри (глухим, безжизненным голосом), что не винит его «ни вот столечко». Рон с Гермионой покидали свой пост у его постели только на ночь. Но, что бы они ни делали и ни говорили, порадовать больного не могли – им ведь была известна лишь половина его тревог.
Никому, даже Рону с Гермионой, он не рассказал о Сгубите: он знал, что Рон запаникует, а Гермиона посмеется. Однако Сгубит являлся ему уже дважды, и всякий раз за этим следовали происшествия с почти смертельным исходом: в первый раз его чуть не переехал «ГрандУлет», во второй он упал с пятидесяти футов. Сгубит что, будет ходить по пятам, пока Гарри и в самом деле не умрет? И Гарри весь остаток жизни предстоит оглядываться через плечо?
А самое ужасное – дементоры. При одной мысли о них накатывала тошнота и унизительное бессилие. Все говорили, что дементоры чудовищны, но никто, кроме Гарри, не падал от них в обморок… ни у кого в голове не звучало эхо криков погибающей матери.
Кому принадлежал голос, у Гарри не было сомнений. Крик этой женщины возвращался к нему снова и снова, пока он лежал по ночам без сна, разглядывая полосы лунного света на потолке. Когда дементоры приблизились, перед Гарри пронеслись последние мгновения жизни его матери: она пыталась спасти сына, а Лорд Вольдеморт хохотал и вскоре убил ее… Гарри беспокойно задремывал – скользкие гниющие руки, жалобные мольбы, – вздрагивал, просыпался и вновь вспоминал мамин голос.
Он вздохнул с облегчением, в понедельник вернувшись к шумной суете школьной жизни – это отвлекало, хоть и приходилось сносить издевательства Драко Малфоя. Тот был вне себя от счастья по случаю поражения «Гриффиндора». Он наконец-то снял повязки и праздновал возможность пользоваться обеими руками, вдохновенно изображая, как Гарри падает с метлы. На первом же занятии у Злея Малфой пол-урока расхаживал по подземелью, представляя дементора. Рон в конце концов не выдержал и швырнул в Малфоя большим и скользким крокодильим сердцем – он попал Малфою в лицо, и Злей вычел у «Гриффиндора» пятьдесят баллов.
– Если на защите от сил зла снова будет Злей, я прогуляю, – заявил Рон после обеда на подходе к кабинету Люпина. – Посмотри, кто там, Гермиона.
Гермиона заглянула в кабинет.
– Порядок!
Профессор Люпин вернулся к работе. Похоже, он действительно тяжело болел. Поношенная мантия болталась как на вешалке, под глазами залегли глубокие тени; однако он ласково улыбнулся ребятам, когда те расселись по местам. И тут же на него потоком обрушились жалобы.
– Это нечестно, профессор Злей только заменял, почему он нам задал на дом?
– Мы ничего не знаем про оборотней…
– …два свитка!
– А вы объяснили профессору Злею, что мы их еще не проходили? – чуть-чуть нахмурившись, спросил Люпин.
Снова поднялся галдеж.
– Да, но он сказал, что мы очень отстали…
– …он не слушал…
– …целых два свитка!
Профессор Люпин улыбнулся столь дружному возмущению:
– Не переживайте. Я поговорю с профессором Злеем. Сочинение можете не писать.
– Ой, – расстроилась Гермиона, – а я уже написала!
Урок был очень интересный. Профессор Люпин принес в класс аквариум с финтиплюхом, маленьким и одноногим. Он как будто весь был из дыма, довольно хрупкий и безобидный.
– Заманивает путников в трясину, – рассказывал Люпин, а ребята записывали, – видите, у него на руке фонарик? Он прыгает впереди – люди идут следом, а потом…
Финтиплюх очень красноречиво пришлепнул ладошкой стекло.
Когда прозвонил колокол, все собрали вещи и направились к двери, и Гарри тоже, но…
– Подожди минутку, Гарри, – позвал Люпин, – мне нужно с тобой поговорить.
Гарри вернулся и посмотрел, как профессор Люпин накрывает тряпкой аквариум с финтиплюхом.
– Мне рассказали о матче, – профессор Люпин вернулся к столу и начал складывать книжки в портфель, – мне очень жаль, что твоя метла… Есть надежда починить?
– Нет, – ответил Гарри, – дерево ее разнесло в щепки.
Люпин вздохнул.
– Дракучую иву посадили в тот год, когда я поступил в «Хогварц». Мы тогда играли в такую игру – кто сумеет подобраться и потрогать ствол. Кончилось тем, что один мальчик, Дэйви Просстак, чуть глаза не лишился, и нам запретили приближаться к дереву. Никакая метла, конечно, не выдержала бы столкновения.
– А про дементоров вы слышали? – через силу спросил Гарри.
Люпин глянул на него и отвел глаза.
– Да, слышал. По-моему, никто еще не видел профессора Думбльдора в таком гневе. Дементоры в последнее время стали беспокойны… сердились, что их не пускают на школьный двор… Ты, видимо, упал из-за них?
– Да, – признался Гарри. Мгновение он поколебался, но вопрос, который очень хотелось задать, выскочил раньше, чем Гарри успел прикусить язык. – Почему? Почему они на меня так действуют? Я что, просто?..
– Слабость тут ни при чем, – резко ответил профессор Люпин, как будто прочитав его мысли. – Дементоры действуют на тебя сильнее, потому что ты пережил ужасы, каких не выпадало остальным.
Луч зимнего солнца проник в класс, высветив седину Люпина и морщины на его молодом лице.
– Дементоры – одни из самых отвратительных созданий на земле. Они населяют самые темные, самые омерзительные закуты, они процветают там, где царит упадок и отчаяние, они отовсюду высасывают мир, надежду, счастье. Даже муглы их чувствуют, хотя и не видят. Подойди к дементору слишком близко – и очень скоро в тебе не останется ничего светлого, ничего доброго, никаких радостных воспоминаний, ничего. Если ему удастся, дементор будет питаться твоими эмоциями, пока ты сам не станешь таким же… бездушным и злобным. С тобой останется лишь худшее. А от худших событий твоей жизни, Гарри, кто угодно упадет с метлы. Тебе абсолютно нечего стыдиться.
– Когда они приближаются, – Гарри уставился в стол, и его горло сжалось, – я слышу, как Вольдеморт убивает мою маму.
Люпин потянулся к Гарри, будто хотел взять за плечо, но передумал. Помолчав, Гарри сказал горько:
– Что они забыли на матче?
– Проголодались, – хладнокровно объяснил Люпин и щелкнул застежкой портфеля. – Думбльдор не пускал их в школу, запас человеческих жертв постепенно истощился… Видимо, они просто не удержались от искушения – на стадионе-то собралась толпа. Столько эмоций, столько возбуждения… пир для дементоров.
– В Азкабане, наверное, невыносимо, – пробормотал Гарри.
Люпин мрачно кивнул:
– Крепость на крошечном островке посреди моря, но, чтобы удержать преступников, не нужны ни стены, ни вода – все они и так заперты у себя в головах, и ни одной радостной мысли у них нет. Большинство сходит с ума в первые же недели.
– Но ведь Сириус Блэк от них сбежал, – медленно заметил Гарри. – Он ведь как-то спасся…
Портфель соскользнул со стола. Люпин быстро за ним нагнулся.
– Да, – сказал он, выпрямляясь, – Блэк, судя по всему, нашел способ им противостоять. Не думал я, что такое возможно… Считается, что дементоры лишают колдуна силы, если пробыть с ними чересчур долго…
– Но вы же отбились от дементора в поезде, – вдруг вспомнил Гарри.
– Можно воздвигнуть некоторую… защиту, – ответил Люпин, – но там был всего один дементор. Чем их больше, тем труднее им противостоять.
– Какую защиту? – тут же заинтересовался Гарри. – Вы меня научите?
– Не стану притворяться экспертом по борьбе с дементорами, Гарри… совсем напротив…
– Но если дементоры снова придут на квидишный матч, надо же мне уметь с ними бороться…
Люпин поглядел в его решительное лицо, поразмыслил, а затем сказал:
– Что ж… ладно. Попробую тебе помочь. Но, боюсь, с этим придется подождать до следующего семестра. Перед каникулами у меня полно дел. Некстати я заболел.
Люпин обещал научить защищаться от дементоров; Гарри, возможно, больше и не придется слышать, как умирает мать; кроме того, «Вранзор» в конце ноября вчистую разгромил «Хуффльпуфф»; короче говоря, Гарри повеселел. «Гриффиндор» не потерял шансов в борьбе за кубок, хотя больше и не мог себе позволить ни единого поражения. Древ вновь преисполнился маниакальной энергии и заставлял команду тренироваться изо всех сил, невзирая на ледяной дождь, поливавший и в декабре. В школьном дворе дементоры не появлялись. Гнев Думбльдора надежно удерживал их за воротами.
За две недели до конца семестра небо вдруг просветлело до ослепительной опаловой белизны, а раскисшая грязь одним прекрасным утром подернулась сверкающим инеем. В замке запахло Рождеством. Профессор Флитвик, учитель по заклинаниям, уже украсил свой класс мерцающими огоньками, которые оказались настоящими, трепещущими добрыми феями. Школьники с воодушевлением обсуждали планы на каникулы. И Рон, и Гермиона решили остаться в «Хогварце». Рон утверждал, что не в силах вынести две недели в обществе Перси, Гермиона твердила, что ей никак нельзя без библиотеки, но им не удалось провести Гарри: друзья просто хотели составить ему компанию, за что он был им очень благодарен.
Ко всеобщему (кроме Гарри) восторгу, на последние выходные семестра назначили поход в Хогсмед.
– Купим там подарки к Рождеству! – обрадовалась Гермиона. – Маме с папой обязательно понравятся эти мятные зубные ниткерсы из «Рахатлукулла»!
Смирившись с мыслью, что он будет единственным третьеклассником, который не пойдет в Хогсмед, Гарри одолжил у Древа каталог «Ваша новая метла» и решил весь день изучать модели. На тренировках он пользовался школьной метлой, древней-предревней «Падающей звездой», но она летала медленно и при этом ужасно дрыгалась; явно нужно покупать свою.
В субботу утром, когда все отправились в Хогсмед, Гарри попрощался с Роном и Гермионой, укутанными в шарфы и плащи, в одиночестве поднялся по мраморной лестнице и направился к гриффиндорской башне. За окнами валил снег, в замке было очень-очень тихо.
– Пссст! Гарри!
Он обернулся. Посреди коридора третьего этажа, из-за статуи горбатой одноглазой ведьмы, выглядывали физиономии Фреда и Джорджа.
– Вы что тут делаете? – удивился Гарри. – Почему не в Хогсмеде?
– Мы сначала хотели преподнести тебе подарочек к празднику. – Фред загадочно подмигнул. – Зайди-ка…
Он кивнул на дверь в пустой класс слева от одноглазой статуи. Гарри вслед за близнецами зашел внутрь. Джордж аккуратно прикрыл дверь, обернулся и просиял.
– Заранее поздравляем с Рождеством, Гарри! Это тебе! – объявил он.
Фред торжественно извлек из-под мантии и положил на парту большой, квадратный, очень потрепанный лист пергамента, на котором не было ни буковки. Гарри заподозрил, что близнецы, как обычно, шутки шутят.
– Ну и что это такое?
– Это, Гарри, секрет нашего успеха. – Джордж любовно похлопал по пергаменту.
– Конечно, сердце разрывается – отдавать тебе такую драгоценность, – сказал Фред, – но мы вечером подумали и решили, что тебе нужнее.
– В любом случае мы давно все выучили наизусть, – продолжил Джордж, – и теперь завещаем тебе. Нам вообще-то уже не нужно.
– А зачем кусок пожелтевшего пергамента мне? – спросил Гарри.
– Кусок пожелтевшего пергамента! – воскликнул Фред, закрывая глаза и кривясь, будто Гарри нанес ему смертельное оскорбление. – Объясни ему, Джордж.
– Ну… когда мы были в первом классе, Гарри, – молодые, беззаботные, наивные…
Гарри фыркнул. Какими-какими, а наивными Фред с Джорджем не были никогда.
– Ну, наивнее, чем сейчас… мы как-то влипли в историю с Филчем…
– Взорвали в коридоре навозную бомбу, а он почему-то так распереживался…
– …что загнал нас в свой кабинет и давай, как всегда, угрожать…
– …взысканием…
– …расчленением…
– …а мы… не могли не заметить, что в одном шкафу приоткрыт ящик… с наклейкой «Конфискованное. Крайне опасное».
– Только не говорите… – Губы Гарри расползались в улыбке.
– Ну а ты бы как поступил? – спросил Фред. – Джордж его отвлек – кинул еще одну бомбу, – а я выдвинул ящик и схватил.
– Вообще-то не преступление, – пояснил Джордж. – Мы думаем, Филч даже не понял, как с ней обращаться. Но, наверно, подозревал, что дело нечисто, иначе не стал бы конфисковывать.
– А вы знаете, как с ней обращаться?
– О да! – Фред довольно хмыкнул. – Эта малышка учила нас лучше всех учителей, вместе взятых.
– Вы мне голову морочите, – сказал Гарри, недоверчиво глядя на потрепанный пергамент.
– Думаешь? – спросил Джордж.
Он вытащил волшебную палочку, легонько коснулся пергамента и произнес:
– Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего.
И в тот же миг от палочки по пергаменту побежали тонкие чернильные линии. Они переплетались, пересекались, заползали в каждый уголок; затем вверху расцвели большие витые зеленые буквы, сложившиеся в слова:
Господа Лунат, Червехвост,
Мягколап и Рогалис,
основатели Общества вспомоществования
колдунам-смутьянам,
с гордостью представляют
Карту Каверзника
Карта Каверзника оказалась подробнейшим планом замка и прилегающей территории. Но что замечательнее всего, по ней двигались крохотные чернильные точки, и каждая была помечена микроскопической надписью. Потрясенный Гарри склонился над картой. Меченая точка в левом верхнем углу показывала, что профессор Думбльдор меряет шагами свой кабинет; кошка смотрителя, миссис Норрис, крадется по второму этажу; полтергейст Дрюзг болтается в трофейной. Гарри рассматривал знакомые коридоры, и его глазам открылось кое-что интересное.
На карте обнаружились переходы, где он никогда не бывал. И многие, кажется, вели…
– Прямиком в Хогсмед, – подтвердил Фред, проводя пальцем по одному такому пути. – Всего семь. Значит, так. Филч знает про эти четыре, – он показал на карте, – но мы совершенно уверены, что только нам известно про вот эти. Сюда, за зеркало на четвертом этаже, не ходи. До прошлой зимы проход был, но теперь обвалился. Полностью перекрыт. И вряд ли кто пользовался вот этим, потому что у входа растет Дракучая ива. А вот этот, вот здесь, ведет прямо в погреб «Рахатлукулла». Здесь-то мы сто раз шлялись. И, как ты, может быть, заметил, вход как раз напротив этого класса, у бабули в горбе.
– Лунат, Червехвост, Мягколап и Рогалис, – вздохнул Джордж, погладив заголовок карты. – Мы им так обязаны.
– Благородные мужи, немало потрудившиеся, чтобы помочь подрастающему поколению нарушителей закона, – патетически произнес Фред.
– Да, еще, – сказал Джордж. – Не забывай после использования стирать изображение…
– А то кто угодно увидит, – предупредил Фред.
– Стукни по ней еще раз и скажи: «Проделка удалась!» Изображение исчезнет.
– А теперь, юный Гарри, – Фред неподражаемо передразнил Перси, – ступай и помни, что следует всегда вести себя хорошо.
– Увидимся в «Рахатлукулле», – подмигнул Джордж.
И близнецы, довольно ухмыляясь, вышли из класса.
Гарри не сводил глаз с чудесной карты. Он следил за крошечной чернильной миссис Норрис – она повернула налево и задержалась понюхать что-то на полу. Если Филч и впрямь не знает… Гарри вовсе не нужно будет проходить мимо дементоров…
И однако, несмотря на восторг, в мозгу вдруг всплыли слова, однажды сказанные мистером Уизли:
«Не доверяй тому, что способно мыслить, если не понимаешь, где у него мозги».
Мистер Уизли предостерегал как раз против таких опасных магических предметов… Вспомоществование колдунам-смутьянам… но Гарри ведь просто хочет попасть в Хогсмед – он не планирует красть, не собирается ни на кого нападать… да и Фред с Джорджем пользовались картой много лет, и ничего страшного не произошло…
Гарри пальцем проследил маршрут до «Рахатлукулла».
И затем вдруг, словно по приказу, скатал пергамент, засунул под мантию и бросился к двери. Приоткрыл ее на пару дюймов. Снаружи никого. Гарри очень осторожно выскользнул из класса и прошмыгнул за статую одноглазой ведьмы.
Что дальше? Он снова достал карту и, к своему изумлению, увидел, что на ней появилась новая чернильная фигурка, помеченная «Гарри Поттер». Она стояла точно там, где и настоящий Гарри, посреди коридора на третьем этаже. Гарри вгляделся. Его маленькое чернильное «я» постучало по статуе микроскопической волшебной палочкой. Гарри послушно достал палочку и постучал по статуе. Ничего не произошло. Он снова посмотрел на карту. Изо рта чернильного Гарри Поттера вылетел крошечный пузырек. Внутри появилось слово: «Диссендиум».
– Диссендиум! – прошептал Гарри, вновь постучав по ведьме.
Горб статуи открылся – в дыру мог проскользнуть только очень худой человек. Гарри быстро огляделся, спрятал карту под одежду, сунул в проход голову, а затем пролез целиком.
Он съехал довольно глубоко вниз по скользкому каменному желобу и приземлился на холодную сырую землю. Встал, осмотрелся. Кругом тьма – хоть глаз выколи. Гарри взял палпотрудивочку, шепнул: «Люмос!» – и увидел, что находится в очень узком и низком земляном тоннеле. Он постучал по карте кончиком палочки и шепнул: «Проделка удалась!» Изображение исчезло. Гарри аккуратно скатал пергамент и спрятал под мантию; сердце бешено колотилось. В восторге и страхе он тронулся в путь.
Тоннель изгибался, изворачивался и более всего смахивал на нору гигантского кролика. Гарри торопливо шагал, спотыкаясь на неровном полу и выставив палочку перед собой.
Это длилось вечность, но Гарри утешала мысль о «Рахатлукулле». Прошел как будто час, и тоннель начал подниматься. Задыхаясь, Гарри поднажал. Лицо горело, ноги были ледяными.
Через десять минут он оказался у подножия источенной каменной лестницы, уходившей куда-то ввысь. Стараясь не шуметь, Гарри стал подниматься, глядя под ноги. Сто ступенек, двести ступенек, он уже потерял счет, лестница не кончалась… и вдруг он треснулся макушкой обо что-то твердое.
Судя по всему, крышка люка. Гарри остановился, потирая голову и прислушиваясь. Сверху ни звука не доносилось. Очень осторожно он толкнул крышку и выглянул в щель.
Перед ним был погреб – сплошь деревянные ящики и корзины. Гарри выбрался и опустил крышку на место – она идеально сливалась с пыльным полом, и не разглядишь, где она вообще. Гарри медленно прокрался к деревянной лестнице. Теперь он слышал наверху голоса, не говоря уж о колокольчике и хлопках двери.
Недоумевая, что же делать дальше, Гарри услышал, как дверь открылась где-то рядом; кто-то собирался вниз.
– Принеси еще коробку желейных улиток, дорогой, там уже все смели… – сказал женский голос.
По лестнице спускались чьи-то ноги. Гарри шмыгнул за огромную корзину и затаился. Услышал, как у дальней стены переставляют ящики. Может быть, другого шанса не представится…
Быстро и бесшумно Гарри выскользнул из укрытия и взлетел по лестнице; оглянувшись, он увидел между ящиков необъятную спину и сияющую лысину. Он добрался до двери на вершине лестницы, проскользнул туда и очутился за прилавком «Рахатлукулла». Пригнулся, прокрался вбок и лишь тогда выпрямился.
В кондитерской было столько школьников из «Хогварца», что никто не обратил на Гарри внимания. Он смешался с толпой, огляделся и с трудом сдержал смех, вообразив, какое выражение разлилось бы по свиной физиономии Дудли, если бы он увидел, где Гарри сейчас находится.
Бесконечные полки были заставлены самыми аппетитными лакомствами, какие только можно себе представить. Сливочные плитки нуги, сверкающие розовые кубики кокосового льда, толстые, медового цвета ириски; сотни уложенных ровными рядами шоколадок; большая бочка всевкусных орешков и еще одна – с шипучими шмельками; летательные шербетовые пузыри, о которых рассказывал Рон; вдоль другой стены – сладости со спецэффектами: надувачка Друблиса (наполнявшая комнату голубыми пузырями, которые по многу дней не лопались), странные щепочки мятных зубных ниткерсов, крохотные черные перечные постреляки («Порази друзей огнем!»), мышки-льдышки («Ваши зубки зазудят, застучат и заскрипят!»), мятные кремовые шарики в форме жаб («естественно скачут в животе!»), хрупкие сахарные перья и взрывофетки.
Гарри протиснулся между какими-то шестиклассниками и увидел вывеску в самом дальнем углу: «Странные вкусы». Под ней у подноса леденцов со вкусом крови стояли Рон с Гермионой. Гарри подкрался к ним.
– Брр, нет, Гарри это не понравится, это, наверно, для вампиров, – говорила Гермиона.
– А это? – Рон сунул ей под нос банку с тараканьими гроздьями.
– Вот уж точно нет, – сказал Гарри.
Рон чуть не выронил банку.
– Гарри! – взвизгнула Гермиона. – Ты как здесь оказался? Как… откуда…
– Ух ты! – с чувством воскликнул Рон. – Ты научился аппарировать!
– Нет, конечно, – ответил Гарри. Понизив голос, чтобы шестиклассники не услышали, он рассказал друзьям про Карту Каверзника.
– А почему Фред с Джорджем не подарили эту карту мне? – возмутился Рон. – Я же их брат!
– Но ведь Гарри не оставит ее у себя! – Похоже, сама эта мысль казалась Гермионе нелепой. – Он отдаст ее профессору Макгонаголл, правда, Гарри?
– Ничего подобного! – возмутился тот.
– Ты что, с ума сошла? – Рон выпучил глаза на Гермиону. – Отдать такую вещь?
– Если я ее отдам, придется сказать, откуда она у меня взялась! Филч узнает, что ее украли Фред с Джорджем!
– А как же Сириус Блэк? – прошипела Гермиона. – Вдруг он по этим тоннелям в школу пробирается? Учителя должны знать!
– Он не ходит по тоннелям, – поспешно сказал Гарри. – На карте всего семь проходов, так? Фред с Джорджем утверждают, что Филч знает про четыре. Остается три. Один завалило, так что никто не пройдет. У входа во второй растет Дракучая ива – туда тоже не войдешь. А по третьему я сейчас пришел и… как вам сказать… очень трудно разглядеть вход внизу, в погребе, так что, если только Блэк про этот тоннель не знает…
Гарри задумался. А если Блэк знает? Рон между тем многозначительно кашлянул и указал на объявление с внутренней стороны двери в кондитерскую.
ПО РАСПОРЯЖЕНИЮ
МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
Уважаемые посетители!
Напоминаем вам, что, вплоть до дальнейшего распоряжения, улицы Хогсмеда после заката ежедневно патрулируются дементорами. Подобная мера предосторожности принята с целью усиления безопасности жителей деревни и будет отменена после поимки Сириуса Блэка. Рекомендуем вам завершать покупки до темноты.
Веселого Рождества!
– Видишь? – тихо спросил Рон. – Интересно, как это Блэк прорвется в «Рахатлукулл», если деревня кишмя кишит дементорами. И вообще, хозяева «Рахатлукулла» услышат, если кто-то к ним вломится, правда? Они ведь живут над лавкой!
– Да, но… но… – Гермиона искала повод возразить. – Слушай, Гарри все равно нельзя в Хогсмед. У него не подписано разрешение! Если кто узнает, у него будут огромные неприятности! И солнце еще не зашло… что, если Сириус Блэк появится сегодня? Сейчас?
– И вот прямо сразу увидит Гарри среди снегов, – Рон кивнул на решетчатые окна, за которыми кружила метель. – Брось, Гермиона. Сейчас Рождество. Гарри заслужил отдых.
Гермиона в крайнем смятении закусила губу.
– Ты на меня донесешь? – улыбнулся ей Гарри.
– Ой… разумеется, нет… но, честно, Гарри…
– Как тебе шипучие шмельки? – Рон схватил Гарри и повлек его за собой к бочке. – А желейные улитки? А кислотные леденцы? Фред меня однажды угостил – мне тогда было семь, – и леденец прожег мне дырку в языке! Помню, мама отстегала его метлой. – Рон мечтательно уставился на коробку с кислотными леденцами. – Как думаете, Фред попробует тараканьи гроздья, если сказать, что это арахис?
Рон с Гермионой расплатились за сладости, и все трое вышли из «Рахатлукулла».
Хогсмед походил на рождественскую картинку: крытые соломой домики и магазинчики замело искристым снегом, на дверях висели венки из остролиста, на деревьях горели заколдованные свечи.
Гарри поежился: в отличие от друзей он был без плаща. Они шли по улице, нагнув головы против ветра. Рон и Гермиона выкрикивали сквозь шарфы:
– Это почта…
– Вон там Зонко…
– Можно подняться к Шумному Шалману…
– Знаете что? – сказал Рон, стуча зубами. – Может, зайдем в «Три метлы», выпьем усладэля?
Гарри не потребовалось упрашивать: ветер пробирал до костей, а руки закоченели. Ребята перешли улицу и вскоре уже ступили в крохотный трактирчик.
Внутри толпился народ, было дымно, шумно и тепло. За стойкой фигуристая красивая дамочка обслуживала каких-то буянов.
– Это мадам Росмерта, – сказал Рон. – Я пойду, возьму усладэль, ладно? – добавил он, слегка покраснев.
Гарри с Гермионой прошли в глубь зала к свободному столику между окном и симпатичной елочкой у камина. Через пять минут появился Рон с тремя громадными пенистыми кружками горячего усладэля.
– Счастливого Рождества! – Рон поднял кружку.
Гарри от души глотнул. Усладэль оказался божествен и мгновенно согрел его изнутри.
Внезапный сквозняк взъерошил Гарри волосы – дверь в «Три метлы» снова отворилась. Гарри глянул поверх кружки и поперхнулся.
На пороге паба в снежном вихре появились профессора Макгонаголл и Флитвик. Следом вошел Огрид – он увлеченно беседовал с невысоким дородным господином в лаймовом котелке и полосатом плаще – министром магии Корнелиусом Фуджем.
Рон с Гермионой без промедления надавили ладонями Гарри на макушку и затолкали его под стол. Сидя на корточках с пустой кружкой в руках, Гарри, обкапанный усладэлем, следил, как ноги учителей и министра подошли к стойке бара, постояли, а затем развернулись и направились к нему.
Откуда-то сверху донесся шепот Гермионы:
– Мобилиарбус!
Рождественская елочка приподнялась над полом, проплыла вбок и с мягким шелестом приземлилась напротив, скрыв ребят от посторонних глаз. Сквозь густые нижние ветви Гарри увидел, как ножки четырех стульев отодвинулись от соседнего стола, а затем донеслось кряхтение и пыхтение – учителя и министр рассаживались.
Подошли еще чьи-то ноги в блестящих бирюзовых туфлях на шпильках. Женский голос сказал:
– Ледникола…
– Это мне, – раздался голос профессора Макгонаголл.
– Четыре пинты глинтмеда…
– Спасибочки, Росмерта, – поблагодарил Огрид.
– Содовая, вишневый сироп, лед, зонтик…
– Ммм! – только и сказал профессор Флитвик, причмокнув губами.
– Стало быть, красносмородиновый ром ваш, министр.
– Благодарю, Росмерта, дорогуша, – ответил голос Фуджа. – Приятно видеть тебя снова, милая. Не выпьешь с нами? Возьми себе что-нибудь и присоединяйся…
– Сердечно благодарна, министр.
Гарри проводил глазами сверкающие каблучки – они отошли и вновь вернулись. Сердце доставляло массу неудобств, колотясь в самом горле. Как же он не сообразил, что у преподавателей сегодня тоже последняя суббота семестра? Долго они будут тут сидеть? Ему же нужно успеть обратно в «Рахатлукулл», если он вообще хочет вернуться сегодня в школу… Рядом нервно дернулась нога Гермионы.
– Так какими же судьбами в наших краях, министр? – любезно поинтересовался голос мадам Росмерты.
Гарри увидел, как нижняя часть плотного тела Фуджа развернулась на стуле. Видимо, проверял, не подслушивает ли кто. Затем он тихо ответил:
– Сама понимаешь, дорогая, – Сириус Блэк. Надо думать, ты в курсе, что было в школе на Хэллоуин?
– Доходили слухи, – призналась мадам Росмерта.
– Ты что, по всему пабу раззвонил, Огрид? – укоризненно спросила профессор Макгонаголл.
– А вы думаете, министр, что Блэк все еще где-то здесь? – прошептала мадам Росмерта.
– Уверен, – коротко бросил Фудж.
– А вы знаете, что дементоры уже два раза обыскивали мой трактир? – резковато осведомилась мадам Росмерта. – Всех посетителей распугали… Это очень плохо для бизнеса, министр.
– Росмерта, милая, мне они тоже не нравятся, – смутился Фудж. – Но это необходимая мера предосторожности… ужасно, но что поделаешь… Я только что встречался с их представителями. Они страшно злы на Думбльдора – почему он не пускает их на территорию школы.
– Еще не хватало! – возмутилась профессор Макгонаголл. – Как нам учить детей, если вокруг будут кружить эти чудовища?
– Вот-вот! – скрипнул крошечный Флитвик, болтая ногами в футе над полом.
– И тем не менее, – возразил Фудж, – они здесь для того, чтобы защитить вас от еще больших неприятностей… Нам всем известно, на что способен Блэк…
– А знаете, мне до сих пор не верится, – задумчиво протянула мадам Росмерта. – Уж на кого-кого, а на Сириуса Блэка никогда бы не подумала, что он переметнется к силам зла… Я же его помню еще мальчиком, когда он в «Хогварце» учился. Если бы в то время мне кто сказал, кем вырастет Блэк, я бы решила, что этот кто-то перебрал глинтмеда.
– Ты и половины не знаешь, Росмерта, – проворчал Фудж. – Худшего почти никто не знает.
– Худшего? – оживившись, с любопытством переспросила мадам Росмерта. – Вы хотите сказать, хуже убийства тех несчастных?
– Именно это я и хочу сказать, – подтвердил Фудж.
– Я не верю. Что может быть хуже?
– Ты говоришь, что помнишь его школьником, Росмерта, – вполголоса произнесла профессор Макгонаголл. – А ты помнишь, кто был его лучшим другом?
– Конечно, – хохотнула Росмерта. – Не разлей вода! Я их столько раз здесь видела – о-о-о, как же они меня смешили! Вот была парочка клоунов, Сириус Блэк и Джеймс Поттер!
Гарри с грохотом уронил кружку. Рон его пнул.
– Именно, – сказала профессор Макгонаголл. – Блэк и Поттер. Заводилы. Оба талантливые – да что там, исключительно талантливые, – хотя, должна сказать, других таких баламутов я, пожалуй, и не припомню.
– Ну почему, – гоготнул Огрид. – Фред и Джордж Уизли с ними бы запросто посоперничали.
– Прямо как братья были! – прозвенел голосок Флитвика. – Неразлучники!
– Еще бы, – подхватил Фудж. – Поттер доверял Блэку как никому из друзей. И после школы ничего не изменилось. Блэк был шафером на свадьбе Лили и Джеймса. Потом стал крестным отцом Гарри. Гарри, конечно, не знает. Сами понимаете, каково бы ему было узнать.
– Потому что Блэк оказался в команде Сами-Знаете-Кого? – прошептала мадам Росмерта.
– Даже хуже, дорогая моя… – Фудж еще понизил голос и тихо зарокотал: – Немногие в курсе, но Поттерам было известно, что Сами-Знаете-Кто за ними охотится. Думбльдор, который неустанно боролся против Сами-Знаете-Кого, создал сеть весьма полезных осведомителей. Получив информацию от одного из них, он тут же предупредил Лили с Джеймсом. Чтобы спрятались. Но, конечно, от Сами-Знаете-Кого так просто не укроешься. Думбльдор посоветовал Поттерам применить Заклятие Верности.
– А как оно действует? – заинтересовалась мадам Росмерта, от любопытства задыхаясь.
Профессор Флитвик прочистил горло.
– На редкость сложное заклинание, – скрипуче сказал он. – Заключает тайну внутрь одной-единственной живой души. Информацию прячут в избранном человеке – Хранителе Тайны, – и с этой минуты ее невозможно раскрыть. Разумеется, если Хранитель сам не выдаст. Если бы Хранитель Тайны молчал, Сами-Знаете-Кто мог бы годами искать Лили и Джеймса в их деревне и не нашел бы, даже уткнувшись носом в окно их гостиной!
– А Блэк был Хранителем Тайны Поттеров? – прошептала мадам Росмерта.
– Разумеется, – ответила профессор Макгонаголл. – Джеймс Поттер заверил Думбльдора, что Блэк скорее умрет, чем предаст, что Блэк тоже собирается прятаться… Но Думбльдор все равно волновался. Помню, предлагал Поттерам себя в Хранители.
– Он подозревал Блэка? – ахнула мадам Росмерта.
– Он был уверен, что какой-то близкий к Поттерам человек информирует Сами-Знаете-Кого об их перемещениях, – мрачно ответила профессор Макгонаголл. – Собственно, он тогда уже некоторое время подозревал, что кто-то из наших стал доносчиком и много чего передает Сами-Знаете-Кому.
– Но Джеймс Поттер настоял, чтобы Хранителем был Сириус?
– Настоял, – удрученно подтвердил Фудж. – А потом… не прошло и недели после наложения Заклятия Верности…
– Блэк их предал? – в ужасе выдохнула мадам Росмерта.
– Да, предал. Блэк устал от роли двойного агента, он уже готов был открыто заявить о переходе на сторону Сами-Знаете-Кого и, видимо, решил приурочить это к гибели Поттеров. Но, как мы все знаем, Сами-Знаете-Кто нашел свою погибель в малыше Гарри. Лишившись колдовской силы, смертельно ослабевший, Сами-Знаете-Кто исчез. И оставил Блэка в весьма неприятном положении: только он показал свое истинное лицо, как его хозяин тут же оказался низвергнут. Выбора не было, Блэк ударился в бега…
– Грязный, вонючий предатель! – бухнул Огрид, да так громко, что половина посетителей в баре испуганно притихла.
– Ш-ш-ш! – шикнула профессор Макгонаголл.
– Да я ж его там повстречал! – забасил Огрид. – Я ж ведь последний, кто его видал перед убивством всех тех людей! Это ж я забрал Гарри из дома, когда Лили с Джеймсом убили! Вытащил бедняжечку с-под развалин, на лбешничке вот этакий шрамина… а тут является эта гадина, Сириус Блэк, на своем летающем мотоцикле, ну, на каком он всегда летал, помните? А мне-то и в башку не вступи, чего он там ошивается. Я ж не в курсе был, что Лили с Джеймсом его Хранителем Тайны назначили. Думал, он прослышал про нападение Сами-Знаете-Кого и примчался на помощь. Белый весь был, трясся. А я-то, дубина! Знаете, чего я делал? УТЕШАЛ УБИВЦА И ПРЕДАТЕЛЯ!
– Огрид, прошу тебя! – умоляюще воскликнула профессор Макгонаголл. – Говори тише!
– Откуда ж мне было знать, что он вовсе не горюет об Лили с Джеймсом? Он об Сами-Знаете-Ком горевал! А потом мне и говорит: «Отдай Гарри мне, Огрид, я его крестный, я о нем позабочусь…» Ха! Ну, да у меня приказ был от Думбльдора, я так и ответил, нет, мол, Думбльдор сказал, тащи Гарри к дядьке с теткой. Блэк заспорил, а потом сдался. Бери, грит, мой мотоцикл, отвезешь. Мне, говорит, он больше не нужен… Ну как я не допер, что он чего-то затевает? Он же колымагу свою просто обожал, с чего ж мне-то ее отдавать? С какой стати она ему не нужна сделалась? А ить штука в том, что мотоцикл легко выследить. Думбльдор же знал, что Блэк Хранитель Тайны. Блэк и понял, надо бежать, у него, может, пара часов, пока министерство не снарядило погоню… А чего б было, если б я ему отдал Гарри, а?! Сбросил бы небось сиротинку с мотоцикла где-нибудь над морем, и адью-покедова! А это ведь сын лучшего друга! Только я так скажу: когда колдун переходит к силам зла, ему тогда никого и ничего уж не жалко…
После этой истории повисло тягостное молчание. Потом мадам Росмерта с удовлетворением сказала:
– Но ему не удалось скрыться, голубчику! Министерство магии схватило его на следующий же день!
– Увы, заслуга вовсе не министерства, – горько возразил Фудж, – а малыша Питера. Питера Петтигрю – тоже друга Поттеров. Он тогда обезумел от горя и, зная, что Блэк был Хранителем Тайны Поттеров, бросился искать его сам.
– Петтигрю… такой толстячок, хвостом за Поттером и его компанией таскался? – спросила мадам Росмерта.
– Боготворил Блэка и Поттера, – пояснила профессор Макгонаголл, – хоть сам не того полета, не очень способный. Должна сказать, я бывала с ним весьма строга. Вы, конечно, понимаете, как… как я теперь сожалею… – Голос у нее вдруг стал насморочный.
– Ну-ну, Минерва, – мягко ответил Фудж, – Петтигрю погиб героем. Свидетели – муглы, конечно, потом пришлось память им стирать – рассказали, как он загнал Блэка в угол. Говорят, он рыдал: «Лили с Джеймсом, Сириус! Как ты мог?» И полез за палочкой. Разумеется, Блэк его опередил. Петтигрю разнесло на кусочки…
Профессор Макгонаголл высморкалась и сказала гнусаво:
– Глупыш… дурачок… дуэлянт он был никудышный… надо было ему дождаться представителей министерства…
– А я говорю вам, ежели б я добрался до Блэка первым, я б не стал цацкаться со всякими палочками! Я б его голыми – руками – на куски бы – разорвал! – прорычал Огрид.
– Не придумывай, Огрид, – резко оборвал Фудж. – Только у ребят из ударного колдульона бригады защиты магического правопорядка был шанс справиться с Блэком, особенно когда его загнали в угол. Я тогда был младшим министром в департаменте магических катастроф и на место убийства попал одним из первых. Я… я этого никогда не забуду. До сих пор иногда снится. Посреди улицы воронка, такой глубины, что канализацию прорвало. Кругом куски тел. Муглы кричат. А Блэк стоит посреди всего и хохочет, а перед ним лежит то, что осталось от Петтигрю… окровавленная мантия и несколько… несколько фрагментов…
Голос Фуджа оборвался. Пять носов высморкались разом.
– Вот так, Росмерта, – в нос сказал Фудж. – Блэка забрали двадцать ребят из бригады защиты магического правопорядка, Петтигрю наградили орденом Мерлина первой степени, что, я надеюсь, хоть немного утешило его бедную мать. А Блэк с тех пор сидел в Азкабане.
Мадам Росмерта тяжело вздохнула.
– А это правда, что он сумасшедший, министр?
– Хотел бы я быть в этом уверен, – не сразу ответил Фудж. – Безусловно, после поражения хозяина в нем развинтились какие-то винтики. Разумеется, убийство Петтигрю и всех этих несчастных муглов – поступок отчаявшегося человека, оказавшегося в тупике, жестокий и бессмысленный. Но когда я последний раз приезжал с инспекцией в Азкабан, я встречался с Блэком. Знаете, большинство заключенных только бормочут себе под нос в темноте, ничего не понимают… но меня поразило, насколько нормальным казался Блэк. Говорил со мной вполне разумно. Я прямо встревожился. Ему как будто было просто скучно – он даже спросил, прочитал ли я уже газету, спокойно так… сказал, давно не видел кроссвордов. Признаюсь, меня совершенно потрясло, сколь мало повлияли азкабанские стражники на Блэка, – и ведь его охраняли гораздо строже других. Дементоры стояли за дверью днем и ночью.
– А зачем, как вы думаете, он сбежал? – спросила мадам Росмерта. – Всемилостивое небо, неужели Сами-Знаете-Кого разыскивать?
– Осмелюсь предположить, что это его… э-э-э… программа максимум, – уклончиво ответил Фудж. – Но мы надеемся поймать Блэка гораздо раньше. Должен сказать, что одинокий, всеми забытый Сами-Знаете-Кто – это одно, но верните ему самого преданного слугу, и страшно подумать, как быстро он поднимется вновь…
Стекло тихонько звякнуло о дерево. Кто-то поставил стакан на стол.
– Знаете, Корнелиус, если хотите успеть на ужин с директором, нам пора возвращаться в замок, – сказала профессор Макгонаголл.
Одна за другой пары ног приняли на себя вес своих владельцев; сверху упали подолы плащей, а сверкающие каблучки мадам Росмерты скрылись за стойкой бара. Дверь в «Три метлы» отворилась, опять ворвался вихрь снега – учителя ушли.
– Гарри?
Под столом появились лица Рона и Гермионы. Они смотрели на Гарри молча, не находя слов.
Глава одиннадцатая «Всполох»
Гарри не очень хорошо помнил, как ему удалось пробраться назад в погреб «Рахатлукулла», пробежать по тоннелю и вернуться в замок. Он только знал, что обратное путешествие не заняло и минуты – ну, так ему показалось; он с трудом понимал, что делает, – в голове стучало от воспоминаний о подслушанном разговоре.
Почему никто никогда и ничего ему не рассказывал? Думбльдор, Огрид, мистер Уизли, Корнелиус Фудж… Почему никто не говорил, что его родителей погубило предательство лучшего друга?
За ужином рядом сидел Перси, и Рон с Гермионой не осмеливались ничего обсуждать и только испуганно следили за Гарри. После ужина они поднялись в переполненную общую гостиную, где Фред с Джорджем в припадке восторга по поводу окончания семестра взорвали несколько навозных бомб. Гарри не хотелось отвечать на расспросы близнецов, удалось ли ему попасть в Хогсмед, и он тихонько прокрался в пустую спальню и направился прямиком к своей тумбочке. Оттолкнул стопку книжек и быстро нашел что искал – кожаный фотоальбом со снимками родителей, который полтора года назад подарил Огрид. Гарри сел на кровать, задернул занавеси и листал, пока наконец…
Он открыл свадебную фотографию. Вот машет рукой сияющий отец – во все стороны торчат черные, совсем как у Гарри, волосы. Вот мама, вся светится от счастья, под руку с отцом… А вот… видимо, это он. Шафер… Раньше Гарри о нем и не задумывался.
Если бы он не знал, что это Блэк, ни за что бы не догадался. Лицо на фотографии не было ни восковым, ни изможденным – нет, на Гарри смотрел красивый и жизнерадостный молодой человек. Интересно, он тогда уже работал на Вольдеморта? Уже планировал убить двоих, что стоят рядом? Понимал, что ему предстоят двенадцать лет в Азкабане – двенадцать лет, которые изменят его до неузнаваемости?
Но ведь дементоры на него не действуют, напомнил себе Гарри, глядя в это красивое, смеющееся лицо. Когда они приближаются, он не слышит крика моей мамы…
Гарри с силой захлопнул альбом, запихал его обратно в тумбочку, снял мантию и очки и забрался в постель, проверив, плотно ли задернуты занавеси.
Открылась дверь.
– Гарри, – неуверенно позвал голос Рона.
Гарри не пошевелился, притворился спящим. Когда Рон ушел, он перекатился на спину и застыл, распахнув глаза.
Невиданная ненависть ядом растекалась по телу. Он так ясно видел смеющееся лицо Блэка, будто кто-то налепил фотографию из альбома ему на глаза. Словно в кино, видел, как Сириус Блэк взрывает Питера Петтигрю (тот походил на Невилла Лонгботтома). Слышал (хотя и не знал, какой у Блэка голос) экстатический шепот: «Это произошло, милорд… Поттеры назначили меня Хранителем Тайны…» И затем другой голос и пронзительный хохот – хохот, который Гарри слышал всякий раз, едва приближались дементоры…
– Гарри, ты… ты выглядишь ужасно.
Гарри не спал до рассвета. Проснулся в опустевшей спальне, оделся и по винтовой лестнице спустился в гостиную, где были только Рон – он жевал мятную жабу и гладил себя по животу – и Гермиона, разложившая домашнюю работу на трех столах.
– А где все? – спросил Гарри.
– Уехали! Первый день каникул, забыл? – откликнулся Рон, пристально его разглядывая. – Скоро обед; я уж собирался тебя будить.
Гарри плюхнулся в кресло у огня. За окнами по-прежнему валил снег. Косолапсус большим рыжим половиком растянулся у камина.
– Выглядишь ты и правда не очень. – Гермиона тревожно всмотрелась ему в глаза.
– Все нормально, – отмахнулся Гарри.
– Гарри, – сказала Гермиона, переглянувшись с Роном, – после того, что мы вчера услышали, все не может быть нормально. Но будь добр, не надо глупостей.
– Каких, например?
– Например, искать Блэка, – выпалил Рон.
Было ясно, что они отрепетировали эту беседу заранее, пока он спал. Гарри ничего не ответил.
– Ты же не будешь, Гарри? Скажи, что не будешь! – воззвала Гермиона.
– Блэк не стоит того, чтобы из-за него умирать, – сказал Рон.
Гарри посмотрел на друзей. Они совсем ничего не понимают.
– Вы знаете, что я слышу всякий раз, когда приближаются дементоры? – Рон с Гермионой испуганно потрясли головами. – Я слышу, как кричит моя мама, как она молит Вольдеморта о пощаде. Если бы вы слышали, как кричит ваша мама, которую сейчас убьют, вы бы тоже вряд ли забыли. А если бы выяснилось, что человек, который притворялся ее другом, предал ее, подослал к ней Вольдеморта…
– Но ты же ничего не можешь сделать! – вскричала потрясенная Гермиона. – Дементоры схватят Блэка, отправят его назад в Азкабан и… так ему и надо!
– Ты же слышала Фуджа. На Блэка дементоры не действуют, как на нормальных людей. Для него это не такое уж и наказание.
– И что? – напрягся Рон. – Ты хочешь… убить Блэка или что?
– Но это же глупо! – в панике закричала Гермиона. – Гарри не будет никого убивать, правда, Гарри?
И снова Гарри не ответил. Он не знал, что будет делать. Знал только, что невыносимо бездействовать, пока Блэк на свободе.
– Малфой все знает, – резко произнес он. – Помните, что он сказал тогда на зельеделии? «Если б речь шла обо мне, я бы жаждал мести. Я бы выследил его сам…»
– То есть совет Малфоя важнее нашего? – разозлился Рон. – А ты знаешь, что получила мать Петтигрю, когда его прикончил Сириус Блэк? Мне папа рассказывал – орден Мерлина первой степени и палец в коробочке. Самый большой кусок, который остался от Петтигрю. Блэк псих, Гарри, он опасен…
– Малфою рассказал его отец, – продолжал Гарри, не слушая Рона. – Он же из близкого окружения Вольдеморта…
– Давай ты будешь говорить «Сам-Знаешь-Кто»? – сердито оборвал Рон.
– Само собой, Малфои знают, что Блэк работал на Вольдеморта…
– И Малфой будет счастлив, если тебя, как Петтигрю, разорвет на тысячу кусков! Приди в себя, Гарри! Малфой просто мечтает, чтобы ты куда-нибудь провалился, лишь бы в квидиш против тебя не играть.
– Гарри, прошу тебя, – глаза Гермионы наполнились слезами, – пожалуйста, будь благоразумен. Блэк совершил ужасное, просто ужасное, но тебе н-нельзя рисковать, Блэку только того и нужно… ну, Гарри, ты же сыграешь ему на руку, если сам начнешь его искать. Твои мама с папой этого бы не хотели, согласись! Они бы не хотели, чтоб ты разыскивал Блэка!
– Я никогда не узнаю, чего бы они хотели, потому что, спасибо Блэку, я с ними ни разу не разговаривал, – сухо ответил Гарри.
Воцарилось молчание. Косолапсус с наслаждением потянулся, выпустив когти. Карман у Рона задрожал.
– Слушайте, – воскликнул Рон, судорожно подыскивая другую тему, – у нас же каникулы! Скоро Рождество! Давайте… давайте пойдем к Огриду. Мы у него сто лет не были!
– Нельзя! – торопливо вмешалась Гермиона. – Гарри нельзя покидать замок.
– Ага, давайте сходим, – Гарри сел прямее, – спрошу, почему он, когда рассказывал мне о родителях, про Блэка ни словом не упомянул!
Дальнейшие обсуждения Сириуса Блэка явно не входили в планы Рона.
– Можно в шахматы поиграть, – поспешно добавил он, – или в побрякуши. Перси оставил…
– Нет, пойдем к Огриду, – решительно сказал Гарри.
Так что они сбегали в спальни за плащами, пролезли в дыру за портретом («Стоять! Готовьтесь к бою, безродные желтопузые трусы!»), прошагали по пустому замку и через дубовые двери вышли на улицу.
Они медленно побрели по склону, оставляя в сверкающем пуховом снегу неглубокие траншеи. Носки и подолы промокли и заледенели. Запретный лес был как заколдованный: деревья наряжены в серебро, хижина Огрида – словно торт с глазурью.
Рон постучал, но ответа не было.
– Не мог же он уйти? – От холода Гермиона дрожала как осиновый лист.
Рон прижал ухо к двери.
– Там что-то странное, – сообщил он. – Сами послушайте – Клык, что ли?
Гарри с Гермионой тоже прижались к двери. Из хижины доносились низкие, спазматические завывания.
– Может, сходить привести кого-нибудь? – занервничал Рон.
– Огрид! – крикнул Гарри, забарабанив в дверь. – Огрид, ты там?
Грузно зашаркали шаги; дверь со скрипом приотворилась. На пороге появился Огрид с красными, опухшими глазами. Слезы струились по лицу и падали на кожаную жилетку.
– Вы слыхали! – заголосил он и бросился Гарри на шею.
Получилось не смешно – Огрид был по меньшей мере вдвое крупнее обычного человека. Гарри чуть не рухнул, но его спасли Рон с Гермионой; втроем они подхватили Огрида под руки и с трудом отволокли в хижину. Огрид позволил усадить себя в кресло, уронил голову на стол и безудержно зарыдал. Мокрое лицо блестело, слезы скатывались в косматую бороду.
– Огрид, что случилось? – в ужасе спросила Гермиона.
Гарри заметил на столе какое-то официаль-ное письмо.
– Огрид, это что?
Рыдания стали громче. Огрид пихнул письмо Гарри, и тот прочитал вслух:
Уважаемый мистер Огрид!
В отношении нашего расследования по делу о нападении гиппогрифа на учащегося Вашего класса уведомляем Вас, что мы принимаем заверения профессора Думбльдора в том, что Вы не несете ответственности за этот неприятный инцидент.
– Ну так что, здорово, Огрид! – воскликнул Рон, хлопнув его по плечу. Но Огрид не прекратил рыдать, а только замахал лапищей Гарри – мол, читай дальше.
Однако мы должны довести до Вашего сведения, что вышеупомянутый гиппогриф вызывает у нас огромное беспокойство. Мы приняли решение рассмотреть официальную жалобу, поданную мистером Люциусом Малфоем. Таким образом, Ваше дело будет передано на рассмотрение комитета по уничтожению опасных созданий. Слушание назначено на 20 апреля, и мы просим Вас в этот день лично доставить означенного гиппогрифа в Лондон на заседание. До 20 апреля гиппогрифа следует содержать на поводке в изолированном помещении.
С искренним почтением,Ваши товарищи…Далее следовали подписи членов правления школы.
– Ой, – сказал Рон. – Но, Огрид, ты ведь говорил, что Конькур – хороший гиппогриф. Я уверен, вы как-нибудь выкрутитесь…
– Ты не представляешь, какие там горгульи, в этом их комитете! – Огрид захлебнулся рыданиями, одновременно утираясь рукавом. – У них зуб на интересных зверьков!
В углу что-то зашуршало, и ребята развернулись. Гиппогриф Конькур лежа поклевывал нечто, обильно источавшее кровь на пол.
– Не привязывать же его в снегу! – давился слезами Огрид. – Одного! В Рождество!
Гарри, Рон и Гермиона переглянулись. Они никогда не одобряли увлечения Огрида теми, кого он называл «интересными зверьками» (а прочие – «жуткими монстрами»). Правда, лично Конькур особых опасений не вызывал. Наоборот, если вспомнить другие привязанности Огрида, Конькур был прямо-таки милашка.
– Надо как следует построить защиту, Огрид. – Гермиона села рядом и положила ладонь на его массивное предплечье. – Наверняка ты сможешь доказать, что Конькур безопасен.
– Да без разницы! – всхлипнул Огрид. – Эти комитетские канальи все у Люциуса в кармане! Боятся его! А если мы проиграем, Конькура…
Огрид чикнул пальцем по горлу, издал протяжный вопль и снова уронил голову на руки.
– А что Думбльдор? – спросил Гарри.
– Он и так уж для меня сделал больше некуда, – простонал Огрид. – Ему и без того тяжко – дементоров в замок не пущать, да еще Сириус по округе рыщет…
Рон с Гермионой покосились на Гарри – вдруг он начнет клеймить Огрида позором за то, что не рассказал правды о Блэке. Но Огрид был в таком отчаянии и ужасе – тут как-то не до выяснения отношений.
– Огрид, – сказал Гарри, – ты, главное, не теряй надежды. Гермиона права, нужно правильно построить защиту. Позови нас всех в свидетели…
– По-моему, я читала об одном случае преследования гиппогрифа, – задумчиво произнесла Гермиона, – и гиппогрифа тогда оправдали. Я поищу в книжке и скажу, как обстояло дело.
Огрид завыл еще громче. Гарри и Гермиона посмотрели на Рона, молча взывая о помощи.
– Может… чаю заварить? – предложил Рон.
Гарри уставился на него с укором.
– Мама всегда так делает, если кто-нибудь плачет, – пробормотал Рон, пожав плечами.
Наконец, получив многочисленные заверения в поддержке и дымящуюся чайную кружку, Огрид высморкался в платок размером со скатерть и сказал:
– Вы правы. Нельзя мне сейчас расклеиваться. Надо собраться…
Немецкий дог Клык осторожно вылез из-под стола и положил голову на колени хозяину.
– Последние дни я сам не свой, – признался Огрид, гладя Клыка одной рукой и вытирая лицо другой. – За Конькура душа изболелась, да и уроки мои никто не любит…
– Мы любим! – тут же соврала Гермиона.
– Да, у тебя здорово! – выпалил Рон, скрестив под столом пальцы. – Кстати, а… как поживают скучечерви?
– Сдохли, – мрачно ответил Огрид. – Пере-жрали латука.
– Ой нет! – воскликнул Рон. Губы у него задергались.
– И от дементоров не по себе, – вдруг содрогнулся Огрид. – Каждый раз мимо них хожу, как соберусь в «Три метлы» пропустить стаканчик. Прям как будто опять в Азкабане…
Он умолк и принялся заглатывать чай. Гарри, Рон и Гермиона наблюдали за ним, затаив дыхание. Раньше Огрид никогда не упоминал о своем коротком пребывании в тюрьме. После паузы Гермиона робко спросила:
– Очень страшно было, Огрид?
– Не представляете, – тихо ответил он. – Жуть. Думал, крыша поехала. Все поминал самое плохое… как из «Хогварца» исключили… как папаша мой помер… как Норберта отправлял…
Его глаза снова увлажнились. Норберта, драконьего детеныша, Огрид выиграл в карты.
– Проходит время, а ты уж и не знаешь, кто ты такой есть. И неясно, зачем живешь. Я, помню, все надеялся, помереть бы во сне… Когда выпустили, я как заново народился, будто в меня хлынул обратно весь мир… такое чувство… А дементоры меж тем не очень-то хотели меня отпускать.
– Ты же был невиновен! – сказала Гермиона.
Огрид фыркнул:
– А им-то что? Им по барабану. Им подавай штук двести человечьих душ, радость да счастье из них сосать, а кто там виноват, кто не виноват – им едино.
Огрид затих на мгновение, застывшими глазами глядя в кружку. Затем негромко произнес:
– Хотел выпустить Конькура… шугал его, шугал, кыш, мол, отсюда… да как объяснишь гиппогрифу, что ему надо скрыться? А еще… боюсь я теперь… нарушать закон-то. – Он поднял на ребят несчастные глаза, слезы вновь заструились по лицу. – Не хочу больше в Азкабан.
Поход к Огриду, хоть его и нельзя было назвать развлечением, подействовал, как и рассчитывали Рон с Гермионой. Конечно, Гарри не забыл о Блэке, но уже не мог постоянно вынашивать планы мести – надо было думать, как помочь Огриду выиграть дело в комитете по уничтожению опасных созданий. На следующий же день они отправились в библиотеку и приволокли в пустынную общую гостиную груду разнообразной литературы, которая могла помочь делу Конькура. Все трое уселись у полыхающего огня и принялись медленно листать страницы пыльных томов, выискивая все упоминания о знаменитых делах хищных животных. Время от времени, когда попадалось нечто подходящее, они переговаривались.
– Вот кое-что… дело 1722 года… но тут гиппогрифа приговорили… бррр, вы посмотрите, что с ним сделали, отвратительно…
– Наверное, вот это пригодится, смотрите: в 1296 году мантикора кого-то растерзала, но ее отпустили… Ой, нет, это потому, что никто не решился к ней приблизиться…
Тем временем замок украшали к Рождеству, хотя оценить великолепное убранство было практически некому – мало кто остался в школе на каникулы. По коридорам и переходам висели толстые гирлянды из омелы и остролиста, внутри рыцарских доспехов мерцали загадочные огоньки, в Большом зале установили двенадцать рождественских елок, мерцавших золотыми звездами. По всему замку разносился заманчивый запах вкуснейших блюд – к сочельнику он стал до того силен, что даже Струпик высунул нос из своего убежища в нагрудном кармане Рона и с надеждой принюхался.
Утром в Рождество Гарри проснулся от того, что Рон швырнул в него подушкой.
– Эй! Подарки!
Гарри надел очки и, щурясь со сна в полутьме спальни, разглядел в изножье горку свертков.
Рон уже сорвал обертку со своих подарков.
– Очередной свитер от мамы… опять свекольный… у тебя-то свитер есть?
Свитер был. Миссис Уизли прислала Гарри алый свитер с гриффиндорским львом на груди; кроме того, в посылке обнаружились двенадцать домашних сладких пирожков, кусок рождественского пирога и упаковка ореховой караме-ли. Отодвинув все это в сторону, Гарри заметил под свертками длинную узкую коробку.
– А там что? – Рон уставился на коробку, держа в руках пару свекольных носков.
– Не знаю…
Гарри сорвал упаковку – и задохнулся: на покрывало выкатилась великолепная сверкающая метла. Рон уронил носки и соскочил со своей кровати.
– Не может быть, – сказал он хрипло.
«Всполох» – близнец той самой метлы-грезы, которой Гарри любовался каждый день на Диагон-аллее. Он взял метлу, и рукоять заблистала. Метла легонько завибрировала в ладонях, и Гарри разжал пальцы. «Всполох» завис в воздухе, как раз на нужной высоте, чтобы удобно было сесть. Глаза Гарри пробежали по древку, от золотого регистрационного номера в верхней части до идеально гладких, ровных березовых хворостин.
– Кто тебе это прислал? – глухо спросил Рон.
– Посмотри, там есть открытка или записка?
Рон разодрал упаковку «Всполоха».
– Ничего нет! Мама дорогая, да кто ж потратил на тебя столько денег?
– Ну, – протянул ошарашенный Гарри, – одно могу сказать – не Дурслеи.
– Небось Думбльдор, – сказал Рон, ходя кругами вокруг «Всполоха», вбирая глазами это великолепие. – Плащ-невидимку он тоже послал анонимно…
– Плащ был моего папы, – возразил Гарри. – Думбльдор его просто передал мне. Он не тратил на него сотни галлеонов. Не может же он за здорово живешь раздавать ученикам такие подарки…
– Потому и не признался, что это от него! – воскликнул Рон. – А то придурки типа Малфоя скажут, что у Думбльдора есть любимчики. Эй, Гарри! – Рон громко расхохотался. – Малфой! Представляешь, что с ним будет! Он сдохнет от зависти! Это метла международного уровня!
– Прямо не верится, – бормотал Гарри, водя рукой по «Всполоху», а Рон катался по его кровати, ухохатываясь над Малфоем. – Кто?..
– Я понял! – заорал Рон, взяв себя в руки. – Я знаю кто – Люпин!
– Чего? – Тут расхохотался Гарри. – Люпин? Ты что! Если бы у Люпина было столько денег, уж он, наверное, не ходил бы оборванцем.
– Да, но ты же ему нравишься, – возразил Рон. – Его же не было, когда у тебя «Нимбус» накрылся, а он узнал, решил съездить на Диагон-аллею и купить тебе…
– В каком смысле – съездить? – удивился Гарри. – Он ведь болел.
– Ну, в лазарете его не было, – сказал Рон. – А я был, я же мыл горшки… Помнишь, меня Злей наказал?
Гарри нахмурился.
– И все-таки Люпин не мог себе такого позволить.
– Вы чего смеетесь?
Вошла Гермиона в халате. На руках она держала Косолапсуса, с мишурой на шее; смотрелся кот весьма недружелюбно.
– Не вноси его сюда! – Рон поспешно выхватил Струпика из глубин своей постели и засунул в нагрудный карман пижамы.
Но Гермиона не обратила внимания. Она опустила Косолапсуса на застеленную кровать Шеймаса и с открытым ртом уставилась на «Всполох».
– Ой! Гарри! А это кто тебе прислал?
– Понятия не имею, – ответил Гарри. – Ни открытки, ничего.
К его глубокому изумлению, Гермиона не удивилась и не обрадовалась. Напротив, помрачнела и закусила губу.
– Ты чего? – спросил Рон.
– Не знаю, – медленно проговорила Гермиона, – но как-то странно. Это ведь довольно хорошая метла?
Рон раздраженно вздохнул:
– Это лучшая метла на свете, Гермиона.
– То есть она, видимо, очень дорогая…
– Стоит побольше, чем все слизеринские метлы, вместе взятые, – похвастался Рон.
– Вот именно… Кто мог прислать такую дорогую вещь анонимно? – продолжала она.
– Какая разница? – нетерпеливо оборвал ее Рон. – Слушай, Гарри, можно, я прокачусь? Можно?
– Мне кажется, на этой метле пока вообще не надо кататься! – взвизгнула Гермиона.
Гарри с Роном вытаращились на нее.
– А что, по-твоему, ею надо делать? Пол подметать? – возмутился Рон.
Не успела Гермиона ответить, Косолапсус бросился с постели Шеймаса прямо на грудь Рону.
– УБЕРИ – ЕГО – ОТСЮДА! – заорал тот. Когти Косолапсуса драли пижаму, а ошалевший от страха Струпик пытался удрать по плечу хозяина. Рон поймал его за хвост и брыкнул ногой. Целил он в кота, но попал по сундуку у кровати Гарри. Сундук перевернулся, а Рон запрыгал, подвывая от боли.
Шерсть Косолапсуса внезапно встала дыбом: комнату наполнил пронзительный металлический свист. Карманный горескоп выпал из носка дяди Вернона и, сверкая, закрутился на полу.
– Я и забыл про него! – сказал Гарри, подбирая горескоп. – Я стараюсь не носить эти носки…
Горескоп вращался и свистел у него на ладони. Косолапсус шипел и плевался.
– Да забери ты своего кота, Гермиона! – рявкнул Рон. Он сидел у Гарри на кровати и тер ушибленный палец. – И заткни эту штуку! – велел он Гарри, когда Гермиона уже выходила из комнаты. Желтые злые глаза Косолапсуса были по-прежнему прикованы к Рону.
Гарри запихнул горескоп обратно в носки и швырнул в сундук. Теперь слышны были только сдавленные стоны Рона. У него в ладонях комочком свернулся Струпик. В последнее время крыса не вылезала из кармана хозяина, и Гарри давно ее не видел. Увы, бедное животное, прежде такое упитанное, совсем отощало; шерсть вылезала клочьями.
– Плоховато он выглядит, да? – сказал Гарри.
– Это нервы! – сказал Рон. – Он бы уже выздоровел, если б этот тупой рыжий меховой бочонок оставил его в покое!
Но Гарри не забыл, как продавщица в «Заманчивом зверинце» говорила, что крысы живут всего три года; если Струпик не скрывает каких-нибудь волшебных свойств, конец его крысиной жизни близок. Рон, конечно, частенько жаловался, что Струпик скучное и бесполезное животное, но Гарри не сомневался: Рон будет очень несчастен, если Струпик умрет.
В то утро в общей гостиной «Гриффиндора» с духом Рождества дела обстояли туго. Гермиона заперла Косолапсуса в спальне, но злилась на Рона за то, что хотел пнуть кота; Рон, в свою очередь, ярился, поскольку Косолапсус снова пытался съесть Струпика. В конце концов Гарри оставил надежду их помирить. Он сосредоточился на «Всполохе», который принес с собой из спальни. Отчего-то Гермиону раздражало и это; она, правда, помалкивала, но мрачно косилась на метлу, будто та тоже критиковала кота.
Они спустились в Большой зал к обеду и обнаружили, что столы колледжей отодвинуты к стенам, а в центре стоит один-единственный стол на двенадцать персон. За ним уже сидели профессора Думбльдор, Макгонаголл, Злей, Спарж и Флитвик, а также смотритель Филч, который снял свою извечную коричневую куртку и облачился в замшелый фрак. Учеников за столом было всего трое: два перепуганных первоклассника и угрюмолицый слизеринец из пятого класса.
– С Рождеством! – сказал Думбльдор Гарри, Рону и Гермионе. – Нас слишком мало, глупо было накрывать столы как обычно… Садитесь, садитесь!
Ребята расселись рядком в конце стола.
– Хлопушки! – с воодушевлением объявил Думбльдор и протянул Злею большую серебряную хлопушку.
Тот неохотно потянул. Раздался грохот, подобный пушечному выстрелу, хлопушка распалась, и из нее вылетела большая остроконечная шляпа с чучелом ястреба.
Гарри, вспомнив вризрака, переглянулся с Роном, и оба ухмыльнулись. Злей поджал губы, подтолкнул подарочек к Думбльдору, и тот с охотой заменил им свою колдовскую шляпу.
– Налетайте! – сказал он, лучась и сияя.
Пока Гарри угощался жареной картошкой, двери отворились. Вошла профессор Трелони и, словно на колесах, заскользила к столу. По торжественному случаю она надела зеленое платье с блестками и еще больше смахивала на сверкающую гигантскую стрекозу.
– Сибилла, какой приятный сюрприз! – воскликнул Думбльдор, вставая.
– Мне, к моему величайшему удивлению, директор, довелось узреть в хрустальном шаре, – поведала профессор Трелони самым загадочным и загробным голосом, – что я оставила свою одинокую трапезу и присоединилась к вам. Кто я такая, чтобы сопротивляться велению судьбы? Я немедленно покинула свою обитель и покорнейше прошу извинить меня за опоздание…
– Конечно, конечно, – ответил Думбльдор, блестя глазами. – Позвольте за вами поухаживать. Вот вам стул…
И он волшебной палочкой нарисовал в воздухе стул. Тот покачался над полом и с грохотом приземлился между Злеем и Макгонаголл. Профессор Трелони, однако, не спешила сесть; огромные глаза пробежали по собранию – и прорицательница испустила тихий вопль.
– Я не смею, директор! Если я сяду к вам, за столом нас окажется тринадцать! Какое несчастливое знамение! Не забывайте: когда тринадцать человек едят за одним столом, первый, кто встанет с места, первым и умрет!
– Ничего, мы рискнем, Сибилла, – нетерпеливо оборвала ее профессор Макгонаголл. – Садитесь, не то индейка совсем остынет.
Профессор Трелони поколебалась, а затем опустилась на стул, зажмурившись и крепко сжав губы, словно ожидая немедленного поражения громом. Профессор Макгонаголл сунула большую ложку в ближайшее блюдо.
– Рубца, Сибилла?
Профессор Трелони оставила предложение без внимания. Вновь открыв глаза, она еще раз оглядела стол и спросила:
– А где же наш дорогой профессор Люпин?
– Боюсь, бедняга снова заболел, – ответил Думбльдор, жестом приглашая всех накладывать кушанья. – Так неудачно, в самое Рождество.
– Но ведь вы об этом уже знали, Сибилла? – подняла брови профессор Макгонаголл.
Профессор Трелони смерила ее очень холодным взглядом.
– Разумеется, – тихо ответила она. – Однако не следует афишировать тот факт, что тебе известно все обо всем. Я часто веду себя так, словно у меня нет Внутреннего Взора, дабы не нервировать окружающих.
– Это многое объясняет, – съязвила профессор Макгонаголл.
Голос профессора Трелони внезапно потерял почти всю свою загробность.
– Если хотите знать, Минерва, мне открылось, что бедный профессор Люпин не пробудет с нами долго. Он, видимо, и сам знает, что его дни сочтены. Он буквально отшатнулся, когда я предложила ему погадать на хрустальном шаре…
– Я его понимаю, – сухо заметила профессор Макгонаголл.
– А я сомневаюсь, – весело вмешался профессор Думбльдор, слегка, впрочем, повысив голос и положив конец беседе дам, – что профессору Люпину всерьез угрожает опасность. Злотеус, вы уже приготовили ему новую порцию зелья?
– Да, директор, – ответил Злей.
– Прекрасно, – сказал Думбльдор, – тогда он очень скоро встанет на ноги… Дерек, ты пробовал чиполату? Объедение!
Первоклассник, услышав, что к нему обратился сам директор, густо покраснел и трясущимися руками взял блюдо с колбасками.
Два часа, до самого конца обеда, профессор Трелони вела себя почти нормально. Но когда Гарри с Роном, наевшись до отвала и еще не сняв бумажных шляп, поднялись из-за стола, она громко закричала:
– Мальчики мои! Кто из вас встал первым? Кто?
– Не знаю. – Рон неуверенно посмотрел на Гарри.
– Вряд ли это важно, – ледяным тоном произнесла профессор Макгонаголл, – если, конечно, за дверью не притаился сумасшедший дровосек, желающий зарубить первого, кто выйдет в вестибюль.
Засмеялись все, даже Рон. Профессор Трелони молча оскорбилась.
– Ты идешь? – спросил Гарри у Гермионы.
– Нет, – пробормотала та, – мне нужно переговорить с профессором Макгонаголл.
– Не иначе, хочет еще уроков выпросить, – зевнул Рон. Они вышли в вестибюль, где не обнаружилось ни одного сумасшедшего дровосека.
Сэр Кэдоган на портрете собрал рождественскую вечеринку – пару монахов, нескольких бывших директоров школы и толстого пони. Рыцарь откинул забрало и отсалютовал флягой с медом.
– Веселого – ик! – Рождества! Пароль?
– «Шелудивый пес», – сказал Рон.
– И вам того же, сэр! – прогрохотал сэр Кэдоган, задираясь вверх.
Гарри поднялся в спальню, взял «Всполох» и «Набор для техобслуживания метел», подаренный Гермионой на день рождения, отнес все это в гостиную и попытался устроить метле хоть какое-нибудь техобслуживание; однако хворостины не нуждались в подравнивании, а рукоять сверкала так ярко, что не было смысла полировать. Поэтому они с Роном просто сидели и любовались этой совершенной красотой, пока не отворилось портретное отверстие. В гостиную вошла Гермиона, а следом за ней профессор Макгонаголл.
Хотя профессор Макгонаголл и была куратором «Гриффиндора», Гарри видел ее в общей гостиной лишь однажды, и по весьма печальному поводу. Мальчики уставились на преподавательницу, вдвоем вцепившись в древко. Гермиона обогнула их, села и зарылась лицом в первую попавшуюся книжку.
– Стало быть, это она, – изрекла профессор Макгонаголл. Она подошла к камину и вперила в метлу птичьи глаза-бусины. – Мисс Грейнджер проинформировала меня о том, что вам прислали «Всполох», Поттер.
Гарри с Роном оглянулись на Гермиону и увидели, как краснеет полоска ее лба над книжкой, которую Гермиона держала вверх ногами.
– Позвольте? – попросила профессор Макгонаголл, но разрешения не дождалась, а попросту взяла метлу у мальчиков из рук. Внимательно оглядела ее сверху донизу. – Хмм. При ней не было письма, Поттер? Совсем? Открытки? Записки?
– Нет, – пустым голосом ответил Гарри.
– Понятно… – протянула профессор Макгонаголл. – Что ж, боюсь, мне придется это забрать.
– Ч-что? – Гарри вскочил на ноги. – Почему?
– Метлу нужно проверить на заговоренность, – объяснила профессор Макгонаголл. – Я сама, конечно, не специалист, но мадам Самогони и профессор Флитвик все разберут…
– На части? – спросил Рон таким тоном, словно профессор Макгонаголл выжила из ума.
– Всего несколько недель, – сказала профессор Макгонаголл. – Когда мы убедимся, что метла не заговорена, получите ее назад.
– Ничего с ней такого нет! – выкрикнул Гарри слегка дрожащим голосом. – Правда, профессор…
– Вы не можете знать наверняка, Поттер, – почти ласково ответила она, – по крайней мере, пока на ней не полетаете, а этого, я боюсь, мы допустить не можем. Прежде мы должны убедиться, что там ничего не накручено. Я буду держать вас в курсе.
Профессор Макгонаголл развернулась и унесла «Всполох»; отверстие за портретом закрылось. Гарри стоял и смотрел вслед, сжимая в руке банку шикблеска.
Рон повернулся к Гермионе:
– Ну и зачем ты помчалась к Макгонаголл?
Гермиона отбросила книжку. Лицо у нее было розовое, но она вскочила и смело взглянула Рону в глаза.
– Затем, что я подумала – и профессор Макгонаголл со мной согласна, – что метлу наверняка прислал Сириус Блэк!
Глава двенадцатая Заступник
Гарри понимал, что Гермиона хотела как лучше, но все равно злился. Ведь это из-за нее оборвались краткие часы счастья, когда он обладал лучшей метлой на свете. А теперь неизвестно, увидит ли он когда-нибудь свой «Всполох». И если сейчас – в чем Гарри не сомневался – с метлой все в порядке, в каком порядке она будет потом, после антизаговорных проверок?
Рон тоже злился на Гермиону: расчленение новехонького «Всполоха» – сущее уголовное преступление. Гермиона, убежденная, что поступила правильно, теперь избегала появляться в общей гостиной. Гарри с Роном догадывались, что она прячется от них в библиотеке, но не уговаривали ее вернуться. Словом, все они были только рады, когда после Нового года в школу съехались остальные ученики и в гриффиндорской башне опять закипела жизнь.
Накануне начала нового семестра Гарри разыскал Древ.
– Хорошо провел Рождество? – спросил он, но, не дожидаясь ответа, сел и продолжил, понизив голос: – Я тут в каникулы все обдумал… То, что случилось на последнем матче, ну, ты понимаешь… Если дементоры опять появятся… я хочу сказать… мы не можем себе позволить, чтоб ты… ну… – Древ смешался.
– Я над этим работаю, – быстро ответил Гарри. – Профессор Люпин обещал научить меня отгонять дементоров. Мы начнем на этой неделе. Он сказал, после Рождества у него будет время.
– А. – Лицо у Древа прояснилось. – Что ж, тогда… Знаешь, мне ужасно не хотелось бы терять такого Ловчего. Кстати, новую метлу-то заказал?
– Нет, – ответил Гарри.
– Что?! Ты, знаешь ли, поторопись, не играть же тебе против «Вранзора» на «Падающей звезде»!
– Ему на Рождество подарили «Всполох», – вмешался Рон.
– «Всполох»? Иди ты! Серьезно? Настоящий «Всполох»?
– Не радуйся, Оливер, – мрачно сказал Гарри. – У меня его больше нет. Его конфисковали. – И он коротко рассказал о том, что «Всполох» проверяют на заговоренность.
– Заговоренность? С какой еще стати?
– Из-за Сириуса Блэка, – устало объяснил Гарри. – Считается, что он охотится за мной. Поэтому Макгонаголл решила, что «Всполох» прислал он.
Отмахнувшись от сообщения о том, что за Ловчим его команды охотится опасный преступник, Древ воскликнул:
– Блэк не мог купить «Всполох»! Он в бегах! Его ищет вся страна! Как, скажите на милость, они себе это представляют? Блэк что, вот так запросто зашел в магазин и купил метлу?
– Я с тобой согласен, – ответил Гарри, – но Макгонаголл решила, что надо все разобрать…
Древ побелел.
– Я с ней поговорю, – пообещал он. – Постараюсь убедить… «Всполох»… настоящий «Всполох», в нашей команде… Она же не меньше нашего хочет, чтобы «Гриффиндор» выиграл… Я ей докажу… «Всполох»…
На следующее утро начались занятия. Никому, разумеется, не хотелось два часа в январский холод и сырость торчать на улице, но Огрид, чтобы развлечь «детишек», устроил костер с саламандрами, и урок получился на удивление интересный: все с удовольствием собирали хворост, чтобы подкармливать огонь, а пламелюбивые ящерки шныряли туда-сюда по рассыпающимся, добела раскаленным поленьям. На первом занятии по прорицанию развлечений выпало куда меньше; они приступили к хиромантии, и профессор Трелони незамедлительно уведомила Гарри, что за все свое земное существование не видала линии жизни короче, чем у него.
Гарри рвался на защиту от сил зла: после разговора с Древом ему не терпелось научиться отгонять дементоров.
– Ах да, – сказал Люпин после урока, когда Гарри напомнил ему про обещание. – Дай-ка подумать… В восемь вечера в четверг устроит? Кабинет истории магии по размеру нам подойдет… Мне надо хорошенько подумать, как мы поступим… Настоящего дементора в замок привести нельзя…
– Все еще так себе выглядит, да? – заметил Рон по дороге на ужин. – Как думаешь, Гарри, что с ним такое?
Позади раздалось громкое и нетерпеливое «пфф!». Гермиона сидела на корточках под рыцарскими доспехами и перекладывала учебники в рюкзаке. Учебников было так много, что рюкзак никак не закрывался.
– И чего фыркаем? – раздраженно спросил Рон.
– Да так, – высокомерно ответила Гермиона, взваливая рюкзак на плечо.
– Ничего не «так», – сказал Рон. – Я спросил, что с профессором Люпином, а ты…
– Разве это не очевидно? – с возмутительной надменностью изрекла Гермиона.
– Не хочешь говорить – не говори, – огрызнулся Рон.
– И пожалуйста, – заносчиво бросила она и гордо удалилась.
– Сама не знает. – Рон обиженно глядел ей вслед. – Просто хотела, чтобы мы снова с ней разговаривали.
В восемь вечера в четверг Гарри вышел из гриффиндорской башни и направился к кабинету истории магии. Там никого не было, свет не горел, но Гарри зажег лампы волшебной палочкой. Через пять минут появился Люпин – он притащил огромный ящик и с трудом водрузил его на письменный стол профессора Биннза.
– Что это? – спросил Гарри.
– Вризрак, – ответил Люпин, расстегивая плащ. – Я со вторника прочесывал замок, и, к счастью, мне попался вот этот – шнырял в картотечном шкафу у Филча. Как ты понимаешь, вризрак для нас – максимальное приближение к дементору. При виде тебя вризрак станет дементором, и мы сможем на нем потренироваться. А в промежутках между занятиями пускай живет у меня в кабинете: там под столом тумбочка – ему понравится.
– Хорошо, – только и сказал Гарри, постаравшись сделать вид, будто вовсе не боится, а наоборот, рад, что профессору Люпину удалось найти такую блестящую замену дементору.
– Итак… – Профессор Люпин достал волшебную палочку и жестом велел Гарри поступить так же. – Заклинание, которому я попробую тебя научить, – из разряда высшей магии, намного выше, чем Совершенно Обычный Волшебный Уровень. Называется оно Заклятием Заступника.
– А что оно делает? – занервничал Гарри.
– Оно, если все правильно, вызывает Заступника, – объяснил Люпин. – Ставит непроницаемую противодементорную защиту между тобой и дементором.
Гарри представил, как прячется за эдаким Огридом, у которого в руках огромная дубина. Профессор Люпин продолжил:
– Заступник – положительная сила, проекция тех чувств, которыми кормятся дементоры: надежды, счастья, жажды жизни. При этом в отличие от людей Заступнику незнакомо отчаяние, и поэтому дементоры не могут нанести ему вред. Но должен предупредить, Гарри, – может статься, это заклинание для тебя чересчур сложно. У многих умелых колдунов с ним бывают трудности.
– А как выглядит Заступник? – с любопытством спросил Гарри.
– У каждого колдуна он свой.
– А как его вызвать?
– С помощью заклинания. Но оно подействует, только если ты изо всех сил сосредоточишься на одном-единственном очень счастливом воспоминании.
Гарри порылся в памяти: что у него там на предмет счастливых воспоминаний? Все, что было у Дурслеев, решительно не годилось. Наконец он остановился на своем первом полете на метле.
– Есть, – сказал он, детально вспоминая упоительную радость парения.
– Заклинание такое… – Люпин откашлялся. – Экспекто патронум!
– Экспекто патронум, – еле слышно повторил Гарри, – экспекто патронум.
– Сосредоточился на счастливом воспоминании?
– Ой! Да… – засуетился Гарри, лихорадочно возвращаясь мыслями к незабываемому полету. – Экспекто патроно… нет, патронум… извините… экспекто патронум, экспекто патронум…
Неожиданно из волшебной палочки пыхнул серебристый дым.
– Вы видели? – разволновался Гарри. – Что-то получилось!
– Замечательно, – улыбнулся Люпин. – Ну что? Готов испробовать на дементоре?
– Да, – решился Гарри, крепко сжал палочку и вышел на середину класса. Он старался думать о полете, но всплывали и другие мысли… Вот-вот он вновь услышит крик своей матери… но об этом нельзя думать, а то и впрямь услышит, а он этого совсем не хочет… или хочет?
Люпин взялся за крышку ящика и потянул.
Из ящика неспешно поднялся дементор, лицо под капюшоном медленно повернулось к Гарри. Из-под плаща тянулась склизкая рука в струпьях. Лампы заморгали и погасли. Дементор вышел из ящика и молча двинулся на Гарри, судорожно втягивая ртом воздух. Мальчика окатила волна пронизывающего холода…
– Экспекто патронум! – завопил Гарри. – Экспекто патронум! Экспекто…
Но и комната, и сам дементор уже исчезли… Гарри падал куда-то в густом белом тумане, а в голове громче прежнего эхом метался голос матери:
– Только не Гарри! Только не Гарри! Пожалуйста… я сделаю что угодно…
– Отойди! Отойди, глупая девчонка!
– Гарри!
Он вздрогнул и очнулся. Он лежал навзничь на полу. Лампы снова горели. Нечего было спрашивать, что случилось, – и так ясно.
– Извините, – пробормотал он, садясь. Из-под очков тек пот.
– Ты как? – спросил Люпин.
– Нормально… – Ухватившись за ближайшую парту, Гарри с трудом поднялся на ноги.
– Возьми, – профессор Люпин протянул шокогадушку. – Съешь, потом попробуем еще. Я и не ждал, что у тебя получится сразу. Вообще-то я бы страшно удивился, если бы получилось.
– С каждым разом все хуже, – пожаловался Гарри, откусывая шокогадушке голову. – Ее голос был громче, и его тоже – Вольдеморта…
Люпин побледнел.
– Гарри, если ты откажешься продолжать, я пойму…
– Нет, я хочу! – Гарри яростно засунул в рот остатки шокогадушки. – Я должен! А если дементоры придут на матч с «Вранзором»? Мне больше нельзя падать с метлы! Если мы проиграем на этот раз – прощай, кубок!
– Ну хорошо… – сказал Люпин. – Может, ты выберешь другое воспоминание – в смысле счастливое… Видимо, это было недостаточно сильно…
Гарри поразмыслил и решил, что чувства, которые он испытал в прошлом году, когда «Гриффиндор» выиграл кубок школы, вполне сойдут за очень счастливые воспоминания. Он стиснул палочку и встал посреди класса.
– Готов? – спросил Люпин, взявшись за крышку ящика.
– Готов, – ответил Гарри, цепляясь за радостные мысли о победе «Гриффиндора» и отгоняя тягостные предчувствия того, что будет, когда распахнется крышка.
– Поехали! – Люпин сдернул крышку.
Комната мгновенно потемнела и наполнилась ледяным холодом. Дементор заскользил к Гарри, втягивая воздух; протянул полусгнившую руку…
– Экспекто патронум! – закричал Гарри. – Экспекто патронум! Экспекто патро…
Все заволакивал белый туман… вокруг двигались громадные размытые фигуры… затем раздался новый голос, незнакомый – мужской панический крик:
– Лили, хватай Гарри и беги! Это он! Скорей! Беги! Я его задержу…
Спотыкливый топот – грохот распахнувшейся двери – холодный пронзительный смех…
– Гарри! Гарри… очнись…
Люпин с силой хлопал Гарри по лицу. На сей раз мальчик не сразу понял, почему лежит на пыльном полу классной комнаты.
– Я слышал папу, – пробормотал Гарри, – раньше такого не было… он бросился на Вольдеморта, чтобы мама успела убежать…
Он вдруг понял, что на щеках с пóтом мешаются слезы. Он пригнулся как можно ниже, притворился, будто завязывает шнурки, и украдкой вытер лицо полой мантии, чтобы профессор Люпин ничего не заметил.
– Ты слышал Джеймса? – странным голосом спросил Люпин.
– Да… – утерев лицо, Гарри поднял голову. – А что… вы ведь не были знакомы с папой?
– Я? Вообще-то был, – ответил Люпин. – Мы вместе учились и дружили. Знаешь, Гарри, пожалуй, на сегодня достаточно. Это заклятие до нелепости сложное… Я зря предложил – это слишком тяжелое испытание…
– Нет! – крикнул Гарри. Он снова встал. – Еще разок! Просто воспоминания не самые счастливые, в этом все дело… Погодите…
Он напряг мозги. Нужно очень-очень-очень счастливое воспоминание… из которого выйдет настоящий, хороший Заступник…
Вот оно! Минута, когда выяснилось, что он колдун, что он уедет от Дурслеев и будет учиться в «Хогварце»! Если уж это не счастливое воспоминание, то непонятно, что ж еще… Очень сосредоточенно вспоминая, как услышал, что покидает Бирючинную улицу, Гарри повернулся к ящику.
– Готов? – спросил Люпин. Похоже, он сильно сомневался, что сейчас поступает правильно. – Сосредоточился? Хорошо… Давай!
И он в третий раз потянул крышку; над ящиком вырос дементор; комната погрузилась в холод и мрак…
– ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! – заорал Гарри. – ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
Голова наполнилась криками, но звучали они словно из плохо настроенного радиоприемника – тише, громче, опять тише… Гарри по-прежнему видел дементора… тот остановился… огромное серебристое облако вылетело из волшебной палочки и повисло между Гарри и дементором. У Гарри подгибались колени, но он держался на ногах – правда, сомневался, что выстоит долго…
– Риддикулюс! – загрохотал Люпин, стрелой метнувшись вперед.
Раздался громкий щелчок, и дымчатый Заступник исчез вместе с дементором. Гарри упал на стул, обессиленный, будто пробежал целую милю. Ноги дрожали. Уголком глаза Гарри видел, как Люпин палочкой загоняет вризрака обратно в ящик; вризрак снова обернулся серебристым шаром.
– Превосходно! – воскликнул Люпин, подходя к Гарри. – Превосходно! Хорошее начало!
– А можно еще раз попробовать? Всего разок?
– Не сейчас, – твердо сказал Люпин. – На сегодня более чем достаточно. На-ка…
Он протянул Гарри большую плитку лучшего рахатлукуллового шоколада.
– Съешь все, а то мадам Помфри живьем съест меня. Ну что, через неделю в это же время?
– Ага, – подтвердил Гарри.
Он откусил шоколада, наблюдая за Люпином. Тот гасил лампы, которые после исчезновения дементора зажглись вновь. Тут Гарри пришла в голову одна мысль.
– Профессор Люпин? – окликнул он. – Раз вы знали моего папу, то и Сириуса Блэка тоже должны были знать?
Профессор Люпин резко обернулся.
– Почему ты так решил? – жестко спросил он.
– Да так… Просто они тоже дружили в «Хогварце»…
Люпин расслабился.
– Да, я знал Сириуса, – коротко ответил он. – По крайней мере, думал, что знаю. Тебе пора, Гарри, уже совсем поздно.
Гарри вышел из кабинета в коридор, а за углом нырнул за рыцарские доспехи и устало опустился на постамент. Он сидел, доедая шоколадку, и жалел, что заговорил о Блэке, – Люпин явно не желал обсуждать эту тему. Потом Гарри снова подумал о маме с папой…
Он был совершенно выжат, опустошен, несмотря на съеденный шоколад. Невыносимо словно бы присутствовать при последних мгновениях жизни родителей, но ведь это единственная возможность вновь услышать их голоса… Однако, если он так и будет втихомолку мечтать их услышать, ему ни за что не вызвать нормального Заступника…
– Они мертвы, – сурово сказал он себе. – Они мертвы, и никакое эхо не вернет их тебе. Если хочешь квидишный кубок, возьми себя в руки.
Он встал, засыóпал в рот шоколадные крошки и направился в гриффиндорскую башню.
«Вранзор» сыграл со «Слизерином» через неделю после начала семестра. Слизеринцы выиграли, хотя и с небольшим отрывом. По словам Древа, это была хорошая новость для «Гриффиндора», который теперь мог оказаться на втором месте, если тоже победит «Вранзор». И Древ увеличил количество тренировок до пяти в неделю. А это означало, что – при учете занятий с профессором Люпином (каждое выматывало больше, чем шесть квидишных тренировок) – у Гарри оставался только один вечер в неделю на все домашние задания. И однако он уставал меньше Гермионы, – ее, похоже, задавил груз, который она на себя взвалила. Всякий вечер без исключения Гермиона сидела в уголке общей гостиной; вокруг нее сразу на нескольких столах валялись книги, таблицы по арифмантике, рунические словари, плакаты с изображениями муглов, поднимающих тяжести, увесистые стопки пространных конспектов… Гермиона почти ни с кем не разговаривала и огрызалась, когда к ней обращались.
– Как ей это удается? – однажды прошептал Рон.
Гарри дописывал заданное Злеем жутко сложное сочинение про необнаружимые яды. Он поднял глаза. Гермиону было едва видно за шаткой башней из учебников.
– Что удается?
– Везде успевать! – воскликнул Рон. – Я слышал, как она разговаривала с профессором Вектор – ну, этой, арифмантичкой. Обсуждали вчерашний урок. Но ведь Гермиона не могла там быть, она в это время с нами вместе была на уходе за магическими существами! И еще – Эрни Макмиллан говорил, что она не пропустила ни одного мугловедения, а половина этих уроков совпадает с прорицанием! Но ни одного прорицания она тоже не пропустила!
У Гарри совсем не было времени на разгадку мистической тайны Гермиониного расписания: сочинение для Злея надо было закончить кровь из носу. Впрочем, спустя две секунды его снова прервали – на этот раз Древ.
– Ужасные новости. Я только что ходил к профессору Макгонаголл насчет «Всполоха». Она буквально… ммм… распсиховалась. У меня, видите ли, неправильные приоритеты. Решила, кажется, что меня больше волнует кубок, чем твоя жизнь. Всего-навсего потому, что я сказал, мол, меня не интересует, скинет тебя метла или нет, лишь бы ты успел схватить Проныру. – Древ в полнейшем недоумении потряс головой. – Нет, правда, она так орала… можно подумать, я сказал что-то ужасное… Тогда я спросил, сколько еще они продержат «Всполох»… – Он скорчил рожу и передразнил профессора Макгонаголл: – «Сколько потребуется, Древ»… Пожалуй, тебе надо заказать новую метлу, Гарри. В каталоге «Ваша новая метла» сзади есть бланк заказа… купи «Нимбус-2001», как у Малфоя.
– Что хорошо Малфою, для меня не годится, – буркнул Гарри.
Январь незаметно перетек в февраль, а погода как была отвратительной, так и осталась. Матч с «Вранзором» неуклонно приближался, но Гарри никак не мог заказать себе метлу. После каждого урока превращений он спрашивал профессора Макгонаголл о «Всполохе». Рон стоял рядом и тоже с надеждой ждал ответа, а Гермиона пробегала мимо, отводя глаза.
– Нет, Поттер, пока нельзя, – сказала профессор Макгонаголл на двенадцатый заход, не дожидаясь вопроса. – Мы проверили метлу на все обычные заговоры, но профессор Флитвик опасается сбросового сглаза. Как только мы закончим проверку, я обязательно вам сообщу. А пока, будьте любезны, перестаньте меня донимать.
В довершение несчастий с защитой от дементоров дела шли хуже, чем хотелось бы. Вот уже несколько занятий Гарри удавалось создать неотчетливую серебристую тень, но его Заступнику не хватало убедительности отогнать дементора. Полупрозрачное облако бессмысленно болталось в воздухе, и поддержание его существования выпивало из Гарри всю энергию. Гарри злился на себя и угрызал-ся из-за неизбывного тайного желания снова услышать голоса родителей.
– Ты хочешь от себя слишком многого, – строго сказал профессор Люпин на четвертой неделе занятий. – Для тринадцатилетнего колдуна даже нечеткий Заступник – огромное достижение. Ты же больше не теряешь сознание, правда?
– Я думал, Заступник будет… повергать дементоров на пол, например, – потерянно отозвался Гарри. – Заставит их исчезнуть…
– Настоящий Заступник так и делает, – подтвердил Люпин. – И все равно, ты достиг очень многого очень быстро. Если дементоры придут на следующий матч, ты сможешь держать их на расстоянии и успеешь спуститься на землю.
– Вы говорили, это труднее, когда их много, – вспомнил Гарри.
– Я в тебе полностью уверен, – улыбнулся Люпин. – На… ты заслужил… это из «Трех метел». Ты такого еще не пробовал…
Он достал из портфеля две бутылки.
– Усладэль! – необдуманно возликовал Гарри. – Обожаю!
Люпин задрал бровь.
– Ну… мне Рон с Гермионой приносили из Хогсмеда, – поспешно соврал Гарри.
– Понятно, – сказал Люпин, хотя глядел с некоторым подозрением. – Ну что? Выпьем за победу «Гриффиндора»! Мне, конечно, как педагогу не полагается иметь предпочтения… – торопливо добавил он.
Они в молчании пили усладэль, а потом Гарри задал вопрос, который давно его мучил:
– А что у дементоров под капюшоном?
Профессор Люпин в задумчивости опустил бутылку.
– Хммм… те, кто знает, вряд ли способны рассказать. Понимаешь, дементоры опускают капюшон только затем, чтобы воспользоваться своим последним и самым страшным оружием.
– Каким?
– Это называется «Поцелуй дементора», – ответил Люпин, кривовато улыбнувшись. – Так они уничтожают личность полностью. Наверное, под капюшоном нечто вроде рта, потому что они прижимают челюсти ко рту жертвы и… и высасывают душу.
Гарри от неожиданности поперхнулся.
– Что? Они убивают?..
– О нет, – сказал Люпин. – Гораздо хуже. Без души, знаешь ли, жить можно, если мозг и сердце работают. Но у тебя не остается личности… воспоминаний… ничего… И ни малейшего шанса восстановить. Ты просто… существуешь. Пустая оболочка. А душа исчезает навсегда… – Люпин глотнул усладэля и прибавил: – Это ожидает Сириуса Блэка. Сегодня утром в «Оракуле» напечатали. Министерство дало дементорам разрешение запечатлеть Поцелуй, как только Блэка найдут.
Гарри на миг потрясенно застыл, представив, каково это, когда у тебя изо рта высасывают душу. Но потом подумал о Блэке и выпалил:
– Он это заслужил.
– Думаешь? – спокойно спросил Люпин. – Ты правда думаешь, что такого кто-то заслуживает?
– Да, – вызывающе ответил Гарри. – За… некоторые вещи…
Ему хотелось рассказать Люпину о разговоре, подслушанном в «Трех метлах», о том, что Блэк предал его родителей, но тогда пришлось бы признаться и в незаконном посещении Хогсмеда – учитель не обрадуется. Поэтому Гарри допил усладэль, поблагодарил Люпина и вышел из кабинета истории магии.
Лучше бы не спрашивал, что у дементоров под капюшоном; ответ был кошмарен. Гарри погрузился в размышления о том, что творится с человеком, которого подвергают Поцелую, и, поднимаясь по лестнице, воткнулся прямо в профессора Макгонаголл.
– Смотрите, куда идете, Поттер!
– Извините, профессор…
– Я только что ходила за вами в общую гостиную. Хотела сказать, что мы провели все проверки, какие только смогли придумать. По всей видимости, ваша метла в полном порядке. Где-то у вас есть очень хороший друг, Поттер…
У Гарри отвисла челюсть. Профессор Макгонаголл протягивала ему «Всполох», прекрасный как прежде.
– И можно его взять? – У Гарри отказал голос. – Правда?
– Правда, – ответила профессор Макгонаголл. Она даже улыбалась. – Полагаю, вы бы хотели опробовать его до субботнего матча. И еще, Поттер, – постарайтесь выиграть, хорошо? А то мы окажемся за бортом вот уже восьмой раз подряд. Профессор Злей вчера вечером весьма любезно мне об этом напомнил…
Лишившись дара речи, Гарри понес «Всполох» в гриффиндорскую башню. Едва завернув за угол, он нос к носу столкнулся с Роном, улыбавшимся от уха до уха.
– Уже отдала? Отлично! Слушай, а можно все-таки мне полетать? Завтра?
– Да… сколько угодно… – ответил Гарри. На сердце стало легко – давно так не было. – Знаешь что? Надо помириться с Гермионой. Она ведь хотела как лучше…
– Да, точно, – согласился Рон. – Она в общей гостиной – делает уроки, для разнообразия…
В коридоре гриффиндорской башни они увидели Невилла Лонгботтома. Тот о чем-то молил сэра Кэдогана. Похоже, рыцарь отказывался его впустить.
– Я записал их на бумажке! – чуть не плакал Невилл. – Но, наверно, где-то обронил!
– Знаем мы эти сказки! – ревел сэр Кэдоган. Тут он заметил Гарри с Роном: – Добрейшего вам вечера, прекрасные молодые йомены! Я призываю заковать в железо эту деревенщину! Ворваться хочет он в господские покои!
– Ой, заткнись, – отмахнулся Рон, приблизившись.
– Я потерял пароли! – поведал несчастный Невилл. – Я попросил его продиктовать все пароли, которые он назначит на этой неделе, он же вечно их меняет! И куда только я их задевал!
– «Психнаволикинс», – сказал Гарри сэру Кэдогану.
Тот в крайнем разочаровании неохотно задрался вверх вместе с картиной. Как только ребята вошли, все головы повернулись к ним, по гостиной побежал взволнованный шепоток. Спустя миг Гарри окружили, и отовсюду понеслись возбужденные голоса:
– Где взял, Гарри?
– Дашь покататься?
– Ты уже на ней летал?
– Все, у «Вранзора» нет шансов, у них у всех «Чистые победы-7»!
– Можно просто подержать, Гарри?
Прошло минут десять или около того – «Всполох» всё передавали из рук в руки, восторгаясь, поворачивая его и так и этак. Наконец толпа рассеялась, и Гарри с Роном увидели Гермиону – она одна вокруг них не суетилась. Девочка склонилась над работой и тщательно избегала смотреть на них обоих. Гарри с Роном подошли, и она подняла голову.
– Мне ее отдали. – Гарри с улыбкой предъявил Гермионе «Всполох».
– Видишь, Гермиона? И ничего с ней плохого не было! – сказал Рон.
– Но… могло быть! – ответила Гермиона. – Теперь ты, по крайней мере, знаешь точно.
– Да, конечно, – ответил Гарри. – Пойду отнесу ее наверх…
– Я отнесу! – пылко сказал Рон. – Мне все равно пора давать Струпику крысотоник.
Он взял «Всполох» и, держа его перед собой так, словно он стеклянный, понес в спальню мальчиков.
– Можно с тобой посидеть? – спросил Гарри у Гермионы.
– Почему же нет, – ответила та, сгребая с кресла большую стопку пергаментов.
Гарри оглядел захламленный стол: длинную работу по арифмантике, еще блестевшую непросохшими чернилами; сочинение по мугловедению, еще длиннее («Зачем муглам электричество»); перевод древних рун, над которым корпела Гермиона.
– Когда ты все успеваешь? – спросил Гарри.
– Ну… просто много работаю, – сказала она. Вблизи было видно, что лицо у нее изможденное, как у Люпина.
– Может, отказаться хотя бы от пары предметов? – поинтересовался Гарри, глядя, как она ворочает тяжелые тома, разыскивая рунический словарь.
– Ни за что! – Видимо, самая мысль об этом Гермиону шокировала.
– Арифмантика, по-моему, просто жуть. – Гарри взял в руки ужасно сложную таблицу с числами.
– Да что ты! Она замечательная! Мой любимый предмет! Это…
Гарри не довелось узнать, что такого замечательного в арифмантике. В это самое мгновение из мальчишеской спальни раздался задушенный вопль. Все в гостиной испуганно замерли, все взгляды обратились к лестнице. Раздался быстрый топот, громче, громче – и на лестницу вылетел Рон. Он волок за собой простыню.
– ПОСМОТРИ! – загрохотал он, подбежав к Гермионе. – ПОСМОТРИ! – вопил он, потрясая простыней у нее перед носом.
– Рон, в чем?..
– СТРУПИК! ПОСМОТРИ! СТРУПИК!
Гермиона в глубоком недоумении отодвигалась. Гарри посмотрел на простыню. На простыне было что-то красное. Что-то красное, до ужаса напоминавшее…
– КРОВЬ! – выкрикнул Рон в зловещей тишине. – СТРУПИКА НЕТ! А НА ПОЛУ… ЗНАЕШЬ ЧТО?
– Н-нет, – пролепетала Гермиона.
Рон швырнул что-то на рунический перевод. Гермиона и Гарри склонились ближе. Поверх странных, острых закорючек лежало несколько длинных рыжих кошачьих волосков.
Глава тринадцатая «Гриффиндор» ПРОТИВ «Вранзора»
Похоже, дружбе Рона и Гермионы пришел конец. Они страшно злились друг на друга – Гарри сомневался, что им удастся помириться.
Рон возмущался, что Гермиона никогда не принимала всерьез попытки Косолапсуса съесть Струпика, не следила как следует за своим котом и даже сейчас имела наглость делать вид, будто не верит в его виновность – о чем свидетельствовали ее советы поискать Струпика под кроватями. Гермиона, в свою очередь, яростно твердила, что обвинения Рона бездоказательны, что рыжая шерсть наверняка осталась в спальне с Рождества и что Рон невзлюбил Косолапсуса с той минуты, когда кот прыгнул ему на голову в «Заманчивом зверинце».
Гарри не сомневался, что Косолапсус сожрал Струпика, но когда попытался объяснить Гермионе, что все улики говорят в пользу этой версии, она набросилась и на Гарри.
– Если ты за Рона – пожалуйста! Ничего другого я от тебя и не ожидала! – звенящим голосом выкрикнула она. – Сначала «Всполох», теперь Струпик, и конечно же кругом виновата я! Оставь меня в покое, Гарри, у меня очень много дел!
Рон переживал потерю своего питомца очень тяжело.
– Перестань, Рон, ты же сам вечно жаловался, что он скучный! – попробовал приободрить брата Фред. – И вообще, он уже давным-давно плохо выглядел, он угасал. Может, так лучше, совсем не мучился, ам – и нету! Может, он даже ничего и не почувствовал!
– Фред! – вознегодовала Джинни.
– Ты сам говорил, Рон, что он только ест да спит, – сказал Джордж.
– Он однажды укусил Гойла! Он защищал нас! – возразил безутешный Рон. – Помнишь, Гарри?
– Да, это правда, – подтвердил Гарри.
– Звездный час Струпика. – Серьезное лицо Фреду никак не удавалось. – Так пусть же шрам на пальце негодяя останется покойному вечным мемориалом. Ну хватит уже, Рон! Сходи в Хогсмед, купи себе новую крысу. Что толку сидеть и стонать?
Не зная, чем бы развеселить Рона, Гарри пригласил его на последнюю тренировку перед матчем с «Вранзором» и пообещал, что в конце даст покататься на «Всполохе». Рона это и впрямь на время отвлекло от страданий («Здорово! А можно мне будет забить пару мячей?»), и мальчики вместе отправились на квидишное поле.
На мадам Самогони, которая по-прежнему приглядывала за Гарри на тренировках, «Всполох» тоже произвел сильное впечатление. Она бережно взяла метлу и поделилась с игроками своим профессиональным мнением.
– Вы только поглядите, какая балансировка! Вот у «Нимбусов» есть недостаток – легкий крен в хвостовой части, нередко через пару лет они начинают подволакивать зад. Смотрите-ка, и у рукояти изменили дизайн… чуть стройнее, чем у «Чистой победы»… напоминает «Серебряную стрелу» – жалко, их перестали выпускать. Я училась летать на «Серебряной стреле», и, доложу вам, прекрасная была модель!
Некоторое время она продолжала в том же духе, и наконец Древ робко перебил:
– Э-э-э… мадам Самогони? Ничего, если Гарри возьмет метлу? А то нам бы начать уже…
– А!.. Конечно. Прошу вас, Поттер, – очнулась мадам Самогони. – Я посижу тут с Уизли…
Они с Роном удалились на трибуны, а гриффиндорская команда собралась вокруг Древа, чтобы выслушать последние наставления перед завтрашним матчем.
– Гарри, я сейчас выяснил, кто у «Вранзора» Ловчий… Чо Чан. Учится в четвертом классе и неплохо летает… я вообще-то надеялся, что она играть не будет, у нее какая-то травма была… – Древ недовольно нахмурился – жалел, что Чо Чан выздоровела. Затем продолжил: – С другой стороны, у нее «Комета-260», по сравнению со «Всполохом» это просто смешно. – Он окинул метлу Гарри взором пылкого обожания и скомандовал: – Так, начинаем…
Настал долгожданный миг – Гарри оседлал «Всполох» и оттолкнулся от земли.
Оказалось прекраснее самых смелых его ожиданий. «Всполох» откликался на малейшее прикосновение; он как будто слушался мысли хозяина, а не движений; промчался над полем с такой скоростью, что стадион превратился в размытое серо-зеленое пятно… Гарри резко развернулся (Алисия Спиннет завизжала), ушел в стремительное пике… Все было под контролем; он ногами задел траву и вновь взмыл – на тридцать, сорок, пятьдесят футов…
– Гарри, я выпускаю Проныру! – крикнул Древ.
Гарри повернул и наперегонки с Нападалой ринулся к кольцам; без труда обогнал Нападалу, увидел, как из рук Древа вырвался Проныра, а через десять секунд уже сжимал трепещущий мячик в ладони.
Все зааплодировали как ненормальные. Гарри выпустил Проныру, дал ему минутку форы, а потом кинулся вдогонку, ловко петляя между игроками; заметил золотой всплеск у колена Кэти Белл, небрежно ее обогнул и снова поймал мячик.
Не бывало тренировок лучше. Команда, воодушевленная «Всполохом», безупречно выполняла сложнейшие приемы, и, когда все спустились на землю, Древ не сделал ни единого замечания, что, как сказал Джордж, случилось с ним впервые в жизни.
– Даже не знаю, что может нам завтра помешать! – воскликнул Древ. – Разве только… Гарри, ты решил свои проблемы с дементорами?
– Ага. – Гарри вспомнил слабосильного Заступника. Хотелось бы, конечно, чего-нибудь повнушительнее.
– Дементоры не придут, Оливер. А то Думбльдор взбесится, – уверенно заявил Фред.
– Надеюсь, что не придут, – отозвался Древ. – В любом случае все отлично поработали. Пошли в башню… надо лечь пораньше…
– Я еще останусь. Рон хотел полетать на «Всполохе», – сказал Гарри.
Остальные игроки направились в раздевалку, а он пошел к Рону. Тот перепрыгнул через ограждение и двинулся навстречу. Мадам Самогони спала на трибуне.
– Держи, – и Гарри протянул Рону «Всполох».
В безмерном восторге Рон сел на метлу и взмыл в темнеющее небо. Гарри, следя за ним, зашагал по краю поля. Вскоре наступила ночь. Мадам Самогони вздрогнула, проснулась, отругала Гарри с Роном за то, что не разбудили ее раньше, и велела им возвращаться в замок.
Гарри водрузил «Всполох» на плечо, и они с Роном вышли со стадиона, обсуждая безупречно ровный ход метлы, ее феноменальный разгон и идеально четкие развороты. На полпути к замку Гарри глянул влево, и внутри у него все перевернулось – он увидел два мерцающих в темноте глаза.
Он замер, сердце бешено забилось в груди.
– Что случилось? – встревожился Рон.
Гарри ткнул пальцем. Рон вытащил волшебную палочку и шепнул:
– Люмос!
Луч света озарил траву под ногами, уперся в подножие дерева, перебежал к кроне. В ветвях среди набухающих почек сидел Косолапсус.
– Пошел вон! – заорал Рон, нагнулся и схватил с земли камень, но кинуть не успел: Косолапсус исчез, вильнув рыжим хвостом. – Видал? – свирепо рявкнул Рон, отбросив камень. – А ей хоть бы что – выпускает его гулять, где ему вздумается! Наверное, решил после Струпика птичками закусить…
Гарри не ответил. Он глубоко и с облегчением вздохнул: ему-то померещились глаза Сгубита. Мальчики пошли дальше. Немного стыдясь своего испуга, Гарри ничего Рону не объяснил и всю дорогу до освещенного вестибюля не смотрел ни влево, ни вправо.
Утром Гарри провожали на завтрак все мальчики из его класса: видимо, считали, что «Всполох» заслуживает почетного эскорта. Когда Гарри шел по Большому залу, вслед метле поворачивались головы, отовсюду несся взволнованный шепот. С великим удовольствием Гарри отметил, как убита слизеринская команда.
– Видал эту рожу? – в восторге спросил Рон, поглядев на Малфоя. – Глазам не верит! Супер!
Древ тоже купался в отраженных лучах славы «Всполоха».
– Положим ее сюда, Гарри. – И Древ разместил метлу в центре стола, так, чтобы видно было название.
Вскоре стал подтягиваться народ от столов «Хуффльпуффа» и «Вранзора». Седрик Диггори поздравил Гарри с великолепной заменой «Нимбусу», а подруга Перси, Пенелопа Диамант, благоговейно спросила, нельзя ли подержать «Всполох».
– Смотри, Пенни, без подрывной деятельности! – шутливо ворчал Перси, пока она внимательно изучала метлу. – Мы с Пенелопой заключили пари, чей колледж выиграет, – поведал он всей команде, – на десять гал леонов!
Пенелопа положила «Всполох» на место, поблагодарила Гарри и вернулась к своему столу.
– Гарри, ты уж постарайся выиграть, – лихорадочно зашептал Перси. – А то где я возьму десять галлеонов?.. Иду, иду, Пенни! – И он бросился к даме сердца, чтобы вместе съесть гренки.
– Уверен, что справишься с такой метлой, Поттер? – раздался холодный тягучий голос.
С инспекцией прибыл Драко Малфой. За его спиной, как всегда, стояли Краббе и Гойл.
– Да, пожалуй, – небрежно бросил Гарри.
– У нее так много всяких специальных функций, – сказал Малфой, и его глаза угрожающе блеснули. – Жаль, парашют не предусмотрен – а то вдруг опять дементор…
Краббе с Гойлом заухмылялись.
– Жаль, к твоей метле руки не приделали, Малфой, – не остался в долгу Гарри. – Глядишь, она бы поймала Проныру…
Гриффиндорский стол взорвался хохотом. Бледные глаза Малфоя сузились, и он пошел прочь. Гриффиндорцы проводили его взглядами. Малфой вернулся к команде «Слизерина», и те сгрудились вокруг: без сомнения, интересовались, вправду ли новая метла Гарри – «Всполох».
Без четверти одиннадцать игроки «Гриффиндора» отправились в раздевалку. Погода разительно отличалась от той, что была во время матча с «Хуффльпуффом». День выдался ясный, прохладный, дул легчайший ветерок, никаких проблем с видимостью не намечалось. Гарри нервничал, но его уже захлестывало счастливое предыгровое волнение. Из-за стен раздевалки слышалось, как стадион заполняется публикой. Гарри снял черную школьную мантию, вынул из кармана волшебную палочку и сунул под футболку, а поверх натянул квидишную форму. Он, конечно, надеялся, что палочка не понадобится. Интересно, вдруг подумал он, здесь ли Люпин, будет ли смотреть игру.
– Вы и сами знаете, что должны делать, – сказал Древ на выходе из раздевалки. – Если проиграем этот матч – выбываем. Поэтому летайте, как вчера на тренировке, и все будет хорошо!
Команда вышла на поле под оглушительные овации. Вранзорцы в голубом уже выстроились в центре поля. Ловчая Чо Чан была единственной девочкой в команде, ниже Гарри примерно на голову и к тому же – никакие нервы не помешали ему это отметить – удивительно хорошенькая. Когда команды встали лицом друг к другу позади своих капитанов, Чо Чан улыбнулась Гарри, и в животе у него екнуло – хотя, кажется, волнение перед игрой тут было ни при чем.
– Древ, Дэйвис, обменяйтесь рукопожатиями, – живо велела мадам Самогони, и Древ пожал руку капитану «Вранзора». – По метлам… по моему свистку… три – два – один…
Гарри взмыл в воздух. «Всполох» летал быстрее и выше любой другой метлы. Гарри пронесся над стадионом и поискал глазами Проныру, между тем прислушиваясь к комментариям приятеля близнецов Ли Джордана.
– Они взлетели! В этой игре большим событием стал «Всполох», на котором за «Гриффиндор» играет Гарри Поттер! По информации каталога «Ваша новая метла», национальная квидишная сборная выбрала для игр мирового чемпионата именно «Всполох»…
– Джордан, будьте любезны все же сообщать изредка, что происходит в воздухе! – прервал панегирики «Всполоху» голос профессора Макгонаголл.
– Ну конечно, профессор, просто кое-какая необходимая информация для публики… Кстати, забыл сказать, «Всполох» оснащен встроенной автотормозной системой и…
– Джордан!
– Все, все, профессор! «Гриффиндор» владеет мячом, Кэти Белл летит к кольцам…
Гарри скользнул навстречу Кэти, зорко следя, не сверкнет ли где золотая искорка, и отметив, что Чо Чан следует за ним по пятам. Она, без всякого сомнения, прекрасно летала – и поминутно преграждала ему дорогу, заставляя сворачивать.
– Покажи ей свой разгон! – заорал Фред, просвистев мимо вдогонку за Нападалой, который целил в Алисию.
Гарри подтолкнул «Всполох», огибая кольца «Вранзора», и Чо осталась далеко позади. Кэти забила первый гол, гриффиндорские трибуны дико взревели, и тут Гарри увидел: Проныра трепыхал крылышками у самой земли возле ограждения.
Гарри нырнул. Чо заметила и рванулась за ним… В восторге Гарри набирал скорость: пике – его конек, еще каких-то десять футов…
Откуда ни возьмись прилетел один из Нападал, посланный Отбивалой «Вранзора». Гарри резко сменил курс, увернулся в дюйме от Нападалы, и за эти критические секунды Проныра исчез.
Болельщики «Гриффиндора» издали разочарованное «О-о-о-о-о!». Болельщики «Вранзора» приветствовали своего Отбивалу. Джордж Уизли в сердцах послал второго Нападалу прямо в того, кому так аплодировали, и бедняге пришлось перевернуться в воздухе, чтобы уклониться от мяча.
– «Гриффиндор» лидирует, восемьдесят – ноль, и вы только взгляните, как безупречно двигается «Всполох»! Смотрите, Поттер демонстрирует все, на что способна его метла, – «Комета» Чо «Всполоху» в подметки не годится, его идеальная балансировка особенно видна на таких вот длинных…
– ДЖОРДАН! ВАМ ЧТО, ПЛАТЯТ ЗА РЕКЛАМУ «ВСПОЛОХА»? ВЫ БУДЕТЕ КОММЕНТИРОВАТЬ МАТЧ ИЛИ НЕТ?
Команда «Вранзора» постепенно выравнивала позиции: они забили три мяча, так что «Гриффиндор» опережал всего на пятьдесят очков – если Чо поймает Проныру, «Вранзор» выиграет. Гарри нырнул ниже, чудом не столкнулся с Охотником «Вранзора» и лихорадочно огляделся. Вот! Золотой всплеск, трепыхание крошечных крылышек – Проныра кружил у колец «Гриффиндора»…
Не отрывая глаз от золотой точки, Гарри набрал скорость – но тут перед ним материализовалась Чо и преградила дорогу…
– ГАРРИ, НЕ ВРЕМЯ СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ДЖЕНТЛЬМЕНА! – раздался рев Древа, когда Гарри круто свернул, чтобы избежать столкновения. – СКИНЬ ЕЕ С МЕТЛЫ, ЕСЛИ НАДО!
Гарри обернулся и мельком увидел лицо Чо. Та ухмылялась. Проныра опять исчез. Гарри направил «Всполох» в небо и завис в двадцати футах над игрой. Уголком глаза он видел, что Чо не отстает… Значит, решила следить за ним, а не за Пронырой… Ладно… Нравится быть хвостом – пусть отвечает за последствия…
Он снова нырнул. Чо, предположив, что показался Проныра, ухнула следом; Гарри неожиданно вышел из пике, а девочка по инерции полетела вниз; Гарри пулей взмыл над игрой и тогда увидел его в третий раз – Проныра лениво трепыхался на вранзорском конце поля.
Гарри набрал скорость; далеко внизу Чо поступила так же. Он опережал, с каждой секундой Проныра ближе – но тут…
– Ой! – крикнула Чо, показывая пальцем.
Гарри отвлекся и глянул вниз.
Три дементора, три высоченные черные фигуры, смотрели вверх из-под капюшонов.
Гарри не раздумывал. Он сунул руку за пазуху, выдернул палочку и закричал:
– Экспекто патронум!
Нечто бело-серебристое, огромное вырвалось из палочки. Гарри знал, что оно выстрелило прямо в дементоров, но не задержался посмотреть, чем кончится дело. Голова оставалась замечательно ясна, и Гарри сосредоточенно глядел вперед – он почти у цели. Он вытянул руку с палочкой и самыми кончиками пальцев схватил маленького сопротивляющегося Проныру.
Прозвучал свисток мадам Самогони. Гарри развернулся и увидел, что к нему летят шесть малиновых пятен; в следующую секунду вся команда обнимала его с такой силой, что чуть не стащила с метлы. Внизу восторженно ревели болельщики «Гриффиндора».
– Ай да молодец! – вопил Древ.
Алисия, Ангелина и Кэти целовали Гарри; Фред до того прочувствованно обнимал его за шею, что Гарри боялся, как бы у него не оторвалась голова. В полнейшей неразберихе команда все же умудрилась спуститься на землю. Гарри сошел с метлы и посмотрел туда, откуда на него неслись гриффиндорцы во главе с Роном. Не успел Гарри опомниться, его со всех сторон обступила ополоумевшая от радости толпа.
– Есть! – орал Рон, задирая Гарри руку. – Есть! Есть!
– Отлично сыграл, Гарри! – сказал счастливый Перси. – Мне причитаются десять галлеонов! Извини, мне надо найти Пенелопу…
– Молодчина, Гарри! – верещал Шеймас Финниган.
– Вот это я понимаю! – басил Огрид поверх скачущих голов.
– Заступник был что надо, – сказал голос у Гарри над ухом.
Гарри обернулся и увидел потрясенного, но довольного профессора Люпина.
– Дементоры на меня вообще не подействовали! – в упоении похвастался Гарри. – Я ничего не почувствовал!
– Это оттого, что они… э-э… не были дементорами, – ответил Люпин. – Подойди-ка…
Он вывел Гарри из толпы и кивнул на край поля:
– Ты здорово напугал Малфоя.
Гарри уставился туда, куда показывал Люпин. На земле беспомощной кучей валялись Малфой, Краббе, Гойл и капитан слизеринской команды Маркус Флинт. Они без особого успеха пытались выпутаться из длинных черных плащей с капюшонами. Судя по всему, до падения Малфой стоял у Гойла на плечах. Над копошащимися слизеринцами нависала профессор Макгонаголл в беспредельной ярости.
– Что за подлая шутка! – кричала она. – Низкая, трусливая попытка вывести из игры Ловчего «Гриффиндора»! Всем взыскание, и минус пятьдесят баллов со «Слизерина»! Я доложу обо всем профессору Думбльдору, можете не сомневаться! А, вот и он наконец!
Эта сцена внесла финальный штрих в блестящую картину гриффиндорской победы. Рон, с трудом пробравшийся к Гарри, от смеха согнулся пополам, глядя, как барахтается Малфой, не в силах выпутаться из плаща, где застряла голова Гойла.
– Пошли, Гарри! – позвал Джордж. – Пир! В гриффиндорской гостиной, сию минуту!
– Идет! – отозвался Гарри и, гораздо счастливее прежнего, вместе с командой, так и не снявшей малиновой формы, повел гриффиндорцев со стадиона к замку.
Можно было подумать, что они уже выиграли квидишный кубок; гулянка продолжалась весь день и плавно перетекла в ночь. Фред с Джорджем исчезли на пару часиков, а потом вернулись с кучей бутылок усладэля и тыквенной шипучки. Еще они принесли несколько мешков сладостей из «Рахатлукулла».
– Как вам это удалось? – взвизгнула Ангелина Джонсон, когда Джордж начал швырять в толпу мятными жабами.
– С небольшой помощью господ Луната, Червехвоста, Мягколапа и Рогалиса, – прошептал Фред Гарри на ухо.
Лишь один человек не принимал участия в празднике. Гермиона сидела в уголке и – невероятно! – читала громадную книгу под названием «Повседневная жизнь и общественные устои британских муглов». Гарри отошел от стола, за которым Фред с Джорджем принялись жонглировать бутылками усладэля, и приблизился к ней.
– Ты хоть на матче-то была?
– Разумеется, была, – не поднимая головы, довольно пронзительно ответила Гермиона. – Я очень рада, что мы выиграли, и ты был просто великолепен, но мне нужно прочитать это к понедельнику.
– Да ладно тебе, Гермиона, пойдем, съешь чего-нибудь, – предложил Гарри и оглянулся на Рона – может, тот развеселился и готов зарыть топор войны?
– Не могу. Мне нужно прочитать еще четыреста двадцать две страницы! – В ее голосе явственно слышалась истерика. – И к тому же… – она тоже взглянула на Рона, – он не хочет, чтобы я была с вами.
Трудно было поспорить – ровно в этот момент Рон громко объявил:
– Если бы Струпика не сожрали, он съел бы сейчас мармеладную муху… Он их так любил…
Гермиона расплакалась. Вмешаться Гарри не успел: она схватила под мышку громадный том, бросилась к лестнице и скрылась в спальне девочек.
– Может, хватит уже? – тихо укорил Гарри Рона.
– Нет! – отрезал тот. – Если б она хоть показала, что сожалеет… но она не умеет признаваться, что неправа. Ведет себя так, будто Струпик уехал на каникулы!
Вечеринка гриффиндорцев закончилась лишь в час ночи – явилась профессор Макгонаголл в клетчатом халате и с сеточкой на волосах и велела всем немедленно ложиться спать. Гарри с Роном вскарабкались по лестнице в спальню, обсуждая матч. Наконец Гарри, измотанный до предела, забрался в постель, дернул занавеси балдахина, чтобы не мешал лунный свет, лег и почти тотчас погрузился в сон…
Ему приснилось что-то очень странное. Он шел по лесу, со «Всполохом» на плече, следом за чем-то серебристо-белым. Оно петляло впереди меж деревьев, и Гарри лишь изредка видел отблески в листве. Отстать было нельзя, и Гарри ускорял шаг, но тогда ускорял шаг и тот, кто шел впереди. Гарри бросился бежать – впереди все быстрее застучали копыта. Он полетел со всех ног – впереди кто-то поскакал галопом. Тут Гарри свернул на полянку и…
– А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А! НЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-ЕТ!
Гарри проснулся так внезапно, словно его ударили по лицу. Растерявшись в кромешной тьме, он сражался с занавесями – вокруг кто-то шевелился, а Шеймас Финниган крикнул из другого угла:
– Что такое?
Кажется, хлопнула дверь в спальню. Нащупав наконец щель в шторах, Гарри с силой их отдернул, и тут Дин Томас зажег лампу.
Смертельно напуганный Рон сидел в кровати – с одной стороны занавеси сорваны.
– Блэк! Сириус Блэк! С ножом!
– Что?
– Прямо здесь! Только что! Прорезал занавеску! Разбудил меня!
– Тебе точно не приснилось? – спросил Дин.
– Посмотри на занавеску! Говорю вам, он был здесь!
Все повскакали. Гарри первым добежал до двери, и мальчики ринулись вниз по лестнице. За спиной открывались другие спальни, сонные голоса вопрошали:
– Кто кричал?
– Вы куда?
Общую гостиную освещал тусклый умирающий огонь в камине. Кругом валялся мусор, оставшийся после вечеринки. И ни души.
– Ты уверен, что тебе не приснилось, Рон?
– Да говорю же, своими глазами видел!
– Что за шум?
– Профессор Макгонаголл велела идти спать!
Вниз, запахивая халаты и зевая, спускались девочки. Мальчики тоже спускались.
– Чего, продолжаем? – Фред Уизли радостно потер руки.
– Всем разойтись! – В гостиную вбежал Перси, на ходу прикалывая к пижаме значок «Старший староста».
– Перси! Сириус Блэк! – слабым голосом пожаловался Рон. – В нашей спальне! С ножом! Он меня разбудил!
В гостиной стало очень тихо.
– Чушь какая! – воскликнул испуганный Перси. – Ты переел на ночь, Рон, – тебе приснился кошмар…
– Да говорю тебе…
– Ну-ка хватит!
Вернулась профессор Макгонаголл. Она с шумом захлопнула за собой портрет и гневно оглядела собравшихся.
– Я тоже счастлива, что «Гриффиндор» выиграл матч, но это уже слишком! Перси, от вас я такого не ожидала!
– Я им ничего подобного не разрешал, профессор! – вознегодовал Перси. – Я как раз говорил, чтоб они возвращались в спальни! Моему брату Рону приснился кошмар…
– НИКАКОЙ НЕ КОШМАР! – заорал Рон. – ПРОФЕССОР, Я ПРОСНУЛСЯ, А НАДО МНОЙ СТОЯЛ СИРИУС БЛЭК С НОЖОМ!
Профессор Макгонаголл воззрилась на него:
– Не говорите глупостей, Уизли. Как, скажите на милость, Блэк мог пройти через портрет?
– Спросите у него! – Рон трясущимся пальцем указал в спину сэра Кэдогана. – Спросите, видел ли он…
С подозрением глянув на Рона, профессор Макгонаголл толкнула портрет и вышла. Все остальные слушали, затаив дыхание.
– Сэр Кэдоган, вы впускали в башню какого-нибудь мужчину? Только что?
– Разумеется, милостивая леди! – вскричал сэр Кэдоган.
Снаружи и внутри гостиной повисло потрясенное молчание.
– Впускали? – переспросила профессор Макгонаголл. – Но… пароль…
– У него были все пароли! – гордо отрапортовал сэр Кэдоган. – За целую неделю, миледи! Он зачитал их по бумажке!
Профессор Макгонаголл влезла обратно и оглядела ошеломленных детей. Она побелела как мел.
– Кто из вас, – дребезжащим голосом спросила она, – какой безмерно глупый человек записал пароли этой недели на бумажке, а потом бросил где попало?
В полнейшей тишине раздался тишайший сдавленный вскрик. Дрожа от макушки до пушистых помпонов на шлепанцах, медленно поднял руку Невилл Лонгботтом.
Глава четырнадцатая Злей злится
Этой ночью в гриффиндорской башне не спал никто. Зная, что замок обыскивают, все сидели в общей гостиной и дожидались, когда поймают Блэка. Но на рассвете пришла профессор Макгонаголл и сообщила, что тому снова удалось улизнуть.
Целый день повсюду усиливали охрану; профессор Флитвик обучал входные двери узнавать Сириуса Блэка по большой фотографии; Филч носился туда-сюда по коридорам, баррикадируя все, от крошечных трещинок в стенах до мышиных нор. Сэра Кэдогана уволили. Его портрет сослали назад на пустынную лестничную площадку седьмого этажа. Вернулась Толстая Тетя. Ее весьма профессионально отреставрировали, но бедняжка все еще очень нервничала и согласилась взяться за работу лишь при условии, что ей самой дадут охрану. К ней приставили целую бригаду угрюмых троллей. Они грозно маршировали по коридору, обменивались рыками и мерялись дубинками.
Гарри не мог не обратить внимания, что у статуи одноглазой ведьмы на третьем этаже часовых нет. Видимо, Фред с Джорджем были правы: никто, кроме них – а теперь еще и Гарри с Роном и Гермионой, – не знал про потайной тоннель.
– Как думаешь, надо кому-то сказать? – спросил Гарри у Рона.
– Он ведь проник сюда не через «Рахатлукулл», – отмахнулся Рон. – Мы бы узнали про взлом в кондитерской.
Гарри порадовался такому ответу: если доступ к статуе одноглазой ведьмы тоже перекроют, он больше не сможет попасть в Хогсмед.
Рон мгновенно сделался знаменитостью. Впервые в жизни на него обращали больше внимания, чем на Гарри, и было видно, что Рону это очень даже нравится. Несмотря на ночное потрясение, он с удовольствием и в деталях рассказывал любому, кто спрашивал, что же все-таки случилось.
– …Я спал и вдруг слышу треск, знаете, как рвут тряпку… Я подумал, это во сне, понимаете? А потом чувствую – сквозняк… и проснулся. Занавески содраны… переворачиваюсь… и вижу, что он стоит надо мной… как скелет… волосы грязные… а в руках огромный длинный нож, дюймов двенадцать… и смотрит на меня, а я на него… а потом я как заору, а он дал деру… Непонятно, кстати, почему, – вполголоса добавил Рон, когда отошли второклассницы, внимавшие этой леденящей душу истории. – Чего ему было убегать?
Гарри тоже не понимал. Что помешало перепутавшему кровати Блэку прикончить Рона, чтоб не орал, а потом уже отыскать Гарри? Двенадцать лет назад Блэк доказал, что ему не составляет труда убивать невинных, а на сей раз перед ним было всего-навсего пять невооруженных мальчишек, причем четверо крепко спали.
– Наверное, подумал, если ты кого-нибудь разбудишь своим криком, ему будет трудно выбраться из замка, – задумчиво произнес Гарри. – Ему бы пришлось весь колледж переубивать, чтоб выйти через дыру за портретом… а там еще и учителя…
Невилл впал в немилость. Профессор Макгонаголл от возмущения лишила его всех дальнейших походов в Хогсмед, назначила взыскание и запретила кому бы то ни было сообщать ему пароли. Теперь бедный Невилл каждый вечер топтался снаружи под воинственными взглядами троллей-охранников и ждал, пока кто-нибудь проведет его в башню. Но все эти кары не шли ни в какое сравнение с тем, что припасла для него родная бабушка. Через два дня после вторжения Блэка она прислала внуку худшее, что мог получить к завтраку ученик «Хогварца», – Вопиллер.
Утром совы, как обычно, могучим потоком хлынули в Большой зал. Невилл поперхнулся – перед ним приземлилась большая амбарная сова с красным конвертом в клюве. Гарри с Роном, сидевшие напротив, сразу узнали Вопиллер – в прошлом году Рон получил такой от матери.
– Беги, Невилл, – посоветовал Рон.
Невиллу не нужно было повторять дважды. Он схватил конверт и, держа его перед собой, как бомбу, огромными скачками понесся из зала. Слизеринцы покатывались со смеху. Было слышно, как Вопиллер взорвался в вестибюле, – стократ усиленный бабушкин голос поносил Невилла за позор, которым тот покрыл всю семью.
Гарри от большого сочувствия Невиллу не сразу заметил, что тоже получил письмо. Хедвига привлекла его внимание, больно ущипнув за запястье.
– Ой! А, спасибо, Хедвига.
Пока сова угощалась кукурузными хлопьями Невилла, Гарри вскрыл конверт. Внутри была записка:
Дорогие Гарри и Рон!
Как насчет попить со мной чаю сегодня после шести? Я приду за вами в замок. ЖДИТЕ В ВЕСТИБЮЛЕ, ВАМ НЕЛЬЗЯ ВЫХОДИТЬ ОДНИМ.
Пока,Огрид– Он, наверно, хочет узнать про Блэка! – догадался Рон.
И в шесть часов пополудни Гарри с Роном вышли из гриффиндорской башни, бегом миновали троллей-охранников и помчались в вестибюль.
Огрид их уже дожидался.
– Как жизнь, Огрид? – крикнул Рон. – Рассказать тебе про субботнюю ночь?
– Да я уж знаю, – отозвался Огрид, пропуская ребят на улицу впереди себя.
– А, – в некотором разочаровании сказал Рон.
В хижине они первым делом увидели Конькура – тот растянулся на кровати поверх лоскутного одеяла, плотно прижав к телу огромные крылья. Гиппогриф угощался дохлыми хорьками из большой миски. Гарри отвел взгляд от этого малоприятного зрелища и заметил на дверце шкафа невообразимого размера коричневый ворсистый костюм и чудовищный желто-оранжевый галстук.
– А это зачем, Огрид? – спросил Гарри.
– На слушанье дела Конькура в комитете по уничтожению опасных созданий, – ответил Огрид. – В пятницу. Едем с ним в Лондон. Заказали два места в «ГрандУлете»…
Гарри окатило ужасное чувство вины. Он совершенно забыл про суд над Конькуром. И Рон, судя по его лицу, забыл. Хуже того, обещание помочь собрать материалы для защиты они тоже не выполнили: «Всполох» стер у них из памяти все остальное.
Огрид налил чаю и предложил булочки с изюмом, но мальчики благоразумно отказались: они уже не раз сталкивались с кулинарными творениями Огрида.
– Хочу с вами кой-чего обсудить. – Необычайно посерьезнев, Огрид уселся между ними.
– Что? – спросил Гарри.
– Гермиону, – ответил Огрид.
– А что с ней? – спросил Рон.
– Плохо с ней, вот чего. С Рождества все ко мне ходит. Одиноко ей, тоскливо. То вы с ней из-за «Всполоха» не разговаривали, теперь – из-за того, что ейный кот…
– Сожрал Струпика! – сердито закончил Рон.
– …повел себя, как нормальный кот, – упрямо продолжил Огрид. – Сколько она у меня тут слез пролила… Ей сейчас тяжко. Яс’дело, откусила больше, чем может проглотить, все эти уроки да задания… И ведь еще нашла время помогать мне с Конькуром, а? Отыскала всякие полезные вещи… говорит, у него теперь неплохой шанс…
– Огрид, мы тоже должны были помочь, прости… – неловко начал Гарри.
– Да я вас не виню! – отмахнулся Огрид. – У вас и так забот полон рот! Я ж видал, как ты в квидиш-то тренируешься, и днем, и ночью, кажный день без продыху, – только я вот чего хочу сказать: я думал, вы друзей-то цените поболе метел или там крыс. Вот и все.
Гарри с Роном смущенно переглянулись.
– Ужасно она переживала, когда Блэк тебя чуть не прикончил, Рон. У ней сердце-то на месте, у нашей Гермионы, а вы, оба два, с ней не разговариваете…
– Если она выкинет своего кота, я с ней заговорю прямо тут же! – яростно выпалил Рон. – Он же у нее маньяк, а она вцепилась в него и ничего слышать не хочет!
– Что ж, люди иногда глупят, ежели дело касается до ихних питомцев, – мудро изрек Огрид. У него за спиной Конькур выплюнул на подушку пару хорьковых косточек.
Остаток визита они втроем обсуждали повысившиеся шансы «Гриффиндора» на завоевание квидишного кубка. В девять часов Огрид отвел мальчиков обратно в замок.
У доски объявлений в общей гостиной собралась толпа.
– «В выходные – Хогсмед!» – прочитал Рон через головы. – Что скажешь? – тихо добавил он, когда они с Гарри отошли к креслам.
– Ну… Филч не тронул вход в потайной тоннель… – еще тише протянул в ответ Гарри.
– Гарри! – сказали ему в правое ухо. Гарри вздрогнул и оглянулся. Позади них за столиком сидела Гермиона – она расчищала проем в книжной стене, за которой ее прежде не было видно. – Гарри, если ты снова пойдешь в Хогсмед… я расскажу профессору Макгонаголл про карту!
– Кто-то что-то сказал или мне померещилось? – прорычал Рон, не глядя на Гермиону.
– Рон, как ты можешь его туда тащить? После того как Блэк тебя самого чуть не убил! Честное слово, я скажу…
– Значит, теперь ты хочешь, чтобы Гарри исключили! – рассвирепел Рон. – Мало тебе твоих подвигов?
Гермиона открыла было рот, но тут ей на колени, тихо зашипев, вспрыгнул Косолапсус. Гермиона испуганно посмотрела на Рона, забрала кота и поспешила к себе в спальню.
– Ну так что? – сказал Рон, словно никто их не прерывал. – Решайся, в прошлый раз ты толком ничего не видел! Даже у Зонко не был!
Гарри оглянулся – убедился, что Гермиона ушла.
– Ладно, – согласился он. – Только в этот раз я возьму плащ-невидимку.
В субботу утром Гарри упаковал плащ-невидимку в рюкзак, сунул в карман Карту Каверзника и вместе со всеми спустился к завтраку. За столом он старательно избегал подозрительных взглядов Гермионы и потом постарался, чтоб она заметила, как он поднялся по мраморной лестнице, когда остальные потянулись к выходу из замка.
– Пока! – крикнул Гарри Рону. – Придешь – увидимся!
Рон ухмыльнулся и подмигнул.
Гарри побежал на третий этаж, на ходу доставая карту из кармана. Присев на корточки за статуей одноглазой ведьмы, он разгладил пергамент. К нему приближалась крошечная точка. Микроскопическая надпись гласила: «Невилл Лонгботтом».
Гарри выхватил палочку, шепнул:
– Диссендиум! – и бросил рюкзак в статую, но сам пролезть не успел – из-за угла вышел Невилл.
– Гарри! Я и забыл, что ты тоже не ходишь в Хогсмед!
– Привет, Невилл. – Гарри поспешно отошел от статуи, запихивая карту в карман. – Ты что тут делаешь?
– Ничего, – пожал плечами Невилл. – Сыграем в карты-хлопушки?
– Э-э-э… не сейчас – я хотел в библиотеку, надо написать Люпину сочинение про вампиров…
– Я с тобой! – обрадовался Невилл. – Я тоже еще не написал!
– Э-э-э… погоди-ка… совсем забыл! Я же его закончил вчера вечером!
– Вот и хорошо, тогда помоги мне! – Круглолицый Невилл глядел просительно. – Я совсем не понимаю про чеснок – они что, должны его съесть или…
Он ахнул и осекся, глядя Гарри за спину.
Подошел Злей. Невилл быстро спрятался за Гарри.
– И что же мы тут делаем? – Злей остановился и переводил взгляд с одного мальчика на другого. – Странное место для встречи…
Черные глаза Злея, пробежав по ближним дверям, остановились на статуе. Гарри ужасно занервничал.
– Мы не назначали здесь встречу, – сказал он. – Мы просто… тут встретились.
– В самом деле? – поднял брови Злей. – У вас есть привычка, Поттер, появляться в самых неподходящих местах, и, как правило, не без причины… Советую вернуться в гриффиндорскую башню, где вам и надлежит находиться.
Гарри с Невиллом без единого возражения отправились в путь. Заворачивая за угол, Гарри оглянулся. Злей водил рукой по голове одноглазой ведьмы, внимательно ее изучая.
Гарри удалось избавиться от Невилла у портрета Толстой Тети: он сказал пароль, а затем притворился, что забыл сочинение про вампиров в библиотеке, и кинулся назад. Отойдя подальше от троллей-охранников, Гарри достал карту и поднес к носу.
Коридор на третьем этаже опустел. Гарри внимательно изучил карту и с огромным облегчением увидел, что крошечная точка с пометкой «Злотеус Злей» вернулась в свой кабинет.
Он помчался к одноглазой ведьме, открыл постамент, забрался внутрь и соскользнул на дно каменного желоба, где его дожидался рюкзак. Затем стер изображение с карты и побежал.
Гарри, целиком закутанный в плащ-невидимку, вышел из «Рахатлукулла» на яркий солнечный свет и ткнул Рона в спину.
– Это я, – шепнул он.
– Почему так долго? – просипел Рон.
– Там Злей слонялся…
Они двинулись по Высокой улице.
– Ты где? – Рон цедил слова, почти не открывая рта. – Ты еще здесь? Это все очень чуднó…
Они зашли на почту, и, чтобы Гарри как следует осмотрелся, Рон притворился, будто интересуется ценой отправки совы в Египет Биллу. На полках, негромко ухая, сидели совы, штук триста как минимум; самые разные, от больших бородатых неясытей до совсем малюсеньких сплюшек («только местная доставка»), которые легко уместились бы у Гарри на ладони.
Ребята посетили «Хохмазин» Зонко, забитый школьниками до отказа. Гарри пришлось сильно постараться, чтобы ни на кого не наступить и не вызвать панику. В лавочке продавались всякие приколы, способные воплотить самые дикие фантазии даже Фреда с Джорджем; Гарри заказывал шепотом и передал Рону деньги из-под плаща. Когда они ушли от Зонко, их кошели сильно полегчали, зато карманы отяжелели от навозных бомб, леденцов-икунцов, мыла из лягушачьей икры и чашек-кусашек.
День был приятный, дул ветерок, и сидеть в четырех стенах не хотелось. Ребята прошли мимо «Трех метел» и взобрались по склону к Шумному Шалману – столько привидений, как здесь, не было по всей Британии. Шалман стоял в стороне от деревни и даже днем выглядел жутковато: окна заколочены, дикий сад буйно разросся.
– Сюда даже привидения из «Хогварца» боятся ходить, – сказал Рон. Облокотившись на заборчик, они рассматривали Шумной Шалман. – Я спрашивал у Почти Безголового Ника… он говорит, тут живут очень серьезные ребята. Внутрь никому хода нет. Фред с Джорджем, конечно, пробовали, но двери опечатаны…
Гарри, вспотев от подъема, хотел на пару минут снять плащ, но тут послышались голоса. Кто-то взбирался на холм с другой стороны. Через минуту появился Малфой, разумеется, в сопровождении Краббе и Гойла. Малфой, как всегда, разглагольствовал:
– …Папа с минуты на минуту пришлет сову. Пошел на слушание рассказать про мою руку… как я три месяца не мог ею пошевелить…
Краббе с Гойлом заухмылялись.
– Любопытно, как будет оправдываться наше волосатое чучело… «От его никому никакой беды, чес’слово…» Всё, этот гиппогриф уже покойник!
Малфой заметил Рона. Бледное лицо расплылось в зловредной улыбке.
– Ты что здесь делаешь, Уизли? – Малфой взглянул на полуразрушенный дом за спиной у Рона. – Был бы счастлив здесь пожить, а? Мечтаешь о собственной спальне? Говорят, вся ваша семейка спит в одной комнате – это правда?
Гарри удержал Рона за мантию, чтобы тот не бросился на Малфоя.
– Дай-ка я сам, – шепнул он на ухо другу.
Такую блестящую возможность грешно было упустить. Гарри осторожно прокрался Малфою за спину и зачерпнул с земли пригоршню грязи.
– Мы, кстати, обсуждали твоего дружка Огрида, – сказал Малфой Рону. – Всё думали, как он будет оправдываться перед комитетом по уничтожению опасных созданий. Небось заплачет, когда его любимому гиппогрифчику отрубят го…
ШМЯК!
Когда глина влепилась в затылок, Малфой клюнул носом; с платиновых волос потекла грязь.
– Что та…?
Рон аж схватился за ограду, чтобы не упасть, – он хохотал как безумный. Малфой, Краббе и Гойл синхронно развернулись на месте и в панике заозирались. Малфой при этом пытался вытереть голову.
– Что это было? Кто это сделал?
– Привидений-то сегодня, – произнес Рон небрежно, будто о погоде.
Краббе и Гойл испугались. Против привидений их железные мускулы были бесполезны. Малфой судорожно вертел головой, осматривая пустынный ландшафт.
Гарри прокрался по дорожке к луже, затянутой какой-то вонючей зеленой мерзостью.
ШЛЕП!
На этот раз досталось Краббе с Гойлом. Гойл бешено запрыгал на месте, оттирая тупые глазки.
– Кинули вон оттуда! – крикнул Малфой, тоже вытирая лицо и глядя футов на шесть влево от Гарри.
Краббе вытянул длинные руки и слепо, как зомби, бросился вперед. Гарри увернулся, подобрал с земли палку, ткнул ею Краббе в спину и сложился пополам от немого хохота при виде пируэта, который Краббе проделал в воздухе, силясь понять, в чем дело. Краббе видел только Рона, а потому на Рона и бросился, но Гарри подставил ему подножку. Краббе пошатнулся – и гигантской лапищей наступил на подол плаща-невидимки. Плащ натянулся и соскользнул у Гарри с головы.
Какое-то мгновение Малфой только смотрел на него.
– А-А-А-А-А-А-А! – завопил он, показывая на висящую в воздухе голову Гарри. Затем развернулся и со всех ног помчался вниз по склону. Краббе и Гойл затопотали следом.
Гарри снова натянул плащ на голову, но катастрофа уже свершилась.
– Гарри! – Рон шагнул туда, где только что исчез Гарри, и беспомощно уставился в пустоту. – Бегом! Если Малфой настучит… давай-ка в замок, и чем раньше, тем лучше…
– Ладно, увидимся. – И Гарри без промедления рванул по тропинке к Хогсмеду.
Поверит ли Малфой в то, что видел? Поверит ли кто-нибудь Малфою? Про плащ-невидимку никто не знает, кроме Думбльдора. Гарри обмер: если Малфой все расскажет, Думбльдор сразу поймет!
Скорей назад, в «Рахатлукулл», по ступенькам в подвал, по каменному полу к люку – Гарри на бегу стянул плащ, перебросил его через руку и помчался по тоннелю, быстрей, быстрей… Малфой попадет в школу первым… сколько он будет искать какого-нибудь учителя? Задыхаясь, с колотьем в боку, Гарри не снижал скорости до самого каменного спуска. Придется оставить плащ-невидимку здесь. Если Малфой успел наябедничать, плащ – слишком очевидная улика; Гарри спрятал его в уголке и проворно полез наверх. Потные ладони соскальзывали с краев желоба. Он добрался до пьедестала, постучал по нему палочкой, высунул голову и протиснулся наружу; пьедестал закрылся… Едва выскочив из-за статуи, Гарри услышал быстрые шаги.
Злей. Шелестя черной мантией, он стремительно подлетел к Гарри.
– Ну, – сказал он.
Злей еле сдерживал триумф. Гарри напустил на себя невинный вид, отчетливо понимая, что физиономия у него потная, а руки грязны. Но руки, по крайней мере, можно спрятать в карман.
– За мной, Поттер, – пригласил Злей.
Гарри направился за ним вниз по лестнице, незаметно вытирая ладони об изнанку мантии. Они спустились в подземелье и попали в кабинет Злея.
Гарри однажды был здесь – тогда он тоже попал в серьезный переплет. С тех пор Злей обзавелся еще несколькими банками с гадки-ми скользкими тварями. Все они стояли на полках за письменным столом, посверкивая в свете камина и немало добавляя к общей зловещей атмосфере.
– Садитесь, – велел Злей.
Гарри сел. Злей остался стоять.
– Ко мне только что приходил мистер Малфой. Он поведал очень странную историю, Поттер, – сообщил Злей.
Гарри промолчал.
– Он утверждает, что возле Шумного Шалмана столкнулся с Уизли. Тот был якобы один.
Гарри молчал.
– Мистер Малфой утверждает также, что, когда он разговаривал с Уизли, кто-то сзади кинул ему в голову жидкой грязью. Как, по-вашему, это могло произойти?
Гарри постарался изобразить легкое удивление:
– Не знаю, профессор.
Злей сверлил Гарри взором – глаза в глаза. Все равно что играть в гляделки с гиппогрифом. Мальчик изо всех сил старался не моргнуть.
– Затем мистеру Малфою явилось весьма нелепое привидение. Можете себе представить, что это было, Поттер?
– Нет, – ответил Гарри, теперь симулируя невинное любопытство.
– Он видел вашу голову, Поттер. Висящую в воздухе.
Наступило долгое молчание.
– Наверное, ему надо сходить к мадам Помфри, – сказал Гарри, – если он видит такое…
– Что делала ваша голова в Хогсмеде, Поттер? – вкрадчиво осведомился Злей. – Вашей голове запрещено появляться в Хогсмеде. А равно и любой другой части вашего тела.
– Я знаю. – Никак нельзя допустить, чтобы на лице отразилась вина или страх. – Наверное, у Малфоя галлюци…
– У Малфоя не бывает галлюцинаций, – свирепо отрезал Злей и склонился к Гарри, держась за подлокотники его кресла. Их лица разделял какой-то фут. – Если в Хогсмеде гуляла ваша голова, значит, там гуляли и вы целиком.
– Я был в гриффиндорской башне, – сказал Гарри. – Вы же сами велели…
– Кто-нибудь может это подтвердить?
Гарри промолчал. Злей изогнул губы в чудовищной улыбке.
– Стало быть, вот как, – проговорил он, выпрямляясь. – Все, начиная с самого министра магии, стараются защитить знаменитого Гарри Поттера от Сириуса Блэка. Но знаменитому Гарри Поттеру закон не писан. Пусть его безопасностью занимаются обыкновенные люди! Знаменитый Гарри Поттер будет ходить куда захочет, не тревожась о последствиях.
Гарри молчал. Злей провоцировал его на признание. Не на того напал. У Злея нет доказательств – пока.
– Удивительно, до чего вы похожи на своего отца, Поттер, – вдруг сказал Злей, сверкая глазами. – Тот тоже был чрезвычайно самоуверен. И тоже считал, что небольшие успехи на квидишном поле ставят его выше других. Дефилировал по замку со свитой друзей и поклонников… Сходство между вами поразительное.
– Мой отец не дефилировал, – не сдержался Гарри, – и я тоже.
– Ваш отец, как и вы, игнорировал установленные правила, – продолжал наступление Злей, и его худое лицо полнилось злобой. – Правила – для простых смертных, не для квидишных чемпионов. Он до того зазнался…
– ЗАМОЛЧИТЕ!
Гарри не заметил, как вскочил. Такого гнева он не испытывал с памятного вечера на Бирючинной улице. И плевать, что лицо Злея окостенело от ярости, что черные глаза горят зловещим огнем.
– Как вы сказали, Поттер?
– А так! Не говорите гадостей о моем отце! – заорал Гарри. – Я знаю правду, ясно? Он спас вам жизнь! Думбльдор мне все рассказал! Вас бы тут вообще не было, если бы не мой отец!
Землистая кожа Злея стала цвета простокваши.
– А рассказал ли вам директор об обстоятельствах, при которых ваш отец спас мне жизнь? – страшным шепотом спросил он. – Или он счел подробности слишком неприятными для деликатных ушек драгоценного Поттера?
Гарри закусил губу. Он не знал подробностей, но не хотел признаваться – впрочем, Злей, похоже, и сам догадался.
– Я не могу допустить, чтобы у вас оставались ложные представления об отце, Поттер, – с чудовищной ухмылкой произнес Злей. – Вы, видимо, воображали себе некое героическое деяние? Тогда разрешите вас просветить: ваш святой папаша вместе с дружками хотел сыграть со мной очень забавную шутку, которая непременно окончилась бы моей смертью, если бы ваш отец в последний момент не перетрусил. В том, что он сделал, не было ничего героического. Он спасал собственную шкуру – ну, и мою заодно. Если бы шутка удалась, его бы исключили из «Хогварца».
Злей оскалил неровные желтоватые зубы.
– Выверните карманы, Поттер! – неожиданно рявкнул он.
Гарри не пошевелился. В ушах стучало.
– Выверните карманы – или я отведу вас прямо к директору! Выверните!
От ужаса похолодев, Гарри медленно вытащил мешок с покупками от Зонко и Карту Каверзника.
Злей взял мешок.
– Это мне дал Рон, – сказал Гарри, молясь про себя, чтобы ему предоставился шанс намекнуть о своей лжи Рону раньше, чем до Рона доберется Злей. – Он… он принес это из Хогсмеда в прошлый раз…
– В самом деле? И с тех пор вы с этим не расстаетесь? Как трогательно… А это что?
Злей взял карту. Гарри отчаянно пытался изобразить невозмутимость.
– Кусок пергамента, – пожал плечами он.
Злей повертел пергамент так и сяк, не сводя глаз с Гарри.
– И зачем же вам такой старый кусок пергамента? – спросил он. – Может, я его… выброшу?
Он потянулся к огню.
– Нет! – выкрикнул Гарри.
– Так! – Злей раздул ноздри. – Еще один памятный подарок от мистера Уизли? Или… что-то другое? Письмо, написанное невидимыми чернилами? А может быть… инструкции, как пробраться в Хогсмед, минуя дементоров?
Гарри моргнул. Злей блеснул глазами.
– Ну-ка, ну-ка, – забормотал он, доставая палочку и раскладывая карту на столе. – Открой свой секрет! – приказал он, коснувшись пергамента палочкой.
Ничего не произошло. Гарри сцепил пальцы, чтоб не тряслись.
– Покажись! – сказал Злей, с силой стукнув по карте.
Лист остался пустым. Гарри глубоко дышал, стараясь успокоиться.
– Профессор Злотеус Злей, преподаватель этой школы, приказывает тебе выдать информацию, которую ты скрываешь! – Злей хлестнул карту палочкой.
На гладкой поверхности пергамента стали появляться слова, будто их писала чья-то невидимая рука:
«Мистер Лунат шлет профессору Злею свои наилучшие пожелания и умоляет его не совать свой неприлично огромный нос в чужие дела».
Злей застыл. Гарри, совершенно ошарашенный, взирал на сообщение. Но карта еще не все сказала. Под первым сообщением появилось второе:
«Мистер Рогалис желает выразить свое согласие с мнением мистера Луната и хотел бы добавить, что профессор Злей – урод и мерзавец».
Все это было бы смешно, когда бы не было печально. А карта продолжала:
«Мистер Мягколап не может не поделиться своим изумлением, что подобный идиот вообще умудрился стать профессором».
Гарри в ужасе закрыл глаза. А когда открыл, карта дописала свои последние слова:
«Мистер Червехвост желает профессору Злею хорошего дня и настоятельно рекомендует ему вымыть голову».
Гарри приготовился к удару.
– Ну… – просипел Злей. – С этим мы разберемся…
Он прошел к камину, выхватил из банки на каминной полке пригоршню сверкающего порошка и швырнул его в огонь.
– Люпин! – позвал Злей. – На два слова!
Гарри в растерянности смотрел, как в языках пламени возникла и быстро завертелась чья-то фигура. Через пару секунд, отряхивая пепел с драной мантии, из камина вылез профессор Люпин.
– Звали, Злотеус? – любезно поинтересовался он.
– О да. – От ярости кривясь, Злей вернулся к столу. – Я только что велел Поттеру вывернуть карманы. И нашел вот это.
Злей показал пергамент, где все еще сияли заявления господ Луната, Червехвоста, Мягколапа и Рогалиса. У Люпина сделалось странное, замкнутое лицо.
– Что скажете? – спросил Злей.
Люпин молча смотрел на карту. У Гарри создалось впечатление, будто Люпин что-то очень быстро вычисляет про себя.
– Ну? – снова спросил Злей. – Очевидно, что этот пергамент полон черной магии. Это же ваша епархия, Люпин. Как думаете, где Поттер мог взять такую вещь?
Люпин мельком покосился на Гарри – мол, не вмешивайся.
– Полон черной магии? – мягко повторил он. – Правда, Злотеус? По-моему, это просто кусок пергамента, который оскорбляет всякого, кто захочет его прочитать. Ребячество, конечно, однако вряд ли опасно. Видимо, Гарри купил его в «Хохмазине»…
– Да что вы? – съязвил Злей. У него даже челюсти свело от гнева. – Думаете, такие вещи продаются в «Хохмазине»? А вам не кажется, что он получил это прямо от производителей?
Гарри не понял, о чем говорит Злей. Люпин, судя по всему, тоже.
– В смысле от Червехвоста и вот этих господ? – переспросил он. – Гарри, ты с ними знаком?
– Нет, – быстро ответил Гарри.
– Видите, Злотеус? – Люпин повернулся к Злею. – Мне кажется, эта вещь от Зонко…
И тут, как по заказу, в кабинет ворвался Рон. Страшно запыхавшись, он затормозил у самого стола Злея, хватаясь за сердце и еле-еле выговаривая слова.
– Это… все… дал… Гарри… я, – прохрипел он. – Купил… у… Зонко… сто… лет… назад…
– Вот видите! – воскликнул Люпин, хлопнув в ладоши и весело оглядывая присутствующих. – Все и прояснилось! Злотеус, я это возьму, хорошо? – Он сложил карту и сунул под мантию. – Гарри, Рон, пойдемте, я хочу вам кое-что сказать про сочинение о вампирах… извините нас, Злотеус…
Выходя из кабинета, Гарри не осмелился взглянуть на Злея. Они с Роном и Люпин поднялись в вестибюль, ни слова не говоря. Затем Гарри повернулся к Люпину:
– Профессор, я…
– Не нужно никаких объяснений, – прервал его Люпин. Он оглядел пустынный вестибюль и понизил голос: – Мне, так уж случилось, известно, что много лет назад эту карту конфисковал мистер Филч. Да-да, я в курсе, что это карта, – подтвердил он, глядя на удивленные лица мальчиков. – Я знать не хочу, как она попала к вам. Однако я поражаюсь, что вы не отдали ее преподавателям. Особенно после того, что случилось в прошлый раз, когда ученик потерял бумагу с ценной информацией. И вернуть тебе карту, Гарри, я не могу.
Гарри ожидал такого поворота событий, но хотел узнать подробности и не стал протестовать.
– Почему Злей подумал, что я получил ее от производителей?
– Потому что… – Люпин помедлил, – потому что они были бы рады выманить тебя из школы. Их бы это страшно позабавило.
– Вы их знали? – изумился Гарри.
– Мы встречались, – коротко ответил Люпин. Он смотрел на Гарри очень пристально. – Не жди, что я снова буду тебя покрывать. Я не могу заставить тебя всерьез принимать Сириуса Блэка. Но, казалось бы, то, что ты слышишь, когда приближаются дементоры, должно было подействовать на тебя сильнее. Твои родители, Гарри, отдали свои жизни в обмен на твою. Неблагодарно ставить на кон такую жертву против пары волшебных игрушек.
Он ушел, а Гарри стало еще хуже, чем было в кабинете у Злея. Они с Роном медленно взобрались по лестнице. Возле одноглазой ведьмы Гарри вспомнил, что оставил под ней плащ-невидимку, но не осмелился за ним спуститься.
– Это я виноват, – выпалил Рон. – Я уговорил тебя пойти. Люпин прав, это глупо, зря мы…
Он умолк. Они добрели до коридора, где дежурили тролли. Навстречу ребятам шла Гермиона. Гарри с первого взгляда понял, что она знает о случившемся. Сердце у него екнуло: неужели она сказала профессору Макгонаголл?
– Явилась позлорадствовать? – свирепо рыкнул Рон, когда Гермиона подошла. – Или уже настучала на нас?
– Нет, – ответила она. В руках у нее было письмо, губы дрожали. – Я просто подумала, что вы должны знать… Огрид проиграл дело. Конькура казнят.
Глава пятнадцатая Квидишный финал
– Он… прислал вот это. – Гермиона протянула письмо.
Гарри взял у нее влажный пергамент. Чернила закапало слезами, и они так расплылись, что местами почти невозможно было разобрать слова.
Дорогая Гермиона!
Мы проиграли. Мне разрешили отвезти его назад в «Хогварц». День казни пока не назначен.
Коньке очень нравится в Лондоне.
Я никогда не забуду, сколько ты для нас сделала.
Огрид– Они не могут так поступить, – сказал Гарри. – Не могут. Конькур не опасен.
– Отец Малфоя совсем запугал комитет. – Гермиона вытерла глаза. – Вы же его знаете. А комитет – кучка слабоумных старых дураков, их легко запугать. Конечно, будет апелляция, так всегда бывает… Но у меня, честно говоря, нет никаких надежд… Апелляция ничего не изменит.
– Нет, изменит, – яростно выпалил Рон. – Тебе не придется больше заниматься этим одной, Гермиона. Я помогу.
– Ой, Рон!
Гермиона бросилась ему на шею и разрыдалась, совершенно не владея собой. Рон в полном ужасе неловко похлопал ее по макушке. Наконец Гермиона отстранилась.
– Рон, мне правда очень-очень жалко Струпика… – всхлипывала она.
– А… ну… он был уже старый. – Рону сильно полегчало оттого, что его выпустили. – И вообще от него было мало проку. А потом, кто знает, может, мне теперь мама с папой купят сову.
Меры безопасности, введенные после второго вторжения Блэка, не давали ребятам навещать Огрида по вечерам. Поговорить с ним можно было только на уроке по уходу за магическими существами.
От потрясения Огрид как будто весь окоченел.
– Все я виноват. Прямо язык проглотил. Они сидят вокруг, в черных мантиях, все дела, а я… пергаменты роняю, даты забываю, ну, эти… которые ты для меня выписала, Гермиона. А потом встал Люциус Малфой, толкнул речь, а комитет так все и сделал, как он сказал…
– Можно же еще подать апелляцию! – выкрикнул Рон. – Погоди, не сдавайся, мы над этим работаем!
Вместе с классом они шли к замку. Впереди, рядом с Краббе и Гойлом, шагал Малфой. Он то и дело оглядывался и издевательски ржал.
– Все без толку, Рон, – печально вздохнул Огрид у парадной лестницы. – Комитет-то у Люциуса Малфоя в кармане. Мне одно осталось – скрасить Коньке последние деньки. Уж это я ему задолжал…
Огрид поспешно отвернулся и пошел к своей хижине, зарывшись лицом в носовой платок.
– Смотрите, как мы разнюнились!
Малфой, Краббе и Гойл подслушивали за дверями замка.
– Какое жалкое зрелище, – процедил Малфой. – И это называется учитель!
Гарри с Роном бросились было на Малфоя, но их опередила Гермиона и – ХРЯСЬ! – со всей силы врезала ему по физиономии. Малфой пошатнулся. Гарри, Рон, Краббе и Гойл застыли как громом пораженные. Гермиона замахнулась снова.
– Не смей называть Огрида жалким, ты… мерзкий… злобный…
– Гермиона! – пролепетал Рон и попытался удержать ее руку.
– Уйди, Рон!
Гермиона выхватила волшебную палочку. Малфой отпрянул. Краббе и Гойл парализованно ждали приказаний.
– Пошли отсюда, – буркнул Малфой, и все трое нырнули в коридор и исчезли в подземелье.
– Гермиона! – повторил Рон. В голосе его потрясение мешалось с восхищением.
– Гарри, пожалуйста, побей его в финале! – звенящим голосом попросила та. – Побей, умоляю тебя, я не перенесу, если «Слизерин» выиграет!
– Нам пора на заклинания. – Рон все еще таращил глаза на Гермиону. – Пошли.
Они спешно поднялись по мраморной лестнице к кабинету профессора Флитвика.
– Опаздываем, мальчики! – укорил профессор, когда Гарри открыл дверь. – Заходите быстрее, доставайте палочки, сегодня экспериментируем с хахачарами, мы уже разделились на пары…
Гарри с Роном торопливо прошли к дальнему столу и открыли рюкзаки. Рон оглянулся:
– А куда делась Гермиона?
Гарри тоже оглянулся. Гермиона не вошла с ними в класс, хотя Гарри был абсолютно уверен, что, когда открывал дверь, она стояла у него за спиной.
– Странно. – Гарри уставился на Рона. – Может… может, в туалет пошла… или еще куда?
Но Гермиона так и не появилась на уроке.
– А ей бы тоже не повредили хахачары, – сказал Рон, когда класс отправился на обед, все как один до ушей улыбаясь, – хахачары вселили в них безграничное довольство жизнью.
Гермиона не пришла и на обед. Когда Гарри с Роном доели яблочный пирог, действие чар уже потихоньку выветривалось и мальчики забеспокоились.
– Как думаешь, Малфой ничего с ней не сделал? – тревожно спросил Рон. Они бежали наверх в гриффиндорскую башню.
Миновав троллей-охранников и назвав Толстой Тете пароль («Врушка-болтушка»), они через дыру за портретом проникли в общую гостиную.
За столом, уронив голову на учебник арифмантики, крепко спала Гермиона. Мальчики подсели к ней. Гарри потыкал ее в бок.
– Ч-что такое? – Гермиона вскинула голову и дико огляделась. – Уже пора? А какой… какой сейчас урок?
– Прорицание, но оно еще через двадцать минут, – ответил Гарри. – Гермиона, ты почему не была на заклинаниях?
– Что?! Ой нет! – вскричала она. – Я забыла!
– Как ты могла забыть? – поразился Гарри. – Ты дошла с нами до дверей!
– Какой ужас! – застонала Гермиона. – Профессор Флитвик очень сердился? Это все Малфой, я думала о нем и перестала соображать!
– Знаешь что, – Рон поглядел на громадный учебник арифмантики, служивший Гермионе подушкой, – по-моему, ты надорвалась. Ты на себя слишком много взвалила.
– Ничего подобного! – Отбросив со лба волосы, девочка беспомощно озиралась в поисках своего рюкзака. – Просто я все перепутала! Пойду извинюсь перед профессором Флитвиком… Встретимся на прорицаниях!
Гермиона в крайнем волнении догнала их через двадцать минут у выдвижной лестницы под классом прорицаний.
– Как же я пропустила хахачары! Они ведь будут на экзамене, профессор Флитвик намекнул!
Все вскарабкались по лестнице в душный полумрак. На столиках, отливая загадочным светом, стояли хрустальные шары, наполненные перламутрово-белым дымом. Гарри, Рон и Гермиона сели за один шаткий столик.
– А я думал, хрустальные шары только в следующем триместре, – пробормотал Рон, осторожно оглядываясь – нет ли рядом профессора Трелони.
– Зато хиромантия кончилась, – шепнул в ответ Гарри. – А то я уже устал – она, как посмотрит на мою ладонь, всякий раз аж зажмуривается.
– Доброго вам всем дня! – изрек знакомый загадочный голос, за чем, как обычно, последовал театральный выход профессора Трелони из полумрака.
Парвати и Лаванда задрожали от восторга. Их лица подсвечивало молочное сияние хрустального шара.
– Я решила, что нам следует заняться хрустальными шарами раньше, чем мы планировали. – Профессор Трелони уселась спиной к огню и обвела глазами класс. – Парки уведомили меня, что эта тема будет у вас на экзамене в июне, и я хочу дать вам как можно больше практических занятий.
Гермиона фыркнула:
– Скажите, пожалуйста!.. «Парки уведомили ее»!.. А кто дает темы для экзаменов? Сама и дает! Потрясающее предсказание! – Гермиона даже не потрудилась понизить голос.
Трудно сказать, услышала ли профессор Трелони, – ее лицо скрывалось в тени. Однако она продолжила речь как ни в чем не бывало:
– Гадание на хрустальном шаре – особое, тонкое искусство. Я не ожидаю от вас, что с первого же взгляда в бесконечные глубины шара вы научитесь Видеть. Мы начнем с релаксации сознания и вашего наружного зрения (Рон неудержимо захихикал и был вынужден засунуть в рот кулак), дабы прояснить внутреннее зрение и подсознание. Если же нам повезет, некоторые из вас начнут Видеть уже на этом занятии.
И занятие началось. Гарри, дурак дураком, бессмысленно пялился в хрустальный шар, стараясь ни о чем не думать, а в голове между тем отчетливо проносилось: «Какая чушь!» Рон то и дело хихикал, а Гермиона цокала языком, и это мешало еще больше.
– Видите что-нибудь? – Гарри уже целых пятнадцать минут молча таращился в шар.
– Ага. В столе кто-то прожег дырку, – показал Рон. – Свечкой, наверно.
– Пустая трата времени, – прошипела Гермиона. – Лучше бы я занималась чем-нибудь полезным. Поучила бы хахачары, например…
Мимо прошелестела профессор Трелони.
– Кому-нибудь нужна помощь в интерпретации расплывчатых предзнаменований шара? – промурлыкала она под звяканье украшений.
– Мне помощь не нужна, – шепнул Рон, – и так все ясно. Сегодня вечером будет густой туман.
Гарри с Гермионой заржали. Все головы повернулись к ним. Парвати и Лаванда молча негодовали.
– Ну что такое, в самом деле! – воскликнула профессор Трелони. – Вы нарушаете вибрацию сигналов грядущего!
Она подошла к их столику и вгляделась в шар. У Гарри упало сердце. Легко догадаться, что сейчас будет…
– Здесь что-то есть! – шепотом воскликнула профессор Трелони, приблизила лицо к шару, и он дважды отразился в огромных очках. – Что-то движется… но что?
«Готов держать пари на все, что у меня есть, включая “Всполох”, – подумал Гарри, – что бы там ни двигалось, вести прискорбные». И точно…
– Мой бедный… – выдохнула профессор Тре лони. – Он здесь, отчетливее прежнего… Дитя, он к тебе подбирается, все ближе и ближе… Сгу…
– Ради всего святого! – громко оборвала ее Гермиона. – Опять этот идиотский Сгубит!
Профессор Трелони устремила на Гермиону огромные глаза. Парвати шепнула что-то Лаванде, и обе пронзили Гермиону гневными взглядами. Профессор Трелони явно сгорала от ярости.
– С сожалением вынуждена признать, что, с самого твоего появления на моих занятиях, милочка, было очевидно, что тебе не даровано то, чего требует благородное искусство предсказания судеб. В самом деле, у меня еще не бывало ученицы с таким приземленным мышлением.
Последовало минутное молчание. А затем…
– И очень хорошо! – Гермиона вскочила и запихнула «Растуманивание будущего» в рюкзак. – Отлично! – повторила она, забросила рюкзак на плечо и чуть не сшибла Рона с пуфика. – Я умываю руки! Я ухожу!
Под изумленными взглядами всего класса Гермиона прошагала к люку, открыла его ногой и слезла вниз.
Прошло несколько минут, прежде чем класс успокоился. Профессор Трелони совершенно позабыла о Сгубите. Она резко отвернулась от стола Гарри и Рона и, тяжело дыша, поплотнее укуталась в газовую шаль.
– О-о-о-о-о-о! – внезапно закричала Лаванда. Все вздрогнули. – О-о-о-о-о, профессор Трелони, я вспомнила! Вы же видели, как она уходит! Помните, профессор? «В районе Пасхи один из нас покинет класс навсегда!» Вы знали давным-давно, профессор!
Профессор Трелони, с влажными от благодарности глазами, одарила ее улыбкой:
– Да, моя дорогая, я знала, что мисс Грейнджер покинет нас. И однако же мы всегда надеемся, что могли неверно истолковать знаки… Порою Внутренний Взор – столь тяжкий крест…
Лаванда и Парвати благоговейно внимали. Они подвинулись, и профессор Трелони села к ним за столик.
– Ну и денек у Гермионы, да? – восхищенно пробормотал Рон.
– Да уж…
Гарри глядел в хрустальный шар. Ничего, помимо кружения белого дыма. Неужели профессор Трелони опять увидела Сгубита? И теперь он тоже увидит? Этого ему только не хватало – еще одного несчастного случая! Как раз перед квидишным финалом.
В пасхальные каникулы особо отдохнуть не удалось. Им еще никогда столько не задавали. Невилл Лонгботтом был близок к нервному срыву, да и не он один.
– И это называется каникулы! – взвыл как-то Шеймас Финниган. – Экзамены еще неизвестно когда! Что они с нами делают?!
Но никто не работал больше Гермионы. Даже без прорицания список ее предметов был длиннее всех. По вечерам она уходила из общей гостиной последней, а по утрам являлась в библиотеку первой; под глазами у нее залегли тени, как у Люпина, и она в любую минуту готова была разрыдаться.
Поиск информации для апелляции по делу Конькура взял на себя Рон. В свободное от домашних заданий время он просматривал толстенные книги – «Карманный справочник по психологии гиппогрифов», например, или «Птица или зверь: трактат о жестокости гиппогрифов». Рон так увлекся, что даже забывал гонять Косолапсуса.
А Гарри каждый день выкраивал время для домашних заданий в перерывах между тренировками и бесконечными обсуждениями тактики с Древом. Матч «Гриффиндор» – «Слизерин» был назначен на первую же субботу после пасхальных каникул. «Слизерин» лидировал в турнире со счетом двести очков ровно. А это означало (о чем неустанно напоминал Древ), что гриффиндорцам для получения кубка нужно выиграть матч, набрав более двухсот очков. Это также означало, что ответственность за выигрыш почти полностью ложилась на Гарри: поимка Проныры приносила сто пятьдесят очков.
– Не забудь, ты начинаешь ловить Проныру, только когда мы оторвемся больше чем на пятьдесят очков, – твердил Древ. – Только когда отрыв больше пятидесяти очков, Гарри, иначе мы выиграем матч, но не получим кубок. Ты понял меня, да? Лови Проныру, только когда…
– Я ПОНЯЛ, ОЛИВЕР! – заорал Гарри.
В «Гриффиндоре» все только о матче и думали. Колледж не завоевывал квидишного кубка со времен легендарного Чарли Уизли (второго по старшинству брата Рона). Но никто так страстно не желал выиграть, как сам Гарри. Его вражда с Малфоем достигла апогея. Малфой все не мог пережить унижения от того, что его забросали грязью в Хогсмеде, и был в ярости, что Гарри удалось увильнуть от наказания. Гарри, в свою очередь, не забыл, как Малфой пытался вывести его из игры на матче с «Вранзором». Впрочем, больше всего его решимость поквитаться с Малфоем на глазах у всей школы подогревала история с Конькуром.
Никогда еще в преддверии матча атмосфера так не накалялась. К концу каникул трения между игроками команд и их колледжами грозили взрывом. В коридорах вспыхивали мелкие ссоры. Кульминация наступила, когда четвероклассник из «Гриффиндора» и шестиклассник из «Слизерина» попали в лазарет с проросшими из ушей побегами лука-порея.
Гарри доставалось особенно. Едва он выходил из класса, какой-нибудь слизеринец подставлял ему подножку; Краббе и Гойл повсюду преследовали его, вырастая как из-под земли, и разочарованно удалялись, увидев, что он не один. Древ приказал никуда не отпускать Гарри без сопровождения – а то вдруг слизеринцы попытаются вывести его из строя. За это поручение с энтузиазмом взялся весь колледж, и Гарри нередко опаздывал на уроки, потому что вечно ходил в окружении громадной болтливой толпы. Сам он больше беспокоился о «Всполохе». В перерывах между тренировками он надежно запирал метлу в сундуке и на переменах часто прибегал проверить, на месте ли она.
Вечером накануне матча обычная жизнь в гриффиндорской башне замерла. Даже Гермиона отложила учебники.
– Не могу работать. Невозможно сосредоточиться, – пожаловалась она.
Кругом было очень шумно. Фред с Джорджем от напряжения буянили еще больше обычного. Оливер Древ сидел в уголке над макетом квидишного поля, волшебной палочкой передвигал по нему фигурки и бормотал себе под нос. Ангелина, Алисия и Кэти истерично хохотали над шуточками близнецов. Гарри сидел в сторонке с Роном и Гермионой и старался не думать о завтрашнем дне – потому что когда думал, ему казалось, что его сейчас разорвет.
– Все будет хорошо, – успокаивала Гермиона, хотя сама явно была в ужасе.
– У тебя же «Всполох»! – убеждал Рон.
– Да… – отвечал Гарри, и внутренности у него выворачивались наизнанку.
Он вздохнул с облегчением, когда Древ внезапно поднялся и заорал:
– Команда! Спать!
Ночь выдалась тяжелой. Сначала Гарри снилось, что он проспал и Древ вопит: «Ты где был?! За тебя пришлось играть Невиллу!» Потом снилось, что Малфой и остальные слизеринцы прилетели играть на драконах. Гарри мчался как ветер, уворачиваясь от языков пламени из пасти Малфоева чудовища, и вдруг понял, что забыл взять «Всполох». Он начал падать и, вздрогнув, проснулся.
Лишь спустя несколько секунд он вспомнил, что матча еще не было, он сам благополучно лежит в постели, а слизеринской команде вряд ли разрешат летать на драконах. Ужасно хотелось пить. Как можно тише он слез с кровати и направился к столику у окна, где стоял серебряный кувшин с водой.
Во дворе было очень тихо. Ни малейшего дуновения; верхушки деревьев Запретного леса стояли не шелохнувшись; Дракучая ива безобидно уронила ветви. Похоже, условия для игры будут самые подходящие.
Гарри поставил на место чашу и собрался уже вернуться в постель, как вдруг уловил какое-то движение. По серебристому газону крался зверь.
Гарри метнулся к тумбочке, нацепил очки и бросился назад к окну. Только не Сгубит… только не сейчас… не перед самым матчем…
Он оглядел двор и, с минуту лихорадочно поискав, обнаружил животное. Оно уже приближалось к опушке Запретного леса… вовсе не Сгубит… это кот… Гарри с облегчением вцепился в подоконник, узнав бутылочный ершик хвоста. Это же просто Косолапсус…
Или нет? Гарри сощурился, прижавшись носом к стеклу. Косолапсус застыл. Гарри был уверен, что на фоне черных деревьев рядом с котом движется кто-то еще.
И тут он появился – гигантский и косматый черный пес. Он воровато крался по газону, а Косолапсус трусил следом. Гарри уставился на них в растерянности. Что бы это значило? Если Косолапсус тоже видит пса, как может пес быть знамением смерти Гарри?
– Рон! – зашептал Гарри. – Рон! Проснись!
– У?
– Скажи, ты вот это видишь?
– Темно же, Гарри, – спросонок тяжело ворочая языком, отозвался Рон. – О чем ты?
– Да вон же!..
Гарри снова выглянул в окно.
Ни Косолапсуса, ни собаки больше не было. Гарри вскарабкался на подоконник и всмотрелся в темноту под самыми стенами замка, но звери исчезли. Куда?
Раздался громкий храп – Рон опять заснул.
Настало утро, и Гарри вместе с командой под бурные аплодисменты вошел в Большой зал. Сообразив, что аплодисменты раздаются не только вокруг гриффиндорского стола, но и у столов «Хуффльпуффа» и «Вранзора», Гарри не смог сдержать широченной улыбки. Слизеринцы злобно шипели. Гарри заметил, что Малфой сегодня гораздо бледнее обыкновенного.
За завтраком Древ понукал команду есть, но сам не проглотил ни кусочка. Потом, когда вся школа еще сидела за столами, он погнал ребят на поле, чтобы прикинуть обстановку. Гриффиндорская команда покинула Большой зал тоже под аплодисменты.
– Удачи, Гарри! – крикнула вслед Чо. Гарри неудержимо покраснел.
– Что ж! Ветра нет… солнце ярковато, могут быть проблемы с видимостью, имейте в виду… земля вроде твердая, это хорошо, быстрее взлетим…
Древ в сопровождении своих игроков расхаживал по полю и дотошно осматривался. Наконец вдалеке распахнулись двери замка, и оттуда потоком хлынули школьники.
– В раздевалку, – лаконично приказал Древ.
Переодеваясь в малиновые мантии, ребята молчали. Может, всем было не лучше, чем Гарри: может, все тоже как будто съели на завтрак что-то чрезвычайно вертлявое. Не успели они и глазом моргнуть, как Древ сказал:
– Ну хорошо, время, выходим…
Они вышли на поле, и с трибун волной хлынули крики. Три четверти присутствующих надели на мантии малиновые розетки, размахивали алыми флагами с гриффиндорским львом и потрясали плакатами «ДАЕШЬ “ГРИФФИНДОР”!» и «КУБОК – ЛЬВАМ!». За слизеринскими кольцами, однако, сидело сотни две школьников в зеленом; у них на флагах сверкала серебром слизеринская змея. Профессор Злей восседал в переднем ряду, тоже в зеленом и с очень мрачной улыбкой на устах.
– Выходят гриффиндорцы! – завопил Ли Джордан, как обычно выступавший комментатором. – Поттер, Белл, Джонсон, Спиннет, Уизли, Уизли и Древ, в последние годы прочно закрепившие за собой репутацию лучшей команды «Хогварца»…
Комментарий Ли потонул в воплях «Фу-у-у!», понесшихся со слизеринских трибун.
– И вот выходят слизеринцы под предводительством капитана Флинта! Смотрите-ка, судя по составу команды, рост и широкие плечи Флинту важнее, чем профессионализм…
Опять «Фу-у-у!» от болельщиков «Слизерина». Гарри подумал, что Ли, похоже, прав: Малфой – самый маленький игрок в команде, остальные – гренадерского роста.
– Капитаны, пожмите друг другу руки! – сказала мадам Самогони.
Флинт и Древ сошлись и обменялись рукопожатиями; выглядело это так, будто они пытаются сломать друг другу пальцы.
– По метлам! – скомандовала мадам Самогони. – Три… два… один…
Свисток потерялся в реве толпы. Четырнадцать метел как одна взмыли в воздух. Ветер отбросил волосы со лба Гарри; волнение оставило его, сменившись восторгом полета; он огляделся, увидел Малфоя, севшего ему на хвост, и полетел искать Проныру.
– Мяч у «Гриффиндора», Алисия Спиннет ведет Кваффл прямо к слизеринским кольцам, отлично работает Алисия! О нет! Кваффл перехватывает Уоррингтон из команды «Слизерина», Уоррингтон проносится по полю – ШМЯК! – великолепную работу с Нападалой показал Джордж Уизли, Уоррингтон упускает Кваффл, мяч подхватывает… Джонсон, «Гриффиндор» вновь владеет мячом, давай, Ангелина! – она красиво обходит Монтегю – ниже голову, Ангелина, это же Нападала! – ОНА ЗАБИВАЕТ ГОЛ! «ГРИФФИНДОР» ОТКРЫВАЕТ СЧЕТ, ДЕСЯТЬ – НОЛЬ!
На краю поля Ангелина гордо воздела кулак; алое море под ней исходило восторгом…
– ОЙ!
Ангелина чуть не свалилась с метлы – в нее врезался Маркус Флинт.
– Извиняюсь! – крикнул Флинт в ответ на недовольные вопли снизу. – Я ее не заметил!
Фред Уизли тут же стукнул Флинта битой по затылку. Флинт ткнулся носом в древко своей метлы. Из носа пошла кровь.
– Ну-ка хватит! – завопила мадам Самогони, врываясь между ними. – Пенальти «Слизерину» за непреднамеренное нападение на Охотника «Гриффиндора»! Пенальти «Гриффиндору» за преднамеренное нападение на Охотника «Слизерина»!
– Да бросьте вы, мисс! – взвыл Фред, но мадам Самогони дунула в свисток, и Алисия вылетела вперед для штрафного удара.
– Давай, Алисия! – заверещал Ли в тишине, повисшей над стадионом. – ЕСТЬ! ОНА ЗАБИЛА! ДВАДЦАТЬ – НОЛЬ В ПОЛЬЗУ «ГРИФФИНДОРА»!
Гарри резко развернул «Всполох», чтобы посмотреть на Флинта. Тот летел бить пенальти – кровь все еще текла у него из носа. Древ, сжав челюсти, завис перед кольцами «Гриффиндора».
– Конечно, Древ превосходный Охранник! – сообщил публике Ли Джордан, пока Флинт дожидался свистка мадам Самогони. – Превосходный! Его очень трудно обыграть – ужасно трудно – ЕСТЬ! – ГЕНИАЛЬНО! – ОН ВЗЯЛ МЯЧ!
Успокоившись, Гарри отлетел, не переставая искать глазами Проныру и внимательно прислушиваясь к комментариям Ли. Очень важно не подпускать Малфоя к Проныре, пока «Гриффиндор» не оторвется больше чем на пятьдесят очков…
– «Гриффиндор» владеет мячом, нет, «Слизерин» владеет мячом, нет, все-таки «Гриффиндор» владеет мячом, и это Кэти Белл, Кэти Белл ведет Кваффл, она пересекает поле… А ВОТ ЭТО БЫЛО ПРЕДНАМЕРЕННО!
Монтегю, слизеринский Охотник, внезапно появился перед Кэти и, вместо того чтобы схватить Кваффл, схватил девочку за голову. Кэти перевернулась, ухитрилась удержаться на метле, но Кваффл выпустила.
Снова прозвучал свисток мадам Самогони – она подлетела и заорала на Монтегю. Через минуту Кэти забила еще один пенальти.
– ТРИДЦАТЬ – НОЛЬ! ПОЛУЧИ, БЕСЧЕСТНЫЙ, ПОДЛЫЙ…
– Джордан, если вы не можете комментировать непредвзято…
– Я комментирую как есть, профессор!
Гарри окатило могучей волной восторга. Он увидел Проныру – тот мерцал золотом у подножия гриффиндорского кольца, но его еще нельзя ловить… А если увидит Малфой…
Якобы внезапно сосредоточившись, Гарри развернул метлу и рванул к слизеринскому краю поля. Трюк сработал. Малфой заспешил следом, явно поверив, что Гарри заметил Проныру…
ШШШУХ!
Возле правого уха у Гарри просвистел Нападала, посланный громадным Отбивалой «Слизерина», Дерриком. Потом снова…
ШШШУХ!
Второй Нападала задел Гарри по локтю. Приближался второй Отбивала, Боул.
Боковым зрением Гарри заметил, что и Боул, и Деррик, подняв биты, надвигаются с двух сторон…
В последнюю секунду он направил «Всполох» вверх, и Боул с Дерриком столкнулись со страшным треском.
– Ха-ха-а-а-а! – зашелся Ли Джордан, когда оба слизеринских Отбивалы отлетели друг от друга, держась за головы. – Не получилось, мальчики! Не зевай, если хочешь побить «Всполох»! Мяч снова у «Гриффиндора», Кваффл у Джонсон – Флинт не отстает – ткни его в глаз, Ангелина! – шутка, профессор, это шутка – ой нет! – Флинт перехватил мяч и направляется к кольцам «Гриффиндора», давай же, Древ, спасай!..
Но Флинт забил гол; со слизеринских трибун понеслись восторженные крики, а Ли так отчаянно ругнулся, что профессор Макгонаголл начала отнимать у него волшебный мегафон.
– Извините, профессор, извините! Больше не повторится! Итак, «Гриффиндор» ведет со счетом тридцать – десять; мяч у «Гриффиндора»…
Гарри еще ни разу не участвовал в такой грязной игре. В ярости оттого, что «Гриффиндор» слишком быстро вырвался вперед, слизеринцы не брезговали ничем, лишь бы заполучить Кваффл. Боул ударил Алисию битой и объяснил, что принял ее за Нападалу. В отместку Джордж Уизли заехал ему локтем в лицо. Мадам Самогони назначила обеим командам пенальти, и Древ вновь очень красиво защитил кольца. Счет сделался сорок – десять в пользу «Гриффиндора».
Проныра тем временем пропал из виду. Малфой не отставал от Гарри, а тот парил над игрой, выглядывая золотой мячик, – как только «Гриффиндор» вырвется вперед на пятьдесят очков…
Кэти забила гол. Пятьдесят – десять. Фред и Джордж Уизли кружили возле нее с битами наготове – на случай, если слизеринцы захотят отомстить. Боул и Деррик воспользовались отсутствием близнецов и послали обоих Нападал в Древа; мячи, один за другим, ударили бедняге в живот, и он завертелся в воздухе, цепляясь за метлу и ловя ртом воздух.
Мадам Самогони вышла из себя.
– НЕЛЬЗЯ АТАКОВАТЬ ОХРАННИКА, ЕСЛИ КВАФФЛ ВНЕ ЗАЧЕТНОЙ ЗОНЫ! – исступленно кричала она Боулу с Дерриком. – Штрафной удар «Слизерину»!
И Ангелина забила еще один гол. Шестьдесят – десять. Через мгновение Фред Уизли запулил Нападалой в Уоррингтона и вышиб Кваффл у него из рук; Алисия подхватила мяч и отправила в слизеринское кольцо: семьдесят – десять.
Гриффиндорские болельщики охрипли от крика: «Гриффиндор» опережает на шестьдесят очков, и если Гарри сейчас поймает Проныру, кубок взят! Гарри, пролетая высоко над полем, физически ощущал на себе взгляды сотен глаз. Малфой не отставал.
И вот Гарри увидел: Проныра сверкнул футах в двадцати над головой.
Гарри поднажал – ветер сильнее засвистел в ушах – он протянул руку… И вдруг «Всполох» замедлил ход…
Гарри в панике оглянулся. Малфой схватил «Всполох» за хвост и тащил его на себя.
– Ты!..
Гарри был так зол, что с радостью треснул бы Малфоя, но не мог достать. Малфой пыхтел от усилий, но его глаза лучились злобной радостью. Ему удалось достичь цели – Проныра испарился.
– Пенальти! Пенальти «Слизерину»! Что это за тактика! – завизжала мадам Самогони, в мгновение ока подлетев к Малфою, который съехал назад по своему «Нимбусу-2001».
– АХ ТЫ ПАРШИВЫЙ МОШЕННИК! – выл в мегафон Ли Джордан, ловко уворачиваясь от профессора Макгонаголл. – АХ ТЫ ДРЯННАЯ, ГНУСНАЯ СВО…
Профессор Макгонаголл даже не потрудилась его отчитать. Она грозила кулаком Малфою, шляпа у нее слетела, и она тоже вопила от возмущения.
Алисия пробила пенальти, но от ярости промахнулась на несколько футов. Гриффиндорская команда теряла бдительность, а слизеринцы, в восторге от трюка Малфоя, рвались к высотам.
– «Слизерин» владеет мячом – «Слизерин» ведет мяч к кольцам – Монтегю забивает гол… – простонал Ли. – Семьдесят – двадцать в пользу «Гриффиндора»…
Гарри не отставал от Малфоя, и они периодически стукались коленками. Гарри не собирался подпускать Малфоя к Проныре…
– Отстань, Поттер! – в бессильной злобе выкрикнул Малфой, когда Гарри не дал ему развернуться.
– Ангелина Джонсон ведет Кваффл, давай же, Ангелина, давай!
Гарри огляделся. Не считая Малфоя, все игроки «Слизерина», даже Охранник, стекались к Ангелине – хотят ее заблокировать…
Гарри развернул «Всполох» на сто восемьдесят градусов, распластался по древку и пришпорил метлу. Как снаряд, он полетел к слизеринцам.
– А-А-А-А-А-А-А-А!
Слизеринский узел развалился; путь Ангелины был свободен.
– ОНА ЗАБИВАЕТ ГОЛ! ОНА ЗАБИВАЕТ ГОЛ! Счет восемьдесят – двадцать в пользу «Гриффиндора»!
Чуть не врезавшись головой в трибуны, Гарри резко затормозил, развернулся и ринулся к центру поля.
И тогда его глазам предстало зрелище, от которого буквально остановилось сердце. Малфой с торжествующей гримасой летел вниз – под ним, в нескольких футах над зеленой травой, мерцающе золотилось что-то крошечное.
Гарри устремил «Всполох» к земле, но Малфой был слишком далеко впереди…
– Давай! Давай! Давай! – понукал Гарри метлу.
Он догонял Малфоя – Боул запустил Нападалой, и Гарри прильнул к древку – вот он уже у лодыжек Малфоя – вот они вровень…
Гарри рванулся вперед, оторвав обе руки от древка. Оттолкнул руку Малфоя и…
– ЕСТЬ!
Он вышел из пике, высоко воздев руку. Стадион взорвался овациями. Гарри парил над толпой, и в ушах у него странно звенело. Золотой мячик надежно сидел в кулаке, отчаянно трепеща крылышками.
Подлетел полуослепший от слез Древ, обхватил Гарри за шею и безудержно разрыдался у него на плече. Два глухих удара по спине – Фред с Джорджем выразили свое восхищение; голоса Ангелины, Алисии и Кэти: «Кубок наш! Кубок наш!» Соединенная в многоруком объятии, команда «Гриффиндора» спускалась на землю, хрипло вопя.
Волна за волной алые болельщики через ограждение выплескивались на поле. По спинам игроков одобрительно молотил ливень ударов. Все смешалось в кричащий водоворот тел. Затем Гарри, вместе с остальной командой, подняли на плечи. Очутившись над толпой, он увидел Огрида, улепленного малиновыми розетками:
– Ты сделал их, Гарри! Ты их сделал! Вот Конькур узнает!
Перси прыгал вверх-вниз как маньяк, позабыв про достоинство. Профессор Макгонаголл рыдала сильнее Древа, утирая глаза огромным гриффиндорским флагом. Гермиона и Рон, свирепо работая локтями, пробирались к Гарри. У них не было слов. Они лишь смотрели, лучась от счастья, как Гарри несут к трибунам, где с громадным квидишным кубком в руках стоял Думбльдор.
Если бы только на поле появился дементор… Получив из рук плачущего Древа награду, Гарри поднял кубок над головой и почувствовал, что сейчас мог бы вызвать лучшего в мире Заступника.
Глава шестнадцатая Предсказание профессора Трелони
После долгожданного завоевания квидишного кубка Гарри пребывал в эйфории по меньшей мере неделю. Казалось, даже погода празднует победу; приближался июнь, стояла безоблачная жара, и никто не хотел ничем заниматься. Разгуливать бы по двору да валяться в траве, потягивая тыквенный сок со льдом, играть в побрякуши да наблюдать за озером, где изредка мечтательно курсирует гигантский кальмар.
Увы, бездельничать нельзя. Экзамены были на носу, а потому школьники сидели в замке и усиленно напрягали мозги. Сосредоточиться не удавалось: ветерок то и дело приносил в окна влекущий аромат лета. И все же в эти дни даже Фреда с Джорджем видели за учебниками: обоим предстояли экзамены на С.О.В.У. (Совершенно Обычный Волшебный Уровень). Перси ожидал П.А.У.К. (Претруднейшая Аттестация Умений Колдуна) – высшая квалификация, которую мог получить ученик «Хогварца». Перси хотел пойти работать в министерство магии, а для этого требовались высшие баллы. Он сделался чрезвычайно раздражителен и назначал суровейшие наказания тем, кто по вечерам нарушал тишину в общей гостиной. Больше Перси, пожалуй, волновалась из-за экзаменов только Гермиона.
Гарри с Роном давно уже не спрашивали, как ей удается посещать несколько занятий одновременно, однако не сдержались, увидев ее расписание экзаменов. В первой колонке значилось:
ПОНЕДЕЛЬНИК
9:00 Арифмантика
9:00 Превращения
Обед
13:00 Заклинания
13:00 Древние руны
– Гермиона? – сказал Рон очень осторожно, потому что в последние дни она взрывалась, когда ей мешали. – Э-э-э… Ты уверена, что правильно списала время?
– Что? – огрызнулась Гермиона. Она забрала у него расписание и внимательно перечла. – Да, конечно, уверена.
– Имеет ли смысл спрашивать, как ты попадешь на два экзамена одновременно? – полюбопытствовал Гарри.
– Не имеет, – отрезала Гермиона. – Вы не видели мою «Нумерологию и грамматику»?
– А как же! Я взял ее почитать перед сном, – буркнул Рон очень и очень тихо.
Гермиона стала перекладывать на столе кипы пергамента. Тут в окне что-то зашелестело, и влетела Хедвига с запиской в клюве.
– Это от Огрида, – сказал Гарри, открыв послание. – Апелляция по делу Конькура назначена на шестое.
– Это день, когда заканчиваются экзамены. – Гермиона все искала учебник арифмантики.
– Они приедут и будут разбирать дело здесь, – продолжал читать Гарри. – Кто-то из министерства и… и палач.
Испуганная Гермиона подняла глаза:
– Они привезут на апелляцию палача? Такое впечатление, что они уже все решили!
– Да, вот именно, – медленно проговорил Гарри.
– Так же нельзя! – застонал Рон. – Я пятьсот часов угрохал на эти книжки, и все коту под хвост?
Но Гарри сильно подозревал, что за комитет по уничтожению опасных созданий давно уже все решил мистер Малфой: к Драко, сильно подавленному со дня триумфа «Гриффиндора» в финальном квидишном матче, в последнее время вернулось былое нахальство. Из презрительных замечаний, которые довелось подслушать Гарри, напрашивался вывод, что Малфой не сомневается – Конькура казнят – и очень счастлив, что стал тому причиной. Гарри страшно хотелось повторить подвиг Гермионы и надавать Драко по роже; он с трудом удерживался. А хуже всего, не было ни времени, ни возможности навестить Огрида – меры безопасности оставались строги, и Гарри даже не решался извлечь плащ-невидимку из-под одноглазой ведьмы.
Началась экзаменационная неделя, и в замке воцарилась неестественная тишина. В понедельник к полудню третьеклассники вышли из кабинета превращений измотанные и побледневшие. Они сверяли результаты и жаловались на безумно сложное задание – нужно было превратить заварочный чайник в черепаху. Гермиона доконала всех шумными переживаниями, что ее черепаха оказалась какая-то чересчур морская – вот уж о чем не тревожились все остальные.
– У моей вообще вместо хвоста носик остался, кошмар…
– А черепахи в принципе дышат паром?
– А у моей с панциря не сошла нарисованная ива! Как думаете, за это снимут баллы?
Ребята наспех пообедали, а потом сразу же возвратились наверх, на экзамен по заклинаниям. Гермиона оказалась права: профессор Флитвик в самом деле дал задание по хахачарам. Гарри от волнения немного перестарался, и Рон, который работал с ним в паре, так зашелся в припадке истерического хохота, что его пришлось увести в пустой кабинет, где он отсиживался целый час, прежде чем смог приступить к хахачарам сам. После ужина школьники поскорее вернулись в общую гостиную, но не отдыхать, а готовиться к экзаменам по уходу за магическими существами, зельеделию и астрономии.
На следующее утро Огрид председательствовал на экзамене с самым отсутствующим видом: мыслями он витал где-то очень далеко. Он принес в кабинет большой чан только что накопанных скучечервей и объявил, что для успешной сдачи экзамена необходимо, чтобы по прошествии часа скучечерви остались живы. Поскольку скучечерви развивались наилучшим образом, если их предоставить самим себе, проще экзамена еще не бывало, а кроме того, Гарри, Рон и Гермиона смогли как следует поговорить с Огридом.
– Конька затосковал, – поведал он, склонившись возле Гарри якобы за тем, чтобы проверить, жив ли еще его скучечервь. – Слишком долго взаперти… Зато… послезавтра узнаем, как дело повернется… так или иначе…
После обеда было зельеделие – не экзамен, а сплошное несчастье. Как Гарри ни старался, его замешательное зелье так и не загустело, и Злей с мстительным удовлетворением нацарапал в своем блокнотике нечто подозрительно похожее на ноль.
В полночь была астрономия на вершине самой высокой башни; в среду утром – история магии, где Гарри пришлось припомнить все, что рассказывал ему о средневековых сожжениях ведьм Флорин Фортескью, и пожалеть, что сейчас, в этой душной комнате, никто не подаст ему шоколадно-орехового мороженого. В среду после обеда их ждала гербология – в теплице под жарко припекающим солнцем, – а потом, с обожженными шеями, все вернулись в гостиную – мечтать, как завтра в это же время все закончится.
Предпоследним экзаменом, в четверг утром, была защита от сил зла. Профессор Люпин придумал весьма необычный способ проверить их знания: он устроил во дворе на солнышке нечто вроде полосы препятствий. Требовалось пройти через прудик, где прятался загрыбаст, одолеть окопы с красношапами, прочапать по болоту, игнорируя отвлекающие маневры финтиплюхов, а потом залезть в старый сундук и сразиться с вризраком.
– Отлично, Гарри, – пробормотал Люпин, когда сияющий Гарри вылез из сундука. – Высший балл.
Окрыленный успехом Гарри слонялся вокруг и смотрел, как сдают экзамен Рон и Гермиона. Рон проходил препятствия очень удачно, но потом ему заморочил голову финтиплюх, и Рон провалился по пояс в трясину. Гермиона тоже все делала блестяще, пока не дошла до вризрака. Проведя в сундуке минуту, она с криком выскочила наружу.
– Гермиона! – воскликнул пораженный Люпин. – Что случилось?
– П-п-профессор Макгонаголл! – задыхаясь, прошептала она, тыча пальцем в сундук. – Она говорит… я провалила все экзамены!
Ее насилу успокоили. Когда она наконец взяла себя в руки, друзья втроем отправились обратно в замок. Рон несколько посмеивался над вризраком Гермионы, но шуточки прекратились, когда ребята подошли к парадной лестнице.
Там стоял Корнелиус Фудж и обозревал окрестности. Он слегка вспотел в своем полосатом плаще. При виде Гарри министр вздрогнул.
– Привет, Гарри! – воскликнул он. – Только что с экзамена, как я понимаю? Почти закончили?
– Да, – ответил Гарри. Гермиона и Рон, не бывшие накоротке с министром магии, неловко застыли поодаль.
– Приятный день, – Фудж бросил взгляд на озеро. – Жаль… жаль…
Он глубоко вздохнул и посмотрел на Гарри:
– Я здесь по неприятному делу. Комитет по уничтожению опасных созданий требует, чтобы при казни взбесившегося гиппогрифа присутствовал свидетель. Мне так и так нужно было в «Хогварц», проверить, какова ситуация с Блэком, вот меня и попросили.
– Это что же, значит, апелляция уже состоялась? – вмешался в разговор Рон, шагнув вперед.
– Нет-нет, она будет сегодня после обеда, – сказал Фудж, с любопытством на него глядя.
– Тогда, может, вам и не придется присутствовать при казни! – решительно заявил Рон. – Может, гиппогрифа оправдают!
Не успел Фудж ответить, из замка вышли два колдуна. Один был такой древний, что, казалось, сморщивался прямо на глазах; другой – рослый и крепкий, с тонкими черными усиками. Видимо, представители комитета по уничтожению опасных созданий, решил Гарри.
Древний колдун прищурился на хижину Огрида и немощно проскрипел:
– Святое небо, я для такого уже слишком стар… В два часа, да, Фудж?
Черноусый трогал что-то на поясе. Гарри пригляделся и увидел, что колдун водит широким большим пальцем по сверкающему лезвию топора. Рон открыл было рот, но Гермиона крепко ткнула его под ребра и подбородком показала на двери в замок.
– Чего ты не дала мне сказать? – сердито спросил Рон, когда они пришли на обед в Большой зал. – Ты их видела? Уже и топор приготовили! Тоже мне правосудие!
– Рон, твой папа работает в министерстве, тебе нельзя разговаривать с его начальником в таком тоне! – сказала Гермиона. Она тоже была ужасно расстроена. – Если Огрид на этот раз не растеряется и выступит нормально, не может быть, чтоб Конькура казнили…
Однако Гарри видел, что она и сама в это не верит. Вокруг шумели школьники, радостно предвкушавшие скорое окончание экзаменов, но Гарри, Рон и Гермиона, вне себя от беспокойства за Огрида и Конькура, не могли разделить их радость.
У Гарри и Рона последним экзаменом было прорицание, у Гермионы – мугловедение. Они вместе взошли по мраморной лестнице. Гермиона свернула на первом этаже, а Гарри с Роном поднялись на седьмой, где многие их одноклассники уже сидели на ступеньках винтовой лестницы под кабинетом профессора Трелони и пытались в последнюю минуту выучить весь учебник.
– Она вызывает по одному, – проинформировал Невилл, когда Гарри с Роном сели рядом. На коленях у него лежало «Растуманивание будущего», открытое на страницах про гадание на хрустальном шаре. – Вы хоть раз видели в шаре хоть что-нибудь? – жалобно спросил он.
– Не-а, – беспечно ответил Рон. Он то и дело поглядывал на часы. Гарри знал, что Рон отсчитывает минуты до апелляции.
Очередь перед кабинетом уменьшалась очень медленно. Когда из люка по серебристой лестнице спускались те, кто уже отстрелялся, остальные шепотом галдели:
– Что она спрашивала? Как прошло?
Но те отказывались отвечать.
– Она сказала, что видела в хрустальном шаре: если я вам скажу, со мной произойдет ужасное несчастье! – всхлипнул Невилл, неуклюже слезая вниз к Гарри и Рону, которые наконец подобрались к самому люку.
– Какое удобное провидение, – фыркнул Рон. – Знаешь, я уже думаю, что Гермиона права, эта тетя, – он большим пальцем ткнул вверх, – просто мошенница старая.
– Ага, – отозвался Гарри и тоже поглядел на часы. Уже два. – Поторопилась бы она, что ли…
Вышла Парвати, раздуваясь от гордости.
– Она сказала, что у меня все задатки Провидицы, – сообщила она Гарри с Роном. – Я столько понаразглядела… Ну, удачи!
И она поспешила по винтовой лестнице вслед за Лавандой.
– Рональд Уизли, – раздался с потолка загадочный голос. Рон скривился и полез наверх.
Гарри остался один. Он сел на пол, привалился к стене и стал слушать, как муха бьется в залитое солнцем окно. Мыслями он был с Огридом.
Прошло двадцать минут, и наконец в люке показались большие ноги Рона.
– Ну как? – спросил Гарри, вставая.
– Ерунда, – ответил Рон. – Ничегошеньки не увидел, зато напридумывал кучу всего. Вряд ли она поверила, конечно…
– Встретимся в гостиной, – пробормотал Гарри – голос профессора Трелони уже позвал:
– Гарри Поттер!
В круглой комнате было жарче прежнего; шторы опущены, в камине огонь, а от приторного запаха Гарри закашлялся. Он пробрался между столами и стульями к профессору Трелони и большому хрустальному шару.
– Добрый день, милый, – тихо сказала она. – Загляни в шар, будь любезен… Не спеши, не торопись… и скажи мне, что видишь…
Гарри склонился над хрустальным шаром и вгляделся, вгляделся изо всех сил, умоляя шар показать хоть что-нибудь помимо клубов белого тумана, но ничего не вышло.
– Ну что? – деликатно спросила профессор Трелони. – Что там?
Жара лишала сил, в носу щипало от душистого дыма из камина. Гарри вспомнил, что сказал Рон, и тоже решил притвориться.
– Э-э-э… – сказал он. – Темная фигура… хм…
– На что она похожа? – подсказала профессор Трелони. – Подумай как следует…
Гарри наспех пораскинул мозгами и вспомнил о Конькуре.
– На гиппогрифа, – решительно объявил он.
– В самом деле! – прошептала профессор Трелони и рьяно что-то нацарапала, держа пергамент на колене. – Мой мальчик, скорее всего, ты Видишь исход дела бедного Огрида, его тяжбы с министерством магии… Взгляни пристальнее… Как тебе кажется, у гиппогрифа есть… голова?
– Да, – твердо сказал Гарри.
– Ты уверен? – настаивала профессор Трелони. – Ты вполне уверен? Быть может, он корчится на земле, а призрачная фигура заносит над ним топор?
– Нет! – Гарри слегка затошнило.
– Никакой крови? Плачущего Огрида?
– Нет! – повторил Гарри. Отчаянно хотелось сбежать из этой комнаты, из этой изнурительной жары. – Нормальный гиппогриф, он… улетает…
Профессор Трелони вздохнула:
– Что ж, дорогой, полагаю, достаточно… Я немного разочарована… но ты, конечно, сделал все что мог.
Возрадовавшись, Гарри встал, взял рюкзак и направился было к люку, но тут за спиной раздался громкий, хриплый голос:
– Это случится сегодня вечером.
Он резко обернулся. Профессор Трелони закаменела в кресле; глаза вперились в никуда, челюсть отвисла.
– П-простите? – переспросил Гарри.
Но профессор Трелони его не слышала. Глаза у нее закатились. Гарри в панике замер. Кажется, у нее сейчас случится припадок. Он помялся – может, в лазарет сбегать? Но тут профессор Трелони заговорила снова, голосом хриплым и чужим:
– Черный Лорд лежит в одиночестве, всеми забытый, покинутый друзьями и последователями. Двенадцать лет верный слуга его был в заточении. Сегодня, до полуночи, слуга вырвется на свободу и отправится искать своего господина. При споспешествовании слуги Черный Лорд восстанет вновь, могущественнее и ужаснее прежнего. Сегодня… до полуночи… слуга… отправится… искать… своего господина…
Профессор Трелони уронила голову на грудь. Не то всхрапнула, не то всхрюкнула. И вдруг вскинула голову снова.
– О, прости меня, дитя, – сонно произнесла она, – такая жара сегодня… я на минуточку задремала…
Гарри зачарованно смотрел на нее.
– Что-то не так, дорогой?
– Вы… вы сейчас мне сказали, что… Черный Лорд восстанет вновь… и к нему вернется его верный слуга…
Профессор Трелони страшно перепугалась:
– Черный Лорд? Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут? Мой славный мальчик, такими вещами не шутят… Восстанет вновь, это надо же!..
– Но вы сами сказали! Только что! Вы сказали, что Черный Лорд…
– Ты, наверное, тоже задремал, деточка! – отрезала профессор Трелони. – Я никоим образом не взялась бы делать столь несообразные предсказания!
Вниз по серебристой лестнице, а потом по винтовой Гарри спускался в полном недоумении… Он что, услышал настоящее предсказание? Или профессор Трелони считает, что так эффектнее завершать экзамены?
Через пять минут он уже стремглав несся мимо троллей-охранников. Слова профессора Трелони грохотали в голове. Навстречу Гарри – во двор, вкусить долгожданной свободы – пробегали смеющиеся гриффиндорцы. Когда он добрался до общей гостиной, там уже почти никого не было. Но в углу сидели Рон с Гермионой.
– Профессор Трелони, – задыхаясь, выпалил Гарри, – сейчас сказала…
И осекся, увидев их лица.
– Конькура осудили, – пролепетал Рон. – Вот, Огрид прислал.
На сей раз пергамент был сух, ни следа слез, но, видимо, рука у Огрида ужасно тряслась: слова почти невозможно было разобрать.
Апелляцию проиграли. Казнь на закате. Вы ничем не поможете. Не приходите. Не хочу, чтоб вы видели.
Огрид– Надо идти, – тотчас сказал Гарри. – Что ему, в одиночестве сидеть там и палача ждать?
– Но на закате, – отозвался Рон, остекленело уставившись в окно. – Нам не разрешат… особенно тебе, Гарри…
Гарри обхватил лицо ладонями и задумался.
– Будь у нас плащ-невидимка…
– А где он? – спросила Гермиона.
Гарри рассказал, как случилось, что плащ остался в секретном тоннеле под одноглазой ведьмой.
– …и если Злей снова меня там увидит, мне крышка, – закончил он.
– Это правда, – согласилась Гермиона и встала. – Если он увидит тебя… Как, ты говоришь, открывается постамент?
– Надо… надо постучать по нему и сказать: «Диссендиум», – ответил Гарри, – но…
Гермиона не дослушала; она решительно прошагала по комнате, толкнула портрет Толстой Тети и скрылась.
– Неужели за плащом пошла? – Рон глядел ей вслед.
Да, именно за плащом. Через пятнадцать минут Гермиона вернулась – под мантией прятался аккуратно свернутый серебристый плащ.
– Я прямо не знаю, Гермиона, что на тебя нашло! – воскликнул пораженный Рон. – То ты с Малфоем дерешься, то у профессора Трелони дверью хлопаешь…
Кажется, Гермионе это польстило.
Они отправились на ужин вместе со всеми, но в гриффиндорскую башню не вернулись. Гарри спрятал плащ под мантию, и пришлось сидеть, сложив руки на животе, чтобы никто не заметил выпуклости. Потом они притаились в пустой комнатушке у вестибюля и подождали, пока тот опустеет. Наконец прошла последняя припозднившаяся с ужином парочка; хлопнула дверь. Гермиона высунула голову в вестибюль.
– Порядок, – прошептала она, – никого… надеваем плащ…
Тесно прижавшись друг к другу, чтоб никто не заметил, они на цыпочках прокрались по вестибюлю и по каменным ступеням спустились во двор. Солнце уже садилось за Запретным лесом, золотя верхушки деревьев.
Ребята добрались до хижины Огрида и постучали. Прошла минута; потом он открыл и стал озираться. Он был бледен и трясся с головы до ног.
– Это мы, – прошептал Гарри. – Мы в плаще-невидимке. Впусти, мы тогда его снимем.
– Зря пришли! – зашептал Огрид в ответ, но посторонился, и они переступили порог. Огрид быстро захлопнул дверь, и Гарри снял плащ.
Огрид не плакал, не бросался им на шею. Он как будто не понимал, где он и что надо делать. Эта беспомощность убивала их почище слез.
– Чаю хотите? – спросил он и дрожащей рукой потянулся к чайнику.
– А где Конькур? – нерешительно спросила Гермиона.
– Я… я его во двор вывел, – ответил Огрид и, переливая молоко в кувшин, затопил весь стол. – Он на привязи в огороде, где тыквы. Думаю, пускай посмотрит на… деревья… свежим воздухом подышит… пока…
Руки у него затряслись так, что кувшин выскользнул; осколки разлетелись по полу.
– Дай я сама. – Гермиона подбежала собрать осколки.
– В буфете другой есть. – Огрид сел и вытер лоб рукавом.
Гарри глянул на Рона – тот совсем растерялся.
– Вдруг что-то еще можно сделать? – яростно спросил Гарри и подсел к Огриду. – Думбльдор…
– Он пытался, – ответил Огрид. – Нет у него власти идти против комитета. Он говорил, что Конькур неопасный, а им страшно… Вы ж Люциуса Малфоя знаете… запугал их, я так понимаю… палач, Макнейр, он Малфоев кореш с давних времен… но это все быстро… и я с ним буду…
Огрид сглотнул. Взгляд его метался по хижине, словно ища хоть лучик надежды или утешения.
– Думбльдор тоже придет на… процедуру. Написал мне утром. Говорит, хочет быть… со мной. Великий человек Думбльдор…
Гермиона, роясь в буфете в поисках кувшина, коротко, задавленно всхлипнула. Потом выпрямилась, сжимая новый кувшин, храбро борясь со слезами.
– Мы тоже с тобой останемся, – начала она, но Огрид покачал кудлатой головой:
– Вы в замок валяйте. Говорю же, нечего вам на такое глядеть. И вообще, вам здесь и быть не след… Ежели Фудж с Думбльдором увидят, что Гарри без разрешения пришел, ему не поздоровится.
Гермиона беззвучно проливала слезы. Чтобы Огрид не заметил, она захлопотала над чайником. Взяла кувшин, занесла над ним молочную бутылку и вдруг взвизгнула.
– Рон! Ты… ты только посмотри – это же Струпик!
Рон вытаращил глаза:
– Чего?
Гермиона подошла к нему и перевернула кувшин. С диким писком, царапая коготками в бесплодных попытках залезть обратно, на стол выскользнула крыса Струпик.
– Струпик! – потерянно сказал Рон. – Ты-то здесь откуда?
Он сгреб крысу и поднес к свету. Струпик извивался; выглядел он ужасно. Совсем отощал, шерсть повылезала клоками – остались проплешины. И он отчаянно вырывался.
– Уймись, Струпик! – уговаривал Рон. – Тут нету кошек! Никто тебя не обидит!
Неподвижно глядя в окно, Огрид внезапно поднялся. Румяное лицо стало пергаментным.
– Идут…
Гарри, Рон и Гермиона развернулись. Вдали по ступеням из замка спускались люди. Впереди шел Альбус Думбльдор, и под закатным солнцем его серебряная борода отсвечивала золотом. Рядом трусил Корнелиус Фудж. Следом шагали дряхлый представитель комитета и палач Макнейр.
– Уходите скорей, – заторопился Огрид. Его колотило. – Не хватало, чтоб вас тут увидели… Валяйте…
Рон запихал Струпика в карман, а Гермиона взяла плащ.
– На зады вас выпущу, – сказал Огрид.
Они вышли за Огридом на задний двор. Все было какое-то нереальное – так казалось Гарри, особенно когда поблизости он заметил Конькура, привязанного к дереву за тыквенной грядкой. Наверное, Конькур понимал, что дела нехороши. Он свирепо мотал башкой и беспокойно рыл землю.
– Все путем, Конька, – еле слышно успокоил Огрид, – все путем… – И повернулся к ребятам: – Ну, давайте. Идите уже.
Но они не пошевелились.
– Огрид, мы не можем…
– Мы расскажем, как все было…
– Ну как можно его убить?..
– Идите! – рявкнул Огрид. – И так все плохо, не хватало еще вам в беду попасть!
Выбора не оставалось. Гермиона набросила плащ на Рона и Гарри. На переднем крыльце раздались голоса. Огрид посмотрел туда, где только что исчезли ребята.
– Быстро, – просипел он. – И не слушайте…
В переднюю дверь постучали, и Огрид зашагал назад в хижину.
Словно в трансе Гарри, Рон и Гермиона медленно и тихо обогнули дом. Когда оказались у двери, она с грохотом захлопнулась.
– Пожалуйста, пойдемте скорее, – зашептала Гермиона. – Я не могу, я не вынесу…
Они направились вверх по склону к замку. Солнце быстро катилось за горизонт; прозрачное небо посерело и отсвечивало пурпуром, но на западе полыхало рубиновое сияние.
Рон остановился как вкопанный.
– Рон, ну пожалуйста, – начала Гермиона.
– Да Струпик… не хочет… сидеть на месте…
Рон согнулся пополам, засовывая крысу в карман, но Струпик окончательно обезумел – визжал как ненормальный, извивался, молотил лапками и норовил вонзить зубки Рону в руку.
– Струпик, дурень ты этакий, это же я, – зашептал Рон.
Позади них отворилась дверь. Раздались мужские голоса.
– Ой, Рон, пожалуйста, пошли скорее, они уже начинают! – выдохнула Гермиона.
– Ладно… Струпик, тихо!
Они пошли дальше. Гарри, как и Гермиона, старался не прислушиваться. Рон опять остановился.
– Не могу его удержать! Струпик, да тихо ты, услышат же…
Крыса верещала как бешеная, но они все равно уловили, что творится в огороде за домом Огрида: невнятные голоса, молчание, а затем вдруг – свист, который ни с чем не спутаешь, и стук топора.
Гермиона покачнулась.
– Уже! – прошептала она, обращаясь к Гарри. – Это не… немыслимо… они его казнили!
Глава семнадцатая Кот, пес и крыса
В голове у Гарри помутилось. Все трое застыли от ужаса под плащом. Последние лучи заходящего солнца бросали кровавый отсвет на разлинованную длинными тенями землю. Сзади раздался звериный вой.
– Огрид, – прошептал Гарри. Ничего не соображая, он хотел уже броситься назад, но Рон с Гермионой схватили его за руки.
– Нельзя. – Рон побелел как бумага. – Ему совсем кранты, если узнают, что мы приходили…
Гермиона дышала часто и неровно.
– Как… они… могли? – задыхалась она. – Как могли?
– Пошли отсюда. – У Рона стучали зубы.
Они вновь направились к замку – медленно, чтоб не высовываться из-под плаща. День стремительно угасал. Когда они ступили на газон, тьма сгустилась как по волшебству.
– Струпик, сиди тихо, – шепотом прикрикнул Рон, прихлопнув его ладонью. Крыса бешено извивалась. Рон резко затормозил и попытался запихнуть Струпика поглубже в карман. – Да что с тобой такое, тупое животное? Сиди тихо… ОЙ! Он меня укусил!
– Рон, не кричи! – горячо зашептала Гермиона. – Фудж вот-вот выйдет…
– Он… не… хочет… сидеть… смирно…
Струпик был вне себя от страха. Он вертелся изо всех сил, вырываясь из кулака.
– Да что с ним такое?
Но тут Гарри увидел: низко припав к земле, светя в темноте желтыми глазищами, к ним подкрадывался Косолапсус. Непонятно, видел он их или шел на визг Струпика.
– Косолапсус! – простонала Гермиона. – Нет! Иди отсюда, Косолапсус! Брысь!
Но кот надвигался…
– Струпик, НЕТ!
Слишком поздно – крыса выскользнула из пальцев, плюхнулась на землю и шмыгнула прочь. Одним прыжком Косолапсус рванул следом. Гарри с Гермионой не успели помешать: Рон сбросил плащ и скрылся в темноте.
– Рон! – снова застонала Гермиона.
Они с Гарри переглянулись и кинулись за Роном. Под плащом бегать трудно, они сдернули его, и он развевался позади флагом. Они неслись на топот Рона и дикие крики:
– Отстань от него! Пошел прочь! Струпик, ко мне…
Что-то упало.
– Попался! Пошел отсюда, гнусный кот!..
Гарри с Гермионой чуть не рухнули на Рона, однако в последний миг затормозили. Рон растянулся на земле, зато Струпик был у него в кармане; карман трепетал, и Рон держался за него обеими руками.
– Рон… вставай… под плащ, – пропыхтела Гермиона. – Думбльдор… министр… вот-вот…
Но они не успели спрятаться, не успели даже перевести дыхание – послышался глухой стук гигантских лап… Что-то мчалось на них из темноты – огромная, светлоглазая, угольно-черная собака.
Гарри потянулся за палочкой, но слишком поздно – собака прыгнула, и две громадные лапы толкнули его в грудь; в шерстяной сумятице Гарри упал на спину – в лицо дохнуло жаром, мелькнули дюймовые зубы…
Но сила прыжка увлекла пса дальше – он перекатился через Гарри. В ошеломлении, опасаясь, что сломаны ребра, Гарри попытался встать; пес развернулся и зарычал, изготавливаясь к новой атаке.
Рон уже вскочил. Когда собака прыгнула, он оттолкнул Гарри, и зубы сомкнулись на руке Рона. Гарри бросился на отвратительное чудовище, вцепился ему в шерсть, но оно с легкостью поволокло Рона, как тряпичную куклу…
И вдруг что-то ударило Гарри по лицу, снова сбив с ног. Он услышал, как завизжала от боли и упала Гермиона.
Смаргивая кровь, Гарри нашарил свою палочку.
– Люмос! – прошептал он.
Лучик осветил толстый ствол; в погоне за Струпиком они оказались под Дракучей ивой. Ветви скрипели, будто на сильном ветру, и хлестали по земле, не подпуская ребят.
А под деревом пес тащил Рона головой вперед в большую нору меж корней. Рон отчаянно сражался, но его голова и грудь уже исчезали из виду…
– Рон! – закричал Гарри и кинулся следом, но тяжелая ветвь страшно рассекла воздух и пришлось отскочить.
Теперь была видна лишь нога Рона – он зацепился за корень, чтоб собака не утащила его дальше. Раздался жуткий хруст; нога сломалась и исчезла в норе.
– Гарри, надо звать на помощь! – крикнула Гермиона; она тоже была в крови – Дракучая ива попала ей по плечу.
– Нет! Это чудище успеет его сожрать – у нас нет времени…
– Гарри, мы сами туда ни за что не проберемся…
Стиснув прутики в кулак, рядом опять хлестнула ветвь.
– Если пес пробрался, то и мы сможем, – прохрипел Гарри. Он метался туда-сюда, в обход грозных ветвей, но не мог подойти ни на дюйм ближе.
– Ой, помогите, помогите, – лихорадочно шептала Гермиона, неуверенно приплясывая, – пожалуйста…
Косолапсус рванулся вперед. Он змеей проскользнул меж озверевших ветвей к стволу и лапами нажал на узловатый нарост.
И дерево замерло, словно обратившись в мрамор. Даже листья застыли.
– Косолапсус! – не веря своим глазам, прошептала Гермиона. Она больно стиснула Гарри руку. – Как он догадался?..
– Он дружит с этой собакой, – мрачно объяснил Гарри. – Я видел их вместе. Пошли – и держи палочку наготове…
Они мигом очутились у дерева, но не успели подойти к норе, как туда, мелькнув буты-лочным ершиком хвоста, нырнул Косолапсус. Гарри полез следом: вполз головой вперед и по земляному склону соскользнул в очень низкий тоннель. Косолапсус уже двигался дальше – его глаза сверкнули в свете волшебной палочки. За спиной у Гарри на землю шлепнулась Гермиона.
– Где Рон? – испуганно прошептала она.
– Там, – сказал Гарри и, согнувшись в три погибели, направился за Косолапсусом.
– Куда ведет тоннель? – задыхаясь, спросила Гермиона.
– Не знаю… Он помечен на Карте Каверзника, но Фред с Джорджем говорили, что сюда никто никогда не заходил… Он уводит куда-то за карту – похоже, в Хогсмед…
Они торопились как могли в полусогнутом состоянии; впереди мелькал кошачий хвост. Тоннелю не было конца – явно не короче того, что вел в «Рахатлукулл»… Гарри думал о Роне – о том, что с ним сделает страшный пес… Болезненно глотая воздух, они бежали почти что на корточках…
Но вот тоннель начал подниматься, а затем резко свернул. Косолапсус исчез. Там, где только что был рыжий хвост, Гарри разглядел отверстие и пятно сумеречного света.
Они с Гермионой притормозили, переводя дыхание, и осторожно подкрались ближе. Оба подняли горящие волшебные палочки.
Тоннель вывел их в комнату – сплошь беспорядок и пыль. Обои висят лохмотьями; весь пол заляпан; вся мебель разломана, будто кто-то нарочно ее крушил. Окна заколочены.
Гарри посмотрел на Гермиону. Та была ужасно перепугана, однако кивнула.
Гарри выбрался из тоннеля и осмотрелся. В комнате никого, но справа распахнута дверь в темный коридор. Гермиона опять схватила Гарри за руку. Ее расширенные глаза перебегали от окна к окну.
– Гарри, – прошептала она, – мне кажется, мы в Шумном Шалмане.
Гарри огляделся. Заметил деревянный стул – планки вырваны, ножка отломана.
– Это не привидения сделали, – заметил он.
Откуда-то сверху раздался скрип. Ребята уставились в потолок. Гермиона так крепко стискивала Гарри руку, что он уже почти не чувствовал пальцев. Покосился на нее, задрав брови; она кивнула и отпустила.
Очень-очень тихо они прокрались в коридор и вверх по шаткой лестнице. Всё кругом толстым слоем покрывала пыль, но на полу сиял широкий след – здесь что-то тащили наверх волоком.
Они взошли на темную верхнюю площадку.
– Нокс, – прошептали они хором, и свет волшебных палочек потух. На втором этаже была открыта лишь одна дверь. Подкравшись, ребята уловили внутри движение; тихий стон, затем низкое и громкое урчание. Напоследок переглянулись, кивнули друг другу.
Стискивая палочку, Гарри пнул дверь.
На роскошной постели под пыльным балдахином лежал Косолапсус. Увидев своих, он громко замурлыкал. На полу у кровати, схватившись за ногу, торчавшую под странным углом, лежал Рон.
Гарри с Гермионой бросились к нему.
– Рон, ты как?
– Где пес?
– Не пес, – застонал Рон, от боли скрипя зубами. – Гарри, это ловушка…
– Что?..
– Он и есть пес… он анимаг…
Рон смотрел Гарри за спину. Тот развернулся. Из теней выступила чья-то фигура, с грохотом захлопнула дверь.
Копна грязных свалявшихся волос свисала до самых локтей. Если бы не глаза, блиставшие в глубоких черных глазницах, он вполне сошел бы за труп. Восковая кожа туго обтягивала лицо – оно походило на череп. Желтые зубы оскалены в ухмылке. Перед ними стоял Сириус Блэк.
– Экспеллиармус! – хрипло гаркнул он, тыча палочкой Рона.
Волшебные палочки вылетели из рук у Гарри и Гермионы и перелетели в руки Блэку. Он шагнул вперед, не отрывая глаз от Гарри.
– Я так и думал, что ты захочешь помочь другу, – хрипло сказал он. Похоже, Блэк позабыл, как пользоваться голосом. – Твой отец сделал бы то же самое для меня. А ты храбрец, за учителем не побежал. Спасибо… так намного проще…
Напоминание об отце зазвенело у Гарри в ушах, словно Блэк орал во всю глотку. Кипящая ненависть поднялась в груди, не оставив места для страха. Первый раз в жизни Гарри жаждал получить назад свою палочку не для защиты, а для нападения… чтобы убить. Он сам не понял, как ринулся на врага… но мелькнули руки, потащили его назад…
– Нет, Гарри! – в ужасе шепнула в ухо Гермиона.
А Рон заговорил с Блэком.
– Если хотите убить Гарри, вам придется убить и нас! – яростно заявил он и с трудом встал; кровь совсем отлила от лица, и Рон покачнулся.
Что-то сверкнуло в запавших глазах Блэка.
– Ложись, – тихо сказал он Рону. – А то повредишь ногу еще больше.
– Вы меня слышали? – пролепетал Рон, цепляясь за Гарри, чтобы не упасть. – Вам придется убить всех троих!
– Сегодня здесь произойдет только одно убийство, – ответил Блэк и ухмыльнулся шире.
– Это еще почему? – презрительно бросил Гарри, вырываясь из хватки Рона и Гермионы. – В прошлый-то раз вы не благородничали. Поубивали толпу муглов, лишь бы добраться до Петтигрю… Что это с вами? В Азкабане добрели?
– Гарри! – хныкнула Гермиона. – Помолчи!
– ОН УБИЛ МОИХ РОДИТЕЛЕЙ! – заорал Гарри, рванулся изо всех сил и бросился на Блэка…
Он напрочь забыл о магии, забыл, что ему тринадцать лет, что он невысок и худощав, а Блэк, напротив, взрослый, крупный мужчина, – он только знал, что должен сделать Блэку как можно больнее и плевать, будет ли больно ему самому.
Видимо, в шоке от такой глупости Блэк не успел поднять волшебные палочки – Гарри одной рукой вцепился ему в запястье, отводя их прочь, кулаком заехал преступнику в висок, и они оба влетели в стену.
Гермиона визжала; Рон вопил; палочки в руке у Блэка выстрелили потоком искр, который чудом не коснулся Гарри; худая рука бешено выворачивалась в его хватке, но он не разжимал пальцев и свободной рукой молотил Блэка всюду, куда мог достать.
Но тут Блэк обхватил Гарри за горло.
– Нет уж, – прошипел он, – я слишком долго ждал…
Пальцы сжались, Гарри задохнулся, очки съехали набок.
Потом размахнулась нога Гермионы. Блэк вскрикнул и отпустил Гарри. Рон всем телом навалился Блэку на руку, которая сжимала палочки, и что-то упало на пол…
Гарри выбрался из-под клубка тел и увидел, как по полу катится его волшебная палочка; он рванулся к ней, но…
– Ай! Косолапсус!
Тот вступил в сражение – запустил когти Гарри в руку. Гарри его отшвырнул, но Косолапсус бросился к палочке…
– НУ УЖ НЕТ! – взревел Гарри и пнул его; кот зашипел и отпрыгнул; Гарри схватил палочку, повернулся… – С дороги! – крикнул он Рону с Гермионой.
Повторять дважды не понадобилось. Задыхающаяся Гермиона с рассеченной губой отползла, подняв по дороге палочки, и свою, и Рона. Рон добрался до кровати и рухнул на нее, тяжело переводя дух. Его бледное лицо слегка позеленело, и он обеими руками держался за сломанную ногу.
Блэк распростерся у стены. Худые ребра ходили ходуном. Он смотрел, как Гарри, наставив палочку ему прямо в сердце, подступает все ближе.
– Хочешь меня убить? – прошептал Блэк.
Гарри навис над ним, целя палочкой в грудь. Левый глаз у Блэка наливался лиловым синяком, из носа шла кровь.
– Ты убил моих родителей. – Голос у Гарри дрожал, но рука была тверда.
Блэк уставился на него глубоко запавшими глазами.
– Не отрицаю, – очень тихо произнес он. – Но если бы ты знал всё…
– Всё? – повторил Гарри. В ушах бешено стучала кровь. – Ты продал их Вольдеморту. Больше мне ничего знать не нужно.
– Выслушай меня, – сказал Блэк уже настойчивее. – Ты будешь жалеть, если не выслушаешь… Ты не понимаешь…
– Я понимаю гораздо лучше, чем ты думаешь, – ответил Гарри, и его голос задрожал сильнее. – Ты не слышал, как она кричала, нет? Моя мама… когда умоляла Вольдеморта не убивать меня… и это все ты… все ты…
Они больше не успели сказать ни слова – нечто рыжее промелькнуло мимо Гарри; Косолапсус прыгнул Блэку на грудь и уютно свернулся клубком прямо над сердцем. Блэк заморгал и скосил глаза на кота.
– Иди-ка отсюда, – пробормотал он, спихивая Косолапсуса.
Но Косолапсус вонзил когти ему в мантию и не двинулся. Он повернул уродливую приплюснутую морду к Гарри, вперил в него желтые глазищи. Где-то справа без слез всхлипнула Гермиона.
Гарри смотрел на Блэка с Косолапсусом и все крепче стискивал волшебную палочку. Допустим, придется убить и кота – что с того? Кот заодно с Блэком… Если он готов умереть, защищая Блэка, Гарри это не касается… А если Блэк хочет спасти кота, значит, Косолапсус ему дороже, чем родители Гарри…
Гарри поднял палочку. Настал решительный миг. Миг отмщения. Сейчас он убьет Блэка. Он должен убить Блэка. Это его шанс…
Мгновения тянулись. Гарри стоял, подняв палочку. Косолапсус лежал у Блэка на груди, Блэк не отрывал взгляда от Гарри. На кровати прерывисто хрипел Рон. Гермиона замерла.
И тогда они услышали…
Эхо приглушенных шагов внизу – там кто-то был.
– МЫ ЗДЕСЬ! – внезапно завопила Гермиона. – МЫ ЗДЕСЬ, НАВЕРХУ – СИРИУС БЛЭК – СКОРЕЕ!
Блэк дернулся, Косолапсус чуть не свалился. Гарри конвульсивно вцепился в палочку. «Сейчас же, давай!» – приказал голос в голове, но шаги с грохотом надвигались, а Гарри так ничего и не сделал.
В фонтане красных искр распахнулась дверь. Гарри развернулся и увидел, как в комнату ворвался смертельно бледный профессор Люпин с палочкой на изготовку. Он оглядел лежащего Рона, съежившуюся у двери Гермиону, Гарри, который целил палочкой в Блэка, и самого Блэка – окровавленную груду у ног Гарри.
– Экспеллиармус! – выкрикнул Люпин.
Палочка опять вылетела у Гарри из рук; то же самое сделали и две палочки Гермионы. Люпин ловко поймал все три и приблизился к Блэку. На груди у Блэка, защищая его, по-прежнему лежал Косолапсус.
Гарри вдруг затопила пустота. Он не смог убить. Не хватило храбрости. Теперь Блэка отдадут дементорам.
А потом Люпин заговорил – голос его был странен и напряженно вибрировал:
– Где он, Сириус?
Гарри глянул на Люпина. О чем речь? Про кого Люпин спрашивает? Гарри снова посмотрел на Блэка.
У того на лице не отражалось ровным счетом ничего. Несколько секунд он вообще не шевелился. Затем очень медленно поднял руку и показал на Рона. Озадаченный Гарри тоже туда посмотрел. Рон совершенно растерялся.
– Но тогда… – пробормотал Люпин, пристально глядя на Блэка, словно пытался прочесть его мысли, – …почему он не показался раньше? Если только, – глаза у Люпина вдруг расширились, будто он увидел что-то незримое сквозь Блэка, – если только это не он… если вы не передумали… а мне не сказали?
Очень-очень медленно, не отводя запавших глаз от Люпина, Блэк кивнул.
– Профессор, – громко перебил Гарри, – что вообще?..
Но он не успел договорить – от того, что он увидел, язык прилип к нёбу. Люпин опустил палочку. Подошел к Блэку, схватил его за руку и вздернул на ноги. Косолапсус свалился на пол. Люпин обнял Блэка, как брата.
У Гарри словно земля разверзлась под ногами.
– ЧТО?! – закричала Гермиона.
Люпин отпустил Блэка и обернулся. Гермиона вскочила и с диким видом тыкала пальцем в Люпина:
– Вы… вы…
– Гермиона…
– … вы и он!
– Гермиона, успокойся!
– Я никому не говорила! – завопила она. – Я вас покрывала…
– Гермиона, послушай меня, пожалуйста! – закричал Люпин. – Я все объясню!..
Гарри затрясся, но не от страха – с новой силой накатил гнев.
– Я вам доверял! – закричал он, и голос его сорвался. – А вы все это время были ему другом!
– Ты ошибаешься, – возразил Люпин. – Я не был ему другом двенадцать лет, но сейчас – да, я его друг… Дай мне объяснить…
– НЕТ! – завизжала Гермиона. – Гарри, не верь ему, это он помогал Блэку попасть в замок, он тоже хочет тебя убить – он оборотень!
Воцарилась звенящая тишина. Все взгляды обратились к Люпину – тот сохранял замечательное спокойствие, хотя и побледнел.
– Совсем не в твоем духе, Гермиона, – сказал он. – Боюсь, всего одно попадание из трех. Я не помогал Сириусу попасть в замок и безусловно не хочу убивать Гарри… – Странная дрожь пробежала по его лицу. – Не стану отрицать, однако, что я оборотень.
Рон предпринял доблестную попытку подняться, но снова упал, вскрикнув от боли. Люпин в тревоге шагнул было к нему, но Рон выдохнул:
– Отвали, оборотень!
Люпин застыл. Затем, явно через силу, спросил у Гермионы:
– Давно ты знаешь?
– Сто лет, – шепотом ответила она. – С тех пор как написала сочинение для профессора Злея…
– Он был бы в восторге, – холодно заметил Люпин. – Он и задал его в надежде, что вы разгадаете мои симптомы… Ты, видимо, сверилась с картой луны и поняла, что я всегда болен в полнолуние? Или сообразила, что вризрак при виде меня превратился в луну?
– И то и другое, – тихо произнесла Гермиона.
Люпин выдавил смешок.
– Ты самая умная ведьма среди своих сверстниц.
– Ничего подобного, – прошептала Гермиона. – Будь я чуточку умнее, я бы всем рассказала, кто вы такой!
– Но все и так знают, – сказал Люпин. – По крайней мере, учителя.
– Думбльдор взял вас на работу, зная, что вы – оборотень? – задохнулся Рон. – Он что, псих?
– Некоторые считают, что да, – ответил Люпин. – Ему пришлось немало потрудиться, пока все убедились, что мне можно доверять…
– И ЭТО ОН ЗРЯ! – заорал Гарри. – ВЫ С САМОГО НАЧАЛА ПОМОГАЛИ ЕМУ! – И он показал на Блэка.
Тот шагнул к кровати и сел, закрыв лицо трясущейся рукой. Косолапсус вспрыгнул на кровать, перешел к нему на колени и громко заурчал. Рон, подволакивая ногу, отодвинулся от них обоих.
– Я не помогал Сириусу, – возразил Люпин. – Если позволите, я все объясню. Возьмите…
И он бросил ребятам их палочки. Гарри в изумлении поймал свою.
– Вот так. – Люпин сунул собственную палочку за пояс. – Вы вооружены, а мы нет. Теперь вы меня выслушаете?
Гарри не знал, что и думать. Это отвлекающий маневр?
– Если вы ему не помогали, – он гневно покосился на Блэка, – как вы тогда узнали, что он здесь?
– По карте, – ответил Люпин. – Карте Каверзника. Я рассматривал ее у себя в кабинете…
– Вы знаете, как с ней обращаться? – подозрительно спросил Гарри.
– Конечно, я знаю, как с ней обращаться, – нетерпеливо отмахнулся Люпин. – Я помогал ее рисовать. Я – Лунат, это моя школьная кличка.
– Вы помогали?..
– Важно другое: я сегодня смотрел на нее очень внимательно. Подозревал, что вы трое перед казнью гиппогрифа тайком проберетесь к Огриду. И я не ошибся, да?
Он заходил взад-вперед по комнате, не сводя глаз с ребят. Под ногами у него взлетали пыльные фонтанчики.
– Я предполагал, что ты возьмешь отцовский плащ, Гарри…
– Откуда вы знаете про плащ?
– Я столько раз видел, как Джеймс под ним исчезает… – Люпин снова в нетерпении махнул рукой. – Суть в том, что даже в плаще ты все равно виден на Карте Каверзника. Я видел, как вы втроем прошли по двору в хижину Огрида. Через двадцать минут вы вышли и направились к замку. Только вас уже было четверо.
– Что? – переспросил Гарри. – Ничего подобного!
– Я глазам своим не поверил, – продолжал Люпин, не обратив внимания на Гарри и продолжая расхаживать по комнате. – Думал, карта испортилась. Как мог он быть с вами?
– Да никого с нами не было! – сказал Гарри.
– Потом я увидел еще одну точку, она мчалась к вам… и была помечена «Сириус Блэк»… Я видел, как он столкнулся с вами и утащил двоих под Дракучую иву…
– Одного он утащил! – сердито выпалил Рон.
– Нет, Рон, – возразил Люпин, – двоих.
Он остановился, посмотрел на Рона и невозмутимо сказал:
– Позволишь мне взглянуть на крысу?
– Что? – поразился Рон. – А Струпик-то тут при чем?
– При всем, – ответил Люпин. – Можно взглянуть?
Рон замялся. Потом запустил руку под мантию и извлек обезумевшего Струпика; чтоб тот не удрал, Рон схватил его за длинный голый хвост. Косолапсус на коленях у Блэка вскочил и тихо зашипел.
Люпин подошел ближе. Рассматривая Струпика, он даже дыхание затаил.
– Что? – снова спросил Рон, в испуге прижимая Струпика к себе. – Что вам надо от моей крысы?
– Это не крыса, – вдруг каркнул Блэк.
– Что вы несете!.. Еще какая крыса…
– Нет, не крыса, – тихо сказал Люпин. – Это колдун.
– Анимаг, – прибавил Блэк, – по имени Питер Петтигрю.
Глава восемнадцатая Лунат, Червехвост, Мягколап и Рогалис
Вся абсурдность этого заявления дошла до ребят отнюдь не сразу. Потом Рон высказал вслух то, что подумал Гарри:
– Да вы оба рехнулись.
– Бред какой-то! – промямлила Гермиона.
– Питер Петтигрю погиб! – сказал Гарри. – Двенадцать лет назад его убил этот… – И он показал на Блэка, чье лицо конвульсивно дернулось.
– Хотел убить, – прорычал он в ответ, обнажая желтые зубы, – но малыш Питер меня обставил… Теперь не выйдет!
И Косолапсус скатился на пол – Блэк кинулся на Струпика. Рон заорал от боли, когда Блэк всем телом упал на сломанную ногу.
– Сириус, СТОЙ! – крикнул Люпин, оттаскивая Блэка. – СТОЙ! Так нельзя! Они должны понять… надо объяснить…
– Потом объясним! – огрызнулся Блэк, вырываясь и одной рукой хватая воздух, пытаясь дотянуться до крысы. Струпик визжал как резаный и рвался прочь, расцарапывая Рону лицо и шею.
– Они – имеют – право – знать – все – как – есть! – пропыхтел Люпин, держа Блэка. – Он был питомцем Рона! А кое-чего я и сам не понимаю! И потом, Гарри… Ты обязан рассказать ему всю правду, Сириус!
Блэк бросил сопротивляться, но не отрывал ввалившихся глаз от Струпика, крепко зажатого в покусанных, исцарапанных и кровоточащих пальцах Рона.
– Ну хорошо, – согласился Блэк. – Рассказывай им, что сочтешь нужным. Только быстрее, Рем. Я хочу совершить убийство, за которое меня посадили…
– Вы психи, вы оба, – беспомощно произнес Рон, оглядываясь на Гарри с Гермионой. – С меня хватит. Я пошел.
Он хотел встать на здоровую ногу, но Люпин поднял палочку и наставил ее на Струпика.
– Ты меня выслушаешь, Рон, – невозмутимо сказал он. – И, пожалуйста, держи Питера крепче.
– ЭТО НЕ ПИТЕР, ЭТО СТРУПИК! – взвизгнул Рон и попытался запихнуть крысу в нагрудный карман, но та слишком сопротивлялась. Рон покачнулся, потерял равновесие, Гарри подхватил его и усадил на кровать. Потом, не глядя на Блэка, повернулся к Люпину:
– А как же свидетели гибели Петтигрю? Целая улица…
– Они видели совсем не то, что было! – кровожадно выпалил Блэк, наблюдая, как извивается Струпик.
– Все думали, что Сириус убил Питера, – кивнул Люпин. – Я и сам так думал… пока не увидел сегодня карту. Карта Каверзника никогда не врет… Питер жив. Он у Рона в руках, Гарри.
Гарри с Роном переглянулись и молча согласились друг с другом: и Люпин, и Блэк – оба сбрендили. Это все полнейшая ахинея. Как может Струпик быть Питером Петтигрю? Блэк, видимо, сдвинулся в Азкабане… Но почему Люпин ему подыгрывает?
Тут раздался голос Гермионы – дрожащий, псевдоспокойный, будто она пыталась привести Люпина в чувство:
– Но, профессор Люпин… Струпик никак не может быть Петтигрю… это невозможно, вы же понимаете…
– Почему невозможно? – преспокойно спросил Люпин, будто они сидели на уроке и Гермиона подметила неточность в очередном опыте с загрыбастом.
– Потому что… потому что если Питер Петтигрю – анимаг, люди бы знали. Мы проходили анимагов с профессором Макгонаголл. И я читала про них, когда делала домашнее задание, – в министерстве магии хранятся данные на всех колдунов и ведьм, которые умеют превращаться в животных; на каждого досье, и там все написано: в какое животное превращаются, каковы особые приметы, все-все… Я специально ходила посмотреть профессора Макгонаголл в списке. В этом веке всего семь анимагов, а Петтигрю в списке не было…
Гарри едва успел подивиться, как серьезно Гермиона относится к домашним заданиям, и тут профессор Люпин расхохотался.
– Ты, как всегда, права! – согласился он. – Но в министерство не поступало сведений о том, что в «Хогварце» окопались три незарегистрированных анимага.
– Если хочешь им все рассказать, поторопись, Рем, – рявкнул Блэк, неотрывно следя за отчаянной борьбой Струпика. – Я ждал двенадцать лет и больше ждать не собираюсь.
– Хорошо, хорошо… только помоги мне, Сириус, – сказал Люпин. – Я-то знаю только начало…
Люпин вдруг умолк. За его спиной раздался громкий скрип. Дверь сама собой отворилась. Все пятеро уставились на нее. Люпин подошел и выглянул на лестницу.
– Никого…
– Привидение! – крикнул Рон.
– Ничего подобного, – отозвался Люпин, озадаченно глядя за дверь. – В Шумном Шалмане никогда не было привидений… Выл и вопил здесь я.
Он отбросил со лба седые волосы, помолчал и приступил:
– Пожалуй, с этого все и начинается – с того, что я стал оборотнем. Ничего бы не случилось, если бы меня не покусали… и если бы не мое безрассудство…
Он был серьезен и явно очень устал. Рон хотел было его перебить, но Гермиона шикнула. Она пристально глядела на Люпина.
– Когда меня укусили, я был совсем маленьким. Родители перепробовали все средства, но в те времена это не лечилось. Зелье, которое готовит мне профессор Злей, изобрели совсем недавно. С этим зельем я безопасен. Принимаю его неделю до полнолуния и сохраняю способность мыслить… сворачиваюсь клубком у себя в кабинете и жду, пока луна пойдет на убыль. Этакий безобидный волк… А вот до изобретения аконитного зелья я раз в месяц становился настоящим чудовищем. Об учебе в «Хогварце» нечего было и мечтать. Никто из родителей не согласился бы подвергать своих детей такой угрозе… Но как раз тогда директором стал Думбльдор, и он мне посочувствовал. Сказал, что не возражает против моего обучения, если мы будем соблюдать меры предосторожности… – Люпин вздохнул и посмотрел Гарри в глаза: – Я тебе как-то говорил, что Дракучую иву посадили в год моего поступления в «Хогварц». На самом же деле ее посадили из-за того, что я поступил в «Хогварц». Этот дом, – Люпин тоскливо обвел глазами комнату, – и тоннель построили для меня. Раз в месяц меня тайком переводили из замка сюда. Здесь я превращался. А Дракучая ива никого не подпускала ко мне, пока я был опасен.
Гарри не понимал, к чему им вся эта история, но слушал очень внимательно. Помимо голоса Люпина в комнате раздавался лишь испуганный писк Струпика.
– В те дни мои… преображения были попросту ужасны. Превращаться в волка очень больно. От людей меня изолировали, а потому я кусал и царапал сам себя. Жители деревни слышали мои вопли и завывания и думали, что тут завелись особо свирепые привидения. Думбльдор раздувал эти слухи… даже сейчас в доме уже который год не раздается ни звука, а жители не решаются к нему приблизиться… Но если не считать мучительных превращений, я был счастлив. Впервые в жизни у меня появились друзья. Трое близких друзей. Сириус Блэк… Питер Петтигрю… и, разумеется, твой отец, Гарри, – Джеймс Поттер… Друзья не могли не заметить, что раз в месяц я куда-то исчезаю. Я придумывал разные истории. Врал, что моя мать больна и надо ее навещать… Я боялся, что они отвернутся от меня, если узнают. Конечно, они, как и ты, Гермиона, быстро обо всем догадались… но не отвернулись от меня. Напротив, ради меня они сделали такое, что не просто облегчило мои страдания, но превратило эти периоды в лучшие дни моей жизни. Мои друзья стали анимагами.
– И мой папа тоже? – поразился Гарри.
– Конечно, – сказал Люпин. – Разбирались почти три года. Твой отец и Сириус были в школе самыми умными – и это большая удача, потому что анимаги страшно рискуют: оттого, помимо прочего, в министерстве за ними так тщательно и следят. Питеру нужна была помощь, Джеймс и Сириус старались для него как могли. Наконец в пятом классе они научились превращаться в зверей – каждый в своего.
– А вам это чем помогло? – недоуменно спросила Гермиона.
– Люди не могли составить мне компанию, зато могли звери, – пояснил Люпин. – Оборотни опасны только для людей. Каждый месяц мои друзья выбирались из замка под плащом-невидимкой Джеймса. Превращались в животных… Питер был самый маленький – он шмыгал под Дракучую иву и нажимал на узел, который ее обездвиживает. И они приходили ко мне по тоннелю. С ними я был не так опасен. Тело мое было волчьим, но сознание, когда они были рядом, – нет.
– Поторопись, Рем, – прорычал Блэк, с жуткой голодной гримасой глядя на Струпика.
– Я подхожу к делу, Сириус, уже скоро… Итак, перед нами открылись необыкновенные возможности. Вскоре мы стали покидать Шумной Шалман, бродили ночами по окрестностям, по деревне. Сириус и Джеймс превращались в крупных зверей и справились бы с оборотнем, если надо. Вряд ли кто-нибудь еще в «Хогварце» лучше нас знал территорию школы и Хогсмед… Так мы нарисовали Карту Каверзника и подписали ее нашими прозвищами. Сириус – это Мягколап. Питер – Червехвост. Джеймс – Рогалис.
– А какой зверь?.. – начал Гарри, но его перебила Гермиона:
– Но ведь это же все равно очень опасно! Выпускать оборотня по ночам! А если б за вами не уследили и вы покусали бы кого-нибудь?
– Это мысль мучает меня до сих пор, – угрюмо ответил Люпин. – Были случаи, и немало, когда мы выкручивались чудом… Мы потом смеялись. Мы были молоды, легкомысленны… опьянены своим хитроумием… Иногда мне бывало стыдно, что я предал доверие Думбльдора… Он принял меня в школу, чего не сделал бы ни один директор, и не подозревал, что я нарушаю правила, которые защищают и меня, и остальных. Он не знал, что по моей вине трое моих друзей нелегально стали анимагами. Но всякий раз, когда мы садились планировать очередные похождения, стыд испарялся… И ничего с тех пор не изменилось… – Лицо Люпина закаменело, в голосе зазвучало презрение к себе: – Весь год я боролся с собой, все раздумывал, сказать ли Думбльдору, что Сириус – анимаг. Так и не сказал. Почему? Потому что трус. Потому что тогда надо признаваться, что я обманывал его доверие, когда учился в школе, что и других подбил… а без доверия Думбльдора мне не жить. Он помог мне, когда я был мальчиком, и снова помог, когда я стал взрослым, – он дал мне работу, когда все избегали меня. Я внушил себе, что Сириус проникает в замок, потому что научился у Вольдеморта черной магии, а не потому, что умеет превращаться в зверя… словом, в определенном смысле Злей всю дорогу был прав.
– Злей? – хрипло переспросил Блэк, впервые отводя взгляд от Струпика. – При чем тут Злей?
– Он тоже в школе, Сириус, – мрачно пояснил Люпин. – Тоже преподает. – Он посмотрел на Гарри, Рона и Гермиону: – Профессор Злей учился вместе с нами. Он сильно возражал против моего назначения преподавателем защиты от сил зла. Весь год предостерегает Думбльдора, что мне нельзя доверять. Тому есть причины… Понимаете, Сириус сыграл с ним злую шутку, и Злей чуть не погиб. А шутка касалась меня…
Блэк насмешливо хмыкнул.
– Так ему и надо, – ухмыльнулся он. – Нечего было лезть куда не просят… все выведывал, чем это мы занимаемся… надеялся, что нас исключат…
– Злотеуса очень интересовало, куда я пропадаю каждый месяц, – сказал Люпин ребятам. – Мы были одногодки и… ммм… друг друга недолюбливали. Особенно Злей и Джеймс. По-моему, Злей завидовал успехам Джеймса в квидише… В общем, однажды вечером Злей увидел, как мы с мадам Помфри идем по двору – она вела меня к Дракучей иве перед самым превращением. Сириус решил, что будет, скажем так, забавно намекнуть Злею, что нужно лишь надавить длинной палкой на узел на стволе – и он пройдет за мной следом. Злей, конечно, попытался – если б он добрался сюда, встретил бы тут полноценного оборотня, – но твой отец узнал, что сделал Сириус, и вытащил Злея, с большим риском для жизни… Впрочем, Злей краем глаза видел меня в конце тоннеля. Думбльдор запретил ему даже заикаться об этом, но с тех пор Злей знает, кто я такой…
– Так вот почему Злей вас не любит, – протянул Гарри. – Он думает, вы тоже его разыгрывали?
– Совершенно верно, – с ухмылкой произнес ледяной презрительный голос у Люпина за спиной.
Злотеус Злей стаскивал плащ-невидимку, нацелив палочку на оборотня.
Глава девятнадцатая Слуга Лорда Вольдемортa
Гермиона завизжала. Блэк вскочил. Гарри словно ударило мощным разрядом электрического тока.
– Я нашел это под Дракучей ивой, – сказал Злей и отбросил плащ, целя волшебной палочкой прямо в грудь Люпину. – Очень полезная вещь, Поттер, благодарю…
Злей немного запыхался, но откровенно торжествовал.
– Вам, должно быть, интересно, как я догадался, что вы здесь? – осведомился он, сверкая глазами. – Я только что был в вашем кабинете, Люпин. Вы забыли принять вечернюю порцию зелья, и я прихватил для вас кубок. Очень удачно… для меня. На столе у вас лежала небезызвестная карта. Один взгляд на нее дал ответы на все мои вопросы. Я увидел, как вы пробежали сюда по тоннелю и скрылись.
– Злотеус… – начал Люпин, но Злей повысил голос:
– Я столько раз говорил директору, что это вы пускали Блэка в замок! И вот доказательство. Но я даже предположить не мог, что вы осмелитесь укрыться в прежнем своем убежище…
– Злотеус, вы ошибаетесь, – не отступал Люпин. – Вы не знаете всего. Я могу объяснить: Сириус здесь не за тем, чтобы убить Гарри…
– Азкабан сегодня получит сразу двух узников. – Глаза у Злея горели отчаянным фанатизмом. – Любопытно, что скажет Думбльдор, когда узнает… А ведь он был так уверен, что вы безопасны, Люпин… ручной оборотень…
– Глупец, – тихо произнес Люпин. – Неужто детская обида стоит того, чтобы заточить невинного в Азкабан?
БАМ! Тонкие веревки змеями выстрелили из волшебной палочки Злея и обмотали Люпину рот, запястья и щиколотки; он потерял равновесие и упал, не в силах пошевелиться. С яростным рыком Блэк кинулся на Злея, но тот нацелил палочку ему между глаз и прошептал:
– Только дай мне повод… Дай повод – я им воспользуюсь, я тебе клянусь.
Блэк замер. По лицам не поймешь, кто из них кого ненавидел сильнее.
Гарри парализовало. Он не знал, что делать, кому верить. Он оглянулся на Рона с Гермионой. Рон пребывал в таком же замешательстве и машинально сражался с вырывающимся Струпиком. Гермиона, однако, неуверенно шагнула к Злею и пролепетала еле слышно:
– Профессор Злей… но… можно ведь выслушать, что они хотят сказать… м-можно?
– Мисс Грейнджер, вам и так грозит отстранение от учебы, – отрезал Злей. – Вы, Поттер и Уизли находитесь в неположенном месте в обществе оборотня и человека, осужденного за убийство. Хотя бы раз в жизни – придержите язык.
– Но… что, если… если это ошибка…
– ЗАМОЛЧИТЕ, БЕССМЫСЛЕННАЯ ВЫ ДЕВИЦА! – заорал Злей. У него сделался вид умалишенного. – НЕ ГОВОРИТЕ О ТОМ, ЧЕГО НЕ ПОНИМАЕТЕ!
Из острия палочки, нацеленной в лицо Блэку, вырвались искры. Гермиона умолкла.
– Месть сладка, – выдохнул Злей, обращаясь к Блэку. – Я так надеялся, что именно мне посчастливится тебя поймать…
– И ты снова в дураках, Злотеус, – огрызнулся Блэк. – Если этот парень отнесет свою крысу в замок, – он мотнул головой на Рона, – я пойду без разговоров…
– В замок? – вкрадчиво переспросил Злей. – Зачем же ходить так далеко? Мы выйдем из-под ивы, и я просто позову дементоров. Они будут счастливы тебя видеть, Блэк… так счастливы, что, осмелюсь предположить, даже расцелуют…
Лицо Блэка, и без того лишенное красок, совсем побелело.
– Ты… ты должен меня выслушать, – хрипло каркнул он. – Эта крыса… посмотри на крысу…
Но глаза у Злея горели безумным огнем, какого Гарри еще не видал. Похоже, до него уже не достучаться.
– Пойдемте, вы все. – Он щелкнул пальцами, и концы веревок, связавших Люпина, скакнули ему в руки. – Я потащу оборотня. Возможно, дементоры и его захотят поцеловать…
Сам не понимая, что делает, Гарри в три прыжка пересек комнату и загородил дверь.
– Прочь с дороги, Поттер, тебе что, мало? – рявкнул Злей. – Если б я не появился и не спас твою драгоценную шкуру…
– За этот год профессор Люпин мог убить меня сто раз, – сказал Гарри. – Я бывал с ним наедине, он занимался со мной защитой от дементоров. Если он помогал Блэку, почему не прикончил меня?
– Не собираюсь разбираться в тонкостях психологии оборотней, – прошипел Злей. – Прочь с дороги, Поттер.
– ДА ВЫ ПРОСТО ЖАЛКИ! – выкрикнул Гарри. – ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО ОНИ ПОДШУТИЛИ НАД ВАМИ В ШКОЛЕ, ВЫ НЕ ХОТИТЕ ДАЖЕ ВЫСЛУШАТЬ…
– МОЛЧАТЬ! НЕ СМЕТЬ РАЗГОВАРИВАТЬ СО МНОЙ В ТАКОМ ТОНЕ! – завопил Злей, совершенно ополоумев. – Яблочко от яблоньки! Я только что спас твою шкуру – тебе бы на коленях меня благодарить! Сдох бы, хороший был бы урок! Умер бы, как отец! Тот тоже был самый умный! Тоже не верил, что может ошибаться в Блэке! А теперь отойди или я заставлю! ПРОЧЬ С ДОРОГИ, ПОТТЕР!
Гарри решился за долю секунды. Злей не успел сделать ни шагу – Гарри поднял волшебную палочку.
– Экспеллиармус! – крикнул он.
Но не он один. Раздался взрыв, и дверь чуть не соскочила с петель; Злея вздернуло в воздух и впечатало в стену; он сполз на пол, и из-под волос потекла струйка крови. Он отключился.
Гарри оглянулся. Одновременно с ним обезоружить Злея решили и Рон с Гермионой. Злеева палочка высокой дугой пролетела по комнате и приземлилась на кровать рядом с Косолапсусом.
– Это вы зря, – сказал Блэк, взглянув на Гарри. – Надо было предоставить его мне…
Гарри избегал смотреть ему в глаза. Он и сейчас сомневался, что поступил правильно.
– Мы пошли против учителя… против учителя… – причитала Гермиона, испуганно глядя на безжизненное тело. – Что теперь с нами будет…
Люпин возился на полу, пытаясь выпутаться. Блэк поспешно нагнулся и его развязал. Люпин встал, потирая руки там, куда врезались веревки.
– Спасибо, Гарри, – сказал он.
– Я не говорю, что вам поверил, – огрызнулся Гарри.
– Значит, пришло время представить доказательства, – сказал Блэк. – Так, ты – давай сюда Питера. Сию секунду.
Рон крепче прижал Струпика к груди.
– Бросьте, – бессильно проговорил он. – Вы что хотите сказать – Блэк сбежал из Азкабана, только чтобы достать Струпика? То есть… – Он взглянул на Гарри и Гермиону, ища поддержки. – Ну, хорошо, допустим, Петтигрю умел превращаться в крысу – так крыс кругом миллионы, откуда Блэку в своем Азкабане знать, какая ему нужна?
– Знаешь, Сириус, а ведь это резонный вопрос. – Люпин повернулся к Блэку, слегка нахмурившись. – Как ты узнал, где его искать?
Блэк запустил руку-клешню под мантию, извлек мятую газетную бумагу, разгладил и протянул остальным.
Это была фотография Рона с семьей, появившаяся в «Оракуле» прошлым летом. На плече у Рона сидел Струпик.
– Где ты это взял? – изумился Люпин.
– Фудж, – ответил Блэк. – В прошлом году приезжал с инспекцией в Азкабан, я попросил у него газету. А на первой полосе – Питер… на плече у этого паренька… Я его сразу узнал… столько раз видел, как он превращается… И там говорилось, что мальчик, его хозяин, осенью возвращается в «Хогварц»… где Гарри…
– Бог ты мой, – тихо сказал Люпин, переводя глаза с фотографии на Струпика и обратно. – Передняя лапа…
– Что лапа? – вызывающе спросил Рон.
– У него нет пальца, – объяснил Блэк.
– Ну конечно… – выдохнул Люпин. – Так просто… так гениально… он сам отрезал?
– Прямо перед тем, как превратиться, – ответил Блэк. – Я загнал его в угол, а он заорал на всю улицу, чтобы все слышали, – мол, я предал Лили и Джеймса. А потом, не успел я его проклясть, он отвел палочку за спину, взорвал пол-улицы, убил всех в радиусе двадцати футов – и слинял в водосток к другим крысам…
– Ты не знал, Рон? – спросил Люпин. – От Питера остался один палец.
– Ну и что?! Может, Струпик подрался с другой крысой! Он у нас уже давным-давно…
– Двенадцать лет, если быть точным, – заметил Люпин. – Тебя не удивляет, что он так долго живет?
– Мы… хорошо о нем заботились! – сказал Рон.
– Сейчас, однако, он выглядит не ахти, – сказал Люпин. – Надо думать, тощает с тех пор, как узнал, что Сириус на свободе…
– Он боялся этого психованного кота! – Рон кивнул на Косолапсуса, который знай себе мурлыкал на кровати.
Это не так, вдруг подумалось Гарри… Струпик плохо выглядел и до встречи с Косолапсусом… с возвращения Рона из Египта… с побега Блэка…
– Это вовсе не психованный кот, – хрипло вмешался Блэк. Он костлявой рукой погладил пушистую голову Косолапсуса. – Я не встречал котов умнее. Он сразу догадался, что Струпик не тот, за кого себя выдает. И про меня сразу понял, что я не настоящая собака. Он нескоро начал мне доверять… Но в конце концов мне удалось объяснить, чего я добиваюсь, и он стал помогать…
– То есть? – еле слышно спросила Гермиона.
– Он пытался принести Питера ко мне, но не вышло… потом он украл для меня гриффиндорские пароли… насколько я понял, взял их с тумбочки у какого-то мальчика…
Мозг у Гарри словно прогнулся под абсурдностью услышанного. Какой бред… и все же…
– Но Питер догадался, что происходит, и сбежал… Ваш кот – как его, Косолапсус? – сказал, что Питер оставил на простыне пятно крови… Наверное, сам себя укусил… Что ж, один раз ему уже удалось инсценировать свою смерть…
Эти слова вернули Гарри в чувство.
– А вы забыли, зачем ему нужно было инсценировать свою смерть? – яростно выкрикнул он. – Затем, что он знал: вы хотите убить его, как убили моих родителей!
– Вовсе нет, – перебил Люпин, – Гарри…
– А теперь заявились сюда, чтобы его прикончить!
– Совершенно верно, – сказал Блэк, сверля Струпика зловещим взглядом.
– Значит, зря я остановил Злея! – закричал Гарри.
– Гарри, – торопливо заговорил Люпин, – как ты не понимаешь? Мы-то думали, что Сириус предал твоих родителей, а Питер выследил его, – но на самом деле все ведь наоборот. Питер предал твоих маму и папу, а Сириус выследил Питера…
– НЕПРАВДА! – вопил Гарри. – ОН БЫЛ У НИХ ХРАНИТЕЛЕМ ТАЙНЫ! ОН САМ СКАЗАЛ, КОГДА ВЫ ЕЩЕ НЕ ПРИШЛИ! ОН СКАЗАЛ, ЧТО УБИЛ ИХ!
Он тыкал пальцем в Блэка, а тот медленно мотал головой; запавшие глаза вдруг очень ярко заблестели.
– Гарри… я… все равно что их убил, – выдавил он. – В последний момент я уговорил Лили и Джеймса обратиться к Питеру, убедил их, что лучше назначить Хранителем Тайны его, а не меня… Я виноват и признаю… Так вышло, что в ночь, когда они погибли, я отправился проверить, все ли у Питера хорошо. Когда прибыл туда, где он прятался, его уже не было. Но и никаких следов борьбы. Очень было странно, я испугался. Помчался к твоим родителям. И когда увидел разрушенный дом, их тела… я понял, что сделал Питер… что я сам наделал… – Его голос прервался. Он отвернулся.
– Довольно разговоров, – сказал Люпин, и в голосе зазвенела сталь – Гарри никогда не слышал у него такого тона. – Есть только один способ узнать, как же обстояло дело. Рон, дай сюда крысу.
– А если я дам, что вы с ним сделаете? – сдавленно спросил Рон.
– Заставлю его показаться, – ответил Люпин. – Если он настоящая крыса, ему ничего не будет.
Рон поколебался и наконец протянул Струпика Люпину. Струпик надрывно верещал, извиваясь и изворачиваясь. Черные глазки лезли из орбит.
– Готов, Сириус? – спросил Люпин.
Блэк уже держал палочку Злея. Он шагнул ближе, и его влажные глаза внезапно зажглись страшным огнем.
– Вместе? – шепнул он.
– Пожалуй, – отозвался Люпин. Одной рукой он держал Струпика, другой поднял палочку. – На счет «три». Раз – два – ТРИ!
Сине-белый свет ударил из обеих палочек; на миг Струпик завис в воздухе, и его тельце бешено завертелось. Рон закричал. Крыса ударилась об пол. Еще одна ослепительная вспышка и…
Это походило на рост дерева в ускоренной съемке. Над полом появилась голова; и вот уже ноги; очень скоро на месте Струпика возник человек. Он ломал руки. С кровати зашипел-зарычал Косолапсус, шерсть у него встала дыбом.
Питер был очень маленький, едва ли выше Гарри или Гермионы. Его тонкие, бесцветные волосы растрепались, на макушке блестела обширная лысина. Кожа обвисла, как у всех толстяков, похудевших слишком быстро. Он был неопрятен, почти как облезлый Струпик, и что-то крысиное оставалось в лице, в остреньком носике и слезящихся глазках. Он часто и прерывисто дышал; зрачки бегали. Гарри заметил, что он украдкой посматривает на дверь.
– Ну здравствуй, Питер, – приветливо поздоровался Люпин, будто не было ничего естественнее превращения крысы в старого школьного приятеля. – Сколько лет, сколько зим.
– С-сириус… Р-рем… – Даже голос у Петтигрю был крысиный. Глаза снова метнулись к двери. – Дорогие друзья… мои дорогие друзья…
Блэк поднял было палочку, но Люпин перехватил его руку, взглядом предостерег и снова непринужденно обратился к Петтигрю:
– Мы тут как раз говорили, Питер, о той ночи, когда погибли Джеймс и Лили. Ты, возможно, пропустил некоторые интересные подробности, пока визжал там, на кровати…
– Рем… – задохнулся Петтигрю, и Гарри увидел, как по землистому лицу катятся крупные бусины пота. – Ты ведь ему не поверил? Нет? Он хотел убить меня, Рем…
– Слыхали, – уже холоднее сказал Люпин, – но мне хотелось бы, чтобы ты прояснил нам кое-какие моменты, Питер, уж будь так…
– Он пришел убить меня! – вдруг громко заверещал Петтигрю, тыча в Блэка средним пальцем, заметил Гарри, указательный отсутствует. – Он убил Лили с Джеймсом, а теперь хочет убить меня… Помоги мне, Рем…
Блэк, мертвец мертвецом, уставил на Петтигрю бездонные глаза.
– Никто не будет тебя убивать до выяснения всех обстоятельств, – заверил Люпин.
– Обстоятельств? – завизжал Петтигрю, дико вертя головой, озираясь на заколоченные окна и снова на единственную дверь. – Я знал, что он придет за мной! Я знал, что он вернется! Я ждал этого двенадцать лет!
– Ты знал, что Сириус сбежит из Азкабана? – Люпин наморщил лоб. – Хотя раньше это никому не удавалось?
– Ему известны такие секреты черной магии, какие нам и не снились! – пронзительно вскричал Петтигрю. – А как иначе он оттуда выбрался?! Небось Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут научил его всяким штучкам!
Блэк разразился жутким, безрадостным смехом, затопившим всю комнату.
– Вольдеморт? Меня? Штучкам? – выговорил он.
Петтигрю вздрогнул, точно Блэк замахнулся на него хлыстом.
– Что, боишься имени своего бывшего господина? – презрительно бросил Блэк. – Я тебя не виню, Питер. Его приспешники не слишком тобой довольны, а?
– Не понимаю, о чем ты, Сириус, – пробормотал Петтигрю. Он задышал чаще, лицо от пота лоснилось.
– Все эти двенадцать лет ты скрывался не от меня, – продолжал Блэк. – Ты скрывался от сторонников Вольдеморта. Я много чего наслушался в Азкабане, Питер… Они все уверены, что ты мертв, иначе ты бы перед ними ответил… Я слышал, что они кричали во сне. Представляешь, им не нравится, когда крысы крысятничают! Вольдеморт отправился к Поттерам по твоей наводке… и встретил там свою погибель. И ведь не все бывшие сторонники Вольдеморта оказались в Азкабане. Очень многие на свободе, выжидают, делают вид, что осознали свои ошибки… Если до них дойдет, что ты жив, Питер…
– Не понимаю… о чем ты… – еще пронзительнее ответил Петтигрю. Он утер лицо рукавом и посмотрел на Люпина: – Ты же не веришь в это… в это безумие, Рем…
– Должен признать, Питер, мне трудно понять, зачем невиновному человеку двенадцать лет прикидываться крысой, – безмятежно откликнулся Люпин.
– Невиновному, но напуганному! – взвизгнул Петтигрю. – Приспешники Вольдеморта охотились за мной потому, что из-за меня оказался в Азкабане один из их лучших людей – шпион, Сириус Блэк!
Лицо Блэка исказилось.
– Да как ты смеешь? – взревел он, и вдруг стало вполне очевидно, что совсем недавно он был собакой размером с медведя. – Я – шпион Вольдеморта?! Это когда же я увивался вокруг сильных и облеченных властью? А вот ты, Питер!.. Непонятно, как я сразу не догадался, что ты шпион? Ты же всегда любил, чтоб у тебя были покровители, чтоб они о тебе заботились! Сначала мы… мы с Ремом… и Джеймс…
Петтигрю снова вытер лицо; он ловил ртом воздух.
– Я – шпион?.. совсем с ума сошел… никогда… не понимаю, как ты можешь говорить такие…
– Лили с Джеймсом назначили тебя Хранителем Тайны, потому что я посоветовал, – прошипел Блэк так злобно, что Петтигрю попятился. – Я думал, что это безупречный план… блеф… Вольдеморт охотился бы за мной, ему бы и в голову не пришло, что они выберут тебя, слабака и бездарность… Надо думать, то была лучшая минута в твоей жизни, когда ты сообщил Вольдеморту, что можешь сдать ему Поттеров.
Петтигрю бормотал что-то невразумительное; Гарри уловил «это уж слишком» и «безумие», однако обратил внимание, каким пепельно-серым сделалось лицо Петтигрю и как отчаянно он шнырял глазами от окон к двери.
– Профессор Люпин? – робко позвала Гермиона. – А можно… можно мне сказать?
– Пожалуйста, Гермиона, – любезно ответил Люпин.
– Понимаете… Струпик… то есть этот… этот человек… он спал в одной комнате с Гарри целых три года. Если он работал на Сами-Знаете-Кого, почему же он за все это время ничего Гарри не сделал?
– Вот именно! – звонко вскричал Петтигрю, указывая на Гермиону изувеченной рукой. – Спасибо! Что скажешь, Рем? Я и волоса на его голове не тронул! Да и с какой стати?
– Я тебе объясню, – отозвался Блэк. – Ты вообще никогда никому ничего не делал, если не видел от этого пользы для себя. Вольдеморт скрывается уже двенадцать лет – говорят, он все равно что мертвый. Зачем совершать убийство под носом у Думбльдора ради какого-то калеки, растерявшего колдовскую силу? Прежде чем возвращаться к нему, тебе надо было удостовериться, что он первый парень на деревне – самый сильный, самый страшный, правда? А иначе зачем бы тебе селиться в колдовской семье? Чтобы держать нос по ветру! На случай, если твой бывший покровитель вновь обретет силу и будет безопасно к нему вернуться…
Петтигрю несколько раз открыл и закрыл рот. Видимо, у него пропал голос.
– Э-э-э… мистер Блэк… Сириус? – окликнула Гермиона.
От подобного обращения Блэк подпрыгнул и уставился на Гермиону, будто начисто позабыл, что такое вежливые люди.
– Извините, что спрашиваю, но… как вам удалось сбежать из Азкабана без черной магии?
– Спасибо! – выдохнул Петтигрю, яростно кивая Гермионе. – Именно! Я как раз собирался…
Люпин взглядом заставил его замолчать. Блэк глядел на Гермиону и слегка хмурился, но не от раздражения. Он обдумывал ответ.
– Я не знаю, как мне это удалось, – задумчиво протянул он. – По-моему, я не сошел с ума лишь потому, что был уверен в своей невиновности. Это была совсем не счастливая мысль, и дементоры не могли ее из меня выпить… но она держала меня на плаву, и я не забывал, кто я такой… она помогла мне сохранить колдовскую силу… И когда стало… непереносимо… я прямо в камере сумел превратиться в собаку. Дементоры – они, знаете, ничего не видят… – Блэк сглотнул. – Они отыскивают людей, потому что чуют эмоции… Они понимали, что мои чувства стали… проще, менее человеческими… оттого, что я был собакой… но они, разумеется, решили, что я схожу с ума, как и все остальные, и не всполошились. Но я был слаб, очень слаб, а без волшебной палочки их не отогнать… Потом я увидел Питера на фотографии… понял, что он в «Хогварце», с Гарри… идеальная позиция, чтобы нанести удар, едва до его ушей дойдут слухи, что зло вновь набирает силу…
Петтигрю тряс головой и беззвучно шевелил губами, но не сводил глаз с Блэка как загипнотизированный.
– …он был готов атаковать в любой момент, едва удостоверится, что у него есть союзники… был готов выдать последнего из Поттеров. Он выдаст Гарри – и кто тогда посмеет утверждать, что Питер предал Вольдеморта? Нет, его примут с распростертыми объятиями… В общем, сами понимаете, надо было что-то предпринять. Я один знал, что Питер жив…
Гарри вспомнил слова мистера Уизли: «Стражники утверждают, что Блэк давно уже разговаривал во сне. И всегда одно и то же: “Он в “Хогварце”…»
– В мозгу у меня словно зажегся свет, и дементоры не могли его погасить… это опять-таки не была счастливая мысль… это была навязчивая идея… но она давала мне силы, проясняла сознание. Однажды вечером мне принесли еду, и я выскользнул в дверь… собакой… Им гораздо труднее улавливать эмоции животных… они растерялись. Я был тощий, ужасно тощий… такой тощий, что пролез между прутьями решетки… Потом собакой же доплыл до большой земли… отправился на север… собакой проник на территорию «Хогварца». С тех пор живу в лесу. Вышел только раз, посмотреть матч. Ты летаешь не хуже отца, Гарри…
Он посмотрел на Гарри, и тот не отвел взгляда.
– Верь мне, – надтреснутым голосом попросил Блэк. – Верь мне, Гарри. Я не предавал Лили и Джеймса. Я бы скорее умер.
И тут наконец Гарри поверил. У него перехватило дыхание, заговорить он не смог, но кивнул.
– Нет!
Петтигрю упал на колени, словно этот кивок означал для него смертный приговор. Не вставая, он пополз вперед, пресмыкаясь, молитвенно сложив ладони.
– Сириус… это же я… Питер… твой друг… ты же не станешь…
Блэк брыкнул ногой, и Петтигрю отшатнулся.
– Не трогай мою мантию, она и без того грязная, – бросил Блэк.
– Рем! – запищал Петтигрю, в мольбе извиваясь перед Люпином. – Ты же в это не веришь… Разве Сириус не сказал бы тебе, что они изменили план?
– Не сказал бы, если бы подозревал, что я шпион, – ответил Люпин. – Ты ведь поэтому не говорил мне, Сириус? – как бы между прочим спросил он поверх головы Петтигрю.
– Прости, Рем, – повинился Блэк.
– Не извиняйся, Мягколап, дружище. – И Люпин начал закатывать рукава. – И сам прости меня за то, что я считал шпионом тебя.
– О чем речь. – Тень, даже не тень, а призрак улыбки скользнул по изможденному лицу Блэка. Он тоже стал закатывать рукава. – Убьем его вместе?
– Да, пожалуй, – сурово отозвался Люпин.
– Вы не сможете… не можете… – задохнулся от ужаса Петтигрю. И метнулся к Рону: – Рон… я ведь был хорошим другом… хорошим питомцем? Ты же меня защитишь? Ты ведь на моей стороне?
Но Рон взирал на Петтигрю с непередаваемым отвращением.
– И я еще разрешал тебе спать в моей кровати! – воскликнул он.
– Добрый мальчик… добрый хозяин… – Петтигрю пополз к Рону, – ты им не позволишь… я был твоей крысой… я был хорошим питомцем…
– Вряд ли есть чем хвастаться, если человек из тебя хуже крысы, – жестко заметил Блэк.
Рон, от боли побледнев еще сильнее, отдернул сломанную ногу от Петтигрю. Тот развернулся на коленях, споро проковылял к Гермионе и вцепился в ее подол:
– Добрая девочка… умная девочка… ты… ты им не позволишь… Помоги мне…
Гермиона вырвала подол из цепких ручек Петтигрю и в ужасе попятилась к стене.
Петтигрю, дрожа всем телом, медленно обернулся к Гарри:
– Гарри… Гарри… ты так похож на папу… так похож…
– КАК ТЫ СМЕЕШЬ ОБРАЩАТЬСЯ К ГАРРИ? – взревел Блэк. – КАК ТЫ СМЕЕШЬ СМОТРЕТЬ ЕМУ В ГЛАЗА? КАК СМЕЕШЬ ПРИ НЕМ ПОМИНАТЬ ДЖЕЙМСА?
– Гарри, – прошептал Петтигрю и пополз к мальчику, протягивая руки, – Гарри, Джеймс не хотел бы моей смерти… Джеймс понял бы меня… Он был бы милосерден…
Блэк и Люпин схватили Петтигрю за плечи и швырнули на пол. Он сидел, от страха вздрагивая, умоляюще подняв на них глаза.
– Ты продал Лили с Джеймсом Вольдеморту, – сказал Блэк. Он тоже дрожал всем телом. – Ты не отрицаешь этого?
Петтигрю разразился слезами. Кошмарное зрелище – как будто на полу корчился огромный лысеющий младенец.
– Сириус, Сириус, а что мне оставалось? Черный Лорд… ты даже не представляешь… у него есть методы – я тебе описать не могу… Я испугался, Сириус, я никогда не был храбрецом, как ты, или Рем, или Джеймс. Я не хотел, чтобы так вышло… Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут заставил меня…
– НЕ ЛГИ! – прогрохотал голос Блэка. – ТЫ СНАБЖАЛ ЕГО ИНФОРМАЦИЕЙ ЦЕЛЫЙ ГОД ДО ГИБЕЛИ ДЖЕЙМСА И ЛИЛИ! ТЫ БЫЛ ЕГО АГЕНТОМ!
– Он… он побеждал повсюду! – задохнулся Петтигрю. – Что толку было отказываться?
– Что толку было бороться с самым страшным злодеем в истории? – Лицо Блэка горело жестокой яростью. – Ты бы спас невинные жизни, Питер!
– Ты не понимаешь! – заскулил Петтигрю. – Он бы меня убил!
– ЗНАЧИТ, НАДО БЫЛО УМЕРЕТЬ! – закричал Блэк. – УМЕРЕТЬ, А НЕ ПРЕДАВАТЬ ДРУЗЕЙ! СДЕЛАТЬ ТО, ЧТО МЫ БЫ СДЕЛАЛИ РАДИ ТЕБЯ!
Блэк и Люпин стояли плечом к плечу, подняв палочки.
– Ты ведь должен был понимать, – тихо сказал Люпин, – если тебя не убьет Вольдеморт, убьем мы. Прощай, Питер.
Гермиона закрыла лицо руками и отвернулась к стене.
– НЕТ! – заорал Гарри. Он выбежал вперед и загородил собой Петтигрю, глядя прямо на нацеленные палочки. – Нельзя его убивать, – сказал он еле дыша. – Нельзя.
И Блэк, и Люпин воззрились на него в ошеломлении.
– Гарри, из-за этого жалкого червя у тебя нет родителей! – рявкнул Блэк. – Этот кусок дерьма спокойно смотрел бы, как ты умираешь, и пальцем бы не пошевелил. Ты же его слышал. Его вонючая шкура ему дороже всей твоей семьи.
– Я знаю. – Гарри задыхался от волнения. – Отведем его в замок. Отдадим дементорам… Пускай его посадят в Азкабан… только не убивайте его.
– Гарри! – Петтигрю обвил руками колени мальчика. – Ты… спасибо тебе… я не заслуживаю такой милости… спасибо…
– Уйди! – Гарри с отвращением оторвал от себя его руки. – Я это не для тебя делаю. Я это делаю потому… потому что мой папа вряд ли захотел бы, чтоб его друзья стали убийцами… из-за крысы.
Никто не пошевелился и не издал ни звука – только Петтигрю хрипел, хватаясь за сердце. Блэк с Люпином переглянулись. Затем разом опустили волшебные палочки.
– Твое слово здесь первое, Гарри, – сказал Блэк. – Но подумай… подумай, что он натворил…
– Пусть его посадят в Азкабан, – повторил Гарри. – Вот уж кто заслуживает…
Петтигрю все хрипел.
– Ну хорошо, – произнес наконец Люпин. – Посторонись, Гарри.
Гарри замер в нерешительности.
– Я его свяжу, – объяснил Люпин. – Больше ничего, клянусь.
Гарри отошел. Из кончика волшебной палочки Люпина вылетели веревки, и в следующий миг Петтигрю уже извивался на полу, связанный по рукам и ногам и с кляпом во рту.
– Только попробуй превратиться, Питер, – прорычал Блэк, держа Петтигрю на прице-е волшебной палочки, – и мы тебя все-таки убьем. Согласен, Гарри?
Гарри глянул на жалкого Петтигрю и кивнул, чтобы тот видел.
– Теперь вот что, – очень по-деловому сказал Люпин. – Рон, я лечу кости отнюдь не так блестяще, как мадам Помфри, поэтому, мне кажется, разумнее всего пока наложить шину.
Он подошел к Рону, склонился над ним, постучал по сломанной ноге палочкой и пробормотал:
– Ферула.
Бинты обвили ногу Рона, накрепко привязав ее к шине. Люпин помог ему подняться. Рон осторожно ступил на больную ногу и даже не поморщился.
– Гораздо лучше, – сказал он. – Спасибо.
– А как быть с профессором Злеем? – тихонько спросила Гермиона, глядя на распростертую фигуру.
– С ним ничего серьезного. – Люпин склонился над Злеем и пощупал пульс. – Просто вы немножко… перестарались. Он еще без сознания. Э-э… наверное, лучше пока не приводить его в чувство. Прямо так и понесем. – И он проговорил: – Мобиликорпус.
Злей встал вертикально, будто невидимые веревки вздернули его за шею, запястья и колени. Голова неприятно болталась, как у огромной марионетки. Он висел в нескольких дюймах над землей, безжизненно болтая ногами. Люпин подобрал плащ-невидимку и запихнул в карман.
– И двоим надо приковаться к вот этому вот, – Блэк пихнул Петтигрю носком ботинка. – Чтоб наверняка.
– Я, – сказал Люпин.
– И я, – свирепо рявкнул Рон и прихромал ближе.
Блэк соорудил из воздуха тяжелые наручники; вскоре Петтигрю уже стоял – левая рука прикована к правой руке Люпина, правая – к левой руке Рона. Рон набычился. Судя по всему, правду о Струпике он счел личным оскорблением. Косолапсус легко спрыгнул с кровати и, гордо задрав бутылочный ерш хвоста, первым вышел из комнаты.
Глава двадцатая Поцелуй дементора
Гарри никогда не доводилось участвовать в столь безумном шествии. Первым по лестнице спустился Косолапсус; за ним, точно состязаясь в беге на шести ногах, следовали Люпин, Петтигрю и Рон. Далее, задевая ногами за каждую ступеньку, зловеще плыл Злей. Сириус держал его вертикально с помощью его же волшебной палочки. Гарри с Гермионой тащились в арьергарде.
Забраться в тоннель оказалось нелегко. Люпину, Петтигрю и Рону пришлось развернуться боком; Люпин по-прежнему ни на мгновение не отводил палочку от Петтигрю. Гарри смотрел, как они друг за другом неуклюже протискивались вперед. Косолапсус по-прежнему возглавлял процессию. Гарри полез сразу вслед за Блэком, который управлял плывущим впереди Злеем. Голова Злея болталась и то и дело билась о низкий потолок. Похоже, Блэк даже не пытался это предотвратить.
– Знаешь, что это означает? – отрывисто спросил Сириус у Гарри посреди тоннеля. – Что мы сдадим Петтигрю властям?
– Вы свободны, – ответил Гарри.
– Да, – кивнул Сириус. – Но не только… я ведь, кроме всего прочего… не знаю, говорили тебе или нет… я твой крестный.
– Да, я знаю.
– В общем… Лили и Джеймс назначили меня твоим опекуном, – сухо продолжил Сириус, – если с ними что-нибудь случится…
Гарри подождал, что Сириус скажет дальше. Неужели Гарри угадал?
– Я, конечно, пойму, если ты не захочешь уезжать от дяди с тетей, – неуверенно проговорил Сириус. – Но… ну… может, ты хотя бы подумаешь… Как только с меня снимут обвинение… вдруг ты захочешь… жить в другом месте…
Внутри у Гарри точно взорвалась бомба.
– Что? Жить с вами? – Он треснулся головой о каменный выступ на потолке. – Уехать от Дурслеев?
– Я так и думал, что ты не захочешь, – быстро сказал Сириус. – Я понимаю, я просто хотел… я…
– Вы с ума сошли? – Гарри засипел не хуже Сириуса. – Само собой, я хочу уехать от Дурслеев! А у вас есть дом? Когда мне можно переехать?
Сириус круто развернулся и уставился на него. Злей заскреб макушкой по потолку, но Сириусу, видно, было наплевать.
– Ты хочешь? – переспросил он. – Ты серьезно?
– Еще как серьезно! – воскликнул Гарри.
И в первый раз увидел на этом измученном лице настоящую улыбку. Лицо переменилось мгновенно и неправдоподобно. Сквозь неподвижную маску вдруг проглянул человек на десять лет моложе – теперь он походил на весельчака со свадебной фотографии.
Больше они не произнесли ни слова до самого выхода из тоннеля. Косолапсус первым шмыгнул наружу; видимо, он нажал на узел у основания ствола, потому что, когда вылезли Люпин, Петтигрю и Рон, ветки больше не хлестали.
Блэк вывел Злея и отступил к стене, пропуская вперед Гарри и Гермиону. Наконец из тоннеля вышли все.
Уже было очень темно; светились только далекие окна замка. Процессия молча двинулась дальше. Петтигрю по-прежнему хрипел и временами поскуливал. У Гарри в голове все гудело. Он уедет от Дурслеев!.. Он будет жить с Сириусом Блэком, лучшим другом родителей!.. Просто с ума сойти… Интересно, что будет с Дурслеями, когда он скажет, что уезжает жить к опасному преступнику, которого они видели по телевизору?
– Одно неверное движение, Питер… – предостерег впереди голос Люпина. Он по-прежнему целил палочкой вправо, в грудь Петтигрю.
Они безмолвно следовали по двору. Чем ближе к замку, тем светлее становилось. Злей чуднó плыл впереди, то и дело стукаясь подбородком о грудь. А затем…
Облако чуть сместилось. На земле вдруг появились смутные тени. Шествие залил лунный свет.
Злей ткнулся в Люпина, Петтигрю и Рона – те резко остановились. Блэк замер. Выкинул руку, придерживая Гарри и Гермиону.
Гарри посмотрел на силуэт Люпина. Тот весь окостенел. А потом мелко задрожал.
– Ой, ма… – задохнулась Гермиона. – Он сегодня не выпил зелье! Он опасен!
– Бегите, – шепотом приказал Блэк. – Бегите! Быстро!
Но Гарри не мог убежать – к Петтигрю и Люпину был прикован Рон. Гарри бросился к нему, но Сириус обхватил его поперек туловища и оттащил.
– Я сам! БЕГИТЕ!
Раздался ужасающий рык. Голова Люпина удлинялась. Тело тоже. Плечи сгорбились. На лице и на руках прорастала шерсть, ладони скрючились в когтистые лапы. Рыжая шерсть у Косолапсуса вновь встопорщилась, кот попятился…
Оборотень встал на дыбы и защелкал зубами. А Сириус, стоявший подле Гарри, пропал. Вместо него возник пес, огромный, как медведь. Бросившись на оборотня, который уже успел вывернуться из наручников, пес схватил его за горло и потащил прочь от Рона и Петтигрю. Звери сцепились намертво, нос к носу, и драли друг друга когтями…
Гарри застыл как завороженный; он так пристально следил за схваткой, что не замечал ничего вокруг. Из оцепенения его вывел вопль Гермионы…
Петтигрю нырнул рыбкой и сцапал упавшую палочку Люпина. Рон со своей забинтованной ногой не удержался и упал на траву. Прогремел гром, вспыхнул свет – Рон затих без движения. Снова грохот – Косолапсус взмыл в воздух и мешком повалился вниз.
– Экспеллиармус! – заорал Гарри, тыча палочкой в Петтигрю; палочка Люпина улетела высоко в небо и исчезла из виду. – Стой, где стоишь! – выкрикнул Гарри и побежал.
Но поздно. Петтигрю уже превратился. Лысый хвост ускользнул сквозь наручник на запястье Рона. Зашуршала трава.
Вой и рокочущий рык сотрясли воздух. Гарри обернулся и увидел, как оборотень стремглав удирает в Запретный лес…
– Сириус, Петтигрю сбежал, он превратился! – крикнул Гарри.
Блэк был весь в крови, морда и спина разодраны, но, услышав слова Гарри, он с трудом поднялся, и спустя мгновение стремительный топот замер в отдалении.
Гарри и Гермиона бросились к Рону.
– Что он с ним сделал? – прошептала Гермиона.
Глаза у Рона были полуприкрыты, челюсть отвисла; он явно был жив, они слышали дыхание, но их он не узнавал.
– Не знаю…
Гарри беспомощно озирался. Ни Блэка, ни Люпина… один Злей, да и тот без сознания, бессмысленно болтается в воздухе.
– Надо доставить их в замок и позвать кого-нибудь, – сказал Гарри, откидывая со лба волосы и стараясь мыслить здраво. – Пошли…
И тут издалека донесся жалобный вопль: собака завыла от боли…
– Сириус, – пролепетал Гарри, вглядываясь в темноту.
На миг он растерялся. Однако Рону сейчас ничем не помочь, а Блэк явно в беде…
Гарри бросился бежать, Гермиона за ним. Выли возле озера, и ребята помчались туда. Гарри несся со всех ног и, когда опустился холод, не сразу осознал, что это значит…
Вой оборвался. На берегу они поняли почему – Сириус снова превратился в человека. Он стоял на четвереньках, закрыв голову руками.
– Не-е-е-ет, – стонал он. – Не-е-е-ет… умоляю вас…
И тогда Гарри увидел: скользя по берегам, отовсюду черной массой стекались дементоры, не меньше сотни. Гарри развернулся. Знакомый леденящий холод пропитывал тело, туман заволакивал зрение; дементоры надвигались со всех сторон; кольцо вот-вот сомкнется…
– Гермиона, быстро вспоминай что-нибудь очень счастливое! – завопил Гарри, взмахивая палочкой. Он отчаянно моргал, чтобы прояснилось зрение, тряс головой, чтобы заглушить слабые крики…
Я буду жить со своим крестным отцом. Я уеду от Дурслеев.
Заставляя себя думать о Сириусе – и только о Сириусе, – он твердил заклинание:
– Экспекто патронум! Экспекто патронум!
Блэк содрогнулся, перекатился на спину и застыл на земле, бледный как смерть.
Все будет хорошо. И я буду жить с ним.
– Экспекто патронум! Гермиона, помогай! Экспекто патронум!
– Экспекто… – залопотала Гермиона. – Экспекто… экспекто…
Но у нее не получалось. Дементоры надвигались – осталось футов десять. Непроницаемой стеной они окружали Гарри и Гермиону, все ближе…
– ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! – орал Гарри, стараясь отключиться от крика в ушах. – ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
Бледное серебристое облачко, пыхнув, повисло в воздухе. В тот же миг Гарри почувствовал, как Гермиона упала в обморок. Он один… совсем один…
– Экспекто… экспекто патронум…
Гарри рухнул на колени в холодную траву. Туман застилал глаза. С огромным трудом он заставил себя вспомнить: Сириус невиновен – невиновен – с нами все будет нормально – я буду жить с ним…
– Экспекто патронум! – выдохнул он из последних сил.
В тусклом свете бесформенного Заступника он увидел, как подплыл и остановился дементор. Он не мог пройти сквозь серебристую дымку. Мертвая скользкая рука выползла из-под плаща. Дементор отмахнулся, будто хотел разогнать облачко.
– Нет… нет… – задыхался Гарри. – Он невиновен… экспекто… экспекто патронум…
Он чувствовал их взгляды, слышал жестокий ветер хриплого дыхания. Ближайший дементор помедлил, рассматривая Гарри. Затем поднял обе руки – и снял капюшон.
Вместо глаз лишь тонкая, серая, покрытая струпьями кожа затягивала пустые, слепые глазницы. Зато рот… разверстая бесформенная щель, что со смертным хрипом всасывала воздух…
Ужас парализовал Гарри – невозможно двинуться, никак не заговорить. Заступник помигал и исчез.
Белый туман ослеплял мальчика. Надо бороться… экспекто патронум… ничего не видно… далеко-далеко знакомый крик… экспекто патронум… где Сириус? Гарри беспомощно похлопал ладонью по земле и нашарил его локоть… им до него не добраться…
Две сильные, холодные и липкие руки вдруг обхватили Гарри за шею. Ему задирали голову… Он чувствовал дыхание… Хотят сначала избавиться от него… Какое зловоние… Как кричит мама… Ее голос – последнее, что он услышит в своей жизни…
Но тут сквозь заволакивающий туман пробился серебристый свет, все ярче и ярче… Гарри упал лицом в траву…
Лежа ничком, не в силах шевельнуться, насквозь больной и дрожащий, он открыл глаза. Ослепительное сияние заливало траву вокруг… Крики прекратились, холод отступал…
Что-то отгоняло дементоров… Носилось вокруг Гарри, Сириуса и Гермионы… Прерывистый хрип затихал… Они уходят… Снова потеплело…
Из последних остатков сил Гарри приподнял голову и увидел какого-то сияющего зверя… Зверь галопом несся по поверхности озера… Глаза заливал пот, не разглядишь, кто это… Ослепительное, как единорог… Цепляясь за остатки сознания, Гарри посмотрел, как оно остановилось на другом берегу. В этом сиянии на миг показалась чья-то фигура… Кто-то ждал его… протянул руку, погладить… Странно знакомый человек… но не может же это быть…
Гарри ничего не понимал. Не мог больше думать. Силы оставили его, и он ткнулся головой в землю, потеряв сознание.
Глава двадцать первая Секрет Гермионы
– Кошмарное происшествие… Кошмарное… Просто чудо, что никто не погиб… Неслыханно… Разрази меня гром – какое счастье, что вы там оказались, Злей…
– Благодарю вас, министр.
– Орден Мерлина второй степени, я так думаю. А если удастся пропихнуть – даже первой!
– Чрезвычайно признателен, министр.
– Какой у вас жуткий порез… Блэк постарался?
– Вообще-то нет – это работа Поттера, Уизли и Грейнджер, министр…
– Не может быть!
– Блэк их околдовал, я сразу понял. Заморочное заклятие, судя по их поведению. Им казалось, что Блэк невиновен. Они не отвечали за свои действия. Впрочем, из-за их вмешательства Блэк мог и сбежать… Очевидно, они полагали, будто способны изловить его самостоятельно. До сего дня им многое сходило с рук… Боюсь, это вселило в них излишнюю самоуверенность… И конечно, Поттер всегда был у директора на особом, исключительном даже, положении…
– Ах, Злей! Вы же понимаете… Гарри Поттер… Когда речь о нем, все мы отчасти смотрим сквозь пальцы.
– Тем не менее – разве особое отношение пошло ему на пользу? Лично я всегда старался относиться к нему, как и к любому другому учащемуся. А любой другой учащийся был бы как минимум временно отстранен от занятий за то, что подверг ужасному риску жизни своих товарищей. Вы вдумайтесь, министр, – нарушить все мыслимые и немыслимые школьные правила! Вопреки всем мерам предосторожности, которые установили ради его же безопасности! Вне школы, ночью, вместе с оборотнем и беглым преступником… Кроме того, у меня есть основания полагать, что ранее он нелегально посещал Хогсмед…
– Да-да… Посмотрим, Злей, посмотрим… Мальчик, вне всякого сомнения, сглупил…
Гарри лежал и слушал, крепко зажмурившись. Он был как пьяный. Слова доходили от ушей до сознания чрезвычайно медленно, и он почти ничего не понимал… Руки и ноги налиты свинцом; нет сил разлепить отяжелевшие веки… Хорошо бы лежать здесь, на этой удобной кровати, вечно…
– Но больше всего меня поражает поведение дементоров… Вы и правда не знаете, Злей, почему они отступили?
– Представления не имею, министр… Когда я пришел в себя, они уже направлялись к своим постам у входа на территорию…
– Удивительно. И все же Блэк, и Гарри, и эта девочка…
– Когда я подошел, они были без сознания. Разумеется, я связал Блэка, вставил кляп, наколдовал носилки и незамедлительно доставил всех в замок.
Возникла пауза. Мозги у Гарри заработали чуть быстрее, и в животе тут же разверзлась гложущая пустота.
Он открыл глаза.
Все кругом размыто. Кто-то снял с него очки. Гарри лежал в темной больничной палате. В дальнем углу смутно виднелась спина мадам Помфри. Она склонялась над чьей-то койкой. Гарри прищурился. Под рукой мадам Помфри рыжела шевелюра Рона.
Гарри сдвинул голову на подушке. Справа, на залитой лунным светом койке, тоже с открытыми глазами, лежала Гермиона – и она словно окаменела. Заметив, что Гарри очнулся, она приложила палец к губам и показала на приоткрытую дверь. Голоса Фуджа и Злея доносились из коридора.
К койке Гарри стремительно приближалась мадам Помфри. Он повернулся к ней. Мадам Помфри несла шоколад. Таких кусищ Гарри в жизни не видел – не шоколад, а небольшой валун.
– Очнулся! – радостно воскликнула фельдшерица, положила шоколад на тумбочку и принялась разбивать его на части молоточком.
– Как Рон? – хором спросили Гарри с Гермионой.
– Жить будет, – сурово ответила мадам Помфри. – А вот вы двое… вы останетесь здесь, пока я не буду уверена, что вы… Поттер, что это ты такое делаешь?
Гарри сел, надел очки и взял палочку.
– Мне надо к директору, – заявил он.
– Поттер, – успокоительно произнесла мадам Помфри, – все в порядке. Блэка схватили. Он заперт наверху. Дементоры вот-вот запечатлеют Поцелуй…
– ЧТО?!
Гарри выпрыгнул из кровати. Гермиона тоже. Однако вопль Гарри услышали в коридоре; через секунду в палату влетели Фудж и Злей.
– Гарри, Гарри, в чем дело? – засуетился Фудж. – Ты должен лежать… Ему дали шоколад? – встревоженно спросил он у мадам Помфри.
– Господин министр! Послушайте! – сказал Гарри. – Сириус Блэк невиновен! Питер Петтигрю инсценировал свою смерть! Мы видели его сегодня! Не пускайте дементоров к Блэку, он…
Фудж выслушал бред больного с ласковой улыбкой.
– Гарри, Гарри, ты совсем запутался, тебе столько пришлось пережить… Ложись скорее, будь умницей, у нас все под контролем…
– НИЧЕГО ПОДОБНОГО! – заорал Гарри. – ВЫ НЕ ТОГО ВЗЯЛИ!
– Господин министр, пожалуйста, послушайте. – Гермиона подбежала к Гарри и умоляюще заглядывала Фуджу в лицо. – Я тоже его видела. Это крыса Рона, он анимаг, то есть Петтигрю, и…
– Видите, министр? – вмешался Злей. – Заморочены, оба… Блэк над ними славно поработал…
– МЫ НЕ ЗАМОРОЧЕНЫ! – рявкнул Гарри.
– Министр! Профессор! – сердито вмешалась мадам Помфри. – Я настаиваю, чтобы вы ушли. Поттер – мой пациент, его нельзя беспокоить!
– Я не беспокоюсь! Я хочу рассказать, как было дело! – в бешенстве выкрикнул Гарри. – Если б только они послушали…
Но мадам Помфри ловко заткнула ему рот куском шоколада. Гарри подавился, и фельдшерица воспользовалась преимуществом, чтобы уложить его в постель.
– А теперь, министр, прошу вас – детям нужен покой. Пожалуйста, уходите.
Дверь в палату отворилась. Вошел Думбльдор. С огромным трудом проглотив шоколад, Гарри снова вскочил.
– Профессор Думбльдор, Сириус Блэк…
– Да что же это такое! – в истерике закричала мадам Помфри. – Здесь лазарет или проходной двор?! Директор, я настаиваю…
– Приношу свои извинения, Поппи, но мне необходимо переговорить с мистером Поттером и мисс Грейнджер, – спокойно сказал Думбльдор. – Я только что беседовал с Сириусом Блэком…
– И он, конечно, рассказал вам ту же сказочку, которой задурил голову Поттеру? – огрызнулся Злей. – Про крысу, про то, что Петтигрю жив…
– Да, такова версия Блэка. – И Думбльдор окинул Злея пристальным взором из-за очков-полумесяцев.
– А мое свидетельство для вас ничего не значит? – взревел тот. – Питера Петтигрю не было в Шумном Шалмане, не видел я его и на территории школы.
– Это потому, что вы были без сознания, профессор! – серьезно объяснила Гермиона. – Вы пришли позже и не слышали…
– Мисс Грейнджер, ПРИДЕРЖИТЕ ЯЗЫК!
– Да что вы, Злей, – оторопел Фудж, – юная леди нездорова, нужно сделать скидку…
– Я бы хотел побеседовать с Гарри и Гермионой наедине, – резко оборвал его Думбльдор. – Корнелиус, Злотеус, Поппи, пожалуйста, оставьте нас.
– Директор! – всполошилась мадам Помфри. – Им необходимо лечение, им нужен покой!..
– Это не может ждать, – отрезал Думбльдор, – и я вынужден настаивать.
Мадам Помфри поджала губы, прошла в свой кабинет в дальнем углу и хлопнула дверью. Фудж сверился с большими золотыми карманными часами, свисавшими из жилетного кармана.
– Должно быть, дементоры уже прибыли, – объявил он. – Я должен их встретить. Думбльдор, жду вас наверху.
Он прошел к двери, открыл ее и подождал Злея, но тот не двинулся с места.
– Вы ведь не поверили сказочке Блэка? – прошептал он, не сводя застывшего взгляда с лица Думбльдора.
– Я хотел бы побеседовать с Гарри и Гермионой наедине, – повторил Думбльдор.
Злей шагнул к нему.
– Сириус Блэк был способен на убийство в шестнадцать лет, – выдохнул он. – Вы не забыли, директор? Не забыли, что однажды он хотел убить и меня?
– С памятью у меня все в порядке, Злотеус, – невозмутимо ответил Думбльдор.
Злей развернулся и вылетел за дверь, которую все еще придерживал Фудж. Дверь за ними закрылась, и Думбльдор повернулся к Гарри и Гермионе. Те заговорили одновременно и взахлеб:
– Профессор, Блэк говорит правду – мы видели Петтигрю…
– …он сбежал, когда профессор Люпин превратился в волка…
– …он был крысой…
– …передняя лапа Петтигрю, то есть палец – он его себе отрезал…
– …на Рона напал Петтигрю, а вовсе не Сириус…
Думбльдор поднял руку, чтобы остановить эту лавину.
– Теперь ваша очередь слушать, и я прошу вас не перебивать, у нас очень мало времени, – тихо сказал он. – Нет никаких доказательств правдивости показаний Блэка, кроме ваших слов, а слова двух тринадцатилетних мало кого убедят. Целая улица свидетелей клялась, что Сириус убил Петтигрю. Я лично свидетельствовал перед министерством, что Сириус был Хранителем Тайны Поттеров.
– Профессор Люпин может рассказать вам… – начал Гарри, не в силах молчать.
– В настоящее время профессор Люпин пребывает в лесной чаще и никому ничего рассказать не может. Когда он вновь обретет человеческий облик, будет слишком поздно, Сириус станет хуже чем мертвый. И должен прибавить, что большинство наших с вами сородичей до того не доверяют оборотням, что показания Люпина будут стоить очень немного. А тот факт, что они с Сириусом старые друзья…
– Но…
– Послушай, Гарри. Слишком поздно, ты слышишь меня? Наверняка ты сам понимаешь, что версия профессора Злея куда убедительнее твоей.
– Он ненавидит Сириуса, – в отчаянии сказала Гермиона. – И все потому, что Сириус сыграл с ним глупую шутку…
– Сириус вел себя вовсе не как невиновный человек. Он напал на Толстую Тетю, – ворвался в гриффиндорскую башню, угрожая ножом… Без Петтигрю, живого или мертвого, у нас нет ни малейшего шанса изменить приговор Сириуса.
– Но вы же нам верите.
– Да, верю, – спокойно подтвердил Думбльдор. – Но я лишен власти заставить прозреть другого человека или отменить решение министра магии…
Гарри поднял глаза на суровое лицо директора и почувствовал, как земля уходит из-под ног. Он уже привык, что Думбльдор умеет найти выход из любой ситуации. Вот и сейчас он ждал, что директор достанет из воздуха какое-нибудь поразительное решение. Однако… последняя надежда пропала.
– Нам с вами, – неторопливо произнес Думбльдор и перевел голубые глаза с Гарри на Гермиону, – нужно время.
– Но… – начала Гермиона. И вдруг ее глаза округлились. – ОЙ!
– Вот что, слушайте внимательно. – Думбльдор говорил очень медленно и очень отчетливо. – Сириус заперт в кабинете профессора Флитвика на седьмом этаже. Тринадцатое окно справа от Западной башни. Если все пройдет благополучно, вам сегодня удастся спасти не одну невинную жизнь. Но запомните, оба. Вас не должны видеть. Мисс Грейнджер, вам известен закон – вы знаете, что поставлено на карту… Вас – не – должны – видеть.
Гарри совершенно не понимал, что происходит. Думбльдор зашагал прочь и оглянулся только у двери.
– Я вас запру. Сейчас, – он поглядел на часы, – без пяти минут полночь. Мисс Грейнджер, трех оборотов будет достаточно. Удачи.
– Удачи? – повторил Гарри, когда за Думбльдором закрылась дверь. – Трех оборотов? О чем он? Что мы должны сделать?
Гермиона, не отвечая, потеребила ворот и вытащила из-под него очень длинную, очень тонкую золотую цепочку.
– Гарри, – лихорадочно позвала она. – Быстрее!
Гарри в полнейшем замешательстве придвинулся к ней. На цепочке висели крохотные блестящие песочные часы.
– Вот…
Она надела цепочку и ему на шею.
– Готов? – спросила она еле дыша.
– Что это такое? – Гарри совершенно растерялся.
Гермиона трижды повернула песочные часы.
Темная палата растворилась. Гарри почудилось, будто он с огромной скоростью летит спиной вперед. Мимо неслись размытые цветовые пятна и предметы непонятных форм, в ушах стучало, он хотел закричать, но не слышал собственного голоса…
А потом под ногами оказалась твердая почва – и все пришло в норму.
Они стояли в пустом вестибюле. Из открытых парадных дверей на мощеный пол лился поток золотого солнечного света. Гарри дико воззрился на Гермиону. Цепочка врезалась ему в шею.
– Гермиона, что?..
– Быстро сюда! – Она схватила Гарри за руку и потащила через вестибюль к чулану для метел. Открыла, втолкнула Гарри внутрь меж ведер и швабр и захлопнула за собой дверцу.
– Что?.. Как?.. Гермиона, что творится?
– Мы переместились во времени, – прошептала Гермиона в темноте, снимая цепочку с шеи Гарри. – На три часа назад…
Гарри нащупал собственную ногу и с силой ущипнул. Стало очень больно. Значит, видимо, придется вычеркнуть версию «я сплю и вижу чудовищно странный сон».
– Но…
– Ш-ш-ш! Тихо! Кто-то идет! Наверно… мне кажется… это мы!
Гермиона прижала ухо к дверце.
– Шаги… Кто-то идет по вестибюлю… Да, я думаю, это мы идем к Огриду!
– Ты хочешь сказать, – прошептал Гарри, – что здесь в чулане мы и там тоже мы?
– Да. – Гермиона не отлипала от дверцы. – Я уверена, что это мы. По звуку не больше трех человек… и мы идем медленно, потому что в плаще-невидимке…
Она замолчала, прислушиваясь.
– Мы спускаемся во двор…
В отчаянной тревоге она села на перевернутое ведро. Но у Гарри все-таки были вопросы.
– Откуда у тебя эти… часы?
– Это называется времяворот, – прошептала Гермиона, – мне дала профессор Макгонаголл в самый первый день учебного года. Я им пользовалась весь год, чтобы успевать на все занятия. Профессор Макгонаголл взяла с меня клятву, что я никому не скажу. Ей пришлось слать в министерство всякие прошения, чтобы мне разрешили. Она клялась, что я образцовая ученица и никогда ни за что не буду перемещаться во времени ни для чего, кроме учебы… Я поворачивала его назад, чтобы прожить прошедшие часы заново… Так мне удавалось бывать на нескольких уроках одновременно. Но… Гарри, я не понимаю, чего от нас хочет Думбльдор. Что мы должны сделать? Почему он сказал вернуться на три часа назад? Как это поможет Сириусу?
Гарри взглянул на ее лицо в темноте.
– Значит, в это время что-то случилось и он хочет, чтобы мы это изменили, – проговорил он. – Но что? Три часа назад мы пошли к Огриду…
– Сейчас три часа назад, и мы идем к Огриду, – уточнила Гермиона, – мы только что слышали, как мы ушли…
Гарри наморщил лоб – мозги от напряжения как будто скукоживались.
– Думбльдор сказал… сказал, что мы можем спасти не одну невинную жизнь… – И тут он понял. – Гермиона, мы должны спасти Конькура!
– Но… как это поможет Сириусу?
– Думбльдор говорил… говорил, где находится окно – окно кабинета Флитвика! Где заперт Сириус! Мы подлетим к окну на Конькуре и спасем Сириуса! А потом Сириус улетит на Конькуре – они спасутся вместе!
Насколько разглядел Гарри, Гермиона пришла в ужас.
– Если нам это удастся так, чтобы нас никто не заметил, это будет чудо!
– Надо постараться, что еще делать. – Гарри встал и прижал ухо к дверце. – Вроде никого… Пошли…
Он толкнул дверцу. В вестибюле было пусто. Быстро и бесшумно они выбрались из чулана и сбежали вниз по каменным ступеням. Тени уже удлинились, заходящее солнце снова позолотило верхушки деревьев Запретного леса.
– Если кто-нибудь выглянет сейчас из окна… – пискнула Гермиона, беспомощно оглядываясь на замок.
– А мы бегом, – решительно сказал Гарри. – Прямо в лес, ладно? Спрячемся за деревом и посмотрим…
– Ладно, только давай через теплицы! – задыхаясь, произнесла Гермиона. – Нам нужно подальше от передней двери в хижину, а то мы нас увидим! Мы уже туда почти дошли!
Еще соображая, что именно она сейчас сказала, Гарри пустился бежать, Гермиона поспевала следом. Они промчались по огороду к теплицам, переждали, а потом, обогнув Дракучую иву, бросились дальше, под лесную сень…
Укрывшись в тени густых крон, Гарри оглянулся; вскоре подбежала запыхавшаяся Гермиона.
– Отлично, – выдохнула она. – Теперь к дому Огрида… Держись незаметно, Гарри…
Они медленно пробирались меж деревьев по самой опушке. Когда показался фасад хижины, до них донесся стук в дверь. Оба спрятались за толстым стволом дуба и осторожно выглянули с двух сторон. Огрид, белый и трясущийся, появился на пороге и заозирался – кто стучал. Тогда Гарри услышал собственный голос:
– Это мы. Мы в плаще-невидимке. Впусти, мы тогда его снимем.
– Зря пришли! – зашептал Огрид. Он посторонился, потом быстро захлопнул дверь.
– Ничего чуднее нам делать не доводилось! – с жаром сказал Гарри.
– Давай немного передвинемся, – шепотом сказала Гермиона. – Нам надо поближе к Конькуру.
Они крались между деревьями, пока не увидели нервного гиппогрифа, привязанного возле тыквенных грядок.
– Сейчас? – еле слышно спросил Гарри.
– Нет! – возразила Гермиона. – Если мы уведем его сейчас, в комитете подумают, что это Огрид его отпустил! Надо подождать, пусть они убедятся, что Конькур привязан во дворе!
– Тогда у нас на все про все будет примерно секунд шестьдесят, – заметил Гарри. Задача уже казалась невыполнимой.
Из хижины донесся звон фарфора.
– Это Огрид разбил кувшин, – прошептала Гермиона. – Сейчас я найду Струпика…
И действительно, вскоре послышался удивленный крик.
– Гермиона, – вдруг сообразил Гарри, – а что, если мы… что, если мы вбежим и схватим Петтигрю…
– Нет! – тихонько ужаснулась Гермиона. – Ты что, не понимаешь? Мы и так нарушаем один из самых главных колдовских законов! Никому никогда нельзя менять ход истории, никому! Ты же слышал, что сказал Думбльдор. Если нас увидят…
– Нас увидит Огрид и мы сами – и все!
– Гарри, вот что бы ты сделал, если бы увидел, как ты сам врываешься к Огриду?
– Я бы… я бы решил, что сошел с ума, – ответил Гарри, – или это черная магия…
– Совершенно верно! Ты бы ничего не понял и мог бы даже напасть сам на себя! Ты что, не понимаешь? Профессор Макгонаголл рассказывала, какие жуткие вещи случались с колдунами, которые играли со временем… Сплошь и рядом заканчивалось тем, что они по ошибке убивали самих себя в прошлом или в будущем!
– Ну, все, все, – сказал Гарри. – Я просто предложил… я подумал…
Но Гермиона молча ткнула его в бок и показала на замок. Гарри слегка сдвинул голову, чтобы лучше видеть парадные двери. По ступенькам уже спускались Думбльдор, Фудж, престарелый представитель комитета и палач Макнейр.
– Сейчас выйдем мы! – еле слышно выдохнула Гермиона.
И правда, задняя дверь хижины отворилась, и Гарри увидел, как оттуда выходят Рон, Гермиона, Огрид и он сам. Из-за дерева он смотрел на себя же у тыквенных грядок – ничего страннее с ним в жизни не случалось.
– Все путем, Конька, все путем, – сказал Огрид Конькуру. Затем повернулся к ребятам: – Ну, давайте. Идите уже.
– Огрид, мы не можем…
– Мы расскажем, как все было…
– Ну как можно его убить?..
– Идите! И так все плохо, не хватало еще вам в беду попасть!
Гарри увидел, как на огороде Гермиона набрасывает плащ на голову ему и Рону.
– Быстро. И не слушайте…
В переднюю дверь хижины постучали. Прибыли исполнители приговора. Огрид вернулся в хижину, не закрыв дверь. Гарри увидел, как возле хижины под тремя парами ног полегает трава. Он, Рон и Гермиона ушли… А тот Гарри и та Гермиона, что прятались за деревом, слышали через заднюю дверь, что происходит в хижине.
– Где тварь? – процедил ледяной голос Макнейра.
– Т-там… снаружи, – хрипло выговорил Огрид.
В окне появилось лицо Макнейра, и Гарри спрятал голову за дерево. Затем раздался голос Фуджа:
– Мы… э-э-э… должны зачитать тебе официальный приказ, Огрид. Я быстро. А потом вам с Макнейром надо его подписать. Макнейр, вы тоже должны слушать, такова процедура…
Лицо Макнейра исчезло из окна. Сейчас или никогда.
– Подожди здесь, – шепнул Гарри Гермионе. – Я сам.
Фудж начал читать, а Гарри выскочил из-за дерева, перелетел заборчик, огораживающий тыквенные грядки, и приблизился к Конькуру.
– «Согласно решению комитета по уничтожению опасных созданий, гиппогриф Конькур, в дальнейшем именуемый осужденный, сегодня, шестого июня, на закате подлежит…»
Стараясь не моргать, Гарри снова посмотрел в свирепые оранжевые глаза Конькура и поклонился. Конькур преклонил шершавые колени, затем поднялся. Гарри задергал узел на его веревках.
– «…казни через декапитацию. По указанию комитета приговор будет приведен в исполнение Уолденом Макнейром, палачом…»
– Давай, Конькур, – прошептал Гарри, – сейчас мы тебя спасем. Только тихо… тихо…
– «…в чем и подписуемся…» Огрид, подпишись вот здесь…
Гарри изо всех сил потянул веревку, но Конькур уперся передними ногами.
– Давайте уже покончим с этим, – задребезжал в хижине голос представителя комитета. – Огрид, тебе, наверное, лучше не выходить…
– Нет, мне… я хочу быть с ним… не хочу, чтоб он один…
В хижине эхом отдавались шаги.
– Конькур, да шевелись же! – зашипел Гарри.
Он еще сильнее потянул за веревку. Конькур неохотно зашагал, раздраженно шурша крыльями. До леса еще футов десять – их обоих отлично видно из задней двери.
– Одну минуту, Макнейр, – произнес голос Думбльдора. – Вы тоже должны подписаться.
Шаги замерли. Гарри дернул за веревку. Конькур грозно щелкнул клювом и пошел быстрее.
Из-за дерева высовывалось белое лицо Гермионы.
– Гарри, горим! Скорее! – одними губами воскликнула она.
Думбльдор всё говорил. Гарри опять дернул за веревку. Конькур недовольно перешел на рысь. Они добрались до опушки…
– Скорее! Скорее! – простонала Гермиона, выскочила из-за дерева и тоже изо всех сил потянула за веревку, понукая Конькура шевелиться. Гарри оглянулся через плечо: их уже не было видно и им не был виден задний двор Огрида.
– Стоп! – шепотом приказал он. – А то услышат…
Задняя дверь хижины с грохотом распахнулась настежь. Гарри, Гермиона и Конькур стояли очень тихо; казалось, даже гиппогриф внимательно прислушивается.
Тишина… а затем…
– Где оно? – продребезжал старческий голос. – Где животное?
– Он был привязан здесь! – рявкнул палач. – Я сам видел! Прямо здесь!
– Как это удивительно! – проговорил Думбльдор. Кажется, он забавлялся.
– Конька! – сипло позвал Огрид.
Прозвучал свист и удар лезвия. Палач, видимо, от ярости всадил топор в изгородь. А затем раздался вой, и на сей раз ребята сквозь рыдания разобрали слова:
– Убег! Убег! Святое небо, храни его маленький клювик! Выпутался и убег! Ай да Конька, ай да молодец!
Конькур натянул веревку – он рвался к Огриду. Гарри и Гермиона держали изо всех сил, врывшись ногами в землю.
– Кто-то его отвязал! – громыхал голос палача. – Надо обыскать территорию и лес тоже…
– Макнейр, если Конькура и в самом деле украли, неужели вы думаете, что вор увел его по земле? – весело сказал Думбльдор. – Тогда уж обыщите небеса, если угодно… Огрид, я бы не отказался от чая. Или даже от бренди. Большой стакан, пожалуйста.
– Ко… ко… конечно, профессор. – Огрид, похоже, от счастья совсем обессилел. – Входите, входите…
Гарри с Гермионой внимательно вслушивались. Шаги, тихая ругань палача, хлопок двери – а затем снова тишина.
– И что теперь? – шепотом спросил Гарри, озираясь.
– Придется тут прятаться, – ответила потрясенная Гермиона. – Пока они не уйдут обратно в замок. А потом дождемся безопасного момента, чтобы подлететь к окну Сириуса. Он там окажется только через пару часов… Все это будет ужасно трудно…
Она нервно глянула через плечо в лес. Солнце садилось.
– Надо передвинуться. – Гарри напряженно размышлял. – Надо, чтобы было видно Дракучую иву, а то мы не поймем, что происходит.
– Верно, – согласилась Гермиона, перехватывая веревку покрепче, – но нельзя, чтобы нас увидели, Гарри, пожалуйста, не забывай…
В сгущающейся тьме они пошли по опушке и наконец укрылись за перелеском, сквозь который различались очертания Дракучей ивы.
– Вон Рон! – вдруг воскликнул Гарри.
Черная фигурка со всех ног неслась по газону, и ее крики далеко разносились в неподвижном ночном воздухе.
– Отстань от него! Пошел прочь! Струпик, ко мне…
И тогда стало видно, как из ниоткуда материализовались еще две фигуры. Гарри наблюдал, как он сам и Гермиона гонятся за Роном. Потом Рон нырнул.
– Попался! Пошел отсюда, гнусный кот!..
– А вот и Сириус, – сказал Гарри.
Из-под Дракучей ивы вырос силуэт гигантской собаки. Они видели, как пес повалил Гарри, схватил Рона…
– Отсюда еще страшнее, да? – заметил Гарри, глядя, как пес утаскивает Рона под дерево. – Ой! Как она меня шибанула! – и тебя тоже – как это странно…
Дракучая ива скрипела и хлестала нижними ветвями; ребята видели, как они сами мечутся под деревом, стараясь пробраться к стволу. Затем ива замерла.
– Это Косолапсус нажал на узел, – отметила Гермиона.
– Так, мы забираемся внутрь, – пробормотал в ответ Гарри. – Все, мы ушли.
Едва они скрылись из виду, дерево снова зашевелилось. Спустя считаные секунды неподалеку раздались шаги. Думбльдор, Макнейр, Фудж и старикашка шагали назад в замок.
– Мы только-только вошли в тоннель! – тихонько воскликнула Гермиона. – Если бы Думбльдор пошел с нами…
– То и Макнейр с Фуджем пошли бы, – горько отозвался Гарри. – Клянусь чем угодно, Фудж приказал бы Макнейру убить Сириуса на месте…
Они проследили, как четыре человека поднялись по ступенькам и скрылись в замке. Несколько минут вокруг было пусто. Затем…
– Люпин идет! – объявил Гарри.
Еще один человек слетел по ступеням и бросился к Дракучей иве. Гарри глянул в небо. Облака полностью затянули луну.
Люпин схватил с земли палку и потыкал в узел на стволе. Дерево прекратило буянить, и Люпин тоже скрылся в норе между корнями.
– Нет бы ему плащ взять, – бросил Гарри, – вон же он лежит… – Он повернулся к Гермионе: – Если сейчас быстренько его забрать, Злей не попадет в Шалман и…
– Гарри, нельзя, чтобы нас видели!
– Как ты можешь это выносить? – яростно спросил Гарри. – Стоять тут и спокойно смотреть? – Он поразмыслил. – Я пойду за плащом!
– Гарри, нельзя!
Гермиона еле успела схватить его сзади за мантию. Поблизости кто-то разразился громкой песней. Огрид, слегка покачиваясь на ходу, шагал в замок и распевал во всю глотку. В руке у него была большая бутыль.
– Видишь? – зашептала Гермиона. – Видишь, что могло бы случиться? Нельзя, чтобы нас увидели! Конькур, стой!
Гиппогриф снова отчаянно рвался к Огриду. Гарри тоже потянул за веревку. Они втроем проводили глазами Огрида – тот на нетвердых ногах взобрался по ступенькам и скрылся в замке. Конькур перестал тянуть и грустно повесил голову.
Не прошло и двух минут, двери замка вновь распахнулись, оттуда выскочил Злей и ринулся к иве.
Гарри сжал кулаки: Злей резко затормозил у дерева и огляделся. Затем схватил плащ и поднес к глазам.
– Убери свои грязные лапы, – тихо зарычал Гарри.
– Ш-ш-ш!
Злей схватил ту же палку, которой воспользовался Люпин, ткнул в узел, надел плащ и исчез.
– Ну и все, – тихо подытожила Гермиона. – Теперь мы все там… осталось подождать, пока мы выйдем…
Она надежно привязала веревку к ближайшему дереву и села на сухую землю, обхватив руками колени.
– Гарри, я кое-чего не понимаю… Почему дементоры не смогли взять Сириуса? Я только помню, как они надвигались… а потом, наверное, я потеряла сознание… их так много было…
Гарри сел рядом. Он рассказал то, что видел; как, едва ближайший дементор нацелился его поцеловать, что-то большое и серебристое галопом проскакало по озеру и заставило дементоров отступить.
Под конец рассказа Гермиона сидела с полуоткрытым ртом.
– Но что это было?
– Раз оно отогнало дементоров, это могло быть только одно, – проговорил Гарри. – Настоящий Заступник. Сильный.
– Но кто его вызвал?
Гарри промолчал. Он вспоминал человека на другом берегу озера. Тогда он подумал, что это… Но как это возможно?
– Ты помнишь, как он выглядел? – с жаром допрашивала Гермиона. – Учитель какой-то?
– Нет, – покачал головой Гарри, – не учитель.
– Но ведь это должен быть по-настоящему сильный колдун, раз он сумел отогнать столько дементоров… Ты говоришь, Заступник сиял ярко, – он этого человека не осветил? Ты не увидел?..
– Увидел, – задумчиво произнес Гарри. – Но… может, мне показалось… я же был не в себе… я потом сразу потерял сознание…
– Ну так кого ты видел?
– По-моему… – Гарри сглотнул, понимая, как нелепо прозвучат его слова, – по-моему, я видел папу.
Гарри поднял глаза на Гермиону и увидел, что она открыла рот совсем. Во взгляде ее тревога мешалась с жалостью.
– Гарри, твой папа… ну… умер, – тихо сказала она.
– Я знаю, – быстро отозвался Гарри.
– Думаешь, ты видел привидение?
– Не знаю… нет… он был… непрозрачный…
– Но тогда…
– Может, просто глюки, – предположил Гарри, – но… насколько я разглядел, это был он… у меня есть фотографии…
Гермиона смотрела так, словно опасалась за его рассудок.
– Я понимаю, что это звучит странно, – сухо добавил Гарри. Он отвернулся к Конькуру – тот рыл клювом землю и, похоже, искал червяков. Но Гарри смотрел сквозь Конькура.
Он думал об отце и трех его лучших друзьях… Лунат, Червехвост, Мягколап и Рогалис… Неужто сегодня здесь побывали все четверо? В этот вечер объявился Червехвост, которого все считали погибшим, – почему с отцом Гарри не могло случиться нечто подобное? Или все-таки там, за озером, возникло видение? Человек стоял слишком далеко, толком не разглядишь… Но какой-то миг, пока Гарри не потерял сознание, он был так уверен…
Легчайший ветерок шевелил листву над головой. Луна то выплывала из-за облаков, то снова пряталась. Гермиона сидела лицом к иве и ждала.
Прошло больше часа. Наконец…
– Вот и мы! – прошептала Гермиона.
Оба вскочили. Конькур встрепенулся. Из норы неуклюже выбрались Люпин, Рон и Петтигрю. Потом по-дурацки выплыл Злей в обмороке. Следом выбрались Гермиона, Гарри и Блэк. Все зашагали к замку.
Сердце у Гарри бешено забилось. Он посмотрел на небо и приготовился: сейчас луна выглянет из-за облака…
– Гарри, – тихонько предупредила Гермиона, словно читала его мысли, – нам надо сидеть здесь. Нас не должны увидеть. Мы ничего не можем сделать…
– Значит, Петтигрю опять от нас сбежит… – прошептал Гарри.
– А ты собираешься в темноте ловить крысу? – огрызнулась Гермиона. – Мы тут бессильны! Мы вернулись назад во времени, чтобы помочь Сириусу; больше нам ничего нельзя!
– Хорошо, хорошо!
Луна выскользнула из-за облака. Фигурки на газоне остановились. Началась возня…
– Это Люпин, – шепнула Гермиона, – он превращается…
– Гермиона! – вдруг сказал Гарри. – Бежим!
– Нельзя вмешиваться, я же тебе говорю…
– Да не вмешиваться! Люпин кинется в лес, прямо на нас!
Гермиона охнула.
– Скорей! – застонала она, бросаясь отвязывать Конькура. – Скорей! Куда же нам? Где спрятаться? Дементоры вот-вот придут…
– Давай к Огриду! – решил Гарри. – Там сейчас никого – рванули!
И они рванули со всех ног. Конькур трусил следом. За спиной выл оборотень…
Вот и хижина. Гарри подскочил к двери и распахнул ее рывком. Гермиона и Конькур влетели внутрь; Гарри запрыгнул следом и задвинул засов. Немецкий дог Клык громко залаял.
– Ш-ш-ш, Клык, это мы! – Гермиона почесала пса за ушами. – Еще бы чуть-чуть, и привет! – заметила она.
– Да уж…
Гарри посмотрел в окно. Изнутри было гораздо труднее понять, что происходит снаружи. Конькур был счастлив – он снова у Огрида. Гиппогриф лег перед камином, довольно сложил крылья и приготовился хорошенько вздремнуть.
– Знаешь, я лучше выйду на улицу, – неуверенно заговорил Гарри. – Отсюда не видно, что там творится, мы не поймем, когда пора…
Гермиона посмотрела на него с подозрением.
– Я не буду вмешиваться, – торопливо пообещал Гарри. – Просто надо же знать, что происходит, а то как мы поймем, что пора лететь за Сириусом?
– Да… Ну ладно… Тогда я подожду здесь, с Конькуром… Только, Гарри… осторожнее – все-таки оборотень… и дементоры…
Гарри вышел во двор и обогнул хижину. Вдалеке заскулила собака. Значит, дементоры уже окружают Сириуса… Сейчас они с Гермионой побегут к нему…
Гарри поглядел на озеро. Сердце отбивало барабанную дробь… Тот, кто послал Заступника, появится с минуты на минуту…
Он нерешительно потоптался у двери в хижину. Вас не должны видеть. Но он и не хотел, чтоб его видели. Он хотел увидеть сам… Он должен знать…
Появились дементоры. Они возникали из темноты, отовсюду, скользили вдоль озера… Они удалялись от Гарри, направлялись на другой берег… даже не нужно к ним приближаться…
Гарри побежал. В голове не было ничего – только мысль об отце… Если это он… если это и вправду он… Гарри должен знать, должен выяснить…
Озеро все ближе, но пока никого не видно. На том берегу вспыхивали бледные серебристые искры – его собственные жалкие Заступники…
У самой воды рос куст. Гарри прыгнул за него, в отчаянии поглядел сквозь листву. Серебристые вспышки внезапно погасли. Страх и возбуждение сотрясали его – вот-вот, уже сейчас…
– Давай же! – бормотал он, озираясь. – Ну где же ты? Папа, давай…
Но никто не появлялся. Гарри посмотрел на другой берег, на кольцо дементоров. Один уже снимал капюшон. Спасителю пора быть здесь – но на сей раз что-то никого…
И тут до него наконец дошло – он все понял. Он видел не отца – он видел себя…
Гарри молниеносно вылетел из-за куста и выдернул палочку.
– ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! – заорал он.
И тогда из кончика волшебной палочки вырвалось… нет, не бесформенное туманное облачко, но ослепительно сияющее серебристое животное. Гарри прищурился. Похоже на коня. Он бесшумным галопом поскакал по черной глади озера прочь от Гарри. Тот увидел, как конь наклонил голову и налетел на дементоров, кишащих будто черви… потом заскакал кругами, защищая неподвижные черные силуэты на земле, и дементоры отступили, рассеялись, исчезли в темноте… и вот их уже нет.
Заступник обернулся и легким галопом поскакал к Гарри по гладкой воде. Нет, не конь. И не единорог. Олень. Он ярко сиял, как луна в небесах… он возвращался к Гарри.
Олень остановился на берегу. Его копыта не оставляли следов на влажной земле. Он посмотрел на Гарри огромными серебристыми глазами. Очень медленно склонил рогатую голову. И тогда Гарри понял…
– Рогалис, – прошептал он.
Но когда он потянулся трясущимися пальцами к прекрасному созданию, оно исчезло.
Гарри так и стоял, протягивая руки. Затем сердце екнуло – за спиной застучали копыта. Он стремительно обернулся – и увидел Гермиону: она мчалась к нему, таща за собой Конькура.
– Что ты наделал? – гневно кричала она. – Ты же собирался только смотреть!
– Я всего-навсего спас нам всем жизнь, – ответил Гарри. – Иди сюда – сюда, за куст, – я объясню.
И снова Гермиона слушала его с разинутым ртом.
– Тебя кто-нибудь видел?
– Да! Ты что, не слушаешь? Меня видел я, но подумал, что я – это папа! Все нормально!
– Гарри, мне прямо не верится… Ты вызвал Заступника, который отогнал столько дементоров! Это же абсолютно высшая магия!..
– Сейчас я был уверен, что смогу, – объяснил Гарри, – потому что я это уже сделал… Понимаешь?
– Не знаю… Гарри, смотри – Злей!
Из-за куста они поглядели на тот берег. Злей очухался. Он наколдовал носилки и погрузил на них безжизненные тела Гарри, Гермионы и Блэка. Четвертые носилки, на которых, вне всякого сомнения, лежал Рон, уже плавали сбоку. Выставив перед собой палочку, Злей погнал носилки в замок.
– Ну что, почти пора, – нервно сказала Гермиона, посмотрев на часы. – У нас примерно сорок пять минут до того, как Думбльдор запрет дверь. Нужно спасти Сириуса и вернуться в палату, пока никто не понял, что нас нет…
Они ждали, наблюдая за текучим отражением облаков в озерной глади. Соседний куст шелестел на ветру. Конькур заскучал и снова принялся искать червяков.
– Как думаешь, он уже там? – Гарри сверился с часами. Потом стал отсчитывать окна справа от Западной башни.
– Смотри! – шепнула Гермиона. – Это кто? Кто-то вышел!
Гарри уставился в темноту. Из замка к воротам по двору торопливо шагал человек. На поясе у него что-то блеснуло.
– Макнейр! – сказал Гарри. – Палач! Он идет за дементорами! Пора, Гермиона.
Гермиона положила руки на спину Конькуру, и Гарри ее подсадил. Затем оттолкнулся от нижней ветки куста и сел впереди. Перекинул веревку вокруг шеи гиппогрифа и привязал к ошейнику, соорудив поводья.
– Готова? – шепотом спросил он Гермиону. – Держись за меня.
И он пятками пришпорил Конькура.
Конькур взмыл в черное небо. Почувствовав, как под ним мощно раскрылись огромные крылья, Гарри коленками обхватил бока гиппогрифа. Гермиона крепко обнимала Гарри за талию; было слышно, как она бормочет:
– Ой, мамочки… кошмар какой… какой кошмар…
Гарри погонял Конькура. Они плавно скользили вверх вдоль стены… Гарри рванул за веревку слева, и Конькур повернул. Окна мелькали, Гарри пытался считать…
– Тпру! – крикнул он, изо всех сил натянув поводья.
Конькур притормозил и замер, но подпрыгивал то и дело на несколько футов, взмахивая огромными крыльями, чтобы остаться в воздухе.
– Вон он! – на взлете Гарри заметил в окне Сириуса. Когда Конькур опустил крылья, Гарри стукнул в стекло.
Блэк выглянул. У него отвалилась челюсть. Он вскочил со стула, подбежал к окну и попытался открыть, но рамы были заперты.
– Отойди! – крикнула Гермиона и вытащила палочку, левой рукой цепляясь за мантию Гарри. – Алохомора!
Окно распахнулось.
– Как?.. Как?.. – лепетал Блэк, таращась на гиппогрифа.
– Залезай – времени мало. – Гарри крепко вцепился в гладкую шею Конькура, пытаясь удержать его на месте. – Тебе надо выбираться: дементоры на подходе – Макнейр за ними отправился.
Блэк двумя руками взялся за раму и протолкнул вперед голову и плечи. Хорошо, что он был такой худой. Затем он перекинул ногу на спину Конькуру, перелез и сел позади Гермионы.
– Давай, Конькур, вверх! – приказал Гарри, тряхнув веревкой. – Вверх на башню – давай!
Один мощный взмах крыльев – и они взмыли к вершине Западной башни. Конькур с грохотом приземлился на зубчатую стену, и Гарри с Гермионой тут же соскочили.
– Сириус, поторопись, – выговорил запыхавшийся Гарри. – Они вот-вот войдут в кабинет Флитвика и увидят, что тебя нет.
Конькур бил ногами и мотал остроклювой башкой.
– А что с тем мальчиком? С Роном? – живо спросил Сириус.
– Оклемается. Пока без сознания, но мадам Помфри говорит, что все вылечит. Быстро – лети…
Но Блэк смотрел на Гарри.
– Как мне отблагодарить…
– ЛЕТИ! – хором закричали Гарри и Гермиона.
Блэк развернул Конькура головой в открытое небо.
– Еще увидимся, – сказал он. – Ты… настоящий сын своего отца, Гарри…
Он пришпорил Конькура. Гигантские крылья снова распахнулись, и Гарри с Гермионой отпрыгнули подальше… Конькур взлетел… Гарри провожал его взглядом: гиппогриф и его седок становились меньше, меньше… Луну заволокло облако… Все, нету.
Глава двадцать вторая Снова совиная почта
– Гарри! – Гермиона тянула его за рукав, глядя на часы. – У нас ровно десять минут – вернуться в палату, и чтоб никто не увидел, – а потом Думбльдор запрет дверь…
– Да-да, – сказал Гарри, неохотно отводя взгляд от неба, – пошли…
Они проскользнули в дверцу и закружили вниз по узкой каменной винтовой лестнице. А спустившись, уловили голоса. Оба распластались по стенке и прислушались. Говорили Фудж и Злей – они быстро шагали по коридору.
– …Надеюсь, Думбльдор не станет усложнять, – говорил Злей. – Поцелуй запечатлеют незамедлительно?
– Как только Макнейр приведет дементоров. Вообще, вся эта история с Блэком в высшей степени неудобная. Не могу вам передать, как я мечтаю сообщить в «Оракул», что мы наконец-то его взяли… Надо полагать, Злей, они попросят у вас интервью… И когда малыш Гарри придет в себя, он, видимо, тоже захочет рассказать репортерам, как вы его спасли…
Гарри стиснул зубы. Промелькнула ухмылка Злея – они с Фуджем миновали убежище Гарри и Гермионы. Те для верности подождали еще, а потом помчались туда, откуда пришли учитель и министр. Вниз по лестнице, потом по другой лестнице, потом еще один коридор, а потом послышалось гадкое хихиканье.
– Дрюзг! – пробормотал Гарри, хватая Гермиону за запястье. – Быстро отсюда!
Они метнулись влево, в пустой класс, – и вовремя. Дрюзг в разрушительном настроении проскакал мимо по воздуху, радостно хохоча.
– Вот урод, – шепотом сказала Гермиона, прижимаясь ухом к двери. – И ведь это он такой довольный, потому что дементоры вот-вот прикончат Сириуса… – Она сверилась с часами. – Гарри, три минуты!
Они подождали, пока торжествующий голос Дрюзга замер в отдалении, выскользнули из класса и снова помчались.
– Гермиона… а что будет… если мы не попадем в палату… до того как Думбльдор запрет дверь? – задыхаясь на бегу, спросил Гарри.
– Не хочу даже думать! – простонала Гермиона, опять поглядев на часы. – Одна минута!
Они влетели в коридор, ведущий в лазарет.
– Так, я слышу Думбльдора, – сдавленно произнесла она. – Пошли!
Они побежали по коридору на цыпочках. Дверь отворилась. Появилась спина Думбльдора.
– Я вас запру, – раздался его голос, – сейчас без пяти минут полночь. Мисс Грейнджер, трех оборотов будет достаточно. Удачи.
Думбльдор, пятясь, вышел из палаты, прикрыл дверь и вытащил волшебную палочку. Гарри и Гермиона в панике бросились к нему. Думбльдор поднял глаза, и под длинными серебристыми усами появилась широкая улыбка.
– Ну что? – почти беззвучно спросил он.
– Получилось! – ответил Гарри, совершенно задохнувшись. – Сириус улетел, на Конькуре…
Думбльдор просиял.
– Молодцы. Кажется… – Он напряженно прислушался. – Да, кажется, вас тоже уже нет. Заходите – я вас запру…
Оба проскользнули внутрь. В палате было пусто, только Рон неподвижно лежал у стены. Щелкнул замок, и ребята прокрались к своим койкам. Гермиона спрятала под мантию времяворот. И тут же из своего кабинета решительно выступила мадам Помфри.
– Директор ушел? Я могу наконец приступить к своим обязанностям?
Она была раздражена до крайности. Гарри и Гермиона почли за лучшее съесть шоколад без возражений. Мадам Помфри, нависнув над ними, следила, чтоб они не филонили. Но Гарри кусок в горло не лез. Они с Гермионой лежали, прислушивались, и нервы у них были на пределе… Наконец, когда мадам Помфри вручила им по четвертому куску, откуда-то сверху, издалека, донесся яростный рев…
– Это еще что? – всполошилась мадам Помфри.
Теперь раздавались сердитые голоса – все громче и громче. Мадам Помфри уставилась на дверь.
– Что за безобразие – они мне всех перебудят! С ума они посходили, что ли?
Гарри пытался разобрать, о чем говорят за дверью. Голоса надвигались…
– Он, наверное, дезаппарировал, Злотеус. Надо было кого-то при нем оставить. Когда об этом узнают…
– ОН НЕ ДЕЗАППАРИРОВАЛ! – почти совсем рядом проревел голос Злея. – ЗДЕСЬ НЕЛЬЗЯ НИ АППАРИРОВАТЬ, НИ ДЕЗАППАРИРОВАТЬ! НЕТ! ТУТ ЗАМЕШАН ПОТТЕР!
– Злотеус, помилуйте, Гарри был заперт…
БАМ!
Распахнулась дверь.
В палату ворвались Фудж, Злей и Думбльдор. Один только директор сохранял невозмутимость и, в сущности, выглядел очень довольным. Фудж был рассержен. А Злей – вне себя от ярости.
– ПРИЗНАВАЙСЯ, ПОТТЕР! – завопил он. – ЧТО ЕЩЕ ТЫ ВЫТВОРИЛ?
– Профессор Злей! – заверещала мадам Помфри. – Держите себя в руках!
– Послушайте, Злей, проявите благоразумие, – вмешался Фудж. – Дверь же заперта, мы сами только что видели…
– ОНИ ПОМОГЛИ ЕМУ СБЕЖАТЬ, Я УВЕРЕН! – взвыл Злей, тыча пальцем в Гарри и Гермиону. Его лицо исказилось; изо рта летела слюна.
– Придите в себя! – гаркнул Фудж. – Перестаньте молоть чепуху!
– ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ ПОТТЕРА! – визжал Злей. – ЭТО ОН, Я ЗНАЮ, ЭТО ОН!
– Довольно, Злотеус, – спокойно осадил его Думбльдор. – Подумайте, что вы говорите! Эта дверь была закрыта – я сам ее запер десять минут назад. Мадам Помфри, ваши пациенты вставали с кроватей?
– Разумеется, нет! – ощетинилась мадам Помфри. – Я бы услышала!
– Вот видите, Злотеус, – невозмутимо продолжил Думбльдор. – Если вы не подозреваете Гарри и Гермиону в том, что они способны быть в двух местах одновременно, боюсь, я не вижу оснований и дальше их беспокоить.
Злей постоял, кипя, переводя взгляд с Фуджа, глубоко шокированного таким его поведением, на Думбльдора, чьи глаза невинно поблескивали за стеклами очков. Затем развернулся, шумно колыхнув мантией, и умчался из палаты.
– А парень-то совсем того, – сказал Фудж, глядя ему вслед. – На вашем месте, Думбльдор, я бы за ним последил.
– Да нет, он в здравом уме, – тихо ответил Думбльдор. – Просто он пережил страшное разочарование.
– Не он один! – пропыхтел Фудж. – У «Оракула» случится праздник! Блэк был у нас в руках, а мы опять его упустили! Осталось только, чтобы вышла наружу история с гиппогрифом! Вот тогда я точно стану посмешищем! Что ж… надо бы уведомить министерство…
– А дементоры? – напомнил Думбльдор. – Надеюсь, их отошлют?
– Ну конечно, мы их уберем. – Фудж рассеянно взлохматил себе волосы. – Я и вообразить не мог, что у них хватит наглости попытаться запечатлеть Поцелуй на невинном ребенке… Как с цепи сорвались… Сегодня же отправлю их назад в Азкабан… Может, поставить у ворот драконов?..
– Огрид будет в восторге. – Думбльдор мельком улыбнулся Гарри и Гермионе.
Они с Фуджем вышли из палаты, и мадам Помфри поспешила запереть дверь. Затем, досадливо бормоча себе под нос, удалилась в свой кабинет.
Из угла донесся тихий хнык. Рон очнулся. Сел, потер голову, осмотрелся.
– Что?.. Что произошло? – простонал он. – Гарри? Почему мы здесь? Где Сириус? Где Люпин? Что вообще творится?
Гарри и Гермиона переглянулись.
– Объясни ты, – сказал Гарри, набрасываясь на шоколад.
Назавтра в полдень Гарри, Рон и Гермиона вышли из лазарета и обнаружили, что замок опустел. Экзамены кончились, жара стояла изнуряющая – естественно, все учащиеся воспользовались шансом и отправились в Хогсмед. Однако ни Рона, ни Гермиону туда не тянуло, и они вместе с Гарри слонялись по окрестностям замка, обсуждая события прошлой ночи и гадая, где сейчас Сириус и Конькур. На берегу озера, наблюдая, как гигантский кальмар лениво машет щупальцами над водой, Гарри взглянул на другой берег и потерял нить разговора. Только вчера оттуда к нему прискакал олень…
Над ними нависла тень. Подняв глаза, ребята увидели Огрида – глаза мутные, лицо потное, в руках носовой платок размером со скатерть и улыбается до ушей.
– Яс’дело, не след мне радоваться после всего, чего ночью было, – сказал он. – В смысле Блэк опять убег и все такое… Только знаете чего?
– Чего? – Они изобразили любопытство.
– Конька! Улетел! На свободу! Я всю ночь отмечал!
– Это же здорово! – воскликнула Гермиона, метнув укоризненный взгляд на Рона, который готов был расхохотаться.
– Ага… Видать, некрепко я его привязал. – Огрид восторженно поглядел вдаль. – Правда, с утра-то пришлось побеспокоиться… я подумал, вдруг он профессору Люпину попался… но Люпин говорит, он вчера никого не ел…
– Что? – быстро спросил Гарри.
– Батюшки, да неужто вы не слыхали? – Улыбка Огрида слегка полиняла. – Э-э-э… Злей уж раззвонил своим слизеринцам… Теперь уж, поди, всем известно… Профессор Люпин-то… оборотень! А вчера ночью бегал по двору на свободе… Ну, он уж, верно, и вещи собрал…
– Как вещи собрал? – встревожился Гарри. – Зачем?
– Так уезжает же ж, – удивился Огрид. – Прям с утра подал заявление. Говорит, рисковать больше нельзя.
Гарри вскочил.
– Я пойду к нему, – сказал он Рону и Гермионе.
– Но раз он увольняется…
– Мы тут ничем не поможем…
– Мне все равно. Я хочу его видеть. Я потом вернусь.
Дверь в кабинет была нараспашку. Люпин уже почти все упаковал. Рядом с потертым сундуком, открытым и заполненным доверху, стоял пустой аквариум, где раньше жил загрыбаст. Люпин сосредоточенно склонился над столом и поднял голову, лишь когда Гарри постучал.
– Я видел, что ты ко мне идешь, – улыбнулся Люпин и показал на пергамент. Он, оказывается, смотрел в Карту Каверзника.
– Огрид говорит, вы уволились. Это ведь неправда?
– Боюсь, что правда, – ответил Люпин. Он принялся выдвигать и опустошать ящики стола.
– Но почему? – спросил Гарри. – В министерстве магии ведь не считают, что вы помогали Сириусу?
Люпин плотно прикрыл дверь.
– Нет. Профессору Думбльдору удалось убедить Фуджа, что я спасал вас. – Он вздохнул. – Но для Злотеуса это оказалось последней каплей. Думаю, его подкосила потеря ордена Мерлина. Поэтому он… ммм… случайно обронил за завтраком, что я оборотень.
– Вы не можете уволиться только из-за этого! – выпалил Гарри.
Люпин криво усмехнулся:
– Завтра в это же время слетятся совы от встревоженных родителей… Гарри, никто не захочет, чтобы его ребенка учил оборотень. И после этой ночи я согласен. Я мог укусить любого… Такое не должно повториться.
– У нас не было учителя защиты от сил зла лучше! – сказал Гарри. – Не уходите!
Люпин покачал головой и промолчал, опустошая ящики. Гарри пытался придумать аргумент, который убедит Люпина остаться в школе. После паузы тот сказал:
– По словам директора, тебе ночью удалось спасти не одну жизнь. Вот этим я горжусь – тем, чему ты уже научился. Расскажи про твоего Заступника.
– Откуда вы знаете? – Гарри отвлекся от своих мыслей.
– А что еще могло отогнать дементоров?
Гарри подробно рассказал обо всем Люпину. Когда закончил, Люпин снова улыбнулся.
– Да, твой отец превращался в оленя, – подтвердил он. – Ты верно догадался… Мы поэтому и звали его Рогалис.
Люпин кинул в сундук последние книжки, задвинул ящики и посмотрел на Гарри.
– Держи – я взял вчера в Шумном Шалмане. – И он протянул мальчику плащ-невидимку. – И еще… – Люпин поколебался, а затем отдал и Карту Каверзника. – Я больше не учитель и не буду угрызаться, что вернул тебе и это. Мне она вряд ли понадобится, а вы с Роном и Гермионой, надо думать, найдете ей применение.
Гарри взял карту и улыбнулся:
– Вы как-то сказали, что Лунат, Червехвост, Мягколап и Рогалис были бы рады выманить меня из школы… вы сказали, это бы их позабавило.
– Нас бы это позабавило еще как. – Люпин закрыл сундук. – Ни секунды не сомневаюсь, что Джеймс был бы крайне разочарован, если б его сын не нашел ни одного секретного выхода из замка.
В дверь постучали. Гарри торопливо запихал карту и плащ в карман.
Вошел профессор Думбльдор. Увидев Гарри, он не удивился.
– Карета у ворот, Рем, – сказал он.
– Спасибо, директор.
Люпин подхватил старый сундук и пустой аквариум.
– Что ж… до свидания, Гарри, – улыбнулся он. – Мне было очень приятно тебя учить. Я уверен, что мы еще непременно встретимся. Директор, вам необязательно провожать меня до ворот, я сам…
Гарри показалось, что Люпин хочет уйти поскорее.
– Тогда до свидания, Рем, – серьезно произнес Думбльдор.
Люпин слегка сдвинул аквариум под мышкой и пожал руку Думбльдору. А затем, последний раз кивнув Гарри и быстро улыбнувшись, вышел из кабинета.
Гарри сел на пустой учительский стул и мрачно уставился в пол. Он услышал, как закрывается дверь, и поднял голову. Думбльдор не ушел.
– Ты почему такой грустный, Гарри? – тихо спросил он. – После вчерашнего ты должен гордиться собой.
– А что толку? – с горечью спросил Гарри. – Петтигрю сбежал.
– То есть как – что толку? – переспросил Думбльдор. – Очень даже много толку. Ты помог раскрыть правду. Ты спас невиновного человека от ужасной судьбы.
Ужасной. Слово что-то всколыхнуло в памяти. Могущественнее и ужаснее прежнего… Предсказание профессора Трелони!
– Профессор Думбльдор! Вчера на экзамене по предсказаниям профессор Трелони стала вдруг какая-то… какая-то странная.
– В самом деле? – сказал Думбльдор. – Э-э-э… Больше, чем обычно?
– Да… У нее сделался такой низкий голос, и глаза закатились, и она сказала… она сказала, что до полуночи слуга Вольдеморта отправится искать своего господина… И еще сказала, что этот слуга поможет ему вернуться к власти. – Гарри поглядел на Думбльдора. – А потом стала как бы уже нормальная и не помнила, что говорила. Это что – настоящее предсказание?
На Думбльдора эта история произвела некоторое впечатление.
– Ты знаешь, не исключено, – задумчиво произнес он. – Кто бы мог подумать? Теперь число ее настоящих предсказаний равняется двум. Надо повысить ей зарплату…
– Но… – Гарри воззрился на директора в ужасе. Чего это Думбльдор такой невозмутимый? – Это же я не дал Сириусу и профессору Люпину убить Петтигрю! Я буду виноват, если Вольдеморт вернется!
– Отнюдь нет, – бесстрастно ответил Думбльдор. – Неужели времяворот ничему тебя не научил? Последствия наших поступков так сложны, так противоречивы, что предсказывать будущее невероятно трудно… Профессор Трелони, благослови ее небо, – живое тому подтверждение… Ты совершил очень благородный поступок, когда спас жизнь Петтигрю.
– А если он поможет Вольдеморту обрести власть?
– Петтигрю обязан тебе жизнью. Ты отправил к Вольдеморту посланника, который перед тобой в неоплатном долгу… Когда один колдун спасает жизнь другому, между ними возникает особая связь… И как-то я сомневаюсь, что Вольдеморту нужен слуга, жизнью обязанный Гарри Поттеру.
– Я не хочу связи с Петтигрю! – заявил Гарри. – Он предал моих родителей!
– Таковы глубинные, самые непостижимые законы волшебства. Поверь мне… придет время, и ты будешь рад, что спас жизнь Петтигрю.
Гарри что-то не верилось. Думбльдор как будто прочел его мысли.
– Я очень хорошо знал твоего отца, Гарри, и в «Хогварце», и потом, – мягко проговорил он. – Он бы тоже спас Петтигрю, у меня нет сомнений.
Гарри поднял глаза. Думбльдор не станет смеяться – ему можно сказать…
– Я подумал, что это папа вызвал моего Заступника. В смысле когда я увидел сам себя на другом берегу… я подумал, что вижу его.
– Весьма простительная ошибка, – тихо отозвался Думбльдор. – Вероятно, тебе уже надоело это слышать, но ты и впрямь невероятно похож на Джеймса. Вот только глаза… у тебя глаза твоей матери.
Гарри потряс головой.
– Глупо, что я так подумал, – пробормотал он. – Я же знал, что он умер.
– А ты считаешь, мертвые, которых мы любили, взаправду покидают нас? Не о них ли яснее всего мы вспоминаем в тяжелые минуты? Твой отец живет в тебе, Гарри, и показывается, когда ты в нем нуждаешься. А как иначе ты смог бы вызвать вот такого Заступника? Прошлой ночью Рогалис снова ступал по этой земле.
До Гарри не сразу дошло.
– Вчера Сириус мне рассказал, как они все стали анимагами, – улыбнулся директор. – Необыкновенное достижение – в том числе то, что им удалось скрыть это от меня. А потом я вспомнил, сколь необычно выглядел твой Заступник, который повалил мистера Малфоя на квидишном матче с «Вранзором». Так что вчера ночью ты и впрямь видел отца… Ты нашел его внутри себя.
И Думбльдор отбыл, оставив Гарри наедине с его непростыми мыслями.
Кроме Гарри, Рона, Гермионы и профессора Думбльдора, никто в «Хогварце» не знал доподлинно, что случилось в ту ночь, когда исчезли Сириус, Конькур и Петтигрю. До конца семестра Гарри довелось услышать много версий, но ни одна и близко не подошла к истине.
Малфой исходил яростью из-за Конькура. Он был убежден, что Огрид придумал способ тайно переправить гиппогрифа в безопасное место, и больше всего злобился оттого, что их с отцом обдурил какой-то лесник.
Перси Уизли между тем много чего имел сказать о побеге Сириуса.
– Если меня возьмут в министерство, я внесу много новых предложений по усилению мер магической безопасности! – говорил он единственному человеку, который его слушал, – Пенелопе Диамант.
Несмотря на великолепную погоду, несмотря на всеобщее воодушевление, несмотря даже на то, что им удалось совершить невозможное и помочь Сириусу сбежать, Гарри еще ни разу не заканчивал учебный год в таком унынии.
Конечно, не он один переживал увольнение профессора Люпина. Весь класс был безутешен.
– Интересно, кто у нас будет на следующий год? – мрачно поинтересовался Шеймас Финниган.
– Может, вампир? – оптимистически предположил Дин Томас.
Но не только уход Люпина тяжким грузом висел на душе. Гарри не мог забыть о предсказании профессора Трелони. Он только и делал, что гадал, где-то теперь Петтигрю, нашел ли он уже прибежище у Вольдеморта. А больше всего его угнетало возвращение к Дурслеям. Особенно после того, как целых полчаса, счастливейшие полчаса, он верил, что отныне будет жить с Сириусом, лучшим другом родителей… Ничего прекраснее и выдумать нельзя – не считая, конечно, возвращения самих родителей. И хотя отсутствие новостей о Сириусе было хорошей новостью само по себе, так как означало, что тому удалось благополучно скрыться, Гарри поневоле горько сожалел о доме, который мог бы быть, но теперь ему заказан…
Результаты экзаменов объявили в последний день. Гарри, Рон и Гермиона благополучно сдали все предметы. К изумлению Гарри, ему удалось одолеть зельеделие. Он сильно подозревал, что вмешался Думбльдор – иначе Злей провалил бы Гарри нарочно. Последнюю неделю Злей попросту его пугал. Гарри и не думал, что неприязни Злея есть куда расти, однако она возросла. При виде Гарри тонкогубый рот у Злея неприятно подергивался, а пальцы сжимались, будто он жаждал сдавить мальчику горло.
Перси благополучно достался высший П.А.У.К.; Фред с Джорджем вполне удовлетворительно сдали на С.О.В.У. Гриффиндорский колледж, в основном благодаря великолепной квидишной победе, выиграл кубок школы вот уже третий год подряд. Поэтому пир в честь окончания учебного года проходил в ало-золотых декорациях, и гриффиндорский стол был самым шумным и веселился больше всех. Даже Гарри на время позабыл о возвращении к Дурслеям и ел, пил, болтал и смеялся вместе со всеми.
Следующим утром, когда «Хогварц-экспресс» отъезжал от станции, Гермиона поделилась с Гарри и Роном нежданной новостью:
– Утром, до завтрака, я была у профессора Макгонаголл. Я решила бросить муглове дение.
– Как же так, ты же сдала экзамен на триста двадцать процентов! – воскликнул Рон.
– Да, – вздохнула Гермиона, – но я просто не переживу еще один такой год. Этот времяворот, он меня чуть с ума не свел. Я его сдала. А без прорицания и мугловедения у меня снова будет нормальное расписание.
– Я все-таки не понимаю, как ты даже нам ничего не рассказала, – проворчал Рон. – Мы же твои друзья.
– Я обещала, что не расскажу никому, – сурово отрезала Гермиона.
Она обернулась к Гарри – тот смотрел, как скрывается за горой «Хогварц». До возвращения еще целых два месяца…
– Гарри, пожалуйста, развеселись! – грустно попросила Гермиона.
– Да я ничего, – быстро ответил он. – Просто подумал про каникулы.
– Я вот тоже про них подумал, – сказал Рон. – Гарри, давай ты приедешь к нам. Я договорюсь с предками и позвоню. Я теперь умею по фелитону…
– По телефону, Рон, – поправила Гермиона. – Вот уж кому не помешало бы мугловедение…
Рон пропустил ее слова мимо ушей.
– Этим летом – чемпионат мира по квидишу! Здорово, скажи, Гарри? Давай к нам – вместе поедем! Папа обычно достает билеты на работе.
Предложение Рона подействовало: Гарри сильно взбодрился.
– Постараюсь… Дурслеи наверняка будут рады от меня отделаться… особенно после тети Марджи…
Гарри существенно полегчало; он поиграл с друзьями в карты-хлопушки, а когда приехала тележка с едой, купил себе весьма солидный обед – где, впрочем, не было ни крошки шоколада.
Но настоящее счастье случилось уже под вечер…
– Гарри, – спросила вдруг Гермиона, глядя ему за плечо, – это что там такое?
Гарри обернулся и посмотрел в окно. За стеклом прыгало что-то очень маленькое и серенькое. Гарри привстал, чтобы рассмотреть получше: за окном мелькал крошечный совенок с громадным письмом. Совенок кувыркался и временами пропадал – он был такой маленький, что его сносило воздушным потоком. Гарри распахнул окно и поймал птичку. Как будто очень пушистый Проныра. Он осторожно втянул руку внутрь. Совенок уронил письмо на сиденье Гарри и заметался по купе, до крайности довольный, что удачно справился с доставкой. Хедвига с видом оскорбленной добродетели щелкнула клювом. Косолапсус подобрался, следя за совенком огромными желтыми глазами. Рон, заметив это, отловил совенка и спрятал от греха подальше.
Гарри взял письмо. Адресовано ему. Он разорвал конверт и завопил:
– Это от Сириуса!
– Что?! – возбужденно закричали Рон с Гермионой. – Читай вслух!
Дорогой Гарри,
Надеюсь, ты получишь мое письмо до приезда к дяде с тетей. Не знаю, как они относятся к совиной почте.
Мы с Конькуром скрываемся – не буду говорить где, на случай, если этот совенок попадет в чужие руки. Уж не знаю, надежен ли он, но ничего лучше я не нашел, а он горел желанием получить работу.
Кажется, дементоры продолжают меня искать, но здесь не найдут. Я покажусь на глаза паре-тройке муглов подальше от «Хогварца», чтобы с замка сняли охрану.
Кое-что я не сумел тебе сказать во время нашей короткой встречи. Это я прислал тебе «Всполох»…
– Ха! – воскликнула Гермиона с видом триумфатора. – Видите? Я же говорила, что это от него!
– Да, но он не был заговорен! – ехидно отозвался Рон. – Ой! – Крошечный совенок, радостно ухавший у Рона в кулаке, цапнул его за палец, считая, видимо, что так полагается нежничать.
Косолапсус отнес мой заказ на почту. Я назвался твоим именем, но велел взять деньги из моего сейфа 711 в «Гринготтсе». Считай это подарком на дни рождения за все тринадцать лет, что прошли без крестного.
Я бы хотел извиниться за то, что, кажется, напугал тебя в прошлом году, когда ты сбежал из дома. Я только хотел взглянуть на тебя перед тем, как двинуться на север, но, наверное, смотрелся я страшно.
Прилагаю еще кое-что – мне кажется, следующий год в «Хогварце» будет повеселее.
Если понадоблюсь, пришли весточку. Твоя сова меня найдет.
Скоро напишу еще.СириусГарри с нетерпением заглянул в конверт. Там лежал еще один листок пергамента. Он пробежал текст глазами, и счастливое тепло разлилось по телу, будто он залпом выпил целую бутылку горячего усладэля.
Я, Сириус Блэк, крестный отец Гарри Поттера, настоящим разрешаю ему посещать Хогсмед по выходным.
– Думбльдору этого будет достаточно! – сказал довольный Гарри. Он снова посмотрел на письмо. – Погодите-ка, тут еще постскриптум…
Может быть, твой друг Рон захочет оставить себе этого совенка – это же моя вина, что он лишился крысы.
Рон вытаращил глаза. Микроскопическая птичка восторженно ухала.
– Оставить? – неуверенно повторил он.
Он внимательно посмотрел на совенка, а затем, к величайшему удивлению Гарри и Гермионы, сунул его под нос Косолапсусу.
– Ты как считаешь? – спросил Рон у кота. – Настоящий?
Косолапсус заурчал.
– А этого достаточно для меня, – радостно сказал Рон. – Беру.
Всю дорогу до Кингз-Кросс Гарри читал и перечитывал письмо Сириуса. Он сжимал его в руке, даже когда они с Роном и Гермионой прошли через барьер на платформе 9¾. Дядю Вернона Гарри увидел сразу. Тот стоял как можно дальше от мистера и миссис Уизли и подозрительно на них посматривал. Когда миссис Уизли обняла Гарри, худшие дядины опасения оправдались.
– Я позвоню насчет чемпионата! – заорал Рон вслед Гарри.
Тот уже простился с ним и с Гермионой и катил тележку с сундуком и Хедвигой к дяде Вернону, который поздоровался с племянником в своей обычной манере.
– А это еще что? – рыкнул он, глянув на конверт у Гарри в руке. – Если еще какое-нибудь разрешение, чтобы я подписал, то заруби себе…
– Это не разрешение, – весело ответил Гарри, – это письмо от моего крестного.
– Крестного? – фыркнул дядя Вернон. – Нет у тебя никакого крестного!
– А вот и есть, – задорно отозвался Гарри. – Он был лучшим другом моих родителей. Он, правда, осужден за убийство, но удрал из колдовской тюрьмы и теперь в бегах. И он все равно мне пишет… интересуется, как я живу… всем ли доволен…
На дядиной физиономии нарисовался ужас, а Гарри широко ухмыльнулся и, грохоча совиной клеткой, направился к выходу с вокзала, навстречу лету, которое будет гораздо счастливее предыдущего.
Гарри Поттер и кубок огня
Посвящается Питеру Роулингу, памяти мистера Ридли, а также Сьюзен Слэдден, которые помогли Гарри выбраться из чулана
Глава первая Дом Реддлей
В деревне Малый Висельтон этот особняк по старинке называли «домом Реддлей», хотя семья Реддлей давно уже здесь не жила. Особняк высился на холме над деревней. Окна тут и там были заколочены, с крыши постепенно осыпалась черепица, а по фасаду буйно и беспрепятственно расползался плющ. Когда-то прекрасный, все в округе затмевавший величием, дом Реддлей стоял теперь замшелый, заброшенный и необитаемый.
Малые висельтонцы сходились во мнении, что старый дом – «жуть, да и только». Полвека назад в нем случилось нечто странное и ужасное, нечто такое, о чем старожилы до сих пор любили посудачить, когда иссякали другие темы для сплетен. От бесконечных пересказов история обросла цветистыми подробностями, и никто уже не знал, где правда, а где нет, но все версии начинались одинаково: с прекрасного летнего утра пятьдесят лет назад, когда солидный дом Реддлей еще блистал своей лощеной красотой. В тот день на рассвете служанка вошла в гостиную и обнаружила всех троих обитателей дома мертвыми.
Служанка заголосила и помчалась с холма, поднимая деревню:
– Лежат! Холодные как лед! А глаза-то открытые! Как были – в вечерней одеже!
Вызвали полицию. В Малом Висельтоне бурлило потрясенное любопытство и плохо скрываемое возбуждение. Никто особо и не пытался притвориться, что жалеет Реддлей – их не любили. Эти богачи, старый мистер Реддль с женой, только и умели, что нос задирать да на всех гавкать, а их взрослый сын Том и подавно. Жителей деревни волновало одно: кто убийца? Ясно же, что три вроде бы вполне здоровых человека не могут дружно помереть своею смертью в одну ночь.
В тот вечер в «Висельчаке», деревенском пабе, не успевали принимать заказы; народ пришел обсуждать убийство. И люди не пожалели, что покинули родные очаги: явилась кухарка Реддлей и драматически объявила притихшему собранию, что арестовали Фрэнка Брайса.
– Фрэнка?! – вскричало сразу несколько человек. – Не может быть!
Фрэнк Брайс работал у Реддлей садовником и жил при особняке в полуразвалившемся домике. Он, как вернулся после войны с искалеченной ногой и огромной неприязнью к шуму и толпам, так и поступил к Реддлям.
Кухарку поспешили угостить стаканчиком, ибо жаждали услышать подробности.
– А я всегда говорила, дурковатый он! – сообщила она напряженно внимающей толпе после четвертого хереса. – Смурной какой-то вечно. Я ж к нему и с чайком, и так и этак, посидим-де, потолкуем, а он – бирюк бирюком!
– Бросьте, – вмешалась женщина у стойки, – как-никак человек прошел войну. Фрэнк любит покой. С какой стати…
– А у кого ж еще был ключ от задней двери? – бухнула кухарка. – Сколько себя помню, всегда у садовника запасной ключ висел! Дверь-то не взломана! Окна не разбиты! Фрэнку всего-то и надо было, пробраться в большой дом, пока все спят…
Народ мрачно переглянулся.
– Мне он никогда не нравился, вот хоть режь, – проворчал мужик у стойки.
– Это он на войне сделался такой странный, – сказал хозяин заведения.
– Помнишь, я же говорила, что Фрэнку под горячую руку не попадайся, помнишь, Дот? – жарко заговорила женщина в углу.
– Ужасный характер, – рьяно закивала Дот. – Помню, когда он был еще пацаненком…
К утру никто уж и не сомневался, что Реддлей прикончил Фрэнк Брайс.
Однако неподалеку, в соседнем городке Большой Висельтон, в сумрачном и грязном полицейском участке Фрэнк упрямо твердил, что не виноват, а возле дома в день убийства видел разве только незнакомого паренька, бледного и темноволосого. Больше никто в деревне никакого паренька не приметил, и в полиции были уверены, что Фрэнк его выдумал.
Над головой бедного Фрэнка сгустились тучи, но тут прибыл рапорт о вскрытии – и ситуация совершенно переменилась.
Полицейским никогда еще не попадался рапорт необычнее. Патологоанатомы всесторонне исследовали тела и пришли к заключению, что ни один из Реддлей не был отравлен, зарезан, застрелен, задушен, не задохнулся сам и (насколько можно судить) вообще не пострадал. Собственно говоря, сообщалось в рапорте с явным изумлением, все Реддли отменно здоровы – правда, мертвы. Доктора, впрочем, не преминули указать (как бы пытаясь отыскать хоть что-нибудь несообразное), что на лицах у покойных застыло выражение смертельного ужаса – но слыхано ли, разочарованно заметили полицейские, чтобы людей, троих разом, взяли и запугали до смерти?
Поскольку доказательств, что Реддлей убили, не нашлось, Фрэнка отпустили. Реддлей похоронили при маловисельтонской церкви, и одно время их могилы сильно привлекали любопытных. Фрэнк Брайс, ко всеобщему удивлению и несмотря на косые взгляды, вернулся в свой домик в поместье Реддлей.
– А я вам говорю, это он их порешил, и мало ли чего там считает полиция, – заявила Дот в «Висельчаке». – Была б у него совесть, он бы здесь не остался, коль уж мы все знаем, что он убийца.
Но Фрэнк не уехал. Он остался и ухаживал за садом для следующего семейства, поселившегося в доме Реддлей, а потом и для следующего – долго в особняке никто не задерживался. Из-за Фрэнка или еще почему всякий новый владелец объявлял атмосферу в доме неприятной, и так, в отсутствие обитателей, особняк приходил в упадок.
Нынешний состоятельный владелец не жил в доме Реддлей и вообще им не пользовался; в деревне говорили, что он купил дом «по налоговым соображениям», но не умели толком объяснить, что это значит. Состоятельный владелец тем не менее продолжал платить Фрэнку за садовничество. Фрэнк готовился отметить свое семидесятисемилетие. Он почти оглох, хромал сильнее прежнего, но в хорошую погоду исправно тыкал совком в клумбы, хотя сорняки уже грозили прорасти сквозь него самого.
Фрэнку приходилось сражаться не только с сорняками. Деревенские мальчишки взяли дурную манеру бросаться камнями в окна особняка. Они гоняли на велосипедах прямо по газонам, за которыми Фрэнк так старательно ухаживал. Пару раз хулиганы вломились в старый дом на слабó. Они знали, что старик Фрэнк будет до последнего защищать дом и двор, и потешались, глядя, как он ковыляет на хромой ноге, угрожающе размахивает палкой и, ворона вороной, выкрикивает проклятия. А по убеждению Фрэнка, мальчишки издевались, потому что, как и их родители, и дедушки с бабушками, считали его убийцей. И однажды августовской ночью, проснувшись и заметив, что в доме творится что-то очень и очень подозрительное, он решил, что мучители всего-навсего опять пытаются его доконать.
Фрэнка разбудила боль в ноге; в старости она его совсем затерзала. Он поднялся с постели и, хромая, спустился в кухню, думая подлить горячей воды в грелку, которая одна могла унять ноющее колено. Стоя перед раковиной и дожидаясь, пока наполнится чайник, он взглянул на дом Реддлей и в верхних окнах увидел мерцающий свет. Фрэнк мигом догадался, в чем дело. Опять мальчишки! Вломились в дом и к тому же – судя по отблескам – развели там костер!
Телефона у Фрэнка не было, да и в любом случае после своего ареста он сильно не доверял полиции. Он отставил чайник, поспешил наверх, насколько позволяла больная нога, оделся, вскоре вернулся в кухню и снял с крючка у двери ржавый запасной ключ. Захватил свою палку, что стояла у стены, и вышел во тьму.
Передняя дверь дома Реддлей не взломана. Окна тоже в порядке. Фрэнк похромал вокруг дома к задней двери, почти заросшей плющом, вставил ключ в замочную скважину и бесшумно отворил.
Он прошел в гулкую кухню. Не заходил сюда вот уже много лет, однако вспомнил, какая дверь ведет в холл, и ощупью направился туда. Ноздри наполнил запах тлена и разрушения, слух обострился до предела в ожидании малейшего отзвука шагов или голосов. Он вышел в холл, где было чуть светлее – по обеим сторонам парадной двери высокие окна, – и начал карабкаться вверх по лестнице. Хорошо, что толстый слой пыли на каменных ступенях заглушает стук подошв и палки.
На площадке Фрэнк повернул вправо и сразу понял, где хулиганы: дверь в самом конце коридора была приоткрыта, и в щели неярко мерцал свет, длинной золотой полосой ложась на черный пол. Фрэнк, крепко ухватившись за палку, потихоньку продвигался ближе. В нескольких футах от порога за дверью стала видна часть комнаты.
Огонь, как выяснилось, разожгли в очаге. Это удивило Фрэнка. Он замер и внимательно прислушался: из комнаты доносился мужской голос, робкий и даже испуганный:
– В бутылке кое-что осталось, милорд, если вы еще голодны.
– Позже, – раздался второй голос. Он тоже принадлежал мужчине, но звучал странно: пронзительно и холодно, как внезапный порыв ледяного ветра. Почему-то от этого голоса редкие волосы у Фрэнка на затылке встали дыбом. – Придвинь меня к огню, Червехвост.
Чтобы лучше слышать, Фрэнк повернулся к двери правым ухом. Звякнула бутылка, поставленная на что-то твердое, ножки кресла тяжело и глухо проскребли по полу. В проеме спиной к Фрэнку промелькнул человечек: он толкал кресло к камину. Длинный черный плащ, на затылке плешь. Потом человечек вновь исчез из виду.
– Где Нагини? – спросил ледяной голос.
– Не… не знаю, милорд, – нервически задрожал в ответ первый голос. – Осматривает дом, по-моему…
– Ты подоишь ее перед тем, как мы отправимся спать, Червехвост, – приказал второй голос. – Ночью мне понадобится питание. Путешествие крайне утомило меня.
Нахмурив брови, Фрэнк наклонил слышащее ухо еще ближе к двери. После паузы человек по прозвищу Червехвост снова заговорил:
– Милорд? Позвольте спросить, долго мы здесь пробудем?
– Неделю, – ответил ледяной голос. – Или дольше. Здесь достаточно удобно, а дальнейшее развитие плана пока невозможно. Глупо действовать, пока не кончится чемпионат мира по квидишу.
Фрэнк сунул в ухо шишковатый палец и повертел. Видимо, опять сера скопилась – иначе откуда бы такое непонятное слово «квидиш»? Да и не слово это никакое.
– Чем… чемпионат по квидишу, милорд? – переспросил Червехвост. (Фрэнк сильнее повертел пальцем в ухе.) – Простите, но… я не понимаю… зачем нам ждать окончания чемпионата?
– Затем, идиот, что сейчас в страну прибывают колдуны со всего мира и болваны из министерства магии уже начеку и по любому поводу проверяют и перепроверяют удостоверения личности. Они же помешаны на безопасности – а то ведь муглы, не приведи небо, заметят! Уж лучше мы подождем.
Фрэнк оставил попытки прочистить ухо. Он явственно расслышал слова «министерство магии», «колдуны» и «муглы». Без сомнения, эти выражения что-то обозначают – это шифр. Фрэнк знал лишь два типа людей, употребляющих шифры, – стало быть, тут у нас либо шпионы, либо преступники. Фрэнк покрепче уперся в пол палкой и стал слушать еще внимательнее.
– Значит, ваша светлость, вы полны решимости? – тихонько спросил Червехвост.
– Разумеется, я полон решимости, Червехвост. – В ледяном голосе засквозила злоба.
Еле уловимая пауза – а затем Червехвост заговорил. Слова посыпались из него кувырком, точно он спешил высказаться прежде, чем потеряет кураж.
– Это можно сделать и без Гарри Поттера, милорд.
Снова пауза, длиннее.
– Без Гарри Поттера? – еле слышно выдохнул второй голос. – Понятно…
– Милорд, я говорю это не потому, что забочусь о мальчишке! – взвизгнул Червехвост. – Мальчишка для меня ничего не значит, совсем ничего! Но с другим колдуном или ведьмой – любым другим колдуном или ведьмой! – дело бы сладилось гораздо быстрее! Если бы вы согласились отпустить меня ненадолго – вы же знаете, я умею превосходно маскироваться, – я бы вернулся с подходящим человеком уже через пару дней…
– Я мог бы использовать другого колдуна, – тихо сказал второй голос, – это правда…
– Милорд, это ведь разумно, – в голосе Червехвоста слышалось огромное облегчение, – потому что достать Гарри Поттера так сложно, его так тщательно охраняют…
– И ты готов привести замену? Интересно… быть может, тебе, Червехвост, стало утомительно выкармливать меня? Быть может, твое предложение изменить первоначальный план не что иное, как попытка сбежать от меня?
– Милорд! Я вовсе не хочу покидать вас, у меня нет ни малейшего…
– Не смей мне лгать! – зашипел второй голос. – Я всегда знаю, когда ты лжешь, Червехвост! Ты жалеешь, что вернулся ко мне. Я тебе отвратителен. Я же вижу, как ты кривишься, когда смотришь на меня, вижу, как ты содрогаешься, прикасаясь ко мне…
– Нет! Моя преданность вашей светлости…
– Твоя преданность – от трусости. Ты пришел, потому что больше некуда было идти. Как я выживу без тебя, если меня необходимо кормить каждые несколько часов? Кто будет доить Нагини?
– Но вы так окрепли, милорд…
– Лжец, – выдохнул второй голос. – Я вовсе не окреп, а за несколько дней в одиночестве могу лишиться и того весьма сомнительного здоровья, которое обрел благодаря твоей неуклюжей заботе. Тихо!
Червехвост, безостановочно бормотавший что-то невразумительное, мгновенно умолк. Несколько секунд Фрэнк слышал только, как в камине потрескивает огонь. Затем второй человек снова зашептал – будто змея зашипела:
– У меня свои причины использовать мальчишку, как я тебе уже объяснял, и никто другой мне не подходит. Я ждал тринадцать лет. Подожду и еще несколько месяцев. Что касается его охраны, я уверен, мой план сработает. А от тебя, Червехвост, требуется лишь немного отваги – и ты найдешь ее в себе, если не хочешь познать всю полноту гнева Лорда Вольдеморта…
– Милорд, позвольте сказать! – в панике закричал Червехвост. – Все наше путешествие я снова и снова обдумывал ваш план – милорд, исчезновение Берты Джоркинс не останется незамеченным надолго, и если мы продолжим, если я наложу проклятие на…
– Если? – ужасным шепотом переспросил второй голос. – Если? Если ты будешь действовать по плану, Червехвост, в министерстве никогда не догадаются, что исчез кто-то еще. Ты все сделаешь тихо, без суеты; я лишь жалею, что не могу сам, но… в моем нынешнем положении… Ну полно, Червехвост! Осталось устранить всего одно препятствие – и путь к Гарри Поттеру свободен! Я не требую, чтобы ты работал в одиночку. Нет, к тому времени к нам присоединится мой верный слуга…
– Я ваш верный слуга, – сказал Червехвост с еле заметной обидой.
– Червехвост, мне нужен тот, у кого есть мозги, кто ни на минуту не дрогнул в своей преданности, а ты, к несчастью, моим требованиям не удовлетворяешь.
– Это я вас нашел, – обида Червехвоста проступила явственно, – я! И привел к вам Берту Джоркинс.
– Это правда, – отозвался второй, слегка развеселившись. – Проблеск гения, которого я, признаться, не ожидал от тебя, Червехвост, – хотя, если уж начистоту, ты ведь не сознавал, сколь полезна она окажется, правда?
– Я… я сразу подумал, что она может пригодиться, милорд…
– Лжец, – заявил второй человек, уже откровенно и жестоко веселясь. – При этом, не отрицаю, ее информация была бесценна! Без нее мой план попросту провалился бы. Ты будешь вознагражден, Червехвост. Я позволю тебе исполнить для меня чрезвычайно важное дело – многие из моих последователей охотно отдали бы за это правую руку…
– Н-н-неужели, милорд? Какое же?.. – Червехвост опять пришел в ужас.
– Ах, Червехвост, зачем портить сюрприз? Твой выход в самом конце спектакля… Но обещаю, тебе будет предоставлена честь внести столь же важную лепту, как и Берта Джоркинс.
– Вы… вы… – Червехвост вдруг охрип, словно у него совершенно пересохло во рту. – Вы… убьете… и меня тоже?
– Червехвост, Червехвост, – укорил ледяной голос, – ну зачем мне тебя убивать? Берту убить пришлось, после допроса от нее уже решительно не было проку. Да и в любом случае, представь, какие вопросы ей стали бы задавать, вернись она в министерство с известием, что на каникулах повстречала тебя. Псевдопокойным личностям не след встречаться с министерскими ведьмами в придорожных гостиницах…
Червехвост забормотал так тихо, что Фрэнк не расслышал, но второй человек расхохотался – и этот смех, ледяной, как и его голос, лишен был всякой радости.
– Модифицировать ее память? Но заклятия забвения так легко снимаются умелыми колдунами – что я сам доказал, когда ее допрашивал. Кроме того, было бы оскорблением ее памяти не использовать информацию, которую я извлек.
Фрэнк внезапно заметил, что рука, стиснувшая палку, стала скользкой от пота. Человек с ледяным голосом убил женщину. И говорит об этом без тени сожаления – ему весело. Он опасен – маньяк. И планирует новое убийство – мальчик, Гарри Поттер какой-то, в опасности…
Фрэнк знал, что делать. Вот сейчас-то ему прямая дорога в полицию. Он выберется из дома и направится в деревню, к телефонной будке… но ледяной голос зазвучал опять, и Фрэнк застыл на месте, ловя каждое слово.
– Еще только одно проклятие… мой верный слуга в «Хогварце»… и Гарри Поттер – мой! Решено. Больше никаких споров. Но тихо… кажется, я слышу Нагини…
Его голос переменился. Таких звуков Фрэнк никогда раньше не слыхивал; не переводя дыхания, человек шипел и брызгал слюной. Наверное, припадок, решил Фрэнк.
И вдруг сзади, в коридоре, что-то шевельнулось. Фрэнк обернулся – и от страха его парализовало.
По полу скользило нечто, и, когда оно оказалось в полосе света от камина, он в ужасе разглядел, что это гигантская змея – футов двенадцать по меньшей мере. Пораженный, онемевший, Фрэнк смотрел, как ее тело волнами прорезает в пыли широкую дугу и подползает все ближе, ближе… Что делать? Спрятаться можно только в комнате, где эти двое планируют убийство, но, если остаться здесь, змея, скорее всего, убьет его…
Не успел он ничего сообразить, как змея поравнялась с ним, а затем – непостижимо, просто чудо какое-то! – проползла мимо, влекомая шипением и фырканьем человека с ледяным голосом. Мгновение – и ее узорчатый, в ромбах, хвост исчез за дверью.
Фрэнка прошиб пот, рука с палкой задрожала. Из комнаты неслось шипение, и старика посетила странная, невозможная мысль… Этот человек умеет говорить по-змеиному.
Да что ж тут происходит? Больше всего на свете Фрэнк хотел очутиться в своей постели со своей грелкой. Только вот беда – ноги не двигаются. Пока он трясся и старался совладать с собой, ледяной голос вдруг вновь заговорил на нормальном английском языке.
– Нагини принесла интересное известие, Червехвост, – сказал он.
– В с-с-самом д-деле, м-милорд? – отозвался тот.
– В самом деле, – подтвердил голос. – По словам Нагини, за дверью стоит старый мугл и слушает наш разговор.
Фрэнк никак не успел бы спрятаться. Раздались шаги, и дверь в комнату распахнулась.
На пороге стоял низкорослый седеющий мужчина с острым носом и маленькими водянистыми глазками, и на лице его страх мешался с тревогой.
– Пригласи его войти, Червехвост. Что у тебя за воспитание?
Ледяной голос доносился из старинного кресла, повернутого к огню. Кто говорит, Фрэнк не видел. Но видел, что на полусгнившем коврике у камина свернулась змея – жуткая пародия на комнатную собачку.
Червехвост поманил Фрэнка в комнату. Несмотря на потрясение, старик посильнее ухватился за палку и, прихрамывая, переступил порог.
Камин был единственным источником света в комнате; он отбрасывал на стены длинные паукообразные тени. Фрэнк смотрел на задник кресла; человек, сидевший в нем, видимо, был еще меньше, чем его слуга, – даже макушка не показывается.
– Ты все слышал, мугл? – прозвучал ледяной голос.
– Как это вы меня назвали? – спросил Фрэнк с вызовом. Теперь, когда пришло время действовать, он расхрабрился; вот и на войне всегда так бывало.
– Я назвал тебя муглом, – невозмутимо объяснил голос. – Это означает, что ты не колдун.
– Не знаю, что еще за «колдун» такой, – голос Фрэнка окреп, – знаю только, что наслушался довольно и полиция вами заинтересуется, уж будьте уверены. Вы совершили убийство и затеваете новое! И вот еще что, – добавил он по наитию, – моя жена знает, что я здесь, и если я не вернусь…
– У тебя нет никакой жены, – очень спокойно оборвал голос. – Никто не знает, где ты. Ты никому не говорил, что идешь сюда. Бесполезно лгать Лорду Вольдеморту, ибо он видит… он все видит…
– Ах вот как? – выпалил Фрэнк. – Лорд, стало быть? Ну и манеры же у вас, дорогой лорд. Повернулись бы лицом, как подобает человеку!
– Но я не человек, мугл, – еле слышный за потрескиванием поленьев, молвил голос. – Я гораздо, гораздо больше, чем просто человек… Однако… почему бы и нет? Я покажу тебе свое лицо… Червехвост, будь любезен, разверни кресло.
Слуга заскулил.
– Ты слышал меня, Червехвост.
Медленно-медленно, гадливо сморщившись, будто готов на что угодно, лишь бы не приближаться к своему господину и коврику со змеей, человечек подошел и начал разворачивать кресло. Змея подняла отвратительную треугольную голову и легонько зашипела, когда ножки кресла задели коврик.
И вот кресло повернулось к Фрэнку, и он увидел, чтó там. Палка со стуком упала на пол. Фрэнк распахнул рот и завопил. Он вопил так громко, что не услышал тех слов, которые, подняв палочку, произнес сидевший в кресле. Ослепительно полыхнуло зеленым, что-то просвистело в воздухе, и Фрэнк Брайс упал как подкошенный. Он умер, еще не коснувшись пола.
В двухстах милях от особняка мальчик по имени Гарри Поттер вздрогнул и проснулся.
Глава вторая Шрам
Гарри лежал на спине и дышал тяжело, как после длительной пробежки. Он проснулся от очень яркого сна, прижимая к лицу ладони. На лбу под пальцами адской болью полыхал старый шрам, будто в кожу только что вдавили раскаленную проволоку.
Он сел, не отнимая одной руки от шрама, а другой нашаривая в темноте очки на тумбочке. Надел их, и прояснилась комната, тускло освещенная рассеянным оранжевым светом уличного фонаря за занавесками.
Гарри осторожно ощупал шрам. Все еще больно. Он включил лампу, вылез из постели, подошел к шкафу и открыл. Из зеркала на дверце недоуменно глядел худенький мальчик лет четырнадцати, со встрепанными черными волосами и блестящими зелеными глазами. Гарри внимательно посмотрел на свой лоб. Шрам, в форме зигзага молнии, выглядел как обычно, но сильно саднил.
Гарри попытался вспомнить сон. Все казалось таким реальным… двое знакомых людей и один незнакомый… хмурясь, он напряженно думал, припоминая…
В голове всплыла картинка: полутемная комната… змея на коврике у камина… человечек по имени Питер, по прозвищу Червехвост… пронзительный ледяной голос… голос Лорда Вольдеморта. При одной мысли о нем в живот как будто проскользнул кубик льда…
Гарри крепко зажмурился и постарался вспомнить, как выглядел Вольдеморт, но не смог… помнил только, что, едва кресло повернулось, накатил смертельный ужас и он мгновенно проснулся… Или его разбудила боль во лбу?
И что это был за старик? Там точно был какой-то старик; Гарри видел, как он упал на пол. В голове все перемешалось; мальчик закрыл лицо руками, чтобы не видеть комнаты и удержать воспоминание, – но нет, это все равно что пытаться удержать воду в ладонях; чем сильнее он цеплялся за сон, тем быстрее сон ускользал… Вольдеморт и Червехвост говорили, что убили кого-то, но Гарри никак не мог вспомнить имени… и они собирались убить кого-то еще… его самого!
Гарри убрал руки от лица, открыл глаза и оглядел комнату, словно ожидал увидеть что-то необычное. И правду сказать, необычных вещей тут хватало. В изножье кровати открытый деревянный сундук, внутри котел, метла, черные колдовские мантии и разнообразные книги заклинаний. На письменном столе большая пустая клетка, где обычно восседает полярная сова Хедвига, а вокруг клетки сплошь пергаментные свитки. На полу у кровати открытая книга; вечером Гарри читал ее, пока не заснул. Люди на иллюстрациях двигались. Мужчины в ярко-оранжевых мантиях гоняли на метлах, то появляясь, то исчезая из поля зрения, и перебрасывались красным мячом.
Гарри поднял книжку с пола, проследил, как один колдун забил весьма впечатляющий гол в кольцо на шесте пятидесятифутовой высоты. И захлопнул книгу. Сейчас даже квидиш – по мнению Гарри, лучшая игра на свете – не мог отвлечь его от тяжелых мыслей. Он отложил «Полеты с “Пушками”» на тумбочку, подошел к окну и раздвинул занавески.
Бирючинная улица выглядела так, как и подобает почтенной пригородной улице в субботу перед рассветом. Все окна зашторены. И, насколько можно различить в темноте, нигде ни единого живого существа, даже кошки.
И все же… все же… Гарри в тревоге вернулся к кровати, сел и снова провел пальцем по шраму. Его беспокоила вовсе не боль; он был привычен и к боли, и к травмам. Однажды он вообще лишился костей в правой руке и провел кошмарную ночь, дожидаясь, пока они отрастут заново. Вскоре ту же самую руку насквозь пронзил ядовитый змеиный зуб длиной в фут. Не далее как в прошлом году Гарри, летая на метле, упал с высоты в пятьдесят футов. Короче говоря, наистраннейшие несчастные случаи и увечья – обычное дело для Гарри; в сущности, они неизбежны, если ты учишься в «Хогварце», школе колдовства и ведьминских искусств, и вдобавок обладаешь талантом вляпываться в истории.
Беспокоило его другое. В прошлый раз шрам болел, когда Вольдеморт был рядом… но его же нет… невозможно и представить себе, чтобы он рыскал ночью по Бирючинной улице, это абсурд…
Гарри напряженно вслушался в ночную тишину. Ожидал ли он скрипа ступеней, шороха плаща? Внезапно он вздрогнул – но это всего лишь мощно всхрапнул за стенкой двоюродный брат Дудли.
Гарри внутренне встряхнулся; ну что за глупости; в доме никого, кроме дяди Вернона, тети Петунии и Дудли, и все они спят, и ничего плохого и страшного им не снится.
Надо сказать, именно в таком виде – спящими – Дурслеи устраивали Гарри более всего; когда они бодрствовали, радости от них было мало. Дядя Вернон, тетя Петуния и Дудли, единственные родственники Гарри, были муглами (неколдунами), презирали и ненавидели колдовство во всех его проявлениях, и в доме у них Гарри чувствовал себя какой-то плесенью. Последние три года, объясняя длительное отсутствие племянника, Дурслеи говорили соседям, что он воспитывается в заведении св. Грубуса – интернате строгого режима для неисправимых преступников. Дяде и тете было прекрасно известно, что несовершеннолетним колдунам воспрещается заниматься магией вне стен «Хогварца», и все же именно Гарри они винили во всех происшествиях, что случались в доме. Нелепа сама мысль о том, чтобы довериться родственникам и вообще рассказать им хоть что-нибудь о жизни в колдовском мире. Вот и сейчас: пойти к ним, когда они проснутся, и пожаловаться на боль во лбу, на беспокойство из-за Вольдеморта? Да это просто смешно!
Тем не менее изначально Гарри оказался у Дурслеев именно из-за Вольдеморта. Если бы не Вольдеморт, у Гарри не было бы шрама. Если бы не Вольдеморт, у него были бы родители…
Гарри был всего годик, когда однажды ночью Вольдеморт – самый могущественный черный маг столетия, колдун, одиннадцать предшествующих лет набиравший силу, – явился к ним в дом и убил его родителей. Потом Вольдеморт обратил свою волшебную палочку на Гарри и произнес слова, которые смели с его пути к власти многих и многих взрослых колдунов и ведьм, – но проклятие чудесным образом не сработало. Вместо того чтобы прикончить малыша, оно рикошетом ударило по Вольдеморту. Гарри отделался небольшим шрамом в форме зигзага молнии, а Вольдеморт превратился в жалкую тварь. Лишившись колдовской силы, почти лишившись самой жизни, Вольдеморт исчез; кошмар, что так долго нависал над тайным колдовским сообществом, рассеялся, приспешники Вольдеморта разбежались, а Гарри Поттер сделался знаменит.
Когда в свой одиннадцатый день рождения Гарри узнал, что он колдун, это явилось для него изрядным потрясением; но то, что в скрытом от посторонних глаз колдовском мире каждый ребенок знает его имя, добило его окончательно. В «Хогварце», куда бы он ни пошел, вслед ему поворачивались головы и несся взволнованный шепоток – с таким не сразу освоишься. Теперь-то он привык, как-никак осенью идет уже в четвертый класс. Гарри с нетерпением считал дни, отделяющие его от возвращения в любимый замок.
Но до первого сентября оставалось целых две недели. Гарри вновь безнадежно обвел глазами комнату, и его взгляд задержался на открытках, присланных двумя лучшими друзьями в конце июля ему на день рождения. Что бы сказали они, если б он написал им про шрам?
Моментально в голове зазвенел встревоженный голос Гермионы Грейнджер:
«Шрам болит? Гарри, это очень серьезно… Срочно напиши профессору Думбльдору! А я пойду посмотрю “Справочник распространенных колдовских заболеваний и недугов”… Может, там есть что-нибудь про шрамы от проклятий…»
Да, именно это и посоветовала бы Гермиона: обращайся прямиком к директору «Хогварца», а пока суд да дело, загляни в книгу. Гарри уставился в окно, в чернильно-синие небеса. Он сильно сомневался, что книга поможет. Насколько ему известно, он единственный человек на земле, переживший такое проклятие, а следовательно, вряд ли его симптомы описаны в «Справочнике». Что же касается директора, Гарри понятия не имел, где Думбльдор проводит лето. Он отвлекся на минуту, вообразив, как Думбльдор – с длинной серебристой бородой, в полном колдовском облачении и островерхой шляпе – лежит на пляже и втирает лосьон для загара в крючковатый нос. Разумеется, где бы Думбльдор ни находился, Хедвига непременно его отыщет; сова еще ни разу не сплоховала при доставке писем, даже без адреса. Только вот что написать?
«Уважаемый профессор Думбльдор! Извините, что беспокою, но сегодня ночью у меня болел шрам. Искренне Ваш, Гарри Поттер».
Даже в воображении – глупость страшная.
Тогда он попытался представить реакцию своего друга Рона Уизли. Сразу же перед внутренним взором всплыла длинноносая, веснушчатая физиономия с удивленно вытаращенными глазами.
«Шрам болит? Но… ведь Сам-Знаешь-Кого не может быть рядом, правда? В смысле… ну, ты бы ведь почувствовал, да? И он бы опять постарался тебя кокнуть, разве нет? И вообще, Гарри, я не знаю, может, шрамы от проклятий всегда немножечко зудят… Спрошу у папы…»
Мистер Уизли, высококвалифицированный колдун, работал в министерстве магии, в отделе неправомочного использования мугл-артефактов, но, по сведениям Гарри, не был специалистом по проклятиям. Да и в любом случае Гарри претила мысль, что вся семья Уизли узнает, какую панику Гарри поднял из-за минутной боли во лбу. Миссис Уизли засуетится похуже Гермионы, а шестнадцатилетние братья-близнецы Рона, Фред с Джорджем чего доброго решат, что Гарри сдрейфил. Он обожал семейство Уизли; он очень надеялся, что они, может, вскоре пригласят его к себе (Рон же обмолвился про чемпионат мира по квидишу), и ему совсем не хотелось, чтобы пребывание в гостях омрачалось тревожными расспросами про шрам.
Гарри потер лоб костяшками. На самом деле ему хотелось (и почти стыдно было признаться в этом даже себе) кого-то… ну, вроде родителя: взрослого колдуна, у кого можно, не чувствуя себя дураком, спросить совета и кто небезразличен к тебе и разбирается в черной магии…
И тут до него дошло. Так просто и так очевидно – непонятно, как он сразу не додумался, – Сириус!
Гарри вскочил с кровати и кинулся за стол; подтащил пергамент, окунул орлиное перо в чернила, написал: «Дорогой Сириус!» – и задумался, как бы получше облечь в слова свою тревогу, между тем удивляясь, почему он с самого начала не вспомнил о Сириусе. Хотя, если разобраться, тут нет ничего удивительного – о том, что Сириус его крестный, Гарри узнал всего два месяца назад.
До этого Сириус отсутствовал в жизни крестника по вполне объяснимой причине: сидел в Азкабане, страшной колдовской тюрьме, охраняемой жуткими существами – дементорами. После побега Сириуса эти незрячие душесосущие демоны явились за ним в «Хогварц». А ведь Сириус был невиновен – его осудили за убийства, совершенные приспешником Вольдеморта Червехвостом, которого практически все считали погибшим. Гарри, Рон и Гермиона знали правду; в прошлом году они столкнулись с Червехвостом лицом к лицу, но их рассказу тогда поверил лишь Думбльдор.
В продолжение одного-единственного восхитительного часа Гарри думал, что наконец-то уедет от Дурслеев, – Сириус предложил жить с ним, как только с него снимут обвинения. Но счастливая возможность ускользнула – Червехвост удрал раньше, чем его успели сдать представителям министерства магии, и Сириусу пришлось спасаться бегством. Гарри помог ему, Сириус улетел на гиппогрифе по кличке Конькур и с тех пор скрывался. Все лето Гарри преследовал образ дома, который мог бы у него быть, не убеги тогда Червехвост. Было вдвойне трудно вернуться к Дурслеям, зная, что, если бы не трагическая случайность, он бы избавился от них навсегда.
Но Сириус очень помогал крестнику даже заочно. Благодаря Сириусу Гарри теперь держал школьные принадлежности у себя в комнате. Раньше Дурслеи такого не позволяли; их страх перед колдовскими способностями Гарри и извечное стремление портить ему жизнь заставляли их запирать сундук со школьными вещами в чулане под лестницей. Однако их отношение переменилось, стоило им узнать, что крестный отец у Гарри – маньяк-убийца, а что Сириус невиновен, Гарри упомянуть «забыл».
С возвращения на Бирючинную улицу Гарри получил от Сириуса два письма. Оба доставили не совы (как принято в колдовском мире), а большие, яркие тропические птицы. Хедвига относилась к вторжениям этих броских созданий неодобрительно и с огромной неохотой подпускала их к своей поилке перед обратной дорогой. А вот Гарри они нравились – глядя на них, он воображал пальмы и белый песок и надеялся, что Сириус, где бы ни находился (в письмах он об этом умалчивал, на случай если те попадут в чужие руки), наслаждается жизнью. Гарри как-то не верилось, что дементоры долго протянули бы под жарким солнцем; может, поэтому Сириус и отправился на юг? Его письма, надежно спрятанные под чрезвычайно удобной неприбитой половицей у Гарри под кроватью, были веселы, и в обоих он призывал обращаться к нему в случае необходимости. Что ж, вот она, необходимость…
Свет настольной лампы как будто потускнел – наступил холодно-серый предрассветный час. Затем, позолотив стены, взошло солнце, из спальни дяди Вернона и тети Петунии послышались первые шорохи, а Гарри сбросил со стола скомканные листы пергамента и перечитал законченное письмо:
Дорогой Сириус!
Спасибо за письмо, эта птица была такая громадная, что с трудом пролезла в окно.
У нас тут все как обычно. С диетой у Дудли не очень. Тетя обнаружила, что он таскает к себе в комнату пончики. Ему пригрозили, что урежут карманные деньги, если так будет продолжаться, он разозлился и выкинул в окно «Плейстейшн», такой как бы компьютер с игрушками. Но это Дудли сильно сглупил, теперь он даже не может поиграть в свой любимый «Мегамордобой-3», и ему не на что отвлечься.
У меня, спасибо тебе, все хорошо: Дурслеи боятся, как бы ты не объявился и не превратил их по моей просьбе в летучих мышей.
Вот только ночью случилась странная вещь. У меня опять разболелся шрам. Последний раз это было, когда Вольдеморт проник в «Хогварц». Но вряд ли же он где-то рядом, правда? Ты не слышал, может, шрамы от проклятий и много лет спустя болят?
Я пошлю это письмо с Хедвигой, когда она вернется, она сейчас улетела поохотиться. Передавай от меня привет Конькуру.
ГарриДа, подумал Гарри, вроде нормально. Не стоит описывать сон, а то получится, как будто он слишком испугался. Он скатал пергамент и отложил в сторону, чтобы сразу отдать Хедвиге, как только она прилетит. Потом встал, потянулся, снова открыл шкаф. И, не глядя в зеркало, стал одеваться к завтраку.
Глава третья Приглашение
В кухне Дурслеи уже собрались за столом. Когда Гарри вошел, а затем сел, на него не обратили внимания. Громадное красное лицо дяди Вернона скрывалось за утренней «Дейли мейл». Тетя Петуния, поджав губы – лошадиных зубов не видно, – делила грейпфрут на четыре части.
Дудли злился и дулся. Казалось, он занимает гораздо больше места, чем обычно, – а это кое-что, да значило, поскольку обычно он занимал одну сторону большого квадратного стола от угла до угла. С боязливым: «Вот, нашему Дюдюшечке» тетя Петуния положила ему на тарелку четвертинку грейпфрута без сахара. Дудли гневно воззрился на нее. С тех пор как он привез из школы свой табель, жизнь обходилась с ним чересчур сурово.
Нет, плохим оценкам дядя Вернон и тетя Петуния, как всегда, нашли оправдание; тетя Петуния считала, что Дудли очень одаренный мальчик и учителя просто не способны его понять, а дядя Вернон твердил, что ему вообще не нужен в доме зубрила и маменькин сынок. Они также умудрились деликатно обойти обвинения в хулиганстве и жестокости. «Дудли, конечно, активный ребенок, но он и мухи не обидит!» – сквозь слезы заявила тетя Петуния.
Однако в конце табеля рукой школьной медсестры в очень тактичных выражениях было приписано такое, против чего ни дядя, ни тетя возразить не могли. Сколько бы ни причитала тетя Петуния, что у ее сына крупная кость, что его вес – это детский жирок и что растущему организму требуется хорошее питание, факт оставался фактом: на школьном складе не было бриджей такого размера. Школьная медсестра обратила внимание на то, чего глаза тети Петунии – так зорко замечавшие отпечатки пальцев на сверкающих чистотой стенах и приходы-уходы соседей – попросту не желали видеть: Дудли не только не нуждался в дополнительном питании, но давно уже приобрел габариты молодого кита-убийцы.
Итак, после многочисленных скандалов и споров, сотрясавших пол комнаты Гарри, после обильных потоков слез, пролитых тетей Петунией, в доме ввели новый режим. Листок с диетой, рекомендованной школьной медсестрой «Смылтингса», прикрепили к дверце холодильника, а сам холодильник полностью очистили от всего, что так любил Дудли, – от газировки и пирожных, шоколадок и бургеров – и наполнили овощами, фруктами, одним словом, тем, что дядя Вернон называл «силосом». А чтобы Дудли было не так обидно, тетя Петуния решила: пусть диеты придерживается вся семья. Сейчас тетя передала Гарри четвертинку грейпфрута – гораздо меньше, чем четвертинка Дудли. Видимо, тетя Петуния считала, что для поддержания у сына боевого духа нужно, чтобы он, по крайней мере, получал больше еды, чем Гарри.
Но тетя Петуния не знала, что припрятано у Гарри наверху под половицей. Она понятия не имела, что Гарри вовсе не придерживается диеты. Едва почуяв, что ему предстоит пережить лето на сырой морковке, он разослал друзьям письма с мольбой о помощи, и те проявили редкостную отзывчивость. От Гермионы Хедвига вернулась с огромной коробкой не содержащих сахара батончиков (родители Гермионы были зубными врачами). Огрид, лесник «Хогварца», откликнулся целым мешком печенья собственного изготовления (к печенью Гарри не прикоснулся: ему слишком хорошо были известны кулинарные способности Огрида). Миссис Уизли прислала Эррола, семейного филина, с громадным кексом и многочисленными пирожными. Бедняга Эррол, который был очень стар и слаб, целых пять дней приходил в себя после трудного путешествия. Потом на день рождения (который Дурслеи полностью проигнорировали) Гарри получил четыре великолепных именинных пирога, по одному от Рона, Гермионы, Огрида и Сириуса. Два у него еще осталось, и поэтому, предвкушая настоящий завтрак у себя в комнате, Гарри послушно приступил к грейпфруту.
Неодобрительно фыркнув, дядя Вернон отложил газету и посмотрел в собственную тарелку.
– И это все? – ворчливо обратился он к тете Петунии.
Тетя Петуния метнула на него свирепый взгляд и выразительно указала подбородком на Дудли. Тот, покончив со своим грейпфрутом, поросячьими глазками кисло косился в тарелку Гарри.
Дядя Вернон издал глубокий вздох, отчего зашевелились его густые кустистые усы, и взялся за ложку.
Раздался звонок в дверь. Дядя Вернон тяжело поднялся и направился в прихожую. С быстротой молнии, пока мать возилась с чайником, Дудли украл у отца грейпфрут.
Гарри услышал разговор в прихожей, чей-то смех и резкий ответ дяди. Затем дверь захлопнулась, и донесся звук разрываемой бумаги.
Тетя Петуния поставила чайник на стол и с любопытством обернулась. Ей не пришлось долго ждать, чтобы узнать, чем это занят ее муж; не прошло и минуты, как он вернулся. Вид у него был разъяренный.
– Ты! – рявкнул он Гарри. – В гостиную. Быстро!
Изумленный, гадая, в чем же таком опять провинился, Гарри встал и проследовал за дядей в соседнюю комнату. Дядя Вернон с грохотом захлопнул дверь.
– Ну. – Он протопал к камину и повернулся к Гарри, будто собираясь объявить, что тот арестован. – Ну.
Гарри ужасно хотелось ответить: «Баранки гну», но вряд ли стоило так сурово испытывать дядино терпение с утра пораньше; дядя и без того на пределе из-за недокорма. Поэтому Гарри ограничился невинно-удивленной гримасой.
– Вот что сейчас принесли, – дядя Вернон помахал листком лиловой почтовой бумаги. – Письмо. Про тебя.
Гарри совсем растерялся. Кто бы из его знакомых стал писать про него дяде Вернону? И вдобавок посылать письма по почте?
Дядя Вернон некоторое время прожигал Гар ри глазами, а затем уставился на письмо и зачитал вслух:
Уважаемые мистер и миссис Дурслей!
Мы с вами друг другу не представлены, но я не сомневаюсь, что вы много слышали от Гарри о моем сыне Роне.
Возможно, Гарри говорил вам, что в следующий понедельник вечером состоится финальная игра чемпионата мира по квидишу. Моему мужу Артуру благодаря связям в департаменте по колдовским играм и спорту удалось достать билеты на лучшие места.
Я очень надеюсь, что вы позволите нам взять с собой Гарри на матч, поскольку такая возможность выпадает буквально раз в жизни, игры на кубок не проводились в Англии вот уже тридцать лет и достать билеты практически невозможно. Мы, разумеется, будем счастливы, если Гарри погостит у нас до конца каникул, и проводим его на поезд в школу.
Будем признательны, если Гарри пришлет ответ как можно скорее нормальным способом, нам не доставляют мугловую почту, и я не уверена, что почтальон вообще знает, как нас найти.
Ждем Гарри с нетерпением.
Искренне Ваша,Молли УизлиP.S. Надеюсь, я наклеила достаточно марок.
Дядя Вернон дочитал, сунул руку в нагрудный карман и вытащил оттуда кое-что еще.
– Взгляни, – пробурчал он.
Он протянул конверт, в котором прибыло письмо миссис Уизли, и Гарри с трудом удержался от хохота. Конверт был усеян марками сплошь, за исключением одного квадратного дюйма на лицевой стороне, куда миссис Уизли микроскопическим почерком вписала адрес Дурслеев.
– То есть марок она наклеила достаточно, – сказал Гарри таким тоном, будто подобную ошибку мог совершить всякий.
Дядя сверкнул глазами.
– Почтальон обратил внимание, – процедил он сквозь зубы. – И очень интересовался, откуда могло прийти такое письмо. Потому он и позвонил в дверь. Он, видите ли, подумал, что это забавно.
Гарри промолчал. Кому другому, возможно, показалось бы странным, что дядя Вернон поднимает такой шум из-за чрезмерного количества марок, но Гарри жил с Дурслеями давно и знал, что их ужасает все, хоть на йоту выходящее за рамки обыкновенного. А больше всего на свете они боялись, как бы кто не пронюхал, что они имеют отношение (пусть и очень отдаленное) к миссис Уизли и ей подобным.
Дядя Вернон сверлил племянника глазами, а Гарри старался сохранять нейтральное выражение. Если сейчас повести себя правильно и не сглупить, его ждет настоящий подарок, мечта всей жизни! Он подождал, пока дядя Вернон что-нибудь скажет, но тот только стоял и таращился. Гарри решился нарушить молчание.
– Так что… мне можно поехать? – спросил он.
Еле заметный спазм исказил большое багровое лицо. Усы ощетинились. Гарри точно знал, что происходит за этими усами: отчаянное сражение, конфликт между двумя главными инстинктами дяди Вернона. Разрешить поехать – значит, доставить Гарри удовольствие, а против этого дядя боролся целых тринадцать лет. С другой стороны, разрешить Гарри уехать к Уизли на весь остаток каникул – значит, избавиться от него на две недели раньше, чем предполагалось, а дядя ненавидел, когда Гарри дома. Он снова посмотрел на письмо миссис Уизли – видимо, тянул время и размышлял.
– Кто она? – спросил он, с отвращением взирая на подпись.
– Вы ее видели, – объяснил Гарри. – Мама Рона, моего друга, она встречала его с «Хог…». Cо школьного поезда.
Он чуть не сказал «Хогварц-экспресс», а это был верный способ разозлить дядю. Под крышей дома Дурслеев запрещалось упоминать название школы, где учится Гарри.
Дядя Вернон сморщился, будто вспомнил нечто ужасно противное.
– Такая толстуха? – выдавил он после долгого раздумья. – С рыжим выводком?
Гарри нахмурился. Со стороны дяди Вернона, пожалуй, немного слишком называть кого-то толстухой, когда его собственный сын Дудли наконец достиг того, к чему шел с трехлетнего возраста, и таки сделался поперек себя шире.
Дядя Вернон продолжал изучать письмо.
– Квидиш, – пробормотал он себе под нос. – Квидиш… что еще за ерунда?
Гарри снова кольнуло раздражение.
– Это спортивная игра, – коротко ответил он. – В нее играют на мет…
– Тихо, тихо! – замахал руками дядя Вернон. Гарри с известным удовлетворением отметил, что дядя запаниковал – видно, не мог перенести упоминания о метлах в своей собственной гостиной. Пытаясь уйти от реальности, он вновь перечитал письмо. Гарри смотрел, как его губы беззвучно произносят слова: «пришлет ответ как можно скорее нормальным способом». Дядя скривился.
– Что она хочет сказать, «нормальным способом»? – рявкнул он.
– Нормальным для нас, – сказал Гарри и, не успел дядя его остановить, добавил: – Ну, знаете, совиной почтой. Как обычно у колдунов.
Дядя Вернон вознегодовал так, словно Гарри произнес самое грязное на свете ругательство. Содрогаясь от ярости, он затравленно стрельнул глазами в окно, будто ожидая увидеть прижатые к стеклу уши соседей.
– Сколько раз тебе говорить? Не поминай ваши штучки в моем доме! – зашипел он. Его лицо приобрело оттенок спелой сливы. – Стоишь тут в одежде, которую тебе дали мы с Петунией…
– Когда Дудли проносил ее до дыр, – холодно бросил Гарри. И в самом деле свитер на нем был огромный – чтобы освободить руки, пришлось закатывать рукава пять раз, и свисал он до колен невероятно мешковатых джинсов.
– Я не позволю тебе разговаривать со мной таким тоном! – заявил дядя Вернон, дрожа от гнева.
Но Гарри не собирался все это безропотно сносить. Прошли времена, когда он подчинялся идиотским правилам Дурслеев. Он не сидит с Дудли на диете и не позволит лишить себя удовольствия побывать на финале кубка. По крайней мере, сделает все, что в его силах.
Чтобы успокоиться, Гарри глубоко вдохнул, а затем сказал:
– Значит, мне нельзя поехать на чемпионат? Ладно. Можно тогда я пойду? Мне нужно закончить письмо Сириусу. Ну, знаете – моему крестному.
В точку! Ему удалось произнести волшебное слово. Багрянец стал пятнами сходить с дядиного лица, и оно сделалось похоже на плохо перемешанное черносмородиновое мороженое.
– А вы… переписываетесь? – псевдоспокойным тоном спросил дядя Вернон. Но Гарри видел, как зрачки маленьких глазок от страха съежились.
– А?.. Ага, – небрежно обронил Гарри. – Я уже, кажется, давно ему не писал. Еще подумает, будто случилось что, если не объявлюсь.
И умолк, наслаждаясь произведенным эффектом. Он почти что видел, как под густыми и темными, расчесанными на ровный пробор дядиными волосами заворочались шестеренки. Если запретить Гарри писать Сириусу, тот может заподозрить, что с крестником плохо обращаются. Если запретить Гарри поехать на матч, он пожалуется Сириусу, и тот узнает наверняка, что с крестником обращаются плохо. То есть оставалось одно. Гарри наблюдал, как в дядиной голове формируется решение, – словно большое усатое лицо было прозрачным. Гарри старался не улыбаться и смотреть пусто. Наконец…
– Ладно. Езжай на этот свой идиотский… этот дурацкий… на кубок этот твой. Только напиши своим… как их… Уизли, что ли, пусть сами тебя забирают. У меня нет времени возить тебя по всей стране. И можешь остаться у них до конца лета. Да, и напиши своему… крестному, скажи… скажи, что едешь на матч.
– Вот и хорошо, – радостно ответил Гарри.
И направился к двери, еле сдерживая желание подпрыгнуть и заорать от восторга. Он едет!.. Едет к Уизли и увидит финал!
В прихожей он чуть не столкнулся с Дудли – тот ошивался под дверью в надежде подслушать, как ругают Гарри. Довольная улыбка Гарри его явно потрясла.
– Завтрак был замечательный, правда? – невинно сказал Гарри. – Я прямо объелся – а ты?
Дудли оторопел, а Гарри расхохотался и, прыгая через две ступеньки, взлетел наверх и скрылся в своей комнате.
Первым делом он увидел, что Хедвига вернулась. Она сидела в клетке, смотрела на Гарри огромными янтарными глазами и щелкала клювом, давая понять, что недовольна. Кем, стало ясно почти мгновенно.
– ОЙ! – вскрикнул Гарри.
Ему в висок врезался маленький, серый и пернатый теннисный мячик. Гарри возмущенно потер голову, недоуменно поднял глаза и увидел крошечного совенка, такого маленького, что легко поместится на ладони. Совенок с жужжанием носился по комнате, как запущенная петарда. Тут Гарри заметил, что совенок бросил к его ногам письмо. Он наклонился, узнал почерк Рона и вскрыл конверт. Внутри лежала наспех нацарапанная записка.
Гарри! ПАПА ДОСТАЛ БИЛЕТЫ!!! Матч Ирландия – Болгария, в понедельник вечером. Мама написала муглам, чтобы они разрешили тебе приехать к нам. Может, они уже получили письмо, не знаю, сколько идет мугловая почта. На всякий случай решил послать тебе со Свином записку.
На слове «Свин» Гарри вытаращил глаза, а затем посмотрел на крошечную птичку – та сосредоточенно наворачивала круги вокруг люстры. Никогда он не видел ничего менее похожего на свинью. Может, не разобрал почерк? Он продолжил читать:
Мы тебя заберем в любом случае, нравится это муглам или нет, не пропускать же тебе кубок, только мама с папой сказали, что для приличия надо сначала спросить. Если муглы скажут «да», срочно посылай Свина обратно с ответом, и мы заберем тебя в пять часов в воскресенье. Если скажут «нет», срочно посылай Свина с ответом, и мы все равно заберем тебя в пять часов в воскресенье.
Гермиона явится сегодня после обеда. Перси пошел работать – в департамент международного магического сотрудничества. Пока будешь у нас, ни слова про заграницу, а то он занудит тебя так, что от скуки штаны сползут.
Увидимся!
Рон– Да угомонись ты! – прикрикнул Гарри. Совенок трепыхал крылышками у него над головой и отчаянно клекотал от (только и мог предположить Гарри) гордости: он сумел не просто доставить письмо, но к тому же по назначению. – Иди сюда, понесешь обратно ответ!
Совенок плюхнулся на клетку Хедвиги. Та смерила его ледяным взором – мол, только посмей приблизиться.
Гарри схватил орлиное перо, чистый лист пергамента и написал:
Рон, все в порядке, муглы разрешили. Увидимся завтра в пять. Я не доживу!
ГарриОн скатал записку в комочек и привязал его к крошечной лапке – с превеликим трудом, потому что совенок подпрыгивал на месте от нетерпения. Как только записку приладили, совенок взмыл в воздух. С бешеной скоростью он вылетел в окно и был таков.
Гарри повернулся к Хедвиге:
– Как насчет долгого путешествия?
Хедвига с достоинством ухнула.
– Отнесешь это Сириусу? – попросил Гарри, взяв письмо. – Подожди… я только закончу.
Он развернул пергамент и торопливо добавил постскриптум:
P.S. Если захочешь со мной связаться, я буду у Рона Уизли до конца лета. Его папа достал билеты на финал квидишного кубка!
Закончив письмо, он привязал его к лапке Хедвиги; та держалась на удивление чинно, будто желала показать, как должна себя вести настоящая почтовая сова.
– Возвращайся к Рону, я буду у него. Хорошо? – сказал Гарри.
Она любовно ущипнула его за палец, а затем с мягким шелестом расправила огромные крылья и бесшумно вылетела в окно.
Гарри проводил ее взглядом, а потом заполз под кровать, отодвинул половицу и достал большой кусок именинного пирога. Он ел, сидя на полу, и его переполняло небывалое счастье. Он ест пирог, а Дудли – паршивый грейпфрут; сегодня солнечный летний день, завтра Гарри отсюда уедет, шрам больше не болит, и скоро квидишный финал. Сейчас почти невозможно было нервничать – даже из-за Лорда Вольдеморта.
Глава четвертая Возвращение в «Гнездо»
К двенадцати часам следующего дня Гарри сложил в сундук школьные принадлежности, а также самые драгоценные свои сокровища – унаследованный от отца плащ-невидимку, подаренную Сириусом метлу и волшебную карту «Хогварца», полученную в прошлом году от Фреда с Джорджем. Он выгреб еду из тайного хранилища под половицей, дважды перепроверил все закутки на предмет забытых учебников и перьев, а затем снял со стены самодельный календарик, на котором вычеркивал дни, оставшиеся до первого сентября.
Атмосфера в доме № 4 по Бирючинной улице накалилась до предела. Неизбежное появление в доме колдовской делегации пугало и злило Дурслеев. Когда Гарри известил дядю Вернона, что Уизли будут уже завтра в пять вечера, тот встревожился до крайности.
– Надеюсь, ты сказал, чтоб они оделись нормально, эти типы, – сразу же зарычал он. – Знаю я, что вы на себя напяливаете. В общем, пусть оденутся по-человечески – им же лучше. Вот так.
Гарри охватило нехорошее предчувствие. Ему не доводилось видеть родителей Рона в чем-нибудь, с точки зрения Дурслеев, человеческом. Дети их, может, в каникулы и надевали мугловую одежду, но мистер и миссис Уизли обычно носили длинные колдовские мантии, к тому же потрепанные. Гарри мало беспокоило мнение соседей, но он опасался за своих родственников – вдруг они нахамят Уизли, если те явятся в дом этакими типичными колдунами.
Сам дядя Вернон надел лучший костюм. Не из гостеприимства, нет; Гарри точно знал, что дядя просто хочет выглядеть грозно и внушительно. Дудли, наоборот, весь съежился. Не потому, что диета наконец-то подействовала, а от страха. Первое же столкновение со взрослым колдуном закончилось для Дудли плачевно: тогда из прорехи в штанах у него высовывался поросячий хвостик, и родители заплатили немалые деньги за его удаление в частной лондонской клинике. Вовсе не удивительно, что сейчас Дудли то и дело нервно оглаживал сзади брюки и по комнатам передвигался бочком, чтобы ненароком не подставить неприятелю ту же мишень.
За обедом все молчали. Дудли даже не возмущался из-за меню (творога с тертым сельдереем). Тетя Петуния вообще ничего не ела. Она сидела, обхватив себя руками и поджав губы, и, кажется, прикусывала язык, сдерживая обвинения, которые ей так хотелось бросить Гарри в лицо.
– Они, конечно, приедут на машине? – гавкнул дядя Вернон через стол.
– Ммм, – сказал Гарри.
Об этом он почему-то не думал. Действительно, как Уизли будут его забирать? Машины у них больше нет: старенький «форд-Англия» давно одичал и бегает теперь где-то в Запретном лесу вокруг «Хогварца». Правда, в том году мистер Уизли одолжил машину в министерстве – может, и в этом тоже?
– Наверно, – решил Гарри.
Дядя Вернон фыркнул в усы. В обычных условиях он непременно спросил бы, какая у мистера Уизли машина; как правило, он судил о людях по размерам и стоимости их автомобилей. Впрочем, сомнительно, чтобы он проникся уважением к мистеру Уизли, даже если бы тот приехал на «феррари».
Всю вторую половину дня Гарри провел у себя в комнате; он не мог больше смотреть на тетю Петунию, которая каждые пять секунд тревожно поглядывала в окно сквозь тюлевую занавеску, словно по радио предупредили, что из зоопарка сбежал носорог. В гостиную Гарри спустился без четверти пять.
Тетя Петуния конвульсивно расправляла диванные подушки. Дядя Вернон изображал, будто читает газету, но его крохотные глазки не двигались. Гарри готов был поклясться, что дядя изо всех сил прислушивается, не едет ли машина. Дудли забился в кресло, запихнул под себя мясистые руки и крепко обхватил объект предполагаемого нападения. Напряжение стало невыносимо; Гарри вышел и уселся на лестнице, уставившись на часы. Сердце от волнения бешено билось в груди.
Но стрелка подошла к пяти часам и двинулась дальше. Дядя Вернон, потея в костюме, отворил парадную дверь, высунулся, воровато оглядел улицу и поспешно втянул голову обратно.
– Они опаздывают! – упрекнул он Гарри.
– Да, – ответил Гарри. – Наверно… э-э-э… пробки…
Десять минут шестого… четверть шестого… Гарри и сам уже забеспокоился. В половине шестого он услышал из гостиной приглушенное нервическое бормотание:
– Никакого такта.
– А вдруг у нас назначена встреча!
– Может, думают, если явиться попозже, их пригласят к ужину?
– Ну вот это уж дудки, – заявил дядя Вернон. Гарри услышал, как он встал и начал мерить шагами комнату. – Возьмут мальчишку и пускай убираются, нечего им тут ошиваться. Если, конечно, они вообще приедут. День, что ли, перепутали? Я так скажу, эти граждане пунктуальность не ценят. Или ездят на консервной банке, которая, конечно, сломалась по доро… А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!
Гарри вскочил. Судя по звукам в гостиной, все трое Дурслеев в панике бегали по комнате. Спустя мгновение оттуда в совершеннейшем ужасе вылетел Дудли.
– В чем дело? – спросил Гарри. – Что случилось?
Но Дудли был не в состоянии говорить. Хватаясь за ягодицы, он укатился в кухню, торопясь изо всех сил. Гарри поспешил в гостиную.
В заложенном кирпичами настоящем камине, у которого стоял включенный в розетку камин электрический, что-то громко стучало и царапалось.
– Что там? – хрипло выдохнула тетя Петуния. Она прижалась спиной к дальней стене и в ужасе смотрела на камин. – Что это такое, Вернон?
Она оставалась в неведении совсем недолго. Из-за стены послышались голоса.
– Ой! Фред, нет… назад, назад, тут какая-то ошибка… скажи Джорджу, чтобы он не… Ой!.. Джордж, нет, здесь нет места, быстро назад, скажи Рону…
– Пап, может, Гарри нас услышит… Может, он нас выпустит?..
По стене забарабанили кулаки.
– Гарри! Гарри, ты нас слышишь?
Дурслеи напустились на Гарри как две разъяренные росомахи.
– Что это за номера? – взревел дядя Вернон. – Что там происходит?
– Они… они хотели прилететь на кружаной муке. – Гарри невероятным усилием сдерживал истерический хохот. – Они могут путешествовать в огне – только у вас камин заложен – погодите…
Он подошел к камину и закричал в стену:
– Мистер Уизли! Вы меня слышите?
За стеной прекратили барабанить, и кто-то произнес: «Ш-ш-ш!»
– Мистер Уизли, это я, Гарри… Здесь камин кирпичами заложен. Вы не пройдете.
– Проклятье! – сказал голос мистера Уизли. – Какого лешего камин-то перекрывать?
– У них электрический, – объяснил Гарри.
– Правда? – восхитился голос мистера Уизли. – Эклектический? Со штепселем? Мать честная, я должен это увидеть… дайте-ка подумать… Ой! Рон!
Голос Рона присоединился к остальным:
– Вы чего тут? Что-нибудь не так?
– Конечно нет, Рон! – раздался голос Фреда, очень саркастичный. – Все так, именно об этом мы всю жизнь и мечтали.
– Ага, мы тут кайф ловим, – поддержал Джордж, судя по сдавленному голосу, припечатанный к стене.
– Мальчики, мальчики… – рассеянно укорил мистер Уизли. – Я думаю, что нам… да… больше ничего не остается… Гарри, в сторонку.
Гарри отошел к дивану. Дядя Вернон, наоборот, приблизился к стене.
– Постойте! – закричал он в камин. – Что вы собираетесь де?..
БАМ!
Электрический камин полетел через всю комнату – стена за ним развалилась, выпустив облака пыли и щебенки вместе с мистером Уизли, Фредом, Джорджем и Роном. Тетя Петуния завизжала, попятилась, споткнулась о кофейный столик и стала валиться навзничь; дядя Вернон едва успел ее поймать и, разинув рот, безмолвно уставился на Уизли. Те, все до единого, были рыжие, а Фред с Джорджем вообще идентичны до последней веснушки.
– Так-то лучше, – тяжело выдохнул мистер Уизли, отряхивая от пыли длинную зеленую мантию и поправляя очки. – А! Вы, должно быть, дядя и тетя Гарри?
Высокий, худой, лысеющий, он двинулся к дяде Вернону, протягивая руку, но тот отступил на несколько шагов назад, волоча и жену. Дядя попросту лишился дара речи. Известка запорошила его лучший костюм, усы и волосы, и он словно постарел на тридцать лет.
– Э-э-э… мда… Приношу извинения, – мистер Уизли опустил руку и через плечо оглянулся на взорванную стену. – Это я виноват, мне и в голову не пришло, что мы не сможем здесь выйти. Видите ли, я подсоединил ваш камин к кружаной сети – только на сегодня, понимаете, чтобы забрать Гарри. Строго говоря, мугловые камины подсоединять запрещено, но у меня есть один весьма нужный человечек в кружаной диспетчерской, так он по моей просьбе устроил… Вы не волнуйтесь, я моментально все исправлю. Я только зажгу огонь, отправлю мальчиков, починю ваш камин, а уж после дезаппарирую.
Гарри готов был поставить любую сумму на то, что Дурслеи не поняли ни слова. Будто громом пораженные, они пялились на мистера Уизли. Пошатываясь, тетя Петуния выпрямилась и спряталась за дядю Вернона.
– Привет, Гарри! – радостно поздоровался мистер Уизли. – Сундук собрал?
– Он наверху, – улыбнулся в ответ Гарри.
– Мы притащим, – тут же заявил Фред. Подмигнув Гарри, они с Джорджем выбежали из комнаты. Они уже знали, где его спальня, потому что однажды спасали его оттуда во мраке ночи. Гарри подозревал, что близнецы рассчитывают хоть одним глазком взглянуть на Дудли; они много о нем слышали.
– Что ж, – мистер Уизли слегка развел руками, подыскивая слова, чтобы прервать очень неприятное молчание. – У вас тут очень… э-э-э… уютно…
Поскольку в настоящий момент обычно безупречная комната была покрыта пылью и усеяна обломками кирпичей, его замечание не нашло у Дурслеев теплого отклика. Дядя Вернон побагровел, а тетя Петуния снова прикусила язык. Однако они были слишком напуганы и не посмели заговорить.
Мистер Уизли озирался. Он обожал все, что имело отношение к муглам. Чувствовалось: у него руки чешутся исследовать телевизор и видеомагнитофон.
– Работают на эклектричестве? – сказал он со знанием дела. – Да-да, вот штепсели. Знаете, я собираю штепсели, – добавил он, обращаясь к дяде Вернону. – И батарейки. У меня огромная коллекция батареек. Жена считает меня сумасшедшим, и тем не менее…
Дядя Вернон, совершенно очевидно, тоже считал его сумасшедшим. Он незаметно подвинулся вправо и загородил тетю Петунию, видимо опасаясь, что мистер Уизли может наброситься в любую минуту.
В комнате снова появился Дудли. Гарри услышал громыхание своего сундука по лестнице и понял, что эти страшные звуки выгнали двоюродного брата из кухни. Не сводя перепуганных глаз с мистера Уизли, Дудли по стеночке пробрался к родителям и попытался спрятаться у них за спинами. Туша дяди Вернона легко прикрывала тетю Петунию, но, к несчастью, не могла спрятать сына.
– А-а, это же твой кузен, Гарри? – заговорил мистер Уизли, опять храбро пытаясь завязать вежливую беседу.
– Угу, – кивнул Гарри, – это Дудли.
Они с Роном посмотрели друг на друга, но срочно отвели глаза; их так и разбирал смех. Дудли держался за задницу, будто боялся, что она вот-вот отвалится. Мистера Уизли такое странное поведение всерьез обеспокоило. Когда он снова заговорил, по его тону стало понятно, что он считает Дудли таким же ненормальным, каким Дурслеи считают его самого, только мистер Уизли испытывал скорее жалость, нежели страх.
– Хорошо проводишь каникулы, Дудли? – ласково спросил он.
Дудли взвизгнул. Гарри увидел, как пальцы кузена еще сильнее впились в массивные ягодицы.
Вернулись близнецы с сундуком, осмотрелись. При виде Дудли их лица озарились одинаковыми улыбками, не предвещавшими ничего хорошего.
– А-а, отлично, – сказал мистер Уизли. – Что ж, пожалуй, пора.
Он засучил рукава мантии и вытащил волшебную палочку. Дурслеи как один вжались в стену.
– Инцендио! – произнес мистер Уизли, направив палочку на пролом в стене.
В камине мгновенно вспыхнуло яркое пламя, бодро потрескивая, словно горело уже много часов. Мистер Уизли достал из кармана мешочек на завязках, извлек оттуда щепотку муки и бросил в огонь. Пламя сделалось изумрудно-зеленым и высоко взметнулось.
– Отправляйся, Фред, – велел мистер Уизли.
– Иду, – отозвался Фред. – Ой, нет… подожди…
У него из кармана выпал пакет со сладостями. Содержимое раскатилось во все стороны – большие толстые помадки в ярких фантиках.
Фред пошарил по полу, рассовал конфеты по карманам, потом весело помахал Дудли и шагнул в огонь с криком: «Гнездо!» Тетя Петуния тихонько охнула и содрогнулась. Раздался шелестящий свист, и Фред исчез.
– Теперь ты, Джордж, – распорядился мистер Уизли, – с сундуком.
Гарри помог Джорджу донести сундук до камина и перевернуть на попа, чтобы удобнее было держать. Снова крик: «Гнездо!», снова шелестящий свист, и Джордж тоже улетучился.
– Рон, ты следующий, – велел мистер Уизли.
– До свидания, – с воодушевлением сказал Рон Дурслеям. Широко улыбнулся Гарри, вошел в огонь и с криком «Гнездо!» исчез.
Остались только Гарри и мистер Уизли.
– Что ж… тогда до свидания, – обратился к Дурслеям Гарри.
Те не ответили. Гарри направился к огню, но едва ступил на край камина, мистер Уизли придержал его за плечо. Он взирал на Дурслеев с нескрываемым изумлением.
– Гарри с вами попрощался, – укоризненно произнес он. – Вы что, не слышали?
– Это не важно, – пробормотал ему Гарри, – мне все равно.
Но мистер Уизли руку не убрал.
– Вы же не увидите племянника до следующего лета, – с негодованием сказал он дяде Вернону. – Должны же вы попрощаться?
Лицо дяди Вернона мучительно исказилось. То, что его учит хорошим манерам негодяй, который пару минут назад раздолбал стену в его же доме, явно причиняло ему тяжкие страдания.
Но в руке у мистера Уизли была палочка, и дядя Вернон, бросив на нее осторожный взгляд, весьма неохотно выдавил:
– До свидания.
– До встречи! – Гарри занес ногу над зеленым пламенем, и его обдало приятным теплом.
Тут, однако, позади раздался ужасающий сдавленный кашель. Тетя Петуния закричала.
Гарри резко обернулся. Дудли уже не стоял за спиной у родителей. Он упал на колени у кофейного столика. Он давился, пытаясь выплюнуть какую-то странную багровую, скользкую штуку в добрый фут длиной. Спустя секунду полнейшего недоумения Гарри разглядел, что эта штука – язык Дудли, а на полу перед ним валяется яркий фантик.
Тетя Петуния бросилась на колени рядом с сыном, схватила распухший язык и предприняла героическую попытку выдернуть его изо рта; неудивительно, что Дудли завопил и начал давиться еще сильнее, отбиваясь от матери. Дядя Вернон громко завывал и размахивал руками, а мистер Уизли перекрикивал весь этот гвалт.
– Успокойтесь, я все исправлю! – орал он, надвигаясь на Дудли с вытянутой палочкой.
Тетя Петуния заверещала пуще прежнего и закрыла Дудли своим телом.
– Да что вы, в самом деле! – в отчаянии воскликнул мистер Уизли. – Это же ерунда – из-за конфеты – мой сын Фред – обожает розыгрыши, знаете ли, – но тут всего лишь дутое заклятие – по крайней мере, я так думаю – пожалуйста, успокойтесь, я все исправлю…
Это отнюдь не успокоило Дурслеев – наоборот, они вовсе ополоумели; тетя Петуния захлебывалась рыданиями и тянула Дудли за язык, очевидно задавшись целью непременно его оторвать; Дудли изнемогал под двойной тяжестью языка и матери, а дядя Вернон, абсолютно потеряв контроль над собой, схватил с буфета фарфоровую статуэтку и швырнул ею в мистера Уизли. Тот пригнулся, и фигурка разбилась во взломанном камине.
– Да что же это такое! – сердито вскричал мистер Уизли, потрясая палочкой. – Я же хочу помочь!
Взвыв, как раненый гиппопотам, дядя Вернон схватил другую фигурку.
– Гарри, уходи! Уходи! – прокричал мистер Уизли, направив палочку на дядю Вернона. – Я сам справлюсь!
Гарри ни за что не пропустил бы такую потеху, но вторая статуэтка чуть не вмазалась ему в левое ухо, и он решил, что лучше предоставить дело мистеру Уизли. Он шагнул в огонь и, обернувшись через плечо, произнес: «Гнездо!» Мельком он успел заметить, как мистер Уизли с помощью палочки вырывает из рук дяди Вернона третью статуэтку, тетя Петуния лежит поверх Дудли, а язык Дудли мотается по полу, как громадный скользкий питон. Но тут Гарри закрутило со страшной скоростью, и гостиная Дурслеев исчезла из виду в ревущем изумрудно-зеленом пламени.
Глава пятая «Удивительные ультрафокусы Уизли»
Прижав локти к бокам, Гарри вращался все быстрее и быстрее. Мимо бешеной вереницей неслись смазанные пятна очагов. В конце концов Гарри затошнило, и он закрыл глаза. Почувствовав, что скорость снижается, он резко затормозил, выбросив вперед руки. И вовремя, а то бы впечатался носом в пол на кухне в доме Уизли.
– Он съел? – нетерпеливо спросил Фред, помогая Гарри подняться.
– Ага, – кивнул Гарри. – А что это было?
– Помадка «Пуд-Язык», – радостно сообщил Фред. – Мы с Джорджем их сами изобрели, все лето искали, на ком бы испытать…
Крохотная кухонька взорвалась хохотом. Гарри огляделся и увидел за выскобленным деревянным столом Рона, Джорджа и еще двух незнакомых рыжих людей. Впрочем, Гарри сразу догадался, кто это: Билл и Чарли, самые старшие братья Рона.
– Привет, Гарри, – сказал тот, что сидел ближе, улыбнулся и протянул большую ладонь. Гарри почувствовал под пальцами многочисленные мозоли. Судя по всему, это Чарли, тот, что работает с драконами в Румынии. Сложением он напоминал близнецов, ниже и плотнее Перси с Роном – те отличались высоким ростом и худощавостью. Чарли явно проводил много времени на открытом воздухе, его широкое, добродушное лицо было таким веснушчатым, что казалось загорелым, мускулы впечатляли – и на одной руке красовался огромный блестящий ожог.
Билл тоже с улыбкой поднялся из-за стола и протянул руку. Гарри он сильно удивил. Гарри знал, что Билл работает в колдовском банке «Гринготтс», а в школе был старшим старостой, поэтому всегда воображал Билла взрослым вариантом Перси: этаким правильным занудой и любителем всех поучить жизни. А на деле Билл оказался – никак иначе не назовешь – клевый. Высокий, длинные волосы завязаны в хвост. В ухе серьга, какой-то вроде бы звериный клык. Одежда была бы вполне уместна на рок-концерте, а ботинки, заметил Гарри, не из кожи, а из шкуры дракона.
Не успели они заговорить, раздался легчайший хлопок, и за плечом у Джорджа появился мистер Уизли. Гарри еще никогда не видел, чтоб он так злился.
– Это не смешно, Фред! – закричал он. – Что за дрянь ты подсунул бедному ребенку?
– Ничего я ему не подсовывал, – зловредно ухмыльнулся Фред. – Я просто уронил… Он сам виноват – кто его просил это есть? Я не просил.
– Ты уронил нарочно! – грозно взревел мистер Уизли. – Ты знал, что он съест, потому что он на диете…
– А какой у него стал язык? – не сдержал любопытства Джордж.
– До четырех футов дорос, пока его родители не позволили мне вмешаться!
Все мальчики Уизли вместе с Гарри заржали как ненормальные.
– Это не смешно! – снова завопил мистер Уизли. – Такое поведение серьезно подрывает мугло-колдовские отношения! Я всю жизнь боролся против плохого обращения с муглами, а теперь мои собственные дети…
– Мы же не потому, что он мугл! – возмутился Фред.
– А потому, что он наглый болван, – сказал Джордж. – Правда, Гарри?
– Точно, мистер Уизли, – честно подтвердил Гарри.
– Какая разница! – в гневе перебил тот. – Вот погодите, я все расскажу матери…
– Что ты мне расскажешь? – раздался голос у него за спиной.
В кухню вошла миссис Уизли. Она была невысокая полная женщина с очень добрым лицом – хотя сейчас глаза ее подозрительно сузились.
– Ой, здравствуй, Гарри, деточка, – поздоровалась она, заметив Гарри, и улыбнулась. Затем вперила взгляд в мужа: – Что ты мне расскажешь, Артур?
Мистер Уизли замялся. Было ясно, что, как бы он ни ярился на близнецов, выдавать их матери он не собирался. Возникла неловкая пауза; мистер Уизли испуганно смотрел на жену. Затем в дверях у нее за спиной появились две девочки. Одна из них, с невероятно пышными каштановыми волосами и довольно крупными передними зубами, была лучшая подруга Гарри и Рона, Гермиона Грейнджер. Вторая, маленькая и рыжеволосая, – младшая сестра Рона, Джинни. Обе улыбнулись Гарри, и он улыбнулся в ответ, отчего Джинни мгновенно зарделась – она прониклась к Гарри нежными чувствами еще с первого раза, когда он гостил в «Гнезде».
– Что ты мне расскажешь, Артур? – угрожающе повторила миссис Уизли.
– Пустяки, Молли, – промямлил мистер Уизли, – просто Фред с Джорджем… но я с ними уже побеседовал…
– Что еще они натворили? – осведомилась миссис Уизли. – Если опять какие-нибудь «Удивительные ультрафокусы Уизли»…
– Рон, покажи Гарри, где он будет спать? – предложила Гермиона с порога.
– Он прекрасно знает, где будет спать, – ответил Рон, – как обычно, в моей…
– Вот давайте все вместе и посмотрим, – очень подчеркнуто произнесла Гермиона.
– А, – сказал Рон. До него дошло. – Да.
– Ага, и мы тоже вместе посмотрим… – начал Джордж.
– Нет, вы как раз останетесь здесь! – рявкнула миссис Уизли.
Гарри и Рон бочком выбрались из кухни и вместе с Гермионой и Джинни отправились через узкую прихожую к скрипучей лестнице, зигзагами уходящей наверх.
– А что за удивительные ультрафокусы? – полюбопытствовал Гарри.
Рон с Джинни засмеялись, Гермиона – нет.
– Мама прибиралась у них в комнате и нашла целую пачку бланков, – тихонько объяснил Рон, – и еще длиннющие прейскуранты на всякие штуки, которые они сами сделали. Ну, всякие приколы, знаешь. Фальшивые волшебные палочки, сладости с сюрпризами и все такое. На самом деле очень здорово, я даже не знал, что они этим занимаются…
– У них в комнате постоянно что-то взрывалось, но мы и не думали, что это для дела, – вступила в разговор Джинни. – Мы думали, им просто нравится шуметь.
– Только, понимаешь, большая часть этих штук – ну то есть все – довольно опасные, – прибавил Рон, – а Фред с Джорджем, представляешь, собирались продавать их в «Хогварце» за деньги, и мама их чуть не убила. Запретила им, сожгла бланки… она же и без того злилась. Они ведь на С.О.В.У. сдали весьма так себе.
С.О.В.У. – это Совершенно Обычный Волшебный Уровень, аттестационный экзамен, который учащиеся «Хогварца» сдавали в пятнадцать лет.
– А после был жуткий скандал, – продолжила Джинни, – потому что мама хочет, чтоб они пошли работать в министерство, как папа, а им, оказывается, ничего, кроме хохмазина, не надо.
В это мгновение на площадке второго этажа отворилась дверь и оттуда высунулась очень раздраженная физиономия в роговых очках.
– Привет, Перси, – сказал Гарри.
– А, Гарри! Здравствуй, – ответил Перси, – а я-то думаю, кто это так топочет. Я, знаешь ли, работаю – нужно закончить отчет, но довольно трудно сосредоточиться, когда на лестнице вечный грохот.
– Мы не топочем, – огрызнулся Рон, – а ходим. Извини, если помешали твоей сверхсекретной министерской работе.
– А над чем ты работаешь? – спросил Гарри.
– Над отчетом для департамента международного магического сотрудничества, – с важностью поведал Перси. – Мы стандартизируем толщину котлов. А то импортные котлы чуточку тонковаты – количество протечек увеличилось за год почти на три процента!..
– Помяните мое слово, этот отчет спасет мир, – перебил Рон. – Представляете, взволнованная передовица в «Оракуле»: «Котлы текут», а дальше про нашего героя.
Перси слегка порозовел.
– Можешь издеваться, – взвился он, – но, если не принять международного закона, скоро наш рынок наводнит хлипкая тонкодонная продукция, и это серьезно увеличит риск…
– Да-да, конечно-конечно, – ответил Рон и зашагал дальше.
Перси шваркнул дверью. Гарри, Гермиона и Джинни вслед за Роном поднялись еще на три марша; с кухни неслись дикие вопли. Видимо, мистер Уизли раскололся и рассказал миссис Уизли про помадки.
Комнатка под крышей с прошлого раза почти не изменилась: на стенах и на косом потолке висели те же плакаты с любимой квидишной командой Рона, «Пуляющими пушками», и все игроки крутились в воздухе, приветственно размахивая руками; на подоконнике стоял все тот же аквариум – в позапрошлом году там сидели головастики, а сейчас – одна немыслимо жирная лягушка. Старой крысы Струпика больше не было, зато был крошечный серый совенок, который доставил письмо Рона на Бирючинную улицу. Совенок без устали прыгал вверх-вниз в маленькой клетке и безостановочно клекотал.
– Умолкни, Свин, – бросил Рон, пробираясь между двумя из четырех кроватей, втиснутых в комнату. – Фред с Джорджем тоже здесь спят, потому что у них в комнате Билл и Чарли, – пояснил он для Гарри. – Перси нужна отдельная, потому что он работает.
– А… почему ты совенка зовешь Свином? – спросил Гарри.
– Потому что Рон дурак, – заявила Джинни. – По-настоящему его зовут Свинринстель.
– Ага, и это очень умное имя, – саркастически отозвался Рон. – Его Джинни так назвала. – Он глянул на Гарри. – Это якобы очень мило. Я хотел поменять, но было поздно, ни на что другое он уже не откликался. Так что он Свин. Приходится держать его здесь, а то он бесит Эррола с Гермесом. И меня тоже, к слову сказать.
Довольный Свинринстель, пронзительно ухая, нарезал круги по клетке. Гарри слишком хорошо знал Рона, чтобы принимать его слова всерьез. Помнится, в свое время Рон постоянно ворчал из-за Струпика, но ужасно огорчился, когда решил, что крысу съел Гермионин кот Косолапсус.
– А Косолапсус где? – кстати поинтересовался Гарри у Гермионы.
– В саду, наверно, – ответила она. – Любит гоняться за гномами, он их раньше никогда не видел.
– Значит, Перси нравится работа? – спросил Гарри, сев на кровать и наблюдая, как «Пушки» шныряют туда-сюда на плакатах, то и дело вылетая за рамку.
– Нравится? – мрачно повторил Рон. – Он небось домой бы не приходил, если бы папа его не забирал. Совсем маньяк. Ты, главное, не заговаривай про его начальника… Как говорит мистер Сгорбс… как я сказал мистеру Сгорбсу… Мистер Сгорбс считает… Мистер Сгорбс мне рассказывал… Не удивлюсь, если они со дня на день объявят о помолвке.
– Как прошло лето, Гарри? – спросила Гермиона. – Посылки с едой дошли?
– Да, спасибо огромное, – сказал Гарри. – Ваши пироги спасли мне жизнь.
– А ты получал письма от… – начал было Рон, но умолк, заметив гримасу Гермионы. Ясно, что Рон собирался спросить о Сириусе. Рона с Гермионой едва ли не меньше Гарри волновало благополучие его крестного – все трое много сделали для его побега. Тем не менее обсуждать Сириуса при Джинни не стоило. Никто, кроме Гарри, Рона, Гермионы и профессора Думбльдора, не знал, как Сириусу удалось бежать, и не верил, что он невиновен.
– Кажется, они уже перестали ссориться, – произнесла Гермиона, чтобы заполнить неловкую паузу, а то Джинни уже с любопытством переводила взгляд с Гарри на Рона. – Пойдем, поможем вашей маме с ужином.
– Ага, давайте, – поддержал Рон.
Они вышли из комнаты, спустились и обнаружили на кухне миссис Уизли, одну и в чрезвычайно дурном расположении духа.
– Есть будем в саду, – объявила она. – Здесь для одиннадцати человек места нет. Девочки, можете отнести тарелки? Билл и Чарли уже ставят столы. А вы двое, ножи и вилки, пожалуйста, – велела она Рону и Гарри и ткнула волшебной палочкой в горку картофеля в раковине. Вышло чуть энергичнее, чем она собиралась, – картофелины так резво повыскакивали из кожуры, что зарикошетили от потолка и стен. – Ой, ради всего святого, – рыкнула миссис Уизли, переводя палочку на совок, который спрыгнул со стены и поехал по полу, собирая картофелины. – Эта парочка! – свирепо выдохнула она, вышвыривая из шкафа кастрюли и сковородки, и Гарри догадался, что речь идет о близнецах. – Не знаю, что с ними дальше будет, прямо не знаю. Никакого честолюбия – разве только набедокурить лучше всех…
Она шваркнула большой медной кастрюлей о кухонный стол и яростно замахала внутри палочкой. Из кончика палочки заструился густой соус.
– Ладно, были бы какие-нибудь безмозглые, – ворчала она, ставя кастрюлю на плиту и тычком палочки зажигая под ней огонь, – правда, непонятно, зачем им мозги, все равно ведь не пользуются, и если завтра же за ум не возьмутся, пиши пропало. Про них я получила из «Хогварца» больше сов, чем про всех остальных, вместе взятых. Если и дальше так пойдет, их вызовут в отдел неправомочного использования колдовства!
Вновь ткнув палочкой, миссис Уизли выдвинула ящик с ножами и вилками. Гарри и Рон отскочили – из ящика вырвалось на свободу несколько ножей. Просвистев через кухню, они деловито набросились на картошку, которую совок только что ссыпал обратно в раковину.
– Не знаю, что мы сделали не так, – не унималась миссис Уизли. Отложив палочку, она полезла за другими кастрюлями. – И это всю жизнь, не одно, так другое, и они ничего не слушают… ЧТО?! ОПЯТЬ?!
Когда она взяла палочку со стола, та громко пискнула и превратилась в огромную резиновую мышь.
– Опять фальшивая!!! – вскричала миссис Уизли. – Сколько можно говорить, чтобы не оставляли валяться где попало!
Она схватила настоящую палочку, повернулась к плите и обнаружила, что соус уже дымится.
– Скорей, – выпалил Рон Гарри, хватая горсть ножей и вилок из открытого ящика, – пошли поможем Биллу и Чарли.
Мальчики покинули миссис Уизли и через заднюю дверь выбежали во двор.
Они не прошли и нескольких шагов, как из сада им навстречу на гнутых лапах вылетел кот Гермионы, рыжий Косолапсус, – бутылочный ершик хвоста трубой. Косолапсус гнался за какой-то грязной картошкой на ножках, в которой Гарри узнал гнома. Ростом гном не дотягивал и до десяти дюймов. Отчаянно топоча мозолистыми ножонками, он со страшной скоростью просвистел по двору и головой вперед нырнул в резиновый сапог – под дверью их валялись горы. Кот запустил лапу внутрь, стараясь выудить гнома, а тот заливался истерическим хохотом. За домом раздался сокрушительный треск. В саду мальчики сразу обнаружили источник шума – Билл с Чарли, выставив палочки, устроили в воздухе сражение двух старых столов: те сталкивались друг с другом, пытаясь свалить противника на землю. Фред с Джорджем отчаянно болели, Джинни хохотала, а Гермиона нервно подпрыгивала у живой изгороди, явно разрываясь между беспокойством и любопытством.
Стол Билла зацепился за стол Чарли и с треском оторвал у него ножку. Наверху громыхнуло. Все задрали головы и в окне второго этажа увидели голову Перси.
– Потише нельзя?! – заорал он.
– Извини, Персик, – виновато улыбнулся Билл. – Как там донышки?
– Отвратительно, – сварливо бросил Перси и захлопнул окно.
Хихикая, Билл с Чарли благополучно посадили свои боевые машины на траву впритык, а затем Билл мановением волшебной палочки починил ножку и соорудил скатерти.
К семи часам столы ломились от бесчисленных шедевров кулинарного искусства миссис Уизли, и все девять членов семейства вместе с Гарри и Гермионой сели насладиться пиршеством под ясным темно-синим небом. Для человека, который все лето питался день ото дня черствевшими пирогами, то был настоящий рай, и поначалу Гарри больше слушал, чем говорил, налегая на пирог с курицей и ветчиной, вареную картошку и салат.
В дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой отчет.
– Я обещал мистеру Сгорбсу закончить ко вторнику, – важно вещал Перси. – Конечно, это немножко раньше, чем он просил, но я люблю во всем успевать. Думаю, он будет рад, что я все быстро сделал. В отделе сейчас запарка с приготовлениями к кубку мира. Надо сказать, мы не получаем необходимой поддержки от департамента по колдовским играм и спорту. Этот Людо Шульман…
– Мне нравится Людо, – мягко заметил мистер Уизли, – и это он достал нам такие хорошие билеты на финал. В свое время я тоже оказал ему услугу: его брат Отто попал в историю – газонокосилка с паранормальными функциями, – а мне удалось замять дело.
– Согласен, Шульман обаятельный, – отмахнулся Перси, – но как он умудрился стать главой департамента… Никакого сравнения с мистером Сгорбсом! Не представляю, чтобы мистер Сгорбс, если б у него в отделе пропал человек, сидел бы спокойно и даже не пытался выяснить, что случилось. Ты вообще понимаешь, что Берта Джоркинс вот уже больше месяца, как пропала? Поехала отдыхать в Албанию и не вернулась!
– Я спрашивал Людо, – нахмурился мистер Уизли, – он говорит, Берта пропадала сто раз… Впрочем, будь это мой сотрудник, я бы все равно забеспокоился…
– Да нет, Берта безнадежна, – сказал Перси. – Говорят, ее постоянно переводят из отдела в отдел, и от нее больше проблем, чем пользы… но все равно, Шульман должен хоть поискать. Вот мистер Сгорбс сильно встревожился – она ведь когда-то работала и у нас и, по-моему, мистер Сгорбс был ею очень доволен, – а Шульман только смеется. Говорит, Берта, скорее всего, перепутала и вместо Албании очутилась в Австралии. Однако, – Перси издал тяжелейший вздох и от души хлебнул бузиновки, – у нас в департаменте международного магического сотрудничества и так забот полон рот. Не хватало еще разыскивать пропавших сотрудников других департаментов. Сами понимаете, нам ведь сразу после кубка организовывать еще одно важное мероприятие.
Перси со значением прочистил горло и посмотрел на другой конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона:
– Ты знаешь, о чем я, папа. – И чуточку повысил голос: – Сверхсекретное мероприятие.
Рон закатил глаза и пробормотал тихонько:
– Он пытается заставить нас спросить, что за мероприятие, с тех пор как пошел на работу. Не иначе выставка толстодонных котлов.
В центре стола миссис Уизли спорила с Биллом о его серьге – видимо, совсем недавнем приобретении.
– …с таким ужасным зубом! Ну честное слово, Билл! А что говорят у тебя в банке?
– Мам, в банке никому нет дела, как я одеваюсь, лишь бы денежки на счета капали, – терпеливо ответил Билл.
– И твои волосы… что-то уж чересчур, милый, – продолжала миссис Уизли, любовно водя пальцем по волшебной палочке. – Разрешил бы мне чуточку подровнять…
– А мне нравится, – заявила Джинни, сидевшая рядом с Биллом. – Ты такая старомодная, мама. И вообще, до профессора Думбльдора Биллу еще далеко…
Рядом с миссис Уизли сидели Фред, Джордж и Чарли. Они горячо обсуждали кубок мира.
– Возьмет Ирландия, – неразборчиво говорил Чарли, набив рот картошкой. – Они же просто размазали Перу в полуфинале.
– Зато у болгар Виктор Крум, – возразил Фред.
– Крум – один хороший игрок, а у ирландцев их семеро, – коротко ответил Чарли. – Жалко, что Англия не прошла. Позор, да и только.
– А что случилось? – горячо заинтересовался Гарри, отчаянно жалея, что на Бирючинной улице не получал колдовских новостей. Гарри обожал квидиш. Он сам с первого класса был Ловчим команды «Гриффиндора» и летал на «Всполохе», одной из лучших гоночных метел в мире.
– Проиграли Трансильвании, триста девяносто – десять, – мрачно объяснил Чарли. – Безобразно выступили. Уэльс проиграл Уганде, а Шотландия – Люксембургу.
В саду темнело. Перед сладким (домашним земляничным мороженым) мистер Уизли сотворил свечки, и, когда мороженое было съедено, над столом уже вовсю порхали мотыльки. В теплом воздухе пахло травами и жимолостью. Наевшийся до отвала, чрезвычайно довольный жизнью Гарри наблюдал, как в зарослях шиповника, отчаянно хохоча, гномы улепетывают от Косолапсуса.
Рон осторожно оглядел стол, убедился, что все остальные заняты разговором, и очень тихо спросил:
– Так что, ты получал письма от Сириуса?
Гермиона подняла голову и тоже насторожилась.
– Да, – еле слышно ответил Гарри, – два раза. У него все нормально. Я написал ему позавчера. Может, он даже ответит, пока я здесь.
Вдруг он вспомнил, почему написал Сириусу, и на долю секунды ему очень захотелось рассказать друзьям о том, что у него опять болел шрам, и о том, какой страшный сон ему приснился… однако неохота тревожить их сейчас, когда сам он так счастлив и спокоен.
– Времени-то сколько! – неожиданно всплеснула руками миссис Уизли, взглянув на наручные часы. – Всем срочно ложиться! Вам же вставать на рассвете, иначе не попадете на кубок. Гарри, если оставишь мне список, я тебе все куплю на Диагон-аллее. Я на всех буду завтра покупать. После кубка можете не успеть, в прошлый раз игра длилась пять дней.
– Ух ты! Надеюсь, и в этот раз тоже! – возликовал Гарри.
– А я не надеюсь, я содрогаюсь при мысли. – Незаменимый Перси в ужасе закатил глаза. – На что за пять дней станет похожа моя папка с входящими?
– Да уж, опять кто-нибудь подкинет кусок драконьего навоза – а, Перс? – подначил Фред.
– Это был образец удобрения из Норвегии! – выкрикнул Перси, густо покраснев. – В этом не было ничего личного!
– Очень даже было, – шепнул Фред Гарри на ухо, когда они вставали из-за стола. – Это же мы послали.
Глава шестая Портшлюс
Гарри вроде бы только что лег спать, а его уже тормошила миссис Уизли.
– Пора вставать, Гарри, лапочка, – прошептала она и перешла к кровати Рона.
Гарри нашарил очки, надел их и сел. За окнами было еще темно. Рон, вяло уворачиваясь от матери, бормотал что-то невразумительное. У себя в ногах, за матрацем, Гарри увидел, как из простыней выпутываются два больших бесформенных силуэта.
– Штуже, поа? – плохо ворочая языком спросонок, сказал Фред.
Со сна неразговорчивые, ребята оделись и, потягиваясь и зевая, спустились в кухню.
Миссис Уизли у плиты мешала что-то в большом котле. Мистер Уизли сидел за столом и проверял толстую пачку больших пергаментных билетов. Он поднял глаза на мальчиков и развел руки, демонстрируя свой наряд – джемпер для гольфа и сильно потертые джинсы. Джинсы были великоваты и держались на толстом кожаном ремне.
– Ну как? – обеспокоенно спросил он. – Мы же едем инкогнито… Я похож на мугла, Гарри?
– Да, – улыбнулся Гарри, – еще как.
– А где Билл, Чарли и Пе-Пе-Перси? – У Джорджа не получилось подавить зевок.
– Ну они же аппарируют. – Миссис Уизли с трудом переставила котел на стол и начала раскладывать по мискам овсяную кашу. – Могут и еще поспать.
Гарри знал, что аппарировать очень трудно; это означало исчезать в одном месте и почти тут же появляться в другом.
– Ах, они еще спят, – проворчал Фред, придвигая к себе миску. – А нам почему нельзя аппарировать?
– Потому что вы несовершеннолетние и не сдали экзамен, – сварливо отозвалась миссис Уизли. – Куда подевались эти девчонки?
Она унеслась с кухни и затопала вверх по лестнице.
– Чтобы аппарировать, надо сдавать экзамен? – поинтересовался Гарри.
– Разумеется, – ответил мистер Уизли, аккуратно пряча билеты в задний карман джинсов. – Департамент волшебных путей сообщения на днях оштрафовал парочку любителей аппарировать без прав. Аппарировать не так-то просто. Чуть-чуть ошибешься, и могут выйти серьезные осложнения. Например, та несчастная парочка… их разомклинило.
Лица у всех исказились от ужаса, и только Гарри переспросил:
– Э-э-э… разомклинило?..
– Половина тела осталась на месте, – буднично пояснил мистер Уизли, поливая овсянку толстым слоем патоки. – И конечно, они застряли. Ни туда ни сюда. Пришлось дожидаться бригады по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях. Сами понимаете, бумажной волокиты потом было ужас сколько, муглы же заметили, что в воздухе части тела висят…
Гарри представил себе две ноги и глазное яблоко, позабытые посреди Бирючинной улицы.
– Но с ними все обошлось? – испуганно спросил он.
– Да, конечно, – спокойно ответил мистер Уизли. – Но заплатили огромный штраф. Вряд ли они вскоре захотят повторить свой подвиг. С аппарированием шутки плохи. Многие взрослые колдуны и то воздерживаются. Уж лучше на метле – тише едешь, дальше будешь.
– А что, и Билл, и Чарли, и Перси – они умеют?
– Чарли сдавал на права два раза, – ухмыльнулся Фред. – Первый раз провалился, аппарировал на пять миль южнее, чем нужно, прямо на голову одной милой старушке, которая шла за покупками – помните?
– Да, но во второй раз он сдал, – заявила миссис Уизли, появившаяся в кухне под дружное фырканье.
– А Перси сдал всего две недели назад, – сказал Джордж, – и с тех пор каждое утро аппарирует на первый этаж – просто доказать, что умеет.
В коридоре раздались шаги, и вошли Гермиона и Джинни, обе бледные и сонные.
– Зачем нам так рано? – Отчаянно продирая глаза, Джинни села за стол.
– Нам придется немного прогуляться, – объяснил мистер Уизли.
– Прогуляться? – удивился Гарри. – Мы что, пойдем на кубок пешком?
– Нет-нет, это далеко, – улыбнулся мистер Уизли. – Пройдемся совсем чуть-чуть. Просто колдунам очень трудно собраться толпой в одном месте, не привлекая внимания муглов. Нам и так-то приходится путешествовать очень осторожно, а уж когда крупное мероприятие, кубок мира…
– Джордж! – резко окрикнула миссис Уизли, и все вздрогнули.
– Что? – невинно отозвался Джордж, никого, впрочем, не обманув.
– Что это у тебя в кармане?
– Ничего!
– Не смей врать! – Миссис Уизли указала палочкой на его карман: – Акцио!
Из кармана стремительно вылетела стайка ярких шариков; Джордж цапнул пальцами, но не поймал, и шарики влетели прямо в руку миссис Уизли.
– Вам же велели это уничтожить! – яростно завопила миссис Уизли, держа на ладони не что иное, как помадки «Пуд-Язык». – Сказано же было избавиться! Выверните карманы, оба, живо!
Вышла неприятная сцена; очевидно, близнецы хотели контрабандой вытащить из дома как можно больше помадок, и лишь с помощью призывного заклятия миссис Уизли удалось обнаружить все.
– Акцио! Акцио! Акцио! – выкрикивала она, и конфеты вылетали к ней из самых неожиданных мест, включая подкладку куртки Джорджа и отвороты джинсов Фреда.
– Мы на них полгода ухлопали! – заорал на мать Фред, когда помадки отправились в помойку.
– Замечательный способ убить полгода! – пронзительно завопила в ответ миссис Уизли. – Неудивительно, что вам не удалось нормально сдать на С.О.В.У.
В конечном итоге при отъезде атмосфера в доме была не из благостных. Миссис Уизли целовала мужа на прощание, все еще недовольно хмурясь, однако Фред с Джорджем ее перещеголяли: молча вскинули рюкзаки на спины и удалились, не сказав матери ни слова.
– Ну, удачно вам повеселиться, – пожелала миссис Уизли. – И ведите себя как следует! – прокричала она в спины близнецам, но те не оглянулись и не ответили. – Я отправлю Билла, Чарли и Перси около полудня, – сказала она мистеру Уизли, а затем он, Гарри, Рон, Гермиона и Джинни тронулись в путь.
Было холодно, и на небе еще сияла луна. Лишь тускло-зеленоватая полоска справа на горизонте говорила о том, что рассвет близок. Гарри, размышлявший о тысячах и тысячах колдунов, что спешат к месту проведения финального матча, догнал мистера Уизли.
– А как все попадают на матч, чтобы муглы не заметили? – спросил он.
– Огромная организационная проблема, – вздохнул мистер Уизли. – Беда в том, что на игре будет около сотни тысяч колдунов, и, естественно, у нас просто нет волшебного пространства такого размера. Конечно, есть места, куда муглы проникнуть не могут, но ты представь, что получится, если сотня тысяч человек вдруг свалится на Диагон-аллею или на платформу девять и три четверти. Поэтому мы нашли большую пустошь и воздвигли вокруг всю мыслимую и немыслимую противомугловую защиту. Министерство работало многие месяцы. Прежде всего, разумеется, скользящий график прибытия. Те, у кого дешевые билеты, приезжают за две недели. Кое-кто – очень немногие – поедет мугловым транспортом, но нельзя, чтобы в поездах и автобусах было слишком много наших, – колдуны ведь прибывают со всего света. Кто-то, конечно, аппарирует, но им требуются безопасные площадки, чтобы не на голову муглам сыпаться. Я так понял, рядом со стадионом очень удобный лесок для аппарирования. А те, кто не хочет или не может аппарировать, используют портшлюсы. Это такие предметы, которые переносят колдунов с одного места на другое в заранее установленное время. Можно большими группами, если надо. Мы по всей Англии установили в стратегически важных точках двести портшлюсов. Ближайший к нам – на вершине Горностаевой Головы; вот туда мы и идем.
Мистер Уизли показал на огромную черную гору, что возвышалась за деревней Колготтери Сент-Инспекторт.
– А портшлюсы, они какие? – с любопытством спросил Гарри.
– Да любые, – ответил мистер Уизли. – Незаметные, сам понимаешь, такие, чтобы муглам не пришло в голову их подбирать или играть с ними… с виду обычный мусор…
В тишине, нарушаемой лишь стуком подошв, они тащились к деревне по темной и мокрой тропе. Пока шли по деревне, небо очень медленно посветлело, чернильную черноту постепенно разбавила темная синева. У Гарри ужасно замерзли руки и ноги. Мистер Уизли поминутно поглядывал на часы.
Путники начали взбираться на Горностаеву Голову, и стало не до разговоров – дыхание перехватывало, они то попадали ногами в кроличьи норы, то поскальзывались на кочках, поросших густой черной травой. Каждый вдох отдавался у Гарри в груди острой болью, и мышцы в ногах уже сводило, когда наконец он снова почувствовал под ногами ровную землю.
– Ффу-у, – выдохнул мистер Уизли, снимая очки и вытирая их о джемпер. – Что ж, мы вовремя, у нас еще есть десять минут…
Гермиона поднялась последней, держась за бок.
– Осталось найти портшлюс, – сказал мистер Уизли. Он водрузил очки на нос и, сощурившись, оглядывал землю. – Что-нибудь небольшое… ищите…
Ребята разбрелись. Но не прошло и двух минут, как в неподвижном воздухе разнесся крик:
– Сюда, Артур! Сюда, сынок, вот он!
Над противоположным склоном на фоне звездного неба вырисовывались два высоких силуэта.
– Амос! – воскликнул мистер Уизли и с улыбкой направился к ним. Остальные зашагали следом.
Мистер Уизли пожал руку краснолицему колдуну с неухоженной каштановой бородой – тот держал заплесневелый старый башмак.
– Это Амос Диггори, ребята, – представил мистер Уизли. – Он работает в департаменте по надзору за магическими существами. А с его сыном Седриком вы, я полагаю, знакомы?
Седрик Диггори, удивительно красивый юноша лет семнадцати, учился в «Хогварце» и был капитаном, а также Ловчим квидишной команды «Хуффльпуффа».
– Привет, – поздоровался Седрик, обводя всех взглядом.
Все ответили «привет», кроме Фреда и Джорджа, которые едва кивнули. Они так и не простили Седрику, что из-за него на первом же квидишном матче прошлого года гриффиндорская команда потерпела поражение.
– Устали, Артур? – спросил Амос.
– Ничего страшного, – отозвался мистер Уизли. – Мы живем прямо за холмом. А вы?
– Пришлось вставать в два – правда, Сед? Да, скажу я вам, поскорее бы он сдал на аппарирование. Хотя… я не жалуюсь… Кубок мира по квидишу! Да я это за мешок галлеонов не пропущу! Кстати, билеты так примерно и стоили. Но, похоже, я еще легко отделался… – Амос Диггори добродушно обвел глазами трех сыновей Уизли, Гарри, Гермиону и Джинни. – Все твои, Артур?
– Да нет, только рыжие. – Мистер Уизли показал на своих детей. – А это Гермиона, подруга Рона, – и Гарри, его друг…
– Мерлинова борода! – Глаза Амоса Диггори расширились. – Гарри? Гарри Поттер?
– Эмм… да, – сказал Гарри.
Он привык, что люди на него глазеют, услышав имя, и что их взгляды мгновенно перебегают к шраму на лбу, но все равно ему от этого было крайне неловко.
– Сед, понятно, о тебе говорил, – сообщил Амос Диггори. – И про вашу игру в том году тоже… А я ему тогда и сказал, слышь, говорю, Сед, ты ж потом будешь внукам рассказывать… как ты обыграл Гарри Поттера!
Гарри не нашелся, что ответить, и промолчал. Фред с Джорджем моментально надулись. Седрик немного смутился.
– Гарри упал с метлы, пап, – пробормотал он. – Я же объяснял… несчастный случай…
– Ясно! Но ты-то не упал! – добродушно пророкотал Амос, хлопнув сына по спине. – Всегда такой скромный, наш Сед, всегда джентльмен… но выиграл лучший. Гарри тебе скажет то же самое – скажи, Гарри? Кто-то падает с метлы, кто-то держится… Не надо большого ума, чтобы догадаться, который лучше летает!
– Должно быть, уже пора, – поспешно вмешался мистер Уизли, снова доставая часы. – Остальных ждем? Не знаешь, Амос?
– Нет, Лавгуды уже неделю там, а Фосетты не достали билетов, – ответил мистер Диггори. – Больше ведь в округе никого и нет?
– Я никого больше не знаю, – согласился мистер Уизли. – Так… осталась минута… надо приготовиться… – Он обернулся к Гарри и Гермионе: – Нужно просто дотронуться до портшлюса, хотя бы пальцем…
Сталкиваясь набитыми рюкзаками, восемь человек сгрудились возле старого ботинка, который на вытянутой руке держал Амос Диггори.
Они стояли тесным кружком. На вершину холма налетел холодный ветер. Все молчали. Как странно бы все это выглядело для муглов, внезапно подумал Гарри, случись им появиться здесь… девять человек, двое – взрослые мужчины, стоят в полутьме, хватаются за драный башмак и чего-то ждут…
– Три… – бормотал мистер Уизли, одним глазом косясь на часы, – два… один…
Все произошло мгновенно: Гарри как будто с силой дернули за крючок, прицепленный к пупку. Ноги оторвались от земли; по бокам он чувствовал Рона и Гермиону, они сталкивались с ним плечами; все вместе они летели куда-то в завываниях ветра и вихре разноцветных пятен; башмак как магнит держал Гарри за палец и тащил вперед, а потом…
Подошвы впечатались в почву; Рон врезался в него, и оба упали; портшлюс шмякнулся на землю неподалеку от головы Гарри.
Гарри поднял глаза. Мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик, сильно взъерошенные, стояли на ногах; остальные лежали на земле.
– 5:07 от Горностаевой Головы, – сказал голос.
Глава седьмая Шульман и Сгорбс
Гарри высвободился из-под Рона и поднялся. Приземлились они посреди вересковой пустоши. Над ней поднимался туман. Поблизости стояли два мрачных, усталых колдуна. Один держал большие золотые часы, второй – толстый пергаментный свиток и перо. Оба замаскировались под муглов, правда, очень неискусно; человек с часами надел к твидовому костюму болотные сапоги, а его коллега облачился в пончо поверх килта.
– Доброе утро, Бейзил, – поздоровался мистер Уизли. Он подобрал с земли башмак и протянул колдуну в пончо, а тот швырнул использованный портшлюс в большой ящик. Там Гарри заметил старую газету, пустую банку из-под газировки и дырявый футбольный мяч.
– Приветствую, Артур, – устало ответил Бейзил. – Не на дежурство, нет? Везет же некоторым… А мы тут уже всю ночь… Вы бы лучше проходили поскорей, а то в 5:15 прибывает большая группа из Чернолесья. Подождите, я ваш лагерь найду… Уизли… Уизли… – Он просмотрел пергаментный свиток. – C четверть мили отсюда, первое поле. Распорядителя участка зовут мистер Робертс. Диггори… второе поле… спросите мистера Пейна.
– Спасибо, Бейзил. – И мистер Уизли поманил ребят за собой.
Они пошли вперед, мало что различая вокруг. Минут через двадцать из тумана выплыл каменный домик. Дальше, за воротами, Гарри смутно различил сотни и сотни палаток, поднимающихся по ровному склону большого поля к черному лесу, силуэтом прорисованному на горизонте. Они попрощались с Диггори и подошли к двери домика.
На пороге стоял человек и смотрел вдаль на палатки. С первого же взгляда Гарри стало ясно, что здесь это единственный настоящий мугл. Услышав шаги, мугл обернулся.
– Доброе утро! – бодро сказал мистер Уизли.
– Доброе, – ответил мугл.
– Это вы мистер Робертс?
– Я самый, – ответил тот. – А вы кто?
– Уизли. Пару дней назад я заказывал место на две палатки.
– Ага. – Мистер Робертс проверил список на двери. – Вам вон туда, к лесу. Только на одну ночь?
– Совершенно верно.
– Наверно, заплатите сразу?
– А! Да… конечно… – проговорил мистер Уизли. Он отошел от домика и поманил к себе Гарри. – Помоги, – попросил он, доставая из кармана мугловые деньги, скатанные в трубочку, и отсчитывая бумажки. – Это вот… сколько?.. Десять? Ах да, вот же цифирка… Значит, это пять?
– Это двадцать, – вполголоса поправил Гарри, с неловкостью замечая, что мистер Робертс навострил уши.
– Да-да, точно… Ну, я не знаю, такие крохотные бумажки…
– Вы иностранец? – осведомился распорядитель, когда мистер Уизли вручил ему правильные банкноты.
– Иностранец? – озадачился тот.
– Вы здесь не первый, кто в деньгах путается, – пояснил мистер Робертс, дотошно изучая мистера Уизли. – Десять минут назад двое вообще чуть не всучили мне золотые монеты. Громадные, ну прям колпак колесный.
– Да что вы? – нервно ахнул мистер Уизли.
Мистер Робертс пошарил в консервной банке в поисках сдачи.
– Никогда тут не бывало столько народу, – вдруг сказал он, снова обводя взглядом туманное поле. – Сотни предварительных заказов. Обычно все просто так приезжают…
– Неужели? – Мистер Уизли протянул ладонь за сдачей, но мистер Робертс ничего ему не дал.
– Ага, – протянул он задумчиво. – Со всего света. Куча иностранцев. И не просто иностранцев. Чудики все, понимаете? Видали, мужик разгуливал в килте и пончо?
– А нельзя? – встревожился мистер Уизли.
– Ну, у них тут вроде как бы… ну, я не знаю… вроде слета, что ли, – определил мистер Робертс. – И все знают друг друга. Как на большой вечеринке.
У двери из воздуха материализовался колдун в бриджах.
– Обливиате! – выпалил он, ткнув в мистера Робертса палочкой.
Взгляд мугла мгновенно расфокусировался, озабоченно нахмуренный лоб разгладился, и на лице нарисовалась мечтательная беспечность. Гарри мигом распознал симптомы: так выглядит человек с только что модифицированной памятью.
– Возьмите карту лагеря, – безмятежно предложил распорядитель. – И сдачу.
– Большое спасибо, – ответил мистер Уизли.
Колдун в бриджах проводил их до ворот. Вид у него был изнуренный, давно небритый подбородок отливал синевой, под глазами пролегли темно-лиловые тени. Отойдя на приличное расстояние от мистера Робертса, он пробормотал мистеру Уизли:
– Мне с ним столько хлопот! Без десятка заклятий забвения в день жить не может спокойно! И Людо Шульман тоже хорош! Расхаживает тут и во весь голос рассуждает о Кваффлах и Нападалах, как будто о противомугловой безопасности слыхом не слыхивал! Святое небо, как я буду счастлив, когда все это закончится! Ну, увидимся, Артур.
И он дезаппарировал.
– Я думала, мистер Шульман – глава департамента по колдовским играм и спорту? – удивленно вскинула брови Джинни. – Как же он не соблюдает осторожность? Разве можно говорить про Нападал при муглах?
– Нельзя, – улыбнулся мистер Уизли, пропуская ребят в ворота, – но Людо всегда… ммм… манкировал безопасностью. Зато такого энтузиаста на должность главы спортивного департамента больше не найдешь. Он ведь сам играл в квидиш за сборную Англии. После него у «Обормутских ос» не бывало таких Отбивал.
Они пробирались в тумане меж бесконечных палаток. Большинство выглядели вполне обыкновенно; владельцы явно старались придать им максимальное муглоподобие, хотя не обошлось и без ошибок: тут и там виднелись трубы, или дверные звонки, или флюгеры. А кое-где попадались палатки очевидно волшебные. Нечего и удивляться, что у мистера Робертса возникли подозрения. Посреди поля, например, стояло экстравагантное сооружение из полосатого шелка, больше всего похожее на дворец; у входа прогуливались на поводке несколько настоящих павлинов. Чуть подальше возвышалась трехэтажная палатка с башенками, а за ней – палатка с садом, кормушкой для птиц, солнечными часами и фонтаном.
– Мы не меняемся, – улыбнулся мистер Уизли. – Как соберемся вместе, не можем друг перед другом не бахвалиться. А смотрите-ка, вот нам куда.
Прямо на опушке леса, над пологим склоном они увидели пустую площадку с маленькой табличкой, вбитой в землю: «Уизли».
– Лучше не придумаешь! – обрадовался мистер Уизли. – Стадион прямо за лесом, мы совсем близко. – Он сбросил рюкзак. – Так, – добавил он в некотором возбуждении, – колдовать, строго говоря, запрещено: мы на мугловой территории, и нас слишком много. Поэтому палатки будем ставить руками! Наверное, это не сложно… Муглы же справляются… Гарри, как ты думаешь, с чего надо начинать?
Гарри ни разу в жизни не ходил в поход; Дурслеи вообще не брали его с собой на отдых, предпочитая оставлять с пожилой соседкой миссис Фигг. Тем не менее они с Гермионой сообразили, как расположить шесты и колышки, и, хотя мистер Уизли больше мешал, чем помогал, – он вошел в раж, когда дело дошло до киянки, – в конце концов обе старенькие двухместные палатки были воздвигнуты.
Все дружно отступили, чтобы полюбоваться плодами своего труда. Никто и никогда не догадается, что эти палатки принадлежат не муглам, подумал Гарри, проблема лишь в том, что, как только прибудут Билл, Чарли и Перси, всего их станет десять человек. Гермиона, видимо, подумала о том же; когда мистер Уизли опустился на четвереньки и залез в одну из палаток, она недоуменно покосилась на Гарри.
– Нам, конечно, будет тесновато, – прокричал мистер Уизли, – но, пожалуй, как-нибудь уместимся! Зайдите, посмотрите.
Гарри пригнулся, занырнул в палатку – и рот его раскрылся от изумления. Он очутился в старомодной трехкомнатной квартирке с ванной и кухней. Поразительно, но обстановка там была точно такая, как у миссис Фигг: на разномастных креслах лежали вязаные салфеточки и сильно пахло кошками.
– Это же ненадолго, – сказал мистер Уизли, вытирая лысину носовым платком и присматриваясь к четырем койкам в спальне. – Я эту палатку одолжил у Перкинса на работе. Он, бедняга, больше уже не выезжает, у него люмбаго.
Он взял пыльный чайник и заглянул внутрь.
– Надо принести воды…
– Тут на этой карте есть кран, – сообщил Рон. Он влез в палатку вслед за Гарри, но несообразности пропорций нисколько не удивился. – Вот, через поле.
– Давайте вы с Гарри и Гермионой сходите за водой. – Мистер Уизли выдал им чайник и пару кастрюль. – А все остальные наберут хвороста для костра.
– У нас же печка, – заметил Рон, – разве нельзя просто…
– Рон, а защита от муглов?! – воскликнул мистер Уизли, сияя от предвкушения. – Когда настоящие муглы выезжают на природу, они готовят снаружи на кострах, я сам видел!
Быстро заскочив в палатку девочек, которая была чуть меньше, зато кошками не пахла, Гарри, Рон и Гермиона с чайником и кастрюлями отправились через весь лагерь.
Теперь, когда солнце встало и туман рассеялся, ребята ясно видели простирающийся вокруг огромный палаточный город. Они медленно шли по рядам и жадно глазели. До Гарри только сейчас стало доходить, как много в мире ведьм и колдунов; он раньше как-то не думал, что они бывают и в других странах.
Палаточный город просыпался. Первыми поднимались семьи с маленькими детьми; Гарри еще не встречал колдунов и ведьмочек столь нежного возраста. У огромной палатки в форме пирамиды на корточках сидел крошечный мальчик лет двух и самозабвенно тыкал волшебной палочкой в слизняка на травинке, который медленно распухал до размеров салями. Когда ребята поравнялись с ним, из палатки выскочила мать малыша:
– Сколько можно, Кевин! Не смей – трогать – папину – палочку!.. Ой-й!
Она наступила на гигантского слизняка, и тот взорвался. Ее ругань долго и далеко разносилась в неподвижном воздухе, смешиваясь с криками Кевина:
– Ты сьяма́я сизяка! Ты сьямая сизяка!
Немного дальше им встретились две маленькие ведьмочки чуть старше Кевина, катавшиеся на игрушечных метлах. Метлы поднимались совсем невысоко, ноги у девочек задевали росистую траву. Это развлечение заметил колдун – представитель министерства; в спешке просвистев мимо Гарри, Рона и Гермионы, он пробормотал себе под нос:
– Средь бела дня! Родители там небось валяются…
Повсюду из палаток появлялись колдуны и ведьмы и приступали к стряпне. Одни, воровато оглянувшись, скоренько наколдовывали огонь с помощью волшебных палочек; другие честно, хотя и с сомнением, будто уверенные, что подобная глупость ни за что не сработает, чиркали спичками. Трое колдунов-африканцев в длинных белых одеяниях, погруженные в пресерьезнейшую беседу, на ярко-пурпурном костре жарили нечто вроде кролика, а рядом, под звездно-полосатым транспарантом «Институт салемских ведьм», натянутым между палатками, сплетничала небольшая компания довольных американок среднего возраста. На ходу из палаток до Гарри доносились обрывки фраз на незнакомых языках, и, хотя он не понимал ни слова, ясно было, что абсолютно всеми владеет возбуждение.
– Э-э… Что-то тут все позеленело. Это у меня в глазах или правда? – вдруг спросил Рон.
С глазами у него все было в порядке. Просто ребята подошли к палаткам, густо увитым трилистником. Палатки эти походили на странные, выросшие из-под земли холмики. Тут и там за открытыми пологами широко улыбались лица. Вдруг сзади кто-то окликнул:
– Гарри! Рон! Гермиона!
Перед оплетенной трилистником палаткой сидел Шеймас Финниган, их одноклассник-гриффиндорец, рядом с желтоволосой женщиной, очевидно, своей мамой, и лучшим другом Дином Томасом, тоже гриффиндорцем.
– Красиво у нас? – расплываясь в улыбке, спросил Шеймас, когда Гарри, Рон и Гермиона подошли поздороваться. – Министерские не слишком довольны.
– Вот еще! Нам что, нельзя показать свои цвета? – возмутилась миссис Финниган. – Вы бы видели, чего у болгаров понавешано! Вы, конечно, будете болеть за Ирландию? – спросила она, вперив круглые глаза в Гарри, Рона и Гермиону.
Те заверили ее, что будут болеть, конечно, за Ирландию, и пошли дальше.
– Попробовали бы мы сказать что-нибудь другое! – заметил, впрочем, Рон.
– Интересно, а что понавешано у болгар? – заинтересовалась Гермиона.
– Пошли посмотрим, – предложил Гарри, показав на большое скопище палаток выше по полю, под красно-зелено-белым болгарским флагом.
Эти палатки не украшала растительность, зато на всех без исключения висел плакат с изображением угрюмого густобрового лица. Изображение, разумеется, умело двигаться, но ничего не делало, только моргало и хмурилось.
– Крум, – тихо выговорил Рон.
– Что? – не поняла Гермиона.
– Крум! – воскликнул Рон. – Виктор Крум, Ловчий болгарской команды!
– Мрачный какой-то. – Гермиона обвела глазами внушительное собрание хмурых моргающих Крумов.
– Мрачный? – Рон закатил глаза к небесам. – Ну и что? Зато он потрясающий! И очень молодой. Всего восемнадцать или вроде того. Он гений – вот погоди, вечером сама увидишь!
Возле крана в конце поля уже выстроилась небольшая очередь. Гарри, Рон и Гермиона встали за двумя колдунами, которые жарко спорили. Один был очень старый, в длинной цветастой ночной рубашке. Второй, очевидно, работал в министерстве; он протягивал старику полосатые брюки и чуть не плакал от отчаяния:
– Просто надень, и все, будь другом, Арчи, нельзя же так разгуливать, мугл на воротах уже заподозрил неладное…
– Я купил это в мугловом магазине, – упрямо твердил старик.
– Муглы это носят. – Муглянки это носят, Арчи, а не муглы. Муглы носят вот это, – объяснил представитель министерства и потряс брюками.
– Нет уж, спасибо, это я не надену, – вознегодовал престарелый Арчи. – Задница должна проветриваться.
Тут Гермиону одолел такой хохот, что она выпала из очереди и вернулась, лишь когда Арчи уже набрал воды и удалился.
Назад ребята шли медленнее, потому что нести воду было тяжело. Везде мелькали знакомые лица: ученики «Хогварца» и их родные. Оливер Древ, только что закончивший школу, потащил Гарри к своей палатке, познакомиться с родителями, и в восторге рассказал, что его зачислили в резервную команду «Малолетстон Юнайтед». Потом их отловил Эрни Макмиллан, четвероклассник из «Хуффльпуффа», а немного погодя они увидели Чо Чан, очень красивую девочку, Ловчую «Вранзора». Она заулыбалась и помахала Гарри, и тот, замахав в ответ, сильно облился. Чтобы Рон перестал скалиться, Гарри поспешно показал на большую группу незнакомых подростков.
– Как ты думаешь, это кто? – спросил он. – Они ведь не из «Хогварца»?
– Наверно, из какой-нибудь иностранной школы, – ответил Рон. – Я знаю, что эти школы есть, но сам ни разу никого оттуда не встречал. Билл переписывался с кем-то из Бразилии… давным-давно… он тогда еще хотел поехать учиться по обмену, но у родителей не было денег. А когда Билл написал, что не приедет, этот бразильский друг жутко разобиделся и прислал заговоренную шляпу. У Билла от нее уши засохли и все сморщились.
Гарри посмеялся, но не стал вслух изумляться существованию других колдовских школ. Теперь, когда кругом кишели представители самых разных национальностей, он понял, насколько глупо было не отдавать себе отчета в том, что «Хогварц» – далеко не единственная школа колдовства. Он покосился на Гермиону – та нисколько не удивилась. Вне всякого сомнения, прочла о других колдовских школах в какой-нибудь книжке.
– Сто лет пропадали, – бросил Фред, когда ребята наконец вернулись.
– Встретили кой-кого, – объяснил Рон, опуская кастрюлю. – А вы еще даже костер не развели?
– Папа играет со спичками, – сказал Фред.
Мистер Уизли и впрямь не достиг успехов в деле разведения огня, но не потому, что не старался. Земля вокруг него была усеяна поломанными спичками, но лицо у мистера Уизли сияло так, словно к нему после долгих лет пришло настоящее счастье.
– Ой! – У него вдруг получилось зажечь спичку, и от удивления он тут же ее уронил.
– Дайте мне, мистер Уизли, – ласково сказала Гермиона, забрала коробок и стала показывать, как это делается.
Наконец им удалось развести огонь, но прошел целый час, прежде чем костер разгорелся и на нем стало можно готовить. Впрочем, пока они ждали, им было на что посмотреть. Как выяснилось, их палатки располагались у главной тропинки к стадиону, и мимо, радушно приветствуя на ходу мистера Уизли, то и дело пробегали представители министерства. Мистер Уизли вкратце рассказывал, кто есть кто, в основном для Гарри и Гермионы – его собственные дети давно наслушались о министерских делах и особо не интересовались.
– Это Катберт Мокритц, начальник отдела по связям с гоблинами… а вот Гилберт Темниль, он из комитета экспериментальной магии, эти рожки у него уже довольно давно… Здорово, Арни… Арнольд Муротворс – амнезиатор, член бригады по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях, ну, вы знаете… А это Кешифроу и Дод… они Неописуемые…
– Кто?
– Работают в департаменте тайн, сверхсекретный отдел, понятия не имею, чем занимается…
Огонь в конце концов разогрелся, и стоило поставить вариться яйца и сосиски, как из леса вышли Билл, Чарли и Перси.
– Только-только аппарировали, пап, – во всеуслышание объявил Перси. – А, обед! Великолепно!
Они уже наполовину уничтожили сосиски и яйца, когда мистер Уизли вдруг вскочил, замахал руками и разулыбался человеку, который вальяжно приближался к их костру.
– Ага! – вскричал мистер Уизли. – Персона дня! Людо!
Едва ли Гарри встречал людей заметнее, даже если учесть старика Арчи в ночной рубашке. Людо был одет в длинную квидишную форму в широкую черно-желтую полоску, с яркой картинкой на груди – огромной осой. Человек мощного телосложения, Людо явно перестал за собой следить; мантия туго обтягивала пузо, которое, надо полагать, отсутствовало в те времена, когда он играл за сборную Англии. Нос ему когда-то сломали (наверное, Нападалой, подумал Гарри), но круглые голубые глаза, короткие светлые волосы и цветущий вид создавали образ очень крупного школьника-переростка.
– Эгей! – радостно завопил Шульман. Он шагал как на пружинках и очевидно пребывал в эйфории. – Артур, старина! – пропыхтел он, подходя к костру. – Какой день, а? Какой день! Ну скажи, ты видел погоду идеальнее? Ночь будет безоблачной… и подготовлено все безупречно… мне и делать-то нечего!
За его спиной промчался отряд измочаленных министерских колдунов – на бегу они тыкали пальцами в разведенный где-то вдалеке волшебный огонь, высоко и обильно искривший фиолетовым.
Перси поспешил к Людо, выставив руку. Видимо, все-таки желал произвести на Шульмана хорошее впечатление, хоть и не одобрял его манеры руководства.
– А, ну да, – улыбнулся мистер Уизли, – это мой сын Перси, совсем недавно работает в министерстве, – а это Фред – нет, это Джордж, извини, – вот это Фред – Билл, Чарли, Рон – моя дочь Джинни – и друзья Рона, Гермиона Грейнджер и Гарри Поттер.
Услышав имя Гарри, Шульман едва заметно на него покосился, а затем его глаза совершили предсказуемый взлет к шраму.
– Дети, – продолжал мистер Уизли, – а это Людо Шульман, вы знаете, кто он такой, и это он достал нам такие хорошие места…
Шульман засиял, но замахал рукой – мол, пустяки.
– Хочешь поставить на матч, Артур? – с воодушевлением предложил он, позвенев изрядным количеством монет в карманах черно-желтой мантии. – Мы уже заключили пари с Родди Понтнером – он считает, Болгария первой забьет гол, – я даже предложил ему симпатичную ставочку, притом что я давно не видел такой сильной тройки нападения, как у ирландцев, – а малышка Агата Тиммс поставила половину акций своей угревой фермы на то, что матч продлится неделю.
– О… что ж, давай, – пробормотал мистер Уизли. – Галлеон на то, что Ирландия выиграет?
– Галлеон? – В голосе Людо Шульмана прозвучало легкое разочарование, но он быстро спохватился. – Чудненько, чудненько… Кто-нибудь еще?
– Им пока рано играть в азартные игры, – вмешался мистер Уизли, – Молли будет недово…
– Мы ставим тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей и три кнуда, – объявил Фред (они с Джорджем быстро подоставали деньги), – что Ирландия выиграет – но Проныру поймает Виктор Крум. Да, и еще мы добавим фальшивую палочку.
– Зачем мистеру Шульману такая глупость?.. – зашипел Перси.
Но мистер Шульман вовсе не считал, что фальшивая палочка – глупость; напротив, едва он принял палочку из рук Фреда, мальчишеское лицо засияло от восторга, а когда она громко пискнула и превратилась в резинового цыпленка, Шульман восторженно захохотал.
– Здорово! Никогда не встречал более убедительной подделки! Я дам вам за нее пять галлеонов.
Перси застыл в потрясенном возмущении.
– Мальчики, – очень тихо проговорил мистер Уизли, – мне бы не хотелось, чтобы вы делали ставки… это же все ваши сбережения… мама рассер…
– Артур, ну не будь ты занудой! – загрохотал Людо Шульман, оживленно звеня карманами. – Они уже вполне взрослые и отлично знают, чего хотят! Значит, Ирландия выиграет, но Крум поймает Проныру? Ни в каком разе, мальчики, ни в каком разе… Вам я тоже предложу симпатичненькие условия… и мы добавим сюда пять галлеонов за эту забавную палочку – верно?..
Людо Шульман молниеносно выудил записную книжку и нацарапал в ней имена близнецов. Мистер Уизли беспомощно взирал на эту сцену.
– Спасибочки, – сказал Джордж, получив от Шульмана обрывок пергамента и бережно его спрятав.
Шульман, очень довольный, снова повернулся к мистеру Уизли:
– Слушайте, а вы мне чайку не заварите? Я, кстати, ищу Барти Сгорбса. Мой болгарский коллега меня уже допек – ни черта не понимаю, что он говорит. Барти мне поможет. Он, по-моему, знает сто пятьдесят языков.
– Мистер Сгорбс? – вмешался Перси, внезапно превращаясь из дико недовольной статуи в фонтан восторга. – Он их знает более двухсот! Он говорит по-русалочьи, и по-троллиному, и на гоблиберде…
– По-троллиному каждый дурак может, – отмахнулся Фред, – тычешь пальцем и утробно рычишь, делов-то.
Перси одарил Фреда очень яростным взглядом и свирепо поворошил поленья, чтобы чайник снова закипел.
– Людо, а от Берты Джоркинс что-нибудь слышно? – спросил мистер Уизли.
– Ни шиша, – успокоительно обронил Шульман, вальяжно развалившись на траве у костра. – Но она объявится. Бедняжка… память как дырявый котел плюс полный географический кретинизм. Зуб даю, потерялась. Потом вдруг придет на работу в октябре, считая, что на дворе июль.
– А тебе не кажется, что пора посылать на поиски? – осторожно спросил мистер Уизли.
Перси протянул Шульману чай.
– Вот и Барти Сгорбс без конца о том же, – невинно распахнул глаза Шульман, – но нам, честное слово, просто некого сейчас послать! Ой, смотрите-ка! Вспомни его – и он появится! Барти!
К костру аппарировал колдун – ничего общего с Людо Шульманом. Барти Сгорбс, пожилой и чопорный, держался очень прямо и был одет в безупречного покроя и идеальной чистоты костюм с галстуком. Пробор в коротких седых волосах едва ли не отвращал своей прямизной, а усы щеточкой были подстрижены ровно, точно по линейке. Начищенные ботинки сияли. Гарри сразу понял, отчего Перси боготворит этого человека. Перси всегда ратовал за четкое следование правилам, а мистер Сгорбс столь дотошно выполнил указания по части мугловой одежды, что легко сошел бы за банковского управляющего, – вряд ли даже дядя Вернон распознал бы его истинную сущность.
– Падай на травку, Барти, – весело предложил Людо, похлопав по земле.
– Нет, спасибо, Людо, – ответил Сгорбс, и в его тоне прозвучал нетерпеливый укор. – Я всюду тебя разыскиваю. Болгары просят в Высшей ложе еще двенадцать мест.
– Ах, так вот им чего надо! – воскликнул Шульман. – А я-то решил, что мужику «да винца б местного». Такой жуткий акцент!
– Мистер Сгорбс! – еле слышно произнес Перси. Он согнулся в полупоклоне и стал похож на горбуна. – Не хотите чашечку чая?
– О… – Мистер Сгорбс в легком удивлении воззрился на Перси. – Да… спасибо, Уизерби.
Фред с Джорджем хрюкнули в чашки. Перси, с сильно порозовевшими ушами, занялся чайником.
– Кстати, я и с тобой, Артур, тоже хотел поговорить. – Мистер Сгорбс перевел острый взгляд на мистера Уизли. – Али Башир вышел на тропу войны. Он хочет перемолвиться с тобой парой слов по поводу эмбарго на ковры-самолеты.
Мистер Уизли тяжело вздохнул:
– Я посылал ему сову еще на прошлой неделе. Я ли ему не говорил сто, может, тысячу раз: ковры, как мугловый артефакт, внесены в реестр запрещенных к зачаровыванию объектов. Но разве он будет слушать?
– Сомневаюсь, – бросил мистер Сгорбс, принимая из рук Перси чашку. – Он прямо жаждет экспортировать.
– Ну у нас в Англии они же никогда не заменят метел, правда? – вставил Шульман.
– Али считает, что для них есть ниша на рынке семейных транспортных средств, – пояснил мистер Сгорбс. – У моего деда, помнится, был аксминстерский ковер на двенадцать персон – но, разумеется, тогда ковры еще не запретили.
Он сказал это так, чтобы ни у кого не осталось ни малейшего сомнения: все его предки строго следовали букве закона.
– Стало быть, дел по горло, Барти? – беспечно осведомился Шульман.
– Хватает, – сухо ответил мистер Сгорбс. – Организовать движение портшлюсов на пяти континентах – это не пустяки, Людо.
– Вы, наверное, оба будете счастливы, когда чемпионат закончится? – спросил мистер Уизли.
Людо Шульмана шокировал такой вопрос.
– Счастливы? Да я не помню, когда последний раз столько развлекался!.. Но нам есть чего ждать от жизни – да, Барти? Многое еще предстоит организовать, а?
Мистер Сгорбс высоко поднял брови:
– Мы же договорились не делать заявлений, пока все детали…
– Подумаешь, детали! – Шульман отмахнулся от этого слова, как от стаи мошкары. – Они ведь уже проработаны? Ставлю что угодно, наши детишки все равно скоро узнают. Это же будет в «Хогварце»…
– Людо, нас ждут болгары, – напомнил мистер Сгорбс, резко обрывая Шульмана. – Спасибо за чай, Уизерби.
Он ткнул в руки Перси чашку, из которой даже не отпил, и подождал, пока встанет Людо; Шульман грузно поднялся на ноги, одновременно заглатывая остатки чая. Денежки у него в карманах весело позвякивали.
– Увидимся! – выкрикнул он. – Будем вместе в Высшей ложе – я за комментатора! – Он помахал, Барти Сгорбс вежливо кивнул, и оба дезаппарировали.
– А что будет в «Хогварце», пап? – незамедлительно поинтересовался Фред. – О чем это они?
– Очень скоро вы все узнаете, – улыбнулся мистер Уизли.
– Это секретная информация, не подлежащая разглашению вплоть до специального решения министерства, – чопорно объявил Перси. – Мистер Сгорбс абсолютно прав, что ее не раскрывает.
– Заткнитесь, Уизерби, – любезно сказал Фред.
День длился, и всеобщее радостное возбуждение окутывало лагерь физически ощутимым облаком. К сумеркам даже сам по-летнему теплый воздух словно дрожал от предвкушения, и, когда тьма занавесом опустилась над многотысячной толпой, последние попытки соблюдать осторожность были оставлены: министерство смирилось с неизбежным и бросило бороться с откровенным волшебством, которое сгущалось поминутно.
Через каждые несколько футов в воздухе возникали фигуры только что аппарировавших торговцев с лотками и тележками самого необычного товара. Они продавали светящиеся розетки – зеленые за Ирландию и красные за Болгарию, – которые выкрикивали имена игроков; остроконечные зеленые шляпы, увитые танцующим трилистником; болгарские шарфы, украшенные львами, которые взаправду рычали; флаги обеих стран, исполнявшие национальные гимны, если ими размахивать, и миниатюрные модели «Всполоха», которые по-настоящему летали, и фигурки знаменитых игроков, которые гордо расхаживали по ладони.
– Я все лето на это копил, – поведал Рон Гарри, когда они вместе с Гермионой бродили среди продавцов сувениров. Рон купил себе шляпу с танцующим трилистником и большую зеленую розетку, но еще он купил маленького Крума, болгарского Ловчего. Миниатюрный Крум разгуливал по ладони Рона и свирепо хмурился на зеленую розетку.
– Ух ты, смотрите! – крикнул Гарри и побежал к тележке, доверху набитой медными биноклями. Они, правда, все были в каких-то чудных кнопочках и циферблатах.
– Купите омниокуляр, – с энтузиазмом предложил продавец. – Смотрите, тут есть повтор… замедление… и, если нужно, он может проигрывать детальный разбор момента. Всего десять галлеонов за пару, если возьмете три.
– Ну вот, и зачем я только купил это? – Рон кивнул на шляпу и бросил страстный взгляд на омниокуляр.
– Три пары, – твердо сказал Гарри продавцу.
– Ты что… не надо. – Рон покраснел. Он всегда болезненно воспринимал то обстоятельство, что Гарри, унаследовавший от родителей небольшое состояние, гораздо богаче его.
– Зато на Рождество ничего не получишь, – успокоил Гарри, всучив ему и Гермионе по омниокуляру. – Еще лет десять, учти.
– Идет, – ухмыльнулся Рон.
– О-о-о, спасибо, Гарри, – сказала Гермиона, – а я тогда куплю программки…
Значительно облегчив кошельки, они отправились назад к палаткам. Билл, Чарли и Джинни тоже надели зеленые розетки, а мистер Уизли размахивал ирландским флагом. Фред с Джорджем остались без сувениров – все их деньги ушли к Шульману.
И тут откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий удар гонга, от которого мгновенно ожили красные и зеленые фонарики. Они зажглись среди деревьев, освещая путь к стадиону.
– Пора! – воскликнул мистер Уизли. Он оживился не меньше детей. – Пошли скорее!
Глава восьмая Кубок мира
Сжимая свои приобретения, с мистером Уизли во главе, ребята по тропе под фонариками шли по лесу. Отовсюду доносился шум многотысячной толпы – шорохи, возгласы, смех, обрывки песен. Общее лихорадочное возбуждение заражало до крайности; губы у Гарри сами расползались в широкой улыбке. Они шагали минут двадцать, громко разговаривая и перешучиваясь, и наконец вышли за лесом. Перед ними открылся гигантский стадион, окруженный необъятной золотой стеной. И хотя в темноте была видна лишь часть этой стены, Гарри стало понятно, что внутри свободно поместились бы десять кафедральных соборов.
– Рассчитан на сто тысяч мест, – сказал мистер Уизли, заметив его ошеломление. – Пять сотен министерских работали целый год. Каждый дюйм этой стены покрыт муглорепеллентным заклятием. Весь год, стоило муглам подойти, как они тут же вспоминали об очень срочных делах и убегали… бедняжки, – ласково прибавил он и повел ребят к ближайшему входу, у которого роилась шумная толпа ведьм и колдунов.
– Лучшие места! – воскликнула билетерша. – Высшая ложа! По лестнице, Артур, на самый верх.
Лестница была устлана ковром сочного пурпурного цвета. Они поднимались в густой толпе, которая постепенно рассеивалась, расходясь вправо и влево на трибуны. Но мистер Уизли и его команда продолжали карабкаться. В конце концов они достигли вершины и оказались в небольшой ложе, на самом верху, ровно посередине между золотыми шестами. Здесь в два ряда стояло примерно двадцать пурпурных кресел с позолотой. Гарри вместе со всеми Уизли уселся в первом ряду, и перед ним открылась невообразимая картина.
Сто тысяч колдунов и ведьм постепенно заполняли многоуровневые трибуны, окружавшие длинное овальное поле. Все было окутано таинственным золотистым сиянием – будто сам стадион светился. С высоты поле казалось ровным и гладким как бархат. На противоположных концах стояло по три пятидесятифутовых шеста с кольцами. Напротив Высшей ложи, почти прямо перед Гарри, располагалась гигантская грифельная доска. По ней бежали золотые строчки, словно чья-то невидимая рука писала, а затем стирала их с доски; понаблюдав еще, Гарри понял, что это реклама.
«Гуртензия»: метла для всей семьи – надежная, безопасная, со встроенной противоугонной сигнализацией… «Универсальный гигиент миссис Шваберс»: без труда – ни следа!.. «Модные магазины О’Требьена» – колдовская одежда из Лондона, Парижа, Хогсмеда…
Гарри оторвал взгляд от доски и посмотрел через плечо: кто еще сидит в Высшей ложе? Пока никого не было, кроме одного крохотного создания, занимавшего предпоследнее место в заднем ряду. Короткие ножки не свешивались с кресла, а торчали вперед, тельце на манер тоги окутывало кухонное полотенце, а лицо пряталось в ладонях. Тем не менее эти большие, как у летучей мыши, уши показались Гарри смутно знакомыми…
– Добби? – в изумлении спросил он.
Крохотное существо подняло голову и раздвинуло пальцы, обнаружив громадные карие глаза и нос, размером и формой сильно напоминавший крупный помидор. Это был не Добби – которого Гарри не так давно освободил от прежних хозяев, Малфоев, – но, несомненно, тоже домовый эльф.
– Сэр назвал меня Добби? – удивленно пропищал эльф, не отнимая пальцев от лица. Голос был еще выше, чем у Добби, тихонький, дрожащий писк, и Гарри заподозрил – хотя с домовыми эльфами не разберешь, – что это, кажется, девочка.
Рон с Гермионой резко обернулись. Они много слышали о Добби, но сами никогда его не видели. Даже мистер Уизли посмотрел с интересом.
– Извините, – сказал Гарри эльфу, – я вас перепутал с одним моим знакомым.
– Но я тоже знаю Добби, сэр! – пискнул эльф. Он, то есть она, закрывала лицо руками, как будто ее слепило, хотя Высшая ложа вовсе не была ярко освещена. – Меня зовут Винки, сэр… а вы, сэр, – остановившись на шраме, карие глаза расширились и стали как блюдца, – вы, сэр, точно будете Гарри Поттер!
– Да, точно, – подтвердил Гарри.
– Но Добби только о вас и твердит, сэр! – Винки чуточку опустила руки. Вид у нее был ошеломленный.
– Как у него дела? – поинтересовался Гарри. – Как ему свобода?
– Ах, сэр, – Винки покачала головой, – ах, сэр, не хочу вас обижать, сэр, но вот мое мнение, сэр, что вы не очень-то помогли Добби, когда дали ему свободу.
– Почему? – Гарри этого совершенно не ожидал. – Что с ним такое?
– Свобода ему в голову ударила, сэр, – грустно ответила Винки. – Много стал о себе понимать, сэр. Не сыскать ему работы, сэр.
– Почему?
Винки понизила голос на пол-октавы и прошептала:
– Подавай ему заработную плату, сэр.
– Плату? – тупо повторил Гарри. – А… что тут плохого?
Винки была так глубоко потрясена его словами, что немного сдвинула пальцы и снова почти спрятала лицо.
– Домовым эльфам не платют, сэр! – приглушенно пискнула она. – Нет-нет-нет, я Добби так и сказала, иди, говорю, найди себе хорошую семью и угомонись, Добби. А у него-то в голове идеи, а это ж эльфу не подобает. Будешь так продолжать, Добби, это я ему говорю, тебя сцапают и в момент сволокут в департамент по надзору за магическими существами, будто гоблина какого.
– Вообще-то, – сказал Гарри, – ему бы давно пора отдохнуть.
– Домовым эльфам отдыхать не след, Гарри Поттер, – твердо заявила Винки из-под пальцев. – Домовые эльфы должны выполнять, чего сказано. Я вот смерть как не люблю высоты, Гарри Поттер, – она глянула на край ложи и судорожно сглотнула, – но, коли хозяин велит тут сидеть, я и сижу, сэр.
– Зачем же он посылает вас сюда, если знает, что вы боитесь высоты? – нахмурился Гарри.
– Хозяин… хозяин велел мне держать для него место, Гарри Поттер, он очень занятой человек, – объяснила Винки, мотнув головой на соседнее пустое кресло. – Винки очень бы хотела вернуться в палатку хозяина, Гарри Поттер, но Винки всегда выполняет, чего ей велят, Винки хороший домовый эльф.
Она еще раз испуганно глянула на край ложи и в ужасе сомкнула пальцы. Гарри повернулся к остальным.
– Значит, это домовый эльф? – пробормотал Рон. – Странные они какие.
– Это ты еще Добби не видел, – с жаром заявил Гарри.
Рон достал омниокуляр и принялся проверять, как он работает, рассматривая людей на противоположной трибуне.
– Вот это да! – завопил он, вертя рычажок повторного проигрывания. – Я могу заставить вон того старика еще раз поковырять в носу… и еще… и еще…
Гермиона тем временем с воодушевлением листала программку в бархатной обложке с кисточкой.
– Перед матчем выступят группы поддержки команд, – прочитала она вслух.
– О, это всегда интересно, – сказал мистер Уизли. – Сборные привозят с собой волшебных существ своей родины, что-то вроде талисманов, ну и чтобы, как говорится, себя показать…
Следующие полчаса ложа постепенно заполнялась зрителями. Мистер Уизли без конца здоровался за руку с явно очень важными работниками министерства. Перси до того часто вскакивал на ноги, что со стороны могло показаться, будто его посадили на ежа. А когда в ложу вошел сам министр магии Корнелиус Фудж, Перси поклонился так низко, что у него свалились и разбились очки. Донельзя смутившись, он починил их волшебной палочкой и больше с кресла не вставал, но завистливо косился на Гарри, которого Корнелиус Фудж приветствовал как доброго знакомого. Им раньше доводилось встречаться, и Фудж отечески потряс руку Гарри, спросил, как дела, и представил другим колдунам.
– Гарри Поттер, вы его знаете! – громко прокричал он болгарскому министру, облаченному в роскошное одеяние из черного бархата, отороченного золотом. Тот, по всей видимости, не понимал по-английски ни слова. – Гарри Поттер… ах, да что же это такое… вы знаете, кто он… мальчик, которого не смог убить Сами-Знаете-Кто… вы точно его знаете…
Болгарский министр вдруг заметил шрам и, тыча в него пальцем, громко и безостановочно залопотал.
– Наконец-то разобрались, – устало вздохнул Фудж, обращаясь к Гарри. – У меня с языками не очень, тут нужен Барти Сгорбс. А, да вот же и его домовый эльф место ему занял… очень кстати, а то эти болгарские морды выпрашивали себе все лучшие места… Смотрите-ка, Люциус!
Гарри, Рон и Гермиона дружно повернулись. По второму ряду к трем пустующим креслам – прямо позади мистера Уизли – пробирались не кто иные, как бывшие хозяева Добби: Люциус Малфой, его сын Драко и какая-то дама, очевидно, мать Драко.
Гарри и Драко Малфой стали лютыми врагами с самой первой поездки в «Хогварц-экспрессе». Бледный мальчик с острым лицом и платиновыми волосами, Драко очень сильно походил на отца. Его мать, тоже блондинка, высокая и стройная, была бы красавицей, если б не гримаса – как будто под носом у нее намазано чем-то вонючим.
– А, Фудж, – поравнявшись с министром, произнес мистер Малфой и протянул руку. – Как поживаете? Вы, кажется, не знакомы с моей женой? Нарцисса… и наш сын Драко.
– Очень приятно, очень приятно, – забормотал Фудж, расплываясь в улыбке и кланяясь миссис Малфой. – Позвольте и мне представить вам мистера Обланск… Обалонск… мистера… короче, это болгарский министр магии, и он все равно по-английски не понимает ни слова, так что не обращайте внимания. Давайте посмотрим, кто тут еще, – полагаю, с Артуром Уизли вы знакомы?
Повисло очень напряженное молчание. Мистер Уизли и мистер Малфой посмотрели друг на друга, и Гарри живо припомнилась их последняя встреча: она произошла в книжном магазине Завитуша и Клякца и закончилась дракой. Мистер Малфой смерил мистера Уизли ледяным взглядом стальных глаз, а потом осмотрел передний ряд кресел.
– Святое небо, Артур, – тихо сказал он, – как же ты достал билеты в Высшую ложу? Вряд ли за твой дом столько дали?
Фудж, не слушая, радостно поведал:
– Артур, Люциус сделал очень щедрое пожертвование в пользу больницы святого Лоскута, Института причудливых повреждений и патологий. Он здесь по моему приглашению.
– Как… мило, – с натянутой улыбкой выдавил мистер Уизли.
Мистер Малфой перевел глаза на Гермиону, та порозовела, но решительно встретила его взгляд. Гарри отлично понимал, почему губы мистера Малфоя кривятся в неприятной ухмылке. Малфои кичились тем, что они чистокровные колдуны, и всех, кто происходил из семей муглов, держали за второй сорт. Однако перед министром магии мистер Малфой не мог себе позволить неподобающих замечаний. Он презрительно кивнул мистеру Уизли и направился к своему месту. Драко одарил Гарри, Рона и Гермиону высокомерным взором и устроился между родителями.
– Скользкие твари, – пробормотал Рон, и ребята отвернулись к игровому полю. В тот же миг в ложу ввалился Людо Шульман.
– Все собрались? – хохотнул он. Круглая физиономия сияла, как большая и радостная голова эдамского сыра. – Министр, готовы начинать?
– Если ты готов, Людо, то и я тоже, – доброжелательно заверил Фудж.
Людо стеганул палочкой, направил ее себе на горло, произнес:
– Сонорус! – а потом заговорил, перекрывая рокот толпы, уже до отказа заполнившей стадион; голос его эхом разносился повсюду, достигая каждого уголка трибун: – Леди и джентльмены… добро пожаловать! Добро пожаловать на финальную игру четыреста двадцать второго чемпионата мира по квидишу!
Зрители заорали и зааплодировали. В воздухе заплескались тысячи флагов, и в общий шум влились нестройно исполняемые национальные гимны. Огромная грифельная доска очистилась от последнего рекламного сообщения («Всевкусные орешки Берти Ботта – острота ощущений гарантирована!») и теперь показывала следующее: «БОЛГАРИЯ: 0, ИРЛАНДИЯ: 0».
– А сейчас, без дальнейших промедлений, позвольте представить… группа поддержки Болгарии!
Правая сторона трибун, сплошная масса алого, одобрительно заревела.
– Интересно, что они привезли? – Мистер Уизли подался вперед. – А-ах! – Он вдруг сорвал с носа очки и торопливо протер их подолом мантии. – Вейлы!
– А кто это та?..
На поле, отвечая на вопрос Гарри, выскользнуло не меньше сотни вейл. Это были женщины… самые прекрасные женщины, каких Гарри видел в своей жизни… только они были не… просто не могли быть… люди. Это озадачило Гарри: кто же тогда они, отчего их кожа так серебристо сияет и почему их бело-золотые волосы так красиво развеваются, когда ветра совсем нет?.. Но заиграла музыка, и Гарри перестала интересовать нечеловеческая природа вейл – да и все остальное тоже.
Вейлы затанцевали, и в голове у Гарри воцарилась абсолютная и блаженная пустота. Только бы вейлы не прекращали свой танец, потому что иначе произойдет ужасное…
Танец ускорялся, и дикие, неясные мысли заворочались в одурманенном мозгу. Гарри захотелось совершить что-нибудь героическое, прямо сейчас. Пожалуй, он спрыгнет из ложи на поле… хорошая мысль… Но, может, этого мало?
– Гарри, что ты делаешь?! – откуда-то издалека вскрикнула Гермиона.
Музыка смолкла. Гарри моргнул. Он стоял, задрав ногу на край ложи. Рядом с ним застыл Рон – в такой позе, будто собрался прыгать с трамплина.
Отовсюду неслись сердитые крики. Народ не хотел отпускать вейл. Гарри всем сердцем был за них; разумеется, он станет болеть за Болгарию. Он с недоумением посмотрел на зеленый трилистник, приколотый к груди. Рон рассеянно обрывал трилистник со шляпы. Мистер Уизли с легкой улыбкой забрал шляпу у него из рук.
– Это тебе еще понадобится, – заверил он, – когда ирландцы скажут свое слово.
– А? – Рон с открытым ртом смотрел на вейл, построившихся вдоль края поля.
Гермиона громко прищелкнула языком. Затем силой усадила Гарри на место.
– Ну честное слово! – сказала она.
– А теперь, – загремел голос Людо Шульмана, – будьте любезны поднять палочки… и поприветствуйте группу поддержки Ирландии!
В следующее же мгновение на стадион ворвалась огромная зелено-золотая комета. Она описала круг над игровым полем, разбилась на две кометы поменьше, и обе понеслись к шестам. Меж двумя световыми шарами над полем внезапно повисла радуга. Толпа откликалась громкими «о-о-ох!» и «а-а-ах!», как при фейерверке. Радуга побледнела, световые шары воссоединились и сложились в огромный трепещущий трилистник, который воспарил высоко в небо и полетел над трибунами. Из него посыпался… да, золотой дождь.
– Здорово! – заорал Рон, когда трилистник просвистел и над ними. Отскакивая от голов и от кресел, сверху падали тяжелые золотые монеты. Прищурившись, Гарри разглядел, что трилистник состоит из тысяч и тысяч крошечных бородатых мужичков в красных жилетках, с зелеными и золотыми фонариками в руках.
– Лепреконы! – поверх оглушительных аплодисментов воскликнул мистер Уизли.
Многие на трибунах, отталкивая друг друга, рылись под сиденьями, собирая золото.
– Вот, возьми! – завопил счастливый Рон, пихнув горсть золотых монет в руку Гарри. – Это за омниокуляр! Теперь тебе придется покупать мне на Рождество подарок, ха!
Огромный трилистник распался, лепреконы спустились на поле против вилий и, усевшись по-турецки, приготовились наблюдать за матчем.
– Леди и джентльмены… болгарская национальная квидишная сборная! Встречайте: Димитров!
Укутанная в красное фигура на метле стремительно, размытым пятном, под оглушительный ор болгарских болельщиков выстрелила в воздух откуда-то из двери далеко внизу.
– Иванова!
Вылетела вторая фигура в алой мантии.
– Зограф! Левски! Вулчанов! Волков! И-и-и-и-и-и – Крум!
– Вот он, вот он! – заорал Рон, поворачивая за Крумом омниокуляр; Гарри быстро настроил свой.
Виктор Крум был худой и темноволосый, с землистым лицом, большим носом и черными густыми бровями. Он походил на огромную хищную птицу. Не верилось, что ему всего восемнадцать.
– А сейчас, прошу приветствовать – ирландская национальная квидишная сборная! – надрывался Шульман. – Встречайте: Коннолли! Райан! Трой! Маллет! Моран! Квигли! И-и-и-и-и-и – Линч!
На поле вылетели семь зеленых пятен; Гарри повертел колесико на омниокуляре, замедлил движение игроков и смог прочесть слово «Всполох» на метлах, а также фамилии, вышитые серебром на спинах.
– К нам, проделав далекий путь из Египта, прибыл наш судья, горячо любимый колдун – председатель Международной квидишной ассоциации Хассан Мустафа!
На поле вышел маленький худосочный колдун в золотой, под цвет стадиона, мантии, совершенно лысый, но с усами, которым позавидовал бы сам дядя Вернон. Из-под усов торчал серебряный свисток, под мышками колдун нес большой деревянный ящик и метлу. Гарри повернул регулятор скорости назад в нормальное положение и внимательно посмотрел, как Мустафа оседлал метлу и пинком открыл ящик – откуда вырвались четыре мяча: красный Кваффл, два черных Нападалы и (Гарри видел его лишь долю секунды, прежде чем он исчез из виду) миниатюрный крылатый Золотой Проныра. Резко свистнув, Мустафа взмыл в небо вслед за мячами.
– И-и-и-и-и-и-и – СТАРТ! – завизжал Шульман. – И – Маллет! Трой! Моран! Димитров! Снова Маллет! Трой! Левски! Моран!
Такого квидиша Гарри еще не видел. Он так крепко прижимал омниокуляр к глазам, что дужка очков впивалась в переносицу. Игроки летали с неправдоподобной скоростью – Кваффл переходил от одного Охотника к другому так быстро, что Шульман едва успевал называть фамилии. Гарри повернул колесико «замедление» справа на омниокуляре, нажал кнопку «детальный просмотр» и стал смотреть игру в замедленной съемке. Перед глазами мелькали пурпурные пояснения, в ушах пульсировал рев толпы.
«Атакующее построение “Ястребиная голова”», – прочитал он, наблюдая, как три ирландских Охотника, объединившись в единую грозную формацию – Трой в центре и чуть опережает Маллет и Моран – понеслись вниз на болгар. Затем – когда Трой, держа Кваффл, сделал вид, будто собирается взмыть, и болгарский Охотник Иванова метнулась за ним, а он уронил Кваффл в руки Моран – появилась надпись: «Уловка Улепетова». Болгарский Отбивала Волков тяжело ударил короткой битой по пролетавшему мимо Нападале и послал его наперерез Моран; та нырнула и выронила Кваффл; Левски, взмыв неизвестно откуда, поймал мяч и…
– ТРОЙ ЗАБИВАЕТ ГОЛ! – взревел Шульман, и стадион содрогнулся от грохота аплодисментов и криков. – 10: 0 в пользу Ирландии.
– Что?! – заорал Гарри, дико вращая головой, забыв опустить омниокуляр. – Ведь Кваффл у Левски?
– Гарри, если не будешь смотреть на нормальной скорости, ты все пропустишь! – закричала Гермиона, прыгая на месте и размахивая руками.
Трой пролетал круг почета. Гарри быстро глянул поверх омниокуляра и увидел, что лепреконы, наблюдавшие от барьера, огромным сверкающим трилистником дружно поднялись в воздух. Через поле мрачно глядели недовольные вейлы.
Жутко на себя разозлившись, Гарри перевел регулятор скорости в нормальное положение. Игра возобновилась.
Гарри знал о квидише достаточно и понимал, что ирландские Охотники играют потрясающе. Они работали с безупречной слаженностью. Судя по их четким перестроениям, они как будто читали мысли друг друга. Розетка на груди у Гарри неустанно выкрикивала их имена: «Трой – Маллет – Моран!» За следующие десять минут Ирландия забила еще два гола, что вызвало бурный прилив восторга и рукоплесканий среди болельщиков, облаченных в зеленое.
Темп игры становился все быстрее, а сама игра – все жестче. Волков и Вулчанов, болгарские Отбивалы, с бешеной свирепостью лупили по Нападалам, посылая их в ирландских Охотников, и перешли к хитрым приемам, чтобы помешать перемещениям противника; дважды Охотникам приходилось разлетаться, а потом наконец Ивановой удалось прорваться сквозь них, отвлечь Охранника Райана и забить первый гол.
– Заткните уши! – заорал мистер Уизли.
Счастливые вейлы пустились в торжествующий пляс. Гарри прижмурил глаза: не хотел отвлекаться от игры. Вскоре он рискнул взглянуть на поле. Вейлы прекратили танцевать; болгары вновь владели Кваффлом. Шульман громогласно выкрикивал:
– Димитров! Левски! Димитров! Иванова! А это еще что?..
Сто тысяч колдунов и ведьм дружно ахнули – оба Ловчих, Крум и Линч, пронеслись сверху вниз меж Охотников с такой скоростью, будто их выкинули из самолета без парашютов. Гарри проследил за их спуском в омниокуляр, старательно щурясь и пытаясь понять, где Проныра…
– Они разобьются! – вскричала Гермиона.
И оказалась наполовину права. В последнее мгновение Виктор Крум вышел из пике и спирально взмыл. Линч же ударился о землю, и глухой удар разнесся по всему стадиону. Ирландские болельщики дружно взвыли.
– Вот дура-ак! – простонал мистер Уизли. – Это ж финт!
– Тайм-аут! – проорал голос Шульмана. – Колдомедики должны осмотреть Эйдана Линча!
– С ним все будет в порядке, подумаешь, землю пропахал! – Чарли успокаивал Джинни, которая перевесилась через край ложи с безмерным ужасом на лице. – Чего, собственно, Крум и добивался…
Гарри поскорей нажал «повтор» и «детальный просмотр», крутанул регулятор скорости и приложил омниокуляр к глазам.
Он снова смотрел, как Крум и Линч несутся к земле – теперь в замедленной съемке. «Обманка Вральского – опасный прием по отвлечению Ловчего», – гласила сияющая пурпурная строчка, бегущая внутри линз. Было видно, как лицо Крума исказилось от напряжения, когда он выходил из пике, – Линч в это время уже распластался по земле, и до Гарри дошло, что Крум вообще не видел никакого Проныры, он обманул Линча, намеренно увлек за собой. Гарри еще никогда не видел такого виртуозного полета; Крум летел словно бы и не на метле, а сам по себе; он двигался в воздухе так легко, что казался невесомым. Гарри повернул регулятор в нормальное положение и навел омниокуляр на Крума. Тот кружил высоко в небе над Линчем, которого отпаивала зельем бригада колдомедиков. Приглядевшись еще внимательнее, Гарри обратил внимание, как черные глаза Крума шарят по полю. Он вывел Линча из строя и теперь пользуется случаем, чтобы найти Проныру.
Наконец Линч, радостно приветствуемый зелеными болельщиками, встал, оседлал «Всполох» и, оттолкнувшись от земли, взлетел. Его возвращение к жизни вдохнуло в команду Ирландии новые силы. Прозвучал свисток Мустафы, и Охотники ринулись в бой, проявляя такие чудеса техники, какие Гарри и не снились.
Прошло пятнадцать яростных минут, и Ирландия забила еще десять голов. Счет был 130: 10, а игра стала грязнее.
Маллет, крепко прижимая к себе Кваффл, устремилась к шестам, а болгарский Охранник Зограф вылетел ей навстречу. Что-то случилось, но так быстро, что Гарри не успел разобрать. Тем не менее по возмущенному реву толпы и длинному, пронзительному свистку Мустафы он понял, что было нарушение.
– Мустафа делает предупреждение болгарскому Охраннику за грубое поведение – слишком активную работу локтями! – проинформировал орущих зрителей Шульман. – И разумеется – да! Ирландия бьет пенальти!
Лепреконы, после фола болгарской команды поднявшиеся в воздух, подобно рою сверкающих шершней, ринулись друг к другу и быстро сложили слова: «ХА-ХА-ХА!» На другом краю поля вейлы повскакали на ноги, сердито затрясли волосами и опять затанцевали.
Все как один мальчики Уизли и Гарри заткнули пальцами уши, но Гермиона, которая не потрудилась последовать их примеру, вскоре потянула Гарри за рукав. Он повернулся, и она нетерпеливо выдернула его пальцы из ушей.
– Посмотри на судью! – захихикала она.
Гарри посмотрел на поле. Хассан Мустафа спустился на землю к танцующим вейлам и, надо сказать, вел себя престранно. Он играл мускулами и горделиво разглаживал усы.
– Этого нам только не хватало! – В голосе Людо Шульмана звучал смешок. – Кто-нибудь! Стукните судью!
Зажимая уши пальцами, по полю промчался колдомедик и основательно пнул судью в лодыжку. Мустафа пришел в чувство; Гарри сквозь омниокуляр видел, как смутился судья и как он закричал на вейл. Те прекратили танцевать, но глядели при этом вызывающе.
– Если я не ошибаюсь, Мустафа хочет удалить с поля болгарскую группу поддержки! – раздался голос Шульмана. – А вот такого мы еще не видели… о, это может обернуться плохо…
Так и вышло: болгарские Отбивалы Волков и Вулчанов приземлились с флангов от Мустафы и яростно с ним заспорили, выразительно показывая на злорадных лепреконов, которые сложились в слова: «ХИ-ХИ-ХИ!» Мустафу, однако, доводы болгар не убедили; он тыкал пальцем вверх, в небо, явно требуя, чтобы Отбивалы занялись делом, а когда те отказались, дважды коротко свистнул.
– Два штрафных! – выкрикнул Шульман, и болгарские болельщики взвыли от злости. – А Волкову и Вулчанову лучше бы вернуться на метлы… да… что они и делают… и Трой завладевает Кваффлом…
Игра достигла невиданного уровня жесткости. Отбивалы обеих сторон вели себя безжалостно, в особенности Волков с Вулчановым, которым, похоже, было безразлично, по чему лупить битами, по Нападалам или по игрокам. Димитров ринулся к Моран, владевшей Кваффлом, и чуть не сшиб ее с метлы.
– Фол! – хором взревели ирландские болельщики, поднявшись дружной зеленой волной.
– Фол! – эхом отозвался магически усиленный голос Людо Шульмана. – Димитров задевает Моран – намеренное столкновение – видимо, судья назначит еще один штрафной – да, вот и свисток!
Лепреконы опять взмыли и на сей раз изобразили руку, показавшую вейлам в высшей степени неприличный жест. Те вышли из себя. Они кинулись в атаку через поле, швыряясь в лепреконов пригоршнями огня. В омниокуляр Гарри увидел, что красоту вейлы подрастеряли. Наоборот, их лица вытянулись, головы стали ужасными, птичьими, со страшными клювами, за плечами выросли длинные чешуйчатые крылья…
– Вот поэтому, мальчики, – крикнул мистер Уизли поверх всеобщего гвалта, – надо помнить, что важна не одна только внешность!
Поле наводнили представители министерства. Они пытались разнять вейл и лепреконов, но без особого успеха; а тем временем в воздухе разыгрывалась не менее напряженная драма. Гарри вертел омниокуляр туда-сюда, не успевая следить за Кваффлом, пулей перелетавшим из одних рук в другие…
– Левски – Димитров – Моран – Трой – Маллет – Иванова – снова Моран – МОРАН ЗАБИВАЕТ ГОЛ!
Но радостные крики болельщиков были едва различимы из-за воплей вейл, залпов из волшебных палочек представителей министерства и гневного рева болгар. Игра немедленно возобновилась; Кваффл был у Левски, перешел к Димитрову…
Отбивала ирландцев Квигли широко размахнулся, изо всех сил ударил по пролетающему Нападале и послал его в Крума. Тот не успел увернуться, и мяч попал ему в лицо.
Стадион оглушительно застонал; Круму явно сломали нос, он был весь в крови, но свисток не прозвучал. Хассан Мустафа отвлекся, и Гарри не мог его винить: вейла швырнула горсть огня и подожгла судье метлу.
Почему никто не замечает, что Крум ранен? Гарри волновался: пусть он болеет за Ирландию, но из всех игроков на этом поле Крум все-таки самый потрясающий. Рон явно разделял его чувства.
– Тайм-аут! Ой, да ладно вам, не может же он так играть…
– Смотри! Линч! – заорал Гарри.
Ловчий ирландцев внезапно ушел в крутое пике, и Гарри был уверен, что это не Обманка Вральского; это было настоящее…
– Он заметил Проныру! – крикнул Гарри. – Он его заметил! Смотри, как летит!..
Половина зрителей тоже, видимо, догадалась, что происходит, зеленые ирландские болельщики дружно вскочили, подбадривая Ловчего своей команды… но у него на хвосте уже сидел Крум. Как он умудряется видеть, куда летит, недоумевал Гарри; от Крума во все стороны разлетались капли крови, но он уже поравнялся с Линчем, и они вместе мчались к земле…
– Они разобьются! – визжала Гермиона.
– Ничего подобного! – ревел Рон.
– Линч разобьется! – вопил Гарри.
И не ошибся – второй раз за этот день Линч с сокрушительной силой ударился о землю и немедленно подвергся нападению разъяренных вейл.
– А где, где Проныра?! – заорал Чарли, перекрикивая галдеж.
– У него – у Крума – игра окончена! – верещал Гарри.
Красная мантия Крума пропиталась кровью из носа и сверкала, но он легко поднимался в воздух, вздымая над головой победоносный кулак, откуда посверкивал золотой лучик.
Над ничего не понимающими трибунами на грифельной доске зажглась надпись: «БОЛГАРИЯ: 160, ИРЛАНДИЯ: 170». Затем медленно, будто над стадионом разгонялся огромный реактивный самолет, гул ликования среди болельщиков Ирландии стал расти, расти и в конце концов превратился в восторженный рев.
– ИРЛАНДЦЫ ПОБЕДИЛИ! – закричал Шульман, ошарашенный столь внезапным окончанием матча не меньше ирландцев. – КРУМ ПОЙМАЛ ПРОНЫРУ – НО ПОБЕДИЛИ ИРЛАНДЦЫ – святое небо, кто мог такое ожидать!..
– Зачем он поймал Проныру? – со стоном вопрошал Рон, хотя и прыгал вверх-вниз, хлопая в ладоши над головой. – Зачем-то закончил матч, когда у ирландцев было на сто шестьдесят очков больше, вот идиот!
– Он знал, что им никогда не догнать! – прокричал Гарри в общем грохоте. Он тоже вовсю аплодировал. – У ирландцев слишком сильные Охотники… он хотел закончить матч на своих условиях, вот и все…
– Он очень смелый, правда? – Гермиона наклонилась к перилам и смотрела, как приземляется Крум и как бригада колдомедиков расчищает себе дорогу к нему сквозь скопище дерущихся лепреконов и вейл. – Мамочки, прямо кровавое месиво…
Гарри снова приложил омниокуляр к глазам. Над полем носились лепреконы, и трудно было рассмотреть, что творится внизу, но ему удалось навести объектив на Крума, окруженного колдомедиками. Крум, еще мрачнее обычного, не позволял вытереть себе лицо. Его окружили члены болгарской команды, и все удрученно качали головами. Неподалеку, под золотым дождем, рассыпаемым лепреконами, танцевали счастливые ирландцы. С трибун махали флагами, отовсюду звучал ирландский гимн; вейлы снова становились красавицами, пусть и очень тоскливыми и печальными.
– Што ше, мы срашалишь храбро, – произнес мрачный голос за спиной у Гарри.
Он оглянулся – это высказался болгарский министр магии.
– Так вы говорите по-английски! – возмутился Фудж. – И зачем же вы весь день заставляли меня кривляться?!
– Што ше, это было ошень сабавно, – пожал плечами болгарский министр.
– И сейчас, когда ирландская команда облетает круг почета в сопровождении группы поддержки, в Высшую ложу вносят КУБОК МИРА!!! – загрохотал Шульман.
Гарри вдруг ослеп – Высшая ложа волшебным образом озарилась ослепительным белым светом. Теперь зрители видели, что происходит внутри. Сощурившись, Гарри заметил, как в ложу пыхтя поднялись два колдуна – они притащили ящик с золотым кубком. Колдуны протянули кубок Корнелиусу Фуджу, все еще оскорбленному тем, что его безо всякой необходимости вынудили целый день пользоваться языком жестов.
– Давайте как следует поприветствуем наших доблестных проигравших – сборную Болгарии! – прокричал Шульман.
С лестницы в ложу вошли семь побежденных болгарских игроков. Зрители одобрительно аплодировали; Гарри видел, как на трибунах засверкали многие тысячи омниокулярных линз.
Один за другим болгары проходили между рядами в ложе и обменивались рукопожатием сначала со своим министром, а затем с Фуджем; Шульман выкрикивал их имена. Крум, последний в строю, выглядел ужасно. Черные глаза грозно блистали на окровавленном лице. Он все еще держал в руке Проныру. У Гарри создалось впечатление, что на земле Крум не так ловок. У него была утиная походка, и он сильно сутулился. Зато, когда объявили его имя, стадион чуть не взорвался от рукоплесканий.
Затем вошла команда Ирландии. Эйдана Линча поддерживали Моран и Коннолли; второй удар, похоже, оглушил беднягу, и глаза у него странно остекленели. Тем не менее он счастливо заулыбался, когда Трой и Квигли подняли кубок и трибуны разразились одобрительным грохотом. У Гарри от аплодисментов уже онемели руки.
Наконец, когда ирландцы удалились, чтобы проделать на метлах еще один круг почета (Эйдан Линч сидел позади Коннолли, крепко уцепившись за его талию и улыбаясь довольно бессмысленно), Шульман направил палочку себе на горло и пробормотал: «Квайетус».
– Об этом матче будут вспоминать годами, – хрипло выговорил он, – такой неожиданный поворот… жалко, что быстро закончилось… ах да… да, я вам должен… сколько?
Ибо Фред с Джорджем только что перелезли через спинки кресел и стояли перед Людо Шульманом с широченными ухмылками на лицах и протянутыми руками.
Глава девятая Смертный знак
– Не вздумайте говорить матери, что играли на деньги, – умоляюще сказал мистер Уизли Фреду с Джорджем, когда все они медленно спускались из ложи.
– Не волнуйся, пап, – отозвался Фред, ликуя, – у нас на эти деньги большие планы, мы совсем не хотим, чтоб их конфисковали.
Мистер Уизли как будто собрался спросить, что за планы, но, поразмыслив, явно решил, что не желает знать.
Скоро они уже медленно двигались в толпе, что текла со стадиона к лагерю. Потом возвращались по освещенной фонариками тропе, и в ночном воздухе далеко разносилось пронзительное пение. Над головами, радостно прихехекивая, шныряли лепреконы со светильничками в руках. Добравшись наконец-то до палаток, ребята поняли, что совершенно не хотят спать, а поскольку вокруг все равно стоял дикий гвалт, мистер Уизли согласился, что сначала можно бы и выпить по чашке какао. И вот они уже весело обсуждали матч; у мистера Уизли возникли какие-то разногласия с Чарли по поводу драки во время игры, и, лишь когда Джинни заснула прямо за крошечным столом, расплескав по полу горячий шоколад, мистер Уизли положил конец пересказам наиболее интересных моментов и настоял, чтобы дети немедленно ложились. Гермиона с Джинни удалились в соседнюю палатку, а Гарри и Уизли переоделись в пижамы и забрались в койки. На другой стороне лагеря по-прежнему громко пели и кто-то чем-то гулко колошматил.
– Какое счастье, что я не на дежурстве, – сонно пробормотал мистер Уизли, – и не мне говорить ирландцам, что праздновать уже хватит.
Гарри лежал на верхней койке над Роном и смотрел в брезентовый потолок, периодически освещаемый фонариками пролетающих лепреконов. Он проигрывал в памяти лучшие приемы Крума, и ему не терпелось оседлать собственный «Всполох», попробовать Обманку Вральского… почему-то Оливер Древ со всеми его ползучими диаграммами так и не смог толком объяснить, как она выполняется… Гарри видел себя в мантии, со своей фамилией на спине, и воображал, каково это, когда стотысячная толпа ревет в ответ на эхом разносящееся по стадиону: «Встречайте… Поттера!»
Гарри так и не понял, заснул он или нет, – фантазии о том, как он летает подобно Круму, вполне могли перейти в настоящий сон, – но точно понял, что внезапно мистер Уизли наяву закричал:
– Вставайте! Рон – Гарри – давайте же, подъем, живо!
Резко сев, Гарри провез головой по брезенту.
– Сотакое? – невнятно спросил он.
Каким-то образом сразу стало ясно: беда. Теперь в лагере шумели иначе. Пение прекратилось. Слышались крики и топот бегущих ног.
Гарри соскользнул с койки, потянулся к одежде, но мистер Уизли, сам натянувший джинсы поверх пижамы, крикнул:
– Нет, Гарри, нет времени – хватай куртку и на улицу, быстро!
Гарри сделал так, как ему велели, и выскочил на улицу, Рон – за ним следом.
В свете уже немногочисленных костров было видно, как люди убегают в лес, спасаясь от чего-то страшного – оно надвигалось по полю, странно пыхало огнем и, кажется, стреляло. Раздавались глумливые возгласы, взрывы хохота и пьяный ор; затем яркий зеленый свет вдруг озарил сцену действия.
По полю медленным маршем, выставив палочки вверх, двигалась тесная организованная группа колдунов. Гарри сощурился… у них не было лиц… потом он разглядел, что они в капюшонах и масках. Над ними высоко в воздухе в нелепых позах трепыхались четыре фигуры. Колдуны в масках были как кукловоды, а люди в воздухе – как марионетки на невидимых ниточках, что тянулись от волшебных палочек. Две летящие фигурки были очень маленькие.
К марширующей колонне присоединялись новые и новые колдуны. Они смеялись и вздымали палочки к парящим телам. Толпа все увеличивалась и сметала палатки с дороги. Гарри видел, как пару раз кто-то из участников процессии волшебной палочкой взрывал палатку, чтоб не мешала пройти. Некоторые палатки загорелись. Отчаянные крики сделались громче.
Люди в воздухе попали в пятно света над полыхавшей палаткой, и Гарри узнал одного – мистер Робертс, распорядитель. Еще трое, судя по всему, были его жена и дети. Один из участников марша, взмахнув палочкой, перевернул миссис Робертс вниз головой; ее ночная рубашка задралась, обнаружив объемистые панталоны; бедная женщина изо всех сил старалась прикрыться, а безумная толпа внизу в тошнотворном восторге верещала и улюлюкала.
– Гады, – прошептал Рон, увидев, как в шестидесяти футах над землей младший ребенок вдруг завертелся волчком. Крохотная головка беспомощно болталась из стороны в сторону. – Сволочи…
Натягивая куртки поверх ночных рубашек, подбежали Гермиона и Джинни. За ними следовал мистер Уизли. В то же самое мгновение из палатки мальчиков выскочили Билл, Чарли и Перси. Они были полностью одеты, рукава закатаны, палочки наизготовку.
– Мы поможем министерству, – заглушая шум, прокричал мистер Уизли. Он сам закатывал рукава. – Дети, бегите в лес и не теряйте друг друга! Я приду за вами, как только все успокоится!
Билл, Чарли и Перси уже мчались навстречу жуткой колонне; мистер Уизли кинулся вдогонку. Отовсюду сбегались представители министерства. Толпа, что шагала под семейством Робертсов, все приближалась.
– Пошли. – Фред схватил Джинни за руку и потянул к лесу.
Гарри, Рон, Гермиона и Джордж побежали за ними. На опушке они обернулись. Под семейством Робертсов собралось еще больше народу; представители министерства пытались пробиться в центр толпы к фигурам под капюшонами, но это было сложно. Судя по всему, министерские опасались использовать заклятия – боялись уронить Робертсов.
Цветные фонари, освещавшие дорогу к стадиону, давно потухли. Меж деревьев ощупью пробирались чьи-то темные силуэты; плакали дети; холодный ночной воздух вибрировал от тревожных, панических возгласов. Какие-то люди, чьих лиц Гарри не различал, толкали его со всех сторон. Затем Рон завопил от боли.
– Что случилось? – перепугалась Гермиона, остановившись так резко, что Гарри уткнулся в нее. – Рон, ты где? Ой, да что же это я – люмос!
Ее палочка зажглась и узким лучом осветила дорожку. Рон распластался на земле.
– Об корень споткнулся, – сердито проворчал он, поднимаясь.
– И неудивительно, с такими-то ножищами, – раздался позади тягучий, надменный голос.
Гарри, Рон и Гермиона круто развернулись. Неподалеку, прислонившись спиной к дереву и скрестив руки на груди, стоял чрезвычайно довольный Драко Малфой. Судя по всему, он из-за деревьев наблюдал за происходящим в лагере.
Рон послал Малфоя в такое место, которое – Гарри был в этом уверен – ни за что бы не осмелился упомянуть при миссис Уизли.
– Надо же, какие выражения. – Бледные глаза Драко тускло блеснули. – И не лучше ли вам поторопиться? Вы же не хотите, чтобы заметили ее?
Он кивнул на Гермиону, и в тот же миг в лагере как будто взорвалась бомба. Ярко-зеленый отсвет озарил деревья.
– Это ты о чем? – вызывающе спросила Гермиона.
– Грейнджер, они охотятся за муглами, – равнодушно бросил Малфой. – Ты что, тоже хочешь всем продемонстрировать трусы? Если хочешь, подожди здесь… они сюда и идут… хоть повеселимся.
– Гермиона – ведьма, – рявкнул Гарри.
– Считай как тебе нравится, Поттер, – зловеще ухмыльнулся Малфой. – Если ты полагаешь, что они не в силах распознать мугродье, оставайся здесь.
– Думай, что мелешь! – выкрикнул Рон и шагнул к Малфою. Всем было прекрасно известно, что «мугродье» – очень оскорбительное обозначение колдунов и ведьм, происходящих из семьей муглов.
– Оставь, Рон. – Гермиона поспешно схватила его за руку.
Из-за деревьев с другой стороны раздался оглушительный взрыв. Совсем рядом закричали несколько человек.
Малфой тихо захихикал.
– Какие пугливые, а? – лениво процедил он. – Полагаю, ваш папочка велел вам всем спрятаться? А сам что? Спасает мугликов?
– А твои родители где? – рассердился Гарри. – Под масками маршируют?
Малфой повернул к Гарри улыбающееся лицо:
– Хм… даже если так, я бы тебе вряд ли об этом сказал, согласись, Поттер.
– Ой, да оставьте вы его. – Гермиона с отвращением посмотрела на Малфоя. – Лучше пойдем поищем остальных.
– Не забывай пригибать свою мохнатую башку, Грейнджер, – фыркнул Малфой.
– Пошли, – повторила Гермиона и потащила Гарри и Рона дальше по тропе.
– Спорю на что угодно, его отец там, под маской! – горячо вскричал Рон.
– Что ж, тогда, если повезет, представители министерства его схватят! – с чувством откликнулась Гермиона. – О ужас, куда делись остальные?
Ни близнецов, ни Джинни нигде не было видно, хотя на тропинке толпилось очень много других людей. Все они нервно наблюдали за погромом в лагере.
Чуть дальше стояла стайка подростков в пижамах. Они жарко о чем-то разговаривали. При виде Гарри, Рона и Гермионы одна девочка с густыми кудрями обернулась и быстро спросила:
– Où est Madame Maxime? Nous l’avons perdue…[1]
– Э-э-э… что? – не понял Рон.
– О… – девочка повернулась спиной, и, проходя мимо, они ясно расслышали, как она сказала: – «‘Огвагц».
– «Бэльстэк», – пробормотала Гермиона.
– Что? – переспросил Гарри.
– Видимо, они из «Бэльстэка», – повторила Гермиона, – ну, знаешь… академия магии «Бэльстэк»… я читала про нее в «Рейтинге колдовских школ Европы».
– А… да… конечно… – промямлил Гарри.
– Фред с Джорджем не могли уйти так далеко. – Рон вытащил палочку, тоже зажег и, сузив глаза, уставился вдаль.
Гарри порылся в карманах, но своей палочки не обнаружил. Нашелся только омниокуляр.
– Ой нет, только не это… Я палочку потерял!
– Шутишь?
Рон с Гермионой подняли палочки повыше, чтобы осветить побольше земли; Гарри осмотрел все вокруг, но палочки нигде не было.
– Может, осталась в палатке? – предположил Рон.
– А может, выпала на бегу? – встревоженно сказала Гермиона.
– Да… – протянул Гарри. – Наверно…
В колдовском мире он никогда не расставался с волшебной палочкой и, внезапно оказавшись без нее при таких зловещих обстоятельствах, почувствовал себя очень неуютно.
В траве громко зашуршало, и все трое вздрогнули. Сквозь ближайшие кусты отчаянно прорывалась Винки – домовый эльф. Двигалась она престранным манером и явно с огромным трудом, будто кто-то невидимый хватал ее сзади и не пускал.
– Плохие колдуны! Много! – ничего не соображая, вопила она, складываясь чуть не пополам и с громадным усилием продолжая бежать. – Люди в воздухе! Высоко! Винки надо спрятаться!
И, задыхаясь, попискивая, преодолевая сопротивление тайной силы, она скрылась среди деревьев за тропой.
– Что это с ней? – Рон с любопытством поглядел вслед Винки. – А нормально бегать она не умеет?
– Наверняка не спросила разрешения спрятаться, – сказал Гарри. Он вспомнил Добби: всякий раз, когда тот делал такое, чего не одобрили бы Малфои, ему приходилось бить самого себя.
– У домовых эльфов ужасные условия труда! – возмутилась Гермиона. – Прямо рабство какое-то! Этот мистер Сгорбс отправил ее на самый верх трибун, она там чуть не умерла от страха, а он ее к тому же еще и заколдовал, так что она даже не может убежать, когда громят палатки! Почему никто ничего для них не сделает?
– Но ведь они сами довольны, – возразил Рон. – Ты же слышала, что старушка Винки говорила… «Домовым эльфам отдыхать не след»… Ей по кайфу, когда ею командуют…
– Нет, это из-за таких, как ты, Рон, – горячо начала Гермиона, – тех, кто поддерживает прогнившую, несправедливую систему только потому, что им лень пошеве…
Опять громыхнуло, на этот раз на опушке.
– Лучше сейчас пошевелимся, пойдемте-ка отсюда, – сказал Рон.
Гарри заметил, как Рон нервно покосился на Гермиону. Возможно, в том, что сказал Малфой, и была доля правды – возможно, Гермиона и впрямь рискует больше, чем они двое. Они зашагали быстрее. Гарри рылся в карманах, хотя и знал наверняка, что палочки там нет.
По темной тропинке ребята углубились в лес, посматривая по сторонам в поисках Фреда, Джорджа и Джинни. Они прошли мимо группы гоблинов – те ухохатывались над мешком золота, очевидно, выигранным на матче. Происходящее в лагере их нисколько не волновало. Пройдя еще дальше, Гарри, Рон и Гермиона вдруг очутились в круге серебристого света и за стволами деревьев, на полянке, увидели трех высоких красивых вейл, окруженных молодыми колдунами, которые разговаривали одновременно и очень громко.
– Я получаю сто мешков золотых галлеонов в год! – кричал один. – Я забойщик драконов в комитете по уничтожению опасных созданий.
– А вот и нет! – вопил другой. – Ты посудомойщик в «Дырявом котле»! А вот я охотник на вампиров, убил уже девяносто…
Третий колдун, чьи прыщи были видны даже в призрачном серебристом свете вейл, перебил:
– А я зато скоро стану самым молодым министром магии в истории – понятно?!
Гарри фыркнул. Он узнал прыщавого колдуна: его звали Стэн Самосвальт, и на самом деле он работал кондуктором на трехэтажном ночном автобусе «ГрандУлет».
Он повернулся, чтобы сообщить об этом Рону, но у того сделалось какое-то слабоумное лицо, и через секунду он уже закричал:
– А я говорил, что изобрел метлу, на которой можно долететь до Юпитера?!
– Ну честное слово! – в который уже раз воскликнула Гермиона.
Они с Гарри крепко схватили Рона под руки, развернули кругом и скорым шагом повели прочь. К тому времени, когда беседа вейл и их обожателей стихла, ребята очутились в самой чаще. Они были совсем одни, кругом стояла тишина.
Гарри осмотрелся.
– По-моему, вполне можно подождать здесь, тут за милю слышно, если кто-то идет.
Не успел он это сказать, как из-за дерева прямо на них выступил Людо Шульман.
Даже в слабом свете двух волшебных палочек Гарри разглядел, что с Людо произошли громадные перемены. Он уже не был жизнерадостен и розовощек, шаг больше не пружинил. Людо был бел и очень напряжен.
– Кто здесь? – спросил он, моргая, вглядываясь в лица ребят. – Что вы тут делаете одни?
Они с удивлением вытаращились друг на друга.
– Ну… там же как бы погром, – объяснил Рон.
Шульман уставился на него:
– Что?!
– В лагере… какие-то колдуны захватили семью муглов…
Шульман громко выругался.
– Мерлин их задери, – произнес он в ужасном расстройстве и с легким хлопком без промедления дезаппарировал.
– Нельзя сказать, что он держит руку на пульсе, этот мистер Шульман, – нахмурилась Гермиона.
– Зато он был превосходным Отбивалой, – сказал Рон и направился к маленькой полянке, где сел под деревом на сухую травку. – При нем «Обормутские осы» три раза подряд становились первыми в лиге.
Он достал из кармана фигурку Крума, поставил ее на землю и стал наблюдать, как она разгуливает. Подобно настоящему Круму фигурка косолапила, сутуло гнула плечи и на земле производила гораздо менее сильное впечатление, чем на метле. Гарри прислушался: слышен ли еще шум? Но все было тихо; может, погром прекратился.
– Надеюсь, ни с кем из наших ничего не случилось, – проговорила Гермиона через некоторое время.
– Не бойся, с ними все хорошо, – успокоил Рон.
– Представляешь, если твой папа схватит Люциуса Малфоя, – мечтательно произнес Гарри. Он сел рядом с Роном и стал смотреть, как миниатюрный Крум горбится над опавшими листьями. – Он всегда говорил, что хотел бы поймать его на чем-нибудь.
– Вот уж это сотрет ухмылочку с гнусной морды Драко, – заявил Рон.
– Бедные муглы, – тревожно произнесла Гермиона. – Что, если их не удастся спустить на землю?
– Удастся, удастся, – заверил Рон, – они там найдут способ.
– Но ведь это безумие – решиться на такое, когда кругом полно министерских! – воскликнула Гермиона. – В смысле как они вообще могли рассчитывать, что это сойдет им с рук? Как думаете, они напились или просто?..
Она оборвала свою речь на полуслове и посмотрела через плечо. Гарри с Роном тоже быстро обернулись. Из-за деревьев как будто кто-то ковылял к полянке. Ребята застыли, прислушиваясь к нетвердым шагам. Но шаги вдруг замерли.
– Эй?! – крикнул Гарри.
Ответом было молчание. Гарри поднялся и заглянул за дерево. В темноте на расстоянии ничего не было видно, но он ощущал чье-то присутствие совсем рядом, однако вне поля зрения.
– Кто здесь? – спросил Гарри.
Внезапно тишину разорвал незнакомый голос, и голос этот не панически воскликнул, а яростно выкрикнул заклятие:
– МОРСМОРДРЕ!
И нечто огромное, зеленое, сверкающее выросло из кромешной тьмы, куда безуспешно всматривался Гарри; оно взметнулось над вершинами деревьев прямо в небо.
– Что за?.. – хрипло выдохнул Рон, вскакивая и задирая голову.
Долю секунды Гарри казалось, что это очередная фигура лепреконов. Но вскоре он осознал, что это колоссальный череп, весь из каких-то изумрудных звезд; изо рта у черепа языком высовывалась змея. Утопая в призрачной зеленоватой дымке, череп поднимался все выше и выше, новым созвездием вырисовываясь на фоне черного неба.
Лес взорвался криками; почему, Гарри не понял, но, кроме внезапного появления черепа, причин не было – теперь он взмыл высоко и, точно зловещая неоновая реклама, осветил лес. Гарри всмотрелся в темноту, надеясь увидеть, кто создал череп, но никого не разглядел.
– Кто здесь?! – выкрикнул он снова.
– Гарри, скорее, бежим! – Гермиона схватила его сзади за куртку и потащила.
– Да в чем дело? – Гарри поразило ее белое испуганное лицо.
– Гарри, это же Смертный Знак! – простонала Гермиона и потянула его со всей силы. – Символ Сам-Знаешь-Кого!
– Вольдеморта?
– Гарри, быстрей!
Гарри развернулся – Рон поспешно изловил миниатюрного Крума – все трое побежали по поляне – но, не успели они сделать и пары шагов, череда негромких хлопков возвестила о прибытии двадцати колдунов, возникших из воздуха и кольцом окруживших ребят.
Гарри развернулся обратно и в одно мгновение успел отметить, что все колдуны держат палочки наизготовку и все эти палочки острием направлены на них троих. Инстинктивно он крикнул:
– ПРИГНИСЬ! – упал и рванул друзей за собой.
– ОБОМРИ! – взревело двадцать глоток – заполыхала очередь ослепительных вспышек – Гарри почувствовал, как взъерошились волосы на затылке, словно по поляне пронесся шквал. Осторожно, на долю дюйма приподняв голову, он увидел, как над ними проносятся кроваво-красные световые залпы, сталкиваясь друг с другом в воздухе, отскакивая от стволов, улетая далеко во тьму…
– Стойте! – закричал знакомый голос. – Стойте! Там мой сын!
Волосы на затылке Гарри улеглись. Он поднял голову чуточку выше. Колдун, стоявший прямо перед ними, опустил палочку. Гарри перекатился по земле и увидел, что к ним приближается до смерти перепуганный мистер Уизли.
– Рон… Гарри… – Голос его дрожал. – Гермиона… с вами все в порядке?..
– С дороги, Артур, – раздался холодный резкий голос.
Мистер Сгорбс. Вместе с другими представителями министерства он подошел к ребятам. Гарри встал и повернулся к ним. От негодования мистер Сгорбс дрожал как натянутая струна.
– Кто из вас это сделал? – рявкнул он, пронзительным взглядом мечась по их лицам. – Кто из вас создал Смертный Знак?
– Это не мы! – воскликнул Гарри, махнув на череп.
– Не мы! – поддержал Рон, потирая локоть и с возмущением глядя на отца. – Чего вы на нас напали?
– Не лгите мне, сэр! – закричал мистер Сгорбс. Он все еще не сводил с Рона палочки, глаза выкатились – смахивал он на безумца. – Вас застали на месте преступления!
– Барти, – прошептала ведьма в длинном шерстяном халате, – они же дети, они при всем желании не смогли бы…
– Так. Вы трое – говорите, откуда взялся Знак? – быстро вмешался мистер Уизли.
– Оттуда, – трясущимися губами пролепетала Гермиона, показывая, откуда раздалось заклятие, – там за деревьями кто-то был… они выкрикнули слова… заклинание…
– Ах, значит, они стояли там? – ядовито сказал мистер Сгорбс, вперив вытаращенные глаза в Гермиону. По его лицу разливалось недоверие. – Произнесли заклинание, вот как? Кажется, вы, юная мисс, прекрасно осведомлены о том, как создается Смертный Знак…
Однако, помимо мистера Сгорбса, никто из представителей министерства не считал даже отдаленно возможным, чтобы череп был творением Гарри, Рона или Гермионы; напротив, после слов Гермионы они грозно прищурились на темные деревья, вновь подняли палочки и направили их туда.
– Мы опоздали. – Ведьма в шерстяном халате покачала головой. – Они дезаппарировали.
– Вряд ли, – возразил колдун с лохматой каштановой бородой – Амос Диггори, отец Седрика. – Наши сногсшибатели прошли прямо сквозь эти деревья… очень может быть, что мы попали…
– Амос, осторожнее! – хором предупредили сразу несколько колдунов, но Амос Диггори расправил плечи, выставил палочку, прошел, чеканя шаг, по полянке и растворился в темноте. Гермиона, прижав ладонь ко рту, глядела ему в спину.
Пару секунд спустя донесся крик мистера Диггори:
– Есть! Попали! Кто-то попался! Он без сознания! Он… но это же… черт!..
– Взял кого-то?! – с величайшим недоверием заорал мистер Сгорбс. – Кого?! Кто это?!
Послышался хруст веток, шуршание листьев, а затем тяжелые шаги – на поляне снова появился мистер Диггори. Он нес на руках бездыханную фигурку. Гарри сразу узнал кухонное полотенце. Винки.
Мистер Сгорбс не произнес ни слова и не пошевелился, когда Амос Диггори положил к его ногам его же собственного домового эльфа. Представители министерства молча взирали на мистера Сгорбса. Тот некоторое время недвижимо сверлил Винки глазами, и на абсолютно белом лице они полыхали бешеным огнем. Потом он пришел в чувство.
– Этого – не – может – быть, – задергал головой он, – просто – не – может…
Он стремительно обогнул мистера Диггори и направился туда, где тот нашел Винки.
– Бесполезно, мистер Сгорбс! – крикнул вслед мистер Диггори. – Там никого.
Мистер Сгорбс не поверил ему на слово. Было слышно, как он ходит туда-сюда, как шуршат листья, когда он разводит ветки кустов.
– Неловко получилось, – мрачно проговорил мистер Диггори, глядя на обморочное тельце. – Домовый эльф Барти Сгорбса… В смысле…
– Перестань, Амос, – спокойно ответил мистер Уизли. – Ты же не думаешь всерьез, что это мог сделать домовый эльф? Смертный Знак – колдовской знак. Чтобы его создать, нужна палочка.
– Ага, – кивнул мистер Диггори, – а палочка у нее как раз и была.
– Что? – поразился мистер Уизли.
– Вот, смотри. – Мистер Диггори показал палочку мистеру Уизли. – Была у нее в руке. Так что это для начала нарушение статьи третьей Кодекса пользования волшебными палочками. «Существам нечеловеческой природы запрещается иметь при себе, а также использовать волшебную палочку».
Тут раздался очередной хлопок, и рядом с мистером Уизли возник Людо Шульман. Запыхавшись, ничего не соображая, он провернулся на месте, тараща глаза на изумрудно-зеленый череп.
– Смертный Знак! – шепотом выкрикнул он и вопросительно повернулся к коллегам, чуть не наступив на Винки: – Кто его создал? Вы их поймали? Барти! Что тут происходит?
Мистер Сгорбс вернулся с пустыми руками. Он был по-прежнему бледен как привидение, руки и щеточка усов дрожали.
– Откуда ты, Барти? – не унимался Шульман. – Почему тебя не было на матче? Твоя Винки держала для тебя место… Загрызи нас горгулья! – Шульман только что заметил у себя под ногами Винки. – А с ней что случилось?
– Я был занят, Людо, – ответил мистер Сгорбс все в той же рваной манере, еле шевеля губами. – А мой эльф попал под сногсшибатель.
– Сногсшибатель? Ваш? Но за что?..
Тут круглое и блестящее лицо Шульмана озарилось пониманием; он посмотрел вверх на череп, вниз на Винки, а затем на мистера Сгорбса.
– Не может быть! – вскричал он. – Винки? Смертный Знак? Да она не умеет! И ей нужна была бы хоть палочка!
– У нее была палочка, – сказал мистер Диггори. – Я нашел ее с палочкой в руке, Людо. И, если вы не возражаете, мистер Сгорбс, я думаю, нам надо бы выслушать ее саму.
Сгорбс ничем не выдал, что услышал слова мистера Диггори, но тот принял его молчание за согласие. Он поднял палочку и сказал:
– Воспрянь!
Винки слабо зашевелилась. Огромные карие глаза открылись, и она несколько раз бессмысленно моргнула. Под взглядами колдунов неуверенно села. Увидела перед собой ноги мистера Диггори и медленно, с трепетом, подняла глаза к его лицу; затем еще медленнее перевела взгляд в небо. Гарри увидел, как в ее невероятных остекленелых глазах отразился череп. Винки охнула, диким взглядом обвела переполненную народом поляну и разразилась испуганными рыданиями.
– Эльф! – сурово произнес мистер Диггори. – Тебе известно, кто я такой? Я работаю в департаменте по надзору за магическими существами!
Винки закачалась взад-вперед, ее дыхание вырывалось из груди резкими спазмами. Гарри вспомнил Добби в те минуты, когда тот впадал в ужас от собственного неповиновения.
– Как видишь, эльф, некоторое время назад кто-то создал Смертный Знак, – продолжал мистер Диггори. – А тебя обнаружили через несколько минут прямо под ним! Изволь объясниться!
– Я… я… я… не делала ничего, сэр! – в ужасе выдохнула Винки. – Я и знать не знаю как, сэр!
– Тебя обнаружили с палочкой в руке! – рявкнул мистер Диггори, потрясая вещественным доказательством. И как только палочку осветило зеленое сияние черепа, Гарри ее узнал.
– Постойте! Это моя! – воскликнул он.
Все лица повернулись к нему.
– Что? – в изумлении спросил мистер Диггори.
– Это моя палочка! – повторил Гарри. – Я ее уронил!
– Уронил? – переспросил мистер Диггори, не веря собственным ушам. – Следует ли это понимать как признание? Ты выбросил ее после того, как создал Знак?
– Амос, подумай, с кем ты говоришь! – Мистер Уизли очень рассердился. – Зачем Гарри Поттеру создавать Смертный Знак?
– Э-э-э… незачем, конечно, – пробормотал мистер Диггори. – Извините… меня занесло…
– Я ее не там уронил, – пояснил Гарри, большим пальцем показывая на деревья под черепом. – Я ее потерял, как только мы вошли в лес.
– Значит, так. – Мистер Диггори вновь обратился к Винки, съежившейся у его ног, и глаза у него посуровели. – Ты нашла палочку, так, эльф? Ты подобрала ее и решила поиграть? Признавайся!
– Я не делала магии, сэр! – заверещала Винки. Слезы струились по обеим сторонам расплющенного носа-помидора. – Я только… я только… подобрала ее, сэр! Я не делала Смертного Знака, сэр, я не умею!
– Это не она! – не выдержала Гермиона. Она явно нервничала, осмелившись заговорить перед толпой представителей министерства, однако вид у нее был решительный. – У Винки писклявый тихий голосок, а голос, который произнес заклинание, был гораздо ниже! – Она повернулась к Гарри и Рону, ища поддержки: – Он звучал совсем по-другому, правда?
– Правда, – закивал Гарри. – Он был точно не как у эльфа.
– Ага, голос был человеческий, – подтвердил Рон.
– Что ж, сейчас мы проверим. – На мистера Диггори свидетельство ребят особого впечатления не произвело. – Есть простой способ узнать, какое заклинание волшебная палочка выполнила последним. Тебе известно об этом, эльф?
Винки затряслась и отчаянно замотала головой, отчего затрепыхались большие уши. Мистер Диггори приложил свою палочку кончиком к кончику палочки Гарри и взревел:
– Приор инкантато!
Гарри услышал сдавленный вскрик Гермионы – из точки соприкосновения двух палочек вырвался огромный змеязыкий череп, но то была лишь тень зеленого черепа, висевшего в воздухе над лесом. Новый череп был словно из густого серого дыма: призрак черепа.
– Делетриус! – выкрикнул мистер Диггори; дымный череп рассеялся облачком. – Итак! – заявил мистер Диггори со злодейским триумфом, нависая над Винки, которая конвульсивно вздрагивала.
– Я это не делала! – взвизгнула несчастная, и ее глаза в ужасе выкатились. – Не делала, не делала, я не умею! Я хороший эльф, я не трогаю палочки, я не умею!
– Тебя поймали на месте преступления, эльф! – загрохотал мистер Диггори. – Поймали с преступной палочкой в руках!
– Амос, – громко перебил мистер Уизли, – подумай сам… очень немногие колдуны знают, как выполнить это заклятие… Где она могла научиться?
– Возможно, Амос намекает, – проговорил мистер Сгорбс, и в каждом его слове звенела холодная ярость, – что я обучаю своих слуг создавать Смертный Знак?
Повисло очень нехорошее молчание.
Амос Диггори был потрясен.
– Мистер Сгорбс… нет… вовсе нет…
– Из всех, кто здесь присутствует, вы обвиняете тех двоих, кто с наименьшей вероятностью мог создать Смертный Знак! – рыкнул мистер Сгорбс. – Гарри Поттера и меня! Я полагаю, вы знакомы с историей этого мальчика, Амос?
– Разумеется… все знакомы… – забормотал донельзя смущенный мистер Диггори.
– И вы, я надеюсь, помните, что за свою долгую карьеру я неоднократно доказывал, что всячески презираю черную магию и тех, кто ею занимается?! – заорал мистер Сгорбс, и глаза его снова вылезли из орбит.
– Мистер Сгорбс, я… я вовсе не намекал, что вы к этому причастны! – Амос Диггори ужасно покраснел под своей лохматой бородой.
– Обвиняя моего эльфа, вы обвиняете меня, Диггори! – кричал мистер Сгорбс. – От кого еще она могла научиться заклинанию?
– Она… могла подцепить его где угодно…
– Совершенно верно, Амос, – вмешался мистер Уизли, – она могла подцепить его где угодно… Винки? – ласково обратился он к эльфу, но бедняжка все равно вздрогнула, будто на нее рявкнули. – Где именно ты нашла палочку Гарри?
Винки так отчаянно теребила подол кухонного полотенца, что ткань распускалась у нее под пальцами.
– Я… я нашла ее… там, сэр… – прошептала Винки, – там… под деревьями, сэр…
– Видишь, Амос? – сказал мистер Уизли. – Тот, кто создал Знак, сразу дезаппарировал, а палочку Гарри бросил. Весьма умно, использовать чужую палочку, своя могла бы выдать. А Винки, очень некстати для себя, тут же набрела на эту палочку и подобрала.
– Тогда получается, что она была в паре футов от преступника! – нетерпеливо воскликнул мистер Диггори. – Эльф! Ты видела кого-нибудь?
Винки задрожала сильнее прежнего. Ее огромные глаза метнулись от мистера Диггори к Людо Шульману, затем к мистеру Сгорбсу.
Потом она судорожно сглотнула и пролепетала:
– Никого я не видала, сэр… никого…
– Амос, – отрывисто произнес мистер Сгорбс, – я отдаю себе отчет в том, что, при нормальных обстоятельствах, вы бы хотели забрать Винки к себе в отдел на допрос. И все же я очень просил бы вас позволить мне разобраться с ней самому.
Мистеру Диггори такое предложение явно не понравилось, но – Гарри это было очевидно – он не осмелился перечить Сгорбсу: тот был слишком важной фигурой в министерстве.
– Можете не сомневаться, она понесет суровое наказание, – холодно добавил мистер Сгорбс.
– Х-х-х-хозяин, – заикаясь, прошептала Винки, поднимая на мистера Сгорбса глаза, полные слез. – Х-х-х-хозяин, у-у-умоляю…
Мистер Сгорбс встретил ее взгляд; от гнева лицо его заострилось, каждая морщина пропечаталась четче. В глазах не было ни капли жалости.
– Подобного поведения я никак не мог ожидать от Винки, – размеренно начал он. – Ей было велено оставаться в палатке. Я велел ей оставаться там до тех пор, пока я не разберусь со всеми делами и не вернусь. И что же я обнаружил, когда вернулся? Что она ослушалась меня. А это означает одежду!
– Нет! – возопила Винки, распростершись у ног хозяина. – Нет, господин! Только не одежду, только не одежду!
Гарри знал, что единственный способ отпустить домового эльфа на свободу – снабдить его нормальной одеждой. Больно было видеть, как Винки, захлебываясь рыданиями, цепляется за свое кухонное полотенце.
– Она же испугалась! – сердито выпалила Гермиона, пронзая взглядом мистера Сгорбса. – Ваш эльф боится высоты, а те колдуны в масках подняли людей в воздух! Она хотела спрятаться от них подальше – как вы можете ее винить?!
Мистер Сгорбс отступил на шаг, подальше от эльфа, кривясь, словно под ногами у него валялось нечто отвратительное, заразное и он боялся испортить свои до блеска отполированные ботинки.
– Мне не нужен домовый эльф, который не выполняет моих распоряжений, – ледяным тоном заявил он, глядя на Гермиону. – Мне не нужна прислуга, забывающая, что важно для ее хозяина и его репутации.
Винки рыдала, и ее всхлипывания разносились по всей поляне.
Воцарилась крайне неприятная тишина, которую нарушил мистер Уизли, негромко сказав:
– Что ж, если ни у кого нет возражений, я, пожалуй, отведу детей в палатку. Амос, эта палочка уже сказала нам все, что могла, – будь добр, можно Гарри ее заберет?
Мистер Диггори отдал Гарри палочку, и тот спрятал ее в карман.
– Пойдемте, ребята, – тихо позвал мистер Уизли.
Но Гермиона не хотела уходить; она стояла не шевелясь и смотрела на рыдающую Винки.
– Гермиона! – окликнул мистер Уизли уже настойчивее.
Тогда она повернулась и пошла в лес вслед за Гарри и Роном.
– Что теперь будет с Винки? – спросила она, едва они ушли с полянки.
– Не знаю, – ответил мистер Уизли.
– Подумать только, как они с ней обращались! – возмущенно выкрикнула Гермиона. – Этот мистер Диггори все время называл ее «эльф»… А мистер Сгорбс! Знает, что это не она, а все равно собирается ее уволить! Ему наплевать, что ей было страшно, наплевать, что она была не в себе, – как будто она не человек!
– Вообще-то, она не человек, – заметил Рон.
– Это не означает, что у нее нет чувств, Рон, – напустилась на него Гермиона, – а то, как они себя с ней вели, отвратительно…
– Гермиона, я с тобой согласен, – мистер Уизли знаком показал, чтобы она не останавливалась, – но сейчас не время обсуждать права эльфов. Надо поскорее добраться до палаток. Кстати, а где остальные?
– Мы потерялись в темноте, – объяснил Рон. – Пап, а чего все так испугались этого черепа?
– Я объясню, когда вернемся в палатку, – напряженно ответил мистер Уизли.
Но когда они вышли из леса, на их пути возникло неожиданное препятствие.
На опушке собралась большая толпа перепуганных колдунов и ведьм. При виде мистера Уизли многие бросились к нему.
– Что случилось, Артур?
– Кто это сделал?
– Артур, это ведь не… не он?
– Разумеется, не он, – раздраженно сказал мистер Уизли. – Мы не смогли выяснить, кто это был, видимо, они успели дезаппарировать. А сейчас извините меня, пожалуйста, мне необходимо поспать.
Он провел Гарри, Рона и Гермиону сквозь толпу, и скоро они вернулись в лагерь. Все было тихо; не осталось и следа от колдунов в масках; правда, несколько поваленных палаток еще дымилось.
Из палатки мальчиков высовывалась голова Чарли.
– Пап, в чем дело?! – крикнул он из темноты. – Фред, Джордж и Джинни вернулись благополучно, а вот остальные…
– Я их нашел, – отозвался мистер Уизли, нагибаясь и проходя в палатку. Гарри, Рон и Гермиона вошли следом.
Билл сидел за кухонным столиком, прижимая простыню к обильно кровоточащей руке. У Чарли была разорвана рубашка, а у Перси – разбит нос. Ни близнецы, ни Джинни не пострадали, хотя и пребывали в некотором шоке.
– Поймали их, пап? – резко спросил Билл. – Тех, кто создал Знак?
– Нет, – ответил мистер Уизли. – Мы поймали эльфа Барти Сгорбса с палочкой Гарри в руках, но насчет Знака ничего выяснить не удалось.
– Что?! – хором вскричали Билл, Чарли и Перси.
– С палочкой Гарри?! – воскликнул Фред.
– Эльфа мистера Сгорбса? – задохнулся пораженный Перси.
С некоторой помощью Гарри, Рона и Гермионы мистер Уизли рассказал, что произошло в лесу. Когда он дошел до конца истории, Перси раздулся от возмущения.
– И правильно, что мистер Сгорбс избавился от такого домового эльфа! – заявил он. – Бросить свой пост, когда мистер Сгорбс ясно велел оставаться на месте!.. Поставить его в неловкое положение перед всем министерством!.. На что бы это было похоже, если б ее вызвали в департамент по надзору за…
– Она ничего плохого не сделала, просто оказалась не в том месте и не в то время! – рыкнула на Перси Гермиона. Тот даже испугался. Гермиона всегда неплохо ладила с Перси – правду сказать, лучше остальных.
– Гермиона, колдун, занимающий такое положение, как мистер Сгорбс, не может себе позволить держать домового эльфа, который убегает очертя голову с чужой палочкой! – высокомерно бросил он, опомнившись.
– Она не убегала очертя голову! – заорала Гермиона. – Она просто с земли ее подобрала!
– Подождите, а может кто-нибудь объяснить про черепушку? – нетерпеливо оборвал их Рон. – Она же никому вреда не причинила… почему из этого сшили целое дело?
– Я же говорила, Рон, это символ Сам-Знаешь-Кого, – раньше других ответила Гермиона. – Я читала во «Взлете и падении темных сил».
– И его не видели вот уже тринадцать лет, – тихо добавил мистер Уизли. – Конечно, люди запаниковали… это же все равно как узнать, что Сами-Знаете-Кто вернулся.
– Ничего не понимаю… – нахмурился Рон. – Ну, то есть… Это же просто картинка в небе…
– Рон, Сам-Знаешь-Кто и его приспешники запускали Смертный Знак, когда кого-нибудь убивали, – сказал мистер Уизли. – И этот ужас… ты слишком молод, ты не понимаешь. Попробуй себе представить: ты возвращаешься домой, а над твоим домом висит Смертный Знак, и ты уже знаешь, что тебя ждет внутри… – Мистер Уизли содрогнулся. – Мы боялись этого больше всего на свете…
Целую минуту никто ничего не говорил. Потом Билл, приподняв простынку, чтобы посмотреть, как там его порез, заметил:
– В любом случае, кто бы ни создал Знак, нам он очень помешал. Распугал Упивающихся Смертью. Они дезаппарировали, нам не удалось сорвать с них маски. К счастью, успели Робертсов подхватить. Им сейчас модифицируют память.
– Упивающихся Смертью? – переспросил Гарри. – Кто такие Упивающиеся Смертью?
– Так называли себя последователи Сам-Знаешь-Кого, – ответил Билл. – Мы, судя по всему, видели сегодня остатки старой гвардии – ну, тех, кому удалось избежать Азкабана.
– Мы не докажем, что это они, Билл, – вздохнул мистер Уизли. – Хотя, скорее всего, так и было, – безнадежно добавил он.
– Ага, точно! – вдруг закричал Рон. – Пап, мы встретили в лесу Драко Малфоя, и он, считай, признался, что его отец среди этих, под масками! Всем ведь известно, что Малфои при Сами-Знаете-Ком были!
– Но зачем приспешникам Вольдеморта… – начал Гарри. Все испуганно вздрогнули – как и большинство колдунов, Уизли избегали называть Вольдеморта по имени. – Извините, – поспешно сказал Гарри. – Зачем им было запускать в воздух муглов? Какой смысл?
– Смысл? – безрадостно усмехнулся мистер Уизли. – Гарри, да они так развлекаются! Когда Сам-Знаешь-Кто был у власти, половину всех убийств муглов совершили исключительно забавы ради. Видимо, они сегодня выпили и не удержались, решили напомнить нам, что их еще много. Этакая встреча старых однополчан, – закончил он с отвращением.
– Но если это были Упивающиеся Смертью, почему же они тогда дезаппарировали от Смертного Знака? – спросил Рон. – Они ж должны были обрадоваться?
– Подумай сам, Рон, – сказал Билл. – Если они в свое время были Упивающимися Смертью, значит, после падения Сам-Знаешь-Кого немало постарались, чтобы избежать Азкабана. Врали как могли, что это он заставлял их пытать и убивать. Вот что угодно поставлю: они больше нашего боятся, как бы он не вернулся. Они же вообще от него отреклись, зажили себе дальше… Вряд ли он был бы ими доволен.
– Так что же… – задумчиво произнесла Гермиона, – те, кто создал Смертный Знак… они это в поддержку Упивающихся Смертью или, наоборот, чтобы их напугать?
– Понятия не имею, – пожал плечами мистер Уизли, – но я тебе вот что скажу… только Упивающимся Смертью известно, как это сделать. Я бы сильно удивился, если б оказалось, что тот, кто создал Знак, не был Упивающимся Смертью раньше, даже если он больше не среди них… Слушайте, ребята, уже очень поздно. Если ваша мама узнает, что здесь произошло, она же с ума сойдет. Поспим чуток и постараемся успеть на самый ранний портшлюс.
Когда Гарри лег обратно в койку, голова у него гудела. По идее, он должен был до предела вымотаться, уже три часа ночи – а он совершенно не хочет спать и вдобавок жутко встревожен.
Три дня назад – как будто очень давно, но на самом деле всего три дня – он проснулся от боли в шраме. Сегодня, впервые за тринадцать лет, в небе появился символ Лорда Вольдеморта. Что все это значит?
Он вспомнил о письме, которое написал Сириусу перед отъездом с Бирючинной улицы. Получил ли его Сириус? И когда ответит? Гарри смотрел в брезентовый потолок, но больше не видел увлекательных квидишных картинок, что помогли бы ему заснуть, и храп Чарли давно уже сотрясал палатку, когда Гарри наконец провалился в сон.
Глава десятая Переполох в министерстве
Мистер Уизли дал ребятам поспать всего несколько часов. Чтобы собрать палатки, он использовал магию, и все они спешно покинули лагерь, миновав мистера Робертса на пороге его домика. У распорядителя был странный, пустой взгляд. Он помахал на прощание и вяло пожелал им счастливого Рождества.
– С ним все будет хорошо, – тихо сказал мистер Уизли, когда они шли через пустошь. – Иногда после модификации памяти на некоторое время наступает дезориентация… а над ним пришлось потрудиться, чтобы он забыл.
Приблизившись к пункту раздачи портшлюсов, они услышали взволнованные голоса. Вокруг диспетчера Бейзила уже собралась порядочная толпа колдунов и ведьм – все требовали, чтобы их немедленно отправили куда подальше. Мистер Уизли торопливо поговорил с Бейзилом; ребята встали в очередь и еще до восхода солнца отбыли на старой резиновой покрышке обратно к Горностаевой Голове. Потом, в рассветных сумерках, они шли через Колготтери Сент-Инспекторт к «Гнезду», от усталости почти не разговаривая и мечтая о завтраке. Когда они свернули и показалось «Гнездо», в росистом воздухе эхом понеслись крики:
– Хвала небесам! Хвала небесам!
Миссис Уизли, очевидно, давно дожидавшаяся во дворе, побежала навстречу – как была, в домашних шлепанцах, лицо бледно и очень напряженно, рука судорожно мнет утренний «Оракул».
– Артур!.. Я так волновалась… так волновалась…
Она бросилась на шею мужу, и газета выпала из ослабевшей руки. Гарри разобрал заголовок «ТЕРРОР НА ФИНАЛЕ КУБКА» и увидел черно-белую фотографию Смертного Знака, что призрачно посверкивал над верхушками деревьев.
– Вы живы, – пролепетала миссис Уизли, отстраняясь от мужа и обводя всех красными глазами, – живы… мальчики мои… – и, ко всеобщему удивлению, она обхватила руками близнецов и притянула к себе так рьяно, что те стукнулись головами.
– Ой! Мам – задушишь!..
– Я же на вас накричала! – Миссис Уизли принялась всхлипывать. – Я ни о чем другом думать не могла! Что, если бы Сами-Знаете-Кто вас убил, а я вам напоследок только и сказала, что вы получили С.О.В.У. меньше, чем надо? Ой, Фред… Джордж…
– Ну успокойся, Молли, с нами все в полном порядке, – ласково сказал мистер Уизли, отрывая жену от близнецов и мягко разворачивая к дому. – Билл, – добавил он вполголоса, – подбери-ка газету, я хочу посмотреть, что там…
Когда все набились в крошечную кухню и Гермиона заварила миссис Уизли чашку очень крепкого чая, куда по настоянию мистера Уизли добавили «Отменного Огневиски Огдена», Билл протянул отцу газету. Мистер Уизли пробежал глазами первую полосу. Перси читал через его плечо.
– Я так и знал, – сумрачно произнес мистер Уизли. – «Некомпетентность министерства… виновные не найдены… пренебрежение мерами безопасности… черные маги распоясались… позор нации…» Кто написал? А… ну конечно… Рита Вритер.
– У этой женщины зуб на министерство магии! – возмутился Перси. – На прошлой неделе у нее же было, что мы теряем время на бессмысленную возню с котлами, а надо бы истреблять вампиров! Как будто в параграфе 12 «Руководства по обращению с человекоподобными существами неколдовской природы» не указано специально…
– Сделай одолжение, Персик, – зевнул Билл, – заткнись.
– Тут и про меня есть. – Глаза мистера Уизли за стеклами очков широко распахнулись, когда он дочитал до конца.
– Где? – булькнула миссис Уизли, поперхнувшись чаем с виски. – Если б я увидела, я бы знала, что вы живы!
– Имя не упомянуто, – мотнул головой мистер Уизли, – вот послушайте: «Если перепуганные колдуны и ведьмы, затаив дыхание ожидавшие новостей на опушке леса, рассчитывали получить поддержку и утешение от представителей министерства магии, их, увы, ждало разочарование. Спустя некоторое время после появления Смертного Знака из леса вышел работник министерства, сообщил, что никто не пострадал, но в остальном комментировать отказался. Достаточно ли этого заявления, чтобы положить конец слухам о том, будто спустя час из леса вынесли несколько бездыханных тел, нам лишь предстоит выяснить». Ну знаете, – с досадой сказал мистер Уизли, отдавая газету Перси. – Ведь и в самом деле никто не пострадал, что же мне было говорить? «Слухам о том, будто из леса вынесли несколько бездыханных тел…» Теперь уж точно пойдут слухи, после такой заметки. – Он тяжело вздохнул: – Молли, мне придется пойти на работу, все это нужно улаживать.
– Я пойду с тобой, отец, – геройски вызвался Перси. – Мистеру Сгорбсу сегодня потребуются все. Кроме того, я смогу лично вручить ему отчет.
И он бегом кинулся из кухни.
Миссис Уизли совсем расстроилась:
– Артур, у тебя же отпуск! Твой отдел тут вообще ни при чем, министерство как-нибудь разберется без тебя…
– Мне нужно идти, Молли, – твердо сказал мистер Уизли, – из-за меня стало только хуже. Пойду надену мантию и отправлюсь.
– Миссис Уизли, – не сдержавшись, спросил Гарри, – а Хедвига не приносила мне письмо?
– Хедвига, деточка? – рассеянно переспросила миссис Уизли. – Нет… нет, вообще писем не было.
Рон и Гермиона с интересом посмотрели на Гарри.
Бросив на них многозначительный взгляд, он спросил:
– Ничего, если я пойду брошу вещи у тебя, Рон?
– Да… я, наверно, тоже пойду, – сразу ответил тот. – Гермиона?
– Да, – быстро кивнула она.
Все трое бодро вышли из кухни и зашагали по лестнице.
– В чем дело, Гарри? – спросил Рон, едва за ними закрылась дверь мансарды.
– Я вам кое-что не сказал, – объявил Гарри. – В субботу я проснулся оттого, что у меня опять болел шрам.
Реакция друзей была практически такой, как Гарри себе и представлял. Гермиона вскрикнула и тут же начала выдвигать версии, перечислять книги и авторитетных лиц, начиная с Альбуса Думбльдора и заканчивая школьной фельдшерицей мадам Помфри.
А Рон был совершенно ошарашен.
– Но ведь… его же там не было, да? Сам-Знаешь-Кого?.. Ну то есть… когда в прошлый раз у тебя болел шрам, он же был в «Хогварце»…
– На Бирючинной улице его не было, в этом я уверен, – задумчиво протянул Гарри, – но я видел его во сне… его и Питера… ну, Червехвоста. Я всего сейчас не помню, но они планировали убить… кого-то.
Он хотел было сказать «меня», но не осмелился – Гермиона и так перепугалась до смерти.
– Это же просто сон, – с напускной бодростью утешил Рон, – обычный ночной кошмар.
– Да-а, но вдруг нет? – Гарри повернулся и посмотрел в окно на светлеющее небо. – Странно все же… сначала у меня болит шрам, и всего через три дня это шествие Упивающихся Смертью, а в небе символ Вольдеморта…
– Да – не – говори – ты – имени! – сквозь зубы произнес Рон.
– А помните, что предсказала профессор Трелони? – продолжал Гарри, не обращая внимания на Рона. – В конце года?
Профессор Трелони преподавала в «Хогварце» прорицание.
Испуг Гермионы мгновенно улетучился. Она фыркнула:
– Ой, Гарри, и ты будешь верить всему, что плетет эта старая дура?
– Тебя там не было, – возразил Гарри, – ты ее не слышала. В тот раз все было по-другому. Говорю же, она впала в транс – настоящий транс. И сказала, что Черный Лорд восстанет вновь… могущественнее и ужаснее прежнего… и случится это потому, что к нему вернется его верный слуга… а той ночью сбежал Червехвост.
Воцарилось молчание. Рон, сидя на кровати, рассеянно ковырял пальцем дырку в покрывале с «Пуляющими пушками».
– А почему ты спросил про Хедвигу? – спросила Гермиона. – Должно быть письмо?
– Я написал Сириусу про шрам, – пожал плечами Гарри. – Жду, что он ответит.
– Ты гений! – Лицо у Рона прояснилось. – Наверняка Сириус знает, что делать!
– Я надеялся, что он ответит быстрее, – пробормотал Гарри.
– Мы же не знаем, где он… может, в Африке, – резонно заметила Гермиона. – Туда Хедвиге не долететь за пару дней.
– Да, конечно, – согласился Гарри, но, когда очередной раз выглянул в окно и не увидел в небе ни малейшего намека на Хедвигу, на душе у него сделалось очень тяжело.
– Пойдем, поиграем в саду в квидиш, – предложил ему Рон. – Пошли! Трое на трое, и Билл, и Чарли, и Фред с Джорджем, все с удовольствием… Попробуешь Обманку Вральского…
– Рон, – произнесла Гермиона этаким особым голосом – мол, какой ты нечуткий, – Гарри вряд ли сейчас до квидиша… он устал, он нервничает… нам всем неплохо бы поспать…
– Мне как раз очень даже до квидиша, – вдруг осознал Гарри. – Подожди, я «Всполох» возьму.
Гермиона вышла, проворчав что-то очень похожее на «мальчишки».
Всю неделю мистер Уизли и Перси редко появлялись дома. Они уходили рано утром еще до того, как поднимались остальные, и возвращались гораздо позднее ужина.
– Вы не представляете, какой у нас там кошмар, – с усталой важностью поведал Перси ребятам в воскресенье вечером, накануне их возвращения в школу. – Я всю неделю тушил пожары. Нам постоянно шлют вопиллеры, а если их сразу не открыть, они взрываются. У меня по всему столу подпалины, и лучшее перо сгорело.
– А почему вам шлют вопиллеры? – спросила Джинни. Сидя на коврике у камина в гостиной, она заклеивала колдолентой «Тысячу волшебных трав и грибов».
– Жалуются на плохую охрану во время финального матча, – объяснил Перси, – и хотят компенсацию за испорченное имущество. Мундугнус Флетчер вообще прислал иск на возмещение стоимости палатки – двенадцать спален и в каждой джакузи, – но я его раскусил. Я прекрасно помню, что он ночевал под плащом на четырех палках.
Миссис Уизли глянула в угол на напольные часы. Гарри они очень нравились. Правда, узнать по ним время не представлялось возможным, но в остальном их показания были весьма информативны. На девяти золотых стрелках были выгравированы имена девяти Уизли. На циферблате не цифры, а описания мест, где могут находиться члены семьи. Версии разные: и «дома», и «на работе», и «в школе», но также и «пропал», «в больнице», «в тюрьме», а там, где у нормальных часов цифра 12, значилось: «в смертельной опасности».
Сейчас восемь стрелок стояли в положении «дома», но стрелка мистера Уизли, самая длинная, все еще указывала «на работе».
– Ваш папа не ходил на работу по выходным со времен Сами-Знаете-Кого, – вздохнула миссис Уизли. – Они его совершенно не щадят. И ужин испортится, если он не придет с минуты на минуту.
– Что ж, папа хочет загладить свою ошибку на матче, – сказал Перси. – Если честно, не очень-то осмотрительно было с его стороны делать публичные заявления, не согласовав их предварительно с главой департамента…
– Не смей винить отца в том, что наговорила эта ужасная женщина! – мигом вскипела миссис Уизли.
– Если бы папа ничего не сказал, эта дура написала бы, как возмутительно, что никто из министерства не прокомментировал случившееся, – вставил Билл, который играл в шахматы с Роном. – Рита Вритер еще ни о ком хорошо не писала. Помните, она как-то брала интервью у гринготтских взломщиков заклятий и назвала меня «длинноволосой бестолочью»?
– Они и правда длинноваты, солнышко, – мягко заметила миссис Уизли, – если бы ты разрешил мне…
– Нет, мам.
В окно гостиной хлестал дождь. Гермиона с головой погрузилась в «Сборник заклинаний (часть четвертая)». Миссис Уизли купила на Диагон-аллее три таких учебника: Гермионе, Гарри и Рону. Чарли штопал огнеупорный вязаный шлем. Гарри полировал «Всполох» – у его ног стоял открытый набор для техобслуживания метел, подаренный Гермионой на тринадцатилетие. Фред с Джорджем забились в угол. Они держали в руках перья и перешептывались, склонившись над пергаментом.
– Что это вы двое там делаете? – подозрительно посмотрела на них миссис Уизли.
– Домашнюю работу, – неопределенно ответил Фред.
– Не говори глупостей, у вас каникулы, – повысила голос миссис Уизли.
– Да, но мы кое с чем протормозили, – сказал Джордж.
– А это случайно не новый бланк заказа? – проницательно прищурилась миссис Уизли. – Вы случайно не начинаете заново эти ваши «Удивительные ультрафокусы Уизли»?
– Ну хватит, мама. – Фред бросил на нее полный боли взгляд. – Если «Хогварц-экспресс» завтра потерпит крушение и мы с Джорджем погибнем, каково тебе будет помнить, что напоследок ты предъявила нам несправедливые обвинения?
Засмеялись все, даже миссис Уизли.
– О, папа возвращается! – вдруг воскликнула она, снова глянув на часы.
Стрелка мистера Уизли перепрыгнула с «на работе» к «в дороге», а секунду спустя вздрогнула, замерла в положении «дома» рядом с остальными, и из кухни донесся его голос.
– Иду, Артур! – крикнула в ответ миссис Уизли, выбегая из комнаты.
Вскоре в теплую гостиную вошел совершенно измочаленный мистер Уизли с подносом.
– Ну все, быть беде, Молли, – сказал он, усевшись в кресло у камина и без энтузиазма ковыряя вилкой слегка пожухшую цветную капусту. – Рита Вритер всю неделю рыла носом землю, выискивала, какие еще ошибки допустило министерство. И откопала-таки историю про бедную Берту. Завтра в «Оракуле» статья. Я же сто лет назад говорил Шульману: надо организовать поиски!
– Мистер Сгорбс уже давно об этом говорит, – тут же влез Перси.
– Сгорбсу очень повезло, что Рита не узнала про Винки, – раздраженно ответил мистер Уизли. – Материала хватило бы на неделю: домовый эльф работника министерства пойман с палочкой, создавшей Смертный Знак.
– Мы ведь уже выяснили, что эта Винки, хотя и очень безответственная, Знака все же не создавала? – разгорячился Перси.
– А по-моему, мистеру Сгорбсу очень повезло, что никто в «Оракуле» не знает, как жестоко он обращается с эльфами, – сердито буркнула Гермиона.
– Ну, Гермиона, полегче! – вспылил Перси. – Мистер Сгорбс – высокопоставленный чиновник, он заслуживает того, чтобы ему беспрекословно подчинялись его слуги…
– То есть его рабы! – Голос Гермионы зазвенел. – Ведь он же не платит Винки?
– Мне кажется, вам лучше пойти наверх и проверить, все ли собрано! – прервала спор миссис Уизли. – Идите все, быстро!
Гарри закрыл набор для техобслуживания метел, вскинул на плечо «Всполох» и вместе с Роном отправился наверх. Под крышей шум дождя слышался гораздо громче и сопровождался свистом и воем ветра, не говоря уж о периодических воплях чердачного упыря. Как только мальчики вошли, Свинринстель защебетал и заметался по клетке. Похоже, вид наполовину упакованных сундуков ввергал его в неконтролируемый восторг.
– Пихни ему «Совячьей радости». – Рон бросил Гарри пакет. – Может, заткнется.
Гарри просунул пару кусочков корма сквозь прутья решетки и отвернулся к своему сундуку. Рядом стояла клетка Хедвиги, по-прежнему пустая.
– Уже больше недели. – Гарри грустно поглядел на одинокий насест. – Рон, как думаешь, Сириуса не схватили?
– Не-а, написали бы в «Оракуле», – мотнул головой Рон. – Министерство непременно похвасталось бы, что поймало хоть кого-то.
– Да, наверное…
– Слушай, тут тебе мама вещи купила на Диагон-аллее. И взяла для тебя в банке денег… и постирала все твои носки.
Рон сгрузил Гарри на раскладушку гору свертков, швырнул туда же кошель и кучу носков. Гарри начал разворачивать покупки. Помимо «Сборника заклинаний (часть четвертая)» Миранды Истреб ему купили горсть новых перьев, двенадцать рулонов пергамента и ингредиенты для зелий – у него почти кончились толченые позвонки скорпены и экстракт белладонны. Когда он стал запихивать нижнее белье в котел, Рон в отвращении возопил:
– А это еще что за гадость?
Он держал нечто непонятное – длинное платье из бордового бархата. Воротник и рукава были оторочены замшелыми кружевами.
В дверь постучали, и вошла миссис Уизли – она принесла гору выстиранных и выглаженных школьных мантий.
– Вот, держите, – сказала она, раскладывая мантии на две стопки. – И уложите как следует, чтоб не помялись.
– Мам, ты положила мне платье Джинни. – Рон протянул миссис Уизли бордовую хламиду.
– Никакой не Джинни, – возразила миссис Уизли, – это твое. Парадная мантия.
– Чего?! – в ужасе переспросил Рон.
– Парадная мантия! – повторила миссис Уизли. – В школьном списке сказано, что в этом году вам понадобится парадная форма… мантия для торжественных случаев.
– Да ты издеваешься, – потрясенно прошептал Рон. – Я это не надену ни за что.
– Все их надевают, Рон! – рассердилась миссис Уизли. – Они все такие! И у папы есть… для мероприятий.
– Да я скорее нагишом пойду, – уперся Рон.
– Не глупи, – попыталась урезонить его миссис Уизли, – вам полагается парадная мантия, это указано в списке. Я и Гарри тоже купила… покажи, Гарри…
С некоторым трепетом Гарри открыл последний сверток. Оказалось, все не так плохо: на его парадной мантии не было кружев, и вообще, она была приблизительно такая же, как обычная, только не черная, а бутылочно-зеленая.
– Я подумала, она хорошо оттенит твои глаза, мой милый, – нежно произнесла миссис Уизли.
– Ну да, эта – нормальная! – Рон сердито смотрел на парадную мантию Гарри. – А почему мне нельзя что-нибудь такое же?
– Потому что… потому что я купила ее в магазине подержанного платья, а выбор там небогат! – Щеки миссис Уизли вспыхнули.
Гарри отвел глаза. Он бы с радостью поделился с Уизли своими деньгами, но знал, что Уизли никогда не согласятся.
– Я этого ни за что не надену, – упрямо повторил Рон. – Ни – за – что.
– Отлично, – рявкнула миссис Уизли. – Пойдешь голый. А ты, Гарри, не забудь его сфотографировать. Видит небо, мне не вредно повеселиться.
И она вылетела из комнаты, хлопнув дверью. Раздалось какое-то клокотанье. Свинринстель подавился слишком большим куском «Совячьей радости».
– Почему все, что у меня есть, такая дрянь?! – в сердцах воскликнул Рон, направляясь к Свинринстелю, чтобы разлепить ему клюв.
Глава одиннадцатая В «Хогварц-экспрессе»
Наутро, когда Гарри проснулся, воздух был пронизан отчетливым тоскливым настроением конца каникул. В окна по-прежнему барабанили тяжелые капли бесконечного дождя. Гарри надел джинсы и свитер; в школьную форму все переоденутся в поезде.
Не успели они с Роном и близнецами спуститься на первый этаж, как у подножия лестницы появилась очень встрепанная миссис Уизли. – Артур! – громко позвала она.
– Артур! Срочное сообщение из министерства!
Гарри вжался в стенку – мистер Уизли прогрохотал мимо в мантии задом наперед и тут же скрылся из виду. В кухне миссис Уизли судорожно перерывала ящики – «У меня же где-то было перо!» – а мистер Уизли, нагнувшись к очагу, разговаривал с…
Гарри, желая убедиться, что зрение не обманывает, сильно зажмурился, а потом снова открыл глаза.
В камине был Амос Диггори, вернее, одна его голова – этакое большое бородатое яйцо. Вокруг летали искры, языки пламени лизали уши, но голова, совершенно не обращая внимания, тараторила:
– …соседи-муглы услышали шум и крики, вызвали… как бишь их там… полуцельских. Артур, тебе надо туда…
– Вот! – беззвучно выдохнула миссис Уизли и сунула в руки мистеру Уизли лист пергамента, чернильницу и мятое перо.
– …огромная удача, что я узнал, – продолжала голова мистера Диггори, – пришел в контору пораньше, разослать пару сов, а там отдел неправомочного использования колдовства всем кагалом, на место происшествия собрались… Если Рита Вритер прознает об этом, Артур…
– А сам Шизоглаз что говорит? – спросил мистер Уизли, открывая чернильницу. Он обмакнул перо и приготовился записывать.
Голова мистера Диггори закатила глаза.
– Говорит, что услышал, как к нему лезут во двор. Подбирались, мол, к дому, но мусорные баки устроили им засаду.
– А что мусорные баки? – Мистер Уизли бешено строчил.
– Я так понял, отстреливались мусором и устроили тарарам, – сказал мистер Диггори. – Когда прибыли полуцельские, один бак так и носился по двору…
Мистер Уизли застонал:
– А кто к нему залез?
– Артур, ты же знаешь Шизоглаза. – Голова опять закатила глаза. – Кому нужен его двор, да еще ночью? Скорее всего, где-то сейчас бродит сильно контуженная кошка, вся в картофельных очистках. Но подумай, если отдел неправомочного использования колдовства заберет Шизоглаза, он, считай, пропал – ты вспомни его досье! – надо его как-то отмазать, по какому-нибудь мелкому обвинению, по твоему ведомству – что там полагается за стреляющую помойку?
– Наверно, предупреждение. – Мистер Уизли, не переставая очень быстро писать, нахмурил брови. – Палочку Шизоглаз не использовал? Ни на кого не нападал?
– Да наверняка вскочил с кровати и ну палить заклятиями из окна куда ни попадя, – ответил мистер Диггори. – Но как докажешь? Пострадавших-то нет.
– Ладно, я помчался. – Мистер Уизли затолкал записи в карман и выбежал из кухни.
Голова мистера Диггори перевела взгляд на миссис Уизли.
– Прости, Молли, – произнесла голова уже спокойнее, – что рано побеспокоил и все такое… просто Артур единственный, кто может вытащить Шизоглаза, а у Шизоглаза, по идее, сегодня первый день на новой работе. Вот приспичило же устроить переполох именно сегодня…
– Ничего страшного, Амос, – успокоила миссис Уизли. – Бутербродик не хочешь? Или еще что-нибудь, перекусить на дорожку?
– А? Вообще-то, давай, – согласился мистер Диггори.
Миссис Уизли взяла с вершины бутербродной горки на кухонном столе гренок с маслом и сунула его в рот мистеру Диггори каминными щипцами.
– Фпафибо, – невнятно поблагодарил он и с легким хлопком испарился.
Было слышно, как мистер Уизли торопливо прощается с Биллом, Чарли, Перси и девочками. Не прошло и пяти минут, как он вернулся в кухню. Мантию он надел правильно и теперь наспех причесывался.
– Ну, я побежал – учитесь хорошо, мальчики, – пожелал мистер Уизли Гарри, Рону и близнецам, укутываясь в плащ и готовясь дезаппарировать. – Молли, отправишь ребят на Кингз-Кросс сама?
– Конечно, – заверила она, – ты, главное, разберись с Шизоглазом, а уж мы как-нибудь справимся.
Мистер Уизли исчез, и тут же в кухню вошли Билл и Чарли.
– Кто тут сказал «Шизоглаз»? – спросил Билл. – Что он еще натворил?
– Утверждает, что ночью кто-то пытался пробраться к нему в дом, – ответила миссис Уизли.
– Шизоглаз Хмури? – задумчиво произнес Джордж, намазывая джем на гренок. – Этот псих, который…
– Ваш отец очень уважает Шизоглаза Хмури, – сурово изрекла миссис Уизли.
– Ну так папа и штепсели коллекционирует, – тихо заметил Фред, когда миссис Уизли понадобилось выйти из кухни. – Одного поля ягодки…
– В свое время Хмури был великим колдуном, – проговорил Билл.
– Он же вроде старый друг Думбльдора? – спросил Чарли.
– Думбльдора тоже не назовешь нормальным, согласитесь, – вмешался Фред, – ну, то есть он, конечно, гений, все дела…
– А кто такой Шизоглаз? – спросил Гарри.
– Сейчас он на пенсии, а раньше работал в министерстве, – ответил Чарли. – Папа как-то брал меня с собой на работу, и я его видел. Он когда-то был аврором – одним из лучших… ловил черных магов, – добавил Чарли, встретив непонимающий взгляд Гарри. – Половина камер Азкабана заполнена благодаря ему. Зато и врагов у него больше чем достаточно… в основном семьи тех, кого он посадил… И я слышал, к старости он стал настоящим параноиком. Вообще никому не доверяет. Повсюду черные маги мерещатся.
Билл с Чарли тоже решили поехать на вокзал, а Перси принес глубочайшие и весьма многословные извинения: мол, ему очень нужно на работу.
– Я не могу себе позволить отсутствовать, обстановка слишком сложна, – объявил он. – Мистер Сгорбс уже привыкает во всем на меня полагаться.
– Ага, и знаешь еще что, Перси? – серьезно закивал Джордж. – Скоро он даже запомнит твою фамилию.
Миссис Уизли решилась позвонить по телефону с деревенского почтамта и вызвать три обычных мугловых такси до Лондона.
– Артур пытался взять машины в министерстве, – шепнула она Гарри, когда они стояли под дождем на дворе и смотрели, как таксисты грузят в багажники шесть тяжелых сундуков, – но свободных не было… ох батюшки, что-то они не очень довольны, да?
Гарри не стал объяснять миссис Уизли, что в мугловом мире таксисты редко перевозят взбесившихся сов – Свинринстель развопился не на шутку. Вдобавок некстати открылась крышка Фредова сундука, взорвалось немало фантастических холодных петард мокрого запуска д-ра Филибустера, и один таксист в ужасе заорал – Косолапсус, выпустив когти, стал спасаться вверх по его ноге.
Поездка в переполненных машинах оказалась тяжела. Косолапсус успокоился отнюдь не сразу и, пока доехали до Лондона, успел исцарапать и Гарри, и Рона, и Гермиону. У вокзала Кингз-Кросс они вылезли с облегчением, хотя дождь полил сильнее и все насквозь промокли, таская сундуки через запруженную машинами улицу.
Гарри уже привык к диковинному способу проникновения на платформу девять и три четверти. Нужно было всего лишь пройти сквозь металл барьера между платформами девять и десять – но только незаметно, не привлекая внимания муглов. Сегодня ребята шли группами и первыми – Гарри, Рон и Гермиона (самая подозрительная троица, поскольку с ними были Свинринстель и Косолапсус); беспечно болтая, они небрежно прислонились к барьеру, бочком просочились… и перед ними мгновенно материализовалась платформа девять и три четверти.
«Хогварц-экспресс», сверкающий малиновый паровоз, уже стоял на путях, пыхая клубами дыма, в котором смутно, точно привидения, вырисовывались силуэты учеников «Хогварца» и их родителей. Свинринстель, заслышав уханье многочисленных сов во мгле, заверещал пуще прежнего. Гарри, Рон и Гермиона в поисках свободных мест отправились вдоль вагонов и вскоре погрузили сундуки в купе посередине состава. Потом спрыгнули обратно на платформу – сказать «до свидания» миссис Уизли, Биллу и Чарли.
– Может, встретимся раньше, чем вы думаете, – улыбнулся Чарли, обнимая на прощание Джинни.
– Это почему? – насторожился Фред.
– Увидишь, – неопределенно ответил Чарли. – Только Перси меня, болтуна, не выдавайте… это же «секретная информация, не подлежащая разглашению вплоть до специального решения министерства».
– Да, пожалуй, на этот год я бы согласился вернуться в «Хогварц», – проговорил Билл, сунув руки в карманы и глядя на поезд чуть ли не с тоской.
– Да почему? – настойчиво спросил Джордж.
– Интересный будет год. – Билл блеснул глазами. – Может, я даже возьму отгул, приеду посмотреть…
– На что посмотреть? – спросил Рон.
Но тут раздался свисток, и миссис Уизли стала заталкивать их в поезд.
– Спасибо, что вы нас к себе пригласили, миссис Уизли, – сказала Гермиона.
Они зашли в вагон, закрыли дверь и высунулись из окна.
– Да, спасибо за все, миссис Уизли, – сказал Гарри.
– Ой, да мне же в радость, милые, – ответила миссис Уизли. – Я бы пригласила вас на Рождество, но… хм… наверняка вы захотите остаться в школе, учитывая… хм… все обстоятельства.
– Мама! – не выдержал Рон. – Чего это вы все темните?
– Подождите до вечера, и вы тоже узнаете, – улыбнулась миссис Уизли. – Это очень интересно – и хорошо, что правила изменили, я безумно рада…
– Какие правила? – хором спросили Гарри, Рон, Фред и Джордж.
– Профессор Думбльдор все расскажет… ну, ведите себя хорошо, обещаете? Обещаете, Фред?.. Джордж?
Громко зашипел пар, заходили поршни, и поезд тронулся.
– Да скажите же, что такое будет в «Хогварце»?! – закричал из окна Фред уносящимся прочь миссис Уизли, Биллу и Чарли. – Что за правила изменили?
Но миссис Уизли только загадочно улыбнулась и помахала. Она, Билл и Чарли дезаппарировали, не успел поезд свернуть.
Гарри, Рон и Гермиона пошли в купе. Дождь так поливал окна, что снаружи почти ничего не было видно. Рон открыл сундук, достал парадную бордовую мантию и накинул ее на клетку Свинринстеля, чтобы заглушить вопли.
– Даже Шульман хотел рассказать, что будет в «Хогварце», – проворчал он, садясь рядом с Гарри. – На матче, помните? А моя собственная мать, видите ли, не желает! Интересно, в чем там…
– Ш-ш-ш! – Гермиона вдруг прижала палец к губам и показала на соседнее купе.
Мальчики прислушались. Сквозь открытую дверь доносился знакомый тягучий голос:
– …Папа вообще-то думал отдать меня в «Дурмштранг», а не в «Хогварц». Он знаком с директором. Ну вы же знаете, какого он мнения о Думбльдоре – муглофил, больше ничего, – а в «Дурмштранг» всякую шушеру не принимают. Но мама не захотела отпускать меня так далеко. Папа считает, что в «Дурмштранге» гораздо разумнее подходят к черной магии. Ее там взаправду изучают, не только эту дурацкую защиту от сил зла, как у нас…
Гермиона встала, на цыпочках подошла к двери и закрыла, чтобы Малфоя не было слышно.
– «Дурмштранг» ему, видите ли, в самый раз! – сердито сказала она. – Жаль, что его туда не отдали, нам бы не пришлось его терпеть.
– «Дурмштранг» – это колдовская школа? – спросил Гарри.
– Да, – презрительно скривилась Гермиона, – и у нее ужасная репутация. Если верить «Рейтингу колдовских школ Европы», там уделяют особое внимание черной магии.
– По-моему, я о них что-то слышал, – протянул Рон. – Где она? В какой стране?
– Этого же никто не знает, – подняла брови Гермиона.
– Э… почему? – удивился Гарри.
– Так сложилось, что между колдовскими школами существует негласное соперничество. «Дурмштранг» и «Бэльстэк» скрывают свое местонахождение, чтобы никто не выкрал их секреты, – сухо объяснила Гермиона.
– Брось, – засмеялся Рон. – «Дурмштранг», наверное, не меньше «Хогварца» – как ты спрячешь такую громадину?
– Но «Хогварц» же спрятан, – удивилась Гермиона, – это всем известно… по крайней мере всем, кто читал «Историю “Хогварца”».
– Значит, одной тебе, – констатировал Рон. – Давай продолжай – как можно спрятать целый «Хогварц»?
– Он околдован, – объяснила Гермиона. – Если на него смотрят муглы, они видят старые замшелые развалины с надписью у входа: «ОПАСНО, НЕ ВХОДИТЬ, УБЬЕТ».
– Значит, посторонние думают, что «Дурмштранг» – тоже развалины?
– Может быть, – пожала плечами Гермиона, – а может, на него нанесены муглорепеллентные заклятия, как вот на стадионе было. А чтобы иностранные колдуны не нашли, его, скорее всего, сделали неподступным…
– Как это?
– Ну, здание же можно заколдовать, чтобы его и на карту нельзя было нанести. Не подступишься.
– Ммм… как скажешь, – промямлил Гарри.
– Но мне кажется, что «Дурмштранг» где-то далеко на севере, – задумчиво произнесла Гермиона. – Там очень холодно, раз у них форменные куртки на меху.
– Ах, только подумайте, какие возможности, – мечтательно сказал Рон. – Столкнуть этак незаметненько Малфоя со льдины и выдать за несчастный случай… жалко, что мамашка его любит…
Чем дальше на север, тем сильнее лило. Потемнело, окна сильно запотели, поэтому лампы зажгли уже к полудню. По коридору загромыхала тележка с едой, и Гарри купил на всех большую упаковку котлокексов.
До вечера к ним заглянуло множество приятелей, включая Шеймаса Финнигана, Дина Томаса и Невилла Лонгботтома, круглолицего и невероятно забывчивого мальчика, которого воспитывала бабушка, очень грозная ведьма. Шеймас так и не снял ирландской розетки. Волшебство в ней уже почти израсходовалось; она еще выкрикивала: «Трой! Маллет! Моран!» – но очень неубедительно и устало. Спустя полчаса или около того Гермиона утомилась от нескончаемых квидишных разговоров, зарылась носом в «Сборник заклинаний (часть четвертая)» и принялась учить призывное заклятие.
Невилл с завистью слушал рассказы о финале кубка.
– Бабушка не захотела ехать, – упавшим голосом сказал он, – и не купила билеты. А там, похоже, здорово было!
– Еще бы, – подтвердил Рон. – Вот, гляди…
Он порылся в сундуке на багажной полке и выудил миниатюрного Виктора Крума.
– Ух ты! – завистливо воскликнул Невилл, когда Рон пустил Крума на его пухлую ладонь.
– Мы его видели прямо вот так вот близко, – сообщил Рон. – Мы сидели в Высшей ложе…
– Первый и последний раз в жизни, Уизли.
В дверях появился Драко Малфой. Позади стояли Краббе и Гойл, его приятели, бугаи бандитского вида, которые за лето подросли по меньшей мере на фут. Судя по всему, они подслушали разговор – Дин с Шеймасом не до конца закрыли дверь купе.
– Не припомню, чтобы мы тебя звали, Малфой, – хладнокровно заметил Гарри.
– Уизли… а это что еще за пакость? – вытаращился Малфой, показывая на клетку Свинринстеля. С нее свисал рукав парадной мантии – он качался в такт движению поезда, и кружево на манжете очень бросалось в глаза.
Рон рванулся было спрятать рукав, но Малфой оказался проворнее; он ухватился за манжету и потянул.
– Вы посмотрите! – в экстазе завопил Малфой, потрясая мантией перед Краббе и Гойлом. – Уизли, ты же не собираешься это носить? Оно, конечно, писк моды… году этак в 1890-м…
– Чтоб тебе навозом подавиться, Малфой! – от души пожелал Рон, побагровев под цвет парадной мантии, и выхватил ее у Малфоя.
Тот издевательски захохотал; Краббе и Гойл тоже тупо заржали.
– Итак… будешь участвовать, Уизли? Может, попробуешь чуток прославить фамилию? Там ведь и денег можно заработать… если выиграешь, купишь приличные шмотки…
– О чем ты? – огрызнулся Рон.
– Ты будешь участвовать? – повторил Малфой. – Уж ты-то, Поттер, точно будешь? Ты же не упустишь случая покривляться перед публикой.
– Либо объясни, о чем ты, либо уходи, Малфой, – отрубила Гермиона поверх «Сборника заклинаний (часть четвертая)».
По бледному лицу Малфоя разлилась довольная улыбка.
– Только не говорите, что не знаете! – в восторге продолжал он. – Уизли, у тебя и отец, и брат в министерстве, а ты не знаешь? Я в шоке! Мне папа рассказал сто лет назад!.. Узнал от Корнелиуса Фуджа. С другой стороны, мой отец общается с высокопоставленными чиновниками… а твой, Уизли, наверное, слишком мелкая сошка, ему ни о чем не сообщают… да, точно… о делах с ним не говорят…
Снова рассмеявшись, Малфой поманил за собой Краббе и Гойла, и все трое удалились.
Рон бросился следом и так шарахнул по двери купе, что стекло брызнуло осколками.
– Рон! – укоризненно сказала Гермиона. Она вытащила палочку, пробормотала: – Репаро! – и осколки слетелись в целое зеркало, а оно вспрыгнуло обратно в раму.
– А чего он… будто самый умный, а мы дураки… – рявкнул Рон. – Мой отец общается с высокопоставленными чиновниками… А мой мог бы получить повышение в любой момент… просто ему и так хорошо…
– Конечно, – спокойно согласилась Гермиона. – Рон, это же Малфой. Не сходи с ума…
– Что?! Я? Из-за него? Вот еще! – И Рон раскрошил в кулаке котлокекс.
Остаток пути Рон пребывал в плохом настроении. Он молча переоделся в школьную форму и все еще злился, когда «Хогварц-экспресс» замедлил ход, а потом наконец остановился в кромешной темноте у платформы «Хогсмед».
Едва открылись двери поезда, в небе громыхнуло. Гермиона укутала Косолапсуса плащом, а Рон не стал снимать парадную мантию с клетки Свинринстеля. Пригибая головы и жмурясь, они сошли с поезда под сплошной ливень. Им на головы с неба как будто непрерывно выливались ушаты ледяной воды.
– Привет, Огрид! – заорал Гарри, увидев гигантский силуэт в дальнем конце платформы.
– Порядок, Гарри? – послышалось в ответ. Огрид помахал. – Увидимся на пиру, ежели не утопнем!
По традиции Огрид перевозил первоклассников в замок через озеро на лодках.
– Бррр! Не хотела бы я плыть по озеру в такую погоду! – с чувством воскликнула Гермиона. Она дрожала.
Вместе с толпой ребята медленно шагали по платформе. У станции их дожидалась сотня экипажей без лошадей. Гарри, Рон, Гермиона и Невилл с облегчением сели наконец в один из них. Дверь захлопнулась, и вскоре длинная процессия, сильно дернувшись, громыхая и разбрызгивая грязь, двинулась к замку «Хогварц».
Глава двенадцатая Тремудрый турнир
Проехав в ворота меж крылатых кабанов, экипажи, опасно кренясь на ветру, стремительно набиравшем ураганную силу, загромыхали вверх по склону. Гарри прислонился к окну. Сквозь плотную завесу проливного дождя все ближе размыто мерцали желтым окна замка. Небо озарилось молнией, и карета остановилась у каменной лестницы, ведущей к громадным дубовым дверям. Подъехавшие раньше торопливо поднимались в замок; Гарри, Рон, Гермиона и Невилл выпрыгнули из кареты и, вжимая головы в плечи, тоже побежали по ступеням. Они подняли головы, лишь когда оказались внутри, в безопасности огромного и гулкого, освещенного факелами вестибюля с величественной мраморной лестницей.
– Жуть какая-то, – сказал Рон, по-собачьи мотая головой, – если так и дальше, озеро выйдет из берегов. Я промок насквозь – А-А-АЙ!
С потолка Рону на голову упал и разорвался большой красный воздушный шар с водой. Обтекая и булькая, Рон пошатнулся и толкнул Гарри. Через мгновение упала вторая водяная бомба – и, чудом не попав в Гермиону, прямо под ногами Гарри взорвалась. Холодная волна окатила кеды и просочилась в носки. Все вокруг закричали и, суматошно толкаясь, ринулись прочь с линии огня – Гарри поднял глаза и увидел, что футах в двадцати над полом парит полтергейст Дрюзг, человечек в оранжевом галстуке-бабочке и шляпке с колокольчиками. На его широкой злобной физиономии застыла сосредоточенная гримаса – он снова прицеливался.
– ДРЮЗГ! – раздался сердитый окрик. – Дрюзг, спускайся НЕМЕДЛЕННО!
Из Большого зала выскочила профессор Макгонаголл, заместитель директора и куратор колледжа «Гриффиндор». Она поскользнулась на мокром полу и, чтобы не упасть, обхватила Гермиону за шею:
– Ой! Извините, мисс Грейнджер…
– Ничего страшного, профессор! – задушенно прохрипела та, потирая горло.
– Дрюзг, спускайся сейчас же! – рявкнула профессор Макгонаголл, поправляя остроконечную шляпу и свирепо глядя вверх сквозь очки в квадратной оправе.
– Да я ж ничё! – захехекал Дрюзг и запулил очередную бомбу в пятиклассниц. Те завизжали и бросились в Большой зал. – Они ж и так мокрые! И это дождичек! Уи-и-и-и-и-и! – И в только что вошедших второклассников полетела еще одна бомба.
– Я позову директора! – закричала профессор Макгонаголл. – Предупреждаю, Дрюзг…
Дрюзг высунул язык, подбросил в воздух последнюю бомбу и улетел вверх по мраморной лестнице, хохоча как безумный.
– Что же вы, проходите, проходите! – довольно резко поторопила заляпанных детей профессор Макгонаголл. – В Большой зал, пожалуйста.
Гарри, Рон и Гермиона, то и дело поскальзываясь, кое-как пересекли вестибюль и прошли направо в двойные двери. Рон гневно ворчал себе под нос, смахивая со лба насквозь мокрые пряди.
В парадном убранстве Большой зал выглядел, как всегда, потрясающе. В свете тысяч свечей, плавающих в воздухе над столами, сверкали золотом блюда и кубки. За четырьмя – по числу колледжей – длинными столами, весело болтая, сидели ученики; вдоль пятого стола лицом к учащимся расположились учителя. В зале было гораздо теплее, чем в вестибюле. Гарри, Рон и Гермиона прошли мимо столов «Слизерина», «Вранзора» и «Хуффльпуффа» и уселись за дальним, гриффиндорским столом, рядом с Почти Безголовым Ником. Жемчужно-белое, полупрозрачное привидение их колледжа облачилось в дублет с особенно пышным воротником, который призван был подчеркнуть торжественность момента, а заодно подпереть полуотрубленную голову.
– Добрый вечер, – просиял Ник.
– Так-таки и добрый, – пробурчал Гарри, снимая кеды и выливая из них воду. – Надеюсь, они поторопятся с Распределением, я с голоду умираю.
Распределение первоклассников по колледжам проводилось в начале каждого учебного года, но из-за весьма неблагоприятного стечения обстоятельств Гарри присутствовал только на своем. И сейчас вообще-то очень хотел посмотреть.
На другом конце стола зазвенел восторженный, прерывающийся от волнения голосок:
– Э-ге-гей, Гарри!
Это был Колин Криви, третьеклассник, который Гарри боготворил.
– Привет, Колин, – не поощряя ажиотажа, ответил тот.
– Гарри, знаешь что? Знаешь что, Гарри? В этом году мой брат пошел в школу! Мой брат Деннис!
– Э-э-э… здорово.
– Он так рад, так рад! – Колин буквально подпрыгивал на стуле. – Я так хочу, чтоб он попал в «Гриффиндор»! Скрести пальцы, ладно, Гарри?
– Э… ладно, хорошо, – отозвался тот. Он отвернулся к Рону, Гермионе и Почти Безголовому Нику. – Братья и сестры обычно ведь попадают в один колледж, да? – поинтересовался он. Все семеро Уизли, например, учились в «Гриффиндоре».
– Вовсе не обязательно, – помотала головой Гермиона. – У Парвати Патил сестра-близнец учится во «Вранзоре», а ведь они абсолютно идентичны – казалось бы, должны быть вместе.
Гарри посмотрел на учительский стол. Там пустовало гораздо больше мест, чем обычно. Ну, понятно, Огрид сражается с волнами на озере, перевозя первоклашек; профессор Макгонаголл руководит протиркой пола в вестибюле… но вот еще одно пустое кресло… Гарри не мог сообразить, кого не хватает.
– А где же новый преподаватель защиты от сил зла? – Гермиона смотрела туда же.
Ни один преподаватель не сумел продержаться на этой должности более трех триместров. Самым любимым у Гарри был профессор Люпин – он уволился в конце прошлого года. Гарри еще раз обвел глазами стол. Ни одного нового лица.
– Может, никого не нашли? – забеспокоилась Гермиона.
Гарри внимательно осмотрел учителей, всех по очереди. Крошечный профессор Флитвик, преподаватель заклинаний, сидел на высокой горке подушек. Рядом с ним профессор Спарж, учительница гербологии – летучие седые волосы, а колдовская шляпа нахлобучена косо. Профессор Спарж что-то говорила профессору Синистре с кафедры астрономии. По другую сторону от Синистры сидел самый нелюбимый учитель Гарри, преподаватель зельеделия Злей – сальные волосы, землистый цвет лица, нос крючком. Нелюбовь Гарри к Злею была сравнима лишь с ненавистью Злея к Гарри – и эта ненависть, если такое вообще возможно, еще обострилась в прошлом году. Гарри тогда прямо под длинным носом Злея организовал побег Сириуса, с которым Злей непримиримо враждовал со школьной скамьи.
Около Злея стояло пустое кресло, предназначавшееся, видимо, для профессора Макгонаголл. Далее, в самом центре стола, в роскошной темно-зеленой мантии, расшитой звездами и полумесяцами, сидел профессор Думбльдор. В свете свечей длинные борода и волосы директора отливали серебром. Думбльдор подбородком опирался на сложенные домиком длинные худые пальцы и, глубоко погрузившись в раздумья, сквозь очки-полумесяцы взирал на зачарованный потолок. Гарри тоже посмотрел – потолок всегда отражал небо над замком и, пожалуй, еще никогда не бывал так мрачен. Там клубились черно-багровые тучи, и сейчас снова ударил гром, ослепительно полыхнула молния.
– Давайте же скорее, – простонал Рон. – Я уже гиппогрифа готов сожрать.
Не успел он произнести эти слова, как двери Большого зала отворились и воцарилась тишина. Профессор Макгонаголл повела к учительскому столу первоклассников. Гарри, Рон и Гермиона, конечно, тоже промокли, но это была ерунда в сравнении с тем, что выпало этим самым первоклассникам, – как будто они перебирались через озеро вплавь, а не на лодках. Все, подходя к учительскому столу и выстраиваясь в шеренгу, дрожали и от страха, и от холода – все, кроме самого маленького мальчика с мышастыми волосами. Он утопал в – Гарри узнал сразу – знаменитом плаще Огрида. Плащ был малышу так велик, что скорее напоминал шатер. Над воротником виднелось крохотное личико, почти болезненно восхищенное. Встав рядом с перепуганными товарищами, он поймал взгляд Колина Криви, показал ему большие пальцы и сказал губами: «Я упал в озеро!» От такого поворота событий он явно пребывал в бешеном восторге.
Профессор Макгонаголл уже поставила перед первоклассниками трехногий табурет и поместила на него чрезвычайно старую, грязную и залатанную колдовскую Шляпу. Первоклассники уставились на нее. Как и все остальные. Какое-то мгновение в зале было тихо. Потом над шляпными полями широко распахнулась дыра, и Шляпа запела:
Лет тыщу, а то и поболе назад, Меня тогда только пошили, Четыре– о них и теперь говорят — Великих волшебника жили. Отважен сын пустошей был, Гриффиндор, Добра Хуффльпуфф, дочь равнины, Умна была Вранзор с высоких озер, Хитер Слизерин из трясины. И маги задумали школу открыть, В которой могли, как мечтали, Младых колдунов чародейству учить. Так «Хогварц» они основали. Но каждый свой колледж в той школе создал, Поскольку в питомцах своих Искали задатки тех главных начал, Что были важнее для них. Так, Гриффиндор отвагу В учениках ценил, У Вранзор же пытливый ум Всему мерилом был. Для Хуффльпуфф упорный труд — Начало всех начал. Властолюбивый Слизерин Тщеславных привечал. Питомцев по нраву мог выбрать всегда Без промаха каждый мудрец. Но кто же займется набором, когда Их веку настанет конец? Решенье бесстрашный нашел Гриффиндор. Он сдернул меня с головы и Молвил: «Поручим мы Шляпе набор, Вложив в нее знанья свои!» Надень же меня, натянув до ушей, Я в мысли твои погляжу, Скажу без ошибки, уж ты мне поверь, — Путь верный тебе укажу.Едва Шляпа допела, Большой зал взорвался аплодисментами.
– На нашем Распределении она пела другую песню, – заметил Гарри, хлопая вместе со всеми.
– Она каждый год поет новую, – сказал Рон. – Представляешь, какая тоска, быть шляпой? Наверно, она целый год очередную песню сочиняет.
Профессор Макгонаголл развернула длинный пергаментный свиток.
– Я буду вызывать вас по фамилиям, а вы должны надеть Шляпу и сесть на табурет, – объяснила она первоклассникам. – Когда Шляпа объявит ваш колледж, встаете и проходите за соответствующий стол. Аккерли, Стюарт!
Вперед шагнул мальчик – он откровенно трясся с головы до ног, – взял Шляпу, надел ее и сел на табурет.
– «Вранзор»! – выкрикнула Шляпа.
Стюарт Аккерли снял Шляпу и поспешил к вранзорскому столу, откуда неслись ликующие рукоплескания. Гарри краем глаза увидел Чо, Ловчую «Вранзора», – она вместе со всеми приветствовала Стюарта. Гарри посетило мимолетное желание тоже сесть за их стол.
– Бэддок, Малькольм!
– «Слизерин»!
Теперь крики понеслись с другого конца зала; Гарри видел, как хлопал Бэддоку Малфой. Интересно, подумал Гарри, знает ли этот Бэддок, что из «Слизерина» вышло больше всего черных магов? Когда Малькольм Бэддок садился за стол, Фред с Джорджем зашипели.
– Брэнстоун, Элеанор!
– «Хуффльпуфф»!
– Колдуэлл, Оуэн!
– «Хуффльпуфф»!
– Криви, Деннис!
Крошечный Деннис Криви шагнул вперед, путаясь в плаще Огрида, а сам Огрид между тем бочком протиснулся в дверь позади учительского стола. В два раза выше и в три раза шире любого нормального человека, Огрид с его невероятной шевелюрой и косматой бородой казался страшным – и это было ошибочное впечатление. Гарри, Рон и Гермиона знали, какое доброе у Огрида сердце. Усаживаясь за стол, он подмигнул ребятам и стал смотреть, как Деннис надевает Шляпу. Дырка на Шляпе широко раскрылась, и…
– «Гриффиндор»! – провозгласила Шляпа.
Огрид захлопал вместе с гриффиндорцами, а Деннис Криви, с улыбкой до ушей, снял Шляпу, положил обратно на табурет и побежал к брату.
– Колин, представляешь, я выпал! – весь дрожа от восторга, выкрикнул он, плюхаясь на свободное место. – Вот здорово! А в воде какая-то штука схватила меня и назад в лодку закинула!
– Клево! – в таком же восторге ответил Колин. – Наверное, гигантский кальмар!
– Ух ты! – восхитился Деннис, словно никто даже в самых безумных мечтах не мог рассчитывать на подобное счастье: в шторм выпасть в бездонное озеро, а потом спастись благодаря огромному водяному монстру.
– Деннис! Деннис! Видишь того парня? Черные волосы, в очках? Видишь? Знаешь, кто это, Деннис?
Гарри отвернулся и очень сосредоточенно уставился на Шляпу, Распределявшую Эмму Доббс.
Процедура длилась и длилась. Мальчики и девочки, более или менее перепуганные, один за другим подходили к трехногому табурету. Шеренга медленно сокращалась – профессор Макгонаголл закончила с «Л».
– Давайте скорее, – простонал Рон, потирая живот.
– Ну полно, Рон, Распределение гораздо важнее пищи, – упрекнул Почти Безголовый Ник. «Мэдли, Лора!» как раз отправилась в «Хуффльпуфф».
– Конечно, если ты мертвый, – огрызнулся Рон.
– Я очень надеюсь, что нынешняя партия гриффиндорцев окажется достойна наших славных традиций, – Почти Безголовый Ник аплодировал «Макдональд, Натали», присоединившейся к гриффиндорскому столу. – Мы же не хотим, чтобы кончилась полоса везения и побед?
Вот уже три года подряд «Гриффиндор» выигрывал соревнование колледжей.
– Причард, Грэм!
– «Слизерин»!
– Квирк, Орла!
– «Вранзор»!
Наконец на «Уитби, Кевине!» («Хуффльпуфф!») Распределение завершилось. Профессор Макгонаголл унесла Шляпу и табурет.
– Наконец-то, – проворчал Рон. Он схватил вилку и нож и выжидающе уставился на золотую тарелку.
Профессор Думбльдор встал. Гостеприимно раскинув руки, он улыбнулся ребятам.
– Я хочу сказать буквально одно слово, – произнес он, и его голос эхом пронесся по залу. – Налетайте.
– Вот это другое дело! – громко выкрикнули Гарри с Роном, когда блюда перед ними волшебным образом наполнились.
Почти Безголовый Ник грустно смотрел, как Гарри, Рон и Гермиона накладывают себе еду.
– О-о-о, ‘о-ак-то ‘учше, – сказал Рон, набив рот картофельным пюре.
– Вам повезло, что пир вообще состоялся, – заметил Почти Безголовый Ник. – На кухне сегодня был большой переполох.
– Как это? Что ‘учиось? – спросил Гарри сквозь изрядный кусок стейка.
– Что случилось… Дрюзг, разумеется. – Почти Безголовый Ник покачал головой, которая опасно заколыхалась. Он подтянул плоеный воротник повыше. – Обычная история. Хотел прийти на пир – что, конечно, немыслимо, вы же его знаете, никакого воспитания, как увидит тарелку с едой – сразу швыряется. Мы созвали совет призраков – Жирный Монах, между прочим, был целиком и полностью за то, чтобы дать ему шанс, – но Кровавый Барон высказался за категорический запрет – и правильно сделал, по моему мнению.
Кровавый Барон, мрачный, безмолвный и запятнанный серебристой кровью, был слизеринским призраком. Во всей школе он один мог упрвиться с Дрюзгом.
– Мы так и подумали, что Дрюзг из-за чего-то взбесился, – сумрачно произнес Рон. – Так что он там наделал, в кухне?
– Да как всегда, – пожал плечами Почти Безголовый Ник. – Хаос и разрушение. Раскидал кастрюли и сковородки. Все кругом плавало в супе. До смерти перепугал домовых эльфов…
Звяк. Гермиона опрокинула золотой кубок. Тыквенный сок неостановимо пополз по скатерти, перекрасив в оранжевое несколько футов белого льна, но Гермиона даже не заметила.
– Здесь есть домовые эльфы? – Она в ужасе вытаращилась на Почти Безголового Ника. – Здесь, в «Хогварце»?
– Разумеется, – удивился Почти Безголовый Ник. – Насколько я знаю, ни в одном замке Британии столько не наберется. Больше сотни.
– Я ни разу ни одного не видела! – воскликнула Гермиона.
– Ну так они же днем почти не выходят из кухни, – сказал Почти Безголовый Ник. – Они выходят по ночам, прибираются, следят за каминами и так далее… Их ведь и не должно быть видно, не так ли? Таков отличительный признак хорошего домового эльфа, согласитесь: его не видно и не слышно.
Гермиона сверлила Ника взглядом.
– А им платят? – вопросила она. – У них бывает отпуск? Больничный, пенсия?
Почти Безголовый Ник зафыркал так, что плоеный воротник сполз, голова откинулась набок и повисла на узкой призрачной полоске жил и кожи.
– Больничный? Пенсия? – переспросил он, опять водрузив голову на плечи и зафиксировав ее воротником. – Домовым эльфам не нужны больничный и пенсия!
Гермиона посмотрела на еду, к которой едва притронулась, а затем решительно положила на стол нож и вилку и отодвинула тарелку.
– Ой, ну п’рстань, Ер-мона, – сказал Рон, случайно оплевав Гарри йоркширским пудингом. – Фу ты!.. ‘звини, ‘Арри… – Он проглотил. – Ты же не добьешься для них больничного голодовкой!
– Рабский труд, – заявила Гермиона, раздувая ноздри. – Вот как приготовлен этот ужин. Рабским трудом!
И не съела больше ни кусочка.
Дождь по-прежнему барабанил в высокие темные окна. Очередной раскат грома сотряс рамы, на потолке сверкнула молния и осветила золотые тарелки: остатки первых блюд быстро исчезали, и появлялось сладкое.
– Смотри, Гермиона, пирожное с патокой! – Рон помахал ладонью, чтобы на нее пошел запах. – Смородинный пудинг! Шоколадный бисквит!
Но Гермиона смерила его взглядом и при этом стала так похожа на профессора Макгонаголл, что Рон умолк.
Когда последние крошки сладкого испарились с тарелок и те вновь засияли чистотой, Альбус Думбльдор снова поднялся. Веселое жужжание зала стихло почти мгновенно – слышны были только завывания ветра и стук дождя.
– Итак! – начал Думбльдор, с улыбкой обводя всех глазами. – Теперь, когда мы напились и наелись («Хмф!» – фыркнула Гермиона), я прошу вашего внимания, поскольку мне необходимо сделать несколько объявлений. Наш смотритель мистер Филч просил уведомить вас, что список предметов, запрещенных в стенах замка, в этом году расширен и теперь включает в себя укокошные уй-йяшки, зубатые халявки и бумеранги бум-бум. Насколько я знаю, полный список состоит примерно из четырехсот тридцати семи предметов. Если кто-то хочет ознакомиться, он вывешен для всеобщего обозрения в кабинете мистера Филча.
Думбльдор еле заметно дернул уголками рта и продолжал:
– Как всегда, напоминаю, что всем учащимся запрещено ходить в лес вокруг замка, а деревню Хогсмед посещают только те, кто уже закончил второй класс. Кроме того, моя тяжелая обязанность – уведомить вас, что квидишный чемпионат школы в этом году проводиться не будет.
– Что?! – выдохнул Гарри. Он оглянулся на Фреда с Джорджем, тоже игравших в команде «Гриффиндора». Те, не сводя глаз с Думбльдора, молча шевелили губами, не в силах вымолвить ни слова от потрясения.
– Это вызвано тем, – сказал Думбльдор, – что с октября и в течение всего учебного года в школе будет проводиться мероприятие, которое потребует от учителей полной отдачи – однако, я уверен, непременно вас всех порадует. С огромным удовольствием объявляю, что в этом году в «Хогварце»…
Но тут раздался оглушительный громовой раскат, и двери Большого зала с грохотом распахнулись.
На пороге, опираясь на длинный посох, стоял человек, укутанный в черный дорожный плащ. Все головы в зале повернулись, и незнакомца вдруг осветила раздвоенная молния, ярко сверкнувшая на потолке. Человек в дверях опустил капюшон, тряхнул длинной гривой седеющих темно-серых волос и направился к учительскому столу.
Каждый второй его шаг отдавался в зале глухим клацаньем. Человек дошел до конца стола, повернул направо и захромал к Думбльдору. Потолок вновь рассекла молния. Гермиона ахнула.
Вспышка резко высветила лицо незнакомца, и такого лица Гарри в жизни не видал: его как будто вытесал из старого растрескавшегося полена некто, имевший очень смутное представление о человеческой внешности и не слишком умело владевший стамеской. Сплошь в шрамах, рот – диагональный разрез, большой кусок носа словно выдернут… Но самое страшное – глаза.
Один напоминал маленькую черную бусину. Другой, пронзительно-голубой, большой и круглый как монета, беспрерывно двигался. Не моргая, он крутился влево, вправо, вверх и вниз, совершенно независимо от нормального черного глаза – а потом закатился, уставившись незнакомцу в затылок, так что снаружи виднелся один белок.
Пришелец доклацал до Думбльдора, протянул руку, тоже густо исчерченную шрамами, и Думбльдор пожал ее, что-то пробормотав – Гарри не расслышал. Похоже было, что директор о чем-то спросил у незнакомца, а тот ответил вполголоса, покачав головой и без улыбки. Думбльдор кивнул и указал гостю на свободное место справа от себя.
Человек сел, отбросил с лица темно-серую гриву, придвинул блюдо сарделек, поднес его к обрубку носа и понюхал. Затем вынул из кармана ножичек, наколол на острие сардельку и стал есть. Нормальный глаз смотрел на сардельку, а голубой, вращаясь в глазнице, стрелял во все стороны, изучая Большой зал.
– Позвольте вам представить нового преподавателя защиты от сил зла, – с воодушевлением произнес Думбльдор в гробовой тишине. – Профессор Хмури.
Обычно новых преподавателей встречали бурными аплодисментами, но на сей раз не захлопал никто, ни учителя, ни ученики, только Думбльдор и Огрид. Оба ударили в ладоши, но в тишине одинокие хлопки прозвучали зловеще, и оба вскоре прекратили. Всех остальных слишком поразило странное появление Хмури, и они лишь оцепенело глазели.
– Хмури? – шепотом переспросил Гарри у Рона. – Шизоглаз Хмури? Тот самый, которому утром помогал твой папа?
– Наверно, – тихо и благоговейно отозвался Рон.
– Что с ним такое? – тоже шепотом спросила Гермиона. – Что у него с лицом?
– Понятия не имею, – еле слышно ответил Рон, завороженно глядя на Хмури.
Этот отнюдь не теплый прием Хмури нимало не обескуражил. Не притронувшись к кувшину с соком, что стоял прямо перед ним, он полез куда-то под дорожный плащ, достал фляжку и от души глотнул. Когда он поднял руку ко рту, плащ задрался, и Гарри увидел под столом деревянную лодыжку и ступню в форме когтистой лапы.
Думбльдор прочистил горло.
– Как я уже сказал, – он, улыбаясь, оглядел море лиц, не сводивших зачарованных взоров с Шизоглаза Хмури, – в ближайшие месяцы в нашей школе пройдет весьма захватывающее мероприятие, подобного которому не проводилось уже свыше ста лет. Мне чрезвычайно приятно уведомить вас, что в этом году в «Хогварце» состоится Тремудрый Турнир.
– Да вы ШУТИТЕ! – на весь зал выпалил Фред Уизли.
Напряжение, висевшее в зале с прибытия Хмури, вдруг рассеялось.
Все засмеялись, и сам Думбльдор одобрительно захихикал.
– Нет, я не шучу, мистер Уизли, – сказал он, – но, кстати, вы напомнили – летом мне рассказали отличный анекдот. Значит, так: тролль, лешачка и лепрекон заходят в бар…
Профессор Макгонаголл громко закашляла.
– Э-э-э… сейчас, возможно, не время… мда… – стушевался Думбльдор. – О чем бишь я? Ах да, Тремудрый Турнир… некоторые из вас, вероятно, не знают, что это такое, поэтому, надеюсь, те, кто знает, простят мне небольшой экскурс в историю, а сами могут тем временем подумать о чем-нибудь своем… Тремудрые Турниры зародились около семисот лет назад. Это были дружеские состязания между учениками трех крупнейших колдовских школ Европы – «Хогварца», «Бэльстэка» и «Дурмштранга». Каждая школа делегировала на Турнир своего чемпиона. Три чемпиона выполняли три волшебных задания. Раз в пять лет школы по очереди принимали у себя участников Турнира, и принято было считать, что это блестящий метод установления дружеских контактов между молодыми ведьмами и колдунами из разных стран… Так продолжалось, пока уровень смертности не сделался столь высок, что Турниры отменили.
– Уровень смертности? – в ужасе повторила Гермиона. Но большинство, похоже, не разделяло ее беспокойства: многие оживленно переговаривались, да и Гарри куда интереснее было подробнее узнать про Турнир, чем переживать из-за смертей многовековой давности.
– Несколько веков не раз предпринимались попытки возродить Турниры, – продолжал Думбльдор, – но успеха никто не добился. И все же департамент международного магического сотрудничества и департамент по колдовским играм и спорту нашего министерства решили, что пришло время попробовать вновь. Все лето мы напряженно работали над обеспечением безопасности, дабы ни при каких обстоятельствах участникам Турнира не грозила гибель… В октябре к нам прибывают директора «Бэльстэка» и «Дурмштранга» с претендентами на звание чемпиона. Чемпионы будут выбраны в Хэллоуин. Беспристрастный судья решит, кто из претендентов достоин состязаться за Тремудрый Приз, увековечение имени своей школы и вознаграждение в тысячу галлеонов.
– Я попробую! – громким шепотом воскликнул Фред Уизли, воодушевленно сияя. Подумать только: слава, богатство! И не он один вообразил себя чемпионом «Хогварца». Гарри видел, как за каждым столом ребята жадно взирают на Думбльдора или увлеченно перешептываются. Затем Думбльдор заговорил снова, и зал притих.
– Безусловно, каждый из вас жаждет завоевать для своей школы Тремудрый Приз, – сказал он, – и тем не менее директора школ-участниц совместно с министерством магии приняли решение ввести для претендентов возрастное ограничение. Заявки на участие будут приниматься только от тех, кому уже исполнилось семнадцать лет. Это, – Думбльдор слегка повысил голос, потому что по залу понеслись возмущенные вопли (а близнецы Уизли точно взбесились), – необходимая мера. Невзирая ни на какие предосторожности, задания Турнира очень сложны и опасны – маловероятно, что с ними справятся учащиеся младше шестого-седьмого класса. Я лично прослежу за тем, чтобы несовершеннолетние не обманули нашего беспристрастного судью. – Голубые глаза ярко блеснули, скользнув по мятежным лицам Фреда и Джорджа. – И я призываю тех, кому не исполнилось семнадцати, не тратить время понапрасну и не подавать заявки… Делегации «Бэльстэка» и «Дурмштранга» прибудут в октябре и останутся у нас практически на весь учебный год. Я уверен, что вы примете наших иностранных гостей с подобающей любезностью и окажете искреннюю поддержку чемпиону «Хогварца», когда его или ее выберут. А теперь, поскольку уже очень поздно, а для завтрашних занятий вам необходимо отдохнуть и набраться сил, – быстренько спать! Марш-марш!
Думбльдор сел и повернулся к Шизоглазу Хмури. Скрежеща и грохоча скамьями, школьники встали из-за столов и устремились к двойным дверям.
– Как они могли! – возопил Джордж Уизли. Он к дверям не пошел, а остался у стола, испепеляя Думбльдора взглядом. – Нам исполнится семнадцать в апреле, почему нам нельзя участвовать?
– Меня они не остановят, – упрямо заявил Фред, тоже недовольно взиравший на учительский стол. – Чемпионам позволяется такое, что нам, простым смертным, и не снилось! Плюс тысяча галлеонов!
– Да-а, – задумчиво протянул Рон, – тысяча галлеонов…
– Пошли, – поторопила Гермиона, – мы скоро тут одни останемся.
Гарри, Рон, Гермиона, Фред и Джордж направились в вестибюль, обсуждая, как Думбльдор может помешать несовершеннолетнему подать заявку.
– А что за беспристрастный судья выбирает чемпионов? – спросил Гарри.
– Понятия не имею, – отозвался Фред, – но обдурить надо его. Джордж, я думаю, пары капель старильного зелья хватит…
– Но Думбльдор-то знает, что вам нет семнадцати, – пожал плечами Рон.
– Да, но ведь не он выбирает чемпиона, правильно? – резонно возразил Фред. – По-моему, этот самый судья получит список желающих и выберет лучшего от каждой школы, и ему безразлично будет, кому сколько лет. А Думбльдор хочет помешать нам подать заявку.
– Но ведь были смертельные случаи! – тревожно напомнила Гермиона. Они проскользнули в потайную дверцу за гобеленом и зашагали по узкой лестнице.
– Были, – беспечно согласился Фред, – но это ж миллион лет назад. И вообще, кто не рискует… Эй, Рон, ты как насчет поучаствовать? Если мы придумаем, как провести Думбльдора?
– Ты как считаешь? – обратился к Гарри Рон. – Подать заявку было бы классно, да? Но они небось выберут кого постарше… Мы-то недоучки…
– Я-то уж точно, – послышался за спинами близнецов мрачный голос Невилла, – хотя Ба наверняка захочет, чтоб я попробовал, она вечно твердит, как я должен поддержать честь семьи. Надо мне… ой!..
Нога Невилла провалилась сквозь исчезающую ступеньку посреди лестницы. В замке было много лестниц с секретами; для большинства учеников перепрыгивать через эту ступеньку стало второй натурой, но Невилл никогда ничего не помнил. Рон с Гарри подхватили его под руки и вытащили. На вершине лестницы противно задребезжали от смеха рыцарские доспехи.
– Да заткнись ты, – сказал Рон и, проходя мимо, с грохотом захлопнул рыцарю забрало.
Ребята добрались до входа в гриффиндорскую башню, спрятанного за большим портретом полной дамы в розовом шелковом платье.
– Пароль? – осведомилась дама.
– «Дребедень», – ответил Джордж, – мне староста внизу сказал.
Портрет задрался, открыв дыру в стене, и все по очереди забрались внутрь. В камине круглой общей гостиной весело потрескивал огонь. Сама гостиная была уставлена столиками и пухлыми креслами. Гермиона одарила танцующие язычки пламени суровым взглядом, и Гарри явственно расслышал, как она пробормотала: «Рабский труд». Затем пожелала всем спокойной ночи и удалилась в спальню.
Гарри, Рон и Невилл вскарабкались по последней, винтовой, лестнице и оказались в своей спальне на вершине башни. У стен стояли кровати под темно-красными бархатными балдахинами. В изножье кроватей располагались сундуки. Дин с Шеймасом уже ложились; Шеймас приколол к изголовью ирландскую розетку, а Дин поместил над тумбочкой плакат с Виктором Крумом. Рядом висел его старый плакат с футболистами «Уэст-Хэма».
– Бред какой-то, – со вздохом покачал головой Рон, глядя на неподвижных игроков.
Гарри, Рон и Невилл переоделись в пижамы и забрались в постели. Кто-то – вне всяких сомнений, домовый эльф – положил между простынями грелки. Небывалый уют – лежать в теплой постели и слушать завывания бури за окном.
– Может, я и поучаствую, – сонно произнес в темноте Рон, – если Фред с Джорджем узнают как… Турнир… Кто его знает, да?
– Да-а… – Гарри перевернулся на другой бок, и перед его внутренним взором замелькали заманчивые картины… вот ему удалось провести беспристрастного судью, и тот поверил, что Гарри семнадцать… вот Гарри стал чемпионом «Хогварца»… вот он стоит перед всей школой, с триумфом воздевая руки… все кричат, аплодируют… он только что выиграл Тремудрый Турнир… в толпе особенно четко выделяется восторженное лицо Чо…
Гарри заулыбался в подушку. Он был ужасно рад, что Рон этой картины не видит.
Глава тринадцатая Шизоглаз Хмури
К утру буря прекратилась, но потолок в Большом зале оставался мрачным. За завтраком, когда Гарри, Рон и Гермиона изучали новое расписание, над головами у них нависали тяжелые оловянно-серые тучи. Фред и Джордж обсуждали с Ли Джорданом, как состарить себя волшебным способом и обманом подать заявки на участие в Тремудром Турнире.
– Сегодня довольно удачно… все утро на улице. – Рон водил пальцем по листку с расписанием. – Гербология с хуффльпуффцами, потом уход за магическими существами… черт, опять со «Слизерином»!..
– А после обеда пара прорицания, – застонал Гарри, заглянув в листок. Если не считать зельеделия, прорицание было у него самым нелюбимым предметом. Профессор Трелони упорно предсказывала близкую кончину Гарри, чем выводила его из себя.
– Давно пора бросить. Я же бросила, – подбодрила его Гермиона, намазывая гренок маслом. – Занялся бы чем-нибудь разумным – например арифмантикой.
– Я вижу, ты опять стала есть, – заметил Рон, глядя, как Гермиона густо намазывает джем на бутерброд.
– Я решила, что существуют более эффективные методы борьбы за права эльфов, – высокомерно ответила она.
– Ага… и к тому же проголодалась, – усмехнулся Рон.
Вверху неожиданно раздался громкий шелест – в открытые окна ворвались совы с утренней почтой. Гарри поднял голову. Увы, в густой массе коричневого и серого не было и намека на белое. Совы закружили над столами, выискивая адресатов. Большая неясыть зависла над Невиллом Лонгботтомом и сбросила ему на колени посылку – Невилл вечно забывал что-нибудь дома. На другом конце зала на плечо своему хозяину, Драко Малфою, опустился филин. Он, как обычно, принес пироги и конфеты. От разочарования у Гарри засосало под ложечкой. Стараясь не поддаваться тревоге, он вернулся к своей овсянке. Неужели с Хедвигой что-то случилось? Вдруг Сириус вовсе не получил письма?
Одолеваемый мрачными думами, Гарри по вязким междурядьям брел через огород к теплице номер три. Там он наконец отвлекся от грустных мыслей – профессор Спарж показала классу невероятно уродливые растения. На вид – скорее огромные и жирные черные слизни, вертикально торчащие из почвы. Они слегка извивались, и на их гладкой поверхности имелись большие блестящие вздутия, наполненные жидкостью.
– Буботуберы, – возвестила профессор Спарж. – Их нужно выжимать. Гной вы будете собирать в…
– Что мы будем собирать? – с отвращением переспросил Шеймас Финниган.
– Гной, Финниган, гной, – повторила профессор Спарж, – и он очень ценный, старайтесь не потерять ни капли. Так вот, будете собирать гной вот в эти бутылки. Обязательно наденьте перчатки из драконьей шкуры, неразбавленный буботуберовый гной творит с кожей невероятные вещи.
Выжимать буботуберы было отвратительно, но в то же время приносило странное удовлетворение. Как только вздутия лопались, оттуда выстреливала густая желтовато-зеленая жидкость, сильно пахнувшая бензином. Профессор Спарж показала, как ловить струю в бутылку, и к концу урока набралось несколько пинт.
– Мадам Помфри будет в восторге, – сказала профессор Спарж, укупоривая последнюю бутылку. – Буботуберовый гной – прекрасное лекарство от самых стойких форм угревой сыпи. Теперь ученики перестанут делать глупости, лишь бы избавиться от прыщей.
– Как бедная Элоиза Мошкар, – страшным шепотом вставила Ханна Аббот из «Хуффльпуффа». – Она сгоняла прыщи с лица заклятием.
– Глупая девочка, – покачала головой профессор Спарж. – Но в конце концов мадам Помфри удалось поставить ей нос на место.
Гулкий звон колокола в замке, возвещая об окончании урока, эхом разнесся во влажном воздухе. Класс разделился: хуффльпуффцы отправились в замок на превращения, а гриффиндорцы – в другую сторону, вниз по скользкому склону к деревянной хижине Огрида на опушке Запретного леса.
Огрид, держа за ошейник Клыка, громадного черного немецкого дога, ждал учеников во дворе. У его ног стояли открытые деревянные ящики. Клык поскуливал и рвался к ним, сгорая от желания исследовать содержимое. Когда ребята подошли ближе, до их ушей донесся загадочный грохот, перемежавшийся приглушенными взрывами.
– Приветик! – заулыбался Огрид. – Лучше б подождать слизеринцев, они такое не захотят пропустить. Гляньте-ка – взрывастые драклы!
– Чего? – не понял Рон.
Огрид ткнул пальцем в ящики.
– Бррр! – Лаванда Браун взвизгнула и отскочила.
Гарри был вынужден согласиться, что, кроме «бррр», про взрывастых драклов сказать нечего. Скользкие, отвратительно бледные, без намека на голову и с букетом ног, торчащих во все стороны, они напоминали изуродованных омаров без панциря. В ящиках было штук по сто драклов, каждый около шести дюймов в длину, и все беспрерывно наползали друг на друга, слепо стукаясь в стенки. Они жутко воняли протухшей рыбой. С одного конца тела у них то и дело с тихим «фьют» вылетали искры, и тогда драклы прыгали вперед на несколько дюймов.
– Только вылупились, – гордо сообщил Огрид, – сможете их сами воспитывать! Я так мыслю, это у нас будет особый проект!
– Это с какой же такой радости нам их воспитывать? – холодно произнес знакомый голос.
Прибыли слизеринцы. Краббе и Гойл поддержали выступление Драко Малфоя подобострастным хихиканьем.
Огрид растерялся.
– Радость от них какая? – пояснил Малфой. – Что они делают?
Огрид открыл рот, мучительно задумался и после паузы отрубил:
– Это уже следующий урок, Малфой. А нынче будете их просто кормить. И вот еще чего, вы им подавайте разные вещи – у меня ж их раньше не было, не знаю, чего им по вкусу, – я тут принес муравьиные яйца, лягушачью печенку, кусочек ужа – попробуем дать всего понемножку.
– Сначала гной, теперь еще и это, – пробормотал Шеймас Финниган.
Только горячая привязанность к Огриду заставляла Гарри, Рона и Гермиону пригоршнями набирать осклизлую лягушачью печень, опускать ее в корзины и пытаться заинтересовать ею драклов. Гарри не оставляло чувство, что занятие это совершенно бесполезное, потому что у драклов не наблюдалось ртов.
– Ой! – минут через десять заорал Дин Томас. – Он меня укусил!
Встревоженный Огрид поспешил к нему.
– Он взорвался с конца! – сердито буркнул Дин, демонстрируя Огриду ожог на ладони.
– А… точно… так бывает, они взрываются, – кивнул Огрид.
– Фу! – воскликнула Лаванда Браун. – Фу, Огрид, что это у них за острая штука?
– У них у некоторых жало, – с энтузиазмом поведал Огрид (Лаванда быстро отдернула руку от ящика). – Я так прикидываю, это самцы… а у самок штукенция на животе, вроде присоски… видать, кровь сосут.
– Теперь я наконец понимаю, зачем нам их выкармливать, – саркастично заметил Малфой. – Кто же откажется от питомца, который с одного конца жалит, с другого кусает, а с третьего – жжет?
– То, что они неприятные, еще не значит, что от них никакого прока, – огрызнулась Гермиона. – Драконья кровь очень полезна, но ты же не станешь держать дома дракона.
Гарри с Роном заговорщицки ухмыльнулись Огриду, и тот в ответ еле заметно улыбнулся под кустистой бородой. Огрид как раз очень даже стал бы держать дома дракона, о чем Гарри, Рон и Гермиона прекрасно знали, – когда они учились в первом классе, он одно время был счастливым обладателем кошмарного норвежского зубцеспина по кличке Норберт. Огрид обожал чудовищных монстров – чем смертоноснее, тем лучше.
– Что ж, по крайней мере, драклы маленькие, – изрек Рон час спустя по пути в замок.
– Это сейчас, – безнадежно вздохнула Гермиона, – но, как только Огрид выяснит, чем они питаются, они сразу вырастут футов до шести.
– Ну это же не важно, зато вдруг они, к примеру, от морской болезни помогают, – хитро усмехнулся Рон.
– Я сказала это, только чтобы Малфой заткнулся, ты же сам отлично понимаешь, – отрезала Гермиона. – А вообще-то, на сей раз он прав. Лучше бы избавиться от них, пока всех не перекусали.
Ребята уселись за гриффиндорский стол и принялись угощаться бараньими отбивными с картошкой. Гермиона ела так быстро, что Гарри с Роном удивленно вытаращились.
– Ты чего?.. Придумала новый способ борьбы за права эльфов? – спросил Рон. – Решила добиться, чтоб тебя вырвало?
– Ничего подобного, – ответила Гермиона со всем достоинством, которого ей удалось достичь с полным ртом брюссельской капусты. – Мне просто надо в библиотеку.
– Что?! – Рон не поверил своим ушам. – Гермиона!.. Сегодня первый день! Нам еще даже ничего не задали!
Гермиона дернула плечами и продолжила заталкивать в рот куски, будто ее несколько дней не кормили. Затем вскочила, наспех бросила:
– Увидимся за ужином! – и с дикой скоростью унеслась.
Прозвонил колокол – сигнал к началу послеобеденных занятий. Гарри с Роном отправились в Северную башню, по узкой винтовой лестнице забрались на вершину, а там к ним из круглого люка в потолке спустилась серебряная лесенка.
Едва они просунули в люк головы, в ноздри ударил знакомый сладкий запах от камина. Шторы, как всегда, были опущены. Круглая комната купалась в призрачном красноватом свете ламп, задрапированных шарфами и шалями. Гарри с Роном пробрались за свой столик между ситцевых кресел и пуфиков, на которых уже сидели их одноклассники.
– Добрый день, – сказал загадочный голос профессора Трелони прямо у Гарри за спиной, и он вздрогнул.
Профессор Трелони, очень худая женщина в огромных очках, от которых ее глаза казались чересчур велики, с высоты своего роста взирала на Гарри с трагизмом, который припасала исключительно для него. Все ее многочисленные бусы, цепи и браслеты искрились в свете камина.
– Ты чем-то обеспокоен, дитя мое, – заупокойно объявила она. – Лицо храброе, но душа… мой Внутренний Взор не обманешь – душа тревожна. И я должна с огорчением признать, что твое беспокойство небезосновательно. Я вижу, что у тебя впереди трудные времена… Увы!.. Очень, очень трудные… Боюсь, то, чего ты опасаешься, и в самом деле случится… быть может, раньше, чем ты думаешь…
Она перешла на шепот. Рон поглядел на Гарри и закатил глаза. Гарри ответил каменным взглядом. Профессор Трелони прошелестела мимо и уселась перед классом в большое кресло у камина. Очень близко к ней, на пуфиках, примостились Лаванда Браун и Парвати Патил, боготворившие прорицательницу.
– Мои любезные, пришло время заняться звездами, – заговорила она, – движениями планет и таинственными предзнаменованиями, которые они раскрывают лишь тем, кто способен уразуметь рисунок небесного танца. Человеческая судьба зашифрована в излучениях планет, сочетающихся…
Мысли Гарри унеслись далеко-далеко. Ароматизированный жар камина всегда усыплял его и одурманивал, а монотонное бормотание профессора Трелони обычно не очень-то увлекало, но сейчас он поневоле размышлял о том, что она сказала. «Боюсь, то, чего ты опасаешься, и в самом деле случится…»
Но ведь Гермиона права, в раздражении подумал Гарри, профессор Трелони – всего лишь старая дура. Ничего он сейчас не опасается… если, конечно, не считать тревоги за судьбу Сириуса… но что она знает, эта Трелони? Гарри давно уже пришел к выводу, что ее предсказания – в основном удачные догадки плюс таинственная манера выражаться.
Вот только тот случай в конце прошлого учебного года, когда она предсказала, что Вольдеморт восстанет вновь… Сам Думбльдор, узнав об этом от Гарри, признал, что транс ее был подлинным…
– Гарри! – тихо позвал Рон.
– Что?
Гарри огляделся; на него смотрел весь класс. Он сел прямо; кажется, он чуть не заснул, одурев от жара и погрузившись в раздумья.
– Я говорила, мой дорогой, что ты, со всей очевидностью, родился под гибельным влиянием Сатурна. – В голосе профессора Трелони слышалась еле заметная обида: как же Гарри осмелился не внимать каждому ее слову?
– Родился под… чем, извините? – переспросил Гарри.
– Сатурна, дорогой, планеты Сатурн! – вскричала профессор Трелони, явно раздраженная тем, что он от этого известия не упал замертво. – Я говорила, что в момент твоего рождения влияние Сатурна, очевидно, было очень сильно… твои темные волосы… худощавое сложение… трагические потери в юном возрасте… думаю, я не ошибусь, мой мальчик, если скажу, что ты родился в середине зимы?
– Нет, – сказал Гарри, – я родился в июле.
Рону пришлось по-быстрому превратить свой смех в сухой кашель.
Через полчаса перед каждым лежала сложная круговая карта – на нее требовалось нанести положение планет в момент твоего рождения. Это была ужасно нудная работа, бесконечное изучение таблиц и вычисление углов.
– У меня тут два Нептуна, – спустя некоторое время сказал Гарри. Он, нахмурившись, глядел в свой пергамент. – Так ведь не может быть, да?
– А-а-ах, – Рон сымитировал мистический шепот профессора Трелони, – Гарри, когда в небе появляются два Нептуна, это верный знак того, что где-то на земле рождается очкастая козявка…
Шеймас и Дин, сидевшие рядом, громко прыснули, не заглушив, впрочем, возбужденный вопль Лаванды Браун:
– Ой, профессор, взгляните! По-моему, у меня здесь неаспектированная планета! О-о-о, какая же это, профессор?
– Это Уран, девочка, – изрекла профессор Трелони, пристально поглядев на карту.
– Ура, Уран, Ур-р-а-а… анус! Дай посмотреть, Лаванда! – развеселился Рон.
К великому его сожалению, профессор Трелони услышала. Возможно, потому она и задала так много на дом.
– Детальный анализ того, как движение планет в ближайший месяц повлияет на вашу судьбу, в соответствии с вашей индивидуальной картой, будьте любезны, – резко бросила она, подрастеряв отрешенности и напоминая скорее профессора Макгонаголл. – К понедельнику, пожалуйста, и не отлынивать!
– Старая курица, – горько проворчал Рон, когда они присоединились к толпе, спускающейся по лестнице в Большой зал на ужин. – Считай, все выходные убиты!
– Что, много задали? – радостно поинтересовалась догнавшая их Гермиона. – А нам профессор Вектор ничего не задала!
– Ну и к драклам ее, твою Вектор, – мрачно заявил Рон.
В вестибюле выстроилась порядочная очередь на ужин. Ребята встали в хвост, и тут сзади громко прозвучало:
– Уизли! Эй, Уизли!
Гарри, Рон и Гермиона обернулись. За ними стояли весьма чем-то довольные Малфой, Краббе и Гойл.
– Ну что? – коротко спросил Рон.
– Про твоего папашу написали в газете, Уизли! – Малфой помахал «Оракулом». Он нарочно говорил громко, чтобы никто в вестибюле ничего не упустил. – Послушай-ка!
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ ОПЯТЬ ОПОЗОРИЛОСЬ
Такое впечатление, что беды министерства магии никогда не кончатся, сообщает наш спецкор Рита Вритер. Недавно навлекшее на себя жесткую критику прессы за неспособность контролировать толпу на финале квидишного кубка и все еще не давшее вразумительного объяснения исчезновению одного из своих работников, министерство снова попало в неловкую ситуацию из-за вчерашней выходки Арнольда Уизли (отдел неправомочного использования мугл-артефактов).
Малфой оторвался от статьи.
– Подумать только, Уизли, они даже имя не смогли правильно указать. Такое впечатление, что он там ноль без палочки. – Малфой просто каркал от радости.
Теперь уже внимательно слушали все. Малфой эффектно расправил газету и продолжил чтение:
Арнольд Уизли, два года назад обвинявшийся во владении летающим автомобилем, вчера оказался вовлечен в потасовку с правоохранительными органами муглов («полицейскими») по поводу неких чересчур агрессивных мусорных баков. Судя по всему, Арнольд Уизли прибыл на выручку «Шизоглазу» Хмури, в прошлом аврору, а ныне пенсионеру, отправленному министерством в отставку по причине полной неспособности отличить рукопожатие от покушения на убийство. Неудивительно поэтому, что мистер Уизли, прибыв к дому мистера Хмури, обнаружил, что тревога в очередной раз оказалась ложной. Мистеру Уизли удалось отделаться от полицейских, лишь когда он модифицировал нескольким из них память. Мистер Уизли категорически отказался ответить на вопрос корреспондента «Оракула» о том, зачем ему понадобилось впутывать министерство в столь недостойную, сомнительную ситуацию.
– Тут фотография, Уизли! – Малфой развернул газету и поднял над головой. – Твои предки перед вашим домом – ну, или что у вас вместо дома. Твоей мамаше не мешало бы похудеть, а?
Рона от гнева трясло. Все взгляды были прикованы к нему.
– Заткни свой грязный рот, Малфой, – приказал Гарри, – пошли, Рон…
– Ах да, ты же гостил у них летом, Поттер? – презрительно скривился Малфой. – Так что, его мамаша и впрямь жирная или на фотографии плохо вышла?
– А ты знаешь, Малфой, что у твоей мамаши, – ответил Гарри (они с Гермионой удерживали Рона за мантию, чтобы тот не бросился на Малфоя), – лицо, как будто у нее навоз под носом? Это у нее всегда или только если ты рядом?
Бледное лицо Малфоя еле заметно порозовело.
– Не смей оскорблять мою мать, Поттер.
– Тогда держи пасть на замке, понял? – И Гарри отвернулся.
БАМС!
Раздались крики – Гарри ощутил, как щеку оцарапало что-то обжигающее, – он полез за волшебной палочкой, но, не успев ее достать, услышал второе «бамс», а потом рев, эхом разнесшийся по всему вестибюлю:
– НУ УЖ НЕТ, ПАРЕНЬ!
Гарри резко обернулся. По мраморной лестнице хромая спускался профессор Хмури. Палочку он устремлял на ослепительно-белого хорька. Испуганно дрожа, хорек вжимался в ступеньку на том самом месте, где только что стоял Малфой.
В вестибюле повисла гробовая тишина. Никто, кроме Хмури, не смел пошевелиться. Хмури повернулся и поглядел на Гарри – по крайней мере, нормальным глазом; другой смотрел внутрь головы.
– Он тебя задел? – пророкотал Хмури. Голос у него был низкий и скрипучий.
– Нет, – ответил Гарри, – промахнулся.
– ОТСТАВИТЬ! – крикнул Хмури.
– Что «отставить»? – растерялся Гарри.
– Не ты – он! – Хмури через плечо показал большим пальцем на Краббе, который замер в полупоклоне – он собирался взять белого хорька на руки. Кажется, вращающийся глаз Хмури был волшебным и видел то, что творится у него за спиной.
Хмури захромал к Краббе, Гойлу и хорьку. Последний панически пискнул и, струисто сверкая шкуркой, бросился к подземелью.
– Не выйдет! – взревел Хмури и снова указал на хорька палочкой – тот взлетел футов на десять, потом шмякнулся на пол и снова подскочил как мячик. – Не люблю, когда нападают из-за спины, – наставлял Хмури, а хорек, вереща от боли, прыгал, ударяясь об пол и снова взлетая, – это низость, это подлость, это трусость!
Лапки и хвост беспомощно трепыхались в воздухе.
– Никогда – так – больше – не – делай, – приговаривал Хмури при каждом ударе зверька об пол.
– Профессор Хмури! – воскликнул потрясенный голос.
По лестнице со стопкой книг в руках спускалась профессор Макгонаголл.
– Добрый вечер, профессор Макгонаголл, – невозмутимо отвечал Хмури, подбрасывая хорька еще выше.
– Что это… Что вы делаете? – спросила она, водя глазами вслед за хорьком.
– Учу, – ответил Хмури.
– Учите?.. Хмури, это что, ученик?! – взвизгнула профессор Макгонаголл, выронив книги.
– Угу, – буркнул Хмури.
– Нет! – закричала профессор Макгонаголл, сбегая по лестнице и вытаскивая палочку. Через мгновение хорек с громким хлопком снова стал Драко Малфоем, беспомощно распластавшимся на полу. Его платиновые волосы облепили блестящее пунцовое лицо. Кривясь от боли, он поднялся.
– Хмури, мы никогда не используем превращения в качестве наказания! – пролепетала профессор Макгонаголл. – Я уверена, профессор Думбльдор вас уведомил?
– Угу, уведомил, – Хмури равнодушно почесал подбородок, – но я решил, что хорошая трепка и сильный испуг…
– У нас налагают взыскания, Хмури! Или сообщают куратору колледжа!
– Ладно, теперь и я буду, – кивнул Хмури, неприязненно глядя на Малфоя.
Малфой поднял на Хмури глаза, полные слез боли и пережитого унижения, и злобно буркнул что-то невнятное. Ясно различимы были только слова «мой отец».
– Отец? – спокойно повторил Хмури, подковыляв поближе. Каждое клацание деревянной ноги по полу эхом отдавалось в вестибюле. – Что ж, я его давно знаю, парень… ты передай ему, что Хмури пристально следит за его сыночком… передай ему от меня… Итак… Стало быть, куратор у нас Злей, правильно?
– Да, – обиженно буркнул Малфой.
– Еще один старый друг, – пророкотал Хмури. – С удовольствием побеседую со стариной Злеем… Ну, пойдем. – Он схватил Малфоя за плечо и погнал перед собой в подземелье.
Профессор Макгонаголл встревоженно поглядела им в спины, затем махнула палочкой на упавшие книжки, и те вспрыгнули ей в руки.
– Не разговаривайте со мной, – тихо попросил Рон Гарри и Гермиону через несколько минут, когда они сидели за гриффиндорским столом. Вокруг жужжали восторженные голоса – все обсуждали случившееся.
– Почему? – удивилась Гермиона.
– Я хочу запомнить это навеки. – Рон сидел зажмурившись, и лицо у него было счастливое. – Драко Малфой, необыкновенный прыгучий хорек…
Гарри с Гермионой рассмеялись, и Гермиона стала раскладывать по тарелкам мясную запеканку.
– Но ведь он мог Малфоя взаправду покалечить, – озабоченно сказала она. – На самом деле, хорошо, что профессор Макгонаголл это пресекла…
– Гермиона! – яростно завопил Рон, распахивая глаза. – Ты портишь лучшую минуту в моей жизни!
Гермиона нетерпеливо фыркнула и начала быстро есть.
– Только не говори, что тебе опять в библиотеку, – сказал Гарри, наблюдая за ней.
– Куда деваться? – с полным ртом отозвалась Гермиона. – Куча дел.
– Сама же говорила, что профессор Вектор…
– Это не домашнее задание, – коротко ответила она, через пару минут доела и убежала.
Едва она ушла, ее место занял Фред.
– Но каков Хмури! – воскликнул он.
– Клевый! – воскликнул Джордж, усаживаясь напротив Фреда.
– Суперклевый! – воскликнул лучший друг близнецов Ли Джордан, скользнув на место рядом с Джорджем. – У нас он только что был, – пояснил он Гарри с Роном.
– Ну и как? – с интересом спросил Гарри.
Фред, Джордж и Ли многозначительно переглянулись.
– Это нечто! Первый раз такое, – уверенно сказал Фред.
– Уж он знает, – покивал Ли.
– Что знает? – Рон подался вперед.
– Знает, как оно все делается, – с чувством ответил Джордж.
– Что делается? – спросил Гарри.
– Как борются с силами зла, – объяснил Фред.
– Уж он повидал… – протянул Джордж.
– ‘Тр’сающе, – невнятно добавил Ли.
Рон добыл из рюкзака расписание.
– У нас Хмури только в четверг, – разочарованно сказал он.
Глава четырнадцатая Непростительные проклятия
Следующие два дня прошли без особых приключений, если не считать того, что на зельеделии Невилл расплавил уже шестой котел. Профессор Злей, чья мстительность за лето достигла небывалых масштабов, наложил взыскание – Невиллу пришлось выпотрошить целую бочку рогатых жаб, и он вернулся в состоянии, близком к нервному срыву.
– Догадываешься, почему Злей в таком гнусном настроении? – спросил Рон у Гарри.
Они стояли и смотрели, как Гермиона обучает Невилла скобляному заклятию для удаления жабьих потрохов из-под ногтей.
– Конечно, – кивнул Гарри. – Из-за Хмури.
Было общеизвестно, что Злей мечтает занять пост учителя защиты от сил зла и эта возможность ускользает от него уже четвертый год подряд. Злей открыто ненавидел всех преподавателей этой дисциплины, но отчего-то опасался демонстрировать свою неприязнь Шизоглазу Хмури. Когда бы Гарри ни увидел их вместе – за трапезами или в коридорах, – его не оставляло ощущение, будто Злей всячески избегает глаз Хмури, как обычного, так и волшебного.
– По-моему, Злей его боится, – задумчиво произнес Гарри.
– Представляешь, если бы Хмури превратил Злея в рогатую жабу, – мечтательно отозвался Рон, – и заставил бы его прыгать по подземелью… скок-поскок?..
Все четвероклассники-гриффиндорцы с таким нетерпением ждали первого урока Хмури, что в четверг после обеда пришли к аудитории задолго до колокола.
Не было лишь Гермионы, которая появилась перед самым началом урока.
– Ходила в…
– …библиотеку, – закончил за нее Гарри. – Давай скорей, а то приличных мест не останется.
Они подскочили к трем свободным стульям прямо перед учительским столом, достали учебники («Силы зла: руководство по самозащите») и притихли в ожидании. Скоро из коридора донеслось отчетливое клацанье, и в класс вошел Хмури, по обыкновению странный и страшный. Из-под подола мантии виднелась когтистая деревянная ступня.
– Это можете убрать, – пророкотал он, подковыляв к столу и усаживаясь, – книжки ваши. Не понадобятся.
Ребята убрали книжки в рюкзаки. У Рона на лице было написано восторженное предвкушение.
Хмури достал журнал, откинул седую гриву с перекошенного, изрезанного шрамами лица и начал вызывать всех по фамилиям. Нормальный глаз двигался по строчкам как положено, а волшебный вращался в глазнице, впиваясь в ученика, едва тот откликался.
– Превосходно, – сказал Хмури, когда все доложили о своем присутствии. – Я получил письмо от профессора Люпина по поводу вашего класса. Судя по всему, вы достаточно подкованы в смысле обращения с разными нехорошими существами – вы прошли вризраков, красношапов, финтиплюхов, загрыбастов, капп и оборотней, верно?
По классу пробежал согласный шепоток.
– Но вы порядком подотстали – сильно отстали – в смысле проклятий, – продолжал Хмури. – Моя задача подтянуть вас по части того, что колдуны могут сделать друг с другом. У меня есть целый год, чтобы обучить вас противостоять черной…
– А вы что, не останетесь? – выпалил Рон.
Провернувшись в глазнице, волшебный глаз уставился на Рона; у того сделался крайне испуганный вид, но Хмури улыбнулся – первый раз за все время. Улыбка еще больше перекосила его лицо, однако было приятно узнать, что грозный преподаватель способен и на такие эмоции. По физиономии Рона разлилось несказанное облегчение.
– Ты, видимо, сын Артура Уизли? – догадался Хмури. – Несколько дней назад твой отец вытащил меня из очень неприятной передряги… Да, я здесь всего на год. По особой просьбе Думбльдора… всего год, а потом – назад, на пенсию, к тишине и покою.
Он хрипло хохотнул и хлопнул в корявые ладоши.
– Что ж – к делу. Проклятия. Они бывают самые разные и разной силы. Вообще-то, согласно распоряжению министерства магии, я должен всего лишь научить вас контрзаклятиям. Раньше шестого класса я не имею права показывать вам, что такое запрещенные заклинания черной магии. Считается, что вы еще слишком маленькие. Однако профессор Думбльдор более высокого мнения о вашей выносливости, он считает, что вы в состоянии совладать с собой, а на мой взгляд, чем раньше узнаешь об угрозе, тем лучше. Как, скажите на милость, защититься от того, чего никогда не видел? Если колдун хочет применить запрещенное заклятие, вряд ли он заранее вас об этом уведомит. И церемониться не будет. Поэтому вы должны быть готовы. Вы должны быть внимательны и осторожны. И вы должны отложить все дела в сторону, мисс Браун, и слушать, что я говорю.
Лаванда, вспыхнув, так и подскочила на стуле. Она показывала Парвати свой гороскоп под партой. Значит, волшебный глаз Хмури видел не только сквозь затылок, но и сквозь дерево.
– Итак… кто из вас знает, применение каких заклятий серьезнее всего наказуемо по закону?
Опасливо поднялось несколько рук, в том числе Рона и Гермионы. Хмури ткнул пальцем в Рона, хотя волшебным глазом все еще смотрел на Лаванду.
– Э-э, – неуверенно начал Рон, – мне папа говорил… называется, кажется, «проклятие подвластия»?
– Совершенно верно, – одобрительно кивнул Хмури, – уж кто-кто, а твой отец знает. В свое время оно принесло министерству много головной боли, это проклятие.
Хмури тяжело поднялся на свои разные ноги, открыл ящик стола и достал стеклянную банку. Внутри копошились три больших черных паука. Гарри почувствовал, как съежился Рон – бедняга ненавидел пауков.
Хмури запустил руку в банку, поймал одного паука и на ладони показал его классу.
Потом направил на него волшебную палочку и пробормотал:
– Империо!
Паук свалился с ладони Хмури и повис на тонкой шелковистой нити. Потом закачался взад и вперед, как на трапеции. Потом неестественно растопырил ноги и сделал кувырок назад. Паутинка порвалась, паук упал на парту и заходил колесом по кругу. Хмури дернул палочкой, паук встал на две задние ноги и исполнил чечетку.
Все засмеялись – все, кроме Хмури.
– Смешно вам? – рявкнул он. – А вам бы понравилось, если б я с вами так?
Смех замер почти мгновенно.
– Полный контроль, – тихо продолжал Хмури, а паук тем временем свернулся в клубок и покатился, – я мог бы заставить его выброситься из окна, утопиться, нырнуть любому из вас в глотку…
Рон непроизвольно содрогнулся.
– Было время, когда многими ведьмами и колдунами управляло проклятие подвластия, – проговорил Хмури, и Гарри понял, что он имеет в виду дни царствования Вольдеморта. – Представьте, каково было министерству разбираться, кто совершал преступления вынужденно, а кто по своей воле… Но проклятию подвластия можно противостоять, и я вас научу, хотя это и потребует настоящей силы духа, а она есть не у каждого. Лучше просто не подставляться. НЕУСЫПНАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! – прогремел он, и все подпрыгнули.
Хмури подобрал паука, исполняющего сальто, и кинул обратно в банку.
– Кто может назвать еще? Другое запрещенное заклятие?
Руку подняла Гермиона, а также, к легкому изумлению Гарри, и Невилл. Обычно Невилл решался на подобное только на гербологии, которую очень неплохо знал. Сейчас он, видимо, и сам был поражен собственной смелостью.
– Да? – Волшебный глаз Хмури перекатился и неподвижно уставился на Невилла.
– Я знаю… пыточное проклятие, – тихо, но отчетливо сказал Невилл.
Хмури очень внимательно посмотрел на Невилла обоими глазами.
– Твоя фамилия Лонгботтом? – Волшебный глаз глянул в журнал.
Невилл нервно кивнул, но Хмури больше ни о чем не спросил. Оглядев остальных, он достал из банки еще одного паука и положил на стол, где тот и замер в страхе.
– Пыточное проклятие, – вздохнул Хмури. – Тут нужно покрупнее, чтобы вы поняли… – И он указал палочкой на паука: – Энгоргио!
Паука раздуло. Он стал больше тарантула. Оставив все попытки сохранить лицо, Рон отъехал на стуле назад, как можно дальше от учительского стола.
Хмури снова поднял палочку, указал на паука и произнес:
– Круцио!
Ноги у паука подломились; он перевернулся и закачался из стороны в сторону, ужасно содрогаясь. Он не издавал ни звука, но сомнений не оставалось: будь у него голос, он бы кричал. Хмури не отводил палочку, паук трясся и дергался все сильнее…
– Перестаньте! – звонко выкрикнула Гермиона.
Гарри повернулся к ней. Она смотрела не на паука, а на Невилла, и Гарри, проследив за ее взглядом, увидел, что Невилл сидит, сцепив руки на столе, костяшки у него побелели, а глаза распахнуты в ужасе.
Хмури отвел палочку. Ноги паука расслабились, но он продолжал дергаться.
– Редуцио, – бормотнул Хмури, и паук уменьшился до нормальных размеров. Хмури отправил его назад в банку. – Боль, – почти шепотом сказал Хмури. – Не нужны ножи и тиски, если умеешь применять пыточное проклятие… оно тоже было очень популярно. Так… Еще?
Гарри оглядел класс. На всех лицах было написано опасение за судьбу последнего паука. Гермиона опять подняла руку, и на сей раз рука слегка дрожала.
– Слушаю. – Хмури повернулся к ней.
– Авада Кедавра, – прошептала Гермиона.
Несколько человек, Рон в том числе, поглядели на нее, как-то съежившись.
– А, – слабая улыбка вновь перекосила кривой рот, – да. Последнее и самое ужасное. Авада Кедавра… убийственное проклятие.
Он запустил руку в банку. Третий паук, словно зная, что его ждет, отчаянно заметался, спасаясь от пальцев Хмури, но тот схватил его и посадил на стол. Бедное животное в панике забегало по столешнице.
Хмури поднял палочку, и Гарри замер от ужасного предчувствия.
– Авада Кедавра! – проревел Хмури.
Ослепительно полыхнуло зеленым, раздался странный шорох, будто пролетело нечто огромное и невидимое, – и паук кувырнулся на спину, мгновенно и незаметно умерев. Кто-то из девочек сдавленно вскрикнул. Рон резко откинулся назад и чуть не перевернулся вместе со стулом – паук покатился прямо на него.
Хмури смахнул мертвого паука на пол.
– Вот так, – спокойно проговорил он, – малоприятно. И никакого контрзаклятия. Блокировать нельзя. Это проклятие пережил один-единственный человек, и он сидит сейчас передо мной.
Гарри ощутил, что краснеет, когда глаза Хмури (оба) заглянули в его собственные. Он чувствовал, что на него смотрит весь класс. Гарри как зачарованный уставился на доску, хотя на самом деле не видел ее…
Значит, вот как умерли его родители… совсем как этот паук. Раз – и нету, а на вид словно ничего и не произошло. Зеленая вспышка, шорох близкой смерти – и пустота…
Вот уже три года Гарри пытался вообразить смерть родителей – с тех самых пор, как узнал, что их убили. Выяснилось, что это Червехвост выдал Вольдеморту, где они скрываются, и Вольдеморт пришел к ним в дом… Сначала он убил отца Гарри. Джеймс Поттер пытался задержать Вольдеморта и кричал жене, чтобы хватала ребенка и бежала… но Вольдеморт бросился к Лили Поттер и приказал ей отойти, он хотел убить Гарри… она умоляла убить ее вместо сына и прикрывала малыша собой… Вольдеморт убил и Лили, и только потом обратил свою палочку на Гарри…
Эти подробности Гарри знал, потому что, когда в прошлом году к нему приближались дементоры, ему слышались голоса родителей перед смертью – ибо такова была страшная сила дементоров: заставлять свои жертвы вновь переживать худшие минуты их жизни и топить их, обессиленных, в отчаянии…
Словно издалека, до Гарри вновь донесся голос Хмури. С огромным усилием Гарри вернулся в настоящее и стал слушать.
– Авада Кедавра – проклятие, которое требует огромной колдовской силы. Вы можете все вместе наставить на меня палочки и произнести слова, но вряд ли у меня хотя бы кровь пойдет из носа. Однако это не важно. Я здесь не для того, чтобы обучать вас, как его исполнить… Естественно, возникает вопрос: зачем, если нет контрзаклятия, я вам это показываю? Потому что вы должны знать. Вы должны знать все, вплоть до самого худшего. Вам нельзя угодить под это проклятие. НЕУСЫПНАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! – снова проревел он, и снова все подпрыгнули. – Стало быть… Вышеупомянутые три проклятия – Авада Кедавра, подвластия и пыточное – известны как непростительные проклятия. Применение любого из них против другого человеческого существа карается пожизненным заключением в Азкабане. Вот с чем вам предстоит бороться. И я должен вас научить. Вас нужно подготовить. Вооружить. Но главное – вы должны научиться неусыпной, неослабевающей бдительности. Достаньте перья… запишите…
Остаток урока они делали записи о непростительных проклятиях. Никто не произнес ни слова, пока не прозвучал колокол, – но когда Хмури отпустил класс и ребята вышли из аудитории, их словно прорвало. Большинство с благоговейным ужасом обсуждали действие проклятий: «Видели, как он извивался?..», «…А как он его убил – раз и каюк!».
Они так говорили, словно побывали на увлекательном представлении, а вот Гарри не сильно развлекся – как, впрочем, и Гермиона.
– Пошли скорей, – напряженно поторопила она друзей.
– Опять в твою дурацкую библиотеку? – спросил Рон.
– Нет, – коротко ответила Гермиона, показывая в боковой коридор. – Невилл.
Невилл стоял один посреди коридора и широко раскрытыми, невидящими глазами смотрел в стену. На лице у него застыл ужас, как в ту минуту, когда Хмури демонстрировал пыточное проклятие.
– Невилл, – мягко позвала Гермиона.
Тот обернулся.
– А, привет, – заговорил он пронзительнее, чем обычно. – Любопытный урок, да? Интересно, что на обед, – умираю с голоду, а вы?
– Невилл, что с тобой? – спросила Гермиона.
– Со мной ничего, я в порядке, – забормотал Невилл все так же звонко. – Очень интересный обед – в смысле урок – что там на еду?
Рон испуганно посмотрел на Гарри.
– Невилл, что?..
Но в коридоре заклацало, ребята обернулись и увидели, что к ним ковыляет профессор Хмури. Все четверо застыли и молча, с некоторым страхом, взирали на учителя, но, когда тот заговорил, голос его рокотал тише и ласковее.
– Ничего, сынок, – сказал он Невиллу, – пойдем-ка мы с тобой ко мне в кабинет… Пошли… чайку попьем…
Перспектива пить чай с Хмури, казалось, напугала Невилла еще больше. Он ничего не ответил и не пошевелился.
Волшебный глаз уставился на Гарри:
– С тобой все в порядке, Поттер?
– Да, – ответил Гарри почти с вызовом.
Волшебный глаз слегка задрожал в глазнице, рассматривая Гарри.
Затем Хмури произнес:
– Вы должны знать. Может, это жестоко, но вы должны знать. Нет смысла притворяться… м-да… пойдем, Лонгботтом, у меня есть кое-какие книжки, они тебе понравятся.
Невилл бросил умоляющий взгляд на Гарри, Рона и Гермиону, но те молчали, и у Невилла не осталось выбора. Хмури положил ему на плечо корявую руку, и Невилл позволил себя увести.
– Что это было? – проговорил Рон, наблюдая, как Невилл и Хмури заворачивают за угол.
– Не знаю, – задумчиво ответила Гермиона.
– Вот это урок – скажи, Гарри? – по дороге в Большой зал заметил Рон. – Фред с Джорджем были правы. Он и впрямь знает свое дело, этот Хмури, скажи? А как он с Авадой Кедаврой? Паук вдруг – бац! – и сдох…
Но заметив, какое у Гарри лицо, Рон осекся и не издавал ни звука до самого Большого зала, где все-таки решился высказать предположение, что пора заняться предсказаниями для Трелони, а то они не успеют, потому что это займет вечность.
Гермиона, не вмешиваясь в их разговоры, с дикой скоростью заглотила ужин и опять умчалась в библиотеку. Гарри с Роном отправились в гриффиндорскую башню, и Гарри, который не переставая думал о непростительных проклятиях, сам о них заговорил.
– А у Хмури с Думбльдором не будет неприятностей, если в министерстве узнают, что мы видели эти проклятия? – спросил Гарри на подходе к Толстой Тете.
– Скорее всего, – кивнул Рон. – Но Думбльдор всегда поступал по-своему, а Хмури, я так понимаю, все равно вечно попадает в истории. Сначала действуй, а потом думай – ты его мусорные баки вспомни. Дребедень.
Толстая Тетя пропустила их в шумную и людную гриффиндорскую гостиную.
– Ну что, пойдем возьмем прорицательские бумажки? – спросил Гарри.
– А куда деваться, – простонал Рон.
Они поднялись в спальню за книгами и картами и обнаружили там Невилла. Он сидел один на кровати и читал. Выглядел он хоть и не вполне нормально, но все-таки гораздо спокойнее. Глаза у него сильно покраснели.
– Ты как, Невилл? – спросил Гарри.
– Я? Да ничего, – ответил Невилл. – Нормально, спасибо. Вот, читаю книжку, мне профессор Хмури дал… – Он показал обложку: «Отличительные свойства волшебных водных растений Средиземноморья». – Профессор Спарж ему сказала, что у меня способности к гербологии, – поделился Невилл. В его голосе пробивалась гордость, что случалось очень редко. – Он подумал, мне это будет интересно.
Как тактично Хмури сумел подбодрить Невилла, подумал Гарри. Беднягу так редко хвалят за успехи в учебе. Профессор Люпин поступил бы так же.
Гарри с Роном отнесли в общую гостиную «Растуманивание будущего», нашли столик и уселись за предсказания. Спустя час они преуспели очень мало, хотя стол был завален бумажками, испещренными вычислениями и загадочными символами, а мозг Гарри затуманился так, словно в него накачали дыма из камина профессора Трелони.
– Я представления не имею, что вся эта ерунда значит, – пробормотал Гарри, тупо взирая на длинный ряд цифр.
– Знаешь, – волосы у Рона стояли дыбом, потому что от отчаяния он без конца запускал в них пальцы, – по-моему, пора от души попрорицать.
– То есть? Все сочинить?
– Угу, – Рон смел со стола скомканные пергаменты, обмакнул перо в чернила и начал писать. – В следующий понедельник, – говорил он одновременно, – есть вероятность развития у меня респираторного заболевания из-за неудачного аспекта Марса с Юпитером. – Он поднял глаза на Гарри: – Ты ж ее знаешь, натолкай побольше всяких горестей, и она умрет от счастья.
– Точно, – сказал Гарри. Он сделал мячик из своих черновиков и запустил его в камин поверх голов весело болтающих первоклашек. – Так-с… а мне в понедельник грозит… ммм… ожог.
– И верно, – мрачно подтвердил Рон, – в понедельник мы снова увидимся с драклами. Дальше… во вторник я… эммм…
– Потеряешь дорогую сердцу вещь, – подсказал Гарри, пролистывая «Растуманивание будущего» на предмет интересных идей.
– Отлично, – Рон записал. – Из-за… хм… Меркурия. А ты… давай ты получишь удар в спину от того, кого считал другом?
– Ага… здорово… – промычал Гарри, записывая, – потому что… Венера войдет в двенадцатый дом.
– А в среду мне, кажется, не повезет в драке.
– Э-эй! Это я хотел драку! Хотя ладно, тогда я проиграю пари.
– Точно, ты будешь держать пари на мою победу в драке…
Они продолжали в том же духе (предсказания становились все трагичнее) еще целый час. Гостиная постепенно пустела, народ расходился спать. Прибрел Косолапсус, легко вспрыгнул в пустое кресло и непроницаемо уставился на Гарри – примерно так же смотрела бы Гермиона, если б знала, что они несерьезно отнеслись к домашнему заданию.
Обегая взглядом комнату и сочиняя несчастье, которого с ними еще не приключалось, Гарри заметил у дальней стены Фреда с Джорджем. С перьями в руках они голова к голове склонились над пергаментом. Близнецам не было свойственно тихо сидеть в уголке; они любили находиться в центре событий, шуметь и всячески привлекать к себе внимание. Теперь они очень секретно шушукались, и Гарри сразу вспомнилось, как они сидели рядышком и что-то писали в «Гнезде». Тогда он думал, что они составляют бланк заказа «Удивительных ультрафокусов Уизли», но сейчас вряд ли – они обязательно позвали бы Ли Джордана. Может, всё думают, как подать заявки на участие в Тремудром Турнире?
Джордж покачал головой, а Фред что-то вычеркнул и сказал тихо, но слышно в опустевшей комнате:
– Нет… получится, как будто мы его обвиняем. Тут надо осторожно…
Затем Джордж обернулся и поймал взгляд Гарри. Тот улыбнулся и поспешно уткнулся в свои предсказания – ему не хотелось, чтобы Джордж подумал, будто он подслушивает. Вскоре близнецы скатали пергамент, пожелали всем спокойной ночи и ушли спать.
Прошло минут десять, дыра за портретом открылась, и в общую гостиную влезла Гермиона с пачкой пергаментов в одной руке и грохочущей коробкой в другой. Косолапсус выгнул спину и заурчал.
– Привет, – сказала Гермиона, – только что закончила!
– И я тоже! – победно откликнулся Рон и бросил перо.
Гермиона села, сложила все на пустое кресло и придвинула к себе предсказания Рона.
– Не слишком ли ужасный месяц тебя ожидает? – сардонически бросила она. Косолапсус в это время устраивался у нее на коленях.
– Что ж, по крайней мере, я предупрежден, – зевнул Рон.
– Кажется, тебе предстоит дважды утонуть, – заметила она.
– Что, правда? – Рон уставился на пергамент. – Надо будет заменить в одном месте на то, что меня затопчет взбесившийся гиппогриф.
– Тебе не кажется, что это бросается в глаза – что ты все сочинил? – спросила Гермиона.
– Да как ты смеешь! – вскричал Рон в притворном возмущении. – Мы трудились как два домовых эльфа!
Гермиона вскинула брови.
– Это просто такое выражение, – поторопился добавить Рон.
Гарри тоже бросил перо, наспех предсказав собственную смерть через усекновение головы.
– Что там у тебя? – поинтересовался он, ткнув пальцем в коробку.
– Забавно, что ты спросил, – сказала Гермиона, кинув неприязненный взгляд на Рона, и показала содержимое.
В коробке лежало штук пятьдесят разноцветных значков с одинаковой надписью: П.У.К.Н.И.
– Пукни? – прочитал Гарри, взяв значок. – В каком смысле?
– Не пукни, – нетерпеливо поправила Гермиона, – а Пэ – У – Ка – Эн – И. Означает: «Против угнетения колдовских народов-изгоев». Общество такое.
– Никогда о нем не слышал, – заметил Рон.
– Разумеется, – живо согласилась Гермиона, – я его только что основала.
– Да что ты? – с некоторым удивлением спросил Рон. – И много там народу?
– Ну… если вы двое вступите, будет трое, – ответила Гермиона.
– И ты считаешь, мы захотим носить значки с призывом «пукни»? – осведомился Рон.
– Пэ – У – Ка – Эн – И! – горячо воскликнула Гермиона. – Я хотела назвать «Прекращение Возмутительного Беспредела в Отношении Магических Малых Народцев и Кампания за Изменение Их Правового Статуса», но это не влезло. Поэтому таков уж заголовок нашего манифеста. – Она потрясла пергаментом: – Я провела тщательное расследование. Порабощение эльфов продолжалось веками. Прямо не верится, что до меня никто никогда не попытался ничего для них сделать.
– Гермиона! У тебя уши есть? Тогда послушай! – громко вскричал Рон. – Им. Это. Нравится. Им нравится быть порабощенными!
– Наша программа-минимум, – продолжала Гермиона, перекрикивая Рона и делая вид, будто он не произнес ни слова, – обеспечить им достойную оплату и условия труда! Программа-максимум – изменить положение закона о неиспользовании волшебных палочек и попытаться ввести их представителей в департамент по надзору за магическими существами, потому что их процент там возмутительно низок!
– И как же мы все это будем делать? – спросил Гарри.
– Будем набирать людей, – объяснила довольная Гермиона. – Думаю, двух сиклей вступительного взноса – за значок – хватит на финансирование кампании по выпуску листовок. Рон, ты будешь казначеем – наверху я приготовила для тебя жестянку, – а ты, Гарри, секретарь, поэтому запиши все, что я сейчас говорю, это будет протокол нашего первого собрания.
Наступила пауза; Гермиона сияя смотрела на мальчиков, а Гарри разрывался – его просто бесила Гермиона и забавляла гримаса Рона. Наконец молчание было нарушено, но не Роном, который выглядел так, будто временно впал в идиотизм, а тихим «тук-тук» в окно. Гарри посмотрел через опустевшую гостиную и за стеклом на подоконнике увидел снежно-белую сову в лунном свете.
– Хедвига! – закричал он, спрыгнул с кресла и бросился открывать окно.
Хедвига влетела и, прошелестев по комнате, приземлилась на предсказания Гарри.
– Наконец-то! – воскликнул он, торопясь за ней.
– Она принесла ответ! – возликовал Рон, тыча в скомканный кусочек пергамента, привязанный к лапке.
Гарри поспешно отвязал его и сел читать, а Хедвига, нежно ухая, перепорхнула к нему на колено.
– Что там? – почти беззвучно спросила Гермиона.
Письмо было очень коротким, и писали его, судя по почерку, в спешке. Гарри прочитал вслух:
Гарри,
Немедленно вылетаю на север. Известие о твоем шраме – последняя капля в ряду очень подозрительных слухов. Если опять заболит, сразу обратись к Думбльдору – говорят, он пригласил Шизоглаза, а значит, он тоже правильно читает сигналы, даже если он один такой.
Скоро с тобой свяжусь. Мои наилучшие Рону и Гермионе. Будь начеку, Гарри.
СириусГарри поднял глаза на Рона и Гермиону. Те смотрели на него.
– Он вылетает на север? – прошептала Гермиона. – Возвращается?
– Какие еще сигналы читает Думбльдор? – недоуменно спросил Рон. – Гарри… что?..
Гарри со всей силы треснул себя кулаком по лбу, спугнув Хедвигу с колена.
– Не надо было ему говорить! – в гневе рыкнул он.
– О чем ты? – удивился Рон.
– Из-за этого он решил, что должен вернуться! – Гарри грохнул кулаком по столу, и Хедвига, возмущенно ухая, перелетела на спинку кресла Рона. – Он возвращается, потому что решил, что я в опасности! А со мной все в порядке! А для тебя у меня ничего нет, – рявкнул он на Хедвигу, с надеждой щелкавшую клювом, – хочешь есть – лети в совяльню!
Хедвига оскорбленно поглядела на Гарри, снялась с места, больно хлопнув его по голове крылом, и вылетела в открытое окно.
– Гарри, – успокоительно начала Гермиона.
– Я иду спать, – отрубил он. – Увидимся утром.
Наверху он переоделся в пижаму и забрался в кровать, но сна не было ни в одном глазу.
Если Сириус вернется и его поймают, виноват будет он, Гарри. Нет бы ему промолчать. Подумаешь, поболело три секунды – что же, сразу жаловаться?.. Почему у него не хватило ума оставить это при себе…
Он слышал, как вскоре в спальню пришел Рон, но не стал с ним разговаривать. Гарри долго-долго смотрел на полог над головой. В спальне стояла абсолютная тишина, и, будь Гарри меньше поглощен переживаниями, он бы сообразил, что и Невилл не храпит, а значит, он здесь не единственный, кто лежит без сна.
Глава пятнадцатая «Бэльстэк» И «Дурмштранг»
Утром, когда Гарри проснулся, в голове у него сформировался четкий план – видимо, пока он спал, мозг не переставал думать. Гарри встал и в предрассветных сумерках оделся; не став будить Рона, он вышел из спальни и спустился в пустую общую гостиную. Там со стола, где осталась лежать его работа по прорицанию, он взял лист пергамента и написал следующее:
Дорогой Сириус!
Наверное, мне просто показалось, что шрам болел, в прошлый раз я тебе писал в полусне и ничего не соображал. Тебе совершенно не нужно возвращаться, у нас все в порядке. Не беспокойся обо мне, у меня ничего не болит и вообще все хорошо.
ГарриЗатем он вылез в дыру за портретом, прошел по молчаливому замку (лишь ненадолго задержавшись в коридоре четвертого этажа из-за Дрюзга, который попытался скинуть вазу ему на голову) и наконец добрался до совяльни на вершине Западной башни.
В совяльне, круглом помещении с каменными стенами, было холодно и сильно сквозило, так как в окнах отсутствовали стекла. Пол устилала солома вперемешку с совиным пометом и срыгнутыми мышиными скелетами. На насестах до самой вершины башни сидело огромное множество сов всех мыслимых и немыслимых видов. Все они спали, хотя иногда откуда-нибудь да сверкал любопытный круглый янтарный глаз. Гарри заметил Хедвигу – она сидела между сипухой и неясытью – и поспешил к ней, поскальзываясь на усеянном пометом полу.
Ему пришлось довольно долго уговаривать ее проснуться и посмотреть на него: птица крутилась на насесте, поворачиваясь к хозяину хвостом. Она все еще злилась, что вчера он не поблагодарил ее как следует. Лишь когда Гарри предположил, что она, судя по всему, слишком устала и ему, видимо, придется попросить у Рона разрешения обратиться к Свинринстелю, Хедвига соблаговолила протянуть лапку и позволила привязать письмо.
– Обязательно найди его, хорошо? – попросил Гарри. Поглаживая Хедвигу по спине, он отнес ее к окну. – Раньше дементоров.
Она ущипнула его за палец, возможно, несколько сильнее, чем обычно, но все-таки ухнула тихо и успокаивающе. Потом расправила крылья и взлетела навстречу восходу. Гарри провожал сову глазами, и под ложечкой у него уже привычно сосало. Он был так уверен, что ответ Сириуса успокоит его, – а тревога только обострилась.
– Но это же ложь, – за завтраком отчитала Гарри Гермиона. – Тебе вовсе не показалось, что шрам болит, и ты это знаешь.
– И что? – сказал Гарри. – Пусть он из-за меня попадает в Азкабан?
– Оставь его! – прикрикнул Рон на открывшую было рот Гермиону, и, как ни странно, она прислушалась к совету и замолчала.
Следующие две недели Гарри всячески старался унять тревогу за судьбу Сириуса. Конечно, трудно справиться с волнением по утрам, когда приходит совиная почта, а по вечерам, уже в постели, невозможно избавиться от жутких видений (дементоры загнали Сириуса в угол на темной лондонской улице), но в промежутках получается и не думать о крестном. Жалко, нет тренировок по квидишу: ничто так не успокаивает психику, как хорошая, выматывающая тренировка. С другой стороны, занятия в четвертом классе гораздо труднее и отнимают гораздо больше времени, чем раньше, особенно защита от сил зла.
Как ни удивительно, профессор Хмури объявил, что наложит проклятие подвластия на каждого по очереди, чтобы ребята прочувствовали его силу и поняли, смогут ли сопротивляться.
– Но, профессор… вы же говорили, это незаконно, – неуверенно пролепетала Гермиона, когда Хмури мановением палочки убрал парты и оставил посреди класса обширную пустоту. – Вы говорили, применять его против другого человеческого существа…
– Думбльдор пожелал, чтобы вы прочувствовали это на себе. – Хмури обратил волшебный глаз к Гермионе и пронзил ее жутким немигающим взглядом. – Если вы лично хотите обучиться иначе – когда кто-нибудь околдует вас и получит над вами полный контроль, – я не возражаю. Вам присутствовать не обязательно. Свободны.
Корявым пальцем он указал на дверь. Гермиона покраснела и невнятно пробормотала, что она не имела в виду, будто хочет уйти. Гарри с Роном обменялись зловредными ухмылками. Они знали, что Гермиона скорее напьется буботуберового гноя, чем пропустит такой важный урок.
Хмури начал по одному вызывать учеников на середину и накладывать на них проклятие подвластия. Гарри видел, как под влиянием этого проклятия одноклассники один за другим совершали самые странные поступки. Дин Томас трижды обскакал вокруг комнаты, распевая национальный гимн. Лаванда Браун изобразила белку. Невилл выполнил серию потрясающих гимнастических трюков, на которые в нормальном состоянии просто не был способен. Противиться не мог никто. Ребята приходили в себя только после того, как Хмури снимал чары.
– Поттер, – пробурчал Хмури, – ты следующий.
Гарри вышел на пустую середину класса. Хмури поднял палочку, направил ее на Гарри и сказал:
– Империо.
Удивительнейшее чувство охватило Гарри. Все мысли уплыли вдаль, исчезли все тревоги и заботы, осталось одно лишь неопределенное, неуловимое счастье. Он стоял совершенно безмятежно и очень смутно осознавал, что на него смотрит весь класс.
Затем в голове, в каком-то отдаленном ее уголке, эхом разнесся голос Шизоглаза Хмури: Прыгни на парту… прыгни на парту…
Гарри послушно согнул колени и приготовился прыгать.
Прыгни на парту…
Но с какой, собственно, стати?
Где-то еще глубже в мозгу заговорил другой голос. Какая, однако, глупость, прыгать на парту, сказал он.
Прыгни на парту…
Нет, спасибо, я, пожалуй, не буду, отказался этот другой голос чуть тверже… нет-нет, я не хочу…
Прыгай! БЫСТРО!
И тут Гарри почувствовал сильную боль. Он одновременно и прыгнул, и попытался не прыгать – в результате врезался головой в парту, опрокинул ее, а кроме того, кажется, сломал обе коленные чашечки.
– Это уже хоть на что-то похоже, – пророкотал голос Хмури, и звенящая пустота в голове у Гарри исчезла. Он прекрасно помнил все, что произошло. Боль в коленках стала вдвое сильнее. – Видели? Поттер сопротивлялся! Он сопротивлялся и почти преуспел! Попробуем еще, Поттер, а остальные пусть обратят внимание – смотрите ему в глаза, там все видно – очень хорошо, Поттер, очень, очень хорошо! Тебя им не поработить!
– Послушать его, – проворчал Гарри, час спустя хромая с занятий по защите от сил зла (Хмури повторял свой эксперимент четырежды подряд, пока Гарри не научился совершенно блокировать проклятие), – так можно подумать, что на нас на всех вот-вот нападут.
– Да уж, – отозвался Рон, подпрыгивая на каждом втором шаге. Ему было гораздо труднее сопротивляться проклятию, но профессор Хмури заверил, что к обеду действие чар сойдет на нет. – Кстати, о паранойе… – Рон нервно оглянулся через плечо, убедился, что Хмури точно не подслушивает, и продолжил: – Неудивительно, что в министерстве были рады от него избавиться, – ты слышал, как он рассказывал Шеймасу, что он сделал с ведьмой, которая первого апреля крикнула «мяу!» у него за спиной? И когда нам, спрашивается, читать о том, как сопротивляться проклятию подвластия, если у нас других заданий невпроворот?
В этом семестре четвертые классы отчетливо ощущали, насколько увеличилось количество работы. И профессор Макгонаголл объяснила почему – когда, получив домашнее задание по превращениям, ребята громко застонали.
– У вас начинается самый ответственный этап колдовского обучения! – заявила она, и ее глаза грозно засверкали за квадратной оправой. – Приближаются экзамены на Самый Обычный Волшебный Уровень…
– С.О.В.У. мы сдаем только в пятом классе! – возмущенно вскричал Дин Томас.
– Пусть так, Томас, но, поверьте мне, готовиться нужно начинать уже сейчас! У вас в классе мисс Грейнджер – по-прежнему единственная, кто способен превратить ежа в пристойную подушечку для булавок. А вам, Томас, я должна напомнить: ваши подушечки по-прежнему ежатся от страха при виде булавки!
Гермиона, снова покраснев, старалась не слишком откровенно сиять от гордости.
На прорицании Гарри с Роном очень позабавились, узнав, что профессор Трелони поставила им высшие оценки за домашние задания. Она обстоятельно зачитывала всё вслух и похвалила мальчиков за то, как мужественно они приняли грядущие беды, – правда, радость тут же сошла на нет, потому что преподавательница попросила сделать аналогичный прогноз на следующий месяц, а у обоих иссякал запас несчастий и катастроф.
Между тем профессор Биннз, призрак, преподававший историю магии, еженедельно задавал сочинения по восстаниям гоблинов в восемнадцатом столетии. Профессор Злей заставлял учить противоядия. К этому пришлось отнестись серьезно, так как Злей намекнул, что до Рождества непременно кого-нибудь отравит – проверит, сумеют ли они отыскать антидот. Профессор Флитвик велел прочитать три дополнительные книги для подготовки к уроку по призывным заклятиям.
Даже Огрид умудрился добавить проблем. Взрывастые драклы росли на удивление быстро, если учесть, что никто так и не выяснил, чем они питаются. Огрид очень радовался такому прогрессу и, в качестве развития «проекта», предложил ребятам через день приходить к нему в хижину наблюдать за драклами и делать записи об их поведении.
– Ни за что, – наотрез отказался Драко Малфой, когда Огрид, точно Санта-Клаус, вынимающий из мешка самую огромную игрушку, объявил о своей идее. – Спасибо, мне хватает и того, что я вижу на уроке.
Улыбка слиняла с лица Огрида.
– Ты вот чего… ты делай, чего я велю, – проворчал он, – а не то я возьму пример с профессора Хмури… Говорят, из тебя вышел отличный хорек, Малфой.
Гриффиндорцы покатились со смеху. Малфой от гнева вспыхнул, но, видимо, урок профессора Хмури был еще свеж в его памяти, и он не решился перечить. Гарри, Рон и Гермиона ушли с этого занятия в приподнятом настроении: приятно, что Огрид отчитал Малфоя, ведь тот в прошлом году из кожи вон лез, чтобы Огрида уволили.
Войдя в двери замка, ребята не смогли двигаться дальше, потому что вестибюль был запружен народом. Школьники крутились возле громадного плаката у подножия мраморной лестницы. Рон, самый высокий из троих, встал на цыпочки и поверх голов вслух прочитал объявление:
ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР
Делегации представителей школ «Бэльстэк» и «Дурмштранг» прибывают в пятницу 30 октября в 18:00. Уроки закончатся на полчаса раньше…
– Отлично! – обрадовался Гарри. – В пятницу последний урок – зельеделие! Злей не успеет всех отравить!
Учащимся предписывается отнести портфели и учебники в спальни и собраться перед замком для встречи, после чего в честь гостей будет дан торжественный ужин.
– Осталась всего неделя! – вынырнув из толпы, воскликнул хуффльпуффец Эрни Макмиллан. Его глаза горели восторгом. – А Седрик-то знает? Пойду ему скажу…
– Седрик? – непонимающе переспросил Рон, когда Эрни убежал.
– Диггори, – объяснил Гарри. – Наверное, он подаст заявку на участие.
– Этот идиот? Чемпион «Хогварца»? – вытаращил глаза Рон. Они уже пробирались к лестнице сквозь шумную толпу.
– Никакой он не идиот, просто ты его не любишь, потому что из-за него «Гриффиндор» проиграл «Хуффльпуффу», – сказала Гермиона. – А я слышала, что он очень хорошо учится – и кроме того, он староста.
Она так сказала, словно это окончательно решало вопрос.
– Тебе он нравится только потому, что он красивый, – уничтожающе бросил Рон.
– Извините, когда это я судила о людях по внешности? – возмутилась Гермиона.
Рон громко и фальшиво закашлялся, и в этом кашле отчетливо прозвучало: «Чаруальд!»
Объявление в вестибюле сильно подействовало на обитателей замка. Всю неделю, куда бы Гарри ни пошел, разговоры были только об одном: о Тремудром Турнире. Подобно вирусу гриппа, от одного другому передавались слухи: кто хочет попробовать стать чемпионом «Хогварца», в чем будут заключаться задания Турнира, а также чем отличаются учащиеся «Бэльстэка» и «Дурмштранга» от учеников «Хогварца».
Более того, Гарри заметил, что в замке проводится генеральная уборка. Некоторые особо чумазые портреты отчистили, к величайшему неудовольствию изображений – те сидели нахохлившись, мрачно ворчали и морщились, ощупывая покрасневшую, раздраженную кожу на лицах. Рыцарские доспехи внезапно засверкали и перестали скрипеть. А Аргус Филч так свирепо вел себя с теми, кто осмеливался не вытереть ноги, что довел до истерики пару первоклассниц.
Остальной штат школы тоже пребывал в напряжении.
– Лонгботтом, вы, главное, перед «Дурмштрангом» не показывайте, что не в состоянии выполнить простого превращального заклинания, уж будьте любезны! – рыкнула профессор Макгонаголл в конце одного особенно трудного урока, на котором Невилл случайно трансплантировал собственные уши кактусу.
Утром тридцатого октября, спустившись к завтраку, ребята обнаружили, что за ночь Большой зал торжественно украсили. На стенах висели громадные шелковые полотнища с символами колледжей: красное с золотым львом – «Гриффиндор», синее с бронзовым орлом – «Вранзор», желтое с черным барсуком – «Хуффльпуфф» и зеленое с серебряной змеей – «Слизерин». Позади учительского стола висело самое большое полотнище с гербом «Хогварца»: лев, орел, барсук и змея вокруг большой буквы «Х».
За гриффиндорским столом Гарри, Рон и Гермиона увидели Фреда с Джорджем. Странно, но те опять сидели в сторонке и тихонько разговаривали. Рон подошел к братьям.
– Это, конечно, крах, – мрачно говорил Джордж Фреду, – но, если он сам не захочет с нами говорить, придется послать ему письмо. Или сунем ему письмо прямо в руки, не может же он вечно нас избегать.
– Кто вас избегает? – спросил Рон, садясь рядом.
– Жалко, что не ты. – Фреда разозлило, что их прервали.
– А что крах? – обратился Рон к Джорджу.
– Крах – это когда у тебя вместо брата любопытная макака, – ответил Джордж.
– Вы как, придумали насчет Турнира? – поинтересовался Гарри. – Есть идеи, как подать заявку?
– Я спрашивал у Макгонаголл, как выбирают чемпионов, но она не говорит, – горько сказал Джордж. – Велела мне замолчать, превращать енота и не отвлекаться.
– Интересно, какие будут испытания? – задумчиво протянул Рон. – Знаешь, Гарри, я уверен, мы бы вполне справились, мы же бывали в переделках…
– Но не перед судьями, – возразил Фред. – Макгонаголл говорит, что баллы начисляются в соответствии с тем, насколько безупречно выполнено задание.
– А кто судьи? – спросил Гарри.
– Прежде всего директора школ-участниц, – изрекла Гермиона. Сильно удивившись, все повернулись к ней. – Исходя из того, что на Турнире 1792 года все три директора получили ранения, когда взбесился василиск, которого чемпионы должны были поймать.
Она заметила, как они все на нее смотрят, и, по обыкновению рассердившись, что никто не читал тех же книг, что она, пояснила:
– Все это есть в «Истории “Хогварца”». Хотя, разумеется, это не вполне достоверный источник. «История “Хогварца”, исправленная и сокращенная» – было бы правильнее. Или: «В высшей степени искаженная и выборочная история “Хогварца”, сильно приукрашивающая наиболее отвратительные аспекты».
– О чем ты? – не понял Рон, зато Гарри уже догадался, к чему она клонит.
– Я о домовых эльфах! – громогласно заявила Гермиона, доказав, что Гарри был прав. – Нигде, ни на одной из тысячи с лишним страниц «Истории “Хогварца”» не упоминается, что все мы участвуем в угнетении сотни рабов!
Гарри покачал головой и занялся омлетом. Отсутствие у них с Роном энтузиазма никоим образом не охладило решимость Гермионы бороться за справедливое отношение к домовым эльфам. Мальчики, конечно, честно сдали по два сикля за значок П.У.К.Н.И., но только затем, чтобы она наконец отстала. Сикли были потрачены зря – в результате этого взноса Гермиона стала выступать еще больше. Она бесконечно донимала Гарри и Рона, сначала чтобы они носили значки, потом чтобы агитировали других делать то же самое, а кроме того, взяла моду вечерами ходить по общей гостиной, загоняя народ в угол и грохоча у них перед носом жестянкой для пожертвований.
– Вы отдаете себе отчет в том, что вам меняют белье, разводят огонь, готовят еду, убирают классы несчастные существа, которым не платят и вообще используют как рабов? – свирепо вопрошала она.
Некоторые, например Невилл, отдавали деньги, лишь бы Гермиона на них не рычала. Кое-кто слегка заинтересовался, но не хотел активно участвовать в кампании. Большинство считали, что все это шутка.
Сейчас Рон закатил глаза к потолку, откуда лился яркий осенний солнечный свет, а Фред внезапно проявил живейший интерес к бекону (близнецы отказались платить за значок П.У.К.Н.И.). Джордж тем не менее склонился к Гермионе:
– Слушай, ты когда-нибудь на кухне была?
– Разумеется, нет, – отрезала Гермиона, – учащимся вряд ли разрешено нахо…
– Ну а мы были, – перебил Джордж, кивнув на Фреда, – тыщу раз, еду тырили. Так вот: мы с ними общались. Они счастливы. Они уверены, что у них лучшая в мире работа…
– Это потому что они необразованны и им промывают мозги! – пылко заговорила Гермиона, но ее слова потонули во внезапном громком шелесте под потолком, возвестившем о прибытии почтовых сов. Гарри тотчас задрал голову и увидел парящую Хедвигу. Гермиона осеклась; она и Рон тревожно следили глазами за совой – та опустилась к Гарри на плечо, сложила крылья и устало протянула лапку.
Гарри снял с лапки ответ Сириуса и предложил Хедвиге шкурку от бекона, которую она с благодарностью приняла. Затем, убедившись, что Фред с Джорджем погрузились в обсуждение Тремудрого Турнира, Гарри шепотом прочитал письмо Рону и Гермионе:
Зря старался, Гарри.
Я вернулся и нахожусь в надежном укрытии. Сообщай мне обо всем, что происходит в «Хогварце». Не посылай Хедвигу, меняй сов почаще, за меня не беспокойся, но сам будь осторожен. Не забывай, что я говорил о шраме.
Сириус– А зачем почаще менять сов? – тихо спросил Рон.
– Хедвига привлекает слишком много внимания, – тут же объяснила Гермиона, – она выделяется. Представьте, полярная сова то и дело появляется возле укрытия… Они же у нас не водятся, правильно?
Гарри скатал письмо и убрал во внутренний карман, не понимая, тревожнее ему теперь или спокойнее. Раз Сириусу удалось пробраться в страну и его не поймали, это уже что-то. И Гарри не мог не признать – мысль о том, что Сириус рядом, прибавляла уверенности; да и ответов на письма не придется ждать так долго.
– Спасибо, Хедвига, – он погладил сову. Та сонно ухнула, быстро сунула клюв в его кубок с соком и улетела, явно мечтая хорошенько отоспаться в совяльне.
В этот день воздух был пронизан предвкушением. На уроках никто ничего не слушал – все думали только о скором прибытии гостей. Даже зельеделие прошло легче обычного, поскольку его сократили на полчаса. Как только прозвонил колокол, Гарри, Рон и Гермиона помчались в гриффиндорскую башню, бросили там рюкзаки с учебниками, натянули плащи и кинулись вниз в вестибюль.
Кураторы колледжей построили своих подопечных в шеренги.
– Уизли, поправьте шляпу, – приказала профессор Макгонаголл. – Мисс Патил, снимите с волос эту дурацкую штуку.
Парвати надулась и сняла с косички большую узорчатую бабочку.
– Следуйте за мной, – сказала профессор Макгонаголл, – первоклассники первыми… не толкайтесь…
Они спустились по парадной лестнице и выстроились перед замком. Вечер был ясный и холодный; сгущались сумерки, бледная прозрачная луна уже сияла над Запретным лесом. Гарри стоял между Роном и Гермионой в четвертом ряду и смотрел на Денниса Криви в шеренге первоклашек – от нетерпения тот весь дрожал.
– Почти шесть. – Рон посмотрел на часы и воззрился на дорогу к воротам. – На чем они приедут, как думаете? На поезде?
– Сомневаюсь, – мотнула головой Гермиона.
– А как же тогда? На метлах? – спросил Гарри, поглядев на звездное небо.
– Не думаю… им слишком далеко…
– Портшлюс? – гадал Рон. – Или аппарируют – может, у них в стране это разрешается, даже если тебе нет семнадцати?
– На территорию «Хогварца» аппарировать нельзя – сколько раз можно повторять! – раздраженно бросила Гермиона.
Они живо водили глазами по темнеющему двору, но нигде не замечали никакого движения; кругом было тихо, спокойно и безмолвно, как обычно. Гарри начал замерзать. Скорее бы уж… Может, иностранные гости подготовили торжественный выход?.. Ему припомнились слова мистера Уизли в лагере перед финалом кубка: «Мы не меняемся, как соберемся вместе, не можем друг перед другом не бахвалиться»…
И тут послышался голос Думбльдора из заднего ряда, где он стоял вместе с остальными учителями:
– Ага! Если не ошибаюсь, приближается делегация «Бэльстэка»!
– Где? – переспросили многие, и все завертели головами.
– Вон там! – заорал какой-то шестиклассник, показывая на лес.
Нечто огромное, гораздо больше метлы – и даже ста метел, – неслось по темно-синему небу к замку, с каждой секундой увеличиваясь.
– Это дракон! – закричал один первоклассник, совершенно потеряв голову.
– Да ты что!.. Это летающий дом! – возразил Деннис Криви.
Догадка Денниса была ближе к истине… Гигантский черный силуэт попал в лучи света из окон замка, и все увидели, что на них, задевая верхушки деревьев, несется огромная, бледно-голубая, величиной с дом, карета, запряженная дюжиной крылатых коней. Все кони были соловой масти и размером со слона.
При виде кареты, все быстрее мчащейся к земле, первые три ряда учащихся отшатнулись. Со страшным грохотом, от которого Невилл отпрыгнул назад, отдавив ногу пятикласснику-слизеринцу, копыта коней, огромные как обеденные тарелки, ударились о землю. Через секунду, подпрыгнув на невероятных колесах, приземлилась и сама карета. Золотые кони поводили гигантскими головами и выкатывали большие, свирепые красные глазищи.
Гарри успел только заметить, что на двери кареты имеется герб (две перекрещенные золотые палочки, и каждая испускает по три звездочки), и тут дверь распахнулась.
Оттуда выпрыгнул мальчик в бледно-голубой мантии, наклонился, повозился с чем-то на полу, разложил золотую лестницу. И почтительно отпрянул. Тогда из кареты показался блестящий ботинок на высоком каблуке – ботинок размером с детские санки, – а за ботинком почти тотчас последовала огромная женщина – Гарри никогда таких не встречал. Это немедленно объяснило размеры кареты и коней. Кое-кто судорожно ахнул.
Гарри знал только одного такого же большого человека – Огрида: у женщины с Огридом вряд ли был хоть дюйм разницы. И тем не менее почему-то – может, просто потому, что к Огриду Гарри уже привык, – эта женщина (она была уже у парадного крыльца и озирала молчаливую, вытаращившуюся от изумления толпу) выглядела намного внушительнее. Она вошла в круг света из вестибюля, и оказалось, что у нее красивое лицо, оливковая кожа, большие и черные влажные глаза и нос с выраженной горбинкой. Женщина с головы до ног была одета в черный атлас, на шее и толстых пальцах красовались тускло блистающие опалы.
Думбльдор захлопал в ладоши. Учащиеся последовали его примеру. Многие привставали на цыпочки, чтобы получше рассмотреть удивительную гостью.
Лицо ее озарилось любезной улыбкой, и, протягивая сверкающую руку, она направилась к Думбльдору – тому, хотя он и сам был отнюдь не маленького роста, почти не пришлось наклоняться, чтобы эту руку поцеловать.
– Моя дорогая мадам Максим, – произнес он. – Добро пожаловать в «Хогварц».
– Думбли-догг, – пробасила мадам Максим, – надеюсь, ви в добгом здгавии?
– Я в превосходной форме, уверяю вас, – ответствовал Думбльдор.
– Мои ученики, – представила мадам Максим, небрежно махнув назад громадной рукой.
Гарри, до этого полностью поглощенный созерцанием великанши, вдруг заметил, что из кареты вышло около дюжины мальчиков и девочек – все, судя по виду, лет семнадцати-восемнадцати, – и они стояли теперь за своей предводительницей. Все они дрожали. Что же, неудивительно: без плащей, и мантии, похоже, из тонкого шелка. Некоторые обмотали головы шарфами и платками. Насколько разглядел Гарри (гости стояли в гигантской тени мадам Максим), они взирали на «Хогварц» с опаской.
– Пгибыл уже Кагкагов? – поинтересовалась мадам Максим.
– Должен прибыть с минуты на минуту, – ответил Думбльдор. – Желаете подождать здесь и поприветствовать его или пройдете в замок и немного согреетесь?
– Немного сог’еемся, – решила мадам Максим. – Но мои лёшади…
– Преподаватель ухода за магическими существами с радостью о них позаботится, – заверил Думбльдор, – как только освободится. Ему пришлось отлучиться в связи с некой незначительной проблемой, связанной с другими его… ммм… питомцами.
– Драклами, – шепнул ухмыляющийся Рон на ухо Гарри.
– Моим коням нужна кгепкая гука, – предупредила мадам Максим с таким видом, будто сомневалась, найдется ли в «Хогварце» преподаватель, способный справиться с поручением. – Они такие сильные…
– Уверяю вас, Огрид прекрасно с ними поладит, – улыбнулся Думбльдор.
– Бьен, – слегка поклонилась мадам Максим, – будьте добгы, пгоинфогмигуйте вашего Ог’ида, что лёшади пьют только односолодовый виски.
– Об этом позаботятся, – поклонился в ответ Думбльдор.
– Пойдемте, – повелительно сказала мадам Максим своим ученикам. Толпа учащихся «Хогварца» расступилась, пропуская гостей к парадной лестнице.
– Какие же тогда лошади у «Дурмштранга»? – спросил Шеймас Финниган у Гарри с Роном, выглядывая из-за Лаванды с Парвати.
– Ну, если они больше этих, с ними даже Огрид не справится, – ответил Гарри. – Это если его не сожрали драклы. Интересно, что там с ними?
– Может, разбежались? – мечтательно предположил Рон.
– Не говори так, – содрогнулась Гермиона. – Только представь, что будет, если они наползут во двор…
В ожидании гостей из «Дурмштранга» все они уже тоже дрожали. Большинство с надеждой глядели в небо. Тишину нарушали только храп и топот коней мадам Максим. Но вот…
– Слышишь? – вдруг спросил Рон.
Гарри прислушался. Из темноты доносились громкие и какие-то потусторонние звуки: глухой рокот и сосущее чавканье, точно по дну реки двигался огромный пылесос…
– Озеро! – заорал Ли Джордан, показывая пальцем. – Посмотрите на озеро!
С вершины холма им открывался прекрасный вид на черную гладь воды – только та вдруг перестала быть гладкой. В глубинах посреди озера что-то забурлило; по нему пошли большие пузыри, волны заплескали на глинистые берега – и тогда в центре образовалась воронка, будто кто-то вытащил из дна гигантскую затычку…
Из сердцевины воронки медленно вырос длинный черный шест… Гарри разглядел оснастку…
– Это мачта! – сказал он Рону и Гермионе.
Медленно, торжественно, над водой возник сверкающий в лунном сиянии корабль. Странным образом он больше походил на остов, словно поднятое со дна моря судно, погубленное кораблекрушением. Горевшие призрачным, рассеянным светом иллюминаторы напоминали глаза привидения. Наконец с громким всхлипом судно вознеслось над водой целиком и, покачиваясь в бурлящих потоках, пошло к берегу. Спустя пару мгновений донесся всплеск выброшенного якоря и глухой удар спущенного на берег трапа.
С корабля сходили люди; их силуэты виднелись на фоне иллюминаторов. Сложением эти люди напоминали Краббе и Гойла… правда, когда они подошли к свету, Гарри понял, что на самом деле фигуры кажутся квадратными, потому что на них плащи из какого-то свалявшегося тусклого меха. Предводитель был одет в меха другого сорта: серебристые и гладкие, совсем как его волосы.
– Думбльдор! – сердечно вскричал он, всходя по склону. – Как вы, мой дорогой друг, как вы поживаете?
– Процветаю, профессор Каркаров, благодарю вас, – ответил Думбльдор.
У Каркарова оказался звучный, елейный голос; вблизи ребята увидели, что он высок и худ, как Думбльдор, но его седые волосы коротко подстрижены, а эспаньолка (с кокетливым завитком на конце) не вполне скрывает безвольный подбородок. Подойдя к Думбльдору, Каркаров обеими руками взял его ладонь и потряс.
– Старый добрый «Хогварц». – Он улыбался, показывая желтые зубы, и оглядывал замок; Гарри заметил, что при этом внимательные глаза Каркарова остаются холодны и пронзительны. – Как хорошо сюда вернуться, как приятно… Виктор, проходи в тепло… Вы не возражаете, Думбльдор? Виктор у нас слегка простужен…
Каркаров поманил одного из учеников. Юноша прошел мимо Гарри, и тот успел увидеть большой крючковатый нос и густые черные брови. Чтобы узнать этот профиль, ему вовсе не нужны были ни щипок Рона, ни его шипение в ухо:
– Гарри – это же Крум!
Глава шестнадцатая Кубок огня
– Яглазам не верю! – потрясенно воскликнул Рон, в толпе учащихся «Хогварца» поднимаясь по лестнице позади делегации «Дурмштранга». – Это же Крум, Гарри! Виктор Крум!
– Не сходи с ума, он же всего-навсего квидишный игрок, – сказала Гермиона.
– Всего-навсего квидишный игрок? – Рон посмотрел на нее так, словно теперь не верил своим ушам. – Гермиона, он один из гениальнейших Ловчих в мире! Я и не знал, что он еще учится в школе!
Продвигаясь по вестибюлю к Большому залу, Гарри видел, как Ли Джордан пританцовывает на цыпочках, чтобы лучше рассмотреть затылок Крума. Несколько девочек из шестого класса судорожно рылись на ходу в карманах:
– Вот ужас, у меня с собой ни одного пера!
– Как думаешь, он согласится расписаться у меня на шляпе губной помадой?
– Ну честное слово, – высокомерно изрекла Гермиона, когда они миновали девочек, пререкающихся из-за губной помады.
– Я тоже попрошу у него автограф, если получится, – заявил Рон. – Гарри, у тебя случайно нет пера?
– Не-а, все наверху, в рюкзаке, – ответил Гарри.
Они прошли к гриффиндорскому столу. Рон нарочно сел лицом к двери: Крум и его товарищи толпились у входа, видимо не понимая, куда им садиться. Ребята из «Бэльстэка» выбрали стол «Вранзора» и теперь мрачно оглядывали Большой зал. Трое по-прежнему судорожно цеплялись за шарфы и шали на головах.
– Здесь вовсе не так холодно, – наблюдая за ними, раздраженно бросила Гермиона. – И вообще, что мешало им взять плащи?
– Сюда! Садитесь сюда! – зашептал Рон. – Сюда!
Гермиона, придвинься, освободи место…
– Что?
– Все, уже поздно, – горько вздохнул Рон.
Виктор Крум и другие дурмштранговцы уселись за стол «Слизерина». Малфой, Краббе и Гойл исходили самодовольством. На глазах у Гарри Малфой склонился вперед поговорить с Крумом.
– Давай-давай, подлизывайся, Малфой, – ядовито зашипел Рон. – Небось Крум тебя видит насквозь… наверняка привык, что все к нему липнут… а где, как вы думаете, они будут спать?
Можно предложить им нашу спальню, ты как считаешь, Гарри?.. Я мог бы уступить ему свою постель и спать на раскладушке…
Гермиона фыркнула.
– Они вроде довольнее, чем бэльстэковцы, – заметил Гарри.
Снимая меха, ученики «Дурмштранга» с интересом смотрели на звездный потолок; некоторые брали со стола и разглядывали золотые тарелки и кубки, явно впечатленные роскошью.
Возле учительского стола суетился Филч, расставляя дополнительные кресла. По торжественному случаю смотритель надел старый замшелый фрак. К удивлению Гарри, Филч добавил четыре кресла, по два по бокам от Думбльдора.
– Приехало только двое, – поднял брови Гарри. – Почему кресла четыре? Кого еще ждут?
– А? – ничего не понимая, переспросил Рон. Он пожирал глазами Крума.
Когда все учащиеся расселись, появились учителя и тоже стали по очереди занимать места за столом на возвышении. Последними вошли профессор Думбльдор, профессор Каркаров и мадам Максим. Увидев свою директрису, бэльстэковцы вскочили. Кто-то из «Хогварца» засмеялся. Бэльстэковцев это совершенно не смутило; они не сели, пока мадам Максим не опустилась в кресло по левую руку от профессора Думбльдора. Думбльдор между тем остался стоять. В Большом зале воцарилась тишина.
– Добрый вечер, леди и джентльмены, призраки, а самое главное – дорогие гости, – просиял улыбкой Думбльдор, глядя на иностранных школьников. – Мне выпала особая честь приветствовать вас в стенах «Хогварца». Надеюсь и уверен, что вам здесь будет хорошо и уютно.
Девочка из «Бэльстэка», все еще придерживая кашне на голове, явственно иронически хмыкнула.
– Можно подумать, силком затащили! – прошептала Гермиона, ощетинившись.
– Официальное открытие Турнира состоится в конце пира, – объявил Думбльдор, – а сейчас прошу, ешьте, пейте и вообще – будьте как дома!
Он сел. К нему немедленно наклонился Каркаров, и они погрузились в оживленный разговор.
Посуда на столе, как всегда, наполнилась волшебным образом. Домовые эльфы превзошли самих себя; Гарри никогда не видел такого разнообразия блюд, и среди них было несколько очевидно иностранных.
– Это еще что такое? – Рон показал на огромную супницу возле пудинга с мясом и почками, наполненную чем-то вроде тушеных моллюсков.
– Буйабес, – сказала Гермиона.
– Будь здорова.
– Это по-французски, – объяснила Гермиона. – Я ела на каникулах прошлым летом, попробуй, вкусно.
– Я и так тебе верю. – И Рон положил себе кровяной колбасы.
Хотя приехало от силы человек двадцать гостей, создавалось впечатление, что народу в Большом зале битком; может быть, потому, что цветные форменные мантии слишком ярко выделялись на фоне черных мантий «Хогварца». Под мехами учеников «Дурмштранга» обнаружилась форма густого кроваво-красного цвета.
Через двадцать минут после начала пира в дверь за учительским столом, как мог незаметно, протиснулся Огрид. Он проскользнул в свое кресло на краю стола и помахал Гарри, Рону и Гермионе сильно забинтованной рукой.
– Драклики здоровы?! – крикнул ему Гарри.
– Приветик шлют! – крикнул в ответ довольный Огрид.
– Ну естественно, – тихо пробурчал Рон. – Похоже, они наконец-то поняли, какая еда им нравится. Пальцы Огрида.
Тут чей-то голос произнес:
– Извиньите, пожалуйста, ви есче будьете буйабес?
Это была та девочка, которая засмеялась во время речи Думбльдора. Она наконец-то сняла кашне. Завеса серебристых волос ниспадала почти до самой талии. У девочки были огромные синие глаза и очень белые, ровные зубы.
Рон побагровел и, разинув рот, уставился на нее. Хотел ответить, но у него вышло только слабое бульканье.
– Нет, возьмите. – Гарри подвинул супницу к девочке.
– А ви ужье закончильи?
– Да, – беззвучно пролепетал Рон, – да, очень вкусно.
Девочка взяла супницу и осторожно понесла ее к столу «Вранзора». Рон таращился ей вслед, как будто чего-чего, а девочек никогда в жизни не видел. Гарри захихикал. Это вернуло Рона в чувство.
– Она же вейла! – хрипло выдохнул он.
– Ничего подобного! – поджала губы Гермиона. – Кроме тебя, никто больше на нее не пялится как идиот!
Не совсем правда. Многие мальчики поворачивали головы вслед длинноволосой красавице, и некоторые тоже временно столбенели.
– Говорю вам, это не обыкновенная девочка! – Рон отклонился немного вбок, чтобы не потерять ее из виду. – В «Хогварце» таких нет!
– В «Хогварце» есть все что надо, – не подумав, брякнул Гарри. Совсем недалеко от девочки с серебристыми волосами сидела Чо Чан.
– Когда у вас глаза встанут на место, – оживленно сказала Гермиона, – вы узнаете, кто только что приехал.
Она показала на учительский стол. Два пустующих кресла были заняты. Подле профессора Каркарова сел Людо Шульман, а мистер Сгорбс, начальник Перси, сел около мадам Максим.
– Что они здесь делают? – изумился Гарри.
– Это же они организовали Тремудрый Турнир, – отозвалась Гермиона. – Наверное, захотели присутствовать на открытии.
Когда подали сладкое, ребята заметили немало других незнакомых блюд. Рон внимательно изучил бледное бланманже, а затем аккуратно передвинул его вправо, чтобы видно было со стола «Вранзора». Однако девочка, похожая на вейлу, похоже, наелась и больше не подходила.
Потом золотые тарелки заблистали чистотой, и Думбльдор снова встал. Зал в волнении замер. По телу Гарри пробежала приятная дрожь – интересно, что сейчас будет? Неподалеку Фред с Джорджем выжидательно подались вперед и впились глазами в Думбльдора.
– Час пробил, – объявил тот, улыбаясь целому морю запрокинутых лиц. – Тремудрый Турнир начинается. До того как внесут ларец, я хотел бы сделать некоторые пояснения…
– Что внесут? – не понял Гарри.
Рон пожал плечами.
– …по поводу того, что будет происходить в этом учебном году. Но сначала позвольте представить вам наших гостей: мистер Бартемиус Сгорбс, глава департамента международного магического сотрудничества, – (раздались вежливые аплодисменты), – и мистер Людо Шульман, глава департамента по колдовским играм и спорту.
На этот раз аплодисменты были много громче – может, благодаря неувядающей квидишной славе Шульмана, а может, просто потому, что он был гораздо обаятельнее. Шульман в ответ весело взмахнул рукой. Бартемиус Сгорбс, напротив, на свое имя никак не отреагировал. Гарри, вспомнив Сгорбса на стадионе, в безукоризненном костюме, подумал, что колдовская одежда смотрится на нем неестественно. А усы щеткой и чрезмерно ровный пробор рядом с длинными волосами и бородой Думбльдора производили странное впечатление.
– Мистер Шульман и мистер Сгорбс многие месяцы трудились над организацией Тремудрого Турнира, – продолжал Думбльдор, – и они, вместе со мной, профессором Каркаровым и мадам Максим, войдут в состав жюри, которое будет оценивать мастерство чемпионов.
На слове «чемпионы» и без того напряженное внимание аудитории заметно повысилось.
Наверное, профессор Думбльдор заметил, как все вдруг замерли, поскольку улыбнулся и сказал:
– Ларец, пожалуйста, мистер Филч, будьте любезны.
Филч, до этого незаметно ютившийся в дальнем углу, подошел к Думбльдору с большим деревянным ларцом – инкрустированным драгоценными камнями и бесконечно, бесконечно древним. Учащиеся взволнованно зашептались; Деннис Криви даже встал на стул, чтобы лучше видеть, но, поскольку он был совсем крошечный, голова его еле-еле поднималась над теми, кто сидел.
– Мистер Сгорбс и мистер Шульман уже изучили инструкции к заданиям, которые предстоит выполнить чемпионам, – снова заговорил Думбльдор, а Филч осторожно поставил перед ним на стол ларец, – и организовали все необходимое. Испытаний на протяжении этого учебного года будет три, и они позволят проверить способности чемпионов с разных сторон… колдовское мастерство – доблесть – способность к дедукции – и, разумеется, умение достойно встретить опасность.
При этих словах в зале наступила такая тишина, будто все внезапно затаили дыхание.
– Как вы уже знаете, в Турнире состязаются трое колдунов, – спокойно продолжал Думбльдор, – по одному от каждой школы-участницы. В зависимости от того, насколько хорошо выполнены задания, чемпионам начисляются баллы. Чемпион, набравший больше всех баллов, выигрывает Тремудрый Приз. Чемпионов выберет беспристрастный судья… а именно, Кубок Огня.
Думбльдор достал волшебную палочку и трижды стукнул по крышке ларца. Крышка со скрипом открылась. Думбльдор сунул руку внутрь и вытащил большой, грубо вырубленный деревянный кубок – ничем особым не примечательный, если не считать того, что его до самых краев наполнял пляшущий бело-голубой огонь.
Думбльдор закрыл ларец и аккуратно разместил на нем кубок. Теперь его видел весь зал.
– Желающие подать заявки на участие должны написать свое имя и название школы на пергаменте и бросить его в Кубок, – объяснил Думбльдор. – Потенциальным чемпионам предоставляется на раздумья двадцать четыре часа. Завтра вечером, в Хэллоуин, Кубок сообщит имена троих, кого сочтет наиболее достойными защищать честь их школ. Сегодня вечером Кубок установят в вестибюле, в свободном доступе для желающих… Чтобы у учащихся, не достигших установленного возраста, не возникало искушения, – добавил Думбльдор, – я, как только Кубок будет установлен, проведу вокруг него Возрастной Рубеж, который невозможно пересечь, если вам не исполнилось семнадцати… И наконец, я должен поставить в известность всех: такое решение не стоит принимать легкомысленно. Чемпион, избранный Кубком Огня, обязан пройти путь до конца. Опустив пергамент со своей фамилией в Кубок, вы создаете некую неразрывную связь, заключаете магический контракт. Если вас изберут чемпионом, вы не сможете передумать. Поэтому, прошу вас, хорошенько поразмыслите, готовы ли вы идти до конца. А теперь пора спать. Доброй ночи.
– Возрастной Рубеж! – блестя глазами, воскликнул Фред Уизли, когда все они направились к выходу. – Ну так его-то как раз можно обмануть старильным зельем. А как только бросил имя в Кубок – привет, дело сделано, откуда он знает, семнадцать тебе или нет?
– Но вряд ли те, кому меньше семнадцати, справятся с заданиями, – вмешалась Гермиона. – Мы еще столько всего не знаем…
– Говори за себя, – отрезал Джордж. – Гарри, ты как, будешь пробовать?
Гарри на мгновение вспомнил, как настойчиво просил Думбльдор тех, кому еще нет семнадцати, не подавать заявки. Но эти воспоминания потеснила сладостная картина, как он выигрывает Тремудрый Приз… интересно, сильно разозлится Думбльдор, если кто-то младше семнадцати найдет способ пересечь Возрастной Рубеж?..
– Где же он? – Рон не слышал ни слова; он смотрел по сторонам, ища Крума. – Думбльдор случайно не говорил, где будут спать дурмштранговцы?
Ответ на его вопрос поступил немедленно; они поравнялись со слизеринским столом, где Каркаров как раз собирал своих учеников.
– Все, возвращаемся на корабль, – говорил он. – Виктор, как себя чувствуешь? Ты наелся? Послать за глинтвейном?
Гарри увидел, как Крум, натягивая меховую куртку, покачал головой.
– Профессор, я пы хотел фино, – с надеждой попросил другой мальчик.
– Я предлагал не тебе, Поляков, – рявкнул Каркаров. С него мигом слетела вся родительская заботливость. – Ты, я вижу, опять перепачкал мантию, неряха…
Каркаров повел учеников к дверям и достиг их одновременно с Гарри, Роном и Гермионой. Гарри остановился, пропуская профессора.
– Спасибо, – равнодушно поблагодарил Каркаров, на ходу скользнув взглядом по лицу Гарри.
И замер. Обернулся к Гарри и вытаращился, будто не в силах поверить собственным глазам. За спиной своего директора ученики «Дурмштранга» тоже остановились. Каркаров медленно оглядел лицо Гарри, уставился на лоб. Дурмштранговцы тоже смотрели с интересом. Краем глаза Гарри видел, как некоторые лица озаряются пониманием. Мальчик-неряха пихнул локтем в бок стоящую рядом девочку и открыто показал на шрам.
– Да, это Гарри Поттер и есть, – пророкотал голос сзади.
Профессор Каркаров развернулся. Перед ним, тяжело опираясь на посох, стоял Шизоглаз Хмури. Волшебный глаз смотрел на директора «Дурмштранга» не моргая.
Кровь мгновенно отхлынула от лица Каркарова. Появилась ужасающая гримаса гнева, смешанного со страхом.
– Вы! – выдохнул он, глядя на Хмури как на привидение.
– Я, – сурово ответил Хмури. – Если вам нечего сказать Поттеру, Каркаров, лучше проходите. Вы устроили затор.
И действительно, за ними скопилась уже половина зала. Все тянули шеи, пытаясь рассмотреть, почему нельзя пройти.
Не сказав более ни слова, профессор Каркаров увел своих подопечных. Вперив ему в спину волшебный глаз, Хмури, с глубочайшей неприязнью кривя изуродованное лицо, следил, как тот удаляется.
Как правило, по субботам многие завтракали поздно, но наутро после пира не только Гарри, Рон и Гермиона поднялись гораздо раньше обычного. Внизу они обнаружили человек двадцать. Кое-кто жевал гренки, и все разглядывали Кубок Огня. Тот красовался посреди вестибюля на табурете, куда обычно клали Шляпу-Распредельницу. На полу вокруг табурета была нарисована тонкая золотая окружность радиусом в десять футов.
– Кто-нибудь уже бросил пергамент? – с жадным любопытством спросил Рон у какой-то третьеклассницы.
– Все дурмштранговцы, – ответила та. – А из «Хогварца» я пока никого не видела.
– Наверняка некоторые положили вчера вечером, когда все ушли спать, – сказал Гарри. – Я бы так и сделал… тайком. Представляешь, если твоя заявка – и вдруг из Кубка кубарем?
За спиной у Гарри раздался смех: вниз по лестнице бежали Фред, Джордж и Ли Джордан. Все трое были возбуждены до крайности.
– Мы его приняли, – торжествующим шепотом сообщил Фред Гарри, Рону и Гермионе, – только что!
– Что приняли? – спросил Рон.
– Старильное зелье, тупица, – объяснил Фред.
– По одной капле. – Джордж радостно потирал руки. – Нам же надо состариться всего на несколько месяцев.
– Поделим тысячу галлеонов на троих, если один из нас выиграет. – Ли широко улыбался.
– Знаете, вряд ли у вас получится, – предупредила Гермиона. – Наверняка Думбльдор предусмотрел.
Фред, Джордж и Ли не обратили на нее внимания.
– Готовы? – обратился Фред к двум другим, дрожа от волнения. – Тогда пошли – я первый…
В восторге раскрыв глаза, Гарри смотрел, как Фред вынул из кармана кусочек пергамента, на котором значилось: «Фред Уизли – “Хогварц”». Фред подошел к Возрастному Рубежу и встал, покачиваясь на цыпочках, точно пловец, готовящийся прыгнуть с пятидесяти футов. К нему были прикованы взгляды всех ребят в вестибюле. Он глубоко вдохнул и пересек Рубеж.
На долю секунды Гарри поверил, что трюк сработал, – Джордж-то уж точно поверил, издал победный клич и прыгнул следом, – но в следующее мгновение что-то громко зашипело, и близнецов словно невидимой катапультой выкинуло из золотой окружности. Они больно ударились, приземлившись на холодный каменный пол в десяти футах от Кубка Огня, после чего, как будто этого унижения было недостаточно, у обоих с громким хлопком выросли длинные белые бороды.
Стены вестибюля задрожали от хохота. Даже Фред с Джорджем, поднявшись на ноги и как следует оглядев друг друга, тоже рассмеялись.
– Я же вас предупреждал, – весело произнес низкий голос, и, повернувшись, все увидели, что из Большого зала вышел профессор Думбльдор. Он внимательно осмотрел близнецов. В его глазах танцевали лукавые огоньки. – Пожалуй, вам следует отправиться к мадам Помфри. Она уже пользует мисс Фосетт из «Вранзора» и мистера Саммерса из «Хуффльпуффа», которые также решили слегка состариться. Хотя, следует заметить, их бороды не идут ни в какое сравнение с вашими.
Фред с Джорджем помчались в лазарет, сопровождаемые рыдающим от хохота Ли. Гарри, Рон и Гермиона, хихикая, отправились завтракать.
Сегодня утром убранство Большого зала изменилось. По случаю Хэллоуина под зачарованным потолком трепыхали крылышками облака настоящих летучих мышей, а из каждого угла пялились фигурно вырезанные тыквы. Гарри направился к Дину с Шеймасом, обсуждавшим совершеннолетних учащихся «Хогварца», которые, по их мнению, достойны были стать чемпионами.
– Говорят, Уоррингтон рано утром опустил свое имя в Кубок, – сказал Дин Гарри. – Знаешь, такой громила из «Слизерина», на ленивца похож.
Гарри, однажды игравший против Уоррингтона в квидиш, с отвращением потряс головой:
– Чемпион-слизеринец? Ни за что!
– Хуффльпуффцы в один голос твердят про Диггори, – презрительно бросил Шеймас. – Только, мне кажется, он не захочет рисковать своей смазливенькой физией.
– Слышите? – вдруг сказала Гермиона.
Из вестибюля неслись радостные вопли. Все развернулись и в дверях увидели Ангелину Джонсон. Та смущенно улыбалась. Высокая чернокожая Ангелина, Охотница гриффиндорской команды, подошла к ним, села и сказала:
– Я подала заявку! Опустила бумажку, и все!
– Шутишь! – поразился Рон.
– А тебе уже семнадцать? – спросил Гарри.
– Конечно, семнадцать. Бороды-то нету, – тут же откликнулся Рон.
– У меня день рождения был на прошлой неделе, – сообщила Ангелина.
– Наконец-то кто-то из «Хогварца», – сказала Гермиона, – Ангелина, я так надеюсь, что тебя выберут!
– Спасибо, Гермиона, – кивнула Ангелина.
– Да уж, лучше ты, чем Красавчик Диггори, – вздохнул Шеймас, и на него тут же окрысились проходившие мимо хуффльпуффцы.
– Так что мы сегодня будем делать? – спросил Рон у Гарри и Гермионы после завтрака на выходе из Большого зала.
– Мы же еще не навещали Огрида, – сообразил Гарри.
– Годится, – согласился Рон, – если только он не попросит нас сдать по паре пальцев на кормление драклов.
Лицо Гермионы внезапно озарилось.
– Я только что поняла – я же еще не предлагала Огриду вступить в П.У.К.Н.И.! – радостно вскричала она. – Подождите немножко, я сбегаю за значками.
– Что за человек, – обессиленно вздохнул Рон. Гермиона уже унеслась вверх по мраморной лестнице.
– Эй, Рон, – вдруг сказал Гарри, – а вон и твоя подруга…
С улицы через парадную дверь вошли бэльстэковцы – и среди прочих девочка-вейла. Пропуская их, собравшиеся вокруг Кубка Огня расступились, пристально наблюдая.
Мадам Максим вошла в вестибюль последней и тут же выстроила своих учеников в стройную линейку. Дисциплинированные бэльстэковцы по одному пересекали Возрастной Рубеж и бросали кусочки пергамента в бело-голубое пламя. Глотая имена, пламя ненадолго краснело и искрило.
– А что будет с теми, кого не выберут, как думаешь? – тихонько спросил Рон у Гарри, когда девочка-вейла бросила в огонь свою заявку. – Уедут обратно? Или останутся смотреть Турнир?
– Откуда я знаю? – пожал плечами Гарри. – Останутся, наверное… Мадам Максим ведь остается, она же будет судьей…
Когда все бэльстэковцы подали заявки, мадам Максим вывела их обратно на улицу.
– А они-то где спят? – Рон, как зачарованный, непроизвольно двинулся следом.
Громкое звяканье возвестило о возвращении Гермионы с коробкой значков П.У.К.Н.И.
– О, отлично, пойдем быстрей, – обрадовался Рон и запрыгал вниз по парадной лестнице, не отрывая глаз от спины девочки-вейлы, которая вместе со всей группой мадам Максим уже одолела полсклона.
Ребята подошли к хижине Огрида на опушке Запретного леса, и тайна местонахождения штаб-квартиры «Бэльстэка» раскрылась. Ярдах в двухстах стояла гигантская бледно-голубая карета, и бэльстэковцы как раз забирались внутрь. Слоноподобные летающие кони паслись рядом в импровизированном загоне.
Гарри постучал в хижину. В ответ сразу же гулко загавкал Клык.
– Наконец-то! – воскликнул Огрид, распахнув дверь и увидев, кто пришел. – А я уж было решил, вы забыли, где я живу!
– У нас завал всяких дел, Огр… – Гермиона внезапно потеряла дар речи. Она в изумлении воззрилась на Огрида.
Тот облачился в парадный (и немыслимо уродливый) ворсистый коричневый костюм и галстук в желто-оранжевую клетку. Но это было еще не самое страшное; ко всему прочему Огрид предпринял попытку укротить свои дикие волосы, обильно измазав их, кажется, колесной мазью. Теперь прилизанная грива разделялась надвое – наверное, Огрид сначала попробовал завязать хвост, как у Билла, но потом понял, что волос слишком много. Такая прическа совершенно Огриду не шла. Гермиона, некоторое время потаращив глаза, все-таки решила воздержаться от комментариев и спросила:
– Эмм… как драклы?
– Они на тыквенных грядках, – заулыбался Огрид. – Растут, между прочим, уже три фута почти! Вот только беда – стали убивать друг дружку!
– Да что ты! – ахнула Гермиона, предупреждающе стрельнув глазами на Рона, который не сводил удивленного взора с дурацкой прически Огрида и уже открыл было рот.
– Угу, – удрученно вздохнул Огрид, – ну да ничего, я их рассадил по отдельным ящикам. Штук двадцать еще осталось.
– Какая удача, – сказал Рон. Сарказма Огрид не уловил.
В хижине была всего одна комната. В углу стояла громадная кровать, покрытая лоскутным одеялом. Перед камином, под свисающими с потолка многочисленными окороками и птичьими тушками, располагался не менее громадный деревянный стол, окруженный стульями. Гарри, Рон и Гермиона уселись, а Огрид принялся готовить чай. Вскоре все они погрузились в обсуждение Тремудрого Турнира. Огрид предвкушал Турнир ничуть не меньше ребят.
– Вот погодите, – улыбался он, – вы только погодите. Такое увидите, чего сроду не видывали. Первое задание… Эх, мне ж нельзя вам говорить!
– Ну скажи, Огрид! – хором упрашивали Гарри, Рон и Гермиона, но он, не переставая улыбаться, лишь мотал головой.
– Чего ж я буду сюрприз портить… Только, доложу я вам, это будет зрелище! Чемпионам уж придется попотеть. Вот не чаял дожить до того, что снова Тремудрый Турнир увижу!
Ребята остались обедать с Огридом, но съесть им удалось немного – Огрид подал, как он сказал, говяжью запеканку, но, когда Гермиона откопала в своей порции здоровенный коготь, Гарри с Роном потеряли аппетит. И однако, они приятно провели время, пытаясь выудить из Огрида информацию о первом испытании, споря, кого выберут чемпионом, и гадая, избавились ли уже Фред с Джорджем от бород.
После полудня закрапал дождик, и им было очень уютно сидеть у огня, слушать, как тихо постукивают капли по стеклу, наблюдать, как Огрид штопает носки и спорит с Гермионой из-за домовых эльфов – ибо, едва увидев значки, он категорически отказался вступить в П.У.К.Н.И.
– Это им не на пользу, Гермиона, – сурово проговорил он, вставляя толстую желтую нитку в большую костяную иглу. – У них это в натуре – за людьми присматривать, они такие – понимаешь? Ежели забрать у них работу, они станут несчастные, а уж если ты попробуешь им платить – так вообще разобидятся вусмерть.
– Но Гарри же освободил Добби, и тот чуть не до луны прыгал от радости! – возразила Гермиона. – И мы слышали, что он теперь требует жалованье!
– Ну так что ж, везде есть белые вороны. Я и не говорю, да, кой-какие эльфы хотят свободы, но большинство ты ни в жисть не уговоришь – нет, Гермиона, ничего не выйдет.
Та ужасно надулась и спрятала коробку со значками в карман плаща.
К половине шестого стемнело, и ребята решили, что пора возвращаться в замок на пир по случаю Хэллоуина – а главное, на объявление имен чемпионов.
– Я с вами. – Огрид отложил штопку. – Секундочку погодьте.
Он встал, подошел к комоду у кровати и порылся в ящиках. Ребята не смотрели, пока до их ноздрей не долетел поистине ужасный запах.
Рон, закашлявшись, вскричал:
– Огрид, что это?!
– А? – Огрид повернулся. В руках у него была большая бутылка. – Чего, не нравится?
– Это лосьон после бритья? – полузадушенно поинтересовалась Гермиона.
– Э-э-э… одеколон. – Огрид побагровел. – Может, переборщил… – проворчал он. – Пойду смою, погодьте еще…
Он вышел, и через окно ребята увидели, как он энергично отмывается в бочке с водой.
– Одеколон? – в изумлении произнесла Гермиона. – Огрид?
– А прическа и костюм? – вполголоса добавил Гарри.
– Смотрите! – вдруг сказал Рон, показывая в окно.
Огрид как раз выпрямился и повернулся. И, если то, что произошло с ним раньше, называлось «побагровел», то для описания теперешнего его состояния эпитетов не имелось. Осторожно, чтобы Огрид их не заметил, Гарри, Рон и Гермиона приблизились к окну. Из кареты, тоже собравшись на пир, только что вышли мадам Максим и ее подопечные. Ребятам не было слышно, что говорит Огрид, но выражение, с которым он смотрел на мадам Максим, – этот восторг, этот затуманенный взгляд – Гарри видел лишь однажды, когда Огрид любовался на драконьего детеныша Норберта.
– Он пошел в замок с ней! – возмутилась Гермиона. – Что же он нас не подождал?
Ни разу не оглянувшись, Огрид брел рядом с мадам Максим. Бэльстэковцам приходилось бежать трусцой, чтобы поспеть за их великанскими шагами.
– Он в нее втюрился! – изумленно прошептал Рон. – Что ж, если у них родятся дети, они установят мировой рекорд – их младенец будет весить тонну!
Ребята вышли из хижины и закрыли за собой дверь. Снаружи, оказывается, сильно стемнело. Поплотнее закутавшись в плащи, они пошли вверх по склону.
– О-о-о, это же они, смотрите! – прошептала Гермиона.
От озера к замку шли дурмштранговцы – Виктор Крум рядом с Каркаровым, остальные сзади. Рон восхищенно уставился на Крума, но тот даже не обернулся, хотя подошел к дверям замка почти одновременно с Гарри, Роном и Гермионой.
Мерцающий огнями свечей Большой зал был почти полон. Кубок Огня перенесли – теперь он стоял на учительском столе перед пустым креслом Думбльдора. Фред с Джорджем, снова чисто выбритые, встретили свое поражение достойно.
– Надеюсь, выберут Ангелину, – сказал Фред, когда Гарри, Рон и Гермиона сели рядом.
– Я тоже! – выдохнула Гермиона. – Ну, скоро все узнаем.
Пир в честь Хэллоуина длился как будто гораздо дольше обычного. Возможно, оттого, что это был второй пир подряд, изысканные деликатесы не вызывали у Гарри должного энтузиазма. Наоборот, он, как и все в зале – если судить по непрерывно выгибающимся шеям, нетерпеливым гримасам, нервной суете и беспрерывному вскакиванию с целью посмотреть, доел ли уже Думбльдор, – нисколько не огорчился бы, если бы еда сию минуту исчезла с тарелок и объявили, кого выбрали чемпионами.
Наконец после бесконечно долгого ожидания золотые блюда вновь стали безупречно чисты, и по залу пробежал шумный рокот, мгновенно стихнувший, как только поднялся Думбльдор. По бокам замерли профессор Каркаров и мадам Максим – ими тоже владело общее напряженное волнение. Людо Шульман сиял и подмигивал кому попало. Мистер Сгорбс, напротив, происходящим, похоже, не интересовался и даже скучал.
– Что ж, Кубок почти готов дать ответ, – объявил Думбльдор. – По моим оценкам, осталось ждать минуту. Как только прозвучат имена чемпионов, я прошу их пройти сюда, к учительскому столу, а затем вот в ту комнату, – он показал на дверь позади себя, – где они получат первые инструкции.
Думбльдор достал волшебную палочку и широко ею взмахнул; все свечи, кроме тех, что горели в тыквах, мигом погасли, и в зале воцарился загадочный полумрак. Самым ярким пятном теперь был Кубок Огня, и от яркого бело-голубого пламени резало глаза. Все замерли в ожидании… кое-кто нетерпеливо посматривал на часы…
– Вот сейчас, – прошептал Ли Джордан, сидевший через два места от Гарри.
Огонь вдруг покраснел. Из Кубка полетели искры. И, вместе с длинным языком пламени, оттуда выстрелил обугленный кусочек пергамента – зал ахнул от неожиданности.
Думбльдор поймал пергамент и отодвинул подальше от себя, чтобы прочесть в свете огня, вновь ставшего бело-голубым.
– Чемпионом «Дурмштранга», – возвестил он звучным, ясным голосом, – объявляется Виктор Крум!
– А кто ж еще! – заорал Рон.
Зал взорвался радостными криками и аплодисментами. Гарри увидел, как Виктор Крум встал из-за стола «Слизерина» и, сутулясь, поплелся к Думбльдору, повернул направо, прошел вдоль учительского стола и исчез за дверью в задней комнате.
– Браво, Виктор! – прогудел Каркаров так громко, что все услышали его, несмотря на грохот. – Я знал, ты сдюжишь!
Возгласы и овации стихли. Внимание присутствующих переключилось на Кубок, и пару секунд спустя огонь покраснел вновь. Вращаясь в языках пламени, из Кубка вылетел второй кусочек пергамента.
– Чемпионом «Бэльстэка», – сообщил Думбльдор, – объявляется Флёр Делакёр!
– Это же она, Рон! – завопил Гарри.
Девочка, которая так сильно напоминала вейлу, изящно встала из-за стола, откинула назад густую завесу серебристых волос и грациозно прошла между столами «Вранзора» и «Хуффльпуффа».
– Смотрите, как они все расстроились, – в поднявшемся шуме сказала Гермиона, кивая на остальных бэльстэковцев.
«Расстроились» – это слабо сказано, подумал Гарри. Две девочки горько рыдали, уронив головы на руки.
Флёр Делакёр скрылась в задней комнате, и в зале снова воцарилась тишина, на сей раз так сгустившаяся от эмоций, что ее, казалось, можно попробовать на вкус. Очередь за «Хогварцем»…
Кубок Огня вновь покраснел и заискрил; в воздух выстрелил длинный язык пламени, и с его кончика Думбльдор снял третий обрывок пергамента.
– Чемпионом «Хогварца», – выкрикнул он, – объявляется Седрик Диггори!
– Нет! – громко простонал Рон, но этого никто, кроме Гарри, не расслышал – такая яростная буря поднялась за соседним столом. Все хуффльпуффцы, визжа и вопя, повскакали на ноги, а Седрик, с широченной улыбкой на устах, прошел мимо них, вдоль учительского стола и в заднюю дверь. Овации продолжались очень долго, и прошло порядочно времени, прежде чем Думбльдору снова удалось заговорить.
– Прекрасно! – ликующе воскликнул он, когда замерли последние крики. – Что ж, три чемпиона у нас теперь есть. Я не сомневаюсь, что каждый из вас, включая неизбранных учеников «Бэльстэка» и «Дурмштранга», будет изо всех сил за них болеть. Тем самым вы внесете поистине неоценимый…
Но Думбльдор вдруг замолчал, и всем сразу стало ясно почему.
Огонь в Кубке снова покраснел. Полетели искры. Язык пламени выстрелил в воздух и вынес еще один кусочек пергамента.
Длинной рукой Думбльдор как будто машинально схватил этот обрывок. Отодвинул от себя и уставился на имя, которое там значилось. Повисла долгая пауза: Думбльдор оторопело взирал на пергамент, а весь зал взирал на Думбльдора. Затем тот прочистил горло и прочитал:
– Гарри Поттер.
Глава семнадцатая Четыре чемпиона
Гарри сидел, чувствуя, что к нему повернуты все головы в Большом зале. Он был ошарашен. Он оцепенел. Абсолютно очевидно – он задремал. Ему все померещилось.
Аплодисментов не было. В зале нарастал гомон, точно зажужжал рассерженный пчелиный рой; некоторые привставали, чтобы получше разглядеть окаменевшего Гарри.
Профессор Макгонаголл вскочила, стремительно прошла позади Людо Шульмана и профессора Каркарова и что-то горячо зашептала Думбльдору, а тот, слегка нахмурившись, склонил к ней ухо.
Гарри повернулся к Рону с Гермионой; из-за них, разинув рты, на него смотрел весь гриффиндорский стол.
– Я не подавал заявки, – бесцветно сказал Гарри, – вы же знаете, я не подавал.
Оба ответили ему такими же бесцветными взглядами.
За учительским столом профессор Думбльдор, кивнув профессору Макгонаголл, выпрямился.
– Гарри Поттер! – снова провозгласил он. – Гарри! Подойди, будь любезен.
– Иди, – шепнула Гермиона, легонько его подтолкнув.
Гарри встал и споткнулся, наступив на подол собственной мантии. Он двинулся по проходу между гриффиндорским и хуффльпуффским столами. Шел он целую вечность, учительский стол никак не хотел приближаться, и на Гарри уставились прожекторы сотен и сотен глаз. Гул становился все громче. Миновал, казалось, час, прежде чем Гарри очутился перед Думбльдором. Все учителя смотрели не отрываясь.
– Что же… в эту дверь, Гарри, – показал Думбльдор без улыбки.
Гарри побрел вдоль учительского стола. В торце сидел Огрид. Он не подмигнул, не помахал Гарри, словом, не поприветствовал как обычно. Он был совершенно ошеломлен, и на лице его читалась та же оторопь, что у всех. Гарри вышел в заднюю дверь и оказался в комнате поменьше, увешанной портретами колдунов и ведьм. В камине у дальней стены ревел жаркий огонь.
К Гарри дружно повернулись все лица на портретах. Одна сморщенная старушенция метнулась со своей картины на соседнюю, к колдуну с усами как у моржа, и жарко зашептала ему в ухо.
Виктор Крум, Седрик Диггори и Флёр Делакёр стояли у камина – внушительные силуэты, четко прорисованные на фоне пламени. Сутулый и угрюмый Крум, чуть поодаль от остальных, облокотился на каминную полку. Седрик, заложив руки за спину, глядел в огонь. Флёр Делакёр оглянулась на Гарри и откинула назад серебристые волосы.
– Что слючилось? – спросила она. – Нас зовут обгатно в заль?
Она решила, что его прислали с поручением. Гарри не знал, как объяснить, что случилось. Он лишь стоял и смотрел на трех чемпионов. Его потрясло, какие они все высокие.
Послышался топот, и в комнату влетел Людо Шульман. Он подвел Гарри к остальным.
– Это что-то экстраординарное! – забормотал он, сжимая плечо Гарри. – Абсолютно экстраординарное! Господа… и дама, – прибавил он, подходя ближе к огню. – Разрешите представить вам – пусть это и невероятно – четвертого участника Тремудрого Турнира.
Виктор Крум выпрямился. Он смерил Гарри изучающим взглядом, и его мрачное лицо помрачнело еще больше. Седрик пребывал в полном замешательстве. Он переводил взгляд с Гарри на Шульмана и обратно, будто был уверен, что ослышался. Флёр Делакёр между тем тряхнула волосами, улыбнулась и сказала:
– О, какая смешная шютка, мистег Шульма́н.
– Шутка? – повторил потрясенный Шульман. – Нет, вовсе нет! Кубок Огня только что выдал имя Гарри!
Густые брови Крума дернулись. Седрик по-прежнему вежливо недоумевал.
Флёр нахмурилась.
– Но очьевидно, что пгоизошла ошибка, – вызывающе произнесла она. – Он не можьет согевноваться. Он очьень мальенький.
– Согласен… все это поразительно. – Шульман потер гладкий подбородок и улыбнулся Гарри. – Хотя, как вы знаете, возрастные ограничения введены только в этом году в качестве дополнительной меры предосторожности. К тому же его имя выдал Кубок Огня… пожалуй, на данном этапе отступать некуда… таковы правила, вы обязаны… Гарри просто придется сделать все, что в его…
Дверь распахнулась, и вошла куча людей: профессор Думбльдор, а следом за ним мистер Сгорбс, профессор Каркаров, мадам Максим, профессор Макгонаголл и профессор Злей. Из Большого зала до Гарри донесся гул толпы, а затем профессор Макгонаголл закрыла дверь.
– Мадам Максим! – Флёр бросилась к директрисе. – Они говогят, что этот мальенький мальчик тожье будьет согевноваться.
Где-то глубоко, под коркой оцепенелого непонимания, Гарри почувствовал острый укол гнева. Маленький мальчик?
Мадам Максим выпрямилась во весь свой внушительный рост. Задев макушкой красивой головы канделябр с горящими свечами, она расправила обтянутую атласом гигантскую грудь.
– Что все это значит, Думбли-догг? – властно осведомилась она.
– Я и сам хотел бы понять, в чем дело, Думбльдор, – поддержал ее профессор Каркаров. На его лице застыла холодная улыбка, голубые глаза превратились в льдинки. – Два чемпиона от «Хогварца»? Насколько я припоминаю, меня не предупреждали, что принимающая сторона имеет право выдвинуть двух чемпионов, – или я невнимательно изучил правила?
Он коротко, гадко хохотнул.
– C’est impossible2. – Огромная рука мадам Максим, унизанная великолепными опалами, покоилась на плече Флёр. – У «‘Огвагца» не может быть двух чемпионов. Это неспгаведливо.
– Мы считали, что ваш Рубеж, Думбльдор, закроет несовершеннолетним претендентам доступ к Кубку. – Холодная улыбка не сходила с губ Каркарова, а глаза сделались холоднее даже льда. – В противном случае мы бы, разумеется, представили расширенный набор кандидатов от наших школ.
– Каркаров, во всем виноват один Поттер, – тихо процедил Злей. Его черные глаза зажглись злобой. – Не вините Думбльдора в том, что Поттер упорно нарушает все возможные правила. Он этим занимается с первого дня…
– Достаточно, благодарю вас, Злотеус, – твердо сказал Думбльдор, и Злей умолк, хотя глаза его по-прежнему убийственно сверкали из-под черной занавеси сальных волос.
Профессор Думбльдор обратил взгляд на Гарри, и тот посмотрел ему прямо в лицо, стараясь разобрать, что читается в глазах за стеклами-полумесяцами.
– Гарри, ты помещал свою заявку в Кубок Огня? – спокойно спросил Думбльдор.
– Нет, – ответил Гарри, всей кожей чувствуя на себе взгляды. Злей в полумраке тихо и нетерпеливо фыркнул – мол, ну да, как же.
– Ты просил кого-то из старших классов поместить твою заявку в Кубок Огня? – игнорируя Злея, продолжал Думбльдор.
– Нет, – с жаром ответил Гарри.
– Ах, но газумеется, он вгет! – вскричала мадам Максим. Злей, скривив губы в усмешке, качал головой.
– Он не мог пересечь Возрастной Рубеж, – резко вмешалась профессор Макгонаголл. – С этим, кажется, все согласились…
– Должно быть, Думбли-догг допустил с Губежом ошибку, – пожала плечами мадам Максим.
– Это, безусловно, не исключено, – вежливо согласился Думбльдор.
– Думбльдор, вы прекрасно знаете, что никакой ошибки не было! – рассердилась профессор Макгонаголл. – В самом деле, что за чушь! Гарри не мог пересечь Возрастной Рубеж сам, и профессор Думбльдор верит, что Гарри не просил никого из старшеклассников. Чего вам еще?
И она очень недовольно покосилась на профессора Злея.
– Мистер Сгорбс… мистер Шульман, – голос Каркарова снова истекал елеем, – вы здесь единственные… ммм… объективные судьи. Вы, конечно, согласитесь, что все это в высшей степени несообразно?
Шульман промокнул круглое мальчишеское лицо носовым платком и посмотрел на мистера Сгорбса, который стоял вне круга света от камина. В полутьме Сгорбс казался много старше и вообще выглядел существом из потустороннего мира; лицо его походило на череп. Заговорил он, однако, по обыкновению отрывисто:
– Мы должны следовать правилам, а правила четко и ясно гласят: те, чье имя выдано Кубком Огня, обязаны принять участие в Турнире.
– Ну вот! Барти знает законы вдоль и поперек. – Шульман, сияя, повернулся к Каркарову и мадам Максим с таким видом, словно вопрос теперь можно спокойно считать закрытым.
– Я требую повторного предоставления заявок остальными кандидатами от моей школы, – заявил Каркаров. Он оставил елейный тон и прекратил улыбаться. Гримаса его была по-настоящему страшна. – Вы снова установите Кубок Огня, и мы будем продолжать процедуру, пока не получим по два чемпиона от каждой школы. Согласитесь, Думбльдор, это будет справедливо.
– Но, Каркаров, так не выйдет, – возразил Шульман. – Кубок Огня только что остыл – и не зажжется вплоть до следующего Турнира…
– …в котором «Дурмштранг» не станет участвовать ни под каким видом! – взорвался Каркаров. – После всех наших встреч, переговоров и компромиссов я никак не ожидал ничего подобного! Я не знаю, может быть, мне вообще следует уехать!
– Пустые угрозы, Каркаров, – прорычали от двери. – Вы не можете уехать и бросить своего чемпиона. Ему придется участвовать. Им всем придется. Думбльдор ведь сказал, это магический контракт. Как удобно, а?
В комнату вошел Хмури. Он проковылял к огню, и правая нога громко клацала об пол при каждом шаге.
– Удобно? – переспросил Каркаров. – Боюсь, я не понимаю вас, Хмури.
Гарри было очевидно, что Каркаров изо всех сил старается изобразить насмешку – мол, слова Хмури вовсе не заслуживают внимания, – но его выдали руки: они сжались в кулаки.
– Не понимаете? – тихо переспросил Хмури. – Все очень просто, Каркаров. Кто-то поместил заявку от Поттера в Кубок, зная, что если Кубок выберет его, ему придется участвовать.
– Очьевидно, этот кто-то ‘отел, чтоби «‘Огвагц» откусил от яблёчка целих два кусочка! – бросила мадам Максим.
– Совершенно с вами согласен, мадам Максим, – поклонился ей Каркаров, – я непременно подам жалобу в министерство магии, а также в Международную конфедерацию чародейства…
– Если кому и нужно жаловаться, так это Поттеру, – пророкотал Хмури, – но… удивительное дело… от него я не слышу ни слова…
– Почьему ему жаловаться? – взвилась Флёр Делакёр, топнув ногой. – Он получиль шанс согевноваться! Мы все ньеделями надеялись, что нас избегу́т! Это чьесть для наших школь! Пгиз в тисьячу галлеонов – за это многие согласились би умерьеть!
– Возможно, кто-то как раз и надеется, что Поттер умрет, – с еле заметным намеком на рык заметил Хмури.
За этими словами последовало очень и очень напряженное молчание.
Сильно встревоженный Людо Шульман покачался на пятках и сказал:
– Хмури, старина… что за мысли!
– Все мы знаем, что профессор Хмури считает утро пропавшим зря, если к обеду не раскроет шести заговоров, – громко заявил Каркаров. – Видимо, теперь он и своих воспитанников обучает опасаться наемных убийц. Странное качество для преподавателя защиты от сил зла, но… у вас, очевидно, свои резоны, Думбльдор.
– Значит, мне померещилось? – зарычал Хмури. – Я все придумал, да? Только высококлассный колдун или ведьма могли поместить имя мальчика в Кубок Огня…
– Ах, да какие же у вас доказательства? – воздела громадные руки мадам Максим.
– Такие, что они обвели вокруг пальца очень мощный волшебный артефакт! – вскричал Хмури. – Нужно было исключительно сильное заморочное заклятие, чтобы заставить Кубок забыть, что в Турнире участвуют всего три школы… Я думаю, они поместили имя Поттера как претендента от четвертой – тогда он был единственным кандидатом…
– Вы что-то слишком много думаете, Хмури, – ледяным тоном оборвал Каркаров, – и, безусловно, пришли к абсолютно гениальным выводам… Хотя, насколько мне известно, недавно вы также вообразили, будто один из подарков на ваш день рождения – хитро замаскированное яйцо василиска, и раздолбили его на куски, а затем выяснилось, что это обычные дорожные часы. Поэтому вы поймете нас, если мы не примем ваши слова совсем всерьез…
– Кому надо, всегда сумеет нагадить, – угрожающе парировал Хмури. – Моя работа – мыслить так, как это делают черные маги… а вы, Каркаров, должны бы помнить…
– Аластор! – предостерег Думбльдор. Гарри сначала даже не понял, к кому он обращается, но потом догадался, что «Шизоглаз» – вряд ли настоящее имя. Хмури замолчал, но продолжал мерить Каркарова удовлетворенным взглядом – лицо у того горело.
– Каким образом возникла подобная ситуация, мы не знаем, – обратился Думбльдор к собравшимся. – Однако, мне кажется, нам остается только ее принять. И Седрик, и Гарри избраны для участия в Турнире. Следовательно, они будут участвовать…
– Ах, но Думбли-догг…
– Моя дорогая мадам Максим, если вы можете предложить альтернативное решение, я буду счастлив выслушать.
Думбльдор подождал, но мадам Максим ничего не сказала, а только стояла, излучая гнев. И не она одна, кстати. Злей негодовал; Каркаров ярился. А вот Шульманом владело нетерпеливое предвкушение.
– Ну-с, может, приступим? – сказал он, потирая руки и одаривая всех улыбкой. – Наши чемпионы ждут первых инструкций, не так ли? Барти, ты как – хочешь побыть председателем?
Мистер Сгорбс вышел из глубокой задумчивости.
– Да, – кивнул он, – инструкции. Да… первое испытание…
Мистер Сгорбс приблизился к камину, и Гарри разглядел, что вид у него совсем больной. Под глазами пролегли глубокие тени, морщинистая кожа истончилась и стала как бумага – на финале кубка он таким не был.
– Первое состязание должно испытать вашу отвагу, – объявил он Гарри, Седрику, Флёр и Круму, – и поэтому мы не скажем, в чем конкретно оно заключается. Храбрость перед лицом неизвестности – очень важное колдовское качество… очень важное… Первое испытание пройдет двадцать четвертого ноября в присутствии учащихся и судейского жюри. При выполнении заданий Турнира чемпионам не разрешается ни просить, ни принимать помощь от преподавателей. Первое испытание чемпионы встретят, вооруженные только волшебными палочками. Информация о втором испытании будет предоставлена по прохождении вами первого. Также, поскольку участие в Турнире отнимает много времени и сил, чемпионы освобождаются от экзаменов.
Мистер Сгорбс обернулся к Думбльдору:
– Мне кажется, я ничего не забыл, Альбус?
– Вроде бы нет, – отозвался Думбльдор, глядя на мистера Сгорбса в легкой тревоге. – Вы уверены, что не хотите остаться на ночь в «Хогварце», Барти?
– Нет, Думбльдор, мне необходимо вернуться в министерство, – ответил мистер Сгорбс. – У нас сейчас очень трудное, очень напряженное время… Пришлось оставить за главного юного Уизерби… он проявляет большое рвение… по правде говоря, чересчур ретив…
– Может, хоть выпьете чего-нибудь перед дорожкой? – предложил Думбльдор.
– Да ладно тебе, Барти! Я вот остаюсь! – с энтузиазмом вмешался Шульман. – Ты пойми, все самое важное происходит здесь и сейчас, а ты – министерство, министерство…
– Я так не думаю, Людо, – сказал Сгорбс, и в его голосе опять засквозило раздражение.
– Профессор Каркаров, мадам Максим – не желаете по рюмочке перед сном? – любезно осведомился Думбльдор.
Но мадам Максим уже положила руку на плечо Флёр и повела ее прочь. Гарри слышал, как они, выходя в Большой зал, тараторят по-французски. Каркаров поманил Крума, и они тоже вышли, но молча.
– Гарри, Седрик, вам обоим, наверное, лучше пойти наверх. – Думбльдор с улыбкой посмотрел на чемпионов «Хогварца». – Нисколько не сомневаюсь, что в настоящую минуту и гриффиндорцы, и хуффльпуффцы с нетерпением ждут вас, чтобы отпраздновать победу, и было бы жестоко лишить их прекрасного повода устроить всяческие безобразия.
Гарри посмотрел на Седрика, тот кивнул, и они вместе вышли.
Большой зал опустел; свечи почти догорели, и зубастые тыквенные улыбки загадочно, почти зловеще мерцали.
– Значит, – произнес Седрик, еле заметно улыбаясь, – мы снова играем друг против друга.
– Получается так, – ответил Гарри. Он не смог придумать, что еще сказать. В голове царил полный кавардак, словно там только что провели обыск.
– Слушай, – начал Седрик, когда они дошли до вестибюля; Кубка Огня больше не было, и горели только факелы. – А как тебе удалось подать заявку?
– Я этого не делал, – Гарри поднял на него глаза, – я не подавал. Я правду говорил.
– Да… конечно, – пожал плечами Седрик. Было ясно, что он не поверил. – Тогда… увидимся.
У центральной лестницы Седрик свернул направо в боковую дверь. Гарри постоял, прислушиваясь к его шагам, удаляющимся вниз по каменным ступеням, а затем очень медленно начал подниматься по мраморным.
Интересно, поверит ли ему кто-нибудь, кроме Рона и Гермионы, или все решат, что он смухлевал? Но как такое вообще может прийти в голову? Ему же придется состязаться с соперниками, у которых на три года больше колдовского опыта, – ему предстоят очень опасные испытания, притом на глазах сотен людей. Да, он мечтал об этом… фантазировал… но это же просто так, праздные грезы… всерьез он ни разу не думал подать заявку…
А кто-то другой между тем подумал за него… Кто-то захотел, чтобы Гарри участвовал в Турнире, и сделал так, чтобы его выбрали. Зачем? От большой любви?.. Непохоже…
Или просто хотели посмотреть, как он выставит себя дураком? Что ж, тогда их желание наверняка исполнится…
Но погубить? Что это, обычная паранойя Хмури? А на самом деле шутка, розыгрыш? Есть такие, кому и правда нужно, чтобы он погиб?
Ответ у Гарри был готов. Да, кое-кто действительно желает ему смерти, причем с тех пор, как Гарри исполнился год… Лорд Вольдеморт. Но как Лорд Вольдеморт смог добиться того, чтобы заявку от Гарри поместили в Кубок Огня? Ведь он где-то очень далеко, скрывается в чужой стране, один… слабый и немощный…
И все же… в том сне, от которого заболел шрам, Вольдеморт был не один… он говорил с Червехвостом… и они планировали убить Гарри…
Гарри вздрогнул, обнаружив, что уже стоит перед Толстой Тетей. Он и не заметил, как сюда дошел. С не меньшим удивлением он увидел, что Толстая Тетя не одна. Рядом с ней восседала сморщенная старушенция, которая шмыгнула на соседнюю картину, когда Гарри пришел к остальным чемпионам. Наверное, мчалась со всех ног, чтобы по картинам, висящим вдоль семи лестниц, добраться сюда раньше него. Обе дамы разглядывали мальчика сверху вниз с живейшим интересом.
– Так-так-так, – произнесла Толстая Тетя, – Виолетта мне только что рассказала. Стало быть, нас избрали чемпионом?
– Дребедень, – скучно сказал в ответ Гарри.
– И вовсе нет! – Старушенция от возмущения даже побледнела.
– Нет-нет, Ви, это пароль, – успокоила ее Толстая Тетя и впустила Гарри в общую гостиную.
Едва портрет открылся, Гарри в уши ударил такой грохот, что его чуть ли не откинуло назад. Он не успел понять, что случилось, но в следующий миг его потащили внутрь по меньшей мере две дюжины рук – и он уже стоял перед гриффиндорцами, а те визжали, свистели и рукоплескали.
– Надо было нам сказать, что ты подал заявку! – взревел Фред; он был недоволен и восхищен одновременно.
– А главное, без бороды! Гениально! – заорал Джордж.
– Я не подавал, – заговорил Гарри, – я не знаю…
Но на него уже налетела Ангелина:
– Пусть не я, так хоть гриффиндорец…
– Расквитаешься с Диггори за тот квидишный матч, Гарри! – завопила Кэти Белл, вторая Охотница «Гриффиндора».
– Гарри, мы притащили всякой еды, иди сюда…
– Я не голодный, я наелся на пиру…
Но никто не желал слышать, что он не голоден; никто не желал слышать, что он не подавал заявку; ни один человек не заметил, что он не в настроении праздновать… Ли Джордан откопал где-то гриффиндорский флаг и настоял, чтобы Гарри в него завернулся, как в плащ. Отбиться было невозможно; стоило Гарри бочком шагнуть к лестнице в спальню, как беснующаяся толпа вновь смыкалась вокруг, вливала в него очередную порцию усладэля, пихала в руки чипсы и орешки… все жаждали узнать, как ему это удалось, как он перешел Возрастной Рубеж, как поместил в Кубок заявку…
– Я этого не делал, – твердил Гарри снова и снова, – я не знаю, как это получилось.
Он мог бы и не отвечать – никто не обращал ни малейшего внимания.
– Я устал! – взорвался он наконец, с трудом выдержав полчаса. – Нет, честно, Джордж, – я пойду…
Больше всего на свете ему хотелось отыскать Рона и Гермиону, островок здравого смысла в этом безумии, но друзей не было в гостиной. Решительно заявив, что ему пора спать, и чуть не размазав по стенке братцев Криви, которые подстерегли его у лестницы, Гарри сумел ото всех отделаться и поспешно вскарабкался в спальню.
К величайшему облегчению, он обнаружил там Рона. Тот одетый лежал на кровати. Когда Гарри захлопнул за собой дверь, Рон поднял глаза.
– Ты где был? – спросил Гарри.
– А… привет, – ответил Рон.
Он улыбался, но то была очень странная, натянутая улыбка. Гарри сообразил, что до сих пор закутан в алый гриффиндорский флаг, и принялся срывать его с себя, но узел завязали очень туго. Рон лежал неподвижно и смотрел, как Гарри сражается с полотнищем.
– Ну, – сказал Рон, когда Гарри наконец победил флаг и отшвырнул его в угол, – поздравляю.
– Что значит, поздравляю? – вытаращился Гарри. В улыбке Рона определенно было что-то не то: не улыбка – скорее гримаса.
– Ну… больше никому не удалось перейти Возрастной Рубеж, – пояснил Рон. – Даже Фреду с Джорджем. Что ты сделал – надел плащ-невидимку?
– Плащ-невидимка не помог бы перейти Рубеж, – медленно проговорил Гарри.
– А, ну да! – сказал Рон. – Наверно, ты бы мне сказал, если бы плащ… под ним мы могли бы спрятаться оба… Ты получше способ нашел, да? Какой?
– Послушай, – Гарри поглядел Рону в глаза, – я заявки не подавал. Это кто-то другой.
Рон поднял брови:
– Зачем?
– Понятия не имею, – ответил Гарри. Сказать «чтобы меня убить» было бы слишком мелодраматично.
Брови Рона задрались так высоко, что грозили потеряться в рыжих волосах.
– Да ты не бойся, мне-то можешь сказать правду, – заметил он. – Не хочешь говорить остальным – не надо, но я не понимаю, зачем врать, тебе же за это ничего не было! Подруга Толстой Тети, эта Виолетта, уже всем рассказала, что Думбльдор разрешил тебе участвовать. Вознаграждение в тысячу галлеонов, да? И экзаменов сдавать не надо…
– Я не подавал заявки на участие в Турнире! – Гарри начал сердиться.
– Да-да, конечно, – процедил Рон скептически – в точности как Седрик. – Только ты еще утром говорил, что сделал бы это ночью, когда никто не видит… я, знаешь ли, не дурак.
– А прикидываешься убедительно, – огрызнулся Гарри.
– Да? – Рон больше не улыбался, даже натянуто. – Тебе пора спать, Гарри, – небось завтра надо быть в форме, для газеты сниматься, все дела.
Он с силой задернул полог, а Гарри остался стоять у двери, глядя на темно-красный бархат, скрывший одного из тех немногих, кто просто обязан был ему поверить.
2 Это невозможно (фр.).
Глава восемнадцатая Взвешивание палочек
Проснувшись утром в воскресенье, Гарри не сразу вспомнил, отчего ему так тошно и тревожно. Затем на него обрушились воспоминания о вчерашнем вечере. Он резко сел и почти отшвырнул полог, намереваясь объясниться с Роном, заставить его поверить, – но обнаружил, что соседняя кровать пуста; очевидно, Рон ушел завтракать один.
Гарри оделся и по винтовой лестнице спустился в общую гостиную. Те, кто уже вернулся с завтрака, тут же разразились бешеными аплодисментами. Перспектива появиться в Большом зале перед целой толпой гриффиндорцев, которые все как один считают его героем, привлекала мало, но выбор был небогат: либо туда, либо в плен к братьям Криви – оба отчаянно махали руками, призывая Гарри к ним присоединиться. Гарри решительно направился к портрету, распахнул его, выбрался наружу и столкнулся с Гермионой.
– Привет, – сказала она. В руках у нее была горка бутербродов в салфетке. – Я вот тут тебе принесла… хочешь пойти погулять?
– Хорошая мысль, – с благодарностью ответил Гарри.
Они спустились, быстро пересекли вестибюль, не оглядываясь на Большой зал, и скоро уже шли по газону к озеру, где, черно отражаясь в воде, покачивался пришвартованный дурмштрангов-ский корабль. Утро было холодное, и они, на ходу жуя бутерброды, бродили туда-сюда, пока Гарри в подробностях рассказывал Гермионе обо всем, что случилось вечером, после того как он вышел из-за гриффиндорского стола. К его огромному облегчению, Гермиона поверила ему безоговорочно.
– Разумеется, я знала, что заявку ты не подавал, – проговорила она, едва Гарри закончил описывать сцену в комнате за Большим залом. – Ты бы видел свое лицо, когда Думбльдор назвал тебя! Вопрос в том, кто это сделал? Потому что Хмури прав… Вряд ли такое под силу школьнику… никому из них не удалось бы заморочить Кубок или перехитрить Думбльдора…
– Ты видела Рона? – перебил Гарри.
Гермиона замялась.
– Эмм… да… за завтраком, – ответила она.
– Он все еще думает, что я подал заявку?
– Ну… нет, вряд ли… не так чтобы… – забормотала Гермиона.
– Что это значит – не так чтобы?
– Ой, Гарри, ты что, не понимаешь? – в отчаянье вскричала Гермиона. – Он завидует!
– Завидует? – не поверил своим ушам Гарри. – Чему завидует? Он что, хотел бы вместо меня сесть в лужу перед всей школой, да?
– Послушай, – терпеливо сказала Гермиона, – все внимание всегда направлено на тебя – согласись, это так. Я знаю, ты не виноват, – быстро добавила она, заметив, что Гарри в ярости открыл рот, – и знаю, что ты об этом не просил… но… ты пойми, у Рона куча братьев, с которыми его вечно сравнивают, а ты, его лучший друг, – настоящая знаменитость, люди смотрят на тебя и не замечают его, и он с этим мирится, и никогда не жалуется, но, по-моему, этот раз для него – просто чересчур…
– Отлично, – горько бросил Гарри, – просто великолепно. Передай ему от меня, что я готов поменяться с ним местами хоть сейчас. Передай, что я ему искренне желаю – пусть люди пялятся ему в лоб, где бы он ни появился…
– Я ему ничего передавать не буду, – отрезала Гермиона. – Сам ему скажешь, это единственный способ разобраться.
– Я не стану за ним бегать и уговаривать, чтоб он повзрослел! – закричал Гарри так громко, что с соседнего дерева в испуге снялись несколько сов. – Может, он сам поверит, что меня не на курорт отправили, когда я шею себе сломаю или…
– Не шути так, – тихо сказала Гермиона. – Это совсем не смешно. – Она была до крайности перепугана. – Гарри, я тут подумала… ты ведь знаешь, что надо сделать, да? Сразу, как только вернемся в замок?
– Конечно, знаю – дать Рону хорошего пинка под…
– Послать письмо Сириусу. Нужно ему рассказать. Он просил сообщать обо всем, что происходит в «Хогварце»… как будто ждал чего-то подобного. Я взяла с собой пергамент и перо…
– С ума сошла? – Гарри оглянулся – не слышит ли кто, – но во дворе никого не было. – Он вернулся в страну только потому, что у меня болел шрам. Если я скажу, что кто-то пропихнул меня на Турнир, он вообще, наверное, прямо в замок ворвется…
– Ему нужно знать, – сурово произнесла Гермиона. – Он в любом случае узнает…
– Каким образом?
– Гарри, о таких новостях не молчат. – Гермиона крайне посерьезнела. – Турнир знаменит, ты знаменитость, я удивлюсь, если в «Оракуле» еще нет статьи о твоем участии… ты и так уже почти во всех книжках про Сам-Знаешь-Кого… а Сириус наверняка предпочел бы узнать от тебя.
– Ладно, ладно, напишу.
Гарри выбросил огрызок бутерброда в озеро. Оба задумчиво понаблюдали, как огрызок плавает, пока длинное щупальце не утащило его под воду. Тогда они пошли обратно в замок.
– А чью сову мне взять? – спросил Гарри, когда они взбирались по лестнице. – Он же сказал не посылать Хедвигу.
– Спроси у Рона, можно ли…
– Ничего я у Рона спрашивать не буду, – сухо отрезал Гарри.
– Тогда возьми школьную – школьных всем можно брать, – предложила Гермиона.
Они поднялись в совяльню. Гермиона дала Гарри пергамент, перо и чернильницу и принялась расхаживать вдоль длинных насестов, рассматривая сов, а Гарри сел под стеной и стал сочинять письмо.
Дорогой Сириус!
Ты просил сообщать обо всем, что происходит в «Хогварце», так что слушай – может, ты уже в курсе – в этом году в «Хогварце» состоится Тремудрый Турнир, а в субботу вечером меня выбрали четвертым чемпионом. Я не знаю, кто поместил мою заявку в Кубок Огня, – я этого не делал. Другой чемпион «Хогварца» – Седрик Диггори, он из «Хуффльпуффа».
Тут он задумался. Хотелось объяснить, какой тяжелый камень лежит на душе со вчерашнего вечера, но облечь это в слова не удалось, поэтому он просто еще раз обмакнул перо в чернильницу и дописал:
Надеюсь, у тебя все в порядке, и у Конькура тоже.
Гарри– Все, – сказал он Гермионе, встав и отряхивая с мантии солому. На плечо ему, трепеща крыльями, опустилась Хедвига и протянула лапку.
– Я не могу послать тебя, нужно кого-то из них, – объяснил ей Гарри, оглядываясь на школьных сов.
Хедвига очень громко ухнула и взлетела так резко, что когтями больно вонзилась Гарри в плечо. Пока он привязывал письмо к лапке большой сипухи, Хедвига сидела к нему задом. Когда сипуха улетела, Гарри попытался было погладить Хедвигу, но та свирепо щелкнула клювом и взмыла к стропилам.
– Сначала Рон, а теперь еще и ты, – рассердился Гарри. – Я не виноват.
Если Гарри думал, что, едва все привыкнут к его чемпионству, дела наладятся, следующий день показал, как жестоко он ошибался. В понедельник начались занятия, он больше не мог прятаться – и стало ясно, что вся школа, как и гриффиндорцы, не сомневается, будто Гарри сам подал заявку на участие в Турнире, но, в отличие от гриффиндорцев, вовсе не в восторге.
Хуффльпуффцы, у которых всегда были чудесные отношения с гриффиндорцами, внезапно сделались чрезвычайно холодны. Чтобы это понять, хватило одного урока гербологии. Хуффльпуффцы явно считали, что Гарри украл славу у их чемпиона; негодование усугублялось тем, что «Хуффльпуффу» вообще редко доставалась слава, а Седрик, один из немногих, ее добился, одержав победу над «Гриффиндором» в квидишном матче. Эрни Макмиллан и Джастин Финч-Флетчи, прежде отлично ладившие с Гарри, не захотели с ним разговаривать, хотя им пришлось вместе пересаживать лупящие луковицы в горшки на одном подносе, – и гадко заржали, когда одна луковица вывернулась из рук Гарри и вмазалась ему в глаз. Рон тоже с ним не разговаривал. Гермиона сидела между ними, героически поддерживая весьма натянутую беседу, и оба нормально отвечали ей, но избегали встречаться взглядами друг с другом. Гарри показалось, что даже профессор Спарж держалась с ним очень формально – впрочем, она ведь была куратором «Хуффльпуффа».
При нормальных обстоятельствах он бы с нетерпением ждал встречи с Огридом, но уход за магическими существами означал и встречу со слизеринцами – впервые с тех пор, как его объявили чемпионом.
Вполне предсказуемо Малфой прибыл к хижине Огрида, сложив лицо в твердокаменную презрительную гримасу.
– Гляньте-ка, да это же чемпион, – обратился он к Краббе и Гойлу, убедившись, что Гарри услышит. – Вы захватили блокнотики для автографов? Лучше получить сейчас, а то вряд ли он пробудет среди нас долго… Сколько продержишься, Поттер? Я ставлю на десять минут с начала первого испытания.
Краббе с Гойлом льстиво заржали, но тут Малфою пришлось умолкнуть, потому что из-за хижины появился Огрид. Он тащил колышущуюся башню ящиков, и в каждом сидел громадный взрывастый дракл. Ко всеобщему ужасу, Огрид объяснил, что драклы, оказывается, убивают друг друга по причине избытка энергии от неподвижного образа жизни, и поэтому каждый должен выбрать себе животное, взять его на поводок и вывести на прогулку. Правда, тут были и плюсы: затея отвлекла от Гарри внимание Малфоя.
– На прогулку? Этих уродов? – с отвращением переспросил тот, уставившись в ящик. – И куда же, скажите на милость, цеплять поводок? К жалу, к присоске или к взрывателю?
– За середину, – невозмутимо пояснил Огрид и показал. – Э-э-э… наденьте перчатки из драконьей шкуры, что ли, для предосторожности. Гарри – иди-ка сюда, помоги мне с этим здоровяком…
На самом же деле Огрид хотел поговорить с Гарри подальше от остальных.
Он подождал, пока все разойдутся со своими драклами, а затем сказал очень серьезно:
– Стало быть… участвуешь, Гарри. В Турнире. Чемпион школы.
– Один из, – поправил Гарри.
Черными глазами-жуками Огрид тревожно посмотрел на него из-под кустистых бровей.
– Не в курсе, кто тебя втравил, а?
– Так ты веришь, что я не сам? – Гарри с трудом удалось унять благодарный восторг.
– Яс’дело, – подтвердил Огрид, – ты ж сказал, что не ты, я и верю – и Думбльдор верит, и все.
– Хотел бы я знать, кто это сделал, – горько вздохнул Гарри.
Оба посмотрели на газон, по которому разбрелись ученики. Всем приходилось несладко. Драклы выросли до трех футов и очень окрепли. Они больше не были голыми и бесцветными, а обросли толстым серо-стальным панцирем. Походили они на помесь гигантских скорпионов с длинными крабами, но все еще не имели сколько-нибудь различимых голов и глаз. Они стали ужасно сильные – просто так не совладаешь.
– Глянь, как радуются, глянь! – воскликнул счастливый Огрид.
Гарри решил, что Огрид имеет в виду драклов, потому что одноклассники вовсе не радовались – то и дело звучало громкое «бум!», на конце дракла случался взрыв, дракл прыгал вперед на несколько ярдов, таща за собой поводыря, и немало народу отчаянно барахталось, пытаясь встать на ноги.
– Ох, не знаю я, Гарри, – вдруг вздохнул Огрид, с тревогой опуская к нему глаза. – Чемпион школы… и чего только с тобой не приключалось, да?
Гарри не ответил. Да уж, чего только с ним не приключалось… примерно то же самое сказала Гермиона, когда они гуляли вокруг озера, и, по ее словам, Рон поэтому с ним больше и не разговаривает.
Ужаснее следующих дней у Гарри в «Хогварце» еще не бывало. Приблизительно так же он чувствовал себя во втором классе, когда вся школа подозревала, что он нападает на других учеников. Но тогда Рон принял его сторону. Гарри стерпел бы всех остальных, если бы только с ним помирился Рон, но, раз тот мириться не хочет, Гарри его упрашивать не собирается. Однако ему было страшно одиноко, а враждебность так и сочилась со всех сторон.
Он еще мог понять хуффльпуффцев (хотя их отношение ему не нравилось) – должны же они поддерживать своего чемпиона. От слизеринцев, разумеется, и ждать нечего, кроме злобных оскорблений, слизеринцы всегда его ненавидели: благодаря Гарри «Гриффиндор» уже столько раз побеждал «Слизерин» в квидишном чемпионате и в соревновании колледжей. Но он так надеялся, что вранзорцы найдут в своих сердцах место и для него, а не только для Седрика. Он ошибался. Судя по всему, большинство вранзорцев считало, будто Гарри жаждал лишней славы и обманул Кубок Огня, всучив ему свою заявку.
К тому же нельзя было не признать, что Седрик гораздо больше походил на чемпиона: красавец, с прямым носом, темноволосый и сероглазый. Не поймешь, кому в последнее время доставалось больше внимания: Круму или Седрику. Гарри даже видел, как в обеденный перерыв те же самые шестиклассницы, которые в свое время умирали от желания получить автограф Крума, умоляли Седрика поставить свою подпись на их рюкзаках.
Помимо всего прочего, от Сириуса не было вестей, Хедвига на Гарри дулась, профессор Трелони еще убежденнее предсказывала его скорую гибель, и он так плохо справился с призывным заклятием на уроке у профессора Флитвика, что получил на дом дополнительную работу – единственный в классе, если не считать Невилла.
– Это не так уж трудно, – приободрила его Гермиона, когда они выходили из класса Флитвика. Сама-то она весь урок подманивала всякие луноскопы, тряпки и мусорные корзинки, и те летали с такой скоростью, будто Гермиона стала для них магнитом. – Ты просто не сосредоточился как следует…
– Вот уж непонятно почему, – проворчал Гарри. Мимо прошел Седрик Диггори в толпе отчаянно жеманящихся девочек. Все эти девочки оглядели Гарри так, словно он был особо крупным взрывастым драклом. – Но… мне ведь это нипочем, правда? У меня есть чем утешиться: впереди великое счастье – пара зельеделия…
Пары зельеделия всегда были тяжким испытанием, но в последнее время превратились в настоящую пытку. Полтора часа в подземелье со Злеем и слизеринцами, будто задавшимися целью как можно суровее покарать Гарри за его несчастное чемпионство, – трудно вообразить что-нибудь хуже. В прошлую пятницу он уже получил сполна (Гермиона тогда сидела рядом и монотонно шептала: «Наплюй, наплюй, наплюй»), и вряд ли сегодня будет лучше.
После обеда они с Гермионой подошли к подземелью Злея и увидели, что у дверей уже собрались слизеринцы. У всех на груди был приколот значок. На какое-то дикое мгновение Гарри почему-то решил, что это значки П.У.К.Н.И., но потом разглядел, что на них красными буквами, ярко светящимися в полутьме подземного коридора, написано:
Болей за СЕДРИКА ДИГГОРИ – НАСТОЯЩЕГО чемпиона «Хогварца»!
– Нравится, Поттер? – громко спросил Малфой. – Это еще не все… Смотри!
Он нажал на свой значок, и надпись исчезла, сменившись другой, зеленой:
ПОТТЕР – ВОНЮЧКА
Слизеринцы захохотали, дружно нажали на свои значки, и со всех сторон засветилось: «ПОТТЕР – ВОНЮЧКА». Жар бросился Гарри в лицо, разлился по шее.
– Ох, как смешно, – с сарказмом сказала Гермиона Панси Паркинсон и ее подружкам, заливавшимся громче всех, – просто на редкость остроумно.
У стены рядом с Дином и Шеймасом стоял Рон. Он не смеялся, но и не защищал Гарри.
– Хочешь себе, Грейнджер? – Малфой протянул Гермионе значок. – У меня их куча. Только не прикасайся к моей руке. Я ее, понимаешь ли, только что вымыл, не хочу пачкаться обо всякое мугродье.
Злость, копившаяся в груди у Гарри уже который день, вдруг словно прорвала плотину. Не успев подумать, что делает, он выхватил волшебную палочку. Вокруг все шарахнулись подальше.
– Гарри! – предостерегла Гермиона.
– Давай-давай, Поттер, – тихо сказал Малфой, вытащив собственную палочку. – Здесь нет твоего защитничка Хмури – посмотрим, на что ты лично способен…
Какой-то миг оба молча смотрели друг другу в глаза, а потом одновременно сделали выпад.
– Фурнункулюс! – рявкнул Гарри.
– Денсавгео! – завопил Малфой.
Из палочек выстрелили снопы света, встретились в воздухе и ударили рикошетом: луч Гарри попал в лицо Гойлу, луч Малфоя – в Гермиону. Гойл взвыл и схватился за нос, где от ожога стали вырастать отвратительные чирьи, а Гермиона, поскуливая от страха, прижала ладони ко рту.
– Гермиона! – бросился к ней Рон.
Гарри повернулся и увидел, как Рон с силой отводит руку Гермионы от лица. Зрелище было так себе. Передние зубы Гермионы, и без того немаленькие, росли с ужасающей скоростью. Они удлинялись, сначала до нижней губы, потом до подбородка, и Гермиона все больше походила на бобра – она в панике ощупала зубы и потрясенно завопила.
– И что это здесь за шум? – произнес вкрадчивый, зловещий голос. Прибыл Злей.
Слизеринцы заговорили хором. Злей ткнул длинным желтым пальцем в Малфоя:
– Объясните.
– Поттер напал на меня, сэр…
– Мы атаковали друг друга одновременно! – вскричал Гарри.
– …он попал в Гойла – посмотрите…
Злей изучил физиономию Гойла, сейчас более всего похожую на иллюстрацию из книги про ядовитые грибы.
– В лазарет, – спокойно приказал Злей.
– А Малфой попал в Гермиону! – вмешался Рон. – Смотрите!
Он заставил Гермиону показать Злею зубы – она, как могла, закрывала их руками, хотя от этого было мало толку: зубы уже доросли до воротника. Панси Паркинсон с подружками согнулись пополам в немом хохоте, за спиной у Злея показывая на Гермиону пальцами.
Злей холодно оглядел Гермиону и процедил:
– Не вижу разницы.
Гермиона всхлипнула, глаза ее наполнились слезами; она развернулась и бросилась прочь, промчалась по коридору и скрылась из виду.
Очень удачно, что Гарри и Рон закричали на Злея одновременно; удачно, что эхо их голосов гулко разносилось по каменному коридору, поскольку весь этот звон помешал Злею расслышать, какими именно словами его называют. Суть он, однако, уловил.
– Так, – произнес он бархатисто. – Минус пятьдесят баллов с «Гриффиндора». Поттеру и Уизли – взыскание. И быстро в класс, а то получите взысканий на целую неделю.
У Гарри гудело в ушах. Несправедливость возмущала его, хотелось разорвать Злея на тысячу пакостных кусочков. Они с Роном, миновав Злея, прошли в конец подземелья. Гарри швырнул рюкзак на парту. Рона тоже от гнева трясло – на мгновение показалось, что между ними все стало как прежде, но тут Рон отвернулся и сел с Дином и Шеймасом, оставив Гарри одного. На другой стороне подземелья Малфой, повернувшись спиной к Злею и осклабясь, нажал на значок. «ПОТТЕР – ВОНЮЧКА» – моргнула надпись.
Начался урок. Гарри сидел и сверлил взглядом Злея, воображая, как с тем происходят всякие ужасы… вот если бы Гарри умел накладывать пыточное проклятие… Злей бы, как тот паук, валялся на спине, извиваясь и дергаясь…
– Противоядия! – возгласил Злей, неприятно блестя черными глазами. – У всех уже должны быть готовы рецепты. Я попрошу тщательно потомить ваши зелья, а потом мы выберем, на ком проверить…
Злей встретился глазами с Гарри, и тот сразу понял, что грядет. Злей его отравит. Гарри представил, как хватает котел, бежит с ним через весь класс и обрушивает со всей силы на сальную Злееву голову…
В эти радужные мечты ворвался громкий стук в дверь.
Вошел Колин Криви. Он протиснулся в класс, до ушей улыбнулся Гарри и подошел к столу Злея.
– Да? – коротко спросил тот.
– Пожалуйста, сэр, мне велели привести Гарри Поттера наверх.
Злей поверх крючковатого носа воззрился на Колина, и у бедняги слиняла с лица вдохновенная улыбка.
– Поттер еще целый час будет заниматься зельеделием, – ледяным тоном сообщил Злей. – Он поднимется, когда закончится урок.
Колин порозовел.
– Сэр… сэр, его мистер Шульман зовет, – испуганно пролепетал он. – Все чемпионы должны прийти, сэр, по-моему, их будут фотографировать…
Гарри отдал бы все самое дорогое, лишь бы Колин не произносил эти последние слова. Он рискнул бросить взгляд на Рона, но тот не двигался, решительно уставившись в потолок.
– Хорошо, хорошо, – огрызнулся Злей. – Поттер, оставьте вещи здесь, потом вернетесь, и я проверю ваше противоядие.
– Извините, сэр… он должен взять вещи с собой, – пискнул Колин. – Все чемпионы…
– Очень хорошо! – рявкнул Злей. – Поттер! Выметайтесь с вещами!
Гарри закинул рюкзак на плечо и направился к двери. Когда он проходил мимо слизеринцев, отовсюду заморгало: «ПОТТЕР – ВОНЮЧКА».
– Потрясающе, Гарри, правда? – затараторил Колин, едва Гарри закрыл за собой дверь в подземелье. – Потрясающе, да? Что ты чемпион?
– Да-да, потрясающе, – упавшим голосом подтвердил Гарри, поднимаясь в вестибюль. – Колин, а для чего нас будут фотографировать?
– Для «Оракула», кажется!
– Отлично, – пробубнил Гарри, – этого-то мне и не хватало. Рекламы.
– Удачи! – пожелал Колин, когда они подошли к нужной двери. Гарри постучал и вошел.
Он оказался в довольно тесном классе – в центре освободили место, сдвинув почти все парты к стене. Три парты поставили в ряд перед доской и накрыли бархатом. За этим импровизированным столом стояло пять стульев. Один из них занимал Людо Шульман – он беседовал с ведьмой в ядовито-розовом, которую Гарри никогда раньше не встречал.
В углу стоял как всегда хмурый Виктор Крум.
Он ни с кем не разговаривал. Седрик и Флёр, напротив, оживленно болтали. Флёр, похоже, стала счастливее; она то и дело встряхивала головой, и в лучах света ее серебристые волосы мерцали. На нее искоса посматривал пузатый мужчина с дымящейся камерой в руках.
Заметив Гарри, Шульман вскочил и бросился к нему:
– А вот и он! Чемпион номер четыре! Входи, Гарри, входи… не бойся, это всего лишь церемония взвешивания палочек, остальные судьи вот-вот подойдут…
– Взвешивания палочек? – испуганно переспросил Гарри.
– Надо проверить ваши палочки, убедиться, что они полностью в рабочем состоянии, – это же будет самое главное ваше оружие, – объяснил Шульман. – Эксперт сейчас наверху с Думбльдором. А потом сфотографируемся. Это Рита Вритер, – кстати представил он, указывая на ядовито-розовую ведьму, – она пишет статеечку про Турнир для «Оракула»…
– Я бы сказала, статью, – уставившись на Гарри, поправила Рита Вритер.
Ее волосы были уложены в хитрую прическу, и на редкость туго завитые локоны странно контрастировали с квадратной челюстью. Оправу очков украшали драгоценные камни. Толстые пальцы впивались в сумочку крокодиловой кожи, ногти – дюйма два и покрыты малиновым лаком.
– А нельзя мне с Гарри немножко посекретничать, прежде чем мы начнем? – спросила она у Шульмана, не сводя взора с Гарри. – Самый молодой чемпион, понимаете?.. Это добавит красок…
– Разумеется! – с готовностью согласился Шульман. – Если, конечно… Гарри не возражает.
– Э-э-э… – сказал Гарри.
– Чудненько, – заявила Рита Вритер, и в ту же секунду ее малиновые когти с редкой силой впились ему в плечо; она вытащила его из класса и отворила ближайшую дверь. – Мы же не хотим, чтобы нам мешали, а там так шумно, – проговорила она. – Ну-ка посмотрим… ах, замечательно… здесь очень мило и уютно.
Вошли они в чулан для метел. Гарри вытаращился на корреспондентку.
– Проходи, дорогой – вот так – чудненько, – снова сказала Рита Вритер, осторожно присев на перевернутое ведро и с силой усаживая Гарри на картонную коробку. Она закрыла дверь, и чулан погрузился во тьму. – Ну-ка, ну-ка…
Она расстегнула крокодиловую сумочку, достала горсть свечек, зажгла их мановением волшебной палочки и повесила в воздухе; стало что-то видно.
– Не возражаешь, Гарри, если я воспользуюсь принципиарным пером? Тогда мы сможем поговорить нормально…
– Чем? – не понял Гарри.
Улыбка Риты Вритер стала шире. Гарри насчитал три золотых зуба. Рита снова полезла в сумочку и добыла оттуда длинное ядовито-зеленое перо и пергаментный свиток, который развернула на ящике с «Универсальным гигиентом миссис Шваберс». Затем сунула в рот кончик зеленого пера, с видимым удовольствием пососала и поставила его на пергамент. Перо, легонько дрожа, балансировало вертикально.
– Проверка… я Рита Вритер, репортер «Оракула».
Гарри глянул на перо. Оно, стоило Рите заговорить, застрочило, скача по пергаменту:
Рита Вритер, привлекательная блондинка, 43, чье злодейское перо проткнуло множество непомерно раздутых репутаций…
– Чудненько, – в который уже раз произнесла Рита, оторвала верхний кусок пергамента, скомкала и запихнула в сумочку. Потом склонилась к Гарри и приступила: – Итак, Гарри… как же ты решился подать заявку на участие в Турнире?
– Э-э-э… – опять сказал Гарри, но его отвлекло перо. Хотя он ничего еще не сообщил, оно забегало по пергаменту, оставляя за собой свежие строки:
Ужасный шрам, печальный сувенир трагического прошлого, уродует милые черты лица Гарри Поттера, чьи глаза…
– Не обращай внимания на перо, Гарри, – велела Рита Вритер. Гарри неохотно перевел взгляд на нее. – Так что же – почему ты решил участвовать в Турнире?
– Я ничего не решал, – ответил Гарри. – Я не знаю, как моя заявка попала в Кубок. Я ее туда не клал.
Рита подняла густо начерненную бровь:
– Брось, Гарри, за это же ничего не будет. И так понятно, что тебе вообще не следовало подавать заявку. Но ты не переживай. Наши читатели любят бунтарей.
– Я не подавал заявки, – повторил Гарри, – и я не знаю, кто…
– Какие чувства ты испытываешь в связи с предстоящими испытаниями? – перебила Рита Вритер. – Готов к бою? Или нервничаешь?
– Я пока не понял… наверное, нервничаю, – признался Гарри. При этих словах все его внутренности неприятно сжались.
– В прошлом бывали случаи, когда чемпионы умирали, знаешь? – жизнерадостно сказала Рита Вритер. – Ты об этом думал?
– Ну… говорят, сейчас все будет гораздо безопаснее, – ответил Гарри.
Перо со свистом носилось по пергаменту, взад и вперед, словно каталось на коньках.
– Впрочем, тебе ведь и раньше доводилось смотреть в лицо смерти, не так ли? – продолжила Рита, заглянув ему в глаза. – Как, по твоему мнению, это отразилось на твоем характере?
– Эмм, – замялся Гарри.
– Тебе не кажется, что психологическая травма прошлого понуждает тебя доказать, на что ты способен? Оправдать свое имя? Тебе не кажется, что искушение подать заявку на участие в Тремудром Турнире возникло у тебя оттого, что…
– Да не подавал я заявку, – сказал Гарри, уже раздражаясь.
– Ты помнишь своих родителей? – перекричала его Рита Вритер.
– Нет.
– Что, как ты считаешь, они бы сказали, если бы узнали о твоем участии в Тремудром Турнире? Они бы гордились? Тревожились? Сердились?
Гарри по-настоящему разозлился. Откуда, скажите на милость, ему знать, что сказали бы родители, будь они живы? Он чувствовал на себе пристальный взгляд репортерши. Нахмурившись, избегая ее взгляда, он посмотрел на строчки, ползущие из-под пера:
Беседа вдруг касается родителей, которых мальчик едва помнит, и поразительные зеленые глаза наполняются слезами.
– Никакими слезами мои глаза не наполняются! – возмутился Гарри.
Не успела Рита произнести хоть слово, дверь чулана распахнулась. Гарри обернулся, моргая от яркого света. Думбльдор из проема сверху вниз обозрел их двоих, ютящихся в чулане.
– Думбльдор! – вскричала Рита Вритер с ужимками, которые должны были выразить восторг, но Гарри заметил, что и принципиарное перо, и пергамент вдруг исчезли с ящика «Гигиента», а когтистые пальцы проворно защелкнули крокодиловую сумочку. – Как поживаете? – Рита встала и протянула Думбльдору большую, мужскую ладонь. – Надеюсь, летом вы читали мою статью о конференции Международной конфедерации чародейства?
– Очаровательно ядовитая вещь, – сверкнул глазами Думбльдор. – Особенное удовольствие доставила мне характеристика моей скромной персоны: «замшелый маразматик».
Рита ни капли не смутилась:
– Я лишь подчеркнула, что некоторые ваши взгляды немного устарели, Думбльдор, и многие колдуны-обыватели…
– Я буду счастлив узнать, какая логика обусловила вашу неделикатность, – Думбльдор, улыбаясь, любезно поклонился, – но, боюсь, нам придется обсудить этот вопрос позднее. Вот-вот начнется взвешивание палочек, а церемония не может быть открыта, пока один из чемпионов прячется в чулане.
С огромным удовольствием избавившись от Риты Вритер, Гарри поспешил обратно в класс. Остальные чемпионы уже сидели на стульях у двери; Гарри поскорей юркнул на место рядом с Седриком и посмотрел на покрытый бархатом стол. Там расположились четверо из пяти судей: профессор Каркаров, мадам Максим, мистер Сгорбс и Людо Шульман. Рита Вритер пристроилась в углу. Гарри увидел, как она вытащила из сумочки пергамент, расправила его на колене, пососала принципиарное перо и снова установила его на пергаменте.
– Позвольте вам представить мистера Олливандера, – обратился Думбльдор к чемпионам, заняв место за судейским столом. – Он прибыл проверить ваши волшебные палочки. Перед началом Турнира мы должны убедиться, что они в безупречном рабочем состоянии.
Гарри обвел глазами комнату и с изумлением заметил у окна старого колдуна с большими бледными глазами. С изготовителем волшебных палочек мистером Олливандером Гарри уже встречался – три года назад в его магазине на Диагон-аллее была куплена палочка для Гарри.
– Мадемуазель Делакёр, не возражаете, если мы начнем с вас? – выйдя на середину комнаты, сказал мистер Олливандер.
Флёр Делакёр подлетела к нему и предъявила палочку.
– Хммм… – промычал он.
Потом спирально крутанул палочкой меж длинных пальцев, и та выпустила сноп розовых и золотых искр. Мистер Олливандер поднес палочку к глазам и внимательно поглядел.
– Так, – тихо произнес он, – девять с половиной дюймов… жесткая… розовое дерево… и содержит… пресвятое небо…
– Волос с голови вейли, – опередила его Флёр, – одной из моих бабушек.
Значит, Флёр и впрямь частично вейла, подумал Гарри, надо не забыть сказать Рону… а потом вспомнил, что Рон с ним не разговаривает.
– Разумеется, – кивнул мистер Олливандер, – разумеется. Сам я никогда не использую волосы вейл. Я нахожу, что от них палочки чересчур своенравны… Впрочем, каждому свое, и если вам подходит…
Он пробежал пальцами по древесине, видимо проверяя, нет ли на ней царапин или бугров, пробормотал:
– Орхидеос! – и на кончике палочки распустился букет. – Очень хорошо, очень хорошо, она в прекрасной рабочей форме. – Мистер Олливандер ловко ухватил букет и вместе с палочкой преподнес его Флёр. – Мистер Диггори, вы следующий.
Флёр заскользила на свое место и улыбнулась Седрику, когда тот проходил мимо.
– Так-так, а это уже мое произведение, не так ли? – Мистер Олливандер ощутимо воодушевился. – Да, я прекрасно ее помню. Содержит хвостовой волос редкостного экземпляра самца единорога… ладоней семнадцать, не меньше… чуть не проткнул меня насквозь, когда я дернул его за хвост. Двенадцать дюймов с четвертью… ясень… приятная упругость. В превосходном состоянии… Ухаживаете за ней регулярно?
– Только вчера полировал, – просиял Седрик.
Гарри поглядел на собственную палочку. Она была вся захватана. Он сгреб в кулак ткань своей мантии и постарался незаметно оттереть. Палочка плюнула золотыми искрами. Флёр бросила на Гарри очень покровительственный взгляд, и он тут же прекратил.
Мистер Олливандер пустил через всю комнату цепочку дымных колец, объявил, что вполне доволен, а затем пригласил:
– Мистер Крум, прошу вас.
Виктор Крум поднялся и побрел, сутулясь и загребая ногами. Он пихнул мистеру Олливандеру свою палочку, надулся и встал, погрузив руки в карманы мантии.
– Хммм… – протянул мистер Олливандер, – если не ошибаюсь, творение Грегоровича? Прекрасный изготовитель, хотя стиль его и не таков, каким я… и однако же…
Он поднес палочку к глазам и повращал, тщательно изучая.
– Так… граб и сердечная жила дракона? – выпалил он, и Крум кивнул. – Толще обычного… весьма жесткая… десять дюймов с четвертью… Авис!
Грабовая палочка выстрелила как пушка, из кончика вылетела стайка щебечущих птичек и скрылась за окном в размытом солнечном свете.
– Отлично, – сказал мистер Олливандер, возвращая палочку Круму, – у нас остается… мистер Поттер.
Гарри встал, прошел мимо Крума к мистеру Олливандеру и протянул палочку.
– А-а-а-ах, разумеется. – Бледные стариковские глаза вдруг засияли. – Да-да-да. Как прекрасно я это помню.
Гарри тоже помнил. Так хорошо помнил, точно это случилось вчера…
Три с лишним года назад, в его одиннадцатый день рождения, Огрид привел его в магазин мистера Олливандера за волшебной палочкой. Мистер Олливандер снял с Гарри всевозможные мерки, а потом стал выдавать палочки на пробу. Гарри пришлось размахивать, наверное, миллионами палочек, пока наконец не нашлась та единственная, которая ему подошла, – вот эта самая, из остролиста, одиннадцать дюймов, с хвостовым пером феникса. Мистер Олливандер сильно изумился, что Гарри подошла именно эта палочка. «Любопытно, – забормотал он, – любопытно», – и лишь когда Гарри спросил, что же, собственно, любопытно, мистер Олливандер объяснил, что перо в палочке Гарри взято от того же феникса, чье перо дало сердцевину палочки Лорда Вольдеморта.
Гарри никогда и никому об этом не рассказывал. Он очень любил свою палочку, а ее родство с палочкой Вольдеморта считал роковой случайностью сродни тому обстоятельству, что сам он – племянник тети Петунии. Однако, не хотелось бы, чтобы мистер Олливандер обнародовал сейчас эту тайну. Не то, пожалуй, принципиарное перо Риты Вритер от радости взорвется.
Волшебную палочку Гарри мистер Олливандер изучал дольше прочих. В конце концов он выпустил из нее фонтан вина и возвратил Гарри, объявив, что палочка в идеальном состоянии.
– Благодарю вас всех, – сказал Думбльдор, вставая из-за судейского стола. – Можете возвращаться на уроки – хотя, думаю, разумнее отправиться сразу на ужин, потому что колокол вот-вот прозвонит…
Решив, что дела наконец-то пошли на лад, Гарри приготовился уйти, но тут откуда ни возьмись выскочил человек с камерой и многозначительно прокашлялся.
– Фотографироваться, Думбльдор, фотографироваться! – радостно закричал Шульман. – Судьи и чемпионы, все вместе! Как считаешь, Рита?
– Ммм… да, пожалуй, сначала так. – Рита снова не спускала глаз с Гарри. – А потом, наверное, индивидуальные портреты.
Съемки затянулись. Мадам Максим, куда бы ни встала, отбрасывала тень на остальных, а фотографу никак не удавалось отойти так, чтоб она вместилась в кадр; кончилось тем, что она села, а все прочие встали вокруг. Каркаров бесконечно завивал пальцами бородку; Крум, который, казалось бы, давно должен был привыкнуть к такого рода вещам, прятался за чужими спинами. Фотограф все норовил поставить вперед Флёр, а Рита Вритер постоянно выбегала и вытаскивала в центр Гарри. Потом она настояла на том, чтобы чемпионов сняли по отдельности. Прошла вечность, прежде чем их отпустили.
Гарри спустился на ужин. Гермионы не было – видимо еще не вернулась из лазарета, где ей исправляли зубы. Гарри поел один в конце стола и отправился в гриффиндорскую башню, думая о дополнительной работе по призывному заклятию. В спальне он наткнулся на Рона.
– Тебе сова, – грубо бросил Рон, едва Гарри вошел. Он показал на кровать. На подушке Гарри дожидалась школьная сипуха.
– А – вижу, – кивнул Гарри.
– Завтра вечером мы отбываем наказание в подземелье у Злея, – сказал Рон.
И, не глядя на Гарри, выскочил из спальни. Гарри захотелось пойти за ним – поговорить или дать по шее, то и другое казалось равно привлекательным, – но желание прочитать письмо Сириуса пересилило. Гарри снял с совиной лапки письмо и развернул.
Гарри,
Не могу в письме сказать все, что хотелось бы, слишком рискованно, вдруг письмо перехватят, – нам нужно поговорить с глазу на глаз. Сможешь быть один у камина в гриффиндорской башне 22 ноября в час ночи?
Я как никто знаю, что ты способен сам о себе позаботиться, а пока рядом Думбльдор и Хмури, вряд ли кто-то сможет тебе навредить. Но некто сильно старается. Подать от тебя заявку на участие в Турнире – большой риск, особенно прямо под носом у Думбльдора.
Будь бдителен, Гарри. И сообщай обо всем, что покажется необычным. По поводу 22 ноября дай знать как можно скорее.
СириусГлава девятнадцатая Венгерский хвосторог
Следующие две недели только надежда встретиться с Сириусом с глазу на глаз поддерживала Гарри и казалась единственным светлым пятном на горизонте, который в жизни еще не бывал так безрадостен. Шок чемпионства постепенно проходил, а на его место просачивался страх перед грядущими испытаниями. Первое состязание неуклонно приближалось. Оно нависало над Гарри, точно внезапно выросший на пути чудовищный монстр. Ничто и никогда, ни один квидишный матч (даже последний, со «Слизерином», решавший, кто выиграет школьный чемпионат) его так не нервировал. Гарри не мог даже заставить себя думать о том, что его ждет; казалось, не только смысл всей его предыдущей жизни, но и ее завершение – в этом первом испытании…
Вообще говоря, Гарри не верилось, что и Сириус сможет его подбодрить, – как ни крути, предстоит демонстрировать владение магией в сложных и опасных условиях перед лицом сотен людей, – но в данных обстоятельствах просто увидеть лицо друга уже многое значило. Гарри написал Сириусу, что будет у камина общей гостиной в условленное время, и они с Гермионой часами обсуждали, как избавиться от непредвиденных полуночников. В худшем случае придется разбросать навозные бомбы, решили они, однако надеялись, что до этого дело не дойдет, – иначе Филч снимет с них шкуру.
Тем временем жизнь Гарри сделалась почти невыносима – ибо Рита Вритер опубликовала статью о Тремудром Турнире, и это оказался не столько репортаж о предстоящих состязаниях, сколько в высшей степени колоритное жизнеописание Гарри Поттера. Большую часть первой полосы отвели под его фотографию; статья (продолжающаяся на второй, шестой и седьмой полосах) повествовала исключительно о нем, имена чемпионов «Бэльстэка» и «Дурмштранга» (написанные с ошибками) были втиснуты в последнее предложение, а о Седрике не упоминали вообще.
Статья вышла десять дней назад, но до сих пор при воспоминании о ней Гарри обжигал тошнотворный стыд. По версии Риты, он наговорил много такого, чего ему в жизни – а уж тем более в чулане для метел – не приходилось говорить.
Думаю, я черпаю силы у моих родителей, я знаю, они очень гордились бы, если бы видели меня сейчас… да, иногда я до сих пор плачу о них по ночам и не стыжусь в этом признаться… Я уверен, что во время Турнира со мной ничего не случится, потому что они оберегают меня…
Но Рита Вритер не только превратила его невразумительные «эмм» в длинные приторные фразы, она пошла гораздо дальше – взяла о нем интервью у других ребят.
В «Хогварце» Гарри наконец обрел любовь. Его близкий друг Колин Криви рассказывает, что Гарри редко можно увидеть без некой Гермионы Грейнджер, удивительно миловидной муглорожденной девушки, которая, как и Гарри, является одной из лучших учениц школы.
С появления этой статьи приходилось терпеть, что многие – в основном слизеринцы – при виде Гарри тут же начинали ее цитировать и отпускать презрительные замечания.
– Дать платочек, Поттер, а то еще расплачешься на превращениях?
– С каких же это пор ты один из лучших учеников школы, Поттер? Или это в школе, где учитесь только вы с Лонгботтомом?
– Эй, Гарри!
– Да-да, совершенно верно, – Гарри так достали, что он вдруг заорал, даже не успев развернуться, – я уже обрыдался по покойной маме и сейчас иду рыдать дальше…
– Да нет… просто… ты уронил перо.
К нему подошла Чо. Гарри неудержимо покраснел.
– А!.. Да… извини, – пробормотал он, принимая перо.
– Э-э-э… удачи тебе во вторник, – пожелала Чо. – Надеюсь, ты хорошо со всем справишься.
И Гарри остался стоять, идиот идиотом.
Гермионе, кстати, тоже изрядно доставалось, но она не опускалась до того, чтоб орать на ни в чем не повинных людей; вообще-то Гарри искренне восхищался тем, как она держится.
– Удивительно миловидная? Она? – возопила Панси Паркинсон, когда в первый раз после появления статьи увидела Гермиону. – По сравнению с кем? С бурундуками?
– Наплюй, Гарри, – с достоинством произнесла Гермиона, задрала подбородок и гордо прошествовала мимо слизеринских девиц, будто их и не слыша. – Просто наплюй, и все.
Но Гарри не мог «просто наплевать». Рон, с тех пор как сказал про наказание, больше с ним не разговаривал. Гарри лелеял надежду, что они как-нибудь помирятся за те два часа, что им пришлось вместе мариновать в подземелье крысиные мозги, но, к несчастью, в тот день как раз появилась статья Риты, и это, видимо, лишь утвердило Рона во мнении, что Гарри наслаждается поднятой вокруг него шумихой.
Гермиона страшно сердилась на них обоих, ходила от одного к другому и пыталась заставить объясниться, но Гарри был непреклонен: он заговорит с Роном, только если Рон признает, что Гарри не помещал заявки в Кубок Огня, и извинится за то, что назвал его лжецом.
– Не я это начал, – упрямо твердил Гарри. – Это его проблемы.
– Ты скучаешь по нему! – в нетерпении воскликнула как-то Гермиона. – И я знаю, что он скучает по тебе!
– Скучаю? – возмутился Гарри. – Ничего я не скучаю!..
Но это он врал. Как бы хорошо ни относился Гарри к Гермионе, она не могла заменить Рона. Когда твой лучший друг – Гермиона, в жизни неизбежно гораздо меньше веселья и гораздо больше библиотек. Гарри пока так и не овладел призывным заклятием – похоже, у него возникло нечто вроде психологического барьера, а Гермиона утверждала, что изучение теории должно помочь. Поэтому в обед они упорно сидели в библиотеке над книжками.
Виктор Крум тоже проводил в библиотеке очень много времени. Интересно, чего ему тут надо, думал Гарри. Просто так занимается или выискивает сведения, которые пригодятся для первого испытания? Гермиона часто жаловалась, что присутствие Крума ей мешает – не то чтобы он лез с разговорами, но из-за полок за ним почти всегда шпионили толпы хихикающих девчонок, а шум Гермиону отвлекал.
– Ведь он даже не красивый! – ворчала она, сердито сверля глазами резкий профиль Крума. – Они бегают за ним только потому, что он знаменитость! Они его и не замечали бы, если б он не мог проделать эту… как ее… Обвалку Кральского…
– Обманку Вральского, – процедил Гарри. И почувствовал горький укол, не только потому, что ему не нравилось, когда перевирают квидишные термины, но и потому, что вообразил лицо Рона, если бы тому довелось услышать про Обвалку Кральского.
Удивительно, но когда чего-то боишься и готов отдать все на свете, только бы замедлить бег времени, оно как нарочно бежит гораздо быстрее. Дни до первого испытания мчались так, будто кто-то поставил часы на двойную скорость. Куда бы Гарри ни пошел, его, вместе с едкими комментариями по поводу статьи в «Оракуле», всюду сопровождала почти не контролируемая паника.
В субботу перед первым испытанием всем учащимся начиная с третьего класса разрешили пойти в Хогсмед. Гермиона сказала, что Гарри не повредит выйти из замка, и его не понадобилось долго убеждать.
– А как же Рон? – спросил он. – Ты не хочешь пойти с ним?
– Ой… ну, – Гермиона еле заметно порозовела, – я подумала, можно встретиться с ним в «Трех метлах»…
– Нет, – отрезал Гарри.
– Ой, Гарри, это так глупо…
– Я пойду, но встречаться с Роном не буду. И надену плащ-невидимку.
– Как хочешь, – рассердилась Гермиона, – только я терпеть не могу разговаривать с тобой, когда ты в плаще. Непонятно, куда я смотрю, на тебя или мимо.
Итак, в спальне Гарри надел плащ, спустился в вестибюль, и они с Гермионой отправились в Хогсмед.
Под плащом он был потрясающе свободен. На подходе к деревне их обгоняли другие школьники, большинство со значками «Болей за СЕДРИКА ДИГГОРИ», но для разнообразия никто не отпускал уничижительных замечаний, никто не цитировал проклятую статью.
– Ну вот, теперь все глазеют на меня, – проворчала Гермиона, когда они вышли из кондитерской «Рахатлукулл», поедая громадные шоколадины с кремом. – Думают, я разговариваю сама с собой.
– А ты не шевели так сильно губами.
– Да брось ты! Сними свой дурацкий плащ, никто тебя здесь не тронет.
– Да ну? – переспросил Гарри. – Оглянись.
Из «Трех метел» только что вышли Рита Вритер и ее коллега-фотограф. Вполголоса беседуя, они прошли мимо Гермионы, не удостоив ее взглядом. Гарри вжался в стену «Рахатлукулла», чтобы Рита не задела его крокодиловой сумочкой.
Когда они удалились, Гарри сказал:
– Она не уехала. Спорим, припрется на первое испытание?
Как только он произнес эти слова, его окатила волна жгучего страха. Он ничего не сказал; они с Гермионой почти не обсуждали, что его ждет; Гарри подозревал, что она боится об этом думать.
– Ушла. – Гермиона прямо сквозь Гарри смотрела в конец Высокой улицы. – Может, зайдем, выпьем усладэля? А то что-то холодно… И тебе не обязательно общаться с Роном! – досадливо прибавила она, верно истолковав его молчание.
В «Трех метлах» кишел народ, в основном ученики «Хогварца», но также и всякий другой волшебный люд, который Гарри редко доводилось видеть вне деревни. Хогсмед, единственное полностью колдовское поселение Британии, был тихой гаванью для разных вещуний и лешаков, маскировавшихся не так ловко, как колдуны и ведьмы.
В плаще-невидимке тяжело пробираться в толпе – Гарри боялся кого-нибудь задеть, что неизбежно вызвало бы массу ненужных вопросов. Пока Гермиона ходила за усладэлем, он аккуратно протискивался в уголок к свободному столику. По дороге Гарри заметил Рона с Фредом, Джорджем и Ли Джорданом. Совладав с острым желанием хорошенько треснуть Рона по затылку, он наконец добрался до столика и сел.
Гермиона подошла минуту спустя и незаметно пропихнула усладэль ему под плащ.
– Сижу тут одна, как дура, – тихонько пробормотала она. – Хорошо еще, у меня есть чем заняться.
И она достала блокнот, куда записывала членов П.У.К.Н.И. Вверху очень короткого списка Гарри увидел свое имя и имя Рона. Словно тысяча лет минула с тех пор, как они сидели вместе, сочиняя предсказания, а Гермиона пришла и назначила их секретарем и казначеем.
– Может, попробовать сагитировать жителей деревни вступить в П.У.К.Н.И? – глубокомысленно протянула Гермиона, оглядывая посетителей.
– Ага, так они и побежали, – скептически заметил Гарри. Он глотнул усладэля под плащом. – Гермиона, когда ты бросишь всю эту затею со своим П.У.К.Н.И?
– Когда домовые эльфы получат достойную заработную плату и приличные условия труда! – зашипела она в ответ. – Знаешь, я уже думаю, что пришло время для решительных действий. А как пробраться на школьную кухню?
– Понятия не имею, спроси у Фреда с Джорджем, – ответил Гарри.
Гермиона погрузилась в раздумья, а Гарри молча пил усладэль и разглядывал народ в трактирчике. Все такие веселые, спокойные… За соседним столиком Эрни Макмиллан менялся шокогадушными карточками с Ханной Аббот. У обоих на плащах красовался значок «Болей за СЕДРИКА ДИГГОРИ». У самой двери сидела Чо с большой компанией друзей-вранзорцев. У нее значка не было… и это чуточку порадовало Гарри…
Ну почему, почему он не один из них, кто болтает сейчас и смеется, у кого всех забот – невыполненные домашние задания? Он представил себе, каково бы ему было здесь, если б Кубок Огня не объявил его чемпионом. Для начала, Гарри не сидел бы сейчас в плаще. А рядом был бы Рон. Скорее всего, они втроем увлеченно гадали бы, какие страсти и ужасы предстоят во вторник чемпионам. Он бы предвкушал захватывающее зрелище, жаждал бы посмотреть, как чемпионы справятся с тем, с чем им там предстоит справиться… вместе со всеми болел бы за Седрика с безопасной трибуны…
Интересно, каково сейчас другим чемпионам. В последнее время Гарри видел Седрика исключительно в большой толпе поклонников – тот нервничал, но ликовал. Изредка в коридорах мелькала Флёр Делакёр, неколебимо высокомерная и невозмутимая. А Крум торчал в библиотеке над книжками.
Гарри вспомнил о Сириусе, и крепкий, тугой узел в груди немного ослаб. Всего через двенадцать часов они смогут поговорить: на сегодняшнюю ночь назначена встреча у камина – конечно, если ничего не случится, как оно регулярно бывает в последнее время…
– Смотри-ка, Огрид! – отметила Гермиона.
Над толпой возвышался косматый затылок – к счастью, Огрид перестал носить хвосты. Гарри подивился, как это он не заметил Огрида раньше, ведь тот такой большой, но, поднявшись в полный рост, увидел, что Огрид низко пригибается, разговаривая с профессором Хмури. Перед Огридом, как обычно, стояла кружка-ведерко, а Хмури пил из своей фляжки. Мадам Росмерта, хорошенькая хозяйка заведения, была не очень-то этим довольна; собирая с соседних столов пустые кружки, она то и дело косилась на Хмури. Наверное, почитала это оскорблением своему глинтмеду, но Гарри-то знал, в чем дело. На последнем занятии по защите от сил зла Хмури сказал, что сам готовит себе еду и питье, поскольку для черного колдуна нет ничего проще, чем отравить пищу, оставленную без присмотра.
На глазах у Гарри Огрид и профессор Хмури встали и собрались уходить. Гарри помахал, но потом вспомнил, что Огрид его не видит. Хмури, однако, задержался, и его волшебный глаз уставился в тот угол, где стоял Гарри. Хмури пихнул Огрида в поясницу (поскольку до плеча не доставал), что-то сказал ему тихонько, и оба через весь трактир пошли к столу Гарри и Гермионы.
– Порядочек, Гермиона? – громко спросил Огрид.
– Привет, – улыбнулась в ответ она.
Хмури проковылял вокруг стола, нагнулся – вроде бы над блокнотом П.У.К.Н.И. – и вдруг пробормотал:
– Красивый плащ, Поттер.
Гарри изумленно воззрился на него. Вблизи было особенно заметно, что в носу Хмури отсутствует целый кусок. Хмури усмехнулся.
– А что, ваш глаз?.. в смысле вы?..
– Да, я вижу сквозь плащи-невидимки, – тихо подтвердил Хмури. – Временами очень пригождается, уверяю тебя.
Огрид, сияя, глядел на Гарри, совершенно точно его не видя; должно быть, Хмури сказал Огриду, что Гарри здесь.
Под предлогом изучения блокнота Огрид тоже склонился над столом и прошептал так тихо, что услышал только Гарри:
– Приходи сегодня в полночь ко мне в хижину. В плаще.
Затем, выпрямившись, сказал громко:
– Приятно было повидаться, Гермиона, – подмигнул и удалился. Хмури последовал за ним.
– Зачем он зовет меня к себе в полночь? – ужасно удивился Гарри.
– Да? – насторожилась Гермиона. – Что это он затевает? Не знаю, стоит ли тебе идти… – Она нервно огляделась и прошептала: – Можешь опоздать к Сириусу.
И действительно, поход в двенадцать ночи к Огриду и встреча с Сириусом не очень-то состыковывались; Гермиона предложила послать к Огриду Хедвигу, предупредить, что Гарри не сможет прийти, – если, конечно, Хедвига снизойдет, – но Гарри решил, что надо просто быстренько разобраться с тем, чего хочет Огрид; прежде он никогда не звал к себе Гарри так поздно.
В половине двенадцатого Гарри, до этого притворившийся, что хочет рано лечь спать, завернулся в плащ-невидимку и тихонько спустился в общую гостиную. Народу там еще сидело порядочно. Братья Криви откопали где-то упаковку значков «Болей за СЕДРИКА ДИГГОРИ» и старались их переколдовать, чтобы надпись гласила: «Болей за ГАРРИ ПОТТЕРА». Пока что, однако, надпись лишь заело на «ПОТТЕР – ВОНЮЧКА». Гарри прокрался мимо них к дыре и подождал, не сводя глаз с часов. Потом, согласно плану, Гермиона открыла портрет Толстой Тети снаружи. Гарри проскользнул мимо Гермионы, прошептал «Спасибо!» и зашагал по замку.
Во дворе было очень темно. Гарри спустился по холму к огонькам хижины. Огромное обиталище бэльстэковцев светилось изнутри; стуча в дверь хижины, Гарри слышал голос мадам Максим, доносящийся из кареты.
– Гарри, ты? – шепнул Огрид, открыв дверь и озираясь.
– Угу, – Гарри проскользнул внутрь и стащил с головы плащ. – В чем дело?
– Хочу кой-чего показать, – сказал Огрид.
Он был сильно взволнован. В петлице у него красовался цветок, похожий на громадный артишок. К колесной мази он больше не прибегал, но явно пробовал расчесать волосы – из гривы торчали сломанные зубья гребня.
– Что ты мне хочешь показать? – опасливо спросил Гарри. Неужто драклы снесли яйцо или Огрид купил в трактире очередную трехголовую собаку?
– Пошли, только не вылезай из-под плаща и ни гу-гу – понял? – велел Огрид. – Клыка не берем, ему это будет не по нраву…
– Слушай, Огрид, я долго не могу… Мне надо в замок к часу…
Но Огрид не слушал; он отворил дверь хижины и вышел в ночь. Гарри поспешил за ним и, к своему несказанному удивлению, обнаружил, что Огрид ведет его к бэльстэкской карете.
– Огрид, что?..
– Ш-ш-ш! – шикнул на него Огрид и трижды постучал в дверь с золотыми скрещенными палочками.
Ему открыла мадам Максим. Ее массивные плечи окутывала шелковая шаль. Лицо при виде Огрида озарилось улыбкой:
– Ах, Ог’ид… что, уже вгемя?
– Бонь-свар, – лучась счастьем, отозвался Огрид и протянул громадную ладонь, чтобы помочь даме спуститься по золотым ступенькам.
Мадам Максим закрыла за собой дверь кареты, Огрид галантно подставил ей локоть, и вместе они двинулись в путь вдоль ограды загона с гигантскими крылатыми конями. Следом, еле поспевая за великанами, трусил абсолютно ошеломленный Гарри. Огрид что, хотел показать ему мадам Максим? Гарри ее уже видел и всегда может посмотреть еще… Да ее и не захочешь – увидишь…
Однако стало понятно, что мадам Максим тоже было обещано какое-то любопытное зрелище, потому что спустя некоторое время она игриво произнесла:
– Куда же ви меня ведете, Ог’ид?
– Вам понравится, – хрипло отозвался Огрид, – Стоит поглядеть, чес’слово. Только… никому не говорите, что я вам показал, ладно? Вам про это знать не положено.
– Газумьеется, – ответила мадам Максим, трепеща длинными черными ресницами.
Они шли и шли. Гарри, трусивший сзади, все больше дергался и поминутно смотрел на часы. Огрид придумал какую-то ерунду, а Гарри, чего доброго, пропустит встречу с Сириусом. Если они через две минуты не дойдут до места, он просто развернется и пойдет в замок, а Огрид пусть гуляет под луной с мадам Максим сколько влезет…
Но тут – они прошли по краю Запретного леса уже так далеко, что и замок, и озеро скрылись из виду, – Гарри услышал что-то странное. Впереди кричали… потом раздался сокрушительный рев…
Огрид провел мадам Максим вокруг рощицы и остановился. Гарри бегом их догнал – сначала ему померещились костры, вокруг них носились люди – но потом челюсть у него отвисла.
Драконы.
Четыре взрослых, огромных, очень злобных дракона, страшно храпя, приседали на задние лапы в загоне за толстыми досками. Они тянули шеи, и в пятидесяти футах над землей, на фоне черного неба, из разверстых клыкастых пастей вырывались вихри пламени. Один дракон был серебристо-голубой, с длинными острыми рогами – он огрызался и щелкал пастью на колдунов-драконоводов; второй – зеленый, гладко-чешуйчатый, извивался и изворачивался изо всех сил; третий – красный с золотой оборкой острых игл вокруг морды, выпускал в воздух клубы огненных грибов; а четвертый, стоявший ближе всех, был громадный, черный и больше остальных походил на ящера.
Человек тридцать, по семь-восемь на дракона, старались обуздать чудовищ, натягивая цепи, прикрепленные к широким кожаным ошейникам и ножным путам. Гарри как завороженный задрал голову и встретился взглядом с черным драконом. Драконьи глаза с кошачьими зрачками выкатились – то ли от страха, то ли от ярости, не поймешь… Дракон страшно, со скрипом выл…
– Стой там, Огрид! – заорал ближайший к ограде колдун, изо всей силы удерживая цепь. – Они плюют огнем футов на двадцать! А этот хвосторог и на все сорок, я сам видел!
– Ну разве не красавец? – нежно проворковал Огрид.
– Не помогает! – закричал другой колдун. – На счет три, сногсшибатели, быстро!
Все драконоводы вытащили палочки.
– Обомри! – хором прокричали они; сногсшибальные заклятия огненными ракетами выстрелили в темноту, ударились о чешуйчатые шкуры и рассыпались звездным фонтаном…
Гарри увидел, что ближайший дракон угрожающе переступил задними лапами и широко разинул пасть в беззвучном теперь вопле; в ноздрях вдруг иссякло пламя, хотя дым еще шел, – затем медленно-медленно дракон упал – несколько тонн драконьей плоти ударились о землю с такой сокрушительной силой, что позади Гарри явственно задрожали деревья.
Драконоводы опустили палочки и подошли к застывшим питомцам – каждый размером с небольшой холм. Они проворно натянули цепи и надежно пристегнули их к железным кольям, которые забили глубоко в землю с помощью волшебных палочек.
– Хотите поближе? – восторженно предложил Огрид мадам Максим. Оба зашагали к ограде, Гарри двинулся следом. Колдун, просивший ближе не подходить, обернулся – и Гарри узнал Чарли Уизли.
– Как жизнь, Огрид? – пропыхтел он, приблизившись. – Теперь должны угомониться – на пути сюда мы их вырубили сонным зельем, думали, будет лучше, если они проснутся в тишине и темноте, – а ничего подобного, им здесь не понравилось, совсем не понравилось…
– А породы какие, Чарли? – спросил Огрид, почти с благоговением неотрывно глядя на ближайшего черного дракона. Глаза чудовища были приоткрыты. Под морщинистым черным веком сверкала полоска желтого.
– Это венгерский хвосторог, – ответил Чарли. – Вон тот – обыкновенный валлийский зеленый, который поменьше, серо-голубой, – шведский тупорыл, а красный – китайский огнешар.
Чарли оглянулся на мадам Максим – та прогуливалась вдоль ограды и рассматривала неподвижных драконов.
– Я не знал, что ты ее приведешь, Огрид, – нахмурился Чарли. – Чемпионы не должны знать, что их ждет, – а она ведь своим обязательно скажет?
– Да я так… подумал, они ей понравятся, – пожал плечами Огрид, в упоении пожиравший драконов глазами.
– Воистину романтическое свидание, – покачал головой Чарли.
– Четыре… – протянул Огрид в ответ, – стало быть, по одному на чемпиона? А чего с ними делать – сразиться?
– Скорее, пробраться мимо, – уточнил Чарли. – Мы будем рядом, чуть что – гасильное заклятие. Просили привезти самок, которые только что отложили яйца, уж не знаю зачем… но я тебе вот что скажу – не завидую я тому, кому достанется хвосторог. Свирепый – жуть. И с хвоста опасный, и с морды. Смотри.
Чарли показал: из хвоста через каждые несколько дюймов торчали длинные шипы цвета бронзы.
К хвосторогу подошли пятеро коллег Чарли. Они принесли в одеяле кладку громадных, гранитно-серых яиц и аккуратно положили дракону под бок. Огрид жадно застонал.
– Они все посчитаны, Огрид, – сурово предупредил Чарли. А затем спросил: – Как Гарри?
– В норме, – рассеянно ответил Огрид. Он не отрывал взгляда от яиц.
– Надеюсь, он в ней и останется после встречи с нашими подопечными, – мрачно заметил Чарли, обводя взглядом загон. – Я не решился даже сказать маме, какое испытание его ждет, она и так с ума сходит… – Чарли изобразил тревожный голос миссис Уизли: – «И как они допустили его на этот Турнир, он же еще совсем ребенок! А я-то думала, им ничего не грозит, они же обещали возрастное ограничение!» А тут еще эта статья в «Оракуле»… Она обрыдалась… «Он все еще плачет по маме с папой! Ах, бедняжка, если б я знала!»
Гарри решил, что с него довольно. Вряд ли Огрид, зачарованный четырьмя драконами и мадам Максим, будет без него скучать; Гарри молча развернулся и отправился к замку.
Он даже не понимал, рад ли знать, что его ждет. Хотя, наверное, так лучше. По крайней мере первое потрясение уже позади. Если бы во вторник он увидел драконов в первый раз, скорее всего, упал бы в обморок прямо перед всей школой… впрочем, может, он и так упадет… Против огнедышащего, пятидесятифутового, бронированного шипастого дракона у него будет только волшебная палочка – а что она, в сущности, такое? Тоненькая щепочка, не более… во всяком случае, сейчас так казалось… И нужно пройти мимо этого дракона. У всех на глазах. Спрашивается, как?
Гарри ускорил шаг, держась опушки; у него меньше пятнадцати минут на то, чтобы добраться до камина, и тогда можно будет поговорить с Сириусом, а он в жизни так отчаянно не хотел с кем-нибудь поговорить – и вдруг, ни с того ни с сего, он наткнулся на что-то очень твердое.
Он упал на спину, очки съехали набок. Гарри вцепился в плащ. Кто-то вскрикнул:
– Ой! Кто здесь?
Гарри поскорее проверил, целиком ли закрыт плащом, и замер, глядя вверх на черный силуэт колдуна, в которого врезался. Он узнает эту бородку… Это же Каркаров!
– Кто здесь? – очень подозрительно повторил тот, озираясь в темноте. Гарри не двигался и молчал. Спустя минуту Каркаров, видимо, решил, что наткнулся на животное; он смотрел по сторонам на уровне пояса, будто выглядывал собаку. Затем прокрался под кроны деревьев и осторожно двинулся туда, где находились драконы.
Очень медленно и очень осторожно Гарри поднялся и припустил к замку, стараясь не сильно шуметь.
Ясно, что тут делает Каркаров, – никаких сомнений. Он тайком покинул свой корабль, чтобы выяснить, каково будет первое испытание. Может, видел, как Огрид и мадам Максим вместе идут в лес – их нетрудно заметить даже издали… а теперь Каркаров по голосам быстро отыщет, куда идти. И тогда он, как и мадам Максим, будет знать, что предстоит чемпионам. Получается, что единственный, кто во вторник встретится с неизвестностью, – это Седрик.
Гарри прибежал к замку, проскользнул в парадную дверь и начал взбираться по мраморной лестнице; он сильно задыхался, но не решался замедлить шаг… до встречи у камина меньше пяти минут…
– Дребедень! – выдохнул он в лицо мирно дремавшей Толстой Тете.
– И то правда, – сонно пробормотала она, не открывая глаз, после чего картина задралась и пропустила его.
Гарри влез внутрь. В общей гостиной никого не было, и судя по тому, что пахло здесь как обычно, Гермионе не пришлось разбрасывать навозные бомбы, чтобы предоставить им с Сириусом возможность пообщаться наедине.
Гарри стащил с себя плащ-невидимку и упал в кресло перед камином. В комнате стояла полутьма; свет излучало только пламя. Рядом на столе, поблескивая, валялись значки «Болей за СЕДРИКА ДИГГОРИ», над которыми возились братья Криви. Теперь надпись на значках гласила: «ПОТТЕР ВОНЮЧКА ГОРИ». Гарри перевел взгляд в огонь и подскочил на месте.
Из пламени смотрела голова Сириуса. Если бы раньше, на кухне дома Уизли, Гарри не видел в том же самом положении голову мистера Диггори, он бы перепугался до смерти. Но сейчас на лице у него расползлась улыбка – первая за много дней. Он выбрался из кресла, сел перед камином на корточки и сказал:
– Сириус… ты как?
Выглядел Сириус не так, как Гарри помнилось. В тот день, когда они простились, у Сириуса было изможденное лицо и спутанная грива тусклых черных волос – а сейчас волосы чисто вымыты и коротко подстрижены, лицо немного пополнело. Сириус выглядел моложе и гораздо больше походил на человека с той единственной фотографии, которая хранилась у Гарри, – фотографии со свадьбы его родителей.
– Я-то ладно, как ты? – серьезно спросил Сириус.
– Я… – Гарри попытался было выдавить «нормально», но не смог. Он заговорил, не успев себя остановить, и уже много-много дней он столько не разговаривал – о том, как никто не верит, что он не подавал заявки на участие в Турнире, и как Рита Вритер оболгала его в «Оракуле», и как на каждом углу над ним насмехаются… а главное, Рон, как Рон не верит ему, как Рон завидует… – …а только что Огрид показал, какое будет первое испытание, и там драконы, Сириус, и я пропал! – в отчаянии закончил он.
Сириус посмотрел на него, и глаза его были полны тревоги – в них еще не рассеялся мертвый ужас Азкабана. Пока Гарри не выдохся, Сириус его не перебивал, но теперь сказал:
– Гарри, драконов мы победим, но об этом чуть позже… у меня мало времени… Тут камин в одном колдовском доме, хозяева могут вернуться в любую минуту. Я должен тебя кое о чем предупредить.
– О чем? – Настроение Гарри упало еще на несколько делений… что может быть хуже драконов?
– О Каркарове, – ответил Сириус, – Гарри, он был Упивающимся Смертью. Ты ведь знаешь, кто это?
– Да… Так он… что?
– Его схватили, он сидел в Азкабане вместе со мной, но его выпустили. Вот на что угодно спорю – затем Думбльдору в этом году и понадобился в школе аврор – следить за Каркаровым. Это ведь Хмури его схватил. И посадил в Азкабан.
– Каркарова освободили? – медленно повторил Гарри – мозг отказывался принять очередную порцию потрясений. – Почему?
– Он договорился с министерством магии, – горько ответил Сириус. – Сказал, что осознал свои ошибки, многих выдал… вместо него посадили толпу народа… что, надо сказать, не прибавило ему популярности. А после освобождения он, говорят, в своей школе обучает черной магии всех, кто под руку подвернется. Так что дурмштранговского чемпиона тоже берегись.
– Ладно, – задумчиво отозвался Гарри. – Но… ты думаешь, это Каркаров поместил мое имя в Кубок? Потому что если да, то он прекрасный актер. Он был в ярости. Хотел, чтобы мне запретили участвовать.
– Он еще какой актер, – подтвердил Сириус, – он же уговорил министерство магии его отпустить. И еще, Гарри, я почитываю «Оракул»…
– Ты и весь остальной мир, – с горечью вставил Гарри.
– …и между строк в статье этой дамы, Риты, я прочел, что в ночь перед началом работы в «Хогварце» на Хмури напали. Да, я знаю, она утверждает, что это была очередная ложная тревога, – торопливо добавил Сириус, не дав Гарри заговорить, – но мне что-то не верится. Я думаю, кто-то не хотел, чтобы Хмури появился в «Хогварце». Кто-то понимал, что присутствие Хмури все усложнит. И никто не станет расследовать всерьез, Шизоглаз слишком часто паниковал на ровном месте. Но это не означает, что он не может распознать настоящего преступника. В министерстве не было аврора лучше Хмури.
– Так что ты хочешь сказать? – медленно спросил Гарри. – Каркаров хочет убить меня? Но… зачем?
Сириус замялся.
– До меня доходят странные вести, – не сразу заговорил он. – В последнее время Упивающиеся Смертью что-то уж слишком активны. Смотри сам: они открыто показались на кубке мира. Потом кто-то создал Смертный Знак… и еще – ты слышал про ведьму из министерства, которая пропала?
– Берту Джоркинс? – спросил Гарри.
– Вот-вот… А пропала она в Албании – и, по слухам, там в последний раз видели Вольдеморта… и ведь она знала, что в этом году возродят Тремудрые Турниры – правильно?
– Да, но… вряд ли она прямо на Вольдеморта и наткнулась? – засомневался Гарри.
– Слушай, я знаю Берту, – сурово ответил Сириус. – Она училась со мной в «Хогварце», на пару-тройку лет старше нас с твоим отцом. Она была идиотка. Жутко любопытная, но совсем безмозглая, совершенно. Это страшное сочетание, Гарри. Я бы сказал, заманить ее в ловушку ничего не стоило.
– Значит… значит, Вольдеморт мог узнать про Турнир? – спросил Гарри. – Ты это имеешь в виду? Думаешь, Каркаров здесь по его приказу?
– Не знаю, – задумчиво сказал Сириус, – просто не знаю… По-моему, Каркаров не из тех, кто снова примкнет к Вольдеморту, если тот недостаточно силен и не может его защитить. И все же, кто бы ни поместил твою заявку в Кубок, он это сделал не случайно. Я не могу избавиться от мысли, что Турнир – прекрасный способ напасть на тебя и выдать все за несчастный случай.
– Я считаю, безупречный план, – уныло заметил Гарри. – Можно отойти в сторонку и подождать, пока меня прикончит дракон.
– Кстати – о драконах, – заторопился Сириус. – Есть хороший способ. Не пытайся использовать сногсшибальное заклятие – драконы очень сильные, магическая мощь у них огромна, в одиночку с ними сногсшибателем не справиться. Чтобы повалить дракона, нужно полдюжины колдунов…
– Да, я знаю, только что видел, – кивнул Гарри.
– Но можно справиться и одному, – продолжил Сириус. – Есть хороший способ, одно-единственное простое заклинание. Надо только…
Но Гарри выставил ладонь, веля Сириусу замолчать. Сердце громко забилось, вырываясь из груди, – он услышал шаги. Кто-то спускался по винтовой лестнице.
– Уходи! – зашипел он Сириусу. – Скорей! Кто-то идет!
Гарри неловко вскочил, закрывая собой камин, – если в замке увидят лицо Сириуса, поднимется страшный переполох – приедут министерские – его, Гарри, станут допрашивать о местонахождении Сириуса…
Гарри услышал за спиной еле слышное «хлоп» и понял, что Сириус исчез. Он уставился на подножие лестницы – кому это пришло в голову прогуляться среди ночи? И не дать Сириусу досказать, как пройти мимо дракона?
Появился Рон в пестрой бордовой пижаме. Увидев в гостиной Гарри, он замер как вкопанный и огляделся.
– С кем это ты разговаривал? – спросил он.
– А тебе какое дело? – взъерепенился Гарри. – Ты-то что тут делаешь среди ночи?
– Я просто испугался, куда ты… – Рон осекся и пожал плечами. – Ничего я не делаю. Спать иду.
– Хотел пошпионить?! – заорал Гарри. Он знал, что Рон понятия не имел, какую сцену сейчас застал, знал, что Рон не нарочно, но ему было наплевать – в эту минуту он ненавидел в Роне все, вплоть до голых лодыжек, торчащих из пижамных штанов.
– Извини. – Рон покраснел от гнева. – Надо было догадаться, что тебя нельзя тревожить. Готовься спокойно к следующему интервью, я тебе не мешаю.
Гарри схватил со стола значок «ПОТТЕР ВОНЮЧКА ГОРИ» и швырнул со всей силы. Значок ударился Рону в лоб и отскочил.
– Вот так, – удовлетворенно выдохнул Гарри. – Наденешь это во вторник. Может, у тебя даже шрам останется, если повезет… ты же этого хочешь, да?
Он бросился через гостиную к лестнице; он почти ждал, что Рон его остановит, ему даже хотелось, чтобы Рон его треснул, но тот застыл в своей кургузой пижаме, и Гарри, вихрем взлетев по лестнице, долго-долго лежал потом в кровати и кипел от ярости, но так и не услышал, как Рон вернулся в спальню.
Глава двадцатая Первое испытание
Поднявшись с постели утром в воскресенье, Гарри одевался крайне невнимательно и отнюдь не сразу сообразил, что пытается натянуть на ногу шляпу вместо носка. Пристроив наконец все детали одежды куда надо, он побежал искать Гермиону и обнаружил ее в Большом зале за гриффиндорским столом, где она завтракала вместе с Джинни. Гарри подташнивало, и есть он не стал, а просто посидел, дожидаясь, когда Гермиона отправит в рот последнюю ложку овсянки, после чего утащил ее на очередную прогулку вокруг озера. Там он рассказал ей и о драконах, и о разговоре с Сириусом.
Известие о Каркарове очень сильно встревожило Гермиону, но она сочла, что первоочередной проблемой являются драконы.
– Давай пока сосредоточимся на том, чтобы во вторник к вечеру ты был еще жив, – упавшим голосом сказала она, – а уж потом подумаем про Каркарова.
Они трижды обошли озеро, придумывая простое заклинание, которое утихомирит дракона. Никакие идеи их не посетили, и тогда оба отправились в библиотеку. Гарри притащил все книги по драконоведению, какие смог отыскать, сложил их в высоченную стопку, и они с Гермионой приступили к работе.
– Заклинания для стрижки когтей… лечение чешуйчатой гнили… это все не то, это для психов вроде Огрида, которые заботятся об их здоровье…
– «Сразить дракона крайне трудно из-за сильнейшего древнего волшебства, пропитывающего его толстую шкуру, проницаемую лишь для очень мощных заклятий…» – а Сириус сказал, «простое»…
– Давай тогда посмотрим простые учебники заклинаний, – предложил Гарри, отбросив в сторону «Людей, которые слишком сильно любили драконов».
Он принес новую стопку литературы и начал листать все книги по очереди. Над ухом у него безостановочно бормотала Гермиона:
– Есть, конечно, превращальные заклинания… но что от них толку? Разве что заменить зубы на винный мармелад, например, тогда дракон станет не такой опасный… беда в том, что в той книге пишут же, мало что проникнет под шкуру… лучше всего превратить бы его во что-нибудь, но… они такие огромные… это безнадежно… не факт, что даже профессор Макгонаголл… – или имеется в виду, что ты сам должен превратиться? Придать себе дополнительную колдовскую силу? Но это вовсе не простые заклинания, мы их даже не проходили, я о них знаю только потому, что пробовала выполнить тесты на С.О.В.У…
– Гермиона, – сквозь зубы попросил Гарри, – помолчи, пожалуйста, а? Дай сосредоточиться.
Но когда она замолчала, голова его лишь наполнилась ровным и бессмысленным гулом, который тоже сосредоточиться не давал. Гарри безнадежно водил пальцем по оглавлению брошюрки под названием «Некогда, а от злости корчит? Скорая эффективная порча»: мгновенное скальпирование… у драконов нет волос… перечное дыхание… от этого только огневая мощь усилится… языкрог… еще чего не хватало, дать ему дополнительное оружие…
– Ой нет, опять он тут!.. Неужели нельзя почитать на своем дурацком корабле? – вскипела Гермиона.
В библиотеку только что прибрел Виктор Крум, неприветливо глянул на ребят и уселся в дальнем углу над стопкой книг.
– Пойдем отсюда, Гарри, давай вернемся в гостиную… сейчас явятся его фанатки… как начнут щебетать…
И правда – когда они выходили из библиотеки, мимо на цыпочках прошествовала стайка девиц; одна повязала вокруг талии болгарский шарф.
Ночью Гарри почти не спал. Проснувшись в понедельник утром, он впервые за все время всерьез подумал, не убежать ли из «Хогварца», но, озирая обстановку Большого зала за завтраком, представил себе, каково ему тогда будет, и понял, что не сможет. Это же единственное место на земле, где он счастлив… ну, с родителями ему, конечно, в свое время тоже было очень хорошо, но этого он не помнит.
Почему-то осознание того, что лучше остаться здесь и драться с драконом, чем вернуться на Бирючинную улицу, ему помогло, слегка даже успокоило. Гарри с трудом впихнул в себя остатки бекона (горло отказывалось нормально глотать), и, встав одновременно с Гермионой, увидел, как из-за стола «Хуффльпуффа» выходит Седрик.
Седрик до сих пор не знает о драконах… единственный из всех чемпионов (если Гарри прав, и мадам Максим с Каркаровым уже рассказали о них Флёр и Круму)…
– Гермиона, встретимся в теплице, – сказал Гарри, поглядев Седрику в спину и решившись. – Иди, я тебя догоню.
– Гарри, ты опоздаешь, колокол вот-вот прозвонит…
– Я догоню, ага?
Когда Гарри добежал до подножия мраморной лестницы, Седрик был уже на вершине. Его окружала толпа приятелей-шестиклассников. Говорить при них не хотелось; эти самые люди при встречах с Гарри неустанно цитировали Риту Вритер. Гарри пошел за Седриком на отдалении и увидел, что тот свернул к классу заклинаний. Тут у Гарри родилась одна идея. Он остановился, достал палочку и тщательно прицелился:
– Диффиндо!
Рюкзак Седрика лопнул по шву. Книжки, перья, пергаменты посыпались на пол. Разбилось несколько чернильниц.
– Оставьте, я сам, – раздосадованно сказал Седрик друзьям, наклонившимся было, чтобы ему помочь. – Скажите Флитвику, что я сейчас подойду…
На это Гарри и рассчитывал. Он спрятал палочку, подождал, пока остальные скроются в классе, и кинулся по коридору, где теперь не было никого, кроме них с Седриком.
– Привет, – сказал Седрик, подбирая с полу забрызганный «Курс высших превращений». – У меня рюкзак порвался… совсем новый, представляешь?
– Седрик, – сказал Гарри, – первое испытание – драконы.
– Что? – Седрик удивленно поднял глаза.
– Драконы, – быстро повторил Гарри, опасаясь, что профессор Флитвик может выйти посмотреть, что задержало Седрика. – Их четыре, по одному на каждого, и мы должны будем мимо них пробраться.
Седрик продолжал глазеть на него. В серых глазах Гарри распознал ту же панику, которая с субботнего вечера владела им самим.
– Ты уверен? – понизив голос, спросил Седрик.
– На все сто, – ответил Гарри. – Я их видел.
– Но как тебе удалось? Мы же не должны…
– Не важно, – поспешно перебил Гарри. Он знал, что у Огрида будут жуткие неприятности, если правда выплывет наружу. – Но знаю не только я. Флёр и Крум тоже, скорее всего, – и Каркаров, и Максим видели драконов.
Седрик, с охапкой заляпанных книжек, перьев и пергаментных свитков в руках, медленно поднялся. На плече болтался рваный рюкзак. Он не отрывал от Гарри взгляда, в котором сквозило удивление, смешанное с подозрением.
– А почему ты мне это говоришь? – спросил он.
Гарри не поверил своим ушам. Если бы Седрик сам видел драконов, у него не возникло бы такого вопроса. Встретиться с этими чудовищами неподготовленным Гарри не пожелал бы даже злейшему врагу – ну разве, может быть, Малфою или Злею…
– Это… справедливо, – ответил он. – Мы все знаем… мы на равных.
Седрик не сводил с него недоверчивого взгляда, и тут Гарри услышал за спиной знакомое клацанье. Он обернулся; из соседнего класса вышел Шизоглаз Хмури.
– Идем со мной, Поттер, – раскатисто позвал он. – Диггори, свободен.
Не ожидая ничего хорошего, Гарри посмотрел на Хмури. Слышал ли тот, о чем они говорили?
– Э-э-э… Профессор, мне нужно на гербологию…
– Ничего, Поттер. В мой кабинет, пожалуйста…
Гарри побрел за ним, гадая, что теперь будет. А если Хмури захочет узнать, откуда Гарри известно о драконах? И как он поступит: пойдет к Думбльдору и донесет на Огрида или попросту превратит Гарри в хорька? Что ж, хорьку проще пробраться мимо дракона, смутно подумал Гарри, хорек маленький, с пятидесяти футов и не разглядишь…
Следом за Хмури он вошел в кабинет. Учитель прикрыл дверь и повернулся к Гарри, уставившись на него обоими глазами, волшебным и нормальным.
– Ты поступил очень благородно, Поттер, – тихо сказал Хмури.
Гарри не нашелся, что ответить; такой реакции он совершенно не ожидал.
– Садись, – велел Хмури, и Гарри сел, озираясь.
Он бывал в этом кабинете при двух предыдущих хозяевах. Во времена профессора Чаруальда стены были сплошь увешаны глянцевыми фотографиями, с которых подмигивал собственно профессор. А при профессоре Люпине здесь водилась масса удивительнейших злых существ, которых учитель добывал, чтобы показывать детям на уроках. Теперь же кабинет был заставлен кучей на редкость странных предметов – видимо, Хмури пользовался ими в бытность аврором.
На письменном столе стоял большой треснувший стеклянный волчок. Гарри сразу узнал горескоп, у него был такой же, только гораздо меньше. В углу на столике возвышалось нечто напоминающее сильно изогнутую золотую телевизионную антенну. Она тихонько гудела. Напротив Гарри на стене висело зеркало, только оно ничего не отражало. Внутри двигались туманные, расплывчатые фигуры.
– Нравятся мои детекторы зла? – поинтересовался Хмури, внимательно наблюдавший за Гарри.
– А это что? – Гарри показал на золотую антенну.
– Сенсор Секретности. Если рядом кто-то лжет или что-нибудь скрывает, он вибрирует… Здесь, конечно, от него проку мало, слишком много помех – ученики то и дело врут, почему не выполнили домашнее задание. Гудит с самого моего приезда. Горескоп вообще пришлось отключить – день и ночь свистел. Он сверхчувствительный, ловит малейшее шевеление в радиусе мили. Разумеется, не только детские шалости, – прибавил он.
– А зеркало?..
– Это Зеркало Заклятых. Видишь, там рыщут мои заклятые враги? Это нестрашно, пока не видны белки их глаз. А вот тогда я открываю сундук.
Он коротко, хрипло хохотнул и показал на большой сундук под окном. В сундуке было семь замочных скважин в ряд. Интересно, что внутри, подумал Гарри, но следующий вопрос Хмури быстро вернул его к действительности:
– Ну что… узнал про драконов, а?
Гарри замялся. Он боялся этого вопроса – впрочем, как он не сказал Седрику, так не скажет и Хмури, что Огрид нарушил правила.
– Да ничего страшного, – успокоил Хмури, садясь и со стоном выставив вперед деревянную ногу. – Жульничество – одна из традиций Тремудрого Турнира, так всегда было.
– Я не жульничал, – взвился Гарри, – это… случайно вышло.
Хмури осклабился:
– Я тебя не обвиняю, парень. Я с самого начала говорил Думбльдору: сам благородничай сколько угодно, но от Каркарова и Максим того же не жди. Они своим чемпионам все вывалят. Им надо выиграть. Победить Думбльдора. Доказать, что ничто человеческое ему не чуждо.
Хмури снова хрипло хохотнул, и его волшебный глаз завертелся так быстро, что у Гарри закружилась голова.
– Итак… уже придумал, как разобраться с драконом? – спросил Хмури.
– Нет, – признался Гарри.
– Я тебе подсказывать не собираюсь, – проворчал Хмури. – У меня любимчиков не водится. Я тебе просто дам полезный совет. Правило первое – используй свои сильные стороны.
– У меня их нет, – ляпнул Гарри, не успев прикусить язык.
– Нет уж, извини, – пророкотал Хмури, – если я говорю, что у тебя они есть, значит, они есть. Подумай-ка. Что ты умеешь лучше всего?
Гарри старательно задумался. Что он умеет лучше всего? Ну, это, пожалуй, просто…
– Играть в квидиш, – бесцветно произнес он, – жуть как полезно…
– Совершенно верно. – Хмури глядел на него в упор, волшебный глаз почти не шевелился. – Я так понимаю, ты чертовски хорошо летаешь.
– Да, но… – Гарри не отрываясь смотрел на Хмури. – У меня же не будет метлы, у меня будет только палочка…
– А второе правило, – громко перебил Хмури, – пользуйся старыми-добрыми простыми заклинаниями, которые помогут получить то, что тебе нужно.
Гарри тупо на него пялился. А что ему нужно?
– Ну давай же, парень, – прошептал Хмури, – соображай… это вовсе не так сложно…
И в голове у Гарри что-то щелкнуло. Лучше всего он умеет летать. Он обойдет дракона по воздуху. Для этого ему понадобится «Всполох». А для этого ему понадобится…
– Гермиона, – шепотом проговорил Гарри, десятью минутами позже ворвавшись в теплицу номер три и на бегу извинившись перед профессором Спарж, – Гермиона, ты должна мне помочь.
– А я что, по-твоему, пытаюсь делать? – шепотом же ответила она, круглыми испуганными глазами глядя на него поверх дрожащих листьев трепекуста, который как раз обрезала.
– Гермиона, к завтрашнему дню мне надо нормально выучить призывное заклятие.
И они начали учиться. Они не пошли на обед, а отправились в свободный класс, где Гарри, отчаянно напрягая волю, стал через всю комнату подманивать к себе различные предметы. Получалось плохо. Книжки и перья на полдороге теряли решимость и камнем падали на пол.
– Сосредоточься, Гарри, сосредоточься…
– А я что делаю? – сердился Гарри. – Но мне почему-то все время представляется громадный отвратительный дракон… Ладно, пробуем еще…
Он хотел прогулять прорицание и дальше практиковаться, но Гермиона наотрез отказалась пропускать арифмантику, а оставаться без Гермионы не имело смысла. Поэтому пришлось пережить час в обществе профессора Трелони, которая пол-урока разъясняла, что при текущем аспекте Марса с Сатурном у людей, рожденных в июле, практически нет шансов избежать внезапной ужасной смерти.
– Вот и хорошо, что внезапной, – громко заявил Гарри, не сдержавшись. – Не хочу мучиться.
У Рона на мгновение сделался такой вид, будто он вот-вот рассмеется; определенно, он впервые за много дней встретился с Гарри взглядом, но Гарри еще сильно обижался и притворился, что не заметил. Остаток урока он палочкой призывал к себе под столом всякие мелочи. Ему удалось заставить муху влететь прямиком к себе в кулак, хотя он и не был уверен, что это произошло из-за успешного призывного заклятия, – может, просто попалась муха-растяпа.
После прорицания за ужином он с трудом впихнул в себя немного еды, а потом с Гермионой – под плащом-невидимкой, чтобы учителя не помешали, – вернулся в пустой класс. Они тренировались до полуночи. Могли бы и дольше, но в начале первого явился Дрюзг и, якобы решив, будто Гарри нужно, чтобы в него кидались предметами, взялся швыряться стульями. Гарри с Гермионой поспешно ретировались, испугавшись, что шум привлечет Филча, и вернулись в общую гостиную «Гриффиндора», по счастью, уже опустевшую.
К двум часам ночи Гарри стоял у камина в окружении горы всякой всячины – книжек, перьев, нескольких перевернутых стульев, старого комплекта побрякушей и Невилловой жабы по имени Тревор. За последний час Гарри вдруг понял, в чем секрет призывного заклятия.
– Уже лучше, Гарри, гораздо лучше. – Гермиона вымоталась, но была очень довольна.
– В следующий раз, когда я не смогу освоить заклинание, ты знаешь, что делать, – отозвался Гарри, кидая ей рунический словарь, чтобы попробовать еще раз. – Пугай меня драконом. Так… – Он в который уже раз поднял палочку. – Акцио словарь!
Тяжеленный том выскочил из рук Гермионы, промчался по комнате и влетел в руки Гарри.
– Гарри, ты научился! – возликовала Гермиона.
– Завтра увидим, – сказал Гарри. – «Всполох» будет гораздо дальше, чем все это, он в замке, а я – во дворе…
– Это не важно, – уверенно заявила Гермиона. – Если ты как следует, как следует сосредоточишься, он прилетит. Гарри, хорошо бы поспать… тебе это необходимо.
Гарри столько думал о призывном заклятии, что слепой ужас слегка его отпустил. На следующее утро, однако, паника возвратилась сполна. В замке царила атмосфера напряженного, но радостного ожидания. Уроки закончатся в середине дня, чтобы школьники успели добраться до драконьего загона – хотя они, конечно, пока еще не знали, что их там ждет.
Гарри чувствовал странное отчуждение от остальных, желали они удачи или шипели вслед: «Поттер, мы уже приготовили платочки». Это была такая кошмарная нервозность, что он опасался, как бы не потерять голову, когда его поведут к дракону, и не начать проклинать все и вся вокруг.
Время вело себя крайне причудливо, исчезая громадными кусками: вроде бы только что он сидел на первом уроке, истории магии, а вот уже идет на обед… а вот (куда, скажите на милость, подевалось утро? Последние до-драконьи часы?) через весь Большой зал к нему торопится профессор Макгонаголл, и многие оборачиваются.
– Поттер, чемпионам пора спуститься во двор… готовиться к первому испытанию.
– Хорошо. – Гарри встал. Вилка со звоном упала на тарелку.
– Удачи, Гарри, – прошептала Гермиона, – все будет хорошо!
– Ага, – ответил Гарри совершенно чужим голосом.
Вместе с профессором Макгонаголл он вышел из Большого зала. Куратор тоже была сама не своя; пожалуй, она дергалась не меньше Гермионы. Спускаясь по каменным ступеням навстречу холодному ноябрьскому полудню, она положила руку Гарри на плечо.
– Главное – не паникуйте, – сказала она, – сохраняйте хладнокровие… помните, кругом взрослые колдуны, они контролируют ситуацию… главное, сделайте все, что в ваших силах, и никто не подумает о вас плохого… Вы хорошо себя чувствуете?
– Да, – с удивлением услышал Гарри собственный голос, – хорошо.
Профессор Макгонаголл вела его по опушке леса туда, где содержались драконы, но, когда они приблизились к рощице, откуда открывался вид на загон, оказалось, что его загораживает недавно установленная палатка.
– Вы, Поттер, идите внутрь к остальным чемпионам, – сильно дрожащим голосом объявила профессор Макгонаголл, – и ждите своей очереди. Мистер Шульман тоже там… он расскажет вам о… процедуре… Удачи.
– Спасибо, – неживым голосом поблагодарил Гарри. Профессор Макгонаголл оставила его у входа в палатку. Гарри вошел.
В углу на низкой деревянной табуретке сидела Флёр Делакёр. От ее обычной сдержанности буквально ничего не осталось, лицо побледнело и покрылось испариной. Виктор Крум был гораздо мрачнее обыкновенного – видимо, предположил Гарри, так Крум нервничает. Седрик мерил шагами пол. Когда Гарри вошел, Седрик слабо ему улыбнулся, и Гарри улыбнулся в ответ, обнаружив, что мускулы лица работают с трудом, словно позабыв, как это делается.
– Гарри! Ого-го! – радостно возопил Шульман, оборачиваясь к нему. – Входи, входи, будь как дома!
Среди бледных чемпионов Шульман странным образом напоминал слегка раздутого и яркого мультяшного персонажа. Он снова облачился в старую квидишную форму «Ос».
– Что ж, все в сборе – пора снабдить вас информацией! – радостно объявил Шульман. – Когда публика займет свои места, я предложу каждому из вас этот мешочек, – он потряс мешочком из пурпурного шелка, – откуда вы достанете фигурку того, с кем вам предстоит встретиться! Они разных… э-э-э… разного вида. Так, что-то еще я должен вам сказать… ах да… ваша задача – добыть золотое яйцо!
Гарри огляделся. Седрик кивнул один раз, показав, что понял, и снова принялся расхаживать туда-сюда; он слегка позеленел. Флёр Делакёр и Крум вообще никак не отреагировали. Может, боялись, что их вырвет, если они откроют рот, – этого, по крайней мере, боялся Гарри. А ведь они, в отличие от него, оказались здесь по доброй воле…
Казалось, не прошло и секунды, а мимо палатки уже топотали тысячи ног, слышались оживленные разговоры, шутки, смех… Гарри чувствовал себя настолько отдельно от этих людей, будто они были существами иной породы. И тогда – по ощущениям, максимум еще через секунду – Шульман принялся распускать завязки пурпурного шелкового мешочка.
– Леди вперед. – И он поднес мешочек к Флёр.
Она запустила внутрь дрожащую руку и вытащила крошечную, идеально точную модель дракона – валлийского зеленого. На шее у модели болтался номер «2». И, поскольку Флёр выказала не удивление, а скорее отчаянную покорность судьбе, Гарри понял, что был прав: мадам Максим ее преду предила.
То же самое было с Крумом: он вытащил алого китайского огнешара под номером «3» и, глазом не моргнув, уставился в пол.
Седрик опустил руку в мешочек и достал серо-голубого шведского тупорыла с номером «1». А Гарри добыл то, что осталось: венгерского хвосторога под номером «4». Он посмотрел на своего дракончика – хвосторог расправил крылышки и обнажил миниатюрные зубки.
– Ну вот! – провозгласил Шульман. – Теперь каждый знает своего соперника, а номер на шее означает порядок выхода на поле, да? Я сейчас уйду – я комментирую состязания. Мистер Диггори, когда услышите свисток, просто выходите на поле, хорошо? Что еще… Гарри? Можно тебя на два слова? Снаружи?
– Э-э-э… конечно, – ничего не соображая, ответил Гарри, поднялся и вслед за Шульманом вышел из палатки. Тот отвел Гарри подальше, остановился между деревьями и отечески спросил:
– Ты как себя чувствуешь? Может, тебе что-нибудь принести?
– Что? – даже не понял Гарри. – А… нет, спасибо.
– У тебя есть план? – Шульман заговорщицки понизил голос. – Потому что, если не возражаешь, конечно, я с радостью поделюсь кое-какими идейками. Я имею в виду, – продолжал Шульман, понижая голос еще сильнее, – ты же у нас как бы вне программы, Гарри… и если я могу чем-то помочь…
– Нет, – отрезал Гарри, сам понимая, что поспешный ответ прозвучал грубо, – нет, я… уже придумал, что делать. Спасибо.
– Никто не узнает, Гарри, – подмигнул Шульман.
– Да нет, спасибо, все хорошо, – сказал Гарри, недоумевая, почему он без конца повторяет эти слова, хотя на самом деле ему еще ни разу не бывало так плохо. – У меня есть план, и я…
Где-то вдалеке прозвучал свисток.
– Батюшки, мне надо бежать! – спохватился Шульман и умчался.
Гарри зашагал к палатке и увидел, как оттуда появляется совсем позеленевший Седрик. Проходя мимо, Гарри попытался пожелать ему удачи, но выдавил только гортанный хрип.
Гарри вернулся в палатку к Флёр и Круму. Спустя пару секунд снаружи донесся рев толпы, видимо означавший, что Седрик вошел в загон и оказался лицом к лицу с живым прототипом своей фигурки…
Гарри и не догадывался, что сидеть и слушать будет так ужасно. Публика, точно единое многоголовое существо, вскрикивала… визжала… ахала, глядя на то, что проделывал Седрик, пытаясь пробраться мимо шведского тупорыла. Крум упорно глядел в пол. Флёр вместо Седрика мерила шагами палатку. А комментарии Шульмана только усугубляли кошмар… Жуткие картины возникали в голове у Гарри, когда он слышал:
– О-о-о, чуть не попался, совсем чуть-чуть… Вот рисковый парень!.. Хороший ход – жаль, не помогло!..
А затем, минут через пятнадцать, раздался оглушительный гул, который мог означать только одно: Седрик обошел дракона и схватил золотое яйцо.
– Очень, очень хорошо! – кричал Шульман. – Ну – что нам скажут судьи?
Но он не произнес оценки вслух; видимо, судьи показывали их публике.
– Один закончил, осталось трое! – заорал Шульман, когда вновь прозвучал свисток. – Мисс Делакёр, прошу вас!
Флёр дрожала с головы до ног. Когда она, высоко задрав подбородок и крепко зажав в руке палочку, выходила из палатки, Гарри даже проникся к ней некоторой симпатией. Он и Крум остались вдвоем – сидели у противоположных стен и избегали встречаться взглядами.
Повторилось все то же самое…
– О, не уверен, что это разумно! – доносились до них веселые вопли Шульмана. – О!.. Почти что… Теперь осторожно!.. Святое небо, я думал, она его схватит!
Через десять минут трибуны разразились аплодисментами… Значит, Флёр тоже выполнила задание. Пауза… судя по всему, показывают оценки Флёр… снова рукоплескания… потом, в третий раз, свисток.
– На поле выходит мистер Крум! – провозгласил Шульман, и Крум косолапо удалился, оставив Гарри в одиночестве.
Он сейчас особенно чутко ощущал свое тело; ощущал, как сильно бьется сердце, как от страха сводит пальцы… и в то же время, глядя на стены палатки и слушая, откуда-то очень издалека, шум толпы, он словно бы витал над самим собой…
– Очень смело! – орал Шульман. Гарри услышал кошмарный, пронзительный вопль китайского огнешара. Публика судорожно вдохнула. – Вот это храбрость!.. И… Есть! Он добыл яйцо!
Рукоплескания осколками разбитого стекла рассыпались в холодном воздухе. Крум закончил выступление – теперь черед Гарри.
Он встал, заметив мимоходом, что ноги превратились в желе, и замер в ожидании. Прозвучал свисток. Гарри вышел из палатки. Ужас его достиг крещендо. И вот уже, миновав рощицу, он вошел в загон.
Открывшуюся перед ним картину он увидел будто в очень ярком цветном сне. С трибун, магически воздвигнутых с того дня, как он побывал здесь в прошлый раз, смотрело великое множество лиц. А через загон на Гарри злобными желтыми глазами уставился хвосторог – приспустив крылья, дракониха склонялась над кладкой. Чудовищная чешуйчатая ящерица молотила по земле шипастым хвостом, оставляя отметины длиною в ярд. Трибуны очень шумели – ободряли или нет, Гарри не понимал и не интересовался. Пришло время сделать то, что нужно сделать… сконцентрировать всю волю на том, в чем его единственное спасение…
Гарри поднял палочку.
– Акцио «Всполох»! – прокричал он.
И стал ждать, всеми фибрами души надеясь, молясь… вдруг не получится… вдруг метла не прилетит… от окружающего его отделяла какая-то зыблющаяся, прозрачная завеса, точно жаркое марево, и от этого загон и лица людей как будто плавали в воздухе…
И тут Гарри услышал – к нему неслась метла. Он повернулся и увидел, как из-за леса стремительно приближается «Всполох». Метла ворвалась в загон и выжидательно повисла перед Гарри. Публика зашумела сильнее… Шульман тоже что-то кричал… но слух у Гарри больше не работал как надо… слышать было не нужно, не важно…
Он закинул ногу на древко, оттолкнулся от земли. И спустя мгновение случилось чудо…
Как только он воспарил, как только ветер разворошил ему волосы, как только лица публики сделались просто булавочными головками телесного цвета, а дракон уменьшился до размеров собаки, Гарри понял, что не просто покинул землю, но оставил внизу страх… очутился в своей стихии…
Это – очередной квидишный матч, вот и все… обычный квидишный матч, а хвосторог – особо мерзкая команда противника…
Он посмотрел вниз на кладку, надежно защищенную передними лапами дракона, и сразу увидел среди цементно-серых яиц одно сверкающе-золотое. «Итак, – сказал себе Гарри, – отвлекающий маневр… поехали…»
Он нырнул. Голова хвосторога повернулась за ним; Гарри знал, что задумал дракон, и вовремя вышел из пике; огненный снаряд пролетел как раз там, где он оказался бы, если б не свернул… но Гарри было наплевать… все равно что увиливать от Нападалы…
– Вот это да, парень умеет летать! – заорал Шульман, перекрывая визги и охи. – Мистер Крум, как вам?
Гарри кружил в вышине; хвосторог следил за ним, вертя длинной шеей, – если продолжать в том же духе, у чудовища закружится голова – но лучше не медлить, не то дракон опять дохнет огнем…
Едва хвосторог открыл пасть, Гарри снова нырнул, но на сей раз ему повезло меньше – огнем, к счастью, не опалило, но дракон ударил хвостом, Гарри шарахнулся влево, и один шип задел его по плечу, пропорол мантию…
Он почувствовал боль, услышал крики и стоны с трибун, но порез вроде был неглубокий… Гарри просвистел позади дракона, и ему в голову пришла мысль…
Дракониха не хотела взлетать, она слишком боялась за кладку. Она вертелась, извивалась, складывала и расправляла крылья, не сводя с Гарри страшных желтых глаз, но покинуть своих детенышей не решалась… и тем не менее надо ее заставить, а то ему никогда не добраться до золотого яйца… трюк в том, чтобы сделать это медленно, осторожно…
Он принялся летать у нее перед носом, туда-сюда, не очень близко, чтобы она не пыталась отогнать его огнем, но все-таки недалеко, чтобы не сводила глаз. Ее голова с оскаленными зубами, мотаясь из стороны в сторону, следила за ним вертикальными зрачками…
Гарри взлетел повыше. Голова хвосторога поднялась следом, шея вытянулась во всю длину, качаясь, как змея перед факиром…
Гарри поднялся еще на несколько футов, и чудище разочарованно взревело. Он был как муха – муха, которую так хотелось прихлопнуть; она забила хвостом, но ей было не достать до Гарри… дракониха плюнула огнем, но он увернулся… челюсти широко распахнулись…
– Давай же, – понукал Гарри, дразняще вертясь перед ней, – давай, поймай меня… вставай, лентяйка…
И тогда она встала на задние лапы, расправила наконец огромные кожистые крылья – размах как у небольшого самолета, – а Гарри спикировал. Не успела дракониха понять, что случилось и куда он исчез, Гарри с умопомрачительной быстротой слетел к земле, к кладке, не защищенной когтистыми передними лапами, – отпустил древко – схватил золотое яйцо…
И, прибавив скорости, был таков. Он мчался над трибунами, надежно зажав под здоровой рукой тяжелую добычу. Вдруг ему словно включили громкость – в первый раз он нормально расслышал шум с трибун. Там оглушительно вопили и рукоплескали, как ирландские болельщики на кубке мира…
– Вы посмотрите! – кричал Шульман. – Вы только посмотрите! Самый юный чемпион первым добыл яйцо! Что ж, это уравнивает шансы мистера Поттера!
К хвосторогу сбегались драконоводы – успокоить чудовище, а от входа в загон к Гарри, размахивая руками, спешили профессор Макгонаголл, профессор Хмури и Огрид, и даже издали было видно, как они улыбаются. Гарри полетел над трибунами обратно – барабанные перепонки разрывались от грохота – и мягко приземлился, чувствуя на душе небывалую легкость… Он прошел через первое испытание, он не погиб…
– Это было потрясающе, Поттер! – закричала профессор Макгонаголл, едва он слез с метлы, – что с ее стороны было непомерной похвалой. Она показала на его плечо (и Гарри заметил, что у нее трясутся руки): – Срочно идите к мадам Помфри, потом судьи объявят результат… сюда… она уже, наверное, закончила с Диггори…
– Молодчина, Гарри! – прохрипел Огрид. – Просто молодчина! Против хвосторога, это ж надо, ты ж знаешь, Чарли сказал, это самый страш…
– Спасибо, Огрид, – громко перебил Гарри, чтобы Огрид не проговорился.
Профессор Хмури тоже был очень доволен, его волшебный глаз танцевал в глазнице.
– Быстро и чисто, Поттер, – пророкотал он.
– Все, Поттер, в медпункт, пожалуйста, – велела профессор Макгонаголл.
Гарри вышел из загона, все еще не в силах отдышаться, и в дверях соседней палатки увидел озабоченную мадам Помфри.
– Драконы! – с отвращением воскликнула она, затаскивая Гарри внутрь.
Палатка была поделена на отсеки; сквозь полотно Гарри различил силуэт Седрика, но тот вроде бы не сильно пострадал – во всяком случае, он сидел. Мадам Помфри осмотрела рану на плече у Гарри, безостановочно ворча:
– В том году дементоры, теперь драконы, что еще они в школу притащат? Ну, тебе очень повезло… рана неглубокая… только сначала продезинфицируем…
Она смазала порез пурпурной жидкостью, которая щипала и дымилась, но потом ткнула в плечо палочкой, и рана мигом затянулась.
– А сейчас посиди минутку спокойно – посиди, я сказала. Успеешь еще узнать оценки.
Мадам Помфри стремительно вышла, и Гарри услышал, как в соседнем отсеке она спрашивает:
– А теперь как себя чувствуешь, Диггори?
Гарри не сиделось; его переполнял адреналин. Он встал и собрался посмотреть, что происходит снаружи, но выйти не успел – внутрь ворвались двое: Гермиона, а следом за ней Рон.
– Гарри, ты был великолепен! – надтреснутым голосом произнесла Гермиона. На щеках у нее отпечатались следы ногтей – видимо, от страха она хваталась за лицо. – Это было просто потрясающе! Правда!
Но Гарри смотрел на смертельно бледного Рона. А тот глядел на Гарри как на привидение.
– Гарри, – очень серьезно сказал Рон, – не знаю, кто положил твою заявку в Кубок, но я… я думаю, они хотят тебя укокошить!
И вдруг все стало так, будто последних недель и не было – будто они встретились впервые с тех пор, как Гарри объявили чемпионом.
– Дошло наконец? – ледяным тоном произнес Гарри. – Ну ты и тупица.
Гермиона испуганно стояла между ними, переводя взгляд с одного на другого. Рон неуверенно открыл рот. Гарри догадался, что Рон собирается извиниться, но вдруг понял, что не хочет этого слышать.
– Да все нормально, – отмахнулся он, прежде чем Рон успел произнести хоть слово, – забудем.
– Нет, – возразил Рон, – зря я…
– Забудем, – повторил Гарри.
Рон нервно улыбнулся, и Гарри улыбнулся в ответ.
Гермиона расплакалась.
– Вот уж не о чем плакать! – сказал ей пораженный Гарри.
– Вы оба такие дураки! – закричала она и топнула ногой. Слезы брызнули на мантию. Потом – они не успели воспрепятствовать – Гермиона обняла их обоих и убежала, теперь уже откровенно, в голос, рыдая.
– Дурдом, – покачал головой Рон. – Гарри, пошли, сейчас твои оценки объявят…
Подхватив золотое яйцо и «Всполох», ощущая небывалый подъем – кто бы мог подумать час назад, что такое возможно, – Гарри, пригнувшись, вышел из палатки. Рон шагал рядом и тараторил:
– Ты был лучше всех, честно, просто никакого сравнения. Седрик сделал что-то странное, превратил камень на земле в собаку… хотел, чтобы дракон нападал на собаку, а не на него. Крутое, конечно, было превращение, ну и вроде как сработало, он же все-таки добыл яйцо, но его обожгло – дракон на полдороге передумал и решил все-таки напасть на него, а не на лабрадора, Седрик еле увернулся. А эта Флёр, у нее было такое заклинание, она ввела дракона в транс – тоже вроде как сработало, он заснул, но потом захрапел, из ноздри огонь, у Флёр подол загорелся, пришлось тушить водой из палочки. А Крум – ты не поверишь, он даже не подумал взлететь! Но после тебя он, наверно, был лучше всех. Вмазал дракону каким-то заклинанием прямо в глаз! Правда, дракон давай топтаться и реветь, половину яиц передавил, а за это снимаются баллы, их нельзя было портить.
Они подошли к загону, и Рон перевел дыхание. Теперь, когда хвосторога забрали, Гарри понял, где сидят пятеро судей – прямо напротив, на возвышении, в креслах, задрапированных золотой тканью.
– Оценки от одного до десяти, каждый ставит свою, – поведал Рон, и Гарри, прищурившись, увидел, как первый судья – мадам Максим – поднимает палочку. Из палочки вылетела длинная серебряная лента, свернувшаяся в цифру «8».
– Неплохо! – воскликнул Рон под аплодисменты с трибун. – Наверное, вычла два балла за плечо…
Следующим был мистер Сгорбс. Он выпустил в воздух цифру «9».
– Обнадеживает! – обрадовался Рон, заехав Гарри по спине.
Затем Думбльдор. Он тоже поставил «9». Трибуны бесновались.
Людо Шульман – «10».
– Десять? – не поверил своим глазам Гарри. – Но… меня же поранили… что это он?
– Гарри, не жалуйся! – в восторге вскричал Рон.
Наконец палочку поднял Каркаров. Он выждал мгновение, а затем в воздух выстрелила цифра «4».
– Чего? – гневно заорал Рон. – Четыре? Ах ты мешок с дерьмом, это нечестно, ты же Круму десять поставил!
Но Гарри было безразлично, пусть Каркаров ставит ему хоть ноль. То, что Рон возмущался за него, стоило все сто баллов. Гарри, разумеется, Рону об этом не сказал, но когда он шагал из загона, сердце его танцевало от счастья. И за него радовался не только Рон… не только гриффиндорцы. На трибунах ликовала почти вся школа. Увидев, через что ему пришлось пройти, они встали на его сторону, болели за него так же, как и за Седрика… а на слизеринцев наплевать, пусть теперь говорят, что хотят.
– Вы вдвоем на первом месте! Ты и Крум! – Чарли Уизли выбежал им навстречу – Гарри с Роном уже направились было к школе. – Слушай, мне надо мчаться, послать маме сову, я ей обещал обо всем рассказать – но это было невероятно! Ах да – велено передать, чтоб ты задержался… Шульман хочет вам что-то сказать в чемпионской палатке.
Рон обещал подождать, и Гарри вернулся в палатку, которая почему-то выглядела совершенно иначе, гостеприимной и уютной. Гарри сравнил свои ощущения, когда уворачивался от хвосторога и когда ждал в палатке… ожидание несравнимо хуже, без вопросов.
Флёр, Седрик и Крум вошли вместе.
Половину лица Седрика покрывал толстый слой оранжевой мази – очевидно, лекарство от ожога. Увидев Гарри, он заулыбался:
– Молодец, Гарри.
– Ты тоже, – улыбнулся в ответ Гарри.
– Вы все молодцы, все! – В палатку ворвался Людо Шульман, довольный, будто сам только что победил дракона. – А сейчас слушайте сюда. Перед вторым испытанием у вас большой перерыв, оно состоится в половине десятого утра двадцать четвертого февраля – но до тех пор вам будет о чем подумать! Посмотрите внимательно на золотые яйца – как видите, они открываются… у них петли, заметили? Вы должны разгадать загадку, скрытую внутри, – тогда узнаете, в чем состоит следующее испытание, и сможете подготовиться! Все ясно? Точно? Что ж, тогда можете идти!
Гарри вышел из палатки, и они с Роном зашагали по опушке Запретного леса назад к замку, оживленно болтая. Гарри хотел услышать подробности о выступлении других чемпионов. Вскоре они обогнули рощицу, откуда Гарри в первый раз услышал драконий рев, и из-за деревьев выпрыгнула какая-то ведьма.
Оказалось, Рита Вритер. Сегодня на ней была ядовито-зеленая мантия – принципиарное перо замечательно к ней подходило.
– Поздравляю, Гарри! – вскричала Рита Вритер, сияя. – Можно тебя буквально на одно слово? Как ты себя чувствовал, оказавшись лицом к лицу с драконом? И что ты думаешь теперь о справедливости судей?
– На одно слово? – переспросил Гарри. – Да хоть на два: пока-пока!
И они с Роном направились к замку.
Глава двадцать первая «Купи Адежду Колдовским Народам-Изгоям»
Вечером Гарри, Рон и Гермиона отправились в совяльню за Свинринстелем – Гарри хотел сообщить Сириусу, что справился с драконом и даже не пострадал. По дороге Гарри поведал Рону обо всем, что узнал от Сириуса о Каркарове. Узнав, что Каркаров был Упивающимся Смертью, Рон был просто шокирован, но, когда они дошли до совяльни, уже говорил, что им надо было догадаться с самого начала.
– Все сходится! – сказал он. – Помнишь, в поезде Малфой говорил, что Каркаров – друг его папаши? Теперь-то мы знаем, где они подружились! Небось и на финале кубка вместе бегали в масках… Только я вот что тебе скажу, Гарри: если это Каркаров сунул в Кубок твою заявку, он сейчас, наверно, уже оторвал себе бороденку! Не вышло ведь! Тебя всего лишь слегка поцарапало! Подожди-ка… я сам…
Поняв, что ему собираются поручить доставку, Свинринстель так перевозбудился, что начал носиться вокруг головы Гарри, ухая как полоумный. Рон сцапал совенка и держал, пока Гарри привязывал к лапке послание.
– Не может же быть, чтобы следующие испытания оказались еще опасней, – продолжал Рон и понес Свинринстеля к окну. – Знаешь что? Я думаю, у тебя есть шанс выиграть Турнир. Я серьезно.
Гарри, конечно, понимал, что Рон говорит это лишь затем, чтобы как-то извиниться за свое поведение в последние недели, но ему все равно было приятно. А вот Гермиона скрестила на груди руки, прислонилась к стене совяльни и, нахмурившись, поглядела на Рона.
– До конца Турнира еще очень далеко, – строго сказала она. – Если таково было первое задание, страшно подумать, каковы следующие.
– Оптимистка ты наша! – ответил Рон. – Вам бы с профессором Трелони подружиться.
Он выбросил Свинринстеля в окно. Тот камнем пролетел вниз футов двенадцать, прежде чем сумел выправиться: письмо было длиннее и тяжелее обыкновенного – Гарри не устоял перед соблазном снабдить Сириуса подробнейшим, движение за движением, отчетом о том, как именно он изворачивался, кружил и вилял перед хвосторогом.
Ребята проследили, как Свинринстель растворился в темноте, а потом Рон сказал:
– Ну чего, пошли вниз? Гарри, тебе там сюрприз приготовили – Фред с Джорджем, наверное, уже натащили с кухни всякой еды.
И действительно, когда они вошли в общую гостиную, она взорвалась радостными криками. На всех столах высились горы пирожных, стояли кувшины с тыквенным соком и усладэлем; Ли Джордан запульнул пару-тройку холодных петард мокрого запуска д-ра Филибустера, и воздух загустел от летающих звездочек и искр; Дин Томас, который хорошо рисовал, успел изготовить несколько потрясающих плакатов, где был изображен Гарри, шныряющий на метле вокруг драконьей башки. Еще парочка постеров демонстрировала публике Седрика с подожженной головой.
Гарри приналег на еду; он уже и забыл, что это такое – настоящий голод. Он сидел с друзьями и сам не верил, что на свете бывает подобное счастье: Рон рядом, первое испытание позади, а второе – только через три месяца.
– Ух ты, тяжелое! – воскликнул Ли Джордан, взвешивая в руках золотое яйцо, которое Гарри оставил на столе. – Открой его, Гарри! Давай посмотрим, что внутри!
– По условиям, он должен отгадать загадку сам, – поспешно вставила Гермиона. – Таковы правила Турнира…
– По условиям, я должен был сам придумать, как обойти дракона, – вполголоса возразил Гарри так, чтобы услышала только она. Гермиона виновато улыбнулась.
– Правда, Гарри, давай открой! – хором поддержали несколько человек.
Ли передал яйцо Гарри. Тот запустил ногти в бороздку по окружности яйца и с усилием его раскрыл.
Внутри яйцо было полое и абсолютно пустое – но едва оно открылось, гостиную наполнил омерзительный, громкий и скрипучий вой. Нечто похожее Гарри слышал лишь однажды, на смертенинах у Почти Безголового Ника, когда оркестр привидений играл на музыкальных пилах.
– Закрывай! – возопил Фред, зажимая уши.
– Что это было? – пролепетал Шеймас Финниган, в ужасе глядя на захлопнутое яйцо. – Похоже на банши… Может, теперь будет банши вместо дракона?
– Это человек, которого пытают! – вскричал побелевший Невилл и уронил на пол сосиску в тесте. – Тебе придется противостоять пыточному проклятию!
– Ты чего, Невилл, это же противозаконно, – резонно возразил Джордж. – Не будут же они использовать пыточное проклятие против чемпионов. По-моему, это смахивает на пение Перси… Гарри, тебе, наверно, придется напасть на него, пока он в дýше…
– Гермиона, хочешь тарталетку? – предложил Фред.
Гермиона подозрительно воззрилась на тарелку, которую он ей протягивал. Фред ухмыльнулся:
– Не бойся, с этим я ничего не делал. Но вот печенья с кремом берегись…
Невилл, только что вонзивший зубы в печенье, поперхнулся и все выплюнул.
Фред засмеялся:
– Я пошутил, Невилл…
Гермиона взяла тарталетку с джемом. Потом спросила:
– Фред, вы все это взяли с кухни, да?
– Угу, – ухмыльнулся Фред и пронзительно запищал, имитируя домового эльфа: – «Все что угодно, сэр, все, что вы только захотите!» Они всегда рады помочь… жареного быка достали бы, если б я сказал, что голодный.
– А где вообще у нас кухня? – невиннейшим, равнодушнейшим голоском поинтересовалась Гермиона.
– За потайной дверью. А дверь за картиной, где ваза с фруктами. Щекочешь грушу, она хихикает и… – Фред вдруг замолчал и с подозрением посмотрел на нее: – А что?
– Да так, ничего, – быстро сказала Гермиона.
– Хочешь устроить забастовку домовых эльфов? – поинтересовался Джордж. – Думаешь перейти от листовок к восстанию?
Кое-кто загоготал. Гермиона промолчала.
– Не вздумай их огорчать. Не надо рассказывать, что им нужна одежда и зарплата! – предупредил Фред. – Только отвлекать их от готовки!
Тут всеобщее внимание переключилось на Невилла, потому что он внезапно превратился в большую канарейку.
– Ой!.. Прости, Невилл! – под дружный смех закричал Фред. – Я забыл… мы и правда заколдовали печенья!..
Впрочем, не прошло и минуты, как Невилл стал линять и, когда у него выпали последние перья, обрел свой нормальный вид. И даже засмеялся вместе со всеми.
– «Канарейки с кремом»! – провозгласил Фред, обращаясь к впечатленной толпе. – Мы с Джорджем их сами изобрели! Семь сиклей штука, прошу!
Лишь около часу ночи Гарри вместе с Роном, Невиллом, Шеймасом и Дином наконец удалились в спальню. Прежде чем задернуть занавеси балдахина, Гарри поставил на тумбочку крошечную фигурку венгерского хвосторога. Фигурка зевнула, свернулась клубком и закрыла глазки. «Вообще-то, – подумал Гарри, задергивая занавески, Огрид прав… они ничего, эти драконы…»
Начало декабря принесло в «Хогварц» ветер и дождь со снегом. Зимой замок продувался насквозь, и тем не менее Гарри с благодарностью думал о его толстых стенах и уютных каминах всякий раз, когда проходил мимо дурмштранговского корабля. Судно зверски качало на жестоком ветру, паруса яростно бились на фоне темных небес. В карете «Бэльстэка», тоже, должно быть, прохладно. Гарри замечал, что Огрид исправно снабжает коней мадам Максим их любимым односолодовым виски; от паров над кормушкой в углу загона все ученики на занятиях по уходу за магическими существами ходили навеселе. Что было очень некстати, так как они по-прежнему ухаживали за кошмарными драклами, а тут нужна трезвость ума.
– Вот я только не пойму, впадают они в спячку али нет, – поделился Огрид с классом, дрожавшим от холода на тыквенном огороде. – Видать, надо последить, не клюют ли носом… Уложим их в эти ящички…
Драклов осталось всего десять; их жажду убивать себе подобных не искоренили никакие променады. Каждый дракл дорос до шести футов в длину. Серые панцири, мощные крабьи ноги, жала, присоски и плюющие огнем хвосты – Гарри никогда не встречал созданий отвратительнее. Весь класс уныло посмотрел на громадные ящики, которые принес Огрид. В ящиках лежали подушки и пуховые одеяла.
– Сейчас мы вас уложим, – приговаривал Огрид, – закроем крышечками и посмотрим, чего будет.
Выяснилось, однако, что драклы не впадают в спячку, а также не любят укладываться в ящики с подушками и одеяльцами под заколачиваемые гвоздями крышки. Вскоре Огрид вовсю вопил: «Тихо, тихо, без паники!» – а драклы разбегались по тыквенным грядкам, заваленным дымящимися обломками ящиков. Большинство учеников – во главе с Малфоем, Краббе и Гойлом – через заднюю дверь вломились в хижину Огрида и забаррикадировались; Гарри, Рон, Гермиона и еще очень немногие остались помогать Огриду. Совместными усилиями, хотя и ценой многочисленных ран и ожогов, им удалось изловить и связать девять драклов; на свободе оставался только один.
– Вы, глав’дело, не напугайте его! – закричал Огрид, когда Рон с Гарри из волшебных палочек выпустили залпы огненных искр в дракла, который устрашающе надвигался, выгибая над спиной трепещущее жало. – Накиньте на жало веревку, чтоб он сородичей своих не поуродовал!
– Это была бы катастрофа! – сердито огрызнулся Рон. Они с Гарри прижимались спинами к стене хижины, отстреливаясь от дракла искрами.
– Так-так-так… Какое занятное развлечение.
Рита Вритер, прислонясь к ограде, с любопытством наблюдала за творящимся безобразием. Сегодня она надела толстый ярко-фуксиновый плащ с пурпурным меховым воротником. На руке болталась сумочка из крокодиловой кожи.
Огрид бросился на дракла и всем телом прижал его к земле; из драклова хвоста вырвался залп, и взрыв раскрошил ближайшие тыквы.
– Вы кто? – спросил Огрид у Риты, набрасывая на жало и затягивая веревочную петлю.
– Рита Вритер, корреспондент «Оракула», – просияла Рита. Сверкнули золотые зубы.
– Вроде Думбльдор распорядился больше вас в школу не пущать, – слегка нахмурившись, проговорил Огрид. Он слез с немного помятого дракла и за веревку потянул его к сородичам.
Рита сделала вид, будто слов Огрида не слышала.
– А как называются эти забавные зверьки?! – вскричала она, улыбаясь еще шире.
– Взрывастые драклы, – пробурчал Огрид.
– Да что вы! – живо воскликнула Рита. – Никогда о таких не слышала… а откуда они?
Гарри увидел, как из-под косматой черной бороды выползает тускло-багровый румянец, и сердце у него оборвалось. В самом деле, где Огрид раздобыл этих уродов?
Гермиона, видимо, подумала о том же самом и немедленно вмешалась:
– Правда, они очень интересные? Правда, Гарри?
– Что? А, да… ой… ужасно интересные, – сказал Гарри, когда она наступила ему на ногу.
– Ах, и ты здесь, Гарри! – оглянувшись, вскричала Рита. – Значит, тебе нравятся уроки ухода за магическими существами? Твой любимый предмет?
– Да, – решительно кивнул Гарри.
Огрид заулыбался во весь рот.
– Прелестненько, – сказала Рита, – прелестненько. И давно вы здесь учителем? – обратилась она к Огриду.
Гарри видел, как ее взгляд пропутешествовал от Дина (чью щеку пересекал глубокий порез) к Лаванде (чья мантия была сильно опалена) и Шеймасу (дувшему на обожженные пальцы), а потом к окнам хижины, за которыми столпился почти весь класс – народ прижимал носы к стеклам и дожидался, пока утихнет сражение.
– Второй год всего, – ответил Огрид.
– Чудненько… Не хотите дать мне интервью, нет? Поделиться опытом по уходу за магическими существами? «Оракул» по средам дает зоологическую колонку – впрочем, я уверена, вы и сами знаете. Мы могли бы просветить публику насчет этих… пулястых граклов.
– Взрывастых драклов, – воодушевился Огрид. – Э-э-э… да, пожалуй, чего ж нет-то?
Гарри такой поворот ужасно не понравился, но не было никакого способа внушить это Огриду, не привлекая внимания Риты, и пришлось молча наблюдать, как они договариваются о встрече в «Трех метлах» под конец недели для спокойной продолжительной беседы. Вскоре в замке прозвонил колокол, и урок закончился.
– Что ж, до свидания, Гарри! – весело попрощалась Рита Вритер, когда он с Роном и Гермионой направился к школе. – До пятницы, Огрид!
– Она переврет все, что он скажет, – вполголоса сказал Гарри.
– Будем надеяться, он не ввозил драклов нелегально, – в отчаянии вздохнула Гермиона. Они переглянулись – чего еще ждать от Огрида!
– Огрид уже сто раз такое творил, а Думбльдор все равно его не увольнял, – утешил обоих Рон. – В худшем случае ему придется избавиться от драклов. Извините… я сказал – в худшем? Я хотел сказать – в лучшем!
Гарри с Гермионой рассмеялись и, приободрившись, отправились на обед.
Во второй половине дня Гарри искренне наслаждался парой прорицания; им уже в который раз велели составлять гороскопы, но теперь, когда они с Роном помирились, это опять стало смешно. Профессор Трелони, которая была так довольна, когда они напредсказывали себе всех и всяческих смертей, очень скоро ужасно раскипятилась: она повествует о безмерно разрушительном влиянии Плутона, а Гарри и Рон фыркают.
– Казалось бы, – произнесла она мистическим шепотом, нисколько, впрочем, не скрывавшим ее досады, – некоторым из нас, – она со значением вперила взор в Гарри, – не стоит вести себя легкомысленно. Если бы им открылось то, что открылось мне ночью, когда я смотрела в хрустальный шар… Я сидела, увлеченная вязанием, но внезапно меня охватило неудержимое желание проконсультироваться с шаром. Я поднялась, села перед ним, воззрилась в его хрустальные глубины… и что, как вы думаете, глянуло на меня изнутри?
– Старая уродливая летучая мышь в огромных очках? – еле слышно предположил Рон.
Гарри невероятным усилием сохранил невозмутимое лицо.
– Смерть, мои дорогие.
Парвати и Лаванда в ужасе прижали ладошки ко рту.
– Да, – внушительно кивнула профессор Трелони, – никогда она не подходила так близко, она ястребом кружит над головою, опускается над замком все ниже… ниже…
Она многозначительно посмотрела на Гарри. Тот широко и откровенно зевнул.
– Я был бы потрясен гораздо сильнее, если б она не предсказывала того же самого уже раз восемьдесят, – сказал Гарри, когда они слезли по лестнице из класса профессора Трелони и наконец снова глотнули свежего воздуха. – Если б я всякий раз падал замертво, я был бы медицинским феноменом.
– Ты был бы очень настырным привидением, – заржал Рон. Им навстречу, угрожающе сверкая глазами, как раз проплыл Кровавый Барон. – Ладно, хоть на дом ничего не задали. Надеюсь, Гермионе, наоборот, зададут кучу всего – люблю, когда она пашет, а мы нет…
Но Гермионы не было за ужином и не было в библиотеке, куда они заглянули после. Там сидел один только Виктор Крум. Рон завис за полками, наблюдая за ним и шепотом дебатируя с Гарри, стоит ли просить автограф, но потом вдруг понял, что за соседним стеллажом, обсуждая то же самое, шныряют шесть или семь девочек, и растерял весь энтузиазм.
– Интересно, куда она подевалась? – спросил Рон по пути в гриффиндорскую башню.
– Понятия не имею… Дребедень.
Толстая Тетя только-только начала открываться, когда громкий торопливый топот возвестил о прибытии Гермионы.
– Гарри! – задыхаясь, проговорила она, резко затормозив (Толстая Тетя уставилась на нее, высоко подняв брови). – Гарри, пошли – пойдем, случилось необыкновенное – пожалуйста…
Она схватила Гарри за локоть и потянула назад по коридору.
– Что случилось? – удивился Гарри.
– На месте поймешь – пошли скорей!
Гарри оглянулся на Рона, тот ответил заинтригованным взглядом.
– Ладно, пошли, – согласился Гарри и зашагал за Гермионой; Рон кинулся за ними.
– А на меня, значит, можно не обращать внимания! – раздраженно прокричала вслед Толстая Тетя. – Можно не извиняться за то, что меня потревожили! Я могу и так повисеть, нараспашку, пока вы не соизволите вернуться, так, что ли?
– Ага, спасибо! – через плечо крикнул Рон.
– Гермиона, скажи хоть, куда мы идем? – не выдержал Гарри, когда они прошли уже шесть этажей и начали спускаться по мраморной лестнице в вестибюль.
– Увидишь, сейчас все увидишь! – лихорадочно ответила Гермиона.
В вестибюле она повернула налево и побежала к двери, за которой скрылся Седрик Диггори в тот вечер, когда Кубок Огня провозгласил их с Гарри чемпионами. Гарри никогда еще здесь не бывал. Вслед за Гермионой они с Роном спустились по каменным ступеням, но попали вовсе не в мрачный коридор, вроде того, что вел в подземелье Злея, а в широкую галерею с каменными стенами, ярко освещенную факелами и увешанную жизнерадостными картинами – в основном натюрмортами с едой.
– Ох, подожди-ка… – медленно проговорил Гарри на середине галереи, – подожди минуточку, Гермиона…
– Что? – Она обернулась в нетерпеливом предвкушении.
– Я знаю, куда ты нас ведешь, – сказал Гарри.
Он ткнул Рона в бок и показал на картину прямо за спиной Гермионы. Там была изображена огромная серебряная ваза с фруктами.
– Гермиона! – Рон тоже сообразил, в чем дело. – Опять хочешь нас вовлечь в свое пукни!
– Нет-нет, ничего подобного! – затрясла головой Гермиона. – Только не пукни, Рон…
– А, ты поменяла название? – сурово воззрился на нее Рон. – И кто же мы теперь? «Купи Адежду Колдовским Народам-Изгоям»? Я не пойду в кухню уговаривать их бросить работу, вот честно, не пойду…
– А я тебя и не прошу! – нетерпеливо перебила Гермиона. – Я только что там была, хотела с ними поговорить, а там… Ой, ну пошли скорей, Гарри, я покажу!
Она опять схватила его за руку, потянула к картине с фруктовым натюрмортом и пальцем пощекотала громадную зеленую грушу. Та, захихикав, начала извиваться и внезапно превратилась в большую зеленую дверную ручку. Гермиона дернула за нее и с силой толкнула Гарри в спину, понуждая войти.
Он едва успел мельком разглядеть необъятное высоченное помещение – огромное, как Большой зал, располагавшийся прямо над ним, – груды сияющих медных кастрюль и сковородок вдоль стен, громадный кирпичный очаг в дальней стене, и тут из центра зала нечто маленькое бросилось к нему, вереща:
– Гарри Поттер, сэр! Гарри Поттер!
В следующую секунду оно шмякнулось Гарри в живот, совершенно вышибив из него дух, и сжало в объятиях с такой силой, что Гарри испугался за свои ребра.
– Д-добби? – выдохнул он.
– Добби, сэр, Добби, конечно, Добби! – запищал голос откуда-то от его пупка. – Добби так надеялся повидать Гарри Поттера, сэр, а Гарри Поттер сам пришел повидаться с Добби, сэр!
Добби отпустил дорогого гостя и попятился, радостно его оглядывая. Огромные, с теннисный мяч, зеленые глаза от счастья наполнились слезами. Эльф выглядел точно так же, каким Гарри его и запомнил: нос-карандашик, уши как у летучей мыши, длинные пальчики и ступни – только одежда была другой, совсем другой.
Служа у Малфоев, Добби всегда носил одно и то же – старую грязную наволочку. Теперь же его одежда состояла из самых немыслимых предметов; с подбором гардероба он справился даже хуже, чем колдуны на финале кубка. Вместо шляпы Добби надел чайную бабу, к которой приколол кучу разнообразных значков; галстук с узором из подков прикрывал голую грудь, далее следовали детские футбольные шорты и наконец носки – непарные. Один, разглядел Гарри, был тот самый черный носок, который он снял с себя, чтобы хитростью заставить мистера Малфоя отдать его Добби и тем самым освободить эльфа. Другой пестрел яркими розово-оранжевыми полосками.
– Добби, что ты тут делаешь? – в полнейшем изумлении спросил Гарри.
– Добби пришел в «Хогварц» и получил работу, сэр! – взвизгнул Добби. – Профессор Думбльдор дал Добби и Винки работу, сэр!
– Винки? – переспросил Гарри. – Она тоже здесь?
– Да, сэр, да! – воскликнул Добби, схватил Гарри за руку и потащил в глубь кухни по проходу между двумя из четырех длинных деревянных столов. Гарри заметил, что столы расположены точно так же, как столы колледжей наверху, в Большом зале. Сейчас здесь не было никакой еды, поскольку ужин уже кончился, но Гарри не сомневался, что всего час назад они ломились от яств, которые через потолок отправлялись наверх, на соответствующий стол.
В кухне толпилось не меньше сотни эльфов. Добби вел Гарри мимо, а эльфы стояли, источая любезные улыбки, кланялись и делали реверансы. Все они были одеты в форму: кухонное полотенце с гербом «Хогварца», завязанное на манер тоги, как в свое время у Винки.
Добби остановился у кирпичного очага и показал пальцем.
– Винки, сэр! – объявил он.
Винки сидела у огня на табуретке. В отличие от Добби, она, очевидно, не искала себе одежду по всем углам. На ней была милая короткая юбочка, блузка и голубой чепчик с прорезями для ушей. Одежда Добби блистала ухоженной чистотой и выглядела с иголочки, однако Винки не заботилась о своем платье вовсе. Блузка была заляпана пятнами от супа, а на юбке красовалась прожженная дырка.
– Здравствуй, Винки, – сказал Гарри.
У Винки задрожали губы. А потом она, как после финального матча, разразилась слезами, брызнувшими из огромных карих глаз на блузку.
– Ой, мамочки, – произнесла Гермиона. Они с Роном подошли вслед за Гарри и Добби. – Винки, не плачь, пожалуйста, не плачь…
Но Винки только сильнее зарыдала. А Добби лучезарно взирал на Гарри.
– Не пожелает ли Гарри Поттер чашечку чая? – спросил он визгливо и громко, чтобы перекричать всхлипы Винки.
– Э-э-э… да, хорошо, – согласился Гарри.
В то же мгновение раздалось деловитое топотание, и к нему трусцой подбежали шесть домовых эльфов с огромным серебряным подносом, на котором стояли чайник, чашки для Гарри, Рона и Гермионы, кувшин с молоком и большое блюдо печенья.
– Ай да обслуживание! – восхитился Рон. Гермиона насупилась, поглядев на него, но эльфам его замечание польстило; они очень низко поклонились и ретировались.
– Давно ты здесь? – поинтересовался Гарри, когда Добби протянул ему чашку.
– Всего неделю, Гарри Поттер, сэр! – радостно отрапортовал Добби. – Добби посетил профессора Думбльдора, сэр. Понимаете, сэр, домовому эльфу, которого уволили, сэр, очень трудно снова найти себе работу, сэр, очень-очень трудно…
При этих словах Винки громко взвыла, из носа-помидора потекло, но она даже не попыталась остановить этот ручей.
– Добби путешествовал по стране почти два года, сэр, все пытался найти работу, сэр! – верещал Добби. – Но Добби не нашел работы, сэр, потому что ему теперь нужна заработная плата!
Услышав это, остальные домовые эльфы, с интересом внимавшие разговору, отвели глаза, будто Добби неприлично выругался.
Зато Гермиона, наоборот, поддержала:
– И правильно, Добби!
– Благодарю вас, мисс! – зубасто улыбнулся ей Добби. – Только большинство колдунов не хотят платить домовым эльфам, мисс. «Зачем нам такой домовый эльф?» – вот что они говорили и захлопывали дверь прямо у Добби перед носом! Добби любит работать, но он хочет носить одежду и чтобы ему платили, да, Гарри Поттер… Добби нравится свобода!
Весь штат домовых эльфов «Хогварца» попятился, словно узнав, что у Добби заразная болезнь. Одна Винки осталась где была, но рыдания ее сделались значительно громче.
– А потом, Гарри Поттер, Добби навестил Винки и узнал, что Винки тоже дали свободу, сэр! – восторженно вскричал Добби.
Тут Винки бросилась со стула на выложенный каменной плиткой пол и осталась лежать ничком. Она била кулачками и заходилась отчаянными криками. Гермиона рухнула перед ней на колени и попыталась успокоить, но никакие слова на Винки не действовали.
Добби продолжал свой рассказ, пронзительно перекрикивая истеричные вопли:
– А потом Добби пришла в голову мысль, Гарри Поттер, сэр! «А почему бы Добби и Винки не поискать работу вместе?» – сказал Добби. «Где же найдется работа сразу для двух домовых эльфов?» – спросила Винки. Тогда Добби стал думать и придумал, сэр! В «Хогварце»! И вот Добби и Винки пришли к профессору Думбльдору, сэр, и профессор Думбльдор согласился нас принять!
Добби засиял, и его глаза опять наполнились счастливыми слезами.
– И профессор Думбльдор сказал, что будет платить Добби, сэр, раз уж Добби хочет получать заработную плату! И теперь Добби свободный эльф, сэр, и Добби получает галлеон в неделю и один выходной день в месяц!
– Но это же очень мало! – возмущенно закричала с пола Гермиона. Рыдания и стук кулачков не прекращались.
– Профессор Думбльдор предлагал Добби десять галлеонов и два выходных в неделю, – пояснил Добби, содрогаясь, будто перспектива подобного богатства и праздности его пугала, – но Добби сумел сбить цену, мисс… Добби любит свободу, мисс, но слишком много свободы ему не нужно, мисс, работу он любит больше.
– А сколько профессор Думбльдор платит тебе, Винки? – ласково спросила Гермиона.
Она жестоко ошибалась, если рассчитывала приободрить Винки. Рыдания в самом деле прекратились, и бедняжка села, но ее огромные глаза на мокром лице заполыхали свирепой яростью.
– Винки, конечно, падший эльф, но не настолько, чтоб плату получать! – запищала она. – Винки никогда так не опустится! Винки стыдится своей свободы, как и подобает!
– Стыдится? – растерялась Гермиона. – Но… Винки, брось! Это мистер Сгорбс должен стыдиться, а не ты! Ты не сделала ничего дурного, это он вел себя с тобой ужасно…
Услышав такое, Винки ладошками приплюснула уши к чепчику, чтобы ничего не слышать, и заверещала:
– Вы не смеете оскорблять моего господина, мисс! Мистер Сгорбс хороший колдун, мисс! Мистер Сгорбс правильно уволил несчастную Винки!
– Винки плохо привыкает, Гарри Поттер, – доверительно проскрипел Добби. – Винки все время забывает, что больше не принадлежит мистеру Сгорбсу. Ей теперь позволено говорить что вздумается, но она не хочет.
– А домовые эльфы не могут говорить про своего хозяина то, что думают? – спросил Гарри.
– О нет, сэр, нет, – внезапно посерьезнел Добби. – Таковы условия порабощения, сэр. Мы храним их секреты, и наше молчание, сэр, поддерживает честь семьи, и мы никогда не говорим о них дурно – хотя профессор Думбльдор сказал Добби, что на этом не настаивает. Профессор Думбльдор сказал, мы можем даже… можем…
Добби вдруг занервничал и поманил Гарри поближе. Гарри наклонился. Добби прошептал:
– Он сказал, мы можем даже называть его… старым маразматиком, если нам так нравится, сэр!
Добби испуганно захихикал.
– Только Добби так не хочет, Гарри Поттер, – он снова заговорил нормально и потряс головой, отчего уши захлопали по щекам. – Добби очень любит профессора Думбльдора, сэр, и гордится тем, что хранит его секреты.
– А про Малфоев ты теперь можешь говорить все, что хочешь? – ухмыльнулся Гарри.
В огромных глазищах промелькнул страх.
– Добби… мог бы, – с сомнением ответил эльф. Он расправил узкие плечики. – Добби мог бы сказать Гарри Поттеру, что бывшие хозяева Добби… они… плохие черные маги!
Мгновение Добби стоял, дрожа с головы до ног, потрясенный собственной смелостью, – а потом бросился к ближайшему столу и начал биться об него головой с криками:
– Плохой Добби! Плохой Добби!
Гарри схватил его за галстук и оттащил от стола.
– Спасибо, Гарри Поттер, спасибо. – Добби задыхался и потирал голову.
– Тебе просто нужно тренироваться, – сказал Гарри.
– Тренироваться! – яростно взвизгнула Винки. – Стыдиться, вот что тебе нужно, Добби! Так говорить о своих хозяевах!
– Они мне больше не хозяева! – огрызнулся Добби. – Добби больше неинтересно их мнение!
– Ты плохой эльф, Добби! – простонала Винки, и по ее лицу снова потекли слезы. – Мой бедный, бедный мистер Сгорбс, что он будет делать без своей Винки? Я ему нужна, ему надо прислуживать! Я всю жизнь заботилась о Сгорбсах, и моя мать, и бабка… ох, что бы они сказали, если б узнали, что Винки дали свободу! О, позор, какой позор! – Она зарылась лицом в юбку и завыла.
– Винки, – решительно заявила Гермиона, – я уверена, что мистер Сгорбс прекрасно справляется без тебя. Мы его недавно видели…
– Вы видели моего господина? – ахнула Винки, поднимая заплаканное лицо и вытаращивая на Гермиону огромные глаза. – Видели здесь, в «Хогварце»?
– Да, – ответила Гермиона. – Они с мистером Шульманом – судьи на Тремудром Турнире.
– И мистер Шульман здесь? – пискнула Винки и, к великому удивлению Гарри (да и Рона с Гермионой, судя по их лицам), снова рассердилась: – Мистер Шульман плохой колдун! Очень плохой! Мой господин его не любит, о нет, совсем не любит!
– Шульман – плохой? – удивился Гарри.
– О да – Винки часто закивала. – Мой господин доверял Винки секреты! Но Винки не расскажет… Винки хранит секреты господина…
И снова утонула в слезах; были слышны ее горькие всхлипы:
– Бедный, бедный хозяин, нет у него больше Винки, некому ему помочь!
Больше от Винки не удалось добиться ни единого разумного слова, и ее оставили плакать. Ребята допили чай под счастливую болтовню Добби о том, как хорошо ему живется свободным эльфом, и о планах относительно его денежных накоплений.
– В следующий раз Добби купит себе джемпер, Гарри Поттер! – радостно объявил он, показывая на голую грудь.
– Знаешь что, Добби, – проговорил Рон, проникшийся к эльфу большой симпатией, – я подарю тебе тот, что мама свяжет мне на Рождество, – она их всегда вяжет. Тебе нравится свекольный цвет?
Добби был в восторге.
– Может, придется его немного усадить, чтобы он был тебе как раз, – продолжил Рон, – но к твоей чайной бабе очень подойдет.
Когда ребята собрались уходить, толпа эльфов сгрудилась вокруг, предлагая взять с собой угощение. Гермиона отказалась, с болью глядя, как они кланяются и делают реверансы, а Гарри с Роном набили карманы кремовыми пирожными и пирожками.
– Большое спасибо! – поблагодарил Гарри эльфов, провожавших гостей до двери. – Увидимся, Добби!
– Гарри Поттер… а можно Добби иногда будет приходить? – робко спросил эльф.
– Конечно, можно, – ответил Гарри, и Добби просиял.
– Знаете что? – обратился к друзьям Рон, когда они поднимались по лестнице в вестибюль. – Я все эти годы восхищался Фредом и Джорджем, как лихо они таскают с кухни еду, – а оказывается, это раз плюнуть! Они там только рады ее раздавать!
– Мне кажется, это лучшее, что могло случиться с эльфами, – сказала Гермиона на мраморной лестнице. – Что Добби получил здесь работу. Эльфы увидят, как ему хорошо, что он свободен, и постепенно до них дойдет, что и им тоже нужно освободиться!
– Будем надеяться, они не станут сильно приглядываться к Винки, – отозвался Гарри.
– О, она утешится, – заверила Гермиона, хоть и не без сомнения. – Первый шок пройдет, она привыкнет к «Хогварцу» и сразу поймет, насколько ей лучше без этого Сгорбса.
– А по-моему, она его любит, – невнятно пробурчал Рон (он только что приступил к пирожному).
– Зато не любит Шульмана, а? – добавил Гарри. – Интересно, что такого говорил про него Сгорбс дома?
– Например, что он плохо управляет своим департаментом, – ответила Гермиона, – и, если смотреть правде в глаза… такое мнение небезосновательно.
– И все-таки я бы лучше работал на него, чем на Сгорбса, – заявил Рон. – У Шульмана хоть чувство юмора есть.
– Главное, чтобы Перси тебя не услышал, – слегка улыбнулась Гермиона.
– А чего такого? Перси так и так не хотел бы работать на человека с чувством юмора. – Рон приступил к шоколадному эклеру. – Перси не распознал бы шутку, даже если б она танцевала перед ним голая в чайной бабе Добби.
Глава двадцать вторая Неожиданное испытание
– Поттер! Уизли! Вы будете слушать или нет?! – хлыстом прорезал тишину раздраженный голос профессора Макгонаголл на занятиях по превращениям в четверг. Гарри с Роном подпрыгнули на месте и подняли глаза.
Урок почти закончился. Все уже было сделано: морские чайки, которых они превращали в морских свинок, заперты в большой клетке на столе профессора Макгонаголл (свинка Невилла щеголяла чудесным оперением); домашнее задание («Покажите на конкретных примерах, как адаптировать трансформационные заклятия при межвидовом превращении») переписано с доски. Колокол прозвонит с минуты на минуту, и Гарри с Роном, застигнутые врасплох на задней парте посреди фехтовального поединка фальшивыми палочками Фреда с Джорджем, подняли глаза – у Рона в руке жестяной попугай, у Гарри – резиновая селедка.
– Раз Поттер и Уизли соблаговолили повести себя сообразно возрасту, – профессор Макгонаголл ожгла их сердитым взглядом, а голова селедки поникла и беззвучно упала на пол – ее откусил Ронов попугай, – я должна сделать объявление. Приближается Рождественский бал – традиционное мероприятие Тремудрого Турнира, а кроме того, прекрасная возможность для всех нас ближе познакомиться с иностранными гостями. На бал допускаются школьники с четвертого класса – хотя при желании вы можете пригласить и младших…
Лаванда Браун пронзительно хихикнула. Парвати Патил с силой пихнула ее под ребра, сама усиленно работая лицевыми мышцами, чтобы победить смех. Обе они обернулись к Гарри. Профессор Макгонаголл не обратила на девочек внимания, что, по мнению Гарри, было в высшей степени несправедливо – ведь им с Роном она только что сделала выговор.
– Форма одежды – парадная, – продолжала профессор Макгонаголл. – Бал состоится в Рождество в Большом зале, начнется в восемь вечера и продлится до полуночи. И вот еще что… – Профессор Макгонаголл со значением обвела глазами класс. – На Рождественском балу допускаются некоторые вольности… можно… э-э-э… распустить волосы… и вообще, – неодобрительно закончила она.
Лаванда захихикала еще сильнее, зажимая рот ладошкой. На сей раз Гарри понял, что смешного: профессор Макгонаголл со своим тугим пучком никак не походила на человека, который, находясь в здравом уме, способен вольно распустить волосы.
– Но это НЕ означает, – снова заговорила профессор Макгонаголл, – что мы готовы опустить планку требований, которые наша школа предъявляет к своим учащимся. Я буду крайне недовольна, если ученики «Гриффиндора» как-либо опорочат свой колледж.
Ударил колокол, и в классе началась суета: все спешно собирали вещи и закидывали рюкзаки на спины.
Перекрикивая шум, профессор Макгонаголл позвала:
– Поттер! На пару слов, пожалуйста.
Предполагая, что с ним будут беседовать о несчастной безголовой сельди, Гарри поплелся к учительскому столу.
Профессор Макгонаголл подождала, пока все разойдутся, а затем сказала:
– Поттер, чемпионы и их партнеры…
– Какие партнеры? – перебил Гарри.
Профессор Макгонаголл посмотрела на него с подозрением, видимо подумав, что это он шутит.
– На Рождественском балу, Поттер, – холодно ответила она. – Партнеры по танцам.
У Гарри все внутри перевернулось и завязалось узлом.
– По танцам? – Он почувствовал, что неудержимо краснеет. – Я не умею танцевать, – выпалил он.
– Умеете, умеете, – ворчливо сказала профессор Макгонаголл. – Слушайте дальше. По традиции Рождественский бал открывают чемпионы и их партнеры.
Гарри тут же представил себя во фраке и цилиндре рядом с девушкой в платье с оборочками, вроде тех, что тетя Петуния надевала на конторские вечера в фирме дяди Вернона.
– Я не танцую, – повторил он.
– Это традиция, – отрезала профессор Макгонаголл. – Вы чемпион «Хогварца», представитель школы, и должны выполнять все, что положено. Поэтому, Поттер, вы обязаны найти партнершу.
– Но… я не…
– Я все сказала, Поттер, – весьма непререкаемо произнесла профессор Макгонаголл.
Неделю назад Гарри сказал бы, что по сравнению с венгерским хвосторогом поиск партнерши – ерунда на постном масле. Но теперь, когда встреча с драконом осталась позади и нависла необходимость приглашать на бал какую-то девчонку, Гарри предпочел бы второй тур сражения с чудовищем.
Еще никогда списки остающихся в школе на рождественские каникулы не бывали такими длинными. Гарри оставался всегда – иначе ему приходилось бы проводить каникулы на Бирючинной улице, – но обычно таких, как он, было мало. А в этом году оставались все, начиная с четвероклассников и старше, причем все они, по мнению Гарри, дружно помешались на предстоящем бале – девочки уж точно, и внезапно оказалось, что девочек в «Хогварце» немыслимое количество; раньше Гарри этого почему-то не замечал. Девочки хихикали и шептались по углам; девочки заливались пронзительным смехом при виде мальчиков; девочки делились соображениями о том, что они наденут в рождественский вечер…
– И чего они всегда стайками? – спросил у Рона Гарри, когда мимо них, фыркая, продефилировала дюжина девочек. Все до единой пялились на Гарри. – Как, спрашивается, отловить кого-нибудь в одиночестве и пригласить?
– Лассо? – предложил Рон. – А ты уже выбрал кого?
Гарри не ответил. Он прекрасно знал, кого хотел бы пригласить, но вот решиться… Чо на год старше, она очень хорошенькая, превосходно играет в квидиш и вообще пользуется большой популярностью…
Рон, похоже, догадывался, что творится с Гарри.
– Слушай, у тебя не будет проблем. Ты чемпион, только что победил дракона. Спорим, они на тебя в очередь записываются?
Во имя недавно восстановленной дружбы Рон снизил уровень зависти в голосе до еле заметного минимума. И кроме того, к вящему изумлению Гарри, оказалось, что Рон прав.
Назавтра же его пригласила на бал кудрявая третьеклассница из «Хуффльпуффа», с которой Гарри ни разу не перемолвился и словом. Гарри так перепугался, что, не успев даже задуматься, ответил «нет». Девочка ушла обиженная, а Гарри всю историю магии терпел подколки Дина, Шеймаса и Рона. На следующий день к нему обратились еще две девочки, второклассница и (о ужас!) пятиклассница. Последняя подошла с таким видом, будто намеревалась дать ему по морде, если он откажется.
– А она, между прочим, ничего, – признал Рон, отсмеявшись.
– Она же на фут выше меня, – пролепетал Гарри, все еще не в себе от потрясения. – Представляю, как бы мы с ней выглядели на балу.
Ему вспоминались слова, сказанные Гермионой о Круме: «Они бегают за ним только потому, что он знаменитость!» Гарри очень сомневался, что все эти девочки захотели бы пойти с ним на бал, не будь он чемпионом. А потом задумался: волновало бы его это, если бы его пригласила Чо?
В целом следовало признать, что, после того как он благополучно покончил с первым испытанием, жизнь явно наладилась – даже если учесть новую неприятность, а именно бал. В коридорах дразнили гораздо меньше, и этим, подозревал Гарри, он был во многом обязан Седрику, – похоже, тот в благодарность за подсказку о драконе велел хуффльпуффцам оставить Гарри в покое. Значки «Болей за СЕДРИКА ДИГГОРИ» тоже попадались реже. Драко Малфой, разумеется, не переставал при каждом удобном случае цитировать статью Риты Вритер, но публика откликалась все равнодушнее – а что еще приятнее, в «Оракуле» так и не появилось статьи об Огриде.
– По правде сказать, не больно-то ей было интересно про всяких существ, – признался Огрид, когда перед каникулами, на последнем занятии по уходу за магическими существами Гарри, Рон и Гермиона поинтересовались, как прошло интервью с Ритой. К величайшему облегчению всего класса, Огрид больше не настаивал на прямых контактах с драклами, и сегодня все спокойно сидели позади хижины за деревянным столом и готовили новое меню, которое должно было раздразнить аппетит этих тварей. – Она про тебя выведывала, Гарри, – вполголоса продолжал Огрид. – Ну я ей и рассказал, что мы давно друзья, с той самой поры, как я тебя от Дурслеев забирал. «И за все четыре года вам ни разу не приходилось его ругать?» – это она спрашивает. Нет, говорю, да только это ей, кажись, не по нраву пришлось. Думала, я скажу, дескать, ты ужас что такое.
– Ну еще бы, – подтвердил Гарри, бросив пригоршню драконьей печенки в большой металлический таз и взяв со стола нож, чтобы нарезать еще. – А то сколько можно писать о бедном трагическом герое? Это скучно.
– Ей нужен новый ракурс, Огрид, – поучительно произнес Рон, облупляя скорлупу с саламандровых яиц. – Надо было признаться, что Гарри – малолетний маньяк.
– Какой же он маньяк! – Огрид был искренне шокирован.
– Взяла бы интервью у Злея, – буркнул Гарри. – Он бы такого порассказал. «Поттер упорно нарушает все возможные правила с первого дня…»
– Это он так говорил? – спросил Огрид, а Рон с Гермионой засмеялись. – И то, бывает, ты правила обходишь… но вообще-то ты у нас молодец.
– Твое здоровье, – ухмыльнулся ему Гарри.
– А ты на бал придешь, а, Огрид? – поинтересовался Рон.
– Может, и приду, чего ж нет, – пробасил Огрид. – Должно быть знатно. Гарри, ты открываешь танцы? Кого пригласишь-то, знаешь уже?
– Пока нет. – Гарри почувствовал, что снова заливается краской. Развивать тему Огрид не стал.
В последнюю неделю семестра школа прямо бурлила – чем дальше, тем больше. Повсюду носились слухи о Рождественском бале, хотя Гарри не верил и половине из них – скажем, тому, что Думбльдор закупил у мадам Росмерты восемьсот баррелей глинтмеда. Но то, что он ангажировал знаменитых «Чертовых сестричек», вроде было истинной правдой. Кто или что такое «Чертовы сестрички», Гарри понятия не имел, у него никогда не было колдовского радио, но, по безумному ажиотажу среди тех, кто вырос, регулярно слушая КВН («Канал Волшебных Новостей»), он заключил, что это ужасно популярная музыкальная группа.
Некоторые учителя, например маленький профессор Флитвик, оставили попытки обучать детей, когда их мысли явно где-то витают; в среду он разрешил играть в игры и почти весь урок беседовал с Гарри о том, как идеально тот выполнил призывное заклятие на первом испытании. Другие учителя благородничать не собирались. Так, профессора Биннза ничто не могло отвратить от тщательного перепахивания конспектов о восстаниях гоблинов – ему и собственная смерть не помешала учительствовать, что уж говорить о такой мелочи, как Рождество. Удивительно, но Биннзу удавалось даже о кровавых злодейских бунтах рассказывать так, что они выходили скучнее отчета Перси о днищах котлов. Профессор Макгонаголл и Хмури заставляли класс работать до последней секунды, а Злей, разумеется, скорее усыновил бы Гарри, чем позволил играть у себя на уроке. С премерзким видом оглядев класс, он уведомил всех, что на последнем уроке триместра даст контрольную по противоядиям.
– Злыдень, вот кто он такой, – горестно вздохнул вечером Рон в гриффиндорской гостиной. – Устроить контрольную на самом последнем уроке. Испортить последние денечки дурацким повторением.
– Ммм… нельзя сказать, чтобы ты перенапрягался, – заметила Гермиона, взглянув на него поверх пергамента по зельеделию. Рон сосредоточенно строил домик из колоды карт-хлопушек – по сравнению с мугловыми картами занятие куда интереснее, потому что все сооружение в любую секунду могло взорваться.
– Рождество же, Гермиона, – лениво проговорил Гарри; сидя в кресле у камина, он в десятый раз перечитывал «Полеты с “Пушками”».
Гермиона и его одарила свирепым взглядом:
– А ты мог бы заняться чем-нибудь поконструктивнее, даже если не хочешь повторять противоядия!
– Например? – небрежно полюбопытствовал Гарри, увлеченно наблюдая, как игрок «Пушек» Джои Дженкинс запускает Нападалу в Охотника «Недотепских нетопырей».
– А яйцо? – прошипела Гермиона.
– Да ладно тебе, до двадцать четвертого февраля еще куча времени! – отмахнулся Гарри.
Золотое яйцо было спрятано в сундуке, и после вечеринки в честь первого испытания Гарри ни разу яйца не открывал. В конце концов, на загадку скрипучего завывания осталось еще два с половиной месяца.
– А вдруг тебе понадобится много недель! – воскликнула Гермиона. – Представь, все будут знать разгадку, а ты нет! Это же каким идиотом ты выставишься!
– Оставь его в покое, Гермиона, он заслужил отдых, – вмешался Рон, установил последние две карты на вершину карточного домика, и сооружение немедленно взорвалось, опалив ему брови.
– Отлично выглядишь, Рон… это пойдет к твоей парадной мантии!
Явились близнецы и сели за столик к ребятам. Рон на ощупь определял нанесенный бровям ущерб.
– Рон, можно взять Свинринстеля? – попросил Джордж.
– Нет, он улетел с письмом, – ответил Рон. – А зачем вам?
– Джордж хочет пригласить его на бал, – съязвил Фред.
– Письмо надо послать, тупица ты невозможная, – объяснил Джордж.
– Кому это вы все пишете, а? – спросил Рон.
– Носик прочь от наших дел, а то я тебе и его опалю, – пригрозил Фред, помахав палочкой. – Итак… нашли уже себе партнерш?
– Не-а, – ответил Рон.
– Поторопитесь, друзья, хороших быстро разбирают, – усмехнулся Фред.
– А сам с кем пойдешь? – полюбопытствовал Рон.
– С Ангелиной, – без тени смущения тут же ответил Фред.
– Как? – Новость застигла Рона врасплох. – Ты ее уже пригласил?
– Хороший вопрос, – заметил Фред. Он повернул голову и крикнул через всю гостиную: – Эй! Ангелина!
Ангелина, болтавшая у камина с Алисией Спиннет, посмотрела на него.
– Что?! – крикнула она в ответ.
– Пойдешь со мной на бал?
Ангелина оценивающе его оглядела.
– Ну давай, – согласилась она, повернулась к Алисии и продолжила беседу, слегка улыбаясь.
– Вот так, – сказал Фред Гарри и Рону, – дело в шляпе.
Потом встал, зевнул и прибавил:
– Пошли, Джордж, возьмем школьную сову…
Близнецы отбыли. Рон перестал щупать брови и поверх дымящихся останков карточного домика поглядел на Гарри.
– Надо бы нам поторопиться… пригласить кого-нибудь. Фред прав. Мы же не хотим остаться с парочкой троллих.
Гермиона от возмущения чуть не подавилась.
– Простите, с парочкой… кого?
– Ну, сама понимаешь, – пожал плечами Рон, – лучше в одиночестве, чем с… ну, скажем, с Элоизой Мошкар.
– Между прочим, прыщи у нее уже проходят – и потом, она очень милая!
– У нее нос набок, – отрезал Рон.
– Ах вот как! – взвилась Гермиона. – Понимаю! То есть лучше пригласить самую симпатичную из тех, кто согласится, даже если она клиническая идиотка?
– Ммнэ-э… примерно так, – ответил Рон.
– Я иду спать, – рявкнула Гермиона и, не сказав больше ни слова, бросилась к лестнице в спальню девочек.
В это Рождество преподавательский состав «Хогварца» вознамерился показать иностранным гостям замок в наилучшем виде. Такой красоты здесь еще не бывало. Перила мраморной лестницы запорошили нетающие снежинки; ежегодные двенадцать елок в Большом зале были увешаны всеми возможными украшениями, от светящихся ягод остролиста до живых и ухающих золотых сов. Рыцарские доспехи заколдовали, и, стоило к ним приблизиться, они начинали исполнять рождественские гимны. Это было что-то – вдруг услышать из-под пустого шлема, нетвердо знающего слова: «Придите, все верующие». Смотрителю Филчу несколько раз приходилось извлекать из доспехов Дрюзга – тот повадился там прятаться и заполнял промежутки лирикой собственного сочинения и редкого похабства.
А Гарри до сих пор не пригласил Чо. Они с Роном уже сильно нервничали, хотя, по справедливому замечанию Гарри, Рон без партнерши выглядел бы отнюдь не так глупо, как он сам, – ведь Гарри вместе с остальными чемпионами предстоит открывать бал.
– На крайний случай всегда есть Меланхольная Миртл, – хмуро проворчал он, вспомнив привидение, являвшееся в туалете для девочек на втором этаже.
– Гарри! Надо сжать зубы и сделать рывок, – объявил Рон в пятницу утром таким тоном, будто им предстояло штурмовать неприступную крепость. – Давай договоримся – вечером мы вернемся в спальню, уже зная, с кем идем на бал, хорошо?
– Ммм… хорошо, – сказал Гарри.
Но всякий раз, когда он встречал Чо – на переменах, потом за обедом и один раз по дороге на историю магии, – ее окружали друзья. Она вообще куда-нибудь ходит одна? Может, устроить на нее засаду по дороге в туалет? Но нет – она и туда ходила с эскортом из четырех-пяти подружек. А ведь если не застолбить ее сейчас, ее неизбежно пригласит кто-то другой.
На контрольной по противоядиям Гарри не мог сосредоточиться и забыл добавить главное – безоаровый камень, – чем, видимо, обеспечил себе низший балл. Впрочем, наплевать; сейчас важнее всего набраться наконец смелости и совершить подвиг. Едва прозвонил колокол, он схватил рюкзак и бросился к выходу из подземелья.
– Встретимся за ужином, – бросил он на бегу Рону с Гермионой.
Он просто попросит Чо на пару слов, и все дела… Гарри несся по людным коридорам, повсюду ее разыскивая и (гораздо раньше, чем ожидал) наткнулся на нее, когда она выходила из аудитории защиты от сил зла.
– Э-э… Чо? Можно с тобой поговорить?
Все эти хиханьки надо запретить законом, в ярости подумал Гарри. Девочки, окружавшие Чо, прыснули. Но не она сама. Она сказала: «Хорошо» – и отошла за ним на безопасное расстояние, чтобы их не услышали ее одноклассницы.
Гарри повернулся к Чо, и у него в животе все как-то странно подпрыгнуло, будто он шагнул мимо ступеньки на лестнице.
– Э-э-э, – начал он.
Он не мог этого произнести. Просто не мог. Но сказать необходимо. Чо смотрела на него, молча недоумевая.
Слова вырвались изо рта раньше, чем Гарри успел построить в уме фразу:
– Йдешсомойабал?
– Прости? – не поняла Чо.
– Ты… не хотела бы… пойти со мной на бал? – спросил Гарри. С какой, ну с какой стати ему понадобилось краснеть именно сейчас? С какой стати?
– Ой! – тихо воскликнула Чо и тоже покраснела. – Ой, Гарри, мне очень жаль, – похоже, ей и вправду было очень жаль. – Меня уже пригласили.
– А, – сказал Гарри.
Странно, секунду назад внутренности извивались как змеи, а сейчас вдруг куда-то исчезли.
– Ну ничего, – совладал с собой он, – все нормально.
– Мне очень жаль, – повторила Чо.
– Да ладно, – сказал Гарри.
Они постояли, глядя друг на друга, а потом Чо выговорила:
– Ну тогда…
– Да, – кивнул Гарри.
– Тогда пока, – пробормотала Чо, все еще очень красная. И ушла.
Не успев себя остановить, Гарри крикнул ей вслед:
– А с кем ты идешь?!
– О… с Седриком, – ответила она. – С Седриком Диггори.
– А, понятно, – сказал Гарри.
Внутренности вернулись на место. Пока их не было, кто-то заполнил их свинцом.
Напрочь забыв про ужин, Гарри поплелся в гриффиндорскую башню. При каждом шаге в голове эхом звучали слова Чо: «С Седриком – с Сед риком Диггори». В последнее время Седрик ему уже нравился – Гарри готов был даже забыть о поражении в квидишном матче, которое потерпел из-за Седрика, забыть, что Седрик очень симпатичный, всеобщий любимец и настоящий чемпион. А сейчас внезапно осознал, что Седрик – никчемный красавчик, и мозгов у него только в подставку для яиц залить, и еще место останется.
– Моргающие феи, – пробубнил он скучно, подходя к Толстой Тете, – пароль вчера сменили.
– Да, красота! – в восторге закричала Тетя, разглаживая на голове новенький ободок из елочного дождя, после чего открылась и пропустила его.
Войдя в гостиную, Гарри огляделся и с удивлением увидел Рона. Тот сидел в дальнем углу с пепельно-серым лицом. Джинни сидела рядом и, кажется, тихо его успокаивала.
– В чем дело? – подойдя, спросил Гарри.
Рон воззрился на него в слепом ужасе.
– Зачем я это сделал? – дико вопросил он. – Я не понимаю, что меня заставило!
– Что сделал? – не понял Гарри.
– Он… ммм… только что пригласил Флёр Делакёр на бал, – объяснила Джинни. Она как будто еле-еле сдерживала улыбку, хотя и не переставала сочувственно похлопывать Рона по руке.
– Что?! – не поверил Гарри.
– Я не понимаю, что меня заставило! – в ужасе повторил Рон. – Что на меня нашло? Там было полно народу – толпа! – я рехнулся – все видели! Я шел мимо по вестибюлю – она стояла и разговаривала с Диггори – и тут на меня накатило – и я пригласил ее!
Рон застонал и спрятал лицо в ладонях. И продолжал, хотя слова с трудом можно было разобрать:
– Она посмотрела на меня как на червяка! Даже не ответила. А потом – не знаю – я вроде как очухался и убежал.
– Она частично вейла, – сказал Гарри. – Ты был прав – у нее бабушка вейла. Так что ты не виноват – когда ты проходил мимо, наверняка она старалась околдовать Диггори, а тебе досталось случайно – только она зря старается. Он идет с Чо Чан.
Рон вопросительно поднял глаза.
– Я ее только что пригласил, – бесцветно пояснил Гарри, – и она мне сказала.
С лица Джинни сбежала улыбка.
– Что за бред! – воскликнул Рон. – Мы одни тут без партнерш – ну и еще Невилл. Кстати – угадай, кого пригласил он? Гермиону!
– Что?! – вскричал Гарри. Эта пугающая новость совершенно отвлекла его от переживаний.
– Вот так-то! – Рон засмеялся и вновь слегка порозовел. – Он мне после зельеделия признался! Говорит, она всегда такая добрая, помогает ему с уроками и все прочее – но она ему сказала, что идет с кем-то еще. Ха! Кто поверит! Она просто не хотела идти с Невиллом… ну, то есть… а кто бы пошел?
– Замолчи! – вспылила Джинни. – Не смейся над ним…
Тут в портретную дыру влезла Гермиона.
– Вы почему не были на ужине? – поинтересовалась она.
– Потому что – ой, да хватит ржать! – потому что им обоим отказали девочки, которых они пригласили на бал! – сообщила Джинни.
Рон с Гарри мгновенно умолкли.
– Спасибо огромное, Джинни, – кисло процедил Рон.
– Значит, Рон, всех красивых разобрали? – высокомерно бросила Гермиона. – Элоиза Мошкар хорошеет на глазах, а? Ну, я не сомневаюсь, что уж кого-нибудь где-нибудь вы себе найдете.
Но Рон уставился на Гермиону так, будто внезапно увидел ее в абсолютно новом свете.
– Слушай, Гермиона, а ведь Невилл прав – ты же тоже девочка…
– Какое верное наблюдение, – ядовито заметила она.
– Ну так – ты могла бы пойти с кем-то из нас!
– Нет, не могла бы, – огрызнулась Гермиона.
– Ладно, брось, – нетерпеливо отмахнулся Рон, – нам же нужны партнерши, без них мы будем как идиоты, у всех будут…
– Я не смогу пойти с вами, – повторила Гермиона, вдруг вспыхнув, – потому что меня уже пригласили.
– Ничего тебя не пригласили! – закричал Рон. – Ты это сказала, только чтоб отделаться от Невилла!
– Да неужели? – переспросила Гермиона, и ее глаза угрожающе сверкнули. – Если тебе, Рон, потребовалось три года, чтобы заметить, что я – девочка, это еще не значит, что и остальные – тоже тормоза!
Рон воззрился на нее. А потом снова заулыбался.
– Хорошо, хорошо, ты – девочка, мы в курсе, – произнес он. – Довольна? Теперь пойдешь?
– Я же сказала! – рассердилась Гермиона. – Меня уже пригласили!
И бросилась к спальням девочек.
– Она врет, – уверенно заявил Рон, глядя ей вслед.
– Нет, – тихо возразила Джинни.
– И кто же ее пригласил? – резко спросил Рон.
– Я вам не скажу, это ее дело, – ответила Джинни.
– Отлично. – Рон совсем пал духом. – Это уже какой-то идиотизм. Джинни, ты можешь пойти с Гарри, а я тогда просто…
– Я не могу, – сказала Джинни и тоже запунцовела. – Я иду с… с Невиллом. Когда Гермиона отказалась, он пригласил меня, а я подумала… ну… иначе я ведь не смогу пойти, я же еще не в четвертом классе. – Она ужасно расстроилась. – Я… на ужин, – и, повесив голову, побрела к дыре.
Рон вытаращенными глазами посмотрел на Гарри:
– Что на них на всех нашло?
Но Гарри увидел, что в гостиную только что влезли Парвати и Лаванда. Пришло время для решительных действий.
– Подожди здесь, – велел он Рону, встал, направился прямо к Парвати и сказал: – Парвати? Хочешь пойти со мной на бал?
С Парвати случился припадок хихиканья. Гарри терпеливо пережидал его, скрестив пальцы в кармане.
– Да, ладно, пойдем, – наконец ответила она, жутко покраснев.
– Спасибо, – с облегчением выдохнул Гарри. – Лаванда? А ты пойдешь с Роном?
– Она идет с Шеймасом, – ответила за нее Парвати, и обе снова захихикали.
Гарри вздохнул.
– А ты не знаешь, кто бы мог пойти с Роном? – Он понизил голос, чтобы Рон не услышал.
– А Гермиона Грейнджер? – спросила Парвати.
– Ее уже пригласили.
Парвати обомлела.
– О-о-о-о… а кто? – с живейшим интересом спросила она.
Гарри пожал плечами:
– Понятия не имею. Так что насчет Рона?
– Ну… – медленно проговорила Парвати, – наверное, моя сестра сможет… Падма, знаешь ее? Из «Вранзора». Я у нее спрошу.
– Это было бы здорово, – ответил Гарри. – Скажи мне тогда, что она ответит, ладно?
И пошел обратно к Рону, думая между тем, что этот дурацкий бал вовсе не стоит такой суеты, и от души надеясь, что нос у Падмы Патил расположен строго по центру.
Глава двадцать третья Рождественский бал
Несмотря на то что четвероклассникам на каникулы задали немыслимую кучу домашних заданий, Гарри после окончания триместра так и не смог заставить себя заниматься и неделю до Рождества наслаждался жизнью вместе со всеми. Невзирая на каникулы, народу в гриффиндорской башне ничуть не убавилось; наоборот, казалось, сама башня уменьшилась, поскольку ее обитатели буйствовали куда больше, чем во время учебы. Громадным успехом пользовались «Канарейки с кремом» – первые дни каждую минуту кто-нибудь да покрывался перьями. Очень скоро, однако, народ приучился относиться к предлагаемым угощениям с чрезвычайной осторожностью, на случай, если «Канарейки» спрятаны внутри, и Джордж признался Гарри, что они с Фредом изобретают нечто новенькое. Гарри тут же сделал себе мысленную пометку не принимать от близнецов ничего, даже чипсов. Он до сих пор не мог забыть Дудли и помадку «Пуд-Язык».
Пушистый снег густо ложился на замок и двор. Бледно-голубая бэльстэкская карета рядом с запорошенным пряничным домиком, в который превратилась хижина Огрида, казалась огромной мороженой тыквой. Иллюминаторы дурмштранговского корабля заледенели, снасти побелели от мороза. Домовые эльфы превзошли себя, подавали сытное, горячее тушеное мясо, пряные пудинги – и только одна Флёр Делакёр находила поводы для недовольства.
– Эта еда такая тьяжелая, – как-то раз услышали ее ворчание ребята, выходя после ужина из Большого зала (Рон прятался за Гарри, чтобы Флёр его не увидела). – Я не вльезу в пагадную мантию!
– Скажите пожалуйста, какая трагедия! – взорвалась Гермиона, когда Флёр вышла в вестибюль. – Не слишком ли много она о себе воображает, эта барышня?
– Гермиона, а с кем ты идешь на бал? – невпопад спросил Рон.
Он без конца задавал этот вопрос в самые неожиданные моменты, надеясь, что как-нибудь застанет Гермиону врасплох и тогда получит ответ. Гермиона же только нахмурилась и ответила:
– Не скажу, вы будете смеяться.
– Ты шутишь, Уизли? – вмешался Малфой, случайно оказавшийся сзади. – Только не говори, что кто-то решился пригласить это на бал? Это длиннозубое мугродье?
Гарри с Роном дружно развернулись, а Гермиона спокойно и громко сказала, помахав кому-то за спиной у Малфоя:
– Здравствуйте, профессор Хмури!
Малфой побледнел и шарахнулся, дико озираясь, – но Хмури все еще доедал тушеное мясо за учительским столом.
– Экий ты у нас трусливый хорек, Малфой, – уничтожающе бросила Гермиона, и они с Гарри и Роном хохоча зашагали по мраморной лестнице.
– Гермиона, – Рон, покосившись на нее, вдруг наморщил лоб, – а твои зубы…
– Что мои зубы? – спросила она.
– Ну… они как-то изменились… я только что заметил…
– Конечно, изменились – а ты хотел, чтоб я оставила себе эти Малфоевы бивни?
– Нет, в смысле они до его заклятия были не такие… они теперь… прямые и… и… нормального размера.
Гермиона вдруг очень хитро улыбнулась, и Гарри тоже заметил: эта улыбка совсем не походила на ту, что он помнил.
– Ну… я тогда пришла к мадам Помфри, чтобы их уменьшить, а она поставила зеркало и велела сказать, когда зубы станут как раньше, – объяснила Гермиона. – И я просто… остановила ее чуточку позже. – Она заулыбалась еще шире. – Мама с папой вряд ли обрадуются. Я уже миллион лет умоляла их позволить мне уменьшить зубы, а они хотели, чтоб я носила скобки. Они же зубные врачи, они считают, что зубы и магия – две вещи несовме… Смотрите-ка! Свинринстель вернулся!
На вершине запорошенных волшебным инеем перил часто-пречасто трепыхал крылышками совенок с пергаментным свитком на лапе. Проходившие мимо школьники показывали на него пальцами и смеялись, а какие-то третьеклассницы остановились и закудахтали:
– Ой, какая крошка! Ну разве не прелесть!
– Дурак пернатый! – забормотал Рон, бросился вверх по лестнице и схватил птичку. – Письма надо носить прямо адресату, понял? А не представления тут устраивать!
Свинринстель, чья головка едва высовывалась из кулака Рона, ответил радостным уханьем. Третьеклассницы были шокированы.
– Идите отсюда! – шуганул их Рон, замахиваясь кулаком со Свинринстелем. Тот так и зашелся от счастья. – Вот – держи, Гарри, – вполголоса добавил Рон. Третьеклассницы с видом оскорбленного достоинства бросились прочь. Рон отвязал письмо Сириуса, Гарри спрятал пергамент в карман, и они поспешили в гриффиндорскую башню, чтобы поскорее прочитать.
Гриффиндорцы в общей гостиной так самозабвенно выпускали излишки каникулярного пара, что ничего кругом не замечали. Гарри, Рон и Гермиона сели подальше от остальных у темного окна, которое постепенно засыпал снег, и Гарри прочел:
Дорогой Гарри!
Поздравляю с победой над хвосторогом! Не знаю, кто поместил в Кубок Огня твою заявку, но сейчас он наверняка очень недоволен! Сам я хотел предложить конъюнктивитное заклятие, глаза у драконов – самое слабое место…
– Это то, что сделал Крум! – прошептала Гермиона.
…но ты придумал еще лучше, я просто в восторге.
Однако не расслабляйся, Гарри. Это было всего лишь первое испытание; если те, кто вовлек тебя в Турнир, хотят тебе навредить, то шансов еще хоть отбавляй. Гляди в оба – особенно когда рядом тот, о ком мы говорили, – и постарайся не вляпаться в неприятности.
Непременно пиши, особенно если произойдет что-то необычное.
Сириус– Он прямо как Хмури, – тихо заметил Гарри, пряча письмо во внутренний карман. – «Неусыпная бдительность!» Можно подумать, я расхаживаю по школе с закрытыми глазами, натыкаясь на стены…
– Но он прав, – сказала Гермиона, – у тебя впереди еще целых два испытания. И тебе, знаешь, правда нужно подумать над яйцом, пора уже разбираться…
– Гермиона, у него впереди еще сто лет! – рявкнул Рон. – Хочешь в шахматы, а, Гарри?
– Давай, – согласился тот. Потом, заметив, какое у Гермионы лицо, добавил: – Да ладно тебе! Как мне, по-твоему, над ним думать в этом дурдоме? Я даже завываний не услышу.
– Да уж, не услышишь, – вздохнула она и села смотреть шахматную партию, которая завершилась тем, что Рон при посильном участии двух отчаянно храбрых пешек и одного очень кровожадного слона поставил Гарри блестящий мат.
В рождественское утро Гарри проснулся внезапно. Не понимая, чем вызвано такое резкое возвращение из мира грез, он открыл глаза и увидел, что на него из тьмы светят огромные и круглые зеленые фонари – очень близко, почти у самого носа.
– Добби! – вскричал Гарри, отшатнувшись от эльфа и чуть не упав с кровати. – Не делай так никогда!
– Добби извиняется, сэр! – виновато пропищал Добби, прижав длинные пальцы ко рту и отпрыгивая. – Добби только хотел сказать Гарри Поттеру: «Счастливого Рождества!» и вручить подарок, сэр! Гарри Поттер разрешил Добби иногда приходить в гости, сэр!
– Ладно, все нормально, – сказал Гарри. Он все еще учащенно дышал, но сердце уже успокаивалось. – Только – на будущее – толкни меня, что ли, не нависай так надо мной…
Гарри отдернул шторы балдахина, взял с тумбочки очки и надел. Его вопль разбудил Рона, Шеймаса, Дина и Невилла. Все они, встрепанные, с опухшими глазами, выглядывали сквозь щелочки в занавесках.
– На тебя кто-то напал, Гарри? – сонно спросил Шеймас.
– Нет, это Добби, – пробормотал Гарри, – спите дальше.
– Не-а… подарочки! – Шеймас заметил гору свертков в ногах своей постели.
Рон, Дин и Невилл тоже решили, что, раз уж они все равно проснулись, можно и заняться подарками. Гарри повернулся к Добби, нерешительно замершему у кровати, – тот все переживал, что огорчил Гарри. С петельки на чайной бабе свисала елочная игрушка.
– Можно Добби вручить свой подарок Гарри Поттеру? – робко спросил эльф.
– Конечно, – ответил Гарри. – А у меня… ммм… для тебя тоже кое-что есть.
Это была неправда, он ничего не купил для Добби, но, по-быстрому открыв сундук, вытащил оттуда скатанную в клубок пару носков тошнотного горчичного цвета. Самая старая пара, все в затяжках, – раньше они принадлежали дяде Вернону. А в затяжках были потому, что вот уже больше года Гарри заворачивал в них горескоп. Он вытащил горескоп и протянул Добби носки:
– Извини, забыл упаковать…
Но Добби возликовал.
– Из всей одежды Добби больше всего, больше всего любит носки, сэр! – вскричал он, снимая с ног свои, разные, и надевая новые. – У меня их уже семь, сэр… но, сэр… – Глаза эльфа расширились, когда он натянул носки до упора, то есть до шортов, – в магазине ошиблись, Гарри Поттеру дали два одинаковых!
– Какой ужас, Гарри, как же ты не заметил! – Рон ухмылялся со своей кровати, заваленной упаковочной бумагой. – Знаешь что, Добби, – вот – возьми еще эти два, и тогда получатся две правильные пары. А вот и твой свитер.
Он кинул Добби пару только что распакованных фиолетовых носков и свитер ручной работы – подарки от миссис Уизли.
Добби был просто потрясен.
– Сэр очень добрый! – пискнул он, и его глаза наполнились слезами. Он низко поклонился Рону. – Добби знал, что сэр, должно быть, великий колдун, поскольку сэр – лучший друг Гарри Поттера, но Добби не знал, что сэр так щедр, так благороден, так бескорыстен…
– Это всего лишь носки. – У Рона порозовели уши, но он тем не менее был очень доволен. – Ух ты, Гарри! – Он открыл подарок от Гарри, шляпу «Пуляющих пушек». – Здорово! – И нахлобучил шляпу на голову – по цвету она чудовищно не сочеталась с рыжими волосами.
Теперь настала очередь Добби протянуть Гарри сверточек, в котором оказались… носки.
– Добби сам связал, сэр! – объявил довольный эльф. – Он купил шерсть на свою зарплату, сэр!
Левый носок был ярко-красный, с узором из метел; правый – зеленый, с узором из Проныр.
– Они такие… просто очень… спасибо, Добби, – поблагодарил Гарри и надел носки, а Добби еще сильнее залучился от счастья.
– Добби должен идти, сэр, мы в кухне уже готовим рождественский ужин! – сообщил Добби и побежал из спальни, помахав на прощание Рону и остальным.
Другие подарки порадовали Гарри гораздо больше непарных носков – за исключением, разумеется, подарка от Дурслеев, бумажного носового платка. Пожалуй, ничего хуже они еще не дарили – видимо, тоже никак не могли забыть помадку «Пуд-Язык». Гермиона подарила книжку «Квидишные команды Британии и Ирландии», Рон – громадный пакет навозных бомб, Сириус – очень удобный ножичек с приспособлениями для открывания любых замков и развязывания любых узлов, а Огрид прислал немыслимых размеров коробищу с любимыми сладостями Гарри: всевкусными орешками Берти Ботта, шокогадушками, взрывачкой Друблиса и шипучими шмельками. Среди свертков был, конечно, и подарок от миссис Уизли – новый свитер (зеленый, с драконом на груди, – видимо, Чарли рассказал ей про хвосторога) и много-много сладких пирожков.
Гарри и Рон встретились с Гермионой в гостиной и вместе отправились на завтрак. Потом полдня они провели в гриффиндорской башне, где все возились со своими подарками, и снова пошли в Большой зал. Там был потрясающий обед – великое множество индеек, рождественских пудингов и большие стопки волшебных хлопушек.
После обеда ребята вышли во двор. Снежную целину нарушали лишь глубокие тоннели, прорытые бэльстэковцами и дурмштранговцами от своих обиталищ к замку. Гермиона не захотела играть в снежки с Гарри и братьями Уизли, понаблюдала, а в пять часов сказала, что ей пора возвращаться и готовиться к балу.
– И тебе нужно целых три часа? – Рон разинул рот и немедленно за это поплатился, получив по голове снежком Джорджа. – А с кем ты идешь?! – заорал он вслед удаляющейся Гермионе, но та лишь помахала и, поднявшись по каменной лестнице, скрылась в замке.
Чаепития сегодня не устраивали, потому что на балу планировался и пир; в семь вечера, когда стало трудно как следует прицеливаться, мальчики прекратили сражение и дружной толпой устремились в общую гостиную. Толстая Тетя сидела в своей раме с подругой Виолеттой с цокольного этажа. Обе были уже изрядно навеселе. На полу картины валялась груда пустых коробок из-под шоколадных конфет с ликером.
– Фуа-гра еще имеем, то-то же! – хихикнула Толстая Тетя, услышав о моргающих феях, и открылась.
В спальне Гарри, Рон, Шеймас, Дин и Невилл переоделись в парадные мантии. Все они очень смущались, но особенно Рон, который с крайним отвращением озирал себя в большом зеркале в углу. Закрыть глаза на то, что его парадная мантия больше походила на женское платье, было невозможно. В отчаянной попытке придать ей мужественный вид, Рон применил к воротнику и манжетам обрывное заклятие. Сработало оно довольно удачно – во всяком случае, от кружев не осталось и следа, – но не очень аккуратно, и обтрепанные края сильно напоминали бахрому. С тем ему и пришлось отправиться вниз.
– Я так и не понял, как вам удалось заполучить двух самых симпатичных девочек параллели, – проворчал Дин.
– Животный магнетизм, – хмуро ответил Рон, выдергивая нитки из манжет.
В гостиной толпился народ – не в черном, как обычно, а весь разноцветный, и это было странно. Парвати дожидалась Гарри у подножия лестницы. Она и в самом деле была очень хорошенькая в своей ярко-розовой мантии; в косе сверкало золото, на запястьях – золотые браслеты. Гарри с облегчением увидел, что она не хихикает.
– А ты… ммм… прекрасно выглядишь, – неловко произнес он.
– Спасибо, – кивнула Парвати. – Падма будет ждать тебя в вестибюле, – сказала она Рону.
– Ладно, – буркнул тот, озираясь. – А где Гермиона? Парвати пожала плечами.
– Ну что, пойдем вниз, Гарри?
– Пошли, – отозвался Гарри, больше всего на свете жалея, что нельзя остаться в общей гостиной, и направился к портретной дыре. Когда он проходил мимо Фреда, тот подмигнул.
Вестибюль тоже был полон школьников – они топтались в ожидании восьми часов, когда откроются двери в Большой зал. Те, чьи партнеры учились в других колледжах, рыскали в толпе в поисках друг друга. Парвати нашла свою сестру Падму и подвела ее к Гарри с Роном.
– Привет, – сказала Падма, такая же хорошенькая, как и Парвати, только в ярко-бирюзовом. Впрочем, общество Рона ее не обрадовало; она осмотрела его сверху донизу, и ее темные глаза с неодобрением задержались на бахромчатых краях воротника и манжет его парадной мантии.
– Привет, – бросил Рон, не глядя на нее, но озираясь вокруг. – Ой нет…
Он слегка согнул колени, чтобы спрятаться за Гарри, – мимо проплыла ослепительная Флёр Делакёр в одеждах серебристо-серого атласа, сопровождаемая капитаном квидишной команды «Вранзора» Роджером Дэйвисом. Когда они удалились, Рон выпрямился и снова заозирался.
– Ну где же Гермиона? – опять спросил он.
По лестнице из подземелья вышла компания слизеринцев. Шествие возглавлял Малфой; в черной бархатной мантии с высоким воротником он сильно смахивал на викария. Под руку с Малфоем, прильнув к нему, шла Панси Паркинсон в бледно-розовой оборчатой мантии. Краббе с Гойлом нарядились в зеленое и напоминали мшистые булыжники. Оба они, с удовольствием отметил Гарри, пары себе не нашли.
Распахнулись парадные дубовые двери. Все обернулись посмотреть, как входят учащиеся «Дурмштранга», ведомые профессором Каркаровым. Первым шел Крум с какой-то красивой девочкой в голубой мантии; Гарри ее не знал. Поверх голов дурмштранговцев он увидел, что часть газона перед замком превратилась в просторный грот, увешанный светящимися гирляндами, – тысячи настоящих живых фей сидели в наколдованных розовых кустах и висели, трепеща крылышками, у статуй – кажется, Санта-Клауса и его оленей.
Затем раздался голос профессора Макгонаголл:
– Чемпионы, сюда, пожалуйста!
Сияющая Парвати поправила браслеты. Они с Гарри сказали Рону и Падме: «Увидимся позже» – и вышли вперед, а оживленно болтающая толпа перед ними раздавалась. Профессор Макгонаголл в парадной мантии из красной шотландки, на поля своей шляпы водрузившая довольно уродливый венок из чертополоха, попросила их подождать у двери, пока пройдут все остальные. Процессия чемпионов и их партнеров вступит в зал, когда все рассядутся. Флёр Делакёр и Роджер Дэйвис стояли ближе всех к дверям. Дэйвис был так потрясен своей счастливой участью стать кавалером Флёр, что ни на миг не отрывал от нее глаз. Седрик и Чо тоже были рядом, и Гарри отвел взгляд, чтобы не пришлось с ними разговаривать. В результате он случайно посмотрел на девочку, пришедшую с Крумом. И у него отвисла челюсть.
Гермиона.
Но она совершенно не походила на себя. Она что-то такое сделала с волосами, отчего они больше не стояли дыбом, а были стянуты в блестящий, гладкий, элегантный узел на затылке. На ней была струящаяся мантия цвета барвинка, и держалась Гермиона как-то иначе – возможно, из-за того, что сейчас на плече у нее не висел рюкзак с двадцатью учебниками. И она улыбалась – да, очень нервно, конечно, – но уменьшение передних зубов сразу бросалось в глаза. Гарри не мог понять, как же он раньше не замечал.
– Привет, Гарри! – сказала она. – Привет, Парвати!
Парвати уставилась на Гермиону в нелестном изумлении. И не она одна. Когда открылись двери в Большой зал, мимо прошагал Крумов фан-клуб, по пути обдав Гермиону волнами глубочайшего презрения. Панси Паркинсон, пройдя мимо с Малфоем, потрясенно разинула рот, но даже ее спутник не нашелся, как оскорбить Гермиону. А вот Рон промаршировал мимо, на Гермиону даже не взглянув.
Как только в зале все уселись, профессор Макгонаголл велела чемпионам и их партнерам заходить парами. Они так и сделали, и зал зааплодировал, едва они вошли и медленно зашагали к большому круглому столу в конце зала, за которым сидели судьи.
Стены покрывал сверкающий серебристый иней; усеянный звездами черный потолок украшали сотни гирлянд из плюща и омелы. Столы колледжей исчезли, вместо них повсюду стояли освещенные фонариками столы поменьше – человек на двенадцать.
Гарри был сосредоточен на том, чтобы не споткнуться. Парвати, кажется, наслаждалась, посылала всем вокруг сияющие улыбки и вела Гарри так властно, будто он собака на выставке. Подходя к главному столу, он заметил Рона и Падму. Рон прищуренными глазами следил за Гермионой. Падма дулась.
При виде чемпионов Думбльдор радостно заулыбался. Каркаров глядел на Крума и Гермиону с той же гримасой, что и Рон. Людо Шульман, по случаю праздника – в ярко-лиловой мантии с крупными желтыми звездами, аплодировал с энтузиазмом школьника; мадам Максим, сменившая форменное платье из черного атласа на сиреневое, из летучего шелка, вежливо хлопала. А мистера Сгорбса, вдруг понял Гарри, за столом не было. Пятый стул занимал Перси Уизли.
Когда чемпионы и их партнеры подошли к столу, Перси выдвинул соседний свободный стул и многозначительно посмотрел на Гарри. Тот понял намек и сел возле Перси, одетого в новую, с иголочки, парадную мантию цвета морской волны и истекавшего редкостным самодовольством.
– Меня повысили, – провозгласил он, не успел Гарри и рта раскрыть, и по его тону можно было подумать, что повысили не иначе как до Главного Правителя Вселенной. – Я теперь личный помощник мистера Сгорбса и здесь представляю его.
– А сам он почему не приехал? – спросил Гарри. Ему не улыбалось весь вечер слушать лекции про днища.
– К сожалению, мистер Сгорбс, боюсь, очень неважно себя чувствует, очень и очень неважно. С самого финала кубка. И неудивительно – он переутомлен. Он уже не так молод – хотя, разумеется, по-прежнему прекрасный руководитель, блистательный ум. Но организация финального матча оказалась полным фиаско для всего министерства, к тому же мистер Сгорбс пережил личное потрясение из-за неповиновения этого его домового эльфа, Блинки или как бишь ее. Естественно, он ее тут же уволил, однако – ну я же говорю, он не молодеет, за ним нужен уход, и мне кажется, после ее увольнения дома комфорт уж не тот. А нам тем не менее нужно было организовывать Турнир и исправлять последствия произошедшего на финале – эта отвратительная Вритер вилась вокруг нас как муха – нет, он, бедняга, заслужил спокойное, тихое Рождество. Он знает, что у него есть на кого положиться, есть кому заступить на его пост; мистер Сгорбс может быть спокоен, чему я очень рад.
У Гарри зачесался язык спросить у Перси, перестал ли уже мистер Сгорбс называть его «Уизерби», но он сдержался.
На золотых тарелках пока не было еды, а перед каждым прибором лежало маленькое меню. Гарри неуверенно взял карточку и осмотрелся – официантов не видно. Думбльдор, однако, внимательно изучил свое меню, а затем отчетливо сообщил своей тарелке:
– Свиная отбивная!
И появилась свиная отбивная. Уловив, как нужно действовать, все остальные за столом тоже сделали заказы своим тарелкам. Гарри покосился на Гермиону: интересно, как ей этот новый способ питания – он сложнее, из-за него у домовых эльфов наверняка значительно прибавилось работы, – но Гермиона, ради праздника, на время забыла про П.У.К.Н.И. Она оживленно беседовала с Виктором Крумом и едва ли замечала, что ест.
Гарри внезапно пришло в голову, что он никогда раньше не слышал, как Крум разговаривает, однако сейчас тот определенно разговаривал, причем с огромной охотой.
– Што ше, – говорил он Гермионе, – у нас тоше замок, не такой болшой, как ваш, и не такой уютный. У нас всего шетыре эташа, а камины разжигаются толко для волшебства. Но территория у нас болше – правда, зимой мы имеем ошен мало света и не мошем гулят. А вот летом мы летаем каштый ден, над озерами и горами…
– Виктор, Виктор! – одернул Каркаров с улыбкой, так и не достигшей его холодных глаз. – Не выдавай уж нас, пожалуйста, не то твоя очаровательная подруга сразу догадается, где нас искать!
Думбльдор улыбнулся, заблестев глазами:
– Игорь, вся эта конспирация… можно подумать, вы не рады гостям.
– Знаете, Думбльдор, – отозвался Каркаров, демонстрируя все свои желтые зубы до единого, – любому из нас свойственно защищать свои частные владения, не так ли? Не все ли мы ревниво охраняем палаты просвещения, вверенные нашему попечению? Не надлежит ли нам гордиться тем, что только нам одним известны секреты наших школ, не должны ли мы их сохранить?
– Что вы, Игорь, я и не мечтаю узнать все секреты «Хогварца», – дружелюбно возразил Думбльдор. – Вот сегодня утром, например, я не туда повернул по дороге в уборную и оказался в великолепной комнате безупречной архитектуры, вместилище превосходной коллекции ночных горшков. А когда я потом вернулся, чтобы исследовать повнимательнее, комната исчезла. Но я теперь буду следить. Возможно, доступ в нее открыт лишь в пять тридцать утра. А может, она появляется лишь при видимой четверти луны – или когда у тебя до отказа переполнен мочевой пузырь.
Гарри хрюкнул в гуляш. Перси нахмурился, но Гарри готов был дать голову на отсечение, что Думбльдор едва заметно ему подмигнул.
Тем временем Флёр Делакёр, обращаясь к Роджеру Дэйвису, критиковала праздничное убранство «Хогварца».
– Это всье пустьяки, – уничижительно заявила она, обводя глазами сверкающие стены Большого зала. – У нас во двогце Бэльстэк в Гождьество по всьему обедьенному залу гасставльены льедяные скульптуги. Коньечно, они не тают… Они как г’омадные альмазные статуи и блистают. А еда пгосто вьеликольепная! И нам поет сегенады ‘ог дгевесных нимф. И ми не имеем ужасных доспье’ов по стьенам, а если би полтеггейст вздумаль явиться в Бэльстэк, его викинули би вот так! – И она с силой хлопнула по столу ладонью.
Роджер Дэйвис слушал ее как завороженный и все время промахивался вилкой мимо рта. У Гарри создалось впечатление, что любование Флёр отнимает у Роджера остатки разума и он не понимает ни единого ее слова.
– Совершенно верно, – быстро поддакнул Роджер, тоже хлопая по столу, – вот так! Да.
Гарри оглядел зал. Огрид сидел за одним из преподавательских столов снова в своем кошмарном ворсистом костюме. Он неотрывно смотрел на главный стол. Гарри заметил, как он украдкой помахал, и, оглянувшись, увидел, что мадам Максим помахала в ответ, сверкнув опалами.
Гермиона теперь обучала Крума правильно произносить свое имя, а то он называл ее «Хермиовна».
– Гер-ми-о-на, – медленно и четко говорила она.
– Херми – оун – нина.
– Ну почти что. – Она поймала взгляд Гарри и усмехнулась.
Когда пир подошел к концу, Думбльдор встал и попросил учеников сделать то же самое. По мановению его палочки столы отлетели к стенам, освободив середину зала, а у правой стены он соорудил сцену. Там стояли ударная установка, несколько гитар, лютня, виолончель и волынка.
Под бешеные аплодисменты на сцену взошли «Чертовы сестрички» – с дикими копнами волос и в искусно разорванных черных мантиях. Они взяли инструменты, и Гарри, который с интересом следил за ними и на время забыл, что его ждет, вдруг заметил, как фонарики гаснут, а другие чемпионы и их партнеры поднимаются из-за стола.
– Вставай! – зашипела Парвати. – Нам сейчас танцевать!
Вставая, Гарри наступил на подол собственной мантии. «Чертовы сестрички» затянули печальную траурную мелодию; Гарри вышел на свет в середину зала, тщательно избегая взглядов (но увидел, как машут и ухмыляются Дин и Шеймас), а в следующее мгновение Парвати схватила его за руки – одну обвила вокруг своей талии, вторую цепко стиснула на отлете.
Могло быть хуже, думал Гарри, медленно вращаясь на месте (в танце вела Парвати). Он упорно смотрел поверх голов зрителей, а вскоре многие тоже вышли на освещенную площадку, и чемпионы перестали быть центром внимания. Рядом танцевали Джинни и Невилл – Джинни то и дело морщилась, когда Невилл наступал ей на ногу. Думбльдор вальсировал с мадам Максим. Рядом с ней он казался карликом – верхушка его остроконечной шляпы периодически щекотала ей подбородок, и все же для такой огромной женщины двигалась мадам Максим на удивление грациозно. Шизоглаз, в паре с профессором Синистрой, выделывал какой-то чрезвычайно неэлегантный тустеп; Синистра испуганно уворачивалась от деревянной ноги.
– Симпатичные носочки, Поттер, – пророкотал Хмури, оказавшись рядом. Его волшебный глаз смотрел сквозь подол Гарри.
– А? Да, это мне Добби связал, домовый эльф, – ухмыльнулся тот.
– Он такой жуткий! – шепотом воскликнула Парвати, когда Хмури уцокал подальше. – По-моему, этот его глаз надо запретить!
Тут Гарри с облегчением услышал последнюю дрожащую ноту волынки. «Чертовы сестрички» доиграли, зал вновь разразился рукоплесканиями, и Гарри поспешно отстранился от Парвати.
– Может, пойдем посидим?
– Ой – но – эта тоже очень хорошая! – возразила Парвати. «Чертовы сестрички» заиграли следующую песню, гораздо динамичнее.
– Нет, мне не нравится, – соврал Гарри и, мимо Фреда с Ангелиной, отплясывавших столь лихо, что люди шарахались, опасаясь получить травму, увел Парвати с танцевальной площадки к столику, где сидели Рон и Падма.
– Как дела? – спросил Гарри у Рона, присаживаясь рядом и открывая бутылку усладэля.
Рон не ответил. Он гневно следил за Гермионой и Крумом, танцевавшими неподалеку. Падма сидела, скрестив руки и ноги. Одна ступня подергивалась в такт музыке. Периодически она бросала на Рона недовольные взгляды – на что Рон не обращал ни малейшего внимания. Парвати села подле Гарри, тоже скрестила руки-ноги и уже через пару минут была приглашена на танец мальчиком из «Бэльстэка».
– Ты не возражаешь, Гарри? – спросила она.
– Что? – не понял Гарри, наблюдавший за Чо и Седриком.
– Ничего! – рассердилась Парвати и удалилась со своим новым кавалером. Когда танец закончился, она не вернулась.
Подошла Гермиона и села на место Парвати. От танцев она порозовела.
– Привет, – сказал Гарри. Рон промолчал.
– Жарко, да? – Гермиона обмахивалась рукой. – Виктор пошел за напитками.
Рон бросил на нее испепеляющий взгляд.
– Виктор? – повторил он. – А он еще не просил называть его Викки?
Гермиона посмотрела с удивлением.
– Что это с тобой? – спросила она.
– Раз сама не понимаешь, – злобно огрызнулся Рон, – я тебе объяснять не намерен.
Гермиона воззрилась на него, потом на Гарри. Тот пожал плечами.
– Рон, в чем?..
– Он из «Дурмштранга», вот в чем! – взвился Рон. – Он выступает против Гарри! Против «Хогварца»! А ты… а ты… – Рон не сразу подобрал достаточно сильные слова, чтобы описать преступление Гермионы, – братаешься с врагом, вот что ты делаешь!
Гермиона от изумления разинула рот.
– Ты что, с ума сошел? – произнесла она после паузы. – С врагом! Ну честное слово! Кто из нас чуть с ума не сошел, когда он приехал? Кто мечтал взять у него автограф? У кого в спальне стоит его фигурка?
Все это Рон решил проигнорировать.
– Он небось пригласил тебя, когда вы были в библиотеке?
– Совершенно верно. – Розовые пятна на щеках Гермионы загорелись ярче. – И?
– А что ты сделала? Попыталась завербовать его в пукни?
– Ничего подобного! Если уж ты действительно хочешь знать, он… он сказал, что ходил в библиотеку каждый день, чтобы поговорить со мной, но никак не мог решиться!
Все это Гермиона выпалила очень быстро и по-краснела так сильно, что стала под цвет парадной мантии Парвати.
– Ну, конечно, это его версия, – окрысился Рон.
– И что ты хочешь этим сказать?
– Все ведь очевидно? Он же ученик Каркарова? И он знает, с кем ты общаешься… Он просто хочет подобраться поближе к Гарри – чтобы получить о нем информацию изнутри или чтобы навести порчу…
Гермиона вздрогнула, как будто Рон ее ударил. Когда она наконец заговорила, голос у нее дрожал:
– Если хочешь знать, он ни слова не спросил у меня о Гарри, ни единого…
Рон со скоростью света выдвинул другую версию:
– Значит, он рассчитывает, что ты ему поможешь с этим яйцом! Вы небось уже не раз сидели голова к голове над этой загадочкой в уютненькой библиотечке!
– Я бы ни за что не стала помогать ему с загадкой! – рассвирепела Гермиона. – Ни за что. Как ты можешь говорить такое – я хочу, чтобы Турнир выиграл Гарри. И Гарри это прекрасно знает, правда, Гарри?
– Оно и видно, – раздул ноздри Рон.
– Сам Турнир устроен для того, чтобы мы познакомились и подружились с колдунами из других стран! – звонко сказала Гермиона.
– Нет! – заорал Рон. – Он устроен для того, чтобы выиграть!
На них уже оборачивались.
– Рон, – тихо сказал Гарри, – я не против, что Гермиона пришла с Крумом…
Рон и на него не обратил внимания.
– Почему бы тебе не пойти к своему Викки, он уж, поди, заждался! – язвительно выкрикнул он.
– Не называй его Викки! – Гермиона вскочила, бросилась прочь прямо по танцевальной площадке и скрылась в толпе.
Рон проводил ее взглядом, в котором мешались злость и удовлетворение.
– Ты вообще собираешься со мной танцевать? – спросила его Падма.
– Нет, – отрезал Рон, все еще яростно глядя Гермионе вслед.
– Отлично, – разозлилась Падма. Она встала и ушла к Парвати и бэльстэкскому мальчику, который волшебным образом призвал одного из своих друзей, причем с такой скоростью, что Гарри не сомневался: для этой цели использовалось призывное заклятие.
– А кте ше Херми-оун-нина? – раздался голос.
К их столику подошел Крум с двумя порциями усладэля.
– Понятия не имею, – набычился Рон. – Что, потерял?
Крум тоже помрачнел.
– Што ше, если увидите ее, перетайте, што я взял напитки, – попросил он и косолапо отошел.
– Подружился с Виктором Крумом, да, Рон?
К столу, потирая руки, вихрем подлетел в высшей степени помпезный Перси.
– Отлично! Это здесь главное – международное магическое сотрудничество!
К великому раздражению Гарри, Перси немедленно занял место Падмы. За судейским столом никого не было. Профессор Думбльдор танцевал со Спарж, Людо Шульман – с профессором Макгонаголл, вальсирующие Огрид и мадам Максим прорубали среди танцующих широкую просеку, а Каркарова нигде не было видно. Закончилась очередная песня. Все снова зааплодировали, и Гарри увидел, как Людо Шульман поцеловал руку профессору Макгонаголл и пошел назад сквозь толпу, где его и перехватили Фред с Джорджем.
– Они что, совсем с ума сошли, приставать к высшему составу министерства? – зашипел Перси, подозрительно наблюдая за братьями. – Никакого уважения…
Людо Шульман, однако, довольно быстро избавился от Фреда и Джорджа и, заметив Гарри, подошел.
– Надеюсь, мои братья не очень вам докучали, мистер Шульман? – сразу спросил Перси.
– Что? Ах, это! Нет, вовсе нет! – отмахнулся Шульман. – Нет, они просто рассказали мне кое-что еще об этих своих фальшивых палочках. Спрашивали совета по маркетингу. Я обещал связать их с нужными людьми в «Хохмазине Зонко»…
Перси отнюдь не порадовала эта информация, и Гарри готов был держать пари на что угодно: стоит ему добраться до дома, он немедленно доложит миссис Уизли. Значит, теперь амбиции близнецов сильно возросли, коль скоро они собрались продавать свою продукцию широкой публике.
Шульман открыл было рот, собравшись о чем-то спросить Гарри, но Перси опять вмешался:
– Как, по вашему мнению, проходит Турнир, мистер Шульман? Наш департамент вполне удовлетворен – разумеется, происшествие с Кубком Огня, – он бросил взгляд на Гарри, – несколько прискорбно, но с тех пор все идет гладко, вы как считаете?
– О да, – весело подтвердил мистер Шульман, – все ужасно здорово. А как делишки у старины Барти? Жалко, что он не смог прийти.
– Я уверен, что мистер Сгорбс встанет на ноги в самое ближайшее время, – с важностью заявил Перси, – но пока что я вполне готов закрыть собой амбразуру. Разумеется, я не только балы посещаю, – он позволил себе легкомысленно усмехнуться, – ничего подобного, нужно заниматься делами, которые выплыли в его отсутствие, – вы слышали, что Али Башира поймали при попытке контрабандного ввоза в страну партии ковров-самолетов? Кроме того, мы пытаемся уговорить трансильванцев ратифицировать международный запрет на дуэли, после Нового года у меня назначена встреча с главой их департамента магического сотрудничества…
– Пойдем погуляем, – тихо предложил Рон, – подальше от Перси…
Притворившись, будто собрались за напитками, Гарри с Роном встали из-за стола, пробрались по краешку танцплощадки и выскользнули в вестибюль. Дубовые двери были настежь распахнуты, а в розовом саду мерцали и подмигивали гирлянды из фей. Гарри и Рон спустились по парадной лестнице и зашагали красивыми тропинками среди растительности и больших каменных статуй. Где-то плескала вода – видимо, бил фонтан. Тут и там на резных скамейках сидели парочки. Ребята свернули было на тропинку, что петляла меж розовых кустов, но, успев отойти совсем ненамного, услышали до отвращения знакомый голос:
– …не вижу повода для беспокойства, Игорь.
– Злотеус, нельзя делать вид, что ничего не происходит! – Встревоженный голос Каркарова звучал приглушенно, будто он опасался чужих ушей. – Он все отчетливее с каждым месяцем, и не стану отрицать, я напуган…
– Тогда беги, – оборвал его Злей. – Беги, я что-нибудь придумаю в оправдание. Но сам я останусь в «Хогварце».
Из-за угла показались Злей с Каркаровым. Злей, гнусно кривясь, волшебной палочкой стрелял по розовым кустам. Кусты распадались надвое – затем нередко несся испуганный визг, а после выскакивали темные фигуры.
– Минус десять баллов с «Хуффльпуффа», Фосетт! – рявкнул Злей на прошмыгнувшую мимо девочку. – И минус десять баллов с «Вранзора», Стеббинс! – когда следом за ней прошмыгнул мальчик. – А вы двое что делаете? – добавил Злей, заметив впереди Гарри и Рона. Каркаров, отметил Гарри, при виде их несколько смутился. Его пальцы нервно потянулись к бородке и принялись ее крутить.
– Гуляем, – отрезал Рон. – Это пока не запрещено законом?
– Гуляете? Ну и гуляйте! – снова рявкнул Злей и стремительно прошел мимо. Его длинный черный плащ развевался за спиной. Каркаров поспешил следом. Гарри с Роном побрели дальше.
– Чего это Каркаров так засуетился? – пробормотал Рон.
– И с каких это пор они со Злеем на «ты»? – задумчиво добавил Гарри.
Они дошли уже до большого каменного оленя, над которым высоко били сверкающие струи фонтана. Над каменной скамьей вздымались два огромных силуэта – двое глядели на воду в лунном свете. До Гарри донеслись слова Огрида:
– Я, как вас увидал, в момент понял, – произнес он странно и сипло.
Гарри и Рон застыли. Как-то сразу стало понятно, что лучше бы сюда не забредать… Гарри оглянулся и увидел, что позади, наполовину скрытые в розовых кустах, стоят Флёр Делакёр и Роджер Дэйвис. Гарри похлопал Рона по плечу и указал на них подбородком, имея в виду, что можно незаметно скрыться в том направлении (Флёр и Роджер были очень сильно заняты), но глаза Рона при виде Флёр в ужасе расширились, он отчаянно затряс головой и затащил Гарри еще глубже в тень оленя.
– Что же ви поняли, Ог’ид? – низко промурлыкала мадам Максим.
Гарри не желал ничего этого слышать; он знал, что Огрид пришел бы в ужас, узнав, что у него сейчас есть свидетели (вот Гарри точно был бы в ужасе); Гарри заткнул бы уши пальцами и громко замычал, но реально это был не выход. Пришлось заинтересоваться жуком, ползущим по спине оленя, но, к несчастью, жук оказался недостаточно интересным, и следующие слова Огрида Гарри расслышал все равно:
– Я просто понял, что… что вы такая же, как я… у вас кто, мама или папа?
– Я… не понимаю, о чем ви, Ог’ид…
– У меня мама, – тихо сказал Огрид, – она была одна из последних в Британии. Яс’дело, я ее не больно-то хорошо помню… ушла она от нас, понимаете. Мне тогда было три годка. Не было у ней материнских чувств… Ну, да у них это не в натуре. Не знаю, чего с ней сталось… может, померла уж, откуда мне знать…
Мадам Максим промолчала. И Гарри вопреки всем своим намерениям оторвался от изучения жука и, глядя поверх оленьих рогов, навострил уши… Огрид никогда не говорил о своем детстве.
– Отцу она разбила сердце. Он был маленький совсем, папаша мой. К шести годам я уж мог его поднять и посадить на буфет, когда он меня до печенок доставал. Он хохотал тогда… – Голос Огрида сорвался. Мадам Максим сидела неподвижно, видимо глядя на воду. – Папаша растил меня один… а потом помер, как раз когда я в школу пошел. Там уж мне самому пришлось пробиваться. Думбльдор очень мне помог, это да. Очень он ко мне добрый…
Огрид достал большой шелковый платок в горошек и трубно высморкался.
– Ну да не важно… хватит про меня-то. А вот вы? У вас с какой стороны?
Мадам Максим вдруг вскочила.
– Становится пгохладно, – произнесла она, но, что бы там ни происходило с температурой на улице, до холода в голосе мадам Максим ей было далеко. – Мне, пожалюй, пога.
– А? – смешался Огрид. – Нет, не уходите! Я ж раньше никогда не встречал… других!
– Каких таких дгугих? – ледяным тоном осведомилась мадам Максим.
Гарри, например, сразу понял, что лучше бы не отвечать; он стоял сжав зубы и изо всех сил надеялся, что Огрид промолчит, – но напрасно.
– Ну так полугигантов же! – воскликнул Огрид.
– Да как ви смеете! – взревела мадам Максим. Ее рев трубно прорезал мирную ночную тишину; Гарри услышал, как позади Флёр с Роджером выпали из розового куста. – Мне еще никогда не наносили такого оскогбления! Полугигант? Муа? У меня… у меня… пгосто шигокая кость!
Она сорвалась с места, распугивая с кустов разноцветные облачка фей. Огрид оторопело сидел на скамейке и глядел ей вслед. В темноте лица его не было видно. Минуту погодя он встал и побрел прочь, но не к замку, а через черный двор к своей хижине.
– Все, – сказал Гарри, – пошли…
Но Рон не шевелился.
– Что такое? – спросил Гарри.
Рон посмотрел на Гарри очень серьезно.
– Ты знал? – прошептал он. – Что Огрид полугигант?
– Нет, – пожал плечами Гарри, – а что такого?
По тому, каким взглядом ответил ему Рон, Гарри сразу понял, что в очередной раз продемонстрировал полную неосведомленность в делах колдовского мира. Воспитанный Дурслеями, Гарри не знал многого, что для колдунов разумелось само собой, но чем дольше учился в школе, тем реже сталкивался с подобными явлениями. Сейчас, однако, было ясно, что ни один нормальный колдун не сказал бы: «А что такого?» – узнав, что у его друга мать была гигантесса.
– Объясню в замке, – еле слышно сказал Рон, – пошли…
Флёр с Роджером куда-то скрылись – может, нашли более уединенную кущу. Гарри с Роном вернулись в Большой зал. Парвати и Падма сидели теперь далеко, окруженные целой толпой бэльстэкских мальчиков, а Гермиона снова танцевала с Крумом. Гарри и Рон выбрали столик подальше от танцплощадки.
– Итак? – понукнул Гарри Рона. – Что за дела с этими гигантами?
– Ну, они… они… – Рон мучительно подыскивал слова, – не очень хорошие, – неловко закончил он.
– Ну и что? – не понял Гарри. – С Огридом-то все нормально!
– Я знаю, но… ах ты ж… неудивительно, что он скрывает! – Рон покачал головой. – Я-то всегда думал, что он в детстве неудачно попал под дутое заклятие… не хотел спрашивать…
– Но кому какое дело, что его мать гигантесса? – спросил Гарри.
– Ну… его знакомым – никакого, они же знают, что он добрый, – медленно проговорил Рон. – Но вообще… Гарри, понимаешь, они опасные, гиганты. Огрид же сказал, это у них в натуре, они как тролли… любят убивать, и все тут. Правда, в Британии их не осталось.
– А куда они делись?
– Они так и так вымирали, а потом еще многих поубивали авроры. Вроде за границей еще есть… скрываются в горах…
– Не знаю, кого хочет обмануть Максим. – Гарри посмотрел на очень угрюмую мадам Максим за судейским столом. – Если Огрид полугигант, то она уж точно. Широкая кость… шире кости только у динозавра.
Остаток бала Гарри с Роном, не имея ни малейшего желания танцевать, в уголке обсуждали гигантов. Гарри старался не замечать Чо и Седрика: когда он их видел, его тянуло хорошенько что-нибудь пнуть.
В полночь «Чертовы сестрички» прекратили играть, и их проводили очень громкими аплодисментами. Потом все двинулись к вестибюлю. Многие выражали сожаление, что бал не продлился дольше, но Гарри был рад пойти спать: на его взгляд, вечер не то чтобы удался.
В вестибюле они увидели, как Гермиона прощается с Крумом – тот возвращался на дурмштранговский корабль. Она посмотрела на Рона очень холодно и молча прошествовала к мраморной лестнице. Гарри и Рон направились следом, но на полдороге кто-то вдруг окликнул:
– Эй! Гарри!
Седрик Диггори. Чо ждала его внизу, в вестибюле.
– Да? – с прохладцей ответил Гарри, а Седрик уже взбегал по лестнице.
Похоже, говорить при Роне Седрик не хотел. Тот недовольно пожал плечами и пошел дальше.
– Слушай… – Рон удалился, но Седрик все равно понизил голос. – Я перед тобой в долгу за подсказку про драконов. Золотое яйцо, да? Твое вопит, когда открываешь?
– Да, – кивнул Гарри.
– В общем… ты прими ванну, ага?
– Что?
– Прими ванну и возьми… ммм… возьми яйцо с собой и… ммм… хорошенько все обдумай в горячей воде. Это поможет… сосредоточиться. Ты уж мне поверь.
Гарри таращился на него.
– И знаешь что? – добавил Седрик, – ты иди в ванную для старост. Пятый этаж, четвертая дверь налево от статуи Бориса Бессмысленного. Пароль «хвойный освежающий». Ну все, я пошел… надо попрощаться…
Он снова улыбнулся Гарри и помчался вниз по лестнице к Чо.
Гарри одиноко отправился в гриффиндорскую башню. На редкость странный совет. Как ванна поможет разгадать загадку яичных воплей? Может, Седрик издевается? Хочет его обдурить, чтобы в сравнении с ним еще больше понравиться Чо?
Толстая Тетя и ее приятельница Ви уже дрыхли. Гарри пришлось громко заорать: «Моргающие феи!» – иначе обе никак не хотели просыпаться, а в итоге проснувшись, негодовали ужасно. Он вскарабкался в общую гостиную и обнаружил, что у Рона с Гермионой скандал не на жизнь, а на смерть. Они стояли поодаль друг от друга все багровые и страшно орали.
– Знаешь что? Знаешь что? Раз тебе так не нравится, ты же знаешь, что нужно делать? Знаешь?! – орала Гермиона. Ее элегантный пучок растрепался, лицо перекосило от злости.
– Ах вот как?! – орал в ответ Рон. – И что же это такое мне нужно делать?
– Когда в следующий раз будет бал, пригласить меня раньше других и не в качестве спасительной соломинки!
Пока Рон, наподобие золотой рыбки, вынутой из аквариума, шевелил губами, Гермиона развернулась на каблуках и бросилась к спальням девочек. Рон обернулся к Гарри.
– Это, – потрясенно захлебнувшись, начал он, – это… лишний раз доказывает… ничего не понимает…
Гарри промолчал. Мир с Роном был ему дороже, и он не стал говорить, что думает, – но отчего-то ему казалось, что Гермиона все поняла куда лучше Рона.
Глава двадцать четвертая Сенсация Риты Вритер
На второй день Рождества все встали поздно. В гриффиндорской гостиной было необычайно тихо, ленивые разговоры то и дело прерывались зевками. Густые волосы Гермионы снова распушились. Она призналась Гарри, что перед балом использовала невероятное количество «Гладейского прилизелья для волос».
– Но каждый день… нет уж, слишком много возни, – сказала она как бы между прочим, почесывая громко урчащего Косолапсуса за ушами.
С Роном они, казалось, пришли к молчаливому соглашению свою ссору не обсуждать и общались очень доброжелательно, но как-то формально. Гарри с Роном, разумеется, при первой же возможности доложили Гермионе о разговоре Огрида с мадам Максим, но на Гермиону новость о том, что Огрид полугигант, подействовала совсем не так сильно, как на Рона.
– Я, в общем-то, так и думала, – пожала плечами она. – Понятно, что чистокровным гигантом он быть не может, тогда он был бы футов двадцать ростом. Но, честно сказать, все эти вопли насчет гигантов – просто-напросто истерия. Не могут же все они быть чудовищами… Это такие же предрассудки, как с оборотнями… расизм, больше ничего.
Рон собрался было съязвить, но, видимо, не захотел снова ссориться и поэтому только недоверчиво покачал головой, когда Гермиона отвернулась.
Между тем пришло время заняться домашними заданиями, о которых они начисто забыли в первую неделю каникул. После празднеств все ходили какие-то обессилевшие – за исключением Гарри, который (опять) слегка нервничал.
Оказалось почему-то, что по эту сторону Рождества двадцать четвертое февраля стало гораздо ближе, а Гарри еще даже не пробовал разгадать загадку золотого яйца. Теперь всякий раз, заходя в спальню, он доставал яйцо из сундука, открывал и вслушивался в заунывный вой – вдруг в нем отыщется какой-нибудь тайный смысл. Напрягаясь изо всех сил, он размышлял, что (кроме тридцати музыкальных пил) ему напоминает этот ужасный звук, но… нет, он никогда не слышал ничего подобного. Тогда он закрывал яйцо, интенсивно его тряс и снова открывал – вдруг звуки переменятся, – однако они не менялись. Он пробовал задавать яйцу вопросы, перекрикивая вой, но это не действовало. Однажды он даже швырнул яйцо через всю комнату – не очень, впрочем, надеясь, что это поможет.
Гарри не забыл про намек Диггори, но далекие от дружеских чувства, которые он испытывал сейчас к Седрику, не позволяли принять от него помощь – во всяком случае, пока оставалась надежда обойтись без нее. В любом случае Гарри считал, что, если бы Седрик и в самом деле хотел помочь, он мог бы выразиться и яснее. Вот он, Гарри, прямо сказал, что их ждет на первом испытании, – а Седрик советует принять ванну! Это что, по-честному? Нет уж, не надо ему такой дурацкой помощи – тем более от того, кто расхаживает по коридорам за ручку с Чо.
А тем временем наступил первый день нового триместра, и Гарри отправился на уроки, нагруженный, как всегда, книжками, перьями и пергаментом, но дополнительной тяжестью на нем висело сосущее беспокойство из-за неразгаданной загадки, будто он и яйцо повсюду таскал с собой.
Школьный двор по-прежнему был завален снегом, а окна теплиц запотели, и на гербологии сквозь них ничего не было видно. В такую погоду никому не хотелось ухаживать за магическими существами; правда, как справедливо заметил Рон, уж драклы их точно согреют: либо станут за ними гоняться, либо своими взрывами подожгут домик Огрида.
Однако, приблизившись к хижине, ребята увидели пожилую ведьму с седым ежиком и мощным подбородком.
– Поторопитесь, поторопитесь, колокол прозвенел пять минут назад, – рявкнула ведьма, когда они продрались к ней по снегу.
– А вы кто? – вытаращился Рон. – И где Огрид?
– Я – профессор Гниллер-Планк, – отрывисто сказала дама, – временный преподаватель ухода за магическими существами.
– Где Огрид? – громко повторил Гарри.
– Он не вполне в форме, – не вдаваясь в подробности, сообщила она.
До Гарри донесся тихий гадкий смех. Гарри обернулся – подошли слизеринцы, возглавляемые Драко Малфоем. У всех был довольный вид, новой преподавательнице никто не удивился.
– Сюда, пожалуйста, – пригласила профессор Гниллер-Планк и направилась вокруг загона, где зябко ежились и тряслись от холода огромные бэльстэкские кони. Гарри, Рон и Гермиона пошли за ней, на ходу оглядываясь на хижину. Занавески на окнах задернуты. Где же Огрид? Лежит внутри, больной и одинокий?
– А что с Огридом? – спросил Гарри, нагнав профессора Гниллер-Планк.
– Вас не касается, – ответила она так, будто он сует нос куда не следует.
– Да вот касается, – с горячностью возразил Гарри. – Что с ним такое?
Профессор Гниллер-Планк как будто не услышала. Вдоль загона она вывела класс на опушку Запретного леса. Там к дереву был привязан большой красивый единорог.
Девочки заохали.
– О-о-о, какой красивый! – прошептала Лаванда Браун. – Откуда она его взяла? Их ведь трудно поймать!
По сравнению с ослепительно-белым единорогом снег казался серым. Животное нервно било золотыми копытами и запрокидывало рогатую голову.
– Мальчикам – отойти! – приказала профессор Гниллер-Планк, выбросив назад руку и больно ткнув Гарри в грудь. – Единороги предпочитают женщин. Девочки – вперед, подходите осторожно… Тихо, тихо, не торопитесь…
Она и девочки медленно направились к единорогу. Мальчики остались у изгороди.
Как только профессор Гниллер-Планк отошла, Гарри повернулся к Рону:
– Что с ним случилось? Как думаешь, может, дракл?..
– Нет, Поттер, драклы его не растерзали, если ты об этом, – раздался вкрадчивый шепот Малфоя. – Нет. Просто он стыдится показать людям свою громадную противную рожу.
– О чем ты? – огрызнулся Гарри.
Малфой достал из кармана свернутый газетный лист.
– Вот, – сказал он. – Жаль тебя огорчать, Поттер… – И гнусно осклабился.
Гарри схватил и развернул вырезку. Рон, Шеймас, Дин и Невилл читали через его плечо. Статья предварялась фотографией Огрида – выглядел тот до крайности неблагонадежно.
ГИГАНТСКАЯ ОШИБКА ДУМБЛЬДОРА
Альбус Думбльдор, эксцентричный директор школы колдовства и ведьминских искусств «Хогварц», всегда позволял себе необъяснимые вольности в подборе преподавательского состава, отмечает наш специальный корреспондент Рита Вритер. В сентябре на должность преподавателя защиты от сил зла был принят пресловутый Аластор «Шизоглаз» Хмури, помешанный на сглазе бывший аврор. Если учесть дурную привычку Хмури нападать на всякого, кто в его присутствии осмеливается сделать резкое движение, этот административный ход вызвал немалое удивление в министерстве магии. В то же время Шизоглаз Хмури выглядит вполне добропорядочным гражданином в сравнении с тем человекоподобным существом, которого Думбльдор назначил на пост преподавателя ухода за магическими существами.
Рубеус Огрид, по его собственному признанию, исключенный из «Хогварца» на третьем году обучения, с тех самых пор вел благополучную жизнь, выполняя обязанности хранителя ключей и лесника – эту работу предоставил ему Думбльдор. Однако в прошлом году Огрид умело воспользовался своим таинственным влиянием на директора и в обход многих более достойных кандидатов добился еще одной должности – преподавателя ухода за магическими существами.
Мужчина дикарской наружности и пугающих габаритов, Огрид использовал свое новообретенное положение с тем, чтобы посредством разнообразных чудовищных созданий терроризировать вверенных его попечению учеников. Думбльдор смотрел сквозь пальцы на то, как Огрид на уроках, которые немало учеников называют не иначе как «страшные», калечил детей.
«На меня напал гиппогриф, а моего друга Винсента Краббе жутко искусал скучечервь, – рассказал четвероклассник Драко Малфой. – Мы все ненавидим Огрида, только боимся кому-нибудь об этом сказать».
При этом Огрид не намерен прекращать свою деятельность, направленную на устрашение школьников. В беседе с корреспондентом «Оракула», состоявшейся в прошлом месяце, он признался, что выращивает существ, которых он окрестил «взрывастыми драклами». Эти существа суть не что иное, как в высшей степени опасный гибрид мантикоры и огнекраба. Как все мы знаем, новые породы магических существ надлежит выводить под строжайшим контролем департамента по надзору за магическими существами. Но Огрид, похоже, считает, что мелкие ограничения не для него.
«Ну, я просто позабавился чутка», – отмахнулся он и быстро сменил тему разговора.
Вдобавок к вышесказанному (хотя и этого более чем достаточно) «Оракул» получил неоспоримые доказательства того, что Огрид – не чистокровный колдун, каковым всегда прикидывался. В действительности он даже не вполне человек. Согласно сведениям, полученным из эксклюзивного источника, его мать – не кто иная, как гигантесса Фридвульфа, чье местонахождение в настоящее время неизвестно.
В течение последнего столетия кровожадные и злые гиганты, бесконечно воюя друг с другом, довели себя почти до полного истребления. Горстка оставшихся в живых влилась в ряды сторонников Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. На их совести лежат наитягчайшие преступления, совершенные в годы его ужасного правления, в том числе массовые убийства муглов.
Фридвульфа не попала в число гигантов, уничтоженных аврорами, боровшимися против черных магов. Возможно, она, бежав из страны, примкнула к одному из сообществ гигантов, все еще обитающих в горных массивах других стран. Если принять во внимание преподавательские эскапады сына Фридвульфы, становится ясно, что он унаследовал жестокий характер своей матери.
По невероятной прихоти судьбы, Огрид известен тем, что завел близкую дружбу с мальчиком, который послужил причиной падения Сами-Знаете-Кого – и тем самым вынудил мать Огрида, как и остальных приспешников Сами-Знаете-Кого, скрываться в изгнании. Возможно, бедный Гарри Поттер не знает всей правды о своем большом друге – однако Альбус Думбльдор бесспорно обязан предостеречь Гарри Поттера и остальных школьников от опасностей, которыми чревата дружба с полугигантами.
Гарри дочитал и посмотрел на Рона.
– Как она узнала? – прошептал тот, разинув рот от удивления.
Гарри беспокоило другое.
– Что значит «мы все ненавидим Огрида»? – бросил он в лицо Малфою. – И что за чушь насчет того, что его, – Гарри показал на Краббе, – жутко искусал скучечервь? Да у них и зубов нет!
Краббе тупо лыбился, крайне довольный собой.
– Ну я так думаю, преподавательской карьере этого идиота настал конец, – сверкнул глазами Малфой. – Подумать только! А я-то думал, что он в детстве наглотался «СкелеРоста»… Вот уж такое никому из папочек-мамочек не понравится… они забоятся: вдруг он скушает их детушек… ха-ха…
– Ты…
– Вы собираетесь слушать или нет? – донесся до их ушей голос профессора Гниллер-Планк.
Все девочки столпились вокруг единорога и осторожно гладили красавца. Гарри повернулся – от ярости у него тряслись руки, газетная вырезка ходила ходуном – и невидяще уставился на единорога, чьи волшебные свойства как раз перечисляла профессор Гниллер-Планк – громко, чтобы мальчики тоже услышали.
– Хорошо бы она осталась! – воскликнула после урока Парвати Патил, когда все возвращались в замок на обед. – Вот это я понимаю – уход за магическими существами… за настоящими существами, за единорогами, а не за монстрами какими-то…
– А как же Огрид? – напустился на нее Гарри. Они уже поднимались по парадной лестнице.
– А что Огрид? – равнодушно переспросила Парвати. – Он же лесник.
После бала Парвати вообще была чрезвычайно холодна с Гарри. Наверно, он и правда уделил ей мало внимания, но ведь она и без него прекрасно провела время. Во всяком случае, она не забывала уведомить всех и каждого, что в выходные встречается в Хогсмеде с мальчиком из «Бэльстэка».
– Урок и правда был очень хороший, – признала Гермиона на входе в Большой зал. – Я не знала и половины того, что профессор Гниллер-Планк рассказала про едино…
– Ты на это посмотри! – рявкнул Гарри и сунул ей под нос заметку из «Оракула».
Читая, Гермиона все шире и шире открывала рот. Отреагировала она так же, как Рон:
– Откуда эта жуткая Вритер все узнала? Не Огрид же ей сказал?
– Нет, конечно, – ответил Гарри, первым подходя к гриффиндорскому столу и в бессильном гневе падая на стул. – Он даже нам не говорил! По-моему, она так обозлилась, что он не рассказал ей всяких ужасов про меня, что взяла и нарыла компромат на него.
– Может, она подслушала его разговор с мадам Максим на балу, – тихо произнесла Гермиона.
– Мы ее в саду не видели! – возразил Рон. – И вообще, ее больше не пускают в школу, Огрид сказал, что Думбльдор ей запретил…
– А вдруг у нее есть плащ-невидимка, – сказал Гарри, накладывая на тарелку куриную запеканку и в раздражении заляпывая все вокруг. – Очень на нее похоже – шнырять по кустам и шпионить.
– Совсем как вы с Роном, – заметила Гермиона.
– Мы нечаянно! – возмутился Рон. – У нас не было выбора! И вообще, чего этот дурень взялся вещать про свою мамочку – кто угодно же мог услышать!
– Надо сходить к нему, – решил Гарри. – Вечером, после прорицания. Сказать, что мы хотим его обратно… Ты же хочешь, чтобы он вернулся? – прикрикнул он на Гермиону.
– Я… хм… не буду притворяться, было очень приятно для разнообразия побывать на нормальном уроке… но я хочу, чтобы Огрид вернулся, конечно, хочу! – спасовала она под свирепым взглядом Гарри.
Так что после ужина все трое снова вышли из замка и по замерзшему двору направились к хижине Огрида. Постучали. Ответом был гулкий лай Клыка.
– Огрид, это мы! – заорал Гарри, барабаня в дверь. – Пусти!
Но Огрид не отзывался. Было слышно, как Клык, поскуливая, скребется в дверь, но дверь не открывалась. Они стучали еще добрых десять минут, Рон даже не поленился сходить постучать в окно – без толку.
– С какой стати он нас-то избегает? – удивилась Гермиона, когда они наконец сдались и пошли назад в школу. – Он же не думает, что для нас это имеет значение. Подумаешь, полугигант!
И все-таки Огрид, похоже, думал именно так. Всю неделю о нем не было ни слуху ни духу. Он не появлялся ни за едой, ни во дворе и полностью забросил обязанности лесника. На уроках его по-прежнему заменяла профессор Гниллер-Планк. Малфой не упускал возможности поиздеваться над Гарри и его друзьями.
– Скучаешь по своему приятелю-полукровке? – шептал он на ухо Гарри, когда рядом были учителя и Гарри ничего не мог сделать. – Льешь слезки по человеку-слону?
На середину января назначили поход в Хогсмед. Узнав, что Гарри тоже туда собирается, Гермиона очень изумилась.
– Я-то думала, ты воспользуешься случаем – в общей гостиной никого не будет, – сказала она. – Пора уже начинать думать над яйцом.
– Да я… мне кажется, я уже почти понял, в чем там дело, – соврал Гарри.
– Да ты что? – воскликнула Гермиона, приятно пораженная. – Вот молодец!
У Гарри в животе что-то сжалось от стыда, но он постарался не обращать внимания. В конце концов, у него еще целых пять недель, это ужас как много… а вдруг в Хогсмеде им встретится Огрид – можно попробовать уговорить его вернуться…
В субботу он вместе с Роном и Гермионой вышел из замка и по холоду и слякоти направился к воротам. Проходя мимо дурмштранговского корабля, они увидели Виктора Крума. Тот стоял на палубе в одних плавках. Он был очень худенький, но, видимо, куда крепче, чем казалось, – во всяком случае, он забрался на борт и нырнул прямиком в ледяную воду.
– Во псих! – не выдержал Гарри, наблюдая за пляшущей посреди озера черной головой Крума. – Вода же ледяная, январь на дворе!
– Там, откуда он приехал, гораздо холоднее, – ответила Гермиона. – Ему, наверное, здесь тепло.
– Да, но тут же еще гигантский кальмар, – заметил Рон. В его голосе не было тревоги – скорее надежда. Гермиона заметила это и нахмурилась.
– Между прочим, он очень хороший, – заявила она. – Вовсе не такой, как ты думаешь, хоть и из «Дурмштранга». И ему гораздо больше нравится у нас, он мне сам сказал.
Рон промолчал. После бала он не заговаривал о Круме, но на День подарков Гарри нашел под кроватью оторванную миниатюрную руку в болгарской квидишной мантии.
Всю дорогу, пока они шли по слякотной Высокой улице, Гарри внимательно смотрел, не видно ли где Огрида, а убедившись, что Огрида нет ни в одном из магазинов, предложил зайти в «Три метлы».
В кабачке было, как всегда, людно, но, быстро оглядевшись, Гарри понял, что Огрида нет и здесь. Сердце у него упало. Он вместе с Роном и Гермионой прошел к стойке, заказал у мадам Росмерты три усладэля и мрачно подумал, что с тем же успехом мог остаться в гриффиндорской башне и послушать завывания.
– Он что, на работу вообще не ходит? – вдруг прошептала Гермиона. – Смотрите!
Она показала на зеркало за стойкой, и Гарри увидел отражение Людо Шульмана. Тот сидел в темном уголке с гоблинами. Шульман очень тихо и очень быстро говорил, а гоблины очень грозно скрещивали руки на груди.
Странно, подумал Гарри, что Шульман здесь, в «Трех метлах», в выходные, когда даже турнирных мероприятий нет и не нужно судействовать. Он следил за Шульманом в зеркале. Вид у бывшего Отбивалы был напряженный, почти как тогда, в лесу, перед появлением Смертного Знака. Шульман бросил взгляд на стойку, заметил Гарри и встал.
– На пару секунд, на пару секунд! – бесцеремонно заявил он гоблинам и подбежал к Гарри. Мальчишеская улыбка вернулась. – Гарри! – воскликнул он. – Как дела? Я надеялся тебя встретить! Ну как, все хорошо?
– Да, спасибо, – ответил Гарри.
– Слушай, можно с тобой поговорить наедине? Буквально два слова? – оживленно поинтересовался Шульман. – Вы двое не оставите нас на минутку, будьте так любезны?
– Э-э-э… Ладно, – пожал плечами Рон, и они с Гермионой пошли искать столик.
Шульман повел Гарри вдоль стойки подальше от мадам Росмерты.
– Я… просто хотел еще раз поздравить тебя с великолепным выступлением, – начал Шульман. – Это было потрясающе.
– Спасибо, – сказал Гарри, понимая, что этим дело не ограничится, – поздравить можно было и при Роне с Гермионой. Шульман, однако, не торопился раскрывать карты. Гарри видел, как он опасливо посмотрел в зеркало на гоблинов. Они молча следили за ним и за Гарри черными глазами-щелочками.
– Ужас и кошмар, – вполголоса сказал Шульман, заметив, что за гоблинами наблюдает и Гарри. – По-английски почти ни бум-бум… Я прямо как на финале кубка с болгарами… но те хотя бы объяснялись человеческими жестами. А эти бормочут на гоблиберде… а я на гоблиберде знаю только одно слово – «бладвак». Это значит мотыга. Не хотелось бы его употреблять – еще подумают, что я им угрожаю. – Он коротко, гулко хохотнул.
– А чего они хотят? – спросил Гарри. Гоблины не спускали с Шульмана пристальных взглядов.
– Ну… ммм… – Шульман вдруг занервничал. – Они… э-э-э… ищут Барти Сгорбса.
– А с какой стати они ищут его здесь? – удивился Гарри. – Он же в Лондоне, в министерстве?
– Э-э-э… вообще-то я понятия не имею, где он, – признался Шульман. – Он как бы… перестал ходить на работу. Перси, его помощник, говорит, что мистер Сгорбс болен. И якобы присылает сов с распоряжениями. Только ты никому не говори, ладно, Гарри? А то Рита Вритер всюду сует нос, и я что хочешь готов поставить – она из его болезни обязательно состряпает какую-нибудь утку. Выставит его второй Бертой Джоркинс…
– А о ней, кстати, что-нибудь слышно? – спросил Гарри.
– Нет. – Шульман опять напрягся. – Я, разумеется, послал людей на поиски… – (давно пора, подумал Гарри), – только все это очень странно. Она абсолютно точно прибыла в Албанию, потому что там она встречалась с троюродной сестрой. А от сестры поехала на юг, навестить тетушку… и бесследно исчезла по пути. Пусть меня разорвет, если я знаю, куда она подевалась… она не из тех, кто, скажем, сбегает с женихом… и тем не менее… ладно, о чем это мы? О каких-то гоблинах, о Берте Джоркинс… Я же хотел спросить, как у тебя дела с золотым яйцом?
– Ммм… неплохо, – соврал Гарри.
Шульман, похоже, понял, что это неправда.
– Слушай, Гарри, – почти прошелестел он. – Я очень переживаю… ну, что тебя против воли впихнули в этот Турнир… так что, если, – (он говорил так тихо, что Гарри пришлось наклониться ближе), – если я могу помочь… подтолкнуть в нужном направлении… я к тебе очень проникся… как ты справился с драконом, а? В общем, только намекни.
Гарри поднял глаза и посмотрел в круглое розовощекое лицо, в широко распахнутые, младенчески-голубые глаза.
– Но мы же должны отгадать сами, – ответил он осторожно, чтобы не вышло, будто он обвиняет главу департамента по колдовским играм и спорту в нарушении правил.
– Разумеется, разумеется, – нетерпеливо перебил Шульман, – но… ай, да брось ты, Гарри!.. Мы же все хотим, чтобы победил «Хогварц»!
– А вы и Седрику предлагали помочь?
Гладкое лицо Шульмана едва заметно исказилось.
– Нет, не предлагал, – ответил он, – я… я же говорю, я проникся к тебе. Думал просто предложить…
– Спасибо, – сказал Гарри, – но мне кажется, я почти уже догадался, в чем там дело… еще пару дней – и все.
Он толком не понимал, почему отказывается – разве только потому, что они почти не знакомы, и помощь Шульмана как будто гораздо противозаконнее, чем советы Рона, Гермионы и Сириуса.
Шульман, похоже, оскорбился, но сказать уже ничего не смог – подошли Фред с Джорджем.
– Здравствуйте, мистер Шульман! – радостно воскликнул Фред. – Выпьете что-нибудь?
– Ммм… нет, – отказался тот, разочарованно покосившись на Гарри, – спасибо, мальчики…
Фред с Джорджем расстроились не меньше Шульмана. Последний выглядел так, будто Гарри ужасно его подвел.
– Что ж, пора бежать, – сказал он, – рад был повидать вас всех. Гарри – удачи!
И выскочил на улицу. Гоблины дружно выскользнули из-за стола и направились следом. Гарри пошел к Рону с Гермионой.
– Чего он хотел? – спросил Рон, едва Гарри опустился на стул.
– Предлагал помочь с золотым яйцом, – ответил Гарри.
– Он не должен был! – вскричала шокированная Гермиона. – Он же судья! И ты ведь уже сам разгадал, да?
– Э-э-э… почти что, – сказал Гарри.
– Думбльдору не понравилось бы, если б он узнал, что Шульман предлагал тебе сжульничать! – с крайним неодобрением произнесла Гермиона. – Надеюсь, Седрику он тоже предлагал помощь?
– Нет. Я спрашивал, – сказал Гарри.
– Кому сдалось помогать Диггори? – бросил Рон. Про себя Гарри с ним согласился.
– А гоблины были недружелюбные, – потягивая усладэль, проговорила Гермиона. – Что они вообще здесь делают?
– Если верить Шульману, ищут Сгорбса, – ответил Гарри. – Он все болеет. Не ходит на работу.
– Может, Перси потихоньку подсыпает ему яду? – предположил Рон. – Наверно, думает, его назначат главой департамента, если Сгорбс скопытится.
Гермиона одарила Рона сумрачным взглядом – мол, такими вещами не шутят – и сказала:
– Странно, гоблины – и вдруг ищут мистера Сгорбса… обычно они имеют дело с департаментом по надзору за магическими существами.
– Сгорбс знает тысячу языков, – заметил Гарри. – Может, им нужен переводчик.
– Теперь, значит, нас беспокоят бедненькие маленькие гоблинчики? – поддел Гермиону Рон. – Мы подумываем, не основать ли нам какой-нибудь О.З.У.Г.? Общество защиты уродливых гоблинов?
– Ха-ха-ха, – с сарказмом отозвалась Гермиона. – Гоблинов защищать незачем. Вы что, не слушали, что рассказывал профессор Биннз про их восстания?
– Нет, – хором отрезали Гарри и Рон.
– Так вот, они вполне способны справиться с колдунами, – объяснила Гермиона, отхлебнув усладэля. – Они очень умные. Это вам не домовые эльфы, которые боятся слово сказать.
– Ой-ой, – вдруг уставился на дверь Рон.
В кабачок вошла Рита Вритер. Сегодня она надела бананово-желтую мантию, а ногти выкрасила ядовито-розовым. С ней пришел пузатый фотограф. Рита купила напитки, и они с фотографом пробрались сквозь толпу к ближайшему столику. Гарри, Рон и Гермиона с ненавистью воззрились на нее. Рита была чем-то ужасно довольна и быстро-быстро говорила:
– …не очень-то он нам обрадовался, да, Бозо? С чего бы это, как ты думаешь? И вообще, что он тут делает в компании гоблинов?.. Показывает достопримечательности… какая чушь!.. никогда не умел врать. Думаешь, он что-то затевает? Может, стоит покопаться? «Опозоренный бывший глава департамента по магическим играм и спорту Людо Шульман…» Какое начало для статьи, скажи, Бозо? Остается только найти к нему подходящую историю…
– Хотите еще кому-нибудь испортить жизнь? – громко спросил Гарри.
Посетители заозирались. Глаза Риты за очками в драгоценной оправе расширились от удивления.
– Гарри! – просияла она. – Чудненько! Почему бы тебе к нам не присоеди…
– Я бы к вам и с десятифутовой метлой не приблизился! – яростно крикнул Гарри. – Зачем вы так с Огридом, а?
Рита Вритер подняла густо начерненные брови:
– Наши читатели имеют право знать правду, Гарри, я просто делаю мою рабо…
– Какое кому дело, что он полугигант?! – заорал Гарри. – Он хороший!
В зале стало тихо. Мадам Росмерта таращилась на них, очевидно не замечая, что мед, который она заливала в кувшин, течет через край.
Улыбка на долю секунды соскользнула с лица Риты, но она усилием воли удержала ее на месте, щелкнула застежкой крокодиловой сумочки, достала принципиарное перо и спросила:
– Может, поговорим об Огриде, которого знаешь ты, Гарри? Кто скрывается за грудой мускулов? Ваша странная дружба и ее причины? Не заменил ли он тебе отца?
Гермиона вскочила. В руке она сжимала усладэль как гранату.
– Вы мерзавка, – процедила она, – вам ведь все равно, вы за статью кого угодно продадите, да? Даже Людо Шульмана…
– Сядь, глупая девчонка, и не говори о том, чего не понимаешь, – ледяным тоном ответила Рита Вритер, пронзив Гермиону жестким взглядом. – Я знаю про Людо Шульмана такое, отчего у тебя волосы встанут дыбом… тебе это, правда, ни к чему, – добавила она, скользнув глазами по кудрявой копне Гермиониных волос.
– Пошли отсюда, – сказала Гермиона, – пошли… Гарри… Рон…
Они ушли. Многие смотрели им вслед. У двери Гарри оглянулся. Принципиарное перо носилось по пергаменту на столе.
– Гермиона, ты станешь ее следующей жертвой, – тихо и встревоженно проговорил Рон. Ребята быстро шагали назад по улице.
– Пусть попробует! – пронзительно вскричала Гермиона. Ее трясло от гнева. – Я ей тогда покажу! Я, значит, глупая девчонка? Нет, я этого так не оставлю, сначала Гарри, потом Огрид…
– Гермиона, не вздумай раздражать Риту Вритер, – испуганно взмолился Рон. – Я серьезно, она что-нибудь такое на тебя откопает…
– Мои родители не читают «Оракул», и меня она не заставит прятаться от людей! – Гермиона неслась по улице, и Гарри с Роном едва за ней поспевали. В последний раз, когда Гарри видел Гермиону в таком состоянии, дело кончилось тем, что она врезала по роже Драко Малфою. – И Огрид больше скрываться не будет! Из-за какой-то нечеловеческой тетки? Нет уж! Пошли скорей!
Она побежала, мальчики побежали за ней, по дороге к воротам с крылатыми кабанами и потом через школьный двор к хижине Огрида.
Занавески были по-прежнему задернуты, а внутри гавкал Клык.
– Огрид! – завопила Гермиона, барабаня в дверь. – Огрид, хватит прятаться! Мы знаем, что ты там! Никому нет дела, что твоя мама гигантесса! Как ты можешь слушать эту дрянь! Огрид, выходи, кончай дур…
Дверь открылась. Гермиона сказала было: «Ну наконе…» – и тут же осеклась, потому что перед ней возник вовсе не Огрид, а Альбус Думбльдор.
– Добрый день, – любезно улыбнулся он.
– Мы… э-э-э… хотели повидать Огрида, – очень робко объяснила Гермиона.
– Да, я так и понял, – лукаво блеснул глазами Думбльдор. – Может, зайдете?
– О… хм… да, – промямлила Гермиона.
Ребята вошли. Клык с сумасшедшим лаем набросился на Гарри и попытался облизать ему уши. Гарри кое-как отбился и обвел глазами хижину.
Огрид сидел за столом, где стояли две кружки с чаем. Выглядел Огрид ужасно: глаза опухшие, лицо в красных пятнах… что касается волос, то он впал в другую крайность, вообще бросил причесываться, и казалось, что на голову ему нахлобучили моток спутанной проволоки.
– Привет, Огрид, – сказал Гарри.
Огрид поднял голову.
– ‘Вет, – просипел он.
– Еще чаю, я полагаю. – Думбльдор закрыл за гостями дверь, достал волшебную палочку и, будто играючи, повертел ее между пальцами. В воздухе закрутился поднос с чайными приборами и блюдом пирожных. Думбльдор направил поднос на стол. Все расселись. После краткой паузы Думбльдор заговорил: – Огрид, ты слышал, что кричала за дверью мисс Грейнджер?
Гермиона порозовела. Думбльдор улыбнулся ей и продолжил:
– Как видишь, и Гермиона, и Гарри, и Рон по-прежнему жаждут с тобой общаться – настолько, что пытались взломать дверь.
– Конечно, жаждем! – Гарри в упор посмотрел на Огрида: – Ты же не думаешь, что эта корова… извините, профессор, – поспешно прибавил он, поглядев на Думбльдора.
– Прости, Гарри, я временно оглох и совсем не слышал, что ты говоришь, – ответил тот, устремляя взгляд в потолок и вращая большими пальцами.
– А… понятно, – робко пробормотал Гарри. – Я только хотел сказать… Огрид, как ты мог подумать, будто нам важно, что говорит эта… женщина?
Из черных глаз-жуков выкатились две крупные слезы и медленно уползли в косматую бороду.
– Живое доказательство моих слов, – вставил Думбльдор, упорно взирая на потолок. – Я же показал тебе бесчисленное множество писем от родителей, которые помнят тебя еще по своей учебе. Все они в весьма недвусмысленных выражениях заявляют, что, если я вздумаю тебя уволить, им будет что сказать по этому поводу…
– Не все, – хрипло пробасил Огрид, – не все так думают.
– Ну знаешь, если тебе требуется признание вселенского масштаба, боюсь, ты просидишь дома очень и очень долго. – Сквозь стекла-полумесяцы Думбльдор сурово и пристально уставился на Огрида. – С того дня, как я стал директором этой школы, не проходит недели, чтобы я не получил по крайней мере одну сову с жалобами на то, как бездарно я руковожу. Что прикажешь мне делать? Забаррикадироваться в кабинете и ни с кем не разговаривать?
– Но вы… вы же не полугигант! – надтреснуто каркнул Огрид.
– Огрид, да ты посмотри на моих родственников! – не выдержав, завопил Гарри. – На Дурслеев посмотри!
– Верно подмечено, – кивнул профессор Думбльдор. – Или вот мой братец Аберфорс. Его привлекли за применение неподобающих заклятий против козы. Об этом было во всех газетах. Но разве Аберфорс стал прятаться? Нет, он ходил с гордо поднятой головой и занимался своими делами! Правда, я не уверен, что он умеет читать, – возможно, это была вовсе не храбрость…
– Возвращайся и учи нас дальше, – тихо попросила Гермиона, – пожалуйста, возвращайся, мы без тебя скучаем.
Огрид громко сглотнул. Слезы безудержно лились по его щекам и пропадали в бороде. Думбльдор поднялся.
– Я отказываюсь принимать твою отставку, Огрид, и рассчитываю в понедельник увидеть тебя на рабочем месте, – объявил он. – Жду тебя к завтраку в Большом зале в восемь тридцать. И никаких отговорок. Желаю всем доброго дня.
Думбльдор, остановившись на секундочку почесать Клыка за ухом, вышел. Едва за ним закрылась дверь, Огрид уткнулся в огромные ладони – каждая размером с крышку мусорного бака – и разразился рыданиями. Гермиона похлопывала его по руке, пока он не поднял голову – глаза были очень красные – и не сказал:
– Великий человек, Думбльдор… великий человек…
– Эт-точно, – подтвердил Рон. – Можно мне пирожное, а, Огрид?
– Угощайся, – кивнул Огрид, утирая слезы. – Он, яс’дело, прав… да вы все правы… я себя как дурак повел… папаше б за меня стыдно было… – По лицу снова покатились слезы, но Огрид ожесточенно их отер и сказал: – А я вам фотку моего старика не показывал, нет?.. Сейчас…
Он встал, подошел к буфету и достал из ящика фотографию дядьки-коротышки – такие же глаза-жуки, вокруг глаз морщинки. Сидя на плече у сына, коротышка весело улыбался. Они снялись перед яблоней – судя по ней, Огрид был не ниже семи-восьми футов, но лицо юное, круглое, гладкое, безбородое – мальчик никак не старше одиннадцати.
– Это я только-только в «Хогварц» поступил, – заплаканным голосом пояснил Огрид. – Папаша был на седьмом небе… боялся, а вдруг я не колдун, ну, из-за мамы, понимаете… ладно, не важно. Яс’дело, с магией у меня всегда было не так чтобы очень… Хорошо хоть, он не дожил до того, как меня турнули. Помер, когда я во второй класс пошел… Как папаши не стало, за мной Думбльдор приглядывал. Работу вот мне дал… вера у него в людей есть, вот как. Не боится дать еще один шанс… не как другие директора. Кого хошь примет в «Хогварц», ежели только у них талант имеется. Понимает, что человек может быть правильный, даже если семья у него не того… не очень-то уважаемая. А некоторые не понимают. Некоторые так и будут к тебе… с камнем за пазухой. А некоторые вообще прикидываются, будто у них широкая кость, – нет, чтоб встать и сказать: я – это я, и мне за это не стыдно. «Никогда не стыдись сам себя, – так мой старикан говаривал. – Всегда, – говорил, – найдутся те, кто будет против, только тебе до них дела нет». И ведь прав был. Дурак я, ох дурак. Вот и до нее мне больше дела нет, увидите. Широкая кость… я ей покажу широкую кость.
Гарри, Рон и Гермиона смущенно переглянулись. Гарри скорее согласился бы вывести на прогулку пятьдесят взрывастых драклов, чем признаться Огриду, что слышал их разговор с мадам Максим. Но Огрид бормотал, очевидно не сознавая, что говорит лишнее.
– И знаешь чего, Гарри? – Он поднял заплаканные глаза от отцовой фотографии. – Когда я тебя первый раз увидал, ты мне меня самого напомнил. Ни мамки, ни папки… Помнишь, ты еще не знал, подойдешь для «Хогварца» али нет? Не знал, справишься ли… а посмотреть на тебя сейчас, а? Чемпион школы!
Он поглядел на Гарри, а потом продолжил очень серьезно:
– Знаешь, чего б мне хотелось? Вот жуть как охота? Чтоб ты выиграл! Ты бы им всем показал… чтоб достичь вершины, не нужна никакая чистая кровь. Нельзя самого себя стыдиться. Они бы поняли – Думбльдор-то, он прав, что принимает всех, которые колдовать умеют. Как у тебя с этим яйцом-то, а?
– Отлично, – ответил Гарри. – Очень хорошо.
На несчастном, мокром, измученном лице Огрида появилась широкая улыбка.
– Вот молодчага… Ты им покажешь, Гарри, ты им всем покажешь. Всех побьешь.
Врать Огриду было гораздо тяжелее, чем остальным. Гарри возвращался в замок и никак не мог забыть, до чего радостно просияла заросшая физиономия Огрида, когда тот вообразил, как Гарри выигрывает Турнир. В тот вечер непостижимое яйцо висело на совести Гарри уже невыносимо тяжким грузом, и к отбою он решился – пора забыть про гордость и выяснить, чего стоит подсказка Седрика.
Глава двадцать пятая Глаз и яйцо
Гарри не знал, долго ли надо будет принимать ванну, разгадывая загадку, и поэтому решил сделать это ночью, чтобы хватило времени. Принимать подачки от Седрика не хотелось, но он все-таки пойдет в ванную комнату для старост; туда допускаются немногие, вряд ли ему там помешают.
Гарри спланировал свое путешествие со всей возможной тщательностью. Однажды ночью, блуждая по школе, он уже попался смотрителю Филчу, и повторять этот опыт не было ни малейшего желания. Главная надежда, конечно, на плащ-невидимку, а для верности он возьмет еще Карту Каверзника – тоже очень ценный предмет, когда предстоит нарушать школьные правила. Карта показывала весь замок, со всеми секретными переходами и короткими путями, а главное, на ней появлялись крошечные поименованные точки, которые показывали, кто где находится; если кто-то соберется в ванную, Гарри узнает заранее.
Ночью в четверг Гарри тихонько забрался в кровать, надел там плащ, а затем прокрался вниз и, как в ту ночь, когда Огрид показывал ему драконов, подождал, пока откроется дыра за портретом. На сей раз снаружи стоял Рон, он и сказал Толстой Тете пароль («жареный банан»).
– Удачи! – пробормотал Рон, пролезая в общую гостиную мимо Гарри.
Двигаться под плащом сегодня было неудобно: под мышкой зажато тяжелое яйцо, в другой руке Карта. К счастью, в коридорах, залитых лунным светом, было тихо и безлюдно, и к тому же Гарри стратегически то и дело проверял Карту, чтобы не столкнуться с теми, кого следует избегать. Дойдя до статуи Бориса Бессмысленного, растерянного колдуна в перчатках не на ту руку, Гарри нашел нужную дверь, близко к ней наклонился и, согласно инструкции Седрика, прошептал:
– Хвойный освежающий.
Дверь со скрипом отворилась. Гарри проскользнул внутрь, закрыл щеколду, снял плащ-невидимку и осмотрелся.
Первым делом он подумал так: да, ради этой ванной имеет смысл стать старостой. Все вокруг сплошь из белого мрамора, неярко горят свечи в великолепных канделябрах, в полу посредине прямоугольное углубление – видимо, бассейн. По краям бассейна имелось множество золотых кранов, инкрустированных разноцветными драгоценными камнями, – на каждом кране свой. Трамплин для ныряния здесь тоже был. Окна закрывали длинные белые шторы; в углу высилась стопка белых пушистых полотенец. На стене висела одна-единственная картина, изображающая блондинистую русалку, уснувшую на скале. Русалка посапывала, и длинная прядь, упавшая ей на лицо, легонько шевелилась.
Гарри сложил на пол плащ, Карту и яйцо, прошел дальше, озираясь, и его шаги гулким эхом отразились от стен. Какой бы прекрасной ни была ванная и как бы ему ни хотелось открыть парочку-троечку этих красивых кранов – теперь он сильно заподозрил, что Седрик его надул. Как это поможет разгадать загадку? Тем не менее он пристроил полотенце, плащ, Карту и яйцо на край ванны-бассейна, встал на колени и несколько кранов повернул.
Сразу стало понятно, что из них льется вода, смешанная с цветной пеной, и ничего подобного Гарри никогда не видал. Из одного крана ползли розовые и голубые пузыри размером с футбольный мяч; из другого струилось что-то вроде снежной каши – она, показалось Гарри, выдержала бы даже его вес; из третьего вырывался сильно надушенный пурпурный пар, повисавший над водой. Некоторое время Гарри забавлялся, открывая и закрывая краны. Особенно ему понравился тот, чья струя била по воде и широкими дугами взлетала. А между тем глубокий бассейн уже наполнился горячей водой, пеной и пузырями (удивительно быстро, если учесть его размеры). Гарри закрыл все краны, снял халат, пижаму, шлепанцы и погрузился в воду.
Было так глубоко, что ноги еле-еле доставали до дна, и он не отказал себе в удовольствии проплыть пару раз туда и обратно. Затем вернулся к бортику и побродил у края бассейна, уставившись на яйцо. Горячая, разноцветная и душистая пена была в высшей степени приятна, но ничего мало-мальски похожего на озарение не снизошло.
Гарри мокрыми руками открыл яйцо. Вой заметался по ванной комнате, отражаясь от мраморных стен, по-прежнему ни на что не похожий, а из-за эха и вовсе невыносимый. Гарри поскорее захлопнул яйцо, испугавшись, что завывания привлекут Филча, и задумавшись, не в этом ли заключается коварный план Седрика, – но тут вздрогнул так, что яйцо выпало из рук и укатилось. Кто-то внезапно произнес:
– На твоем месте я бы открыла его под водой.
От ужаса Гарри поскользнулся и изрядно наглотался пены. Отплевываясь, он встал в воде и увидел призрак очень хмурой барышни, восседавшей, скрестив ноги, на кране. Это была Меланхольная Миртл, чей плач обыкновенно слышался из сифона в туалете тремя этажами ниже.
– Миртл! – возмутился Гарри. – Я… на мне ничего нет!
Вряд ли это имело значение в такой густой пене, но у него возникло кошмарное подозрение, что Миртл шпионила за ним из крана с той минуты, как он здесь появился.
– Когда ты залезал в воду, я зажмурилась, – сказал призрак, заморгав глазами за толстыми стеклами очков. – Ты не навещал меня уже тыщу лет.
– Да… точно… – пробормотал Гарри, сгибая колени, чтобы Миртл точно ничего не увидела, кроме его головы. – Мне же и не полагается ходить в ваш туалет, правда? Он ведь женский.
– Когда-то тебя это не смущало, – несчастным голосом упрекнула Миртл. – Ты сидел там часами.
Это была истинная правда. В свое время неработающий туалет Миртл очень пригодился Гарри, Рону и Гермионе для тайного изготовления всеэссенции – запрещенного зелья, с помощью которого Гарри с Роном на час превратились в двойников Краббе и Гойла и сумели пробраться в общую гостиную «Слизерина».
– Меня отругали за то, что я туда ходил, – объяснил Гарри. И почти не соврал; один раз на выходе оттуда его изловил Перси. – И я подумал, что мне, наверное, лучше там не появляться.
– А… понятно… – угрюмо ковыряя прыщ на подбородке, протянула Миртл. – Ладно… не важно… Я бы опустила яйцо в воду. Так Седрик Диггори делал.
– А ты и за ним шпионила? – вознегодовал Гарри. – Ты что же это, пробираешься сюда по вечерам посмотреть, как старосты моются?
– Иногда, – хитро ответила Миртл, – но раньше я ни с кем не заговаривала.
– Я польщен, – мрачно бросил Гарри. – Закрой глаза!
Он удостоверился, что Миртл как следует прикрыла очки ладошками, выскочил из ванны и, накрепко обмотавшись полотенцем, пошел за яйцом.
Когда он снова оказался в воде, Миртл раздвинула пальцы и сказала:
– Давай… открой его!
Гарри опустил яйцо под слой пены, открыл… и на этот раз оно не завыло. Из него полилась булькающая песня – будто кто-то под водой полоскал горло. Слова различить было невозможно.
– Голову тоже под воду, – распорядилась Миртл; командовала она с явным наслаждением. – Давай!
Гарри глубоко вдохнул, соскользнул вниз – и теперь, сидя в обнимку с яйцом на мраморном дне пенной ванны, он услышал хор дребезжащих, неземных голосов:
Иди на голос, но усвой: Не можем петь мы над землей. Мы взяли то, чего тебе Хватать не будет на земле. И у тебя всего лишь час, Чтоб это отобрать у нас. Пройдет часок, и все, привет, — Оно уж не увидит свет.Гарри всплыл, и его голова вырвалась на поверхность над слоем пузырьков. Он убрал с глаз мокрые волосы.
– Слышал? – спросила Миртл.
– Да… «Иди на голос»… и пойду, куда деваться… погоди, я еще послушаю… – И он снова нырнул.
За три подводных прослушивания он запомнил стихи, а затем, глубоко задумавшись, побродил в воде. Миртл сидела и наблюдала.
– Нужно найти людей, чьи голоса не слышны над землей… – медленно проговорил он. – Э-э-э… это кто же такие?
– Ну ты и тугодум!
Он никогда не видел, чтобы Миртл была так довольна, если не считать того раза, когда у Гермионы от всеэссенции покрылось шерстью лицо и вырос хвост.
Гарри, напряженно размышляя, водил глазами по стенам… раз голоса слышны только под водой, значит, логично предположить, что поют некие подводные существа. Он поделился своей теорией с Миртл, и та в ответ ухмыльнулась.
– То же самое говорил и Диггори, – сказала она. – Лежал тут и сам с собой разговаривал лет сто. Или тыщу… почти все пузыри осели…
– Под водой… – задумчиво проговорил Гарри. – Миртл… кто кроме гигантского кальмара живет в озере?
– Кто только не живет, – ответила она. – Я иногда там бываю… иногда выбора нет, если кто-то неожиданно спускает воду…
Стараясь не воображать, как Миртл вместе с содержимым унитаза улетает по канализационным трубам в озеро, Гарри продолжил:
– Хорошо, кто-нибудь с человеческими голосами там живет? Подожди-ка…
Взгляд Гарри упал на изображение спящей русалки.
– Миртл, русалки там есть?
– О-о-о, какой ты молодец! – похвалила она, сверкнув очками. – Диггори думал гораздо дольше! Хотя она не спала. – Миртл с мрачным неодобрением кивнула на русалку. – Хохотала, выпендривалась, плавниками трясла…
– Значит, все правильно? – обрадовался Гарри. – Второе задание состоит в том, чтобы найти в озере русалок и… и…
Внезапно до него дошел смысл собственных слов, и радость стремительно вылилась из него, будто кто-то вытащил из живота затычку. Плавает-то он не очень хорошо, толком не учился. Когда они были маленькие, Дудли водили на уроки плавания, а Гарри – ни разу; видимо, Дурслеи надеялись, что в один прекрасный день он утонет. Поплавать в этой ванне – еще туда-сюда, но в озере… оно же огромное, глубокое… а русалки наверняка живут на самом дне…
– Миртл, – тихо позвал Гарри, – а как же мне там дышать?
При этих словах глаза Миртл вдруг снова наполнились слезами.
– Какая бестактность! – пробормотала она и полезла в карман за носовым платком.
– Почему бестактность? – не понял Гарри.
– Говорить со мной о дыхании! – взвилась Миртл, и ее пронзительный крик громким эхом отозвался в ванной. – Когда я сама не могу… когда я уже… много лет… – Она зарылась лицом в платок и громко захлюпала носом.
Гарри вспомнил, как чувствительна Миртл к тому, что мертва, – остальные привидения не поднимали по этому поводу столько шума и не обижались на каждое слово.
– Прости, – сказал он нетерпеливо, – я не имел в виду… я забыл…
– Конечно, очень просто забыть, что Миртл умерла, – икая, Миртл посмотрела на него опухшими глазами. – Никто про меня не помнил и при жизни! Сколько времени им понадобилось, чтобы обнаружить мое тело, – вечность! – уж я-то знаю, сколько я просидела, их дожидаясь! В туалет зашла Олив Хорнби. «Ты опять здесь, Миртл? Все дуешься? – спросила она. – А то профессор Диппет велел мне тебя найти…» И тут увидела мое тело… О-о-о, этого она не забыла до смертного часа… уж я постаралась… все ходила за ней и напоминала, даже на свадьбе ее брата…
Но Гарри не слушал; он снова задумался о русалочьей песне. «Мы взяли то, чего тебе хватать не будет на земле». Видимо, они что-то украдут, и ему придется это у них отобрать. Но что именно?
– …потом, конечно, она обратилась в министерство магии, чтоб я ее больше не донимала, и мне пришлось вернуться сюда и жить в туалете.
– Здорово, – невпопад сказал Гарри. – Так, ну я сильно продвинулся… будь добра, закрой опять глаза, я выйду.
Он достал яйцо со дна бассейна, вышел из воды, вытерся, потом надел пижаму и халат.
– Ты еще придешь в туалет навестить меня? – трагически вопросила Миртл, когда Гарри наклонился за плащом-невидимкой.
– Ммм… постараюсь, – ответил Гарри, прекрасно зная, что придет, только если засорятся все остальные туалеты в замке. – Увидимся, Миртл… Спасибо за помощь.
– Пока-пока, – мрачно буркнула она. Гарри надел плащ и успел заметить, как Миртл стремительно всосалась в кран.
В темном коридоре Гарри внимательно посмотрел в Карту Каверзника – удостовериться, что путь свободен. Так. Точки, обозначающие Филча и миссис Норрис, благополучно сидят в кабинете смотрителя… Больше вроде бы никого, кроме Дрюзга, – тот скачет по трофейной этажом выше… Гарри уже сделал первый шаг по направлению к гриффиндорской башне, но тут кое-что привлекло его внимание… очень подозрительно.
Двигалась не только точка, обозначавшая Дрюзга. По комнате в левом нижнем углу – кабинету Злея – металась еще одна. Но она не была помечена «Злотеус Злей»… под ней было написано: «Бартемиус Сгорбс».
Гарри в изумлении уставился на Карту. Считается, будто мистер Сгорбс тяжело болен – так болен, что не смог приехать на Рождественский бал, – и что же он делает в «Хогварце» в час ночи? Гарри следил за точкой – та без устали кружила по кабинету, время от времени задерживаясь тут и там.
Гарри постоял в нерешительности… а потом любопытство победило. Он развернулся и направился в другую сторону, к ближайшей лестнице. Надо выяснить, что затевает Сгорбс.
Гарри спускался как можно тише, и все же лица на некоторых портретах удивленно оборачивались на скрип ступенек, на шорох пижамы. Затем прокрался по коридору где-то до середины, толкнул гобелен и зашагал по узкой лесенке – это был короткий путь еще на два этажа вниз. Гарри не забывал посматривать на Карту и напряженно думал… как-то это не вяжется с характером мистера Сгорбса, такого правильного и законопослушного, – среди ночи шарить в чужом кабинете…
И вот тут-то – поскольку Гарри думал лишь о непонятном поведении мистера Сгорбса – его нога провалилась на той самой злополучной ступеньке, о которой вечно забывал Невилл. Гарри глупо замахал руками, и еще влажное золотое яйцо выскользнуло из-под мышки – он рванулся за ним, но не успел; яйцо покатилось, грохоча по многочисленным ступеням, как бас-барабан. Плащ-невидимка стал соскальзывать, Гарри судорожно вцепился в него и выпустил Карту Каверзника. Та съехала на шесть ступенек вниз. У Гарри, провалившегося по колено, не было никакой возможности ее достать.
Золотое яйцо выкатилось за гобелен у подножия лестницы, распахнулось и завопило на весь замок. Гарри вытащил палочку и попытался стереть изображение с Карты, но Карта была слишком далеко.
Гарри закутался в плащ, выпрямился и, в страхе зажмурившись, навострил уши… и почти сразу же услышал:
– ДРЮЗГ!
Вне сомнения, то был охотничий клич смотрителя Филча. До Гарри донеслось его быстрое шарканье. С каждой секундой оно становилось все громче. Пронзительный голос Филча звенел от ярости:
– Это что еще за шум? Хочешь перебудить весь замок, а? Я тебе покажу, Дрюзг, я тебе покажу, ты у меня… а это что такое?
Шаги Филча замерли; раздался металлический лязг, и вой прекратился – Филч подобрал и захлопнул яйцо. Гарри в капкане волшебной ступеньки застыл, напряженно вслушиваясь. Филч вот-вот отодвинет гобелен, ожидая найти за ним Дрюзга… и не найдет… но, если хоть немного поднимется по лестнице, заметит Карту Каверзника… а та, несмотря ни на какой плащ-невидимку, покажет «Гарри Поттера» там, где он сейчас и находится…
– Яйцо? – донесся тихий голос Филча. – Моя дорогая! – С ним, очевидно, была миссис Норрис. – Это же загадка Тремудрого Турнира! Оно принадлежит кому-то из чемпионов!
Гарри затошнило, сердце колотилось быстро-быстро…
– ДРЮЗГ! – возликовал Филч. – Это ты украл!
Он рванул гобелен, и Гарри увидел выпученные белесые глаза с отвратительными мешками: глаза эти вперились в темноту пустой (для Филча) лестницы.
– Спрятался? – вкрадчиво заговорил смотритель. – Сейчас я тебя поймаю, Дрюзг… Надо же, украл Тремудрую загадку… Смотри, мерзкий ворюга, Думбльдор тебе устроит, он тебя выселит…
Филч начал взбираться по лестнице. За ним по пятам бесшумно двигалась костлявая кошка цвета пыли. Огромные глаза-фонари миссис Норрис, один в один глаза ее хозяина, были прикованы к Гарри. Ему и раньше казалось, что плащ-невидимка не действует на кошек… От нехороших предчувствий его мутило, он смотрел на старый фланелевый халат надвигающегося Филча – судорожно дернул ногой, но она только глубже застряла – Филч вот-вот увидит Карту или наткнется прямо на Гарри…
– Филч? Что здесь происходит?
Филч остановился за несколько ступенек от Гарри и обернулся. Под лестницей стоял тот, кто один на всю школу мог по максимуму ухудшить положение Гарри, – Злей. Он был в длинной серой ночной рубашке и от ярости кипел.
– Да это все Дрюзг, профессор, – злорадно прошептал Филч. – Вот, сбросил с лестницы яйцо.
Злей взбежал по лестнице к Филчу. Гарри сжал зубы, убежденный, что его сейчас же обнаружат по громкому стуку сердца…
– Дрюзг? – тихо повторил Злей, задумчиво глядя на яйцо в руках у Филча. – Но в мой кабинет Дрюзгу не пробраться…
– Яйцо было в вашем кабинете, профессор?
– Разумеется, нет, – отрезал Злей, – я услышал грохот и завывания…
– Да, профессор, это яйцо…
– …вышел проверить…
– …его Дрюзг сбросил, профессор…
– …а когда проходил мимо кабинета, увидел, что там зажжены факелы и дверца шкафа приоткрыта! Кто-то там рылся!
– Но Дрюзг не мог…
– Вот именно, не мог! – рявкнул Злей. – Я закрываю свой кабинет таким заклинанием, снять которое под силу только колдуну! – Злей посмотрел вверх по лестнице, прямо сквозь Гарри, потом вниз в коридор. – Филч, прошу вас пойти со мной и помочь отыскать взломщика.
– Я… конечно, профессор… но…
Филч с вожделением поглядел наверх, тоже сквозь Гарри; ясно было, что смотритель отчаянно не хотел упускать случай прижать полтергейста. Уходи, взмолился про себя Гарри, иди за Злеем… уходи… У ног Филча крутилась миссис Норрис… Гарри отчетливо заподозрил, что она его чует… ну зачем он налил в ванну столько ароматической пены?
– Понимаете, профессор, – жалобно начал Филч, – на этот раз директор просто обязан ко мне прислушаться! Дрюзг украл вещь, принадлежа-щую ученику, это, может, мой единственный шанс, чтоб его вышвырнули из замка раз и навсегда…
– Филч, мне плевать, что будет с вашим дебильным полтергейстом, меня волнует мой кабинет…
Клац. Клац. Клац.
Злей очень резко осекся. Они с Филчем одновременно посмотрели вниз. Между их голов Гарри увидел, как в поле зрения, хромая и по обыкновению опираясь на посох, возник Шизоглаз Хмури. Поверх ночной рубашки он накинул старый дорожный плащ.
– У нас тут что, пижамная вечеринка? – пророкотал он.
– Мы с профессором Злеем слышали шум, – немедленно отозвался Филч. – Дрюзг, как всегда, швыряется чем попало… а еще профессор Злей обнаружил, что кто-то вломился к нему в каби…
– Тихо! – шепотом прикрикнул на него Злей.
Хмури приблизился к лестнице еще на один шаг. Волшебный глаз пробежался по Злею, а потом, вне всяких сомнений, уставился на Гарри.
Сердце Гарри, жутко содрогнувшись, оборвалось. Хмури видит сквозь плащи-невидимки… он один способен понять, до чего странную сцену застал… Злей в ночной рубашке, Филч обнимается с яйцом, а он, Гарри, застрял в ловушке. Косой рот-надрез удивленно раскрылся. Несколько секунд Хмури и Гарри глядели друг другу в глаза. Потом Хмури закрыл рот и снова перевел голубой глаз на Злея.
– Я правильно расслышал, Злей? – с расстановкой спросил он. – Кто-то вломился в ваш кабинет?
– Это не важно, – холодно произнес Злей.
– Напротив, – пророкотал Хмури. – Важно, и еще как. Кому и что понадобилось в вашем кабинете?
– Кому-то из учеников, насколько я понимаю, – сказал Злей. Гарри было видно, как на сальном виске отчаянно бьется жилка. – Это и раньше случалось. Из моего личного хранилища уже пропадали кое-какие вещества… без сомнения, кто-то затеял приготовить запрещенное зелье…
– Думаете, они искали ингредиенты для зелья? – продолжал допрос Хмури. – А вы случайно ничего этакого у себя не прячете, а?
Желтоватое лицо Злея приобрело отвратительный кирпичный оттенок, жилка на виске забилась быстрее.
– Вам лучше других известно, Хмури, что прятать мне нечего, – вкрадчиво, но угрожающе ответил он, – поскольку вы и сами тщательно обыскали мой кабинет.
Лицо Хмури искривилось в улыбке:
– По праву аврора, Злей. Думбльдор велел послеживать…
– Так уж случилось, что Думбльдор мне доверяет, – процедил Злей. – Он никак не мог санкционировать обыск моего кабинета!
– Конечно, Думбльдор вам доверяет, – проворчал Хмури. – Он вообще доверчивый, наш Думбльдор. Верит в еще один шанс. Что касается меня… я бы сказал, есть пятна, Злей, которые не смываются. Несмываемые пятна, понимаете, о чем я?
Злей отреагировал очень странно. Он вдруг схватился правой рукой за левую, над запястьем, словно его там обожгло.
Хмури засмеялся:
– Возвращайтесь в постель, Злей.
– Вы не уполномочены указывать, что мне делать! – зашипел Злей, отпуская собственную руку и как будто злясь на себя. – У меня не меньше прав бродить тут ночью, чем у вас!
– Бродите на здоровье, – ответил Хмури, но в голосе его звучала угроза. – Надеюсь, как-нибудь встретимся в темном коридорчике… Кстати, вы что-то уронили…
Гарри будто нож вонзился в сердце, когда он увидел, что Хмури показывает на Карту Каверзника, по-прежнему лежащую шестью ступеньками ниже. Злей с Филчем повернулись к Карте, а Гарри, отбросив всяческую предосторожность, замахал руками под плащом, чтобы привлечь внимание Хмури, и беззвучно закричал: «Это мое! Мое!»
Злей потянулся за Картой. Гадкая физиономия постепенно озарялась пониманием…
– Акцио пергамент!
Карта, проскользнув меж пальцев Злея, взмыла над ступеньками и полетела вниз прямо в руку Хмури.
– Извините, ошибся, – спокойно произнес тот. –
Это мое… должно быть, раньше обронил…
Однако черные глаза Злея бегали от яйца в руке Филча к пергаменту в руке Хмури, и Гарри стало ясно, что сообразительный Злей уже помножил два на два…
– Поттер, – тихо сказал он.
– Что такое? – по-прежнему спокойно спросил Хмури, сворачивая Карту и пряча ее в карман.
– Поттер! – взревел Злей. Он повернул голову и посмотрел прямо туда, где и в самом деле стоял Гарри, точно вдруг обрел способность его видеть. – Это яйцо принадлежит Поттеру. Этот пергамент тоже принадлежит Поттеру. Я видел это раньше, я узнал! Поттер где-то здесь! В плаще-невидимке!
Злей, как слепец, вытянул руки и стал подниматься по лестнице. Его неестественно большие ноздри раздувались, вынюхивая Гарри, – тот, застряв в ловушке, откинулся назад, чтобы Злей до него не дотронулся… всего пара дюймов, и…
– Там никого нет, Злей! – гаркнул Хмури. – Но я буду рад доложить директору, что вы сразу же постарались свалить все на Поттера!
– Что вы хотите этим сказать? – повернув голову к Хмури, рявкнул Злей. Рук он не опустил, и они почти касались груди Гарри.
– Я хочу сказать, что Думбльдора очень интересует, кто в школе до такой степени ненавидит мальчика! – Хмури подковылял ближе к лестнице. – И меня тоже, к слову сказать… очень интересует…
Мерцающий свет факела озарил уродливое лицо, отчетливо прорисовав морщины и выемку в носу.
Злей смотрел вниз на Хмури, и его лица Гарри не видел. Все молчали и не шевелились. Затем Злей медленно опустил руки.
– Я только подумал, – с напускным спокойствием заговорил Злей, – что, если Поттер снова разгуливает по школе в неположенное время… есть у него такая дурная привычка… это следует пресечь. Для его же блага.
– Ах, я понимаю, – мягко ответил Хмури. – Блюдем интересы Поттера?
Снова повисло молчание. Злей и Хмури сверлили друг друга взглядами. Миссис Норрис, высунувшись из-за ноги Филча, громко мяукнула, силясь найти, откуда же пахнет пеной для ванн.
– Думаю, мне пора спать, – коротко бросил Злей.
– Первая здравая мысль за всю ночь, – съязвил Хмури. – А теперь, Филч, позвольте яйцо…
– Нет! – Филч прижал яйцо к груди, словно возлюбленного первенца. – Профессор Хмури, это вещественное доказательство, что Дрюзг совершил кражу!
– Это имущество чемпиона, у которого он украл, – возразил Хмури. – Передайте его мне, будьте добры.
Злей стремительно спустился и прошел мимо Хмури, не сказав более ни слова. Филч чирикнул что-то миссис Норрис, та еще несколько секунд неподвижно глядела на Гарри, а затем развернулась и отправилась за хозяином. Еще задыхаясь от ужаса, Гарри расслышал, как шаги Злея удаляются по коридору. Филч отдал яйцо Хмури и тоже скрылся из виду, бормоча миссис Норрис:
– Ничего, моя дорогая… мы пойдем к Думбльдору утром… и все расскажем про Дрюзга…
Хлопнула дверь. Гарри остался наедине с Хмури. Тот уперся посохом в нижнюю ступеньку и начал с трудом взбираться по лестнице, на каждом втором шаге глухо клацая деревянной ногой.
– Чуть не попался, Поттер, – проворчал он.
– А… да… я… спасибо, – ослабевшим голосом пролепетал Гарри.
– Что это такое? – спросил Хмури, вынув из кармана и развернув Карту Каверзника.
– Карта «Хогварца», – ответил Гарри, очень надеясь, что Хмури его освободит, – нога ужасно болела.
– Мерлинова борода, – прошептал Хмури, уставившись на Карту. Волшебный глаз словно взбесился. – Вот так… вот так Карта, Поттер!
– Да, она… очень полезная, – сказал Гарри. От боли у него уже слезы проступили на глазах. – Ммм… профессор Хмури, вы не могли бы мне помочь…
– Что? А! Да… разумеется…
Хмури взял Гарри под руки и потянул. Нога высвободилась из капкана, и Гарри перепрыгнул на ступеньку выше.
Хмури не отрывал глаз от Карты.
– Поттер, – медленно проговорил он, – а ты случайно не видел, кто вломился в кабинет к Злею? На этой Карте?
– Э-э-э… вообще-то видел… – признался Гарри. – Мистер Сгорбс.
Волшебный глаз стремительно просканировал поверхность Карты. Хмури вдруг ужасно встревожился.
– Сгорбс? – повторил он. – Ты… ты уверен, Поттер?
– Абсолютно.
– Хм. Больше его здесь нет. – Волшебный глаз не переставал бегать по Карте. – Сгорбс… весьма… весьма интересно.
Почти минуту он молча изучал Карту. Новость эта что-то значила для Хмури, это было ясно, и Гарри очень хотел бы знать, что именно. Может, спросить? Хмури пугал его… но ведь он же сейчас его спас…
– Эмм… профессор… а зачем, как вы думаете, мистеру Сгорбсу обыскивать кабинет Злея?
Волшебный глаз оторвался от Карты и, подрожав, застыл на лице Гарри. Взгляд был пронизывающий, и у Гарри создалось ощущение, что Хмури обдумывает, стоит ли отвечать, и если да, сколько можно рассказать.
– Скажем так, Поттер, – пробормотал наконец Хмури. – Поговаривают, что старина Шизоглаз одержим поимкой черных магов… но Шизоглаз ничто – ничто – в сравнении с Барти Сгорбсом.
Он вернулся к изучению Карты. Гарри сгорал от любопытства.
– Профессор Хмури! – снова сказал он. – А вам не кажется… что это связано с… вдруг мистер Сгорбс считает, будто здесь… что-то происходит?..
– Что, например? – резко спросил Хмури.
Гарри не знал, на что решиться. Если Хмури догадается, что у Гарри есть источник информации вне «Хогварца», могут начаться ненужные расспросы про Сириуса.
– Не знаю, – пролепетал он в конце концов, – в последнее время случилось много странного, правда же? В «Оракуле» писали… Смертный Знак на финальном матче, Упивающиеся Смертью и все прочее…
Оба глаза Хмури расширились.
– А ты умный паренек, Поттер, – сказал он. Волшебный глаз уехал вниз, к Карте. – Сгорбс, весьма вероятно, тоже так думает, – медленно продолжал он, – что ж… нехороших слухов полно… не без помощи Риты Вритер, разумеется. Пожалуй, многие нервничают. – Мрачная улыбка перекосила кривой рот. – Ох, что я ненавижу на свете, – пробормотал он, обращаясь скорее к самому себе, чем к Гарри, причем волшебный глаз упорно смотрел в левый нижний угол Карты, – так это Упивающегося Смертью, который разгуливает на свободе…
Гарри уставился на него. Неужели Хмури имеет в виду то, что Гарри подумал?
– А теперь вот какой вопрос, Поттер, – вдруг очень по-деловому произнес Хмури.
Сердце у Гарри упало; он знал, что сейчас будет. Хмури спросит, откуда взялась эта Карта – весьма сомнительный магический предмет, – и ответ обличит не только Гарри, но и его родного отца, и близнецов Уизли, а также профессора Люпина, прошлогоднего преподавателя защиты от сил зла. Хмури помахал перед Гарри Картой, тот внутренне сжался…
– Можно мне ее одолжить?
– О! – воскликнул Гарри. Ему, конечно, было жалко отдавать Карту, но, с другой стороны, какое счастье, что Хмури не спросил, откуда она, и к тому же, безусловно, надо отплатить за помощь. – Да, конечно.
– Хороший мальчик, – пророкотал Хмури. – Уж я ею воспользуюсь… может, это именно то, чего мне не хватало… так, все, Поттер, спать, немедленно спать…
Они вместе поднялись по лестнице. Хмури смотрел на Карту не отрываясь, словно добыл невиданное сокровище. Они молча дошли до двери в кабинет Хмури. Там учитель остановился и взглянул на Гарри:
– Ты никогда не думал о карьере аврора, а, Поттер?
– Нет. – Гарри никак не ожидал такого вопроса.
– А зря. – Хмури покивал, задумчиво глядя на Гарри. – Да, в самом деле… и, кстати… я подозреваю, ты сегодня не просто так вывел яйцо погулять?
– Хм… нет… – улыбнулся Гарри. – Я загадку отгадывал.
Хмури подмигнул, и волшебный глаз снова закрутился как сумасшедший.
– Для размышлений, Поттер, еще не придумано ничего лучше хорошей ночной прогулки… увидимся утром… – И он, уткнувшись в Карту Каверзника, вошел в кабинет и закрыл за собой дверь.
Гарри побрел в гриффиндорскую башню, размышляя о Злее, о Сгорбсе, о том, что все это означает… Почему Сгорбс притворяется больным, а сам, когда нужно, вполне способен добраться до «Хогварца»? И что он искал в кабинете Злея?
А Хмури считает, что ему, Гарри, следует стать аврором! Интересная мысль… правда, десять минут спустя, забравшись в постель – плащ и яйцо наконец-то были надежно спрятаны в сундуке, – Гарри решил, что, прежде чем выбрать этот жизненный путь, хорошо бы сначала выяснить, много ли шрамов у других авроров.
Глава двадцать шестая Второе испытание
– Ты же говорил, что уже разгадал! – возмутилась Гермиона.
– Тише ты! – сердито шикнул на нее Гарри. – Мне просто нужно было… кое-что уточнить.
Они втроем сидели в классе заклинаний на последней парте. Полагалось упражняться в заклятии, противоположном призывному, – отсыльном. Поскольку летающие по классу предметы – источник потенциальной опасности, профессор Флитвик выдал ребятам кучу подушек, исходя из теоретического соображения, что подушки, даже пущенные мимо цели, никого не покалечат. Теория, что и говорить, была хороша, но на практике не срабатывала: Невилл так плохо прицеливался, что то и дело запускал в полет не подушки, а всякие другие вещи, потяжелее, – например самого профессора Флитвика.
– Ты можешь на минуточку забыть про это несчастное яйцо? – прошипел Гарри, как раз когда мимо обреченно просвистел Флитвик, вскоре приземлившийся на шкаф. – Послушай про Злея и Хмури…
Для приватной беседы этот урок был идеальным прикрытием – одноклассники так веселились, что ничего не замечали, и Гарри вот уже полчаса порциями пересказывал свои вчерашние приключения.
– Злей сказал, что Хмури обыскивал его кабинет? – шепотом переспросил Рон. Его глаза зажглись живейшим интересом. Попутно он небрежным взмахом палочки отослал подушку прочь (и она сшибла шляпу с Парвати). – А что… ты считаешь, Хмури здесь, чтобы следить не только за Каркаровым, но и за Злеем?
– Я не знаю, просил ли об этом Думбльдор, но Хмури все равно следит, – ответил Гарри и, не особо задумываясь, тоже взмахнул палочкой, в результате чего подушка нелепо спрыгнула со стола. – Хмури еще сказал, что Думбльдор не гонит Злея только потому, что дает ему еще один шанс… что-то в этом роде…
– Что?! – Глаза Рона расширились, и его следующая подушка спирально закрутилась в воздухе, отрикошетила от канделябра и тяжело плюхнулась на учительский стол. – Гарри… может, Хмури думает, что это Злей положил твою заявку в Кубок?
– Ой, Рон, – скептически покачала головой Гермиона, – если помнишь, мы раньше тоже думали, что Злей хочет убить Гарри, а оказалось, он спасал Гарри жизнь.
Между делом она отослала подушку. Та пролетела по комнате и аккуратно приземлилась в ящик, куда, собственно, их и полагалось отсылать. Гарри задумчиво посмотрел на Гермиону. Однажды Злей действительно спас ему жизнь, хотя ненавидел Гарри не меньше, чем в свое время его отца. Злей обожал вычитать у Гарри баллы, никогда не упускал случая наложить взыскание и даже намекал, что хорошо было бы исключить его из школы.
– Мне все равно, что говорит Хмури, – продолжала Гермиона. – Думбльдор не дурак. Он поверил Огриду и профессору Люпину, хотя другие ни за что не взяли бы их на работу, так с чего бы ему ошибаться насчет Злея, даже если Злей немножко…
– Опасен, – поспешил закончить Рон. – Брось, Гермиона, чего же тогда все эти ловцы черных магов обыскивают его кабинет?
– Почему мистер Сгорбс притворяется больным? – не слушая, проговорила Гермиона. – Это как-то странно, да? На Рождественский бал он приехать не может, а в кабинет к Злею среди ночи забраться может?
– Просто ты не любишь Сгорбса из-за его эльфа, из-за Винки, – сказал Рон и запустил подушку в окно.
– А тебе просто хочется думать, что Злей затевает недоброе, – ответила Гермиона, и ее подушка спокойно и с достоинством улетела в ящик.
– А мне просто хочется знать, что Злей сделал со своим первым шансом, раз ему дали еще один, – мрачно произнес Гарри, и его подушка, к его же величайшему изумлению, пролетела через весь класс и приземлилась точнехонько на Гермионину.
Помня просьбу Сириуса рассказывать обо всех необычных происшествиях в «Хогварце», Гарри в тот же вечер послал ему неясыть с подробным рассказом о том, как мистер Сгорбс взломал кабинет Злея, а также о разговоре между Злеем и Хмури. После чего всерьез переключился на решение самой важной задачи, а именно, каким образом двадцать четвертого февраля выжить под водой в течение целого часа.
Рон был за то, чтобы снова использовать призывное заклятие, – узнав от Гарри об аквалангах, Рон не видел причин, почему бы один такой не призвать из ближайшего муглового города. Гермиона забраковала этот план, заметив, что, даже если Гарри и сумеет за час освоить снаряжение – что маловероятно, – его все равно дисквалифицируют за нарушение Международного соглашения о колдовской секретности. Нельзя же в самом деле всерьез надеяться, что ни один мугл не заметит летящего над полями акваланга.
– Разумеется, идеально было бы превратиться, допустим, в подводную лодку, – сказала она. – Вот если б мы уже прошли человеческие превращения! Но они, по-моему, только в шестом классе, а так, если точно не знаешь, еще неизвестно, чем окажешься…
– Да уж, перископ на лбу мне не нужен, – покивал Гарри. – Конечно, всегда можно напасть на кого-нибудь при Хмури, и он сам меня превратит…
– Только не обязательно в то, что нужно, – серьезно возразила Гермиона. – Короче, мне кажется, лучше всего поискать какое-нибудь заклятие.
И Гарри, предчувствуя, что уж чего-чего, а книжек он наестся на всю оставшуюся жизнь, в очередной раз обложился пыльными томами и принялся искать заклинание, которое позволяло бы человеку час жить без кислорода. Однако, несмотря на то, что они втроем трудились все обеденные перерывы, все вечера и все выходные, – и даже несмотря на то, что Гарри выпросил у профессора Макгонаголл пропуск в Закрытый отдел библиотеки и обращался за помощью к брюзгливой, похожей на стервятника библиотекарше мадам Щипц, – им не попалось ничего такого, что помогло бы Гарри пробыть под водой целый час и при этом остаться в живых.
На Гарри вновь нападали знакомые приступы паники, на уроках стало трудно сосредоточиться. Стоило подойти к окну, и взгляд влекло к себе озеро, некогда привычная до неприметности часть пейзажа, а ныне огромная, холодная, серо-стальная водная масса, чьи неведомые ледяные глубины казались теперь дальше луны.
Как и в прошлый раз перед встречей с хвосторогом, время ускользало стремительно, словно кто-то колдовским манером вдвое ускорил часы. Только что до двадцать четвертого февраля оставалась неделя (еще есть время)… вот уже пять дней (скоро я непременно что-нибудь найду)… три дня (пожалуйста, пусть я что-нибудь найду, ну пожалуйста)…
Когда осталось два дня, у Гарри опять начисто пропал аппетит. Но на завтраке в понедельник случилось кое-что хорошее – вернулась неясыть. Гарри взял ответ, развернул и прочитал, пожалуй, самое коротенькое из всех писем Сириуса:
Срочно сообщи дату следующего похода в Хогсмед.
Гарри перевернул пергамент, надеясь увидеть еще что-нибудь, но больше ничего не было.
– Через выходные, – прошептала Гермиона, читавшая записку из-за плеча Гарри. – На, возьми мое перо, пошли ответ прямо сейчас.
Гарри нацарапал дату на обороте записки Сириуса, привязал пергамент к лапке неясыти и проследил, как сова улетает. А чего он, собственно, ожидал? Совета, как продержаться под водой? Но ведь он так зациклился на рассказе про Злея и Хмури, что даже не упомянул о загадке в яйце.
– А зачем ему наш следующий Хогсмед? – спросил Рон.
– Откуда я знаю, – пробубнил Гарри. Радость, мимолетно посетившая его при виде письма, умерла. – Пошли… на уход за магическими существами.
Вернувшись к работе, Огрид – то ли в виде компенсации за неприятности, доставленные драклами, то ли потому, что драклов осталось всего два, а может быть, желая показать, что знает не меньше профессора Гниллер-Планк, – продолжал занятия с единорогами. Выяснилось, что о единорогах Огрид знает не меньше, чем о всяких чудищах, хотя отсутствие у единорогов ядовитых зубов он явно находил огорчительным.
К сегодняшнему уроку он умудрился изловить двух жеребят единорога. В отличие от взрослых животных жеребята были чисто-золотого цвета. При виде их у Парвати с Лавандой от восторга едва не случились колики, и даже Панси Паркинсон пришлось сдерживаться изо всех сил, чтобы скрыть, как эти звери ей нравятся.
– Их легче заметить, чем взрослых, – рассказывал Огрид. – Серебряные они становятся года в два, а рожки отрастают примерно в четыре. Чисто-белые они не станут, пока совсем не повзрослеют, это примерно в семь. Детеныши, они подоверчивей… и против мальчиков не так… идите сюда поближе, можете их погладить… дайте-ка вот им сахарку… Ты как, Гарри, нормально? – уголком рта спросил Огрид, слегка отодвинувшись от учеников, столпившихся возле единорожьих малышей.
– Да, – ответил Гарри.
– Боишься?
– Немного.
– Гарри, – Огрид положил ему на плечо массивную ладонь, и под этой тяжестью у Гарри подогнулись колени, – я тоже боялся, пока не увидал тебя с хвосторогом, зато теперь знаю: ежели захочешь, ты все сможешь. Я больше ни капли не боюсь. У тебя все будет путем. Ты ж загадку-то разгадал, верно?
Гарри кивнул. Его одолевало жгучее желание признаться, что он понятия не имеет, как целый час продержаться на дне озера. Он поднял глаза на Огрида – может, тому иногда требуется спускаться под воду, общаться с тамошними обитателями? В конце концов, он ведь присматривает за всем прочим на школьной территории…
– Ты обязательно победишь, – рокочущим басом заверил Огрид и похлопал Гарри по плечу. Тот почувствовал, как ноги уходят в слякотную землю. – Я точно знаю. Я чую. Ты обязательно победишь, Гарри.
Лицо Огрида так уверенно, счастливо сияло, что Гарри не смог, не захотел его разочаровывать. Он выдавил улыбку, притворился, что ужасно интересуется молодыми единорожками, и пошел их гладить вместе с остальными.
Вечером накануне второго испытания Гарри был как в кошмаре, от которого никак не очнуться. Теперь, даже если он и найдет подходящее заклинание, за ночь его толком не освоить. Как же до такого дошло? Почему он не взялся за загадку раньше? Почему он вечно ничего не слушает на уроках – вдруг кто-то из учителей рассказывал, как дышать под водой?
За окном садилось солнце, а они с Роном и Гермионой, разделенные грудами книг, сидели в библиотеке и лихорадочно перелистывали страницы. Всякий раз, когда Гарри видел слово «вода», у него от волнения случались перебои в сердце, но чаще всего это оказывалось что-нибудь вроде «возьмите две пинты воды, полфунта нашинкованных листьев мандрагоры и одного тритона…»
– По-моему, шансов ноль, – донесся из-за книжной баррикады бесцветный голос Рона. – Ничего нет. Ничегошеньки. Единственное хоть на что-то похожее – это засушное заклятие, чтобы высушивать пруды и лужи, но для озера в нем мощности не хватит.
– Должно же быть что-то… – пробормотала Гермиона, ближе придвигая свечку. Глаза у нее такустали, что по меленьким строчкам манускрипта «Старинныя и забытыя чаровства» она почти водила носом. – Они никогда не ставят невыполнимых задач.
– Ну вот поставили, – сказал Рон. – Гарри, в общем, так. Завтра пойдешь к озеру, сунешь голову под воду, наорешь на русалидов, чтоб отдавали, чего сперли, и посмотришь, что будет дальше. Единственный вариант.
– Должен, обязательно должен быть способ! – сердито оборвала его Гермиона – Обязан быть!
Отсутствие в библиотеке нужной информации она, похоже, воспринимала как личное оскорбление; раньше книги никогда ее не подводили.
– Я знаю, что мне надо было сделать, – пробурчал Гарри, уронив лицо на «Хитрые трюки для каждой хитрюги». – Стать анимагом, как Сириус.
– Точно, ты бы мог превращаться в золотую рыбку! – поддержал Рон.
– Или в лягушку, – зевнул Гарри. Он смертельно устал.
– На то, чтобы стать анимагом, уходят годы, и к тому же надо регистрироваться, – рассеянно забормотала Гермиона, щурясь на оглавление «Критических колдовских ситуаций и способов их разрешения». – Помните, профессор Макгонаголл рассказывала… нужно зарегистрироваться в отделе неправомочного использования колдовства… указать, в какое животное превращаешься, сообщить свои особые приметы, чтобы не злоупотреблять…
– Гермиона, я пошутил, – устало перебил ее Гарри. – Я знаю, что не научусь превращаться в лягушку…
– Ой, это все бесполезно. – Гермиона захлопнула «Критические колдовские ситуации». – На кой ляд завивать волоски в носу? Кому это надо?
– А я бы вот не возражал, – раздался вдруг голос Фреда Уизли. – А что, всегда тема для разговора.
Гарри, Рон и Гермиона подняли глаза. Из-за стеллажей появились близнецы.
– Что это вы тут делаете? – спросил Рон.
– Ищем тебя, – ответил Джордж. – Тебя Макгонаголл зовет. И тебя, Гермиона, тоже.
– Зачем? – удивилась та.
– Вот уж не знаю… но вид у нее был мрачный, – доложил Фред.
Рон с Гермионой посмотрели на Гарри, у которого что-то оборвалось в животе. Неужели профессор Макгонаголл хочет их отругать? Наверное, обратила внимание, как много они ему помогают, а он же должен разбираться сам…
– Встретимся в общей гостиной, – сказала ему Гермиона. Они с Роном поднялись; оба очень встревожились. – Возьми с собой книжек, сколько унесешь, ладно?
– Ладно, – нервно пообещал Гарри.
В восемь часов мадам Щипц погасила все лампы и пришла выгонять Гарри из библиотеки. Шатаясь под тяжестью книг, Гарри возвратился в гриффиндорскую башню, оттащил столик в угол и продолжил поиски. Но не нашел ничего ни в «Экстремальной магии для эксцентричных магов», ни в «Руководстве по средневековому волшебству»… Пребывание под водой не упоминалось ни в «Антологии заклинаний восемнадцатого столетия», ни в сочинении «Гады гулких глубин», ни во «Внутренних силах, о которых вы раньше не подозревали, и теперь не знаете, куда девать».
На колени к Гарри забрался Косолапсус, свернулся клубочком и громко замурлыкал. Общая гостиная понемногу пустела. Все желали ему удачи, весело и бодро, как Огрид, видимо не сомневаясь, что его выступление пройдет блистательно, как и в прошлый раз. Гарри не в силах был отвечать, он только кивал, чувствуя, что в горле застрял мяч для гольфа. До полуночи десять минут; Гарри с Косолапсусом остались одни. Гарри перерыл уже все книги, а Рон с Гермионой не возвращались.
Все кончено, сказал он себе. Ты не справился. Завтра утром пойдешь к озеру и скажешь судьям…
Он представил, как объясняет жюри, что не сможет выполнить задание. Отчетливо увидел круглые, удивленные глаза Шульмана, удовлетворенную желтозубую улыбку Каркарова. Он почти что слышал слова Флёр Делакёр: «Я так и знала… он есче слишком мальенький». Малфой в первом ряду светит значком «ПОТТЕР – ВОНЮЧКА», у Огрида убитое, ошарашенное лицо…
Забыв, что у него на коленях Косолапсус, Гарри вскочил; кот, свалившись на пол, сердито зашипел, с брезгливым недоумением поглядел на Гарри и удалился, задрав хвост. Но Гарри этого не заметил – он уже бежал по винтовой лестнице в спальню… Он возьмет плащ-невидимку и отправится назад в библиотеку, он просидит там всю ночь, если нужно…
– Люмос, – прошептал Гарри четверть часа спустя, открывая дверь в библиотеку.
Водя перед собой светящимся кончиком волшебной палочки, Гарри крался вдоль стеллажей, вытаскивая по дороге книги – книги о порче и заклятиях, книги о русалидах и водяных чудовищах, книги о знаменитых колдунах и ведьмах, о магических изобретениях, словом, обо всем, где хотя бы вскользь могло упоминаться выживание под водой. Он отнес все это к столу и взялся за работу, при свете слабого лучика просматривая страницу за страницей и изредка поглядывая на часы…
Час ночи… два ночи… чтобы не сдаваться, можно было только твердить себе: в следующей книжке… в следующей… в следующей…
Русалка на картине в ванной для старост громко смеялась. Гарри как пробка болтался в пенной воде под ее скалой, а она держала над головой его «Всполох».
– А ну-ка отними! – потешалась коварная русалка. – Давай прыгай!
– Не могу, – задыхался Гарри, пытаясь сцапать метлу и отчаянно сражаясь с волнами. – Отдай!
Но злодейка, заливисто хохоча, больно ткнула его в бок древком.
– Ой! Больно!.. Отстань!..
– Гарри Поттер должен немедленно проснуться, сэр!
– Хватит меня тыкать…
– Добби должен тыкать Гарри Поттера, сэр, Гарри Поттер должен проснуться!
Гарри открыл глаза. Он по-прежнему был в библиотеке; плащ-невидимка, пока он спал, соскользнул с головы, щека прилипла к странице брошюры «Была бы палочка, а заклинанье найдется». Он сел и поправил очки, моргая от яркого дневного света.
– Гарри Поттер должен торопиться! – пропищал Добби. – Второе испытание начинается через десять минут, и Гарри Поттеру…
– Через десять минут? – хрипло повторил Гарри. – Десять… десять минут?
Он посмотрел на часы. Добби был прав. Двадцать минут десятого. Что-то огромное и тяжелое мертвым грузом свалилось из груди Гарри прямо в живот.
– Гарри Поттер должен торопиться! – верещал Добби, дергая Гарри за рукав. – Вы уже должны быть у озера с остальными чемпионами, сэр!
– Поздно, Добби, – безнадежно махнул рукой Гарри. – Я не выполню задание, я не знаю как…
– Гарри Поттер обязательно выполнит задание! – пискнул эльф. – Добби знал, что Гарри Поттер не нашел нужной книжки, поэтому Добби нашел сам!
– Что? – не поверил своим ушам Гарри. – Но ты же не знаешь, какое задание?
– Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен прыгнуть в озеро и найти Виззи…
– Какую Лиззи?
– Виззи! Забрать Виззи у русалидов!
– Что за Лиззи?
– Вашего Виззи, сэр, вашего Виззи – Виззи, который подарил Добби свитер!
Добби приподнял пальчиками подол севшего свекольного свитера, который он теперь носил вместе с шортами.
– Что?! – задохнулся от ужаса Гарри. – Они… забрали Рона?
– То, чего Гарри Поттеру будет больше всего не хватать на земле, сэр! – пояснил Добби. – А через час…
– «Пройдет часок, и все, привет, – процитировал Гарри, в ужасе глядя на эльфа, – оно уж не увидит свет…» Добби… что мне делать?
– Съесть вот это, сэр! – скрипнул эльф, запустил руку в карман и вытащил моток каких-то скользких серо-зеленых крысиных хвостов. – Прямо перед тем, как нырнуть, сэр, – это жаброводоросли!
– А зачем они? – вытаращился Гарри.
– Они помогут Гарри Поттеру дышать под водой, сэр!
– Добби, – лихорадочно спросил Гарри, – послушай… ты уверен?
Все-таки нельзя забывать, что в прошлый раз, когда Добби пытался «помочь», Гарри остался без костей в правой руке.
– Добби абсолютно уверен, сэр! – убежденно сказал эльф. – Добби слышит разговоры, сэр, он домовый эльф, он ходит по замку, зажигает камины, вытирает полы, и Добби слышал, как профессор Макгонаголл и профессор Хмури разговаривали в учительской про следующее задание… Добби не допустит, чтобы Гарри Поттер потерял своего Виззи!
Все сомнения исчезли. Вскочив, Гарри стащил с себя плащ-невидимку, запихнул его в рюкзак, схватил жаброводоросли, спрятал их в карман и бросился вон из библиотеки. Добби бежал за ним по пятам.
– Добби должен вернуться на кухню, сэр! – пискнул Добби в коридоре. – Добби могут хватиться – удачи, Гарри Поттер, сэр, удачи!
– Увидимся, Добби! – прокричал Гарри и помчался по коридору, а потом по лестнице, через две ступени.
В вестибюле еще попадались школьники, опаздывающие к началу второго испытания. Они выходили из Большого зала и торопились к дубовым дверям. Все с удивлением проводили глазами Гарри, а тот, случайно раскидав Колина и Денниса Криви, перелетел парадную лестницу и оказался на солнечном холодном дворе.
Барабаня пятками по газону, он заметил, что трибуны, окружавшие драконий загон в ноябре, теперь возвышались на другом берегу озера, отражаясь в водной глади. Трибуны были заполнены до отказа; возбужденный рокот голосов странно разносился над водой. Гарри со всех ног летел к судьям – те сидели за столом, задрапированным золотой тканью, у самой кромки воды на ближнем берегу. Седрик, Флёр и Крум стояли подле судейского стола и смотрели, как Гарри бежит.
– Я… здесь… – пропыхтел он, резко затормозив и случайно обдав Флёр грязью.
– Где ты был? – недовольно произнес начальственный голос. – Испытание вот-вот начнется!
Гарри оглянулся. Голос принадлежал Перси Уизли. Он сидел за судейским столом – мистер Сгорбс опять не явился.
– Ладно, ладно, Перси! – сказал Людо Шульман, с нескрываемым облегчением глядя на Гарри. – Дай человеку дух перевести!
Думбльдор улыбнулся Гарри, а вот Каркаров и мадам Максим были недовольны… судя по лицам, надеялись, что он не придет.
Запыхавшийся Гарри согнулся пополам, уперев ладони в колени; бок болел так, будто в него вонзили нож, но времени прийти в себя не оставалось – Людо Шульман уже расставлял чемпионов на берегу в десяти футах друг от друга. Гарри поставили самым последним, за Крумом, одетым в плавки и державшим наготове палочку.
– Все нормально, Гарри? – шепнул Шульман, отодвигая Гарри от Крума еще на пару футов. – Знаешь, что делать?
– Да, – выдохнул Гарри, потирая бок.
Шульман коротко сжал ему плечо и вернулся к судейскому столу. Он указал волшебной палочкой себе на горло, как на финале кубка, сказал:
– Сонорус! – и его громовой голос понесся над водой к трибунам: – Итак, наши чемпионы готовы ко второму испытанию. Они стартуют по моему свистку. У них есть ровно час, чтобы вернуть то, что у них отобрали. На счет три, прошу: раз… два… три!
В холодном, неподвижном воздухе пронзительно заверещал свисток; трибуны взорвались радостными криками и рукоплесканиями. Не глядя на других чемпионов, Гарри снял ботинки и носки, вытащил из кармана скомканные жаброводоросли, запихал их в рот и вошел в озеро.
Вода оказалась такой ледяной, что кожу на ногах опалило, точно огнем. Чем глубже он входил, тем сильнее тянула вниз намокающая мантия, вода уже дошла до колен, стремительно немеющие ноги скользили на илистом дне, на осклизлых плоских камнях. Он изо всех сил пережевывал жаброводоросли – на вкус они были противные, скользко-резиновые, как щупальца осьминога. Зайдя в воду по пояс, Гарри остановился, проглотил и стал ждать.
Он слышал смех публики и знал, что выглядит глупо: забрел в воду, как корова, сделал бы хоть что-нибудь волшебное. Все тело, что не намокло, покрылось мурашками; он стоял в ледяной воде, жесточайший ветер трепал волосы, от холода колотило. Гарри избегал смотреть на трибуны – смех становился все громче, слизеринцы уже свистели и глумились…
А затем, совершенно неожиданно, рот и нос как будто накрыла невидимая подушка. Гарри попробовал вдохнуть, но от этого только закружилась голова; в легких было пусто, шея по бокам вдруг ужасно заболела…
Гарри обеими руками схватился за горло и нащупал под ушами большие прорези, ритмично хлопающие в ледяном воздухе… у него появились жабры. Не раздумывая, он сделал то единственное, что имело смысл в данной ситуации, – с размаху бросился в воду.
Первый же судорожный глоток ледяной воды был как глоток жизни. Голова перестала кружиться, Гарри еще раз глубоко втянул в себя воду и почувствовал, как она гладко выходит сквозь жабры, отдавая кислород в мозг. Он вытянул руки и посмотрел. Под водой они выглядели призрачно-зелеными, между пальцев появились перепонки. Он изогнулся и взглянул на свои босые ноги – те удлинились, ступни тоже стали перепончатыми: у него как будто отросли ласты.
Вода больше не была ледяной… наоборот, она дарила приятную прохладу и легкость… Гарри вытянулся, наслаждаясь, – ноги-ласты с восхитительной скоростью понесли его вдаль, он видел все вокруг с удивительной четкостью, и ему больше не требовалось моргать. Вскоре он уплыл так далеко, что уже не видел дна. Потом нырнул и ушел на глубину.
Он летел над загадочным, темным, туманным ландшафтом. Тишина давила на уши. Он видел не дальше футов десяти вокруг, и новые пейзажи выскакивали из мрака неожиданно: леса спутанных извивающихся водорослей, широкие илистые равнины, усеянные тускло мерцающими камнями. Распахнув глаза, Гарри заплывал все глубже и глубже, в середину озера, сквозь толщу воды, пронизанную потусторонним серым светом, вглядываясь в темные дали, где вода становилась непрозрачной.
Вокруг серебристыми стрелами сновали быстрые рыбки. Раз или два ему показалось, что впереди виднеется нечто посущественнее рыбок, но, подплывая ближе, он обнаруживал всего-навсего большое почерневшее бревно или густой клубок растительности. Нигде не видать ни других чемпионов, ни русалидов, ни Рона – ни, к счастью, гигантского кальмара.
Вдруг перед ним открылся бескрайний луг светло-зеленых водорослей высотой фута в два. Гарри не мигая уставился перед собой, силясь различить во мраке очертания чего-то непонятного… и тут ни с того ни с сего кто-то сцапал его за лодыжку.
Гарри изогнулся и увидел загрыбаста, маленького, рогатого водяного демона. Высунувшись из зарослей и обнажив острые зубки, он длинными пальчиками обхватил ногу Гарри – Гарри сунул перепончатую руку в карман мантии и порылся в поисках палочки – но, когда ее нашел, из водорослевого леса высунулись еще два загрыбаста, стали хватать Гарри за мантию, утягивая вниз.
– Релашио! – прокричал Гарри, правда, не издав при этом ни звука… изо рта выплыл большой пузырь, а палочка, вместо того чтобы ударить в загрыбастов искрами, выпустила в них заряды, судя по всему, кипящей воды – от них на зеленой коже демонов проступали красные пятна. Гарри выдернул ногу из лапы загрыбаста и во весь опор поплыл прочь, не оборачиваясь, но периодически отстреливаясь через плечо кипятком; его то и дело хватали за ноги другие загрыбасты, и тогда он с силой брыкался. Наконец он почувствовал, что его нога ударилась о рогатый череп, и, обернувшись, увидел, как полуобморочный загрыбаст, у которого глаза съехались к переносице, медленно уплывает прочь, а его соплеменники грозят кулачками и погружаются в заросли.
Гарри немного замедлил ход, убрал палочку в карман и внимательно осмотрелся, прислушиваясь. Он сделал в воде полный оборот. Тишина сильнее прежнего давила на барабанные перепонки. Ясно, что он заплыл много глубже, но вокруг все равно не было ничего, кроме извивающихся водорослей.
– Ну, как дела?
С Гарри чуть не случился сердечный приступ. Он стремительно развернулся и увидел дымчатую Меланхольную Миртл – она смотрела на него сквозь перламутровые очки с толстыми стеклами.
– Миртл! – хотел было вскричать Гарри – но опять-таки изо рта вышел только очень большой пузырь. Меланхольная Миртл явственно захихикала.
– Ты бы посмотрел вон там! – показала она. – Я с тобой не пойду… я их не очень-то люблю, они вечно за мной гоняются, когда я подхожу слишком близко…
Гарри в знак благодарности показал ей большие пальцы и поплыл, стараясь держаться повыше над водорослями, на случай, если там тоже шныряют загрыбасты.
Плыл он, по ощущениям, по крайней мере минут двадцать. Внизу простиралась обширная илистая равнина, и Гарри, проплывая, поднимал на ней темные смерчики. Затем наконец до него донеслись долгожданные звуки – обрывки русалочьей песни:
И у тебя всего лишь час, Чтоб это отобрать у нас…Гарри поплыл быстрее, и вскоре перед ним прямо из мутной воды вырос громадный камень. На нем были нарисованы русалиды с копьями в руках – кажется, сцена охоты на гигантского кальмара. Гарри поплыл мимо камня на пение:
…уже не час, а полчаса, скорей плыви на голоса, не то – ужасный поворот — то, что ты ищешь, здесь сгниет…Неожиданно со всех сторон из мрака стали вырастать грубые каменные строения в пятнах водорослей. В окнах Гарри увидел лица… вовсе не похожие на лицо с картины в ванной для старост…
У русалидов была серо-зеленая кожа, на головах дикие копны длинных темно-зеленых волос. Глаза желтые, как и щербатые зубы, на шеях толстые связки каменных бус. Русалиды украдкой глядели на Гарри; двое или трое, сжимая в руках копья, с силой хлеща мощными рыбьими хвостами, явились из своих жилищ, чтобы получше его рассмотреть.
Озираясь, Гарри ускорил движение, и вскоре домов стало больше, вокруг некоторых росли сады из водорослей, а один раз у двери он даже увидел цепного загрыбаста. Русалиды, появляясь отовсюду, пристально наблюдали за пришельцем, показывали на его жабры и перепончатые руки, и переговаривались, ладонями прикрывая рты. Гарри поскорее свернул, и его глазам открылось странное зрелище.
Меж домов, обступивших русалий вариант деревенской площади, плавала целая толпа русалидов. В центре пел хор, призывающий чемпионов, а за ним высилась грубо вытесанная из камня скульптура: гигантская фигура то ли русалки, то ли русала. К каменному хвосту были крепко привязаны четверо.
Рон находился между Гермионой и Чо Чан. Еще с ними была девочка никак не старше восьми, и по серебристому облаку ее волос Гарри сразу догадался, что это сестра Флёр Делакёр. Все четверо пребывали в очень глубоком сне. Их головы качались из стороны в сторону, изо ртов вырывались тонкие струйки пузырей.
Гарри кинулся к заложникам, почти уверенный, что русалиды сейчас бросятся на него с копьями, но те не шевельнулись. Пленников привязали к статуе очень толстыми, скользкими и прочными веревками из водорослей. На мгновение Гарри вспомнился подаренный Сириусом на Рождество ножик – запертый в сундуке и соответственно бесполезный.
Он огляделся. Его окружали русалиды, у многих в руках копья. Гарри быстро подплыл к семифутовому русалу и жестами попросил одолжить копье. Русал расхохотался и покачал головой.
– Мы не помогаем, – произнес он хриплым, надтреснутым голосом.
– Да ладно вам! – в сердцах воскликнул Гарри (изо рта только пошли пузыри) и попробовал отобрать копье, но русал дернул копье на себя, тряся головой и надрываясь от хохота.
Гарри крутанулся в поисках чего-нибудь острого… чего угодно…
Дно озера было усеяно камнями. Он нырнул, схватил особо зазубренный камень, вернулся к статуе и начал рубить веревки Рона. Спустя несколько минут усердной работы веревки разорвались. Рон в обмороке болтался в паре дюймов выше дна, слегка покачиваясь от течения.
Гарри посмотрел вокруг. Других чемпионов не видно. О чем они думают? Почему не торопятся? Он вернулся к Гермионе и, целясь в ее веревки, размахнулся…
Мгновенно его схватили несколько пар сильных серо-зеленых рук. С полдюжины русалов потащили его от Гермионы, качая головами и смеясь.
– Забирай своего заложника, – сказал один, – а чужих не трогай.
– Вот еще! – свирепо отмахнулся Гарри – вместо слов выплыли два больших пузыря.
– Твоя задача – спасти своего друга… прочих оставь…
– Она тоже мой друг! – завопил Гарри, ткнув пальцем в Гермиону, и из его губ беззвучно выплыл громадный серебряный пузырь. – А их я тоже умирать здесь не брошу!
Голова Чо покоилась на плече Гермионы, маленькая сереброволосая девочка была очень бледна и даже немного позеленела. Гарри стал вырываться из рук русалов, но те не отпускали и только сильнее смеялись. Гарри беспомощно озирался – где же другие чемпионы? Успеет он отнести Рона на берег, а потом вернуться за Гермионой и остальными? Сможет ли он снова их отыскать? Он посмотрел на часы, но те остановились.
Вдруг русалиды возбужденно замахали руками, показывая куда-то поверх его головы. Гарри поднял глаза и увидел, что к ним подплывает Седрик. Его голову окружал огромный пузырь, отчего черты лица нелепо растянулись.
– Заблудился! – одними губами проговорил он. Вид у него был перепуганный. – Флёр и Крум скоро будут!
С огромным облегчением Гарри проследил, как Седрик вынул из кармана нож, освободил Чо и потащил ее наверх; скоро они скрылись из виду.
Гарри, вертя головой, стал ждать. Ну где же Флёр с Крумом? Времени все меньше, а если верить песне, когда пройдет час, заложников уже не отдадут…
Русалиды радостно заскрипели. Те, что держали Гарри, оглянулись и ослабили хватку. Гарри увидел, что на них, разрезая воду, надвигается какое-то чудовище с акульей головой и человеческим телом в плавках… Крум. Видимо, он превратился в акулу – но не слишком удачно.
Человек-акула подплыл к Гермионе и вгрызся в веревки; к сожалению, новые зубы Крума располагались неудобно – добычу меньше дельфина ими не укусишь, и Гарри почти не сомневался, что Крум рискует разорвать Гермиону пополам. Бросившись вперед, Гарри заехал ему по плечу и протянул зазубренный камень. Крум схватил камень и начал рубить. За какие-то секунды он добился успеха; обхватив Гермиону за талию, он, ни разу не оглянувшись, быстро поволок ее на поверхность.
«И что теперь?» – в отчаянии подумал Гарри. Будь он уверен, что Флёр сейчас появится… но ее не видно. Делать нечего…
Он схватил брошенный Крумом камень, но русалы загородили Рона и маленькую девочку, грозно качая головами.
Гарри вытащил палочку:
– Прочь с дороги!
Хотя изо рта по-прежнему выплывали одни пузыри, он был уверен, что русалы его поняли, – они вдруг перестали смеяться. Желтые глаза уставились на палочку – русалы испугались. Их, конечно, гораздо больше, но по их лицам Гарри догадался, что колдовать они умеют не лучше, чем гигантский кальмар.
– Считаю до трех! – выкрикнул он. Изо рта вырвалась струя пузырей, но он для наглядности поднял вверх три пальца. – Раз… – Он загнул один палец. – Два… – загнул второй…
Русалы отпрянули. Гарри бросился к девочке, стал долбить камнем по веревкам и наконец ее освободил. Потом обхватил ее за талию, взял Рона за шиворот и с силой оттолкнулся от дна.
Они всплывали невероятно медленно. Перепончатые руки были заняты, и Гарри изо всех сил работал ногами, но Рон и сестра Флёр тянули его на дно, как два мешка с картошкой… Гарри с надеждой смотрел вверх, но нет… они еще очень и очень глубоко, вода наверху такая темная…
Русалиды всплывали вместе с ним. Они легко кружили рядом, наблюдая, как он мучается… и что, они утащат его обратно на глубину, как только выйдет время? Может, они вообще питаются человечиной? Мышцы на ногах сводило от усилий, плечи болели под непосильной тяжестью…
Дышать стало ужасно тяжело. Снова заболела шея… вода вокруг сделалась на редкость мокра… зато тьма определенно рассеивалась… над головой забрезжил дневной свет…
Гарри с силой брыкнул ногами и обнаружил, что ласт больше нет, а есть просто ноги… через рот в легкие хлынула вода… голова закружилась, но он знал, что свет и воздух всего в десяти футах… надо доплыть… надо доплы…
Гарри так брыкался, что все мускулы, казалось, в негодовании кричали; мозг словно отяжелел от воды… нечем дышать, нужен кислород, надо двигаться, останавливаться нельзя…
И тут он почувствовал, как голова вырвалась на поверхность; от прекрасного, холодного, свежего воздуха защипало лицо; Гарри судорожно втянул этот воздух в себя, понял, что раньше еще никогда по-настоящему не дышал, и, отдуваясь, вытащил на поверхность Рона и маленькую девочку. Вокруг из-под воды выскакивали зеленоволосые головы – но они улыбались.
На трибунах дико шумели, кричали и визжали, все повскакали на ноги. Гарри показалось, будто они решили, что Рон и девочка мертвы, но нет… оба открыли глаза, девочка растерялась и перепугалась, а Рон лишь выплюнул фонтан воды, поморгал на ярком свету, повернулся к Гарри и проговорил:
– Ну и мокрень, скажи? – Затем увидел сестру Флёр и удивился: – А ее-то ты зачем приволок?
– Флёр так и не появилась. Не бросать же ее там, – пропыхтел Гарри.
– Гарри, балда, – сказал Рон. – Ты что, песне поверил? Думбльдор не дал бы нам утонуть!
– Но в песне сказано…
– Только чтобы задать временные рамки! – вскричал Рон. – Ты же не тратил там время? Не изображал героя?
Гарри почувствовал себя ужасно глупо и ужасно разозлился. Для Рона, конечно, это ерунда, он-то все проспал, он не знал, как страшно там, на глубине, когда тебя окружают русалиды с копьями, по виду вполне способные на убийство.
– Ладно, давай, – только и ответил Гарри, – помоги мне с ней, она, по-моему, неважно плавает.
Они потащили сестру Флёр к берегу, откуда за ними наблюдали судьи, и двадцать русалидов плыли вокруг почетным караулом, распевая свои жуткие скрипучие песни.
Гарри видел, как над укутанными в толстые одеяла Гермионой, Крумом, Седриком и Чо суетится мадам Помфри. Думбльдор с Людо Шульманом улыбались Гарри и Рону, а Перси, очень белый и как будто ставший гораздо моложе, зашлепал к ним по воде. Мадам Максим тем временем удерживала Флёр Делакёр – та в истерике сражалась чуть ли не зубами и когтями, рвалась обратно в озеро.
– Габгиэль! Габгиэль! Она жива? Она не ганена?
– С ней все нормально! – попробовал крикнуть Гарри, но он так устал, что почти не мог говорить, не то что кричать.
Перси схватил Рона и поволок к берегу («Отстань, Перси, я сам!»); Думбльдор с Шульманом помогли Гарри подняться; Флёр вырвалась из рук мадам Максим и бросилась обнимать сестру.
– Эти заг’ибасти!.. они напали на менья… о Габгиэль, я думала… я думала…
– Иди-ка сюда, – раздался голос мадам Помфри. Она схватила Гарри, подтащила его к Гермионе и остальным, накрепко закутала одеялом – на него как будто надели смирительную рубашку – и влила в рот порцию очень горячего зелья. Из ушей у Гарри повалил пар.
– Гарри, ты молодец! – закричала Гермиона. – Ты справился, ты сам догадался как!
– Ну… – начал было Гарри. Он непременно рассказал бы ей про Добби, но вовремя поймал взгляд Каркарова. Тот единственный из судей не встал из-за стола, единственный не показал, что рад благополучному возвращению Гарри, Рона и сестры Флёр. – Да, точно. – Гарри повысил голос, чтобы Каркаров услышал.
– У тебя в волосах вотяной шук, Херми-оун-нина, – сказал Крум.
У Гарри создалось впечатление, что тот хочет вновь привлечь ее внимание к себе и, возможно, напомнить, что это он только что вытащил ее из озера; но Гермиона нетерпеливо сбросила жука и продолжила:
– Но только ты превысил лимит, Гарри… Ты что, так долго нас искал?
– Да нет… нашел-то я вас легко…
Ощущение собственного идиотизма росло. Теперь, когда он выбрался из воды, ему было совершенно ясно, что Думбльдор принял все меры предосторожности и не допустил бы, чтоб заложники погибли только потому, что за ними не явились чемпионы. Что ж он сразу не схватил Рона и не уплыл? Был бы первым… Вот Седрик с Крумом не тратили времени на остальных, они не поверили русалочьей песне…
Думбльдор склонился над водой, серьезно обсуждая что-то с главной и самой страшной русалкой. Думбльдор скрипел горлом, как и русалиды над водой; стало быть, он умеет разговаривать по-русальи. Наконец директор выпрямился, повернулся к остальным судьям и сказал:
– Посовещаемся, пожалуй.
Судьи принялись совещаться. Мадам Помфри спасла Рона из объятий Перси, отвела его к Гарри и прочим, дала одеяло и «Вскипидрин», а затем направилась к Флёр и ее сестре. Руки и лицо Флёр были в порезах, мантия порвана, но Флёр не обращала внимания и не разрешила промыть себе раны.
– Позаботьтесь о Габгиэль, – попросила она мадам Помфри, а затем повернулась к Гарри: – Ти ее спас, – выдохнула она, – хотья она и не твоя залёжница.
– Да, – ответил Гарри, отчаянно жалея, что не оставил всех трех девочек на дне.
Флёр нагнулась, поцеловала Гарри в обе щеки (лицо у него вспыхнуло, и он не удивился бы, если бы из ушей снова пошел пар), а потом обратилась к Рону:
– И ти тожье… ти помогаль…
– Да, – с огромной надеждой подтвердил Рон, – да, немного…
Флёр бросилась и к нему и тоже поцеловала. Гермиону это откровенно взбесило, но тут рядом, заставив их всех подпрыгнуть, а трибуны умолкнуть, загремел магически усиленный голос Людо Шульмана:
– Дамы и господа, мы приняли решение. Предводительница русалидов Затонида поведала нам обо всем, что произошло на дне озера, и в результате чемпионы из пятидесяти максимальных баллов получают следующие оценки… Мисс Флёр Делакёр продемонстрировала великолепное владение пузыреголовым заклятием, но уже почти у цели была атакована загрыбастами и не сумела спасти своего заложника. Ей присуждается двадцать пять баллов.
Аплодисменты с трибун.
– Я заслужила ноль, – сквозь комок в горле проговорила Флёр, тряхнув прекрасной головой.
– Мистер Седрик Диггори, также использовавший пузыреголовое заклятие, первым вернулся со своим заложником, но превысил лимит на одну минуту. – Дикие крики хуффльпуффцев; Гарри заметил, как Чо одарила Седрика восторженным взглядом. – Он получает сорок семь баллов.
У Гарри упало сердце. Если Седрик превысил временной лимит, что уж говорить о нем самом.
– Мистер Виктор Крум воспользовался неполной формой превращения, оказавшейся тем не менее эффективной, и вернулся со своим заложником вторым. Он получает сорок баллов.
Каркаров с весьма победоносным видом хлопал громче всех.
– Мистер Гарри Поттер очень удачно воспользовался жаброводорослями, – продолжал Шульман. – Он вернулся последним, сильно превысив временной лимит. Однако предводительница русалидов уведомила нас, что мистер Поттер добрался до заложников первым, а задержался потому, что был твердо намерен обеспечить безопасное возвращение всех заложников, а не только своего.
Рон с Гермионой одарили Гарри одинаковыми взглядами – то ли злились, то ли соболезновали.
– Большинство судей, – тут Шульман злобно посмотрел на Каркарова, – считают, что он продемонстрировал неколебимую смелость и моральный дух, которые заслуживают высшей оценки. Однако… Гарри Поттер получает сорок пять баллов.
У Гарри екнуло сердце – теперь на первое место вышли они с Седриком. Рон с Гермионой, не ожидавшие такого поворота событий, уставились на Гарри, потом засмеялись и яростно зааплодировали вместе с остальными.
– Вот так-то, Гарри! – завопил Рон, перекрикивая шум. – Как выясняется, ты не балда – у тебя просто неколебимый моральный дух!
Флёр тоже очень горячо хлопала, а вот Крум насупился. Он попробовал опять вовлечь Гермиону в беседу, но та была занята – она радовалась за Гарри и не слушала.
– Третье, и последнее, испытание состоится на закате двадцать четвертого июня, – сообщил Шульман. – Участников уведомят о сути задания ровно за месяц. И спасибо всем, что болеете за чемпионов.
Все закончилось, как в тумане, думал Гарри, когда мадам Помфри погнала чемпионов и заложников в школу, чтобы они переоделись в сухое… все закончилось, он прорвался… и до двадцать четвертого июня можно ни о чем не беспокоиться…
«Как только попаду в Хогсмед, – решил он, поднимаясь по каменным ступеням в замок, – куплю Добби по паре носков на каждый день года».
Глава двадцать седьмая Возвращение Мягколапа
После второго испытания все жаждали услышать в подробностях, что случилось на дне озера, и Рон в кои-то веки тоже купался в лучах славы. Гарри заметил, что с каждым пересказом Ронова версия постепенно меняется. Сначала он, судя по всему, говорил правду – по крайней мере, его история совпадала с историей Гермионы: Думбльдор в кабинете профессора Макгонаголл погрузил заложников в зачарованный сон, заверив предварительно, что они будут в полной безопасности и проснутся, лишь когда вновь окажутся над водой. Однако уже через неделю повествование Рона леденило душу – в похищении участвовало пятьдесят вооруженных до зубов русалов, и Рон, разумеется, сражался до последнего, а связали его, только основательно отметелив.
– Но в рукаве я спрятал волшебную палочку, – уверял он Падму Патил (теперь, когда Рон сделался знаменитостью, она к нему сильно потеплела и при встречах нередко останавливалась поболтать). – И если б я захотел, я бы им показал, этим русалидиотам.
– Что бы ты им показал? Как умеешь храпеть? – ядовито вмешалась Гермиона. Ее в последнее время совсем задразнили – дескать, вот кого Виктору Круму так не хватает на земле, – и она постоянно пребывала во взвинченном состоянии.
У Рона покраснели уши, и в дальнейшем он рассказывал только про зачарованный сон.
В марте погода стала суше, но дули пронизывающие ветра, на занятиях во дворе буквально сдиравшие кожу с лица и рук. Почту приносили с опозданием – сов сдувало с курса. Неясыть, с которой Гарри сообщил Сириусу о походе в Хогсмед, вернулась в пятницу к завтраку. Перья у птицы топорщились во все стороны. Не успел Гарри забрать ответ, неясыть в ужасе улетела, явно опасаясь, что ее снова отправят с поручением.
Письмо было немногим длиннее предыдущего:
Приходи к перелазу через изгородь в конце дороги из Хогсмеда (за магазином Дервиша и Гашиша) в два часа в субботу. Принеси еды, сколько сможешь.
– Он что, вернулся в Хогсмед? – изумился Рон.
– Похоже на то, – ответила Гермиона.
– Быть такого не может, – тревожно сказал Гарри. – Если его поймают…
– До сих пор ведь не поймали, – откликнулся Рон. – К тому же дементоров там больше нет.
Гарри задумчиво свернул письмо. Если уж быть до конца честным, ему очень хотелось, чтобы Сириус вернулся. Поэтому на последний урок – сдвоенное зельеделие – он спускался значительно веселее, чем обычно по пути в подземелье.
У дверей толклись Малфой, Краббе, Гойл, Панси Паркинсон и ее подружки. Все они, довольно ухмыляясь, что-то рассматривали. Когда подошли Гарри, Рон и Гермиона, мопсоподобная Панси выглянула из-за широкой спины Гойла.
– Вот они, вот они! – захихикала она, и кучка слизеринцев расступилась. Гарри увидел в руках у Панси журнал «Ведьмополитен». На обложке двигалось изображение кудрявой, зубасто улыбающейся ведьмочки – она указывала волшебной палочкой на большой бисквитный торт.
– Вот, Грейнджер, лови! Тебе понравится! – громко объявила Панси и швырнула журнал Гермионе. Та поймала, ничего не понимая. Тут дверь подземелья отворилась, и Злей поманил учеников внутрь.
Гермиона, Гарри и Рон, как всегда, направились к задней парте. Едва Злей повернулся спиной к классу, чтобы записать на доске состав сегодняшнего зелья, Гермиона принялась судорожно листать под партой журнал. Наконец в середине она нашла, что искала. Гарри с Роном наклонились поближе. Цветная фотография Гарри иллюстрировала короткую заметку, озаглавленную «Тайная сердечная рана Гарри Поттера»:
Этот мальчик, возможно, совершенно не похож на других – но все же и он подвержен естественным переживаниям юности, – сообщает Рита Вритер. – Лишенный любви и ласки после трагической потери родителей, четырнадцатилетний Гарри Поттер думал, что нашел утешение в своей девушке, муглорожденной Гермионе Грейнджер. Бедняжка не знал, что вскоре ему предстоит новый удар – как будто в его жизни мало было тяжких потерь.
Мисс Грейнджер, невзрачная, но амбициозная особа, судя по всему, обладает неодолимой тягой к знаменитостям – тягой, которую не под силу удовлетворить одному Гарри Поттеру. С прибытия в «Хогварц» Ловчего болгарской квидишной команды Виктора Крума, героя последнего мирового чемпионата, мисс Грейнджер играла чувствами обоих юношей. Крум, не скрывающий того, что потерял голову от чар лицемерки Грейнджер, уже пригласил ее приехать к нему в Болгарию на летние каникулы, уверяя, что «не испытывал ничего подобного ни к одной девушке».
Возможно, однако, что интерес юношей вызван вовсе не природными (весьма сомнительными) достоинствами мисс Грейнджер.
«Она уродка, – уверяет Панси Паркинсон, симпатичная и жизнерадостная девчушка-четвероклассница, – но она довольно-таки умная и вполне способна приготовить любовное зелье. Я думаю, именно так она их и завлекает».
Разумеется, в «Хогварце» приготовление любовного зелья запрещено, и, без сомнения, Альбусу Думбльдору в связи с этой гипотезой надлежит провести разбирательство. А тем временем людям, желающим добра Гарри Поттеру, остается лишь надеяться, что в следующий раз он подарит свое сердце более достойной кандидатке.
– Говорил я тебе! – шепотом вскричал Рон. Гермиона растерянно смотрела в журнал. – Говорил, что не надо злить Риту Вритер! Вот она из тебя и сделала какую-то… ночную бабочку!
Гермиона перестала потрясенно таращиться на статью и громко фыркнула.
– Ночную бабочку? – повторила она, уставившись на Рона и давясь от хохота.
– Мама их так называет, – пробормотал он, и его уши снова покраснели.
– Если это все, что может Рита, она определенно теряет хватку. – Гермиона, смеясь, бросила «Ведьмополитен» на пустой соседний стул. – Какая феноменальная чушь.
Глянув на слизеринцев, которые пристально следили за ней и за Гарри в надежде, что те расстроятся, Гермиона саркастически улыбнулась и помахала, после чего вместе с Гарри и Роном принялась доставать ингредиенты для умострильного зелья.
– Но кое-что тут странно, – пробормотала она минут через десять, и ее пестик завис над чашкой со скарабеями. – Откуда Рита узнала?..
– Что узнала? – тут же спросил Рон. – Ты случайно не готовила любовного зелья?
– Не говори глупостей, – отрезала Гермиона, вновь принимаясь растирать скарабеев. – Нет, просто… как она узнала, что Виктор приглашал меня к себе на каникулы?
Сказав это, Гермиона густо покраснела. Она тщательно избегала смотреть Рону в глаза.
– Что? – Рон с грохотом уронил пестик.
– Как только вытащил меня из озера, – смущенно пробормотала Гермиона, – и избавился от акульей головы. Мадам Помфри дала нам одеяла, и тогда он отвел меня в сторонку, чтобы судьи не услышали, и сказал, что, если у меня пока нет планов на лето, может, мне будет интересно прие…
– А ты что? – перебил Рон. Он подобрал пестик и с силой вкручивал его в стол, в добрых шести дюймах от чашки, поскольку не сводил глаз с Гермионы.
– И он действительно сказал, что не испытывал ничего подобного ни к кому другому, – Гермиона покраснела так, что Гарри физически ощущал, что от нее идет жар, – но как Рита Вритер могла услышать? Ее там не было… или была? Может, у нее в самом деле есть плащ-невидимка, может, она прокралась посмотреть второе испытание…
– А ты что сказала? – повторил Рон и так вдавил пестик в столешницу, что оставил вмятину.
– Ну, я так беспокоилась за тебя и за Гарри, что…
– Какой бы увлекательной ни была ваша личная жизнь, мисс Грейнджер, – раздался за их спинами ледяной голос, – я вынужден попросить вас не обсуждать ее у меня на уроке. Минус десять баллов с «Гриффиндора».
Оказывается, пока они разговаривали, к ним подкрался Злей. Все повернулись и уставились на них, а Малфой воспользовался случаем напомнить Гарри, что «ПОТТЕР – ВОНЮЧКА».
– Ах вот как… мы еще и журнальчики под столом почитываем! – Злей схватил «Ведьмополитен». – Еще десять баллов с «Гриффиндора»… ах, ну конечно… – Черные глаза Злея сверкнули: он увидел заметку Риты Вритер. – Когда же еще Поттеру собирать вырезки…
Подземелье сотряс хохот слизеринцев. Губы Злея изогнулись в неприятной улыбке. К возмущению Гарри, учитель принялся читать статью вслух.
– «Тайная сердечная рана Гарри Поттера…» Святые небеса, что ж еще с вами стряслось, Поттер? «Этот мальчик, возможно, совершенно не похож на других…»
Гарри ощущал, как горит у него лицо. В конце каждого предложения Злей делал паузу, чтобы слизеринцы могли всласть посмеяться. В исполнении Злея статья звучала в сто раз ужаснее.
– «…Людям, желающим добра Гарри Поттеру, остается лишь надеяться, что в следующий раз он подарит свое сердце более достойной кандидатке». Как трогательно, – осклабился Злей, закрывая журнал под взрывы хохота. – Что ж, тогда мне, пожалуй, лучше рассадить вас, чтобы вы думали об уроке, а не о ваших запутанных любовных отношениях. Уизли, вы останетесь здесь. Мисс Грейнджер, сюда, рядом с мисс Паркинсон. Поттер – за парту перед моим столом. Шевелитесь. И побыстрее.
Кипя от гнева, Гарри пошвырял в котел ингредиенты для зелья и рюкзак и потащил все это к пустой парте перед учительским столом. Злей прошел следом, сел и стал следить, как Гарри разгружает котел. Старательно не обращая внимания, Гарри продолжил растирать скарабеев, на месте каждого представляя противную рожу Злея.
– От внимания прессы, Поттер, ваше непомерно раздутое самомнение, того и гляди, лопнет, – тихо промолвил Злей, как только класс успокоился.
Гарри не ответил. Он понимал, что это провокация, Злей и раньше так поступал. Очевидно, ищет повод вычесть у «Гриффиндора» еще как минимум пятьдесят баллов.
– Вы, вероятно, пребываете в заблуждении, будто весь колдовской мир от вас без ума, – продолжал Злей почти беззвучно, чтобы слышал его один Гарри (а тот усердно растирал жуков, хотя они и так уже превратились в пыль), – но вот мне абсолютно безразлично, как часто ваша физиономия мелькает в газетах. Вы, Поттер, для меня не более чем гадкий мальчишка, считающий, что правила придуманы не для него.
Гарри высыпал порошок в котел и начал резать имбирный корень. Руки его дрожали от злости, но он упорно не поднимал глаз, будто не слыша Злея.
– Поэтому предупреждаю, Поттер, – не унимался тот. Голос его стал еще тише и еще страшнее. – Знаменитость или нет, если я вас поймаю при очередном взломе моего кабинета…
– Я не подходил к вашему кабинету! – взорвался Гарри, забыв о своей притворной глухоте.
– Не лгите, – прошипел Злей, и его бездонные черные глаза вбурились в глаза Гарри. – Кожа бумсланга. Жаброводоросли. И то и другое – из моего личного хранилища, и я прекрасно знаю, кто их взял.
Гарри не отводил взгляда, изо всех сил стараясь не моргать и не выглядеть виноватым. Вообще-то он не крал ни того ни другого. Кожу бумсланга еще во втором классе украла Гермиона для всеэссенции, и хотя Злей всю дорогу подозревал Гарри, он так и не смог ничего доказать. А жаброводоросли украл Добби.
– Не знаю, о чем вы говорите, – равнодушно соврал Гарри.
– Вас не было в спальне в ту ночь, когда взломали мой кабинет! – все так же шепотом вскричал Злей. – Я это знаю, Поттер! Может быть, Шизоглаз Хмури и вступил в ваш фан-клуб, но я с вашим поведением мириться не намерен! Еще одна ночная прогулка в мой кабинет, Поттер, и вы поплатитесь!
– Хорошо, – невозмутимо ответил Гарри, вновь занявшись имбирным корнем. – Я это учту, если мне приспичит туда попасть.
Глаза Злея полыхнули огнем. Он сунул руку под мантию. На какое-то безумное мгновение Гарри решил, что Злей сейчас вытащит палочку и наложит на него проклятие, – но потом увидел, что тот достал хрустальный пузырек с абсолютно прозрачной жидкостью. Гарри вытаращился.
– Знаете, что это такое, Поттер? – с угрожающим блеском в глазах осведомился Злей.
– Нет, – ответил Гарри, на сей раз совершенно честно.
– Это признавалиум – исповедальное зелье, такое сильное, что хватит и трех капель, чтобы вы перед всем классом раскрыли свои самые сокровенные тайны, – страшным голосом сказал Злей. – Использование этого зелья строжайшим образом контролируется министерством магии. Но если вы не будете вести себя как следует, может так случиться, что моя рука дрогнет над вашим вечерним кубком с тыквенным соком. И тогда, Поттер… мы узнаем, были вы в моем кабинете или нет.
Гарри ничего не ответил. Он снова взял нож и стал резать имбирный корень. Это исповедальное зелье ему сильно не понравилось, а главное, он не сомневался, что Злей вполне способен подлить ему пару капель. Гарри еле сдержал дрожь при мысли о том, чтó бы тогда рассказал… Он не только подставил бы друзей – для начала, Добби и Гермиону, – но выдал бы и другие секреты… контакты с Сириусом, а также… внутри все сжалось при одной только мысли – его чувства к Чо… Он ссыпал корни в котел и задумался, не взять ли пример с Хмури и не начать ли пить исключительно из персональной фляжки.
В дверь постучали.
– Войдите, – нормальным голосом сказал Злей.
Ученики дружно повернулись к двери. Вошел профессор Каркаров. Все смотрели, как он идет к учительскому столу. Он был сильно взволнован и крутил пальцем бородку.
– Нужно поговорить, – отрывисто произнес Каркаров, подойдя. Ему очень не хотелось, чтобы его услышали, и он едва шевелил губами; создавалось впечатление, будто в класс явился очень неумелый чревовещатель. Гарри не отрывал глаз от имбирного корня и внимательно прислушивался.
– Поговорим после урока, Каркаров… – начал было Злей, но Каркаров перебил:
– Я хочу поговорить сейчас, чтобы ты не улизнул, Злотеус. Ты меня избегаешь.
– После урока, – отрезал Злей.
Под предлогом того, что смотрит на просвет, достаточно ли желчи броненосца он налил в мерный стаканчик, Гарри бросил осторожный взгляд на обоих. Каркаров очень нервничал, Злей раздувал ноздри.
Остаток занятия Каркаров провисел над Злеем – очевидно, не хотел, чтобы тот сразу слинял. Желая услышать, о чем будет говорить Каркаров, Гарри за пару минут до колокола нарочно опрокинул бутылку с желчью броненосца, и это дало ему повод спрятаться за котлом, вытирая лужу. Остальные ученики тем временем шумно покидали класс.
– Отчего такая срочность? – донеслось до него шипение Злея.
– Вот от этого, – ответил Каркаров, и Гарри, выглянув из-за котла, увидел, что Каркаров закатал левый рукав и показал Злею что-то на внутренней стороне предплечья. – Ну? – Каркаров по-прежнему старался не шевелить губами. – Видишь? Он давно не был таким четким, с тех самых пор как…
– Спрячь! – резко приказал Злей, стремительным взором обводя подземелье.
– Но ты наверняка заметил… – взволнованно начал Каркаров.
– Мы можем поговорить об этом позже, Каркаров! – оборвал Злей. – Поттер! Вы что тут делаете?
– Вытираю желчь броненосца, профессор, – невинно захлопал глазами Гарри, выпрямляясь и показывая мокрую тряпку.
Каркаров развернулся и вылетел за дверь с видом встревоженным и сердитым. Не желая оставаться наедине с исключительно злобным Злеем, Гарри побросал книжки и ингредиенты в рюкзак и со всех ног побежал рассказывать Рону и Гермионе, какую сцену только что видел.
Назавтра они вышли из замка в полдень. Слабое серебристое солнце освещало двор. Впервые с начала года так потеплело, и к Хогсмеду они подошли, сняв плащи и закинув их за плечи. Еда для Сириуса лежала у Гарри в рюкзаке. Им удалось стащить с обеда дюжину куриных ножек, буханку хлеба и фляжку тыквенного сока.
Ребята завернули в «Модный магазин О’Требьена» за подарком для Добби и с удовольствием провели время, выбирая самые безумные носки, в том числе с рисунком из мигающих золотых и серебряных звезд, и еще одни, которые громко кричали, как только начинали пахнуть. Затем в половине второго они направились по Высокой улице мимо магазина Дервиша и Гашиша к выходу из деревни.
Гарри здесь раньше не бывал. Извилистая дорога вела к диким лесам, окружающим Хогсмед. Коттеджей становилось все меньше, садов – все больше; ребята все ближе подходили к горе, в чьей тени и лежала деревня. Они свернули и в конце улицы увидели перелаз. Положив лапы на верхнюю ступеньку, их дожидался очень знакомый, огромный и лохматый черный пес, державший в зубах газеты.
– Привет, Сириус, – сказал Гарри, приблизившись.
Пес оживленно обнюхал его рюкзак, махнул хвостом, повернулся и затрусил по поросшей редким кустарником земле вверх к каменистому подножию горы. Гарри, Рон и Гермиона перешли через изгородь и последовали за ним.
Сириус подвел их к самой горе. Земля вокруг была усеяна большими валунами. Псу, с его четырьмя лапами, это путешествие ничего не стоило, но ребята скоро выбились из сил. Они полезли за Сириусом вверх по склону и с полчаса, потея на солнце, петляли по крутой каменистой тропе следом за виляющим хвостом. Лямки рюкзака больно врезались Гарри в плечо.
Затем Сириус исчез из виду, и ребята, пройдя еще немного, увидели узкую расщелину. Проскользнув в нее, они очутились в прохладной, скудно освещенной пещере. У дальней стены стоял гиппогриф Конькур, веревкой привязанный к валуну. Гибрид серой лошади и гигантского орла, Конькур сверкнул на гостей свирепым оранжевым глазом. Все трое склонились перед ним в низком поклоне. Конькур некоторое время важно глядел на них, а потом опустился на чешуйчатые колени и позволил Гермионе подбежать и погладить его оперенную шею. Гарри между тем смотрел на черную собаку, которая только что превратилась в его крестного отца.
Сириус был одет в драную серую мантию, ту самую, которую носил, когда сбежал из Азкабана. После встречи у камина черные волосы отросли, опять свалялись и потускнели. Он очень похудел.
– Курица! – хрипло воскликнул он, вынув изо рта и отбросив старые экземпляры «Оракула».
Гарри развязал рюкзак и протянул Сириусу сверток с курицей и хлебом.
– Спасибо, – сказал Сириус. Он развернул сверток, выхватил ножку, уселся на пол и зубами оторвал огромный кусок. – Питаюсь в основном крысами. Не могу красть много еды из Хогсмеда – заметят.
Он улыбнулся Гарри, но Гарри ответил на улыбку неохотно.
– Что ты здесь делаешь, Сириус?
– Выполняю обязанности крестного отца, – ответил тот, совсем по-собачьи вгрызаясь в куриную кость. – Не переживай, я прикидываюсь симпатичным бродячим песиком.
Он по-прежнему улыбался, но, заметив беспокойство Гарри, посерьезнел:
– Хочу быть рядом. Твое последнее письмо… скажем так, обстановка, все отчетливее пахнет жареным. Я краду газеты, как только кто-нибудь выбрасывает, и, судя по всему, не я один дергаюсь.
Он кивнул на пожелтевшие номера «Оракула» на полу. Рон подобрал их и развернул.
Но Гарри не отрывал взгляда от Сириуса:
– А если тебя поймают? Если увидят?
– Здесь в округе только вы трое да еще Думбльдор знаете, что я анимаг, – пожал плечами Сириус, жадно пожирая курицу.
Рон пихнул Гарри в бок и протянул ему газеты. Их было две, в первой шапка гласила «Загадочное заболевание Бартемиуса Сгорбса», во второй – «Сотрудница министерства до сих пор не найдена – министр магии берет дело под личный контроль».
Гарри просмотрел статью о Сгорбсе. Кое-что сразу бросилось в глаза: «…с ноября не появлялся на публике… дом кажется брошенным… В больнице св. Лоскута, Институте причудливых повреждений и патологий, отказываются комментировать… Министерство не подтверждает слухи о тяжелом заболевании…»
– По их словам выходит, будто он умирает, – задумчиво произнес Гарри, – но он не может быть настолько болен, сюда же он добрался…
– Мой брат работает личным помощником Сгорбса, – сообщил Сириусу Рон. – Он утверждает, что у мистера Сгорбса переутомление. Переработал.
– Хотя, правду сказать, последний раз, когда я видел его вблизи, он, кажется, и впрямь болел, – все так же медленно проговорил Гарри, продолжая читать. – В ту ночь, когда меня выбрал Кубок Огня…
– Получил по заслугам за то, что уволил Винки, – холодно заявила Гермиона. Она поглаживала Конькура, хрустевшего куриными косточками. – Наверняка теперь жалеет – понял, каково это, когда о тебе некому позаботиться.
– У Гермионы пунктик насчет домовых эльфов, – тихо пояснил Рон Сириусу и мрачно глянул на Гермиону.
Сириус, однако, заинтересовался:
– Сгорбс уволил своего домового эльфа?
– Да, на финальном матче, – подтвердил Гарри и поведал о появлении Смертного Знака, о том, как Винки нашли с его собственной палочкой, и о том, как разъярился мистер Сгорбс.
Когда Гарри закончил, Сириус уже снова был на ногах и расхаживал по пещере взад и вперед.
– Давайте-ка по порядку, – сказал он спустя некоторое время, размахивая очередной куриной ножкой. – Сначала вы видели эльфа в Высшей ложе. Она держала место для Сгорбса, так?
– Так, – хором ответили Гарри, Рон и Гермиона.
– Но Сгорбс на матче не появился?
– Нет, – покачал головой Гарри. – Кажется, говорил, что был слишком занят.
Сириус молча походил по пещере, а затем спросил:
– Гарри, ты проверял карманы после того, как вышел из ложи? Палочка была при тебе?
– Хмм… – Гарри напряг память. – Нет, – ответил он наконец. – Она мне была не нужна, а понадобилась только в лесу. Тогда я сунул руку в карман, а там один омниокуляр. – Он посмотрел на Сириуса. – Ты думаешь, тот, кто создал Знак, украл мою палочку еще в Высшей ложе?
– Возможно, – только и ответил Сириус.
– Винки не могла украсть палочку! – взвизгнула Гермиона.
– В ложе были и другие, не только эльф. – Сириус, нахмурив брови, продолжал расхаживать по пещере. – Кто еще сидел сзади тебя?
– Да куча народу… – протянул Гарри. – Какие-то болгарские министры… Корнелиус Фудж… Малфои…
– Малфои! – вдруг закричал Рон. Его голос эхом отозвался в пещере, и Конькур нервно вскинул голову. – Спорим, это Люциус Малфой!
– Кто-нибудь еще? – спросил Сириус.
– Больше никого, – ответил Гарри.
– Почему, там еще был Людо Шульман, – напомнила Гермиона.
– Ах да…
– Про Шульмана я ничего не знаю, кроме того, что он был Отбивалой «Обормутских ос», – не останавливаясь, сказал Сириус. – Что он за человек?
– Нормальный, – заверил Гарри. – Все время предлагает мне помощь с Тремудрым Турниром.
– Вот как? – Сириус нахмурился еще сильнее. – Интересно, с какой стати?
– Говорит, я ему понравился, – объяснил Гарри.
– Хмм, – задумчиво промычал Сириус.
– Мы встретили его в лесу, как раз перед тем, как появился Смертный Знак, – сообщила Сириусу Гермиона. – Помните? – обратилась она к Рону с Гарри.
– Да, но он же там не остался, – возразил Рон. – Как только мы рассказали ему про погром в лагере, он бросился туда.
– А откуда ты знаешь? – возразила Гермиона. – Откуда ты знаешь, куда он дезаппарировал?
– Да ладно тебе, – отмахнулся Рон, – ты что хочешь сказать – Смертный Знак создал Людо Шульман?
– Скорее он, чем Винки, – упрямо заявила Гермиона.
– Я же говорил, – Рон многозначительно посмотрел на Сириуса, – помешалась на домовых…
Но Сириус поднял руку, призывая Рона помолчать.
– Когда появился Смертный Знак и эльфа обнаружили с палочкой Гарри, что сделал Сгорбс?
– Пошел поискать кого-нибудь в кустах, – ответил Гарри, – но там никого не было.
– Разумеется, – пробормотал Сириус, меряя шагами пещеру, – разумеется, ему хотелось повесить это на кого угодно, только не на своего домового эльфа… а потом он ее уволил?
– Да, – мигом разгорячилась Гермиона, – уволил только потому, что она не осталась в палатке, а ее бы там растоптали…
– Гермиона, да угомонись ты уже со своей Винки! – вскричал Рон.
Но Сириус покачал головой:
– Она понимает Сгорбса лучше, чем ты, Рон. Хочешь понять, что перед тобой за человек, – приглядись, как он обращается с подчиненными, а не с равными.
Он в глубокой задумчивости потер небритое лицо.
– Эти его исчезновения… Позаботился о том, чтобы домовый эльф держал для него место в ложе, – и даже не соизволил явиться на матч. В поте лица трудится над организацией Тремудрого Турнира – но уже и на него не является… не похоже на Сгорбса. Если он раньше хоть один день отсутствовал на работе по болезни, я съем Конькура.
– А ты знаешь Сгорбса? – спросил Гарри.
Лицо Сириуса потемнело и вдруг стало таким же зловещим, как в ту ночь, когда Гарри встретился с ним впервые, в ту ночь, когда Гарри еще считал его убийцей.
– О, я прекрасно знаю Сгорбса, – тихо проговорил Сириус. – Это он отдал приказ отправить меня в Азкабан – без суда.
– Что? – в один голос спросили Рон и Гермиона.
– Не может быть! – воскликнул Гарри.
– Еще как может. – Сириус зубами оторвал громадный кусок курицы. – Сгорбс в то время был главой департамента защиты магического правопорядка, не знали?
Ребята покачали головами.
– Его прочили в министры магии, – продолжал Сириус. – Он великий колдун, Барти Сгорбс, исключительной колдовской силы – и любит власть. Нет-нет, он никогда не поддерживал Вольдеморта, – сказал он, правильно истолковав взгляд Гарри. – Нет, Барти Сгорбс всегда открыто заявлял, что черную магию не приемлет. Но многие, кто не желал переходить на сторону сил зла… вы не поймете… вы слишком молоды…
– То же самое говорил мой папа на чемпионате, – не без раздражения заметил Рон. – А ты все-таки объясни.
Улыбка мелькнула на худом лице Сириуса.
– Что ж, попробую…
Он снова отошел к дальней стене, вернулся и заговорил:
– Представьте, что Вольдеморт находится у власти сейчас. Вы не знаете, кто его сторонники, не знаете, кто работает на него, а кто нет; вам известно, что он умеет управлять людьми и они, не в силах сопротивляться, творят жуткие вещи. Вы боитесь за себя, за свою семью, за друзей. Каждую неделю приходят новые сообщения: кто-то погиб, кто-то исчез, кого-то пытали… в министерстве магии полный разброд, там не понимают, что делать, стараются все скрыть от муглов, а тем временем муглы тоже погибают. Повсюду террор… паника… путаница… вот так тогда и было… В подобные времена в одних людях просыпается все лучшее, в других – худшее. Возможно, поначалу намерения Сгорбса были чисты – я не знаю. Он сделал стремительную карьеру в министерстве и наисуровейшим образом наказывал приспешников Вольдеморта. Авроры получили новые полномочия – например, им разрешили пленных не брать, убивать сразу. Не меня одного без суда и следствия передали в лапы дементорам. Сгорбс хотел побороть насилие насилием, он разрешил применять к подозреваемым непростительные проклятия. Словом, он стал безжалостен и жесток, как многие приспешники сил зла. И у него, надо сказать, полно было почитателей – куча народу считало, что он действует правильно, многие колдуны и ведьмы требовали, чтоб он стал министром магии. Когда Вольдеморт исчез, казалось, что избрание Сгорбса – лишь вопрос времени. Однако случилась незадача… – Сириус хмуро усмехнулся. – Его собственного сына схватили с группой Упивающихся Смертью, которые сумели отболтаться от Азкабана. Они вроде бы хотели найти Вольдеморта и вернуть к власти.
– Сына Сгорбса схватили? – ужаснулась Гермиона.
– Угу. – Сириус швырнул косточку Конькуру, плюхнулся на землю возле буханки хлеба и разорвал ее пополам. – Какой удар для старины Барти, могу себе представить. Надо было больше времени проводить с семьей, а? Иногда пораньше уходить с работы… поближе узнать родного сына.
Он по-волчьи вгрызся в хлебный мякиш.
– А его сын был Упивающимся Смертью? – спросил Гарри.
– Понятия не имею, – ответил Сириус, жуя хлеб, – я сам уже сидел в Азкабане, когда его упекли. Все это я выяснил, когда сбежал. Да, мальчика схватили в компании людей, которые точно были Упивающимися Смертью, я голову дам на отсечение, но, может, он просто оказался не в том месте и не в то время, как домовый эльф.
– А Сгорбс не пробовал его вызволить? – прошептала Гермиона.
Сириус хохотнул – как будто гавкнул.
– Сгорбс? Вызволить сына? Ты же вроде все про него поняла, Гермиона! Все, что грозило замарать его репутацию, надлежало убрать с дороги, а он рвался в министры магии, всю жизнь этому посвятил. Ты же видела, как он уволил преданного домового эльфа лишь за то, что из-за нее его имя опять связали со Смертным Знаком, – это тебе ни о чем не говорит? Отцовской привязанности Сгорбса хватило только на то, чтобы устроить показательный суд над сыном и, судя по всему, для Сгорбса это был лишний повод показать, как сильно он мальчика ненавидит… а потом Сгорбс отправил его прямиком в Азкабан.
– Он отдал своего сына дементорам? – тихо спросил Гарри.
– Именно, – невозмутимо ответил Сириус. – Я видел, как дементоры его привели, я смотрел сквозь дверную решетку. Лет девятнадцать, не больше. Камера была рядом. К вечеру он уже кричал, звал маму. Через несколько дней затих… там все в конце концов затихают… только визжат во сне…
На миг глаза Сириуса погасли, омертвели, будто внутри захлопнулись ставни.
– И сейчас он в Азкабане? – спросил Гарри.
– Нет, – сухо ответил Сириус, – его там больше нет. Он умер где-то через год.
– Умер?
– Не он один, – горько отозвался Сириус. – Большинство сходит с ума, многие под конец перестают есть. Теряют волю к жизни. Всегда понятно, что смерть на пороге, – дементоры чуют, они возбуждаются. А мальчик с первого дня выглядел больным. Поскольку Сгорбс был в министерстве важной шишкой, им с женой разрешили навестить сына перед смертью. Тогда я в последний раз видел Барти Сгорбса – он чуть ли не волоком тащил жену мимо моей камеры. Она вскоре тоже умерла. От горя. Угасла, как и мальчик. Сгорбс так и не забрал тело сына. Дементоры похоронили его недалеко от крепости, я сам видел.
Сириус отбросил кусок хлеба, который поднес было ко рту, схватил фляжку с тыквенным соком и осушил.
– Так что старина Сгорбс все потерял, как раз когда думал, что всего достиг, – продолжил он, ладонью утерев рот. – Вчера он герой, без пяти минут министр… а сегодня сын умер, жена умерла, честь семьи запятнана, а популярность, как я слышал уже после побега, резко упала. Едва мальчик умер, люди стали его жалеть, задаваться вопросом, как это милый молодой человек из хорошей семьи мог так ужасно оступиться. Пришли к выводу, что отец его особо не любил. Главный пост достался Корнелиусу Фуджу, а Сгорбса задвинули в угол, в департамент международного магического сотрудничества.
Повисло долгое молчание. Гарри вспоминал, как выкатились из орбит глаза Сгорбса, когда в лесу после финала квидишного кубка он смотрел на ослушавшегося домового эльфа. Значит, вот почему Сгорбс так вскипел, когда Винки обнаружили под Смертным Знаком. Вспомнил о сыне, о старом скандале, о министерской опале.
– Хмури говорит, что Сгорбс как ненормальный всюду выискивает черных магов, – сказал Гарри.
– Да, я слышал, у него как бы мания, – кивнул Сириус. – Видно, считает, что, если поймает еще одного Упивающегося Смертью, сможет вернуть былую популярность.
– И он пробрался сюда, чтобы обыскать кабинет Злея! – с триумфом выкрикнул Рон, поглядев на Гермиону.
– Да, и я не вижу в этом никакого смысла, – заметил Сириус.
– А зря! – в волнении воскликнул Рон.
Но Сириус покачал головой:
– Если Сгорбсу понадобилось вывести на чистую воду Злея, почему же он не судит Турнир? Идеальный был бы предлог – регулярно появляться в «Хогварце», следить за ним.
– Так ты думаешь, Злей что-то затевает? – спросил Гарри, но тут вмешалась Гермиона:
– Знаете, мне все равно, что вы говорите, Думбльдор Злею доверяет…
– Брось, Гермиона, – нетерпеливо перебил Рон, – Думбльдор, конечно, гений и все такое, но это не значит, что по-настоящему сильный черный маг не может его обмануть…
– А зачем тогда Злей спас Гарри жизнь в первом классе? Почему не дал ему просто умереть?
– Откуда я знаю – может, боялся, что Думбльдор его выгонит…
– А ты как думаешь, Сириус? – громко спросил Гарри, и Рон с Гермионой бросили препираться.
– Я думаю, вы оба в чем-то правы. – Сириус задумчиво посмотрел на Рона и Гермиону. – С тех пор как я узнал, что Злей тут преподает, я все гадал, почему Думбльдор его нанял. Злей всегда обожал черную магию, он еще в школе этим славился. Скользкий, хитрый, волосы вечно сальные, вот какой он был, – добавил Сириус, и Гарри с Роном с ухмылкой переглянулись. – Еще до школы знал столько проклятий, сколько не знает иной семиклассник, и дружил со слизеринцами, которые почти все стали Упивающимися Смертью.
Сириус поднял руку и начал загибать пальцы:
– Розье и Уилкс – обоих убили авроры за год до падения Вольдеморта. Супруги Лестранжи сидят в Азкабане. Эйвери, насколько я слышал, как-то выпутался, сказал, что был под проклятием подвластия, – он до сих пор на свободе. Но, насколько я знаю, самого Злея ни разу не обвиняли в принадлежности к Упивающимся Смертью – правда, это ничего не значит. Многих ведь так и не поймали. А Злею хватило бы ума и хитрости не попасться.
– Злей хорошо знаком с Каркаровым, но не хочет, чтобы об этом знали, – заметил Рон.
– Точно, видел бы ты лицо Злея, когда Каркаров вчера объявился на зельеделии! – встрепенулся Гарри. – Каркаров пришел поговорить, сказал, что Злей его избегает. Сильно нервничал. Показал Злею что-то у себя на руке, только я не видел что.
– Показал Злею что-то на руке? – ошарашенно переспросил Сириус. Он рассеянно огладил грязные волосы, потом снова пожал плечами: – Понятия не имею, о чем речь… но если Каркаров сильно нервничает и за утешением приходит к Злею…
Сириус уставился в стену пещеры, затем разочарованно скривился:
– Факт остается фактом – Думбльдор Злею верит. Я знаю, что Думбльдор верит многим, кому больше никто и ни за что бы не поверил, но… как-то я сомневаюсь, что он разрешил бы Злею преподавать в «Хогварце», если бы тот когда-то служил Вольдеморту.
– Ну и чего тогда Хмури и Сгорбс ломятся к нему в кабинет? – упрямо спросил Рон.
– Ну-у, – протянул Сириус, – от Хмури вполне можно было ожидать, что он, как только попадет в «Хогварц», сразу обыщет все кабинеты. Старикан очень серьезно относится к защите от сил зла. Вот он, пожалуй, вообще никому не верит, что неудивительно – он много всего повидал. Хотя, к его чести, он никогда не убивал, если этого можно было избежать. По возможности всегда доставлял людей живыми. Он был крут, но до уровня Упивающихся Смертью никогда не опускался. А вот Сгорбс… это другое дело… действительно ли он болен? Если да, чего же тогда притащился в кабинет к Злею? А если нет… тогда что он затевает? Чем это он был так занят на финальном матче, что даже не появился в ложе? И чем занимается, когда должен судить Турнир?
Сириус умолк, по-прежнему глядя в стену. Конькур топтался на каменистом полу, выискивая косточки, которые мог не заметить.
Наконец Сириус поднял глаза на Рона:
– Ты говоришь, твой брат – личный помощник Сгорбса? Ты не мог бы у него узнать, видел ли он Сгорбса в последнее время?
– Попробую, – с сомнением протянул Рон. – Но лучше не говорить, что я в чем-то подозреваю Сгорбса. Перси его обожает.
– Можешь, кстати, выяснить заодно, нашли ли они хоть какие-то следы Берты Джоркинс. – Сириус указал на вторую газету.
– Шульман говорил, что нет, – вставил Гарри.
– Да, его и в статье цитируют, – кивнул Сириус. – Шульман все твердит, какая у Берты плохая память. Может, конечно, она сильно изменилась, но Берта, которую я знал, вовсе не была забывчивой, совсем наоборот. Туповата – это да, но на всякие сплетни память у нее была отменная. Из-за этого она вечно влипала в неприятности – не умела держать рот на замке. Представляю, как с ней мучилось министерство… может, Шульман поэтому так долго и не хотел ее искать…
Сириус тяжко вздохнул и потер усталые глаза.
– Который час?
Гарри посмотрел на часы, но вспомнил, что после озера они не работают.
– Полчетвертого, – сказала Гермиона.
– Вам пора назад. – Сириус встал. – И вот еще что, послушайте… – Он очень пристально поглядел на Гарри. – Чтоб из школы ко мне сюда не бегали, понятно? Шлите записки. Если происходит что-то странное, я по-прежнему хочу знать. Но из замка без разрешения не выходить – это идеальные условия для атаки.
– Меня пока никто не атаковал, кроме дракона и парочки загрыбастов, – заметил Гарри.
Но Сириус нахмурился:
– Все равно… Я вздохну свободно только после Турнира, а это в июне. И еще: будете говорить обо мне между собой – зовите меня Шлярик, хорошо?
Он протянул Гарри пустую флягу и салфетку, сходил погладить Конькура и сказал:
– Дойду с вами до деревни. Вдруг удастся раздобыть еще газет.
У расщелины он превратился в большого черного пса, и они зашагали вниз по каменистой земле обратно к перелазу. Там Сириус позволил каждому потрепать себя по голове, развернулся и потрусил вдоль деревенской окраины.
Гарри, Рон и Гермиона через Хогсмед отправились к «Хогварцу».
– Интересно, а Перси знает историю Сгорбса? – проговорил Рон, когда они уже подходили к замку. – Может, ему все равно… может, он от этого еще больше восхищается. Да, Перси у нас любит правила. Он бы сказал – мол, и хорошо, что Сгорбс не нарушил закон ради сына.
– Перси не отдал бы родных дементорам, – сурово возразила Гермиона.
– Вот не знаю, – ответил Рон. – Если б решил, что мы мешаем его карьере… У Перси, знаешь ли, честолюбие…
Они поднялись по парадной лестнице в вестибюль, и их встретили вкусные запахи из Большого зала.
– Бедняга Шлярик, – глубоко вдохнув, сказал Рон. – Он, наверное, очень сильно тебя любит, Гарри… только представь, питаться крысами…
Глава двадцать восьмая Безумие мистера Сгорбса
Ввоскресенье после завтрака Гарри, Рон и Гермиона сходили в совяльню и отправили письмо Перси – спросили, давно ли он видел Сгорбса. Послать решили Хедвигу, давно сидевшую без работы. Проводив сову глазами, ребята отправились на кухню дарить Добби носки.
Домовые эльфы встретили гостей очень радушно – приседали, кланялись, бросились готовить чай. Добби при виде подарка чуть с ума не сошел от восторга.
– Гарри Поттер слишком добр к Добби! – пропищал он, промокая гигантские слезы, выкатившиеся из огромных глаз.
– Добби, твои жаброводоросли спасли мне жизнь, кроме шуток, – сказал Гарри.
– А эклерчиков больше нет? – обратился Рон к толпе неуемно кланяющихся эльфов.
– Ты же только что позавтракал! – возмутилась Гермиона. Но к ним, поддерживаемое четырьмя эльфами, уже летело громадное серебряное блюдо с эклерами.
– Нужно что-нибудь послать Шлярику, – вполголоса произнес Гарри.
– Точно, – поддержал Рон. – Заодно и Свину будет чем заняться. Не дадите нам еще немножко еды, а? – обратился он к эльфам. Те счастливо закивали и бросились за провиантом.
– Добби, а где Винки? – Гермиона озиралась.
– Винки вон там, у камина, мисс, – тихо ответил Добби, и его уши чуть-чуть обвисли.
– Ой, мамочки мои, – прошептала Гермиона, увидев Винки.
Гарри тоже обернулся. Винки сидела на той же табуретке, что и в прошлый раз, но теперь стала такой грязной, что не сразу различалась на фоне прокопченных кирпичей. Давно не стиранная одежда была порвана. Сжимая в руке бутылку усладэля, Винки слегка покачивалась и неотрывно глядела в огонь. Они увидели, как она сильно икнула.
– Винки пьет по шесть бутылок в день, – шепотом сообщил Добби.
– Ну это же не крепкое, – сказал Гарри.
Добби покачал головой.
– Для домовых эльфов – крепкое, – пояснил он.
Винки снова икнула. Эльфы, которые принесли эклеры, одарили ее неодобрительными взглядами и вернулись к работе.
– Винки чахнет, – грустно пробормотал Добби. – Винки хочет домой. Винки по-прежнему думает, что мистер Сгорбс – ее хозяин, сэр, Добби ей говорит-говорит, а она никак не поймет, что наш новый хозяин – профессор Думбльдор.
– Привет, Винки. – Гарри внезапно осенило. Он подошел и склонился к ней: – Ты случайно не знаешь, что такое с мистером Сгорбсом? Он почему-то перестал появляться на Тремудром Турнире.
В глазах Винки появился какой-то проблеск. Огромные зрачки с трудом сфокусировались на Гарри. Она снова качнулась, а потом произнесла:
– Х-хозяин перестал – ик – появляться?
– Да, – подтвердил Гарри, – мы не видели его с самого первого испытания. В «Оракуле» пишут, что он болен.
Винки, мутно взирая на Гарри, еще покачалась.
– Хозяин – ик – болен?
Нижняя губа у нее задрожала.
– Но мы не уверены, что это правда, – поскорее добавила Гермиона.
– Хозяину нужна его – ик – Винки! – заскулила несчастная. – Хозяин – ик – сам не справляется…
– Знаешь, Винки, другие люди прекрасно справляются с хозяйством сами, – с некоторой свирепостью заявила Гермиона.
– Винки у мистера Сгорбса – ик – была не только по хозяйству! – возмущенно взвизгнула Винки, опасно раскачиваясь и заливая усладэлем и без того изрядно заляпанную блузку. – Хозяин – ик – доверяет Винки – ик – самые важные – ик – самые секретные…
– Что? – спросил Гарри.
Но Винки энергично затрясла головой, еще обильнее поливая себя усладэлем.
– Винки хранит – ик – секреты своего господина, – взбунтовалась она, раскачиваясь очень сильно и хмурясь на Гарри – глаза у нее съехались к переносице. – А вы – ик – лезете, вы… суете нос.
– Винки не должна так говорить с Гарри Поттером! – сердито вмешался Добби. – Гарри Поттер благородный и храбрый, и Гарри Поттер вовсе не сует нос!
– Он сует нос – ик – в личные секретные – ик – дела моего господина – ик – Винки хороший домовый эльф – ик – Винки хранит молчание – ик – а всякие там – ик – приходют и лезут – ик… – Веки эльфа смежились, она вдруг соскользнула с табуретки на коврик и громко захрапела. Пустая бутылка покатилась по плиточному полу.
Подбежало около полудюжины эльфов. Все они брезгливо морщились. Один подобрал бутылку, другие накрыли Винки клетчатой скатертью и подоткнули края, скрыв оскорбительное для господских глаз зрелище.
– Мы извиняемся, что мисс и джентльменам приходится такое видеть, – скрипнул ближайший к ребятам эльф, очень пристыженно качая головой. – Мы надеемся, вы не станете судить по Винки обо всех нас!
– Ей плохо! – в отчаянии воскликнула Гермиона. – Ее надо подбодрить, а не накрывать тряпками!
– Извиняемся, мисс, – эльф еще раз низко поклонился, – только у домовых эльфов нету права такого, чтоб им было плохо, когда работа стоит, а господа необслуженные.
– Во имя Мерлина! – гневно возопила Гермиона. – Послушайте меня, вы все! У вас столько же прав, сколько у колдунов, вам тоже может быть плохо! Вы имеете право на заработную плату, и на отпуск, и на нормальную одежду, вы не обязаны делать все, что вам приказывают, – посмотрите на Добби!
– Пусть мисс не вмешивает Добби, – испуганно промямлил тот. Счастливые улыбки сползли с лиц эльфов. Они уставились на Гермиону как на опасную сумасшедшую.
– Вот ваша еда! – скрежетнул эльф у локтя Гарри и пихнул ему в руки большой кусок ветчины, дюжину пирожных и немного фруктов. – До свидания!
Эльфы кольцом сомкнулись вокруг Гарри, Рона и Гермионы и начали выпроваживать их с кухни, толкая в поясницы ладошками.
– Спасибо за носки, Гарри Поттер! – жалобно прокричал Добби – он уныло стоял над покрытой скатертью бесформенной кучкой у камина.
– Трудно было помолчать? – набросился на Гермиону Рон, как только дверь кухни с грохотом захлопнулась. – Больше они нас к себе не пустят! Мы же могли вытянуть из Винки что-нибудь еще про Сгорбса!
– А тебя, конечно, волнует это! – огрызнулась Гермиона. – У тебя одна еда на уме!
И весь день был испорчен. Пока они в общей гостиной делали уроки, Гарри так устал от препирательств, что посылку Сириусу понес в совяльню сам.
Свинринстель был слишком маленький и столько еды самостоятельно бы не донес, поэтому Гарри взял ему в помощь двух школьных сов. Все три вылетели навстречу вечерним сумеркам – странная группа с большущим свертком, – а Гарри оперся о подоконник и стал смотреть на школьный двор, на гнущиеся верхушки деревьев Запретного леса, на полощущиеся паруса дурмштранговского корабля. На фоне дыма, что спирально вился из трубы хижины Огрида, показался филин; он стремительно подлетел к замку, обогнул совяльню и скрылся из виду. Внизу Гарри увидел, как Огрид перед хижиной энергично орудует лопатой. Интересно, что он делает, подумал Гарри, не иначе вскапывает новую грядку под овощи. Из бэльстэкской кареты появилась мадам Максим. Она подошла к Огриду и попыталась вовлечь его в разговор. Огрид выпрямился, опершись на лопату, но, видимо, вступать в беседу не захотел, потому что мадам Максим вскоре вернулась в карету.
Не имея ни малейшего желания идти в гриффиндорскую башню и слушать грызню Рона и Гермионы, Гарри смотрел, как Огрид копает, пока того не поглотила тьма, а совы не начали просыпаться и со свистом вылетать в ночь.
К утру злость Рона и Гермионы перегорела, а кроме того, к облегчению Гарри, не оправдались и мрачные прогнозы Рона относительно того, что домовые эльфы, в наказание за нанесенное Гермионой оскорбление, будут теперь присылать на гриффиндорский стол второсортную еду, – нет, копченая рыба, яйца и бекон по-прежнему были вкусны.
Когда влетели почтовые совы, Гермиона с надеждой задрала голову; она явно чего-то ждала.
– Перси еще не мог прислать ответ, – сказал ей Рон, – мы же только вчера отправили Хедвигу.
– Я жду другого, – объяснила Гермиона. – Я подписалась на «Оракул». Надоело узнавать новости от слизеринцев.
– Молодец! – Гарри тоже посмотрел вверх. – Эй, Гермиона, кажется, тебе повезло…
К Гермионе спускалась бородатая неясыть.
– Но у нее не газета, – разочарованно проговорила Гермиона, – это…
К ее величайшему изумлению, бородатая неясыть приземлилась прямо перед ее тарелкой, а следом туда же сели две серые неясыти и четыре сипухи.
– Сколько же ты номеров выписала? – спросил Гарри, подхватывая Гермионин кубок, чтобы его не опрокинули толкающиеся птицы – все хотели вручить послание первыми.
– Что еще такое?.. – Гермиона взяла у бородатой неясыти письмо, вскрыла и начала читать. – Да ну конечно! – возмущенно захлебнулась она, сильно покраснев.
– В чем дело? – спросил Рон.
– Это… ой, ну что за ерунда… – Она сунула письмо Гарри, и тот увидел, что оно не написано от руки, а составлено из букв, вырезанных из «Оракула»:
Ты ЗлаЯ девчОНКа. ГаРРи ПоттЕр заслУживаЕТ ЛучшегО. ВозВРащАйся к МуглаМ откуДА приШла.
– Они все такие! – в отчаянии воскликнула Гермиона, вскрывая письмо за письмом. – «Гарри Поттер достоин лучшего…», «Тебя надо сварить в лягушачьей икре…». Ой!
Она вскрыла последний конверт, и ей на руки вылилась густая желтовато-зеленая жидкость, сильно пахнущая бензином. Руки тут же покрылись большими желтыми ожогами.
– Неразбавленный буботуберовый гной! – Рон осторожно подобрал конверт и понюхал.
Гермиона от боли взвыла. Она пыталась оттереть руки салфеткой, и по ее лицу катились слезы. Пальцы покрылись ужасными пузырями – казалось, что на Гермионе толстые пупырчатые перчатки. Совы разлетелись.
– Давай-ка лучше в лазарет, – посоветовал Гарри, – мы скажем профессору Спарж, куда ты пошла…
– Я ее предупреждал! – сказал Рон, как только Гермиона, прижимая к себе руки, побежала к дверям. – Я говорил, не надо раздражать Риту Вритер! Ты только послушай… – Он зачитал выдержку из одного письма: – «Я прочла в “Ведьмополитене”, как ты обманываешь Гарри Поттера, а этот мальчик и без того в жизни натерпелся, и за это я тебе в следующем письме пошлю такое проклятие, что не обрадуешься, только найду вот конверт побольше». О-о-о, Гермионе надо смотреть в оба!
На гербологию Гермиона не явилась. Выходя из теплицы, Гарри с Роном увидели, как с парадного крыльца спускаются Малфой, Краббе и Гойл. Позади них шептались и хихикали Панси Паркинсон с подружками. Заметив Гарри, Панси прокричала:
– Поттер, ты что, расстался со своей любовью? Отчего это она за завтраком так расстроилась?
Гарри решил не обращать внимания – он не хотел, чтоб эта дура радовалась, зная, сколько бед принесла статья в «Ведьмополитене».
Огрид, на прошлом занятии объявивший, что с единорогами покончено, ждал учеников возле своей хижины. У его ног стояли ящики. При виде их у Гарри внутри все оборвалось – неужели опять народились драклы? – но, подойдя ближе и заглянув внутрь, увидел пушистых черненьких зверьков с длинными хоботками и забавными, плоскими, как лопатки, передними лапками. Уставившись на ребят, зверьки удивленно моргали, вежливо недоумевая, отчего это им уделяется столько внимания.
– Это нюхли, – объяснил Огрид, когда все подошли. – Живут в основном на приисках. Любят блестящее… вот смотрите-ка.
Один нюхль прыгнул и попытался скусить часы с запястья Панси Паркинсон. Та завизжала и отскочила.
– Они прям как детекторы на всякие драгоценности, – радостно сообщил Огрид. – Мы с ними сегодня поиграемся. Видите? – Он показал на свежевспаханный участок. Здесь он копал, когда Гарри наблюдал за ним из совяльни. – Я тут поназарывал золотых монеток. Чей нюхль отыщет больше всех денег, тому приз. Только с себя снимите все ценное, а потом выбирайте нюхля и приготовьтесь выпускать.
Гарри снял неработающие часы, которые носил только по привычке, и спрятал в карман. Потом выбрал себе нюхля. Тот сунул Гарри в ухо носик-трубочку и с энтузиазмом посопел. Ну прямо живая игрушка.
– Погодите-ка… – Огрид глядел в корзину. – Тут один лишний… Кого нету? Где Гермиона?
– Пошла в лазарет, – ответил Рон.
– Мы потом объясним, – пробормотал Гарри. Панси Паркинсон заинтересованно прислушивалась.
Это был, пожалуй, рекордно занятный урок ухода за магическими существами. Нюхли ныряли под землю и выныривали, точно это была вода. Каждый безошибочно бросался к тому ученику, который его выпустил, и ссыпал добытое золото ему в руки. Нюхль Рона оказался самым трудолюбивым, и скоро у Рона было полно денег.
– А их можно купить и держать дома, Огрид? – с воодушевлением спросил он. Его нюхль опять нырнул, обрызгав Рона грязью.
– Твоей маме не понравится, – ухмыльнулся Огрид, – они, нюхли эти, дома разрушают. Кажись, они уж все собрали, – добавил он, обойдя вскопанный участок, куда продолжали нырять нюхли. – Я зарыл всего сто монет. А, вот и Гермиона!
По газону брела Гермиона – руки сильно забинтованы, лицо несчастное. Панси Паркинсон наблюдала за ней цепкими глазками.
– Ну чего, давайте смотреть, кто чего набрал! – провозгласил Огрид. – Считайте монеты! А красть их ни к чему, Гойл, – он сузил глаза-жуки, – это лепреконово золото. Через пару часов исчезнет.
Недовольный Гойл высыпал золото из карманов. Самую высокую производительность показал нюхль Рона, и в награду Огрид дал Рону громаднейший кус рахатлукулловского шоколада. Тут по двору разнеслись удары колокола, созывающие на обед. Все отправились в замок, но Гарри, Рон и Гермиона остались помочь Огриду рассадить нюхлей по ящикам. Гарри заметил, что из окна кареты за ними наблюдает мадам Максим.
– А чегой-то у тебя с руками, Гермиона? – участливо спросил Огрид.
Гермиона рассказала про утренние гневные письма и конверт с буботуберовым гноем.
– А-а-а-а, это ерунда, не переживай, – ласково поглядев на нее сверху, посоветовал Огрид. – Я таких писем наполучал – уж будьте любезны, после того, как Рита Вритер про мою мамашу-то написала. «Ты чудовище, тебя надо усыпить». «Твоя мать убивала невинных людей, была б у тебя совесть, ты б в озере утопился».
– Не может быть! – воскликнула крайне шокированная Гермиона.
– Да вот может, – сказал Огрид, перетаскивая ящики с нюхлями под стену хижины. – Они ж просто придурки. Ты эти письма, ежели еще будут, не открывай, кидай сразу в огонь.
– Ты пропустила отличный урок, – сообщил Гермионе Гарри, когда все трое уже возвращались в замок. – Они такие симпатичные, эти нюхли. Правда, Рон?
Рон между тем, нахмурившись в ужасном расстройстве, взирал на шоколад.
– Что такое? – спросил Гарри. – Начинка не та?
– Нет, – бросил Рон. – Ты почему мне не сказал про золото?
– Какое золото? – не понял Гарри.
– Золото, которое я тебе отдал на финальном матче. Лепреконово, за омниокуляр. В Высшей ложе. Почему ты не сказал, что оно исчезло?
Гарри пришлось минуту подумать, прежде чем он сообразил, о чем речь.
– А-а, – протянул он, когда память наконец к нему вернулась. – Не знаю… Я и не заметил, что его нет. У меня тогда была другая забота – волшебная палочка, помнишь?
Они вошли в вестибюль и направились в Большой зал на обед.
– Хорошо, наверно, – отрывисто произнес Рон, когда они уселись за стол и принялись накладывать на тарелки ростбиф и йоркширский пудинг, – иметь столько денег, что и не замечаешь, если пропала целая пригоршня галлеонов.
– Слушай, у меня тогда совсем другое было на уме! – раздражился Гарри. – Да и у всех нас!
– Я не знал, что лепреконово золото исчезает, – бубнил Рон. – Я думал, что отдал тебе деньги. А так ты не должен был дарить мне на Рождество шляпу «Пуляющих пушек».
– Да забудь ты об этом!
Рон наколол на вилку жареную картошку и прожег ее гневным взглядом. А потом сказал:
– Ненавижу, что я бедный.
Гарри с Гермионой переглянулись, не зная, что ответить.
– Все это ерунда, – продолжал Рон, обращаясь к картошке. – Я не виню Фреда с Джорджем, что они хотят заработать. Жалко, что я не могу. Жалко, что у меня нет нюхля.
– Что ж, теперь мы знаем, что тебе подарить на следующее Рождество, – бодро отозвалась Гермиона. Но, видя, что Рон по-прежнему сидит очень мрачный, добавила: – Перестань, Рон, бывает и хуже. Зато у тебя руки не в гное. – Гермиона с огромным трудом управлялась с ножом и вилкой, так сильно распухли у нее пальцы. – Ненавижу эту Вритер! – вдруг взорвалась она. – Я ей отплачу! Даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни!
Всю следующую неделю гневные письма продолжали приходить; Гермиона последовала совету Огрида и перестала вскрывать конверты, но некоторые недоброжелатели присылали вопиллеры – те взрывались и выкрикивали ей в лицо оскорбления на весь Большой зал. Теперь даже те, кто не читал «Ведьмополитен», узнали о мнимом любовном треугольнике. Гарри устал объяснять, что Гермиона – вовсе не его девушка.
– Если мы не будем обращать внимания, – говорил он Гермионе, – все уляжется… им же в конце концов надоело обсуждать, что она понаписала про меня…
– Я хочу знать, как она подслушивает частные разговоры, когда ей даже вход на территорию запрещен! – сердилась Гермиона.
После следующего же урока защиты от сил зла Гермиона задержалась поговорить с профессором Хмури. Остальные торопились поскорее уйти – Хмури с таким рвением провел тест по изменению траектории заклятий, что многие получили мелкие травмы. Для Гарри последствия заклятия замаши-ушами оказались таковы, что он ушел с урока, руками прижимая уши к голове.
– В общем, Рита точно не пользуется плащом-невидимкой! – пропыхтела Гермиона пять минут спустя, догнав мальчиков в вестибюле и отводя руку Гарри от извивающегося уха, чтоб он тоже послушал. – Хмури говорит, после второго испытания не видел ее ни возле судейского стола, ни около озера!
– Гермиона! Имеет ли смысл просить тебя бросить эту затею? – спросил Рон.
– Нет! – упрямо сказала Гермиона. – Я хочу знать, как ей удалось подслушать мой разговор с Виктором! И как она узнала про маму Огрида!
– Может, поставила вам жучки? – предположил Гарри.
– Жучки? – не понял Рон. – Как это… напустила блох, что ли?
Гарри принялся объяснять про потайные микрофоны и записывающие устройства.
Рон пришел в восторг, но тут вмешалась Гермиона:
– Когда-нибудь вы наконец прочитаете «Историю “Хогварца”» или нет?
– А смысл? – удивился Рон. – Ты же ее знаешь наизусть, мы всегда можем спросить у тебя.
– Все эти мугловые заменители волшебства – электричество, компьютеры, радары и прочее – все они около «Хогварца» выходят из строя, здесь воздух перенасыщен колдовством. Нет, у Риты магические средства… вот только понять бы какие… о-о-о, если это незаконно, я ей устрою…
– Как будто у нас других забот нет! – возмутился Рон. – Только вендетты не хватает!
– А я тебя о помощи не прошу! – огрызнулась Гермиона. – Я все сделаю сама!
И она, не оглядываясь, замаршировала вверх по мраморной лестнице – в библиотеку, ни на секунду не усомнился Гарри.
– Давай поспорим, что она вернется с коробкой значков «Я ненавижу Риту Вритер»? – предложил Рон.
Но Гермиона действительно не просила у них помощи в борьбе против Риты, за что оба были крайне ей благодарны – чем ближе подходили пасхальные каникулы, тем больше уроков им задавали. Гарри восхищался Гермионой: та справлялась с положенной работой, но еще и изучала магические методы подслушивания. Сам он едва успевал готовить домашние задания, но не забывал регулярно посылать Сириусу продукты; собственный летний опыт не давал забыть, каково это – постоянно ходить голодным. В посылки он вкладывал записочки с известиями о том, что ничего особенного не произошло, а ответ от Перси пока не приходил.
Хедвига не возвращалась до самого конца пасхальных каникул. Письмо было вложено в посылку с пасхальными яйцами от миссис Уизли. Наполненные ирисом яйца для Гарри и Рона были размером с драконьи. А вот Гермиона получила яйцо меньше куриного. При виде его бедняжка помрачнела.
– Рон, твоя мама случайно не выписывает «Ведьмополитен»? – тихо спросила она.
– Выписывает, – пробурчал Рон сквозь ирис. – Берет оттуда рецепты.
Гермиона грустно поглядела на крошечное яичко.
– А давайте почитаем, что написал Перси! – поспешно предложил Гарри.
Письмо Перси было коротким, а его тон – ворчливым:
Как я постоянно твержу корреспондентам «Оракула», мистер Сгорбс находится в давно заслуженном отпуске. Он регулярно присылает сов с распоряжениями. Его самого я не видел, но, уверяю вас, я вполне способен узнать почерк своего начальника. У меня сейчас хватает забот и без того, чтобы развеивать всякие нелепые слухи. Будьте добры больше не беспокоить меня без крайней необходимости. Счастливой Пасхи.
Обычно в начале летнего триместра Гарри усиленно тренировался к последнему квидишному матчу сезона. А в этом году нужно было готовиться к третьему, и последнему, испытанию Тремудрого Турнира, только он пока не знал, каково оно будет. Наконец в последнюю неделю мая профессор Макгонаголл задержала его после урока превращений.
– Сегодня в девять вечера приходите на стадион, Поттер, – объявила она. – Мистер Шульман расскажет вам о последнем испытании.
В половине девятого Гарри расстался с Роном и Гермионой в гриффиндорской башне и пошел вниз. В вестибюле он увидел Седрика – тот появился из общей гостиной «Хуффльпуффа».
– Как думаешь, что будет? – спросил он у Гарри. Они вместе спустились с парадного крыльца под облачное вечернее небо. – Флёр твердит о каких-то подземных тоннелях – она считает, мы должны отыскать сокровище.
– Это было бы не так плохо, – ответил Гарри; в таком случае он просто попросит у Огрида нюхля, и тот всю работу сделает сам.
По чернеющему в сумерках газону они с Седриком добрались до стадиона, прошли между трибунами и оказались на поле.
– Что они тут понаделали? – возмутился Седрик, останавливаясь как вкопанный.
Квидишное поле больше не было ровным и гладким. На нем выстроили длинные низкие стены – они пересекались между собой и разбегались во все стороны.
– Это кусты! – сказал Гарри, наклонившись к ближайшей стенке.
– Всем привет! – раздался веселый голос.
Посреди поля вместе с Крумом и Флёр стоял Людо Шульман. Гарри и Седрик пробрались к ним, перелезая через кусты. При виде Гарри Флёр просияла. Она сильно потеплела к нему с тех пор, как он вытащил из озера ее сестру.
– Ну как вам? – поинтересовался довольный Шульман, как только новоприбывшие одолели последнюю изгородь. – Хорошо растут, правда? Дадим Огриду еще месяц – вырастут до двадцати футов. Не бойтесь, – заулыбался он, глядя на несчастные физиономии Гарри и Седрика, – как только испытание кончится, ваше квидишное поле вернется к вам целым и невредимым! Ну, вы уже догадались, что мы здесь строим?
Пару секунд все молчали. Потом…
– Лабиринт, – проворчал Крум.
– Точно! – вскричал Шульман. – Лабиринт. Третье задание на самом деле очень простое. Тремудрый Приз будет помещен в центр лабиринта. Чемпион, который дотронется до Приза первым, получит высший балл.
– Нам пгосто нужно пгойти чегез лабигинт? – переспросила Флёр.
– Там будут препятствия, – восторженно уточнил Шульман, покачиваясь на пятках. – Огрид посадит туда кое-каких… существ… и потом, вам встретятся заклятия, которые нужно снять… ну и всякое такое, сами понимаете. Да, еще: лидеры состязания войдут в лабиринт первыми. – Шульман улыбнулся Гарри и Седрику. – Затем мистер Крум… а следом – мисс Делакёр. Но у каждого будет шанс побороться, все зависит от того, хорошо ли вы справитесь с препятствиями. Весело, да?
Гарри, прекрасно знавший, каких существ может по такому случаю выбрать Огрид, решил, что весело будет вряд ли. Тем не менее он вежливо покивал вместе со всеми.
– Очень хорошо… если ни у кого нет вопросов, давайте вернемся в замок, а то что-то прохладно…
Они начали выбираться из лабиринта. Шульман трусил рядом с Гарри – сейчас опять начнет предлагать помощь, заподозрил тот, но тут его постучал по плечу Крум:
– Мы мошем поговорит?
– Да, конечно, – немного удивился Гарри.
– Не отойдешь со мной?
– Ладно, – с любопытством согласился он.
Шульман слегка огорчился.
– Подождать тебя, Гарри?
– Нет, мистер Шульман, все нормально, – ответил Гарри, подавляя улыбку. – Я думаю, я смогу сам найти замок, спасибо.
Гарри с Крумом вышли со стадиона вместе, но Крум пошел не к кораблю, а к Запретному лесу.
– Зачем нам туда? – спросил Гарри, когда они миновали хижину Огрида и ярко освещенную бэльстэкскую карету.
– Не шелаю, штобы нас подслушали, – коротко ответил Крум.
Наконец они достигли тихого места неподалеку от загона с крылатыми конями. Крум остановился в тени деревьев и повернулся.
– Я хошу знат, – начал он, сверля Гарри глазами, – што у вас с Херми-оун-ниной?
Гарри, в связи с загадочной прелюдией ожидавший чего-то посерьезнее, уставился на Крума в изумлении.
– Ничего, – сказал он. Но Крум не сводил с него угрюмого взгляда, и Гарри, вдруг ясно заметив, какой Крум высокий, пояснил: – Мы просто друзья. Она не моя девушка и никогда ею не была. Это все выдумала Рита Вритер.
– Херми-оун-нина ошен шасто о тебе говорит. – Крум подозрительно посмотрел на Гарри.
– Да, – подтвердил Гарри, – потому что мы друзья.
Ему не верилось, что он ведет такой разговор с Виктором Крумом, знаменитым квидишным игроком мирового масштаба. Получается, восемнадцатилетний Крум считает его, Гарри, равным – настоящим соперником…
– И вы никокта… вы не…
– Нет, – ответил Гарри очень-очень твердо.
Крум чуточку повеселел. Несколько секунд он молча глядел на Гарри, а потом произнес:
– Ты ошен хорошо летаешь. Я смотрел первое испытание.
– Спасибо. – Гарри широко улыбнулся и вдруг почувствовал, что и сам стал значительно выше. – А я видел тебя на финале кубка. Обманка Вральского – это вообще!..
Но что-то промелькнуло между деревьями, и Гарри, имевший некоторое представление о том, какие существа шныряют по этому лесу, инстинктивно схватил Крума за руку и развернул туда лицом.
– Што?
Гарри помотал головой, не сводя глаз с того места, где заметил движение. Он сунул руку под мантию и взялся за палочку.
Спустя мгновение из-за высокого дуба, шатаясь, вышел человек. Сначала Гарри его не узнал… а потом понял, что это мистер Сгорбс.
По виду казалось, будто он много дней шел пешком. Мантия на коленях порвалась и была окровавлена, лицо поцарапанное, небритое, посеревшее от усталости. Когда-то тщательно ухожен-ные волосы и усы нуждались в мытье и стрижке. И, если его появление было странным, то поведение попросту ошеломляло. Бормоча себе под нос и бурно жестикулируя, мистер Сгорбс, словно бы обращался к невидимому собеседнику. Он отчетливо напомнил Гарри бродягу, которого они с тетей Петунией встретили как-то раз, когда ходили за покупками. Тот человек тоже оживленно дискутировал с пустотой, и, чтобы поскорее от него убежать, тетя Петуния схватила Дудли за руку и поволокла через дорогу. В тот день дядя Вернон прочитал семье длинную лекцию о том, как бы поступил со всеми нищими и бродягами, будь на то его воля.
– Это ше судъя? – Крум уставился на мистера Сгорбса. – Из вашего министерства?
Гарри кивнул. Мгновение поколебавшись, он медленно направился к мистеру Сгорбсу. Тот даже не обернулся – он наставлял ближайшее дерево:
– …когда закончите с этим, Уизерби, отошлите к Думбльдору сову, подтверждающую количество учащихся «Дурмштранга», которые прибудут на Турнир. Каркаров только что сообщил, что их будет двенадцать…
– Мистер Сгорбс, – осторожно позвал Гарри.
– …а затем пошлите еще одну сову к мадам Максим, потому что она, возможно, захочет увеличить количество своих участников, раз теперь у Каркарова целая дюжина… Справитесь, Уизерби? Справитесь? Справи… – Его глаза полезли из орбит. Он стоял, глядя на дерево и беззвучно бормоча. Потом пошатнулся и упал на колени.
– Мистер Сгорбс! – громко сказал Гарри. – Что с вами?
Глаза Сгорбса закатились. Гарри оглянулся на Крума, который следом за ним вошел под деревья и смотрел на Сгорбса в тревоге.
– Што с ним такое?
– Понятия не имею, – пробормотал Гарри. – Слушай, может, приведешь кого-нибудь?..
– Думбльдор! – внезапно выдохнул мистер Сгорбс. Он протянул руку, схватил Гарри за подол и подтащил к себе, глядя, впрочем, поверх его головы. – Мне нужно… Думбльдора…
– Обязательно, – заверил Гарри, – если вы встанете, мистер Сгорбс, мы отведем вас в…
– Я… сделал… глупость… – с трудом выговорил мистер Сгорбс. Вид у него был совершенно безумный. Выпученные глаза закатывались, по подбородку стекала струйка слюны, каждое слово давалось ценой неимоверных усилий. – Должен… признаться… Думбльдору…
– Вставайте, мистер Сгорбс, – громко и четко произнес Гарри, – вставайте, и я отведу вас к нему!
Глаза Сгорбса остановились на Гарри.
– Вы… кто? – прошептал он.
– Я ученик, – ответил Гарри, оглядываясь на Крума и надеясь на помощь, но тот болтался в отдалении с очень испуганным видом.
– Вы не… с ним? – прошептал Сгорбс, и его челюсть отвисла.
– Нет, – уверил Гарри, не имея ни малейшего представления, о чем идет речь.
– С Думбльдором?
– Да, – подтвердил Гарри.
Сгорбс подтащил его еще ближе, Гарри попробовал ослабить хватку, но она была чересчур сильна.
– Предупредить… Думбльдора…
– Я приведу Думбльдора, если вы меня отпустите, – вразумлял Гарри. – Отпустите, мистер Сгорбс, и я его приведу…
– Спасибо, Уизерби, а когда вы со всем закончите, я был бы благодарен, если бы вы принесли мне чашечку чая. Скоро приедет моя жена с сыном, мы вместе с Фуджами идем сегодня на концерт. – Сгорбс опять бегло заговорил с деревом. Он, казалось, и не подозревал, что рядом Гарри, и тот так удивился, что не заметил, как Сгорбс слегка разжал пальцы. – Да, мой сын недавно получил С.О.В.У. 12, весьма удовлетворительно, совершенно верно, благодарю вас, спасибо, да-да, действительно горжусь. А теперь, будьте любезны, принесите мне меморандум из министерства магии Андорры, пожалуй, я еще успею набросать ответ…
– Оставайся с ним! – велел Гарри Круму. – Я пойду за Думбльдором, я его быстрее найду, я знаю, где его кабинет…
– Он сумасшетший, – с сомнением произнес Крум, глядя на Сгорбса, который все еще бессвязно беседовал с деревом в полной уверенности, что это Перси.
– Побудь с ним. – Гарри начал вставать, и это как-то сбило мистера Сгорбса. Он обхватил Гарри за колени и потянул обратно на землю.
– Не… оставляйте… меня… – в отчаянии прошептал Сгорбс, и его глаза снова выкатились. – Я… сбежал… должен предостеречь… должен предупредить… увидеть Думбльдора… моя вина… во всем моя вина… Берта… мертва… во всем моя вина… мой сын… моя вина… скажите Думбльдору… Гарри Поттер… Черный Лорд… сильнее… Гарри Поттер…
– Я приведу Думбльдора, если вы меня отпустите! – сказал Гарри и гневно обернулся к Круму: – Может, поможешь все-таки?
С большой опаской Крум приблизился и опустился возле Сгорбса на корточки.
– Не пускай его отсюда, – Гарри высвободился из цепких объятий мистера Сгорбса, – а я приведу Думбльдора.
– Поскорей, латно?! – крикнул вслед Крум, а Гарри уже мчался от леса к замку через темный двор. Кругом было пусто; Шульман, Седрик и Флёр давно ушли. Гарри пролетел над парадным крыльцом и взвился по мраморной лестнице на второй этаж.
Через пять минут он уже стоял посреди пустынного коридора перед каменной горгульей.
– Лим… лимонный леденец! – задыхаясь, закричал он на нее.
Это был пароль для входа на потайной эскалатор в кабинет Думбльдора – по крайней мере два года назад. Очевидно, пароль с тех пор сменился, поскольку горгулья не пожелала оживать и отпрыгивать в сторону, а стояла неподвижно и злобно глядела на Гарри.
– Шевелись же! – завопил Гарри. – Быстро!
Но в «Хогварце» ничто не делалось по твоему крику; Гарри понимал, что все бесполезно. Он оглядел неосвещенный коридор. Может, Думбльдор в учительской? Он со всех ног бросился к лестнице…
– ПОТТЕР!
Гарри резко затормозил и обернулся.
С потайного эскалатора сходил Злей. Стена как раз закрывалась за его спиной. Он поманил Гарри к себе:
– Что вы здесь делаете, Поттер?
– Мне нужен профессор Думбльдор! – Гарри побежал назад и затормозил теперь перед Злеем. – Мистер Сгорбс… он только что появился… в лесу… он просит…
– Что за ерунда? – оборвал Злей. Черные глаза недобро сверкнули. – О чем вы говорите?
– О мистере Сгорбсе! – закричал Гарри. – Из министерства! Он болен, наверное, – он в лесу, хочет видеть Думбльдора! Скажите мне пароль и…
– Директор занят, Поттер, – с неприятной улыбкой уведомил Злей.
– Мне нужно сообщить Думбльдору! – завопил Гарри.
– Вы меня не слышали, Поттер?
Очевидно, Злей наслаждался, отказывая Гарри в том, что было нужно так срочно.
– Послушайте, – сердито сказал Гарри, – Сгорбс не в порядке… он… сошел с ума… говорит, что должен предостеречь…
Стена позади Злея скользнула в сторону. Появился Думбльдор в длинной зеленой мантии.
– Что-то случилось? – спросил он, в легком удивлении переводя взгляд с Гарри на Злея.
– Профессор! – Гарри обогнул Злея раньше, чем тот успел заговорить. – Там… в лесу… мистер Сгорбс… он хочет поговорить с вами!
Гарри ждал, что Думбльдор начнет задавать вопросы, но, к его величайшему облегчению, расспрашивать Думбльдор не стал. Он быстро сказал:
– Показывай дорогу, – и поспешил за Гарри, оставив Злея стоять около горгульи. Оба были хороши, но горгулья, пожалуй, посимпатичнее. – Что говорит мистер Сгорбс, Гарри? – спросил Думбльдор, когда они стремительно спускались по мраморной лестнице.
– Говорит, что должен предостеречь вас… он сделал что-то ужасное… упомянул своего сына… и Берту Джоркинс… и… и Вольдеморта… вроде бы Вольдеморт становится сильнее…
– Вот оно как, – проговорил Думбльдор и ускорил шаг в кромешной тьме.
– Он вел себя не нормально, – продолжал Гарри, торопясь за Думбльдором. – Похоже, он не знал, где находится. Он то говорил как будто с Перси, а потом вдруг менялся и просил видеть вас… Я оставил его с Виктором Крумом.
– В самом деле? – насторожился Думбльдор и пошел еще быстрее. Теперь, чтобы поспевать за ним, Гарри приходилось бежать. – Ты не знаешь, кто-нибудь еще видел мистера Сгорбса?
– Нет, – ответил Гарри, – мы с Крумом разговаривали, мистер Шульман только что рассказал нам про третье испытание, мы остались, а потом увидели, как из леса вышел мистер Сгорбс…
– Где они? – спросил Думбльдор, когда из темноты внезапно вынырнула бэльстэкская карета.
– Вон там. – Гарри вышел вперед и, огибая деревья, повел Думбльдора за собой.
Голоса Сгорбса больше не было слышно, но Гарри знал, куда идти… совсем недалеко от кареты… где-то здесь…
– Виктор! – крикнул Гарри.
Никто не ответил.
– Они были здесь, – сказал Гарри Думбльдору. – Они точно были где-то здесь…
– Люмос, – проговорил Думбльдор и поднял зажженную палочку.
Узкий лучик переходил от одного черного ствола к другому, освещая землю. Затем упал на чьи-то ноги.
Гарри и Думбльдор бросились вперед. На земле распростерся Крум. Он был без сознания. Мистер Сгорбс исчез. Думбльдор склонился над Крумом и осторожно приподнял ему веко.
– Сногсшибальное заклятие, – тихо произнес он. Потом оглядел деревья – в свете волшебной палочки блеснули стекла-полумесяцы.
– Позвать кого-нибудь? – спросил Гарри. – Мадам Помфри?
– Нет, – быстро отозвался Думбльдор, – оставайся здесь.
Он поднял палочку и направил на хижину Огрида. Из кончика палочки вылетело нечто серебряное и птицей-призраком заструилось меж деревьев. Затем Думбльдор снова склонился над Крумом, направил палочку на него и пробормотал:
– Воспрянь.
Крум открыл глаза. У него было совершенно бессмысленное лицо. При виде Думбльдора он попытался сесть, но Думбльдор придержал его за плечо.
– Он напал! – забормотал Крум, поднося руку к голове. – Этот сумасшетший старик напал на меня! Я смотрел, кте Поттер, а он напал сзати!
– Полежи спокойно, – остановил его Думбльдор.
Загрохотали шаги, и в поле зрения появились Огрид и Клык. Огрид держал в руках арбалет.
– Профессор Думбльдор! – Его глаза округлились. – Гарри… что за?..
– Огрид, приведи скорее профессора Каркарова, – велел Думбльдор. – На его ученика совершено нападение. А затем, пожалуйста, извести профессора Хмури…
– Не требуется, Думбльдор, – раздался дребезжащий рык, – я уже здесь.
Хмури хромал к ним, опираясь на посох и держа в руке зажженную палочку.
– Проклятущая нога, – свирепо проворчал он, – мог бы прибыть быстрее… Что случилось? Злей сказал что-то про Сгорбса…
– Сгорбса? – растерялся Огрид.
– Каркарова, поскорее, пожалуйста, Огрид! – резко перебил Думбльдор.
– Ах да… точно… – пробормотал Огрид, повернулся и исчез за темными деревьями. Клык потрусил следом.
– Я не знаю, где Барти Сгорбс, – сказал Думбльдор, обращаясь к Хмури, – но его непременно нужно разыскать.
– Есть разыскать, – прорычал Хмури, достал волшебную палочку и захромал в чащу.
Ни Думбльдор, ни Гарри не произнесли ни слова, пока не услышали шум – явно возвращались Огрид и Клык. Каркаров в гладких серебристых мехах торопливо шел сзади. Он был бледен и раздосадован.
– В чем дело?! – вскричал он, едва завидев Крума на земле, а над ним Думбльдора и Гарри. – Что произошло?
– На меня напали! – ответил Крум, садясь и потирая голову. – Мистер Скорбс или как его…
– На тебя напал Сгорбс? Сгорбс? Судья Тремудрого Турнира?
– Игорь, – начал Думбльдор, но Каркаров в ярости подобрался, плотнее укутавшись в меха.
– Предательство! – возопил он, указующим перстом тыча в Думбльдора. – Заговор! Вы с вашим министерством заманили меня сюда обманом! Это не равноправное соревнование! Сначала вы пропихнули на Турнир своего малолетнего Поттера! Теперь ваш министерский друг хотел вывести из строя моего чемпиона! Я с самого начала подозревал двойную игру! Это коррупция! Вы, Думбльдор, со всеми вашими песнями об укреплении международных колдовских связей, о восстановлении былого единства, о том, что пора забыть распри… Вот что я думаю о вас!
И он плюнул Думбльдору под ноги. Огрид молниеносно схватил Каркарова за грудки, поднял и шваркнул о ближайшее дерево.
– Извинись! – рявкнул Огрид, держа Каркарова за горло. Тот ловил ртом воздух и сучил ногами.
– Огрид, нет! – закричал Думбльдор, сверкая глазами.
Огрид убрал руку; Каркаров сполз по стволу и рухнул у корней дерева. На голову ему посыпались веточки и листики.
– Огрид, будь добр, проводи Гарри в замок, – велел Думбльдор.
Тяжело дыша, Огрид одарил Каркарова свирепым взглядом.
– Может, я лучше тут побуду, директор…
– Ты проводишь Гарри в школу, Огрид, – твердо повторил Думбльдор. – До самой гриффиндорской башни. Да, и… Гарри! Я хочу, чтобы ты не выходил оттуда. Что бы тебе ни понадобилось – послать сову, например, – все это может подождать до утра, ты меня понимаешь?
– Э-э-э… да. – Гарри с удивлением уставился на Думбльдора. Как тот узнал, что в это самое мгновение Гарри думал, что надо срочно послать к Сириусу Свинринстеля?
– Я с вами Клыка оставлю, директор, – сказал Огрид, угрожающим взором сверля распростертого под деревом Каркарова, который запутался в шубе и корнях.
Они с Гарри молча прошагали мимо бэльстэкской кареты и направились к замку.
– Как он посмел, – зарычал Огрид, когда они шли вдоль озера, – как посмел обвинять Думбльдора! Как будто Думбльдор на такое способен. Как будто он вообще хотел, чтоб ты участвовал. Он переживает! Я Думбльдора сроду таким не видал! А ты! – вдруг рявкнул Огрид, и Гарри опешил. – Ты-то чего творишь, ходишь незнамо куда с этим дрянцом Крумом! Он же с «Дурмштранга», Гарри! Он бы запросто тебя – раз, и проклял! Тебя чего, Хмури ничему не обучил? Крум этот заманил бы тебя…
– Крум хороший! – горячо возразил Гарри. Они уже взошли по парадному крыльцу в вестибюль. – Он не собирался меня проклинать, он хотел поговорить про Гермиону…
– Я и с ней еще побеседую! – сурово молвил Огрид, топая по ступеням. – Чем меньше якшаться с этой иностранщиной, тем вам самим лучше. Им верить не след.
– Сам ты очень даже неплохо ладил с мадам Максим, – разозлился Гарри.
– Не говори мне о ней! – взвился Огрид. На миг у него вдруг сделался очень устрашающий вид. – Я ее раскусил! Хочет в доверие опять втереться, выведать, что будет за третье испытание! Дудки! Нет им больше веры!
Огрид жутко рассвирепел, и Гарри был только рад попрощаться с ним возле Толстой Тети. Сквозь дыру за портретом он пробрался в общую гостиную и кинулся в тот угол, где сидели Рон с Гермионой, – рассказать им, что случилось.
Глава двадцать девятая Сон
– Короче, получается следующее, – Гермиона потерла лоб, – либо мистер Сгорбс напал на Виктора, либо кто-то напал на обоих, а Виктор его не видел.
– Скорее всего, Сгорбс, – немедленно отозвался Рон. – Потому его и не было, когда Гарри привел Думбльдора. Сбежал.
– Сомневаюсь, – покачал головой Гарри. – Он был слабый – по-моему, у него и сил не хватило бы дезаппарировать или еще что…
– С территории «Хогварца» нельзя дезаппарировать, ну сколько раз повторять! – не выдержала Гермиона.
– Ну хорошо… а как вам такая версия, – разволновался Рон. – Крум напал на Сгорбса – нет, вы послушайте! – а потом сам себя ударил сногсшибателем!
– А мистер Сгорбс после этого испарился? – холодно поинтересовалась Гермиона.
– Ах да…
Светало. Гарри, Рон и Гермиона тихонько вышли из спален очень рано утром и побежали в совяльню посылать записку Сириусу. Теперь они стояли и смотрели на туманный двор. У всех троих были опухшие глаза и бледные щеки: вечером они допоздна обсуждали случившееся.
– Расскажи еще раз, Гарри, – попросила Гермиона. – Что именно говорил мистер Сгорбс?
– Я же уже сказал, он говорил очень непонятно, – ответил Гарри. – Говорил, что хочет о чем-то предупредить Думбльдора. Определенно упоминал Берту Джоркинс. Похоже, он считал, что она умерла. И все время твердил, что это его вина… про сына говорил.
– Что ж, это – действительно его вина, – презрительно процедила Гермиона.
– Он был не в себе, – продолжал Гарри, – половину времени он как будто думал, что его жена и сын живы, и еще все время разговаривал с Перси про работу, отдавал ему всякие распоряжения.
– А… напомни, как он сказал про Сам-Знаешь-Кого? – боязливо попросил Рон.
– Я же говорил, – без выражения повторил Гарри, – он сказал, что тот сильнее.
Повисло молчание.
Потом Рон с фальшивой уверенностью заявил:
– Но он же был не в себе, значит, как минимум половина – бред…
– О Вольдеморте-то он говорил вполне связно, – возразил Гарри, не замечая, как вздрогнул Рон. – С трудом языком ворочал, это да, зато понимал, где он и что ему нужно. Все твердил, что должен видеть Думбльдора.
Гарри отвернулся от окна и уставился на стропила. Большинство насестов пустовало, но в оконные проемы то и дело влетали совы – с мышками в клювах они возвращались с ночной охоты.
– Если бы Злей меня не задержал, – горько сказал Гарри, – мы могли бы успеть. «Директор занят, Поттер… Что за ерунда, Поттер?» Трудно было не лезть?
– Может, он не хотел, чтоб вы успели! – встрепенулся Рон. – Может, погоди – а быстро он мог добраться до леса, как думаешь? А вдруг он вас с Думбльдором опередил?
– Разве что превратился в летучую мышь, – ответил Гарри.
– С него станется, – буркнул Рон.
– Нужно повидать Хмури, – решила Гермиона. – Узнать, нашел ли он мистера Сгорбса.
– Запросто, если у него была Карта Каверзника, – заметил Гарри.
– Если Сгорбс не удрал за территорию, – заметил Рон. – Она же показывает только внутри границ…
– Ш-ш-ш! – вдруг сказала Гермиона.
Кто-то взбирался в совяльню. Гарри слышал, как приближаются два голоса – они спорили:
– …это шантаж, натурально, вляпаемся – мама
не горюй…
– …мы пытались вежливо, теперь пора тоже показать зубы. Он же не захочет, чтобы в министерстве узнали, чем он…
– Говорю тебе, если написать это в письме, выйдет шантаж!
– Да-а, но, если мы получим кучу откупных, ты же не будешь возражать, правильно?
Дверь в совяльню с грохотом распахнулась. Через порог переступили Фред с Джорджем и застыли при виде Гарри, Рона и Гермионы.
– Вы что тут делаете? – одновременно спросили Рон и Фред.
– Посылаем письмо, – в унисон ответили Гарри и Джордж.
– Ни свет ни заря? – выпалили Гермиона и Фред.
Фред ухмыльнулся:
– Отлично – мы вас не спрашиваем, а вы – нас.
В руках он держал заклеенный конверт. Гарри бросил быстрый взгляд, но Фред, то ли случайно, то ли нарочно, сдвинул пальцы и закрыл имя адресата.
– Что ж, не смеем вас задерживать. – Фред отвесил клоунский поклон и показал на дверь.
Рон не пошевелился.
– Кого вы шантажируете? – спросил он.
Улыбка исчезла с лица Фреда. Джордж покосился на него, затем улыбнулся Рону и небрежно произнес:
– Ты что, с ума сошел? Я просто пошутил.
– Непохоже, – сказал Рон.
Близнецы переглянулись.
Потом Фред резко ответил:
– Я тебе уже говорил, Рон: не суй нос не в свое дело, если тебя устраивает его теперешняя форма. Не понимаю, конечно, как она может нравиться, но…
– Если вы кого-то шантажируете, это мое дело, – уперся Рон. – Джордж прав, вы можете вляпаться в неприятности.
– Говорю тебе, я пошутил, – заверил Джордж. Он подошел к Фреду, забрал письмо и стал привязывать к лапке ближайшей сипухи. – Ты прямо как наш дорогой старший братец, вот что я тебе скажу, Рон. Продолжай в том же духе – старостой назначат.
– Ничего не назначат! – взвился Рон.
Джордж отнес сову к окну, и та улетела. Он с усмешкой обернулся к Рону:
– Тогда кончай учить, кому что делать. Все, до новых встреч!
И близнецы ушли. Гарри, Рон и Гермиона переглянулись.
– Как думаете, может, они что-то знают? – зашептала Гермиона. – Про Сгорбса?
– Нет, – покачал головой Гарри. – Если б дело было настолько серьезное, они бы кому-нибудь рассказали. Пошли бы к Думбльдору.
Рон тем не менее замялся.
– Что такое? – спросила его Гермиона.
– Ну… – протянул Рон, – я не знаю, сказали бы они или нет. Они… В последнее время помешались на деньгах, это очень заметно. Я когда тусовался с ними… когда… когда… ну…
– Когда мы с тобой не разговаривали, – закончил за него Гарри. – Да, но шантаж…
– Это из-за хохмазина, – сказал Рон. – Я сначала думал, они просто маму дразнят, но они правда хотят открыть хохмазин. В «Хогварце» им остался всего год, они без конца твердят, что пора подумать о будущем, а папа им помочь не может, и надо же с чего-то начинать.
Теперь смутилась Гермиона.
– Да, но… они ведь не пойдут против закона, чтобы добыть деньги. Нет?
– Не пойдут? – скептически произнес Рон. – Откуда я знаю… правила нарушать – это им запросто.
– Да, но закон! – испугалась Гермиона. – Это вам не глупые школьные правила… наказание за шантаж – не какое-нибудь жалкое взыскание! Рон… может, стоит сказать Перси…
– Ты в своем уме? – возмутился Рон. – Сказать Перси! Да он небось похлеще всякого Сгорбса сдаст их властям! – Он посмотрел в проем, куда улетела сова близнецов, и прибавил: – Пошли завтракать.
– Как думаете, к профессору Хмури еще рано? – спросила Гермиона, когда они спускались по винтовой лестнице.
– Да, – уверенно ответил Гарри. – Он, наверное, вышибет нас сквозь дверь, если мы его разбудим на рассвете. Решит, что мы пришли напасть на него во сне. Подождем до перемены.
Еще никогда история магии не тянулась так долго. Гарри беспрестанно смотрел на часы Рона – свои он в конце концов перестал носить, – но их стрелки двигались до ужаса медленно, и Гарри готов был поклясться, что эти часы тоже не работают. Все трое очень устали и с радостью подремали бы на партах; даже Гермиона ничего не записывала, а сидела, подперев рукой подбородок, и мутным взором глядела на профессора Биннза.
Когда колокол наконец прозвонил, они помчались по коридорам к классу защиты от сил зла и увидели выходящего оттуда профессора Хмури. Он, видимо, тоже сильно вымотался. Веко нормального глаза обвисло, из-за чего лицо перекосилось больше обычного.
– Профессор Хмури! – позвал Гарри, продираясь к нему сквозь толпу.
– Здравствуй, Поттер, – пророкотал Хмури. Волшебный глаз провернулся, следуя за двумя первоклашками, и те испуганно ускорили шаг. Глаз вкатился внутрь головы и следил за мелкотой, пока они не завернули за угол. Тогда Хмури снова заговорил: – Заходите.
Он посторонился, пропуская ребят, потом, хромая, тоже ступил внутрь и притворил дверь.
– Вы нашли его? – спросил Гарри безо всякой преамбулы. – Мистера Сгорбса?
– Нет, – ответил Хмури. Он доковылял до стола, сел, со стоном вытянул деревянную ногу и вытащил фляжку.
– А вы пользовались картой? – спросил Гарри.
– Разумеется. – Хмури отхлебнул из фляжки. – Последовал твоему примеру, Поттер. Призвал ее из кабинета в лес. Сгорбса на ней не было.
– Значит, он дезаппарировал? – встрял Рон.
– С территории «Хогварца» нельзя дезаппарировать, Рон! – гавкнула Гермиона. – Но есть и другие способы исчезнуть, да, профессор?
Волшебный глаз, подрожав, остановился на Гермионе.
– Ты тоже могла бы подумать о карьере аврора, – сказал он ей. – У тебя, Грейнджер, котелок варит.
Гермиона вспыхнула от удовольствия.
– По крайней мере, он не был невидим, – проговорил Гарри, – невидимок карта показывает. Значит, покинул территорию.
– Вот только сам ли? – с готовностью подхватила Гермиона. – Или кто-то его заставил?
– Да, кто-то мог бы… например, втащил на метлу и вместе с ним улетел, да? – поспешно вставил Рон и с надеждой уставился на Хмури: не предложит ли тот и ему избрать карьеру аврора?
– Похищение исключать нельзя, – буркнул Хмури.
– Значит, – продолжал Рон, – вы думаете, он где-то в Хогсмеде?
– Да где угодно, – покачал головой Хмури. – Мы только знаем, что здесь его нет.
Он широко зевнул, растянув шрамы на лице и обнаружив изрядный недостаток зубов в перекошенном рту. Затем проворчал:
– Вот что. Думбльдор говорил, вы трое любите в сыщиков поиграть, но Сгорбсу вы ничем не поможете. Его теперь ищет министерство, Думбльдор им сообщил. Поттер, тебе лучше бы сосредоточиться на третьем испытании.
– Что? – смешался Гарри. – А, да…
С той минуты, когда они с Крумом вышли вчера из лабиринта, о третьем испытании Гарри ни разу и не вспомнил.
– Там как раз по твоей части. – Хмури поглядел на Гарри и почесал изуродованный щетинистый подбородок. – Судя по рассказам Думбльдора, ты через такое проходил не раз. В первом классе пробился ведь к философскому камню, а?
– Мы помогали, – опять вмешался Рон. – Мы с Гермионой.
Хмури ухмыльнулся:
– Что ж, а сейчас помогите ему подготовиться, и я сильно удивлюсь, если он не выиграет. Но тем временем… Неусыпная бдительность, Поттер. Неусыпная бдительность.
Хмури вновь надолго приложился к фляжке, а волшебный глаз повернулся к окну. Там виднелся самый верхний парус дурмштранговского корабля.
– А вы двое, – нормальный глаз смотрел на Рона и Гермиону, – будьте с ним рядом, ладно? Я слежу, но все-таки… Лишних глаз не бывает.
Сириус прислал сову обратно на следующее же утро. Она, трепеща крыльями, села перед Гарри одновременно с серой неясытью, которая принесла Гермионе свежий номер «Оракула» в клюве. Гермиона взяла газету, пробежала глазами первые несколько страниц, сказала:
– Ха! Про Сгорбса она не узнала! – а затем вместе с Гарри и Роном принялась читать письмо Сириуса. Тот о таинственных событиях предпоследней ночи думал следующее:
Гарри, где, спрашивается, была твоя голова, когда ты пошел в лес с Виктором Крумом? Я требую, чтобы ты дал мне клятву – с ответной совой, – что больше ни с кем не будешь разгуливать по ночам. В «Хогварце» находится крайне опасный человек. Ясно как день, что он или они хотят помешать Сгорбсу встретиться с Думбльдором и, скорее всего, прятались в темноте, в двух шагах от тебя. Тебя могли убить.
Твоя заявка попала в Кубок Огня не случайно. И если кто-то наметил тебя жертвой, у них остается последний шанс. Держись поближе к Рону и Гермионе, из гриффиндорской башни вечерами не выходи, готовься к третьему испытанию. Поучи сногсшибатель и разоружатель. И пару-тройку проклятий – не повредит. Помочь Сгорбсу ты ничем не можешь. Вообще, позаботься о себе и не высовывайся. Жду от тебя письма с обещанием больше по окрестностям не гулять.
Сириус– Это он будет учить меня послушанию? – вознегодовал Гарри. Он свернул письмо Сириуса и спрятал под мантию. – А сам-то в школе что творил!
– Он о тебе беспокоится! – огрызнулась Гермиона. – Так же, как Хмури и Огрид! Вот и слушайся их!
– За весь год никто даже не попытался на меня напасть, – заметил Гарри. – Никто мне ничего не сделал…
– Всего-навсего положил в Кубок твою заявку, – сказала Гермиона. – И это было не просто так. Шлярик прав. Может, они выжидали. И нападут во время последнего испытания.
– Послушай, – нетерпеливо перебил Гарри, – допустим, Шлярик прав: кто-то ударил Крума сногсшибателем, чтобы похитить Сгорбса. Значит, они действительно прятались в кустах где-то рядом. Но они же дождались, пока я ушел, и только тогда стали действовать, правильно? Непохоже, чтоб они охотились за мной, тебе не кажется?
– Если бы тебя убили в лесу, это никак нельзя было бы выдать за несчастный случай! – возразила Гермиона. – А вот если ты умрешь на Турнире…
– Но ведь на Крума они напали не задумываясь? – возразил Гарри. – Чего бы им и меня не пришибить заодно? Могли бы представить дело так, будто бы у нас с Крумом была дуэль, например.
– Гарри, я и сама не понимаю, – в отчаянии признала Гермиона. – Но творится что-то странное, и мне это совсем не нравится… Хмури прав, и Шлярик тоже – тебе пора готовиться к третьему испытанию, немедленно. И, пожалуйста, напиши Шлярику, пообещай в одиночку никуда не выходить.
Никогда еще окрестности «Хогварца» не бывали так привлекательны, как сейчас, когда Гарри полагалось сидеть в помещении. Несколько дней они с Роном и Гермионой все свободное время проводили в библиотеке, выискивая разные полезные проклятия, либо в свободных классных комнатах, куда тайком пробирались потренироваться. Гарри сосредоточился на сногсшибальном заклятии, которым раньше никогда не пользовался. Одна беда: обучение требовало известного самопожертвования от Рона и Гермионы.
– Может, похитим миссис Норрис? – предложил Рон в обеденный перерыв в понедельник, лежа на спине посреди класса заклинаний. Гарри только что привел его в чувство – уже пятый раз подряд. – Давайте повырубаем ее. А еще можно позвать Добби. Гарри, он же ради тебя хоть в лепешку расшибется. Нет, я не жалуюсь, – он опасливо поднялся, потирая спину, – но у меня уже все болит…
– А что же ты падаешь мимо! – недовольно упрекнула его Гермиона, поправляя подушки, которыми они пользовались при изучении отсыльного заклятия. – Надо падать на спину!
– Знаешь, когда выключишься, довольно трудно как следует прицелиться! – разозлился Рон. – Может, сама попробуешь?
– Мне кажется, Гарри уже научился, – поспешно сказала она. – А по поводу разоружателя можно не беспокоиться, это он давным-давно умеет… Вечером надо, пожалуй, приступать к проклятиям.
Она просмотрела список, который они составили в библиотеке.
– Вот это мне нравится, – она показала пальцем, – порча-помеха. Замедляет любого противника. Начнем с нее.
Зазвонил колокол. Ребята торопливо пошвыряли подушки обратно в шкаф и выскользнули из класса.
– Увидимся за ужином! – И Гермиона помчалась на арифмантику.
Гарри с Роном направились в Северную башню на прорицание. Коридор пересекали широкие полосы ослепительно-золотого солнечного света из высоких окон. Ярко-голубое небо казалось эмалевым.
– У Трелони небось настоящая баня! Она же этот свой камин никогда не гасит, – заметил Рон, когда они начали взбираться по серебряной лесенке к люку в полу.
И оказался прав. В сумрачной комнате стояла невыносимая жара. Камин вовсю источал ароматические пары. Гарри направился к занавешенному окну; голова кружилась. Пока профессор Трелони снимала шаль с лампы, он незаметно приоткрыл створку и сел в ситцевое кресло, так, чтобы легкий ветерок обдувал лицо. До крайности удобно.
– Мои драгоценные, – начала профессор Трелони, усаживаясь перед классом в высокое кресло и неестественно огромными глазами вглядываясь в лица ребят, – мы почти закончили работу над предсказаниями, основанными на движениях планет. Тем не менее сегодня нам предоставляется исключительно удачная возможность изучить влияние Марса, ибо сейчас он расположен весьма интересным образом. Если вам будет угодно взглянуть вот сюда, я притушу огни…
Она взмахнула волшебной палочкой, и лампы погасли. Теперь комнату освещал лишь огонь в камине. Профессор Трелони достала из-под своего кресла миниатюрную модель Солнечной системы под стеклянным куполом. Удивительно красивая вещь; возле каждой из девяти планет посверкивали спутники, свирепо полыхало Солнце, и все это свободно парило в воздухе под стеклом. Гарри лениво следил за профессором Трелони, демонстрирующей восхитительно интересный аспект Марса с Нептуном. На Гарри попеременно накатывали то приторно-ароматные пары, то свежий ветерок из окна. За плотной шторой негромко жужжало какое-то насекомое. Глаза слипались…
В ясном голубом небе, на спине филина, Гарри летел к старому, увитому плющом дому высоко на холме. Они спускались все ниже и ниже – ветер приятно обдувал лицо – и наконец нырнули в темное разбитое окно на верхнем этаже. Вот уже они летят по сумрачному коридору, до конца… затем дверь и мрачная комната с заколоченными окнами…
Гарри слезает со спины птицы… она спархивает в кресло, повернутое спинкой… у кресла на коврике – две непонятные фигуры… шевелятся…
Одна – гигантская змея… другая – человек… плешивый человечек с водянистыми глазками и острым носом… он дышит с присвистом и всхлипывает…
– Тебе повезло, Червехвост, – раздается пронзительный ледяной голос из глубин кресла, куда приземлился филин. – Тебе очень сильно повезло. Твоя ошибка не испортила всего. Он мертв.
– Милорд! – всхлипывает человечек с пола. – Милорд, я… так рад… и так виноват…
– Нагини, – продолжает ледяной голос, – а тебе не повезло. Видимо, пока я не стану скармливать тебе Червехвоста… но ничего, ничего… есть еще Гарри Поттер…
Змея шипит. Трепещет раздвоенный язык.
– А сейчас, Червехвост, – говорит ледяной голос, – мы вспомним, почему тебе нельзя больше допускать никаких ошибок…
– Милорд… нет… умоляю вас…
Из-за кресла появляется кончик волшебной палочки, указывает на Червехвоста.
– Круцио, – произносит голос.
Червехвост кричит. Он кричит так, будто каждый нерв его тела горит страшным огнем, крик проникает Гарри в уши, заполняет голову, шрам пылает от боли, Гарри тоже кричит… Сейчас Вольдеморт услышит, поймет, что Гарри здесь…
– Гарри! Гарри!
Гарри открыл глаза. Он лежал на полу в классе профессора Трелони, закрывая руками лицо. Шрам так жгло, что на глазах выступали слезы. Боль была реальной. Вокруг столпился весь класс. Перепуганный Рон стоял рядом на коленях.
– Ты в порядке? – спросил он.
– Разумеется, нет! – вскричала профессор Трелони, очень оживившись. Ее огромные глаза плавали в вышине, пялились на Гарри. – Что это было, Поттер? Предзнаменование? Призрак? Что ты видел?
– Ничего, – соврал Гарри. Он сел. Его колотило. Он безотчетно заозирался, вглядываясь в полумрак, – голос Вольдеморта звучал так близко…
– Ты хватался за шрам! – закричала профессор Трелони. – Катался по полу и хватался за шрам! Не темни, Поттер, у меня есть опыт в таких делах!
Гарри посмотрел на нее.
– Кажется, мне нужно в лазарет, – сказал он. – Ужасно болит голова.
– Мой дорогой, но ведь очевидно, что уникальные флюиды моего обиталища стимулировали у тебя способности к ясновидению! – не отставала профессор Трелони. – Если сейчас уйдешь, ты потеряешь возможность увидеть глубины, каких тебе никогда…
– Ничего не хочу видеть, кроме лекарства от головы, – отрезал Гарри.
Он встал. Ребята отступили. Все разнервничались.
– До встречи, – пробормотал Гарри Рону, взял рюкзак и двинулся к люку, не обращая внимания на профессора Трелони. У той на лице было написано безмерное разочарование, словно ей отказали в редком удовольствии.
Гарри спустился по серебряной лесенке, но пошел вовсе не в лазарет. Он туда и не собирался. Сириус говорил, что нужно делать, если шрам заболит снова, и Гарри намеревался последовать его совету: он направился прямиком в кабинет Думбльдора. Он шагал по коридорам, размышляя об увиденном во сне… сон был такой же яркий, как тот, что разбудил его летом на Бирючинной улице… Гарри перебирал в памяти все подробности, чтобы ничего не забыть… значит, Вольдеморт обвинял Червехвоста, тот допустил ошибку… но сова принесла хорошие новости, ошибка исправлена, кто-то умер… и Червехвоста не будут скармливать змее… вместо этого скормят его, Гарри…
Гарри сам не заметил, как прошел мимо каменной горгульи, охраняющей вход в кабинет Думбльдора. Он поморгал, озираясь, сообразил, в чем дело, вернулся и встал перед чудовищем. И тогда вспомнил, что не знает пароля.
– Лимонный леденец? – неуверенно попробовал он.
Горгулья не пошевелилась.
– Ладно. – Гарри задумчиво посмотрел на нее. – Грушевый леденец. Ммм… Лакричная волшебная палочка. Шипучая шмелька. Взрывачка Друблиса. Всевкусные орешки Берти Ботта… а, нет, он их не любит… Эй, не валяй дурака, открывайся уже! – сердито закричал он. – Мне нужно его видеть, срочно!
Горгулью это нисколько не волновало.
Гарри ее пнул, но добился лишь непереносимой боли в большом пальце.
– Шокогадушка! – злобно заорал он, стоя на одной ноге. – Сахарное перо! Тараканьи гроздья!
Горгулья ожила и отпрыгнула в сторону. Гарри оторопело замигал.
– Тараканьи гроздья? – недоуменно повторил он. – Я же пошутил…
Он шагнул в образовавшийся проем и на винтовой каменный эскалатор, неспешно ползущий вверх. Стена за ним медленно закрылась. Эскалатор доставил Гарри к полированной дубовой двери с медным дверным молотком.
Из кабинета доносились голоса. Гарри сошел с эскалатора и нерешительно застыл, прислушиваясь.
– Думбльдор, боюсь, я не вижу связи! – сказал голос министра магии Корнелиуса Фуджа. – Людо утверждает, что Берта вполне могла потеряться сама, это в ее духе! Я согласен, по идее, мы давно должны были ее найти, но все равно, нет ни малейших оснований подозревать, что дело нечисто. А связать ее исчезновение с исчезновением Барти Сгорбса!..
– А что, по вашему мнению, случилось с Барти Сгорбсом, министр? – прорычал голос Хмури.
– Я вижу две возможности, Аластор, – ответил Фудж. – Либо Сгорбс наконец свихнулся – я уверен, вы оба согласитесь, что это более чем вероятно, если принять во внимание его личные обстоятельства, – и теперь где-то бродит…
– В таком случае, бродит он препроворно, Корнелиус, – спокойно заметил Думбльдор.
– Либо… хмм… – Фудж смешался, – я лучше придержу свое мнение до тех пор, пока не осмотрю место происшествия, но, вы говорите, это неподалеку от кареты «Бэльстэка»? Думбльдор, вам известно, кто эта женщина?
– Я считаю, она превосходный директор и прекрасная партнерша по танцам, – тихо отозвался Думбльдор.
– Прекратите, Думбльдор! – взвился Фудж. – Вам не кажется, что из-за Огрида вы предвзяты? Может, они не все такие уж безобидные – если, конечно, Огрид безобиден, с его-то пунктиком, с этими монстрами…
– Мадам Максим я подозреваю ничуть не больше, чем Огрида, – все так же спокойно возразил Думбльдор. – Мне кажется, из нас двоих предвзяты вы, Корнелиус.
– А нельзя ли закруглить дискуссию? – пророкотал Хмури.
– Да-да, пойдемте во двор, – с нетерпением поддержал Фудж.
– Не в том дело, – сказал Хмури, – просто, Думбльдор, с вами хочет поговорить Поттер. Он за дверью.
Глава тридцатая Дубльдум
Дверь кабинета отворилась.
– Здравствуй, Поттер, – сказал Хмури, – проходи, раз пришел.
Гарри прошел внутрь. Однажды он уже здесь бывал. Кабинет Думбльдора, очень красивый и круглый, украшали многочисленные портреты предыдущих директоров и директрис «Хогварца». Все они в данный момент крепко спали, мерно дыша.
У письменного стола стоял Корнелиус Фудж, как всегда, в полосатом плаще. В руке он держал лаймовый котелок.
– Гарри! – оживился Фудж и шагнул вперед. – Как ты?
– Отлично, – солгал Гарри.
– Мы как раз говорили о том вечере, когда в школе столь неожиданно появился мистер Сгорбс, – сообщил Фудж. – Это же ты его обнаружил, не так ли?
– Я, – подтвердил Гарри. Затем, решив, что глупо притворяться, будто он ничего не слышал, добавил: – Но мадам Максим я там не видел, а ей просто так не спрятаться…
Думбльдор за спиной у Фуджа улыбнулся Гарри, блеснув глазами.
– А, ну что ж, – смущенно пробормотал Фудж. – Гарри, мы тут собрались прогуляться по территории, надеюсь, ты нас извинишь… может быть, тебе лучше вернуться в класс…
– Мне нужно с вами поговорить, профессор, – поспешно сказал Гарри Думбльдору. Тот ответил коротким испытующим взглядом.
– Подожди меня здесь, Гарри, – проговорил он. – Я ненадолго.
Все молча вышли из кабинета; дверь за ними закрылась. Спустя минуту клацанье деревянной ноги по коридору под эскалатором стало затихать. Гарри огляделся.
– Привет, Янгус, – сказал он.
Янгус, Думбльдоров феникс, птица размером с лебедя и с великолепным малиново-золотым оперением, восседал на золотом шесте у двери. Он махнул длинным хвостом и добродушно моргнул Гарри.
Тот сел в кресло перед столом Думбльдора. Пару-тройку минут он понаблюдал за похрапывающими бывшими директорами и директрисами, обдумывая то, что сейчас услышал, и водя пальцами по шраму. Шрам больше не болел.
Здесь, в кабинете Думбльдора, Гарри стало поспокойнее: очень скоро можно будет рассказать Думбльдору про сон. Гарри обвел взором стены позади стола. Вот на полке залатанная и потрепанная Шляпа-Распредельница. Рядом в стеклянном ларце – великолепный серебряный меч с инкрустированной рубинами рукоятью. Гарри сразу узнал этот меч – во втором классе ему довелось достать его из Шляпы-Распредельницы. Меч когда-то принадлежал Годрику Гриффиндору, основателю колледжа Гарри. Сейчас, задумчиво глядя на меч, Гарри вспоминал, как чудесное оружие пришло ему на помощь, когда никакой надежды на спасение уже не было, и вдруг заметил серебристый отблеск, танцующий на стекле ларца. Он оглянулся в поисках источника света и увидел, что за неплотно прикрытой дверцей черного шкафчика сияет серебристая белизна. Гарри поколебался, нерешительно глянул на Янгуса, а потом встал, подошел и открыл дверцу.
Внутри обнаружилась неглубокая каменная чаша с диковинной резьбой по краям – руническими письменами, которых Гарри не мог прочитать. Светилось содержимое чаши – очень странное, Гарри никогда в жизни не видел ничего похожего. Не поймешь, что это за субстанция, жидкость или газ. Яркое, белесое, текучее серебро; оно то и дело рябило, как вода на ветру, но затем воздушно распадалось и клубилось облаками. Больше всего это походило на жидкий свет – или отвердевший ветер, Гарри так и не решил, что точнее.
Ему захотелось потрогать это вещество, выяснить, каково оно на ощупь, но четырехлетний опыт жизни в колдовском мире подсказывал: глупо совать пальцы в чашу с неизвестной субстанцией. Поэтому Гарри достал волшебную палочку, воровато огляделся, потом снова перевел взгляд на чашу и потыкал в содержимое. Серебряная поверхность стремительно закружилась.
Гарри наклонился ниже, сунув голову в шкафчик. Серебристое вещество стало прозрачным как стекло. Он вгляделся, ожидая увидеть каменное дно чаши, но под поверхностью загадочного вещества, будто сквозь круглое окошко в потолке, увидел огромный зал.
Освещение в зале было тусклое; Гарри даже показалось, что это, скорее всего, подземелье – окон не было, а по стенам горели факелы, как в «Хогварце». Еще нагнувшись – кончик носа теперь завис в дюйме от стекловидной поверхности, – Гарри увидел толпу на скамьях, поднимавшихся вдоль стен ступенями. Внизу, в центре зала, стояло пустое кресло, очень зловещее: с подлокотников свисали цепи, – видимо, тех, кто в него садится, обычно приковывают…
Где же это? Точно не «Хогварц» – насколько Гарри известно, в замке такого зала нет. Более того, люди в таинственном зале на дне чаши – сплошь взрослые, а в «Хогварце» не наберется столько учителей. Похоже, все они чего-то ждали – никто ни с кем не разговаривал и все смотрели в одну сторону, хотя пока ничего, кроме остроконечных верхушек шляп, не было видно.
Чаша круглая, зал квадратный, и не видно, что происходит по углам. Гарри наклонился еще ниже, повернул голову, стараясь заглянуть…
И кончиком носа коснулся странного вещества.
Кабинет Думбльдора мощно содрогнулся – Гарри швырнуло головой вперед и засосало в серебристую субстанцию…
Но он вовсе не ударился головой о каменное дно. Нет, он падал в ледяную черноту, его как будто затягивало в водоворот…
Внезапно он очутился на одной из последних скамей, в вышине, в зале, который был в чаше. Гарри задрал голову, ожидая разглядеть круглое окошко, откуда только что сюда смотрел, но увидел лишь темный каменный потолок.
Часто дыша, Гарри завертел головой. Никто в зале (а здесь было не меньше двухсот человек) на него не смотрел. Никто, похоже, не заметил, что с потолка к ним свалился четырнадцатилетний мальчик. Гарри повернулся к своему соседу и удивленно вскрикнул, послав эхо гулять в тишине.
Рядом сидел Альбус Думбльдор.
– Профессор! – задушенным шепотом вскричал Гарри. – Простите… я не хотел… я только посмотрел в вашу чашу… я… где мы?
Но Думбльдор не шелохнулся и не ответил. Не обратил на Гарри ни малейшего внимания. Как и все здесь, он неотрывно смотрел через весь зал на дверь.
Гарри ошарашенно поглазел на Думбльдора, обвел взором безмолвную настороженную аудиторию, снова посмотрел на Думбльдора… И тут до него дошло…
Однажды Гарри уже отыскал такое место, где никто его не видел и не слышал. В тот раз он провалился в страницу зачарованного дневника, прямо в чужие воспоминания… Судя по всему, сейчас происходит примерно то же самое…
Гарри мгновение поколебался, а затем энергично замахал рукой перед носом у Думбльдора. Тот не обернулся, не моргнул, вообще не пошевелился. Гарри сделал вывод, что это решает дело: настоящий Думбльдор не стал бы вот так его игнорировать. Значит, он, Гарри, находится внутри чьих-то воспоминаний, и это – не сегодняшний Думбльдор. Однако воспоминания не слишком давние: здешний Думбльдор тоже седой. Но что это за место? Чего ждут все эти люди?
Гарри пригляделся. Зал – как он и заподозрил, еще когда смотрел сверху, – скорее подземелье, чем зал. Обстановка суровая и гнетущая, на стенах ни картин, ни украшений, только тесные ступенчатые ряды скамей, и отовсюду видно кресло с цепями.
Не успел Гарри сообразить, где же он находится, раздались шаги. Дверь в углу подземелья отворилась, и вошли трое людей – точнее, один человек и два дементора.
У Гарри внутри все похолодело. Дементоры, высоченные существа, чьи лица скрывались под глубокими капюшонами, медленно заскользили к креслу, мертвыми гнилостными лапами цепко схватив несчастного заключенного под руки. У бедняги был такой вид, словно он вот-вот грохнется в обморок, – и это понятно… Гарри знал, что в воспоминаниях дементоры не причинят ему вреда, но слишком хорошо помнил, как они действуют. Зрители слегка съежились и затаились. Страшилища усадили человека в кресло с цепями и выскользнули из зала. Дверь с грохотом захлопнулась.
Гарри посмотрел на человека в кресле и узнал Каркарова.
В отличие от Думбльдора Каркаров выглядел много моложе: волосы и бородка черные. Одет он был вовсе не в гладкие меха, а в тонкую драную мантию, и дрожал с головы до ног. На глазах у Гарри цепи вдруг сверкнули золотом и поползли вверх по рукам, приковав Каркарова к месту.
– Игорь Каркаров, – отрывисто произнес чей-то голос слева. Гарри повернулся и увидел, что скамьей ниже посреди ряда встал мистер Сгорбс. У него были темные волосы, гораздо меньше морщин, и весь он был очень собран и деловит. – Вас привезли из Азкабана, чтобы вы дали показания перед всем министерством магии. Мы так поняли, вы владеете важной информацией.
Скованный Каркаров постарался выпрямиться.
– Совершенно верно, сэр, – ответил он, и, хотя говорил он очень испуганно, Гарри различил знакомые вкрадчивые нотки. – Я надеюсь пригодиться министерству. Я хочу помочь. Я… мне известно, что министерство… разыскивает остатки старой гвардии Черного Лорда. Я готов оказать любую посильную помощь…
По рядам пробежал шепоток. Одни рассматривали Каркарова с интересом, другие – с очевидным недоверием. Затем по другую сторону от Думбльдора Гарри отчетливо расслышал знакомый рокот:
– Мразь.
Гарри наклонился и посмотрел. За Думбльдором сидел Шизоглаз Хмури – мало, впрочем, по-хожий на настоящего. Волшебного глаза нет – оба нормальные. И оба, сузившись от острой неприязни, буравили Каркарова.
– Сгорбс его выпустит, – еле слышно выдохнул Хмури, обращаясь к Думбльдору. – Они договорились. Я полгода его выслеживал, а Сгорбс его, видите ли, хочет выпустить, если получит достаточно имен. Давайте послушаем, что он нам скажет, – это я Сгорбсу предложил, – а потом отправим его назад прямиком в Азкабан…
Думбльдор тихонько фыркнул длинным крючковатым носом – очевидно, не согласился.
– Ах да, я все забываю… вы же не любите дементоров, Альбус? – сардонически улыбнулся Хмури.
– Это правда, – спокойно согласился Думбльдор, – увы, я их не люблю. Я давно думаю, что министерство напрасно выбрало их в союзники.
– Но для такой мрази… – тихо пробормотал Хмури.
– Вы сказали, что можете назвать имена, Каркаров, – продолжил Сгорбс. – В таком случае, мы хотели бы их услышать. Прошу вас.
– Вы поймите, – зачастил Каркаров, – Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут всегда действовал в обстановке строжайшей секретности… он предпочитал, чтобы мы, я имею в виду, его сторонники – а теперь я очень, очень глубоко раскаиваюсь, что входил в их число..
– Давай уже, выкладывай, – ухмыльнулся Хмури.
– …мы не знали всех своих товарищей – он один знал точно, кто мы и сколько нас…
– И, между прочим, очень умно – чтобы такая вот гадина не сдала всех сразу, – вполголоса проворчал Хмури.
– И все же вы утверждаете, что можете назвать некоторые имена? – спросил Сгорбс.
– Д-да, – пролепетал Каркаров. – Заметьте, это были важные лица. Они исполняли его приказы на моих глазах. Я даю эти показания в знак того, что отрекаюсь от него целиком и полностью, меня переполняет столь глубокое раскаяние, что я с трудом…
– Так что это за люди? – бесцеремонно перебил мистер Сгорбс.
Каркаров глубоко вдохнул.
– Прежде всего Антонин Долохов, – выговорил он. – Я… видел, как он пытал бесчисленных муглов и… тех, кто не поддерживал Черного Лорда.
– И сам ему помогал, – прокомментировал Хмури.
– Мы уже вычислили Долохова, – заявил Сгорбс. – Его взяли вскоре после вас.
– В самом деле? – Глаза Каркарова расширились. – Я… очень рад это слышать!
По его виду никак нельзя было сказать, что он рад. Было ясно, что это известие его подкосило. Одно из имен оказалось бесполезным.
– Кто-то еще? – равнодушно поинтересовался Сгорбс.
– Разумеется… Розье, – поспешно ответил Каркаров. – Эван Розье.
– Розье мертв, – объявил Сгорбс. – Его тоже взяли вскоре после вас. Он не захотел сдаваться без боя и погиб при сопротивлении властям.
– И унес с собой кусок меня, – шепнул Хмури. Гарри увидел, как тот показывает Думбльдору на глубокую выемку в носу.
– Он… он ничего другого и не заслужил! – Каркаров откровенно запаниковал. Гарри видел: подсудимый опасается, что его показания могут вовсе не заинтересовать министерство. Взгляд Каркарова метнулся к двери в углу, за которой, вне всякого сомнения, его дожидались дементоры.
– Еще? – спросил Сгорбс.
– Да! – выпалил Каркаров. – Еще Трэверс – он помог убить Маккиннонов! Мульцибер – специализировался на проклятии подвластия, очень многих вынуждал к кошмарным злодеяниям! Гадвуд… он шпион, передавал Тому-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут сведения из самого министерства!
На сей раз, очевидно, Каркаров напал на золотую жилу. Молчаливая публика вдруг загомонила.
– Гадвуд? – повторил мистер Сгорбс, кивая сидевшей перед ним ведьме, которая тут же заскрипела пером по пергаменту. – Огастэс Гадвуд из департамента тайн?
– Он самый, – с готовностью подтвердил Каркаров. – Насколько мне известно, для сбора информации он использовал сеть высокопоставленных колдунов, в министерстве и вне его, и они собирали…
– Но о Трэверсе и Мульцибере мы и так знали, – заметил мистер Сгорбс. – Что ж, Каркаров, если это все, до принятия решения вас возвратят в Азкабан…
– Не все! – в полнейшем отчаянии завопил Каркаров. – Подождите, я назову еще!
В свете факелов Гарри видел, что подсудимый вспотел; белая как мел кожа резко контрастировала с черными волосами и бородой.
– Злей! – выпалил Каркаров. – Злотеус Злей!
– Злей был оправдан этим самым собранием, – ледяным тоном отрезал Сгорбс. – За него поручился Альбус Думбльдор.
– Нет! – Каркаров с силой натянул цепи. – Уверяю вас! Злотеус Злей – Упивающийся Смертью!
Думбльдор встал.
– Я уже давал показания по данному вопросу, – спокойно проговорил он. – Злотеус Злей действительно был Упивающимся Смертью. Однако он перешел на нашу сторону еще до падения Лорда Вольдеморта и стал нашим осведомителем ценою огромного риска для жизни. Сейчас он такой же Упивающийся Смертью, как я.
Гарри посмотрел на Шизоглаза Хмури. Тот за спиной у Думбльдора скептически скривился.
– Прекрасно, Каркаров, – холодно подытожил Сгорбс, – вы нам помогли. Я назначу пересмотр вашего дела. А тем временем вы вернетесь в Азкабан…
Голос мистера Сгорбса стих. Гарри огляделся. Подземелье рассеивалось, словно дым, все исчезало, он видел только себя, а остальное скрыла клубящаяся тьма…
Чуть позже подземелье вернулось. Гарри сидел уже на другом месте, тоже на верхней скамье, но теперь слева от мистера Сгорбса. Атмосфера переменилась – все расслабленны, даже веселы. Колдуны и ведьмы оживленно болтали, будто собрались здесь на какое-то спортивное состязание. Внимание Гарри привлекла одна ведьма напротив, на скамье в середине. У ведьмы были светлые волосы, ярко-розовая мантия, и она посасывала кончик ядовито-зеленого пера. Это, вне всякого сомнения, была Рита Вритер, только моложе. Гарри огляделся. Рядом снова сидел Думбльдор, но в другой мантии. Мистер Сгорбс утомленнее и отчего-то яростнее, черты лица острее… Гарри понял. Другое воспоминание, другой день… другой суд.
Дверь в углу распахнулась, и в зал вошел Людо Шульман.
Однако не нынешний раздобревший – нет, Людо Шульман на пике спортивного блеска, высокий, стройный, мускулистый. Нос ему еще не сломали. Шульман нервно повертел головой и сел в кресло с цепями. Те не стали его приковывать, как Каркарова, и Шульман, возможно, воодушевленный этим обстоятельством, оглядел публику, кому-то помахал и выдавил скупую улыбку.
– Людо Шульман, вас вызвали в Верховный колдовской суд, чтобы вы дали показания по обвинению касательно деятельности Упивающихся Смертью, – провозгласил мистер Сгорбс. – Мы выслушали свидетельства против вас и готовы огласить вердикт. Можете ли вы до вынесения приговора добавить что-то к вашим показаниям?
Гарри не верил собственным ушам. Людо Шульман – Упивающийся Смертью?
– Только одно, – промямлил Людо, неловко улыбаясь, – ну… я знаю, что был полным идиотом…
Пара колдунов и ведьм снисходительно заулыбались. Но мистер Сгорбс их чувств не разделял. Он глядел на Людо Шульмана сурово, со свирепой неприязнью.
– Да, парень, это ты прямо в точку, редкий случай, – сухо проворчал кто-то Думбльдору. Гарри оглянулся и вновь увидел Хмури. – Если б я не знал, что он с детства тупица, решил бы, что его долбануло Нападалой по мозгам…
– Людовик Шульман, вас застали при передаче информации одному из сторонников Лорда Вольдеморта, – продолжал мистер Сгорбс. – За это я рекомендую заключение в Азкабан сроком не менее…
Но отовсюду понеслись возмущенные крики. Кое-кто вскочил на ноги и, глядя на мистера Сгорбса, затряс головой и даже кулаком.
– Но я же говорю, я понятия не имел! – поверх гомона толпы очень искренне воскликнул Шульман, округляя невинные голубые глаза. – Ни малейшего! Старина Гадвуд – давний друг моего отца… мне и в голову не приходило, что он продался Сами-Знаете-Кому! Я думал, я собираю информацию для наших! А Гадвуд мне еще обещал должность в министерстве… ну, когда я уйду из квидиша… не век же по мне Нападалами будут лупить, правда?
В зале кто-то прыснул.
– Ставим вопрос на голосование, – невозмутимо объявил мистер Сгорбс. Он повернулся к правой стороне аудитории. – Присяжные, будьте добры, поднимите руки… кто за тюремное заключение?..
Гарри посмотрел на правую часть зала. Руки не поднял никто. Зато многие зааплодировали. Одна из присяжных поднялась.
– Да? – гаркнул Сгорбс.
– Мы хотели бы поздравить мистера Шульмана с великолепным выступлением в прошлую субботу на матче против Турции, – задохнувшись от волнения, выговорила та.
Мистер Сгорбс вскипел. Подземелье зазвенело от дружных рукоплесканий. Шульман встал и, сияя, раскланялся.
– Нет слов, – прошипел Сгорбс Думбльдору, затем сел, а Шульман вышел из зала. – Гадвуд, видите ли, обещал ему должность… День, когда к нам присоединится Людо Шульман, станет одним из самых печальных дней в истории министерства…
И подземелье снова растворилось. Когда оно возникло опять, Гарри огляделся. Они с Думбльдором по-прежнему сидели около Сгорбса, но атмосфера в зале изменилась до неузнаваемости. Стояла гробовая тишина, нарушаемая лишь бесслезными всхлипами очень хрупкой дамы подле мистера Сгорбса. Она дрожащими пальцами прижимала ко рту носовой платок. Гарри внимательно посмотрел на Сгорбса. Тот еще больше осунулся и поседел. На виске у него билась жилка.
– Введите, – приказал он, и его голос эхом отозвался в абсолютной тишине подземелья.
Дверь снова открылась. На сей раз вошли шестеро дементоров – они сопровождали четверых. Многие зрители поворачивались и смотрели на Сгорбса. Некоторые зашептались.
Дементоры усадили пленников в кресла с цепями. Пред судом предстали коренастый мужчина, пустыми глазами уставившийся вверх на Сгорбса, еще один мужчина, худой и дерганый, женщина с густыми и блестящими темными волосами и тяжелыми веками, восседавшая в страшном кресле как на троне, и юноша, почти подросток, от ужаса попросту окаменевший. Юноша дрожал, соломенные волосы падали на веснушчатое лицо, побледневшее до молочной белизны. Хрупкая маленькая ведьма подле Сгорбса закачалась взад и вперед, подвывая в носовой платок.
Сгорбс встал. Он посмотрел на четверых подсудимых с неприкрытой ненавистью.
– Вы предстали перед Верховным колдовским судом, – четко произнес он, – по обвинению в чудовищном преступлении…
– Отец, – сказал мальчик с соломенными волосами, – отец… прошу тебя…
– …и в этих стенах нам еще не доводилось слышать ничего чудовищнее, – повысив голос и заглушая слова сына, продолжал Сгорбс. – Мы выслушали обвинение. Вас четверых обвиняют в том, что вы схватили аврора – Фрэнка Лонгботтома – и подвергли его пыточному проклятию на основании подозрения, что ему известно местонахождение вашего изгнанного господина, Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут…
– Папа, я этого не делал! – закричал внизу мальчик в цепях. – Не делал, клянусь! Папа, не отсылай меня обратно к дементорам…
– Далее, вы обвиняетесь, – взревел мистер Сгорбс, – в том, что, не получив желаемых сведений от Фрэнка Лонгботтома, пытали его жену. Вы организовали заговор с целью возвращения Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут к власти, дабы продолжать вершить те злодеяния, которые вы предположительно вершили в дни его могущества. И сейчас я прошу присяжных…
– Мама! – отчаянно вскричал мальчик, и маленькая ведьма рядом со Сгорбсом, не переставая раскачиваться, громко зарыдала. – Мама, мамочка, не дай ему, я не виноват, это не я!
– Я прошу, – загрохотал мистер Сгорбс, – поднять руки тех присяжных, которые, как и я, считают, что за подобные преступления обвиняемые заслуживают пожизненного заключения в Азкабане.
Колдуны и ведьмы справа в едином порыве подняли руки. Публика зааплодировала, как аплодировала Шульману, но на сей раз лица горели кровожадным торжеством. Мальчик истошно завопил:
– Нет! Мамочка, нет! Я этого не делал, не делал, я не знал! Не отсылайте меня туда, не дай ему!..
В зал заскользили дементоры. Трое других подсудимых поднялись; женщина с тяжелыми веками задрала голову и обратилась к Сгорбсу:
– Черный Лорд восстанет вновь! Брось нас в тюрьму – мы подождем! Он восстанет вновь и вознаградит нас, своих верных слуг, как никого другого! Мы одни храним ему верность! Мы одни пытались его разыскать!
Мальчик отчаянно рвался из лап дементоров, но Гарри видел, что их холодная, изнуряющая сила уже подавляет его сопротивление. Публика глумилась, кое-кто повскакал. Женщину с тяжелыми веками увели, а мальчик продолжал бороться.
– Я же твой сын! – взывал он к Сгорбсу. – Я твой сын!
– Ты мне не сын! – заорал мистер Сгорбс. – У меня больше нет сына!
Хрупкая женщина громко ахнула и сползла со скамьи. Она потеряла сознание. Сгорбс этого как будто не заметил.
– Уведите их! – брызгая слюной, взревел он, обращаясь к дементорам. – Заберите, и пусть сгниют в тюрьме!
– Папочка! Папочка, я тут ни при чем! Нет! Нет! Пожалуйста, папочка!
– Мне кажется, Гарри, пора вернуться в мой кабинет, – сказал тихий голос прямо Гарри в ухо.
Гарри вздрогнул. Повернул голову. Затем в другую сторону.
Альбус Думбльдор справа смотрел, как дементоры уволакивают сына Сгорбса; Альбус Думбльдор слева смотрел прямо на Гарри.
– Пойдем, – произнес левый Думбльдор и взял Гарри за локоть. Гарри почувствовал, что взлетает; подземелье растворилось; на мгновение вокруг воцарилась чернота, потом он вдруг исполнил как бы замедленное сальто, приземлился на ноги в кабинете Думбльдора и от солнечного света едва не ослеп. Перед ним в шкафчике блестела серебром каменная чаша, а рядом стоял Альбус Думбльдор.
– Профессор, – ахнул Гарри, – я знаю, это я зря… то есть… дверца была приоткрыта и…
– Прекрасно тебя понимаю, – кивнул Думбльдор. Он отнес чашу к столу, поставил на полированную столешницу, а сам сел в кресло. Жестом пригласил Гарри сесть напротив.
Гарри так и поступил. Он уставился на чашу. Содержимое стало прежним – серебристо-белым, кружилось и рябило.
– Что это? – дрожащим голосом спросил Гарри.
– Это? Это называется дубльдум, – ответил Думбльдор. – Иногда у меня возникает ощущение – которое, я уверен, знакомо и тебе, – что от переизбытка мыслей и воспоминаний у меня лопапется голова.
– Ммм, – промычал Гарри. Если по правде, он бы не сказал, что это ощущение ему знакомо.
– В подобные моменты, – продолжал Думбльдор, указывая на чашу, – мне на помощь приходит дубльдум. Просто выцеживаешь мысли из головы, переливаешь в чашу и возвращаешься к ним в свободное время. В такой форме легче прослеживаются связи, общий узор.
– То есть… эта штука – это ваши мысли? – Гарри недоверчиво уставился на бурлящее белое вещество.
– Разумеется, – подтвердил Думбльдор. – Позволь, я тебе покажу.
Он достал из-под мантии волшебную палочку и кончиком прикоснулся к седому виску. Когда он отстранил палочку, Гарри показалось, что на нее налипли волосы, – но потом он разглядел, что на самом деле это блестящая ниточка того же странного серебристо-белого вещества. Думбльдор добавил новую мысль к уже имеющимся, и Гарри с изумлением увидел, как в чаше закружилось его собственное лицо.
Думбльдор обеими руками приподнял дубльдум, взболтал, точно золотоискатель, промывающий песок… и лицо Гарри плавно превратилось в лицо Злея – оно открыло рот и гулко промолвило в потолок:
– Он возвращается… и у Каркарова тоже… четче, сильнее прежнего…
– Связь, которую я мог бы проследить и самостоятельно, – вздохнул Думбльдор, – ну да ладно. – Он поверх очков посмотрел на Гарри – тот глазел на Злея, чье лицо кружилось на поверхности. – Я как раз был занят, когда приехал мистер Фудж, и, боюсь, я убрал дубльдум на место чересчур поспешно. Естественно, он привлек твое внимание.
– Извините, – промямлил Гарри.
Думбльдор покачал головой.
– Любопытство не порок, – изрек он, – но к своему любопытству нужно подходить крайне осторожно… да уж…
Легонько хмурясь, он волшебной палочкой потыкал мысли в чаше. Оттуда мгновенно поднялась толстая насупленная девочка лет шестнадцати. Стоя в чаше ногами, она стала медленно вращаться, не замечая ни Гарри, ни профессора Думбльдора. Потом заговорила – гулко, как и Злей, словно из каменных глубин:
– Он навел на меня порчу, профессор Думбльдор, а я же его просто дразнила, сэр, я только сказала, что видела, как он в четверг целовался с Флоренс за теплицами…
– Но зачем, Берта, – грустно проговорил Думбльдор, глядя на вращающуюся девочку, – зачем тебе вообще понадобилось его выслеживать?
– Берта? – шепотом переспросил Гарри, глядя на нее. – Это… это была Берта Джоркинс?
– Да, – кивнул Думбльдор, снова потыкав мысли палочкой. Берта растворилась в них, и они снова засеребрились и помутнели. – Берта Джоркинс, какой я ее помню по школе.
Серебристое сияние дубльдума подсвечивало лицо Думбльдора, и Гарри поразило, какой он дряхлый. Гарри, конечно, знал, что Думбльдор стареет, но как-то никогда не считал его стариком.
– Итак, – тихо произнес Думбльдор. – До того, как ты потерялся в моих мыслях, ты собирался мне что-то сказать.
– Да, – подтвердил Гарри. – Профессор… я сейчас был на прорицании, и я… э… заснул.
Он помялся, ожидая выговора, но Думбльдор только и сказал:
– Это можно понять. Продолжай.
– В общем, мне приснился сон, – продолжил Гарри, – про Лорда Вольдеморта. Он пытал Червехвоста… Вы знаете, кто такой Червехвост?..
– Знаю, – быстро ответил Думбльдор. – Пожалуйста, продолжай.
– Сова принесла Вольдеморту письмо. Он сказал, типа ошибка Червехвоста исправлена. Сказал, кто-то мертв. А потом еще… что Червехвоста теперь не будут скармливать змее – там около его кресла была змея. Он… он сказал, вместо него скормят меня. И применил к Червехвосту пыточное проклятие – а у меня заболел шрам. Так заболел, что я проснулся.
Думбльдор молча смотрел на него.
– Ммм… и все, – закончил Гарри.
– Понятно, – тихо отозвался Думбльдор, – понятно. Так. А еще в этом году у тебя болел шрам? За исключением того случая летом, когда ты проснулся от боли?
– Нет, не… а откуда вы знаете, что было летом? – поразился Гарри.
– Ты не единственный корреспондент Сириуса, – объяснил Думбльдор. – Я с ним переписываюсь с тех пор, как он в июне покинул «Хогварц». Это я порекомендовал ему пещеру в горах.
Думбльдор встал и принялся расхаживать вдоль письменного стола. Периодически он подносил палочку к виску, извлекал новую серебристо-блестящую мысль и помещал ее в дубльдум. Мысли в чаше теперь кружились стремительно, и Гарри толком ничего не мог разглядеть – сплошное цветовое пятно.
– Профессор, – тихо позвал он через несколько минут.
Думбльдор остановился.
– Прошу прощения, – тихо сказал он. И снова сел за стол.
– А вы знаете… почему у меня болит шрам?
Думбльдор посмотрел на Гарри очень пристально и после паузы ответил:
– У меня есть одна теория, не более того… Мне представляется, твой шрам болит, когда Лорд Вольдеморт поблизости и когда у него особенно сильный приступ ненависти.
– Но… почему?
– Потому что вы связаны силой неудавшегося проклятия, – объяснил Думбльдор. – Это же не обычный шрам.
– Так вы считаете… что этот сон… это по правде было?
– Возможно, – кивнул Думбльдор. – Я бы сказал – вероятно. Гарри, ты… видел самого Вольдеморта?
– Нет, – покачал головой Гарри. – Только спинку его кресла. Но… там же нечего было видеть? У него же нет тела? Но тогда… – протянул Гарри, – как он держал палочку?
– В самом деле, – пробормотал Думбльдор, – как…
Некоторое время они молчали. Думбльдор невидяще глядел в пространство, то и дело поднося палочку к виску и сбрасывая мысли в кипящий дубльдум.
– Профессор, – сказал наконец Гарри, – вы считаете, он становится сильнее?
– Вольдеморт? – Думбльдор посмотрел на Гарри поверх дубльдума. Это был очень характерный, пронизывающий взгляд – Думбльдор так смотрел и раньше, и Гарри всякий раз подозревал, что директор видит его насквозь, как не умеет видеть ни один волшебный глаз. – Опять же, я могу поделиться лишь своими предположениями.
Думбльдор снова вздохнул – он как будто совсем устал и постарел.
– В годы восхождения Вольдеморта к власти, – начал он, – то и дело случались исчезновения. А сейчас там, где в последний раз видели Вольдеморта, бесследно пропала Берта Джоркинс. Мистер Сгорбс тоже исчез… прямо здесь, в школе. Был и еще случай – которому, увы, министерство особого значения не придает, поскольку исчез мугл. Его звали Фрэнк Брайс, и жил он в деревне, где вырос отец Вольдеморта. Его не видели с прошлого августа. Я, видишь ли, в отличие от большинства моих министерских друзей, читаю мугловые газеты.
Думбльдор очень серьезно посмотрел на Гарри:
– Мне представляется, что эти исчезновения между собою связаны. Министерство со мной не согласно – как ты, возможно, слышал, пока ждал за дверью.
Гарри кивнул. Они опять замолчали. Думбльдор то и дело извлекал мысли из головы. Гарри заподозрил, что надо бы уйти, но любопытство не пускало.
– Профессор, – снова позвал он.
– Да, Гарри? – откликнулся Думбльдор.
– Э-э-э… можно спросить вас про… про тот суд, куда я попал… в дубльдуме?
– Можно, – тяжело вздохнул Думбльдор. – Я много раз бывал на заседаниях, но некоторые вспоминаются отчетливее… особенно сейчас…
– Вот этот… вот этот суд, где вы меня застали, да? Где был сын Сгорбса. Там… ммм… говорили о родителях Невилла?
Думбльдор пронзил Гарри взглядом.
– А Невилл не рассказывал, почему его воспитывает бабушка? – спросил он.
Гарри помотал головой, изумляясь, как же он сам за целых четыре года не догадался спросить.
– Да, там говорили о родителях Невилла, – сказал Думбльдор. – Его отец Фрэнк был аврором, как профессор Хмури. Ты, видимо, понял: их с женой пытали – выбивали информацию о том, куда скрылся Вольдеморт, когда потерял силу.
– Они умерли? – тихо спросил Гарри.
– Нет, – ответил Думбльдор, и Гарри никогда не слышал в его голосе столько горя. – Они сошли с ума. Оба в больнице св. Лоскута. По-моему, Невилл с бабушкой навещают их на каникулах. Они его не узнают.
Гарри сидел, окаменев от ужаса. Он понятия не имел… ни разу, за все четыре года, не удосужился поинтересоваться…
– Лонгботтомов все очень любили, – продолжал Думбльдор. – Их схватили, когда Вольдеморт уже пал, когда все думали, что спасены. Это вызвало сильнейший прилив ненависти – я такого никогда не видел. На министерство очень давили, им позарез надо было найти виновных. К несчастью, свидетельство самих Лонгботтомов было – если учесть их состояние – не слишком надежно.
– Значит, сын мистера Сгорбса, может, и вправду невиновен? – медленно проговорил Гарри.
Думбльдор покачал головой:
– Об этом я не имею ни малейшего представления.
Гарри посидел молча, наблюдая, как вращается содержимое дубльдума. Было еще два вопроса, которые так и жгли его изнутри… но они касались виновности двух ныне здравствующих людей…
– Эмм… – проговорил он, – а мистер Шульман?..
– …с тех пор ни разу не замечен ни в чем криминальном, – спокойно сказал Думбльдор.
– Ясно, – поспешно отозвался Гарри, снова уставившись в дубльдум. Думбльдор больше не добавлял новых мыслей, и прежние вращались медленнее. – А… ммм…
Дубльдум, кажется, решил ему помочь. На поверхность снова всплыло лицо Злея. Думбльдор коротко глянул на него и перевел взгляд на Гарри.
– Как и профессор Злей, – добавил он.
Гарри заглянул в голубые глаза директора, и то, о чем он на самом деле жаждал спросить, вырвалось, не успел он прикусить язык:
– Профессор, а почему вы решили, что Злей больше не за Вольдеморта?
Несколько секунд Думбльдор молча смотрел ему в глаза, потом ответил:
– А это, Гарри, касается только меня и профессора Злея.
Гарри понял, что беседа окончена; Думбльдор не рассердился, но в его тоне прозвучал заключительный аккорд, лучше всяких слов говоривший, что пора уходить. Гарри встал, Думбльдор тоже.
– Гарри, – произнес он, когда Гарри подошел к двери. – Пожалуйста, не говори ни с кем о родителях Невилла. У него есть право рассказать самому, когда он будет готов.
– Конечно, профессор, – кивнул Гарри и повернулся к двери.
– И еще…
Гарри оглянулся.
Думбльдор стоял над дубльдумом, и лицо в серебристых отсветах было не просто старым – древним. Он окинул Гарри долгим взором и сказал:
– Удачи тебе в третьем испытании.
Глава тридцать первая Третье испытание
– И Думбльдор тоже думает, что Сам-Знаешь-Кто стал сильнее? – прошептал Рон.
Всем, что видел в дубльдуме, а также почти всем, что рассказал и показал Думбльдор, Гарри сейчас же поделился с Роном и Гермионой – и, разумеется, с Сириусом, которому послал сову, едва выйдя из директорского кабинета. Вечером Гарри, Рон и Гермиона снова засиделись в общей гостиной, без конца обсуждая произошедшее. В результате голова у Гарри шла кругом, и он теперь понимал, что имел в виду Думбльдор, говоря о переизбытке мыслей. Да, перелить куда-нибудь хотя бы часть – истинное облегчение.
Рон задумчиво поглядел в огонь. И, кажется, еле заметно содрогнулся – а ведь вечер был теплый.
– И он доверяет Злею? – переспросил Рон. – По-настоящему доверяет, хотя знает, что Злей был Упивающимся Смертью?
– Да, – подтвердил Гарри.
Гермиона молчала минут десять, не меньше. Она сидела, упершись лбом в ладони и уставившись на собственные колени. Гарри подумал, что и ей, похоже, не повредил бы дубльдум.
– Рита Вритер, – пробормотала она в конце концов.
– Как ты можешь сейчас о ней думать? – поразился Рон.
– Я думаю не о ней, – объяснила Гермиона своим коленям, – я думаю вот о чем… Помните, что она мне сказала в «Трех метлах»? «Я знаю про Людо Шульмана такое, отчего у тебя волосы встанут дыбом». Так вот что она имела в виду! Она была на том заседании, знала, что он передавал информацию Упивающимся Смертью! А Винки, помните?.. «Мистер Шульман плохой колдун». Видимо, мистер Сгорбс был в ярости, что Шульман выкрутился, он, наверное, говорил об этом дома.
– Да, но Шульман же не нарочно?
Гермиона пожала плечами.
– А Фудж считает, что на Сгорбса напала мадам Максим? – Рон снова повернулся к Гарри.
– Ага, – ответил Гарри, – но только потому, что Сгорбс исчез недалеко от бэльстэкской кареты.
– Мы ведь о Максим и не подумали, – медленно проговорил Рон. – А у нее есть гигантская кровь, причем она это отрицает…
– Конечно, отрицает! – вскричала Гермиона, подняв голову. – Посмотрите, что случилось с Огридом после Ритиной статьи! Посмотрите, как Фудж мигом делает выводы, только потому, что она полугигант! Кому нужны эти предубеждения? Я бы, наверно, тоже говорила, что у меня широкая кость, если б знала, чтó меня ждет за правду.
Гермиона посмотрела на часы.
– Мы же совсем не позанимались! – всполошилась она. – Мы же хотели выучить порчу-помеху! Завтра надо будет обязательно поработать! Все, Гарри, пошли, тебе нужно как следует отдыхать.
Гарри с Роном медленно поднялись в спальню. Надевая пижаму, Гарри все смотрел на кровать Невилла. Верный своему слову, про родителей Невилла он Рону с Гермионой ничего не сказал. Сняв очки и забравшись в постель, он попытался представить себе, каково это – когда твои родители живы, но не узнают тебя. Совершенно незнакомые люди часто жалели его за то, что он сирота, но теперь, прислушиваясь к посапыванию Невилла, Гарри думал, что тот заслуживает жалости гораздо больше. Лежа в кромешной тьме, Гарри вдруг задохнулся от яростной ненависти к тем, кто замучил Лонгботтомов… Он вспомнил, как бешено вопила толпа, когда дементоры уводили сына Сгорбса и его товарищей… понял, что чувствовали эти люди… но тут же вспомнил молочно-белое лицо кричащего мальчика и с ужасом осознал, что годом позже тот умер…
И все это дело рук Вольдеморта, думал Гарри, глядя вверх на балдахин, еле различимый в темноте, все нити тянутся к Вольдеморту… это он разрушил все эти семьи, сломал им жизнь…
По идее, Рон и Гермиона должны были готовиться к экзаменам, которые заканчивались в день третьего испытания, но почти все силы тратили на помощь Гарри.
– Об этом не беспокойся, – отмахнулась Гермиона, когда Гарри их укорил и сказал, что мог бы некоторое время потренироваться самостоятельно, – зато высший балл по защите от сил зла нам обеспечен, мы бы ни на каком уроке не узнали столько порч и проклятий.
– Пригодится, когда станем аврорами! – восторженно сказал Рон, применяя порчу-помеху к осе, с жужжанием носившейся по комнате. Та зависла в воздухе.
С наступлением июня замок вновь напряженно загудел в предвкушении. Все с нетерпением ждали третьего испытания, которое должно было состояться за неделю до окончания учебного года. Гарри каждую свободную минуту практиковался в заклятиях. Перед третьим испытанием он чувствовал себя увереннее. Конечно, оно тоже будет трудным и опасным, но Хмури прав: Гарри и раньше находил способы обмануть чудовищ и миновать зачарованные преграды, а сейчас его хоть предупредили заранее и можно подготовиться.
Профессор Макгонаголл, устав натыкаться по всей школе на неугомонную троицу, разрешила Гарри в обеденные перерывы пользоваться классом превращений. Вскоре Гарри в совершенстве овладел порчей-помехой, которая замедляла движение врага и вообще ему препятствовала; раскидальным заклятием, которое отшвыривает прочь с дороги любые твердые тела, а также заклятием четырех точек: эта удачная находка Гермионы поворачивала волшебную палочку острием на север и поможет сориентироваться в лабиринте. А вот заградительное заклятие Гарри по-прежнему не давалось. Предполагалось, что оно должно создавать вокруг него временную непроходимую стену, отталкивающую любое не очень сильное колдовство, но Гермионе удалось ее разрушить ловко нацеленным ватноножным заклятием. Гарри потом добрых десять минут ковылял на трясущихся ногах, пока она не нашла контрзаклятия.
– И все-таки ты молодец, – ободряюще сказала Гермиона, просматривая список и вычеркивая уже освоенное. – Может, не все, но какие-то тебе точно пригодятся.
– Идите сюда, посмотрите, – позвал Рон от окна. Он пристально глядел во двор. – Чем это занимается Малфой?
Гарри с Гермионой подошли посмотреть и увидели под деревом Малфоя, Краббе и Гойла. Краббе и Гойл, похоже, стояли на стреме. Оба ухмылялись. Малфой, поднеся руку ко рту, что-то говорил себе в ладонь.
– У него как будто рация, – удивился Гарри.
– Это невозможно, – покачала головой Гермиона, – я же говорю, в районе «Хогварца» такие приборы не работают. Давай-ка, Гарри, – продолжила она бодро, отвернулась от окна и ушла на середину комнаты, – еще раз попробуем заградительное.
Сириус теперь присылал сов ежедневно. Он, как и Гермиона, считал, что сначала надо заняться третьим испытанием, а потом уже всем остальным. В каждом письме он твердил: что бы ни происходило за пределами «Хогварца», Гарри это не касается, тем более что повлиять на события не в его власти.
Если Вольдеморт и впрямь становится сильнее, – писал Сириус, – моя главная обязанность – обеспечить твою безопасность. Пока ты под защитой Думбльдора, у Вольдеморта нет шансов, но рисковать все равно нельзя. Сначала разберись с лабиринтом, а уж потом мы подумаем про остальное.
Двадцать четвертое июня надвигалось, и Гарри нервничал, но не так сильно, как перед первым или вторым испытаниями. Во-первых, он был уверен, что на этот раз подготовился как только мог. Во-вторых, это будет последнее испытание, и, как бы он ни выступил, плохо ли, хорошо ли, Турнир, к величайшему его облегчению, все равно закончится.
В день третьего испытания завтрак за гриффиндорским столом проходил очень бурно. Прилетела почта, а с ней открытка от Сириуса с пожеланием удачи. То есть не открытка, а скомканный кусочек пергамента с отпечатком грязной лапы, но Гарри все равно был очень рад. Гермионе принесли свежий номер «Оракула». Она развернула газету, взглянула на первую полосу, подавилась и заплевала ее тыквенным соком.
– Что? – Гарри с Роном дружно повернулись к Гермионе.
– Ничего, – поспешно сказала она и попыталась спрятать газету, но Рон успел перехватить.
Он уставился на заголовок и проговорил:
– Только не это. Только не сегодня. Вот корова.
– Что? – спросил Гарри. – Опять Рита Вритер?
– Нет, – ответил Рон и тоже попытался спрятать газету.
– Там про меня, да? – не отставал Гарри.
– Нет, – снова пробормотал Рон на редкость неубедительно.
Но не успел Гарри потребовать газету, от слизеринского стола донесся громкий крик Драко Малфоя:
– Эй, Поттер! Поттер! Как головка? Бо-бо? Ты сегодня-то смирный? Бросаться не будешь?
Малфой тоже держал в руке номер «Оракула». Слизеринцы с гнусными ухмылочками сидя поворачивались, чтобы посмотреть на реакцию Гарри.
– Дай прочитать, – велел Гарри Рону. – Дай сюда.
Рон с огромной неохотой отдал Гарри газету. Гарри раскрыл ее и уставился на собственный портрет под большим заголовком:
ГАРРИ ПОТТЕР
«Одержим и очень опасен»
Мальчик, победивший Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, отличается нестабильностью психики, вследствие чего потенциально опасен, сообщает наш специальный корреспондент Рита Вритер. Недавно до нас дошли тревожные сведения о странном поведении Гарри Поттера, ставящие под сомнение возможность его участия в таком серьезном соревновании, как Тремудрый Турнир, – а равно и обучения в «Хогварце» в целом.
Согласно эксклюзивным источникам «Оракула», Поттер регулярно падает в обмороки и часто жалуется на боль в шраме на лбу (оставшемся на память о проклятии, которым его пытался уничтожить Сами-Знаете-Кто). В прошлый понедельник, посреди урока прорицания, корреспондент нашей газеты оказалась свидетелем того, как Поттер выбежал из класса, утверждая, что боль невыносима и он не в силах оставаться на занятиях.
Эксперты больницы св. Лоскута, Института причудливых повреждений и патологий, утверждают, что, возможно, в результате нападения Сами-Знаете-Кого оказался затронут мозг Поттера, а его настойчивые жалобы на боль в шраме могут быть симптомом глубокой психологической травмы.
«Он даже может притворяться, – считает один из специалистов, – это может быть отчаянной попыткой привлечь к себе внимание».
Однако «Оракулу» стали известны и другие весьма тревожные факты, касающиеся Гарри Поттера, которые директор «Хогварца» Альбус Думбльдор тщательно скрывал от колдовской общественности.
«Поттер умеет говорить на серпентарго, – сообщил ученик четвертого класса Драко Малфой. – Пару лет назад у нас в школе случались таинственные нападения на учащихся, и большинство считало, что за этим стоит Поттер. Мы однажды видели, как он взбесился в Клубе дуэлянтов и натравил на одного мальчика змею. Правда, тогда дело замяли. А потом он и с оборотнями дружбу водил, и с гигантами. Мы все думаем, он на что угодно пойдет ради власти».
Змееустость, способность разговаривать со змеями, с незапамятных времен принято относить к черной магии. И действительно, самый знаменитый змееуст нашего времени – не кто иной, как Сами-Знаете-Кто. Один из членов Лиги защиты от сил зла, пожелавший остаться неизвестным, заявил в беседе с нашим корреспондентом, что считает всякого колдуна, обладающего способностью изъясняться на серпентарго, «подлежащим тщательной проверке». Помимо этого, он сказал: «Лично я к тем, кто общается со змеями, отношусь с огромным подозрением. Известно, что змей нередко используют в самых страшных заклинаниях черной магии. Исторически сложилось, что в сознании людей змеи ассоциируются с величайшими злодеями». И соответственно «те, кто водит дружбу с оборотнями и гигантами, скорее всего, обладают выраженной склонностью к жестокости».
Альбусу Думбльдору непременно следует рассмотреть вопрос о том, может ли Гарри Поттер участвовать в Тремудром Турнире. Кое-кто опасается, что Поттер, в своем отчаянном стремлении выиграть Турнир, третье испытание которого состоится сегодня вечером, может прибегнуть к черной магии.
– Ну вот и до меня добрались, – беспечно сказал Гарри, сворачивая газету.
За слизеринским столом над ним вовсю потешались Малфой, Краббе и Гойл. Они смеялись, стучали пальцами по лбу, гротескно изображали психов и показывали языки, пародируя змей.
– А как она узнала, что у тебя на прорицании заболел шрам? – спросил Рон. – Ее же там не было, она же никак не могла…
– Я открыл окно, – вспомнил Гарри, – мне было нечем дышать.
– Это же на вершине Северной башни! – воскликнула Гермиона. – А она услышала во дворе?
– Вообще-то это ты собиралась выяснить про волшебные способы подслушивания! – огрызнулся Гарри. – Вот ты и скажи, как она это делает!
– Я пыталась! – закричала Гермиона. – Но я… но…
Лицо ее внезапно заволокла отрешенная задумчивость. Гермиона медленно подняла руку и запустила пальцы в волосы.
– Ты чего? – нахмурился Рон.
– Да, – выдохнула Гермиона.
Она еще раз провела пальцами по волосам, а потом поднесла ладонь ко рту, точно разговаривая по невидимой рации. Гарри с Роном изумленно переглянулись.
– У меня идея, – уставившись в пространство, сообщила Гермиона. – Кажется, я знаю… потому что так никто не увидел бы… даже Хмури… И так она могла оказаться на подоконнике… но ей же нельзя… точно не разрешено… Так, кажется, мы ее поймали! Я только на пару секунд в библиотеку – чтоб уж наверняка!
С этими словами Гермиона подхватила рюкзак и стремглав вылетела из Большого зала.
– Эй! – завопил ей вслед Рон. – У нас экзамен по истории магии через десять минут! Вот это да, – пробормотал он, поворачиваясь к Гарри, – как же она ненавидит эту Вритер, даже начало экзамена готова пропустить… А ты что будешь делать у Биннза? Опять читать?
Поскольку из-за Тремудрого Турнира Гарри освободили от экзаменов, он обычно сидел на задней парте и рылся в книжках, выискивая всякие полезные заклятия.
– Наверно, – ответил Гарри, но тут к нему подошла профессор Макгонаголл.
– Поттер, после завтрака чемпионы собираются в комнате за Большим залом, – объявила она.
– Но испытание только вечером! – И Гарри от испуга, что перепутал время, уронил на себя омлет.
– Мне это известно, Поттер, – сказала профессор Макгонаголл. – Но, видите ли, на последнее испытание приглашены семьи чемпионов. Так что вам предоставляется возможность с ними встретиться.
Она ушла. Гарри, разинув рот, посмотрел ей вслед.
– Она же не думает, что Дурслеи приедут, правда? – тупо спросил он у Рона.
– Откуда я знаю? – ответил Рон. – Гарри, мне пора бежать, а то я к Биннзу опоздаю. Потом увидимся.
Гарри доедал в постепенно пустевшем зале. Он видел, как Флёр, встав из-за стола «Вранзора», вместе с Седриком направилась в комнату позади Большого зала. Они исчезли за дверью. Очень скоро за ними косолапо проследовал Крум. Гарри сидел за столом. По-честному, ему вообще не хотелось туда идти. Семьи у него нет – во всяком случае, нет таких людей, которые приехали бы поболеть за него, когда он будет рисковать жизнью. Он уже собирался встать, размышляя, не пойти ли в библиотеку поискать еще какие-нибудь заклятия, как вдруг дверь комнаты отворилась, и оттуда высунулась голова Седрика:
– Гарри, ну ты чего, тебя же ждут!
Совершенно огорошенный, Гарри поднялся. Неужто Дурслеи приехали? Он пересек зал и вошел в комнату.
У дверей стоял Седрик с родителями. В углу Виктор Крум оживленно беседовал на болгарском со своими черноволосыми мамой и папой. Оказывается, крючковатый нос он унаследовал от отца. У дальней стены Флёр щебетала с матерью по-французски. Младшая сестра, Габриэль, держа мать за руку, помахала Гарри, и тот помахал в ответ. И тут заметил у камина сияющих миссис Уизли и Билла.
– Сюрприз! – радостно воскликнула миссис Уизли. Гарри, расплывшись в широчайшей улыбке, поспешил к ним. – Мы решили приехать и поболеть за тебя, Гарри! – Она наклонилась и поцеловала его в щеку.
– Ну, ты как? – улыбнулся Билл, пожимая Гарри руку. – Чарли тоже хотел приехать, но не получилось. Он говорил, против хвосторога ты выступил неподражаемо.
Гарри заметил, что Флёр Делакёр из-за плеча своей мамы с интересом посматривает на Билла. Сразу было ясно, что ни длинные волосы, ни серьга с зубом ее вовсе не смущают.
– Как это… мило с вашей стороны, – тихо пробормотал Гарри, обращаясь к миссис Уизли. – А я было подумал… Дурслеи…
– Хмм, – поджала губы миссис Уизли. При нем она никогда не позволяла себе критиковать его родственников, но при одном их упоминании глаза ее неизменно сверкали гневом.
– Здорово сюда вернуться, – сказал Билл, обводя взором комнату. (Виолетта, подруга Толстой Тети, подмигнула ему с портрета.) – Пять лет тут не был. А картина сумасшедшего рыцаря все еще здесь? Сэра Кэдогана?
– О да, – сказал Гарри. Сам он познакомился с сэром Кэдоганом в прошлом году.
– А Толстая Тетя? – спросил Билл.
– Она была уже в мое время, – заметила миссис Уизли. – Однажды устроила мне такую выволочку!.. Я как-то вернулась в спальню в четыре утра…
– А что это ты делала вне спальни в четыре утра? – спросил Билл, удивленно уставившись на мать.
Миссис Уизли улыбнулась, и в ее глазах забегали чертики.
– Мы с вашим папой дышали ночным воздухом, – ответила она. – Его тоже схватил Аполлион Прингл – тогдашний смотритель, – у папы до сих пор отметины остались.
– Может, сводишь нас на экскурсию, а, Гарри? – попросил Билл.
– Конечно, – сказал Гарри, и они направились к дверям.
Когда они проходили мимо Амоса Диггори, тот оглянулся.
– А, вот и ты. – Он смерил Гарри взглядом. – Что, теперь уж не так в себе уверен? Седрик-то тебя догнал по очкам, а?
– Что? – не понял Гарри.
– Не обращай внимания, – шепнул ему Седрик, хмуро косясь на отца. – Он, как прочитал тогда статью Риты Вритер, так и злится на тебя – ну, помнишь, она так написала, будто ты единственный чемпион «Хогварца».
– Ну так он же не потрудился ее поправить? – довольно громко возразил Амос Диггори. Гарри услышал уже на пороге. – Ну уж… ты ему покажешь, Сед. Тебе не впервой, правда?
– Амос, Рита Вритер вечно воду мутит! – в сердцах воскликнула миссис Уизли. – Уж кому и знать, как не тебе. Ты же в министерстве работаешь!
Мистер Диггори, похоже, хотел ответить что-то резкое, но его жена положила ладонь ему на руку, и он лишь пожал плечами и отвернулся.
Гарри очень приятно провел утро, разгуливая по солнечному двору с Биллом и миссис Уизли. Он показал им бэльстэкскую карету и дурмштранговский корабль. Миссис Уизли очень заинтересовалась Дракучей ивой, которую посадили уже после ее выпуска, а потом долго и обстоятельно предавалась воспоминаниям о хранителе ключей, работавшем здесь до Огрида, – того звали Огг.
– А как Перси? – поинтересовался Гарри, когда они огибали теплицы.
– Не очень, – ответил Билл.
– Ужасно расстроен. – Миссис Уизли оглянулась по сторонам и понизила голос: – Министерство замалчивает исчезновение мистера Сгорбса, но Перси вызывали на допрос насчет распоряжений, которые Сгорбс присылал. Кажется, подозревают, что писал не он. Перси сильно вымотан. Ему не разрешили представлять мистера Сгорбса на сегодняшнем испытании. Пятым судьей будет Корнелиус Фудж.
В замок они вернулись к обеду.
– Мам! Билл! – удивился Рон, подойдя к гриффиндорскому столу. – А вы что тут делаете?
– Приехали поболеть за Гарри! – жизнерадостно ответила миссис Уизли. – Между прочим, должна сказать: это очень приятно, когда для разнообразия не надо готовить! Как твой экзамен?
– А!.. нормально, – ответил Рон. – Правда, я не все имена гоблинов-повстанцев вспомнил. Пришлось изобрести парочку. Да ничего страшного, – он накладывал себе на тарелку пирог по-корнуолльски, нимало не смущаясь под материным суровым взором, – они же все на один лад – Бодрод Бородатый, Ург Угвазданный, делов-то.
Пришли Фред, Джордж и Джинни. Гарри было так хорошо – почти как будто он снова в «Гнезде». Он даже забыл тревожиться о предстоящем испытании, и лишь когда посреди обеда явилась Гермиона, Гарри вспомнил, что у нее случилось озарение касательно Риты Вритер.
– Ну как, ты нам скажешь?..
Гермиона, бросив взгляд на миссис Уизли, предостерегающе затрясла головой.
– Здравствуй, Гермиона, – проговорила миссис Уизли очень натянуто.
– Здравствуйте, – отозвалась Гермиона, и под холодным взглядом миссис Уизли ее улыбка угасла.
Гарри поглядел на одну, потом на другую и сказал:
– Миссис Уизли, вы ведь не поверили в эту белиберду, которую Рита Вритер написала в «Ведьмополитене»? Потому что Гермиона вовсе не моя девушка.
– О! – воскликнула миссис Уизли. – Вот еще! Конечно нет!
Но сразу ощутимо потеплела к Гермионе.
После обеда Гарри, Билл и миссис Уизли опять долго гуляли вокруг замка, а потом вернулись в Большой зал на вечерний пир. За учительским столом уже сидели Людо Шульман и Корнелиус Фудж. Шульман, как всегда, весело бурлил, а вот Фудж, сидевший рядом с мадам Максим, напротив, был очень мрачен и ни с кем не разговаривал. Мадам Максим не отрываясь глядела в тарелку; кажется, у нее покраснели глаза. С другого конца стола на нее поминутно взглядывал Огрид.
В честь праздника стол ломился от разных вкусных блюд, но Гарри уже разнервничался и ел мало. Когда голубой зачарованный потолок стал окрашиваться в закатно-пурпурный, Думбльдор поднялся, и в зале воцарилась тишина.
– Леди и джентльмены, через пять минут вас пригласят на квидишное поле, где состоится третье, и последнее, испытание Тремудрого Турнира. Чемпионов вместе с мистером Шульманом я прошу проследовать на стадион сейчас.
Гарри встал. Гриффиндорцы проводили его аплодисментами, Уизли и Гермиона пожелали удачи. Вместе с Седриком, Флёр и Крумом он направился к выходу.
– Ты как, Гарри? – спросил Шульман на крыльце. – Уверен в себе?
– Я нормально, – ответил Гарри. Это, в общем и целом, была правда: он всю дорогу перебирал в уме выученные заклятия, помнил все, и это придавало уверенности.
Они вошли на квидишное поле, совершенно неузнаваемое. По периметру тянулась двадцатифутовая живая изгородь. А прямо перед ними зиял разрыв – вход в лабиринт. Вглубь уходили зловещие темные коридоры.
Через пять минут трибуны стали заполняться зрителями, в воздухе зазвенели взволнованные голоса. Отовсюду доносился многоногий топот – школьники рассаживались по местам. Небо было чистое, темно-синее, появлялись первые звезды. На стадион к Шульману и чемпионам вышли Огрид, профессор Хмури, профессор Макгонаголл и профессор Флитвик. У каждого на шляпе горела большая красная звезда, у одного только Огрида звезда красовалась сзади, на спине плаща из чертовой кожи.
– Мы будем патрулировать стены лабиринта, – объяснила чемпионам профессор Макгонаголл. – Если попадете в беду, выпускайте в воздух красные звезды – кто-нибудь из нас сразу же придет на помощь. Понятно?
Чемпионы кивнули.
– Что ж, идите! – бодро сказал Шульман четырем патрульным.
– Удачи тебе, Гарри, – шепнул Огрид, и четверка спасателей разошлась в разные стороны по своим постам.
Шульман кончиком волшебной палочки показал себе на горло, пробормотал:
– Сонорус, – и к трибунам полетел его магически усиленный голос: – Леди и джентльмены, начинается третье, и последнее, испытание Тремудрого Турнира! Позвольте вам напомнить счет! Первое место занимают мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер – оба набрали по восемьдесят пять баллов!
Крики и рукоплескания вспугнули птиц из Запретного леса, и те взмыли в темнеющее небо.
– На втором месте – мистер Виктор Крум, чемпион института «Дурмштранг», у него восемьдесят баллов! – (Снова рукоплескания.) – На третьем месте – мисс Флёр Делакёр, академия «Бэльстэк»!
В центре трибуны Гарри еле-еле различил миссис Уизли, Билла, Рона и Гермиону: они вежливо аплодировали Флёр. Он помахал, и они радостно замахали в ответ.
– Итак… Гарри и Седрик! По моему свистку! – провозгласил Шульман. – Три… два… один…
Он коротко свистнул, и Гарри с Седриком ринулись в лабиринт.
Высокие изгороди зачерняли дорожку тенями, и – то ли потому, что они были такие высокие, то ли потому, что их заколдовали, – едва мальчики вошли в лабиринт, гомон трибун стих. Гарри как будто снова оказался под водой. Он достал палочку, пробормотал:
– Люмос, – и услышал, что Седрик сказал то же самое.
Пройдя ярдов пятьдесят, они достигли развилки. Переглянулись.
– До встречи, – сказал Гарри и повернул налево. Седрик отправился вправо.
Вскоре до Гарри донесся второй свисток. Значит, в лабиринт вошел Крум. Гарри прибавил шагу. Дорожка казалась совершенно пустынной. Он повернул направо и торопливо пошел вперед, высоко держа палочку, чтобы видеть как можно дальше. Правда, смотреть было особо не на что.
Далеко-далеко прозвучал третий свисток. Теперь все чемпионы вошли в лабиринт.
Гарри то и дело озирался. Ему снова чудилось, будто кто-то за ним наблюдает. С каждой минутой темнота сгущалась, небо окрасилось густой синевой. Он достиг второй развилки.
– Указуй, – прошептал он палочке, положив ее на ладонь.
Палочка повернулась вокруг своей оси и показала направо, в кусты. Значит, там север. А чтобы попасть в центр лабиринта, нужно двигаться на северо-запад. Ладно, теперь разве что свернуть налево, а потом при первой же возможности – вправо.
Эта дорожка тоже была абсолютно пуста. Достигнув поворота и свернув направо, Гарри обнаружил, что и здесь его путь ничто не преграждает. Неизвестно почему, отсутствие препятствий нервировало. Он ведь уже должен был на что-нибудь наткнуться? Лабиринт как будто хочет усыпить его бдительность. И вдруг за спиной что-то зашевелилось. Гарри, готовый к атаке, выставил палочку, но луч осветил всего лишь Седрика, выбежавшего на дорожку с правой стороны. Седрик был в сильном потрясении. Рукав его мантии дымился.
– Огридовы взрывастые драклы! – прошептал он. – Огромные – я еле спасся!
Он потряс головой и снова нырнул куда-то на другую дорожку. Гарри, желая как можно скорее и как можно дальше убраться от драклов, побежал. И, едва завернув за угол, увидел…
Дементора. Тот слепо скользил к Гарри – огромный, двенадцати футов ростом, лицо под капюшоном, тянет гнилостные, покрытые струпьями руки. Он приближался, нащупывая дорогу навстречу человеческому теплу. До Гарри доносилось хриплое дыхание, от ледяного ужаса он помертвел, но знал, что делать…
Он призвал на помощь самую счастливую мысль: изо всех сил сосредоточился на том, как выберется из лабиринта и будет праздновать окончание Турнира с Роном и Гермионой, поднял палочку и прокричал:
– Экспекто патронум!
Из кончика палочки вырвался серебристый олень. Он поскакал к дементору, и тот упал на спину, запутавшись в плаще… Гарри никогда раньше не видел, чтобы дементоры спотыкались…
– Погоди-ка! – закричал он, следуя за серебристым оленем по пятам. – Ты же вризрак! Риддикулюс!
Раздался громкий щелчок, и сменобраз взорвался, превратившись в облачко дыма. Серебристый олень растворился в воздухе. Жалко, лучше бы он остался, Гарри вовсе не возражал бы против компании… но он пошел дальше, как можно бесшумнее и быстрее, напряженно прислушиваясь и поднимая над головой палочку.
Налево… направо… опять налево… дважды он утыкался в тупики. Потом снова воспользовался заклятием четырех точек и обнаружил, что забрел слишком далеко на восток. Тогда он пошел назад, свернул направо и увидел впереди странный золотой туман в воздухе.
Гарри осторожно приблизился, направляя на туман луч света. Видимо, это что-то волшебное. Интересно, можно отшвырнуть его прочь с дороги?..
– Редукто! – сказал он.
Заклинание прошло сквозь туман, нисколько ему не повредив. Ну да, мог бы и догадаться – раскидальное заклятие годится только для твердых тел. А если войти в этот туман? Имеет смысл пробовать или лучше сразу свернуть?
Пока он думал, тишину прорезал крик.
– Флёр?! – заорал Гарри.
Ответом было молчание. Он заозирался. Что с ней такое? Кажется, кричали где-то впереди. Гарри глубоко вдохнул и вбежал в заколдованный туман.
Мир перевернулся с ног на голову. Гарри свисал с земли, волосы у него стояли дыбом, очки болтались на лбу, грозя вот-вот упасть в бездонное небо. Он прижал их к кончику носа и повис, ничего не соображая. Ноги точно прилипли к траве, внезапно ставшей небом. Внизу простирались темная звездная пропасть небес. Казалось, стоит пошевелить ногой, и он тут же упадет с земли.
Думай, приказал он себе; к голове приливала кровь. Думай…
Но ни одно из выученных заклинаний не предназначалось для ситуации, когда небо и земля неожиданно меняются местами. Можно ему хоть ногой-то двинуть? В ушах стучала кровь. Возможностей две: либо пошевелиться, либо послать в воздух красные звезды, пусть его спасут и дисквалифицируют.
Гарри зажмурился, чтобы не видеть бездну внизу, и с силой оторвал правую ногу от травянистого потолка.
Мир мгновенно встал на место. Гарри упал коленями на восхитительно твердую землю. От шока он совершенно обессилел. Глубоко подышал, чтобы успокоиться, потом встал и поспешил вперед, через плечо оглядываясь на золотой туман, невинно мерцающий в лунном свете.
На перекрестке двух дорог Гарри задержался, озираясь в поисках Флёр. Он был уверен, что кричала она. С чем она столкнулась? Все ли с ней в порядке? Красных звезд точно не было – но что это означает? Она благополучно справилась? Или не справилась настолько, что даже не успела достать палочку? В растущей тревоге Гарри пошел направо… и в то же время не мог отделаться от мысли: «Так, одним соперником меньше…»
Кубок где-то рядом, Флёр, судя по всему, выбыла из игры. А вот с ним пока ничего не случилось… Что, если он и впрямь выиграет? В сознании на мгновение – впервые с того дня, как его объявили чемпионом, – вспыхнула картинка: перед всей школой он поднимает Тремудрый Приз…
Еще десять минут Гарри не натыкался ни на что особенное, если не считать многочисленных тупиков. Дважды напрасно сворачивал на одну и ту же дорожку. Потом наконец набрел на новый маршрут и побежал рысцой. Волшебная палочка освещала путь, и в ее луче тень Гарри прыгала, переламываясь, по кустарниковым стенам. Он завернул за угол и оказался лицом к лицу со взрывастым драклом.
Седрик не соврал – дракл был огромный, не меньше десяти футов. Больше всего он напоминал гигантского скорпиона. Длинное жало изгибалось над спиной. Толстый панцирь тускло блеснул в свете волшебной палочки.
– Обомри!
Заклинание ударилось о панцирь и отрикошетило. Гарри вовремя пригнулся, но почувствовал запах паленых волос – его мазнуло по макушке. Дракл выпустил огненный залп и прыгнул на Гарри.
– Импедимента! – заорал Гарри. И снова заклинание отрикошетило от бронированной шкуры. Гарри попятился и упал. – ИМПЕДИМЕНТА!
В какой-то паре дюймов от него дракл застыл – Гарри попал ему по голому брюху. Задыхаясь, Гарри поспешно отполз подальше и со всех ног помчался в другую сторону – действие порчи-помехи длится не так уж долго, в любую секунду дракл снова задвигается.
Гарри свернул влево и опять оказался в тупике, потом вправо – снова тупик. Сердце бешено колотилось; он заставил себя остановиться и выполнил заклятие четырех точек. Потом вернулся немного назад и выбрал дорожку на северо-запад.
Он бежал уже несколько минут, когда вдруг за кустами, в параллельном проходе, услышал нечто странное и замер на месте.
– Ты что делаешь?! – закричал голос Седрика. – С ума сошел?!
А потом раздался голос Крума:
– Круцио!
Воздух мгновенно огласился воплями Седрика. Гарри, вне себя от ужаса, бросился вперед по своей дорожке, пытаясь найти поворот на дорожку Седрика. Но не нашел, и тогда опять воспользовался раскидальным заклятием. Получилось так себе, но все же в кустах прожгло небольшую дыру, куда Гарри смог просунуть ногу. Он пинал толстые колючие сучья, пока не проделал отверстие побольше. Затем продрался сквозь изгородь, порвав мантию, и справа увидел, что на земле корчится Седрик, а над ним стоит Крум.
Гарри выбрался из кустов, наставил палочку на Крума, тот обернулся на шум. И бросился бежать.
– Обомри! – закричал Гарри.
Заклятие попало Круму в спину; он встал как вкопанный, затем упал лицом в траву и застыл. Гарри бросился к Седрику. Тот больше не корчился, но лежал тяжело дыша, прижав ладони к лицу.
– Ты как? Цел? – рявкнул Гарри, схватив Седрика за руку.
– Да, – через силу выдохнул Седрик. – Да… Вот дрянь… Подкрался сзади… Я услышал, обернулся – а он уже палочку наставил…
Седрик поднялся на ноги. Его била дрожь. Они с Гарри посмотрели на Крума.
– Что ж такое… а мне казалось, он вполне ничего, – произнес Гарри.
– Мне тоже, – отозвался Седрик.
– А ты слышал крик Флёр?
– Да, – кивнул Седрик. – Думаешь, тоже Крум?
– Не знаю, – медленно проговорил Гарри.
– Мы как, оставим его здесь? – пробормотал Седрик.
– Нет, – решительно ответил Гарри. – Надо, наверное, красные звезды запустить. Кто-нибудь за ним явится… а то его еще дракл сожрет.
– Так ему и надо, – процедил Седрик, но поднял волшебную палочку и послал в воздух фонтан красных звезд, которые зависли высоко над Крумом, обозначив, где он находится.
Гарри с Седриком постояли в темноте, озираясь. Затем Седрик сказал:
– Ну что… пошли дальше…
– Что? – переспросил Гарри. – А!.. Да… Пошли…
Это был довольно неловкий момент. Они с Седриком ненадолго объединились против Крума – а сейчас вдруг вспомнили, что они на самом деле соперники. Они молча зашагали по темной тропе, а на развилке повернули: Гарри налево, Седрик – направо. Шаги Седрика вскоре замерли в отдалении.
Гарри продвигался вперед, то и дело используя заклятие четырех точек, чтобы не сбиться с курса. Борьба теперь шла только между ним и Седриком. Желание первым достичь Приза жгло ужасно, но Гарри никак не мог ни забыть поступок Крума, ни поверить, что Крум так поступил. Применение непростительного проклятия к другому человеку означает пожизненное заключение в Азкабане – так говорил Хмури. Неужто Крум так сильно жаждет победы?.. Гарри прибавил шагу.
Он без конца попадал в тупики, но тьма сгущалась, а значит, он приближался к центру лабиринта. Затем пошел по длинному прямому коридору и внезапно заметил какое-то движение. Луч света упал на необыкновенное существо – Гарри видел такое только на картинке в «Чудовищной книге чудовищ».
Сфинкс – громадное львиное тело, большие когтистые лапы и длинный желтоватый хвост с коричневой кисточкой. А вот голова – женская. Леди-сфинкс перевела большие миндалевидные глаза на Гарри. Тот неуверенно поднял палочку, но сфинкс не припала к земле, готовясь атаковать, – она ходила туда-сюда, перегораживая дорогу.
Затем она заговорила хриплым басом:
– Ты очень близок к цели. И кратчайший путь – мимо меня.
– Тогда… может быть, вы посторонитесь? Будьте добры, – попросил Гарри, прекрасно, впрочем, понимая, какой ответ его ждет.
– Нет, – сказала она, продолжая расхаживать. – Нет, пока ты не отгадаешь мою загадку. Ответишь с первого раза – пропущу. Ответишь неверно – наброшусь. Промолчишь – отпущу, не тронув.
У Гарри в животе все спазматически сжалось. Это Гермиона специалист по загадкам, а не он. Гарри взвесил свои шансы. Если загадка слишком сложная, он промолчит, уйдет невредимым и попробует отыскать другую дорогу.
– Ладно, – решился он. – А какая загадка?
Сфинкс уселась точно посреди дорожки и прочитала стихи:
Сначала ты букву вторую возьми Того, кто таится в тени и двулик, Кто секреты крадет, чье молчание лжет, От кого ни следов, ни улик. Затем вспомни то, что кричишь ты в лесу, Когда, заблудившись, бредешь. А третье всегда в конце тупика, В начале конца обретешь. Все вместе сложи и получишь того, Кого ты, хоть видел не раз, Не смог бы обнять никогда. Существо Какое? Скажи мне сейчас!Гарри разинул рот.
– А можете повторить?.. Помедленнее? – испуганно попросил он.
Она моргнула, улыбнулась и повторила стихи.
– И все это вместе означает существо, которое я не смог бы обнять? – переспросил Гарри.
Она лишь снова загадочно улыбнулась. Гарри решил, что это значит «да». Затем пораскинул мозгами и понял, что знает очень много разных существ, которых ни за что не смог бы обнять. Первым делом на ум пришли взрывастые драклы, но Гарри заподозрил, что это не подходит. Придется по подсказкам…
– «Того, кто таится в тени», – пробормотал он, уставившись в лицо сфинксу. – «Кто секреты крадет, чье молчание лжет…» Ммм… это, наверное, какой-нибудь жулик. Нет-нет, это еще не отгадка! Крадет секреты?.. Шпион?.. то есть что, «п»? Я к этому еще вернусь… не могли бы вы повторить про тупик, пожалуйста?
Она повторила.
– «Всегда в конце тупика…» – повторил Гарри. – Ммм… ерунда какая-то… понятия не имею… «В начале конца…» А вторую подсказку еще раз можно?
Сфинкс прочла строчки про лес.
– «Что кричишь ты в лесу, когда, заблудившись, бредешь…» – пробормотал Гарри. – Ммм… это… это… «ау!». Я кричу «ау»!
Сфинкс улыбнулась.
– П… ау… пау… – Гарри и сам принялся расхаживать туда-сюда. – Существо, которое я не смог бы обнять… паук!
Сфинкс просияла. Она медленно встала, по-кошачьи потянулась и отошла, пропуская Гарри.
– Спасибо! – сказал он и, донельзя изумленный собственной сообразительностью, рванул вперед.
Он наверняка где-то совсем рядом… показания палочки говорили, что Приз прямо по курсу… если не повстречается что-нибудь совсем ужасное, у Гарри определенно есть шанс…
Вскоре снова пришлось выбирать дорогу.
– Указуй! – шепнул он палочке, та повернулась и указала направо. Гарри помчался туда и увидел впереди свет.
В ста ярдах от него на постаменте тускло сиял призовой кубок. Гарри кинулся к нему со всех ног, и тут прямо перед ним с боковой дорожки выскочила темная фигура.
Седрик доберется до Приза раньше… Седрик мчался как стрела, Гарри понимал, что ему ни за что не догнать, Седрик много выше, ноги у него длиннее…
И тогда Гарри увидел, как слева за изгородью показалось нечто огромное – оно стремительно двигалось им наперерез. Оно перемещалось с такой скоростью, что Седрик непременно с ним столкнется, – но взгляд Седрика был устремлен на Приз, и он не видел ничего вокруг…
– Седрик! – завопил Гарри. – Слева!
Седрик оглянулся как раз вовремя. Он прошмыгнул мимо громадного существа и сумел избежать столкновения, но споткнулся. Палочка вылетела у него из руки, а на дорожку вывалился гигантский паук и зашагал прямо на Седрика.
– Обомри! – закричал Гарри. Заклинание шарахнуло по огромному волосатому паучьему телу, но результат был ничтожен, с тем же успехом можно было кинуть камушком – паук дернулся, быстро перебрал ногами и кинулся на Гарри.
– Обомри! Импедимента! Обомри!
Бесполезно – паук был то ли слишком большой, то ли слишком волшебный, и заклинания только раззадоривали его. Гарри успел увидеть восемь горящих черных глаз и острые бритвы ротовых клешней – и паук бросился.
Передними лапами он поднял Гарри в воздух; Гарри отчаянно сопротивлялся. Брыкаясь, он попал ногой по клешням и в ту же секунду почувствовал невыносимую боль – услышал крик Седрика: «Обомри!» – но и это ничуть не помогло – паук распахнул клешни, однако Гарри успел поднять палочку и закричал:
– Экспеллиармус!
Сработало! От разоружного заклятия паук бросил жертву на землю, но в результате Гарри свалился с двенадцатифутовой высоты на поврежденную ногу, которая как-то неестественно под ним смялась. Не думая ни секунды, Гарри, вспомнив дракла, прицелился в паучье брюхо и выкрикнул:
– Обомри! – одновременно с Седриком.
Соединившись, два заклинания сделали то, чего не смогло одно, – паук повалился набок, примяв ближайшую изгородь и перегородив дорогу клубком волосатых лап.
– Гарри! – донесся крик Седрика. – Ты цел? Он не на тебя упал?
– Нет! – закричал в ответ Гарри. Он посмотрел на свою ногу. Та вовсю кровоточила. На порванной мантии осталось пятно густой и клейкой паучьей слюны. Гарри попытался подняться, но нога отказывалась его держать. Он прислонился к изгороди, судорожно дыша и озираясь.
Седрик стоял в нескольких футах от Тремудрого Приза, тускло мерцающего у него за спиной.
– Ну чего, бери, – с трудом выговорил Гарри. – Давай, бери. Ты же рядом.
Но Седрик не двигался. Он стоял и смотрел на Гарри. Потом обернулся и посмотрел на Приз. В золотом сиянии кубка Гарри увидел на лице Седрика тоскливое вожделение. Седрик снова обернулся к Гарри – тот теперь хватался за кусты, чтобы не упасть.
Седрик сделал глубокий вдох.
– Нет, ты бери. Ты должен был выиграть. Ты здесь уже дважды спас мне жизнь.
– Нет, так не положено, – ответил Гарри. Он рассердился. Нога болит невыносимо, как, собственно, и все тело после этого паука, столько мучений, а Седрик все-таки его опередил – как и с приглашением Чо на бал. – Выигрывает тот, кто первым достигнет Приза. Это ты. Говорю тебе, я со своей ногой все равно никуда не добегу.
Седрик сделал несколько шагов к поваленному пауку – прочь от Приза. Он мотал головой.
– Нет, – сказал он.
– Хватит играть в благородство, – раздраженно сказал Гарри. – Бери, и все, и мы уже выберемся отсюда.
Седрик смотрел, как Гарри цепляется за ветки.
– Ты сказал мне про драконов, – проговорил он. – Я бы не прошел первое испытание, если бы ты меня не предупредил.
– Мне тогда тоже подсказали, – рявкнул Гарри, пытаясь подолом мантии отереть кровь с ноги. – И ты помог мне с яйцом – мы квиты.
– Мне тоже помогли с яйцом, – заспорил Седрик.
– И все равно мы квиты. – Гарри опасливо наступил на ногу, и она ужасающе задрожала – видимо, когда паук его бросил, он вывихнул лодыжку.
– Ты должен был получить больше баллов за второе испытание, – упрямился Седрик. – Ты остался, чтобы спасти всех заложников. Я тоже должен был.
– Просто мне одному хватило тупости принять песню всерьез! – с горечью ответил Гарри. – Слушай, возьми ты уже этот Приз!
– Нет, – сказал Седрик.
Он перешагнул через паучьи лапы и приблизился к Гарри. Тот испытующе на него посмотрел. Седрик говорил серьезно. Он добровольно отказывался от славы, какая и не снилась «Хуффльпуффу».
– Пошли, – велел Седрик. По его виду было понятно, что ему пришлось собрать в кулак всю волю, но лицо его горело убежденностью, руки уверенно скрещены на груди – он решился.
Гарри перевел взгляд с Седрика на Приз. На один-единственный лучезарный миг он представил, как появляется из лабиринта с этим Призом, как поднимает его над головой. Услышал восторженный рев толпы, увидел восхищенное лицо Чо, разглядел его яснее ясного… потом прекрасная картина исчезла, и он снова посмотрел в затененное упрямое лицо Седрика.
– Вместе, – сказал Гарри.
– Что?
– Возьмем его одновременно. Все равно это будет победа «Хогварца». Победим вместе.
Седрик поглядел на Гарри. Расцепил руки.
– Ты… уверен?
– Да, – ответил Гарри. – Абсолютно… Мы же помогли друг другу? И оба добрались сюда. Возьмем его вместе.
Седрик смотрел так, будто не верил своим ушам. А затем расплылся в улыбке.
– Идет, – согласился он. – Давай сюда.
Он подхватил Гарри под руку и помог ему допрыгать до постамента. Каждый занес ладонь над сияющей ручкой призового кубка.
– На счет три, да? – предложил Гарри. – Раз… два… три…
Они с Седриком одновременно схватились за ручки.
В ту же секунду Гарри почувствовал, как его с силой дернуло за пупок. Ноги оторвались от земли. Он не мог разжать пальцы, а Тремудрый Приз тянул его ввысь, в круговерть цветовых пятен и ветра – и Седрика вместе с ним.
Глава тридцать вторая Плоть, кровь и кость
Гарри почувствовал, как ступни ударились о землю; поврежденная нога подогнулась, он упал лицом вперед, ладонь разжалась, и он выпустил наконец кубок.
– Где это мы? – проговорил он.
Седрик помотал головой. Он встал и помог Гарри подняться. Они осмотрелись.
Определенно, это не «Хогварц». Они, видимо, пролетели многие мили – может, сотни миль: не видно даже гор вокруг замка. Ребята стояли на мрачном заброшенном кладбище; справа за тисом вырисовывался черный силуэт небольшой церквушки. Слева возвышался холм. Наверху проступали очертания красивого старого особняка.
Седрик посмотрел на Тремудрый Приз, потом на Гарри:
– А тебя предупреждали, что Приз – это портшлюс?
– Нет, – ответил Гарри. Он беспокойно осматривал кладбище. Вокруг царило зловещее безмолвие. – Это что, тоже испытание?
– Не знаю, – пожал плечами Седрик. Он немного нервничал. – Надо бы достать палочки, как считаешь?
– Да, – согласился Гарри, радуясь, что не пришлось предлагать самому.
Они вытащили палочки. Гарри озирался. Опять это странное чувство, будто за ними следят…
– Кто-то идет, – вдруг заметил он.
Напряженно вглядываясь в темноту, они следили, как к ним, уверенно пробираясь между могил, приближается фигура. Лица не различить, но, судя по походке, по тому, как он держит руки, человек что-то нес. Он был невысок; кто это – понять невозможно, лицо скрывалось под капюшоном плаща. Потом – человек сделал еще несколько шагов, все ближе, – Гарри увидел, что на руках у него… ребенок?.. или просто свернутая мантия?
Гарри чуть-чуть опустил палочку и покосился на Седрика. Седрик ответил растерянным взглядом. И они снова посмотрели на незнакомца.
Тот остановился у высокого мраморного надгробия, футах в шести от них. Секунду Гарри, Седрик и невысокий человек взирали друг на друга.
И вдруг шрам Гарри взорвался невыносимой болью. Подобных мук он не испытывал никогда в жизни. Он схватился руками за лицо, и палочка выскользнула из ослабевших пальцев, колени подогнулись – Гарри упал на землю, от боли ослепнув, – казалось, голова вот-вот расколется пополам.
Где-то далеко вверху послышался пронзительный, холодный голос, равнодушно сказавший:
– Лишнего убей.
Свистящий шелест и второй голос, визгливо выкрикнувший в ночь:
– Авада Кедавра!
Под веками Гарри ослепительно полыхнуло зеленым, и он услышал, как что-то тяжелое упало рядом на землю; боль в шраме достигла такой силы, что его вырвало, – и тогда стало легче. В смертельном ужасе от того, что он сейчас может увидеть, Гарри раскрыл слезящиеся глаза.
Рядом, раскинув руки и ноги, лежал Седрик. Он был мертв.
Какое-то мгновение, вместившее в себя вечность, Гарри смотрел ему в лицо, в открытые серые глаза, пустые и бессмысленные, точно окна заброшенного дома, смотрел на недоуменно полуоткрытый рот. И тогда, не успело сознание Гарри постичь увиденное, не успел он сам почувствовать хоть что-то, кроме оцепенелого неверия, его с силой подняли на ноги.
Человечек в плаще, положив на землю сверток, зажег палочку и поволок Гарри к мраморному надгробию. Прежде, чем его грубо развернули и швырнули к подножию памятника, Гарри различил на мгновение высвеченную надпись:
ТОМ РЕДДЛЬ
Человечек наколдовал путы, от шеи до лодыжек примотавшие Гарри к мраморной плите. Из-под капюшона до Гарри доносилось прерывистое частое дыхание. Он стал вырываться, и человечек его ударил – на руке не было пальца. И тогда Гарри понял, кто скрывается под капюшоном. Червехвост!
– Ты?! – выдохнул он.
Но Червехвост промолчал; водя по узлам непослушными скачущими пальцами, он проверял, крепки ли путы. Убедившись, что Гарри привязан к плите так прочно, что не сдвинется ни на дюйм, Червехвост достал из-под плаща черную ленту и грубо затолкал ее Гарри в рот; затем, не произнося ни слова, отвернулся и поспешил прочь. Гарри не мог издать ни звука и не понимал, куда ушел Червехвост, – головы не повернешь, не заглянешь за камень, смотреть удавалось только прямо перед собой.
Футах в двадцати лежало тело Седрика. Чуть дальше, поблескивая в свете звезд, валялся Тремудрый Приз. Палочка Гарри – у его ног на земле. Сверток, который Гарри принял за ребенка, тоже был рядом, у подножия могилы. Он беспокойно ерзал. Гарри посмотрел на него, и лоб снова пронзила дикая боль… и тогда он понял: он не желает знать, что в свертке… не хочет, чтобы сверток развернули…
Под ногами зашуршало. Он опустил глаза и увидел в траве гигантскую змею – она ползла вокруг могилы. Опять все громче слышалось частое, свистящее дыхание Червехвоста. Судя по звукам, он тащил что-то тяжелое. Скоро он появился в поле зрения – оказалось, он толкает к подножию могилы каменный котел вроде бы с водой – до Гарри доносились всплески, – и котел этот был больше всех котлов, какими пользовался Гарри: в огромном каменном брюхе котла вполне поместится взрослый человек.
Существо в свертке завозилось сильнее, словно пытаясь высвободиться. Червехвост с палочкой в руках суетился возле котла. Внезапно под днищем, потрескивая, заплясал огонь. Гигантская змея уползла в темноту.
Жидкость в котле нагревалась очень быстро. На поверхности забурлили пузыри – мало того, полетели бешеные искры, будто сама жидкость горела. Пар густел, замутняя очертания Червехвоста, следившего за огнем. Сверток еще сильнее закопошился. И Гарри опять услышал пронзительный ледяной голос:
– Поторопись!
Жидкость в котле сплошь искрила. Она словно была инкрустирована алмазами.
– Все готово, господин.
– Скорей… – приказал ледяной голос.
Червехвост размотал сверток, обнажив то, что лежало внутри, и Гарри издал страшный, заглушенный кляпом вопль.
Червехвост как будто перевернул камень, открыв глазам нечто омерзительное, слепое, склизкое – но в тысячу раз хуже. Оно было точно съежившийся ребенок, только трудно было вообразить нечто меньше похожее на ребенка. Оно было черное и отливало краснотой, словно освежеванное, безволосое, в какой-то чешуе… Руки и ноги тонки и беспомощны, а лицо – не бывает у детей таких ужасных лиц – плоское, змеиное, с горящими красными глазами.
Существо казалось совсем слабым; оно тонкими ручками обвило Червехвоста за шею, и тот поднял его. Капюшон плаща соскользнул, и когда Червехвост приблизился к котлу, Гарри в свете огня разглядел на трусливом побелевшем лице гримасу крайнего омерзения. На мгновение перед Гарри мелькнуло злое плоское лицо, подсвеченное искрами. А затем Червехвост опустил существо в котел, раздалось шипение, и тварь ушла под воду; Гарри слышал, как слабое тельце легонько ударилось о дно.
Пусть оно утонет, взмолился про себя Гарри. Шрам разрывало от невыносимой боли… Пожалуйста… Пусть оно утонет…
Червехвост заговорил. Он был испуган до полной потери рассудка, голос его очень сильно дрожал. Он воздел палочку, закрыл глаза и заговорил в ночь:
– Кость отца, без ведома данная, возроди своего сына!
Могила под ногами у Гарри дала трещину. В ужасе он следил, как, повинуясь заклинанию Червехвоста, в воздух взвилось, а потом мягко просыпалось в котел легкое облачко пыли. Алмазная поверхность, зашипев, взбурлила. Во все стороны полетели искры, и жидкость стала ядовито-голубой.
Червехвост заскулил. Он достал из-под мантии длинный и тонкий, сверкнувший серебром клинок. Голос его сорвался на отчаянные всхлипы:
– Плоть – слуги – с г-готовностью данная – оживи – своего господина!
Он вытянул правую руку – ту, на которой не хватало пальца. Потом левой рукой стиснул кинжал и широко замахнулся.
За секунду до того, как все случилось, Гарри догадался, что будет, – и отчаянно зажмурился, но не смог заглушить крик, пронзивший тишину ночи, пронзивший его самого, словно это его ударили кинжалом. Он услышал, как что-то упало на землю, страдальчески захрипел Червехвост, затем отвратительный всплеск, будто что-то бросили в котел. Гарри не смел взглянуть… но зелье стало ярко-красным, свет проникал даже под закрытые веки…
Червехвост стонал, задыхался в муках. И, лишь почувствовав на лице его прерывистое дыхание, Гарри понял, что тот стоит прямо перед ним.
– К-кровь недруга – силой отъятая – воскреси – своего врага!
Гарри ничего не мог поделать, его слишком крепко связали… опустив глаза, он безнадежно рвался из пут… потом увидел сверкающий клинок в дрожащей, ныне единственной руке Червехвоста. Почувствовал, как лезвие входит в сгиб правой руки. По рваному рукаву мантии заструилась кровь. Червехвост, от боли стеная, порылся в кармане, достал стеклянный фиал, поднес к порезу и набрал крови.
Затем, спотыкаясь, вернулся к котлу и вылил кровь Гарри туда. Жидкость мгновенно сделалась ослепительно-белой. Червехвост, завершив свои труды, упал у котла на колени, затем повалился на бок и остался лежать на земле, задыхаясь от рыданий, баюкая культю.
Котел бурлил, рассыпая во все стороны яркие алмазные искры, такие ослепительные, что все остальное сделалось бархатно-черным. Больше ничего не происходило…
Пусть ничего не получится, думал Гарри, пусть бы он утонул…
И внезапно бурление улеглось, искры исчезли. Из котла клубами повалил белый пар, скрыв все вокруг, и Гарри не видел больше ни Червехвоста, ни Седрика, ничего, кроме этой мглы… все пошло не так, подумал он… оно утонуло… пожалуйста… пожалуйста, пусть оно умерло…
Но затем его окатило волной ледяного страха – сквозь пар он различил, как над котлом медленно вздымается черный силуэт высокого, как скелет худого человека.
– Одень меня, – приказал из тумана пронзительный ледяной голос, и Червехвост, стеная, всхлипывая, по-прежнему нянча изуродованный обрубок, торопливо схватил с земли черные одеяния и одной рукой облачил в них своего господина.
Не сводя глаз с Гарри, скелет шагнул из котла… и Гарри воочию увидел лицо, которое вот уже три года преследовало его в кошмарах. Белее кости, с широко расставленными злобными багровыми глазами, змеиным плоским носом и широкими прорезями ноздрей…
Лорд Вольдеморт восстал вновь.
Глава тридцать третья Упивающиеся смертью
Вольдеморт отвел взгляд от Гарри и стал осматривать свое тело. Кисти его походили на крупных бледных пауков; длинные белые пальцы нежно касались груди, плеч, лица… Красные глаза с кошачьими прорезями зрачков светились во тьме ярче прежнего. Он вытянул руки и с гримасой экзальтированного восторга принялся сгибать и разгибать пальцы. Он не обращал внимания ни на истекающего кровью Червехвоста, который корчился на земле, ни на гигантскую змею, что, шипя, медленно скользила вокруг могилы. Неестественно-длинные пальцы скользнули глубоко в карман мантии и вытащили волшебную палочку. Вольдеморт любовно погладил ее, а затем направил на Червехвоста. Того приподняло над землей и швырнуло к надгробию, к которому был привязан Гарри. Червехвост рыдающим комком обмяк у края могилы и замер. Вольдеморт обратил багровые глаза к Гарри и исторг пронзительный, ледяной, безжалостный смех.
Мантия Червехвоста – он кое-как укутал ею культю – тускло блестела от крови.
– Милорд, – давясь рыданиями, взмолился он, – милорд… вы обещали… вы же обещали…
– Вытяни руку, – с ленцой процедил Вольдеморт.
– О господин… благодарю вас, господин…
Он протянул кровоточащую культю, но Вольдеморт снова рассмеялся:
– Другую руку, Червехвост.
– Господин, прошу вас… умоляю…
Вольдеморт нагнулся, схватил Червехвоста за левую руку и рванул на себя, откинув рукав. Гарри увидел на коже ярко-красную татуировку – череп, изо рта змея, то же самое изображение, которое появилось в небе на финале кубка, Смертный Знак. Вольдеморт вгляделся, не обращая внимания на неконтролируемые спазмы, сотрясающие тело Червехвоста.
– Снова появился, – вкрадчиво проговорил Вольдеморт, – они должны были уже понять… вот мы и увидим… вот мы и узнаем…
Он вдавил в отметину длинный белый указательный палец.
Шрам Гарри в очередной раз пронзила ужасная боль, а Червехвост взвыл с новой силой: когда Вольдеморт отнял палец от Знака, тот стал угольно-черным.
С жестоким удовлетворением на лице Вольдеморт выпрямился, вскинул голову и огляделся.
– Интересно, сколько храбрецов явятся, едва почувствуют? – зашептал он, поднимая к звездам тускло светящиеся красные глаза. – И сколько дураков осмелятся не явиться?
Он принялся расхаживать перед Гарри и Червехвостом, глазами обводя кладбище. Минуту спустя он снова посмотрел на Гарри, и змеиное лицо исказила зловещая улыбка.
– Гарри Поттер, ты стоишь на бренных останках моего покойного отца, – зашипел он, – мугла и редкого болвана… прямо как твоя дорогая матушка. Но оба оказались в своем роде полезны, не так ли? Твоя маменька умерла, защищая тебя, младенца… а своего папеньку я убил, и ты только посмотри, какую пользу мне принес дорогой покойничек…
Вольдеморт опять расхохотался. Он ходил взад-вперед, поглядывая по сторонам. Змея кругами ползала в траве.
– Видишь дом на холме, Поттер? Там жил мой отец. Мама, ведьма, жила рядом, в деревне, и ее угораздило влюбиться в этого идиота. Но он бросил ее, стоило ей признаться, кто она такая… папаша не одобрял колдовства… Он бросил ее и вернулся к своим родителям-муглам еще до моего рождения… а мама умерла родами, и меня воспитывали в мугловом приюте… но я поклялся разыскать его… я отомстил ему, этому кретину, давшему мне свое имя… Том Реддль…
Он все расхаживал, взгляд метался меж могил.
– Ну надо же! Семейные воспоминания… – пробормотал он. – Да я становлюсь сентиментален… А теперь смотри, Гарри! Вот возвращается моя настоящая семья…
Неожиданно воздух наполнился шуршанием плащей. Из-за тиса, из-за могил, со всех сторон появлялись аппарирующие колдуны. Все они были в капюшонах и масках. Один за другим они подходили… медленно, опасливо, будто не веря собственным глазам. Вольдеморт замер и молча ждал. Затем один упал на колени, подполз к Вольдеморту и поцеловал край его черной мантии.
– Господин… господин… – залепетал он.
Остальные сделали то же самое: каждый подползал на коленях и целовал подол, после чего отползал задом и поднимался – они встали кольцом вокруг Гарри, Вольдеморта, могилы Тома Реддля и рыдающей груды тряпья по имени Червехвост. И все же в этом кольце имелись пустоты, будто собравшиеся ожидали еще кого-то. Но Вольдеморт, похоже, больше никого не ждал. Багровым взором он обвел скрытые капюшонами лица, и, хотя было безветренно, по шеренге пробежал трепет, некое общее содрогание.
– Приветствую вас, Упивающиеся Смертью, – тихо промолвил Вольдеморт. – Тринадцать лет… тринадцать лет миновало с нашей последней встречи. А вы откликнулись на мой зов, будто не прошло и дня… Стало быть, Смертный Знак еще объединяет нас! Так ведь?
Лицо его снова зловеще исказилось. Раздув ноздри, он с силой втянул воздух.
– Я чую вину, – прошипел он. – От вас разит угрызениями.
И снова по шеренге от одного к другому пробежала дрожь, будто каждый желал бы, да не смел отшатнуться от Вольдеморта.
– Я вижу вас пред собою целыми и невредимыми, вы не растеряли колдовской силы – как быстро вы явились на зов! – и я задаюсь вопросом… как же случилось, что эти колдуны так и не пришли на помощь своему господину, которому клялись в вечной преданности?
Никто не издал ни звука, не пошевелился – лишь Червехвост, распростершись на земле, рыдал над кровоточащей рукой.
– И я сам себе отвечаю, – шепотом продолжал Вольдеморт, – должно быть, они поверили, что со мной покончено, поверили, что я исчез навсегда. Они растворились средь моих врагов, они поклялись им, что невиновны, ничего не знали, были околдованы… И тогда я спрашиваю себя: как могли они поверить, что я не восстану вновь? Они, кто знал, как надежно я обезопасил себя от смерти? Они, кто видел доказательства моего безграничного величия в те времена, когда я был могущественнее всех колдунов на земле?.. И снова отвечаю я сам себе: вероятно, им мнилось, что существует более могучая сила, та, что способна победить самого Лорда Вольдеморта?.. И ныне они служат другому господину… Кому же? Убогому герою простонародья, предводителю муглов и мугродья… Альбусу Думбльдору?
При упоминании Думбльдора стоящие в строю зашевелились, невнятно забормотали, затрясли головами.
Вольдеморт будто и не заметил.
– Какое разочарование… Должен признать, я сильно разочарован…
Один Упивающийся Смертью, разорвав круг, неожиданно бросился вперед. Дрожа всем телом, он упал к ногам Вольдеморта.
– Господин! – истерично закричал он. – Господин, простите меня! Простите нас всех!
Вольдеморт расхохотался. И воздел над головой палочку:
– Круцио!
Упивающийся Смертью душераздирающе завыл, корчась от боли. Такие крики непременно должны услышать в окрестных домах, подумал Гарри… пусть придет полиция, в отчаянии молил он про себя… кто-нибудь… сделайте хоть что-нибудь…
Вольдеморт опустил палочку. Тот, кого он пытал, замер на земле, хрипло дыша.
– Встань, Эйвери, – негромко проговорил Вольдеморт. – Встань. Ты просишь о прощении? Я никого не прощаю. Я ничего не забываю. Тринадцать долгих лет… Вы отплатите за каждый из них, прежде чем получите прощение. Вот Червехвост уже заплатил часть своих долгов – верно, Червехвост?
Он обратил равнодушный взгляд на рыдающего Червехвоста.
– Ты вернулся не потому, что так мне предан, а потому, что боялся своих старых друзей. Ты заслужил эту боль, Червехвост. Ты ведь это понимаешь, не так ли?
– Да, господин, – простонал Червехвост, – прошу вас, господин… пожалуйста…
– Однако ты помог мне вернуться в мое тело, – холодно сказал Вольдеморт, наблюдая за корчащимся в муках слугой. – Ты жалкий, трусливый негодяй, но все же ты мне помог… А Лорд Вольдеморт умеет вознаграждать за помощь…
Вольдеморт взметнул палочку, крутанул в воздухе. Из нее излилась сияющая полоса как будто бы расплавленного серебра. Сначала бесформенная, она изогнулась, зашевелилась и сформировалась в человеческую руку, блестевшую ярче луны. Затем ринулась вниз и ловко села на кровоточащее запястье Червехвоста.
Тот внезапно прекратил всхлипывать, с прерывистым хрипом поднял голову и огорошенно уставился на серебряную кисть, мгновенно сросшуюся с запястьем. Впечатление было такое, будто он надел ослепительно сверкающую перчатку. Червехвост пошевелил блестящими пальцами, а затем, весь дрожа, подобрал с земли прутик и раскрошил его в пыль.
– Милорд, – прошептал он, – господин… какая красота… благодарю вас… благодарю вас…
Он на коленях подполз к Вольдеморту и принялся целовать края его мантии.
– И да пребудет твоя верность неколебима, Червехвост, – произнес Вольдеморт.
– Всегда, милорд… всегда…
Червехвост встал и занял место в строю, разглядывая свою новую могучую руку. Его лицо еще блестело от слез. А Вольдеморт тем временем шагнул к человеку справа от Червехвоста.
– Люциус, мой ненадежный друг, – прошептал он, остановившись. – Мне говорили, ты не отрекся от былых убеждений, хотя и считаешься в обществе добропорядочным гражданином. Насколько я знаю, ты не прочь, как встарь, возглавить пыточную бригаду? Муглам по-прежнему несдобровать. И все же ты не искал меня, Люциус… твои подвиги на финальном матче оказались всего лишь забавой, не более… а не стоило ли направить энергию в более продуктивное русло? Разыскать, например, своего господина и помочь ему?
– Милорд, я всегда был начеку, – поспешно заверил из-под капюшона голос Люциуса Малфоя. – Малейший знак от вас, легчайший намек о том, где вы находитесь, – и я немедленно явился бы к вам, и ничто бы мне не помешало…
– Но ты убежал от моего Знака, который прошлым летом запустил в небо мой верный слуга? – лениво процедил Вольдеморт, и мистер Малфой осекся. – Да-да, мне все известно, Люциус… ты разочаровал меня… в будущем я ожидаю от тебя более преданного служения.
– Разумеется, милорд, разумеется… вы так милосердны, благодарю вас…
Вольдеморт двинулся дальше и остановился, глядя в пустоту между Малфоем и следующим за ним в строю; туда вместились бы двое.
– Здесь должны стоять Лестранжи, – печально промолвил Вольдеморт. – Но их заточили в Азкабан. Они хранили мне верность. И предпочли тюрьму отречению… Когда мы откроем двери Азкабана, я осыплю Лестранжей почестями, о каких они не смели и мечтать… Дементоры перейдут на нашу сторону… они наши союзники, такова их природа… и мы возвратим изгнанных гигантов… Я верну всех моих преданных слуг, соберу армию тех, кого боится остальной мир…
Он пошел дальше. Кое-кого миновал в молчании, возле других останавливался и заговаривал.
– Макнейр… Червехвост говорил, ты работаешь на министерство магии, уничтожаешь опасных созданий? Скоро, очень скоро у тебя появятся жертвы поинтереснее, Макнейр. Лорд Вольдеморт обеспечит…
– Благодарю вас, господин… благодарю вас… – пробормотал Макнейр.
– А тут у нас, – Вольдеморт перешел к двум самым большим фигурам, чьи лица тоже были скрыты под капюшонами, – Краббе… надеюсь, на сей раз ты выступишь лучше, Краббе? А ты, Гойл?
Те неуклюже поклонились и пробубнили:
– Да, господин…
– Обязательно, господин…
– То же касается и тебя, Нотт, – тихо бросил Вольдеморт, проходя мимо сутулого человека, прячущегося в тени Краббе.
– Милорд, я смиренно простираюсь перед вами, я ваш самый верный, самый…
– Достаточно, – кивнул Вольдеморт.
Он приблизился к самому широкому промежутку в цепи и остановился, глядя в пространство пустыми, красными глазами, словно видел тех, кто должен был там стоять.
– Здесь отсутствуют шестеро Упивающихся Смертью… Трое умерли во имя своего господина. Один – трус, он не явился… он заплатит. Один, похоже, оставил меня навсегда… он, разумеется, будет убит… и еще один, самый преданный мой слуга, уже вернулся и служит мне.
Упивающиеся Смертью зашевелились; Гарри видел, как они косятся друг на друга из-под масок.
– Он в «Хогварце», этот верный мне человек, и благодаря его усилиям к нам сегодня прибыл наш юный друг… Да-да, – усмешка исказила безгубый рот Вольдеморта, и его глаза сверкнули – он взглянул на Гарри. – В день моего возрождения нас любезно посетил Гарри Поттер. Мой, если угодно, почетный гость.
Все молчали. Потом Упивающийся Смертью справа от Червехвоста шагнул вперед и заговорил из-под маски голосом Люциуса Малфоя:
– Господин, мы жаждем знать… мы умоляем вас рассказать… как вам это удалось… это чудо… как вы смогли вернуться к нам…
– Ах, это такая занимательная история, Люциус, – со вкусом произнес Вольдеморт. – И она начинается – и заканчивается – вот этим моим юным другом.
Он неспешно подошел и встал около Гарри. Все глаза обратились к ним двоим. Змея неустанно кружила рядом.
– Вы, разумеется, знаете, что этого мальчишку называют причиной моего падения? – тихо начал Вольдеморт, уставив красные глаза на Гарри, которому от невыносимой боли во лбу хотелось кричать. – Вы все знаете, что, попытавшись убить его, я потерял и свою силу, и свое тело? Его мать умерла ради его спасения – и невольно дала ему защиту, которой я, признаться, не предвидел… я не мог даже прикоснуться к нему.
Вольдеморт поднес длинный белый палец очень близко к щеке Гарри.
– Его хранила принесенная ею жертва… старый магический трюк, глупо было о нем забыть… но не важно. Теперь я могу к нему прикоснуться.
Гарри почувствовал холодное прикосновение и испугался, что от боли голова сейчас взорвется.
Вольдеморт тихо засмеялся ему в ухо, убрал палец и снова обратился к своей команде:
– Я ошибся в расчетах, друзья мои, должен это признать. Из-за неразумного поступка глупой женщины мое проклятие срикошетило в меня. А-а-а-ах!.. боль превыше всякой боли, друзья мои, к такому нельзя быть готовым. Я потерял свое тело, я стал меньше, чем дух, меньше, чем призрак… однако я остался жив. Кем или чем я был, я и сам не ведаю… я, кто дальше других ушел по дороге, ведущей к бессмертию. Вы знаете, какова была моя цель, – победа над смертью. Так вот, мне дана была возможность проверить себя, и, как выяснилось, некоторые мои эксперименты оказались успешны… я не погиб, несмотря на убийственное проклятие. И все же я стал совершенно беспомощен – слабейшее существо из всех живущих на земле… У меня не было надежды выкарабкаться самому… у меня не было тела, а любое заклинание, которое могло мне помочь, требовало волшебной палочки… Я только помню, как без сна и отдыха, секунду за секундой заставлял себя существовать… Затаился глубоко в лесу и ждал… конечно же кто-нибудь из моих верных слуг попробует разыскать меня… кто-нибудь придет и выполнит за меня необходимое заклинание, вернет мне мое тело… но я ждал вотще…
И снова по шеренге Упивающихся Смертью, молча внимавших своему господину, пробежала тревожная судорога. Вольдеморт затянул страшное молчание, но потом продолжил:
– У меня оставалось лишь одно умение. Я мог завладевать чужими телами. Но я не осмеливался появиться там, где много людей, я знал, что авроры повсюду, что они выслеживают меня. Иногда я вселялся в животных – предпочитая, разумеется, змей, – но едва ли это меняло дело, животные плохо приспособлены для колдовства… кроме того, мое пребывание в них укорачивало их жизни, ни одно не протянуло долго… Затем… четыре года назад… я, казалось, нашел средство вернуться к жизни. В мой лес забрел один колдун – молодой, глупый и легковерный. О таком случае я и мечтал… ибо он был учителем в школе Думбльдора… очень легко оказалось подчинить его своей воле… с его помощью я вернулся в страну, спустя некоторое время завладел его телом и стал управлять им, и он выполнял мои распоряжения. Но мой план провалился. Мне не удалось украсть философский камень. Я не смог обрести вечную жизнь… и опять из-за Гарри Поттера…
Воцарилась тишина; все кругом замерло, даже листья тиса. Упивающиеся Смертью не двигались, из-под масок посверкивая глазами на Вольдеморта и Гарри.
– Мой слуга умер, как только я покинул его тело, я снова стал слаб и немощен, как прежде, – продолжал Вольдеморт. – Я возвратился в укрытие. Не буду притворяться, я боялся, что никогда не верну былое могущество… наверное, то были самые черные дни в моей жизни… нельзя было рассчитывать, что судьба пошлет еще одного колдуна, в которого можно будет вселиться… и я уже оставил бесплодные надежды на помощь моих верных слуг…
Один-двое в строю беспокойно переступили ногами, но Вольдеморт не обратил внимания.
– А затем, меньше года назад, когда я почти оставил всякую надежду, это наконец случилось… ко мне явился мой слуга: Червехвост, вот он перед вами. Он инсценировал собственную смерть, дабы скрыться от правосудия, но потом его обнаружили те, кого раньше он называл друзьями, и тогда он решил вернуться к своему господину. Он стал искать меня там, где я скрывался, – слухи до него доходили… и, разумеется, ему помогали крысы. У Червехвоста с крысами есть некое родство, правда, Червехвост? Эти его маленькие гаденькие дружки поведали ему, что в самом сердце албанских лесов есть место, которого они избегают… Там разные мелкие животные гибнут, когда в них вселяется черная тень… Но его путь ко мне не был гладким, верно, Червехвост? Как-то раз, проголодавшись, он зашел в маленькую гостиницу на окраине того самого леса, где он рассчитывал меня найти… и кого же там встретил? Берту Джоркинс из министерства магии! А теперь смотрите, как судьба благоволит к Лорду Вольдеморту. Казалось бы, тут-то и конец Червехвосту, а вместе с ним и моим надеждам на возрождение. Но Червехвост – проявив сообразительность, какой я, признаться, от него не ожидал, – уговорил Берту Джоркинс совершить с ним небольшую ночную прогулку. Он одолел ее… и привел ко мне. И так Берта Джоркинс, которая в мгновение ока могла все испортить, оказалась истинным подарком судьбы, на какой я не смел и рассчитывать! Ибо – с небольшим принуждением – она стала настоящей золотоносной жилой всевозможной информации… Она рассказала, что в этом году в «Хогварце» проводится Тремудрый Турнир. Она назвала имя преданного мне Упивающегося Смертью, который будет счастлив служить, если я сумею с ним связаться. Она рассказала и многое другое… но, чтобы снять наложенное на нее заклятие забвения, мне пришлось применить очень сильные средства, и после извлечения всех необходимых сведений память ее и тело оказались повреждены и уже не подлежали восстановлению Она сослужила свою службу. Вселиться в нее было нельзя. Я избавился от нее.
Вольдеморт жутко улыбнулся. Красные глаза были пусты и безжалостны.
– Тело Червехвоста тоже не годилось для этой цели, поскольку все считали его мертвым, и если бы его заметили, поднялось бы слишком много шума. Однако он был трудоспособным слугою… поэтому, невзирая на то, что колдун он бездарный, Червехвост выполнял мои распоряжения, и в результате я вернул себе рудиментарное слабое тельце – временно, до получения компонентов, необходимых для подлинного возрождения… парочка заклинаний моего собственного изобретения… небольшая поддержка со стороны моей дорогой Нагини, – Вольдеморт скользнул глазами по извивающейся змее, – зелье из крови единорога и змеиного яда… опять же спасибо Нагини… Вскоре я возвратил себе почти человеческий вид и достаточно окреп для путешествия… Надежды на философский камень больше не было – я знал, что Думбльдор позаботится о том, чтоб камень уничтожили. Но, прежде чем вновь гнаться за бессмертием, я готов был согласиться на смертную жизнь. Я умерил свои запросы… мне хватило бы моего тела и моего былого могущества… Я знал, что для зелья, которое ныне меня воскресило – а это древняя черная магия, – необходимы три сильных компонента. Что ж, один из них у меня уже был, не так ли, Червехвост? Плоть, данная слугою… За костью отца, естественно, требовалось наведаться на его могилу. Но вот кровь врага… Червехвост уговаривал меня использовать первого попавшегося колдуна… любого, кто меня ненавидит… ибо их много по-прежнему. Но я знал, кто мне нужен, если я хочу восстать вновь, могущественнее, чем до падения. Необходима была кровь Гарри Поттера. Кровь того, кто тринадцать лет назад лишил меня власти… ибо тогда неиссякаемая защита, дарованная ему матерью, разлилась бы и по моим жилам… Но как добраться до Гарри Поттера? Он, наверное, и сам не знает, до чего тщательно его охраняли. Эту защиту обеспечил Думбльдор – еще в те давние дни, когда ему выпало устроить будущее мальчишки. Думбльдор задействовал древние магические силы, чтобы ребенок, пока он находится под опекой родственников, всегда был в безопасности. Там даже я не мог до него добраться… но тут подвернулся финал кубка… и я подумал, что, возможно, вдали от родственников и от Думбльдора защита ослабнет… однако сам я был еще не настолько силен, чтобы решиться на похищение, – ведь Гарри Поттера окружала целая свора министерских псов! А после матча он возвращался в «Хогварц», где с утра до вечера находился под крючковатым носом мерзкого муглофила. Так как же схватить его?.. Как?.. Конечно же хитростью, с помощью информации, полученной от Берты Джоркинс. Заслать в «Хогварц» верного слугу, дабы он поместил в Кубок Огня заявку от имени мальчишки. И пусть мой слуга сделает так, чтобы мальчишка выиграл Турнир, – тогда он возьмет в руки Тремудрый Приз – кубок, который слуга превратит в портшлюс, а тот принесет мальчишку сюда, прямо в мои заждавшиеся руки… Здесь он незащищен, и Думбльдор ему не поможет… Итак, вот он перед вами… мальчик, которого все вы считали причиной моего падения…
Вольдеморт медленно повернулся к Гарри. И поднял палочку:
– Круцио!
Эту боль нельзя было сравнить ни с чем: адским огнем горели самые кости, голова раскалывалась по линии шрама, глаза закатились, и Гарри хотел только одного – чтобы все кончилось… потерять сознание… умереть…
И вдруг все прекратилось. Он безжизненно повис на веревках, сквозь пелену глядя в горящие красные глаза. Ночная тишина звенела от хохота Упивающихся Смертью.
– Теперь, я полагаю, вы видите: глупо было считать, будто этот мальчишка сильнее меня, – сказал Вольдеморт. – Но ни у кого не должно оставаться и тени сомнения в том, что Гарри Поттер ускользнул от меня лишь благодаря счастливой случайности. Я докажу это, убив его перед всеми вами, здесь и сейчас, когда рядом нет ни Думбльдора, который мог бы ему помочь, ни матери, которая могла бы умереть вместо него. Однако я дам ему шанс. Ему позволено будет сразиться со мной, и вы более ни на миг не усомнитесь, кто из нас сильнее. Подожди еще немножко, Нагини, – шепнул он, и змея отползла к Упивающимся Смертью. – Теперь развяжи его, Червехвост, и отдай ему его палочку.
Глава тридцать четвертая Приори инкантатем
Червехвост направился к Гарри, и тот задергал ногами, пытаясь обрести опору, чтобы не упасть, когда развяжутся веревки. Новой серебряной рукой Червехвост вытащил изо рта у Гарри кляп, а потом одним движением разрубил путы.
Пожалуй, на мгновение у Гарри мелькнула мысль о побеге, но поврежденная нога завихляла, едва он на нее встал, а круг Упивающихся Смертью, подступивших ближе к нему и Вольдеморту, сомкнулся так, что разрывов в кольце уже не было. Червехвост выбрался из круга, сходил туда, где лежал Седрик, вернулся с волшебной палочкой и не глядя грубо пихнул ее Гарри в руки. А потом занял свое место в строю.
– Вас учили драться на дуэли, Гарри Поттер? – негромко спросил Вольдеморт. Красные глаза зловеще сверкнули в темноте.
Гарри вспомнил – как будто это было в прошлой жизни, – что во втором классе однажды посетил Клуб дуэлянтов… выучил он там лишь разоружное заклятие, «экспеллиармус»… Спрашивается, какой толк (даже в том невероятном случае, если это удастся) лишать Вольдеморта волшебной палочки, когда вокруг не меньше тридцати его верных слуг? Нет, Гарри никогда не учили тому, что хоть как-то сейчас бы пригодилось. Он понимал, что вот-вот столкнется с тем самым, против чего всегда предостерегал Хмури… неблокируемое убийственное проклятие… Авада Кедавра… и Вольдеморт прав: мамы рядом нет, умереть за него некому… он совершенно беззащитен…
– Сначала мы должны поклониться друг другу, Гарри, – сказал Вольдеморт, сгибаясь в легком поклоне, но не опуская змеиного лица и не сводя с Гарри глаз. – Давай же, этикет нужно соблюдать… Думбльдор был бы доволен, увидев, какой ты воспитанный… поклонись своей смерти, Гарри…
Упивающиеся Смертью загоготали. Безгубый рот Вольдеморта скривился в усмешке. Гарри не стал кланяться. Нет уж, он не позволит Вольдеморту играть с собой, как кошка с мышью… не доставит ему такой радости…
– Я сказал, поклонись. – Вольдеморт махнул палочкой – и Гарри почувствовал, что позвоночник сгибается сам, будто на него давит чья-то невидимая огромная рука. Упивающиеся Смертью умирали со смеху. – Молодец, – похвалил Вольдеморт и стал поднимать палочку – груз со спины Гарри тоже как будто сняли. – А теперь мы сойдемся лицом к лицу… будь мужчиной, встань прямо, смотри гордо – так встретил смерть твой отец… Ну-с – дуэль.
Вольдеморт вскинул палочку, и, не успел Гарри что-то предпринять – в сущности, он не успел даже пошевелиться, – его снова настигло пыточное проклятие. Боль была такой страшной, такой всепоглощающей, что он уже не понимал, где находится… тело пронзали тысячи добела раскаленных клинков… голова сейчас точно расколется… он никогда в жизни так не кричал…
Внезапно боль отпустила. Гарри перекатился по земле и вскочил; его колотило, совсем как Червехвоста, когда тот отрубил себе руку; спотыкающиеся ноги повлекли его к стоящим стеной зрителям, и те толкнули его назад, к Вольдеморту.
– Маленький перерыв, – Вольдеморт в восторге раздул ноздри-прорези, – перерывчик… что, больно, Гарри? Наверное, ты не хочешь, чтобы я повторил, нет?
Гарри не ответил. В безжалостных красных глазах он читал свою судьбу: он умрет, умрет, как Седрик… умрет, и ничего тут не поделаешь… но подыгрывать Вольдеморту он не намерен. Подчиниться ему? Никогда!.. Молить о пощаде? Ни за что!
– Я тебя спрашиваю: ты хочешь, чтобы я повторил? – почти прошептал Вольдеморт. – Отвечай! Империо!
И Гарри ощутил, как из головы улетучиваются все мысли… Как же это приятно, ни о чем не думать, он словно плыл куда-то во сне… просто скажи «нет»… скажи «нет»… скажи просто «нет»…
Ни за что, отвечал упрямый голос откуда-то с задворков сознания, не буду говорить, не буду…
Просто скажи «нет»…
Не буду, не буду я этого говорить…
Скажи «нет»…
– НЕ БУДУ!
Последние слова вырвались у Гарри громко, вслух и эхом разнеслись по кладбищу. Дурманная пелена мгновенно спала, будто его окатили холодной водой, – и тотчас возвратилась боль, терзавшая все тело после пыточного проклятия, вернулось ужасающее осознание того, где он находится и что его ждет…
– Ах, не будешь? – тихо повторил Вольдеморт, и на сей раз Упивающиеся Смертью не засмеялись. – Не будешь говорить «нет»? Гарри, послушание – великая добродетель, которую я обязан воспитать в тебе перед тем, как ты умрешь… видимо, для этого потребуется еще одна небольшая доза…
Вольдеморт взмахнул палочкой, но теперь Гарри был готов; рефлекс, выработанный на квидишных тренировках, швырнул его на землю, Гарри боком откатился за могильный камень и услышал, как тот треснул от удара проклятия.
– Ты перепутал, мы играем не в прятки, Гарри, – невозмутимо произнес ледяной голос, приближаясь, и Упивающиеся Смертью расхохотались опять. – Тебе не удастся от меня отделаться. Означает ли твое поведение, что ты устал от дуэли? Означает ли оно, что ты просишь прикончить тебя сразу? Выходи, Гарри… выходи, продолжим… это быстро… это, наверное, даже не больно… не знаю… никогда не умирал…
Гарри съежился в комок за могильным камнем, понимая, что пришел конец. Надежды нет… помощи ждать неоткуда. Но, прислушиваясь к шагам Вольдеморта, он понимал и другое. Это было сильнее страха, сильнее здравого смысла: он не намерен умирать вот так, укрывшись за камушком, как ребенок, играющий в прятки; не намерен умирать на коленях у ног Вольдеморта… он умрет стоя, как отец, и будет защищаться, хоть это и бесполезно…
Опередив Вольдеморта, не дав ему заглянуть за камень, Гарри встал во весь рост, крепко сжимая палочку. Он выставил ее перед собой и выскочил из-за надгробия прямо перед врагом.
Тот был готов к нападению. Одновременно с криком Гарри:
– Экспеллиармус! – Вольдеморт выпалил:
– Авада Кедавра!
Из обеих палочек выстрелили лучи света – зеленого у Вольдеморта, красного у Гарри – они встретились в воздухе – и вдруг палочка Гарри сильно завибрировала, будто по ней пошел мощный электрический ток; рука словно прилипла к палочке, он не смог бы разжать пальцы при всем желании – обе волшебные палочки соединил тонкий световой лучик, не зеленый и не красный, а яркий, сочно-золотой, – и Гарри, изумленно проследив за этим лучиком, понял, что и длинные белые пальцы Вольдеморта тоже прикованы к вибрирующей палочке.
А потом – Гарри был совершенно, совершенно не готов к такому повороту событий – его ноги оторвались от земли. Неведомая сила поднимала их с Вольдемортом в воздух, а волшебные палочки оставались связаны яркой золотой нитью. Оба плавно пролетели над могилой Вольдемортова отца и опустились на участок земли, где не было могил… Упивающиеся Смертью кричали, спрашивали господина, что им делать, затем подбежали, снова сомкнули кольцо… следом поползла змея… кое-кто доставал палочки…
Золотая нить, соединяющая Гарри и Вольдеморта, расщепилась: палочки оставались соединены, но нить превратилась в тысячи нитей, и они взмыли тонкими золотыми арками. Они перекрещивались, и скоро соперники оказались под золотым паутинчатым куполом, в световой клетке, а снаружи шакалами кружили Упивающиеся Смертью… но их вопли теперь доносились как сквозь вату…
– Ничего не делайте! – закричал Вольдеморт своим приспешникам. Гарри видел, что тот ошарашен происходящим – красные глаза округлились в изумлении, – и старается разорвать нить между палочками… Гарри вцепился в свою крепче, обеими руками, и золотая нить осталась невредима. – Ничего не делайте, пока я не прикажу! – снова крикнул Вольдеморт.
И тут в воздухе зазвучало неземное прекрасное пение… пела каждая нить золотого купола. Гарри узнал эти звуки, хотя слышал их всего раз в жизни… то была песнь феникса…
Песнь дарила Гарри надежду… он в жизни не слышал ничего прекраснее и желаннее… ему казалось, песнь звучит не вне, а внутри его… чудесные звуки будто соединили его с Думбльдором, он словно услышал дружеский шепот…
Не разрывай связь.
Я знаю, ответил Гарри музыке, я знаю, что нельзя… но стоило так подумать – и держать палочку стало в тысячу раз тяжелее. Она заходила ходуном… луч, соединявший их с Вольдемортом, изменился… по нему покатились огромные световые бусины – они подкатывали все ближе, и Гарри почувствовал, что палочка вырывается из рук… луч теперь как будто исходил от Вольдеморта, и палочка Гарри упиралась, сердилась…
Когда ближайшая световая бусина придвинулась почти к самому кончику палочки, древесина так раскалилась, что, казалось, вот-вот загорится. Чем ближе была бусина, тем сильнее вибрировала палочка; кажется, соприкосновения она не выдержит, вот-вот разлетится в щепу…
Изо всех оставшихся сил Гарри мысленно принялся толкать бусину назад к Вольдеморту… в ушах звучала песнь феникса, в глазах горела сосредоточенная ярость… это длилось долго, ужасно долго… наконец бусины, подрожав, остановились… а потом, очень-очень медленно, двинулись в другую сторону… и теперь затряслась палочка Вольдеморта… Тот смотрел ошеломленно и даже испуганно…
Крайняя бусина задрожала в паре дюймов от палочки Вольдеморта. Гарри не понимал, что делает и чего хочет достичь… но, собрав всю волю, сконцентрировавшись как никогда в жизни, толкал бусину, загоняя ее обратно в палочку… и она медленно… очень-очень медленно… поползла по золотой нити… вздрогнула… и влилась в палочку Вольдеморта…
Та разразилась воплями страха, боли… а потом – красные глаза в ужасе расширились – из палочки Вольдеморта вылетела полупрозрачная дымчатая рука… она растворилась в воздухе… призрак руки, подаренной Червехвосту… снова крики боли… из палочки постепенно вырастало нечто большое… огромное сероватое нечто, все как будто из густого дыма… голова… грудь и руки… торс Седрика Диггори.
Если Гарри и мог в шоке выронить палочку, это должно было произойти сейчас, но инстинкт его уберег, и золотая нить осталась цела, а густо-серый призрак Седрика (но призрак ли? он такой плотный), словно выдавив сам себя из очень узкого тоннеля, вырвался из палочки Вольдеморта, поднялся в полный рост, внимательно оглядел золотую нить и заговорил.
– Держись, Гарри, – сказал он.
Голос прозвучал словно издалека, отдаваясь эхом. Гарри посмотрел на Вольдеморта. В красных глазах по-прежнему читалось потрясенное изумление. Как и Гарри, он не ожидал ничего подобного… еле слышно доносились панические вопли Упивающихся Смертью – те бродили вокруг золотого купола…
Из палочки зазвучали новые крики боли и ужаса… что-то еще вырывалось оттуда… еще одна плотная тень… голова, следом руки, торс… старик, однажды виденный Гарри во сне, выбирался, как Седрик, выталкивал сам себя из палочки… Призрак, или тень, или что там это было, вывалился рядом с Седриком, встал и, опираясь на палку, в легком недоумении обозрел Гарри, Вольдеморта, золотой купол, сцепившиеся палочки…
– Стало быть, он и вправду колдун? – произнес старик, глядя на Вольдеморта. – Это он меня убил, вот этот вот… Ты уж ему задай, парень…
А из палочки уже лезла следующая голова… женская, словно из дымчатого серого мрамора… Гарри изо всех сил старался удержать палочку – от напряжения у него отчаянно дрожали руки. Женщина упала на землю, выпрямилась, встала рядом с остальными и воззрилась на происходящее…
Круглыми от удивления глазами тень Берты Джоркинс следила за сражением.
– Не отпускай, не отпускай! – выкрикнула она, и ее голос, как и у Седрика, отдавался эхом, будто издалека. – Не сдавайся, Гарри, – не отпускай!
Она и два других призрака принялись расхаживать вдоль стен золотой клетки; снаружи мелькали тени Упивающихся Смертью… мертвые жертвы Вольдеморта ходили вокруг противников кругами, шепотом подбадривали Гарри и с шипением бросали в лицо своему погубителю слова, которых Гарри слышать не мог.
Вот и еще одна голова стала рваться наружу… и Гарри, заметив ее, догадался, кто это… будто знал с самого начала, как только увидел Седрика… знал, потому что именно ее он столько раз вспоминал сегодня…
Дымчатая тень молодой длинноволосой женщины повторила движения Берты: упала, выпрямилась и посмотрела на Гарри… и тот поглядел в призрачное лицо своей матери; руки у него уже ходили ходуном.
– Папа сейчас будет, – тихо проговорила она. – Он хочет тебя увидеть… все будет хорошо… держись…
И он появился… сначала голова, потом тело… высокий мужчина со встрепанными волосами, как у Гарри, дымчатая тень Джеймса Поттера расцвела на кончике палочки Вольдеморта, упала на землю и выпрямилась рядом с женой. Он подошел к Гарри очень близко, поглядел на него и заговорил, тоже издалека и гулко, но тихо, чтобы не услышал Вольдеморт, чье лицо от страха стало сизым:
– Когда связь прервется, мы сможем остаться лишь на несколько мгновений… но мы дадим тебе время… доберись до портшлюса, он возвратит тебя в «Хогварц»… ты понял, Гарри?
– Да, – через силу выговорил тот, сражаясь с палочкой, которая вырывалась, выскальзывала из пальцев.
– Гарри, – прошептала тень Седрика, – отнеси мое тело назад, ладно? К родителям…
– Обязательно, – пообещал Гарри, морщась от напряжения.
– Давай, – шепнул голос отца, – приготовься сразу бежать… давай…
– Да! – заорал Гарри, чувствуя, что все равно больше не продержится ни секунды. Он рванул палочку вверх, и золотая нить порвалась; световой купол исчез, песнь феникса смолкла, не исчезли только тени – они обступили Вольдеморта, преграждая ему путь к Гарри…
И Гарри бросился бежать, как никогда еще не бегал в своей жизни. Отшвырнув по дороге двух ошалелых Упивающихся Смертью, он зигзагами понесся меж могил, зная, что вслед бьют проклятия, слыша, как они крошат памятники; он вилял, петлял между надгробьями, он мчался к телу Седрика, забыв о больной ноге, помня только о своей цели…
– Сшибить! – донесся вопль Вольдеморта.
До Седрика оставалось десять футов. Гарри нырнул за мраморного ангела. Мимо просвистел красный световой заряд, и у ангела откололся кончик крыла. Гарри крепче сжал палочку и выпрыгнул из-за ангела…
– Импедимента! – взревел он и через плечо ткнул палочкой в Упивающихся Смертью.
По приглушенному воплю он понял, что попал по крайней мере в одного, но времени оборачиваться не было; он перепрыгнул Тремудрый Приз и пригнулся, услышав сзади залпы; над головой пронеслись новые световые заряды. Гарри упал, потянулся к руке Седрика…
– Отойдите! Я убью его! Он мой! – завизжал Вольдеморт.
Гарри схватил Седрика за запястье; от Вольдеморта их отделяет могильный камень, но Седрик такой тяжелый, а до Приза отсюда не дотянуться…
В темноте блеснули красные глаза. Гарри увидел, как рот Вольдеморта кривится в улыбке, как Вольдеморт поднимает палочку.
– Акцио! – заорал Гарри, указав палочкой на Тремудрый Приз.
Кубок взмыл в воздух и прыгнул к нему – Гарри схватился за ручку…
Он одновременно услышал разъяренный вопль Вольдеморта и почувствовал, как что-то дернуло его за пупок, а это означало, что портшлюс сработал, – в вихре ветра и цветовых пятен их с Седриком уносило назад… они возвращались…
Глава тридцать пятая Признавалиум
Гарри всем телом рухнул на землю, лицом в траву – ее запах наполнил ноздри. В полете он закрыл глаза и сейчас не открывал. Он не шевелился. У него не было сил даже дышать, голова сильно кружилась, его словно качало на палубе корабля. Чтобы хоть как-то остановить эту качку, он крепче вцепился в два предмета, которые так и не выпустил, – гладкую, прохладную ручку призового кубка и тело Седрика. Стоит их выпустить, казалось Гарри, он провалится в черноту, что сгущалась по краям сознания. Крайнее изнеможение и шок не давали подняться; он лежал, вдыхая запах травы, и ждал… ждал, пока кто-нибудь что-нибудь сделает… пока что-нибудь произойдет… а шрам все саднил и саднил…
Оглушив и сбив с толку, на него вдруг обрушился ураган звуков – голоса, топот, крики… он оставался недвижим, но лицо мучительно исказилось – грохот причинял страдания, и Гарри терпеливо ждал, пока этот кошмар закончится.
Затем его жестко схватили и перевернули навзничь.
– Гарри! Гарри!
Он открыл глаза.
И неподвижно уставился в звездное небо. Над ним склонялся Альбус Думбльдор. Вокруг, надвигаясь, теснились черные тени – Гарри ощущал, как от их шагов дрожит под затылком земля.
Он лежал у границы лабиринта. Ввысь уходят трибуны, на них шевелятся силуэты, вверху звезды…
Гарри выпустил Приз, но еще крепче вцепился в Седрика. Свободной рукой впился в запястье Думбльдору. Лицо директора пульсировало перед глазами, то расплываясь, то становясь четче.
– Он вернулся, – прошептал Гарри. – Он вернулся. Вольдеморт.
– Что такое? Что случилось?
Над Гарри появилось перевернутое лицо Корнелиуса Фуджа – белое, смятенное.
– Святое небо… Диггори! – зашевелило губами оно. – Думбльдор!.. Он мертв!
Эти слова стали повторять, теснившиеся в первых рядах передавали их стоящим сзади… а те принялись выкрикивать – истошно – в ночь:
– Он мертв!
– Он мертв!
– Седрик Диггори! Мертв!
– Гарри, отпусти его, – раздался голос Фуджа, и чьи-то пальцы попытались оторвать руку Гарри от безжизненного тела – но он не отпустил Седрика.
Тогда к нему приблизилось лицо Думбльдора, все еще размытое, как в тумане:
– Гарри, ты больше не можешь ему помочь. Все закончилось. Отпусти.
– Он просил принести его назад, – забормотал Гарри – казалось, очень важно это объяснить. – Он специально просил. Чтобы я отнес его к родителям…
– Понятно, Гарри… а сейчас отпусти, ну-ка…
Думбльдор нагнулся и, явив силу, удивительную для такого худого и пожилого человека, поднял Гарри с земли и поставил на ноги. Гарри покачнулся. В голове бил молот. Раненая нога отказывалась держать. Вокруг все толкались, стараясь подобраться ближе, надвигаясь темной массой:
– Что случилось?
– Что с ним такое?
– Диггори умер!
– Его нужно в лазарет! – громко выкрикивал Фудж. – Ему плохо, он ранен – Думбльдор, здесь же родители Диггори, они на трибуне…
– Я возьму Гарри, Думбльдор, я его возьму…
– Нет, я бы предпочел…
– Думбльдор, сюда бежит Амос Диггори… вот он уже… вам не кажется, что его надо предупредить… до того, как он увидит?..
– Гарри, постой здесь…
Девочки визжали, истерически рыдали… Перед глазами у Гарри все мелькало…
– Все хорошо, сынок, я здесь… пойдем-ка… в лазарет…
– Думбльдор сказал постоять, – невнятно возразил Гарри. От пульсирующей боли в шраме все вокруг расплывалось; кажется, его сейчас вырвет.
– Тебе надо лечь… пошли, пошли…
Кто-то большой и сильный наполовину нес, наполовину волок его, проталкиваясь сквозь перепуганную толпу, – Гарри слышал аханье, крики, взвизгивания. Дальше, дальше, по газону, мимо озера, мимо дурмштранговского корабля. Гарри ничего не слышал, кроме тяжелого дыхания человека, помогавшего ему идти.
– Что произошло, Гарри? – спросил наконец человек, затаскивая Гарри на ступени парадного вхо-да. Клац. Клац. Клац. Это Шизоглаз Хмури.
– Приз оказался портшлюсом, – объяснил Гарри по дороге через вестибюль. – Нас с Седриком отнесло на кладбище… там был Вольдеморт… Лорд Вольдеморт…
Клац. Клац. Клац. Вверх по мраморной лестнице…
– Там был Черный Лорд? И что?
– Седрика убили… Они убили Седрика…
– А потом?
Клац. Клац. Клац. По коридору…
– Они сварили зелье… и он вернул свое тело…
– Черный Лорд вернул себе тело? Он возродился?
– Появились Упивающиеся Смертью… а потом мы дрались на дуэли…
– Ты дрался на дуэли с Черным Лордом?
– Я спасся… моя палочка… сделала что-то непонятное… я видел маму с папой… они вышли из его палочки…
– Заходи сюда, Гарри… заходи, садись… теперь все в порядке… выпей вот это…
Гарри услышал скрежет ключа в замке, почувствовал, как ему в руки суют чашку.
– Выпей… станет лучше… и давай же, Гарри, мне нужно знать в точности, что произошло…
Хмури помог Гарри глотнуть жидкость – горло ожег острый перечный вкус, Гарри закашлялся. Очертания кабинета сразу сделались четче, как и очертания самого Хмури… тот был бледен, как Фудж, и, не мигая, обоими глазами смотрел в лицо Гарри.
– Значит, Вольдеморт вернулся? Ты уверен, что он вернулся? Как он это сделал?
– Он взял кое-что из могилы своего отца, и у Червехвоста, и у меня, – объяснил Гарри. В голове прояснилось, шрам уже не так болел, Гарри хорошо видел лицо Хмури, хотя в кабинете было темно. С далекого квидишного поля доносились визги и вопли.
– Что взял у тебя Черный Лорд? – спросил Хмури.
– Кровь, – сказал Гарри, поднимая руку. Рукав мантии был порван там, куда Червехвост вонзил клинок.
Хмури длинно, с присвистом, выдохнул.
– А Упивающиеся Смертью? Тоже вернулись?
– Да, – кивнул Гарри. – Их очень много…
– Как он с ними обошелся? – тихо спросил Хмури. – Простил?
Но Гарри внезапно вспомнил что-то очень важное. Надо было сказать Думбльдору, надо было сразу сказать…
– В «Хогварце» есть Упивающийся Смертью! Он здесь, у нас – он поместил в Кубок мою заявку и сделал так, чтобы я дошел до конца Турнира…
Гарри попытался встать, но Хмури толкнул его обратно.
– Я знаю, кто этот Упивающийся Смертью, – спокойно произнес он.
– Каркаров? – дико вскричал Гарри. – Где он? Вы его схватили? Его заперли?
– Каркаров? – странно хохотнул Хмури. – Каркаров сбежал сегодня, едва почувствовав жжение Смертного Знака. Он предал слишком многих верных последователей Черного Лорда, он боится встречи с ними… впрочем, сомневаюсь, что ему удастся далеко убежать. У Черного Лорда есть способы выследить врага.
– Каркаров сбежал? Взял и сбежал? Но, значит… это не он положил в Кубок мою заявку?
– Нет, – медленно проговорил Хмури, – нет, не он. Это сделал я.
Гарри расслышал, но не поверил.
– Нет, не вы, – он замотал головой, – вы этого не делали… вы бы не могли…
– Уверяю тебя, это был я, – сказал Хмури, и его волшебный глаз провернулся в глазнице и замер на двери. Гарри понял, что Хмури проверяет, нет ли за ней кого-нибудь. Одновременно Хмури достал волшебную палочку и навел ее на Гарри. – Значит, он простил их, да? – пробормотал он. – Упивающихся Смертью, которые гуляли на свободе? Тех, кто не был в Азкабане?
– Что?
Гарри смотрел на палочку Хмури. Это какая-то дурацкая шутка, больше ничего.
– Я спрашиваю тебя, – раздельно повторил Хмури, – простил ли он мерзавцев, которые даже не пытались его разыскать? Трусов и предателей, которые не нашли в себе смелости пойти ради него в Азкабан? Неверных жалких негодяев, у которых хватило наглости скакать под масками на финале кубка, но которые сбежали, стоило мне создать Смертный Знак?
– Вы создали… о чем вы?..
– Я говорил тебе, Гарри… я тебе говорил… Что я ненавижу на свете, так это Упивающегося Смертью, который разгуливает на свободе. Они отвернулись от моего господина, когда он более всего в них нуждался. Я ждал, что он их накажет. Я ждал, что он будет их пытать. Скажи мне, Гарри, скажи, что он сделал им очень больно… – На лице Хмури вдруг зажглась безумная улыбка. – Скажи, он говорил им, что только я, я один, остался ему верен?.. Готов был пожертвовать собой, лишь бы доставить ему то единственное, чего он желал более всего на свете… тебя…
– Нет, это не вы… это… не могли быть вы…
– А кто поместил в Кубок заявку от твоего имени и от другой школы? Я. Кто охранял тебя от всякого, кто мог тебе навредить и помешать выиграть Турнир? Я. Кто надоумил Огрида показать тебе драконов? Снова я. Кто помог тебе понять, что ты можешь победить дракона только одним способом? Я, я, я!
Волшебный глаз Хмури отвернулся от двери. И вперился в Гарри. Кривой рот раззявился в широкой ухмылке.
– Это было не так-то просто, Гарри, – провести тебя через все эти испытания и не вызвать подозрений. Мне понадобилась вся моя хитрость, чтобы за твоими успехами не проглядывало мое вмешательство. Думбльдор сразу бы заподозрил неладное, если бы ты справлялся слишком легко. Я знал: только когда ты окажешься в лабиринте, причем желательно имея фору, у меня будет шанс отделаться от других чемпионов, расчистить тебе путь. Но, кроме всего прочего, мне приходилось бороться и с твоей тупостью. Второе испытание… вот когда я всерьез опасался, что мы потерпим неудачу. Я следил за тобой, Поттер. Я знал, что ты не разгадал загадку, и мне опять пришлось намекнуть…
– Это не вы, – хрипло возразил Гарри, – это Седрик…
– А кто сказал Седрику, что яйцо надо открывать под водой? Я! Я нисколько не сомневался, что он с тобой поделится. Честными людьми очень просто манипулировать, Поттер. Я был уверен: Седрик сочтет, что обязан отблагодарить тебя за подсказку про драконов, – так оно и вышло. Но даже тогда, даже тогда, Поттер, ты чуть было не умудрился проиграть. Я следил за тобой постоянно… столько часов в библиотеке. Как же ты не догадался, что нужная книга все это время была у вас в спальне? Я подсунул ее тебе под самый нос, я дал ее этому мальчишке, Лонгботтому, не помнишь? «Отличительные свойства волшебных водных растений Средиземноморья». Там ты все прочел бы про жаброводоросли. Я рассчитывал, что ты будешь просить помощи у всех подряд. Лонгботтом тебе сказал бы тут же. Но нет… ты не стал. Твои дурацкие гордость и независимость чуть было не испортили все дело… Что мне оставалось? Я скормил тебе сведения из других невинных рук. На Рождественском балу ты сказал мне, что домовый эльф по имени Добби подарил тебе носки. Я вызвал эльфа в учительскую, чтобы он забрал одежду в стирку. И затеял при нем громкий разговор с профессором Макгонаголл о том, кого возьмут в заложники, и о том, догадается ли Поттер использовать жаброводоросли… Твой маленький друг тут же помчался в личное хранилище Злея, а потом побежал искать тебя…
Палочка Хмури по-прежнему целилась Гарри прямо в сердце. За плечом Хмури, в Зеркале Заклятых, двигались тени.
– Ты так долго болтался в озере, Поттер, – я уж думал, что ты утонул. Но, к счастью, Думбльдор принял твое слабоумие за благородство и решил тебя вознаградить. А я вздохнул с облегчением… И разумеется, сегодня в лабиринте тебе было гораздо легче, чем полагалось. Все потому, что я был рядом. Я патрулировал у стен лабиринта, видел, что происходит внутри, и мог отгонять от тебя всякую нечисть. Я обездвижил Флёр Делакёр. Я наложил проклятие подвластия на Крума, чтобы он покончил с Диггори и освободил тебе дорогу к Призу.
Гарри расширенными глазами смотрел на Хмури. Как это может быть?.. Друг Думбльдора, знаменитый аврор… поймал столько Упивающихся Смертью… какой-то бред…
Туманные тени в Зеркале Заклятых становились четче. За плечом у Хмури Гарри видел три силуэта, и они подходили все ближе. Сам Хмури их не замечал – он не сводил волшебного глаза с Гарри.
– Черному Лорду не удалось тебя прикончить, а он этого так хотел, – прошептал Хмури. – Только представь, как он вознаградит меня, когда узнает, что я сделал это за него. Сначала я дал ему тебя – чтобы возродиться, в тебе он нуждался больше всего, – а теперь я тебя убью. Меня вознесут надо всеми Упивающимися Смертью. Я буду самый близкий, самый дорогой ему человек… я стану ему роднее сына…
Нормальный глаз Хмури выкатился из орбиты, а волшебный по-прежнему сверлил Гарри. Дверь заперта. Гарри понимал, что выхватить палочку не успеет…
– У нас с Черным Лордом, – выкрикнул Хмури, окончательно, видимо, обезумев, – много общего! Например, у нас обоих в жизни не задалось с отцами… не задалось. И мы оба вынуждены вечно страдать от того, что нас назвали в их честь. И оба имели удовольствие… огромное удовольствие… прикончить их во имя Черного Порядка!
– Вы псих, – не удержался Гарри, – настоящий псих!
– Это я-то псих? – не контролируя себя, взревел Хмури. – Это мы еще посмотрим, кто псих! Посмотрим, кто псих, теперь, когда Черный Лорд вернулся, а я подле него! Он вернулся, Гарри Поттер, ты его не одолел… зато сейчас – я одолею тебя!
Хмури поднял палочку, открыл рот, Гарри быстро сунул руку в карман за своей палочкой…
– Обомри!
С ослепительной красной вспышкой, с грохотом и треском дверь кабинета взорвалась…
Хмури отшвырнуло назад, он упал на пол. Гарри, не отведя взгляда оттуда, где только что был Хмури, смотрел теперь в Зеркало Заклятых на Альбуса Думбльдора, профессора Злея и профессора Макгонаголл. Затем обернулся и увидел их же в дверном проеме. Первым, выставив вперед волшебную палочку, стоял Думбльдор.
И в этот момент Гарри постиг, почему про Думбльдора говорят, что он единственный колдун, которого боится Вольдеморт. Невозможно было вообразить взгляда страшнее того, которым Думбльдор пронзал лежащего на полу без сознания Шизоглаза Хмури. Ни следа доброжелательной улыбки, в глазах за очками не посверкивали лукавые огоньки… каждая черточка этого древнего лица горела холодной яростью… от Думбльдора исходила властная сила, он как будто источал жар…
Он шагнул в кабинет и ногой перекатил Хмури на спину, чтобы видно было лицо. Злей вошел следом и посмотрел в Зеркало Заклятых, где его отражение еще свирепо взирало в комнату с порога.
Профессор Макгонаголл кинулась прямо к Гарри.
– Пойдемте, Поттер, – прошептала она. Тонкие губы кривились, будто она вот-вот расплачется. – Пойдемте… в лазарет…
– Нет, – резко возразил Думбльдор.
– Думбльдор, это необходимо – посмотрите на него – он столько пережил…
– Он останется, Минерва, потому что он должен понять, – отрезал Думбльдор. – Понять – значит принять, а только приняв, он сможет оправиться от пережитого. Он должен знать, кто и почему подверг его чудовищным испытаниям.
– Хмури, – оторопело произнес Гарри. Мозг все еще отказывался верить. – Как это мог быть Хмури?
– Это не Аластор Хмури, – тихо сказал Думбльдор. – Ты никогда не встречал настоящего Аластора Хмури. Настоящий Хмури не увел бы тебя от меня после того, что случилось сегодня. Как только он тебя забрал, я все понял – и пошел следом.
Думбльдор склонился над безжизненным телом и запустил руку под мантию. Он достал фляжку и связку ключей. Затем повернулся к Злею и Макгонаголл:
– Злотеус, пожалуйста, принесите мне самое сильное исповедальное зелье, какое только у вас есть, а затем пойдите на кухню и приведите эльфа по имени Винки. Минерва, прошу вас, сходите к Огриду, у него там на тыквенном огороде вы найдете большую черную собаку. Отведите ее в мой кабинет и скажите ей, что я скоро буду, а потом возвращайтесь сюда.
Если Макгонаголл и Злей и сочли эти распоряжения странными, то не подали виду. Оба развернулись и покинули кабинет. Думбльдор подошел к сундуку с семью замками, вставил первый ключ в замок и поднял крышку. Под ней лежала груда книг. Думбльдор опустил крышку, вставил в замок второй ключ и снова открыл сундук. Книги исчезли, на этот раз внутри оказались сломанные горескопы, перья, пергамент и нечто похожее на серебристый плащ-невидимку. Гарри изумленно наблюдал, как Думбльдор вставляет в замки третий, четвертый, пятый и шестой ключи, и всякий раз в сундуке обнаруживалось что-то новенькое. Наконец он вставил в замок седьмой ключ, и когда откинулась крышка, Гарри ахнул.
Внутри оказалась десятифутовой глубины яма, что-то вроде подземной комнаты, а на полу спал худой и, похоже, долго голодавший настоящий Шизоглаз Хмури. Деревянной ноги не было, вместо волшебного глаза – пустая глазница, несколько прядей спутанных седеющих волос неровно об-стрижены. Гарри ошеломленно переводил взгляд с одного Хмури, спящего в сундуке, на другого, без сознания лежащего на полу в кабинете.
Думбльдор забрался в сундук, опустился внутрь и легко спрыгнул на пол возле спящего Хмури. Склонился над ним.
– Сшиблен – под проклятием подвластия – очень слаб, – констатировал он. – Естественно, он был нужен им живым. Гарри, брось сюда плащ самозванца. Аластор совсем замерз. Его нужно будет сразу же показать мадам Помфри, но его жизнь, похоже, вне опасности.
Гарри сделал то, о чем его попросили. Думбльдор укрыл Хмури, тщательно подоткнул вокруг него плащ и выбрался из сундука. Затем взял со стола фляжку, отвинтил крышку и перевернул. На пол плюхнулись капли густой вязкой жижи.
– Это всеэссенция, Гарри, – сказал Думбльдор. – Видишь, как просто – и как гениально. Хмури пьет только из своей фляжки, это всем известно. Самозванцу, разумеется, нужно было держать настоящего Хмури под рукой, чтобы изготавливать новые порции зелья. Волосы, да? – Думбльдор бросил взгляд на дно сундука. – Самозванец обстригал их весь год – видишь, неровные? Но, кажется, сегодня вечером наш мнимый Хмури увлекся и забыл, что зелье нужно принимать регулярно… по часам… каждый час… скоро увидим.
Думбльдор отодвинул кресло от стола и сел, устремив взгляд на неподвижную фигуру на полу. Гарри тоже уставился на лже-Хмури. Минуты проходили в молчании…
Затем прямо на глазах лицо лежащего на полу человека стало меняться. Исчезали шрамы, разглаживалась кожа, поврежденный нос сделался целым и начал уменьшаться. Длинные седые волосы втянулись в голову и стали соломенными. С громким «щелк» неожиданно отвалилась деревянная нога, уступив место выросшей нормальной; через мгновение из глазницы выскочил волшебный глаз, и его заменил обычный. Волшебный глаз покатился по полу, продолжая зыркать во все стороны.
Перед Гарри лежал светловолосый человек с бледными веснушками на бледном лице. Гарри его узнал. Он видел этого человека в дубльдуме, видел, как дементоры уводили его из зала суда, видел, как он убеждал мистера Сгорбса, что невиновен… только теперь вокруг глаз у него появились морщины, и выглядел он много старше…
В коридоре послышались торопливые шаги. Вернулся Злей и привел с собой Винки. Следом тотчас вошла профессор Макгонаголл.
– Сгорбс! – Злей как вкопанный остановился в дверях. – Барти Сгорбс!
– Святое небо, – профессор Макгонаголл тоже замерла и уставилась на неподвижное тело.
Из-за ноги Злея выглянула грязная, растрепанная Винки. Она широко раскрыла рот и пронзительно завопила:
– Господин Барти, господин Барти, что вы тут делаете?
И бросилась на грудь молодому человеку.
– Вы его убили! Вы его убили! Вы убили хозяйского сына!
– Его всего лишь сшибли, Винки, – проговорил Думбльдор. – Будь добра, отойди в сторонку. Злотеус, вы принесли зелье?
Тот предъявил стеклянный пузырек с прозрачной жидкостью – тот самый признавалиум, которым он недавно угрожал Гарри. Думбльдор встал из-за стола, наклонился над лежащим и усадил его, привалив к стене под Зеркалом Заклятых, откуда на присутствующих по-прежнему сурово взирали отражения Думбльдора, Злея и Макгонаголл. Винки осталась стоять на коленях – она дрожала и закрывала руками личико. Думбльдор силой открыл молодому человеку рот и влил туда три капли зелья. Затем палочкой указал на его грудь и велел:
– Воспрянь.
Сын Сгорбса открыл глаза. Взгляд его был бессмыслен, глаза пусты. Думбльдор опустился перед ним, чтобы говорить ему прямо в лицо.
– Ты меня слышишь? – тихо спросил Думбльдор. Веки молодого человека задрожали.
– Да, – еле слышно пробормотал он.
– Расскажи нам, пожалуйста, – мягко начал Думбльдор, – как ты здесь оказался. Как ты сбежал из Азкабана?
Сгорбс сделал долгий, судорожный вдох и заговорил ровно и безжизненно:
– Меня спасла мать. Она знала, что умирает. И уговорила отца выполнить ее последнюю просьбу – спасти сына. Он любил ее так, как никогда не любил меня. И согласился. Они пришли меня навестить. Дали мне всеэссенцию с волосом моей матери. А она выпила всеэссенцию с моим волосом. Мы поменялись обличиями.
Дрожащая с головы до ног Винки затрясла головой:
– Молчите, господин Барти, молчите, не говорите больше ничего, вы сделаете плохо вашему отцу!
Но Сгорбс лишь снова глубоко вдохнул и продолжал все так же сухо:
– Дементоры слепые. Они почуяли, что в Азкабан вошел один здоровый и один умирающий. А потом почуяли, что из Азкабана выходит один здоровый и один умирающий. Отец вынес меня, переодетого в одежду матери, на случай, если заключенные увидят нас сквозь решетку… Мама вскоре умерла в Азкабане. До самого конца она старательно принимала всеэссенцию. Ее похоронили в моем обличии и под моим именем. Все считали, что она – это я.
Веки молодого человека дрогнули.
– А что сделал с тобой отец, когда ты снова оказался дома? – тихо спросил Думбльдор.
– Инсценировал мамину смерть. Тихие похороны, пустая могила. Наш домовый эльф, Винки, выходила меня, вернула к жизни. После этого я должен был скрываться от людей. Меня нужно было держать под контролем. Отец заклинаниями подавлял мою волю. Когда ко мне вернулись силы, я мечтал только об одном – найти моего господина… вернуться к нему и служить ему.
– Как отец подавлял твою волю? – спросил Думбльдор.
– Проклятие подвластия, – ответил бывший Хмури. – Он полностью контролировал меня. Заставлял днем и ночью носить плащ-невидимку. Я всегда был под надзором домового эльфа. Она была моим сторожем и моей нянькой. Она меня жалела. Уговаривала отца изредка баловать меня чем-нибудь. В награду за хорошее поведение.
– Господин Барти, господин Барти, – зарыдала Винки из-под пальчиков, – нельзя это рассказывать, нам будет плохо…
– Кто-нибудь еще знал, что ты жив? – по-прежнему мягко допрашивал Думбльдор. – Кроме твоего отца и домового эльфа?
– Да, – ответил Сгорбс, и его веки вновь дрогнули. – Ведьма из департамента моего отца. Берта Джоркинс. Она пришла к нам домой, принесла отцу бумаги на подпись. Его дома не было. Винки провела ее в дом и вернулась на кухню ко мне. Но Берта Джоркинс услышала, как Винки со мной разговаривает. И подкралась разведать. Услышала достаточно и догадалась, кто скрывается под плащом-невидимкой. Отец вернулся домой. Она набросилась на него с обвинениями. Он наложил на нее очень сильное заклятие забвения. Слишком сильное. Сказал, что оно навсегда повредило ее память.
– А чего она полезла в личные дела хозяина? – плакала Винки. – Чего ей было от нас надо?
– Расскажи про финальный матч чемпионата мира, – велел Думбльдор.
– Это Винки уговорила моего отца, – монотонно отвечал Сгорбс. – Умоляла долгие месяцы. Я уже многие годы не выходил из дому. А я когда-то очень любил квидиш. Отпустите его, просила она. Он не будет снимать плащ-невидимку. Пусть посмотрит матч. Хоть на воздухе побудет. Сказала отцу, что мама умерла ради моей свободы. Что она спасала меня не для тюремного заточения. В конце концов он согласился… Все было тщательно спланировано. Отец отвел нас с Винки в Высшую ложу рано утром. Винки должна была говорить, что держит место для отца. А я должен был сидеть тихо под плащом-невидимкой. Мы бы ушли последними. Винки была бы как будто одна. Никто бы ничего не узнал.
– Но Винки понятия не имела, что я стал сильнее. Я боролся с проклятием подвластия. Ненадолго выходил из-под отцовского контроля и временами становился почти самим собой. Все случилось там, в Высшей ложе. Я как будто очнулся от долгого сна. Вокруг люди, идет игра, и я вдруг вижу палочку – она высовывается из кармана у мальчика впереди. Последний раз я держал в руках палочку еще до Азкабана. И я ее украл. Винки не знала. Винки боится высоты. Она прятала лицо.
– Господин Барти, хулиган вы этакий! – прошептала Винки, и между пальцев просочились слезы.
– Значит, ты взял палочку, – сказал Думбльдор, – и что же ты с нею сделал?
– Мы возвратились в палатку, – продолжал рассказ Сгорбс. – А потом услышали их. Упивающихся Смертью. Из тех, кто никогда не был в Азкабане. Кто не страдал за моего господина. Они отвернулись от него. При этом их никто не порабощал. Они были вольны разыскать его, но не захотели. Они просто решили позабавиться с муглами. Их голоса разбудили меня. В голове прояснилось, впервые за долгие годы. Я был в ярости. У меня была палочка. Я хотел напасть на них за то, что они предали моего господина. Отца в палатке не было, он ушел спасать муглов. Увидев меня в такой ярости, Винки испугалась. Она держала меня своей, особой, магией. Утащила из палатки в лес, подальше от Упивающихся Смертью. Я сопротивлялся. Я хотел вернуться в лагерь. Хотел показать этим неверным, что означает служение Черному Лорду, и как следует их наказать. Я воспользовался украденной палочкой и запустил в небо Смертный Знак… Прибыли сотрудники министерства. Принялись бить во все стороны сногсшибателями. Один попал туда, где прятались мы с Винки. Связь между нами разорвалась. Нас обоих сшибли… Когда Винки обнаружили, отец понял, что я где-то рядом. Он обшарил кусты там, где ее нашли, и нащупал меня. Подождал, пока уйдут представители министерства. Снова наложил на меня проклятие подвластия и забрал домой. Винки он уволил. Она его подвела. Не уследила, и мне в руки попала палочка. Я чуть было не сбежал.
Винки издала вопль отчаяния.
– Мы остались в доме вдвоем, отец и я. А потом… потом… – Голова Сгорбса запрокинулась, и по лицу расползлась безумная улыбка. – Мой господин пришел за мной… Это случилось однажды ночью. Его принес слуга, Червехвост. Господин узнал, что я жив. В Албании ему удалось схватить Берту Джоркинс. Он ее пытал. Она многое рассказала. Про Тремудрый Турнир. Про то, что старый аврор Хмури будет учителем в «Хогварце». Господин пытал ее, пока не разбил заклятие забвения, наложенное моим отцом. И узнал от нее, что я сбежал из Азкабана. Что отец держит меня в заточении, не пускает на поиски моего господина. Так господин узнал, что я по-прежнему его верный слуга – может быть, самый верный из всех. Узнав все это, мой господин замыслил план. Я был ему нужен. Он прибыл к нам в дом около полуночи. Дверь открыл мой отец.
Безумная улыбка шире разлилась по лицу – младший Сгорбс вспоминал сладчайший миг своей жизни. Потрясенные глаза Винки светились между пальцев. От ужаса она онемела.
– Все произошло очень быстро. Господин наложил на моего отца проклятие подвластия. Теперь отец стал заключенным, теперь контролировали его. Господин заставлял его заниматься делами, будто ничего не произошло. А я освободился. Проснулся. Снова стал самим собой, живым, каким не был долгие годы.
– И чего же хотел от тебя Лорд Вольдеморт? – спросил Думбльдор.
– Он спросил, готов ли я ради него пожертвовать всем. Я сказал, что готов. Это была моя мечта, мое главное счастье – служить ему, доказать свою преданность. Он сказал, что должен поместить в «Хогварц» верного человека. Этот человек незаметно приведет Гарри Поттера к победе в Тремудром Турнире. Будет приглядывать за Гарри Поттером. Превратит Тремудрый Приз в портшлюс и позаботится о том, чтобы Поттер добрался до него первым, чтобы Приз отнес его к моему господину. Но сначала…
– Тебе нужен был Аластор Хмури, – промолвил Думбльдор. Его голубые глаза полыхали страшным огнем, но голос оставался спокойным.
– Мы с Червехвостом все организовали. Заранее приготовили всеэссенцию. Забрались к Хмури в дом. Он боролся. Поднял шум. Мы еле-еле успели его утихомирить. Сунули в его же собственный сундук. Взяли его волосы и добавили во всеэссенцию. Я выпил ее и стал двойником Хмури. Взял себе его глаз и ногу. Я успел до того, как Артур Уизли прибыл разбираться с муглами, которые слышали шум. Я заставил мусорные баки перемещаться по двору. Сказал Артуру Уизли, будто слышал, как кто-то забрался ко мне во двор и потревожил баки. Потом я упаковал вещи Хмури, все его детекторы зла, сложил в сундук вместе с их хозяином и отправился в «Хогварц». Хмури был жив, но я держал его под проклятием подвластия. Я хотел допрашивать его. Узнавать историю, изучать привычки, чтобы обмануть даже Думбльдора. И мне нужны были его волосы, чтобы готовить зелье. С остальными ингредиентами оказалось просто. Кожу бумсланга я украл в подземелье. А когда учитель зелье делия застал меня в своем кабинете, я сказал, что у меня есть приказ провести там обыск.
– А куда делся Червехвост, после того как вы напали на Хмури? – спросил Думбльдор.
– Червехвост вернулся в дом моего отца, заботиться о моем господине и следить за моим отцом.
– Но твой отец сбежал, – сказал Думбльдор.
– Да. Позже он, как и я, научился бороться с проклятием подвластия. Временами он понимал, что происходит. Господин решил, что отца больше нельзя выпускать из дома. Заставлял его посылать в министерство письма. Вынудил сказаться больным. Но Червехвост пренебрег своими обязанностями. Он плохо следил, и отец сбежал. Господин догадался, что он направился в «Хогварц». Мой отец хотел во всем признаться Думбльдору. Хотел сознаться, что выкрал меня из Азкабана… Господин сообщил, что мой отец сбежал. Велел остановить его любой ценой. Я выжидал, следил. Пользовался картой, которую взял у Гарри Поттера. Картой, которая чуть было все не погубила.
– Картой? – живо переспросил Думбльдор. – Что за карта?
– Карта «Хогварца». Она принадлежит Поттеру. Он увидел меня на ней. Увидел, как я краду компоненты для зелья из кабинета Злея. Он принял меня за моего отца, потому что у нас одинаковое имя. В ту ночь я забрал у Поттера карту. Сказал, что мой отец ненавидит черных магов. Поттер поверил, что мой отец выслеживал Злея… Примерно неделю я ждал прибытия отца в «Хогварц». Наконец как-то вечером я увидел его на карте. Я надел плащ-невидимку и спустился во двор ему навстречу. Он шел по опушке леса. И вдруг появились Поттер и Крум. Я затаился. Поттера нельзя было трогать, он требовался моему господину. Поттер побежал за Думбльдором. Я сшиб Крума. И убил отца.
– Не-е-е-е-ет! – взвыла Винки. – Господин Барти, господин Барти, что же вы такое говорите?!
– Ты убил своего отца, – мягко повторил Думбльдор. – Что ты сделал с телом?
– Отнес в лес. Накрыл плащом-невидимкой. Карта была у меня с собой. Я видел, как Поттер прибежал в замок. Он встретил Злея. Потом к ним пришел Думбльдор. Я видел, как Поттер ведет Думбльдора из замка. Я вышел из леса, обогнул их с тыла, подошел. Сказал Думбльдору, что это Злей объяснил мне, куда идти… Думбльдор велел найти моего отца. Я вернулся к телу. Следил по карте. Когда все ушли, я превратил моего отца в кость… и, надев плащ-невидимку, зарыл на свежевскопанном участке перед хижиной Огрида.
Воцарилось молчание, прерываемое лишь плачем Винки.
Затем Думбльдор произнес:
– А сегодня…
– Сегодня перед ужином я вызвался отнести Тремудрый Приз в лабиринт, – прошептал Барти Сгорбс. – Превратил его в портшлюс. План моего господина удался. Он вернул себе власть и теперь вознаградит меня превыше всех мечтаний.
Безумная улыбка вновь озарила его черты, а потом его голова упала на плечо. Рядом рыдала безутешная Винки.
Глава тридцать шестая Пути расходятся
Думбльдор встал и сверху вниз с отвращением посмотрел на Барти Сгорбса. Затем взмахнул палочкой, и из нее вылетели веревки, туго связавшие пленника.
Думбльдор повернулся к профессору Макгонаголл:
– Минерва, можно попросить вас посторожить его, пока я отведу Гарри наверх?
– Конечно, – отозвалась профессор Макгонаголл. Лицо у нее было слегка брезгливое, словно при ней только что кого-то стошнило. Тем не менее она достала волшебную палочку и направила ее на Барти Сгорбса твердой рукой.
– Злотеус, – Думбльдор повернулся к Злею, – попросите, пожалуйста, мадам Помфри спуститься сюда. Аластора Хмури нужно отправить в лазарет. Затем пойдите во двор, разыщите Корнелиуса Фуджа и приведите его в этот кабинет. Он, без сомнения, захочет сам допросить Сгорбса. А если ему понадобится видеть меня, скажите, что через полчаса я буду в лазарете.
Злей молча кивнул и отбыл.
– Гарри, – ласково позвал Думбльдор.
Гарри встал и снова покачнулся – боль в ноге, о которой он на время позабыл, слушая Сгорбса, вернулась с новой силой. Кроме того, он вдруг заметил, что его колотит. Думбльдор подхватил его под руку и, поддерживая, вывел в темный коридор.
– Сначала мы зайдем ко мне в кабинет, Гарри, – тихо сказал Думбльдор, когда они двинулись по коридору. – Нас ждет Сириус.
Гарри кивнул. На него навалилось оцепенение, ощущение полнейшей нереальности, но ему было безразлично, он даже был рад. Он не желал думать обо всем, что случилось после прикосновения к Тремудрому Призу. Не хотел углубляться в эти воспоминания, свежие и яркие, как фотографии, хотя они мелькали в голове и помимо его воли. Шизоглаз Хмури в сундуке. Червехвост на земле баюкает культю. Вольдеморт восстает из дымящегося котла. Седрик… мертв… Седрик просит отнести его к родителям…
– Профессор, – пробормотал Гарри, – а где мистер и миссис Диггори?
– Они у профессора Спарж, – ответил Думбльдор. Его голос, такой невозмутимый при допросе Барти Сгорбса, в первый раз еле заметно дрогнул. – Она куратор колледжа и знала Седрика лучше всех.
Они подошли к каменной горгулье. Думбльдор сказал пароль, горгулья отпрыгнула, и они с Гарри по винтовому эскалатору поднялись к дубовой двери. Думбльдор ее распахнул.
В кабинете стоял Сириус. Он был смертельно бледен и изможден, как в те времена, когда только что сбежал из Азкабана. Одним прыжком он пересек комнату.
– Гарри, ты как? Я знал… знал, что нечто подобное… что произошло?
Руки у него тряслись; он усадил Гарри в кресло перед столом.
– Что произошло? – спросил он настойчивее.
Думбльдор пересказал Сириусу все, что узнал от Барти Сгорбса. Гарри слушал вполуха. Он смертельно устал, все кости стонали, хотелось только одного – сидеть в этом кресле, час за часом, и чтобы никто не трогал, а потом забыться и уснуть.
Мягко зашуршали крылья. Феникс Янгус покинул свой насест, перелетел кабинет и уселся Гарри на колено.
– ‘вет, Янгус, – еле слышно произнес Гарри. Погладил красивые малиново-золотые перья. Янгус добродушно заморгал. В его теплой тяжести было что-то утешительное.
Думбльдор закончил свой рассказ. Через стол посмотрел на Гарри, но тот избегал этого взгляда. Думбльдор будет его расспрашивать. Заставит вновь все пережить.
– Гарри, мне нужно знать, что произошло, когда ты коснулся Приза, – сказал Думбльдор.
– Думбльдор, а нельзя это оставить до утра? – резко вмешался Сириус. Он положил руку на плечо Гарри. – Пусть он поспит. Ему нужно отдохнуть.
Гарри окатило теплой волной благодарности, но Думбльдор как будто не услышал Сириуса. Он лишь подался ближе к Гарри. С огромной неохотой тот поднял голову и поглядел в голубые глаза.
– Если бы я считал, что это поможет, – мягко начал Думбльдор, – погрузить тебя в зачарованный сон, отодвинуть момент, когда тебе придется вспомнить все, что сегодня произошло, – я бы непременно так и сделал. Но я-то знаю. Если заглушить боль на время, она станет еще острее потом, когда неизбежно вернется. Ты уже продемонстрировал безграничную храбрость превыше всех моих ожиданий. И сейчас я прошу тебя проявить ее еще раз. Пожалуйста, расскажи нам, что случилось.
Феникс пропел тихую дрожащую ноту. Она завибрировала в воздухе, и Гарри будто глотнул горячего чаю – звук согрел и придал ему силы.
Гарри глубоко вдохнул и заговорил. Он рассказывал, и перед глазами вставали сцены пережитого: он видел сверкающую поверхность зелья, которое воскресило Вольдеморта, Упивающихся Смертью, которые аппарировали на кладбище, тело Седрика, распластанное на земле подле призового кубка.
Пару раз Сириус, по-прежнему крепко сжимая плечо Гарри, открывал рот, собираясь что-то сказать, но Думбльдор жестом его останавливал, и Гарри был рад: раз уж начал, проще договорить. Так даже легче: словно что-то ядовитое вытекало из него; каждое слово давалось с неимоверным усилием, и все же он чувствовал, что, когда выговорится, ему станет лучше.
Но когда он дошел до того, как Червехвост вонзил ему в руку клинок, Сириус вскрикнул, а Думбльдор вскочил так стремительно, что Гарри вздрогнул. Думбльдор обошел стол и велел Гарри вытянуть руку. Гарри показал им обоим дырку на мантии и порез под ней.
– Он сказал, что моя кровь сделает его сильнее, чем любая другая, – объяснил Думбльдору Гарри. – Сказал, что та защита, которую дала мне моя… мама… что теперь эта защита будет и у него. И он был прав. Он смог дотронуться до меня, и ему ничего не было, он прикоснулся к моему лицу.
На долю секунды Гарри показалось, что в глазах Думбльдора блеснуло торжество. Но спустя миг он уверился, что ему показалось. Когда Думбльдор снова сел, лицо у него было крайне усталое, даже дряхлое.
– Очень хорошо, – произнес он. – Этот барьер Вольдеморт преодолел. Гарри, пожалуйста, продолжай.
Гарри продолжил. Он рассказал, как Вольдеморт восстал из котла, и постарался как можно точнее пересказать его речь перед Упивающимися Смертью. Потом рассказал, как Вольдеморт развязал его, вернул ему палочку и предложил дуэль.
Но на том месте, когда золотая нить соединила их палочки, у Гарри внезапно перехватило горло. Он хотел говорить дальше, но не мог – его захлестывали воспоминания о тех, кто появился из палочки Вольдеморта. Гарри видел Седрика, старика, Берту Джоркинс… маму… папу…
Он был благодарен Сириусу за то, что тот нарушил молчание.
– Палочки соединились? – сказал Сириус, переводя взгляд от Гарри к Думбльдору. – Почему?
Гарри тоже посмотрел на Думбльдора – лицо у того отрешенно застыло.
– Приори инкантатем, – пробормотал он.
Он пристально поглядел Гарри в глаза, и между ними почти зримо пробежала искра понимания.
– Реверсивный заклинательный эффект? – резко переспросил Сириус.
– Совершенно верно, – подтвердил Думбльдор. – У их палочек одинаковая сердцевина: хвостовое перо одного и того же феникса. Этого феникса, если быть точным, – прибавил он и показал на малиново-золотую птицу, уютно устроившуюся у Гарри на колене.
– В моей палочке перо Янгуса? – поразился Гарри.
– Да, – кивнул Думбльдор. – Четыре года назад мистер Олливандер сообщил мне, что ты приобрел вторую палочку, едва ты вышел из магазина.
– И что происходит, когда палочка встречает свою сестру? – спросил Сириус.
– Друг против друга они работают неправильно, – объяснил Думбльдор. – Если владельцы заставляют их сражаться… имеет место весьма редкое явление… Одна палочка заставляет другую исторгать ее прошлые заклинания – в обратном порядке. Сначала последнее… потом те, что перед ним…
Он испытующе поглядел на Гарри, и тот кивнул.
– А это означает, – медленно проговорил Думбльдор, не сводя глаз с Гарри, – что перед тобой должен был так или иначе вновь появиться Седрик Диггори.
Гарри еще раз кивнул.
– Диггори ожил? – встрепенулся Сириус.
– Нет такого заклинания, которое способно вернуть умершего к жизни, – тяжело вздохнул Думбльдор. – Тут могло быть лишь некое эхо. Из палочки могла появиться тень живого Седрика… я прав, Гарри?
– Он со мной заговорил, – сказал Гарри. Его вдруг снова затрясло. – Привидение Седрика, или что это было, заговорило со мной.
– Эхо, – объяснил Думбльдор, – сохранившее внешний вид и характерные черты Седрика. Видимо, появились и другие призраки… более давних жертв Вольдеморта…
– Старик. – Горло Гарри больно сжалось. – Берта Джоркинс. И еще…
– Твои родители? – тихо спросил Думбльдор.
– Да, – ответил Гарри.
Сириус до боли сжал его плечо.
– Последние убийства, выполненные палочкой, – покивал Думбльдор. – В обратном порядке. Появились бы и другие, если бы связь сохранилась. Очень хорошо, Гарри. И что же сделали эти… тени?
Гарри рассказал, как тени бродили у стен золотой клетки, как Вольдеморт боялся их, как тень отца подсказала Гарри, что делать; о последней просьбе Седрика тоже рассказал.
И почувствовал, что больше не в силах говорить. Оглянулся на Сириуса. Тот сидел, закрыв лицо руками.
Янгус, оказывается, спорхнул с колена Гарри на пол и положил красивую голову на поврежденную ногу. В рану, оставшуюся от паука, покатились крупные перламутровые слезы. Боль исчезла. Рана затянулась. Нога зажила.
– Я не могу не повторить, – произнес Думбльдор, а феникс перелетел обратно на насест, – ты продемонстрировал безграничную храбрость превыше всех моих ожиданий. Такую же храбрость, как те, кто погиб в сражениях с Вольдемортом в дни его наивысшего могущества. Ты взвалил на себя ношу, которая под силу лишь взрослому колдуну, и ты справился с ней – ты сделал для нас все, на что мы вправе рассчитывать. Сейчас мы пойдем в лазарет. Я не хочу, чтобы сегодня ты ночевал в общей спальне. Тебе необходимо сонное зелье и полный покой… Сириус, хочешь остаться с ним?
Сириус кивнул. Он снова превратился в большого черного пса, вместе с Гарри и Думбльдором вышел из кабинета, и они зашагали вниз по лестнице в лазарет.
Думбльдор открыл дверь, и Гарри увидел миссис Уизли, Билла, Рона и Гермиону, окруживших затурканную мадам Помфри. От нее, видимо, требовали ответа, где Гарри и что с ним случилось.
Едва вошли Гарри, Думбльдор и черный пес, все круто развернулись, и миссис Уизли приглушенно вскрикнула:
– Гарри! О Гарри!
Она бросилась к нему, но Думбльдор преградил ей дорогу.
– Молли, – сказал он, выставив ладонь, – выслушай, будь добра. Гарри пережил тяжелейшее испытание. И ему только что пришлось пережить его вновь, когда он все мне рассказывал. Сейчас ему нужны сон, покой и тишина. Если он хочет, чтобы вы, – Думбльдор повернулся к Рону, Гермионе и Биллу, – остались с ним – пожалуйста. Но никаких расспросов, пока он не будет в состоянии отвечать, и уж, разумеется, не сегодня.
Миссис Уизли кивнула. Она побелела как полотно.
Потом грозно повернулась к Рону, Гермионе и Биллу, как будто те шумели, и страшным шепотом произнесла:
– Вы слышали?! Ему нужен покой!
– Директор, – обратилась к Думбльдору мадам Помфри, с изумлением взирая на черного пса, – а что, позвольте спросить…
– Эта собака побудет с Гарри, – только и ответил Думбльдор. – Уверяю вас, она очень хорошо выдрессирована. Гарри… я подожду, пока ты ляжешь.
Гарри захлестнула невыразимая благодарность. Думбльдор пресек расспросы, спасибо ему. Нет, Гарри не хотел, чтобы все ушли, но самая мысль о том, чтобы опять пересказывать, переживать заново, была невыносима.
– Гарри, я вернусь, как только повидаю Фуджа, – сказал Думбльдор. – Я хочу, чтобы ты и завтра оставался здесь, пока я не поговорю с учащимися. – И он ушел.
Мадам Помфри отвела Гарри к ближайшей койке. В дальнем углу неподвижно лежал настоящий Хмури. Рядом на тумбочке располагались деревянная нога и волшебный глаз.
– Как он? – спросил Гарри.
– Поправится, – заверила мадам Помфри. Она выдала Гарри пижаму и закрыла шторы. Он снял мантию, натянул пижаму и залез в постель. Вошли Рон, Гермиона, Билл, миссис Уизли и черный пес. Расселись вокруг. Рон и Гермиона глядели на Гарри опасливо, почти в страхе.
– Я в порядке, – успокоил он их, – просто устал.
Глаза миссис Уизли наполнились слезами, и она безо всякой нужды разгладила простыню.
Мадам Помфри вернулась из кабинета с кубком и пузырьком пурпурной жидкости.
– Надо выпить все, Гарри, – объявила она. – Это для сна без сновидений.
Гарри принял у нее из рук кубок и глотнул. Тотчас навалилась сонливость. Все кругом подернулось дымкой; лампы в палате добродушно подмигивали сквозь шторы; тело утопало в пуховой перине. Он не успел допить, не успел произнести ни слова – его утянуло в глубокий-глубокий сон.
Гарри проснулся; так тепло, так покойно, совсем неохота открывать глаза. Лучше снова провалиться в спасительную дремоту. В палате горел приглушенный свет; ясно, что еще ночь и что спал он совсем недолго.
Вокруг шептались:
– Они его разбудят, если не утихомирятся!
– Что они так орут? Вряд ли ведь еще что-то случилось?
Гарри с трудом открыл глаза. Кто-то снял с него очки. Он смутно видел размытые силуэты миссис Уизли и Билла. Миссис Уизли была на ногах.
– Это Фудж, – прошептала она. – И Минерва Макгонаголл, да? Чего они шумят?
Теперь и Гарри расслышал крики; к двери приближались торопливые шаги.
– Прискорбно, Минерва, но тем не менее… – громко говорил Корнелиус Фудж.
– Как вы могли привести его в замок! – вопила профессор Макгонаголл. – Когда Думбльдор узнает…
Дверь распахнулась. Незаметно для остальных – Билл отодвинул занавеску, и все дружно уставились на дверь – Гарри сел и надел очки.
По палате несся Фудж, за ним по пятам – профессор Макгонаголл и Злей.
– Где Думбльдор? – осведомился Фудж у миссис Уизли.
– Его здесь нет, – рассердилась та. – Здесь лазарет, министр, вам не кажется, что хорошо бы…
Но тут снова открылась дверь, и в палату ворвался Думбльдор.
– В чем дело? – Он сурово воззрился на Фуджа, а потом на профессора Макгонаголл. – Почему вы беспокоите этих людей? Минерва, я удивлен… я же просил охранять Барти Сгорбса…
– В этом больше нет необходимости, Думбльдор! – завизжала она. – Благодаря стараниям министра!
Гарри никогда не доводилось видеть, чтобы профессор Макгонаголл до такой степени теряла власть над собой. На ее щеках горели пятна, руки сжимались в кулаки, и от ярости ее всю трясло.
– Когда мы сообщили мистеру Фуджу, что схватили Упивающегося Смертью, ответственного за сегодняшние события, – очень тихо проговорил Злей, – он, очевидно, счел, что под угрозой его собственная безопасность. И настоял на том, чтобы призвать дементора. В сопровождении дементора он зашел в кабинет, где находился Барти Сгорбс…
– Я говорила, что вы против! – взорвалась профессор Макгонаголл. – Я говорила, вы бы не позволили, чтобы дементор вошел в замок, но…
– Милая леди! – взревел Фудж. Он тоже был взбешен, Гарри ни разу его таким не видел. – Я министр магии и вправе сам решать, нужна ли мне охрана, когда предстоит допрашивать потенциально опасного…
Но голос профессора Макгонаголл заглушил голос Фуджа.
– Как только это… чудовище… вошло в кабинет, – заорала она, тыча пальцем в дрожащего от возмущения Фуджа, – оно бросилось на Сгорбса и… и…
Профессор Макгонаголл подыскивала слова, но Гарри уже весь похолодел. Она могла бы и не договаривать. Он понимал, что сделал дементор. Он запечатлел на губах Барти Сгорбса свой страшный Поцелуй. И высосал душу. Сгорбс теперь хуже чем мертвый.
– Да и невелика потеря! – выпалил Фудж. – На нем висело несколько смертей!
– Однако он не сможет дать показания, Корнелиус, – возразил Думбльдор. Он пристально смотрел на Фуджа, словно впервые его увидел. – Он не сможет объяснить, почему убивал.
– Почему? Это и так ясно! – завопил Фудж. – Он – маньяк! Судя по тому, что говорят Минерва со Злотеусом, этот тип думал, будто действует по приказу Сами-Знаете-Кого!
– Лорд Вольдеморт действительно отдавал ему приказы, Корнелиус, – сказал Думбльдор. – Гибель этих людей – условно говоря, побочный продукт заговора с целью возрождения Вольдеморта. Заговор удался. Вольдеморт вновь обрел свое тело.
Фуджа словно кирпичом по голове ударили. Часто заморгав, он ошеломленно перевел взгляд на Думбльдора – видимо, не поверил своим ушам. И, не отводя от него вытаращенных глаз, сбивчиво забормотал:
– Сами-Знаете-Кто?.. Вернулся?.. Нелепица. Да вы что, Думбльдор!
– Вне всякого сомнения, Минерва и Злотеус уже сообщили вам, – отозвался тот, – что мы своими ушами слышали признание Барти Сгорбса. Под воздействием признавалиума он рассказал, как ему удалось бежать из Азкабана и как Вольдеморт – узнав от Берты Джоркинс, что молодой Сгорбс жив, – освободил его от отца и воспользовался его услугами, чтобы поймать Гарри. И, замечу, его план сработал. Сгорбс помог Вольдеморту вернуться к жизни.
– Послушайте, Думбльдор, – сказал Фудж, и Гарри с изумлением увидел, что на лице министра расцветает улыбочка, – вы… вы же на самом деле в это не верите. Сами-Знаете-Кто – вернулся? Полноте вам… разумеется, сам Сгорбс вполне мог считать, что действует по приказу Сами-Знаете-Кого, – но, Думбльдор… доверять показаниям безумца…
– Сегодня, когда Гарри дотронулся до Тремудрого Приза, тот перенес его прямиком к Вольдеморту, – упорно продолжал Думбльдор. – Гарри был свидетелем его возрождения. Давайте пройдем ко мне в кабинет, я все вам объясню.
Думбльдор глянул на Гарри, заметил, что тот не спит, но покачал головой и прибавил:
– Боюсь, сейчас я не могу разрешить вам допрашивать самого Гарри.
Улыбка на лице Фуджа стала шире.
Он тоже посмотрел на Гарри, затем вновь повернулся к Думбльдору и поинтересовался:
– Думбльдор, вы… ммм… готовы поверить Гарри на слово?
Наступило минутное молчание, которое нарушил грозный рык Сириуса. Пес оскалился на Фуджа, и его шерсть встала дыбом.
– Конечно, я верю Гарри, – ответил Думбльдор. В его глазах заполыхал огонь. – Я выслушал признание Сгорбса и выслушал рассказ Гарри о том, что произошло, когда он коснулся Тремудрого Приза. Обе истории друг другу не противоречат – напротив, объясняют все, что случилось с исчезновения Берты Джоркинс.
Фудж по-прежнему странно улыбался. И снова, прежде чем ответить, коротко глянул на Гарри.
– Вы готовы поверить в возрождение Сами-Знаете-Кого со слов маньяка-убийцы и мальчика, который… хмм…
Фудж кинул на Гарри еще один молниеносный взгляд, и до Гарри дошло, в чем дело.
– Вы читаете Риту Вритер, мистер Фудж, – тихо проговорил он.
Рон, Гермиона, миссис Уизли и Билл так и подскочили. Они не замечали, что Гарри не спит.
Фудж слегка покраснел, но упрямо вздернул подбородок.
– Ну а если и читаю? – обратился он к Думбльдору. – А если я узнал, что вы скрываете от меня кое-какие сведения касательно этого мальчика? Змееуст, скажите, пожалуйста! И эти его припадки!..
– Вы, очевидно, имеете в виду приступы боли в шраме? – холодно осведомился Думбльдор.
– Так, стало быть, вы подтверждаете, что у него приступы? – оживился Фудж. – Головные боли? Ночные кошмары? А может, и галлюцинации?
– Послушайте, Корнелиус. – Думбльдор шагнул к Фуджу. Он вновь излучал ту непобедимую мощь, которую Гарри почувствовал, когда Думбльдор сшиб молодого Сгорбса. – Гарри так же нормален, как вы и я. Шрам никак не повлиял на работу его мозга. Я считаю, этот шрам болит, когда Лорд Вольдеморт поблизости или настроен кого-то убить.
Фудж слегка попятился, но глядел вызывающе.
– Вы уж меня простите, Думбльдор, но я никогда не слыхал, чтобы шрамы от проклятий действовали как сигнал тревоги…
– Слушайте, я видел, как Вольдеморт возродился! – закричал Гарри. Он хотел было вскочить, но миссис Уизли удержала его силой. – Я видел Упивающихся Смертью! Я могу назвать имена! Люциус Малфой…
Злей как-то дернулся, но, когда Гарри посмотрел, он уже перевел взгляд на Фуджа.
– Малфой был оправдан! – явно оскорбился Фудж. – Такой старинный род… такие благородные пожертвования…
– Макнейр! – продолжал Гарри.
– Тоже оправдан! И работает в министерстве!
– Эйвери! Нотт! Краббе! Гойл!
– Ты просто называешь тех, кого тринадцать лет назад обвиняли и оправдали! – сердито перебил Фудж. – Ты мог найти эти имена в архивных документах! Ради всего святого, Думбльдор, – год назад этот мальчишка тоже сочинил невесть что! Его бредни все невероятнее, а вы безропотно их проглатываете! Да он со змеями разговаривает – и вы считаете, что ему можно верить?
– Вы болван! – не выдержала профессор Макгонаголл. – А Седрик Диггори? А мистер Сгорбс? Это вовсе не случайные жертвы маньяка!
– Я не вижу этому доказательств! – заорал Фудж, тоже дав волю гневу. Его лицо побагровело. – У меня создается впечатление, что вы задались целью посеять панику и дестабилизировать обстановку! Разрушить все, над чем мы трудились последние тринадцать лет!
Гарри не верил своим ушам. Он всегда считал, что Фудж – славный человек; немного несдержан, слегка напыщен, но в целом добр. И вот перед ним злобный коротышка, который наотрез отказывается поверить, что его уютный упорядоченный мирок может быть разрушен, – поверить, что Вольдеморт восстал вновь…
– Вольдеморт вернулся, – повторил Думбльдор. – Если вы сейчас же признаете этот факт и примете меры, мы, вероятно, еще сможем спасти ситуацию. Первый и самый важный шаг – вывести Азкабан из-под контроля дементоров…
– Бред! – закричал Фудж. – Удалить дементоров! Да за такое предложение меня выкинут с работы! Половина из нас спокойно спит по ночам лишь потому, что мы знаем: на страже Азкабана стоят дементоры!
– А другая половина, Корнелиус, напротив, ворочается без сна, понимая, что вы поместили самых опасных сторонников Лорда Вольдеморта под надзор существ, готовых перейти на его сторону по первому знаку! – воскликнул Думбльдор. – Они не останутся вам верны, Фудж! Вольдеморт может предложить им куда более широкое поле деятельности! А если к нему вернется старая гвардия плюс дементоры, его будет крайне трудно остановить! И он опять обретет ту же власть, что и тринадцать лет назад!
Фудж, будто никакими словами не в силах выразить свою ярость, молча открывал и закрывал рот.
– Следующий необходимый – и срочный – шаг, – не отступал Думбльдор, – отправка дипломатических представителей к гигантам.
– Дипломатических представителей к гигантам? – взвизгнул Фудж, вновь обретя дар речи. – Это еще что за безумие?
– Протянуть им руку дружбы, и чем скорее, тем лучше, не то будет поздно, – сказал Думбльдор. – Или Вольдеморт, как и прежде, убедит их, что из всех колдунов лишь он один может предоставить им права и свободы!
– Вы… что, серьезно? – в ужасе выдохнул Фудж, тряся головой и пятясь от Думбльдора. – Если колдовское сообщество узнает, что я заигрываю с гигантами… люди ненавидят их, Думбльдор… моей карьере конец…
– Вы слепы, – Думбльдор повысил голос, властная аура стала ощутима физически, глаза засверкали, – и прилипли к насиженному местечку, Корнелиус! Это вас ослепляет. И вы слишком много значения придаете – и всегда придавали – так называемой чистоте крови! Вы так и не поняли, что важно не кем человек родился, а кем он стал! Вот только что ваш дементор уничтожил последнего представителя одной из старейших чистокровных семей – а посмотрите, чем занимался этот человек! Говорю вам – примите меры, которые предлагаю я, и вас запомнят, и в министерстве, и вне его, как одного из храбрейших, одного из величайших министров магии. Предпочтите бездействие – и в истории вы останетесь тем, кто стоял в стороне и дал Вольдеморту еще один шанс разрушить мир, который мы все так старались возродить!
– Сумасшествие, – прошептал Фудж, продолжая пятиться, – безумие…
И затем воцарилось молчание. Мадам Помфри стояла у Гарри в изножье, ладонями зажимая рот. Миссис Уизли застыла над Гарри, придерживая его за плечо. Билл, Рон и Гермиона таращились на Фуджа.
– Коль скоро вы твердо намерены закрыть глаза на происходящее, Корнелиус, – промолвил Думбльдор, – с этой минуты наши пути расходятся. Действуйте, как считаете нужным. А я… я буду действовать так, как считаю нужным я.
В его голосе не было ни намека на угрозу, то была простая констатация факта, однако Фудж ощетинился, словно Думбльдор надвигался на него с палочкой в руках.
– Вот что, послушайте-ка, Думбльдор, – Фудж погрозил ему пальцем, – я всегда предоставлял вам полную свободу действий. Я очень уважаю вас. Я не соглашался с некоторыми вашими решениями, но молчал. Немногие министры позволили бы вам нанимать на работу оборотней, держать в школе Огрида, решать, чему учить, а чему не учить школьников, безо всякого надзора со стороны министерства. Но если вы намерены действовать против меня…
– Я намерен действовать, – не теряя спокойствия, ответил Думбльдор, – только против Лорда Вольдеморта. Если и вы против него, Корнелиус, тогда мы на одной стороне.
На это Фудж не нашелся что ответить. Он постоял, раскачиваясь на подошвах своих маленьких башмаков и вертя в руках котелок. Наконец с затаенной мольбой произнес:
– Не может быть, чтобы он вернулся, Думбльдор, не может такого быть…
К нему, закатывая рукав мантии, мимо Думбльдора шагнул Злей. Он сунул руку Фуджу под нос. Тот отшатнулся.
– Вот, – хрипло сказал Злей, – вот. Смертный Знак. Уже не такой четкий, с час назад он был угольно-черный, но все равно прекрасно видно. Он есть у каждого Упивающегося Смертью – Черный Лорд выжигал лично. По этому знаку мы узнавали друг друга, с его помощью он нас призывал. Едва он касался этого знака у любого из нас, нам всем надлежало немедленно аппарировать к нему. Весь год знак становился четче. И у Каркарова тоже. Почему, как вы думаете, Каркаров вечером исчез? Мы оба почувствовали жжение. И оба поняли, что он вернулся. Каркаров страшится мести Черного Лорда. Он предал слишком многих своих бывших товарищей и опасается, что его уже не примут в их ряды с распростертыми объятьями.
Мелко тряся головой, Фудж попятился от Злея. Кажется, он ни слова не понял. Он лишь с омерзением поглядел на уродливую отметину, затем поднял глаза и прошептал:
– Я не знаю, в какие игры вы тут играете, но с меня довольно. Мне нечего добавить. Думбльдор, я свяжусь с вами завтра – обсудим управление вверенной вам школой. А сейчас я должен вернуться в министерство.
Уже почти у двери он остановился. Затем вернулся к койке Гарри.
– Твой выигрыш, – коротко сказал он, достав из кармана и швырнув на тумбочку большой кошель. – Тысяча галлеонов. Должна была состояться церемония вручения, но при нынешних обстоятельствах…
Он нахлобучил котелок на голову и ушел, громко хлопнув дверью. Стоило ему удалиться, Думбльдор повернулся к собравшимся у постели Гарри.
– Нужно действовать, – объявил он. – Молли… прав ли я, полагая, что могу рассчитывать на вас с Артуром?
– Разумеется, – ответила миссис Уизли. У нее побелели даже губы, но смотрела она решительно. – Он знает, что за птица Фудж. Артур столько лет сидит в министерстве только из любви к муглам. А Фудж считает, что Артуру не хватает колдовской гордости.
– Тогда мне нужно послать ему сообщение, – сказал Думбльдор. – Надо немедленно уведомить всех, кто нам поверит, а у Артура полезные связи – мы выйдем на министерских, которые не так близоруки, как Фудж.
– Я отправляюсь к папе. – Билл встал. – Прямо сейчас.
– Превосходно, – ответил Думбльдор. – Расскажи ему обо всем. Передай, что скоро я сам с ним свяжусь. Но пускай будет осмотрителен. Если Фудж полагает, что я вмешиваюсь в дела министерства…
– Я все сделаю, – успокоил Билл.
Он потрепал Гарри по плечу, поцеловал мать в щеку, надел плащ и выбежал.
– Минерва, – сказал Думбльдор, – я должен как можно скорее переговорить с Огридом у себя в кабинете. И с мадам Максим, если она согласится прийти.
Профессор Макгонаголл кивнула и, не говоря ни слова, вышла.
– Поппи, – обратился он к мадам Помфри, – будьте добры, спуститесь в кабинет профессора Хмури. Там, я полагаю, вы найдете домового эльфа по имени Винки в сильнейшем расстройстве. Позаботьтесь о ней, а потом отведите на кухню, хорошо? Думаю, Добби за ней приглядит.
– Хоро… хорошо, – слегка всполошилась мадам Помфри и тоже ушла.
Думбльдор проверил, плотно ли закрыта дверь, дождался, пока стихнут шаги мадам Помфри, и снова заговорил:
– А сейчас пришло время представить двоим из нас кое-кого в настоящем обличии. Сириус… прими свой обычный вид, будь любезен.
Большой черный пес поглядел на Думбльдора и в мгновение ока превратился в человека.
Миссис Уизли завизжала и отпрыгнула от койки.
– Сириус Блэк! – завопила она, тыча пальцем.
– Мама, да замолчи! – заорал Рон. – Все нормально!
Злей не визжал и не прыгал, но на лице его мешались гнев и ужас.
– Этот! – рявкнул он, уставившись на Сириуса; тот тоже неприязненно кривился. – Он здесь зачем?
– Он здесь по моему приглашению, – ответил Думбльдор, переводя взгляд с одного на другого, – как и вы, Злотеус. Я доверяю вам обоим. Вам пора отставить все разногласия и поверить друг другу.
Гарри подумалось, что Думбльдор требует практически чуда. Глаза Сириуса и Злея горели непримиримым отвращением.
– На первое время меня устроит, – продолжал Думбльдор с еле уловимым раздражением, – если вы обойдетесь без открытой враждебности. Пожмите друг другу руки. Времени в обрез, и если те немногие из нас, кто знает правду, не объединятся, надежды нет.
Очень медленно – но сверля друг друга взглядами, в которых ясно читалось пожелание всего наихудшего, – Сириус со Злеем приблизились друг к другу и обменялись рукопожатиями. Они разняли руки очень быстро.
– Сойдет для начала. – Думбльдор встал между ними. – Теперь для вас обоих у меня есть задание. Позиция Фуджа, хотя и предсказуемая, в корне меняет все. Сириус, ты немедленно отправишься в путь. Предупреди Рема Люпина, Арабеллу Фигг, Мундугнуса Флетчера – всю старую команду. А сам сиди тихо у Люпина, вскорости я с вами свяжусь.
– Но… – подал голос Гарри.
Он не хотел отпускать Сириуса. Ему жалко было расставаться с ним так скоро.
– Гарри, мы увидимся в самое ближайшее время, – сказал Сириус, – обещаю. Но я должен сделать все, что в моих силах, – ты ведь понимаешь, правда?
– Да, – кивнул Гарри, – да… конечно, понимаю.
Сириус сжал его ладонь, кивнул Думбльдору, снова превратился в черного пса, подбежал к двери и нажал на ручку лапой. Затем исчез.
– Злотеус, – Думбльдор повернулся к Злею, – вы знаете, о чем я хочу попросить вас. Если вы готовы…
– Готов, – ответил Злей.
Он был бледнее обыкновенного, и его холодные черные глаза странно поблескивали.
– Тогда – удачи, – пожелал Думбльдор и тревожным взглядом проводил Злея, молча удалившегося вслед за Сириусом.
Думбльдор заговорил вновь лишь через несколько минут.
– Мне нужно вниз, – сказал он. – Надо поговорить с родителями Диггори. Гарри… допей зелье. Всем до свидания, увидимся позднее.
Как только он вышел, Гарри откинулся на подушки. Гермиона, Рон и миссис Уизли смотрели на него без единого слова. Молчание затянулось.
– Допей зелье, Гарри, – в конце концов произнесла миссис Уизли. Она потянулась за пузырьком и кубком и задела кошель с деньгами. – Тебе надо хорошенько выспаться. Подумай пока о чем-нибудь другом… подумай, что купишь на эти деньги!
– Я этих денег не хочу, – пробубнил Гарри. – Возьмите их себе. Пусть их берет кто угодно. Я не должен был их выиграть. Они должны были достаться Седрику.
То, с чем он так старательно боролся с той минуты, когда все закончилось, грозило взять верх. В уголках глаз горячо защипало. Он моргнул и уставился в потолок.
– Ты ни в чем не виноват, Гарри, – прошептала миссис Уизли.
– Это я предложил ему взять Приз вместе, – сказал Гарри.
Теперь жгло и в горле. Рону что, трудно отвернуться?
Миссис Уизли поставила зелье на тумбочку и обняла Гарри. Его никогда не обнимали так по-матерински. Она прижала его к себе, и события этой ночи внезапно обрушились на него всей тяжестью. Мамино лицо, папин голос, мертвый Седрик… все закружилось перед глазами… он больше не мог этого вынести… его лицо исказилось от усилий сдержать рвущийся наружу горестный крик…
Раздался громкий шлепок. Миссис Уизли и Гарри отпрянули друг от друга. Гермиона стояла у окна, что-то крепко сжимая в кулаке.
– Извините, – прошептала она.
– Допей зелье, Гарри, – поспешно велела миссис Уизли, рукой утирая слезы.
Гарри выпил залпом. Подействовало незамедлительно. Тяжелыми, необоримыми волнами нахлынуло глубокое забытье, он откинулся на подушки и больше ни о чем не думал.
Глава тридцать седьмая Начало
Даже месяц спустя вспоминая эти дни, Гарри удивлялся, до чего плохо их помнит. Видимо, он столько пережил, что больше в него не вмещалось. Но то, что сохранилось в памяти, причиняло жестокую боль. Ужаснее всего была, пожалуй, встреча с родителями Седрика наутро.
Они ни в чем не винили Гарри, наоборот, благодарили за то, что вернул им тело сына. Мистер Диггори почти весь разговор проплакал. Горе миссис Диггори было так велико, что иссушило все слезы.
– Значит, он почти не страдал, – сказала она, выслушав, как погиб ее сын. – И потом, Амос… он ведь как раз выиграл Турнир. Наверное, умер счастливым…
Когда они уже уходили, она посмотрела на Гарри и проговорила:
– Ты теперь будь очень осторожен.
Гарри схватил с тумбочки кошель с деньгами.
– Возьмите, пожалуйста, – неловко забормотал он. – Это должно было достаться Седрику, он туда первым добрался, возьмите…
Но она отшатнулась:
– Что ты, что ты, милый, это твое, мы не можем… оставь у себя.
На следующий вечер Гарри возвратился в гриффиндорскую башню. От Рона с Гермионой он узнал, что за завтраком Думбльдор попросил всю школу оставить Гарри в покое, не задавать ему вопросов и не выпытывать, что случилось в лабиринте. Гарри заметил, что большинство ребят обходят его стороной и прячут глаза. Некоторые шептались, прикрывая рты ладошками. Видимо, многие поверили Рите Вритер, что он ненормален и оттого опасен. Возможно, у кого-то имелись свои соображения об обстоятельствах гибели Седрика. Но Гарри это не волновало. Лучше всего ему было с Роном и Гермионой, беседовать на отвлеченные темы, или они вдвоем играли в шахматы, а он молча сидел рядом. Ребята понимали друг друга без слов и, казалось, молча ждали какого-то знака, известия о том, что творится вне «Хогварца», – а пока ничего не известно, без толку гадать о будущем. Они затронули болезненную тему один-единственный раз – когда Рон сказал Гарри, что миссис Уизли перед отбытием поговорила с Думбльдором.
– Она пошла к нему спросить, нельзя ли тебе этим летом прямо к нам, – сообщил Рон. – Но он хочет, чтобы ты поехал к Дурслеям, хотя бы сначала.
– Почему? – спросил Гарри.
– Мама говорит, у Думбльдора свои резоны, – угрюмо покачал головой Рон. – Я так понимаю, надо ему доверять, да?
Кроме Рона и Гермионы, Гарри мог общаться только с Огридом. Преподавателя защиты от сил зла в школе больше не было, и эти уроки оказались свободны. В четверг, ярким солнечным днем, ребята отправились к Огриду в гости. Из открытой двери хижины, гулко гавкая и размахивая хвостом, выскочил Клык.
– Кто там? – крикнул Огрид, выходя на порог. – Гарри!
Он пошел навстречу, одной рукой привлек Гарри к себе, взъерошил ему волосы и проговорил:
– Рад тебя видеть, приятель. Рад тебя видеть.
В хижине на деревянном столе у камина ребята увидели две полуведерные кружки.
– Мы тут по чайку вдаряли с Олимпией, – объяснил Огрид, – она только ушла.
– С кем? – озадачился Рон.
– С мадам Максим, с кем же еще! – сказал Огрид.
– Значит, у вас все-таки сладилось? – спросил Рон.
– Не знаю, о чем это ты, – беспечно ответил Огрид и пошел к буфету за чистыми кружками.
Потом, приготовив чай и подав на стол сырые печенья, он сел, откинулся на спинку стула и вперил в Гарри глаза-жуки.
– Ну ты как? – сипло спросил Огрид.
– Нормально, – ответил Гарри.
– Ничего не нормально, – покачал головой Огрид, – я же вижу. Но будет нормально.
Гарри промолчал.
– Я знал, что он вернется, – просто сказал Огрид, и все трое изумленно вскинули на него глаза. – Уж много лет знал, Гарри. Чуял, что он где-то прячется, выжидает. Это должно было случиться. И вот случилось. Ну, теперь будем кумекать, как да чего. Бороться. Может, остановим его, пока он полную силу не набрал. У Думбльдора план такой. Великий человек, Думбльдор. Пока он у нас есть, я не очень-то дергаюсь.
Поглядев в их недоверчивые лица, Огрид поднял кустистые брови.
– Какой толк сидеть и бояться? – продолжил он. – Чему быть, того не миновать, ну а наше дело – чести не терять. Думбльдор мне рассказал, что ты сделал, Гарри. – Огрид поглядел на Гарри и весь раздулся от гордости: – Так бы и папка твой поступил – а выше у меня похвалы нет.
Гарри улыбнулся. Впервые за много дней.
– А что Думбльдор тебе поручил, Огрид? – спросил он. – Он посылал профессора Макгонаголл за тобой и за мадам Максим… в ту ночь.
– Да так, подкинул на лето кой-какую работенку, – неопределенно ответил Огрид, – секретную. Мне про это говорить не положено, даже с вами. Может, и Олимпия – для вас мадам Максим – со мной поедет. Небось поедет. Кажись, уговорил я ее.
– Это из-за Вольдеморта?
От этого имени Огрид поморщился.
– Могет быть, – уклончиво сказал он. – Ну а сейчас… кто хочет глянуть на последнего дракла? Шучу я, шучу! – поспешно добавил он при виде скисших физиономий.
Вечером в спальне, накануне возвращения на Бирючинную улицу, Гарри с тяжелым сердцем упаковывал вещи в сундук. Он с ужасом думал о предстоящем прощальном пире – обычно веселом празднике, на котором объявляли победителя соревнования между колледжами. После выхода из лазарета Гарри, прячась от любопытных взглядов, избегал появляться в Большом зале при большом скоплении народа, и ел, когда там почти никого не было.
Отсутствие праздничного убранства в зале тотчас бросалось в глаза. Обычно для прощального пира Большой зал украшали цвета колледжа-победителя. Но сегодня стену позади учительского стола затянули черным – в знак траура по Седрику.
На возвышении с прочими учителями сидел настоящий Шизоглаз Хмури. Деревянная нога и волшебный глаз были на месте. Хмури нервничал и подскакивал, стоило кому-нибудь с ним заговорить. Вполне объяснимо, подумал Гарри. Хмури и так боится нападений, а уж после десятимесячного заточения в собственном сундуке – и подавно. Кресло профессора Каркарова пустовало. Садясь за стол вместе с остальными гриффиндорцами, Гарри гадал, где сейчас Каркаров, не разделался ли с ним Вольдеморт.
Мадам Максим пока осталась. Она сидела рядом с Огридом, и они тихо беседовали. Чуть дальше, рядом с профессором Макгонаголл, сидел Злей. Взгляд его задержался на Гарри. Лицо у Злея было непроницаемое – впрочем, желчность и неприязнь никуда не делись. Злей отвернулся, а Гарри еще долго на него смотрел.
Интересно, что делал Злей по приказу Думбльдора в ту ночь, когда возродился Вольдеморт? И почему… почему… Думбльдор так уверен, что Злей на их стороне? Когда-то он был нашим шпионом – так Думбльдор говорил в дубльдуме. Злей стал «нашим осведомителем, ценою огромного риска для жизни». Может, продолжил работу? Связался с Упивающимися Смертью? Притворился, что никогда по-настоящему не переходил на сторону Думбльдора, просто выжидал подобно самому Вольдеморту?
Размышления Гарри прервал профессор Думбльдор. Как только он встал из-за стола, в Большом зале, необычно тихом для прощального пира, воцарилось гробовое молчание.
– Наступил конец, – начал Думбльдор, обводя взором собравшихся, – очередного учебного года.
Он помолчал, и его глаза остановились на столе «Хуффльпуффа». Там было тише всего, когда Думбльдор еще не заговорил, и сейчас оттуда смотрели самые бледные и грустные лица.
– Я многое хочу вам сказать, – продолжил Думбльдор, – но сначала мы поговорим о замечательном мальчике, который должен был сидеть с нами, – он указал на хуффльпуффцев, – и веселиться на прощальном пиру. Я прошу всех встать и поднять кубки в память о Седрике Диггори.
Все встали, все до единого; заскрипели скамьи. Весь Большой зал поднял кубки и повторил единым низким раскатом:
– За Седрика Диггори.
В толпе Гарри заметил Чо. По ее лицу катились беззвучные слезы. Гарри уставился в стол. Все сели.
– Седрик воплощал в себе многие прекрасные качества, присущие истинным хуффльпуффцам, – сказал Думбльдор. – Он был добр и трудолюбив, он был хорошим товарищем. Он превыше всего ценил честность. Его смерть затронула всех вас, независимо от того, близко ли вы были с ним знакомы. И, мне кажется, именно поэтому вы имеете право знать, что произошло.
Гарри поднял голову и поглядел на Думбльдора.
– Седрика Диггори убил Лорд Вольдеморт.
По Большому залу пронесся испуганный ропот. Школьники в ужасе, с недоверием смотрели на директора. Тот хранил невозмутимое спокойствие и ждал, пока прекратится гомон.
– В министерстве магии, – продолжал он, – возражают против того, чтобы я вам это сообщал. Возможно, ваших родителей мое решение шокирует – быть может, они не верят в возвращение Лорда Вольдеморта или считают, что для подобных известий вы слишком юны… Но, по моему глубокому убеждению, правда вообще предпочтительнее лжи, а делать вид, будто Седрик погиб в результате несчастного случая или по собственной глупости, – прямое оскорбление его памяти.
Все лица в зале, потрясенные и испуганные, были обращены к Думбльдору… или почти все. Гарри увидел, что за слизеринским столом Драко Малфой перешептывается с Краббе и Гойлом. Внутри все вскипело горячей, мучительной злобой. Гарри заставил себя повернуться к Думбльдору.
– В связи со смертью Седрика следует упомянуть еще одного человека, – говорил в это время директор. – Я, разумеется, имею в виду Гарри Поттера.
По Большому залу пробежала рябь – многие лица повернулись к Гарри и тут же обратно к Думбльдору.
– Гарри Поттеру удалось спастись от Лорда Вольдеморта. С риском для жизни он вернул тело Седрика в «Хогварц». Он во всех отношениях показал такую храбрость, какая перед лицом Лорда Вольдеморта давалась очень немногим колдунам, и за это честь ему и слава.
Думбльдор сурово повернулся к Гарри и снова поднял кубок. Почти все в зале повторили за ним. Они тихо произнесли имя Гарри, как до этого – имя Седрика, и выпили за него. Однако в просвете между стоящими фигурами Гарри разглядел, что Малфой, Краббе, Гойл и многие другие слизеринцы демонстративно остались сидеть и даже не прикоснулись к кубкам. Думбльдор, который, при всех своих талантах, не имел волшебного глаза, этого не заметил.
Когда все сели, Думбльдор заговорил снова:
– Тремудрый Турнир проводится ради укрепления и развития магического сотрудничества. В свете последних событий – возрождения Лорда Вольдеморта – подобные связи важны, как никогда.
Думбльдор посмотрел на мадам Максим и Огрида, потом на Флёр Делакёр и остальных бэльстэковцев, на Виктора Крума и дурмштранговцев за слизеринским столом. Крум, заметил Гарри, глядел беспокойно, почти испуганно, словно ожидая от Думбльдора какой-то резкости.
– Всех наших гостей, – Думбльдор задержал взгляд на дурмштранговцах, – если у них возникнет желание вернуться к нам, мы всегда будем рады видеть. Я хочу, чтобы все вы помнили, – в связи с возвращением Лорда Вольдеморта это необходимо помнить: наша сила – в единстве, слабость наша – в разобщенности… Лорд Вольдеморт обладает великим даром повсюду сеять вражду и раздоры. У нас есть лишь один способ борьбы – крепкие узы дружбы и доверия. Культурные, национальные различия – ничто, если у нас одна цель, а сердца открыты… Я знаю – и еще никогда так сильно не желал ошибиться, – что впереди у нас темные, трудные времена. Кое-кто здесь уже пострадал от Лорда Вольдеморта. Он сломал судьбы многих и многих семей. Неделю назад вы лишились товарища… Помните Седрика. И если придет время выбирать между тем, что просто, и тем, что правильно, вспомните, как поступил Лорд Вольдеморт с хорошим, добрым, храбрым мальчиком, который случайно оказался у него на пути. Помните Седрика Диггори.
Сундук Гарри был упакован; на крышке стояла клетка с Хедвигой. Гарри, Рон и Гермиона вместе с остальными четвероклассниками топтались в переполненном вестибюле и ждали карет, которые отвезут их на платформу Хогсмед. Снова был прекрасный летний день. Вечером Бирючинная улица встретит Гарри во всем своем великолепии, утопая в зелени и поражая глаз буйством красок на клумбах. Мысль об этом не принесла никакой радости.
– ‘Арри!
Он оглянулся. По парадному крыльцу взбегала Флёр Делакёр. Позади нее было видно, как во дворе Огрид помогает мадам Максим запрягать гигантских коней. Бэльстэкская карета готовилась к взлету.
– Ми есче увьидимся, я надеюсь, – подбежав, сказала Флёр и протянула руку. – Я ‘очу найти здьесь габоту, чтоби усовегшенствовать свой английский.
– У тебя очень хороший английский, – задушенным от волнения голосом проговорил Рон. Флёр улыбнулась ему. Гермиона надулась.
– До свьидания, ‘Арри. – Флёр повернулась к выходу. – Било пгиятно с тобой позна комьиться!
Гарри посмотрел, как Флёр стремительно идет по газону к мадам Максим, как красиво играет солнечный свет в ее серебристых волосах, и его настроение стало чуточку лучше.
– Интересно, как будут добираться назад дурмштранговцы? – с любопытством спросил Рон. – Как думаете, они смогут вести корабль сами, без Каркарова?
– Каркаров не водил корабл, – проворчали рядом. – Сидел в каюте, а нас заставлял делат всю работу. – Крум подошел попрощаться с Гермионой. – Мошно с тобой поговорит? – спросил он у нее.
– Ой… да… конечно, – слегка разволновавшись, ответила она, последовала за Крумом в толпу и скрылась из виду.
– Давай быстрее! – громко закричал ей вслед Рон. – Кареты вот-вот приедут!
Караулить кареты он, однако, предоставил Гарри, а сам провел следующие минуты, вытягивая шею и выглядывая поверх голов, чем там занимаются Крум и Гермиона. Те вернулись довольно скоро. Рон испытующе вгляделся в лицо Гермионы, но оно было совершенно безмятежно.
– Мне нравился Диггори, – отрывисто сообщил Крум Гарри. – Он всекта был со мной вешлив. Всекта. Хот я и из «Дурмштранга»… с Каркаровым, – добавил он, помрачнев.
– У вас уже есть новый директор? – спросил Гарри.
Крум пожал плечами. Потом, как и Флёр, протянул руку и попрощался сначала с Гарри, потом с Роном.
Рона явно терзала тяжелая внутренняя борьба. Крум уже собрался уходить, и тут Рон выпалил:
– Дашь мне автограф?
Гермиона отвернулась, улыбаясь безлошадным каретам, что приближались по подъездной дороге, а Крум, удивленный, но польщенный, подписал для Рона кусочек пергамента.
На обратном пути к вокзалу Кингз-Кросс погода была совсем не такая, как в сентябре, по дороге в «Хогварц». В небе не было ни облачка. Гарри, Рон и Гермиона отыскали себе отдельное купе. Свинринстеля, чтобы не ухал как сумасшедший, снова накрыли парадной мантией Рона. Хедвига дремала, сунув голову под крыло, а Косолапсус свернулся на свободном сиденье рядом с Гермионой и походил на большую и рыжую мохнатую подушку. Поезд мчался на юг, а Гарри, Рон и Гермиона разговаривали охотнее и свободнее, чем всю последнюю неделю в школе. Речь Думбльдора на прощальном пиру как будто открыла в Гарри какие-то шлюзы. Обсуждать случившееся стало не так больно. Они беседовали о том, что, возможно, уже сейчас предпринимает Думбльдор против Вольдеморта, и прервались, только когда прибыла тележка с едой.
Купив еду, Гермиона вернулась и убрала деньги в рюкзак; оттуда выглянул номер «Оракула».
Гарри неуверенно посмотрел на газету, не зная, стоит ли выяснить, о чем там пишут, но Гермиона, перехватив его взгляд, спокойно сказала:
– Там ничего такого. Можешь сам посмотреть – там ничего нет. Я каждый день проверяла. Была только крохотная заметка, на следующий день после третьего испытания, что Турнир выиграл ты. Седрика даже не упомянули. Об этом вообще ничего. По-моему, Фудж затыкает им рот.
– Рите никто рот не заткнет, – возразил Гарри. – Тут ведь такой сюжет!
– Рита после третьего испытания вообще не пишет, – как-то натянуто произнесла Гермиона. – И, между прочим, – добавила она, и тут ее голос слегка задрожал, – некоторое время и не будет. Если не хочет, чтобы я кое-что сообщила о ней самой.
– О чем ты? – удивился Рон.
– Я выяснила, как она подслушивала частные разговоры, хотя ее не пускали в школу, – единым духом выпалила Гермиона.
Гарри показалось, что она носила в себе эту информацию уже не первый день, умирая от желания поделиться, но сдерживалась, считая, что время неподходящее.
– Как она это делала? – немедленно спросил Гарри.
– Как ты выяснила? – вытаращился Рон.
– Вообще-то, Гарри, это ты подал мне идею, – ответила Гермиона.
– Я? – поразился Гарри. – Как это?
– Жучок! – сказала довольная Гермиона.
– Ты же говорила, они не работают…
– Да нет, не электронный жучок, – пояснила она. – Нет, понимаете… Рита Вритер, – тут ее голос зазвенел от еле сдерживаемого триумфа, – незарегистрированный анимаг. Она может превращаться…
Гермиона достала из рюкзака плотно закрытую стеклянную баночку.
– …в жука.
– Ты шутишь, – не поверил Рон. – Ты же не… она не…
– Она – очень даже да, – и счастливая Гермиона взмахнула банкой.
В банке были веточки, листики – и большой жирный жук.
– Такого не может… ты шутишь… – шептал Рон, поднося банку к глазам.
– Нет, не шучу. – Гермиона так и светилась. – Я ее поймала в лазарете на подоконнике. Посмотри внимательно – у нее возле усиков отметины, совсем как эти ее кошмарные очки.
Гарри присмотрелся – и правда. А еще он кое-что вспомнил.
– Тем вечером, когда Огрид рассказывал мадам Максим про свою маму, на статуе сидел жук!
– Совершенно верно, – кивнула Гермиона. – И после нашего с Виктором разговора у озера он снял жука у меня с головы. И, я сильно подозреваю, Рита сидела на подоконнике в классе прорицаний, когда у тебя заболел шрам. Весь год она так и сновала повсюду – пикантные истории выискивала.
– А когда, помните, мы видели Малфоя под деревом… – медленно начал Рон.
– Он держал ее в руке и разговаривал, – подтвердила Гермиона. – Он, конечно, знал. Так она брала свои чудненькие интервью у слизеринцев. Им плевать, что она нарушает закон, им бы только наговорить гадостей про нас и про Огрида.
Она забрала у Рона банку и улыбнулась жуку, а тот в негодовании забился о стекло.
– Я обещала выпустить ее в Лондоне, – сказала Гермиона. – Наложила на банку неразбивное заклятие, так что она не сумеет превратиться. И еще я ей велела на год попридержать перо. Посмотрим, может, она оставит дурную привычку врать и писать про людей гадости.
Безмятежно улыбаясь, Гермиона спрятала жука в рюкзак.
Дверь в купе бесшумно отворилась.
– Очень умно, Грейнджер, – процедил Драко Малфой.
За его спиной возвышались Краббе и Гойл. Все трое на редкость наглые, грозные, самодовольные.
– Итак, – неспешно начал Малфой, шагнув в купе. На губах его трепетала усмешка. – Ты поймала какую-то несчастную репортершу, а Поттер – снова любимчик Думбльдора. Молодец, возьми с полки пирожок.
Усмешка стала шире. Краббе и Гойл осклабились.
– Стараемся ни о чем не думать, да? – тихонько спросил Малфой, обводя взглядом присутствующих. – Делаем вид, что ничего не случилось?
– Выйди вон, – приказал Гарри.
Он не видел Малфоя с тех пор, как тот шептался со своими дружками во время речи Думбльдора. Сейчас при виде его у Гарри зазвенело в ушах. Рука непроизвольно потянулась за палочкой.
– Ты примкнул к неудачникам, Поттер! Я тебя предупреждал! Я говорил, нечего водить дружбу с этой швалью, помнишь? В поезде, в первый день? Я тебе говорил: не якшайся с отребьем! – Он дернул головой в сторону Рона и Гермионы. – А теперь все, Поттер, поздно! Как только Лорд Вольдеморт приступит к делу, их первыми отправят куда следует! Первыми – мугродье и муглофилов! То есть вторыми – Диггори был пе…
В купе словно взорвался ящик с петардами. Ослепленный вспышками заклятий, ударивших со всех сторон, оглушенный грохотом, Гарри заморгал и посмотрел на пол.
На пороге без сознания лежали Малфой, Краббе и Гойл. И Гарри, и Рон, и Гермиона вскочили – каждый ударил своим заклятием. И не только они.
– Решили проверить, что затевает эта троица, – как бы между прочим пояснил Фред, ставя ногу на Гойла, чтобы войти в купе. В руке у него была волшебная палочка – и у Джорджа тоже; тот вошел следом за Фредом, не преминув наступить на Малфоя.
– Интересный эффект, – заметил Джордж, поглядев на Краббе. – Фурнункульное заклятие чье?
– Мое, – сказал Гарри.
– Странно, – небрежно проговорил Джордж. – Я-то использовал ватноножное. Похоже, они не сочетаются. Смотри, у него по всей морде какие-то мелкие щупальца повылезали. Ладно, давайте их куда-нибудь выкатим, чтоб интерьер не портили.
Рон, Гарри и Джордж, пиная и толкая, выкатили в коридор неподвижные тела Малфоя, Краббе и Гойла – все трое прекрасно иллюстрировали действие несочетаемых заклятий, – вернулись в купе и закрыли за собой дверь.
– Перекинемся в картишки? – Фред достал колоду карт-хлопушек.
Посреди пятой партии Гарри решился спросить.
– Так вы нам скажете или нет? – обратился он к Джорджу. – Кого вы шантажировали?
– Ох, – вздохнул Джордж. – Ты об этом.
– Какая разница, – нетерпеливо тряхнул головой Фред. – Это ерунда, не важно. Сейчас, по крайней мере.
– Все равно мы потеряли надежду, – пожал плечами Джордж.
Но Гарри, Рон и Гермиона не отставали, и в конце концов Фред сдался:
– Ну ладно, ладно, раз вам так уж надо знать… Людо Шульмана мы шантажировали.
– Шульмана? – вскинулся Гарри. – Он что, связан с…
– Не-а, – мрачно процедил Джордж. – Ничего подобного. У этого дурака на такое мозгов бы не хватило.
– А что тогда? – спросил Рон.
Фред поколебался, а потом сказал:
– Помните, мы делали ставки на финале кубка? Что выиграет Ирландия, но Проныру поймает Крум?
– Да, – хором ответили Гарри и Рон.
– Так вот, этот тип заплатил нам лепреконовым золотом.
– И?..
– И, – раздраженно бросил Фред, – оно испарилось. На следующее утро его уже не было!
– Но… это же, наверно, случайность? – осторожно предположила Гермиона.
Джордж весьма невесело рассмеялся:
– Да, мы тоже так решили. Сначала. Думали, напишем ему, он узнает, что ошибся, и выложит деньги. Но нет, фигушки. Даже не ответил на письмо. Потом, когда он бывал в «Хогварце», мы всё хотели с ним поговорить, но он каждый раз исхитрялся улизнуть.
– Кончилось тем, что он вообще на нас наехал, – добавил Фред. – Заявил, что мы не доросли еще играть на деньги и он нам ничего не отдаст.
– Тогда мы попросили вернуть нашу ставку, – продолжал Джордж, с каждой секундой мрачнея.
– Отказал? Не может быть! – ахнула Гермиона.
– А вот и может, – ответил Фред.
– Но это же были все ваши сбережения! – воскликнул Рон.
– Это ты нам говоришь? – отозвался Джордж. – Мы в конце концов выяснили, в чем дело. С папой Ли Джордана приключилась такая же история, он тоже не мог получить денег с Шульмана. Ну и выяснилось, что Шульман попал в жуткую историю с гоблинами. Назанимал у них выше крыши. После финального матча они его прижали целой толпой в лесу, забрали все, что у него с собой было, но даже это не покрывало долгов. Гоблины проследили за ним до «Хогварца», хвостом за ним ходили. Он проиграл все до последнего кнуда. И знаете, как этот идиот собирался расплатиться с гоблинами?
– Как? – спросил Гарри.
– Он поставил на тебя, дружок, – объяснил Фред. – Поставил крупную сумму, что ты выиграешь Турнир. Держал пари с гоблинами.
– Так вот почему он все предлагал мне помощь! – догадался Гарри. – Ну так… я и выиграл. Теперь он отдаст вам, что должен!
– Как же, – покачал головой Джордж. – Гоблины тоже играют грязно. Сказали, что ты выиграл пополам с Диггори, а Шульман ставил, что ты выиграешь один. Ну и Шульман драпанул. Сразу после третьего испытания.
Джордж глубоко вздохнул и начал снова сдавать карты.
Остаток пути ребята провели весьма приятно; Гарри хотелось, чтобы это длилось вечно и они никогда не приезжали на Кингз-Кросс… только, как он уже выяснил в этом году, время никогда не замедляет свой бег, если впереди тебя ждет что-то неприятное, и поэтому скоро, ох как скоро, поезд начал притормаживать у платформы девять и три четверти. В коридорах образовалась обычная шумная кутерьма, школьники выходили из вагона. Рон и Гермиона кое-как перетащили сундуки через Малфоя, Краббе и Гойла.
Но Гарри остался в купе.
– Фред… Джордж… подождите минутку.
Близнецы обернулись. Гарри открыл сундук и достал оттуда свой выигрыш.
– Возьмите. – И он сунул кошель в руки Джорджу.
– Что?! – оторопел Фред.
– Возьмите, – твердо повторил Гарри. – Я их не хочу.
– Сбрендил? – Джордж попытался отпихнуть кошель.
– Нет, не сбрендил, – сказал Гарри. – Возьмите. Это на ваши изобретения. На хохмазин.
– И впрямь псих, – проговорил Фред чуть ли не благоговейно.
– Послушайте, – твердо сказал Гарри. – Если вы не возьмете эти деньги, я спущу их в унитаз. Я их не хочу, они мне не нужны. А вот повеселиться мне не повредило бы. Как и всем остальным. У меня такое чувство, что в ближайшем будущем нам это ой как понадобится.
– Гарри, – пролепетал Джордж, взвешивая в руках кошель, – это же тысяча галлеонов.
– Совершенно верно, – усмехнулся Гарри. – Только подумай, сколько тут «Канареек с кремом».
Близнецы молча смотрели на него.
– Только маме не говорите, где вы их взяли… хотя, если подумать, она, может, теперь не будет так настаивать, чтобы вы шли работать в министерство…
– Гарри, – начал было Фред, но Гарри уже достал волшебную палочку.
– Знаете что, – сухо сказал он, – берите, а то я вас прокляну. Я тут кое-чему научился. И еще, сделайте мне одолжение, ладно? Купите Рону новую парадную мантию и скажите, что это от вас.
Он вышел из купе, не успели близнецы возразить, и перешагнул через Малфоя, Краббе и Гойла – те по-прежнему валялись на полу, все в отметинах от заклятий.
Дядя Вернон ждал за барьером. Миссис Уизли стояла неподалеку. Она крепко обняла Гарри и прошептала ему в ухо:
– Думбльдор, наверное, позволит тебе приехать к нам попозже. Пиши, Гарри.
– До встречи, Гарри! – Рон хлопнул его по спине.
– Пока, Гарри! – сказала Гермиона и сделала такое, чего никогда раньше не делала, – поцеловала Гарри в щеку.
– Гарри… спасибо, – тихонько пробормотал Джордж, а Фред яростно закивал.
Гарри подмигнул им, повернулся к дяде Вернону и молча пошел вслед за ним к выходу. Сейчас-то о чем беспокоиться? Пока еще не о чем, решил он, забираясь на заднее сиденье Дурслеевой машины.
Как сказал Огрид, чему быть, того не миновать… а уж чести не терять Гарри постарается.
Гарри Поттер и орден феникса
Посвящается Нилу, Джессике и Дэвиду – они делают мой мир волшебным
Глава первая Деменция Дудли
Рекордно жаркий день этого лета подходил к концу, и большие квадратные дома Бирючинной улицы окутывало дремотное молчание. Автомобили во дворах, обыкновенно сверкающие чистотой, потускнели от пыли, а газоны, некогда изумрудно-зеленые, высохли и пожелтели – в связи с засухой пользоваться шлангами запрещалось. Местные жители, вынужденные отказаться от привычных занятий – мытья машин и ухода за лужайками, – прятались по прохладным домам, широко распахнув окна в надежде заманить несуществующий ветерок. На улице оставался один лишь мальчик-подросток, лежавший навзничь на клумбе возле дома № 4.
Этот тощий черноволосый мальчик в очках, видимо, сильно прибавил в росте за очень короткое время и потому выглядел слегка нездорово. На нем были грязные рваные джинсы, мешковатая линялая футболка и старые спортивные тапочки, которые просили каши. Такая наружность, конечно, не прибавляла Гарри Поттеру очарования в глазах других обитателей улицы, свято веривших, что неопрятность следует причислить к уголовно наказуемым деяниям. К счастью, нынче вечером от соседских глаз его скрывал большой куст гортензии. Собственно, сейчас Гарри вообще могли бы заметить только его дядя и тетя, да и то если бы высунулись в окно и посмотрели прямо вниз, на клумбу.
В целом Гарри считал, что идея спрятаться здесь очень удачна. Конечно, лежать на раскаленной каменной земле не слишком удобно, зато никто не смотрит на него волком, не заглушает голос диктора зубовным скрежетом и не задает гнусных вопросов, как бывает всякий раз, когда он пытается смотреть телевизор в гостиной вместе с родственниками.
И, словно эта мысль случайно влетела через окно в комнату, оттуда неожиданно послышался голос Вернона Дурслея, приходившегося Гарри дядей:
– Хорошо хоть мальчишка больше сюда не лезет. Кстати, куда он подевался?
– Понятия не имею, – равнодушно ответила тетя Петуния. – В доме его нет.
Дядя Вернон невнятно рыкнул и язвительно прибавил:
– Он теперь, видите ли, интересуется новостями. Хотел бы я знать, что он на самом деле затевает. Чтобы нормального парня волновали события в мире!.. Так я и поверил! Дудли вот понятия ни о чем не имеет. Сомневаюсь, что он в курсе, как зовут премьер-министра… И вообще, не станут же про их кодлу рассказывать в наших новостях…
– Вернон, ш-ш-ш! – испуганно перебила его тетя Петуния. – Окно ведь открыто!
– Ах да… прости, дорогая.
Дурслеи затихли, и Гарри выслушал стишок про мюсли с фруктами и отрубями. Одновременно он наблюдал, как по улице бредет миссис Фигг, чокнутая престарелая кошатница, которая жила неподалеку в Глициниевом переулке. Миссис Фигг хмурилась и что-то бормотала себе под нос. Гарри еще раз порадовался, что догадался спрятаться за кустом: в последнее время миссис Фигг взяла моду при каждой встрече зазывать его на чай. Она уже завернула за угол и скрылась из виду, когда из окна опять поплыл голос дяди Вернона:
– Значит, Дудлика пригласили в гости?
– Да, к Полкиссам, – с нежностью ответила тетя Петуния. – У него столько друзей, ребята его так любят…
Гарри с трудом удержался, чтобы не фыркнуть. Просто поразительно, до чего слепо Дурслеи обожают сына. Все каникулы тот умудрялся кормить родителей весьма неизобретательной ложью про ежевечерние чаепития у приятелей, но Гарри-то прекрасно знал, что никаких чаев Дудли не пьет. Вместо этого каждый вечер Дудли и его банда отправляются в детский парк и крушат что под руку попадется, либо слоняются по улицам, курят и кидаются камнями в проезжающие машины и гуляющих детей. Гарри не однажды видел, как они этим занимаются, когда сам бродил по Литтл Уинджингу, – почти все каникулы он блуждал по улицам, заодно таская газеты из урн.
Тут до ушей Гарри донеслись первые ноты музыкальной заставки, предварявшей семичасовые новости, и в животе у него что-то судорожно сжалось. Может быть, сегодня… после целого месяца ожидания… может быть, сегодня.
– Число туристов, застрявших в аэропортах Испании, достигло рекордной отметки. Идет вторая неделя забастовки носильщиков…
– Вот я бы им устроил пожизненную сиесту, – заглушило конец фразы ворчание дяди Вернона, но это было не важно: под окном на клумбе Гарри уже чувствовал, что узел в животе потихоньку развязывается. Случись что-нибудь, об этом, без сомнения, сказали бы в первую очередь; смерть и катастрофы всегда идут раньше застрявших туристов.
Гарри медленно выдохнул и стал смотреть в ослепительно-синее небо. Этим летом каждый день одно и то же: мучительное напряжение, ожидание, потом временное облегчение, потом снова нарастающее беспокойство… и недоумение, всякий раз все острее: почему ничего не происходит?
Он продолжал слушать новости – так, на всякий случай, в надежде уловить хоть малейший намек, непонятный для муглов… какое-нибудь необъяснимое исчезновение или загадочный инцидент… но за сообщением о туристах последовал сюжет о засухе в юго-восточном районе («Надеюсь, сосед это смотрит! – заревел дядя Вернон. – Думает, мы не знаем, что он в три утра включает свои поливал-ки!»); потом о вертолете, чуть не потерпевшем крушение в Суррее; потом о разводе одной знаменитой актрисы с ее не менее знаменитым мужем («Очень нам интересно нюхать их грязное белье», – дернула носом тетя Петуния, которая с упорством маньяка выуживала подробности этой истории из всех журналов, какие только попадали в ее костлявые руки).
Яркое небо слепило глаза, и Гарри закрыл их, одновременно услышав: «…И последнее. Попка-дурак изобрел новый способ охладиться. Волнистый попугайчик Попка, проживающий в “Пяти перьях” в Парнсли, выучился кататься на водных лыжах! С подробностями – наш корреспондент Мэри Ахинейс».
Гарри открыл глаза. Раз дошли до попугайчиков на водных лыжах, дальше можно не слушать. Он осторожно перекатился на живот, встал на четвереньки и пополз прочь от окна.
Однако не успел он проползти и двух дюймов, одно за другим случилось сразу несколько событий.
Раздался оглушительный, похожий на выстрел хлопок, громким эхом разнесшийся в сонном молчании улицы; из-под машины неподалеку очумело выкатилась и унеслась кошка; из окна гостиной Дурслеев донесся вопль, громкое ругательство и звон разбившегося фарфора; и тогда, как по долгожданному сигналу, Гарри вскочил, выхватывая из-за пояса джинсов тонкую деревянную волшебную палочку, словно меч, но, не сумев даже выпрямиться, треснулся макушкой о раму открытого окна. Услышав грохот, тетя Петуния завопила еще громче.
Гарри показалось, что голова раскололась надвое. Из глаз неудержимо полились слезы. Он стоял покачиваясь, стараясь сфокусировать зрение и понять, откуда раздался хлопок, но, едва ему удалось обрести равновесие, из окна протянулись две багровые мясистые руки и крепко обхватили его за горло.
– А ну – убери – эту – штуку! – зарокотал Гарри в ухо голос дяди Вернона. – Быстро! Пока – никто – не – увидел!
– Отстаньте – от – меня! – задушенно прохрипел Гарри. Несколько секунд между ними шла ожесточенная борьба. Левой рукой Гарри пытался оторвать от себя дядины пальцы-сардельки, а правой крепко сжимал поднятую палочку. Макушку пронзила особо сильная боль, дядя Вернон пронзительно взвизгнул, как от удара током, и выпустил племянника – будто сквозь тело Гарри текла незримая сила, не позволявшая его коснуться.
Гарри, тяжело дыша, чуть не свалился на куст гортензии, но сумел-таки выпрямиться и огляделся. Вокруг не наблюдалось ничего такого, что могло бы издать хлопок, зато в окнах окрестных домов показались любопытные лица. Гарри поспешно сунул палочку за пояс джинсов и напустил на себя невинный вид.
– Добрый вечер! – прокричал дядя Вернон миссис из дома номер семь напротив, сурово глядевшей из-за тюлевых занавесок. – Слышали, какой сейчас был выхлоп? Мы с Петунией так и подпрыгнули!
Он продолжал неестественно лыбиться во все стороны, пока соседи не отошли от окон, и тогда безум ная улыбка превратилась в гримасу яростного бешенства. Дядя Вернон поманил Гарри к себе.
Гарри приблизился на несколько шагов, осторожно, чтобы ненароком не перейти ту черту, за которой руки дяди Вернона смогут вновь схватить его за горло и начать душить.
– Какого рожна ты это сделал, парень? – Голос дяди Вернона прерывался от злости.
– Что сделал? – холодно уточнил Гарри. Он все озирался, надеясь увидеть, кто хлопнул.
– Палишь тут, как из пистолета, прямо у нас под…
– Это не я, – твердо сказал Гарри.
Рядом с широкой багровой физиономией дяди Вернона появилось худое лошадиное лицо тети Петунии. Она была в бешенстве.
– Что ты тут шныряешь?
– Да… Да! Правильно, Петуния! Что ты делал под окном, парень?
– Слушал новости, – безропотно признался Гарри. Дядя и тетя возмущенно переглянулись.
– Слушал новости? Опять?!
– Они вообще-то каждый день новые, – сказал Гарри.
– Ты мне не умничай! Я хочу знать, что ты на самом деле затеваешь, – и нечего мне мозги полоскать! «Слушаю новости»! Тебе прекрасно известно, что вашу братию…
– Тише, Вернон! – еле слышно выдохнула тетя Петуния.
Дядя Вернон понизил голос и договорил так тихо, что Гарри с трудом расслышал:
– …Что вашу братию не показывают по нашему телевидению!
– Это вы так думаете, – сказал Гарри.
Несколько секунд дядя Вернон молча таращил на него глаза, а потом тетя Петуния решительно произнесла:
– Мерзкий лгунишка. Зачем же тогда все эти ваши… – тут она тоже понизила голос, и следующее слово Гарри пришлось читать по губам: – совы? Разве они не новости приносят?
– Да-да! – победно зашептал дядя Вернон. – Не пудри нам мозги, парень! Как будто мы не знаем, что свои новости ты получаешь от этих отвратных птиц!
Гарри молчал в нерешительности. Сказать правду было не так-то легко, пусть даже дядя с тетей и не могли понять его боль.
– Совы… не приносят мне новости, – бесцветно выговорил он.
– Не верю, – тут же сказала тетя Петуния.
– Я тоже, – горячо поддержал ее дядя Вернон.
– Ты что-то нехорошее затеял, это ясно, – продолжала тетя Петуния.
– Мы, между прочим, не идиоты, – объявил дядя Вернон.
– А вот это уж точно новость дня, – огрызнулся Гарри раздражаясь. Не успели Дурслеи ответить, он круто развернулся, пересек лужайку, переступил через низкую ограду и зашагал по улице.
Он знал, что нажил себе неприятности. Потом, конечно, придется поплатиться за грубость, но пока это не важно; ему и так есть о чем беспокоиться.
Он почти не сомневался, что громкий хлопок раздался оттого, что кто-то аппарировал на Бирючинную улицу или, наоборот, дезаппарировал. Точно с таким же звуком растворялся в воздухе домовый эльф Добби. Возможно ли, что Добби сейчас здесь? Вдруг в эту самую минуту эльф идет за ним по пятам? Гарри круто обернулся, но Бирючинная улица была совершенно пуста, а Гарри точно знал, что Добби не умеет становиться невидимым.
Он шел, не выбирая дороги, – он уже столько раз тут бродил, что ноги сами несли его излюбленными маршрутами, – и каждые несколько шагов оглядывался через плечо. Пока он валялся среди умирающих бегоний тети Петунии, рядом был кто-то из колдовского мира, это точно. Почему же они не заговорили с Гарри? И где прячутся теперь?
Разочарование нарастало, а уверенность ослабела и исчезла.
В конце концов, вовсе не обязательно, что звук был волшебный. Может, из-за бесконечного ожидания он, Гарри, дошел до ручки и готов любой самый обычный шум принять за весточку из своего мира? Может, просто у соседей что-то разбилось или взорвалось?
При этой мысли на душе у Гарри сразу стало тягостно, и в мгновение ока опять навалилась горькая безнадежность, преследовавшая его все лето.
Завтра в пять утра он снова проснется по будильнику, чтобы заплатить сове, разносящей «Оракул», – но что толку его выписывать? В последнее время Гарри отбрасывал газету, не раскрывая: новость о возвращении Вольдеморта, когда до идиотов в редакции дойдет наконец, что это правда, поместят на первой полосе, а прочее неинтересно.
Если повезет, совы принесут и письма от Рона с Гермионой. Но Гарри давно оставил надежду узнать от них что-нибудь вразумительное.
Ты же понимаешь, мы не можем писать о сам-знаешь-чем… Нам не велели сообщать тебе никаких важных новостей, на случай, если письма заблудятся… Мы сейчас довольно сильно заняты, но я не могу рассказать в письме подробно… Здесь столько всего происходит, при встрече обо всем расскажем…
При встрече? И когда же это? Что-то никто не торопится назначить дату. На поздравительной открытке, которую Гермиона прислала ему в день рождения, было написано: «Думаю, что мы очень скоро увидимся». Но как скоро наступит это самое «скоро»? Насколько можно понять по их туманным намекам, Рон с Гермионой сейчас вместе, предположительно у Рона. Гарри с трудом мирился с мыслью, что они двое веселятся в «Гнезде», а он вынужден торчать на Бирючинной улице. А если уж до конца откровенно, он злился на друзей так сильно, что выкинул целых две коробки рахатлукулловского шоколада, которые они прислали ему в подарок. Правда, сразу об этом и пожалел – после вялого салата, поданного в тот же вечер на ужин тетей Петунией.
И чем это таким они заняты? И почему он, Гарри, не занят ничем? Разве он не доказал, что способен на много, много большее, чем они? Неужели все забыли, что он сделал? Это ведь он был на кладбище и видел, как погиб Седрик, это его привязали к надгробию и чуть не убили…
Не вспоминай, – в сотый раз за лето приказал себе Гарри. Кладбище снилось ему в кошмарах каждую ночь; не хватало еще думать о нем наяву.
Он свернул в Магнолиевый проезд и вскоре прошел мимо узкого прохода рядом с гаражом, где когда-то впервые увидел своего крестного отца. Сириус хотя бы осознает, каково сейчас Гарри. Конечно, и он толком ничего не рассказывает, но его письма полны не многозначительных намеков, а слов заботы и утешения: я понимаю, как тебе сейчас тревожно… будь умничкой, все наладится… будь осторожен, не глупи…
«Что же – думал Гарри, сворачивая с Магнолиевого проезда на Магнолиевую улицу и направляясь к парку, над которым уже сгущались сумерки, – я по большому счету так и поступаю. Я же не привязал сундук к метле и не улетел в “Гнездо”, хотя ужасно хотелось». Гарри вообще считал себя паинькой – если учитывать, как его злит вынужденное сидение на Бирючинной улице и шнырянье по кустам в надежде хоть что-то узнать о лорде Вольдеморте. Но все равно, совет не глупить от человека, который двенадцать лет отсидел в колдовской тюрьме Азкабан, бежал, предпринял попытку совершить то убийство, за которое, собственно, и был осужден, а затем отправился в бега вместе с краденым гиппогрифом, – мягко говоря, бесит.
Гарри перелез через запертые ворота парка и побрел по высохшей траве. Кругом было так же пустынно, как и на окрестных улицах. Он дошел до площадки с качелями, сел на те единственные, которые еще не были сломаны Дудли и его приятелями, одной рукой обвил цепь и мрачно уставился в землю. Больше не выйдет прятаться на клумбе. Завтра придется изобрести новый способ подслушивать новости. А пока ему не светит ничего хорошего, кроме очередной тяжелой беспокойной ночи: вечно снятся если не кошмары про Седрика, так обязательно какие-то длинные темные коридоры, ведущие в тупик, к запертым дверям. Видно, потому, что и наяву он в отчаянной безысходности. Шрам на лбу довольно часто саднит, но теперь это вряд ли обеспокоит Рона с Гермионой, да и Сириуса тоже. Раньше боль предупреждала о том, что Вольдеморт вновь набирает силу, но теперь, когда и так ясно, что он вернулся, друзья, скорее всего, скажут, что шрам, собственно, и должен болеть… не о чем и говорить… старая песня…
Обида на эту сплошную несправедливость переполняла Гарри, и ему хотелось кричать от ярости. Да если бы не он, никто бы и не знал про Вольдеморта! А в награду его вот уже целый месяц маринуют в Литтл Уинджинге, в полной изоляции от колдовского мира! Вынуждают сидеть среди вялых бегоний и слушать про попугайчиков! Как мог Думбльдор взять и забыть про него? Почему Рон с Гермионой вместе, а его не позвали? Хватает же совести! И сколько ему еще терпеть наставления Сириуса? Сколько сидеть смирно, быть паинькой и бороться с искушением написать в газету: ку-ку, ребята, Вольдеморт вернулся? В голове у Гарри роились гневные мысли, внутри все переворачивалось от злости, а между тем на землю спускалась жаркая бархатистая ночь, воздух был напоен ароматом теплой сухой травы, и в тишине лишь глухо рокотали машины за оградою парка.
Неизвестно, сколько времени Гарри просидел на качелях, но в его мрачные мысли внезапно ворвались чьи-то голоса, и он поднял голову. С близлежащих улиц сквозь кроны деревьев проникал туманный свет фонарей, высветивший силуэты людей, шагавших через парк. Один громко распевал неприличную песню. Остальные смеялись. Все они, судя по приятному стрекотанию, катили рядом с собой дорогие гоночные велосипеды.
Гарри знал, кто это такие. Впереди, вне всякого сомнения, Дудли. Держит путь домой в окружении боевых друзей.
Дудли оставался громадиной, но прошлогодняя суровая диета и вдруг открывшийся талант сильно переменили его внешность. Недавно – о чем с большим восторгом сообщал всем и каждому дядя Вернон – Дудли стал победителем чемпионата по боксу среди юниоров-тяжеловесов школ Юго-Востока. «Благородный», по выражению дяди Вернона, спорт сделал Дудли фигурой еще более устрашающей, чем раньше, во времена, когда они с Гарри ходили в начальную школу и Гарри служил двоюродному брату первой боксерской грушей. Гарри уже не боялся Дудли, но все равно считал, что, если тот научился бить точнее и больнее – это отнюдь не повод для ликования. Для соседских детей Дудли был страшилищем похуже «бандита Поттера», которым их пугали родители, – такой, мол, отпетый хулиган, что его отдали в школу св. Грубуса, интернат строгого режима для неисправимых преступников.
Гарри смотрел на движущиеся силуэты, гадал, кому они наваляли сегодня вечером, и вдруг поймал себя на том, что мысленно призывает их: оглянитесь! Ну же… оглянитесь… я тут совсем один… давайте… подойдите-ка…
Если дружки Дудли увидят его одного, они тут же бросятся к нему – и что тогда делать Дудли? Неприятно ударить лицом в грязь перед своей бандой, но и до смерти страшно спровоцировать Гарри… Интересно будет понаблюдать за этой внутренней борьбой… Дразнить Дудли и видеть, что он боится ответить… А если кто из его прихвостней захочет напасть – пожалуйста, Гарри готов: у него с собой палочка. Пусть только сунутся… он с радостью выместит злость – хотя бы отчасти – на этих типчиках, кошмаре его детства.
Но они не оборачивались и не видели его и почти уже дошли до ограды. Гарри поборол желание их окликнуть… глупо нарываться на драку… ему нельзя колдовать… нельзя рисковать… его же могут исключить из школы…
Голоса затихали; компания, направлявшаяся к Магнолиевой улице, скрылась из виду.
Вот тебе, Сириус, получи, – скучно подумал Гарри. – Я не сглупил. Был умничкой. В отличие от тебя.
Он встал и потянулся. Пора. А то дядя Вернон с тетей Петунией уверены, что домой надо приходить именно во столько, во сколько возвращается их сын, и ни секундой позже. Дядя Вернон даже грозился запереть Гарри в сарае, если тот еще хоть раз вернется после Дудли; подавив зевок и по-прежнему хмурясь, Гарри направился к воротам.
Магнолиевая улица ничем не отличалась от Бирючинной – те же большие квадратные дома с ухоженными газонами, те же большие квадратные хозяева и очень чистые машины. Литтл Уинджинг гораздо больше нравился Гарри ночью, когда занавешенные окна ярко и красиво светились в темноте и можно было спокойно идти мимо, не опасаясь услышать очередную гадость о своей «бандитской роже». Он шагал быстро и вскоре нагнал банду Дудли; они прощались у поворота в Магнолиевый проезд. Гарри спрятался за кустом сирени и стал ждать.
– Визжал прямо как свинья, скажи? – говорил Малькольм под дружный гогот приятелей.
– Отличный хук справа, Чемпион, – хвалил Пирс.
– Завтра в то же время? – спросил Дудли.
– Давайте у меня, предков дома не будет, – предложил Гордон.
– Ладно, пока, – сказал Дудли.
– Пока, Дуд!
– До встречи, Чемпион!
Гарри подождал, пока дружки Дудли разойдутся, и отправился дальше. Когда голоса утихли, он свернул в Магнолиевый проезд и очень скоро почти нагнал Дудли. Тот брел весьма неспешно, немузыкально напевая себе под нос. Гарри шел за ним.
– Эй, Чемпион!
Дудли обернулся.
– А, – пробурчал он. – Это ты.
– Не-а, не я. Чемпион у нас ты, забыл?
– Заткнись, – рыкнул Дудли отворачиваясь.
– Что ж, хорошее имя, – сказал Гарри и, поравнявшись с кузеном, зашагал с ним в ногу. – Но для меня ты навсегда «Дудинька Дюдюша».
– Я же сказал, ЗАТКНИСЬ! – Руки Дудли сжались в кулаки.
– А твои друзья знают, как тебя называет мамочка?
– Заткни свой поганый рот.
– А ей ты не говоришь «заткни свой поганый рот»… Может, «Попкин» или «Пипкин»? Можно мне тебя так называть?
Дудли молчал. Видимо, сосредоточил все усилия на том, чтобы не броситься на Гарри.
– Ладно, лучше расскажи, кого вы отметелили сегодня? – спросил тот, и улыбка исчезла с его лица. – Очередного малолетку? Насколько я знаю, пару дней назад не повезло Марку Эвансу…
– Он сам напросился, – пробурчал Дудли.
– Ах вот как?
– Он меня дразнил!
– Ой! Неужто он осмелился сказать, что ты похож на свинью, которую выучили ходить на задних ногах? Это не называется дразнить, Дуд, это называется говорить правду.
Желваки на лице Дудли ходили ходуном. Гарри испытывал огромное удовлетворение оттого, что ему удалось так сильно взбесить двоюродного брата; как будто вылил на Дудли свое раздражение – ведь больше его деть некуда.
Короткий путь из Магнолиевого проезда в Глициниевый переулок вел через тот самый проход, где Гарри впервые увидел Сириуса. Здесь было пустынно и намного темнее – никаких фонарей. С одной стороны возвышался забор, с другой – стены гаражей, и шаги звучали глухо.
– Думаешь, если у тебя эта штука, ты самый крутой, да? – сказал Дудли после короткого раздумья.
– Какая штука?
– Ну эта… эта твоя… которую ты прячешь.
Гарри опять ухмыльнулся:
– Дуд, да ты, видать, не такой тупой! Впрочем, иначе ты, пожалуй, не мог бы ходить и говорить одновременно.
Гарри достал палочку и заметил, как покосился на нее Дудли.
– Тебе нельзя, – поспешно заявил Дудли. – Я точно знаю. А то тебя исключат из твоей дебильной школы.
– А вдруг у нас правила поменяли? А тебе не доложили?
– Ничего не поменяли, – сказал Дудли, но без особой убежденности.
Гарри тихо рассмеялся.
– Все равно, без этой штуки тебе на меня слабó, – проворчал Дудли.
– Да ты сам без четырех ассистентов десятилетнего мальчишку побить не можешь. Вот ты получил разряд по боксу. Сколько было твоему сопернику? Семь? Восемь?
– Шестнадцать, если хочешь знать, – буркнул Дудли, – и, когда я с ним закончил, он двадцать минут валялся как мертвый, а он, между прочим, в два раза тяжелей тебя. Вот погоди, я скажу папе, что ты опять доставал эту дрянь…
– Так, вот мы и побежали к папуле. Дюдюша-Чемпион испугался противной палочки.
– Что-то ты по ночам не такой храбрый, – мерзко ухмыльнулся Дудли.
– Ночь – это то, что сейчас, Попкин. Так называется время, когда вокруг темно.
– Я имею в виду, ночью в кровати! – рявкнул Дудли.
Он остановился. Гарри тоже остановился и уставился на двоюродного брата. В темноте было плохо видно, но, кажется, тот смотрел победителем.
– Чего? Ночью в кровати я не такой храбрый? Что это значит? – озадаченно спросил Гарри. – А чего мне там бояться? Подушек?
– Я слышал сегодня, – негромко проговорил Дудли. – Ты разговаривал во сне. Стонал.
– Чего? – снова спросил Гарри, но у него уже похолодело в груди. Этой ночью ему опять снилось кладбище.
Дудли хрипло хохотнул и заскулил тоненьким голоском:
– «Не убивай Седрика! Не убивай Седрика!» Кто такой Седрик? Твой бойфренд?
– Я… Ты врешь, – машинально сказал Гарри. Но во рту у него пересохло. Он прекрасно понимал, что Дудли не врет – откуда еще ему знать про Седрика?
– «Папа! Помоги мне, папа! Папочка, он хочет меня убить! У-у-у!»
– Заткнись! – тихо приказал Гарри. – Умолкни, Дудли, иначе я за себя не ручаюсь!
– «Папочка, помоги! Мамочка, помоги! Он убил Седрика! Папочка, спаси меня! Он хочет…» Не тычь в меня этой штукой!
Дудли вжался в забор. Палочка нацелилась прямо ему в сердце. Вся ненависть, накопившаяся за долгие четырнадцать лет, закипела у Гарри в сердце – чего только он не отдал бы сейчас за возможность садануть Дудли заклятием пострашнее! И пусть ползет домой бессмысленным насекомым с какими-нибудь ложноножками…
– Больше не смей и заикаться об этом, – яростно прошипел Гарри. – Понял?
– Убери эту штуку!
– Я спрашиваю, понял?
– Убери эту штуку!
– ПОНЯЛ МЕНЯ?
– УБЕРИ ОТ МЕНЯ СВОЮ…
И вдруг Дудли судорожно охнул, будто неожиданно окунувшись в ледяную воду.
Произошло что-то непонятное. Звездное небо цвета индиго внезапно почернело, и наступила кромешная тьма – исчезли и луна, и звезды, и мерцающий свет фонарей в переулках. Не стало слышно шелеста листвы и далекого рокота автомобилей. Теплый вечер обжигал пронзительным холодом. Гарри и Дудли окружила абсолютная, непроницаемая, черная тишина, словно чья-то гигантская рука накрыла все вокруг плотной ледяной накидкой, не пропускавшей ни звука, ни света.
Сначала Гарри решил, что, сам того не желая, проделал какое-то волшебство, но потом разум взял верх над чувствами – как бы там ни было, выключить звезды ему не под силу. Он повертел головой, стараясь увидеть хоть что-нибудь, но тьма невесомой вуалью льнула к глазам.
В уши ударил перепуганный голос Дудли:
– Т-ты чего н-наделал? Уб-бери это!
– Ничего я не наделал! Замолчи и не двигайся!
– Я н-ничего н-не в-вижу! Я ослеп! Я…
– Я сказал, помолчи!
Гарри стоял как вкопанный и тщетно пытался разглядеть что-то в темноте. Стало так холодно, что его трясло с головы до ног; руки покрылись гусиной кожей, а волосы на затылке встали дыбом. Гарри все крутил головой и без толку таращил глаза.
Немыслимо… невозможно… как они оказались здесь… в Литтл Уинджинге?.. Гарри напряг слух… он услышит их раньше, чем сможет увидеть…
– Я п-пожалуюсь п-папе! – заскулил Дудли. – Т-ты г-где? Т-ты ч-что?..
– Да тихо ты! – прошипел Гарри. – Дай послу…
И оборвал сам себя – он услышал именно то, чего так боялся.
В проходе кроме них было что-то еще – и оно медленно, судорожно, свистяще втягивало в себя воздух. Гарри окатило волной ужаса.
– Х-хватит! П-прекрати! А то к-как т-тресну, п-понял…
– Дудли, тихо…
БАМ.
Кулак попал Гарри в висок. Ноги оторвались от земли. В глазах вспыхнул белый фейерверк, и во второй раз за вечер Гарри показалось, что голова раскололась надвое. Он тяжело рухнул на землю. Палочка вылетела из рук.
– Ты болван, Дудли! – заорал Гарри, вздернувшись на четвереньки и слепо шаря вокруг. Он услышал, что Дудли понесся куда-то, спотыкаясь на ходу и стукаясь о забор. – ДУДЛИ, НАЗАД! ТЫ БЕЖИШЬ ПРЯМО НА НЕГО!
Тишину прорезал ужасающий визг, и топот прекратился. В то же самое мгновение Гарри спиной ощутил наползающий холод, а это означало только одно: их тут несколько.
– ДУДЛИ, НЕ ОТКРЫВАЙ РОТ! ГЛАВНОЕ, НЕ ОТКРЫВАЙ РОТ! Ну где же… – отчаянно забормотал Гарри. Его руки шныряли по земле как пауки. – Где же… палочка… давай же… люмос!
Он произнес заклинание машинально – очень уж нужен был свет, – и, к его несказанному облегчению, в считаных дюймах от правой руки появился лучик: на кончике волшебной палочки зажегся свет. Гарри схватил палочку, вскочил, осмотрелся…
И внутри все перевернулось.
К нему над самой землей медленно скользила, всасывая на ходу ночной воздух, высокая фигура в плаще с капюшоном, без лица и без ног.
Спотыкаясь, Гарри отступил и поднял палочку.
– Экспекто патронум!
Палочка выпустила облачко серебристого пара, и движение дементора замедлилось, но заклинание не сработало как следует – дементор надвигался на Гарри, а тот лишь в ужасе пятился, путаясь в собственных ногах. Мысли остановились от страха… Сосредоточься…
Из-под плаща высунулись серые, покрытые слизью и струпьями руки, потянулись к Гарри. В ушах у него зашумело…
– Экспекто патронум!
Его голос прозвучал словно издалека. И опять из кончика палочки выплыло серебристое облачко, еще жиже предыдущего… Все, он разучился, он больше не умеет исполнять это заклинание!
Голова наполнилась хохотом, высоким, пронзительным хохотом… зловонное, смертоносное дыхание дементора заполняло легкие, Гарри стремительно тонул в нем… скорее… счастливые воспоминания…
Но он не мог вспомнить ничего счастливого… ледяные пальцы неумолимо смыкались на его шее… пронзительный хохот звучал все громче, и в голове кто-то шептал: «Поклонись своей смерти, Гарри… это, наверное, даже не больно… не знаю… никогда не умирал…»
Он больше не увидит Рона и Гермиону…
И когда он отчаянно боролся за глоток воздуха, перед мысленным взором очень отчетливо возникли лица друзей.
– ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
Из палочки вырвался огромный серебристый олень и на лету ударил дементора рогами туда, где должно было находиться сердце. Дементор, невесомый, как сама тьма, был отброшен назад. Олень грозно наступал, а побежденный дементор ринулся прочь, похожий на летучую мышь.
– СЮДА! – крикнул Гарри оленю. Развернувшись, он помчался по проходу с палочкой наперевес. – ДУДЛИ? ДУДЛИ!
Он не пробежал и десяти шагов, как наткнулся на них: Дудли лежал на земле, сжавшись в комок и закрыв лицо руками, а второй дементор склонялся над ним. Склизкими лапами он держал Дудли за запястья и медленно, почти любовно разводил его руки и под капюшоном склонялся, будто для поцелуя.
– БЕЙ ЕГО! – вскричал Гарри. Олень с мощным свистом проскакал мимо. Безглазое лицо нависло над самым лицом Дудли, но тут олень ударил дементора рогами; того подбросило, и он, как и его напарник, улетел прочь и исчез в темноте; олень проскакал к переулку и растворился в серебристом тумане.
Луна, звезды и фонари в мгновение ока вернулись на свои места. Подул теплый ветерок. В близлежащих садах зашелестели деревья, а из Магнолиевого проезда снова донесся будничный рокот машин. Гарри застыл – чувства обострены до предела – и не сразу осознал внезапное возвращение к нормальной действительности. Потом заметил, что футболка плотно прилипла к телу; он был весь в поту.
Он никак не мог поверить в случившееся. Дементоры – здесь, в Литтл Уинджинге.
Дудли, скорчившись, лежал на земле. Он трясся и тоненько поскуливал. Гарри наклонился проверить, в состоянии ли Дудли ходить, но тут за спиной раздался лихорадочный топот. Инстинктивно вскинув палочку, Гарри развернулся – кто бы там ни был, встретить его лицом к лицу.
Из темноты, на ходу теряя клетчатые шлепанцы, появилась совершенно запыхавшаяся полоумная старушка миссис Фигг. Из-под сеточки для волос вырывалась путаная седая пакля, на запястье, позвякивая, раскачивалась авоська. Гарри суетливо дернулся, намереваясь поскорее спрятать палочку, но…
– Куда, балда! Не убирай! – завопила миссис Фигг. – А если тут еще есть? Нет, я просто укокошу этого Мундугнуса Флетчера!
Глава вторая Засовали долбы
– Чего? – тупо спросил Гарри.
– Смылся! – ломая руки, воскликнула миссис Фигг. – Какая-то там у него встреча, какие-то котлы, видишь ли, с метлы свалились! Я ведь говорила: кожу сдеру, если уйдешь, а он… И вот пожалуйста! Дементоры! Хорошо еще, я поставила там мистера Пуфика! Ладно, некогда нам тут болтаться! Ну что же ты, шевелись, надо поскорее доставить вас назад! Ох, что же будет! Я убью его, просто убью!
– Но… – То, что старая любительница кошек знала, кто такие дементоры, потрясло Гарри не меньше чем самое их появление в здешних местах. – Вы… вы – ведьма?
– Я шваха, о чем Мундугнусу прекрасно известно! Вот как, скажите на милость, я должна была справляться с дементорами? Оставил тебя без прикрытия, а ведь я предупреждала…
– Значит, этот самый Мундугнус следил за мной? Подождите… Так это был он! Это он дезаппарировал от нашего дома!
– Да, да, да! Счастье еще, что я на всякий случай поставила на дежурство мистера Пуфика, под машину, и он прибежал меня предупредить, но, когда я добралась до вашего дома, ты уже ушел… а теперь… что скажет Думбльдор? Ну ты! – пронзительно крикнула она на недвижимого Дудли. – Поднимай уже свою жирную задницу!
– Вы знаете Думбльдора? – уставился на нее Гарри.
– Конечно, я знаю Думбльдора, кто же не знает Думбльдора? Но пойдем наконец – если они вернутся, от меня проку не будет, я и чайный пакетик в чай не превращу. – Она нагнулась, сморщенными пальчиками схватила массивную ручищу Дудли и дернула: – Вставай, бревно бессмысленное, вставай!
Но Дудли либо не мог, либо не хотел двигаться. Он лежал на земле с пепельно-серым лицом, дрожал и очень крепко сжимал губы.
– Дайте я. – Гарри взял Дудли за руки, рванул с нечеловеческой силой и сумел поднять. Дудли пребывал в полуобморочном состоянии. Маленькие глазки выкатились из орбит, на лице выступили капли пота; стоило Гарри на секунду его отпустить, как Дудли угрожающе пошатнулся.
– Скорее! – истерично торопила миссис Фигг.
Гарри закинул к себе на плечи мясистую лапищу Дудли и, проседая под чудовищной тяжестью, поволок его к дороге. Миссис Фигг семенила впереди. Она осторожно заглянула за угол.
– Не убирай палочку, – предупредила она Гарри, когда они вышли в Глициниевый переулок. – Забудь пока про Закон о секретности, голову все одно снимут, но, как говорится, платить, так уж по гринготтскому счету. Вот вам декрет о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних… вот этого Думбльдор и боялся… Что там в конце улицы? Ах, это мистер Прентис всего-навсего… Да не убирай ты палочку, сколько можно говорить, что от меня никакого толку?
Держать палочку и одновременно волочь на себе Дудли было не так-то просто. Гарри, потеряв терпение, ткнул двоюродного брата под ребра, но Дудли решительно не желал двигаться самостоятельно. Он мертвым грузом висел на плече у Гарри, и его огромные ноги волочились по земле.
– Миссис Фигг, почему вы никогда не говорили, что вы шваха? – пыхтя и отдуваясь, спросил Гарри. – Я столько раз бывал у вас дома… почему вы ничего не сказали?
– По приказу Думбльдора. Я должна была приглядывать за тобой, но ни о чем не рассказывать, ты был слишком маленький. Уж прости, что плохо тебя развлекала, Гарри, но Дурслеи ни за что не пускали бы тебя ко мне, если б знали, что тебе у меня нравится. Это было нелегко, уж поверь… О господи, – она снова трагически заломила руки, – когда Думбльдор узнает… как Мундугнус посмел уйти с поста до полуночи? И где его носит? Как я доложу Думбльдору? Я же не умею аппарировать!
– У меня есть сова, возьмите ее, – простонал Гарри, сильно опасаясь, что под тяжестью Дудли у него вот-вот переломится хребет.
– Гарри, ты не понимаешь! Думбльдору нужно действовать как можно скорее, министерство ведь сразу фиксирует случаи незаконного колдовства, там уже все знают, уверяю тебя.
– Но мне же нужно было отогнать дементоров, как я мог обойтись без колдовства? Их ведь больше должно волновать, откуда в Глициниевом переулке взялись дементоры?
– О господи, господи, хорошо бы так, вот только я боюсь… МУНДУГНУС ФЛЕТЧЕР! Я ТЕБЯ УБЬЮ!
Раздался громкий хлопок, кругом разлился запах спиртного и застарелого курева, и одновременно из воздуха материализовался коренастый небритый человек в драном пальто. У него были короткие кривые ноги, длинные рыжие космы, покрасневшие глаза, а под ними мешки, из-за которых он смахивал на скорбного бассет-хаунда. В руках он сжимал серебристый сверток – Гарри сразу узнал плащ-невидимку.
– Чё стряслось, Фигуля? – спросил он, невинно хлопая глазами и переводя взгляд с миссис Фигг на Гарри, а потом на Дудли. – Мы чего, уже не под прикрытием?
– Я тебе покажу под прикрытием! – завопила миссис Фигг. – У нас тут дементоры, ворюга бессовестный! Дрянь безмозглая!
– Дементоры? – ошалело повторил Мундугнус. – Дементоры, здесь?
– Здесь, навоз ты куриный, здесь! – продолжала голосить миссис Фигг. – Дементоры напали на мальчика в твое дежурство!
– Мама дорогая, – слабым голосом выговорил Мундугнус, водя глазами от миссис Фигг к Гарри и обратно. – Мама дорогая… да я…
– Ты! А ты котлы ворованные скупал! Разве я не говорила, чтоб ты на месте оставался? Не говорила?
– Ну я… мне… – Мундугнус донельзя сконфузился. – Так ведь шанс… уникальный… бизнес, понимаешь?..
Миссис Фигг взмахнула рукой с авоськой и принялась колошматить Мундугнуса по шее и по физиономии. Судя по клацанью, в авоське были банки с кошачьей едой.
– Ой! Все, хва… Сказал, хватит, мышь бешеная! Надо же Думбльдора предупредить!
– Совершенно – верно – надо! – Миссис Фигг все размахивала авоськой. – И – лучше – если – это – сделаешь – ты! Сам – ему – и – скажешь – почему – тебя – не – было – на – месте!
– Хорош, хорош! Сетку с волос не потеряй! – крикнул Мундугнус, приседая и закрывая голову руками. – Пошел я, пошел!
И с очередным громким хлопком испарился.
– И надеюсь, что Думбльдор тебя растерзает! – кровожадно крикнула миссис Фигг. – Ну же, давай, Гарри, чего дожидаешься?!
Гарри решил не тратить силы и не объяснять, что буквально уже не в состоянии волочить полуживого кузена, а лишь вскинул его повыше и, шатаясь, зашагал дальше.
– Я провожу вас до двери, – сказала миссис Фигг, когда они свернули на Бирючинную улицу. –
На всякий случай… вдруг там еще… ох, батюшки, это просто катастрофа… и тебе пришлось бороться с ними самому… а Думбльдор велел, чтоб мы любой ценой не давали тебе колдовать… м-да… что толку плакать над пролитым зельем… Кота в мешке не утаишь…
– Значит, – пропыхтел Гарри, – это Думбльдор… велел… за мной… следить?
– А кто ж еще, – ответила миссис Фигг. – Думаешь, после того, что случилось в июне, он бы позволил тебе разгуливать без присмотра? А вроде говорят, что ты умный мальчик!.. Давай, быстро в дом – и сиди там, – прибавила она, поскольку они уже дошли. – Наверняка с тобой скоро свяжутся.
– А вы что будете делать? – поспешно спросил Гарри.
– А я к себе, – ответила миссис Фигг и, содрогнувшись, оглядела темную улицу. – Ждать указаний. Спокойной ночи.
– Подождите, не уходите! Я хотел спросить…
Но миссис Фигг уже семенила прочь, шлепая тапочками и позвякивая авоськой.
– Подождите! – снова крикнул ей вслед Гарри. У него миллион вопросов, она ведь общается с Думбльдором… но не прошло и пары секунд, как миссис Фигг растворилась в ночи. Хмурясь, Гарри поправил руку Дудли у себя на плече и с трудом потащился по дорожке к дому.
В холле горел свет. Гарри сунул палочку за пояс, позвонил и скоро увидел, как, приближаясь, за рифленым дверным стеклом вырастает странно искаженный силуэт тети Петунии.
– Дудличка! Слава богу, а то я уже начала всерьез волнова… волнова… Дюдюша, что с тобой?!
Гарри, скосив глаза, посмотрел на Дудли и едва успел выскользнуть из-под его руки. Дудли, слегка позеленев, некоторое время покачался на месте, а потом открыл рот, и его сильно вырвало на коврик.
– Дудлик! Дудлик, что с тобой?! Вернон? ВЕРНОН!
Грузный дядя Вернон иноходью прискакал из гостиной. Его моржовые усы подергивались, как и всегда, когда он бывал взволнован. Он поспешил к тете Петунии и помог ей перевести ослабевшего Дудли через порог и лужу рвоты.
– Вернон, ему плохо!
– В чем дело, сынок? Что случилось? Миссис Полкисс что-то не то подала к чаю?
– Почему ты весь в грязи, деточка? Ты что, лежал на земле?
– Подожди-ка… На тебя случайно не напали, а, сыночек?
Тетя Петуния страшно закричала:
– Вернон, звони в полицию! Звони в полицию! Дюдюшенька, дорогой, поговори с мамочкой! Что они с тобой сделали?
В суматохе никто не обращал никакого внимания на Гарри – и это его полностью устраивало. Он сумел проскользнуть в дом до того, как дядя Вернон захлопнул дверь, и, пока троица Дурслеев шумно перемещалась через холл к кухне, тихонько направился к лестнице.
– Кто это был, сынок? Назови имена. Мы их найдем, даже не сомневайся.
– Ш-ш-ш! Он хочет что-то сказать, Вернон! Что, Дудличек? Скажи маме!
Гарри уже поставил ногу на нижнюю ступеньку, когда Дудли сумел наконец выдавить:
– Это он.
Гарри замер, занеся ногу, и сжался в ожидании взрыва.
– ТЫ! А НУ ИДИ СЮДА!
В страхе и ярости Гарри медленно снял ногу со ступеньки, повернулся и проследовал за Дурслеями на кухню.
После кромешной тьмы улицы патологически чистая, сверкающая кухня показалась ему чем-то нереальным. Дудли, по-прежнему зеленого и в липком поту, тетя Петуния усадила на стул. Дядя Вернон стоял около сушки и сверлил Гарри свирепым взглядом прищуренных глазок.
– Что ты сделал с моим сыном? – грозно спросил он.
– Ничего, – ответил Гарри, прекрасно, впрочем, понимая, что дядя ему не поверит.
– Дудленька, что он тебе сделал? – дрожащим голосом спросила тетя Петуния, губкой отчищая кожаную куртку сына. – Он что… он… ну, сам-знаешь-что, да, дорогой? Он доставал… свою штуку?
Дудли медленно, боязливо кивнул. Тетя Петуния издала протяжный вопль, а дядя Вернон затряс кулаками.
– Вранье! – закричал Гарри. – Я ему ничего не сделал, это не я, это…
И тут в окно бесшумно влетела совка. Чуть не задев дядю Вернона по макушке, она пересекла кухню и, открыв клюв, сбросила к ногам Гарри большой пергаментный конверт. Затем, мазнув кончиками крыльев по холодильнику, она красиво развернулась, вылетела в окно и скрылась над садом.
– СОВЫ! – завопил дядя Вернон, и у него на виске сердито забилась многострадальная жилка. Он с грохотом захлопнул окно. – ОПЯТЬ СОВЫ! Я ЖЕ СКАЗАЛ, ЧТО БОЛЬШЕ НЕ ПОТЕРПЛЮ В СВОЕМ ДОМЕ НИКАКИХ СОВ!
Но Гарри уже рвал конверт и вынимал письмо. Его сердце колотилось где-то в районе кадыка.
Уважаемый м-р Поттер!
Мы получили донесение о том, что сегодня вечером, в 21:23, в муглонаселенном районе и в присутствии одного из муглов, Вами было исполнено заклятие Заступника.
Доводим до Вашего сведения, что вследствие столь серьезного нарушения Декрета о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних Вы исключаетесь из школы колдовства и ведьминских искусств «Хогварц». В ближайшее время представители министерства прибудут по месту Вашего жительства с тем, чтобы подвергнуть уничтожению Вашу волшебную палочку.
Кроме того, поскольку ранее Вы уже получали преду преждение по поводу нарушения положений раздела 13 Закона о секретности Международной конфедерации чародейства, мы вынуждены уведомить Вас о том, что 12 августа сего года в здании министерства магии состоится дисциплинарное слушание Вашего дела.
С пожеланиями здоровья и благополучия,искренне Ваша,Мафальда ХопкиркОтдел неправомочногоиспользования колдовстваМинистерство магииГарри перечитал письмо дважды. Сейчас он едва понимал, что говорят ему дядя Вернон и тетя Петуния. В голове царила мутная ледяная пустота. Одна-единственная мысль отравленной стрелой пронзала сознание. Его исключили из «Хогварца». Все кончено. Он больше никогда туда не вернется.
Он поднял глаза на Дурслеев. Багроволицый дядя Вернон орал, так и не опустив кулаков, тетя Петуния обвивала руками Дудли, которого снова рвало.
Временно отключившийся мозг словно пробудился от зачарованного сна. «В ближайшее время представители министерства прибудут по месту Вашего жительства с тем, чтобы подвергнуть уничтожению Вашу волшебную палочку». Остается одно – бежать. Куда бежать, Гарри не знал, знал только, что, в «Хогварце» или нет, остаться без палочки он не может. Как в тумане, он достал ее из-за пояса и повернулся к двери.
– Ты куда это направился?! – закричал дядя Вернон и, не получив ответа, тяжеловесно затопотал по кухне, чтобы перекрыть выход. – Я, парень, с тобой еще не закончил!
– Прочь с дороги, – тихо сказал Гарри.
– Ты останешься и объяснишь, каким образом мой сын…
– Если вы не уйдете с дороги, я наложу на вас заклятие. – Гарри угрожающе поднял палочку.
– А вот этого не надо! – зарычал дядя Вернон. – Тебе нельзя колдовать за стенами дурдома, который у вас называется школой!
– Из дурдома меня выперли, – сообщил Гарри. – Так что я могу делать все, что хочу. Даю вам три секунды. Раз… два…
И тут что-то громко задребезжало. Тетя Петуния закричала, дядя Вернон завизжал и пригнулся, а Гарри уже третий раз за вечер заозирался в поисках источника непонятного шума. И на сей раз быстро его обнаружил: снаружи на подоконнике сидела встрепанная, недоумевающая сипуха, которая только что врезалась в стекло.
Не обращая внимания на мученический вопль дяди Вернона: «СОВЫ!» – Гарри подбежал и распахнул окно. Сова протянула лапку и, как только Гарри отвязал маленький пергаментный свиток, встряхнулась и улетела. Дрожащими руками Гарри развернул второе письмо, написанное в явной спешке и заляпанное черными кляксами.
Гарри,
Думбльдор только что прибыл в министерство. Он старается все уладить. НИКУДА НЕ УХОДИ ИЗ ДОМА. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ КОЛДУЙ. НЕ СДАВАЙ ПАЛОЧКУ.
Артур УизлиДумбльдор старается все уладить… что это значит? Разве он может указывать министерству? Значит ли это, что у Гарри появился шанс не вылететь из «Хогварца»? В груди затеплилась робкая надежда, почти сразу же задушенная приступом паники, – что значит «не сдавай палочку»? Как же тут без колдовства? Что ему, драться с министерскими? Да за такое уже не исключение, а хорошо, если в Азкабан не посадят.
Мысли в голове заскакали… Можно попробовать бежать, с риском попасться в лапы представителям министерства, а можно остаться и дожидаться их здесь. Первый вариант привлекал гораздо больше, но, с другой стороны, Гарри понимал, что мистер Уизли плохого не посоветует… и потом, Думбльдор улаживал и не такие дела.
– Ладно, – сказал Гарри. – Я передумал. Я остаюсь.
Он устало шлепнулся на стул у кухонного стола напротив Дудли и тети Петунии. Дурслеев, казалось, неприятно удивила эта его неожиданная перемена решения. Тетя Петуния бросила отчаянный взгляд на мужа; у того на виске все сильнее билась жилка.
– От кого вообще эти проклятущие совы? – страшным голосом спросил он.
– Первая – из министерства магии, уведомление об исключении, – спокойно объяснил Гарри. Он напряженно ловил малейшие звуки с улицы – не идут ли представители миниитерства, – и ему было проще без лишнего шума ответить дяде на вопросы, чем доводить того до скандала и крика. – А вторая – от отца моего друга Рона, который работает в министерстве.
– В министерстве магии? – возопил дядя Вернон. – Ваши люди в правительстве? О, это все объясняет, все, все объясняет. Теперь я понимаю, почему эта страна катится в тартарары.
Гарри промолчал. Дядя Вернон некоторое время негодующе смотрел на него, а потом злобно выплюнул:
– И за что же тебя исключили?
– За колдовство.
– А-ГА! – загрохотал дядя, стукнув кулачищем по холодильнику. Дверца открылась, и на пол высыпались низкокалорийные батончики, припасенные для Дудли. – Признался! Говори, что ты сделал с Дудли?
– Ничего, – повторил Гарри, теряя терпение. – Это был не я…
– Ты, – неожиданно заговорил Дудли.
Дядя Вернон с тетей Петунией замахали руками на Гарри, чтобы тот замолчал, и низко склонились над сыном.
– Говори, сынок, говори, – упрашивал дядя Вернон. – Что он сделал?
– Скажи нам, милый, – шептала тетя Петуния.
– Направил на меня свою палку, – промямлил Дудли.
– Ну, направил, но я ничего не сделал… – сердито начал Гарри, но…
– МОЛЧАТЬ! – хором заорали дядя Вернон и тетя Петуния.
– Продолжай, сыночек, – ласково сказал дядя, яростно взмахнув усами.
– Стало ужасно темно, – хрипло начал Дудли. – Везде-везде. А потом я услышал… ну, всякое такое. В голове.
Дядя Вернон и тетя Петуния обменялись взглядами, полными непередаваемого ужаса. Самой распоследней вещью на свете они считали колдовство, а предпоследней – соседей, умудряющихся хитроумнее, чем они сами, обойти запрет на полив из шлангов. Люди же, которые слышат голоса, в их табели о рангах занимали одно из десяти последних мест. Было понятно, чтó сейчас думают дядя и тетя: наш бедный сын сходит с ума.
– Какое такое ты слышал, Попкин? – Лицо тети Петунии мертвенно побелело, а в глазах стояли слезы.
Но Дудли не мог рассказать. Он сильно содрогнулся и затряс большой блондинистой головой. Гарри, невзирая на безразличное отчаяние, овладевшее им после первого письма, даже как-то заинтересовался. Дементоры заставляют человека заново пережить худшие моменты жизни. Что же всплыло в памяти испорченного, избалованного, наглого Дудли?
– А как получилось, что ты упал, сынок? – спросил дядя Вернон неестественно тихо, как говорят у постели тяжелобольного.
– С-спотыкнулся, – дрожащим голосом ответил Дудли. – А потом…
Он показал на свою широкую грудь. Гарри понял. Дудли вспомнился тот жуткий липкий холод, что наполняет душу, когда дементоры высасывают оттуда счастье и надежду.
– Ужасно, – надтреснуто простонал Дудли. – И холодно. Жутко холодно.
– Хорошо, – подчеркнуто спокойно сказал дядя Вернон, а тетя Петуния пощупала сыну лоб, проверяя температуру. – Что же было потом, Дудлик?
– Я чувствовал… чувствовал… как будто бы… как будто бы…
– Как будто бы затосковал навсегда, – бесцветным голосом закончил за него Гарри.
– Да, – прошептал Дудли, не переставая дрожать.
– Итак! – Дядя Вернон выпрямился, и его голос вновь достиг обычной (и весьма значительной) громкости. – Ты наложил на моего сына идиотское заклятие, так что он стал слышать голоса и решил, будто он… обречен на несчастье?
– Сколько раз вам говорить? – взвился Гарри. – Это не я! Это дементоры!
– Де… кто? Это что еще за дрянь такая?
– Де-мен-то-ры, – повторил Гарри по слогам, – двое.
– И кто это такие, дементоры?
– Охранники колдовской тюрьмы, Азкабана, – сказала тетя Петуния.
Две секунды после этого в кухне стояла абсолютная, звенящая тишина; потом тетя Петуния прихлопнула рот ладонью, словно у нее нечаянно вырвалась отвратительная, грубая непристойность. Дядя Вернон в ужасе выкатил на нее глаза. У Гарри в голове все гудело. Миссис Фигг – ладно, но тетя Петуния?..
– Откуда вы знаете? – потрясенно выпалил он.
У тети Петунии был такой вид, словно она противна самой себе. Она бросила на дядю Вернона испуганный, извиняющийся взгляд и чуть опустила руку, приоткрыв лошадиные зубы.
– Я слышала… как тот негодяй… говорил ей… тогда, давно, – не вполне связно объяснила она.
– Если вы имеете в виду моих маму и папу, почему бы не называть их по именам? – с вызовом сказал Гарри, но тетя Петуния не обратила на него внимания. Она до крайности разволновалась.
Гарри тоже был поражен до глубины души. Тетя Петуния никогда не упоминала о сестре – лишь однажды в истерике кричала, что мать Гарри была ненормальной. И вот надо же, столько лет хранит в памяти какие-то обрывочные сведения о колдовском мире – хотя так старается отрицать самое его существование.
Дядя Вернон открыл рот. Потом закрыл. Потом снова открыл, снова закрыл, а затем, с явным трудом припоминая, как люди разговаривают, открыл в третий раз и прокаркал:
– Так… так… они… э-э… и правда… э-э… существуют? Эти… э-э… демей… как их там?
Тетя Петуния кивнула.
Дядя Вернон поочередно обводил глазами всех, точно надеясь, что скоро кто-нибудь закричит: «С первым апреля!» Не дождавшись, он в очередной раз открыл рот, но от необходимости подбирать слова его избавило прибытие третьей за вечер совы. Мохнатым пушечным ядром птица влетела в открытое окно и шумно приземлилась на кухонный стол. Дурслеи так и подскочили от испуга. Гарри выхватил из совиного клюва официальное на вид послание и сразу надорвал конверт, а сова бесшумно вылетела из дома и скрылась в ночи.
– Хватит с нас этих – гадских – сов, – рассеянно пробормотал дядя Вернон, протопал к окну и опять с грохотом его захлопнул.
Уважаемый м-р Поттер!
В дополнение к нашему письму от сего числа сего года, отправленному приблизительно 22 минуты назад, сообщаем, что министерство магии пересмотрело свое решение касательно уничтожения Вашей волшебной палочки. Вы имеете право сохранять ее у себя вплоть до дисциплинарного слушания Вашего дела, которое состоится 12 августа и на котором относительно Вас будет принято окончательное официальное решение.
Также доводим до Вашего сведения, что после беседы с директором школы колдовства и ведьминских искусств «Хогварц» министерство согласилось отложить рассмотрение вопроса о Вашем исключении вплоть до вышеупомянутого слушания. В настоящее время и до поступления дальнейших распоряжений Вы считаетесь отстраненным от занятий.
С наилучшими пожеланиями,искренне Ваша,Мафальда ХопкиркОтдел неправомочногоиспользования колдовстваМинистерство магииГарри перечитал письмо три раза подряд. От того, что вопрос об исключении не решен окончательно, ему полегчало, и узел отчаяния в груди чуточку ослаб, но страх тем не менее остался. Теперь все зависело от дисциплинарного слушания двенадцатого августа.
– Ну? – напомнил о своем существовании дядя Вернон. – Что новенького? Посадят тебя или как? Смертная казнь-то у вас вообще бывает? – с воодушевлением добавил он после короткого раздумья.
– Мне назначили слушание, – ответил Гарри.
– И там тебя приговорят?
– Наверное.
– Значит, будем жить надеждой, – съязвил дядя Вернон.
– Ладно, если это все… – сказал Гарри поднимаясь. Ему было просто необходимо побыть одному, подумать и, может быть, написать Рону, Гермионе или Сириусу.
– НЕТ УЖ, ДУДКИ! НИКАКОЕ НЕ ВСЕ! – загремел голос дяди Вернона. – СЯДЬ НАЗАД!
– Что еще? – недовольно спросил Гарри.
– ДУДЛИ, ВОТ ЧТО! – орал дядя Вернон. – Я хочу точно знать, что произошло с моим сыном!
– ОТЛИЧНО! – потеряв терпение, закричал Гарри, и из волшебной палочки посыпались красные и золотые искры. Все трое Дурслеев испуганно съежились. – Мы с Дудли были в проходе между Магнолиевым проездом и Глициниевым переулком. – Стараясь справиться с раздражением, Гарри заговорил очень быстро. – Дудли стал задираться, я достал палочку, но не воспользовался ею. Тут появились два дементора…
– Но кто такие эти… дементы? – гневно перебил его дядя Вернон. – Чем они ЗАНИМАЮТСЯ?
– Я же сказал – высасывают из тебя счастье, – ответил Гарри. – А если могут, запечатлевают Поцелуй.
– Поцелуй? – вытаращил глаза дядя Вернон. – Поцелуй?
– Это так называется. Когда они высасывают душу через рот.
Тетя Петуния тихо вскрикнула.
– Душу? Они же не забрали… нет… у него ведь осталась?..
Она схватила сына за плечи и стала трясти, словно надеясь услышать, как загрохочет внутри его душа.
– Конечно, не забрали – если бы забрали, вы бы сразу поняли, – устало сказал Гарри.
– Значит, ты задал им жару, да, сын? – громко заговорил дядя Вернон, явно стремясь вернуть разговор в понятное ему русло. – Показал, почем фунт лиха, правда?
– Дементорам нельзя показать, почем фунт лиха, – сквозь зубы процедил Гарри.
– А почему же он тогда в полном порядке? – с вызовом спросил дядя Вернон. – Почему из него ничего не выпито? А?
– Потому что я воспользовался заклятием Заступ…
ВУ-УШШШШ. В каминной трубе забились, зашуршали крылья, из очага посыпалась пыль, и вскоре оттуда стремительно вылетела четвертая сова.
– ГОСПОДИ БОЖЕ МИЛОСЕРДНЫЙ! – вскричал дядя Вернон, в негодовании вырывая клочья из своих несчастных усов, чего с ним не случалось уже очень-очень давно. – МНЕ ЗДЕСЬ СОВЫ НЕ НУЖНЫ! Я ЗДЕСЬ ЭТОГО НЕ ПОТЕРПЛЮ! ЯСНО?!
Но Гарри уже снимал с протянутой лапки пергаментный свиток. Он был совершенно уверен, что письмо от Думбльдора и теперь наконец-то все разъяснится – и дементоры, и миссис Фигг, и что затевается в министерстве, и как Думбльдор собирается все уладить, – и впервые в жизни испытал разочарование, увидев почерк Сириуса. Не слушая завываний дяди Вернона и сильно прищурившись от пыли – сова только что отбыла обратно через трубу, – Гарри прочитал Сириусову записку.
Артур рассказал мне, что случилось. Ни в коем случае не выходи из дома. Ни в коем случае.
Это показалось Гарри настолько неадекватным ответом на все случившееся нынешним вечером, что он перевернул свиток, рассчитывая найти продолжение. Но продолжения не было.
Его снова охватил гнев. Кто-нибудь вообще собирается сказать ему «молодец»? Как-никак, он один победил двух дементоров! А что Сириус, что мистер Уизли, оба ведут себя так, будто он нашалил, а они просто не хотят его ругать, пока еще не ясно, насколько все плохо.
– …засовали твои долбы… то есть, тьфу, задолбали твои совы! Туда-сюда, туда-сюда! Проходной двор! Я тебя предупреждаю, парень, я этого не потер…
– Ничего не могу поделать, – огрызнулся Гарри и смял письмо Сириуса в кулаке.
– Я хочу знать правду! Что сегодня случилось? – прогавкал дядя Вернон. – Если на Дудли напали дурмендуры, почему тогда исключают тебя? Говори, ты делал сам-знаешь-что? Делал? Сам же признался!
Гарри глубоко вдохнул, чтобы успокоиться. У него опять заболевала голова. Больше всего на свете хотелось оказаться где-нибудь далеко-далеко отсюда, от этой кухни и от Дурслеев.
– Мне пришлось применить заклятие Заступника, чтобы отогнать дементоров, – сказал он, усилием воли сохраняя спокойствие. – Против них нет больше средств.
– Но что понадобилось этим демендурам у нас в Литтл Уинджинге?! – возмущенно закричал дядя Вернон.
– Не могу вам сказать, – утомленно проговорил Гарри. – Не имею представления.
Голова раскалывалась от ламп дневного света. Злость отступала. Он выдохся, силы исчерпаны. Дурслеи продолжали сверлить его взглядами.
– Это все из-за тебя, – с напором произнес дядя Вернон. – Это как-то связано с тобой, парень, я точно знаю. С чего бы еще им здесь появляться? Что они забыли в том переулке? Ты же единственный… единственный… – Очевидно, он не мог себя заставить выговорить слово «колдун». – Единственный сам-понимаешь-кто на всю округу.
– Я не знаю, зачем они здесь оказались.
Но слова дяди Вернона что-то стронули в усталом мозгу, и тот заработал с новой силой. Действительно, почему дементоры оказались в Литтл Уинджинге, там же, где и Гарри? Неужто случайно? Кто их послал? Они вышли из-под контроля министерства магии? Покинули Азкабан и встали на сторону Вольдеморта, как предсказывал Думбльдор?
– Так эти дерьмендеры охраняют вашу дурацкую тюрьму? – спросил дядя Вернон, словно бы следуя по пятам за раздумьями Гарри.
– Да.
Если бы только перестала болеть голова! Если бы он мог пойти к себе, в темную спальню, и подумать!..
– О-хо! Так они пришли тебя арестовать! – Дядя Вернон восторжествовал, точно разрешил неразрешимую загадку. – Так ведь, парень? Значит, ты у нас бегаешь от закона!
– Разумеется, нет. – Гарри потряс головой, точно отпугивая надоедливую муху. Мысли так и роились у него в голове.
– Тогда зачем?..
– Это он их послал, – очень тихо сказал Гарри скорее себе, чем дяде Вернону.
– Что? Кто – он?
– Лорд Вольдеморт, – пояснил Гарри.
Краем сознания он отметил, как это чуднó, что Дурслеи, которые корчились и вскрикивали, стоило произнести при них слова «колдун», «магия» или «волшебная палочка», даже не шелохнулись, услышав имя самого могущественного злого колдуна всех времен и народов.
– Лорд… погоди-ка. – Дядя Вернон скривился, и в его свиных глазках проступило понимание. – Я это где-то слышал… это не тот, который…
– Убил моих родителей, да, – подтвердил Гарри.
– Но он же исчез, – нетерпеливо возразил дядя Вернон, не смущаясь поминать болезненную тему гибели родителей. – Так сказал тот громила. Что он исчез.
– Он вернулся, – мрачно проговорил Гарри.
Это было очень странно – стоять на стерильной, как операционная, кухне тети Петунии между холодильником последней модели и широкоформатным телевизором и преспокойно беседовать о лорде Вольдеморте с дядей Верноном. Появление дементоров в Литтл Уинджинге, казалось, разрушило ту огромную невидимую стену, что надежно отделяла непреклонно нормальный мир Бирючинной улицы от всего остального мира. Две параллельные жизни Гарри слились воедино, и все перевернулось с ног на голову: Дурслеи расспрашивают его о колдовских делах, миссис Фигг знакома с Думбльдором, над Литтл Уинджингом кружат дементоры, а над Гарри висит угроза никогда больше не увидеть «Хогварц». Голова заболела вдвое сильнее.
– Вернулся? – прошептала тетя Петуния.
Она смотрела на Гарри так, как никогда не смотрела прежде. И впервые за всю свою жизнь Гарри вдруг отчетливо понял, что тетя Петуния – сестра его матери. Он не смог бы объяснить, отчего это стало так ясно именно теперь. Он лишь понимал, что среди тех, кто находится сейчас в кухне, не он один осознает весь ужас случившегося. Никогда раньше тетя Петуния не глядела на него такими глазами – большими, серыми, столь непохожими на глаза сестры: сейчас они не щурились от злости или отвращения, а широко распахнулись в испуге. Казалось, она вдруг отбросила притворство и перестала упрямо делать вид, будто ни колдовства, ни какого-либо иного мира помимо того, где живут они с дядей Верноном, не существует, – а ведь так было всегда, сколько Гарри себя помнил.
– Да, – Гарри посмотрел ей прямо в глаза. – Месяц назад. Я сам видел.
Ее пальцы стиснули мощное, затянутое в кожу плечо сына.
– Минуточку, – вмешался дядя Вернон, переводя взгляд с жены на Гарри и обратно. Он был явно озадачен и даже смущен внезапно возникшим между ними беспрецедентным взаимопониманием. – Минуточку. Так ты говоришь, этот самый Вольде… как его там… вернулся.
– Да.
– Тот, кто убил твоих родителей.
– Да.
– И теперь он послал за тобой двусмерторов?
– Похоже на то, – сказал Гарри.
– Понятно, – проговорил дядя Вернон, снова переводя взгляд с совершенно побелевшей жены на Гарри и подтягивая брюки. Он сам и особенно его багровое лицо раздувались прямо на глазах. – Что ж, тогда решено, – объявил он, и рубашка слегка разошлась у него на груди, – можешь выметаться вон из моего дома, парень!
– Чего? – удивился Гарри.
– Того! Выметайся! ВОН! – Дядя Вернон заорал так, что даже тетя Петуния и Дудли вздрогнули. – ВОН! ВОН! Давно бы пора! Эти совы – устроили тут, понимаешь, ночлежку! Взрывающиеся пудинги, сломанные стены! Хвост Дудли! Мардж под потолком! Летающий «форд»!.. ВОН! ВОН! Хватит с меня! Слышать о тебе не хочу больше! Раз за тобой гоняется какой-то маньяк, тебе здесь не место! Я должен защитить жену и сына! Мне твои неприятности не нужны! Раз ты пошел по той же дорожке, что и твои родители, – пожалуйста! Только я тут ни при чем! ВОН!
Гарри застыл как громом пораженный. В руке он по-прежнему держал скомканные письма из министерства, от мистера Уизли и от Сириуса. Ни в коем случае не выходи из дома. Ни в коем случае.
НИКУДА НЕ УХОДИ ИЗ ДОМА.
– Ты меня слышал! – кричал дядя Вернон. Он на-двинулся на племянника багровым лицом, и до Гарри долетали брызги слюны. – Мотай отсюда! Пол-часа назад ты и сам мечтал уйти! Так вот я – за! Проваливай! И прошу больше никогда не пачкать мой порог! Не знаю, зачем мы тебя вообще взяли, Мардж права, надо было отослать тебя в приют! А мы своей добротой сами себе все испортили, ду-мали, сможем это из тебя выбить, сделать из тебя человека, только уж если кто родился с гнильцой, ничего не попишешь, и теперь с меня хва… Что?! Совы?!
Сова с такой скоростью просвистела по трубе, что сначала ударилась об пол и лишь потом с недоволь-ным криком взвилась в воздух. Гарри поднял руку, чтобы выхватить у нее письмо в красном конверте, но сова пролетела над его головой к тете Петунии. Та взвизгнула и пригнулась, закрыв лицо локтями. Сова сбросила конверт ей на голову, развернулась и вылетела обратно в трубу.
Гарри бросился к письму, но тетя Петуния его опередила.
– Можете открыть, если хотите, – сказал Гарри, – но я все равно услышу, о чем оно. Это вопиллер.
– Брось его, Петуния! – взревел дядя Вернон. – Не прикасайся! Это опасно!
– Но оно адресовано мне, – прохныкала тетя Петуния. – Мне, Вернон, взгляни! Миссис Петуния Дурслей, кухня, дом № 4, Бирючинная улица…
Тут у нее перехватило дыхание от испуга. Красный конверт задымился.
– Открывайте скорей! – понуждал ее Гарри. – Покончите разом! Это же все равно случится.
– Ни за что!
Ее рука дрожала. Она дико озиралась, словно в поисках выхода, но было слишком поздно – конверт загорелся. Тетя Петуния закричала и уронила его на стол.
Из языков пламени зазвучал страшный громопо-добный голос, который, эхом отдаваясь в замкнутом пространстве, заполнил собой всю кухню:
– Петуния, вспомни мое последнее!..
Тетя Петуния была близка к обмороку. Ноги ее подкосились, она опустилась на стул рядом с Дудли и спрятала лицо в ладонях. Остатки конверта беззвучно догорели и превратились в пепел.
– Что это было? – Дядя Вернон охрип от волнения. – Что… я не понимаю… Петуния?
Та молчала. Дудли смотрел на мать, тупо разинув рот. Страшное молчание ширилось. Гарри в полном изумлении следил за тетей; голова буквально разрывалась от боли.
– Петуния, дорогая? – робко позвал дядя Вернон. – П-петуния?
Тетя подняла голову. Ее била дрожь. Она сглот-нула.
– Мальчишка… мальчишка должен остаться, Вернон, – пролепетала она.
– Ч-что?!
– Он останется, – повторила тетя Петуния, не глядя на Гарри. И снова встала.
– Он… но, Петуния…
– Что скажут соседи, если мы выбросим его на улицу? – Несмотря на чрезвычайную бледность, к тете Петунии быстро вернулся обычный решительный тон. – Начнут задавать вопросы, захотят знать, куда мы его отправили. Придется его оставить.
Дядя Вернон сдулся, как лопнувшая покрышка.
– Но, Петуния, дорогая…
Тетя Петуния не дослушала и повернулась к Гарри.
– Будешь сидеть в своей комнате, – велела она. – Из дома не выходить. А сейчас – спать.
Гарри не пошевелился.
– Кто прислал вопиллер?
– Не задавай дурацких вопросов, – отрезала тетя Петуния.
– Вы что, переписываетесь с колдунами?
– Я сказала, спать!
– Что это значит? Вспомни мое последнее – что?
– Немедленно спать!
– Откуда?..
– ТЫ СЛЫШАЛ, ЧТО СКАЗАЛА ТЕТЯ! НЕМЕДЛЕННО СПАТЬ!
Глава третья Авангард
«На меня напали дементоры, и меня могут исключить из школы. Я хочу знать, что происходит и когда я отсюда выберусь».
Едва оказавшись у письменного стола в темной спальне, Гарри трижды написал эти слова на трех отдельных листах пергамента. Первое письмо он адресовал Сириусу, второе Рону, а третье Гермионе. Сова Гарри, Хедвига, улетела на охоту; ее пустая клетка стояла на столе. В ожидании ее возвращения Гарри мерил шагами комнату. Голова пульсировала от боли, и в ней теснилось столько мыслей, что заснуть вряд ли бы удалось, хотя от усталости болели и чесались глаза. Оттого, что ему пришлось тащить на себе Дудли, ужасно ныла спина и жутко саднили шишки на голове.
Охваченный злостью и досадой, Гарри шагал туда-сюда, сжимал зубы и кулаки и, проходя мимо окна, всякий раз сердито косился на усыпанное звездами небо. На него наслали дементоров, за ним тайно следили Мундугнус и миссис Фигг, его отстранили от занятий в «Хогварце», его ждет дисциплинарное слушание – а никто из друзей так и не потрудился объяснить, в чем дело.
И что, что сказал этот непонятный вопиллер? Чей голос таким грозным, таким страшным эхом разносился по кухне?
Почему Гарри должен сидеть здесь, как в клетке, не зная абсолютно ничего? Почему с ним обращаются как с непослушным младенцем? Ни в коем случае не колдуй, никуда не уходи из дома…
Гарри мимоходом пнул сундук со школьными вещами, но от злости не избавился, наоборот, стало еще хуже: к страданиям и без того измученного тела прибавилась острая боль в большом пальце.
И тут, как раз когда он доковылял до окна, с улицы, тихо шурша крыльями, влетела Хедвига, похожая на маленькое привидение.
– Наконец-то! – проворчал Гарри. – Можешь это положить, у меня для тебя работа.
Большие, круглые, янтарные глаза обиженно посмотрели на него поверх зажатой в клюве дохлой лягушки.
– На-ка, – сказал Гарри, взял со стола три свитка и кожаный ремешок и привязал послания к шершавой совиной ноге. – Быстренько отнеси это Сириусу, Рону и Гермионе и не возвращайся без нормальных длинных ответов. Если понадобится, долби их, пока не напишут приличных писем. Поняла?
Хедвига, все еще с лягушкой в клюве, невнятно ухнула.
– Тогда отправляйся, – приказал Гарри.
Сова сразу же снялась с места. Как только она скрылась из виду, Гарри, не раздеваясь, бросился на кровать и уставился в потолок. В добавление к прочим горестям его теперь грыз стыд – он грубо обошелся с Хедвигой, а ведь здесь, на Бирючинной улице, она у него – единственный друг. Ладно, он еще загладит свою вину, когда Хедвига вернется.
Сириус, Рон и Гермиона просто обязаны ответить быстро – не могут же они проигнорировать известие о нападении дементоров. Завтра, когда он проснется, его будут ждать три толстых сочувственных письма с планами его немедленной эвакуации в «Гнездо»… На этой утешительной мысли Гарри сморил сон, заглушивший все, что его тревожило.
Но на следующее утро Хедвига не вернулась. Гарри безвылазно сидел у себя в комнате, выходя только в ванную. Трижды в день тетя Петуния просовывала еду в маленькое окошко в двери, прорезанное дядей Верноном три года назад. Гарри всякий раз пытался расспросить ее о вопиллере, но с тем же успехом можно было допрашивать дверную ручку. А вообще Дурслеи не подходили к его комнате. Гарри не видел смысла навязывать им свою компанию; этим ничего не добьешься, кроме разве что очередного скандала, а тогда он может потерять терпение и опять начать колдовать.
Так оно и тянулось три долгих дня. Гарри то переполняло беспокойство, и он не мог ничем заниматься, а лишь ходил взад-вперед по комнате, злясь на друзей, бросивших его на произвол судьбы, то охватывала апатия, настолько всепоглощающая, что он часами лежал на кровати, уставившись в пространство и с ужасом думая о предстоящем слушании в министерстве.
А если его признают виновным? И исключат из школы? Сломают пополам его палочку? Что тогда делать, куда податься? Теперь, когда он знает о существовании другого мира, своего мира, ему не выжить на Бирючинной улице. Можно ли будет поселиться в доме Сириуса, как тот и предлагал год назад, еще до своего побега? Позволят ли Гарри жить там одному, ведь он несовершеннолетний? Или это решат за него? А вдруг он так серьезно нарушил Международный закон о секретности, что его приговорят к сроку в Азкабане? При этой мысли Гарри неизменно соскальзывал с кровати и снова начинал ходить по комнате.
На четвертую ночь после того, как улетела Хедвига, Гарри, пребывавший в стадии апатии и не способный ни о чем думать, лежал и смотрел в потолок. Неожиданно в комнату вошел дядя. Гарри медленно перевел на него взгляд. Дядя Вернон был одет в парадный костюм и выглядел чрезвычайно представительно.
– Мы уходим, – сообщил он.
– Что?
– Мы – а именно мы с твоей тетей и Дудли – уходим.
– Отлично, – равнодушно сказал Гарри и снова уставился в потолок.
– Пока нас нет, тебе запрещается покидать комнату.
– Ладно.
– Запрещается трогать телевизор, стереосистему и вообще наши вещи.
– Слушаюсь.
– И запрещается таскать еду из холодильника.
– Угу.
– Я запру дверь в твою комнату.
– Как хотите.
Дядя Вернон, явно обескураженный отсутствием возражений, вперил в племянника подозрительный взгляд, но не нашел, что сказать, и, топая, как бегемот, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Гарри услышал, как поворачивается в замке ключ и как дядя Вернон тяжеловесно спускается по лестнице. Через несколько минут во дворе хлопнули дверцы, раздался шум двигателя и шорох шин отъезжающей машины.
Отъезд Дурслеев на Гарри и впрямь не произвел впечатления. Какая ему разница, дома они или нет. У него нет даже сил встать и включить свет в комнате. Быстро сгущались сумерки, а он все валялся на кровати, слушая ночные звуки из окна, постоянно открытого в ожидании счастливого момента возвращения Хедвиги.
Пустой дом тоже издавал звуки. Ворчали трубы. Гарри лежал в ступоре, без мыслей, без движения, несчастный.
И вдруг с кухни очень отчетливо донесся грохот.
Гарри молниеносно сел и внимательно прислушался. Это не Дурслеи – слишком рано, да и потом он бы услышал машину.
Несколько секунд было тихо, затем раздались голоса.
Воры, – подумал Гарри, соскальзывая с кровати, но затем до него дошло, что воры не стали бы так громко разговаривать, а тот, кто ходил сейчас по кухне, явно не трудился понижать голос.
Гарри схватил с тумбочки волшебную палочку и встал лицом к двери, изо всех сил напрягая слух. И сразу же отпрянул – замок громко щелкнул, и дверь распахнулась.
Гарри замер, глядя сквозь дверной проем на неосвещенную лестничную площадку, и старался уловить хоть что-то, но теперь вокруг было совершенно тихо. Он поколебался мгновение, а затем быстро и бесшумно вышел за порог.
Сердце билось уже не в груди, а в горле. Внизу, в темноте холла, стояли какие-то люди, подсвеченные тусклым уличным светом, который лился сквозь стекло входной двери. Пришельцев было восемь или девять, и все они, кажется, смотрели прямо на Гарри.
– Убери-ка палочку, паренек, пока никому глаз не выколол, – проговорил низкий рокочущий бас.
Сердце Гарри заскакало в бешеном галопе. Он узнал этот голос, но палочку по-прежнему держал на изготовку.
– Профессор Хмури? – неуверенно сказал он.
– Не знаю, как насчет «профессор», – пророкотал бас, – до преподавания, сам знаешь, дело не дошло. Давай-ка вниз, мы хотим нормально тебя разглядеть.
Гарри чуть опустил палочку, но хватки не ослабил и с места не двинулся. Для подозрительности у него были все основания. Не так давно он целых десять месяцев общался якобы с Шизоглазом Хмури, но потом оказалось, что это никакой не Хмури, а самозванец, который в довершение ко всему перед разоблачением попытался его убить. Гарри еще не решил, как действовать дальше, а снизу послышался другой, хрипловатый голос:
– Все в порядке, Гарри. Мы за тобой.
У Гарри прямо дух захватило. Этот голос он тоже узнал, хотя не слышал его уже больше года.
– П-профессор Люпин?! – не веря сам себе, тихо воскликнул он. – Это вы?
– А чего мы в темноте-то? – сказал третий голос, на этот раз совершенно незнакомый, женский. – Люмос.
Зажегся кончик чьей-то палочки и осветил холл волшебным светом. Гарри заморгал. Люди сгрудились у подножия лестницы и пристально смотрели на Гарри – некоторые, чтобы лучше видеть, вытягивали шеи.
Рем Люпин стоял ближе всех. Совсем нестарый, он выглядел усталым и больным; за то время, что Гарри его не видел, у Люпина прибавилось седых волос, как и заплаток на порядком поизносившейся мантии. Тем не менее Люпин широко улыбался, и Гарри, хотя все еще не мог оправиться от шока, постарался ответить тем же.
– Точь-в-точь такой, как я думала, – сказала ведьма со светящейся палочкой, самая молодая из всех. У нее было бледное лицо-сердечко и короткие ярко-фиолетовые волосы торчком. – Приветик, Гарри!
– Да, теперь я понимаю, что ты имел в виду, Рем, – звучно и неторопливо проговорил стоявший дальше всех лысый чернокожий колдун с золотым кольцом в ухе. – Ну просто копия Джеймс.
– Нет, глаза, – одышливо возразил из заднего ряда колдун с серебряными волосами. – Глаза Лили.
Седой, длинноволосый Шизоглаз Хмури, у которого в носу недоставало большого куска, подозрительно сощурившись, рассматривал Гарри своими разными глазами. Один его глаз напоминал маленькую черную бусину, а второй был большой, круглый и отчаянно-голубой – волшебный. Он видел сквозь стены, закрытые двери и даже сквозь затылок Шизоглаза.
– Люпин, а ты вполне уверен, что это он? – пророкотал Хмури. – А то хороши мы будем, если вместо Гарри притащим Упивающегося Смертью. Давайте спросим о чем-нибудь, что известно только Поттеру. А может, у кого с собой признавалиум?
– Гарри, какой облик принимает твой Заступник? – спросил Люпин.
– Оленя, – волнуясь, ответил Гарри.
– Порядок, Шизоглаз, это он, – сказал Люпин.
Гарри, остро ощущая, что все взгляды направлены на него, спустился с лестницы, на ходу засовывая палочку в задний карман джинсов.
– Сдурел, парень?! – взревел Хмури. – Куда пихаешь? А если сработает? И поумней тебя колдуны без задницы оставались!
– Это кто остался без задницы? – тут же заинтересовалась фиолетововолосая ведьма.
– Не твоего ума дело, – проворчал Хмури. – Главное, держать палочку подальше от задних карманов, ясно? Элементарная техника магобезопасности, только всем почему-то плевать. – Он затопал к кухне. – И я все вижу, – с раздражением добавил он, когда молодая ведьма закатила глаза к потолку.
Люпин поздоровался с Гарри за руку.
– Ну, ты как? – спросил он, внимательно глядя ему в лицо.
– Н-нормально…
Гарри не верил своим глазам. Месяц – ничего, ни намека на то, что его заберут с Бирючинной, и вдруг пожалуйста – целая делегация колдунов, как будто так и надо. Он обвел взглядом тех, кто стоял рядом с Люпином. Все по-прежнему с живейшим интересом смотрели на него. Гарри вдруг очень явственно осознал, что уже четыре дня не причесывался.
– Я… Вам очень повезло – Дурслеи как раз уехали, – пробормотал он.
– Повезло! Ха! – воскликнула фиолетововолосая девушка. – Это я их выманила. Послала по мугловой почте письмо, что они вошли в список финалистов всебританского конкурса «Самый ухоженный газон». Так что сейчас они едут получать приз… то есть они так думают.
Гарри на миг представил себе лицо дяди Вернона, когда тот поймет, что никакого всебританского конкурса газонов не было и в помине.
– Так мы что, уезжаем? – спросил он. – Скоро?
– Почти сразу, – ответил Люпин, – вот только дождемся отмашки.
– А куда? В «Гнездо»? – с надеждой спросил Гарри.
– Нет, не в «Гнездо», – сказал Люпин и поманил его в кухню; за ними тесной группкой последовали остальные. – Слишком рискованно. Мы устроили штаб-квартиру в необнаружимом месте. На это ушло время…
Шизоглаз Хмури уже сидел за кухонным столом, прихлебывая из фляжки. Его волшебный глаз вертелся, озирая приспособления по облегчению домашнего труда, имевшиеся у Дурслеев в огромном количестве.
– Гарри, познакомься, это Аластор Хмури, – сказал Люпин.
– Да, я знаю, – неловко ответил Гарри. Как-то странно, когда тебя представляют человеку, с которым вы вроде были знакомы уже год.
– А это Нимфадора…
– Ты что, Рем, какая Нимфадора, – содрогнулась молодая ведьма, – я – Бомс.
– Нимфадора Бомс, предпочитающая, чтобы ее звали только по фамилии, – закончил Люпин.
– Ты бы тоже предпочитал, если бы дура-мамочка назвала тебя Нимфадорой, – проворчала Бомс.
– А это Кингсли Кандальер. – Люпин указал на высокого чернокожего колдуна. Тот поклонился. – Эльфиас Дож. – Одышливый колдун кивнул Гарри. – Дедал Диггл…
– Мы уже знакомы, – по обыкновению, восторженно пискнул Диггл, роняя фиолетовую шляпу.
– Эммелина Ванс. – Статная ведьма в изумрудно-зеленой шали величественно наклонила голову. – Стурджис Подмор. – Колдун с квадратной челюстью и густыми соломенными волосами весело подмигнул. – И Гестия Джонс. – Розовощекая брюнетка помахала от тостера.
В процессе представления Гарри смущенно кивал каждому и хотел лишь одного – чтобы они перестали наконец на него пялиться и посмотрели куда-нибудь еще, а то он чувствовал себя как на сцене. Но, интересно, зачем их так много?
– Поразительно, сколько людей вызвалось за тобой поехать, – словно прочитав его мысли, сказал Люпин, и уголки его рта чуть изогнулись.
– А что, чем больше, тем лучше, – мрачно буркнул Хмури. – Мы – твоя охрана, Поттер.
– Мы ждем только сигнала, что путь свободен. – Люпин бросил быстрый взгляд в окно. – Осталось минут пятнадцать.
– Какие они чистюли, эти муглы, скажите? – Ведьма по имени Бомс с огромным любопытством осматривала кухню. – Мой папочка тоже муглорожденный, но вот уж кто неряха из нерях! Впрочем, они же, наверное, все разные, как и мы, колдуны, да?
– Э-э… да, – подтвердил Гарри. – Слушайте, – повернулся он к Люпину, – что происходит, я ничего не знаю, мне никто не пишет, что там Вольде…
Кое-кто зашикал; Дедал Диггл опять уронил шляпу, а Хмури цыкнул:
– Тише ты!
– А что? – не понял Гарри.
– Здесь мы ничего обсуждать не будем, слишком рискованно, – заявил Хмури, устремляя на него нормальный глаз. Волшебный был по-прежнему нацелен на потолок. – Горгулья тебя побери, – ругнулся он, прикладывая руку к волшебному глазу, – все время застревает – с тех пор как его носил этот ублюдок…
И с отвратительным хлюпом – будто из полной ванны вынули затычку – вытащил глаз из орбиты.
– Шизоглаз, ты в курсе, что меня сейчас стошнит? – как бы между прочим спросила Бомс.
– Гарри, не подашь стакан воды? – попросил Хмури.
Гарри достал чистый стакан из посудомоечной машины, налил воды из-под крана – и все под пристальным наблюдением команды колдунов. Это уже раздражало.
– Благодарствую, – сказал Хмури, получив стакан. Он бросил волшебный глаз в воду и поболтал; глаз вращался, внимательно глядя на каждого по очереди. – На обратной дороге мне нужны все триста шестьдесят градусов видимости.
– А как мы доберемся до… ну, до места? – спросил Гарри.
– На метлах, – ответил Люпин. – Другого способа нет. Ты еще маленький, чтобы аппарировать, кружаные пути просматриваются, а если мы незаконно создадим портшлюс, нам вообще крышка.
– Рем говорит, ты классно летаешь, – низко и звучно сказал Кингсли Кандальер.
– Просто отлично, – подтвердил Люпин, поглядев на часы. – Ладно, так или иначе, тебе, Гарри, надо собираться. Когда дадут сигнал, мы должны быть готовы.
– Я помогу, – с энтузиазмом сказала Бомс.
Вслед за Гарри она через холл направилась к лестнице, с любопытством вертя головой.
– Странное место, – заметила она. – Чересчур чистое, если ты меня понимаешь. Неестественно как-то. О, а тут уже лучше, – добавила она, как только Гарри включил свет в своей комнате.
Да уж, весь остальной дом был гораздо опрятнее. Гарри провел у себя четыре дня в крайне дурном расположении духа и совершенно не горел желанием прибираться. Книги валялись на полу – чтобы отвлечься, Гарри хватал их одну за другой, а потом бросал где попало; клетку Хедвиги давно следовало почистить, а то она уже попахивала; из раскрытого сундука свешивалась беспорядочно перемешанная мугловая и колдовская одежда.
Гарри принялся суетливо подбирать книги и швырять их в сундук. Бомс задержалась у открытого шкафа и критически оглядела себя в зеркало на дверце.
– Знаешь, фиолетовый все-таки не мой цвет, – задумчиво протянула она, оттягивая торчащую прядку. – Я из-за него какая-то изможденная, нет?
– Эмм, – сказал Гарри, глянув на нее поверх «Квидишных команд Британии и Ирландии».
– Нет, точно не мой, – решила Бомс. Она напряженно сощурилась, словно пытаясь что-то вспомнить. Через секунду ее волосы стали ярко-розовые, как жевательная резинка, и Бомс снова открыла глаза.
– Как вы это сделали? – уставился на нее Гарри.
– А я метаморфомаг, – объяснила Бомс, поворачиваясь так и этак перед зеркалом. – Могу менять внешность по собственному желанию, – добавила она, заметив в зеркале недоуменное лицо Гарри. – Я такая родилась. Когда училась на аврора, у меня всегда были высшие баллы по сокрытию и маскировке, а я совершенно не занималась! Здорово было.
– Вы – аврор? – сказал Гарри, сильно впечатленный. Агент по борьбе с черными магами… Вот чем, пожалуй, он и сам хотел бы заниматься.
– Ага, – гордо ответила Бомс. – Кингсли тоже, только он главнее меня. Я всего год как получила квалификацию. Представляешь, чуть не провалила слежку и слияние с обстановкой. Я жутко неуклюжая – слышал, я тарелку разбила, когда мы прибыли?
– А выучиться на метаморфомага можно? – спросил Гарри, напрочь забыв, что нужно собираться.
Бомс хихикнула:
– Что, шрам надоел, да? Иногда не прочь от него избавиться?
Ее глаза остановились на молниеобразном шраме на лбу Гарри.
– Да уж, – пробормотал он, отворачиваясь. Он не любил, когда смотрели на его шрам.
– Ну, если и можно, то, боюсь, очень сложно, – сказала Бомс. – Метаморфомаги – большая редкость, и ими не становятся, ими рождаются. Большинство колдунов меняет внешность с помощью палочек или зелья. Ой, Гарри, что же мы стоим, надо же сундук складывать! – виновато заторопилась она, оглядывая разбросанные по полу вещи.
– Ах да, – спохватился и Гарри, подбирая еще несколько книжек.
– Только давай-ка без глупостей, будет гораздо быстрее, если я… упак!.. – крикнула Бомс, длинным взмахом палочки охватывая всю комнату.
Одежда, книги, телескоп, весы – все взлетело в воздух и кучей ухнуло в сундук.
– Не слишком аккуратно, но… – сказала Бомс, заглядывая внутрь. – Это у меня мама умеет так упаковывать, что все на своих местах – даже носки попарно свернуты, – а я что-то никак не усвою, как она это делает… Как-то так раз – и… – Она с надеждой махнула палочкой.
Один носок, лежавший поверх всего остального, слабо вздернулся и упал обратно.
– Ну и не надо. – Бомс захлопнула крышку сундука. – Зато все собрали. Кстати, тут неплохо бы прибраться. – Она ткнула палочкой в сторону клетки. – Заблистай! – Перья и помет исчезли. – Что ж, стало чуточку лучше… с домохозяйственными заклинаниями у меня не очень-то… Ну что… Ничего не забыли? Котел? Метлу? Ух ты!.. «Всполох»?
Ее глаза расширились, едва Гарри подхватил метлу – суперсовременную, подарок Сириуса, главную свою радость и гордость.
– А я-то все на «Комете-260» колупаюсь, – с завистью сказала Бомс. – Ну да ладно… Палка в кармане? Попа на месте? Обе половинки? Отлично… поехали. Локомотор сундук.
Сундук воспарил над полом, и Бомс, дирижируя палочкой, вывела его перед собой из комнаты, в левой руке держа клетку. Они спустились по лестнице, Гарри нес метлу.
Хмури на кухне уже вставил волшебный глаз на место. После чистки тот вращался с такой скоростью, что при одном взгляде на него Гарри сразу замутило. Кингсли Кандальер и Стурджис Подмор с интересом изучали микроволновку, а Гестия Джонс умирала со смеху над картофелечисткой, найденной в ящике. Люпин заклеивал конверт, адресованный Дурслеям.
– Отлично, – сказал он, поднимая голову навстречу вошедшим Гарри и Бомс. – Кажется, у нас еще есть минутка. Все готовы, так что, наверное, лучше выйти в сад. Гарри, я тут написал письмо твоим родственникам, чтоб они не беспокоились…
– Они не будут, – перебил Гарри.
– …что с тобой все в порядке…
– А вот это их огорчит.
– …и что они снова увидят тебя следующим летом.
– Это обязательно?
Люпин улыбнулся, но не ответил.
– Иди-ка сюда, паренек, – хрипло приказал Хмури, подзывая к себе Гарри взмахом палочки. – Я должен тебя прозрачаровать.
– Что? Разочаровать? – занервничал Гарри.
– Наложить прозрачаровальное заклятие, – объяснил Хмури, поднимая палочку. – Люпин говорит, у тебя есть плащ-невидимка, но в полете он будет развеваться, заклятие – оно понадежнее… Вот так…
Он крепко стукнул Гарри по макушке; это было странно – как будто Хмури разбил там яйцо; от макушки по телу побежали холодные струйки.
– Класс, – одобрила Бомс, глядя Гарри в пупок.
Гарри посмотрел вниз, на свое тело – точнее, на то, что было его телом минуту назад. Теперь оно стало не то чтобы невидимым, нет – оно приняло цвет и фактуру ближайшего кухонного шкафчика. Гарри превратился в человека-хамелеона.
– Пошли, – приказал Хмури, отпирая заднюю дверь волшебной палочкой.
Компания вышла наружу, на идеально ухоженный газон дяди Вернона.
– Ясная ночь, – заворчал Хмури, сканируя небо волшебным глазом. – Не помешало бы побольше облаков для прикрытия. Так, слушай сюда, – рявкнул он Гарри, – порядок следования такой. Бомс впереди тебя, держись у нее на хвосте. Люпин прикрывает снизу. Я – сзади. Остальные будут кружить около нас. Диспозицию не нарушать ни при каких обстоятельствах. Если кого-то убьют…
– А что, могут? – испугался Гарри, но Хмури его будто бы и не услышал.
– …остальные продолжают лететь как ни в чем не бывало, не останавливаясь, соблюдая боевой порядок. Если убьют всех, а ты, Гарри, останешься жив, в дело вступит арьергард. Двигай на восток, они тебя нагонят.
– Что-то ты больно весел, Хмури, смотри, как бы Гарри не подумал, что мы на пикничок собрались, – вмешалась Бомс, грузившая сундук и клетку Хедвиги в сетку, привязанную к ее метле.
– Я просто объясняю ему план действий, – рыкнул Хмури. – Перед нами поставлена задача доставить его в штаб, и если мы погибнем во время операции…
– Ничего мы не погибнем, – успокоил Кингсли Кандальер своим звучным голосом.
– Первый сигнал! Седлайте метлы! – крикнул Люпин, показывая на небо.
Высоко-высоко, среди звезд, забил фонтан красных искр. Такие искры Гарри хорошо знал – их можно высечь лишь волшебной палочкой. Он перекинул правую ногу через древко «Всполоха», крепко ухватился за него и почувствовал, что метла легонько завибрировала, словно от нетерпения.
– Второй сигнал! Взлетаем! – громко сказал Люпин, когда в небе появился новый сноп искр, на этот раз зеленых.
Гарри с силой оттолкнулся от земли, и прохладный ночной ветерок тотчас взъерошил ему волосы. Аккуратные прямоугольники садов Бирючинной улицы становились все меньше, меньше и скоро превратились в одно большое черно-зеленое лоскутное одеяло. Все страхи по поводу дисциплинарного слушания исчезли, словно их выдуло из головы мощным воздушным потоком. Сердце разрывалось от наслаждения; Гарри снова был в воздухе, он улетал прочь с ненавистной Бирючинной улицы, о чем так мечтал все лето, он летел домой… На несколько мгновений счастья все его горести съежились до размеров песчинок, ничтожных по сравнению с этим великолепным, необъятным ночным небом.
– Забирай влево, круто влево, а то там мугл смотрит! – раздался за его спиной вопль Хмури. Бомс повернула, Гарри повторил за ней, глядя на сундук, бешено мотающийся у нее на хвосте. – Надо выше… хотя бы на четверть мили!
После подъема стало гораздо холоднее, у Гарри даже заслезились глаза; внизу ничего не было видно, кроме светящихся булавочных головок – должно быть, это фары и фонари. Может, где-то там едут в опустевший дом и Дурслеи – в бешенстве из-за несостоявшегося и никогда не проводившегося конкурса… При мысли об этом Гарри громко расхохотался, но его смеха никто не услышал: очень уж громко хлопали на ветру мантии, скрипела сеть с сундуком и клеткой и свистел ветер в ушах. Как давно он не бывал таким счастливым, таким живым!
– Забирай на юг! – крикнул Хмури. – Впереди город!
Они свернули направо, чтобы обогнуть мерцающую огоньками паутину.
– На юго-восток и повыше, вон там низкие облака, в них и спрячемся! – кричал Хмури.
– Не полечу в облаках! – сердито завопила Бомс. – Мы же вымокнем!
При этих ее словах Гарри испытал большое облегчение; его руки на древке «Всполоха» успели сильно онеметь. Он жалел, что не надел куртку, от холода его трясло.
Следуя указаниям Шизоглаза, они то и дело меняли курс. Гарри летел, сильно сощурившись, – в глаза бил ледяной ветер, от которого вдобавок разболелись уши; так холодно на метле ему было лишь однажды, в третьем классе, на квидишном матче с «Хуффльпуффом», проходившем в бурю. Охрана, точно большие хищные птицы, кружила в воздухе. Гарри совершенно потерял счет времени. Интересно, сколько они уже летят? Час как минимум, это уж точно.
– Сворачиваем на юго-запад! – проорал Хмури. – Надо обогнуть шоссе!
Гарри так продрог, что уже с вожделением думал об уютных сухих салонах автомобилей внизу, а потом, с еще большим вожделением, о кружаной муке; оно, может, и не очень удобно, вертеться в чужих
каминах, но там по крайней мере тепло… Мимо, сверкнув лысиной и серьгой, просвистел Кингсли Кандальер… справа Эммелина Ванс с палочкой наготове внимательно смотрит по сторонам… а вот она взмыла, и ее сменил Стурджис Подмор…
– Надо немного вернуться назад, проверить, нет ли за нами хвоста! – крикнул Хмури.
– ТЫ ЧТО, ШИЗОГЛАЗ, ОШИЗЕЛ! – взвизгнула Бомс. – Я промерзла до самой метлы! Если мы будем так вилять, за неделю не долетим! И вообще мы уже почти на месте!
– Идем на снижение! – раздался голос Люпина. – Следуй за Бомс, Гарри!
Бомс ушла в пике, Гарри полетел за ней. Они направлялись к гигантскому скоплению огней, к огромной, раскинувшейся во все стороны, сверкающей и густой паутине с нашитыми там и сям заплатками густой черноты. Ниже, ниже, и вот уже Гарри видел фары и фонари, трубы и телевизионные антенны. Ужасно хотелось поскорее оказаться на земле, хотя он был уверен, что не сможет слезть с метлы, пока его не отморозят от древка.
– Приехали! – крикнула Бомс и через пару секунд приземлилась.
Гарри тоже коснулся земли – они оказались на пятачке неухоженной травы посреди маленькой площади. Бомс уже снимала сундук с метлы. Гарри, мелко дрожа, осмотрелся. Окрестные фасады смотрели неприветливо; кое-где выбиты окна, в темных стеклах посверкивают отражения фонарей, с дверей облезает краска, а у парадных крылец валяются груды мусора.
– Где это мы? – спросил Гарри, но Люпин тихо сказал:
– Минутку.
Хмури рылся в плаще онемевшими от холода руками.
– Нашел, – наконец пробормотал он, щелкая чем-то похожим на серебряную зажигалку.
Ближайший фонарь, пыхнув, потух. Хмури снова щелкнул и потушил следующий фонарь; так продолжалось до тех пор, пока площадь не погрузилась во тьму. Теперь светились только занавешенные окна, за которыми горели лампы, да месяц на небе.
– Одолжил у Думбльдора, – пророкотал Хмури, пряча мракёр в карман. – Пускай муглы выглядывают на улицу сколько им угодно. Ну, ребята, давайте-ка скоренько.
Он взял Гарри за локоть, провел через пятачок и через дорогу на тротуар; следом за ними Люпин и Бомс вдвоем несли сундук. С флангов шла остальная охрана с палочками на изготовку.
Из окна верхнего этажа ближайшего дома несся приглушенный грохот стереосистемы. За сломанными воротами валялась куча до отказа набитых мусорных мешков, источавших гнилостный запах.
– Вот, – тихо сказал Хмури, сунув кусок пергамента в прозрачарованную руку Гарри и приблизив к тексту зажженную палочку: – Быстро прочти и заучи наизусть.
Гарри поглядел на листок. Узкий почерк показался ему знакомым. Текст гласил:
Штаб-квартира Ордена Феникса расположена по адресу: Лондон, площадь Мракэнтлен, дом № 12.
Глава четвертая Площадь Мракэнтлен, дом 12
– А что это такое, Орден?.. – начал было Гарри. – Тихо, парень! Не здесь! – заворчал Хмури. – Погоди, пока войдем!
Он вырвал листок из рук Гарри и поджег волшебной палочкой. Бумажка, съеживаясь в языках пламени, порхнула на землю. Гарри оглядел дома на площади. Они сейчас стояли перед домом № 11; он посмотрел налево и увидел номер 10; на доме справа, однако, стоял номер 13.
– Но где же?..
– Подумай о том, что ты сейчас выучил наизусть, – тихо сказал Люпин.
Гарри проговорил про себя заученную фразу и на словах «площадь Мракэнтлен, дом № 12» увидел, что между домами одиннадцать и тринадцать из ниоткуда появляется весьма непрезентабельная дверь, а за ней очень скоро – грязные стены и немытые окна. Новый дом, как воздушный шар, вырастал прямо на глазах и теснил соседние дома. Гарри изумленно открыл рот. Но стереосистема в доме № 11 грохотала как ни в чем не бывало – видимо, проживающие там муглы ничего не заметили.
– Давай, давай, скорей, – заторопил Хмури, подталкивая Гарри в спину.
Гарри поднялся по стесанным каменным ступеням, разглядывая новоявленную дверь. Черная краска на ней сильно потрескалась. Серебряный дверной молоток – змея клубком. Ни замочной скважины, ни щели для писем.
Люпин достал палочку и легонько стукнул по двери. Что-то металлически защелкало, и, кажется, зазвенела цепь. Дверь со скрипом отворилась.
– Гарри, давай быстренько внутрь, – прошептал Люпин, – только не заходи далеко и ничего не трогай.
Перешагнув порог, Гарри очутился в почти непроницаемой темноте. Пахло пылью, сладковатой гнилью, сыростью – древним необитаемым жилищем. Он оглянулся через плечо и увидел, как заходят в дом остальные. Люпин и Бомс внесли сундук и клетку Хедвиги. Хмури стоял на верхней ступени крыльца и выпускал на волю световые шары, стремительно улетавшие к колбам уличных фонарей. Площадь снова озарилась оранжевым; Хмури прохромал в дом и закрыл за собой дверь. В холле стало совершенно темно.
– Дай-ка…
Хмури постучал Гарри по макушке волшебной палочкой, по спине побежали горячие струйки – прозрачаровальное заклятие было снято.
– А теперь стойте все смирно, я свет зажгу, – шепотом сказал Хмури.
Оттого, что все говорили приглушенно, у Гарри появилось неприятное ощущение, будто они пришли в дом к умирающему. Раздалось тихое шипение, и сейчас же по стенам зажглись старомодные газовые лампы – они тусклым мерцанием осветили шелушащиеся обои и протертый до дыр ковер длинного мрачного холла. Под потолком поблескивала огромная, опутанная паутиной люстра, а на стенах свисали с крюков почерневшие от времени портреты. Под плинтусами что-то шуршало. Люстра и канделябр на шатком столике были в форме змей, как и дверной молоток.
Послышались торопливые шаги, и из двери в дальнем конце холла вышла миссис Уизли, мама Рона. Лучась радостью, она кинулась навстречу гостям. Гарри заметил, что с их последней встречи она сильно побледнела и похудела.
– Ой, Гарри, как же я счастлива тебя видеть! – прошептала она и крепко сжала его в объятиях, а после отстранила от себя, оглядела внимательно и продолжила: – Что-то ты осунулся, надо будет тебя подкормить, вот только, боюсь, ужин еще не скоро.
Взрослым колдунам она взволнованным шепотом сообщила:
– Он только что прибыл, собрание началось.
За спиной у Гарри раздались взволнованные восклицания, и все торопливо зашагали мимо него к двери, откуда только что вышла миссис Уизли. Гарри хотел было пойти следом, но миссис Уизли его остановила.
– Нет, Гарри, собрание только для членов Ордена. Рон с Гермионой наверху, подожди пока с ними, а потом будем ужинать. И, пожалуйста, не разговаривай громко в холле, – добавила она лихорадочным шепотом.
– Почему?
– Чтобы ничего не разбудить.
– Как это?..
– Потом объясню, сейчас некогда, мне надо на собрание – вот только покажу, где ты будешь спать.
Прижимая палец к губам, она на цыпочках провела его мимо двух длинных, проеденных молью портьер, за которыми, решил Гарри, должна быть еще одна дверь. Затем, обогнув подставку для зонтов, сильно напоминавшую отрубленную ногу тролля, они стали подниматься по неосвещенной лестнице вдоль вереницы торчащих из стен сушеных голов на подставках. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это головы домовых эльфов с одинаковыми носами, очень похожими на хоботки.
С каждой ступенькой удивление Гарри росло. Зачем они здесь, в доме, явно принадлежащем чернейшему из магов?
– Миссис Уизли, почему?..
– Дорогой, Рон с Гермионой тебе все объяснят, а мне правда надо бежать, – рассеянно прошептала миссис Уизли. – Вот, – они поднялись на площадку второго этажа, – твоя дверь справа. Когда собрание кончится, я вас позову.
И она пошла вниз.
Гарри пересек грязную лестничную площадку, повернул дверную ручку в форме змеиной головы и открыл дверь.
Перед ним мелькнула мрачная комната с высокими потолками и двумя одинаковыми кроватями; затем раздался громкий клекот и вопль еще громче, и Гарри перестал видеть что бы то ни было, кроме густой массы кудрявых волос. Гермиона, бросившись с объятиями, чуть не сбила его с ног, а крошечная сова Рона, Свинринстель, от восторга выписывала бешеные круги над их головами.
– ГАРРИ! Рон, он уже здесь, Гарри здесь! Мы не слышали, как вы вошли! О-о, как ты? Ты нормально? Ты очень злишься? Знаю, что очень, мы писали такие болванские письма… но мы ничего не могли, Думбльдор взял с нас клятву не говорить, о-о, мы столько всего должны тебе рассказать, и ты тоже… Дементоры! Когда мы узнали… и еще это слушание… полное безобразие, я все законы просмотрела, тебя не могут исключить, просто не имеют права, в декрете о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних оговорено, что в опасных для жизни ситуациях…
– Гермиона, он же задохнется, – сказал Рон, широко улыбаясь и притворяя дверь. За прошедший месяц Рон подрос минимум на несколько дюймов и стал еще больше похож на каланчу. А вот длинный нос, ярко-рыжие волосы и веснушки остались прежними.
Сияющая Гермиона отпустила Гарри, но, не успела она произнести еще хоть слово, раздался громкий шорох крыльев, и нечто снежно-белое, слетев со шкафа, мягко опустилось ему на плечо.
– Хедвига!
Белая сова защелкала клювом и принялась нежно щипать хозяина за ухо. Гарри ласково гладил ее перья.
– Она нам тут такие сцены закатывала, – сообщил Рон. – Когда принесла твои последние письма, чуть до смерти не заклевала, вот смотри…
Он продемонстрировал Гарри палец с поджившей, но очень глубокой раной.
– Какая неприятность, – процедил Гарри. – Уж прости – но мне, знаешь ли, нужен был ответ.
– Мы очень хотели написать, честно, – сказал Рон. – Гермиона уже на стенку лезла, говорила, что ты натворишь глупостей, если и дальше не будешь получать известий, но Думбльдор…
– …взял с вас клятву не говорить, – закончил за него Гарри. – Я понял.
Теплота, что разлилась в груди, едва он увидел лучших друзей, вдруг исчезла, уступив место ледяной ярости. Он столько времени мечтал с ними встретиться, а теперь… Пожалуй, он даже хотел бы, чтоб они ушли и оставили его в покое.
Повисло напряженное молчание. Гарри ни на кого не глядя машинально перебирал перья Хедвиги.
– Но он думал, так будет лучше, – почти неслышно пролепетала Гермиона. – В смысле Думбльдор.
– Ага, – сказал Гарри. На ее руках он без капли сочувствия тоже заметил следы клюва Хедвиги.
– По-моему, он считает, что у муглов безопаснее… – начал Рон.
– Да что ты? – Гарри поднял брови. – А на кого-нибудь из вас нападали дементоры?
– Нет, но… поэтому он и приставил к тебе людей из Ордена…
Внутренности Гарри ухнули вниз, будто он, спускаясь по лестнице, нечаянно пропустил ступеньку. Значит, все знали, что за ним следят, – кроме него самого.
– Не очень-то помогло, – сказал он, изо всех сил стараясь не раскричаться. – Мне пришлось самому о себе позаботиться, а?
– Он жутко рассердился. – произнесла Гермиона в благоговейном ужасе. – Думбльдор. Мы сами видели. Когда узнал, что Мундугнус ушел с дежурства до конца смены. Это было что-то страшное.
– А я рад, что Мундугнус ушел, – холодно отозвался Гарри. – А то мне не пришлось бы колдовать, и Думбльдор, наверно, так и продержал бы меня на Бирючинной до конца лета.
– А ты… не боишься дисциплинарного слушания? – тихо спросила Гермиона.
– Нет, – с вызовом солгал Гарри.
Со счастливой Хедвигой на плече он отошел от Рона с Гермионой и осмотрелся. Увы, эта комната едва ли могла поднять настроение. Здесь было темно и сыро. Облупившиеся стены украшал лишь большой кусок пустого холста в резной раме. Гарри прошел мимо, и ему показалось, что в невидимых глубинах картины противно захихикали.
– И почему же Думбльдору так хотелось, чтоб я ничего не знал? – спросил Гарри, все еще стараясь, чтобы голос звучал как обычно. – Вы… э-э… не потрудились поинтересоваться?
Он поднял глаза и успел заметить взгляды, которыми обменялись Рон с Гермионой. Эти взгляды означали, что он ведет себя именно так, как они и боялись. От чего ему не стало легче.
– Мы говорили Думбльдору, что хотим тебе все рассказать, – ответил Рон. – Честно. Но он сейчас так занят. Мы и видели-то его здесь всего два раза, и то у него не было на нас времени, он только заставил нас поклясться, что мы тебе ничего важного писать не будем, на случай, если сов перехватят.
– Вот только не рассказывайте, что, кроме сов, у него не было другого способа со мной связаться, – отрезал Гарри. – Захотел бы – обошелся бы и без них.
Глянув на Рона, Гермиона сказала:
– Я тоже об этом думала. Но он не хотел, чтобы ты знал хоть что-нибудь.
– Может, он мне не доверяет, – бросил Гарри, наблюдая за их лицами.
– Ты что, сдурел? – растерялся Рон.
– Или думает, что я не способен о себе позаботиться.
– Ничего такого он не думает! – вскричала Гермиона.
– А почему же тогда вы во всем участвуете, а я сижу у Дурслеев? – сбивчиво заговорил Гарри, с каждым словом повышая голос. – Почему вам можно знать все, а мне нет?
– Ничего нам нельзя! – перебил его Рон. – Мама и близко не подпускала нас к собраниям, говорит, мы еще малень…
Но Гарри, не помня себя, заорал:
– ВАС, ЗНАЧИТ, НЕ ПУСКАЛИ НА СОБРАНИЯ?! ГОРЕ-ТО КАКОЕ! ЗАТО ВЫ БЫЛИ ЗДЕСЬ! ВМЕСТЕ! А Я ЦЕЛЫЙ МЕСЯЦ ПРОТОРЧАЛ У ДУРСЛЕЕВ! А Я УЖ КАК-НИБУДЬ УМЕЮ ПОБОЛЬШЕ ВАШЕГО! И ДУМБЛЬДОР ЭТО ЗНАЕТ! КТО ВЕРНУЛ ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ? КТО УНИЧТОЖИЛ РЕДДЛЯ? КТО ВСЕХ СПАСАЛ ОТ ДЕМЕНТОРОВ?
Из него неудержимо лились обиды, копившиеся целый месяц: и тревога от отсутствия новостей, и досада на друзей, что они проводят время вместе без него, и возмущение оттого, что за ним следили, а он ничего не знал… Все чувства, которых он почти стыдился, внезапно вырвались из-под контроля. Хедвига, испугавшись крика, улетела обратно на шкаф; Свинринстель тревожно застрекотал и принялся нарезать круги еще быстрее.
– КТО СРАЖАЛСЯ С ДРАКОНАМИ, СФИНКСАМИ И ВСЯКОЙ НЕЧИСТЬЮ? КТО ВИДЕЛ, КАК ОН ВЕРНУЛСЯ? КТО ОТ НЕГО СБЕЖАЛ? Я!
Растерянный Рон стоял с полуоткрытым ртом, явно не зная, что сказать. Гермиона готова была разрыдаться.
– НО ЧТО ОБО МНЕ БЕСПОКОИТЬСЯ, ДА? ЗАЧЕМ МНЕ О ЧЕМ-ТО РАССКАЗЫВАТЬ?
– Гарри, мы хотели рассказать, честное слово… – начала Гермиона.
– ЗНАЧИТ, НЕ ОЧЕНЬ-ТО СИЛЬНО ХОТЕЛИ! ИНАЧЕ ЧТО-НИБУДЬ ДА ПРИСЛАЛИ БЫ! НО ВЕДЬ ДУМБЛЬДОР ВЗЯЛ С ВАС КЛЯТВУ…
– Но он правда…
– Я МЕСЯЦ СИДЕЛ НА БИРЮЧИННОЙ! ТАСКАЛ ГАЗЕТЫ ИЗ УРН, ЧТОБ УЗНАТЬ, ЧТО ПРОИСХОДИТ!..
– Мы хотели…
– А ВАМ ТУТ БЕЗ МЕНЯ БЫЛО ОЧЕНЬ ВЕСЕЛО? УЮТНЕНЬКО?
– Нет, ну честно…
– Гарри, нам очень, очень жаль! – в отчаянии воскликнула Гермиона уже в слезах. – И ты совершенно прав – если бы так поступили со мной, я была бы в бешенстве!
Гарри некоторое время сверлил ее гневным взглядом, потом отвернулся и заходил по комнате. На шкафу мрачно ухала Хедвига. В комнате повисло долгое молчание, прерываемое лишь траурным скрипом половиц у Гарри под ногами.
– Где мы вообще? – отрывисто спросил он.
– В штаб-квартире Ордена Феникса, – поспешно ответил Рон.
– Кто-нибудь собирается мне объяснить, что за Орден такой?
– Это тайное общество, – заторопилась Гермиона, – во главе – Думбльдор, он основатель. Это те, кто сражался против Сам-Знаешь-Кого в прошлый раз.
– Кто именно? – Гарри встал посреди комнаты, сунув руки в карманы.
– Довольно много народу…
– Мы знаем человек двадцать, – сказал Рон, – но думаем, что их больше.
Гарри продолжал сверлить их взглядом.
– Ну? – бросил он, переводя глаза с одного на другую.
– Э-э-э, – замялся Рон. – Что – ну?
– Вольдеморт, вот что! – яростно закричал Гарри, и Рон с Гермионой вздрогнули. – Что известно? Где он? Как мы с ним боремся?
– Мы же сказали, нас не пускают на собрания, – взволнованно заговорила Гермиона. – Мы не знаем подробностей… но общее представление имеем, – спешно добавила она, увидев, какое у Гарри сделалось лицо.
– Такое дело – Фред с Джорджем изобрели подслуши, – пояснил Рон. – На редкость полезная вещь.
– Подслуши?
– Уши для подслушивания, ага. Только пришлось прекратить ими пользоваться – мама узнала. Прямо взбесилась. Чуть не выкинула на помойку, но Фред с Джорджем успели все попрятать. Но еще до этого мы много чего разведали. Мы знаем, что одни следят за бывшими Упивающимися Смертью, досье на них ведут…
– Другие набирают новых членов, – продолжила Гермиона.
– А третьи что-то охраняют, – закончил Рон. – Они постоянно говорили про дежурства.
– Может, они охраняли меня? – саркастически осведомился Гарри.
– Действительно, – протянул Рон, будто на него только что снизошло откровение.
Гарри фыркнул. И снова заходил по комнате, на друзей стараясь не глядеть.
– Если вас не пускали на собрания, чем же вы тогда занимались? – спросил он. – Вы говорили, что ужасно заняты.
– Это правда, – заторопилась Гермиона. – Мы вычищали дом. Он много лет стоял пустой и тут, знаешь, завелось всякое. Мы обработали кухню, почти все спальни и завтра, наверное, гостин… А-А-А-А!
Раздались два громких хлопка, и посреди комнаты появились близнецы Фред и Джордж, старшие братья Рона. Свинринстель оглушительно заклекотал и пулей ринулся к Хедвиге на шкаф.
– Перестаньте так делать! – ослабевшим голосом сказала Гермиона близнецам, рыжим, как Рон, но более коренастым и не таким долговязым.
– Салют, Гарри! – радостно поздоровался Джордж. – А мы-то гадаем, чей это сладкий голосок?
– Не прячь злость в себе, Гарри, выплесни ее наружу, – посоветовал сияющий Фред. – В радиусе пятидесяти миль наверняка остались люди, которые тебя еще не слышали.
– Вы что, сдали экзамен на аппарирование? – проворчал Гарри.
– С отличием, – кивнул Фред, державший в руках странную длинную веревку телесного цвета.
– По лестнице вы бы спускались всего на полминуты дольше, – недовольно буркнул Рон.
– Время – галлеоны, маленький братец, – сказал Фред. – Гарри, ты глушил нам прием. Это подслуши, – пояснил он в ответ на удивленно поднятые брови Гарри и потряс веревкой, медленно выползавшей за дверь. – Мы хотели узнать, о чем они там говорят.
– Осторожнее, – предупредил Рон, глядя на подслуши, – если мама опять заметит…
Дверь приоткрылась, и в проем просунулась длинная рыжая грива.
– Ой, Гарри, привет! – просияла Джинни, младшая сестра Рона. – Я так и думала, что это твой голос. – И, повернувшись к близнецам, добавила: – С подслушами не получится. Она взяла и запечатала дверь кухни непроницаемым заклятием.
– Ты откуда знаешь? – удивился Фред.
– А меня Бомс научила, как проверить, – сказала Джинни. – Надо кинуть чем-нибудь в дверь, и если оно не долетает, значит, непроницаемо. Я бросалась навозными бомбами, а они отлетают в сторону, и все тут. Так что подслуши не смогут пролезть под дверь.
Фред тяжело вздохнул:
– Безобразие. А я так хотел узнать, что затевает наш дорогой Злейчик.
– Злей! – вскричал Гарри. – Он здесь?
– Угу. – Джордж аккуратно притворил дверь и сел на кровать; Фред и Джинни сели рядом. – С донесением. Сверхсекретным, разумеется.
– Козел, – лениво протянул Фред.
– Он же за нас, – укорила Гермиона.
Рон хрюкнул:
– Это что, мешает ему быть козлом? Как он на нас каждый раз смотрит!
– Биллу он тоже не нравится, – объявила Джинни таким тоном, словно это решало вопрос.
Гнев Гарри еще не вполне отступил, но жажда узнать наконец что-то вразумительное пересилила желание орать. Он сел на кровать против остальных.
– А что, Билл здесь? – спросил он. – Я думал, он в Египте?
– Он перевелся на офисную работу, чтобы жить дома и работать в Ордене, – сказал Фред. – Говорит, что скучает по гробницам, но, – Фред ухмыльнулся, – здесь есть свои преимущества.
– Какие?
– Помнишь старушку Флёр? Флёр Делакёр? – спросил Джордж. – Она нашла работу в «Гринготтсе», чтобы усовегшенствовать свой англ-и-ийский…
– А Билл дает ей частные – и частые – уроки, – заржал Фред.
– Чарли тоже в Ордене, – сообщил Джордж, – но он пока в Румынии. Думбльдору нужно завербовать побольше колдунов из-за границы, и Чарли по выходным пытается выйти с ними на контакт.
– А Перси не может? – спросил Гарри. Насколько он знал, третий по старшинству брат Уизли работал в департаменте международного магического сотрудничества министерства магии.
Остальные сумрачно переглянулись.
– Ты, главное, при маме с папой о Перси не упоминай, – напряженно сказал Рон.
– Почему?
– Потому что тогда папа обязательно разобьет то, что будет у него в руках, а мама заплачет, – объяснил Джордж.
– Ужас, – печально проговорила Джинни.
– Туда ему и дорога, – сказал Джордж, скорчив на редкость злобную рожу.
– Да что случилось-то? – спросил Гарри.
– Перси поссорился с папой, – ответил Фред. – Я никогда не видел, чтобы папа с кем-нибудь так ругался. Это, знаешь, у нас мама любительница покричать…
– Сразу как учебный год закончился, – продолжил Рон. – Мы уже собирались в Орден. Перси приехал домой и сообщил, что его повысили…
– Шутишь?! – воскликнул Гарри.
Он, конечно, знал, что Перси – человек в высшей степени амбициозный, но считал, что на своей первой работе тот выступил не лучшим образом. Перси проявил изрядную непрозорливость, не сумев понять, что его начальником управляет лорд Вольдеморт (правда, в министерстве магии в это и не верили – считалось, что мистер Сгорбс рехнулся).
– Да, мы тоже удивились, – кивнул Джордж. – Перси шпыняли из-за Сгорбса – расследование и все такое. Мол, Перси сразу должен был распознать, что у начальника снесло крышу, и доложить в вышестоящие инстанции. Но вы же знаете Перси: Сгорбс оставил его у руля, он и не жаловался.
– И как же он получил повышение?
– Вот и нам было интересно, – сказал Рон, явно радуясь, что Гарри больше не вопит и с ним можно нормально поговорить. – Явился домой очень собой довольный – даже больше обычного, хотя куда уж больше, – и объявил папе, что ему предложили должность в офисе самого Фуджа. Младший помощник министра. Для человека, который год назад школу окончил, это суперкарьера. И Перси, видимо, ждал, что папа упадет в обморок от восторга.
– А папа не обрадовался, – хмуро пробурчал Фред.
– Почему? – спросил Гарри.
– Ну, Фудж только и делает, что носится по министерству и следит, чтобы никто не общался с Думбльдором, – ответил Джордж.
– В министерстве теперь и имени его нельзя произнести, – сказал Фред. – Там считают, что Думбльдор своими рассказами о возвращении Сам-Знаешь-Кого просто мутит воду.
– Папа говорит, Фудж ясно дал понять, что те, кто заодно с Думбльдором, могут собирать манатки, – добавил Джордж.
– И беда в том, что Фудж подозревает папу, – он же знает, что папа всегда с Думбльдором дружил. И потом, Фудж считает, что папа слегка того, из-за его любви к муглам.
– А Перси тут при чем? – ничего не понимая, спросил Гарри.
– Я к тому и веду. Папа думает, Фудж зовет Перси к себе только для того, чтобы Перси шпионил за нашей семьей – и соответственно за Думбльдором.
Гарри тихо присвистнул:
– Да, небось Перси понравилось.
Рон безрадостно рассмеялся:
– Он чуть с катушек не съехал. Сказал… ну, в общем, кучу всего наговорил. Что с тех пор, как он пришел в министерство, без конца страдает из-за папиной плохой репутации, что у папы нет честолюбия и поэтому мы всегда были… ну, ты понимаешь… ну то есть, что у нас было мало денег…
– Что?! – Гарри не поверил своим ушам. Джинни зашипела, как рассерженная кошка.
– Вот-вот, – тихо подтвердил Рон. – И хуже того. Он сказал, что папа как идиот носится с Думбльдором, а Думбльдор скоро полетит вверх тормашками, и папа вместе с ним, а он, Перси, должен быть верен министерству. И если мама с папой собираются министерство предать, он позаботится, чтобы все знали, что он больше не имеет ничего общего со своей семьей. И в тот же вечер собрал вещи и ушел. Теперь живет здесь, в Лондоне.
Гарри вполголоса выругался. Ему никогда особенно не нравился Перси, но он не мог и вообразить, что тот способен наговорить такое мистеру Уизли.
– Мама страшно горюет, – продолжал Рон. – Ну, знаешь… плачет и все такое. Она ездила в Лондон, хотела с ним объясниться, но Перси захлопнул дверь у нее перед носом. Уж не знаю, что он делает, когда встречает в министерстве папу… не замечает, наверно.
– Но Перси же должен понимать, что Вольдеморт вернулся, – медленно проговорил Гарри. – Он ведь не дурак, он не думает, что родители всем рискнут просто так, без доказательств.
– Ну, понимаешь, они когда ссорились, твое имя тоже всплыло. – Рон украдкой посмотрел на Гарри. – Перси сказал, что никаких доказательств, кроме твоего слова, нет и что… ну, я не знаю… в общем, ему этого недостаточно.
– Перси верит «Оракулу», – ядовито заметила Гермиона. Все закивали.
– О чем вы? – спросил Гарри, обводя их глазами. Все смотрели на него опасливо.
– Ты что… не получал «Оракул»? – заволновалась Гермиона.
– Почему? Получал, – сказал Гарри.
– А ты его… э-э… внимательно читал? – еще тревожнее спросила Гермиона.
– Ну, не от корки до корки, – уклончиво ответил Гарри. – Если б сообщили о Вольдеморте, это же было бы на первой полосе?
От страшного имени все вздрогнули. Гермиона торопливо продолжила:
– Понимаешь, чтобы понять, надо именно что читать от корки до корки, но твое имя… ммм… упоминалось раза два в неделю.
– Но я не видел…
– Нет, конечно, если ты читал только передовицу. – Гермиона покачала головой. – Небольшие статьи. Понимаешь, они просто вставляли твое имя там и сям, как расхожую шутку какую-то.
– Что ты хочешь?..
– Хочу сказать, что это довольно грязно, – произнесла Гермиона, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие. – Как бы в продолжение Ритиных статей.
– Но она же больше не пишет?
– Нет-нет, она держит слово… не то чтобы у нее был выбор, – удовлетворенно прибавила Гермиона. – Но она, так сказать, заложила фундамент того, что сейчас творится.
– А конкретнее? – нетерпеливо спросил Гарри.
– Помнишь, она писала, что ты без конца падаешь в обморок из-за болей в шраме и все в таком роде?
– Разумеется, – ответил Гарри, который едва ли мог вскорости забыть пасквили Риты Вритер.
– Понимаешь, они теперь пишут про тебя так, будто ты сумасшедший, который считает себя трагическим героем и вечно пытается привлечь к себе побольше внимания, – сказала Гермиона очень быстро, словно так Гарри будет полегче это выслушать. – Они то и дело вставляют в статьи разные колкости. Если появляется какая-то безумная история, они говорят: «Сказочка, достойная Гарри Поттера», а если с кем-то что-то вдруг приключается, то пишут: «Будем надеяться, у него не останется шрама, а то не успеем оглянуться, как придется и его боготворить…»
– Мне не нужно, чтобы меня боготворили… – вскипел Гарри.
– Я знаю, – испуганно перебила Гермиона. – Я знаю, Гарри. Но ты понимаешь, что они делают? Их цель – чтобы тебе никто не верил. За этим стоит Фудж, вот голову даю на отсечение. Министерство хочет, чтобы обыкновенные колдуны считали, будто ты глупый, смешной мальчик, который специально рассказывает таинственные истории, потому что ему нравится быть знаменитым и он хочет оставаться в центре внимания…
– Я не хотел… я не просил… Вольдеморт убил моих родителей! – заикаясь от гнева, выкрикнул Гарри. – Я известен из-за того, что он убил мою семью, но не смог убить меня! Кому нужна такая известность? Им не приходило в голову, что я бы с большим удовольствием…
– Гарри, мы это знаем, – серьезно сказала Джинни.
– И, разумеется, о нападении дементоров – ни слова, – продолжила Гермиона. – Им велели молчать. А ведь это сенсация, подумай, – вышедшие из-под контроля дементоры! Даже не сообщили, что ты нарушил Международный закон о секретности. Мы были уверены, что уж этого-то они не упустят, очень вписывается в образ на все готового позера. Мы думаем, сейчас они выжидают. Вот когда тебя исключат, история сразу выйдет наружу – то есть, конечно, я хочу сказать, если тебя исключат, – торопливо добавила она. – А это просто невозможно, если они хоть как-то соблюдают свои же законы. У них против тебя ничего нет.
Вот опять они вернулись к слушанию, а Гарри не хотел о нем вспоминать. Он задумался, как бы переменить тему, но был избавлен от необходимости что-то изобретать: на лестнице послышались шаги. Кто-то поднимался.
– Ой-ой.
Фред с силой дернул к себе подслуши. Раздался громкий хлопок, и близнецы испарились. Пару секунд спустя на пороге появилась миссис Уизли.
– Собрание закончилось, пойдемте ужинать. Гарри, все просто сгорают от желания тебя увидеть. Кстати, это кто набросал перед кухней навозных бомб?
– Косолапсус, – не краснея, соврала Джинни. – Он так любит с ними играть.
– А, – сказала миссис Уизли, – я подумала, может, Шкверчок, он все время что-то чудит. Так. Не забудьте, что в холле нельзя громко разговаривать. Джинни, какие у тебя грязные руки! Что ты только с ними делала? Будь добра, вымой перед ужином как следует.
Джинни скорчила рожицу и следом за матерью вышла из комнаты. Гарри остался наедине с Роном и Гермионой. Оба глядели на него с опаской, точно боялись, что теперь, когда все ушли, он опять раскричится. При виде их испуганных лиц Гарри слегка устыдился.
– Слушайте… – пробормотал он, но Рон затряс головой, а Гермиона тихо сказала:
– Мы знали, что ты рассердишься, Гарри, и мы на тебя не обижаемся, но ты пойми, мы пытались переубедить Думбльдора…
– Да, я понял, – коротко ответил Гарри.
Он стал лихорадочно искать тему, которая не затрагивала бы директора их школы, потому что при одной мысли о нем душа начинала гореть от злости.
– Кто такой Шкверчок? – спросил Гарри.
– Здешний домовый эльф, – ответил Рон. – Придурок. Никогда такого не встречал.
Гермиона нахмурилась:
– Никакой он не придурок, Рон.
– А кто же он, если цель всей его жизни – чтобы ему, как его мамаше, отрезали голову и прилепили ее над лестницей? – раздраженно бросил Рон. – Это что, нормально?
– Ну… Да, он немного странный, но он не виноват.
Рон, повернувшись к Гарри, закатил глаза:
– Так. ПУКНИ. Давно не слышали.
– Сам ты ПУКНИ! – взвилась Гермиона. – Сколько говорить: Пэ – У – Ка – Эн – И! Против угнетения колдовских народов-изгоев! И потом, не только я, Думбльдор тоже говорит, что надо быть добрыми к Шкверчку.
– Да-да, – сказал Рон. – Пошли, я умираю от голода.
Он первым вышел за дверь, но, раньше чем они начали спускаться…
– Замри! – выдохнул Рон, выбрасывая руку в сторону. – Они еще в холле, давайте послушаем.
Все трое осторожно перегнулись через перила. В темном холле толпилось множество колдунов и ведьм, среди которых был и весь авангард. Все возбужденно перешептывались. В самом центре Гарри заметил черную голову с сальными волосами и крупным носом. Самый нелюбимый его учитель, профессор Злей. Гарри сильнее перегнулся через перила. Ему было очень интересно, чем занимается Злей в Ордене Феникса…
И тут, прямо перед Гарри, вниз поползла телесного цвета веревка. Подняв глаза, он увидел, как близнецы площадкой выше аккуратно спускают подслуши к тесной толпе колдунов. К сожалению, через секунду толпа двинулась к выходу и скрылась.
– Блин, – донесся до Гарри шепот Фреда, вздернувшего подслуши обратно.
Внизу открылась и закрылась дверь.
– Злей никогда не остается ужинать, – тихо поведал Гарри Рон. – И отличненько. Пошли.
– Гарри, не забудь, что в холле нужно шепотом, – тихонько напомнила Гермиона.
Они прошли мимо голов домовых эльфов и увидели у двери Люпина, миссис Уизли и Бомс – те волшебными палочками запирали многочисленные замки и засовы.
– Ужинаем на кухне, – прошептала миссис Уизли, встречая ребят у подножия лестницы. – Гарри, детка, пройди, пожалуйста, на цыпочках, вон к той двери…
БУМ-М!
– Бомс! – в отчаянии всплеснула руками миссис Уизли, оборачиваясь.
– Простите! – застонала Бомс, лежа на полу. – Дурацкая подставка! Второй раз об нее спотыкаюсь…
Но все прочие ее слова потонули в невероятном, леденящем кровь, ужасающем вое.
Проеденные молью бархатные портьеры распахнулись, но за ними оказалась не дверь. В первую секунду Гарри подумал, что это окно – окно, за которым орет старуха в черном чепце, орет так, будто ее пытают, – но потом он сообразил, что это всего-навсего портрет в натуральную величину, – и ему в жизни не встречалось портретов живее и неприятнее.
Изо рта старухи капала слюна, глаза закатились, желтоватая кожа натянулась от крика, разбудившего все остальные портреты в холле. Проснувшись, они подняли такой гам, что Гарри пришлось зажмуриться и зажать уши руками.
Люпин с миссис Уизли кинулись к старухиному портрету и попытались задернуть портьеры, но те не хотели закрываться, и старуха вопила все громче. Она потрясала руками и царапала острыми когтями воздух, словно желая выцарапать глаза всем вокруг.
– Грязь! Гнусность! Порождение мерзости и скверны! Прочь, полукровки, мутанты, полоумные! Как вы смеете осквернять порог дома моих отцов…
Бомс тащила на место тяжеленную троллиную ногу и бесконечно извинялась; миссис Уизли оставила попытки задернуть портьеры и бегала по холлу, тыча волшебной палочкой в другие портреты и повторяя: «Обомри, обомри»; а в конце холла вдруг распахнулась дверь, и оттуда стремительным шагом вышел мужчина с длинными черными волосами.
– Тихо, старая ведьма, ТИХО! – проревел он, хватаясь за портьеры, с которыми не справилась миссис Уизли.
Лицо старухи побелело.
– Ты-ы-ы-ы! – взвыла она, и ее глаза выкатились из орбит. – Осквернитель семейных традиций, предатель, позор нашего рода!
– Я – сказал – ТИХО! – грозно зарычал мужчина и вместе с Люпином невероятным усилием сумел задвинуть портьеры.
Вопли прекратились, и в холле воцарилась звенящая тишина.
Откинув со лба длинные черные пряди и немного задыхаясь, Сириус повернулся к Гарри.
– Привет, – мрачно проговорил он. – Вижу, ты уже познакомился с моей мамочкой.
Глава пятая Орден Феникса
– Твоей?..
– Да-да, моей милой, доброй мамочкой, – кивнул Сириус. – Вот уже месяц пытаемся ее снять, но, кажется, она наложила на задник холста неотлипное заклятие… Пойдем скорей вниз, пока они все снова не проснулись.
– Но откуда здесь портрет твоей мамы? – в растерянности спросил Гарри, когда они вышли из холла и стали спускаться по узкой каменной лестнице. Остальные шли сзади.
– А тебе никто не сказал? Это дом моих родителей, – ответил Сириус. – И поскольку из Блэков остался я один, дом теперь мой. Я предложил Думбльдору устроить здесь штаб-квартиру – единственно полезное, что я мог сделать.
Гарри, ожидавший более теплого приема, обратил внимание на горечь, прозвучавшую в словах Сириуса. Следом за крестным он спустился в подвальный этаж, прошел в дверь и оказался на кухне.
По мрачности это помещение – почти пещера с шероховатыми каменными стенами – мало отличалось от холла этажом выше. Светился здесь, по сути, только большой очаг у дальней стены. В воздухе висели клубы табачного дыма, отчего кухня напоминала поле брани, а сквозь дымную пелену проглядывали грозные силуэты громадных чугунных котлов и сковород, свисавших с потолка. Для собрания сюда принесли множество стульев; они в беспорядке теснились вокруг длинного деревянного стола, заставленного кубками вперемешку с пустыми винными бутылями и заваленного пергаментными свитками. Посреди стола лежала гора каких-то тряпок. В торце сидели мистер Уизли и его старший сын Билл. Склонив друг к другу головы, они тихо разговаривали.
Миссис Уизли негромко кашлянула. Ее муж, худой, лысеющий, рыжеволосый человек в роговых очках, обернулся и тут же вскочил.
– Гарри! – воскликнул он, заторопившись навстречу. Он энергично пожал Гарри руку. – Рад тебя видеть!
За его спиной Билл, по-прежнему с длинными волосами, собранными в хвост, спешно сворачивал оставленные после собрания свитки.
– Гарри, как добрались, нормально? – крикнул Билл, пытаясь ухватить дюжину свитков разом. – Шизоглаз, надеюсь, не заставил вас лететь через Гренландию?
– Хотел, да не вышло, – сказала Бомс. Она подошла, собираясь помочь Биллу, и первым делом опрокинула свечку на последний лист пергамента. – Ой нет!.. Простите…
– Ничего, милая, – безнадежно вздохнула миссис Уизли и все поправила одним взмахом палочки. От ее заклятия над пергаментом на мгновение вспыхнул яркий свет, и Гарри заметил рисунок, очень похожий на план здания.
Миссис Уизли перехватила его взгляд. Она цапнула план со стола и пихнула его Биллу, у которого и без того были переполнены руки.
– Такие вещи надо убирать сразу, – сурово выговорила она и направилась к антикварному посудному шкафу за тарелками.
Билл вынул волшебную палочку, пробормотал:
– Эванеско! – И свитки исчезли.
– Садись, Гарри, – сказал Сириус. – Ты же знаком с Мундугнусом?
То, что Гарри вначале принял за гору тряпок, со вкусом всхрапнуло, вздрогнуло и проснулось.
– Га? Хто мня зовет? – невнятно пробурчал Мундугнус. – П’солютно согласен с Сириусом… – Он, словно голосуя, вытянул вверх ужасно грязную руку. Его красные глаза скорбно смотрели в разные стороны.
Джинни захихикала.
– Собрание давно закончилось, Гнус, – сообщил Сириус. Остальные рассаживались за столом. – Смотри, Гарри приехал.
– Га? – Мундугнус недобро посмотрел на Гарри сквозь нечесаные рыжие пряди. – Мать честная, и правда! М-да… Ты как, Гарри? Нормалек?
– Да, – кивнул Гарри.
Мундугнус, не сводя с него глаз, лихорадочно зашарил в карманах, вытащил грязную черную трубку, сунул ее в рот, прикурил от волшебной палочки, жадно затянулся и в мгновение ока скрылся в клубах зеленоватого дыма. Скоро из вонючего облака глухо послышалось:
– Ты уж не серчай на меня, старика.
– Мундугнус, сколько раз говорить, не кури на кухне, особенно перед едой! – закричала миссис Уизли.
– Ой! – сказал Мундугнус. – Забыл. Прости, Молли.
Он сунул трубку в карман, и облако исчезло, но запах горелых носков надолго повис в воздухе.
– Если вы хотите сесть ужинать до полуночи, мне нужна помощь, – объявила миссис Уизли, не обращаясь ни к кому в отдельности. – Нет, Гарри, дорогой, ты с дороги, ты сиди.
– Что надо делать, Молли? – Бомс с охотой кинулась к ней.
– Э-э-э… нет, Бомс, и тебе нужно отдохнуть, с тебя на сегодня тоже хватит, – после короткого раздумья опасливо ответила миссис Уизли.
– Но я с удовольствием помогу! – Бомс, опрокинув стул, вскочила и бросилась к шкафу, откуда Джинни доставала столовые приборы.
Вскоре набор тяжелых ножей под надзором мистера Уизли уже рубил мясо и резал овощи, миссис Уизли, склонясь над огнем, помешивала что-то в котле, а остальные извлекали из шкафа тарелки, кубки, вынимали припасы из кладовой. Гарри остался за столом с Сириусом и Мундугнусом. Тот, часто моргая, по-прежнему взирал на него с похоронным видом.
– Видел потом нашу старушенцию? – поинтересовался он.
– Нет, – ответил Гарри. – Никого не видел.
– П’маешь, я бы не ушел, – склонившись к Гарри, с мольбой в голосе проговорил Мундугнус, – но такой шанс!.. Бизнес, куды денешься…
Что-то мазнуло Гарри по коленкам, и он вздрогнул, но это оказался всего лишь Косолапсус, рыжий кривоногий кот Гермионы. Он потерся о ноги Гарри, мурлыкнул, а затем вспрыгнул на колени к Сириусу и свернулся клубком. Сириус рассеянно почесал кота за ухом и по-прежнему угрюмо уставился на Гарри:
– Ну как каникулы? Нормально?
– Наоборот, отвратительно, – сказал Гарри.
Тут на лице крестного впервые мелькнуло что-то похожее на улыбку:
– Лично я не понимаю, чем ты недоволен.
– Что? – не поверил своим ушам Гарри.
– Вот я был бы только рад, если бы на меня напали дементоры. Смертельная борьба за душу! Хоть какой-то яркий проблеск в серости будней. По-твоему, это тебе было плохо? Да ты же мог выйти на улицу, ноги размять, опять же подраться… А я вот уже целый месяц под замком!
– Как это? – нахмурился Гарри.
– А так. Во-первых, я в розыске. Во-вторых, Вольдеморт наверняка теперь знает от Червехвоста, что я анимаг, – значит, от моего маскарада больше никакого проку. Вот и получается, что для Ордена я практически бесполезен… по мнению Думбльдора, во всяком случае.
По невыразительному тону, которым было произнесено имя Думбльдора, Гарри стало ясно, что и Сириус не слишком доволен директором «Хогварца».
– Зато ты был в курсе дела, – попытался утешить он.
– О да, – саркастически отозвался Сириус. – Будешь тут в курсе дела, выслушивая рапорты Злея вместе с его бесконечными ядовитыми намеками: он, дескать, рискует жизнью, а некоторые тем временем прохлаждаются дома… Всё интересуется, как дела с уборкой…
– Какой уборкой?
– Мы пытаемся сделать этот дом пригодным для жизни, – объяснил Сириус, рукой небрежно обмахнув ужасную кухню. – Здесь ведь со смерти моей дражайшей матушки, целых десять лет, никто не жил, не считая, конечно, ее старого домового эльфа – но и тот съехал с катушек и совершенно перестал прибираться.
– Сириус, друг, – неожиданно вмешался Мундугнус, явно не вникая в разговор, но с интересом изучая пустой кубок, – это чего, чистое серебро?
– Да, – Сириус взглянул на кубок с отвращением. – Серебро чистейшей пробы. Пятнадцатый век, гоблинская ковка. Тиснение – родовой герб Блэков.
– Оно быстренько сойдет, это тиснение, – пробормотал Мундугнус, полируя кубок рукавом.
– Фред! Джордж! НЕТ! НЕСИТЕ РУКАМИ! – раздался вопль миссис Уизли.
Гарри, Сириус, Мундугнус обернулись и в полсекунды оказались под столом. Фред с Джорджем заколдовали котел с рагу, железный кувшин усладэля и тяжелую деревянную хлебную доску вместе с ножом, подняли их в воздух и манили к себе от стола. Котел приземлился на большой скорости, проехал по столешнице, оставив за собой черный выжженный след, и замер на самом краю; кувшин грохнулся, расплескав половину содержимого; хлебный нож соскользнул с доски лезвием вниз, вонзился туда, где секунду назад была правая рука Сириуса, и угрожающе завибрировал.
– РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО! – возопила миссис Уизли. – ЭТО ЕЩЕ ЗАЧЕМ? НЕТ, С МЕНЯ ХВАТИТ!.. ЕСЛИ ВАМ РАЗРЕШИЛИ КОЛДОВАТЬ, ЭТО НЕ ЗНАЧИТ, ЧТО НАДО ПО ЛЮБОМУ ПОВОДУ ХВАТАТЬСЯ ЗА ПАЛОЧКИ!
– Мы хотели сэкономить время! – крикнул Фред, подбегая, чтобы выдернуть нож из стола. – Сириус, дружище… Прости… не хотели…
Гарри с Сириусом хохотали; Мундугнус, который вместе со стулом повалился навзничь, поднимался на ноги, жутко бранясь; желтые, светящиеся глаза Косолапсуса, с сердитым шипением улетевшего под шкаф, неподвижно глядели из темноты.
– Мальчики, – сказал мистер Уизли, с усилием переставляя рагу в центр стола, – мама права. Теперь, когда вы уже взрослые, нужно проявлять больше ответственности…
– Ни от кого из ваших братьев не было столько нервов! – выкрикнула миссис Уизли, шлепая на стол новый кувшин с усладэлем и расплескивая едва ли меньше близнецов. – Биллу почему-то не требовалось аппарировать через каждые два шага! Чарли не зачаровывал все, что попадается под руку! Перси…
Она запнулась и, оборвав себя на полуслове, испуганно поглядела на мужа, чье лицо внезапно окаменело.
– Давайте есть, – поспешно предложил Билл.
– Изумительно, Молли, – сказал Люпин, ложкой накладывая рагу на тарелку и передавая ей через стол.
Несколько минут, пока все рассаживались, в кухне стояла тишина, нарушаемая лишь скрипом стульев, звяканьем тарелок и стуком приборов. Затем миссис Уизли обратилась к Сириусу:
– Давно хотела тебе сказать. В письменном столе в гостиной что-то заперто, оно грохочет и трясет ящик. Может, конечно, и вризрак, но, по-моему, прежде чем выпускать, надо бы на всякий случай показать Аластору.
– Как скажешь, – равнодушно пожал плечами Сириус.
– И еще. В занавесках полно мольфеек. Я подумала, может, завтра ими и займемся?
– Жду не дождусь, – ответил Сириус. Гарри уловил его сарказм, но не был уверен, что остальные тоже обратили внимание.
Сидевшая напротив него Бомс забавляла Джинни и Гермиону, меняя форму носа после каждой ложки рагу. Всякий раз она напряженно кривилась, как тогда, у зеркала в комнате Гарри. Нос то сильно выдвигался вперед и становился похож на орлиный клюв Злея, то сморщивался до размеров крохотной грибной шляпки, а то вдруг из каждой ноздри вырастала густая щетка волос. Видимо, так они развлекались далеко не в первый раз, потому что скоро Джинни и Гермиона стали просить показать их любимые носы.
– Бомс, а давай свиной пятачок!
Бомс послушалась, и Гарри, подняв глаза, увидел перед собой улыбающуюся девичью версию Дудли.
Мистер Уизли, Билл и Люпин жарко обсуждали гоблинов.
– Они пока не откликаются, – говорил Билл. – Я не могу понять, верят они, что он вернулся, или нет. Конечно, они вообще могут предпочесть остаться в стороне.
– Но к Сами-Знаете-Кому они не перейдут, я уверен, – покачал головой мистер Уизли. – Они ведь тоже понесли потери. Помните, он убил целую семью гоблинов, еще тогда? Где-то под Ноттингемом?
– Думаю, все будет зависеть от того, что им предложат, – сказал Люпин. – Я не о деньгах. Но если он предложит им те свободы, в которых мы им отказываем вот уже много веков, они могут купиться. Билл, как твои переговоры с Рагноком? Есть успехи?
– У него обострение колдофобии, – ответил Билл, – никак не может успокоиться после той истории с Шульманом. Говорит, министерство все покрывает, – те гоблины-то так и не получили своего золота…
Конец фразы Билла потонул в громком хохоте. Близнецы, Рон и Мундугнус, сидевшие в середине стола, пополам сгибались от смеха.
– …И тут, – давясь и обливаясь слезами, говорил Мундугнус, – тут, хошь верьте, хошь нет, он ко мне подваливает и говорит: «Слышь, Гнус, у тебя откуда эти жабы? А то тут один нападалий сын взял всех моих да и попятил!» А я ему: «Всех?! Да ты чё, Уилл?! Что ж теперь делать-то? Новых покупать?» И верите ли, парни, эта тупая горгулья скупила у меня своих же жаб, да еще за огромные деньги!..
– Довольно, Мундугнус, мы достаточно наслышаны о твоих деловых способностях, – оборвала миссис Уизли. В ее голосе слышался металл. Рон без сил повалился на стол, завывая от хохота.
– Миль пардон, Молли, – тут же сказал Мундугнус, утирая слезы и подмигивая Гарри. – Только, знаешь, Уилл их и сам спер у Прыща Харриса, так что вообще-то я ничего плохого не сделал.
– Не знаю, Мундугнус, где тебя учили тому, что хорошо, а что плохо, но ты явно пропустил пару важных уроков, – холодно процедила миссис Уизли.
Фред с Джорджем уткнулись в кубки с усладэлем. Джордж икал. Миссис Уизли по каким-то ей одной известным причинам недобро посмотрела на Сириуса, а потом встала из-за стола и ушла за большим ревеневым пирогом. Гарри повернулся к крестному.
– Молли не любит Мундугнуса, – тихонько пояснил Сириус.
– Как он вообще оказался в Ордене? – тоже очень тихо спросил Гарри.
– От него довольно много пользы, – пробормотал Сириус. – Он знаком с преступным элементом… впрочем, как иначе, если он и сам… Потом, он чрезвычайно предан Думбльдору, тот его когда-то вытащил из очень крупной передряги. Такого человека всегда полезно иметь под рукой – он знает всякие вещи, которые нам узнать неоткуда. Но Молли считает, что оставлять его ужинать – это слишком. Так и не простила его за то, что он удрал с дежурства и бросил тебя без присмотра.
После трех порций ревеневого пирога с заварным кремом пояс джинсов стал врезаться Гарри в живот (что говорило само за себя – джинсы раньше принадлежали Дудли). Гарри отложил ложку. В застольной беседе наступило затишье: сытый и довольный мистер Уизли откинулся на спинку стула, Бомс, уже с нормальным носом, отчаянно зевала, а Джинни, выманив Косолапсуса из-под шкафа, сидела на полу скрестив ноги и катала пробки от усладэля – коту нравилось за ними гоняться.
– Кажется, пора спать, – зевнув, сказала миссис Уизли.
– Еще нет, Молли, – отозвался Сириус, отодвигая пустую тарелку и поворачиваясь к Гарри. – Знаешь, я на тебя удивляюсь. Я думал, ты первым делом спросишь про Вольдеморта.
Атмосфера в кухне переменилась в мгновение ока, будто внезапно прибыли дементоры. Сонная безмятежность мигом рассеялась, повисло тревожное, даже испуганное напряжение. При упоминании Вольдеморта пробежал ропот. Люпин, собравшийся отхлебнуть вина, замер и медленно, настороженно отставил кубок.
– Я спрашивал! – возмутился Гарри. – И Рона, и Гермиону. Но они сказали, нас не пускают в Орден, поэтому…
– И они совершенно правы, – перебила миссис Уизли. – Вы еще слишком малы.
Она сидела, выпрямившись, сжимая кулаки на подлокотниках. От дремоты не осталось и следа.
– С каких это пор для того, чтобы задавать вопросы, необходимо быть членом Ордена? – осведомился Сириус. – Гарри целый месяц, как в тюрьме, сидел у муглов. Казалось бы, он имеет право знать, что произо…
– Минуточку! – завопил Джордж.
– Почему это на его вопросы можно отвечать, а на наши нет? – рассердился Фред.
– Мы весь месяц пытались хоть что-нибудь из вас выудить! А вы нам ни одного паршивенького словечка не сказали! – крикнул Джордж.
– Вы слишком юны, вы не входите в состав Ордена, – пронзительно запричитал Фред, до боли похоже на свою мать. – Гарри вообще несовершеннолетний!
– Я не виноват, что вас не посвящали в дела Ордена, – спокойно произнес Сириус. – Так решили ваши родители. А вот Гарри…
– Не тебе решать, что лучше для Гарри! – воскликнула миссис Уизли, и сейчас в ее добром лице отчетливо читалась угроза. – Забыл, что сказал Думбльдор?
– Что конкретно? – вежливо, но, похоже, готовясь к сражению, поинтересовался Сириус.
– Что Гарри не нужно рассказывать больше, чем ему следует знать. – Последние два слова миссис Уизли произнесла с нажимом.
Головы Рона, Гермионы, Фреда и Джорджа поворачивались от Сириуса к миссис Уизли и обратно, как на теннисном матче. Джинни стояла на коленях среди забытых пробок и с открытым ртом следила за разговором. Люпин не сводил глаз с Сириуса.
– Я вовсе не собираюсь рассказывать больше, чем ему следует знать, Молли, – отчеканил Сириус. – Однако, поскольку именно Гарри видел, как вернулся Вольдеморт, – (за столом снова все содрогнулись), – он больше многих других имеет право…
– Гарри – не член Ордена Феникса! – возразила миссис Уизли. – Ему всего пятнадцать, и…
– …и ему досталось не меньше, чем другим членам Ордена! – вскричал Сириус. – А то и побольше.
– С этим никто не спорит! – миссис Уизли повысила голос. Ее кулаки на подлокотниках тряслись. – Но он еще…
– Он не ребенок! – раздраженно оборвал ее Сириус.
– Но и не взрослый! – Миссис Уизли раскраснелась от гнева. – Сириус, он – не Джеймс!
– Спасибо, Молли, я прекрасно знаю, кто он, – ледяным тоном ответил Сириус.
– Я отнюдь не уверена! Иногда ты так о нем говоришь, будто тебе кажется, что ты получил назад своего лучшего друга!
– А что тут такого? – вмешался Гарри.
– Только то, Гарри, что, как бы сильно ты ни походил на своего отца, ты – не он, – не отрывая взгляда от Сириуса, сказала миссис Уизли. – Ты еще школьник, и тем, кто за тебя отвечает, хорошо бы об этом не забывать!
– Ты хочешь сказать, я безответственный крестный? – вскинулся Сириус.
– Я хочу сказать, что ты бываешь опрометчив. Потому, собственно, Думбльдор и твердит тебе: сиди дома и…
– С твоего позволения, мы не будем обсуждать, что твердит Думбльдор, – процедил Сириус.
– Артур! – воскликнула миссис Уизли, разворачиваясь к мужу. – А ты-то что молчишь?
Мистер Уизли ответил не сразу. Он медленно снял очки и, не глядя на жену, тщательно протер их полой мантии. И лишь вернув очки на нос, заговорил:
– Молли, Думбльдор знает, что ситуация изменилась. Он сам признал, что теперь, когда Гарри будет жить при штабе, ему необходимо что-то рассказать. До известных пределов, разумеется.
– Да, но… это – одно дело, а разрешить задавать любые вопросы – совсем другое!
– Лично я, – начал Люпин, отводя наконец взгляд от Сириуса, и миссис Уизли с воодушевлением повернулась к нему, полагая, что нашла союзника, – думаю так. Пусть лучше Гарри узнает все – не совсем все, конечно, но общее положение дел – от нас, чем в искаженном виде от… других.
Говорил он кротко, но у Гарри не осталось сомнений: кто-кто, а Люпин точно знает, что пара-тройка подслушей избежали уничтожения.
– М-да, – покачала головой миссис Уизли, оглядывая присутствующих в надежде на поддержку, коей не последовало, – м-да… все ясно. Мне вас не переспорить. Я одно скажу: раз Думбльдор считает нужным что-то от Гарри скрывать, значит, у него есть веские основания. Я хочу Гарри только добра, и…
– Он не твой сын, – тихо сказал Сириус.
– Он мне как сын, – рявкнула миссис Уизли. – Кто у него есть кроме меня?
– Я!
– О да. – Губы миссис Уизли изогнулись в усмешке. – Одна беда – тебе было сложновато его воспитывать, сидя в Азкабане, правда?
Сириус начал вставать из-за стола.
– Молли, ты здесь не единственная, кто беспокоится о Гарри, – резко сказал Люпин. – Сириус, сядь.
У миссис Уизли задрожала нижняя губа. Сириус, побелев, медленно опустился на стул.
– По-моему, надо выслушать самого Гарри, – продолжил Люпин. – Он уже достаточно взрослый, чтобы решать сам за себя.
– Я хочу знать все, – тут же ответил Гарри.
Он не смотрел на миссис Уизли. Его, конечно, тронули ее слова, что он ей как сын, но, с другой стороны, его раздражало, что она трясется над ним, как над младенцем. Сириус прав: он уже не ребенок.
– Очень хорошо, – надтреснуто произнесла миссис Уизли. – Джинни – Рон – Гермиона – Фред – Джордж! Выйдите за дверь.
Поднялась буря возмущения.
– Мы совершеннолетние! – хором завопили близнецы.
– Если Гарри можно, почему мне нельзя?! – заорал Рон.
– Мам, я тоже хочу! – заныла Джинни.
– НЕЛЬЗЯ! – закричала миссис Уизли вставая. Ее глаза очень ярко сверкали. – Я категорически запрещаю…
– Молли, ты не можешь ничего запрещать Фреду с Джорджем, – устало проговорил мистер Уизли. – Они совершеннолетние.
– Но они еще даже школу не закончили!..
– И однако официально они взрослые, – так же устало повторил ее муж.
Миссис Уизли побагровела.
– Я… мне… ну хорошо, пусть Фред с Джорджем остаются, но Рон…
– Гарри все расскажет и мне и Гермионе! – пылко воскликнул Рон. – Да, Гарри? Да? – неуверенно добавил он, заглядывая Гарри в глаза.
На долю секунды Гарри захотелось ответить, что он не скажет им ни единого слова, – пусть узнают, каково это, жить в полном неведении. Но, едва он взглянул на Рона, подлое желание испарилось.
– Конечно, расскажу, – кивнул Гарри.
Рон с Гермионой просияли.
– Очень хорошо! – выкрикнула миссис Уизли. – Очень хорошо! Джинни! СПАТЬ!
Джинни удалилась отнюдь не безропотно, и, пока они с матерью поднимались по лестнице, до кухни доносились негодующие вопли, а когда вышли в холл, к крикам Джинни прибавились завывания миссис Блэк. Люпин побежал наверх восстанавливать спокойствие, и только после того, как он вернулся, затворил дверь и занял свое место за столом, Сириус заговорил:
– Итак, Гарри… Что ты хочешь знать?
Гарри глубоко вдохнул и задал вопрос, мучивший его весь последний месяц.
– Где Вольдеморт? – спросил он, не обращая внимания на гримасы и содрогания остальных. – Чем он занят? Я смотрел мугловые новости и ни разу не видел ничего такого – никаких необъяснимых смертей, ничего.
– А ничего пока и не было, – сказал Сириус, – по крайней мере, насколько мы знаем… а знаем мы немало.
– Во всяком случае, больше, чем он думает, – добавил Люпин.
– А почему он перестал убивать? – спросил Гарри. За один только прошлый год Вольдеморт успел убить нескольких человек.
– Не хочет привлекать к себе внимание, – объяснил Сириус. – Опасно. Его возвращение, видишь ли, прошло не так, как он рассчитывал. Не так гладко.
– И все благодаря тебе, – вставил Люпин с довольной улыбкой.
– Как это? – растерялся Гарри.
– Ты не должен был выжить! – воскликнул Сириус. – О его возвращении полагалось знать только Упивающимся Смертью. А вышло так, что ты тоже стал свидетелем.
– И меньше всего ему хотелось, чтобы о его возвращении сразу узнал Думбльдор, – сказал Люпин. – А ты известил его первым делом.
– Ну и? Толку-то что? – спросил Гарри.
– Ну ты даешь! – вытаращил глаза Билл. – Одного Думбльдора Сам-Знаешь-Кто и боится.
– Благодаря тебе Думбльдор созвал Орден Феникса буквально через час после возвращения Вольдеморта, – сказал Сириус.
– А чем Орден занимается? – Гарри обвел взглядом стол.
– Делает все возможное, чтобы Вольдеморт не осуществил свои планы, – ответил Сириус.
– А откуда вы знаете, какие у него планы? – сразу же спросил Гарри.
– Думбльдор о них догадывается, – ответил Люпин, – а догадывается он обычно правильно.
– И что же, по его мнению, планирует Вольдеморт?
– Прежде всего вновь собрать свою армию, – сказал Сириус. – А она была огромной: преданные Упивающиеся Смертью плюс всяческие черные сущности, плюс те, кого он околдовал или перетянул на свою сторону силой. Ты сам слышал, он хочет обратиться к гигантам – и это далеко не все. Он не идиот, он не пойдет на министерство магии с десятком Упивающихся Смертью.
– Значит, вы мешаете ему собирать армию?
– Делаем все возможное, – ответил Люпин.
– Сейчас главное – убедить людей, что Сам-Знаешь-Кто и в самом деле вернулся. Чтоб они были настороже, – добавил Билл. – А это не так-то легко.
– Почему?
– Из-за политики министерства, – сказала Бомс. – Помнишь, какой был Корнелиус Фудж сразу после возвращения Сам-Знаешь-Кого? И с тех пор никаких перемен. Он отказывается верить, что это случилось.
– Но почему?! – воскликнул Гарри. – Он что, дурак? Раз Думбльдор…
– Вот именно – ты очень точно обозначил проблему, – криво усмехнулся мистер Уизли, – Думбльдор.
– Понимаешь, Фудж его боится, – печально произнесла Бомс.
– Боится? – не поверил Гарри.
– Боится того, что Думбльдор якобы замышляет, – сказал мистер Уизли. – Фудж уверен, что Думбльдор готовится его свергнуть. Он думает, Думбльдор хочет сам стать министром магии.
– Но он ведь не хочет…
– Разумеется, нет, – подтвердил мистер Уизли. – Думбльдор никогда не хотел быть министром. Но, когда Миллисент Багнолд ушла на пенсию, многие мечтали видеть на этом посту Думбльдора. Министром стал Фудж, и он, видимо, не в силах забыть, какой поддержкой избирателей пользовался Думбльдор, хотя даже не выдвигал свою кандидатуру.
– В глубине души Фудж знает, что Думбльдор намного умнее и сильнее. В первые годы вечно бегал к Думбльдору за советом и помощью, – продолжил Люпин. – Но теперь, похоже, власть ударила ему в голову, а кроме того, он стал гораздо увереннее. Ему безумно нравится быть министром магии и, кажется, удалось убедить себя в том, что он тут прав, а Думбльдор просто воду мутит.
– Как он может так думать? – рассердился Гарри. – Он что, считает, Думбльдор все выдумал? Я все выдумал? Как он может?
– А так. Если министерство признает, что Вольдеморт вернулся, их ждут такие трудности, каких они не видели вот уже четырнадцать лет, – горько сказал Сириус. – Фудж боится смотреть правде в глаза. Ему проще думать, будто Думбльдор сочиняет страшные сказки, чтобы подорвать его репутацию.
– Ты же понимаешь, в чем загвоздка, – проговорил Люпин. – Пока министерство утверждает, что никакого Вольдеморта нет, нам крайне трудно убедить людей, что он вернулся, – они ведь и сами не хотят верить. Более того, министерство давит на газетчиков, чтоб «Оракул» не публиковал, как министерские выражаются, грязных слухов, раздуваемых Думбльдором. Поэтому простые колдуны до сих пор ничего не знают, и в результате они – легкая мишень для проклятия подвластия.
– Но вы-то рассказываете, что он вернулся? – Гарри обвел взглядом мистера Уизли, Сириуса, Билла, Мундугнуса, Люпина и Бомс. – Говорите людям?
В ответ все безрадостно улыбнулись.
– Лично я известен широкой публике как маньяк-убийца, виновный в массовой резне, и за мою голову назначено вознаграждение в десять тысяч галлеонов. Мне как-то не с руки расхаживать по улицам с листовками, – нервно проговорил Сириус.
– Меня тоже не очень-то любят звать на ужин в приличные дома, – сказал Люпин. – У нас, у оборотней, это называется «минусы профессии».
– Бомс и Артур, если начнут болтать, быстренько вылетят из министерства, – продолжил Сириус, – а нам очень нужны там свои люди – у Вольдеморта наверняка есть свои.
– Ну, пару человек нам все-таки удалось убедить, – сказал мистер Уизли. – Вот, например, Бомс – она молода и в прошлый раз еще не могла быть в Ордене, но она аврор, а для нас это, сам понимаешь, неоценимо. Кингсли Кандальер тоже очень ценное приобретение. Он отвечает за поимку Сириуса и сейчас распространяет в министерстве байку о том, что Сириуса видели в Тибете.
– Но если никто не говорит в открытую, что Вольдеморт вернулся… – начал Гарри.
– Почему это никто не говорит? – перебил Сириус. – Отчего, ты думаешь, у Думбльдора такие неприятности?
– Какие неприятности? – спросил Гарри.
– Его пытаются дискредитировать, – пояснил Люпин. – Не читал «Оракул» на прошлой неделе? Писали, что Думбльдор лишился кресла председателя Международной конфедерации чародейства, потому что постарел и потерял хватку. Но это неправда – министерские проголосовали против него, когда он произнес речь и объявил, что вернулся Вольдеморт. Еще Думбльдора сняли с поста Верховного Ведуна Мудрейха – это высший колдовской трибунал, – и поговаривают, что его хотят лишить ордена Мерлина первой степени.
– Правда, сам он заявляет, что ему главное – остаться на карточках в шокогадушках, остальное не важно, – улыбнулся Билл.
– Ничего смешного, – оборвал мистер Уизли. – Если Думбльдор так и будет дразнить министерство, он окажется в Азкабане! Только этого нам и не хватало. Пока Сами-Знаете-Кто понимает, что Думбльдор где-то там есть и в курсе его планов, он будет осторожничать. Убрать Думбльдора – это открыть Сами-Знаете-Кому зеленую улицу.
– Но, если Вольдеморт пытается вербовать сторонников, рано или поздно все ведь догадаются, что он вернулся? Да? – в отчаянии спросил Гарри.
– Гарри, Вольдеморт не ходит по домам с подписными листами, – ответил Сириус. – Он действует обманом, шантажом, колдовством. У него большой опыт подпольной работы. В любом случае вербовка сторонников – лишь один пункт его плана. У него есть и другие цели, и их он может достичь без всякого шума, чем, собственно, сейчас и занят.
– А что еще ему нужно? – мгновенно заинтересовался Гарри. Ему показалось, что Сириус, прежде чем ответить, мельком переглянулся с Люпином.
– Нечто такое, что добывается только хитростью.
И поскольку Гарри продолжал недоумевать, Сириус добавил:
– Скажем, оружие. То, чего у него не было в прошлый раз.
– Когда он был у власти?
– Да.
– А что за оружие? – спросил Гарри. – Сильнее Авада Кедавра?..
– Ну все, хватит!
Это из темноты у двери сказала миссис Уизли. Гарри и не заметил, как она вернулась. Она стояла, скрестив руки на груди, и кипела гневом.
– Вы немедленно отправляетесь в постель! Все без исключения, – добавила она, поглядев на близнецов, Рона и Гермиону.
– Ты не можешь нами командовать… – начал Фред.
– Это мы сейчас увидим, – рявкнула миссис Уизли. Она смотрела на Сириуса, и ее слегка трясло. – Ты достаточно всего рассказал. Еще одно слово – и можешь записывать Гарри прямиком в Орден.
– Да и хорошо! – вскричал Гарри. – Я с удовольствием, я хочу! Я буду бороться!
– Нельзя.
Но это сказала не миссис Уизли, а Люпин.
– Членами Ордена могут быть только взрослые колдуны, – объяснил он. – Те, кто окончил школу, – добавил он, едва Фред с Джорджем раскрыли рты. – Вы не представляете – вы все, – насколько это опасно… Сириус, мне кажется, Молли права. Мы наговорили более чем достаточно.
Сириус дернул плечом, но спорить не стал. Миссис Уизли властно поманила к себе сыновей и Гермиону. Один за другим ребята вышли из-за стола, и Гарри, признав поражение, отправился следом за ними.
Глава шестая Древнейший и благороднейший дом Блэков
Мрачная миссис Уизли отвела их наверх.
– Сразу в постель, и никаких разговоров, – велела она, когда они поднялись на первый этаж. – Завтра трудный день. Наверное, Джинни уже спит, – сказала она Гермионе, – постарайся ее не разбудить.
– Спит, как же, – вполголоса пробурчал Фред, когда Гермиона пожелала всем спокойной ночи, а остальные продолжили взбираться по лестнице. – Если Джинни не ждет Гермиону, чтоб та ей все рассказала, тогда я – китайский скучечервь…
Этажом выше миссис Уизли указала на дверь:
– Рон, Гарри, вам сюда.
– Спокойной ночи, – сказали Гарри и Рон близнецам.
– Спите крепко, – подмигнул Фред.
Миссис Уизли шумно захлопнула за Гарри дверь. Комната выглядела еще хуже, чем раньше: совсем угрюмая и сырая. Пустой холст на стене медленно и глубоко дышал, – там кто-то спал мирным сном. Пока Рон швырял на шкаф «Совячью радость», чтобы угомонить разошедшихся Хедвигу и Свинринстеля, Гарри надел пижаму, снял очки и влез в ледяную постель.
– Их нельзя каждую ночь выпускать на охоту, – объяснил Рон, облачаясь в бордовую пижаму. – Думбльдор не хочет, чтобы над площадью слишком часто мелькали совы, – говорит, это будет подозрительно. Ах да… забыл.
И он запер дверь на засов.
– Это зачем?
– От Шкверчка, – объяснил Рон, выключая свет. – В первую ночь он забрел ко мне в три ночи. И уж поверь, проснуться и увидеть, как он здесь шныряет, – приятного мало. Короче… – Он забрался в постель, устроился под одеялом и повернулся к Гарри; в лунном свете, проникавшем сквозь пыльные окна, был виден его силуэт. – Что думаешь?
Гарри сразу понял, о чем речь.
– В общем-то они не сказали ничего такого, о чем мы бы и сами не догадывались, – начал он, перебирая в памяти все услышанное за ужином. – По сути, они сказали только, что Орден пытается помешать Воль…
Рон судорожно втянул воздух.
– …деморту набирать новых сторонников, – твердо договорил Гарри. – Когда ты уже начнешь называть его по имени? Сириус с Люпином не боятся.
Рон попросту проигнорировал это замечание.
– Да, – сказал он, – все это мы и так знали – спасибо подслушам. Единственно новенькое…
Хлоп.
– ОЙ!
– Тише, Рон, мама услышит.
– Вы аппарировали прямо мне на ноги!
– Что ж ты хочешь, в темноте труднее.
Гарри увидел, как размытые силуэты Фреда и Джорджа вскакивают с кровати Рона. Скрипнули пружины, и матрас Гарри просел – в ногах устроился Джордж.
– Ну, вы уже дошли куда надо? – с жаром спросил он.
– До оружия, про которое Сириус говорил? – уточнил Гарри.
– Скорее, проговорился, – с удовольствием поправил Фред, сев на кровать Рона. – Этого мы через подслуши ни разу не слышали.
– Как думаете, что это? – спросил Гарри.
– Да что угодно, – ответил Фред.
– Ну а что хуже Авада Кедавра? – сказал Рон. – Что может быть хуже убийств?
– Массовые убийства? – предположил Джордж.
– Или особенно болезненные? – поежился Рон.
– Для боли у него есть пыточное проклятие, – возразил Гарри, – это уже очень действенно.
Воцарилось молчание. Гарри понимал, что все, как и он сам, гадают, на какие ужасы способно таинственное оружие.
– Как думаете, у кого оно сейчас? – спросил Джордж.
– Надеюсь, у наших, – с некоторой тревогой отозвался Рон.
– Тогда, скорее всего, у Думбльдора, – сказал Фред.
– Где? – тут же спросил Рон. – В «Хогварце»?
– Наверняка! – воскликнул Джордж. – Философский камень-то прятали там.
– Но оружие должно быть гораздо больше камня, – сказал Рон.
– Не обязательно, – заспорил Фред.
– Размер не имеет значения, – поддержал его Джордж. – Посмотри на Джинни.
– В смысле? – не понял Гарри.
– Сразу видно, что ты ни разу не испытал на себе ее злокозявистых заклятий…
– Ш-ш-ш! – Фред привстал с кровати. – Слышите?
Все затихли. Кто-то поднимался по лестнице.
– Мама, – сказал Джордж.
Сразу же раздался громкий хлопок, и Гарри почувствовал, как распрямляются пружины матраса. Двумя секундами позже за дверью заскрипели половицы – миссис Уизли, не скрываясь, проверяла, не разговаривают ли они в постели.
Хедвига и Свинринстель скорбно заухали. Половицы скрипнули снова, и шаги отправились выше, к спальне Фреда с Джорджем.
– Знаешь, она нам совсем не доверяет, – печально проговорил Рон.
Гарри был уверен, что нипочем не сумеет заснуть; вечер был полон событий, срочно нуждавшихся в осмыслении, и он думал, что много часов проведет без сна. Ему хотелось еще поговорить с Роном, но миссис Уизли как раз спускалась, а когда скрип ступенек стих, стало слышно, что по лестнице уже поднимаются другие… более того, за дверью тихонько топотали какие-то многоногие создания, и голос Огрида, преподавателя ухода за магическими существами, говорил: «Красавцы, как есть красавцы, скажи, Гарри? В этом триместре мы начинаем изучать оружие…» – и тут Гарри увидел, что у многоногих вместо голов пушки, а вместо ног колеса, и они разворачиваются к нему… он пригнулся…
В следующее мгновение оказалось, что он лежит, свернувшись клубком под одеялом, а над ним грохочет голос Джорджа:
– Мама говорит, вставайте, завтрак на кухне, а потом приходите в гостиную – там гораздо больше мольфеек, чем она думала, плюс еще под диваном гнездо дохлых пушишек.
Через полчаса, быстро одевшись и позавтракав, Гарри и Рон вошли в гостиную на втором этаже – длинную, с высоким потолком и оливковыми стенами, на которых висели грязные гобелены. Ковер, стоило поставить на него ногу, пыхал клубами пыли, а в складках мшисто-зеленых, до пола, бархатных портьер кишел какой-то невидимый пчелиный рой. Перед портьерами сгрудились миссис Уизли, Гермиона, Джинни, Фред и Джордж. Выглядели они довольно странно: лица обвязаны тряпками, только глаза видны. У каждого в руках большой пульверизатор с черной жидкостью.
– Наденьте повязки и берите распылители, – едва завидев Гарри и Рона, велела миссис Уизли. Она показала на тонконогий столик, где стояли бутыли с пульверизаторами. – Это антимольфеин. Никогда не видела такого кошмарного заражения – чем занимался этот домовый эльф последние десять лет…
Лицо Гермионы наполовину скрывалось под кухонным полотенцем, но Гарри увидел, как она обиженно покосилась на миссис Уизли.
– Шкверчок совсем старый, ему трудно…
– Ты удивишься, Гермиона, узнав, на что он способен, если ему придет охота, – сказал Сириус, войдя в комнату с окровавленным мешком, кажется, полным дохлых крыс. – Я кормил Конькура, – пояснил он в ответ на любопытный взгляд Гарри. – Я держу его наверху, в спальне матери. Итак… письменный стол…
Он бросил мешок в кресло и склонился над запертым ящиком, который, как только сейчас заметил Гарри, легонько вибрировал.
– Что ж, Молли, я почти на сто процентов уверен, что это вризрак, – вглядываясь в замочную скважину, сообщил Сириус, – хотя, прежде чем его выпускать, пожалуй, стоит показать Хмури. Зная свою матушку, не удивлюсь, если тут что-то посерьезнее.
– Ты абсолютно прав, Сириус, – ответила миссис Уизли.
Они были друг с другом подчеркнуто вежливы, и Гарри стало ясно, что оба прекрасно помнят вчерашнее столкновение.
В этот миг в дверь громко позвонили, и немедленно разразилась какофония криков, воплей и завываний – как и вчера, когда Бомс уронила подставку для зонтиков.
– Сто раз говорил, не трогайте звонок! – раздраженно бросил Сириус и выбежал из комнаты. Его шаги загрохотали по лестнице под вопли миссис Блэк:
– Пятна позора, мерзкие полукровки, выродки, порождение греха…
– Гарри, закрой, пожалуйста, дверь, – попросила миссис Уизли.
Гарри постарался задержаться у двери как можно дольше – он хотел послушать, что происходит внизу. Очевидно, Сириусу удалось задернуть портьеры, так как вопли его матери стихли. Из холла донеслись шаги Сириуса, затем лязг дверной цепи, а затем низкий голос (Гарри узнал Кингсли Кандальера):
– Гестия меня сменила, плащ Хмури у нее, я подумал, заскочу, отчитаюсь перед Думбльдором…
Почувствовав спиной взгляд миссис Уизли, Гарри с сожалением закрыл дверь и присоединился к борцам с мольфейками.
Миссис Уизли склонялась над диваном, где лежал раскрытый «Определитель домашних вредителей» Сверкароля Чаруальда.
– Так, дети, будьте осторожны: мольфейки кусаются, а зубы у них ядовитые. У меня есть противоядие, но лучше пусть оно нам не понадобится.
Она выпрямилась, встала перед портьерами и поманила ребят к себе.
– По моей команде начинайте опрыскивать, – велела она. – Они, наверное, сразу вылетят на нас, но тут сказано, что хорошая доза антимольфеина их парализует. А потом бросайте их в ведро.
Она отступила, чтобы не попасть под струи из других пульверизаторов, и высоко подняла свою бутыль.
– Итак… пли!
Через пару секунд из складок ткани на Гарри полетела взрослая особь мольфейки. Блестящие жучиные крылья громко трещали, крохотные зубки-иголочки были яростно оскалены, тельце покрывали густые черные волосы, а четыре малюсенькие ладошки гневно сжимались в кулачки. Гарри встретил мольфейку мощным зарядом антимольфеина. Существо зависло в воздухе, а потом с неожиданно громким стуком шлепнулось на протертый ковер. Гарри подобрал мольфейку и выбросил в ведро.
– Фред, ты что это делаешь? – пронзительно вскрикнула миссис Уизли. – Опрыскай ее сейчас же и выкини!
Гарри оглянулся. Фред двумя пальцами держал вырывающуюся мольфейку.
– Слу-у-ушаю-усь, – радостно пропел он и прыснул мольфейке в лицо. Та потеряла сознание. Но, стоило миссис Уизли отвернуться, Фред немедленно сунул мольфейку в карман.
– Мы хотим поэкспериментировать с их ядом, для наших злостных закусок, – еле слышно пояснил Джордж для Гарри.
Искусно парализовав сразу двух мольфеек, нацелившихся ему в нос, Гарри придвинулся к Джорджу поближе и прошептал уголком рта:
– А что это, злостные закуски?
– Такая серия сладостей, от которых заболеваешь, – шепотом же ответил Джордж, внимательно следя за миссис Уизли, стоявшей к ним спиной. – Не по-настоящему, а так, чтобы уйти с урока, если нужно. Мы с Фредом все лето над ними работали. Такие двухцветные жевательные конфеты. Вот, скажем, рвотная ракушка. Разжуешь оранжевую часть, и тебя тошнит. А как только тебя отпустят с урока в лазарет, сразу жуешь фиолетовую часть…
– «И твое здоровье незамедлительно восстанавливается, в результате чего ты целый час, который в противном случае провел бы в смертельной и бесполезной скуке, наслаждаешься досугом по собственному усмотрению». Так, во всяком случае, мы пишем в рекламных объявлениях, – прошептал Фред. Он незаметно отошел туда, где его не видела миссис Уизли, и жадно набивал карманы упавшими мольфейками. – Но еще нужно поработать. Пока что у испытателей не бывает промежутка в блеве – не успевают проглотить фиолетовую часть.
– У вас есть испытатели?
– Ну, это мы сами, – сказал Фред. – Испытываем по очереди. Джордж пробовал хлопья-в-обморок, потом мы оба ели нугу-носом-кровь…
– Мама подумала, что у нас была дуэль, – поведал Джордж.
– Так что, хохмазин не отменяется? – пробормотал Гарри, притворяясь, будто поправляет разбрызгиватель.
– Помещение пока не нашли, – ответил Фред, еще сильнее понизив голос. Миссис Уизли остановилась, вытерла лоб шарфом и возобновила атаку. – Поэтому работаем через почтовый каталог. А на прошлой неделе дали объявление в «Оракуле».
– И все благодаря тебе, дружище, – сказал Джордж. – Но ты не бойся… мама ни о чем не подозревает. Она больше не читает «Оракул», потому что они клевещут на тебя и Думбльдора.
Гарри улыбнулся. После Тремудрого Турнира он чуть ли не силой всучил близнецам свой приз в тысячу галлеонов, чтобы они осуществили мечту и открыли хохмазин, но все же приятно было знать, что миссис Уизли не в курсе. В ее представлении хохмазин – неподходящая карьера для двоих ее сыновей.
Демольфеезация портьер заняла всю первую половину дня. Около часу миссис Уизли сняла наконец защитный шарф, рухнула в продавленное кресло и тут же подскочила с криком отвращения, поскольку села на мешок дохлых крыс. Портьеры больше не гудели, а висели неподвижно, влажные от многочасового опрыскивания. На полу стояло набитое мольфейками ведро, а рядом – тазик с черными яйцами: Косолапсус их обнюхивал, а близнецы пожирали плотоядными взглядами.
– Пожалуй, этим мы займемся после обеда. – Миссис Уизли показала на пыльные серванты по обе стороны от камина. Серванты были полны самых странных вещей: коллекция ржавых кинжалов, какие-то когти, свернутая кольцами змеиная кожа, потускневшие от времени серебряные шкатулки с гравировками на непонятных языках и, хуже всего, красивый хрустальный фиал с большим опалом в пробке, явно наполненный кровью.
Внизу снова раздался громкий звонок. Все посмотрели на миссис Уизли.
– Оставайтесь здесь, – решительно сказала та под завывания миссис Блэк и подхватила мешок с крысами. – Я принесу сэндвичи.
Она вышла из комнаты и аккуратно прикрыла за собой дверь. Все немедленно бросились к окну смотреть, кто стоит на пороге, и увидели нечесаную рыжую макушку и шаткую пирамиду из котлов.
– Мундугнус! – воскликнула Гермиона. – Зачем он приволок сюда котлы?
– Наверно, хочет спрятать понадежнее, – ответил Гарри. – Он же ими занимался, когда должен был следить за мной? Котлами же, да?
– Да, точно! – сказал Фред. Парадная дверь открылась, Мундугнус с трудом поднял котлы и скрылся из виду. – Блин, маме это не понравится…
Они с Джорджем подошли к двери и внимательно прислушались. Миссис Блэк замолчала.
– Мундугнус разговаривает с Сириусом и Кингсли, – пробормотал Фред, морща лоб от напряжения. – Не слышу толком… как думаете, рискнуть с подслушами?
– Наверно, стоит, – решился Джордж. – Я схожу наверх, принесу парочку…
Однако тут же стало ясно, что подслуши не понадобятся. Все и так услышали, чтó благим матом вопит миссис Уизли:
– У НАС ЗДЕСЬ НЕ СКУПКА КРАДЕНОГО!
– Обожаю, когда мамуля ругает других, – довольно улыбнулся Фред и немного приоткрыл дверь, – такое приятное разнообразие.
– …УДИВИТЕЛЬНАЯ БЕЗОТВЕТСТВЕННОСТЬ, КАК БУДТО НАМ И БЕЗ ТОГО НЕЧЕМ ЗАНЯТЬСЯ, А ТЫ ТАСКАЕШЬ В ДОМ ВОРОВАННЫЕ КОТЛЫ…
– Вот идиоты, дали ей раскочегариться, – покачал головой Джордж. – Ее надо вовремя остановить, а то она заведется и так и будет весь день орать. И она давно ждала повода как следует наподдать Мундугнусу, с тех самых пор, как он бросил дежурство… А вот и Сириусова мамочка проснулась…
Крик миссис Уизли заглушили разноголосые стенания портретов.
Джордж хотел закрыть дверь, но не успел – в гостиную протиснулся домовый эльф, совершенно голый, если не считать засаленной набедренной повязки.
Он был невероятно стар, и казалось, что кожа велика ему на несколько размеров. Как все домовые эльфы, он был лыс, но из огромных, как у летучей мыши, ушей росли пучки белых волос. Глаза серые, водянистые, в кровавых прожилках, а нос мясистый и похож на хоботок.
Эльф не обратил внимания ни на Гарри, ни на остальных. Вел он себя так, будто никого не видит. Сгорбившись, он шатко зашаркал в дальний угол, безостановочно бормоча себе под нос, хрипло и басовито, словно квакала лягушка-бык:
– …воняет как сточная канава, бандит до мозга костей, только и она не лучше, жалкая предательница, загадила вместе со своими ублюдками дом моей дорогой хозяйки, бедная, бедная моя хозяйка, если б она только знала, если б знала, кого они пускают в дом, что бы она сказала старому Шкверчку, ой позор, какой позор, мугродье, оборотни, воры, выродки, бедный, старый Шкверчок, что он мог поделать…
– Привет, Шкверчок, – очень громко сказал Фред, хлопнув дверью.
Домовый эльф замер, прекратил бормотать и очень неубедительно вздрогнул от удивления.
– Шкверчок не заметил молодого хозяина, – проговорил он, поворачиваясь и кланяясь Фреду. И, не поднимая глаз от ковра, отчетливо добавил: – Мерзкого отпрыска предателей нашего дела.
– Что-что? – переспросил Джордж. – Не расслышал последних слов.
– Шкверчок ничего не говорил, – ответил эльф, кланяясь Джорджу, и вполголоса, но очень внятно произнес: – А вот и его гадкий близнец. Пара вонючих мартышек.
Гарри не знал, смеяться ему или плакать. Эльф распрямил спину, обвел всех злобным взглядом и, очевидно, убежденный, что его никто не слышит, продолжил:
– …а вот и отвратное наглое мугродье, стоит, как будто так и надо, ой, если б узнала хозяйка, ой, сколько слез она бы пролила, а вот еще новый мальчишка, Шкверчок его не знает. Что ему здесь надо? Шкверчок не знает…
– Шкверчок, познакомься, это Гарри, – неуверенно произнесла Гермиона. – Гарри Поттер.
Блеклые глаза эльфа расширились, и он забормотал еще быстрее и яростнее:
– Мугродье разговаривает со Шкверчком так, словно они друзья, ой, если бы хозяйка увидела Шкверчка в подобном обществе, ой, что бы она сказала…
– Не смей называть ее мугродьем! – хором выкрикнули Рон и Джинни очень гневно.
– Ничего страшного, – прошептала Гермиона. – Он не в своем уме, он не знает, что гово…
– Не обманывай себя, Гермиона, он прекрасно знает, что говорит, – перебил Фред, смерив Шкверчка неприязненным взглядом.
Шкверчок, уставившись на Гарри, безостановочно бормотал:
– Неужто правда, неужто это Гарри Поттер? Шкверчок видит шрам, значит, правда, мальчишка, который помешал Черному Лорду, Шкверчку интересно, как ему это удалось…
– Всем интересно, – перебил Фред.
– А вообще, что тебе тут надо? – полюбопытствовал Джордж.
Огромные глаза эльфа метнулись в его сторону.
– Шкверчок проводит уборку, – уклончиво протянул он.
– Свежо предание, – сказал голос за спиной у Гарри.
Вернулся Сириус. Он стоял у двери и гадливо смотрел на эльфа. Шум в холле прекратился – видимо, Мундугнус и миссис Уизли решили перенести свои распри на кухню. При виде Сириуса Шкверчок молниеносно согнулся в гротескно низком поклоне, слегка вдавив хоботок в пол.
– Встань прямо, – нетерпеливо приказал Сириус. – Говори, что затеял?
– Шкверчок прибирается, – повторил эльф. – Цель жизни Шкверчка – служить благородному дому Блэков…
– Отчего благородный дом становится все грязнее, – перебил Сириус, – и все больше походит на неблагородный хлев.
– Хозяин такой шутник. – Шкверчок снова поклонился и добавил чуть слышно: – Хозяин – неблагодарная свинья, разбившая материнское сердце…
– У моей матери не было сердца, – огрызнулся Сириус, – она жила чистой злобой.
Шкверчок опять поклонился и гневно проговорил:
– Как скажет дорогой хозяин. – И продолжил вполголоса: – Хозяин не достоин вытирать слякоть с ботинок своей матери, ой, бедная моя хозяйка, что бы она сказала, если б знала, что Шкверчок вынужден ему служить, она его ненавидела, он так ее разочаровал…
– Я задал тебе вопрос: что ты затеял? – холодно перебил Сириус. – Всякий раз, когда ты притворяешься, что занят уборкой, ты утаскиваешь что-нибудь к себе, чтобы мы не выкинули.
– Шкверчок никогда не позволил бы себе забрать вещь с ее законного места в доме хозяина, – возразил эльф и быстро-быстро залопотал: – Хозяйка никогда не простила бы Шкверчку, если б они выкинули гобелен, семь веков он висит в доме, Шкверчок обязан его спасти, Шкверчок не позволит хозяину, выродкам и мерзкому отродью расхищать то…
– Я так и думал, – бросил Сириус, с презрением поглядев на противоположную стену. – Не сомневаюсь, что и тут у нас неотлипное заклятие. Ох уж эта мамочка! Непременно избавлюсь от гобелена, если это вообще возможно. Ступай, Шкверчок.
Судя по всему, Шкверчок не смел ослушаться прямого приказания, однако, ретируясь, он смотрел на хозяина с глубочайшим презрением и не переставая бормотал:
– …сам только что из Азкабана, а указывает Шкверчку, что ему делать, ой, бедная моя хозяйка, что бы она сказала, если б увидела, во что превратился ее дом, здесь живут грязные выродки, они выбрасывают наши богатства, она его прокляла, сказала, он ей больше не сын, а ведь говорят, он еще и убийца…
– Ты сам побольше говори, тогда я точно стану убийцей! – раздраженно крикнул Сириус и с треском захлопнул за эльфом дверь.
– Сириус, у него с головой не все в порядке, – умоляюще произнесла Гермиона. – По-моему, он не понимает, что мы его слышим.
– Согласен, он слишком долго жил один, – сказал Сириус, – выполняя безумные приказы портретов моей матери и разговаривая сам с собой, но он всегда был гнусным мелким…
– Вот если бы ты его отпустил, – вдохновенно заговорила Гермиона, – может быть, тогда…
– Его нельзя отпускать, он слишком много знает об Ордене, – оборвал Сириус. – И потом, он умрет от потрясения. Сама ему предложи покинуть дом и посмотри, что он тебе ответит.
Сириус направился к гобелену, о котором так пекся Шкверчок. Гарри и все остальные подошли следом.
Гобелен был невероятно старый, выцвел, и местами его погрызли мольфейки. Тем не менее золотые нити вышивки по-прежнему ярко сверкали, и вполне различимо было обширное генеалогическое древо, уходящее ветвями (насколько понял Гарри) в Средние века. Поверху шла крупная надпись:
ДРЕВНЕЙШИЙ
И БЛАГОРОДНЕЙШИЙ ДОМ БЛЭКОВ
«ЧИСТЫ НАВЕКИ»
– Тебя здесь нет! – заметил Гарри, внимательно изучив древо.
– Раньше был, – ответил Сириус, показывая на круглую, словно выжженную сигаретой дырочку. – Но, когда я убежал из дома, моя милая мамочка вырвала меня с корнем – Шкверчок обожает эту историю.
– Ты убежал из дома?
– Мне тогда было примерно шестнадцать, – сказал Сириус, – и я понял, что с меня хватит.
– А куда ты убежал? – вытаращился Гарри.
– К твоему отцу, – ответил Сириус. – Твои бабушка с дедушкой очень хорошо ко мне отнеслись – можно сказать, усыновили. Ну и вот, школьные каникулы я прожил у них, а в семнадцать лет обзавелся собственным домом. Получил порядочное наследство от дяди Альфарда – видишь, его тоже отсюда убрали, наверно, за это; так или иначе, с того времени я стал сам себе хозяин. Но на воскресный обед у мистера и миссис Поттер всегда мог рассчитывать.
– Но… почему ты?..
– Ушел из дома? – Сириус горько усмехнулся и провел пальцами по длинным непричесанным волосам. – Потому что ненавидел их всех: родителей с их манией чистоты крови, с их убежденностью, что «Блэк» практически означает «король»… братца-идиота, слабака, который во все это верил… вот он.
Сириус ткнул пальцем в самый низ древа, в имя «Регул Блэк». Рядом с датой рождения стояла и дата смерти (лет пятнадцать назад).
– Он был младше меня, – продолжил Сириус, – и он был хорошим сыном, о чем мне не уставали напоминать.
– Но он умер, – сказал Гарри.
– Да, – кивнул Сириус. – Болван… примкнул к Упивающимся Смертью.
– Да ты что!
– Брось, Гарри, ты мало здесь видел? Не понял, какими колдунами были мои предки? – бросил Сириус.
– А… твои родители… они тоже были Упивающимися Смертью?
– Нет-нет, но, уверяю тебя, идеи Вольдеморта они считали вполне разумными. Тоже были за очищение колдовской расы, за избавление от муглорожденных и за то, чтобы правительство состояло только из чистокровных колдунов. Собственно, они не единственные такие были – многие, до того как Вольдеморт показал свое истинное лицо, думали, что его идеи во многом верны… Это потом все испугались, когда поняли, на что он пойдет ради власти. Но родители наверняка считали, что Регул – настоящий герой, раз сначала примкнул к Вольдеморту.
– Его убили авроры? – робко спросил Гарри.
– О нет, – ответил Сириус. – Нет. Его убил Вольдеморт. Или скорее кто-то по его приказу. Едва ли Регул был важной персоной, Вольдеморт не стал бы сам пачкать об него руки. Насколько я смог выяснить после смерти братца, он довольно глубоко увяз, потом понял, чего от него ждут, запаниковал и попытался выйти из игры. Вольдеморт не принимает прошений об отставке. Ему служат всю жизнь – либо умирают.
– Обед, – раздался голос миссис Уизли.
Высоко поднятой волшебной палочкой она вела перед собой по воздуху огромный поднос, нагруженный сэндвичами и пирожными. У нее все еще было очень красное лицо и сердитый вид. Все радостно бросились к еде, но Гарри остался возле Сириуса, склонившегося к гобелену.
– Я его так давно не рассматривал… Вот Финей Нигеллий, видишь?.. мой прапрадедушка… самый нелюбимый из всех директоров «Хогварца»… Вот Арамина Уболтайна… кузина моей матери… пыталась протащить в министерстве билль о разрешении охоты на муглов… Дорогая тетя Элладора… завела прелестную семейную традицию рубить головы домовым эльфам, когда они дряхлеют и уже не могут носить подносы с чаем… Естественно, в семье рождались и приличные люди, но от них быстренько отказывались. Вот Бомс, например, здесь нет. Наверное, поэтому Шкверчок ее не слушается – по идее он должен повиноваться всем членам семьи…
– Вы с Бомс родственники? – удивился Гарри.
– Да, ее мать Андромеда – моя любимая двоюродная сестра, – подтвердил Сириус, не отводя глаз от гобелена. – Кстати, и Андромеды тут нет, смотри…
Он показал Гарри на еще одну прожженную дырочку между «Беллатрикс» и «Нарциссой».
– А вот ее родные сестры никуда не делись: они благоразумно вышли замуж в приличные чистокровные семьи, а бедняжка Андромеда полюбила муглорожденного Теда Бомса, ну и…
Сириус изобразил, как прожигает гобелен волшебной палочкой, и горько расхохотался. Гарри между тем не смеялся; он внимательно смотрел на имя справа от бывшей Андромеды. Двойная золотая вышитая линия соединяла Нарциссу Блэк с Люциусом Малфоем, а от них, в свою очередь, одинарная линия вела вниз к имени «Драко».
– Ты в родстве с Малфоями?!
– Все чистокровные семьи в родстве друг с другом, – пожал плечами Сириус. – Если твои дети могут вступать в браки только с чистокровными колдунами, выбор весьма ограничен; нас почти и не осталось. Мы с Молли – двоюродные, Артур мне тоже какой-то там двоюродный дядя. Но здесь их искать бесполезно – если и есть на свете семья выродков и предателей, так это Уизли.
Но Гарри уже перевел взгляд на имя слева от Андромеды: Беллатрикс Блэк. Двойная золотая линия вела от нее к Родольфу Лестранжу.
– Лестранж, – вслух произнес Гарри. Что-то зашевелилось в памяти, где-то он слышал – он не мог вспомнить где, но от этого имени ему стало жутко.
– Они оба в Азкабане, – отрывисто произнес Сириус.
Гарри с любопытством посмотрел на него.
– Беллатрикс и Родольфа посадили одновременно с молодым Сгорбсом, – сказал Сириус все так же равнодушно. – И с братом Родольфа, Рабастаном.
И Гарри вдруг вспомнил. Он видел Беллатрикс Лестранж в Думбльдоровом дубльдуме, занятном приборе, где хранят мысли и воспоминания. Беллатрикс – та высокая черноволосая женщина с тяжелыми веками, которая на суде во всеуслышание объявила, что непоколебимо верна лорду Вольдеморту, гордится тем, что уже после падения своего господина пыталась его разыскать, и убеждена, что в один прекрасный день он вознаградит ее за преданность.
– Ты не говорил, что она твоя…
– А что, это очень важно, кто она мне? – огрызнулся Сириус. – Я от своей семьи отрекся. А от нее тем более. Я не видел ее с тех пор, как мне было примерно столько же, сколько тебе сейчас, разве что один раз мельком, когда их привезли в Азкабан. Ты думаешь, я горжусь таким родством?
– Прости, – поспешно сказал Гарри. – Я не то… я просто удивился, и все…
– Да ладно, не извиняйся, – пробормотал Сириус. Он уже отвернулся от гобелена и стоял, глубоко засунув руки в карманы. – Мне тут очень плохо. Никогда не думал, что снова застряну в этом доме.
Гарри прекрасно его понимал. Он хорошо представлял себе, каково бы ему было вновь поселиться на Бирючинной, особенно если б он считал, что отделался от нее навсегда.
– Для штаба здесь, конечно, идеальное место, – снова заговорил Сириус. – Мой отец защитил его всеми мыслимыми и немыслимыми способами. Дом неподступный, никакие муглы в гости не заглянут – можно подумать, они сюда так и рвутся… А теперь его защитил и Думбльдор, и поди найди в мире место безопаснее. Думбльдор – Хранитель Тайны Ордена, никто этот дом не отыщет, если сам Думбльдор не скажет ему адреса. Записка, которую вчера показал тебе Хмури, – это от Думбльдора… – Сириус коротко хохотнул, как будто гавкнул. – Если б мои родители видели, для чего используется их дом… Впрочем, ты слышал портрет моей мамочки – ты понимаешь… – Он хмуро помолчал, потом глубоко вздохнул: – Если б я мог время от времени выходить и делать что-то полезное. Я спросил у Думбльдора – может, он мне разрешит пойти с тобой на слушание – Шляриком, разумеется… Для моральной поддержки. Как тебе мысль?
Душа у Гарри ушла в пятки и провалилась на нижний этаж прямо сквозь пыльный ковер. Со вчерашнего ужина он ни разу не вспоминал о слушании; он был так рад снова оказаться рядом с теми, кого любит, и на него обрушилось столько новостей, что про слушание он совсем забыл. А теперь навалился гнетущий страх. Гарри посмотрел на Гермиону, на братьев Уизли, с аппетитом вгрызавшихся в бутерброды, и попытался вообразить, каково ему будет, если все они отправятся в «Хогварц» без него.
– Не бойся, – сказал Сириус. Гарри поднял глаза – Сириус за ним наблюдал. – Тебя точно оправдают, в Международном законе о секретности наверняка есть что-нибудь о применении колдовства для самозащиты.
– Но, если меня все-таки исключат, можно мне жить с тобой здесь? – тихо спросил Гарри.
Сириус грустно улыбнулся:
– Посмотрим.
– Мне было бы намного легче на слушании, если б я знал, что к Дурслеям возвращаться не придется, – не отступил Гарри.
– М-да, каковы же они, если ты предпочитаешь жить здесь? – невесело проговорил Сириус.
– Эй, вы, двое! Поторопитесь, а то вам ничего не останется! – крикнула миссис Уизли.
Сириус еще раз тяжко вздохнул, сурово поглядел на гобелен, и они с Гарри направились к остальным.
После обеда, пока они чистили серванты, Гарри изо всех сил старался о слушании не думать. К счастью, работа требовала сосредоточенности – большинство предметов упорно не желали покидать насиженные места. Одна вздорная серебряная табакерка сильно покусала Сириуса, и через несколько секунд укушенная рука покрылась неприятной хрусткой коркой, похожей на тесную коричневую перчатку.
– Ничего страшного, – сказал Сириус, с интересом оглядев свою руку, а затем постучал по ней волшебной палочкой и вернул в нормальное состояние. – Судя по всему, бородавочный порошок.
И он бросил табакерку в мешок для мусора. Пару минут спустя Гарри увидел, что Джордж, обмотав руку тряпкой, схватил табакерку и переправил ее к себе в карман, и без того полный мольфеек.
Они наткнулись на отвратительного вида серебряный инструмент, похожий на многоногие щипцы, которые, стоило Гарри их взять, напрыгнули ему на руку и попытались прокусить кожу. Сириус схватил щипцы и разбил их фолиантом под названием «Истоки благородства: колдовская генеалогия». Также им попалась музыкальная шкатулка – едва ее завели, она принялась зловеще позвякивать, и всеми овладела беспомощная сонливость; к счастью, Джинни догадалась захлопнуть крышку. Еще там был тяжелый медальон, который никто не смог открыть, а в пыльной коробке – орден Мерлина первой степени, награда, выданная деду Сириуса за «особые заслуги перед министерством».
– Подарил им гору золота, вот и все заслуги, – презрительно пояснил Сириус и швырнул орден в мусорный мешок.
Периодически в комнату просачивался Шкверчок и пытался что-нибудь вынести под набедренной повязкой. Будучи пойман на месте преступления, он разражался страшными проклятиями, а когда Сириус вырвал у него из рук большое золотое кольцо с гербом семьи Блэков, Шкверчок разрыдался от злости и, громко всхлипывая, выбежал из комнаты, обзывая Сириуса словами, каких Гарри никогда в жизни не слышал.
– Отцовское. – Сириус бросил кольцо в мешок. – Шкверчок был предан ему не до такой степени, как матери, но на прошлой неделе лобызал его старые брюки. Я его застукал.
Следующие несколько дней ребята под бдительным оком миссис Уизли трудились очень усердно. На уборку гостиной ушло три дня. Наконец там осталось лишь два нежелательных предмета: гобелен с генеалогическим древом, выстоявший перед всеми попытками снять его со стены, и грохочущий письменный стол. Хмури пока не появлялся, и что находится внутри, было по-прежнему неизвестно.
После гостиной они переместились на первый этаж, в столовую, где нашли в шкафу пауков, огромных, как блюдца (Рон вышел срочно налить себе чаю и не возвращался полтора часа). Фарфоровая посуда с фамильным гербом и девизом семьи Блэков была бесцеремонно выброшена Сириусом в мусорный мешок, и та же судьба постигла старые фотографии в потускневших серебряных рамках; обитатели снимков отчаянно вопили, когда разбивались стекла.
Злей полагал их работу «уборкой», но Гарри считал, что они ведут беспощадную войну с домом, а тот яростно сопротивляется – при содействии и подстрекательстве Шкверчка. Стоило ребятам где-то собраться, домовый эльф всегда был тут как тут; с каждым днем его попытки утащить что-нибудь из мусорного мешка становились все наглее, а ворчание – все оскорбительнее. В конце концов Сириус даже пригрозил эльфу одеждой, но Шкверчок, вперив в Сириуса водянистый взгляд, сказал в ответ: «На все воля хозяина», – отвернулся и громко забормотал: «Хозяин не может выгнать Шкверчка, Шкверчку известно, что они затевают, да-да, они строят козни против Черного Лорда, да-да, он, и мугродье, и выродки, и прочая гнусь…»
Не обращая внимания на протесты Гермионы, Сириус схватил Шкверчка сзади за набедренную повязку и вышвырнул вон из комнаты.
По нескольку раз на дню в дверь звонили, и портрет матери Сириуса неизменно начинал верещать, а Гарри и компания пытались подслушать, с чем пожаловал посетитель. Впрочем, взгляды украдкой и обрывки фраз толком ничего не проясняли, а окрик миссис Уизли быстро возвращал ребят к работе. Злей появлялся несколько раз, но вскорости отбывал, и поэтому, к большому облегчению Гарри, они так и не встретились лицом к лицу. Однажды Гарри мельком видел преподавательницу превращений профессора Макгонаголл, необычайно странную в мугловом платье и шляпке. Она явно очень торопилась и тоже не задержалась. Впрочем, кое-кто из гостей оставался помогать с уборкой. Бомс была с ними в тот памятный день, когда в туалете на верхнем этаже обнаружился агрессивный упырь; Люпин, который жил в доме, но нередко подолгу где-то пропадал по делам Ордена, помог починить напольные часы, которые обзавелись неприятной привычкой кидаться в про-ходящих тяжелыми шурупами; а Мундугнус сумел чуть-чуть реабилитировать себя в глазах миссис Уизли, спасши Рона от старой-престарой фиолетовой мантии, которая попыталась задушить его, когда он достал ее из гардероба.
В общем, несмотря на плохой сон и неотступные кошмары с коридорами и запертыми дверями, Гарри впервые за лето наслаждался жизнью. Он был вполне счастлив, пока находилось чем заняться; но стоило остаться без дела, а уж тем более устало плюхнуться в постель и посмотреть на размытые тени, шевелящиеся на потолке, как защита ослабевала, и его мгновенно охватывала паника. При мысли, что его могут исключить, страх иголками вонзался в тело. Мысль была настолько ужасна, что он не осмеливался поделиться ею даже с Роном и Гермионой, а те, хотя Гарри нередко замечал, как они шепчутся и беспокойно на него поглядывают, о слушании тоже не заговаривали. Иной раз воображение против воли Гарри рисовало безликого представителя министерства, который ломает пополам его палочку и приказывает вернуться к Дурслеям… Нет, к Дурслеям Гарри не пойдет. Это он решил твердо. Он вернется на площадь Мракэнтлен и будет жить у Сириуса.
В среду за ужином миссис Уизли тихо сказала Гарри:
– Я погладила на завтра твои лучшие вещи. И пожалуйста, вымой сегодня голову. Все-таки, что ни говори, а встречают по одежке.
Гарри словно придавило каменной плитой. Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Джинни замолчали и уставились на него. Гарри кивнул и попытался дожевать котлету, но не вышло – слишком пересохло во рту.
– А как я туда доберусь? – спросил он, прикидываясь невозмутимым.
– Пойдешь вместе с Артуром на работу, – мягко ответила миссис Уизли.
Мистер Уизли через стол ободряюще улыбнулся Гарри:
– Подождешь слушания у меня в кабинете.
Гарри взглянул на Сириуса, но миссис Уизли предупредила его вопрос:
– Профессор Думбльдор считает неразумным, чтобы Сириус сопровождал тебя, и я должна сказать…
– …что он совершенно прав, – процедил Сириус. Миссис Уизли поджала губы.
– Когда он тебе сказал? – спросил Гарри у Сириуса.
– Он заходил вчера поздно вечером, когда вы уже легли, – ответил мистер Уизли.
Сириус злобно пырнул картошку вилкой. Гарри опустил глаза и уставился в тарелку. Оттого, что Думбльдор не повидался с ним, хотя был здесь накануне слушания, Гарри стало еще хуже – хотя хуже, кажется, было уже некуда.
Глава седьмая Министерство магии
Вполовине шестого утра Гарри, проснувшись так внезапно, словно кто-то громко заорал у него над ухом, широко распахнул глаза и несколько секунд полежал неподвижно. За это время мысль о предстоящем слушании успела завладеть каждой клеточкой мозга, и очень скоро, не в силах вынести напряжения, Гарри вскочил с постели и надел очки. В изножье на одеяле лежали выстиранные и выглаженные миссис Уизли футболка и джинсы. Гарри их натянул. Пустой холст на стене хмыкнул.
Рон крепко спал на спине, широко открыв рот и раскинув ноги и руки. Гарри прошел через всю комнату, шагнул на лестницу, притворил за собой дверь, но его друг даже не пошевелился. Стараясь не думать о том, что, увидевшись в следующий раз, они, возможно, уже не будут одноклассниками, Гарри тихо спустился мимо голов предков Шкверчка и направился в кухню.
Он думал, что там никого нет, но из-за двери доносились негромкие голоса. Внутри он обнаружил мистера и миссис Уизли, Сириуса, Люпина и Бомс. Они сидели за столом и как будто давно ждали Гарри. Все уже оделись на выход, за исключением миссис Уизли в стеганом фиолетовом халате. Она сразу вскочила.
– Завтрак, – деловито сказала она, доставая палочку и спеша к очагу.
– До… до… доброе утро, Гарри, – зевнула Бомс, нынешним утром – кудрявая блондинка. – Спал нормально?
– Угу.
– А я всю-ю-ю но-о-очь на ногах, – пожаловалась Бомс, снова прерывисто зевая. – Иди сюда, садись…
Она отодвинула стул, опрокинув при этом соседний.
– Гарри, ты что будешь? – окликнула миссис Уизли. – Овсянку? Оладьи? Копченую рыбу? Яичницу с беконом? Гренки?
– Я… Мне просто гренок, спасибо, – ответил Гарри.
Люпин глянул на Гарри и обратился к Бомс:
– Так что ты говорила про Скримджера?
– А… да… с ним надо бы поосторожнее, он нам с Кингсли задает много странных вопросов…
Гарри был рад, что не надо принимать участие в беседе, – у него от страха кишки завязывались узлом. Миссис Уизли поставила перед ним мармелад и пару гренков, он начал есть, но с тем же успехом можно было жевать ковер. Миссис Уизли села рядом и занялась его футболкой – заправила этикетку, разгладила морщинки на плечах. Лучше бы она его не трогала.
– …и придется сказать Думбльдору, что я ночью дежурить не смогу, я совершенно вы… вы… вымоталась, – закончила Бомс, зевнув во весь рот.
– Я тебя подменю, – сказал мистер Уизли. – Я нормально, и потом, мне все равно нужно закончить отчет…
На мистере Уизли была не колдовская одежда, а брюки в тонкую полоску и старая летная куртка. Он повернулся к Гарри:
– Ты как себя чувствуешь?
Гарри пожал плечами.
– Скоро все будет позади, – утешил мистер Уизли. – Через несколько часов тебя уже оправдают.
Гарри ничего не ответил.
– Слушание на моем этаже, в кабинете Амелии Боунс. Она глава департамента защиты магического правопорядка – она и будет тебя допрашивать.
– Она хорошая, Гарри, – серьезно заверила Бомс. – И справедливая. Она тебя выслушает.
Гарри, по-прежнему не зная, что сказать, кивнул.
– Главное, не выходи из себя, – проворчал Сириус. – Будь вежлив и говори по делу.
Гарри снова кивнул.
– Закон на твоей стороне, – негромко проговорил Люпин. – В опасных для жизни ситуациях колдовать разрешается даже несовершеннолетним.
Что-то очень холодное побежало по затылку Гарри, и он подумал, что на него опять накладывают прозрачаровальное заклятие, но потом понял: это миссис Уизли пытается мокрой расческой победить его волосы. Она с силой прижала вихры на макушке и беспомощно спросила:
– Они когда-нибудь лежат ровно?
Гарри помотал головой.
Мистер Уизли поглядел на часы, затем на Гарри.
– Пожалуй, нам пора, – объявил он. – Рановато, конечно, но лучше подождать в министерстве, чем болтаться здесь.
– Хорошо, – голосом автомата сказал Гарри, уронил гренок и встал из-за стола.
– Гарри, все будет хорошо, – похлопала его по руке Бомс.
– Удачи, – пожелал Люпин. – Я уверен, все обойдется.
– А если нет, – грозно прибавил Сириус, – я сам схожу к Амелии Боунс…
Гарри слабо улыбнулся. Миссис Уизли его обняла.
– Мы все скрестим за тебя пальцы, – сказала она.
– Хорошо, – повторил Гарри. – Ладно… До свидания.
Следом за мистером Уизли он поднялся по лестнице и миновал холл. За портьерами сонно бормотала мать Сириуса. Мистер Уизли отпер дверь, они ступили на улицу, навстречу холодному серому рассвету, и быстро зашагали вокруг площади.
– Обычно вы ведь не ходите на работу пешком? – спросил Гарри.
– Да, обычно я аппарирую, – ответил мистер Уизли, – но тебе-то нельзя – я думаю, лучше нам добраться до министерства не волшебно… Произведет хорошее впечатление – если учесть, за что тебя вызвали…
Всю дорогу мистер Уизли держал руку под курткой, и Гарри понимал, что тот сжимает волшебную палочку. На убогих улочках почти никого не было, но на мелкой обшарпанной станции метро оказалось полно народу. Как всегда, при виде муглов в их повседневной жизни мистер Уизли не мог сдержать восторга.
– Поразительно, – зашептал он, тыча пальцем в автомат по продаже билетов. – Умопомрачительно. Гениально.
– Они не работают, – показав на объявление, заметил Гарри.
– Да, но все равно… – протянул мистер Уизли, с нежностью глядя на автоматы.
Они купили билеты у сонного контролера (покупал Гарри: мистер Уизли неважно разбирался в мугловых купюрах) и через пять минут сели в поезд, который, громыхая и покачиваясь, повез их в центр Лондона. Мистер Уизли без конца сверялся со схемой метро над окном.
– Четыре остановки, Гарри… Еще всего три… Осталось две, Гарри…
Они приехали в самое сердце Лондона, и их вынесло из вагона с потоком мужчин и женщин в деловых костюмах и с портфелями. Поднялись по эскалатору, миновали контроль (мистер Уизли восхитился тем, как ловко турникет засосал его билетик) и вышли на широкую улицу, где высились солидные, фешенебельные здания. Даже в этот ранний час движение здесь было очень оживленным.
– Где мы? – завертев головой, пробормотал мистер Уизли, и Гарри окатило волной ужаса: неужели, несмотря на схему метро, они вышли не туда? Но мистер Уизли прибавил: – Ах да… нам сюда, Гарри, – и повел его в переулок. – Прости, – продолжил он, – я никогда не ездил сюда на метро, а с мугловой стороны все выглядит иначе. Собственно говоря, я еще ни разу не попадал в министерство через вход для посетителей.
Чем дальше они шли, тем меньше и невзрачнее становились здания; наконец они оказались на улочке, где располагалась лишь парочка непрезентабельных контор, паб и переполненный мусорный бак. Гарри удивился: он думал, министерство магии находится в более престижном районе.
– Вот и добрались, – радостно объявил мистер Уизли и показал на старую красную телефонную будку у густо разрисованной стены; в будке не хватало половины стекол. – Прошу. – И распахнул дверцу.
Недоумевая, Гарри вошел. Мистер Уизли втиснулся следом и закрыл дверь. Было очень неудобно; Гарри прижало к телефонному аппарату, совершенно перекошенному, словно какой-то вандал пытался сорвать его со стены. Мистер Уизли потянулся к трубке.
– Мистер Уизли, по-моему, он тоже не рабо тает, – сказал Гарри.
– Нет-нет, все в порядке, – отозвался мистер Уизли, держа трубку над головой и внимательно вглядываясь в диск. – Ну-ка… шесть… – он начал набирать номер, – два… четыре… еще раз четыре… и еще раз два…
Когда диск с тихим стрекотанием вернулся на место, в телефонной будке зазвучал ровный женский голос – не из трубки в руке мистера Уизли, а отовсюду, громко и четко, словно в кабине вместе с ними появилась невидимая женщина.
– Добро пожаловать в министерство магии. Будьте добры, назовите ваши имена и цель визита.
– Э-э-э… – замялся мистер Уизли, явно не понимая, следует ли говорить в микрофон. В конце концов он нашел компромисс и приложил трубку микрофоном к уху. – Артур Уизли, отдел неправомочного использования мугл-артефактов, сопровождаю Гарри Поттера, которому сегодня назначено прибыть на дисциплинарное слушание…
– Спасибо, – поблагодарил ровный женский голос. – Посетитель, возьмите гостевой значок и прикрепите его к своей мантии.
Раздался щелчок, затем грохот, и из желобка для возврата монет выскочил серебряный прямоугольничек. Гарри его забрал. Это оказался значок с надписью «Гарри Поттер, дисциплинарное слушание». Гарри приколол его к футболке, и женский голос заговорил снова:
– Посетитель, вы должны пройти проверку и зарегистрировать волшебную палочку у стойки службы безопасности, расположенной в дальнем конце атриума.
Пол под ногами задрожал, и телефонная будка стала медленно уходить под землю. Гарри не без тревоги смотрел, как все выше и выше поднимается мостовая. Вскоре земля сомкнулась над их головами, и наступила абсолютнейшая темнота. Гарри слышал лишь равномерный грохот: кабина продвигалась вглубь. Примерно через минуту, показавшую-я Гарри чуть ли не часом, ему на ноги упал золотой лучик. Стремительно расширяясь, лучик всполз по телу и наконец ударил в лицо. У Гарри заслезились глаза – он заморгал.
– Министерство магии желает вам приятного дня, – сказал женский голос.
Дверь будки распахнулась, и мистер Уизли вышел. Гарри раскрыв рот шагнул следом.
Перед ними простирался великолепный, очень длинный вестибюль с темным, до блеска отполированным паркетным полом. Переливчато-синий потолок, инкрустированный подвижными и переменчивыми золотыми символами, походил на огромное небесное табло. В стенах, обшитых темным полированным деревом, располагались длинные ряды позолоченных каминов. Из каминов по левую сторону зала каждые несколько секунд с шуршащим свистом вылетали колдун или ведьма, а у каминов справа потихоньку скапливались очереди на отправку.
В середине зала находился фонтан: круглый бассейн, а в самом центре – золотая скульптурная группа больше натуральной величины. Выше всех был колдун благородной наружности, поднявший к небесам волшебную палочку. Вокруг него стояли красивая ведьма, кентавр, гоблин и домовый эльф. Последние трое, задрав головы, с обожанием взирали на колдуна и ведьму; из кончиков волшебных палочек, из стрелы кентавра, верхушки шляпы гоблина и обоих ушей эльфа били сверкающие водные струи. Шелестела и рокотала вода, раздавались хлопки и треск аппарирования и стук шагов сотен работников министерства: по-утреннему мрачные, они спешили к золотым воротам в дальнем конце вестибюля.
– Сюда, – сказал мистер Уизли.
Они с Гарри влились в плотную толпу: одни тащили кипы пергаментных свитков, другие – потертые портфели, третьи читали на ходу «Оракул». Проходя мимо фонтана, Гарри заметил, что на дне поблескивают серебряные сикли и бронзовые кнуды. Грязноватое объявленьице гласило:
ВСЕ СБОРЫ ОТ ФОНТАНА ДРУЖБЫ КОЛДОВСКИХ НАРОДОВ ПОСТУПАЮТ В ПОЛЬЗУ БОЛЬНИЦЫ СВ. ЛОСКУТА, ИНСТИТУТА ПРИЧУДЛИВЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ И ПАТОЛОГИЙ.
«Если меня не исключат из “Хогварца”, брошу сюда десять галлеонов», – отчаянно подумал Гарри.
– Сюда, – повторил мистер Уизли. Они вышли налево из людского потока и направились к стойке под вывеской «Служба безопасности». При их приближении плохо выбритый колдун в переливчато-синей мантии поднял глаза и отложил «Оракул».
– Я сопровождаю посетителя, – мистер Уизли показал на Гарри.
– Подойдите ближе, – лениво бросил охранник.
Гарри подошел. Колдун взял длинный золотой прут, тонкий и гибкий, как автомобильная антенна, и провел ею вдоль тела Гарри вверх-вниз, спереди и сзади.
– Палочку, – пробурчал он, откладывая золотой прут и протягивая руку.
Гарри отдал ему палочку. Колдун небрежно кинул ее на загадочный медный прибор, похожий на весы с одной чашкой. Прибор завибрировал, и из прорези в основании выползла тонкая пергаментная лента. Оторвав ее, охранник прочитал:
– Одиннадцать дюймов, сердцевина – перо феникса, в пользовании четыре года. Все верно?
– Да, – нервно кивнул Гарри.
– Это остается у меня. – Охранник наколол полоску пергамента на медный штырек. – А это возвращается вам, – добавил он, сунув палочку Гарри.
– Спасибо.
– Погодите-ка… – медленно протянул охранник.
Его взгляд метнулся от серебряного гостевого значка на груди Гарри к шраму.
– Спасибо, Эрик, – твердо сказал мистер Уизли и, схватив Гарри за плечо, решительно развернул его к потоку, движущемуся к золотым воротам.
Толпа толкала Гарри, но он не отставал от мистера Уизли, и скоро они миновали ворота и попали в зал поменьше, где за витыми золотыми решетчатыми дверцами было по меньшей мере двадцать лифтов. Гарри и мистер Уизли присоединились к одной из небольших пассажирских очередей. Рядом стоял бородатый колдун с большой картонной коробкой. Коробка исторгала хриплые стоны.
– Как жизнь, Артур? – спросил бородатый, кивнув мистеру Уизли.
– Что это у тебя, Боб? – поинтересовался мистер Уизли, глядя на коробку.
– Толком не знаем, – озабоченно ответил Боб. – Думали, обыкновеннейший цыпленок, а он вдруг возьми да начни огнем плеваться. Короче, одно могу тебе сказать: это – серьезное нарушение запрета на экспериментальную селекцию.
С лязгом и громыханием сверху спустился лифт; золотая решетка отъехала вбок, и не успел Гарри оглянуться, как его вдавили в заднюю стенку кабины. Другие пассажиры посматривали на него с интересом, поэтому, чтобы не встречаться ни с кем взглядом, Гарри уставился себе под ноги, прижав челку ко лбу. Решетка с шумом захлопнулась, лифт, звеня цепями, медленно поехал вверх, и в кабине зазвучал ровный женский голос, который Гарри уже слышал в телефонной будке:
– Этаж седьмой. Департамент по колдовским играм и спорту, в том числе штаб-квартира Квидишной лиги Британии и Ирландии, судейская коллегия Клуба побрякушей, а также бюро потешных патентов.
Двери открылись. Гарри успел заметить неопрятный коридор, криво увешанный постерами разных квидишных команд. Один пассажир, колдун с большой охапкой метел, с трудом протиснулся между остальными, вышел и быстро скрылся из виду. Лифт, дребезжа, отправился выше. Женский голос объявил:
– Этаж шестой. Департамент волшебных путей сообщения, в том числе управление кружаных путей, регистрация метел, отдел портшлюсов, а также аппарационная экзаменационная комиссия.
Снова открылись двери, и из лифта вышли четверо или пятеро. Одновременно внутрь влетело несколько бледно-сиреневых бумажных самолетиков. Гарри с удивлением уставился вверх. Самолетики лениво трепыхали крылышками со штампами министерства магии.
– Это внутриофисные сообщения, – тихонько объяснил мистер Уизли. – Раньше мы пользовались совами, но от них было столько грязи, не поверишь… помет на столах…
Лифт, громыхая, продолжал подниматься. Внутриофисные сообщения, хлопая крылышками, кружили возле лампы, свисавшей с потолка.
– Этаж пятый. Департамент международного магического сотрудничества, в том числе отдел международных торговых стандартов, управление международного магического законодательства, а также Международная конфедерация чародейства, британское отделение.
Как только открылись двери, два сообщения вместе с несколькими колдунами и ведьмами стремительно вылетели из лифта, но внутрь впорхнуло еще два-три самолетика, которые сразу же метнулись к лампе. Та заморгала.
– Этаж четвертый. Департамент по надзору за магическими существами, отделы животных, созданий и духов, отдел по связям с гоблинами, а также консультационный центр магической санобработки.
– Из’няюсь, – буркнул колдун с огнедышащим цыпленком и выскочил из лифта, преследуемый стайкой сообщений. Двери лязгнули.
– Этаж третий. Департамент волшебных происшествий и катастроф, в том числе бригада по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях, штаб амнезиаторов и комитет муглоприемлемых объяснений.
Здесь из лифта вышли все, кроме мистера Уизли, Гарри и какой-то ведьмы, изучавшей длиннющий свиток, одним концом волочившийся по полу. Оставшиеся сообщения кружили у лампы. Лифт рывками продвигался вверх. Когда двери в очередной раз открылись, голос объявил:
– Этаж второй. Департамент защиты магического правопорядка, в том числе отдел неправомочного использования колдовства, штаб-квартира авроров и секретариат Мудрейха.
– Выходим, Гарри, – сказал мистер Уизли, и они вслед за ведьмой шагнули из лифта в коридор с чередой дверей по обе стороны. – Мой кабинет в другом конце.
– Мистер Уизли, – спросил Гарри, когда они прошли мимо окна, из которого струился солнечный свет, – мы разве не под землей?
– Под землей, – ответил мистер Уизли. – Окна зачарованы. Какую погоду включить, решают хозяйственники. В последний раз, когда они боролись за повышение заработной платы, у нас два месяца подряд были такие ураганы… Сюда, Гарри.
Они завернули за угол, прошли сквозь массивные дубовые двери и оказались в огромном разделенном на отсеки зале, где царил кавардак. Все вокруг гудело от смеха и болтовни. Внутриофисные сообщения носились по отсекам миниатюрными ракетами. На ближайшей перегородке висела покосившаяся вывеска: «Штаб-квартира авроров».
Проходя мимо, Гарри исподтишка туда заглянул. Перегородки штаб-квартиры были густо увешаны всем, чем только можно: семейными фотографиями, портретами колдунов в розыске, плакатами любимых квидишных команд, вырезками из «Оракула»… Какой-то человек в малиновой мантии и с хвостом длиннее, чем у Билла, сидел, положив ноги в сапогах на стол, и диктовал рапорт своему перу. Чуть дальше ведьма с повязкой на глазу беседовала через перегородку с Кингсли Кандальером.
– Доброе утро, Уизли, – небрежно бросил Кингсли, когда Гарри с мистером Уизли приблизились. – Мне нужно с вами переговорить, у вас найдется минутка?
– Да, но только минутка, – ответил мистер Уизли. – У меня, знаете, ужасный цейтнот.
Они разговаривали как малознакомые люди, а когда Гарри открыл рот, чтобы поздороваться с Кингсли, мистер Уизли наступил ему на ногу. Вслед за Кингсли они прошли в самый последний отсек.
Там Гарри пережил некоторый шок – со всех сторон на него смотрел Сириус. Стены были сплошь заклеены газетными вырезками, старыми фотографиями – в том числе и той, со свадьбы Поттеров, куда Сириуса позвали шафером. Сириуса не было только на карте мира, где рубинами светились маленькие красные кнопки.
– Вот, – сказал Кингсли, довольно бесцеремонно пихнув мистеру Уизли пачку бумаг. – Мне нужна сводка о замеченных за последний год летающих мугловых средствах передвижения. Нас проинформировали, что Блэк, скорее всего, по-прежнему пользуется своим мотоциклом.
Кингсли изо всех сил подмигнул Гарри и прибавил шепотом:
– Передай ему журнал – я думаю, ему будет интересно. – И громко продолжил: – Если можно, Уизли, не затягивайте. С отчетом по углестрельному оружию вы задержали наше расследование на целый месяц.
– Если бы вы читали отчет, то знали бы, что оно называется огнестрельное, – холодно отозвался мистер Уизли. – И боюсь, со сводкой вам придется немного подождать, у нас сейчас завал. – Он понизил голос и добавил: – Постарайся уйти до семи, Молли готовит фрикадельки.
Мистер Уизли поманил Гарри за собой, и они отбыли из отсека Кингсли, прошли сквозь дубовую дверь в другом конце зала, затем по коридору, налево, снова по коридору, направо, попали в плохо освещенный и давно не ремонтировавшийся проход и наконец достигли тупика с двумя дверями по бокам. Левая дверь была приоткрыта и вела в чулан для метел, а на правой висела потускневшая медная табличка: «Отдел неправомочного использования мугл-артефактов».
Обшарпанный кабинет мистера Уизли показался Гарри чуточку меньше чулана. Внутри ютились два письменных стола, которые было практически невозможно обойти, так как вдоль всех стен стояли шкафы, до отказа набитые папками с документами. Папки, не поместившиеся в шкафы, грудами валялись сверху. Крохотное пространство на стене, не занятое шкафами, красноречиво свидетельствовало о безумном увлечении мистера Уизли: там висело несколько плакатиков с автомобилями, схематическое изображение разобранного двигателя, две картинки с почтовыми ящиками, видимо, вырезанные из мугловых детских книжек, и схема, показывающая, как смонтировать штепсель.
На столе мистера Уизли в переполненном лотке для входящих документов, поверх бумаг, косо стоял безутешно икавший тостер и лежала пара кожаных перчаток, скучающе крутивших большими пальцами. Рядом с лотком Гарри увидел семейную фотографию. Перси, видимо, с нее ушел.
– Окна у нас нет, – извиняющимся тоном произнес мистер Уизли, снимая куртку и вешая ее на спинку стула. – Мы просили, но все почему-то считают, что оно нам ни к чему. Садись, Гарри, Перкинс, похоже, еще не приходил.
Гарри втиснулся за стол Перкинса. Мистер Уизли просмотрел стопку бумаг, полученных от Кингсли Кандальера.
– Ага, – ухмыльнулся он, извлекая из середины журнал под названием «Правдобор». – Так-так… – Он полистал страницы. – Да, он прав, Сириус наверняка позабавится… Батюшки, ну что еще такое?
В открытую дверь стремительно влетело внутриофисное сообщение и спорхнуло на икающий тостер. Мистер Уизли развернул его и вслух прочитал:
– «Поступило сообщение о срыгивающем унитазе в общественном туалете в Бетнал-Грин. Просьба расследовать немедленно». Ну, знаете, это уже становится смешно…
– Срыгивающий унитаз?
– Безобразные антимугловые выходки, – нахмурился мистер Уизли. – На прошлой неделе уже было две: одна в Уимблдоне, вторая в Слоне-и-Замке. Муглы спускают воду, но ничего не исчезает, а, наоборот… в общем, сам понимаешь. Бедняжки всё вызывают этих… по-моему, они называются водопромочники… ну, которые чинят трубы.
– Водопроводчики?
– Да, точно! Но те, естественно, в тупике. Одна надежда, что мы поймаем этих хулиганов.
– Их будут ловить авроры?
– Да нет, для авроров мелковато. Хватит и патрульного колдульона… А, вот и Перкинс.
В комнату вбежал сутулый, запыхавшийся, очень робкий на вид колдун с седым пухом на черепе.
– Артур! – в отчаянии воскликнул он, даже не взглянув на Гарри. – Хвала небесам! Я не знал, что мне делать, ждать тебя здесь или что. Только послал тебе домой сову… понятно, она тебя уже не застала… десять минут назад пришло срочное сообщение…
– Про срыгивающий унитаз я знаю, – сказал мистер Уизли.
– Нет, нет, не про унитаз, про слушание дела Поттера… Они поменяли время и место! Начинается в восемь утра, внизу, в старом зале судебных заседаний, номер десять…
– Внизу, в старом?.. Но мне сказали… Мерлинова борода!
Мистер Уизли глянул на часы, взвизгнул и вскочил:
– Скорее, Гарри, мы уже пять минут, как должны быть там!
Перкинс вжался в шкаф, и мистер Уизли с Гарри стремглав выбежали из комнаты.
– Почему они поменяли время? – пропыхтел Гарри на бегу. Они неслись по штаб-квартире авроров. Те высовывали головы над перегородками и смотрели им вслед. Гарри чудилось, будто все его внутренности остались за столом у Перкинса.
– Понятия не имею! Но… хвала небесам, что мы приехали заранее, не то ты бы пропустил слушание, а это просто катастрофа!
Мистер Уизли резко затормозил у лифта и нетерпеливо ударил по кнопке «вниз»:
– ДАВАЙ уже!
Погромыхивая, появился лифт, и они вбежали внутрь. На каждой остановке мистер Уизли яростно ругался и долбил по кнопке «9».
– Эти залы судебных заседаний не используют уже много лет, – сердито говорил он. – Не понимаю, зачем устраивать слушание там… если только… но нет…
Тут в лифт вошла пухлая ведьма с дымящимся кубком в руках, и мистер Уизли оборвал себя на полуслове.
– Атриум, – объявил ровный женский голос. Открылась золотая решетка, и вдалеке блеснули золотом статуи фонтана. Пухлая ведьма вышла, вместо нее вошел колдун с траурной гримасой на землистом лице, и лифт поехал вниз.
– Доброе утро, Артур, – поздоровался колдун замогильным голосом. – Не часто тебя встретишь у нас внизу.
– Срочное дело, Дод, – сказал мистер Уизли. Он нетерпеливо переминался с ноги на ногу и поминутно бросал беспокойные взгляды на Гарри.
– Ах да. – Дод тоже уставился на Гарри не мигая. – Конечно.
У Гарри уже не осталось сил на эмоции, но под пристальным взглядом Дода он все равно внутренне заерзал.
– Департамент тайн, – проговорил ровный женский голос, ничего больше не добавив.
– Гарри, пулей, – велел мистер Уизли, едва открылись двери лифта, и они помчались по коридору, совершенно непохожему на коридоры верхних этажей, – ни окон, ни дверей, одни голые стены и одинокая простая черная дверь, в самом конце. Гарри подумал, что им туда, но мистер Уизли схватил его за руку и потащил влево к лестнице.
– Нам вниз, вниз, – пыхтел мистер Уизли, прыгая через две ступеньки. – Лифт так глубоко не ходит… что их туда понесло, ума не…
Они добежали до конца лестницы и рванули по освещенному факелами переходу с неровными каменными стенами – сильно напоминало переход в подземелье Злея в «Хогварце». Двери здесь были тяжелые, деревянные, с железными засовами и замочными скважинами.
– Зал заседаний… десять… кажется… мы почти… да.
Споткнувшись, мистер Уизли остановился перед мрачной темной дверью с огромным железным замком и, хватаясь за грудь, бессильно привалился к стене.
– Иди, – еле слышно выговорил он, показывая на дверь большим пальцем. – Давай.
– А вы… вы не пойдете…
– Нет-нет, мне нельзя. Ну… удачи!
Сердце Гарри выбивало бешеный ритм в горле. Он сглотнул, повернул тяжелую железную дверную ручку и переступил порог зала судебных заседаний.
Глава восьмая Дисциплинарное слушание
Гарри ахнул; он не мог сдержаться. Огромное подземелье показалось ему до ужаса знакомым. Он не только видел это место раньше, он уже здесь бывал. Именно сюда он попал, заглянув в дубльдум Думбльдора, – здесь Лестранжей приговорили к пожизненному заключению в Азкабан.
Темные каменные стены тускло освещались факелами. Слева и справа поднимались ряды пустых скамей, а напротив, на самом верху, сидело много людей, плохо различимых в полумраке. Они негромко беседовали, но, стоило тяжелой двери захлопнуться за Гарри, воцарилась зловещая тишина.
Затем раздался холодный мужской голос:
– Вы опоздали.
– Простите, – нервно сказал Гарри. – Я… я не знал, что заседание перенесли.
– Мудрейх в этом не виноват, – ответил голос. – Сегодня утром вам была заблаговременно послана сова. Садитесь.
Взгляд Гарри упал на одинокое кресло в центре зала, с цепями на подлокотниках. Он видел, как эти цепи оживали и приковывали к креслу всякого, кто туда садился. Гарри направился к креслу; подошвы гулко стучали по каменному полу. Он опасливо присел на самый краешек, цепи угрожающе лязгнули, но приковывать его не стали. Гарри поднял глаза.
Человек пятьдесят, все в мантиях цвета спелой сливы с красиво вышитой серебряной буквой «М» слева на груди, смотрели на Гарри сверху, одни строго, другие – с искренним любопытством.
В самом центре первого ряда восседал министр магии Корнелиус Фудж. Он был плотный мужчина и чаще всего носил котелок лаймового цвета; впрочем, сегодня он расстался с котелком – а также со всепрощающей улыбкой, которой когда-то непременно приветствовал Гарри. Слева от Фуджа сидела объемистая ведьма с очень короткими седыми волосами и квадратной челюстью; она носила монокль и смотрелась на редкость грозно.
– Прекрасно, – проговорил Фудж. – Обвиняемый явился – наконец-то – давайте начинать. Вы готовы?! – крикнул он кому-то в конце ряда.
– Да, сэр, – с готовностью отозвался голос, который Гарри узнал. В переднем ряду с краю сидел Перси, брат Рона. Гарри посмотрел, ожидая что тот его узнает и подаст какой-нибудь знак, но ничего подобного не случилось. Перси не отрываясь смотрел на пергамент сквозь очки в роговой оправе, занеся перо.
– Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа сего года, – звучно заговорил Фудж, и Перси сразу же начал строчить, – по обвинению в нарушении декрета о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних и Международного закона о секретности. Обвиняемый – Гарри Джеймс Поттер, проживающий по адресу: Суррей, Литтл Уинджинг, Бирючинная улица, дом номер четыре. Дознаватели: Корнелиус Освальд Фудж, министр магии; Амелия Сьюзен Боунс, глава департамента защиты магического правопорядка; Долорес Джейн Кхембридж, старший заместитель министра. Судебный писец, Перси Игнациус Уизли…
– Свидетель защиты, Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Думбльдор, – произнес тихий голос за спиной у Гарри, и тот обернулся так резко, что чуть не свернул себе шею.
По залу безмятежно шагал абсолютно невозмутимый Думбльдор в длинной темно-синей мантии. В длинных серебристых волосах и бороде сверкали отблески факельного пламени. Думбльдор поравнялся с Гарри и сквозь очки со стеклами-полумесяцами, сидевшие ровно посередине невероятно крючковатого носа, воззрился на Фуджа.
Члены Мудрейха заволновались. Теперь все они смотрели на Думбльдора. Кое-кто досадовал, другие слегка перепугались; впрочем, две пожилые ведьмы из заднего ряда приветственно ему помахали.
В груди у Гарри вновь мощно зацвела надежда – так же действовала на него песнь феникса. Он попытался поймать взгляд Думбльдора, но тот, не поворачивая головы, смотрел вверх, на явно растерянного Фуджа.
– А, – сказал Фудж, совершенно сконфузившись, – Думбльдор. Да. Значит, вы… э-э… получили наше… э-э… сообщение о том, что время и… э-э… место слушания были изменены?
– Нет, оно до меня не дошло, – весело ответил Думбльдор – Однако по счастливому недоразумению я оказался в министерстве на три часа раньше, чем нужно, так что ничего страшного.
– Да… ммм… полагаю, нам понадобится еще кресло… я… Уизли, вы не могли бы?..
– Что вы, что вы, не беспокойтесь, – любезно остановил его Думбльдор. Он достал волшебную палочку, легонько ею взмахнул, и рядом с Гарри возникло мягкое ситцевое кресло. Думбльдор сел, сложил длинные пальцы домиком и поверх них с вежливым интересом уставился на Фуджа. Члены Мудрейха никак не могли успокоиться – они переговаривались, ерзали и затихли, только когда Фудж снова заговорил.
– Да, – сказал он, перебирая бумаги. – Начнем. Итак. Обвинения. Да.
Он извлек из стопки пергаментный лист, вдохнул поглубже и стал читать:
– Обвинения выдвигаются следующие: Гарри Джеймс Поттер, пребывая в здравом уме и твердой памяти, полностью осознавая незаконность своих действий и уже будучи однажды предупрежден министерством магии в письменной форме в связи с аналогичным инцидентом, второго августа сего года, в двадцать три минуты десятого, в муглонаселенном районе и в присутствии мугла, в нарушение статьи С декрета 1875 года о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних, а также раздела 13 Закона о секретности, принятого Международной конфедерацией чародейства, незаконно исполнил заклятие Заступника. Скажите, вы – Гарри Джеймс Поттер, проживающий по адресу: Суррей, Литтл Уинджинг, Бирючинная улица, дом номер четыре? – спросил Фудж, свирепо глядя на Гарри поверх пергамента.
– Да, – ответил Гарри.
– Три года назад вы уже получали официальное предупреждение от министерства в связи с незаконным колдовством, не так ли?
– Да, но…
– И тем не менее вечером второго августа вызвали Заступника? – продолжал Фудж.
– Да, – ответил Гарри, – но…
– Будучи осведомлены, что, до тех пор пока вам не исполнится семнадцати лет, вы не имеете права колдовать вне стен учебного заведения?
– Да, но…
– Будучи осведомлены, что вы находитесь в районе, населенном муглами?
– Да, но…
– Будучи осведомлены, что один из муглов находится рядом с вами?
– Да, – рассердился Гарри, – но я сделал это потому, что нас…
Ведьма с моноклем вдруг заговорила зычным голосом:
– Вы произвели полноценного Заступника?
– Да, – подтвердил Гарри, – потому что…
– Овеществленного Заступника?
– Э-э… какого?
– Ваш Заступник имел четкие формы? Я хочу сказать, это было не просто облачко?
– Нет, – ответил Гарри, раздражаясь и уже впадая в отчаяние, – это олень. Это всегда олень.
– Всегда? – прогудела мадам Боунс. – Значит, вы и раньше вызывали Заступника?
– Да, – сказал Гарри. – Я это умею уже больше года.
– Вам пятнадцать лет?
– Да, и…
– Вас научили этому в школе?
– Да. Меня научил профессор Люпин, когда я был в третьем классе, из-за…
– Впечатляюще. – Мадам Боунс пристально поглядела на него с высоты. – Полноценный Заступник в таком возрасте… весьма, весьма впечатляюще.
Прочие колдуны и ведьмы снова загомонили; некоторые кивали, другие хмурились и качали головами.
– Вопрос не в том, насколько это впечатляюще, – недовольно проговорил Фудж, – точнее сказать, чем более впечатляюще, тем хуже, если учесть, что он проделал это на виду у мугла!
Хмурившиеся согласно забормотали, а Перси самодовольно наклонил голову, и это заставило Гарри заговорить.
– Но ведь дементоры! – выкрикнул он, пока еще кто-нибудь не перебил.
Он ждал, что все опять загалдят, но в зале повисло гробовое молчание.
– Дементоры? – после паузы переспросила мадам Боунс. Ее густые брови медленно ползли вверх, монокль грозил выпасть из глаза. – Что ты хочешь этим сказать, мальчик?
– Я хочу сказать, что там было два дементора, и они напали на меня и на моего двоюродного брата!
– А. – Фудж с неприятной ухмылкой обвел взглядом собрание, как бы приглашая всех посмеяться над шуткой. – Разумеется. Я примерно так и думал.
– Дементоры в Литтл Уинджинге? – с крайним удивлением спросила мадам Боунс. – Я не понимаю…
– Неужели, Амелия? – не переставая ухмыляться, проговорил Фудж. – Тогда позвольте мне объяснить. У него было время все обдумать, и он решил, что дементоры послужат ему прекрасным, просто замечательным оправданием. Ведь муглы не видят дементоров, не так ли, юноша? И очень кстати, очень кстати… никаких свидетелей, только твое слово…
– Я не вру! – Громкий голос Гарри перекрыл побежавший по залу ропот. – Их было двое, по одному с каждой стороны переулка, все потемнело, стало холодно, мой двоюродный брат почувствовал их и побежал…
– Ну хватит, хватит! – бросил Фудж очень надменно. – Жаль прерывать твой, вне всякого сомнения, тщательно отрепетированный рассказ…
Думбльдор прочистил горло. Члены Мудрейха притихли.
– Так случилось, что у нас есть свидетель появления дементоров в переулке, – сообщил Думбльдор. – Помимо Дудли Дурслея.
Пухлое лицо Фуджа обвисло, будто кто-то выпустил из него воздух. Секунду или две он молча смотрел на Думбльдора, а потом, взяв себя в руки, сказал:
– Боюсь, Думбльдор, сегодня у нас нет времени на всякие враки. Я хочу покончить с этим делом как можно скорее…
– Я, безусловно, могу ошибаться, – вежливо отозвался Думбльдор, – но, насколько я знаю, в принятой Мудрейхом Хартии о правах говорится, что обвиняемые имеют право представлять суду свидетелей по своему делу? Мадам Боунс, разве это не согласуется с политикой департамента защиты магического правопорядка? – обратился он к ведьме с моноклем.
– Вы правы, – ответила та. – Совершенно правы.
– Ну хорошо, хорошо, – огрызнулся Фудж. – Где там ваш свидетель?
– Свидетельница, – уточнил Думбльдор. – Я привел ее с собой. Она за дверью. Мне сходить?..
– Нет… Уизли, сходите вы, – рявкнул Фудж. Перси тут же вскочил, сбежал по ступенькам с судейского балкона и промчался мимо Гарри и Думбльдора, ни разу на них не поглядев.
Через секунду Перси вернулся. За ним плелась перепуганная миссис Фигг. Выглядела она полоумнее обычного. Не могла догадаться сменить шлепанцы на что-нибудь приличное, подумал Гарри.
Думбльдор встал, уступая свое кресло миссис Фигг, и наколдовал для себя новое.
– Полное имя? – громко спросил Фудж, когда оробевшая миссис Фигг устроилась на краешке кресла.
– Арабелла Дорин Фигг, – ответила миссис Фигг дрожащим старческим голосом.
– И кто вы такая? – с ленивым высокомерием осведомился Фудж.
– Я – жительница Литтл Уинджинга. Соседка Гарри Поттера.
– Согласно нашим данным, в Литтл Уинджинге, помимо Гарри Поттера, не проживает никаких колдунов или ведьм, – вмешалась мадам Боунс. – Мы следим за этим очень тщательно, учитывая… учитывая прошлые события.
– Я шваха, – пояснила миссис Фигг. – Я не подлежу регистрации.
– Ах, значит, шваха? – сказал Фудж, подозрительно в нее вглядываясь. – Мы это проверим. Перед уходом предоставьте сведения о ваших родителях моему помощнику Уизли. Кстати, швахи видят дементоров? – прибавил он, оглядываясь на коллег.
– Разумеется, видят! – возмутилась миссис Фигг.
Фудж, подняв брови, снова посмотрел на нее сверху вниз.
– Великолепно, – равнодушно бросил он. – Так что же вы хотите нам рассказать?
– Второго августа, около девяти часов вечера, я пошла за едой для кошек в магазинчик на углу Глициниевого переулка, – заученно забубнила миссис Фигг, – и вдруг услышала, что из проулка между Магнолиевым проездом и Глициниевым переулком доносится какой-то шум. Подойдя ближе, я увидела бегущих дементоров…
– Бегущих? – Мадам Боунс пронзила ее острым взглядом. – Дементоры не бегают, они скользят.
– Это я и хотела сказать, – быстро поправилась миссис Фигг. На ее морщинистых щеках появилось два розовых пятна. – Скользивших по переулку по направлению к двум мальчикам.
– Как они выглядели? – спросила мадам Боунс и так сильно сощурилась, что края монокля исчезли в складках кожи.
– Ну, один такой толстый, а второй довольно-таки тощий…
– Нет-нет, – нетерпеливо перебила мадам Боунс. – Дементоры. Опишите их.
– А, – сказала миссис Фигг. Из-под ее воротника тоже выползала краснота. – Большие такие. В плащах.
У Гарри засосало в животе. Что бы ни говорила миссис Фигг, в самом лучшем случае она видела картинку с изображением дементора. А никакая картинка не способна передать того смертельного ужаса, который испытывает всякий, кто видит, как эти кошмарные потусторонние существа гладко скользят по воздуху над самой землей, кто чует их гнилостный запах, слышит, как они с хриплым прерывистым свистом втягивают в себя воздух…
Во втором ряду какой-то крепкий мужчина с большими черными усами наклонился к своей курчавой соседке и что-то прошептал ей на ухо. Та усмехнулась и кивнула.
– Большие, в плащах, – невозмутимо повторила мадам Боунс. Фудж скептически хмыкнул. – Понимаю. Что-нибудь еще?
– Да, – кивнула миссис Фигг. – Я их чувствовала. Вокруг стало холодно-холодно, а ведь был, заметьте, на редкость жаркий летний вечер. И мне показалось… что из нашего мира исчезло все счастье… и я вспомнила… ужасные вещи…
Ее голос дрогнул и затих.
Глаза мадам Боунс чуть расширились. Гарри увидел красные отметины там, куда врезался монокль.
– Что делали эти дементоры? – спросила она, и к Гарри вернулась надежда.
– Они напали на мальчиков, – ответила миссис Фигг громче и увереннее. Краснота начала сходить с ее лица. – Один упал. Другой отступал, стараясь отогнать дементора. Это был Гарри. Он пробовал два раза, но у него получался только серебристый дымок. С третьей попытки он вызвал Заступника, который прогнал первого дементора, а потом, по приказу Гарри, и второго. Вот… что тогда случилось, – немного неуклюже закончила миссис Фигг.
Мадам Боунс молча смотрела на свидетельницу. Фудж, напротив, не смотрел на нее, а возился с бумагами. Наконец он поднял глаза и довольно агрессивно спросил:
– Стало быть, вот что вы тогда видели?
– Вот что тогда случилось, – повторила миссис Фигг.
– Очень хорошо, – сказал Фудж. – Можете идти.
Миссис Фигг перевела испуганный взгляд с Фуджа на Думбльдора, затем встала и зашаркала к выходу. Гарри услышал, как за ней с грохотом захлопнулась дверь.
– Не слишком убедительное свидетельство, – пренебрежительно бросил Фудж.
– Ну, не знаю, – звучно отозвалась мадам Боунс. – Свидетельница очень точно описала чувства, возникающие при появлении дементоров. И я не могу себе представить, зачем ей говорить, что они там были, если их там не было.
– Да, но… дементоры разгуливают по мугловому городишке и случайно встречают колдуна? – фыркнул Фудж. – Шансы крайне, крайне малы. Даже Шульман на такое не поставил бы…
– Вряд ли здесь найдется человек, способный поверить, что дементоры оказались там случайно, – проронил Думбльдор.
Ведьма справа от Фуджа – ее лицо скрывалось в полумраке – чуть поерзала. Остальные молча застыли.
– Что вы имеете в виду? – ледяным голосом спросил Фудж.
– Я имею в виду, что кто-то их туда отправил, – ответил Думбльдор.
– Если бы кто-то приказал парочке дементоров прогуляться по Литтл Уинджингу, у нас имелась бы об этом запись! – рявкнул Фудж.
– Не обязательно, если дементоры теперь повинуются приказам, исходящим не из министерства, – спокойно произнес Думбльдор. – Я уже высказывал свою точку зрения по этому вопросу, Корнелиус.
– Да, высказывали, – напористо ответил Фудж, – но у меня нет ни малейших оснований в это верить. Это пустая болтовня, Думбльдор. Дементоры, как и прежде, находятся в Азкабане и повинуются только нам.
– В таком случае, – сказал Думбльдор тихо, но отчетливо, – нам следует спросить себя, кто из сотрудников министерства мог второго августа сего года отправить дементоров в тот проулок.
В полном молчании, последовавшем за этими словами, ведьма справа от Фуджа подалась вперед, и Гарри впервые ее рассмотрел.
Она походила на большую бледную жабу – коренастая, почти без шеи (совсем как дядя Вернон), с широким дряблым лицом, длинным ртом с опущенными вниз уголками и огромными, круглыми, слегка выпученными глазами. Даже черный бархатный бантик, водруженный сверху на короткие кудельки, напомнил Гарри большую муху, которую женщина-жаба вот-вот должна была слизнуть длинным липким языком.
– Слово передается Долорес Джейн Кхембридж, старшему заместителю министра, – сказал Фудж.
Ведьма заговорила высоким, трепетным, девчачьим голоском, и Гарри очень удивился: он-то был уверен, что она заквакает.
– Кажется, я недопоняла вас, профессор Думбльдор, – произнесла она с жеманством, нисколько не отразившимся в круглых холодных глазах. – Какая я глупая! Но мне на кро-о-охотную долю секунды показалось, будто бы вы высказали предположение, что министерство магии могло отдать дементорам приказ напасть на этого мальчика!
Она залилась серебристым смехом, от которого у Гарри встали дыбом волосы на затылке. Несколько других членов Мудрейха засмеялись вместе с ней. Было абсолютно ясно, что ни одному из них вовсе не смешно.
– Если верно, что дементоры подчиняются исключительно приказам министерства, и если также верно, что неделю назад два дементора напали на Гарри и его кузена, из этого логично заключить, что дементоры действовали по приказу сотрудника министерства, – вежливо сказал Думбльдор. – Разумеется, правомочно и другое объяснение:
именно эти два дементора вышли из-под министерского контроля…
– Дементоров, вышедших из-под министерского контроля, нет и быть не может! – выкрикнул Фудж, чье лицо стало кирпичного цвета.
Думбльдор склонил голову в легком поклоне:
– Надеюсь, в таком случае министерство предпримет все необходимые меры к тому, чтобы расследовать причины появления дементоров в очень удаленном от Азкабана районе, а также причины их несанкционированного нападения на людей.
– Не вам, Думбльдор, решать, что министерство предпримет, а чего не предпримет! – зарычал Фудж. Лицо его стало теперь сизо-багровым, и такому оттенку позавидовал бы сам дядя Вернон.
– Разумеется, нет, – кротко ответствовал Думбльдор. – Я всего лишь позволил себе выразить уверенность в том, что это дело расследуют надлежащим образом.
Он посмотрел на мадам Боунс. Та поправила монокль и чуть нахмурилась.
– Хочу напомнить собранию, что мы здесь не для того, чтобы обсуждать поведение дементоров, даже если они и не являются плодом воображения этого юноши! – заявил Фудж. – Мы слушаем дело Гарри Поттера, обвиняемого в нарушении декрета о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних!
– Разумеется, – согласился Думбльдор, – однако наличие дементоров в проулке – принципиально важное обстоятельство данного дела. Клаузула седьмая вышеупомянутого декрета в исключительных обстоятельствах допускает применение колдовства в присутствии муглов, а так как под определение исключительных обстоятельств подпадают ситуации, угрожающие жизни колдуна или ведьмы, а также любых других колдунов, ведьм или муглов, присутствующих на месте соверше…
– Благодарю вас, Думбльдор, клаузула седьмая нам прекрасно известна! – рявкнул Фудж.
– Разумеется, – учтиво согласился Думбльдор. – Стало быть, мы все согласны, что действия Гарри, а именно вызов им Заступника, подпадают под ка-тегорию исключительных обстоятельств, описываемых данной клаузулой?
– Да, если там действительно были дементоры, в чем я лично сильно сомневаюсь…
– Вы слышали показания свидетельницы, – перебил Думбльдор. – Если вы сомневаетесь в их правдивости, вызовите ее еще раз и допросите снова. Я уверен, что она не станет возражать.
– Я… что… нет… – выпалил Фудж, яростно вороша бумаги. – Это… Я хочу покончить с этим сегодня, Думбльдор!
– Но ведь вы, разумеется, готовы заслушивать показания свидетеля столько раз, сколько потребуется для установления истины, во избежание попрания правосудия? – сказал Думбльдор.
– Попрания правосудия! Да в шляпу это ваше попрание! – взревел Фудж. – Думбльдор, вы когда-нибудь, вместо того чтобы без конца покрывать вопиющие безобразия этого мальчишки, пытались посчитать, сколько бредовых историй он насочинял? Вы, наверное, забыли, что три года назад он наложил невесомую чару…
– Это не я! Это домовый эльф! – выкрикнул Гарри.
– ВИДИТЕ? – прогрохотал Фудж, театрально указывая на него. – Домовый эльф! У муглов! Я вас умоляю!
– Упомянутый эльф в настоящее время служит в школе «Хогварц», – сказал Думбльдор. – Я могу сию же минуту представить его собранию для дачи показаний.
– Я… не… у меня нет времени допрашивать домовых эльфов! В любом случае это не единственное… Он надул свою тетку! – завопил Фудж, ударяя кулаком по столу и опрокидывая чернильницу.
– Вы же и сами тогда проявили понимание и не стали выдвигать обвинение, сознавая, я полагаю, что даже лучшие из нас не всегда в силах контролировать свои эмоции, – спокойно заметил Думбльдор. Фудж между тем пытался стереть чернила со своих записей.
– Я уж не говорю о том, что он вытворяет в школе…
– В связи с тем, что контроль за дисциплиной в стенах учебного заведения не входит в компетенцию министерства, поведение Гарри в школе не должно интересовать уважаемое собрание, – по-прежнему вежливо, но с легким холодком произнес Думбльдор.
– Ого! – воскликнул Фудж. – Значит, то, что творится у вас в школе, не наше дело? Так вас следует понимать?
– Министерство не имеет права исключать учеников из «Хогварца», как я уже имел счастье напомнить вам вечером второго августа сего года, – негромко проговорил Думбльдор. – И оно не имеет права конфисковывать волшебную палочку до того, как будут доказаны выдвинутые против ее владельца обвинения, о чем я также напоминал вам вечером второго августа сего года. В вашем похвальном стремлении соблюсти букву закона вы сами сумели, – я уверен, что не намеренно, – несколько законов нарушить.
– Законы можно изменить, – свирепо сказал Фудж.
– Разумеется, – Думбльдор слегка наклонил голову, – и вы, Корнелиус, явно меняете многое. Подумать только: за несколько недель, что прошли с тех пор, как меня попросили оставить Мудрейх, у вас уже стало обычной практикой разбирать простое дело о колдовстве несовершеннолетнего в присутствии полного состава суда!
На скамьях кое-кто беспокойно зашевелился. Фудж стал красно-бурым. Жабоподобная ведьма справа от него, однако, невозмутимо смотрела на Думбльдора.
– Насколько мне известно, – продолжил Думбльдор, – закон, который разрешал бы данному собранию наказать Гарри за все прегрешения разом, пока еще не принят. Против него было выдвинуто конкретное обвинение, и он представил доказательства в свою защиту. Теперь нам с ним остается лишь покорно ожидать решения высоких судей.
Думбльдор умолк и снова сложил домиком длинные пальцы. Фудж сверлил его взглядом, чуть ли не дымясь от гнева. Гарри скосил глаза на Думбльдора, рассчитывая, что тот его как-то успокоит; Гарри вовсе не был уверен, что директор поступил правильно, фактически вынудив Мудрейх принять решение прямо сейчас. Однако Думбльдор опять не заметил попыток Гарри заглянуть ему в глаза. Он неотрывно смотрел вверх, на судейские скамьи, на членов Мудрейха, погрузившихся в жаркое, но почти неслышное обсуждение.
Гарри уставился себе под ноги. Сердце как будто раздулось до немыслимых размеров и с грохотом билось о ребра. Он думал, что слушание продлится гораздо дольше. Он сомневался, что произвел хорошее впечатление. Он, собственно, почти ничего не сказал. Надо было подробнее объяснить им про дементоров, как он упал, как их с Дудли чуть не поцеловали…
Дважды он взглядывал на Фуджа и открывал рот, но распухшее сердце перекрывало доступ кислорода, и оба раза Гарри лишь тяжело переводил дух и опять опускал глаза к ботинкам.
Внезапно шепот прекратился. Гарри хотел посмотреть на судей, но обнаружил, что ему гораздо, гораздо, гораздо легче рассматривать собственные шнурки.
– Поднимите руки те, кто считает, что обвиняемый невиновен, – прогремел голос мадам Боунс.
Гарри рывком задрал голову. Вверх взметнулись руки, много рук… больше половины! Очень часто дыша, Гарри хотел было их сосчитать, но не успел – мадам Боунс сказала:
– Поднимите руки те, кто считает, что обвиняемый виновен.
Руку поднял Фудж, а с ним и полдюжины других членов Мудрейха, в том числе тетя-жаба, колдун с большими усами и кучерявая дама из второго ряда.
С такой гримасой, будто у него в горле застрял огромный кусок, Фудж обвел всех взглядом, а затем опустил руку. Он сделал два очень глубоких вдоха и сказал, с превеликим трудом подавляя бешенство:
– Очень хорошо, очень хорошо… Оправдан по всем статьям.
– Превосходно, – проговорил Думбльдор, легко вскочил, достал палочку и убрал кресла. – Что же, мне пора. Доброго всем дня.
И, так и не взглянув на Гарри, быстро вышел из подземелья.
Глава девятая Терзания миссис Уизли
Гарри никак не ожидал, что Думбльдор уйдет столь внезапно. Ослабев от шока и облегчения, он так и сидел в кресле с цепями. Члены Мудрейха поднимались, переговаривались, собирали бумаги. Гарри встал. Никто его не замечал, за исключением жабоподобной ведьмы, которая теперь смотрела на него, как до того смотрела на Думбльдора. Мысленно от нее отмахнувшись, Гарри попытался поймать взгляд Фуджа или мадам Боунс, чтобы спросить, можно ли ему идти, но Фудж, как видно, твердо решил игнорировать Гарри, а мадам Боунс возилась со своим портфелем. Гарри очень осторожно сделал несколько шагов к выходу. Его не окликнули, и тогда он быстро-быстро пошел к двери.
Последнюю пару футов он одолел бегом, распахнул дверь и едва не столкнулся со смертельно-бледным, испуганным мистером Уизли.
– Думбльдор не сказал…
– Оправдан, – закрывая дверь, сообщил Гарри, – по всем статьям!
Мистер Уизли просиял и схватил его за плечи.
– Гарри, это же отлично! Нет, конечно, иначе и быть не могло, с такими-то уликами, но, не стану скрывать, я все-таки…
И тут он осекся, потому что дверь снова открылась и из зала потянулись члены Мудрейха.
– Мерлинова борода! – увлекая Гарри в сторону, чтобы он не стоял на проходе, воскликнул мистер Уизли. – Они что, судили тебя полным составом?
– Похоже, – тихо ответил Гарри.
Один или два колдуна кивнули Гарри, несколько, в том числе и мадам Боунс, сказали «Доброе утро, Артур» мистеру Уизли, но большинство просто отводили глаза. Корнелиус Фудж и жабоподобная ведьма покинули подземелье едва ли не последними. Фудж сделал вид, будто Гарри и мистер Уизли – настенное украшение, зато ведьма оглядела Гарри почти оценивающе. Самым последним из зала заседаний вышел Перси. Он, как и Фудж, не обратил внимания ни на отца, ни на Гарри и, с прямой спиной, задрав нос, гордо прошествовал мимо с большим пергаментным свитком и охапкой запасных перьев в руках. У мистера Уизли резче обозначились морщины возле рта, но в остальном по нему никак нельзя было сказать, что он видит одного из своих сыновей. Перси стал подниматься по лестнице на девятый этаж. Едва его ботинки скрылись из виду, мистер Уизли сказал:
– Поедем домой, поделишься со всеми хорошей новостью. – Он поманил Гарри за собой: – Мне все равно надо в Бетнал-Грин, разбираться с унитазом, – закину тебя по дороге. Пошли…
– Что же вы будете с ним делать, с этим унитазом? – поинтересовался Гарри. Он широко улыбался – неожиданно все вокруг стало в пять раз смешнее. До Гарри постепенно доходило: он оправдан, он возвращается в «Хогварц»…
– Ерунда, простейшая антипорча, – уже на лестнице ответил мистер Уизли. – Здесь проблема не в том, как все исправить. Сложнее разобраться в истинных причинах такого вандализма. Нередко колдунам кажется, что все это – безобидное дурачество, но, на мой взгляд, в подобном издевательстве над муглами выражается нечто глубинное, отвратительное, и лично я…
Он оборвал себя на полуслове. В коридоре на девятом этаже, рядом с лестничной клеткой, стоял Корнелиус Фудж и тихо говорил что-то высокому мужчине с гладкими светлыми волосами и бледным заостренным лицом.
Заслышав шаги, мужчина обернулся. И тоже замолчал на полуслове. Он вперил в Гарри ледяной взгляд, и его серые глаза сузились.
– Так-так-так… Заступник Поттер, – с издевкой проговорил Люциус Малфой.
Гарри задохнулся, точно на всем ходу врезался в твердую стену. В последний раз эти стальные глаза смотрели на него сквозь прорези капюшона Упивающегося Смертью, а этот надменный голос глумился, когда его пытал лорд Вольдеморт. Гарри не верил своим глазам: как Люциус Малфой осмеливается смотреть ему в лицо? И как Фудж может спокойно с ним беседовать, если Гарри всего несколько недель назад сказал ему, что Малфой – Упивающийся Смертью?
– Министр поведал мне, как ты счастливо отделался, Поттер, – процедил мистер Малфой. – Поразительно, как тебе всегда удается ускользнуть от наказания?.. Какой ты скользкий, Поттер! Прямо как змея.
Мистер Уизли предупреждающе вцепился Гарри в плечо.
– Да, – согласился Гарри, – я такой. Всегда ускользну.
Люциус Малфой перевел взгляд на мистера Уизли:
– А вот и Артур Уизли! Что ты здесь забыл, Артур?
– Я здесь работаю, – бросил мистер Уизли.
– Здесь? – Мистер Малфой поднял брови и глянул на дверь за спиной у мистера Уизли. – А я-то думал, что ты работаешь на втором этаже. Напомни-ка мне, в чем она заключается, эта твоя работа? Ты, кажется, таскаешь домой мугловые вещи и там их зачаровываешь?
– Ошибаешься, – рявкнул мистер Уизли, и его пальцы еще глубже впились Гарри в плечо.
– А вы сами-то что здесь делаете? – осведомился Гарри у Люциуса Малфоя.
– Это касается меня и министра магии, но совершенно не касается тебя, Поттер, – ответил Малфой, оглаживая мантию. Гарри отчетливо услышал тихое звяканье – такое мог издать лишь карман, полный денег. – И не забывай: хоть ты и любимчик Думбльдора, нельзя ожидать подобной снисходительности от всех… Не подняться ли нам в ваш кабинет, министр?
– Разумеется, – сказал Фудж, поворачиваясь спиной к Гарри и мистеру Уизли. – Прошу сюда, Люциус.
Негромко разговаривая, Фудж и Малфой пошли прочь. Пока они не скрылись в лифте, мистер Уизли не отпускал плеча Гарри.
– Если у них какие-то дела, почему он не подождал Фуджа у кабинета? – гневно выпалил Гарри. – Что ему понадобилось здесь?
– Наверно, хотел проникнуть в зал заседаний, – ответил мистер Уизли. Он был очень возбужден и все время озирался, будто опасаясь, что их могут подслушать. – Узнать, исключили тебя или нет. Дома надо мне не забыть оставить сообщение для Думбльдора, он обязательно должен знать, что Малфой опять встречался с Фуджем.
– А что у них с Фуджем вообще за дела?
– Денежные, я полагаю, – сердито сказал мистер Уизли. – Малфой годами раздает пожертвования… Завязывает знакомства с нужными людьми… А потом обращается к ним с просьбами… Например, приостановить проведение какого-то неугодного ему закона… Что и говорить, связи у Люциуса Малфоя ценные.
Приехал лифт, совершенно пустой, если не считать стайки сообщений, которые тут же принялись виться над головой мистера Уизли. Тот нажал кнопку «Атриум» и раздраженно от них отмахнулся.
– Мистер Уизли, – медленно начал Гарри, – если Фудж общается с Малфоем, с Упивающимися Смертью, к тому же наедине, откуда мы знаем, что он не под проклятием подвластия?
– Ты не единственный, кому пришла в голову эта мысль, Гарри, – пробормотал мистер Уизли. – Но Думбльдор считает, что сейчас Фудж действует по собственному разумению… что, как говорит Думбльдор, тоже не утешает. Не стоит нам здесь об этом.
Двери раскрылись, и они вышли в просторный и почти опустевший атриум. Охранник Эрик прятался за газетой. Они уже миновали фонтан, и тут Гарри вдруг вспомнил.
– Подождите… – остановил он мистера Уизли и, доставая на ходу кошель, направился назад, к фонтану.
Он заглянул в красивое лицо колдуна. Вблизи оно казалось безвольным и глупым. На губах ведьмы играла целлулоидная улыбка участницы конкурса красоты. Что же касается гоблина и кентавра, то, насколько знал их Гарри, они ни за что не стали бы с такой слюнявой слащавостью взирать даже на самых распрекрасных колдунов. Убедительным выглядело лишь подобострастное раболепие домового эльфа. Усмехнувшись при мысли о том, что сказала бы Гермиона, если б увидела эту статую, Гарри развязал тесемки и вытряс в фонтан не десять галлеонов, а все, что было.
– Я так и знал! – заорал Рон, кулаком рубя воздух. – Как всегда, пронесло!
– Куда бы они делись, – отозвалась Гермиона. Когда Гарри вошел в кухню, Гермиона была близка к обмороку, а теперь дрожащей рукой прикрывала глаза. – У них ничего против тебя не было, ничего.
– Зачем же смотреть на меня с таким облегчением, если вы и так были уверены, что пронесет? – улыбнулся Гарри.
Миссис Уизли вытерла лицо фартуком, а Фред, Джордж и Джинни исполняли дикарский танец, распевая:
– Пронесло, пронесло, пронесло…
– Тихо! Успокойтесь! – прикрикнул мистер Уизли, хотя и он тоже улыбался. – Кстати, Сириус, в министерстве мы встретили Люциуса Малфоя…
– Что?! – вскинулся Сириус.
– Пронесло, пронесло, пронесло…
– Хватит, вы, трое! Да-да, мы застали его с Фуджем на девятом этаже. Они разговаривали, а потом вместе отправились в кабинет Корнелиуса. Думбльдор должен об этом знать.
– Да, – согласился Сириус. – Мы ему передадим, не беспокойся.
– Вот и хорошо. А то мне надо бежать – в Бетнал-Грин меня ждет страдающий рвотой унитаз. Молли, я задержусь, надо подменить Бомс, но к ужину, скорее всего, будет Кингсли…
– Пронесло, пронесло, пронесло…
– Фред – Джордж – Джинни! Замолчите! – крикнула миссис Уизли; ее муж вышел из кухни. – Гарри, дорогой, садись скорее, поешь, ты ведь совсем не завтракал.
Рон с Гермионой уселись напротив него, счастливые, какими Гарри не видел их за все время на площади Мракэнтлен. Пьянящая радость, угасшая было после встречи с Люциусом Малфоем, снова наполнила душу; угрюмый дом показался теплым и приветливым, а вездесущий Шкверчок, сунувший хоботок в дверь – глянуть, что за шум, – был не так уж и уродлив.
– Ясное дело: как Думбльдор вступился, они уже не посмели тебя обвинить, – радостно сказал Рон, щедро раскладывая по тарелкам картофельное пюре.
– Да, он меня спас, – согласился Гарри. Ему хотелось добавить: «Хорошо бы он еще поговорил со мной. Или хотя бы на меня посмотрел», – но это прозвучало бы неблагодарно и, хуже того, по-детски.
Стоило это подумать, шрам заболел с такой силой, что Гарри непроизвольно схватился за лоб.
– Что? – встревожилась Гермиона.
– Шрам, – еле выговорил Гарри. – Не страшно… это теперь все время…
Остальные ничего не заметили; все ели и ликовали по поводу счастливого избавления Гарри. Фред, Джордж и Джинни продолжали петь. Гермиона занервничала, но не успела и слова сказать, потому что довольный Рон воскликнул:
– Спорим, сегодня зайдет Думбльдор! Должен же он с нами отпраздновать!
– Нет, Рон, вряд ли он сумеет выбраться, – возразила миссис Уизли, ставя перед Гарри гигантское блюдо с жареной курицей. – Он сейчас очень-очень занят.
– ПРОНЕСЛО, ПРОНЕСЛО, ПРОНЕСЛО…
– Да замолчите вы когда-нибудь?! – взревела миссис Уизли.
Гарри невольно отмечал, что в доме № 12 на площади Мракэнтлен есть человек, который не в восторге от его возвращения в «Хогварц». Услышав новости, Сириус очень успешно изобразил радость: долго жал Гарри руку, сиял и улыбался вместе со всеми. Но вскоре помрачнел еще сильнее, с каждым днем становился все угрюмее, почти ни с кем не разговаривал, даже с Гарри, и все чаще запирался наверху, в спальне матери, с Конькуром.
– Только не вздумай угрызаться! – сурово сказала Гермиона, когда Гарри поделился с нею и Роном своими переживаниями. После слушания миновало несколько дней, и сейчас они втроем отскребали от грязи чулан на третьем этаже. – Твое место в «Хогварце», и Сириус это прекрасно знает. По-моему, он себя ведет эгоистично.
– Ну, это уж чересчур, – возразил Рон, сосредоточенно отчищая с пальца упрямый кусок плесени. – Тебе тоже бы не понравилось торчать здесь в одиночестве.
– В каком одиночестве? – осведомилась Гермиона. – А Орден Феникса? Просто он надеялся, что Гарри переедет сюда.
– Вряд ли, – сказал Гарри, выжимая тряпку. – Когда я спросил, можно ли мне будет жить с ним, он ничего толком не ответил.
– Потому что он сам не хотел обнадеживаться, – мудро изрекла Гермиона. – И потом, ему, наверное, было стыдно, потому что втайне он и вправду мечтал, чтобы тебя исключили. Тогда вы оба стали бы изгоями…
– Да ладно тебе! – хором оборвали ее Рон и Гарри, но Гермиона лишь пожала плечами:
– Пожалуйста. Только я порой думаю, Рон, что твоя мама права: временами Сириус путается и не понимает, что Гарри – это Гарри, а не его отец.
– Ты что же, считаешь, у него с головой не все в порядке? – взвился Гарри.
– Нет, я считаю, что он очень долго был очень одинок, – просто ответила Гермиона.
За их спинами в дверях спальни показалась миссис Уизли.
– До сих пор не закончили? – сунув голову в чулан, недовольно спросила она.
– Я думал, ты пришла предложить нам немного отдохнуть! – горько вздохнул Рон. – Знаешь, сколько грязи мы уже оттерли за все это время?
– Вы же мечтали помогать Ордену, – пожала плечами миссис Уизли. – Приводите в порядок его штаб-квартиру.
– Я тут прямо как домовый эльф, – пробурчал Рон.
– Вот, теперь ты видишь, какая ужасная у них жизнь? Теперь ты понимаешь, что должен активнее принимать участие в П.У.К.Н.И.?! – с надеждой вскричала Гермиона, как только миссис Уизли вышла из комнаты. – Пожалуй, было бы неплохо устроить благотворительную уборку гриффиндорской гостиной, а доходы передать в фонд П.У.К.Н.И. Пополним бюджет и повысим осведомленность граждан…
– Я сам передам тебе все свои доходы, лишь бы ничего больше не слышать о ПУКНИ, – раздраженно пробормотал Рон, но расслышал только Гарри.
Приближался последний день каникул. Гарри все чаще предавался мечтам о «Хогварце». Ему не терпелось снова увидеть Огрида, снова играть в квидиш, снова ходить через огород в теплицы на гербологию. Да что там: убраться из этого пыльного, грязного дома, где половина чуланов до сих пор заперты на засовы, а из углов хрипит проклятия Шкверчок, – уже счастье!.. Хотя при Сириусе Гарри, разумеется, ничего такого не говорил.
Оказалось, что жить при штабе антивольдемортовского движения совсем не так интересно, как можно было подумать. Конечно, члены Ордена появлялись в доме регулярно, иногда оставались поесть, а иногда забегали, торопливо перешептывались и через пять минут убегали. Но миссис Уизли строго следила за тем, чтобы Гарри и компания не слышали ни слова (ни ушами, ни подслушами); видимо, все, даже Сириус, считали, что Гарри не следует знать больше, чем ему рассказали в первый вечер.
За день до возвращения в школу Гарри стоял на стуле и сметал со шкафа помет Хедвиги. В это время в комнату вошел Рон с двумя конвертами.
– Список книг, – сказал он, бросая один конверт Гарри. – Давно пора, я уж думал, они забыли, обычно присылают гораздо раньше…
Гарри смел остатки помета в мусорный мешок и через голову Рона швырнул мешок в корзину. Корзина заглотила мешок и сыто рыгнула из угла. Гарри вскрыл конверт. Два пергаментных листа: напоминание о том, что учебный год начинается первого сентября, и список необходимых учебников.
– Только два новых. – Гарри пробежал глазами список. – Миранда Истреб, «Сборник заклинаний (часть 5)» и Уилберт Уиляйл, «Теория защитной магии».
Хлоп.
Рядом материализовались Фред с Джорджем. Гарри уже так привык, что даже не сверзился со стула.
– Мы вот думаем, откуда взялась книга этого Уиляйла, – непринужденно заметил Фред.
– Это же значит, что Думбльдор нашел нового учителя защиты от сил зла, – пояснил Джордж.
– Что ж, вовремя, – сказал Фред.
– В каком смысле? – спросил Гарри, спрыгивая на пол.
– Мама с папой где-то месяц назад разговаривали, а мы слышали – через подслуши, – объяснил Фред. – По их словам выходило, что Думбльдор никак не может никого найти.
– Неудивительно. С четырьмя последними-то учителями что было? – заметил Джордж.
– Один помер, второй без памяти, третий уволен, четвертый десять месяцев жил в сундуке, – загибая пальцы, перечислил Гарри. – Да уж.
– Ты что, Рон? – вдруг спросил Фред.
Рон не ответил. Гарри оглянулся. Рон застыл, приоткрыв рот и остолбенело уставившись на письмо из «Хогварца».
– Да в чем дело? – нетерпеливо осведомился Фред, подошел и через плечо Рона заглянул в письмо.
И тоже открыл рот.
– Староста? – изумился он, глядя в письмо. – Староста?
Джордж бросился к ним, выхватил у Рона конверт, перевернул его вверх ногами, и Гарри увидел, что Джорджу в ладонь выпало что-то ало-золотое.
– Не может быть, – хрипло прошептал Джордж.
– Это какая-то ошибка, – сказал Фред, забрал у Рона письмо и посмотрел на свет, словно ища водяные знаки. – В здравом уме никто не назначит Рона старостой.
Головы близнецов синхронно повернулись к Гарри.
– Мы были уверены, что ты – стофунтовый вариант! – воскликнул Фред так, будто Гарри умудрился всех облапошить.
– Мы считали, Думбльдор обязательно выберет тебя! – возмутился Джордж.
– Тремудрый Турнир же! И все прочее! – прибавил Фред.
– Это, видно, из-за сплетен, что он того, – сказал Джордж Фреду.
– Да-а, – протянул Фред. – Да, друг, от тебя одни проблемы. Что ж, хоть один из вас выступил как подобает.
Он похлопал Гарри по спине, одарив при этом Рона уничтожающим взглядом.
– Староста… мыска Лонни сталоста.
– Фу-у-у, представляю, что устроит мама, – застонал Джордж и сунул значок Рону в руку, словно заразу какую.
Рон, до сих пор не издавший ни звука, взял значок, растерянно на него поглядел, а потом молча протянул Гарри, словно прося подтвердить подлинность. Гарри взял значок: большая буква «С» на фоне гриффиндорского льва. Точно такой же Гарри видел на груди у Перси в свой самый первый день в «Хогварце».
С грохотом распахнулась дверь, и в комнату ворвалась Гермиона – волосы развеваются, щеки раскраснелись. В руке она держала конверт.
– Вы… вы получили?..
Она увидела у Гарри значок и громко взвизгнула.
– Я так и знала! – возбужденно закричала она, потрясая письмом. – Я тоже, Гарри, я тоже!
– Нет, – сказал Гарри, поспешно возвращая значок Рону. – Это не мой, это Рона.
– Это… что?
– Староста – Рон, а не я, – повторил Гарри.
– Рон? – раскрыла рот Гермиона. – Но… Ты уверен? То есть…
Рон повернулся и с вызовом посмотрел на нее. Гермиона покраснела.
– На конверте – мое имя, – сказал Рон.
– Да я… – растерянно пробормотала Гермиона. – Я… В общем… Здорово! Молодец, Рон! Это так…
– Неожиданно, – кивнув, закончил за нее Джордж.
– Нет, – Гермиона покраснела еще больше, – нет, ничего подобного… Рон сделал много всего… он очень…
Дверь за ее спиной открылась шире, и задом вошла миссис Уизли с кипой свежевыглаженных вещей.
– Джинни говорит, списки книг наконец-то пришли, – поглядев на конверты, сказала она, направилась к кровати и принялась раскладывать одежду на две стопки. – Давайте их мне – пока будете собирать вещи, я все куплю на Диагон-аллее. Да, Рон, а тебе нужна новая пижама, эта коротка дюймов на шесть, ты растешь прямо на глазах… Ты какого цвета хочешь?
– Купи красную с золотом, под цвет значка, – ухмыльнулся Джордж.
– Под цвет чего? – рассеянно переспросила миссис Уизли, скатывая пару свекольных носков и укладывая их в стопку вещей Рона.
– Значка, – повторил Фред, желая, видимо, поскорее разделаться с худшим. – Новенького блестященького значка старосты.
До сознания миссис Уизли, поглощенной мыслями о пижаме, его слова дошли не сразу.
– Значка?.. Но… Рон, ты не?..
Рон предъявил значок.
Миссис Уизли взвизгнула совсем как Гермиона.
– Не может быть! Не может быть! О, Рон, как это замечательно! Староста! Как все в семье!
– А мы с Фредом кто? Соседские дети? – возмутился Джордж, но мать, оттолкнув его, бросилась на шею младшему сыну.
– Как обрадуется папа! Рон, я так тобой горжусь! Какая чудесная новость! Еще немного, и ты будешь старшим старостой, как Билл и Перси, это же только первый шаг! Какой подарок, среди всех наших тревог! Я так счастлива, ой, Ронни…
За ее спиной близнецы громко изображали рвотные позывы, но миссис Уизли ничего не замечала; крепко обнимая Рона, она покрывала поцелуями его лицо, заалевшее ярче значка.
– Мам… хватит… мам, успокойся… – бормотал он, пытаясь вырваться.
Она отпустила его и, задыхаясь от счастья, проговорила:
– Ну, что же это будет? Перси мы подарили сову, но у тебя сова уже есть…
– В с-смысле? – пролепетал Рон. Он не осмеливался верить собственным ушам.
– Ты заслужил награду! – любовно глядя на сына, воскликнула миссис Уизли. – Может, красивую новую парадную мантию?
– Мантию мы ему уже купили, – кисло сказал Фред; кажется, он глубоко сожалел о необдуманной щедрости.
– Тогда новый котел, старый весь проржавел, им ведь еще Чарли пользовался… Или новую крысу, ты так любил Струпика…
– Мам, – с робкой надеждой начал Рон, – а можно мне новую метлу?
Лицо миссис Уизли чуточку потускнело; цены на метлы были очень высоки.
– Не самую лучшую! – поторопился добавить Рон. – Просто… просто новую… для разнообразия…
Миссис Уизли поколебалась, затем улыбнулась:
– Конечно, можно… Что ж, раз нужно зайти еще и за метлой, я лучше побегу. До вечера… Подумать только, малыш Ронни – староста!.. Да, не забудьте собрать сундуки… Староста… я умираю!..
Она последний раз поцеловала Рона в щеку, громко всхлипнула и выбежала из комнаты.
– Рон, ты не обидишься, если мы не станем тебя целовать? – с фальшивой озабоченностью спросил Фред.
– Если хочешь, мы сделаем реверанс, – предложил Джордж.
– Ой, заткнитесь, – сердито сказал Рон.
– А то что? – спросил Фред со зловещей улыбкой. – Ты нас накажешь?
– Посмотрел бы я на него, – хмыкнул Джордж.
– Вполне может и наказать, если будете себя так вести, – разозлилась Гермиона.
Фред с Джорджем расхохотались, а Рон пробормотал:
– Плюнь, Гермиона.
– Джордж, берегись, – пролепетал Фред, притворяясь, что дрожит от страха, – теперь за нами надзирают два грозных старосты…
– Да, кончились наши золотые денечки, – картинно опечалился Джордж.
И с громким хлопком близнецы дезаппарировали.
– Ну дают! – вознегодовала Гермиона, глядя в потолок, откуда доносились раскаты громкого хохота. – Не обращай на них внимания, Рон, они просто завидуют!
– Вряд ли, – с сомнением покачал головой Рон, тоже глядя в потолок. – Они всегда говорили, что в старосты выбиваются одни придурки… Зато, – прибавил он, повеселев, – у них никогда не было новых метел! Жалко, что нельзя пойти с мамой и выбрать… «Нимбус» она, конечно, купить не сможет, но сейчас появилась новая модель «Чистой победы» – вот это было бы здорово… да… Пожалуй, пойду, намекну ей, что мне бы «Чистую победу»… Так, для информации…
И он выскочил из комнаты, оставив Гарри и Гермиону одних.
Отчего-то Гарри совсем не хотелось встречаться с Гермионой взглядом. Он отвернулся, взял с кровати стопку чистой одежды и потащил ее к сундуку.
– Гарри? – робко позвала Гермиона.
– Ты молодец, Гермиона, – сказал Гарри так доброжелательно, что не узнал собственного голоса, и, по-прежнему не поднимая глаз, продолжил: – Это здорово. Староста. Классно.
– Спасибо, – ответила она. – Э-э-э… Гарри… Можно мне взять Хедвигу? Написать маме с папой? Они так обрадуются… Староста – это они могут понять…
– Конечно, – отозвался Гарри ужасно сердечным не своим голосом. – Бери!
Он склонился над сундуком, уложил на дно одежду и притворился, будто что-то ищет. Гермиона подошла к шкафу и стала подзывать Хедвигу. Через некоторое время Гарри услышал, как закрылась дверь, но еще постоял не разгибаясь и настороженно прислушался. В комнате раздавалось лишь гнусное хихиканье пустого холста и кхеканье мусорного ведра, которое подавилось совиным пометом.
Он распрямил спину и обернулся. Гермиона ушла и унесла Хедвигу. Гарри медленно приблизился к кровати и упал на нее, невидящими глазами уставившись в темень под гардеробом.
Он начисто забыл, что в пятом классе выбирают новых старост. Он так боялся вылететь из школы, что в голове не оставалось места каким-то глупым значкам. А между тем они медленно, но верно прокладывали себе путь к новым хозяевам. Но если бы он о них помнил… если бы вообще думал об этом… чего бы он тогда ждал?
Не этого, – сказал правдивый голосок у него в голове.
Гарри болезненно сморщился и спрятал лицо в ладонях. Себе не соврешь: помни он про значок старосты, он был бы уверен, что значок достанется ему, а не Рону. То есть что – он самонадеян, как Драко Малфой? Считает себя лучше других? Он что, в самом деле верит, будто он лучше Рона?
Нет, – отрекся от ужасной мысли голосок.
«Честно?» – спросил себя Гарри, озадаченно копаясь в собственных чувствах.
Я лучше играю в квидиш, – сказал голосок. – А во всем остальном я ничуть не лучше.
Вот это правда, подумал Гарри; по успеваемости он ничуть не лучше Рона. Но как же все остальное? То, что помимо уроков? Все то, что им с Роном и Гермионой довелось пережить? Как же их приключения, когда им нередко грозили вещи похуже исключения из школы?
Рон и Гермиона почти всегда были со мной, – сказал голосок.
«Ну, не все время, – заспорил Гарри. – Их не было, когда я боролся со Страунсом. Они не сражались с Реддлем и василиском, а в ночь побега Сириуса не они отгоняли дементоров. Их не было со мной на кладбище, когда вернулся Вольдеморт…»
Гарри снова овладело чувство, которое переполняло его в самый первый вечер здесь: его недооценили, с ним обошлись несправедливо. «У меня гораздо больше заслуг, – возмущенно думал он. – Я сделал больше, чем любой из них!»
Но, возможно, – справедливо заметил голосок в голове, – Думбльдор выбирает старост не по числу передряг… Может, он выбирает по другим критериям… Может, у Рона есть то, чего нет у тебя…
Гарри открыл глаза, посмотрел сквозь пальцы на когтистые ноги шкафа и вспомнил слова Фреда: «В здравом уме никто не назначит Рона старостой…»
Гарри хохотнул. А через секунду ему стало тошно от себя.
Рон не выпрашивал у Думбльдора значок старосты и не виноват, если его выбрали. И что теперь – Гарри, его лучший друг, будет дуться из-за того, что значок достался не ему, будет за глаза смеяться над Роном вместе с близнецами и портить Рону удовольствие? И все только потому, что Рон хоть в чем-то оказался лучше?
На лестнице послышались шаги. Гарри встал, поправил очки и пристроил на лицо улыбку.
– Успел! – радостно сообщил Рон войдя. – Она сказала: если смогу, куплю «Чистую победу».
– Класс. – Гарри с облегчением отметил, что сердечность исчезла из его голоса. – Слушай… ты молодчага.
Улыбка сошла с лица Рона.
– Я вообще не думал, что меня выберут, – сказал он, мотая головой. – Я думал, выберут тебя!
– Да ты что, от меня одни проблемы, – отозвался Гарри, повторяя слова Фреда.
– Да… – протянул Рон, – наверно, поэтому… Ладно, надо собираться, да?
Поразительно, как их вещи успели расползтись по всему дому. До вечера оба только и делали, что собирали и распихивали по сундукам книги и прочее имущество. Гарри обратил внимание, что Рон все время перекладывает с места на место свой значок. Сначала пристроил его на тумбочку, потом в карман джинсов, потом достал и положил поверх сложенной мантии – видимо, хотел посмотреть, как тот выглядит на черном. И лишь когда заглянули Фред с Джорджем и предложили неотлипным заклятием приклеить значок ему ко лбу, Рон нежно обернул свое сокровище свекольными носками и надежно запер в сундуке.
Миссис Уизли вернулась с Диагон-аллеи около шести, с книжками и длинным свертком в плотной коричневой бумаге, который Рон выхватил у нее, нетерпеливо стеная.
– Не надо сейчас открывать, к ужину будут гости, и вы все нужны мне внизу, – сказала миссис Уизли, но, стоило ей выйти за дверь, Рон жадно разорвал упаковку и в экстазе принялся дюйм за дюймом исследовать новую метлу.
В кухне стол ломился от яств, а над столом миссис Уизли повесила алый плакат:
ПОЗДРАВЛЯЕМ
РОНА И ГЕРМИОНУ
НОВЫХ СТАРОСТ
«ГРИФФИНДОРА»
За все каникулы Гарри ни разу не видел ее в таком хорошем настроении.
– Я подумала, пусть у нас сегодня будет не обычный ужин, а фуршет, – объявила она своим отпрыскам и Гарри с Гермионой, как только те вошли. – Рон, папа с Биллом уже в пути. Я послала сов им обоим, и они просто в восторге, – добавила она сияя.
Фред закатил глаза.
Сириус, Люпин, Бомс и Кингсли уже собрались, а едва Гарри взял себе усладэля, в кухню протопал и Шизоглаз Хмури.
– Аластор, как я рада, что ты здесь! – воскликнула миссис Уизли, не успел Шизоглаз скинуть дорожный плащ. – Мы давно хотели тебя попросить… Ты не мог бы взглянуть на письменный стол в гостиной и сказать, что там внутри? Сами открывать мы побаиваемся – вдруг ужасы какие?
– Без проблем, Молли…
Ярко-голубой глаз крутанулся вверх и уставился в потолок.
– Гостиная… – проворчал Хмури, и зрачок волшебного глаза сузился. – Стол в углу? Так, вижу… да… это вризрак… Хочешь, я схожу, избавлюсь от него?
– Нет-нет, я потом сама, – весело отозвалась миссис Уизли, – ты пока выпей чего-нибудь. У нас тут небольшой праздник… – Она показала на алый плакат. – Четвертый староста в семье! – И она нежно взъерошила Рону волосы.
– Староста, значит? – пророкотал Хмури, нормальным глазом глядя на Рона, а волшебным – себе в висок. Гарри поежился, заподозрив, что глаз смотрит на него, и отодвинулся подальше к Сириусу и Люпину. – Что ж, поздравляю, – сказал Хмури, не сводя с Рона нормального глаза. – Тот, кто стоит у власти, – настоящий магнит для неприятностей, но, раз Думбльдор тебя назначил, стало быть, он уверен, что ты способен противостоять основным проклятиям…
Такой взгляд на вещи явно поразил Рона, но ему не пришлось отвечать, поскольку в кухню вошли его отец и старший брат. Миссис Уизли была в таком хорошем настроении, что даже не рассердилась, увидев Мундугнуса, которого они привели с собой. Последний явился в длинном пальто, из-под которого в самых неожиданных местах что-то выпирало, и на предложение это пальто снять и убрать вместе с дорожным плащом Хмури ответил категорическим отказом. Когда все взяли напитки, мистер Уизли сказал:
– Ну что же – тост, – он поднял кубок, – за Рона и Гермиону, новых гриффиндорских старост!
Рон и Гермиона просияли; все выпили за них и поаплодировали, после чего столпились у стола, разбирая закуски.
– А я так и не стала старостой, – раздался за спиной у Гарри бодрый голос Бомс. Волосы у нее сегодня были до талии, помидорно-рыжие, и она смахивала на старшую сестру Джинни. – Наш куратор сказал, что для этого мне не хватает некоторых важных качеств.
– Каких, например? – заинтересовалась Джинни, выбиравшая печеную картошку.
– Например, умения себя вести, – ответила Бомс.
Джинни засмеялась; Гермиона, очевидно, не знала, прилично ли будет улыбнуться, поэтому предпочла глотнуть усладэля и им подавиться.
– А ты, Сириус? – спросила Джинни, стуча Гермиону по спине.
Сириус рядом с Гарри усмехнулся:
– Я – староста? Да ты что! Никому бы и в голову не пришло. Мы с Джеймсом только и делали, что наказания отбывали. Паинькой у нас был Люпин. Ему-то значок и достался.
– По-моему, Думбльдор втайне надеялся, что так я смогу приструнить своих непутевых друзей, – отозвался Люпин. – Излишне говорить, что его надежд я не оправдал.
Гарри вдруг сильно полегчало – его отец тоже не был старостой! Вечер сразу стал намного веселее, а все собравшиеся – в два раза милее, и Гарри с удовольствием нагрузил себе еды на тарелку.
Рон воспевал свою новую метлу всем, кто соглашался слушать:
– …разгоняется до семидесяти за десять секунд, неплохо, а? При этом в «Вашей новой метле» пишут, что у «Кометы-290» разгон только до шестидесяти, да и то при приличном попутном ветре!
Гермиона очень серьезно обсуждала с Люпином права эльфов:
– Это ведь такая же глупость, как и сегрегация оборотней, нет? А корень в том, что колдуны считают себя выше всех остальных существ, и это ужасно…
Миссис Уизли с Биллом, как всегда, дебатировали о его прическе:
– …это уже ни на что не похоже, ты ведь такой красивый, и было бы куда лучше, если б они были покороче, правда, Гарри?
– Э-э… я не знаю… – растерялся Гарри, не имевший по этому поводу определенного мнения, и потихоньку улизнул к Фреду с Джорджем, которые совещались с Мундугнусом в уголке.
Заметив Гарри, Мундугнус замолчал, но Фред, подмигнув ему, поманил Гарри ближе.
– Все нормально, Гнус, – успокоил он, – Гарри мы доверяем, он – наш спонсор.
– Смотри, чего нам Гнус принес, – похвастался Джордж и предъявил полную горсть сморщенных черных горошин, которые, несмотря на абсолютную неподвижность, издавали тихий грохот.
– Семена щупалицы ядовитой, – сказал Джордж. – Нужны для злостных закусок, но их никак не достанешь – они входят в список веществ, не допускаемых в продажу, класс «С».
– Ну что, Гнус, – десять галлеонов за все? – уточнил Фред.
– Это с таким-то геморроем? – Красные глаза Мундугнуса чуть не вылезли из орбит. – Не, пацанва, двадцать, и ни кнудом меньше.
– Гнус у нас шутник, – поделился с Гарри Фред.
– Ага, и его лучшая шутка на сегодняшний день – шесть сиклей за мешок игл сварля, – добавил Джордж.
– Осторожнее, – тихо предостерег Гарри.
– А чего? – удивился Фред. – Все нормально, мама воркует над старостишкой Ронни…
– Зато Хмури может увидеть вас своим глазом, – резонно возразил Гарри.
Мундугнус испуганно глянул через плечо.
– Эт’верно, – пробурчал он. – Ладно, пацаны, если возьмете все, то нехай будет десять.
– Да здравствует Гарри! – воскликнул Фред, когда Мундугнус опустошил карманы, высыпав их содержимое в ладони близнецов, и уковылял к столу. – Оттащим это наверх поскорее…
Гарри смотрел им вслед, и на душе у него было неспокойно. Ему пришло в голову, что рано или поздно мистер и миссис Уизли обязательно узнают про хохмазин, и тогда у них неизбежно возникнет вопрос, откуда у Фреда с Джорджем взялись на это средства. М-да. Отдать призовые деньги близнецам было легко и просто, – но что теперь? Вдруг опять выйдет семейный скандал и разрыв, как с Перси? Будет ли Гарри для миссис Уизли по-прежнему как сын, когда она узнает, что это он дал Фреду с Джорджем возможность заняться делом, которое ее не устраивает?
Один, с тяжким грузом на душе, Гарри так и стоял в углу и вдруг услышал свое имя. Несмотря на шум, звучный голос Кингсли Кандальера далеко разносился по комнате.
– А почему Думбльдор не назначил старостой Поттера? – спросил Кингсли.
– Наверняка были причины, – ответил Люпин.
– Но он бы показал, что в Поттера верит. Я бы так и поступил, – настаивал Кингсли, – учитывая, что «Оракул» раз в несколько дней поливает его грязью…
Гарри не обернулся – не хотелось, чтобы Люпин и Кингсли поняли, что он слышал. Аппетита не было, но Гарри, по примеру Мундугнуса, направился к столу. Удовольствие от праздника оказалось мимолетно; лучше бы пойти наверх и забраться в постель.
Шизоглаз Хмури остатками носа подозрительно обнюхал куриную ногу и, видимо, не обнаружил в ней никаких признаков яда, потому что затем оторвал зубами кусок.
– …древко из красного дуба, антизаклятное покрытие, встроенный виброконтроль… – рассказывал Рон Бомс.
Миссис Уизли широко зевнула.
– Все, разберусь с вризраком – и спать!.. Артур, проследи, чтоб они тут долго не засиживались, хорошо? Гарри, детка, спокойной ночи.
Она вышла из кухни. Гарри отставил тарелку и огляделся: может, тоже удастся уйти, не привлекая внимания?
– Ты как, Поттер? Нормально? – проворчал Хмури.
– Да, все хорошо, – соврал Гарри.
Хмури отхлебнул из своей фляжки. Ярко-голубой глаз перекатился вбок и уставился на Гарри.
– Иди-ка сюда, кое-что покажу любопытное, – сказал Хмури.
Из внутреннего кармана мантии он достал старую и сильно потрепанную колдовскую фотографию.
– Первый состав Ордена Феникса, – пророкотал Хмури. – Вчера вечером искал запасной плащ-невидимку – Подмор, бессовестный, мой лучший плащ так и не вернул – и вот что нашел. Подумал, многим здесь будет интересно взглянуть.
Гарри взял снимок: группка людей, одни машут ему руками, другие поднимают бокалы…
– Вот я, – без нужды показал Хмури. Не узнать его было невозможно – разве что нос еще цел, а в волосах поменьше седины. – Рядом со мной Думбльдор, а с другой стороны – Дедал Диггл… Вот Марлена Маккиннон, ее через две недели убили, всю семью взяли. Лонгботтомы, Фрэнк и Алиса…
На душе у Гарри и так было тяжело, а при взгляде на Алису Лонгботтом внутри все перевернулось. Он никогда ее не видел, но знал это круглое добродушное лицо: ее сын Невилл был точной копией матери.
– …бедняги, – пробурчал Хмури. – Лучше уж умереть, чем вот так… Это Эммелина Ванс, ты ее видел, вот Люпин, это понятно… Бенджи Фенвик… и он попался, по кусочкам его искали… Эй, вы, подвиньтесь-ка, – добавил Хмури, тыча в фотографию. Фигурки потеснились, уступая место на переднем плане тем, кого было плохо видно. – Эдгар Боунс… брат Амелии, его тоже взяли со всей семьей, величайший был колдун… Стурджис Подмор… мать честная, молодой-то какой!.. Карадок Милород, через полгода пропал, так мы его и не нашли… Огрид… ну, этот не меняется… Эльфиас Дож, вы знакомы… Я и позабыл, что у него была эта идиотская шляпа… Гидеон Пруитт… Понадобилось пять Упивающихся Смертью, чтобы их убить, его и его брата Фабиана… настоящие герои… Шевелитесь, шевелитесь…
Люди на снимке снова задвигались, и на первый план вышли те, кто стоял в заднем ряду.
– Это брат Думбльдора, Аберфорс, я его только один раз видел, странноватый тип… Это Доркас Медоуз… его Вольдеморт убил лично… Сириус, еще стриженый… и… вот, смотри, это тебе будет интересно!
Сердце Гарри исполнило сальто. С фотографии улыбались его мама и папа, а между ними сидел человечек со слезящимися глазками, которого Гарри сразу узнал: Червехвост, предатель – он выдал Вольдеморту местонахождение родителей Гарри, он помог их убить.
– А? – сказал Хмури.
Гарри поднял глаза на изрытое шрамами, изуродованное лицо. Очевидно, Хмури полагал, что сделал Гарри царский подарок.
– Да. – Гарри попытался изобразить улыбку. – Э-э… Знаете, я только что вспомнил, я же не положил в сундук…
Но придумывать, что именно он не положил, ему не пришлось, потому что Сириус вдруг спросил: «Что там у тебя, Шизоглаз?» – и Хмури отвернулся к нему. Гарри прошел через кухню, выскользнул за дверь и, пока никто не позвал его обратно, торопливо зашагал по лестнице.
Он не знал, почему фотография так сильно его потрясла; в конце концов, он и раньше видел снимки родителей и даже встречался с Червехвостом… Но когда это обрушивают на тебя вот так, внезапно… Кому бы это понравилось, сердито думал он…
И потом, вокруг них столько счастливых лиц!.. Бенджи Фенвик, разорванный на куски, Гидеон Пруитт, погибший как герой, Лонгботтомы, которых запытали до потери рассудка… Все они будут вечно махать с этой фотографии, в блаженном неведении своей обреченности… Может, Хмури считает, что это интересно, – но Гарри-то это пугает…
Радуясь, что наконец остался один, он на цыпочках пробрался по лестнице мимо голов эльфов, но, поднимаясь к площадке второго этажа, услышал что-то странное. В гостиной кто-то судорожно всхлипывал.
– Кто здесь? – спросил Гарри.
Ответа не было, но всхлипывания не прекратились. Гарри, перепрыгивая через две ступеньки, взбежал на площадку и открыл дверь.
К темной стене жалась согбенная женская фигура с волшебной палочкой в руке. Женщину сотрясали рыдания. На старом пыльном ковре, в пятне лунного света, раскинув в стороны руки и ноги, лежал Рон – явно мертвый.
Из легких Гарри в один миг исчез весь воздух; он словно проваливался сквозь пол, в голове стало ужасно, ужасно холодно… Рон умер? Нет, не может быть…
Так, стоп: этого и правда не может быть – Рон внизу, на кухне…
– Миссис Уизли? – хрипло окликнул Гарри.
– Р…р…риддикулюс! – всхлипнула миссис Уизли, тыча трясущейся палочкой в тело Рона.
Щелк.
Рон превратился в Билла – тот лежал, раскинув руки-ноги, распахнув пустые мертвые глаза… Миссис Уизли разрыдалась пуще прежнего.
– Р…риддикулюс! – выдавила она.
Щелк.
Место Билла занял мистер Уизли в съехавших набок очках – по щеке течет струйка крови.
– Нет! – застонала миссис Уизли. – Нет… риддикулюс! Риддикулюс! РИДДИКУЛЮС!
Щелк. Мертвые близнецы. Щелк. Мертвый Перси. Щелк. Мертвый Гарри…
– Миссис Уизли, выходите отсюда! – крикнул Гарри, глядя на собственный труп. – Пусть другой кто-нибудь…
– Что здесь такое?
В комнату вбежал Люпин, за ним по пятам – Сириус, а чуть погодя приковылял Хмури. Люпин посмотрел на миссис Уизли, потом на труп Гарри и мгновенно все понял. Вытащив палочку, он очень твердо и отчетливо проговорил:
– Риддикулюс!
Тело Гарри исчезло, в воздухе повис серебристый шар. Люпин еще раз взмахнул палочкой. Шар, пыхнув, испарился.
– О!.. о!.. о! – судорожно всхлипнула миссис Уизли и, закрыв лицо руками, истерически зарыдала.
– Молли, – растерянно сказал Люпин, шагнув к ней. – Молли, ну что ты…
В следующую секунду она уже плакала у него на плече.
– Молли, это же вризрак, – утешал Люпин, гладя ее по голове. – Глупый, нестрашный вризрак…
– Я… я… я все время вижу их м-м-мертвыми, – простонала миссис Уизли ему в плечо. – В-в-все-о-о в-время! И во сне!..
Сириус смотрел туда, где вризрак лежал, притворяясь трупом Гарри. Хмури смотрел на Гарри, но тот избегал его взгляда. Его терзало подозрение, что волшебный глаз неотступно следил за ним с того момента, как он вышел из кухни.
– Не… не… не говорите Артуру, – задыхаясь, попросила миссис Уизли, яростно утирая слезы рукавом. – Не… не… не хочу, чтоб он з-знал… какая я глупая…
Люпин протянул ей носовой платок, она высморкалась и дрожащим голосом пролепетала:
– Гарри, мне так стыдно… Что ты теперь обо мне скажешь? Не смогла избавиться от простого вризрака…
– Подумаешь, – отозвался Гарри, пытаясь улыбнуться.
– Просто я так сильно… бес…бес…беспокоюсь, – с трудом выговорила миссис Уизли, и из ее глаз снова полились слезы. – Половина се…семьи в Ордене, чудо, если мы в-все уцелеем… А П-перси с на… с нами не разговаривает… Вдруг случится ч-что-то ужасное, а мы так и не п-п-помиримся? А если убьют нас с Артуром? Кто п-п-позаботится о Роне и Джинни?
– Ну хватит, Молли, – решительно оборвал ее Люпин. – Не выдумывай. Сейчас все не так, как тогда: Орден лучше подготовлен, нам дали фору, мы знаем, что затевает Вольдеморт…
Миссис Уизли испуганно взвизгнула.
– Молли, перестань, пора бы уже привыкнуть к его имени… Слушай, я, конечно, не могу обещать, что никто не пострадает, никто этого обещать не может, но сейчас для нас все складывается гораздо лучше, чем в прошлый раз. Ты тогда не была в Ордене и не знаешь. Тогда на каждого из нас приходилось двадцать Упивающихся Смертью, и они отлавливали нас по одному…
Гарри опять вспомнилась фотография, счастливые лица родителей. Он чувствовал, что Хмури так и не отвел от него пристального взгляда.
– А о Перси не печалься, – сказал Сириус. – Он одумается. Рано или поздно Вольдеморт себя проявит, и тогда все министерство будет на коленях просить у нас прощения. Не уверен, что смогу их простить, – горько прибавил он.
– А что до Рона и Джинни, – чуть заметно улыбнулся Люпин, – если вас с Артуром не станет, ты как сама думаешь, мы дадим им умереть с голоду?
Миссис Уизли слабо улыбнулась в ответ.
– Я такая глупая, – снова пробормотала она, промокая глаза.
Но Гарри – минут через десять он уже закрывал за собой дверь спальни – вовсе не считал, что она глупая. Перед ним маячили улыбки родителей со старой фотографии – лица людей, не подозревающих, что им, как и многим их друзьям, жить осталось совсем недолго. Перед глазами мелькала череда мертвых тел, в которые превращался вризрак…
Шрам вдруг пронзила жуткая боль, и в животе все сжалось от страха.
– Кончай уже, – велел он боли, потирая шрам. Боль поутихла.
– Беседы с собственной головой – первый признак безумия, – ехидно констатировал голос с пустого холста на стене.
Гарри не обратил на него внимания. Он как будто резко повзрослел и сам не верил, что всего час назад переживал из-за хохмазина и из-за того, кто получил, а кто не получил значок старосты.
Глава десятая Луна Лавгуд
Ночью Гарри спал плохо. В его сновидениях безмолвно появлялись и так же безмолвно исчезали родители, над телом Шкверчка рыдала миссис Уизли, за которой пристально наблюдали Рон и Гермиона с коронами на головах, а в конце Гарри опять шел по коридору к закрытой двери. Проснулся он внезапно, шрам покалывало, а над постелью стоял одетый Рон, который давно уже что-то говорил:
– …ты бы поторопился, а то мама скоро взорвется – боится, что мы опоздаем на поезд…
В доме царил полнейший кавардак. Одеваясь с дикой скоростью, Гарри успел узнать, что Фред и Джордж для экономии усилий заколдовали свои сундуки, чтобы те летели над лестницей в холл, но сундуки, к сожалению, врезались в Джинни, и бедняжка кубарем катилась вниз целых два марша. Так что теперь миссис Блэк и миссис Уизли дружно орали во весь голос:
– БОЛВАНЫ, ВЫ ЖЕ МОГЛИ ЕЕ ПОКАЛЕЧИТЬ…
– ГРЯЗНЫЕ ВЫРОДКИ, ОСКВЕРНЯЮЩИЕ ДОМ МОИХ ПРЕДКОВ…
Гарри уже завязывал шнурки на кедах, когда в комнату влетела взволнованная Гермиона. На плече у нее балансировала Хедвига, а в руках извивался Косолапсус.
– Мама с папой только что прислали Хедвигу обратно. – Понятливая сова вспорхнула с ее плеча и уселась на свою клетку. – Вы готовы?
– Почти. Как Джинни? – спросил Гарри, напяливая очки.
– Миссис Уизли ее подлечила, – ответила Гермиона. – Но теперь другая беда: Шизоглаз отказывается ехать без Стурджиса Подмора – говорит, нельзя, чтобы охрана была на одного человека меньше.
– Охрана? – удивился Гарри. – Мы что, уже и на вокзал ездим с охраной?
– Это ты ездишь на вокзал с охраной, – поправила его Гермиона.
– С какой радости? – раздражился Гарри. – Вольдеморт же сейчас залег под корягу! Он что, выскочит из мусорного бака и меня укокошит?
– Я ни при чем, это Шизоглаз так говорит, – рассеянно сказала Гермиона, глядя на часы, – но мы точно опоздаем, если вскоре не выйдем из дома…
– МОЖЕТ, ВЫ ВСЕ-ТАКИ СПУСТИТЕСЬ?! – прогремел снизу голос миссис Уизли.
Гермиона подскочила как ошпаренная и пулей вылетела из комнаты. Гарри схватил Хедвигу, бесцеремонно затолкал ее в клетку и помчался вниз, волоча за собой сундук.
Миссис Блэк надрывалась от крика, но никто и не пытался задернуть портьеры; в холле было так шумно, что она все равно не уснула бы.
– Гарри, поедешь со мной и Бомс! – громко прокричала миссис Уизли, перекрывая истошные вопли: «МУГРОДЬЕ! ГРЯЗЬ! ПОРОЖДЕНИЕ ГРЕХА!» – Оставь сундук и сову, багажом займется Аластор… О, ради всего святого, Сириус, Думбльдор же сказал «нет»!
Рядом с Гарри, который пробирался к миссис Уизли через нагромождение сундуков, появилась огромная, похожая на медведя собака.
– Что с тобой делать… – в отчаянии пробормотала миссис Уизли. – Ладно… Но под твою ответственность!
Она не без труда справилась с замками, отворила дверь и вышла на улицу под бледное сентябрьское солнце. Гарри с собакой последовали за ней. Дверь с грохотом захлопнулась, и вопли миссис Блэк мгновенно стихли.
– А где Бомс? – спросил Гарри, озираясь. Едва они спустились по ступеням и шагнули на тротуар, крыльцо растворилось в воздухе.
– Ждет нас вон там, – напряженно ответила миссис Уизли и отвела недовольный взгляд от пса, вразвалку трусившего рядом с Гарри.
На углу с ними поздоровалась старуха с седыми кудряшками и в круглой фиолетовой шляпе.
– Салют, Гарри, – подмигнула она и, поглядев на часы, добавила: – Надо бы нам поторопиться, Молли.
– Знаю, знаю, – простонала миссис Уизли, – но Шизоглазу приспичило дожидаться Стурджиса… Вот если бы Артуру, как в тот раз, удалось достать в министерстве машины… Но Фудж ему теперь и пустой чернильницы не даст… И как муглы обходятся без колдовства…
Большой черный пес игриво гавкнул и заскакал вокруг, гоняясь за голубями и собственным хвостом. Гарри не сдержал смеха. Сириус слишком долго сидел взаперти. Миссис Уизли поджала губы прямо как тетя Петуния.
Пешком до Кингз-Кросс добирались двадцать минут, и за это время не произошло ничего примечательного – разве что Сириус, на потеху Гарри, сильно напугал пару кошек. На вокзале они в ожидании удобного момента некоторое время послонялись у барьера между платформами девять и десять, а затем по очереди прислонились к нему и выпали на платформу девять и три четверти, где, пыхая копотью и паром, стоял «Хогварц-экспресс» и толпились школьники с родственниками. Гарри вдохнул знакомый запах и воспарил духом… он и в самом деле возвращается в школу…
– Надеюсь, никто не опоздает, – озабоченно пробормотала миссис Уизли, оглядываясь на витую чугунную арку, откуда на платформу выходили пассажиры.
– Классная собака, Гарри! – крикнул высокий мальчик с дредами.
– Спасибо, Ли, – улыбнулся Гарри. Сириус бешено завилял хвостом.
– Хвала небесам, – с облегчением вздохнула миссис Уизли, – вот и Аластор с багажом, смотрите…
Под аркой возник Хмури в фуражке носильщика, с низко надвинутым на разные глаза козырьком. Сильно хромая, он катил перед собой нагруженную сундуками тележку.
– Все чисто, – невнятной скороговоркой доложил он миссис Уизли и Бомс, – слежки вроде не было…
Через секунду на платформе появился мистер Уизли с Роном и Гермионой. А когда все они почти уже разгрузили тележку, подошли Фред, Джордж и Джинни в сопровождении Люпина.
– Проблемы? – пророкотал Хмури.
– Никаких, – заверил Люпин.
– Но все-таки придется доложить Думбльдору о Стурджисе, – сказал Хмури. – Второй раз не является на дежурство. На него уже никакой надежды, прямо Мундугнус какой-то.
– Ну, берегите себя. – Люпин начал пожимать всем руки. До Гарри он дошел в последнюю очередь и хлопнул его по плечу. – Ты тоже, Гарри. Будь осторожен.
– Да, не зевай и держи ухо востро. – Хмури пожал Гарри руку. – И не забудьте, вы все – осторожнее с письмами. Если сомневаетесь, лучше не пишите вообще.
– Было ужасно приятно со всеми вами познакомиться, – сказала Бомс, обнимая Джинни и Гермиону. – До свидания. Надеюсь, до скорого.
Прозвучал предупредительный свисток, и те, кто еще оставался на платформе, засуетились и кинулись по вагонам.
– Скорее, скорее, – торопила миссис Уизли, рассеянно целуя кого придется (Гарри попался ей дважды). – Пишите… Ведите себя хорошо… Если кто что забыл, мы пришлем… Давайте, давайте, забирайтесь…
Огромный черный пес встал передними лапами Гарри на плечи, но миссис Уизли, зашипев:
– Ради всего святого, Сириус, ты же собака! – подтолкнула Гарри к двери вагона.
– Пока! – крикнул Гарри из открытого окна. Поезд тронулся. Рон, Гермиона и Джинни замахали руками. Мистер и миссис Уизли, Бомс, Люпин, Хмури стремительно удалялись, но черный пес, виляя хвостом, долго бежал рядом с поездом. Люди на платформе, размытые силуэты, смеялись, глядя, как собака преследует поезд. Вскоре поезд свернул, и Сириус исчез из виду.
– Зря он пошел на вокзал, – обеспокоенно сказала Гермиона.
– Да ладно тебе, – отмахнулся Рон, – бедняга месяцами света белого не видел.
– Так, – Фред хлопнул в ладоши, – некогда нам с вами лясы точить, у нас дела с Ли. Увидимся, – и они с Джорджем ушли по коридору направо.
Поезд разгонялся, за окнами мелькали дома, ребят покачивало на ходу.
– Ну что, поищем купе? – спросил Гарри.
Рон с Гермионой переглянулись.
– Э-э, – протянул Рон.
– Мы… нам… в общем, мы с Роном должны ехать в вагоне для старост, – неловко пробормотала Гермиона.
Рон, обнаружив что-то безумно интересное на ногтях левой руки, на Гарри не смотрел.
– А, – сказал Гарри. – Да. Ладно.
– Вряд ли надо будет сидеть там всю дорогу, – поспешно добавила Гермиона. – В письме говорилось, что надо явиться за инструкциями к старшим старостам, а потом иногда дежурить в коридорах.
– Ладно, – снова сказал Гарри. – Тогда… увидимся, да?
– Да, конечно, – отозвался Рон, осторожно покосившись на Гарри. – Ужасно не хочется туда идти, я бы лучше… но мы обязаны… в смысле мне это не доставляет никакого удовольствия, я же не Перси, – закончил он с некоторым вызовом.
– Я знаю, – ответил Гарри и улыбнулся. Но, как только Рон с Гермионой потащили свои сундуки, Косолапсуса и клетку со Свинринстелем к голове состава, Гарри остро ощутил свое одиночество. Он еще ни разу не ездил в «Хогварц-экспрессе» без Рона.
– Пойдем, – сказала Джинни, – если поторопимся, займем им места.
– Точно, – опомнился Гарри и взял в одну руку клетку с Хедвигой, а в другую – ручку сундука. Они двинулись по коридору, через стекла в дверях заглядывая в купе, но везде оказывалось полно народу. Трудно было не заметить, что многие смотрят на Гарри с нескрываемым любопытством, а некоторые пихаются локтями и показывают на него соседям. Когда такое случилось в пяти вагонах подряд, Гарри вспомнил, что «Оракул» все лето твердил читателям, какой Гарри наглый лжец. Интересно, верят ли в это те, кто сейчас пялится и перешептывается, вяло подумал он.
В самом последнем вагоне им с Джинни встретился одноклассник Гарри, Невилл Лонгботтом. Одной рукой он тащил тяжеленный сундук, а другой удерживал вырывающегося Тревора, свою жабу; круглое лицо лоснилось от пота.
– Привет, Гарри, – пропыхтел Невилл. – Привет, Джинни… Везде все забито… Не могу найти места…
– Как это? – удивилась Джинни, которая протиснулась мимо Невилла и успела заглянуть в купе за его спиной. – Здесь вот никого нет, одна Луна-Психуна…
Невилл пробормотал нечто невразумительное, из чего следовало, что ему не хочется никого беспокоить.
– Не глупи, – засмеялась Джинни, – она вполне ничего.
Джинни открыла дверь и втащила в купе свой сундук. Гарри и Невилл вошли следом.
– Привет, Луна, – сказала Джинни, – не возражаешь, если мы тут сядем?
От окна на них посмотрела девочка с грязными, нечесаными светлыми волосами до пояса, с очень бледными бровями и глазами навыкате – на лице ее навеки застыла удивленная гримаса. За ухом у девочки торчала волшебная палочка, на шее висело ожерелье из пробок от усладэля, а журнал она читала вверх ногами. Короче, она выглядела совершенно чокнутой, и Гарри сразу понял, почему Невилл не хотел заходить в это купе. Выпуклые глаза Луны, скользнув по Невиллу, остановились на Гарри. Она кивнула.
– Спасибо, – улыбнулась ей Джинни.
Гарри с Невиллом убрали сундуки и клетку с Хедвигой на багажную полку и сели. Луна следила за ними поверх перевернутого журнала – кстати, это был «Правдобор». Мигая намного реже, чем нормальные люди, Луна неотрывно смотрела на Гарри, который сел напротив и теперь ужасно об этом жалел.
– Как провела лето, Луна? – поинтересовалась Джинни.
– Нормально, – мечтательно ответила та, не сводя глаз с Гарри. – А вообще-то очень даже хорошо. Ты – Гарри Поттер, – прибавила она.
– Я в курсе, – ответил Гарри.
Невилл хихикнул. Бледные глаза Луны обратились на него:
– А кто ты, я не знаю.
– Никто, – поспешно выпалил Невилл.
– Что за ерунда? – резко возразила Джинни. – Невилл Лонгботтом – Луна Лавгуд. Луна со мной в четвертом классе, только во «Вранзоре».
– «Ум и талант – вот главный брильянт», – нараспев произнесла Луна, подняла журнал повыше, загородив лицо, и умолкла.
Гарри и Невилл переглянулись, задрав брови. Джинни подавила смешок.
Стучали колеса; поезд катил все быстрей и увозил их все дальше от населенных мест. Погода стояла странная, неустойчивая: временами купе заливало ярким солнечным светом, а через минуту небо затягивалось грозными серыми тучами.
– Угадайте, что мне подарили на день рождения? – спросил Невилл.
– Новый Вспомнивсёль? – спросил Гарри и живо представил прибор, похожий на мраморный шар, – в свое время бабушка прислала его Невиллу, тщетно надеясь улучшить безнадежно плохую память внука.
– Нет, – ответил Невилл. – Хотя, конечно, и это было бы кстати, старый давно потерялся… Нет, посмотрите…
Он сунул руку в школьный рюкзак и, порывшись там, вытащил горшочек с маленьким серым кактусом, покрытым не колючками, а какими-то странными прыщами.
– Мимбулюс мимблетония, – гордо объявил Невилл.
Гарри уставился на растение. Оно тихо пульсировало и неприятно походило на недужный внутренний орган.
– Она очень, очень редкая, – восторженно продолжал Невилл. – Ее, наверно, даже в «Хогварце» нет. Скорей бы показать ее профессору Спарж. Мне двоюродный дедушка Элджи привез из Ассирии. Может, удастся размножить.
Гарри, конечно, знал, что Невилл увлекается гербологией, но, хоть убей, не мог понять, что хорошего в этом страшненьком пеньке.
– А она… ммм… умеет что-нибудь? – поинтересовался он.
– Конечно! Массу всего! – воскликнул Невилл. – У нее прекрасно развит защитный механизм! Вот смотри… Не подержишь Тревора?..
Он пихнул жабу Гарри на колени и достал из рюкзака перо. Над перевернутым журналом показались выпуклые глаза Луны Лавгуд – ей было любопытно посмотреть, что будет делать Невилл. А Невилл, сосредоточенно высунув язык, поднес мимбулюс мимблетонию к глазам, выбрал место и резко ткнул растение кончиком пера.
Изо всех прыщей брызнули струи сока – темно-зеленого, густого и вонючего. Они попали на потолок, заляпали окна и журнал Луны Лавгуд. Джинни успела закрыть лицо руками и отделалась скользкой зеленой шляпой. А вот у Гарри руки были заняты Тревором, и он получил удар прямо в лицо. Жидкость отвратительно пахла гнилым навозом.
Невилл весь в соке потряс головой и проморгался.
– Из… извините, – выговорил он. – Я первый раз так попробовал… Не думал, что это будет настолько… Не бойтесь, смердосок не ядовит, – добавил он нервно, увидев, что Гарри выплевывает жидкость на пол.
В эту самую минуту дверь купе открылась.
– О… привет, Гарри! – проговорил испуганный голос. – Э-э… я не вовремя?
Гарри одной рукой протер очки. С порога ему улыбалась невероятно хорошенькая девочка с длинными, блестящими черными волосами: Чо Чан, Ловчая квидишной команды «Вранзора».
– Ой… привет, – растерянно ответил Гарри.
– Э-э… – повторила Чо, – я… просто хотела поздороваться… ну, пока.
Ее лицо заметно покраснело, и она ушла, закрыв за собой дверь. Гарри бессильно откинулся назад и застонал. Если бы Чо застала его в компании классных ребят, умирающих от смеха над его шуткой… а так, с Невиллом и Психуной Лавгуд, с жабой в руке, со стекающим по лицу смердосоком…
– Забудь, – ободрила Джинни. – Сейчас мы быстренько все уберем. – Она достала волшебную палочку. – Заблистай!
Смердосок испарился.
– Простите, – еще раз робко пробормотал Невилл.
Рона с Гермионой не было почти час, и тележку с едой они проворонили. Гарри, Джинни и Невилл давно покончили с тыквеченьками и деловито разворачивали шокогадушки, когда дверь снова отъехала в сторону, и в купе вошли новоиспеченные старосты с Косолапсусом и пронзительно ухающим Свинринстелем.
– Умираю с голоду, – объявил Рон, запихивая клетку Свинринстеля на полку к Хедвиге. Он выхватил у Гарри из рук шокогадушку, плюхнулся рядом, разорвал обертку, откусил шоколадной лягушке голову и, закрыв глаза, откинулся на сиденье, точно все утро посвятил весьма изнурительной работе.
– Что вам сказать? Там по два пятиклассника от каждого колледжа, – сообщила ужасно недовольная Гермиона и тоже села. – Мальчик и девочка.
– Да, и угадайте, кто от «Слизерина»? – не открывая глаз, спросил Рон.
– Малфой, – сразу ответил Гарри, не сомневаясь, что его худшие опасения сейчас подтвердятся.
– Точно, – печально кивнул Рон, запихнул в рот остатки шокогадушки и потянулся за следующей.
– И, естественно, эта корова Панси Паркинсон, – злобно сказала Гермиона. – Как она может быть старостой, когда она тупая, как тролль? Как тролль-идиот.
– А кто от «Хуффльпуффа»? – спросил Гарри.
– Эрни Макмиллан и Ханна Аббот, – невнятно промычал Рон.
– И Энтони Голдштейн с Падмой Патил от «Вранзора», – продолжила Гермиона.
– С Падмой Патил ты ходил на рождественский бал, – произнес рассеянный голос.
Все повернулись к Луне Лавгуд – та не мигая смотрела на Рона поверх «Правдобора». Рон судорожно проглотил все, что было у него во рту.
– Ну да, – несколько удивленно сказал он.
– Она была не очень довольна, – проинформировала его Луна. – Говорила, что ты был не слишком вежлив, потому что с ней не танцевал. А мне, наверное, было бы все равно, – задумчиво добавила она, – я не очень люблю танцевать. – И она снова скрылась за «Правдобором».
Рон несколько секунд с открытым ртом смотрел на обложку, а затем обернулся к Джинни за разъяснениями, но та, чтобы не рассмеяться, сунула в рот кулак. Рон недоуменно потряс головой, а затем посмотрел на часы.
– Мы должны время от времени ходить по коридорам, – сказал он Гарри и Невиллу, – и можем наказывать, если кто себя плохо ведет. Жду не дождусь подловить Краббе и Гойла…
– Рон, нам нельзя злоупотреблять положением! – воскликнула Гермиона.
– Ага, конечно! Главное, Малфой не будет им злоупотреблять, – саркастически отозвался Рон.
– А ты хочешь опуститься до его уровня?
– Нет, я хочу поймать его дружков раньше, чем он поймает моих.
– Ради всего святого, Рон…
– Гойла заставлю писать, пусть помучается, он же это ненавидит, – вдохновенно продолжал Рон. И, изобразив идиотскую сосредоточенность, утробно зарычал, выводя в воздухе: – Я… не… должен… быть похож… на… бабуинову… задницу.
Все засмеялись, но громче всех хохотала Луна Лавгуд. Она от восторга так пронзительно визжала, что Хедвига проснулась и захлопала крыльями, а Косолапсус зашипел и вспрыгнул на багажную полку. Луна так смеялась, что журнал выскользнул у нее из рук и по ногам съехал на пол.
– Как смешно!
Она еле дышала; уставленные на Рона выпуклые глаза наполнились слезами. Тот в недоумении посмотрел на остальных, а те уже смеялись над его лицом и над нелепо затяжным хохотом Луны, которая, обхватив себя руками, раскачивалась взад и вперед.
– Ты что, издеваешься? – нахмурился Рон.
– Бабуинова… задница! – чуть не подавилась она, держась за живот.
Все смотрели на Луну, но Гарри, поглядев на упавший журнал, вдруг за ним нырнул. Пока Луна держала его вверх ногами, трудно было понять, что нарисовано на обложке, но теперь Гарри различил очень плохую карикатуру на Корнелиуса Фуджа; Гарри узнал его исключительно по лаймовому котелку. Одной рукой Фудж держал мешок с золотом, а другой душил тролля. Под карикатурой была подпись: «На что готов пойти Фудж, чтобы прибрать к рукам “Гринготтс”?»
Ниже столбиком шли другие заголовки:
КОРРУПЦИЯ В КВИДИШНОЙ ЛИГЕ:
КАК «ТОРНАДО» ВЗЯЛИ ВЛАСТЬ В СВОИ РУКИ СЕКРЕТЫ ДРЕВНИХ РУН РАСКРЫТЫ СИРИУС БЛЭК: ЗЛО ИЛИ ЗОЛОТО?
– Можно я посмотрю? – взволнованно спросил Гарри у Луны.
Та, не сводя глаз с Рона, кивнула, от смеха совсем задохнувшись.
Гарри бегло просмотрел содержание. До сих пор он не вспоминал о журнале, который Кингсли через мистера Уизли передал Сириусу. Видимо, это тот самый номер.
Он нашел в содержании страницу и нетерпеливо пролистал.
Статью иллюстрировала другая карикатура, тоже очень плохая. Собственно, если бы не подпись, Гарри ни в жизнь бы не догадался, что это Сириус. Тот с палочкой в руках стоял на груде человеческих костей. Статья была озаглавлена так:
СИРИУС БЛЭК – ТАК ЛИ ОН ЧЕРЕН, КАК ЕГО МАЛЮЮТ?
Кто он: печально знаменитый маньяк-убийца или невинный гений вокала?
Гарри пришлось перечитать это предложение несколько раз, дабы убедиться, что понял правильно. С каких это пор Сириус стал гением вокала?
На протяжении четырнадцати лет Сириуса Блэка считают виновным в убийстве двенадцати ни в чем не повинных муглов и одного колдуна. После отчаянного побега Блэка из Азкабана два года назад министерство магии развернуло невиданных масштабов охоту на этого человека, и ни у кого нет ни малейших сомнений, что Блэк должен быть схвачен и передан дементорам.
НО ТАК ЛИ ЭТО?
Недавно раскрылись новые сенсационные данные, из которых следует, что Сириус Блэк, возможно, не совершал преступлений, за которые был осужден. По словам Дорис Муркисс, проживающей в Литтл Нортоне по адресу: бульвар Синглициний, дом № 18, Блэк, вероятно, вообще не мог присутствовать на месте совершения злодейского преступления.
«Никто не понимает, что Сириус Блэк – не настоящее имя, – заявляет миссис Муркисс. – Так называемый Сириус Блэк – на самом деле не кто иной, как Сценни Тьянтер, лидер популярной группы “Хобгоблины”, который около пятнадцати лет назад, после прискорбного инцидента, когда во время концерта в зале при соборе Литтл Нортона в него кинули большой репой и попали по уху, был вынужден завершить свою певческую карьеру. Но я сразу же узнала его по фотографии в газете. Так вот, Сценни никак не мог совершить этих преступлений, потому что в то самое время у нас с ним был романтический ужин при свечах. Я уже сообщила об этом министру магии и надеюсь, что очень скоро он снимет со Сценни, сиречь Сириуса, все обвинения».
Гарри дочитал, но продолжал в изумлении смотреть в текст. Наверно, это розыгрыш, решил он, наверно, в этом журнале печатают всякие шутки. Он пролистал назад и нашел статью о Фудже.
Министр магии Корнелиус Фудж категорически отрицает, что намеревается взять на себя правление банком «Гринготтс», и утверждает, что единственной его целью было и остается лишь «мирное сотрудничество» с теми, кто охраняет наше золото.
НО ТАК ЛИ ЭТО?
Как мы узнали из достоверных источников, в близких к министру кругах хорошо известно, что захват гоблинских золотых запасов является хрустальной мечтой Фуджа, и для достижения этой цели наш министр готов пойти на все, в том числе и на применение силовых методов.
«А что, не в первый раз, – сказал наш источник в министерстве. – Друзья вообще называют министра “Корнелиус Фудж, гроза гоблинов”. Знали бы вы, что он болтает, когда думает, будто его не слышат посторонние… Только и разговоров, что о гоблинах, с которыми он разделался: утопил, сбросил с крыши, запек в пироги…»
Гарри не стал читать дальше. Фудж, конечно, не сахар, но чтобы он приказывал запекать гоблинов в пироги?.. Нет. Гарри полистал еще, через каждые несколько страниц натыкаясь на очередную сенсацию. «Торнадо» из Татшилла добыли свою победу в Квидишной лиге посредством шантажа, пыток и незаконных махинаций с метлами! Эксклюзивное интервью с колдуном, который на «Чистой победе 6» долетел до луны и в доказательство привез оттуда мешок лунных лягушек! Также Гарри попалась статья о древних рунах – она, по крайней мере, объясняла, почему Луна читала «Правдобор» вверх ногами: если верить журналу, перевернутые древние руны читались как заклинание, превращающее уши ваших врагов в груши. Одним словом, по сравнению с прочими статьями «Правдобора» гипотеза о том, что Сириус – не Сириус, а лидер «Хобгоблинов», казалась вполне здравой.
– Есть что-нибудь интересненькое? – полюбопытствовал Рон, когда Гарри захлопнул журнал.
– Откуда? – не дав Гарри ответить, презрительно бросила Гермиона. – Всем известно, что в «Правдоборе» одна чушь!
– Прошу прощения, – резко сказала Луна. От ее мечтательности не осталось и следа. – Мой папа – его главный редактор.
– Я… Ой, – смутилась Гермиона, – ну… конечно, там бывают кое-какие любопытные… в смысле он довольно-таки…
– Я его заберу, не возражаешь? – холодно проговорила Луна. Она выхватила «Правдобор» у Гарри из рук, со страшной скоростью пролистала до страницы пятьдесят семь, решительно перевернула журнал и спряталась за ним, как раз когда дверь купе открылась в третий раз.
Гарри оглянулся. Появления гнусно ухмылявшегося Драко Малфоя и его верных телохранителей Краббе и Гойла он ожидал, но от этого обрадовался им ничуть не больше.
– Что? – рявкнул он, не дав Малфою раскрыть рта.
– Повежливее, Поттер, а то накажу, – лениво протянул Малфой, унаследовавший от отца гладкие светлые волосы и острый подбородок. – Видишь ли, я, в отличие от тебя, назначен старостой, и, следовательно, я, в отличие от тебя, имею право на карательные санкции.
– Понятно, – кивнул Гарри. – Но поскольку ты, в отличие от меня, редкостное дерьмо, выйди поскорее за дверь и не воняй.
Рон, Гермиона, Джинни и Невилл засмеялись. Губы Малфоя изогнулись.
– Лучше расскажи-ка мне, Поттер, каково это – быть хуже Уизли? – вкрадчиво спросил он.
– Прекрати, Малфой! – гавкнула Гермиона.
– Кажется, я попал в больное место, – ухмыльнулся тот. – Ладно, Поттер, пока и будь очень, очень осторожен, потому что я буду следить за каждым твоим шагом, как собака.
– Выйди отсюда! – крикнула Гермиона вставая.
Не переставая ухмыляться, Малфой в последний раз угрожающе посмотрел на Гарри и удалился. Краббе и Гойл следовали за ним по пятам. Гермиона с грохотом закрыла дверь и повернулась к Гарри, который по ее лицу сразу понял, что слова Малфоя напугали и ее.
– Кинь еще шокогадушку, – попросил Рон – он явно ничего не заметил.
Говорить в присутствии Невилла и Луны было невозможно, поэтому Гарри лишь еще раз тревожно переглянулся с Гермионой и стал смотреть в окно.
Еще минуту назад он считал, что в Сириусовой прогулке на вокзал нет ничего страшного, но теперь она показалась ему ненужной, даже опасной бравадой… Гермиона права… Сириус зря пошел с ними. А вдруг мистер Малфой узнал черного пса и сказал Драко? А вдруг он понял, что Уизли, Люпин, Бомс и Хмури знают, где скрывается Сириус? Или все-таки Малфой по случайности сказал «как собака»?
Они продвигались все дальше и дальше на север, а погода так и не определилась, что ей делать. То по стеклам неохотно стучал дождь, то из-за туч выглядывало хилое солнце, а затем снова скрывалось за набежавшими облаками. Стало темно, в купе зажглись лампы. Луна скатала «Правдобор» в трубочку, аккуратно убрала его в рюкзак и принялась пристально рассматривать своих спутников.
Гарри сидел, прижавшись лбом к забрызганному стеклу, и старался разглядеть вдалеке башни «Хогварца», однако ночь была безлунная, а окно к тому же грязное.
– Пора переодеваться, – сказала наконец Гермиона.
Они с Роном аккуратно прикололи на грудь значки. Гарри увидел, как Рон посмотрелся в черное оконное стекло.
Поезд начал замедлять ход, и из-за двери послышался обычный шум: пассажиры повскакали, принялись доставать вещи, собирать животных и готовиться к выходу. Рону и Гермионе полагалось следить за порядком, и они ушли, оставив Косолапсуса и Свинринстеля на попечение Гарри и остальных.
– Если хочешь, я могу понести сову, – предложила Гарри Луна, потянувшись за Свинринстелем. Невилл прятал Тревора во внутренний карман.
– Э… ммм… спасибо. – Гарри отдал клетку и поудобнее пристроил в руках Хедвигу.
Ребята вышли из купе в переполненный коридор и ощутили первое касание холодного ночного воздуха. К выходу продвигались очень медленно. До Гарри долетал запах сосен, что росли вдоль тропинки к озеру. На платформе он оглянулся, рассчитывая услышать знакомое: «Пер’клашки, сюда».
Но не услышал. Вместо этого до него донесся совсем другой голос, женский, решительный:
– Первоклассникам построиться здесь, пожалуйста! Все первоклассники – ко мне!
К Гарри, раскачиваясь, поплыл фонарь, и в мерцающем свете он увидел выдающийся подбородок и седой ежик профессора Гниллер-Планк, которая в прошлом году недолго замещала Огрида на занятиях по уходу за магическими существами.
– Где же Огрид? – вслух проговорил Гарри.
– Не знаю, – отозвалась Джинни, – но все равно надо идти, а то мы мешаем…
– А, ну да…
Продвигаясь по платформе к выходу, Гарри и Джинни потеряли друг друга. В толпе школьников Гарри щурился, надеясь в темноте увидеть Огрида. Он должен быть здесь – встречи с Огридом Гарри ждал едва ли не больше всего. Но Огрида нигде не было.
Он не мог уволиться, – говорил себе Гарри, медленно переставляя ноги и вместе со всеми шагая по узкому переходу к дороге. – Он, наверно, простудился или еще что…
Гарри заозирался в поисках Рона или Гермионы – хотел узнать, что они думают по поводу появления на станции профессора Гниллер-Планк, – но обоих не нашел, и толпа вынесла его на темную размытую дорогу от станции Хогсмед.
На дороге стояло около ста безлошадных карет, в которых все школьники, кроме первоклассников, добирались до замка. Гарри посмотрел на них, отвернулся еще раз поискать взглядом Рона и Гермиону, а затем повернулся обратно и уставился на кареты.
А ведь они больше не безлошадные. В них запряжены очень странные существа. Если бы понадобилось как-нибудь их назвать, Гарри, пожалуй, сказал бы, что это кони, но какие-то ящероподобные. Совсем без мускулов, под черными шкурами отчетливо прорисована каждая кость. Головы – как будто драконьи, а белые распахнутые глаза лишены зрачков. У коней росли крылья – огромные, черные, кожистые, как у гигантских летучих мышей. Безмолвно застыв во мгле, они будто излучали что-то зловещее. Непонятно, зачем впрягать в кареты этих жутких коней, если кареты вполне способны передвигаться самостоятельно.
– Где Свин? – раздался голос Рона.
– Он у этой Луны, – ответил Гарри, быстро оборачиваясь – хотелось обсудить с Роном отсутствие Огрида. – Как думаешь, где…
– Огрид? Понятия не имею, – с явным беспокойством сказал Рон. – Надеюсь, жив-здоров…
Неподалеку Драко Малфой, окруженный небольшой свитой (Краббе, Гойл и Панси Паркинсон), отталкивал от облюбованной кареты оробевших второклассников. Спустя мгновение из толпы выскочила запыхавшаяся Гермиона.
– Там, на станции, Малфой прямо затерроризировал одного первоклашку. Честное слово, я этого так не оставлю, я о нем доложу! Не успел получить значок, а уже травит людей хуже прежнего… Где Косолапсус?
– У Джинни, – ответил Гарри. – Вон она…
Тут появилась и Джинни – она обнимала вырывающегося Косолапсуса.
– Спасибо тебе. – Гермиона забрала кота. – Пошли, может, сядем вместе, пока не все кареты заняты…
– Я еще не нашел Свина, – сказал Рон, но Гермиона уже направилась к ближайшей пустой карете. Гарри остался с Роном. Мимо них потоком текли школьники.
– Что это за существа, не знаешь? – спросил Гарри, кивнув на страшных коней.
– Какие существа?
– Да кони эти…
Появилась Луна с клеткой в руках. Крохотный Свинринстель, как всегда, возбужденно щебетал.
– Вот твоя сова, – сказала Луна. – Она очень миленькая.
– Э-э… да… он ничего себе, – проворчал Рон. – Ну что, пошли садиться?.. Что ты там говорил, Гарри?
– Я говорил, что это за страшные кони? – повторил тот. Они втроем направились к карете, где уже сидели Джинни и Гермиона.
– Какие кони?
– Кони, запряженные в кареты! – нетерпеливо пояснил Гарри. В самом деле, что это с Роном? Кони, выкатив пустые белые глаза, стояли в каких-то трех футах! Рон, однако, посмотрел на Гарри озадаченно:
– Ты о чем?
– Я?.. Вот об этом! Смотри!
Гарри схватил Рона за руку и развернул. Рон посмотрел прямо на крылатого коня, а потом на Гарри:
– И что я должен увидеть?
– Как что? Вот же, между оглоблями! Запряжены в карету! Прямо перед…
Но Рон по-прежнему недоумевал, и Гарри пришла в голову очень странная мысль.
– Ты… их не видишь?
– Кого?
– Того, кто запряжен в карету?
Рон явно встревожился:
– Гарри, ты себя хорошо чувствуешь?
– Я?.. Да…
Гарри ужасно растерялся. Конь стоял прямо перед ним, его шкура лоснилась в неясном свете станционных окон, из ноздрей валил пар… И, однако, Рон, если не притворяется – а если притворяется, то это весьма дурацкая шутка, – их не видит…
– Ну так что, садимся? – неуверенно спросил Рон, с тревогой глядя на Гарри.
– Да, – кивнул Гарри, – да. Пошли…
– Не бойся, – произнес мечтательный голос подле Гарри, когда Рон уже скрылся в темноте кареты. – Ты не сошел с ума. Я тоже их вижу.
– Да? – в ужасе переспросил он. И увидел отражение крылатых коней в выпуклых серебристых глазах.
– Да, – подтвердила Луна. – С самого первого дня. Их всегда запрягают в кареты. Не волнуйся, ты такой же нормальный, как я.
Слегка улыбаясь, она исчезла в затхлом полумраке кареты. Гарри полез следом. Не сказать чтобы он успокоился.
Глава одиннадцатая Новая песнь Шляпы-Распредельницы
Гарри не хотел признаваться, что у них с Луной одинаковые галлюцинации – если это галлюцинации, – поэтому, усевшись в карету и захлопнув дверцу, не сказал больше ни слова о конях, но все же не мог оторвать глаз от их зловещих силуэтов, двигавшихся за окошком.
– Видели Гниллер-Планк? – спросила Джинни. – Почему она снова здесь? Ведь Огрид же не уволился?
– Если уволился, я только обрадуюсь, – отозвалась Луна. – Он не очень хороший учитель.
– Очень даже хороший! – сердито воскликнули Гарри, Рон и Джинни.
Гарри гневно воззрился на Гермиону. Она откашлялась и поспешила согласиться: – Э-э-э… да… очень хороший.
– А у нас во «Вранзоре» считают, что он не учитель, а просто смех, – ответила Луна, нимало не обескураженная.
– Странное у вас во «Вранзоре» чувство юмора, – огрызнулся Рон. В это время скрипнули колеса, и карета пришла в движение.
Грубость Рона, по всей видимости, нисколько не задела Луну; совсем наоборот, она еще посмотрела на него, словно он был небезынтересной телепередачей.
Вереница карет, громыхая и покачиваясь, катила вверх по дороге, и скоро они миновали ворота меж двух каменных колонн, увенчанных крылатыми боровами. Кареты въехали на школьную территорию. Гарри наклонился к окну и попытался разглядеть, горит ли свет в хижине Огрида на опушке Запретного леса, но на школьном дворе царила кромешная тьма. Между тем замок «Хогварца» как будто сам стремительно надвигался, грозно нависая над головами: гигантский, угольно-черный на фоне темного неба массив башен, а кое-где алмазно сияли окна.
Кареты, лязгнув рессорами, остановились у парадных дубовых дверей. Гарри выпрыгнул из кареты первым и снова повернулся к Запретному лесу, рассчитывая все-таки увидеть освещенные окна, но в хижине Огрида определенно не было никаких признаков жизни. Тогда крайне неохотно – сказать по правде, Гарри очень надеялся, что за время пути кони куда-нибудь денутся, – он перевел взгляд на этих малоприятных скелетоподобных животных. Те, выпучив пустые, мерцающие белые глаза, неподвижно стояли на ночном холоде.
Однажды с Гарри уже случалось, что он видел то, чего не видел Рон, но тогда это было отражение в зеркале – оно и вообще иллюзорно, не то что сотня вполне осязаемых животных, которым хватает сил везти реальные кареты с реальными людьми. Если верить Луне, эти кони возили кареты всегда – то есть были невидимы. Что же произошло? Почему теперь Гарри их видит, а Рон нет?
– Ты идешь или как? – спросил Рон.
– А… да, – опомнился Гарри, и они влились в толпу, поднимавшуюся по каменным ступеням в замок.
В вестибюле, залитом светом факелов, разносилось эхо шагов – школьники по каменным плитам пола спешили к двойным дверям справа, в Большой зал, на пир в честь начала учебного года.
В Большом зале, под черным беззвездным потолком – точной копией неба за высокими окнами – стояли четыре длинных стола, и они быстро заполнялись людьми. Над столами в воздухе плавали зажженные свечи. Они заставляли серебристо мерцать силуэты привидений и озаряли лица ребят – те оживленно болтали, обменивались летними впечатлениями, громко здоровались с приятелями из других колледжей, поглядывали на новые наряды и прически однокашников. И опять Гарри увидел, что, едва он проходит мимо, все начинают шептаться. Он сжал зубы и постарался сделать вид, будто ничего не замечает и плевать хотел.
Луна уплыла к столу «Вранзора». У стола «Гриффиндора» Джинни окликнули одноклассники, и она села с ними; Гарри, Рон, Гермиона и Невилл нашли в середине стола четыре свободных места между Почти Безголовым Ником, гриффиндорским привидением, и Парвати Патил с Лавандой Браун. Последние приветствовали Гарри с легкомысленным радушием, и ему сразу стало ясно, что они прекратили судачить о нем всего секундой раньше. Впрочем, для нервов сразу нашелся повод посерьезнее: Гарри поверх голов посмотрел на учительский стол.
– Его нет.
Рон и Гермиона тоже оглядели учительский стол, хотя в этом не было необходимости: человек габаритов Огрида заметен в любой толпе.
– Не мог же он уволиться, – встревоженно проговорил Рон.
– Конечно, не мог, – твердо сказал Гарри.
– Как вы думаете, он не… ранен, нет? – испуганно спросила Гермиона.
– Нет, – отрезал Гарри.
– И где же он тогда?
Они помолчали. Затем Гарри очень тихо, чтобы не услышали ни Невилл, ни Парвати с Лавандой, сказал:
– Может, он еще не вернулся? Ну, понимаете… с задания. Которое ему поручил Думбльдор.
– Точно… точно, наверняка, – с облегчением сказал Рон. Но Гермиона, прикусив губу, смотрела на учителей, словно надеясь найти среди них более разумное объяснение отсутствию Огрида.
– А это кто? – вдруг спросила она, указывая в середину стола.
Гарри проследил за ее взглядом и в центре, в золотом кресле с высокой спинкой, увидел профессора Думбльдора в усеянной звездами темно-фиолетовой мантии и такой же шляпе. Голова его склонялась к женщине, сидевшей рядом, а та шептала ему на ухо. Женщина была низенькая, с короткими мышастыми кудряшками, которые она, на манер Алисы в Стране чудес, повязала кошмарной розовой лентой под цвет пушистой кофты, надетой поверх колдовской мантии. Походила она на какую-то всеобщую тетушку, старую деву. Женщина слегка повернулась, сделала деликатный глоточек из кубка – и Гарри с ужасом узнал мертвенное жабье лицо и выпуклые глаза с набрякшими мешками.
– Это же она! Кхембридж!
– Кто? – переспросила Гермиона.
– Она была на слушании, работает у Фуджа!
– Милая кофточка, – ухмыльнулся Рон.
– Работает у Фуджа? – нахмурившись, повторила Гермиона. – А здесь она что забыла?
– Понятия не имею…
Гермиона сощурилась на учительский стол.
– Нет, – пробормотала она, – нет, конечно нет…
Гарри не понял, о чем она, однако спрашивать не стал; его внимание привлекла профессор Гниллер-Планк, только что появившаяся позади других учителей. Она прошла до конца стола и заняла место Огрида. Это могло означать лишь одно – первоклассники переплыли озеро и прибыли в замок. Действительно, через несколько секунд двери распахнулись. Из вестибюля в зал длинной колонной вошли первоклассники, ведомые профессором Макгонаголл. Она несла табурет со старой-престарой колдовской шляпой, сильно залатанной и с широкой прорехой на тулье.
Гул стих. Первоклассники выстроились перед учительским столом лицом к остальным школьникам. Профессор Макгонаголл аккуратно поставила перед ними табурет и отошла.
В свете свечей лица детей бледно сияли. Маленький мальчик в самой середине шеренги мелко дрожал. Гарри на мгновение вспомнил, как боялся сам, пока стоял там и ждал неведомого испытания, которое решит, в какой колледж его определят.
Все в зале затаили дыхание. Затем прореха на Шляпе-Распредельнице раскрылась наподобие рта, и из нее полилась громкая песня:
В те времена, когда была я новой, А «Хогварц» только-только основали, Создатели сей благородной школы Судьбы своей пока еще не знали. Объединенные одной высокой целью, Они питали страстное желанье: Потомкам передать все без изъятья — Уменья, опыт и магические знанья. «Мы вместе будем и учить и строить!» — Решили эти верные друзья, Но в страшном сне им не могло присниться, Сколь непроста им выпадет стезя. Дружили Слизерин и Гриффиндор, Ни перед чем их братство не сдавалось. Любезнее, чем Вранзор с Хуффльпуфф, Подруг на свете не существовало. И как же все могло так повернуться? Как дружба крепкая распалась, умерла? Печальную историю разрыва Я вам поведаю, поскольку там была. Рек Слизерин: «Лишь тех, в чьих жилах Течет кровь магов, будем обучать», Но Вранзор объявила: «Только умных Мы станем в школе нашей привечать». А Гриффиндор вскричал: «Лишь храбрецы У нас учиться заслужили право!» «Я буду обучать всех без различий», — На это Хуффльпуфф сказала здраво. Впервые разгоревшись, эти споры Не изменили положенья дел, Поскольку каждый маг-сооснователь В той школе колледж собственный имел. И Слизерин себе в ученики Брал только тех, чья кровь была чиста, У Гриффиндора обучались смельчаки, Чьи души отличала прямота, И Вранзор наставляла умных магов, Как им острее разум отточить, А славной Хуффльпуфф меж тем досталось Без счету прочих волшебству учить. И до поры дружили маги в школе, И братства дух в стенах сиих витал. И годы миновали беспечально, В гармонии наш «Хогварц» процветал. Затем, однако, начался разброд. Меж колледжей, что как столпы творенья Поддерживали школы основанье, Вдруг вспыхнули раздоры, споры, тренья. Средь прочих каждый захотел стать первым — Нет выхода из замкнутого круга. Казалось, нашей школе жить недолго: Дуэли, драки… Друг восстал на друга. Но Слизерин одним печальным утром Отбыл навек из школы, и тогда Вмиг прекратились споры и раздоры, Но знали мы, что к нам пришла беда. И с той поры, когда четыре друга Тремя друзьями стали поневоле, Былого единения умов Не наблюдалось боле в нашей школе. И вот теперь я, Шляпа, перед вами — Вам всем известно, для чего нужна я: По колледжам я вас Распределю, Как только ваши души я познаю. Но вспоминайте впредь мои слова И днем, и по ночам, и поутру: Я развожу вас на четыре дома, Но мнится мне, что это не к добру. Я, исполняя долг свой неизбежный, Боюсь, что вновь беда грядет, Что косность устоявшихся традиций К печальному концу нас приведет. Внимайте знакам, как история диктует, Учитесь быть настороже вдвойне И помните, что школе нашей славной Ужасные враги грозят извне. Должны мы меж собой объединиться, Иначе счастия нам больше не видать. Я вас предупредила, все сказала… Пора к Распределенью приступать.Шляпа смолкла и замерла. Раздались аплодисменты, но впервые на памяти Гарри они перемежались бормотанием и шепотками. По всему залу школьники делились впечатлениями со своими соседями, и Гарри, хлопавший вместе с остальными, прекрасно понимал, о чем они говорят.
– Что-то на этот раз больно развесисто, – подняв брови, заметил Рон.
– Да уж, – отозвался Гарри.
Обычно Шляпа-Распредельница ограничивалась описанием качеств, необходимых для поступления в разные колледжи «Хогварца», и объясняла свою роль в Распределении. Гарри не помнил, чтобы прежде Шляпа давала школьникам советы.
– А раньше она, интересно, о чем-нибудь предупреждала? – с легкой тревогой произнесла Гермиона.
– Вообще-то да, – со знанием дела ответил Почти Безголовый Ник, наклоняясь к ней сквозь Невилла (Невилл поморщился: не очень-то приятно, когда сквозь тебя проходит привидение). – Шляпа считает делом чести предостерегать «Хогварц», если чувствует, что…
Но тут профессор Макгонаголл, которая дожидалась тишины, чтобы начать вызывать первоклассников на Распределение, окинула болтунов таким обжигающим взглядом, что Ник немедленно приложил к губам прозрачный палец и сел очень прямо. Гомон в зале мгновенно стих. Профессор Макгонаголл, в последний раз недовольно оглядев все четыре стола, опустила глаза к длинному пергаментному свитку и выкрикнула первое имя:
– Аберкромби, Юэн.
Перепуганный мальчик, на которого Гарри уже обратил внимание, шагнул вперед и надел на голову Шляпу-Распредельницу; упасть до самых плеч ей помешали его торчащие уши. Шляпа поразмыслила, потом открыла прореху и объявила:
– «Гриффиндор»!
Гарри вместе со всеми гриффиндорцами громко похлопал Юэну Аберкромби, который, спотыкаясь, дошел до их стола и сел с таким видом, точно ему было бы значительно приятнее провалиться сквозь пол и никогда больше не показываться никому на глаза.
Постепенно строй первоклассников редел. В паузах, пока Шляпа обдумывала свое решение, Гарри слышал, как у Рона громко урчит в животе. Наконец, «Целлер, Розу» определили в «Хуффльпуфф», профессор Макгонаголл унесла табурет со Шляпой, а профессор Думбльдор поднялся из-за стола.
Хотя Гарри и был обижен на Думбльдора, самый вид директора подействовал умиротворяюще. Отсутствие Огрида, кони-ящеры – все эти неприятные сюрпризы, как неожиданные фальшивые аккорды в любимой песне, испортили давно предвкушаемое возвращение в «Хогварц». А теперь все наконец пошло как положено: директор школы встал из-за стола, чтобы поздравить учеников с началом учебного года.
– Всем новичкам, – звучно заговорил Думбльдор, улыбаясь и приветственно простирая руки, – добро пожаловать! Добро пожаловать и всем старым знакомым! Бывают обстоятельства, в которых уместны длинные речи. Сейчас не тот случай. Поэтому садитесь – и налетайте!
Раздался одобрительный смех и взрыв аплодисментов. Думбльдор с достоинством опустился в кресло и перекинул через плечо длинную бороду, чтобы та не лезла в тарелку, – ибо на столах появились всевозможные кушанья: мясо, пироги, овощи, хлеб, разнообразные соусы, кувшины с тыквенным соком…
– Отличненько, – хищно простонал Рон и, схватив первое попавшееся блюдо, принялся перекладывать отбивные к себе на тарелку. Почти Безголовый Ник тоскливо за ним наблюдал.
– Что ты говорил перед Распределением? – спросила призрака Гермиона. – Шляпа и раньше предостерегала?
– Ах да. – Ник, похоже, был рад поводу отвести глаза от Рона, с почти неприличной жадностью поглощавшего жареную картошку. – Я сам несколько раз слышал. Шляпа так поступает, когда чувствует, что школе угрожает опасность. Совет у нее, разумеется, всегда один: быть вместе и крепить ряды.
– Окузанаит фо шкули гржат паснасана ляпа? – спросил Рон.
Рот у него был набит до отказа, и то, что он сумел издать хоть какие-то звуки, Гарри расценил как подвиг.
– Прошу прощения? – вежливо переспросил Почти Безголовый Ник. Гермиона брезгливо скривилась. Рон, гулко сглотнув, повторил:
– Откуда она знает, что школе угрожает опасность, если она – Шляпа?
– Представления не имею, – ответил Ник. – Но она живет в кабинете Думбльдора и, осмелюсь предположить, слышит там немало.
– И при этом хочет, чтобы все колледжи подружились? – Гарри с сомнением посмотрел на слизеринский стол, где безраздельно царил Драко Малфой. – Разбежалась.
– Зря вы так, – укорил Ник. – Мирное сотрудничество – вот ключ к успеху. Мы, привидения, хотя и принадлежим к разным колледжам, стараемся поддерживать дружеские связи. Скажем, я, невзирая на соперничество между «Гриффиндором» и «Слизерином», ни за что не позволил бы себе вступить в спор с Кровавым Бароном.
– Это потому, что ты его боишься до ужаса, – сказал Рон.
Почти Безголовый Ник сильно оскорбился:
– Боюсь? Я? Сэр Николас де Мимси-Порпингтон? Никто и никогда не смел обвинить меня в трусости! Благородная кровь, текущая в моих жилах…
– Какая кровь? – спросил Рон. – У тебя что, осталась…
– Это фигура речи! – Ник так рассердился, что его голова мелко затряслась на полуотрубленной шее: того и гляди, отвалится набок. – Я, конечно, не могу вкушать еду и напитки, но, надеюсь, вы не станете отказывать мне в праве на свободу слова? И меня, поверьте, не заденут колкости неразумных детей, потешающихся над моею кончиной! Я привык.
– Ник, он вовсе не хотел над тобой смеяться! – заверила Гермиона, разъяренно глядя на Рона.
У того, к несчастью, рот опять был набит так, что щеки грозили разорваться, поэтому он сумел лишь выдавить: «Ниител казать ичо похо». Ник, видимо, не счел это удовлетворительным извинением. Взвившись над ними, он поправил шляпу с пером, уплыл на другой конец стола и сел между братьями Криви, Колином и Деннисом.
– Молодец, Рон, – огрызнулась Гермиона.
– Чего? – возмутился Рон, наконец сглотнув. – Нельзя уже задать простой вопрос?
– Молчи лучше, – раздраженно отмахнулась Гермиона, и остаток ужина оба дулись.
Гарри давно привык к подобным сварам и не пытался их помирить, решив, что гораздо умнее будет спокойно доесть пирог с мясом и почками, а после умять целое блюдо любимых пирожных с патокой.
Когда все наелись и в зале снова загудели голоса, Думбльдор поднялся из-за стола. Разговоры сразу же стихли, все головы повернулись к директору. Гарри одолевала сытая сонливость. Наверху его ждет кровать под балдахином, такая мягкая и теплая…
– Поскольку мы уже перевариваем это великолепное пиршество, уделите мне несколько минут – я скажу то, что всегда говорю в начале учебного года, – обратился к школе Думбльдор. – Во-первых, первоклассникам следует усвоить, что лес, окружающий школьную территорию, под запретом для всех учащихся… Позволю себе также выразить надежду, что к настоящему моменту этот факт дошел и до сознания некоторых старшеклассников.
Гарри, Рон и Гермиона ухмыльнулись.
– Далее. Школьный смотритель мистер Филч просил меня напомнить вам в четыреста шестьдесят второй, как он уверяет, раз, что вам запрещено колдовать на переменах в школьных коридорах. Также запрещено и многое другое – список висит на двери кабинета мистера Филча… Кроме того, в этом году в нашей школе произошли некоторые изменения в преподавательском составе. Мы очень рады вновь приветствовать в этих стенах профессора Гниллер-Планк, которая будет вести занятия по уходу за магическими существами, и счастливы представить вам профессора Кхембридж, нового преподавателя защиты от сил зла.
Раздались вежливые, но довольно кислые аплодисменты. Гарри, Рон и Гермиона в панике переглянулись: Думбльдор не сказал, долго ли пробудет с ними профессор Гниллер-Планк.
Тот между тем продолжил:
– Испытания для желающих попасть в квидишные команды состоятся…
Он осекся и вопросительно посмотрел на профессора Кхембридж. Поскольку из-за ее роста трудно было догадаться, стоит она или сидит, поначалу никто не понял, отчего директор замолчал, но, когда профессор Кхембридж откашлялась: «Кхе-кхем», – стало ясно, что она, оказывается, встала и вознамерилась произнести речь.
Думбльдор растерялся лишь на мгновение, а затем элегантно опустился в кресло и внимательно воззрился на профессора Кхембридж, словно для него не было в жизни большего счастья, чем услышать ее выступление. Остальной преподавательский состав не сумел столь ловко скрыть удивление. Брови профессора Спарж уползли под пышные волосы, а рот профессора Макгонаголл сжался в тончайшую полоску. Никогда раньше новый учитель не осмеливался перебивать директора. Многие школьники усмехались; эта женщина явно незнакома с порядками в «Хогварце».
– Благодарю вас, директор, – жеманно заулыбалась профессор Кхембридж, – за теплые слова приветствия.
Голос у нее был высокий, с придыханием, девчачий, и Гарри вновь ощутил острую неприязнь, которую и сам не мог объяснить; но он твердо знал, что ненавидит в этой женщине все, от идиотского голоска до пушистой розовой кофты. Она еще раз откашлялась («кхе-кхем») и продолжила:
– Должна сказать, что я очень рада вернуться в «Хогварц»! – Она улыбнулась, обнажив мелкие острые зубки. – И очень рада видеть ваши милые счастливые личики!
Гарри поглядел вокруг и не увидел ни одного счастливого личика. Напротив, все были неприятно поражены тем, что с ними разговаривают как с малышней.
– Я очень хочу поближе познакомиться со всеми и уверена, что мы непременно станем добрыми друзьями!
Все переглянулись; некоторые с трудом сдерживали ухмылки.
– Друзьями? Так уж и быть, только если не придется одалживать у нее эту жуткую кофту, – шепнула Лаванде Парвати, и обе залились беззвучным смехом.
Профессор Кхембридж в очередной раз откашлялась («кхе-кхем»), а когда снова заговорила, придыхание почти исчезло, а голос зазвучал скучно и заученно:
– Министерство магии придавало и придает вопросу образования юных колдунов и ведьм огромное, жизненно важное значение. Редкий дар, которым каждый из вас наделен от рождения, не будучи взлелеян путем надлежащего обучения и наставления, может пропасть втуне. Мы не имеем права допустить, чтобы древние умения, уникальное достояние колдовского сообщества, исчезли навсегда, а потому должны бережно передавать их из поколения в поколение. И благородное призвание педагогов – охранять и пополнять драгоценную сокровищницу магических знаний, накопленных нашими предками.
Профессор Кхембридж сделала паузу и слегка поклонилась своим коллегам, однако те и не подумали кивнуть ей в ответ. Темные брови профессора Макгонаголл сошлись на переносице, отчего она сильно походила на ястреба, и Гарри отчетливо видел, как при очередном «кхе-кхем» она многозначительно переглянулась с профессором Спарж. Профессор Кхембридж продолжила:
– Все директора и директрисы «Хогварца» привносили нечто новое в трудное дело руководства этой прекрасной школой с ее многовековой историей, и это правильно, ибо там, где отсутствует прогресс, неизбежно наступают стагнация и разрушение. В то же время мы не можем себе позволить поощрять прогресс только ради прогресса, ибо наши древние, проверенные временем традиции чаще всего не нуждаются в поправках. А значит, равновесие между старым и новым, между постоянством и переменами, между традициями и инновациями…
Гарри почувствовал, что не в состоянии больше слушать, – мысли как будто куда-то соскальзывали. Когда говорил Думбльдор, в Большом зале всегда царила почтительная тишина, но сейчас она рассеивалась: школьники склонялись друг к другу, шептались, хихикали. За столом «Вранзора» Чо Чан оживленно болтала с подружками. Неподалеку от нее Луна Лавгуд достала из рюкзака «Правдобор». Хуффль пуффец Эрни Макмиллан не сводил глаз с профессора Кхембридж, но взгляд у него был остекленелый, и Гарри не сомневался, что Эрни не слушает, а лишь притворяется, дабы не потерять лицо и быть достойным новенького значка старосты.
Профессор Кхембридж ничего не замечала. Наверное, даже если бы у нее под носом вспыхнуло восстание, она продолжала бы невозмутимо бубнить. Учителя между тем слушали Кхембридж очень внимательно, как и Гермиона, которая впитывала каждое слово, хотя, судя по ее лицу, слова эти были ей совсем не по вкусу.
– …ибо всегда оказывается, что некоторые изменения – к лучшему, а другие по прошествии времени признаются ошибочными. Некоторые старые традиции мы обязаны сберечь, и это естественно, другие же, отжившие свой век, следует оставить и забыть. Итак, давайте вместе настроимся сохранять то, что надлежит сохранить, совершенствовать то, что нуждается в совершенствовании, и искоренять то, что вопиет об искоренении, и устремимся вперед, к новой эре, эре открытости, эффективности и ответственности.
Она села. Думбльдор захлопал. Преподаватели последовали его примеру, но Гарри заметил, что некоторые лишь раз-другой сдвинули ладони. К рукоплесканиям присоединилась и часть школьников; впрочем, большинство не слушали речь, не поняли, что она закончилась, и пока сообразили зааплодировать, Думбльдор снова встал.
– Большое спасибо, профессор Кхембридж, это было весьма познавательно, – сказал он, поклонившись ей. – Итак, как я говорил, испытания для желающих попасть в квидишные команды…
– Именно что весьма познавательно, – тихо проговорила Гермиона.
– Только не говори, что тебе понравилось, – так же тихо ответил Рон, переводя на нее мутный взор. – В жизни не слышал такой нудятины – а я, заметь, рос с Перси!
– Я сказала, «познавательно», а не «интересно», – сказала Гермиона. – Эта речь многое объясняет.
– Да? – удивился Гарри. – А мне показалось, полный бред.
– Среди бреда было кое-что важное, – мрачно произнесла Гермиона.
– Правда? – отупело переспросил Рон.
– Как вам «мы не можем себе позволить поощрять прогресс только ради прогресса»? А «искоренять то, что вопиет об искоренении»?
– Ну и что это значит? – нетерпеливо спросил Рон.
– Я тебе скажу, что это значит, – зловеще промолвила Гермиона. – Это значит, что министерство вмешивается в дела «Хогварца».
Вокруг загрохотало: очевидно, Думбльдор распустил собрание, и теперь все готовились уходить. Гермиона испуганно вскочила.
– Рон, мы ведь должны показать первоклассникам, куда идти!
– Ах да, – сказал Рон, который явно об этом забыл. – Эй! Эй, вы! Лилипуты!
– Рон!
– А что? Они такие мелкие…
– Все равно, нельзя называть их лилипутами!.. Первоклассники! – командным голосом заорала Гермиона. – За мной, пожалуйста!
Новые ученики робко двинулись к ней по проходу между гриффиндорским и хуффльпуффским столами, причем каждый изо всех сил старался не оказаться впереди остальных. Дети и правда выглядели крошечными; Гарри был твердо уверен, что сам он, когда пришел в первый класс, таким маленьким не был. Он улыбнулся малышам. Светловолосый мальчик рядом с Юэном Аберкромби буквально окаменел, потом ткнул Юэна в бок и зашептал ему на ухо. Юэн, тоже перепуганный, украдкой бросил на Гарри боязливый взгляд, и тот почувствовал, что улыбка, как смердосок, сползает с лица.
– До встречи, – сказал он Рону и Гермионе и пошел прочь из Большого зала, стараясь не обращать внимания на перешептывания, пристальные взоры и указующие персты. Глядя прямо перед собой, он пробрался к выходу, торопливо взошел по мраморной лестнице и, в двух местах срезав путь через тайные переходы, скоро оставил толпу далеко позади.
Чего же и ждать, сердито думал он, шагая по коридорам верхних этажей, где почти никого не было. Естественно, все на него таращатся: каких-то два месяца назад он на глазах у всей школы с телом Седрика появился из лабиринта, где проводилось последнее испытание Тремудрого Турнира, и заявил, что видел возрождение лорда Вольдеморта. А вскоре школу распустили на каникулы, и у Гарри не было времени объясниться, даже если бы он и захотел предоставить отчет об этих ужасных событиях.
Он сам не заметил, как по коридору дошел до двери в гриффиндорскую гостиную, скрытой за портретом Толстой Тети; сообразив, что не знает нового пароля, он остановился как вкопанный.
– Эмм… – промычал он, хмуро уставившись на Толстую Тетю. Та разгладила складки шелкового розового платья и в свою очередь сурово уставилась на него.
– Нет пароля – нет доступа, – надменно сообщила она.
– Гарри, я знаю! – пропыхтели у него за спиной. Гарри обернулся и увидел, что к нему трусит Невилл. – Знаешь какой? Я наконец-то смогу запомнить!.. – Он помахал своим кактусом-пеньком. – Мимбулюс мимблетония!
– Правильно, – сказала Толстая Тетя, и портрет открылся, обнаружив за собой круглую дыру в стене.
Гриффиндорская гостиная – уютная круглая комната, заставленная ветхими мягкими креслами и старыми шаткими столиками, – встретила их как всегда приветливо. В очаге весело потрескивал огонь, и кто-то грел над ним руки; в другом углу Фред с Джорджем вешали на доску какое-то объявление. Гарри всем помахал и направился прямиком в спальню: у него не было настроения ни с кем разговаривать. Невилл пошел за ним.
Дин Томас и Шеймас Финниган добрались до спальни первыми и сейчас развешивали по стенам у своих кроватей плакаты и фотографии. Когда Гарри распахнул дверь, они разговаривали, но мигом замолчали, увидев его. Гарри заподозрил, что говорили о нем; потом заподозрил, что у него паранойя.
– Привет, – сказал он, открывая свой сундук.
– Привет, Гарри, – ответил Дин, надевая пижаму уэстхэмских цветов. – Как каникулы?
– Неплохо, – пробормотал Гарри. На рассказ о его каникулах ушла бы целая ночь, а у него не было сил. – А у тебя?
– Нормально, – хмыкнул Дин. – Во всяком случае, лучше, чем у Шеймаса.
– А что такое? – бережно поставив мимбулюс мимблетонию на тумбочку, спросил Невилл Шеймаса.
Шеймас ответил не сразу – прежде он убедился, что «Кенмарские коршуны» висят ровно. Потом, не поворачиваясь к Гарри, сказал:
– Мама не хотела, чтобы я возвращался в школу.
– Что? – Гарри, снимавший мантию, застыл.
– Не хотела, чтобы я возвращался в «Хогварц».
Шеймас отвернулся от плаката и, по-прежнему не глядя на Гарри, достал из своего сундука пижаму.
– Но… почему? – поразился Гарри. Мама Шеймаса – ведьма, как же она могла опуститься до такого дурслеизма?
Шеймас не отвечал, пока не застегнул пижаму на все пуговицы.
– Я думаю, – размеренно произнес он, – что… из-за тебя.
– В смысле из-за меня? – вскинулся Гарри.
Сердце забилось очень-очень быстро; словно что-то надвигалось и грозило поглотить Гарри целиком.
– Ну-у, – протянул Шеймас, избегая на него смотреть, – она… э-э… в общем, это не только из-за тебя, из-за Думбльдора тоже…
– Так она верит «Оракулу»? – сообразил Гарри. – Верит, что я врун, а Думбльдор – старый осел?
Шеймас наконец посмотрел ему в глаза:
– Что-то в этом духе.
Гарри промолчал. Он швырнул на тумбочку волшебную палочку, снял мантию, с досадой бросил ее в сундук и натянул пижаму. Как же все это надоело! Все эти взгляды и пересуды! Побывали бы они в его шкуре!.. Понимали бы, каково это… Миссис Финниган ничегошеньки не понимает… Дура, свирепо закончил он про себя.
Он забрался в постель и потянулся задернуть полог, но тут Шеймас сказал:
– Слушай… А что на самом деле было, когда… Ну, ты понимаешь… С Седриком Диггори и вообще?
В голосе его звучало опасливое любопытство. Дин, который перерывал сундук в надежде отыскать тапочку, тотчас замер и явно навострил уши.
– А чего ты у меня спрашиваешь? – огрызнулся Гарри. – Почитай «Оракул», как твоя мамочка! Там написано все, что вам положено знать.
– Оставь в покое мою маму, – рассердился Шеймас.
– С какой стати мне оставлять в покое тех, кто называет меня лжецом? – гневно бросил Гарри.
– Нечего со мной так разговаривать!
– Как хочу, так и разговариваю, – отрезал Гарри. Кровь бросилась ему в голову, и он сам не заметил, как схватил волшебную палочку. – А если тебе страшно спать со мной в одной комнате, валяй к Макгонаголл, пусть тебя переведут… Чтоб мамуля не беспокоилась…
– Я тебе сказал, Поттер, не трогай мою маму!
– Что тут такое?
В дверях появился Рон. Он вытаращился на Гарри, который на коленях стоял на кровати, целя в Шеймаса волшебной палочкой, затем поглядел на Шеймаса, грозно сжавшего кулаки.
– Он издевается над моей матерью!
– Чего? – не поверил Рон. – Гарри не стал бы… Мы знаем твою маму, она нам понравилась…
– Только это было до того, как она стала верить всему, что пишет обо мне «Оракул»! – во весь голос заорал Гарри.
– А, – судя по лицу, до Рона дошло. – А… Понятно.
– Знаете что?! – с жаром вскричал Шеймас, бросив на Гарри злобный взгляд. – Он прав! Я больше не хочу жить с ним в одной комнате, он псих!
– Ну, это уже перебор, Шеймас. – Уши Рона засветились малиновым – верный сигнал опасности.
– Ах, перебор?! – завопил Шеймас. Он, наоборот, сильно побледнел. – Ты сам-то веришь? Всей этой ерунде, которую он наплел про Сам-Знаешь-Кого? Это что, правда, по-твоему?
– Да, верю! – гневно воскликнул Рон.
– Значит, ты и сам псих, – с отвращением бросил Шеймас.
– Да? Ну и пожалуйста. Зато, дружок, я, – Рон потыкал себя в грудь пальцем, – к твоему глубокому огорчению, староста! Так что, если не хочешь отбывать наказание, думай, прежде чем рот открывать, понял?
Шеймас постоял молча, явно склоняясь к мысли, что наказание – невеликая цена за шанс высказать все, что вертится на языке. Однако, подумав, презрительно фыркнул, развернулся, кинулся в постель и с такой яростью задернул полог, что тот оторвался и пыльной кучей свалился на пол. Рон свирепо посмотрел на Шеймаса, потом повернулся к Дину и Невиллу.
– Чьи еще родители недовольны Гарри? – воинственно спросил он.
– Мои родители вообще муглы, – пожал плечами Дин. – Они и не знают, что в «Хогварце» кто-то погиб. Что я, дурак – им рассказывать?
– Ты не знаешь моей мамы, она из кого угодно что угодно вытянет! – рявкнул Шеймас. – И вообще, твои родители не читают «Оракул» – они не в курсе, что директора твоей школы вышибли из Мудрейха и из Международной конфедерации чародейства за то, что у него шарики за ролики заехали…
– Ба считает, что это чушь, – подал голос Невилл. – Говорит, что это «Оракул» рехнулся, а не Думбльдор. Она отменила подписку. Мы верим Гарри, – просто добавил он. Потом забрался в постель, натянул одеяло до самого подбородка и по-совиному уставился на Шеймаса. – Ба всегда говорила, что Сами-Знаете-Кто однажды вернется. И еще она говорит: раз Думбльдор сказал, что Сами-Знаете-Кто вернулся, значит, он вернулся.
Гарри охватила глубокая благодарность к Невиллу. Больше никто не произнес ни слова. Шеймас достал палочку, починил полог и скрылся за ним. Дин молча лег и повернулся на бок. Невилл, которому, видимо, нечего было добавить, любовался на свой кактус в лунном свете.
Гарри опустился на подушку. У соседней постели возился со своими вещами Рон. Ссора потрясла Гарри – Шеймас всегда ему очень нравился. Сколько же еще народу считает, что он врет или чокнулся?
Бедный Думбльдор! Ему, наверное, пришлось этим летом пережить то же самое, когда его выкинули сначала из Мудрейха, а потом и из конфедерации. Наверное, потому он и злится на Гарри, потому и не хочет с ним общаться… Ведь они оба замешаны. Думбльдор поверил Гарри и рассказал его версию событий всей школе, а потом и всей колдовской общественности. Значит, все, кто считает, что Гарри врет, должны считать, что врет и Думбльдор – или что Думбльдора одурачили…
Рон лег в постель и погасил последнюю свечу в спальне. Когда-нибудь они поймут, что мы говорили правду, в отчаянии подумал Гарри. Однако сколько еще нападок придется пережить, пока наступит это «когда-нибудь»?
Глава двенадцатая Профессор Кхембридж
Утром Шеймас оделся с невероятной скоростью и вылетел из спальни еще до того, как Гарри успел натянуть носки.
– Он что, боится от меня заразиться? – громко спросил Гарри, когда подол мантии Шеймаса, взметнувшись, исчез за дверью.
– Не парься, – пробормотал Дин, вскидывая на плечо рюкзак, – он просто…
Однако, не сумев точно сформулировать, что именно «просто», Дин после неловкой паузы тоже ушел.
Невилл и Рон посмотрели на Гарри. На их лицах было написано невысказанное «бывают же дураки на свете, но тебе-то какое до них дело». Гарри это совершенно не утешило. И много еще такого предстоит?
– В чем дело? – спросила пять минут спустя Гермиона, нагоняя Гарри и Рона в общей гостиной на полпути к двери. – Вид у вас абсолютно… Еще чего не хватало.
Она уставилась на доску объявлений. Там появился большой новый плакат.
ГАЛЛОНЫ ГАЛЛЕОНОВ!
Давно не виделись с карманными деньгами?
Хотите подзаработать?
С нашей помощью вы сделаете это быстро, просто и практически безболезненно!
Спрашивайте в гриффиндорской гостиной Фреда и Джорджа Уизли.
(Предупреждение: все работы – на ваш страх и риск.)
– Вот чума, – сумрачно произнесла Гермиона и сняла плакат. Близнецы повесили его поверх объявления о первых выходных в Хогсмеде, назначенных на октябрь. – Рон, придется с ними поговорить.
Рон явно перепугался:
– Зачем?
– Затем, что мы – старосты! – воскликнула Гермиона. Они полезли в дыру за портретом. – И прекращать подобные вещи – наша обязанность!
Рон промолчал, но по убитому выражению его лица было ясно, что его отнюдь не привлекает перспектива встать на пути у Фреда с Джорджем.
– Так в чем дело-то, Гарри? – уже на лестнице продолжила Гермиона. Они шли вниз мимо портретов старых колдунов и ведьм – те были поглощены разговорами и не обращали на ребят внимания. – Ты какой-то ужасно злой.
– Шеймас считает, что он врет про Сама-Знаешь-Кого, – без обиняков сказал Рон, когда Гарри не ответил.
Гермиона вопреки ожиданиям Гарри не возмутилась, а лишь тяжко вздохнула:
– Да, Лаванда тоже.
– Ах, так вы с ней успели обо мне поболтать? Врушка я или не врушка и хочу ли я внимания? – взвился Гарри.
– Нет, – спокойно ответила Гермиона. – Если уж ты хочешь знать, я велела ей заткнуться. Но вообще, было бы очень мило, если бы ты перестал по любому поводу вцепляться нам с Роном в глотку, потому что – на случай, если ты не заметил, – мы на твоей стороне.
Последовала короткая пауза.
– Извините, – пробормотал Гарри.
– Ничего страшного, – с достоинством ответила Гермиона, а потом покачала головой: – Ты забыл, что сказал Думбльдор на пиру в конце прошлого года?
Гарри и Рон посмотрели на нее пустыми глазами, и Гермиона опять вздохнула.
– Про Сами-Знаете-Кого? Думбльдор сказал, что он «обладает великим даром повсюду сеять вражду и раздоры. У нас есть лишь один способ борьбы – крепкие узы дружбы и доверия»…
– Как тебе удается все это запоминать? – восхитился Рон.
– Потому что я слушаю, Рон, – не без раздражения ответила Гермиона.
– Я тоже слушаю, но все равно не вспомню, что…
– Дело в том, – громко перебила Гермиона, – что Думбльдор говорил ровно об этом. Сами-Знаете-Кто всего два месяца как вернулся, а мы уже ссоримся между собой. Кстати, и Шляпа-Распредельница предупреждала: будьте вместе, объединяйтесь…
– Про это Гарри вчера уже все сказал, – в свою очередь перебил Рон. – Если это значит, что нам теперь надо обниматься со «Слизерином», то вот прям разбежались.
– А по-моему, очень жаль, что колледжи даже не пытаются объединиться, – проворчала Гермиона.
Они дошли до подножия мраморной лестницы. По вестибюлю гуськом шли четвероклассники из «Вранзора». Увидев Гарри, они сбились тесной кучкой, будто опасались, что он бросится на отставших.
– Вот с кем мне позарез нужно подружиться, – саркастически бросил он.
Вслед за вранзорцами они вошли в Большой зал и первым делом непроизвольно посмотрели на учительский стол. Профессор Гниллер-Планк дружески болтала с профессором Синистрой, преподавательницей астрономии, Огрид же бросался в глаза исключительно своим отсутствием. Зачарованный потолок, безнадежно затянутый дождевыми облаками, очень хорошо отражал настроение Гарри.
– Думбльдор даже не сказал, на сколько эта Гниллер-Планк тут останется, – пробурчал он, направляясь к гриффиндорскому столу.
– Может быть… – задумчиво сказала Гермиона.
– Что? – хором спросили Гарри и Рон.
– Может быть, он… не хотел привлекать внимание к тому, что Огрида нет.
– Что значит – не хотел привлекать внимание? – почти смеясь, спросил Рон. – Как это можно не заметить?
Не успела Гермиона ответить, к Гарри решительно подошла высокая чернокожая девочка с длинными косичками.
– Привет, Ангелина.
– Привет, – деловито сказала та, – как провел каникулы? – И, не дожидаясь ответа, продолжила: – Слушай, меня назначили капитаном гриффиндорской квидишной команды.
– Это приятно, – улыбнулся Гарри; зная Ангелину, можно было надеяться, что она не станет перед игрой толкать нудные речи, которыми славился Древ, а это, безусловно, плюс.
– Да. Короче, Древа теперь нет, и нам нужен новый Охранник. Испытания в пятницу в пять, и я хочу, чтобы присутствовала вся команда, хорошо? Чтобы все сразу увидели, устраивает их новый человек или нет.
– Ладно, – кивнул Гарри.
Ангелина улыбнулась и ушла.
– Я и забыла, что Древ закончил школу, – рассеянно произнесла Гермиона, усаживаясь рядом с Роном и придвигая к себе блюдо с гренками. – Видимо, в команде теперь все будет по-другому?
– Видимо, – сказал Гарри, садясь напротив. – Он был хорошим Охранником…
– Ну, свежая кровь никогда не повредит, верно? – заметил Рон.
Тут в верхние окна зала с шумом и свистом влетели совы. Они закружили над столами, разбрасывая письма и посылки и орошая тарелки каплями воды – на улице, очевидно, лило. Гарри ничего не получил, но не очень этому удивился – едва ли у Сириуса, его единственного корреспондента, могли за сутки появиться свежие новости. Гермионе же пришлось быстро отодвинуть апельсиновый сок и освободить место для большой промокшей сипухи, которая держала в клюве отсыревший номер «Оракула».
– Зачем ты продлеваешь подписку? – вспомнив Шеймаса, раздраженно спросил Гарри. Гермиона сунула бронзовый кнуд в кожаный кошелечек на лапке совы. Получив деньги, птица немедленно снялась с места и улетела. – Я вот бросил… сплошная чушь.
– Врага надо знать в лицо, – недобро изрекла Гермиона, развернула газету, исчезла за ней и не появлялась до конца завтрака. – Ничего, – коротко сообщила она потом, свернула газету и положила рядом с тарелкой. – Ни про тебя, ни про Думбльдора, ни про что.
Подошла профессор Макгонаголл и выдала им новое расписание.
– Вы посмотрите, что у нас сегодня! – застонал Рон. – История магии, пара зельеделия, прорицание и пара защиты от сил зла… Биннз, Злей, Трелони, страшная тетка Кхембридж – и все в один день! Эх, скорее бы Фред с Джорджем доделали злостные закуски!..
– Что я слышу? Или мой слух меня обманывает? – раздался голос Фреда. Они с Джорджем только что подошли к столу и втиснулись на скамейку рядом с Гарри. – Старостам «Гриффиндора» нельзя мечтать прогуливать уроки!
– Вы гляньте, какие уроки, – проворчал Рон, сунув Фреду под нос свое расписание. – Худший понедельник за всю историю «Хогварца».
– Не поспоришь, братишка, – согласился Фред, проглядев расписание. – Ну что тебе сказать?.. Можешь взять кусочек нуги-носом-кровь. Недорого.
– Почему недорого? – подозрительно спросил Рон.
– Потому что кровь будет идти, пока весь не иссохнешь. У нас еще нет противоядия, – ответил Джордж, угощаясь копченой рыбой.
– Спасибо. – Рон хмуро сунул расписание в карман. – Я уж лучше на уроки.
– Кстати о злостных закусках. – Гермиона воззрилась на Фреда и Джорджа. – Вы не имеете права развешивать на доске в гостиной приглашения для испытателей.
– Кто сказал? – поразился Джордж.
– Я сказала, – ответила Гермиона. – И Рон.
– Меня не впутывай, – поспешно отрекся тот.
Гермиона яростно сверкнула на него глазами. Близнецы заржали.
– Ничего, Гермиона, скоро ты запоешь по-другому, – сказал Фред, густо намазывая маслом сдобную лепешку. – Вы уже в пятом классе, скоро сама начнешь выпрашивать злостные закуски.
– Как связаны пятый класс и злостные закуски? – поинтересовалась Гермиона.
– В пятом классе сдают С.О.В.У., – напомнил Джордж.
– И?..
– И на носу у вас экзамены! А учителя еще будут постоянно тыкать вас этим самым носом в эти самые экзамены, и уж кожу-то точно пообдерут! – с жестоким удовлетворением объяснил Фред.
– У нас перед экзаменами на С.О.В.У. у половины класса были нервные срывы, – радостно сообщил Джордж. – Без конца то слезы, то истерика… У Патрисии Стимпсон вечно голова кружилась…
– А Кеннет Таулер покрылся фурункулами, – ностальгически подхватил Фред.
– Ну, это потому, что ты подсыпал ему в пижаму бульбадоксальный порошок, – возразил Джордж.
– Ах да, – ухмыльнулся Фред, – я и забыл… Всего уж и не упомнишь, а?
– Короче, пятый класс – это ужас, – продолжал Джордж. – Конечно, если вам не безразличны результаты экзаменов. Мы-то с Фредом хвост держали пистолетом.
– Да уж, – вставил Рон. – Сколько вы сдали? По три экзамена на брата?
– Угу, – нисколько не смущаясь, отозвался Фред. – Академическая карьера – не наше будущее.
– Мы даже всерьез обсуждали, стоит ли идти в седьмой класс, – с воодушевлением добавил Джордж, – раз мы получили…
Он замолчал, поймав предостерегающий взгляд Гарри: тот догадался, что Джордж вот-вот помянет его приз за Тремудрый Турнир.
– …раз мы получили С.О.В.У., – выкрутился Джордж. – В смысле я что хочу сказать: на кой нам П.А.У.К.? Но мама точно не переживет, если мы бросим школу… Учитывая, что Перси оказался выдающимся придурком.
– Но мы не намерены тратить этот год зря. – Фред любовно обвел глазами Большой зал. – Мы посвятим его маркетинговым исследованиям, выясним, какие хохмазинные товары потребляют учащиеся «Хогварца», тщательно проанализируем результаты и тогда обеспечим предложение, которое удовлетворит спрос.
– Откуда у вас деньги на хохмазин? – скептически спросила Гермиона. – Вам же понадобится сырье, материалы… да и помещение…
Гарри не смотрел на близнецов. Кровь бросилась ему в лицо, он нарочно уронил вилку, полез за ней под стол и оттуда услышал голос Фреда:
– Не хочешь, чтоб тебе врали, Гермиона, – не задавай лишних вопросов. Пошли, Джордж! Если придем на гербологию пораньше, успеем продать парочку подслушей.
Вынырнув из-под стола, Гарри увидел удаляющихся близнецов – оба уносили с собой горку гренков.
– Это еще что значит? – Гермиона перевела взгляд с Гарри на Рона. – «Не хочешь, чтоб тебе врали…» Значит, у них уже есть деньги на хохмазин?
– Мне и самому интересно, – нахмурил брови Рон. – Летом они купили мне новую парадную мантию. Не пойму, откуда они взяли столько денег…
Гарри решил, что пора срочно уводить разговор от скользкой темы:
– А это правда, что пятый класс трудный? Из-за экзаменов?
– О да, – вздохнул Рон. – Ну а как? Это же важно, влияет на дальнейшую работу и все такое. В этом году профориентация, мне Билл сказал. Чтобы в следующем мы выбрали, по чему сдавать П.А.У.К.
– А вы уже знаете, чем хотите заниматься после «Хогварца»? – спросил Гарри, когда они вышли из Большого зала и отправились на историю магии.
– Да не то чтобы, – неопределенно протянул Рон. – Кроме… пожалуй…
Он слегка смутился.
– Кроме чего? – настаивал Гарри.
– Ну, наверно, круто было бы стать аврором, – с деланой небрежностью ответил Рон.
– Это точно, – горячо поддержал Гарри.
– Но авроры – это типа элита, – сказал Рон. – Надо быть на уровне. Гермиона, а ты что?
– Не знаю, – ответила та. – Но я хотела бы заниматься чем-то взаправду стоящим.
– Аврор – это стоящее! – воскликнул Гарри.
– Стоящее, но не единственное, – задумчиво проговорила она. – Вот если бы можно было развивать П.У.К.Н.И…
Рон и Гарри постарались друг на друга не смотреть.
История магии общепризнанно считалась самой скучной из известных колдовскому миру дисциплин. Профессор Биннз, учитель-призрак, обладал голосом нудным и одышливым, способным за десять минут (а в теплую погоду – за пять) гарантированно усыпить любого слушателя. Урок всегда проходил одинаково: Биннз безостановочно вещал, а ученики либо записывали, либо – что случалось значительно чаще – сонно пялились в пространство. Сдавать этот предмет Гарри и Рон ухитрялись лишь потому, что за несколько дней до экзамена переписывали конспекты Гермионы. Она одна умела противостоять снотворному воздействию голоса Биннза.
Сегодня их классу пришлось пережить три четверти часа бубнежа о войнах с гигантами. За первые десять минут Гарри успел понять, что в устах другого учителя этот материал мог бы быть довольно интересным, но затем мозг отключился, и еще тридцать пять минут Гарри провел, играя с Роном в виселицу на полях пергамента, а Гермиона бомбардировала их свирепыми взглядами.
– Интересно, что будет, – холодно спросила она, когда они втроем вышли на перемену (Биннз вылетел из класса сквозь доску), – если в этом году я возьму и не дам вам конспекты?
– Мы не получим С.О.В.У., – ответил Рон. – Вот нужен тебе такой груз на совести?
– И поделом бы вам, – сердито сказала Гермиона. – Вы ведь даже не пытаетесь слушать!
– Очень даже пытаемся, – возразил Рон. – Просто у нас нет твоих мозгов, или твоей памяти, или твоей внимательности – короче, ты умнее нас, но тебе обязательно тыкать этим нам в нос?
– Ой, ну что за ерунда, – отмахнулась Гермиона, но все же лицо ее чуть смягчилось, когда она первой вышла на мокрый школьный двор.
С неба сеялся дождик, больше похожий на туман, и контуры ребят, группками стоявших во дворе, казались размытыми. Гарри, Рон и Гермиона выбрали уединенный уголок под балконом, с которого текла вода, на сентябрьском холоде подняли воротники мантий и принялись гадать, чем встретит их Злей на первом в году уроке. Едва они успели сойтись на том, что он непременно выдумает нечто ужасно трудное и возьмет их тепленькими после двухмесячного ничегонеделания, как из-за угла кто-то появился.
– Привет, Гарри!
Пришла Чо Чан – и, что удивительно, опять одна. Очень необычно: Чо всегда окружала стайка хихикающих подружек. В памяти Гарри были еще свежи прошлогодние мучения: он пытался застать ее в одиночестве, чтобы пригласить на рождественский бал.
– Привет, – сказал Гарри; в лицо бросился жар. По крайней мере, на этот раз ты не в смердосоке, – напомнил он себе. Чо, видимо, подумала о том же.
– Значит, тебе удалось отчиститься, да?
– Да. – Гарри постарался улыбнуться, словно это смешное, а не болезненное воспоминание. – Ну что… э-э… хорошо провела лето?
Сказал и сразу пожалел: Чо и Седрик были влюблены друг в друга, из-за его гибели она, наверное, вообще не заметила каникул. Ее лицо напряглось, но она ответила:
– А, ничего, нормально…
– Это эмблема «Торнадо»? – вдруг спросил Рон, показывая на ее небесно-голубой значок с золотой сдвоенной буквой «Т». – Ты что, за них болеешь?
– Болею, – ответила Чо.
– А ты всегда за них болела или только с тех пор, как они начали выигрывать? – спросил Рон с упреком – чрезмерным, отметил Гарри.
– Я болею за них с шести лет, – холодно ответила Чо. – Ладно… До свидания, Гарри.
И ушла. Гермиона дождалась, пока Чо отойдет на середину двора, а потом набросилась на Рона:
– Ты такой бестактный!
– А чего? Я только спросил…
– Ты не понял, что она хотела поговорить с Гарри наедине?
– Ну и говорила бы. Я не мешал…
– Что ты на нее напал из-за какой-то квидишной команды?
– Напал? Я не напал, я просто…
– Какое тебе дело, болеет она за «Торнадо» или нет?
– Ну, знаешь, половина народу купили такой значок в последнем сезоне…
– Да какая разница?
– Такая, что они не настоящие фанаты, а примазываются к победителям…
– Колокол, – устало сказал Гарри. Рон с Гермионой пререкались так громко, что сами не услышали. Всю дорогу до подземелья Злея они ругались, и Гарри успел поразмыслить о том, что с такими товарищами, как Невилл и Рон, ему если и удастся поговорить с Чо больше двух минут, то потом срочно придется эмигрировать.
Тем не менее, думал он, присоединяясь к очереди перед классом Злея, она все-таки подошла поговорить. Чо вполне могла бы ненавидеть Гарри за то, что выжил он, а не Седрик… А она обращается с ним вполне по-дружески и, видимо, не считает его лжецом или психом, не винит в гибели Седрика… Надо же, сама подошла, второй раз за два дня… От этой мысли у Гарри поднялось настроение. Даже зловещий скрип двери в подземелье Злея не смог проколоть надувшийся в груди воздушный шарик надежды. Вслед за Роном и Гермионой Гарри, как обычно, прошел к задним рядам и сел между друзьями, не обращая внимания на их недовольное фырканье.
– Приготовьтесь, – ледяным тоном сказал Злей, захлопнув дверь.
В призыве к порядку не было необходимости: едва услышав стук закрывающейся двери, ученики прекратили возню и затихли. Как правило, один только вид Злея гарантировал полную тишину в классе.
– Прежде чем приступить к сегодняшнему уроку, – начал Злей, стремительно подходя к доске и оборачиваясь к классу, – полагаю уместным напомнить, что в июне вам предстоит очень важный экзамен, где вы должны будете показать, насколько хорошо научились готовить и использовать волшебные снадобья. И хотя, бесспорно, некоторые из вас отличаются редкостным слабоумием, я надеюсь, что при сдаче экзаменов на С.О.В.У. вы все сумеете получить как минимум «нормально». В противном случае я буду… крайне вами недоволен.
Его взгляд задержался на Невилле. Тот судорожно сглотнул.
– Разумеется, по окончании этого года многие из вас распрощаются с моим предметом, – продолжал Злей. – П.А.У.К. по зельеделию будут сдавать только лучшие, а это, как вы понимаете, означает, что большинству из вас мне придется сказать «до свидания».
Его глаза остановились на Гарри; губы изогнулись в ядовитой улыбке. Гарри злобно уставился на учителя, с мрачным удовольствием думая о том, что после пятого класса сможет забыть об уроках зельеделия навсегда.
– Впрочем, до расставания у нас еще целый год, – вкрадчиво продолжал Злей. – Поэтому, вне зависимости от того, намерены вы сдавать П.А.У.К. или нет, я рекомендую вам сосредоточить все усилия на том, чтобы в конце этого года получить наивысший возможный балл, ибо даже при сдаче экзамена на С.О.В.У. я привык ожидать от своих учеников соответствия определенным стандартам… Сегодня вам предстоит изготовить зелье, которое очень часто встречается на экзаменах на Совершенно Обычный Волшебный Уровень: миротварево, снимающее беспокойство и возбуждение. Но учтите: если вы проявите неловкость при обращении с ингредиентами, сон человека, принявшего ваше зелье, будет тяжел, а в некоторых случаях и непробуден, поэтому вам следует проявить предельное внимание. – (Слева от Гарри Гермиона выпрямилась и застыла в крайней сосредоточенности.) – Состав и способ приготовления, – Злей чуть заметно взмахнул палочкой, – на доске перед вами, – (на доске возник рецепт), – а все, что нужно, вы найдете, – он опять взмахнул палочкой, – в шкафу, – (дверь шкафа распахнулась). – На приготовление отводится полтора часа… Приступайте.
Как и было предсказано, зелье оказалось невероятно трудным и капризным. Ингредиенты следовало добавлять в котел в точно установленном порядке и в тщательно отмеренных объемах, а затем помешивать определенное количество раз, сначала по часовой стрелке, потом против часовой. Пламя, на котором варилось зелье, за указанное число минут до добавления последнего ингредиента требовалось уменьшить до некоего конкретного уровня.
– Сейчас над вашим зельем должен появиться серебристый парок, – сказал Злей за десять минут до конца урока.
Гарри, давно и обильно потевший, в отчаянии обвел глазами подземелье. Над его собственным котлом клубился темно-серый пар, котел Рона плевался зелеными искрами. Шеймас лихорадочно тыкал волшебной палочкой под свой котел: там отчего-то потух огонь. Над зельем Гермионы, однако, поднимался красивый серебристый туман, и Злей, проходя мимо, лишь молча посмотрел поверх крючковатого носа, а это означало, что он не нашел повода для критики. Зато у котла Гарри Злей остановился и с отвратной ухмылкой заглянул внутрь.
– Скажите-ка мне, Поттер, что, собственно, вы намеревались приготовить?
Слизеринцы, сидевшие в первых рядах, с любопытством обернулись – они обожали слушать, как Злей отчитывает Гарри.
– Миротварево, – напряженно ответил Гарри.
– А скажите-ка мне, Поттер, – вкрадчиво продолжал Злей, – умеете ли вы читать?
Драко Малфой засмеялся.
– Умею, – ответил Гарри. Его пальцы впились в палочку.
– В таком случае, будьте любезны, прочтите вслух третью строчку рецепта.
Гарри, прищурившись, посмотрел на доску. Сквозь клубы разноцветного пара, наполнявшего подземелье, разглядеть написанное было нелегко.
– «Добавить порошок лунного камня, помешать три раза против часовой стрелки, оставить на медленном огне на семь минут, затем добавить две капли чемеричного сиропа».
Сердце его оборвалось. Он забыл про чемеричный сироп и после семи минут на медленном огне сразу перешел к четвертому пункту.
– Вы выполнили все, что сказано в третьем пункте, Поттер?
– Нет, – очень тихо ответил Гарри.
– Простите, не расслышал?
– Нет, – громче повторил Гарри. – Я забыл чемеричный сироп.
– Знаю, что забыли, Поттер, а это означает, что ваша бурда абсолютно бесполезна. Эванеско.
Зелье Гарри исчезло, а сам он остался как дурак у пустого котла.
– Тех из вас, кто умеет читать, прошу сдать для проверки пузырьки с образцами зелья. Не забудьте четко надписать свое имя, – сказал Злей. – Домашнее задание: двенадцать дюймов пергамента о свойствах лунного камня и его использовании в зельеделии, сдать в четверг.
Пока все вокруг переливали зелье в пузырьки, Гарри, от ярости дымясь, собирал вещи. Неужели его зелье хуже зелья Рона, которое уже остро воняло тухлыми яйцами? Или зелья Невилла, которое приобрело консистенцию свежезамешанного цемента, – Невиллу пришлось выдалбливать его из котла? Между тем только Гарри получит за сегодняшнюю работу ноль баллов. Он сунул волшебную палочку в рюкзак, плюхнулся на стул и стал наблюдать, как остальные несут Злею закупоренные пузырьки. Наконец прозвонил колокол. Гарри выскочил из подземелья первым и, когда Рон и Гермиона дошли до Большого зала, успел начать есть. Небо посерело еще гуще. В высокие окна хлестал дождь.
– Он поступил ужасно несправедливо, – утешительно сказала Гермиона, садясь рядом с Гарри и накладывая себе картофельную запеканку с мясом. – У Гойла зелье получилось намного хуже твоего. Когда он перелил его в пузырек, все взорвалось, а мантия Гойла загорелась.
– Да провались он, – отозвался Гарри, прожигая взглядом тарелку, – когда это Злей поступал со мной справедливо?
Ни Рон, ни Гермиона не ответили: все трое прекрасно знали о непримиримой взаимной вражде, связавшей Злея и Гарри с их самой первой встречи.
– Вообще-то я надеялась, что в этом году он будет чуточку лучше, – разочарованно проговорила Гермиона. – Из-за… сам понимаешь… – Она осторожно огляделась. По обе стороны от них было по меньшей мере полдюжины пустых мест, и никто не проходил мимо. – …Из-за Ордена и всего прочего.
– Черного колдуна не отмоешь добела, – мудро изрек Рон. – И потом, я всегда считал, что Думбльдор просто сумасшедший, что доверяет Злею. Где у него доказательства, что Злей больше не работает на Сами-Знаете-Кого?
– Если Думбльдор не делится с тобой, это еще не значит, что доказательств нет, – отрезала Гермиона. Но, едва Рон открыл рот, чтобы привести контраргумент, Гарри рявкнул:
– Слушайте, да замолчите вы наконец!
Рон и Гермиона застыли, рассерженные и обиженные.
– Спокойно пожить не можете? – продолжил Гарри. – Грызетесь, грызетесь, достали уже. – И, бросив недоеденный пастуший пирог, перекинул рюкзак через плечо и ушел.
Перепрыгивая через ступеньки, против потока школьников, спешивших на обед, он взбежал по мраморной лестнице. Гнев, вспыхнувший так внезапно, горел внутри, и Гарри с глубочайшим удовлетворением вспоминал потрясенные лица Рона и Гермионы. Так им и надо, думал он, трех минут не могут провести не поссорившись… вечно собачатся… от них кто угодно на стенку полезет…
На лестничной площадке он миновал большой портрет рыцаря сэра Кэдогана; тот обнажил меч и с вызовом наставил его на Гарри, который, впрочем, не обратил на это внимания.
– Назад, шелудивый пес! Встречай свою смерть достойно! – заорал сэр Кэдоган. Из-под забрала его голос звучал приглушенно. Гарри, не оборачиваясь, решительно шагал дальше. Сэр Кэдоган попытался преследовать его и даже перебежал на соседнюю картину, но был остановлен тамошним обитателем, большим недовольным волкодавом.
Остаток обеденного перерыва Гарри в одиночестве просидел под люком на вершине Северной башни и, когда колокол возвестил начало урока, первым взобрался по серебряной лесенке в класс прорицания.
Прорицание, после зельеделия, было самым нелюбимым предметом Гарри – главным образом из-за того, что преподавательница, профессор Трелони, имела дурную привычку на каждом уроке предсказывать ему неминуемую безвременную кончину. Сибилла Трелони, очень худая женщина, задрапированная множеством шалей, обвешанная бесчисленными бусами и носившая очки, от которых ее глаза казались огромными, напоминала Гарри какое-то насекомое. Когда он вошел, она раскладывала книжки в потрепанных кожаных переплетах по шатким столикам, расставленным по всему классу. Свет ламп, накрытых шарфами, и тихо тлеющего огня в камине, источавшего тошнотворный аромат благовоний, был так слаб, что преподавательница не заметила Гарри, и тот бесшумно скользнул в уголок. Через пять минут подтянулись и остальные. Рон вынырнул из люка, внимательно осмотрелся и, заметив Гарри, направился прямо к нему – ну насколько позволяли столики, креслица и пуфики, преграждавшие путь.
– Мы с Гермионой перестали спорить, – сообщил он, сев рядом.
– Молодцы, – буркнул Гарри.
– Но Гермиона сказала, что было бы хорошо, если бы ты перестал срывать на нас злость.
– Я не…
– Я только передал, – перебил Рон. – Но, по-моему, она права. Мы не виноваты, что Шеймас и Злей с тобой так обошлись.
– Я и не говорил, что…
– Добрый день, – заговорила профессор Трелони своим загадочным, мечтательным голосом, и Гарри умолк, слегка сердясь и устыдившись. – Я очень рада вновь приветствовать вас на занятиях по прорицанию. Конечно, в каникулы я пристально следила за вашими судьбами, и мне отрадно видеть, что все вы возвратились в «Хогварц» целыми и невредимыми… Разумеется, я знала, что так и будет… На столах перед вами книга Иньиго Имаго «Толмач сновидений». Разгадка снов играет принципиально важную роль в предсказании будущего, поэтому, скорее всего, именно это вас и попросят проделать при сдаче экзаменов на С.О.В.У. Вы, конечно, понимаете, что, когда речь заходит о священном искусстве прорицания, результатам экзаменов нельзя придавать ни малейшего значения. Для того, кто обладает Внутренним Взором, дипломы и оценки – пустой звук. Однако, коль скоро директору нужно, чтобы вы сдавали экзамен…
Ее голос стих, фраза деликатно повисла в воздухе, но ни у кого не было сомнений, что профессор Трелони считает свой предмет выше столь низменных материй.
– Откройте, пожалуйста, введение и прочитайте, что говорит Имаго о толковании снов. Затем разделитесь на пары и с помощью «Толмача сновидений» разберите последние сны друг друга. Приступайте, прошу вас.
Единственный плюс прорицания – урок не был сдвоенным. Когда они дочитали введение, на толкование осталось едва ли десять минут. Дин за соседним столиком выбрал себе в пару Невилла, и тот незамедлительно пустился в пространное повествование о своем кошмаре, в котором гигантские ножницы надели лучшую шляпку его бабушки. Гарри с Роном лишь мрачно переглянулись.
– Никогда снов не запоминаю, – сказал Рон. – Давай лучше ты.
– Ну хоть один-то ты наверняка вспомнишь, – нетерпеливо возразил Гарри.
Он не собирался никому рассказывать свои сны. Он и так прекрасно знал, что означает его еженощный кошмар про кладбище, и не нуждался в разъяснениях – ни от Рона, ни от профессора Трелони, ни тем более от идиотского «Толмача сновидений».
– Ладно. Позавчера мне снилось, что я играю в квидиш, – припоминая, Рон мучительно скривился. – И что это значит, по-твоему?
– Наверное… что тебя… съест гигантская зефирина… – проговорил Гарри, без интереса листая «Толмач». Выискивать там обрывки снов было очень скучно, и Гарри совершенно не обрадовался, когда профессор Трелони задала на дом целый месяц вести дневник сновидений. Вскоре прозвонил колокол, и Гарри с Роном стали спускаться вниз по лестнице. Рон громко ворчал:
– Ты понимаешь, сколько нам уже всего назадавали? Во-первых, сочинение на полтора фута по войнам с гигантами для Биннза, во-вторых, фут по лунному камню для Злея, а теперь еще целый месяц вести этот дурацкий дневник! Фред и Джордж не наврали про этот год! Ну, пусть только тетка Кхембридж попробует что-нибудь задать!..
Профессор Кхембридж уже сидела за столом в аудитории защиты от сил зла. На ней была вчерашняя пушистая розовая кофта и черный бархатный бант на голове. Гарри опять вообразил огромную муху, которая неосторожно села на голову огромнейшей жабы.
Ученики входили в класс очень тихо. Пока что профессор Кхембридж – темная лошадка, и непонятно, насколько она строга.
– Ну-с, здравствуйте! – воскликнула она, когда все наконец расселись.
Кое-кто в ответ пробормотал «здрасьте».
– Ц-ц-ц, – поцокала языком профессор Кхембридж. – Так дело не пойдет. Прошу вас, хором и громко: «Здравствуйте, профессор Кхембридж!» Итак, еще разочек, дружно. Здравствуйте, ребята!
– Здравствуйте, профессор Кхембридж! – пропел класс.
– Так-то лучше, – сладко мурлыкнула профессор Кхембридж. – Совсем не трудно, правда? А теперь уберите палочки и достаньте перья.
Многие угрюмо переглянулись: просьба убрать палочки никогда еще не предвещала интересного урока. Гарри сунул палочку в рюкзак и достал перо, чернила и пергамент. Профессор Кхембридж открыла сумочку, вынула свою палочку – на редкость короткую – и крепко постучала ею по доске. Там мгновенно появились слова:
ЗАЩИТА ОТ СИЛ ЗЛА
ПОВТОРЕНИЕ БАЗОВЫХ ПРИНЦИПОВ
– Думаю, все вы согласитесь, что изучали этот предмет крайне обрывочно и фрагментарно, не так ли? – заявила профессор Кхембридж, поворачиваясь к классу и аккуратно складывая ручки на животе. – У вас постоянно сменялись преподаватели, и большинство не давало себе труда придерживаться одобренного министерством курса. К несчастью, это привело к тому, что ваши знания не соответствуют стандартам, требуемым при сдаче экзаменов на С.О.В.У. Поэтому вы будете рады узнать, что положение вещей кардинально изменилось к лучшему. В этом году мы с вами будем проходить тщательно проработанный и одобренный министерством теоретический курс защитной магии. Запишите, пожалуйста, следующее.
Она опять постучала по доске; предыдущая надпись исчезла, и ее место заняла другая: «Задачи курса».
1. Основополагающие принципы защитной магии.
2. Выработка умения распознавать ситуации, в которых закон допускает применение защитной магии.
3. Защитная магия как магия практическая.
Несколько минут в классе раздавался лишь скрип перьев по пергаменту. Когда все списали с доски, профессор Кхембридж спросила:
– Все приобрели «Теорию защитной магии» Уилберта Уиляйла?
В ответ раздалось утвердительное бормотание.
– Пожалуй, мы попробуем еще раз, – качнула головой профессор Кхембридж. – Когда я задаю вопрос, я хочу слышать четкий и внятный ответ: «да, профессор Кхембридж» или «нет, профессор Кхембридж». Итак: все приобрели «Теорию защитной магии» Уилберта Уиляйла?
– Да, профессор Кхембридж, – зазвенело в классе.
– Прекрасно, – сказала она. – А теперь откройте страницу пять. Глава первая, «Основы для начинающих». Читайте про себя. Объяснения не потребуются.
Профессор Кхембридж отошла от доски, уселась за учительский стол и уставилась на ребят припухшими жабьими глазами. Гарри открыл страницу пять «Теории защитной магии» и приступил.
Читать было отчаянно скучно – все равно что слушать профессора Биннза. Сосредоточиться не удавалось ни в какую, и скоро Гарри понял, что уже в шестой раз проводит глазами по одной и той же строчке, но дальше первых слов не понимает ничего. Некоторое время прошло в гробовом молчании. Рядом с Гарри Рон, уставившись в одну точку на странице, рассеянно вертел в руках перо. Гарри глянул вправо, и изумление вывело его из ступора. Гермиона даже не открыла учебник. Вместо этого, подняв руку, она в упор смотрела на профессора Кхембридж.
Гарри не припоминал, чтобы прежде Гермиона отказывалась читать, если ей велено читать, и вообще противостояла искушению открыть любую книгу, попавшуюся ей на глаза. Он вопросительно поглядел на нее, но она лишь слегка тряхнула головой – мол, на вопросы отвечать не станет, – и продолжала смотреть на профессора Кхембридж, которая столь же упорно смотрела в другую сторону.
Прошло еще некоторое время. На Гермиону глядел уже не только Гарри. «Основы для начинающих» оказались настолько нудными, что с каждой минутой все больше народу бросало чтение и переключалось на Гермиону, безмолвно старавшуюся привлечь внимание профессора Кхембридж.
Вскоре уже больше половины класса смотрело не в книгу, а на Гермиону, и профессор Кхембридж, видимо, решила, что игнорировать ситуацию больше нельзя.
– Вы хотите задать вопрос по поводу прочитанной главы, милая? – спросила она Гермиону так, словно только что заметила ее поднятую руку.
– Не по поводу главы, нет.
– Видите ли, мы сейчас читаем учебник, – произнесла профессор Кхембридж, показав острые зубки. – Обсуждение любой другой темы следует отложить до конца урока.
– У меня вопрос по поводу задач курса, – объяснила Гермиона.
Профессор Кхембридж подняла брови:
– Ваше имя?
– Гермиона Грейнджер.
– Очень хорошо, мисс Грейнджер, но мне кажется, что задачи курса определены очень четко и понятны всякому, кто внимательно их прочитает. – Голос профессора Кхембридж неколебимо источал мед.
– Мне – нет, – отрезала Гермиона. – Там ничего не сказано об использовании защитных заклинаний.
Повисла краткая пауза; многие повернулись к доске и, хмуря лбы, еще раз прочитали задачи курса.
– Использовании защитных заклинаний? – с кокетливым смешком повторила профессор Кхембридж. – Мисс Грейнджер, я и представить себе не могу ситуации, в которой вам на моем уроке понадобилось бы использовать защитные заклинания. Едва ли вы можете опасаться, что кто-то нападет на вас во время урока.
– Так мы что, вообще не будем колдовать? – воскликнул Рон.
– Тот, кто хочет что-то сказать у меня на уроке, должен сначала поднять руку, мистер…
– Уизли, – ответил Рон, выбрасывая вверх руку.
Профессор Кхембридж, широко распялив в улыбке рот, повернулась к нему спиной. Тут подняли руки и Гарри с Гермионой. Припухшие глаза профессора Кхембридж задержались на Гарри. Потом она обратилась к Гермионе:
– Да, мисс Грейнджер? Еще вопрос?
– Да, – кивнула Гермиона. – Насколько я понимаю, основная цель изучения защиты от сил зла – овладеть практическими навыками применения защитных заклинаний. Так?
– Позвольте полюбопытствовать, мисс Грейнджер, являетесь ли вы квалифицированным методистом, получившим сертификацию министерства? – с фальшивой любезностью осведомилась профессор Кхембридж.
– Нет, но…
– Тогда, боюсь, не вам решать, что является «основной целью изучения» какого бы то ни было предмета. Наша новая программа разработана колдунами много старше и умнее вас. Вы познакомитесь с защитными заклинаниями гарантированно безопасным способом…
– Какой в этом толк? – громко вмешался Гарри. – Когда на нас нападут, наша безопасность не будет гаранти…
– Руку, мистер Поттер, – пропела профессор Кхембридж.
Гарри взметнул кулак. И снова профессор Кхембридж отвернулась – но руки подняли и другие.
– Ваше имя? – обратилась профессор Кхембридж к Дину.
– Дин Томас.
– Итак, мистер Томас?
– Но ведь Гарри говорит правильно! – заявил Дин. – Если на нас нападут, никаких гарантий безопасности у нас не будет.
– Повторяю, – произнесла профессор Кхембридж, очень неприятно улыбаясь Дину. – Едва ли вы можете опасаться, что на вас нападут во время урока.
– Нет, но…
Профессор Кхембридж его перебила.
– Мне не хотелось бы критиковать манеру ведения дел в этой школе, – сказала она, и ее рот растянулся в неубедительной улыбке, – но в прошлом мой предмет вам преподавали весьма безответственные лица, весьма, весьма безответственные. Не говоря уже, – тут она препротивно засмеялась, – об исключительно опасных метисах.
– Если вы имеете в виду профессора Люпина, – разозлился Дин, – то он был лучше всех, кто у нас…
– Руку, мистер Томас! Как я уже говорила, вас обучали заклинаниям очень сложным, совершенно неподходящим для вашей возрастной группы и потенциально крайне опасным, можно даже сказать, смертельно опасным. Вас запугали, и теперь вам кажется, будто в любой момент вам угрожают силы зла…
– Ничего подобного, – перебила Гермиона, – мы просто…
– Вы опять не подняли руку, мисс Грейнджер!
Гермиона подняла руку. Профессор Кхембридж отвернулась.
– Насколько мне известно, мой предшественник выполнял запрещенные заклинания не только при вас, но и на вас.
– Ну так он и оказался маньяком! – горячо воскликнул Дин. – И заметьте, при этом он многому нас научил.
– Вы тоже не подняли руку, мистер Томас! – пронзительно вскричала профессор Кхембридж. – Так вот. В министерстве магии считают, что для экзаменов, которые, по сути дела, и есть конечная цель обучения в школе, теоретических знаний более чем достаточно. А ваше имя?.. – прибавила она, воззрившись на Парвати, которая только что подняла руку.
– Парвати Патил, а разве на экзаменах на С.О.В.У. по защите от сил зла не будет практической части? Мы же должны будем на деле показать, что способны выполнить контрзаклятия?
– При условии добросовестного освоения теоретического материала у вас не будет никаких трудностей с выполнением изученных заклинаний в тщательно контролируемых экзаменационных условиях, – отмахнулась профессор Кхембридж.
– Ни разу не попробовав? – не веря своим ушам, переспросила Парвати. – То есть на экзамене мы будем выполнять их в первый раз?
– Повторяю, при условии добросовестного освоения теоретического материала…
– Какой толк от теории в реальном мире? – громко спросил Гарри, выставив в воздух кулак.
Профессор Кхембридж подняла на него глаза.
– Это не реальный мир, мистер Поттер, это школа, – тихо сказала она.
– Значит, нас не собираются готовить к тому, что нас там ждет?
– Вас там ничего не ждет, мистер Поттер.
– Неужели? – язвительно спросил Гарри. Его гнев, весь день булькавший под крышкой, достиг точки кипения.
– Вы же дети. Кто, по вашему мнению, станет на вас нападать? – ужасно медоточивым голосом осведомилась профессор Кхембридж.
– Хмм, дайте-ка подумать… – Гарри изобразил глубокие раздумья. – Ну, может быть… лорд Вольдеморт?
Рон ахнул, Лаванда Браун тихо вскрикнула, Невилл сполз со стула. Профессор Кхембридж, однако, даже не поморщилась, а, напротив, посмотрела на Гарри с мрачным удовлетворением:
– Минус десять баллов с «Гриффиндора», мистер Поттер.
В классе повисло потрясенное молчание. Все смотрели либо на Кхембридж, либо на Гарри.
– А теперь позвольте мне кое-что вам объяснить раз и навсегда.
Профессор Кхембридж встала и склонилась над столом, уперев в него коротенькие толстые пальцы.
– Вам сказали, что небезызвестный черный колдун воскрес из мертвых…
– Не из мертвых! – гневно возразил Гарри. – Но он вернулся!
– Мистер-Поттер-вы-уже-украли-у-своего-колледжа-десять-баллов-не-усугубляйте-свое-положение, – на одном дыхании отчеканила профессор Кхембридж, даже не поглядев на Гарри. – Как я уже сказала, вас проинформировали, что небезызвестный черный колдун вновь набрал силу. Это ложь.
– Это НЕ ложь! – крикнул Гарри. – Я его видел, я с ним сражался!
– Мистер Поттер, вы наказаны! – победно объявила профессор Кхембридж. – Придете в мой кабинет. Завтра вечером. В пять. Я повторяю: это ложь. Министерство магии гарантирует вам полную безопасность от каких бы то ни было черных колдунов. Тем не менее, если вас что-то беспокоит, пожалуйста, приходите ко мне. После уроков или на переменах. Мы поговорим. Если кто-то пугает вас глупыми россказнями о возродившихся черных колдунах, мне бы хотелось об этом знать. Я хочу вам помочь. Я здесь для этого. Я ваш друг. А сейчас, пожалуйста, продолжайте читать. Страница пять, «Основы для начинающих».
Профессор Кхембридж села на место. Гарри между тем встал. Все уставились на него; на лице у Шеймаса ужас мешался с восхищением.
– Гарри, не надо! – прошептала Гермиона и потянула его за рукав, но Гарри отдернул руку.
– Значит, по-вашему, Седрик Диггори взял и умер сам? – спросил Гарри. Голос его дрожал.
Класс дружно охнул: никто, за исключением Рона и Гермионы, еще не слышал, чтобы Гарри упоминал о событиях той страшной ночи. Все с жадным любопытством водили глазами от него к профессору Кхембридж и обратно. Та сверлила Гарри тяжелым взглядом, и на лице ее не было и тени улыбки.
– Смерть Седрика Диггори наступила в результате трагического несчастного случая, – холодно заявила она.
– Нет, это было убийство, – возразил Гарри, чувствуя, что дрожит с головы до ног. До сих пор он почти ни с кем об этом не разговаривал, а теперь вот заговорил, и к тому же сразу перед тридцатью слушателями. – Его убил Вольдеморт, и вы прекрасно об этом знаете.
Лицо профессора Кхембридж окаменело. Гарри подумал, что сейчас она на него заорет. А она заговорила тихо-тихо, нежным девчачьим голоском:
– Дорогой мистер Поттер, прошу вас, подойдите ко мне.
Гарри оттолкнул стул ногой, обогнул Рона и Гермиону и направился к учительскому столу. Весь класс в страхе затаил дыхание. Гарри был так зол, что совершенно не волновался о своей участи.
Профессор Кхембридж достала из сумочки маленький розовый свиток, развернула его, окунула в чернильницу перо и принялась водить им по пергаменту. Она сгибалась очень низко, и Гарри не видел, что она пишет. Все молчали. Прошла минута или две, профессор Кхембридж скатала пергамент, постучала по нему волшебной палочкой, и свиток сам собой запечатался безо всякого шва, чтобы Гарри не мог открыть.
– Будьте любезны, отнесите это профессору Макгонаголл, – попросила профессор Кхембридж, протягивая Гарри пергамент.
Он молча забрал свиток, развернулся и покинул аудиторию, не оглянувшись на Рона и Гермиону и громко хлопнув дверью. Зажав свиток в кулаке, он очень быстро шел по коридору, а свернув за угол, наткнулся на полтергейста Дрюзга, маленького человечка с огромным ртом. Тот плавал в воздухе на спине и жонглировал чернильницами.
– Поттер, Поттер, Поттерок, Поттер – грязненький горшок! – пропел Дрюзг и нарочно уронил парочку чернильниц. Те разбились и сильно забрызгали стены, а Гарри отскочил со свирепым рыком:
– Прекрати, Дрюзг!
– О-о-о! У грязного Горшка треснула башка! – завопил Дрюзг, преследуя Гарри. – Что случилось, друг Горшок? Опять слышим голоса? Видим видения? Говорим… – Дрюзг грубо фыркнул, – языками?
– Я же сказал, оставь меня в ПОКОЕ! – выкрикнул Гарри, сбегая вниз по ближайшей лестнице, но Дрюзг на спине съехал по перилам вслед за ним.
Одни говорят, что он врушка, наш Поттер – дырявый горшок, Другие чуть-чуть подобрее, считают — он пережил шок, Но Дрюзгик все знает всех лучше: свихнулся совсем паренек!– ЗАТКНИСЬ!
Дверь слева распахнулась, и из своего кабинета вышла профессор Макгонаголл, недовольная и немного встревоженная.
– Почему вы орете, Поттер? – грозно спросила она. Довольный Дрюзг закудахтал и умчался прочь. – И почему вы не на занятиях?
– Потому что меня послали к вам, – жестко ответил Гарри.
– Послали? Что это значит, послали?
Он протянул ей записку от профессора Кхембридж. Профессор Макгонаголл, нахмурившись, взяла свиток, стукнула по нему волшебной палочкой, развернула и начала читать. Глаза за квадратными стеклами очков бегали по строчкам и все больше суживались.
– Идите сюда, Поттер.
Следом за профессором Макгонаголл Гарри прошел в ее кабинет. Дверь за ним закрылась сама собой.
– Ну? – нависая над Гарри, сурово спросила профессор Макгонаголл. – Это правда?
– Что правда? – спросил Гарри агрессивнее, чем собирался. – Профессор? – добавил он, желая хоть как-то загладить грубость.
– Что вы накричали на профессора Кхембридж?
– Да, – кивнул Гарри.
– И назвали ее лгуньей?
– Да.
– И сказали, что Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут вернулся?
– Да.
Профессор Макгонаголл села за стол, внимательно посмотрела на Гарри и сказала:
– Возьмите печенье, Поттер.
– Что взять?
– Печенье, – нетерпеливо повторила она, показывая на стоящую поверх бумаг клетчатую жестянку. – И садитесь.
С Гарри однажды уже был случай, когда он, ожидая от профессора Макгонаголл по меньшей мере порки, вместо этого попал в гриффиндорскую квидишную команду. Сейчас, растерянный, как в тот раз, и решительно не в своей тарелке, он опустился в кресло и взял имбирного тритона.
Профессор Макгонаголл положила на стол записку профессора Кхембридж и очень серьезно поглядела на Гарри:
– Поттер, вы должны быть очень, очень осторожны.
Гарри проглотил имбирного тритона и уставился на нее. Голос у нее был совсем не такой, к какому он привык, – не сухой, деловитый и строгий, а тихий, взволнованный и гораздо человечнее, чем обычно.
– Плохое поведение на уроке Долорес Кхембридж может стоить вам гораздо дороже, чем потеря баллов или наказание после уроков.
– В каком смы?..
– Поттер, включите мозги, – раздраженно бросила профессор Макгонаголл, резко возвращаясь к своей обычной манере. – Вы же знаете, откуда она и кому подотчетна.
Колокол прозвонил конец урока. Сразу же отовсюду понесся слоновий топот мигрирующих школьников.
– Здесь сказано, что вы должны отбывать наказание целую неделю, каждый вечер, начиная с завтрашнего дня, – сказала профессор Макгонаголл, снова заглянув в записку Кхембридж.
– Каждый день на этой неделе? – ужаснулся Гарри. – Но, профессор, вы не могли бы…
– Нет, не могла бы, – сухо ответила профессор Макгонаголл.
– Но…
– Она ваш учитель и имеет полное право назначать наказания. Завтра в пять вечера вы придете к ней в кабинет. И запомните: с Долорес Кхембридж шутки плохи.
– Но я же сказал правду! – разъярился Гарри. – Вольдеморт вернулся, вы же сами знаете, и профессор Думбльдор знает…
– Ради всего святого, Поттер! – Профессор Макгонаголл сердито поправила очки (при слове «Вольдеморт» ее лицо перекосилось от ужаса). – Вы действительно считаете, что тут дело в правде и лжи? Ничего подобного! Тут дело в том, чтобы не высовываться и держать себя в руках!
Профессор Макгонаголл поднялась из-за стола. Ноздри ее раздувались, рот сжался в узкую полоску. Гарри тоже встал.
– Возьмите еще печенье, – брюзгливо буркнула она, подталкивая к нему жестянку.
– Спасибо, не хочу, – холодно ответил Гарри.
– Не дурите, – рыкнула Макгонаголл.
Гарри взял печенье.
– Спасибо, – проворчал он.
– Вы совсем не слушали, что говорила Долорес Кхембридж на пиру?
– Почему, слушал, – возразил Гарри. – Она говорила… что запретят прогресс и… ну, смысл был такой… и что министерство магии будет вмешиваться в дела «Хогварца».
Профессор Макгонаголл внимательно на него посмотрела, потом фыркнула, обошла вокруг стола и открыла дверь.
– Хорошо, что вы, по крайней мере, выслушали Гермиону Грейнджер, – сказала она, жестом выпроваживая Гарри из кабинета.
Глава тринадцатая Наказание у Долорес
Ужин в Большом зале был сущим наказанием, поскольку весть о том, что Гарри наорал на Кхембридж, разлетелась по школе с невиданной даже для «Хогварца» быстротой. Пока он сидел между Роном и Гермионой и ел, до него отовсюду доносилось взволнованное шушуканье, причем, как ни странно, никого не волновало, что Гарри может их услышать. Наоборот, его как будто нарочно пытались вывести из себя, чтобы он снова раскричался, – видимо, рассчитывали таким образом узнать все из первых уст.
– Он говорит, что видел, как убили Седрика Диггори…
– Заявляет, будто дрался на дуэли с Сами-Знаете-Кем…
– Да брось…
– Да кто ему поверит?
– Я т-тя умоляю…
– Я вот чего не понимаю, – сквозь зубы процедил Гарри, откладывая нож и вилку (он не мог их удержать, руки слишком тряслись). – Почему два месяца назад они поверили Думбльдору, а сейчас…
– А я вовсе не уверена, что они поверили, – мрачно изрекла Гермиона. – Знаете что, пошли-ка отсюда.
Она шваркнула на стол нож и вилку. Рон, тоскливо поглядев на недоеденный яблочный пирог, послушно поднялся. Все головы в зале повернулись им вслед.
– Не уверена, что они поверили Думбльдору? Почему? – спросил Гарри Гермиону на первой лестничной площадке.
– Слушай, ты не представляешь, как это все выглядело со стороны, – тихо ответила Гермиона. – Ты вдруг появляешься посреди поля, вцепился в тело Седрика… Никто ведь не видел, что произошло в лабиринте… А потом Думбльдор говорит, что Сам-Знаешь-Кто вернулся, убил Седрика и дрался с тобой.
– И это истинная правда! – гневно воскликнул Гарри.
– Да, Гарри, я знаю. Может, уже хватит на меня бросаться, а? – устало сказала она. – Просто эта самая истинная правда даже не успела до них дойти, они сразу разъехались на каникулы, и потом два месяца «Оракул» им внушал, что ты ненормальный, а Думбльдор вообще выжил из ума!
Пустынными коридорами они брели к гриффиндорской башне. Дождь громко барабанил в стекла. Гарри казалось, что первый день в школе длится уже минимум неделю, а ведь нужно еще сделать целую гору домашних заданий! Лоб над правым глазом сверлила противная тупая боль. Перед поворотом в коридор с Толстой Тетей Гарри глянул в залитое дождем окно. Во дворе было темно, и в хижине Огрида по-прежнему не горел свет.
– Мимбулюс мимблетония, – опередила Гермиона вопрос Толстой Тети, портрет открылся, и они через дыру пролезли в общую гостиную.
В комнате почти никого не было – гриффиндорцы еще не вернулись с ужина. Косолапсус, красиво развернув свернутое клубком тело, с громким мурлыканьем побежал им навстречу и, как только все трое уселись в свои любимые кресла у камина, легко вспрыгнул Гермионе на колени, улегся и стал похож на мохнатую рыжую подушку. Гарри в изнеможении уставился в огонь.
– Как Думбльдор мог такое допустить?! – вдруг вскричала Гермиона. Косолапсус с оскорбленным видом соскочил с ее колен, а Гарри и Рон от испуга подпрыгнули. Гермиона в ярости ударила кулаками по подлокотникам кресла, и из дыр в обивке посыпалась труха. – Как он мог взять эту женщину нам в учителя? К тому же в год экзаменов на С.О.В.У.!
– Ну, нормального учителя по защите от сил зла у нас никогда не было, – сказал Гарри. – Огрид же говорил, помните? На эту работу никто не хочет идти, говорят, она проклята.
– Да, но нанимать человека, который запрещает колдовать! Чего Думбльдор добивается?
– И она хочет, чтоб мы шпионили друг за другом, – сумрачно заметил Рон. – Помните, она говорила, что, если кто-то пугает нас россказнями о возвращении Сами-Знаете-Кого, пускай мы ей стукнем?
– Само собой, она за нами шпионит, это же очевидно – за этим Фудж ее сюда и направил, – резко отозвалась Гермиона.
– Только не заводитесь, – с бессильной усталостью произнес Гарри. – Давайте лучше… сделаем домашние задания, забудем про них побыстрее…
Они перенесли из угла к камину свои рюкзаки. Народ уже возвращался с ужина. Гарри старательно отворачивался от входной дыры, но все равно чувствовал, что на него смотрят.
– Давайте для начала разделаемся со Злеем, – предложил Рон, окуная перо в чернильницу. – «Свойства… лунного камня… и его применение… в зельеделии…» – забормотал он, водя пером по пергаменту. – Вот. – Он подчеркнул заглавие и выжидательно уставился на Гермиону: – Ну? Каковы свойства лунного камня и его применение в зельеделии?
Но Гермиона не слушала; она, прищурившись, глядела в дальний угол, где в окружении первоклассников сидели Фред, Джордж и Ли Джордан. Наивные первоклашки доставали что-то из бумажного пакета, который протягивал им Фред, и отправляли это в рот.
– Нет уж, извините, они переходят всякие границы! – разъярилась Гермиона и вскочила. – Рон, пошли.
– А? Чего? – Рон явно старался выгадать время. – Да ну… Брось, Гермиона… Что мы, запретим им сладости раздавать?
– Ты прекрасно знаешь, что это никакие не сладости, а нуга-носом-кровь, или… рвотные ракушки, или что там еще…
– Хлопья-в-обморок? – тихо подсказал Гарри.
Первоклассники один за другим теряли сознание, обмякая в креслах, будто стукнутые по голове невидимой киянкой; кто-то соскальзывал на пол, кто-то свисал с подлокотников, вывалив язык. В гостиной почти все смеялись, но Гермиона, грозно расправив плечи и твердо печатая шаг, направилась к Фреду с Джорджем. Те с пергаментами в руках внимательно наблюдали за обморочными детьми. Рон приподнялся с сиденья, в нерешительности повисел на руках, а потом, пробормотав: «Сама разберется», – снова сел, постаравшись сползти по сиденью как можно глубже, насколько позволял рост.
– Хватит! – свирепо сказала Гермиона близнецам. Те слегка удивились.
– Пожалуй, ты права, – задумчиво кивнул Джордж, – думаю, этой дозы достаточно…
– Я вам уже говорила утром, нельзя испытывать эту дрянь на школьниках!
– Мы им платим! – возмутился Фред.
– Какая разница! Это может быть опасно!
– Фигня, – отмахнулся Фред.
– Успокойся, Гермиона, с ними все в порядке! – заверил Ли. Он по очереди пихал фиолетовые пастилки первоклассникам в открытые рты.
– Точно, смотри – очухиваются, – сказал Джордж.
Действительно, кое-кто уже шевелился; несколько первоклашек сильно изумились, обнаружив, что лежат на полу или свешиваются с подлокотника, и Гарри понял, что Фред с Джорджем не предупредили детей о том, чтó делают эти сладости.
– Нормально себя чувствуешь? – ласково спросил Джордж у крошечной темноволосой девочки, лежавшей у его ног.
– Ка… кажется, – дрожащим голосом ответила та.
– Отлично! – воскликнул довольный Фред, но тут Гермиона выхватила у него из рук пергамент и бумажный пакет с хлопьями-в-обморок.
– Ничего НЕ отлично!
– Как это не отлично? Они ведь живы, – рассердился Фред.
– Вы не имеете права! А если кто-то по-настоящему заболеет?
– Никто не заболеет, мы все проверили на себе, а теперь просто смотрим, у всех ли одинаковая реакция…
– Если вы не прекратите, я…
– Что? Оставишь нас после уроков? – спросил Фред голосом, в котором явственно прочитывалось: «Я бы на тебя посмотрел».
– Заставишь писать предложения? – хмыкнул Джордж.
В гостиной засмеялись. Гермиона выпрямилась в полный рост. Глаза ее сузились, а пышные волосы стояли дыбом, как наэлектризованные.
– Нет, – сказала она. Ее голос дрожал от гнева. – Я напишу вашей маме.
– Ты что, с ума сошла? – ужаснулся Джордж, отшатываясь.
– Нет, не сошла, – сурово произнесла Гермиона. – Я не могу вам запретить экспериментировать на себе, но на первоклассниках – не позволю.
Фред и Джордж стояли как громом пораженные. Оба явно сочли, что Гермиона нанесла им удар ниже пояса. Бросив на близнецов последний грозный взгляд, она пихнула пергамент и пакет Фреду в руки и гордо удалилась к креслу у камина.
Рон так сильно вжался в сиденье, что его нос находился примерно на уровне коленок.
– Благодарю за поддержку, Рон, – процедила Гермиона.
– Ты же сама прекрасно справилась, – промямлил тот.
Гермиона невидяще посмотрела на чистый лист, а потом раздраженно сказала:
– Нет, бесполезно, не смогу сосредоточиться. Все, пора спать.
Она распахнула рюкзак. Гарри решил, что Гермиона сейчас затолкает туда книжки, а она вместо этого достала два бесформенных шерстяных предмета, аккуратно разместила на столике у камина, накидала на них пергаментных обрывков, а поверх всего сломанное перо и отступила полюбоваться.
– Во имя Мерлина! Ты чего? – спросил Рон. Он смотрел на Гермиону так, словно опасался за ее рассудок.
– Это шапочки для домовых эльфов, – живо отозвалась она, собирая учебники. – Я связала их летом. Но без колдовства я вяжу хуже всякой улитки, а теперь, я надеюсь, удастся больше.
– Ты оставляешь домовым эльфам шапочки? – очень медленно проговорил Рон. – А сверху прикрываешь их мусором?
– Да, – с вызовом ответила Гермиона, перебрасывая рюкзак через плечо.
– Так не годится, – возмутился Рон. – Ты хочешь всучить им шапочки обманом. Освободить эльфов без их ведома. А если они не хотят?
– Еще как хотят! – возразила Гермиона, хотя лицо ее сильно порозовело. – Смотри, Рон, не вздумай трогать шапочки!
И она ушла. Рон подождал, пока она скроется в спальне, и решительно убрал с шапочек маскировочный мусор.
– Пусть хотя бы видят, что берут, – сказал он. – Ладно… – Он скатал пергамент с заголовком к сочинению для Злея. – Cегодня уже не получится, я без Гермионы ничего не напишу. Я понятия не имею, зачем нужен лунный камень, а ты?
Гарри помотал головой, и боль в правом виске стала острее. Он подумал о немыслимо длинном сочинении по войнам с гигантами, которое нужно было написать, и в голове запульсировало. Прекрасно зная, что утром непременно пожалеет, Гарри побросал книжки в рюкзак.
– Я тоже спать.
По дороге к спальне он прошел мимо Шеймаса, даже на него не взглянув. Кажется, Шеймас открыл рот, собираясь что-то сказать, но Гарри лишь ускорил шаг и добрался до успокоительной тишины каменной винтовой лестницы, счастливо избежав очередной провокации.
Утро следующего дня было таким же свинцово-дождливым, как и вчерашнее. И Огрид за завтраком опять не появился.
– Зато сегодня никакого Злея, – утешил Рон.
Гермиона широко зевнула и налила себе кофе. Вид у нее был довольный, и, когда Рон спросил, чего это она такая счастливая, она ответила:
– Шапочки пропали. Видишь, эльфы все-таки хотят на свободу.
– Я бы не был так уверен, – отмахнулся Рон. – Может, такие шапки не считаются за одежду. По мне, они больше похожи на шерстяные мочевые пузыри.
Гермиона не разговаривала с ним все утро.
За парой заклинаний следовала пара превращений. И профессор Флитвик, и профессор Макгонаголл посвятили четверть часа лекции экзаменам на С.О.В.У.
– Помните, – пропищал крошечный профессор Флитвик с книжной стопки, на которую забирался, чтобы его было видно из-за письменного стола, – что эти экзамены повлияют на всю вашу дальнейшую жизнь! Тем из вас, кто еще не думал о будущей карьере, самое время о ней задуматься. И, чтобы вы достойно проявили себя на экзаменах, нам, боюсь, придется работать больше прежнего!
И затем они час повторяли призывное заклятие, которое, сказал профессор, у них непременно спросят на экзамене, а в конце урока он задал им столько, сколько никогда еще не задавал.
На превращениях было то же самое, если не хуже.
– Вы не сдадите экзамены на С.О.В.У., – сурово изрекла профессор Макгонаголл, – если не будете серьезно относиться к занятиям, как теоретическим, так и практическим. Но если вы будете работать добросовестно и с полной отдачей, я не вижу, что могло бы воспрепятствовать успешному достижению вами Совершенно Обычного Волшебного Уровня. – (Невилл недоверчиво фыркнул.) – Да-да, вас это тоже касается, Лонгботтом, – сказала профессор Макгонаголл. – Вы все делаете правильно, вам лишь не хватает уверенности. Итак… Сегодня мы начинаем изучать исчезальные заклинания. Они несколько проще созидальных, соответствующих уровню П.А.У.К., но тем не менее относятся к разряду наитруднейшей магии, владение которой вам предстоит продемонстрировать при сдаче экзаменов на С.О.В.У.
Профессор Макгонаголл не обманула: исчезальные заклятия оказались невероятно сложны. Пара подходила к концу, а улитки, на которых Гарри с Роном тренировались, по-прежнему сидели на месте, хотя Рон и объявил с надеждой, что, кажется, его улитка чуточку побледнела. А вот Гермиона растворила свою улитку в воздухе всего с третьей попытки, за что и получила от профессора Макгонаголл десять баллов для «Гриффиндора». Только Гермиону освободили от домашнего задания; всем остальным велели весь вечер практиковаться и к завтрашнему дню как следует подготовиться к новой атаке на улиток.
Гарри и Рон уже слегка паниковали – объем домашних заданий стремительно нарастал – и провели обеденный перерыв в библиотеке, изучая применение лунного камня в зельеделии. Гермиона с ними не пошла – она все еще злилась на Рона из-за шапочек. К началу урока по уходу за магическими существами у Гарри опять разболелась голова.
К середине дня установилась прохладная ветреная погода, и, когда Гарри и Рон спускались по склону к Запретному лесу, на лица им падали редкие капли дождя. Профессор Гниллер-Планк ждала учеников ярдах в десяти от хижины. Перед ней стояли длинные деревянные козлы, заваленные прутиками. На подходе к козлам Гарри с Роном услышали сзади взрыв хохота – следом за ними в сопровождении своей обычной компании шел Драко Малфой. Он, очевидно, удачно пошутил: уже подойдя к козлам, Краббе, Гойл, Панси Паркинсон и другие слизеринцы никак не могли успокоиться, давились от смеха и со значением косились на Гарри – не нужно было большого ума, чтобы догадаться, кого касалась шутка.
– Все здесь? – отрывисто бросила профессор Гниллер-Планк, когда ученики собрались у козел. – Тогда начнем. Кто знает, что это такое?
Она показала на груду веток. Рука Гермионы взметнулась. Драко Малфой за ее спиной довольно удачно ее передразнил: по-лошадиному оскалил зубы и запрыгал на месте от нетерпения. Панси Паркинсон завизжала от смеха, но визг очень скоро перерос в вопль ужаса, поскольку прутики встрепенулись и оказались не прутиками, а похожими на эльфеек деревянными человечками. У них были шишковатые ручки и ножки, по два пальца-веточки на каждой руке и забавные, плоские, будто покрытые корой личики с блестящими коричневыми глазами, напоминающими крошечных жучков.
– О-о-о-о-о! – воскликнули Парвати и Лаванда, чем ужасно раздражили Гарри. Можно подумать, Огрид не показывал им ничего интересного! Разумеется, скучечервей занимательными не назовешь, зато саламандры и гиппогрифы!.. Не говоря уже про взрывастых драклов.
– Девочки, пожалуйста, потише! – прикрикнула профессор Гниллер-Планк и разбросала между палочными человечками горстку какого-то бурого риса. Человечки тотчас набросились на еду. – Итак… Кто знает, как называются эти существа? Мисс Грейнджер?
– Лечурки, – ответила Гермиона. – Они хранители леса и обычно живут на деревьях, которые подходят для изготовления волшебных палочек.
– Пять баллов «Гриффиндору», – объявила профессор Гниллер-Планк. – Совершенно верно, это лечурки. Они, как справедливо сказала мисс Грейнджер, обитают в основном на деревьях, древесина которых подходит для волшебных палочек. Кто знает, чем питаются лечурки?
– Мокрицами, – быстро ответила Гермиона; это объясняло, почему шевелились зерна, которые Гарри принял за бурый рис. – Но больше всего они любят яйца фей.
– Умница девочка, еще пять баллов. Итак. Если вам нужна листва или древесина дерева, на котором обитает лечурка, разумно, чтобы отвлечь его и успокоить, принести с собой мокриц. На вид лечурки неопасны, однако, если их разозлить, они пытаются выцарапать человеку глаза – как видите, пальцы у них очень острые, и их соседство с глазным яблоком в высшей степени нежелательно. Теперь подойдите поближе, возьмите мокриц и лечурку – здесь хватит по одному на троих – и подробно рассмотрите. К концу урока каждый должен его зарисовать и обозначить на рисунке все части его тела.
Ребята устремились к деревянным козлам. Гарри их обогнул и оказался рядом с профессором Гниллер-Планк.
– А где Огрид? – спросил он, пока остальные выбирали лечурок.
– Вас не касается, – безапелляционно заявила профессор Гниллер-Планк. Точно так же она ответила и в прошлый раз, когда Огрид не появился на уроке. Драко Малфой, во весь рот улыбаясь, перегнулся через Гарри и схватил самого большого лечурку.
– Не исключено, – сказал он вполголоса, чтобы слышал только Гарри, – что наша бестолковая громадина попала в большую беду.
– Не исключено, что и ты попадешь в большую беду, если вовремя не заткнешься, – процедил Гарри.
– Не исключено, что бестолковая громадина ввязалась в такие дела, которые для нее слишком велики… если ты меня понимаешь.
Малфой отошел, мерзко ухмыляясь через плечо. Гарри внезапно сильно затошнило. Неужели Малфой что-то знает? А что, ведь его отец – Упивающийся Смертью… Вдруг он знает о судьбе Огрида то, чего еще не знают в Ордене? Гарри направился к Рону и Гермионе. Те сидели на корточках чуть поодаль и пытались зарисовать лечурку, который никак не хотел стоять смирно. Гарри достал перо и пергамент, тоже опустился на корточки и шепотом изложил свой разговор с Малфоем.
– Если бы с Огридом что-то случилось, Думбльдор бы знал, – сразу сказала Гермиона. – А ты не показывай, что дергаешься. Нечего играть Малфою на руку. Так он догадается, что нам ничего толком не известно. Не обращай на него внимания, Гарри. На-ка подержи лечурку, а то я никак мордочку не могу нарисовать…
– Да, кстати, – неподалеку отчетливо и тягуче сообщил Малфой своим прихлебателям, – папа буквально пару дней назад беседовал с министром, и, похоже, министерство решило наконец покончить с безобразиями, которые творятся в нашей магодельне. Сколько можно терпеть, что нам дают второсортное образование! Так что не беспокойтесь – если раздутый дурак снова объявится, его сразу отправят паковать вещички.
– ОЙ!
Гарри так крепко сжал лечурку, что чуть бедняжку не переломил, и тот в отместку хлестнул остренькими пальчиками по руке, оставив два длинных глубоких пореза. Гарри выронил лечурку. Тот со всех ног припустил к лесу и вскоре бесследно растворился среди корней. От этого зрелища Краббе с Гойлом, и без того пребывавшие в телячьем восторге по поводу неминуемого увольнения Огрида, развеселились еще пуще. Когда по двору эхом разнесся удар колокола, Гарри скатал в трубочку заляпанный кровью портрет лечурки и, перевязав руку носовым платком Гермионы, по-прежнему слыша издевательский смех Малфоя, решительно зашагал на гербологию.
– Если Малфой еще хоть раз назовет Огрида дураком… – сквозь зубы прошипел он.
– Гарри, не ссорься с ним – не забывай, он староста, он может сильно осложнить тебе жизнь…
– Вот беда-то! Интересно, каково это – сложная жизнь, – с сарказмом сказал Гарри.
Рон засмеялся, а Гермиона нахмурилась. Они вяло брели через огород. Тучи с самого утра так и не могли решить, пролиться дождем или нет.
– Я хочу одного: чтобы Огрид поскорее вернулся, – тихо проговорил Гарри на подходе к теплицам. – И не вздумай говорить, что Гниллер-Планк преподает лучше! – угрожающе добавил он.
– Я и не собиралась, – невозмутимо откликнулась Гермиона.
– Потому что ей до Огрида как до неба, – твердо заявил Гарри. Он прекрасно понимал, что ему только что довелось присутствовать на образцовом уроке ухода за магическими существами, и был страшно этим раздосадован.
Дверь ближайшей теплицы распахнулась, и оттуда вывалилась стайка четвероклассников, в том числе и Джинни.
– Привет, – весело поздоровалась она, проходя мимо.
Спустя пару секунд, последней в дверях показалась Луна. Ее волосы были стянуты в узел на макушке, а на носу красовалось земляное пятно. При виде Гарри она пришла в невероятное возбуждение. Выпуклые глаза почти выкатились из орбит, и Луна ринулась ему навстречу. Многие ее одноклассники обернулись, желая узнать, в чем дело. Луна набрала в легкие побольше воздуха и, даже не поздоровавшись, выпалила:
– Я верю, что Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут вернулся, и верю, что ты дрался с ним и сумел спастись.
– Э-э-э… ну да, – неловко ответил Гарри. В ушах у Луны вместо серег болтались какие-то оранжевые редиски. На это, конечно, обратили внимание Лаванда с Парвати – они хихикали и показывали пальцами на уши Луны.
– Смейтесь-смейтесь, – повысила голос Луна, видимо решив, что Лаванда и Парвати смеются не над ее видом, а над ее словами. – Вот раньше люди не верили, что существуют балабольный вотэтодавр и складкорогий стеклоп.
– И правильно делали! – нетерпеливо перебила Гермиона. – Балабольных вотэтодавров и складкорогих стеклопов не бывает.
Луна окинула ее уничижительным взглядом и, гневно раскачивая редисками, зашагала прочь. Теперь уже от хохота взвыли не только Парвати с Лавандой.
– Она чуть ли не единственная, кто мне верит, – обязательно было ее обижать? – укорил Гарри Гермиону, когда они отправились на урок.
– Гарри, я тебя умоляю! Ты можешь найти сторонников и получше, – ответила она. – Джинни мне про нее рассказывала. Луна верит только в то, чему нет доказательств. Правда, чего и ждать, если ее папа – редактор «Правдобора».
Гарри вспомнил жутких крылатых коней и заверения Луны, что она тоже их видит, и настроение у него слегка упало. Она что, наврала? Но не успел он всерьез об этом задуматься, подошел Эрни Макмиллан.
– Я хочу, чтобы ты знал, Поттер, – зычно возвестил Эрни, – на твоей стороне не только чокнутые. Я лично верю тебе на все сто. Вся моя семья твердо стоит на стороне Думбльдора, и я сам – тоже.
– Э-э… спасибо большое, Эрни, – ответил Гарри. Он удивился, но в то же время был тронут. Эрни порой бывал высокопарен, зато в ушах у него не висели редиски, и Гарри ценил поддержку такого человека. От слов Эрни Лаванда Браун перестала улыбаться, а Гарри краем глаза заметил, что на лице Шеймаса написано смущение пополам с вызовом.
Никто не удивился, что свой урок профессор Спарж начала с лекции о важности экзаменов на С.О.В.У. Сколько же можно об этом говорить! У Гарри и так сосало под ложечкой всякий раз, когда он вспоминал о накопившихся домашних заданиях, и засосало лишь сильнее, когда в конце урока профессор Спарж тоже задала на дом письменную работу. После этого усталые гриффиндорцы, источая сильный запах драконьего навоза – любимого удобрения профессора Спарж, – отправились обратно в замок; никто особо не разговаривал: день выдался долгий и трудный.
Гарри умирал от голода, а в пять часов ему предстояло идти к Кхембридж отбывать наказание, поэтому он не понес вещи в гриффиндорскую башню, а пошел прямо на ужин, чтобы успеть хоть немного перекусить. Однако не успел он добраться до дверей Большого зала, за его спиной раздался громкий и сердитый голос:
– Эй, Поттер!
– Ну что еще? – устало пробормотал Гарри, оборачиваясь к Ангелине Джонсон. Та, похоже, кипела.
– Я тебе скажу, что еще, – выпалила она, приблизившись и больно тыча пальцем ему в грудь. – Как ты умудрился заработать наказание на пять часов в пятницу?
– Что? – не понял Гарри. – А что?.. А! Испытания Охранников!
– Скажите пожалуйста, вспомнил! – рявкнула Ангелина. – Я же сказала, что хочу, чтобы присутствовала вся команда? Чтобы новый человек устраивал всех? Я же сказала, что специально заказала время на стадионе? А ты взял и решил не присутствовать!
– Я решил?! – вскричал Гарри, задетый несправедливостью ее слов. – Меня Кхембридж наказала! За правду о Сама-Знаешь-Ком!
– Ну так пойди и добейся, чтобы на пятницу она тебя отпустила, – приказала Ангелина. – Как угодно – мне все равно. Скажи, что Сам-Знаешь-Кто – плод твоего больного воображения! Но чтобы ты был на поле!
Она круто развернулась и в ярости удалилась.
– Знаете что? – сказал Гарри Рону и Гермионе, когда они вошли в Большой зал. – Надо бы спросить в «Малолетстон Юнайтед», не умер ли Древ на тренировке. Потому что его дух явно вселился в Ангелину.
– Ну и каковы, по-твоему, шансы, что тетка Кхембридж отпустит тебя на пятницу? – скептически спросил Рон, когда они уселись за гриффиндорский стол.
– Меньше нуля, – мрачно изрек Гарри, положил себе на тарелку бараньи котлеты и начал есть. – Но… ладно, попытка не пытка. Я ей предложу отработать два дня вместо пятницы или… ну, я не знаю… – Он проглотил картошку, которая была у него во рту, и добавил: – Надеюсь, сегодня это ненадолго. Вы понимаете, сколько нам уже задали? Три сочинения, выучить исчезальное заклинание для Макгонаголл, найти контрзаклятие для Флитвика, дорисовать лечурку и еще начать этот идиотский дневник для Трелони!
Рон застонал и неизвестно почему глянул на потолок.
– И к тому же, кажется, будет дождь.
– А уроки тут при чем? – удивленно подняла брови Гермиона.
– Ни при чем, – быстро ответил Рон, и его уши покраснели.
Без пяти пять Гарри попрощался с друзьями и отправился на третий этаж в кабинет Кхембридж. Он постучал в дверь и услышал в ответ сладкое и певучее: «Войдите». Гарри опасливо вошел и огляделся.
Он бывал в этом кабинете при трех разных хозяевах. При Сверкароле Чаруальде стены были сплошь увешаны лучезарно улыбающимися портретами хозяина. При Люпине здесь стояли клетки и аквариумы с удивительными злыми существами. А в дни самозваного Хмури кабинет был забит всевозможными радарами и детекторами обмана и дурных помыслов.
Сейчас комната изменилась до неузнаваемости. Все вокруг было устлано кружевными скатертями, салфетками, покрывалами. На отдельных салфеточках стояли вазы с сухими цветами. На стене висела коллекция расписных тарелочек – на них ярко раскрашенные котята с бантами разных цветов. Котята были настолько тошнотворные, что Гарри оторопело смотрел на них, пока профессор Кхембридж не сказала:
– Добрый вечер, мистер Поттер.
Гарри вздрогнул и повернулся к ней. Вначале он ее не заметил – в своей ужасной цветастой мантии Кхембридж сливалась со скатертью.
– Добрый вечер, профессор, – напряженно поздоровался он.
– Садитесь, – профессор Кхембридж показала на покрытый кружевом столик и жесткий стул. На столе лежал чистый лист пергамента, очевидно, предназначенный для Гарри.
– Эмм, – не тронувшись с места, промычал Гарри. – Профессор Кхембридж… Э-э… до того, как начать, я… хотел попросить вас об… одолжении.
Она сощурила выпуклые глаза:
– Вот как?
– Да… В общем… Я играю в гриффиндорской квидишной команде. А в пятницу у нас испытания нового Охранника, и я должен был на них присутствовать. И я хотел узнать… нельзя ли мне пропустить пятницу и… вместо этого… прийти в другой день…
Задолго до того, как Гарри закончил свою речь, он понял, что ничего не выйдет.
– Ах нет, – профессор Кхембридж заулыбалась, словно ей посчастливилось проглотить особенно вкусную муху. – Ах нет-нет-нет. Вы, мистер Поттер, наказаны за злостное распространение отвратительных слухов, за попытки привлечь к себе внимание, а виновный, разумеется, не может отбывать наказание, когда ему удобно. Нет, вы придете сюда в пять часов и завтра, и послезавтра, и в пятницу тоже. Мы ничего менять не будем. И очень хорошо, что вы пропустите нечто важное для вас. Так вы лучше усвоите урок, который я хочу вам преподать.
Кровь бросилась Гарри в голову, в ушах застучало. Стало быть, вот как? Он злостно распространяет отвратительные слухи и привлекает к себе внимание?
Профессор Кхембридж, чуть склонив голову набок, спокойно за ним наблюдала. Казалось, она знает, о чем он думает, и ждет, что он снова разорется. Усилием воли Гарри отвел взгляд, бросил рюкзак на пол рядом со стулом и сел.
– Вот и славно, – сахарным голоском пропела профессор Кхембридж, – мы уже учимся сдерживаться, не так ли? А сейчас, мистер Поттер, я попрошу вас кое-что для меня написать. Нет, не вашим пером, – добавила она, увидев, что Гарри потянулся к рюкзаку. – Я дам вам свое, особое. Прошу.
Она дала ему длинное тонкое перо с необычайно острым кончиком.
– Я хочу, чтобы вы написали: «Я никогда не должен лгать», – ласково произнесла Кхембридж.
– Сколько раз? – спросил Гарри с почти правдоподобной любезностью.
– О, сколько потребуется, чтобы эта прописная истина до вас дошла, – промурлыкала она. – Начинайте.
Профессор Кхембридж отошла к своему столу, села и склонилась над стопкой пергаментов – видимо, проверяла сочинения. Гарри занес перо над листом и понял, чего ему недостает.
– Вы мне не дали чернил, – сказал он.
– О, чернила не понадобятся, – чуть насмешливо ответила профессор Кхембридж.
Острым кончиком черного пера Гарри прикоснулся к бумаге и приступил: «Я никогда не должен лгать».
И ахнул от боли. На пергаменте проступила фраза, написанная как будто блестящими красными чернилами. Та же фраза проступила на тыльной стороне ладони Гарри, будто вырезанная скальпелем, – однако, пока он в изумлении смотрел на свежий порез, кожа затянулась и снова стала гладкой, хотя и чуть покраснела.
Гарри обернулся к Кхембридж. Та в упор смотрела на него, растянув в улыбке жабий рот.
– Да?
– Ничего, – тихо сказал Гарри.
Он перевел взгляд на пергамент, снова поднес перо к бумаге, снова вывел: «Я никогда не должен лгать» – и снова ощутил сильнейшую боль, когда невидимый скальпель вырезал эти слова на его руке; как и в прошлый раз, через несколько секунд они исчезли.
Так оно и продолжалось: Гарри опять и опять писал «я никогда не должен лгать» – не чернилами, как он вскоре догадался, а собственной кровью, – и невидимый скальпель неустанно вырезал эту сентенцию у него на руке, потом кожа затягивалась, но, стоило поднести перо к пергаменту, слова появлялись вновь.
За окном сгустились сумерки. Гарри не спрашивал, когда его отпустят. Он даже не смотрел на часы. Он понимал, что Кхембридж только и ждет от него проявлений слабости, и не собирался доставлять ей такое удовольствие – пусть даже придется просидеть здесь всю ночь, занимаясь резьбой по своей руке…
Когда миновала вечность, Кхембридж велела:
– Подойдите ко мне.
Гарри встал. Рука жутко саднила. Рана затянулась, но кожа воспаленно краснела.
– Руку, – приказала Кхембридж.
Гарри протянул руку. Кхембридж взяла ее и потрогала больное место жирными пальцами-обрубками, сплошь унизанными старинными уродливыми кольцами. Гарри с трудом подавил дрожь отвращения.
– Ц-ц-ц, кажется, урок пока не слишком запечатлелся, – улыбнулась Кхембридж. – Что же, у нас еще будет время на повторение, не так ли? Завтра вечером, в то же время. А сейчас можете идти.
Гарри ушел, не сказав ни слова. В школе царили пустота и безмолвие; очевидно, было уже за полночь. Он медленно побрел по коридору, а затем, завернув за угол, где Кхембридж больше не слышала его шагов, припустил бегом.
У Гарри не нашлось времени поупражняться в исчезальном заклинании, он не внес в дневник ни единого сновидения, не дорисовал лечурку и не написал сочинений. Утром он пропустил завтрак – надо было спешно накатать хотя бы парочку снов, поскольку прорицание в тот день стояло первым уроком. Он вошел в гостиную и крайне удивился, обнаружив за тем же занятием всклокоченного Рона. В надежде на озарение тот ошалело водил глазами по стенам.
– Что ж ты этого вчера не сделал? – спросил Гарри. Рон, которого Гарри, вернувшись ночью в спальню, застал крепко спящим, неопределенно пробормотал, что у него «были другие дела», а потом низко склонился над пергаментом и нацарапал еще несколько слов.
– Ну и хватит с нее, – он захлопнул дневник. – Я написал, что покупал во сне новые ботинки. Надеюсь, она в этом не углядит ничего трагического.
Вдвоем они торопливо направились в Северную башню.
– Как все прошло с Кхембридж? Что ты там у нее делал?
Гарри, мгновение поколебавшись, ответил:
– Писал.
– Ну, это не смертельно, – сказал Рон.
– Угу, – отозвался Гарри.
– Слушай! Я и забыл… Она отпустила тебя на пятницу?
– Нет, – мотнул головой Гарри.
Рон сочувственно застонал.
Для Гарри начался еще один отвратительный день. На превращениях он оказался хуже всех, поскольку не успел отработать исчезальное заклинание, а лечурку пришлось дорисовывать вместо обеда. Между тем профессора Макгонаголл, Гниллер-Планк и Синистра дали новые домашние задания, и выполнить их вечером не было никакой надежды – из-за наказания. В довершение ко всему за ужином на него опять напала Ангелина Джонсон. Узнав, что он не придет на отборочные испытания, она сказала, что не в восторге от его отношения к делу и что игроки, которые рассчитывают остаться в команде, должны ставить тренировки превыше прочих занятий.
– Я что, виноват, что меня наказали?! – заорал Гарри ей вслед. – Думаешь, мне больше нравится сидеть с этой старой жабой?
– Зато тебе приходится всего-навсего писать, – утешила Гермиона, когда Гарри без сил опустился на место и уже без аппетита посмотрел на пирог с мясом и почками, – могло быть гораздо хуже…
Гарри открыл было рот, потом закрыл и кивнул. Он сам толком не понимал, почему не хочет рассказать друзьям, что на самом деле произошло в кабинете Кхембридж, но точно знал, что не желает прочесть ужас на их лицах: от их сострадания станет только хуже и труднее будет встретить новое испытание. Кроме того, он чувствовал, что это их с Кхембридж личное дело, тайное состязание характеров, и та будет рада, если выяснится, что он кому-то пожаловался.
– Просто слов нет, сколько нам всего назадавали, – несчастным голосом сказал Рон.
– Что ж ты вчера ничего не делал? – спросила Гермиона. – И вообще, где ты был?
– Я… Да так… Погулять захотелось, – уклончиво ответил Рон.
И Гарри понял, что он здесь не единственный, у кого есть секреты.
Второй вечер у Кхембридж был ничуть не лучше первого. Кожа на руке стала гораздо чувствительнее и вскоре сильно воспалилась. Едва ли она и дальше будет заживать быстро, как и вначале. Наверное, вскоре порез перестанет исчезать, и тогда, надо надеяться, Кхембридж будет удовлетворена. Гарри не позволял себе вскрикивать от боли и за все время пребывания в кабинете не произнес ни слова, за исключением «добрый вечер» и «доброй ночи». Как и вчера, отпустили его уже после полуночи.
Но положение с домашними заданиями становилось отчаянным, поэтому, вернувшись в гриффиндорскую башню, Гарри, невзирая на смертельную усталость, не пошел спать, а взял книжки и сел за сочинение о лунном камне. Когда закончил, было уже полтретьего ночи. Он знал, что выполнил работу из рук вон плохо, но что поделаешь: если вообще ничего не сдать, на него наложит взыскание еще и Злей. После сочинения Гарри наспех ответил на вопросы, которые задала профессор Макгонаголл, настрочил что-то о правилах обращения с лечурками и, шатаясь, побрел в спальню. Там он, не раздеваясь, повалился поверх покрывала и мгновенно заснул.
Четверг прошел в усталом дурмане. Рон тоже был как сонная муха, хотя Гарри и не понимал, с какой стати. Третий день наказания отличался лишь тем, что спустя два часа слова «я никогда не должен лгать» перестали пропадать и сочились кровью. Когда в равномерном скрипении пера возникла пауза, профессор Кхембридж подняла глаза.
– Ах, – мягко сказала она и подошла осмотреть руку Гарри. – Чудесно. Это послужит тебе хорошим напоминанием, верно? На сегодня достаточно.
– А завтра все равно приходить? – спросил Гарри, левой рукой поднимая с полу рюкзак, – правая уж очень болела.
– О да. – Рот профессора Кхембридж расползся в улыбке до ушей. – Да. По-моему, для неизгладимости впечатления просто необходим еще один вечер усердного труда.
Раньше Гарри и помыслить не мог, что будет ненавидеть кого-то больше, чем Злея, однако, возвращаясь в гриффиндорскую башню, был вынужден признать, что нашел достойного кандидата ему на замену. Она – исчадие ада, думал он, взбираясь по лестнице на седьмой этаж, злая, извращенная, сумасшедшая старая…
– Рон?
Свернув направо на верхней площадке, Гарри чуть не столкнулся с Роном, который с метлой в руке прятался за статуей Лохлана Ломкого. Увидев Гарри, Рон подпрыгнул и попытался спрятать новенькую «Чистую победу 11» за спиной.
– Ты что здесь делаешь?
– Я?.. Ничего. А ты что?
Гарри нахмурился:
– Брось, мне-то можешь сказать! От кого ты тут прячешься?
– Я… от Фреда с Джорджем, если уж ты хочешь знать, – сказал Рон. – Они только что прошли с целой толпой первоклашек – по-моему, они опять проводят на них испытания. В смысле в общей гостиной теперь нельзя, там же Гермиона…
Он говорил очень быстро, захлебываясь словами как в лихорадке.
– А почему ты с метлой? Ты что, летал? – спросил Гарри.
– Я… ну… ладно, так и быть, скажу, только не смейся, хорошо? – набычился Рон, краснея все гуще. – Я… подумал, что, может, попробуюсь в команду, раз у меня теперь есть приличная метла. Вот. Все. Можешь смеяться.
– Зачем мне смеяться? – удивился Гарри. Рон моргнул. – Это отличная мысль! Если тебя возьмут в команду, будет круто! А я никогда не видел, как ты играешь за Охранника, – хорошо играешь?
– Неплохо, – ответил Рон, явно с огромным облегчением переводя дух. – Чарли, Фред и Джордж всегда ставят меня Охранником, когда играют на каникулах.
– И сегодня ты тренировался?
– Каждый вечер, со вторника… правда, один. Пробовал заколдовать Кваффл, чтобы он на меня нападал, но это непросто – уж не знаю, что толку от таких тренировок. – Рон сильно занервничал. – Фред с Джорджем со смеху умрут. С тех пор, как я стал старостой, они меня совсем заклевали.
– Жаль, что меня не будет, – огорченно проговорил Гарри, когда они вместе пошли к гриффиндорской башне.
– Да уж, мне… Что у тебя с рукой?
Гарри, правой рукой только что почесавший нос, попытался ее спрятать, но преуспел не больше, чем Рон с метлой.
– Порезался… ерунда… просто…
Но Рон уже схватил Гарри за предплечье и поднес его руку к глазам. Последовала пауза – Рон в изумлении читал вырезанную на коже фразу. Потом отпустил руку. Кажется, его замутило.
– Ты же говорил, что она заставляет тебя писать?
Гарри помолчал, но потом решился: раз Рон был с ним честен, то и он должен рассказать всю правду.
– Старая карга! – воскликнул Рон возмущенным шепотом. Они остановились перед портретом Толстой Тети, которая мирно дремала, прислонив голову к раме. – Да она больная! Иди к Макгонаголл, расскажи ей!
– Нет, – возразил Гарри. – Я не доставлю Кхембридж такого удовольствия. А то получится, что она меня победила.
– Победила? Нельзя это так оставлять!
– А что, собственно, ей сделает Макгонаголл? – с сомнением произнес Гарри.
– Тогда иди к Думбльдору!
– Нет, – отрезал Гарри.
– Почему?
– У него и так забот хватает, – сказал Гарри. Однако истинная причина была в другом: Гарри не пойдет за помощью к человеку, который не разговаривает с ним с самого июня.
– А по-моему, ты должен… – начал Рон, но его перебила сонная Толстая Тетя, которая давно уже раздраженно смотрела на них и теперь взорвалась:
– Вы пароль говорить собираетесь? Или я так и буду всю ночь слушать ваши глупости?
Наступила пятница, тоже унылая и дождливая. Входя в Большой зал, Гарри автоматически посмотрел на учительский стол. Впрочем, он почти уже не питал надежды увидеть Огрида и сразу переключился на более насущные проблемы: на растущую день ото дня гору невыполненных домашних заданий и маячившее впереди последнее наказание.
В тот день Гарри помогали держаться две вещи: во-первых, почти уже наступили выходные, а во-вторых, хотя вечер предстоит чудовищный, из окна кабинета Кхембридж немножко видно квидишное поле, и, если повезет, он краем глаза посмотрит выступление Рона. Утешение, конечно, слабое, но Гарри был благодарен за все, что помогало хоть чуть-чуть рассеять сгустившуюся тьму. Такой кошмарной первой недели учебного года у него еще не бывало.
В пять вечера он постучал в кабинет профессора Кхембридж, надеясь, что это в последний раз, и получил разрешение войти. На покрытом кружевом столике его ждали чистый лист пергамента и заостренное перо.
– Вы знаете, что делать, мистер Поттер, – сладко улыбнулась Кхембридж.
Гарри взял перо и бросил взгляд в окно. Если хотя бы на дюйм подвинуться вправо… Он притворился, что хочет усесться поудобнее, и ему удалось переместить стул. Теперь он видел гриффиндорскую команду над стадионом, а у подножия трех высоких шестов – черные фигуры, очевидно, ждущие своей очереди. Кто из них Рон, не поймешь – слишком далеко.
Я никогда не должен лгать, – написал Гарри. Порез на руке открылся, выступила кровь.
Я никогда не должен лгать. Порез стал глубже, начал саднить.
Я никогда не должен лгать. Кровь потекла по запястью.
Он еще раз глянул в окно. Тот, кто сейчас защищал кольца, делал это поистине бездарно. За те несколько секунд, на которые Гарри осмелился отвлечься, Кэти Белл забила два гола. Искренне надеясь, что Охранник – не Рон, Гарри вновь опустил глаза к пергаменту в кровавых кляксах.
Я никогда не должен лгать.
Я никогда не должен лгать.
При каждой удобной возможности, услышав, что Кхембридж скрипит пером или открывает ящик стола, Гарри смотрел в окно. Третий претендент был очень хорош, четвертый, наоборот, ужасен, пятый ловко увернулся от Нападалы, но затем проворонил простейший гол. Небо стремительно темнело, и Гарри сомневался, что разглядит шестого и седьмого претендента.
Я никогда не должен лгать.
Я никогда не должен лгать.
Пергамент был закапан кровью, рука очень сильно болела. Когда Гарри в следующий раз оторвал взгляд от пергамента, уже наступила ночь, и квидишного поля больше не было видно.
– Что же, давайте посмотрим, дошел ли до вас смысл написанного, – раздался ласковый голос Кхембридж полчаса спустя.
Она подошла и потянулась к его ладони, чтобы внимательнее рассмотреть результат. И тогда, стоило ее коротеньким пальцам прикоснуться к его руке, Гарри почувствовал пронзительную боль, но не в свежей ране, а в шраме на лбу. И очень-очень странное ощущение под ложечкой.
Он отдернул руку и, вытаращившись на Кхембридж, вскочил. Не отводя взгляда, она широко улыбнулась обвисшим ртом.
– Больно, да? – мягко произнесла она.
Он не ответил. Сердце колотилось как ненормальное. Что она имеет в виду, руку или шрам?
– Ну-с, полагаю, я сумела донести до вас то, что хотела, мистер Поттер. Можете идти.
Он схватил рюкзак и поспешно вышел.
Спокойно, – говорил он себе, взбегая по лестнице. – Спокойно, это вовсе не обязательно то, что ты думаешь…
– Мимбулюс мимблетония! – еле переводя дыхание, выпалил он, обращаясь к Толстой Тете. Портрет открылся.
Гарри мгновенно оглушил рев. С кубком в руке, проливая на себя усладэль, к нему ринулся абсолютно счастливый Рон.
– Гарри! Меня взяли! Я – Охранник!
– Что? О-о! Отлично! – Гарри изо всех пытался изобразить радость, но сердце его по-прежнему колотилось как бешеное, а рука страшно болела и кровоточила.
– Выпей усладэля. – Рон протянул ему бутылку. – Слушай… Самому не верится… Кстати, а куда делась Гермиона?
– Вон она. – Фред, потягивая усладэль, показал на кресло у камина; Гермиона дремала, и кубок у нее в руке опасно кренился.
– Вообще-то, когда я ей сказал, она обрадовалась, – немного обескураженно пробормотал Рон.
– Пусть поспит, – торопливо вставил Джордж. Гарри не сразу заметил на лицах первоклашек, толпившихся вокруг близнецов, очевидные следы недавнего носового кровотечения.
– Иди-ка сюда, Рон, посмотрим, годится ли тебе старая мантия Оливера, – позвала Кэти Белл, – тогда надо будет только имя поменять, и все…
Рон удалился, а к Гарри подошла Ангелина.
– Извини, Поттер, что я резко с тобой разговаривала, – начала она. – Но, сам понимаешь, быть капитаном – это такой стресс. Я уже думаю, что бывала несправедлива к Древу. – Поверх своего кубка Ангелина внимательно следила за Роном. – Слушай, я знаю, что он твой лучший друг, но он не блестящ, – без обиняков заявила она. – Хотя, если как следует потренируется, я думаю, все будет в порядке. У них в семье прекрасно играют в квидиш. Я сильно рассчитываю, что он проявит себя лучше. Сегодня и Викки Фробишер, и Джеффри Хупер выступили удачнее, но Хупер жуткий нытик, вечно стонет, то одно ему не так, то другое, а у Викки куча занятий, всякие собрания и общества. Она сама сказала, что если тренировки будут пересекаться с кружком заклинаний, то кружок для нее важнее. Ладно, короче, завтра в два тренировка, ты уж будь любезен явиться. И, очень тебя прошу, помоги Рону чем сможешь, хорошо?
Гарри кивнул. Ангелина отошла к Алисии Спиннет. Гарри же направился к Гермионе, сел рядом и положил рюкзак на пол. Гермиона вздрогнула и проснулась.
– Ой, Гарри, это ты… Слышал про Рона? Здорово, да? – промямлила она, а потом зевнула: – Я так ужа… ужа… ужасно устала… Не спала до часу, вязала шапочки. Они исчезают со страшной скоростью!
Гарри огляделся. Повсюду лежали вязаные шапочки, замаскированные так, чтобы домовые эльфы могли нечаянно взять их в руки.
– Классно, – рассеянно отозвался Гарри. Он чувствовал, что если сию минуту кому-нибудь не расскажет, то, наверное, лопнет. – Слушай, я только что был у Кхембридж, она взяла меня за руку и…
Гермиона выслушала его очень внимательно. Когда Гарри закончил, она медленно сказала:
– Думаешь, ею управляет Сам-Знаешь-Кто? Как Страунсом?
– Ну, – Гарри понизил голос, – это ведь не исключено, правда?
– Наверно, – не очень уверенно произнесла Гермиона. – Только вряд ли он по-настоящему ею завладел. Он ведь возродился, у него есть собственное тело, чужое ему не нужно. Он, конечно, мог подчинить ее проклятием подвластия…
Они помолчали. Гарри наблюдал, как Фред, Джордж и Ли Джордан жонглируют бутылками из-под усладэля. Потом Гермиона сказала:
– В прошлом году у тебя шрам болел просто так, когда никто к тебе не прикасался, и Думбльдор сказал, что это связано с состоянием Сам-Знаешь-Кого. Я к тому, что боль, может быть, никак не связана с Кхембридж, может, это просто совпадение и шрам случайно заболел, когда ты был у нее?
– Она опасная, – отрезал Гарри. – И ненормальная.
– Конечно, она чудовище, но… Гарри, по-моему, надо рассказать про шрам Думбльдору.
Второй раз за два дня ему советовали обратиться к Думбльдору. Но Гермионе он ответил так же, как Рону:
– Я не стану его дергать из-за всякой ерунды. Ты же сама говоришь, это не так уж страшно. Шрам побаливал все лето… Просто сегодня сильнее, чем обычно…
– Гарри, я уверена, что Думбльдор хотел бы об этом знать…
– Да, – ответил Гарри, не сдержавшись, – это единственное, что его во мне интересует. Мой шрам.
– Не говори так, это неправда!
– Я лучше напишу Сириусу, посмотрим, что скажет он…
– Гарри, ты что? Нельзя об этом в письме! – всполошилась Гермиона. – Хмури велел нам писать очень осторожно! Где гарантии, что сов не перехватывают?
– Хорошо, хорошо, я не буду ему писать! – раздраженно отозвался Гарри и встал. – Пойду спать. Скажи за меня Рону, ладно?
– Ну нет, – с облегчением сказала Гермиона, – если ты уходишь, значит, и я могу, и это будет вежливо. Я совсем вымоталась, а завтра нужно связать побольше шапочек. Если хочешь, можешь мне помочь. Довольно занятно, и у меня уже есть опыт, я умею узоры, шишечки, всякие такие вещи.
Гарри посмотрел на ее довольное лицо и постарался сделать вид, что обдумывает это предложение.
– Ммм… Нет, спасибо, я, наверно, не смогу, – ответил он. – Завтра точно нет. У меня домашних заданий целая гора…
И пошел к лестнице в спальню мальчиков, оставив слегка разочарованную Гермиону у камина.
Глава четырнадцатая Перси и Мягколап
На следующее утро Гарри проснулся первым. Он чуть-чуть полежал, наблюдая за пылинками в луче солнечного света, проникавшего сквозь зазор между занавесями балдахина, и наслаждаясь мыслью, что сегодня суббота. Первая неделя триместра тянулась целую вечность, как один длинный урок истории магии.
Судя по сонной тишине спальни и мятной свежести солнечного луча, рассвет наступил совсем недавно. Гарри отдернул полог, встал и начал одеваться. В комнате царило безмолвие, слышалось лишь размеренное, глубокое дыхание одноклассников и далекий щебет птиц за окном. Гарри осторожно открыл рюкзак, достал перо, пергамент и спустился в гостиную.
Он направился прямиком к камину, где давно потух огонь, уютно устроился в любимом старом кресле и развернул свиток, оглядывая комнату. Скомканные обрывки пергамента, старые побрякуши, банки из-под зелий, конфетные обертки, которыми обычно бывала завалена гостиная к концу дня, сейчас исчезли, как и все Гермионины шапочки. Смутно подумав о полчище эльфов, которые, сами того не желая, обрели свободу, Гарри открыл чернильницу, обмакнул перо, занес его над ровной желтоватой поверхностью пергамента, глубоко задумался… и через пару минут поймал себя на том, что бессмысленно смотрит в пустой очаг, абсолютно не зная, что писать.
Теперь он понимал, до чего тяжело приходилось Рону и Гермионе летом, когда надо было сочинять письма ему. Как, спрашивается, рассказать Сириусу все, что нужно, задать наболевшие вопросы и при этом не выдать потенциальному перехватчику письма сведений, которые ни в коем случае нельзя выдавать?
Довольно долго Гарри просидел неподвижно, невидяще глядя в камин. Затем его наконец осенило, он еще раз обмакнул перо в чернильницу и решительно принялся водить им по пергаменту.
Дорогой Шлярик!
Надеюсь, у тебя все хорошо. У меня первая неделя прошла ужасно, и я очень рад, что наконец настали выходные.
У нас новая учительница по защите от сил зла, профессор Кхембридж. Она такая же милая, как твоя мамочка. Сейчас я пишу тебе потому, что то, о чем я писал прошлым летом, случилось снова, когда я вчера вечером отбывал наказание у Кхембридж.
Мы все очень скучаем по нашему самому большому другу и надеемся, что он скоро к нам вернется.
Пожалуйста, пришли ответ как можно скорее.
Всего самого,ГарриОн несколько раз перечитал письмо, стараясь представить себя на месте постороннего человека. Непонятно, как тут догадаться, о чем идет речь и кому он пишет. С другой стороны, Гарри надеялся, что Сириус поймет намек и сообщит, когда примерно ждать возвращения Огрида. Спросить напрямик Гарри не решился, опасаясь привлечь излишнее внимание к Огридовой миссии.
Письмо было короткое, но отняло кучу времени; пока Гарри над ним сидел, солнечные лучи успели доползти до середины комнаты, а сверху, из спален, уже доносился шум. Аккуратно запечатав свиток, Гарри через дыру в стене выбрался из гостиной и отправился в совяльню.
– На твоем месте я бы по этому коридору не ходил, – сказал Почти Безголовый Ник, зловеще выплывая из стены прямо перед Гарри. – Там Дрюзг. Он задумал подшутить над человеком, который первым пройдет мимо бюста Парацельса.
– А шутка, случайно, состоит не в падении бюста на голову человека? – поинтересовался Гарри.
– Как ни банально, именно в этом она и состоит, – досадливо бросил Почти Безголовый Ник. – Дрюзг никогда не отличался утонченностью. Схожу за Кровавым Бароном… Может, он сумеет положить этому конец… До свидания, Гарри…
– Пока, – ответил тот и свернул не направо, а налево, избрав другой путь до совяльни, длиннее, но безопаснее. Он шел мимо высоких окон, за которыми пронзительной голубизной сверкало чудесное ясное небо, и на душе у него с каждой минутой светлело: сегодня тренировка, наконец-то он выберется на стадион…
Что-то мазнуло его по ногам. Он посмотрел вниз и увидел, как мимо прошмыгнула миссис Норрис, тощая серая кошка смотрителя Филча. Она на мгновение обратила на него огромные желтые глаза-фонари и исчезла за статуей Уилфреда Утомившегося.
– Я ничего плохого не делаю! – крикнул Гарри вслед кошке, ибо у нее на морде было написано, что она отправилась докладывать своему хозяину, причем непонятно с какой стати: Гарри имел полное право в субботу утром идти в совяльню.
Солнце стояло уже довольно высоко, и, когда Гарри вошел в совяльню, свет из незастекленных оконных проемов совершенно его ослепил: круглое помещение пересекала густая сеть толстых серебристых лучей. На стропилах, нахохлившись, сидели сотни сов. Поутру они были беспокойны: очевидно, некоторые лишь недавно возвратились с ночной охоты. Гарри задрал голову и, ступив на соломенную подстилку, усеянную тонкими косточками мелких зверьков (под ногами сразу захрустело), поискал глазами Хедвигу.
– Вот ты где, – сказал Гарри, обнаружив свою сову под самым куполом. – Спускайся, у меня для тебя работа.
Глухо ухнув, Хедвига распростерла огромные белые крылья и слетела на плечо хозяину.
– Здесь написано «Шлярику». – Гарри протянул письмо Хедвиге и она зажала его в клюве. Сам не зная зачем, Гарри перешел на шепот: – Но это для Сириуса, поняла?
Сова моргнула янтарными глазами. Очевидно, это значило: да, поняла.
– Тогда счастливого полета, – пожелал Гарри и отнес ее к окну. Хедвига, на мгновение сжав когтями его плечо, взмыла в яркое небо. Гарри следил за ней, пока она не превратилась в крохотную черную точку и не исчезла, а затем перевел взгляд на хижину Огрида, прекрасно различимую из окна совяльни. И так же прекрасно было видно, что в хижине по-прежнему никого нет, занавески задернуты, а над трубой не вьется дымок.
Верхушки деревьев Запретного леса покачивались на легком ветру. Гарри смотрел, наслаждаясь свежим воздухом и думая о предстоящей квидишной тренировке… и вдруг увидел. Над лесом, широко простирая кожистые черные крылья, точно птеродактиль, взмыл огромный конь-ящер. Он сделал большой круг над лесом и снова скрылся среди ветвей. Все случилось быстро, и через секунду Гарри уже и сам с трудом верил, что действительно видел это странное существо; единственным доказательством было бешено колотившееся сердце.
За спиной открылась дверь. От испуга Гарри вздрогнул, развернулся и увидел Чо Чан с письмом и посылкой в руках.
– Привет, – машинально поздоровался Гарри.
– Ой… привет, – еле дыша ответила Чо. – Не ожидала так рано кого-нибудь здесь встретить… Только что вспомнила: у мамы сегодня день рождения.
Она показала сверток.
– Понятно, – кивнул Гарри.
Мозг внезапно заклинило. Хотелось сказать что-нибудь остроумное и интересное, но перед глазами упрямо стоял ужасный образ крылатого коня.
– Хороший сегодня день, – наконец нашелся Гарри. И внутри у него все тотчас сжалось от смущения. Погода. Он разговаривает с ней о погоде…
– Да, – согласилась Чо, выглядывая подходящую сову. – Хорошие условия для тренировки. Я не выходила всю неделю, а ты?
– Тоже, – ответил Гарри.
Чо выбрала одну из школьных сипух и поманила ее к себе на руку. Птица послушно спустилась, протянула лапку, и Чо стала привязывать к ней посылку.
– А вы уже выбрали нового Охранника? – полюбопытствовала Чо.
– Да, – кивнул Гарри, – мой друг, Рон Уизли, ты ведь его знаешь?
– Который ненавидит «Торнадо»? – довольно холодно спросила Чо. – И как он? Хорошо играет?
– Хорошо, – ответил Гарри. – Я так думаю. Правда, я не видел, как он пробовался, я наказание отбывал.
Чо, не закончив с посылкой, подняла на него глаза.
– Эта Кхембридж – просто чудовище, – тихо проговорила она. – Наложить взыскание только за то, что ты сказал правду о… о его… о его смерти. Уже вся школа знает. Ты молодец, что решился ей противостоять. Это очень смело.
Внутри у Гарри все сразу разжалось и надулось от счастья; кажется, он даже воспарил над полом, усеянным совиным пометом. Да пропади она, эта летучая лошадь! Чо считает его смельчаком, вот что главное! Он стал помогать ей привязывать посылку и хотел уже якобы ненароком показать ей порез на руке, но, едва эта мысль пришла ему в голову, как дверь снова отворилась.
В совяльню, пыхтя и отдуваясь, ворвался Филч. На впалых щеках, испещренных венозными жилками, горели багровые пятна, колыхались брылы, жидкие седые волосы растрепались; без сомнения, он несся сюда со всех ног. Вслед за ним вбежала миссис Норрис, воззрилась на сов и сердито замяукала. Наверху недовольно зашелестели крылья, а большая неясыть угрожающе щелкнула клювом.
– Ага! – воскликнул Филч, закосолапив к Гарри. Одутловатые щеки от гнева тряслись. – Меня уведомили, что ты собираешься отослать крупный заказ на навозные бомбы!
Гарри скрестил руки на груди и в упор уставился на смотрителя:
– Кто же это вас уведомил, что я собираюсь заказывать навозные бомбы?
Чо, нахмурив лоб, недоуменно переводила взгляд с Гарри на Филча и обратно. Сипуха с ее посылкой устала стоять на одной ноге и укоризненно ухнула, но Чо не обратила внимания.
– Надежный человек, – удовлетворенно прошипел Филч. – А теперь дай сюда то, что ты собирался отослать.
С невероятным облегчением оттого, что не стал медлить с отправкой письма, Гарри сказал:
– Не могу. Я уже отправил.
– Отправил? – переспросил Филч. Его лицо перекосилось от ярости.
– Отправил, – спокойно подтвердил Гарри.
Филч возмущенно открыл рот, беззвучно пошевелил губами, а потом глазами ощупал мантию Гарри.
– Откуда мне знать, что заказ не у тебя в кармане?
– Оттуда, что…
– Я сама видела, как он посылал письмо, – вмешалась Чо.
Филч резко повернулся к ней:
– Видела?..
– Именно, видела, – с сердитым напором сказала она.
Возникла пауза: Филч и Чо сверлили друг друга взглядами. Затем смотритель круто развернулся и зашаркал к выходу. Взявшись за дверную ручку, он через плечо посмотрел на Гарри:
– Если я учую хоть намек на навозную бомбу…
И, громко топая, удалился. Миссис Норрис, в последний раз с жадной тоской поглядев на сов, последовала за ним.
Гарри и Чо переглянулись.
– Спасибо, – поблагодарил Гарри.
– Не за что, – ответила чуть порозовевшая Чо и привязала наконец посылку к другой ноге сипухи. – Ты ведь не заказывал никаких бомб?
– Неа, – сказал Гарри.
– Интересно, почему тогда он на тебя подумал? – спросила она, относя сову к окну.
Гарри пожал плечами. Он понимал не больше чем она, хотя, как ни странно, сейчас его это совсем не тревожило.
Из совяльни они вышли вместе. В коридоре у поворота в западное крыло замка Чо сказала:
– Мне сюда. Ну что же… До встречи, Гарри.
– Да… До встречи.
Она улыбнулась ему и ушла. Гарри зашагал дальше абсолютно счастливый. За целый длинный разговор он не ляпнул ни одной глупости!.. Ты молодец, что решился ей противостоять. Это очень смело… Чо назвала его смелым… она не испытывает к нему ненависти за то, что он остался жив…
Разумеется, он помнил, что в свое время она предпочла Седрика… Но ведь, если бы Гарри успел пригласить ее на бал первым, все могло быть иначе… Отказывая ему, она вроде бы расстроилась…
– Доброе утро, – бодро приветствовал он Рона и Гермиону, садясь рядом с ними за гриффиндорский стол.
– Ты чего это такой довольный? – удивился Рон.
– Ну… сегодня тренировка и вообще, – восторженно сказал Гарри, подтягивая к себе большое блюдо яичницы с беконом.
– А… да, – ответил Рон. Он отложил гренок и отхлебнул тыквенного сока. А потом добавил: – Слушай… Может, выйдешь со мной чуть пораньше? Мы бы… до тренировки поупражнялись… Так, для пристрелки.
– Давай, – согласился Гарри.
– Слушайте, а по-моему, не стоит, – серьезно вмешалась Гермиона. – У вас обоих столько домашних зада…
И осеклась – прибыла почта, и к Гермионе, как обычно, стремительно понеслась совка с «Оракулом» в клюве. Чуть не свалив сахарницу, птица бухнулась на стол и вытянула вперед лапку. Гермиона сунула кнуд в кожаный мешочек, взяла газету и критически уставилась на первую полосу. Совка улетела.
– Есть что-нибудь интересное? – поинтересовался Рон. Гарри усмехнулся: Рон готов на все, лишь бы отвлечь Гермиону от мыслей о домашних заданиях.
– Нет, – вздохнула Гермиона, – только какая-то белиберда про бас-гитариста «Чертовых сестричек». Он женится.
Гермиона развернула газету и исчезла за ней. Гарри самозабвенно поедал вторую порцию яичницы с беконом. Рон озабоченно смотрел вверх, на высокие окна.
– Подождите-ка, – вдруг сказала Гермиона. – Ой нет… Сириус!
– Что такое? – Гарри рванул к себе газету, она разошлась надвое, и им с Гермионой досталось по половине.
– «Министерство магии из надежного источника получило информацию, что Сириус Блэк, пресловутый маньяк-убийца… тра-та-та… в настоящее время скрывается в Лондоне!» – с ужасом прочитала Гермиона на своей половине.
– Люциус Малфой! Вот чем хочешь клянусь! – свирепо прошептал Гарри. – Он узнал Сириуса на вокзале…
– Что? – встревожился Рон. – Ты не говорил…
– Ш-ш-ш! – тут же зашипели на него Гарри и Гермиона.
– «Министерство предупреждает колдовскую общественность, что Блэк чрезвычайно опасен… убил тринадцать человек… дерзкий побег из Азкабана…» Обычная чушь, – заключила Гермиона, откладывая газету и испуганно глядя на Гарри и Рона. – Ему просто нельзя больше выходить, вот и все, – прошептала она. – Думбльдор его предупреждал.
Гарри мрачно опустил взгляд на свою часть «Оракула». Почти всю полосу отвели под рекламу магазина мадам Малкин «Мантии на все случаи жизни», где, оказывается, начиналась осенняя распродажа.
– Эй! – воскликнул он, расправляя газету на столе, чтобы Рон и Гермиона тоже могли прочитать. – Посмотрите-ка!
– Чего-чего, а мантий у меня теперь навалом, – сказал Рон.
– Да не это, – пояснил Гарри, – вот… тут заметка…
Рон с Гермионой склонились над столом и стали читать; заметка была всего в дюйм высотой и поме-щалась в самом низу колонки.
ПРЕСТУПЛЕНИЕ В МИНИСТЕРСТВЕ МАГИИ
Стурджис Подмор, 38 лет, проживающий по адресу: Клэпэм, Бобовниковый парк, дом № 2, предстал перед Мудрейхом по обвинению в попытке взлома и ограбления, предпринятой им 31 августа сего года в министерстве магии. Подмора арестовал охранник министерства Эрик Шамк, заставший преступника в час ночи за взломом двери в одно из особо секретных помещений. Подмор, отказавшийся привести аргументы в свою защиту, был признан виновным и приговорен к шести месяцам заключения в Азкабане.
– Стурджис Подмор? – медленно произнес Рон. – Это тот, у которого волосы как соломенная крыша? Член Ор…
– Рон, ш-ш-ш! – в панике зашипела Гермиона.
– Шесть месяцев в Азкабане! – прошептал пораженный Гарри. – Только за то, что пытался войти в какую-то дверь!
– При чем тут дверь? Конечно, не только за дверь. Но что ему понадобилось в министерстве в час ночи? – выдохнула Гермиона.
– Думаешь, он был там по заданию Ордена? – тихо спросил Рон.
– Минуточку… – задумчиво сказал Гарри. – Стурджис должен был прийти нас провожать, помните?
Друзья посмотрели на него.
– Да, точно, он должен был нас охранять по дороге на Кингз-Кросс, помните? Хмури еще бесился, что он не пришел. Получается, это было не их задание…
– Может, они просто не ожидали, что его поймают, – возразила Гермиона.
– Может, подстава! – в страшном возбуждении вскрикнул Рон. – Нет!.. Слушайте, – продолжил он, поймав грозный взгляд Гермионы и сильно понизив голос, – в министерстве подозревали, что он – человек Думбльдора, поэтому… ну, я не знаю… заманили его в ловушку! А никакую дверь он вообще не взламывал! Они специально что-то подстроили, чтобы его взять!
Гарри и Гермиона некоторое время поразмыслили. Гарри счел, что все это чересчур сложно. Зато на Гермиону гипотеза произвела впечатление.
– Знаете, я бы не удивилась, если б это оказалось правдой.
Она задумчиво сложила свою половинку газеты. Гарри бросил на стол вилку и нож, и Гермиона вышла из забытья.
– Ладно, к делу. Сначала, наверное, быстренько разделаемся с сочинением для Спарж про самоудобряющиеся кустарники, а потом, если успеем, еще до обеда начнем деанимационное созидальное заклинание…
При мысли о куче домашних заданий, ожидающих его наверху, Гарри ощутил слабый укол совести, но небо было такое ясное, такое синее, такое веселое, а он за неделю еще ни разу не выгуливал «Всполох»…
– У нас весь вечер впереди, – сказал Рон, когда они с метлами на плечах уже спускались по склону к квидишному полю. В ушах звенели зловещие пророчества Гермионы, предрекавшей им позорный провал на экзаменах. – И потом еще завтра. А если она сама только и может думать что об уроках, то это ее трудности… – Последовала пауза, и он добавил уже озабоченнее: – Как думаешь, она правда больше не даст нам списывать?
– Я думаю, правда, – ответил Гарри. – Но все равно, это ведь тоже важно! Надо тренироваться, если мы хотим остаться в команде…
– Вот именно, – с большим чувством поддержал Рон. – И у нас полно времени, на все хватит…
На подходе к стадиону Гарри бросил осторожный взгляд вправо, на мрачно раскачивающиеся кроны Запретного леса. Но из чащи никто не вылетал, и в небе, если не считать сов, далекими точками круживших над башней совяльни, было совершенно пусто. Хватит уже думать об этих страшилищах – что у него, других забот нет? И потом, что плохого может ему сделать летающая лошадь? И он решительно выкинул крылатых тварей из головы.
Гарри и Рон взяли мячи из шкафчика в раздевалке и начали тренировку. Рон парил у шестов, а Гарри играл за Охотника и пытался провести Кваффл в кольцо. В конечном итоге Гарри остался доволен: Рон успешно взял примерно три четверти мячей и с каждой минутой играл все лучше. Через пару часов они отправились в замок на обед – где Гермиона ясно дала понять, что возмущена их безответственностью, – а потом вернулись на настоящую тренировку. В раздевалке уже собралась вся команда, кроме Ангелины.
– Порядок, Рон? – подмигнул брату Джордж.
– Да, – ответил Рон, который с каждым шагом по пути к стадиону становился все тише и тише.
– Ну что, мышь-староста? Готов показать класс? – Взъерошенная голова Фреда показалась над вырезом квидишной мантии. На губах чуть заметно играла зловещая улыбка.
– Заткнитесь, – с каменным лицом отозвался Рон. Он впервые в жизни переодевался в квидишную форму. Мантия Древа вполне ему подошла, хотя Оливер был гораздо шире в плечах.
– Команда, – сказала уже переодевшаяся Ангелина, выходя из кабинета капитана, – пора приступать к тренировке. Фред, Алисия, понесете ящик с мячами, хорошо? Да, кстати, у нас будут зрители, но я прошу вас не обращать на них внимания, договорились?
По ее нарочито небрежному тону Гарри сразу догадался, что это за зрители, и не ошибся: из раздевалки на ярко освещенное солнцем поле они вышли под свист и насмешки квидишной команды «Слизерина» и других зевак, рассевшихся тут и там на пустых трибунах. Их голоса громким эхом носились над стадионом.
– Батюшки, на чем это у нас Уизли? – протянул Малфой. – Кому пришло в голову наложить летучее заклятие на трухлявое полено?
Краббе, Гойл и Панси Паркинсон закатились визгливым хохотом. Рон оседлал метлу и оттолкнулся от земли. Гарри последовал за ним, наблюдая, как уши его друга постепенно становятся ярко-красными.
– Наплюй, – сказал он, прибавив скорости и нагнав Рона, – посмотрим, как они посмеются, когда мы их обыграем…
– Правильная позиция, Гарри, – одобрила Ангелина. Она облетела их с Кваффлом под мышкой и зависла перед командой. – Итак, для разогрева начнем с простых подач, все вместе, пожалуйста…
– Эй, Джонсон, что это у тебя за прическа?! – пронзительно крикнула снизу Панси Паркинсон. – Как будто из головы червяки лезут!
Ангелина отбросила с лица косички и спокойно продолжила:
– Быстренько, заняли позиции… Посмотрим, на что мы способны…
Гарри задним ходом отлетел к дальнему краю поля, а Рон – к шестам на противоположной стороне. Ангелина одной рукой высоко подняла Кваффл и с силой швырнула его Фреду, тот передал мяч Джорджу, Джордж – Гарри, Гарри – Рону, а Рон его выронил.
Слизеринцы, и первым Малфой, грохнули. Рон ринулся вниз, чтобы перехватить Кваффл, пока тот не упал на землю, потом неловко, съехав набок, вышел из пике и, весь красный, вернулся на игровую высоту. Гарри видел, какими взглядами обменялись Фред с Джорджем. Вопреки обыкновению близнецы воздержались от комментариев, за что Гарри был им благодарен.
– Подавай, Рон! – крикнула Ангелина, словно ничего не случилось.
Рон бросил Кваффл Алисии, та отдала мяч Гарри, Гарри сделал пас Джорджу…
– Эй, Поттер, как поживает твой шрам?! – выкрикнул Малфой. – Тебе не пора полежать? Ты уже целую неделю не был в лазарете, прямо личный рекорд…
Джордж передал мяч Ангелине, а она через спину бросила его Гарри, который этого не ожидал, но все же сумел взять подачу кончиками пальцев и быстро передал Кваффл Рону. Тот бросился за ним, но ощутимо промахнулся.
– Ну вот что, Рон, – недовольно бросила Ангелина вслед Рону, снова нырнувшему за мячом, – давай-ка соберись.
Рон вернулся на игровую высоту совершенно алый. Трудно было сказать, что ярче – его лицо или Кваффл. Малфой и все слизеринцы выли от хохота.
С третьей попытки Рон таки поймал Кваффл и, видимо, от облегчения, передал его дальше ударом такой силы, что Кэти не удержала мяч, и он попал ей прямо в лицо.
– Прости! – застонал Рон, кидаясь к Кэти посмотреть, не покалечил ли он ее.
– Вернись на место, с ней все в порядке! – рявкнула Ангелина. – Но в следующий раз, когда будешь передавать мяч товарищу по команде, не пытайся сбить его с метлы, хорошо? Для этого у нас есть Нападалы!
У Кэти из носа шла кровь. Внизу, в исступлении топоча ногами, громко ржали слизеринцы. Фред и Джордж подлетели к Кэти.
– На́ вот, – сказал Фред, доставая из кармана и протягивая ей что-то маленькое и фиолетовое, – мигом все пройдет.
– Так, – прокричала Ангелина, – Фред, Джордж, сходите за битами и Нападалой! Рон, отправляйся к шестам. Гарри, по моей команде выпустишь Проныру. Бить, понятно, будем по кольцам Рона.
Гарри помчался вслед за близнецами, чтобы взять Проныру.
– Рон что-то совсем не в ту степь выступает, – пробормотал Джордж, когда они втроем приземлились у ящика с мячами и открыли его, чтобы взять Проныру и одного Нападалу.
– Он просто нервничает, – объяснил Гарри, – когда мы тренировались утром, он все делал нормально.
– Да уж, надеюсь, это у него не от переутомления, – хмуро проворчал Фред.
Они снова взмыли. По свистку Ангелины Гарри выпустил Проныру, а Фред и Джордж – Нападалу. С этого момента Гарри почти перестал обращать внимание на остальных. Его задачей было вновь поймать крохотный и крылатый золотой мячик. Это приносило команде сто пятьдесят очков и требовало колоссальной быстроты и ловкости. Гарри прибавил скорости и принялся носиться между Охотниками. Теплый осенний воздух омывал лицо, в ушах шумели далекие и теперь такие бессмысленные вопли слизеринцев… Увы, очень скоро его остановил свисток.
– Стоп! Стоп! СТОП! – вопила Ангелина. – Рон!.. У тебя же оголена середина!
Гарри обернулся. Рон висел в воздухе у левого кольца – другие два оставались незащищенными.
– Ой!.. Извините…
– Ты все время дрейфуешь в сторону, когда следишь за Охотниками! – недовольно сказала Ангелина. – Ты либо стой в центре, пока не понадобится защищать какое-то из колец, либо кружи возле них, только не отплывай как облако – ты так пропустил последние три мяча!
– Извините… – повторил Рон. На фоне ярко-голубого неба его лицо красно сияло, точно бакен.
– И, Кэти… Нельзя уже как-то разобраться с этим кровотечением?
– Оно все хуже и хуже! – гнусаво ответила Кэти, зажимая нос рукавом.
Гарри посмотрел на Фреда. Тот встревоженно рылся в карманах. Достав что-то фиолетовое, он внимательно его рассмотрел, а потом в ужасе обернулся к Кэти.
– Ладно, попробуем еще раз, – сказала Ангелина. Она не обращала внимания на слизеринцев, громогласно распевавших «гриффиндорцы – слабаки, гриффиндорцы – слабаки», но в ее позе чувствовалась некая скованность.
Не прошло и трех минут, как снова раздался свисток Ангелины. Гарри, как раз заметивший Проныру, кружившего у дальних колец, очень расстроился.
– Что на этот раз? – раздраженно спросил он у Алисии, которая оказалась к нему ближе всех.
– Кэти, – коротко ответила та.
Гарри повернулся и увидел, что Ангелина, Фред и Джордж со страшной скоростью мчатся к Кэти. Гарри с Алисией тоже полетели. Похоже, Ангелина остановила игру вовремя: белая как мел Кэти была вся в крови.
– Ей надо в лазарет, – сказала Ангелина.
– Мы отведем, – с готовностью отозвался Фред. – Она… э-э… по ошибке приняла козинак-кровопуск…
– Ну все, без Отбивал и Охотника играть не имеет смысла, – хмуро бросила Ангелина, когда близнецы ринулись к замку, с двух сторон поддерживая ослабевшую Кэти. – Пошли переодеваться.
Они потащились к раздевалке. Слизеринцы продолжали распевать свою идиотскую песню.
– Как прошла тренировка? – холодно осведомилась Гермиона. Прошло полчаса, и Гарри с Роном только что вскарабкались в гриффиндорскую гостиную.
– Тренировка прошла… – начал Гарри.
– Хуже некуда, – глухо закончил Рон, падая в кресло рядом с Гермионой. Та внимательно посмотрела на него и на глазах оттаяла.
– Ну, это же первый раз, – утешила она, – ясно же, что нужно время, чтобы…
– А кто сказал, что это из-за меня? – огрызнулся Рон.
– Никто не сказал, – испугалась Гермиона, – просто я подумала…
– Что я обязательно окажусь дерьмом?
– Нет, конечно нет! Просто ты сказал, что тренировка прошла хуже некуда, и я решила…
– Мне некогда! Мне надо делать домашние задания! – грозно выкрикнул Рон и затопал наверх в спальню.
Когда он скрылся, Гермиона повернулась к Гарри:
– Что, он и правда ужас?
– Нет, – храня верность другу, ответил Гарри.
Гермиона подняла брови.
– Конечно, он мог бы играть и получше, – добавил Гарри, – но ты правильно говоришь, это только первая тренировка…
В тот вечер ни Гарри, ни Рону не удалось сильно преуспеть в выполнении домашних заданий. Гарри знал, что Рон все время думает о том, как опозорился на тренировке, а у него самого вертелась в голове дурацкая речевка: «гриффиндорцы – слабаки»…
Все воскресенье они просидели в гостиной, зарывшись в учебники. Комната сначала была полна народа, потом опустела. Опять стояла отличная погода, и почти все остальные гриффиндорцы гуляли во дворе, торопясь насладиться, быть может, последним погожим днем. Под вечер у Гарри было чувство, будто кто-то целый день старательно бил его мозг о черепную коробку.
– Знаешь, наверно, все-таки надо хотя бы часть домашних заданий выполнять на неделе, – пробормотал Гарри, когда они покончили с длиннющим сочинением по деанимационному созидальному заклинанию для профессора Макгонаголл и в отчаянии перешли к такой же длинной и трудной работе о многочисленных спутниках Юпитера, которую задала профессор Синистра.
– Да уж. – Рон потер покрасневшие глаза и бросил в камин пятый испорченный лист. – Слушай… Может, попросим у Гермионы ее работу? Просто посмотреть…
Гарри взглянул на Гермиону. Та сидела с Косолапсусом на коленях и весело болтала с Джинни, а перед ней в воздухе быстро мелькали спицы, вязавшие бесформенные носки.
– Нет, – сурово произнес он, – ты и сам понимаешь, что она не даст.
Они работали дотемна. Толпа, набившаяся в гостиную к вечеру, медленно, но верно редела. В половине двенадцатого к Гарри и Рону, зевая, подошла Гермиона:
– Ну что, почти закончили?
– Нет, – отрывисто бросил Рон.
– Самый большой спутник Юпитера – Ганимед, а не Каллисто. – Гермиона через плечо Рона показала на строчку в его сочинении. – А вулканы есть на Ио.
– Спасибо, – недовольно буркнул Рон, вычеркивая ошибки.
– Извини, я просто…
– Постигаю: всего лишь подошла покритиковать…
– Рон…
– У меня нет времени выслушивать проповеди – надеюсь, это ясно? У меня еще по горло работы…
– Нет… Смотрите!
Она показывала на окно. За стеклом на подоконнике сидела красивая сова – она взирала на Рона.
– Это же Гермес, да? – изумленно сказала Гермиона.
– Ничего себе! – тихо ответил Рон, бросая перо и поднимаясь. – С чего это Перси вздумал мне писать?
Едва окно открылось, Гермес влетел, сел на сочинение Рона и протянул ему лапку с письмом. Рон снял письмо, и Гермес тут же улетел, оставив на изображении Ио чернильные отпечатки.
– Почерк Перси, это точно. – Рон снова опустился в кресло, вытаращившись на адрес, написанный на свитке: «“Хогварц”, колледж “Гриффиндор”, Рональду Уизли». Он поднял глаза. – Ну что?
– Открывай скорей! – возбужденно воскликнула Гермиона. Гарри кивнул.
Рон развернул свиток и начал читать. Чем дальше он читал, тем угрюмее становился, а под конец явственно кривился в отвращении. Он сунул письмо Гарри и Гермионе, и те, склонив головы над пергаментом, вместе прочли:
Дорогой Рон!
Я только что узнал (и не от кого-нибудь, а от самого министра магии, которого, в свою очередь, уведомила ваша новая преподавательница профессор Кхембридж), что тебя назначили старостой «Хогварца».
Это известие приятно удивило меня, и прежде всего я хочу от души тебя поздравить. Должен признаться, меня всегда терзали опасения, что ты не последуешь моему примеру, а пойдешь, скажем так, по «пути Фреда и Джорджа», так что вообрази, как счастлив я был узнать, что ты наконец перестал пренебрегать дисциплиной и взял на себя настоящую взрослую ответственность.
Однако, Рон, помимо поздравлений мне хотелось бы дать тебе совет – потому я и посылаю это письмо вечером, а не обычной утренней почтой. Надеюсь, тебе удастся прочесть это послание вдали от любопытных глаз и тем самым избежать нежелательных расспросов.
Из некоторых фраз, которые вырвались у министра, когда он рассказывал мне о твоем назначении, я заключил, что ты по-прежнему проводишь много времени с Гарри Поттером. Должен предупредить тебя, Рон: ничто не представляет такой угрозы для твоего нового положения, как дальнейшее общение с этим типом. Да, да! Я уверен, что, прочитав это, ты будешь удивлен – и, без сомнения, возразишь, что Поттер всегда был любимцем Думбльдора, – но я полагаю своей обязанностью известить тебя, что Думбльдор недолго будет оставаться директором «Хогварца», а те люди, чье мнение имеет значение, совершенно иначе – и, вероятно, более трезво, – оценивают поведение Поттера. Больше я ничего не добавлю, однако, если ты прочитаешь завтрашний выпуск «Оракула», то сумеешь составить достаточно верное представление о том, куда дует ветер, – и заодно поищи на фотографии твоего покорного!
А если серьезно, тебе, Рон, не следует допускать, чтобы тебя ставили на одну доску с Поттером, ибо это может очень навредить твоему будущему, и здесь я помимо прочего имею в виду будущее после окончания школы. Как ты, должно быть, знаешь – поскольку твой отец сопровождал Поттера в суд, – этим летом твой так называемый друг предстал перед Мудрейхом на дисциплинарном слушании и, надо сказать, не произвел хорошего впечатления. По моему мнению, ему удалось счастливо отделаться исключительно благодаря лазейке в законодательстве, и многие из тех, с кем я обсуждал это дело, по-прежнему убеждены в его виновности.
Возможно, ты боишься открыто порвать с Поттером – я знаю, что он неуравновешен и, по моим сведениям, агрессивен. Если тебя беспокоит это или если ты заметишь в его поведении нечто подозрительное, прошу тебя, смело обращайся к Долорес Кхембридж. Эта прекрасная женщина будет счастлива дать тебе доброе наставление.
Здесь я перехожу ко второму своему совету. Как я уже намекнул, времена Думбльдора в «Хогварце», можно сказать, миновали. Поэтому тебе, Рон, следует блюсти верность не ему, а школе и министерству. Я был чрезвычайно огорчен, узнав, что в настоящее время профессор Кхембридж не находит среди преподавателей «Хогварца» должной поддержки своим начинаниям, когда пытается провести в жизнь необходимые изменения, столь желательные для министерства (впрочем, со следующей недели ее жизнь значительно упростится – опять же, читай завтрашний «Оракул»!). Я же скажу только одно – тот, кто сейчас продемонстрирует желание помогать профессору Кхембридж, через пару лет имеет все шансы стать старшим старостой!
Прости, что этим летом я не уделял тебе достаточно внимания. Мне больно осуждать наших родителей, однако боюсь, до тех пор, пока они поддерживают связи с опасным окружением Думбльдора, я не могу оставаться под крышей их дома. (Если будешь писать маме, можешь сказать ей, что некий Стурджис Подмор, большой друг Думбльдора, был недавно приговорен к сроку в Азкабане за попытку взлома в министерстве. Возможно, это откроет родителям глаза на то, с какими мошенниками и мелкими воришками они связались.) Я считаю, мне повезло, что я не запятнан общением с подобными личностями, – министр со мной необычайно любезен, – и я очень надеюсь, Рон, что и ты не позволишь семейным привязанностям ослепить тебя и поймешь ошибочность взглядов и поступков наших родителей. Искренне верю, что со временем они осознают свои ошибки и когда настанет этот день, с готовностью приму от них безоговорочные извинения.
Прошу тебя, хорошенько обдумай то, что я сказал, особенно о Гарри Поттере, и – еще раз поздравляю с назначением на должность старосты!
Твой брат,ПерсиГарри поднял глаза на Рона.
– Ладно, – сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал так, будто все это он воспринимает как глупую шутку, – если ты хочешь… э-э… как там?.. – Он сверился с текстом. – Ах да!.. «открыто порвать» со мной, обещаю обойтись без агрессии.
– Отдай. – Рон протянул руку. – Просто Перси… – продолжал он дрогнувшим голосом, разрывая письмо пополам, – самый, – Рон разорвал и половинки, – выдающийся на свете, – четвертинки превратились в осьмушки, – кретин. – Рон бросил обрывки в огонь. – Давай, должны же мы закончить хотя бы до рассвета, – как ни в чем не бывало сказал он Гарри, подтягивая к себе работу по астрономии.
Гермиона посмотрела на Рона очень странно.
– Ладно, давайте сюда, – бросила она.
– Что? – не понял Рон.
– Ваши работы. Я проверю и поправлю, – пояснила Гермиона.
– Ты что, серьезно? Гермиона, ты просто спасительница! – воскликнул Рон. – Чем я могу…
– Вы оба можете, например, сказать: «Мы обещаем больше никогда не откладывать домашние задания на последнюю минуту». – Гермиона протянула обе руки за сочинениями. Впрочем, судя по ее лицу, она забавлялась.
– Гермиона, спасибо тебе огромное, – пролепетал Гарри, протянул ей сочинение, повалился на спинку кресла и принялся тереть глаза.
Полночь уже миновала, и в гостиной не осталось никого, кроме них с Косолапсусом. Стояла глубокая тишина – если не считать скрипа пера Гермионы, которая время от времени что-то вычеркивала, и шелеста страниц разбросанных по столу справочников, по которым она что-то проверяла. Гарри совершенно изнемог, и, кроме того, в животе была странная сосущая пустота, но не от усталости, а из-за письма, почерневшие останки которого, стремительно съеживаясь, догорали в камине.
Разумеется, для него не новость, что минимум половина школы считает его странным, даже чокнутым, как не новость и то, что «Оракул» уже который месяц пишет о нем гадости. И все-таки послание Перси – его совет Рону порвать отношения с Гарри и доносить о нем Кхембридж – как ничто другое заставило Гарри прочувствовать реальность происходящего. Они с Перси целых четыре года довольно тесно общались, летом жили в одном доме, спали в одной палатке на кубке мира, в прошлом году Перси даже поставил Гарри высшую оценку за второе испытание Тремудрого Турнира, а теперь этот же самый Перси считает его неуравновешенным и потенциально опасным…
На Гарри волной нахлынуло сочувствие к крестному. Пожалуй, среди всех его знакомых один только Сириус способен понять, каково сейчас Гарри, потому что Сириус и сам точно в таком же положении. Практически весь колдовской мир уверен, что Сириус – опасный маньяк-убийца и приспешник Вольдеморта. Вот уже четырнадцать лет Сириусу приходится жить с этим знанием…
Гарри удивленно моргнул. Он увидел в огне нечто такое, чего там быть не могло. Оно мелькнуло и тут же исчезло. Нет… невозможно. Просто он сейчас думал о Сириусе, вот ему и привиделось…
– Все, перепиши вот это, – Гермиона подтолкнула к Рону его сочинение и листок, исписанный ее почерком, – а потом добавь мое заключение.
– Гермиона, честно, ты самый потрясающий человек на свете, – чуть ли не со слезами в голосе сказал Рон, – и если я еще хоть раз позволю себе грубо с тобой разговаривать…
– …я пойму, что ты пришел в норму, – закончила за него Гермиона. – Гарри, а у тебя все нормально, вот только в конце… Ты, наверное, неправильно расслышал профессора Синистру: Европу покрывает лед, а не мед… Гарри?
Гарри соскользнул с кресла на прожженный и протертый коврик у камина и стоял на коленях, вглядываясь в огонь.
– Э-э… Гарри? – неуверенно позвал Рон. – Зачем ты?..
– Затем, что я только что видел в камине голову Сириуса.
Гарри произнес это очень спокойно – в конце концов, в прошлом году он уже видел ее в том же самом месте и даже с ней разговаривал; но сейчас он не был уверен, что ему не привиделось… Голова так быстро исчезла…
– Голову Сириуса? – повторила Гермиона. – Как в прошлом году во время Тремудрого Турнира? Но сейчас он не стал бы, это слишком… Сириус!
Она ахнула от испуга. Рон выронил перо. Из танцующих языков пламени смотрела голова Сириуса. Длинные черные волосы падали на довольное улыбающееся лицо.
– Я уж боялся, что вы уйдете спать раньше, чем все разойдутся, – сказал он. – Я проверял каждый час.
– Ты появлялся здесь каждый час? – чуть не рассмеялся Гарри.
– На пару секунд. Смотрел, свободен ли путь.
– А если бы тебя заметили? – заволновалась Гермиона.
– Кажется, одна девочка – на вид первоклассница – меня видела, но не беспокойтесь, – поспешно добавил Сириус, поскольку Гермиона зажала рот ладонью, – я скрылся, как только она на меня взглянула. Наверняка подумала, что я – странное полено.
– Но, Сириус, это такой риск… – начала Гермиона.
– Ты прямо как Молли, – оборвал ее Сириус. – Как еще мне ответить на письмо Гарри? Иначе пришлось бы писать шифровки – а любой шифр можно взломать.
При словах «письмо Гарри» Рон и Гермиона повернулись к нему.
– Ты не говорил, что писал Сириусу! – упрекнула Гермиона.
– Я забыл, – ответил Гарри, и это была истинная правда; после встречи с Чо в совяльне он позабыл обо всем на свете. – Не смотри на меня так! Там ничего криминального не было, никаких секретов, скажи, Сириус?
– Да, письмо гениальное, – улыбнулся тот. – Ну, к делу – вдруг кто придет. Итак. Шрам.
– А что шра?.. – начал было Рон, но Гермиона его перебила:
– Мы все обсудим потом. Говори, Сириус.
– Я понимаю, не очень-то приятно, когда он болит, но нам не кажется, что об этом стоит беспокоиться. Он ведь болел весь прошлый год, так?
– Да, и Думбльдор сказал, что это происходит, когда у Вольдеморта особо сильные эмоции, – подтвердил Гарри, как всегда не обращая внимания на исказившиеся от ужаса лица друзей. – Может, когда я был у Кхембридж, Вольдеморт вдруг страшно разозлился или, я не знаю, озверел.
– Теперь, когда он возродился, шрам неизбежно должен болеть чаще, – сказал Сириус.
– Значит, ты думаешь, Кхембридж тут ни при чем? – спросил Гарри.
– Вряд ли это из-за нее. Я о ней слышал, и я уверен, что она не Упивающаяся Смертью…
– Надо же – а сволочь редкостная, – мрачно изрек Гарри. Рон и Гермиона закивали.
– Это да, но мир не делится только на хороших людей и Упивающихся Смертью, – криво усмехнулся Сириус. – Впрочем, она и правда та еще мерзавка… Слышали бы вы, что говорит о ней Рем.
– Люпин с ней знаком? – быстро спросил Гарри, вспомнив замечание об «опасных метисах», которое Кхембридж отпустила на первом уроке.
– Нет, – ответил Сириус, – но два года назад она протолкнула кое-какие антиоборотневые указы, из-за которых он теперь не может найти работу.
Гарри вспомнил донельзя истрепанную одежду Люпина и тут же возненавидел Кхембридж в два раза сильнее.
– А что, собственно, она имеет против оборотней? – с вызовом спросила Гермиона.
– Боится их, надо думать, – ответил Сириус. Возмущение Гермионы вызвало у него улыбку. – Я так понимаю, она вообще ненавидит всех, кто человек только наполовину. В прошлом году устроила кампанию против русалидов, предлагала отловить их всех и окольцевать. Подумать только – тратить столько сил на русалидов, когда на свободе бегает такое дрянцо как Шкверчок…
Рон засмеялся, но Гермиона явно расстроилась.
– Сириус! – укоризненно воскликнула она. – Вот честное слово, если бы ты хоть немного постарался, Шкверчок стал бы гораздо лучше. Ты же единственный из семьи, кто у него остался, а профессор Думбльдор сказал…
– Ну его, лучше скажите, чем вы с этой Кхембридж занимаетесь на уроках? – перебил Сириус. – Она вас учит истреблять метисов?
– Нет, – ответил Гарри, не обращая внимания на гримасу Гермионы, недовольной тем, что ей не дали выступить в защиту Шкверчка. – Она не разрешает нам колдовать! Совсем!
– Мы без конца читаем какой-то тупой учебник, – добавил Рон.
– Что ж, все сходится, – проговорил Сириус. – У нас есть информация из надежного источника в министерстве о том, что Фудж не хочет, чтобы вы были готовы к бою.
– Готовы к бою? – не веря своим ушам, повторил Гарри. – Он что думает, у нас тут армия?
– Именно так он и думает, – подтвердил Сириус, – а точнее, он боится, что Думбльдор собирает армию – свою армию, с которой пойдет завоевывать министерство магии.
Повисла пауза, а потом Рон сказал:
– В жизни не слышал ничего глупее – даже от Луны Лавгуд.
– Получается, нам не дают учиться защите от сил зла, потому что Фудж боится, как бы мы не использовали эти заклинания против министерства? – возмутилась Гермиона.
– Ага, – сказал Сириус. – Фудж считает, что Думбльдор ради захвата власти пойдет на все. У него уже просто паранойя какая-то. Еще чуть-чуть, и Думбльдора арестуют – вот только предлог сочинят.
Это напомнило Гарри о письме Перси.
– А ты не знаешь, завтра в «Оракуле» ничего не должно быть про Думбльдора? Перси, брат Рона, думает, что…
– Не знаю, – сказал Сириус. – В выходные я никого из Ордена не видел, все заняты. Сижу тут один со Шкверчком…
В его голосе явственно звучала горечь.
– А про Огрида у тебя тоже никаких новостей?
– Ах да… – проговорил Сириус. – По идее он уже должен был вернуться. Никто не знает, где он и что с ним. – Заметив их потрясение, он поспешил добавить: – Но Думбльдор не тревожится, так что не делайте такие лица! Я уверен, что с Огридом все в порядке.
– Но… если он уже должен был вернуться… – чуть слышно пролепетала испуганная Гермиона.
– С ним была мадам Максим, мы связались с ней, и она говорит, что по дороге домой они расстались – но никаких намеков на то, что он как-то пострадал, – в общем, никаких поводов для беспокойства.
Это не слишком утешило ребят. Они тревожно переглянулись.
– Вы об Огриде особо не расспрашивайте, – торопливо добавил Сириус, – это привлекает лишнее внимание к его отсутствию, а я знаю, что Думбльдору бы этого не хотелось. Огрид крут, с ним все будет хорошо. – Увидев, что ребята нисколько не повеселели, Сириус решил сменить тему: – Слушайте, а когда вы теперь в Хогсмед? А то я тут подумал: раз на вокзале собачий маскарад удался, может, мы?..
– НЕТ! – хором завопили Гарри и Гермиона.
– Ты что, не читал «Оракул»? – нервно спросила Гермиона.
– А, это, – ухмыльнулся Сириус. – Да они все время гадают, где я да что я, а на самом деле понятия не имеют…
– А нам кажется, что на этот раз имеют, – возразил Гарри. – В поезде Малфой сказал одну вещь… в общем, он, похоже, знал, что это был ты… и его отец – ну, знаешь, Люциус Малфой – он ведь тоже был на платформе! Пожалуйста, Сириус, не надо в Хогсмед, ни в коем случае. Если Малфой опять тебя узнает…
– Ладно, ладно, понял, – раздраженно сказал Сириус. – Я просто подумал, что ты был бы рад повидаться.
– Даже очень! Только я не хочу, чтобы ты снова оказался в Азкабане! – воскликнул Гарри.
Повисла пауза. Сириус из огня внимательно глядел на Гарри. Меж впалых глаз на переносице пролегла морщинка.
– А ты не так похож на своего отца, как я думал, – вымолвил он наконец с явным холодком. – Джеймс любил риск.
– Понимаешь…
– Все, мне пора, Шкверчок спускается по лестнице, – не дослушал Сириус, но Гарри понял, что про Шкверчка он наврал. – Я напишу, сообщу, когда снова смогу здесь быть, хорошо? Если это не слишком для вас рискованно?
Раздался еле слышный хлопок, и там, где только что была голова Сириуса, остались лишь танцующие языки пламени.
Глава пятнадцатая Главный инспектор «Хогварца»
Наутро ребята были готовы прочесывать свежий номер «Оракула» от корки до корки, чтобы найти статью, о которой упомянул Перси. Однако это не понадобилось. Не успела почтовая сова взлететь с молочного кувшина, как Гермиона, вскрикнув, лихорадочно расправила на столе газету. С большой фотографии, осклабясь и редко моргая, смотрела Долорес Кхембридж. Заголовок над фотографией гласил:
МИНИСТЕРСТВО ПРОВОДИТ РЕФОРМУ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ
ВПЕРВЫЕ В ИСТОРИИ «ХОГВАРЦА» УЧРЕЖДЕНА ДОЛЖНОСТЬ ГЛАВНОГО ИНСПЕКТОРА
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ ПОЛУЧАЕТ НОВОЕ НАЗНАЧЕНИЕ
– Кхембридж – «главный инспектор»? – хмуро переспросил Гарри, роняя недоеденный гренок. – Что это значит?
Гермиона стала читать вслух:
Вчера вечером министерство магии сделало неожиданный ход, издав новый закон, согласно которому оно получило беспрецедентную возможность контролировать действия администрации школы колдовства и ведьминских искусств «Хогварц».
«Происходящее в “Хогварце” тревожило министра уже довольно давно, – сообщил нашему корреспонденту младший помощник министра Перси Уизли. – Предпринятые в настоящее время меры – адекватная реакция на неоднократно поступавшие сигналы от родителей, также чрезвычайно обеспокоенных тем, что школа, где учатся их дети, развивается в нежелательном направлении».
За последние несколько недель это отнюдь не первый случай, когда министр магии Корнелиус Фудж, пекущийся о повышении качества колдовского образования, издает новые законы. Так, 30 августа сего года увидел свет декрет об образовании за номером 22, гласящий, что в случае, если ныне действующий директор «Хогварца» не может заполнить пустующую преподавательскую вакансию, право выбора подходящей кандидатуры переходит к министерству.
«Именно таким образом в штат преподавательского состава была зачислена Долорес Кхембридж, – сказал Перси Уизли. – Думбльдор не смог никого найти, и тогда министр назначил на вакантное место профессора Кхембридж. Как мы и ожидали, ее вступление в должность было поистине триумфальным…»
– Поистине КАКИМ?! – выкрикнул Гарри.
– Погоди, это еще не все, – мрачно сказала Гермиона.
«…поистине триумфальным. Профессор Кхембридж сразу сумела революционизировать процесс преподавания столь сложного предмета, как защита от сил зла. Помимо этого в ее обязанности входит осуществление постоянной связи с министерством и своевременное уведомление министра Фуджа о реальном положении дел в школе».
В этой последней роли Долорес Кхембридж получила официальный статус согласно декрету об образовании № 23, учреждающему новую должность главного инспектора «Хогварца».
«Для борьбы с тем, что многие называют “стремительно опускающейся планкой стандартов” образования в “Хогварце”, министерством разработан стратегический план, и введение новой должности – его принципиально важный этап, – добавил Уизли. – Инспектору предоставляется право осуществлять проверку работы своих коллег, дабы убедиться в ее соответствии требуемым нормам. Мы попросили профессора Кхембридж совместить преподавательские обязанности с работой на этом посту, и, к нашей большой радости, на это предложение она ответила согласием».
Новые реформы министерства получили горячее одобрение со стороны родителей учащихся «Хогварца».
«Теперь, когда я знаю, что действия Альбуса Думбльдора подлежат справедливой, объективной оценке, на душе у меня гораздо легче, – поделился с нашим корреспондентом мистер Люциус Малфой, 41 год, владелец особняка в Уилтшире. – Последние несколько лет многие родители, озабоченные будущим своих детей, постоянно тревожились из-за некоторых довольно эксцентричных поступков Думбльдора, и мы рады, что министерство взяло ситуацию под контроль».
Вне всякого сомнения, под «эксцентричными поступками» мистер Малфой подразумевал, в частности, весьма сомнительные кадровые решения, о которых наша газета писала ранее, а именно, прием на работу оборотня Рема Люпина, полугиганта Рубеуса Огрида и отставного аврора «Шизоглаза» Хмури, страдающего паранойей.
Вполне естественно, в колдовском мире распространяются слухи о том, что Альбус Думбльдор, в недавнем прошлом Вышенекуд Международной конфедерации чародейства и Верховный Ведун Мудрейха, вследствие своего почтенного возраста более не способен возглавлять престижную колдовскую школу «Хогварц».
«Думаю, введение должности главного инспектора станет первым шагом на пути к тому, чтобы “Хогварц” обрел такого директора, которому мы все могли бы со спокойной душой доверить судьбы наших детей», – сказал вчера вечером один из работников министерства.
В то же время, старейшие члены Мудрейха Гризельда Марчбэнкс и Тиберий Огден подали в отставку в знак протеста против учреждения в «Хогварце» упомянутой должности.
«“Хогварц” – это школа, а не филиал кабинета Корнелиуса Фуджа, – заявила мадам Марчбэнкс. – Вся эта затея – лишь очередная грязная попытка дискредитировать Альбуса Думбльдора».
(Подробное расследование деятельности мадам Марчбэнкс, подозреваемой в связях с подрывными группировками гоблинов, см. на стр. 17.)
Гермиона дочитала и подняла глаза на Гарри и Рона.
– Теперь понятно, как к нам попала эта Кхембридж! Фудж издал «декрет об образовании» и нам ее попросту навязал! А теперь он дал ей право инспектировать других учителей! – Гермиона часто дышала, и ее глаза очень ярко сверкали. – У меня нет слов! Это возмутительно!
– Да уж, – сказал Гарри. Правой рукой он стискивал край стола. На тыльной стороне ладони еще виднелся белый шрам – фраза, которую из-за Кхембридж он вырезал на собственной коже.
Но по лицу Рона отчего-то расползалась довольная улыбка.
– Что? – уставившись на него, хором спросили Гарри и Гермиона.
– Мечтаю увидеть, как она будет инспектировать Макгонаголл, – со вкусом ответил Рон. – Кхембридж сама не знает, на что нарывается.
– Знаете, давайте-ка поторопимся, – вскочила Гермиона, – лучше не опаздывать, вдруг она надумает проверять Биннза…
Но на историю магии профессор Кхембридж не пришла, и урок был скучен, как и в прошлый понедельник. Не пришла она и в подземелье Злея на пару зельеделия, где Гарри получил назад свое сочинение о лунном камне. В верхнем углу красовалось большое, заостренное, черное «У».
– Я поставил вам те оценки, которые вы получили бы за подобные работы на экзаменах, – с усмешкой сказал Злей, стремительно расхаживая между рядами и раздавая проверенные сочинения. – Я хотел дать вам реальное представление о том, на что вы можете рассчитывать.
Он вернулся к доске и встал лицом к классу.
– Должен сказать, что работы ваши, в общей массе, ужасны. Будь это экзамен, большинство из вас провалилось бы с треском. Очень надеюсь, что при написании нового сочинения – о различных видах противоядий к ядам животного происхождения – вы проявите намного больше усердия, в противном случае я буду вынужден назначить взыскания тем остолопам, которые снова получат «У». – И он ухмыльнулся, услышав, как Малфой звучно прошептал:
– А что, нашлись дебилы, которые получили «У»? Ха!
Гарри заметил, что Гермиона, скосив глаза, пытается разглядеть оценку на его сочинении, тут же понял, что желал бы сохранить эту информацию в тайне, и торопливо сунул свою работу в рюкзак.
На этом уроке Гарри твердо решил не дать себя опозорить и, прежде чем приступить к заданию, минимум трижды перечитывал каждую строчку инструкции на доске. Конечно, его живительная жидкость получилась не такой ярко-бирюзовой, как у Гермионы, но, во всяком случае, она была голубой, а не розовой, как у Невилла, так что в конце урока Гарри отнес флакон с зельем к столу Злея со смесью дерзкого вызова и глубокого облегчения.
– Что ж, все не так плохо, как в прошлый раз, да? – спросила Гермиона. Они уже покинули подземелье, поднялись по лестнице и через вестибюль шли на обед. – И с домашним заданием все, в общем, обошлось.
Ни Рон, ни Гарри не ответили, но Гермиона не отставала:
– Я хочу сказать, что я, конечно, и не ожидала высшего балла, раз он оценивал как на С.О.В.У., но на этом этапе не провалиться – уже хорошо, правда?
Гарри буркнул что-то невразумительное.
– Конечно, до экзаменов далеко, у нас масса времени, многое еще можно выучить, но эти оценки – как бы точка отсчета. Некий отправной пункт…
Они сели за гриффиндорский стол.
– Конечно, я была бы просто счастлива, если бы получила «В»…
– Гермиона, – резко перебил Рон, – если ты хочешь узнать, что нам поставили, так и спроси.
– Я не… то есть… в общем, если хотите, скажите…
– Я получил «П», – сообщил Рон, наливая суп в миску. – Довольна?
– Что же, тут нечего стыдиться, – влез в разговор Фред, появившись у стола вместе с Джорджем и Ли Джорданом и сев рядом с Гарри. – Что плохого в здоровом, добром «П»?
– Но, – спросила Гермиона, – «П» – это же вроде…
– Совершенно верно, это «плохо», – ответил Ли. – Но все же лучше, чем «У» – «ужасающе».
Кровь бросилась Гарри в лицо. Он сделал вид, что подавился булочкой, и закашлялся, но, оправившись от мнимого припадка, с огорчением обнаружил, что Гермиона все еще обсуждает оценки, которые ставят на экзаменах на С.О.В.У.
– Значит, высшая оценка – это «В», «великолепно», – говорила она, – потом «Н»…
– Нет, сначала «С», – поправил Джордж, – «сверх стандарта». Кстати, мы с Фредом всегда считали, что нам должны по всем предметам ставить «С». Мы же приходили на экзамены – это уже сверх стандарта.
Все засмеялись, кроме Гермионы, упорно гнувшей свою линию:
– А после «С» идет «Н», «нормально», и это нижний проходной балл, да?
– Угу, – кивнул Фред, окунул булочку в суп, отправил в рот и заглотил целиком.
– Потом «П» – «плохо», – Рон в притворном ликовании воздел руки, – и «У». Что значит «ужасающе».
– А еще «Т», – напомнил Джордж.
– «Т»? – ужаснулась Гермиона. – Ниже «У»? Это что?
– «Тролль», – быстро ответил Джордж.
Гарри снова посмеялся вместе со всеми, хотя и не был уверен, что Джордж шутит. Он представил, как пытается скрыть от Гермионы, что получил «Т» на всех экзаменах, и немедленно дал себе слово с сегодняшнего дня больше заниматься.
– У вас уже инспектировали что-нибудь? – поинтересовался Фред.
– Нет, – ответила Гермиона. – А у вас?
– Только что, перед обедом, – сказал Джордж. – Заклинания.
– Ну и как? – хором спросили Гарри и Гермиона.
Фред пожал плечами:
– Не так уж и страшно. Кхембридж тихо сидела в уголке и писала на пергаменте. Вы же знаете Флитвика, она как будто в гости к нему пришла, он совсем не напрягался. А она в основном помалкивала. Спросила у Алисии, что у нас обычно бывает на заклинаниях, а Алисия сказала, что всегда очень интересно. Вот.
– Не знаю, к Флитвику, по-моему, не за что придраться, – сказал Джордж. – У него все сдают экзамены нормально.
– А что у вас после обеда? – спросил Фред у Гарри.
– Трелони…
– Вот уж «Т» так «Т»!
– …а потом Кхембридж собственной персоной.
– Тогда будь паинькой, тише воды ниже травы, – велел Джордж. – Если пропустишь еще хоть одну тренировку, Ангелина тебя убьет.
Чтобы встретиться с Кхембридж, Гарри не пришлось ждать урока защиты от сил зла. Только он вошел в сумеречный класс прорицания, уселся в самом дальнем уголке и полез в рюкзак за дневником сновидений, как Рон ткнул его локтем в бок. Гарри обернулся – над люком показался торс профессора Кхембридж. Веселая болтовня сразу смолкла. Внезапная тишина насторожила профессора Трелони, которая дрейфовала между столиками, раздавая «Толмач сновидений», и она обернулась.
– Добрый день, профессор Трелони, – с широчайшей улыбкой промурлыкала профессор Кхембридж. – Надеюсь, вы получили мою записку? С уведомлением о дне и часе проверки?
Профессор Трелони коротко и очень недовольно кивнула и продолжила раздавать учебники. Профессор Кхембридж, не переставая улыбаться, цапнула за спинку ближайшее кресло и подтащила его к креслу профессора Трелони, чтобы устроиться прямо у нее за спиной. Затем села, достала из цветастой сумки пергамент и выжидательно уставилась перед собой.
Профессор Трелони, у которой подрагивали руки, плотнее запахнулась в свои шали и сквозь мощные линзы очков воззрилась на класс.
– Сегодня мы продолжаем изучать пророческие сновидения, – начала она, храбро пытаясь придать дрожащему голосу мистическое звучание. – Пожалуйста, разделитесь на пары и с помощью «Толмача сновидений» растолкуйте свежие сны друг друга.
Она шагнула было к своему креслу, но, увидев, что рядом сидит профессор Кхембридж, круто свернула влево, к Парвати и Лаванде, уже погрузившимся в обсуждение последнего сна Парвати.
Гарри открыл «Толмач», украдкой наблюдая за Кхембридж. Та вовсю строчила на пергаменте. Пару минут спустя она встала и принялась ходить за Трелони по пятам, внимательно слушая ее разговоры с учениками, а изредка и сама задавая вопросы. Гарри поспешно склонился над книгой.
– Скорей, придумывай сон, – сказал он Рону, – вдруг эта старая жаба подойдет.
– Я в прошлый раз придумывал, – запротестовал Рон, – теперь твоя очередь.
– Прямо не знаю… – безнадежно пробормотал Гарри. В последнее время ему вообще ничего не снилось. – Ну, скажем… мне снилось, что я… утопил Злея в своем котле. Сойдет?
Рон хрюкнул и тоже открыл «Толмач».
– Так… Надо сложить твой возраст с датой, когда ты видел сон, и прибавить количество букв в теме сна… А что брать-то? «Утопил», «в котле» или «Злей»?
– Какая разница, бери что угодно. – Гарри отважился обернуться. Профессор Трелони обсуждала с Невиллом его дневник, а профессор Кхембридж стояла у нее за спиной и делала записи.
– Так, еще раз: когда тебе это приснилось? – спросил Рон, с головой ушедший в вычисления.
– Не знаю, вчера, когда хочешь, – ответил Гарри, стараясь расслышать, что говорит Кхембридж профессору Трелони. От него с Роном преподавательниц отделял всего один столик. Профессор Кхембридж опять что-то записывала, а у профессора Трелони был донельзя обескураженный вид.
– Скажите, – осведомилась Кхембридж, поднимая глаза на прорицательницу, – как давно вы занимаете эту должность?
Профессор Трелони, скрестив на груди руки и нахохлившись, словно защищаясь от унизительной инспекции, помолчала, недовольно уставившись на Кхембридж. Потом она, видимо, решила, что вопрос не настолько оскорбителен, чтобы его можно было с полным правом игнорировать, и обиженно произнесла:
– Почти шестнадцать лет.
– Немало. – Профессор Кхембридж сделала пометку. – Значит, вас нанял на работу профессор Думбльдор?
– Совершенно верно, – кивнула профессор Трелони.
Профессор Кхембридж сделала еще одну пометку.
– И вы праправнучка знаменитой предсказательницы Кассандры Трелони?
– Да. – Профессор Трелони выше подняла голову.
Снова пометка на пергаменте.
– Но, по-моему, – поправьте меня, если я ошибаюсь, – вы первая в семье после Кассандры наделены Внутренним Взором?
– Такие вещи часто передаются через… э-э… три поколения, – сказала профессор Трелони.
Улыбка на лице профессора Кхембридж стала шире.
– Разумеется, – сладко произнесла она, делая новую запись. – Что ж. Вы не могли бы что-нибудь мне предсказать? Будьте так любезны. – И, не переставая улыбаться, вопросительно подняла глаза на Трелони.
Профессор Трелони вся словно одеревенела, не в силах поверить своим ушам.
– Я вас не понимаю, – сказала она, конвульсивно тиская шали на тощей шее.
– Я попросила вас что-нибудь мне предсказать, – очень отчетливо повторила профессор Кхембридж.
Теперь уже не только Гарри и Рон, а весь класс осторожно, из-за учебников, слушал этот разговор. Большинство зачарованно смотрело на профессора Трелони. Та, зашелестев бусами и браслетами, гордо выпрямилась в полный рост.
– Видения не приходят по команде! – негодующе воскликнула она.
– Понятно, – мягко произнесла профессор Кхембридж, вновь что-то записывая.
– Я… но… но… подождите! – неожиданно вскричала профессор Трелони. Она пыталась изобразить загробную таинственность, но гневная дрожь в голосе изрядно портила впечатление. – Я… кажется, я действительно что-то вижу… это касается вас… о, я чувствую что-то… темное… какую-то беду…
Профессор Трелони наставила на Кхембридж трясущийся палец. Та, подняв брови, продолжала ласково улыбаться.
– Боюсь… Боюсь, вам угрожает смертельная опасность! – драматическим шепотом закончила профессор Трелони.
Возникла пауза. Профессор Кхембридж смерила профессора Трелони равнодушным взглядом.
– Понятно, – негромко сказала она и зацарапала на пергаменте. – Что же, если это ваш предел…
И отвернулась. Трелони застыла, тяжело дыша. Гарри переглянулся с Роном и понял, что они оба думают об одном: да, профессор Трелони глупая старая мошенница, но они всецело на ее стороне, потому что до смерти ненавидят Кхембридж, – и эти мысли владели друзьями несколько секунд, пока прорицательница внезапно не напустилась на них.
– Итак? – Профессор Трелони щелкнула длинными пальцами у Гарри перед носом – на удивление оживленно. – Дайте-ка мне взглянуть на ваши дневники.
К тому времени, как Трелони закончила громогласно толковать сны Гарри – и каждый сон, даже тот, где Гарри ел овсянку, предвещал его трагическую безвременную кончину, – он уже не очень-то ей сострадал. Профессор Кхембридж стояла чуть поодаль и делала записи. Когда зазвонил колокол, она первой спустилась по серебряной лесенке, а через десять минут уже встречала ребят в аудитории защиты от сил зла.
Когда они вошли, Кхембридж, улыбаясь собственным мыслям, что-то напевала про себя. Пока все доставали «Теорию защитной магии», Гарри и Рон поведали вернувшейся с арифмантики Гермионе обо всем, что случилось на прорицании, но она не успела задать ни одного вопроса: профессор Кхембридж призвала класс к порядку. Воцарилась тишина.
– Убрали палочки, – улыбаясь, велела Кхембридж. Оптимисты грустно спрятали их обратно в рюкзаки. – На прошлом уроке мы закончили изучение первой главы. Сейчас я прошу вас открыть учебник на странице девятнадцать и начать читать главу вторую, «Основные защитные теории и их происхождение». Объяснения не потребуются.
Самодовольно улыбаясь, она уселась за свой стол. Класс дружно вздохнул и открыл учебник на странице девятнадцать. Гарри без особого интереса подумал, хватит ли в этой книге глав на весь год, и собирался уже проверить оглавление, но вдруг заметил, что Гермиона опять подняла руку.
Профессор Кхембридж тоже заметила. Более того, оказалось, что на такой случай она выработала специальную тактику. Она не стала делать вид, будто не замечает вытянутой руки. Вместо этого она поднялась из-за стола, подошла к Гермионе, склонилась к ней и тихо-тихо, чтобы не мешать остальным, прошептала:
– Что на этот раз, мисс Грейнджер?
– Я уже читала вторую главу, – сказала Гермиона.
– Читайте третью.
– Ее я тоже уже читала. Я прочла всю книгу.
Профессор Кхембридж удивленно моргнула, но сумела сохранить самообладание.
– Тогда, полагаю, вы сможете пересказать, что говорит Уиляйл о контрпорче в главе пятнадцать.
– Он утверждает, что это название неверное, – ни на секунду не задумавшись, ответила Гермиона. – И что люди называют порчу «контрпорчей» в тех случаях, когда хотят оправдать ее применение.
Профессор Кхембридж подняла брови, и Гарри понял, что она против воли поражена.
– Но я не согласна, – продолжала Гермиона.
Брови профессора Кхембридж поднялись выше, а ее взгляд стал заметно холоднее.
– Не согласны? – переспросила она.
– Нет. – Гермиона, в отличие от Кхембридж, говорила четко и звучно и сумела привлечь внимание всего класса. – Мистер Уиляйл не любит порчу, да? А я считаю, что порча, если применять ее в защитных целях, бывает чрезвычайна полезна.
– Вот как? Вы считаете? – Профессор Кхембридж забыла, что нужно шептать, и выпрямилась во весь рост. – Боюсь вас огорчить, мисс Грейнджер, однако здесь, в классе, нам интересно мнение мистера Уиляйла, а не ваше.
– Но… – начала Гермиона.
– Довольно, – оборвала профессор Кхембридж. Она отошла к своему столу и повернулась к классу. Вся ее веселость сошла на нет. – Мисс Грейнджер, я намерена вычесть пять баллов у колледжа «Гриффиндор».
По рядам побежал ропот.
– За что?! – сердито вскричал Гарри.
– Не влезай! – лихорадочно зашептала Гермиона.
– За нарушение хода занятий посредством не относящихся к делу вопросов, – ровным голосом отвечала профессор Кхембридж. – Я здесь для того, чтобы обучать вас по одобренной министерством программе. Она не предусматривает обсуждение личных мнений учащихся по вопросам, в которых они некомпетентны. Возможно, мои предшественники давали вам больше свобод, но, поскольку ни один из них не прошел бы лицензирования – за исключением, быть может, профессора Страунса, который, по крайней мере, пытался следить за тем, чтобы изучаемые темы соответствовали вашей возрастной группе…
– Да-да, Страунс был великолепным учителем, – громко заявил Гарри, – с одним лишь маленьким недостатком: из затылка у него торчала физиономия Вольдеморта.
За этим заявлением последовала оглушительнейшая тишина. А затем…
– Мне кажется, мистер Поттер, еще одна неделя наказаний пойдет вам только на пользу, – мурлыкнула Кхембридж.
Порез на руке у Гарри еще не успел зажить и назавтра вновь кровоточил. Накануне вечером, отбывая наказание, Гарри не жаловался – он твердо решил не доставлять Кхембридж такой радости. Снова и снова он писал: «Я никогда не должен лгать», и хотя с каждой буквой порез становился все глубже, Гарри не издал ни единого звука.
Хуже всего в этой истории, как и предсказывал Джордж, оказалась реакция Ангелины. Когда во вторник утром Гарри пришел на завтрак, она загнала его в угол и так истошно заорала, что к ним подошла профессор Макгонаголл.
– Мисс Джонсон, как вы смеете шуметь в Большом зале? Минус пять баллов с «Гриффиндора»!
– Но, профессор… Он снова получил взыскание! На целую неделю!
– Что?! Это правда, Поттер? – Профессор Макгонаголл круто обернулась к Гарри. – Взыскание? От кого?
– От профессора Кхембридж, – пробормотал Гарри, избегая взгляда профессора Макгонаголл, негодующе смотревшей на него сквозь квадратные очки.
– Вы хотите сказать, – Макгонаголл понизила голос, чтобы не услышали вранзорцы, которые сидели поблизости и уже навострили уши, – что после того, о чем мы с вами говорили в прошлый понедельник, вы опять сорвались на уроке профессора Кхембридж?
– Да, – признался Гарри, обращаясь к полу.
– Поттер, вы обязаны взять себя в руки! Вы так и напрашиваетесь на неприятности! Минус еще пять баллов!
– Но… как же… Профессор, нет! – возмущенный этой несправедливостью, воскликнул Гарри. – Меня и так наказали, зачем же еще и баллы вычитать?
– Затем, что наказания на вас не действуют! – поджав губы, ответила профессор Макгонаголл. – И больше ни слова об этом, Поттер! А вы, мисс Джонсон, на будущее запомните: кричать разрешается только на квидишном стадионе – иначе можете распрощаться с капитанством!
И профессор Макгонаголл решительно направилась к преподавательскому столу. Ангелина с величайшим презрением посмотрела на Гарри и тоже удалилась, а сам он, кипя от ярости, плюхнулся на скамью рядом с Роном.
– Мне каждый вечер режут руку, а она за это снимает баллы с «Гриффиндора»! Вот скажи, это справедливо? Справедливо?
– Да, друг, – сочувственно пробормотал Рон и положил Гарри на тарелку кусок бекона, – это и правда ни в какие ворота.
Гермиона, однако, лишь перелистнула страницу «Оракула» и ничего не сказала.
– Ты, конечно, считаешь, что Макгонаголл права, да?! – сердито крикнул Гарри, обращаясь к портрету Корнелиуса Фуджа на первой полосе.
– Мне очень жаль, что она вычла баллы, но я думаю, она была права, когда советовала не выходить из себя перед Кхембридж, – отвечал голос Гермионы из-за Фуджа, который, яростно жестикулируя, выступал с речью.
Гарри не разговаривал с Гермионой весь урок заклинаний, но после, когда они вошли в класс превращений, мигом забыл о своей обиде: в углу с пергаментом в руках сидела Кхембридж, и при виде нее все, что случилось за завтраком, мгновенно улетучилось у Гарри из головы.
– Отлично, – шепнул Рон, когда они садились на свои места. – Сейчас Кхембридж получит по заслугам.
Вошла профессор Макгонаголл – невозможно было понять, знает ли она, что в классе присутствует профессор Кхембридж.
– Тишина, – сказала профессор Макгонаголл, и воцарилось гробовое молчание. – Мистер Финниган, будьте любезны, подойдите ко мне, раздайте проверенные сочинения… Мисс Браун, пожалуйста, возьмите ящик с мышами… Что за глупости, ничего они вам не сделают! Раздайте всем по одной…
– Кхе-кхем, – кашлянула профессор Кхембридж, прибегнув к тому же дурацкому приему, которым воспользовалась на пиру, чтобы перебить Думбльдора. Профессор Макгонаголл не обратила ни малейшего внимания. Шеймас протянул Гарри его сочинение. Тот, не глядя на Шеймаса, забрал свою работу и с облегчением увидел, что каким-то непостижимым образом сумел написать ее «нормально».
– Прошу внимания… Дин Томас! Если вы еще раз сделаете что-нибудь подобное со своей мышью, я наложу на вас взыскание!.. Вы в большинстве своем научились заставлять исчезать улиток, и даже те, кто не мог до конца справиться с раковинами, поняли, в чем суть заклинания. Поэтому сегодня мы с вами…
– Кхе-кхем, – снова кашлянула профессор Кхембридж.
– Да? – Профессор Макгонаголл развернулась, грозно сведя брови в одну линию.
– Я лишь хотела уточнить, профессор, получили ли вы мою записку с указанием даты и времени проведения провер?..
– Разумеется, получила, в противном случае я давно бы поинтересовалась, что вы делаете у меня на уроке. – Профессор Макгонаголл решительно повернулась к Кхембридж спиной. Многие в классе злорадно переглянулись. – Итак, сегодня мы с вами переходим к значительно более сложному исчезанию мышей. Исчезальное заклинание…
– Кхе-кхем.
– Позвольте осведомиться, – с холодной яростью заговорила профессор Макгонаголл, поворачиваясь к Кхембридж, – как вы собираетесь получить представление о моих методах преподавания, если вы постоянно меня перебиваете? На моих уроках, видите ли, никому не разрешается разговаривать одновременно со мной.
Кхембридж словно ударили по лицу. Она молча разгладила пергаментный лист и принялась лихорадочно строчить.
Профессор Макгонаголл невозмутимо продолжила урок:
– Как я уже сказала, сложность исполнения исчезального заклинания возрастает пропорционально сложности строения животного, которое необходимо заставить исчезнуть. Улитка – беспозвоночное, и работа с ней не представляет особых трудностей; в то время как мышь – млекопитающее, и для ее исчезания требуется значительно больше усилий. Колдовство такого уровня невозможно применить между прочим, размышляя о том, что сегодня будет на ужин. Итак, приступим. Как произносится заклинание, вам известно, – давайте посмотрим, что у вас получится.
– И она еще читает мне нотации про то, как нехорошо выходить из себя перед Кхембридж! – еле слышно шепнул Гарри Рону. Впрочем, он улыбался – его злость на профессора Макгонаголл напрочь испарилась.
Профессор Кхембридж не ходила за Макгонаголл по пятам (видимо понимая, что та, в отличие от Трелони, этого не потерпит), зато, тихо сидя в своем углу, постоянно что-то записывала, а когда профессор Макгонаголл закончила урок и велела ребятам собирать вещи, Кхембридж поднялась с весьма суровой гримасой.
– Что ж, для начала неплохо, – хмыкнул Рон, высоко поднимая длинный извивающийся мышиный хвост и бросая его в коробку, с которой Лаванда обходила класс.
Толкаясь в очереди на выход, Гарри увидел, что профессор Кхембридж подошла к учительскому столу, и ткнул Рона в бок. Тот пихнул в бок Гермиону, и все трое стали пропускать вперед других, надеясь подслушать, о чем пойдет разговор.
– Как долго вы работаете в «Хогварце»? – спросила профессор Кхембридж.
– В декабре будет ровно тридцать девять лет, – отрезала профессор Макгонаголл, захлопывая портфель.
Профессор Кхембридж сделала пометку.
– Очень хорошо, – сказала она. – Через десять дней вы получите уведомление о результатах инспекции.
– Жду не дождусь, – с ледяным равнодушием бросила профессор Макгонаголл. – Ну-ка побыстрее, вы, трое, – добавила она, подталкивая Гарри, Рона и Гермиону к двери.
Гарри, не удержавшись, еле заметно улыбнулся ей, и она – он готов был поклясться – еле заметно улыбнулась в ответ.
Гарри был уверен, что не увидит Кхембридж до вечера, но ошибся. Спустившись по склону на урок по уходу за магическими существами, ребята увидели, что вместе с профессором Гниллер-Планк их дожидается главный инспектор и ее пергамент.
– В принципе это не ваш класс, верно? – услышал Гарри, когда все столпились у деревянных козел с пленными лечурками. Те, напоминая груду ожившего хвороста, суетливо копошились в поисках мокриц.
– Совершенно верно, – ответила профессор Гниллер-Планк. Она стояла, заложив руки за спину и покачиваясь на каблуках. – Я заменяю профессора Огрида.
Гарри, Рон и Гермиона обменялись напряженными взглядами. Малфой шептался с Краббе и Гойлом; ясно было, что он только и ждет повода наговорить про Огрида гадостей представительнице министерства.
– Хмм. – Профессор Кхембридж понизила голос. – Интересно… Знаете, директор проявляет странное нежелание обсуждать эту тему. А вы не могли бы проинформировать меня о причинах столь длительного отсутствия профессора Огрида?
Гарри увидел, как на них с любопытством уставился Малфой.
– Боюсь, что не смогу, – беззаботно отозвалась профессор Гниллер-Планк. – Знаю ничуть не больше вашего. Думбльдор прислал сову, спросил, не хотела бы я пару недель попреподавать. Я согласилась. Вот и все, что я знаю. Итак… я могу начинать занятие?
– Да, пожалуйста, – сказала профессор Кхембридж, старательно водя пером по пергаменту.
На этом уроке Кхембридж избрала иную тактику. Она расхаживала между учениками и задавала им вопросы о магических существах. Большинство отвечало хорошо, отчего у Гарри чуточку улучшилось настроение: по крайней мере, к Огриду придраться не за что.
– Скажите, – профессор Кхембридж, долго пытавшая Дина Томаса, повернулась к профессору Гниллер-Планк, – как вы, временный преподаватель – иными словами, объективный сторонний наблюдатель, – оцениваете работу «Хогварца»? По вашему мнению, вы получаете от администрации школы необходимую поддержку?
– О да, Думбльдор превосходный директор, – с чувством ответила профессор Гниллер-Планк. – Мне все здесь очень нравится, работа организована просто прекрасно.
Кхембридж, всем своим видом выразив вежливое недоверие, что-то царапнула на пергаменте и продолжила:
– А какой материал вы предполагаете давать в этом году – при условии, разумеется, что профессор Огрид не вернется?
– Ну, покажу им существ, которые чаще всего попадаются на экзаменах на С.О.В.У., – сказала профессор Гниллер-Планк. – Собственно, их и осталось-то немного – единорогов и нюхлей они прошли, так что перейдем к замыкарлам и рюхлям. Кроме того, я хочу научить их распознавать хрупов и сварлей…
– Насколько я вижу, вы знаете свой предмет, – перебила профессор Кхембридж и, судя по движению ее руки, поставила на пергаменте галочку. Гарри очень не понравилось, как она подчеркнула слово «вы». Еще меньше понравился ему вопрос, который она тут же задала Гойлу:
– Мне говорили, в этом классе среди учеников бывали несчастные случаи?
Гойл глупо ухмыльнулся. Малфой поспешил ответить вместо него:
– Да, со мной. Меня поранил гиппогриф.
– Гиппогриф? – переспросила профессор Кхембридж, бешено строча.
– Потому что ему не хватило мозгов послушать, что говорил Огрид! – сердито выкрикнул Гарри.
Рон с Гермионой дружно застонали. Профессор Кхембридж медленно повернула голову к Гарри.
– Думаю, мы прибавим к вашему наказанию еще один денечек, – негромко проговорила она. – Что же, профессор Гниллер-Планк, большое спасибо, кажется, я узнала все, что хотела. Через десять дней вы получите уведомление о результатах инспекции.
– Вот и отличненько, – сказала профессор Гниллер-Планк, и Кхембридж вверх по склону отправилась к замку.
В тот вечер Гарри ушел от Кхембридж уже за полночь. Рука кровоточила так сильно, что на шарфе, которым Гарри ее обмотал, проступили пятна. Гарри никак не думал застать кого-нибудь в такое время в общей гостиной, но оказалось, что там его дожидаются Рон и Гермиона. Гарри очень обрадовался – тем более что Гермиона не стала читать мораль, а, наоборот, пожалела его.
– Вот, – она озабоченно подтолкнула к нему миску с желтой жидкостью, – опусти сюда руку. Это маринад из-под щупалец горегубки, должно помочь.
Рука истекала кровью и от боли пульсировала. Гарри сунул ее в миску, и ему мгновенно полегчало. Косолапсус, громко мурлыча, потерся об его ноги, вскочил к нему на колени и улегся там.
– Спасибо, – благодарно сказал Гарри, левой рукой почесывая Косолапсуса за ушами.
– А я все равно считаю, что ты должен пожаловаться, – буркнул Рон.
– Нет, – отрезал Гарри.
– Если бы Макгонаголл про это узнала, она бы с ума сошла…
– Очень может быть, – проговорил Гарри. – Но сколько, по-твоему, времени потребуется Кхембридж, чтобы издать новый декрет – о том, что всякий, кто жалуется на главного инспектора, подлежит немедленному увольнению?
Рон хотел возразить и уже открыл было рот, но, не найдя аргументов, закрыл его, признав тем самым свое поражение.
– Она ужасная женщина, – очень тихо сказала Гермиона. – Ужасная. Когда ты вошел, я как раз говорила Рону… с ней надо что-то делать.
– Я предлагал яд, – мрачно поделился Рон.
– Нет… Я имею в виду, с тем, что она очень плохой преподаватель и из-за нее мы ничему не научимся, – пояснила Гермиона.
– А что мы можем с этим поделать? – зевнул Рон. – Поезд ушел. Ее уже взяли на работу, она никуда не денется. Фудж об этом позаботится.
– Понимаете, – осторожно начала Гермиона, – я тут подумала… – Она боязливо покосилась на Гарри и продолжила: – Подумала, что… наверное, пришло время, когда мы… должны сами.
– Что «сами»? – с подозрением спросил Гарри, полоща руку в маринаде.
– Ну… нам надо учиться защите от сил зла самим, – ответила Гермиона.
– Кончай, – простонал Рон. – Тебе что, уроков не хватает? Ты что, не видишь – мы с Гарри и так не справляемся с домашними заданиями? А сейчас, между прочим, всего-навсего вторая неделя года!
– Но это гораздо важнее домашних заданий, – возразила Гермиона.
Рон и Гарри вытаращились на нее.
– А я думал, во вселенной ничего не бывает важнее домашних заданий! – воскликнул Рон.
– Не говори глупостей, конечно, бывает, – сказала Гермиона, и Гарри похолодел, увидев, что ее лицо озарилось вдохновением, наводившим на мысль о П.У.К.Н.И. – Гарри сам говорил на первом уроке Кхембридж, что нам надо готовиться к тому, что нас ждет в жизни, и учиться себя защищать. А если мы пропустим целый год…
– Сами мы не многому научимся, – упавшим голосом сказал Рон. – Можно, конечно, ходить в библиотеку и выискивать в книжках разные проклятия, можно даже, наверное, тренироваться…
– Нет, понятно, что время книжек миновало, – согласилась Гермиона. – Нам нужен учитель, настоящий, который покажет, как пользоваться заклинаниями, и поправит, когда мы что-то сделаем неправильно.
– Если ты про Люпина… – начал Гарри.
– Нет-нет, не про Люпина, – замотала головой Гермиона. – У него масса дел в Ордене, и потом, с ним мы сможем видеться разве что в Хогсмеде, а этого совсем недостаточно.
– А про кого тогда? – недоуменно нахмурился Гарри.
Гермиона очень глубоко вздохнула.
– Неужели непонятно? – спросила она. – Я про тебя, Гарри.
Повисло молчание. Оконные стекла за спиной у Рона дребезжали на ночном ветру; пламя в камине угасало.
– Про меня? Чтобы я что? – спросил Гарри.
– Чтобы ты учил нас защите от сил зла.
Гарри в изумлении уставился на нее. А затем повернулся к Рону, рассчитывая обменяться с ним утомленно-досадливыми взглядами, как всякий раз, когда Гермиона придумывала что-нибудь невообразимое, вроде П.У.К.Н.И. Но, к своему ужасу, Гарри не заметил на лице Рона ни досады, ни утомления. Рон, нахмурив лоб, напряженно что-то обдумывал. А потом сказал:
– Идея.
– Какая идея? – спросил Гарри.
– Про тебя, – ответил Рон. – Чтобы ты нас учил.
– Но…
Тут Гарри заулыбался. Эти двое решили над ним подшутить.
– Я же не учитель, я не могу…
– Гарри, по защите от сил зла ты лучший во всей параллели, – сказала Гермиона.
– Я? – Гарри заулыбался еще шире. – Ничего подобного, ты гораздо лучше меня. На всех экзаменах…
– Вообще-то не на всех, – невозмутимо отвечала Гермиона. – В третьем классе – а это единственный год, когда у нас был нормальный учитель, который действительно знал предмет, – ты оказался лучше меня. И вообще, Гарри, я говорю не об экзаменах. Вспомни о том, что ты сделал!
– В смысле?
– Знаешь что? Мне такой тупой учитель не нужен, – усмехнулся Рон Гермионе и повернулся к Гарри: – Дай-ка вспомнить. – И он скорчил рожу, изобразив Гойла в глубокой задумчивости. – Так… В первом классе… ты спас философский камень от Сам-Знаешь-Кого…
– Мне просто повезло, – возразил Гарри, – я вовсе ничего не умел…
– Во втором классе, – перебил Рон, – ты убил василиска и уничтожил Реддля.
– Да, но если бы не Янгус, я бы…
– В третьем классе, – еще повысив голос, продолжал Рон, – ты одним махом отогнал штук этак сто дементоров…
– Ты сам знаешь, что это была чистая удача, если бы не времяворот…
– А в прошлом году, – Рон почти орал, – ты победил Сам-Знаешь-Кого снова…
– Да послушайте же! – вскричал Гарри, уже сердясь, потому что оба они снисходительно улыбались. – Выслушайте меня, хорошо? Если вот так рассказывать, звучит замечательно, но мне просто везло. В половине случаев я вообще не понимал, что творю, я ничего не обдумывал, я делал, что приходило в голову, и потом, почти всегда мне кто-то помогал…
Рон с Гермионой продолжали ухмыляться, и Гарри разозлился – сам не понимал, отчего злится так сильно.
– Нечего тут улыбаться, как будто вы самые умные! Это было со мной, а не с вами! – закричал он. – И мне лучше знать, как это было, ясно? Я выкручивался не потому, что лучше всех знаю защиту от сил зла, а потому… потому что вовремя приходила помощь или я случайно делал то, что нужно… Я ломился вслепую, я понятия не имел… ХВАТИТ РЖАТЬ!
Миска с маринадом горегубки упала и разбилась. Гарри обнаружил, что вскочил и стоит возле кресла, но не помнил, как это произошло. Косолапсус юркнул под диван. Рон и Гермиона перестали улыбаться.
– Вы не понимаете, каково это! Вы не стояли с ним лицом к лицу! Думаете, это так просто: запомнил с десяток заклинаний и выпалил ему в морду? Как на уроке? Там же помнишь об одном: что от смерти тебя спасут только твои мозги, или смелость, или… сам не знаю что – там же нельзя мыслить трезво, когда понимаешь, что примерно через наносекунду тебя убьют, или начнут пытать, или на твоих глазах замучают твоих друзей, – на уроках не учат, как тут быть, а вы такие тут сидите, как будто я умный мальчик и поэтому остался жив, а вот зато Диггори был дурак и облажался, – вы не понимаете, с тем же успехом мог погибнуть и я, я бы и погиб, просто я был нужен Вольдеморту…
– Ты что, друг, мы ничего такого не думаем, – ошеломленно пролепетал Рон. – Ничего плохого про Диггори мы не… Ты все не так…
И он беспомощно посмотрел на потрясенную Гермиону.
– Гарри, – робко заговорила она, – как ты не понимаешь? Именно затем… именно поэтому ты нам и нужен… мы должны знать, к-каково это… смотреть ему… смотреть в глаза В-вольдеморту.
Она впервые в жизни произнесла имя Вольдеморта, и это сразу успокоило Гарри. Тяжело дыша, он рухнул в кресло; рука опять сильно болела. Угораздило же его разбить миску с маринадом!
– В общем… ты подумай над этим, – тихо попросила Гермиона. – Пожалуйста.
Гарри не знал, что сказать. Ему уже было стыдно за свою вспышку. Он кивнул, не очень понимая, на что, собственно, соглашается.
Гермиона встала.
– Ну, я иду спать, – сказала она как можно естественнее. – Эмм… спокойной ночи.
Рон тоже встал.
– Ты идешь? – неловко спросил он Гарри.
– Да, – ответил Гарри. – Через… минутку. Только приберу здесь.
Он показал на разбитую миску. Рон кивнул и пошел к лестнице.
– Репаро, – пробормотал Гарри, направив волшебную палочку на фарфоровые черепки. Те молниеносно соединились, и миска стала как новенькая, только пустая.
Гарри внезапно так устал, что возникло искушение никуда не ходить и спать в кресле, но он заставил себя встать и пойти за Роном. Ночью ему вновь снились длинные коридоры и запертые двери, а утром, когда он проснулся, шрам опять неприятно покалывало.
Глава шестнадцатая В «Башке борова»
Прошло две недели, а Гермиона ни разу не заговаривала об уроках защиты от сил зла. Прежде чем эта тема возникла вновь, Гарри успел отбыть наказание у Кхембридж (и теперь сомневался, что след когда-нибудь полностью сойдет с его руки), Рон пережил еще четыре квидишные тренировки (и на двух последних на него даже не орали), и все трое научились растворять в воздухе мышей (а Гермиона уже перешла к котятам). Как-то в конце сентября, ненастным вечером, когда они сидели в библиотеке, по заданию Злея выискивая сведения об ингредиентах одного зелья, Гермиона неожиданно спросила:
– Я хотела узнать, Гарри, ты думаешь об уроках защиты от сил зла?
– Конечно, думаю, – недовольно буркнул Гарри, – как о них не думать, с этой старой дурой…
– Я говорю о нашем с Роном предложении. – Рон метнул на нее тревожно-предостерегающий взгляд, а она в ответ нахмурилась: – Ну хорошо, о моем предложении, чтобы ты давал нам уроки.
Гарри ответил не сразу, притворившись, будто не может оторваться от учебника «Азиатские антидоты к ядам животного происхождения». Он не хотел признаваться, что у него на уме.
За последние две недели он очень много об этом думал. Порой идея казалась ему безумной, но порой он вдруг ловил себя на странных мыслях – например, о том, какие заклинания больше всего пригодились ему при столкновениях с силами зла и Упивающимися Смертью… То есть фактически подсознательно готовился к урокам.
– Ну, – протянул он, когда притворяться, что «Азиатские антидоты» вызывают у него живейший интерес, стало неудобно, – в общем… я думал, да.
– И? – живо спросила Гермиона.
– Я не знаю, – стараясь выиграть время, сказал Гарри и поглядел на Рона.
– А вот мне нравится. – Рон, убедившись, что Гарри не собирается на них кричать, подключился к разговору с готовностью.
От неловкости Гарри заерзал в кресле:
– А вы помните, что я говорил? Что во многом это было везение?
– Да, Гарри, помним, – мягко ответила Гермиона, – но все-таки не надо делать вид, будто ты ничего не умеешь, потому что это не так. В прошлом году ты один смог противостоять проклятию подвластия, ты умеешь вызывать Заступника и делать такое, что не под силу даже взрослым колдунам. Виктор всегда говорил…
Рон развернулся так резко, что у него хрустнула шея. Потирая ее, Рон сардонически осведомился:
– Так-так? И что же говорил наш дорогой Викки?
– Ха-ха, – со скукой сказала Гермиона. – Он говорил, что не умеет делать того, что умеет Гарри, а ведь он тогда уже заканчивал школу.
Рон подозрительно уставился на Гермиону:
– Ты с ним, случайно, не переписываешься?
– А если и да, то что? – невозмутимо спросила Гермиона – впрочем, немного покраснев. – Я что, не могу переписываться с друзьями?
– Он метит не просто в друзья, – упрекнул ее Рон.
Гермиона сердито покачала головой и, не обращая внимания на Рона, гневно сверлившего ее взглядом, обратилась к Гарри:
– Ну, так как? Ты согласен нас учить?
– Тебя и Рона?
– Понимаешь, – Гермиона опять чуточку смутилась, – я думаю… только, Гарри, не вставай сразу на дыбы, ладно? Я думаю, ты должен учить всех, кто захочет. Тут ведь речь о том, чтобы научиться защищаться от В-вольдеморта. Ой, Рон, не делай такое лицо! Нечестно лишить других такого шанса.
Гарри поразмыслил над ее словами, а потом сказал:
– Да, только я сомневаюсь, что, кроме вас двоих, кто-нибудь захочет у меня учиться. Я же псих, забыли?
– Ты удивишься, сколько народу хочет тебя послушать, – серьезно ответила Гермиона. – Значит, так, – она наклонилась к Гарри, и Рон, мрачно смотревший на нее из-под нахмуренных бровей, тоже склонился ближе, – в первые выходные октября поход в Хогсмед, да? Скажем всем, кому это интересно, и встретимся с ними в деревне. Там все и обсудим.
– А почему не в школе? – спросил Рон.
– Потому что, – объяснила Гермиона, возвращаясь к китайской каверзной капусте, которую она перерисовывала из книги, – вряд ли Кхембридж придет в восторг от наших занятий.
Гарри очень ждал выходных и похода в Хогсмед, но его беспокоила одна вещь. С начала сентября, со своего появления в камине, Сириус хранил молчание. Крестный обиделся, что они не захотели встречаться с ним в Хогсмеде, это понятно – но все-таки Гарри время от времени тревожился. Вдруг Сириус, отбросив осторожность, объявится в деревне? Что делать, если им навстречу бросится огромный черный пес? А если это случится на глазах у Драко Малфоя?
– Знаешь, немудрено, что ему изредка хочется вырваться на волю, – заметил Рон, когда Гарри поделился своими страхами с ним и Гермионой. – Конечно, он целых два года был в бегах, это тоже не сахар, я понимаю, но он хоть был на свободе! А теперь бедняга все равно что в тюрьме с этим кошмарным эльфом.
Гермиона скроила недовольное лицо, но в остальном не отреагировала на неуважение к Шкверчку.
– Беда в том, – сказала она Гарри, – что пока В-вольдеморт… ой, Рон, я тебя умоляю!.. не выступит в открытую, Сириус вынужден прятаться. Наше тупое министерство призна́ет, что Сириус невиновен, только когда согласится, что Думбльдор говорил о нем правду. И только когда эти идиоты начнут ловить настоящих Упивающихся Смертью, станет ясно, что Сириус не из них… Прежде всего у него нет Знака.
– Не дурак же он – появляться в Хогсмеде, – ободрил друзей Рон. – Думбльдор бы жутко разозлился, а Сириус его слушается, хоть ему это и не по нраву.
Но Гарри все равно тревожился, и Гермиона сказала:
– Мы тут с Роном поговорили кое с кем – с теми, кто вроде должен бы захотеть учиться настоящей защите от сил зла, – и пара-тройка людей заинтересовались. Мы сказали, чтоб они нашли нас в Хогсмеде.
– Хорошо, – думая о Сириусе, неопределенно ответил Гарри.
– Гарри, перестань волноваться, – тихо посоветовала Гермиона. – Тебе и без Сириуса забот хватает.
И она, разумеется, была совершенно права: он едва успевал справляться с домашними заданиями; теперь, правда, не приходилось тратить все вечера, отбывая наказание у Кхембридж, и дело пошло чуть полегче. Рон, на котором лежали обязанности старосты, к тому же вместе с Гарри тренировался два раза в неделю и отставал еще сильнее. Зато Гермиона, изучавшая намного больше предметов, не только вовремя выполняла задания, но и находила время вязать эльфам одежду. Гарри был вынужден признать, что она достигла значительных успехов: теперь шапочки почти всегда можно было отличить от носков.
В день похода в Хогсмед утро выдалось ясное, но ветреное. После завтрака все выстроились в очередь к Филчу, который проверял, указаны ли их фамилии в списке учащихся, имеющих разрешение родителей или опекунов на поход в деревню. Гарри слегка кольнуло в сердце: если бы не Сириус, он бы вообще никуда не смог сегодня пойти.
Когда Гарри дошел до Филча, тот зашевелил носом, будто что-то вынюхивая, а затем коротко кивнул, отчего дряблые щеки мелко затряслись. Миновав Филча, Гарри вышел на каменное крыльцо, навстречу холодному солнечному дню и вместе с Роном и Гермионой по широкой дороге быстро зашагал к воротам.
– А почему Филч тебя обнюхал? – спросил Рон.
– Наверно, проверял, не пахнет ли от меня навозными бомбами, – усмехнулся Гарри. – Я забыл вам рассказать… – И он поведал о том, как, едва он отослал сову к Сириусу, в совяльню ворвался Филч и потребовал показать письмо.
Гарри немного удивило, что Гермиона так заинтересовалась – он-то сам не счел эту историю особо увлекательной.
– Он сказал, что его уведомили, будто ты хочешь заказать навозные бомбы? Но кто?
– Понятия не имею, – пожал плечами Гарри. – Может, Малфой? Шуточка в его стиле.
Они миновали высокие каменные колонны с боровами наверху и свернули налево, на дорогу в Хогсмед. Дул ветер, и волосы лезли им в глаза.
– Малфой? – скептически повторила Гермиона. – Хм… м-да… возможно.
До самой деревни она пребывала в глубокой задумчивости.
– А куда мы вообще идем? – спросил Гарри. – В «Три метлы»?
– Ой! Нет, – очнулась Гермиона, – нет, там всегда полно народу и очень шумно. Я сказала всем, чтобы приходили в другой паб, знаешь, тот, что не на главной дороге, – в «Башку борова». Конечно, местечко это… сам понимаешь… сомнительное… зато школьников там не бывает и никто нас не подслушает.
Они прошли по главной дороге мимо «Хохмазина Зонко», где, вполне естественно, увидели Фреда, Джорджа и Ли Джордана, миновали почту, откуда регулярно вылетали совы, и свернули в переулок, где в самом начале стоял небольшой трактир. Над входом на ржавом металлическом кронштейне висела обшарпанная деревянная вывеска с изображением отрубленной кабаньей головы, из которой на белую скатерть текла кровь. Вывеска на ветру поскрипывала. Гарри, Рон и Гермиона нерешительно замерли перед дверью.
– Ну пошли, – чуть дрогнувшим голосом сказала Гермиона. Гарри первым шагнул внутрь.
Ничто здесь не походило на просторный зал «Трех метел», по-домашнему уютный и сверкавший чистотой. «Башка борова» оказалась тесной, убогой, очень грязной комнатушкой, где стоял острый, крепкий дух – не исключено, что козлиный. Заляпанные окна почти не пропускали дневного света; на неструганых деревянных столах торчали свечные огарки. Пол на первый взгляд казался земляным, но, ступив на него, Гарри понял, что под вековыми наслоениями грязи скрывается камень.
Гарри вспомнил, что в первом классе Огрид рассказывал, как ему удалось выиграть драконье яйцо у незнакомца в капюшоне: «В “Башке борова” полно чудиков», пояснил он. Тогда Гарри не понял, почему Огриду не показалось странным, что его собеседник за весь разговор ни разу не снял капюшона, но теперь выяснилось, что для здешней публики это вполне нормально. У барной стойки сидел человек, с головой, целиком обмотанной грязными серыми бинтами, – не считая узкой щели на месте рта, сквозь которую забинтованный то и дело вливал в себя дымящуюся, смертоносную на вид жидкость. За столиком у окна выпивали двое в капюшонах – если бы не сильный йоркширский акцент, Гарри непременно принял бы этих людей за дементоров, – а в самом темном углу ютилась какая-то ведьма. Она была с ног до головы укутана густой черной вуалью, и виднелся только нос – он слегка из-под вуали выпирал.
– Ну, я не знаю, Гермиона, – пробормотал Гарри, когда они подошли к стойке, и подозрительно посмотрел на таинственную ведьму. – Тебе не приходило в голову, что под этой тряпкой может оказаться Кхембридж?
Гермиона оглядела загадочную фигуру под вуалью и тихо ответила:
– Кхембридж ниже. А потом, даже если это она, она ничего не может нам сделать. Я сто раз перепроверила школьные правила – мы ничего не нарушаем. Я специально спрашивала у Флитвика, можно ли школьникам посещать «Башку борова», и он сказал да – правда, настоятельно советовал приносить свои стаканы. И еще, я выискала все, что можно, о школьных кружках и о группах подготовки домашних заданий – это точно разрешено. Мне просто кажется, что не стоит наши занятия афишировать.
– Да уж, – сухо сказал Гарри, – тем более что мы вовсе не домашние задания будем делать.
Из комнаты за стойкой выскользнул бармен – высокий, худой, сердитый старик с длинными седыми волосами и бородой. Гарри он показался смутно знакомым.
– Вам чего? – буркнул старик.
– Три усладэля, пожалуйста, – попросила Гермиона.
Старик полез под барную стойку, вытащил три очень пыльных и грязных бутылки и шваркнул ими о прилавок.
– Шесть сиклей, – объявил он.
– Я заплачу, – сказал Гарри и торопливо отдал деньги. Бармен смерил Гарри взглядом, и его глаза на долю секунды задержались на шраме. Затем, отвернувшись, он убрал деньги в старинную деревянную кассу – ящичек при приближении монет открылся автоматически. Гарри, Рон и Гермиона прошли к самому дальнему столику, сели и стали осматриваться. Забинтованный человек постучал костяшками по стойке и немедленно получил от бармена еще один дымящийся кубок.
– Знаете что? – Рон вдохновенно поглядел на бар. – Мы тут можем заказать все что хотим. Этот тип продаст нам что угодно, ему явно до лампочки. Всегда хотел попробовать огневиски…
– Ты – же – староста! – грозно отчеканила Гермиона.
– А, – радостная улыбка сошла с лица Рона, – да…
– Так кто, вы сказали, придет? – спросил Гарри, открутив пробку и сделав глоток.
– Так, пара-тройка людей, – повторила Гермиона, беспокойно глянув на часы, а затем на дверь. – Я сказала, чтоб они приходили примерно в это время… Должны же они знать, где находится «Башка борова»… А, смотрите, вот, кажется, и они.
Дверь отворилась. На мгновение широкая пыльная полоса солнечного света разделила помещение надвое – и сразу исчезла, поскольку в дверной проем потянулась толпа.
Первыми вошли Невилл, Дин и Лаванда. Следом Парвати и Падма Патил, а с ними (у Гарри екнуло сердце) Чо с одной из своих смешливых подружек. Затем (отдельно от остальных и с таким мечтательным видом, будто забрела сюда по ошибке) Луна Лавгуд. Затем Кэти Белл, Алисия Спиннет, Ангелина Джонсон, Колин и Деннис Криви, Эрни Макмиллан, Джастин Финч-Флетчи, Ханна Аббот и девочка из «Хуффльпуффа» с длинной толстой косой (ее Гарри не знал), три мальчика из «Вранзора» (их вроде бы звали Энтони Голдштейн, Майкл Корнер и Терри Бут), Джинни и по пятам за ней высокий тощий светловолосый парнишка со вздернутым носом – кажется, игрок квидишной команды «Хуффльпуффа». Замыкали шествие близнецы Уизли и их друг Ли Джордан; все трое тащили большие бумажные пакеты, доверху набитые хохмазинными товарами.
– Пара людей? – повернулся к Гермионе Гарри. От волнения он охрип. – Пара людей?
– Ну а что? Идея много кому понравилась, – ответила довольная Гермиона. – Рон, не принесешь еще стульев?
Бармен, протиравший стакан тряпкой – такой грязной, словно ее никогда-никогда не стирали, – замер; возможно, в его заведении еще не бывало подобного аншлага.
– Салют, – сказал Фред, первым подходя к стойке и быстро пересчитывая своих товарищей, – будьте добры… двадцать пять усладэлей, пожалуйста.
Бармен смерил Фреда негодующим взглядом, а затем, раздраженно бросив тряпку, словно его оторвали от очень важного дела, начал доставать из-под прилавка пыльные бутылки.
– Пейте на здоровье, – говорил Фред, раздавая бутылки. – Ну-ка, детишки, скинулись, я не такой богач, столько не наберу…
Гарри оторопело смотрел, как вся эта гомонящая братия принимает у Фреда напитки и роется в карманах в поисках мелкой монеты. Непонятно, зачем все они сюда явились; затем его посетила кошмарная мысль, что от него, наверное, ждут какой-то речи. Он в ужасе повернулся к Гермионе.
– Что ты им сказала? – тихонько спросил он. – Чего они ждут?
– Я же говорила, они просто хотят тебя послушать, – успокоила его Гермиона; впрочем, Гарри смотрел на нее с такой яростью, что она тут же добавила: – Можешь пока ничего не говорить – сначала я сама.
– Привет, Гарри, – просиял Невилл и уселся напротив.
Гарри слабо улыбнулся в ответ, но сказать ничего не смог – рот пересох от волнения. Чо молча улыбнулась ему и села справа от Рона, а ее златовласая подруга посмотрела на Гарри хмуро и в высшей степени недоверчиво. Было ясно, что по своей воле она бы ни за что сюда не пришла.
Все подходили по двое или по трое и устраивались вокруг Гарри, Рона и Гермионы – одни откровенно предвкушали, другие смотрели с любопытством. Луна Лавгуд мечтательно вперилась в пространство. Наконец все подтащили стулья, уселись, и гвалт стих. Все уставились на Гарри.
– Кхм, – начала Гермиона. Она нервничала и говорила пронзительнее обычного. – Э-э… ммм… здравствуйте.
Теперь все смотрели на нее, хотя то и дело метали на Гарри быстрые взгляды.
– Вы все… э-э… знаете, зачем мы здесь собрались. Э-э… В общем, у Гарри родилась мысль, – (Гарри пронзительно на нее посмотрел), – точнее, у меня родилась мысль… что было бы неплохо, если бы те, кто хочет изучать защиту от сил зла… Я имею в виду, настоящую защиту, а не то, чем мы занимаемся с Кхембридж, – голос Гермионы вдруг уверенно окреп, – потому что это не защита от сил зла, а полная ерунда. – («Золотые слова» – отметил Энтони Гольдштейн, и Гермиона воспрянула духом.) – Короче говоря, я подумала, что мы должны взять дело в свои руки. – Она помолчала, искоса поглядела на Гарри и продолжила: – Я имею в виду – самостоятельно обучаться методам самозащиты, не в теории, а на практике…
– Небось ты хочешь еще и С.О.В.У. по защите получить? – перебил Майкл Корнер.
– Конечно, – сразу ответила Гермиона. – Но еще я хочу научиться защищаться, теперь… теперь… – Она глубоко вдохнула и решительно закончила: – Когда Вольдеморт возродился.
Реакция собрания была незамедлительной и вполне предсказуемой. Подруга Чо вскрикнула и пролила на себя усладэль, Терри Бут непроизвольно скривился, Падма Патил содрогнулась, а Невилл взвизгнул, сумев, впрочем, сделать вид, что поперхнулся. Однако все смотрели на Гарри – не отрываясь, даже увлеченно.
– В общем… таков наш план, – сказала Гермиона. – Если вы хотите учиться вместе с нами, надо решить, как мы будем…
– А где доказательства, что Сами-Знаете-Кто вернулся? – довольно агрессивно перебил блондин из хуффльпуффской квидишной команды.
– Во-первых, в это верит Думбльдор… – начала Гермиона.
– В смысле Думбльдор верит ему. – Блондин кивнул на Гарри.
– А ты вообще кто? – не слишком вежливо осведомился Рон.
– Захария Смит, – представился мальчик. – По-моему, мы имеем право знать, почему он так уверен, что Сами-Знаете-Кто вернулся.
– Послушайте, – торопливо вмешалась Гермиона, – мы собрались не затем, чтобы обсуждать…
– Все нормально, Гермиона, – сказал Гарри.
До него вдруг дошло, почему явилось столько народу. Уж Гермиона могла бы догадаться, подумал он. Кое-кто – а вполне возможно, что и большинство, – пришел лишь потому, что рассчитывал услышать историю о возвращении Вольдеморта из первых уст.
– Почему я уверен, что Сами-Знаете-Кто вернулся? – спросил он, глядя Захарии в глаза. – Потому что я сам видел. Но в прошлом году Думбльдор все вам рассказал, и если вы не верите ему, значит, не верите и мне, а я никого ни в чем убеждать не намерен.
Стоило Гарри заговорить, все как один затаили дыхание. Кажется, прислушался даже бармен. Он без устали тер грязной тряпкой один и тот же стакан, отчего стекло с каждой минутой становилось все грязнее.
Захария безапелляционно продолжал:
– Думбльдор сказал только, что Седрика Диггори убил Сам-Знаешь-Кто, а ты доставил тело в «Хогварц». Мы не знаем подробностей, ни как именно убили Диггори, ничего, а я думаю, нам всем…
– Если вам всем интересно, как Вольдеморт убивает, я ничем не могу помочь, – отрезал Гарри. В нем опять закипал гнев – в последнее время он всегда был на грани кипения. Гарри твердо решил не смотреть на Чо и не сводил глаз с дерзкой физиономии Захарии Смита. – Я не собираюсь говорить о Седрике Диггори, это понятно? Так что если вы пришли за этим, смело можете уходить.
Он метнул яростный взгляд на Гермиону. Это все она виновата! Выставила его на всеобщее обозрение как циркового уродца! Понятно, чего им всем надо, – пришли послушать его новые бредни! Однако никто и не думал уходить, даже Захария Смит, хотя он и продолжал сверлить Гарри взглядом.
– Итак, – заговорила Гермиона, вновь тонким от волнения голосом, – итак… как я уже сказала… если вы хотите учиться защите от сил зла, надо решить, где, когда и как мы будем заниматься…
– А правда, – перебила девочка с длинной косой, глядя на Гарри, – что ты умеешь вызывать Заступника?
Все взволнованно зашумели.
– Да, – слегка напрягся Гарри.
– Овеществленного Заступника?
Где-то Гарри это уже слышал.
– Ты… ты, случайно, не знакома с мадам Боунс? – спросил он.
Девочка улыбнулась:
– Это моя тетя. Меня зовут Сьюзен Боунс. Тетя мне рассказывала о дисциплинарном слушании. Так это правда? У тебя Заступник – олень?
– Да, – подтвердил Гарри.
– Ничего себе, Гарри! – потрясенно воскликнул Ли. – Я и не знал!
– Мама не велела Рону болтать. – Фред, поглядев на Гарри, ухмыльнулся: – Сказала, тебе и без того хватает внимания.
– Что верно, то верно, – промямлил Гарри, и кое-кто рассмеялся.
Таинственная ведьма под вуалью слегка поерзала.
– И ты правда убил василиска мечом из кабинета Думбльдора? – вопросил Терри Бут. – Это мне один портрет рассказал, когда я там был в том году…
– Да, правда, – кивнул Гарри.
Джастин Финч-Флетчи присвистнул, братья Криви ошеломленно переглянулись, а Лаванда Браун тихо воскликнула: «Ого!» Гарри вдруг сделалось очень жарко под воротником. Он изо всех сил старался не смотреть на Чо.
– А в первом классе, – сообщил всем Невилл, – он спас филологический камень…
– Философский, – прошипела Гермиона.
– Ну да, его… от Сами-Знаете-Кого, – закончил Невилл.
Глаза Ханны Аббот стали круглыми, как галлеоны.
– Не говоря уже, – добавила Чо (Гарри рискнул на нее взглянуть; Чо открыто улыбалась ему, и сердце у него опять исполнило сальто), – обо всем, с чем он столкнулся на Тремудром Турнире: драконы, русалиды, акромантулы…
Все согласно забормотали. Внутри у Гарри все сжалось, и он постарался скроить скромную мину. После того, как его похвалила Чо, ему было гораздо, гораздо труднее сказать то, что он обязательно хотел сказать.
– Слушайте, – начал он, и все сразу замолчали, – я… не подумайте, я не прибедняюсь, но… мне всегда кто-то помогал…
– С драконом – никто, – немедленно возразил Майкл Корнер. – Летал-то ты сам! Кстати говоря, здорово летал…
– Да, но… – пробормотал Гарри, не желая на пустом месте упрямиться.
– И летом никто не помогал тебе с дементорами, – вставила Сьюзен Боунс.
– Не помогал, – согласился Гарри. – Нет, конечно, что-то я делал сам, но я другое хочу сказать…
– Хорош юлить, ты умеешь, а мы что, рыжие? – перебил Захария Смит.
– Слышь, друг, у меня идея, – громко объявил Рон, не успел Гарри открыть рот, – давай ты заткнешься, ага?
Взбесило ли Рона слово «рыжие» или какое другое, непонятно, однако на лице его было написано, что он умирает от желания съездить Захарии по морде. Тот вспыхнул и заворчал:
– А чего он, мы пришли учиться, а он теперь говорит, что ничего не умеет.
– Ничего подобного он не говорит, – свирепо сказал Фред.
– Может, тебе ушки прочистить? – предложил Джордж, доставая из хохмазинного пакета длинный и страшный металлический инструмент.
– А можем и не только ушки, нам без разницы, куда это засунуть, – добавил Фред.
– Все, – заторопилась Гермиона, – идем дальше… Прежде всего давайте договоримся: все согласны брать у Гарри уроки?
В ответ раздалось невнятное утвердительное бормотание. Захария, скрестив руки на груди, молчал – может, потому что отвлекся на металлический инструмент Джорджа.
– Хорошо. – В голосе Гермионы звучало явное облегчение: хотя бы один вопрос наконец решен. – Тогда надо договориться, как часто мы будем собираться. По-моему, реже раза в неделю смысла нет…
– Минуточку, – перебила Ангелина, – только надо так, чтобы собрания не совпадали с нашими квидишными тренировками.
– Да, – кивнула Чо, – и с нашими тоже.
– И с нашими, – добавил Захария Смит.
– Я думаю, мы найдем время, которое устроит всех, – с легким раздражением сказала Гермиона, – но вы ведь понимаете, насколько это важно? Мы учимся защищаться от приспешников В-вольдеморта, от Упивающихся Смертью…
– Правильно! – неожиданно бухнул Эрни Макмиллан – а Гарри-то уже удивлялся, почему тот до сих пор безмолвствует. – Лично я думаю, это важнее всего остального, может, даже важнее экзаменов на С.О.В.У.!
Он с вызовом огляделся, точно ожидая, что кто-нибудь закричит: «Как это важнее?!» Все промолчали, и Эрни продолжил:
– Лично я вообще не понимаю, как могло министерство в такое сложное время навязать нам такого бесполезного преподавателя! Им неохота признавать, что Сами-Знаете-Кто вернулся, это понятно, но все равно, присылать учителя, который нарочно не дает нам учить защитные заклинания…
– Нам кажется, Кхембридж не хочет, чтобы мы умели защищаться, – сказала Гермиона, – из-за… бредовых опасений, будто Думбльдор соберет из учащихся «Хогварца» собственную армию. Кхембридж боится, что он бросит нас на штурм министерства.
Все ошарашенно вытаращились – все, кроме Луны Лавгуд, которая заявила:
– Ну а что? Похоже на правду. В конце концов, у Корнелиуса Фуджа есть ведь своя армия.
– А? – спросил Гарри, совершенно обескураженный этой нежданной новостью.
– Да-да, у него есть армия гелеопатов, – серьезно закивала Луна.
– Нет у него никакой армии, – досадливо бросила Гермиона.
– Нет, есть, – упорствовала Луна.
– Кто такие гелеопаты? – растерялся Невилл.
– Духи огня, – объяснила Луна. Она выпучила и без того выпуклые глаза, отчего больше прежнего смахивала на полоумную. – Высоченные такие огненные существа, они скачут и все выжигают на своем…
– Их не бывает, Невилл, – поджав губы, перебила Гермиона.
– Нет, бывает! – рассердилась Луна.
– Прошу прощения, но где доказательства? – сурово осведомилась Гермиона.
– Полно свидетельств очевидцев! А если ты такая узколобая, что тебя непременно нужно носом ткнуть, то…
– Кхе-кхем, – вмешалась Джинни, так удачно изобразив профессора Кхембридж, что кое-кто в страхе оглянулся, а потом засмеялся. – Мы вроде хотели решить, как часто будем проводить уроки?
– Ах да, – опомнилась Гермиона, – конечно, Джинни, ты права.
– По-моему, раз в неделю вполне нормально, – сказал Ли Джордан.
– Если только… – начала было Ангелина.
– Да-да, про квидиш мы помним, – раздраженно кивнула Гермиона. – И еще. Надо решить, где мы будем собираться…
Этот вопрос оказался потруднее; все примолкли.
– В библиотеке? – после паузы предложила Кэти.
– Вряд ли мадам Щипц обрадуется, если мы начнем наводить порчу в библиотеке, – заметил Гарри.
– Может, в пустом классе каком-нибудь? – подал голос Дин.
– Точно! – воскликнул Рон. – Макгонаголл нам разрешит. Она же пустила к себе Гарри к Турниру готовиться.
Но Гарри был практически уверен, что на сей раз профессор Макгонаголл не проявит гостеприимства. Что бы ни говорила Гермиона про школьные кружки, он подозревал, что их собрания слишком чреваты бунтом.
– Ладно, придумаем что-нибудь, – сказала Гермиона. – Как только выберем время и место для первого собрания, мы всем сообщим.
Она порылась в рюкзаке, достала пергамент и перо и замялась, будто набираясь храбрости.
– А теперь… я думаю, мы все должны подписаться, просто чтобы мы знали, кто был на собрании. Кроме того, я считаю, – она сделала глубокий вдох, – что надо уговориться не кричать об этом на каждом углу. Поставив свою подпись, вы обязуетесь не рассказывать о нашем обществе Кхембридж и вообще никому.
Фред тут же потянулся к пергаменту и живо поставил автограф, но перспектива подписывать какой-то документ обрадовала отнюдь не всех.
– Ммм… – промычал Захария, делая вид, что не замечает пергамента, который Джордж пытался ему всучить, – я… мне Эрни скажет, когда, где и что.
Но Эрни тоже колебался. Гермиона поглядела на него, высоко подняв брови.
– Я… мы же старосты, – выпалил Эрни. – А если этот список найдут… То есть… Ты сама говоришь, если Кхембридж узнает…
– Пять минут назад ты утверждал, что нет ничего важнее этого общества, – напомнил ему Гарри.
– Я… да, – кивнул Эрни, – я действительно так думаю, но…
– Эрни, по-твоему, я оставлю этот список валяться где попало? – презрительно спросила Гермиона.
– Нет. Конечно нет, – с некоторым облегчением замотал головой Эрни. – Я… Да, конечно, я подпишу.
После Эрни никто больше не высказывал никаких возражений, хотя Гарри заметил, что златовласая девица, перед тем как поставить подпись, посмотрела на Чо с укором. Когда подписался последний человек – Захария, – Гермиона аккуратно спрятала пергамент в рюкзак. Всем вдруг стало неуютно – их будто связал тайный контракт.
– Ладно, часики-то тикают, – бодро сказал Фред и вскочил. – Нам с Ли и Джорджем надо еще приобрести кое-что секретное. До скорого, ребятки!
По двое, по трое все стали расходиться. Чо долго возилась с замочком на рюкзаке, пряча лицо за длинными черными волосами, но ее подруга топталась рядом, скрестив руки и недовольно цокая языком, и в конце концов Чо пришлось уйти с ней, словно под конвоем. В дверях Чо обернулась и помахала Гарри.
– Что ж, кажется, все прошло удачно, – радостно сказала Гермиона, когда через пару минут они с Гарри и Роном вышли из «Башки борова» на яркий солнечный свет. Гарри и Рон допивали усладэль.
– Захария этот – редкостный козел. – Рон мрачно прищурился вслед смутной фигуре Смита вдалеке.
– Мне он тоже не очень понравился, – согласилась Гермиона, – но он случайно услышал, как я разговаривала с Эрни и Ханной за хуффльпуффским столом, и очень захотел прийти. Что мне было делать? К тому же чем больше народу, тем лучше… Например, Майкл Корнер с друзьями не пришли бы, если бы он не гулял с Джинни…
Рон, пытавшийся выцедить из бутылки последние капли усладэля, поперхнулся и все выплюнул себе на мантию.
– ЧТО?! Он с Джинни? – Рон зашелся от возмущения, и его уши сделались похожи на куски сырого мяса. – Джинни встречается… моя сестра встречается… то есть что, с этим Майклом?
– Да, поэтому-то они с друзьями и пришли… Я так думаю. То есть они, конечно, хотят учиться защите от сил зла, но если бы не Джинни…
– И когда же… Когда она?..
– Они подружились на рождественском балу, а в конце прошлого года начали встречаться, – невозмутимо объяснила Гермиона. Они свернули на Высокую улицу, и она остановилась у магазина письменных принадлежностей Шкрябенштюка, глядя на красивую выкладку фазаньих перьев в витрине. – Хмм… Пожалуй, мне бы не помешало новое перо.
Она зашла в магазин. Гарри и Рон последовали за ней.
– А который из них Майкл Корнер? – свирепо спросил Рон.
– Темноволосый, – ответила Гермиона.
– Мне он не понравился, – тотчас объявил Рон.
– Кто бы сомневался, – вполголоса буркнула Гермиона.
– Но, – продолжал Рон, бродя по пятам за Гермионой вдоль медных горшков с перьями, – я думал, что Джинни влюблена в Гарри!
Гермиона окинула его жалостливым взглядом и покачала головой:
– Это было раньше. А теперь она про Гарри и думать забыла. Нет, ты ей, конечно, все равно нравишься, – рассматривая длинное черно-золотое перо, утешительно кивнула она Гарри.
Гарри был не в силах забыть о Чо и о том, как она помахала ему на прощание, и интересовался разговором гораздо меньше Рона, которого от негодования попросту трясло. Тем не менее слова Гермионы неожиданно все расставили по местам.
– Так она поэтому теперь при мне разговаривает? – спросил он у Гермионы. – Раньше она всегда молчала.
– Именно, – кивнула Гермиона. – Пожалуй, я возьму вот это…
Она подошла к прилавку и протянула продавцу пятнадцать сиклей и два кнуда. Рон, не отставая, дышал ей в затылок.
– Рон, – сурово произнесла Гермиона, повернувшись и наступив ему на ногу, – вот поэтому Джинни и не говорит тебе про Майкла. Она так и думала, что ты это плохо воспримешь. Ради всего святого, кончай нудить.
– А кто нудел? Ничего я не нудел! Кто плохо воспринял? Ничего я не плохо… – И когда они шли по улице, Рон не переставал бурчать.
Гермиона глянула на Гарри, закатила глаза к небу и, пока Рон осыпал Майкла Корнера проклятиями, вполголоса поинтересовалась:
– Кстати, о Майкле и Джинни… а что у вас с Чо?
– То есть? – быстро спросил Гарри.
Внутри все как будто вскипело; лицо стало больно жечь на холоде… Неужели все настолько очевидно?
– А то, – губы Гермионы слегка изогнулись в улыбке, – что она не могла отвести от тебя глаз. Можно подумать, ты сам не видел.
Никогда прежде Гарри не замечал, как необыкновенно красив Хогсмед.
Глава семнадцатая Декрет об образовании № 24
Остаток выходных Гарри был счастлив – с начала триместра такого не случалось. Почти все воскресенье они с Роном делали накопившиеся домашние задания. Конечно, развлечением это не назовешь, но, поскольку осеннее солнце напоследок упорствовало, они не стали корпеть над книжками в общей гостиной, а вынесли пергамент и учебники на улицу и уселись на берегу озера в тени большого бука. Гермиона, которая давно покончила с уроками, прихватила с собой шерсть, заколдовала спицы, и они быстро мелькали перед ней в воздухе, неустанно производя все новые и новые шапочки и шарфики.
Мысль о том, что он и другие решились противостоять Кхембридж и министерству, а лично он – ключевая фигура мятежа, приносила Гарри глубочайшее удовлетворение. В памяти постоянно всплывало субботнее собрание. Столько людей, и все пришли у него поучиться! А как они на него смотрели, слыша, что он умеет! И Чо похвалила его выступление на Тремудром Турнире… Его считали не вралем и психом ненормальным, а, наоборот, человеком, достойным всяческого восхищения, это сильно поднимало Гарри настроение, и даже в понедельник утром, несмотря на то что его ждали самые нелюбимые предметы и преподаватели, он все еще был очень весел.
Они с Роном спускались из спальни, обсуждая предложение Ангелины попробовать вечером на тренировке новый прием под названием Подвес Ленивца, и успели дойти до середины солнечной гостиной, но тут заметили нечто такое, что уже привлекло внимание стайки ребят.
На доске объявлений висел большой плакат, загородивший все остальное: списки выставленных на продажу подержанных сборников заклинаний; регулярные напоминания Аргуса Филча о соблюдении школьных правил; расписание квидишных тренировок; предложения по обмену шокогадушных карточек; сообщение о новом наборе испытателей продукции близнецов Уизли; даты походов в Хогсмед; записки о забытых или найденных вещах… Новое объявление напечатали большими черными буквами, а внизу, рядом с аккуратной витиеватой подписью, стояла весьма официальная печать.
УКАЗОМ ГЛАВНОГО ИНСПЕКТОРА «ХОГВАРЦА»
Отныне и впредь распускаются все школьные организации, общества, команды, группы и клубы.
Под организацией, обществом, командой, группой или клубом понимается собрание школьников на регулярной основе в составе от трех человек и выше.
За разрешением на возобновление деятельности организации, общества, команды, группы или клуба следует обращаться к главному инспектору школы (профессору Кхембридж).
Школьные организации, общества, команды, группы и клубы не имеют права функционировать без ведома и одобрения главного инспектора.
Учащиеся, замеченные в создании организации, общества, команды, группы или клуба либо в принадлежности к таковым без санкции главного инспектора, подлежат немедленному отчислению из школы.
Данный указ выпущен на основании декрета об образовании № 24.
Подпись:Долорес Джейн АмбриджГлавный инспектор «Хогварца»Гарри и Рон прочитали указ поверх голов каких-то второклассников.
– Это что же, они закроют клуб побрякуш? – взволнованно спросил один у своего товарища.
– О побрякушах можешь не беспокоиться, – мрачно изрек Рон. Второклашка так и подскочил от испуга. – А вот нам вряд ли повезет, – добавил Рон, когда второклассники торопливо отошли от доски.
Гарри внимательно перечитал объявление. Радость, владевшая им с самой субботы, куда-то испарилась. Все внутри так и кипело от ярости.
– Это не совпадение, – сказал он, сжимая кулаки. – Она знает.
– Откуда? – спросил Рон.
– Кто-то подслушал нас в пабе. И знаешь, если подумать здраво… Мы что, доверяем всем, кто там был? Любой мог пойти и настучать Кхембридж…
А он-то, дурак, уши развесил! Ах, ему верят, им восхищаются…
– Захария Смит! – сразу догадался Рон, кулаком ударив по ладони. – И потом… этот Майкл Корнер какой-то подозрительный…
– А Гермиона-то уже знает? – задумчиво проговорил Гарри, оглядываясь на дверь в спальню девочек.
– Пошли скажем! – воскликнул Рон. Он распахнул дверь и кинулся вверх по винтовой лестнице.
Он был уже на шестой ступеньке, когда вдруг оглушительно завыла сирена, а каменная лестница сама собой разгладилась в ровную спиральную горку. Какое-то мгновение Рон еще пытался бежать, бешено перебирая ногами и молотя руками, как мельница, но скоро опрокинулся на спину и, просвистев по новоявленной горке, соскользнул к ногам Гарри.
– Видимо, нам нельзя в спальню к девочкам, – стараясь не рассмеяться, пробормотал тот и помог Рону встать.
По каменной горке, весело хихикая, съехали две четвероклассницы.
– Это кто хотел пробраться к нам в спальню? – кокетливо пропели они, вскочив и состроив глазки Гарри и Рону.
– Ну я, – сказал встрепанный Рон. – Я что, знал? И вообще так нечестно! – добавил он, обращаясь к Гарри. Девочки, не переставая хихикать, направились к выходу. – Гермионе можно заходить к нам в спальню, а нам к ней нельзя?..
– Это устаревшее правило, – объяснила Гермиона. Она только что грациозно съехала на коврик и поднималась на ноги. – Но, как сказано в «Истории “Хогварца”», основатели школы считали, что мальчикам, в отличие от девочек, нельзя полностью доверять. Как бы там ни было: что вам понадобилось у нас в спальне?
– Ты нам понадобилась! Смотри! – И Рон потащил ее к доске объявлений.
Гермиона быстро пробежала глазами указ. Ее лицо окаменело.
– Кто-то на нас донес! – в сердцах бросил Рон.
– Не может такого быть, – вполголоса отозвалась Гермиона.
– Какая ты наивная, – сказал Рон, – думаешь, если ты вся из себя честная-благородная…
– Такого не может быть, потому что я заколдовала пергамент, который мы все подписали, – мрачно пояснила Гермиона. – Если бы кто-то вздумал настучать Кхембридж, мы бы узнали сразу. А стукач сильно бы об этом пожалел, уж поверь.
– А что бы с ним случилось? – с любопытством спросил Рон.
– Скажем так, – ответила Гермиона, – прыщи Элоизы Мошкар показались бы ему симпатичными веснушками. Ладно, пошли завтракать – заодно узнаем, кто что думает про указ… Интересно, его во всех колледжах повесили?
В Большом зале сразу стало ясно, что указ Кхембридж появился не только в гриффиндорской гостиной. Все как заведенные бегали вдоль столов и напряженно переговаривались. Как только Гарри, Рон и Гермиона заняли свои места, подошли Невилл, Дин, Фред, Джордж и Джинни.
– Видели?
– Думаете, она знает?
– Что будем делать?
Все смотрели на Гарри. Он оглянулся – проверил, нет ли поблизости учителей.
– Что делать? Что задумали, то и делать, конечно, – тихо ответил он.
– Я знал, что ты так скажешь, – просиял Фред и ткнул Гарри в плечо.
– И старосты тоже? – Фред вопросительно посмотрел на Рона и Гермиону.
– Разумеется, – холодно сказала Гермиона.
– Вон идут Эрни и Ханна Аббот, – оглянувшись через плечо, сообщил Рон. – И эти, из «Вранзора»… и Захария Смит… Прыщей ни у кого не видно.
Гермиона встревожилась.
– Ладно – прыщи, они что, идиоты, зачем они сюда идут? Хотят, чтобы нас заподозрили? Сядьте! – одними губами прошептала она, глядя на Эрни и Ханну и отчаянно жестикулируя. – Потом! Мы – поговорим – потом!
– Я скажу Майклу, – с раздражением бросила Джинни, поднимаясь из-за стола, – ну что за болван, честное слово…
Она поспешила к столу «Вранзора», а Гарри проследил за ней глазами. Чо сидела неподалеку и разговаривала с кудрявой златовласой подружкой. Что, если она испугается указа и решит не посещать собрания?
Впрочем, во всей полноте смысл указа дошел до ребят, лишь когда они уже собрались уходить на историю магии, а к ним кинулась ужасно несчастная Ангелина.
– Гарри! Рон!
– Все нормально, – тихо сказал Гарри, когда она приблизилась, – мы все равно будем…
– Вы что, не понимаете? Это же и к квидишу относится! – перебила Ангелина. – Теперь надо идти просить разрешение на возобновление деятельности гриффиндорской команды!
– Что?! – вскричал Гарри.
– Не может быть, – ужаснулся Рон.
– Вы же читали указ, команды там тоже упомянуты! Поэтому, Гарри… В последний раз тебя прошу – умоляю… Пожалуйста, пожалуйста, когда будешь разговаривать с Кхембридж, не выходи из себя, а то она не разрешит нам играть!
– Ладно, ладно, – быстро сказал Гарри, а то Ангелина была уже близка к истерике. – Не бойся, я буду хорошо себя вести…
Они отправились на урок. Рон хмуро сказал:
– Спорим, Кхембридж придет на историю магии. Она же еще не проверяла Биннза… Спорю на что хотите, она уже там…
Но Рон ошибался; в классе не было никого из учителей, кроме самого Биннза. Он парил в дюйме над своим креслом, готовый продолжить нуднейшее повествование о войнах с гигантами. Гарри даже не пытался слушать и скучающе рисовал на пергаменте закорючки, не обращая внимания на частые гневные взгляды (а иногда и тычки) Гермионы. Наконец, больно получив под ребра, Гарри сердито вскинулся:
– Ну чего?
Гермиона молча указала на окно. Гарри обернулся. За стеклом на узком подоконнике сидела Хедвига с письмом на лапке. Гарри удивился: завтрак только что кончился, почему она не доставила письмо в положенное время? Многие в классе тоже заметили сову.
– Ой, мне она так нравится, такая прелесть, – вздохнув, поделилась Лаванда с Парвати.
Гарри посмотрел на профессора Биннза. Тот безмятежно читал свои конспекты, не замечая, что внимание класса рассеянно еще больше обычного. Гарри тихонько соскользнул со стула, пригнулся, вдоль ряда ринулся к окну, отодвинул задвижку и медленно открыл створку.
Он думал, Хедвига дождется, пока он снимет письмо, и улетит в совяльню, но, едва окно приотворилось, сова, горестно ухая, впрыгнула в комнату. Гарри, испуганно покосившись на Биннза, закрыл окно, снова пригнулся и, с Хедвигой на плече, поспешно пробрался на место. Сел, пересадил сову к себе на колени и потянулся за письмом.
И лишь тогда заметил, что перья у нее странно взъерошены, некоторые погнуты, и она как-то неловко держит крыло.
– Она ранена! – прошептал Гарри, наклоняясь к Хедвиге. Гермиона и Рон тоже склонились ближе, Гермиона даже отложила перо. – Смотрите… у нее что-то с крылом…
Хедвига дрожала; когда Гарри попытался коснуться крыла, она дернулась, так что все перья встали дыбом, и обиженно на него уставилась.
– Профессор Биннз! – громко произнес Гарри, и все повернулись к нему. – Я плохо себя чувствую.
Профессор Биннз, как всегда, донельзя потрясенный тем обстоятельством, что в классе полно каких-то детей, оторвал глаза от конспекта.
– Плохо себя чувствуете? – неуверенно повторил он.
– Очень плохо, – решительно подтвердил Гарри, поднимаясь из-за парты. Хедвигу он прятал за спиной. – Кажется, мне надо в лазарет.
– Да, – сказал профессор Биннз, явно застигнутый врасплох. – Да… в лазарет… что ж, идите, Перкинс…
За дверью Гарри снова посадил Хедвигу на плечо и торопливо зашагал по коридору. Свернув за угол, он на секунду остановился подумать. Кто может вылечить сову? Естественно, первым делом на ум пришел Огрид, но, раз Огрида нет, остается профессор Гниллер-Планк.
Он выглянул в окно. Погода стояла ненастная, небо было мрачное, затянутое тучами. Возле хижины Огрида никого; видимо, у Гниллер-Планк нет урока, а значит, она, скорее всего, в учительской. Гарри стал спускаться по лестнице. Хедвига слабо ухала, покачиваясь у него на плече.
Дверь в учительскую охраняли две каменные горгульи. Увидев Гарри, одна прокаркала:
– Почему не на уроке, сынок?
– Срочное дело, – огрызнулся Гарри.
– А-а-ах, срочное? Вот оно что? – высоким голосом пропела другая горгулья. – А мы-то тут прохлаждаемся.
Гарри постучал. Послышались шаги, дверь распахнулась, и он оказался лицом к лицу с профессором Макгонаголл.
– Только не говорите, что вас опять наказали! – сразу же сказала она. Квадратные стекла очков пугающе сверкнули.
– Нет-нет, профессор, – поспешил разуверить Гарри.
– Почему тогда вы не на уроке?
– У него срочное дело, – язвительно сообщила вторая горгулья.
– Я ищу профессора Гниллер-Планк, – объяснил Гарри. – Моя сова ранена.
– Ранена сова, говорите?
За спиной Макгонаголл появилась профессор Гниллер-Планк. Она курила трубку и держала в руках «Оракул».
– Да, – подтвердил Гарри, осторожно снимая Хедвигу с плеча. – Прилетела позже остальных, у нее очень странно вывернуто крыло, смотрите…
Профессор Гниллер-Планк решительно сунула трубку в рот и забрала у Гарри сову. Профессор Макгонаголл молча наблюдала.
– Хмм, – промычала профессор Гниллер-Планк, и трубка, зажатая в зубах, покачнулась. – Похоже, на нее напали. Правда, не представляю, кто или что. В принципе тестрали иногда нападают на птиц, но местных Огрид выучил не трогать сов…
Гарри не знал, кто такие тестрали, и ему, честно говоря, было на это совершенно наплевать, лишь бы с Хедвигой все обошлось. Но профессор Макгонаголл пронзила Гарри острым взглядом и спросила:
– Поттер, вы знаете, откуда прилетела ваша сова?
– Э-э, – замялся Гарри. – Наверное, из Лондона.
Их глаза на мгновение встретились, и по тому, как сошлись на переносице брови Макгонаголл, он понял: она догадалась, что «Лондон» означает «площадь Мракэнтлен, дом № 12».
Профессор Гниллер-Планк достала из внутреннего кармана монокль, вставила его в глаз, внимательно осмотрела крыло Хедвиги и изрекла:
– Я ее вылечу, Поттер, но ей придется побыть у меня. В любом случае несколько дней ее нельзя никуда посылать.
– Э-э… понятно… Спасибо, – ответил Гарри, и одновременно с его словами прозвучал колокол с урока.
– Не стоит, – буркнула профессор Гниллер-Планк, поворачиваясь спиной.
– Одну минутку, Вильгельмина! – окликнула ее профессор Макгонаголл. – Письмо.
– Ах да! – сказал Гарри, который о нем совершенно забыл.
Профессор Гниллер-Планк передала ему свиток и вместе с Хедвигой удалилась в учительскую. Птица огромными глазами смотрела на Гарри, будто не в силах поверить, что хозяин вот так запросто отдает ее чужим людям. Гарри, слегка угрызаясь, собрался было уйти, но профессор Макгонаголл окликнула и его:
– Поттер!
– Да, профессор?
Она огляделась; коридор заполнялся школьниками.
– Не забывайте, – быстро и тихо сказала профессор Макгонаголл, глядя на свиток в его руке, – за каналами связи в «Хогварце» могут следить. Поняли?
– Я… – начал Гарри, но тут его буквально смыло человеческой волной. Профессор Макгонаголл коротко кивнула и скрылась в учительской, а Гарри вместе с толпой вынесло во двор. Там он увидел Рона и Гермиону, которые, подняв воротники, стояли в уголке, прячась от дождя и ветра. Гарри на ходу вскрыл письмо и прочел пять слов, написанных почерком Сириуса:
Сегодня, тогда же, там же.
– Что с Хедвигой? – взволнованно спросила Гермиона, не успел Гарри подойти.
– Куда ты ее отнес? – спросил Рон.
– К Гниллер-Планк, – ответил Гарри. – И еще я встретил Макгонаголл… Слушайте…
И он поведал, что она сказала. К его удивлению, друзья не были потрясены – напротив, многозначительно посмотрели друг на друга.
– Что? – спросил Гарри, переводя взгляд с Рона на Гермиону и обратно.
– Понимаешь, я только что говорила Рону… а вдруг Хедвигу пытались перехватить? Раньше-то с ней никогда ничего не случалось, правда?
– А от кого, кстати, письмо? – поинтересовался Рон, забирая у Гарри записку.
– От Шлярика, – тихо ответил Гарри.
– «Тогда же, там же»? То есть в общей гостиной?
– Очевидно, – сказала Гермиона, тоже прочитав. Вид у нее был встревоженный. – Надеюсь, кроме нас, этого никто не видел…
– Свиток был запечатан, все как всегда, – отозвался Гарри, стараясь убедить не только ее, но и себя. – И вообще больше никто не поймет, что это значит. Откуда им знать, где мы с ним разговаривали в последний раз?
– Не знаю. – Ударил колокол, и Гермиона закинула рюкзак на плечо. – Запечатать свиток заново с помощью колдовства вовсе не сложно… а если за кружаной сетью следят… но я не вижу способа его отговорить так, чтоб не перехватили и наше письмо!
В глубокой задумчивости они побрели на зельеделие, но в подземелье у подножия лестницы их вывел из раздумья голос Драко Малфоя. Тот стоял у двери аудитории, размахивал каким-то явно официальным документом, и говорил еще громче, чем обычно, так что слышно было каждое слово:
– Вот так! Нашей команде Кхембридж мигом разрешила играть, я прямо с утра к ней ходил. Это, конечно, формальность, она же прекрасно знает папу, он постоянно бывает в министерстве… Интересно, а «Гриффиндору» дадут разрешение?
– Только не возникайте, – умоляюще прошептала Гермиона Рону и Гарри. У обоих окаменели лица, а руки сжимались в кулаки. – Ему только этого и надо.
– Я что хочу сказать. – Малфой, злобно сверкнув серыми глазами на Гарри и Рона, сильнее повысил голос: – Если это зависит от связей в министерстве, по-моему, у них нет шансов. Папа говорит, там уже много лет ищут повода уволить Артура Уизли… Я уж о Поттере молчу… Папа сказал, еще чуть-чуть – и министерство отправит Поттера к святому Лоскуту. Там вроде есть отделение для этих… Ну, у кого в мозгах волшебной палочкой помешали…
Малфой отвесил нижнюю челюсть и закатил глаза. Краббе и Гойл зашлись дебильным гоготом, а Панси Паркинсон завизжала от восторга.
Что-то больно ударило Гарри по плечу и отбросило в сторону. Через секунду он понял, в чем дело: это, бросившись на Малфоя, мимо пронесся Невилл.
– Невилл, стой!
И Гарри цапнул его сзади за мантию. Невилл отчаянно вырывался и пытался дотянуться до Малфоя, а тот застыл, совершенно опешив.
– Помоги! – крикнул Гарри Рону. Он сумел обхватить Невилла за шею и тащил его назад, подальше от слизеринцев. Краббе и Гойл загородили собой Малфоя и играли мускулами, готовясь в любую минуту ринуться в бой. Рон схватил Невилла за руки и помог Гарри отволочь его к гриффиндорцам. Лицо Невилла было пунцовым; рука Гарри давила ему на горло, и слов было почти не разобрать, но иногда доносилось:
– Не… смешно… не… сметь… Лоскута… ему… покажу…
Дверь распахнулась. На пороге стоял Злей. Его черные глаза пробежали по линейке гриффиндорцев и остановились на Гарри и Роне, пытавшихся совладать с Невиллом.
– Поттер, Уизли, Лонгботтом? Деремся? – холодно и высокомерно произнес Злей. – Минус десять баллов с «Гриффиндора». Поттер, отпустите Лонгботтома, иначе будете наказаны. Все в класс.
Гарри отпустил Невилла. Тот стоял, тяжело дыша и гневно сверкая глазами.
– У меня не было другого выхода, – с трудом переводя дух, выговорил Гарри и поднял с пола рюкзак. – Краббе с Гойлом разорвали бы тебя на куски.
Невилл ничего не ответил, схватил свой рюкзак и решительно направился на урок.
– Во имя Мерлина, что это было? – медленно произнес Рон, когда они с Гарри двинулись следом.
Гарри промолчал. Он прекрасно знал, почему упоминание о психиатрическом отделении больницы св. Лоскута так сильно расстроило Невилла. Но он поклялся Думбльдору никому не выдавать эту тайну. О том, что Гарри все известно, не знал даже сам Невилл.
Гарри, Рон и Гермиона, как обычно, прошли в самый конец класса, сели, достали пергамент, перья и учебник «Тысяча волшебных трав и грибов». Все вокруг оживленно шептались, обсуждая странное поведение Невилла, но замолчали, стоило Злею с гулким грохотом захлопнуть дверь.
– Обратите внимание, – презрительно процедил Злей, – что сегодня у нас на уроке присутствует гостья.
Он махнул рукой в темный угол, где с пергаментом на коленях сидела профессор Кхембридж. Гарри поднял брови и искоса взглянул на друзей. Злей – и Кхембридж. Два самых ненавистных учителя. Непонятно, за кого болеть.
– Сегодня мы продолжаем заниматься живительной жидкостью. Свои творения вы найдете в том же виде, в каком оставили их на прошлом уроке. Если вы все сделали правильно, за выходные зелье должно было хорошо настояться… Рецепт, – он снова взмахнул рукой, – на доске. Приступайте.
Первые полчаса профессор Кхембридж молча делала записи. Гарри мечтал о том, что будет, когда она начнет задавать Злею вопросы, и так замечтался, что про зелье и думать забыл.
– Гарри! – простонала Гермиона и схватила его за руку, чтобы он не добавил неверный ингредиент в третий раз. – Кровь саламандры, а не гранатовый сок!
– Точно, – рассеянно ответил Гарри и, не отрывая взгляда от Кхембридж, которая только что поднялась, отставил бутылочку. Увидев, что Кхембридж направляется к Злею, склонившемуся над котлом Дина Томаса, он чуть слышно добавил: – Ха!
– Должна сказать, класс для своего возраста производит неплохое впечатление, – бодро обратилась Кхембридж к спине Злея. – Но я не уверена, что детям стоит изучать живительную жидкость. Насколько мне известно, в министерстве подумывают совсем исключить ее из программы.
Злей медленно выпрямился и повернулся к ней.
– Итак… как давно вы состоите в штате «Хогварца»? – спросила Кхембридж, занося перо над пергаментом.
– Четырнадцать лет, – ответил Злей. Его лицо было непроницаемо. Гарри, не сводя с него глаз, добавил в котел несколько капель. Зелье грозно зашипело и из бирюзового стало оранжевым.
– По моим сведениям, вы первоначально претендовали на место преподавателя защиты от сил зла? – продолжала Кхембридж.
– Да, – тихо подтвердил Злей.
– Безуспешно?
Губы Злея изогнулись.
– Как видите.
Профессор Кхембридж нацарапала что-то на пергаменте.
– И с зачисления в штат «Хогварца» вы регулярно подаете заявку на эту должность?
– Да, – еще тише, еле шевеля губами, ответил Злей. Было видно, что он сильно разгневан.
– Вы не знаете, почему Думбльдор упорно вам отказывает? – спросила Кхембридж.
– Предлагаю спросить об этом у него самого, – раздраженно ответил Злей.
– Разумеется, я так и сделаю, – сладко улыбнулась Кхембридж.
– Это относится к делу? – сузив черные глаза, поинтересовался Злей.
– О да, – сказала профессор Кхембридж, – да. Министерство хочет знать все подробности… эмм… биографии учителей.
Она развернулась, подошла к Панси Паркинсон и начала задавать ей вопросы по предмету. Злей повернул голову к Гарри, и их глаза на мгновение встретились. Гарри поспешно перевел взгляд на свое зелье. Оно успело коагулироваться и отвратительно пахло паленой резиной.
– Как всегда, ноль баллов, Поттер, – мстительно объявил Злей и легким движением палочки опустошил котел. – К следующему уроку напишете мне работу о правильном приготовлении данного зелья, с указанием своих ошибок. Ясно?
– Да, – разъяренно бросил Гарри. Злей уже и так задал предостаточно, а на вечер была назначена квидишная тренировка. Чтобы написать работу, придется не спать еще пару ночей. Невозможно поверить, что утром он был счастлив! Теперь хотелось только одного – чтобы этот день как можно скорее закончился.
– Наверно, придется прогулять прорицание, – хмуро пробормотал Гарри. После обеда друзья стояли во дворе, и ветер трепал полы мантий и поля шляп. – Скажусь больным, а сам напишу работу для Злея. Тогда не придется сидеть над ней полночи.
– Нельзя прогуливать прорицание, – сурово изрекла Гермиона.
– Кто бы говорил, ты сама его вообще бросила, ты же ненавидишь Трелони! – возмутился Рон.
– Я ее не ненавижу, – несколько свысока ответила Гермиона, – а считаю никчемным педагогом и нелепой шарлатанкой. Но Гарри уже пропустил историю магии, и, по-моему, сегодня ему больше не стоит прогуливать.
Гермиона была, к несчастью, права, и через полчаса Гарри, ненавидя всех и вся, занял свое место в жарком, душном от благовоний классе прорицания. Профессор Трелони снова стала раздавать «Толмач сновидений». Намного полезнее было бы писать работу для Злея, а не сидеть здесь, выискивая скрытый смысл в придуманных снах.
Но сегодня не он один пребывал в дурном расположении духа. Профессор Трелони, поджав губы, швырнула учебник на стол Гарри и Рону и стремительно прошла дальше; бросила, едва не попав Шеймасу в голову, следующий экземпляр между ним и Дином, а последнюю книгу метнула Невиллу в грудь с такой силой, что тот свалился с пуфика.
– Ну-с, приступайте! – громко приказала профессор Трелони высоким голосом, в котором слышались истерические нотки. – Вы знаете, что делать! Или я настолько бездарный преподаватель, что даже не научила вас открывать книги?
Ребята в изумлении уставились на нее, потом переглянулись. Впрочем, Гарри догадывался, в чем дело. Когда профессор Трелони – в ее огромных глазах стояли сердитые слезы – бросилась в свое кресло, он склонился к Рону и прошептал:
– Кажется, она получила результаты проверки.
– Профессор? – тихо позвала Парвати Патил (они с Лавандой всегда преклонялись перед Трелони). – Профессор, что-нибудь… э-э… не так?
– Не так! – вне себя выкрикнула профессор Трелони. – Разумеется, нет! Все так! Правда, мне нанесли оскорбление… отвратительными, гнусными инсинуациями… ужасными, необоснованными обвинениями… но нет, все так, все так!
Она судорожно перевела дыхание и отвела глаза от Парвати. Из-под очков брызнули злые слезы.
– Я не буду напоминать, – захлебываясь, продолжила прорицательница, – о шестнадцати годах беспорочной службы… их, как я понимаю, никто и не заметил… Но обижать себя я не позволю, нет, нет!
– Но, профессор, кто вас обижает? – робко спросила Парвати.
– Государственная машина! – глубоким, драматическим, дрожащим голосом провозгласила профессор Трелони. – О, люди, чей взгляд замутнен земными обольщениями, люди, которым не дано Видеть то, что Вижу я, недоступно то, что Понимаю я… Впрочем, нас, провидцев, всегда боятся, всегда подвергают гонениям… такова – увы! – наша судьба.
Она громко сглотнула, промокнула влажные щеки концом шали, вытащила из рукава вышитый платочек и высморкалась с таким звуком, какой любил издавать Дрюзг.
Рон хихикнул. Лаванда обожгла его негодующим взглядом.
– Профессор, – сказала Парвати, – вы говорите о… Вы о профессоре Кхембридж?
– Не упоминайте при мне имени этой женщины! – вскричала профессор Трелони и вскочила. Сверкнули очки, загремели бусы. – И, сделайте одолжение, вернитесь к занятиям!
Весь урок она, почти не пытаясь унять слезы, расхаживала по классу и вполголоса бормотала какие-то угрозы:
– …могу и уволиться… какое унижение… испытательный срок… мы еще посмотрим… да как она смеет…
– У вас с Кхембридж есть кое-что общее, – вполголоса сообщил Гермионе Гарри, встретившись с ней на защите от сил зла. – Кажется, она тоже считает, что Трелони – нелепая шарлатанка… похоже, назначила ей испытательный срок.
Вошла Кхембридж с бархатным бантом на голове и с чрезвычайно самодовольной гримасой.
– Добрый день, ребята.
– Добрый день, профессор Кхембридж, – уныло пропели ребята.
– Попрошу убрать палочки.
В ответ не раздалось ни звука – никто и не думал их доставать.
– Пожалуйста, откройте «Теорию защитной магии» на странице тридцать четыре и приступайте к чтению главы третьей, «Обоснование выжидательной тактики отражения колдовских атак». Объяснения…
– …не потребуются, – еле слышно хором закончили вместе с ней Гарри, Рон и Гермиона.
– Тренировки сегодня не будет, – замогильно возвестила Ангелина, едва Гарри, Рон и Гермиона вошли в общую гостиную после ужина.
– Но я ничего такого не делал! – в ужасе вскричал Гарри. – Я ей ни слова не сказал, Ангелина, клянусь, я…
– Знаю, знаю, – несчастным голосом вымолвила Ангелина. – Она говорит, ей нужно время, чтобы все обдумать.
– Что обдумать?! – гневно выкрикнул Рон. – Слизеринцам она сразу разрешила! А нам почему нельзя?
Но Гарри прекрасно понимал, как приятно Кхембридж держать их в подвешенном состоянии; естественно, ей не хочется выпускать из рук столь действенное оружие.
– Что ж, – сказала Гермиона, – нет худа без добра – у тебя есть время на задание Злея!
– И это ты называешь добром? – взвился Гарри. Рон вытаращился на Гермиону в безмолвном потрясении. – Никакой тренировки и дополнительное зельеделие?
Гарри плюхнулся в кресло, нехотя вытащил из рюкзака пергамент и принялся за работу. Сосредоточиться было трудно; конечно, он знал, что Сириус появится в камине еще очень и очень нескоро, но все равно каждые две минуты посматривал в огонь – так, на всякий случай. И потом, в гостиной страшно шумели: Фред с Джорджем наконец-то довели до совершенства одну из разновидностей злостных закусок и по очереди демонстрировали свои достижения вопящей от радости толпе.
Сначала Фред откусывал кусочек от оранжевого конца конфеты и театрально изрыгал содержимое желудка в подставленное ведро. Затем он с усилием заталкивал в рот фиолетовый кусок, и рвота мгновенно прекращалась. Ассистировавший при показе Ли Джордан то и дело лениво убирал рвоту исчезальным заклятием, которым Злей расправлялся с зельями Гарри.
Под регулярную рвоту, торжествующие вопли, голоса Фреда и Джорджа, которые вовсю принимали предварительные заказы у восхищенной публики, Гарри никак не мог сконцентрироваться. Гермиона тоже только мешала; едва струя рвоты била по дну ведра и затем следовал взрыв ликования, она громко и неодобрительно фыркала, что, собственно, и отвлекало Гарри больше всего.
– Если так не нравится, пойди и запрети им! – раздраженно сказал он, в четвертый раз зачеркнув неверный вес толченых когтей гриффона.
– Не могу, формально они не делают ничего плохого, – сквозь зубы процедила Гермиона. – Они имеют полное право глотать любую гадость, и я не нашла ни одного правила, где бы говорилось, что нельзя продавать эту гадость другим идиотам, если, конечно, гадость неопасна – что вряд ли.
Она, Гарри и Рон понаблюдали, как Джордж прицельно изверг струю в ведро, заглотил остаток конфеты и под бурные аплодисменты торжествующе выпрямился, простирая руки к зрителям.
– Не понимаю, почему они так плохо сдали С.О.В.У., – проговорил Гарри, глядя, как Фред, Джордж и Ли собирают у восторженной толпы деньги. – Они ведь знают свое дело.
– Да это все сплошная показуха, от нее никакой пользы, – пренебрежительно отозвалась Гермиона.
– Никакой пользы? – с чувством повторил Рон. – Гермиона, они за какие-то полчаса заработали двадцать шесть галлеонов минимум!
Толпа разошлась нескоро, потом Фред, Джордж и Ли очень долго подсчитывали прибыль, и, когда Гарри, Рон и Гермиона остались в общей гостиной одни, было уже далеко за полночь. Фред, демонстративно погремев коробкой с деньгами (Гермиона сурово нахмурилась), закрыл за собой дверь в спальни мальчиков. Гарри, крайне мало преуспевший в зельеделии, решил, что на сегодня хватит, и убрал книжки. Рон тихо дремал в кресле. Он заворчал, проснулся и мутным взором уставился в огонь.
– Сириус! – вскрикнул он.
Гарри резко обернулся. В языках пламени виднелась нечесаная темноволосая голова.
– Привет, – улыбаясь, сказала она.
– Привет, – хором поздоровались Гарри, Рон и Гермиона, опускаясь на колени перед камином. Косолапсус громко замурлыкал, подбежал к огню и, невзирая на жар, попытался потереться мордой о лицо Сириуса.
– Как дела? – спросил тот.
– Так себе, – ответил Гарри. Гермиона оттащила Косолапсуса от огня, чтобы не опалил усы. – Министерство издало новый указ, и теперь нам нельзя проводить квидишные тренировки…
– А также создавать тайные общества изучения защиты от сил зла? – лукаво добавил Сириус.
Последовала пауза.
– Откуда ты знаешь? – вопросил Гарри.
– Надо лучше выбирать места встреч, – ответил Сириус и заулыбался еще шире. – «Башка борова», я вас умоляю!
– Все лучше, чем «Три метлы»! – попробовала защититься Гермиона. – Там всегда столько народу…
– И поэтому там вас было бы труднее подслушать, – сказал Сириус. – Да, Гермиона, тебе еще учиться и учиться.
– А кто нас подслушал? – продолжал Гарри.
– Мундугнус, кто ж еще, – ответил Сириус и, прочтя на их лицах полнейшее недоумение, рассмеялся. – Ведьма под вуалью – это он.
– Мундугнус? – поразился Гарри. – А что он делал в «Башке борова»?
– Как что делал? Приглядывал за тобой, конечно.
– За мной по-прежнему следят? – рассердился Гарри.
– Следят, – сказал Сириус, – и правильно делают! Как же иначе, если в свободные выходные вы первым же делом попытались организовать тайное общество.
Впрочем, Сириус, похоже, не сердился и не тревожился. Наоборот, он смотрел на Гарри с явной гордостью.
– А зачем Гнус от нас прятался? – расстроенно спросил Рон. – Мы бы с ним поболтали.
– Ему двадцать лет назад запретили появляться в «Башке борова», – ответил Сириус, – а у бармена очень хорошая память. После ареста Стурджиса у нас больше нет плаща-невидимки, так что Гнус теперь часто переодевается в женское… Ну да ладно… Во-первых, Рон, я обещал твоей маме кое-что тебе передать.
– Что? – напрягся Рон.
– Она велит тебе ни под каким видом не вступать в запрещенное секретное общество. Говорит, что тебя непременно исключат и это разрушит твое будущее. Ты еще успеешь выучиться защите от сил зла. Ты слишком юн, сейчас тебе незачем об этом думать. Кроме того, она, – Сириус перевел взгляд на Гарри и Гермиону, – просит Гарри и Гермиону также оставить эту затею. Она понимает, что не имеет права ими командовать, но умоляет их не забывать, что прежде всего печется об их интересах. Она написала бы вам письмо, но боится, что сову перехватят и тогда вы попадете в беду, а сама встретиться с вами не может, так как сегодня ночью у нее дежурство.
– Какое еще дежурство? – немедленно спросил Рон.
– Не важно. Дела Ордена, – ответил Сириус. – В общем, мне поручено все это вам передать. Пожалуйста, не забудьте ей сказать, что я передал, – она, по-моему, не верила.
Возникла еще одна пауза. Косолапсус, мяукая, пытался лапой потрогать голову Сириуса, а Рон пальцем ковырял дырку в коврике.
– То есть что, я должен обещать, что не буду участвовать в обществе? Ты это хочешь сказать? – в конце концов пробормотал он.
– Я? Ничего подобного! – удивился Сириус. – Я считаю, что общество – отличная идея!
– Правда? – У Гарри тотчас полегчало на душе.
– Конечно! – подтвердил Сириус. – Думаешь, мы с твоим отцом стали бы сидеть смирно и слушаться какой-то старой каракатицы?
– Но… в том году ты все твердил, чтобы я был осторожен и не рисковал …
– В том году было ясно, что кто-то в «Хогварце» хочет тебя убить! – возразил Сириус. – А в этом году кое-кто вне «Хогварца» хочет убить нас всех, и мне кажется, сейчас самое время учиться себя защищать!
– А если нас исключат? – спросила Гермиона.
– Гермиона, это же твоя затея! – уставился на нее Гарри.
– Знаю. Мне просто интересно, что думает Сириус, – пожала плечами она.
– По мне, лучше вылететь из школы, но уметь за себя постоять, чем сидеть в школе как баран, не понимая, что происходит, – ответил Сириус.
– Верно, верно, – с энтузиазмом закивали Гарри и Рон.
– Короче, – сказал Сириус, – как вы будете встречаться? Вы уже решили где?
– Вот с этим как раз проблема, – ответил Гарри. – Понятия не имеем.
– А Шумной Шалман?
– Слушайте, а это мысль! – возбужденно воскликнул Рон, но Гермиона скептически хмыкнула, и все, в том числе голова Сириуса в камине, повернулись к ней.
– Понимаешь, Сириус, в Шалмане вы встречались вчетвером, – объяснила Гермиона, – при этом все умели превращаться в животных и могли, если что, укрыться одним плащом-невидимкой. А нас двадцать восемь, и ни одного анимага, нам понадобится не плащ, а шатер-невидимка…
– Это верно, – несколько смутился Сириус. – Ладно, что-нибудь обязательно найдется. Помнится, на четвертом этаже за большим зеркалом был довольно просторный секретный проход. Может, там хватило бы места потренироваться в порче.
– Фред с Джорджем говорят, что прохода больше нет, – покачал головой Гарри. – Завалило, что ли.
– А… – Сириус нахмурился. – Ну, я еще подумаю, а потом…
Он неожиданно умолк и тревожно нахмурился. Затем повернулся и посмотрел вбок, в кирпичную стенку камина.
– Сириус? – обеспокоенно позвал Гарри.
Но тот исчез. Гарри остолбенело поглядел в огонь и повернулся к Рону с Гермионой:
– Куда он?..
Гермиона судорожно охнула и, не отрывая глаз от камина, в страшном испуге вскочила.
Среди танцующих языков пламени появилась рука, тщетно пытавшаяся что-то схватить, – широкая кисть с пальцами-обрубками, унизанными уродливыми старинными кольцами.
Ребята бросились бежать. У двери в спальню Гарри обернулся. Рука Кхембридж в камине по-прежнему цапала пальцами воздух, словно прекрасно знала, где именно была голова Сириуса, и твердо вознамерилась его поймать.
Глава восемнадцатая «Думбльдорова армия»
– Кхембридж читает твои письма, Гарри. Это единственное объяснение.
– По-твоему, это она напала на Хедвигу? – в ярости спросил Гарри.
– Я почти уверена, – угрюмо сказала Гермиона. – Следи за лягушкой, она сейчас сбежит.
Гарри направил палочку на лягушку-быка, которая с надеждой поскакала было к краю стола.
– Акцио! – И недовольная лягушка тотчас перенеслась к нему в руку.
Вести приватные беседы на уроке заклинаний очень удобно: все так шумят и мельтешат, что подслушать чей-то разговор практически невозможно. Вот и сегодня за кваканьем лягушек, карканьем воронов и громким стуком дождя в окна никто не обращал внимания на Гарри, Рона и Гермиону, тихо обсуждавших, как Кхембридж чуть не поймала Сириуса.
– Я это подозревала с тех самых пор, как Филч обвинил тебя, что ты заказываешь навозные бомбы. Совершенно идиотская ложь, – шептала Гермиона. – Если б он прочитал твое письмо, он бы сразу увидел, что никаких бомб ты не заказывал… Неубедительный какой-то предлог. Но потом я подумала: а вдруг кому-то просто нужен повод прочитать твое письмо? Тогда для Кхембридж все складывалось идеально – намекнула Филчу, подождала, пока он сделает за нее грязную работу, а потом забрала бы письмо. Украла бы или потребовала – вряд ли Филч был бы против, какое ему дело до нарушения прав школьников. Гарри, ты раздавишь лягушку.
Гарри опустил взгляд; и впрямь он так сдавил лягушку, что глаза у нее вылезли из орбит. Гарри поскорее положил несчастное животное на стол.
– Мы вчера чуть не попались, – сказала Гермиона. – Мне только интересно, догадывается ли Кхембридж, насколько близко она к нам подобралась. Силенцио.
Лягушка, на которой Гермиона практиковалась в наложении замолчары, затихла на полузвуке и обиженно воззрилась на Гермиону.
– Если бы она поймала Шлярика…
Гарри договорил за нее:
– …Он бы, скорее всего, сегодня утром уже сидел в Азкабане. – Гарри рассеянно махнул палочкой, лягушка-бык раздулась, как огромный зеленый воздушный шар, и тоненько засвистела.
– Силенцио! – Гермиона торопливо ткнула палочкой в сторону раздувшейся лягушки, и та быстро и беззвучно сдулась. – Значит, теперь ему ни в коем случае нельзя здесь появляться, только и всего. Правда, непонятно, как ему об этом сообщить. Сову ведь не пошлешь.
– Да он и сам не дурак, не станет рисковать, – сказал Рон. – Он же понимает, что чуть не попался. Силенцио.
Его большой и уродливый ворон насмешливо каркнул.
– Силенцио. СИЛЕНЦИО!
Ворон каркнул еще громче.
– Ты неправильно двигаешь палочкой, – заметила Гермиона, критически поглядев на Рона, – надо не взмах, а такой резкий выпад.
– Вороны – это тебе не лягушки, – процедил Рон.
– Хорошо, давай поменяемся. – Гермиона схватила ворона и посадила на его место жирную лягушку. – Силенцио! – Ворон по-прежнему открывал и закрывал клюв, но из него не раздавалось ни звука.
– Очень хорошо, мисс Грейнджер, – раздался за их спинами скрипучий голосок профессора Флитвика. Ребята вздрогнули. – А теперь хотелось бы посмотреть, что получается у вас, мистер Уизли.
– Что?.. О!.. А!.. Сейчас, – всполошился Рон. – Э-э… Силенцио!
Он сделал резкий выпад в сторону лягушки и, не рассчитав, попал ей палочкой в глаз. Лягушка оглушительно квакнула и спрыгнула со стола.
Неудивительно, что Гарри и Рон получили дополнительное домашнее задание – им было велено практиковаться в замолчарах.
На перемене ученикам разрешили остаться в помещении – на улице шел проливной дождь. Гарри, Рон и Гермиона нашли место в классе на первом этаже, где было полно народу и очень шумно, а под потолком у люстры плавал сонный Дрюзг и изредка лениво сбрасывал кому-нибудь на голову чернильную бомбочку. Не успели ребята сесть, как к ним между группками школьников пробралась Ангелина.
– Я получила разрешение! – победно объявила она. – На возобновление деятельности квидишной команды!
– Здорово! – хором воскликнули Рон и Гарри.
– Да, – просияла Ангелина. – Я была у Макгонаголл. А она, по-моему, ходила к Думбльдору. Так или иначе, Кхембридж сдалась. Ха! В общем, сегодня в семь собираемся на поле, хорошо? Надо наверстать упущенное. Вы в курсе, что до первой игры осталось всего три недели?
Ангелина отбыла, протискиваясь сквозь толпу, и исчезла, успев ловко увернуться от чернильной бомбочки, которая попала в какого-то первоклассника.
Рон поглядел в окно, от ливня мутное, и улыбка его поугасла.
– Надеюсь, дождь прекратится… Гермиона, ты что?
Она тоже смотрела в окно, но ее мысли явно витали где-то далеко. Взгляд был затуманен, лоб нахмурен.
– Я думаю… – пробормотала она, не отводя глаз от залитого дождем стекла.
– О Си… о Шлярике? – спросил Гарри.
– Нет… не совсем… – медленно ответила Гермиона. – Скорее… интересно… думаю, мы поступаем правильно… по-моему… Да?
Гарри переглянулся с Роном.
– Спасибо, теперь понятно, – сказал Рон. – А то, знаешь, очень раздражает, когда тебе ничего не могут толком объяснить.
Гермиона перевела на него взгляд, будто лишь теперь заметила, что он стоит рядом.
– Я думала, – она заговорила отчетливее, – правильно ли мы поступаем. Я имею в виду общество защиты от сил зла.
– Что?! – хором вскричали Рон и Гарри.
– Гермиона, ты же сама это затеяла! – возмутился Рон.
– Сама, – кивнула Гермиона, сплетая пальцы. – Но после разговора со Шляриком…
– Но он же за, – удивился Гарри.
– Вот именно. – Гермиона снова уставилась в окно. – Вот именно. Поэтому я и думаю: может, это все-таки неправильно?
Лежа на животе, над ними проплыл Дрюзг, держа на изготовку трубочку для стрельбы горохом. Ребята автоматически подняли над головами рюкзаки и держали, пока полтергейст не пролетел мимо.
– Я ничего не понимаю, – недовольно сказал Гарри, когда они опустили рюкзаки на пол. – Сириус за нас, и поэтому ты сомневаешься, стоит ли это затевать?
Гермиона жалобно, даже затравленно скривилась и уставилась на свои руки:
– Вот скажи честно: ты его суждениям доверяешь?
– Да! Доверяю! – не задумываясь ответил Гарри. – Он всегда давал нам хорошие советы.
Мимо просвистела бомбочка и сильно ударила по уху Кэти Белл. Кэти вскочила и начала яростно кидаться в Дрюзга чем попало. Гермиона молча наблюдала. Прошло довольно много времени, прежде чем она заговорила вновь.
– Вам не кажется, что Шлярик стал… – она очень тщательно подбирала слова, – как бы это сказать… безрассуден… с тех пор, как ему приходиться безвылазно сидеть дома? Вам не кажется, что он… живет… как бы… через нас?
– Что это значит, «через нас»? – с вызовом спросил Гарри.
– Я имею в виду… По-моему, он сам был бы счастлив организовать тайное общество под носом у представителя министерства… По-моему, он бесится оттого, что сейчас практически бессилен… поэтому, мне кажется, он нас и… как бы получше выразиться… подстрекает.
Рона это ошеломило.
– Сириус прав, – изрек он. – Ты и правда совсем как моя мама.
Гермиона прикусила губу и ничего не ответила. Дрюзг подлетел к Кэти Белл и вылил ей на голову целую бутылку чернил. В этот момент прозвонил колокол.
К вечеру погода не улучшилась, и Гарри и Рон, пока дошли до стадиона, успели вымокнуть до нитки. Ноги скользили и разъезжались на мокрой траве, над головами висели мрачные свинцовые тучи. Приятно было хоть на время укрыться в теплой, ярко освещенной раздевалке. Фред и Джордж уже пришли. Они всерьез обсуждали, не прогулять ли тренировку, воспользовавшись какой-нибудь из злостных закусок.
– …но она сразу догадается, – вполголоса говорил Фред. – Я только вчера пытался продать ей рвотные ракушки.
– Может, гриппозную галету попробовать? – пробормотал Джордж. – Их мы еще никому не показывали…
– А что, правда действуют? – сразу заинтересовался Рон. За окнами выл ветер. Дождь с новой силой забарабанил в стекло.
– Еще как, – сказал Фред, – температура подскакивает выше некуда.
– Но появляются огромные гнойные фурункулы, – добавил Джордж, – и мы пока не знаем, как от них избавляться.
– Не вижу никаких фурункулов. – Рон внимательно оглядел братьев.
– Неудивительно, – хмуро проворчал Фред, – они на таком месте, которое не принято демонстрировать публике.
– Но летать с ними на метле – истинный гемо…
– Так, слушайте сюда, – раздался громкий голос Ангелины, которая только что вышла из капитанского кабинета. – Я понимаю, погода не идеальная. Но не исключено, что первый матч со «Слизерином» придется играть в таких же условиях, поэтому все очень даже удачно – мы сможем выработать правильную тактику. Гарри, помнится, на матче с «Хуффльпуффом» ты сделал что-то такое со своими очками, чтобы они не запотевали?
– Это Гермиона сделала, – ответил Гарри. Он достал палочку, постучал по стеклам очков и сказал: – Импервиус!
– Думаю, всем стоит попробовать, – решила Ангелина. – Если дождь не будет бить в лицо, видимость сильно улучшится… Давайте, все вместе: импервиус! Вот так. Пошли.
Спрятав палочки во внутренние карманы мантий, все взвалили на плечи метлы и вслед за Ангелиной вышли из раздевалки.
Прохлюпав по глубокой грязи, скрипевшей под ногами, команда вышла на середину поля. Видимость, несмотря на заклятие, была ужасная. Дождь стоял стеной, и в довершение ко всему быстро темнело.
– Готовы? По моему свистку! – прокричала Ангелина.
Гарри оттолкнулся от земли – из-под ног во все стороны брызнула грязь, – и устремился вверх; ветер немного сносил его в сторону. Неясно, как в такую погоду разглядеть Проныру – тут и Нападалы-то не видно. Спустя минуту после начала тренировки коварный мяч чуть не сшиб Гарри с метлы, и пришлось применить Подвес Ленивца. Жаль, Ангелина не видела. Собственно, она, как и все прочие, не видела почти ничего. Никто не имел ни малейшего представления, чем занимаются остальные. Ветер крепчал, и даже с поля был слышен шипящий грохот дождя по поверхности озера.
Прошел почти час, прежде чем Ангелина признала свое поражение и повела вымокшую, страшно недовольную команду назад в раздевалку, заверяя всех, что время было потрачено совсем не напрасно, – впрочем, без особой убежденности. Фред с Джорджем злились больше всех; они плелись враскоряку, морщась при каждом шаге. Гарри, вытираясь полотенцем, слышал, как они тихо жаловались друг другу.
– По-моему, у меня несколько штук лопнуло, – в изнеможении вздохнул Фред.
– А у меня нет, – отозвался Джордж, сжимая зубы, – нарывают со страшной силой… Такие огромные, прямо как я не знаю что…
– ОЙ! – вскрикнул Гарри.
Он зажмурился от боли и прижал полотенце к лицу. Так сильно шрам не болел уже очень давно.
– Что случилось? – спросило сразу несколько голосов.
Гарри опустил полотенце. Без очков все в раздевалке казалось размытым, но он видел, что лица повернуты к нему.
– Ничего, ничего, – пробормотал он, – просто я… случайно ткнул себя в глаз.
При этом он со значением посмотрел на Рона, и, когда все, укутавшись в плащи и низко надвинув шляпы, вышли на улицу, они вдвоем задержались в раздевалке. Алисия скрылась за дверью последней, и Рон тут же спросил:
– В чем дело? Опять шрам?
Гарри кивнул.
– Но… – Рон испуганно выглянул в дождь за окном, – ведь… он не может быть рядом, нет?
– Нет. – Гарри опустился на скамейку и потер лоб. – Он за много миль отсюда. Шрам болит, потому что… он… страшно зол.
Гарри совершенно не собирался этого говорить, слова получились как чужие, но едва услышав их, он понял, что это правда. Он не понимал, откуда это ему известно, но нисколько не сомневался: Вольдеморт, где бы ни был и что бы ни делал, кипит от ярости.
– Ты что, видел его? – в ужасе спросил Рон. – У тебя… было видение? Или что?
Гарри сидел не шевелясь и глядел себе под ноги. Он старался пустить мысли на самотек, расслабиться после боли.
Перед ним пронеслись какие-то тени, раздались голоса…
– Ему что-то нужно, он приказал что-то сделать, а дело продвигается медленно, – сказал Гарри и опять, услышав эти слова, очень удивился, но понял, что это правда.
– Но… откуда ты знаешь? – пролепетал Рон.
Гарри покачал головой, закрыл лицо руками и надавил ладонями на глаза. Под веками ярко сверкнули звезды. Он почувствовал, что Рон сел рядом, ощутил его взгляд.
– В кабинете Кхембридж было то же самое, да? – сдавленно заговорил Рон. – Когда у тебя заболел шрам? Сам-Знаешь-Кто тогда тоже злился?
Гарри покачал головой.
– А что?
Гарри стал вспоминать. Он посмотрел Кхембридж в лицо… шрам заболел… а в животе возникло странное ощущение… как будто что-то подпрыгнуло, замерло… счастье… конечно, тогда он не понял, что это счастье, потому что ему самому было так плохо…
– Тогда он, наоборот, чему-то радовался, – сказал в конце концов Гарри. – Очень сильно. Он ждал… чего-то хорошего. А в ночь перед началом учебного года, – Гарри стал припоминать подробности той ночи, когда шрам заболел в спальне на площади Мракэнтлен, – он был разъярен…
Он повернулся к Рону. У того округлились глаза.
– Да, друг, тебе пора заменять Трелони, – благоговейно промолвил он.
– Я же не пророчествую, – возразил Гарри.
– Нет, но… знаешь, что ты делаешь? – В голосе Рона страх мешался с восхищением. – Ты читаешь мысли Сам-Знаешь-Кого!
– Нет, – покачал головой Гарри. – Это не мысли, скорее… настроение, наверное. Передо мной что-то мелькает, и я понимаю, в каком он настроении. Думбльдор говорил, что и в прошлом году было то же самое. Он сказал, я чувствую, когда Вольдеморт рядом или когда у него приступ ненависти. А теперь, похоже, я чувствую, и когда ему хорошо…
Оба замолчали. Стены раздевалки сотрясались от дождя и ветра.
– Надо кому-то рассказать, – произнес Рон.
– В прошлый раз я говорил Сириусу.
– Значит, расскажи и в этот раз!
– А как? Я не могу! – мрачно ответил Гарри. – Забыл, что ли: и очаги и совы – все под контролем Кхембридж.
– Тогда Думбльдору.
– Он и так знает, – буркнул Гарри. Он встал со скамейки, снял плащ с крючка и накинул на плечи. – Что толку сто раз говорить одно и то же.
Рон, застегивая свой плащ, задумчиво посмотрел на Гарри.
– А по-моему, Думбльдор должен знать, – проговорил он.
Гарри пожал плечами:
– Пойдем… Нам еще замолчары отрабатывать.
Ни слова не говоря, они шагали по темному двору, поскальзываясь и спотыкаясь на раскисшей траве. Гарри напряженно думал. Что так нужно Вольдеморту? Что происходит медленнее, чем ему бы хотелось?
«…у него есть и другие цели… их он может достичь без всякого шума… нечто такое, что добывается только хитростью… скажем, оружие. То, чего у него не было в прошлый раз».
С головой погрузившись в школьную жизнь, в борьбу с Кхембридж и несправедливостью министерства, Гарри уже которую неделю не вспоминал эти слова. А теперь вспомнил и задумался… Если Вольдеморту не удается добраться до этого самого оружия – не важно, что это такое, – его гнев вполне понятен. Видимо, Орден мешает Вольдеморту, не дает заполучить оружие? Где оно хранится? У кого оно сейчас?
– Мимбулюс мимблетония. – Голос Рона вывел Гарри из забытья как раз вовремя, и он через дыру за портретом вскарабкался в общую гостиную.
Гермиона, как оказалось, ушла спать рано. Косолапсус валялся в кресле. На столике у камина было разложено множество шишковатых шапочек. Гарри был рад, что Гермионы нет; у него не было сил снова говорить о боли в шраме и выслушивать советы сообщить обо всем Думбльдору. Рон то и дело беспокойно на него косился, но Гарри решительно достал учебник по зельям и принялся за сочинение. Впрочем, мысли его где-то витали, и, к тому времени как Рон тоже собрался спать, Гарри почти ничего не написал.
Наступила и миновала полночь, а Гарри все читал и перечитывал абзац про любисток, а также цинготную и чихотную траву, не понимая ни слова.
Растенья эти распаляют мозг, а оттого особо действенны в замешательном и задуряющем зельях, когда колдун желает возбудить горячечность и безрассудство…
Гермиона сказала, что Сириус стал безрассуден, из-за того что безвылазно сидит дома…
…распаляют мозг, а оттого особо действенны…
…если бы в «Оракуле» узнали, что Гарри улавливает чувства Вольдеморта, они сочли бы, что у него воспаление мозга…
…в замешательном и задуряющем зельях…
…замешательно… это уж точно… Откуда он знает, что чувствует Вольдеморт? Из-за той самой связи между ними, которую Думбльдор так и не смог толком объяснить?
…когда колдун желает…
…как же хочется спать…
…возбудить горячечность…
…у камина тепло и уютно, дождь стучит в окна, Косолапсус мурлычет, потрескивает огонь…
Книга выскользнула из рук и с глухим стуком упала на коврик. Голова Гарри запрокинулась набок…
Он опять шел по коридору без окон, и его шаги гулко отдавались в тишине. Дверь в конце коридора становилась все больше; сердце от волнения колотилось… только бы ее открыть… войти…
Он протянул руку… почти коснулся двери кончиками пальцев…
– Гарри Поттер, сэр!
Сильно вздрогнув, Гарри проснулся. Свечи погасли, а совсем рядом что-то движется…
– Хтозесь? – Гарри подскочил в кресле. Огонь в камине почти потух, в комнате было очень темно.
– Добби принес вашу сову, сэр! – проскрипел чей-то голос.
– Добби? – пробубнил Гарри, вглядываясь в темноту на голос.
У стола, где Гермиона оставила полдюжины своих творений, стоял домовый эльф Добби. На его голове высилась пирамида шапочек, надетых одна на другую – похоже, всех, что связала Гермиона. В шапочках голова эльфа удлинилась фута на два, а то и три. Под ними торчали большие заостренные уши. Сверху, мирно ухая, покачивалась вполне здоровая Хедвига.
– Добби вызвался вернуть Гарри Поттеру его сову, – пропищал эльф. Его лицо светилось обожанием. – Профессор Гниллер-Планк говорит, что сова здорова, сэр. – Он склонился в глубоком поклоне, клюнув вытертый коврик острым носом-карандашиком. Хедвига возмущенно ухнула и перепорхнула к Гарри на подлокотник.
– Спасибо тебе, Добби! – поблагодарил Гарри, поглаживая Хедвигу по голове.
Он усиленно моргал – перед глазами еще стояла запертая дверь… Все было так ярко… Гарри посмотрел на Добби внимательнее и заметил, что эльф надел несколько шарфиков и кучу носков, отчего ноги у него стали огромны до нелепости.
– Ты собираешь все, что связала Гермиона?
– Ой нет, сэр, – радостно ответил эльф. – Добби берет вещи и для Винки, сэр.
– Как она поживает? – поинтересовался Гарри.
Уши Добби немного поникли.
– Винки по-прежнему много пьет, Гарри Поттер, сэр, – уныло пробормотал он, уставив в пол круглые зеленые глаза, огромные, как теннисные мячи. – И она никак не полюбит одежду. Другие эльфы тоже, сэр. Никто больше не хочет прибираться в гриффиндорской башне, сэр, здесь повсюду носки и шапочки, это их обижает, сэр. Добби приходится самому, сэр, но Добби не против, Добби каждый раз надеется встретить Гарри Поттера, сэр, и сегодня его мечта сбылась! – Эльф опять склонился в глубоком поклоне. – Но Гарри Поттер отчего-то грустен, – продолжал Добби, выпрямляясь и робко поднимая глаза на Гарри. – Добби слышал, как Гарри Поттер бормотал во сне. Ему снился плохой сон?
– Ну не то чтобы плохой. – Гарри зевнул и потер глаза. – Видали и похуже.
Эльф внимательно посмотрел на Гарри громадными шарообразными глазами. Потом, повесив уши, серьезно сказал:
– Добби очень хотел бы помочь Гарри Поттеру. Гарри Поттер освободил Добби, и Добби стал намного, намного счастливее.
Гарри улыбнулся:
– Ты ничем не можешь мне помочь, Добби, но я очень благодарен тебе за предложение.
Он наклонился и поднял книгу о зельях. Придется дописать сочинение завтра. Он захлопнул книгу, и тусклый свет камина упал на тонкий витой шрам – фразу, вырезанную на руке, напоминание о наказании Кхембридж…
– Погоди-ка, Добби… Я знаю, что ты можешь для меня сделать, – медленно проговорил Гарри.
Эльф, просияв, обернулся:
– Только скажите, что именно, Гарри Поттер, сэр!
– Мне нужно найти место, где двадцать восемь человек могли бы практиковаться в защите от сил зла и их не нашел бы никто из учителей. Особенно, – Гарри стиснул книгу, и слова на руке перламутрово сверкнули, – профессор Кхембридж.
Он ждал, что улыбка исчезнет с лица эльфа, а уши поникнут, он думал, Добби скажет, что это невозможно или в лучшем случае что он постарается, но надежды на успех мало. Гарри никак не ожидал, что Добби, тряхнув ушами, весело подпрыгнет и хлопнет в ладоши.
– Добби знает подходящее место, сэр! – вскричал эльф. – Добби услышал про него от других эльфов, когда только поступил на работу в «Хогварц», сэр. Это место называют Комната Есть-Нет, или Кстати-комната.
– Почему? – удивился Гарри.
– Потому что, – ответил Добби, – войти в эту комнату человек может, только когда она ему очень кстати. Иногда она появляется, иногда исчезает, но если она есть, человек всегда найдет в ней то, что ему нужно. Добби однажды был там, сэр, – эльф виновато понизил голос, – когда Винки сильно напилась усладэля. Добби спрятал ее в Кстати-комнате, сэр. Он нашел там средство от опьянения, сэр, и хорошую удобную кровать как раз эльфу по размеру, и Добби уложил Винки, чтоб она проспалась, сэр… И еще Добби знает, сэр, что мистер Филч всегда находит там запас моющих средств, когда они у него вдруг заканчиваются, а…
– А если человеку вдруг очень сильно приспичит в туалет, – перебил Гарри, внезапно вспомнив рассказ Думбльдора, – там будет полным-полно ночных горшков?
– Добби думает, что да, сэр, – без тени улыбки кивнул эльф. – Это очень и очень удивительная комната, сэр.
– А сколько народу про нее знает? – Гарри выпрямился в кресле.
– Очень мало, сэр. Большинство попадает туда случайно, когда им что-то до зарезу нужно, но потом, очень часто, больше не могут ее найти, они не знают, что комната всегда на месте, только и ждет, когда кому-нибудь понадобится.
– Но это же здорово! – Сердце у Гарри колотилось как бешеное. – Здорово, Добби! Когда сможешь показать, где эта комната?
– В любое время, Гарри Поттер, сэр. – Добби был в восторге, что сумел угодить Гарри. – Если желаете, можем пойти прямо сейчас!
Гарри чуть было не согласился. Он уже привстал с кресла, собираясь сбегать за плащом-невидимкой… но уже не в первый раз голос, чрезвычайно похожий на Гермионин, шепнул ему на ухо: безрассуден. И потом, уже поздно, и он ужасно устал.
– Нет, Добби, не сегодня. – Гарри неохотно опустился обратно. – Это слишком важно… Нельзя все испортить, я сначала должен как следует подумать. Слушай, а можешь мне точно рассказать, где эта Кстати-комната и как в нее попасть?
Когда на следующий день ребята шлепали по затопленному огороду на пару гербологии, мантии то развевались, то облепляли тело на ветру. Капли дождя, больше похожие на градины, так грохотали по крыше теплицы, что почти невозможно было расслышать объяснений профессора Спарж. Урок ухода за магическими существами пришлось перенести в пустую аудиторию на первом этаже. За обедом, ко всеобщему несказанному облегчению, Ангелина объявила команде, что на сегодня тренировка отменяется.
– И очень хорошо, – негромко ответил Гарри, – потому что мы нашли место для первого собрания. Встречаемся в восемь вечера на седьмом этаже, напротив гобелена, знаешь, где тролли забивают дубинами Барнабаса Безбашенного. Скажешь Кэти и Алисии?
Ангелину эта новость застала врасплох, но она обещала все передать. Гарри жадно набросился на пюре с сосисками. Подняв голову, чтобы отпить тыквенного сока, Гарри обнаружил, что за ним очень пристально наблюдает Гермиона.
– Что? – с набитым ртом спросил он.
– Просто… то, что предлагает Добби, не всегда безопасно. Забыл, как лишился костей?
– Но Добби не придумал эту комнату. Думбльдор про нее тоже знает – он упоминал на рождественском балу.
Лицо Гермионы прояснилось.
– Думбльдор о ней говорил?
– Так, мимоходом, – пожал плечами Гарри.
– Тогда ладно, тогда все в порядке, – удовлетворенно кивнула Гермиона и больше возражений не высказывала.
Большую часть дня Гарри с Роном разыскивали тех, кто был в «Башке борова» и подписался на пергаменте, – сообщали, где и когда будет первое собрание (Гарри немного огорчился, узнав, что Джинни уже сказала о собрании Чо и ее подружке). Так или иначе, к концу ужина он был уверен, что новость передали всем, кому нужно.
В половине восьмого Гарри, Рон и Гермиона вышли из гриффиндорской гостиной; Гарри крепко сжимал в руках некий старинный пергамент. Пятиклассникам разрешалось находиться в коридорах до девяти вечера, но, поднимаясь на седьмой этаж, ребята то и дело нервно озирались.
– Подождите, – сказал Гарри на последней площадке, развернул пергамент, постучал по нему волшебной палочкой и пробормотал: – Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего.
На пустом листе проступила карта «Хогварца», по которой двигались крошечные черные точки с пометками: сразу видно, где кто.
– Филч на втором этаже, – поднеся карту к глазам, сообщил Гарри, – миссис Норрис на четвертом.
– А Кхембридж? – озабоченно спросила Гермиона.
– У себя в кабинете, – показал Гарри. – Ладно, пошли.
Они торопливо добрались до места, которое описал Добби. На одной стене висел огромный гобелен, изображавший неудачную попытку Барнабаса Безбашенного научить троллей балету. Довольно большой кусок стены напротив был абсолютно гол.
– Так, – тихо произнес Гарри, и один из траченных молью троллей, неутомимо избивавших несостоявшегося хореографа, опустил дубинку и посмотрел на ребят, – Добби сказал пройти вдоль этой стены три раза, как следует сосредоточившись на том, что нам нужно.
Они принялись ходить вдоль стены, резко разворачиваясь то у окна, то у громадной вазы высотой в человеческий рост. Рон усердно щурился, Гермиона шептала что-то себе под нос, а Гарри смотрел прямо перед собой и крепко сжимал кулаки.
Нам нужно место, чтобы учиться сражаться… – думал он. – Пожалуйста, дайте нам место для тренировок… место, где нас не найдут…
– Гарри! – воскликнула Гермиона, как только они круто развернулись после третьего прохода.
В стене появилась отполированная до глянцевого блеска дверь. Рон посмотрел на нее с опаской. Гарри взялся за медную ручку, потянул на себя и первым вошел в просторную комнату, освещенную мерцающими факелами, как в подземельях восемью этажами ниже.
Вдоль стен стояли деревянные книжные шкафы, а на полу, заменяя кресла, лежали большие шелковые подушки. На полках у дальней стены стояли разнообразные приборы: горескопы, сенсоры секретности, большое надтреснутое Зеркало Заклятых. Гарри был уверен, что именно это зеркало висело в прошлом году в кабинете лже-Хмури.
– Пригодится для сногсшибания. – Рон с воодушевлением пнул подушку.
– Вы только взгляните, какие тут книжки! – восхитилась Гермиона, пробегая пальцем по корешкам кожаных переплетов. – «Краткий справочник общеупотребительных заклятий и их нейтрализация»… «Победа над силами зла»… «Заклятия для самозащиты»… ничего себе… – Сияя, она обернулась к Гарри, и он понял: куча книг в этой комнате наконец убедила Гермиону, что они все делают правильно. – Гарри, это же замечательно, здесь все, что нам нужно!
Она без промедления вытянула с полки книгу под названием «Порча для испорченных», опустилась на подушку и погрузилась в чтение.
В дверь тихо постучали. Гарри оглянулся. Пришли Джинни, Невилл, Лаванда, Парвати и Дин.
– Мама, – потрясенно промолвил Дин, озираясь. – Что это тут?
Гарри начал объяснять, но, не успел он закончить, явились новые люди, и пришлось объяснять заново. К восьми часам все подушки были заняты. Гарри подошел к двери и повернул ключ в замке. Раздался успокоительно громкий щелчок, и все замолчали, выжидательно глядя на Гарри. Гермиона, аккуратно пометив страницу, отложила «Порчу для испорченных».
– Вот, – немного волнуясь, начал Гарри, – нам удалось найти место для собраний, и всем, я вижу… э-э… оно понравилось.
– Здесь здорово! – воскликнула Чо, и кое-кто согласно забормотал.
– Странное дело. – Фред, нахмурившись, вертел головой. – Мы как-то прятались здесь от Филча, помнишь, Джордж? Только тогда это был чулан.
– Гарри, а это что за штуки? – спросил Дин из дальнего угла, показывая на горескоп и Зеркало Заклятых.
– Детекторы сил зла, – объяснил Гарри, пробираясь к ним меж подушек. – В принципе они показывают, что где-то поблизости находится черный колдун или враг, но полностью полагаться на них нельзя, их можно одурачить…
Он постоял в задумчивости, глядя в Зеркало Заклятых. В мутной глубине двигались какие-то тени, но Гарри никого не узнавал. Он отвернулся от зеркала.
– Ладно, к делу. Я тут думал, с чего начать и… – Он заметил поднятую руку. – Что, Гермиона?
– Мне кажется, нам надо выбрать руководителя, – сказала Гермиона.
– Руководитель – Гарри, – немедленно отозвалась Чо, глядя так, будто Гермиона сошла с ума.
Внутри у Гарри в очередной раз все перевернулось.
– Да, но, по-моему, мы должны за это проголосовать, – нисколько не смутившись, ответила Гермиона. – Чтобы официально закрепить за ним права. Итак – кто считает, что главным должен быть Гарри?
Все подняли руки – даже Захария Смит, хотя он голосовал с явной неохотой.
– Спасибо. – Гарри сильно покраснел. – Тогда… Что еще, Гермиона?
– Еще я думаю, что у нас должно быть название, – не опуская руки, бодро объявила Гермиона. – Это поспособствует укреплению командного духа и чувства единства.
– Может, «Лига против Кхембридж»? – вдохновенно предложила Ангелина.
– Или движение «Министерство магии – мазурики»? – предложил Фред.
– Я думаю, – Гермиона посмотрела на Фреда, сурово сдвинув брови, – нам нужно такое название, чтобы по нему нельзя было догадаться, о чем речь, и мы бы спокойно могли его произносить вне занятий.
– «Доблестная армия»? – сказала Чо. – Сокращенно – «Д. А.». Никто не догадается.
– «Д. А.» – это хорошо, – одобрила Джинни. – Только пусть это значит «Думбльдорова армия» – этого же министерство и боится больше всего?
Все одобрительно загомонили и засмеялись.
– Все согласны на Д. А.? – начальственно осведомилась Гермиона и встала на колени на подушке, чтобы сосчитать голоса. – Так, большинство – предложение принято!
Она повесила на стену пергамент со всеми подписями и написала сверху большими буквами:
ДУМБЛЬДОРОВА АРМИЯ
– Превосходно, – сказал Гарри, когда Гермиона наконец села, – может, теперь приступим? Я думаю, надо начать с «экспеллиармус» – с разоружного заклятия. Я понимаю, оно простое, но мне очень пригодилось…
– Я тебя умоляю. – Захария Смит закатил глаза и сложил руки на груди. – Как-то я сомневаюсь, что «экспеллиармус» спасет нас от Сам-Знаешь-Кого.
– В июне оно спасло мне жизнь, – негромко ответил Гарри. – Я его и использовал.
Смит глупо разинул рот. В комнате сделалось очень тихо.
– Но если ты выше этого, можешь уйти, – сказал Гарри.
Смит не шевельнулся. Остальные тоже.
– Отлично, – кивнул Гарри. Оттого, что все взгляды были направлены на него, во рту немного пересохло. – Давайте разделимся на пары и потренируемся.
Было очень странно раздавать указания, но еще страннее – видеть, как другие им подчиняются. Все встали и разделились на пары. Невилл, как водится, остался без партнера.
– Ты будешь со мной, – сказал ему Гарри. – На счет три: раз, два, три…
По всей комнате зазвенело: «Экспеллиармус!» Волшебные палочки полетели в разные стороны, заклинания, ударившие мимо, сбили с полок книги. Гарри действовал слишком быстро, Невилл за ним не успевал: палочка, закрутившись винтом, вылетела у бедняги из рук, стукнулась о потолок, высекла фонтан искр и со стуком упала на полку. Гарри пришлось применить призывное заклятие. Потом он огляделся и подумал, что, решив начать с азов, был абсолютно прав – его ученики выступали отнюдь не блестяще. Многие не столько разоружили оппонента, сколько заставили его отпрыгнуть или просто чуть поморщиться от слабенького удара заклинанием.
– Экспеллиармус! – проговорил Невилл, и Гарри, застигнутый врасплох, почувствовал, как палочка вылетела у него из рук.
– ПОЛУЧИЛОСЬ! – ошалев от радости, закричал Невилл. – Раньше никогда не получалось!.. ПОЛУЧИЛОСЬ!!
– Молодец, – похвалил Гарри. Он решил не огорчать Невилла и не стал говорить, что на настоящей дуэли противник не стоял бы, тупо глазея по сторонам и позабыв о собственной палочке. – Слушай, потренируйся пока с Роном и Гермионой, по очереди, а я похожу и посмотрю, как успехи у остальных.
Гарри прошел в центр комнаты. С Захарией Смитом творилось что-то странное. Стоило ему открыть рот, чтобы разоружить Энтони Голдштейна, как палочка вылетала у него из рук, а Энтони при этом не издавал ни звука. Впрочем, Гарри быстро понял, в чем дело: в нескольких шагах за спиной Смита стояли Фред с Джорджем и по очереди показывали на него палочками.
– Прости, Гарри, – сказал Джордж, встретившись с ним взглядом. – Не могли удержаться.
Гарри подходил к дуэлянтам и поправлял тех, у кого что-то получалось неправильно. Джинни стояла в паре с Майклом Корнером, и у нее все шло очень хорошо; Майкл же либо плохо колдовал, либо боялся обидеть Джинни. Эрни Макмиллан слишком замысловато размахивал палочкой, и противник успевал пробить его защиту; братья Криви действовали с большим воодушевлением, но хаотично – именно они раскидали большинство книжек; Луна Лавгуд тоже была непредсказуема: у Джастина Финч-Флетчи то вылетала из рук палочка, то всего-навсего дыбом вставали волосы.
– Все, стоп! – крикнул Гарри. – Стоп! СТОП!
Мне нужен свисток, – подумал он и тут же заметил свисток поверх книжек на ближайшей полке. Он схватил его и сильно дунул. Все опустили палочки.
– Неплохо, – сказал Гарри, – но можно и лучше. – (Захария Смит прожег его взглядом.) – Попробуем еще.
Гарри снова стал ходить по комнате, иногда останавливаясь и давая советы. Мало-помалу все стали делать успехи. Гарри избегал приближаться к Чо и ее подруге, но через некоторое время стало невозможно их игнорировать: к другим парам он подходил уже по два раза.
– Ой нет, – испуганно забормотала Чо. – Экспел-лиармиус! То есть экспеллимеллиус! Ой! Прости, Мариэтта!
Рукав ее кудрявой подружки загорелся. Мариэтта потушила огонь волшебной палочкой и воззрилась на Гарри так, будто в пожаре виноват он.
– Гарри, это я из-за тебя разволновалась, у меня все получалось раньше! – удрученно вздохнула Чо.
– Да все было нормально, – соврал Гарри, но, когда Чо подняла брови, сказал: – Если честно, это никуда не годилось, но я знаю, что ты все умеешь, я наблюдал издалека.
Чо засмеялась. Мариэтта с отвращением поглядела на них и отвернулась.
– Не обращай внимания, – шепнула Чо. – Она не хотела приходить, это я ее заставила. Родители велели ей не перечить Кхембридж. У нее мама работает в министерстве.
– А твои родители? – спросил Гарри.
– Мне тоже не велели, – гордо приосанилась Чо. – Но, если они думают, что после Седрика я не буду бороться с Сам-Знаешь-Кем…
Она смущенно оборвала себя на полуслове, и между ними повисло неловкое молчание. Палочка Терри Бута, просвистев мимо уха Гарри, больно ударила по носу Алисию Спиннет.
– А мой папа поддерживает любые выступления против министерства! – раздался за плечом Гарри победный голос Луны Лавгуд. Видимо, пока Джастин Финч-Флетчи выпутывался из задравшейся на голову мантии, она слушала их разговор с Чо. – Папа всегда говорил, что от Фуджа можно ждать чего угодно. Только подумайте, сколько гоблинов он убил! И потом, департамент тайн разрабатывает ему всякие страшные яды, а Фудж потом подсыпает их своим врагам. И еще у него есть глобалденный рассекайфер…
– Даже не спрашивай, – шепнул Гарри, когда Чо заинтересованно открыла рот. Чо хихикнула.
– Эй, Гарри, – через всю комнату позвала Гермиона, – ты следишь за временем?
Он взглянул на часы и с удивлением обнаружил, что уже десять минут десятого и надо срочно расходиться – не то можно попасться Филчу и получить взыскание за прогулки по коридорам в неположенное время. Гарри подул в свисток, все прекратили кричать «экспеллиармус», и последняя пара палочек со стуком упала на пол.
– Что ж, вы работали очень неплохо, – сказал Гарри, – но мы подзадержались. Итак – здесь же, в то же время, через неделю?
– Побыстрее! – с жаром закричал Дин Томас, и многие закивали.
Ангелина, однако, тут же вмешалась:
– Скоро открывается квидишный сезон, тренироваться пора!
– Давайте в следующую среду, – решил Гарри, – тогда и договоримся о дополнительных занятиях. А теперь всё, уходим.
Он достал Карту Каверзника и внимательно посмотрел, нет ли на седьмом этаже учителей. Потом стал выпускать всех по трое или четверо и озабоченно смотрел по карте, благополучно ли они добрались до своих общежитий: хуффльпуффцы – на нижний этаж, в коридор, который вел и на кухню, вранзорцы – в западную башню замка, а гриффиндорцы – к портрету Толстой Тети в конце коридора.
– Гарри, все прошло очень, очень здорово, – сказала Гермиона, когда в Кстати-комнате остались лишь они трое.
– Да! – с чувством поддержал Рон. Они выскользнули за дверь, и та медленно растворилась в стене. – Гарри, ты видел, как я разоружил Гермиону?
– Всего один раз, – оскорбленно отозвалась та. – А я тебя – намного больше…
– Ничего не один раз, а минимум три…
– Ну, если ты считаешь тот случай, когда ты споткнулся и выбил палочку у меня из рук…
Они спорили всю дорогу до общей гостиной, но Гарри их не слушал. Он одним глазом следил за Картой Каверзника, а еще вспоминал слова Чо: «Это я из-за тебя разволновалась».
Глава девятнадцатая Лев и змея
Прошло две недели. Гарри как будто носил в груди некий талисман – сияющую тайну, что очень помогала ему в трудную минуту. Он невозмутимо сидел на уроках Кхембридж и лишь равнодушно улыбался, встречая взгляд ее ужасных выпученных глаз. Что ни говори, а Д. А. оказывает сопротивление Кхембридж прямо у нее под носом, занимается именно тем, чего в министерстве боятся больше всего! На уроках защиты от сил зла, вместо того чтобы читать Уилберта Уиляйла, Гарри предавался приятным воспоминаниям о собраниях Д. А.: Невилл сумел разоружить Гермиону; Колин Криви после долгих трудов (целых три вечера!) овладел порчей-помехой; Парвати Патил так успешно применила раскидальное заклятие, что столик с горескопами буквально обратился в пыль.
Назначить для занятий какой-то определенный день не удавалось: приходилось приспосабливаться к графику трех разных квидишных команд, а тренировки из-за плохой погоды часто переносили. Но Гарри считал, что подобная непредсказуемость только к лучшему. Чем спонтаннее встречи, тем труднее их выследить, если кто-то и пытается.
Вскоре Гермиона изобрела хитрый способ извещать членов общества о дате и времени следующей встречи, особенно когда появлялась необходимость срочно перенести собрание: все учились в разных колледжах, и частые переговоры в Большом зале выглядели бы подозрительно. Поэтому Гермиона раздала всем участникам Д. А. по фальшивому галлеону (Рон, увидев корзинку, пришел в страшное возбуждение: он решил, что деньги настоящие).
– Видите цифры с краю? – в конце четвертой встречи общества сказала Гермиона, подняв повыше один галлеон. Желтая монета жирно блеснула в свете факелов. – На настоящем галлеоне здесь стоит серийный номер, он указывает на гоблина, отчеканившего монету. А здесь цифры меняются – они показывают дату и время очередного собрания. При смене даты монета делается горячей – почувствуете даже сквозь карман. Каждый возьмет себе по монете; Гарри, как только решит, когда мы встречаемся, установит дату и время на своей монете, и на всех остальных цифры тоже изменятся – я наложила на них сменочару.
За этими словами последовало гробовое молчание. Гермиона в замешательстве обвела взглядом запрокинутые к ней лица.
– Мне показалось, это хорошая идея, – неуверенно проговорила она. – Потому что если Кхембридж вдруг захочет проверить, что у нас в карманах, деньги – это же естественно, правда? Но… если вам не нравится…
– Ты умеешь налагать сменочару? – проговорил Терри Бут.
– Да, – кивнула Гермиона.
– Но это же… уровень П.А.У.К., – ослабевшим голосом пролепетал Терри.
– Ну… – скромно потупилась Гермиона. – В общем, да.
– А почему ты не во «Вранзоре»? – осведомился он, глядя на нее чуть ли не с благоговейным ужасом. – С такими-то мозгами?
– На Распределении Шляпа всерьез думала отправить меня во «Вранзор», – бодро сказала Гермиона, – но в конце концов остановилась на «Гриффиндоре». Так что, будем пользоваться галлеонами?
Раздался согласный гомон, и все подошли к корзинке с монетами. Гарри искоса посмотрел на Гермиону:
– Знаешь, что мне это напоминает?
– Нет. Что?
– Татуировки Упивающихся Смертью. Вольдеморт дотрагивается до одной, они горят у всех, и все знают, что он требует их к себе.
– Ну… да, – спокойно ответила Гермиона, – собственно, так мне и пришла эта идея… но, заметь, у меня дата появляется на металле, а не на коже.
– Да… Твой способ бесспорно лучше, – усмехнулся Гарри и спрятал галлеон в карман. – Единственная проблема – как бы их случайно не потратить.
– Вот уж вряд ли. – Рон горестно посмотрел на свою монету. – Мне ее и спутать-то не с чем.
Приближался первый квидишный матч сезона, «Гриффиндор» против «Слизерина». Ангелина требовала выходить на поле почти каждый день, поэтому встречи Д. А. пришлось временно прекратить. Квидишный кубок не разыгрывался уже очень давно, и предстоящая игра вызывала острый интерес и сильно оживляла школьную жизнь – исход дела волновал и «Вранзор», и «Хуффльпуфф», которым в этом году предстояло играть с обеими командами. Кураторы «Гриффиндора» и «Слизерина» ради победы готовы были на все, хотя и маскировали свои чувства под благопристойный спортивный азарт. На неделе, предшествовавшей матчу, профессор Макгонаголл ничего не задала на дом, и лишь тогда Гарри стало ясно, до какой степени она заинтересована в победе.
– Вам и так забот хватает, – изрекла Макгонаголл. Все долго не осмеливались поверить своим ушам, пока она не посмотрела в глаза Гарри и Рону и не прибавила сурово: – Я, мальчики, уже привыкла, что квидишный кубок стоит у меня в кабинете. Совсем не хочется отдавать его профессору Злею. Поэтому, прошу вас, потратьте свободное время на тренировки, хорошо?
Злей тоже из кожи вон лез; он так часто резервировал квидишное поле для своей команды, что гриффиндорцам с трудом удавалось туда попасть. Кроме того, он был абсолютно глух к многочисленным жалобам на слизеринцев, которые то и дело пытались наложить порчу на гриффиндорских игроков. Когда Алисия Спиннет попала в лазарет – ее брови вдруг принялись расти так густо и быстро, что совершенно закрыли и глаза и рот, – Злей всерьез утверждал, что она сама виновата, поскольку, судя по всему, хотела воспользоваться заклятием загустейвласа. При этом он наотрез отказывался выслушать показания четырнадцати свидетелей, которые своими глазами видели, как Охранник слизеринской команды Майлз Блетчли, зайдя со спины, заколдовал Алисию, когда та занималась в библиотеке.
Гарри в целом был настроен оптимистически – они еще ни разу не проигрывали команде Малфоя. Конечно, Рону пока далеко до Древа, но он старается изо всех сил. Правда, самое слабое его место – то, что он, допустив ошибку, сразу падает духом. Пропустит мяч, и так смущается, что неизбежно пропускает следующий. С другой стороны, будучи в форме, Рон охраняет кольца на редкость хорошо. На одной тренировке он, держась одной рукой, повис на метле и с такой силой отшвырнул Кваффл от кольца, что тот пронесся через все поле и попал в центральное кольцо на противоположной стороне. Это было незабываемо; команда единодушно согласилась, что этот удар лучше недавнего броска Барри Райана, Охранника ирландской сборной, против лучшего польского Охотника Ладислава Замойского. Даже Фред сказал, что, кажется, они с Джорджем все-таки могут гордиться младшим братом и, пожалуй, готовы признать свое с ним родство, которое, по заверению близнецов, они долгие четыре года всячески пытались отрицать.
Однако Гарри всерьез беспокоило, что Рон очень болезненно реагирует на гнусные выходки слизеринцев и иной раз раскисает, еще не дойдя до поля. Сам Гарри за четыре года так привык к их подлым повадкам, что высказывания вроде: «Эй, Потный, говорят, Уоррингтон пообещал в субботу сбросить тебя с метлы» не только не пугали его, но, напротив, искренне веселили. «Уоррингтон такой косой – мне страшно за того, кто окажется со мной рядом», – ответил он тогда. Рон с Гермионой захохотали, а улыбка сразу слиняла с лица Панси Паркинсон.
Но Рон никогда не сталкивался с неотступными оскорблениями, унизительными насмешками и запугиванием. Как-то в коридоре слизеринцы – в том числе семиклассники, здоровенные парни, – проходя мимо, негромко спросили: «Ну что, Уизли, не забыл заказать себе койку в лазарете?» – и Рон не засмеялся, а, наоборот, заметно позеленел. Драко Малфой взял моду при каждой встрече изображать, как Рон роняет Кваффл, и уши Рона неизменно начинали светиться малиновым, а руки тряслись, и он нередко ронял что-нибудь еще.
Октябрь угас в ураганных ветрах и затяжных ливнях. Пришел ноябрь, студеный, с утренними заморозками, с ледяным ветром, от которого болели щеки и руки. Небо, а с ним и потолок Большого зала затянуло бледно-серым перламутром, горы вокруг «Хогварца» надели снежные шапки, а в замке было так холодно, что на переменах многие ученики ходили в толстых защитных перчатках из драконьей кожи.
Утро матча выдалось яркое и морозное. Проснувшись, Гарри посмотрел на Рона и увидел, что тот сидит в постели, обняв колени руками и тупо уставившись в пространство.
– Ты как, нормально? – спросил Гарри.
Рон кивнул, но ничего не ответил. Глядя на него, Гарри невольно вспомнил случай, когда Рон случайно наложил на себя слизнервотное заклятие. Тогда у него было точно такое же зеленое лицо, и он точно так же сидел в холодном поту и не желал открывать рот.
– Тебе надо поесть, – ободрил его Гарри. – Вставай.
Большой зал быстро наполнялся школьниками – голоса громче обычного, настроение бодрее. Когда Гарри и Рон проходили мимо стола «Слизерина», там загомонили. Обернувшись, Гарри увидел, что помимо своих зелено-серебристых шарфов и шляп слизеринцы надели серебряные значки – кажется, в форме короны. Почему-то все дико хохотали и махали руками Рону. Гарри попробовал прочитать, что написано на значках, но не успел – важнее было поскорее увести Рона подальше от слизеринцев.
Стол «Гриффиндора», где все были одеты в золотое и красное, встретил их приветственными возгласами, но это не только не подняло боевого духа Рона, но, напротив, лишило его последних остатков храбрости. Рон упал на скамью – лицо у него было как у приговоренного к казни за последним в жизни завтраком.
– Какой же я идиот, что на это согласился, – надтреснутым шепотом сказал он. – Идиот.
– Перестань, – решительно отмахнулся Гарри, протягивая ему хлопья, – все будет хорошо. А то, что ты нервничаешь, совершенно естественно.
– Я – полный ноль, – простонал Рон, – ничтожество. Я и под страхом смерти лучше играть не смогу. Что мне вообще взбрело?
– Возьми себя в руки, – строго сказал Гарри. – Вспомни, как ты сыграл ногой позавчера. Даже Фред с Джорджем признали, что это потрясающе.
Рон обратил к Гарри измученное лицо.
– Это случайно вышло, – в отчаянии зашептал он. – Я не собирался! Я соскользнул с метлы – просто никто не видел, – а когда влезал обратно, ненароком пнул Кваффл.
– Ну и что, – сказал Гарри, спешно скрыв неприятное удивление, – пара-тройка таких случайностей – и игра у нас в кармане!
Напротив сели Гермиона и Джинни – в красно-золотых шарфах, перчатках и с гриффиндорскими розетками.
– Ты как? – спросила Джинни у Рона. Тот смотрел в миску на остатки молока из-под хлопьев, словно всерьез подумывал в них утопиться.
– Немного нервничает, – ответил Гарри.
– Это очень хорошо. Я всегда говорю: перед экзаменами обязательно надо как следует поволноваться, – с чувством сказала Гермиона.
– Привет, – произнес за их спинами загадочный, мечтательный голос; от стола «Вранзора» подплыла Луна Лавгуд. Все смотрели на нее, а кое-кто смеялся и показывал пальцами: Луна нахлобучила на себя львиную голову в натуральную величину.
– Я болею за «Гриффиндор». – И Луна показала на свою шляпу, хотя все и так было понятно. – Смотрите, что она умеет…
Луна постучала по шляпе волшебной палочкой. Лев распахнул пасть и издал очень натуральный рык. Поблизости все вздрогнули.
– Здорово, да? – проговорила Луна. – Вообще-то я хотела сделать, чтоб он съедал слизеринскую змею, просто не успела. В общем… Удачи тебе, Рональд!
Луна уплыла. Не успели ребята прийти в себя от потрясения, вызванного шляпой, как подбежали Ангелина, Кэти и Алисия, чьи брови стараниями мадам Помфри пришли в норму.
– Как позавтракаете, – сказала Ангелина, – идите прямо на стадион. Надо посмотреть, какие условия, и переодеться.
– Мы скоро, – заверил Гарри, – вот только Рон поест…
Но через десять минут стало ясно, что Рон не может глотать, и Гарри счел, что лучше пойти на стадион. Когда они встали из-за стола, Гермиона тоже поднялась и за локоть отвела Гарри в сторонку.
– Постарайся, чтобы Рон не увидел слизеринских значков, – озабоченно шепнула она.
Гарри вопросительно на нее посмотрел, но она лишь мотнула головой: к ним на негнущихся ногах подошел Рон, потерянный и несчастный.
– Удачи, Рон, – пожелала Гермиона, приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку. – Тебе тоже, Гарри…
По дороге к выходу из Большого зала Рон, казалось, постепенно приходил в чувство. Он недоуменно трогал щеку, словно не понимал, что сейчас произошло. Он так волновался, что ничего не замечал, но Гарри на ходу бросил любопытный взгляд на значки-короны у слизеринцев и на сей раз сумел прочесть надпись:
УИЗЛИ – НАШ КОРОЛЬ
Подозревая, что такой лозунг не сулит ничего хорошего, Гарри побыстрее прогнал Рона через вестибюль и вывел на улицу, на ледяной холод.
Они быстро шагали вниз по склону к квидишному полю, и заиндевевшая трава хрустела под ногами. Ветра не было; небеса уже не первый день сияли перламутровой белизной – значит, при хорошей видимости солнце не будет слепить глаза. Гарри попытался ободрить этим Рона, но не был уверен, что тот расслышал.
Ангелина уже переоделась и беседовала с остальными в раздевалке. Гарри и Рон надели форму (Рон несколько минут пытался натянуть ее задом наперед, пока Алисия не сжалилась и не подошла помочь), сели и стали слушать наставления Ангелины. Снаружи нарастал гвалт – на стадионе собирались болельщики.
– Я наконец узнала, кто играет у слизеринцев, – заглянув в пергамент, сообщила Ангелина. – Прошлогодние Отбивалы, Деррик и Боул, ушли, и Монтегю, вместо того чтобы заменить их игроками, которые умеют нормально летать, естественно, взял каких-то громил. Фамилии – Краббе и Гойл. Я про них почти ничего не знаю…
– Зато мы знаем, – хором сказали Гарри и Рон.
– С виду они не очень… в общем, с метлой путаются, где верх, где низ. – Ангелина убрала пергамент в карман. – Впрочем, меня всегда удивляло, и как Деррик с Боулом без указателей находили дорогу на стадион.
– Краббе и Гойл не лучше, – заверил Гарри.
С улицы доносился топот сотен ног – школьники взбирались на зрительские трибуны – и пение; правда, слов не разберешь. Гарри занервничал, но понимал, что его волнение – ничто по сравнению с состоянием Рона. С абсолютно серым лицом бедняга держался за живот и, стиснув зубы, смотрел прямо перед собой.
– Пора, – глухим голосом объявила Ангелина, поглядев на часы. – Ребята, пошли… Удачи нам.
Все встали, вскинули на плечи метлы и гурьбой вышли из раздевалки на солнечный свет. Их встретила какофония, в которой, несмотря на приветственные крики, вопли и свист, явственно слышалось пение.
Команда «Слизерина» уже их дожидалась. Они все тоже нацепили серебряные значки-короны. Новый капитан слизеринцев, Монтегю, сложением походил на Дудли Дурслея – его массивные предплечья напоминали поросшие волосом окорока. За спиной Монтегю, почти такие же огромные, маячили Краббе и Гойл. Они глупо щурились на солнце и размахивали новыми битами. Малфой стоял с краю, в его светлых волосах играли яркие блики. Он поймал взгляд Гарри, ухмыльнулся и постучал по значку у себя на груди. Ангелина и Монтегю подошли друг к другу, и судья мадам Самогони приказала:
– Капитаны, обменяйтесь рукопожатиями. – Гарри увидел, что Монтегю жестоко сдавил пальцы Ангелины, но та даже не поморщилась. – По метлам…
Мадам Самогони сунула в рот свисток и дунула.
Выпустили мячи, и четырнадцать игроков взмыли в небо. Краем глаза Гарри проследил, как Рон устремился к кольцам. Гарри набрал высоту, увернулся от Нападалы и стал по периметру облетать стадион, взглядом выискивая золотой проблеск. Драко Малфой занимался тем же самым на другом конце поля.
– И Джонсон – она берет Кваффл, – как же эта девочка играет! Столько лет об этом твержу, а она все не соглашается пойти со мной на свидание!..
– ДЖОРДАН! – завопила профессор Макгонаголл.
– …детали спортивной биографии, профессор, это я так, для интереса – вот она увернулась от Уоррингтона, обошла Монтегю, и – ой! – ее ударяет Нападала, запущенный Краббе… Монтегю ловит Кваффл, возвращается на поле… Так, это Джордж Уизли, отличный удар Нападалой по голове Монтегю! Монтегю роняет Кваффл, Кваффл у Кэти Белл, игрока «Гриффиндора», броском за спину она отдает мяч Алисии Спиннет, та уходит…
Комментарии Ли Джордана громко разносились по стадиону. Гарри вслушивался изо всех сил, хотя в ушах выл ветер, а на трибунах шумели, кричали, вопили, пели…
– …обходит Уоррингтона, уворачивается от Нападалы – чуть не попалась, Алисия! – зрители ликуют, кстати, что это там поют?
Ли замолчал, и с зелено-серебристых трибун громко, отчетливо понеслось:
Уизли лишь ворон считает И колец не защищает, «Слизерин» весь распевает: Уизли – наш король. Он в помойке проживает, Вечно Кваффлы пропускает, Нам победу обещает Уизли – наш король.– …Алисия передает мяч Ангелине! – заорал Ли, пытаясь заглушить песню. Гарри резко вильнул вбок – от гадостных стишков внутри все вскипело. – Давай же, Ангелина! Ей осталось лишь обойти Охранника! – ОНА ЗАБИВАЕТ – ОНА – а-а-а-а!..
Блетчли, Охранник «Слизерина», не пропустил мяч. Он бросил Кваффл Уоррингтону, и тот, стремительным зигзагом проскользнув между Алисией и Кэти, помчался через поле. Чем ближе он подлетал к Рону, тем громче пели внизу:
Уизли – наш король! Уизли – наш король! Вечно Кваффлы пропускает Уизли – наш король!Гарри не смог совладать с собой: забыв о Проныре, он развернулся и стал смотреть на Рона – далекую одинокую фигурку, на которую стремительно надвигалась мощная туша Уоррингтона.
– …Кваффл у Уоррингтона; Уоррингтон летит к кольцам, он недосягаем для Нападал, и перед ним лишь Охранник…
С трибун загремело:
Уизли лишь ворон считает И колец не защищает…– …это первое испытание нового Охранника «Гриффиндора» Рона Уизли! Младший брат Отбивал Фреда и Джорджа, очень многообещающий игрок… Давай, Рон!..
Но тут раздался восторженный вопль болельщиков «Слизерина» – Рон вслепую нырнул за Кваффлом, но тот шумно просвистел между широко растопыренными руками гриффиндорского Охранника и угодил прямиком в центральное кольцо.
– «Слизерин» забивает гол! – вырвался из общего крика голос Ли. – И счет становится десять – ноль в пользу «Слизерина». Да, не повезло, Рон…
Слизеринцы запели еще громче:
ОН В ПОМОЙКЕ ПРОЖИВАЕТ, ВЕЧНО КВАФФЛЫ ПРОПУСКАЕТ…– Гриффиндор снова владеет мячом; Кэти Белл несется по полю!.. – храбро кричал Ли, хотя его почти заглушало пение.
НАМ ПОБЕДУ ОБЕЩАЕТ УИЗЛИ – НАШ КОРОЛЬ…– Гарри, ТЫ ЧТО, ЗАСНУЛ? – взвизгнула Ангелина, проносясь мимо следом за Кэти. – ШЕВЕЛИСЬ!
Гарри сообразил, что уже целую минуту неподвижно висит в воздухе, забыв о главной задаче – найти Проныру. Ужаснувшись, он резко ушел вниз и закружил над полем, пристально глядя по сторонам и стараясь не обращать внимания на хоровой рев:
УИЗЛИ – НАШ КОРОЛЬ, УИЗЛИ – НАШ КОРОЛЬ…Проныры нигде не было видно; Малфой, как и Гарри, неопределенно кружил над стадионом. Когда они встретились на середине поля, Гарри услышал, что Малфой тоже громко поет:
ОН В ПОМОЙКЕ ПРОЖИВАЕТ…– Опять Уоррингтон, – надрывался Ли, – передает мяч Пусею – Пусей проходит Спиннет – ну же, Ангелина, возьми его – ну, нет так нет, – отличный бросок Нападалой, Фред, то есть Джордж, да без разницы – Уоррингтон упускает Кваффл – Кэти Белл – э-э – тоже упускает – мяч у Монтегю, капитан команды «Слизерина» хватает Кваффл и мчится к кольцам «Гриффиндора» – гриффиндорцы, давайте, блокируйте его!
Гарри в это время облетал кольца «Слизерина» сзади, заставляя себя не смотреть на другой конец поля. Мчась мимо слизеринского Охранника, он услышал, как тот вместе с толпой на трибунах голосит:
УИЗЛИ ЛИШЬ ВОРОН СЧИТАЕТ…– …Пусей вновь обходит Алисию и летит прямо к кольцам… Рон, да что ж ты делаешь-то!..
Гарри и не глядя догадался, что произошло: гриффиндорская часть трибун отчаянно застонала, а слизеринцы разразились визгом и рукоплесканиями. Внизу Гарри увидел на краю трибуны мопсообразное лицо Панси Паркинсон. Та стояла спиной к полю и дирижировала хором:
«СЛИЗЕРИН» ВЕСЬ РАСПЕВАЕТ: УИЗЛИ – НАШ КОРОЛЬ!Счет двадцать – ноль – это ерунда, уверял себя Гарри; «Гриффиндор» еще сто раз успеет обойти противника в счете либо поймать Проныру. Надо забить всего несколько мячей, и они, как всегда, будут впереди… Гарри, ныряя и виляя между игроками, помчался за золотым зайчиком, но оказалось, что это всего-навсего блестит браслет часов Монтегю.
Но вскоре Рон пропустил еще два мяча. Гарри уже слегка паниковал: надо как можно быстрее поймать Проныру, пора заканчивать эту игру!
– …Кэти Белл обходит Пусея и, резко нырнув, уворачивается от Монтегю, отличный маневр Кэти, она передает мяч Джонсон, Ангелина ведет Кваффл, минует Уоррингтона, летит к кольцам… Давай, давай, Ангелина! И «ГРИФФИНДОР» ЗАБИВАЕТ ГОЛ! Счет становится сорок – десять, сорок – десять в пользу «Слизерина», Кваффл у Пусея…
Вместе с криками гриффиндорских болельщиков до Гарри донесся рык нелепого льва Луны, и у него отлегло от сердца; всего тридцать очков, пустяки, они быстро сравняют счет. Гарри увернулся от Нападалы, которым со всей силы запустил в него Краббе, и опять ринулся на поиски Проныры, не переставая одним глазком следить за Малфоем – вдруг тот уже заметил маленький золотой мячик… Но и Малфой все так же безрезультатно кружил над стадионом…
– …Пусей передает Кваффл Уоррингтону, Уоррингтон – Монтегю, Монтегю – обратно Пусею – мяч перехватывает Джонсон, передача Белл, очень хорошо – в смысле плохо: Нападала, брошенный игроком «Слизерина» Гойлом, попадает в Белл – мяч снова у Пусея…
ОН В ПОМОЙКЕ ПРОЖИВАЕТ, ВЕЧНО КВАФФЛЫ ПРОПУСКАЕТ, НАМ ПОБЕДУ ОБЕЩАЕТ…И тут на слизеринском конце стадиона Гарри наконец увидел Проныру – крохотный золотой мячик трепетал крылышками в каких-то футах от земли.
Гарри круто ушел в пике…
Спустя секунду, слева от него буквально из воздуха возник Малфой – зелено-серебристое пятно, слившееся с метлой…
Проныра облетел подножие одного из шестов и устремился к противоположным трибунам – очень кстати для Малфоя, который находился с нужной стороны. Гарри развернул «Всполох», они с Малфоем шли над самой землей ноздря в ноздрю…
Гарри оторвал правую руку от метлы и потянулся за Пронырой… справа к мячу, жадно хватая пальцами воздух, тянулась и рука Малфоя…
Несколько безумных, отчаянных, стремительных секунд, и пальцы Гарри сомкнулись на крохотном сопротивляющемся мячике – ногти Малфоя царапнули по его руке – Гарри, крепко держа вырывающийся мячик, потянул древко вверх – болельщики «Гриффиндора» одобрительно завопили…
Спасены! Плевать на них, на эти голы, которые пропустил Рон, «Гриффиндор» победил, о них никто и не вспомнит…
БАМ-М.
В поясницу на полной скорости врезался Нападала, и Гарри слетел с метлы. К счастью, он был футах в пяти-шести над землей, но все равно удар спиной о мерзлую землю чуть не вышиб из него дух. Раздался пронзительный свисток мадам Самогони, трибуны загалдели – свист, сердитые вопли, язвительные насмешки. Потом о землю стукнулись чьи-то ноги, и Гарри услышал тревожный голос Ангелины:
– Ты жив?
– Ну а то, – сказал Гарри, уцепился за ее протянутую руку и встал. Над ним мадам Самогони спешила к одному из слизеринских игроков – Гарри не понял к которому.
– Этот урод Краббе, – сердито бросила Ангелина. – Как увидел, что ты поймал Проныру, – запустил в тебя Нападалой! Но мы выиграли, Гарри, мы выиграли!
Позади кто-то фыркнул. Гарри, сжимая в кулаке Проныру, обернулся. Рядом только что приземлился Драко Малфой, от злости побелевший, что, впрочем, не мешало ему издевательски ухмыляться.
– Что, спас своего дружка? – обратился Малфой к Гарри. – В жизни не видел Охранника хуже… впрочем, чего и ждать от жителя помойки… Кстати, Поттер, тебе понравились мои стихи?
Гарри не ответил. Он отвернулся от Малфоя к своей команде – игроки один за другим приземлялись неподалеку. Они орали от восторга и победно потрясали кулаками – все, кроме Рона. Тот слез с метлы под шестами и одиноко побрел к раздевалке.
– Мы хотели сочинить еще пару куплетов! – выкрикнул Малфой, когда Кэти и Алисия бросились обнимать Гарри. – Только не смогли придумать рифму к «жирной» и «уродине» – хотели, понимаешь, спеть что-нибудь про его матушку…
– Зелен виноград, ага. – Ангелина с отвращением поглядела на Малфоя.
– …да и к «жалкому неудачнику» – к папочке – тоже ничего не подобрали…
Фред с Джорджем, которые в этот момент жали Гарри руку, вдруг поняли, о чем идет речь. Оба одеревенели и круто повернулись к Малфою.
– Не надо! – Ангелина схватила Фреда за руку. – Пусть проорется, он бесится, что проиграл, паршивый жалкий…
– …но ты ведь любишь эту семейку, правда, Поттер? – не унимался Малфой. – Ездишь к ним на каникулы и все такое? Не понимаю, конечно, как ты выносишь их вонь, но, наверно, раз ты сам вырос у муглов, тебе и хибарка Уизли – все равно что рай…
Гарри успел схватить Джорджа. Фреда объединенными усилиями удерживали Ангелина, Алисия и Кэти. Малфой скалился им в лицо. Гарри оглянулся на мадам Самогони, но та все еще отчитывала Краббе за запрещенный удар Нападалой.
– Или, Поттер, ты еще не забыл, – медленно отступая, ухмыльнулся Малфой, – как воняло в доме твоей мамочки, и свинарник Уизли пробуждает в тебе теплые воспоминания…
Гарри не помнил, как отпустил Джорджа, – знал только, что секундой позже они оба уже налетели на Малфоя. Забыв обо всем на свете – в частности, о том, что кругом полно учителей, – Гарри хотел лишь одного: причинить Малфою как можно больше боли. Доставать волшебную палочку времени не было, и кулаком с Пронырой Гарри со всей силы врезал Малфою в живот…
– Гарри! ГАРРИ! ДЖОРДЖ! ПЕРЕСТАНЬТЕ!
Он слышал визг девочек, и вопли Малфоя, и проклятия Джорджа, и свисток, и рев толпы – слышал, но не замечал. И пока кто-то рядом не крикнул: «Импедимента!» и его не отбросило назад, Гарри бил и бил Малфоя, стремясь сделать из него котлету.
– Ты что? Белены объелся?! – заорала мадам Самогони. Гарри вскочил. Видимо, это она ударила его порчей-помехой; в одной руке у нее был свисток, в другой – волшебная палочка; метла валялась на земле чуть поодаль. Малфой, с разбитым носом, сжавшись в комок и поскуливая, лежал на земле; у Джорджа распухла губа; Фреда по-прежнему удерживали три девочки. На заднем плане глупо хихикал Краббе. – В жизни не встречалась с подобным поведением! Марш в замок, оба, прямиком к куратору! Быстро!
Гарри и Джордж, тяжело отдуваясь, решительно зашагали с поля. Ни один не произнес ни слова. Улюлюканье толпы становилось все тише, и наконец они вошли в вестибюль, где не было слышно ничего, кроме их шагов. Гарри неожиданно ощутил в правой руке – он отбил костяшки о челюсть Малфоя – какое-то трепыхание. Между пальцев торчали серебристые перышки Проныры – тот рвался на свободу.
На подходе к кабинету профессора Макгонаголл они услышали за спиной ее громкие шаги. Трясущимися руками она на ходу срывала с шеи гриффиндорский шарф. Вид у нее был страшный.
– В кабинет! – свирепо приказала она, указывая на дверь.
Гарри с Джорджем вошли. Профессор Макгонаголл воздвиглась за своим столом и, дрожа от гнева, бросила шарф на пол.
– Ну? – сказала она. – Что за отвратительные выходки? Двое на одного! Будьте любезны, объяснитесь!
– Малфой сам нарвался, – буркнул Гарри.
– Нарвался?! – заорала профессор Макгонаголл и со всего маху ударила кулаком по столу. Клетчатая жестянка съехала и упала, крышка открылась, на пол посыпались имбирные тритоны. – Он же проиграл! И естественно, хотел вас спровоцировать! Но что он такого сказал, чтобы вы вдвоем…
– Он оскорбил моих родителей, – огрызнулся Джордж. – И маму Гарри.
– А вы, вместо того чтобы предоставить мадам Самогони с ним разбираться, устроили отвратительное мугловое побоище?! – взревела профессор Макгонаголл. – Вы вообще представляете, что вы…
– Кхе-кхем.
Гарри и Джордж резко обернулись. На пороге стояла Долорес Кхембридж в зеленом твидовом плаще, который очень усиливал ее сходство с гигантской жабой. Она улыбалась той гадкой и жуткой улыбкой, от которой Гарри уже привык ожидать неминуемого несчастья.
– Вам чем-то помочь, профессор Макгонаголл? – приторно промурлыкала Кхембридж.
Кровь бросилась Макгонаголл в лицо.
– Помочь? – сдавленно переспросила она. – Что значит «помочь»?
Профессор Кхембридж, не переставая улыбаться, шагнула в кабинет.
– Мне показалось, что вам не помешает помощь представителя власти.
Гарри ничуть бы не удивился, если бы из ноздрей профессора Макгонаголл посыпались искры.
– Вам показалось, – процедила она, поворачиваясь к Кхембридж спиной. – А теперь, вы, двое, слушайте меня внимательно. Мне безразлично, чем и как вас спровоцировал Малфой, пусть даже он оскорбил всех ваших родственников до седьмого колена! Ваше поведение отвратительно, и я назначаю вам обоим по неделе наказаний! Не смотрите на меня так, Поттер, вы это заслужили! И если вы хоть когда-нибудь…
– Кхе-кхем.
Профессор Макгонаголл закрыла глаза, словно призывая на помощь все свое терпение, и снова посмотрела на профессора Кхембридж:
– Да?
– Думаю, они заслужили не просто наказание, – сказала Кхембридж, растягивая рот в широченной улыбке.
Профессор Макгонаголл широко распахнула глаза.
– Но, к сожалению, Долорес, – она изобразила ответную улыбку, отчего у нее сделался такой вид, точно она вывихнула челюсть, – они в моем колледже, поэтому в данном случае важно то, что думаю я.
– Видите ли, Минерва, – пропела профессор Кхембридж, – сейчас вы поймете, почему мое мнение тоже имеет значение. Где это у меня? Корнелиус только что прислал… я хочу сказать, – фальшиво хохотнув, она полезла в сумочку, – министр только что прислал… ах да…
Она извлекла из сумки лист пергамента, развернула его и, прежде чем начать читать, деловито прочистила горло:
– Кхе-кхем… «Декрет об образовании номер двадцать пять».
– Только не это! – вскричала профессор Макгонаголл.
– Отчего же. – Улыбка не сходила с лица Кхембридж. – Если уж на то пошло, именно благодаря вам, Минерва, мне стало ясно, что нам необходимы дополнительные поправки… Ведь это вы пошли мне наперекор, когда я не захотела дать разрешение на возобновление деятельности квидишной команды «Гриффиндора». Вы обратились к Думбльдору, и по его настоянию команде разрешили играть. Как вы понимаете, для меня подобное положение вещей недопустимо. Я немедленно обратилась к министру. Он полностью согласен, что главный инспектор должен обладать полномочиями лишать учащихся любых привилегий, в противном случае его – то есть мои – полномочия меньше, чем полномочия обыкновенных учителей! Думаю, теперь, Минерва, вы поняли, как я была права, когда пыталась воспрепятствовать играм этой команды? Ужасающее поведение… Впрочем, прежде всего позвольте зачитать вам поправку… кхе-кхем… «Настоящим главный инспектор “Хогварца” получает непререкаемые полномочия назначать любые наказания, налагать любые санкции, лишать учащихся школы любых ранее данных им привилегий, а также отменять решения остальных членов преподавательского состава касательно упомянутых наказаний, санкций и привилегий. Подпись: Корнелиус Фудж, министр магии, орден Мерлина первой степени, и т. д. и т. п.».
Она скатала свиток и, не переставая улыбаться, спрятала его в сумочку.
– Итак… Я считаю своим долгом навсегда запретить этим ученикам играть в квидиш, – изрекла она, переводя взгляд с Гарри на Джорджа и обратно.
Гарри почувствовал, как бешено бьется в руке Проныра.
– Запретить? – Голос Гарри прозвучал странно, словно издалека. – Играть?.. Навсегда?..
– Да, мистер Поттер, полагаю, только пожизненный запрет научит вас вести себя как подобает. – Кхембридж наблюдала, как до Гарри постепенно доходит смысл ее слов, и скалилась все шире. – Равно и мистера Джорджа Уизли. Помимо того, я считаю, что для вящей безопасности брату-близнецу этого юноши также следует запретить играть – если бы его не остановили другие члены команды, он, безусловно, тоже напал бы на мистера Малфоя. Разумеется, я настаиваю на конфискации метел; во избежание нарушений моего распоряжения они должны храниться в моем кабинете. Но, профессор Макгонаголл, я отнюдь не требую крайних мер, – продолжила она, поворачиваясь к профессору Макгонаголл, которая застыла статуей, высеченной изо льда, и сверлила Кхембридж глазами. – Остальная команда может продолжать играть, в них я не заметила склонности к неуправляемой агрессии. Что же… Приятного всем дня.
И чрезвычайно довольная Кхембридж покинула комнату, оставив по себе трагическое молчание.
– Запретили, – бесцветным голосом повторила Ангелина. Был поздний вечер, и они сидели в общей гостиной. – Запретили. Мы остались без Ловчего и Отбивал… Что же нам теперь делать?
«Гриффиндор» победил, но это вовсе не ощущалось; отовсюду на Гарри глядели несчастные или злые лица. Вся команда, печально нахохлившись, сидела у камина – вся, кроме Рона. Его после матча никто не видел.
– Это ужасно несправедливо, – глухо сказала Алисия. – А как же Краббе? Он кинул Нападалу уже после свистка! Ему-то играть не запретили?
– Не запретили, – грустным эхом откликнулась Джинни. Они с Гермионой сидели по обе стороны от Гарри. – Он будет писать предложения – за ужином Монтегю ужасно веселился по этому поводу.
– А Фред? Он вообще ничего не сделал! – яростно воскликнула Алисия и треснула кулаком по коленке.
– А я не виноват, что ничего не сделал, – очень зловеще сказал Фред. – Если бы не вы, я бы изметелил гаденыша так, что от него бы мокрого места не осталось.
Гарри в отчаянии смотрел на черное окно. На улице падал снег. Проныра кругами летал по гостиной, и все следили за ним как загипнотизированные. Пытаясь его поймать, Косолапсус скакал по креслам.
– Пойду спать, – объявила Ангелина и медленно встала. – Вдруг завтра окажется, что все это дурной сон… Проснусь – а мы еще даже не играли…
Вскоре за ней последовали Алисия и Кэти. Близнецы ушли спать чуть позже, окинув всех напоследок хмурыми взглядами, а потом ушла и Джинни. У огня остались только Гарри и Гермиона.
– Ты видел Рона? – тихо спросила она.
Гарри покачал головой.
– Видимо, он нас избегает, – сказала Гермиона. – Как думаешь, куда он мог…
В этот миг заскрипел портрет, и в отверстии показалась голова Рона. Лицо его было очень бледно, на волосах лежал снег. Увидев Гарри и Гермиону, Рон застыл.
– Где ты был?! – встревоженно закричала Гермиона вскакивая.
– Гулял, – промямлил Рон. Он все еще был в квидишной форме.
– Ты же насквозь промерз! – воскликнула она. – Иди сюда, садись!
Рон подошел к камину и рухнул в кресло подальше от Гарри, не поднимая глаз. Под потолком кружил похищенный Проныра.
– Простите, – пробормотал Рон, глядя себе под ноги.
– За что? – спросил Гарри.
– За то, что я возомнил, будто могу играть в квидиш, – сказал Рон. – Завтра утром уйду из команды.
– Тогда, – саркастически проговорил Гарри, – в команде останется всего три игрока. – Рон смотрел непонимающе, и Гарри продолжил: – Мне навсегда запретили играть. Фреду с Джорджем тоже.
– Что?! – так и задохнулся Рон.
Гермиона рассказала ему всю историю; Гарри больше не мог повторять. Рон был совершенно убит.
– Это все я виноват…
– Ты не заставлял меня бросаться на Малфоя, – сердито оборвал Гарри.
– …если бы я не играл так плохо…
– …это здесь ни при чем.
– …если бы я не раскис из-за этой песни…
– …из-за нее кто угодно бы раскис.
Чтобы не участвовать в споре, Гермиона отошла к окну и стала смотреть, как кружатся снежинки.
– В общем, кончай уже, ладно? – взорвался Гарри. – И так плохо, а тут еще ты со своими угрызениями!
Рон не ответил. Он печально разглядывал мокрый подол своей мантии и спустя некоторое время скучно сказал:
– Мне еще никогда не бывало так плохо.
– Добро пожаловать в наш клуб, – горько отозвался Гарри.
– Кажется, – дрогнувшим голосом проговорила Гермиона, – я знаю, чем вас порадовать.
– Уверена? – скептически бросил Гарри.
– Да. – Гермиона отвернулась от черного стекла, испещренного снежными крапинками, и ее лицо осветила широкая улыбка: – Огрид вернулся!
Глава двадцатая История Огрида
Гарри бросился в спальню за плащом-невидимкой и Картой Каверзника и обернулся так быстро, что им с Роном пришлось целых пять минут дожидаться Гермиону. Та спустилась из спальни девочек в шарфе, варежках и шишковатой шапочке собственного производства.
– А что, на улице холодно, – оправдалась она, услышав нетерпеливое Роново цоканье.
Они тихонько пролезли в дыру за портретом и быстро накрылись плащом; затем медленно и осторожно стали спускаться по многочисленным лестницам. Рон сильно вырос, и ему теперь, чтобы ноги не высовывались, под плащом приходилось сгибаться. То и дело они останавливались и проверяли по Карте, где находятся Филч и миссис Норрис. Ребятам повезло; они не встретили никого, кроме Почти Безголового Ника. Призрак рассеянно проплыл мимо, напевая что-то подозрительно напоминающее «Уизли – наш король!». Гарри, Рон и Гермиона прокрались по вестибюлю и вышли на безмолвный заснеженный двор. Гарри увидел золотые прямоугольники окошек Огридовой хижины, дымок, кольцами вьющийся из трубы, и его сердце радостно екнуло. Он торопливо зашагал по двору; Рон и Гермиона, натыкаясь друг на друга, семенили сзади. Снег весело хрустел под ногами. Добравшись до хижины, Гарри три раза постучал кулаком в деревянную дверь. Внутри бешено залаяла собака.
– Огрид, это мы! – крикнул Гарри в замочную скважину.
– Яс’дело, кто ж еще! – ответил хриплый голос.
Ребята под плащом обменялись улыбками; по голосу Огрида было слышно, что он очень рад.
– Всего три секунды как вернулся… Уйди, Клык… Уйди, дурная ты собака…
Щелкнула задвижка, дверь со скрипом отворилась, и в щель высунулась косматая голова.
Гермиона закричала.
– Мерлинова борода! Тише ты! – цыкнул Огрид, блуждая взглядом поверх их голов. – Вы под плащом, да? Ну, заходьте, заходьте!
– Ой, простите! – выдохнула Гермиона, когда они втроем протиснулись мимо Огрида в хижину и сняли плащ. – Я просто… Ой, Огрид!
– Да это ничего, ничего! – успокоил Огрид, захлопнул дверь и поспешно задернул занавески. Но Гермиона по-прежнему смотрела на него с ужасом.
Шевелюра Огрида пропиталась кровью и сваля-лась; левый глаз опух и превратился в узенькую щелочку, еле видную на фоне черно-лилового фингала. Лицо и руки сплошь в царапинах – некоторые еще кровоточили. Двигался Огрид с большой осторожностью – похоже, у него были сломаны ребра. По всем признакам, домой он и впрямь добрался буквально только что: на стуле висел толстый черный дорожный плащ, а у двери стоял ранец-рюкзак, такой большой, что в нем без труда поместилось бы с полдюжины младенцев. Огрид прохромал к очагу и повесил над огнем медный чайник.
– Что это с тобой? – спросил Гарри. Клык танцевал вокруг, стараясь хоть кого-нибудь лизнуть в лицо.
– Сказал же, ничего, – твердо ответил Огрид. – Чай будете?
– Брось, – сказал Рон, – ты только посмотри на себя!
– Говорю вам, со мной все путем. – Огрид выпрямился и, повернувшись к ребятам, попытался улыбнуться, но тут же сморщился от боли. – Мать честная, до чего ж я рад вас видеть!.. Как провели лето, нормально?
– Огрид, на тебя кто-то напал! – объявил Рон.
– Последний раз повторяю – это ерунда! – решительно отрезал Огрид.
– А если б у кого-нибудь из нас вместо физиономии была отбивная, ты бы тоже сказал, что это ерунда? – осведомился Рон.
– Огрид, тебе надо к мадам Помфри, – сказала Гермиона, – у этих царапин очень нехороший вид.
– Я сам разберусь, ладно? – закрыл тему Огрид.
Он подошел к огромному деревянному столу посреди комнаты и сдернул с него полотенце. Под полотенцем скрывался сырой, сочащийся кровью, подернутый зеленой пленкой кусок мяса чуть побольше автомобильной покрышки.
– Огрид, ты, надеюсь, не собираешься это есть? – Рон наклонился, рассматривая мясо. – По-моему, оно отравленное.
– Еще бы – это ж драконье, – отозвался Огрид. – И потом, оно не для еды.
Он взял стейк и шлепнул его на лицо. К бороде побежали струйки зеленоватой крови. Огрид с облегчением застонал.
– Так-то лучше. Хоть не щипет.
– Так ты расскажешь, где был? – спросил Гарри.
– Не могу. Сверхсекретно. Так я вам и рассказал.
– Тебя гиганты избили, да? – тихо проговорила Гермиона.
Пальцы Огрида соскользнули с драконьего стейка, и он, хлюпая, съехал Огриду на грудь; не успело мясо, впрочем, доползти до ремня, Огрид поймал его и вновь плюхнул на лицо.
– Гиганты? – растерянно повторил он. – Это кто вам сказал? С кем вы говорили? Кто сказал, что я… Кто сказал, где я?.. А?
– Мы сами догадались, – покаянно ответила Гермиона.
– Ах, догадались! Вот оно, значит, чего? – Огрид сурово поглядел на них одним глазом.
– Вообще-то это… очевидно, – сказал Рон. Гарри кивнул.
Огрид свирепо посмотрел на них, фыркнул, бросил стейк на стол и пошел к чайнику, который как раз засвистел.
– Что ж вы за ребятня-то за такая! Это ж надо – столько всего знать, чего не положено! – бормотал он, плеща кипяток в три ведроподобные кружки. – Это вам не похвала. Больно вы любопытные, есть такое мнение. Куда не надо нос суете.
Но в бороде у него мелькнула ухмылка.
– Так ты правда искал гигантов? – с улыбкой спросил Гарри, усаживаясь за стол.
Огрид поставил перед ними кружки, сел, снова взял стейк и бросил его на лицо.
– Ну да, так и быть, – буркнул он, – искал.
– И нашел? – прошептала Гермиона.
– Сказать по правде, найти-то их не фокус, – сказал Огрид. – Чай, не иголки.
– И где они? – спросил Рон.
– В горах, – неопределенно ответил Огрид.
– А почему же муглы?..
– Муглы-то как раз… – мрачно и неопределенно отозвался Огрид, – только это у них называется «погиб от несчастного случая».
Он подвинул стейк, и тот закрыл самую страшную часть кровоподтека.
– Огрид, ну давай – колись, что с тобой было! – воскликнул Рон. – Расскажи, как на тебя напали гиганты, а Гарри за это расскажет, как на него напали дементоры…
Огрид поперхнулся, хрюкнул в чашку (одновременно уронив мясо), зашелся булькающим кашлем, и по столу разбрызгались слюна, чай и драконья кровь. Стейк тихонько шлепнулся на пол.
– Как это, напали дементоры? – проворчал Огрид.
– А ты не знал? – распахнула глаза Гермиона.
– Откуда? Я с самого отъезда не в курсах. Я ж на секретном задании был! Не хватало, чтоб за мной там совы гоняли. Проклятущие дементоры! Неужто правда?
– Правда-правда, объявились в Литтл Уинджинге, напали на меня и моего двоюродного брата, а потом министерство магии исключило меня из школы…
– ЧЕГО?!
– …и еще меня вызывали на слушание и все такое. Но сначала расскажи про гигантов.
– Тебя исключили?
– Сначала расскажи, как провел лето ты.
Огрид грозно посмотрел на него одним глазом. Гарри с невинной решимостью встретил его взгляд.
– Ох. Ладно, ваша взяла, – сдался Огрид.
Он наклонился и вытянул стейк из пасти Клыка.
– Ой, Огрид, не надо, ты что, это же негигиени… – начала Гермиона, но Огрид уже прихлопнул мясом распухший глаз. Подкрепив силы глотком чая, он сказал:
– В общем, так. Как учебный год кончился, мы отправились…
– С мадам Максим? – перебила Гермиона.
– С ней, – ответил Огрид, и те несколько дюймов его лица, что не были скрыты бородой и драконьим мясом, осветились нежностью. – Только мы вдвоем и пошли. И скажу я вам, она, Олимпия, боец что надо. Вроде образованная вся, и в хорошей одеже… Я все думал – ну куда ей по горам карабкаться да по пещерам ночевать? А она ничего, ни разу и не пожаловалась.
– А вы знали, куда идти? – спросил Гарри. – Знали, где живут гиганты?
– Думбльдор знал, – сказал Огрид. – Он нам и объяснил.
– Они скрываются? – спросил Рон. – В тайном убежище?
– Не сказать, что тайном. – Огрид покачал косматой головой. – Просто колдунам в общем-то до лампочки, где там гиганты обретаются – лишь бы где подальше. Но все равно добраться трудно, в смысле людям трудно, так что без указаний Думбльдора мы бы пропали. Целый месяц шли…
– Месяц? – повторил Рон, явно не поверив, что на свете бывают столь несуразно долгие путешествия. – Но… А нельзя было портшлюс взять?
Огрид как-то странно, почти жалостливо на него сощурился и пробурчал:
– За нами следили, Рон.
– То есть?
– Ты не понимаешь, – сказал Огрид. – Министерство приглядывает за Думбльдором и за всеми, кто с Думбльдором в одной лодке, и…
– Это мы знаем, – перебил Гарри, желая как можно скорее услышать продолжение. – Что министерство следит за Думбльдором, мы знаем.
– И что, нельзя было колдовать? – пролепетал потрясенный Рон. – И вы всю дорогу вели себя как муглы?
– Ну, не совсем всю, – уклончиво ответил Огрид. – Но осторожничали, это да. Мы ведь с Олимпией люди, попросту говоря, выдающиеся…
Рон издал сдавленный звук, нечто среднее между фырканьем и всхлипом, и поспешно глотнул чаю.
– …выследить нас – раз плюнуть. Мы знали, что к нам приставлен министерский хвост, – ну и делали вид, что просто вместе путешествуем. Сначала во Францию мотанули, будто бы школу Олимпии посмотреть. Ехали долго, мне ж колдовать запрещено, а министерство только и искало повода к нам придраться. Но потом от болвана, который за нами следил, оторвались-таки возле Ди-Джона…
– О-о-о, Дижон?! – воскликнула Гермиона. – Я была там на каникулах! А вы видели?.. – И осеклась, заметив, какое у Рона лицо.
– Потом мы все-таки чуток поколдовали… В общем, погуляли неплохо так. Правда, на польской границе столкнулись с парочкой троллей – вот уж психи так психи! – а в Минске, в пивной, у меня вышла небольшая драчка с вампиром. А так все гладко… Потом добрались до места и стали искать гигантов по горам, следы ихних стоянок… Там уж было не до магии. Перво-наперво гиганты колдунов не жалуют – чего ж нам их сразу злить? Ну и во-вторых, нас же предупредили: Сами-Знаете-Кто тоже их разыскивать будет. Думбльдор велел быть тише воды ниже травы, особенно около гигантов – вдруг поблизости кто из Упивающихся Смертью ошивается.
Огрид сделал паузу и отхлебнул чаю.
– Дальше! – поторопил его Гарри.
– В общем, отыскали мы их, – продолжил Огрид. – Взошли как-то ночью на гряду, а они – вот они, голубчики, прямо под ногами. Повсюду костерки и тени громадные… Как будто ходят горы…
– А какие они? Какого размера? – прошептал Рон.
– Футов двадцать, – обронил Огрид. – Которые побольше, те все двадцать пять.
– И много их было? – спросил Гарри.
– Ну… семьдесят, а то восемьдесят… – сказал Огрид.
– Так мало? – удивилась Гермиона.
– Ага, – грустно кивнул Огрид, – всего восемьдесят, а когда-то была туча, племен сто – ежели по всему миру считать. Но они уж много веков подряд вымирают. Кое-кого, яс’дело, убили колдуны, но так они сами друг дружку перебили, а теперь и вовсе мрут с жуткой скоростью. Им не годится вот так жить, кучей. Думбльдор говорит, это мы, колдуны, виноваты, из-за нас они забрались в глухомань и сбились вместе, чтоб от нас защищаться.
– А дальше? – спросил Гарри. – Вы их увидели – а дальше что?
– Дальше дождались утра, страшно же было в темноте подкрадываться, – ответил Огрид. – Часика этак в три ночи они все заснули – прям где сидели, там и повалились. А мы не спали. Боялись, как бы кто из них не проснулся и к нам не сунулся, ну и храп там стоял – не поверите. Под утро даже лавина сошла. Ну а как рассвело, пошли к ним.
– Вот так вот взяли и пошли? – поразился Рон. – К гигантам в лагерь?
– А нам Думбльдор объяснил, чего делать, – сказал Огрид. – Велел перво-наперво преподнесть Гургу дары, уважение выказать.
– Какие гургудары? – не понял Гарри.
– Гург – это по-ихнему значит «вожак».
– А как вы узнали, кто у них Гург? – спросил Рон.
Огрид хмыкнул:
– Без проблем. Который самый большой, уродливый да ленивый – тот Гург и есть. Целыми днями сидит и ждет, пока другие принесут еды. Коз каких-нибудь. Каркус его прозвание. Росту фута двадцать два – двадцать три, а весу – на парочку хороших слонов. И шкура как у носорога. Короче, понятно.
– И вы просто взяли и к нему подошли? – еле слышно выдохнула Гермиона.
– Даже, в общем, сошли – он в лощине лежал… Стоянка-то ихняя между четырьмя высокими горами, у озера – ну вот там, у озера, он и разлегся. И все рычал на остальных: кормите, мол, меня и мою жену. Ну, мы с Олимпией спустились по склону…
– А они не пытались вас убить? Сразу, как увидели? – удивился Рон.
– По-моему, они хотели, – пожал плечами Огрид, – но мы все делали так, как сказал Думбльдор, – дары подняли повыше, смотрим Гургу в глаза, а остальные нам по барабану. И они все затихли, только глядели, как мы к нему идем, а мы дошли до его ног, поклонились и положили перед ним дары.
– А что дарят гигантам? – с любопытством спросил Рон. – Еду?
– Не-а, еду они и сами могут добыть, – ответил Огрид. – Мы им колдовство принесли. Они любят волшебное. Ну, если только оно не против них. В общем, в первый раз мы подарили ему ветвь Огня Последнего Дня.
Гермиона воскликнула: «Ничего себе!» – а Гарри и Рон недоуменно нахмурились.
– Ветвь?..
– Негасимого огня, – раздраженно объяснила Гермиона, – вы должны знать! Профессор Флитвик упоминал о нем на уроках минимум дважды!
– Короче, – перебил Огрид, не успел Рон ответить Гермионе, – ветвь, которую Думбльдор заколдовал, чтоб горела вечно, – а это, я вам скажу, не всякий колдун сумеет. Я положил ее на снег Каркусу под ноги и говорю: «Это дар Гургу гигантов от Альбуса Думбльдора, он шлет вам свой привет и уважение».
– А что сказал Гург? – заинтересованно спросил Гарри.
– А чего он скажет, – ответил Огрид, – ежели он по-английски ни бельмеса.
– Да ты что?!
– Да ерунда, – невозмутимо продолжил Огрид, – Думбльдор о таком предупреждал. Но кое-чего Каркус таки скумекал и подозвал гигантов, которые смыслили по-нашему, они ему все и перевели.
– Понравился ему подарок? – спросил Рон.
– А как же! Столько шуму было, когда они наконец дотумкали, чего мы принесли. – Огрид перевернул мясо прохладной стороной. – Очень понравился. Ну а потом я ему: «Альбус Думбльдор просит Гурга поговорить с его посланником завтра, когда тот вернется с другим подарком»…
– А почему нельзя было поговорить сразу? – не поняла Гермиона.
– Думбльдор велел не спешить, – объяснил Огрид. – Чтобы сначала они увидели, как мы держим слово. Сказали «придем завтра с другим подарком» – и пришли завтра с другим подарком. Чтоб хорошее впечатление произвести, ясно? И дать им время – пускай проверят первый подарок, поймут, что он и правда хороший, и захотят еще. А вообще эти Каркусы, они такие: если им чего сложное объяснять помногу, они тебя и прихлопнут как муху, лишь бы никто жить не мешал. Ну и мы, кланяясь на ходу, поскорее убрались с глаз долой и нашли себе славную пещерку. Там и переночевали. А наутро, как шли назад, Каркус уже вовсю нас выглядывал.
– Удалось поговорить?
– Да. Подарили ему сначала красивый боевой шлем – гоблинской работы, нерушимый, все дела, – а потом сели и поговорили.
– И что он сказал?
– Да не так чтобы много, – ответил Огрид. – Больше слушал. Но кой-чего обнадеживало. Он, скажем, слыхал про Думбльдора, как тот боролся против истребления последних гигантов в Британии. И вроде ему, Каркусу, интересно было, чего ему хочет сказать Думбльдор. И другие гиганты, особенно кто по-нашему петрил, подошли поближе и тоже слушали. В тот день мы ушли довольные, обещали вернуться наутро с новыми подарками. А ночью все пошло наперекосяк.
– Как это? – удивился Рон.
– Ну, я ж говорю, им, гигантам, не годится жить стадом, – печально промолвил Огрид. – Особливо таким огромным. Против природы не попрешь – убивают друг друга, и все тут. Каждые несколько недель – по полплемени. Вечно все дерутся: и мужчины, и женщины, и те, кто раньше был в разных племенах… Это не говоря про драки за еду, за место у огня, и где спать. Вроде бы, раз такие дела, раз вся порода вот-вот вымрет, им бы угомониться, а они… – Огрид тяжко вздохнул. – Ночью разразилась битва. Мы смотрели сверху, из пещеры. Долго-долго, много часов. Гвалт стоял – с ума сойти. Когда взошло солнце, снег был весь красный, а его башка валялась на дне озера.
– Чья башка? – ахнула Гермиона.
– Каркусова, – мрачно сказал Огрид. – А у племени был новый Гург, Голгоматом звали. – Огрид вздохнул еще тяжелее. – И чего – два дня назад братались со старым Гургом, а теперь к новому лезть? Как-то не того. И вообще мы подозревали, что он слушать не станет, но выхода-то нету – надо.
– И вы пошли с ним разговаривать?! – не веря своим ушам, воскликнул Рон. – После того, как он оторвал башку другому гиганту?
– Пошли, куда деваться, – пожал плечами Огрид, – а то зачем столько дней угрохали? Чтоб тут же и восвояси? Пошли, с подарком, который Каркусу хотели дарить. Только я еще рта не раскрыл, а уж понял – дохлый номер. Гляжу, Голгомат сидит в шлеме Каркуса и лыбится, нагло так. Огромный, из самых крупных там. Космы черные, зубы такие же и ожерелье из костей. Человечьих, по виду. Но делать нечего, выкатил я перед ним рулон драконьей кожи и завел песню, мол, дар Гургу гигантов… Оглянуться не успел, а уж болтаюсь вниз головой – двое его дружков меня схватили…
Гермиона зажала рот ладонями.
– Как же ты выпутался?! – воскликнул Гарри.
– А и не выпутался бы, когда б не Олимпия, – ответил Огрид. – Выхватила палочку и давай колдовать как прямо молния! Раз, раз! В жизни такого не видал! Долбанула этих двух по глазам конъюнктивитным заклятием, они меня и уронили. Да только стало еще хуже – гиганты страсть как не любят, когда против них колдуют. Пришлось поскорей уносить ноги. И уж после соваться к ним в становище нечего было и думать.
– Ну дела, – прошептал Рон.
– А чего ж ты так долго возвращался, если вы пробыли там всего три дня? – спросила Гермиона.
– Какие три дня! – возмутился Огрид. – Мы ж не могли подвести Думбльдора!
– Но ты сам сказал, что вернуться было нельзя!
– Днем – нет. Пришлось новый план сочинять. Пару дней отсиделись в пещере, понаблюдали. И, прямо скажем, ничего хорошего не наблюли.
– Что, он еще кому-то голову оторвал? – Гермиона брезгливо поджала губы.
– Если бы, – буркнул Огрид.
– А что?
– А то, что скоро мы узнали – Голгомат не всех колдунов не жалует, а только нас.
– Упивающиеся Смертью? – сразу догадался Гарри.
– Да, – мрачно отозвался Огрид. – Двое. Ходили к гигантам каждый день, носили дары Гургу. Их он кверх тормашками не подвешивал.
– А откуда ты знаешь, что это были Упивающиеся Смертью? – спросил Рон.
– А я одного узнал, – проворчал Огрид. – Макнейр, помните? Его еще присылали казнить Конькура. Чистый маньяк. Любит убивать не меньше Голгомата. То-то они спелись.
– Значит, Макнейр убедил гигантов присоединиться к Сам-Знаешь-Кому? – в отчаянии спросила Гермиона.
– Ты попридержи гиппогрифов-то, дай закончить! – вознегодовал Огрид. Он уже разошелся, хотя вначале вообще ничего не хотел рассказывать. – Мы с Олимпией все как следует обтолковали и решили: пусть Гург склоняется к Сами-Знаете-Кому, это ж не значит, что и остальные тоже, а потому надо попробовать переманить тех, которые против Голгомата.
– А как их отличить-то? – спросил Рон.
– Ясно как. Их там без конца метелили, – терпеливо разъяснил Огрид. – Те, что посообразительней, держались подальше, прятались в пещерах, совсем как мы. Ну мы и решили походить ночью по пещерам, посмотреть, кого можно уговорить.
– Вы по ночам входили в пещеры к гигантам? – в голосе Рона звучало благоговейное почтение.
– Да мы больше боялись не гигантов, – сказал Огрид, – а Упивающихся Смертью. Думбльдор велел, старайтесь, мол, на глаза им не попадаться, а они ж знали, что мы где-то рядом, – от Голгомата, я так думаю. Ночью, пока гиганты спят, а нам бы к ним в пещеры просочиться, Макнейр и тот, второй, шныряли по горам, нас разыскивали. И задачка же мне была Олимпию унимать, – косматая борода Огрида приподнялась вместе с уголками губ, – так и рвалась в бой… ох и темперамент же у ней, у Олимпии… огонь, как есть огонь… что же… французская кровь…
Огрид затуманившимися глазами посмотрел в огонь. Гарри дал ему тридцать секунд на лирические воспоминания, а потом громко откашлялся.
– Ну а дальше? Подобрались вы к другим гигантам?
– Чего? А… Подобрались. На третью ночь после того, как Каркуса убили. Выползли мы потихоньку, спустились в лощину, только смотрели, как бы Упивающимся Смертью в лапы не попасться. Сунулись в несколько пещер – без толку, зато в шестой, что ли, нашли сразу трех гигантов.
– Тесно там, наверно, было, – заметил Рон.
– Рюхль бы не прошмыгнул, – кивнул Огрид.
– И они на вас не бросились? – спросила Гермиона.
– Они бы и бросились, если б были в форме, – ответил Огрид, – а так у них и сил-то не осталось. Голгомат их забил до потери сознания. Они, как очнулись, заползли в первую пещеру, какая попалась. Там у них один слегка соображал по-английски и растолковал остальным, что мы сказали, и вроде они все неплохо восприняли. Ну, стали мы к ним ходить, навещать бедолаг… В какой-то момент вроде даже убедили шестерых-семерых…
– Шестерых-семерых? – в порыве чувств перебил Рон. – И очень даже неплохо! Они придут? Будут вместе с нами сражаться против Сам-Знаешь-Кого?
Но Гермиона спросила:
– Что значит «в какой-то момент», Огрид?
Огрид печально посмотрел на нее:
– Банда Голгомата устроила налет на пещеры. И уж те, кто выжил, видеть нас больше не хотели.
– То есть… гиганты не придут? – расстроился Рон.
– Нет, – Огрид глубоко вздохнул и опять перевернул стейк, – но, чего могли, мы все сделали. Передали послание Думбльдора, кое-кто его понял, а некоторые, глядишь, и запомнили. Вдруг кто из них не захочет с Голгоматом оставаться и решит уйти с гор… Тогда они вспомнят, что Думбльдор к ним добрый… вдруг придут.
Снег заваливал окошко хижины. Внезапно Гарри почувствовал, что у него совсем мокрая мантия: Клык, положив голову ему на колени, напускал слюней.
– Огрид? – спустя некоторое время тихо позвала Гермиона.
– Ммм?
– А ты там… видел… слышал что-нибудь о… о твоей… маме?
Открытый глаз Огрида остановился на Гермионе, и та как-то испугалась.
– Прости… я… забудь…
– Померла, – пророкотал Огрид. – Давно. Они там сказали.
– Ой… Я… Мне… очень жаль, – чуть слышно пролепетала Гермиона.
Огрид пожал мощными плечами.
– Чего жалеть-то, – бросил он. – Я ее и не помню вовсе. Мамка из нее была не ахти.
Все снова замолчали. Гермиона нервно взглянула на Гарри и Рона, явно призывая их что-нибудь сказать.
– Огрид, но ты не объяснил, почему ты в таком виде. – Рон показал на окровавленную физиономию Огрида.
– И почему опоздал, – добавил Гарри. – Сириус говорил, мадам Максим давным-давно вернулась…
– Кто на тебя напал? – спросил Рон.
– Да никто на меня не нападал! – повысил голос Огрид. – Я…
Но продолжение заглушил неожиданный стук в дверь. Гермиона ахнула; кружка выскользнула у нее из пальцев и разбилась; Клык взвизгнул. Все четверо уставились в окно у двери. За тонкой занавеской маячила широкая приземистая тень.
– Это она! – прошептал Рон.
– Быстро сюда! – выпалил Гарри.
Схватив плащ-невидимку, он укрыл себя и Гермиону. Рон обежал стол и тоже нырнул под плащ. Тесно прижимаясь друг к другу, они попятились в угол. Клык как сумасшедший лаял на дверь. Огрид растерянно стоял посреди комнаты.
– Спрячь наши кружки!
Огрид схватил кружки Гарри и Рона и сунул их под подушку в корзине Клыка. Клык стал бросаться на дверь, Огрид отпихнул пса ногой и отворил.
На пороге стояла профессор Кхембридж в зеленом твидовом плаще и такой же шапке с наушниками. Поджав губы, она отклонилась назад, чтобы посмотреть в лицо Огриду – она едва доходила ему до пупка.
– Итак, – медленно и громко, словно разговаривая с глухим, произнесла она. – Вы – Огрид?
И, не дожидаясь ответа, прошла в дом. Выпученные глаза так и шныряли по комнате.
– Прочь, – рявкнула она и сумочкой отмахнулась от Клыка, который скакнул ближе, пытаясь лизнуть ее в лицо.
– Э-э… я, может, невежа, – уставившись на нее, сказал Огрид, – но все одно спрошу: вы, Мерлин побери, кто?
– Я Долорес Кхембридж.
Она окинула взглядом хижину. Дважды ее глаза остановились на Гарри, зажатом между Роном и Гермионой.
– Долорес Кхембридж? – совершенно смешался Огрид. – Я думал, вы из министерских… Вы разве не у Фуджа работаете?
– Совершенно верно, я работала старшим заместителем министра, – ответила Кхембридж, расхаживая по комнате и вбирая взглядом каждую мелочь, от рюкзака у двери до дорожного плаща. – А теперь я преподаю защиту от сил зла…
– Вот это да, – сказал Огрид. – Смелая вы женщина. На эту работенку уже никто не решается идти.
– …и главный инспектор «Хогварца», – будто не слыша Огрида, закончила Кхембридж.
– А это еще что? – нахмурился Огрид.
– Я хотела задать вам тот же вопрос. – И Кхембридж указала под стол на фарфоровые черепки.
– Это? – И Огрид совершенно напрасно посмотрел в угол, где прятались Гарри, Рон и Гермиона. – А, это!.. Это… Клык. Разбил кружку. Пришлось взять другую.
Огрид, не отнимая руки от драконьего стейка, показал кружку, из которой пил. Подробно оглядев его жилище, Кхембридж теперь пристально взирала на него самого.
– Я слышала голоса, – тихо сообщила она.
– А это я с Клыком разговаривал, – решительно заявил Огрид.
– И он, как я понимаю, вам отвечал?
– Ну… Как бы да, – неловко поежившись, ответил Огрид. – Клык иной раз совсем как человек…
– К вашей двери от замка ведут следы троих, – вкрадчиво сказала Кхембридж.
Гермиона ахнула; Гарри зажал ей рот рукой. К счастью, Клык очень громко обнюхивал подол Кхембридж, и та ничего не услышала.
– Да я только-только вернулся. – Огрид махнул огромной ладонью в сторону рюкзака. – Может, ко мне кто и приходил чуть раньше, откуда мне знать.
– Следов, ведущих от двери, нет.
– Ну, это… это я не знаю почему… – Огрид в волнении подергал себя за бороду и еще раз беспомощно посмотрел в угол, на ребят. – Эмм…
Кхембридж круто развернулась и пошла по комнате, заглядывая во все углы. Нагнулась и посмотрела под кровать. Открыла шкафы. Прошла в двух дюймах от Гарри, Рона и Гермиона – те вжимались в стену, а Гарри пришлось даже втянуть живот. Сунув нос в огромный котел, где Огрид готовил себе еду, Кхембридж снова резко развернулась и спросила:
– А что с вами произошло? Как вы получили эти ранения?
Огрид поспешно убрал с лица шмат мяса. По мнению Гарри, это было ошибкой – стало видно и фиолетово-черный синяк на глазу, и свежезапекшуюся кровь.
– Да так… незадачка вышла, – невнятно пробормотал Огрид.
– Какого свойства?
– Я… упал.
– Упали, – невозмутимо повторила Кхембридж.
– Ага. Спотыкнулся… об метлу одного приятеля. Сам-то я не летаю. Вон я какой – и метлы-то, чтоб меня удержала, не сыщешь. А вот у меня кое-кто знакомый выращивает абраксанских лошадей, не знаю, видали вы их али нет, здоровенные такие зверюги, с крыльями, так вот, я раз полетал на такой и, доложу вам…
– Где вы были? – равнодушно спросила Кхембридж, прервав его бормотание.
– Где я?..
– Были, да, – повторила она. – Учебный год начался два месяца назад. Вас заменяет другой преподаватель. Никто из ваших коллег не смог предоставить мне никакой информации относительно вашего местопребывания. Вы не оставили контактного адреса. Где вы были?
Возникла пауза. Огрид пялился на Кхембридж. Было почти слышно, как ворочаются его мозги.
– Я уезжал… поправлять здоровье, – наконец сказал он.
– Поправлять здоровье, – повторила Кхембридж. Ее глаза медленно скользнули по опухшей и разноцветной физиономии Огрида. Драконья кровь беззвучно капала ему на жилет. – Понятно.
– Да, – закивал Огрид, – сами знаете, свежий воздух…
– Понимаю. Будучи лесником, вы, естественно, ощущаете острую нехватку свежего воздуха, – любезно поддержала Кхембридж. Те немногочисленные участки Огридова лица, которые не были лиловыми или черными, побагровели.
– Ну… смена обстановки, понимаете…
– Горные пейзажи? – тут же спросила Кхембридж.
Она все знает, – в ужасе подумал Гарри.
– Горные пейзажи? – переспросил Огрид. По лицу было видно, как быстро ему приходится соображать. – Нет, лично мне по душе юг Франции. Солнце, море…
– Солнце? – сказала Кхембридж. – Вы мало загорели.
– Ну, у меня… кожа чувствительная. – Огрид сделал попытку обворожительно улыбнуться, и Гарри заметил, что у него не хватает двух зубов.
Кхембридж смотрела холодно, и улыбка Огрида быстро увяла. Кхембридж поплотнее зажала сумку под мышкой и произнесла:
– Мне, разумеется, придется уведомить министра о вашем опоздании.
– Ага, – кивнул Огрид.
– Кроме того, вы должны знать, что на меня как главного инспектора школы возложена трудная, но необходимая задача проверять работу своих коллег. Поэтому мы, смею сказать, очень скоро увидимся.
Она круто развернулась и, печатая шаг, направилась к двери.
– Вы проверяете учителей? – тупо повторил Огрид, глядя ей вслед.
– О да, – тихо ответила Кхембридж, уже взявшись за дверную ручку и оглянувшись. – Да, Огрид. Министерство намерено избавиться от всех преподавателей, которые не отвечают требованиям. Всего доброго.
Громко захлопнув за собой дверь, она удалилась. Гарри начал было снимать плащ, но Гермиона перехватила его руку.
– Подожди, – шепнула она ему в ухо, – вдруг Кхембридж еще не ушла.
Огрид, похоже, думал о том же; он прошел через комнату и чуть-чуть отогнул занавеску.
– Почапала в замок, – негромко проговорил он. – Иди ж ты… Проверяльщица!..
– Да-да, проверяльщица, – сказал Гарри, стаскивая плащ. – Трелони, например, уже на испытательном сроке…
– А… чем ты собираешься с нами заниматься, Огрид? – спросила Гермиона.
– Про это не беспокойся, я столько планов насоставлял, – с воодушевлением отозвался Огрид, хватая со стола мясо и нашлепывая его на лицо. – Я уж давно приберегал кой-каких зверюшек к этому году, к вашим экзаменам на С.О.В.У. Погодите, еще увидите, это что-то особенное!
– Э-э… Особенное в каком смысле? – осторожно поинтересовалась Гермиона.
– Пока не скажу, – радостно ответил Огрид. – Чтоб не портить сюрприз.
– Послушай. – Гермиона решила говорить прямо. – Профессор Кхембридж не обрадуется, если ты приведешь на урок что-нибудь опасное.
– Опасное? – искренне удивился Огрид. – С ума сошла, разве ж я привел бы опасное? Конечно, эти зверюшки умеют за себя постоять…
– Огрид, тебе надо пройти проверку, а для этого пусть лучше Кхембридж увидит, что ты нас учишь ухаживать за замыкарлами или отличать сварлей от ежей, что-нибудь в этом роде, – серьезно сказала Гермиона.
– Гермиона, да это ж скучно, – возразил Огрид. – Чего я вам приготовил, поинтересней будет. Я их много лет собирал, у меня, наверно, единственное одомашненное стадо в Британии.
– Огрид… прошу тебя. – В голосе Гермионы зазвучало отчаяние. – Кхембридж ищет любые предлоги, лишь бы избавиться от учителей из окружения Думбльдора. Пожалуйста, Огрид, учи нас чему-нибудь скучному, такому, что попадется на экзаменах…
Но Огрид широко зевнул и одним глазом с вожделением посмотрел в угол, на широкую кровать.
– Слушайте, денек был долгий, поздно уже. – Он нежно похлопал Гермиону по плечу; ноги у ее подогнулись, и она грохнулась коленками об пол. – Ой!.. Прости… – Огрид поднял ее за шиворот. – В общем, не волнуйтесь вы за меня, я, чес’слово, очень интересные уроки вам придумал… А теперь давайте-ка бегите в замок и не забудьте замести следы!
– Я не уверен, что до него дошло, – сказал вскоре Рон.
Убедившись, что путь свободен, они брели по глубокому снегу к замку. Гермиона на ходу избавлялась от следов заметальным заклятием.
– Тогда я пойду к нему завтра, – решительно ответила она. – Если надо, буду составлять за него планы уроков. Она может выкинуть Трелони, но Огрида мы не отдадим!
Глава двадцать первая Глазами змеи
Ввоскресенье утром Гермиона по двухфутовому снегу опять отправилась к Огриду. Гарри и Рон хотели составить ей компанию, но на них снова висела такая гора невыполненных домашних заданий, что им, пусть и с великой неохотой, пришлось остаться в общей гостиной – где они сейчас и сидели, стараясь не обращать внимания на галдеж во дворе. Казалось, там веселится весь «Хогварц»: школьники катались на коньках по замерзшему озеру, по двору на санках и, что самое ужасное, то и дело бросались заколдованными снежками в окна гриффиндорской башни.
– Значит, так! – взревел Рон, потеряв наконец терпение и высовывая голову на улицу. – Я как-никак староста! Если еще хоть один снежок попадет… ОЙ!
Он отшатнулся от окна. Все лицо у него было в снегу.
– Оказывается, это Фред с Джорджем, – горько пожаловался Рон, захлопывая створки. – Вот болваны…
Дрожа от холода, Гермиона вернулась от Огрида перед обедом, в промокшей до колен мантии.
– Ну? – спросил Рон, едва она вошла. – Все планы уроков ему написала?
– Попыталась, – устало отозвалась Гермиона и бессильно повалилась в кресло рядом с Гарри. Она достала волшебную палочку, замысловато ею повела, и из кончика потекла струя горячего воздуха. Гермиона направила палочку себе на подол, и от него повалил пар. – Его вообще-то сначала и дома не было, я стучала, стучала, полчаса, наверное. Потом наконец явился из леса…
Гарри застонал. Запретный лес полон всяких тварей, из-за которых Огрида запросто могут уволить.
– Кого он там держит? Не сказал? – спросил Гарри.
– Нет, – несчастным голосом ответила Гермиона. – Говорит, что приготовил сюрприз. Я пробовала ему объяснить, что такое Кхембридж, но он не желает ничего понимать. Только твердит, что ни один человек в здравом уме не захочет изучать сварлей вместо химер – вряд ли, конечно, у него там химера, – прибавила она, когда лица Гарри и Рона исказились ужасом, – хотя он явно пытался ее завести, судя по разговорам о том, как трудно раздобыть яйца. Я ему уж не знаю сколько раз повторила: придерживайся программы Гниллер-Планк, но, по-моему, он меня даже не слышал. Он вообще странно себя ведет. Не признается, откуда у него раны…
Появление Огрида за завтраком обрадовало отнюдь не всех. Конечно, некоторые, как Фред, Джордж и Ли, взревев от восторга, бросились пожимать Огридову лапищу; зато другие – например, Парвати и Лаванда – лишь покачали головами и сумрачно переглянулись. Гарри знал, что многие отдают предпочтение профессору Гниллер-Планк, и, что самое страшное, некая тайная, непредвзятая часть его сознания с ними соглашалась: Гниллер-Планк считала интересными не только те занятия, где кому-то могут оторвать голову.
Во вторник Гарри, Рон и Гермиона, тепло одевшись, с нехорошим предчувствием отправились к Огриду на урок. Гарри беспокоило не только то, чем Огрид будет с ними заниматься, но и как поведут себя при Кхембридж остальные, особенно Малфой и его дружки.
Однако, пробираясь по глубокому снегу к Огриду, который ждал на опушке леса, они нигде не заметили главного инспектора. Выглядел Огрид неутешительно: синяки, прежде лиловые, стали зеленовато-желтыми, порезы местами продолжали кровоточить. Гарри не понимал, в чем дело. Может, это укусы какого-то чудища с таким ядом, который не дает ранам затянуться? В довершение неприглядной картины Огрид держал на плече половину коровьей туши.
– Сегодня занимаемся там! – возвестил он и мотнул головой на устрашающе темные деревья. – Там ветра поменьше! И вообще они больше уважают темноту.
– Кто больше уважает темноту? – резко спросил Малфой Краббе и Гойла у Гарри за спиной. В голосе звучала плохо скрываемая паника. – Кто, он сказал, уважает темноту? Вы слышали?
Гарри вспомнился тот единственный случай, когда Малфой ходил в Запретный лес. Малфой и тогда не проявил особой храбрости. Гарри усмехнулся: после памятного квидишного матча его радовало все, что огорчало Малфоя.
– Готовы? – весело спросил Огрид, окинув взглядом учеников. – Думал, не дотерплю до вашего пятого класса, все ждал, когда можно будет вас в Запретный лес повести. Их лучше показывать в естественной среде. Эти звери, которых я для вас припас, – они редкие, я, может, один на всю Британию, кто их приручил.
– Уверен, что приручил? – с нарастающей паникой уточнил Малфой. – А то кое-кто ведь любитель подсунуть нам каких-нибудь диких тварей!
Слизеринцы невнятно поддакнули; судя по лицам некоторых гриффиндорцев, они сочли, что даже Малфой иногда говорит дельные вещи.
– Яс’дело, приручил, – обиделся Огрид и повыше пристроил тушу на плече.
– А что тогда с лицом? – осведомился Малфой.
– Не твое дело! – рассердился Огрид. – Коли глупых вопросов больше ни у кого нету, лучше пошли!
Он повернулся и зашагал в лес. Последовать за ним никто не спешил. Гарри посмотрел на Рона с Гермионой. Те вздохнули, кивнули и вместе с Гарри двинулись за Огридом, а за ними потянулись и остальные.
Минут через десять они очутились в чаще. Деревья здесь росли так плотно, что свет почти не проникал и на земле не было снега. Огрид, крякнув, свалил тушу себе под ноги, отступил на шаг и повернулся к ребятам. Большинство крадучись пробирались к нему от дерева к дереву и при этом так испуганно озирались, словно с минуты на минуту ожидали нападения.
– Подходьте, подходьте, – подбодрил Огрид. – Сейчас они мясо почуют и сбегутся… Но я их все одно покличу, пусть знают, что это я пришел.
Он повернулся, тряхнул космами и издал пронзительный вопль – точно закричала чудовищная птица. Вопль эхом разнесся по лесу. Никто не засмеялся: от страха все боялись даже пикнуть.
Огрид еще раз пронзительно крикнул. Прошла минута; все нервно оглядывались по сторонам, ожидая появления чего-то страшного. А затем, едва Огрид в третий раз тряхнул волосами и набрал полную грудь воздуха, Гарри ткнул Рона в бок и показал в темноту между двумя корявыми тисами.
Там заблестели два пустых белых глаза. Они становились больше, больше, и спустя миг появилась драконья морда, затем шея, а затем и костлявое туловище – огромный, черный, крылатый конь. Несколько секунд он, размахивая длинным черным хвостом, внимательно рассматривал ребят, потом склонил голову и страшными острыми клыками принялся отрывать от коровьей туши большие куски мяса.
Гарри окатила волна облегчения: вот доказательство, что чудовища ему не привиделись, что они правда существуют! Огрид о них знает! Гарри с воодушевлением посмотрел на Рона, но тот продолжал озираться и через пару секунд прошептал:
– Почему Огрид их снова не позовет?
Большинство, как и Рон, недоуменно таращились куда угодно, только не на коня у себя перед носом. Кроме Гарри его видели только двое: худой мальчик из «Слизерина», который стоял за Гойлом и с отвращением смотрел, как конь ест, и Невилл, зачарованно следивший за взмахами длинного хвоста.
– А вот и еще один! – гордо воскликнул Огрид. Из чащи появился второй черный конь. Прижимая крылья к телу, он опустил голову к мясу. – Так, а теперь… поднимите руки, которые их видят.
Чрезвычайно довольный – скоро он узнает тайну крылатых коней, – Гарри поднял руку. Огрид кивнул.
– Ага… с тобой, Гарри, понятно, – серьезно сказал он. – И ты тоже, Невилл, да? И…
– Прошу прощения, – раздался насмешливый голос Малфоя, – но что, собственно, мы должны видеть?
Вместо ответа Огрид показал на коровью тушу. Некоторое время все безмолвно на нее взирали; потом несколько человек испуганно ахнули, а Парвати закричала. И неудивительно: жутковато было видеть, как от туши сами собой отрываются и исчезают в воздухе куски мяса.
– Кто это делает?! – истерично закричала Парвати, отступая за дерево. – Кто его ест?
– Тестрали, – гордо объявил Огрид, и Гарри услышал за спиной понятливое «ах» Гермионы. – У нас в «Хогварце» их целый табун. Ну, кто мне скажет…
– Но они же приносят ужасные несчастья! – в панике перебила Парвати. – Тем, кто их видит, они сулят всякие страдания и неудачи! Профессор Трелони говорила…
– Нет, нет, нет, – засмеялся Огрид, – это суеверие, ерунда, не сулят они никаких несчастий, они жутко умные и полезные! Правда, как раз этим зверюшкам особо вкалывать не приходится, знай только вози школьные кареты на станцию, ну и если Думбльдор куда соберется, а аппарировать не хочет… Вон еще парочка, гляньте!..
Из-за деревьев бесшумно появились еще два коня. Один прошел очень близко к Парвати. Та вздрогнула и прижалась к дереву с возгласом:
– Ой, я что-то почувствовала! По-моему, он рядом!
– Не боись, не тронет, – успокоил Огрид. – Ладно, так кто скажет, почему одни их видят, а другие нет?
Гермиона подняла руку.
– Давай, говори, – просиял Огрид.
– Тестралей, – сказала Гермиона, – замечают только те, кто своими глазами видел смерть.
– Точно так, – сурово подтвердил Огрид, – десять баллов «Гриффиндору». Ну вот. Тестрали…
– Кхе-кхем.
Появилась профессор Кхембридж все в том же зеленом плаще и шляпе. Она стояла всего в нескольких шагах от Гарри, с пергаментом наизготовку. Огрид, который никогда раньше не слышал ее фальшивого кашля, озабоченно посмотрел на ближнего тестраля, видимо решив, что тот подавился.
– Кхе-кхем.
– Ой, здрасьте! – заулыбался Огрид, сообразив, откуда доносится звук.
– Вы получили записку, которую я отправила к вам в хижину сегодня утром? – осведомилась Кхембридж. Как и в прошлый раз, она говорила медленно и сильно повысив голос, словно обращалась к умственноотсталому иностранцу. – С извещением о том, что я приду с проверкой на ваш урок?
– А! Да! – закивал Огрид. – Вижу, вы нас нашли без проблем! Вот, видите… или я не знаю… видите? Мы проходим тестралей…
– Простите? – громко переспросила профессор Кхембридж, хмуря лоб и прикладывая ладонь к уху. – Что вы сказали?
Огрид немного смутился.
– Э-э… Тестралей! – выкрикнул он. – Знаете, таких больших… э-э… крылатых коней! – И Огрид для наглядности помахал руками.
Профессор Кхембридж подняла брови и принялась строчить, бормоча:
– «Вынужден… прибегать… к примитивному… языку… жестов…»
– В общем… не важно… – проговорил Огрид и в некотором расстройстве повернулся к классу: – Эмм… Чего я говорил?
– «Судя по… некоторым признакам… обладает… плохой… кратковременной… памятью». – Кхембридж говорила как будто себе под нос, но все ее прекрасно слышали. Драко Малфой сиял как именинник, а Гермиона от гнева стала пунцовой.
– Ах да. – Огрид опасливо покосился на пергамент Кхембридж, но храбро продолжил: – Я хотел рассказать, как получилось, что у нас их целый табун. Короче… все пошло с одного жеребца и пяти кобылиц… А вот этот вот, – он похлопал коня, пришедшего первым, – Тенебрус, мой любимчик, он первый народился у нас в лесу…
– А вам известно, – громогласно перебила Кхембридж, – что министерство магии относит этих животных к разряду «опасных»?
У Гарри упало сердце, но Огрид только хмыкнул:
– Ничего они не опасные! Цапануть, яс’дело, могут, но это ежели ты их достал до печенок…
– «С явным… удовольствием… говорит о… насилии», – снова застрочила Кхембридж.
– Погодите! Послушайте! – немного встревожился Огрид. – Я чего хотел сказать-то… И собака укусит, коли ее дразнить, так? А у тестралей просто репутация неважнецкая, из-за смерти и все такое – в старые-то времена их считали за плохую примету! Но это ж чистое суеверие, правда?
Кхембридж не ответила. Она дописала фразу, подняла глаза на Огрида и громко, размеренно сказала:
– Прошу вас, продолжайте урок как обычно. А я похожу, – она пальцами изобразила ходьбу (Малфой и Панси Паркинсон зашлись беззвучным хохотом), – и поговорю с учениками. – При слове «поговорю» Кхембридж показала на свой рот.
Огрид оторопело смотрел на нее, не в силах понять, зачем ей понадобилось вести себя так, словно он не понимает простого английского языка. В глазах Гермионы стояли слезы ярости.
– Ах ты ведьма, ах ты злая ведьма! – шептала она. Кхембридж тем временем направилась к Панси Паркинсон. – Я знаю, что ты затеяла, мерзкая, гадкая, злобная…
– Эмм… короче, – заговорил Огрид, изо всех сил стараясь вернуть урок в нормальное русло. – В общем. Тестрали. Такие дела. Ну, от них много пользы…
– Скажите, вот вам лично, – звонко спросила профессор Кхембридж у Панси Паркинсон, – всегда понятны объяснения профессора Огрида?
В глазах Панси тоже стояли слезы, но от смеха; она давилась, и разобрать ее ответ было трудно.
– Нет… потому что… знаете… он так говорит… как будто рычит…
Кхембридж это записала. Здоровые участки Огридова лица густо покраснели, но он сделал вид, будто не услышал Панси.
– Э-э… Польза от тестралей. Ну… перво-наперво, коли они у тебя ручные, ты ни в жисть больше не заблудишься. Отлично ориентируются: только скажи, куда тебе надо, и…
– Это если они смогут разобрать, что ты говоришь! – выкрикнул Малфой, и Панси Паркинсон чуть не повалилась на землю в новом приступе хохота.
Профессор Кхембридж снисходительно им улыбнулась, а затем повернулась к Невиллу.
– Так вы, Лонгботтом, видите тестралей? – осведомилась она.
Невилл кивнул.
– При чьей же смерти вы присутствовали? – равнодушно спросила Кхембридж.
– Моего дедушки, – робко ответил Невилл.
– И что вы о них думаете? – Кхембридж махнула короткими пальцами на коней. Те успели почти полностью обглодать принесенное угощение.
– Э-э… – Невилл замялся и нервно посмотрел на Огрида. – Они… э-э… ничего, нормальные.
– «Учащиеся… боятся… признаваться… что им… страшно», – забормотала Кхембридж, делая запись.
– Совсем нет! – расстроился Невилл. – Вовсе мне не страшно!
– Тише, тише, все в порядке. – Кхембридж похлопала Невилла по плечу, растягивая губы в якобы понимающей улыбке (с точки зрения Гарри, то был гнусный оскал). – Что же, – она опять повернулась к Огриду и заговорила медленно и громко, – полагаю, я увидела вполне достаточно. Результаты проверки, – Кхембридж показала на пергамент, – вы получите, – она изобразила, как берет что-то из воздуха, – через десять дней. – Она растопырила перед собой толстые пальцы-обрубки, лучезарно улыбнулась и, жаба жабой в своей зеленой шляпе, сквозь толпу учеников пошла прочь. Малфой и Панси Паркинсон умирали от хохота, Гермиона кипела от бешенства, а Невилл растерялся и совсем приуныл.
– Мерзкая, лживая, подлая старая горгулья! – взорвалась Гермиона полчаса спустя, когда по тоннелю в снегу, который они проделали утром, ребята возвращались в замок. – Вы поняли, что она затеяла? Это все ее пунктик – полукровки! Она хочет представить Огрида этаким троллем-недоумком только потому, что его мать – гигантесса! О, как же это несправедливо! Урок-то, между прочим, был совсем не плохой! Если бы опять взрывастые драклы, тогда я бы поняла… но тестрали вполне ничего – а для Огрида, так просто прекрасно!
– Кхембридж говорит, они опасные, – заметил Рон.
– Они, как совершенно справедливо сказал Огрид, могут постоять за себя, – оборвала Гермиона, – и, наверно, Гниллер-Планк все-таки не стала бы их сейчас давать, они, пожалуй, тянут на П.А.У.К., но все равно, они такие интересные! Надо же, кто-то их видит, а кто-то нет!.. Я бы тоже хотела увидеть!..
– Уверена? – тихо спросил Гарри.
Гермиона ужаснулась:
– Ой, Гарри! Прости!.. Нет, конечно, не хотела бы! Надо же сморозить такую глупость!
– Да ладно, – отмахнулся Гарри, – ерунда.
– Честно сказать, я удивился, что их видит столько народу, – сказал Рон, – сразу трое…
– Кстати, Уизли, интересно, – раздался за их спинами издевательский голос. Оказывается, по пятам за ними шли Малфой, Краббе и Гойл – снег глушил их шаги. – Как считаешь, если б ты видел, как кто-то отбросил коньки, может, ты бы лучше различал Кваффл?
Они загоготали, грубо распихали Гарри, Рона и Гермиону, вырвались вперед и хором грянули «Уизли – наш король!». Уши Рона побагровели.
– Наплюй, просто наплюй, – как заклинание твердила Гермиона. Она достала волшебную палочку и горячим воздухом принялась растапливать снежную целину, прокладывая дорогу к теплицам. Наступил декабрь, с новыми снегопадами и лавиной домашних заданий для пятиклассников. Приближалось Рождество, и на Рона с Гермионой навалилась куча обязанностей. Им как старостам поручили следить за украшением замка («Попробуй, повесь гирлянду, когда за другой конец ухватился Дрюзг и пытается тебя ею задушить», – сказал как-то Рон) и приглядывать за учениками первых и вторых классов, чтобы те на переменах не выходили на мороз («Эти шмакодявки наглые – жуть, мы в первом классе такими не были», – объявил Рон). Кроме того, им по очереди пришлось дежурить в коридорах с Аргусом Филчем – смотритель вбил себе в голову, что рождественское возбуждение чревато колдовскими дуэлями («У этого идиота в голове не мозги, а навоз», – констатировал Рон). Словом, они были так заняты, что Гермиона даже перестала вязать шапочки и ужасно переживала, что у нее осталось всего три.
– Как подумаю, сколько эльфов я еще не освободила! Несчастные, им придется встречать Рождество здесь – а все потому, что не хватает шапочек!
А Гарри не хватало духу сказать Гермионе, что все ее творения достаются Добби, поэтому, услышав ее слова, он лишь ниже склонился над сочинением по истории магии. Ему самому про Рождество даже думать не хотелось. Он бы предпочел провести каникулы где-нибудь подальше от «Хогварца». Играть в квидиш запрещено, страх, что Огриду назначат испытательный срок, не отпускает – Гарри очень обиделся на школу в целом. Жизнь скрашивали только собрания Д. А., но и те на каникулах прекратятся, поскольку большинство ребят уезжало домой, к родным. Гермиона с родителями собиралась кататься на лыжах, что крайне забавляло Рона – он не знал, что муглы привязывают к ногам узкие деревянные дощечки, чтобы съезжать с гор. Рон собирался в «Гнездо». Узнав об этом, Гарри завидовал несколько дней, пока Рон в ответ на вопрос, как он будет добираться, не воскликнул: «Но ты же едешь со мной! Я что, не говорил? Мама велела тебя пригласить чуть ли не полтора месяца назад!»
Гермиона закатала глаза, а Гарри воспрянул духом: Рождество в «Гнезде»! Что может быть чудеснее! Впрочем, к радости примешивалось горькое чувство вины: значит, он не сможет провести каникулы с Сириусом… Интересно, нельзя ли уговорить миссис Уизли пригласить крестного на праздники? Гарри опасался, что она может и не согласиться: они с Сириусом вечно на ножах. Впрочем, что об этом думать, если Думбльдор, скорее всего, не разрешит Сириусу покинуть дом на площади Мракэнтлен? С последнего появления в камине Сириус ни разу не пытался связаться с крестником. Гарри понимал, что выходить на контакт под бдительным оком Кхембридж неразумно, но не мог без боли думать о том, как Сириус встретит Рождество в старом ненавистном доме, один, и будет разрывать хлопушку на пару со Шкверчком.
На последнюю встречу Д. А. Гарри пришел рано – и очень кстати. Как только зажглись факелы, он увидел, что Добби взял на себя труд самостоятельно украсить Кстати-комнату к Рождеству. Его авторство не оставляло сомнений: кто еще мог подвесить к потолку сотню золотых шаров, с которых смотрела сотня лиц Гарри? Кроме того, на шарах значилось: «ГАРРИЧО ПОЗДРАВЛЯЕМ С РОЖДЕСТВОМ!»
Гарри едва успел убрать последний шар, как со скрипом отворилась дверь и в комнату вошла неизменно загадочная Луна Лавгуд.
– Привет, – сонно сказала она, оглядывая остатки украшений. – Как мило! Это ты повесил?
– Нет, – ответил Гарри, – это Добби. Домовый эльф.
– Омела, – мечтательно произнесла Луна, показывая на большую гроздь белых ягод, которая свисала с потолка почти до самой макушки Гарри. Он отпрыгнул. – Правильно, – серьезно одобрила Луна. – Там бывает полно въедлов.
Появление замерзших, запыхавшихся Ангелины, Кэти и Алисии спасло Гарри от необходимости выяснять, что такое въедлы.
– В общем, – буркнула Ангелина, снимая плащ и швыряя его в угол, – мы наконец тебя заменили.
– Заменили? – не понял Гарри.
– Тебя, Фреда и Джорджа, – нетерпеливо пояснила Ангелина. – У нас теперь новая Ловчая!
– Кто? – тут же спросил Гарри.
– Джинни Уизли, – ответила Кэти.
Гарри удивленно воззрился на нее.
– Ну да, я понимаю. – Ангелина достала палочку и помахала ею для разминки, – Но она очень даже ничего. С тобой, – она кинула на Гарри очень нехороший взгляд, – разумеется, никакого сравнения, но… за неимением гербовой…
Гарри сдержался и не сказал того, что так и просилось на язык: неужели Ангелина не понимает, что сам он жалеет об исключении из команды в сто раз больше, чем она?
– А Отбивалы? – с деланым спокойствием спросил он.
– Эндрю Кёрк, – без энтузиазма сказала Ангелина, – и Джек Слопер. Не блестяще, конечно, но по сравнению с остальными идиотами…
Появление Рона и Гермионы оборвало этот безрадостный разговор, а через пять минут в комнате было уже столько народу, что Гарри смог спрятаться от обжигающих, гневных глаз Ангелины.
– Итак! – крикнул он, призывая всех к порядку. – Сегодня повторяем пройденное. Впереди трехнедельный перерыв, начинать что-то новое смысла нет…
– Как? Мы не будем проходить ничего нового? – недовольным шепотом, который разнесся по всей комнате, спросил Захария Смит. – Я бы не приходил, если б знал.
– Нам всем очень-очень жаль, что Гарри тебя не предупредил, – громко сказал Фред.
Кое-кто фыркнул. Гарри увидел, что Чо тоже засмеялась, и в животе у него привычно что-то оборвалось – будто он, спускаясь по лестнице, случайно пропустил ступеньку.
– Работаем парами, – объявил он. – Начнем с порчи-помехи, минут десять, а потом достанем подушки и займемся сногсшибальным заклятием.
Все послушно разделились на пары, Гарри, как обычно, встал с Невиллом. Очень скоро комната наполнилась выкриками «Импедимента!». При этом один из партнеров на некоторое время замирал, а второй бесцельно глазел по сторонам, наблюдая за другими парами; потом застывший отмирал и завораживал партнера.
Невилла было не узнать – он колдовал все лучше. Отмерев три раза подряд, Гарри оставил Невилла с Роном и Гермионой, а сам пошел по комнате посмотреть на достижения остальных. Когда он оказался возле Чо, та одарила его таким сияющим взглядом, что в дальнейшем Гарри пришлось бороться с искушением ходить мимо нее снова и снова.
Уделив десять минут порче-помехе, они разложили по полу подушки и стали практиковаться в сногсшибальном заклятии. Комната была недостаточно велика, поэтому пришлось разделиться на две группы и тренироваться по очереди. Глядя на своих учеников, Гарри так и раздувался от гордости. Да, конечно, Невилл сшиб с ног Падму Патил, а вовсе не Дина, в которого метил, но ведь он промахнулся куда меньше обычного, а остальные и вовсе достигли колоссальных успехов.
Час прошел незаметно, и Гарри объявил конец занятия.
– Вы настоящие молодцы, – сказал он, улыбаясь всем. – После каникул приступим к более серьезным вещам – может быть, даже к вызову Заступников.
Все возбужденно загомонили. Потом стали расходиться, по двое-трое; большинство желали Гарри счастливого Рождества. На душевном подъеме он вместе с Роном и Гермионой собрал с полу подушки и сложил в стороне аккуратной стопкой. Потом Рон с Гермионой ушли, а Гарри решил немного задержаться: Чо была еще здесь, и он рассчитывал, что и она пожелает ему счастливого Рождества.
– Нет, ты иди, – донеслись до него ее слова, обращенные к Мариэтте. Сердце Гарри подпрыгнуло и очутилось в горле.
Он притворился, будто поправляет стопку подушек. Теперь, когда, кроме них двоих, в комнате никого не осталось, он ждал, что Чо заговорит. Но услышал громкий всхлип.
Он обернулся. Чо стояла посреди комнаты, и по ее лицу струились слезы.
– В чем де?..
Он не знал, как поступить. Чо стояла и плакала.
– Что с тобой? – неуверенно спросил Гарри.
Чо потрясла головой и вытерла глаза рукавом.
– Про… прости, – заплаканным голосом пролепетала она. – Наверно… просто мы… учим все это… я подумала… вот если бы он это знал… может, он был бы жив.
Сердце Гарри камнем прокатилось из горла мимо груди и обосновалось в районе пупка. Как он не догадался? Ей просто хотелось поговорить о Седрике.
– Он знал, – сумрачно произнес Гарри. – Он очень хорошо все это умел, иначе не дошел бы до центра лабиринта. Но когда Вольдеморт взаправду хочет тебя убить, у тебя нет шансов.
От страшного имени она опять всхлипнула, но не отвела взгляда от Гарри.
– Ты же выжил. А ты был младенцем, – тихо проговорила она.
– Выжил, – устало сказал Гарри и направился к двери. – Не знаю почему, и никто не знает, так что гордиться тут нечем.
– Прошу тебя, не уходи! – воскликнула Чо. В ее голосе снова зазвучали слезы. – Мне так стыдно, что я расклеилась… Я не хотела…
Она опять всхлипнула. Даже сейчас, с красными, опухшими глазами, она была прелестна. А Гарри был глубоко несчастен. Эх, если бы она просто пожелала ему счастливого Рождества.
– Я понимаю, как тебе тяжело, – продолжала Чо, вновь промокая глаза рукавом, – когда я говорю о Седрике… Ты же видел, как он умирал… Тебе, наверно, лучше бы забыть об этом поскорее?
Гарри ничего не ответил. Она, конечно, права, но признать это слишком жестоко.
– А ты очень х-хороший учитель, – сквозь слезы улыбнулась Чо. – Раньше мне ничего не удавалось сшибить.
– Спасибо, – неловко ответил Гарри.
Довольно долго они молча смотрели друг на друга. Гарри отчаянно хотел стремглав выбежать из комнаты и в то же время был абсолютно не способен пошевелиться.
– Омела, – тихо сказала Чо, показывая на потолок над его головой.
– Да, – кивнул Гарри. Во рту у него пересохло. – Там, наверно, полно въедлов.
– Каких еще въедлов?
– Понятия не имею, – ответил Гарри. Она подошла ближе. Гарри как будто ударили сногсшибателем по голове. – Спроси у Психуны. В смысле у Луны.
Чо то ли всхлипнула, то ли усмехнулась. И шагнула еще ближе – Гарри мог бы сосчитать веснушки у нее на носу.
– Гарри… Ты мне очень нравишься.
Он потерял способность мыслить. Звенящая пустота распространялась по телу, парализуя руки, ноги, мозг.
Она была совсем близко. Он видел каждую слезинку, повисшую на ее ресницах…
Через полчаса он пришел в общую гостиную. Рон и Гермиона сидели в лучших креслах у камина; кроме них, в комнате почти никого не осталось. Гермиона писала очень длинное письмо; она уже до половины заполнила пергамент, свисавший со стола. Рон лежал на коврике у камина и возился с работой по превращениям.
– Что ты так долго? – спросил он, когда Гарри сел в кресло.
Гарри не ответил. Он был в шоке. Одна его половина хотела немедленно поведать друзьям обо всем, что произошло, другая желала унести секрет в могилу.
– Гарри, с тобой все в порядке? – Гермиона внимательно посмотрела на него поверх пера.
Гарри неуверенно пожал плечами. Он вообще не понимал, что с ним.
– Да что такое-то? – Рон приподнялся на локте, чтобы лучше видеть Гарри. – Что случилось?
Гарри не знал, что сказать, не знал, хочет ли об этом говорить. Но, стоило ему окончательно решиться молчать, Гермиона взяла дело в свои руки.
– Чо? – деловито осведомилась она. – Отловила тебя после собрания?
Гарри оторопело кивнул. Рон захихикал, но, поймав взгляд Гермионы, смолк.
– И что же она… э-э… хотела? – притворно невинным тоном поинтересовался он.
– Она… – начал Гарри; голос прозвучал хрипло, он откашлялся и начал снова: – Она… э-э…
– Вы целовались? – живо спросила Гермиона.
Рон сел так быстро, что опрокинул чернильницу, и та прокатилась по всему коврику. Полностью проигнорировав это обстоятельство, Рон жадным взглядом впился в лицо Гарри:
– Да?
Гарри поглядел на Рона, которого разрывало от смеха и любопытства, на чуть сдвинутые брови Гермионы и кивнул.
– ХА! – Рон победно вскинул кулак и оглушительно захохотал.
Второклассники, тихонько стоявшие у окна, от испуга вздрогнули. Наблюдая, как Рон катается по коврику, Гарри и сам невольно улыбнулся. Гермиона с глубоким отвращением посмотрела на Рона и вернулась к своему письму.
– Ну? – отсмеявшись, спросил Рон. – И как?
Гарри поразмыслил.
– Мокро, – честно признался он.
Рон хрюкнул – не поймешь, в ликовании или омерзении.
– Потому что она плакала, – мрачно добавил Гарри.
– Ой, – улыбка Рона слегка увяла, – ты что, так плохо целуешься?
– Откуда я знаю, – ответил Гарри. Такое объяснение еще не приходило ему в голову, и он тотчас забеспокоился. – Может, и плохо.
– Какая ерунда, – рассеянно, не переставая строчить, проговорила Гермиона.
– А ты откуда знаешь? – вскинулся Рон.
– Чо в последнее время только и делает, что плачет, – обронила Гермиона. – За едой, в туалетах, везде.
– От поцелуев должна бы повеселеть, – хихикнул Рон.
– Рон, – с большим достоинством произнесла Гермиона, макая перо в чернильницу, – ты самый бесчувственный болван, каких мне выпадало несчастье встречать.
– Что ты такое говоришь? – возмутился Рон. – Лучше скажи, кто это плачет, когда их целуют?
– Вот именно, – с некоторым отчаянием поддержал его Гарри, – кто?
Гермиона сострадательно на них посмотрела.
– Вы что, совсем не понимаете, что она сейчас чувствует? – спросила она.
– Совсем, – хором ответили Гарри и Рон.
Гермиона вздохнула и отложила перо.
– Прежде всего дураку ясно, что ей очень грустно из-за Седрика. Потом, надо думать, она в растерянности – раньше ей нравился Седрик, теперь нравится Гарри, и она не понимает, кто больше. Кроме того, она угрызается: она думает, что целоваться с Гарри – это оскорбление памяти Седрика, и не знает, что про нее скажут, если она начнет встречаться с Гарри. Плюс она, скорее всего, толком не разобралась, что чувствует к Гарри, потому что Гарри видел, как Седрик умер, и от этого все очень запутанно и болезненно. Да, и еще она боится, что ее выгонят из команды, потому что она сейчас так плохо летает.
Гарри и Рон помолчали в некотором оцепенении, затем Рон сказал:
– Один человек не может столько всего чувствовать, он взорвется.
– Если у тебя полторы эмоции, это еще не значит, что и у остальных тоже, – съязвила Гермиона и снова взялась за перо.
– Но она первая начала, – сказал Гарри. – Я бы не стал… Она просто подошла и… А через секунду уже рыдала у меня на плече… Я не знал, что делать…
– А кто бы знал? – Самая мысль о подобной ситуации устрашила Рона.
– Нужно было ее пожалеть. – Гермиона озабоченно подняла глаза от пергамента. – Надеюсь, ты так и сделал?
– Ну, – Гарри обдало неприятным жаром, – я ее вроде как… похлопал по спине.
Было ясно видно, каких огромных усилий воли Гермионе стоит не закатывать глаза.
– Что же, это не худший вариант, – объявила она. – Ты будешь с ней встречаться?
– А куда я денусь? – ответил Гарри. – Д. А. ведь никто не отменял.
– Ты понял, что я имею в виду, – сказала Гермиона.
Гарри промолчал. Слова Гермионы открыли перед ним абсолютно новую и очень пугающую перспективу. Он попытался представить себе, как идет куда-то с Чо – в Хогсмед, например, – и должен пробыть с ней наедине несколько часов. Естественно, теперь, после того что произошло, она будет ждать приглашения… От этой мысли у Гарри скрутило живот.
– Не важно, – равнодушно произнесла Гермиона, возвращаясь к письму, – у тебя еще масса возможностей ее пригласить.
– А если он не хочет? – спросил Рон, необычайно проницательно наблюдавший за Гарри.
– Что за глупости, – рассеянно отмахнулась Гермиона, – она давным-давно ему нравится, правда, Гарри?
Он не ответил. Да, она давно ему нравилась, но, представляя себя с ней вдвоем, Гарри всегда видел, как Чо радуется жизни, а не безудержно рыдает у него на плече.
– А кому, собственно, предназначается этот роман? – спросил Рон у Гермионы, пытаясь прочесть, что написано на пергаменте, который давно уже стелился по полу. Гермиона поддернула письмо к себе, подальше от Рона.
– Виктору.
– Круму?
– А каких еще Викторов мы знаем?
Рон ничего не сказал, но насупился. Потом они минут двадцать сидели молча. Рон, фыркая от нетерпения и постоянно что-то вычеркивая, доделывал работу по превращениям; Гермиона, старательно водя пером, исписала весь пергамент, аккуратно скатала его и запечатала. Гарри смотрел в огонь, больше всего на свете желая, чтобы там появился Сириус и посоветовал, как вести себя с девочками. Но языки пламени лишь больше съеживались, и наконец красные жаркие угли превратились в золу. Оглядевшись, Гарри обнаружил, что они опять остались в общей гостиной одни.
– Ну все, спокойной ночи. – Гермиона широко зевнула и направилась к лестнице.
– Что она нашла в этом Круме? – возмутился Рон, когда они с Гарри тоже пошли спать.
– Наверно, – подумав, ответил Гарри, – это потому, что он старше… к тому же всемирно известный квидишный игрок…
– Да, но что еще? – раздраженно спросил Рон. – Он же мрачный тип!
– Ну да, мрачный, – согласился Гарри, чьи мысли по-прежнему были заняты Чо.
Они сняли мантии и переоделись в пижамы. Гарри положил очки на тумбочку, но не задернул полог, а стал смотреть в окно у кровати Невилла на звездное небо. Думал ли он вчера, ложась спать, что через двадцать четыре часа сможет сказать, что целовался с Чо Чан?..
– Спокойной ночи, – буркнул откуда-то справа Рон.
– Спокойной ночи, – ответил Гарри.
Может, в следующий раз… если такое случится… она будет немного счастливее. Надо куда-нибудь ее пригласить; она, наверное, рассчитывала на это, а теперь обижается… А может, она сейчас лежит в постели и плачет о Седрике? Гарри не знал, что и думать. От объяснений Гермионы все только больше запуталось.
Вот чему нас должны здесь учить, – решил он, поворачиваясь на бок, – что у них, у девочек, в голове… Все полезнее, чем прорицание…
Невилл сопел во сне. Где-то в ночи ухнула сова.
Гарри снилось, что он стоит в Кстати-комнате, а Чо гневно его корит: «Зачем ты заманил меня сюда?» Она утверждала, будто он обещал, если она придет, дать ей сто пятьдесят шокогадушных карточек. Гарри возражал… Чо закричала: «Седрик всегда давал мне много-много карточек! Вот, смотри!» – и стала пригоршнями вынимать из карманов карточки и кидать их в воздух. Затем она превратилась в Гермиону, которая сказала: «Ты правда обещал, Гарри… По-моему, ты должен дать ей что-то взамен… Может быть, твой “Всполох”?»… Гарри принялся доказывать, что не может отдать «Всполох», он ведь у Кхембридж, и вообще это смешно, он пришел в Кстати-комнату развешивать шары, вон они какие, в форме головы Добби…
Сон внезапно изменился…
Его тело сделалось гладким, мощным, гибким. Он ловко проскользнул между блестящими прутьями металлической решетки, заструился на животе по темному холодному полу. Было темно, но он видел, как все вокруг пульсирует странными цветами… он повернул голову… вроде бы в коридоре никого… хотя… впереди, на полу, свесив голову на грудь, сидит человек… контуры тела мерцают во мраке…
Гарри высунул язык… почуял в воздухе запах человека… человек жив, но задремал… сидит перед дверью в конце коридора…
Гарри томило желание укусить спящего… этому надо противостоять… у него другая, очень важная задача…
Но человек шевельнулся… Он вскочил, и с колен упал серебристый плащ; Гарри видел над собой размытые, дрожащие очертания… человек вытащил из-за пояса волшебную палочку… у Гарри не осталось выбора… он высоко поднялся над полом и ударил сокрушительно, раз, другой, третий, глубоко вонзая зубы в человеческую плоть, чувствуя, как ломаются ребра, ощущая горячий поток крови…
Человек кричал от боли… потом затих… беспомощно привалился к стене… пол в крови…
Лоб так страшно болит… сейчас расколется голова…
– Гарри! ГАРРИ!
Весь в холодном поту, Гарри открыл глаза. Сбитые простыни обвивали его тело, как смирительная рубашка; в лоб словно ткнули раскаленной кочергой.
– Гарри!
Над ним склонялся смертельно перепуганный Рон. В ногах кровати стоял кто-то еще. Гарри обеими руками схватился за лоб; боль буквально ослепляла… Он перекатился на живот, свесился с постели, и его вырвало.
– Ему плохо, – сказал чей-то тревожный голос. – Может, надо кого-нибудь позвать?
– Гарри! Гарри!
Надо сообщить Рону, это очень важно… Судорожно хватая ртом воздух, Гарри рывком поднялся в кровати, усилием воли подавляя рвоту. От боли он почти ничего не видел.
– На твоего… – выдохнул он. Его грудь тяжело вздымалась. – На твоего папу… напали…
– Что? – не понял Рон.
– Твой папа! Его покусали, очень сильно, повсюду кровь!..
– Я пойду позову кого-нибудь, – сказал все тот же тревожный голос, и Гарри услышал, как кто-то выбежал из спальни.
– Гарри, дружище, – неуверенно произнес Рон, – тебе… приснился кошмар…
– Нет! – гневно закричал Гарри; Рон должен понять, это очень важно. – Это не кошмар! Не обычный сон!.. Я там был, я видел… Я это сделал!..
Он слышал бормотание Дина и Шеймаса, но ему было все равно. Боль поутихла, но пот продолжал литься, и Гарри дрожал как в лихорадке. Его еще раз вырвало – Рон едва успел отскочить.
– Гарри, ты заболел, – дрожащим голосом сказал он, – Невилл побежал за помощью.
– Со мной все в порядке! – выдохнул Гарри, вытирая рот пижамой. Его била сильная дрожь. – Со мной ничего страшного, а вот с твоим папой – надо узнать, где он, – из него кровь льет ручьями! Я был… там была огромная змея.
Он хотел встать, но Рон толкнул его обратно. Дин с Шеймасом тихо шептались чуть поодаль. Сколько времени прошло, одна минута или десять, Гарри не знал; он просто сидел, дрожал и чувствовал, как боль очень-очень медленно отступает… Затем послышались торопливые шаги, и до него донесся голос Невилла:
– Сюда, профессор.
В спальню ворвалась профессор Макгонаголл в клетчатом халате, в очках, косо сидящих на костлявом носу.
– Что такое, Поттер? Где болит?
Никогда еще он ей так не радовался – вот кто сейчас нужен, член Ордена Феникса, а не врач, который стал бы суетиться, выписывать зелья…
– С отцом Рона случилась беда, – снова сев очень прямо, сказал он. – На него напала змея. Он очень серьезно ранен, я видел это своими глазами.
– Что значит «своими глазами»? – свела брови профессор Макгонаголл.
– Не знаю… я спал и вдруг очутился там…
– Вы хотите сказать, что это вам приснилось?
– Нет! – сердито бросил Гарри; ну почему никто ничего не понимает? – Сначала мне снилось что-то совершенно другое, глупость какая-то… а потом вдруг это. Все было как наяву, я ничего не выдумал. Мистер Уизли спал на полу, на него набросилась громадная змея, было очень много крови, он упал… Надо узнать, где он сейчас…
Профессор Макгонаголл уставилась на него сквозь перекошенные очки так, словно зрелище ее ужасало.
– Я не вру и я не сумасшедший! – Гарри почти кричал. – Говорю вам, я видел, как это случилось!
– Я верю вам, Поттер, – отрезала профессор Макгонаголл. – Быстро надевайте халат – мы идем к директору.
Глава двадцать вторая Больница св. Лоскута, Институт причудливых повреждений и патологий
Оттого что Макгонаголл восприняла его слова всерьез, Гарри невероятно полегчало. Ни секунды не колеблясь, он вскочил с постели, натянул халат и быстро нацепил на нос очки.
– Уизли, вам придется пойти с нами, – велела профессор Макгонаголл.
Следом за ней Гарри и Рон миновали безмолвно застывших Невилла, Дина и Шеймаса, вышли из спальни, спустились по винтовой лестнице в общую гостиную, пролезли в дыру за портретом Толстой Тети и зашагали по залитому лунным светом коридору. Гарри переполняла паника; хотелось бежать, кричать, звать Думбльдора; пока они тут разгуливают, мистер Уизли истекает кровью, к тому же… вдруг зубы змеи (Гарри изо всех сил старался не думать «мои зубы») были ядовитыми? Им повстречалась миссис Норрис – она уставила на них светящиеся глаза-фонари и тихо зашипела, но профессор Макгонаголл сказала: «Брысь!» – и кошка скользнула куда-то в тень. Через несколько минут они уже стояли возле каменной горгульи, охранявшей кабинет Думбльдора.
– Шипучая шмелька, – произнесла профессор Макгонаголл.
Горгулья ожила и отпрыгнула; стена за ней расступилась, обнаружив винтовую каменную лестницу, которая непрерывно двигалась, точно эскалатор. Они шагнули на ступеньки; стена с глухим стуком закрылась, лестница по спирали повезла их наверх, и вскоре они оказались перед полированной дубовой дверью с медным молотком в форме гриффона.
Было глубоко за полночь, но из-за двери доносились голоса, и они галдели прямо-таки не переставая; похоже, Думбльдор принимал гостей.
Профессор Макгонаголл трижды стукнула в дверь молотком, и рокот голосов прекратился, точно их кто-то взял и выключил. Дверь сама по себе отворилась, и Макгонаголл провела Гарри и Рона в кабинет.
Там царил полумрак; загадочные серебряные приборы на столе застыли, вопреки обыкновению не вращаясь и не пыхая клубами дыма; на многочисленных портретах по стенам тихо дремали бывшие директора и директрисы «Хогварца». За дверью, на шесте, сунув голову под крыло, спала птица с роскошным малиново-золотым оперением.
– А, это вы, профессор Макгонаголл… и… о!
Думбльдор сидел за письменным столом в кресле с высокой спинкой; перед ним лежали какие-то пергаменты, горела свеча. Он чуть подался вперед и попал в круг света: белоснежная ночная рубашка, красиво расшитый лилово-золотой халат. Впрочем, ни тени сонливости. Пронзительные светло-голубые глаза вперились в профессора Макгонаголл.
– Профессор Думбльдор, Поттеру… скажем так, приснился кошмар, – доложила профессор Макгонаголл. – Он говорит…
– Это был не кошмар, – тут же перебил Гарри.
Профессор Макгонаголл, чуть нахмурившись, повернулась к Гарри:
– Хорошо, Поттер, расскажите вы.
– Я… я, конечно, спал… – начал Гарри и, несмотря на ужас и отчаянное желание быть понятым, слегка разозлился: почему директор смотрит не на него, а на свои переплетенные пальцы? – Но это был не обычный сон… Это было как наяву… Я видел, как все произошло… – Он глубоко вдохнул. – Папу Рона – мистера Уизли – искусала гигантская змея.
Он замолчал, но его слова – слегка нелепые, даже комичные – некоторое время звенели в воздухе. Повисла пауза. Думбльдор, откинувшись в кресле, внимательно изучал потолок. Рон, от потрясения побелев, смотрел то на Гарри, то на Думбльдора.
– Как ты это видел? – спокойно спросил Думбльдор, по-прежнему не глядя на Гарри.
– Я не знаю, – рассердился Гарри. Да какая разница? – В голове, кажется…
– Ты неправильно меня понял, – все так же спокойно проговорил Думбльдор. – Я хотел спросить… помнишь ли ты… э-э… где ты находился, когда видел нападение? Ты стоял рядом с жертвой или, может быть, смотрел сверху?
Вопрос был настолько странный, что Гарри потрясенно уставился на Думбльдора; тот как будто все знает…
– Я сам был змеей, – сказал он. – Я видел все глазами змеи.
Все помолчали; затем Думбльдор перевел взгляд на Рона, чье лицо оставалось совершенно бескровным, и спросил уже резче:
– Артур серьезно ранен?
– Да, – с нажимом ответил Гарри. Да что же они все за тупицы, неужели непонятно, сколько крови можно потерять, если тебе в бок вопьются такие огромные зубы? И неужели Думбльдору трудно хотя бы из вежливости разочек на него взглянуть?
Но Думбльдор стремительно встал – Гарри даже подскочил от неожиданности – и обратился к одному из старинных портретов почти под самым потолком.
– Эверард! – громко позвал он. – И вы, Дилис!
Колдун с землистым лицом и короткой черной челкой и пожилая ведьма с длинными серебристыми локонами с соседнего портрета сразу открыли глаза, хотя за секунду до этого вроде бы крепко спали.
– Вы слышали? – спросил Думбльдор.
Колдун кивнул; ведьма сказала: «Естественно».
– У него рыжие волосы, и он носит очки, – сообщил Думбльдор. – Эверард, поднимите тревогу и, пожалуйста, сделайте так, чтобы его нашли те, кто нужно…
Оба кивнули, скрылись за рамами своих портретов и, не появившись на соседних (как обычно бывало в «Хогварце»), исчезли. На одной картине остался лишь занавес, на другой – красивое кожаное кресло. Гарри заметил, что многие директора и директрисы – хотя они весьма убедительно похрапывали и даже пускали слюни во сне – украдкой бросают на визитеров любопытные взгляды, и понял, кто тут разговаривал с Думбльдором.
– Эверард и Дилис – два славнейших директора «Хогварца». – Думбльдор стремительно обогнул Гарри, Рона и профессора Макгонаголл и подошел к великолепной птице, спавшей на шесте у двери. – Их известность такова, что портреты обоих имеются и в других колдовских учреждениях. И они всегда могут разузнать, что где происходит, поскольку вольны перемещаться по своим портретам…
– Но мистер Уизли может быть где угодно! – воскликнул Гарри.
– Прошу вас, сядьте, – будто не слыша Гарри, обратился к гостям Думбльдор, – возможно, Эверард и Дилис вернутся лишь через несколько минут. Профессор Макгонаголл, не сообразите ли пару стульев?
Профессор Макгонаголл достала из кармана халата волшебную палочку, взмахнула ею, и из воздуха появились три стула – деревянные и неудобные, совершенно непохожие на ситцевые кресла, которые Думбльдор создал на дисциплинарном слушании. Гарри сел и через плечо покосился на директора. Тот нежно погладил Янгуса пальцем по золотому хохолку. Феникс мгновенно проснулся. Он высоко поднял свою прекрасную голову и посмотрел на Думбльдора блестящими темными глазами.
– Нужно будет, – очень тихо сказал Думбльдор птице, – предупредить.
Вспыхнуло пламя, и феникс исчез.
Думбльдор взял один из своих хрупких серебряных приборов неизвестного назначения, перенес на письменный стол, сел и легонько постучал по прибору волшебной палочкой.
Прибор, звякнув, ожил и равномерно защелкал. Из миниатюрной трубочки на самом верху повалили крохотные клубы бледно-зеленого дыма. Думбльдор, хмуря брови, внимательно всматривался. Через несколько секунд клубы превратились в ровную струю; та все утолщалась, вилась кольцами… На конце образовалась змеиная голова и широко распахнула пасть. Подтвердило это историю Гарри? Он выжидательно посмотрел на Думбльдора, надеясь получить какой-то знак, свидетельство своей правоты, но Думбльдор не поднял глаз.
– Разумеется, разумеется, – пробормотал Думбльдор вроде бы сам себе, не отводя взгляд от пара и не выказывая ни малейшего удивления. – Но по сути разделены?
Гарри не имел представления, что директор такое спросил. Змея между тем разделилась на две отдельные змеи, и обе извивались, сворачивались кольцами в полумраке. Думбльдор с мрачным удовлетворением еще раз коснулся прибора. Пощелкивание постепенно прекратилось, змеи побледнели, превратились в бесформенную дымку и скоро растворились в воздухе.
Думбльдор возвратил прибор на тонконогий столик. Многие портреты следили за ним, но, перехватив взгляд Гарри, поспешно притворялись спящими. Гарри хотел спросить, что это за странный прибор, но не успел, потому что со стены справа, с самого верху, послышался крик: вернулся слегка запыхавшийся Эверард.
– Думбльдор!
– Какие новости? – тут же спросил Думбльдор.
– Я кричал, пока не сбежались люди, – колдун промокнул лоб занавесом, – сказал им, что слышал, как внизу кто-то ходит. Они сомневались, верить мне или нет, – вы же знаете, внизу нет портретов, откуда я мог бы что-то видеть, – но пошли проверить. В общем, через несколько минут они его уже принесли. Выглядит неважно, весь в крови – когда уносили, я перебежал на портрет Эльфриды Крэгг, хорошенько рассмотрел…
Рон конвульсивно вздрогнул, а Думбльдор сказал:
– Прекрасно. Насколько я понимаю, Дилис увидит, как его доставят…
И почти тотчас ведьма с серебряными локонами тоже вернулась на свою картину. Она, кашляя, упала в кресло и сообщила:
– Да, Думбльдор, его привезли к святому Лоскуту… пронесли прямо под моим портретом… на вид дела плохи…
– Благодарю вас, – кивнул Думбльдор. И круто повернулся к профессору Макгонаголл: – Минерва, я прошу вас разбудить остальных детей Уизли.
– Разумеется…
Профессор Макгонаголл встала и быстро пошла к двери. Гарри искоса посмотрел на Рона. Тот в ужасе застыл.
– Думбльдор… А Молли? – задержавшись у двери, спросила профессор Макгонаголл.
– Этим займется Янгус, когда кончит патрулировать, – сказал Думбльдор. – Но она, скорее всего, уже знает… Эти ее замечательные часы…
Гарри знал, о каких часах речь. Они показывали не время, а местонахождение и состояние всех членов семьи Уизли. Гарри представил, как стрелка мистера Уизли даже сейчас указывает на «смертельную опасность», и у него больно сжалось сердце. Но сейчас так поздно. Может, миссис Уизли спит и на часы не смотрит. Гарри похолодел, вспомнив вризрака, пугавшего миссис Уизли, – безжизненное тело мистера Уизли, очки съехали набок, по лицу струится кровь… Нет, мистер Уизли не умрет!.. Не может умереть…
Думбльдор тем временем порылся в шкафу, наконец извлек старый почерневший чайник и поставил его на письменный стол. Затем поднял волшебную палочку и проговорил:
– Портус!
Мгновение чайник вибрировал, излучая странный голубой свет, затем, содрогнувшись напоследок, затих и снова почернел.
Думбльдор подошел к другому портрету – колдуна с очень умным лицом и заостренной бородкой, в одежде слизеринских цветов. Колдун, похоже, спал так крепко, что Думбльдора не слышал.
– Финей. Финей.
Обитатели многочисленных прочих портретов перестали прикидываться, будто дремлют, и беспокойно задвигались, наблюдая за происходящим. Умный колдун по-прежнему делал вид, что спит, и другие портреты присоединились к побудке:
– Финей! Финей! ФИНЕЙ!
Притворяться дальше было бессмысленно; колдун театрально вздрогнул и широко раскрыл глаза:
– Кто меня звал?
– Мне нужно, чтобы вы еще раз посетили свой другой портрет, Финей, – сказал Думбльдор. – И передали еще одно сообщение.
– Другой портрет? – пронзительно переспросил Финей и продолжительно, фальшиво зевнул (при этом глаза его, обежав комнату, остановились на Гарри). – О нет, Думбльдор, я сегодня слишком устал.
Голос Финея показался Гарри знакомым. Откуда бы? Но Гарри не успел над этим поразмыслить, так как остальные портреты вдруг подняли ужасный гвалт.
– Неподчинение, сэр! – гремел тучный красноносый колдун, потрясая кулаками. – Вы нарушаете долг!
– Для нас дело чести служить действующему директору «Хогварца»! – кричал хрупкий старичок, в котором Гарри узнал Армандо Диппета, предшественника Думбльдора. – Стыдитесь, Финей!
– Может быть, мне его уговорить, Думбльдор? – громко спросила какая-то ведьма, пристально щурясь и поднимая необычайно увесистую волшебную палочку, больше похожую на розгу.
– Ладно, так уж и быть, – нехотя согласился Финей, с опаской покосившись на палочку-розгу, – но тот мой портрет могли уже и уничтожить, он почти полностью разделался со всем семейным…
– Сириус знает, что не следует уничтожать ваш портрет, – сказал Думбльдор, и Гарри сразу вспомнил, где ему доводилось слышать голос Финея: он раздавался с якобы пустого холста в спальне на площади Мракэнтлен. – Передайте, что Артур Уизли серьезно ранен, а его жена, дети и Гарри Поттер вскоре прибудут. Понятно?
– Артур Уизли ранен, жена, дети и Гарри Поттер остановятся у Сириуса, – скучающе повторил Финей. – Так, так… очень хорошо…
Он скользнул за раму и скрылся из виду. В тот же миг двери кабинета распахнулись, и в сопровождении профессора Макгонаголл вошли Фред, Джордж и Джинни. Все трое были в пижамах, растрепаны и совершенно ошеломлены.
– Гарри!.. Что случилось? – испуганно спросила Джинни. – Профессор Макгонаголл говорит, что ты видел, как на папу напали…
Прежде чем Гарри успел открыть рот, Думбльдор сказал:
– Ваш отец был ранен при исполнении задания Ордена Феникса. Его поместили в больницу святого Лоскута, Институт причудливых повреждений и патологий. Вас я отправляю к Сириусу, оттуда гораздо удобнее добираться до больницы. Ваша мать тоже туда прибудет.
– А как мы туда попадем? – спросил потрясенный Фред. – Кружаная мука?
– Нет, – ответил Думбльдор. – Сейчас это небезопасно, кружаная сеть просматривается. Вы отправитесь на портшлюсе. – Он показал на старый чайник, невинно стоящий на письменном столе. – Мы ждем возвращения Финея Нигеллия… Я хочу сначала убедиться, что путь свободен…
Посреди кабинета вспыхнуло и погасло пламя, оставив после себя золотое перо, которое медленно полетело на пол.
– Это предупреждение Янгуса, – сказал Думбльдор, подхватывая перо. – Видимо, профессор Кхем бридж узнала, что вы покинули спальни… Минерва, пойдите, задержите ее, придумайте что угодно…
Мелькнула шотландская клетка, и профессор Макгонаголл исчезла.
– Он говорит, что будет счастлив их принять, – произнес скучающий голос за спиной у Думбльдора; Финей вновь появился на фоне слизеринского флага. – Мой праправнук всегда отличался странным вкусом в выборе гостей.
– Отправляйтесь, – велел Думбльдор Гарри и всем Уизли. – И быстро, пока к нам никто не присоединился.
Гарри и остальные сгрудились вокруг письменного стола.
– Раньше пользовались портшлюсом? – спросил Думбльдор. Все кивнули и прикоснулись к почерневшему чайнику. – Хорошо. Тогда на счет три: раз… два…
Все случилось в мгновение ока: в бесконечно малую долю секунды, перед тем как Думбльдор сказал «три», Гарри посмотрел на него – они стояли совсем рядом, – и тут же ясные голубые глаза скользнули с портшлюса на лицо Гарри.
Шрам на лбу ожгло страшной болью, будто внезапно вновь открылась старая рана, и Гарри захлестнуло невероятной ненавистью, нежданной, непрошеной, пугающе сильной. Не было ничего желаннее, чем ударить – укусить – вонзить зубы в этого вот человека…
– …три.
Что-то с силой дернуло Гарри за пупок, из-под ног ушел пол, рука приклеилась к чайнику, в ушах пронзительно засвистел ветер. Гарри и остальные толкались и все вместе, влекомые портшлюсом, неслись куда-то в вихре разноцветных пятен, а потом ноги Гарри стукнулись о землю с такой силой, что подогнулись коленки, чайник с лязгом упал, и где-то рядом чей-то голос произнес:
– Что – вернулись, изменники, выродки? Это правда, что их отец умирает?
– ВЫЙДИ ВОН! – взревел другой голос.
Гарри с трудом поднялся на ноги и огляделся. Портшлюс перенес их в мрачный подвал – кухню дома № 12 по площади Мракэнтлен. Тускло тлел огонь в очаге; единственная оплывшая свеча бросала зыбкий свет на остатки одинокого ужина. Шкверчок уже скрывался за дверью в холл, злобно оглядываясь и подтягивая набедренную повязку; взволнованный Сириус спешил к ребятам. Он был небрит, одет в дневную одежду, и от него попахивало перегаром, почти как от Мундугнуса.
– Что случилось? – тревожно спросил он, помогая Джинни встать. – Финей Нигеллий говорит, что Артур серьезно ранен…
– Спроси у Гарри, – сказал Фред.
– Да я и сам бы хотел его послушать, – поддержал Джордж.
Близнецы и Джинни уставились на Гарри. Шаги Шкверчка на лестнице за дверью внезапно стихли.
– У меня… – начал Гарри. Кошмар, это даже хуже, чем рассказывать Думбльдору и Макгонаголл. – У меня было… какое-то… видение…
И он рассказал обо всем, но с небольшими поправками – якобы он видел нападение змеи со стороны, а не ее глазами. Рон, по-прежнему белый как мел, покосился на него, но ничего не сказал. Когда Гарри закончил, Фред, Джордж и Джинни не сводили с него глаз. Может, Гарри и почудилось, но в их взглядах читалось обвинение. Что ж, если они готовы винить его за то, что он оказался свидетелем нападения, значит, он правильно умолчал, что сам был змеей.
– А мама здесь? – спросил Фред Сириуса.
– Она, может, еще и не знает, – ответил тот. – Самое главное было забрать вас из школы, пока Кхембридж не вмешалась. Я думаю, Думбльдор как раз сейчас посылает Молли известие.
– Нам нужно в больницу, – решительно сказала Джинни. Она оглянулась на братьев; все, естественно, были по-прежнему в пижамах. – Сириус, одолжишь нам плащи какие-нибудь?
– Погодите, нельзя же вот так взять и рвануть в больницу! – воскликнул Сириус.
– Еще как можно! – упрямо возразил Фред. – Это же наш папа!
– А как вы объясните, откуда вам известно, что Артур ранен? И как вы узнали об этом раньше, чем его жена?
– Да какая разница! – горячо воскликнул Джордж.
– Такая! Незачем лишний раз привлекать внимание к тому, что у Гарри видения! – сердито воскликнул Сириус. – Вы что, не понимаете, как к этому отнесутся в министерстве?
На лицах близнецов было написано, что им глубоко наплевать, как и к чему отнесутся в министерстве. Рон, мертвенно-белый, молчал. А Джинни проговорила:
– Мы могли узнать от кого-то еще… не от Гарри.
– А от кого? – раздраженно бросил Сириус. – Послушайте. Вашего отца ранили на дежурстве по заданию Ордена. Ситуация сама по себе скользкая, а если к тому же выяснится, что буквально через несколько секунд после нападения об этом узнали его дети, Орден окажется под угрозой…
– Плевать нам на ваш идиотский Орден! – заорал Фред.
– У нас отец умирает! – завопил Джордж.
– Ваш отец прекрасно знал, на что идет, и, если вы все испортите, вряд ли он скажет вам спасибо! – вспылил Сириус. – На войне как на войне… потому вас и не взяли в Орден… вам не понять… есть вещи, ради которых стоит умереть!
– Хорошо тебе говорить! Ты-то сидишь тут! – взревел Фред. – Сам-то головой не рискуешь!
И без того бледное лицо Сириуса совершенно обескровело – похоже, на миг ему очень серьезно захотелось ударить Фреда… Но, сумев овладеть собой, Сириус подчеркнуто спокойно заговорил:
– Я понимаю, это тяжело, но мы обязаны вести себя так, будто еще ничего не знаем. Поэтому мы останемся здесь и будем ждать известий от вашей матери. Ясно?
Фред с Джорджем по-прежнему глядели вызывающе, но Джинни медленно отошла и бессильно опустилась в ближайшее кресло. Гарри посмотрел на Рона. Тот не то кивнул, не то пожал плечами, и они оба тоже сели. Близнецы, с минуту посверлив Сириуса гневными взорами, уселись по бокам от Джинни.
– Вот и ладненько, – ободряюще кивнул Сириус, – а теперь… давайте-ка выпьем. Пока ждем, можно и выпить. Акцио усладэль!
С этими словами он взмахнул палочкой – бутылки вылетели из кладовой, поскакали по столу, расталкивая остатки ужина, и браво остановились – перед каждым по одной. Все отпили, и потом некоторое время в кухне слышалось только потрескивание огня в очаге да постукивание бутылок по столу.
Гарри пил, лишь бы чем-то заняться. Вина выжигала его изнутри. Если бы не он, все спокойно спали бы в своих постелях. И нет смысла убеждать себя, что, если бы он не поднял тревогу, мистера Уизли не нашли бы – ведь мистер Уизли и не пострадал бы, если б Гарри на него не напал.
Какая чушь, у тебя же нет ядовитых зубов, – сказал себе Гарри, но рука с бутылкой не переставала дрожать. – Ты спал, ты ни на кого не нападал…
А что же тогда было в кабинете Думбльдора? – возразил он себе. – Мне хотелось броситься и на него…
Он ненароком сильно стукнул бутылкой о столешницу, усладэль расплескался, но никто не обратил внимания. А затем над столом, на мгновение выхватив из темноты грязные тарелки, вспыхнул огонь. Все вскрикнули. На стол со стуком упал пергаментный свиток, следом спорхнуло золотое хвостовое перо феникса.
– Янгус! – воскликнул Сириус, хватая пергамент. – Но письмо не от Думбльдора… Скорее всего, от вашей мамы… На…
Он сунул его Джорджу в руку, тот одним рывком распечатал свиток и громко прочел:
– «Отец пока жив. Срочно отправляюсь в больницу. Оставайтесь на месте. Как только будут новости, я сообщу. Мама».
Джордж оглядел всех.
– Пока жив… – медленно повторил он. – Но так выходит…
Договаривать было необязательно – мистер Уизли находился между жизнью и смертью. Мертвенно-бледный Рон неотрывно смотрел на письмо матери, словно оно могло как-то его утешить. Фред вынул пергамент из руки Джорджа и прочел его про себя, а потом поднял глаза на Гарри. Тот почувствовал, что рука с усладэлем опять затряслась, и, чтобы унять дрожь, крепко сжал бутылку.
В жизни Гарри еще не бывало ночи длиннее – по крайней мере, он не припоминал. Один раз Сириус довольно вяло предложил ребятам лечь спать, но ответом ему послужили возмущенные взгляды. Все молча сидели за столом, смотрели на свечу – фитилек опускался все ниже и ниже над лужей воска – и время от времени прихлебывали усладэль. Изредка кто-нибудь спрашивал, сколько времени, либо вслух гадал, что сейчас происходит в больнице св. Лоскута, либо заверял остальных, что плохое известие дошло бы сразу – ведь миссис Уизли, конечно, давно уже там.
Фред задремал, свесив голову на плечо. Джинни кошкой свернулась в кресле, но глаза ее были открыты – Гарри видел, как в них отражается огонь очага. Рон сидел, спрятав лицо в ладонях; не поймешь, спал он или нет. Гарри и Сириус поглядывали друг на друга, чувствуя себя так, словно не имеют права вторгаться в семейное горе, и ждали… ждали…
В десять минут шестого по часам Рона дверь распахнулась, и в кухню вошла необычайно бледная миссис Уизли. Все резко повернулись к ней, а Фред, Джордж и Гарри даже привстали с кресел. Миссис Уизли слабо улыбнулась.
– Папа поправится, – обессиленно сказала она. – Он спит. Попозже сможем его навестить. Сейчас с ним Билл, он взял отгул на первую половину дня.
Фред упал на стул и закрыл руками лицо. Джордж и Джинни ринулись к матери и порывисто ее обняли. Рон испустил дребезжащий смешок и одним глотком допил усладэль.
– Завтракать! – громко и радостно вскричал Сириус, вскакивая с места. – Где этот проклятущий домовый эльф? Шкверчок! ШКВЕРЧОК!
Но Шкверчок на зов не явился.
– Ну и пропади он, – пробормотал Сириус, пересчитывая сидящих за столом. – Так, значит, завтрак на… постойте-ка… семь персон… пожалуй, яичница с беконом, чай и гренки…
Гарри пошел к плите помогать Сириусу. Ему было неловко – все-таки это прежде всего семейная радость, – и он боялся, что миссис Уизли вот-вот попросит его опять пересказать видение. Он достал из шкафчика тарелки, но миссис Уизли тут же забрала их и крепко его обняла.
– Даже думать не хочу, что могло бы случиться, если бы не ты, – сказала она сдавленным голосом. – Артура могли не найти вовремя, и было бы слишком поздно! Но он жив, спасибо тебе, и к тому же Думбльдор успел придумать объяснение, почему Артур был… там, где он был. А иначе ты даже не представляешь, как он рисковал! Взять хоть бедного Стурджиса…
Гарри еле вытерпел ее теплые слова, но, к счастью, скоро она его отпустила, повернулась к Сириусу и принялась благодарить за то, что он присмотрел за детьми. Сириус сказал, что был рад оказаться полезен, и выразил надежду, что, пока мистер Уизли в больнице, все они поживут у него.
– Ой, Сириус, я так тебе признательна… Видимо, ему придется некоторое время полежать – было бы чудесно жить поближе… Что ж, значит, Рождество встречаем здесь.
– Вместе веселее! – воскликнул Сириус так искренне, что миссис Уизли просияла, надела фартук и принялась помогать с завтраком.
– Сириус, – тихонько сказал Гарри, не в силах больше терпеть. – Можно тебя на пару слов?.. Сейчас?
Гарри увел Сириуса в темную кладовую и там, без всяких преамбул, в подробностях поведал о видении – в частности о том, что змеей был он, Гарри.
Стоило ему на секунду замолчать, чтобы перевести дыхание, Сириус спросил:
– А Думбльдору ты рассказал?
– Да, – сердито бросил Гарри, – но он не объяснил, что все это значит. Впрочем, он теперь со мной вообще не разговаривает.
– Если бы было что-то серьезное, я уверен, он бы сказал, – размеренно проговорил Сириус.
– Но это еще не все, – еле слышно, почти шепотом, продолжил Гарри. – Сириус, я… По-моему, я схожу с ума. В кабинете Думбльдора, прямо перед тем, как мы улетели на портшлюсе, мне… пару секунд казалось, что я – змея. Я чувствовал себя как змея… я посмотрел на Думбльдора, и шрам очень сильно заболел… Сириус, я хотел броситься на него!
Гарри видел лишь кусочек Сириусова лица, остальное скрывалось в тени.
– Я думаю, это просто последствие сна, – проговорил Сириус. – Ты продолжал о нем думать, вот и…
– Нет, тут другое, – потряс головой Гарри, – во мне поднялось что-то такое страшное, как будто внутри меня змея!
– Тебе надо поспать, – решительно объявил Сириус. – Сейчас ты поешь, потом пойдешь наверх и ляжешь в постель, а после обеда вместе со всеми навестишь Артура. У тебя шок, Гарри; ты винишь себя за то, чему был всего лишь свидетелем, – и очень, кстати, хорошо, что был, иначе Артур мог бы погибнуть. Так что перестань нервничать.
Он хлопнул крестника по плечу и вышел из кладовой, оставив Гарри стоять в темноте.
Первую половину дня все, кроме Гарри, спали. Он вместе с Роном поднялся в ту комнату, где они жили летом, и Рон уснул, едва успев лечь. Гарри сидел одетый, привалясь к холодным металлическим прутьям изголовья. Он нарочно сел как можно неудобнее – перспектива задремать его ужасала. Вдруг он проснется, а выяснится, что он снова обернулся змеей и напал, например, на Рона? Или прополз по дому и атаковал еще кого-нибудь…
Наконец Рон проснулся. Гарри притворился бодрым, словно тоже поспал. Пока они обедали, из «Хогварца» доставили их сундуки, а с ними и мугловую одежду. Все, кроме Гарри, пребывали в радостном возбуждении и, переодеваясь в джинсы и толстовки, безудержно болтали. Скоро в доме появились Бомс и Шизоглаз, которым предстояло сопровождать детей и миссис Уизли в поездке. Их весело приветствовали, откровенно потешаясь над котелком Шизоглаза, надетым набекрень и скрывавшим волшебный глаз. Все дружно считали, что в метро котелок привлечет гораздо больше внимания, чем ярко-розовая стрижка Бомс.
В поезде, который, громыхая на ходу, вез всю компанию в центр Лондона, Бомс, сидевшая рядом с Гарри, чрезвычайно заинтересовалась его видением – хотя ему меньше всего на свете хотелось это обсуждать.
– У тебя в семье провидцев не было? – полюбопытствовала Бомс.
– Нет, – отозвался Гарри. Он сразу вспомнил Трелони и оскорбился.
– Нет, – задумчиво повторила Бомс, – нет. Я так понимаю, это же и не пророчество? Я хочу сказать, ты же видишь не будущее, а настоящее… странно, да? Зато полезно…
Гарри промолчал. К счастью, на следующей остановке они вышли, и, пользуясь толкотней, Гарри пропустил вперед близнецов, чтобы те оказались между ним и Бомс, которая шла первой. Следуя за ней, все шагнули на эскалатор. Хмури, замыкающий, клацал по полу деревянной ногой. Котелок был низко надвинут на глаза, а узловатая рука просунута между пуговицами плаща – Хмури крепко держался за волшебную палочку. Гарри чувствовал на себе взгляд волшебного глаза и в надежде избежать расспросов о видении поинтересовался у Шизоглаза, где находится больница св. Лоскута.
– Отсюда недалеко, – пророкотал Хмури. Они вышли из метро на широкую улицу, вдохнули морозный воздух. Кругом сплошные магазины, толпы людей сновали туда-сюда в поисках рождественских подарков. Шизоглаз чуть подтолкнул Гарри вперед и зашагал, едва не наступая ему на пятки; Гарри знал, что волшебный глаз под котелком бешено вертится во все стороны. – Не так-то легко было найти подходящее место для больницы. На Диагон-аллее нет больших участков под строительство, а под землю, как министерство, больницу не запихнешь – запрещено санитарными нормами. В конце концов удалось заполучить здание в этом районе. Вроде как здесь больным колдунам удобно незаметно приходить-уходить – смешался с толпой, и порядок.
Он схватил Гарри за плечо, чтобы их не разделила кучка людей, которые шли, не видя перед собой ничего, кроме вожделенного магазина электротоваров.
– Вот мы и на месте, – минуту спустя объявил Хмури.
Они стояли перед большим старым зданием из красного кирпича, где располагался магазин под названием «Отто Драт & Заблес Тид Лтд». Был он унылый и заброшенный; в витринах кое-как расставлены несколько щербатых манекенов в перекошенных париках и одетых по моде десятилетней давности. На покрытых вековой пылью дверях висели одинаковые большие таблички: «РЕМОНТ». Гарри ясно услышал, как какая-то крупная дама, увешанная многочисленными пакетами, сказала подруге:
– Вечно он не работает, этот магазин…
– Так, – сказала Бомс и поманила своих подопечных к витрине, пустой, если не считать на редкость уродливого манекена в зеленом нейлоновом сарафане и с выпавшими ресницами. – Все готовы?
Все, сгрудившись около нее, кивнули. Хмури еще раз подтолкнул Гарри в спину между лопатками, а Бомс наклонилась очень близко к стеклу (оно запотело от дыхания), посмотрела на уродливый манекен и тихо обратилась к нему:
– Здорóво! Мы пришли навестить Артура Уизли.
Гарри удивился: неужели Бомс думает, что манекен услышит ее, когда на улице так шумно? Да к тому же сквозь стекло? Потом он напомнил себе, что манекены вообще ничего и никого не слышат, но секундой позже раскрыл рот от изумления: манекен еле заметно кивнул и поманил визитеров пальцем на шарнирах. Бомс подхватила под руки Джинни и миссис Уизли, шагнула сквозь стекло и исчезла.
Фред, Джордж и Рон вошли следом. Гарри оглянулся на кишащих людей: уродливые витрины «Отто Драт & Заблес Тид Лтд» никого не интересовали, и исчезновение целых шести человек прошло совершенно незамеченным.
– Вперед, – рыкнул Хмури, вновь пихая Гарри в спину. Они вместе шагнули в витрину и оказались словно под прохладным водопадом – но тут же вышли с другой стороны, нимало не промокнув.
Там, куда они попали, не было ни манекена, ни витрины. Перед ними простирался переполненный приемный покой больницы. Многочисленные колдуны и ведьмы сидели рядами на шатких деревянных стульчиках. Некоторые выглядели вполне нормально и лениво перелистывали старые номера «Ведьмополитена»; зато на других было страшно смотреть – слоновьи хоботы, лишние руки, торчащие из груди. В приемной было шумно, как на улице, – многие пациенты издавали весьма странные звуки. Изо рта какой-то дамы с потным лицом, которая непрестанно обмахивалась «Оракулом», то и дело с пронзительным свистом вырывалась струя пара, а в углу сидел неряшливый ведун, который при каждом движении звенел как колокольчик; при этом голова его так отчаянно вибрировала, что бедняге приходилось держать себя за уши, чтобы она не отвалилась.
Между рядами ходили колдуны и ведьмы в лаймовых мантиях. Они задавали вопросы и делали пометки в пергаментах, совсем как Кхембридж. На груди у каждого, заметил Гарри, была вышита эмблема: перекрещенные волшебная палочка и кость.
– Это врачи? – спросил он у Рона.
– Врачи? – испугался Рон. – Муглы-маньяки, которые режут людей? Ты что! Это знахари.
– Сюда! – позвала миссис Уизли, перекрикивая треньканье неряшливого ведуна, и ребята подошли к ней. Она стояла в очереди к стойке «Справочная», за которой сидела пухлая блондинка. Стена сзади была увешана плакатами: «Чистота котла – залог качественного зелья», «Противоядие, не одобренное квалифицированным знахарем, противно» и прочее в том же духе. Здесь же висел большой портрет ведьмы с серебристыми локонами, с табличкой на раме:
ДИЛИС ДЕРВЕНТ
Знахарка больницы св. Лоскута 1722–1741
Директор школы колдовства и ведьминских искусств «Хогварц» 1741–1768
Дилис внимательно, словно пересчитывая, посмотрела на семейство Уизли. Гарри поймал ее взгляд. Она чуть заметно подмигнула, бочком вышла с портрета и исчезла.
Тем временем в начале очереди некий молодой человек, исполняя на месте какую-то странную джигу и вскрикивая от боли, пытался в промежутках между воплями рассказать ведьме за столиком о своем недомогании.
– Это все – ОЙ! – ботинки, которые мне подарил брат – У-У-У! – они просто пожирают мои – А-А-А! – ноги – это какое-то проклятие – В-В-В-В! – никак не могу – АЙ! – их снять. – Он прыгал с ноги на ногу, будто танцуя на горячих углях.
– Но ведь читать они вам не мешают? – бросила пухлая блондинка, с раздражением тыча в большое объявление слева от стола. – Пятый этаж, отделение порчетерапии. В путеводителе по этажам все сказано. Следующий!
Молодой человек, гарцуя, бочком отбыл прочь от стола. Компания Гарри продвинулась на несколько шагов вперед, и ему стал виден путеводитель по этажам:
ТРАВМЫ НЕЖИВОТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
1 этаж
Взрывы котлов, разрывы волшебных палочек, падение с метел и т. п.
ТРАВМЫ ЖИВОТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
2 этаж
Укусы, ужаления, ожоги, застрявшие шипы и т. п.
МАГИЧЕСКИЕ ИНФЕКЦИИ
3 этаж
Инфекционные заболевания, в т. ч. драконья оспа, пропадки, золотуша и т. п.
ОТРАВЛЕНИЯ ЗЕЛЬЯМИ И РАСТЕНИЯМИ
4 этаж
Высыпания на коже, отрыжка, бесконтрольный смех и т. п.
ПОРЧЕТЕРАПИЯ
5 этаж
Неснимаемые заклятия, порча, некорректно наложенные заклятия и т. п.
КАФЕ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ / БОЛЬНИЧНЫЙ КИОСК
6 этаж
Если вы не знаете, куда обратиться, не способны нормально говорить или не можете вспомнить, как сюда попали, обращайтесь к дежурной доброведьме, которая будет рада оказать вам помощь.
Подошла очередь согбенного престарелого колдуна со слуховым рожком. Он, шаркая, приблизился к столу и сипло объявил:
– Я пришел навестить Бродерика Дода!
– Палата сорок девять. Но, боюсь, вы зря потеряете время, – безапелляционно заявила белокурая ведьма. – Совершенно не в своем уме – до сих пор считает себя чайником. Следующий!
У стола оказался ошалевший от ужаса колдун. Он крепко держал за лодыжку маленькую девочку, а та парила у него над головой, хлопая огромными оперенными крыльями, которые росли прямо из комбинезона.
– Пятый этаж, – ни о чем не спрашивая, скучающе произнесла ведьма, и человек с девочкой, похожей на странный воздушный шарик, скрылся за двойными дверями позади стола. – Следующий!
Миссис Уизли придвинулась к столу.
– Здравствуйте, – сказала она. – Моего мужа, Артура Уизли, сегодня утром должны были перевести в другую палату, не могли бы вы…
– Артур Уизли? – Ведьма пробежала пальцем по длинному списку. – Так… второй этаж, вторая дверь справа, палата имени Дая Луэллина.
– Спасибо, – поблагодарила миссис Уизли. – Ребята, пойдемте.
Все следом за ней прошли сквозь двойные двери и зашагали по узкому коридору; по стенам сплошь висели портреты знаменитых знахарей, под потолком плавали хрустальные шары со свечами внутри, похожие на гигантские мыльные пузыри. Туда-сюда непрестанно сновали работники больницы в лаймовых мантиях. Из одной двери вырвался желтый вонючий газ, за другой отчетливо послышался жалобный стон. Миссис Уизли и все остальные поднялись по лестнице и вошли в отделение травм животного происхождения. Вывеска на второй двери справа гласила: «Палата имени Дая Луэллина Разбойника: тяжелые укусы». Под вывеской в медной рамке красовалась табличка, на которой от руки было написано: «Главный знахарь: Гиппократ Смешвик. Знахарь-ординатор: Огастэс Ой».
– Молли, мы подождем снаружи, – сказала Бомс. – Не идти же всей толпой… Сначала родные.
Шизоглаз согласно зарычал и привалился спиной к стене. Волшебный глаз яростно вращался во все стороны. Гарри тоже попятился, но миссис Уизли подтолкнула его к двери со словами:
– Не глупи, Гарри, Артур хочет сказать тебе спасибо.
Палата была маленькая и довольно темная – единственное узкое оконце располагалось напротив двери высоко под потолком. Свет испускали в основном хрустальные шары, сбившиеся в кучу посреди потолка. На одной из обшитых дубовыми панелями стен висел портрет колдуна со зверским лицом. Подпись гласила: «Уркахарт Терзль, 1612–1697, изобретатель кишкодрального проклятия».
В палате было всего три пациента. Мистер Уизли занимал койку в дальнем конце комнаты, под крохотным окном. Он лежал, опираясь на подушки, и в свете одинокого солнечного лучика читал «Оракул». Гарри, ожидавший худшего, страшно обрадовался. Мистер Уизли поднял глаза и, увидев, кто пришел, просиял.
– Привет! – закричал он, отбрасывая газету. – Молли, Билл только-только уехал, ему пора было на работу, но он сказал, что попозже обязательно к тебе заскочит.
– Артур, как ты себя чувствуешь? – взволнованно спросила миссис Уизли, наклонилась поцеловать мужа в щеку и озабоченно вгляделась в его лицо. – Ты так осунулся.
– Я себя чувствую прекрасно, – бодро ответил мистер Уизли и здоровой рукой потянулся обнять Джинни. – Если бы не повязки, меня можно было бы выписывать.
– А почему нельзя их снять, пап? – спросил Фред.
– Кровотечение начинается, очень сильное, – радостно сообщил мистер Уизли, взял с тумбочки палочку и создал шесть стульев. – Видимо, у этой змеи какой-то особенный яд – не дает ранам затянуться. Но знахари обещают найти противоядие; они говорят, бывали случаи и похуже. А пока мне нужно каждый час принимать крововосстанавливающее зелье, вот и все. Другое дело вон тот парень. – Мистер Уизли понизил голос и кивнул на койку напротив, где, уставившись в потолок, лежал зеленоватый, явно очень больной человек. – Бедняга. Его покусал оборотень. Это же вообще не лечится.
– Оборотень? – тревожным шепотом переспросила миссис Уизли. – Что же его держат в общей палате? Разве не нужно перевести в отдельную?
– До полнолуния еще целых две недели, – тихо напомнил ей мистер Уизли. – Сегодня утром знахари долго с ним разговаривали, пытались убедить, что он сможет вести почти нормальный образ жизни. Я тоже сказал – не называя имен, конечно, – что лично знаком с одним оборотнем и это очень милый человек, который находит свое положение вполне приемлемым.
– А больной что сказал? – поинтересовался Джордж.
– Что, если я не заткнусь, он мне добавит укусов, – печально ответил мистер Уизли. – А женщина вот там, – он показал на постель у двери, – не признается, кто ее укусил. Подозревают, что она держала у себя какое-то запрещенное существо. И оно выхватило у нее из ноги огромный кус мяса… запах, когда снимают повязки, немыслимый.
– Пап, а расскажи, что с тобой случилось, – попросил Фред, придвигая стул ближе к койке.
– Да вы уже и так все знаете. – Мистер Уизли со значением улыбнулся Гарри. – Все очень просто – у меня был трудный день, я задремал, змея незаметно подобралась и напала.
– Про это написали в «Оракуле», да? – Фред показал на газету, которую отбросил мистер Уизли.
– Ну конечно нет, – с легкой горечью усмехнулся мистер Уизли. – Зачем министерству обнародовать, что огромная змеюка хотела добраться до…
– Артур! – предостерегла миссис Уизли.
– До… э-э… меня, – скомкал фразу мистер Уизли. Но Гарри было ясно: он хотел сказать что-то совсем другое.
– А где это было, пап? – спросил Джордж.
– Где было, там нету, – ответил мистер Уизли, слабо улыбнувшись. Он схватил «Оракул», встряхнул: – Когда вы пришли, я читал про арест Уилли Уиздесуйерса. Оказывается, срыгивающие унитазы – летом, помните? – его рук дело! Так вот, в один прекрасный день проклятие случайно отрикошетило, унитаз взорвался, и Уилли нашли среди обломков без сознания, с ног до головы в…
– Говорят, ты был «на дежурстве», – понизив голос, перебил Фред. – Что именно ты делал?
– Ты же слышал, что сказал папа, – зашептала миссис Уизли, – здесь мы это не обсуждаем! И что дальше было с Уилли Уиздесуйерсом, Артур?
– Не спрашивайте, каким образом, но ему удалось отвертеться, – мрачно изрек мистер Уизли. – Могу лишь предположить, что без взятки не обошлось…
– Ты его охранял, да, пап? – еле слышно спросил Джордж. – Оружие? За которым охотится Сам-Знаешь-Кто?
– Джордж, тише! – цыкнула миссис Уизли.
– Как бы там ни было, – сильно повысив голос, продолжил мистер Уизли, – теперь Уилл попался на продаже муглам кусачих дверных ручек. Вряд ли ему и на этот раз удастся выкрутиться – если верить статье, двое муглов лишились пальцев и сейчас здесь, в больнице. Им срочно выращивают кости, а потом подвергнут модификации памяти. Представляете, муглы в Лоскуте! Интересно, в какой палате?
И он огляделся, словно надеясь увидеть указатель.
– Гарри, ты, кажется, говорил, что у Сам-Знаешь-Кого есть змея? – спросил Фред, наблюдая между тем за реакцией отца. – Огромная? Ты вроде ее видел в ту ночь, когда он возродился?
– Ну все, довольно, – сердито перебила миссис Уизли. – Артур, там, снаружи, Шизоглаз и Бомс, они тоже хотят тебя повидать. А вы подождите за дверью, – сказала она остальным. – Потом зайдете попрощаться. Идите, идите.
Ребята толпой вышли в коридор. Шизоглаз и Бомс скрылись в палате. Фред поднял брови.
– Ну и пожалуйста, – холодно бросил он и полез в карман. – Сколько угодно. Можете ничего не говорить.
– Ты, часом, не это ищешь? – И Джордж протянул своему близнецу нечто похожее на моток веревок телесного цвета.
– Ты просто читаешь мои мысли, – усмехнулся Фред. – Давайте-ка проверим, защищают ли в Лоскуте двери непроницаемым заклятием.
Они с Джорджем распутали моток, разделили его на пять подслушей, раздали остальным. Гарри замялся.
– Давай, бери! Ты спас папе жизнь. Кому, как не тебе, его подслушивать?
Гарри невольно улыбнулся, взял веревку и, подражая близнецам, вставил ее одним концом в ухо.
– Вперед! – шепотом приказал Фред.
Веревка, извиваясь, как длинный тощий червяк, заползла под дверь. Вначале Гарри ничего не слышал, но потом подскочил: ему в ухо ударил шепот Бомс – да так отчетливо, будто она стояла совсем рядом.
– …они все обыскали, но змеи не нашли. Такое впечатление, Артур, что она напала на тебя, а потом взяла и растворилась в воздухе… Но вряд ли Сам-Знаешь-Кто рассчитывал, что змее удастся пробраться внутрь?
– Небось послал ее на разведку, – пророкотал голос Хмури, – сам-то он пока не преуспел. Видно, пытается разузнать, с чем ему предстоит иметь дело. Если бы не Артур, тварь пробыла бы там гораздо дольше… Стало быть, Поттер утверждает, что все видел?
– Да, – довольно напряженно сказала миссис Уизли. – Такое впечатление, будто Думбльдор давно ждал, что с Гарри случится нечто подобное.
– Да уж, – отозвался Хмури, – но мы всегда знали, что паренек-то непростой.
– Утром я говорила с Думбльдором, – прошептала миссис Уизли. – По-моему, он беспокоится за Гарри.
– Конечно, беспокоится, а как иначе, – проворчал Хмури, – если мальчишка видит всякое глазами змеи Сами-Знаете-Кого. Поттер-то, ясное дело, не понимает, что это значит, но если Сами-Знаете-Кто им завладел…
Гарри выдернул подслуши из уха. Сердце колотилось как бешеное, кровь бросилась в лицо. Он поглядел на остальных. Все они, с веревками в ушах, смотрели на него в страхе.
Глава двадцать третья Рождество в закрытом отделении
Так вот почему Думбльдор не глядит ему в глаза! Боится, что из ярко-зеленых они вдруг превратятся в кроваво-красные с кошачьими прорезями зрачков; боится встретиться взглядом с Вольдемортом? Гарри сразу вспомнилась змеиная физиономия, торчавшая из затылка профессора Страунса, и он провел рукой по собственной голове, пытаясь представить, каково это.
Он всей кожей, всем телом чувствовал свою нечистоту – он носитель ужасной болезни, он недостоин сидеть в метро рядом с невинными, чистыми людьми, которые не запятнаны связью с Вольдемортом… Теперь он точно знал, что не просто видел все глазами змеи, но сам был ею…
И тут его посетило поистине кошмарное воспоминание. Оно всплыло на поверхность сознания, и внутренности Гарри зашевелились змеиным клубком.
А что еще ему нужно, кроме сторонников?
Нечто такое, что добывается только хитростью… скажем, оружие. То, чего у него не было в прошлый раз.
Поезд, покачиваясь на ходу, проезжал темный тоннель. Оружие – это я, – подумал Гарри, и от жуткой мысли по венам словно заструился яд. Гарри похолодел, его бросило в пот. – Это меня хочет использовать Вольдеморт, вот почему меня так охраняют! Не меня, а от меня, да только без толку, нельзя же круглосуточно наблюдать за мной в «Хогварце»… Это я вчера ночью напал на мистера Уизли, Вольдеморт меня заставил… Может, он и сейчас внутри меня? И слышит все мои мысли?..
– Гарри, детка, что с тобой? – шепотом спросила миссис Уизли, наклоняясь к нему через Джинни, чтобы он расслышал ее за громыханием поезда. – Ты что-то неважно выглядишь. Тебе плохо?
Все внимательно на него посмотрели. Гарри яростно потряс головой и решительно уставился на рекламу страхования недвижимости.
– Гарри, милый, ты уверен, что нормально себя чувствуешь? – обеспокоенно повторила миссис Уизли уже на улице, когда они огибали некошеный травяной пятачок в центре площади Мракэнтлен. – Ты такой бледный… Тебе удалось утром хоть немного поспать? Точно? Как придем, сразу ложись в постель, до ужина еще два часа, ты успеешь отдохнуть, хорошо?
Гарри кивнул. Вот и прекрасно, можно будет избежать разговоров, об этом он и мечтал. Едва отворилась дверь, Гарри мимо ноги тролля, набитой зонтами, взбежал по лестнице в спальню.
И принялся расхаживать по комнате вдоль двух кроватей и пустого портрета Финея Нигеллия. В голове проносились мысли, одна страшнее другой.
Как я превратился в змею? Я что, анимаг?.. Нет, невозможно, я бы знал… Может, это Вольдеморт анимаг?.. Да, решил Гарри, это многое бы объяснило… В кого ему и превращаться, как не в змею… А раз он завладел мной, мы превратились вместе… Но все равно непонятно, как я за пять минут сумел оказаться в Лондоне и тут же вернуться? Впрочем, Вольдеморт – самый могущественный колдун в мире, не считая Думбльдора, конечно; перемещать людей с место на место ему, наверно, раз плюнуть.
И ведь… Какой ужас!.. Накатила острая паника: если Вольдеморт завладел им, значит, в эту самую минуту он видит штаб-квартиру Ордена Феникса, знает, кто в составе Ордена, знает, где прячется Сириус… И вообще, в голове у Гарри столько секретов – в первый же вечер здесь Сириус много чего понарассказал…
Остается одно: немедленно покинуть этот дом. Он проведет Рождество в «Хогварце», без друзей, и тем самым обезопасит их хотя бы на время каникул… Нет, не годится – в школе полно других ребят, есть кого ранить и калечить. Что, если его следующей жертвой станет Шеймас, или Дин, или Невилл? Гарри остановился и воззрился на пустой холст. На душе было очень и очень тягостно. Выбора нет: чтобы защитить от себя колдовское сообщество, придется вернуться на Бирючинную улицу.
Что же, подумал Гарри, раз другого выхода нет, медлить незачем. И, стараясь не думать, какие у Дурслеев будут лица, когда он вернется из школы на полгода раньше срока, Гарри пошел к своему сундуку. Захлопнув крышку, он запер замок и машинально поискал глазами Хедвигу. Потом вспомнил, что сова в школе – вот и хорошо, одной проблемой меньше, – схватил сундук за ручку, потащил к двери, но на полпути услышал чей-то презрительный голос:
– Стало быть, убегаем?
Гарри оглянулся. С портрета, небрежно прислонясь к раме, на него с насмешливым любопытством глядел Финей Нигеллий.
– Нет, не убегаем, – коротко ответил Гарри и потащил сундук дальше.
– Мне казалось, – Финей Нигеллий любовно огладил острую бородку, – что в колледж «Гриффиндор» зачисляют храбрецов? Однако, как я вижу, тебе место в моем колледже. Мы, слизеринцы, бесспорно храбры – но не глупы. И, если выбор есть, прежде всего спасаем свою шкуру.
– Я спасаю вовсе не свою шкуру, – холодно отрезал Гарри и, с трудом одолев особенно бугристый участок траченного молью ковра, подтащил сундук к самой двери.
– А, понимаю, – проговорил Финей Нигеллий, не переставая поглаживать бородку, – это не трусливый побег, но игра в благородство.
Гарри решил не реагировать. Он уже взялся за дверную ручку, когда Финей Нигеллий лениво процедил:
– У меня для тебя сообщение от Альбуса Думбльдора.
Гарри круто обернулся:
– Какое?
– «Оставайся на месте».
– А я и не двигаюсь, – не отнимая руки от двери, сказал Гарри. – Так что за сообщение?
– Я только что его передал, тупица, – любезно ответил Финей Нигеллий. – Думбльдор велит тебе: «Оставайся на месте».
– Почему?! – выпустив сундук, закричал Гарри. – Зачем ему, чтобы я здесь оставался? Что еще он сказал?
– Больше ничего. – Финей Нигеллий поднял тонкую черную бровь, словно удивляясь дерзости Гарри.
В Гарри поднялся гнев – словно змея из высокой травы. Он страшно устал, он совершенно запутался; за какие-то полсуток ему довелось пережить отчаяние, облегчение, снова отчаяние, а Думбльдор по-прежнему не желает с ним разговаривать!
– Значит, вот как?! – выкрикнул он. – «Оставайся на месте»? Когда на меня напали дементоры, все тоже только это и говорили! Сиди тихо, Гарри, пока взрослые все уладят! Тебе, конечно, мы ничего объяснять не будем, твои крошечные мозги не в состоянии это переварить!
– Знаешь, – чтобы перекричать Гарри, Финею пришлось повысить голос, – именно поэтому я ненавидел учительствовать! Молодежь всегда так всецело уверена в своей правоте! А не приходило ли в твою глупую голову, несчастный ты самоуверенный задавака, что у директора школы «Хогварц» имеются очень веские основания не посвящать тебя во все свои планы? Ты так увлеченно переживаешь из-за всеобщей бесчеловечности, но ни на секунду не задумался, что до сих пор, слушаясь Думбльдора, ни разу не попадал в беду. Ты, как все молодые люди, убежден, что лишь ты один наделен способностью думать и чувствовать, ты один умеешь распознать опасность или проникнуть в планы Черного Лорда…
– Значит, это правда? Он что-то планирует, и это связано со мной? – перебил Гарри.
– Разве я это сказал? – обронил Финей Нигеллий, рассматривая свои шелковые перчатки. – А теперь прошу меня извинить. Есть занятия и поинтереснее, нежели выслушивать глупости неблагодарных подростков… Приятного тебе дня.
И он изящно удалился за раму.
– Ну и катись! – заорал Гарри на пустой холст. – И передай Думбльдору спасибо неизвестно за что!
Холст молчал. Гарри, кипя от злости, оттащил сундук к кровати и бросился лицом вниз на изъеденное молью покрывало. Он лежал с закрытыми глазами, не в силах пошевелиться; тело ломило от усталости, словно он прошел пешком много-много миль…
Невозможно представить, что всего сутки назад они с Чо Чан стояли под омелой… Как он устал… Но спать страшно… хотя непонятно, сколько он сможет бороться со сном… Думбльдор велел оставаться… наверно, это значит, что спать все-таки можно… но страшно… а если все повторится?
Он медленно проваливался в темноту…
В голове будто стояла кассета с фильмом, которая только и дожидалась, когда ее включат. Гарри опять шел вдоль шероховатых каменных стен пустынного коридора к черной двери… Вот, слева, поворот на лестницу вниз…
Гарри дошел до черной двери, но никак не мог ее открыть… Он стоял и смотрел на нее, отчаянно желая проникнуть внутрь… Там, за дверью, что-то очень-очень нужное и важное… Какая-то необыкновенная награда… Если бы только шрам перестал саднить… Тогда он сможет хорошенько все обдумать…
– Гарри, – откуда-то издалека позвал голос Рона, – мама говорит, ужин готов, но, если ты не хочешь, можешь не вставать, она тебе оставит.
Гарри открыл глаза, но Рон уже вышел.
Он боится быть со мной наедине, – пронеслось в голове у Гарри. – Что ж, естественно, после того, что сказал Хмури.
Теперь все знают, чтó у него внутри, и, наверно, никто не хочет, чтобы он здесь оставался…
Он не пойдет ужинать, не станет никому навязываться. Гарри перевернулся на другой бок и вскоре снова провалился в сон. Он спал долго и проснулся ранним утром. Живот сводило от голода. На соседней кровати похрапывал Рон. Гарри, щурясь, огляделся. На портрете темнел силуэт Финея Нигеллия. Видимо, его прислал Думбльдор – следить, чтобы Гарри ни на кого не напал.
Гарри с новой силой ощутил собственную нечистоту. Он жалел, что послушался Думбльдора… Чем так мучиться на площади Мракэнтлен, лучше уж отправиться к Дурслеям.
Следующий день до обеда все, кроме Гарри, украшали дом к Рождеству. Гарри уже и не помнил, когда Сириус последний раз так веселился – по-детски радуясь, что встречает праздник не один, крестный даже распевал рождественские гимны. Его голос доносился снизу, из-под пола холодной гостиной, где прятался Гарри. Он глядел в окно, на стремительно белеющее, набухающее снегопадом небо и с мрачным удовлетворением думал о том, что все, должно быть, сейчас судачат о нем – ну и пожалуйста, ему не жалко. Когда миссис Уизли негромко позвала его к столу, он не откликнулся, а лишь перебрался этажом выше.
Около шести вечера раздался звонок в дверь, и миссис Блэк, как всегда, подняла крик. Гарри, полагая, что это Мундугнус или еще кто-то из Ордена, поерзал, устраиваясь поудобнее. Он сидел у стены в комнате Конькура и, стараясь не замечать собственного голода, кормил гиппогрифа дохлыми крысами. И ужасно испугался, когда вскоре кто-то забарабанил в дверь.
– Я знаю, что ты там, – послышался голос Гермионы. – Выйди, пожалуйста. Мне надо с тобой поговорить.
– Ты-то что здесь делаешь? – изумленно спросил Гарри, открывая дверь. Конькур усердно скреб устланный соломой пол в надежде отыскать оброненные куски крыс. – Я думал, ты с родителями катаешься на лыжах.
– Сказать по правде, лыжи – это не мое, – ответила Гермиона. – Так что я решила встречать Рождество здесь. – Она раскраснелась с мороза, в волосах был снег. – Только Рону не говори. Я же ему без конца твердила, что лыжи – это очень здорово, а то он все потешался. Мама с папой, конечно, немного расстроились, но я сказала, что все, кто хочет нормально сдать экзамены, остаются в школе заниматься. Они не обиделись – они ведь хотят мне добра. Ладно, – деловито продолжила она, – пошли в вашу комнату. Мама Рона разожгла там камин и прислала сэндвичи.
Вслед за ней Гарри спустился на второй этаж. В комнате он с удивлением обнаружил Рона и Джинни, сидящих рядышком на кровати Рона.
– Я приехала на «ГрандУлете», – не дав Гарри сказать ни слова, бодро сообщила Гермиона и сняла куртку. – Вчера утром Думбльдор мне сразу рассказал, что произошло, но я не могла уехать, не дождавшись официального окончания триместра. Кхембридж, кстати, в бешенстве, что вы улизнули прямо у нее из-под носа. Хотя Думбльдор ей и объяснил, что он вас отпустил и что мистер Уизли в святом Лоскуте. В общем…
Она села рядом с Джинни, и они обе вместе с Роном уставились на Гарри
– Как ты себя чувствуешь? – спросила Гермиона.
– Отлично, – буркнул Гарри.
– Ой, Гарри, только не ври, – сказала Гермиона. – Рон и Джинни говорят, что с тех пор, как вы вернулись из больницы, ты от всех прячешься.
– Ах вот как! – Гарри гневно посмотрел на Рона и Джинни. Рон уставился себе под ноги, но Джинни сохраняла невозмутимость.
– Но это же правда! – воскликнула она. – И ты ни на кого не смотришь!
– Это вы на меня не смотрите! – огрызнулся Гарри.
– Видимо, вы смотрите друг на друга по очереди и никак не попадете в такт, – предположила Гермиона. Уголки ее губ дрогнули.
– Очень смешно, – разозлился Гарри и повернулся к ним спиной.
– Ладно, хватит изображать всеми непонятого, – резко сказала Гермиона. – Я знаю, что вы вчера вечером подслушали…
– Неужели? – проворчал Гарри. Он стоял, сунув руки глубоко в карманы и глядя на снегопад за окном. – Значит, разговариваем обо мне? Пожалуйста, мне не привыкать.
– Мы хотели поговорить с тобой, – сказала Джинни, – но ты прятался…
– А я не хотел ни с кем разговаривать, – заявил Гарри, раздражаясь все больше.
– Ну и очень глупо, – сердито ответила Джинни. – Кроме меня, у тебя нет знакомых, в которых вселялся Вольдеморт. Я лучше других знаю, что это такое.
Ее слова так подействовали на Гарри, что он на некоторое время застыл. А потом развернулся.
– Я забыл, – сказал он.
– Тебе легче, – холодно отозвалась Джинни.
– Прости меня, – искренне попросил Гарри. – Но, значит… ты считаешь, он в меня вселился?
– Ты помнишь все, что ты делал? – деловито спросила Джинни. – У тебя бывают провалы, когда ты не знаешь, чем занимался?
Гарри судорожно порылся в памяти.
– Нет, – ответил он наконец.
– Тогда никто в тебя не вселялся, – объявила Джинни. – Потому что у меня были провалы по несколько часов подряд. Я оказывалась где-нибудь, но не помнила, как туда попала.
Гарри едва осмеливался ей верить, однако ему против воли полегчало.
– Но мой сон про змею и вашего папу…
– Гарри, такие сны бывали у тебя и раньше, – вмешалась Гермиона. – В прошлом году ты тоже иногда видел, что делает Вольдеморт.
– Тогда было по-другому. – Гарри покачал головой. – Сейчас я находился внутри змеи. Я как будто был змеей… Что, если Вольдеморт как-то перенес меня в Лондон?..
– Когда-нибудь, – смертельно усталым голосом произнесла Гермиона, – ты прочтешь «Историю “Хогварца”» и, возможно, запомнишь, что на территории нашей школы нельзя аппарировать. Так что, Гарри, даже Вольдеморту не под силу заставить тебя перелететь из спальни в Лондон.
– Ты все время был в кровати, дружище, – сказал Рон. – Пока нам не удалось тебя разбудить, я не меньше минуты смотрел, как ты мечешься.
Гарри снова стал расхаживать по комнате и все думал, думал. Слова друзей не просто успокаивали, но и очень разумно все объясняли… Он машинально взял сэндвич с тарелки на кровати и жадно затолкал его в рот.
Значит, я все-таки не оружие, – подумал Гарри. Его сердце наполнилось ликованием, и в этот миг из-за двери донеслись рулады Сириуса, который поднимался к Конькуру, во всю глотку распевая «Возрадуйтесь, счастливы гиппогрифы». Гарри страшно захотелось запеть вместе с ним.
Как только ему могла прийти в голову мысль вернуться на Бирючинную улицу? Сириус очень заразительно радовался тому, что дом полон гостей и, главное, что Гарри снова с ним, – от мрачного мизантропа, каким крестный был летом, не осталось и следа. Напротив, он словно задался целью сделать Рождество в своем доме таким же веселым, как в «Хогварце», а то и лучше. Он трудился без устали, убирал, украшал, и к вечеру в сочельник дом стало просто не узнать: все канделябры начищены и увешаны уже не паутиной, а гирляндами остролиста, золотым и серебряным дождем; на вытертых ковриках искрится волшебный снег; огромная елка, добытая Мундугнусом и украшенная живыми феями, загораживает генеалогическое древо Блэков, а на торчащие из стены головы домовых эльфов надеты бороды и колпаки Санта-Клауса.
Рождественским утром Гарри, проснувшись, увидел в ногах горку подарков. Горка Рона была несколько больше, и он ее почти наполовину разобрал.
– Неплохой улов в этом году, – донесся его голос из облака упаковочной бумаги. – Кстати, спасибо за компас для метлы – красота! Получше, чем подарочек Гермионы, – ты прикинь, дневник домашних заданий…
Гарри порылся в своих подарках и нашел сверток, подписанный Гермионой. Она и ему подарила книжечку, похожую на ежедневник, только эта книжечка, если ее раскрыть, изрекала сентенции вроде: «Если в срок дела не делать, то потом придется бегать».
Сириус и Люпин подарили Гарри великолепный многотомник «Практическая защитная магия и ее применение в борьбе с силами зла». Там рассказывалось обо всех видах контрпорчи и заклятий, и каждая статья сопровождалась прекрасной двигающейся цветной иллюстрацией. Гарри увлеченно пролистал первый том; сразу было ясно, что книги окажутся хорошим подспорьем для занятий Д. А. Огрид прислал лохматый коричневый кошелек, очень зубастый, видимо, для защиты от воров, но, к сожалению, Гарри не удалось положить в него ни одной монетки – он рисковал остаться без пальцев. Бомс подарила маленькую действующую модель «Всполоха». Гарри долго смотрел, как крохотная метелка летает по комнате, и жалел, что лишен настоящей. От Рона он получил огромную коробку всевкусных орешков, от мистера и миссис Уизли, как обычно, свитер и сладкие пирожки, а от Добби – какую-то немыслимую картину. Судя по всему, эльф нарисовал ее сам. Гарри перевернул картину вверх ногами, чтобы посмотреть, не лучше ли повесить ее так, и тут с громким хлопком у его кровати появились Фред и Джордж.
– Веселого Рождества, – пожелал Джордж. – Не ходите пока вниз.
– Почему? – удивился Рон.
– Мама опять плачет, – хмуро сказал Фред. – Перси вернул рождественский свитер.
– Без записки, – прибавил Джордж. – Не спросил, как папа, не навестил его, ничего.
– Мы попытались ее утешить, – продолжал Фред, обходя вокруг кровати, чтобы взглянуть на картину. – Объяснили, что Перси – всего лишь навсего разбухшая куча крысиного дерьма.
– Но это не помогло, – закончил Джордж, угощаясь шокогадушкой. – Пришлось подключить Люпина. Так что пусть он сначала ее немного развеселит, а уж потом мы пойдем завтракать.
– А это вообще что такое? – Фред, прищурясь, поглядел на творение Добби. – Похоже на гиббона с двумя фингалами.
– Да это Гарри! – объявил Джордж, тыча в обратную сторону картины. – Вот же написано!
– Точно, вылитый, – ухмыльнулся Фред.
Гарри кинул в него дневником домашних заданий; книжечка ударилась об стену, упала на пол и радостно заголосила: «Ставь точки над “е” и крючочки над “и” – и только тогда за ворота иди!»
Наконец Гарри и Рон оделись и пошли вниз. Отовсюду слышались голоса обитателей дома, желавших друг другу веселого Рождества. На лестнице ребята встретили Гермиону.
– Спасибо за книгу, Гарри, – поблагодарила она. – Я давным-давно мечтала о «Новой теории нумерологии»! А духи, Рон, весьма необычные.
– Ерунда, – отмахнулся Рон и, кивнув на аккуратно упакованный сверток у нее в руках, полюбопытствовал: – А это для кого?
– Для Шкверчка, – вдохновенно ответила Гермиона.
– Надеюсь, не одежда? – разволновался Рон. – Помнишь, что сказал Сириус? «Шкверчок слишком много знает, мы не можем его отпустить!»
– Не одежда, – сказала Гермиона, – хотя, будь моя воля, я бы подарила ему что-нибудь вместо этой его жуткой тряпки. А тут стеганое одеяло – по-моему, как раз подойдет для его спальни.
– Какой еще спальни? – Гарри понизил голос до шепота – они проходили мимо портрета матери Сириуса.
– Сириус говорит, у Шкверчка на кухне в общем-то не спальня, а… каморка, – ответила Гермиона. – Он вроде бы спит в чулане под бойлером.
В кухне было пусто, если не считать миссис Уизли, которая стояла у плиты. Гнусаво, как при сильной простуде, она пожелала всем счастливого Рождества. Ребята отвели глаза.
– Это здесь, что ли, спальня Шкверчка? – Рон прошел к обшарпанной двери в углу напротив кладовки. Гарри ни разу не видел, чтобы эта дверь была открыта.
– Да. – Гермиона явно нервничала. – Эмм… Наверно, лучше постучать?
Рон постучал. Ответа не последовало.
– Рыщет небось где-нибудь наверху, – сказал Рон и недолго думая потянул дверь на себя. – Фу-у!
Гарри заглянул внутрь. Большую часть чулана занимал огромный старинный бойлер, но внизу, под трубами, Шкверчок устроил себе гнездо. На полу валялись вонючие тряпки и одеяла, усеянные засохшими хлебными крошками и огрызками заплесневелого сыра. Посередине, где Шкверчок спал, была небольшая вмятина. В дальнем углу поблескивали монетки, валялись разные вещички, спасенные Шкверчком от Сириуса, в том числе семейные фотографии в серебряных рамках, которые Сириус летом выкинул. Стекла побились, но черно-белые фигурки смотрели на Гарри свысока, и он, чуть задохнувшись, узнал темноволосую женщину с тяжелыми веками, которую судили в Думбльдоровом дубльдуме: Беллатрикс Лестранж. Судя по всему, ее фотография была у Шкверчка любимой – он поставил ее перед другими и, как умел, склеил стекло колдолентой.
– Пожалуй, я оставлю подарок здесь. – Гермиона аккуратно положила сверток в ложбинку и притворила дверь. – Он придет и найдет его.
Из кладовки вышел Сириус с огромной индейкой в руках.
– Кстати, кто-нибудь вообще в последнее время видел Шкверчка? – спросил он.
– Я не видел с тех пор, как мы сюда приехали, – отозвался Гарри. – Ты еще приказал ему выйти вон из кухни.
– Точно… – нахмурился Сириус. – Знаешь, по-моему, я тоже его с тех пор не видел… должно быть, где-то прячется.
– А он не мог уйти? – спросил Гарри. – Вдруг, когда ты сказал: «вон», он подумал: «вон из дома»?
– Нет-нет, эльфы не могут просто так уйти. Только если получат одежду. С домом их связывают очень крепкие узы, – сказал Сириус.
– Если очень хотят, то могут, – возразил Гарри. – Добби два года назад ушел от Малфоев, чтобы предупредить меня. Естественно, ему пришлось себя наказать, но он тем не менее смог.
Сириус растерялся, но потом ответил:
– Я его попозже поищу. Наверняка рыдает где-то наверху над какими-нибудь панталонами моей мамаши. Конечно, он мог забраться в вытяжной шкаф и умереть… но не будем радоваться раньше времени.
Близнецы и Рон засмеялись; Гермиона, наоборот, оскорбилась.
После рождественского обеда все Уизли, Гарри и Гермиона в сопровождении Шизоглаза и Люпина собирались в больницу навестить мистера Уизли. Мундугнус пришел к пудингу и бисквитному пирогу. Он каким-то образом исхитрился «взять напрокат» машину – метро в праздник не работало. Автомобиль, позаимствованный, вероятнее всего, без согласия владельца, расширили изнутри с помощью того же заклинания, которое использовалось для незабвенного «форда-англия». Снаружи машина выглядела как обычно, но в салоне спокойно разместились десять пассажиров. За руль сел Мундугнус. Миссис Уизли долго колебалась – неприязнь к Мундугнусу боролась в ней с отвращением к немагическим путешествиям, – но в конце концов холод на улице и мольбы детей победили, она сдалась и охотно уселась на заднее сиденье между Фредом и Биллом.
Улицы были пусты, и до св. Лоскута они доехали быстро. По безлюдной улице к больнице с оглядкой плелись немногочисленные колдуны и ведьмы. Все вылезли из машины, и Мундугнус отъехал за угол, чтобы подождать там. Остальные, будто прогуливаясь, добрались до витрины с манекеном в зеленом нейлоне и по очереди прошли сквозь стекло.
Приемный покой выглядел празднично: светящиеся хрустальные шары, теперь красно-золотые, превратились в гигантские блестящие украшения; дверные проемы увили остролистом, а по углам стояли белые рождественские елочки, усыпанные волшебным снегом и льдинками и увенчанные мерцающими золотыми звездами. Народу было гораздо меньше, чем в прошлый раз, хотя посреди зала Гарри чуть не сбила с ног какая-то ведьма, стремглав летевшая к справочному столику с японским мандарином в левой ноздре.
– Семейное недоразумение? – ухмыльнулась пухлая блондинка. – Вы сегодня третья… Порчетерапия, пятый этаж.
Когда они вошли, мистер Уизли сидел в постели с подносом на коленях и доедал индейку. По его лицу блуждала робкая улыбка.
– Ну как ты, Артур, нормально? – спросила миссис Уизли мужа, когда все поздоровались и вручили ему подарки.
– Нормально, даже отлично, – преувеличенно пылко заверил мистер Уизли. – Вы случайно… э-э… по дороге не встретили знахаря Смешвика, нет?
– Нет, – насторожилась миссис Уизли, – а что?
– Ничего, ничего, – помотал головой мистер Уизли и стал разворачивать подарки. – Ну а как вы? Хорошо провели день? Кому что подарили? О Гарри – это же просто чудо! – Мистер Уизли только что развернул его подарок: моток легкоплавкой проволоки и отвертки.
Миссис Уизли была явно не удовлетворена ответом мужа и, когда тот принялся жать Гарри руку, внимательно поглядела на бинты под ночной рубашкой.
– Артур, – в ее голосе явственно послышался щелчок захлопнувшейся мышеловки, – тебе сменили повязку. На день раньше, Артур! Они должны были сделать это завтра.
– Что? – испуганно переспросил мистер Уизли и повыше подтянул одеяло. – Нет, нет… это так… это… я…
Под пронзительным взглядом миссис Уизли он, казалось, стремительно съеживался.
– Но… Молли, только не нервничай… У Огастэса Оя появилась одна идея… Это ординатор, ты его знаешь, милый такой мальчик… Он увлекается… ммм… нетрадиционной медициной… потому что… некоторые мугловые методы очень и очень… а это, Молли… это называется швы, они дают великолепные результаты при лечении ран… у муглов…
Миссис Уизли издала очень страшный звук, не то вопль, не то рык. Люпин отошел от койки и направился к оборотню – у того не было посетителей, и он с завистью смотрел на гостей мистера Уизли. Билл пробормотал что-то насчет чая и ретировался, а близнецы, ухмыляясь, вскочили и бросились вслед за ним.
– Ты хочешь сказать, – с каждым словом голос миссис Уизли становился все громче: казалось, она не замечает, как все разбегаются в страхе, – что связался с мугловой медициной?
– Не связался, Молли, дорогая, – умоляюще произнес мистер Уизли, – а просто… просто мы с Оем решили попробовать… только, к несчастью, с моими ранениями… короче говоря, вышло не так, как мы рассчитывали…
– То есть?
– Ну… Не знаю, представляешь ли ты, что такое… швы?
– Насколько я понимаю, вы пытались зашить кожу, – с безрадостным смешком проговорила миссис Уизли, – но даже ты, Артур… даже ты не мог так сглупить…
– Пожалуй, я бы тоже выпил чаю, – сказал Гарри, поспешно вскакивая.
Он, а вместе с ним Гермиона, Рон и Джинни вылетели из палаты. Дверь за ними с размаху закрылась, но они еще успели услышать вопль миссис Уизли: «ЧТО ЗНАЧИТ “МЫ ДУМАЛИ”?!»
Они зашагали по коридору. Джинни, покачав головой, сказала:
– Папа в своем репертуаре. Швы… Я вас умоляю…
– Честно говоря, при немагических ранениях они и правда помогают, – заметила Гермиона. – Просто, наверно, этот яд их растворяет… Слушайте, а где тут вообще буфет?
– На шестом этаже, – ответил Гарри, вспомнив путеводитель.
Пройдя по коридору, они сквозь двойные двери вышли на лестницу и зашагали вверх по скрипучим ступенькам. Стены здесь тоже были увешаны портретами грозных знахарей. Знахари что-то кричали визитерам вслед, ставили непонятные диагнозы, предлагали зверские способы лечения. Какой-то средневековый колдун во всеуслышание объявил Рону, что у него очень запущенная ряборылица. Рон ужасно оскорбился, но колдун не отставал, а портретов шесть бежал за ним, распихивая постоянных обитателей.
– Ну и что это за гадость? – свирепо спросил Рон.
– Весьма тяжелый кожный недуг, молодой господин, из-за него ваше обличье обретет еще более изъязвленный и ужасающий вид, нежели теперь…
– У самого у тебя ужасающий вид! – Уши Рона сильно покраснели.
– …есть только одно лекарство – возьмите печень жабы, в полнолуние крепко привяжите ее к горлу, обнажитесь, встаньте в бочку с глазами угря…
– У меня нет никакой ряборылицы!
– Но, молодой господин, неприглядные пятна на ваших ланитах…
– Это веснушки! – истерично заорал Рон. – Оставь меня в покое! Вали на свою картину!
Он повернулся к остальным. Те изо всех сил пытались сохранять невозмутимость.
– Какой этаж?
– По-моему, шестой, – сказала Гермиона.
– Нет, это пятый, – возразил Гарри, – нам на следующий…
Но тут он оказался на площадке и застыл в изумлении: перед ним были двойные двери, которые, согласно вывеске, вели в отделение порчетерапии, а в дверях – окошко, откуда, прижимая нос к стеклу и широко, бессмысленно улыбаясь, пристально смотрел голубоглазый белозубый мужчина с золотистыми кудрями.
– Батюшки мои! – воскликнул Рон, уставившись в свой черед на кудрявого блондина.
– Мамочки! – воскликнула и Гермиона, задохнувшись от удивления. – Профессор Чаруальд!
Бывший преподаватель защиты от сил зла изящно распахнул дверь и направился к ребятам. На нем был длинный лиловый халат.
– Здравствуйте, здравствуйте! – бодро воскликнул он. – Вы, я полагаю, ко мне за автографами?
– Надо же, ничуть не изменился, – шепнул Гарри на ухо Джинни, и та усмехнулась.
– Э-э… как поживаете, профессор? – поинтересовался Рон слегка виновато: в свое время Чаруальд лишился памяти и оказался в Лоскуте из-за барахлившей волшебной палочки Рона. Впрочем, Чаруальд тогда хотел стереть память и Гарри и Рону, поэтому Гарри сейчас не очень-то ему сострадал.
– Прекрасно, даже восхитительно, благодарю вас! – с чувством ответил Чаруальд и достал из кармана изрядно потрепанное павлинье перо. – Ну-с, сколько вам автографов? Я, знаете ли, выучился писать без отрыва!
– Эмм… Спасибо, но сейчас нам автографы не нужны. – Рон, повернувшись к Гарри, поднял брови.
– Профессор, – сказал Гарри, – вам, наверное, не следует ходить по коридорам? Вам нужно бы вернуться в палату.
Улыбка Чаруальда постепенно увяла. Он внимательно поглядел на Гарри, а затем спросил:
– Мы с вами, случайно, не встречались?
– Да… встречались, – подтвердил Гарри. – Вы были у нас учителем. В «Хогварце», помните?
– Учителем? – слегка встревожился Чаруальд. – Я? Правда? – А затем его лицо с пугающей внезапностью вновь расцвело улыбкой: – Я ведь научил вас всему, что вы знаете, не так ли? Ну-с, так как же автографы? Дюжины, я полагаю, будет довольно? Подарите их своим друзьям-приятелям, чтобы они не чувствовали себя обделенными!
Тут из двери в дальнем конце коридора показалась чья-то голова, и раздался крик:
– Сверкароль, проказник, куда ты опять удрал?
Немолодая знахарка с добрым лицом и елочным дождем в волосах торопливо дошла до двери и заулыбалась ребятам.
– Ах вот что, Сверкароль! У тебя гости! Как это мило, и к тому же в Рождество! Знаете, к нему ведь никто не ходит, к бедняжке! Ума не приложу почему, он у нас такой зайчик… Правда, лапушка?
– Мы пишем автографы! – с лучезарной улыбкой сообщил Сверкароль знахарке. – Им надо много-много! Отказы не принимаются! Надеюсь, мне хватит фотографий…
– Только послушайте, – с нежностью сказала знахарка, улыбаясь Чаруальду как шаловливому двухлетнему малышу, и взяла его за локоть. – Пару лет назад он был известной личностью, и мы очень надеемся, что его страсть раздавать автографы – признак, что память возвращается. Вы не зайдете? Понимаете, у нас закрытое отделение, он, должно быть, улизнул, пока я вносила рождественские подарки, обычно-то мы дверь запираем… Не подумайте, он не опасен! Но, – она понизила голос до шепота, – бедняжка, храни его небеса, может сам себе навредить… Он же не помнит, кто он такой, уйдет куда-нибудь, а дорогу назад найти не сможет… как замечательно, что вы зашли его навестить.
– Э-э, – Рон показал наверх, – мы вообще-то… э-э…
Но знахарка выжидательно улыбалась, и слова Рона «хотели выпить чаю» как-то растворились в воздухе. Ребята беспомощно посмотрели друг на друга и вслед за Чаруальдом и знахаркой пошли по коридору в отделение.
– Только давайте недолго, – шепнул Рон.
Знахарка указала палочкой на дверь палаты им. Яна Вотжедуба и пробормотала: «Алохомора». Дверь распахнулась, и она, не отпуская Чаруальда, первой ступила через порог, подвела больного к его койке и усадила рядом в кресло.
– Это палата для хроников, – негромко проговорила она. – Для неизлечимых. Конечно, при современных зельях и заклинаниях – и известной доле удачи, разумеется, – можно рассчитывать на некоторое улучшение. Сверкароль, например, явно начинает понимать, кто он такой; у мистера Дода тоже наблюдается улучшение и речь восстанавливается. Мы, правда, никак не разберем, что он говорит… Ладно, ребятки, я еще не всем раздала подарки, так что я вас оставлю, поболтайте пока.
Гарри осмотрелся. Да, сразу видно, что в этой палате пациенты живут постоянно; там, где лежит мистер Уизли, личные вещи никто не копит. Стена у койки Чаруальда сплошь увешана его портретами – все они зубасто улыбаются и приветливо машут. Многие подписаны Чаруальдом для себя, детскими печатными буквами. Сейчас, как только знахарка усадила его в кресло, Сверкароль придвинул к себе свежую стопку фотографий, схватил перо и со страшной скоростью начал ставить автографы.
– Можете раскладывать по конвертам, – сказал он Джинни, одну за другой швыряя подписанные фотографии ей на колени. – Видите, меня не забыли, я постоянно получаю кучу писем от поклонников… Глэдис Прэстофиль пишет каждую неделю… Знать бы еще зачем… – Он озадаченно замер, но затем вновь просиял и с удвоенной энергией взялся за автографы. – Полагаю, дело в моей внешности…
На койке напротив лежал очень печальный мужчина с нездоровым цветом лица; он что-то бормотал себе под нос и не замечал ничего вокруг. Через две койки от него находилась женщина с головой, обросшей густой шерстью; Гарри вспомнил, что нечто подобное случилось во втором классе и с Гермионой – к счастью, ее случай оказался излечим. Две самые дальние койки были отгорожены цветастыми занавесками, чтобы посетители могли спокойно пообщаться с больными.
– Вот видишь, Агнес, – весело обратилась знахарка к женщине с меховым лицом, передавая ей небольшую горку рождественских подарков. – И тебя не забывают! И сын твой прислал сову, что вечерком забежит. Замечательно, правда?
Агнес несколько раз громко гавкнула.
– И, Бродерик, смотри, тебе прислали цветочек в горшке и чудесный календарь. Вот, тут на каждый месяц – новый красивый гиппогриф! Все веселей будет, правда? – Знахарка подошла к бормочущему человеку, поставила на тумбочку малопривлекательное растение с длинными вислыми щупальцами и с помощью палочки повесила на стену календарь. – И… ой, миссис Лонгботтом, вы уже уходите?
Гарри круто обернулся. Цветастые занавески были раздвинуты, а по проходу между койками к двери шли посетители: грозная старуха в длинном зеленом платье, побитой молью лисьей горжетке и остроконечной шляпе с чучелом ястреба и – Невилл. Он уныло брел по пятам за бабушкой.
До Гарри вдруг дошло, кого они навещали, и его бросило в жар. Лихорадочно озираясь, он искал, чем бы отвлечь остальных, чтобы Невилл вышел из палаты незамеченным, чтобы ему не пришлось отвечать на вопросы. Но Рон, услышав фамилию Лонгботтом, тоже поднял глаза и, не успел Гарри его остановить, позвал:
– Невилл!
Невилл вздрогнул и весь сжался, будто чудом увернулся от пули.
– Это мы, Невилл! – обрадовался Рон и вскочил со стула. – Ты видел?.. Тут Чаруальд! А ты кого навещаешь?
– Это твои друзья, Невилл, деточка? – любезно проговорила бабушка Невилла, нависая над ребятами.
Невилл явно готов был провалиться сквозь землю. По его лицу ползли темно-багровые пятна, и он упорно отводил глаза.
– Ах да. – Вглядевшись в Гарри, бабушка сунула ему морщинистую руку, похожую на когтистую птичью лапу. – Да-да. Разумеется, я вас знаю. Невилл отзывается о вас с большим уважением.
– Э-э… спасибо. – Гарри пожал протянутую руку. Невилл упорно не поднимал глаз, и его лицо все гуще багровело.
– А вы, двое, конечно же Уизли, – продолжала миссис Лонгботтом, царственно предлагая руку Рону, а затем Джинни. – Я знакома с вашими родителями – не очень близко, разумеется, – но это прекрасные люди, прекрасные… А вы, должно быть, Гермиона Грейнджер?
Гермиона, изумленная тем, что миссис Лонгботтом знает ее по имени, обменялась с ней рукопожатиями.
– Невилл много о вас рассказывал. Вы его не раз выручали, не так ли? Он хороший мальчик, – она с суровым одобрением поглядела на внука, – но, боюсь, не унаследовал отцовского таланта. – И миссис Лонгботтом кивнула на койки у дальней стены. Ястреб на шляпе угрожающе покачнулся.
– Что?! – поразился Рон. Гарри хотел наступить ему на ногу, но оказалось, что в джинсах проделать это незаметно довольно трудно. – Там твой папа, Невилл?
– Что это значит, Невилл? – грозно осведомилась миссис Лонгботтом. – Ты не говорил друзьям о своих родителях?
Невилл сделал глубокий вдох, поднял лицо к потолку и потряс головой. Гарри никогда и никого не жалел так, как сейчас Невилла, но не знал, чем ему помочь.
– Здесь нечего стыдиться! – сердито воскликнула миссис Лонгботтом. – Ты должен гордиться, Невилл, гордиться! Не затем они пожертвовали своим здоровьем и рассудком, чтобы их стыдился единственный сын!
– Я не стыжусь, – еле слышно отозвался Невилл. Он по-прежнему избегал встречаться взглядом с друзьями. Рон привстал на цыпочки, чтобы получше рассмотреть родителей Невилла.
– Но ты избрал странный способ это показать! – заявила миссис Лонгботтом. – Мой сын и его жена, – она величаво повернулась к Гарри, Рону, Гермионе и Джинни, – потеряли рассудок под пытками приспешников Сами-Знаете-Кого.
Гермиона и Джинни зажали рты ладонями. Рон, перестав выгибать шею, пристыженно замер.
– Они были аврорами, и их очень уважали в колдовской среде, – продолжала миссис Лонгботтом. – Это были чрезвычайно одаренные люди. Я… Алиса, деточка, что такое?
К ним боязливо, бочком, подошла мама Невилла, одетая в ночную рубашку. От круглолицей счастливой женщины с фотографии первого Ордена Феникса не осталось ровным счетом ничего. Лицо постарело, щеки ввалились; глаза казались чересчур большими, а всклокоченные, абсолютно белые волосы – мертвыми. Она не хотела – или не могла – говорить, но, глядя на Невилла, как-то странно топталась, робко протягивая ему что-то на ладони.
– Опять? – устало вздохнула миссис Лонгботтом. – Спасибо, Алисочка, спасибо. Невилл, возьми, что там у нее?
Но Невилл и так уже подставил руку, и его мама уронила туда фантик от взрывачки Друблиса.
– Какая прелесть, – с деланым восторгом похвалила бабушка Невилла и похлопала невестку по плечу.
А Невилл тихо и серьезно сказал:
– Спасибо, мамочка.
Алиса, напевая про себя, заковыляла к своей койке. Невилл обвел всех вызывающим взглядом, словно говоря: только попробуйте засмеяться! Но Гарри в жизни не видел ничего менее забавного.
– Что же, нам пора, – вздохнула миссис Лонгботтом, натягивая длинные зеленые перчатки. – Очень приятно было познакомиться. Невилл, выбрось эту обертку, у тебя их столько, что комнату можно оклеить.
Но, глядя им вслед, Гарри заметил, что Невилл тайком сунул фантик в карман.
Дверь палаты закрылась.
– Я не знала, – со слезами в голосе произнесла Гермиона.
– И я, – хрипло отозвался Рон.
– И я, – еле выдохнула Джинни.
Они посмотрели на Гарри.
– Я знал, – хмуро проговорил он. – Мне Думбльдор сказал. Но я обещал никому не говорить… За это Беллатрикс Лестранж и посадили в Азкабан – за применение пыточного проклятия. Она пытала родителей Невилла, пока они не сошли с ума.
– Беллатрикс Лестранж? – в ужасе переспросила Гермиона. – Это которая на фотографии в каморке у Шкверчка?
Повисло долгое молчание, которое нарушил возмущенный Чаруальд:
– Слушайте, для чего я, спрашивается, учился писать без отрыва?
Глава двадцать четвертая Окклуменция
Шкверчок, как выяснилось, прятался на чердаке, где его, по уши в пыли, и обнаружил Сириус. Очевидно, эльф искал оставшиеся семейные реликвии в свою коллекцию. Это объяснение полностью устраивало Сириуса, а вот Гарри – не слишком. Поведение Шкверчка настораживало: он смотрел веселее, меньше ворчал, покорнее подчинялся приказам. Пару раз Гарри ловил на себе пронзительный взгляд домового эльфа, и тот сразу отводил глаза.
Но подозрения Гарри были настолько смутными, что он решил не высказывать их Сириусу. Тот и так после Рождества приуныл. Чем ближе подходил день возвращения ребят в «Хогварц», тем чаще Сириус, как выражалась миссис Уизли, «впадал в меланхолию». Он становился хмур, неразговорчив и нередко по несколько часов кряду сидел у Конькура, а его тоска, как ядовитый газ, просачивалась под дверью и распространялась по дому, заражая всех.
Гарри очень не хотелось снова оставлять Сириуса одного, в малоприятной компании Шкверчка; и вообще, впервые в жизни у него не было ни малейшего желания возвращаться в школу. Что он там не видел? Кхембридж, которая за каникулы наверняка успела наиздавать тысячу декретов? О квидише можно забыть: домашних заданий будет невпроворот, экзамены-то на носу… От Думбльдора слова не дождешься… В общем, если бы не Д. А., Гарри упросил бы Сириуса разрешить ему уйти из «Хогварца» и они бы вместе жили на площади Мракэнтлен.
А в последний день каникул случилось такое, после чего возвращаться в школу стало просто страшно.
– Гарри, милый, – заглянув в спальню, позвала миссис Уизли. Гарри и Рон играли в шахматы, а Гермиона, Джинни и Косолапсус следили за игрой. – Ты не мог бы спуститься в кухню? С тобой хочет поговорить профессор Злей.
Смысл ее слов дошел до Гарри не сразу; его ладья вступила в жестокую схватку с пешкой Рона, и Гарри активно ее подзадоривал:
– Дави ее! Дави! Это всего лишь пешка, дубина! Простите, миссис Уизли, что вы сказали?
– Профессор Злей, милый. В кухне. Хочет с тобой поговорить.
Гарри в ужасе разинул рот и посмотрел на Рона, Гермиону и Джинни. Те в не меньшем потрясении смотрели на него. Косолапсус, который последние четверть часа безуспешно рвался из рук Гермионы, победно вскочил на доску. Фигурки, громко вереща, припустили в разные стороны.
– Злей? – тупо переспросил Гарри.
– Профессор Злей, – укоризненно поправила миссис Уизли. – Иди скорей, у него мало времени.
– Чего ему от тебя надо? – нервно спросил Рон, когда миссис Уизли вышла. – Ты ничего такого не сделал, нет?
– Нет! – возмутился Гарри, лихорадочно соображая, зачем Злею приспичило явиться по его душу аж на площадь Мракэнтлен. Неужто «Т» за последнюю домашнюю работу?
Через две минуты он открыл дверь на кухню. Сириус и Злей молча сидели за длинным столом, сверкая глазами, однако друг на друга не глядя. Воздух пропитался густой взаимной неприязнью. Перед Сириусом на столе лежало распечатанное письмо.
– Э-э, – объявил о своем появлении Гарри.
Злей повернул к нему бледное лицо, обрамленное черными сальными лохмами.
– Садись, Поттер.
– Знаешь, Злей, – громко произнес Сириус, качнувшись на задних ножках стула и уставившись в потолок, – я бы предпочел, чтобы ты тут не распоряжался. Это как-никак мой дом.
Меловое лицо Злея пошло пятнами. Гарри сел рядом с Сириусом и через стол воззрился на Злея.
– Мне было велено переговорить с тобой наедине, Поттер, – процедил тот, и знакомая усмешка искривила его губы, – но Блэк…
– Я его крестный, – еще громче сказал Сириус.
– Я здесь по приказу Думбльдора, – продолжал Злей. Его язвительный голос, напротив, звучал все тише. – Но ты, Блэк, можешь оставаться, я знаю, ты любишь делать вид… что держишь руку на пульсе.
– Это что ты хочешь сказать? – Сириус качнулся вперед, и стул с громким стуком встал на все четыре ножки.
– Только то, что, по-моему, тебе сейчас очень… ммм… неуютно, поскольку ты не делаешь ничего полезного, – Злей деликатно подчеркнул последнее слово, – для Ордена.
Настала очередь Сириуса покраснеть. Губы Злея победно изогнулись, и он повернулся к Гарри:
– Меня прислал директор, Поттер. Он хочет, чтобы в этом триместре ты изучал окклуменцию.
– Что изучал? – не понял Гарри.
Усмешка Злея стала шире.
– Окклуменцию, Поттер. Магическую защиту сознания от проникновения извне. Это малоизученная, но весьма полезная область колдовства.
Сердце Гарри очень сильно забилось. Защита от проникновения извне? Но ведь в него никто не вселялся, с этим же все согласились…
– А зачем мне учить эту охлу… как ее там? – выпалил он.
– Затем, что так хочет директор, – ровным голосом ответил Злей. – Раз в неделю ты будешь брать частные уроки, но об этом никто не должен знать, в первую очередь – Долорес Кхембридж. Понятно?
– Да, – сказал Гарри. – А кто будет давать мне уроки?
Злей воздел бровь.
– Я, – ответил он.
От ужаса внутренности у Гарри как будто начали плавиться. Дополнительные уроки со Злеем – за что?! Чем он это заслужил? Ища поддержки, он глянул на Сириуса.
– А почему Думбльдор сам не может учить Гарри? – рявкнул тот. – Почему ты?
– Потому, я полагаю, что директор обладает правом делегировать подчиненным наименее приятные свои обязанности, – шелковым голосом объяснил Злей. – Смею тебя уверить, я не напрашивался. – Он встал. – Поттер, жду тебя в понедельник, в шесть часов вечера. В моем кабинете. Если кто спросит, у тебя дополнительные занятия по зельеделию. Те, кто видел тебя на моих уроках, не станут отрицать, что ты в этом нуждаешься.
И повернулся к двери, взметнув черным дорожным плащом.
– Минутку, – сказал Сириус, выпрямившись.
Злей с мерзкой ухмылкой посмотрел на него.
– Я тороплюсь, Блэк. В отличие от тебя, у меня нет времени на праздные разговоры.
– Тогда я сразу перейду к делу. – Сириус встал. Он был намного выше Злея. Гарри обратил внимание, что Злей сжал кулак в кармане плаща – по всей видимости, схватился за волшебную палочку. – Если я узнаю, что своей окклуменцией ты портишь Гарри жизнь, будешь иметь дело со мной.
– Как трогательно, – осклабился Злей. – Но, надеюсь, ты заметил, что Поттер на удивление похож на своего отца?
– Да, заметил, – гордо вскинул голову Сириус.
– Тогда ты должен понимать, что твой подопечный настолько же самоуверен и критика на него не действует, – вкрадчиво произнес Злей.
Сириус отшвырнул стул и в обход стола направился к Злею, вынимая из кармана палочку. Злей резко выдернул свою. Они надвигались друг на друга, Сириус – вне себя от гнева, Злей – что-то просчитывая в уме, поглядывая то в лицо Сириусу, то на его волшебную палочку.
– Сириус! – громко крикнул Гарри, но крестный ничего не слышал.
– Я тебя предупреждаю, Соплеус, – зашипел Сириус, лицом почти надвинувшись на Злея, – мне плевать, что Думбльдор думает, будто ты переродился. Я-то знаю…
– А что же ты не поделишься своими подозрениями с ним? – шепотом осведомился Злей. – Или ты боишься, что он не сможет серьезно отнестись к словам человека, который вот уже полгода прячется в доме своей матери?
– Скажи-ка лучше, как поживает Люциус Малфой? Радуется небось, что его карманная собачка служит в «Хогварце»?
– К слову о собачках, – тихо проговорил Злей, – ты в курсе, что Люциус Малфой тебя узнал? Во время твоей последней вылазки? Отличная идея, Блэк, показаться на совершенно безопасной платформе… Железный предлог, чтобы больше никогда не высовываться из норы, не так ли?
Сириус взметнул волшебную палочку.
– НЕТ! – заорал Гарри, перемахивая через стол и вклиниваясь между ними. – Сириус, не надо!
– Хочешь сказать, что я трус? – загремел Сириус, отпихивая Гарри; тот не сдавался.
– Пожалуй, именно это я и хочу сказать, – кивнул Злей.
– Гарри – прочь – с дороги! – рявкнул Сириус, свободной рукой отталкивая Гарри.
Дверь отворилась, и вошли сияющие от счастья Уизли в полном составе и Гермиона. Посредине гордо шагал мистер Уизли в полосатой пижаме и макинтоше.
– Я здоров! – провозгласил он на всю кухню. – Абсолютно здоров!
Но при виде немой сцены мистер Уизли и остальные замерли на пороге и испуганно уставились на Сириуса и Злея. Те, направив палочки друг на друга, стояли как вкопанные, а Гарри, растопырив руки, пытался их разнять.
– Мерлинова борода, – проговорил мистер Уизли, и улыбка сошла с его лица, – это что за дела?
Сириус и Злей опустили палочки. Гарри поглядел на одного, затем на другого. Лица их горели глубочайшим омерзением. В то же время неожиданное появление толпы народу все-таки привело их в чувство. Злей спрятал палочку в карман, развернулся и, не сказав ни слова никому из Уизли, стремительно пошел к двери. На пороге оглянулся:
– В понедельник вечером, в шесть, Поттер.
И удалился. Сириус, опустив руку с палочкой, гневно смотрел ему вслед.
– Что все это значит? – еще раз спросил мистер Уизли.
– Ничего, Артур, – ответил Сириус. Он тяжело дышал, словно пробежал десять миль. – Дружеская беседа двух старых школьных приятелей. – И с огромным усилием выдавил улыбку: – Так ты… здоров? Отличная новость, просто отличная.
– Это точно, – сказала миссис Уизли, подводя мужа к стулу. – Знахарь Смешвик в конце концов вспомнил свои колдовские умения и нашел противоядие. Ну а Артур получил хороший урок. Теперь он знает, что не стоит путаться с мугловой медициной. Правда, мой дорогой? – грозно прибавила она.
– Правда, милая Молли, – нежно ответил мистер Уизли.
Итак, мистер Уизли вернулся, и ужин в этот вечер должен был получиться веселым. Гарри видел, что Сириус старается изо всех сил. Но, когда крестный забывал, что нужно смеяться шуткам близнецов и усердно всех угощать, лицо его тотчас мрачнело. Между ним и Гарри сидели Мундугнус и Шизоглаз – они зашли поздравить мистера Уизли с выздоровлением. Гарри хотелось поговорить с Сириусом, успокоить: мол, не слушай Злея, он нарочно тебя доводил; хотелось заверить крестного, что никто и не думает считать его трусом. Но Гарри не выпало такой возможности, да он бы и не осмелился ничего сказать – до того угрюмое было у Сириуса лицо. Зато Гарри вполголоса поведал Рону и Гермионе об уроках окклуменции у Злея.
– Думбльдор хочет, чтобы у тебя прекратились сны о Вольдеморте, – мгновенно догадалась Гермиона. – Ты же не будешь по ним скучать, правда?
– Дополнительные уроки со Злеем? – в ужасе переспросил Рон. – Уж лучше кошмары!
В «Хогварц» ребятам предстояло ехать на «ГрандУлете» вместе с Бомс и Люпином. Когда наутро Гарри, Рон и Гермиона спустились в кухню, те уже завтракали. Открыв дверь, Гарри прервал какую-то горячую дискуссию; взрослые дружно обернулись и сразу же замолчали.
Наспех поев, все надели куртки и шарфы – на улице стоял январский холод и было пасмурно. У Гарри щемило в груди: ему не хотелось расставаться с Сириусом. Его терзали дурные предчувствия – доведется ли свидеться; он понимал, что должен с Сириусом поговорить, попросить его не делать глупостей. Гарри боялся, что обвинение в трусости сильно задело крестного и тот уже сейчас помышляет об отчаянной вылазке. Но Гарри никак не мог придумать, что сказать. Тут Сириус поманил его к себе.
– Вот, возьми-ка, – прошептал он и сунул Гарри в руку небрежно упакованный сверток размером с небольшую книжку.
– А что это? – спросил Гарри.
– Способ сообщить мне, если Злей будет над тобой издеваться. Нет, здесь не открывай! – Сириус опасливо покосился на миссис Уизли, которая уговаривала близнецов надеть варежки. – Боюсь, Молли не одобрит… Но если понадоблюсь – воспользуйся, хорошо?
– Хорошо. – Гарри спрятал сверток во внутренний карман куртки, зная, что никогда этим не воспользуется. Что бы ни вытворял Злей, Гарри не заставит Сириуса покинуть безопасное укрытие.
– Тогда пошли. – Сириус, хмуро улыбнувшись, хлопнул Гарри по плечу, и тот опять не успел ничего сказать, потому что они вдруг оказались у запертой на все засовы двери, где уже стояли остальные.
– До свидания, Гарри, всего тебе хорошего, – обняла его миссис Уизли.
– Пока, Гарри! Послеживай за змеями, ладно, а то как я без тебя? – Мистер Уизли сердечно пожал ему руку.
– Да… конечно, – рассеянно ответил Гарри; это последняя возможность попросить Сириуса не совершать безрассудных поступков; Гарри обернулся, посмотрел в лицо крестному и открыл было рот, но тут Сириус обнял его одной рукой и хрипло проговорил:
– Ты уж там поосторожней.
Спустя миг Гарри выставили на морозный воздух, и Бомс (сегодня – высокая, одетая в твид женщина со стальными волосами) подтолкнула его в спину: мол, пошевеливайся.
Дверь дома № 12 захлопнулась. Все, следуя за Люпином, спустились с парадного крыльца. На мостовой Гарри оглянулся. Особняк Сириуса стремительно растворялся в воздухе; соседние здания, расширяясь, заполняли образовавшуюся пустоту. В мгновение ока номера 12 не стало.
– Давайте, давайте, чем скорее сядем в автобус, тем лучше, – сказала Бомс. Гарри показалось, что площадь она оглядывает довольно нервно. Люпин поднял правую руку.
БАММ.
Прямо перед ними из воздуха соткался трехэтажный ядовито-фиолетовый автобус, который чуть не врезался в фонарный столб – к счастью, тот вовремя успел отскочить.
Из автобуса на мостовую спрыгнул тощий прыщавый юнец с ушами как ручки кувшина и затараторил:
– Добро пожаловать в…
– Да-да, спасибо, мы в курсе, – перебила Бомс. – Ну, быстро, быстро, залезаем…
И она подтолкнула Гарри. Кондуктор округлил глаза:
– Ба! Да эта ж ‘Арри!
– Будешь так орать – урою, – грозно пообещала Бомс, загоняя в автобус Джинни и Гермиону.
– Всегда мечтал покататься на этой штуке, – сообщил счастливый Рон, тоже забравшись в автобус и озираясь.
В прошлый раз Гарри ездил на «ГрандУлете» ночью, и на всех трех этажах стояли латунные кровати. Теперь же, ранним утром, здесь было полно разномастных стульев, в беспорядке расставленных у окон. Кое-какие валялись на полу – очевидно, упали, когда автобус резко затормозил на площади Мракэнтлен. Несколько колдунов и ведьм, ворча, поднимались с пола, а чья-то хозяйственная сумка, проехавшись по автобусу, оставила за собой неприглядный след – смесь лягушачьей икры, тараканов и заварного крема.
– Похоже, вместе не сядем. – Бомс деловито осмотрелась в поисках свободных стульев. – Фред, Джордж, Джинни, идите туда, назад… с вами останется Рем. – Бомс с Гарри, Роном и Гермионой пошла на самый верх. Там обнаружилось два места впереди салона и два сзади. Стэн Самосвальт, кондуктор, восторженно проводил Гарри и Рона в конец автобуса. Головы пассажиров, как намагниченные, поворачивались вслед за Гарри. Едва он сел, все как по команде отвернулись.
Гарри и Рон заплатили Стэну по одиннадцать сиклей, и автобус, угрожающе раскачиваясь, тронулся в путь. Громыхая, он обогнул площадь Мракэнтлен, то спрыгивая с тротуара, то опять на него запрыгивая; потом раздалось оглушительное «БАММ!», и всех отбросило назад; стул Рона опрокинулся; Свинринстель, чью клетку Рон держал на коленях, вырвался на свободу и, щебеча как ненормальный, умчался вперед, где уселся на плечо к Гермионе. Гарри, который вцепился в канделябр и поэтому не упал, выглянул в окно: они сломя голову неслись по какой-то автостраде.
– Тока-тока от Бирмингема отчалили, – радостно сообщил Стэн, отвечая на невысказанный вопрос Гарри. – Сталоть, у тя все путем, ‘Арри? Я летом все на тя натыкался в ‘азетах, тока там вечно какие-то ‘адости. Я оот тут грю, Эрн, грю, мы ж его видали, не такой уж он и псих, оот те и здрасьте, а?
Не сводя глаз с Гарри, он протянул им с Роном билеты. Стэну, похоже, было совершенно все равно, псих ты или не псих, если ты настолько знаменит, что попал в газеты. «ГрандУлет», накренившись почти до земли и нарушив правила, обогнал вереницу автомобилей. Гарри посмотрел в начало автобуса. Гермиона в ужасе закрыла лицо руками. Довольный Свинринстель раскачивался у нее на плече.
БАММ.
Стулья опять смелó назад – «ГрандУлет» перескочил с Бирмингемской автострады на тихий извилистый проселок. Кусты по обочинам еле успевали отпрыгивать. Потом автобус переместился на оживленную главную улицу какого-то городка, потом на виадук среди высоких холмов, а потом на продуваемую ветром улицу, застроенную многоэтажками, и каждый раз издавал громкое «БАММ!».
– Знаешь, я передумал, – проворчал Рон, в шестой раз поднимаясь с пола, – в жизни больше не поеду на этой штуке.
– Слышьте, щас будет «‘огварц», – бодро сообщил Стэн. Он, покачиваясь, шел к ним по проходу. – Эта дамочка спереди, деловая, ну, которая с вами вошла, дала нам на лапу, чтоб мы вас в очереди малость подвинули. Но тока вперед все одно пустим мадам Марш, – снизу донесся чей-то рвотный позыв, за которым последовал мощный выплеск, – ей чевой-та нехорошо.
Через пару минут «ГрандУлет» со скрипом затормозил у небольшого паба, которому, чтобы избежать столкновения, пришлось сильно втянуть бока. Гарри и Рон слышали, как Стэн выводит из автобуса несчастную мадам Марш, слышали и дружный вздох облегчения, который издали пассажиры, ехавшие вместе с ней на втором этаже. Автобус, набирая скорость, полетел дальше, и…
БАММ.
Они покатили по заснеженному Хогсмеду. В переулке промелькнула «Башка борова» – вывеска с отрубленной кабаньей головой громко скрипела на зимнем ветру. На большое ветровое стекло автобуса липли снежинки. Наконец «ГрандУлет» остановился у ворот «Хогварца».
Люпин и Бомс помогли ребятам вынести багаж и вышли попрощаться. Гарри посмотрел вверх и увидел, что все пассажиры, прилепив носы к окнам, внимательно за ними наблюдают.
– На территории будете в безопасности, – Бомс обшарила взглядом пустынную улицу. – Ну давайте, учитесь на отлично!
– Успехов вам, – пожелал Люпин, по очереди пожимая всем руки. Гарри оказался последним. – Да… кстати. – Люпин понизил голос и, пользуясь тем, что остальные прощались с Бомс, сказал: – Гарри, я знаю, что ты не любишь Злея, но он прекрасный окклументор, а мы – и Сириус тоже – очень хотим, чтобы ты выучился защищать себя, поэтому занимайся как следует, ладно?
– Ладно, – мрачно пообещал Гарри, заглянув в изборожденное ранними морщинами лицо Люпина. – Все, до свидания.
Вшестером, спотыкаясь на скользкой дороге, они потащили сундуки к замку. Гермиона вслух мечтала о шапочках для эльфов, которые свяжет перед сном. У дубовых дверей Гарри оглянулся. «ГрандУлет» исчез, и Гарри, вспомнив, что ждет его завтра вечером, тщетно пожелал исчезнуть вместе с ним.
Практически весь следующий день Гарри провел в тоскливом ожидании вечера. Утренняя пара зельеделия не развеяла его страхи – Злей был, как всегда, брюзглив. К тому же к Гарри то и дело подходили члены Д. А. и с надеждой спрашивали, состоится ли вечером занятие, – что тоже отнюдь не улучшало настроения.
– О следующей встрече я сообщу как обычно, – снова и снова повторял Гарри, – но сегодня не получится, у меня… э-э… дополнительные занятия по зельеделию.
– Дополнительные по зельеделию? – презрительно хмыкнул Захария Смит, который поймал Гарри после обеда в вестибюле. – Ты, видно, полный швах? Злей обычно не дает дополнительных уроков.
И нарочито бодрой походкой Смит зашагал прочь. Рон свирепо смотрел ему вслед.
– Колдануть его, что ли? Отсюда я еще достану. – Он поднял палочку и прицелился Смиту между лопаток.
– Плюнь, – угрюмо ответил Гарри, – все равно все так и будут думать. Что я непроходимый болва…
– Привет, Гарри, – произнес нежный голосок за его спиной.
Гарри обернулся и увидел Чо.
– О, – только и смог сказать он. В животе, как всегда, что-то сжалось. – Привет.
– Гарри, мы в библиотеке, – решительно заявила Гермиона и, схватив Рона за локоть, поволокла его к мраморной лестнице.
– Как провел Рождество, хорошо? – спросила Чо.
– Неплохо, – ответил Гарри.
– А я – довольно тихо, – проговорила Чо. Почему-то она смущалась. – Слушай… видел объявление? На следующий месяц назначен Хогсмед.
– Что? А. Нет, я еще не видел доску.
– На День святого Валентина…
– Понятно, – отозвался Гарри, недоумевая, зачем она это говорит. – Ты, наверное, хочешь…
– Только если ты тоже хочешь, – с надеждой ответила она.
Гарри вытаращился. Он хотел сказать: «Ты, наверное, хочешь узнать, когда собрание Д. А.?», и ее ответ поставил его в тупик.
– Я… э-э… – промямлил он.
– Ой, не хочешь, и ладно, – с убитым видом произнесла Чо. – Ничего страшного. Тогда… пока.
И она пошла прочь. Гарри стоял и смотрел ей вслед, лихорадочно соображая, в чем дело. Наконец в мозгу что-то щелкнуло и встало на место.
– Чо! Эй! ЧО!
Он побежал за ней и догнал уже на середине мраморной лестницы.
– Э-э… Хочешь пойти со мной в Хогсмед на Валентинов день?
– О-о-о! Конечно! – просияла Чо, густо покраснев.
– Хорошо… тогда… договорились, – сказал Гарри и, решив, что день в конечном итоге не пропал даром, буквально поскакал в библиотеку, чтобы до послеобеденных занятий застать Рона и Гермиону.
Впрочем, к шести вечера даже успешно назначенное свидание с Чо уже не облегчало его страданий, которые с каждым шагом к кабинету Злея становились все ужаснее.
Гарри немного постоял перед дверью, думая о том, как хорошо было бы сейчас оказаться… да, собственно, где угодно; затем глубоко вдохнул, постучал и вошел.
В помещении царил сумрак. На стенах висели полки, заставленные сотнями стеклянных банок, где в разноцветных жидкостях плавали скользкие куски животных и растений. В углу стоял шкаф с ингредиентами для зелий, в краже которых Злей когда-то – не без оснований – обвинил Гарри. Но сейчас внимание Гарри привлек письменный стол: там, в круге света свечи, стояла пустая каменная чаша, покрытая старинными рунами и символами. Гарри сразу ее узнал – это был Думбльдоров дубльдум. Зачем он здесь? Размышляя, Гарри так и подскочил, когда из темноты раздался голос Злея:
– Закрой за собой дверь, Поттер.
Гарри, с неприятным ощущением, будто сам себя запирает в тюрьму, выполнил приказ. Злей вышел на свет и молча показал на стул рядом с письменным столом. Гарри сел. Злей тоже сел и холодным, немигающим взглядом уставился на Гарри. Его глаза источали неприязнь.
– Итак, Поттер, тебе известно, для чего мы здесь, – промолвил он. – Директор просил научить тебя окклуменции. Смею лишь надеяться, что к этой дисциплине ты окажешься способнее, чем к зельеделию.
– Да, – коротко ответил Гарри.
– Это, конечно, не обычный урок, Поттер, – продолжал Злей, зловеще сузив глаза, – но я тем не менее твой учитель, и, следовательно, ты обязан называть меня «сэр» либо «профессор».
– Да… сэр, – сказал Гарри.
– К делу. Окклуменция. Как я говорил в доме твоего дражайшего крестного, это область магии, изучающая способы защиты сознания от постороннего влияния и проникновения извне.
– А почему Думбльдор думает, что мне это нужно, сэр? – Гарри посмотрел Злею прямо в глаза. Интересно, ответит?
Злей, не сводя глаз с Гарри, помолчал, а потом презрительно бросил:
– Полагаю, даже ты, Поттер, мог бы догадаться? Черный Лорд – мастер легилименции…
– А это что такое? Сэр?
– Умение извлекать мысли и воспоминания из чужого сознания…
– Он умеет читать мысли? – перебил Гарри. Подтверждались его худшие опасения.
– Как ты примитивен, Поттер, – сверкнул глазами Злей. – В тебе нет тонкости. Этот недостаток среди прочих и мешает тебе достичь хотя бы наималейших успехов в зельеделии.
Злей сделал паузу, очевидно наслаждаясь унижением Гарри, а затем продолжил:
– «Чтение мыслей» – мугловое понятие. Сознание – не книга, которую можно открывать и листать на досуге. А мысли – не надписи на стенках черепа, доступные взгляду незваного пришельца. Сознание, Поттер, есть сложная, многослойная структура – не у всех, разумеется, но у большинства. – Он усмехнулся. – Однако, те, кто овладел искусством легилименции, способны при определенных условиях проникать в сознание жертвы и расшифровывать содержимое. Так, скажем, Черный Лорд почти всегда может распознать ложь. Но мастера окклуменции умеют блокировать чувства и воспоминания, изобличающие ложь, и могут говорить ему неправду, не опасаясь разоблачения.
Вопреки словам Злея Гарри остался при убеждении, что легилименция – не что иное, как чтение мыслей, и это ему ужасно не понравилось.
– То есть он прямо сейчас может знать, о чем мы говорим? Сэр?
– Черный Лорд находится на значительном удалении, а стены и территория «Хогварца» защищены многочисленными древними заклятиями, обеспечивающими физическую и ментальную неприкосновенность здешних обитателей, – сказал Злей. – В магии, Поттер, время и пространство имеют большое значение. Так, зачастую при легилименции принципиальную роль играет зрительный контакт.
– Какой тогда смысл учиться окклуменции?
Злей смотрел на Гарри, водя длинным тонким пальцем по губам.
– Дело в том, что с тобой, Поттер, обычные правила, кажется, не действуют. Убийственное проклятие, которое тебя не убило, видимо, создало между тобой и Черным Лордом некую связь. Очевидно, что временами, когда твой мозг расслаблен и особенно уязвим – во сне, например, – ты воспринимаешь мысли и эмоции Черного Лорда. Директор считает, что это следует прекратить. Он пожелал, чтобы я научил тебя блокировать сознание.
Сердце Гарри быстро-быстро забилось. Все это звучало неубедительно.
– Но зачем прекращать? – резко спросил он. – Мне, конечно, неприятно, но ведь это пригождается. Скажем… я же увидел змею. А если бы нет, профессор Думбльдор не смог бы спасти мистера Уизли. Ведь верно же? Сэр?
Злей, не переставая водить пальцем по губам, еще поглядел на Гарри. Потом заговорил – медленно, размеренно, взвешивая каждое слово:
– У нас создалось впечатление, что Черный Лорд до последнего времени не знал о связи между вами. Ты чувствовал его эмоции и мысли, но он об этом не подозревал. Однако видение, посетившее тебя перед Рождеством…
– Со змеей и мистером Уизли?
– Не перебивай, Поттер, – угрожающе процедил Злей. – Как я сказал, видение, посетившее тебя перед Рождеством, представляло собой столь значительное проникновение в сознание Черного Лорда…
– Я видел все глазами змеи, а не его глазами!
– По-моему, Поттер, я велел не перебивать?
Но Гарри уже было безразлично, рассердится ли на него Злей; кажется, вот-вот забрезжит суть. Он сам не заметил, как сдвинулся на самый краешек стула и напружинился, словно готовясь в любую минуту вскочить и убежать.
– Если я проник в мысли Вольдеморта, то почему видел все глазами змеи?
– Не смей произносить имени Черного Лорда! – рявкнул Злей.
Повисло недоброе молчание. Глядя поверх дубльдума, они гневно сверлили друг друга глазами.
– Профессор Думбльдор его произносит, – тихо заметил Гарри.
– Думбльдор – необыкновенно могущественный колдун, – пробормотал Злей. – Для него, возможно, это и безопасно… но для всех нас… – И он явно машинально потер левую руку – Гарри знал, что там выжжено клеймо, Смертный Знак.
– Я только хочу знать, – снова начал Гарри, принуждая себя говорить вежливо, – почему…
– В сознание змеи ты проник по той причине, что там находился Черный Лорд, – проворчал Злей. – Он был там, и ты попал туда же.
– А Воль… он понял, что я там?
– Похоже на то, – холодно ответил Злей.
– Откуда вы знаете? – не отступал Гарри. – Это просто догадка Думбльдора или…
– Я же сказал, – Злей весь напрягся, и его глаза превратились в щелочки, – называй меня «сэр».
– Да, сэр, – нетерпеливо кивнул Гарри, – но все-таки откуда вы знаете…
– Довольно того, что мы знаем, – отрезал Злей. – Важно, что теперь Черному Лорду известно: у тебя есть доступ к его мыслям и чувствам. Также он догадался, что эта связь обоюдна; то есть понял, что и сам может проникать в твое сознание…
– И может заставить меня что-нибудь сделать? – опять перебил Гарри. – Сэр? – поспешно добавил он.
– Может, – равнодушно согласился Злей. – И это возвращает нас к тому, с чего мы начали, – к окклуменции.
Злей достал из внутреннего кармана волшебную палочку; Гарри напрягся, но Злей просто поднес палочку к виску, к корням сальных волос. Потом осторожно отстранил ее, и из головы толстой прозрачной нитью потянулось нечто серебристое – очень странная субстанция, не газ и не жидкость. Злей отдернул палочку, нить оборвалась, спорхнула в дубльдум и заклубилась туманным облаком. Злей еще два раза подносил палочку к виску и перемещал серебристое вещество в каменную чашу, а затем, никак не объяснившись, аккуратно взял дубльдум, убрал на полку и, с палочкой наготове, повернулся к Гарри:
– Встань и приготовь волшебную палочку, Поттер.
Гарри встал. Он нервничал. Они стояли, глядя друг на друга через письменный стол.
– Можешь попытаться разоружить меня или защититься любым способом, какой придет в голову, – сказал Злей.
– А что вы будете делать? – Гарри с опаской покосился на его палочку.
– Я попробую проникнуть в твое сознание, – вкрадчиво проговорил Злей. – Посмотрим, насколько ты способен сопротивляться. Говорят, ты неплохо блокировал проклятие подвластия. Сейчас тебе понадобятся приблизительно те же навыки… Итак, приготовься. Легилименс!
Гарри не успел ни приготовиться, ни сколько-нибудь собраться, а заклинание Злея уже ударило по нему. Комната поплыла перед глазами и исчезла; в голове, будто обрывки фильма, замелькали бессвязные, но очень яркие образы, и они затмили все остальное.
Вот ему снова пять, и он смотрит, как Дудли катается на новом красном велосипеде – сердце разрывается от зависти… Девять лет: бульдог Рваклер загнал его на дерево, а внизу, на газоне, хохочут Дурслеи… А вот он сидит под Шляпой-Распредельницей, и та говорит: «Слизерин» выведет тебя прямиком к величию… Гермиона, в лазарете: лицо, густо поросшее кошачьим мехом… Армия дементоров медленно окружает его на берегу черного озера… Чо Чан, под омелой, близко-близко…
И при воспоминании о Чо чей-то голос в голове Гарри сказал: «Нет, сюда я тебя не пущу, не пущу, это личное…»
Колено пронзила острейшая боль. Очертания кабинета обрели фокус, и Гарри понял, что упал на пол, больно ударившись коленом о ножку стола. Он поднял глаза на учителя. Тот, опустив палочку, потирал запястье – там выступил яркий, как от ожога, рубец.
– Ты специально применил жгучую порчу? – невозмутимо поинтересовался Злей.
– Нет, – не без сожаления ответил Гарри, поднимаясь с пола.
– Я так и думал, – презрительно сказал Злей. – Ты впустил меня слишком глубоко. Потерял контроль.
– Вы видели то же, что и я? – спросил Гарри, неуверенный, что хочет знать ответ.
– Местами, – усмехнулся Злей. – Чья была собака?
– Тети Мардж, – пробормотал Гарри, ненавидя Злея.
– Ладно, для первой попытки не так уж и плохо. – Злей снова поднял палочку. – Ты все-таки сумел остановить меня, хотя потерял много времени и сил на совершенно бесполезные вопли. Ты должен быть спокоен, сосредоточен. Пусть меня отторгает твое сознание, тогда и волшебная палочка не понадобится.
– Я пытаюсь, – сердито откликнулся Гарри, – но вы же не говорите как!
– Манеры, Поттер, манеры, – недобро проговорил Злей. – А теперь закрой глаза.
Прежде чем выполнить это указание, Гарри смерил его яростным взглядом. Стоять с закрытыми глазами перед Злеем, который вооружен волшебной палочкой? Перспективка…
– Ни о чем не думай, Поттер, – велел ему холодный голос. – Освободись от всех эмоций…
Но гнев, как яд, пульсируя, бежал по жилам. Как от него избавишься? Проще ногу оторвать…
– Ты не слушаешься, Поттер… Тебе не хватает дисциплины… Сосредоточься!
Гарри попытался расслабиться, не думать, не помнить, не чувствовать…
– Попробуем еще раз… на счет три… Раз… два… три! Легилименс!
Огромный черный дракон взметнулся на дыбы… Родители… машут руками из зачарованного зеркала… Седрик Диггори, на земле: смотрит на Гарри пустыми глазами…
– НЕ-Е-Е-ЕТ!
Гарри опять стоял на коленях, уткнувшись лицом в ладони. Самый мозг болел так, словно кто-то пытался выдернуть его из черепа.
– Вставай! – крикнул Злей. – Вставай! Ты не стараешься! Тебе лень сделать над собой усилие! Ты пустил меня в воспоминания, которые тебя пугают! Сам снабдил меня оружием!
Гарри встал. Сердце билось очень сильно, будто он и правда только что вернулся с кладбища, где лежал мертвый Седрик. Злей редко бывал так бледен и зол – но Гарри был еще злее.
– Я – очень – даже – стараюсь! – отчеканил он.
– Я велел освободиться от всех эмоций!
– Да? Сию секунду это не так-то просто, – огрызнулся Гарри.
– Значит, для Черного Лорда ты будешь легкой добычей! – в гневе выкрикнул Злей. – Чувствительные идиоты с душой нараспашку, те, кто не в силах управлять своими чувствами, кто купается в печальных воспоминаниях и так легко поддается на провокации, – иными словами, слабаки – не имеют против него ни малейшего шанса! Ты и не заметишь, как он проникнет в твое сознание, Поттер!
– Я не слабак, – еле слышно возразил Гарри. Им владело бешенство – он был готов в любую минуту броситься на Злея.
– Вот и докажи это! Возьми себя в руки! – выплюнул Злей. – Сдержи гнев, возьми разум под контроль! Попробуем еще раз! Готовься! Легилименс!
Дядя Вернон заколачивает прорезь для писем… сотня дементоров скользит к Гарри через озеро… Гарри и мистер Уизли бегут по коридору без окон… Черная дверь вдалеке… ближе, ближе… Гарри подумал, что им туда… но мистер Уизли потащил его влево, к лестнице, вниз…
– Я ПОНЯЛ! ПОНЯЛ!
И снова он стоял на четвереньках; шрам противно саднил, но голос прозвучал победно. Гарри вскочил. Злей, не отводя палочки, смотрел на него пристально. Похоже, учитель снял заклятие прежде, чем Гарри начал оказывать сопротивление.
– В чем дело, Поттер? – не спуская с него глаз, осведомился Злей.
– Я видел… я вспомнил, – задыхаясь, проговорил Гарри. – Я только что понял…
– Что понял? – резко спросил Злей.
Гарри ответил не сразу. Он стоял, потирая шрам и наслаждаясь своим ослепительным открытием…
Коридор без окон с запертой дверью в конце снился ему много месяцев подряд, но он не понимал, что это место взаправду существует. И вот теперь, вернувшись в собственные воспоминания, он вдруг осознал, что это тот самый коридор, по которому они с мистером Уизли бежали двенадцатого августа, опаздывая на дисциплинарное слушание; коридор, ведущий в департамент тайн, – дверь, у которой на мистера Уизли напала змея.
Он поднял глаза на Злея:
– Что спрятано в департаменте тайн?
– Что ты сказал? – тихо переспросил Злей, и Гарри, к огромному своему удовольствию, увидел, что тот растерялся.
– Я спросил, что спрятано в департаменте тайн, сэр? – повторил Гарри.
– А почему, собственно, – медленно заговорил Злей, – тебя это интересует?
– Потому что, – Гарри внимательно следил за его лицом, – коридор, который я только что видел, – я давно вижу его во сне, а сейчас я его узнал – ведет в департамент тайн… и, по-моему, Вольдеморту там что-то нужно…
– Я же тебе сказал: не смей произносить имени Черного Лорда!
Они гневно воззрились друг на друга. Шрам Гарри пронзила дикая боль, но он даже не обратил внимания. Злей разволновался; после паузы он заговорил, и было ясно, что он изо всех сил изображает холодное равнодушие.
– В департаменте тайн есть много чего, Поттер; мало что тебе будет понятно и решительно ничто тебя не касается. Надеюсь, я ясно выразился?
– Да, – сказал Гарри, потирая шрам, который саднил все сильнее.
– Занятия продолжим в среду в то же время.
– Ладно, – бросил Гарри. Он сгорал от нетерпения поскорее разыскать Рона и Гермиону.
– Каждый вечер перед сном ты должен освобождать сознание от всех чувств и мыслей. Надо, чтобы ты был абсолютно спокоен, а в голове – совершенно пусто. Ты понял меня?
– Да. – Гарри едва его слушал.
– И имей в виду, Поттер… Если ты не будешь тренироваться, я обязательно узнаю…
– Ага, – буркнул Гарри. Он забросил рюкзак на плечо, кинулся к выходу и уже с порога обернулся на Злея. Тот стоял к Гарри спиной, волшебной палочкой вытаскивая из дубльдума свои мысли и аккуратно возвращая их в голову. Гарри молча вышел и плотно прикрыл за собой дверь. Шрам пульсировал от боли.
Рон и Гермиона сидели в библиотеке и корпели над домашней работой по защите от сил зла – Кхембридж задала кучу всего. Было людно; за соседними столами под лампами, уткнув носы в книги, усердно скрипели перьями школьники (почти все – пятиклассники). Небо за створчатыми окнами быстро темнело. В тишине поскрипывал башмак мадам Щипц – библиотекарша грозно расхаживала по рядам между полками и как коршун следила за всеми, кто осмеливался касаться ее драгоценных книг.
Шрам болел; Гарри знобило, лихорадило. Он сел напротив Рона с Гермионой и случайно увидел в зеркале свое отражение: мертвенно-бледное лицо, шрам проступает четче обычного.
– Ну, как все прошло? – шепотом спросила Гермиона и встревоженно добавила: – Ты здоров?
– Да… все нормально… не знаю, – отрывисто выговорил Гарри и поморщился от очередного приступа боли. – Слушайте… Я только что понял одну вещь…
И он рассказал о своем открытии.
– Значит, ты думаешь, – зашептал Рон, дождавшись, пока мадам Щипц проскрипит мимо, – что оружие… та штука, за которой охотится Сам-Знаешь-Кто… она в министерстве магии?
– В департаменте тайн. По всему выходит так, – тоже шепотом ответил Гарри. – Эту дверь я видел, когда мы с твоим папой шли на дисциплинарное слушание, и ее же он охранял, когда его укусила змея.
– Ну конечно, – выдохнула Гермиона.
– Конечно – что? – нетерпеливо спросил Рон.
– Рон, подумай сам… Помнишь, Стурджис Подмор пытался взломать какую-то дверь в министерстве? Конечно, это та самая дверь! Иначе слишком много совпадений!
– А зачем Стурджису ее взламывать, если он за нас? – не понял Рон.
– Этого я не знаю, – призналась Гермиона. – Как-то странно…
– Так что там, в департаменте тайн? – спросил Гарри Рона. – Твой папа что-нибудь рассказывал?
– Я знаю только, что всех, кто там работает, в министерстве называют «неописуемые», – нахмурился Рон. – Потому что никто толком не в курсе, чем они занимаются… Странный какой-то у них арсенал.
– Вовсе не странный, наоборот, – сказала Гермиона. – Наверно, это сверхсекретная разработка… Гарри, ты точно здоров?
Гарри в этот момент с силой прижал обе руки ко лбу, словно пытаясь как следует его разгладить.
– Да… нормально. – Он опустил руки – они дрожали. – Просто мне что-то… Не нравится мне эта окклуменция.
– Видимо, это естественно, когда тебе раз за разом проникают в сознание, – посочувствовала Гермиона. – Слушайте, пойдемте-ка в общую гостиную, там будет удобнее.
Но в гостиной было полным-полно народу, и все смеялись и вопили от восторга: Фред с Джорджем демонстрировали свои последние изобретения.
– Уборы головные! – орал Джордж. Фред в это время размахивал перед публикой остроконечной шляпой с пушистым розовым пером. – Два галлеона штука! Следите за Фредом!
Сияющий Фред с размаху нахлобучил шляпу на голову. Сначала он постоял как дурак, затем и шляпа и голова растворились в воздухе.
Кто-то из девочек завизжал, остальные зашлись от хохота.
– А теперь снимаем! – закричал Джордж. Фред пощупал воздух над плечом, сорвал шляпу, и голова появилась снова.
– Интересно, в чем принцип действия? – Гермиона, отвлекшись от домашней работы, наблюдала за близнецами. – Понятно, конечно, что это какая-то форма заклятия невидимости, но… расширение поля невидимости за пределы зачарованного объекта… очень умно… Впрочем, наверное, недолго действует…
Гарри не ответил, ему было нехорошо.
– Я сделаю уроки завтра, – пробормотал он и затолкал книги обратно в рюкзак.
– Запиши в дневник домашних заданий! – живо предложила Гермиона. – Чтобы не забыть!
Гарри с Роном переглянулись. Гарри полез в рюкзак, достал дневник и очень осторожно его открыл.
– Не забудь про делишки, тупая мартышка! – брюзжал тот, пока Гарри записывал задание Кхембридж. Гермиона, улыбаясь, созерцала эту сцену.
– Я, пожалуй, пойду спать, – сказал Гарри и убрал дневник, думая о том, что надо будет при первой же возможности случайно уронить эту дрянь в камин.
Он прошел через гостиную, увернулся от Джорджа – тот попытался нацепить на него убор головной – и наконец добрался до тихой и прохладной каменной лестницы, ведущей в спальни мальчиков. Его тошнило, как после видения змеи, но он решил, что стоит немного полежать, и все пройдет.
Гарри открыл дверь спальни, перешагнул порог – и голову пронзила такая страшная боль, словно кто-то воткнул в нее острый клинок. Гарри перестал понимать, где находится, что делает, не помнил даже собственного имени…
В ушах звенел безумный смех… он был счастлив, он давно не бывал так счастлив… он в буйном экстазе торжествовал победу… случилось нечто прекрасное, восхитительное…
– Гарри? ГАРРИ!
Кто-то ударил его по лицу. Хохот на секунду прервался, раздался крик боли. Счастье улетучивалось, но смех не умолкал…
Гарри открыл глаза и понял, что смеется он сам. В тот же миг смех прекратился. Гарри, задыхаясь, лежал на полу и смотрел в потолок. Голова раскалывалась. Над ним склонился перепуганный Рон:
– В чем дело?
– Не… не знаю, – выдохнул Гарри и сел. – Он очень счастлив… очень…
– Сам-Знаешь-Кто?
– Случилось что-то хорошее, – еле вымолвил Гарри. Его бил озноб, как тогда, после змеиного видения, и сильно тошнило. – Он давно этого ждал.
Слова прозвучали так, словно их произнес кто-то чужой, – как тогда, в раздевалке на стадионе. Но Гарри не сомневался, что это истинная правда. Он глубоко дышал, усилием воли сдерживая рвоту, радуясь, что на этот раз его не видят Дин и Шеймас.
– Гермиона велела пойти проверить, как ты, – тихо сказал Рон, помогая Гарри подняться. – Она говорит, что сейчас, после того как Злей влезал в твое сознание, у тебя ослабла защита… Но все-таки в конечном итоге это ведь поможет, да?
Рон, укладывая Гарри в постель, смотрел на него с сомнением. Гарри без убеждения кивнул и повалился на подушки. За сегодняшний день он падал столько раз, что ломило все тело, а шрам дергало не переставая. Поневоле приходилось сделать вывод, что первое занятие окклуменцией не укрепило, а ослабило сопротивляемость сознания. Гарри лежал и в страхе гадал, что могло столь безмерно осчастливить Вольдеморта – так сильно тот не ликовал целых четырнадцать лет.
Глава двадцать пятая Жук, зажатый в угол
Ответ на свой вопрос Гарри получил утром, как только Гермионе принесли свежий номер «Оракула». Развернув газету, она некоторое время застывшим взглядом смотрела на первую полосу, а потом вскрикнула, да так, что поблизости все испуганно обернулись.
– Что? – хором спросили Гарри и Рон.
Вместо ответа Гермиона положила газету на стол и ткнула пальцем. С черно-белых фотографий смотрели девять колдунов и одна ведьма. Одни молча ухмылялись, другие вызывающе барабанили пальцами по рамкам. Каждое фото сопровождалось подписью – имя, фамилия и преступление, послужившее причиной заключения в Азкабан.
«Антонин Долохов, – с фотографии нагло пялился человек с длинным бледным лицом и кривой усмешкой, – осужден за зверское убийство Гидеона и Фабиана Пруиттов».
«Огастэс Гадвуд, – рябой мужчина с сальными волосами со скукой во взоре привалился к рамке своей фотографии, – осужден за передачу Тому-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут секретной информации из министерства магии».
Но взгляд Гарри поневоле привлекла фотография внизу страницы. Эту женщину с черными, длинными, свалявшимися волосами он видел и в другом обличье – эффектной, с гладкой блестящей прической. Она пристально смотрела на Гарри из-под тяжелых век, и на тонких губах играла надменная, презрительная улыбка. Как и Сириус, она сохранила следы прежней привлекательности, но все же – видимо, из-за Азкабана – красота ее была утрачена безвозвратно.
«Беллатрикс Лестранж, осуждена за применение пыток к Фрэнку и Алисе Лонгботтом, что привело к необратимой потере ими дееспособности».
Гермиона ткнула Гарри в бок и показала на заголовок, который Гарри, чье внимание полностью поглотила Беллатрикс, прочитать не успел.
МАССОВЫЙ ПОБЕГ ИЗ АЗКАБАНА
Блэк – идейный вдохновитель и лидер старой гвардии?
– Блэк?! – громко воскликнул Гарри. – Не?..
– Тише! – испуганно шикнула Гермиона. – Не кричи – читай про себя!
Вчера поздно вечером министерство магии объявило, что из Азкабана совершен массовый побег.
Министр магии Корнелиус Фудж принял репортеров в личном кабинете, где и подтвердил, что несколькими часами ранее из тюремного блока строгого режима бежали десять заключенных. Фудж сообщил также, что уже уведомил премьер-министра муглов о том, насколько опасны данные преступники.
«К несчастью, мы с вами вновь оказались в той же ситуации, что и два с половиной года назад, после побега маньяка-убийцы Сириуса Блэка, – сказал Фудж. – И нам кажется, что оба происшествия связаны между собой. Столь массовый побег невозможен без пособничества извне, и, по-видимому, помощь была оказана не кем иным, как Блэком, первым заключенным, которому удалось бежать из Азкабана. Мы считаем, что Блэк выступил идейным вдохновителем и лидером беглецов, в числе которых находится и его двоюродная сестра Беллатрикс Лестранж. Со своей стороны мы делаем все возможное, чтобы выследить и поймать мерзавцев, и убедительно просим колдовскую общественность проявлять бдительность и ни при каких обстоятельствах не вступать в контакт с вышеозначенными преступниками».
– Вот тебе и пожалуйста, Гарри, – в ужасе прошептал Рон. – Потому-то вчера вечером он и был счастлив.
– Вот что это, а? – злобно выпалил Гарри. – Фудж хочет повесить побег на Сириуса?
– А что ему остается? – с горечью бросила Гермиона. – Не может же он сказать: «Господа, вы будете смеяться, но случилось то, о чем предупреждал Думбльдор: азкабанские стражники перешли на сторону лорда Вольдеморта…» – хватит ойкать, Рон! – «…и самые верные его приспешники бежали». Что же он, зря целых полгода всех убеждал, что вы с Думбльдором – закоренелые вруны?
Гермиона рывком раскрыла газету и стала читать статью на следующей полосе. Гарри бесцельно водил глазами по Большому залу. Он не мог понять, почему никто не мечется в испуге, не обсуждает страшную новость. Впрочем, кроме Гермионы газету выписывают очень немногие; никто пока не знает, что воинство Вольдеморта пополнилось десятью сторонниками, поэтому, естественно, болтают себе о домашних заданиях, о квидише, о всякой ерунде.
Гарри поглядел на учительский стол. Там дело обстояло иначе. Думбльдор и профессор Макгонаголл с траурными лицами очень серьезно что-то обсуждали; профессор Спарж читала, прислонив «Оракул» к бутылке с кетчупом, и не замечала, что с ложки, так и не донесенной до рта, прямо ей на колени капает желток. Профессор Кхембридж сидела в дальнем конце стола, уткнувшись в миску с овсяной кашей, и – редкий случай – не шныряла глазами по залу. Сегодня хулиганы ее не интересовали. Она мрачно глотала еду и поминутно бросала злобные взгляды на Думбльдора и Макгонаголл, с головой ушедших в напряженную беседу.
– Ой нет… – не отрываясь от газеты, вдруг сказала Гермиона.
– Что еще? – вздрогнул Гарри. Он очень нервничал.
– Это… просто ужасно, – пролепетала она. Затем открыла десятую полосу, перегнула газету и протянула Гарри и Рону.
ТРАГИЧЕСКАЯ КОНЧИНА СЛУЖАЩЕГО МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
Больница им. св. Лоскута обещает провести всестороннее расследование кончины работника министерства магии Бродерика Дода, 49 лет, вчера вечером обнаруженного мертвым в своей постели. Бродерик Дод был задушен комнатным растением. Знахарям, вызванным на место происшествия, не удалось вернуть к жизни мистера Дода, оказавшегося в больнице в результате производственной травмы.
Знахарь Мириам Страут, в момент происшествия дежурившая в отделении, где лечился мистер Дод, была отстранена от работы с сохранением заработной платы. Наш корреспондент не смог встретиться со знахарем Страут, однако штатный колдун по связям с прессой в своем заявлении сказал:
«Администрация больницы св. Лоскута глубоко сожалеет о кончине мистера Дода, тем более что в последнее время больной неуклонно шел на поправку.
У нас имеются четкие инструкции относительно украшений и подарков, разрешенных к приему в отделение, однако знахарь Страут, очевидно, вследствие чрезвычайной загруженности в предрождественский период, недооценила потенциальную опасность, которую представляло собой комнатное растение, поставленное ею на прикроватную тумбочку мистера Дода. Так как речь и мускульная подвижность больного начали восстанавливаться, знахарь Страут поощряла попытки мистера Дода ухаживать за упомянутым растением, не зная, что это не безопасная взмахаония, а отводок Силков Дьявола, каковые и удушили выздоравливающего мистера Дода, стоило ему их тронуть.
Администрации больницы пока неизвестно, как злополучное растение оказалось в отделении, и она просит всех, кто обладает какими-либо сведениями, с нею связаться».
– Дод… – проговорил Рон. – Дод. Что-то такое было…
– Мы его видели, – прошептала Гермиона. – Помните, в палате? Он лежал напротив Чаруальда – лежал и смотрел в потолок. И Силки Дьявола принесли при нас. Помните? Знахарка сказала, что это рождественский подарок.
Гарри постарался припомнить. В горле желчью заклокотал ужас.
– Как же мы не распознали Силки Дьявола? Мы ведь их раньше видели… могли бы предотвратить!
– Да кому придет в голову, что в больницу пришлют Силки Дьявола в горшочке? – резко возразил Рон. – Мы не виноваты, виноват урод, который их прислал! Вот дебил, неужели трудно проверить, что покупаешь?
– Брось, Рон! – дрожащим голосом воскликнула Гермиона. – Тот, кто пересаживал Силки Дьявола в горшок, не мог не знать, что они душат всякого, кто к ним прикасается. Это… убийство, к тому же тщательно спланированное… прислали-то анонимно, теперь не узнаешь, кто это сделал.
Но Гарри думал не о Силках Дьявола. Он вспоминал, как в день дисциплинарного слушания ехал в лифте, а из атриума вошел человек с землистым лицом.
– Я встречал Дода, – медленно выговорил он. – В министерстве. Вместе с твоим папой.
У Рона отвисла челюсть.
– Да, я помню, папа о нем говорил! Он был неописуемый – работал в департаменте тайн!
Ребята молча посмотрели друг на друга. Гермиона потянула к себе газету, сложила, долгим взглядом пронзила фотографии десяти беглецов, а затем выскочила из-за стола.
– Ты куда? – от неожиданности вздрогнув, спросил Рон.
– Отправить письмо, – ответила Гермиона, закидывая рюкзак на плечо. – Да… впрочем, я не знаю… но попытаться стоит… я одна сумею.
Рон и Гарри тоже встали и намного медленнее направились к выходу из Большого зала.
– Терпеть не могу, когда она так делает, – ворчал Рон. – Трудно, что ли, нормально объяснить? Жалко потратить лишние десять секунд?.. Привет, Огрид!
Огрид, по-прежнему весь в синяках и со свежей царапиной на переносице, стоял у двери и ждал, пока пройдет толпа вранзорцев.
– Как делишки? – Огрид попытался улыбнуться (вышла гримаса) и похромал за вранзорцами.
– Что это с тобой? – спросил Гарри, шагая следом.
– Ничего, ничего, – с деланой беззаботностью отозвался Огрид и махнул рукой, отчего перепуганная профессор Вектор чуть не схлопотала сотрясение мозга. – Сами знаете, делов невпроворот – уроки вот надо готовить… у саламандр чешуйчатая гниль… а еще… я на испытательном сроке, – невнятной скороговоркой закончил он.
– На испытательном сроке?! – очень громко переспросил Рон, и вокруг многие с любопытством обернулись. – Ой… прости… я хотел сказать… тебе дали испытательный срок? – шепотом повторил Рон.
– Ага, – кивнул Огрид. – По правде, я другого-то и не ждал. Вы, может, не поняли, только инспекция прошла неважнецки… Ну да что уж теперь, – глубоко вздохнул он. – Пойду… Надо еще разик натереть саламандр порошком чили, а то как бы они у меня хвосты не пооткидывали… Ну, Гарри… Рон… Пока.
Огрид добрел до парадной двери и вышел наружу, где сегодня было очень сыро. Гарри смотрел ему вслед в горестном недоумении – сколько еще ударов судьбы предстоит пережить?
За пару дней новость об испытательном сроке облетела всю школу и, к негодованию Гарри, никого особо не возмутила; некоторые, наоборот, ликовали – и Драко Малфой больше всех. Что же до загадочной кончины рядового сотрудника департамента тайн, то она, казалось, волновала лишь Гарри, Рона и Гермиону. В школьных коридорах обсуждали одно – побег из Азкабана, о котором наконец-то стало известно от немногочисленных подписчиков «Оракула». Ходили слухи, что беглецов видели в Хогсмеде, в Шумном Шалмане; что они, как и Сириус Блэк, намерены пробраться в «Хогварц».
Ребята из колдовских семей с детства привыкли бояться этих людей: их имена вызывали почти такой же трепет, как и имя Вольдеморта; об их преступлениях в дни его расцвета ходили легенды. Некоторые школьники были в родстве с жертвами Упивающихся Смертью и, сами того не желая, внезапно и как-то нехорошо прославились. Например, у Сьюзен Боунс дядя, тетя, а также двоюродные братья и сестры погибли от рук одного из беглецов, и однажды на гербологии бедная Сьюзен печально сказала, что теперь хорошо понимает, каково это – быть Гарри.
– Не знаю, как у тебя хватает сил выносить этот ужас, – без обиняков заявила она и гневно шмякнула на поднос с саженцами крикапканции чересчур много навоза. Саженцы возмутились, задергались и запищали.
Действительно, на Гарри опять показывали пальцами; перешептывались, едва завидев его в коридорах. В то же время у пересудов изменилась интонация, в них звучало скорее любопытство, чем враждебность, а пару раз Гарри подслушал обрывки разговоров, из которых понял, что не всех устраивают объяснения «Оракула» касательно побега из Азкабана. Движимые страхом и замешательством, сомневающиеся, похоже, готовы были рассмотреть единственную альтернативную версию – ту, о которой Гарри и Думбльдор твердили с прошлого года.
Но потряхивало не только учеников; учителя тоже частенько собирались в коридорах по двое или трое и что-то приглушенно, тревожно обсуждали, а едва завидев кого-нибудь из школьников, умолкали сию же секунду.
– Понятно, теперь в учительской нормально не поговоришь, – шепнула Гермиона, когда они с Гарри и Роном прошли мимо Макгонаголл, Флитвика и Спарж, тесной кучкой сбившихся у класса заклинаний. – Там Кхембридж.
– Как думаете, они выяснили что-нибудь новое? – спросил Рон, оглядываясь на учителей.
– Если и да, мы об этом ничего не узнаем, – недовольно бросил Гарри. – После декрета… на каком там номере мы остановились?
Ибо наутро после побега на досках объявлений появился новый декрет:
УКАЗОМ ГЛАВНОГО ИНСПЕКТОРА «ХОГВАРЦА»
Преподавательскому составу школы запрещается предоставлять учащимся какую-либо информацию, не имеющую прямого отношения к преподаваемым предметам.
Данный указ выпущен на основании декрета об образовании № 26
Подпись:Долорес Джейн АмбриджГлавный инспектор «Хогварца»Указ стал поводом для множества шуток. Так, Ли Джордан сказал Кхембридж, что она, согласно своему же декрету, не должна отчитывать Фреда и Джорджа за игру в карты-хлопушки на защите от сил зла.
– Карты-хлопушки не имеют отношения к защите от сил зла, профессор! К вашему предмету!
Когда Гарри в следующий раз встретил Ли, у того сильно кровоточила тыльная сторона ладони. Гарри порекомендовал маринад горегубки.
Гарри казалось, что дерзкий побег из Азкабана собьет с Кхембридж спесь – должно же ей быть стыдно, что под самым носом у ее обожаемого Фуджа произошла катастрофа. Но Кхембридж лишь сильнее закрутила гайки, стремясь взять под контроль буквально все в «Хогварце», и, похоже, твердо решила в самое ближайшее время хоть кого-нибудь уволить. Непонятно было только, кого же – Трелони или Огрида.
Уроки прорицания и ухода за магическими существами проходили теперь исключительно в присутствии главного инспектора и ее любимого пергамента. Кхембридж стояла у камина в душном от благовоний классе прорицания, прерывала объяснения профессора Трелони (которая почти постоянно находилась на грани истерики); задавала немыслимые вопросы по орнитомантике и септологии; настаивала, чтобы Трелони заранее предсказывала ответы учеников; требовала продемонстрировать умение гадать на хрустальном шаре, чайной гуще и рунах. Гарри опасался, что профессор Трелони сломается под давлением. Он несколько раз встречал ее в коридорах – само по себе странно, прорицательница почти никогда не покидала свою башню; Трелони, возбужденно бормоча, заламывала руки и испуганно озиралась, при этом от нее несло кулинарным хересом. Бедняжку можно было только пожалеть, и Гарри непременно бы это сделал, не беспокойся он так сильно об Огриде. Раз уж одному из них суждено потерять работу, Гарри свой выбор сделал.
Увы, Огрид справлялся ничуть не лучше Трелони. Он внял советам Гермионы – после Рождества самым страшным существом из всех, что он приводил на урок, был хруп, неотличимый от джек-рассел-терьера, только с раздвоенным хвостом, – но куража явно лишился. На занятиях он отвлекался, дергался, терял нить, неверно отвечал на вопросы и все время опасливо косился на Кхембридж. С Гарри, Роном и Гермионой он держался отчужденно и решительно запретил им приходить в хижину после темноты.
– Ежели она вас поймает, нам всем головы не сносить, – твердо заявил он, и ребятам, которым не хотелось, чтобы Огрид потерял работу, пришлось распрощаться еще с одним удовольствием.
Казалось, Кхембридж задалась целью лишить Гарри всех радостей: визитов к Огриду, писем Сириуса, «Всполоха», квидиша. И он мстил ей единственно возможным способом – отдавая все силы Д. А.
После побега Упивающихся Смертью все его ученики, даже Захария Смит, стали заниматься усерднее прежнего, что несказанно радовало Гарри. Особенно заметных успехов достиг Невилл. Известие о том, что преступники, замучившие его родителей, находятся на свободе, произвело в нем странную, жутковатую даже перемену. Он ни разу не заговаривал с Гарри, Роном и Гермионой о встрече в больнице, и они, подстроившись, тоже молчали. Ни слова не было сказано и о побеге Беллатрикс Лестранж и ее сообщников. Собственно, на собраниях Д. А. Невилл теперь вообще толком не открывал рта, но без устали тренировался, овладевая каждым новым контрзаклятием или порчей. Сосредоточенно хмуря пухлое лицо и не замечая ни боли, ни неудач, он трудился старательнее всех и добился такого прогресса, что это просто пугало. Когда Гарри стал учить группу заградительному заклятию, которое отражает несильное колдовство так, что оно бумерангом возвращается к нападающему, одна Гермиона сумела овладеть им раньше Невилла.
Гарри многое бы отдал за подобные успехи в окклуменции. Занятия со Злеем, начавшись не самым удачным образом, точно так же и продолжались. Более того: Гарри казалось, что с каждым уроком становится хуже.
Раньше шрам саднил нечасто, обычно по ночам, иногда – от случайно пойманных мыслей или настроений Вольдеморта. Теперь лоб болел почти не переставая, и в Гарри часто вспыхивали злость или веселье, которые не имели ничего общего с его собственным настроением, зато всегда сопровождались особо резкой болью. У него создавалось кошмарное впечатление, будто он превращается в антенну, улавливающую малейшие колебания Вольдемортова настроения, и столь необыкновенная чувствительность появилась после первого же урока окклуменции. Хуже того, сны о коридоре и двери он теперь видел каждую ночь, и они неизменно заканчивались тем, что он стоял перед черной дверью, страстно мечтая проникнуть в департамент тайн.
– Может, это как болезнь, – озабоченно предположила Гермиона, когда Гарри пожаловался ей и Рону. – Горячка, например. Перед улучшением обязательно бывает ухудшение.
– От занятий со Злеем становится хуже, – твердо сказал Гарри. – Шрам болит – нет сил, и вообще, меня достало разгуливать по этому коридору. – Он сердито потер лоб. – Хоть бы дверь наконец открылась, обрыдло уже – стоишь и пялишься на нее как дурак…
– Не смешно, – строго оборвала Гермиона. – Думбльдор считает, что ты не должен видеть сны про коридор, иначе он не попросил бы Злея учить тебя окклуменции. Надо постараться…
– Я стараюсь! – раздраженно закричал Гарри. – Сама бы попробовала! Представь, что Злей лезет тебе в голову – каково?
– Может… – задумчиво проговорил Рон.
– Может, что? – довольно резко спросила Гермиона.
– Может, Гарри не виноват, что у него не получается блокировать сознание, – мрачно закончил Рон.
– Что ты хочешь сказать? – не поняла Гермиона.
– А то! Вдруг Злей на самом деле вовсе не помогает Гарри…
Гарри и Гермиона воззрились на Рона. Тот ответил тяжелым многозначительным взглядом и очень тихо продолжил:
– Что, если он, наоборот, хочет пошире приоткрыть ему сознание… чтобы Сами-Знаете-Кому было легче…
– Замолчи, Рон, – гневно перебила Гермиона. – Ох уж эти твои подозрения! Они ведь ни разу не оправдались! Думбльдор Злею доверяет, Злей работает в Ордене – чего еще нужно?
– Он был Упивающимся Смертью, – упрямо сказал Рон. – И у нас нет ни одного реального доказательства, что он теперь за нас.
– Думбльдор ему доверяет, – повторила Гермиона. – А если не верить Думбльдору – значит, верить совсем некому.
Тревоги не отпускали, дел навалилась целая куча – домашние задания, над которыми нередко приходилось засиживаться далеко за полночь, тайные встречи Д. А., занятия со Злеем, – и январь пролетел пугающе незаметно. Не успел Гарри оглянуться, как настал февраль, сырой, но уже не такой холодный. Надвигался второй поход в Хогсмед. Гарри, с тех пор как они с Чо договорились пойти туда вместе, толком с ней не разговаривал – и вдруг выяснилось, что День святого Валентина уже настал и его предстоит целиком провести в ее обществе.
Утром четырнадцатого числа Гарри оделся с особенной тщательностью. Они с Роном пришли на завтрак к утренней почте. Хедвиги не было, да Гарри ее и не ждал. Зато Гермиона как раз отнимала письмо у незнакомой неясыти.
– Наконец-то! Если бы не пришло сегодня… – Гермиона нетерпеливо разорвала конверт, достала листочек пергамента и быстро пробежала его глазами; губы ее растянула улыбка угрюмого удовлетворения. – Гарри, – сказала она, – это очень важно. Можешь около полудня прийти в «Три метлы»?
– Ну… не знаю, – неуверенно протянул Гарри. – Чо, наверно, рассчитывает, что я весь день буду с ней. Мы не обсуждали, что станем делать, но…
– Значит, приводи ее с собой, – не отступала Гермиона. – Придешь?
– Ну… ладно. А зачем?
– Сейчас некогда объяснять, надо срочно написать ответ.
И Гермиона убежала из Большого зала с письмом в одной руке и гренком в другой.
– А ты придешь? – спросил Гарри у Рона.
Тот мрачно покачал головой:
– Я вообще в Хогсмед не пойду. Ангелина хочет, чтобы мы весь день тренировались. Как будто это поможет! Мы – худшая команда в мире. Видел бы ты Слопера и Кёрка – сплошные слезы, даже хуже, чем я. – Рон тяжело вздохнул. – Не знаю, почему Ангелина не дает мне уйти.
– Потому что ты, когда в форме, играешь очень даже хорошо, – с раздражением бросил Гарри.
Сочувствовать Рону было трудно – сам Гарри отдал бы что угодно за возможность участвовать в матче против «Хуффльпуффа». Рон по тону Гарри, похоже, догадался и до конца завтрака о квидише не говорил. Попрощались они прохладно; Рон отправился на стадион, а Гарри, глядясь в чайную ложку, кое-как пригладил волосы и вышел в вестибюль, чтобы там встретиться с Чо. Он не знал, о чем с ней говорить, и вообще ужасно нервничал.
Она стояла чуть в стороне от парадных дверей, очень красивая – волосы она завязала в хвост. Гарри пошел к ней, с ужасом ощущая, какие огромные у него ноги, а уж руки… почему он раньше не замечал, до чего они дурацкие и как глупо болтаются при ходьбе?
– Привет, – сказала Чо.
– Привет, – ответил Гарри.
Они молча посмотрели друг на друга, а потом Гарри произнес:
– Ну что… пошли?
– А… да…
Они встали в очередь к Филчу, который по списку проверял уходивших. Оба переглядывались, смущенно улыбались друг другу, но молчали. Потом наконец оказались на улице, и Гарри обрадовался: молча идти рядом все-таки проще, чем просто стоять с глупым видом. Было свежо и немного ветрено. Проходя мимо стадиона, Гарри заметил, как над трибунами проносятся Рон и Джинни, и у него защемило сердце – как жаль, что он не с ними!
– Скучаешь без квидиша, да? – спросила Чо.
Он повернулся к ней и понял, что она внимательно за ним наблюдает.
– Да, – вздохнул Гарри, – очень.
– Помнишь, как мы первый раз играли друг против друга, в третьем классе? – спросила Чо.
– Конечно, – усмехнулся Гарри. – Ты все время меня блокировала.
– А Древ сказал: «Не время строить из себя джентльмена, скинь ее с метлы, если надо», – ностальгически улыбнулась Чо. – Я слышала, его взяли в «Младость Мимолеттона»?
– Нет, в «Малолетстон Юнайтед»; в прошлом году я видел его на кубке мира.
– Ой, мы же с тобой там встречались, помнишь? Мы жили в одном лагере. Здорово было, да?
Бесед о мировом чемпионате хватило до ворот и еще чуть-чуть. Гарри поражался, до чего легко разговаривать с Чо, – не труднее, чем с Роном или Гермионой. Но не успел он расслабиться и повеселеть, как мимо прошла стайка девиц из «Слизерина», в том числе Панси Паркинсон.
– Поттер и Чан! – скрипуче взвизгнула Панси, и ее слова потонули во взрыве презрительного хохота. – Ну и вкус у тебя, Чан! Диггори по крайней мере был красавчик!
Девицы быстро ушли вперед, вопя, хохоча и демонстративно оборачиваясь на Гарри и Чо. Те смущенно молчали. Гарри не знал, что еще сказать про квидиш, а покрасневшая Чо сосредоточенно смотрела себе под ноги.
– Ну… куда пойдем? – спросил Гарри, когда они вошли в Хогсмед. На Высокой улице было полно школьников: они лениво гуляли, глазели на витрины, группками стояли на тротуаре, оживленно болтали.
– Ой… мне все равно, – пожала плечами она. – Может… походим по магазинам?
Они медленно направились к «Дервишу и Гашишу». В витрине висело большое объявление; возле него стояли несколько деревенских жителей. Когда подошли Гарри с Чо, люди чуть отодвинулись, и Гарри опять увидел фотографии десяти беглецов. В объявлении, «по приказу министерства магии», предлагалось вознаграждение в тысячу галлеонов за любую информацию, которая поможет поймать преступников.
– Странно, – тихо сказала Чо, глядя на Упивающихся Смертью, – помнишь, когда бежал Сириус Блэк, повсюду было полно дементоров? Сейчас бежали десять человек – а дементоров нет…
– Да, – ответил Гарри, оторвал взгляд от Беллатрикс Лестранж и из конца в конец осмотрел Высокую улицу. – И правда странно.
Он ничуть не жалел об отсутствии дементоров, но, если подумать, оно говорило само за себя. Дементоры не только позволили приспешникам Вольдеморта сбежать, но даже не пытаются их разыскивать… Видно, они и впрямь больше не подчиняются министерству.
Десять беглецов смотрели на Гарри и Чо со всех витрин. Когда они проходили мимо магазина Шкрябенштюка, пошел дождь; холодные тяжелые капли били Гарри по лицу и падали за воротник.
– А не хочешь… выпить кофе? – потупив глаза, спросила Чо. Дождь усилился.
– Давай, – Гарри завертел головой. – А где?
– Там, дальше, есть замечательное место! Был когда-нибудь у мадам Пуднафут? – оживленно спросила Чо и повела Гарри в переулок к маленькому кафе, которого он никогда раньше не замечал. В тесном зальчике было очень жарко и абсолютно все украшено кружевами и бантиками. Гарри вспомнил кабинет Кхембридж, и ему стало неприятно.
– Миленько, правда? – с воодушевлением сказала Чо.
– Э-э… да, – неискренне согласился Гарри.
– Смотри, как она все украсила к Валентинову дню! – Чо показала на стайки золотых херувимчиков, которые порхали над круглыми столиками и время от времени осыпали посетителей розовым конфетти.
– Да-а…
Они заняли последний свободный столик у запотевшего окна. В полутора футах от них, держась за руки, сидели Роджер Дэйвис, квидишный капитан «Вранзора», и хорошенькая блондинка. При виде их Гарри сделалось не по себе, а потом, когда он обвел кафе взглядом и понял, что за столиками – одни парочки и все, решительно все, держатся за руки, ему стало и вовсе нехорошо. Наверно, Чо ждет, чтобы он тоже взял ее за руку?
– Что вам принести, мои дорогие? – Мадам Пуднафут, очень полная женщина с блестящими черными волосами, собранными в пучок, с превеликим трудом втиснулась между их столиком и столиком Роджера Дэйвиса.
– Два кофе, пожалуйста, – заказала Чо.
Когда они дождались кофе, Роджер Дэйвис и его подруга, склонившись друг к другу над сахарницей, уже начали целоваться. Гарри ужасно страдал; Дэйвис словно задавал некий стандарт поведения – Чо, вероятно, скоро захочет, чтобы он, Гарри, соответствовал. Гарри бросило в жар; он отвел глаза к окну, но оно запотело, и за ним ничего не было видно. Оттягивая момент, когда придется снова посмотреть на Чо, Гарри поднял глаза к потолку, будто проверяя, хорошо ли тот покрашен, и получил по физиономии розовым конфетти.
После нескольких минут тягостного молчания Чо заговорила о Кхембридж. Гарри вздохнул с облегчением, и они некоторое время дружно поносили главного инспектора, но, поскольку Кхембридж была предметом бесконечных обсуждений на встречах Д. А., тема быстро исчерпалась. Воцарилась тишина. Гарри отчетливо различал хлюпанье за соседним столиком и лихорадочно придумывал, о чем бы еще поговорить.
– Слушай… а ты не хочешь к обеду подойти в «Три метлы»? Я там встречаюсь с Гермионой Грейнджер.
Чо подняла брови:
– С Гермионой Грейнджер? Сегодня?
– Да. Понимаешь, она попросила… Вот я и думаю, надо бы. Пойдешь со мной? Она сказала, если ты тоже придешь, не страшно.
– О!.. Как мило с ее стороны.
Но по тону Чо было ясно – она вовсе не считает, что это мило; напротив, от ее слов сквозило холодком, а лицо посуровело.
Еще некоторое время прошло в гробовом молчании. Кофе исчезал с неимоверной быстротой – скоро Гарри понадобится вторая чашка. Роджер Дэйвис с девицей, видимо, навсегда приклеились друг к другу губами.
Рука Чо лежала на столе у чашки, и Гарри все яснее чувствовал, что ему просто необходимо до нее дотронуться. Возьми, и все, – твердил он себе. В груди фонтаном били эмоции – и жуть, и восторг, и трепет. Протяни руку и хватай! Поразительно: заставить себя дотянуться до неподвижно лежащей ладони – всего каких-то двенадцать дюймов – труднее, чем схватить несущегося на бешеной скорости Проныру…
Но, стоило Гарри двинуть рукой, Чо убрала ладонь со стола. И с легким интересом стала наблюдать за Дэйвисом и его подругой.
– А знаешь, он звал меня на свидание, – еле слышно сказала Чо. – Пару недель назад. Роджер. Я отказалась.
Гарри – чтобы как-то объяснить резкое движение рукой, ему пришлось схватить сахарницу – удивился: для чего она это рассказывает? Если ей жаль, что не она взасос целуется с Дэйвисом, зачем было идти на свидание с ним?
Он промолчал. Херувимчик швырнул в них еще одну горсть конфетти. Несколько кружочков упали в остывшую кофейную бурду, которую Гарри как раз собрался допить.
– В прошлом году мы были здесь с Седриком, – прошептала Чо.
Когда смысл ее слов дошел до Гарри, его сердце сковало льдом. Да как она может говорить о Седрике здесь, где целуются парочки и летают херувимчики?
Чо заговорила снова, пронзительнее:
– Я давно хотела спросить… Седрик… говорил что-нибудь… обо м-мне… перед смертью?
О чем о чем, а об этом Гарри разговаривать не хотелось вовсе – тем более с Чо.
– В общем… нет, – скованно ответил он. – Понимаешь… он и не успел бы. Эмм… так ты… так ты… на каникулах часто ходила на квидиш? Ты ведь болеешь за «Торнадо», да?
Голос его прозвучал неестественно бодро. К своему ужасу, он увидел, что глаза Чо полны слез, совсем как тогда, под омелой.
– Слушай, – в отчаянии сказал он, наклоняясь к Чо очень близко, чтобы его больше никто не услышал, – давай сейчас не будем о Седрике… давай лучше о чем-нибудь другом…
Кажется, именно этого говорить не стоило.
– Я думала, – пролепетала Чо, и на стол брызнули слезы, – думала, что ты… должен меня по… понять! Мне нужно об этом говорить! И тебе, конечно, то… тоже! Ты же это ви… видел!
Проклятье, да что же это такое! Роджер Дэйвис даже отклеился от девицы, чтобы посмотреть на рыдающую Чо.
– Я… уже говорил, – прошептал Гарри, – с Роном и Гермионой, но…
– Ах, с Гермионой! – взвизгнула Чо. Ее лицо блестело от слез. Еще несколько пар перестали целоваться и повернули к ним головы. – А со мной, значит, нельзя! Может, мы лучше… мы лучше… мы… расплатимся, и ты пойдешь к Гермионе Гре… Грейнджер! Тебе же только этого и хочется!
Гарри смотрел на нее в полнейшем потрясении. Она схватила со стола кружевную салфетку и стала вытирать мокрое лицо.
– Чо? – пролепетал Гарри, страстно желая, чтобы Роджер Дэйвис вспомнил про свою девицу и перестал таращиться.
– Давай, давай, иди! – Чо разрыдалась в салфетку. – Я вообще не понимаю, зачем ты меня приглашал! Чтобы после меня встречаться с другими?.. Сколько у тебя свиданий на сегодня, после Гермионы?
– Да все совсем не так! – воскликнул Гарри. Догадавшись наконец, почему она сердится, он почувствовал такое облегчение, что даже рассмеялся – а это, как стало понятно секунду спустя, тоже было ошибкой.
Чо выскочила из-за стола. Все кафе, замерев, жадно наблюдало за бурной сценой.
– До свидания, Гарри! – трагически вскричала Чо, всхлипнула, бросилась к двери, распахнула ее и выбежала под дождь.
– Чо! – крикнул Гарри, но за ней уже с мелодичным звоном закрылась дверь.
Воцарилась полнейшая тишина. Все взгляды были устремлены на Гарри. Он бросил на столик галлеон, стряхнул с головы розовое конфетти и вслед за Чо выбежал на улицу.
Там хлестал ливень. Чо нигде не было. Гарри не мог взять в толк, почему все так обернулось, – ведь полчаса назад они отлично ладили.
– Женщины! – в сердцах бросил он и, сунув руки в карманы, зашлепал по мокрой дороге. – И чего, спрашивается, ей понадобилось говорить о Седрике? Зачем она постоянно вспоминает такое, от чего превращается в живой поливальный шланг?
Он повернул направо и побежал, взметая фонтаны брызг, а через пару минут уже вошел в «Три метлы». До встречи с Гермионой было далеко, но он подумал, что в баре наверняка найдется, с кем провести время. Убрав с глаз мокрые волосы, Гарри огляделся и заметил в углу мрачного Огрида.
– Эй, привет! – поздоровался он, протиснувшись между забитыми до отказа столиками, и придвинул стул.
Огрид вздрогнул и поглядел сверху вниз, будто не узнавая.
– А, это ты, – протянул он затем. На лице красовались два свежих пореза и несколько новых синяков. – Как делишки?
– Нормально, – соврал Гарри; впрочем, по сравнению с израненным и глубоко несчастным Огридом ему действительно было не на что жаловаться. – А ты как?
– Я? – переспросил Огрид. – Шикарно, Гарри, прям-таки обалдеть.
Он заглянул в оловянную кружку размером с ведро и тяжко вздохнул. Гарри не знал, что сказать; они помолчали. Затем Огрид отрывисто произнес:
– Ну чего, снова мы в одной лодке, да, Гарри?
– Ммм… – неопределенно промычал Гарри.
– Да… я всегда говорю… изгои мы с тобой, оба два, – мудро закивал Огрид. – Оба сироты. Да… оба сироты.
И он основательно отхлебнул из кружки.
– Приличная семья – большое дело, – продолжал он. – Папаша у меня был приличный. И у тебя мама-папа приличные. Не помри они, жизнь пошла бы по-другому, да?
– Да… наверно, – осторожно согласился Гарри. Огрид был какой-то странный.
– Семья, – хмуро пробурчал Огрид. – Что ни говори, кровь – это важно… – И стер струйку этой самой крови с глаза.
– Огрид, – не удержавшись, спросил Гарри, – откуда у тебя эти раны?
– А? – перепугался Огрид. – Какие раны?
– Да вот эти! – Гарри показал на его лицо.
– А!.. Это, Гарри, обычные синяки да шишки, – наставительно сказал Огрид, – работа у меня такая. – Он осушил кружку и поднялся из-за стола. – Ну, пока, Гарри… не болей.
Огрид грустно похромал к двери и вышел под проливной дождь. Гарри понуро смотрел ему вслед. Огриду плохо, он что-то скрывает, но почему-то отказывается от помощи. В чем дело? Гарри не успел как следует об этом подумать, потому что услышал крик:
– Гарри! Гарри! Сюда!
Через весь зал ему махала Гермиона. Он встал, начал продираться сквозь толпу и, еще не дойдя, увидел, что Гермиона не одна и заседает с двумя самыми невообразимыми компаньонками: Луной Лавгуд и Ритой Вритер, бывшей журналисткой «Оракула», личностью, которую Гермиона откровенно ненавидела.
– Ты так рано! – Гермиона подвинулась, освобождая место. – Я думала, ты с Чо и придешь не раньше чем через час!
– С Чо? – заинтересовалась Рита. Она круто развернулась и с жадным любопытством воззрилась на Гарри. – С девочкой?
И запустила руку в сумочку из крокодиловой кожи.
– Хоть с тысячей девочек, вас это не касается, – холодно заявила Гермиона. – Так что уберите.
Рита – она почти уже достала из сумки ядовитозеленое перо – щелкнула замочком с таким видом, будто ее заставили выпить стакан смердосока.
– Что вы затеяли? – спросил Гарри, переводя взгляд от Риты к Луне и Гермионе.
– Перед тем как ты появился, маленькая мисс Совершенство как раз собиралась нас просветить. – Рита отхлебнула из стакана. – Надеюсь, разговаривать с ним можно? – поинтересовалась она у Гермионы.
– Можно, – невозмутимо отозвалась та.
Надо сказать, безработица не пошла Рите на пользу: волосы, некогда уложенные тугими кудрями, висели некрасивыми лохмами; красный лак на двухдюймовых ногтях облупился, с оправы очков осыпалась часть фальшивых бриллиантиков. Рита сделала еще один большой глоток и уголком рта пробормотала:
– Она хорошенькая, Гарри?
– Еще одно слово о личной жизни Гарри, и сделка отменяется! Это я вам обещаю, – раздраженно пригрозила Гермиона.
– Какая еще сделка? – Рита ладонью вытерла губы. – Ты ничего не говорила о сделке, мисс Идеал, ты просто позвала меня сюда, и все. О, когда-нибудь… – Она глубоко, судорожно вздохнула.
– Да-да, когда-нибудь вы напишете кучу гадостей обо мне и Гарри, – равнодушно бросила Гермиона. – Идите поищите, кому это интересно.
– В этом году про него и без меня понаписали кучу гадостей. – Рита поверх стакана скосила глаза на Гарри и хрипло зашептала: – Что ты при этом чувствовал? Что тебя предали? Не поняли? Обидели?
– Он злился, – жестко и четко произнесла Гермиона. – Он сказал министру магии правду, а этому идиоту не хватило мозгов поверить.
– Значит, ты продолжаешь утверждать, что Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут вернулся? – Пронзительные Ритины глаза впились в Гарри, а рука, отставив стакан, жадно потянулась к замочку сумки. – Ты подписываешься под этой чепухой, которую городит Думбльдор? Якобы Сами-Знаете-Кто возродился, а ты был единственным свидетелем?
– Не единственным, – огрызнулся Гарри. – Там еще было больше дюжины Упивающихся Смертью. Назвать их имена?
– Ну разумеется, – хищно выдохнула Рита и снова затеребила сумочку. Она смотрела на Гарри так, будто в жизни не видела ничего прекраснее. – Заголовок крупным жирным шрифтом: «Поттер обвиняет…» Подзаголовок: «Упивающиеся Смертью среди нас – Гарри Поттер называет имена». А под большой красивой фотографией – твоей, Гарри, – текст: «Гарри Поттер, неуравновешенный пятнадцатилетний подросток, переживший нападение Сами-Знаете-Кого, вызвал вчера возмущение общественности, обвинив уважаемых членов колдовского сообщества в принадлежности к Упивающимся Смертью…»
В ее руке как-то само собой оказалось принципиарное перо. Рита уже поднесла его ко рту, но тут ее восторг вдруг угас.
– Впрочем, – она опустила перо и испепелила Гермиону взглядом, – юная мисс Совершенство не захочет, чтобы подобная статья появилась в печати?
– На самом деле, – любезно ответила Гермиона, – это именно то, чего хочет юная мисс Совершенство.
Рита удивленно воззрилась на Гермиону. И Гарри тоже. А Луна, мечтательно промурлыкав «Уизли – наш король», помешала в коктейле маринованной луковкой на палочке.
– Хочет? Чего? Чтобы я написала, что он говорит о Том-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут? – глухо спросила Рита.
– Да, – подтвердила Гермиона. – Все как есть. Без исключения. И в точности так, как говорит Гарри. Он подробно все расскажет, назовет имена Упивающихся Смертью, которых там видел, опишет внешность Вольдеморта… ну что вы, держите себя в руках, – чуть брезгливо прибавила она и через стол швырнула Рите салфетку: услышав имя Вольдеморта, журналистка так вздрогнула, что вылила на себя полстакана огневиски.
Не сводя глаз с Гермионы, Рита промокнула грязный плащ. И ответила прямо:
– В «Оракуле» такой материал не примут. Может, ты не заметила, но его россказням никто не верит. Его считают психом. Вот если мне будет позволено повернуть историю под таким углом…
– Нам не нужна очередная статья про то, что у Гарри поехала крыша! – возмутилась Гермиона. – Нет уж, спасибо! Я хочу, чтобы у него появилась возможность рассказать правду!
– На правду нет спроса, – отрезала Рита.
– Вы хотите сказать, что «Оракул» этого не напечатает, потому что Фудж не позволит! – раздражилась Гермиона.
Рита посмотрела на нее долгим тяжелым взглядом. Затем, перегнувшись через стол, деловито сказала:
– Ладно, Фудж давит на «Оракул», да, но результат один, как ни поверни. Они не напечатают положительную статью о Гарри. Это никто не станет читать. Это идет вразрез с настроениями общественности. Побег из Азкабана и так всех напугал. Никто не хочет верить, что Сами-Знаете-Кто вернулся.
– Значит, цель существования «Оракула» – рассказывать людям то, что они хотят слышать? – процедила Гермиона.
Рита, подняв брови, выпрямилась и осушила стакан с огневиски.
– Глупая девочка. Цель существования «Оракула» – увеличение объема продаж, – ледяным тоном сообщила она.
– Мой папа считает, что это ужасная газета, – неожиданно вмешалась Луна и, посасывая луковку, вперила в Риту огромные, выпуклые, слегка безумные глаза. – А он публикует только то, что обязаны знать читатели. И на деньги ему плевать.
Рита окинула Луну презрительным взглядом.
– Полагаю, наш папа издает какую-нибудь идиотскую деревенскую газетенку? – осведомилась она. – «Двадцать пять способов слиться с муглами в экстазе» и даты сельских распродаж?
– Нет, – Луна снова окунула луковку в ледниколу, – папа – редактор «Правдобора».
Рита так громко фыркнула, что на нее стали оборачиваться.
– Стало быть, он публикует лишь то, что обязаны знать читатели? – презрительно повторила она. – Да его издание годится только на то, чтобы сады удобрять.
– Что ж, значит, у вас будет шанс немного поднять планку, – приятным голосом сказала Гермиона. – Луна говорит, что ее папа будет рад получить интервью Гарри. Вот кто его напечатает.
Рита некоторое время молча смотрела на них обеих, а потом разразилась хохотом.
– «Правдобор»! – заливалась она. – Думаете, если его интервью напечатают в «Правдоборе», публика ему поверит?
– Кто-то не поверит, – размеренно произнесла Гермиона. – Но в рассказе о побеге, опубликованном в «Оракуле», есть очевидные нестыковки. Мне кажется, многие уже задумались, нет ли другого объяснения, поэтому, если появится альтернативная версия, пусть даже в… – она покосилась на Луну, – в… скажем так, необычном журнале… думаю, многие захотят прочесть.
Рита помолчала, чуть склонив голову набок и внимательно глядя на Гермиону.
– Хорошо, предположим, я напишу статью, – отрывисто сказала она. – Сколько я за это получу?
– Папа обычно не платит авторам, – сонно проговорила Луна. – Они работают с ним потому, что печататься в нашем журнале – большая честь… Ну и конечно, чтобы увидеть в печати свою фамилию.
У Риты опять сделался такой вид, будто она наглоталась смердосока. Она гневно повернулась к Гермионе:
– То есть я что, должна работать бесплатно?
– В общем, да, – спокойно отозвалась Гермиона, отпив из своего стакана. – В случае отказа я, как вы понимаете, сообщу властям, что вы – незарегистрированный анимаг. Думаю, «Оракул» неплохо заплатит за репортаж из Азкабана.
Видно было, что Рита готова отдать что угодно за возможность засунуть бумажный зонтик из Гермиониного стакана ей же в нос.
– Очевидно, у меня нет выбора? – чуть дрогнувшим голосом пробормотала журналистка, открыла сумочку, достала пергамент и выжидательно подняла принципиарное перо.
– Папа будет очень рад, – ободрила ее Луна. Рита сжала челюсти.
– Ну что? – Гермиона повернулась к Гарри: – Готов поведать людям правду?
– Да, – ответил Гарри, глядя, как Рита ставит перо на пергамент.
– Тогда валяйте, Рита, – безмятежно улыбнулась Гермиона и выудила вишенку со дна своего стакана.
Глава двадцать шестая Виденное – непредвиденное
Луна не сказала внятно, когда интервью с Гарри появится в «Правдоборе»; мол, в ближайшем номере папа планировал разместить огромную увлекательную статью – рассказы очевидцев о недавних встречах со складкорогими стеклопами. «А поскольку это очень важный сюжет, Гарри, может, придется подождать до следующего выпуска», – закончила Луна.
Вспоминать о возрождении Вольдеморта было нелегко. Но Рита старалась выудить мельчайшие подробности, и Гарри изо всех сил напрягал память, понимая, что обязан воспользоваться этим шансом, поскольку другого может и не быть. Интересно, как воспримут его историю? Надо полагать, многие лишь уверятся в его невменяемости – не в последнюю очередь потому, что интервью выйдет в журнале, где печатают бредовые россказни про складкорогих стеклопов. Но после побега Беллатрикс Лестранж и ее соратников Гарри сжигало желание сделать хоть что-нибудь, а уж поможет или нет – увидим…
– Прямо не терпится посмотреть, что скажет Кхембридж! – воскликнул потрясенный Дин за ужином в понедельник.
Шеймас сидел по другую сторону от него и жадно поглощал пирог с курицей и ветчиной, но чувствовалось, что он внимательно прислушивается.
– Ты правильно поступаешь, Гарри, – сказал Невилл, сидевший напротив. Он сильно побледнел, но все-таки очень тихо продолжил: – Тяжело было… наверное… вспоминать?
– Да, – пробормотал Гарри, – но люди должны знать, на что способен Вольдеморт.
– Вот именно, – кивнул Невилл, – и не только Вольдеморт, его приспешники тоже… все должны знать…
Невилл не договорил и стал доедать печеную картошку. Шеймас поднял глаза, но, встретившись взглядом с Гарри, вновь уткнулся в тарелку. Вскоре Дин, Шеймас и Невилл отправились в гриффиндорскую башню, а Гарри с Гермионой остались за столом ждать Рона, который еще не вернулся с тренировки.
В Большой зал вошли Чо Чан и ее подруга Мариэтта. У Гарри сразу подвело живот, но Чо, даже не обернувшись, уселась к нему спиной. Гермиона, посмотрев на стол «Вранзора», бодро поинтересовалась:
– Кстати, а что у вас произошло? Почему ты пришел со свидания так рано?
– Раз уж ты спрашиваешь… в сущности, – протянул Гарри, придвигая к себе блюдо с рассыпчатым пирогом из ревеня и накладывая добавку, – это было не свидание, а катастрофа.
И рассказал Гермионе о сцене в кафе мадам Пуднафут.
– …а потом, – закончил он, проглотив последний кусочек пирога, – она вскочила и говорит: «До свидания, Гарри»! И выбежала на улицу! – Гарри отложил ложку и удрученно посмотрел на Гермиону: – Ну вот скажи, что все это значит? А?
Гермиона, поглядев на затылок Чо, вздохнула.
– Ох, Гарри, Гарри, – она грустно покачала головой, – извини, но ты был довольно бестактен.
– Я бестактен? – возмутился Гарри. – А она? Все было хорошо, а она вдруг заявляет, что Роджер Дэйвис звал ее на свидание, и давай рассказывать, как ходила в это идиотское кафе обниматься с Седриком!.. А мне каково?
– Понимаешь, – сказала Гермиона с беспредельным терпением человека, который вынужден объяснять чрезмерно возбудимому полуторагодовалому малышу, что один плюс один будет два, – не надо было посреди свидания говорить, что ты хочешь встретиться со мной.
– Но, но, – захлебнулся Гарри, – но… Ты же сама просила, чтобы я пришел в двенадцать и привел ее с собой! Как бы я пошел?
– Надо было по-другому, – все тем же противным снисходительным тоном объяснила Гермиона. – Сказать, например, что это ужасно некстати, но я вынудила тебя пообещать, что ты придешь в «Три метлы», а тебе ужасно не хочется и вообще ты рассчитывал провести весь день с ней, но раз уж так вышло, то пожалуйста, пожалуйста, не могла бы она пойти с тобой, потому что, может быть, тогда тебе удастся пораньше от меня отделаться. И еще неплохо было бы сказать, какой уродиной ты меня считаешь, – подумав, добавила Гермиона.
– Но я вовсе не считаю тебя уродиной, – смутился Гарри.
Гермиона засмеялась.
– Гарри, ты еще хуже Рона… хотя, пожалуй, все-таки нет, – вздохнула она. В Большой зал как раз ввалился хмурый Рон, весь измазанный грязью. – Понимаешь… Когда ты сказал, что встречаешься со мной, Чо расстроилась и решила заставить тебя ревновать. Она хотела понять, сильно ли тебе нравится.
– Так вот оно что… – протянул Гарри. Рон рухнул на скамью напротив и начал подтаскивать к себе все стоявшие поблизости тарелки. – А не проще прямо спросить, кто мне нравится больше – ты или она?
– Девочки обычно таких вопросов не задают, – ответила Гермиона.
– А должны бы! – с чувством воскликнул Гарри. – Я бы тогда так и сказал: ты мне очень нравишься. И ей не пришлось бы впадать в истерику из-за смерти Седрика!
– Я не говорю, что ее поведение разумно, – заметила Гермиона. Тут к ним присоединилась Джинни, тоже вся в грязи и расстроенная. – Я пытаюсь объяснить, что она в тот момент чувствовала.
– Гермиона, тебе надо написать книжку для мальчиков, – изрек Рон, нарезая картошку, – с толкованиями девчачьих фортелей.
– Точно, – горячо поддержал Гарри, глядя на стол «Вранзора». Чо встала и, упорно не глядя на него, ушла. Огорченный, он повернулся к Рону и Джинни: – Как прошла тренировка?
– Кошмарно, – хмуро буркнул Рон.
– Брось, – сказала Гермиона и посмотрела на Джинни, – наверняка все было не так уж и…
– Так уж, так уж, – закивала Джинни, – даже хуже. Ангелина под конец чуть не плакала.
Рон и Джинни пошли мыться и переодеваться; Гарри и Гермиона вернулись в шумную общую гостиную к привычной горе домашних заданий. Гарри успел полчаса провозиться с новой звездной картой по астрономии, когда к нему подошли Фред и Джордж.
– Рона с Джинни нет? – Фред огляделся, подвинул себе стул и, когда Гарри помотал головой, продолжил: – Хорошо. Мы смотрели их тренировку. На матче из них сделают котлету. Без нас это не команда, а ерунда какая-то.
– Да ладно тебе, Джинни вполне ничего, – честно прибавил Джордж, усаживаясь рядом с Фредом. – Даже не знаю, как она умудрилась научиться, мы же ее вечно прогоняли.
– А она с шести лет залезала в сарай и тайком брала ваши метлы, по очереди, – раздался голос Гермионы из-за шаткой башни учебников по древним рунам.
– А-а, – протянул Джордж, слегка удивившись. – Тогда понятно.
– Рону удалось взять хоть один мяч? – Глаза Гермионы появились над «Магическими иероглифами и логограммами».
– Вообще-то, когда он забывает, что на него смотрят, у него все получается. – Фред закатил глаза к потолку. – Придется в субботу попросить народ поворачиваться к стадиону спиной, когда Кваффл будет пролетать возле Рона.
Он нервно вскочил, отошел к окну и уставился в темноту.
– Знаете, без квидиша в школе делать нечего.
Гермиона посмотрела на него укоризненно:
– А экзамены?
– Я же говорю, П.А.У.К. нас мало интересует, – ответил Фред. – Злостные закуски готовы. Мы теперь знаем, как избавляться от фурункулов: пара капель маринада горегубки – и порядок. Ли подсказал.
Джордж широко зевнул и печально посмотрел на облачное ночное небо.
– Даже не знаю, хочу ли я идти на этот матч. Представляете, что будет, если нас сделает Захария Смит? Я, наверно, убью себя.
– Лучше его, – отозвался Фред.
– Вот это в квидише и плохо, – рассеянно пробормотала Гермиона, склоняясь над переводом, – из-за него между колледжами возникает вражда.
Она подняла глаза, чтобы найти «Тарабарий Толковиана», и увидела, что Фред, Джордж и Гарри взирают на нее в недоуменном отвращении.
– А что? Так и есть! – упрямо мотнула головой Гермиона. – Это же всего-навсего игра!
– Гермиона, – покачал головой Гарри, – ты, конечно, хорошо разбираешься в чувствах, но в квидише ты ровным счетом ничего не смыслишь.
– Возможно, – мрачно согласилась Гермиона и снова взялась за перевод, – зато мое настроение не зависит от спортивных достижений Рона.
Гарри скорее бы спрыгнул с астрономической башни, чем согласился с Гермионой, но в субботу, наблюдая за игрой, понял, что готов отдать любые деньги за равнодушие к квидишу.
Лучшим в этом матче была его непродолжительность: агония гриффиндорских болельщиков продлилась всего двадцать две минуты. Что было худшим, сразу не скажешь: Рон совершенно по-идиотски пропустил четырнадцатый мяч; Слопер, метивший в Нападалу, попал битой Ангелине по губам; Кёрк при виде Захарии Смита с Кваффлом в руках завопил от страха и скатился с метлы… Правда, как ни удивительно, «Гриффиндор» проиграл всего десять очков: Джинни ухитрилась выхватить Проныру из-под носа хуффльпуффского Ловчего Соммерби, и счет в итоге стал 240: 230.
– Молодец, – похвалил Гарри. Все сидели в общей гостиной, печальные, как после похорон.
– Мне просто повезло, – пожала плечами Джинни. – Проныра был какой-то вялый, а Соммерби простужен, он как раз чихнул и закрыл глаза. А, ладно!.. Вот когда ты вернешься в команду…
– Джинни, мне запретили играть пожизненно.
– Не пожизненно, а пока в школе Кхембридж, – поправила Джинни. – Две большие разницы. Короче, когда ты вернешься, я хочу попробоваться в Охотники. Ангелина с Алисией в следующем году уйдут, а мне больше нравится забивать, чем гоняться за Пронырой.
Гарри поискал глазами Рона. Тот сидел в углу, глядя на собственные колени и сжимая в руке усладэль.
– Ангелина не дает ему уйти из команды. – Джинни словно прочитала мысли Гарри. – Говорит: я знаю, у тебя есть способности.
За такую веру Гарри был глубоко благодарен Ангелине, но в то же время считал, что гуманнее все-таки Рона отпустить. Сегодня бедняга опять ушел со стадиона под громогласную песню «Уизли – наш король!», которую с удовольствием горланили слизеринцы – нынешние фавориты квидишного кубка.
Подошли Фред с Джорджем.
– Язык не поворачивается над ним шутить, – сказал Фред, бросив взгляд на сгорбленную фигуру в углу. – Хотя… как он прошляпил четырнадцатый…
Фред бешено заколотил руками по воздуху, словно пытался стоя плыть по-собачьи.
– …ладно, прибережем шутки до лучших времен.
Очень скоро Рон встал и поплелся спать. Из уважения к его чувствам Гарри немного подождал, прежде чем отправиться наверх: если Рон хочет, пусть притворится спящим. И действительно, когда Гарри вошел в спальню, Рон громко – неправдоподобно громко – храпел.
Гарри лег и стал вспоминать матч. Как обидно наблюдать за игрой со стороны! Джинни играла неплохо, но сам он поймал бы Проныру значительно быстрее… был момент, когда мячик завис у лодыжки Кёрка; если бы Джинни не растерялась, «Гриффиндор» мог и выиграть…
На стадионе Кхембридж сидела несколькими рядами ниже Гарри и Гермионы. Пару раз она неуклюже оборачивалась и смотрела на него, растягивая широкую пасть в злорадной ухмылке. Эта картина так ясно всплыла в памяти, что Гарри бросило в жар от злости. Но потом он вспомнил, что перед сном нужно освободиться от всех эмоций – Злей неустанно напоминал об этом в конце каждого занятия окклуменцией.
Он попробовал успокоиться, но мысли о Злее и Кхембридж лишь разожгли обиду и раздражение. Как же сильно он ненавидит их обоих! Рон постепенно перестал храпеть, задышал ровно и глубоко. А Гарри еще долго не мог заснуть; уставшее тело молило об отдыхе, но мозг никак не желал отключаться.
Потом ему стала сниться Кстати-комната; профессор Макгонаголл играла на волынке, а Невилл и профессор Спарж вальсировали. Гарри, очень счастливый, за ними наблюдал, а затем решил пойти поискать остальных членов Д.А.
Но, выйдя из комнаты, он увидел не гобелен с Барнабасом Безбашенным, а голую каменную стену и горящий факел. Гарри медленно повернул голову влево. Вдалеке, в конце коридора, виднелась черная дверь.
Гарри направился туда. В груди ширилось волнение; отчего-то он был уверен, что сегодня наконец проникнет внутрь… он подошел совсем близко и, задохнувшись от возбуждения, обнаружил, что из-за двери, справа, льется неяркий голубой свет… Дверь чуть приоткрыта… Гарри протянул руку, намереваясь ее толкнуть…
Рон судорожно, оглушительно, по-настоящему всхрапнул, и Гарри проснулся. Он лежал, вытянув правую руку вверх – хотел открыть дверь, находящуюся в сотнях миль. Гарри огорченно и виновато опустил руку. Да, он не должен видеть эту дверь во сне, но… так хочется узнать, что за ней скрывается! Он злился на Рона – трудно было, что ли, захрапеть попозже?
Когда в понедельник утром Гарри, Рон и Гермиона вошли в Большой зал, совы как раз принесли почту. Теперь «Оракул» с нетерпением ждали все, а не только Гермиона – всю школу живо интересовали новости о беглых преступниках. Вопреки регулярным сообщениям о том, что их видели там или сям, Упивающиеся Смертью оставались на свободе. Гермиона, заплатив сове, поскорее развернула газету. Гарри тем временем спокойно наливал себе апельсиновый сок. За весь год он получил по почте одну-единственную записку, поэтому, когда перед ним на стол грузно плюхнулась первая сова, решил, что это ошибка.
– Ты к кому? – спросил он, лениво отодвигая сок от птицы и наклоняясь, чтобы прочитать адрес:
Гарри Поттер
Большой зал
Школа «Хогварц»
Он удивленно нахмурился и хотел взять письмо, но тут на стол стали садиться еще совы – вторая, третья, четвертая, пятая… Каждая хотела вручить свое письмо первой; совы пихались, толкались, наступали в масло, опрокинули соль…
– Что это?! – изумился Рон.
Гриффиндорцы, пытаясь понять, в чем дело, наклонились над столом и смотрели на Гарри. Возле него приземлились еще семь сов. Птицы кричали, ухали и хлопали крыльями.
– Гарри! – почти беззвучно воскликнула Гермиона, сунула руку в пернатое месиво и извлекла оттуда совку с длинной цилиндрической посылкой. – Кажется, я знаю… Открой сначала вот это!
Гарри сорвал коричневую упаковку, достал свернутый плотной трубкой мартовский номер «Правдобора» и, развернув, увидел на обложке собственное глупо улыбающееся лицо. По фотографии шла надпись большими красными буквами:
ГАРРИ ПОТТЕР ЗАГОВОРИЛ!
ПРАВДА О ТОМ-КТО-НЕ-ДОЛЖЕН-БЫТЬ-ПОМЯНУТ И О НОЧИ ЕГО ВОЗВРАЩЕНИЯ УНИКАЛЬНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО ОЧЕВИДЦА
– Хорошо получилось, да? – сказала Луна, подплыв к гриффиндорскому столу и втискиваясь между Фредом и Роном. – Номер вышел вчера, я попросила папу прислать тебе бесплатный экземпляр. А это, – она обвела рукой совиное сборище, – видимо, письма от читателей?
– Вот и я думаю, – поддержала Гермиона. – Гарри, не возражаешь, если мы?..
– Пожалуйста, – кивнул Гарри, немного оторопев.
Рон и Гермиона принялись разрывать конверты.
– Так… Этот считает, что ты слетел с катушек, – сообщил Рон, быстро пробегая глазами письмо. – Ну что ж…
– А эта дама рекомендует тебе пройти курс шоковой порчетерапии у святого Лоскута, – разочарованно произнесла Гермиона, скомкав второе письмо.
– Зато вот это нормальное, – медленно проговорил Гарри, бегло просматривая длинное письмо от ведьмы из Пейсли. – Смотрите-ка! Она пишет, что верит мне!
– А этот колеблется. – Фред с энтузиазмом подключился к чтению писем. – Говорит, что ты, конечно, вовсе не такой псих, как он считал, но ему ужасно не хочется верить в возвращение Сами-Знаете-Кого, и он теперь не знает, что и думать. Надо же, столько пергамента зря перевел!
– Гарри! Вот еще человек, который тебе поверил! – воскликнула Гермиона. – «Прочитав ваше интервью, пришла в выводу, что “Оракул” обошелся с вами крайне несправедливо… Да, мне очень не хочется верить в возвращение Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, но я вынуждена признать, что вы говорите правду…» Отлично!
– Так, этот дядя думает, что ты ку-ку. – Рон выбросил скомканное письмо через плечо. – Зато тетя… считает тебя настоящим героем… ты ее убедил… Вот, кстати, и фотография… Ух ты!
– Что здесь происходит? – пропел фальшиво-сладкий девичий голосок.
Гарри, держа в руках охапку писем, поднял глаза. За Фредом и Луной, пристально глядя на стаю сов и груду писем, стояла профессор Кхембридж. У нее из-за спины за происходящим жадно следила толпа школьников.
– Откуда у вас столько писем, мистер Поттер? – ровным голосом спросила Кхембридж.
– Это что, преступление? – громко огрызнулся Фред. – Получать почту?
– Ведите себя прилично, мистер Уизли, иначе мне придется вас наказать, – проговорила Кхембридж. – Итак, мистер Поттер?
Гарри замялся. Признаваться или нет? Пожалуй, скрывать бессмысленно; Кхембридж так или иначе скоро узнает.
– Это письма от людей, которые прочли мое интервью, – объяснил Гарри. – О том, что случилось в прошлом июне.
Почему-то, сказав это, он посмотрел на учительский стол, и ему показалось, что Думбльдор только-только отвел от него взгляд. Впрочем, сейчас директор был полностью поглощен беседой с профессором Флитвиком.
– Интервью? – Кхембридж даже привзвизгнула. – Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, что репортер задавал мне вопросы, а я отвечал. Вот… – И Гарри бросил ей «Правдобор».
Кхембридж поймала, поглядела на обложку, и ее бледное одутловатое лицо пошло безобразными фиолетовыми пятнами.
– Когда это было? – дрожащим голосом спросила она.
– В прошлый поход в Хогсмед, – ответил Гарри.
Она смотрела на него, побелев от гнева; журнал мелко дрожал в коротких толстых пальцах.
– Больше вы не пойдете в Хогсмед, мистер Поттер, – просипела она. – Как вы могли… как посмели… – Она набрала побольше воздуха. – Я ведь учила вас, что лгать нельзя. Видимо, мои уроки до вас не дошли. Минус пятьдесят баллов с «Гриффиндора» и неделя наказаний.
Прижав «Правдобор» к груди, она удалилась. Школьники проводили ее взглядами.
К середине дня вся школа – не только доски объявлений в общих гостиных, но и классы, и коридоры – была увешана огромными плакатами.
УКАЗОМ ГЛАВНОГО ИНСПЕКТОРА «ХОГВАРЦА»
Учащиеся, у которых будет найден журнал «Правдобор», подлежат немедленному исключению из школы.
Данный указ выпущен на основании декрета об образовании № 27.
Подпись:Долорес Джейн АмбриджГлавный инспектор «Хогварца»Гермиона, видя эти плакаты, по какой-то загадочной причине сияла от счастья.
– Чему ты так радуешься? – поинтересовался Гарри.
– Гарри, неужели ты не понимаешь? – шепнула Гермиона. – Ничего лучше она придумать не могла! Запретить журнал! Да теперь твое интервью прочитает вся школа!
Как оказалось, Гермиона была совершенно права. За весь день Гарри не увидел и краешка «Правдобора», но скоро его интервью уже цитировали повсюду: в коридорах перед аудиториями, на уроках, за обедом и даже, по словам Гермионы, в туалете. Она заскочила туда перед рунами и услышала, как какие-то девочки переговариваются друг с другом из разных кабинок, обсуждая статью.
– Потом они увидели меня и засыпали вопросами – они, видимо, знали, что мы с тобой знакомы, – блестя глазами, рассказывала Гермиона, – и знаешь, Гарри, мне кажется, они тебе верят, мне правда так кажется, по-моему, тебе наконец удалось всех убедить!
Профессор Кхембридж между тем расхаживала по школе и искала «Правдобор», наугад останавливая учеников и требуя показать учебники и вывернуть карманы. Но школьники оказались хитры и проворны. Страницы из журнала были заколдованы и непосвященному взгляду казались исписанными или совершенно пустыми пергаментами. Очень скоро в школе не осталось ни одного человека, который не читал бы интервью.
Декретом номер двадцать шесть учителям запрещалось обсуждать статью, но они все-таки находили способы на нее откликнуться. Профессор Спарж начислила «Гриффиндору» двадцать баллов только за то, что Гарри передал ей лейку; профессор Флитвик после урока сунул ему коробочку пищащих сахарных мышей, шепнул: «Ш-ш-ш!» – и убежал; а профессор Трелони разрыдалась на уроке и, к вящему неудовольствию Кхембридж, объявила удивленному классу, что, как выясняется, Гарри не грозит безвременная кончина и он доживет до преклонного возраста, станет министром магии и родит двенадцать детей.
Но самый большой подарок Гарри получил на следующий день, когда бежал по коридору на превращения. Внезапно его остановила Чо; не успел он опомниться, как ее рука оказалась в его руке, и она зашептала ему на ухо:
– Не обижайся на меня, пожалуйста, не обижайся. Это интервью… Ты такой смелый… Я так плакала!
Жаль, конечно, что ей снова пришлось проливать слезы, но зато она и Гарри помирились! Какое счастье! Потом Чо быстро поцеловала его в щеку и убежала. Ликование Гарри было беспредельно; казалось, обрадоваться еще больше невозможно, но тут у класса превращений к нему подошел Шеймас.
– Я только хотел сказать, – промямлил он, щурясь на левое колено Гарри, – что я тебе верю. И еще я послал журнал маме.
А когда после обеда в библиотеке Гарри увидел Малфоя с дружками, его счастье стало абсолютным. Малфой, Краббе, Гойл и еще какой-то дохляк – Гермиона шепнула Гарри на ухо, что это Теодор Нотт, – сидели, склонившись друг к другу. Гарри искал на полках книгу по частичным исчезаниям. Компания Малфоя дружно оглянулась. Гойл угрожающе хрустнул костяшками, а Драко шепнул что-то Краббе – несомненно, какую-то гадость. Гарри прекрасно понимал, что с ними такое: благодаря ему теперь все знают, что их отцы – Упивающиеся Смертью.
– А главное, – шепнула довольная Гермиона, когда они выходили из библиотеки, – эти болваны не смеют ничего отрицать – нельзя же признаться, что они читали интервью!
И, словно для полноты счастья, за ужином ребята узнали от Луны, что ни один номер «Правдобора» не расходился быстрее.
– Папа печатает дополнительный тираж! – сообщила она Гарри, возбужденно тараща глаза. – Он поражен: оказалось, людям это даже интереснее, чем складкорогие стеклопы!
Вечером Гарри был героем гриффиндорской гостиной. Фред с Джорджем дерзко наложили на обложку «Правдобора» увеличительное заклятие и повесили ее на стену. Гигантская голова Гарри, наблюдая за общим весельем, периодически громко изрекала что-нибудь вроде: «МИНИСТЕРСТВО – КОЗЛЫ» или «ЖРИ НАВОЗ, КХЕМБРИДЖ». Гермиона ругалась, что это не смешно и мешает ей сосредоточиться. Кончилось тем, что она разозлилась и рано ушла спать. Через пару часов говорильное заклятие начало выветриваться, и плакат больше не казался таким уж забавным: он, все тоньше пища, чаще и чаще выкрикивал отдельные слова: «НАВОЗ!.. КХЕМБРИДЖ!» От этого у Гарри разболелась голова; шрам стало покалывать, и скоро, под разочарованный стон гриффиндорцев, сидевших вокруг и в невесть какой раз просивших рассказать об интервью, он объявил, что тоже хочет лечь пораньше.
В спальне никого не было. Гарри постоял у окна, прижимаясь лбом к холодному стеклу, – это успокаивало боль. Потом разделся и лег, мечтая лишь об одном – чтобы прошла голова. Его подташнивало. Он повернулся на бок, закрыл глаза и практически сразу уснул…
И очутился в темной комнате с занавешенными окнами, освещенной единственным канделябром. Он стоял позади кресла, держась за спинку. На темном бархате обивки резко выделялись пальцы, длинные, белые – такие белые, будто он много-много лет провел под землей. Его кисть напоминала большого бесцветного паука.
Перед креслом, в круге света, на коленях стоял человек в черной мантии.
– Значит, меня неверно информировали, – заговорил Гарри пронзительным, холодным, пульсирующим от гнева голосом.
– Господин, умоляю, пощадите, – прохрипел с пола человек. Он заметно дрожал. На черных волосах мерцал отблеск свечей.
– Я не виню тебя, Гадвуд, – объявил Гарри все тем же холодным жестоким голосом.
Он отпустил спинку кресла, обошел вокруг, приблизился к коленопреклоненному человеку и воззрился на него из мрака, с высоты – гораздо выше обычного.
– Ты уверен в достоверности этих фактов? – спросил Гарри.
– Да, милорд, да… Я ведь работал в департаменте все… все-таки.
– Эйвери утверждал, что Дод сможет его забрать.
– Дод никак не мог, господин… Он, должно быть, и сам знал, что это невозможно… Видимо, поэтому он так сопротивлялся проклятию подвластия Малфоя…
– Встань, Гадвуд, – прошептал Гарри.
Человек вскочил с колен так поспешно, что едва не упал. В свете свечей четким рельефом обозначились отметины на рябом лице. Гадвуд, не решаясь окончательно распрямить спину, застыл в нелепом полупоклоне, опасливо поглядывая Гарри в лицо.
– Ты правильно поступил, рассказав мне об этом, – промолвил Гарри. – Очень правильно… Получается, я потратил массу времени на бесплодные шаги… но это не важно… начнем сначала. Лорд Вольдеморт благодарен тебе, Гадвуд…
– Милорд… спасибо, милорд, – прошептал Гадвуд, от облегчения враз осипнув.
– Мне понадобится твоя помощь. Вся информация, какую ты можешь дать.
– Разумеется, милорд, разумеется… все что угодно…
– Очень хорошо… можешь идти. Пришли ко мне Эйвери.
Гадвуд проворно попятился к двери и, кланяясь, исчез.
Гарри повернулся к стене. Там, в полумраке, висело старое и испятнанное треснувшее зеркало. Гарри приблизился. Отражение становилось все больше, все отчетливее… лицо белее кости… красные глаза с прорезями зрачков…
– НЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-ЕТ!
– Что такое? – заорал вблизи чей-то голос.
Гарри замахал руками, запутался в балдахине и свалился на пол. Сначала он никак не мог понять, где находится; он был уверен, что сейчас опять увидит выступающее из темноты белое, похожее на череп лицо. Затем совсем рядом раздался голос Рона:
– Да хорош метаться-то! Никак тебя не распутаю.
Рон разобрался со шторами, и Гарри увидел освещенное луной лицо друга. Гарри лежал на спине; шрам разрывался от боли. Рон, видимо, собирался ложиться – мантия висела на одном плече.
– Что, на кого-то опять напали? – Рон рывком вздернул Гарри на ноги. – На папу? Опять змея?
– Нет… все живы… и здоровы… – хрипло выдохнул Гарри. Лоб горел огнем. – Вот только… Эйвери… ему не светит ничего хорошего… он дал неверные сведения… Вольдеморт в бешенстве…
Гарри застонал, мелко задрожал и бессильно рухнул на кровать, потирая шрам.
– Гадвуд все исправит… Вольдеморт снова встал на верный путь…
– О чем ты? – испуганно спросил Рон. – Ты что… видел Сам-Знаешь-Кого?
– Я был Сам-Знаешь-Кем, – ответил Гарри и медленно поднес руку к лицу – вдруг это мертвенно-белая паукообразная лапа? – Сам-Знаешь-Кто был с Гадвудом, это один из беглых Упивающихся Смертью, помнишь? Гадвуд сказал, что Дод не мог этого сделать.
– Чего этого?
– Что-то забрать… он сказал: «Дод, должно быть, и сам знал, что это невозможно»… Дод был под проклятием подвластия… Кажется, Гадвуд сказал, что проклятие наслал отец Малфоя.
– Дода околдовали, чтобы что-то забрать?! – вскричал Рон. – Но, Гарри, это же, наверно…
– Оружие, – закончил Гарри. – Да.
Дверь в спальню распахнулась, и вошли Дин с Шеймасом. Гарри торопливо забросил ноги на кровать. Нельзя показать, что с ним опять случилось нечто странное, – Шеймас только-только перестал считать его психом…
– Так ты говоришь, – Рон близко придвинулся к Гарри, притворившись, будто пьет воду из его кувшина, – что был Сам-Знаешь-Кем?
– Да, – шепнул Гарри.
Рон захлебнулся; вода полилась с подбородка на грудь. Дин и Шеймас, раздеваясь, шумели, переговаривались и ничего не заметили.
– Гарри, – произнес Рон, – ты должен рассказать…
– Ничего я не должен, – оборвал Гарри. – Надо было как следует заниматься окклуменцией, ничего бы и не увидел. Я же должен научиться блокировать эту чушь. Так, по крайней мере, они хотят.
Под словом «они» подразумевался Думбльдор. Гарри лег, повернулся к Рону спиной и через некоторое время услышал скрип матраса – Рон тоже улегся в постель. Шрам опять стало жечь, и, чтобы не застонать, Гарри вцепился зубами в подушку. Он знал: сейчас, в эту самую минуту, Эйвери карают.
Чтобы поговорить с Гермионой, Гарри и Рону пришлось ждать первой перемены – они хотели быть уверены, что их не подслушают. Они вышли во двор – на улице было прохладно, ветрено, – и там, в любимом уголке, Гарри подробно пересказал свой сон. Гермиона долго молчала и с какой-то болезненной сосредоточенностью разглядывала безголовых Фреда и Джорджа, которые на другом конце двора из-под полы продавали уборы головные.
– Так вот почему его убили, – пробормотала она, оторвав наконец взгляд от близнецов. – Дод попытался украсть оружие, и с ним случилось что-то непонятное. Видимо, само оружие или пространство вокруг защищено мощными заклятиями, чтобы нельзя было дотронуться. Поэтому он повредился в уме и разучился говорить. Но помните, что сказала знахарка? Он выздоравливал. А это большой риск, они не могли такого допустить. Насколько я понимаю, то, что с ним случилось, вызвало шок, и проклятие подвластия пало. Потом речь бы восстановилась и он бы обо всем рассказал… И все узнали бы, что его послали украсть оружие. И конечно, Люциус Малфой легко мог наслать проклятие – он же не вылезает из министерства!
– Он там был даже в день слушания, – подтвердил Гарри. – И… постойте-ка, – добавил он. – Мы его встретили в коридоре возле департамента тайн! Твой папа еще сказал, что Малфой, наверно, хочет узнать о результатах слушания, но… что, если…
– Стурджис! – в ужасе ахнула Гермиона.
– Что Стурджис? – удивился Рон.
– Его… – еле слышно вымолвила Гермиона, – его арестовали, когда он пытался взломать какую-то дверь! Значит, Малфой подчинил себе и его! И как раз в тот день, когда вы его видели, Гарри! У Стурджиса был плащ-невидимка Шизоглаза, так? Что, если он стоял в плаще у двери и случайно пошевелился, а Малфой услышал? Или применил проклятие подвластия наугад, на случай, если у двери окажется часовой? И потом, при первой же возможности – например, когда снова подошла его очередь стоять на часах – Стурджис попытался пробраться в департамент и украсть оружие для Вольдеморта – Рон, тихо! – но его поймали и посадили в Азкабан… – Она посмотрела на Гарри: – Гадвуд рассказал Вольдеморту, как заполучить оружие?
– Я не слышал всего разговора, но похоже на то, – сказал Гарри. – Гадвуд раньше работал в департаменте… теперь, наверно, Вольдеморт пошлет на задание его?
Гермиона, погруженная в раздумья, кивнула. А затем вдруг заявила:
– Ты не должен был этого видеть, Гарри.
– Что? – растерялся он.
– Ты же учишься блокировать сознание от таких вещей, – очень серьезно сказала она.
– Да, – согласился Гарри, – но…
– Значит, нам надо забыть об этом сне, – решительно перебила Гермиона. – А тебе с сегодняшнего дня как следует взяться за окклуменцию.
Дни летели, но дела шли все так же плохо. Гарри дважды получил «У» по зельеделию; он переживал из-за Огрида и постоянно думал о своем сне, но с друзьями поговорить не решался – очень не хотелось снова получить выволочку от Гермионы. Обсудить бы все с Сириусом… Нет, нельзя, исключено. Но выбросить сон из головы не удавалось, и Гарри старался поглубже затолкать его в подсознание.
Увы, подсознание лишилось былой неприкосновенности.
– Вставай, Поттер.
С той ночи, когда Гарри видел сон, прошло недели две. Гарри снова стоял на коленях в кабинете Злея и, тряся головой, пытался прийти в себя. Перед ним в тысячный, наверное, раз пронеслась череда детских воспоминаний – он и не подозревал, что столько всего помнит, – о том, как его унижали Дудли и его банда.
– Последняя картинка, – сказал Злей, – что это?
– Не знаю. – Гарри тяжело поднялся с пола. Бурный поток образов, которые Злей извлекал из его памяти, не желал разлепляться на отдельные воспоминания. – Вы имеете в виду, как мой двоюродный брат пытается поставить меня в унитаз?
– Нет, – вкрадчиво проговорил Злей, – я имею в виду, как человек стоит на коленях в темной комнате…
– Это… так, ерунда.
Злей буравил его взглядом. Вспомнив о важности зрительного контакта при легилименции, Гарри моргнул и отвел глаза.
– Откуда в твоей, Поттер, памяти этот человек и эта комната? – осведомился Злей.
– Я… – Гарри упорно смотрел куда угодно, только не на Злея, – недавно видел сон…
– Сон? – повторил Злей.
Гарри молчал, сосредоточенно изучая огромную лягушку, замаринованную в пурпурной жидкости.
– Поттер, ты ведь помнишь, для чего мы здесь, не так ли? – страшным шепотом спросил Злей. – Не забыл, почему мне приходится отдавать этой нудной работе свое свободное время?
– Не забыл, – выдавил Гарри.
– Тогда напомни и мне. Итак, Поттер, для чего мы здесь?
– Чтобы я научился окклуменции. – Гарри перевел взгляд на банку с угрем.
– Совершенно верно. И мне казалось, что за два месяца ты, невзирая на скудоумие, – (Гарри с ненавистью посмотрел на Злея), – мог бы достичь хоть каких-то успехов. Сколько раз за последнее время ты видел во сне Черного Лорда?
– Один, – соврал Гарри.
– Может быть, – холодные черные глаза Злея сузились, – тебе нравятся эти сны, Поттер? Может быть, благодаря им ты чувствуешь себя особенным? Значительным?
– Ничего подобного, – сквозь зубы ответил Гарри и крепко сжал палочку.
– Как бы там ни было, Поттер, – процедил Злей, – ты не особенный, ты не значительный, и не твое дело выяснять, о чем Черный Лорд беседует со своими подчиненными.
– А чье это дело? Ваше? – выпалил Гарри.
Он не собирался этого говорить – само вырвалось, от злости. Они смерили друг друга долгим взглядом, и Гарри заподозрил, что зашел слишком далеко. Но Злей со странной гримасой почти удовлетворенно ответил:
– Да, Поттер. Мое. – Он сверкнул глазами. – А теперь, если ты готов, вернемся к занятиям.
И поднял палочку:
– Раз… два… три… легилименс!
Дементоры… надвигаются от озера с двух сторон… Гарри зажмурился, стараясь собрать все силы… Дементоры ближе, ближе… уже видны черные провалы под капюшонами… Но одновременно Гарри видел и Злея… Вот он, рядом, не сводит глаз с Гарри и безостановочно бормочет…
Вдруг непонятно почему дементоры начали бледнеть, растворяться в воздухе… Очертания Злея, напротив, становились все отчетливее…
Гарри взмахнул волшебной палочкой:
– Протего!
Злей оступился, палочка вылетела у него из рук – а в голову Гарри хлынули воспоминания – не его воспоминания, чужие. Какой-то крючконосый мужчина… орет на женщину… бедняжка, вся сжалась от страха… в углу – маленький темноволосый мальчик… плачет… темная спальня… подросток с сальными волосами, один… тычет палочкой в потолок, отстреливая мух… тощий юноша пытается оседлать сопротивляющуюся метлу… девочка… смеется над ним…
– ДОВОЛЬНО!
Что-то невидимое больно ударило Гарри в грудь. Он попятился, налетел на полки и, судя по звуку, что-то разбил. Смертельно бледного Злея била дрожь.
Гарри почувствовал, что мантия сзади промокла, – оказывается, он раскокал какую-то банку и из нее стремительно вытекала жидкость. Маринованное содержимое, вращаясь по спирали, опускалось на дно.
– Репаро, – прошептал Злей, и банка склеилась. – Что же, Поттер… Это, определенно, прогресс… – Злей поправил дубльдум, куда перед началом занятий переложил часть мыслей, словно хотел проверить, все ли на месте, и, чуть задыхаясь, продолжил: – Я ведь, кажется, не говорил, что можно использовать заградительное заклятие?.. Но результат, безусловно, достигнут…
Гарри молчал; говорить было рискованно. Ясно, что он, сам того не желая, проник в детские воспоминания Злея. Так странно… плачущий малыш, наблюдавший за ссорой родителей, сейчас стоит перед Гарри и смотрит на него с такой ненавистью в глазах…
– Попробуем еще раз? – предложил Злей.
Гарри охватил страх; кажется, его ждет расплата за дерзость. Он и Злей встали по обе стороны письменного стола. У Гарри в голове теснились мысли – избавиться от них было затруднительно.
– Как всегда, на счет три, – сказал Злей и поднял палочку. – Раз… два…
Гарри совершенно не успел подготовиться, а Злей уже выкрикнул:
– Легилименс!
Гарри сломя голову мчался к департаменту тайн… шероховатые стены, горящие факелы… черная дверь все ближе… он не успеет затормозить и непременно ударится… он почти добежал… изнутри сочится слабый голубой свет…
Дверь открылась! Ему удалось войти! Перед ним – круглое помещение с черным полом, черными стенами… свечи горят голубым светом, множество дверей… Нужно идти дальше… но куда?
– ПОТТЕР!
Гарри открыл глаза. Он опять лежал на спине и совсем не помнил, как упал. Он дышал так часто, будто и правда несся по коридору к черной двери, а потом прорвался в департамент тайн.
– Немедленно объяснись! – Над ним в гневе склонился Злей.
– Я… не знаю, что произошло, – честно сказал Гарри, поднимаясь. На затылке выросла шишка, все тело горело огнем. – Раньше я такого не видел. Я же говорю, эта дверь мне давно снится… но она никогда еще не открывалась…
– Ты не стараешься!
По какой-то неведомой причине Злей разъярился больше, чем когда Гарри проник в его воспоминания.
– Ты ленив и небрежен, Поттер, неудивительно, что Черный Лорд…
– Может, вы мне кое-что объясните, сэр? – перебил его Гарри, опять вскипев. – Почему вы называете Вольдеморта Черный Лорд? Так только Упивающиеся Смертью говорят.
Лицо Злея исказилось, он открыл рот… и тут раздался громкий женский крик.
Злей вздернул голову и посмотрел в потолок.
– Что за?.. – пробормотал он.
Сверху – кажется, из вестибюля – доносился непонятный шум. Злей, нахмурившись, поглядел на Гарри:
– Поттер, по дороге сюда ты видел что-нибудь необычное?
Гарри покачал головой. Наверху опять закричала женщина. Злей, не опуская палочки, стремительно вышел из кабинета. Гарри мгновение поколебался, а затем поспешил следом.
Крики и в самом деле неслись из вестибюля; пока Гарри бежал по лестнице, они становились все громче. В вестибюле было полно школьников: одни выбежали из Большого зала; другие остановились на мраморной лестнице, образовав затор. Гарри прорвался сквозь стену рослых слизеринцев и увидел толпу, сгрудившуюся в эпицентре; потрясенные, испуганные лица. Напротив Гарри заметил профессора Макгонаголл – лицо у нее было такое, будто ее слегка мутит.
В центре кольца с волшебной палочкой в одной руке и пустой бутылкой хереса в другой стояла решительно обезумевшая профессор Трелони. Волосы у нее торчали дыбом, очки съехали набок, отчего один глаз казался больше другого, бесчисленные шали и шарфы разметались – казалось, прорицательница разъезжается по швам. Рядом стояли два больших сундука, причем один – вверх дном; похоже, багаж сбросили по ступенькам. Несчастная в ужасе смотрела на подножие лестницы – Гарри не было видно, что там такое.
– Нет! – пронзительно вопила Трелони. – НЕТ! Не может быть… не может… я отказываюсь понимать!..
– Неужели вы не сознавали, к чему идет дело? – с равнодушным удивлением спросил пронзительный девичий голосок. Гарри чуть подвинулся вправо и понял, что кошмарное видение, представшее Трелони, – не кто иная, как профессор Кхембридж. – Конечно, вам не под силу предсказать и погоду на завтра, но не понять, что увольнение неизбежно? С такими низкими результатами проверки и отсутствием каких-либо улучшений?
– Вы не м-можете! – выла профессор Трелони. Из-под огромных стекол ручьями текли слезы. – Н-не можете м-меня уволи-и-ить! Я здесь шест… шестнадцать лет! «Х-хогварц» – м-мой дом!
– Был, – безжалостно уточнила профессор Кхембридж. Трелони, истерически рыдая, осела на сундук. Гарри с отвращением смотрел на плотоядную улыбку, медленно расползающуюся по жабьей физиономии. – Пока министр магии час назад не завизировал приказ о вашем увольнении. Теперь же будьте любезны удалиться. Ваше поведение неприлично.
Однако, не двинувшись с места, Кхембридж продолжала наблюдать за муками профессора Трелони. Та, вне себя от горя, раскачивалась на сундуке, стеная и сотрясаясь от рыданий. Слева от Гарри кто-то всхлипнул. Он обернулся. Лаванда и Парвати, обнявшись, тихо и горько плакали. Профессор Макгонаголл решительно пробилась сквозь толпу, подошла к Трелони и жестко похлопала ее по спине, одновременно извлекая из кармана большой носовой платок.
– Ну полноте, Сибилла… успокойтесь… вот, возьмите-ка, высморкайтесь… все не так уж плохо… вам не придется уезжать из «Хогварца»…
– Неужели, профессор Макгонаголл? – смертоносным тоном осведомилась Кхембридж и приблизилась на несколько шагов. – И кто же дал вам право делать подобные заявления?
– Я, – сказал звучный голос.
Парадная дверь распахнулась. На пороге стоял Думбльдор. Школьники, загораживавшие ему дорогу, прыснули в стороны. Непонятно, что директор делал во дворе, но сейчас, воздвигнувшись в дверном проеме, в ореоле ночного тумана, смотрелся он очень внушительно. Не закрыв двери, он твердым шагом прошел сквозь кольцо людей к заплаканной, дрожащей Трелони и профессору Макгонаголл.
– Вы, профессор Думбльдор? – Кхембридж на редкость неприятно усмехнулась. – Боюсь, вы не вполне понимаете свое положение. У меня, – она достала из внутреннего кармана пергаментный свиток, – имеется приказ об увольнении, подписанный мною и министром магии. Согласно указу об образовании номер двадцать три, главный инспектор «Хогварца» имеет право проверять работу преподавателей, а также назначать испытательный срок и увольнять тех лиц, чью квалификацию он – то есть я – считает не соответствующей министерским стандартам. Я приняла решение о служебном несоответствии профессора Трелони. Я ее уволила.
К великому удивлению Гарри, Думбльдор продолжал улыбаться. Он поглядел на Трелони, взахлеб рыдавшую на сундуке, и сказал:
– Разумеется, профессор Кхембридж, вы совершенно правы. Как главный инспектор, вы имеете полное право увольнять учителей. Но вы не вправе прогонять их из «Хогварца». Боюсь, – галантно поклонившись, продолжал он, – что это право остается за директором, а потому в соответствии с моими пожеланиями профессор Трелони останется жить в замке.
Услышав это, профессор Трелони дико хохотнула, не вполне успешно замаскировав икоту.
– Нет! Нет, я уй… уйду, Думбльдор! Я поки… покину «Хогварц», отправлюсь прочь ис… искать счастья…
– Нет, – отрезал Думбльдор. – Я хочу, чтобы вы остались, Сибилла. – Он повернулся к Макгонаголл: – Профессор Макгонаголл, могу ли я попросить вас проводить Сибиллу наверх?
– Конечно, – отозвалась Макгонаголл. – Поднимайтесь, Сибилла, вот так…
Из толпы выскочила профессор Спарж и подхватила Трелони под другую руку. Вместе с Макгонаголл они провели обессилевшую прорицательницу мимо Кхембридж к мраморной лестнице. Профессор Флитвик побежал за ними. Взмахнув волшебной палочкой, он пискнул: «Локомотор сундуки!» – и багаж профессора Трелони поплыл по воздуху вслед за хозяйкой; Флитвик замыкал процессию.
Профессор Кхембридж остолбенело уставилась на Думбльдора. Тот дружелюбно ей улыбался.
– Что же, – осведомилась она громким шепотом, разнесшимся по всему вестибюлю, – вы будете с нею делать, когда я назначу нового преподавателя прорицания? Ему ведь потребуется ее жилье?
– О, с этим проблем не будет, – приятным голосом ответствовал Думбльдор. – Видите ли, я уже нашел ей замену. Новый педагог предпочитает жить в цокольном этаже.
– Вы нашли?.. – пронзительно вскричала Кхембридж. – Вы? Позвольте напомнить, Думбльдор, что, согласно указу об образовании за номером двадцать два…
– Министерство имеет право самостоятельно назначать педагогов в том – и только в том – случае, если директор не в состоянии найти подходящей кандидатуры, – сказал Думбльдор. – Однако счастлив сообщить, что в данном случае мне это удалось. Позвольте представить…
Он повернулся к парадной двери, в которую вползал ночной туман. Гарри услышал стук копыт. По вестибюлю пробежал взволнованный ропот. Школьники у дверей, в спешке спотыкаясь, попятились, давая дорогу пришельцу.
Сначала из тумана возникло лицо – Гарри оно было знакомо, однажды он видел его страшной ночью в Запретном лесу. Потом появились светлые волосы, поразительные голубые глаза – мужская голова и торс, крепко сидящий на соловом конском теле.
– Фиренце! – радостно объявил Думбльдор потрясенной Кхембридж. – Надеюсь, вы его полюбите.
Глава двадцать седьмая Кентавр и гнида
– Ну, Гермиона, жалеешь теперь, что бросила прорицание? – с улыбкой спросила Парвати.
Это было за завтраком, через два дня после увольнения профессора Трелони. Собираясь на первое занятие к Фиренце, Парвати гляделась в обратную сторону ложки и подкручивала ресницы волшебной палочкой.
– Не особенно, – равнодушно ответила Гермиона, не отрываясь от «Оракула». – Никогда не любила лошадей.
Она перевернула страницу и стала бегло просматривать заголовки.
– Он не лошадь, он кентавр! – возмутилась Лаванда.
– Роскошный кентавр… – вздохнула Парвати.
– Так или иначе, у него четыре ноги, – отрезала Гермиона. – Но вы же вроде бы страшно переживали за Трелони?
– Мы и сейчас переживаем! – заверила Лаванда. – Мы ее навещали! Отнесли нарциссы – не хрюкающие, которые у Спарж, а нормальные.
– Как она? – поинтересовался Гарри.
– Так себе, – сочувственно ответила Лаванда. – Бедняжка – все плачет, плачет… Говорит, готова уехать куда глаза глядят, лишь бы подальше от Кхембридж. Еще бы! Кхембридж обошлась с ней ужасно, просто ужасно.
– И это только начало, – мрачно изрекла Гермиона.
– Ерунда, – сказал Рон, любовно склоняясь над огромной тарелкой яичницы с беконом. – Ужаснее, чем сейчас, быть не может.
– Помяни мое слово: она еще отомстит Думбльдору за то, что назначил нового учителя, не посоветовавшись с ней. – Гермиона сложила газету. – К тому же полукровку. Ты же видел, как она смотрела на Фиренце.
После завтрака Гермиона пошла на арифмантику, а Гарри и Рон вместе с Лавандой и Парвати отправились на прорицание.
– Нам разве не в Северную башню? – удивился Рон, когда Парвати прошла мимо мраморной лестницы.
Парвати презрительно глянула на него через плечо:
– Что, по-твоему, Фиренце должен карабкаться через люк? Мы теперь в аудитории одиннадцать, вчера на доске было объявление.
Одиннадцатая аудитория располагалась на первом этаже, и к ней из вестибюля вел коридор напротив Большого зала. Там находились классы, где занимались чрезвычайно редко; в них царило запустение, и они больше напоминали кладовки. Поэтому, войдя в дверь вслед за Роном и неожиданно очутившись на лесной поляне, Гарри от удивления застыл.
– Что это?..
Пол порос упругим мхом; деревья покачивали густыми кронами, которые закрывали потолок и окна, и вся комната была исчерчена косыми потоками мутно-зеленого пятнистого света. Те, кто уже пришел на урок, сидели на земле, прислонясь спинами к стволам или валунам, обхватив колени либо скрестив руки на груди. Все явно нервничали. На полянке, где не было деревьев, стоял Фиренце.
– Гарри Поттер, – сказал он и протянул руку.
– Эмм… здравствуйте. – Гарри обменялся рукопожатиями с кентавром, который, не улыбаясь, не моргая, пристально посмотрел на него удивительными сапфировыми глазами. – Э-э… рад вас видеть.
– Взаимно, – откликнулся кентавр, наклоняя белокурую голову. – Мы встретились вновь – как и было предсказано.
На груди Фиренце виднелся еле заметный синяк в форме копыта. Гарри повернулся к одноклассникам, выискивая, где бы сесть; все смотрели на него в восхищении, очевидно, потрясенные их с Фиренце знакомством. Похоже, кентавр наводил на всех благоговейный ужас.
Наконец дверь закрылась; последний ученик уселся на пенек возле корзины для бумаг, и Фиренце широким жестом обвел помещение.
– Профессор Думбльдор любезно обустроил этот кабинет, – начал кентавр, когда все затихли, – в соответствии с естественной средой моего обитания. Разумеется, я бы предпочел давать уроки в Запретном лесу, который до прошлого понедельника был моим домом… но, увы, это невозможно.
– Простите, э-э… сэр, – еле слышно выдохнула Парвати, поднимая руку, – но почему? Мы были там с Огридом, мы не боимся!
– Дело не в вашей храбрости, – пояснил Фиренце, – а в моем положении. Я не могу вернуться в лес. Табун изгнал меня.
– Табун? – озадаченно переспросила Лаванда, и Гарри догадался, что она воображает мустангов. – Какой та… А! – На ее лице забрезжило понимание. – Так вас много?! – изумилась она.
– Вас что, Огрид выращивает, как тестралей? – оживился Дин.
Фиренце очень медленно повернул к нему голову, и Дин сразу смекнул, что ляпнул нечто оскорбительное.
– Я не… не то хотел… простите, – хрипло промямлил он.
– Кентавры – не скот и не домашние животные, – промолвил Фиренце.
Последовала пауза, а затем Парвати вновь подняла руку:
– Скажите, сэр… а почему вас изгнали другие кентавры?
– Потому что я дал согласие работать у профессора Думбльдора, – ответил Фиренце. – Они расценили это как предательство.
Гарри вспомнил, как почти четыре года назад кентавр Бейн ругал Фиренце, когда тот на собственной спине вывез Гарри в безопасное место. Бейн тогда сказал, что Фиренце «уподобился мулу»… Интересно, это Бейн ударил Фиренце в грудь?
– Начнем урок, – произнес Фиренце. Он взмахнул длинным серебристым хвостом, поднял руку к зеленому шатру над головой, потом медленно ее опустил – и свет померк. Над поляной сгустились сумерки, в небе зажглись звезды. Все заахали. Рон громко вскрикнул: «Ни фига себе!»
– Лягте на спину, – спокойно велел Фиренце, – и обратите взоры к небесам. Там, среди звезд, начертаны судьбы наших рас. Способные Видеть прочтут их.
Гарри растянулся на спине и уставился в потолок. Мерцающая красная звезда подмигнула ему с вышины.
– Мне известно, что на астрономии вы изучали названия планет и их спутников, – продолжал невозмутимый голос кентавра, – и отмечали на картах пути движения звезд. За много веков кентавры сумели раскрыть тайный смысл этих перемещений. Наши исследования говорят о том, что, поглядев в небеса, можно разгадать будущее…
– Мы с профессором Трелони проходили астрологию! – взволнованно перебила Парвати, лежа на спине и смешно выбрасывая руку вверх. – Марс вызывает несчастные случаи, ожоги и всякие такие вещи, а когда он находится в оппозиции к Сатурну, как сейчас, – Парвати нарисовала в воздухе прямой угол, – надо осторожнее обращаться с горячими предметами…
– Все это, – безмятежно сказал Фиренце, – глупые людские выдумки.
Парвати беспомощно уронила руку.
– Незначительные происшествия, крошечные человечьи события, – Фиренце переступил копытами на мшистом полу, – для Вселенной – лишь жалкое муравьиное копошение. Движение планет на них не влияет.
– Но профессор Трелони… – начала Парвати с обидой в голосе.
– Тоже человек, – чуть пожал плечами Фиренце. – А посему слепа и опутана предрассудками, как и вся ваша порода.
Гарри, слегка повернув голову, взглянул на Парвати. Ее лицо горело оскорбленным возмущением – как, впрочем, и лица некоторых других учеников.
– Возможно, Сибилла Трелони способна Видеть, я не знаю, – продолжал Фиренце, прохаживаясь по полянке (Гарри слышал, как он хлещет хвостом), – но в целом она зря тратит время на чепуху, которую люди называют гаданием и которой сами себе льстят. Я же намерен поделиться с вами великим знанием – непредвзятым и беспристрастным. Взгляд кентавров устремлен в небеса. Иногда там появляются знаки – вестники беды или перемен. Но порой проходит десять лет, прежде чем мы поймем, что увидели.
Фиренце показал на красную звезду, висящую прямо над Гарри.
– Согласно знакам, последнее десятилетие в жизни колдовской расы – лишь краткое перемирие между двумя войнами. Марс, вдохновитель сражений, сияет ярко, а это означает, что скоро, очень скоро вновь грянет буря. Когда? Иногда кентаврам удается это узнать, сжигая определенные травы и листья, по форме дыма и пламени…
Это был самый необычный урок в жизни Гарри. Ребята жгли шалфей и медовую мальву на полу и старались разглядеть в едком дыму некие формы и символы, которых велел ждать Фиренце. То, что никто ничего не увидел, кентавра нисколько не смутило. Он сказал, что люди вообще плохо в этом разбираются, да и кентаврам требуются годы, чтобы хоть чему-то научиться, а напоследок сообщил, что глупо слишком уж доверять знакам, ибо даже кентавры иногда трактуют их неверно. Такого учителя у Гарри еще не бывало. Казалось, главная задача Фиренце – не передать знания, а внушить ученикам, что никакое знание, даже знание кентавров, не является непреложным.
– Как-то у него все размыто, да? – шепнул Рон, когда они с Гарри тушили костер. – Я бы вот не отказался побольше узнать об этой войне, которая у нас тут будет.
Прямо за дверью громко зазвонил колокол, и все вздрогнули; Гарри совсем забыл, что они в замке, а не в лесу. Несколько озадаченные, ребята побрели из класса.
Гарри и Рон тоже хотели идти, но Фиренце сказал:
– Гарри Поттер, прошу на пару слов.
Гарри обернулся. Кентавр шагнул к нему. Рон замер в нерешительности.
– Можешь остаться, – разрешил Фиренце. – Но закрой, пожалуйста, дверь.
Рон торопливо выполнил просьбу.
– Гарри Поттер, ты – друг Огрида, верно? – начал кентавр.
– Да, – подтвердил Гарри.
– Тогда, будь добр, передай ему мое предупреждение. Попытки не увенчаются успехом. Лучше их оставить.
– Попытки не увенчаются успехом? – непонимающе повторил Гарри.
– И лучше их оставить, – кивнул Фиренце. – Я бы предупредил Огрида сам, но мне было бы неразумно появляться в окрестностях леса. Драка кентавров Огриду ни к чему, ему и так хватает забот.
– Но… какие попытки? – нервно спросил Гарри.
Фиренце окинул Гарри бесстрастным взглядом и промолвил:
– Недавно Огрид оказал мне большую услугу. И я очень уважаю его за то, что он заботится обо всех живых существах. Я не выдам его секрет. Но Огрида необходимо образумить. Попытки не увенчаются успехом. Передай ему это, Гарри Поттер. Доброго дня вам обоим.
Душевный подъем, случившийся после выхода интервью, давно прошел. Скучный март незаметно сменился промозглым, ветреным апрелем, и жизнь опять превратилась в сплошную череду забот и тревог.
Кхембридж по-прежнему инспектировала все уроки ухода за магическими существами, и передать Огриду предупреждение Фиренце оказалось непросто. В конце концов Гарри притворился, будто забыл учебник «Фантастические твари и где они обитают», и вернулся за ним после урока. Он передал слова Фиренце, и Огрид, застигнутый врасплох, молча вытаращил опухшие, подбитые глаза. Потом опомнился и проворчал:
– Хороший парень, Фиренце, жалко, чепуху городит. С попытками порядок – чем надо, тем и увенчаются.
– Огрид, во что ты ввязался? – серьезно спросил Гарри. – Учти, тебе надо сидеть тихо. Кхембридж уже уволила Трелони, и, если хочешь знать мое мнение, это только начало. Если ты делаешь что-то не то, тебя…
– В жизни есть вещи поважней работы, – изрек Огрид. Но руки у него затряслись, и таз со сварлевым пометом грохнулся на пол. – Не парься из-за меня, Гарри. А теперь иди, иди, вот молодчага.
Пришлось отправиться восвояси, оставив Огрида собирать навоз, но, пока Гарри брел к замку, настроение у него было препаршивое.
Между тем, как постоянно напоминали учителя и Гермиона, неумолимо приближались экзамены на С.О.В.У. Пятиклассники испытывали большое нервное напряжение, и Ханна Аббот оказалась первой, кто получил от мадам Помфри смирительное зелье. Бедняжка расплакалась на гербологии, лепеча в перерывах между рыданиями, что непоправимо глупа, никогда не сдаст экзамены и лучше уйдет из школы прямо сейчас.
Если б не Д. А., Гарри было бы очень плохо. Казалось, он живет исключительно ради собраний, где отдает все силы, но взамен получает огромное удовольствие. Он очень гордился успехами своих учеников и порой воображал, что скажет Кхембридж, когда все они на экзаменах по защите от сил зла получат «великолепно».
Они перешли к вызову Заступников, чего все давно и с нетерпением ждали. Впрочем, Гарри не уставал напоминать: в ярко освещенной комнате, когда никому ничего не грозит, это совсем не то, что в реальных условиях, когда на тебя надвигается, скажем, дементор.
– Ой, не занудствуй, – беззаботно отмахнулась Чо на последнем занятии перед Пасхой, следя за своим серебристым лебедем, парящим под потолком. – Они такие хорошенькие!
– Они должны быть не хорошенькие, а надежные, – попытался втолковать Гарри. – Нам бы пригодился вризрак… Я учился так: вызывал Заступника, когда вризрак изображал дементора.
– Но это же очень страшно! – воскликнула Лаванда, чья палочка пыхала облачками серебристого пара. – А я… и так… никак… не могу… научиться! – сердито добавила она.
У Невилла тоже ничего не получалось. Он сосредоточенно морщился, но из кончика волшебной палочки вылетали лишь хлипкие клочки дыма.
– Надо думать о хорошем, – напомнил Гарри.
– Я стараюсь, – жалобно отозвался Невилл. Он действительно старался изо всех сил – круглое лицо блестело от пота.
– Гарри, кажется, получается! – заорал Шеймас. Он впервые пришел на занятие вместе с Дином. – Смотри… ой!.. исчез… Но, Гарри, он точно был мохнатый!
Вокруг Гермионы, резвясь, скакал ее Заступник – блестящая серебристая выдра.
– А они и правда милые, да? – Гермиона с нежностью глядела на свое творение.
Дверь Кстати-комнаты открылась и сразу закрылась. Гарри обернулся посмотреть, кто пришел, но никого не увидел. И только через несколько секунд осознал, что те, кто стоял ближе к двери, замолчали. Потом кто-то потянул его за подол. Гарри опустил голову и, к великому своему удивлению, увидел домового эльфа Добби: огромные круглые глаза под восемью шапками.
– Привет, Добби! – сказал Гарри. – Почему ты?.. В чем дело?
Эльф в ужасе таращился и дрожал. Все молчали и смотрели на него. Заступники рассеялись туманом, и в комнате потемнело.
– Гарри Поттер, сэр… – запищал эльф, дрожа с головы до ног. – Гарри Поттер, сэр… Добби пришел предупредить вас… хотя домовым эльфам не велено…
И Добби ринулся головой в каменную стену. Гарри, хорошо знакомый с повадками эльфа, попытался его перехватить, но не успел. К счастью, шапки смягчили удар, и Добби мячиком отскочил от стены. Гермиона и другие девочки сочувственно вскрикнули.
– Что случилось, Добби? – спросил Гарри, схватив эльфа за тонкую ручку, чтобы он не покалечился.
– Гарри Поттер… она… она…
Свободным кулачком эльф со всей силы вмазал себе по носу. Гарри схватил его за вторую руку.
– Кто «она», Добби?
Но он уже знал кто; столь неодолимый страх мог вызвать только один человек. Добби смотрел на Гарри скошенными к переносице глазами и беззвучно что-то шептал.
– Кхембридж? – спросил Гарри, похолодев.
Добби кивнул и тут же предпринял попытку головой стукнуться о колени Гарри. Тот отодвинул его подальше.
– Но что она? Добби? Она ведь не узнала про… про это… про нас… про Д. А.?
Ответ он прочел на потрясенном, убитом лице эльфа. Не в силах высвободить руки, Добби попытался пнуть себя ногой и упал.
– Она идет сюда? – почти беззвучно спросил Гарри.
Добби взвыл:
– Да, Гарри Поттер, да!
Гарри выпрямился и обвел взглядом неподвижных ребят, которые в страхе взирали на бьющегося эльфа.
– ЧЕГО ВЫ ЖДЕТЕ? – взревел Гарри. – БЕГИТЕ!
Все ринулись к выходу; у двери образовался затор, потом кто-то прорвался наружу. Прислушиваясь к быстрому топоту, Гарри от души надеялся, что у всех хватит ума бежать не в общежития, а в библиотеку или совяльню, это гораздо ближе, а сейчас ведь только без десяти девять…
– Гарри, быстрей! – пронзительно крикнула Гермиона из клубка толкающихся у двери.
Гарри подхватил на руки Добби, который упорно старался нанести себе увечья, и кинулся в конец очереди.
– Добби, послушай… это приказ… беги на кухню к остальным эльфам! Если она спросит, предупреждал ли ты меня, соври, скажи нет! – быстро заговорил Гарри. – И я запрещаю тебе себя калечить! – добавил он, отпуская эльфа, когда оказался наконец за дверью и захлопнул ее за собой.
– Спасибо, Гарри Поттер! – пискнул Добби, улепетывая.
Гарри посмотрел налево, направо… с обеих сторон сверкнули чьи-то пятки, и коридор опустел. Гарри бросился вправо; там, дальше, туалет, и если он успеет добежать, то сможет притвориться, что…
– А-А-А-А-А!
Он на что-то наткнулся, полетел головой вперед и пропахал на животе футов пять или шесть. Сзади кто-то засмеялся. Гарри перекатился на спину и увидел Малфоя, притаившегося в нише под уродливой вазой в форме дракона.
– Спотыклятая порча, Поттер! – ухмыльнулся он. – Эй, профессор… ПРОФЕССОР! Я тут кое-кого поймал!
Из-за дальнего угла выскочила Кхембридж. Она задыхалась, но на лице играла торжествующая улыбка.
– Он! – победно крикнула Кхембридж, увидев на полу Гарри. – Очень хорошо, Драко, молодец! Пятьдесят баллов «Слизерину»! Я с ним разберусь… Вставайте, Поттер!
Гарри поднялся, с омерзением глядя на Кхембридж и Малфоя. Главная жаба никогда еще не была так счастлива. Она, как клещами, обхватила его локоть и, широко ухмыляясь, повернулась к Малфою:
– Поищи здесь, Драко, может, еще кого-нибудь найдешь. Скажи остальным, пусть заглянут в библиотеку… всех, кто тяжело дышит… да, и проверьте туалеты, мисс Паркинсон поможет… Скорей… А вы, – продолжила она самым нежным, самым страшным своим голоском, когда Малфой ушел, – вы, Поттер, вместе со мной идете к директору.
Очень скоро они оказались перед каменной горгульей. Гарри гадал, скольких его товарищей тоже схватили. Он думал о Роне – миссис Уизли его убьет – и о том, что будет с Гермионой, если ее исключат и она не сдаст экзаменов на С.О.В.У. А бедный Шеймас… на первом же занятии… А Невилл… у него так хорошо получалось…
– Шипучая шмелька, – пропела Кхембридж. Каменная горгулья отпрыгнула, стена расступилась, они взошли на движущуюся каменную лестницу и через минуту уже стояли перед полированной дверью с молотком-гриффоном. Впрочем, Кхембридж не стала стучать, а прошла прямо в кабинет, не ослабляя хватки на локте Гарри.
В кабинете было полно людей. Думбльдор сидел за письменным столом – лицо безмятежно, пальцы домиком. Рядом очень прямо, с каменным лицом, стояла профессор Макгонаголл. Министр магии Корнелиус Фудж, чем-то очень довольный, на каблуках раскачивался у камина; по обе стороны от двери, как стража, высились Кингсли Кандальер и незнакомый колдун крепкого сложения и с жестким ежиком. Поодаль, у стены, маячил веснушчатый, очкастый, вдохновенный Перси Уизли с пером и тяжелым пергаментным свитком – очевидно, готовился стенографировать.
Портреты директоров и директрис сегодня не притворялись спящими; они были настороженны и серьезны. При виде Гарри некоторые бросились к соседям и принялись жарко шептаться.
Дверь закрылась, и Гарри высвободился из рук Кхембридж. На него злобно, но удовлетворенно уставился Корнелиус Фудж.
– Так, – сказал он. – Так-так-так…
Гарри в ответ поглядел как только мог свирепо. Сердце выскакивало из груди, но в голове было на удивление ясно и спокойно.
– Он бежал к гриффиндорской башне, – объявила Кхембридж с прямо-таки неприличным возбуждением. Лицо ее сияло той жестокой радостью, с какой она наблюдала за рыдающей Трелони. – Его схватил Малфой-младший.
– Вот как? Молодец, – похвалил Фудж. – Не забыть рассказать Люциусу… Что же, Поттер… Надо думать, тебе известно, почему ты здесь?
Гарри хотел бросить в лицо министру вызывающее «да»; открыл рот, почти произнес это слово… и тут его взгляд случайно упал на Думбльдора. Тот смотрел не на Гарри, а куда-то повыше его плеча, но, когда Гарри поглядел, Думбльдор чуть-чуть – на крохотную долю дюйма – повернул голову сначала в одну, потом в другую сторону.
Гарри переменил решение на полуслове.
– Д… нет.
– Что-что? – переспросил Фудж.
– Нет, – решительно повторил Гарри.
– Не знаешь, почему тебя сюда привели?
– Не знаю, – сказал Гарри.
Фудж, не веря собственным ушам, посмотрел на Кхембридж. Гарри воспользовался случаем, чтобы еще раз украдкой поглядеть на Думбльдора. Тот едва заметно кивнул и подмигнул ковру под ногами.
– Стало быть, ты понятия не имеешь, – голос Фуджа источал сарказм, – почему профессор Кхембридж привела тебя сюда? И не знаешь, что нарушил школьные правила?
– Школьные правила? – поднял брови Гарри. – Нет.
– Декреты министерства, – сердито поправился Фудж.
– Если и да, то мне об этом ничего не известно, – нахально заявил Гарри.
Сердце билось как бешеное. Врать стоило хотя бы ради того, чтобы у Фуджа подскочило давление, но выкрутиться не удастся. Если Кхембридж узнала про Д. А., Гарри, зачинщик, сейчас отправится собирать вещи.
– Значит, тебе неизвестно, – продолжал Фудж невнятным от гнева голосом, – что в школе обнаружено нелегальное ученическое общество?
– Нет. – Гарри спешно изобразил невинное удивление – нельзя сказать, что удачно.
– Полагаю, министр, – приятнейше пропела Кхембридж, – мы быстрее достигнем успеха, если я приведу осведомителя.
– Да, да, пожалуйста, – закивал Фудж. Кхембридж вышла. Фудж мстительно посмотрел на Думбльдора: – Что может быть лучше хорошего свидетеля, не так ли, Думбльдор?
– Истинно так, Корнелиус, – сурово ответил Думбльдор, склоняя голову.
Они ждали несколько минут, стараясь не встречаться взглядами; затем Гарри услышал за спиной скрип двери. Мимо прошла Кхембридж. Она вела за плечо Мариэтту, кудрявую подругу Чо, прятавшую лицо в ладонях.
– Не бойся, дорогая, не бойся, – мягко проговорила Кхембридж, похлопывая девочку по спине, – все в порядке. Ты все сделала правильно. Министр очень доволен. Он расскажет твоей маме, какая ты умница. Вы знаете мать Мариэтты, министр, – добавила Кхембридж, взглянув на Фуджа. – Это мадам Эджком из департамента волшебных путей сообщения, управление кружаных путей – помните, она помогала нам с каминами «Хогварца»?
– Отлично, отлично! – обрадовался Фудж. – Яблочко от яблоньки, а? Ну, детка, посмотри-ка на меня, не стесняйся, давай послушаем, что ты нам… ах ты ж, горгулья ясная!
Мариэтта подняла голову; Фудж в ужасе отшатнулся, попал ногой в камин и, чертыхнувшись, принялся топтать задымившийся подол. Мариэтта взвыла и натянула мантию до самых глаз. Тем не менее все успели увидеть уродливые лиловые гнойники на носу и щеках, образующие слово «ГНИДА».
– Забудь о прыщах, милая, – нетерпеливо сказала Кхембридж, – опусти мантию и расскажи министру…
Но Мариэтта опять глухо взвыла и отчаянно затрясла головой.
– Ну хорошо, глупая, я расскажу, – рявкнула Кхембридж. Она вновь пристроила на лицо свою ужасную улыбочку и начала: – Итак, министр, сегодня вечером, вскоре после ужина, мисс Эджком пришла ко мне в кабинет, желая о чем-то рассказать. По ее словам выходило, что если я поднимусь в некую тайную комнату на седьмом этаже, так называемую Кстати-комнату, то найду нечто для себя приятное. Я расспросила ее подробнее и выяснила, что там состоится какое-то собрание. К несчастью, тут вступила в действие порча, – Кхембридж раздраженно указала на Мариэтту, – и мисс Эджком, случайно увидев себя в зеркале, так расстроилась, что больше не могла говорить.
– Ну что ж, – Фудж одарил Мариэтту взглядом, который, без сомнения, считал добрым и отеческим, – это очень смелый поступок. Ты сделала правильно. А теперь расскажи, что там происходило, на этом собрании? Для чего вы собирались? И кто там был?
Мариэтта не ответила и лишь еще раз потрясла головой, в страхе глядя перед собой широко раскрытыми глазами.
– А у нас что, нет контрпорчи? – нетерпеливо спросил Фудж у Кхембридж. – Чтобы она могла нормально разговаривать?
– Я пока не нашла, – неохотно призналась Кхембридж, и Гарри испытал невероятную гордость за Гермиону. – Но это не важно, она может и не говорить. Я сама. Помните, министр, в октябре я сообщала вам, что Поттер и некоторые другие учащиеся встречались в Хогсмеде, в «Башке борова»…
– У вас есть доказательства? – неожиданно вмешалась профессор Макгонаголл.
– Да, Минерва, – самодовольно заявила Кхембридж. – Показания Уилли Уиздесуйерса, который оказался в баре в то же самое время. Он был весь забинтован, но слух его отнюдь не пострадал. Он слышал каждое слово Поттера и, поспешив в школу, передал мне…
– Так вот почему он не понес наказания за срыгивающие унитазы, – сказала профессор Макгонаголл, высоко поднимая брови. – Любопытная подробность! Вот как, оказывается, работает наша правоохранительная система!
– Вопиющая коррупция! – загрохотал могучий красноносый колдун с портрета над столом Думбльдора. – В мое время, господа, министерство не вступало в сделки с преступниками!
– Благодарю вас, Фортескью, однако успокойтесь, – мягко проговорил Думбльдор.
– Целью встречи, – продолжала профессор Кхембридж, – было склонить собравшихся к вступлению в нелегальное общество с тем, чтобы изучать заклятия и контрпорчу, исключенные министерством из школьной программы…
– Вы ошибаетесь, Долорес, – перебил Думбльдор, спокойно глядя поверх очков на крючковатом носу.
Гарри удивленно на него уставился. Как Думбльдор собирается вытащить его из этой передряги? Если Уилли Уиздесуйерс действительно все слышал, ему, Гарри, спасения нет…
– Ого! – Фудж снова закачался на пятках. – Да-да, давайте послушаем очередное вранье! Вы готовы на все, лишь бы обелить Поттера! Ну же, Думбльдор, говорите! Полагаю, Уилли Уиздесуйерс лжет? В «Башке борова» был не Поттер, а его близнец? Или все, как обычно, элементарно объясняется путешествием во времени, воскрешением из мертвых и парочкой невидимых дементоров?
Перси Уизли картинно расхохотался:
– О, как смешно, министр, как остроумно!
Эх, пнуть бы его как следует! Тут Гарри, к своему огромному изумлению, увидел, что Думбльдор тоже улыбается.
– Не стану отрицать, Корнелиус, – уверен, не станет и Гарри, – он действительно был в «Башке борова» и хотел собрать группу для изучения защиты от сил зла. Я лишь хотел внести небольшое уточнение. Долорес Кхембридж неправа, утверждая, что в то время подобная группа была нелегальной. Если помните, министерский декрет, запрещающий школьные общества, появился через два дня после встречи в «Башке борова», а следовательно, Гарри не нарушал никаких правил.
У Перси сделался такой вид, будто он получил по физиономии чем-то очень тяжелым. Фудж, забыв опуститься на пятки, застыл с разинутым ртом.
Кхембридж пришла в себя первой.
– Все это прекрасно, директор, – сладко улыбнулась она, – но со дня издания декрета номер двадцать четыре прошло около полугода. И если первая встреча не была незаконной, то все остальные определенно были.
– Ну, – сказал Думбльдор, с вежливым интересом глядя на Кхембридж поверх сплетенных пальцев, – были бы, если бы продолжались после издания декрета. Но есть ли тому доказательства?
Пока Думбльдор это говорил, за спиной Гарри раздался странный шорох, и Кингсли как будто что-то произнес. К тому же нечто едва ощутимое – не то струя воздуха, не то птичье крыло – мазнуло Гарри по боку. Однако, опустив глаза, он ничего не заметил.
– Доказательства? – с кошмарной жабьей улыбкой повторила Кхембридж. – Вы не слушаете, Думбльдор? Зачем я, по-вашему, привела Мариэтту Эджком?
– Ах, так она готова свидетельствовать за все полгода? – вскинул брови Думбльдор. – Я-то думал, она сообщила только о сегодняшнем собрании.
– Мисс Эджком, дорогая, – тут же сказала Кхембридж, – расскажите, давно ли продолжались собрания. Можете только кивнуть или покачать головой – я уверена, прыщей от этого больше не станет. Итак: собрания происходили регулярно в течение последних шести месяцев?
У Гарри внутри все оборвалось. Вот, пожалуйста, – бесспорное доказательство, против которого не сможет возразить даже Думбльдор.
– Кивни или покачай головой, милая, – ласково повторила Кхембридж, – ну давай! Заклятие не может подействовать дважды.
Все, затаив дыхание, смотрели на Мариэтту, на ее глаза, видневшиеся между воротником и кудрявой челкой. Взгляд ее был как-то странно пуст – или это только казалось из-за отблесков камина? Потом, к величайшему изумлению Гарри, Мариэтта помотала головой.
Кхембридж глянула на Фуджа и снова уставилась на Мариэтту:
– Ты, наверное, не поняла вопроса, дорогая? Я спрашиваю: ты посещала эти собрания в течение последних шести месяцев? Да?
Мариэтта опять помотала головой.
– Что это значит, дорогая? – злобно спросила Кхембридж.
– По-моему, смысл очевиден, – резко сказала профессор Макгонаголл, – в течение последних шести месяцев никаких тайных собраний не было. Верно, мисс Эджком?
Мариэтта кивнула.
– Но сегодня вечером оно было! – в ярости закричала Кхембридж. – Собрание было, мисс Эджком, в Кстати-комнате, вы сами сказали! И Поттер был зачинщиком, не так ли? Поттер – организатор, он… Что ты трясешь головой, девчонка?
– Обычно, когда человек качает головой, – ледяным тоном отчеканила профессор Макгонаголл, – он имеет в виду «нет». Поэтому, если только мисс Эджком не пользуется языком жестов, доселе неизвестным человечеству…
Профессор Кхембридж схватила Мариэтту, развернула ее лицом к себе и изо всех сил затрясла. Думбльдор тотчас оказался на ногах и стоял, вскинув волшебную палочку; Кингсли шагнул к Кхембридж – и та отскочила от Мариэтты, размахивая руками, будто обожглась.
– Я не могу допустить рукоприкладства, Долорес, – сказал Думбльдор, впервые за все время рассердившись.
– Давайте успокоимся, мадам Кхембридж, – низко, тягуче промолвил Кингсли. – Мы же не хотим неприятностей, правда?
– Нет, – почти беззвучно выдохнула Кхембридж, поднимая глаза на громадного Кингсли. – В смысле да… вы правы, Кандальер… я… немного забылась.
Мариэтта неподвижно стояла там, где ее отпустили. Казалось, ее нисколько не всполошили ни внезапная атака, ни столь же внезапное освобождение; она прижимала мантию к лицу и бессмысленно пялилась в пустоту.
Вспомнив шепот Кингсли и нечто проскользнувшее мимо, Гарри кое-что заподозрил.
– Долорес, – подсказал Фудж с видом человека, намеренного расставить точки над «и», – сегодняшнее собрание… оно точно имело место…
– Да, – Кхембридж взяла себя в руки, – да… Так вот, мисс Эджком сообщила о собрании, и я вместе с некоторыми надежными учениками немедленно отправилась на седьмой этаж, с тем чтобы схватить нарушителей на месте преступления. Однако их, видимо, предупредили, так как, пока мы поднимались, они успели разбежаться. Впрочем, это не имеет значения. Все фамилии мне известны. Кроме того, мисс Паркинсон по моей просьбе осмотрела Кстати-комнату на предмет обнаружения улик. И Кстати-комната предоставила то, что было весьма кстати.
Тут, к ужасу Гарри, Кхембридж достала из кармана список группы и передала Фуджу.
– Увидев фамилию Поттера, я сразу поняла, с чем мы имеем дело, – тихо проговорила Кхембридж.
– Превосходно, – на лице Фуджа расцвела улыбка, – превосходно, Долорес. И… разрази меня гром…
Он поглядел на Думбльдора. Тот, бессильно опустив волшебную палочку, стоял подле Мариэтты.
– Так вот как они себя называют? – медленно произнес Фудж. – «Думбльдорова армия».
Думбльдор взял у Фуджа пергаментный лист, посмотрел на заглавие, написанное Гермионой полгода назад, и на некоторое время как будто лишился дара речи. Затем, улыбаясь, поднял глаза.
– Что же, игра окончена, – просто сказал он. – Вам нужно письменное признание, Корнелиус, или устного заявления в присутствии свидетелей будет достаточно?
Кингсли и профессор Макгонаголл переглянулись – в их лицах читался страх. Гарри решительно не понимал, что происходит, – так же как и Фудж.
– Заявление? – недоуменно переспросил Фудж. – Какое… я не по…
– «Думбльдорова армия», Корнелиус. – Думбльдор, не переставая улыбаться, помахал списком перед лицом министра. – Не «Поттерова армия». Думбльдорова.
– Но… но…
В глазах Фуджа мелькнуло понимание. Он в ужасе отшатнулся, взвизгнул и опять выскочил из камина.
– Вы? – прошептал он, затаптывая задымившийся подол.
– Именно, – любезно подтвердил Думбльдор.
– Все это организовали вы?
– Я, – кивнул Думбльдор.
– Набрали армию школьников?.. Собственную армию?
– Сегодня должно было состояться первое собрание, – пояснил Думбльдор. – С единственной целью – чтобы дети подтвердили свое согласие в нее вступить. Разумеется, теперь я вижу, что было ошибкой пригласить мисс Эджком.
Мариэтта кивнула. Фудж поглядел на нее, на Думбльдора и гневно раздул грудь.
– Так вы действительно хотели устроить заговор против меня! – завопил он.
– Действительно, – весело согласился Думбльдор.
– НЕТ! – выкрикнул Гарри.
Кингсли ожег его взглядом, Макгонаголл угрожающе расширила глаза, но до Гарри внезапно дошло, что затевает Думбльдор, и он чувствовал, что обязан этому помешать.
– Нет!.. Профессор Думбльдор!..
– Тише, Гарри, иначе, боюсь, тебе придется покинуть мой кабинет, – спокойно сказал Думбльдор.
– Да уж, помолчи, Поттер! – рявкнул Фудж. В потрясении и восторге он не сводил с Думбльдора вытаращенных глаз. – Так-так-так… Я прибыл сюда, чтобы исключить Поттера, а вместо этого…
– Вместо этого арестуете меня, – улыбнулся Думбльдор. – Потеряли кнуд, а нашли галлеон, так?
– Уизли! – закричал Фудж, задрожав в ликовании. – Уизли, вы все записали, все, что он сказал? Его признание и все-все-все?
– Да, сэр, да! – пылко отозвался Перси. Его нос был весь забрызган чернилами – с такой скоростью он строчил.
– И про армию для борьбы с министерством, и про то, что он хотел подорвать мое положение?
– Да, сэр, да, все записал! – ответил Перси, вдохновенно просматривая записи.
– Вот и замечательно, – просиял Фудж, – сделайте копию, Уизли, и немедленно отошлите в «Оракул». Если послать срочной совой, они успеют дать это в утреннем выпуске! – Перси ринулся вон из кабинета. Дверь с грохотом захлопнулась, и Фудж повернулся к Думбльдору: – А вас сопроводят в министерство и по исполнении формальных процедур переправят в Азкабан, дожидаться суда!
– А, – мягко проговорил Думбльдор, – разумеется. Вот загвоздка. Впрочем, я это предполагал.
– Загвоздка? – все так же радостно переспросил Фудж. – Не вижу никаких загвоздок, Думбльдор!
– А я, – извиняющимся тоном сказал Думбльдор, – к сожалению, вижу.
– Ах, неужели?
– Дело в том… вы рассуждаете, исходя из убеждения, что я… как бы это?.. безропотно подчинюсь. Увы, Корнелиус, этого не произойдет. Я не имею ни малейшего желания отправляться в Азкабан. Разумеется, я легко смогу бежать – но это такая бездарная потеря времени! Говоря откровенно, у меня масса других дел, которые я безусловно предпочту пребыванию в Азкабане.
Кхембридж с каждой минутой все гуще краснела, будто ее медленно заливали кипятком. Фудж ошарашенно смотрел на Думбльдора – так, словно получил по физиономии, но никак не мог в это поверить. Он как-то странно закудахтал, а потом оглянулся на Кингсли и человека с седым ежиком, единственного из всех, кто до сей поры не издал ни звука. Последний ободряюще кивнул Фуджу и отступил от стены. Его рука небрежно скользнула к карману.
– Не делайте глупостей, Давлиш, – ласково сказал Думбльдор. – Не сомневаюсь, вы прекрасный аврор – насколько я помню, все экзамены на П.А.У.К. вы сдали с оценкой «великолепно», – но если вы попытаетесь… э-э… применить силу, я не гарантирую вашей безопасности.
Человек по фамилии Давлиш глупо заморгал и опять посмотрел на Фуджа – на сей раз надеясь на подсказку, что делать дальше.
– Вы что, – осклабился Фудж, приходя в себя, – хотите в одиночку справиться со мной, Давлишем, Кандальером и Долорес?
– Мерлинова борода, разумеется, нет, – улыбнулся Думбльдор, – если вы не станете дурить.
– Ему не придется действовать в одиночку! – громко объявила профессор Макгонаголл, запуская руку во внутренний карман мантии.
– Придется, Минерва, придется, – резко возразил Думбльдор. – Вы нужны «Хогварцу»!
– Ну все, довольно! – воскликнул Фудж, выхватывая волшебную палочку. – Давлиш! Кандальер! Взять его!
Сверкнула серебристая молния; раздался грохот, напоминавший ружейный выстрел; кабинет заходил ходуном; чья-то рука схватила Гарри за шиворот и швырнула на пол. В тот же миг вспыхнула вторая молния; загалдели портреты; Янгус пронзительно вскрикнул; комнату наполнило густое облако пыли. Гарри закашлялся; перед ним с грохотом упал кто-то высокий и темный; раздался чей-то визг, что-то рухнуло, кто-то завопил: «Нет!»; разбилось стекло; быстро пробежали чьи-то ноги, послышался стон… и наступила тишина.
Гарри с трудом повернулся, чтобы посмотреть, кто его чуть не придушил, и увидел пригнувшуюся Макгонаголл; это она бросила его и Мариэтту на пол, подальше от опасности. В воздухе по-прежнему стояла пыль, Гарри никак не мог отдышаться. К ним приблизился кто-то очень высокий.
– Целы? – спросил Думбльдор.
– Да! – ответила профессор Макгонаголл, вставая и вздергивая на ноги Гарри и Мариэтту.
Пыль начала оседать. Стали видны причиненные разрушения: опрокинутый письменный стол, рухнувшие тонконогие столики, обломки серебристых приборов. Фудж, Кхембридж, Кингсли и Давлиш неподвижно лежали на полу. Феникс Янгус с тихим пением парил над ними широкими кру гами.
– К сожалению, пришлось околдовать и Кингсли, иначе было бы слишком подозрительно, – еле слышно пояснил Думбльдор. – Надо сказать, он сегодня действовал просто блестяще: пока все отвлеклись, модифицировал память мисс Эджком! Поблагодарите его от моего имени, Минерва, хорошо? Далее. Очень скоро они очнутся. Им лучше не знать, что мы с вами успели переговорить, – ведите себя так, будто они потеряли сознание всего на миг. Они ни о чем не догадаются.
– Куда вы отправитесь, Думбльдор? – шепотом спросила профессор Макгонаголл. – На площадь Мракэнтлен?
– О нет, – с мрачной улыбкой ответил Думбльдор, – скрываться я не намерен. Фудж еще пожалеет, что выставил меня из «Хогварца», это я вам обещаю.
– Профессор Думбльдор… – пролепетал Гарри.
Он не знал, с чего и начать: как он сожалеет, что организовал Д. А. и причинил столько неприятностей, или как ему горько, что из-за него Думбльдор покидает школу? Но директор не дал ему вымолвить ни слова.
– Послушай меня, Гарри, – с напором заговорил он, – ты должен научиться окклуменции, понимаешь? Делай все, что велит профессор Злей, упражняйся каждый вечер перед сном, чтобы прекратились кошмары, – скоро ты поймешь, зачем это нужно, но сейчас просто пообещай…
Человек по фамилии Давлиш пошевелился. Думбльдор схватил Гарри за запястье:
– Помни… необходимо закрыть сознание…
Но, едва пальцы Думбльдора прикоснулись к коже, шрам пронзила боль, и Гарри охватило кошмарное, жгучее желание ударить директора, укусить, разорвать…
– Скоро ты все поймешь, – шепнул Думбльдор.
Янгус сделал последний круг и завис над головой хозяина. Думбльдор отпустил Гарри, поднял руку и взялся за длинный птичий хвост. Полыхнуло пламя, и оба исчезли.
– Где он? – завопил Фудж, садясь на полу. – Где он?
– Не знаю! – заорал Кингсли, вскакивая.
– Дезаппарировать он не мог! – выпалила Кхембридж. – Из школы невозможно дезаппарировать…
– На лестницу! – закричал Давлиш, ринулся к двери, рывком распахнул ее и исчез. За ним бросились Кингсли и Кхембридж. Фудж, поразмыслив, медленно встал и отряхнулся. Повисло долгое, напряженное молчание.
– Итак, Минерва, – злорадно сказал Фудж, оправляя порванный рукав. – Боюсь, вашему другу Думбльдору пришел конец.
– О, вы так думаете? – очень обидным тоном отозвалась профессор Макгонаголл.
Фудж как будто не услышал. Он осмотрел разгромленный кабинет. Портреты, глядя на него, злобно шипели, а кое-кто очень грубо жестикулировал.
– Отправьте-ка этих двоих спать, – приказал Фудж, оборачиваясь к Макгонаголл и указывая подбородком на Гарри и Мариэтту.
Не ответив, профессор Макгонаголл быстро повела их к выходу. Когда уже закрывалась дверь, Гарри успел услышать обрывок фразы, сказанной Финеем Нигеллием:
– Знаете, министр, мы, конечно, во многом расходимся с Думбльдором, но, согласитесь, у него есть стиль…
Глава двадцать восьмая Худшее воспоминание Злея
УКАЗОМ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
Альбус Думбльдор отстранен от должности директора школы колдовства и ведьминских искусств «Хогварц». На его место назначена Долорес Джейн Кхембридж (главный инспектор).
Данный указ выпущен на основании декрета об образовании № 28.
Подпись:Корнелиус Освальд помадкиМинистр магииОбъявления развесили по школе ночью. Из них никак нельзя было узнать, что Думбльдор, одолев двух авроров, главного инспектора и министра магии с младшим помощником, скрылся в неизвестном направлении, а между тем об этом знал каждый; о побеге гудела вся школа. Разумеется, при многочисленных пересказах искажались кое-какие подробности (например, Гарри слышал, как одна второклассница уверяла подружку, что Фудж попал к св. Лоскуту и вместо головы у него тыква), но в целом излагали на удивление точно. В частности, было доподлинно известно, что Гарри и Мариэтта – единственные свидетели случившегося, и, поскольку Мариэтта лежала в лазарете, с вопросами приставали к Гарри.
– Думбльдор скоро вернется, – уверенно заявил Эрни Макмиллан, выслушав рассказ Гарри по дороге с гербологии. – Они ничего не смогли с ним сделать, когда мы были во втором классе, и теперь тоже не смогут. Жирный Монах говорит, – Эрни заговорщицки понизил голос, и Гарри, Рон и Гермиона наклонились ближе, – что вчера вечером, когда они обыскали замок и территорию, Кхембридж хотела вернуться в кабинет Думбльдора. А горгулья ее не пустила. Кабинет закрылся сам собой, и все. – Эрни ухмыльнулся. – Говорят, у жабы случилась истерика.
– Воображаю. Она, наверно, уже видела себя в директорском кресле, – мстительно произнесла Гермиона. Ребята почти уже поднялись в вестибюль. – Как она сидит и властвует над всеми учителями! Тупая, наглая, деспотичная, старая…
– Уверена, что хочешь высказаться до конца, Грейнджер?
Откуда-то из-за двери выскользнул Драко Малфой – как всегда, в сопровождении Краббе и Гойла. Бледное острое лицо светилось злобной радостью.
– Боюсь, придется лишить «Гриффиндор» и «Хуффльпуфф» парочки баллов, – процедил он.
– Ты не можешь вычитать баллы у других старост, – возразил Эрни.
– Я в курсе, что старосты не имеют права вычитать баллы, – осклабился Малфой. Краббе и Гойл захихикали. – Зато члены инспекционной бригады…
– Члены чего? – вскинулась Гермиона.
– Инспекционной бригады, Грейнджер, – повторил Малфой, тыча в серебряную буковку «И» под значком старосты. – Бригада поддержки министерства магии, набранная лично профессором Кхембридж. Мы имеем право вычитать баллы… Поэтому, Грейнджер, минус пять баллов за грубость по отношению к нашему новому директору. А с тебя, Макмиллан, пять за пререкания со мной. С Поттера пять за то, что он мне не нравится. А у тебя, Уизли, рубашка не заправлена, так что тоже минус пять. Да, и еще, Грейнджер, я забыл: с тебя минус десять за то, что ты мугродье.
Рон выхватил палочку, но Гермиона оттолкнула ее, шепнув:
– Не надо!
– Мудро, Грейнджер, – прошипел Малфой. – Новый директор – новые времена… Так что ведите себя прилично… Потрох… Король Уизгляк…
И, от души хохоча, Малфой удалился вместе с Краббе и Гойлом.
– Это блеф, – в ужасе залепетал Эрни. – Ему не могли дать право вычитать баллы… это просто смешно… это подрывает институт старост…
Но Гарри, Рон и Гермиона машинально повернулись к четырем гигантским песочным часам в нишах; часы показывали количество баллов, которые заработали колледжи. Утром с равным счетом лидировали «Гриффиндор» и «Вранзор». А сейчас у ребят на глазах камешки летели вверх, понижая уровень в нижних колбах. Ничто не менялось лишь в изумрудных часах «Слизерина».
– Заметили, да? – сказал голос Фреда.
Они с Джорджем только что спустились по мраморной лестнице.
– Малфой лишил нас примерно пятидесяти баллов, – в ярости сообщил Гарри, глядя, как еще несколько камешков улетают вверх.
– Утром, на перемене, Монтегю попытался сделать то же самое с нами, – отозвался Джордж.
– Что значит «попытался»? – тут же заинтересовался Рон.
– Бедняга не успел договорить, – объяснил Фред, – поскольку был засунут башкой вперед в шкаф-исчезант на первом этаже.
– Но вам же надают по шее! – воскликнула потрясенная Гермиона.
– Пока Монтегю не объявится, не надают, а я понятия не имею, куда мы его отправили, – невозмутимо заявил Фред. – И потом, наши шеи больше ничего не боятся.
– А когда-нибудь боялись? – повела бровью Гермиона.
– Ну как же, – сказал Джордж. – Нас ведь еще ни разу не исключали.
– Мы никогда не переступали черту, – сказал Фред.
– Разве что на полпальчика, – уточнил Джордж.
– Но никогда не устраивали настоящего безобразия, – пояснил Фред.
– А теперь? – робко спросил Рон.
– А тепе-ерь… – протянул Джордж.
– …когда Думбльдора нет… – подхватил Фред.
– …нам кажется, настоящее безобразие… – продолжил Джордж.
– …это именно то, чего заслуживает наша дорогая новая директриса, – закончил Фред.
– Вы что! – прошептала Гермиона. – Вы что! Она только и ищет предлога, чтобы вас исключить!
– Гермиона, ты не поняла, да? – улыбнулся Фред. – Нам тут больше делать нечего. Собственно, мы бы уже ушли, но сначала хотим уважить Думбльдора. Короче, – он посмотрел на часы, – скоро час «Х» этапа номер один. На вашем месте я бы пошел в Большой зал обедать – чтобы учителя знали, что вы ни при чем.
– При чем «ни при чем»? – встревожилась Гермиона.
– Увидишь, – сказал Джордж. – Ну, дети, бегите.
Близнецы повернулись и растворились в толпе школьников, спешащих на обед. Эрни растерянно пробормотал что-то насчет невыполненного задания по превращениям и спешно ретировался.
– Кажется, и правда надо уходить, – нервно пробормотала Гермиона. – На всякий случай…
– Да, точно, – согласился Рон, и все трое шагнули к дверям Большого зала. Гарри успел лишь мельком взглянуть на потолок и бегущие по нему белые облака, и тут кто-то похлопал его по плечу. Он круто обернулся и оказался нос к носу со смотрителем Филчем. Гарри торопливо отступил; чем дальше от Филча, тем лучше.
– Тебя к директору, Поттер, – с отвратительной ухмылкой сообщил Филч.
– Это не я, – по-глупому сказал Гарри, сразу подумав о коварных замыслах Фреда и Джорджа. Брылы Филча затряслись от беззвучного смеха.
– На воре шапка горит, а? – одышливо прохрипел он. – Следуй за мной.
Гарри оглянулся на Рона и Гермиону. Оба встревоженно хмурились. Он пожал плечами и за Филчем пошел назад в вестибюль, навстречу потоку оголодавших школьников.
Филч пребывал в прекрасном настроении и, всходя по мраморной лестнице, скрипуче напевал что-то себе под нос. Одолев первый марш, он сказал:
– Времена изменились, Поттер.
– Я заметил, – сухо ответил Гарри.
– Да-с… Сколько лет я твердил Думбльдору, что он с вами слишком цацкается. – Филч противно захихикал. – Вы ведь, пакостники, не осмелились бы бросить ни одной вонючей бомбочки, если б знали, что я могу надавать плетей, да так, что шкура сойдет, верно? Не посмели бы выпускать в коридорах пилозубых пчел, если б я имел право подвесить вас за ноги в своем кабинете! Но скоро, Поттер, скоро выйдет указ номер двадцать девять, и у меня появится власть! Вот тогда я смогу развернуться… а еще, я знаю, она попросила министра подписать приказ об увольнении Дрюзга… о, теперь, с нею во главе, все пойдет иначе…
Очевидно, Кхембридж не пожалела сил, чтобы умаслить Филча. Что хуже всего, Филч действительно серьезный противник; секретные переходы и тайники он знает немногим хуже, чем близнецы Уизли.
– Вот и пришли, – глянув на Гарри, ухмыльнулся Филч, трижды постучал в кабинет Кхембридж и толкнул дверь. – К вам Поттер, мэм.
Кабинет, до боли знакомый Гарри, нисколько не изменился, если не считать внушительного деревянного бруска на письменном столе, где большими золотыми буквами было написано: «ДИРЕКТОР». А позади стола Гарри увидел свой «Всполох» и «Чистые победы» близнецов, перекрученные цепями и пристегнутые к толстой металлической штанге в стене. Сердце мучительно сжалось.
Кхембридж сидела за столом и деловито строчила что-то на розовом пергаменте, но, как только вошли Гарри и Филч, подняла голову и широко улыбнулась.
– Благодарю вас, Аргус, – промурлыкала она.
– Не за что, мэм, не за что. – И, низко кланяясь, насколько позволял ревматизм, Филч попятился к выходу.
– Садитесь, – коротко приказала Кхембридж, указывая на стул. Гарри сел. Она продолжала писать. Поверх ее головы Гарри смотрел на отвратных котят, резвящихся на настенных тарелочках, и гадал, какие еще пытки приготовила для него новоиспеченная директриса.
– Итак, – Кхембридж отложила перо и посмотрела на Гарри, довольная, как жаба, нацелившаяся на очень вкусную муху. – Что будете пить?
– А? – Гарри был уверен, что не расслышал.
– Пить, мистер Поттер, – повторила Кхембридж, шире растягивая губы. – Чай? Кофе? Тыквенный сок?
Называя напитки, она взмахивала палочкой, и на столе появлялась чашка или стакан.
– Спасибо, ничего.
– Но я бы очень хотела, чтобы вы составили мне компанию. – Ее голос приобрел угрожающую медоточивость. – Выпейте что-нибудь.
– Ладно… тогда чай, – пожал плечами Гарри.
Она поднялась и, повернувшись к нему спиной, с нарочитой прилежностью стала наливать в чай молоко. Затем, шурша одеянием и пугающе любезно улыбаясь, обошла вокруг стола.
– Прошу. – Она протянула чашку. – Пейте, пока не остыл. Ну-с, мистер Поттер… Думаю, нам необходимо обсудить прискорбные события прошлой ночи.
Гарри промолчал. Кхембридж вернулась за стол и подождала. Пауза затянулась. Потом Кхембридж бодро сказала:
– Но вы ничего не пьете!
Он поднес чашку к губам, потом резко опустил. Круглые голубые глаза одного из страшенных котят напоминали волшебный глаз Хмури, что и навело Гарри на кое-какие мысли. Что сказал бы Шизоглаз, узнав, как Гарри принял питье из рук заведомого врага?
– В чем дело? – осведомилась Кхембридж, не спуская с него внимательного взгляда. – Хотите сахару?
– Нет, – сказал Гарри.
Он опять поднес чашку ко рту и, не разжимая губ, притворился, будто пьет. Улыбка Кхембридж стала шире.
– Хорошо, – прошептала она. – Очень хорошо. Итак… – Она чуть наклонилась вперед. – Где сейчас Альбус Думбльдор?
– Понятия не имею, – ответил Гарри.
– Пейте, пейте. – Кхембридж не переставала улыбаться. – И, мистер Поттер, давайте оставим детские игры. Я знаю, что вам известно, куда он направился. Вы и Думбльдор вместе замешаны в этой истории. Подумайте о своем положении, мистер Поттер…
– Я не знаю, где он, – повторил Гарри.
Он притворился, будто отпил еще.
– Очень хорошо, – недовольно бросила она. – В таком случае будьте любезны сказать, где находится Сириус Блэк.
У Гарри внутри все оборвалось. Рука с блюдцем дрогнула, чашка задребезжала. Он приставил ее к плотно сжатым губам, и горячая жидкость пролилась на мантию.
– Не знаю, – ответил он поспешнее, чем следовало.
– Мистер Поттер, – сказала Кхембридж, – позвольте напомнить, что именно я в октябре месяце чуть не схватила беглого преступника Блэка в камине гриффиндорской башни. И мне превосходно известно, что он был там ради встречи с вами. Имей я доказательства, вы оба не оставались бы по сей день на свободе. Повторяю вопрос, мистер Поттер: где Сириус Блэк?
– Понятия не имею, – громко ответил Гарри. – Ни малейшего.
Они смотрели друг на друга так долго, что у Гарри заслезились глаза. Затем Кхембридж встала.
– Хорошо, Поттер, на сей раз я вам поверю, но имейте в виду: за мной – мощь всего министерства. Все каналы связи с внешним миром просматриваются. За всеми каминами «Хогварца» – исключая мой, разумеется, – постоянно следит диспетчер кружаных сетей. Инспекционная бригада вскрывает и просматривает входящую и исходящую корреспонденцию. Мистер Филч охраняет все тайные входы и выходы. И если найдется малейшее подтверждение…
БУММ!
Пол кабинета содрогнулся. Пораженная Кхембридж едва не соскользнула со стула и ухватилась за стол.
– Что это?..
Она посмотрела на дверь. Гарри воспользовался случаем и вылил чай в ближайшую вазу с сухоцветами. Откуда-то снизу неслись крики и топот.
– Идите обедать, Поттер! – крикнула Кхембридж, вскинула палочку и выбежала из кабинета. Гарри дал ей пару секунд форы и поспешил следом выяснять, в чем дело.
Узнать это оказалось нетрудно. Этажом ниже царил полнейший кавардак: похоже, кто-то (и Гарри, кажется, знал кто) поджег огромную корзину зачарованных фейерверков.
Всюду, грохоча и изрыгая огненное пламя, летали драконы из зеленых и золотых искр; с жутким свистом туда-сюда носились пятифутовые ярко-розовые огненные колеса, будто косяк летающих тарелок; ракеты, рикошетом отскакивая от стен, распускали сверкающие хвосты серебряных искр; бенгальские огни писали в воздухе грубые ругательства; на каждом шагу как бомбы взрывались петарды, и, вместо того чтобы выгореть дотла или шипя погаснуть, эти чудеса пиротехники двигались все быстрее и горели все ярче.
Филч и Кхембридж в ужасе застыли на лестнице. Когда Гарри на них посмотрел, крупное огненное колесо, которому, видимо, не хватало места для маневра, с грозным «уи-и-и-и-и-и-и-и-и-и» покатило на директора и смотрителя. Оба заорали и пригнулись. Колесо, просвистев над их спинами, вылетело в окно и помчалось по двору. Тем временем несколько драконов и интенсивно дымящая гигантская летучая мышь пурпурного цвета вырвались в открытую дверь в конце коридора и устремились на второй этаж.
– Скорее, Филч, скорее! – завопила Кхембридж. – Надо что-то делать, не то их разнесет по всей школе! Обомри!
Сноп красного света, выпущенный ее волшебной палочкой, ударил по ракете. Та, однако, вовсе не застыла в воздухе, а взорвалась, да так, что пробила дыру в картине с весьма сентиментальным сюжетом. К счастью, ведьмочка, гулявшая по лужайке, успела вовремя убежать и пару секунд спустя, вся помятая, появилась на соседнем полотне. Колдуны, игравшие там в карты, поспешно вскочили, освобождая ей место.
– Не пользуйтесь сногсшибателем, Филч! – гневно закричала Кхембридж, как будто это он произнес заклинание.
– Слушаюсь, директор! – прохрипел тот. Какие сногсшибатели? Полный швах, с тем же успехом он мог глотать эти ракеты. Ринувшись к ближайшему шкафу, Филч выхватил метлу и принялся тыкать ею в петарды; хворостины тут же загорелись.
Гарри решил, что насмотрелся; он пригнулся и смеясь побежал к секретной двери за гобеленом чуть дальше по коридору. Проскочив туда, он столкнулся с Фредом и Джорджем. Близнецы, слушая вопли Кхембридж и Филча, с трудом сдерживали хохот.
– Сильно, – улыбаясь, шепнул Гарри, – очень сильно… Доктор Филибустер отдыхает.
– Спасибочки, – прошептал Джордж, утирая слезы. – Надеюсь, она попробует исчезальное заклинание… Их тогда становится в десять раз больше.
Весь день по всей школе горели фейерверки. И хотя они, особенно петарды, причиняли множество неудобств и разрушений, учителя не выражали особенного недовольства.
– Батюшки, какой ужас, – сардонически прокомментировала профессор Макгонаголл, когда в класс, оглушительно грохоча и выдыхая пламя, ворвался дракон. – Мисс Браун, пожалуйста, сбегайте за директором, сообщите, что к нам в аудиторию случайно залетела шутиха.
В итоге свой первый день директорства профессор Кхембридж провела, бегая по вызовам подчиненных, которые, казалось, поголовно не умели справиться с заколдованными фейерверками без ее помощи. Когда колокол возвестил конец последнего урока и гриффиндорцы отправились к себе в башню, Гарри с невыразимым удовлетворением увидел встрепанную, измазанную сажей Кхембридж, с потным лицом выходящую из класса Флитвика.
– О, благодарю вас, профессор! – пищал вслед Флитвик. – Конечно, я мог бы погасить бенгальские огни сам, но сомневался, имею ли право…
И, сияя, нахально захлопнул дверь перед ее перекошенной физиономией.
Вечером Фред и Джордж были героями гриффиндорской гостиной. Даже Гермиона пробилась сквозь восторженную толпу, чтобы их поздравить.
– Фейерверк был загляденье! – восхищенно сказала она.
– Спасибо, – ответил Джордж с удивленным, но довольным видом. – «Улетная Убойма Уизли». Одна беда, извели весь запас; завтра придется начинать по новой.
– Все равно дело того стоило, – проговорил Фред, принимая заказы у настойчивой толпы. – Если хочешь записаться в очередь, Гермиона, то пять галлеонов за «Пакет простейших полыхалок» и двадцать за «Долбанады Делюкс»…
Гермиона вернулась к столику, где сидели Гарри и Рон. Те смотрели на свои рюкзаки с таким видом, точно ждали, что домашние задания выпрыгнут оттуда и начнут делаться сами.
– Слушайте, может, денек отдохнем? – беззаботно предложила Гермиона, когда мимо окна пронеслась среброхвостая ракета. – В конце концов, в пятницу начинаются пасхальные каникулы, у нас еще будет масса времени.
– Ты себя как чувствуешь? Нормально? – поинтересовался Рон, вытаращившись на Гермиону.
– Раз уж ты спрашиваешь, – счастливо ответила та, – знаешь… пожалуй, я настроена бунтарски.
Часом позже Гарри и Рон поднялись в спальню. Вдалеке еще гремели петарды. Гарри начал раздеваться. Мимо башни проплыл бенгальский огонь, старательно выписывая в воздухе слово «КАКА».
Гарри лег, зевнул. Без очков фейерверки за окнами казались размытыми кляксами, облаками, что красиво и таинственно мерцали в черном небе. Он повернулся на бок, размышляя, понравился ли Кхембридж первый день на месте Думбльдора и что скажет Фудж, узнав, что в школе царит полный хаос. Улыбаясь, Гарри закрыл глаза…
Свист и грохот фейерверков отдалялись… или это он сам все быстрее уносился куда-то…
Он попал прямо в коридор возле департамента тайн. И помчался к черной двери… Пусть она откроется… пусть откроется…
Дверь открылась. Гарри оказался в круглом помещении со множеством одинаковых дверей… пересек его, толкнул одну дверь… она открылась…
Вот он уже в длинной прямоугольной комнате… Отовсюду слышится странное механическое клацанье… На стене танцуют блики… Гарри не задержался посмотреть… надо идти дальше…
В дальней стене – дверь… тоже легко откачнулась…
Тускло освещенный зал, просторный, высокий, как собор… сплошные стеллажи, заставленные пыльными шариками из непрозрачного стекла… сердце быстро-быстро забилось… он знает, куда идти… Гарри побежал… но его шагов не было слышно в этом огромном зале…
Здесь есть что-то очень желанное…
То, о чем он страстно мечтает… он или кто-то другой?..
Боль в шраме…
БАБАХ!
Гарри мгновенно проснулся. Он ничего не понимал, но был очень рассержен. В темноте спальни кто-то громко смеялся.
– Здорово! – воскликнул Шеймас, чей силуэт темнел на фоне окна. – Представляете, одно колесо столкнулось с ракетой, и они, кажется, спарились, идите посмотрите!
Гарри слышал, как Рон и Дин вылезли из постелей и побежали к окну. Он лежал молча, неподвижно, ждал, пока утихнет боль, и был ужасно разочарован, будто у него из-под носа в последний момент увели чудесный подарок… на этот раз он подошел так близко!
За окном парили блестящие серебристо-розовые поросята. Гарри лежал, слушая гиканье гриффиндорцев из спален нижних этажей. Потом вспомнил, что завтра урок окклуменции, и в животе шевельнулся неприятный холодок.
Весь следующий день прошел в страшном напряжении. Что скажет Злей, когда узнает, куда Гарри удалось проникнуть во вчерашнем сне? Гарри виновато вспомнил, что с последнего урока ни разу не практиковался в окклуменции. С тех пор как Думбльдор покинул школу, столько разного произошло; Гарри при всем желании не смог бы освободиться от мыслей. Впрочем, Злей вряд ли сочтет это приемлемым оправданием.
Гарри попытался поупражняться перед самым занятием, но без толку. Стоило ему замолчать, освобождая сознание от мыслей и эмоций, Гермиона тотчас спрашивала, как он себя чувствует, да и вообще не время опустошать мозг, когда учителя проводят опрос по пройденному материалу.
После ужина Гарри, готовясь к худшему, отправился в подземелье. В вестибюле его остановила Чо.
– Иди сюда. – Гарри, радуясь предлогу оттянуть встречу со Злеем, поманил ее в уголок к гигантским песочным часам. У «Гриффиндора» нижняя колба почти опустела. – Ты как? Нормально? Кхембридж не допрашивала тебя про Д. А.?
– Нет-нет, – торопливо ответила Чо. – Просто… я хотела сказать… Гарри, я и представить не могла, что Мариэтта на нас донесет…
– Что уж теперь, – досадливо буркнул Гарри. Он и впрямь считал, что Чо могла бы получше выбирать друзей; конечно, Мариэтта до сих пор в лазарете, и ее прыщи не поддаются даже мадам Помфри, но это слабое утешение.
– Она вообще-то хорошая, – сказала Чо. – Просто совершила ошибку…
Гарри вытаращил глаза:
– Хорошая, но совершила ошибку? Да она продала нас всех, включая тебя!
– Ну… все же обошлось, – умоляюще произнесла Чо. – У нее же мама в министерстве, ей было трудно…
– Отец Рона тоже в министерстве! – яростно вскричал Гарри. – Но у него, если ты не заметила, на лице не написано «гнида»…
– Гермиона Грейнджер поступила чудовищно, – не менее яростно ответила Чо. – Могла бы предупредить, что заколдовала список…
– А по-моему, это была гениальная идея, – ледяным тоном отрезал Гарри.
Чо вспыхнула, ее глаза заблестели.
– Ах да! Я и забыла… Естественно, раз это идея дорогой Гермионы…
– Только не вздумай плакать, – предупредил Гарри.
– Не собираюсь! – выкрикнула Чо.
– Ну… вот и хорошо, – сказал он. – Мне и так забот хватает.
– Ну и иди и заботься о чем хочешь! – Чо гневно развернулась и удалилась.
Гарри, кипя от злости, спустился в подземелье. Он знал по опыту, что, если придет раздраженный и обиженный, Злею будет намного легче проникнуть в его сознание. Но успокоиться не сумел и, дойдя до двери, преуспел лишь в том, что придумал еще пару аргументов против Мариэтты, которыми мог бы уязвить Чо.
– Ты опоздал, Поттер, – бросил Злей, когда Гарри вошел и закрыл дверь.
Учитель стоял спиной и перекладывал мысли в дубльдум. Сбросив последнюю серебристую нить в каменную чашу, он повернулся к Гарри:
– Ну что? Занимался?
– Да, – соврал Гарри, пристально глядя на ножку письменного стола.
– Сейчас проверим, – невозмутимо отозвался Злей. – Доставай палочку, Поттер.
Гарри занял привычную позицию перед письменным столом, лицом к Злею. От ссоры с Чо и волнения при мысли о том, чтó Злей на сей раз увидит в его памяти, сердце билось очень быстро.
– На счет три, – лениво проговорил Злей. – Раз… два…
Дверь распахнулась, и в кабинет влетел Драко Малфой.
– Профессор Злей, сэр… О!.. Простите…
Малфой с удивлением уставился на Злея и Гарри.
– Все нормально, Драко, – сказал Злей, опуская палочку. – У Поттера дополнительные занятия по зельеделию.
Подобного злорадства на лице Малфоя Гарри не видел с тех пор, как Кхембридж пришла с инспекцией на урок к Огриду.
– Я не знал, – оскалился Малфой. Гарри чувствовал, что очень покраснел, и многое бы отдал за возможность высказать Малфою в лицо всю правду – или, еще лучше, садануть хорошим заклятием.
– Драко, в чем дело? – спросил Злей.
– Профессор Кхембридж, сэр… ей нужна ваша помощь, – ответил Малфой. – Нашелся Монтегю, сэр. В туалете четвертого этажа, сэр, в унитазе.
– Как он туда попал? – осведомился Злей.
– Я не знаю, сэр, он немного не в себе.
– Хорошо, очень хорошо, – забормотал Злей. – Поттер, занятия продолжим завтра вечером.
Он повернулся и вылетел из кабинета. Малфой за спиной Злея одними губами сказал Гарри: «Дополнительные по зельеделию?» – и поспешил за учителем.
Гарри вне себя от ярости спрятал волшебную палочку и тоже направился к двери. У него появились лишние двадцать четыре часа для тренировки; он знал, что должен благодарить судьбу за счастливое избавление, но не мог. Слишком уж высока цена – теперь Малфой по всей школе растрезвонит о том, что у Гарри дополнительные занятия.
У самой двери Гарри увидел на косяке блик. Он остановился и поглядел на пятно. О чем-то оно напоминало… ну да, точно: похоже на вчерашний сон, на световые зайчики во второй комнате департамента тайн.
Гарри обернулся. Бликовал дубльдум на письменном столе. Серебристо-белое содержимое плескалось и клубилось. Мысли Злея… то, чего он не хотел показывать Гарри, если бы тот случайно проник в его сознание…
Гарри не отрываясь смотрел на дубльдум, и его все больше одолевало любопытство… Что там? Что Злей так тщательно скрывает?
По стене плясали серебристые огоньки… Гарри, напряженно размышляя, сделал два шага к столу. Может, там секретные сведения о департаменте тайн?
Гарри глянул через плечо. Сердце билось отчаянно. Интересно, освободить Монтегю из унитаза – это долго? И что потом будет делать Злей – вернется к себе или поведет Монтегю в лазарет? Конечно, поведет… Монтегю – капитан квидишной команды «Слизерина», Злей обязательно захочет убедиться, что с Монтегю все в порядке…
Гарри одолел оставшиеся несколько футов, встал над дубльдумом, заглянул в его таинственные глубины и, прислушиваясь, застыл в нерешительности. Затем вытащил волшебную палочку. В кабинете и в коридоре за дверью стояла абсолютная тишина. Гарри легонько ткнул палочкой содержимое дубльдума.
Серебристая субстанция быстро закружилась. Гарри наклонился: вещество постепенно прояснялось. Вскоре он, словно в круглое окно на потолке, увидел какое-то помещение. Кажется, это Большой зал…
Поверхность мыслей туманилась от дыхания Гарри… у него, наверно, разжижение мозгов… только псих решится на подобное… Злей вот-вот вернется…
Гарри весь дрожал… но вспомнил ссору с Чо, нагло ухмылявшегося Малфоя, и его охватила бесшабашная решимость.
Глубоко вдохнув, он решительно окунул лицо в мысли Злея. Пол кабинета дрогнул, и Гарри головой вперед опрокинуло в дубльдум…
Бешено вращаясь, он полетел сквозь холодную черноту, а затем…
Оказался посреди Большого зала. Вместо четырех столов там стояло множество столиков, и за каждым, лицом в одну сторону, сидело по одному человеку; все низко склоняли головы и прилежно писали. Тишину нарушало лишь поскрипывание перьев да редкий шорох, когда кто-то поправлял пергамент. Очевидно, шел экзамен.
В высокие окна лился яркий солнечный свет. Склоненные головы отливали золотом, медью, каштановым блеском. Гарри внимательно осмотрелся. Злей должен быть где-то здесь… это ведь его воспоминания…
А, вот он, за столиком прямо позади Гарри. Злей-подросток; худосочный, бледный. Комнатный цветок, выросший в темноте. Прямые сальные волосы спадают почти до самого стола, крючковатый нос – в полудюйме от пергамента. Гарри зашел Злею за спину и прочитал на опросном листе: «ЗАЩИТА ОТ СИЛ ЗЛА – СОВЕРШЕННО ОБЫЧНЫЙ ВОЛШЕБНЫЙ УРОВЕНЬ».
Значит, Злею лет пятнадцать-шестнадцать, примерно столько же, сколько сейчас Гарри. Рука Злея так и порхала по пергаменту; надо же, накатал по крайней мере на фут больше, чем ближайшие соседи, хотя пишет очень тесно и мелким почерком.
– Осталось пять минут!
Этот возглас заставил Гарри вздрогнуть. Обернувшись, он увидел, как неподалеку между столиками движется макушка профессора Флитвика. Тот прошел мимо лохматого черноволосого юноши… очень лохматого черноволосого юноши…
Гарри ринулся туда так поспешно, что, не будь он бесплотен, смел бы все на своем пути. Но этого не случилось; он, как во сне, гладко проскользил через два ряда столиков к третьему. Лохматый затылок все ближе… юноша выпрямился, отложил перо и притянул к себе пергамент, чтобы перечитать…
Гарри уставился на своего пятнадцатилетнего отца.
Его распирал восторг: он будто смотрел на свой портрет, но с намеренно допущенными ошибками. Глаза у Джеймса были карие, нос чуть длиннее, чем у Гарри, на лбу отсутствовал шрам. Но у них были одинаковые худые лица, рты, брови, руки; волосы Джеймса так же торчали на макушке, и, если бы он сейчас встал, они оказались бы примерно одного роста.
Джеймс широко зевнул и взъерошил волосы, окончательно испортив прическу. Затем, покосившись на профессора Флитвика, повернулся к тому, кто сидел через четыре стола позади.
Задохнувшись от волнения, Гарри увидел Сириуса. Тот, беспечно раскачиваясь на стуле, победно показал Джеймсу большие пальцы. Сириус был на редкость хорош собой; темные волосы ниспадали на глаза с небрежной элегантностью, недоступной ни Гарри, ни, как выясняется, его отцу. Девочка, сидевшая сзади, смотрела на него с робкой надеждой, но Сириус этого совершенно не замечал. Через два столика от девочки – в груди Гарри снова что-то радостно шевельнулось – сидел Рем Люпин, бледный и изнуренный (наверно, скоро полнолуние?). Люпин с головой ушел в работу; он проверял ответы, чуть нахмурясь и почесывая подбородок кончиком пера.
Где-то рядом должен быть Червехвост… да, вот он: худой коротышка с острым носом и мышастыми волосами. Червехвост очень нервничал: грыз ногти, возил ногами по полу и поминутно подглядывал в работу соседа. Гарри посмотрел на Червехвоста, а затем повернулся к Джеймсу. Тот рисовал каракули на клочке пергамента. Он уже изобразил Проныру, а теперь старательно обводил буквы «Л. Э.». Интересно, что это значит?
– Опустили перья! – пропищал профессор Флитвик. – Стеббинс, к вам это тоже относится! Прошу всех оставаться на местах, пока я не соберу работы! Акцио!
Пергаментные свитки дружно взвились в воздух, ринулись в протянутые руки профессора Флитвика и повалили его на пол. Кто-то засмеялся. Ребята, сидевшие впереди, встали, взяли профессора Флитвика под локти и поставили на ноги.
– Спасибо… спасибо, – пропыхтел Флитвик. – Что ж, прекрасно. Теперь все свободны!
Гарри посмотрел на отца. Тот торопливо замазал буквы «Л. Э.», над которыми столь усердно трудился, вскочил, запихнул перо и опросный лист в рюкзак, перекинул его через плечо и стал ждать Сириуса.
Гарри огляделся. Злей был рядом и брел к выходу, не поднимая глаз от экзаменационных вопросов. Сутулый и угловатый, он двигался рывками и напоминал паука. Сальные волосы подпрыгивали при каждом шаге.
Злея и Джеймса разделила стайка щебечущих девочек. Всунувшись между ними, Гарри получил возможность, не выпуская Злея из поля зрения, прислушиваться к разговору Джеймса и его друзей.
– Как тебе, Лунат, десятый вопрос? – уже в вестибюле поинтересовался Сириус.
– Отлично, – бодро отозвался Люпин. – «Назовите пять отличительных признаков оборотня». Гениальный вопрос.
– Ты все признаки вспомнил? – изображая озабоченность, спросил Джеймс.
– Думаю, да, – серьезно ответил Люпин. Они влились в толпу у парадных дверей, где все толкались, желая как можно скорее попасть во двор, на солнышко. – Признак первый: он сидит на моем стуле. Признак второй: на нем моя одежда. Признак третий: его зовут Рем Люпин.
Не засмеялся только Червехвост.
– Я написал про вытянутую морду, зрачки и кисточку на хвосте, – озабоченно сказал он, – а больше ничего не вспомнил…
– Ты что, Червехвост, совсем тупой? – раздраженно бросил Джеймс. – Каждый месяц оборотня наблюдаешь…
– Тише, – умоляюще произнес Люпин.
Гарри встревоженно оглянулся. Злей оставался неподалеку и по-прежнему изучал опросник. Это его воспоминание: если он решит во дворе пойти в другую сторону, Гарри уже не сможет быть около Джеймса. Однако, когда четверка друзей направилась к озеру, Злей, к большому облегчению Гарри, последовал за ними, не отрываясь от экзаменационного листа и, очевидно, не отдавая себе отчета, куда идет. Держась чуть впереди него, Гарри мог внимательно следить за Джеймсом и остальными.
– По-моему, вопросы были ерундовые, – донесся до него голос Сириуса. – Я удивлюсь, если не получу как минимум «великолепно».
– И я тоже, – отозвался Джеймс. Он сунул руку в карман и достал вырывающегося золотого Проныру.
– Где взял?
– Стащил, – беспечно ответил Джеймс и начал играть с мячиком. Он давал ему отлететь на фут, а потом снова ловил; реакция у него была просто потрясающая. Червехвост наблюдал за ним с благоговейным восторгом.
Они остановились у озера, в тени того самого бука, под которым Гарри, Рон и Гермиона однажды целое воскресенье делали уроки, и упали на траву. Гарри снова оглянулся – к счастью, Злей тоже сел под кустами, в густой тени. Он был все так же погружен в экзаменационную работу, и Гарри со спокойной душой устроился на траве, между буком и кустами, и стал смотреть на отца и его друзей. Солнце ослепительно сверкало на озерной глади, заливало берег, где, болтая босыми ногами в прохладной воде, сидела группка смеющихся девочек.
Люпин достал книгу и начал читать. Сириус, необыкновенно элегантный, высокомерно, со скукой, озирал сидящих тут и там школьников. Джеймс играл с Пронырой; он отпускал мяч все дальше, тот почти вырывался на волю, но всякий раз Джеймс схватывал его в самый последний момент. Червехвост следил за ним, раскрыв рот, и при каждом особенно ловком трюке ахал и аплодировал. Через пять минут Гарри уже недоумевал, почему Джеймс не одернет Червехвоста, но Джеймсу, по всей видимости, льстило внимание. Гарри отметил привычку отца то и дело ерошить волосы, словно от страха, что они, упаси небеса, лягут аккуратно. И еще он поминутно взглядывал на девочек, сидящих на берегу.
– Слушай, убери ты его, будь другом, – не выдержал наконец Сириус, когда Джеймс в очередной раз поймал мяч, а Червехвост испустил восторженный вопль, – пока Червехвост не обмочился от счастья.
Червехвост покраснел, а Джеймс довольно ухмыльнулся.
– Ладно, если тебя раздражает, – сказал он, запихивая Проныру в карман. По-видимому, один только Сириус мог заставить Джеймса прекратить рисоваться.
– Скучно, – пожаловался Сириус. – Жалко, что сейчас не полнолуние.
– Тебе, может, и жалко, – сумрачно проговорил Люпин из-за книги. – Но у нас еще превращения, и, если тебе нечего делать, проверь меня. На… – И он протянул учебник.
Но Сириус фыркнул:
– Видеть не могу эту белиберду, я ее помню наизусть.
– А я знаю, что тебя позабавит, – тихо сказал Джеймс. – Смотри, кто здесь…
Сириус повернул голову. И замер, как гончий пес, почуявший зайца.
– Роскошно, – прошептал он. – Соплеус.
Гарри посмотрел, куда глядит Сириус.
Злей встал и убрал экзаменационные бумаги в рюкзак. Затем вышел из тени и побрел по траве. Сириус и Джеймс встали.
Люпин и Червехвост остались сидеть: Люпин смотрел в книгу, но глаза его не двигались, а меж бровей пролегла чуть заметная складка; Червехвост с жадным ожиданием поглядывал то на Джеймса с Сириусом, то на Злея.
– Как делишки, Соплеус? – громко спросил Джеймс.
Злей отреагировал так быстро, словно ожидал нападения: бросил рюкзак, сунул руку во внутренний карман и почти уже достал волшебную палочку, когда Джеймс выкрикнул:
– Экспеллиармус!
Палочка Злея взлетела вверх футов на двенадцать и с легким стуком упала в траву за его спиной. Сириус засмеялся – почти гавкнул.
– Импедимента, – сказал он, направляя палочку на Злея, который бросился за собственной палочкой, и того сбило с ног.
Все, кто был поблизости, уже оборачивались. Кое-кто вскочил и подошел поближе. Кто-то смотрел испуганно, кто-то забавлялся.
Злей, тяжело дыша, лежал на траве. Джеймс и Сириус, подняв палочки, надвигались на него; Джеймс через плечо посматривал на девочек у озера. Червехвост, хищно наблюдая, встал и обошел вокруг Люпина, чтобы лучше видеть происходящее.
– Как экзамен, Соплюшка? – поинтересовался Джеймс.
– Соплюшка так тыкался носом в пергамент, – ядовито сказал Сириус, – что там, наверное, одни сальные пятна. Никто и прочитать ничего не сможет.
Кое-кто из зрителей засмеялся; Злей явно не пользовался популярностью. Червехвост тоненько захихикал. Злей пытался встать, но проклятие еще действовало; он был точно связан невидимыми веревками.
– Я вам еще покажу, – пыхтел он, с неприкрытой ненавистью глядя на Джеймса, – еще покажу!
– Интересно что? – невозмутимо осведомился Сириус. – Что ты с нами сделаешь? Вытрешь о нас сопли?
Злей разразился потоком бранных слов и заклинаний, но его палочка была далеко, и ничего не произошло.
– Надо вымыть твой грязный рот, – холодно сказал Джеймс. – Заблистай!
Изо рта Злея полезли розовые мыльные пузыри; на губах выступила пена, он давился, задыхался…
– ОТСТАНЬТЕ ОТ НЕГО!
Джеймс и Сириус обернулись. Рука Джеймса немедленно взметнулась к волосам.
К ним подошла одна из девочек, сидевших у озера. У нее были густые темно-рыжие волосы до плеч и поразительные зеленые миндалевидные глаза – глаза Гарри.
Мама.
– Как жизнь, Эванс? – спросил Джеймс. Его голос неожиданно зазвучал глубже, приятнее, взрослее.
– Оставьте его в покое, – повторила Лили. Она смотрела на Джеймса с глубокой неприязнью. – Что он вам сделал?
– Ну, – протянул Джеймс, будто задумавшись, – нас не устраивает скорее самый факт его существования, если ты меня понимаешь…
Многие вокруг засмеялись, в том числе Сириус и Червехвост – но не Люпин, упорно не отрывавший глаз от книги, и не Лили.
– Думаешь, это остроумно? – ледяным тоном бросила она. – Нет, Поттер. Ты обыкновенный наглый задира. Оставь его в покое.
– Оставлю, если пойдешь со мной на свидание, Эванс, – тут же ответил Джеймс. – Давай, соглашайся! Я тогда больше и палочки не направлю на старичка Соплеуса.
Тем временем порча-помеха стала выветриваться, и Злей за спиной Джеймса, плюясь мылом, дюйм за дюймом подползал к своей палочке.
– Я бы не пошла, даже если бы выбор был между тобой и гигантским кальмаром, – ответила Лили.
– Вот невезуха, Рогалис, – равнодушно усмехнулся Сириус и повернулся к Злею: – ЭЙ!
Поздно; Злей направил палочку на Джеймса; вспыхнул свет, что-то полоснуло Джеймса по щеке; на мантию брызнула кровь. Джеймс резко обернулся, вновь полыхнул свет, и через мгновение Злей повис в воздухе вверх тормашками. Мантия свесилась вниз, обнажив костлявые бледные ноги и не очень чистые сероватые трусы.
В толпе загикали; Сириус, Джеймс и Червехвост покатились со смеху.
Разъяренная Лили – впрочем, на ее лице чуть заметно дрогнула улыбка – потребовала:
– Отпусти его!
– Пожалуйста. – Джеймс дернул палочкой, и Злей бесформенной кучей свалился наземь. Выпутавшись из мантии, он вскочил, на ходу поднимая палочку, но Сириус сказал:
– Петрификус Тоталус! – И Злей, прямой как доска, снова упал.
– ОСТАВЬТЕ ЕГО В ПОКОЕ! – закричала Лили. У нее в руках тоже оказалась палочка. Джеймс и Сириус опасливо на нее покосились.
– Эванс, не заставляй меня тебя проклинать, – серьезно сказал Джеймс.
– Тогда сними с него проклятие!
Джеймс глубоко вздохнул, повернулся к Злею и пробормотал контрзаклятие.
– Прошу, – проговорил он, пока Злей с трудом поднимался на ноги. – Скажи спасибо, Соплеус, что здесь оказалась Эванс…
– Я не нуждаюсь в заступничестве мугродья!
Лили моргнула.
– Отлично, – холодно промолвила она. – Учту на будущее. Да и знаешь, на твоем месте я бы иногда стирала трусы, Соплеус.
– Извинись перед Эванс! – взревел Джеймс, направляя палочку на Злея.
– Я не хочу, чтобы его заставлял извиняться ты! – крикнула Лили, оборачиваясь к Джеймсу. – Ты ничуть не лучше его.
– Что? – захлебнулся от возмущения тот. – Я НИКОГДА не называл тебя… сама знаешь как!
– Ты!.. Да ты только и делаешь, что волосы ерошишь, потому что думаешь, что это классно – ходить с таким видом, будто только что свалился с метлы, да играешь с Пронырой, да насылаешь порчу на всех подряд! Удивительно, как твоей метле удается взлетать, с этаким надутым болваном! Меня от тебя ТОШНИТ!
Она резко развернулась и пошла прочь.
– Эванс! – закричал вдогонку Джеймс. – Эй, ЭВАНС!
Но она не оглянулась.
– Что это с ней? – пробормотал Джеймс, безуспешно пытаясь сделать вид, что этот вопрос его мало занимает.
– Читая между строк, я бы сказал, что она о тебе не очень высокого мнения, – изрек Сириус.
– Ах вот как, – разозлился Джеймс, – вот как…
Вновь полыхнул свет, и Злей опять повис в воздухе вверх ногами.
– Кто хочет посмотреть, как я снимаю с Соплюшки трусы?
Но Гарри не суждено было узнать, снял ли Джеймс трусы со Злея. Кто-то крепко схватил его за руку выше локтя. Скривившись, Гарри обернулся и, к полнейшему своему ужасу, увидел Злея – в полный рост, взрослого, побелевшего от ярости.
– Развлекаешься?
Гарри поволокло вверх. Летний день померк; он поплыл сквозь ледяную черноту. Злей цепко держал его за руку. Затем Гарри, как будто перекувырнувшись в воздухе, ударился ногами об пол. Он снова оказался у стола, перед дубльдумом, в тускло освещенном, сегодняшнем кабинете преподавателя зельеделия.
– Итак, – сказал Злей, впиваясь пальцами в руку Гарри – у того уже онемела кисть. – Итак… тебе понравилось, Поттер?
– Н-нет, – пролепетал Гарри, пытаясь высвободиться.
Ему было страшно: губы Злея тряслись, лицо помертвело, зубы обнажились.
– Остроумный человек, твой папаша, правда? – Злей изо всех сил встряхнул Гарри, и очки у того сползли на кончик носа.
– Я… я не…
Злей отшвырнул его от себя; Гарри рухнул на пол.
– Ты никому не расскажешь о том, что видел! – проревел Злей.
– Нет. – Гарри отползал как можно дальше, одновременно пытаясь встать на ноги. – Нет, конечно, я не…
– Прочь, прочь, и не смей больше появляться в моем кабинете!
Гарри метнулся к выходу, и над его головой взорвалась банка с дохлыми тараканами. Он распахнул дверь, понесся по коридору и остановился, лишь когда между ним и Злеем было уже целых три этажа. Тогда он прислонился к стене, тяжело дыша и потирая синяк на руке.
У него не было ни малейшего желания возвращаться так рано в гриффиндорскую башню, а тем более делиться впечатлениями с Роном и Гермионой. Его терзало горе и потрясение, но не оттого, что на него наорали или кидались банками. Просто он знал, каково это, когда тебя унижают на глазах толпы, и прекрасно понимал, что переживал Злей, когда над ним издевался Джеймс. Судя по тому, что видел Гарри, Злей всю дорогу говорил правду: отец и впрямь был малоприятной самодовольной личностью.
Глава двадцать девятая Профориентация
– Но почему ты больше не занимаешься окклуменцией? – нахмурилась Гермиона.
– Я же тебе объяснил, – пробормотал Гарри. – Злей говорит, я уже знаком с азами и могу заниматься сам…
– Хочешь сказать, что сны у тебя прекратились? – скептически спросила она.
– В общем и целом… – протянул Гарри, отводя глаза.
– А по-моему, пока ты не научился как следует ими управлять, Злей не должен был прекращать занятий! – вознегодовала она. – Гарри, я считаю, тебе надо пойти к нему и попросить…
– Нет, – решительно сказал Гарри. – Все, забудь – хорошо?
Это было в первый день пасхальных каникул. Следуя устоявшейся традиции, Гермиона провела его, составляя расписания подготовки к экзаменам для себя и мальчиков. Гарри и Рон не сопротивлялись: во-первых, бесполезно, а во-вторых, расписания могли и пригодиться.
Рон, узнав, что до экзаменов осталось всего полтора месяца, пришел в ужас.
– Как это ты ухитрился забыть? – поразилась Гермиона. Она постучала волшебной палочкой по квадратикам его расписания – и каждый предмет засветился своим цветом.
– Не знаю, – промямлил Рон. – Столько всякого было…
– Вот, – сказала Гермиона, вручая ему расписание, – если не выбьешься из графика, то все успеешь.
Рон мрачно воззрился на разноцветную таблицу, но потом просиял:
– Свободный вечер каждую неделю!
– Это для тренировок, – объяснила Гермиона.
Улыбка Рона увяла.
– А смысл? – скучно буркнул он. – У нас не больше шансов выиграть кубок, чем у папы – стать министром магии.
Гермиона не ответила; она смотрела на Гарри, который сверлил стену отсутствующим взглядом. Косолапсус трогал лапой его руку: дескать, за ухом-то почеши.
– Гарри, в чем дело?
– Что? – встрепенулся он. – Не, ни в чем.
Он поспешно схватил «Теорию защитной магии» и притворился, будто ищет что-то по оглавлению. Косолапсус махнул на него лапой и залез под кресло Гермионы.
– Я тут видела Чо, – осторожно начала та. – Она тоже вся несчастная… вы что, опять поссорились?
– Что?.. А… Да. – Гарри охотно ухватился за это объяснение.
– Почему?
– Из-за ее подруги-стукачки, Мариэтты, – ответил Гарри.
– И правильно! – гневно воскликнул Рон, положив расписание на стол. – Если бы не она…
Рон пустился проклинать Мариэтту Эджком, что очень устраивало Гарри: ему оставалось лишь смотреть волком, кивать, изрекать «вот именно», когда Рон замолкал, чтобы перевести дух, а самому тем временем думать, думать, думать об увиденном в дубльдуме – и с каждой минутой терзаться все мучительнее.
Воспоминания грызли его. Он никогда не сомневался в порядочности родителей и с легкостью отметал клевету Злея, полагая, что тот просто хочет опорочить память Джеймса. И разве Огрид с Сириусом не твердили постоянно, что отец Гарри был прекрасным человеком? (Да уж, а сам-то Сириус, – возразил противный голосок в голове, – не лучше, если не хуже…) Конечно, однажды Гарри слышал, как профессор Макгонаголл назвала отца и Сириуса баламутами, но, насколько он понял, имелся в виду некий прообраз близнецов Уизли… а Гарри не мог себе представить, чтобы Фред и Джордж забавы ради подвесили кого-то вверх ногами… разве что если взаправду ненавидят… может, Малфоя… если человек действительно заслужил…
Гарри уговаривал себя, что Злей, возможно, как-то обидел Джеймса, но разве Лили не спросила: «Что он вам сделал?» И разве Джеймс не сказал: «Нас не устраивает скорее самый факт его существования»? Джеймс все затеял только потому, что Сириус пожаловался на скуку. Гарри вспомнилось, что говорил Люпин на площади Мракэнтлен: Думбльдор, мол, назначил его старостой, чтобы он мог приструнить Джеймса и Сириуса… Но в дубльдуме Люпин взирал на происходящее молча…
Гарри то и дело напоминал себе, что Лили пыталась заступиться за Злея, – по крайней мере, мама была приличным человеком. Но, вспоминая ее лицо, Гарри мучился не меньше; она явно презирала Джеймса, и непонятно, как их угораздило пожениться. Неужели Джеймс ее заставил?..
Почти пять лет мысль об отце служила ему источником утешения, гордости, вдохновения. Когда говорили, что он – вылитый Джеймс, Гарри млел от удовольствия. А сейчас… сейчас при мысли об отце накатывали холод и горечь.
Дни становились ветренее, но теплее и солнечнее, а Гарри вместе с другими пяти-и семиклассниками торчал в четырех стенах и повторял пройденное, снуя челноком из общей гостиной в библиотеку и обратно. Он притворялся, что переживает из-за надвигающихся экзаменов, – и его одноклассники, до тошноты уставшие от занятий, охотно в это верили.
– Гарри, я к тебе обращаюсь! Ау! Ты меня слышишь?
– А?
Он обернулся. К библиотечному столу, за которым он сидел в одиночестве, приблизилась ужасно растрепанная Джинни Уизли. Воскресный вечер подходил к концу; Гермиона ушла в гриффиндорскую башню заниматься древними рунами; Рон был на квидишном поле.
– Ой, привет, – сказал Гарри, придвигая к себе книги. – А почему ты не на тренировке?
– Она кончилась, – ответила Джинни. – Рон повел Джека Слопера в лазарет.
– А что случилось?
– Точно непонятно, но, кажется, он сам себя нокаутировал битой. – Джинни тяжело вздохнула. – Ладно, не важно… Тут посылка пришла… Только что. Новая процедура досмотра – спасибо Кхембридж.
Джинни водрузила на стол весьма небрежно упакованную коробку: посылку явно вскрывали. Сверху красными чернилами значилось: «Проверено главным инспектором “Хогварца”».
– Пасхальные яйца от мамы, – объяснила Джинни. – Вот твое… на.
Она протянула ему красивое шоколадное яйцо, украшенное маленькими сахарными Пронырами и, судя по упаковке, с шипучими шмельками внутри. Гарри посмотрел на подарок – и вдруг в ужасе почувствовал, что к горлу подступает комок.
– Гарри, ты чего? – тихо спросила Джинни.
– Ничего, – хрипло ответил он. От сдерживаемых слез заболело горло. Он решительно не понимал, почему пасхальное яйцо так странно на него подействовало.
– Ты последнее время очень грустный, – настаивала Джинни. – Знаешь, если бы ты просто поговорил с Чо…
– Я вовсе не с Чо хотел бы поговорить, – неожиданно признался Гарри.
– А с кем?
– Я…
Он огляделся, проверяя, не подслушивает ли кто. Через несколько стеллажей от них мадам Щипц выдавала огромную кипу книг почти обезумевшей Ханне Аббот.
– Я хотел бы поговорить с Сириусом, – тихо сказал Гарри. – Но это невозможно.
Чтобы чем-то заняться, он развернул яйцо, отломил от него порядочный кусок и положил в рот.
– Ну, – медленно проговорила Джинни, тоже отламывая кусочек, – если тебе и вправду охота поговорить с Сириусом, я думаю, это можно устроить.
– Брось, – безнадежно отмахнулся Гарри. – Кхембридж охраняет все камины и читает всю почту.
– Когда растешь рядом с Фредом и Джорджем, – задумчиво произнесла Джинни, – поневоле приходишь к выводу, что возможно все, на что у тебя хватит смелости.
Гарри посмотрел на нее. Может, дело в шоколаде (Люпин всегда давал его после столкновений с дементорами), а может, в том, что он наконец высказал вслух желание, которое жгло его всю неделю; так или иначе, ему полегчало – у него появилась надежда.
– ВЫ ЧТО СЕБЕ ПОЗВОЛЯЕТЕ?
– Ой-ёй, – прошептала Джинни вскакивая. – Совсем забыла…
К ним со всех ног бежала мадам Щипц. Морщинистое лицо было искажено яростью.
– Шоколад в библиотеке! – верещала мадам Щипц. – Вон! Вон! ВОН!
Она взмахнула волшебной палочкой и, пока Гарри и Джинни стремглав неслись к двери, книжки, рюкзак и чернильница, не отставая, летели за ними и пребольно били по головам.
Вскоре после каникул, будто для того, чтобы подчеркнуть важность предстоящих экзаменов, на столах гриффиндорской гостиной появились брошюры, листовки и проспекты, рекламирующие различные колдовские профессии. На доске повесили объявление:
ПРОФЕСCИОНАЛЬНАЯ ОРИЕНТАЦИЯ
Всем пятиклассникам надлежит обсудить с кураторами свои будущие профессии. Беседы состоятся в первую неделю летнего триместра. Ниже указаны даты и время индивидуальных встреч.
Просмотрев список, Гарри узнал, что в понедельник в половине третьего должен быть в кабинете профессора Макгонаголл – значит, почти целиком пропустит прорицание. Выходные перед началом триместра Гарри вместе с другими пятиклассниками провел за изучением многочисленных проспектов и брошюр.
– Нет уж, знахарем я быть не хочу, – сказал Рон в последний вечер каникул. Он сидел, читая листок с эмблемой больницы св. Лоскута: перекрещенные кость и волшебная палочка. – Тут сказано, что на Претруднейшей Аттестации Умений Колдуна нужно получить как минимум «С» по зельеделию, гербологии, превращениям, заклинаниям и защите от сил зла. В общем… мама дорогая… буквально всего ничего…
– Но это же очень ответственная работа, – рассеянно отозвалась Гермиона, внимательно просматривая яркую розово-оранжевую брошюрку, озаглавленную «РЕШИЛИ СТАТЬ КОЛДУНОМ ПО СВЯЗЯМ С МУГЛАМИ?». – Вот здесь особенно много не требуется: достаточно иметь С.О.В.У. по мугловедению. «Гораздо важнее энтузиазм, терпение и хорошее чувство юмора!»
– Тому, кто решит связаться с моим дядей, понадобится не просто чувство юмора, – мрачно изрек Гарри. – Еще умение вовремя увернуться, например. – Сам Гарри читал проспект о банковском деле. – Послушайте: «Хотите иметь интересную работу, много путешествовать и получать солидные ценные доплаты за риск? Колдовской банк “Гринготтс” ждет вас! Нам нужны умелые взломщики заклятий! Проводится набор персонала для работы за рубежом. Уникальные перспективы…» Тут, правда, нужна арифмантика; Гермиона, ты бы подошла!
– Работа в банке меня не вдохновляет, – пробормотала Гермиона, увлеченно читая рекламку с призывом «СУМЕЕТЕ ЛИ ВЫ ДРЕССИРОВАТЬ СЛУЖЕБНЫХ ТРОЛЛЕЙ?».
– Эй, – шепнул чей-то голос у Гарри над ухом. Он оглянулся и увидел Фреда и Джорджа. – Джинни замолвила за тебя словечко, – сказал Фред и закинул ноги на соседний столик. Несколько буклетов министерства магии свалились на пол. – Она говорит, ты желаешь пообщаться с Сириусом?
– Что? – вскинулась Гермиона. Ее рука, потянувшаяся было к «ХОТИТЕ НАДЕЛАТЬ ШУМА В ДЕПАРТАМЕНТЕ ВОЛШЕБНЫХ ПРОИСШЕСТВИЙ И КАТАСТРОФ?», застыла на полпути.
– Ну… – с напускной небрежностью бросил Гарри, – я подумал, неплохо бы…
– Что за глупости? – Гермиона распрямилась и посмотрела на Гарри так, будто сама не верила тому, что видит. – Кхембридж роется в каминах, обыскивает сов!..
– Мы знаем, как это обойти. – Джордж с довольной улыбкой потянулся. – Нужен отвлекающий маневр. Вы, может быть, заметили, что в каникулы мы вели себя исключительно тихо?
– Стоит ли, подумали мы, мешать людям отдыхать? – подхватил Фред. – Не стоит, ответили мы сами себе. И потом, мы бы помешали людям не только отдыхать, но и заниматься, а это никак не годится.
Он церемонно поклонился Гермионе. Ее подобная забота явно ошеломила.
– Но с завтрашнего дня начинаются трудовые будни, – бойко продолжал Фред. – И, коль скоро мы все равно затеваем небольшой шурум-бурум, почему бы Гарри им не воспользоваться и не поболтать с Сириусом?
– Хорошо, – проговорила Гермиона с видом человека, объясняющего элементарную вещь непроходимому тупице, – допустим, отвлекающий маневр удался. Но откуда Гарри будет говорить с Сириусом?
– Из кабинета Кхембридж, – негромко сказал Гарри.
Он обдумывал это две недели и не видел альтернативы. Кхембридж сама сказала, что ее камин – единственный, за которым не ведется наблюдение.
– Ты что… совсем того? – прошептала Гермиона.
Рон, опустив листовку о промышленном выращивании грибковых культур, прислушивался к разговору.
– Не совсем, – пожал плечами Гарри.
– Для начала, как ты туда проникнешь?
На этот вопрос у Гарри был ответ.
– Нож Сириуса, – сказал он.
– Какой еще нож?
– На позапрошлое Рождество Сириус подарил мне нож – открывает любой замок, – пояснил Гарри. – Даже если Кхембридж заколдовала дверь и «алохомора» не поможет, а я сильно подозреваю, что так и есть…
– А ты что думаешь? – требовательно обратилась Гермиона к Рону, и Гарри невольно вспомнился его первый ужин на площади Мракэнтлен и миссис Уизли, точно так же воззвавшая к мужу.
– Не знаю, – ответил Рон, испуганный тем, что должен иметь какое-то мнение. – Раз Гарри так хочет, то ему и решать – правда?
– Слова истинного друга и истинного Уизли, – одобрил Фред, крепко хлопнув Рона по спине. – Отлично. Операцию назначаем на завтра, сразу после уроков: чем больше народу будет в коридорах, тем лучше… Гарри, чтобы выманить Кхембридж из кабинета, мы все устроим где-нибудь в восточном крыле… Думаю, мы можем тебе гарантировать… сколько? минут двадцать? – Он оглянулся на Джорджа.
– Легко, – сказал тот.
– А что за отвлекающий маневр? – спросил Рон.
– Увидишь, маленький братец, – сказал Фред, и они с Джорджем встали из-за стола. – Если, конечно, завтра в районе пяти вечера подгребешь к коридору Грегори Льстивого.
На следующий день Гарри проснулся очень рано. Нервничал он не меньше, чем в день дисциплинарного слушания, – и не только потому, что предстояло пробраться к камину Кхембридж, хотя и этого было бы достаточно. Однако сегодня его ждала еще и встреча со Злеем – первая с тех пор, как тот вышвырнул Гарри из своего кабинета.
Гарри немного полежал в постели, размышляя о предстоящих испытаниях, потом бесшумно встал и прошел к окну у кровати Невилла. Утро прекрасное, небо – ясной, дымчатой, опаловой голубизны. Гарри смотрел на высокий бук, под которым его отец издевался над Злеем, не представляя, как Сириус сможет оправдать этот поступок. Но отчаянно хотелось выслушать Сириуса – может, были смягчающие обстоятельства, может, найдется хоть какое-то извинение поведению Джеймса…
Тут Гарри различил движение на опушке Запретного леса. Он прищурился против слепящих солнечных лучей и увидел, как из чащи выходит Огрид. Тот, прихрамывая, добрел до хижины и скрылся внутри. Гарри пару минут понаблюдал. Огрид не выходил, но над трубой вскоре завился дымок. Ну, если Огрид сумел развести огонь, значит, не так сильно ранен.
Гарри вернулся к своему сундуку и стал одеваться.
Учитывая обстоятельства, Гарри не надеялся, что день пройдет спокойно, и тем не менее оказался не готов к бесконечным мольбам, увещаниям и воззваниям Гермионы. На истории магии она впервые в жизни не обращала внимания на лекцию профессора Биннза и бомбардировала Гарри упреками, которых он очень старался не слышать.
– …если она тебя поймает, тебя не просто исключат, она догадается, что ты разговаривал со Шляриком, и заставит принять признавалиум, и будет допрашивать…
– Гермиона, – возмущенно зашептал Рон, – ты когда-нибудь отстанешь от Гарри и начнешь слушать Биннза? Или я должен сам все это конспектировать?
– Ничего, поконспектируешь, не умрешь!
К тому времени, как они спустились в подземелье Злея, ни Рон, ни Гарри с Гермионой уже не разговаривали. Это, впрочем, нимало ее не смущало. Наоборот, пользуясь их молчанием, она продолжала монотонно бубнить, изрекая зловещие предсказания таким неистово-шипящим шепотом, что Шеймас целых пять минут проверял, не течет ли у него котел.
Злей вел себя так, словно Гарри не существует. Гарри был к этому привычен – такова была излюбленная тактика дяди Вернона – и, в сущности, радовался, что Злей не придумал чего-нибудь похуже. Собственно, если учесть, сколько издевок и презрительных насмешек выпадало на его долю раньше, новая манера Злея его даже устраивала. Гарри с удовольствием отметил, что, как только его оставили в покое, он без особых трудностей и вполне успешно приготовил закаляющее зелье. В конце урока, перелив немного отвара во флакончик и закрыв пробкой, он отнес его на учительский стол; возможно, наконец-то удастся получить по зельеделию «С».
Едва отвернувшись от стола, он услышал звон стекла. Малфой радостно захохотал. Гарри круто развернулся. Осколки его флакончика рассыпались по полу. Злей с жестоким удовлетворением посмотрел Гарри в глаза.
– Упало, – еле слышно прошептал он. – Ноль баллов, Поттер.
От ярости Гарри лишился дара речи. Он вернулся на свое место, намереваясь налить еще один флакончик и добиться от Злея справедливости, но с ужасом увидел, что котел пуст.
– Прости! – пролепетала Гермиона, прижимая ладони ко рту. – Прости, пожалуйста! Я думала, ты закончил, и решила все убрать!
Гарри не нашел в себе сил ответить. Едва прозвонил колокол, он, не оглядываясь, убежал из подземелья, а за обедом сел между Невиллом и Шеймасом, лишь бы Гермиона больше его не пилила.
Гарри так расстроился, что совсем забыл про профориентацию и вспомнил только на прорицании, когда Рон спросил, почему он не у Макгонаголл. Гарри стремглав полетел наверх и, опоздав всего на несколько минут, ворвался в кабинет куратора.
– Извините, профессор, – пропыхтел он. – Я забыл.
– Ничего, Поттер, – сказала она.
В углу кто-то фыркнул. Гарри обернулся.
И увидел Кхембридж в пышном кружевном воротничке и с пергаментом на коленях. На губах ее играла надменная улыбочка.
– Садитесь, Поттер, – велела профессор Макгонаголл, чуть дрожащими руками перебирая брошюры на столе.
Гарри сел к Кхембридж спиной, стараясь не слышать шуршания ее пера.
– Итак, Поттер, вы пришли поговорить о вашей будущей профессии, чтобы я смогла посоветовать, какие предметы вам следует изучать в шестом и седьмом классах, – заговорила профессор Макгонаголл. – Вы уже думали, чем хотели бы заниматься после школы?
– Эмм… – промычал Гарри.
Скрип пера ужасно мешал сосредоточиться.
– Да? – ободряюще сказала профессор Макгонаголл.
– Ну, я думал, что, наверно, неплохо стать аврором, – промямлил Гарри.
– Для этого нужна очень хорошая успеваемость. – Профессор Макгонаголл извлекла из кипы бумаг темную брошюрку. – Так… П.А.У.К. 5 минимум и оценки не ниже «сверх стандарта». Кроме того, претенденты в обязательном порядке проходят серию психологических тестов и испытания на профпригодность в штаб-квартире авроров. Это трудная профессия, Поттер, туда принимают только самых достойных. И, насколько я помню, за последние три года никого не взяли.
Профессор Кхембридж еле слышно кашлянула, словно проверяя, насколько незаметно может это сделать. Профессор Макгонаголл не обратила на нее ни малейшего внимания.
– Полагаю, вы хотите знать, какие предметы вам потребуются? – несколько повысив голос, продолжила она.
– Да, – кивнул Гарри. – Наверно, защита от сил зла?
– Разумеется, – подтвердила профессор Макгонаголл. – Также я бы советовала…
Профессор Кхембридж кашлянула еще раз, погромче. Профессор Макгонаголл на мгновение прикрыла глаза, потом открыла и, как ни в чем не бывало, продолжила:
– Я бы советовала изучать превращения – это умение нередко пригождается аврорам в их работе. Да, должна сразу предупредить вас, Поттер: в старшие классы я принимаю учащихся, сдавших экзамены на Совершенно Обычный Волшебный Уровень с оценками не ниже «сверх стандарта». Сейчас вы работаете, я бы сказала, на средненькое «нормально», поэтому вам необходимо как следует стараться, чтобы хорошо сдать экзамены и получить право продолжать обучение моему предмету. Далее. Вам нужно хорошо знать заклинания – это всегда полезно – и зельеделие. Да-да, Поттер, зельеделие, – добавила она с легкой улыбкой. – Знание ядов и противоядий принципиально важно для авроров. При этом, должна вам сказать, профессор Злей принимает только и исключительно тех, кто сдал экзамены на С.О.В.У. с оценкой «великолепно», поэтому…
Профессор Кхембридж кашлянула довольно отчетливо.
– Хотите леденец от кашля, Долорес? – бросила профессор Макгонаголл, даже на нее не поглядев.
– Ах нет, большое спасибо, – отозвалась Кхембридж с жеманным смешком, который Гарри так люто ненавидел. – Я лишь хотела узнать, не могу ли прервать вас на по-о-олсекундочки.
– И, осмелюсь предположить, узнали, что можете, – сквозь зубы процедила профессор Макгонаголл.
– Я немного засомневалась: а обладает ли мистер Поттер подходящим темпераментом для того, чтобы стать аврором? – сладко пропела профессор Кхембридж.
– Вот как? – с отменным безразличием сказала профессор Макгонаголл. – Что же, Поттер, – продолжила она так, будто никто ее не перебивал, – если ваши намерения серьезны, я бы рекомендовала вам подтянуть оценки по превращениям и зельеделию. Как я вижу, профессор Флитвик последние два года ставил вам «нормально» и «сверх стандарта»… с заклинаниями, по-видимому, все в порядке. Что касается защиты от сил зла, то здесь ваша успеваемость в целом высока; профессор Люпин считал, что у вас… Может быть, все-таки предложить вам леденцы от кашля, Долорес?
– О нет, благодарю, не нужно, Минерва, – манерничая, отказалась профессор Кхембридж, которая только что громко кашлянула. – Просто меня обеспокоило, что вы, должно быть, не видели справки о последних оценках Гарри по защите от сил зла. А я уверена, что вложила в его дело записку…
– Эту? – Профессор Макгонаголл с явным омерзением достала из папки розовый пергамент, поглядела на него, приподняв брови, и без комментариев убрала обратно. – Так вот, Поттер, профессор Люпин считал, что у вас ярко выраженные способности к этому предмету, а очевидно, что для аврора…
– Разве вы не поняли моей записки, Минерва? – медовым голосом осведомилась профессор Кхембридж, позабыв кашлянуть.
– Разумеется, поняла, – ответила профессор Макгонаголл. Она сильно сжимала зубы, и слова выходили неразборчиво.
– В таком случае я… я не понимаю… не вполне понимаю, зачем вы даете Поттеру ложную надежду…
– Ложную надежду? – повторила профессор Макгонаголл. Она упорно не хотела повернуться к Кхембридж. – У него высшие оценки по всем тестам…
– Очень жаль, но я вынуждена возразить вам, Минерва. Как видно из моей записки, Гарри очень плохо успевает по моему предмету…
– Видимо, мне следовало выразиться яснее, – сказала профессор Макгонаголл, поворачиваясь наконец к Кхембридж и глядя ей прямо в глаза. – У него высшие оценки по всем тестам, которые проводили компетентные преподаватели.
Улыбка пропала с лица Кхембридж так внезапно, словно у нее в голове перегорела лампочка. Она откинулась на спинку стула, открыла чистый лист и принялась строчить с неимоверной скоростью. Выпуклые глаза метались из стороны в сторону. Профессор Макгонаголл повернулась к Гарри. Ее глаза горели, тонкие ноздри раздувались.
– Какие-нибудь вопросы, Поттер?
– Да, – сказал Гарри. – Допустим, с оценками все нормально. А что это за психологические тесты и испытания, которые надо проходить?
– Нужно продемонстрировать умение не сдаваться в трудных обстоятельствах и работать в условиях стресса, – ответила профессор Макгонаголл, – а еще, поскольку обучение авроров длится дополнительные три года, упорство и хорошую работоспособность, не говоря о прекрасных практических навыках использования защитной магии. Все это означает, что после школы вам предстоит еще очень много учиться, и если вы не готовы…
– Кроме того, вам будет интересно узнать, – ледяным тоном перебила ее Кхембридж, – что министерство досконально изучает личные дела претендентов. И их криминальное прошлое.
– …если вы не готовы после окончания «Хогварца» снова сдавать экзамены, вам следует подумать о другой…
– …а следовательно, этот юноша имеет не больше шансов стать аврором, чем Думбльдор – вернуться в «Хогварц».
– То есть шансы высоки, – заметила профессор Макгонаголл.
– Поттер был под судом, – громогласно объявила Кхембридж.
– Поттер был оправдан по всем статьям, – еще громче отозвалась Макгонаголл.
Профессор Кхембридж встала. При ее росте этого можно было и не заметить, но наигранное жеманство на широком дряблом лице уступило место такой холодной ярости, что Гарри стало страшно.
– У Поттера нет ни единого шанса стать аврором!
Макгонаголл тоже встала. С ее стороны это был куда более эффектный ход – она как башня возвышалась над профессором Кхембридж.
– Поттер, – звеняще произнесла она, – я помогу вам стать аврором, даже если это будет последнее дело моей жизни! И даже если мне придется каждый день с вами заниматься, я позабочусь, чтобы вы достигли необходимых результатов!
– Министр магии никогда не возьмет Гарри Поттера на работу! – сильно повысив голос, воскликнула профессор Кхембридж.
– Вполне вероятно, к тому времени у нас будет новый министр! – крикнула профессор Макгонаголл.
– Ага! – завизжала профессор Кхембридж, тыча коротким пальцем. – Вот! Вот-вот-вот! Так я и думала! Вот чего вы хотите, Минерва Макгонаголл! Чтобы в кресло Корнелиуса Фуджа сел Альбус Думбльдор? Метите на мое место? Хотите стать старшим заместителем министра и директором школы в придачу?
– Вы бредите, – с надменной невозмутимостью отозвалась профессор Макгонаголл. – Поттер, наша беседа окончена.
Гарри перекинул рюкзак через плечо и, не осмелившись даже взглянуть на профессора Кхембридж, поспешил выйти. Он шел по коридору, и вслед ему неслись громкие крики: Кхембридж и Макгонаголл истошно орали друг на друга.
Чуть позже войдя в класс, профессор Кхембридж все еще дышала, как марафонец на финише.
– Надеюсь, ты передумаешь, Гарри, насчет того, что вы затеваете, – зашептала Гермиона, едва они открыли учебники на главе тридцать четыре, «Политика непротивления и ведение переговоров». – Кхембридж и так жутко злая…
Кхембридж то и дело бросала на Гарри яростные взгляды. Тот сидел, не поднимая головы и невидяще уставившись в «Теорию защитной магии», и думал, думал…
Что скажет Макгонаголл, которая выказала ему такое доверие, если его застукают в кабинете Кхембридж? И что, собственно, мешает ему вернуться после уроков в гриффиндорскую башню? А летом, в каникулы, расспросить Сириуса о сцене в дубльдуме. Вроде бы ничто не мешает… но при мысли о таком благоразумном поступке на душе становится ужасно тяжко… и потом, близнецы… они уже спланировали отвлекающий маневр… и еще нож, подаренный Сириусом, лежит сейчас в рюкзаке вместе с отцовским плащом-невидимкой…
Однако факт остается фактом: если его поймают…
– Думбльдор пожертвовал собой, чтобы тебя не исключили! – шептала Гермиона, закрываясь учебником. – Если тебя выгонят, все окажется напрасно!
Еще есть время передумать… и жить дальше, постоянно помня о том, чтó сделал отец погожим летним днем двадцать лет назад…
В памяти Гарри вдруг всплыли слова Сириуса, сказанные им в камине гриффиндорской башни…
А ты не так похож на своего отца, как я думал. Джеймс любил риск…
Но хочет ли Гарри теперь походить на отца?
Прозвонил колокол.
– Гарри, не делай этого, пожалуйста, не делай! – жалобно сказала Гермиона.
Гарри не ответил; он не знал, как поступить.
Рон твердо решил не высказывать своего мнения и не давать советов. Он даже не смотрел на Гарри, но, когда Гермиона в очередной раз открыла рот, намереваясь возобновить уговоры, очень тихо сказал ей:
– Слушай, хватит, а? Он сам взрослый.
С лихорадочно бьющимся сердцем Гарри вышел из класса и на середине коридора услышал вдалеке шум отвлекающего маневра. Откуда-то сверху неслись крики, визг; школьники, выходя из классов, застывали на месте и испуганно поднимали глаза к потолку…
Кхембридж проворно, насколько позволяли коротенькие ножки, вылетела из класса и, на ходу доставая палочку, побежала в другой конец коридора. Теперь или никогда.
– Гарри! Прошу тебя! – слабым голосом взмолилась Гермиона.
Но он уже решился и, повыше вздернув рюкзак, припустил бегом, ловко огибая ребят, бежавших навстречу – смотреть, что случилось в восточном крыле.
Скоро он оказался в коридоре у кабинета Кхембридж. Там было пусто. Скользнув за громадные рыцарские доспехи – шлем со скрипом повернулся, любопытствуя, что собирается делать дерзкий мальчишка, – Гарри рывком распахнул рюкзак, выхватил нож, накинул плащ-невидимку, выбрался из-за доспехов и крадучись зашагал к кабинету.
Он вставил лезвие в щель вдоль косяка, аккуратно провел вверх-вниз и вытащил. Раздался тихий щелчок; дверь распахнулась. Гарри нырнул в кабинет, торопливо закрыл дверь за собой и осмотрелся.
Все здесь было неподвижно; лишь на стене, над конфискованными метлами, весело резвились уродские котята.
Гарри снял плащ, подошел к камину и сразу нашел то, что нужно: коробочку с блестящей кружаной мукой.
Он склонился к пустому очагу. Руки дрожали. Он никогда не делал этого раньше, но приблизительно представлял, как надо пользоваться мукой. Сунув голову в камин, он взял крупную щепоть и сыпанул на аккуратно сложенные дрова; те мгновенно вспыхнули изумрудным огнем.
– Площадь Мракэнтлен, дом двенадцать! – громко и четко сказал Гарри.
Это было очень странно. Он и раньше путешествовал на кружаной муке, но тогда в сети колдовских каминов, паутиной опутывавших страну, крутилось все его тело; теперь в изумрудном пламени веретеном завертелась одна голова, а колени неподвижно стояли на полу в кабинете Кхембридж…
Вращение прекратилось столь же неожиданно, как и началось. Явственно ощущая на голове несуществующую горячую шапку, Гарри открыл глаза – его затошнило – и увидел длинный деревянный стол, за которым, склонясь над листом пергамента, сидел какой-то человек.
– Сириус?
Человек вздрогнул и оглянулся. Это оказался не Сириус, а Люпин.
– Гарри! – потрясенно воскликнул он. – Что ты здесь… что случилось? Все в порядке?
– Да, – сказал Гарри. – Просто я… мне… захотелось поболтать с Сириусом.
– Сейчас позову, – ошарашенный Люпин встал. – Сириус пошел на чердак искать Шкверчка, он опять прячется…
Люпин торопливо вышел из кухни, и Гарри стало не на что смотреть, кроме стула и ножек стола. Странно, Сириус ни разу не говорил, что разговаривать из камина так неудобно; у Гарри от стояния на каменном полу уже заболели колени.
Очень скоро вернулись Люпин и Сириус.
– В чем дело? – Сириус тревожно откинул с глаз длинные черные волосы, опустился на пол перед камином и оказался лицом к лицу с Гарри. Люпин, тоже крайне обеспокоенный, встал на колени. – Что случилось? Тебе нужна помощь?
– Нет, – ответил Гарри, – не в том дело… просто мне надо поговорить… о папе.
Мужчины удивленно переглянулись. Но у Гарри не было времени на неловкость или смущение; колени болели все сильнее, и потом, с начала отвлекающего маневра прошло уже минут пять, а Джордж обещал только двадцать. Так что Гарри немедленно приступил к рассказу о том, что видел в дубльдуме.
Когда он закончил, Люпин и Сириус помолчали. Потом Люпин негромко проговорил:
– Мне бы не хотелось, чтобы ты судил об отце по этой истории. Ему было всего пятнадцать…
– Мне тоже пятнадцать! – выпалил Гарри.
– Видишь ли, Гарри, – примирительно сказал Сириус, – Джеймс и Злей ненавидели друг друга с первой секунды. Знаешь ведь, как это бывает, да? Джеймс обладал всем, чего не было у Злея: Джеймса любили, он хорошо играл в квидиш – ему вообще многое хорошо удавалось. А Злей был такой, знаешь, придурок, к тому же в черной магии по уши. У Джеймса, каким бы плохим он тебе ни показался, на этот счет была очень строгая позиция.
– Да, но он пристал к Злею без причины, – возразил Гарри, – просто потому, что тебе было скучно, – чуть извиняющимся тоном закончил он.
– Я этим не горжусь, – быстро ответил Сириус.
Люпин покосился на него и сказал:
– Гарри, пойми, твой отец и Сириус были лучшими решительно во всем, в школе на них едва ли не молились; если иной раз их и заносило…
– Ты хочешь сказать, если иной раз мы вели себя как последние сволочи, – перебил Сириус.
Люпин улыбнулся.
– Он все время ерошил волосы, – с болью в голосе пожаловался Гарри.
Сириус и Люпин рассмеялись.
– Я и забыл, – нежно пробормотал Сириус.
– А с Пронырой он играл? – с жадным интересом спросил Люпин.
– Да, – отозвался Гарри, в недоумении глядя на ностальгирующих взрослых. – Но… мне показалось… он был какой-то идиот.
– Он и был идиот! – утешил Сириус. – Мы все тогда были идиоты! Пожалуй, только Лунат… не до такой степени… – честно прибавил он и посмотрел на Люпина.
Но тот покачал головой.
– Я ни разу не вступился за Злея, – возразил он. – Осудить вас у меня кишка была тонка.
– Не важно, – сказал Сириус, – тебе все-таки удавалось нас пристыдить… а это уже кое-что…
– А еще, – упрямо продолжал Гарри; раз уж он здесь, надо поделиться наболевшим, – он постоянно косился на девочек у озера, хотел произвести на них впечатление!
– При Лили он всегда терял голову, – пожал плечами Сириус, – и вечно перед ней выпендривался.
– Как же она вышла за него замуж?! – в отчаянии спросил Гарри. – Она же его ненавидела!
– Да ничего подобного, – усмехнулся Сириус.
– Они начали встречаться в седьмом классе, – сказал Люпин.
– Когда Джеймс перестал воображать, – добавил Сириус.
– И насылать на людей порчу забавы ради, – подхватил Люпин.
– И на Злея тоже? – недоверчиво спросил Гарри.
– Злей, – задумчиво проговорил Люпин, – это отдельная тема. Он и сам не упускал случая напасть на Джеймса – трудно было ожидать, что Джеймс станет терпеть.
– А мама с этим мирилась?
– Честно говоря, она об этом и не знала, – ответил Сириус. – Джеймс ведь не брал Злея к ним на свидания и не насылал на него заклятия у нее на глазах.
Сириус, хмурясь, глядел на Гарри. У того на лице было написано сомнение.
– Вот что, – сказал Сириус, – твой отец был моим лучшим другом и очень хорошим человеком. В пятнадцать лет многие дурят. Потом он поумнел.
– Ясно, – хмуро кивнул Гарри. – Только я никогда не думал, что мне будет жалко Злея.
– Кстати, о Злее, – вставил Люпин. Между его бровей пролегла чуть заметная морщинка. – Что он-то тебе сказал?
– Сказал, что больше не будет учить меня окклуменции, – равнодушно ответил Гарри, – тоже мне, большая траге…
– ЧТО?! – взревел Сириус. Гарри, ахнув от неожиданности, набрал полный рот пепла.
– Ты серьезно, Гарри? – резко спросил Люпин. – Он перестал давать тебе уроки?
– Да. – Гарри удивился; ему казалось, они делают из мухи слона. – Ничего страшного, мне это все равно, наоборот, сказать по правде, только легче…
– Так, сейчас я пойду и поговорю с этим… – гневно выпалил Сириус и хотел встать, но Люпин его удержал.
– Если кто и поговорит со Злеем, то это буду я! – решительно сказал он. – Но, Гарри, прежде всего сам иди к нему и скажи, что вам ни при каких обстоятельствах нельзя прекращать занятия! Когда Думбльдор узнает…
– Я к нему не пойду, он меня убьет! – возмутился Гарри. – Вы не видели, какой он был, когда выдернул меня из дубльдума.
– Гарри, для тебя сейчас нет ничего важнее обу чения окклуменции! – сурово изрек Люпин. – Ты меня понимаешь? Ничего важнее!
– Ладно, ладно, – проворчал Гарри, совершенно расстроившись, не сказать – разозлившись. – Попробую… поговорю с ним… но это не…
Он замолчал. Где-то вдалеке послышались шаги.
– Это что, Шкверчок на лестнице?
– Нет, – обернувшись, сказал Сириус, – это, видимо, с твоей стороны…
Сердце Гарри пропустило несколько ударов.
– Все, я пошел! – И он спешно вытащил голову из камина на площади Мракэнтлен. Несколько мгновений голова бешено вращалась на плечах, а потом Гарри вдруг оказался перед камином Кхембридж – он стоял на коленях, а голова крепко сидела на шее. Языки изумрудного пламени, поморгав напоследок, погасли. Из-за двери донеслось одышливое бормотание:
– Скорей, скорей… Ах, она оставила дверь открытой…
Гарри едва успел набросить плащ-невидимку, когда в кабинет ворвался Филч. Смотритель лучился от восторга и оживленно беседовал сам с собой. Пройдя через комнату, он открыл ящик письменного стола и стал рыться в бумагах.
– Разрешение на порку… разрешение на порку… наконец-то… который год напрашивались…
Он выхватил какой-то пергамент, поцеловал его и, бережно прижимая драгоценный лист к груди, зашаркал к выходу.
Гарри вскочил, убедился, что плащ полностью закрывает и его и рюкзак, распахнул дверь и поспешил за Филчем, который безумными скачками несся вперед. Никогда еще смотритель не бегал так быстро.
Спустившись на один лестничный марш, Гарри решил, что можно появиться, снял плащ, затолкал его в рюкзак и торопливо зашагал дальше. Из вестибюля неслись крики, шум. Гарри сбежал по мраморной лестнице и обнаружил внизу огромное скопление народу.
Все было в точности так, как при увольнении Трелони. Школьники (кое-кто, кажется, по уши в смердосоке), учителя и привидения сгрудились у стен, образовав гигантское кольцо. На переднем крае выделялись члены инспекционной бригады, чем-то очень довольные. Над головами собравшихся висел Дрюзг. Он смотрел вниз, в центр круга, где, точно два загнанных волка, стояли Фред и Джордж Уизли.
– Итак! – победно провозгласил голос Кхембридж. Гарри вдруг понял, что она стоит всего на несколько ступеней ниже его, вновь взирая на своих жертв с высоты. – Значит, вы считаете, это забавно – превратить школьный коридор в болото?
– В общем, да, – ответил Фред, без малейшего страха поднимая на нее глаза.
Филч, работая локтями, протолкался к Кхембридж. От счастья он чуть не рыдал.
– Принес, мадам директор, – прохрипел он, размахивая пергаментом. – Разрешение есть… плети готовы… о, позвольте мне приступить прямо сейчас…
– Очень хорошо, Аргус, – кивнула Кхембридж. – Ну-с, а вы двое, – продолжала она, обращаясь к Фреду и Джорджу, – очень скоро узнаете, как во вверенной мне школе поступают с теми, кто не умеет себя вести.
– Знаете что? – сказал Фред. – Это вряд ли. – И он повернулся к своему близнецу: – Джордж, тебе не кажется, что мы несколько засиделись за партой?
– Сам об этом думаю, – беззаботно согласился Джордж.
– Может, пора проверить, на что мы способны в реальной жизни? – продолжал Фред.
– Давно пора, – поддержал Джордж.
И не успела Кхембридж произнести хоть слово, близнецы дружно подняли палочки и хором сказали:
– Акцио метлы!
Где-то вдалеке раздался громкий треск. Гарри глянул влево, на звук, и в последний миг пригнулся – по коридору стрелами пронеслись метлы Фреда и Джорджа, причем за одной волочилась цепь и металлический штырь. Повернув налево, «Чистые победы» пролетели над лестницей и резко затормозили перед своими хозяевами. Цепь громко звякнула по плиточному полу.
– Едва ли мы встретимся, – сказал Фред профессору Кхембридж, перебрасывая ногу через древко.
– Не трудитесь нам писать, – добавил Джордж, седлая свою метлу.
Фред оглядел молчаливую внимательную толпу.
– Желающих приобрести портативное болото, выставленное в коридоре наверху, милости просим к нам – Диагон-аллея, дом девяносто три, «Удивительные ультрафокусы Уизли»! – громко объявил он. – Наш хохмазин!
– Специальные скидки учащимся «Хогварца», которые поклянутся, что с помощью наших товаров попробуют выжить из школы эту старую курицу, – прибавил Джордж, указывая на профессора Кхембридж.
– ДЕРЖИТЕ ИХ! – завопила она, но было поздно.
Заметив подступающих членов инспекционной бригады, Фред и Джордж оттолкнулись от пола и взвились футов на пятнадцать. Металлическая штанга болталась внизу, грозя задеть неосторожных зевак. Фред завис над толпой напротив полтергейста.
– Выдай им за нас по полной, Дрюзг.
И Дрюзг, который на памяти Гарри ни разу не подчинился ни одному приказу от школьника, сорвал с головы шляпу и отсалютовал близнецам, а те под оглушительные рукоплескания круто развернулись в воздухе и двумя стремительными молниями вылетели в открытую парадную дверь навстречу фантастически красочному закату.
Глава тридцатая Гурп
Следующие несколько дней этот случай обсуждали так часто, что он обещал скоро стать хогварцевской легендой: прошла всего неделя, но даже те, кто все видел собственными глазами, были почти уверены, что Фред и Джордж, прежде чем покинуть школу, спикировали на Кхембридж и забросали ее навозными бомбами. Первые дни поступок близнецов многих окрылил, и Гарри не раз доводилось слышать фразы вроде: «Честное слово, хоть сейчас на метлу и прочь из этого проклятого заведения!» или «Еще один подобный урок – и я Уизли».
Фред и Джордж позаботились о том, чтобы школа нескоро их забыла. Прежде всего они не сказали, как удалить болото, разлившееся по коридору пятого этажа в восточном крыле. Нередко можно было видеть, как Кхембридж и Филч тщетно так и этак пытаются его убрать. В конечном итоге болото огородили веревками, а Филчу поручили переводить через него школьников – повинность, кою смотритель исполнял, бесполезно лютуя и скрипя зубами. Гарри был убежден, что Макгонаголл или Флитвик могли бы убрать болото в одну секунду, но, как и в случае с «Улетной Убоймой», предпочли не вмешиваться и предоставить Кхембридж справляться самой.
Кроме того, «Чистые победы», ринувшись на зов Фреда и Джорджа, проделали в двери кабинета Кхембридж две зияющих дыры. Филч заменил дверь и перенес «Всполох» Гарри в подземелье, где к метле, по слухам, приставили вооруженного тролля-охранника. Но беды Кхембридж на этом отнюдь не закончились.
Школьники, вдохновляемые примером близнецов Уизли, боролись за вакантное место главных хулиганов. Невзирая на новую дверь, кто-то умудрился подбросить в кабинет директрисы мохноносого нюхля, и тот в поисках блестящих предметов мигом перевернул все вверх дном, а когда вошла Кхембридж, нюхль чуть не отгрыз ей руки, попытавшись скусить кольца с пальцев. Среди учеников стало доброй традицией разбрасывать в коридорах навозные бомбы и вонючие бомбочки, и скоро никто не выходил с уроков без запаса свежего воздуха, для чего все пользовались пузыреголовым заклятием – махнув рукой на то, что при этом выглядишь идиотом с аквариумом на голове.
Филч рыскал по коридорам с конским хлыстом наготове, выслеживая возмутителей спокойствия, но их было столько, что смотритель не знал, кого хватать. Инспекционная бригада должна была прийти ему на помощь, но с ее бойцами стали происходить странные вещи. Уоррингтон, игрок слизеринской квидишной команды, попал в лазарет с загадочным кожным заболеванием – он весь был как будто облеплен кукурузными хлопьями; а на следующий день Панси Паркинсон, к безмерному ликованию Гермионы, пропустила все уроки, так как у нее выросли оленьи рога.
Между тем стало ясно, какое неимоверное количество злостных закусок успели продать Фред с Джорджем, пока еще были в школе. Стоило Кхембридж войти в класс, ученики хлопались в обмороки, их рвало, у них поднималась температура, из носа хлестала кровь. Но тщетно директриса, изнывая от бессильной ярости, искала истинную причину загадочных заболеваний – школьники упорно твердили, что страдают от «грудной кхембриджабы». Назначив наказания четырем классам в полном составе, но так и не раскрыв секрета, Кхембридж сдалась и безропотно, гуртами, отпускала с занятий изнемогающих, исходящих рвотой, истекающих кровью и пóтом учеников.
Однако никто не мог превзойти Дрюзга, истинного короля хаоса, который, как оказалось, близко к сердцу принял прощальный наказ Фреда и Джорджа. Кудахча как безумный, полтергейст носился по школе, переворачивал столы, прорывался сквозь классные доски, опрокидывал вазы и статуи. Дважды он запихивал миссис Норрис в рыцарские доспехи, откуда ее под оглушительный мяв извлекал разъяренный Филч. Дрюзг бил лампы и задувал свечи; жонглировал горящими факелами над головами верещащих школьников; сваливал в камины или выбрасывал из окон целые стопки аккуратно сложенного пергамента; затопил второй этаж, сорвав все краны в уборных; как-то во время завтрака подбросил в Большой зал мешок с тарантулами; а решив отдохнуть, часами плавал за Кхембридж по воздуху и отвратительно фыркал губами всякий раз, когда она заговаривала.
Никто из учителей не желал помогать директору. Через неделю после побега близнецов Гарри своими глазами видел, как профессор Макгонаголл прошла в двух шагах от Дрюзга, который упорно пытался ослабить крепление хрустальной люстры и – Гарри готов был поклясться, что не ослышался, – тихонько шепнула полтергейсту: «Это отвинчивается в другую сторону».
В довершение ко всему Монтегю так и не оправился от пребывания в унитазе; он по-прежнему был не в себе, и как-то утром, во вторник, на подъездной дороге появились его чрезвычайно разгневанные родители.
– Может, надо рассказать, что мы знаем? – обеспокоенно спросила Гермиона, прижимая щеку к окну в классе заклинаний, чтобы посмотреть, как мистер и миссис Монтегю входят в замок. – Может, это поможет мадам Помфри его вылечить?
– Вот еще, – равнодушно отозвался Рон. – Сам поправится.
– Зато у Кхембридж – лишняя неприятность, – довольно сказал Гарри.
Гарри и Рон синхронно постучали волшебными палочками по чайным чашкам, которые надо было зачаровать. Чашка Гарри выпустила четыре коротенькие ножки; они не доставали до стола и беспомощно болтались в воздухе. Чашка Рона отрастила тонкие паучьи лапки, которые с огромным трудом подняли чашку, продержались несколько секунд, мелко дрожа, и подкосились. Чашка раскололась надвое.
– Репаро. – Гермиона легким движением палочки склеила чашку. – Все это прекрасно, но что, если Монтегю навсегда повредился в уме?
– Нам-то какое дело? – с раздражением бросил Рон. Его чашка снова, как пьяная, шаталась на подгибающихся ножках. – Монтегю не имел права отнимать баллы у «Гриффиндора»! Знаешь, Гермиона, если тебе не о ком беспокоиться, побеспокойся обо мне!
– О тебе? – переспросила она, хватая и возвращая на место свою чашку, живо поскакавшую к краю стола на небольших крепких ножках с синим узором. – А о тебе-то с какой стати?
– Когда мамино письмо пройдет наконец сквозь кордон Кхембридж, – горько изрек Рон, поддерживая свое слабосильное творение, – меня ждут колоссальные неприятности. Не удивлюсь, если это вообще будет вопиллер.
– Но…
– Вот увидите, в том, что Фред и Джордж ушли из школы, окажусь виноват я, – проворчал Рон. – Мама скажет, что я должен был их остановить, уж не знаю как… повиснуть на хвостах метел, что ли… но вина будет моя.
– Если она так скажет, это будет очень несправедливо! Что ты мог сделать? Только она не скажет ничего подобного, потому что, если у них и правда на Диагон-аллее хохмазин, значит, они давным-давно все спланировали.
– Да-а… еще вопрос, откуда он взялся, этот хохмазин? – пробормотал Рон, слишком сильно ударяя палочкой по чашке. Та упала и замерла, беспомощно подергиваясь. – Странно, да? Помещение на Диагон-аллее – это же дорого! Мама захочет знать, во что они впутались – откуда такие деньжищи.
– Я сама об этом думала, – сказала Гермиона. Ее чашка бойко топотала вокруг чашки Гарри, короткие ножки которой никак не могли достать до стола. – Вдруг Мундугнус уговорил их продавать ворованный товар, например?
– Нет, – коротко бросил Гарри.
– Откуда ты знаешь? – хором спросили Рон и Гермиона.
– Знаю… – Гарри замялся. Похоже, пришло время во всем сознаться. Молчать больше нельзя, иначе все будут подозревать Фреда и Джорджа в преступлении. – Потому что деньги дал я. Это мой приз за Тремудрый Турнир.
Повисло потрясенное молчание. Гермионина чашка подскакала к краю стола, упала и разбилась.
– О Гарри, не может быть! – воскликнула Гермиона.
– Очень даже может, – с вызовом ответил Гарри. – И я ничуть не жалею. Мне деньги не нужны, а у них будет прекрасный хохмазин.
– Но это же отлично! – возликовал Рон. – Во всем виноват ты! Меня маме винить не в чем! Можно я ей расскажу?
– Расскажи, – безрадостно согласился Гарри, – особенно если она считает, что они перепродают краденое.
Гермиона до самого конца урока не произнесла ни слова, но Гарри был уверен, что ее выдержки хватит ненадолго. И действительно, на перемене, как только они вышли из замка на слабое майское солнышко, Гермиона пронзительно посмотрела на Гарри и с решительным видом раскрыла рот.
Но Гарри не дал ей ничего сказать.
– Пилить меня бесполезно, что сделано, то сделано, – твердо заявил он. – Деньги у Фреда с Джорджем – судя по всему, они уже порядочно потратили, – забрать их я не могу, да и не хочу. Так что побереги силы.
– Я хотела поговорить не о них! – обиделась Гермиона.
Рон недоверчиво фыркнул. Гермиона ожгла его нехорошим взглядом.
– Не о них! – сердито повторила она. – Я хотела узнать, собирается ли Гарри идти к Злею просить о продолжении занятий окклуменцией!
У Гарри упало сердце. Едва улеглись разговоры о необыкновенном поступке близнецов, что, надо признать, случилось лишь спустя много часов после их побега, Рон и Гермиона захотели узнать, как прошла встреча с Сириусом. Об истинной причине, побудившей Гарри добиваться разговора с крестным, друзья не знали, и придумать, что им сказать, было чрезвычайно трудно. В конце концов Гарри вполне правдиво сообщил, что Сириус велит возобновить занятия со Злеем. О чем потом не раз пожалел: Гермиона без конца возвращалась к этой теме в самые неожиданные моменты. Вот и сейчас она сказала:
– Только не говори, что у тебя прекратились кошмары. Сегодня ночью – я знаю от Рона – ты опять бормотал во сне.
Гарри свирепо посмотрел на Рона. У того хватило совести напустить на себя пристыженный вид.
– Совсем немножко, – промямлил он. – Что-то про «еще чуть-чуть».
– Это я смотрел, как вы играете в квидиш, – жестоко соврал Гарри. – Если бы ты еще чуть-чуть протянул руку, то схватил бы Кваффл.
Уши Рона покраснели, и Гарри испытал мстительное удовольствие; ему, разумеется, не снилось ничего подобного.
Ночью он, как всегда, шел по коридору к департаменту тайн, потом сквозь круглое помещение в комнату с танцующими бликами и наконец попал в огромный зал с пыльными стеклянными шарами на полках.
Он быстро прошагал к ряду девяносто семь, повернул налево, побежал… вот тогда-то, видно, он и заговорил вслух… еще чуть-чуть… потому что чувствовал, что сознание настойчиво стремится проснуться… и действительно, не успев добежать до конца ряда, открыл глаза и увидел купол балдахина над своей постелью.
– Но ты учишься блокировать сознание? – строго допрашивала Гермиона. – Продолжаешь заниматься?
– Конечно, продолжаю, – ответил Гарри таким тоном, будто подобный вопрос для него оскорбителен, но при этом избегал ее взгляда. На самом деле ему было мучительно любопытно, что там, в зале с пыльными шарами, и он хотел, чтобы сны продолжались.
И потом, до экзаменов оставалось меньше месяца, каждая свободная минутка посвящалась подготовке, и к отходу ко сну мозг так интенсивно работал, что Гарри вообще с трудом засыпал. Когда же это все-таки происходило, глупое подсознание, как правило, выдавало идиотские сны про экзамены. А еще Гарри подозревал, что, едва он во сне оказывается у заветной двери, его мозг – вернее, та его часть, которая нередко разговаривала голосом Гермионы, – угрызается и пытается разбудить Гарри, чтобы он не дошел до конца пути.
– Знаешь, – сказал Рон, чьи уши по-прежнему полыхали, – если Монтегю не поправится до игры «Слизерина» с «Хуффльпуффом», у нас появится шанс выиграть кубок.
– Пожалуй, – отозвался Гарри, радуясь перемене темы.
– Один матч мы выиграли, один проиграли – если в следующую субботу «Слизерин» проиграет «Хуффльпуффу»…
– Да, точно, – кивнул Гарри, уже не понимая, с чем соглашается. По двору, нарочно на него не глядя, прошла Чо Чан.
Финальный матч сезона, «Гриффиндор» против «Вранзора», должен был состояться в последние выходные мая. «Хуффльпуфф» все-таки победил «Слизерин», но гриффиндорцы не осмеливались мечтать о победе – главным образом из-за ужасной игры Рона (хотя никто и не произносил этого вслух). Зато сам Рон нашел для себя источник неисчерпаемого оптимизма.
– Понимаете, хуже-то я играть все равно не смогу, правильно? – угрюмо объяснял он Гарри и Гермионе за завтраком в день матча. – И терять мне нечего, так?
– Знаешь, – сказала Гермиона чуть позже, когда они с Гарри шли на стадион в потоке возбужденных болельщиков, – мне кажется, без Фреда с Джорджем Рон, может, и будет играть лучше. Они ему не так чтобы внушали уверенность.
Луна Лавгуд с живым орлом на голове обогнала их и с самым невозмутимым видом поплыла дальше, мимо слизеринцев – те хихикали и показывали пальцами.
– О ужас, я и забыла! – Гермиона поглядела на хлопающего крыльями орла. – Сегодня же играет Чо!
Гарри, который, в отличие от Гермионы, хорошо об этом помнил, пробурчал что-то неразборчивое.
Они нашли места наверху. День был теплый, ясный, идеальный для игры, и Гарри поневоле начал надеяться, что сегодня Рон не даст слизеринцам повода распевать «Уизли – наш король!».
Матч, как всегда, комментировал Ли Джордан, очень грустный с тех пор, как сбежали Фред и Джордж. Команды стали выходить на поле. Ли без всякого воодушевления называл фамилии:
– …Брэдли… Дэйвис… Чан, – говорил он.
Увидев Чо, красивую, с блестящими развевающимися волосами, Гарри ощутил внутри не еканье даже, а лишь невнятное шевеление. Он не мог бы сказать, чего хочет, но точно знал, что устал от ссор. Перед посадкой на метлы Чо оживленно болтала с Роджером Дэйвисом, но и тут Гарри почувствовал только слабый укол ревности.
– Старт! – объявил Ли. – Дэйвис тут же берет Кваффл, капитан команды «Вранзора» Дэйвис ведет Кваффл, обходит Джонсон, обходит Белл, обходит Спиннет… летит прямо к кольцам! Бьет… и… и… – Ли очень громко ругнулся, – и забивает гол.
Гарри и Гермиона застонали вместе со всеми гриффиндорцами. Слизеринцы с противоположной стороны трибун предсказуемо затянули:
Уизли лишь ворон считает
И колец не защищает…
– Гарри, – произнес сиплый голос над ухом у Гарри. – Гермиона…
Между сиденьями торчало огромное бородатое лицо Огрида. Он только что протиснулся по заднему ряду – сидевшие там первоклассники и второклассники были встрепаны и как бы примяты. Огрид сгибался вдвое, словно прятался, но все равно был выше всех как минимум на четыре фута.
– Слышьте, – зашептал он, – могете со мной пойти? Прям сейчас? Пока все на матче?
– А подождать нельзя? – спросил Гарри. – До конца игры?
– Нет, – замотал головой Огрид. – Нет, сейчас надо… пока никто не видит… Пожалуйста.
Из ноздрей у него тихо капала кровь, вокруг глаз чернели фингалы. Гарри давно не видел Огрида вблизи, и, надо сказать, видок у того был аховый.
– Конечно, – согласился Гарри. – Пошли.
Они с Гермионой бочком покинули свой ряд, вызвав море недовольства у тех, кому пришлось встать. Те, мимо кого ломился Огрид, не протестовали, но старались как можно сильнее вжаться в кресла.
– Спасибо, народ, огромное, – поблагодарил Огрид уже на лестнице. Он без конца озирался. Они спустились, и он сказал: – Лишь бы она не заметила.
– Кто, Кхембридж? – спросил Гарри. – Не заметит. Не видел, что ли, – там вокруг нее вся инспекционная бригада. Наверно, ждет беспорядков на матче.
– Хорошо бы. – Огрид остановился и, высунувшись из-за трибуны, проверил, нет ли кого вокруг. – Было бы больше времени.
Гермиона посмотрела на него в тревоге:
– Да в чем дело, Огрид?
Они быстрым шагом двигались к опушке Запретного леса.
– Скоро… скоро узнаете, – сказал Огрид и, заслышав рев болельщиков, обернулся. – Эй! Кажись, гол забили?
– Наверняка «Вранзор», – тяжело вздохнул Гарри.
– Хорошо… хорошо… – рассеянно забормотал Огрид. – Это хорошо…
Чтобы поспеть за ним, приходилось бежать трусцой. Огрид шел, то и дело посматривая назад. Скоро они поравнялись с его хижиной, и Гермиона автоматически повернула налево, к двери. Но Огрид, минуя свое жилище, направился к лесу. Деревья на самой опушке отбрасывали густую тень. Огрид подобрал под деревом арбалет, понял, что ребята отстали, и остановился.
– Нам туда. – Он мотнул косматой головой.
– В лес? – растерялась Гермиона.
– Да, – ответил Огрид. – Пошли скорей, пока не засек никто!
Гарри и Гермиона переглянулись и нырнули в сумрак леса, за Огридом, который, вскинув арбалет, уже скрывался в зеленой чаще. Гарри и Гермиона бегом его нагнали.
– А оружие зачем? – спросил Гарри.
– Для порядку, – пожал мощными плечами Огрид.
– Ты его не брал, когда показывал тестралей, – робко заметила Гермиона.
– Так тем разом мы недалеко забирались, – сказал Огрид. – И Фиренце тогда еще не ушел из леса.
– А при чем тут Фиренце? – спросила Гермиона.
– Другие кентавры на меня осерчали, вот при чем, – понизив голос, ответил Огрид и осторожно покосился назад. – Раньше мы… ну, друзьями их не назовешь, но… мы ладили. Держались они особняком, но словцом перекинуться приходили, когда надо. Теперь не так.
Он глубоко вздохнул.
– Фиренце говорит, они рассердились, что он согласился работать у Думбльдора. – Тут Гарри споткнулся на торчащем корне, потому что смотрел не под ноги, а на Огрида.
– Эт точно, – мрачно подтвердил Огрид. – «Рассердились» – не то слово. Взбесились, во как. Ежели б не я, запинали бы беднягу Фиренце до смерти…
– Они на него напали? – потрясенно переспросила Гермиона.
– Ага, – буркнул Огрид, проламываясь сквозь низко склоненные ветви. – Полтабуна на одного.
– А ты им помешал? – с изумленным восхищением спросил Гарри. – Один?
– Яс’дело, помешал. Что ж мне, смотреть, как его убивают? – ответил Огрид. – Хорошо, я мимо проходил… И я-то думал, Фиренце вспомнит, чем с дурацкими предупреждениями лезть! – с неожиданной горячностью прибавил он.
Гарри и Гермиона удивленно переглянулись, но Огрид нахмурился и развивать тему не стал.
– Короче, – сказал он, засопев громче обычного, – разозлились на меня кентавры, и беда-то в чем – у них в лесу большое влияние… яс’дело, умнейшие существа.
– Так мы поэтому здесь, Огрид? – спросила Гермиона. – Из-за кентавров?
– Нет, – помотал головой Огрид, – не из-за них. Хоть они и могут нам подпортить… ну да ладно… скоро поймете.
На этих невнятных словах он умолк и вырвался вперед – на каждый его шаг приходилось три шага Гарри и Гермионы, и поспевать за ним было очень трудно.
Тропинка терялась, деревья росли так тесно, что в лесу было темно как в сумерках. Поляна, где Огрид показывал тестралей, осталась далеко позади, но Гарри не боялся – пока Огрид не сошел с тропы и не полез в самую чащу. Тут Гарри живо вспомнил, что случилось в прошлый раз, когда он сошел с тропы в Запретном лесу.
– Огрид! – тревожно позвал он, ломясь сквозь заросли куманики, которые Огрид легко перешагнул. – Куда мы идем?
– Осталось чуток, – бросил Огрид через плечо. – Давай, Гарри… Здесь надо держаться рядом.
Но держаться с ним рядом было нелегко. Все эти сучья, заросли, терновник, которые Огрид прорывал как паутину, беспрерывно цеплялись за мантии Гарри и Гермионы. Иногда ребята так запутывались, что приходилось останавливаться. Руки и ноги у Гарри покрылись царапинами. Лес был очень густой, и Огрид впереди казался большой тенью. В гулкой тишине пугал любой звук. Хруст веток под ногами разносился оглушительным эхом, невинный воробьиный шорох заставлял испуганно озираться в ожидании чудовищ. И кстати, странно: Гарри никогда еще не удавалось зайти так далеко в лес, не встретив никого из здешних обитателей. Их отсутствие тоже настораживало.
– Огрид, ничего, если мы включим палочки? – тихо спросила Гермиона.
– Да… валяйте, – шепнул Огрид в ответ. – Вообще-то…
Осекшись, он остановился и повернулся к ребятам; Гермиона воткнулась ему в живот и повалилась назад. Гарри едва успел ее подхватить.
– Давайте-ка притормозим, и я вам… все разобъясню, – сказал Огрид. – А потом двинем дальше.
– Хорошо, – согласилась Гермиона, когда Гарри твердо поставил ее на ноги.
Они оба пробормотали: «Люмос!» – и волшебные палочки засветились. Лицо Огрида, подсвеченное двумя блуждающими лучиками, выплыло из темноты, и Гарри в очередной раз поразился, до чего оно печально и тревожно.
– В общем, – начал Огрид. – Понимаете… ко роче… такие дела…
Он глубоко-преглубоко вздохнул.
– Меня со дня на день попрут из школы, – объявил он.
Гарри и Гермиона посмотрели друг на друга, потом на него.
– Но ты уже так долго протянул… – неуверенно заговорила Гермиона, – почему ты думаешь…
– Кхембридж считает, это я сунул ей в кабинет того нюхля.
– А это ты? – невольно вырвалось у Гарри.
– Я? С какой дури? – возмутился Огрид. – Просто раз магические животные, значит, я. Вы же знаете, она спит и видит, как бы от меня отделаться. Я-то, понятно, уходить не хочу, но, ежели б не… ну… особые обстоятельства, про которые сейчас расскажу, минуты б не остался. Не дал бы ей надо мной издеваться перед всей школой, я ж не Трелони.
Гарри и Гермиона невнятно запротестовали, но Огрид лишь взмахнул ручищей:
– Это, яс’дело, не конец света: ушел бы из школы, помог бы Думбльдору, принес бы пользу Ордену. А у вас была бы Гниллер-Планк, вы… экзамены вы сдадите…
Его голос дрогнул, и он замолчал.
– За меня-то не бойтесь, – поспешил сказать он, когда Гермиона потянулась похлопать его по руке. Он вытащил из жилетного кармана немыслимых размеров носовой платок в горошек и промокнул глаза. – Понимаете, кабы не нужда, я б вам не говорил. Ежели меня не будет… мне нельзя уехать без… без того, чтоб кому-то рассказать… потому как мне… понадобится ваша помощь. Ну и Рона, коли он захочет.
– Конечно, мы поможем, – заверил Гарри. – Что надо делать?
Огрид громко всхлипнул и потрепал Гарри по плечу с такой силой, что тот пошатнулся и привалился к дереву.
– Я знал, вы не откажете, – забормотал Огрид в платок, – ни… никогда… не забуду… ладно… тут совсем ерунда осталась… осторожней, крапива…
Они шли молча еще минут пятнадцать; Гарри как раз открыл рот, чтобы спросить, далеко ли, и тут Огрид одной рукой их придержал.
– Тихонько, – еле слышно прошептал он. – Тихохонько…
Они прокрались вперед, и Гарри увидел впереди большой холм высотой с Огрида. Сердце екнуло: наверняка это логово какого-то огромного зверя. Вокруг валялись выдранные с корнем деревья; холм возвышался посреди голого участка земли, окруженного баррикадой из стволов и поломанных веток, за которой и стояли Гарри, Гермиона и Огрид.
– Спит, – выдохнул Огрид.
Действительно, Гарри слышал отдаленное ритмическое клокотание – это работала пара огромных легких. Он покосился на Гермиону. Та, от страха остолбенев и чуть приоткрыв рот, застывшим взглядом смотрела на холм.
– Огрид, – спросила она шепотом, едва различимым на фоне громкого рокота, – он кто?
Вопрос показался Гарри странным… сам он собирался спросить: «Что это?»
– Огрид, ты ведь говорил, – начала Гермиона, и волшебная палочка у нее в руке задрожала, – что никто из них не захотел с тобой пойти!
Гарри перевел взгляд с нее на Огрида, и до него вдруг стало доходить… Он посмотрел на холм и ахнул от ужаса.
Громадное возвышение, на котором они спокойно могли встать все вместе, медленно ходило вверх-вниз в такт глубокому клокочущему дыханию. Это вовсе не холм! Это спина!
– Ну… так он и… не хотел, – отчаянно проговорил Огрид. – Только я должен был его привести, Гермиона, я был обязан!
– Но зачем? – спросила Гермиона. В ее голосе звучали слезы. – Почему? Что?.. Ох, Огрид!
– Я думал, вот приведу его, – сказал Огрид, сам чуть не рыдая, – выучу манерам… в люди выведу… покажу, что он безобидный!
– Безобидный! – пронзительно вскрикнула Гермиона, и Огрид замахал на нее руками: тише, мол. Громадное существо громко заурчало и заворочалось во сне. – Это он тебя бил, да? Вот откуда раны!
– Он не понимает своей силы! – очень серьезно ответил Огрид. – И он исправляется, уже не столько дерется…
– Так вот почему ты добирался до дома целых два месяца! – не слушая его, говорила Гермиона. – Ах, Огрид, зачем ты его привел, если он не хотел? Ему было бы гораздо лучше со своими!
– Нет, Гермиона, они все над ним издевались – он ведь махонький! – возразил Огрид.
– Махонький? – переспросила Гермиона. – Махонький?
– Гермиона, ну не мог я его там бросить, – по изувеченному лицу Огрида потекли слезы. – Понимаешь… это ж мой брат!
Гермиона уставилась на него, разинув рот.
– Огрид, говоря «брат», – медленно начал Гарри, – ты имеешь в виду…
– Ну… сводный, – поправился Огрид. – Мамка-то моя, вишь ты, ушла от нас с папашей к одному гиганту, ну и родила Гурпа…
– Гурпа? – повторил Гарри.
– Ага… ну, он как-то так себя называет, – озадаченно сказал Огрид. – По-английски он не очень… я уж учу, учу… короче, любила она его, похоже, не больше, чем меня. Гигантессы, они что, им дети нужны большие, хорошие, а Гурп для гиганта не так чтобы… всего-то шестнадцать футов…
– Да уж, крошка! – с истерическим сарказмом воскликнула Гермиона. – Прямо-таки лилипут!
– Они его все шпыняли… не мог я его бросить…
– И мадам Максим согласилась, чтобы вы взяли его с собой? – спросил Гарри.
– Она… ну, она поняла, как это для меня важно, – отвечал Огрид, ломая огромные руки. – Но… потом… сказать по правде, устала она от него… и уж в обратный путь мы разделились… правда, она пообещала никому не рассказывать…
– Как же тебе удалось незаметно его протащить? – удивился Гарри.
– Потому-то мы и добирались долго, – сказал Огрид. – Шли ночами да по диким местам. Ежели в охотку, он, яс’дело, шагает-то скоренько, да только он все артачился, назад хотел…
– Огрид, ну почему ты его не отпустил?! – воскликнула Гермиона, бессильно опускаясь на ствол вырванного дерева и закрывая лицо ладонями. – Что ты будешь делать с диким гигантом, который даже не хочет здесь оставаться!
– Ну, ты скажешь тоже… «дикий»… это уж слишком, – заявил Огрид, не переставая заламывать руки. – Бывало, конечно, набрасывался пару раз, ну, когда вожжа под хвост, – но я ж говорю, исправляется он, очень даже исправляется и привыкает хорошо.
– А для чего тогда веревки? – поинтересовался Гарри.
Он только что заметил канаты, толстые как молодые деревца, – они тянулись от стволов самых крупных ближних деревьев туда, где свернулся калачиком Гурп.
– Он связан? – слабым голосом пролепетала Гермиона.
– Ну… да… – занервничал Огрид. – Понимаете… я ж говорю… он своей силы не понимает.
До Гарри вдруг дошло, почему в лесу им никто не встретился.
– А что, собственно, мы должны делать? – испуганно спросила Гермиона.
– Смотреть за ним, – надтреснуто ответил Огрид. – Когда меня не будет.
Гарри и Гермиона в отчаянии поглядели друг на друга. Гарри отчетливо вспомнил, что уже пообещал Огриду выполнить все, что тот попросит.
– А конкретно… что подразумевается? – уточнила Гермиона.
– Не кормить, нет, ничего такого! – воодушевился Огрид. – Еду он сам добывает. Птицы, олени, тому подобное… но… ему бы компанию. Мне б только знать, что братишку навещают, поддерживают… учат… ну, сами понимаете.
Ничего не сказав, Гарри повернулся и посмотрел на спящую гору. В отличие от Огрида, пусть очень-очень большого, но все-таки человека, Гурп был какой-то странно бесформенный. То, что Гарри сначала принял за огромный мшистый валун слева от холма, оказалось головой. Абсолютно круглая, густо поросшая курчавыми волосами цветом как папоротник-орляк, она была сильно велика для такого тела. Шея практически отсутствовала – совсем как у дяди Вернона. Сверху лепилось большое мясистое ухо. Необъятная спина, прикрытая грязным коричневатым одеянием из грубо сшитых звериных шкур, вздымалась во сне, и при каждом вдохе швы немного расходились. Гурп подтянул ноги к животу, и Гарри видел громадные, размером с сани, черные босые подошвы, одну на другой.
– Значит, мы должны его учить, – пустым голосом сказал Гарри. Теперь он понял смысл предупреждения Фиренце. Попытки не увенчаются успехом. Лучше их оставить. Конечно, обитатели леса не могли не слышать, как Огрид учит младшего братца английскому языку.
– Да… так, объясняться малость, – с надеждой ответил Огрид. – Потому что ясно же: он как научится общаться, так и поймет, что мы его любим, очень, и хотим, чтоб он с нами жил.
Гарри взглянул на Гермиону. Та ответила ему совершенно безнадежным взглядом сквозь пальцы.
– Вот так пожалеешь, что нельзя вернуть Норберта, – сказал он ей, и она ответила дребезжащим смешком.
– Так вы согласны? – спросил Огрид, который, видимо, слов Гарри не расслышал.
– Мы… – протянул Гарри, уже связанный обещанием. – Мы попробуем, Огрид.
– Гарри, ты настоящий друг! – воскликнул тот со слезливой улыбкой и опять промокнул лицо носовым платком. – Но сильно-то не утруждайтесь… экзамены же… приходите к нему… ну, может, в неделю раз, поболтать чуток… под плащом, чтоб вас не видели… Ну что, я его разбужу?.. Познакомитесь…
– Что?.. Нет! – Гермиона вскочила. – Огрид, не надо, не буди его, в самом деле, это ни к че…
Но Огрид уже перешагнул через большое поваленное дерево, направился к Гурпу и, не дойдя десяти футов, подобрал с земли большой сук. Потом ободряюще улыбнулся через плечо Гарри и Гермионе и с силой ткнул брата в поясницу.
Гигант взревел. По безмолвному лесу прокатилось эхо; птицы, испуганно защебетав, снялись с верхушек деревьев и унеслись прочь. Гарри и Гермиона остолбенело смотрели, как великан встает на колени. Когда он с размаху оперся на руку, земля заходила ходуном. Гурп повертел головой, не понимая, кто или что его потревожило.
– Как делишки, Гурпи? – нарочито бодро поинтересовался Огрид, отступая и держа перед собой поднятую палку, чтобы, если нужно, снова ткнуть Гурпа. – Нормально покемарил?
Гарри и Гермиона отошли как можно дальше. Гурп стоял на коленях меж двух деревьев, еще не выдранных из земли. Его феноменально большое лицо серой луной плавало в полумраке. Голова была точно огромный каменный шар с кое-как высеченными грубыми чертами: бесформенный обрубок носа, кривой рот с неровными желтыми зубищами и крохотные для такого гиганта, глинисто-бурые, с зеленцой, глазки. Ресницы склеились после сна. Гурп с силой потер глаза костяшками, которые по размеру были никак не меньше крикетной биты. А потом вдруг с удивительной быстротой и легкостью вскочил на ноги.
– Ой, кошмар! – в ужасе взвизгнула Гермиона.
Деревья, к которым Гурп был канатами привязан за лодыжки и запястья, угрожающе затрещали. Как и говорил Огрид, в гиганте было самое малое шестнадцать футов росту. Блуждая по сторонам мутными глазами, Гурп протянул большую, как пляжный зонтик, ладонь к очень высокой сосне, схватил с верхней ветки птичье гнездо и, с недовольным ревом – птиц там не оказалось – перевернул вверх дном. Яйца гранатами посыпались вниз. Огрид закрыл голову руками.
– Смотри, Гурпи! – крикнул он, опасливо выглядывая из-под ладоней, – я тебе друзей привел. Помнишь, я обещал? Помнишь, я говорил, что, может, по делам уеду, а они о тебе заботиться будут? Помнишь, Гурпи?
Но Гурп лишь снова заревел. Трудно сказать, слышал ли он Огрида, понял ли, что Огридовы крики – это речь. Гигант схватил сосну за верхушку и потащил на себя – видимо, для забавы, чтобы посмотреть, как качается дерево.
– Эй, Гурпи, не делай так! – заорал Огрид. – Уж и без того все повыдернул!..
Гарри увидел, что земля у основания сосны пошла трещинами. Что ж, ничего удивительного.
– Я привел тебе друзей! – кричал Огрид. – Друзей, видишь? Вниз, вниз посмотри, балда бестолковая! Видишь – друзья!..
– Огрид, оставь его, – взмолилась Гермиона, но Огрид поднял сук и больно ткнул Гурпа в коленку.
Гигант отпустил сосну. Та страшно качнулась и осыпала Огрида дождем иголок. Гурп поглядел вниз.
– Это, – сказал Огрид, поспешно подходя к ребятам, – Гарри! Гарри Поттер! Если я уеду, он будет тебя навещать, понял, Гурпи?
Гурп, кажется, заметил Гарри и Гермиону только сейчас. Он низко опустил огромную, как валун, голову и приблизил к ним мутные глазки. Ребята затрепетали.
– А вот Гермиона, видишь? Гер… – Огрид замялся и повернулся к Гермионе: – Ничего, если он будет звать тебя Герми? А то ему трудно запомнить.
– Ничего, – пискнула Гермиона.
– Это Герми! Она тоже будет навещать! Правда, здорово? А? Два друга, чтобы с ними… ГУРПИ, НЕЛЬЗЯ!
Рука Гурпа, высунувшись словно из ниоткуда, потянулась к Гермионе. Гарри спешно уволок Гермиону за дерево; пальцы гиганта царапнули ствол и схватили пустоту.
– ПЛОХОЙ ГУРПИ! – донесся до ребят крик Огрида. Гермиона, дрожа и попискивая от страха, жалась к Гарри. – ГАДКИЙ! НЕЛЬЗЯ ХВАТАТЬ… ОЙ!
Гарри высунулся из-за дерева и увидел, что Огрид лежит на спине, прижимая ладонь к носу. Гурп, потеряв к нему всякий интерес, распрямился и снова принялся за сосну.
– Так, – гнусаво сказал Огрид, поднимаясь. Одной рукой он зажимал кровоточащий нос, другой хватался за арбалет. – Короче… вот вы и… познакомились… теперь он… будет вас узнавать. Да… вот так вот…
Он посмотрел вверх на Гурпа. Тот с гримасой безучастного блаженства на валунообразном лице гнул сосну к земле. Дерево громко трещало.
– Ладно, на сегодня хватит, – решил Огрид. – Ну чего… э-э… пошли обратно?
Гарри и Гермиона кивнули. Огрид положил арбалет на плечо и, держась за нос, первым двинулся к дому.
Все молчали. Даже когда сзади раздался грохот, означавший, что Гурп наконец одолел сосну, никто не произнес ни слова. Лицо Гермионы было бледно и неподвижно. Гарри не знал, что сказать. Что будет, если кто-нибудь узнает про гиганта? А он еще, как дурак, пообещал помочь… Теперь им с Гермионой придется дрессировать это чудище… Бессмысленная затея. Огриду, конечно, любой монстр чем страшнее, тем прекраснее, но неужели он способен так обманываться? Неужели он думает, что Гурп когда-нибудь сможет общаться с людьми?
– Погодите-ка, – отрывисто бросил Огрид.
Гарри и Гермиона продирались вслед за ним сквозь густые заросли спорыша. Огрид вытащил из колчана стрелу и вставил в арбалет. Ребята подняли палочки; теперь, остановившись, они тоже услышали какое-то движение.
– Ой-ёй, – прошептал Огрид.
– Мы, кажется, ясно дали понять, Огрид, – произнес глубокий мужской голос, – что тебе здесь больше делать нечего?
Из пятнисто-зеленого полумрака, будто по воздуху, выплыл обнаженный мужской торс; потом стало видно, что у талии он переходит в гнедое конское туловище. Кентавр. Гордое широкоскулое лицо, длинные черные волосы. Как и Огрид, он был вооружен; с плеча свисали лук и колчан, полный стрел.
– Как жизнь, Магориан? – опасливо поинтересовался Огрид.
Зашелестела листва, и за спиной кентавра появились четверо или пятеро его сородичей. Гарри узнал вороного бородатого Бейна, которого видел почти четыре года назад, в ту же ночь, когда познакомился с Фиренце. Бейн никак не показал, что знает Гарри.
– По-моему, – заговорил Бейн на редкость неприятным тоном и повернулся к Магориану, – мы уже решили, как поступим, если этот человек еще раз сунется в наш лес?
– «Этот человек» – я, да? – негодующе бросил Огрид. – И все потому, что не допустил убийства?
– Ты не должен был вмешиваться, Огрид, – сказал Магориан. – Мы живем по другим законам. Фиренце предал нас и обесчестил себя.
– Не знаю, с чего вы это взяли, – раздраженно ответил Огрид. – Чего плохого-то, помог Альбусу Думбльдору…
– Фиренце поступил в услужение людям, – проговорил серый кентавр с жестким, морщинистым лицом.
– В услужение! – язвительно передразнил Огрид. – Всего-то Думбльдору оказал любезность…
– Он выдает людям наши знания и наши секреты, – тихо молвил Магориан. – Кто пал так низко, тому уже не подняться.
– Вам, конечно, виднее, – пожал плечами Огрид, – только я так скажу: большую ошибку вы делаете…
– Как и ты, человек, – не дослушал Бейн, – когда приходишь в наш лес, хотя тебя предупредили…
– Слушайте-ка, – рассердился Огрид. – Не такой уж он ваш, этот лес. И не вам указывать, кому сюда ходить, а кому…
– Но и не тебе, Огрид, – невозмутимо сказал Магориан. – Сегодня я тебя отпускаю – с тобой твои малолетние…
– Они не его! – презрительно перебил Бейн. – Это школьники, Магориан, из «Хогварца»! Которым предатель Фиренце, должно быть, уже передает наши знания!
– Даже если так, убийство жеребенка – тяжкое преступление, – спокойно возразил Магориан, – мы не станем проливать невинную кровь. Сегодня, Огрид, мы тебя отпускаем. Но отныне держись подальше. Ты лишился доверия кентавров, когда помог предателю Фиренце избежать возмездия.
– Стану я из-за каких-то старых мулов из леса уходить! – выкрикнул Огрид.
– Огрид, – испуганно пискнула Гермиона, увидев, что Бейн и серый кентавр перебирают копытами, – пойдем, пожалуйста, пойдем отсюда!
Огрид уступил – но не опускал арбалета и не сводил с Магориана свирепого взгляда.
– Мы знаем, кого ты прячешь в лесу, Огрид! – крикнул вслед Магориан. Кентавры почти уже скрылись из виду. – Учти, наше терпение на пределе!
Огрид развернулся, явно порываясь возвратиться и потолковать с Магорианом еще.
– Ничего, потéрпите сколько нужно, лес не только ваш! И его тоже! – заорал он. Гарри и Гермиона изо всех сил тянули его за кротовую жилетку. Огрид, дымясь от ярости, посмотрел вниз и слегка удивился: видимо, их стараний он совсем не ощущал. – Ну-ну, угомонитесь, – сказал он, повернулся и зашагал вперед. Гарри и Гермиона, пыхтя, потрусили следом. – Вот же мулы проклятущие, а?
– Огрид, – с трудом выговорила Гермиона, огибая уже знакомые им заросли крапивы, – если кентавры не хотят, чтобы люди ходили в лес, как же мы с Гарри…
– Да ты слышала, – отмахнулся Огрид, – они не трогают жеребят – в смысле ребят. И вообще, нечего этой компашке нами командовать.
– Попытка не удалась, – шепнул Гарри огорчившейся Гермионе.
Наконец они вышли на тропу. Минут через десять лес начал редеть, в просветах между кронами показалось голубое небо. Издалека неслись радостные вопли.
– Опять гол? – Огрид остановился на опушке и поглядел на стадион. – Или матч уже кончился? Как думаете?
– Не знаю, – ответила глубоко несчастная Гермиона. Вид у нее был весьма так себе: мантия кое-где порвана, в волосах – веточки и листья, лицо и руки исцарапаны. Гарри понимал, что и сам выглядит не лучше.
– Кажись, кончился! – Огрид сощурился на стадион. – Гляньте: народ расходится… давайте-ка скоренько… смешаетесь с толпой, никто и не поймет, что вас не было!
– Отличная мысль, – бормотнул Гарри. – Ну… пока, Огрид.
– У меня нет слов, – дрожащим голосом пролепетала Гермиона. – Нет слов. Нет, у меня правда нет слов.
– Успокойся, – сказал Гарри.
– Успокоиться? – вскипела она. – Гигант! Гигант в лесу! А мы должны учить его английскому! Если, конечно, нас не убьют кентавры! У! Меня! Нет! Слов!
– Пока что ничего делать не надо, – тихонько утешил ее Гарри. Они влились в толпу оживленно болтавших хуффльпуффцев, которые шли к замку. – Только если Огрида выгонят. А этого, может, и не случится.
– Ой, брось, Гарри! – сердито вскричала она и вдруг остановилась. Идущие сзади, чтобы не наткнуться на нее, вильнули в стороны. – Разумеется, его выгонят! И вообще-то после того, что мы сейчас видели, Кхембридж можно понять!
Гарри гневно уставился на нее. Глаза Гермионы медленно наполнялись слезами.
– Ты так не думаешь, – тихо сказал Гарри.
– Нет… но… ладно… не думаю. – Она сердито вытерла глаза. – Но почему он всегда усложняет себе жизнь – и нам тоже?
– Вот не знаю…
Уизли – наш король, Уизли – наш король, Он голов не пропускает, Уизли – наш король…– Хоть бы они перестали петь эту идиотскую песню, – жалобно проговорила Гермиона. – Неужто еще не нарадовались?
От стадиона вверх по склону шла огромная толпа школьников.
– Пойдем скорей, только слизеринцев нам не хватало, – сказала Гермиона.
Уизли птичек не считает Уизли кольца защищает, «Гриффиндор» весь распевает: Уизли – наш король.– Гермиона… – пробормотал Гарри.
Песня становилась все громче – но пела не серебристо-зеленая, а красно-золотая толпа, тащившая на плечах чью-то фигурку.
Уизли – наш король, Уизли – наш король, Он голов не пропускает, Уизли – наш король…– Нет? – еле слышно выдохнула Гермиона.
– ДА! – громко сказал Гарри.
– ГАРРИ! ГЕРМИОНА! – заорал Рон, как безумный размахивая серебряным квидишным кубком. – УРА! МЫ ПОБЕДИЛИ!
Он проплыл мимо, и они проводили его ликующими взглядами. У входа в замок образовался затор. Рона больно стукнули головой о косяк, но опускать не захотели. Толпа, распевая, втиснулась в дверь и скрылась из виду. Гарри и Гермиона, сияя, смотрели им вслед, пока последние отголоски песни не замерли вдалеке. Потом поглядели друг на друга, и улыбки медленно сползли с их лиц.
– Пока не будем его расстраивать? – спросил Гарри.
– Конечно нет, – устало сказала Гермиона. – Куда торопиться.
И они вместе начали подниматься по ступеням крыльца. У парадной двери оба машинально оглянулись на Запретный лес. Может, Гарри почудилось, но, кажется, где-то над самой чащей в небо взвилась стайка птиц – будто кто-то попытался вырвать из земли дерево, на котором они сидели.
Глава тридцать первая Экзамены на С.О.В.У
Весь следующий день Рон пребывал в эйфории – благодаря ему «Гриффиндор» все-таки получил квидишный кубок! Рон не мог ни на чем сосредоточиться, ему не сиделось на месте, и единственное, на что он был способен, – снова и снова обсуждать подробности матча. Гарри и Гермионе никак не удавалось вставить хоть слово о Гурпе. Не то чтобы они очень старались; духу не хватало так жестоко вернуть Рона с небес на землю. День был ясный и теплый, и они уговорили Рона пойти заниматься на берег озера – там спокойнее, чем в общей гостиной, и можно не опасаться, что кто-то подслушает. Поначалу это предложение не показалось Рону заманчивым – его вполне устраивало, что каждый, кто проходит мимо, одобрительно хлопает его по спине, а порой тут и там раздается пение «Уизли – наш король», – но в конце концов он согласился, что глоток свежего воздуха никому не повредит.
Они разложили книжки в тени бука и сели. Рон взахлеб – примерно в десятый раз – рассказывал, как ему удалось взять первый мяч во вчерашней игре.
– Понимаете, я ведь тогда уже пропустил мяч Дэйвиса и совсем не был в себе уверен, а передо мной вдруг – раз! – и Брэдли! И тут я говорю себе: ты можешь, можешь! У меня была всего секунда, чтобы решить, куда лететь, потому что, знаете, он вроде как целил в правое кольцо – от меня правое, от него левое – но я почему-то понял, что он финтит, вот я и рискнул и полетел влево – ну, в смысле от него вправо – и… ну… вы сами видели, – скромно закончил он, без надобности проводя рукой по волосам, чтобы они эффектно взъерошились. При этом он покосился на шушукающихся третьеклассников-хуффльпуффцев, случайно оказавшихся неподалеку. – А когда через пять минут на меня попер Чемберс… Что? – Рон, поглядев на Гарри, осекся. – Чего ты улыбаешься?
– Я не улыбаюсь, – заверил Гарри, опуская глаза к учебнику по превращениям и пряча улыбку. Поведение Рона живо напомнило ему другого гриффиндорского игрока, который некогда ерошил волосы под этим же деревом. – Просто я рад, что мы выиграли.
– Да, выиграли, – медленно, со вкусом проговорил Рон. – А помните, какое было лицо у Чан, когда Джинни выхватила Проныру у нее из-под носа?
– Заплакала, наверное, да? – едко сказал Гарри.
– Ну, это-то да… от злости, скорее всего… но… – Рон нахмурился. – Вы же видели, как она отшвырнула метлу, когда приземлилась?
– Э-э… – произнес Гарри.
– Вообще-то… не видели, – тяжко вздохнув, призналась Гермиона. Она отложила книжки и покаянно посмотрела на Рона. – Честно говоря, мы с Гарри видели только первый гол Дэйвиса.
Тщательно взъерошенные волосы Рона словно поникли от разочарования.
– Вы не смотрели? – пролепетал он, переводя взгляд с одного на другую. – Не видели, как я брал мячи?
– Если честно… нет. – Гермиона протянула к нему руку, пытаясь утешить. – Рон, мы не хотели уходить – нам пришлось!
– Да? – Лицо Рона постепенно наливалось краской. – Это почему же?
– Из-за Огрида, – сказал Гарри. – Он решил признаться, откуда у него раны. И попросил пойти с ним в лес. Что нам оставалось? Ты ведь его знаешь. Ну и, короче…
Весь рассказ занял пять минут, и, когда он подошел к концу, негодование Рона сменилось потрясением.
– Он привел его с собой и спрятал в лесу?
– Угу, – хмуро буркнул Гарри.
– Нет, – замотал головой Рон, словно отрицание действительности могло ее изменить. – Нет, быть не может.
– Очень даже может, – возразила Гермиона. – В Гурпе около шестнадцати футов росту, он любит вырывать с корнем двадцатифутовые сосны и знает меня, – она фыркнула, – под именем Герми.
Рон нервно хохотнул.
– И Огрид хочет, чтобы мы?..
– Учили его английскому языку, да, – подтвердил Гарри.
– Он чокнулся, – почти с восхищением прошептал Рон.
– Да, – раздраженно отозвалась Гермиона, перевернув страницу «Превращений для продолжающих» и рассматривая серию иллюстраций, которые показывали, как сова становится театральным биноклем. – Да. Я уже думаю, что так и есть. Но, к несчастью, он заставил нас пообещать.
– Значит, придется нарушить обещание, – категорично заявил Рон. – Сами подумайте, у нас экзамены… нам самим до исключения вот столечко. – Он двумя пальцами показал, как мало. – И вообще… помните Норберта? А Арагога? Было когда-нибудь что-нибудь хорошее от Огридовых чудовищ?
– Да, но… мы обещали, – очень тихо ответила Гермиона.
Рон задумчиво пригладил волосы.
– Ладно, – вздохнул он, – Огрида ведь пока не уволили, правда? До сих пор он продержался, может, продержится и до конца года. И нам не придется иметь дело с Гурпом.
Под жаркими лучами солнца окрестности замка сверкали яркими красками, точно непросохшая картина маслом; безоблачное небо улыбалось собственному отражению в искрящейся глади озера; изредка ветерок прогонял легкие волны по атласной зелени газона. Настал июнь. Для пятиклассников он означал только одно: экзамены на С.О.В.У.
Учителя больше не давали домашних заданий, посвящая уроки повторению тем, которые, по их мнению, вероятнее всего могли встретиться на экзаменах. В атмосфере горячечной сосредоточенности Гарри забыл обо всем остальном. Впрочем, на уроках зельеделия он иногда думал: интересно, говорил ли Люпин со Злеем о продолжении занятий окклуменцией? Если и говорил, Злей проигнорировал его слова, как игнорировал самого Гарри. Последнего это весьма устраивало; и без окклуменции дел хватало. Гермиона, к счастью, тоже была поглощена другими заботами и не приставала к нему; она постоянно что-то бормотала себе под нос и уже много дней не вспоминала об одежде для эльфов.
Но не только Гермиона вела себя странно. У Эрни Макмиллана, скажем, появилась неприятная привычка расспрашивать всех и каждого, кто как готовится к экзаменам.
– Вот вы сколько часов в день занимаетесь, примерно? – с маниакальным блеском в глазах спросил он у Гарри и Рона, когда все они перед уроком гербологии стояли у теплицы.
– Не знаю, – пожал плечами Рон. – Сколько-то занимаюсь.
– Больше восьми часов или меньше?
– Наверно, меньше, – немного встревожившись, ответил Рон.
– Я занимаюсь восемь, – гордо надулся Эрни. – Восемь или девять. Час перед завтраком каждый день обязательно. Восемь – это в среднем. По выходным стараюсь десять. В понедельник занимался девять с половиной. Во вторник похуже – всего семь с четвертью. Потом в среду…
Гарри готов был поставить памятник профессору Спарж за то, что она запустила всех в теплицу номер три и Эрни замолчал.
Между тем Драко Малфой нашел другой способ посеять панику. За несколько дней до начала экзаменов многие слышали, как он говорил Краббе и Гойлу у класса зельеделия:
– Разумеется, дело не в том, что ты знаешь, а в том, кого знаешь. Вот, например, мой папа. Он много лет дружит с председателем Колдовской экзаменационной комиссии, старушкой Гризельдой Марчбэнкс. Мы приглашаем ее на званые ужины и все такое…
– Как думаете, это правда? – тревожным шепотом спросила Гермиона у Гарри и Рона.
– Даже если да, что мы можем поделать, – мрачно ответил Рон.
– Вряд ли это правда, – тихо сказал за их спинами Невилл. – Гризельда Марчбэнкс – подруга Ба. И она ни разу не упоминала Малфоев.
– А какая она, Невилл? – тут же спросила Гермиона. – Строгая?
– Похожа на Ба, – подавленно ответил Невилл.
– Но ведь это хорошо, что она тебя знает, правда? – ободрил его Рон.
– Никакой разницы, – еще печальнее проговорил Невилл. – Ба вечно ей твердит, что я не такой, как отец… ну… сами слышали в святом Лоскуте…
Он не поднимал глаз. Гарри, Рон и Гермиона переглянулись. Они не знали, что сказать. Невилл впервые упомянул об их встрече в больнице.
Чем ближе подходили экзамены, тем активнее среди пяти-и семиклассников процветала нелегальная торговля всевозможными средствами для улучшения памяти, повышения сообразительности и пущей энергичности. Гарри и Рон, соблазнившись, хотели приобрести у Эдди Кармайкла, шестиклассника из «Вранзора», «Экзаменационный эликсир Баруффьо». Эдди клялся, что прошлым летом получил девять «великолепно» исключительно благодаря этому зелью, и при этом просил за целую пинту всего двенадцать галлеонов. Рон пообещал отдать Гарри половину суммы, как только закончит школу и пойдет работать, но заключить сделку они не успели: Гермиона конфисковала у Кармайкла эликсир и вылила всю бутылку в унитаз.
– Гермиона, мы хотели его купить! – заорал Рон.
– С ума сошли?! – гавкнула она. – Купили бы еще молотые драконьи когти у Гарольда Дингла.
– А у Дингла есть молотые когти? – с надеждой спросил Рон.
– Уже нет, – ответила Гермиона. – Я отобрала. И вообще, все это ерунда и совершенно не помогает.
– Когти помогают! – завопил Рон. – Действие, говорят, потрясающее – мозги несколько часов работают как бешеные! Гермиона, ну пожалуйста, дай я попробую, что тебе стоит, хуже-то не станет…
– Может, и станет, – мрачно отозвалась Гермиона. – Я проверила – на самом деле это сушеный помет эльфеек.
После этого Гарри и Рон как-то охладели к искусственным стимуляторам мозговой активности.
На следующем уроке превращений они узнали расписание экзаменов.
– Как видите, – сказала профессор Макгонаголл, когда ребята переписали его с доски, – экзамены на С.О.В.У. длятся две недели. Утром вы будете сдавать теорию, во второй половине дня – практику. Практический экзамен по астрономии, естественно, проводится ночью. Далее, должна предупредить: экзаменационные опросники заговорены от списывания. В экзаменационный зал запрещено проносить автоответные перья, Вспомнивсёли, отстегивающиеся манжеты-шпаргалки и самокорректирующиеся чернила. К сожалению, каждый год кому-нибудь мерещится, что ему или ей под силу обвести вокруг пальца Колдовскую экзаменационную комиссию. Могу лишь надеяться, что на сей раз это будет не гриффиндорец. Наш новый… директор, – это слово профессор Макгонаголл произнесла с той же гримасой, с какой тетя Петуния выводила особо упорные пятна, – просила кураторов колледжей передать вам, что тех, кто списывает, будут карать по всей строгости. Как вы понимаете, плохие оценки на экзаменах бросят тень на новую систему правления…
Профессор Макгонаголл еле слышно вздохнула; ноздри ее острого носа раздулись.
– …тем не менее вы должны стараться. Вам нужно думать о своем будущем.
– Скажите, профессор, – Гермиона подняла руку, – а когда мы узнаем результаты?
– Где-то в июле вам будут разосланы совы, – ответила профессор Макгонаголл.
– Отлично, – громким шепотом сказал Дин Томас, – до каникул можно не париться.
Гарри представил, как через полтора месяца будет изнывать на Бирючинной, дожидаясь результатов. «Зато, – уныло подумал он, – хотя бы одно письмо точно получу».
Первый экзамен, теория заклинаний, был назначен на утро понедельника. В воскресенье после обеда Гермиона попросила ее проверить, и Гарри согласился, но немедленно об этом пожалел. Взвинченная Гермиона то и дело выхватывала у него книгу, чтобы удостовериться в правильности ответа, и в конце концов попала ему по носу острым краем «Достижений чародейства». У Гарри даже глаза заслезились.
– Давай-ка ты лучше сама, – твердо сказал он, отдавая книгу.
Рон, заткнув уши и беззвучно шевеля губами, читал конспекты по заклинаниям сразу за два года. Шеймас Финниган лежал навзничь на полу и вслух повторял определение субстантивного заклятия, а Дин проверял его по «Сборнику заклинаний, часть 5». Парвати и Лаванда, упражняясь в наложении локомоторного заклятия, заставляли свои пеналы гоняться друг за другом по краю стола.
Ужин в тот вечер прошел необычайно тихо. Гарри и Рон почти не разговаривали и с аппетитом ели – ведь они весь день чрезвычайно усердно занимались. Гермиона, наоборот, поминутно откладывала нож и вилку, ныряла под стол к рюкзаку, выхватывала учебники и что-то проверяла. Рон как раз стал ей выговаривать – мол, надо как следует поесть, а то ночью не уснешь, – но вилка вдруг выскользнула из ее ослабевших пальцев и со звоном упала на тарелку.
– Ой мамочки, – дрожащим голосом пролепетала Гермиона, глядя в вестибюль. – Это что, они? Экзаменаторы?
Гарри и Рон быстро обернулись. За дверями Большого зала, в вестибюле, стояли Кхембридж и несколько очень стареньких колдунов и ведьм. Гарри с радостью отметил, что Кхембридж явно чувствует себя не в своей тарелке.
– Пойдем посмотрим? – предложил Рон.
Гарри и Гермиона кивнули. Они побежали к выходу, но у дверей перешли на шаг и степенно прошествовали мимо экзаменаторов. Гарри про себя решил, что профессор Марчбэнкс – это, должно быть, крошечная, согбенная старушка с морщинистым лицом, словно покрытым паутиной; Кхембридж беседовала со старушкой очень почтительно. Похоже, профессор Марчбэнкс была глуховата; их с Кхембридж разделял какой-то фут, но на вопросы директрисы старушка отвечала во все горло.
– Добрались отлично, отлично, не в первый раз, хвала небесам! – раздраженно говорила профессор Марчбэнкс. – Что-то давно Думбльдор не проявлялся! – добавила она, обводя взглядом вестибюль, будто ожидая, что Думбльдор в любую минуту выскочит из чулана. – Вы, вероятно, не знаете, где он?
– Не имею представления, – сказала профессор Кхембридж, метнув злобный взгляд на Гарри, Рона и Гермиону, которые толклись у подножия лестницы (Рон притворился, будто у него развязался шнурок). – Но осмелюсь выразить надежду, что министерство магии очень скоро его выследит.
– Сомневаюсь! – крикнула крошечная профессор Марчбэнкс. – Если Думбльдор не захочет, нипочем его не выследят! Мне ли не знать… лично принимала у него П.А.У.К. по превращениям и заклинаниям… Этот чародей такое творит палочкой – у-у-у, вам и не снилось!
– Да… однако… – забормотала профессор Кхембридж. Гарри, Рон и Гермиона поднимались по мраморной лестнице как можно медленнее – насколько смелости хватало. – Позвольте проводить вас в учительскую. После столь утомительного путешествия вы, вероятно, не станете возражать против чашки чаю?
Остаток вечера ребята провели в унынии. Все пытались что-то повторить напоследок – в общем, безуспешно. Гарри рано ушел спать, но долго – как будто много часов – заснуть не мог. Он вспомнил консультацию у Макгонаголл, ее яростные заверения, что она поможет ему стать аврором, даже если это будет последнее дело ее жизни. Теперь, когда до экзамена оставалось всего ничего, Гарри жалел, что не высказал более осуществимого желания. Он знал, что не один в этой спальне лежит без сна, но все молчали и в конце концов один за другим заснули.
Утром, за завтраком, пятиклассники тоже не отличались разговорчивостью. Парвати вполголоса повторяла заклинания – солонка перед ней судорожно подергивалась; Гермиона с невероятной скоростью читала «Достижения чародейства» – глаза ее бешено метались по строчкам; Невилл поминутно ронял приборы и опрокидывал мармелад.
После еды вся школа разошлась по урокам, а пяти-и семиклассники собрались в вестибюле; в половине десятого их начали приглашать обратно в Большой зал. Он преобразился и стал точно таким, каким Гарри видел его в дубльдуме, когда экзамены на С.О.В.У. сдавали Джеймс, Сириус и Люпин. Четыре обеденных стола были убраны; вместо них появились одноместные столики, рядами тянувшиеся к преподавательскому столу, у которого стояла профессор Макгонаголл. Когда все расселись и затихли, она сказала: «Можете начинать», – и перевернула огромные песочные часы на учительском столе, где также лежал запас перьев и пергамента и стояли чернильницы.
Гарри открыл опросный лист. Сердце билось как сумасшедшее. Гермиона, сидевшая тремя рядами правее Гарри и на четыре столика впереди, уже вовсю строчила. Гарри прочитал первый вопрос: «а) Напишите текст заклинания и б) опишите движение волшебной палочки, необходимое, чтобы заставить предмет взлететь».
Гарри мельком вспомнил дубинку, которая высоко взмыла и с грохотом обрушилась на дурную башку тролля… тихонько улыбаясь, склонился над пергаментом и начал писать.
– Ну что, вроде все не так уж и страшно, правда? – нервно пробормотала Гермиона через два часа. Они стояли в вестибюле, и она прижимала к груди опросный лист. – Я не уверена, что как следует описала хахачары… просто времени не хватило. А вы вписали контрзаклятие от икоты? Я не знала, надо, не надо, вроде как-то чересчур… а на вопрос двадцать три…
– Гермиона, – сурово оборвал Рон, – мы уже договаривались… ответы не обсуждаем – хватит с нас самого экзамена.
Пятиклассники пообедали вместе с остальными (четыре стола на время снова появились), а потом перешли в комнатушку позади Большого зала и стали ждать, когда их пригласят на практическое испытание. Вызывали небольшими группами по алфавиту. Оставшиеся в комнате тихо бормотали заклинания и взмахивали волшебными палочками, изредка случайно тыкая друг друга в спину или в глаз.
Вызвали Гермиону. Дрожа всем телом, она вышла вместе с Энтони Голдштейном, Грегори Гойлом и Дафной Гринграсс. Те, кого уже проэкзаменовали, не возвращались, поэтому Гарри и Рон ничего не знали о Гермиониных успехах.
– Сдаст, куда денется. Помнишь, как она получила сто двадцать процентов по заклинаниям? – успокаивал Рон.
Через десять минут профессор Флитвик выкрикнул:
– Паркинсон, Панси! Патил, Падма! Патил, Парвати! Поттер, Гарри!
– Удачи, – негромко пожелал Рон. Гарри пошел в Большой зал, так крепко сжимая волшебную палочку, что рука дрожала.
– Можете пройти к профессору Тофти, Поттер, – скрипнул профессор Флитвик, стоявший у самой двери, и показал в дальний угол, где за столиком сидел самый старый и лысый из экзаменаторов. Рядом профессор Марчбэнкс экзаменовала Драко Малфоя.
– Поттер, не так ли? – профессор Тофти сверился с записями и внимательно, сквозь пенсне, поглядел на Гарри: – Знаменитый Поттер?
Краем глаза Гарри заметил, как Малфой бросил на него злобный взгляд. Бокал, которым Драко левитировал, упал на пол и разбился. Гарри не сдержал смешка, и профессор Тофти ободряюще улыбнулся.
– Вот и молодец, – старчески продребезжал он, – и нечего тут бояться. Ну-ка я вас попрошу… Вот! Возьмите эту подставку для яиц и заставьте ее хорошенько покувыркаться.
В целом, по мнению Гарри, все прошло неплохо. Он значительно лучше справился с левитационным заклятием, чем Малфой, хотя, к сожалению, и перепутал заклинания «перекрась» и «подрасти». В результате крыса, которой надлежало стать оранжевой, раздулась и выросла до размеров барсука, прежде чем Гарри успел исправить ошибку. Он порадовался, что в зале нет Гермионы, и как-то позабыл рассказать ей об этом случае после экзамена. Зато Рону можно было открыться: тот и сам превратил тарелку в большой гриб, но представления не имел, как это получилось.
После ужина ребята вернулись в общую гостиную и, ни минутки не отдохнув, принялись повторять превращения на завтра. Когда Гарри лег спать, голова у него пухла от сложных заклинаний и формул.
Утром, на письменном экзамене, он забыл определение превращального заклинания, но исходом практического испытания остался вполне доволен. Во всяком случае, его игуана исчезла целиком, как положено… а вот у бедняжки Ханны Аббот, которая сидела за соседним столиком и ужасно разнервничалась, ласка непостижимым образом превратилась в стаю ласточек. Птиц переловили и вынесли из Большого зала, но экзамен из-за этого прервался на целых десять минут.
В среду был экзамен по гербологии, который, если не считать укуса герани зубастой, для Гарри завершился благополучно; а в четверг – по защите от сил зла, где впервые за все время Гарри не волновался за результат. С письменной работой трудностей не возникло, а при сдаче практики он лихо и с большим удовольствием демонстрировал владение всевозможными контрзаклятиями на глазах у Кхембридж, невозмутимо взиравшей на происходящее от двери.
– Ай, браво! – крикнул профессор Тофти, экзаменовавший Гарри, когда тот безупречно отпугнул вризрака. – Молодец! Что ж, Поттер, пожалуй, достаточно… разве что…
Он чуть подался вперед:
– Я слышал от моего дорогого друга Тиберия Огдена, что вы умеете вызывать Заступника. Может быть… чтобы уж, так сказать, точно на высший балл…
Гарри поднял волшебную палочку. Посмотрел в глаза Кхембридж. Представил, как ее увольняют.
– Экспекто патронум!
Из кончика волшебной палочки вырвался серебристый олень и красиво поскакал вокруг Большого зала. Экзаменаторы как завороженные следили за ним, а когда Заступник рассеялся легкой дымкой, профессор Тофти восторженно захлопал в ладоши. Руки у него были узловатые, с выступающими венами.
– Блестяще! – воскликнул он. – Очень хорошо, Поттер, можете идти!
Когда Гарри проходил мимо Кхембридж, их взгляды встретились. Обвисший жабий рот растянулся в мерзкой ухмылке, но Гарри было наплевать. Кажется, он сдал на «великолепно» (но никому пока не сообщит, вдруг это только кажется).
В пятницу у Гарри и Рона был свободный день, а у Гермионы – экзамен по древним рунам. Впереди были все выходные, и вечером мальчики решили сделать перерыв. Зевая и потягиваясь, они сидели у открытого окна – с улицы веяло приятным теплом – и играли в шахматы. Вдалеке, на опушке Запретного леса Огрид проводил урок. Гарри попытался понять, что за животных они изучают. Может, единорогов? Мальчики стоят чуть поодаль… Тут открылось отверстие за портретом, и в гостиную влезла Гермиона в чрезвычайно дурном расположении духа.
– Как руны? – в который раз зевнув и потянувшись, поинтересовался Рон.
– Я неправильно перевела слово «эваз», – с досадой бросила Гермиона. – Это значит «партнерство», а не «защита», я перепутала с «эйваз».
– Подумаешь, – лениво протянул Рон, – всего одна ошибочка, ерунда, ты все равно…
– Помолчи лучше! – набросилась на него Гермиона. – Между «сдал» и «не сдал» разница как раз в одну ошибочку. Кстати, и это еще хуже, в кабинет Кхембридж опять засунули нюхля. Уж не знаю, как они открыли ее новую дверь. Я сейчас там проходила – Кхембридж так орет, непонятно, как у нее голова не отвалится. Вроде бы нюхль чуть не отхватил ей кусок ноги…
– Вот и хорошо, – хором сказали Гарри и Рон.
– Ничего не хорошо! – распаляясь, возразила Гермиона. – Она ведь думает на Огрида, забыли? А мы не хотим, чтобы его уволили!
– Да вон он! – показал в окно Гарри. – Он ни при чем, у него урок.
– Ой, Гарри, ты бываешь такой наивный! Ты правда считаешь, что ее волнует его алиби? – огрызнулась Гермиона и, не пожелав справиться с раздражением, удалилась в спальню, напоследок громко хлопнув дверью.
– На редкость милая и приятная девочка, – очень тихо констатировал Рон и подтолкнул в спину своего ферзя, понуждая его взять слона Гарри.
Все выходные Гермиона пребывала в плохом настроении, но Гарри и Рона это мало волновало, поскольку и субботу и воскресенье они готовились к экзамену по зельеделию. Он пугал больше всего: Гарри подозревал, что там-то и рухнут его надежды стать аврором. Письменная работа и впрямь оказалась сложной, но за один вопрос, о всеэссенции, можно было не тревожиться: Гарри тайно принимал это зелье во втором классе и потому очень точно описал его действие.
Практический экзамен против ожиданий прошел на удивление гладко. Злей не присутствовал, и Гарри был куда собраннее, чем на уроках. Совсем рядом сидел Невилл, и Гарри даже удивился: никогда на зельеделии Невилл не вел себя так спокойно. Наконец профессор Марчбэнкс сказала: «Будьте любезны, отойдите от котлов, экзамен окончен». Гарри закрыл пробкой флакончик с образцом зелья и сдал экзаменатору с чувством, что, если и не заслужил высшую оценку, то по крайней мере избежал провала.
– Осталось всего четыре экзамена, – устало сказала Парвати Патил по дороге к гриффиндорской башне.
– Всего! – недовольно бросила Гермиона. – У меня еще арифмантика, а это самый трудный предмет на свете!
У окружающих хватило ума промолчать, и излить на них раздражение Гермионе не удалось. Она ограничилась тем, что отругала каких-то первоклашек – нечего так громко смеяться в общей гостиной.
Во вторник состоялся экзамен по уходу за магическими существами. Гарри был исполнен решимости отвечать очень хорошо, чтобы не подвести Огрида. Практические испытания проводились во второй половине дня на опушке Запретного леса. Экзаменуемых попросили найти сварля среди дюжины ежей (хитрость заключалась в том, чтобы предложить им молока: сварли, животные с волшебными иглами, отличаются крайней подозрительностью и от подношений приходят в бешенство, считая, что их пытаются отравить). Потом нужно было продемонстрировать умение обращаться с лечурками; накормить и почистить огнекраба, не получив серьезных ожогов; и из множества кормов выбрать подходящие для больного единорога.
Огрид беспокойно следил за всем этим из окошка хижины. Когда экзаменатор Гарри, маленькая полная ведьма, улыбнулась и сказала: «Можете идти», Гарри, перед тем как направиться к замку, незаметно показал Огриду два больших пальца.
Письменную работу по астрономии в среду утром Гарри написал неплохо. Он не был уверен, что правильно перечислил все спутники Юпитера, зато твердо знал, что ни на одном из них нет меда. Практическую часть они сдавали ночью, поэтому на вторую половину дня назначили экзамен по прорицанию.
Многого Гарри от себя и не ждал, но все равно отвечал ужасно. Хрустальный шар упорно не желал ничего показывать – с тем же успехом можно было пялиться на деревянный стол. Гадая на чайной гуще, Гарри растерялся и сказал, что, по всей видимости, профессор Марчбэнкс скоро повстречается с круглой, мокрой и темной личностью. В завершение он перепутал линию жизни с линией головы и уведомил экзаменаторшу, что та должна была умереть в прошлый вторник.
– А нам ничего хорошего и не светило, – угрюмо пробурчал Рон уже на мраморной лестнице. Он только что немало утешил Гарри, признавшись, как долго и подробно рассказывал об уродливом мужике с бородавкой на носу, которого видит в хрустальном шаре, а потом поднял голову и понял, что описывает отражение экзаменатора.
– Вообще не надо было этим заниматься, – сказал Гарри.
– Зато теперь точно можем бросить.
– Да, – кивнул Гарри. – И не надо будет притворяться, что нас волнует излишняя близость Урана и Юпитера.
– А мне с сегодняшнего дня плевать, если моя заварка пишет: «Умри, Рон, умри». Она отправится в помойку, где ей, собственно, и место.
Гарри засмеялся, но увидел, что их догоняет Гермиона, и на всякий случай, чтобы ее не раздражать, сделал серьезное лицо.
– По-моему, я нормально сдала арифмантику, – сообщила она. Гарри и Рон вздохнули с облегчением. – Сейчас после ужина быстренько просмотрим звездные карты…
В одиннадцать вечера они поднялись на астрономическую башню. Небо было ясное, безоблачное, идеальное для экзамена. Луна заливала серебром все вокруг; было свежо. Экзаменуемые встали к телескопам и, по команде профессора Марчбэнкс, начали заполнять контурные звездные карты.
Марчбэнкс и Тофти прохаживались, глядя, как ребята наносят на карты точные координаты наблюдаемых звезд и планет. Стояла тишина; лишь изредка шелестел пергамент, поскрипывали телескопы, да шуршали перья. Прошло полчаса, час; золотые прямоугольнички, мерцавшие на земле, стали исчезать – в замке одно за другим гасли окна.
Гарри нанес на карту созвездие Ориона, и тут прямо внизу отворились парадные двери замка. Свет из вестибюля по каменным ступеням крыльца пролился во двор. Гарри, чуть повернув телескоп, посмотрел вниз. По ярко освещенной траве двигались пять или шесть длинных теней. Потом двери закрылись, и школьный двор опять поглотила тьма.
Гарри приник глазом к окуляру, навел фокус и нашел Венеру. Потом оторвался, чтобы отметить ее на карте, но снова отвлекся и замер, занеся перо над пергаментом. Прищурившись, он заметил, что по газону идут люди. Если бы они не двигались и лунный свет не скользил бы по макушкам, различить их в темноте было бы невозможно. Возглавляла процессию какая-то приземистая фигура, и Гарри, несмотря на расстояние, по походке догадался, кто это.
Интересно, с чего это Кхембридж вздумалось гулять по окрестностям после полуночи, да еще в такой большой компании? Покашливание за спиной напомнило Гарри, что он на экзамене. Где там эта Венера? Он уже и забыл… Прижав глаз к окуляру, Гарри отыскал ее снова и занес перо над картой, как вдруг – его чуткое ухо ловило любые подозрительные шорохи – услышал вдалеке стук, эхом разнесшийся по пустынному двору, а затем глухой собачий лай.
У Гарри сильно забилось сердце, и он оторвался от телескопа. В окнах хижины горел свет, и на их фоне четко прорисовывались силуэты. Открылась дверь. Шесть черных фигур переступили порог, вошли в хижину. Дверь закрылась. Воцарилась тишина.
Гарри сделалось не по себе. Он оглянулся: что там Рон и Гермиона, видели? Но за его спиной в это время проходила профессор Марчбэнкс. Гарри не хотел, чтобы она подумала, будто он списывает, и поспешно склонился над своей картой, якобы что-то пишет; на самом деле он смотрел на хижину. Люди теперь двигались за окнами, почти закрывая свет.
Гарри затылком почувствовал взгляд профессора Марчбэнкс и прижался к окуляру, уставившись на луну, положение которой определил еще час назад. Едва профессор Марчбэнкс отошла, из хижины раздался рев, отчетливо слышный даже на астрономической башне. Несколько человек рядом с Гарри оторвались от телескопов и поглядели на хижину.
Профессор Тофти сухо кашлянул.
– Не отвлекаемся, не отвлекаемся, мальчики и девочки.
Большинство тут же приникли к окулярам. Гарри повернул голову влево. Гермиона не отрывала глаз от жилища Огрида.
– Эхем… осталось двадцать минут, – сказал профессор Тофти.
Гермиона вздрогнула и вернулась к заполнению карты. Гарри тоже вспомнил о своей работе, заметил, что вместо «Венера» написал «Марс», и наклонился, чтобы исправить ошибку.
Со двора донеслось громкое «БАММ!». Одновременно несколько человек вскрикнули «Ой!» – слишком резко повернув головы, они ударились о телескопы.
Дверь хижины распахнулась. В круге света была ясно видна массивная фигура – она орала, потрясала кулаками, а вокруг сгрудились еще шестеро. Они, судя по тонким красным лучикам, направленным на человека в центре, пытались усмирить его сногсшибальными заклятиями.
– Нет! – закричала Гермиона.
– Милая моя! – воскликнул донельзя шокированный профессор Тофти. – Вы на экзамене!
Но никто больше не обращал внимания на звездные карты. Метавшиеся внизу красные лучики почему-то не причиняли Огриду никакого вреда; он по-прежнему был на ногах и, насколько видел Гарри, упорно сопротивлялся. Над двором носились крики, вопли; кто-то заорал: «Будь же благоразумен, Огрид!»
В ответ прогремел голос Огрида:
– Иди ты куда подальше, Давлиш, меня просто так не возьмешь!
Гарри видел крохотного Клыка, который, пытаясь защитить хозяина, наскакивал на нападавших; потом пса ударило сногсшибателем, и он упал без чувств. Огрид яростно взвыл, поднял виновного в воздух и отшвырнул прочь – человек пролетел десять футов, упал на землю и остался лежать. Гермиона ахнула и прижала руки ко рту. Гарри оглянулся на Рона. Тот смотрел испуганно. Им еще не доводилось видеть Огрида в таком бешенстве.
– Смотрите! – пискнула Парвати, перевешиваясь через перила и показывая на подножие замка. Парадные двери опять распахнулись, плеснув наружу светом; по газону одиноко побежала длинная черная тень.
– Да что ж это такое, – озабоченно проговорил профессор Тофти. – Осталось всего шестнадцать минут!
Его никто не услышал: все следили за человеком, который стремительно летел к хижине, в самое сердце сражения.
– Как вы смеете! – закричал человек на бегу. – Как вы смеете!
– Это Макгонаголл! – шепотом воскликнула Гермиона.
– Оставьте его! Оставьте, я сказала! – прозвучал из темноты голос профессора Макгонаголл. – На каком основании?.. Он ничего не сделал…
Гермиона, Парвати и Лаванда дружно вскрикнули. Те, кто напал на Огрида, ударили по Макгонаголл как минимум четырьмя сногсшибателями. Она была на полпути от замка к хижине, когда красные лучи попали ей в грудь; мгновение она стояла, испуская потустороннее красное мерцание, а потом ровно, как доска, упала на спину и осталась неподвижна.
– Горгулья вам на голову! – завопил профессор Тофти, тоже позабыв об экзамене. – Без предупреждения! Возмутительно!
– МЕРЗАВЦЫ! – взревел Огрид. Крик долетел до самой вершины башни, и в замке снова зажглись несколько окон. – СВОЛОЧИ ПРОКЛЯТЫЕ! ВОТ ВАМ… И ВОТ ВАМ…
– Ой ма… – выдохнула Гермиона.
Огрид наотмашь ударил сразу двух нападавших; те свалились. Огрид согнулся пополам – Гарри подумал, что сногсшибатель все-таки настиг его, но великан тут же распрямился, взваливая на шею какой-то мешок. Через секунду Гарри сообразил, что это бесчувственное тело Клыка.
– Держите его, держите! – визжала Кхембридж. Однако единственный оставшийся подручный не торопился лезть под кулаки Огриду и попятился прочь так быстро, что споткнулся о своего поверженного коллегу и упал. Огрид с Клыком на плечах повернулся и со всех ног побежал к воротам. Кхембридж послала вдогонку последний сногсшибатель, но промахнулась. Огрид растворился в темноте.
На астрономической башне воцарилось напряженное молчание – все, разинув рты, смотрели вниз. Потом профессор Тофти пролепетал:
– Э-э… ребята, осталось пять минут.
Гарри заполнил всего две трети карты, но ему было уже не до экзамена. Едва тот закончился, они с Роном и Гермионой наспех поставили телескопы на место и ринулись вниз по винтовой лестнице. У подножия собралась толпа. Никто и не собирался спать, все громко, возбужденно обсуждали произошедшее.
– Вот дрянь! – теряя голос от гнева, выкрикнула Гермиона. – Напасть ночью, исподтишка!
– Она хотела избежать сцены, как с Трелони, – изрек Эрни Макмиллан, протискиваясь к ним сквозь толпу.
– Огрид-то молодец, а? – сказал Рон, скорее испуганно, чем восхищенно. – А почему сногсшибатели от него отскакивали?
– Это все кровь гигантов, – дрожащим голосом объяснила Гермиона. – Они же как тролли, непрошибаемые… но вот… бедная профессор Макгонаголл… четыре сногсшибателя в грудь… а она ведь не молоденькая…
– Ужасно, ужасно, – проговорил Эрни, театрально качая головой. – Ладно, я пошел спать. Спокойной всем ночи.
Народ стал расходиться, продолжая взволнованно гомонить.
– По крайней мере, Огрида не забрали в Азкабан, – сказал Рон. – Теперь он небось отправится к Думбльдору, как думаете?
– Наверное. – Гермиона была на грани истерики. – Это же ужас! Я так надеялась, что вернется Думбльдор, а вместо этого мы остались без Огрида!
Они кое-как дотащились до гриффиндорской башни. В гостиной было полно народу. Шум во дворе разбудил нескольких ребят, а те поспешили поднять своих товарищей. Шеймас и Дин, вернувшиеся чуть раньше, уже поведали об увиденном.
– Но зачем увольнять Огрида сейчас? – покачала головой Ангелина Джонсон. – Он же не Трелони, а в этом году вообще преподает намного лучше!
– Кхембридж ненавидит полукровок. – Гермиона без сил опустилась в кресло. – И всегда хотела выжить Огрида.
– А потом, она думала, что это он подбрасывает нюхлей, – вставила Кэти Белл.
– Проклятье! – Ли Джордан прикрыл рот ладонью. – Это ведь я! Фред с Джорджем оставили парочку, ну я их ей левитационным заклятием и переправлял через окошечко.
– Она бы его уволила в любом случае, – сказал Дин. – Огрид – человек Думбльдора.
– Это правда, – сказал Гарри, сев рядом с Гермионой.
– Надеюсь, с профессором Макгонаголл все будет хорошо, – со слезами в голосе прошептала Лаванда.
– Ее отнесли в замок, мы видели из спальни, – доложил Колин Криви. – Но вид у нее не очень.
– Мадам Помфри ее вылечит, – твердо заявила Алисия Спиннет. – До сих пор она всегда всех вылечивала.
Около четырех утра все наконец разошлись. Но у Гарри сна не было ни в одном глазу; его преследовали воспоминания об Огриде, исчезающем в темноте. Гарри изнывал от ненависти к Кхембридж и никак не мог придумать для нее достойного наказания, хотя предложение Рона бросить ее на съедение взрывастым драклам было достойно рассмотрения. Гарри уснул, измышляя изощренные казни, и встал через три часа совершенно неотдохнувшим.
Последний экзамен, история магии, был назначен на вторую половину дня. После завтрака Гарри ужасно хотелось лечь и поспать, но он еще раньше запланировал с утра кое-что повторить, а потому сидел у окна гостиной, подпирая голову руками, и, из последних сил тараща глаза, читал одолженные у Гермионы конспекты – стопку в три с половиной фута высотой.
Пятиклассники вошли в Большой зал в два часа пополудни и расселись по местам. На столах лицом вниз лежали опросные листы. Гарри был абсолютно без сил и мечтал только об одном – чтобы все поскорее кончилось. Тогда можно будет пойти и лечь спать, а завтра – полная свобода, и они с Роном отправятся на стадион… и он полетает на Роновой метле…
– Откройте опросники, – сказала профессор Марчбэнкс и перевернула гигантские песочные часы. – Можете начинать.
Гарри уставился на первый вопрос. Он даже не сразу понял, что не в состоянии уразуметь смысла; бившаяся у окна оса ужасно отвлекала своим жужжанием. Потом Гарри начал писать, медленно, вымучивая каждое слово.
Имена не вспоминались, даты путались. Четвертый вопрос («На ваш взгляд, введение законов о пользовании волшебными палочками способствовало разжиганию гоблинских восстаний XVIII века или их подавлению?») вообще пришлось пропустить – Гарри решил, что вернется к нему в самом конце, если останется время. Он взялся было за пятый вопрос («Как в 1749 году был нарушен Закон о секретности и какие меры были введены во избежание повторения инцидента?»), но в итоге у него осталось неприятное ощущение, что он упустил нечто важное; кажется, в этой истории были как-то замешаны вампиры.
Гарри просмотрел вопросы, выискивая те, на которые точно может ответить, и его глаза споткнулись на десятом: «Расскажите об обстоятельствах, вследствие которых была образована Международная конфедерация чародейства, и объясните, почему колдуны Лихтенштейна отказались в нее вступать?»
Это я знаю, – шевельнулось в вялом и дряблом мозгу. Перед внутренним взором всплыл заголовок, написанный почерком Гермионы: «Образование Международной конфедерации чародейства…» Гарри читал это сегодня утром.
Он начал писать, изредка посматривая на песочные часы. Он сидел за Парвати Патил; ее длинные черные волосы свисали поверх спинки стула. При малейшем движении Парвати в волосах у нее вспыхивали золотые искорки, и Гарри несколько раз ловил себя на том, что внимательно в них всматривается, – тогда приходилось встряхивать головой, чтобы хоть как-то прояснить мозги.
…Вышенекудом Международной конфедерации чародейства стал Пьер Всеммерси, но его назначение было опротестовано колдовской общиной Лихтенштейна, так как…
Вокруг шуршали перья, и этот звук напоминал мышиную возню. Солнце жгло затылок. Чем же несчастный Всеммерси не угодил колдунам Лихтенштейна? Кажется, это как-то связано с троллями… Гарри снова уставился в затылок Парвати. Если бы я владел легилименцией, то проник бы к ней в голову и узнал, как тролли поссорили Пьера Всеммерси и Лихтенштейн…
Он закрыл глаза и, чтобы исчезла эта ужасная красная пелена, уткнулся лицом в ладони. Всеммерси хотел прекратить охоту на троллей и дать им права… а Лихтенштейну досаждало племя злобных горных троллей… вот в чем было дело.
Гарри открыл глаза. От ослепительной белизны пергамента они заболели и заслезились. Гарри кое-как нацарапал две строчки про троллей и перечитал, что получилось. Не густо. А ведь у Гермионы по этому поводу было написано много страниц.
Он опять закрыл глаза, пытаясь увидеть, вспомнить… Первая встреча Конфедерации проходила во Франции, да, это он написал…
Гоблины хотели участвовать, но были удалены… и это написал…
А из Лихтенштейна никто даже не приехал…
Думай, – приказал он себе, зарывшись лицом в ладони. Вокруг скрипели и скрипели перья, песок утекал и утекал из верхней колбы часов…
А он целеустремленно, изредка переходя на бег, шагал по холодному темному коридору к департаменту тайн, полный решимости все-таки достичь конца пути… черная дверь, как всегда, широко распахнулась перед ним… вот круглая комната с множеством дверей…
Каменный пол… вперед, вперед, к следующей двери… вот световые блики на стенах, на полу, и странное механическое тиканье, но – нет времени выяснять, что это такое, надо торопиться…
Осталось всего несколько футов… он подбежал к третьей двери… та послушно, как все прочие, распахнулась…
Огромный зал с полками и стеклянными шарами… сердце бьется быстро-быстро… теперь-то он узнает… ряд девяносто семь… он повернул налево и побежал по проходу…
Что тут на полу? Бесформенное, черное, мечется как раненый зверь… Живот подвело от страха… от возбуждения…
Гарри заговорил пронзительным холодным голосом, в котором не было ничего человеческого:
– Возьми его… подними… я не могу до него дотронуться… но ты можешь…
Черное на полу шевельнулось. Гарри увидел белую руку с длинными пальцами, сжимающую волшебную палочку… Свою собственную руку… Пронзительный холодный голос сказал:
– Круцио!
Человек на полу закричал от боли, хотел встать, но, корчась, упал. Гарри расхохотался. Он отвел палочку, сняв проклятие; человек застонал и обмяк.
– Лорд Вольдеморт ждет…
Медленно-медленно, на трясущихся руках, человек оторвался от пола и поднял голову. Окровавленное, изможденное лицо искажено болью, подбородок дерзко вздернут…
– Тебе придется убить меня, – прошептал Сириус.
– Разумеется, я так и сделаю, но после, – отвечал ледяной голос. – Сначала ты принесешь то, что мне нужно, Блэк… думаешь, это была боль? Ошибаешься… у нас масса времени, а твоих криков никто не слышит…
Вольдеморт вновь опустил палочку, и кто-то закричал; очень громко закричал и упал с нагретой парты на холодный каменный пол… Упав, Гарри проснулся, продолжая кричать. Шрам горел огнем, а Большой зал вокруг словно взорвался.
Глава тридцать вторая Из огня
– Яне пойду… не надо в лазарет… не хочу… – невнятно бормотал Гарри, пытаясь высвободиться из хватки профессора Тофти, который на глазах у изумленной толпы вывел Гарри в вестибюль и теперь не отрывал от него озабоченного взгляда. – Со мной… все в порядке, сэр, – запинаясь, проговорил Гарри и вытер пот со лба. – Правда… просто я заснул… мне приснился кошмар…
– Переутомление! – Трясущейся рукой старый колдун сочувственно похлопал Гарри по плечу. – Бывает, молодой человек, бывает! Ну что, выпьете водички и вернетесь? Экзамен почти кончился, но хотя бы допишете последний ответ до конца…
– Да, – дико выпалил Гарри. – То есть… нет… Я уже все… все что мог… написал…
– Ну и славно, ну и славно, – благодушно сказал Тофти. – Тогда я сам возьму ваши бумаги, а вам лучше пойти прилечь.
– Я так и сделаю, – закивал Гарри. – Большое спасибо.
Едва старик скрылся за порогом Большого зала, Гарри стремглав понесся вверх по мраморной лестнице и дальше по коридорам. Портреты провожали его укоризненным бормотанием. Еще несколько пролетов, и он вихрем ворвался в лазарет. Мадам Помфри – которая ложечкой наливала в открытый рот Монтегю ярко-синюю жидкость – вскрикнула от испуга.
– Поттер, ты с ума сошел?
– Я к профессору Макгонаголл, – прохрипел Гарри. Легкие разрывались от быстрого бега. – Сейчас… срочно!
– Ее здесь нет, Поттер, – печально произнесла мадам Помфри. – Утром перевезли к святому Лоскуту. Шутка ли, четыре сногсшибателя в грудь в ее возрасте! Чудо, что не убило.
– Ее нет? – потрясенно прошептал Гарри.
Зазвонил колокол. Сверху, снизу, из-за двери понесся шум, топот хлынувших в коридоры учеников. Гарри, объятый ужасом, стоял неподвижно и смотрел на мадам Помфри.
Никого не осталось. Рассказать некому. Думбльдора нет, Огрида нет… но профессор Макгонаголл… казалось, она была и будет всегда… вспыльчивая, несговорчивая, но всегда здесь, всегда рядом…
– Понимаю твои чувства! – воскликнула мадам Помфри с каким-то яростным одобрением. – Попробовали бы они напасть на Минерву Макгонаголл при свете дня! Какая низость… какая трусость… не болей я так за вас, за своих подопечных, уволилась бы в знак протеста!
– Да, – безучастно произнес Гарри.
Он развернулся и, ничего не видя перед собой, вышел из лазарета в коридор, кишмя кишащий школьниками, а там застыл. Его пихали, толкали, но он ничего не замечал. Паника, словно ядовитый газ, быстро завладевала всем его существом, мысли путались, непонятно, что делать…
Рон и Гермиона, – сказал голос в голове.
Гарри опять побежал, расталкивая всех на своем пути, не обращая внимания на недовольные крики. Он молниеносно пролетел два этажа и был уже на вершине мраморной лестницы, когда увидел Рона и Гермиону, спешащих навстречу.
– Гарри! – воскликнула перепуганная Гермиона. – Что случилось? С тобой все в порядке? Ты заболел?
– Где ты был? – спросил Рон.
– Пошли со мной, – велел Гарри. – Пошли, быстро, мне надо вам кое-что рассказать.
Он повел их за собой по коридору первого этажа, по дороге заглядывая во все двери, и наконец нашел пустой класс. Нырнув туда, он захлопнул дверь и прислонился к ней спиной.
– Сириус у Вольдеморта.
– Что?!
– Откуда ты?..
– Видел. Только что. Когда заснул на экзамене.
– Но… где? Как? – Лицо Гермионы побелело.
– Не знаю как, – сказал Гарри. – Но точно знаю где. В департаменте тайн есть зал с полками и стеклянными шарами. Сириус и Вольдеморт в конце девяносто седьмого ряда… он хочет заставить Сириуса что-то принести… пытает его… говорит, что обязательно убьет!
У Гарри задрожал голос – и колени. Он добрел до стола и сел на него, стараясь прийти в себя.
– Как нам туда попасть? – выговорил он.
Последовала пауза. Потом Рон пролепетал:
– К-куда – туда?
– В департамент тайн! Спасать Сириуса!
– Но… Гарри… – ослабевшим голосом прошептал Рон.
– Что? Что?! – крикнул Гарри.
Почему они смотрят такими круглыми глазами, будто он выдумал нечто несусветное?
– Гарри, – очень нервно заговорила Гермиона, – а… как… как Вольдеморт проник в департамент тайн? Почему его никто не заметил?
– Откуда я знаю! – взревел Гарри. – Вопрос в другом: как туда проникнуть нам?
– Гарри… ты сам подумай, – Гермиона шагнула к нему, – сейчас пять часов вечера… в министерстве полно народу… как Вольдеморт и Сириус смогли незаметно туда пробраться? Гарри… они оба в розыске… никого другого так не разыскивают… Как они вошли в здание, где полно авроров?
– Не знаю, может, у Вольдеморта есть плащ-невидимка! – закричал Гарри. – И вообще, в департаменте тайн всегда пусто, сколько я там ни бывал…
– Ты там вообще не бывал, Гарри, – тихо возразила Гермиона. – Ты видел его во сне.
– Это не просто сны! – заорал Гарри ей в лицо. Он встал и тоже шагнул к ней. Ему хотелось хорошенько ее встряхнуть. – Забыла про папу Рона? Как ты это объяснишь? Откуда я знал, что с ним произошло?
– А ведь верно, – негромко сказал Рон Гермионе.
– Но это… это так… маловероятно! – в отчаянии воскликнула Гермиона. – Гарри, ну как Вольдеморт мог схватить Сириуса, если тот не выходит из дома?
– Может, Сириус не выдержал, захотел глотнуть свежего воздуха, – тревожно предположил Рон. – Он же давно на волю рвется…
– Но почему, – настаивала Гермиона, – с какой стати Вольдеморту, чтобы добыть оружие или что он там хочет, понадобился именно Сириус?
– Не знаю! На это может быть тысяча причин! – закричал Гарри. – Может, Сириуса легче мучить, потому что не жалко!
– Я вот думаю, – глухо прошептал Рон. – Брат Сириуса был Упивающимся Смертью, так? Вдруг он рассказал Сириусу, как заполучить оружие?
– Да! Потому Думбльдор и держит Сириуса под замком! – подхватил Гарри.
– Слушайте, уж простите, – закричала Гермиона, – но вы оба несете чепуху! Ничего еще не известно! Непонятно, там ли они…
– Гермиона, Гарри их видел! – напустился на нее Рон.
– Хорошо, – проговорила она испуганно, но решительно, – но я должна сказать одну вещь..
– Какую?
– Ты… я тебя не осуждаю, Гарри! Но у тебя ведь есть… что-то вроде… я хочу сказать… тебе не кажется, что у тебя… п-пунктик насчет спасения людей? – наконец выговорила она.
Гарри гневно на нее уставился:
– И что это такое значит, «пунктик»?
– Ну… ты… – она смотрела на него с опаской. – Я имею в виду… вот в прошлом году, например… в озере… на Турнире… ты не должен был… в смысле тебе не надо было спасать младшую сестру Флёр… но ты… все равно… тебя занесло…
Гарри захлестнула волна горячего, колючего гнева. Зачем вспоминать об этом его проколе сейчас?
– Конечно, это очень благородно и все такое, – поспешно добавила Гермиона, явно испугавшись того, что прочла в лице Гарри, – и все были в восторге…
– Странно, что ты так говоришь, – сквозь зубы процедил Гарри, – я отчетливо помню, что сказал Рон: нечего было тратить время и корчить из себя героя… Ты об этом? Я, по-твоему, опять корчу из себя героя?
– Нет, нет, нет! – в ужасе воскликнула Гермиона. – Я совсем о другом!
– Тогда говори быстрей, у нас нет времени!
– Я хочу сказать… Вольдеморт хорошо тебя знает, Гарри! В Тайную комнату он тебя заманил с помощью Джинни! Это в его стиле, он знает, что ты… такой человек, который непременно помчится спасать Сириуса! Что, если в департамент тайн он заманивает тебя?..
– Гермиона, какая разница, заманивает или не заманивает? Макгонаголл в святом Лоскуте, в «Хогварце» не осталось никого из Ордена! Сказать некому, и если мы не придем на помощь Сириусу, он погибнет!
– Но, Гарри… вдруг твой сон… это просто сон?
Гарри зарычал от бессильной ярости. Гермиона в испуге попятилась.
– Ты не понимаешь! – завопил Гарри. – Это не кошмары, не просто сны! Для чего, ты думаешь, я занимался окклуменцией? Почему Думбльдор хотел, чтобы видения прекратились? Потому что они РЕАЛЬНЫ, Гермиона, – Сириус в опасности, я это видел! Он в руках Вольдеморта, и об этом никто не знает! Мы одни можем ему помочь! Если ты не хочешь – пожалуйста, но я отправляюсь туда, понятно? И вообще, помнится, тебя не смущал мой пунктик, когда я спасал тебя от дементоров, или, – он повернулся к Рону, – твою сестру от василиска…
– А меня и не смущает! – воскликнул Рон.
– Но, Гарри, ты же сам говоришь, – яростно выпалила Гермиона, – Думбльдор хотел, чтобы ты научился блокировать эти видения! Если бы ты как следует занимался окклуменцией, то не увидел бы…
– ЗНАЧИТ, Я ДОЛЖЕН ПРИТВОРИТЬСЯ, ЧТО НИЧЕГО НЕ ВИДЕЛ?..
– Сириус сказал, что для тебя нет ничего важнее, чем научиться блокировать сознание!
– ОН ЗАГОВОРИЛ БЫ ПО-ДРУГОМУ, ЕСЛИ БЫ ЗНАЛ, ЧТО Я СЕЙЧАС…
Дверь отворилась. Гарри, Рон и Гермиона резко повернулись и увидели Джинни и Луну. Джинни смотрела с любопытством, а у Луны, как всегда, был такой вид, словно ее занесло сюда случайным порывом ветра.
– Привет, – неуверенно сказала Джинни. – Мы услышали голос Гарри. Чего вы разорались?
– Не твое дело, – огрызнулся Гарри.
Джинни подняла брови.
– Нечего разговаривать со мной таким тоном, – холодно отозвалась она. – Я только хотела узнать, не можем ли мы чем-то помочь.
– Нет, не можете, – отрезал Гарри.
– А знаешь, ты довольно грубый, – безмятежно констатировала Луна.
Гарри, ругнувшись, отвернулся. Вот только рассусоливаний с Луной Лавгуд ему сейчас и не хватает для полного счастья.
– Стоп, – вдруг сказала Гермиона. – Стоп… Гарри, они могут помочь.
Гарри и Рон удивленно на нее посмотрели.
– Послушай, – с жаром продолжила Гермиона, – Гарри, прежде всего надо убедиться, что Сириуса действительно нет в штаб-квартире.
– Повторяю, я видел…
– Гарри, умоляю тебя, пожалуйста! – в отчаянии закричала Гермиона. – Пожалуйста, прежде чем бросаться в Лондон, давай сначала проверим, дома ли Сириус. Если нет, клянусь, я не буду тебя удерживать. Я отправлюсь с тобой, я… сделаю все что нужно, мы постараемся его спасти.
– Сириуса пытают СЕЙЧАС! – крикнул Гарри. – Нельзя терять ни минуты!
– Но вдруг это ловушка Вольдеморта, Гарри, мы должны проверить, должны!..
– Как? – спросил он. – Как ты это проверишь?
– Нужно связаться с ним через камин Кхембридж, – сказала Гермиона, паникуя от одной мысли об этом. – Мы выманим Кхембридж из кабинета, но нам потребуются часовые. Джинни с Луной.
Джинни, хоть и не вполне понимала, что происходит, немедленно объявила:
– Мы согласны.
А Луна поинтересовалась:
– Когда вы говорите «Сириус», то имеете в виду Сценни Тьянтера?
Ей никто не ответил.
– Ладно, – рявкнул Гарри Гермионе, – ладно. Если ты придумаешь, как это выяснить очень быстро, я согласен. А иначе я отправляюсь в департамент тайн прямо сейчас.
– Департамент тайн? – слегка удивилась Луна. – А как ты туда попадешь?
Но и этот ее вопрос остался без ответа.
– Так, – заговорила Гермиона, ломая руки и расхаживая между партами. – Так… хорошо… кто-то должен найти Кхембридж и… отправить ее подальше от кабинета. Можно ей сказать… ну я не знаю… например, что Дрюзг, как обычно, творит непотребства…
– Я могу, – вызвался Рон. – Скажу, что Дрюзг громит класс превращений, туда от ее кабинета – пара миль. Собственно, если встречу Дрюзга, могу его попросить так и сделать.
То, что Гермиона не возразила против разгрома класса превращений, лишь подчеркнуло серьезность ситуации.
– Договорились, – произнесла она, хмуря брови и продолжая вышагивать. – Дальше. Нужно, чтобы у кабинета, когда станем взламывать дверь, никого не было, иначе кто-нибудь из слизеринцев ей донесет…
– Мы с Луной встанем в концах коридора, – мигом сказала Джинни, – и будем говорить, что туда нельзя, потому что кто-то напустил гарротного газа. – Гермиону явно поразило, как быстро Джинни выдумала эту ложь; Джинни пожала плечами и пояснила: – Фред и Джордж так и собирались сделать, еще до своего ухода.
– Хорошо, – одобрила Гермиона. – А мы с тобой, Гарри, под плащом-невидимкой проберемся в кабинет, и ты поговоришь с Сириусом…
– Гермиона, его нет дома!
– Я хочу сказать, ты… убедишься, что его нет, а я посторожу. Одному тебе туда не стоит. Мы же знаем, что окно – слабое место, спасибо Ли и его нюхлям.
Несмотря на гнев и нетерпение, Гарри оценил мужество и преданность Гермионы.
– Я… хорошо, спасибо, – пробормотал он.
– Прекрасно. Но, даже если все удастся, вряд ли у нас больше пяти минут, – с облегчением в голосе продолжила Гермиона, радуясь, что Гарри одобрил план. – Еще же Филч и инспекционная бригада.
– Пяти минут хватит, – сказал Гарри. – Пошли.
– Сейчас?! – испуганно вскрикнула она.
– А когда? – сердито бросил Гарри. – Что нам, ждать до ужина? Гермиона, Сириуса пытают сейчас!
– Я… все, ладно, – в отчаянии согласилась она. – Иди за плащом, встретимся в конце коридора, где кабинет, да?
Гарри не ответил – он молниеносно вылетел из класса и, продираясь сквозь толпу, понесся в гриффиндорскую башню. Двумя этажами выше ему встретились Дин и Шеймас. Они окликнули Гарри и весело сообщили, что собираются в общей гостиной до рассвета праздновать окончание экзаменов. Гарри едва слушал и быстро вскарабкался в дыру за портретом, а Дин и Шеймас остались снаружи, споря о том, сколько бутылок контрабандного усладэля им понадобится. Гарри выбрался обратно с плащом и ножом в рюкзаке, и лишь тогда Дин с Шеймасом заметили, что он вообще куда-то уходил.
– Гарри, внесешь парочку галлеонов? Гарольд Дингл обещает уступить огневиски…
Но Гарри уже умчался и через две минуты, перепрыгнув последние несколько ступеней, подбежал к Рону, Гермионе, Джинни и Луне, которые кучкой стояли в начале коридора, ведущего к кабинету Кхембридж.
– Принес, – пропыхтел он. – Ну что, готовы?
– Да, – прошептала Гермиона – мимо проходила шумная группа шестиклассников. – Так, Рон, – ты идешь отвлекать Кхембридж… Джинни, Луна, начинайте освобождать коридор… А мы с Гарри спрячемся под плащ и подождем, пока путь будет свободен…
Рон отправился выполнять задание – его ярко-рыжая шевелюра была видна, пока он не свернул в конце коридора; в другом конце из толпы выделялась точно такая же огненная голова Джинни и светловолосая – Луны.
– Давай сюда. – Гермиона за руку утянула Гарри в нишу, где на колонне стоял и безостановочно что-то бормотал уродливый каменный бюст средневекового колдуна. – Кстати, ты… точно хорошо себя чувствуешь? Ты ужасно бледный.
– Все нормально, – коротко ответил он, доставая из рюкзака плащ-невидимку. Вообще-то шрам саднил, но не очень сильно – значит, Вольдеморт пока не нанес смертельного удара… когда пытали Эйвери, болело намного сильнее… – Вот так. – Гарри накрыл себя и Гермиону плащом. Они замерли, внимательно вслушиваясь в каждый звук, чему страшно мешала латинская невнятица бюста.
– Сюда нельзя! – донесся издали крик Джинни. – Извините, придется обойти по вращающейся лестнице – здесь кто-то напустил гарротного газа…
Послышалось недовольное ворчание; чей-то голос сварливо сказал:
– Не вижу никакого газа.
– Это потому, что он бесцветный, – объяснила Джинни правдоподобно усталым тоном, – но, если хочешь, иди, пожалуйста, очень даже хорошо – твое тело послужит доказательством для других неверующих.
Толпа постепенно редела. Видимо, известие о гарротном газе распространилось по школе; никто больше не шел в этот коридор. Наконец вокруг стало почти совсем пусто, и Гермиона тихо проговорила:
– Гарри, пожалуй, уже можно – пошли.
Они под плащом осторожно выбрались из ниши. В дальнем конце коридора, спиной к ним, стояла Луна. Проходя мимо Джинни, Гермиона шепнула:
– Молодец… не забудь про сигнал.
– А какой сигнал? – еле слышно спросил Гарри уже у двери кабинета.
– Если идет Кхембридж, они громко поют «Уизли – наш король», – ответила Гермиона. Гарри вставил лезвие ножа в щель между дверью и косяком. Замок щелкнул, и они с Гермионой вошли.
Яркие уродцы грелись на солнышке, освещавшем тарелки, а в остальном в кабинете было тихо, как и в прошлый раз. Гермиона с облегчением вздохнула:
– Я боялась, после второго нюхля она усилит охрану.
Они сняли плащ; Гермиона прошла к окну, встала сбоку, так, чтобы ее не было видно с улицы, и с палочкой наготове стала следить за двором. Гарри бросился к камину, схватил горшок с кружаной мукой и бросил щепотку в очаг. Вспыхнуло зеленое пламя. Он упал на колени, сунул голову в пляшущий огонь и выкрикнул:
– Площадь Мракэнтлен, дом двенадцать!
Голова закружилась, будто он спрыгнул с карусели, но колени остались неподвижно стоять на холодном полу. Гарри зажмурился, чтобы пепельный вихрь не запорошил глаза, и открыл их, лишь когда вращение прекратилось. Перед ним была длинная, холодная кухня дома Сириуса.
Никого. Гарри этого и ожидал, но все же при виде пустой кухни накатила раскаленная волна ужаса и паники.
– Сириус? – громко позвал он. – Сириус, ты здесь?
Крик эхом разнесся по кухне. Ответа не было. Однако справа, за камином, что-то зашуршало.
– Кто здесь? – крикнул Гарри. Вероятно, мышь.
Из-за стенки выполз Шкверчок, необычайно чем-то довольный, хотя и серьезно пострадавший – обе кисти обмотаны бинтами.
– В камине – голова мальчишки Поттера, – уведомил Шкверчок безлюдную кухню, поглядывая на Гарри воровато и торжествующе. – Шкверчок не понимает, зачем его сюда принесло.
– Шкверчок, говори, где Сириус! – потребовал Гарри.
Домовый эльф сипло усмехнулся:
– Хозяина нет дома, Гарри Поттер.
– А где он? Куда пошел? Говори, Шкверчок!
Шкверчок только захихикал.
– Ты у меня дождешься! – пригрозил Гарри, прекрасно понимая, что в своем теперешнем положении абсолютно для Шкверчка безопасен. – А Люпин? Шизоглаз? Кто-нибудь есть?
– Никого, один Шкверчок! – счастливо сообщил эльф, отвернулся от Гарри и зашаркал к двери. – Пожалуй, Шкверчок пойдет побеседует с хозяйкой, да, да, они долго не разговаривали, хозяин Шкверчку не разрешал…
– Где Сириус?! – заорал Гарри вслед эльфу. – Шкверчок, он в департаменте тайн?
Шкверчок замер. За лесом ножек стола и стульев его лысый затылок был едва различим.
– Хозяин не докладывает бедному Шкверчку, куда уходит, – пробормотал домовый эльф.
– Но ты знаешь! – закричал Гарри. – Знаешь ведь? Ты знаешь, где он!
После паузы эльф захихикал – на сей раз довольно громко.
– Хозяин не вернется из департамента тайн! – ликующе воскликнул он. – Шкверчок и хозяйка снова одни!
Он затопотал дальше и вскоре исчез за дверью в холл.
– Ты!..
Но Гарри не успел придумать ни ругательства, ни проклятия – макушка вдруг сильно заболела, он судорожно вдохнул кучу пепла, поперхнулся, его потащило назад сквозь огонь… и вот уже он смотрит в мертвенно-бледную жабью рожу профессора Кхембридж. Она за волосы выдернула Гарри из камина и теперь с силой гнула его голову назад, будто собираясь перерезать горло.
– Ты полагаешь, – прошипела она, отгибая ему голову еще дальше – он уже смотрел в потолок, – что после двух нюхлей я позволю еще хоть одному мелкому пакостнику без спросу пролезть ко мне в кабинет? Болван! У меня вся дверь в чужечующих чарах! Заберите у него палочку, – гавкнула она кому-то; чья-то рука зашарила у Гарри во внутреннем кармане и вытащила палочку. – И у нее тоже.
Кто-то завозился у двери, и Гарри понял, что у Гермионы тоже отбирают палочку.
– Ну-с, я требую объяснений! Что вам понадобилось в моем кабинете? – зарычала Кхембридж, тряся Гарри за волосы, и он пошатнулся.
– Я… хотел выкрасть «Всполох»! – прохрипел он.
– Лжец! – Она снова дернула его за голову. – Твой «Всполох» в подземелье, под надежной охраной, о чем тебе, Поттер, прекрасно известно. Что ты делал в моем камине? С кем разговаривал?
– Ни с кем… – Гарри попытался высвободиться и лишился некоторого количества волос.
– Лжец! – заорала Кхембридж и отшвырнула его; он впечатался в письменный стол. Отсюда было видно Гермиону, которую прижала к стене Миллисент Балстроуд. Малфой стоял у окна, облокотившись на подоконник. Ухмыляясь, он одной рукой подбросил и тут же поймал волшебную палочку Гарри.
За дверью зашумели, и в кабинет ввалились несколько слизеринцев. Они втащили Рона, Джинни, Луну и – Гарри ужасно удивился – Невилла. Последнего волок за шею Краббе – казалось, Невилл вот-вот задохнется. У всех четверых пленников во рту были кляпы.
– Всех взяли, – доложил Уоррингтон, грубо вталкивая Рона в комнату. – Вот этот вот, – он ткнул толстым пальцем в Невилла, – хотел помешать схватить вот ее, – Уоррингтон показал на Джинни, которая изо всех сил пыталась брыкнуть свою захватчицу – крупную слизеринскую девицу, – так что я и его привел.
– Молодцы, молодцы, – проговорила Кхембридж, с праздным интересом наблюдая за Джинни. – Похоже, очень скоро «Хогварц» станет зоной, свободной от Уизли?
Малфой громко, подобострастно рассмеялся. Кхембридж растянула губы в довольной ухмылке, уселась в ситцевое кресло и уставилась на своих жертв, редко моргая, точно жаба в цветочной клумбе.
– Итак, Поттер, – процедила она. – Ты расставил охрану у моего кабинета и подослал ко мне этого шута горохового, – она кивнула на Рона, и Малфой расхохотался громче, – сказать, что полтергейст громит класс превращений, хотя из доклада мистера Филча мне было доподлинно известно, что подлый паскудник замазывает чернилами окуляры школьных телескопов. Очевидно, тебе было необходимо срочно с кем-то переговорить. С кем? С Альбусом Думбльдором? Или с этим гнусным полукровкой, Огридом? Едва ли с Минервой Макгонаголл – я слышала, она плоха и разговаривать не может.
Малфой и некоторые другие члены инспекционной бригады посмеялись и над этим. Гарри вдруг почувствовал, что от гнева и ненависти весь дрожит.
– С кем я разговаривал, вас не касается, – прорычал он.
Обвисшая физиономия Кхембридж напряглась.
– Прекрасно, – пропела она самым своим сладким и страшным голосом. – Прекрасно, мистер Поттер… Я дала вам шанс сделать добровольное признание. Вы им не воспользовались. Теперь я вынуждена заставить вас силой. Драко… приведи профессора Злея.
Малфой сунул палочку Гарри во внутренний карман и вышел из кабинета, мерзко ухмыляясь, но Гарри почти не обратил внимания на его злорадство. Он только что понял одну вещь. Что же он за дурень, как он не сообразил? Он все сокрушался, что в школе нет ни одного члена Ордена Феникса и никто не может помочь спасти Сириуса, а между тем в «Хогварце» оставался Злей!
В кабинете было тихо, если не считать возни слизеринцев, удерживавших Рона и остальных. Рон рвался из железного захвата Уоррингтона, и с его губы на ковер Кхембридж капала кровь; Джинни упорно брыкалась, пытаясь наступить на ногу шестикласснице-слизеринке, которая крепко держала ее за плечи; Невилл мучительно и безуспешно отдирал от своей шеи руки Краббе и с каждой секундой все сильнее багровел; Гермиона отпихивала Миллисент Балстроуд. Луна между тем, вяло повесив руки, стояла возле своего конвоира и равнодушно глядела в окно, словно находила все происходящее невероятно скучным.
Гарри перевел взгляд на Кхембридж. Та внимательно за ним наблюдала. Он постарался изобразить хладнокровие. В коридоре раздались шаги; вошли Драко, а за ним Злей.
– Вы хотели меня видеть, директор? – спросил Злей, индифферентно обводя глазами борющиеся пары.
– А, профессор Злей, – широко улыбнулась Кхембридж и встала. – Да, мне нужен еще один флакон признавалиума, и как можно скорее, пожалуйста.
– Для допроса Поттера вы взяли последний, – ответил Злей, безразлично глядя на нее сквозь завесу сальных черных волос. – Неужели вы все использовали? Я ведь говорил, что трех капель вполне достаточно.
Кхембридж вспыхнула.
– Но вы можете приготовить еще? – осведомилась она нежным девочкиным голосом, как бывало всякий раз, когда она впадала в бешенство.
– Разумеется, – чуть изогнув губы, отозвался Злей. – Для этого необходим полный лунный цикл. Зелье будет готово примерно через месяц.
– Через месяц? – взвизгнула Кхембридж, раздуваясь как жаба. – Месяц? Но оно нужно сегодня, Злей! Я только что поймала Поттера в своем камине, он разговаривал с неизвестным лицом или лицами!
– Вот как? – промолвил Злей и с легким интересом поглядел на Гарри. – Это меня не удивляет. Поттер всегда имел склонность нарушать школьные правила.
Его темные холодные глаза вбуравливались в глаза Гарри. Тот смело встретил этот взгляд, сосредоточенно вызывая в памяти увиденное во сне и мысленно приказывая Злею прочитать мысли, понять…
– Я желаю его допросить! – заорала Кхембридж, и Злей перевел взгляд с Гарри на ее трясущееся лицо. – И вы обязаны предоставить зелье! Он должен сказать правду!
– Как я уже сообщил, – ровным голосом повторил Злей, – у меня не осталось признавалиума. Поэтому, если только в ваши намерения не входит отравить Поттера – а смею вас заверить, что в таком случае мои симпатии на вашей стороне, – я ничем не могу помочь. Но учтите, большинство ядов действуют слишком быстро – у отравленного почти не остается времени на признания.
Злей посмотрел на Гарри. Тот сверлил его взглядом, отчаянно телепатируя свое сообщение.
Вольдеморт схватил Сириуса, они в департаменте тайн, – жарко твердил он про себя. – Вольдеморт схватил Сириуса…
– Вы на испытательном сроке! – завопила Кхембридж. Злей повернулся к ней, слегка подняв брови. – Вы намеренно саботируете мой приказ! Я была о вас лучшего мнения! Люциус Малфой всегда отзывался о вас одобрительно! Покиньте мой кабинет!
Злей иронически поклонился и направился к двери. Гарри понял, что уплывает его последний шанс сообщить Ордену о случившемся, и крикнул:
– Он взял Мягколапа! Они там, где оно спрятано!
Злей, уже дотронувшись до дверной ручки, замер.
– Мягколапа? – завопила Кхембридж, загоревшимися глазками шныряя по лицам Гарри и Злея. – Что это, «Мягколап»? И что где спрятано? О чем он, Злей?
Тот повернулся к Гарри с абсолютно непроницаемым лицом. Трудно сказать, понял Злей или нет, но в присутствии Кхембридж Гарри не осмеливался говорить яснее.
– Не имею ни малейшего представления, – ледяным тоном отозвался Злей. – Поттер, если бы я хотел, чтобы мне вслед орали всякую чушь, я дал бы вам лопотальный лимонад. Кстати, Краббе, ослабь хватку. Если Лонгботтом задохнется, на меня свалятся горы нудной писанины. Кроме того, если тебе когда-либо вздумается поступать на работу, о происшествии придется упомянуть в твоей характеристике.
Он ушел, громко хлопнув дверью, и оставил Гарри в еще большем смятении, чем прежде. Злей был его последней надеждой… Гарри взглянул на Кхембридж. Похоже, она разделяла его чувства; ее грудь вздымалась от разочарования и ярости.
– Очень хорошо, – сказала она и достала волшебную палочку. – Очень хорошо… Выбора нет… Дело уже не просто в школьной дисциплине… Здесь вопрос министерской безопасности… да… да…
Кажется, она сама себя уговаривала. Уставившись на Гарри, она нервно перетаптывалась с ноги на ногу и, тяжело дыша, постукивала палочкой по ладони. Гарри, оставшийся без волшебной палочки, остро ощущал свою беззащитность.
– Вы меня вынуждаете, Поттер… Я этого не хотела, – беспокойно переминаясь, бормотала Кхембридж, – но порой обстоятельства оправдывают применение… уверена, министр поймет, что у меня не было иного выхода…
Малфой жадно за ней следил.
– Пыточное проклятие развяжет тебе язык, – еле слышно произнесла Кхембридж.
– Нет! – завизжала Гермиона. – Профессор Кхембридж! Это противозаконно!
Но Кхембридж и ухом не повела. Ее глаза зажглись алчным, адским огнем; Гарри никогда ее такой не видел. Она подняла палочку.
– Министр будет недоволен! Профессор Кхембридж, нельзя нарушать закон! – закричала Гермиона.
– Не узнает, так и не будет, – пробормотала Кхембридж, слегка задыхаясь и прицеливаясь в Гарри так и этак, словно не в силах выбрать, где будет больнее. – Не узнал же он, что это я приказала дементорам напасть на Поттера, но был очень рад поводу исключить мальчишку из школы.
– Это вы? – ошеломленно спросил Гарри. – Вы подослали ко мне дементоров?
– Надо было что-то делать, – жарко выдохнула Кхембридж, и ее палочка замерла, указывая ему в лоб. – Все только мямлили… надо его заткнуть, надо его дискредитировать… одна я решилась действовать… но ты ускользнул, Поттер, да? Ничего-ничего, сегодня тебе это не удастся, сегодня не… – Глубоко вдохнув, она выкрикнула: – Круц!..
– Нет! – надтреснуто взвизгнула Гермиона из-за Миллисент Балстроуд. – Нет!.. Гарри!.. Давай расскажем!
– Ни за что! – заорал Гарри, прожигая глазами то немногое от Гермионы, что мог видеть.
– Придется, Гарри, она все равно тебя заставит, так… какой смысл?
И Гермиона разрыдалась в спину Миллисент. Миллисент мигом прекратила прижимать ее к стене и брезгливо отодвинулась.
– Так-так-так! – победно возопила Кхембридж. – Юная мисс Почемучка хочет дать ответ! Что же, девчонка, говори!
– Эр-ми-на-нет! – промычал Рон сквозь кляп.
Джинни уставилась на Гермиону так, будто видела впервые в жизни. Невилл, давясь и задыхаясь, тоже смотрел на нее, будто не верил сам себе. Но Гарри кое-что заметил: Гермиона захлебывалась рыданиями, но на лице ее не видно было ни единой слезинки.
– Про… простите меня, ребята, – с трудом выговорила Гермиона. – Но… я не могу…
– Правильно, правильно, девочка! – Кхембридж схватила ее за плечи, швырнула в кресло, где недавно сидела сама, и нависла сверху. – Итак… с кем разговаривал Поттер?
– Он, – судорожно сглотнув, сказала Гермиона в собственные ладони, – хотел поговорить с профессором Думбльдором.
Рон застыл, широко распахнув глаза; Джинни перестала топтать ногу слизеринке; и даже Луна чуточку удивилась. К счастью, эти подозрительные знаки ускользнули от Кхембридж и ее прихлебателей, поскольку их вниманием безраздельно владела Гермиона.
– С Думбльдором? – чуть не задохнулась от возбуждения Кхембридж. – Так вы знаете, где он?
– Нет… не знаем! – прорыдала Гермиона. – Мы пробовали связаться с «Дырявым котлом» на Диагон-аллее, и с «Тремя метлами», и даже с «Башкой борова»…
– Идиотка! Думбльдора разыскивает министерство! Неужели он станет рассиживаться в пабе? – завопила Кхембридж. Каждая морщина ее обвисшего лица истекала разочарованием.
– Но… нам надо было сказать ему что-то очень-очень важное! – завыла Гермиона, сильнее прижимая руки к лицу, но не от отчаяния, догадался Гарри, а чтобы скрыть отсутствие слез.
– Да? – вновь воодушевилась Кхембридж. – Что же вы хотели ему сказать?
– Мы… хотели сказать, что все… г-готово! – давясь рыданиями, выговорила Гермиона.
– Что готово? – Кхембридж опять схватила ее за плечи и затрясла. – Что готово, девчонка?
– Ору… оружие, – ответила Гермиона.
– Оружие? Оружие? – Глаза Кхембридж, казалось, вот-вот выскочат из орбит. – Вы готовили восстание? Оружие против министерства? По приказу профессора Думбльдора, конечно?
– Д-д-да, – пролепетала Гермиона, – но он покинул школу до того, как оно было готово, а т-т-теперь мы все доделали, но не м-м-можем найти Думбльдора, чтобы ему с-с-сказать!
– Что за оружие? – хрипло спросила Кхембридж, впиваясь толстыми пальцами в плечи Гермионы.
– М-мы с-сами т-толком не п-п-понимаем, – всхлипывала Гермиона. – Мы п-просто с-сделали, как в-велел п-профессор Д-д-думбльдор.
Кхембридж распрямилась. В глазах ее сияло полнейшее упоение.
– Покажи мне это оружие, – приказала она.
– Я не буду показывать… им, – взвизгнула Гермиона, оборачиваясь и сквозь пальцы глядя на слизеринцев.
– Ты еще будешь диктовать условия?! – рявкнула Кхембридж.
– Ладно, – снова разрыдалась Гермиона. – Ладно… пусть они увидят и используют против вас! И вообще, пусть его увидят все! Пусть приходят и смотрят! О-о-о!.. Вы еще узнаете!.. П-пусть вся школа узнает, где оно и как… им п-пользоваться! Тогда они вам покажут!
Эти слова сильно подействовали на Кхембридж: она стремительно оглянулась на инспекционную бригаду, и ее выпуклые глаза с подозрением остановились на Малфое – тот не успел скрыть хищную гримасу.
Кхембридж некоторое время разглядывала Гермиону, а потом заговорила псевдоматеринским тоном:
– Хорошо, милая, пойдем только мы с тобой… и Поттера возьмем, хорошо? Вставай, пошли.
– Профессор, – с надеждой вмешался Малфой, – профессор Кхембридж, по-моему, кто-то из бригады должен пойти с вами, приглядывать за…
– Я полномочный представитель министерства, Малфой! Неужели ты думаешь, что я не справлюсь с двумя безоружными подростками? – осадила его Кхембридж. – И вообще, судя по всему, школьникам ни к чему видеть это оружие. Вы останетесь здесь до моего возвращения и будете следить, чтобы никто… – она повела рукой на Рона, Джинни, Невилла и Луну, – не сбежал.
– Хорошо, – расстроенно буркнул Малфой.
– А вы, двое, показывайте дорогу. – Кхембридж направила на Гарри с Гермионой волшебную палочку. – Ведите.
Глава тридцать третья Борьба и бегство
Гарри представления не имел, что затеяла Гермиона и вообще есть ли у нее план. Они вышли из кабинета Кхембридж и двинулись по коридору. Гарри шел уверенно, на полшага позади Гермионы – нельзя показывать, что он не знает, куда идти. Спросить ее он не осмеливался – Кхембридж слишком близко, пыхтит прямо за спиной.
Гермиона спустилась в вестибюль. Из Большого зала доносились громкие голоса, звон приборов. Невероятно, что где-то совсем рядом кто-то наслаждается вкусной едой, беззаботно радуется окончанию экзаменов…
Гермиона вышла на улицу. Стоял чарующий летний вечер; солнце опускалось к верхушкам деревьев Запретного леса. Гермиона решительно зашагала по газону. Чтобы не отставать, Кхембридж пришлось перейти на легкую трусцу. Сзади, в траве, плащами трепетали их длинные черные тени.
– Оно в хижине Огрида? – раздался над ухом Гарри горячечный голос Кхембридж.
– Разумеется, нет, – презрительно бросила Гермиона. – Чтобы он ненароком его запустил?
– Разумеется, – возбуждение Кхембридж нарастало. – Ты права. Чего еще ждать от такого болвана?
Она рассмеялась. Гарри ужасно захотелось развернуться и вцепиться ей в горло, но он удержался. Теплый воздух обвевал лоб. Шрам пульсировал, но не пылал от боли – значит, Вольдеморт пока не собрался убить Сириуса.
– Но… где же оно? – спросила Кхембридж отчасти неуверенно, видя, что Гермиона очень целеустремленно движется к Запретному лесу.
– Там, где же еще. – Гермиона показала куда-то в чащу. – Где на него нельзя наткнуться случайно. Это же естественно.
– Естественно, – с опаской согласилась Кхембридж. – Естественно… Что же, прекрасно… Вы, двое, пойдете вперед.
– Можно тогда вашу палочку, раз мы пойдем первыми? – попросил Гарри.
– О нет, мистер Поттер, – сладко отозвалась Кхембридж, тыча острием ему в спину. – Боюсь, моя жизнь представляет намного большую ценность для министерства, чем ваши.
Едва очутившись в прохладном лесном полумраке, Гарри попробовал поймать взгляд Гермионы. Идти в Запретный лес без волшебных палочек – отчаянное безрассудство даже на фоне всего совершенного за сегодня. Но Гермиона, бросив на Кхембридж презрительный взгляд, рванула вперед с такой скоростью, что директриса с ее коротенькими ножками еле поспевала.
– А это далеко? – осведомилась Кхембридж, зацепившись мантией за куст куманики.
– О да, – ответила Гермиона, – да. Мы его хорошо спрятали.
С каждым шагом опасения Гарри обострялись. Гермиона шла не той дорогой, что вела к Гурпу, а другой, по которой три года назад Гарри пробирался к логову Арагога. Тогда Гермионы с ним не было; едва ли она знает, что ждет их в конце пути.
– А… ты уверена, что это правильная дорога? – подчеркнуто спросил он.
– О да, – железным тоном сказала она, ломясь сквозь подлесок с совершенно излишним, по мнению Гарри, треском.
Поспешая за ними, Кхембридж споткнулась о поваленное молодое деревце и упала. Ребята не остановились, не помогли ей подняться; Гермиона лишь громко крикнула через плечо:
– Уже недалеко!
– Гермиона, говори потише, – бегом нагнав ее, пробормотал Гарри. – А то нас услышат…
– Я этого и добиваюсь, – тихо отозвалась она, пользуясь тем, что Кхембридж ничего не слышит из-за хруста веток под ногами. – Увидишь…
Они шли довольно долго; вскоре свет уже совершенно не проникал сквозь густые кроны. Не первый раз в этом лесу у Гарри возникло ощущение, что за ними кто-то незаметно наблюдает.
– Сколько еще?! – раздраженно крикнула сзади Кхембридж.
– Теперь совсем близко! – завопила в ответ Гермиона, выходя на сумрачную сырую поляну. – Еще чуть-чуть…
Откуда ни возьмись, в воздухе мелькнула стрела и вонзилась в ствол над головой Гермионы. Застучали копыта; задрожала земля; Кхембридж ойкнула и закрылась Гарри как щитом…
Он вырвался, обернулся. Со всех сторон, наставляя на непрошеных гостей луки, грозно надвигались кентавры. Гарри, Гермиона и Кхембридж медленно отступали к середине поляны. Кхембридж повизгивала от страха. Гарри покосился на Гермиону. Она торжествующе улыбалась.
– Кто ты? – раздался суровый голос.
Гарри посмотрел налево. Из кольца кентавров выступил гнедой Магориан. Он, как и остальные, целился из лука. Справа от Гарри Кхембридж не переставая скулила и трясущейся рукой направляла на кентавра палочку.
– Я спросил, кто ты, женщина? – рявкнул Магориан.
– Я Долорес Кхембридж! – в ужасе пискнула Кхембридж. – Старший заместитель министра магии, а также директор и главный инспектор «Хогварца»!
– Ты из министерства магии? – переспросил Магориан. Кентавры нервно переступили копытами.
– Да! – еще тоньше пискнула Кхембридж. – Поэтому ведите себя соответственно! Согласно указу департамента по надзору за магическими существами, нападение полукровок, в том числе кентавров, на человека…
– Как ты нас назвала?! – вскричал вороной, мятежного вида, кентавр.
Гарри узнал Бейна. Послышался возмущенный ропот, натянулась тетива.
– Не называйте их так! – разъярилась Гермиона, но Кхембридж ее не слышала. Тыча трясущейся палочкой в Магориана, она истерично тараторила:
– Закон пятнадцать, раздел «Б», гласит, что «нападение любого магического существа, обладающего почти человеческим интеллектом, а потому считающегося ответственным за свои действия…»
– «Почти человеческим интеллектом»? – повторил Магориан. Бейн и некоторые другие кентавры, взревев, забили копытами. – Ты нанесла нам смертельное оскорбление, женщина! Наш интеллект, хвала небесам, намного превосходит человеческий.
– Что вам понадобилось в нашем лесу? – загрохотал хмуроликий серый кентавр, которого Гарри и Гермиона видели еще в прошлый раз. – Зачем вы здесь?
– В вашем лесу? – вскинулась Кхембридж, и ее затрясло уже не только от страха, но и от возмущения. – Позвольте напомнить: вы живете здесь лишь потому, что министерство магии предоставляет отдельные территории…
Стрела пролетела прямо у нее над головой, задев мышастые волосы. Кхембридж оглушительно заорала и закрыла голову руками. В толпе кентавров одобрительно закричали, хрипло захохотали; по сумрачной поляне эхом понеслось дикое ржание. Грозно били копыта. Смотреть на это было страшно.
– Так чей же это лес, женщина? – заревел Бейн.
– Грязные полукровки! – завизжала Кхембридж, плотно обхватив голову руками. – Животные! Бессмысленные твари!
– Тише! – крикнула Гермиона, но было поздно: Кхембридж навела палочку на Магориана и крикнула:
– Инкарцерус!
Появившись из воздуха, толстые как змеи канаты туго обмотали торс и руки кентавра. Он зарычал от ярости и, вырываясь, встал на дыбы; другие кентавры кинулись на обидчицу.
Гарри повалил Гермиону наземь. Лежа ничком и слыша стук копыт, он пережил минуту ужаса, но вопящие от негодования кентавры скакали через них с Гермионой, не задевая.
– Не-е-е-ет! – доносились до ребят крики Кхембридж. – Не-е-е-е-ет!.. Я старший заместитель… вы не смеете… отпустите, животные… не-е-е-е-ет!
Полыхнуло красным: она попыталась кого-то обездвижить, а затем душераздирающе завопила. Гарри приподнял голову и увидел, что Бейн схватил Кхембридж сзади и поднял высоко в воздух. Та извивалась, истошно вереща от ужаса. Волшебную палочку она выронила. У Гарри екнуло в груди: вот бы до нее добраться…
Он потянулся за палочкой, но копыто, внезапно обрушившееся сверху, переломило ее пополам.
– Так! – прогремел над ухом Гарри чей-то голос. Мощная волосатая рука поставила Гарри на ноги. Гермиону тоже подняли. Поверх волнующегося моря разномастных кентавровых спин и голов Гарри увидел, как Бейн уносит Кхембридж. Та вопила без передышки, но ее голос становился все тише и тише, и наконец за стуком копыт его вовсе не стало слышно.
– А что делать с этими? – спросил серый кентавр с суровым лицом, державший Гермиону.
– Это молодняк, – сказал меланхоличный голос за спиной у Гарри. – Жеребят мы не трогаем.
– Ронан, это они ее сюда привели, – возразил кентавр, схвативший Гарри. – И они вовсе не такие маленькие… Этот, например, почти уже мужчина. – И он тряхнул Гарри за шкирку.
– Пожалуйста, – задыхаясь, взмолилась Гермиона, – пожалуйста, не трогайте нас! Мы не разделяем ее взглядов и не работаем в министерстве! Мы пришли сюда в надежде, что вы поможете нам от нее избавиться!
По лицу серого кентавра Гарри ясно понял, что Гермиона сказала это очень зря. Серый кентавр, свирепо роя задними ногами землю, откинул голову и взревел:
– Видишь, Ронан? Они уже набрались наглости, совсем как взрослые! Значит, вы хотели, чтобы мы сделали за вас грязную работу, так, человеческая девчонка? Мы должны служить вам как верные псы, мы должны прогонять ваших врагов?
– Нет! – в ужасе пискнула Гермиона. – Прошу вас… я не это имела в виду! Просто я думала, что вы… сможете… нам помочь…
Но стало только хуже.
– Мы не помогаем людям! – зарычал кентавр, который держал Гарри, – хватка стала крепче, кентавр припал на задние ноги, и подошвы Гарри на миг оторвались от земли. – Мы – другая раса и гордимся этим! И мы не отпустим вас, не дадим хвастать, что вы заставили нас слушаться ваших приказов!
– Мы и не собирались хвастаться! – завопил Гарри. – Мы знаем: вы сделали то, что сделали, не потому, что так хотели мы…
Однако его никто не слышал.
Какой-то бородатый кентавр крикнул:
– Они пришли незваными, так пусть платят за последствия!
Эти слова были встречены согласным ревом, и мышастый кентавр подхватил:
– Пусть отправляются вслед за женщиной!
– Вы говорили, что не трогаете невинных! – По лицу Гермионы текли вполне настоящие слезы. – Мы вам не сделали ничего плохого, у нас нет волшебных палочек, мы вам не угрожали, мы просто хотим вернуться в школу, пожалуйста, позвольте нам вернуться…
– Мы тебе не предатель Фиренце, человеческая девчонка! – заорал серый кентавр под одобрительное ржание товарищей. – Ты что думала, мы – хорошенькие говорящие лошадки? Нет, мы древний народ и не намерены терпеть оскорбления колдунов! Мы не признаем ни ваших законов, ни вашего превосходства, мы…
Но Гарри и Гермионе не довелось узнать о кентаврах больше ничего, так как в это самое мгновение на краю поляны что-то сокрушительно загрохотало, и все – и ребята и полсотни кентавров – обернулись. Рука, державшая Гарри, разжалась и метнулась к луку и колчану со стрелами. Гарри упал. Гермиона тоже; Гарри кинулся к ней. Два толстых дерева на опушке раздвинулись, и между стволами появился гигант Гурп.
Кентавр, оказавшийся к нему ближе всех, попятился в толпу сородичей. Поляна мгновенно ощетинилась стрелами, направленными в огромную сероватую физиономию, которая нависала из-под плотного древесного шатра. Гурп глупо раззявил кривой рот, и в полутьме блеснули желтые зубы-кирпичи. Тусклые глаза цвета грязи сузились: Гурп, прищурясь, глядел на копошащуюся под ним мелочь.
Затем он еще шире открыл рот и сказал:
– Охыт.
Гарри не знал, что такое «охыт» и на каком это языке; его это и не интересовало; он лишь смотрел на ступни Гурпа и видел, что каждая из них больше его. Гермиона вцепилась ему в руку. Кентавры молча глядели на гиганта, мотавшего громадной круглой головой. Он пристально всматривался в толпу, словно что-то случайно обронил.
– Охыт! – сказал он снова, уже настойчивее.
– Прочь отсюда, гигант! – крикнул Магориан. – Мы тебя не звали!
Это заявление не произвело на Гурпа никакого впечатления. Он чуть пригнулся (кентавры стиснули луки) и заревел:
– ОХЫТ!
Кентавры забеспокоились. А Гермиона ахнула.
– Гарри! – прошептала она. – По-моему, он хочет сказать: «Огрид»!
В этот миг они – два человеческих существа в море кентавров – привлекли внимание Гурпа. Он опустил голову еще ниже и пристально вгляделся. Гарри почувствовал, как задрожала Гермиона. Гурп опять раззявил рот и низко пророкотал:
– Герми.
– Ты подумай, – Гермиона, близкая к обмороку, так впилась в руку Гарри, что у него онемела кисть, – запомнил!
– ГЕРМИ! – заклокотал Гурп. – ОХЫТ? ГДЕ?
– Я не знаю! – пронзительно закричала испуганная Гермиона. – Прости, Гурп, я не знаю!
– ГУРП ХОТЕТЬ ОХЫТ!
Массивная лапа гиганта потянулась вниз. Гермиона завопила, отбежала на несколько шагов назад и упала. Гарри, у которого не было волшебной палочки, приготовился бить, пинать, брыкать, кусать и что там еще бывает, а неловкая рука гиганта между тем сбила с ног снежно-белого кентавра.
Табун словно этого и ждал – пальцы Гурпа не дотянулись до Гарри одного фута, когда стрелы испещрили оспинами его невероятную физиономию. Гурп взвыл от боли и ярости, выпрямился и принялся тереть лицо; древки отламывались, но наконечники лишь вдавливались под кожу.
Гурп заорал, затопал ножищами; кентавры бросились врассыпную; капли крови Гурпа, каждая величиной с гальку, заколотили по Гарри. Тот помог Гермионе подняться, и оба со всех ног рванули под прикрытие деревьев. Оттуда они оглянулись: Гурп – лицо в крови – слепо хватал кентавров, а те в беспорядке отступали, галопом уносясь на другую сторону поляны и растворяясь в лесу. Гурп взвыл от ярости и бросился за ними, сметая деревья на своем пути.
– Ой нет, – пролепетала Гермиона. Ее так трясло, что подогнулись коленки. – Какой кошмар! Он их всех переубивает.
– Если честно, меня не колышет, – отозвался Гарри.
Он стоял, прислушиваясь к затихавшим вдали стуку копыт и топоту неуклюжего гиганта. Шрам пронзила острая боль, и Гарри обдало ужасом.
Они потеряли столько времени – а сейчас у них гораздо меньше шансов спасти Сириуса, чем сразу после видения! Палочка потеряна, они в Запретном лесу – и неизвестно, сколько еще отсюда выбираться!
– Это была гениальная идея, – набросился он на Гермиону, не зная, куда излить ярость. – Просто гениальная. Куда теперь?
– Надо вернуться в замок, – слабым голосом ответила Гермиона.
– Пока вернемся, Сириус уже может погибнуть! – заорал Гарри и долбанул ногой по дереву. Сверху донеслось писклявое лопотание. Гарри поднял голову и увидел возмущенного лечурку, который грозно тянул к нему длинные ручки-веточки.
– Без палочек нам ничего не сделать, – безнадежно сказала Гермиона, с трудом поднимаясь на ноги. – А как ты вообще собирался попасть в Лондон?
– Ага, нас это тоже очень интересует, – послышался сзади знакомый голос.
Гарри и Гермиона инстинктивно шарахнулись друг к другу и уставились в чащу.
Из-за деревьев показался Рон, вслед за ним – Джинни, Невилл и Луна. Выглядели они неважнецки – по щеке Джинни тянулись длинные царапины, над правым глазом Невилла надувалась большая багровая шишка, губа Рона сильно кровоточила. Тем не менее все были необычайно довольны собой.
– Так что, – Рон отвел в сторону низко свисавшую ветвь и протянул Гарри его волшебную палочку, – есть какие-нибудь мысли?
– Как вам удалось вырваться? – изумленно спросил Гарри, забирая палочку.
– Два-три сногсшибателя, разоружное заклятие, а еще на редкость классная порча-помеха Невилла, – небрежно бросил Рон, возвращая палочку и Гермионе. – Но Джинни оказалась лучше всех – ей достался Малфой. Злокозявистое заклятие – это нечто! Злокозявки облепили ему всю морду! Мы из окна видели, что вы пошли к лесу, и побежали за вами. А куда вы дели Кхембридж?
– Ушла в загул, – ответил Гарри. – Со стадом кентавров.
– А вас они не тронули? – поразилась Джинни.
– Хотели, но их прогнал Гурп, – пояснил Гарри.
– Кто такой Гурп? – заинтересовалась Луна.
– Младший братишка Огрида, – ответил Рон. – Но это не важно. Гарри, что ты узнал в камине? Сириус у Сам-Знаешь-Кого или?..
– У него, – сказал Гарри, и шрам опять пронзила острая боль. – Я уверен, что Сириус еще жив, но пока не понимаю, как нам к нему попасть.
Все испуганно замолчали; проблема казалась неразрешимой.
– Мы полетим, – произнесла Луна; вышло у нее деловито – впервые на памяти Гарри.
– Это, конечно, прекрасно, – он раздраженно повернулся к ней, – но, во-первых, «мы» ничего делать не будем, если «мы» – это и ты тоже, а во-вторых, только у Рона есть метла, которую не охраняют тролли, поэтому…
– У меня тоже есть метла! – вскричала Джинни.
– Да, но ты не полетишь, – возмущенно возразил Рон.
– Уж прости, но меня не меньше твоего волнует судьба Сириуса! – ответила Джинни, упрямо сжав челюсти, и стала вдруг необычайно похожа на Фреда и Джорджа.
– Ты еще слишком… – начал Гарри, но Джинни яростно перебила:
– Мне на три года больше, чем было тебе, когда ты отвоевал у Сам-Знаешь-Кого философский камень! И это из-за меня Малфой не может выйти из кабинета Кхембридж, потому что ему не дают злокозявки…
– Да, но…
– Мы вместе были в Д. А., – тихо проговорил Невилл. – Все ведь затевалось для того, чтобы бороться с Сам-Знаешь-Кем, да? А это наш первый шанс испытать себя в деле. Или это были детские игрушки?
– Нет… конечно нет, – нетерпеливо бросил Гарри.
– Тогда мы с тобой, – просто сказал Невилл. – Мы хотим быть полезны.
– Да! – со счастливой улыбкой поддержала Луна.
Гарри встретился взглядом с Роном. Было понятно, что Рон думает то же, что и Гарри: если бы он выбирал помощников из Д. А., это был бы кто угодно, только не Луна, Джинни и Невилл.
– Это не важно, – процедил Гарри, – мы все равно не знаем, как попасть в Лондон…
– Кажется, мы уже решили, – опять вмешалась Луна. – Мы полетим!
– Слушай, – Рон еле сдерживал злость, – может, ты и умеешь летать без метлы, но остальные пока не научились отращивать крылышки…
– Летать можно не только на метле, – безмятежно сказала она.
– А, так мы полетим на какарожьих эскалопах? – осведомился Рон.
– Складкорогие стеклопы не летают, – с достоинством отозвалась Луна, – зато они летают, а Огрид говорил, они очень хорошо умеют находить места, куда тебе нужно попасть.
Гарри стремительно обернулся. Среди деревьев, мерцая жуткими глазами, стояли два тестраля и, словно все понимая, внимательно прислушивались к разговору.
– Точно! – прошептал Гарри, шагая к ним. Звери, мотнув ящероподобными головами, откинули назад длинные черные гривы. Гарри поспешно протянул руку и погладил ближнего тестраля по лоснящейся шее; как он мог считать их страшными?
– Это ваши рехнутые кони? – неуверенно спросил Рон, уставившись куда-то чуть левее тестраля, которого гладил Гарри. – Те, которых не видишь, если не видел, как кто-нибудь врезал дуба?
– Да, – подтвердил Гарри.
– Сколько их?
– Всего два.
– А надо три, – сказала Гермиона, которая, хоть еще и не оправилась от потрясения, была настроена решительно.
– Четыре, Гермиона, – насупилась Джинни.
– По-моему, нас шесть, – подсчитав, спокойно объявила Луна.
– Вы что, идиоты? Мы не можем лететь все! – сердито воскликнул Гарри. – Слушайте, вы, – он указал на Невилла, Джинни и Луну, – вы тут ни при чем, вы не…
Те запротестовали. Шрам опять кольнуло, и очень больно. Каждая секунда промедления смерти подобна; времени на споры нет…
– А ну вас, делайте как хотите, – бросил Гарри, – но если мы не найдем еще тестралей, то вы не…
– Они придут, – уверенно сказала Джинни. Она, как и Рон, смотрела не на коней, а немного в сторону.
– С чего ты взяла?
– С того, что, если вы не заметили, вы с Гермионой все в крови, – хладнокровно заявила она, – а Огрид, как мы знаем, приманивает их на мясо. Наверно, эти двое потому и пришли.
Что-то мягко потянуло Гарри за мантию. Он опустил глаза и увидел, что тестраль лижет его рукав, мокрый от крови Гурпа.
– Хорошо… – проговорил Гарри. Его осенила чýдная идея. – Тогда мы с Роном полетим вперед, а Гермиона останется с вами – она привлечет еще тестралей…
– Я не останусь! – вознегодовала Гермиона.
– И не надо, – улыбнулась Луна. – Смотрите, они идут… видимо, запашок от вас тот еще…
Гарри обернулся. Шесть или семь тестралей осторожно вышли из-за деревьев, тесно прижав к бокам большие кожистые крылья и светя глазами во мраке. Теперь не отвертеться.
– Ладно, – буркнул Гарри, – садитесь, и поехали.
Глава тридцать четвертая Департамент тайн
Гарри запустил руку в гриву животного, поставил ногу на пенек и неуклюже вскарабкался на шелковистую спину тестраля. Тот не возражал, лишь повернул голову и, сильно скаля зубы, попытался еще полизать окровавленную мантию.
Как оказалось, колени удобно и надежно помещались за крыльями. Гарри посмотрел на друзей. Невилл животом навалился на тестраля и лежал мешком, стараясь перекинуть короткую ногу через спину животного. Луна сидела по-дамски и расправляла складки мантии с таким видом, словно катание на тестралях было ее повседневным развлечением. Рон, Гермиона и Джинни стояли внизу, разинув рты и неподвижно глядя в пространство.
– Вы что? – спросил Гарри.
– А как садиться? – пролепетал Рон. – Мы же их не видим.
– Очень даже просто. – Луна с готовностью соскользнула на землю. – Идите сюда…
Она подвела их к тестралям, помогла нащупать гривы, по очереди посадила и велела держаться крепче. Рон, Гермиона и Джинни явно чувствовали себя не в своей тарелке и очень сильно нервничали. Потом Луна вернулась к своему скакуну и села.
– Дурдом какой-то, – бормотал Рон, тревожно водя рукой по шее тестраля. – Дурдом… хоть бы я его видел…
– Молись лучше, чтоб тебе его не видеть, – хмуро буркнул Гарри. – Ну, все готовы?
Они кивнули. Гарри увидел, как пять пар коленей под мантиями крепче сжали тестралевы спины.
– Ладно…
Он посмотрел на шелковистый затылок своего тестраля и судорожно сглотнул.
– Тогда… пожалуйста, нам в Лондон, в министерство магии, вход для посетителей, – неуверенно произнес он. – Э-э… если вы знаете… где это…
Мгновение тестраль постоял неподвижно; затем, едва не сбросив Гарри, вдруг широко распростер крылья, весь подобрался и стремительно, отвесно взмыл в небо. Гарри изо всех сил вцепился руками и ногами, чтобы не соскользнуть с костлявой спины. Он закрыл глаза, вжался лицом в шелковистую гриву, и они, прорвав густые кроны, устремились навстречу кроваво-красному закату.
Никогда раньше Гарри не доводилось перемещаться с такой скоростью: тестраль промчался над замком, буквально ни разу не взмахнув крыльями. Холодный ветер бил в лицо, хлестал по щекам; приходилось щуриться. Гарри оглянулся и посмотрел на своих спутников. В воздушном потоке те распластались по спинам тестралей.
Они пронеслись над территорией «Хогварца», миновали Хогсмед. Показались горы, ущелья. Смеркалось; внизу, в деревнях, вспыхивали россыпи огоньков. Вот среди холмов извилистая дорога, и по ней, торопясь домой, деловитым жуком пробирается одинокий автомобиль…
– Во чума! – послышался сзади крик Рона. Должно быть, подумал Гарри, и впрямь чума, когда летишь на такой высоте будто сам по себе…
Спустились сумерки. Небо, поблекнув, сделалось светло-фиолетовым, и на нем зажглись серебряные точечки звезд. Вскоре лишь по огням мугловых городов можно было понять, на какой высоте летят тестрали и с какой скоростью перемещаются. Гарри цепко держался за шею своего коня, мысленно понукая его лететь еще быстрее. Сколько уже прошло времени? Сколько еще Сириус сможет сопротивляться Вольдеморту? Наверняка Гарри знал только одно: крестный пока не сделал того, к чему его принуждают, и его пока не убили – иначе Гарри почувствовал бы гнев или ликование Вольдеморта; шрам пронзила бы такая же невыносимая боль, как при нападении на мистера Уизли.
Тьма сгущалась, а они всё летели; лицо онемело от холода, ноги, сжимавшие бока тестраля, затекли, но Гарри, боясь соскользнуть, не осмеливался пошевелиться… Он почти оглох от свиста в ушах; рот пересох и заледенел от холодного ветра… Он не знал, где они и сколько уже летят; он просто доверился животному, которое, редко взмахивая кожистыми крыльями, неуклонно таранило черноту ночи.
Что, если они опоздали…
Нет, он еще жив, он борется, я чувствую…
Вдруг Вольдеморт решил, что Сириуса не сломить…
Я бы понял…
В животе екнуло: тестраль внезапно пошел на снижение, и Гарри немного соскользнул вниз по его шее. Наконец-то… Гарри показалось, что за спиной кто-то вскрикнул. Он рискованно обернулся… вроде никто не упал… видимо, спуск явился неожиданностью для всех, а не только для него…
Ярко-оранжевые городские огни разрастались; проступили крыши, вереницы фар, похожие на глаза насекомых, бледно-желтые прямоугольники окон. Как-то вдруг показалась мостовая, тестрали спикировали; Гарри из последних сил вцепился в гриву, готовясь к удару, но конь опустился на тротуар легко, точно призрак. Гарри спешился и огляделся. Все как раньше: переполненный мусорный бак и телефонная будка, бесцветные в тусклом оранжевом свете уличных фонарей.
Рон приземлился в двух шагах от Гарри и немедленно скатился с тестраля на тротуар.
– Больше никогда в жизни, – заявил он, с усилием поднялся на ноги и хотел как можно скорее отойти от животного, но, поскольку его не видел, наткнулся на круп и едва не упал снова. – Ни за что… ничего ужаснее никогда…
По обе стороны от него опустились Гермиона и Джинни. Они слезли ловчее Рона, но с тем же невероятным облегчением – как приятно вновь ощутить твердую почву под ногами! Невилл спрыгнул на землю, дрожа всем телом; Луна сошла вполне грациозно.
– А теперь куда? – с вежливым интересом спросила она у Гарри, словно они приехали на экскурсию.
– Сюда, – сказал он, благодарно погладил своего тестраля, кинулся к телефонной будке и открыл дверь. – Давайте же! – крикнул он остальным, заметив их нерешительность.
Рон и Джинни послушно вошли; Гермиона, Невилл и Луна втиснулись следом. Гарри бросил последний взгляд на тестралей. Те рылись в мусорном баке, выискивая тухлятину. Гарри вслед за Луной влез в телефонную будку.
– Кто там ближе всех, наберите шесть два четыре четыре два! – велел он.
Рон причудливо изогнул руку и набрал номер; когда диск, потрещав, остановился, в будке зазвучал ровный женский голос:
– Добро пожаловать в министерство магии. Будьте добры, назовите ваши имена и цель визита.
– Гарри Поттер, Рон Уизли, Гермиона Грейнджер, – быстро заговорил Гарри, – Джинни Уизли, Невилл Лонгботтом, Луна Лавгуд… Мы пришли спасти кое-кому жизнь, если ваше министерство не успеет сделать это раньше!
– Спасибо, – сказал женский голос. – Посетители, возьмите гостевые значки и прикрепите их к своим мантиям.
Из желобка для возврата монет высыпались шесть значков; Гермиона схватила их и через голову Джинни молча передала Гарри. Он взглянул на верхний: «Гарри Поттер, спасательная операция».
– Посетители, вы должны пройти проверку и зарегистрировать волшебные палочки у стойки службы безопасности, расположенной в дальнем конце атриума.
– Хорошо! – рявкнул Гарри. Шрам снова пронзила боль. – Может, уже поедем?
Пол задрожал, тротуар за окнами пополз вверх; тестрали, пожирающие отбросы, постепенно исчезали из виду. Вскоре тьма сомкнулась над головами, и будка с глухим дребезжанием погрузилась в недра министерства магии.
Потом в ноги ударил тонкий золотой лучик и, постепенно расширяясь, залил всю кабину. Гарри напружинился, взял палочку на изготовку – насколько позволяла теснота – и внимательно смотрел в окно: может, кто-то поджидает их в атриуме. Но в атриуме никого не было. Вестибюль был освещен не так ярко, как днем; в каминах вдоль стен не горел огонь, но по темно-синему потолку волнами пробегали золотые символы – Гарри увидел это, едва остановился лифт.
– Министерство магии желает вам приятного вечера, – произнес женский голос.
Дверь распахнулась; из будки вывалился Гарри, потом Невилл и Луна. В атриуме было тихо, лишь ровно шумела вода в золотом фонтане: из волшебных палочек колдуна и ведьмы, из стрелы кентавра, кончика шляпы гоблина и ушей домового эльфа исправно били мощные струи.
– Пошли, – тихо сказал Гарри, и остальные пятеро следом за ним побежали через атриум. У стойки, где в прошлый раз охранник взвешивал палочку Гарри, никого не было.
Отсутствие охранника показалось Гарри недобрым знаком, и дурные предчувствия только обострились. Ребята прошли сквозь золотые ворота к лифтам, и Гарри нажал ближайшую кнопку «вниз». Лифт пригромыхал почти сразу, золотые решетки разъехались с громким лязгом, эхом отразившимся от стен. Ребята кинулись в кабину. Гарри ткнул кнопку «9» – решетки с грохотом закрылись, и лифт дребезжа пошел вниз. Когда они были здесь с мистером Уизли, Гарри не заметил, до чего они шумные, эти лифты; такой грохот всполошит всех охранников в здании! Однако, когда лифт остановился, женский голос невозмутимо объявил: «Департамент тайн». Решетки открылись. Ребята вышли в коридор, где все было абсолютно неподвижно, лишь колыхалось пламя факелов, потревоженное движением воздуха.
Гарри повернулся к черной двери. Столько месяцев он видел ее во сне – и вот он здесь наяву.
– Туда, – шепнул он и повел всех по коридору. Луна шла за ним по пятам и озиралась, чуть приоткрыв рот. – Слушайте, – сказал Гарри, останавливаясь футах в шести от двери. – Наверно… кто-то должен остаться здесь… на часах, и…
– Да? А как мы подадим сигнал тревоги? – спросила Джинни, критически подняв брови. – Ты же можешь далеко уйти.
– Мы с тобой, Гарри, – объявил Невилл.
– Вот и пошли, – твердо сказал Рон.
Гарри ужасно не хотелось брать с собой всех, но, кажется, выбора не было. Он направился к двери… она, совсем как во сне, распахнулась… он переступил порог. Остальные последовали за ним.
Они оказались в большом круглом зале. Все здесь было черное, в том числе пол и потолок; в черной стене через равные интервалы располагались одинаковые черные двери без ручек; между ними висели канделябры. Холодное голубое мерцание свечей отражалось в блестящем мраморном полу, и казалось, будто под ногами темная вода.
– Закройте кто-нибудь дверь, – пробормотал Гарри.
И пожалел о своей просьбе, едва Невилл ее выполнил. Без света из коридора стало очень темно – было видно только мерцающие голубые островки на стенах и их призрачное отражение в полу.
Во сне Гарри очень целеустремленно проходил через эту комнату к двери напротив и шел дальше. Но дверей здесь было около дюжины. И, пока Гарри решал, куда идти, что-то загрохотало, и канделябры поползли вбок. Стены зала начали вращаться.
Гермиона схватила Гарри за руку, видимо, испугавшись, что пол тоже может поехать, но пол не двинулся. Стены вращались несколько секунд, голубые островки пламени превратились в размытую полосу, похожую на неоновую трубку. Так же внезапно грохот стих, и все вокруг замерло.
Перед глазами Гарри продолжала гореть голубая полоса, а больше он пока ничего не видел.
– Что это было? – испуганно прошептал Рон.
– Это, наверно, чтобы мы не знали, откуда пришли, – тихонько ответила Джинни.
Гарри сразу понял, что она права: легче было найти муравья на абсолютно черном полу, чем сказать, откуда они вошли и какую из двенадцати дверей теперь выбрать.
– И как мы попадем обратно? – со страхом спросил Невилл.
– Сейчас это не важно, – с напором сказал Гарри, крепко сжимая палочку и моргая, чтобы избавиться от голубой полосы перед глазами, – когда найдем Сириуса, тогда и подумаем…
– Ты, главное, не зови его громко! – поспешила посоветовать Гермиона; впрочем, это было излишне – инстинкт и так подсказывал Гарри, что нужно держаться как можно тише.
– Куда пойдем? – спросил Рон.
– Я не… – начал Гарри и сглотнул. – Во сне я шел от лифта через дверь в конце коридора в черную комнату – вот эту, – потом в другую дверь и в комнату, где все… мерцает. Надо заглянуть во все двери, – лихорадочно пробормотал он, – я сразу пойму. Пошли.
Он решительно шагнул к ближайшей двери, – остальные толпились за спиной, – выставил палочку и толкнул прохладную блестящую дверь.
Она распахнулась.
После черноты круглого зала показалось, что лампы, свисающие на золотых цепях с потолка длинной прямоугольной комнаты, испускают прямо-таки ослепительное сияние – но не мерцающий свет, который Гарри видел во сне. Здесь ничего не было, кроме нескольких столов, а в центре стоял стеклянный резервуар с темно-зеленой жидкостью, такой огромный, что они все вместе могли бы поплавать там, как в бассейне. Внутри лениво скользили какие-то перламутрово-белые штуки.
– Что это? – шепотом спросил Рон.
– Не знаю, – отозвался Гарри.
– Это рыбы? – выдохнула Джинни.
– Аквачервирусы! – возбужденно воскликнула Луна. – Папа говорил, в министерстве их разводят…
– Нет, – возразила Гермиона. Ее голос прозвучал странно. Она подошла к огромному аквариуму и всмотрелась. – Это мозги.
– Мозги?
– Да… Интересно, что тут с ними делают?
Гарри подошел ближе, и сомнения рассеялись. Загадочно поблескивая, мозги то появлялись из зеленых глубин, то снова исчезали; походили они на склизкие кочаны цветной капусты.
– Пошли отсюда, – пробормотал Гарри. – Это не то, надо попробовать другую дверь.
– А здесь тоже есть двери. – Рон обвел комнату рукой.
Сердце Гарри упало – сколько же тут всего комнат?
– Во сне я шел через черную комнату в следующую, – сказал он. – По-моему, надо вернуться и попробовать оттуда.
Они поспешили назад в круглый зал. Перед глазами у Гарри вместо неоновых трубок теперь плавали белесые мозги.
– Подожди! – резко окликнула Гермиона Луну, которая хотела закрыть дверь в комнату с мозгами. – Флаграте!
Она взмахнула палочкой, и на двери появился огненный крест. Как только дверь, щелкнув, закрылась, стены очень быстро с громыханием завращались, но теперь на голубоватой полосе проступало большое красно-золотое пятно. Потом вращение прекратилось, и пятно опять превратилось в крест на двери, откуда они только что вышли.
– Ловко придумано, – одобрил Гарри. – Ладно, попробуем вот эту…
Он прошел к двери напротив и открыл ее, выставив палочку. Друзья настороженно замерли у него за спиной.
Прямоугольная, тускло освещенная комната оказалась больше предыдущей. Она напоминала каменную яму: до пола футов двадцать, а по периметру, крутые каменные ступени, больше похожие на скамьи. Ребята очутились на самом верхнем ярусе некоего амфитеатра, похожего на судебный зал, где заседал Мудрейх. Но внизу вместо кресла с цепями стоял каменный помост, а на нем – каменная арка, древняя, растрескавшаяся, осыпающаяся. Непонятно, как она до сих пор не обрушилась… Стены к ней не прилагалось; проем был завешен ветхой черной тканью, которая, несмотря на абсолютную неподвижность воздуха, чуть заметно трепетала, словно мгновение назад ее задели.
– Кто там?! – крикнул Гарри, спрыгивая на ступень ниже. Никто не ответил, но ткань продолжала покачиваться.
– Осторожнее! – шепнула Гермиона.
Гарри, скамья за скамьей, слез и направился к помосту. Его шаги гулко отдавались в тишине. Снизу остроугольная арка казалась много выше, чем от двери. Ткань мягко колыхалась, точно сквозь арку только что кто-то прошел.
– Сириус? – снова спросил Гарри, теперь намного тише.
Им овладело очень странное чувство: за тканью, с той стороны арки, как будто кто-то стоит. Сжимая волшебную палочку, он осторожно обошел помост и заглянул за арку, но там никого не было; он увидел лишь изнанку ветхой занавеси.
– Пойдем, – позвала Гермиона. Она остановилась на полпути вниз. – Это не то, Гарри, пошли дальше.
Она, похоже, испугалась, и гораздо сильнее, чем в комнате с мозгами, но внимание Гарри было приковано к арке – какая красивая, хоть и древняя. Трепетание ткани интриговало; подмывало взобраться на помост и пройти сквозь арку.
– Гарри, пойдем, пожалуйста, – настойчивее позвала Гермиона.
– Пойдем, – согласился он, но не двинулся с места. Ему что-то послышалось. Из-за занавеси доносился слабый шепот, невнятное бормотание. – Что вы говорите? – очень громко спросил он, и его слова эхом разнеслись по залу.
– Никто ничего не говорит, Гарри! – воскликнула Гермиона и направилась к нему.
– Там кто-то шепчет, – сказал он, шагнул прочь от Гермионы и, нахмурившись, поглядел на ткань. – Это ты, Рон?
– Я здесь, дружище, – отозвался Рон, появляясь из-за арки.
– Кто-нибудь еще слышит? – спросил Гарри. Шепот, бормотание стали громче; Гарри вроде бы и не собирался забираться на помост, но уже поставил ногу.
– Я слышу, – тихо откликнулась Луна, подходя из-за арки и не отрывая взгляда от занавеси. – Там внутри люди!
– Что значит «внутри»?! – крикнула Гермиона и спрыгнула с нижней ступени на пол. Она сердилась – непонятно, чего это она вдруг. – Там нет никакого «внутри», это обычная арка, внутри никто не поместится. Гарри, прекрати, отойди…
Она схватила его за руку и потянула, но он воспротивился.
– Гарри, мы пришли спасать Сириуса! – тонким, напряженным голосом напомнила она.
– Сириуса, – медленно повторил Гарри, завороженно глядя на непрерывно колышущуюся ткань. – Да…
Потом наконец в голове что-то встало на место: Сириус – схвачен, связан, его пытают, а он тут уставился на какую-то арку…
Он отступил от помоста и заставил себя оторвать взгляд от занавеси.
– Пошли, – сказал он.
– Я тебе об этом уже битый… ладно, не важно, пошли! – воскликнула Гермиона и первой зашагала обратно вокруг помоста. Невилл и Джинни тоже глядели на занавесь как заколдованные. Гермиона молча взяла за руку Джинни, а Рон – Невилла, и решительно потащили их вверх по ступеням к двери.
– Как думаешь, что это за арка? – спросил Гарри у Гермионы, когда они вернулись в круглую комнату.
– Не знаю, но она опасна, – твердо ответила Гермиона, помечая дверь крестом.
Стена опять провернулась и остановилась. Гарри наугад толкнул следующую дверь. Она не подалась.
– В чем дело? – спросила Гермиона.
– Заперто… – ответил Гарри и навалился, но дверь не шелохнулась.
– Значит, это та самая! – в волнении воскликнул Рон и стал вместе с Гарри биться в дверь. – Наверняка!
– Отойдите! – резко приказала Гермиона. Она навела палочку на то место, где у обычной двери был бы замок, и сказала: – Алохомора!
Ничего не произошло.
– Нож Сириуса! – вспомнил Гарри и, достав его из внутреннего кармана, вставил в щель между дверью и стеной. Все с надеждой наблюдали. Гарри провел лезвием сверху вниз, вытащил и плечом надавил на дверь. Та не шелохнулась. Более того, лезвие ножа, оказывается, расплавилось.
– Тогда эту дверь оставляем, – решительно заявила Гермиона.
– А если это именно та? – Рон взирал на дверь в тревоге и любопытстве.
– Не может быть, во сне Гарри легко проходил через все двери, – ответила Гермиона, помечая отвергнутое помещение огненным крестом.
Гарри положил в карман бесполезную рукоять ножа.
– Знаете, что там может быть? – с энтузиазмом спросила Луна, когда стена снова завращалась.
– Не иначе что-то балабольное, – буркнула Гермиона. Невилл нервно хохотнул.
Стена остановилась. Гарри, уже теряя надежду, толкнул еще одну дверь:
– Вот она!
Он сразу узнал прекрасные, танцующие, алмазами искрящиеся блики. Потом глаза привыкли к ослепительному блеску, и он увидел часы, множество часов, больших, маленьких, напольных, дорожных… Они висели между книжными шкафами, стояли на столах вдоль всей комнаты, и пространство полнилось безостановочным деловитым тиканьем, напоминавшим маршировку тысяч миниатюрных ножек. Источником алмазного мерцания оказался высокий хрустальный колпак у дальней стены.
– Сюда!
Сердце Гарри отчаянно забилось: теперь они на верном пути. Он первым бросился по узкому проходу между столами, направляясь к источнику света, как и во сне, к хрустальному колпаку, который был не ниже его самого и стоял на столе. Внутри, искрясь, клубился вихрь.
– Ой, смотрите! – воскликнула Джинни, когда они подошли ближе.
Воздушный поток нес вверх крошечное блестящее яйцо. Вскоре яйцо раскололось, из него вылетела колибри, ее вознесло до самого верха, потом ветер повлек птичку вниз, обтрепывая перья, и на дне колибри была снова заключена в скорлупу.
– Пошли! – прикрикнул Гарри на застрявшую Джинни – ей явно хотелось посмотреть, как яйцо опять станет птичкой.
– Ты сам неизвестно сколько торчал у той арки! – огрызнулась Джинни, но пошла за ним к единственной двери позади хрустального колпака.
– Это здесь, – сказал Гарри. Его сердце колотилось так, что перехватывало дыхание. – Сюда…
Он оглянулся на своих товарищей. Те, внезапно посерьезнев и напрягшись, доставали палочки. Гарри повернулся к двери, толкнул. Она распахнулась.
Это он, тот самый зал: высокий, как собор. Повсюду стеллажи с пыльными стеклянными шарами. Шары посверкивают в свете канделябров. Свечи, как и в круглой комнате, горят голубым. Очень холодно.
Гарри опасливо прошел вперед и вгляделся в проход между двумя рядами. Ничего подозрительного.
– Ты сказал, ряд девяносто семь, – прошептала Гермиона.
– Да, – еле слышно отозвался Гарри и всмотрелся в даль: в конце ряда, под канделябром, мерцал серебром выпуклый номер: пятьдесят три.
– Думаю, нам направо, – шепнула Гермиона и, прищурившись, поглядела в конец следующего ряда. – Да… там пятьдесят четвертый…
– Держите палочки наготове, – тихо приказал Гарри.
Поминутно оглядываясь, они крадучись пошли мимо бесконечной череды стеллажей, уходивших куда-то вдаль, в почти кромешную темноту. Под каждым шаром была крохотная желтоватая наклейка; в одних шарах блестело что-то непонятное, водянистое; другие, темные и тусклые, напоминали перегоревшие электрические лампочки.
Ряд восемьдесят четыре… восемьдесят пять… Гарри ловил малейшие шорохи, но, может быть, у Сириуса во рту кляп, или он без сознания… или, сказал непрошеный голос в голове, он уже мертв…
Я бы почувствовал, – сам себе ответил Гарри, и его сердце, подпрыгнув, забилось в горле, – я бы знал…
– Девяносто семь! – прошептала Гермиона.
Они сгрудились у девяносто седьмого ряда, всматриваясь в даль. Там никого не было.
– Он в самом конце, – сказал Гарри. У него пересохло во рту. – Отсюда не видно как следует.
И повел свою команду между высоченными стеллажами. Некоторые стеклянные шары тускло поблескивали…
– Он где-то здесь, – шептал Гарри. Он был убежден, что с каждым шагом приближается к Сириусу, вот-вот увидит на полу бесформенный силуэт. – Сейчас… скоро…
– Гарри? – робко позвала Гермиона. Но он не хотел отвечать. Во рту было очень сухо.
– Где-то здесь… рядом… – пробормотал он.
Они достигли конца прохода и снова вышли на свет, под призрачное мерцание свечей. Пусто. Пыльная, гулкая тишина.
– Он, наверно… – хрипло зашептал Гарри, заглядывая в соседний проход. – Или нет… – Он подбежал к следующему, заглянул и туда.
– Гарри? – еще раз позвала Гермиона.
– Что?! – рявкнул он.
– По-моему… Сириуса здесь нет.
Остальные молчали. Гарри избегал их взглядов. Его тошнило. Он не понимал, куда делся Сириус. Он должен быть здесь. Ровно здесь Гарри его видел…
Он пробежал вдоль стены, заглядывая в проходы. Пусто, пусто. Гарри побежал обратно, мимо своих товарищей, молча проводивших его взглядами. Сириуса нигде нет, не видно и следов борьбы.
– Гарри?! – крикнул Рон.
– Что?
Гарри не желал слушать Рона; не хотел признавать, что сглупил и надо возвращаться в «Хогварц». Кровь бросилась в голову; он готов был бегать туда-сюда сколько угодно, лишь бы не подниматься в ярко освещенный атриум и не различать немого укора на лицах друзей…
– Ты видел? – спросил Рон.
– Что? – повторил Гарри, на этот раз пылко, с надеждой: наверно, Рон заметил какой-то знак, улику, подсказку.
Гарри вернулся к остальным, к девяносто седьмому ряду, но не обнаружил ничего нового. Рон пристально смотрел на один из пыльных шаров.
– Что? – мрачно спросил Гарри.
– Смотри… здесь твое имя, – сказал Рон.
Гарри подошел ближе. Шар, на который показывал Рон, светился изнутри, хотя был покрыт вековой пылью. Очевидно, что к нему много-много лет никто не прикасался.
– Мое имя? – не понял Гарри.
И приблизился еще на шаг. Он был ниже Рона, и, чтобы прочитать наклейку, ему пришлось вытянуть шею. На желтоватой бумажке витиеватым почерком была проставлена дата – около шестнадцати лет назад – а далее значилось:
С. П. T. – А. П. В. Б. Д.
Черный Лорд
и (?)Гарри Поттер
Гарри вытаращился.
– Что это? – занервничал Рон. – Почему?
Он поглядел на наклейки под другими шарами на полке и недоуменно проговорил:
– Меня тут нет. И никого из нас тоже.
Гарри потянулся к шару, но Гермиона резко окрикнула:
– Гарри, по-моему, не надо это трогать!
– Почему? – спросил он. – Это же касается меня.
– Не надо, Гарри, – неожиданно сказал Невилл. Гарри обернулся. В блестящем от пота лице Невилла ясно читалось, что бедняга уже не в силах выносить всю эту гнетущую таинственность.
– Тут мое имя, – возразил Гарри.
И, вдруг преисполнившись бесшабашной решимости, сомкнул пальцы на пыльной поверхности шара. Он ждал холода, но ошибся: шар как будто часами лежал на солнце. Может быть, его подогревал внутренний свет? Гарри предчувствовал – точнее, надеялся, – что сейчас произойдет нечто необычайное, такое, что послужит оправданием длинному и опасному путешествию. Он снял шар с полки.
Однако ничего не случилось. Остальные столпились вокруг и тоже уставились на шар. Гарри смахнул с него пыль.
И тут сзади раздался протяжный голос:
– Молодец, Поттер. А теперь медленно и осторожно обернись и отдай его мне.
Глава тридцать пятая За завесой
Отовсюду, и справа и слева, отрезая пути к отступлению, надвигались черные тени. Сквозь прорези в капюшонах страшно горели глаза. Светящиеся волшебные палочки целили остриями в сердца ребят. Джинни хрипло ахнула в ужасе.
– Мне, Поттер, – повторил тягучий голос. Люциус Малфой протянул ладонь.
У Гарри внутри все оборвалось: попались! Они в ловушке, и врагов вдвое больше, чем их самих.
– Мне, – еще раз сказал Малфой.
– Где Сириус?! – крикнул Гарри.
Кто-то из Упивающихся Смертью засмеялся; одна из черных фигур слева от Гарри жестоко, торжествующе воскликнула женским голосом:
– Черный Лорд всегда прав!
– Всегда, – тихим эхом отозвался Малфой. – Ну же, отдай пророчество, Поттер.
– Я хочу знать, где Сириус!
– Я хочу знать, где Сириус! – передразнила женщина.
Она и другие Упивающиеся Смертью шагнули ближе – до них оставались считаные футы. Свет их палочек слепил глаза.
– Он у вас, – заявил Гарри, подавляя панику, поднимающуюся в груди, ужас, накативший, едва они вошли в проход девяносто семь. – Он здесь. Я знаю, что здесь.
– Маенький майсик увидей космай и подумай, сто это павда, – чудовищно засюсюкала женщина. Гарри почувствовал, как дернулся Рон.
– Ничего пока не делай, – пробормотал Гарри, – пока не надо…
Женщина, которая передразнивала его, разразилась отвратительным хохотом.
– Вы слышали? Слышали? Раздает приказания детишкам! Они будут с нами воевать!
– О, ты плохо знаешь Поттера, Беллатрикс, – вкрадчиво проговорил Малфой. – Он у нас герой; Черный Лорд умело на этом сыграл. Отдай пророчество, Поттер.
– Я знаю, что Сириус где-то здесь, – с трудом выговорил Гарри – от ужаса перехватывало дыхание. – Я знаю, он у вас!
Упивающиеся Смертью захохотали, и женщина громче всех.
– Пора бы уже понять разницу между сном и явью, Поттер, – изрек Малфой. – Отдай наконец пророчество, или нам придется применить палочки.
– Пожалуйста. – Гарри выставил собственную палочку. В тот же миг по обе стороны от него взметнулись палочки Рона, Гермионы, Невилла, Джинни и Луны. Сердце Гарри сжалось еще мучительнее: если Сириуса здесь нет, его друзья погибнут ни за что, и их смерть будет на его совести…
Но Упивающиеся Смертью не стали посылать заклятий.
– Отдай пророчество, и никто не пострадает, – хладнокровно объявил Малфой.
Настала очередь Гарри смеяться:
– Ага, конечно! Я отдам вам это – пророчество, да? И что – вы отпустите нас домой?
Он еще не договорил, когда женщина пронзительно закричала:
– Акцио проро!..
Но Гарри был к этому готов – опередив ее, он выпалил:
– Протего! – и пусть кончиками пальцев, но все-таки удержал стеклянный шар.
– Оказывается, шалунишка Поттер умеет играть! – процедила женщина, сверкнув безумными глазами из прорезей капюшона. – Превосходно… Раз так…
– Я ЖЕ СКАЗАЛ, НЕТ! – взревел Малфой. – Вдруг разобьешь!..
Гарри лихорадочно соображал, как поступить. Упивающимся Смертью нужен пыльный шар. А ему, Гарри, нет до стекляшки никакого дела. Зато он хочет вытащить друзей из этой передряги живыми – они не должны так дорого платить за его глупость…
Женщина шагнула вперед и стянула с головы капюшон. В Азкабане лицо Беллатрикс Лестранж превратилось в обтянутый кожей череп, но сейчас оно горело фанатичным огнем.
– Тебя нужно уговорить? – пробормотала она. Ее грудь лихорадочно вздымалась. – Хорошо… Взять самую младшую, – приказала Беллатрикс. – Пусть полюбуется, как мы ее пытаем. Я сама займусь.
Гарри почувствовал, что его друзья придвинулись к Джинни, шагнул вбок и тоже загородил ее собой, прижимая к груди пророчество.
– Атакуете – разобьете вот это, – сказал он Беллатрикс. – Вряд ли ваш босс будет доволен, если останется без пророчества.
Она не шевелилась, лишь смотрела на него, кончиком языка облизывая тонкие губы.
– А вообще, что это за пророчество за такое, а? – непринужденно поинтересовался Гарри.
Он не знал, как быть, и болтал, что на ум взбредет. Невилл стоял совсем рядом; Гарри чувствовал, как тот дрожит; затылком ощущал чье-то учащенное дыхание. Он очень надеялся, что друзья тоже стараются придумать, как спастись, – у него в голове было пусто.
– Что за пророчество? – повторила Беллатрикс, и улыбка сошла с ее лица. – Шутишь, Поттер?
– Нет, не шучу. – Гарри шнырял глазами, выискивая слабое звено в кольце Упивающихся Смертью, способ выкрутиться. – Зачем оно понадобилось Вольдеморту?
Упивающиеся Смертью зашипели.
– Ты смеешь произносить его имя? – прошептала Беллатрикс.
– Да, – подтвердил Гарри. Он крепко держал шар, готовясь к следующему нападению. – Без проблем. Я совершенно спокойно могу сказать: Воль…
– Заткни свой грязный рот! – завопила Беллатрикс. – Не смей осквернять святое имя своими недостойными губами, своим поганым языком, ты, мерзкий полукровка…
– А вы в курсе, что и он тоже полукровка? – дерзко спросил Гарри. Гермиона тихо застонала. – Вольдеморт? Его мать была ведьмой, но отец-то – мугл… Или он вам наврал, что чистокровный?
– Обомр…
– НЕТ!
Из волшебной палочки Беллатрикс Лестранж полетел красный луч, но Малфой сбил его; отшатнувшись, Беллатрикс задела стеллаж рядом с Гарри. Два стеклянных шара упали и разбились.
Над осколками поднялись два перламутрово-белых, текучих как дым привидения и заговорили хором; голоса сплетались, и слова доносились урывками, тем более что Малфой и Беллатрикс Лестранж громко орали друг на друга.
– …в день солнцестояния придет новый… – вещал бородатый старик.
– АТАКОВАТЬ НЕЛЬЗЯ! НАМ НУЖНО ПРОРОЧЕСТВО!
– Он осмелился… он осмелился… – бессвязно верещала Беллатрикс, – мне в лицо… проклятый полукровка…
– ПОДОЖДИ, ПОКА МЫ ПОЛУЧИМ ПРОРОЧЕСТВО! – ревел Малфой.
– …и никто не придет после… – сообщила призрачная девушка.
Белесые фигуры растаяли в воздухе. От их былых обиталищ не осталось ничего, кроме осколков стекла. Зато они подали Гарри одну мысль. Но как поделиться ею с остальными?
– Вы так и не объяснили, что такого особенного в этом пророчестве, которое я вам якобы должен отдать, – сказал он, выигрывая время, и незаметно отвел ногу в сторону, пытаясь нащупать кого-нибудь.
– Оставь свои игры, Поттер, – велел Малфой.
– Это никакие не игры, – ответил Гарри. Половина сознания была сосредоточена на поддержании разговора, другая – на блуждающей ноге. Ему попалась чья-то ступня, он с силой надавил и по резкому вздоху понял, что это Гермиона.
– Что? – шепнула она.
– Неужели Думбльдор не говорил, что здесь, в департаменте, скрывается тайна твоего шрама? – насмешливо бросил Малфой.
– Тайна… чего? – переспросил Гарри и на миг позабыл о своем плане. – При чем тут шрам?
– Что? – шепнула Гермиона настойчивее.
– Может ли такое быть?! – со злобным воодушевлением воскликнул Малфой.
Кто-то из Упивающихся Смертью опять рассмеялся, и Гарри под шумок прошипел Гермионе:
– Валите стеллажи…
– Думбльдор тебе не сказал? – повторил Малфой. – Что ж, это объясняет, почему ты не пришел раньше, Поттер, Черный Лорд никак не мог понять, отчего…
– …по команде «давай!»…
– …ты не примчался сразу, как только он показал тебе это место во сне. Черный Лорд полагал, что, повинуясь естественному любопытству, ты захочешь услышать дословно…
– Вот как, он полагал? – рассеянно пробормотал Гарри. Он даже не слышал, а скорее чувствовал спиной, как Гермиона передает его приказ остальным. Нужно во что бы то ни стало продолжать разговаривать, о чем угодно, лишь бы отвлечь Упивающихся Смертью. – Так он хотел, чтобы я пришел и взял пророчество? Зачем?
– Зачем? – В голосе Малфоя прозвучало ликующее удивление. – Затем, что забирать пророчества из департамента тайн, Поттер, дозволено лишь тем, кого они непосредственно касаются, – в чем лично убедился Черный Лорд, когда поручил его выкрасть.
– Зачем ему красть пророчество про меня?
– Про вас обоих, Поттер, про вас обоих… Тебя никогда не интересовало, почему Черный Лорд пытался убить тебя во младенчестве?
Гарри задумчиво посмотрел в стальные глаза Малфоя, сверкавшие сквозь прорези капюшона. Пророчество – причина гибели родителей? Появления шрама, похожего на молнию? У него в руке – ответ на все вопросы?
– Значит, обо мне и Вольдеморте было сделано пророчество? – тихо проговорил он, пристально глядя на Люциуса Малфоя и крепче сжимая шершавый от пыли, теплый шар чуть больше Проныры. – И Вольдеморт заставил меня прийти и его взять? А сам он не мог?
– Сам? – пронзительно вскрикнула Беллатрикс Лестранж и захохотала как безумная. – Черный Лорд? Явиться в министерство магии, которое столь любезно не замечает его возвращения? Отдаться в руки авроров, которые пока что без толку тратят время на моего драгоценного кузена?
– То есть сейчас вы делаете за него грязную работу? – спросил Гарри. – Как Стурджис, которого он подослал выкрасть пророчество?.. Как Дод?
– Умница, Поттер, сообразил… – процедил Малфой. – Впрочем, Черному Лорду известно, что ты не лишен интел…
– ДАВАЙ! – заорал Гарри.
Пять голосов за его спиной закричали: «РЕДУКТО!» Пять заклятий полетели в разные стороны и ударили по стеллажам. Все вокруг взорвалось; высоченные стеллажи закачались – сотни стеклянных шаров стали лопаться, отовсюду взметались перламутровые фигуры, плавали в воздухе, и их голоса – эхо невесть какого далекого прошлого – сливались со звоном бьющегося стекла, с оглушительным треском дерева, грохотом обломков, что посыпались сверху градом…
Стеллажи закачались сильнее, посыпались новые пророчества.
– БЕЖИМ! – завопил Гарри. Одной рукой он схватил Гермиону за мантию и потащил за собой, другой прикрыл голову. Какой-то Упивающийся Смертью, возникнув из облака пыли, бросился на них, но Гарри со всей силы саданул локтем по закрытому маской лицу. Все кругом вопили, стонали от боли; стеллажи, обрушиваясь друг на друга, страшно грохотали; в какофонии из стеклянных жилищ вырывались обрывки призрачных пророчеств…
Путь оказался свободен. Мимо Гарри, тоже прикрывая головы руками, пронеслись Рон, Джинни и Луна. Что-то больно ударило Гарри по щеке, но он лишь мотнул головой и бросился за друзьями; чья-то рука схватила его за плечо; раздался крик Гермионы: «Обомри!» Рука сразу разжалась…
Они находились в конце девяносто седьмого ряда; Гарри свернул направо и припустил со всех ног; прямо за спиной слышался топот и голос Гермионы, подгонявшей Невилла. Показалась дверь, в которую они вошли; она была приоткрыта, и Гарри видел мерцание хрустального колпака. Он перелетел через порог и, сжимая в руке пророчество, остановился подождать друзей. Те выскочили, захлопнули за собой дверь…
– Коллопортус! – выдохнула Гермиона, и дверь запечаталась, странно хлюпнув.
– А где… остальные? – задыхаясь, спросил Гарри.
Он думал, что Рон, Луна и Джинни ждут здесь, ведь они убежали первыми, но в комнате было пусто.
– Они, наверно, побежали не в ту сторону! – в ужасе прошептала Гермиона.
– Слушайте! – шепнул Невилл.
Из-за запечатанной двери неслись крики, топот; Гарри приложил к ней ухо и услышал громкие распоряжения Малфоя:
– Оставь Нотта, оставь, я сказал… что Черному Лорду его раны, если мы упустим пророчество! Зексон, вернись, надо договориться! Разделимся на пары – и не забудьте, осторожнее с Поттером, пока не получим пророчество! Остальных убить, если надо… Беллатрикс, Родольф, налево; Краббе, Рабастан – направо; Зексон, Долохов, передняя дверь; Макнейр и Эйвери, сюда; Гадвуд, туда; Мульцибер, со мной!
– Что делать? – дрожа всем телом, в панике спросила Гермиона у Гарри.
– Для начала, не стоять как пни, дожидаясь, пока нас найдут, – ответил Гарри. – Давайте-ка убираться отсюда.
Стараясь ступать как можно тише, они мимо хрустального колпака, где то вылуплялась, то скрывалась в яйце птичка, побежали через комнату к выходу в круглый зал. Почти на пороге Гарри услышал, как в дверь, запечатанную заклятием Гермионы, ломится кто-то большой и тяжелый.
– Отойди! – выкрикнул грубый голос. – Алохомора!
Дверь распахнулась. Гарри, Гермиона и Невилл нырнули под столы. Оттуда им было видно, как приближаются подолы мантий двух врагов и быстро мелькают ноги.
– Наверно, в холл побежали, – сказал грубый голос.
– Проверь под столами, – посоветовал другой.
Гарри увидел чьи-то сгибающиеся колени; он выставил из-под стола палочку и крикнул:
– ОБОМРИ!
Красный луч ударил ближнего Упивающегося Смертью; тот отлетел и повалил огромные напольные часы. Но второй успел отпрыгнуть, и проклятье Гарри его не задело; враг стоял, направляя палочку на Гермиону – та, чтобы лучше прицелиться, осторожно выползала из-под стола…
– Авада…
Гарри бросился на него и обхватил за колени; Упивающийся Смертью упал, и его проклятье полетело в сторону. Невилл, спеша на помощь, опрокинул стол, после чего, дико ткнув палочкой в борющуюся пару, выкрикнул:
– ЭКСПЕЛЛИАРМУС!
Палочки, выскользнув из рук Гарри и его соперника, полетели к входу в Зал Пророчеств; оба вскочили и ринулись догонять свое оружие. Упивающийся Смертью бежал первым, Гарри – по пятам; за ними – Невилл, в полнейшем ужасе от того, что натворил.
– Отойди, Гарри! – заорал Невилл, очевидно, решив исправить ошибку.
Гарри отпрыгнул. Невилл прицелился и крикнул:
– ОБОМРИ!
Красный луч, просвистев над плечом Упивающегося Смертью, попал в шкаф со стеклянными дверцами, забитый песочными часами всех форм и размеров. Шкаф упал, разбился, во все стороны разбросав часы, потом собрался по кускам, как ни в чем не бывало встал у стены, опять упал…
Упивающийся Смертью схватил с полу свою палочку, валявшуюся у мерцающего хрустального колпака, обернулся, и Гарри нырнул под ближайший стол. Маска Упивающегося Смертью съехала набок, и он ничего не видел. Он сорвал ее свободной рукой и закричал:
– ОБОМ…
– ОБОМРИ! – взвизгнула подбежавшая Гермиона. Красный луч ударил его прямо в грудь. Он застыл, не опустив руку, – палочка со стуком упала на пол, – а потом стал падать спиной на хрустальный колпак. Гарри готовился услышать звон, грохот – по идее Упивающийся Смертью должен был разбить стекло и сползти на пол. Но его голова прошла сквозь колпак, как сквозь мыльную пену, и он остался лежать на столе.
– Акцио палочка! – приказала Гермиона, и палочка Гарри прыгнула ей в руку из темного угла. Гермиона бросила ее Гарри.
– Спасибо, – поблагодарил он. – Все, давайте выбираться…
– Смотрите! – пролепетал Невилл. Он с ужасом смотрел на Упивающегося Смертью.
Все трое машинально вздернули палочки, но никто не атаковал. Разинув рты, они с омерзением следили за метаморфозой, происходившей с головой мужчины.
Она уменьшалась на глазах, стремительно лысея; черные волосы и щетина втягивались в череп; щеки разглаживались, череп круглел, покрывался персиковым пушком…
Скоро на мощной мускулистой шее оказалась голова младенца; выглядело это чудовищно. Упивающийся Смертью барахтался, безуспешно пытаясь встать. Ребята остолбенело смотрели на него, а голова между тем начинала обретать прежний вид: на макушке и подбородке быстро отрастала щетина…
– Это Время, – потрясенно прошептала Гермиона. – Время…
Упивающийся Смертью потряс уродливой головой, приходя в себя, но встать не успел – голова снова принялась съеживаться, превращаясь в младенческую…
Из соседней комнаты донесся крик, треск, затем вопль.
– РОН? – заорал Гарри, мигом забыв о кошмарном зрелище. – ДЖИННИ? ЛУНА?
– Гарри! – завизжала Гермиона.
Мужчине удалось вытащить голову из колпака. Вид у него был ужасающий: орущий младенец дико замахал могучими кулаками и чудом не задел Гарри – тот еле успел пригнуться. Гарри взмахнул палочкой, но Гермиона, как ни странно, перехватила его руку:
– Нельзя обижать ребенка!
Времени спорить не было; из Зала Пророчеств все громче доносился стук шагов, и Гарри понял – увы, слишком поздно, – что шуметь, тем самым выдавая свое местонахождение, не следовало.
– Бежим! – забыв об Упивающемся Смертью, крикнул он, и они кинулись к двери в черный вестибюль.
На полпути Гарри сквозь приоткрытую дверь увидел, что к ним бегут еще двое, круто свернул влево, влетел в небольшой и темный захламленный кабинет и захлопнул дверь.
– Колло… – начала Гермиона, но не успела договорить: дверь распахнулась, и в кабинет ворвались Упивающиеся Смертью.
Издав торжествующий крик, оба заорали:
– ИМПЕДИМЕНТА!
Гарри, Гермиону и Невилла сшибло с ног; Невилл перелетел через стол и исчез из виду; Гермиону отшвырнуло на книжный шкаф и тут же завалило тяжелыми фолиантами; Гарри ударился затылком о каменную стену. Из глаз посыпались искры, в голове помутилось.
– МЫ ЕГО ВЗЯЛИ! – заорал Упивающийся Смертью, стоявший ближе к Гарри. – В КАБИНЕТЕ ОКОЛО…
– Силенцио! – закричала Гермиона, и мужчину стало не слышно. Сквозь прорезь в маске было видно, что он продолжает открывать рот, но звук исчез. Напарник отшвырнул его в сторону, поднял палочку…
– Петрификус Тоталус! – закричал Гарри. Руки и ноги Упивающегося Смертью прилипли к телу, и он, прямой как доска и совершенно парализованный, упал лицом вниз на коврик у ног Гарри.
– Молодец, Гар…
Но онемевший Упивающийся Смертью хлестнул волшебной палочкой, и струя фиолетового пламени ударила Гермиону в грудь. Гермиона тихонько охнула, будто от удивления, упала на пол и застыла.
– ГЕРМИОНА!
Гарри рухнул возле нее на колени. Невилл быстро пополз к ним, выставляя вперед волшебную палочку. Едва его голова показалась из-под стола, Упивающийся Смертью с силой пнул по ней ногой. Он попал по лицу, палочка переломилась надвое – Невилл взвыл от боли и скорчился, закрывая ладонями нос и рот. Гарри, высоко подняв палочку, резко обернулся – и увидел острие вражеской палочки. Упивающийся Смертью успел сорвать маску, и Гарри узнал длинное, бледное, перекошенное лицо с фотографии в «Оракуле»: Антонин Долохов, убийца Пруиттов.
Долохов ухмыльнулся и свободной рукой показал сначала на пророчество, потом на себя и на Гермиону. Все было понятно без слов: отдай пророчество или с тобой будет то же, что и с ней…
– Ты все равно всех убьешь, как только я его отдам! – воскликнул Гарри.
Он был не способен мыслить здраво, в голове что-то тоненько, панически выло. Он держал руку на еще теплом плече Гермионы, но не осмеливался на нее взглянуть. Только бы она не умерла, только бы не умерла, если она умерла, это я виноват…
– Гадди, пдошу дебя, – свирепо сказал из-под стола Невилл, убирая руки от лица. Нос, очевидно, был сломан, рот и подбородок залиты кровью. – Де оддавай ему!
За дверью раздался грохот. На пороге возник младенцеголовый Упивающийся Смертью, он орал и беспорядочно размахивал ручищами. Долохов глянул через плечо, и Гарри воспользовался ситуацией:
– ПЕТРИФИКУС ТОТАЛУС!
Долохов не успел блокировать заклятие и упал ничком на своего напарника. Теперь оба они были обездвижены. Младенцеголовый урод, слепо шатаясь, скрылся из виду.
– Гермиона, – затряс ее Гарри. – Гермиона, очнись…
– Что од с дей сдедад? – Невилл выполз из-под стола и встал на коленях рядом с Гермионой. Из стремительно распухающего носа ручьем лилась кровь.
– Не знаю…
Невилл схватился за запястье Гермионы:
– Эдо пульс, Гарри, эдо точно.
У Гарри даже голова закружилась от облегчения.
– Она жива?
– Да, дубаю, да.
Оба замолчали. Гарри внимательно вслушивался, не раздадутся ли опять шаги, но до него доносились только хныканье и метания младенцеголового Упивающегося Смертью в соседней комнате.
– Невилл, мы недалеко от выхода, – зашептал Гарри, – круглая комната рядом… если нам удастся найти нужную дверь и проскочить раньше, чем появятся Упивающиеся Смертью, ты сможешь дотащить Гермиону до лифта… найти кого-нибудь… и поднять тревогу…
– А ты что собидаешься дедать? – Невилл промокнул нос рукавом и, нахмурив лоб, поглядел на Гарри.
– Искать остальных, – ответил тот.
– Тодда я с добой, – объявил Невилл.
– Но Гермиона…
– Бы ее с собой бозьбеб, – решительно сказал Невилл. – Я подесу… у дебя дучше подучаедся ддаться…
Он встал, взял бесчувственную Гермиону за одну руку и посмотрел на Гарри. Тот поколебался, потом взял ее за другую руку и помог взвалить Невиллу на плечи.
– Подожди, – Гарри подобрал волшебную палочку Гермионы и сунул ее Невиллу, – возьми-ка вот.
Они медленно двинулись к двери. Невилл пнул обломки своей палочки.
– Ба бедя убьед, – гнусаво проговорил он. При каждом слове из носа брызгала кровь. – Эдо быда папина падочка.
Гарри высунул голову за дверь и осторожно осмотрелся. Младенцеголовый Упивающийся Смертью, ничего не соображая, вопил, визжал, натыкался на все подряд, опрокидывал напольные часы, переворачивал столы. Шкаф со стеклянными дверцами, где, как подозревал Гарри, хранились времявороты, падал, разбивался, чинился, вновь вставал…
– Он нас не заметит, – прошептал Гарри. – Пошли… не отставай…
Они тихонько выбрались из кабинета и добрались до черной комнаты, где, кажется, никого не было. Невилл семенил, слегка покачиваясь под тяжестью Гермионы. Они отошли от Зала Времени на несколько шагов; дверь с размаху захлопнулась, и стена черной комнаты закрутилась. Гарри зашатало: видимо, сказывался удар по затылку. Он прикрыл глаза и подождал, пока вращение прекратится. Когда это случилось, он с упавшим сердцем увидел, что Гермионины кресты исчезли.
– Куда, как думаешь?..
Но они не успели решить, куда идти, – дверь справа отворилась, и оттуда вывалились трое…
– Рон! – воскликнул Гарри и кинулся к ним. – Джинни… вы в поря?..
– Гарри, – тоненько хихикая, сказал Рон. Он пошатнулся и вцепился Гарри в мантию, уставив на него расфокусированный взгляд. – Вот ты где… ха-ха-ха… ты такой смешной, Гарри… весь растрепанный…
Рон был смертельно бледен, из уголка губ струилось что-то темное. У него подогнулись колени, но он не выпустил мантию Гарри, и тому пришлось изогнуться дугой.
– Джинни? – испуганно позвал Гарри. – Что случилось?
Но Джинни затрясла головой и, соскользнув по стене, села. Она тяжело дышала и терла лодыжку.
– Кажется, у нее сломана нога, я слышала треск, – прошептала Луна, склоняясь к ней. Одна Луна вроде бы не пострадала. – Их было четверо, они загнали нас в комнату с какими-то планетами… Очень странное место… Мы там даже плавали в темноте…
– Гарри, мы видели Ур-р-р-анус! Совсем близко! – сообщил Рон, не переставая вяло хихикать. – Дошло, Гарри? Мы видели ур-р-р-АНУС! Ха-ха-ха…
В уголке его рта надулся и лопнул кровавый пузырь.
– …один схватил Джинни за ногу, я воспользовалась раскидальным, бросила ему в рожу Плутон, но…
Луна безнадежно показала на Джинни. Та не открывала глаз и неглубоко, прерывисто дышала.
– А что с Роном? – боясь услышать ответ, спросил Гарри. Рон висел, цепляясь за его мантию, и смеялся не умолкая.
– Я не знаю, чем они его ударили, – печально отозвалась Луна, – но он стал какой-то странный. Я вообще с трудом его оттуда утащила.
– Гарри. – Рон притянул ухо Гарри к своему рту и, слабо хихикая, прошептал: – Знаешь эту девчонку, Гарри? Это Психуна… Психуна Лавгуд… ха-ха-ха…
– Надо выбираться, – решительно сказал Гарри. – Луна, поможешь Джинни?
– Да. – Луна заткнула за ухо волшебную палочку, обхватила Джинни за талию и стала поднимать с пола.
– Это всего-навсего лодыжка, я сама! – раздраженно сказала Джинни, но тут же начала валиться на бок и была вынуждена ухватиться за Луну. Гарри перекинул руку Рона через плечо – так же, давным-давно, много месяцев назад, ему пришлось тащить Дудли… Гарри огляделся. Вероятность найти выход с первого раза – одна двенадцатая…
Он с трудом поволок Рона; они почти добрались до выбранной двери, когда вдруг распахнулась дверь с другой стороны, и вбежали трое Упивающихся Смертью с Беллатрикс Лестранж во главе.
– Вот они! – завизжала она.
Засвистели сногсшибатели. Гарри выскочил за дверь, бесцеремонно сбросил на пол Рона и нырнул обратно, помочь Невиллу с Гермионой. Они едва успели захлопнуть дверь перед носом Беллатрикс.
– Коллопортус! – закричал Гарри. Дверь содрогнулась: с той стороны в нее впечатались три тела.
– Все равно! – раздался мужской голос. – Есть другие входы… ИМ ОТ НАС НЕ УЙТИ!
Гарри стремительно обернулся: они опять очутились в комнате с мозгами. Повсюду и впрямь были двери. Из вестибюля донеслись еще чьи-то шаги: видимо, к тем троим присоединились новые Упивающиеся Смертью.
– Луна! Невилл! Помогите!
Втроем они побежали по комнате, на ходу запечатывая входы. Гарри, торопясь к очередной двери, наткнулся на стол, перекатился через него.
– Коллопортус!
За дверями слышался быстрый топот, время от времени в них кто-то ломился, двери скрипели, содрогались. Луна и Невилл заколдовывали одну стену комнаты, Гарри – другую. Добежав до конца, он услышал крик Луны:
– Колло… а-а-а-а-а!
Гарри обернулся и успел увидеть, как Луна взлетела в воздух – в дверь, которую она не успела зачаровать, ворвались пятеро Упивающихся Смертью. Луна упала на стол, соскользнула на пол и застыла, как Гермиона.
– Взять Поттера! – завопила Беллатрикс и бросилась на Гарри; он увернулся и кинулся бежать через всю комнату. Пока есть риск разбить пророчество, его не тронут…
– Эй! – позвал Рон. Шатаясь как пьяный, он встал и хихикая направился к Гарри. – Эй, Гарри, смотри-ка, тут мозги! Странно, а? Ха-ха-ха…
– Рон, отойди, спрячься, пригнись…
Но Рон уже указывал палочкой на резервуар.
– Честно, Гарри, мозги… глянь… Акцио мозг!
Все вокруг замерли. Гарри, Джинни, Невилл и Упивающиеся Смертью непроизвольно повернулись к аквариуму. Из зеленой жидкости летучей рыбой выпрыгнул мозг – он повисел в воздухе, а потом устремился к Рону. Мозг вращался как веретено, разворачивая на ходу какие-то ленты, цепочки движущихся картинок, похожие на кинопленку…
– Ха-ха-ха… Гарри, смотри… – сказал Рон, глядя на мозг, изрыгающий разноцветное содержимое. – Гарри, иди, потрогай; чуднó небось…
– РОН, НЕТ!
Гарри не знал, что будет, если Рон дотронется до щупалец мыслей, летящих за мозгом, но был уверен, что это не сулит ничего хорошего. Он бросился к Рону, но тот уже протянул руки и поймал мозг.
Едва коснувшись кожи Рона, щупальца веревками поползли по его рукам.
– Гарри, смотри, что делается… нет… нет… мне не нравится… уйдите… уйдите…
Но тоненькие ленточки уже спеленывали грудь Рона; он тянул, рвал их от себя, но мозг-осьминог прочно к нему присосался.
– Диффиндо! – заорал Гарри в надежде разорвать щупальца, но те не поддались. Рон упал, продолжая метаться.
– Гарри, они его задушат! – закричала с пола Джинни. Из-за ноги она не могла встать. Тут ей в лицо ударил красный луч, и она без чувств свалилась на бок.
– ОБОББИ! – завопил Невилл, круто разворачиваясь и тыча палочкой Гермионы в подступающих врагов. – ОБОББИ! ОБОББИ!
Но его заклинания не сработали.
Один Упивающийся Смертью пальнул по Невиллу сногсшибателем, промахнувшись всего на пару дюймов. Гарри и Невилл вдвоем сражались против пятерых. Двое выпустили какие-то серебристые воздушные стрелы – те не попали в цель, но оставили в стене за спинами мальчиков глубокие воронки. Гарри, держа пророчество высоко над головой, стал удирать от Беллатрикс Лестранж. Она неслась за ним по пятам, а он летел вперед, уводя Упивающихся Смертью подальше от друзей.
Казалось, трюк сработал; опрокидывая столы и стулья, Упивающиеся Смертью бежали за ним, но посылать проклятия не осмеливались – боялись разбить пророчество. Гарри кинулся в единственную открытую дверь, ту, откуда они ворвались. Он молился про себя, чтобы Невилл не бросал Рона и придумал, как его освободить. За дверью Гарри пробежал несколько шагов, почувствовал, что пол уходит из-под ног…
И покатился вниз по крутым каменным ступеням, подскакивая на каждом ярусе, пока наконец не приземлился на спину у помоста с каменной аркой. Сила удара совершенно выбила из него дух. Кругом звенел хохот Упивающихся Смертью. Гарри посмотрел вверх и увидел, что к нему, перепрыгивая со скамьи на скамью, спускаются те пятеро, что были в комнате с мозгами, и еще столько же, появившихся из других дверей. Гарри поднялся. Колени ужасно дрожали, он с трудом мог стоять. В левой руке он держал чудом не разбившееся пророчество, правой сжимал волшебную палочку. Он попятился, озираясь, стараясь никого не выпускать из виду. Потом уткнулся во что-то твердое – помост с аркой. Гарри задом взобрался на него.
Упивающиеся Смертью замерли, не сводя с Гарри пристальных взглядов. Некоторые, как и он сам, очень тяжело дышали; один истекал кровью. Долохов, освобожденный от телобинта, гнусно ухмылялся. Его палочка целилась Гарри в лицо.
– Поттер, гонки закончились, – протяжно сказал Люциус Малфой и стащил маску, – поэтому будь паинькой и отдай пророчество.
– От… отпустите остальных, тогда отдам! – исступленно крикнул Гарри.
Кое-кто засмеялся.
– В твоем положении не торгуются, Поттер, – заметил Люциус Малфой, и его бледное лицо вспыхнуло от удовольствия. – Как видишь, нас десять, а ты один… Или Думбльдор не научил тебя даже считать?
– Он де один! – крикнул голос за их спинами. – С дим еще я!
Сердце Гарри оборвалось: вниз по каменным ступеням лез Невилл с палочкой Гермионы в трясущейся руке.
– Невилл… не надо… иди назад… иди к Рону…
– ОБОББИ! – крикнул Невилл, тыча в Упивающихся Смертью по очереди. – ОБОББИ! ОБО…
Самый крупный схватил Невилла сзади, прижав его руки к бокам. Невилл рвался и брыкался; Упивающиеся Смертью смеялись.
– Лонгботтом, если не ошибаюсь? – ухмыльнулся Люциус Малфой. – Что ж, твоей бабуле не привыкать отдавать родных на благо нашего дела… Твоя смерть не станет для нее большим потрясением.
– Лонгботтом? – повторила Беллатрикс, и ее мертвое лицо зажглось дьявольским огнем. – Как же, как же, малыш, я имела удовольствие встречаться с твоими родителями.
– Я ДНАЮ! – взревел Невилл и с такой силой рванулся из рук Упивающегося Смертью, что тот заорал:
– Сшибите его кто-нибудь!
– Нет-нет-нет, – возразила Беллатрикс. В экстазе она воззрилась на Гарри, потом снова на Невилла. – Нет уж, давайте посмотрим, сколько продержится последний из Лонгботтомов… прежде чем тронется, как родители… если только Поттер не захочет отдать нам пророчество.
– ДЕ ОДДАВАЙ, ГАРРИ! – страшно закричал Невилл. Он извивался и брыкался как бешеный. Беллатрикс наступала на него, поднимая палочку. – ДЕ ОДДАВАЙ!
Беллатрикс направила на Невилла палочку:
– Круцио!
Невилл заорал, поджал ноги к груди и повис на руках у Упивающегося Смертью. Тот разжал руки, и Невилл упал на пол, вопя и корчась.
– Это так, для разминки! – сказала Беллатрикс, отводя палочку. Невилл умолк и остался лежать у ее ног, всхлипывая. Она повернулась к Гарри: – Итак, Поттер, либо ты отдаешь пророчество, либо смотришь, как трудно умирает твой дружок!
Гарри не требовалось времени на размышления: выбора не было. Он протянул пророчество, сильно нагревшееся в его руке. К нему ринулся Люциус Малфой.
И вдруг высоко над их головами распахнулись две двери, и вбежали еще пятеро: Сириус, Люпин, Хмури, Бомс и Кингсли.
Малфой судорожно обернулся, вскидывая палочку, но Бомс уже ударила по нему сногсшибателем. Не поинтересовавшись, попала она или нет, Гарри соскочил с помоста и пригнулся. Упивающиеся Смертью растерялись, а члены Ордена, прыгая со ступени на ступень, осыпали их заклятиями. Среди вспышек и скачущих фигур Гарри заметил ползущего Невилла. Гарри метнулся к нему, чудом увернувшись от красного луча и распластавшись по полу.
– Ты как?! – заорал он. Почти над самыми их головами с грохотом пронеслось еще одно проклятие.
– Дормальдо, – ответил Невилл и попытался встать.
– А Рон?
– Давердо – кодда я ушед, од еще бодолся с бозгоб…
Между ними ударило заклятие – пол взорвался, и там, где только что лежала рука Невилла, появилась воронка. Они с Гарри на четвереньках проворно поползли прочь. Тут, словно из ниоткуда, появилась чья-то могучая рука, схватила Гарри за горло и потащила вверх – он почти повис, едва касаясь пола ногами.
– Отдай, – пророкотал голос ему в ухо, – отдай пророчество…
Человек так сдавливал Гарри горло, что тот уже не мог дышать. Из глаз полились слезы. Он смутно видел, как футах в десяти от него Сириус сражается с каким-то Упивающимся Смертью. Кингсли дрался сразу с двумя; Бомс, стоя на одном из средних рядов, била проклятиями по Беллатрикс – и никто, никто не замечал, что Гарри погибает. Гарри повернул палочку в бок захватчику, но никак не мог выдавить заклинание; тем временем Упивающийся Смертью свободной рукой тянулся к пророчеству…
– А-А-А-А-А-А-А!
Откуда ни возьмись выскочил Невилл. Он тоже не мог выговорить заклинание, но с силой ткнул палочкой в глазную прорезь маски. Упивающийся Смертью заверещал и отпустил Гарри. Тот мгновенно развернулся к нему и прохрипел:
– ОБОМРИ!
Упивающийся Смертью рухнул на спину. Маска соскользнула с лица: Макнейр, несостоявшийся палач Конькура. Один глаз у него опух и наливался кровью.
– Спасибо! – сказал Гарри Невиллу и быстро оттащил его в сторону: мимо, отчаянно сражаясь, – мелькающие палочки сливались в одно размытое пятно – пронеслись Сириус и его соперник. Гарри задел ногой что-то твердое, круглое и споткнулся. Сначала он испугался, что выронил пророчество, но потом увидел, что это волшебный глаз Хмури. Глаз покатился прочь.
Хозяин глаза лежал на боку, из раны на голове лилась кровь, а тот, кто его поверг, наступал на Гарри и Невилла. Это был Долохов. Длинное бледное лицо лучилось диким злорадством.
– Таранталлегра! – закричал он, указав палочкой, и ноги Невилла задергались в безумном танце. Невилл потерял равновесие и опять оказался на полу. – А теперь ты, Поттер…
Он проделал то же движение, каким зачаровал Гермиону, но Гарри успел завопить:
– Протего!
Будто тупой нож ударил Гарри по лицу, с такой силой, что он упал на бок, на дергающиеся ноги Невилла, но заградительное заклятье все-таки его защитило.
Долохов снова поднял палочку.
– Акцио проро…
Тут неизвестно откуда выскочил Сириус и толкнул Долохова плечом. Тот отлетел. Пророчество чуть не выскользнуло – Гарри едва успел его удержать. Сириус и Долохов сошлись в поединке, волшебные палочки засверкали как мечи, полетели искры…
Долохов отвел палочку назад, готовясь нанести этот свой коронный удар. Взметнувшись пружиной, Гарри заорал:
– Петрификус Тоталус!
Руки и ноги Долохова опять приклеились к телу, и он с грохотом повалился назад.
– Молодец! – крикнул Сириус, поспешно пригибая голову Гарри – мимо пролетела парочка сногсшибателей. – А теперь быстро убирайся отсю…
Оба нырнули и прижались к полу; зеленый луч чудом не задел Сириуса. Напротив Бомс мешком свалилась на каменные ступени и покатилась вниз. Беллатрикс, торжествуя, побежала назад, в гущу сражения.
– Гарри, держи пророчество, хватай Невилла, и чешите отсюда! – крикнул Сириус, кидаясь навстречу Беллатрикс.
Что было дальше, Гарри не видел – все заслонил Кингсли, дравшийся с рябым Гадвудом, сбросившим маску. Потом над головой Гарри снова полыхнуло что-то зеленое, он бросился к Невиллу…
– Стоять можешь?! – прокричал Гарри ему в ухо. Ноги Невилла бесконтрольно подпрыгивали. – Возьми меня за шею…
Невилл так и сделал, Гарри с усилием потянул – ноги Невилла скакали во все стороны и не желали его держать. Кто-то бросился на них, и оба упали навзничь; Невилл сучил ногами, точно перевернутый жук. Гарри поднял левую руку, стараясь не разбить стеклянный шар.
– Пророчество, отдай пророчество, Поттер, – зарычал над ухом голос Люциуса Малфоя, и Гарри почувствовал между ребрами острие его палочки.
– Ни… за… что… отстаньте… Невилл… лови!
Гарри пустил шар по полу, Невилл подкатился к нему и прижал к груди. Малфой перевел палочку на Невилла, но Гарри ткнул палочкой через плечо и крикнул:
– Импедимента!
Малфой упал. Поднявшись, Гарри увидел, что тот впечатался спиной в помост, где сражались Сириус и Беллатрикс. Малфой навел палочку на Гарри и Невилла, но не успел даже вздохнуть, как между ним и мальчиками оказался Люпин.
– Гарри, забирай остальных – и БЕГОМ!
Гарри схватил Невилла за мантию и поволок; ноги Невилла выделывали коленца, он не мог идти; Гарри потянул изо всех сил, и они сумели вскарабкаться на скамью…
Заклинание ударило Гарри под ноги; скамья раскрошилась, и Гарри опять оказался ступенью ниже. Невилл бессильно пополз вниз – его ноги бились, дергались, приплясывали… Пророчество он сунул в карман.
– Давай же! – Гарри безуспешно тащил Невилла за мантию. – Толкайся…
Он снова потянул, мантия Невилла разошлась по левому боку – и стеклянный шар выпал из кармана. Схватить его они не успели – непослушная нога Невилла брыкнула пророчество, оно отлетело футов на десять вправо и разбилось о нижнюю ступень. Мальчики в ужасе смотрели, как над осколками, никем больше не замечаемая, восстает перламутрово-белая фигура с громадными глазами. Гарри смотрел на движущиеся губы пророка, но среди грохота и воплей ничего не мог разобрать. Фигура умолкла и растворилась в воздухе.
– Гадди, пдости! – вскричал несчастный Невилл, суча ногами. – Пдости, я де хотед…
– Не важно! – отозвался Гарри. – Попробуй встать, давай выбираться отсю…
– Дуббледдор! – вдруг возликовал Невилл, глядя Гарри через плечо.
– Что?
– ДУББЛЕДДОР!
Гарри обернулся. Прямо над ними, в дверях комнаты с мозгами, стоял побелевший от ярости Альбус Думбльдор. Он высоко поднимал волшебную палочку. По телу Гарри словно пробежал электрический разряд – спасены!
Думбльдор ринулся мимо Гарри и Невилла, которым сразу расхотелось убегать. Он очутился уже почти в самом низу, когда Упивающиеся Смертью, которые были поблизости, увидели, кто пришел, и закричали, предупреждая остальных. Один опрометью бросился спасаться, мартышкой карабкаясь по ступенькам к дальней двери, но заклятье Думбльдора притащило его обратно, словно невидимым арканом…
Лишь одна пара продолжала сражаться, не замечая выхода нового действующего лица. Гарри видел, как Сириус со смехом увернулся от красного луча Беллатрикс.
– Могла бы и получше! Постарайся! – выкрикнул он, и его голос эхом разнесся по залу.
Второй луч ударил Сириуса в грудь.
Улыбка еще не сошла с его лица, но глаза потрясенно расширились.
Гарри, не понимая, что делает, выпустил Невилла и запрыгал вниз, на ходу вытаскивая палочку. Думбльдор тоже обернулся к помосту.
Сириус падал целую вечность: тело его неспешно изогнулось грациозной дугой, а потом, как в замедленной съемке, он стал падать спиной на ветхую занавесь арки.
На изможденном, некогда красивом лице Сириуса страх мешался с изумлением. А потом Сириус исчез за завесой; ткань затрепетала, словно от сильного ветра, и успокоилась.
До Гарри донесся торжествующий вопль Беллатрикс Лестранж. Дура! Сириус просто провалился в арку, сейчас он появится с другой стороны…
Но он не появился.
– СИРИУС! – закричал Гарри. – СИРИУС!
Он соскочил на пол. Дыхание вырывалось из груди болезненными толчками. Сириус там, за завесой, сейчас Гарри поможет ему выбраться…
Он бросился к помосту, но Люпин перехватил его, удержал.
– Ничего нельзя сделать, Гарри…
– Достаньте его, спасите, он же просто туда упал!
– …поздно, Гарри.
– Его надо достать… – Гарри рвался изо всех сил, жестоко, неистово, но Люпин не пускал…
– Поздно, Гарри… поздно… он умер.
Глава тридцать шестая Его одного он боится
– Он не умер!!! – исступленно закричал Гарри. Он не верил, не хотел верить и отчаянно рвался из рук Люпина. Люпин не понимает: там, за занавеской, прячутся люди; Гарри слышал, как они шепчутся, когда стоял у арки в первый раз! Сириус просто спрятался…
– СИРИУС! – завопил Гарри. – СИРИУС!
– Он не выйдет, Гарри, – сказал Люпин прерывающимся голосом – удерживать Гарри было нелегко. – Не выйдет, потому что он у…
– ОН – НЕ – УМЕР!!! – заорал Гарри. – СИРИУС!
Вокруг кто-то бегал, метался; полыхали заклятия. Все это было лишено смысла. Ничто не имело значения, кроме одного: пусть Люпин перестанет наконец говорить глупости, что Сириус – который прячется совсем рядом, вот за этой старой тряпкой, – больше никогда оттуда не выйдет! Какая ерунда! Сейчас он появится, откидывая со лба темные волосы, готовый снова вступить в бой…
Люпин оттащил Гарри от помоста. Гарри не отрывал глаз от арки и уже злился на Сириуса – почему он медлит, зачем заставляет себя ждать?
Но даже сейчас, бешено вырываясь из рук Люпина, в глубине души он уже понимал, что Сириус никогда еще не заставлял себя ждать… Сириус готов был рисковать жизнью, лишь бы увидеть Гарри, а тем более прийти ему на помощь… и раз Сириус не выходит из-за занавеси на такой отчаянный зов, это означает, что он не может выйти… что он действительно…
Тем временем Думбльдор собрал почти всех Упивающихся Смертью посреди комнаты – они стояли неподвижно, очевидно, связанные невидимыми веревками; Шизоглаз Хмури дополз до Бомс и пробовал привести ее в чувство; за помостом что-то вспыхивало, раздавались крики, пыхтение – Кингсли, заняв место Сириуса, продолжал поединок с Беллатрикс.
– Гарри?
Невилл неловко, ступень за ступенью, скатился к Гарри. Тот больше не вырывался, но Люпин на всякий случай крепко держал его за руку.
– Гарри… бде ужасно жадко… – сказал Невилл, бесконтрольно дергая ногами. – Эдод чедобек… Сириус Бдэк… он твой ддуг?
Гарри кивнул.
– Дай-ка, – почти неслышно произнес Люпин и направил палочку на ноги Невилла: – Фините. – Заклятие пало: ноги Невилла перестали дергаться. Люпин был очень бледен. – Надо… найти остальных. Где они, Невилл?
Люпин отвернулся от арки. Чувствовалось, что каждое слово причиняет ему боль.
– Оди все таб, – ответил Невилл. – Да Рода дапад бозг, до я дубаю, он спдавибся… а Гедбиона без создадия, до бульс есть…
За помостом грохнуло, и раздался крик: это упал Кингсли. Думбльдор бросился к нему; Беллатрикс Лестранж припустила прочь. Думбльдор послал ей вслед заклятие, но она сумела отразить его и была уже на полпути к выходу…
– Гарри – нет! – закричал Люпин, но Гарри вырвался из его ослабевшей хватки.
– ОНА УБИЛА СИРИУСА! – взревел Гарри. – ОНА ЕГО УБИЛА – Я УБЬЮ ЕЕ!
И он ринулся за Беллатрикс вверх по каменным ступеням; кто-то что-то кричал ему в спину, но он не слушал. Они почти на самом верху… Подол мантии Беллатрикс, взметнувшись, исчез за дверью… вот комната с мозгами…
Беллатрикс через плечо послала заклятие. Аквариум взлетел и перевернулся. Гарри обдало вонючей жидкостью, посыпались мозги, они скользили, на ходу выпуская разноцветные щупальца, но Гарри закричал: «Вингардиум Левиоза!» – и мозги взметнулись к потолку. Поскальзываясь, спотыкаясь, Гарри бросился к двери, перепрыгнул через Луну, тихо стонавшую на полу, промчался мимо Джинни, которая сказала: «Гарри… что?..», мимо тихо хихикавшего Рона и бесчувственной Гермионы. Он ворвался в круглую комнату и увидел, как Беллатрикс исчезает за дверью с противоположной стороны, – она выбежала в коридор, ведущий к лифтам.
Гарри бросился за ней, но она успела захлопнуть дверь; стена начала вращаться, закружилась голубая неоновая полоса.
– Где выход?! – безнадежно воскликнул он, когда стена с грохотом остановилась. – Где выход наружу?
Казалось, комната только и ждала этого вопроса. Дверь за спиной Гарри распахнулась. За ней виднелся освещенный факелами коридор. Там было пусто. Гарри побежал…
Он услышал громыхание лифта, помчался по коридору, стремительно завернул за угол и шмякнул кулаком по кнопке вызова. Медленно, с лязгом и громыханием, спустился другой лифт; решетчатые двери раздвинулись, Гарри прыгнул в кабину и заколотил по кнопке «Атриум». Решетки затворились, лифт стал подниматься…
Двери еще толком не открылись, а Гарри уже выскочил, огляделся и у дальней стены атриума увидел Беллатрикс. Ей оставалось совсем чуть-чуть до телефонной будки, но она обернулась и послала в него заклятие. Гарри нырнул за Фонтан дружбы колдовских народов: заклинание просвистело мимо и ударило по витым золотым воротам на противоположной стороне атриума. Ворота загудели колоколом. Шагов не было слышно – видимо, Беллатрикс передумала убегать. Гарри затих, прячась за статуями.
– Выходи, выходи, малыш Гарри! – омерзительно засюсюкала она, и ее слова эхом отразились от полированного паркета. – Не зря же ты за мной гнался! Я думала, ты хочешь отомстить за смерть моего дорогого кузена!
– Хочу! – закричал Гарри, и в атриуме грянул многоголосый призрачный хор: Хочу! Хочу! Хочу!
– А-а-а-а-а… так ты его любил, малыш Поттер?
Гарри охватила ненависть, какой он никогда прежде не знал; выпрыгнув из-за фонтана, он взревел:
– Круцио!
Беллатрикс вскрикнула: проклятие сбило ее с ног, но она не извивалась и не вопила от боли, как Невилл, – и вскоре вскочила, задыхаясь и перестав смеяться. Гарри отпрыгнул за фонтан, и ответный удар Беллатрикс пришелся по красивой голове колдуна. Голову снесло с плеч, и она, прочертив длинные борозды в паркете, упала футах в двадцати от фонтана.
– Впервые пользуешься непростительным проклятием, юноша?! – выкрикнула Беллатрикс. Она больше не сюсюкала. – В них следует вкладывать истинное чувство! Надо хотеть причинить боль… наслаждаться мыслью о ней… а твой праведный гнев ничуть меня не задел… Но так уж и быть, покажу, как это делается. Преподам урок…
Гарри ползком огибал фонтан, Беллатрикс закричала: «Круцио!» – и он опять пригнулся: рука кентавра, которой тот держал лук, отлетела и с грохотом приземлилась недалеко от головы колдуна.
– Поттер, тебе со мной не сладить! – крикнула Беллатрикс.
Он слышал, как она обходит фонтан справа, надеясь как следует прицелиться. Он попятился, прячась за статуями, за ногами кентавра, не высовываясь выше головы домового эльфа.
– Я была и остаюсь самой преданной из слуг Черного Лорда. Черной магии я училась у него. Я знаю такое, что тебе, жалкому паршивцу, и не снилось…
– Обомри! – заорал Гарри. Он успел подобраться к гоблину, с лучезарной улыбкой взиравшему на ныне безголового колдуна, и, прячась за ним, послал заклятие ей в спину. Она отреагировала мгновенно:
– Протего!
Гарри чудом успел пригнуться – в него отрикошетил его собственный сногсшибатель. Он быстро спрятался за фонтаном. Ухо гоблина полетело прочь.
– Поттер, даю тебе один шанс! – закричала Беллатрикс. – Отдай пророчество – подкати его ко мне, – и я сохраню тебе жизнь!
– Придется меня убить – пророчества больше нет! – крикнул Гарри, и его лоб пронзила адская боль. Шрам заполыхал огнем, и Гарри овладела чужая, не своя, ярость. – И он об этом знает! – прибавил Гарри с безумным хохотом, который сделал бы честь самой Беллатрикс. – Старина Вольдеморт в курсе, что пророчества больше нет! Он будет тобой очень недоволен!
– Что? Что ты говоришь?! – заорала Беллатрикс, и в ее голосе впервые прозвучал страх.
– Пророчество разбилось, когда я тащил Невилла по ступеням! Что, как ты думаешь, скажет на это Вольдеморт?
Шрам горел, голова раскалывалась, от боли из глаз лились слезы…
– ЛЖЕЦ! – взвизгнула Беллатрикс, но за злостью скрывалась паника. – ОНО У ТЕБЯ, ПОТТЕР, И ТЫ ОТДАШЬ ЕГО МНЕ! Акцио пророчество! АКЦИО ПРОРОЧЕСТВО!
Гарри снова захохотал, просто так, чтобы ее взбесить. Череп грозил вот-вот разойтись по швам… Гарри высунул руку из-за одноухого гоблина, помахал и поспешно убрал обратно – мимо просвистел очередной зеленый заряд.
– Видишь, ничего нет! – выкрикнул он. – Призывать нечего! Оно разбилось, и никто его не слышал, так своему боссу и передай!
– Нет! – завопила она. – Неправда, ты врешь! ГОСПОДИН, Я СТАРАЛАСЬ, СТАРАЛАСЬ – НЕ НАКАЗЫВАЙТЕ МЕНЯ…
– Не трать понапрасну силы! – заорал Гарри. Боль была такая, что глаза пришлось закрыть. – Он тебя не слышит!
– Ты так думаешь, Поттер? – молвил пронзительный холодный голос.
Гарри открыл глаза.
В центре вестибюля стоял кто-то высокий и худой. Под черным капюшоном на пустом, белом, змеином лице горели страшные багровые глаза с прорезями зрачков… Лорд Вольдеморт направил на Гарри волшебную палочку. Гарри как будто парализовало.
– Значит, ты разбил мое пророчество? – Вольдеморт пронзил Гарри безжалостным взглядом. – Нет, Белла, он не врет… В его бесполезном мозгу я вижу, что это правда… Месяцы подготовки, месяцы стараний… а мои верные соратники опять позволили Поттеру нарушить мои планы…
– Господин, простите, я не знала, я дралась с анимагом Блэком! – всхлипывала Беллатрикс. Вольдеморт медленно двинулся к ней, и она бросилась к его ногам. – Господин, вы должны знать..
– Молчи, Белла, – угрожающе сказал Вольдеморт, – с тобой я еще разберусь. Думаешь, я явился в министерство магии выслушивать твои жалкие оправдания?
– Но, господин… он здесь… внизу…
Вольдеморт не слушал.
– Мне не о чем говорить с тобой, Поттер, – процедил он. – Ты слишком долго мне досаждал. Слишком, слишком долго. АВАДА КЕДАВРА!
У Гарри не осталось сил сопротивляться; в голове было пусто; он бессильно опустил волшебную палочку.
Но тут статуя безголового колдуна, внезапно ожив, спрыгнула с пьедестала и шумно приземлилась между Гарри и Вольдемортом. Она растопырила руки, защищая Гарри; заклятие ударило ей в грудь и отскочило.
– Что?.. – закричал Вольдеморт и обернулся. А затем выдохнул: – Думбльдор!
Гарри тоже оглянулся, и его сердце быстро забилось: у золотых ворот стоял Думбльдор.
Вольдеморт вскинул палочку, и в Думбльдора полетела зеленая вспышка. Тот крутанулся на месте, исчез в вихре собственного плаща, тотчас появился за спиной у Вольдеморта и указал палочкой на полуразрушенный фонтан. Оставшиеся статуи ожили. Ведьма кинулась на Беллатрикс. Та вопила и одно за другим выпускала абсолютно бесполезные проклятия, но безжалостная статуя повалила ее и пригвоздила к полу. Гоблин и домовый эльф затопотали к каминам, а однорукий кентавр поскакал к Вольдеморту. Последний растворился в воздухе и появился за фонтаном. Безголовый колдун оттолкнул Гарри назад, подальше от битвы; Думбльдор между тем наступал на Вольдеморта. Кентавр скакал вокруг.
– Глупо было с твоей стороны, Том, появляться здесь, – спокойно проговорил Думбльдор. – Сейчас подойдут авроры…
– Пока они подойдут, меня не будет, а ты умрешь! – презрительно выплюнул Вольдеморт и послал в Думбльдора убийственное проклятие, но промахнулся. Проклятие ударило в стол охранника, и тот загорелся.
Думбльдор чуть заметно шевельнул палочкой. Сила заклинания была такова, что, когда оно пролетело мимо Гарри, у того, невзирая на прикрытие золотой статуи, волосы встали дыбом. Чтобы отразить это заклинание, Вольдеморту пришлось сотворить из воздуха блестящий серебряный щит. Щит не пострадал, но по вестибюлю разнесся гул, точно удар гонга, – леденящий душу звон.
– Не хочешь меня убивать, Думбльдор? – крикнул Вольдеморт, щуря багровые глаза поверх щита. – Ты выше этого, не так ли?
– Мы оба знаем, Том, что есть масса способов уничтожить человека, – невозмутимо ответил Думбльдор. Он шел на Вольдеморта неотвратимо как рок, словно ничего на свете не боялся и ничто не могло ему помешать. – Должен признаться, просто отнять у тебя жизнь мне будет недостаточно.
– Нет ничего хуже смерти, Думбльдор! – рявкнул Вольдеморт.
– Ты сильно ошибаешься, – продолжая надвигаться на Вольдеморта, непринужденно ответствовал Думбльдор, будто они вели светскую беседу за чашкой чая. Гарри смотрел на Думбльдора, как тот идет, ничем не защищенный, и ему было очень страшно; хотелось крикнуть, предостеречь, но безголовый страж теснил Гарри к стене, не давая выйти. – Впрочем, неспособность понять, что на свете есть вещи много хуже смерти, всегда была твоим слабым местом…
Из-за серебряного щита полыхнуло зеленым, но Думбльдора защитил подскочивший галопом кентавр. Приняв удар на себя, он рассыпался на куски. Они еще не упали на пол, как Думбльдор хлестнул палочкой, из острия вылетела тонкая струя пламени и окружила Вольдеморта вместе со щитом. Какое-то мгновение казалось, что Думбльдор одержал победу, но огненная струя обернулась змеей, оставила Вольдеморта и, шипя, ринулась к Думбльдору.
Вольдеморт исчез; змея поднималась над полом, примериваясь напасть…
Над головой Думбльдора что-то вспыхнуло – и на постаменте, где еще недавно стояли статуи, появился Вольдеморт.
– Берегитесь! – крикнул Гарри.
Но в Думбльдора уже полетел зеленый луч; змея бросилась на него…
Перед Думбльдором внезапно оказался Янгус. Феникс широко открыл рот и проглотил луч целиком, загорелся и упал на пол маленьким, сморщенным, неоперенным птенцом. В тот же миг Думбльдор широко, текуче повел палочкой, и змея, почти вонзившая в него зубы, взметнулась высоко в воздух и превратилась в темное дымное облако; вода из фонтана поднялась и накрыла Вольдеморта.
Несколько секунд под этим блестящим коконом из жидкого стекла на пьедестале неясно виднелся темный безликий силуэт, который метался, стараясь сбросить удушающий колпак…
Потом фигура исчезла, и вода шумно хлынула вниз, расплескавшись по паркету.
– МИЛОРД! – заорала Беллатрикс.
Видимо, битве конец: похоже, Вольдеморт решил скрыться. Гарри рванулся было из-за статуи, но Думбльдор взревел:
– Стой, где стоишь, Гарри!
Впервые в его голосе звучал страх. Это удивило Гарри: в вестибюле нет никого, кроме них двоих, Беллатрикс, чьи всхлипы доносятся из-под статуи ведьмы, и малютки Янгуса, который тихо клекочет на полу…
И вдруг голова Гарри словно раскололась надвое, и он понял, что умирает: немыслима, нестерпима такая боль…
Он был уже не у стены вестибюля, не за статуей – его сжимало в кольцах ужасное красноглазое существо, сжимало так крепко, что Гарри не знал, где его тело, а где тело существа: они слились воедино, связанные болью, и не спастись…
Существо заговорило ртом Гарри – в агонии он чувствовал, как шевелятся его губы…
– Убей меня, Думбльдор…
Все тело молило о прекращении мучений. Ослепший, умирающий, Гарри ощутил, что существо опять задвигало его губами:
– Если смерть – ничто, Думбльдор, убей мальчишку…
Пусть боль пройдет, просил Гарри… пусть он убьет нас… покончи с нами, Думбльдор… в сравнении с этим смерть – ничто…
И я снова встречусь с Сириусом…
В сердце что-то шевельнулось, и кольца разжались, боль ушла – Гарри лежал лицом вниз, без очков, и дрожал так, будто под ним был лед, а не деревянный пол…
Над ним раздавались голоса, много голосов… Странно… Гарри открыл глаза и увидел свои очки у ног безголовой статуи, что недавно охраняла его, а теперь валялась на спине, растрескавшаяся, неподвижная. Гарри надел очки, приподнял голову и чуть не наткнулся носом на крючковатый нос Думбльдора.
– Жив?
– Да, – сказал Гарри. Его так трясло, что голова ходила ходуном. – Да, я… где Вольдеморт… где… кто все эти… что…
В атриуме было полно людей. В паркете отражалось зеленое пламя каминов вдоль одной стены; оттуда потоками текли колдуны и ведьмы. Думбльдор помог Гарри подняться, и тот увидел статуи домового эльфа и гоблина – они вели ошарашенного Корнелиуса Фуджа.
– Он был здесь! – кричал человек с конским хвостом и в малиновой мантии, показывая на гору золотых обломков там, где еще недавно лежала схваченная ведьмой Беллатрикс. – Я его видел, мистер Фудж, клянусь, это был Сами-Знаете-Кто, он забрал женщину и дезаппарировал!
– Знаю, Уильямсон, знаю, я и сам видел! – лопотал Фудж, в полосатом плаще поверх пижамы. Министр задыхался, будто пробежал много миль. – Мерлинова борода!.. Здесь… в министерстве магии… святое небо… просто невероятно… честное слово… как это может?..
– Спуститесь в департамент тайн, Корнелиус, – сказал Думбльдор, распрямляясь, – очевидно, состояние Гарри больше не вызывало у него опасений. Он шагнул к новоприбывшим – те, кажется, только сейчас его заметили. Кое-кто вскинул палочки, другие вытаращили глаза, эльф и гоблин зааплодировали, а Фудж подскочил, да так, что чуть не потерял шлепанцы. – Там в Зале Смерти вы найдете кое-кого из беглых Упивающихся Смертью. Они связаны антидезаппарационным заклятием и ждут решения своей участи.
– Думбльдор! – вне себя от изумления выдохнул Фудж. – Вы… здесь… я… я…
Он ошалело оглянулся на пришедших с ним авроров. Было видно, что он отчасти готов закричать: «Взять его!»
– Корнелиус, я, конечно, могу сразиться с вашими людьми – и снова победить! – загрохотал Думбльдор. – Однако несколько минут назад вы своими глазами видели доказательство того, что весь год я говорил истинную правду. Лорд Вольдеморт вернулся. Двенадцать месяцев вы гонялись не за тем человеком. Пришла пора внять голосу разума!
– Я… не… в общем… – мямлил Фудж, беспомощно озираясь, словно ожидая подсказки, что делать. Не дождавшись, он пробормотал: – Хорошо… Давлиш! Уильямсон! Отправляйтесь в департамент тайн, проверьте… Думбльдор, вы… вы должны объяснить, что именно… Фонтан дружбы колдовских народов… Что тут было? – слегка привзвизг-нув, закончил он, в ужасе глядя на останки статуй колдуна, ведьмы и кентавра.
– Мы обсудим это после, когда я отправлю Гарри в «Хогварц», – сказал Думбльдор.
– Гарри?.. Гарри Поттера?
Фудж круто обернулся и воззрился на Гарри, который так и стоял у стены над обломками статуи, что охраняла его во время поединка Вольдеморта и Думбльдора.
– Он… здесь? – вытаращил глаза Фудж. – Почему… Что это значит?
– Я все объясню, – повторил Думбльдор, – как только Гарри вернется в школу.
Он подошел к лежавшей на полу золотой голове колдуна. Указал на нее палочкой, пробормотал: «Портус». Голова засияла голубым светом, несколько секунд подребезжала, подпрыгивая, потом затихла. Думбльдор поднял ее с пола и направился к Гарри.
– Знаете, Думбльдор, это не дело! – завопил Фудж. – У вас нет разрешения на портшлюс! Вы не можете творить такие вещи на глазах у министра магии, вы… вы…
Думбльдор властно поглядел на него поверх очков, и Фудж испуганно смолк.
– Вы сейчас же отдадите приказ убрать из моей школы Долорес Кхембридж, – сказал Думбльдор. – Вы прикажете аврорам прекратить поиски нашего преподавателя ухода за магическими существами, чтобы он мог вернуться к работе. Я готов уделить вам… – Думбльдор достал из кармана часы с двенадцатью стрелками и внимательно на них посмотрел, – полчаса своего времени; надеюсь, этого хватит, чтобы вкратце обсудить, что здесь произошло. После этого я должен вернуться во вверенную мне школу. Разумеется, если вам понадобится моя помощь, вы всегда найдете меня в «Хогварце». Письма с пометкой «директору» попадут куда нужно.
Глаза у Фуджа чуть не вылезли из орбит; рот открылся, седые волосы встали дыбом, круглое лицо побагровело.
– Я… вы…
Думбльдор повернулся к нему спиной.
– Возьми портшлюс, Гарри.
Гарри взялся за голову золотой статуи. Ему было безразлично, куда отправиться и что делать.
– Встретимся через полчаса, – негромко проговорил Думбльдор. – Раз… два… три…
Что-то изнутри привычно дернуло Гарри за пупок. Пол ушел из-под ног; атриум, Фудж, Думбльдор исчезли, и Гарри полетел прочь в разноцветном шумном вихре.
Глава тридцать седьмая Потерянное пророчество
Гарри стукнулся ногами об пол, колени подогнулись, золотая голова звучно грохнулась. Он осмотрелся и понял, что попал в кабинет Думбльдора.
В отсутствие директора все, что было сломано, само собой починилось. Изящные серебряные приборы вернулись на тонконогие столики и стояли, безмятежно жужжа и попыхивая. Директора и директрисы мирно посапывали на своих портретах, откинув головы на спинки кресел или прислонившись к рамам. Гарри посмотрел в окно. На горизонте показалась прохладная бледно-зеленая полоса – приближался рассвет.
Тишина, лишь изредка нарушаемая всхрапыванием или сонным ворчанием, терзала нестерпимо. Было бы легче, если бы все здесь кричало от боли. Гарри обошел тихий красивый кабинет, прерывисто дыша и стараясь не думать. Но не думать не получалось…
Он один виноват в гибели Сириуса; он один во всем виноват. Если бы он не поддался на хитрость Вольдеморта, усомнился в реальности видения, предположил хоть на минуту, что Вольдеморт, как говорила Гермиона, пытается сыграть на его геройстве…
Нет, это невыносимо, он не будет об этом думать, невозможно… в душе зияла огромная страшная дыра, куда он боялся заглядывать; черная пустота, откуда вырвали Сириуса, где его теперь не было… Гарри не мог оставаться наедине с этим бездонным, безмолвным вакуумом…
За спиной кто-то очень громко всхрапнул, и равнодушный голос проговорил:
– А… Гарри Поттер…
Финей Нигеллий со вкусом зевнул и потянулся, пронзительно щурясь на Гарри.
– И что же привело тебя сюда в столь ранний час? – спросил после паузы Финей. – Насколько мне известно, доступ в этот кабинет закрыт для всех, кроме законного владельца. Или тебя прислал Думбльдор? О, только не говори… – Он еще раз судорожно зевнул. – Неужели опять надо что-то передавать моему бесполезному праправнуку?
Гарри не мог заставить себя говорить. Финей Нигеллий не знает, что Сириус погиб, но сказать об этом вслух нельзя: тогда его смерть станет окончательной, абсолютной, бесповоротной.
Стали просыпаться и другие портреты. Страшась расспросов, Гарри отошел к двери и взялся за ручку.
Та не поворачивалась. Кабинет заперт.
– Надеюсь, это означает, – произнес тучный красноносый колдун, чей портрет висел на стене позади письменного стола, – что Думбльдор скоро вернется?
Гарри оглянулся. Колдун вопросительно на него смотрел. Гарри кивнул. И опять, за спиной, потянул дверную ручку, но она не шелохнулась.
– Как хорошо, – сказал колдун. – А то без него очень скучно. Ужасно скучно.
Он поудобнее уселся в своем кресле, похожем на трон, и доброжелательно улыбнулся Гарри.
– Думбльдор о тебе очень высокого мнения. Впрочем, думаю, ты и сам знаешь, – уютно проговорил он. – О да. Ты у него на хорошем счету.
Вина стискивала грудь, стремительно разрасталась гигантским паразитом, извивалась и корчилась. Это невыносимо, невыносимо оставаться самим собой… собственное тело, собственный разум казались западней, никогда прежде он так отчаянно не хотел быть кем-то другим, кем угодно…
В камине вспыхнуло зеленое пламя. Гарри отскочил от двери и испуганно уставился на высокую мужскую фигуру в очаге, которая быстро вращалась вокруг своей оси. Постепенно вращение прекратилось, и из камина выскочил Думбльдор. Колдуны и ведьмы на портретах, вздрогнув, проснулись; многие приветственно закричали.
– Благодарю вас, – мягко произнес Думбльдор и, не глядя на Гарри, прошел к двери. Там он вытащил из внутреннего кармана крохотного, уродливого, голого Янгуса и аккуратно положил на засыпанный мягким пеплом поднос под золотым шестом, где обычно сидел взрослый феникс.
– Что ж, Гарри, – проговорил Думбльдор, наконец поворачиваясь к нему, – полагаю, тебе будет приятно узнать, что никто из твоих друзей серьезно не пострадал.
Гарри попытался ответить: «Хорошо», но не сумел выдавить ни звука. В словах Думбльдора ему послышался упрек за те несчастья, которые все-таки произошли, и, хотя Думбльдор впервые за долгое время смотрел ему в лицо и во взгляде не было упрека, была только доброта, Гарри не мог себя заставить встретиться с ним глазами.
– Ими занимается мадам Помфри, – продолжил Думбльдор. – Нимфадоре Бомс, вероятно, придется полежать в святом Лоскуте, но она поправится.
Гарри удовольствовался тем, что кивнул ковру; рисунок на ковре светлел по мере того, как бледнело за окном небо. Гарри чувствовал, что портреты внимают каждому слову Думбльдора, сгорая от желания понять, откуда вернулись Гарри и Думбльдор и почему кто-то пострадал.
– Я знаю, каково тебе, Гарри, – очень тихо сказал Думбльдор.
– Нет, не знаете! – неожиданно громко выпалил тот. Им овладело бешенство: да что Думбльдор понимает в его чувствах?!
– Видите, Думбльдор? – лукаво вмешался Финей Нигеллий. – Никогда не пытайтесь сочувствовать школьникам. Они это ненавидят. Они любят быть трагически непонятыми, предаваться жалости к себе, купаться в собственных…
– Довольно, Финей, – прервал Думбльдор.
Гарри повернулся к директору спиной и решительно уставился в окно. Вдалеке виднелся квидишный стадион. Как-то раз там появился Сириус, лохматый черный пес, – пришел посмотреть, как играет Гарри… наверно, хотел сравнить с Джеймсом… Гарри так и не спросил…
– В твоих чувствах нет ничего постыдного, Гарри, – раздался за спиной голос Думбльдора. – Напротив… способность переживать эту боль – одно из лучших твоих качеств.
В жуткой пустоте внутри Гарри полыхал костер свирепой ярости; жаркие языки лизали внутренности; хотелось ударить Думбльдора, избить его за это спокойствие, за пустые слова.
– Одно из лучших моих качеств? – Голос у Гарри дрожал. Он не отрываясь смотрел на стадион, но уже его не видел. – Вы не понимаете… вы не знаете…
– Чего я не знаю? – спокойно спросил Думбльдор.
Это было слишком. Дрожа от гнева, Гарри повернулся к нему:
– Я не хочу говорить о своих чувствах, ясно?
– Гарри, твое страдание лишь доказывает, что ты – человек! Быть человеком означает, в частности, испытывать эту боль…
– ТОГДА – Я – НЕ – ЖЕЛАЮ – БЫТЬ – ЧЕЛОВЕКОМ! – взревел Гарри, схватил со столика серебряный прибор и швырнул через всю комнату. Тот ударился о стену и разлетелся на куски.
Портреты закричали от возмущения и испуга, а Армандо Диппет воскликнул: «Ну честное слово!»
– МНЕ ВСЕ РАВНО! – заорал им всем Гарри, бросая луноскоп в камин. – С МЕНЯ ХВАТИТ! БОЛЬШЕ НЕ ИГРАЮ! Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВСЕ КОНЧИЛОСЬ, И МНЕ ПЛЕВАТЬ…
Расшвыряв приборы, он схватил столик, на котором они стояли. Отбросил и его. Столик упал, разбился, и в разные стороны покатились ножки.
– Тебе не все равно, – сказал Думбльдор. Он даже не вздрогнул и не пытался прекратить разгром своего кабинета. Он оставался спокоен, даже несколько отстранен. – Отнюдь не все равно. Напротив, тебе кажется, что от этой боли ты вот-вот истечешь кровью и умрешь.
– Я… НЕТ! – завопил Гарри так громко, что чуть не разорвалось горло. Ему захотелось броситься на Думбльдора, швырнуть куда-нибудь и его тоже; трясти его, бить, раскрошить всмятку невозмутимое старческое лицо, внушить ему хоть сотую долю собственного ужаса.
– О нет, тебе не все равно, – еще спокойнее повторил Думбльдор. – Теперь у тебя нет не только мамы и папы, но и человека, который заменил тебе родителей. Конечно, тебе не все равно.
– ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО Я ЧУВСТВУЮ! – проревел Гарри. – СТОИТЕ ТУТ… ВЫ…
Но орать уже не помогает, крушить все вокруг – этого мало; надо бежать, бежать без оглядки, туда, где на него не будут смотреть эти ясные голубые глаза, где не будет этого ненавистного лица… Гарри бросился к двери, схватился за ручку, с силой крутанул…
Дверь не открылась.
Гарри повернулся к Думбльдору.
– Выпустите меня, – рявкнул он. Его трясло с головы до ног.
– Нет, – просто ответил Думбльдор.
Несколько секунд они смотрели друг на друга.
– Выпустите, – повторил Гарри.
– Нет, – снова отказался Думбльдор.
– Если не выпустите… если будете держать меня тут… если не выпустите…
– Прошу, можешь сколько угодно разорять мой кабинет, – безмятежно произнес Думбльдор. – Осмелюсь заметить, вещей у меня больше чем достаточно.
Он обошел вокруг письменного стола и сел, пристально глядя на Гарри.
– Выпустите меня, – еще раз потребовал Гарри, бесцветно и почти так же спокойно, как Думбльдор.
– Не выпущу, пока не скажу того, что должен, – отозвался Думбльдор.
– Вы что… думаете, мне… думаете, меня хоть как-то… МНЕ ПЛЕВАТЬ НА ТО, ЧТО ВЫ ДОЛЖНЫ! – загрохотал Гарри. – Я вообще не желаю вас слушать!
– Однако придется, – твердо заявил Думбльдор. – Потому что тебе следовало бы злиться на меня гораздо больше. Если ты станешь избивать меня, к чему, я знаю, ты уже близок, я хочу совершенно это заслужить.
– О чем вы?..
– В том, что Сириус погиб, целиком виноват я, – отчетливо произнес Думбльдор. – Или, скажем так: почти целиком – я не настолько нахален, чтобы брать на себя всю ответственность. Сириус был храбрым, умным, энергичным человеком. Такие люди не умеют прятаться, когда другим грозит опасность. В то же время, будь я откровенен с тобой, как следовало, ты бы не поверил в реальность видения. Ты был бы готов к тому, что Вольдеморт попытается заманить тебя в департамент тайн, и не поддался бы на его уловку. И Сириусу не пришлось бы бросаться тебе на помощь. Вина лежит только на мне.
Гарри держался за дверную ручку, но сам этого не осознавал. Тяжело дыша, он смотрел на Думбльдора и слушал, но не понимал, что такое тот говорит.
– Сядь, – сказал Думбльдор. Это был не приказ, а просьба.
Гарри подумал, затем медленно пересек комнату, усеянную серебряными шестеренками и деревянными щепками, и сел у стола перед Думбльдором.
– Следует ли мне понимать вас так, – медленно произнес Финей Нигеллий слева от Гарри, – что мой праправнук, последний из Блэков, мертв?
– Да, Финей, – кивнул Думбльдор.
– Не верю своим ушам, – бесцеремонно объявил Финей.
Гарри обернулся и успел увидеть, как Финей решительно уходит прочь. Наверное, отправился с визитом к другому своему портрету в доме на площади Мракэнтлен. Будет ходить по дому с картины на картину, звать Сириуса…
– Гарри, я просто обязан все тебе рассказать, – произнес Думбльдор. – Объяснить ошибки старого человека. Ибо теперь я вижу: в том, что касается тебя, все, что я сделал и чего не сделал, отмечено клеймом моего старения. Молодые не способны постичь мысли и чувства стариков. Но старики обязаны помнить, как думают молодые… а я, похоже, стал забывать…
Солнце вставало; контур далеких гор был обведен яркой оранжевой линией, а над ней простиралось яркое бесцветное небо. Луч света упал на Думбльдора, на серебристые брови и бороду, резче обозначил морщины.
– Пятнадцать лет назад, увидев шрам у тебя на лбу, – начал Думбльдор, – я уже догадывался, что это может значить. Я подозревал, что это символ вашей с Вольдемортом связи.
– Вы это уже говорили, профессор, – невежливо оборвал Гарри. Да, он груб. Ну и пусть. Ему теперь все равно.
– Да, – виновато подтвердил Думбльдор. – Да. Но, понимаешь… важно начать со шрама. Потому что, стоило тебе вернуться в колдовской мир, как стало ясно, что я был прав. Шрам предупреждал тебя о том, что Вольдеморт рядом или что он испытывает сильные эмоции.
– Знаю, – устало сказал Гарри.
– А когда Вольдеморт вернул себе свое тело и обрел полную силу, эта твоя способность – ощущать его присутствие, пусть в другом обличье, и понимать его чувства, стала сильнее.
Гарри даже не дал себе труда кивнуть. Все это ему сто лет известно.
– Потом, не так давно, – продолжил Думбльдор, – я забеспокоился: вдруг Вольдеморт догадается о связи между вами? И однажды ты так глубоко проник в его сознание, что он тебя почувствовал. Я, как ты понимаешь, имею в виду ту ночь, когда ты стал свидетелем нападения на мистера Уизли.
– Да, Злей говорил, – пробормотал Гарри.
– Профессор Злей, Гарри, – негромко поправил Думбльдор. – А ты не задумывался, почему тебе это объяснил не я? Почему не я учил тебя окклуменции? Почему я много месяцев даже не смотрел на тебя?
Гарри поднял глаза и в лице Думбльдора прочел безмерную усталость и печаль.
– Да, – буркнул он. – Задумывался.
– Видишь ли, – сказал Думбльдор, – я не сомневался, что вскоре Вольдеморт и сам захочет проникнуть в твое сознание. Я боялся невольно подтолкнуть его к этому: стоило ему осознать, что наши отношения были или остаются ближе, чем отношения директора и ученика, он ухватился бы за возможность шпионить за мной через тебя. Я боялся, что он попытается тобой завладеть. Гарри, я уверен, что был прав в своих опасениях. В тех редких случаях, когда мы виделись, мне казалось, что я вижу в твоих глазах его тень…
Гарри вспомнил, как, встречаясь глазами с Думбльдором, чувствовал, что в нем словно просыпается змея, готовая к броску.
– При этом Вольдеморт – как он наглядно продемонстрировал сегодня – намеревался уничтожить не меня. Тебя. Завладев тобой сегодня, он рассчитывал, что я пожертвую тобой ради шанса убить его. Так что, как видишь, отдаляясь от тебя, Гарри, я всего лишь хотел тебя защитить. Очередная старческая ошибка…
Он глубоко вздохнул. Его слова будто текли сквозь Гарри, не задевая. Еще зимой он бы выслушал это с большим интересом, но теперь все казалось бессмыслицей. По сравнению с зияющей пропастью у него в груди, с потерей Сириуса, ничто не имело значения…
– Сириус рассказывал, что в ту ночь, когда у тебя было видение о нападении на Артура Уизли, ты почувствовал в себе Вольдеморта. Я сразу понял, что сбываются мои худшие опасения: Вольдеморт догадался, что может тебя использовать. Надеясь защитить твое сознание, я организовал занятия окклуменцией с профессором Злеем.
Он сделал паузу. Гарри следил за солнечным лучом, который медленно скользил по полированной столешнице, подсвечивая серебряную чернильницу и красивое малиновое перо. Портреты давно проснулись и чутко прислушивались; до Гарри доносился шорох мантий, легчайшее покашливание. Финей Нигеллий пока не возвращался…
– Профессор Злей выяснил, – возобновил свою речь Думбльдор, – что тебе много месяцев подряд снилась дверь в департамент тайн. С тех пор как Вольдеморт вновь обрел тело, им владело желание услышать пророчество, и он вечно думал об этой двери. Естественно, думал о ней и ты, хотя и не понимал почему… Затем ты увидел, как Гадвуд, который до ареста работал в департаменте тайн, рассказывает Вольдеморту то, о чем мы знали и так: что пророчества, хранящиеся в министерстве магии, очень надежно охраняются и взять их в руки без ущерба для рассудка могут лишь те, к кому они относятся. То есть Вольдеморт должен был либо сам идти в министерство, рискуя себя выдать, либо отправить тебя. Владение окклуменцией стало для тебя важно, как никогда.
– А я не научился, – пробормотал Гарри. Он сказал это вслух, надеясь снять с души тяжесть: должно же признание облегчить страшную боль, сковавшую сердце? – Я не занимался, не старался, я мог бы прекратить эти сны, Гермиона все время твердила… Если бы я занимался, он бы не смог показать мне, куда идти и… Сириус бы не… он бы не…
Слова рвались наружу: необходимо объяснить, оправдаться…
– Я пытался проверить, где Сириус, я пошел в кабинет Кхембридж и из камина поговорил со Шкверчком, он сказал, что Сириуса нет дома!
– Шкверчок солгал, – спокойно объяснил Думбльдор. – Ты не его хозяин, так что ему даже не пришлось себя наказывать. Он хотел отправить тебя в министерство магии.
– Он… послал меня туда специально?
– Да. Боюсь, Шкверчок давно служил двум господам.
– Но как? – растерялся Гарри. – Он много лет не выходил из дома.
– Незадолго до Рождества Сириус предоставил Шкверчку благоприятную возможность, – сказал Думбльдор, – велев «выйти вон». Шкверчок решил трактовать эти слова буквально – как приказ покинуть дом. И отправился к единственной представительнице семьи Блэков, которую уважал, – к кузине Сириуса, Нарциссе, сестре Беллатрикс и супруге Люциуса Малфоя.
– Откуда вы знаете? – Сердце выскакивало из груди; тошнило. Гарри вспомнилось, каким подозрительным показалось ему отсутствие Шкверчка после Рождества, вспомнилось, как эльфа нашли на чердаке…
– Шкверчок вчера сам мне сказал, – ответил Думбльдор. – Видишь ли, профессор Злей, услышав твое шифрованное сообщение, сразу понял, что у тебя было видение. Как и ты, он попробовал связаться с Сириусом. Отмечу, что члены Ордена Феникса располагают более надежными средствами коммуникации, нежели камин в кабинете Долорес Кхембридж. Профессор Злей нашел Сириуса дома, живым и здоровым. Но, когда ты не вернулся из леса, куда вы отправились с Долорес Кхембридж, профессор Злей заподозрил, что ты по-прежнему считаешь, будто Сириус захвачен лордом Вольдемортом. О чем он немедленно известил некоторых представителей Ордена.
Думбльдор тяжело вздохнул.
– Аластор Хмури, Нимфадора Бомс, Кингсли Кандальер и Рем Люпин в тот момент находились в штаб-квартире на площади Мракэнтлен. Они решили тотчас отправиться к тебе на помощь. Профессор Злей потребовал, чтобы Сириус оставался дома, – с минуты на минуту ждали меня, а кто-то так или иначе должен был сообщить мне, что случилось. Сам же профессор Злей намеревался искать тебя в лесу. Но Сириус не захотел оставаться дома и рассказ о произошедшем перепоручил Шкверчку. Они отправились в министерство, я вскорости прибыл на площадь Мракэнтлен, и домовый эльф, надрываясь от смеха, рассказал, куда пошел Сириус.
– Надрываясь от смеха? – пусто повторил Гарри.
– О да, – подтвердил Думбльдор. – Понимаешь, Шкверчок в общем-то не мог нас выдать. Он не Хранитель Тайны Ордена и не имел возможности сообщить Малфоям адрес штаб-квартиры или те планы Ордена, которые ему было запрещено выдавать. Особые чары его народа не позволяли Шкверчку ослушаться прямого приказа господина. Но он передал Нарциссе сведения, которые Сириус не считал нужным скрывать, а Вольдеморт полагал чрезвычайно важными.
– Какие, например?
– Например, что ты – самое дорогое ему существо, – тихо проговорил Думбльдор. – Что ты считаешь Сириуса если не отцом, то братом. Вольдеморту было известно, что Сириус – член Ордена, а ты знаешь, где он скрывается, но после рассказанного Шкверчком он понял, что ради Сириуса ты пойдешь на все.
Холодными онемевшими губами Гарри выговорил:
– Значит… когда я вчера спросил у Шкверчка, дома ли Сириус…
– Малфои – разумеется, по приказу Вольдеморта – велели эльфу не подпускать Сириуса к камину после того, как у тебя будет видение, чтобы, если ты решишь проверить, дома ли он, Шкверчок мог сделать вид, что нет. Вчера Шкверчок ранил Конькура – за ним пришлось ухаживать, и когда ты появился в камине, Сириус был наверху.
Гарри еле дышал; в легких почти не осталось воздуха.
– Шкверчок говорил об этом… и смеялся? – прохрипел он.
– Он не хотел говорить, – ответил Думбльдор. – Но я неплохой легилиментор и знаю, когда мне лгут. И, прежде чем отправиться в департамент тайн, я… убедил его все рассказать.
– А Гермиона, – прошептал Гарри, и его холодные руки, лежавшие на коленях, сжались в кулаки, – все твердила, чтобы мы были с ним повежливее…
– И была права, – сказал Думбльдор. – Когда мы решили организовать штаб-квартиру в доме Сириуса, я предупреждал его, что к Шкверчку следует относиться с уважением. Я также предупредил, что Шкверчок может оказаться опасен для нас. Однако Сириус не прислушался – по-моему, он не верил, что чувства Шкверчка столь же сильны, как и человеческие…
– Не смейте… не смейте о Сириусе… в таком… – Дыхание прерывалось, и Гарри не мог нормально говорить, но утихнувший было гнев вспыхнул вновь: он не позволит критиковать Сириуса. – Шкверчок… лживая… скотина… он заслужил…
– Гарри, Шкверчок таков, каким его сделали колдуны, – отвечал Думбльдор. – И он так же достоин жалости, как и твой друг Добби. Шкверчку приходилось исполнять приказания Сириуса, последнего члена семьи, которой эльф служил. Но он не был по-настоящему предан Сириусу. Шкверчок, конечно, не подарок, но, честно говоря, Сириус не пытался облегчить ему жизнь…
– НЕ СМЕЙТЕ ТАК ГОВОРИТЬ О СИРИУСЕ! – заорал Гарри.
Он вскочил, готовый броситься на Думбльдора, – как можно до такой степени не понимать Сириуса! Сириус был храбрый, он страдал…
– А Злей? – в ярости выпалил Гарри. – О нем забыли? Когда я сказал, что Сириус у Вольдеморта, он только усмехнулся мне в лицо… как всегда, впрочем…
– Гарри, ты прекрасно знаешь, что при Долорес Кхембридж профессор Злей не мог вести себя иначе, – веско сказал Думбльдор, – однако, как я уже говорил, он сразу передал твое сообщение членам Ордена. Кроме того, когда ты не вернулся из леса, именно он догадался, куда ты отправился. И именно он дал профессору Кхембридж фальшивый признавалиум, когда она хотела выведать у тебя местонахождение Сириуса.
Гарри не слушал. Ему доставляло зверское наслаждение обвинять Злея – казалось, так он снимает с себя часть вины; Думбльдор обязан с ним соглашаться.
– Злей… Злей… издевался над Сириусом за то, что он сидит дома… выставлял его трусом…
– Сириус был достаточно взрослым и умным, чтобы не обращать внимания на глупые выходки, – заметил Думбльдор.
– Злей отказался давать мне уроки окклуменции! – зарычал Гарри. – Он выкинул меня из своего кабинета!
– Знаю, – тяжко вздохнул Думбльдор. – Я же говорю, я напрасно не стал учить тебя сам… но тогда я был уверен: нет ничего опаснее, чем при мне открывать твое сознание Вольдеморту…
– Злей сделал только хуже, после уроков шрам болел намного сильнее… – Гарри вспомнил, что говорил Рон, и прибавил: – Может, он как раз и хотел, чтобы Вольдеморту было легче влезть в мое…
– Я доверяю Злотеусу Злею, – отрезал Думбльдор. – Но я забыл – и это еще одна ошибка старика, – что некоторые раны слишком глубоки и не затягиваются. Я полагал, что профессор Злей забыл свои обиды на твоего отца… Я ошибся.
– Но это нормально, да?! – заорал Гарри, не обращая внимания на возмущенные гримасы и неодобрительное бормотание портретов. – Злею можно ненавидеть моего отца, зато Сириусу нельзя ненавидеть Шкверчка?
– Сириус не ненавидел Шкверчка, – отозвался Думбльдор. – Он не удостаивал его внимания. Равнодушие и пренебрежение порою пагубнее откровенной неприязни… Фонтан, разрушенный сегодня ночью, был построен на лжи. Мы, колдуны, слишком долго обижали, угнетали тех, кто живет рядом с нами, и теперь должны пожинать плоды.
– ЗНАЧИТ, СИРИУС ПОЛУЧИЛ ПО ЗАСЛУГАМ, ДА? – истошно завопил Гарри.
– Этого я не говорил и не скажу никогда, – негромко ответил Думбльдор. – Сириус не был жесток, он хорошо относился к домовым эльфам вообще. Но он не любил Шкверчка, как живое напоминание об отчем доме, который ненавидел.
– Да, ненавидел! – надтреснуто воскликнул Гарри, вскочил и зашагал по комнате. Яркое солнце заливало все вокруг. Портреты внимательно следили за Гарри, который расхаживал по кабинету, ничего не видя перед собой. – Вы заперли его в ненавистном доме, вот почему он вчера так хотел оттуда уйти…
– Я пытался сохранить ему жизнь, – сказал Думбльдор.
– Людям не нравится, когда их запирают! – яростно крикнул Гарри. – Прошлым летом вы так же поступили со мной…
Думбльдор закрыл глаза и спрятал лицо в ладонях. Но этот нехарактерный жест, в котором так ясно читалась предельная усталость, или печаль, или что-то подобное, не смягчил Гарри. Наоборот, теперь, когда Думбльдор выказал слабость, Гарри только сильнее вскипел. Нечего тут быть жалким, когда Гарри хочется злиться и кричать.
Думбльдор убрал руки и посмотрел на Гарри сквозь свои очки-полумесяцы.
– Пришло время, Гарри, – произнес он, – рассказать тебе то, что я должен был рассказать еще пять лет назад. Пожалуйста, сядь. Я расскажу все. И прошу только об одном – проявить терпение. Ты еще сможешь на меня накричать – сделать что захочешь, – когда я закончу. Я тебя не остановлю.
Гарри некоторое время сверлил его ненавидящим взглядом, затем с размаху бросился в кресло перед столом.
Думбльдор помедлил, глядя в окно, на залитый солнцем двор, потом повернулся к Гарри и начал:
– Пять лет назад, Гарри, ты приехал в «Хогварц», целый и невредимый, что полностью соответствовало моим планам. Хорошо, пусть не совсем невредимый. Ты страдал. Оставляя тебя у твоих дяди с тетей на пороге, я знал, что так будет. Знал, что тебя ждут десять мрачных, трудных лет.
Он сделал паузу. Гарри молчал.
– Ты с полным правом можешь спросить, почему я так поступил. Почему не отдал тебя в колдовскую семью? Многие были бы счастливы тебя принять, почли бы за честь воспитывать как родного сына. Отвечу: я хотел сохранить твою жизнь. Тебе грозила страшная опасность, но никто, кроме меня, не понимал этого в полной мере. После исчезновения Вольдеморта прошло всего несколько часов, и его приспешники – а многие из них столь же страшны, как и их господин, – были еще в силе, полны злобы и отчаянного желания мстить. И я принял решение относительно предстоящих десяти лет. Верил ли я, что Вольдеморт исчез навсегда? Нет. Я знал, что он вернется – через десять, двадцать, может, пятьдесят лет. Я был уверен в этом, как и в том – я слишком хорошо его изучил, – что он не успокоится, пока не убьет тебя… Мне было известно, что познаниями в области магии с Вольдемортом не сравнится никто из колдунов. Я знал: если он снова наберет силу, его не остановят мои защитные заклинания, даже самые сложные и мощные… Но мне были известны и его слабые стороны. Что и утвердило меня в моем решении. Тебе предстояло находиться под защитой древней магии, которую он знает, презирает и в результате недооценивает – к собственному несчастью. Твоя мать умерла, чтобы спасти тебя, и тем самым окружила тебя защитой, которая действует и по сей день. Вольдеморт этого не ожидал. А я доверился магии крови и отдал тебя родной сестре твоей матери, единственной ее родственнице.
– Она меня не любит, – вмешался Гарри. – Ей наплевать…
– Но она приняла тебя, – оборвал Думбльдор. – Пусть с неохотой, с возмущением, с обидой, но приняла. И тем скрепила заклятие, которое я на тебя наложил. Жертва, принесенная твоей матерью, сделала узы крови сильнейшей защитой, какую я мог тебе дать.
– Я все равно не…
– Пока ты можешь называть своим домом место, где живет женщина одной крови с твоей матерью, Вольдеморт тебя там не тронет. Он пролил кровь Лили, но она течет в тебе и в ее сестре. Твое прибежище – узы родства. Пусть ты бываешь там всего раз в год, но, пока ты считаешь их дом своим, пока ты там, Вольдеморт не смеет причинить тебе вред. Твоя тетя об этом знает. Я все объяснил в письме, которое оставил рядом с тобой у нее на пороге. Ей известно, что, предоставляя тебе кров, она пятнадцать лет помогала тебе выжить.
– Погодите, – сказал Гарри. – Постойте. – Он, не сводя глаз с Думбльдора, выпрямился в кресле. – Это вы тогда прислали вопиллер. Вы велели вспомнить… это был ваш голос…
– Я решил, – чуть заметно кивнул Думбльдор, – что неплохо бы освежить в ее памяти договор, который она фактически подписала, приняв тебя. Мне подумалось, что нападение дементоров живо напомнит ей об опасностях, сопряженных с твоим воспитанием.
– Ну да, – подтвердил Гарри. – Правда… вспомнил скорее дядя. Он хотел выставить меня из дома, но после вопиллера она сказала, что я… должен остаться.
Некоторое время Гарри смотрел в пол, затем пробормотал:
– Но при чем тут…
Он так и не смог себя заставить произнести имя Сириуса.
– Так вот, пять лет назад, – будто не слыша, заговорил Думбльдор, – ты прибыл в «Хогварц», пусть не такой счастливый и упитанный, как мне бы хотелось, однако живой и здоровый. Ты был не избалованным маменькиным сынком, а обычным ребенком – ну, насколько можно ожидать, учитывая обстоятельства. Казалось, все подтверждало, что я поступил правильно… Но потом… мы оба прекрасно помним, что произошло, когда ты был в первом классе. Ты с честью встретил все опасности. Скоро – гораздо раньше, чем я предполагал, – ты лицом к лицу столкнулся с Вольдемортом. И тебе удалось не просто выжить – ты отсрочил его возвращение. Ты победил в сражении, которое под силу не всякому взрослому. Не могу выразить, как я тобой… гордился… И все же в моих гениальных планах имелось слабое место, – продолжал Думбльдор. – Уже тогда я понимал, что это может все разрушить. Но я был полон решимости исполнить задуманное и сказал себе, что ничего подобного не допущу, что все зависит только от меня – от моей твердости. И вот, когда ты, обессилевший после битвы с Вольдемортом, лежал в лазарете, пришло мое первое испытание.
– Я вообще не понимаю, о чем вы, – сказал Гарри.
– Помнишь, ты тогда спросил, почему Вольдеморт пытался убить тебя еще младенцем?
Гарри кивнул.
– Следовало ли мне все рассказать уже тогда?
Гарри, напряженно глядя в голубые глаза Думбльдора, молчал, но сердце опять колотилось как бешеное.
– Ты еще не понял, в чем тут слабое место? Нет… Наверное, нет. Что ж. Если помнишь, я решил не отвечать. Одиннадцать лет, подумал я, он слишком мал. Я и не собирался говорить ему правду в одиннадцать! В столь юном возрасте? Нет, слишком рано… Уже тогда мне следовало распознать опасность. Не знаю, почему меня не очень встревожило, что ты так рано задал вопрос, на который, я знал, в один прекрасный день придется дать ужасный ответ. Мне следовало лучше разобраться в себе и понять: тогда я слишком обрадовался отсрочке… Ты был малыш – совсем еще малыш… Затем ты перешел во второй класс. И опять тебе выпали испытания, которые по плечу не всякому взрослому, и опять ты превзошел самые смелые мои надежды. Но ты тогда не спросил, почему Вольдеморт оставил на тебе отметину. Да, мы говорили о твоем шраме… и близко, очень близко подошли к роковому вопросу. Почему же я тебе не рассказал?.. Потому что подумал: чем двенадцать лучше одиннадцати? И снова решил отложить разговор, отпустил тебя, окровавленного, изнуренного, но такого счастливого. Если подспудно меня и грызла совесть, если она и твердила, что нужно, нужно было тебе сказать, то она быстро умолкла. Ты все еще был слишком юн, и я не нашел в себе сил испортить твое торжество… Теперь понимаешь, Гарри? Видишь слабое место моего великолепного плана? Я попал в ловушку, которую предвидел и которой мог избежать, обязан был избежать.
– Я не…
– Я слишком тебя любил, – просто сказал Думбльдор. – Твое счастье и покой заботили меня куда больше всего остального, больше, чем страшная правда, больше, чем мои планы. Я сильнее боялся за тебя, чем за тех абстрактных людей, которые однажды могут погибнуть, если мои планы провалятся. Другими словами, я вел себя так, как и ожидает Вольдеморт от нас, дураков, способных любить… Могло ли быть иначе? Осмелюсь утверждать, что всякий, кто следил бы за твоей жизнью так же пристально, как я, – а я следил намного пристальнее, чем ты думаешь, – захотел бы избавить тебя от новых страданий. На твою долю и так выпало более чем достаточно. Какое мне дело до гибели сотен безымянных, безликих людей в неопределенном будущем, если здесь и сейчас ты жив, здоров и счастлив? Я даже не мечтал столкнуться с таким человеком… Далее. Третий класс. Я издалека наблюдал, как ты учился не бояться дементоров, как нашел Сириуса, узнал, кто он, спас его. Следовало ли сказать правду, едва ты героически помог своему крестному отцу скрыться от министерства? Тебе было тринадцать, у меня почти не оставалось оправданий… Возможно, ты и был еще юн, но давно доказал свою исключительность. Совесть мучила меня, Гарри. Я понимал: пора… Но в прошлом году, когда ты вышел из лабиринта… ты видел смерть Седрика, чуть не погиб сам… и я опять не решился, хотя прекрасно понимал: теперь, когда Вольдеморт вернулся, я просто обязан рассказать всю правду. А сейчас я сознаю: ты давно готов узнать то, что я столько времени скрывал, ты доказал, что тебе по плечу эта тяжкая ноша. Моей нерешительности есть лишь одно оправдание: тебе выпало столько испытаний, что я не мог добавить к ним еще одно – самое тяжелое.
Гарри ждал, но Думбльдор медлил.
– Я все равно не понимаю…
– Вольдеморт хотел убить тебя в раннем детстве из-за пророчества, которое было сделано незадолго до твоего рождения. Он знал, что оно существует, но не знал, в чем его полная суть, и убивать тебя отправился, полагая, что действует в соответствии с предсказанием. К несчастью для себя, он понял, что ошибался, – проклятие не убило тебя, но отрикошетило в него. Поэтому, вернувшись в свое тело, он твердо решил выяснить, что гласит пророчество. Его решимость подогревало и то, что ты поразительным образом избежал гибели при столкновении с ним в прошлом году. Он хотел знать, как тебя уничтожить. Это и есть оружие, которое он столь упорно искал.
Солнце взошло высоко, и все вокруг купалось в его лучах. Стеклянный ларец, где хранился меч Годрика Гриффиндора, казался белым, непрозрачным; на полу серебристыми дождевыми каплями сверкали обломки инструментов. За спиной Гарри в своем пепельном гнезде тихо курлыкал малыш Янгус.
– Пророчество разбилось, – безучастно сказал Гарри. – Я тащил Невилла по ступеням… там… в зале, где арка… его мантия порвалась, и оно выпало…
– Выпала запись, хранившаяся в департаменте тайн. Но некто слышал это пророчество и прекрасно его помнит.
– А кто его слышал? – спросил Гарри. Но он уже знал ответ.
– Я, – ответил Думбльдор. – Шестнадцать лет назад, холодным дождливым вечером, в гостиничном номере при «Башке борова». Я пошел туда на встречу с претенденткой на должность преподавателя прорицания, хотя, вообще говоря, уже подумывал исключить этот предмет из программы. Но претендентка была праправнучкой одной очень знаменитой и очень одаренной прорицательницы, и я считал, что хотя бы из вежливости должен с ней встретиться. Она разочаровала меня – я не обнаружил у нее и следа дарования. Со всей возможной любезностью я ей отказал и уже собрался уходить.
Думбльдор встал, прошел к черному шкафу возле шеста Янгуса. Наклонился, снял крючок и вытащил полую каменную чашу с выгравированными рунами по краям – ту самую, что показала Гарри, как его отец издевался над Злеем. Потом вернулся к столу, поставил дубльдум, поднес к виску палочку. Извлек из головы серебристую паутинку мысли, поместил в чашу. Сел за стол и задумчиво уставился на клубы воспоминаний в дубльдуме. Затем со вздохом легонько коснулся их кончиком волшебной палочки.
Над чашей встала фигура, укутанная в многочисленные шали, в очках, увеличивавших глаза до невероятных размеров. Она медленно вращалась, ногами стоя в чаше. Потом Сибилла Трелони заговорила – не как обычно, загадочно и загробно, а грубо, хрипло: Гарри такое однажды уже слышал.
– Грядет тот, кто одолеет Черного Лорда… рожденный на исходе седьмого месяца трижды бросавшими ему вызов… Черный Лорд отметит его равным себе… однако ему дарована сила, коя неведома Черному Лорду… и один умрет от руки другого, ибо выжить суждено лишь одному… тот, кто одолеет Черного Лорда, родится на исходе седьмого месяца…
И Трелони вновь тихо утонула в серебристых клубах.
В кабинете стояло гробовое молчание. Ни профессор Думбльдор, ни Гарри, ни портреты не издавали ни звука. Даже Янгус затих.
– Профессор Думбльдор? – еле слышно позвал Гарри: Думбльдор, не отрывая глаз от дубльдума, погрузился в глубокие раздумья. – Это… это значит… что это значит?
– Это значит, – ответил Думбльдор, – что примерно шестнадцать лет назад, в конце июля, родился некто, у кого есть шанс убить лорда Вольдеморта. А до этого родители мальчика трижды бросали Вольдеморту вызов.
Гарри показалось, что над его головой вот-вот сомкнется черная пучина. Снова стало трудно дышать.
– То есть это… я?
Думбльдор внимательно посмотрел на него сквозь очки.
– Знаешь, что странно, Гарри, – очень тихо заговорил он. – Пророчество Сибиллы могло касаться вовсе не тебя. В том году в конце июля родилось двое детей. У обоих родители были членами Ордена Феникса и трижды чудом избежали гибели от рук Вольдеморта. Один из мальчиков, разумеется, ты. Второй – Невилл Лонгботтом.
– Но тогда… почему на пророчестве мое имя, а не Невилла?
– Официальную запись изменили после нападения на тебя Вольдеморта, – пояснил Думбльдор. – Хранителю Зала Пророчеств дело показалось очевидным. Он был уверен: Вольдеморт хотел убить именно тебя, потому что твердо знал, о ком говорится в пророчестве.
– То есть… это могу быть и не я? – спросил Гарри.
– Боюсь, теперь уже нет сомнений, что это ты, – проговорил Думбльдор. Было видно, что каждое слово дается ему с огромным трудом.
– Но вы говорите… Невилл тоже родился в конце июля… и его мама с папой…
– Ты забываешь о второй части пророчества… То, что этого мальчика Вольдеморт сам отметит равным себе. Он это сделал, Гарри. Он выбрал тебя, а не Невилла, и отметил шрамом, который стал и твоим благословением, и твоим проклятием.
– Но он мог выбрать не того! – воскликнул Гарри. – Может, он ошибся!
– Он выбрал ребенка, который, по его мнению, представлял бóльшую опасность, – сказал Думбльдор. – Кстати, заметь: он выбрал не чистокровного колдуна – а только такие, в соответствии с его воззрениями, достойны существовать в нашем мире. Вольдеморт выбрал полукровку, такого же, как он сам. Еще не зная тебя, он видел в тебе себя. Но не убил, а лишь отметил шрамом, подарил тебе силу, будущее. И ты не один, но уже четыре раза ускользал от него – а это не удалось ни твоим родителям, ни родителям Невилла.
– Но зачем он так сделал? – спросил Гарри. Все его тело онемело, заледенело. – Зачем было убивать меня тогда? Надо было подождать, когда мы с Невиллом станем постарше, и посмотреть, кто опаснее, его и убить…
– Пожалуй, с практической точки зрения это разумнее, – согласился Думбльдор, – но Вольдеморт знал о пророчестве не все. В гостинице при «Башке борова», которая глянулась Сибилле Трелони дешевизной, всегда проживала более, скажем так, занятная клиентура, чем в «Трех метлах». В чем ты и твои друзья, да и я сам тоже, убедились ценою больших неприятностей. Я, разумеется, отдавал себе отчет, что это не место для приватной беседы. Но, назначая там встречу с Сибиллой Трелони, я никак не предполагал, что услышу нечто достойное постороннего внимания. Моей – нашей – единственной удачей было то, что в самом начале пророчества подслушивающего обнаружили и вышвырнули вон из гостиницы.
– То есть он слышал только?..
– Начало, где предсказывается рождение мальчика в конце июля и то, что его родители трижды бросали вызов Вольдеморту. Вольдеморт не мог знать, что, попытавшись тебя убить, рискует передать тебе свою силу, отметить как равного. Поэтому ему не пришло в голову, что, возможно, следует подождать и выяснить побольше. Он не знал, что ты будешь обладать силой, коя ему неведома…
– Но я ею не обладаю! – сдавленно закричал Гарри. – У меня нет ничего такого, чего не было бы у него, я не умею сражаться, как он сегодня, и завладевать людьми, и… убивать…
– В департаменте тайн есть одна комната, – перебил Думбльдор, – ее всегда держат закрытой. Там хранится некая сила, чудеснее и страшнее смерти, человеческого интеллекта или природных стихий. Это, вероятно, самое загадочное из того, что там изучают. Сила, которая хранится в этой комнате и которой ты так щедро наделен, совершенно неподвластна Вольдеморту. Эта сила заставила тебя броситься на помощь Сириусу. Она же не позволила Вольдеморту завладеть тобой – в тебе слишком много того, что он презирает. В конечном итоге оказалось не важно, что ты не умеешь блокировать сознание. Тебя спасло твое сердце.
Гарри закрыл глаза. Если бы он не бросился спасать Сириуса, тот был бы жив… И, больше для того, чтобы не думать о Сириусе, Гарри спросил, не слишком интересуясь ответом:
– А в конце пророчества… что-то такое… выжить суждено…
– …лишь одному, – сказал Думбльдор.
– То есть, – произнес Гарри, как будто извлекая слова из пучины отчаяния, – это значит, что… один из нас в конце концов… должен убить другого?
– Да, – кивнул Думбльдор.
Они очень долго молчали. Откуда-то издалека, из-за стен кабинета, доносились голоса – видимо, школьники уже шли в Большой зал на завтрак. Поразительно, что в мире остались люди, которые хотят есть, смеются, которые не знают и не переживают, что Сириус Блэк ушел навсегда. В глубине души Гарри еще верил: отдерни он завесу, и навстречу шагнул бы Сириус, усмехнулся бы – как будто гавкнул… И однако Сириус уже был далеко-далеко…
– Гарри, я хочу еще кое-что объяснить, – неуверенно пробормотал Думбльдор. – Ты, наверно, недоумевал, почему я не назначил тебя старостой? Должен признаться… я подумал… на тебе и так лежит слишком большая ответственность.
Гарри поднял взгляд и увидел, что по щеке Думбльдора стекает слеза.
Глава тридцать восьмая Вторая война начинается
ТОТ-КТО-НЕ-ДОЛЖЕН-БЫТЬ-ПОМЯНУТ ВЕРНУЛСЯ
В кратком заявлении в пятницу вечером министр магии Корнелиус Фудж подтвердил, что Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут вернулся в страну и возобновил свою преступную деятельность.
«С глубоким сожалением вынужден подтвердить, что колдун, именующий себя лордом… в общем, все знают, кого я имею в виду, жив и вновь находится среди нас, – сказал репортерам усталый и встревоженный министр. – С не менее глубоким сожалением должен сообщить, что дементоры в массовом порядке покинули Азкабан, выразив нежелание продолжать работать на министерство магии. Мы полагаем, что в настоящее время они подчиняются лорду… Тому Самому. Мы призываем колдовскую общественность проявлять бдительность. Министерство магии спешно издает памятки об элементарных правилах самозащиты и охраны жилищ, которые в текущем месяце будут бесплатно разосланы всем колдовским семьям».
Колдовская общественность встретила это заявление с ужасом и тревогой, поскольку вплоть до прошлой среды министерство заверяло, что «настойчивые слухи о возвращении Сами-Знаете-Кого не имеют под собой никаких оснований».
Обстоятельства, которые вынудили министерство столь резко сменить точку зрения, пока не ясны, но известно, что Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут и ряд его сторонников (так называемые Упивающиеся Смертью) в четверг ночью получили доступ в здание министерства магии.
К сожалению, нашим корреспондентам пока не удалось связаться с Альбусом Думбльдором, восстановленным в должности директора школы колдовства и ведьминских искусств «Хогварц», а также в правах члена Международной конфедерации чародейства и вновь назначенным Верховным Ведуном Мудрейха. В течение последнего года Думбльдор утверждал, что Сами-Знаете-Кто не только не умер – во что так хотелось верить колдовской общественности, – но и собирает армию, готовясь к новой попытке захвата власти. Между тем «мальчик, который остался жив»…
– Вот и ты, Гарри, – я так и знала, что куда-нибудь тебя обязательно впихнут, – сказала Гермиона, взглянув на него поверх газеты.
Они были в лазарете. Гарри сидел на краю койки Рона. Гермиона читала вслух передовицу воскресного «Оракула». У нее в ногах клубком свернулась Джинни, чью ногу мадам Помфри вылечила в мгновение ока. В кресле между двумя койками сидел Невилл – его нос тоже давно стал как новенький. Луна, которая забрела навестить больных, читала последний номер «Правдобора». Она держала журнал вверх ногами и, казалось, не слышала ничего вокруг.
– А-а, значит, он у нас опять «мальчик, который остался жив»? – саркастически бросил Рон. – Уже не чокнутый выскочка?
Он взял горсть шокогадушек из огромной кучи на тумбочке, бросил по штуке Гарри, Джинни и Невиллу, потом зубами разорвал обертку своей конфеты. Щупальца мозгов оставили у него на руках глубокие рубцы – как сказала мадам Помфри, ничто не ранит так сильно, как мысли. Впрочем, от обильного смазывания «Умиротворяющим умащением д-ра Уббли» рубцы быстро заживали.
– Да, Гарри, они тебя совсем захвалили. – Гермиона быстро пробежала глазами статью. – «Одинокий голос правды… все считали его сумасшедшим, но он твердил свое… вынужденный терпеть насмешки и клевету…» Хммм, – нахмурилась она, – вижу, они забыли упомянуть, что насмешки и клевета в основном распространялись их газетой…
Гермиона поморщилась и приложила руку к ребрам. Проклятье Долохова, хотя и ослабленное из-за того, что он произнес его про себя, причинило много бед, а лечение, говоря словами мадам Помфри, «дело долгое». Гермиона каждый день пила по десять разных микстур, быстро поправлялась и уже сильно скучала в лазарете.
– «Сами-Знаете-Кто снова рвется к власти», полосы со второй по четвертую, «О чем нам не рассказало министерство», полоса пять, «Почему никто не слушал Альбуса Думбльдора», полосы с шестой по восьмую, «Эксклюзивное интервью с Гарри Поттером», полоса девять… М-да, – Гермиона сложила и отшвырнула газету, – теперь им есть о чем писать. А интервью с Гарри вовсе не эксклюзивное, оно было в «Правдоборе»…
– Папа его продал, – обычным мечтательным тоном произнесла Луна, переворачивая страницу журнала. – И между прочим, за очень хорошие деньги, так что летом мы едем в Швецию, искать складкорогих стеклопов.
Гермиона некоторое время боролась с собой, затем сказала:
– Звучит заманчиво.
Джинни встретилась взглядом с Гарри и быстро отвернулась, пряча улыбку.
– Кстати, – Гермиона села прямее и опять поморщилась, – расскажите, что в школе-то творится.
– Флитвик убрал болото, – поведала Джинни, – причем за три секунды. Но маленький кусочек под окном оставил и велел обнести веревками…
– Зачем? – поразилась Гермиона.
– Говорит, очень уж здорово сделано, – пожала плечами Джинни.
– Он его оставил как памятник Фреду и Джорджу, – с набитым ртом промычал Рон. – Это все они прислали, – пояснил он для Гарри и показал на гору шокогадушек. – С хохмазином-то, видно, полный порядок, а?
Гермиона посмотрела неодобрительно и спросила:
– Значит, как только Думбльдор вернулся, все пришло в норму?
– Да, – кивнул Невилл, – все своим чередом.
– Филч небось счастлив? – спросил Рон и поставил перед собой шокогадушную карточку с Думбльдором, оперев ее о кувшин с водой.
– Ничего подобного, – ответила Джинни. – Он ужасно горюет… – Она понизила голос до шепота. – Все твердит: Кхембридж – лучшее, что было с «Хогварцем» за всю его историю…
Все шестеро обернулись. На койке напротив, уставившись в потолок, лежала профессор Кхембридж. Думбльдор вызволил ее из плена; как ему это удалось, не знал никто, но он вернулся из леса без единой царапины. Кхембридж ничего не рассказывала – после возвращения в замок она, насколько знали ребята, вообще толком не говорила. Что с ней сейчас, тоже было непонятно. Из встрепанных мышастых волос, раньше всегда аккуратно уложенных, до сих пор торчали листья и веточки, но в остальном Кхембридж выглядела как обычно.
– Мадам Помфри говорит, это шок, – шепнула Гермиона.
– Скорее тоска, – возразила Джинни.
– Зато если сделать вот так, она проявляет признаки жизни. – И Рон пощелкал языком. Кхембридж с полоумным видом села в постели.
– Что с вами, профессор? – крикнула мадам Помфри, высовывая голову из своего кабинета.
– Ничего… ничего… – отозвалась Кхембридж, опускаясь на подушки. – Должно быть, приснилось…
Гермиона и Джинни, прыснув, уткнулись в одеяло.
– Кстати, о кентаврах, – немного успокоившись, сказала Гермиона. – Кто сейчас преподает прорицание? Фиренце останется?
– А куда ему деваться? – пожал плечами Гарри. – Табун его назад не примет.
– Наверно, они с Трелони оба будут преподавать, – предположила Джинни.
– Спорим, Думбльдор жалеет, что не смог отделаться от Трелони, – промычал Рон, прожевывая четырнадцатую шокогадушку. – И вообще, бесполезный предмет, Фиренце тоже не лучше…
– Как ты можешь?! – воскликнула Гермиона. – Мы же знаем теперь, что бывают настоящие пророчества!
У Гарри заколотилось сердце. О содержании пророчества он не говорил ни Рону, ни Гермионе, никому. Все знали от Невилла, что оно разбилось, когда Гарри волок его по ступеням в Зале Смерти, и Гарри их не разубеждал. Он представлял себе лица друзей, когда они узнают, что он неизбежно станет либо убийцей, либо жертвой… Нет, он к этому не готов.
– Жалко, что оно разбилось, – тихо произнесла Гермиона, покачав головой.
– Да, жалко, – отозвался Рон. – Зато и Сами-Знаете-Кто не узнал, про что там было… Ты куда? – удивленно и расстроенно воскликнул он, увидев, что Гарри встает.
– Э-э… к Огриду, – ответил Гарри. – Он только что вернулся, я обещал его навестить и рассказать, как вы тут.
– Тогда ладно, – проворчал Рон, поглядев на яркое голубое небо за окном. – Вот бы и нам с тобой.
– Передавай от нас привет! – крикнула вдогонку Гермиона. – И узнай, как дела у… у его маленького друга!
Гарри махнул рукой – мол, понял – и вышел из палаты.
Даже для воскресенья в замке было на редкость тихо. Все на улице, на солнышке, наслаждаются последними школьными днями, когда не надо делать уроков и ничего повторять. Гарри брел по пустынному коридору, выглядывая в окна: кто-то носился над стадионом, играя в квидиш, а два человека плавали в озере в сопровождении гигантского кальмара.
Гарри сам не знал, хочется ему одиночества или нет; из компании он сразу порывался уйти, но стоило остаться одному, как хотелось общества. Хотя, пожалуй, и правда неплохо бы навестить Огрида, они еще толком не разговаривали после его возвращения…
Едва он спустился с мраморной лестницы, справа из слизеринской общей гостиной вышли Малфой, Краббе и Гойл. Гарри застыл; то же сделали Малфой и компания. Все молчали; лишь со двора в открытые двери неслись крики, смех и плеск.
Малфой огляделся – проверял, нет ли поблизости учителей, – а затем прошипел Гарри:
– Ты покойник, Поттер.
Гарри поднял брови.
– Вот так номер, – сказал он, – чего ж я тогда хожу.
Гарри еще никогда не видел Малфоя в такой ярости и с неким отстраненным удовлетворением смотрел в это бледное, острое, искаженное злобой лицо.
– Ты поплатишься, – свирепо выдохнул Малфой, – за то, что сделал с моим отцом… Уж я позабочусь.
– Дрожу от страха, – саркастически отозвался Гарри. – Конечно, по сравнению с вами лорд Вольдеморт – так, пустячок… Что? – добавил он, заметив их потрясение при звуке ужасного имени. – Он же приятель твоего папаши? Ты же не боишься его, нет?
– Думаешь, ты теперь большой человек, Поттер, – процедил Малфой, вместе с Краббе и Гойлом надвигаясь на Гарри. – Подожди. Я тебя достану. Ты не можешь засадить моего отца в тюрьму…
– Уже смог, не так давно, – заметил Гарри.
– Дементоры ушли из Азкабана, – негромко сказал Малфой. – Папа и остальные очень скоро будут на свободе…
– Наверно, – согласился Гарри. – Зато все будут знать, какое они дерьмо…
Рука Малфоя метнулась к волшебной палочке, но опередить Гарри было трудно – он выхватил палочку раньше, чем Малфой донес руку до кармана.
– Поттер!
Крик звонко разнесся по вестибюлю. На лестнице из подземелья показался Злей. На Гарри накатила невиданная злоба, намного сильнее его ненависти к Малфою… Что бы ни говорил Думбльдор, Злея он не простит никогда… никогда…
– Что это вы делаете, Поттер? – как всегда, холодно осведомился Злей, подходя ближе.
– Думаю, каким проклятием зачаровать Малфоя, сэр, – свирепо выпалил Гарри.
Злей потрясенно на него уставился.
– Немедленно уберите палочку, – отрывисто приказал он. – Минус десять баллов с «Грифф…».
Злей бросил взгляд на гигантские песочные часы и усмехнулся.
– Вот оно что. У «Гриффиндора» уже не осталось баллов. В таком случае, Поттер, придется нам…
– Начислить новые?
На пороге замка стояла профессор Макгонаголл. В одной руке она держала клетчатый саквояж, другой тяжело опиралась на трость, но в целом выглядела прекрасно.
– Профессор Макгонаголл! – воскликнул Злей, бросаясь к ней. – Вижу, вас выписали!
– Да, профессор Злей. – Профессор Макгонаголл дернула плечами, сбрасывая дорожный плащ. – Теперь я как новенькая. Ну-ка, вы, двое… Краббе… Гойл…
И она царственно поманила их к себе. Краббе и Гойл приблизились, неловко шаркая ногами.
– Держите, – профессор Макгонаголл пихнула саквояж Краббе, а плащ – Гойлу, – отнесите-ка это ко мне в кабинет.
Краббе и Гойл повернулись и затопотали вверх по мраморной лестнице.
– Итак, – сказала профессор Макгонаголл, глядя на песочные часы. – Я считаю, Поттер и его друзья заслужили по пятьдесят баллов за то, что мир узнал наконец о возвращении Сами-Знаете-Кого. Что скажете, профессор Злей?
– Что? – переспросил тот, хотя все расслышал – Гарри был в этом уверен. – О… ну… мне кажется…
– Значит, по пятьдесят Поттеру, двоим Уизли, Лонгботтому и мисс Грейнджер, – провозгласила профессор Макгонаголл, и в нижнюю колбу гриффиндорских часов градом посыпались рубины. – Ах да, и пятьдесят мисс Лавгуд, – добавила она, и в часах «Вранзора» просыпались вниз сапфиры. Далее… Насколько я поняла, вы хотели вычесть у «Гриффиндора» десять баллов? Прошу…
Десять рубинов перелетели обратно в верхнюю колбу, но внизу тем не менее осталось весьма внушительное количество.
– Ну-с, Поттер, Малфой, в такой замечательный день в помещении делать нечего, – бодро объявила профессор Макгонаголл.
Гарри не нужно было повторять дважды; он сунул палочку в карман и быстрым шагом направился к парадной двери, не оборачиваясь на Злея и Малфоя.
Потом он побрел к хижине Огрида. Солнце палило нещадно. Вокруг, в траве, валялись школьники – загорали, беседовали, читали воскресный «Оракул», ели конфеты, поглядывали на Гарри; окликали его, махали руками, стремясь показать, что, как и «Оракул», отныне считают его героем. Гарри никому не отвечал. Он понятия не имел, что им известно о случившемся три дня назад, но до сих пор расспросов избежать удавалось, и пусть так и остается.
Сначала, постучав в дверь хижины, Гарри подумал, что Огрида нет дома, но вскоре из-за угла выскочил Клык и от великого счастья встречи едва не сбил Гарри с ног. Как выяснилось, Огрид на огороде собирал стручковую фасоль.
– А, Гарри! – просиял он, когда Гарри подошел к ограде. – Заходь, заходь, одуванчикового сока глотнем… Ну, как жизнь? – спросил Огрид уже за столом. Перед ними стояли стаканы ледяного сока. – Ты… э-э… как вообще, а?
По озабоченному лицу Огрида было понятно, что он имеет в виду не состояние здоровья.
– Нормально, – поспешно ответил Гарри. Говорить о том, что Огрид подразумевал на самом деле, было невыносимо. – Лучше расскажи, где ты был?
– Скрывался в горах, – сказал Огрид. – В пещере, как Сириус, когда он… – Огрид осекся, хрипло откашлялся, посмотрел на Гарри, отхлебнул сока. – А теперь вот вернулся, – неловко закончил он.
– Выглядишь… получше, – заметил Гарри, намеренно уводя разговор в сторону.
– Чего?.. А… да. – Огрид ощупал лицо. – Гурпи стал намного лучше, намного. Так был рад, когда я возвернулся, уж так рад. Он парень неплохой, честно… я вот думаю, ему бы подружку…
В обычной жизни Гарри постарался бы отговорить Огрида от опасной затеи; ничего хорошего, если в лесу поселится еще один гигант, точнее гигантесса, возможно, еще диче и необузданнее, – но сил на споры как-то не было. Ему снова захотелось побыть одному, и, чтобы поскорее завершить визит, он поспешно выглотал сразу полстакана.
– Теперь все знают, что ты говорил правду, – неожиданно и очень мягко сказал Огрид. Он внимательно смотрел на Гарри. – Так-то лучше, да?
Гарри пожал плечами.
– Знаешь… – Огрид наклонился к нему через стол. – Я Сириуса знал подольше твоего… Он умер на поле боя – как хотел…
– Он вообще не хотел умирать! – сердито воскликнул Гарри.
Огрид склонил косматую голову.
– Яс’дело, не хотел, – согласился он. – Но все равно, Гарри… он был не из тех, которые дома сидят, пока другие дерутся. Он бы извелся, коли б знал, что не бросился тебе пособить…
Гарри вскочил.
– Мне надо навестить Рона и Гермиону, – как автомат сказал он.
– А, – расстроился Огрид. – А… ладно… тогда пока… заходи, как будет минутка…
– Да… хорошо…
Гарри бросился к двери, распахнул ее, выскочил – Огрид даже не успел толком попрощаться – и побрел обратно. Все опять ему что-то кричали… Он зажмурился, мечтая, чтобы все исчезли, чтобы, когда он откроет глаза, во дворе никого не было…
Еще несколько дней назад он многое отдал бы, чтобы колдовской мир поверил в возвращение Вольдеморта, признал, что он, Гарри, не лгун и не псих. Но теперь…
Он прошел вдоль озера, сел на берегу, укрывшись за кустами, и уставился на посверкивающую водную гладь, размышляя…
Быть может, ему потому так хочется быть одному, что после разговора с Думбльдором он остро чувствует свою обособленность. Он словно окружен невидимой стеной. На нем лежит – всегда лежала – печать. Просто раньше он не понимал, что это значит…
И все же, сидя здесь, на берегу, с невероятной тяжестью на сердце, с незаживающей раной в душе, он не мог толком испугаться. Светило солнце, отовсюду доносился смех, и, хотя Гарри чудилось, будто он принадлежит к совсем иному миру, трудно было поверить, что в его жизни – возможно, под самый занавес – случится убийство…
Он просидел очень долго, глядя на воду и стараясь не думать о крестном, не вспоминать, как однажды, вон там, на другом берегу, Сириус упал, отгоняя дементоров…
Лишь когда село солнце, Гарри понял, что замерз. Он встал и пошел к замку, рукавом утирая лицо.
За три дня до конца учебного года Рона и Гермиону выписали из лазарета. Гермиона то и дело порывалась поговорить о Сириусе, но Рон всякий раз на нее шикал. Гарри не понимал, готов ли к такому разговору; это зависело от настроения. Зато он был уверен: несмотря на все теперешние несчастья, на Бирючинной улице он будет отчаянно скучать по «Хогварцу». Даже зная, почему необходимо проводить там лето, примириться с домом родственников Гарри не мог. Наоборот, на сей раз думать о возвращении было совсем тошно.
Профессор Кхембридж покинула «Хогварц» за день до окончания триместра. Она крадучись вышла из лазарета во время ужина, явно не желая афишировать свое отбытие, но, к несчастью для себя, встретилась с Дрюзгом, а тот решил воспользоваться последней возможностью и выполнить наказ Фреда и Джорджа. Полтергейст долго преследовал Кхембридж, стукая ее по спине то тростью, то носком, набитым мелом. Школьники высыпали в вестибюль смотреть, как она убегает, а кураторы колледжей, хотя и пытались это пресечь, но без особого рвения. Более того, профессор Макгонаголл, невнятно высказав пару упреков, вернулась за стол и довольно громко выразила сожаление, что не может сама бежать за Кхембридж, подбадривая ее криками, поскольку Дрюзг одолжил ее палку.
Наступил последний вечер; все упаковали вещи и готовились идти на прощальный пир, а Гарри даже не приступал к сборам.
– Уложишься завтра! – крикнул Рон с порога спальни. – Пошли, я с голоду умираю.
– Я скоро… ты иди вперед…
Рон ушел, дверь закрылась, но Гарри не шевелился. Меньше всего на свете ему хотелось идти на пир. Наверняка Думбльдор в своей речи скажет что-нибудь про него и про Вольдеморта; собственно, все это в прошлом году уже было…
Гарри вытащил из сундука скомканные мантии, чтобы освободить место для аккуратно сложенных, и вдруг заметил в уголке плохо упакованный сверток. Он наклонился, достал сверток из-под кроссовок, посмотрел…
И сразу вспомнил: это дал ему Сириус перед самым отъездом с площади Мракэнтлен после Рождества. Если понадоблюсь – воспользуйся…
Гарри очень медленно опустился на кровать и развернул упаковку. Из свертка выпало квадратное зеркальце. Очень старое; грязное уж точно. Гарри поднес зеркальце к лицу, увидел свое отражение.
Перевернул обратной стороной. Там рукой Сириуса было нацарапано:
Это двустороннее зеркальце, другое у меня. Если захочешь поговорить, погляди в него и назови мое имя; ты появишься в моем зеркале, а я в твоем. Мы с Джеймсом всегда переговаривались так, когда отбывали разные наказания.
Сердце зачастило, чуть не выпрыгивая из груди. Он вспомнил, как четыре года назад видел родителей в Зеркале Джедан. Он сможет опять говорить с Сириусом, прямо сейчас!..
Гарри огляделся – в спальне никого. Потом дрожащими руками поднес зеркало к лицу и громко, четко сказал:
– Сириус.
От дыхания гладкая поверхность затуманилась. Гарри поднес зеркальце ближе, весь дрожа от волнения, но внутри моргали определенно его собственные глаза.
Он протер зеркало и, очень отчетливо выговаривая каждую букву, так что слова звонким эхом разнеслись по комнате, позвал:
– Сириус Блэк!
Ничего. Из зеркала смотрела разочарованная физиономия – и тоже его собственная…
У Сириуса не было с собой зеркальца, когда он ушел в арку, сказал тихий голосок в голове. Поэтому ничего не получается…
Гарри пару секунд сидел неподвижно, потом швырнул зеркальце в сундук. Оно разбилось. Одну долгую, счастливую, сияющую минуту он был уверен, что сейчас увидит Сириуса, поговорит с ним…
Разочарование жгло горло; Гарри встал и принялся как попало бросать вещи в сундук, поверх зеркальца…
И тут ему в голову пришла одна мысль… Гораздо лучше зеркала… много, много лучше… как же он раньше не додумался… почему раньше не спросил?
Он выскочил из спальни и понесся вниз по винтовой лестнице, на бегу стукаясь о стены и сам не замечая; пролетел по общей гостиной, быстро вылез в дыру и помчался по коридору, не обращая внимания на несущиеся вслед крики Толстой Тети:
– Пир вот-вот начнется, можешь не успеть!
Но Гарри не собирался на пир…
Почему, когда совсем не нужно, везде полно привидений, а сейчас…
Он бежал по лестницам, по коридорам и не видел никого, ни мертвых, ни живых. Очевидно, все в Большом зале. Перед классом заклинаний Гарри выдохся, остановился и безутешно подумал, что придется ждать до конца пира…
Но, когда он уже потерял надежду, в конце коридора проплыла прозрачная фигура.
– Эй! Эй, Ник! НИК!
Сэр Николас де Мимси-Порпингтон обернулся, просунув сквозь стену ненадежно сидящую на шее голову в экстравагантной шляпе с пером.
– Добрый вечер. – Призрак вытянул из стены все тело и улыбнулся Гарри. – Значит, не я один отрешился от жизни и все проспал? В совершенно ином, впрочем, смысле.
– Ник, можно тебя спросить?
Невероятно странное выражение вползло на лицо Почти Безголового Ника; он сунул палец под тугой воротник и в задумчивости его оттянул. Это занятие он прекратил, лишь когда чуть не перерезал себе шею окончательно.
– Э-э… сейчас, Гарри? – в явном замешательстве спросил Ник. – А подождать нельзя? Может быть, после пира?
– Нет… Ник… пожалуйста, – взмолился Гарри. – Мне очень нужно. Пойдем сюда.
Гарри открыл дверь в ближайший класс.
– Ну хорошо, – обреченно вздохнул Почти Безголовый Ник. – Не могу сказать, что я этого не ждал.
Гарри вежливо открыл перед ним дверь, но призрак проскользнул сквозь стену.
– Чего ждал? – спросил Гарри, закрывая дверь.
– Что ты придешь ко мне. – Ник подплыл к окну и посмотрел на темный двор. – Это случается время от времени… когда кто-то переживает… утрату.
– Значит, – сказал Гарри, не давая увести разговор в сторону, – ты оказался прав. Я пришел.
Ник промолчал.
– Просто ты, – начал Гарри, внезапно обнаружив, что разговор предстоит неловкий, – просто… ты же мертвый. Но ты ведь здесь, так?
Ник вздохнул, продолжая глядеть в окно.
– Так? – настаивал Гарри. – Ты умер, но я с тобой разговариваю… ты можешь ходить по «Хогварцу» и все такое, правда?
– Да, – еле слышно подтвердил Почти Безголовый Ник. – Могу ходить и говорить, да.
– Значит, ты оттуда вернулся? – напористо продолжал Гарри. – Люди могут оттуда возвращаться, верно? Привидениями. Полностью исчезать необязательно. Да? – нетерпеливо прибавил он, поскольку Ник молчал.
Призрак поколебался, затем промолвил:
– Не все могут возвращаться привидениями.
– В смысле? – тут же спросил Гарри.
– Лишь… колдуны.
– А, – только и сказал Гарри. Он чуть не засмеялся от облегчения. – Тогда все в порядке! Тот, о ком я говорю, колдун. Значит, он может вернуться?
Ник отвернулся от окна и трагически посмотрел на Гарри:
– Он не вернется.
– Кто?
– Сириус Блэк.
– Но ты же вернулся! – гневно закричал Гарри. – Ты вернулся!.. Ты умер… но не исчез…
– Колдуны могут оставить на земле свой отпечаток, который бледной тенью станет бродить там, где когда-то обитали их живые тела, – горестно проговорил Ник. – Однако редкие колдуны выбирают этот путь.
– Почему? – спросил Гарри. – В любом случае… не важно… Пусть это не принято, Сириус вернется, я знаю, что вернется.
И так сильна была его вера, что он обернулся к двери – вот-вот появится Сириус, перламутрово-белый, прозрачный, но он улыбнется и поспешит Гарри навстречу.
– Он не вернется, – повторил Ник. – Очевидно, что он… пошел дальше.
– Что значит «дальше»? – выпалил Гарри. – Куда «дальше»? Слушай… вообще, что бывает, когда умираешь? Куда надо идти? Почему не все возвращаются? Почему здесь не так много привидений? Почему?..
– Я не знаю ответов на эти вопросы, – отозвался Ник.
– Но ты же мертвый, – раздраженно сказал Гарри. – Кто может знать лучше тебя?
– Я боялся смерти, – пробормотал Ник. – И решил остаться. Иногда я думаю, что мне, наверное, следовало бы… понимаешь, это ведь не тут и не там… точнее, я не тут и не там… – Он тихо, печально усмехнулся. – Я ничего не знаю о таинстве смерти, Гарри, поскольку вместо нее выбрал жалкое подобие жизни. Насколько мне известно, эти вопросы исследуют ученые колдуны в департаменте тайн…
– Не говори мне о департаменте тайн! – свирепо крикнул Гарри.
– Извини, что не помог, – мягко произнес Ник. – Ну… надеюсь, ты меня извинишь… понимаешь, пир…
И вышел из комнаты, оставив Гарри в одиночестве. Гарри стоял и невидящим взглядом смотрел на стену, за которой исчез призрак.
Лишившись надежды увидеть Сириуса или поговорить с ним, он как будто снова его потерял. Гарри грустно побрел по пустынному замку. Наверно, он уже никогда не будет веселым…
Свернув в коридор, где висел портрет Толстой Тети, он увидел, что кто-то вешает на доску объявлений какую-то бумажку, и, присмотревшись, понял, что это Луна. Спрятаться было некуда, она, скорее всего, слышала шаги, и вообще, у Гарри не было сил прятаться.
– Привет, – неопределенно сказала Луна, оглядываясь и отходя от доски.
– Почему ты не на пиру? – спросил Гарри.
– Ну, я осталась без вещей, – преспокойно объяснила она. – У меня все время что-нибудь крадут и прячут. А сегодня последний вечер, уже правда надо все собрать, и я развешиваю объявления.
И она показала на доску, на список пропавших вещей и книг, завершающийся слезной просьбой их вернуть.
В груди у Гарри зашевелилось какое-то непонятное чувство, но не злость и не горе, что переполняли его после смерти Сириуса. Он не сразу сообразил, что это жалость.
– Почему они прячут твои вещи? – спросил он, хмуря лоб.
– А… ну… – Она пожала плечами. – Наверно, потому, что считают меня странной. Меня даже называют Психуной Лавгуд, знаешь.
Гарри посмотрел на нее, и жалость стала сильнее – до боли в груди.
– Это не повод прятать твои вещи, – объявил он. – Помочь тебе искать?
– Нет, спасибо, – улыбнулась Луна. – Сами вернутся, это всегда так. Просто я надеялась уложить их сегодня вечером. Но… ты-то почему не на пиру?
Гарри пожал плечами:
– Не хочется.
– Понимаю. – Луна странно посмотрела на него туманными выпуклыми глазами. – Я так и подумала. Тот человек, которого убили Упивающиеся Смертью, был твоим крестным, да? Мне Джинни сказала.
Гарри коротко кивнул. Как ни удивительно, он не разозлился, что Луна говорит о Сириусе. Он вспомнил, что она тоже видит тестралей.
– А у тебя, – начал он. – В смысле… у тебя кто-то умер?
– Да, – просто ответила Луна. – Мама. Необыкновенная была ведьма, но любила экспериментировать, и однажды ее заклятие сработало совсем не так как надо. Мне было девять.
– Мне жаль, – промямлил Гарри.
– Да, это было тяжело, – легко сказала Луна. – И мне до сих пор бывает очень грустно. Но у меня есть папа. И вообще, я ведь ее еще увижу.
– Э… точно? – неуверенно спросил Гарри.
Луна потрясла головой, словно не веря собственным ушам.
– Ой, перестань. Ты же их слышал, за завесой, нет?
– Ты имеешь в виду…
– В зале, где арка. Их не видно, вот и все. Но ты их слышал.
Они посмотрели друг на друга. Луна чуть-чуть улыбалась. Гарри не знал, что сказать, что думать; Луна верит в такие странные вещи… Но он тоже уверен, что слышал голоса.
– Ты точно не хочешь, чтобы я тебе помог? – спросил он.
– Нет-нет, – заверила Луна. – Я, наверно, пойду вниз, съем десерт и подожду, пока вещи сами найдутся… так всегда бывает… Ладно, Гарри, приятных тебе каникул.
– Да… Спасибо, тебе тоже.
Она удалилась, и, глядя ей вслед, Гарри вдруг почувствовал, что груз на душе стал чуточку, чуточку легче.
За поездку в «Хогварц-экспрессе» произошло несколько интересных событий. Во-первых, Малфой, Краббе и Гойл, которые всю неделю искали возможности пообщаться с Гарри без свидетелей, подкараулили его, когда он возвращался из туалета. Они вполне могли бы достичь желаемого результата, если бы по глупости не устроили засаду около купе, где ехали члены Д. А. Увидев через стекло, что происходит, Эрни Макмиллан, Ханна Аббот, Сьюзен Боунс, Джастин Финч-Флетчи, Энтони Голдштейн и Терри Бут бросились на выручку. Когда они закончили демонстрировать владение многочисленными заклятиями, которым их научил Гарри, Малфой и его дружки превратились в гигантских слизней в хогварцевской форме. Гарри, Эрни и Джастин взвалили их на багажную полку и оставили тихо истекать какой-то мерзостью.
– Жду не дождусь, когда приедем. Хочу посмотреть на лицо Малфоевой мамаши, когда он сойдет с поезда, – сказал Эрни, с удовлетворением наблюдая за корчами Драко. Эрни никак не мог простить Малфою, что во время своей краткой службы в инспекционной бригаде тот вычел баллы у «Хуффльпуффа».
– Зато мамаша Гойла будет довольна, – заметил Рон, который заглянул в купе узнать, что за шум. – Он выглядит куда лучше прежнего… Кстати, Гарри, там тележка с едой приехала, если хочешь что-нибудь…
Гарри поблагодарил всех за помощь, вернулся вместе с Роном и купил гору котлокексов и кучу тыквеченек. Гермиона, по своему обыкновению, читала «Оракул», Джинни разгадывала кроссворд в «Правдоборе», Невилл гладил мимбулюс мимблетонию, которая за год здорово подросла и от прикосновения теперь ворковала.
Гарри и Рон почти всю дорогу играли в колдовские шахматы, а Гермиона вслух зачитывала отрывки из газеты. Там теперь было полно статей про то, как отгонять дементоров, про усилия, предпринимаемые министерством с целью поимки Упивающихся Смертью, а также богатая подборка истерических писем, чьи авторы вот только что, нынче утром, видели, как у них за окном прошел лорд Вольдеморт…
– Еще толком не началось, – хмуро вздохнула Гермиона, складывая газету. – Но ждать недолго…
– Эй, Гарри, – тихо сказал Рон и кивнул на дверное стекло.
Гарри оглянулся. Мимо проходили Чо и Мариэтта Эджком в вязаном шлеме. Глаза Гарри и Чо на мгновение встретились. Чо вспыхнула и пошла дальше. Гарри перевел взгляд на доску и успел заметить, как его пешку прогоняет с клетки слон Рона.
– А что, собственно, между вами… э-э… происходит? – негромко спросил Рон.
– Ничего, – правдиво ответил Гарри.
– Я слышала, что она… ммм… встречается с кем-то другим, – осторожно заметила Гермиона.
Гарри с удивлением обнаружил, что это известие нисколько его не задевает. Мечты произвести впечатление на Чо остались в далеком прошлом… казалось, это вообще было не с ним. После смерти Сириуса так случилось со многим… Последний раз он видел Сириуса всего неделю назад, но она длилась вечность и растянулась на две вселенные: одна – где был Сириус, и другая – где его не было.
– Хорошо, что ты от нее отделался, дружище, – убежденно сказал Рон. – В смысле она, конечно, красивая, но тебе нужен кто-нибудь повеселее.
– Может, с кем-то другим она веселая, – пожал плечами Гарри.
– А с кем она встречается? – спросил Рон у Гермионы, но ответила Джинни:
– С Майклом Корнером.
– С Майклом… но… – Рон весь извернулся, чтобы взглянуть на сестру. – С ним же встречалась ты!
– А теперь не встречаюсь, – объявила Джинни. – Ему не понравилось, что «Гриффиндор» выиграл у «Вранзора», он обиделся, и я с ним рассталась, а он побежал утешаться к Чо. – Джинни рассеянно потерла нос кончиком пера, перевернула «Правдобор» вверх ногами и стала проверять ответы.
– Я всегда знал, что он идиот, – сообщил Рон ликуя и стал подталкивать своего ферзя к дрожащей от страха ладье Гарри. – Рад за тебя. В следующий раз выбирай… кого-нибудь… получше.
И он украдкой посмотрел на Гарри.
– Я уже выбрала – Дина Томаса. По-твоему, он лучше? – равнодушно спросила Джинни.
– ЧТО?! – закричал Рон и опрокинул шахматную доску. Косолапсус бросился догонять фигуры, а на багажной полке сердито заклекотали Хедвига и Свинринстель.
На подъезде к вокзалу «Хогварц-экспресс» стал замедлять ход, и Гарри подумалось, что никогда еще он не испытывал столь острого нежелания покидать поезд. Интересно, что будет, если я откажусь выходить, и все, – мелькнуло у него в голове. – Останусь в купе до первого сентября, а потом поеду обратно в «Хогварц». Но, когда поезд, пыхая паром, затормозил у перрона, Гарри снял с багажной полки клетку с Хедвигой и приготовился тащить сундук.
Контролер знаком показал Гарри, Рону и Гермионе, что можно выходить сквозь волшебный барьер между платформами девять и десять. А по ту сторону Гарри ждал сюрприз: его встречала целая группа людей, чьего появления на вокзале он никак не ожидал.
Здесь был Шизоглаз Хмури, очень зловещий в низко надвинутом на волшебный глаз котелке (как, впрочем, и без него). Он стоял, завернувшись в объемистый дорожный плащ, и узловатыми пальцами сжимал длинный посох. Бомс держалась чуть позади него; волосы цвета розовой жевательной резинки ярко сверкали на солнце, которое сочилось сквозь пыльное потолочное стекло. На Бомс были джинсы сплошь в заплатках и ярко-фиолетовая футболка с надписью «Чертовы сестрички». Рядом топтался Люпин – бледный, седеющий, в длинном, до дыр протертом плаще, прикрывавшем затасканные брюки и джемпер. Впереди всех стояли мистер и миссис Уизли в своей лучшей мугловой одежде и Фред с Джорджем в новехоньких куртках из ядовито-зеленого чешуйчатого материала.
– Рон, Джинни! – вскричала миссис Уизли и бросилась обнимать детей. – О, и… Гарри, детка, как ты?
– Отлично, – соврал Гарри, тут же попадая в ее крепкие объятия. Через плечо миссис Уизли он увидел, в каком изумлении Рон таращится на обновки близнецов.
– Это еще что такое? – спросил Рон, показывая на куртки.
– Высококачественная драконья кожа, братишка, – ответил Фред и легонько подергал за молнию. – Бизнес процветает, так что мы решили себя побаловать.
– Привет, – сказал Люпин, когда миссис Уизли отпустила Гарри и стала здороваться с Гермионой.
– Здравствуйте, – ответил Гарри. – Я не ждал… вы откуда здесь взялись?
– Ну, – чуть улыбнулся Люпин, – мы подумали, что неплохо бы поболтать с твоими дядей и тетей, прежде чем тебя к ним отпускать.
– Вряд ли это хорошая мысль, – тут же возразил Гарри.
– Еще какая хорошая, – пророкотал Хмури и, хромая, шагнул ближе. – Это они, Поттер?
Он ткнул большим пальцем себе за плечо, видимо заметив кого-то магическим глазом сквозь затылок и котелок. Гарри наклонился немного влево и посмотрел. Как и следовало ожидать, за спиной Хмури стояли трое Дурслеев, явно в ужасе от встречающей Гарри делегации.
– А, Гарри! – сказал мистер Уизли, отворачиваясь от родителей Гермионы, которых только что с восторгом приветствовал; они теперь по очереди обнимали Гермиону. – Ну что… побеседуем?
– Пожалуй, Артур, – ответил Хмури.
И они с мистером Уизли первыми направились к Дурслеям. Те стояли неподвижно, будто вросли в землю.
– Добрый день, – подойдя, любезно поздоровался мистер Уизли с дядей Верноном. – Вы, вероятно, меня помните? Я Артур Уизли.
Два года назад мистер Уизли единолично и почти до основания разрушил гостиную в доме Дурслеев – Гарри очень удивился бы, узнав, что дядя Вернон его не помнит. Лицо дяди и вправду приобрело густой красно-коричневый цвет, и он свирепо воззрился на мистера Уизли, но промолчал – возможно, потому, что неприятель вдвое превосходил Дурслеев численностью. Испуганная и сконфуженная тетя Петуния озиралась – наверное, опасаясь, что кто-то из знакомых увидит ее в столь неподходящей компании. Дудли между тем силился стать как можно меньше и незаметнее – задача для него решительно невыполнимая.
– Мы хотели поговорить о Гарри, – сказал мистер Уизли, не переставая улыбаться.
– Да, – рявкнул Хмури. – О том, как с ним надо обращаться.
Усы дяди Вернона ощетинились от негодования. Он заговорил, обращаясь к Хмури – возможно решив из-за котелка, что видит перед собой родственную душу.
– Не знал, что происходящее в моем доме хоть в малейшей степени касается вас…
– Того, чего ты не знаешь, Дурслей, хватило бы на несколько толстых книг, – пророкотал Хмури.
– Касается не касается, не важно, – вмешалась Бомс, чьи розовые волосы, похоже, так оскорбляли эстетическое чувство тети Петунии, что она предпочла закрыть глаза, лишь бы их не видеть. – Важно другое. Если мы узнаем, что Гарри обижают…
– А будьте уверены, мы узнаем, – вежливо добавил Люпин.
– Да, – сказал мистер Уизли, – даже если вы не разрешите ему пользоваться фелитоном…
– Телефоном, – шепнула Гермиона.
– …словом, если мы узнаем, что с Поттером плохо обращаются, вы за это ответите перед нами, – закончил Хмури.
Дядя Вернон свирепо надулся – ярость пересилила его страх перед этой компанией придурков.
– Вы мне угрожаете, сэр? – осведомился он, да так громко, что на них стали оборачиваться.
– Угрожаю, – подтвердил Шизоглаз, по-видимому, крайне довольный, что дядя Вернон так быстро ухватил суть.
– А я похож на человека, которому можно угрожать? – пролаял дядя Вернон.
– Ну… – Хмури сдвинул со лба котелок, открыв страшно вращающийся волшебный глаз. Дядя Вернон в ужасе отпрыгнул и больно ударился о багажную тележку. – Я бы сказал, очень похож, Дурслей.
Он отвернулся от дяди Вернона и посмотрел на Гарри:
– В общем, Поттер… кричи, если что. От тебя нет известий три дня подряд – мы тут же кого-нибудь присылаем…
Тетя Петуния жалобно заскулила. Было ясно, в каком она ужасе: что скажут соседи, если увидят у нее на пороге подобных людей?
– Бывай, Поттер. – Корявой рукой Хмури пожал плечо Гарри.
– Будь здоров, – тихо сказал Люпин. – Не пропадай.
– Гарри, мы заберем тебя, как только сможем, – шепнула миссис Уизли и обняла его.
– Скоро увидимся, дружище, – взволнованно проговорил Рон, прощаясь с Гарри за руку.
– Очень скоро, Гарри, – серьезно добавила Гермиона. – Честное слово.
Гарри кивнул. Он не находил слов, чтобы объяснить, насколько для него важно, что они сейчас рядом. Поэтому он просто улыбнулся, помахал, повернулся и первым вышел из вокзала на солнечную улицу, а дядя Вернон, тетя Петуния и Дудли поспешили за ним.
Гарри Поттер и принц-полукровка
Маккензи, моей красавице-дочери, посвящаю ее чернильно-бумажного близнеца
Глава первая Другой министр
Близилась полночь. Премьер-министр сидел в кабинете один, изучая длинный меморандум, но слова проскальзывали сквозь мозг, не оставляя ни тени смысла. Министр ждал звонка от президента далекой страны – когда же этот злополучный господин соизволит протелефонировать? – и одновременно гнал от себя воспоминания о событиях очень долгой, очень утомительной и очень неприятной недели, поэтому ни на что другое места в голове не хватало. Чем сильнее он старался сосредоточиться на тексте, тем явственней проступала перед глазами гнусная физиономия одного из политических оппонентов. Не далее как сегодня мерзавец появился в новостях и не только перечислил катастрофы последней недели (словно о них требовалось напоминать!), но и подробно растолковал, почему во всех до единого происшествиях виновато правительство.
При одной мысли об этом у премьер-министра участился пульс. Чудовищная ложь и несправедливость! Каким, спрашивается, образом правительство могло предотвратить обрушение моста? Что за возмутительные намеки на недофинансирование ремонтных работ? Да мосту было меньше десяти лет; лучшие эксперты теряются в догадках, почему он ни с того ни с сего переломился надвое, отправив на дно реки с десяток автомобилей. А чего стоят утверждения, будто два жестоких убийства, получивших в прессе столь мощный резонанс, произошли из-за нехватки полицейских? И как, скажите на милость, можно было предвидеть странный ураган в юго-западных графствах, который причинил такой ущерб и повлек за собой столько человеческих жертв? И чем премьер-министр виноват, если один из младших министров его кабинета, Герберт Чорли, именно на этой неделе повел себя так нелепо, что его пришлось отправить «побыть с семьей»?
– В стране царят мрачные настроения, – заключил оппонент, еле сдерживая довольную ухмылку.
Это, к несчастью, правда. Премьер-министр и сам видит: люди подавлены, как никогда. И погода отвратительная; такие холодные туманы в середине июля… все ненормально, все неправильно…
Премьер-министр перевернул вторую страницу, увидел, сколько еще читать, и сдался – все равно ничего не получится. Он потянулся и с похоронным видом обвел глазами кабинет. Красивая комната; чудесный мраморный камин; напротив – высокие подъемные окна, плотно закрытые из-за подозрительных, не по сезону, холодов. Премьер-министр поежился, встал, подошел к окну и уперся взглядом в туман, липнувший к стеклам. И тогда за спиной услышал чей-то тихий кашель.
Премьер-министр замер нос к носу с собственным испуганным отражением. Этот кашель он узнал; слышал его и раньше. Он очень медленно обернулся. В комнате было пусто.
– Кто здесь? – неуверенно произнес премьер-министр с жалкой потугой на воинственность.
На краткий миг он позволил себе надеяться, что ответа не последует. Однако из дальнего угла тут же зазвучал голос, отрывистый и решительный, – он словно зачитывал заранее составленное заявление. Голос шел – и премьер-министр это прекрасно знал – с небольшого грязноватого портрета человечка, похожего на лягушку в длинном серебристом парике.
– Премьер-министру муглов. Необходима срочная встреча. Прошу ответить немедленно. Всего наилучшего, Фудж. – И человечек с картины вопросительно уставился на премьер-министра.
– Э-э, послушайте… – забормотал тот, – сейчас не самый удачный момент… Видите ли, я жду важного звонка… от президента… э-э-э…
– Можно перенести, – отрезал портрет. У премьер-министра сжалось сердце: этого он и боялся.
– Но я правда хотел поговорить…
– Мы устроим, чтобы президент забыл о звонке. И вспомнил о нем завтра вечером, – объявил человечек. – Прошу вас немедленно ответить мистеру Фуджу.
– А-а… э-э… хорошо, – пролепетал премьер-министр. – Я встречусь с Фуджем.
Он торопливо пошел к столу, на ходу поправляя галстук. Он едва успел сесть и пристроить на лице бесстрастное, с его точки зрения, выражение, как пустой очаг под мраморной каминной полкой внезапно ожил и заполыхал ярким зеленым огнем. Премьер-министр, еле сдерживая изумление и страх, смотрел, как в языках пламени возникла бешено вертящаяся юла, которая быстро превратилась в дородного мужчину. Через пару секунд гость, держа в руке лаймовый котелок и отряхивая пепел с рукавов длинного полосатого плаща, ступил на антикварный каминный коврик.
– А, премьер-министр. – Корнелиус Фудж решительно направился к хозяину, протягивая руку. – Рад видеть вас снова.
Премьер-министр не мог искренне ответить тем же, а потому промолчал. Он нисколько не был рад Фуджу, чьи эпизодические появления, и сами по себе пугающие, сулили одни неприятности. К тому же Фудж выглядел неважнецки: осунулся, поседел, полысел, лицо озабоченное, мятое. Премьер-министру доводилось видеть такие лица у политиков, и это никогда не предвещало ничего хорошего.
– Чем могу служить? – спросил он, коротко пожимая гостю руку и указывая на самый жесткий стул перед столом.
– Даже не знаю, с чего начать, – пробормотал Фудж, отодвинул стул, уселся и пристроил на коленях котелок. – Ну и неделька, ну и неделька…
– Тоже не задалась? – сухо поинтересовался премьер-министр, надеясь тем самым дать понять, что хлопот ему довольно и собственных.
– А как же, конечно, – ответил Фудж, устало потер глаза и угрюмо воззрился на собеседника. – Все то же, что и у вас, премьер-министр. Брокдейлский мост… Убийства Боунс и Ванс… не говоря о кошмаре на юго-западе…
– Вы… э-э… ваши… я хочу сказать, кто-то из ваших… причастен к этим… событиям?
Фудж посмотрел на премьер-министра довольно сурово.
– Разумеется, – сказал он. – Надеюсь, вы понимаете, в чем дело?
– Я… – смешался премьер-министр.
Потому он и не любил визиты Фуджа. Что за манеры? Ведь он, в конце концов, не кто-нибудь, а премьер-министр, нечего разговаривать с ним как со школьником, не выучившим урок. Но так, увы, повелось с самой первой встречи в день избрания на пост. Премьер-министр помнил все так ясно, будто это случилось вчера, и знал, что забыть не удастся до смертного часа.
Он стоял один в этом самом кабинете, упиваясь триумфом – наконец-то, после стольких лет мечтаний и терзаний, – и вдруг, совсем как сегодня, услышал кашель, обернулся и узнал от говорящего уродца, что с ним, видите ли, желает познакомиться министр магии.
Естественно, он решил, что сбрендил, – долгая избирательная кампания, выборы, перенапряжение – и до смерти перепугался, когда с ним заговорил портрет, но это были сущие пустяки в сравнении с, изволите ли видеть, колдуном, который выпрыгнул из камина и сразу полез жать руку. Премьер-министр не мог выдавить ни слова, а Фудж тем временем любезно объяснял, что в стране по-прежнему тайно проживает множество колдунов и ведьм, однако беспокоиться на их счет не стоит: министерство магии берет на себя сокрытие оного факта от немагического сообщества. А это, втолковывал визитер, дело серьезное, многотрудное, от установления правил пользования метлами до регулирования численности драконьей популяции (премьер-министр вспомнил, как при этих словах вцепился в стол). Затем Фудж отечески похлопал по плечу премьер-министра, которому никак не удавалось прийти в себя, и сказал:
– Не волнуйтесь. Очень может статься, что мы с вами больше никогда не увидимся. Только если у нас произойдет нечто совсем страшное, угрожающее благополучию муглов – в смысле немагического сообщества. Вообще же наш принцип – «живи и давай жить другим». Кстати, должен сказать, вы ведете себя куда спокойнее вашего предшественника. Тот хотел выбросить меня из окна, решил, что я – происки оппозиции.
Премьер-министр наконец обрел дар речи:
– Так вы… не происки?
То была его последняя отчаянная надежда.
– Нет, – мягко ответил Фудж. – Боюсь, что нет. Смотрите. – И превратил чашку премьер-министра в хомячка.
– Но, – чуть слышно прошептал премьер-министр, глядя, как недавняя чашка отжевывает уголок его новой речи, – почему… почему мне никто не сказал?..
– Министр магии представляется только действующему премьер-министру муглов, – объяснил Фудж, пряча волшебную палочку в карман. – Секретность, знаете ли. Без нее никуда.
– Но в таком случае, – проблеял премьер-министр, – почему мой предшественник не предупредил меня?..
Фудж расхохотался:
– Дорогой премьер-министр, а вы собираетесь обо мне рассказывать?
Все еще давясь от смеха, Фудж бросил в камин какой-то порошок, ступил в изумрудное пламя и с шелестящим свистом исчез. Премьер-министр остался стоять, понимая, что никогда в жизни и словом не обмолвится об этой встрече, ибо какой же дурак ему поверит?
Он не сразу оправился от шока. Вначале постарался убедить себя, что Фудж и в самом деле был галлюцинацией, вызванной предвыборным недосыпом. В тщетной надежде избавиться от неловких воспоминаний он осчастливил племянницу, подарив ей хомячка, и приказал личному секретарю снять портрет уродца в углу. Как ни ужасно, оказалось, что снять портрет нельзя. Когда нескольким плотникам, паре строителей, искусствоведу и канцлеру казначейства не удалось содрать проклятущую штуковину со стены, премьер-министр решил плюнуть. Авось повезет, и картина тихо-мирно промолчит до конца его пребывания у власти. Иногда он готов был поклясться, что мельком видел, как обитатель портрета зевает, чешет нос и даже раза два куда-то уходит, оставляя за собой только грязно-коричневый холст. Впрочем, премьер-министр приучился не смотреть в ту сторону без необходимости, а если и замечал что-то странное, упорно считал это обманом зрения.
Потом, три года назад, вечером, таким же, как сегодня – премьер-министр тоже был один, – портрет опять объявил о неизбежном визите министра магии. Тот вылетел из камина в жуткой панике, насквозь промокший. Не успел хозяин кабинета осведомиться, обязательно ли заливать его чудесный аксминстерский коврик, Фудж пустился разглагольствовать про тюрьму, о которой премьер-министр слыхом не слыхивал, про какого-то ужасного Сирьи Уса-Билека, а еще, кажется, Хогварц и мальчика по имени Гарри Поттер. В общем, полная чушь, ни о чем не говорившая премьер-министру.
– …Я только что из Азкабана, – задыхаясь, сообщил Фудж и вылил из котелка в карман изрядно воды. – Самый центр Северного моря, представляете, что за полет… Дементоры бунтуют… – Он содрогнулся. – Раньше у них побегов не бывало. Так что делать нечего, я к вам. Билек – известный убийца муглов и, вероятно, планирует примкнуть к Сами-Знаете-Кому… но вы ведь не в курсе, кто такой Сами-Знаете-Кто! – Фудж безнадежно поглядел на премьер-министра, а потом сказал: – Да вы садитесь, садитесь, я сейчас все объясню… пейте виски…
Хорошее дело: ему разрешили сесть в его же кабинете и даже выпить собственного виски! Впрочем, несмотря на возмущение, премьер-министр опустился в кресло. Фудж вытащил палочку, создал два больших стакана с янтарной жидкостью, пихнул один ошеломленному собеседнику в руку и пододвинул себе стул.
Фудж говорил больше часа. Одно имя отказался произносить вслух – написал на куске пергамента и сунул премьер-министру в ту руку, что не сжимала стакан. Потом наконец встал. Поднялся и премьер-министр.
– Так вы полагаете, что… – он, прищурившись, заглянул в пергамент, – лорд Воль…
– Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут! – рявкнул Фудж.
– Простите… Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут все еще жив?
– Думбльдор говорит, что да, – ответил Фудж, застегивая под горлом полосатый плащ, – только мы его так и не нашли. Если вам интересно мое мнение, без поддержки сторонников он не представляет угрозы; беспокоиться следует о Билеке. Стало быть, вы проинформируете общественность? Замечательно. Что ж, надеюсь, мы с вами больше не увидимся. Доброй ночи.
Но они увиделись. Не прошло и года, как Фудж соткался из воздуха в кабинете и с затравленным видом поведал об «инциденте» на чемпионате мира по квидишу (или как его там), в котором «замешаны» несколько муглов; однако, заверил он, поводов для тревоги нет – то, что Знак Сами-Знаете-Кого появился снова, еще ничего не значит; наверняка это единичный случай, а департамент по связям с муглами, скорее всего, уже разобрался с модификациями памяти…
– Ах да, чуть не забыл, – добавил Фудж. – Мы ввезли из-за границы трех драконов и сфинкса на Тремудрый Турнир, обычная вещь, но департамент по надзору за магическими существами утверждает, что по правилам мы обязаны уведомлять вас обо всех случаях ввоза существ повышенной опасности.
– Я… что… драконы? – взвизгнул премьер-министр.
– Да, три, – кивнул Фудж. – И еще сфинкс. Ну что же, всего вам доброго.
Премьер-министр от души надеялся, что ничего хуже драконов и сфинкса уже не будет, но нет. Двух лет не миновало, а Фудж в очередной раз выпрыгнул из камина и сообщил о массовом побеге из Азкабана.
– Массовый побег? – хрипло повторил премьер-министр.
– Ничего страшного, ничего страшного! – тараторил Фудж одной ногой уже в пламени. – Мы их быстренько сцапаем! Это я так, для информации!
Премьер-министр хотел закричать: «Нет уж, постойте!» – но не успел: Фудж испарился в фонтане зеленых искр.
Что бы ни говорили пресса и оппозиция, премьер-министр не был глуп. Он прекрасно видел, что, несмотря на первоначальные заверения Фуджа, они почему-то встречаются довольно часто и с каждым разом колдун все нервознее и нервознее. И хотя глава правительства муглов всячески избегал мыслей о, как он про себя выражался, другом министре, он не мог не опасаться, что в следующий раз известия окажутся совсем прискорбные. Вот почему нынешнее появление Фуджа – встрепанного, раздраженного и слегка изумленного тем, что премьер-министр не догадывается о причине его визита, – стало, пожалуй, худшим событием этой невероятно тяжелой недели.
– Почему я должен знать, что происходит в… э-э-э… колдовском мире? – резко бросил премьер-министр. – У меня своя страна на руках. Хватает забот и без…
– Заботы у нас одни и те же, – перебил Фудж. – С Брокдейлским мостом дело не в изношенности. Ураган на самом деле не ураган. Убийства совершены не муглами. А семье Герберта Чорли пока что будет намного спокойнее без него. Мы сейчас помещаем его в больницу святого Лоскута, Институт причудливых повреждений и патологий. Перевод назначен на сегодня.
– О чем вы… я не понима… что?! – выпалил премьер-министр.
Фудж горестно вздохнул и сказал:
– Премьер-министр, мне очень жаль, но я должен сообщить, что он вернулся. Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут.
– Вернулся? Что значит «вернулся»?.. Ожил? То есть…
Премьер-министр стал судорожно вспоминать подробности страшного разговора трехлетней давности об ужаснейшем из колдунов, что исчез пятнадцать лет назад, но перед тем совершил множество чудовищных преступлений.
– Да, ожил, – подтвердил Фудж. – Хотя… не знаю… в отношении человека, которого нельзя убить… Я не очень хорошо это понимаю, а Думбльдор толком не объясняет… но, как бы там ни было, у него есть тело, он ходит, разговаривает и убивает… да, полагаю, в рамках нашей беседы можно считать, что он жив.
Премьер-министр не знал, что ответить, однако, повинуясь извечному желанию выглядеть хорошо информированным, решил уточнить все, что припоминал из предыдущих бесед.
– А Сирья Уса-Билек примкнул к… ммм… Тому-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут?
– Билек? – рассеянно переспросил Фудж, быстро перебирая пальцами края котелка. – Сириус Блэк, вы хотите сказать? Мерлинова борода, нет. Блэк мертв. Выяснилось, что по его поводу мы… э-э-э… ошибались. Он невиновен. И не был сторонником Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. То есть, – оправдывающимся тоном добавил он, еще проворней завертев котелок, – все указыва-о… свыше пятидесяти свидетелей… но не важно, Блэк, как я уже сказал, умер. Точнее, убит. В здании министерства магии. Кстати говоря, назначено расследование…
Премьер-министр, к большому своему изумлению, почувствовал к собеседнику нечто вроде сострадания. Однако оно тут же сменилось самодовольной мыслью: пусть сам он и не мастер скакать по каминам, но при его правлении в здании министерства убийств не бывало… во всяком случае, пока.
Премьер-министр суеверно коснулся деревянного стола, а Фудж тем временем продолжал:
– Ладно, Блэка проехали. Штука в том, что у нас война и надо действовать.
– Война? – испуганно повторил премьер-министр. – Это, разумеется, гипербола?
– Приспешники Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, которые в январе сбежали из Азкабана, воссоединились со своим господином, – сообщил Фудж. Он говорил все быстрее и так крутил котелок, что тот казался размытым желто-зеленым пятном. – Теперь они играют в открытую, и начался какой-то кошмар. Брокдейлский мост… Премьер-министр, это его рук дело. Он грозился массовым истреблением муглов, если я не уступлю, и…
– Святые небеса, так это вы повинны в гибели людей! А я должен оправдываться за проржавевшие конструкции, разъеденные температурные швы и невесть что еще?! – возмутился премьер-министр.
– Я повинен? – вспыхнул Фудж. – А вы сами уступили бы шантажу?
– Может, и нет, – премьер-министр встал и принялся расхаживать по комнате, – но приложил бы все силы, чтобы поймать шантажиста раньше, чем он успеет совершить злодейство!
– Думаете, я мало старался? – с жаром спросил Фудж. – Да его вместе со сторонниками искали – и сейчас ищут – все авроры министерства! Но только вот беда – речь идет об одном из самых сильных чародеев всех времен и народов, о колдуне, которому уже почти три десятилетия удается избежать правосудия!
– Полагаю, вы припишете ему и ураган в юго-западных графствах? – гневно осведомился премьер-министр, с каждой минутой горячась все сильнее. Вот безобразие: причина несчастий наконец известна, а донести ее до сведения широкой публики нельзя! Это еще хуже, чем если бы во всем действительно было виновато правительство.
– Это не ураган, – тихо произнес несчастный Фудж.
– Минуточку! – взревел премьер-министр, грозно печатая шаг. – А вырванные с корнем деревья, а снесенные крыши, а чудовищные увечья…
– Это сделали Упивающиеся Смертью, – сказал Фудж. – Приспешники Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. И еще… здесь явно просматривается гигантский след.
Премьер-министр резко остановился, словно наткнулся на невидимую стену.
– Какой след?
Фудж страдальчески поморщился:
– Раньше он для вящей грандиозности привлекал гигантов. Наш отдел дезинформации трудится круглые сутки; для модификации памяти муглов, видевших, что случилось на самом деле, повсюду разосланы бригады амнезиаторов; в Сомерсет брошен практически весь департамент по надзору за магическими существами, но найти гиганта не удается… Это ужасно.
– Да неужели! – сердито буркнул премьер-министр.
– Не стану скрывать, настроение в министерстве упадническое, – признался Фудж. – Вся эта история плюс потеря Амелии Боунс…
– Кого?
– Амелии Боунс. Главы департамента защиты магического правопорядка. Мы думаем, Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, скорее всего, убил ее лично: такая сильная ведьма… Все свидетельствует о том, что она сражалась до последнего.
Фудж, покашляв, с видимым усилием оставил в покое котелок.
– О ней же писали в газетах, – сообразил премьер-министр, позабыв о своем гневе. – В наших газетах. Амелия Боунс… немолодая одинокая женщина. Какое-то очень… страшное убийство, так? У нас оно получило широкую огласку. Совершенно поставило в тупик полицию.
Фудж вздохнул:
– Естественно. Ее убили в комнате, запертой изнутри. Мы-то, со своей стороны, прекрасно знаем, кто убийца, но от этого нам ничуть не легче его поймать… А еще Эммелина Ванс, про нее вы, может, и не слышали…
– Напротив, очень даже слышал! – воскликнул премьер-министр. – Это же случилось неподалеку, буквально за углом. У газетчиков был настоящий праздник: «Попрание законности и порядка под носом у премьер-министра…»
– А для полноты счастья, – почти не слушая, продолжал Фудж, – повсюду кишат дементоры! Атакуют людей со всех сторон…
В былые счастливые времена эта фраза показалась бы премьер-министру китайской грамотой, но с тех пор он поднабрался знаний.
– Я думал, дементоры охраняют Азкабан? – осторожно спросил он.
– Охраняли, – устало произнес Фудж. – Теперь уже нет. Они оставили тюрьму и присоединились к Тому-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут. Не стану притворяться – это для нас удар.
– Но вы же вроде бы говорили, – премьер-министра стремительно охватывал ужас, – что они высасывают из людей радость и надежду?
– Так и есть. К тому же они размножаются. Оттого и туман.
Премьер-министр, почувствовав слабость в коленях, опустился в ближайшее кресло. При мысли о невидимых чудищах, расползающихся по городам и весям и вселяющих тоску и отчаяние в его избирателей, он едва не потерял сознание.
– Но послушайте, Фудж… сделайте что-нибудь! Как министр магии вы обязаны!..
– Дорогой мой, вы же не думаете, что после всего случившегося я сохранил пост? Три дня назад меня сняли! Колдовская общественность две недели возмущенно требовала моей отставки. За все время моей работы они ни разу не выказывали подобного единства! – воскликнул Фудж, храбро попытавшись улыбнуться.
Премьер-министр на время лишился дара речи. Даже негодуя, что его поставили в столь идиотское положение, он все же очень сочувствовал этому измученному человеку.
– Мне безумно жаль, – наконец произнес премьер-министр. – Могу я чем-то помочь?
– Вы очень добры, однако помочь мне нечем. Сегодня меня прислали сообщить вам последние новости и заодно представить моего преемника. Он бы уже должен появиться, но, сами понимаете, он сейчас очень занят, столько всего происходит…
Фудж оглянулся на портрет маленького уродца в длинном завитом парике. Тот ковырял в ухе кончиком пера. Поймав взгляд Фуджа, портрет сказал:
– Будет с минуты на минуту. Заканчивает письмо Думбльдору.
– А! Желаю удачи, – отозвался Фудж. В его голосе впервые прозвучала горечь. – Последние две недели я писал Думбльдору дважды в день, а он даже не почесался. Если б только он согласился уломать мальчишку, я бы и сейчас… ладно, может, Скримджеру больше повезет.
Фудж погрузился в откровенно тягостные раздумья, но ему почти сразу помешал портрет, неожиданно заговоривший отрывисто и официально:
– Премьер-министру муглов. Необходимо встретиться. Срочно. Прошу ответить немедленно. Министр магии Руфус Скримджер.
– Да-да, хорошо, – рассеянно отозвался премьер-министр и почти уже не вздрогнул, когда пламя в очаге снова позеленело, поднялось, высветило в самой своей сердцевине вертящегося колдуна, а через несколько мгновений выплюнуло его на антикварный коврик. Фудж встал. Премьер-министр после секундного колебания сделал то же самое, не сводя глаз с вновь прибывшего. Тот выпрямился, отряхнул золу с длинного черного одеяния и осмотрелся.
Первой в голову премьер-министру пришла не самая умная мысль: надо же, Руфус Скримджер – вылитый старый лев. В густой рыже-коричневой гриве и лохматых бровях блестела седина; из-за очков в проволочной оправе смотрели желтоватые глаза; походка, несмотря на легкую хромоту, отличалась экономной, пружинистой грацией. Он с первого взгляда производил впечатление человека проницательного и жесткого; премьер-министр подумал, что вполне понимает колдунов, которые в нынешние опасные времена предпочли передать бразды правления Скримджеру.
– Здравствуйте, – вежливо сказал премьер-министр, протягивая руку.
Скримджер коротко пожал ее, одновременно сканируя взглядом комнату, затем вытащил из-под одежды волшебную палочку.
– Фудж вам все рассказал? – спросил он, подошел к двери и постучал палочкой по замочной скважине. Щелкнул замок.
– Э-э… да, – ответил премьер-министр. – Кстати, если вы не против, я бы предпочел, чтобы дверь осталась открытой.
– А я бы предпочел, чтоб меня не перебивали, – коротко бросил Скримджер, – и не подсматривали за мной, – прибавил он и потыкал палочкой в сторону окон. Шторы тут же закрылись. – Так, прекрасно, я человек занятой, поэтому – к делу. Прежде всего мы должны решить вопрос с вашей охраной.
Премьер-министр с достоинством выпрямился и ответил:
– Спасибо, но я вполне доволен нынешней…
– А мы нет, – оборвал Скримджер. – Хорошенькая выйдет история для муглов, если их премьер-министр окажется под проклятием подвластия. Ваш новый секретарь…
– Я ни за что не уволю Кингсли Кандальера, если вы на это намекаете! – пылко вскричал премьер-министр. – Он чрезвычайно исполнителен, всегда успевает сделать в два раза больше остальных…
– Это потому, что он колдун, – без тени улыбки пояснил Скримджер. – Аврор высшей категории, назначенный вас защищать.
– Секундочку! – начальственно воскликнул премьер-министр. – Вы не можете никого назначать в мой офис, я сам решаю, кому со мной работать…
– Мне показалось, вы довольны Кандальером? – холодно перебил Скримджер.
– Я доволен… то есть был…
– Значит, никаких проблем? – осведомился Скримджер.
– Я… что же, если его работа останется… э-э-э… на том же уровне, – пролепетал премьер-министр. Фраза вышла неловкая, но Скримджер толком не слушал.
– Далее. Насчет Герберта Чорли, вашего младшего министра, – продолжил он. – Который так позабавил общественность, представляя утку.
– А что насчет Чорли? – спросил премьер-министр.
– Он явно находился под воздействием плохо исполненного проклятия подвластия, – заявил Скримджер. – Оно подействовало ему на мозги, но он тем не менее может быть опасен.
– Бедняга всего лишь крякал! – слабым голосом возразил премьер-министр. – Неделька отдыха… поменьше спиртного… и он наверняка…
– Пока мы с вами разговариваем, его осматривают знахари больницы святого Лоскута. И троих он уже попытался придушить, – сказал Скримджер. – Думаю, его пока лучше изолировать от муглов.
– Я… но… он поправится? – встревожился премьер-министр.
Скримджер, уже направляясь к камину, лишь пожал плечами.
– Вот, собственно, все, что я имел сообщить. Буду держать вас в курсе, премьер-министр… а если из-за сильной занятости не сумею прибыть лично, пришлю Фуджа. Он согласился остаться при министерстве консультантом.
Фудж изобразил улыбку – без особого, впрочем, успеха; выглядело так, будто у него болят зубы. Скримджер полез в карман за таинственным порошком, от которого зеленело пламя. Премьер-министр, в полной безнадежности взирая на гостей, внезапно выпалил то, о чем весь вечер пытался молчать:
– Но вы ведь… да что ж это такое… вы ведь колдуны! Вы владеете магией! Вы же можете… ну… все что угодно!
Скримджер медленно повернулся, и они с Фуджем обменялись изумленными взглядами. Фудж улыбнулся, на сей раз совершенно искренне, и произнес:
– Загвоздка в том, премьер-министр, что наш противник тоже владеет магией.
Колдуны один за другим ступили в ярко-зеленый огонь и улетучились.
Глава вторая Ткацкий тупик
Совсем в другом месте, над грязной речушкой, с трудом пробиравшейся меж заросших и замусоренных берегов, висел тот же ледяной туман, что льнул к окнам кабинета премьер-министра. Поодаль, темная и зловещая, высилась труба давно заброшенной фабрики. Нигде ни звука, только шелест черной воды и ни души. Пейзаж оживляла лишь тощая лисица – она кралась к берегу, чтобы сунуть нос в старый пакет из-под рыбы с жареной картошкой.
Вдруг раздался тихий хлопок, и на речном берегу возникла стройная фигура в плаще с капюшоном. Лиса настороженно замерла, внимательно изучая это неожиданное и странное явление. Фигура пару мгновений постояла, собираясь с мыслями, а потом легко и решительно куда-то зашагала. Длинный плащ зашуршал по траве.
Раздался хлопок погромче, и в воздухе материализовалась вторая фигура.
– Постой!
Хриплый окрик вспугнул лисицу, которая пряталась в зарослях, почти распластавшись по земле. Она выпрыгнула из укрытия и метнулась прочь от берега. Полыхнуло зеленым, лиса взвизгнула и упала замертво.
Вторая фигура перевернула животное носком ботинка.
– Всего-навсего лиса, – послышался из-под капюшона равнодушный женский голос. – Я-то думала, аврор… Цисса, подожди!
Но объект ее преследования, оглянувшись было на вспышку, уже карабкался по склону, откуда только что свалилась лисица.
– Цисса! Нарцисса! Послушай…
Вторая женщина настигла первую и схватила за локоть, но та вырвалась.
– Возвращайся, Белла!
– Ты должна меня выслушать!
– Я уже выслушала. И приняла решение. Оставь меня!
Женщина по имени Нарцисса добралась до старых перил, разделявших реку и узкую мощеную улочку. Вторая женщина, Белла, поднялась следом. Они стояли в темноте бок о бок и смотрели на бесконечные ряды обветшалых кирпичных домишек с темными подслеповатыми окнами.
– Он живет здесь? – презрительно проговорила Белла. – В этом мугловом гадюшнике? Мы, наверно, первые из наших, кто…
Нарцисса не слушала; она проскользнула в брешь ржавой ограды и торопливо зашагала по улице.
– Цисса, стой!
Белла пошла следом. Ее плащ развевался на ходу. Нарцисса стремительно пронеслась по переулку между домами к другому переулку, почти такому же. Фонари местами были разбиты; женщины то и дело перемещались из света в тьму. На очередном повороте преследовательница догнала жертву и, схватив за руку, резко развернула к себе:
– Цисса, не надо этого делать, ему нельзя доверять…
– Но ведь Черный Лорд доверяет?
– Черный Лорд… по-моему… ошибается, – тяжело дыша, ответила Белла и оглянулась, нет ли кого. Из-под капюшона ярко сверкнули глаза. – Так или иначе, нам приказано никому не рассказывать о плане. Ты предаешь Черного Лорда…
– Пусти, Белла! – гневно воскликнула Нарцисса и, выхватив из-под плаща палочку, угрожающе нацелилась в лицо своей спутницы. Та рассмеялась:
– Цисса! Собственную сестру? Ты не посмеешь…
– Теперь я уже все посмею! – истерично выдохнула Нарцисса и рубанула палочкой как кинжалом. На мгновение вспыхнул ослепительный свет. Белла дернулась, точно обжегшись, и выпустила руку сестры.
– Нарцисса!
Но та кинулась дальше, в лабиринт кирпичных домов. Белла, потирая руку, двинулась следом, однако теперь держалась на расстоянии. Нарцисса добежала до переулка под названием «Ткацкий тупик», над домами которого гигантским грозящим пальцем нависала труба, и гулко застучала каблуками по мостовой. Миновав череду заколоченных или выбитых окон, она подошла к самому последнему дому. Из-за штор на первом этаже еле пробивался свет.
Нарцисса постучала в дверь – Белла, непрерывно бубнившая ругательства вполголоса, не успела ее остановить. Женщины в ожидании замерли на пороге. Обе часто дышали. Ночной ветер доносил запах грязной речной воды. Очень скоро в доме послышался шум, и дверь чуть-чуть приоткрылась. Сквозь щель на сестер посмотрел черноглазый мужчина с длинными черными патлами, разделенными пробором надвое и обрамлявшими землистое лицо.
Нарцисса откинула капюшон. Она была так бледна, что, казалось, светилась в темноте; длинные светлые волосы струились по спине, и Нарцисса походила на утопленницу.
– Нарцисса! – воскликнул мужчина и открыл дверь пошире, так что свет упал на гостью и ее сестру. – Какой приятный сюрприз!
– Злотеус, – напряженным шепотом ответила она, – можно с тобой поговорить? Это срочно.
– Разумеется.
Он отступил, пропуская Нарциссу в дом. Ее сестра, не снимая капюшона, вошла без приглашения.
– Злей, – бросила она в качестве приветствия, проходя мимо хозяина.
– Беллатрикс, – отозвался тот, изогнув тонкие губы в саркастичной усмешке, и захлопнул дверь.
Они прошли в крошечную темную гостиную, похожую на больничную палату, обитую войлоком. Все стены были заняты книгами в черных и коричневых кожаных переплетах; посредине, в круге тусклого света люстры со свечами, сгрудились вытертый диван, старое кресло и шаткий столик. Комната выглядела заброшенной, почти нежилой.
Злей жестом предложил Нарциссе сесть на диван. Она сбросила плащ, отшвырнула его, села, сцепив на коленях белые трясущиеся руки, и вперила в них взгляд. Беллатрикс медленно сняла капюшон. Она была полной противоположностью сестры – темноволосая, с тяжелыми веками и сильным подбородком. Не сводя глаз с хозяина, она встала за спиной у Нарциссы.
– Итак, чем могу служить? – Злей уселся в кресло напротив.
– Мы… одни? – еле слышно спросила Нарцисса.
– Да, конечно. Не считая Червехвоста, но паразиты не в счет, верно?
Он направил палочку на стеллаж у себя за спиной. Тотчас с грохотом распахнулась потайная дверь, и в проеме показалась узкая лестница, а на ней – маленький человечек.
– Очевидно, ты уже понял, Червехвост, что у нас гости, – лениво процедил Злей.
Человечек, горбясь, спустился на несколько ступеней и прошел в комнату. У него были водянистые глазки, острый носик и неприятное лживое лицо. Левой рукой он неустанно баюкал правую, которую словно облегала ярко блестящая серебряная перчатка.
– Нарцисса! – проскрипел он. – Беллатрикс! Как мило…
– Если желаете, Червехвост принесет нам выпить, – сказал Злей. – А затем поднимется к себе.
Червехвост сморщился, словно ему чем-то плеснули в лицо.
– Я вам тут не слуга! – пискнул он, избегая взгляда Злея.
– Правда? А мне казалось, Черный Лорд прислал тебя мне помогать.
– Помогать, да… но не подавать напитки и… не прибираться в твоем доме!
– Я не знал, Червехвост, что ты мечтаешь о более героической деятельности, – медоточиво произнес Злей. – Это легко устроить: я обязательно поговорю с Черным Лордом…
– Я и сам могу с ним поговорить, если надо!
– Разумеется, можешь, – осклабился Злей. – А пока что принеси нам выпить. Скажем, домашнего эльфийского вина.
Червехвост помялся, будто намереваясь спорить, но затем повернулся и направился ко второму потайному ходу. Послышался грохот дверец, звяканье стекла. Прошло всего несколько секунд, и он вернулся с пыльной бутылкой и тремя кубками на подносе. Затем шваркнул поднос на шаткий столик и стремительно удалился, хлопнув напоследок дверью, замаскированной под книжный шкаф.
Злей разлил кроваво-красное вино по кубкам и передал сестрам. Нарцисса поблагодарила, а Беллатрикс по-прежнему молча сверлила хозяина дома глазами. Впрочем, казалось, его это нисколько не смущает, а, напротив, забавляет.
– За Черного Лорда, – провозгласил он, подняв кубок, и осушил его.
Сестры последовали его примеру. Злей подлил им еще вина.
Принимая кубок, Нарцисса быстро заговорила:
– Злотеус, прости, что мы без приглашения, но я должна была тебя увидеть. Ты один можешь мне помочь…
Злей жестом остановил ее и еще раз ткнул палочкой в сторону потайной двери. Там что-то грохотнуло, пискнуло, и стало слышно, как Червехвост убегает вверх по лестнице.
– Мои извинения, – сказал Злей. – Он в последнее время пристрастился подслушивать, уж не знаю зачем… Так о чем ты, Нарцисса?
Та судорожно вздохнула и начала снова:
– Злотеус, я знаю, что не должна была приходить, мне приказали никому ничего не рассказывать, но…
– Вот и держи язык за зубами! – рявкнула Беллатрикс. – Особенно здесь!
– «Особенно здесь»? – сардонически повторил Злей. – Как прикажете это понимать, Беллатрикс?
– Так, что я вам не доверяю, Злей, о чем вы прекрасно знаете!
Нарцисса странно, без слез, всхлипнула и закрыла лицо руками. Злей поставил кубок на столик, сел поудобнее, положил руки на подлокотники и с улыбкой уставился в гневное лицо Беллатрикс.
– Нарцисса, думаю, во избежание дальнейших препирательств мы должны выслушать Беллатрикс, ей явно не терпится что-то сказать. Говорите же, Беллатрикс, – предложил Злей. – Почему вы мне не доверяете?
– По сотне причин! – воскликнула та, вышла из-за дивана и с грохотом поставила кубок на столик. – Не знаю, с чего и начать! Объясните, где вы были после падения Черного Лорда? Почему не пытались найти его, когда он исчез? Чем занимались все эти годы, пока жили у Думбльдора за пазухой? Почему помешали нашему господину заполучить философский камень? Почему не вернулись сразу после возрождения Черного Лорда? Где были несколько недель назад, когда мы пытались отвоевать пророчество? И почему, Злей, до сих пор жив Гарри Поттер, который вот уже пять лет находится в полной вашей власти?
Она остановилась перевести дух. Ее грудь ходила ходуном, щеки пылали. Нарцисса сидела неподвижно, не отнимая ладоней от лица.
Злей усмехнулся.
– Прежде чем ответить… да-да, Беллатрикс, я отвечу! Можете передать мои слова всем любителям шушукаться за чужой спиной и пересказывать Черному Лорду грязные измышления о моем предательстве! Только я в свою очередь тоже задам вопрос. Вы и правда считаете, что Черный Лорд не догадался спросить меня о том же? И что мы разговаривали бы с вами, если б его не удовлетворили мои ответы?
Беллатрикс смешалась.
– Я знаю, он вам верит, но…
– Думаете, что он заблуждается? Что я каким-то образом его облапошил? Обвел вокруг пальца Черного Лорда, величайшего из колдунов, непревзойденного легилиментора?
Беллатрикс молчала. На ее лице впервые отразилось смущение. Но Злей не стал развивать эту тему. Он снова взял кубок, глотнул и продолжил:
– Вас интересует, где я был после падения Черного Лорда? Там, куда он меня поставил, – в «Хогварце», школе колдовства и ведьминских искусств. Господин велел мне шпионить за Альбусом Думбльдором. Полагаю, вы в курсе, что я принял должность по распоряжению Черного Лорда?
Беллатрикс едва заметно кивнула и открыла было рот, но Злей ее опередил:
– Вам хочется знать, почему я не пытался его разыскать? Потому же, почему этого не делали Эйвери, Гнусли, брат и сестра Карроу, Уолк, Люциус, – Злей кивнул Нарциссе, – и многие другие. Я считал его мертвым. Нисколько не горжусь своей ошибкой, но так уж оно было… если б господин не простил тех, кто тогда потерял веру, у него бы сейчас осталось крайне мало сторонников.
– У него всегда была я! – страстно воскликнула Беллатрикс. – Я, которая столько лет провела ради него в Азкабане!
– Беспрецедентный героизм, – скучливо отозвался Злей. – Правда, толку от вас в тюрьме было мало, но жест, безусловно, красивый…
– Жест! – взвизгнула Беллатрикс; в ярости она смотрелась безумицей. – Меня терзали дементоры, а вы сидели в «Хогварце», как ручная зверушка Думбльдора, и в ус не дули!
– Не совсем, – спокойно возразил Злей. – Он не соглашался сделать меня преподавателем защиты от сил зла. Боялся, что это приведет к… э-э… рецидиву… соблазнит на старые забавы.
– Вот вы чем, значит, пожертвовали ради Черного Лорда – любимым предметом? – глумливо осведомилась Беллатрикс. – Что же вы там торчали столько времени? Шпионили за Думбльдором по заданию господина, которого считали покойным?
– Нет, – сказал Злей. – Впрочем, Черный Лорд был рад, что я не оставил пост: я смог предоставить ему сведения о Думбльдоре за целых шестнадцать лет, что, несомненно, оказалось много более ценным подарком к возвращению, нежели бесконечные воспоминания об ужасах Азкабана…
– Но вы остались там…
– Да, Беллатрикс, остался, – ответил Злей, впервые чуть заметно раздражаясь. – Предпочел хорошую работу сроку в Азкабане. Если вы помните, Упивающихся Смертью хватали одного за другим. Благодаря заступничеству Думбльдора я избежал тюрьмы – удачное стечение обстоятельств, и я им воспользовался. Повторяю: Черный Лорд не в претензии, и я не понимаю, что не устраивает вас… Еще, кажется, вас занимал вопрос, – громче продолжил он, поскольку Беллатрикс явно не терпелось возразить, – почему я помешал Черному Лорду получить философский камень. Это легко объяснить. Черный Лорд, как и вы, не знал, может ли мне доверять, считал, что я превратился в комнатную собачку Думбльдора. Господин был в жалком состоянии, очень слаб и вынужден ютиться в теле убогой посредственности. Он не решался открыться бывшему стороннику – вдруг я сдал бы его Думбльдору или министерству? Искренне сожалею, что он не доверился мне, – мог бы вернуться на три года раньше. А так я видел лишь недостойного слизняка, который хотел стащить камень, и, признаюсь, сделал все, чтобы этого не допустить.
Беллатрикс скривилась, словно от горькой микстуры.
– Но вы не присоединились к нам, когда он вернулся, не явились немедленно, по первому жжению Смертного Знака…
– Верно. Я вернулся двумя часами позже. По распоряжению Думбльдора.
– Думбльдора?! – возмущенно вскричала она.
– Подумайте! – ответил Злей, вновь начиная горячиться. – Раскиньте мозгами! Подождав два часа, всего два часа, я обеспечил себе возможность остаться в «Хогварце» осведомителем! Притворившись, будто возвращаюсь к Черному Лорду исключительно по приказу Думбльдора, я и сейчас могу передавать сведения о нем и Ордене Феникса! Рассудите, Беллатрикс: Смертный Знак становился ярче день ото дня; я, как все Упивающиеся Смертью, понимал, что Черный Лорд вот-вот вернется! У меня было время подумать, как поступить, рассчитать следующий шаг, выкрутиться подобно Каркарову, так ведь? Поверьте, Черный Лорд, хоть поначалу и рассердился на мое опоздание, сменил гнев на милость, едва я заверил его, что предан моему господину, как раньше, пусть даже Думбльдор считает меня своим человеком. Да, Черный Лорд думал, что я отступился от него навсегда, однако он ошибался.
– Но что полезного вы сделали? – зло усмехнулась Беллатрикс. – Какую ценную информацию раздобыли?
– Эту информацию я передал лично Черному Лорду, – сказал Злей. – Если он не счел возможным с вами поделиться…
– Он делится со мною всем! – мгновенно вспылила Беллатрикс. – Называет меня своим самым верным, самым преданным…
– Вот как? – осведомился Злей с легчайшим оттенком недоверия в голосе. – До сих пор, даже после фиаско в министерстве?
– Но я не виновата! – Беллатрикс покраснела. – Раньше Черный Лорд доверял мне самые личные… Если бы Люциус не…
– Не смей… не смей перекладывать вину на моего мужа! – тихим и страшным голосом произнесла Нарцисса, взглянув на сестру.
– Бессмысленно мериться, кто виноват и насколько, – примирительно сказал Злей. – Что сделано, то сделано.
– Главное, что не вами! – выкрикнула Беллатрикс. – Вы, как всегда, отсутствовали, пока другие подвергались опасности!
– Мне было приказано оставаться на месте, – холодно отозвался Злей. – Возможно, вы не согласны с Черным Лордом и считаете, что Думбльдор не заметил бы, если б в сражении с Орденом Феникса я перешел на сторону Упивающихся Смертью? И, уж простите… к вопросу об опасности… насколько я помню, вы имели дело с шестью подростками?
– К ним, как вам превосходно известно, вскоре присоединилась добрая половина Ордена! – зарычала Беллатрикс. – Кстати, чтоб не забыть: вы по-прежнему утверждаете, что не можете раскрыть местонахождение их штаб-квартиры?
– Я не Хранитель Тайны и не могу назвать адрес. Полагаю, вы в курсе, как работает заклятие? Черный Лорд вполне удовлетворен теми сведениями об Ордене, которые я передал. Благодаря им, как вы, вероятно, догадываетесь, удалось схватить и ликвидировать Эммелину Ванс, и они, безусловно, помогли избавиться от Блэка. Впрочем, признаю, тут главная заслуга принадлежит вам.
Он склонил голову и отсалютовал Беллатрикс кубком. Но она нисколько не смягчилась.
– Вы забыли о моем последнем вопросе, Злей. О Гарри Поттере. Целых пять лет вам предоставлялась возможность прикончить его в любой момент. Но вы не сделали этого. Почему?
– А вы обсуждали это с Черным Лордом? – поинтересовался Злей.
– Он… сейчас мы как-то… но я спрашиваю вас, Злей!
– Убей я Гарри Поттера, Черный Лорд не смог бы взять его кровь, возродиться и сделаться непобедимым…
– То есть вы предвидели, что он намерен использовать мальчишку? – ухмыльнулась Беллатрикс.
– Нет, я не имел ни малейшего представления о его планах и уже признался, что считал Черного Лорда погибшим. Я всего лишь пытаюсь объяснить, почему Черного Лорда, во всяком случае еще год назад, нисколько не печалило, что Поттер остался жив…
– Но почему он жив?
– Вы меня не слушаете? Я не угодил в Азкабан исключительно благодаря заступничеству Думбльдора! Вам не кажется, что смерть любимого ученика могла бы настроить его против меня? Но есть и нечто большее. Напомню, что, когда Поттер только появился в «Хогварце», о нем ходила масса разных слухов: якобы он сам – великий черный колдун, потому и пережил нападение Черного Лорда. В то время многие наши соратники полагали, что Поттер станет знаменем, вокруг которого мы объединимся. Признаюсь, мне было любопытно, я не горел желанием прикончить мальчишку, едва он переступит порог замка… Однако вскоре мне стало ясно, что у него нет никаких экстраординарных способностей. Ему удавалось выпутываться из передряг благодаря исключительной удачливости и помощи одаренных друзей. Поттер – посредственность до мозга костей, хотя заносчив и самоуверен, как его отец. Я делал все, чтобы его вышвырнули из «Хогварца», где, по моему убеждению, ему совсем не место, но убить или позволить ему погибнуть у меня на глазах? При Думбльдоре? Только идиот пошел бы на такой риск.
– Стало быть, мы должны верить, что Думбльдор так вас ни в чем и не заподозрил? – осведомилась Беллатрикс. – Он не догадывается о ваших истинных убеждениях и всецело вам доверяет?
– Я хорошо играю свою роль, – ответил Злей. – А вот вы не поняли, в чем слабое место Думбльдора: он предпочитает думать о людях хорошо. Когда я, вчерашний Упивающийся Смертью, пришел работать в школу, мне хватило изобразить глубочайшее раскаяние, и Думбльдор принял меня с распростертыми объятиями – хотя, как уже говорилось, старался не подпускать меня к черной магии. Думбльдор был одним из величайших колдунов… да-да, – (при этих словах Беллатрикс зашипела), – сам Черный Лорд это признает. Однако рад сообщить, что Думбльдор начал сдавать. Дуэль с Черным Лордом его подкосила. Затем он получил тяжелую рану – реакция уже не та. Но, так или иначе, все эти годы он верил Злотеусу Злею, в чем, по мнению Черного Лорда, и заключается моя великая ценность.
Беллатрикс по-прежнему смотрела скептически, но явно не знала, чем еще поддеть Злея. Тот, воспользовавшись ее молчанием, обратился к Нарциссе:
– Но… ты, кажется, пришла просить о помощи?
Нарцисса подняла к нему скорбное лицо:
– Да. Злотеус, ты… единственный, кто может помочь, больше мне не к кому обратиться. Люциус в тюрьме и…
Она закрыла глаза. Из-под ресниц медленно выползли две большие слезы.
– Черный Лорд запретил мне говорить об этом, – продолжала Нарцисса, не поднимая век. – Он не желает, чтобы о его плане знали. Это… страшный секрет. Но…
– Если он запретил, ты не должна говорить, – перебил Злей. – Слово Черного Лорда – закон.
Нарцисса коротко вскрикнула, будто ее окатили холодной водой. У Беллатрикс впервые с прихода сюда сделалось довольное лицо.
– Видишь? – победно завопила она сестре. – Даже Злей говорит: нельзя, значит, молчи!
Злей между тем встал, подошел к окошку, выглянул, слегка отодвинув занавеску, и тут же ее задернул. Потом хмуро обернулся к Нарциссе.
– Так случилось, что я знаю о плане, – тихо сказал он. – Я один из немногих, кого Черный Лорд посвятил в свои намерения. Тем не менее, Нарцисса, не знай я секрета, ты совершила бы чудовищное предательство.
– Я так и думала, что ты знаешь! – Нарцисса вздохнула свободнее. – Он так тебе доверяет, Злотеус…
– Вы знаете о плане? – Радость Беллатрикс мгновенно сменилась возмущением. – Вы?
– Разумеется, – подтвердил Злей. – Но о какой помощи речь, Нарцисса? Если ты думаешь, что я смогу переубедить Черного Лорда, то на это нечего и надеяться.
– Злотеус, – прошептала Нарцисса, и по ее щекам потекли слезы. – Это же мой сын… мой единственный сын…
– Драко должен гордиться, – равнодушно произнесла Беллатрикс. – Черный Лорд оказал ему великую честь. И я вот что скажу: Драко не пытается увильнуть от исполнения долга, он рад, даже счастлив возможности проявить себя…
Нарцисса зарыдала, не сводя умоляющего взгляда со Злея:
– Ему всего шестнадцать, он не представляет, что его ждет! За что, Злотеус? Почему именно мой сын? Испытание ему не по силам! Это месть за ошибку Люциуса, я уверена!
Злей молчал. Он отвернулся от рыдающей Нарциссы, будто это неприличное зрелище, но не мог притворяться, будто не слышит.
– Поэтому он выбрал Драко, да? – настаивала она. – Чтобы наказать Люциуса?
– Если Драко преуспеет, – сказал Злей, по-прежнему глядя в сторону, – его наградят превыше остальных.
– Но он не преуспеет! – всхлипнула Нарцисса. – Как ему преуспеть, если сам Черный Лорд…
Беллатрикс в ужасе ахнула; Нарцисса оробела.
– Я только хотела сказать… что еще никому… Злотеус… пожалуйста… ты всегда был любимым учителем Драко… ты старый друг Люциуса… умоляю… Черный Лорд ценит тебя больше всех, он тебе очень доверяет… ты пойдешь к нему, уговоришь его?..
– Я не настолько глуп, – бесцветно ответил Злей. – Черного Лорда нельзя уговорить. И он, не стану скрывать, сердит на Люциуса. На твоего мужа была возложена большая ответственность. А он попался вместе с другими и не сумел раздобыть пророчество. Да, Нарцисса, Черный Лорд зол на него, очень зол.
– Значит, я права, он выбрал Драко в отместку! – задохнулась Нарцисса. – Он не хочет, чтобы Драко выполнил задание, он хочет, чтобы мой сын погиб при попытке!..
Злей не ответил, и Нарцисса потеряла остатки самообладания. Она встала, неверными шагами подошла к Злею и схватила его за грудки. Стоя к нему очень близко – ее слезы падали ему на мантию, – она хрипло зашептала:
– Ты можешь это сделать! Вместо Драко, Злотеус! У тебя получится, обязательно, и он тебя наградит, вознесет до небес…
Злей схватил Нарциссу за запястья и отвел ее руки. Глядя вниз на ее заплаканное лицо, он медленно сказал:
– Думаю, в конечном итоге он на меня и рассчитывает. Но сначала хочет испытать Драко. Понимаешь, в том невероятном случае, если Драко справится, я смогу еще ненадолго остаться в «Хогварце» разведчиком.
– Другими словами, ему все равно, если Драко погибнет!
– Черный Лорд очень сердит, – тихо повторил Злей. – Он не услышал пророчества. Ты знаешь не хуже меня, Нарцисса, как нелегко заслужить его прощение.
Нарцисса, стеная и всхлипывая, бросилась Злею в ноги.
– Единственный сын… Мой единственный сын…
– Ты должна гордиться! – вмешалась безжалостная Беллатрикс. – Будь у меня сыновья, я бы пожертвовала их Черному Лорду!
Нарцисса издала тихий вопль и вцепилась себе в волосы. Злей наклонился, схватил ее за руки, поднял и отвел к дивану. Затем налил вина и заставил ее взять кубок:
– Хватит, Нарцисса. Выпей. И послушай меня.
Притихнув, она дрожащими руками поднесла к губам вино, плеснув себе на грудь.
– Думаю, я смогу помочь Драко.
Она села прямее и подняла к нему лицо, белое как бумага, с огромными отчаянными глазами.
– Злотеус… о Злотеус… ты поможешь ему? Присмотришь за ним, проследишь, чтобы ничего не случилось?
– Попытаюсь.
Она резко отставила кубок; тот скатился со столика. Нарцисса упала перед Злеем на колени, ладонями обхватила его руку и прижалась к ней губами.
– Ты будешь с ним, ты защитишь его… Злотеус, правда? Ты согласен дать Нерушимую клятву?
– Нерушимую клятву? – Лицо Злея было бесстрастно и непроницаемо, однако Беллатрикс неприятно, торжествующе расхохоталась:
– Ты, похоже, не слушала, Нарцисса? О, конечно, он попытается, как же… пустые слова, он, как всегда, сумеет отвертеться… По приказу Черного Лорда, разумеется!
Злей даже не взглянул на Беллатрикс. Его черные глаза были прикованы к голубым, полным слез глазам Нарциссы. Она не выпускала его руки.
– Конечно, я дам Нерушимую клятву, – тихо проговорил он. – Надеюсь, твоя сестра согласится быть нашим Скрепчим?
Беллатрикс разинула рот. Злей опустился на колени перед Нарциссой, и под изумленным взглядом Беллатрикс они сцепили правые руки.
– Вам понадобится палочка, Беллатрикс, – холодно напомнил Злей.
Та, все еще в потрясении, вытащила палочку.
– И вы должны подойти поближе, – сказал Злей.
Она шагнула вперед, встала над ними и приставила кончик волшебной палочки к их сцепленным рукам.
Нарцисса заговорила:
– Клянешься ли ты, Злотеус, не оставлять вниманием моего сына Драко все время, что он будет выполнять задание Черного Лорда?
– Клянусь, – ответил Злей.
Тонкий язычок яркого пламени выстрелил из волшебной палочки и раскаленной проволокой обвил их руки.
– Клянешься ли ты защищать его до последней возможности?
– Клянусь, – ответил Злей.
Палочка снова выпустила язычок пламени, тот переплелся с первым, и вместе они образовали тонкую светящуюся цепочку.
– А если будет необходимо… если станет ясно, что Драко не сумеет… – прошептала Нарцисса (рука Злея дрогнула, но он не отнял ее), – клянешься ли ты закончить дело, которое Черный Лорд поручил моему сыну?
Повисло молчание. Беллатрикс глядела широко распахнутыми глазами, не убирая волшебной палочки от их ладоней.
– Клянусь, – сказал Злей.
Оторопелое лицо Беллатрикс тускло осветилось красным: палочка выпустила третий язычок пламени. Он переплелся с первыми двумя и накрепко связал сцепленные руки Нарциссы и Злея – как веревка, как огненная змея.
Глава третья Что придет и кто не пойдет
Гарри Поттер громко храпел у себя в комнате. Он почти четыре часа просидел в кресле у окна, глядя, как сгущаются сумерки, и в конце концов заснул, припав щекой к холодному стеклу. Очки съехали набок, рот открылся; от дыхания на стекле появилось мутное пятно, которое посверкивало оранжевым в свете уличного фонаря. Мертвенное освещение обесцветило лицо Гарри; под шапкой черных волос оно казалось восковым.
Вся комната была забросана вещами и каким-то мусором. На полу валялись совиные перья, яблочные огрызки, фантики; на кровати беспорядочной кучей – одежда и книги заклинаний; в круге света на письменном столе – ворох газет. На одной выделялся заголовок:
ГАРРИ ПОТТЕР: ИЗБРАННЫЙ?
Не утихают слухи о загадочном пугающем происшествии в министерстве магии – которое, как утверждается, было отмечено внезапным появлением Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут.
«Нам запрещено это обсуждать, так что без комментариев», – сказал вчера ночью один из амнезиаторов, покидая министерство. Он был явно взволнован и пожелал сохранить анонимность.
Между тем наш весьма высокопоставленный источник в правительстве подтверждает, что вышеупомянутое происшествие напрямую связано с легендарным Залом Пророчеств.
Пресс-служба министерства отрицает факт существования Зала, однако среди населения растет убежденность в том, что банда Упивающихся Смертью, которые впоследствии были помещены в Азкабан, проникла в здание с целью выкрасть некое пророчество. В чем суть этого пророчества, пока неясно, но оно якобы касается Гарри Поттера, единственного человека, которому удалось пережить убийственное проклятие; по имеющимся сведениям, сам Поттер тоже стал участником означенных событий. Некоторые даже называют этого юношу «избранным»: пророчество будто бы гласит, что именно ему предстоит избавить мир от Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут.
Нынешнее местонахождение пророчества, если таковое существует, неизвестно, хотя (продолжение см. стр. 2, колонка 5).
Рядом лежала другая газета, со статьей, озаглавленной:
ФУДЖ УСТУПАЕТ ПОСТ СКРИМДЖЕРУ
Почти всю первую полосу занимала черно-белая фотография человека с густой гривой и довольно измученным лицом. Он сильно напоминал льва. Изображение двигалось – человек махал кому-то на потолке.
Руфус Скримджер, в недавнем прошлом глава дивизиона авроров департамента защиты магического правопорядка, сменил Корнелиуса Фуджа на посту министра магии. Колдовская общественность встретила это событие с большим энтузиазмом, невзирая на то, что спустя считаные часы после назначения поползли слухи о разногласиях между Скримджером и Альбусом Думбльдором, вновь занявшим место Верховного Ведуна Мудрейха.
Пресс-служба Скримджера подтверждает факт его совещания с Думбльдором, но отказывается комментировать обсуждавшиеся в ходе встречи вопросы. Альбус Думбльдор известен как (продолжение см. стр. 3, колонка 2).
Слева лежала еще одна газета, развернутая на статье «Министерство гарантирует полную безопасность учащихся».
Новоиспеченный министр магии Руфус Скримджер сегодня рассказал о строгих мерах, которые помогут обеспечить безопасность учащихся «Хогварца» в наступающем учебном году.
«Министерство разработало очень жесткий план действий, в подробности которого мы, по очевидным причинам, вдаваться не станем», – заявил Скримджер. При этом источник в министерстве подтвердил, что упомянутые меры включают в себя защитные заклинания и заговоры, сложный комплекс контрзаклятий, а также создание оперативного отряда авроров, занятого исключительно охраной «Хогварца».
Общественность в целом удовлетворена твердой позицией министерства по вопросу безопасности школьников. Миссис Августа Лонгботтом отмечает: «Мой внук Невилл – кстати, добрый друг Гарри Поттера, с которым они в июне бок о бок сражались против Упивающихся Смертью…»
Окончание статьи скрывалось под большой птичьей клеткой, где сидела роскошная белая сова. Она царственно озирала помещение янтарными глазами, а время от времени поворачивала голову к храпящему хозяину и недовольно щелкала клювом, но Гарри спал очень крепко и ничего не слышал.
Посреди комнаты стоял выжидательно открытый сундук – почти пустой, если не считать старого белья, пары конфет, нескольких пустых чернильниц и сломанных перьев на самом дне. Возле сундука на полу валялась фиолетовая памятка с красиво выведенным текстом:
ПО ЗАКАЗУ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
КАК ЗАЩИТИТЬ ОТ ЗЛЫХ ЧАР СВОЙ ДОМ И РОДНЫХ
В настоящее время колдовскому сообществу угрожает организация, носящая название «Упивающиеся Смертью». Ниже приведены простые правила, которые помогут вам защитить от нападения себя, свою семью и жилище.
1. Не выходите из дома поодиночке.
2. Соблюдайте особую осторожность в темное время суток. По возможности не путешествуйте после захода солнца.
3. Проверьте, насколько хорошо защищен ваш дом; убедитесь, что все члены семьи осведомлены о таких экстренных мерах защиты, как заградительное и прозрачаровальное заклятия, а также параллельное аппарирование (для лиц, не достигших совершеннолетнего возраста).
4. Составьте и согласуйте с близкими список контрольных вопросов, которые позволят опознать Упивающихся Смертью, принявших чужой облик с помощью всеэссенции (см. стр. 2).
5. Если кто-то из ваших близких, коллег, знакомых или соседей ведет себя странно, срочно свяжитесь с департаментом защиты магического правопорядка. Эти люди могут находиться под воздействием проклятия подвластия (см. стр. 4).
6. При появлении над жилым домом либо иным зданием Смертного Знака НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВХОДИТЕ ТУДА и незамедлительно свяжитесь с дивизионом авроров.
7. По неподтвержденным данным, Упивающиеся Смертью используют инферний (см. стр. 10). Обо всех случаях появления инферний и столкновениях с ними СРОЧНО сообщайте в министерство.
Гарри заворчал во сне. Его щека съехала ниже по стеклу, очки еще больше перекосились, но он не проснулся. На подоконнике стоял будильник, починенный Гарри несколько лет назад, – он громко тикал и показывал без одной минуты одиннадцать. Рядом лежал пергамент, исписанный тонким косым почерком; Гарри прикрывал его обмякшей рукой. За последние три дня письмо перечитывали столько раз, что тугой свиток полностью распрямился.
Дорогой Гарри,
Надеюсь, что не причиню особенных неудобств, если в одиннадцать вечера ближайшей пятницы прибуду на Бирючинную улицу, дом № 4. Мне хотелось бы лично проводить тебя в «Гнездо», куда ты приглашен до конца школьных каникул.
Также, если ты согласишься, буду благодарен за помощь в одном деле, которое я надеюсь решить по дороге в «Гнездо». О подробностях расскажу при встрече.
Очень прошу ответить той же совой.
С нетерпением жду встречи в пятницу,
искренне твойАльбус ДамблдорГарри давно выучил послание наизусть, но все равно с семи вечера – как только занял пост у окна своей комнаты, откуда неплохо просматривалась вся Бирючинная улица, – беспрерывно в него заглядывал, хоть и понимал, что это бессмысленно. Он ответил «да» той же совой, как его и просили; теперь оставалось лишь ждать, появится Думбльдор или нет.
Но складывать вещи Гарри не стал. Пробыть у Дурслеев всего две недели и отчалить? Счастье казалось неправдоподобным, и Гарри терзали опасения. Что-нибудь непременно пойдет не так: или его ответ затеряется, или Думбльдор не сможет, или вообще выяснится, что все это – чья-то дурацкая шутка, или обманка, или ловушка. Гарри знал, что попросту не переживет, если придется разбирать вещи снова, а потому сумел сделать только одно – запер в клетке белоснежную Хедвигу.
Минутная стрелка будильника перескочила на двенадцать, и в тот же миг фонари за окном дружно погасли.
Гарри сразу проснулся, словно внезапная темнота была сигналом тревоги. Он поправил очки, отлепил от стекла щеку, прижал к нему нос и, сощурившись, уставился на улицу. На садовой дорожке появилась высокая фигура в длинном развевающемся плаще.
Гарри будто током ударило. Он вскочил, опрокинув кресло, и принялся хватать с пола все подряд. Едва в сундук полетели мантия, два учебника заклинаний и пакет чипсов, раздался звонок.
На первом этаже, в гостиной, дядя Вернон закричал:
– Что за осел прется на ночь глядя?!
Гарри замер с медным телескопом в одной руке и кроссовками – в другой. Кошмар – он же не сказал родственникам о Думбльдоре! Подавляя нервный смех, Гарри перелез через сундук, распахнул дверь и услышал:
– Добрый вечер. Вы, должно быть, мистер Дурслей? Надеюсь, ваш племянник предупредил, что я его забираю?
Гарри огромными скачками сбежал по лестнице, но резко притормозил за пару ступеней до подножия: богатый жизненный опыт научил его держаться от дяди подальше. На пороге стоял высокий худой человек с длинными, до пояса, серебристыми волосами и бородой. Он был в черном дорожном плаще и остроконечной шляпе; на крючковатом носу сидели очки со стеклами-полумесяцами. Вернон Дурслей в красно-коричневом халате остолбенело взирал на Думбльдора крошечными недобрыми глазками. Его черные усы своей пышностью ничуть не уступали усам гостя.
– Судя по вашему изумлению, Гарри забыл сообщить о моем визите, – приятно сказал Думбльдор. – Тем не менее давайте представим, что вы любезно пригласили меня в дом. В наше беспокойное время неразумно подолгу держать двери открытыми.
Он проворно переступил порог и затворил за собой дверь.
– Давненько я здесь не был, – продолжал он, взирая на дядю Вернона поверх крючковатого носа. – Надо же, как разрослись агапантусы.
Дурслей тупо молчал. Было видно, что дар речи вернется к нему, и очень скоро – на его виске с опасной частотой пульсировала жилка, – но пока что он едва дышал, не то смутившись из-за явной волшебности облика Думбльдора, не то понимая, что гостя ничем не запугаешь.
– А, вот и ты! Здравствуй. – Думбльдор заметил Гарри и радостно поглядел на него сквозь полумесяцы очков. – Прекрасно, прекрасно.
Эти слова вывели дядю Вернона из ступора. Тому, кто считает, что Гарри – это «прекрасно», в доме Дурслеев не место.
– Не хочу показаться грубым… – весьма хамским тоном начал он.
– …однако грубость, к сожалению, явление в наши дни весьма распространенное, – сурово закончил за него Думбльдор. – Так что, дорогой вы мой, лучше ничего и не говорить! А вот, кажется, и Петуния.
Действительно на пороге кухни появилась тетя Петуния в халате поверх ночной рубашки и резиновых перчатках – перед отходом ко сну она всегда протирала все поверхности. На ее лошадином лице было написано крайнее потрясение.
– Альбус Думбльдор, – отрекомендовался гость, когда понял, что дядя Вернон не намерен представлять его супруге. – Впрочем, мы знакомы по переписке.
Гарри подумал, что одно взрывающееся письмо едва ли тянет на переписку, но тетя Петуния не стала оспаривать терминологию.
– А это, надо полагать, ваш сын Дудли?
Дудли в полосатой пижаме высунул из гостиной большую блондинистую голову. Казалось, что она висит в воздухе сама по себе, разевая рот в страхе и изумлении. Думбльдор помолчал секунду-другую, ожидая какой-нибудь реплики от хозяев дома, но пауза явно затянулась, и он улыбнулся:
– Предлагаю вообразить, что вы пригласили меня в гостиную.
Дудли поспешно убрался с дороги, и Думбльдор прошел в комнату. Гарри, как был, с кроссовками и телескопом, спрыгнул с лестницы и направился следом. Думбльдор уселся в кресло у камина и с доброжелательным интересом завертел головой, рассматривая обстановку, в которой, надо сказать, выглядел на редкость неуместно.
– Разве… нам не пора, сэр? – беспокойно спросил Гарри.
– Да-да, конечно. Но прежде я хотел кое-что обсудить, – ответил Думбльдор. – Предпочтительно в закрытом помещении. Мы лишь чуть-чуть злоупотребим гостеприимством твоих дяди и тети.
– Ах вот, значит, как?
В комнату ворвался Вернон Дурслей. Из-за его спины выглядывала Петуния; сзади крался Дудли.
– Да, – спокойно отозвался Думбльдор, – именно так.
Он с молниеносной быстротой выхватил волшебную палочку – Гарри даже не заметил, как это произошло, – и легонько ею взмахнул. Диван тут же выехал вперед, стукнул под коленки Дурслеев, и те кучей повалились на подушки. Еще одно едва заметное движение – и диван столь же стремительно вернулся на место.
– А раз уж так, почему бы не посидеть с комфортом, – мило улыбнулся Думбльдор.
Он сунул палочку в карман, и Гарри заметил, что рука его почернела и сморщилась, словно на ней обгорела вся плоть.
– Сэр, что с вашей…
– После, Гарри, – перебил Думбльдор. – Пожалуйста, сядь.
Гарри занял второе кресло, избегая смотреть на потрясенно молчавших Дурслеев.
– Хотелось надеяться, что мне предложат выпить чего-нибудь с дороги, – сказал Думбльдор дяде Вернону, – однако вижу, что ждать этого от вас было бы с моей стороны оптимизмом на грани глупости.
Третий взмах палочкой – и в воздухе появилась запыленная бутыль и пять кубков. Бутыль наклонилась, щедро разлила темно-золотистую жидкость, и напитки разлетелись к присутствующим.
– Лучший мед мадам Росмерты, настоянный в дубовых бочках, – объявил Думбльдор, поднимая кубок и глядя на Гарри. Тот отпил. Раньше он никогда не пробовал меда, но ему страшно понравилось. Дурслеи испуганно переглянулись, безуспешно делая вид, что не замечают свои кубки, однако те упорно тыкались им в щеки. Гарри одолевало сильное подозрение, что Думбльдор от души развлекается.
– Итак, – начал тот, повернувшись к Гарри, – мы попали в непростую ситуацию, которую, надеюсь, ты поможешь разрешить. «Мы» – это Орден Феникса. Однако прежде позволь сообщить, что на прошлой неделе нашлось завещание Сириуса и он оставил тебе все свое имущество.
Дядя Вернон мигом насторожился, но Гарри на него даже не взглянул. Слова не шли с языка, и он лишь промямлил:
– А-а. Понятно.
– В целом все просто, – продолжал Думбльдор. – К твоему счету в «Гринготтсе» добавляется круглая сумма, и к тебе же переходит личное имущество Сириуса. Единственная проблема заключается в том…
– Его крестный отец умер? – раздался с дивана громкий голос дяди Вернона. Думбльдор и Гарри дружно повернулись к нему. Кубок с медом требовательно стучал Дурслею в висок; тот попытался сбить его ладонью. – Умер? Крестный?
– Да, – подтвердил Думбльдор, не спрашивая, почему Гарри не сообщил об этом сам, и как ни в чем не бывало прибавил: – Проблема в том, что дом № 12 на площади Мракэнтлен тоже достался тебе.
– Он унаследовал дом? – жадно сузив глазки, переспросил дядя Вернон, но ему никто не ответил.
– Пусть там останется штаб-квартира, – пробормотал Гарри. – Мне все равно. Пользуйтесь, мне ничего не нужно. – Ему и под страхом смерти не хотелось возвращаться в особняк Блэков, где его бесконечно преследовали бы воспоминания о Сириусе, который считал этот мрачный, замшелый дом своей тюрьмой.
– Благородное решение, – отозвался Думбльдор. – Тем не менее нам пришлось временно выехать.
– Почему?
– Видишь ли, – сказал Думбльдор, не обращая внимания на бубнеж дяди Вернона, которого долбил по голове настырный кубок с медом, – по традиции фамильный особняк должен перейти к следующему представителю рода Блэков по мужской линии. Сириус был последним: его младший брат Регул умер раньше, и оба не имели детей. В завещании ясно сказано, что дом остается тебе, однако не исключено, что он защищен заклятиями и владельцем может стать только чистокровный Блэк.
Гарри живо вспомнил вопящий и плюющийся портрет матери Сириуса в холле номера 12.
– Да уж наверняка, – буркнул он.
– Вот-вот, – кивнул Думбльдор. – И если так, дом, вероятнее всего, отойдет старшему из ныне здравствующих родственников Сириуса, а именно его кузине Беллатрикс Лестранж.
Гарри сам не заметил, как вскочил с кресла; телескоп и кроссовки, лежавшие у него на коленях, покатились по полу. Беллатрикс Лестранж, убийца Сириуса, унаследует его дом?
– Нет.
– Нам бы тоже не хотелось, чтобы она его получила, – спокойно проговорил Думбльдор. – Но тут полно сложностей. Например, мы не знаем, удержится ли наша собственная защита теперь, когда дом больше не принадлежит Сириусу. Вдруг Беллатрикс в любой момент может появиться на пороге? Естественно, нам пришлось выехать, пока положение не прояснится.
– Но как узнать, мой дом или нет?
– К счастью, – ответил Думбльдор, – проверить довольно просто.
Он отставил пустой кубок на столик рядом с креслом, но больше ничего сделать не успел, потому что дядя Вернон истошно заорал:
– Может, уберете эти проклятущие штуки?
Гарри оглянулся. Дурслеи прикрывали головы руками: кубки выплясывали у них на макушках, во все стороны разбрызгивая мед.
– Ах, простите, виноват, – промолвил Думбльдор и поднял волшебную палочку. Кубки исчезли. – Только, знаете, гораздо вежливей было бы выпить.
Судя по лицу дяди Вернона, у него на языке вертелось множество ядовитых ответов, но он лишь сильнее вжался в спинку дивана рядом с женой и сыном и промолчал, не сводя поросячьих глазок с волшебной палочки.
– Понимаешь, – Думбльдор снова повернулся к Гарри, – если ты правда унаследовал дом, то тебе достался и…
Он в пятый раз взмахнул палочкой. Раздался громкий треск, и на ворсистом ковре гостиной появился домовый эльф в каких-то грязных тряпках. У него были большие, как у летучей мыши, уши, нос-хоботок и огромные, в кровавых прожилках, глаза. Тетя Петуния пронзительно завизжала: такая пакость да на ее ковре! Дудли мигом подобрал большие босые ноги и поднял их чуть ли не выше головы, словно опасаясь, что гадкое существо влезет на него по пижамным штанам. А дядя Вернон громко зарычал:
– Это что еще за мразь?
– Шкверчок, – договорил наконец Думбльдор.
– Шкверчок не пойдет, не пойдет, не пойдет! – скрипуче и почти так же громко, как дядя Вернон, затараторил домовый эльф. Он топал длинными шишковатыми ступнями и исступленно тянул себя за уши. – Шкверчок служит мисс Беллатрикс, да-да-да, Шкверчок служит Блэкам, Шкверчок хочет к новой хозяйке и не пойдет служить поганому Поттеру, не пойдет, не пойдет, не пойдет!
– Как видишь, Гарри, – повысив голос, чтобы заглушить непрерывное «не пойдет, не пойдет, не пойдет», сказал Думбльдор, – Шкверчок выражает нежелание переходить под твое покрови-ельство.
– Ну и наплевать, – буркнул Гарри, гадливо посмотрев, как эльф корчится и топает ногами. – Мне он не нужен.
– Не пойдет, не пойдет, не пойдет, не пойдет…
– Ты предпочтешь, чтобы он достался Беллатрикс Лестранж? Зная, что весь последний год он жил при штаб-квартире Ордена Феникса?
– Не пойдет, не пойдет, не пойдет, не пойдет…
Гарри поглядел на Думбльдора. Ясно, что Шкверчка нельзя отдавать Беллатрикс, но… Стать хозяином и отвечать за того, кто предал Сириуса? Самая мысль отвратительна.
– Отдай ему какой-нибудь приказ, – предложил Думбльдор. – Если Шкверчок теперь твой, он будет вынужден повиноваться. А если нет, нам придется найти способ не пустить его к законной хозяйке.
– Не пойдет, не пойдет, не пойдет, НЕ ПОЙДЕТ!
Крики перешли в завывания, и Гарри не придумал ничего лучше, кроме как цыкнуть:
– Шкверчок, заткнись!
Тот словно подавился. Он выпучил глаза и, не переставая разевать рот, схватился за горло. Несколько секунд эльф судорожно пытался сглотнуть, а потом бросился лицом на ковер (тетя Петуния горестно заскулила) и в отчаянной, хоть и абсолютно безмолвной истерике заколотил по полу руками и ногами.
– Что ж, это все упрощает, – обрадовался Думбльдор. – Сириус знал, что делает. Гарри, ты – законный владелец дома номер двенадцать по площади Мракэнтлен и Шкверчка.
– А обязательно… чтобы он жил со мной? – Гарри в ужасе посмотрел на эльфа, извивающе-гося у него под ногами.
– Нет, раз ты этого не хочешь, – ответил Думбльдор. – Если не возражаешь, предлагаю отправить его в «Хогварц», на кухню. Там он будет под присмотром у наших эльфов.
– Да, – с облегчением согласился Гарри, – так и сделаем. Эмм… Шкверчок! Хочу, чтобы ты отправился в «Хогварц» и работал на кухне вместе с другими эльфами.
Шкверчок – он теперь лежал на спине и сосредоточенно сучил сразу всеми конечностями – окинул Гарри взором, полным невыразимого омерзения, и с громким хлопком исчез.
– Прекрасно, – сказал Думбльдор. – Но есть еще гиппогриф, Конькур. После смерти Сириуса за ним приглядывал Огрид, но теперь Конькур твой, и если у тебя есть иные соображения…
– Нет, – сразу ответил Гарри, – пусть остается с Огридом. По-моему, самому Конькуру тоже так лучше.
– Огрид будет в восторге, – улыбнулся Думбльдор. – Он так радовался встрече. Кстати, в интересах безопасности мы решили временно переименовать Конькура в Курокрыла, хотя вряд ли в министерстве догадаются, что это тот самый гиппогриф, которому они когда-то вынесли смертный приговор. Ну-с, Гарри, ты упаковал вещи?
– Э-э-э…
– Сомневался, что я появлюсь? – усмехнулся проницательный Думбльдор.
– Я сейчас… мигом… закончу, – выпалил Гарри, хватая с пола телескоп и кроссовки.
На сборы ушло чуть больше десяти минут. Наконец Гарри выудил из-под кровати плащ-невидимку, завинтил пузырек с разноцветными чернилами, сунул их в сундук, водрузил поверх котел и с трудом закрыл крышку. После чего, одной рукой волоча сундук, а в другой держа клетку с Хедвигой, спустился на первый этаж.
Он огорчился, не обнаружив в холле Думбльдора, – придется еще раз заходить в гостиную.
Там все молчали. Думбльдор тихонько напевал и явно чувствовал себя вполне комфортно, но в целом атмосфера густотой напоминала застывший заварной крем. Гарри, не осмеливаясь взглянуть на родственников, сказал:
– Профессор, я готов.
– Прекрасно, – отозвался Думбльдор. – Остается последнее. – Он повернулся к Дурслеям: – Вам, без сомнения, известно, что через год Гарри станет совершеннолетним…
– Нет, – возразила тетя Петуния. Это было первое, что она произнесла за все время.
– Простите? – вежливо переспросил Думбльдор.
– Не достигнет. Он на месяц младше Дудлика, а тому восемнадцать только через два года.
– Вот как, – любезно проговорил Думбльдор. – Но колдуны достигают совершеннолетия в семнадцать.
Дядя Вернон пробормотал «вот придурки», но Думбльдор проигнорировал это замечание.
– Далее. Вы знаете, что в страну вернулся пресловутый лорд Вольдеморт. В колдовском сообществе идет война. Гарри, которого лорд Вольдеморт неоднократно пытался убить, грозит опасность – куда большая, чем пятнадцать лет назад, когда я оставил его на вашем пороге с письмом, где рассказывалось о гибели его родителей. Помнится, я выразил надежду, что вы будете заботиться о мальчике как о собственном сыне.
Думбльдор помолчал. Он говорил размеренно и спокойно, без гнева, но сейчас от него ощутимо повеяло холодом, и Гарри заметил, что Дурслеи теснее прижались друг к другу.
– Вы не выполнили мою просьбу; никогда не считали Гарри своим. Он не видел от вас ничего, кроме пренебрежения, а зачастую и жестокости. Тем не менее хорошо уже то, что вы не сумели навредить ему столь же страшно, как несчастному мальчику, который сидит между вами.
Тетя Петуния и дядя Вернон инстинктивно повернули головы к Дудли, точно между ними мог оказаться не он, а кто-то другой.
– Мы – Дудлику?! Да что вы такое?.. – гневно начал дядя Вернон, но Думбльдор поднял палец, призывая к молчанию, и дядю Вернона словно поразила немота.
– Волшебная защита, которую я создал пятнадцать лет назад, обеспечивает безопасность Гарри до тех пор, пока он может называть ваш дом своим. Он был здесь несчастен, не нужен, обижен, но вы, пусть и скрепя сердце, давали ему кров. Защита перестанет действовать в тот миг, когда Гарри исполнится семнадцать; другими словами, как только он станет мужчиной. Я прошу об одном: разрешить Гарри вернуться к вам еще один раз, чтобы защитить его хотя бы до семнадцатилетия.
Дурслеи молчали. Дудли хмурился, точно пытался понять, когда и как ему навредили. У дяди Вернона будто кусок застрял в горле, а тетя Петуния странно раскраснелась.
– Что же, Гарри… нам пора. – Думбльдор встал и расправил длинный плащ. – До встречи, – сказал он Дурслеям, которые, похоже, горячо пожелали, чтобы встреча никогда не состоялась, затем надел шляпу и вышел из комнаты.
– До свидания, – торопливо бросил Гарри и поспешил за Думбльдором. Тот задержался у сундука, на котором стояла клетка с Хедвигой.
– Это нам будет мешать. – Он опять достал волшебную палочку. – Я отошлю твои вещи в «Гнездо». Впрочем, плащ-невидимку лучше захватить… на всякий случай.
Гарри не без труда извлек из сундука плащ, постаравшись, чтобы Думбльдор не заметил беспорядка внутри. Потом спрятал плащ во внутренний карман куртки, и Думбльдор взмахнул палочкой. Сундук и клетка исчезли. Думбльдор повел палочкой еще раз. Дверь распахнулась. За ней чернела холодная туманная мгла.
– Ну-с, Гарри, вперед, в ночь, за этой ветреной искусительницей – авантюрой.
Глава четвертая Гораций Дивангард
Последние несколько дней Гарри только и делал, что ждал встречи с Думбльдором, но теперь, когда они оказались вдвоем, очень смутился. Раньше они общались только в школе, и обычно их разделял письменный стол. А воспоминание о последней встрече лишь добавляло неловкости: в тот раз Гарри много кричал и вдобавок расколотил немало ценных для Думбльдора вещей.
Однако Думбльдора это, по всей видимости, не заботило.
– Держи палочку наготове, Гарри, – жизнерадостно приказал он.
– Мне же нельзя колдовать вне школы…
– Если на нас нападут, – сказал Думбльдор, – разрешаю тебе воспользоваться любым контрзаклятием или контрпорчей, какие придут в голову. Впрочем, сегодня тебе вряд ли стоит опасаться.
– Почему, сэр?
– Потому что ты со мной, – просто ответил Думбльдор. – Этого достаточно.
Он остановился на углу Бирючинной улицы и спросил:
– Ты еще не сдавал на аппарирование?
– Нет, – помотал головой Гарри, – это же только с семнадцати.
– Верно, – отозвался Думбльдор. – Тогда просто крепко держись за мою руку. Левую, если не возражаешь; ты, вероятно, заметил, что правая у меня слегка не в порядке.
Гарри ухватился за его руку.
– Замечательно, – произнес Думбльдор, – поехали.
Гарри почувствовал, что рука Думбльдора вырывается из пальцев, и усилил хватку. В следующий миг все вокруг почернело; Гарри сжало со всех сторон. Он не мог дышать, ребра стянуло железным обручем; глаза и уши словно вдавливало внутрь черепа, а потом…
Он несколько раз судорожно глотнул холодный ночной воздух и открыл слезящиеся глаза. Его как будто пропихнули через очень узкую резиновую трубу, и он не сразу осознал, что Бирючинной улицы больше нет. Они с Думбльдором очутились на пустынной деревенской площади с военным мемориалом и парой скамеек. Как только мозги встали на место, Гарри понял, что ему впервые в жизни довелось аппарировать.
– Ты как? – поинтересовался Думбльдор. – К этому ощущению надо привыкнуть.
– Я нормально. – Гарри растирал уши, явно неохотно расставшиеся с Бирючинной улицей. – Но, честно говоря, на метле лучше.
Думбльдор улыбнулся, плотнее запахнул воротник, сказал:
– Нам сюда, – и быстро пошел вперед, мимо пустой гостиницы и жилых домов. На часах церкви неподалеку стрелки приближались к полуночи.
– А скажи, пожалуйста, Гарри, – заговорил Думбльдор, – твой шрам… он вообще болит?
Гарри машинально потер зигзагообразную отметину на лбу.
– Нет, – пробормотал он, – я еще удивлялся. Думал, от него теперь покоя не будет, раз Вольдеморт набирает силу.
Он поднял глаза на Думбльдора и увидел, что тот доволен ответом.
– Я-то как раз думал иначе, – сказал Думбльдор. – Лорд Вольдеморт наконец понял, что у тебя есть счастливая возможность проникать в его мысли и чувства. И, похоже, решил защититься от тебя посредством окклуменции.
– Вот и великолепно, – буркнул Гарри. Он нисколько не скучал по ночным кошмарам и неожиданным провалам в сознание Вольдеморта.
Они завернули за угол, прошли мимо телефонной будки и автобусной остановки. Гарри искоса поглядел на Думбльдора:
– Профессор…
– Да, Гарри?
– А… где это мы?
– В очаровательной деревушке под названием Бадли-Баббертон.
– А зачем?
– Ах да, я же не сказал! – воскликнул Думбльдор. – Я столько раз это говорил, что потерял счет: наша школа вновь осталась без учителя. Мы с тобой здесь, чтобы уговорить одного моего бывшего коллегу оставить заслуженный отдых и вернуться в «Хогварц».
– А чем я могу вам помочь, сэр?
– Я уверен, ты непременно пригодишься, – неопределенно ответил Думбльдор. – Здесь налево, Гарри.
Они шли вверх по узкой крутой улочке между плотными рядами домов. Свет нигде не горел. Странный туман, вот уже две недели окутывавший Бирючинную улицу, стоял и здесь. Гарри невольно вспомнил о дементорах, опасливо оглянулся и крепче сжал в кармане волшебную палочку.
– Профессор, а почему нельзя было аппарировать прямо в дом вашего коллеги?
– Но это же все равно что вышибить входную дверь, – объяснил Думбльдор. – Правила хорошего тона требуют предоставлять людям право не принимать гостей, если им не хочется. И потом, большинство колдовских жилищ защищены от нежелательного вторжения. Например в «Хогварц»…
– Нельзя аппарировать, ни в здание, ни на территорию, – бойко отчеканил Гарри. – Мне Гермиона Грейнджер говорила.
– И это истинная правда. Тут снова налево.
Где-то позади церковные часы пробили двенадцать. Гарри хотелось спросить, почему Думбльдор не считает невежливым являться в гости за полночь, но сейчас, когда у них завязалась нормальная беседа, он решил обсудить вопросы поважнее.
– Сэр, я прочел в «Оракуле», что Фуджа уволили…
– Это так. – Думбльдор свернул в переулок, резко уходивший вверх. – Не сомневаюсь, ты знаешь и о том, что на его место пришел Руфус Скримджер, который раньше возглавлял дивизион авроров.
– А как по-вашему, он хороший?
– Интересный вопрос, – произнес Думбльдор. – Он на многое способен. Личность, безусловно, решительнее и напористее, чем Корнелиус.
– Да, но я имел в виду…
– Я знаю, что ты имел в виду. Руфус – человек дела. Он почти всю сознательную жизнь борется с силами зла и не может недооценивать лорда Вольдеморта.
Гарри ждал, что Думбльдор заговорит о своих разногласиях со Скримджером, упомянутых в «Оракуле», но тот молчал. Сам Гарри не осмелился спросить, а потому сменил тему:
– А еще, сэр… я прочел про мадам Боунс.
– Да, – тихо сказал Думбльдор. – Ужасная потеря. Выдающаяся была ведьма. Вот сюда, вверх, по-моему… ой. – Он покалеченной рукой указал, куда идти.
– Профессор, а что у вас с…
– Сейчас нет времени объяснять, – перебил Думбльдор. – Не хотелось бы комкать столь леденящую историю.
Он улыбнулся, давая понять, что вовсе не хотел осадить Гарри – дескать, если есть другие вопросы, задавай.
– Сэр… мне совиной почтой прислали министерскую листовку про меры безопасности против Упивающихся Смертью…
– Я и сам такую получил, – снова улыбнулся Думбльдор. – Ты извлек из нее что-нибудь полезное?
– Не особенно.
– Я уж вижу. Например, ты не спросил, какое варенье я люблю больше всего, и не убедился, что я действительно профессор Думбльдор, а не какой-нибудь самозванец.
– Я не… – начал Гарри, не вполне понимая, всерьез его укоряют или нет.
– Кстати, на будущее – малиновое. Но, разумеется, любой Упивающийся Смертью, прежде чем принимать мой облик, постарался бы выяснить про варенье.
– Э-э… конечно, – кивнул Гарри. – Но в листовке говорилось про каких-то инферний. Это кто? Там было непонятно.
– Это трупы, – невозмутимо ответил Думбльдор. – Заколдованные мертвецы, действующие по указке черных колдунов. Давненько не появлялись, с той поры, когда Вольдеморт был в силе… Естественно, он стольких поубивал, что хватит на целую армию. Вот дом, который нам нужен, Гарри, сюда…
Они подошли к аккуратному домику с небольшим садиком. Гарри был настолько потрясен рассказом об инферниях, что ничего не замечал и тут же наткнулся на Думбльдора, когда тот внезапно остановился у калитки.
– О небо. О пресвятое небо.
Гарри проследил за его взглядом, и у него оборвалось сердце. Входная дверь криво свисала с петель.
Думбльдор быстро осмотрел улицу: везде было пусто.
– Достань палочку и следуй за мной, – тихо приказал он.
Затем открыл калитку и молча, стремительно зашагал по ухоженной садовой дорожке. Гарри не отставал. Думбльдор осторожно открыл дверь, держа наготове волшебную палочку.
– Люмос.
Палочка засветилась. Они увидели узкий коридор и слева – открытую дверь. Думбльдор, высоко держа палочку, прошел в гостиную. Гарри следовал за ним по пятам.
Их взглядам открылась картина абсолютного разора. Прямо под ногами лежали большие напольные часы с треснувшим корпусом и расколотым циферблатом, чуть поодаль валялся маятник, точно оброненный меч. Пианино перевернуто набок, кругом рассыпаны клавиши. Рядом отсвечивал искорками покореженный канделябр. Жестоко израненные подушки истекают перьями; все вокруг припудрено осколками стекла и фарфора. Думбльдор поднял палочку выше и осветил стены. Обои были забрызганы чем-то клейким, темно-красным. Гарри тихонько ахнул. Думбльдор обернулся.
– Жуткое зрелище, – мрачно произнес он. – Здесь произошло что-то страшное.
Он медленно вышел на середину комнаты, внимательно разглядывая обломки под ногами. Гарри шел за ним и испуганно озирался, опасаясь, что за сломанным пианино или перевернутым диваном вот-вот обнаружится нечто чудовищное, однако трупа нигде не было.
– Может, случилась драка, а потом они его… утащили? – пролепетал Гарри. Он старался не думать о том, каковы должны быть раны, если стены забрызганы кровью чуть ли не до середины.
– Едва ли, – задумчиво пробормотал Думбльдор, всматриваясь в опрокинутое набок пухлое кресло.
– Вы хотите сказать, что он…
– Где-то здесь? Да.
Тут Думбльдор безо всякого предупреждения наклонился и ткнул палочкой в сиденье кресла. Оно завизжало.
– Добрый вечер, Гораций, – поздоровался Думбльдор, выпрямляясь.
У Гарри отвисла челюсть. На месте кресла сидел на корточках немыслимо толстый лысый старикашка. Он потирал низ живота, оскорбленно глядя на Думбльдора водянистыми глазками.
– Чуть не проткнул, – тяжело заворочавшись, недовольно пробурчал он. – Больно же.
Его лысина, выпуклые глаза и густые серебристые моржовые усы глянцево поблескивали в свете волшебной палочки, как и полированные пуговицы бордовой бархатной куртки, надетой поверх лиловой шелковой пижамы.
– Ну и чем же я себя выдал? – ворчливо поинтересовался хозяин дома и, не переставая массировать низ живота, с кряхтеньем поднялся. Макушкой он едва доставал Думбльдору до подбородка, и для человека, который только что притворялся креслом, вид у него был на редкость невозмутимый.
– Мой дорогой Гораций, – чуть насмешливо сказал Думбльдор, – если б здесь и впрямь побывали Упивающиеся Смертью, над домом висел бы Смертный Знак.
Гораций хлопнул себя пухлой ладошкой по высокому лбу.
– Смертный Знак, – пробормотал он. – Так и знал, обязательно что-нибудь… ну да ладно. Времени все равно не было. Я еще со своей обивкой не закончил, а вы уже вошли.
Он испустил тяжкий вздох, и кончики его усов затрепетали.
– Помочь прибраться? – любезно предложил Думбльдор.
– Если не трудно, – ответил Гораций.
Колдуны встали спина к спине, худой дылда и толстый коротышка, и синхронно взмахнули волшебными палочками.
Мебель тут же разлетелась по местам; украшения и прочие предметы интерьера вновь возникли прямо из воздуха; перья набились в подушки; порванные книги склеились еще по дороге к полкам; богатая коллекция фотографий, сверкая изу веченными серебряными рамками, пролетела через всю комнату и собралась на письменном столе, целая и невредимая; всевозможные дыры, трещины и разрывы залатались и затянулись; стены очистились.
– Кстати, что за кровь? – полюбопытствовал Думбльдор. Ему пришлось сильно повысить голос – восстановленные напольные часы принялись громко бить.
– На стенах? Драконья, – прокричал в ответ Гораций. Канделябр тем временем, оглушительно скрежеща, ввинтился обратно в потолок.
Напоследок блямкнуло пианино, и воцарилась тишина.
– Да, драконья! – задумчиво повторил колдун. – Заметим, последняя бутылка, а цены сейчас о-го-го какие. Впрочем, не исключено, что ее можно снова использовать.
Он грузно протопал к буфету, взял в руки хрустальную бутылочку с густой жидкостью и посмотрел на свет:
– Хм-м. Пыли насобирала.
Гораций поставил бутылочку на место, вздохнул и лишь тогда заметил Гарри.
– Ого, – сказал он, и его большие круглые глаза метнулись к шраму. – Ого!
– Это, – Думбльдор шагнул ближе, – Гарри Поттер. Гарри, познакомься – мой старый друг и коллега Гораций Дивангард.
Дивангард проницательно посмотрел на Думбльдора:
– Вот, значит, чем ты рассчитывал меня пронять? Все равно мой ответ «нет», Альбус.
Гораций, толкнув Гарри плечом, отошел – судя по лицу, он твердо решил не поддаваться искушению.
– Может, хоть по стаканчику? – предложил Думбльдор. – За старые добрые времена?
Дивангард нерешительно замер.
– Если только чуть-чуть, – нелюбезно пробурчал он.
Думбльдор улыбнулся Гарри и указал на кресло, очень похожее на то, каким недавно прикидывался Дивангард. Оно стояло возле вновь разожженного камина; рядом ярко горела масляная лампа. Гарри сел, понимая: Думбльдору зачем-то нужно, чтобы он был на виду. Хозяин дома повозился с графинами и кубками, повернулся лицом к комнате, естественно, наткнулся взглядом на Гарри, фыркнул и моментально отвел глаза, словно опасаясь их обжечь.
– Прошу. – Дивангард передал кубок Думбльдору, который уселся без приглашения. Затем хозяин ткнул подносом в сторону Гарри и утонул в подушках восстановленного дивана и сумрачном молчании. Его коротенькие ножки не доставали до пола.
– Как поживаешь, дорогой Гораций? – вежливо поинтересовался Думбльдор.
– Так себе, – сразу ответил Дивангард. – Слабые легкие. Одышка. Еще ревматизм. Передвигаюсь с трудом. Впрочем, чего ожидать? Старость. Переутомление.
– Между тем, чтобы подготовиться к нашему приходу, тебе явно пришлось посуетиться, – заметил Думбльдор. – У тебя ведь было не более трех минут.
Дивангард раздраженно, однако с гордостью уточнил:
– Две. Я не услышал чаросигнализацию – ванну принимал. Но, – сурово продолжил он, спохватившись, – факт остается фактом, Альбус, я – пожилой, усталый человек. Я заслужил право на тихую и хоть сколько-нибудь комфортную жизнь.
Что-что, а это у него есть, подумал Гарри, окинув взглядом комнату. Душная, конечно, и захламленная, но неудобной никак не назовешь: тут тебе и кресла, и пуфы, книги и разные напитки, коробки с шоколадными конфетами и мягкие подушки. Не зная, кто здесь живет, Гарри подумал бы, что хозяйка – богатая и капризная старуха.
– Ты ведь моложе меня, Гораций, – сказал Думбльдор.
– Так и тебе давно пора на покой, – бесцеремонно ответил Дивангард. Его бледные крыжовенные глаза остановились на больной руке Думбльдора. – Видишь, реакция-то уже не ахти.
– Ты абсолютно прав, – безмятежно отозвался Думбльдор и тряхнул рукавом, открыв обожженные почерневшие пальцы; при виде них Гарри передернуло. – Несомненно, я стал медлительней, чем прежде. Но с другой стороны…
Он пожал плечами и развел руками: мол, у старости свои радости. Гарри вдруг заметил на здоровой руке кольцо, которого никогда прежде не видел: большое, не слишком изящное и вроде бы золотое, с тяжелым черным камнем, треснувшим посередине. Дивангард тоже задержался взглядом на кольце, и на его высоком лбу мимолетно появилась морщинка.
– Итак, Гораций, все эти предосторожности… против Упивающихся Смертью или против меня? – спросил Думбльдор.
– Зачем Упивающимся Смертью бедный старый инвалид? – вскинулся Дивангард.
– Например, чтобы воспользоваться его многочисленными талантами для насилия, пыток и убийств, – произнес Думбльдор. – Хочешь сказать, они до сих пор не пробовали переманить тебя на свою сторону?
Дивангард воинственно посмотрел на Думбльдора и пробормотал:
– У них не было возможности. Вот уже год, как я не сижу на месте больше недели. Переезжаю из одного муглового жилища в другое – к примеру, хозяева этого дома сейчас в отпуске на Канарах. Здесь весьма уютно, будет жалко уезжать. Все делается очень просто, если знаешь как. Достаточно заморозить замри-заклятьем глупую сигнализацию, которая у них вместо горескопов, и пианино внести так, чтобы соседи не заметили.
– Гениально, – восхитился Думбльдор. – Но довольно-таки утомительно для бедного старого инвалида, который жаждет тихой спокойной жизни. Вот если б ты согласился вернуться в «Хогварц»…
– Побереги слова, Альбус! Можешь не расписывать, какая у тебя прелестная школа. Я хоть и живу в изгнании, но про Долорес Кхембридж слышал! Так-то у вас обращаются с учителями…
– Профессор Кхембридж не поладила с кентаврами, – сказал Думбльдор. – Думаю, тебе, Гораций, хватило бы ума не ходить в Запретный лес и не называть рассерженный табун грязными полукровками.
– Вот что она, значит, учудила? Кретинка. Никогда ее не любил.
Гарри подавился смешком. Думбльдор и Дивангард удивленно повернулись к нему.
– Извините, – поспешил объясниться он. – Просто… я тоже ее не люблю.
Думбльдор неожиданно встал.
– Уже уходите? – с надеждой спросил Дивангард.
– Нет, я бы хотел посетить ванную, – ответил Думбльдор.
– А… – Дивангард очевидно расстроился. – Вторая дверь слева по коридору.
Думбльдор вышел. Дверь за ним затворилась, и в комнате повисло молчание. Дивангард встал, явно не зная, что бы такое сделать, украдкой покосился на Гарри, а затем прошел к камину, встал спиной к огню и принялся обогревать свой обширный тыл.
– Не думай, будто я не понимаю, зачем тебя притащили, – отрывисто бросил он.
Гарри ничего не ответил, только посмотрел на Дивангарда. Тот, скользнув водянистыми глазками по зигзагообразному шраму, задержал взгляд на лице Гарри.
– Ты очень похож на отца.
– Да, говорят.
– Вот только глаза. Они у тебя…
– Мамины, знаю. – Гарри слышал про глаза столько раз, что его это уже утомляло.
– Хм! Да. Прекрасно. Конечно, учителю не полагается иметь любимчиков, но вот она была моя любимица. Твоя мама, – пояснил Дивангард в ответ на вопросительный взгляд Гарри. – Лили Эванс. Одна из самых способных. Живая девочка, чудо! Я все время ей говорил: «Надо было тебе учиться в моем колледже». В ответ, естественно, слышал одни дерзости.
– Ваш колледж – это какой?
– Я был куратором «Слизерина», – ответил Дивангард и, увидев, как изменилось лицо Гарри, погрозил ему толстым пальцем: – Ну-ну! Нечего! Ишь надулся. Ты ведь в «Гриффиндоре», как и она? Обычно это семейное. Не всегда, впрочем. Слышал про Сириуса Блэка? Наверняка… Было в газетах последнюю пару лет… Он недавно умер…
Невидимая рука связала внутренности Гарри в тугой узел.
– Не важно, главное, в школе они с твоим папой были закадычные друзья. Так вот, представь: все Блэки учились в моем колледже, а Сириус попал в «Гриффиндор»! Прямо беда – такой талантливый мальчик. Я, понятно, заполучил его братца Регула, но ведь хотелось полный комплект…
Дивангард говорил как заядлый коллекционер, которого обошли на аукционе. Он погрузился в воспоминания и невидяще смотрел перед собой, время от времени лениво поворачиваясь, чтобы спина прогревалась равномерно.
– Конечно, твоя матушка муглорожденная… Я, когда узнал, не поверил. Был уверен, что она чистокровка, с ее-то способностями.
– Моя лучшая подруга тоже муглорожденная, – сказал Гарри, – и притом лучшая ученица в нашей параллели.
– Бывает же… Правда, странно? – проговорил Дивангард.
– Не особенно, – сухо ответил Гарри.
Дивангард удивленно вскинул брови.
– Только не надо обвинять меня в муглофобии! – воскликнул он. – Нет-нет-нет! Я же говорю, твоя мама – одна из моих любимиц на все времена. А еще Дирк Крессуэлл, классом младше – он сейчас глава отдела по связям с гоблинами, – тоже из муглов и очень одаренный мальчик… к тому же снабжает меня всякими полезными сведениями о внутренних делах «Гринготтса»!
Гораций с довольной улыбкой покачался на каблуках и показал на буфет. Там сверкали рамками бесчисленные фотографии, на которых толпилось множество людей.
– Все бывшие ученики, и все с автографами. Посмотри, вон Барнабас Дашнадаш, главный редактор «Оракула». Всегда интересуется моим мнением о текущих событиях. А вот Канал Амброзий из «Рахатлукулла» – на каждый мой день рождения корзина подарков, а все потому, что я познакомил его с Цицероном Харкиссом, первым работодателем! А сзади – чуть-чуть вытяни шею и увидишь – Гвеног Джонс, капитанша «Граальхедских гарпий»… Люди просто поражаются, что я так близко знаком с «Гарпиями»! К тому же бесплатные билеты когда хочешь!
Казалось, мысль об этом безмерно его порадовала.
– И все они знают, где вас искать и куда отправлять подарки? – удивился Гарри. Поразительно, что Упивающиеся Смертью до сих пор не обнаружили Дивангарда, раз к нему чуть ли не каждый день прибывают корзины, билеты и визитеры, интересующиеся его мнением и советами.
Улыбка исчезла с лица Дивангарда так же быстро, как кровь со стен его дома.
– Разумеется, нет, – буркнул он, недовольно покосившись на Гарри. – Я уже год ни с кем не общался.
Похоже, его и самого неприятно поразили эти слова; он расстроенно помолчал. Затем пожал плечами:
– Как бы там ни было… в наше время разумно держаться в тени. Думбльдору хорошо говорить, но… Вернуться в «Хогварц» сейчас – все равно что публично объявить о вступлении в Орден Феникса! Конечно, они молодцы, храбрецы и прочее, но мне лично не по душе процент смертности…
– Чтобы преподавать в «Хогварце», не обязательно состоять в Ордене, – с плохо скрытым презрением сказал Гарри. Мог ли он сочувствовать капризному Дивангарду, помня, что Сириус жил в пещере и питался крысами? – Учителей в Ордене совсем мало, и никого еще не убили, разве что Страунса, но тот сам виноват – работал на Вольдеморта.
Гарри был уверен, что Дивангард из тех, кто боится страшного имени, и точно: толстяк содрогнулся и возмущенно ахнул. Не обратив на это внимания, Гарри продолжил:
– Вообще, пока Думбльдор директор, преподаватели защищены лучше всех; известно ведь, что Вольдеморт одного Думбльдора и боится.
Дивангард молча смотрел в пространство, очевидно обдумывая услышанное, а потом будто нехотя пробормотал:
– Да, верно, Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут никогда не бросал вызов Думбльдору… И вот еще что: я же не присоединился к Упивающимся Смертью, и Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут вряд ли числит меня своим другом… Значит, безопаснее возле Альбуса… Не стану лукавить, смерть Амелии Боунс меня потрясла… если уж она, при всех знакомствах и связях в министерстве…
Вернулся Думбльдор. Дивангард вздрогнул, точно совершенно о нем забыл.
– А, вот и ты, – сказал он. – Что так долго? Желудок не в порядке?
– Нет, на мугловые журналы засмотрелся, – ответил Думбльдор. – Обожаю узоры для вязания. Гарри, пожалуй, мы с тобой злоупотребили гостеприимством Горация. Нам пора.
Гарри без тени сожаления вскочил с кресла. Зато Дивангард приуныл:
– Уже?
– Да, пора. Я прекрасно вижу, когда дело проиграно.
– Проиграно?..
Дивангард заволновался. Он нерешительно крутил толстыми большими пальцами, глядя, как Думбльдор застегивает пуговицы на дорожном плаще, а Гарри – молнию на куртке.
– Ну-с, дорогой Гораций, очень жаль, что тебя не заинтересовало мое предложение. – Думбльдор, прощаясь, поднял здоровую руку. – Мы в «Хогварце» были бы рады твоему возвращению. Но если захочешь нас навестить, милости просим. Примем, несмотря на всю самоновейшую защиту.
– Да… что ж… очень любезно… как я сказал…
– Тогда до свидания.
– До свидания, – попрощался и Гарри.
Они уже выходили, когда сзади раздался крик:
– Ну хорошо, хорошо, согласен!
Думбльдор обернулся к Дивангарду. Тот, задыхаясь, стоял на пороге гостиной.
– Согласен забыть об отдыхе?
– Да, да, – нетерпеливо закивал Дивангард. – Пусть я сумасшедший, но согласен.
– Чудесно, – просиял Думбльдор. – Тогда, Гораций, надеюсь увидеться первого сентября.
– Да уж непременно, – проворчал Дивангард.
Уже на садовой дорожке до Гарри и Думбльдора донеслось:
– Я потребую прибавки жалованья!
Думбльдор коротко хохотнул. Калитка захлопнулась, и они в темноте и клубящемся тумане стали спускаться с холма.
– Молодец, Гарри, – похвалил Думбльдор.
– Я же ничего не сделал, – удивился тот.
– Еще как сделал. Ты показал Горацию, сколько он выиграет, вернувшись в «Хогварц». Он тебе понравился?
– Э-эм…
Гарри не знал, что ответить. Дивангард был по-своему приятен, но слишком тщеславен и вопреки всем заверениям слишком удивился, что из муглорожденной получилась хорошая ведьма. Впрочем, Думбльдор избавил Гарри от необходимости все это высказывать.
– Гораций, – заговорил он, – очень любит спокойную жизнь. А также общество знаменитых, успешных и облеченных властью людей. Ему приятно сознавать, что он оказывает на них влияние. Сам он на трон никогда не стремился; с его точки зрения, удобней сидеть сзади – можно, образно выражаясь, вытянуть ноги. В «Хогварце» он непременно выбирал себе любимчиков – за целеустремленность, ум, обаяние или талант, причем обладал прямо-таки сверхъестественным чутьем на будущих звезд. Гораций создал нечто вроде клуба фаворитов и помогал завязывать полезные знакомства, обязательно с выгодой для себя, не важно какой, будь то бесплатная коробка любимых ананасовых цукатов или возможность порекомендовать своего человечка в отдел по связям с гоблинами.
Гарри живо представил огромного жирного паука, который безмолвно плетет свою сеть и периодически дергает за ниточки, чтобы подтащить поближе большую сочную муху.
– Я рассказываю все это, – продолжал Думбльдор, – не для того, чтобы настроить тебя против Горация – видимо, теперь его следует называть «профессор Дивангард», – но чтобы ты был настороже. Он, без сомнения, попытается включить тебя в свою коллекцию. Ты станешь главной его драгоценностью: подумайте, сам мальчик, который остался жив… или, как тебя нынче величают, Избранный.
Гарри пробрал озноб, причем совсем не из-за тумана. Он вспомнил слова, услышанные несколько недель назад; пророчество, наполненное для него особым, ужасным звучанием:
Выжить суждено лишь одному…
Думбльдор остановился напротив церкви, мимо которой они проходили по пути к Дивангарду.
– Пожалуй, достаточно. Будь любезен, возьми меня за руку.
На сей раз Гарри был морально готов к аппарированию, и тем не менее оно не доставило ему никакого удовольствия. Когда прекратилось давление и он снова смог дышать, обнаружилось, что они с Думбльдором стоят на деревенской улице недалеко от одного из двух самых дорогих его сердцу мест – «Гнезда». На душе, несмотря на тоску, сразу полегчало. Там Рон… миссис Уизли… и все ее потрясающие вкусности…
– Если не возражаешь, Гарри, – сказал Думбльдор, когда они входили в калитку, – прежде чем мы расстанемся, я бы хотел с тобой кое о чем поговорить. Наедине. Может, зайдем сюда?
Думбльдор указал на ветхий сарайчик, где Уизли хранили метлы. Гарри, слегка удивленный, вслед за Думбльдором прошел в скрипучую дверь. Сарайчик был чуть меньше чулана. Думбльдор засветил волшебную палочку и улыбнулся Гарри:
– Надеюсь, ты не обидишься, что я затрагиваю эту тему, но я очень доволен – даже горд – тем, как хорошо ты держишься после трагедии в министерстве. Уверен, что и Сириус очень бы тобой гордился.
Гарри сглотнул и, казалось, лишился дара речи. Он не мог об этом говорить. Ему было очень больно, когда дядя Вернон сказал: «Его крестный умер?», и еще больней, когда о Сириусе походя вспомнил Дивангард.
– Судьба обошлась с вами жестоко, – мягко произнес Думбльдор, – не позволив лучше узнать друг друга. Ваши отношения обещали быть долгими и счастливыми.
Гарри кивнул, упорно глядя на паука, который полз по шляпе Думбльдора. Было ясно, что Думбльдор все понимает. И наверняка догадывается, что, пока не пришло его письмо, Гарри много дней пролежал на кровати, отказываясь от еды, бессмысленно глядя на туман за окном, и в душе у него царила леденящая пустота, какую обычно нагоняют дементоры.
– Трудно, – выговорил наконец Гарри очень-очень тихо, – представить, что он никогда мне больше не напишет.
Глаза вдруг нестерпимо защипало. Гарри заморгал. Он стеснялся своего признания, но все то недолгое время, пока у него был крестный отец, его грела мысль, что за стенами «Хогварца» есть человек, которому он, Гарри, дорог почти как родителям… а теперь от совиной почты больше не будет никакой радости…
– Сириус дал тебе много такого, чего ты не знал раньше, – ласково сказал Думбльдор. – Конечно, потеря невосполнимая…
– Но пока я сидел у Дурслеев, – перебил Гарри чуть окрепшим голосом, – я понял, что нельзя просто запереться от всех и… сломаться. Сириус бы этого не хотел, правда? И вообще, жизнь такая короткая… вот мадам Боунс, Эммелина Ванс… следующим могу стать я. Но даже если так, – воинственно продолжил он, глядя прямо в голубые глаза Думбльдора, лучившиеся в свете волшебной палочки, – я постараюсь забрать с собой как можно больше Упивающихся Смертью и Вольдеморта заодно.
– Истинный сын своих родителей и крестник Сириуса! – Думбльдор одобрительно похлопал Гарри по спине. – Я бы снял перед тобой шляпу… если б не боялся засыпать тебя пауками… А сейчас, Гарри, перейдем к смежной теме… Как я понял, последние две недели ты следил за публикациями в «Оракуле»?
– Да, – ответил Гарри, и его сердце забилось быстрее.
– Тогда ты, вероятно, обратил внимание на утечки, а точнее даже, реки информации, касающейся событий в Зале Пророчеств?
– Да, – снова сказал Гарри. – Теперь уже все знают, что я…
– Нет, не знают, – возразил Думбльдор. – В мире есть только два человека, которым известно, что гласит пророчество, и оба они стоят сейчас в этом довольно-таки вонючем, засиженном пауками сарае. Но многие действительно догадались, что Упивающиеся Смертью по приказу лорда Вольдеморта пытались выкрасть пророчество и что оно касается тебя. Далее. Ты никому не говорил о том, что знаешь содержание пророчества, не так ли?
– Не говорил.
– В целом мудрое решение, – похвалил Думбльдор. – Впрочем, я считаю, что для своих друзей, мистера Рона Уизли и мисс Гермионы Грейнджер, ты можешь сделать исключение. Да-да, – закивал он в ответ на удивление Гарри, – думаю, им надо знать. Несправедливо скрывать от них столь важные обстоятельства.
– Я не хотел…
– Тревожить и пугать их? – Думбльдор проницательно посмотрел на Гарри поверх очков. – Или признаваться, что ты и сам встревожен и напуган? Твои друзья нужны тебе, Гарри. Как ты совершенно справедливо сказал, Сириус не хотел бы, чтобы ты отгораживался от мира.
Гарри молчал, но Думбльдор, видимо, не ждал ответа и продолжил:
– Есть и другой, впрочем, связанный с первым, вопрос. Я считаю, что в этом году ты должен заниматься со мной индивидуально.
– Я – с вами? – изумился Гарри.
– Да. Похоже, мне пора принять более активное участие в твоем образовании.
– А чему вы будете меня учить, сэр?
– Так, тому-сему, – беспечно ответил Думбльдор.
Гарри подождал разъяснений, но не дождался и тогда спросил о другом, что его тоже беспокоило:
– Если я буду заниматься с вами, мне больше не надо брать уроки окклуменции у Злея?
– Профессора Злея, Гарри… нет, не надо.
– Отлично, – с облегчением вздохнул Гарри, – потому что это было такое…
Он вовремя осекся.
– Думаю, тут вполне уместно слово «фиаско», – кивнул Думбльдор.
Гарри рассмеялся.
– Значит, теперь мы с профессором Злеем будем видеться очень редко, – заметил он. – Потому что, если только я не получил за С.О.В.У. «великолепно» – а я знаю, что не получил, – зельеделие мне не грозит.
– Сов после доставки считают, – строго промолвил Думбльдор. – И она, коль скоро мы об этом заговорили, состоится уже сегодня, только позже. А теперь, Гарри, прежде чем расстаться, обсудим еще две важные вещи. Во-первых, прошу тебя с этого момента всегда иметь при себе плащ-невидимку. Даже в «Хогварце». На всякий случай, понимаешь?
Гарри кивнул.
– И второе. На то время, пока ты в «Гнезде», его защитили всеми способами, известными министерству магии. Это связано с некоторыми неудобствами для Молли и Артура – например, вся их почта просматривается. Они нисколько не возражают, потому что прежде всего заботятся о твоей безопасности. Но с твоей стороны было бы черной неблагодарностью рисковать жизнью, находясь на их попечении.
– Я понял, – быстро ответил Гарри.
– Вот и прекрасно, – сказал Думбльдор, толкнул дверь сарайчика и вышел во двор. – Вижу, на кухне горит свет. Дадим наконец Молли возможность посокрушаться о том, как ты похудел.
Глава пятая Избыток хлорки
Гарри и Думбльдор подошли к задней двери «Гнезда». У порога, как всегда, валялись старые резиновые сапоги и ржавые котлы; из курятника неподалеку доносилось сонное квохтанье. Думбльдор постучал три раза, и в кухонном окне сейчас же промелькнул чей-то силуэт.
– Кто здесь? – сказал нервный голос, и Гарри узнал миссис Уизли. – Назовитесь!
– Это я, Думбльдор. Мы с Гарри.
Дверь распахнулась. На пороге в старом зеленом халате стояла мама Рона, маленькая и кругленькая.
– Гарри, милый! Альбус, как же вы меня напугали, вы ведь говорили, что не появитесь раньше утра!
– Нам повезло. – Думбльдор пропустил Гарри вперед. – Дивангард оказался сговорчивей, чем я думал. Все благодаря Гарри, разумеется. А, Нимфадора! Привет.
Гарри огляделся: действительно, несмотря на поздний час, миссис Уизли была в кухне не одна. За столом, обнимая ладонями большую кружку, сидела молодая ведьма с бледным лицом в форме сердечка и мышино-бурыми волосами.
– Добрый вечер, профессор, – поздоровалась она. – Салют, Гарри.
– Привет, Бомс.
Бомс казалась уставшей, даже больной, а ее улыбка – натянутой. Без привычных ядовито-розовых волос она выглядела какой-то полинявшей.
– Я, пожалуй, пойду, – заторопилась она, встала и накинула на плечи плащ. – Молли, спасибо за чай и сочувствие.
– Если ты из-за меня, то, пожалуйста, не беспокойся, – любезно сказал Думбльдор. – Я никак не могу остаться, мне нужно срочно кое-что обсудить со Скримджером.
– Нет-нет, пора. – Бомс избегала взгляда Думбльдора. – Всего…
– Девонька, может, поужинаешь с нами в выходные? Будут Рем и Шизоглаз…
– Нет, Молли, правда… но все равно спасибо… спокойной ночи, народ.
Бомс прошмыгнула мимо Гарри и Думбльдора, вышла во двор, в нескольких шагах от порога повернулась на месте и мгновенно исчезла. Гарри заметил, что миссис Уизли озабоченно хмурится.
– Ну-с, Гарри, увидимся в «Хогварце», – произнес Думбльдор. – Всего тебе доброго. Молли, мое почтение.
Он поклонился миссис Уизли, вышел и исчез точно там же, где и Бомс. Миссис Уизли затворила дверь, взяла Гарри за плечи и подвела к столу, в круг света под лампой.
– Совсем как Рон, – вздохнула она, осмотрев Гарри с головы до ног. – На вас будто растяжное заклятие наложили. Рон вырос дюйма на четыре с тех пор, как мы в последний раз покупали форму. Хочешь есть, Гарри?
– Да, – ответил тот, лишь сейчас понимая, до чего голоден.
– Садись, милый, я мигом что-нибудь соображу.
Гарри сел. К нему на колени тут же вспрыгнул мохнатый рыжий кот с приплюснутой мордой и свернулся клубком, громко мурлыча.
– Так Гермиона здесь? – возрадовался Гарри, почесывая Косолапсуса за ухом.
– Позавчера приехала, – ответила миссис Уизли, касаясь волшебной палочкой большой железной кастрюли. Та грохнулась на плиту и сразу наполнилась кипящей водой. – Сейчас все, конечно, спят, мы ждали тебя только утром. Так, давай-ка…
Она еще раз стукнула по кастрюле, которая взмыла в воздух, подлетела к Гарри и перевернулась; миссис Уизли ловко подставила тарелку и набрала в нее густого и горячего лукового супа.
– Хлеба, милый?
– Спасибо, миссис Уизли.
Она небрежно ткнула палочкой через плечо; большой кусок хлеба и нож красиво подлетели к столу. Когда хлеб самостоятельно нарезался, а кастрюля вернулась на плиту, миссис Уизли села напротив Гарри.
– Значит, ты убедил Горация Дивангарда вернуться в «Хогварц»?
Гарри кивнул; с горячим супом во рту говорить было невозможно.
– Он учил еще нас с Артуром, – сказала миссис Уизли. – Преподавал в «Хогварце» с давних-давних времен, начинал, по-моему, вместе с Думбльдором. Он тебе понравился?
Теперь у Гарри во рту был хлеб, поэтому он только пожал плечами и неопределенно мотнул головой.
– Понимаю тебя, – мудро кивнула миссис Уизли. – Конечно, Дивангард умеет быть на редкость обаятельным, когда хочет, но Артур, например, никогда его особо не любил. В министерстве на каждом шагу какой-нибудь любимчик Дивангарда, он всегда умел посадить человека повыше, зато Артура почти не замечал – наверное, считал, что тот не способен высоко взлететь. Вот тебе доказательство, что и Дивангард может ошибаться. Не знаю, писал ли тебе Рон… это случилось совсем недавно… Артур получил повышение!
Было видно, что ей давно уже охота похвастаться. Гарри спешно проглотил очень горячий суп – горло как будто сразу покрылось волдырями – и просипел:
– Это же здорово!
– Мальчик мой, – умилилась миссис Уизли, должно быть, неверно истолковав слезы у Гарри на глазах. – Да, Руфус Скримджер в нынешних обстоятельствах создал несколько новых подразделений, и Артур возглавил отдел по обнаружению и конфискации фальшивых оберегов. Это большая должность, у него в подчинении целых десять человек!
– А чем именно?..
– Ну, из-за Сам-Знаешь-Кого поднялась такая паника, что повсюду продают разные штуки, которые якобы защищают от него и Упивающихся Смертью. Сам понимаешь: всякие зелья, называются охранительными, а это просто варево с буботуберовым гноем; инструкции по наложению защитных заклятий, от которых отваливаются уши… В основном этим занимаются мошенники вроде Мундугнуса Флетчера, мерзавцы, что в жизни честно не работали и наживаются на людской беде, но иногда попадаются и правда очень нехорошие вещи. Вот на днях Артур конфисковал ящик прóклятых горескопов – наверняка дело рук Упивающихся Смертью. Так что, видишь, работа очень важная. Я постоянно твержу Артуру: глупо скучать по запальным свечам, тостерам и прочей мугловой ерундистике. – Миссис Уизли закончила свою речь весьма сурово, словно Гарри настаивал, что скучать по запальным свечам очень даже умно.
– А мистер Уизли еще на работе? – спросил Гарри.
– Да. Хотя, к слову сказать, он чуточку опаздывает… обещал вернуться около полуночи…
Миссис Уизли обернулась и посмотрела на большие часы, которые криво стояли на груде простыней в бельевой корзине, приставленной к столу. У часов было девять стрелок, по числу членов семьи, и обычно они висели в гостиной, но, судя по всему, миссис Уизли завела привычку всюду носить их с собой. Сейчас все девять стрелок показывали на «смертельную опасность».
– Давно уже так, – с деланой небрежностью сказала миссис Уизли, – с тех пор, как Сам-Знаешь-Кто объявился. Наверное, все мы теперь в смертельной опасности… вряд ли только наша семья… но я не знаю больше никого с такими часами, поэтому проверить невозможно… О! – внезапно воскликнула она, показывая на циферблат. Стрелка мистера Уизли перескочила на деление «в дороге». – Он сейчас будет!
И действительно через секунду раздался стук в заднюю дверь. Миссис Уизли вскочила и поспешила открывать; взявшись за ручку и прижав щеку к деревянному полотну, она тихонько спросила:
– Артур, это ты?
– Да, – послышался усталый голос мистера Уизли. – Но, дорогая Молли, я бы сказал так, даже будучи Упивающимся Смертью. Задай вопрос!
– Ой, право слово…
– Молли!
– Хорошо, хорошо… какая твоя самая заветная мечта?
– Узнать, каким образом самолеты держатся в воздухе.
Миссис Уизли кивнула и повернула дверную ручку, но, видимо, мистер Уизли тянул с другой стороны – дверь не открывалась.
– Молли! Сначала я должен задать твой вопрос!
– Артур, в самом деле, ну что за глупости…
– Как ты любишь, чтобы я тебя называл, когда мы одни?
Даже в тусклом свете лампы было видно, как сильно покраснела миссис Уизли; Гарри и сам почувствовал, что у него заполыхали уши и шея. Он принялся торопливо заглатывать суп, стараясь погромче стучать ложкой по тарелке.
– Моллипопсик, – пролепетала совершенно уничтоженная миссис Уизли в дверную щелку.
– Правильно, – сказал мистер Уизли. – Теперь можешь открывать.
Миссис Уизли впустила в дом мужа, худого, лысоватого, рыжего колдуна в роговых очках и длинном, запыленном дорожном плаще.
– Не понимаю, почему это надо проделывать каждый раз, когда ты возвращаешься домой! – воскликнула все еще ярко-розовая миссис Уизли, помогая мистеру Уизли снять плащ. – Упивающемуся Смертью, прежде чем прикинуться тобой, ничего не стоит выпытать у тебя ответ.
– Знаю, милая, но такова принятая министерством процедура, а я должен подавать пример. Чем это так вкусно пахнет – луковым супом? – Мистер Уизли с надеждой повернулся к столу: – Гарри! Мы ждали тебя только утром!
Они пожали друг другу руки, и мистер Уизли рухнул на стул рядом с Гарри. Миссис Уизли подала ему тарелку супа.
– Спасибо, Молли. Ночь выдалась трудная. Представляешь, какой-то идиот затеял продавать метаморф-медали. Наденешь на шею и можешь превращаться в кого угодно! Сто тысяч обличий, и все за десять галлеонов!
– А на самом деле что?
– В основном люди окрашиваются в оранжевый цвет, довольно-таки противный, но у парочки бедолаг по всему телу выросли длинные бородавки, наподобие щупалец. Как будто святому Лоскуту нечем заняться!
– Что-то это сильно напоминает проделки наших близнецов, – неуверенно произнесла миссис Уизли. – Ты уверен?..
– Конечно! – воскликнул мистер Уизли. – Мальчики ни за что не стали бы – такие трудные времена, люди же вне себя от отчаяния и не знают, чем защититься!
– Так ты поэтому задержался, из-за метаморф-медалей?
– Нет. До нас дошли слухи о весьма неприятной порче вот-те-взад в Слоне-и-Замке, но, к счастью, бригада по размагичиванию уладила дело раньше, чем туда добрались мы…
Гарри осторожно зевнул, прикрываясь ладонью. Но провести миссис Уизли не удалось.
– Спать, – велела она. – Я приготовила комнату Фреда и Джорджа, она полностью в твоем распоряжении.
– Как, а они где?
– На Диагон-аллее. Так заняты, что ночуют в квартирке над магазином, – объяснила миссис Уизли. – Должна сказать, я сначала была против, но, похоже, у них есть деловая хватка! Пойдем, милый, твой сундук уже наверху.
– Спокойной ночи, мистер Уизли, – пожелал Гарри, поднимаясь из-за стола. Косолапсус легко соскочил на пол и выскользнул из кухни.
– Спокойной ночи, Гарри, – отозвался мистер Уизли.
С порога Гарри заметил, что миссис Уизли глянула на часы в бельевой корзине. Все стрелки снова показывали на «смертельную опасность».
Комната близнецов располагалась на втором этаже. Миссис Уизли указала палочкой на прикроватную лампу, та зажглась, и повсюду разлилось приятное золотое сияние. У окна на письменном столе поставили большую вазу с цветами, но их аромат не мог перебить стойкого запаха – кажется, пороха. Пол был заставлен запечатанными и ненадписанными картонными коробками – среди них стоял и сундук Гарри. В целом все это напоминало временный склад.
Хедвига радостно заухала при виде хозяина и прямо со шкафа вылетела в окно. Гарри понял, что она хотела дождаться его, прежде чем отправиться на охоту. Он пожелал миссис Уизли спокойной ночи, надел пижаму, забрался в одну из постелей и, пошарив рукой, вытащил из наволочки липкую фиолетово-рыжую конфету – рвотную ракушку. Хмыкнув, Гарри перевернулся на другой бок и мгновенно уснул.
Через несколько секунд – во всяком случае, так ему показалось – он проснулся от пушечного выстрела: это с грохотом распахнулась дверь. Гарри резко сел и услышал скрежет раздвигаемых штор; ослепительный солнечный свет больно ткнул в глаза. Заслоняясь ладонью, Гарри попытался другой рукой нашарить очки.
– Шощеза?..
– Мы и не знали, что ты уже здесь! – громко и радостно воскликнул кто-то и треснул Гарри по макушке.
– Рон, ты что, не надо его бить! – укорил девичий голос.
Гарри нашел очки и нацепил их на нос; впрочем, на таком ярком свету он все равно почти ничего не видел. Над ним, качаясь, нависла длинная тень; Гарри заморгал, и вскоре Рон Уизли обрел фокус. Он радостно ухмыльнулся Гарри:
– Как жизнь?
– Лучше не бывает. – Гарри потер голову и снова откинулся на подушки. – А у тебя?
– Неплохо. – Рон подтянул поближе картонную коробку и уселся на нее. – Ты когда объявился? Мама нам только что сказала!
– Примерно в час ночи.
– Ну и как муглы? Не очень грызли?
– Не больше обычного, – ответил Гарри. Гермиона аккуратно устроилась на краешке его постели. – Они со мной почти не разговаривали, но так оно и лучше. А как ты, Гермиона?
– Я? Хорошо, – проговорила она, рассматривая Гарри так, словно выискивала признаки надвигающейся болезни.
Гарри сразу заподозрил, в чем дело, и, не имея ни малейшего желания обсуждать гибель Сириуса и прочие несчастья, спросил:
– А сколько времени? Я пропустил завтрак?
– Не волнуйся, мама сейчас явится с подносом; ей кажется, что у тебя некормленый вид. – Рон закатил глаза. – Ну давай выкладывай, что новенького, и вообще?
– Да ничего особенного, я же у родственничков сидел.
– Брось! – сказал Рон. – Ты где-то был с Думбльдором!
– Это не слишком интересно. Он хотел, чтобы я помог уговорить одного старого учителя, Горация Дивангарда, вернуться в школу.
– А-а, – разочарованно протянул Рон. – Мы-то думали…
Гермиона ожгла его строгим взглядом, и Рон с ходу переменил пластинку:
– …так и думали, что нечто в этом роде.
– Правда? – усмехнулся Гарри.
– Ага… раз Кхембридж больше нет, нам нужен новый преподаватель защиты от сил зла. А… эмм… какой он из себя?
– Похож на моржа, а раньше был куратором «Слизерина», – сказал Гарри. – Гермиона, в чем дело?
Она смотрела на него так, словно в любую минуту ждала появления неких ужасных симптомов, и сейчас весьма неубедительно улыбнулась:
– Ничего, ничего! Значит… эмм… как тебе показалось, Дивангард хороший преподаватель?
– Понятия не имею, – пожал плечами Гарри. – Но хуже Кхембридж он по определению быть не может, правда?
– А вот я знаю кое-кого похуже Кхембридж, – раздался голос с порога. В комнату с надутым видом вошла младшая сестра Рона. – Привет, Гарри.
– Что это с тобой? – спросил Рон.
– Она, – со значением произнесла Джинни и плюхнулась на кровать Гарри. – Совсем меня довела.
– Что она еще вытворила? – сочувственно поинтересовалась Гермиона.
– Так со мной разговаривает – можно подумать, мне три года!
– Ясно. – Гермиона понизила голос. – Она такая самодовольная.
Гарри был потрясен тем, как они говорят о миссис Уизли, поэтому не удивился, когда Рон сердито бросил:
– Слушайте, дамы, вы можете забыть о ней хоть на пять секунд?
– Давай, давай, защищай, – огрызнулась Джинни. – Мы прекрасно знаем, как ты от нее тащишься.
И это о матери Рона? Гарри почувствовал, что чего-то не улавливает, и спросил:
– О ком вы?..
Ответ на свой вопрос он получил, даже не успев договорить. Дверь опять распахнулась, и Гарри инстинктивно натянул одеяло до самого подбородка, так резко, что Джинни с Гермионой свалились на пол.
На пороге стояла девушка такой ослепительной красоты, что в комнате сразу образовался звенящий вакуум. Девушка была высокая, стройная, с длинными светлыми волосами; казалось, от нее исходит легкое серебристое свечение. В довершение счастья прекрасное видение держало в руках поднос, нагруженный едой.
– ‘Арри! Сколько же ми не вьиделись! – сказала красавица грудным голосом и, переступив порог, бросилась к нему. За ее спиной обнаружилась очень недовольная миссис Уизли.
– Зачем было тащить поднос, я сама могла отнести!
– Мне совсьем не тгудно, – ответила Флёр Делакер, поставила поднос на колени Гарри и кинулась целовать его в обе щеки: он почувствовал, как они вспыхнули там, где их коснулись ее губы. – Я же мьечтала его снова увьидеть. ‘Арри, помнишь мою сьестгу, Габгиэль? Она только и твегдит, что пго ‘Арри Поттега. Она будьет счастлива увьидеть тебя снова.
– А! Она тоже здесь? – срывающимся голосом спросил Гарри.
– Что ты, что ты, глюпыш, – звонким колокольчиком рассмеялась Флёр. – Я пго сльедующее льето, когда ми… ти ничьего не знаешь?
Ее огромные голубые глаза расширились, и она с укором поглядела на миссис Уизли. Та пробормотала:
– Мы не успели ему рассказать.
Флёр, откинув назад длинные серебристые волосы – они хлестнули миссис Уизли по лицу, – повернулась к Гарри:
– Ми с Бьиллом собьигаемся пожьениться!
– А-а, – растерянно произнес Гарри. Он не мог не заметить, что миссис Уизли, Гермиона и Джинни упорно избегают смотреть друг на друга. – Здорово. Э-э… Поздравляю!
Флёр порывисто наклонилась и снова поцеловала его.
– Бьилль сьечас очень заньят, много габотает, а я всьего льишь на полставки в «Ггинготсе» ‘ади англьиского, поэтому он пгивез меня сьюда на пагу дней познакомьиться с семьей как сльедует. Я так ‘ада, что ти пгиехаль – здесь особенно ньечего дьелать, только готовка и ципльята! Ну… пгиятного аппети́, ‘Арри!
С этими словами Флёр грациозно развернулась, выплыла из комнаты и тихо притворила за собой дверь.
Миссис Уизли издала какой-то странный звук вроде: «Тца!»
– Мама ее терпеть не может, – тихо сообщила Джинни.
– Ничего подобного! – резким шепотом возразила миссис Уизли. – Просто мне кажется, что они поторопились с помолвкой, вот и все!
– Они знакомы целый год, – сказал Рон. Он очумело таращился на закрытую дверь.
– Это очень мало! Я, конечно, понимаю, в чем дело – нестабильность! Сами-Знаете-Кто вернулся, люди боятся, что в любую минуту могут погибнуть, вот и принимают скоропалительные решения, когда прежде хорошенько бы подумали. В прошлый раз было то же самое, люди женились напропалую…
– В том числе и вы с папой, – лукаво заметила Джинни.
– И что? Мы с вашим отцом созданы друг для друга, чего нам было дожидаться? – ответила миссис Уизли. – А вот Билл и Флёр… хмм… что у них общего? Он простой работящий человек, а она…
– Кукла, – кивнула Джинни. – Только наш Билл не такой уж простой. Он ведь работает взломщиком заклятий, так? Значит, где-то в чем-то любит авантюры, риск, блеск… Потому и увлекся своей Флёркой-Хлоркой.
Гарри с Гермионой расхохотались, а миссис Уизли строго сказала:
– Джинни, перестань ее так называть. Ладно, я лучше пойду… Гарри, ешь омлет, пока не остыл.
И измученная миссис Уизли вышла из комнаты. Рон по-прежнему сидел как пристукнутый и неуверенно мотал головой, словно собака, которая пытается вытрясти воду из ушей.
– Ты что, еще не привык к ней? Она же у вас живет? – удивился Гарри.
– В принципе, привык, – ответил Рон, – но когда она так неожиданно набрасывается…
– Просто позор! – гневно воскликнула Гермиона, отошла от Рона как можно дальше и обернулась, скрестив руки на груди, лишь когда уперлась в противоположную стену.
– Ты что, хочешь, чтоб она жила здесь всегда? – Джинни вытаращила глаза на брата. Рон неопределенно пожал плечами. Джинни сказала: – Ну и пожалуйста! Мама все равно постарается это прекратить.
– Каким образом? – заинтересовался Гарри.
– Она все зазывает на ужин Бомс. Чтобы Билл переключился на нее. Я бы и сама ее предпочла.
– Разбежались! – саркастически бросил Рон. – Да ни один нормальный парень не обратит внимания на Бомс, если рядом Флёр. Нет, Бомс, конечно, ничего себе, когда не издевается над своими волосами и носом, но…
– Она гораздо приятнее Хлорки, – заявила Джинни.
– И гораздо умнее, она же аврор! – поддержала Гермиона.
– Флёр тоже не дура, она участвовала в Тремудром Турнире, – сказал Гарри.
– И этот туда же! – отчаянно всплеснула руками Гермиона.
– Тебе нравится, как она говорит: «‘Арри», да? – съязвила Джинни.
– Нет, – Гарри уже пожалел, что вмешался, – я всего-навсего имел в виду, что Хлорка… то есть Флёр…
– В общем, я бы предпочла Бомс, – перебила Джинни. – С ней по крайней мере весело.
– В последнее время не очень, – возразил Рон. – Сколько ее ни вижу, она точь-в-точь как Меланхольная Миртл.
– Это несправедливо, – одернула Гермиона. – Она еще не пришла в себя после… сам понимаешь… он был ее двоюродным братом!
У Гарри оборвалось сердце. Вот и до Сириуса добрались. Гарри схватил вилку и принялся сосредоточенно набивать рот омлетом, рассчитывая таким образом избежать участия в разговоре.
– Бомс и Сириус были едва знакомы! – закричал Рон. – Сириус почти всю ее жизнь просидел в Азкабане, а до этого их семьи даже не встречались…
– Не важно, – отрезала Гермиона. – Она считает, что он погиб по ее вине!
– С чего она это взяла? – не удержался Гарри.
– Она дралась с Беллатрикс Лестранж, помнишь? И, наверное, думает, что, если бы эту гадину удалось прикончить, Беллатрикс не убила бы Сириуса.
– Глупости, – сказал Рон.
– Тех, кто выжил, всегда терзает чувство вины, – изрекла Гермиона. – Я знаю, Люпин пытался с ней разговаривать, но она по-прежнему очень подавлена. У нее даже начались проблемы с метаморфизмом!
– С чем?
– Она больше не может менять внешность, как раньше, – объяснила Гермиона. – Наверное, из-за шока.
– Я и не знал, что такое бывает, – удивился Гарри.
– Я тоже, – кивнула Гермиона, – но, видимо, при настоящей депрессии…
Дверь снова открылась. Миссис Уизли просунула голову в комнату.
– Джинни, – прошептала она, – иди скорее вниз и помоги мне с обедом.
– Я же разговариваю! – возмутилась Джинни.
– Быстро! – прикрикнула миссис Уизли и скрылась.
– Лишь бы не оставаться наедине с Хлоркой! – проворчала Джинни, откинула за спину длинные рыжие волосы, по-балетному развела руки и, удачно подражая Флёр, горделиво уплыла из комнаты. – А вы, красавцы, тоже не задерживайтесь, – сказала она уже за порогом.
Гарри решил воспользоваться наступившей тишиной, чтобы доесть. Гермиона рассматривала картонные коробки, но украдкой на него поглядывала. Рон взял с подноса гренок и принялся жевать, не отрывая меланхолического взора от двери.
– Что это? – через некоторое время спросила Гермиона, вынув из коробки нечто напоминающее миниатюрный телескоп.
– Не знаю, – пожал плечами Рон, – но раз Фред с Джорджем это не взяли, оно, наверное, недоделано. Ты поосторожнее.
– Твоя мама говорила, что у них все хорошо, – вспомнил Гарри. – Что у них деловая хватка.
– Это еще слабо сказано, – заявил Рон. – Они прямо купаются в галлеонах! Охота посмотреть на их магазин, дождаться не могу! Мы еще не были на Диагон-аллее: мама считает, для дополнительной защиты нужен папа, а он очень занят на работе. Поскорее бы.
– А что Перси? – полюбопытствовал Гарри. Третий по старшинству брат Уизли не общался с семьей. – Помирился с родителями?
– Не-а, – мотнул головой Рон.
– Он же теперь знает, что твой отец был прав насчет Вольдеморта…
– Думбльдор говорит, люди легче прощают ошибки, чем правоту, – объявила Гермиона. – Я слышала, Рон, как он говорил твоей маме.
– Заумь в духе Думбльдора, – отреагировал Рон.
– Он хочет заниматься со мной индивидуально, – кстати упомянул Гарри.
Рон поперхнулся, а Гермиона ахнула.
– И ты молчал! – воскликнул Рон.
– Я только что вспомнил, – честно признался Гарри. – Он сказал ночью в вашем сарае.
– Ух ты!.. Занятия с Думбльдором, – потрясенно пролепетал Рон. – Спрашивается, а почему он?..
Рон осекся. Гарри заметил, что они с Гермионой переглянулись. Гарри отложил нож и вилку. Он всего-навсего сидел в постели, но сердце колотилось как бешеное. Думбльдор советовал рассказать им… так почему бы не сейчас? Гарри уставился на вилку, ярко блестевшую на солнце, и заговорил:
– Не знаю точно, чему он собирается меня учить, но думаю, что это из-за пророчества.
Его друзья молчали. Гарри даже показалось, что они окаменели, но он продолжил, по-прежнему обращаясь к вилке:
– Которое пытались выкрасть из министерства.
– Никто же не знает, о чем оно, – поспешно вставила Гермиона. – Оно разбилось.
– В «Оракуле» писали… – начал было Рон, но Гермиона сразу на него шикнула.
– В «Оракуле» угадали. – Гарри усилием воли заставил себя поднять глаза: Гермиона смотрела испуганно, Рон – изумленно. – Разбитый стеклянный шар – не единственная запись пророчества. Я услышал его полностью от Думбльдора, оно было сделано ему, и он мне все рассказал. Судя по тому, что там говорится, – Гарри глубоко вдохнул, – я и есть тот человек, который должен прикончить Вольдеморта… во всяком случае, выжить суждено лишь одному из нас.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Потом что-то бабахнуло, и Гермиона исчезла в клубах дыма.
– Гермиона! – закричали Гарри и Рон; поднос с завтраком грохнулся на пол.
Гермиона, кашляя, появилась снова – с телескопом в руках и багровым синяком под глазом.
– Я сдавила его, а он… меня стукнул! – хрипло вскричала она.
Действительно из телескопа выскочила длинная пружинка, на которой болтался крохотный кулачок.
– Не волнуйся, – сказал Рон, прилагая все силы, чтобы не расхохотаться, – мама вылечит, она прекрасно справляется с мелкими трав мами…
– Ладно, ладно, сейчас это не важно! – нетерпеливо перебила Гермиона. – Гарри, ой, Гарри…
Она вновь опустилась на край его кровати.
– После министерства мы думали… конечно, тебе говорить не хотели, но… Люциус Малфой обмолвился, что пророчество про тебя и Вольдеморта, мы и подумали что-то подобное… Гарри, Гарри… – Она долго смотрела на него, а потом прошептала: – Тебе страшно?
– Не так, как раньше, – ответил он. – Когда только услышал, то да… а сейчас такое впечатление, будто я всегда знал, что в конце мне предстоит с ним сразиться…
– Когда Думбльдор собрался тебя провожать, мы решили, он хочет рассказать о пророчестве или, может, показать что-то, – с энтузиазмом сообщил Рон. – И, в общем-то, оказались правы, да? Он бы не стал давать тебе уроки, если б считал, что ты уже покойник, не захотел бы тратить время… Значит, ему кажется, что у тебя есть шанс!
– Верно, – произнесла Гермиона. – Интересно, чему он будет тебя учить? Наверное, высшей защитной магии… самым сильным контрзакля-тиям… антипорче…
Гарри почти не слушал. По его телу разлилось тепло, и совсем не от солнца; тугой узел в груди потихоньку развязывался. Он знал, что Рон и Гермиона напуганы много больше, чем хотят показать, но они все равно оставались рядом и пытались ободрить, а не шарахались, как от зачумленного или сумасшедшего. И это дорогого стоило.
– …а главное, ускользающим уверткам, – закончила Гермиона. – Теперь ты знаешь хотя бы один предмет на этот год – то есть на один предмет больше, чем мы с Роном. И когда же придут результаты экзаменов?
– Наверное, скоро, месяц уже прошел, – сказал Рон.
– Подождите-ка. – Гарри внезапно вспомнил еще кое-что из вчерашнего разговора с директором школы. – Кажется, Думбльдор говорил, что результаты придут сегодня!
– Сегодня? – взвизгнула Гермиона. – Сегодня? Но почему ты… мамочки… надо было сказать…
Она вскочила.
– Пойду посмотрю, не было ли почты…
Через десять минут Гарри, одетый и с пустым подносом, спустился и увидел за кухонным столом Гермиону. Она была страшно взволнована и едва не подпрыгивала, половиной лица напоминая панду. Миссис Уизли старалась уменьшить это сходство.
– Не поддается, – озабоченно бормотала она, стоя над Гермионой с волшебной палочкой и справочником «В помощь знахарю», открытым на разделе «Синяки, порезы и ссадины». – Раньше всегда помогало. Ничего не понимаю…
– Фреду с Джорджем кажется, что это смешно, когда синяк не сходит, – сказала Джинни.
– Но он обязан сойти! – воскликнула Гермиона. – Не могу же я так остаться!
– Не останешься, милая, не волнуйся, мы найдем противоядие, – успокаивала миссис Уизли.
– Бьилль гассказывал, какие они смьешные, ваши Фгед с Джогджем! – Флёр безмятежно улыбнулась.
– Прямо животик надорвешь, – огрызнулась Гермиона, вскочила и принялась ходить кругами, заламывая руки.
– Миссис Уизли, вы точно-точно уверены, что утром сов не было?
– Да, моя хорошая, я бы заметила, – терпеливо ответила миссис Уизли. – Хотя сейчас только девять, и впереди еще много времени…
– Я знаю, что завалила древние руны, – горячечно бормотала Гермиона, – одно слово совершенно точно перевела неправильно. И по защите от сил зла, по практике, тоже ничего хорошего. А про превращения я сначала думала, что все нормально, а теперь…
– Гермиона, заткнись, а? Ты тут не одна волнуешься! – рявкнул Рон. – Небось получила десять «великолепно»…
– Молчи, молчи, молчи! – Гермиона истерично замахала руками. – Я знаю, я все завалила!
– А что бывает, если провалишься? – спросил Гарри у присутствующих в целом, но ответила снова Гермиона:
– Придется обсуждать свое будущее с куратором колледжа, я спрашивала у профессора Макгонаголл в конце года.
У Гарри подвело живот, и он пожалел, что столько съел за завтраком.
– В «Бэльстэке», – сочла нужным заметить Флёр, – все по-дгугому. По-моему, лучше. У нас экзамьены после шести льет, а не пяти, и потом…
Ее слова потонули в диком крике. Гермиона показывала на кухонное окно. В небе отчетливо чернели три точки, которые с каждым мгновением становились все больше.
– Это совы, – прохрипел Рон, подскакивая к Гермионе.
– Их три. – Гарри кинулся к ним.
– По одной на каждого, – в панике прошептала Гермиона. – Ой мамочки… ой мамочки… ой мамочки…
Она крепко схватила Гарри и Рона за локти.
Совы, красивые неясыти, приблизились к «Гнезду», спустились ниже и полетели над дорожкой к дому. Стало видно, что каждая несет в клюве большой конверт.
– Ой мамочки! – снова взвизгнула Гермиона.
Миссис Уизли отстранила ребят и открыла окно. Совы, первая, вторая, третья, влетели в кухню, стройной шеренгой расселись на столе и подняли правые лапки.
Гарри подошел. Конверт, адресованный ему, был у средней совы, и Гарри стал его отвязывать трясущимися пальцами. Слева Рон тоже пытался отцепить письмо; Гермиону справа колотило так сильно, что из-за этого дрожала вся сова.
Все молчали. Наконец Гарри удалось снять конверт. Быстро его вскрыв, он развернул лежавший внутри пергамент.
РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКЗАМЕНОВ НА СОВЕРШЕННО ОБЫЧНЫЙ ВОЛШЕБНЫЙ УРОВЕНЬ
Проходные оценки:
Великолепно (В)
Сверх стандарта (С)
Нормально (Н)
Непроходные оценки:
Плохо (П)
Ужасающе (У)
Тролль (Т)
Гарри Джеймс Поттер получил:
Астрономия
(Н)
Гербология
(С)
Заклинания
(С)
Защита от сил зла
(В)
Зельеделие
(С)
История магии
(У)
Прорицание
(П)
Превращения
(С)
Уход за магическими существами
(С)
Гарри перечитывал еще и еще. С каждым разом дышалось все легче. Порядок! Было ясно, что он провалит прорицание и не сдаст историю магии: чего и ждать после обморока прямо посреди экзамена. Зато он сдал все остальное! Гарри пробежал пальцем по своим оценкам… «сверх стандарта» по превращениям, гербологии и даже зельеделию! А что самое замечательное, «великолепно» по защите от сил зла!
Он оглянулся. Гермиона стояла к нему спиной, низко наклонив голову. Рон сиял.
– Провалил прорицание и историю магии, но они никому и не нужны! – счастливым голосом сообщил он Гарри. – Ну-ка… меняемся…
Гарри просмотрел оценки Рона: «великолепно» среди них не было.
– Так и знал, что по защите от сил зла у тебя все супер. – Рон пихнул Гарри в плечо. – Мы молодцы, а?
– Молодцы! – с гордостью подтвердила миссис Уизли и потрепала Рона по голове. – Семь проходных оценок, лучше, чем у Фреда с Джорджем, вместе взятых!
– Гермиона? – осторожно позвала Джинни, видя, что Гермиона не оборачивается. – Что у тебя?
– У меня… неплохо, – тихо ответила Гермиона.
– Ладно, хватит тебе. – Рон подошел и выхватил пергамент у нее из рук. – Ага… Девять «великолепно» и одно «сверх стандарта» по защите от сил зла. – Он посмотрел на нее изумленно, но и с раздражением: – Надеюсь, ты не расстроена?
Гермиона молча помотала головой. Гарри рассмеялся.
– Все, теперь нас ждет П.А.У.К.! – ухмыльнулся Рон. – Мам, у нас случайно не осталось сосисок?
Гарри еще раз посмотрел на свои оценки. На лучшее нельзя было и надеяться. Огорчало одно: с мечтой о карьере аврора придется расстаться. Он не сумел получить нужной оценки по зельеделию. Конечно, он и не рассчитывал, но… что-то обрывалось в груди при виде этого маленького черного «С».
Странно: то, что он может стать хорошим аврором, Гарри впервые услышал из уст замаскированного Упивающегося Смертью. Но идея засела в голове, и Гарри даже не рассматривал другие варианты. Больше того, когда месяц назад он услышал пророчество, ему стало казаться, что эта профессия – его судьба. Выжить суждено лишь одному… Как достойней встретить предначертанное, если не в рядах высококлассных колдунов, чья единственная цель – найти и уничтожить Вольдеморта?
Глава шестая Делишки Драко
Следующие несколько недель Гарри безвылазно провел в «Гнезде». Днем ребята обычно играли в квидиш двое на двое (Гарри и Гермиона против Рона и Джинни; Гермиона играла ужасно, Джинни – очень хорошо, так что силы были примерно равны), а по вечерам Гарри налегал на стряпню миссис Уизли и съедал по три порции каждого блюда.
Все было бы замечательно, если б не бесконечные сообщения об исчезновениях, загадочных происшествиях и даже смертях; они появлялись в «Оракуле» почти ежедневно. Иногда Билл с мистером Уизли приносили новости прежде, чем те доходили до печати. Празднование шестнадцатого дня рождения Гарри, к великому неудовольствию миссис Уизли, тоже было омрачено печальным известием, которое принес Рем Люпин, изможденный и хмурый, как никогда. Его каштановые волосы обильнее серебрились сединой, а одежда совсем обветшала.
– Дементоры совершили еще несколько нападений, – объявил он, принимая от миссис Уизли кусок именинного торта. – А в какой-то лачуге на севере найдено тело Игоря Каркарова. Над крышей висел Смертный Знак… Хотя, если честно, я удивляюсь, что после того, как он сбежал от Упивающихся Смертью, ему удалось прожить почти целый год. Помнится, Регул, брат Сириуса, протянул всего пару дней.
– Ну что уж тут, – нахмурилась миссис Уизли. – Может, поговорим о чем-нибудь дру…
– Рем, а ты слышал про Флорина Фортескью? – спросил Билл, которого Флёр усиленно потчевала вином. – Он держал…
– …кафе-мороженое на Диагон-аллее? – вмешался Гарри. От неприятного предчувствия засосало под ложечкой. – Он меня бесплатно угощал… Что с ним случилось?
– Судя по виду кафе, его забрали.
– За что? – удивился Рон. Миссис Уизли гневно сверлила Билла взглядом.
– Кто знает? Видать, чем-то им не угодил. А такой был приятный человек.
– Кстати о Диагон-аллее, – сказал мистер Уизли. – Похоже, Олливандер тоже пропал.
– Который делал волшебные палочки? – потрясенно выговорила Джинни.
– Он самый. В магазине пусто. Следов борьбы никаких. Непонятно, сам он скрылся или его похитили.
– Но… где же теперь покупать палочки?
– Есть и другие производители, – ответил Люпин. – Но Олливандер – лучший. Если он достанется той стороне, нам придется несладко.
Назавтра после этого мрачноватого чаепития пришли письма из «Хогварца» со списками учебников. А Гарри еще ждал сюрприз: его назначили капитаном квидишной команды.
– Теперь тебе полагаются те же привилегии, что у старост! – радостно вскричала Гермиона. – Специальная ванная и все прочее!
– Смотри-ка, у Чарли был такой же. – Рон любовно погладил капитанский значок. – С ума сойти, Гарри, ты – мой капитан… то есть, конечно, если возьмешь меня обратно в команду, ха-ха…
– Пора на Диагон-аллею, дольше тянуть нельзя, – вздохнула миссис Уизли, просматривая список Рона. – Давайте в субботу, если вашему папе опять не придется работать. Без него я туда ни ногой.
– Мам, ты правда думаешь, что Сама-Знаешь-Кто сидит в засаде у Завитуша и Клякца? – хихикнул Рон.
– А Фортескью и Олливандер отправились на курорт, да? – мгновенно вспылила миссис Уизли. – Если тебе все шуточки, сиди дома, я сама тебе куплю…
– Нет уж, я с вами, я хочу посмотреть магазин Фреда и Джорджа! – поспешно выпалил Рон.
– Тогда, молодой человек, советую вам срочно повзрослеть, не то я могу решить, что вы еще не созрели для нашей компании! – сердито бросила миссис Уизли. Она схватила свои часы – все стрелки словно приклеились к «смертельной опасности» – и водрузила на стопку свежевыстиранных полотенец. – То же касается и возвращения в «Хогварц»!
Рон недоуменно посмотрел на Гарри. Миссис Уизли подхватила тяжелую корзину с бельем и шатающимися часами и стремительно вышла из кухни.
– Обалдеть… уж и пошутить нельзя…
Впрочем, Рон постарался не говорить больше глупостей о Вольдеморте и сумел обойтись без новых столкновений с миссис Уизли. Тем не менее в субботу за завтраком она была очень напряжена. Билл, который оставался дома с Флёр (к вящей радости Джинни и Гермионы), протянул Гарри через стол кошель, туго набитый деньгами.
– А мне? – тут же потребовал Рон, вытаращив глаза.
– Это его деньги, дубина, – сказал Билл. – Гарри, я взял их из твоего сейфа, а то сейчас на получение денег уходит часов пять. Гоблины совсем помешались на безопасности. Два дня назад Арки Филпотту засунули индикатор искренности в… короче, уверяю тебя, так проще.
– Спасибо, Билл, – ответил Гарри и сунул кошель в карман.
– Он у нас такой заботльивый, – с обожанием мурлыкнула Флёр и погладила Билла по носу. Джинни за ее спиной изобразила, что ее рвет в тарелку с кашей. Гарри подавился хлопьями; Рон заколотил его по спине.
День выдался хмурый, облачный, пришлось надевать плащи. Во дворе ждала специальная министерская машина; однажды за ними такую уже присылали. Они бесшумно отъехали от «Гнезда». Билл и Флёр махали на прощание из окна кухни.
– Хорошо, что папе снова ее дали. – Рон привольно раскинулся на просторном заднем сиденье, где свободно хватало места ему, Гарри, Гермионе и Джинни.
– Не вздумай привыкать, это только ради Гарри, – бросил через плечо мистер Уизли. Они с миссис Уизли сидели впереди рядом с министерским водителем; переднее пассажирское сиденье услужливо растянулось до размеров двухместного дивана. – Он у нас сверхсекретный объект. В «Дырявом котле» ждет дополнительная охрана.
Гарри молчал; ему совсем не улыбалось ходить по магазинам в окружении батальона авроров. Он взял с собой плащ-невидимку и считал, что если Думбльдору этого достаточно, то должно бы устроить и министерство. Впрочем, если подумать, они, наверное, о плаще не знают… Спустя поразительно короткое время машина сбавила ход и остановилась на Чаринг-Кросс-роуд перед «Дырявым котлом».
– Прибыли, – впервые подал голос водитель. – Мне приказано вас дождаться. Можете хотя бы примерно сказать, сколько вам потребуется?
– Думаю, часа два, – ответил мистер Уизли. – А, замечательно, вот и он!
Гарри вслед за мистером Уизли прильнул к окну, и его сердце радостно подпрыгнуло. У «Дырявого котла» не было никаких авроров, зато в длинной бобровой шубе стоял огромный бородатый Рубеус Огрид, лесник и хранитель ключей «Хогварца». Он решительно не замечал изумленных взглядов, которые кидали на него прохожие муглы, а при виде Гарри просиял.
– Здорóво! – гулко пробасил он и бросился обнимать Гарри, чуть не переломав ему все кости. – Конькур… в смысле Курокрыл… видел бы ты, как он воле радуется…
– Рад, что он рад. – Гарри, улыбаясь, потер ребра. – Мы и не знали, что «охрана» – это ты!
– Да, точно, прям как в старые добрые времена. Министерство хотело откомандировать бригаду авроров, но Думбльдор сказал, что меня и одного хватит. – Огрид гордо выпятил грудь и засунул большие пальцы в карманы шубы. – Ну чего, двинулись?.. Молли, Артур, после вас…
«Дырявый котел» впервые на памяти Гарри пустовал. Никого из завсегдатаев не было, один только хозяин, морщинистый и беззубый Том. Он с надеждой поднял глаза на вошедших, но не успел и рта раскрыть, потому что Огрид важно объявил:
– Рассиживаться некогда, Том, сам понимаешь. Дела «Хогварца».
Том мрачно кивнул и снова принялся протирать бокалы. Гарри, Гермиона, Огрид и все Уизли прошли бар насквозь и очутились на холоде в заднем дворике, где стояли мусорные баки. Огрид постучал розовым зонтиком по некоему кирпичу, и в стене сразу образовался арочный проем, за которым вилась мощеная улочка. Они прошли под аркой и на минуту замерли, озираясь.
Диагон-аллея сильно изменилась. Красочные витрины с книгами заклинаний, ингредиентами для зелий и котлами заклеены большими плакатами мрачного фиолетового цвета. В основном – сильно увеличенные копии министерской листовки по мерам безопасности, которую рассылали летом, но местами – черно-белые фотографии беглых Упивающихся Смертью. С фасада ближайшей аптеки ухмыляется Беллатрикс Лестранж. Окна кое-где заколочены – включая кафе Флорина Фортескью. Вдоль улицы жмутся какие-то убогие лотки. У ближайшего, перед магазином Завитуша и Клякца, на грязном полосатом навесе картонка с надписью:
МОЩНЫЕ ОБЕРЕГИ – ПРОТИВ ОБОРОТНЕЙ, ДЕМЕНТОРОВ, ИНФЕРНИЙ.
Невысокий колдун сомнительной внешности тряс перед прохожими пригоршней серебряных амулетов.
– Возьмете для дочурки, мэм? – крикнул он миссис Уизли, пялясь на Джинни. – Жалко такую хорошенькую шейку.
– Был бы я на дежурстве… – Мистер Уизли ожег продавца гневным взглядом.
– Да-да, только сейчас никого арестовывать не надо, мы торопимся, – проговорила миссис Уизли, изучая список. – Я думаю, начать надо с мадам Малкин. Гермионе нужна новая парадная мантия, у Рона из-под школьной формы ноги торчат… И Гарри тоже сильно вырос… Пошли, пошли, живее…
– Молли, зачем нам всем к мадам Малкин? – спросил мистер Уизли. – Эти трое могут пойти с Огридом. А мы к Завитушу и Клякцу, купим учебники.
– Не знаю, не знаю, – озабоченно пробормотала миссис Уизли, явно разрываясь между желанием как можно скорее покончить с покупками и боязнью выпустить детей из-под присмотра. – Огрид, как по-твоему?..
– Не волнуйся, Молли, ничего им не сделается. – Огрид беззаботно махнул ладонью размером с крышку мусорного бака. Миссис Уизли это, видимо, не убедило, но она все же согласилась разделиться и вместе с мужем и Джинни быстро направилась к Завитушу и Клякцу. Гарри, Рон и Гермиона под присмотром Огрида двинулись к мадам Малкин.
У многих прохожих, отметил Гарри, лица были озабоченные и затравленные, совсем как у миссис Уизли. Никто не останавливался поболтать со знакомыми, не прогуливался, не ходил по магазинам один: мимо деловито шагали тесные, сплоченные группки людей.
Огрид остановился перед магазином мадам Малкин, наклонился и заглянул в окно.
– Пожалуй, тесновато там будет, ежели мы всей кучей набьемся, – сказал он. – Лучше я тут посторожу, идет?
Гарри, Рон и Гермиона зашли внутрь втроем. Сначала им показалось, что магазин пуст, но, едва за ними закрылась дверь, из-за вешалки с парадными мантиями, расцвеченными синими и зелеными блестками, донесся знакомый голос:
– …уже не ребенок, если ты, мама, не заметила. Я вполне способен все купить сам.
Кто-то поцокал языком, а затем женский голос – Гарри узнал мадам Малкин – произнес:
– Что ты, милый, при чем тут ребенок, мама совершенно права! Никому сейчас не стоит расхаживать по улицам в одиночку…
– Смотрите лучше, куда тычете своей булавкой!
Из-за вешалки появился юноша с бледным острым лицом и светлыми, почти белыми волосами. На нем была красивая темно-зеленая мантия, которая по подолу и манжетам искрилась булавочными головками. Юноша прошел к зеркалу и внимательно себя осмотрел; лишь несколько секунд спустя он заметил отражение Гарри, Рона и Гермионы. Его светло-серые глаза сузились.
– Если почувствуешь вонь, мама, не удивляйся: пришло мугродье, – процедил Драко Малфой.
– Прошу не употреблять такие слова в моем магазине! – Мадам Малкин выскочила из-за вешалки с портновским метром и волшебной палочкой в руках. – И не доставать волшебные палочки! – поспешно добавила она, заметив, что Гарри и Рон направили палочки на Малфоя.
Гермиона, стоявшая чуть сзади, прошептала:
– Вы что, не надо, он того не стоит…
– Конечно-конечно, как будто они осмелятся колдовать вне школы, – осклабился Малфой. – Кстати, кто поставил тебе фингал, Грейнджер? Я пошлю ему цветы.
– Ну-ка хватит! – гневно прикрикнула мадам Малкин и оглянулась, ища поддержки. – Мэм… прошу вас…
Появилась Нарцисса Малфой.
– Уберите палочки, – велела она Гарри и Рону. – Если вы еще раз навредите моему сыну, это будет ваш последний поступок в жизни, уж я позабочусь.
– Правда? – Гарри шагнул вперед. Он не отрываясь смотрел в ее гладкое высокомерное лицо, которое, несмотря на бледность, так сильно напоминало лицо ее сестры. – Призовете своих друзей, Упивающихся Смертью, чтоб они нас прикончили?
Мадам Малкин, взвизгнув, схватилась за сердце.
– Прошу вас, не надо швыряться обвинениями… опасно такое говорить… уберите палочки, пожалуйста!
Но Гарри и не подумал послушаться. Нарцисса Малфой неприятно улыбнулась:
– М-да, Гарри Поттер… Из-за того, что ты любимчик Думбльдора, ты совсем потерял страх. Напрасно. Думбльдор не всегда будет рядом.
Гарри насмешливо завертел головой:
– Ой… смотрите-ка… его и сейчас нет! Может, рискнете? Вам подыщут камеру на двоих с недотепой-мужем.
Малфой в ярости кинулся на Гарри, но споткнулся о слишком длинный подол. Рон громко расхохотался.
– Не смей так разговаривать с моей матерью, Поттер! – рявкнул Малфой.
– Успокойся, Драко, – остановила сына Нарцисса, тонкими белыми пальцами сжав ему плечо. – Я думаю, Поттер воссоединится с дорогим Сириусом много раньше, чем мы с Люциусом.
Гарри поднял палочку еще выше.
– Не надо! – взмолилась Гермиона, повиснув у него на руке. – Подумай… нельзя… у тебя будут жуткие неприятности…
Трепещущая мадам Малкин, с минуту потоптавшись на месте, в конце концов решила вести себя так, словно ничего не случилось, – видимо, в надежде, что тогда и не случится. Она склонилась к Малфою, который все сверлил Гарри яростным взором.
– Мне кажется, милый, левый рукав можно еще подкоротить, дай-ка я…
– А-а! – взвыл Малфой и ударил ее по руке. – Да смотрите же вы, куда колете! Мама… я уже не хочу это покупать…
Он сдернул с себя мантию и швырнул ее под ноги мадам Малкин.
– Правильно, Драко, – сказала Нарцисса, презрительно глядя на Гермиону. – Теперь, когда я знаю, на какую грязь здесь можно наткнуться… Купим лучше у «Вампойдетт и Хламура».
Они величаво вышли из магазина. Малфой напоследок постарался посильнее толкнуть Рона.
– Ну знаете! – воскликнула мадам Малкин, подобрала мантию с пола и прошлась по ней волшебной палочкой, как пылесосом.
Пока Гарри и Рон примеряли новые мантии, мадам Малкин была очень рассеянна, попыталась всучить Гермионе колдовскую мантию вместо ведьминской, а с поклонами провожая ребят у двери, едва могла скрыть, что ей не терпится от них отделаться.
– Все купили? – воодушевленно встретил их Огрид.
– Почти, – сказал Гарри. – Видел Малфоя с мамашей?
– Ага, – беззаботно ответил тот. – Но, Гарри, не боись! Разве ж им хватит пороху безобразить посередь Диагон-аллеи?
Гарри, Рон и Гермиона переглянулись, но не успели развеять столь удобное заблуждение Огрида, потому что подошли мистер и миссис Уизли с Джинни. Они прижимали к себе тяжелые пакеты с книгами.
– Все целы? – спросил мистер Уизли. – Мантии купили? Вот и хорошо. Теперь, по дороге к Фреду с Джорджем, заскочим в аптеку и «Совиные Эмпиреи»… Теснее, теснее, не разбредайтесь…
В аптеке Гарри и Рон ничего не купили, ведь с зельеделием было покончено, но в «Совиных Эмпиреях Лупоглааза» приобрели по большой коробке «Совячьей радости» для Хедвиги и Свинринстеля. А затем направились дальше в поисках «Удивительных Ультрафокусов Уизли», хохмазина близнецов. Миссис Уизли поминутно взглядывала на часы.
– У нас очень мало времени, – говорила она. – Быстренько все посмотрим – и в машину. Кажется, почти пришли… дом девяносто два… девяносто четыре…
– О-го-го-го! – Рон остановился как вкопанный.
Среди скучных, завешанных министерскими объявлениями фасадов окна хохмазина взрывались перед глазами фантастическим, ослепительным фейерверком. Случайные прохожие невольно оглядывались, а некоторые даже замирали в полном потрясении. Витрина слева изумляла бесконечным множеством товаров; они крутились, вертелись, прыгали, скакали, сверкали и вопили; от одного взгляда на них у Гарри заслезились глаза. Витрину справа закрывал плакат, фиолетовый, как министерские, но сверкающий неоново-желтыми буквами:
Сами-Знаете-Кого боится всяк,
Но еще страшнее ПОЛНЫЙ НЕПРОКАК!
Укрепляющая сенсация для расстроенной нации!
Гарри засмеялся. Рядом кто-то слабо застонал; он оглянулся и увидел, что миссис Уизли остекленевшим взглядом смотрит на плакат, беззвучно повторяя: «Полный непрокак».
– Их убьют в собственных постелях! – прошептала она.
– Вот еще! – возразил Рон, который тоже сильно развеселился. – Это ж кайф!
Он и Гарри вошли в магазин первыми. Внутри было не протолкнуться; Гарри не удавалось подойти к полкам. Он осмотрелся: все стеллажи до самого потолка занимали коробки, в том числе со злостными закусками; в прошлом году, еще в «Хогварце», близнецы довели их до совершенства – правда, школу так и не закончили. Гарри заметил, что самой большой популярностью пользуется нуга-носом-кровь: на полке осталась только одна мятая коробка. Тут же стояли жестяные банки с фальшивыми волшебными палочками – самые дешевые при первом же взмахе превращались в резиновых цыплят или в трусы, а самые дорогие могли надавать горе-колдуну по шее, – и коробки с перьями, самонабирающими чернила, остроумноответными и с проверкой орфографии. Когда в толпе наконец образовался просвет, Гарри протиснулся к прилавку. Там стайка ребятишек лет десяти восторженно наблюдала, как крошечный деревянный человечек поднимается на эшафот к настоящей миниатюрной виселице, установленной на коробке с игрой: «Вечный висельник – отгадай слово, не то в петлю!»
– «Патентованные грезы наяву…»
Гермионе удалось пробраться к большой стеклянной витрине недалеко от прилавка, и она вслух читала инструкцию на коробке с очень яркой картинкой: красивый юноша и млеющая от счастья девушка на борту пиратского корабля.
– «Всего одно простейшее заклинание, и вы переноситесь в тридцатиминутную грезу сверчвысокого качества и высшего уровня реалистичности, которая легко вписывается в школьный урок средней продолжительности и практически не идентифицируется. Побочные действия: отсутствующее выражение лица и незначительное слюноотделение. Возрастные ограничения: не отпускается детям до 16 лет». Знаешь, – сказала Гермиона, посмотрев на Гарри, – это магия высочайшего уровня!
– А за это, Гермиона, – произнес сзади мужской голос, – ты получишь один экземпляр бесплатно.
За ними, сияя улыбкой, стоял Фред в пурпурной мантии, которая эффектно контрастировала с его огненными волосами.
– Гарри! Как жизнь? – Они пожали друг другу руки. – Что это у тебя с глазом, Гермиона?
– Ваш дерущийся телескоп, вот что, – вздохнула она.
– Блин, совсем про них забыл! – хлопнул себя по лбу Фред. – На-ка…
Он достал из кармана тюбик и протянул Гермионе; та осторожно отвинтила крышку. Внутри оказался густой желтый крем.
– Намажься, и синяк за час сойдет, – сказал Фред. – Нам без нормального гематоморастворителя никуда, мы же в основном все тестируем на себе.
Гермиона явно занервничала:
– Это хоть безопасно?
– Конечно, – успокоил Фред. – Пойдем, Гарри, я устрою тебе экскурсию.
Гермиона осталась разбираться с синяком, а Гарри пошел за Фредом на зады магазина, где стоял стенд с карточными и веревочными фокусами.
– Неволшебные фокусы! – радостно пояснил Фред. – Знаешь, для психов вроде папы, которые помешаны на всяком муглизме. Денег особо не приносит, но доход стабильный, как-никак новинка… А, смотри, вот и Джордж…
Близнец Фреда энергично потряс руку Гарри.
– У вас экскурсия? Пойдем внутрь, Гарри, увидишь, где делаются настоящие деньги… Только стащи что-нибудь, сопля, дорого заплатишь! – рявкнул он на какого-то маленького мальчика. Тот поспешно выдернул руку из коробки с надписью: «Съедобные Смертные Знаки – стошнит стопроцентно!»
Джордж отодвинул занавеску рядом со стендом мугловых фокусов, и перед Гарри открылось помещение потемнее и поукромнее, с товарами в менее кричащей упаковке.
– Мы недавно начали выпускать серьезную продукцию, – объяснил Фред. – Странно так получилось…
– Гарри, ты не поверишь, но полно народу, даже сотрудники министерства не в состоянии справиться с заградительным заклятием, – сказал Джордж. – Впрочем, оно и понятно, ты-то их не учил.
– Да… Вот мы и подумали, что шляпы-рикошетки – это будет смешно. Типа попроси приятеля навести на тебя порчу и смотри, что будет, когда она отрикошетит. А министерство взяло и закупило целых пять сотен, на весь обслуживающий персонал! Заказы поступают и поступают, к тому же огромные!
– Мы расширили серию, сделали плащи и перчатки-рикошетки…
– Они, конечно, вряд ли помогут от непростительного проклятия, но от разной мелочи и порчи средней силы…
– А потом мы вообще подумали заняться защитой от сил зла, это же золотая жила, – вдохновенно продолжил Джордж. – Классно! Видишь, моментальный тьмущий порошок, мы его импортируем из Перу. Очень удобно, когда надо быстро исчезнуть.
– А бомбушки-отвлекушки прямо-таки исчезают с полок, – подхватил Фред, показывая на черные и довольно чудны́е, похожие на клаксон предметы, которые явно пытались смыться. – Бросаешь их незаметненько, они отбегают в сторонку, где их не видно, и верещат. Удобно, если нужно отвлечь чье-то внимание.
– Здорово, – восхитился Гарри.
– На-ка. – Фред поймал пару бомбушек и бросил ему.
Из-за занавески высунулась молодая ведьма с короткими светлыми волосами и в пурпурной форменной мантии.
– Мистер Уизли и мистер Уизли, там один покупатель просит прикольный котел, – сообщила она.
Обращение к близнецам «мистер Уизли» показалось Гарри очень странным, но сами они и бровью не повели.
– Спасибо, Верити, сейчас иду, – откликнулся Джордж. – Гарри, набирай что хочешь, ладно? Бесплатно.
– Вы что, я не могу! – вскричал Гарри. Он уже достал кошель, чтобы расплатиться за бомбушки-отвлекушки.
– У нас ты ни за что платить не будешь, – твердо сказал Фред, отмахиваясь от его денег.
– Но…
– Мы не забыли, кто нам помог с магазином, – серьезно произнес Джордж. – Поэтому бери что нравится. Главное, обязательно отвечай, когда тебя спрашивают, откуда это взялось.
Джордж ушел обслуживать покупателей, а Фред повел Гарри в главный зал. Гермиона и Джинни по-прежнему смотрели на патентованные грезы.
– Дамы, а вы не видели нашу потрясающую серию «Чудо-чаровница»? – поинтересовался Фред. – Тогда за мной…
У окна рядами стояли ярко-розовые баночки, а вокруг толпились возбужденно хихикающие девочки. Гермиона и Джинни настороженно застыли поодаль.
– Прошу внимания! – гордо провозгласил Фред. – Самый широкий ассортимент лучшего любовного зелья!
Джинни скептически подняла бровь:
– И действует?
– Еще как, до двадцати четырех часов в зависимости от веса мальчика…
– …и привлекательности девочки, – перебил Джордж, внезапно появляясь рядом. – Но мы не станем продавать любовное зелье родной сестре, – неожиданно посуровев, добавил он, – вокруг которой и так вьются пятеро, судя по…
– То, что говорит Рон, наглые враки, – спокойно ответила Джинни, наклонилась и сняла с полки розовый горшочек. – Что это?
– Гарантированный десятисекундный прыщеудалитель, – сказал Фред. – Прекрасно справляется со всеми дефектами кожи от угрей до нарывов, но не будем удаляться от темы. Ты встречаешься или не встречаешься с типом по имени Дин Томас?
– Встречаюсь, – кивнула Джинни. – Причем, когда я видела его последний раз, он абсолютно точно был в одном экземпляре, а вовсе не в пяти. А это что за штучки?
Она показала на клетку с пушистыми шариками, розовыми и сиреневыми, которые, тоненько попискивая, катались по полу.
– Пигмейские пуфки. Карликовые пушишки. Буквально выращивать не успеваем, – объяснил Джордж. – А что случилось с Майклом Корнером?
– Я его бросила. Он проигрывать не умеет, – пожала плечами Джинни и просунула палец между прутьями. Пуфки дружно покатились к нему. – Ой, какие лапочки!
– И правда довольно милые, – согласился Фред. – Что-то ты слишком быстро меняешь мальчиков, тебе не кажется?
Джинни обернулась, уперев руки в бока. Гримасой она так напоминала миссис Уизли, что Гарри даже удивился, почему Фред в ужасе не провалился сквозь землю.
– Это не твое дело. А тебе, – сердито сказала она нагруженному разными разностями Рону, который только что подошел к Джорджу, – я была бы признательна, если б ты прекратил распускать обо мне сплетни!
– Три галлеона девять сиклей один кнуд, – подсчитал Фред, мельком глянув на многочисленные коробки. – Выкладывай, Рон!
– Я же ваш брат!
– А это наш товар, и нечего его тырить. Три галлеона девять сиклей. Один кнуд скидки.
– Но у меня нет трех галлеонов девяти сиклей!
– Тогда положи все на место. Смотри, полки не перепутай.
Рон уронил часть коробок, ругнулся и показал Фреду средний палец. Это, к несчастью, заметила миссис Уизли, которой вздумалось появиться именно сейчас.
– Еще раз увижу – заколдую так, что пальцы навсегда склеятся, – рявкнула она.
– Мам, можно мы купим пигмейского пуфку? – взмолилась Джинни.
– Что купим? – насторожилась миссис Уизли.
– Смотри, какие очаровашки…
Миссис Уизли отошла посмотреть на пигмейских пуфок, и за окном мелькнул Драко Малфой. Он был один и куда-то очень спешил. Проходя мимо «Удивительных Ультрафокусов Уизли», Малфой быстро оглянулся через плечо, а спустя секунду скрылся из виду.
– А где же наша мамуля? – нахмурился Гарри.
– Похоже, он от нее свинтил, – сказал Рон.
– С чего бы это? – проговорила Гермиона.
Гарри молчал; он напряженно думал. По доброй воле Нарцисса Малфой ни за что не отпустила бы сына одного; значит, тот сильно постарался улизнуть. Гарри слишком хорошо знал Малфоя и понимал, что дело тут нечисто.
Гарри воровато огляделся. Миссис Уизли и Джин ни ворковали над пигмейскими пуфками. Мистер Уизли восторженно рассматривал колоду крапленых мугловых карт. Фред и Джордж занимались покупателями. Огрид стоял к магазину спиной по другую сторону витрины и оглядывал улицу.
– Живо ко мне, – сказал Гарри, доставая из рюкзака плащ-невидимку.
– Ой, Гарри… я даже не знаю. – Гермиона неуверенно оглянулась на миссис Уизли.
– Быстро! – яростно прошипел Рон.
Гермиона поколебалась еще мгновение и нырнула под плащ. Никто не заметил, что троица исчезла; всех слишком увлекла продукция Фреда с Джорджем. Гарри, Рон и Гермиона поскорее протиснулись к выходу, но, когда они выбрались на улицу, Малфой уже исчез.
– Он направлялся туда, – очень тихо, чтобы не услышал Огрид, произнес Гарри. – Пошли.
Они потрусили по улице, стараясь сквозь стекла витрин и дверей рассмотреть покупателей в магазинах. И вдруг Гермиона показала куда-то вперед.
– Кажется, он! – шепнула она. – Сворачивает налево.
– Надо же, какой сюрприз, – тоже шепотом ответил Рон: Малфой, повертев головой, скрылся за углом Дрянналлеи.
– Быстрее, не то упустим. – Гарри убыстрил шаг.
– Тише, ноги видно! – встревоженно сказала Гермиона; плащ-невидимка, развеваясь, приоткрывал лодыжки; ребятам стало труднее прятаться втроем.
– Не важно, – нетерпеливо отмахнулся Гарри, – скорей!
Дрянналлея, прибежище сил зла, словно вымерла. Гарри, Рон и Гермиона на ходу вглядывались в окна, но в магазинах не было ни души. Оно и понятно, подумал Гарри, – в такое тревожное время крайне не осмотрительно иметь дело с черной магией – во всяком случае, открыто.
Гермиона больно ущипнула его за руку.
– Ой!
– Ш-ш-ш! Смотри! Вот он! – чуть слышно сказала она Гарри на ухо.
Они поравнялись с «Боргином и Д’Авило», единственным магазином на Дрянналлее, где Гарри однажды бывал; продавалась там всякая жуть. Между витрин с черепами и старинными фиалами спиной к улице стоял Драко Малфой. Его почти не было видно за огромным черным шкафом, тем самым, где Гарри когда-то пришлось прятаться от Малфоя и его отца. Сейчас Малфой энергично жестикулировал, с жаром объясняя что-то владельцу, мистеру Боргину, сутулому человеку с сальными волосами. Тот стоял лицом к Малфою, и в его глазах читались страх и негодование.
– Вот бы послушать, о чем они! – вздохнула Гермиона.
– Это можно! – разволновался Рон. – Погодите… ах ты ж…
Он по-прежнему держал в руках какие-то коробки и несколько уронил, открывая самую большую.
– Смотрите: подслуши!
– Фантастика! – обрадовалась Гермиона. Рон развернул длинные веревки телесного цвета и запустил их под дверь магазина. – Надеюсь, тут не наложено непроницаемое заклятие…
– Нет! – радостно воскликнул он. – Слушайте!
Они склонили головы к веревкам. Оттуда громко и отчетливо, как из радиоприемника, доносился голос Малфоя:
– …вы знаете, как его починить?
– Вероятно, – уклончиво сказал Боргин. – Надо посмотреть. Сможете доставить его в магазин?
– Нет, – отрезал Малфой. – Его нельзя трогать. Просто объясните, как это делается.
Боргин нервно облизал губы.
– Но без осмотра это очень непросто, практически невыполнимо. Ничего нельзя гарантировать.
– Даже так? – По интонации стало ясно, что Малфой нагло ухмыляется. – А это, случайно, не добавит вам уверенности?
Он придвинулся к Боргину, полностью скрывшись за большим шкафом. Гарри, Рон и Гермиона переместились вбок, надеясь понять, что происходит в магазине, но видели только хозяина. Тот страшно перепугался.
– Скажете кому-нибудь – пожалеете. Знаете Фенрира Уолка? Друг нашей семьи. Он будет наведываться сюда время от времени, следить, чтобы вы как следует занимались нашим делом.
– Это совершенно лишнее…
– Решать буду я, – заявил Малфой. – А сейчас мне пора. И не забудьте, это надо беречь как зеницу ока, это мне еще понадобится.
– Не желаете забрать сейчас?
– Вы что, с ума сошли, как я по улице понесу? Главное, не продавайте.
– Разумеется, нет… сэр.
Боргин поклонился Драко – очень низко, как некогда кланялся Люциусу Малфою.
– И никому ни слова, Боргин, в том числе моей матери, ясно?
– Конечно, конечно, – забормотал Боргин и еще раз поклонился.
Громко звякнул дверной колокольчик. Очень довольный Малфой появился на пороге магазина. Он прошел так близко от Гарри, Рона и Гермионы, что заколыхался подол плаща-невидимки. Боргин, словно окаменев, стоял за прилавком; его елейная улыбка сменилась тревогой.
– О чем это они? – прошептал Рон, сворачивая подслуши.
– Понятия не имею, – ответил Гарри и крепко задумался. – Малфой хотел что-то починить… и что-то попросил для него оставить… Вы видели, на что он показывал, когда сказал: «это»?
– Нет, он был за шкафом…
– Так, стойте здесь, – шепнула Гермиона.
– Что ты?..
Но Гермиона уже выскользнула из-под плаща, поправила волосы перед витриной и решительно направилась в магазин. Тренькнул колокольчик. Рон торопливо сунул подслуши под дверь и передал один конец Гарри.
– Здравствуйте! Ужасная погода, не правда ли? – бодро обратилась Гермиона к Боргину.
Тот ответил подозрительным взглядом. Гермиона, весело мурлыча себе под нос, стала разгуливать по магазину.
– Это ожерелье продается? – поинтересовалась она, замедляя шаг у стеклянной витрины.
– Если у вас есть полторы тысячи галлеонов, – холодно отозвался Боргин.
– О!.. Э-э… нет, столько у меня нет. – Гермиона пошла дальше. – А… вот этот миленький… ммм… черепок?
– Шестнадцать галлеонов.
– Он тоже продается? Его никто не… просил оставить для себя?
Боргин прищурился. Гарри уже догадался, что задумала Гермиона, и ему стало не по себе. Та, видимо, тоже поняла, что ее раскусили, и внезапно отбросила всякое притворство.
– Видите ли, дело в том, что… э-э… мальчик, который у вас сейчас был, Драко Малфой, он… э-э… мой друг… Я хочу купить ему подарок на день рождения, но вдруг он уже что-то заказал, зачем мне покупать то же самое, поэтому… кхм…
По мнению Гарри, история получилась неправдоподобная – и, кажется, Боргин считал так же.
– Вон, – коротко бросил он. – Немедленно вон!
Ему не пришлось повторять. Гермиона заторопилась к выходу. Боргин шагал за ней. Звякнул колокольчик. Боргин с силой захлопнул дверь и тут же вывесил табличку «Закрыто».
– М-да, – сказал Рон, закрывая Гермиону плащом. – Попробовать, конечно, стоило, но чтобы так вот в лоб…
– Знаешь что, гений шпионажа, в следующий раз ты покажешь, как это делается! – огрызнулась она.
Рон с Гермионой пререкались всю дорогу, но у хохмазина близнецов им пришлось замолчать, чтобы незаметно прошмыгнуть мимо миссис Уизли и Огрида. Те были очень встревожены: очевидно, заметили их отсутствие. Пробравшись внутрь, Гарри незаметно сдернул плащ, спрятал его в рюкзак и вместе с Роном и Гермионой принялся уверять миссис Уизли, что они все время были в задней комнате, просто их плохо искали.
Глава седьмая «Диван-клуб»
Последнюю неделю каникул Гарри только и думал что о Малфое. Чем он все-таки занимался на Дрянналлее и почему вышел из магазина такой довольный? Это не могло не настораживать: то, что радует Малфоя, опасно по определению. Увы, к огорчению Гарри, Рон и Гермиона не разделяли его тревоги; во всяком случае, через несколько дней разговоры о Малфое им, похоже, наскучили.
– Да, Гарри, я согласна, это подозрительно, – с легким нетерпением сказала Гермиона. Ребята сидели в комнате близнецов; Гермиона примостилась на подоконнике, поставив ноги на картонную коробку, и сейчас весьма неохотно оторвалась от «Рунического перевода для продолжающих». – Но мы же договорились, что объяснений может быть тысяча.
– Вдруг он сломал свою Светозаристую Руку? – задумчиво произнес Рон, пытаясь расправить погнутые хворостины на метле. – Помните, у него была… такая морщинистая?
– А как же его фразочка: «Не забудьте, это надо беречь как зеницу ока?» – спросил Гарри в миллион первый раз. – Такое впечатление, что у Боргина есть пара к испорченной вещи, а Малфою нужны обе.
– Думаешь? – равнодушно пробормотал Рон, отколупывая грязь с древка метлы.
– Думаю, – подтвердил Гарри. Ни Рон, ни Гермиона не ответили, и тогда он добавил: – Отец Малфоя в Азкабане. Вам не кажется, что Малфой хочет за него отомстить?
Рон поднял голову, изумленно моргая:
– Малфой? Отомстить? Но как?
– Я о том и говорю – не знаю! – в отчаянии воскликнул Гарри. – Но он явно что-то затеял, и по-моему, это серьезно. Его отец – Упивающийся Смертью и…
Гарри осекся и с раскрытым ртом уставился в окно, за спину Гермионе. Его посетила ужасная мысль.
– Гарри? – озабоченно позвала Гермиона. – Что с тобой?
– Шрам заболел? Опять? – встревожился Рон.
– Он сам Упивающийся Смертью, – медленно произнес Гарри. – Он занял место отца!
Повисло молчание, а потом Рон расхохотался:
– Малфой? Гарри, ему всего шестнадцать! Думаешь, Сам-Знаешь-Кто его принял бы?
– Это крайне маловероятно, Гарри, – отрезала Гермиона. – Почему ты думаешь?..
– Потому что мадам Малкин, когда хотела закатать рукав, к Малфою даже не притронулась, а он заорал и отдернул руку. Левую. У него там Смертный Знак.
Рон и Гермиона переглянулись.
– Ну-у… – протянул Рон. По голосу было понятно, что такого объяснения ему недостаточно.
– По-моему, Гарри, он просто хотел поскорее уйти, – сказала Гермиона.
– Мы не видели, что он показал Боргину, – настаивал Гарри, – но Боргин всерьез испугался. Нет, точно, это был Смертный Знак… Малфой хотел, чтобы Боргин понял, с кем имеет дело, вы же видели, как тот залебезил!
Рон с Гермионой снова переглянулись.
– Я не уверена, Гарри…
– Я тоже не думаю, что Сам-Знаешь-Кто взял бы…
Гарри, на сто процентов убежденный в своей правоте, гневно схватил грязную квидишную форму и стремительно удалился; миссис Уизли давно твердила, чтоб они не оставляли стирку и сборы на последний момент. На лестнице он столкнулся с Джинни; та шла к себе со стопкой свежевыглаженной одежды.
– На твоем месте я бы подождала заходить на кухню, – предупредила она. – Там сейчас очень много Хлорки.
– Я осторожно, постараюсь не вляпаться, – улыбнулся Гарри.
Действительно за столом на кухне восседала Флёр и без умолку болтала об их с Биллом свадьбе. Миссис Уизли, раздраженно поджав губы, следила за брюссельской капустой, которая быстро и самостоятельно чистилась.
– Ми с Бьиллом почти гешили, что хватит и двух подгужек невьесты, Габгиэль и Жинни вмьесте будут смотгеться очаговательно. Я хочу одьеть их в бльедно-золотое – пги волосах Джинни гозовое, конечно, никуда не годьится…
– А, Гарри! – громко воскликнула миссис Уизли, пресекая монолог Флёр. – Очень хорошо! Я хотела рассказать, как мы завтра доберемся до поезда. Нам опять дадут машины из министерства, а на вокзале поставят авроров…
– А Бомс тоже будет? – спросил Гарри, отдавая миссис Уизли квидишную форму.
– Вряд ли, Артур говорит, она дежурит в другом месте.
– Она совсьем махнула на себья гукой, ваша Бомс, – произнесла Флёр, мечтательно разглядывая собственное ослепительное отражение в чайной ложке. – И очьень напгасно, если вам интьегесно мое…
– Да, дорогая, спасибо, – едко сказала миссис Уизли, снова обрывая Флёр. – Гарри, ты лучше иди, вещи желательно собрать сегодня, чтобы у нас не было, как всегда, суматохи перед отъездом.
И отъезд наутро в самом деле прошел куда проще обычного. Когда министерские автомобили бесшумно подкатили к «Гнезду», все ждали их во дворе. Сундуки были упакованы; корзинка с Косолапсусом и клетки с Хедвигой, Свинринстелем и лиловым пигмейским пуфкой Арнольдом, новым питомцем Джинни, – заперты.
– Оревуар, ‘Арри, – грудным голосом произнесла Флёр, целуя его на прощание. Рон с надеждой подался вперед, но Джинни сделала ему подножку, и бедняга растянулся у Флёр под ногами. Он страшно разозлился и, весь красный и в грязи, скрылся в машине, ни с кем не попрощавшись.
На вокзале Кингз-Кросс путешественников поджидал не радостный Огрид, а два мрачных бородатых аврора в темных мугловых костюмах. Едва остановились машины, авроры приблизились, встали по бокам и молча отконвоировали всю компанию на вокзал.
– Быстренько, быстренько, за барьер, – поторопила миссис Уизли. Она была немного смущена суровостью охраны. – Гарри, иди первый с…
Она вопросительно поглядела на одного из авроров. Тот коротко кивнул, подхватил Гарри под локоть и повлек к барьеру между платформами девять и десять.
– Спасибо, я и сам умею ходить. – Гарри раздраженно вырвал руку и, не обращая внимания на молчаливого компаньона, толкнул тележку прямо на железный барьер. Секунду спустя он уже стоял в толпе на платформе девять и три четверти. Рядом пыхал паром малиновый «Хогварц-экспресс».
Буквально через несколько секунд Гермиона и все Уизли оказались возле него.
Гарри, по-прежнему игнорируя сумрачного аврора, поманил Рона и Гермиону – мол, надо поискать свободное купе.
– Мы не можем, – с извиняющимся видом сказала Гермиона. – Мы с Роном сначала должны пойти в вагон для старост, а потом немного подежурить в коридорах.
– Ах да, я и забыл, – пробормотал Гарри.
– Садитесь-ка лучше в поезд, – велела миссис Уизли, посмотрев на часы. – Осталось всего несколько минут. Ну, Рон, учись хорошо…
– Мистер Уизли, можно с вами поговорить? – спросил Гарри: повинуясь внезапному импульсу, он решился.
– Конечно, – слегка удивился мистер Уизли и вместе с Гарри отошел в сторонку.
Гарри хорошо все обдумал и пришел к выводу, что, если кому и рассказывать о своих сомнениях, то именно мистеру Уизли; во-первых, он работает в министерстве и легко сможет провести дополнительное расследование, если что, а во-вторых, вряд ли станет ругаться.
Миссис Уизли и хмурый аврор подозрительно на них косились.
– На Диагон-аллее мы… – начал Гарри, но мистер Уизли предвосхитил его признание гримасой.
– Очевидно, мне предстоит узнать, где были вы с Роном и Гермионой, когда якобы находились в магазине близнецов?
– Откуда вы?..
– Гарри, не смеши: ты имеешь дело с человеком, вырастившим Фреда и Джорджа.
– А… да… В общем, мы не были в магазине.
– Замечательно. А теперь выкладывай худшее.
– Мы… следили за Драко Малфоем. Из-под плаща-невидимки.
– По какой-то особой причине? Или вам просто захотелось?
– Мне показалось, Малфой что-то затевает, – ответил Гарри, не обращая внимания на недовольный и насмешливый вид мистера Уизли. – Он удрал от своей матери, и я решил узнать зачем.
– Разумеется, – обреченно вздохнул мистер Уизли. – Ну и как? Узнал?
– Он пошел к «Боргину и Д’Авило», – ответил Гарри, – и буквально заставлял хозяина что-то починить. А еще сказал, что Боргин должен что-то для него сохранить. Похоже, нечто такое же, пару к тому, что сломалось. И… – Гарри глубоко вдохнул. – Еще одна вещь. Мы видели, как Малфой шарахнулся от мадам Малкин, когда она хотела дотронуться до его левой руки. По-моему, у него там Смертный Знак. Мне кажется, он стал Упивающимся Смертью вместо отца.
Эти слова ошеломили мистера Уизли. Помолчав мгновение, он сказал:
– Гарри, я сильно сомневаюсь, чтобы Сам-Знаешь-Кто принял шестнадцатилетнего мальчишку…
– Откуда вы знаете, кого Сами-Знаете-Кто принял бы, а кого нет? – рассердился Гарри. – Простите, мистер Уизли, но разве вы не видите тут повода для расследования? Малфою нужно что-то починить. Ради этого он запугивает Боргина. Значит, речь идет о чем-то очень опасном, так?
– Если честно, Гарри, я не уверен, – медленно проговорил мистер Уизли. – Видишь ли, когда Люциуса Малфоя арестовали, мы тщательно обыскали его дом и забрали все подозрительное.
– Значит, что-то пропустили, – упрямо возразил Гарри.
– Возможно, – согласился мистер Уизли, но Гарри понял, что тот просто не хочет спорить.
Раздался свисток; все уже сели в поезд, двери закрывались.
– Тебе пора, – заволновался мистер Уизли, а его жена закричала:
– Гарри, скорей!
Гарри побежал; мистер и миссис Уизли помогли ему погрузить сундук.
– Ну, милый, на Рождество ты приедешь к нам, с Думбльдором мы обо всем договорились, так что довольно скоро увидимся, – сказала миссис Уизли в окно, когда Гарри уже захлопнул дверь, а поезд тронулся. – Пожалуйста, будь внимателен и осторожен…
Поезд набирал скорость.
– …веди себя хорошо и… – Миссис Уизли побежала, стараясь не отставать. – …не попадай в истории!
Гарри махал, пока поезд не свернул и миссис Уизли не исчезла из виду. Тогда он решил посмотреть, где остальные. Рон и Гермиона, видимо, в своей резервации, зато Джинни стояла поодаль и болтала с друзьями. Гарри, волоча за собой сундук, направился к ней.
Все бессовестно на него глазели; некоторые даже прижимались лицами к дверным стеклам. Гарри, конечно, ожидал, что после публикаций в «Оракуле» разинутых ртов и вытаращенных глаз станет намного больше, но все равно страдал от чрезмерного внимания. Он тронул Джинни за плечо:
– Пойдем поищем купе?
– Не могу, я обещала найти Дина, – без тени сожаления ответила Джинни. – До встречи!
– Понятно. – Гарри почему-то было очень неприятно смотреть, как она уходит, раскачивая на ходу длинными рыжими волосами. За лето он очень к ней привык и почти забыл, что в школе они не общаются постоянно. Гарри моргнул и огляделся: со всех сторон его окружали восторженные девочки.
– Привет, Гарри! – крикнул сзади знакомый голос.
– Невилл! – с облегчением выдохнул Гарри, обернувшись к круглолицему мальчику, который старательно пробирался к нему. За ним шла длинноволосая девочка с большими затуманенными глазами.
– Здравствуй, Гарри, – сказала она.
– Луна, привет, как ты?
– Очень хорошо, спасибо, – ответила Луна. Она прижимала к груди журнал; на обложке большими буквами сообщалось, что внутри находится пара бесплатных призракуляров.
– У «Правдобора» дела идут хорошо? – спросил Гарри. После своего эксклюзивного интервью он испытывал к этому журналу известную нежность.
– Да, тиражи растут! – восторженно объявила Луна.
– Давайте где-нибудь сядем, – предложил Гарри, и они зашагали вдоль поезда под пристальными взглядами молчаливой толпы. Наконец нашлось пустое купе, и Гарри с радостью устремился туда.
– Они даже на нас пялятся, – Невилл показал на себя и Луну, – потому что мы с тобой!
– Они пялятся, потому что вы тоже были в министерстве, – сказал Гарри, заталкивая сундук на багажную полку. – «Оракул» раз сто писал о нашем маленьком приключении, вы наверняка читали.
– Да, и я думал, Ба разозлится из-за шумихи, – расширил глаза Невилл, – а она, наоборот, обрадовалась. Говорит, я становлюсь достоин своего отца. Купила мне новую палочку, вот!
Невилл предъявил волшебную палочку.
– Вишня и волос единорога, – похвастался он. – Наверное, одна из последних, что продал Олливандер, он исчез на следующий день… Эй, Тревор, ну-ка назад!
И Невилл нырнул под сиденье за своей жабой, которая в очередной раз совершила попытку обрести свободу.
– Гарри, а Д. А. в этом году будет? – поинтересовалась Луна, отлепляя из середины журнала психоделические очки.
– Без Кхембридж как-то и смысла нет.
Гарри сел. Невилл стал вылезать из-под сиденья и стукнулся головой. Вид у него был расстроенный.
– А мне нравились занятия! Я от тебя столькому научился!
– Мне тоже нравились, – безмятежно сказала Луна. – Это было даже похоже на дружбу.
Луна часто отпускала фразочки, от которых всем становилось неловко. Вот и сейчас Гарри смутился и одновременно пожалел ее, но не успел ответить: за дверью купе зашумели. Сквозь стекло было видно, что там стоят какие-то четвероклассницы. Они перешептывались и хихикали.
– Ты спроси!
– Нет, ты!
– Я спрошу!
Самоуверенная девица с большими темными глазами, выступающим подбородком и длинными черными волосами решительно толкнула дверь в сторону.
– Здравствуй, Гарри! Я – Ромильда. Ромильда Вейн, – громко и уверенно объявила она. – Не хочешь перейти в наше купе? Тебе не обязательно сидеть с ними, – театральным шепотом прибавила она и показала на толстый зад Невилла, торчавший из-под сиденья (Тревор пока не нашелся), и Луну, которая нацепила бесплатные призракуляры и стала похожа на разноцветную сумасшедшую сову.
– Это мои друзья, – холодно сказал Гарри.
– О! – Ромильда сильно удивилась. – А! Тогда ладно.
Она вышла и аккуратно задвинула дверь.
– Все уверены, что у тебя должны быть друзья поприличнее, – с шокирующей прямотой заметила Луна.
– Вы для меня – лучшие, – просто ответил Гарри. – Они не были в министерстве. Не сражались рядом со мной.
– Очень приятно это слышать. – Луна просияла, поправила призракуляры, подтолкнув их повыше, и принялась читать «Правдобор».
– Но не мы стояли с ним лицом к лицу, – сказал Невилл, появляясь из-под сиденья с мусором в волосах. Тревор покорно висел у него в руке. – Слышал бы ты, как говорит о тебе Ба. «Один Гарри Поттер храбрее целого министерства магии!» Она бы отдала все на свете, лишь бы ее внуком был ты…
Гарри неловко засмеялся и поскорее перевел разговор на результаты экзаменов. Невилл стал перечислять свои оценки и вслух размышлять о том, можно ли дальше учить превращения и сдавать на П.А.У.К., если получил всего-навсего «нормально», но Гарри смотрел на него не слушая.
Невилл пострадал от Вольдеморта не меньше Гарри, однако и понятия не имел, что легко мог разделить его судьбу. Пророчество могло относиться к ним обоим, но Вольдеморт по каким-то неведомым причинам выбрал Гарри.
В противном случае шрам в виде молнии и груз пророчества достались бы Невиллу… или нет? Смогла бы мать Невилла поступить, как Лили, и отдать свою жизнь за сына? Наверняка смогла бы… но что, если бы ей не удалось встать между Невиллом и Вольдемортом? Вообще не было бы никакого Избранного? Пустое место вместо Невилла, Гарри без шрама, на прощание его целовала бы собственная мать, а не миссис Уизли?
– Все нормально, Гарри? Ты какой-то странный, – сказал Невилл.
Гарри вздрогнул.
– Прости, я…
– Мутотырк напал? – посочувствовала Луна, пристально глядя на Гарри сквозь огромные цветные очки.
– Кто?
– Мутотырк… такое невидимое существо. Заскакивает в уши и мутит мозги, – объяснила она. – По-моему, я только что его почувствовала… кружил здесь…
Она замахала руками, словно отгоняя больших невидимых мотыльков. Невилл с Гарри переглянулись и поспешно заговорили о квидише.
Погода сегодня была неустойчивая, как, впрочем, и все лето; островки холодного тумана за окнами перемежались солнечными просветами. В один из таких просветов, когда в зените показалось бледное солнце, в купе наконец вошли Рон и Гермиона.
– Когда же начнут развозить еду? Умираю с голоду, – простонал Рон, потирая живот, и плюхнулся рядом с Гарри. – Здорово, Невилл, привет, Луна. Знаешь что? – Он повернулся к Гарри: – Малфой наплевал на свои обязанности и преспокойно восседает в купе с дружками! Мы видели, когда шли мимо.
Гарри встрепенулся. Весь прошлый год Малфой с упоением злоупотреблял положением старосты, а теперь вдруг отказывается от такой возможности? Странно.
– А что он делал, когда вы его видели?
– Да как обычно. – Рон повел бровями и сделал неприличный жест. – Хотя на него непохоже. То есть… это, – он еще раз показал то же самое, – как раз похоже, но почему он не вышел попугать первоклассников?
– Не знаю. – Гарри лихорадочно размышлял. Чем не доказательство, что у Малфоя есть дела посерьезнее?
– Может, ему больше нравилась инспекционная бригада? – предположила Гермиона. – А теперь старостой быть скучно?
– Вряд ли, – сказал Гарри. – По-моему, Малфой…
Он не успел развить свою мысль: дверь снова открылась, и вошла запыхавшаяся третьеклассница.
– Мне велели передать вот это Невиллу Лонгботтому и Гарри П-поттеру. – Девочка встретилась глазами с Гарри, ее голос предательски дрогнул, и она густо покраснела. В руках у нее были два пергаментных свитка, перевязанных фиолетовыми лентами. Гарри и Невилл в недоумении забрали свитки, и девочка, споткнувшись на пороге, задом вышла. Гарри развязал ленту.
– Что это? – вопросил Рон.
– Приглашение, – ответил Гарри.
Гарри,
Буду счастлив, если ты навестишь меня в купе «В» и согласишься разделить со мной скромный обед.
Искренне твой,Профессор х.э.ф. Дивангард– Кто это – профессор Дивангард? – Невилл изумленно смотрел на свое приглашение.
– Новый учитель, – объяснил Гарри. – Я так понимаю, надо идти?
– А я-то ему зачем? – нервно спросил Невилл. Он словно опасался получить взыскание.
– Представления не имею, – сказал Гарри, не вполне честно: кое-какие соображения у него имелись, хоть и бездоказательные. Вдруг его осенило: – Слушай, пошли под плащом-невидимкой, – предложил он. – Заодно посмотрим на Малфоя и попробуем выяснить, что он задумал.
Увы, из этой затеи ничего не вышло: по коридорам в ожидании тележки с едой слонялись школьники, и пройти там под плащом было совершенно невозможно. Гарри огорченно спрятал плащ в рюкзак и вздохнул; жаль, что не удастся избежать любопытных взглядов. На него сейчас пялились еще больше, чем в начале поездки; многие даже выбегали в коридор. Одна Чо Чан, завидев Гарри, спряталась. Проходя мимо ее купе, Гарри через стекло увидел, что она демонстративно беседует с подругой Мариэттой. Лицо той покрывал очень толстый слой косметики, сквозь которую все же проступали весьма необычные прыщи. Гарри усмехнулся про себя и пошел дальше.
Перед дверью купе «В» им с Невиллом стало ясно, что они не единственные приглашенные; впрочем, судя по восторгу, с которым их встретил Дивангард, Гарри был самым почетным гостем.
– Гарри, мой мальчик!
Дивангард вскочил, и его большой, обтянутый бархатом живот заполнил собой все свободное пространство. Блестящая лысина, серебристые усы и золотые пуговицы жилета ярко сверкнули на солнце.
– Рад тебя видеть, рад тебя видеть! А это, должно быть, мистер Лонгботтом?
Невилл испуганно кивнул. Дивангард указал на два свободных места у двери; мальчики сели лицом друг к другу. Гарри оглядел гостей. Он узнал слизеринца из своей параллели, рослого чернокожего юношу с высокими скулами и раскосыми глазами. Еще в купе сидели два незнакомых семиклассника, а в уголке рядом с Дивангардом – Джинни. Она озиралась с таким видом, словно не понимала, как здесь очутилась.
– Вы со всеми знакомы? – спросил Дивангард у Гарри и Невилла. – Блейз Цабини, естественно, тоже в шестом классе…
Цабини даже бровью не повел, как, впрочем, и Гарри с Невиллом: гриффиндорцы и слизеринцы не переваривали друг друга из принципа.
– А это Кормак Маклагген, возможно, вы встречались?.. Нет?
Маклагген, здоровый парень с жесткими волосами, приветственно поднял руку; Гарри и Невилл кивнули.
– Маркус Белби. Не знаю, вы, вероятно?..
Белби, худой и очень испуганный, натянуто улыбнулся.
– …зато эта очаровательная юная леди сказала, что давно вас знает! – закончил Дивангард.
Джинни за его спиной скроила гримаску.
– Чудненько, чудненько, – уютно замурлыкал Дивангард, – превосходный шанс познакомиться с вами поближе. Вот, держите салфетки. Я тут собрал кое-что в дорогу; в поезде, по моим воспоминаниям, торгуют одними лакричными палочками, а такая пища не для стариковского желудка… Холодного фазана, Белби?
Белби вздрогнул и взял половину фазана.
– Я сейчас рассказывал юному Маркусу, что имел удовольствие обучать его дядю Дамокла, – сказал Дивангард Гарри и Невиллу, передавая по кругу корзинку с булочками. – Выдающийся колдун, выдающийся; Орден Мерлина заслужен на все сто процентов… Вы с ним часто видитесь, Маркус?
Белби как раз откусил большой кусок; заторопившись с ответом, он подавился и весь побагровел.
– Анапнео. – Дивангард преспокойно направил на Белби волшебную палочку, и тот сразу перестал задыхаться.
– Не… нет, не очень, – просипел Маркус. У него слезились глаза.
– Конечно, естественно, он же очень занят. – Дивангард испытующе поглядел на Белби. – Разве ему удалось бы изобрести аконитное зелье, если б он не трудился как каторжный!
– Да… – пролепетал Белби. Он не решался есть дальше, опасаясь новых вопросов. – Э-э… видите ли, они с моим отцом не очень ладят, поэтому мы, в общем-то, толком незнакомы…
Его слова повисли в воздухе. Дивангард холодно улыбнулся и переключился на Маклаггена:
– Теперь о тебе, Кормак. Волей случая мне доподлинно известно, что ты часто видишься со своим дядей Тиберием. У него есть чудная фотография: ты и он охотитесь на паразят, кажется, в Норфолке.
– Да, это было здорово, очень, – ответил Маклагген. – С нами еще ездили Берти Хиггс и Руфус Скримджер – он, конечно, тогда еще не был министром…
– Ах, так ты знаком с Берти и Руфусом? – просиял Дивангард и передал гостям поднос с пирожками; странным образом Белби оказался обойден. – А скажи-ка мне…
Подозрения Гарри оправдались. Всех, кроме Джинни, пригласили благодаря тем или иным связям с известными, влиятельными людьми. У Цабини, которого расспрашивали после Маклаггена, мать оказалась знаменитой красавицей (насколько понял Гарри, она семь раз выходила замуж, и все мужья загадочно умирали, оставляя ей горы золота). Затем подошла очередь Невилла. Разговор длился десять минут и получился очень неловким: родителей Невилла, знаменитых авроров, пытали и довели до сумасшествия Беллатрикс Лестранж с парочкой приспешников. Под конец у Гарри сложилось впечатление, что Дивангард не торопится выносить Невиллу приговор, поскольку еще не понял, унаследовал ли тот родительские таланты.
– А сейчас, – Дивангард грузно поерзал на сиденье с видом конферансье, представляющего гвоздь программы, – Гарри Поттер! С чего начать? Летом, при первой встрече, мы толком и не познакомились! – С минуту он рассматривал Гарри так, словно перед ним был особенно крупный и сочный кусок фазана, а затем воскликнул: – Избранный, так тебя теперь называют!
Гарри молчал. Белби, Маклагген и Цабини оторопело на него таращились.
– Столько лет, столько домыслов… – продолжал Дивангард, не сводя глаз с Гарри. – Помню, когда… то есть после… ммм… ужасной ночи… Лили… и Джеймс… а ты выжил… поползли слухи о твоих необыкновенных способностях…
Цабини тихонько кашлянул, явно выражая саркастическое недоумение. Тут же из-за Дивангарда раздался сердитый голос:
– Конечно, Цабини, это у тебя необыкновенные способности… выделываться!
– Батюшки, это что ж такое! – благодушно прокудахтал Дивангард и обернулся к Джинни. Ее было еле видно за его животом, но она яростно прожигала взглядом Цабини. – Осторожнее, Блейз! Видели бы вы изумительнейшее злокозявистое заклятие, которое исполнила эта юная леди, когда я проходил мимо их купе! На вашем месте я бы ей не перечил!
Цабини ответил презрительным взглядом.
– Однако, к делу. – Дивангард снова повернулся к Гарри. – Эти ужасные слухи, все лето подряд. Разумеется, никто не знал, чему верить, «Оракулу» свойственно ошибаться… Но тут, кажется, никаких сомнений: столько свидетелей! Ясно, что в министерстве случилось нечто несусветное и ты был в самом центре событий!
Гарри ничего не оставалось, разве что нагло соврать, поэтому он лишь кивнул, но промолчал. Дивангард смотрел на него сияя.
– Сама скромность, сама скромность! Неудивительно, что Думбльдор тебя обожает… Значит, ты был там? А все остальное? Эти сенсационные истории, никто не понимает, где правда, где ложь, например, легендарное пророчество…
– Пророчества мы не слышали, – выпалил Невилл и зарозовелся, как герань.
– Это правда, – подтвердила Джинни. – Мы с Невиллом тоже там были. Ахинея насчет Избранного – очередная утка «Оракула».
– Вот как, тоже там были? – Дивангард посмотрел на Джинни и Невилла с огромным интересом. Те встретили его улыбчивый взгляд совершенно бесстрастно. – М-да… что же… «Оракул» часто преувеличивает… – отчасти разочарованно пробормотал он. – Помню, дорогая Гвеног говорила… Гвеног Джонс, разумеется, капитан «Граальхедских гарпий»…
Он пустился в бесконечные воспоминания. Гарри чувствовал, что Невиллу и Джинни не удалось убедить Дивангарда, и тема пророчества еще не исчерпана.
Время шло; Дивангард сыпал байками о своих прославленных учениках, которые все без исключения в школьные годы были счастливы состоять, как он сам выразился, в «Диван-клубе». Гарри не терпелось уйти, но он боялся, что получится невежливо. Наконец поезд выехал из очередной полосы тумана навстречу красному закату, и Дивангард, подслеповато моргая, огляделся.
– Милые мои, уже темнеет! Я и не заметил, как зажгли лампы! Пожалуй, вам пора переодеваться. Маклагген, не забудь, тебя ждет книжка о паразятах! Гарри, Блейз – тоже заглядывайте, милости прошу. То же касается и вас, мисс. – Он подмигнул Джинни: – Ну-с, идите, идите!
Цабини, протискиваясь мимо Гарри к выходу, зверски на него посмотрел. Гарри ответил тем же с процентами и вместе с Джинни и Невиллом побрел вслед за Цабини по сумрачному коридору.
– Какое счастье, что все кончилось, – пробормотал Невилл. – Он какой-то чудной, правда?
– Есть немного, – согласился Гарри, не сводя глаз с Цабини. – Джинни, а ты-то как туда угодила?
– Он видел, как я заколдовала Захарию Смита, – ответила Джинни, – идиота из «Хуффльпуффа», который был в Д. А., помните? Он все расспрашивал, что случилось в министерстве, и так достал, что я наслала на него порчу. Когда вошел Дивангард, я подумала, все, взыскание гарантировано, а он только похвалил мое заклятие и пригласил на обед! Ну не псих?
– Лучше так, чем из-за мамаши-красавицы, – буркнул Гарри, злобно щурясь на Цабини, – или влиятельного дяди…
Он замолчал. Ему только что пришла в голову одна мысль. Конечно, это рискованно, зато если выгорит… Цабини возвращается в купе шестиклассников-слизеринцев, а там – Малфой, который не будет знать, что его слышат не только свои… Если незаметно, за спиной у Цабини, пробраться в купе, сколько всего удалось бы прояснить! Правда, ехать осталось совсем недолго – до Хогсмеда, наверное, меньше получаса, судя по безлюдности пейзажа за окном, – но раз подозрениям Гарри никто не верит, искать доказательства придется самому…
– Увидимся позже, – чуть слышно сказал он, набрасывая на себя плащ-невидимку.
– Что это ты?.. – начал Невилл.
– Потом! – шепнул Гарри и бросился за Блейзом, стараясь ступать бесшумно; впрочем, поезд так грохотал, что эта предосторожность была излишней.
Коридоры опустели; все разошлись переодеваться и складывать вещи. Гарри практически дышал в спину Цабини и все же не успел вовремя проскочить в купе; пришлось выставить ногу и придержать дверь.
– Что за дела? – сердито бросил Цабини и подергал за ручку, несколько раз стукнув Гарри по ноге.
Гарри насильно отвел дверь в сторону; Цабини, цеплявшийся за ручку, упал на колени к Грегори Гойлу. Последовала неразбериха; Гарри нырнул в купе, вспрыгнул на пустое сиденье Цабини и полез на багажную полку. Хорошо, что в это время Цабини и Гойл ругались друг с другом и все взгляды были обращены к ним, – в какой-то момент нога Гарри высунулась из-под плаща; хуже того, Малфой явно заметил его кроссовку. Гарри испуганно подобрал ногу. Впрочем, тут Гойл закрыл дверь, сбросил с себя встрепанного Цабини, и тот рухнул на свое место; Винсент Краббе вернулся к чтению комикса, а Малфой, гнусно ухмыляясь, снова положил голову на колени Панси Паркинсон и развалился сразу на двух сиденьях. Гарри, неудобно свернувшись, проверил, хорошо ли укрыт, и стал смотреть, как Панси перебирает гладкую светлую челку Малфоя. На лице Панси играла крайне самодовольная улыбка: похоже, она считала, что все мечтают оказаться на ее месте. Лампы на потолке, раскачиваясь, ярко освещали эту уютную сцену; Гарри отчетливо видел каждое слово в комиксе Краббе, который сидел прямо под ним.
– Ну, Цабини, – заговорил Малфой, – что от тебя понадобилось Дивангарду?
– Ему нужны люди со связями, – ответил Цабини, злобно косясь на Гойла. – Не то чтобы таких много.
Малфоя его слова, очевидно, не порадовали.
– Кого он еще пригласил?
– Маклаггена из «Гриффиндора», – ответил Цабини.
– Ах да, его дядя – большая шишка в министерстве, – сказал Малфой.
– …какого-то Белби из «Вранзора»…
– Только не это, он же урод! – воскликнула Панси.
– …а потом еще Лонгботтома, Поттера и девчонку Уизли, – закончил Цабини.
Малфой неожиданно сел, сбросив с себя руку Панси.
– Он пригласил Лонгботтома?
– Ну, видимо, раз он там был, – равнодушно пожал плечами Цабини.
– Чем это Лонгботтом заинтересовал Дивангарда?
Цабини пожал плечами.
– И Поттер, драгоценный Поттер! Как же не поглядеть на Избранного! – осклабился Малфой. – Но девчонка Уизли? В ней-то что особенного?
– Мальчикам она нравится, – промурлыкала Панси, украдкой наблюдая за Малфоем. – Даже тебе, Блейз, а ведь всем известно, какой ты разборчивый!
– Я и пальцем не дотронусь до предательницы крови, пусть даже красотки, – холодно отозвался Цабини. Панси выслушала это с явным удовольствием. Малфой вновь опустил голову к ней на колени и позволил гладить себя дальше.
– Жаль, что у Дивангарда плохой вкус. Может, это уже старческое слабоумие? Печально, отец всегда говорил, что в свое время Дивангард был хорошим колдуном. Кстати, очень привечал отца. Наверное, он просто не знал, что я тоже в поезде, не то…
– Я бы на твоем месте не очень рассчитывал на приглашение, – сказал Цабини. – Когда я пришел, он спросил меня об отце Нотта. Кажется, раньше они были большие друзья, но когда Дивангард узнал, что Нотт-старший схвачен в министерстве, то ужасно скис, и Нотта не позвали, так? Вряд ли Дивангард хочет иметь дело с Упивающимися Смертью.
Малфой откровенно разозлился, но все же выдавил на редкость безрадостный смешок.
– Кого волнует, чего он хочет? Если вдуматься, кто он вообще такой? Жалкий учителишка. – Малфой нарочито зевнул. – Может, в следующем году меня и в школе-то не будет! И на что мне тогда любовь какого-то жирного старикашки, все равно его песенка давно спета!
– Как это тебя не будет? – возмутилась Панси и сразу перестала его гладить.
– Всяко бывает, – бледно улыбнулся он. – Вдруг меня ждут… э-э… более интересные и славные дела.
У Гарри, ютившегося на багажной полке, часто забилось сердце. Что бы теперь сказали Рон с Гермионой? Краббе и Гойл вытаращились на Малфоя; очевидно, они были не в курсе его интересных и славных дел. Даже высокомерное лицо Цабини на секунду выразило любопытство. Растерянная Панси опять принялась медленно перебирать волосы Малфоя.
– Ты имеешь в виду… Его?
Малфой пожал плечами.
– Мама хочет, чтобы я доучился, но мне лично кажется, что в наше время это не важно. В смысле… когда Черный Лорд придет к власти, он что, будет спрашивать про С.О.В.У. и П.А.У.К.? Конечно нет… он спросит, кто и как ему служил, потребует доказательств верности…
– А ты, значит, способен что-то для него сделать? – уничижительно бросил Цабини. – В шестнадцать лет и без образования?
– Я же сказал: может, ему все равно, какое у меня образование. Может, ему от меня нужно такое, на что образования вообще не требуется, – тихо проговорил Малфой.
Краббе и Гойл сидели разинув рты, точно две горгульи. Панси взирала на Малфоя с трепетом величайшего благоговения.
– Вон, кажется, «Хогварц». – Малфой, наслаждаясь произведенным эффектом, показал за окно в темноту. – Давайте переодеваться.
Гарри пристально за ним следил и не заметил, как Гойл полез за багажом; стаскивая свой сундук, Гойл так сильно стукнул им Гарри по голове, что от боли тот невольно вскрикнул. Малфой, нахмурившись, посмотрел на багажную полку.
Гарри не боялся Малфоя, но все же не хотел, чтобы слизеринцы его обнаружили. У него жутко слезились глаза и саднила шишка на голове, однако он осторожно, чтобы не потревожить плащ, достал волшебную палочку, затаил дыхание и приготовился к нападению. К счастью, Малфой решил, что крик ему померещился; он, как и все остальные, натянул через голову мантию, запер сундук, а когда поезд замедлил ход и пополз рывками, застегнул у горла новый дорожный плащ из плотной ткани.
Коридор снова наполнился народом. Гарри надеялся, что Рон с Гермионой догадаются вынести его вещи на платформу; сам он не скоро сможет отсюда выйти. Поезд, дернувшись напоследок, остановился. Гойл толкнул дверь в сторону и энергично заработал локтями, раскидывая второклашек и расчищая дорогу к выходу; Краббе и Цабини следовали за ним.
– Ты иди, – велел Малфой Панси, которая стояла, протянув руку, и, видимо, ждала, что он за нее возьмется. – Я еще должен кое-что проверить.
Панси ушла. В купе остались Гарри и Малфой. Школьники толпой текли мимо и спускались на темную платформу. Малфой опустил шторки на двери, чтобы никто не мог заглянуть в купе из коридора, а затем наклонился и открыл сундук.
Гарри смотрел во все глаза; сердце забилось очень быстро. Что это Малфой прячет от Панси? Может, тот самый загадочный предмет, который необходимо починить?
– Петрификус Тоталус!
Малфой внезапно указал волшебной палочкой на Гарри, и того парализовало. Словно в замедленной съемке, он перевалился через край полки, с оглушительным грохотом упал под ноги Малфою на свой же плащ-невидимку и застыл, нелепо скрючив ноги. Он не мог пошевелить даже пальцем и только смотрел вверх на Малфоя. Тот широко, победно улыбнулся и сказал:
– Я так и думал. Слышал, как тебя ударило сундуком. Еще когда вернулся Цабини, мне показалось, что в воздухе мелькнуло что-то белое… – Его взгляд на мгновение задержался на кроссовках Гарри. – Значит, это ты держал дверь?
Некоторое время он молча размышлял.
– Ничего важного, Поттер, ты не узнал. Но, коль скоро ты попался…
Малфой со всей силы наступил Гарри на лицо. Тот почувствовал, как захрустел нос; кровь брызнула во все стороны.
– Это тебе привет от моего отца. А теперь вот еще что…
Он вытянул плащ-невидимку из-под Гарри и набросил сверху.
– Вряд ли тебя найдут до того, как поезд вернется в Лондон, – тихо сказал он. – Увидимся, Поттер… а может, нет.
И Малфой отбыл, не забыв напоследок пройтись Гарри по пальцам.
Глава восьмая Торжество злея
Гарри неподвижно лежал под плащом-невидимкой, чувствуя, как из носа по лицу течет горячая липкая кровь. Из коридора доносились голоса, топот. Гарри подумал было, что перед отправлением обратно кто-нибудь обязательно должен проверить все купе. Но затем он с упавшим сердцем сообразил: если и так, его все равно не увидят и не услышат. Разве что некто войдет внутрь и еще раз на него наступит.
Гарри валялся на спине, как глупая черепаха, и смертельно ненавидел Малфоя. Открытый рот постепенно наполнялся кровью… Угораздило же вляпаться в такую идиотскую ситуацию… Вдалеке затихали последние шаги; все уже вышли и брели по неосвещенной платформе, волоча сундуки и громко переговариваясь.
Рон и Гермиона решат, что он сошел раньше них. Только в «Хогварце», сев за гриффиндорский стол и несколько раз оглядев всех, они наконец поймут, что его нигде нет, но тогда он, без сомнения, будет уже на полпути к Лондону.
Гарри попытался замычать. Увы. Потом вспомнил, что некоторые, например Думбльдор, умеют колдовать молча, и попробовал призвать выпавшую из рук волшебную палочку. Он мысленно повторял: «Акцио палочка!», «Акцио палочка!», но ничего не получилось.
Он, кажется, слышал, как шелестит листва на деревьях у озера и ухает вдалеке сова, но поисковой партии или даже испуганных криков: «Где же Поттер?» (Гарри слегка презирал себя за такую надежду) не было и в помине. Он представил, как процессия карет, запряженных тестралями, грохоча, подъезжает к школе; как из кареты, где едет Малфой и рассказывает дружкам о расправе с Гарри, несутся взрывы хохота, и его сердце заныло от тоскливой безысходности.
Поезд дернулся; Гарри перекатился на бок. Теперь он смотрел не в потолок, а на пыльный низ сидений. Пол заходил ходуном – это, взревев, включился двигатель. «Хогварц-экспресс» отправлялся в обратный путь, и никто даже не догадывался, что Гарри все еще здесь…
Тут он почувствовал, как с него снимают плащ-невидимку, и знакомый голос сверху сказал:
– Салют, Гарри.
Вспыхнул красный свет, тело Гарри разморозилось, и он смог принять несколько более достойное положение: сел и быстро отер кровь с разбитого лица. Затем поднял голову и посмотрел на Бомс с плащом-невидимкой в руках.
– Надо поторопиться, – сказала та. Окна запотели от пара, поезд поехал. – Давай скорей, успеем спрыгнуть.
Гарри поспешил за ней. Бомс открыла дверь и спрыгнула на платформу, скользившую внизу: поезд набирал скорость. Гарри прыгнул следом, немного споткнулся, приземляясь, но выровнялся и успел увидеть, как блестящий малиновый паровоз скрылся за поворотом.
Ночной воздух приятно холодил пульсирующий от боли нос. Бомс молча смотрела на Гарри; он злился, стыдясь, что его застали в таком нелепом положении. Ни слова не говоря, Бомс вернула ему плащ.
– Кто это тебя?
– Драко Малфой, – резко ответил Гарри. – Спасибо за… ну…
– Не за что. – Бомс даже не улыбнулась. Гарри плохо видел в темноте, но, судя по всему, она была все такой же серенькой и печальной, как летом в «Гнезде». – Хочешь, я исправлю твой нос, только постой спокойно.
Гарри отнесся к ее предложению без восторга; он рассчитывал на мадам Помфри, школьную фельдшерицу, которой в вопросах целительства доверял больше. Впрочем, признаваться в этом грубо; он закрыл глаза и замер.
– Эпискей, – сказала Бомс.
Нос Гарри сначала стал очень горячим, потом очень холодным. Гарри осторожно его потрогал: вроде бы все в порядке.
– Спасибо большое!
– Надень плащ, дойдем до школы пешком, – проговорила Бомс. Она так ни разу и не улыбнулась. Гарри накинул плащ; Бомс взмахнула палочкой. Из кончика появилось нечто огромное, серебристое, на четырех лапах и сразу исчезло в темноте.
– Это Заступник? – Гарри уже видел, как Думбльдор таким образом посылал сообщения.
– Да, надо предупредить, что ты со мной, чтобы в замке не беспокоились. Ну давай, не зависай.
Они зашагали по дороге, что вела к школе.
– Как ты меня нашла?
– Заметила, что ты не вышел из поезда. И знала, что у тебя плащ. Думаю: наверное, спрятался. Потом смотрю: в одном купе шторы опущены, ну и решила зайти проверить.
– Но что ты вообще тут делала? – спросил Гарри.
– Меня направили в Хогсмед для дополнительной защиты школы, – ответила Бомс.
– Ты одна или?..
– Нет, еще Шагмарш, Дикарс и Давлиш.
– Давлиш? Аврор, который в прошлом году пытался воевать с Думбльдором?
– Он самый.
Они шли вдоль темной пустынной аллеи по свежим следам карет. Гарри искоса поглядывал на Бомс. В том году она была очень любопытна (порой даже надоедлива), много смеялась, шутила. А теперь словно повзрослела, посерьезнела. Это из-за происшествия в министерстве? Гарри с неловкостью подумал, что Гермиона предложила бы ему поговорить сейчас с Бомс, утешить, сказать, что та не виновата в смерти Сириуса. Но Гарри не мог себя заставить, хотя совсем ее не винил; во всяком случае, ничуть не больше остальных и гораздо меньше, чем себя. Однако ему не хотелось без крайней необходимости говорить о Сириусе. Поэтому они брели молча; было холодно, тихо, и только длинный плащ Бомс шуршал, волочась по земле.
Раньше Гарри всегда доезжал до школы в карете и не думал, что «Хогварц» так далеко. Наконец показались два высоких столба с крылатыми кабанами наверху. Гарри замерз, проголодался, и ему не терпелось расстаться с этой новой неприветливой Бомс. Он собрался было открыть ворота, но те оказались заперты.
– Алохомора! – Он уверенно указал волшебной палочкой на висячий замок. Заклинание не подействовало.
– Не выйдет, – сказала Бомс. – Их сам Думбльдор заколдовал.
Гарри огляделся.
– Я могу перелезть через ограду, – предложил он.
– Нельзя, – бесцветно отозвалась Бомс. – Она защищена отчужихотворотом. Летом меры безопасности усилили раз в сто.
Она будто нарочно не хотела ему помочь! Гарри начал злиться.
– Значит, останусь здесь до утра, – буркнул он.
– За тобой идут, смотри, – показала Бомс.
Вдалеке, у подножия замка, бодро подпрыгивал огонек. Гарри так обрадовался, что даже не испугался Филча. Он, конечно, непременно изругает за опоздание, а потом начнет одышливо разглагольствовать о том, как способствует выработке пунктуальности регулярное применение тисков для пальцев, но это все ерунда. Лишь когда фонарь был уже в десяти футах и Гарри снял плащ, чтобы стать видимым, он узнал подошедшего Злотеуса Злея. Гарри с острой ненавистью посмотрел на длинные сальные волосы и подсвеченный снизу крючковатый нос.
– Так-так-так. – Злей хмыкнул, достал палочку и дотронулся ею до замка. Цепи расползлись – ворота, заскрипев, отворились. – Мило, что ты все-таки решил почтить нас своим присутствием, Поттер. Но ты, очевидно, посчитал, что школьная форма отвлечет внимание от твоей необыкновенной внешности?
– Я не мог переодеться, у меня не было… – начал Гарри, но Злей его не слушал.
– Незачем ждать, Нимфадора. Со мной Поттер в полной… ммм… безопасности.
– Я думала, мое сообщение получит Огрид, – нахмурилась Бомс.
– Огрид опоздал на пир, совсем как наш юный друг Поттер, поэтому сообщение получил я. Кстати, – добавил Злей, отступая, чтобы пропустить Гарри, – видел твоего нового Заступника.
Он с грохотом захлопнул ворота прямо у нее перед носом и еще раз постучал палочкой по цепям. Те, звякая, вползли на место.
– По-моему, старый был лучше, – с нескрываемым злорадством сказал Злей. – Этот какой-то хлипкий.
Он повернулся, и его фонарь на секунду высветил потрясенное, разгневанное лицо Бомс. Уже зашагав к школе рядом со Злеем, Гарри обернулся и крикнул:
– До свидания, Бомс! Спасибо за… все.
– До встречи, Гарри.
Минуту-другую Злей молчал. Гарри так жгуче его ненавидел, что даже удивлялся, как это Злей ничего не чувствует. Гарри невзлюбил этого человека с самой первой встречи, но окончательно, навсегда поставил на нем крест, когда увидел, как тот относится к Сириусу. Пусть Думбльдор говорит что угодно, но у Гарри было целое лето на размышления, и он пришел к выводу, что Сириуса погубил Злей. Его ядовитые упреки – дескать, весь Орден Феникса борется с Вольдемортом, один только Сириус отсиживается в тишине и покое – сыграли роковую роль: Сириус бросился в министерство на помощь своим товарищам и погиб. Такая версия давала Гарри моральное право винить во всем Злея, что само по себе было очень приятно, но кроме того, он знал: если есть на свете человек, который нисколько не жалеет о смерти Сириуса, то этот человек шагает сейчас в темноте рядом с ним.
– Пожалуй, снимем с «Гриффиндора» пятьдесят баллов за твое опоздание, – прервал молчание Злей. – И еще двадцать за мугловую одежду. Даже не припомню, чтобы какой-то колледж был в таком минусе в самом начале триместра – мы еще и к десерту не приступали. Это безусловный рекорд, Поттер.
Ярость Гарри дошла до предельной точки, но лучше было остаться в поезде парализованным и уехать обратно в Лондон, чем признаться, почему опоздал.
– Ты, как всегда, рассчитывал на яркое появление? Понятно, понятно, – продолжал Злей. – Летающего автомобиля не нашлось, и ты решил ради пущего эффекта явиться в зал посреди пира.
Гарри упорно не отвечал, хотя всерьез опасался, что у него разорвется грудь. Он знал: Злей пришел именно для того, чтобы всласть поиздеваться над ним без свидетелей.
Наконец они подошли к огромным дубовым дверям замка; те распахнулись, и взгляду открылся необъятный вестибюль, вымощенный плитами. Из открытого Большого зала доносились обрывки разговоров, взрывы смеха, звон посуды. Гарри подумал было надеть плащ-невидимку и пробраться за гриффиндорский стол (который, на беду, стоял дальше всего от двери) незаметно, но Злей, словно прочитав его мысли, сказал:
– Никаких плащей, Поттер. Пусть все на тебя посмотрят – чего, я не сомневаюсь, ты и добивался.
Гарри развернулся и решительно вошел в Большой зал: все что угодно, лишь бы поскорей избавиться от Злея. В воздухе над длинными столами, как всегда, плавали свечи; посуда искрилась красивыми бликами. Но для Гарри весь зал слился в сплошное световое пятно – он шагал так быстро, что проскочил хуффльпуффский стол раньше, чем школьники на него уставились, а когда все повскакали, чтобы лучше его рассмотреть, он уже отыскал глазами Рона и Гермиону, стремительно пробрался вдоль скамеек и втиснулся между друзьями.
– Где тебя… Мерлинова борода, что у тебя с лицом? – Рон, как и все, кто сидел поблизости, вытаращил на Гарри глаза.
– А что? – Гарри схватил ложку и, прищурившись, всмотрелся в искривленное отражение.
– Ты весь в крови! – вскричала Гермиона. – Повернись-ка…
Она подняла волшебную палочку, произнесла:
– Тергео! – и собрала засохшую кровь.
– Спасибо, – сказал Гарри, ощупывая чистое лицо. – Как там нос?
– В порядке, – откликнулась Гермиона, но встревожилась: – А что такое? Гарри, в чем дело? Мы чуть с ума не сошли!
– Потом расскажу, – ответил Гарри, почувствовав, как навострили уши Джинни, Невилл, Дин и Шеймас; даже Почти Безголовый Ник, гриффиндорский призрак, подплыл поближе.
– Но… – возразила Гермиона.
– Не сейчас, – сурово и многозначительно изрек Гарри. Пусть все думают, что с ним приключилась какая-то героическая история – желательно с участием парочки Упивающихся Смертью и минимум одного дементора. Конечно, Малфой не замедлит растрезвонить о своем подвиге, но можно ведь надеяться, что до большинства гриффиндорцев эти слухи просто не дойдут.
Гарри потянулся через Рона за двумя куриными ножками и горстью картофеля фри, но взять их не успел – они исчезли, и на столе появилось сладкое. Рон накинулся на шоколадный торт, а Гермиона сказала:
– Так или иначе, Распределение ты пропустил.
– Шляпа выдала что-нибудь интересное? – полюбопытствовал Гарри и взял пирожное с патокой.
– Нет, все то же… сам знаешь… советовала объединиться перед лицом врага.
– А Думбльдор говорил про Вольдеморта?
– Пока нет, но его главная речь обычно бывает после ужина. Осталось недолго.
– Злей сказал, что Огрид опоздал на пир…
– Ты видел Злея? Где? – спросил Рон, самозабвенно вгрызаясь в торт.
– Так, случайно наткнулся, – уклончиво ответил Гарри.
– Огрид опоздал всего на пару минут, – сказала Гермиона. – Вон он тебе машет.
Гарри посмотрел на учительский стол и улыбнулся Огриду; тот и правда махал ему рукой. Огрид так и не научился вести себя сдержанно, с достоинством, как, например, профессор Макгонаголл, куратор «Гриффиндора». Она сидела рядом – ее макушка была чуть выше локтя Огрида – и его энтузиазма явно не одобряла. По другую сторону от Огрида сидела преподавательница прорицания профессор Трелони. Гарри очень удивился: она редко покидала свою комнату в башне, и раньше он никогда не видел ее на пиру в честь начала учебного года. Вся в сверкающих бусах и многочисленных шалях выглядела она, по обыкновению, нелепо; гигантские очки увеличивали ее глаза до невероятных размеров. Гарри всегда считал Трелони немножечко шарлатанкой, поэтому в конце прошлого учебного года был просто потрясен, узнав, что именно ее предсказание навлекло несчастье на его семью. Теперь ему даже смотреть на нее не хотелось; к счастью, с прорицанием он уже развязался… Профессор Трелони обратила к нему глаза, огромные, как огни маяка; он быстро отвернулся, и его взгляд упал на Малфоя, который изображал, как крошит Гарри нос. Слизеринцы, умирая от смеха, исступленно били в ладоши. Гарри поспешно уткнулся взглядом в свое пирожное. Внутри у него все горело. Чего бы он только не дал, чтобы побеседовать с Малфоем по душам с глазу на глаз…
– Так что хотел профессор Дивангард? – спросила Гермиона.
– Узнать, что на самом деле произошло в министерстве, – ответил Гарри.
– Не он один, – фыркнула Гермиона. – В поезде нас прямо запытали вопросами, правда, Рон?
– Ага, – подтвердил Рон. – Все хотят знать, правда ли, что ты – Избранный.
– Даже у нас, привидений, только это и обсуждают, – сообщил Почти Безголовый Ник, доверительно склоняя к Гарри голову, которая плохо держалась на шее и опасно заколыхалась над плоеным воротником. – Меня считают своего рода экспертом по Гарри Поттеру; в призрачном сообществе известно, что мы дружны. Однако я наотрез отказался донимать тебя расспросами. «Гарри Поттер знает, что может рассчитывать на полную конфиденциальность с моей стороны, – так я всем сказал. – Я скорее умру, чем предам его доверие».
– Жуткая угроза, – заметил Рон, – если учесть, что ты и так покойник.
– Приятен, как тупой топор, – оскорбился Почти Безголовый Ник и, поднявшись над скамьей, скользнул на другой конец гриффиндорского стола. Тем временем Думбльдор встал. Смех и разговоры стихли почти мгновенно.
– Добрый вечер, друзья! – Думбльдор широко улыбнулся и развел руки, точно хотел обнять весь зал.
– Что это с ним?! – ахнула Гермиона.
Не только она заметила, что правая рука Думбльдора почернела. По Большому залу побежал шепоток; Думбльдор все понял, но лишь улыбнулся и тряхнул лилово-золотым рукавом, скрывая увечье.
– Пустяки, не стоит внимания, – беспечно проговорил он. – А теперь… Новички, добро пожаловать; старички, с возвращением! Впереди у вас год, сулящий волшебные знания…
– Летом его рука была точно такая же, – шепнул Гарри Гермионе. – Я думал, он ее уже вылечил… или хотя бы мадам Помфри.
– Она как мертвая, – в ужасе отозвалась Гермиона. – Бывают раны, которые нельзя вылечить… от старинных проклятий… а еще есть яды без противоядия…
– …мистер Филч, наш смотритель, просил меня дополнительно сообщить об абсолютном запрете на любые товары из хохмазина под названием «Удивительные Ультрафокусы Уизли»… Желающие записаться в квидишные команды могут подойти к кураторам своих колледжей. То же относится к потенциальным комментаторам, их мы тоже набираем… Кроме того, с удовольствием представляю вам нового преподавателя: профессор Дивангард, – (толстяк встал; в лысине отражались свечи, а большой живот, обтянутый жилетом, отбрасывал тень на стол), – мой бывший коллега, любезно согласился занять свой старый пост – должность преподавателя зельеделия.
– Зельеделия?
– Зельеделия?
Слово эхом разнеслось по залу – школьники не поверили своим ушам.
– Зельеделия? – хором повторили Рон с Гермионой. Они изумленно повернулись к Гарри: – Ты же говорил…
– Между тем преподавателем защиты от сил зла, – Думбльдору пришлось повысить голос, чтобы заглушить шум, – станет профессор Злей.
– Нет! – громко закричал Гарри, чем привлек к себе много внимания. Но ему было безразлично; он возмущенно смотрел на преподавательский стол. Выходит, Злей все-таки заполучил вожделенное место? Как? Почему? Долгие годы считалось, что Думбльдор недостаточно ему доверяет, и вдруг?..
– Но, Гарри, ты же сказал, что Дивангард будет преподавать защиту от сил зла! – воскликнула Гермиона.
– Я так думал! – Гарри лихорадочно рылся в памяти, но, если начистоту, не мог припомнить, чтобы Думбльдор говорил нечто подобное; кажется, он вообще не упоминал, какой предмет будет преподавать Дивангард.
Злей – он сидел справа от Думбльдора – при упоминании своего имени не встал, а только лениво поднял руку, благодаря за аплодисменты, которыми разразились слизеринцы. Но все же Гарри был уверен, что на ненавистном ему лице написано торжество.
– Одно хорошо, – зверски процедил он. – В следующем году Злея уже не будет.
– В каком смысле? – не понял Рон.
– Это место проклято. Больше года никто продержаться не может… Страунс вообще погиб. Лично я скрещу пальцы в надежде на очередного жмурика.
– Гарри! – укорила Гермиона.
– Может, потом он снова займется зельеделием, – резонно возразил Рон. – Вдруг этот типчик, Дивангард, не захочет оставаться надолго? Хмури же не захотел.
Думбльдор откашлялся. Разговаривали не только Гарри, Рон и Гермиона; известие о том, что заветное желание Злея наконец-то сбылось, произвело сенсацию, и Большой зал жужжал в волнении. Думбльдор этого словно не замечал. Он больше ни слова не сказал о фантастических изменениях в своей кадровой политике, выждал несколько секунд, дожидаясь абсолютной тишины, и продолжил:
– Теперь о другом. Думаю, вам всем хорошо известно, что лорд Вольдеморт и его сторонники вновь подняли головы и быстро набирают силу.
Тишина в зале зазвенела, как натянутая тетива. Гарри взглянул на Малфоя. Тот, не удостоивая Думбльдора вниманием, волшебной палочкой удерживал в воздухе вилку.
– Нет слов, способных передать, насколько опасна нынешняя ситуация и как важно, чтобы мы с вами, ученики и преподаватели, заботились о собственной безопасности. Летом волшебная защита замка была многократно усилена новыми, более мощными заклятиями, и все же нам надлежит строго следить за порядком, не допуская ни малейшей беспечности. Я настоятельно прошу вас серьезно отнестись ко всем предписаниям преподавателей, сколь бы нелепыми они вам ни казались, – в частности, к запрету находиться вне спальни после отбоя. И еще, убедительная просьба: если вы заметите что-то странное и подозрительное в «Хогварце» либо вне его, немедленно сообщайте преподавателям. Я всецело полагаюсь на ваш разум и надеюсь, что вы будете заботиться о безопасности как своей, так и окружающих.
Голубые глаза Думбльдора скользнули по лицам школьников. Он улыбнулся:
– Но сейчас всех вас ждут постели, теплей и уютней не сыскать, и ваша главная задача – как следует выспаться перед завтрашним днем. А потому давайте пожелаем друг другу спокойной ночи. Баю-бай!
Громко заскрежетали отодвигаемые скамьи; школьники потянулись из Большого зала. Гарри не торопился вливаться в толпу, опасаясь зевак и Малфоя, который не преминет высказаться по поводу разбитого носа. Он склонился над якобы развязавшимся шнурком и пропустил вперед почти всех гриффиндорцев. Ответственная Гермиона бросилась к первоклашкам, которых надлежало отвести в гриффиндорскую башню, но Рон остался ждать Гарри. Они встали в самый хвост очереди на выход, и Рон, убедившись, что его никто не слышит, спросил:
– Так что с твоим носом-то случилось?
Гарри рассказал. Рон не засмеялся – что доказывало, как сильна их дружба.
– Я видел, как Малфой кривляется и показывает на нос, – мрачно проговорил он.
– Да, но это ерунда, – печально сказал Гарри. – Лучше послушай, что он говорил до того, как понял, что я там…
Гарри ждал от Рона ужаса, потрясения, но тот – вот тупица! – даже не удивился.
– Брось, он просто выпендривался перед Паркинсон… Чтобы Сам-Знаешь-Кто дал ему задание?
– А ты уверен, что Вольдеморту не нужен свой человек в «Хогварце»? Такое уже бывало…
– Имя-то не говорил бы, а? – пробасили сзади. Гарри обернулся и увидел Огрида, укоризненно качавшего головой.
– Думбльдор говорит.
– Ну, так то Думбльдор, – загадочно произнес Огрид. – Чего ж ты опоздал-то, Гарри? Я волновался.
– Задержался в поезде. А ты почему?
– Был у Гурпа, – довольно сообщил Огрид. – Про время позабыл. У него теперь новый дом в горах, Думбльдор устроил – красивая большая пещера. Ему там не в пример лучше, чем в Запретном лесу. Хорошо так с ним поболтали…
– Неужели? – удивился Гарри, стараясь не встречаться глазами с Роном. Основным талантом Гурпа, сводного брата Огрида, было умение с корнями выдирать деревья из земли, и в последний раз, когда Гарри видел этого чудовищного гиганта, его лексикон состоял из пяти слов, причем два Гурп произносил неправильно.
– Да, да, он очень быстро развивается, – гордо заявил Огрид. – Не поверите. Думаю вот помощником его к себе взять.
Рон насмешливо хрюкнул, но вовремя притворился, что чихнул. Тем временем они подошли к дубовым входным дверям.
– Лады, до завтрева! Мой урок первый после обеда. Вы давайте пораньше, поздороваетесь с Конь… то бишь Курокрылом!
Огрид весело помахал и вышел в темноту.
Гарри с Роном переглянулись. Гарри видел: Рон расстроен не меньше его.
– Ты ведь не взял уход за магическими существами?
Рон помотал головой.
– А ты?
Гарри помотал головой.
– А Гермиона, – произнес Рон, – тоже, да?
Гарри еще раз помотал головой. О том, что скажет Огрид, узнав о предательстве трех самых любимых учеников, даже думать не хотелось.
Глава девятая Принц-полукровка
Наутро, еще до завтрака, Гарри и Рон встретились с Гермионой в общей гостиной. Гарри, рассчитывая на поддержку, сразу выложил Гермионе все о том, что ему удалось узнать в слизеринском купе.
– Он выпендривался перед Паркинсон, правда же? – вмешался Рон, не успела Гермиона ответить.
– Хмм, – неопределенно промычала она, – не знаю… Конечно, Малфой всегда важничает, но… для пустой болтовни тема слишком серьезная…
– Вот именно, – сказал Гарри, но продолжить разговор им, увы, не удалось: многие откровенно пытались подслушать, а к тому же пялились на Гарри и шептались, прикрываясь руками. Гарри, Рон и Гермиона встали в очередь к отверстию за портретом.
– Показывать пальцем невежливо, – рявкнул Рон какому-то особо мелкому первоклашке. Мальчик, который, отгородившись ладошкой, тихонько разговаривал о Гарри со своим приятелем, побагровел от ужаса и вывалился через дыру наружу. Рон хмыкнул.
– Как мне нравится быть шестиклассником! А еще в этом году у нас будет свободное время – сиди себе, ничего не делай!
– Это время для самостоятельных занятий, Рон, – назидательно произнесла Гермиона уже в коридоре.
– Да, но не сегодня, – отозвался он, – сегодня будем ловить кайфец.
– Ну-ка стой! – Гермиона выставила руку и поймала четвероклассника, который несся мимо, зажав в руке диск лаймового цвета. Мальчишка попытался прорваться через заслон. – Пилозубые пчелы запрещены, дай сюда, – сурово приказала она. Четвероклассник надулся, отдал рычащую пчелу и, нырнув под Гермионину руку, удрал вместе с приятелями.
Рон подождал, пока они исчезнут из виду, а затем потянул пчелу к себе:
– Отлично, давно такую хотел.
Возмущение Гермионы потонуло в громком хихиканье; замечание Рона чем-то сильно насмешило Лаванду Браун. Она прошла вперед, но продолжала смеяться и даже оглянулась на Рона. Тот остался очень доволен собой.
Безмятежно-голубой потолок Большого зала был прочерчен легкими, полупрозрачными штрихами облачков, как и квадраты неба в переплетах высоких окон. Ребята набросились на овсянку и яичницу с беконом, и за едой Гарри и Рон рассказали Гермионе о вчерашнем разговоре с Огридом.
– Неужели он думал, что мы продолжим заниматься уходом за магическими существами? – страдальчески воскликнула она. – В смысле разве мы… как бы это… проявляли хоть какой-то энтузиазм?
– В том и дело, – промычал Рон, целиком запихивая в рот глазунью. – Мы старались на его уроках больше всех, потому что любим Огрида. А он думал, что мы любим его дурацкий предмет. Как считаете, кому-нибудь нужен по нему П.А.У.К.?
Гарри и Гермиона промолчали; отвечать не было нужды. Они прекрасно понимали, что в их параллели все будут только рады отделаться от ухода за магическими существами. Ребята избегали встречаться глазами с Огридом и, когда десять минут спустя тот встал из-за преподавательского стола и весело им помахал, ответили на приветствие с очень тяжелым сердцем.
После завтрака гриффиндорцы остались на местах, дожидаясь профессора Макгонаголл. В этом году раздавать расписания было труднее: для допуска на продолжение курса по тому или иному предмету требовалось проверить, получен ли необходимый проходной балл за С.О.В.У.
Гермиона сразу получила разрешение изучать заклинания, защиту от сил зла, превращения, гербологию, арифмантику, древние руны и зельеделие и, не теряя времени, помчалась на урок по рунам. С Невиллом дело обстояло сложнее; пока профессор Макгонаголл просматривала его заявление и сверяла результаты экзаменов на С.О.В.У., с его круглого лица не сходила тревога.
– Гербология, замечательно, – сказала профессор Макгонаголл. – С оценкой «великолепно» профессор Спарж с радостью вас примет. Защиту от сил зла с оценкой «сверх стандарта» тоже можете продолжать. Теперь превращения… Мне жаль, но оценки «нормально» недостаточно, П.А.У.К. предъявляет особые требования, и я просто не уверена, что вы справитесь с объемом работ.
Невилл повесил голову. Профессор Макгонаголл внимательно посмотрела на него сквозь квадратные очки.
– А, собственно, для чего вам превращения? Мне всегда казалось, что вы не питаете к этому предмету особой привязанности.
Несчастный Невилл пробормотал нечто вроде: «Бабушка очень хотела».
Профессор Макгонаголл громко фыркнула.
– Вашей бабушке давно пора гордиться внуком, который у нее есть, а не мечтать о внуке, который должен быть, – особенно после того, что произошло в министерстве.
Невилл сильно покраснел и смущенно заморгал; профессор Макгонаголл никогда раньше его не хвалила.
– Простите, Лонгботтом, я не могу позволить вам продолжать мой курс. Но, как я вижу, по заклинаниям вы получили «сверх стандарта». Почему бы не попробовать свои силы там?
– Бабушка считает, что это слишком легкий путь, – промямлил Невилл.
– Идите на заклинания, – решительно сказала профессор Макгонаголл. – А я черкну пару строк Августе и напомню, что нельзя считать предмет бесполезным только потому, что тебе не удалось сдать его на С.О.В.У.
По лицу Невилла разлилось радостное изумление. Профессор Макгонаголл чуть заметно улыбнулась, постучала волшебной палочкой по пустому бланку и протянула его Невиллу уже заполненным.
Затем она перешла к Парвати Патил. Та первым делом спросила про Фиренце, красавца-кентавра, который остался преподавать прорицание.
– Они с профессором Трелони разделили обязанности, – с легким неодобрением ответила профессор Макгонаголл; ни для кого не было секретом, что она презирает этот предмет. – Шестой класс достался профессору Трелони.
Через пять минут поникшая Парвати отправилась на прорицание.
– Поттер, Поттер… – Профессор Макгонаголл повернулась к Гарри и сверилась с записями. – Заклинания, защита от сил зла, гербология, превращения… все прекрасно. Должна сказать, Поттер, что я была очень довольна вашими результатами по превращениям, очень. Но почему вы не подали заявку на зельеделие? Мне казалось, вы мечтаете стать аврором?
– Да, профессор, но вы сами говорили, что для этого на экзамене надо получить «великолепно».
– Верно, у профессора Злея. А профессор Дивангард с удовольствием принимает тех, кто получил «сверх стандарта». Итак, вы хотите изучать зельеделие дальше?
– Да, – кивнул Гарри, – но я не купил ни учебника, ни ингредиентов, ничего…
– Наверняка профессор Дивангард одолжит вам все, что нужно, – сказала профессор Макгонаголл. – Прекрасно, Поттер, держите ваше расписание. Да, кстати… в гриффиндорскую квидишную команду уже записалось двадцать юных дарований. Позже я передам вам список – на досуге назначьте им отборочные испытания.
Еще через несколько минут Рон получил разрешение заниматься теми же предметами, что и Гарри, и они вместе вышли из-за стола.
– Смотри, – Рон восторженно глядел в свое расписание, – сейчас свободное время… и после перемены… и после обеда… кайф!
Они вернулись в полупустую общую гостиную. Там сидели несколько семиклассников и среди них Кэти Белл – последний игрок той квидишной команды, в которую пришел Гарри в первом классе.
– Я так и знала, что ты это получишь, молодец! – крикнула она, показывая на капитанский значок на груди Гарри. – Скажи, когда будут испытания!
– Не дури, – отмахнулся Гарри, – тебе-то зачем? Я уже пять лет смотрю, как ты играешь…
– Плохо начинаешь, – предостерегла Кэти. – А вдруг найдется кто-нибудь в сто раз лучше меня? Сколько хороших команд пропало из-за того, что капитаны оставляли старых игроков или брали в команду своих друзей…
Рон несколько смутился и принялся играть с пилозубой пчелой, отобранной у четвероклассника. Та закружила по гостиной, рыча на лету и периодически нападая на гобелен. Косолапсус следил за пчелой желтыми глазами и шипел, когда она подлетала слишком близко.
Час спустя Рон и Гарри неохотно покинули солнечную гостиную и отправились в класс защиты от сил зла четырьмя этажами ниже. Гермиона уже стояла в очереди у двери – с грудой тяжелых книг и крайне озабоченным видом.
– По рунам столько всего задали, – пробормотала она, как только подошли Гарри и Рон. – Пятнадцатидюймовое сочинение, два перевода и еще прочесть вот это к среде!
– Кошмар, – зевнул Рон.
– Подожди, – обиделась она. – Сейчас Злей тоже назадает кучу.
В это время двери распахнулись, и в коридор вышел Злей. Черные сальные волосы, будто занавески, обрамляли землистое лицо. Все замолчали.
– Заходите, – приказал он.
Гарри вошел и огляделся. Комната уже носила отпечаток личности Злея. Здесь стало гораздо темнее; шторы были задернуты, горели свечи. На стенах висели новые картины, изображавшие мучения людей: ужасные раны, искореженные руки-ноги и прочие части тела. Рассаживаясь, ученики не разговаривали, только со страхом разглядывали мрачные кровавые полотна.
– Я не просил доставать учебники, – процедил Злей, закрывая дверь. Он прошел за свой стол и повернулся к классу. Гермиона поспешно бросила «Лицом к лицу с безликим» обратно в рюкзак и сунула его под стул. – Я намерен говорить и требую вашего безраздельного внимания.
Он пробежал черными глазами по запрокинутым лицам, мимолетно задержавшись на Гарри.
– До сих пор, насколько мне известно, у вас было пять разных преподавателей по этому предмету.
«Насколько известно… не ты ли, как коршун, следил за ними, надеясь занять их место», – с ненавистью подумал Гарри.
– Естественно, у каждого была собственная методика, свои предпочтения. При такой путанице остается только удивляться, как вы сумели наскрести проходной балл на С.О.В.У. Вы удивите меня еще сильнее, если и дальше сможете держаться на уровне, – П.А.У.К. требует много более серьезных, углубленных знаний.
Злей стал расхаживать по классу. Он понизил голос; все следили за ним, выгибая шеи.
– Силы зла, – говорил Злей, – бесчисленны, разнообразны, изменчивы… вечны. Это многоглавое чудище; на месте отрубленной головы всякий раз вырастает новая, хитрее, страшнее прежней. Ваш противник неуловим, он постоянно меняет обличье и не поддается уничтожению…
Гарри не отрывал глаз от преподавателя. М-да… Одно дело – уважать силы зла как опасного противника, и совсем другое – говорить о них вот так, с любовью и нежностью.
– Следовательно, защищаясь, – чуть громче продолжил Злей, – надо быть не менее изобретательным и гибким. Эти картины, – он походя махнул рукой, указывая на стены, – дают довольно верное представление о воздействии, к примеру, пыточного проклятия, – он ткнул пальцем в ведьму, зашедшуюся криком в агонии, – последствиях Поцелуя дементора, – (колдун с абсолютно бессмысленным лицом, бессильно привалившийся к стене), – или нападения инферния (кровавая кашица на земле).
– Значит, инфернии правда появились? – тоненьким голосом спросила Парвати Патил. – Он точно их использует?
– Черный Лорд использовал инферний в прошлом, – ответил Злей, – и значит, разумно заключить, что он может использовать их и в будущем. А теперь…
Он зашагал вдоль другой стены к своему столу. Все глаза по-прежнему были прикованы к нему, к развевающейся темной мантии.
– …насколько я понимаю, вы совсем незнакомы с невербальными заклятиями. Каковы их преимущества?
Рука Гермионы моментально взметнулась. Злей неспешно осмотрел класс, убедился, что выбора нет, и коротко бросил:
– Ну хорошо – мисс Грейнджер?
– Соперник не знает о том, что вы намерены предпринять, – сказала Гермиона, – и это дает вам фору в долю секунды.
– Слово в слово из «Сборника заклинаний (часть шестая)», – презрительно скривился Злей (Малфой в углу засмеялся), – но по сути верно. Действительно, если вы овладели искусством колдовать, не выкрикивая заклинаний, ваша магия обретает элемент неожиданности. Разумеется, на это способны далеко не все, здесь требуется особая концентрация воли и мысли, каковых некоторые, – он остановил недобрый взгляд на Гарри, – абсолютно лишены.
Гарри прекрасно понимал, что это намек на позорные прошлогодние занятия окклуменцией. Он решил ни за что не отводить взгляд и злобно сверлил Злея глазами, пока тот не отвернулся.
– Сейчас, – продолжал Злей, – вы разделитесь на пары. Один будет пытаться молча наложить заклятие на другого. Другой, так же молча, попробует отвести заклятие. Приступайте.
Злей не знал, что в прошлом году Гарри научил по меньшей мере половину класса (всех членов Д. А.) выполнять заградительное заклятие, но никто никогда не пробовал делать это молча. Сейчас многие жульничали, шепча заклинания вполголоса. Естественно, уже через десять минут Гермиона сумела, не издав ни звука, отразить ватноножное заклятие, прошептанное Невиллом. Гарри уныло подумал, что у любого нормального учителя она непременно заслужила бы минимум двадцать баллов для «Гриффиндора», но Злей, разумеется, полностью проигнорировал ее достижения. Он стремительно расхаживал между учениками, напоминая огромную летучую мышь, и задержался возле Гарри и Рона, чтобы посмотреть, как они справляются с заданием.
Рон пытался зачаровать Гарри. Он стоял с багровым лицом и плотно сжимал губы, чтобы случайно не выпалить заклинание вслух. Гарри, подняв палочку и переминаясь с ноги на ногу, готовился отразить нападение, которого не надеялся дождаться.
– Жалкое зрелище, Уизли, – через некоторое время сказал Злей. – Вот… дайте я покажу…
Он с молниеносной быстротой направил волшебную палочку на Гарри. Тот, начисто забыв о невербальности, инстинктивно заорал:
– Протего!
Заградительное заклинание оказалось таким сильным, что Злей потерял равновесие и рухнул на стол. Весь класс обернулся к ним. Злей с разъяренным видом поднялся.
– Вы помните, что я велел отрабатывать невербальные заклятия, Поттер?
– Да, – буркнул Гарри.
– Да, сэр.
– Вам не обязательно называть меня «сэр», профессор.
Он сказал это, не успев подумать. Некоторые, в том числе Гермиона, в ужасе ахнули. Зато Рон, Дин и Шеймас за спиной у Злея одобрительно усмехнулись.
– Взыскание, в субботу вечером, у меня в кабинете, – сквозь зубы произнес Злей. – Я никому не позволю мне хамить, Поттер… даже Избранному.
– Здорово, Гарри! – смеялся Рон. Урок уже кончился, и они удалились от класса на безопасное расстояние.
– Ничего здорового. – Гермиона строго посмотрела на Рона: – Гарри, что на тебя нашло?
– Если ты не заметила, он пытался навести на меня порчу! – взвился тот. – Я этого еще на окклуменции нахлебался! Пусть поищет другую морскую свинку! И вообще, Думбльдор что, совсем с ума сошел? Почему он разрешил ему вести этот предмет? Слышали, как Злей говорил о силах зла? Он их обожает! «Постоянно меняет обличье, не поддается уничтожению…»
– Мне даже показалось, – заметила Гермиона, – что я слышу тебя.
– Меня?
– Да, когда ты объяснял, каково стоять лицом к лицу с Вольдемортом. Ты сказал, что дело не в том, чтобы запомнить с десяток заклинаний, – от смерти тебя спасут только твои мозги или смелость. Злей ведь об этом и говорил? Что все в конечном итоге сводится к храбрости и сообразительности?
Гарри это совершенно обезоружило – она запомнила его слова, будто цитату из «Сборника заклинаний», – и он не стал спорить.
– Гарри! Эй, Гарри!
Гарри оглянулся. К ним с пергаментным свитком в руках спешил Джек Слопер, один из прошлогодних Отбивал. Он совершенно запыхался.
– Это тебе, – сказал он. – Слушай, говорят, ты новый капитан. Когда отборочные испытания?
– Точно не знаю, – ответил Гарри, в глубине души считая, что Слоперу сильно повезет, если он останется в команде. – Я сообщу.
– Отлично. Я надеялся, что, может, в выходные…
Но Гарри уже не слушал; он узнал тонкий косой почерк на пергаменте. Слопер еще не закончил фразу, а Гарри уже отвернулся и заспешил прочь вместе с Роном и Гермионой, на ходу разворачивая записку.
Дорогой Гарри,
Я бы хотел начать занятия в субботу. Пожалуйста, приходи в мой кабинет в восемь часов вечера. Надеюсь, первый день в школе прошел удачно.
Искренне твой,Альбус ДамблдорP. S. Я обожаю кислотные леденцы.
– Чего? Кислотные леденцы? – Рон в недоумении прочитал послание из-за плеча Гарри.
– Это пароль для горгульи перед его кабинетом, – понизив голос, объяснил тот. – Ха! Злей не обрадуется… ему придется отложить взыскание!
Весь перерыв они размышляли, чему Думбльдор будет учить Гарри. Рон считал, что, скорее всего, какой-то страшной порче и жутким проклятиям, которые неизвестны Упивающимся Смертью. Гермиона возражала, что такие вещи незаконны; по ее мнению, Думбльдор собирался научить Гарри высшей защитной магии. Потом перемена кончилась, и Гермиона ушла на арифмантику. Гарри с Роном вернулись в общую гостиную и неохотно приступили к домашнему заданию Злея. Оно оказалось невероятно сложным. Мальчики все еще корпели над ним, когда вернулась Гермиона (и дела пошли веселей). Едва они закончили, зазвонил колокол, и они знакомой дорогой отправились на пару зельеделия, в подземелье, до недавних пор бывшее вотчиной Злея.
У дверей обнаружилось, что в классе осталась всего дюжина человек. Краббе и Гойл, очевидно, не набрали проходных баллов, но четыре слизеринца, в том числе Малфой, сдали С.О.В.У. как положено. Кроме того, у двери стояли четыре вранзорца и хуффльпуффец Эрни Макмиллан, которому Гарри симпатизировал, невзирая на чрезмерную напыщенность.
– Гарри, – Эрни важно протянул руку для рукопожатия, – не смог подойти к тебе утром на защите от сил зла. Хороший урок, по-моему, но заградительные заклинания – старая песенка для тех, кто знает, что такое Д. А. Как вы, Рон, Гермиона?
Они едва успели сказать: «Хорошо»; дверь подземелья распахнулась, и оттуда вышел живот Дивангарда. Следом показался и обладатель живота. Ученики направились в класс. Дивангард заулыбался, изгибая густые усы, и воодушевленно приветствовал Гарри и Цабини.
Подземелье наполняли разноцветные пары и диковинные запахи – странное дело, еще до начала урока. Гарри, Рон и Гермиона с интересом принюхивались, проходя мимо больших кипящих котлов. Слизеринцы заняли отдельный стол, то же сделали и четверо учащихся «Вранзора». Гарри, Рон и Гермиона сели с Эрни. Они выбрали стол возле золотистого котла, который источал невероятно влекущий запах. Гарри сразу вспомнил о пирожном с патокой, о новеньком древке метлы и о чем-то цветочном, навевающем воспоминания о «Гнезде». Он задышал медленно, глубоко; хотелось напитаться этим чудесным ароматом. По телу разлилась истома; он расслабленно улыбнулся Рону; тот лениво улыбнулся в ответ.
– Нуте-с, нуте-с, нуте-с, – заговорил Дивангард, чья массивная фигура неясно маячила в клубах разноцветного пара. – Достаем весы, наборы для изготовления зелий… И «Высшее зельеделие» не забудьте…
– Сэр, – позвал Гарри, подняв руку.
– Гарри, мой мальчик?
– У меня нет ни учебника, ни весов, ничего… у Рона тоже… понимаете, мы не знали, что сможем продолжать зельеделие…
– Ах да, профессор Макгонаголл предупредила… Не волнуйся, мой мальчик, ни о чем не волнуйся. Ингредиенты на сегодня можете взять из хранилища, весы, я уверен, тоже найдутся, и небольшой запасец старых учебников имеется… На первое время сойдет, а вы пока напишете Завитушу и Клякцу…
Дивангард прошел в угол к большому шкафу, порылся там и извлек два сильно потрепанных экземпляра «Высшего зельеделия» Возлиянуса Сенны и пару потускневших весов. Он выдал их Гарри и Рону и вернулся к своему столу.
– Как видите, – Дивангард выпятил грудь так, что пуговицы жилета грозили вот-вот оторваться, – я приготовил несколько разных зелий, просто для интереса, чтобы вам показать. По завершении курса вы должны их освоить. Впрочем, вы наверняка о них слышали, даже если никогда не варили. Кто знает, что это такое?
Дивангард указал на котел рядом со слизеринским столом. Гарри, чуть приподнявшись, посмотрел: внутри кипела с виду самая обыкновенная вода.
Гермиона отточенным жестом взметнула руку; она была первой, и Дивангард повел ладонью в ее сторону.
– Это признавалиум – бесцветная жидкость, лишенная запаха, которая вынуждает того, кто ее выпьет, говорить только правду, – сказала Гермиона.
– Отлично, отлично! – обрадовался Дивангард. – Теперь это, – продолжил он, показывая на котел у стола «Вранзора», – тоже весьма известное зелье… О нем, кстати, недавно упоминалось в предписаниях министерства… Кто?..
Гермиона опять всех опередила.
– Это всеэссенция, сэр, – выпалила она.
Гарри тоже узнал вязкую жидкость, лениво булькавшую во втором котле, но нисколько не огорчился, что лавры за правильный ответ, по обыкновению, достались Гермионе; в конце концов, именно она еще во втором классе успешно приготовила всеэссенцию.
– Чудесно, чудесно! Теперь здесь… Да, моя прекрасная? – теперь уже в некотором ошеломлении произнес Дивангард, увидев, что Гермиона снова тянет руку.
– Это амортенция!
– Совершенно верно. Глупо даже спрашивать, но все же, – сказал Дивангард, явно потрясенный познаниями Гермионы, – каково ее действие?
– Амортенция – самое сильное любовное зелье в мире! – ответила Гермиона.
– Именно так! Полагаю, вы узнали его по очевидному перламутровому блеску?
– И пару, который поднимается характерными спиралями, – с воодушевлением подхватила Гермиона, – а еще для разных людей оно по-разному пахнет, в зависимости от того, кому что больше нравится; я, например, чувствую запах свежескошенной травы и новенького пергамента и…
Она еле заметно порозовела и не закончила фразу.
– Могу я узнать ваше имя, очаровательная? – спросил Дивангард, игнорируя ее смущение.
– Гермиона Грейнджер, сэр.
– Грейнджер? Грейнджер? Вы, случайно, не родственница Гектора Дагворта-Грейнджера, основателя Экстраординарнейшего общества зельеделов?
– Вряд ли, сэр. Я муглорожденная.
Гарри увидел, как Малфой наклонился к Нотту и что-то шепнул ему на ухо; оба гнусно захихикали. Дивангард, впрочем, нимало не смутился; напротив, просиял и перевел взгляд с Гермионы на Гарри.
– Ага! «Моя лучшая подруга муглорожденная, и притом лучшая ученица в нашей параллели»! Полагаю, Гарри, это и есть та самая подруга?
– Да, сэр, – подтвердил Гарри.
– Так-так-так… Двадцать баллов «Гриффиндору», мисс Грейнджер, – с чувством произнес Дивангард.
У Малфоя сделался такой же вид, как в тот раз, когда Гермиона засветила ему по физиономии. А Гермиона сияя повернулась к Гарри и прошептала:
– Ты правда сказал, что я лучшая ученица параллели? Ой, Гарри!
– И что тут такого необычного? – с непонятным раздражением, но тоже шепотом осведомился Рон. – Ты и есть лучшая – я бы сам так сказал, если б меня спросили!
Гермиона улыбнулась, но махнула рукой – мол, тише, – поскольку надо было слушать учителя. Рон насупился.
– Разумеется, амортенция не рождает настоящей любви. Создать любовь искусственно невозможно. Нет, зелье вызывает всего лишь страстное увлечение, одержимость. Пожалуй, это самое опасное и сильнодействующее вещество, по крайней мере, здесь, в нашей аудитории… Да-да, – Дивангард серьезно покивал, глядя на Малфоя и Нотта, скептически скрививших губы, – когда вы повидаете столько, сколько довелось мне на моем веку, вы не будете недооценивать силу страсти… Однако, – перебил он сам себя, – нам пора приступать к работе.
– Сэр, но вы не сказали, что тут. – Эрни Макмиллан показал на маленький черный котел, стоявший на учительском столе. Зелье в котле весело плескалось; оно напоминало жидкое золото, и над ним золотыми рыбками прыгали крупные капли – впрочем, ни одна не проливалась.
– Ага! – снова сказал Дивангард. Гарри был уверен, что учитель вовсе не забыл о зелье, просто для пущей театральности ждал, когда спросят. – Да. Тут. Что же, леди и джентльмены, тут находится весьма любопытный отвар. Он называется «фортуна фортуната». Полагаю, мисс Грейнджер, – Дивангард с улыбкой повернулся к Гермионе, поскольку та громко ахнула, – вы знаете, что это такое?
– Жидкая удача, – взволнованно пролепетала она. – Зелье, которое приносит удачу!
Все в классе как будто слегка напружинились. Теперь даже внимание Малфоя было всецело приковано к преподавателю; Гарри видел только гладкие светлые волосы на его затылке.
– Верно, верно! – подтвердил Дивангард. – Еще десять баллов «Гриффиндору». Да, фортуна фортуната… Очень забавное зельице. Его крайне сложно готовить, за любую ошибку можно заплатить очень дорого. Однако если сварить правильно, как в нашем случае, то, выпив его, вы почувствуете, что все ваши начинания обречены на успех… по крайней мере, пока зелье действует.
– Сэр, а почему люди его не пьют все время? – с круглыми от возбуждения глазами выпалил Терри Бут.
– Если принимать его слишком часто, оно вызывает легкомыслие, бесшабашность и опасную самоуверенность, – ответил Дивангард. – Знаете, как говорят: хорошенького понемножку?.. Высокотоксично в больших дозах. Но если по чуть-чуть, изредка…
– А вы его когда-нибудь принимали, сэр? – с огромным интересом спросил Майкл Корнер.
– Дважды, – ответил Дивангард. – Один раз в двадцать четыре года, другой – в пятьдесят семь. По две столовых ложки за завтраком. Два совершенных, счастливых дня.
Он мечтательно уставился в пространство. «Играет он или нет, непонятно, – подумал Гарри, – но получается эффектно».
– Именно это зелье, – сказал Дивангард, вернувшись наконец с небес на землю, – станет главным призом нашего урока.
Воцарилась тишина. Каждый звук, каждое бульканье как будто усилились вдесятеро.
– Бутылочка фортуны фортунаты. – Дивангард вынул из кармана и показал классу миниатюрную склянку с пробкой. – На двенадцать часов. Удача во всех начинаниях от рассвета до заката… Но должен предупредить: на организованных мероприятиях применение фортуны фортунаты запрещено. Спортивные состязания, например, экзамены, выборы. Наш победитель сможет воспользоваться призом только в самый обычный день… который сразу станет уникальным! Итак, – бодро продолжил Дивангард, – как же выиграть мой необыкновенный приз? Для начала надо открыть страницу десять «Высшего зельеделия». У нас остается чуть больше часа. Этого должно хватить на изготовление глотка живой смерти. Я знаю, что раньше вы таких сложных зелий не варили, и не жду ничего сверхъестественного. Но тот, кто окажется лучше других, выиграет капельку фортуны. Приступаем!
Все завозились, зашуршали, придвигая к себе котлы, загремели весами и гирями. Никто не разговаривал; напряжение ощущалось почти физически. Гарри видел, как Малфой лихорадочно листает «Высшее зельеделие». Очевидно, ему очень нужен удачный день… Гарри поспешно раскрыл потрепанный учебник, который ему выдал Дивангард.
И сразу возмутился, увидев, что прошлый владелец исписал всю книгу какими-то примечаниями; поля густо почернели и были неотличимы от текста. Гарри низко наклонился над книгой, с трудом разбирая, какие нужны ингредиенты (даже здесь предыдущий владелец что-то переправил, а что-то вычеркнул), сбегал к шкафу за всем необходимым, а на обратном пути увидел, как Малфой с дикой скоростью режет валериановый корень.
Все то и дело оглядывались друг на друга; плюс и одновременно минус зельеделия заключался в том, что здесь невозможно было скрыть от других свою работу. За десять минут подземелье наполнилось синеватым паром. Гермиона, как водится, всех опережала; ее зелье уже достигло описанной в учебнике идеальной промежуточной стадии и превратилось в «однородную жидкость черносмородинового цвета».
Нарубив валерьянку, Гарри снова склонился над книгой. Это просто бесило – текст еле виден под идиотскими каракулями предыдущего владельца. Например, тому чем-то не понравилось указание нарезать ступофорный боб, и он написал поверх:
Раздавить плоской стороной лезвия серебряного кинжала, дает больше сока, чем при нарезании.
– Сэр, вы, наверное, знали моего деда, Каббалакса Малфоя?
Гарри поднял глаза; Дивангард как раз проходил мимо слизеринского стола.
– Да, – ответил Дивангард, не глядя на Малфоя, – и был огорчен его смертью, хотя, разумеется, неожиданной ее не назовешь. Драконья оспа в его возрасте… – И прошел мимо.
Гарри усмехнулся и опять согнулся над котлом. Малфой явно рассчитывал на особенное внимание, а то и на безусловный фавор, к которому привык во времена Злея. Но, похоже, теперь, чтобы выиграть фортуну фортунату, Малфою придется полагаться только на свои способности.
Резать ступофорный боб оказалось очень трудно. Гарри повернулся к Гермионе:
– Можно взять серебряный нож?
Она нетерпеливо кивнула, не сводя глаз со своего зелья, все еще темно-лилового, хотя по инструкции ему давно полагалось стать сиреневым.
Гарри надавил на боб плоской стороной лезвия и поразился количеству сока, который тот мгновенно выпустил. Даже непонятно, как такой сморщенный боб столько вмещал. Гарри быстро вылил сок в котел и с изумлением увидел, что зелье немедленно приобрело предписанный сиреневый цвет.
Недовольство предыдущим владельцем учебника сразу улетучилось. Напряженно щурясь, Гарри вчитался в дальнейшие указания. Автор учебника рекомендовал мешать зелье против часовой стрелки, пока не станет прозрачным как вода. А бывший владелец советовал после каждых семи помешиваний против часовой стрелки один раз мешать по часовой. Что, если он прав и здесь?
Гарри помешал против часовой стрелки, затаил дыхание и один раз крутанул по часовой. Воздействие было незамедлительным: зелье стало светло-розовым.
– Как ты это делаешь? – вопросила Гермиона. Ее лицо раскраснелось, волосы из-за пара встали дыбом, но ее зелье не желало менять цвет.
– Помешал один раз по часовой…
– Нет, нет, в книге сказано «против»! – возмущенно перебила она.
Гарри пожал плечами и продолжил свое дело. Семь раз против часовой, один по часовой, семь против, один по…
Рон, стоявший напротив, изобретательно ругался вполголоса; варево в его котле напоминало жидкую лакрицу. Гарри огляделся. Ни у кого зелье не вышло таким светлым, как у него. Он возликовал, чего на зельеделии с ним раньше никогда не случалось.
– Время… вышло! – провозгласил Дивангард. – Прекратите мешать, пожалуйста!
Он медленно пошел между столами, внимательно приглядываясь к содержимому котлов. Он ничего не говорил, лишь изредка принюхивался или где-то помешивал. Наконец он добрался до стола Гарри, Рона, Гермионы и Эрни. Удрученно улыбнулся при виде какого-то сомнительного гудрона в Роновом котле. Задержался над сине-зеленой жижей Эрни. Одобрительно кивнул зелью Гермионы. Потом заглянул в котел Гарри, и по его лицу разлилось изумленное восхищение.
– Чистая победа! – закричал Дивангард на все подземелье. – Превосходно, превосходно! Святое небо! Видно, что ты унаследовал талант своей матери – наша Лили была мастерица по зельям! Что же, прошу, получай – фортуна фортуната, как обещано! Используй ее с толком!
Гарри сунул флакон с золотистой жидкостью во внутренний карман. Он испытывал странную смесь эмоций: восторг, потому что слизеринцы были в бешенстве, и огорчение, потому что Гермиона расстроилась. Рон попросту обалдел.
– Как тебе удалось? – шепотом спросил он у Гарри на выходе из подземелья.
– Повезло, наверное, – ответил Гарри, поскольку Малфой был слишком близко.
Впрочем, едва они безопасно обосновались за гриффиндорским столом, он рассказал друзьям правду. С каждым его словом лицо Гермионы все больше каменело.
– Ты, видимо, считаешь, что я сжульничал? – огорченно спросил он.
– Это же не было в прямом смысле твоей работой, – сухо произнесла она.
– Он всего-навсего следовал другим инструкциям, – вмешался Рон. – Это могло кончиться провалом. Но Гарри рискнул, и риск себя оправдал. – Рон тяжко вздохнул. – Дивангард мог дать этот учебник мне, так нет же, мне достался совершенно чистый, на котором никто ничего не писал. На него, правда, блевали, судя по странице пятьдесят два, но…
– Погоди-ка, – сказал чей-то голос над левым ухом Гарри, и он неожиданно уловил тот же цветочный запах, что и в подземелье Дивангарда. Гарри оглянулся и увидел Джинни. – Я верно расслышала? Ты следовал инструкциям, которые кто-то написал на книге? Да, Гарри?
Она смотрела сердито, встревоженно, и Гарри сразу понял, что имеется в виду.
– Ерунда, – успокоил он, понизив голос. – Это же не дневник Реддля. Обычный старый учебник с чьими-то писульками.
– Но ты сделал то, что указано?
– Там просто подсказки на полях, Джинни, самые обычные…
– Джинни права. – Гермиона сразу напряглась. – Это еще надо проверить. Какие-то странные примечания… Кто знает?
– Эй! – возмутился Гарри, когда она выхватила из его рюкзака «Высшее зельеделие» и занесла волшебную палочку.
– Специалис ревелио. – Гермиона резко стукнула по обложке.
Ничего не произошло. Книга лежала себе на столе, старая, грязная, потрепанная.
– Все? – раздраженно поинтересовался Гарри. – Или будешь ждать, пока она примется кувыркаться?
– Вроде бы все в порядке, – пробормотала Гермиона, не сводя с книги подозрительного взгляда. – В смысле это, кажется, действительно… просто учебник.
– Отлично. Тогда я возьму? – Гарри схватил книгу со стола, но она выпала у него из рук на пол и раскрылась.
Никто не обратил внимания. Но Гарри наклонился за книгой и заметил внизу на заднем форзаце короткую надпись тем же мелким, тесным почерком, что и примечания, благодаря которым Гарри выиграл фортуну фортунату (сейчас надежно спрятанную в носках в его сундуке). Надпись гласила:
Этот учебник принадлежит
Принцу-полукровке
Глава десятая Мистер Монстер
До конца недели Гарри продолжал следовать советам Принца-полукровки там, где они отличались от указаний Возлиянуса Сенны, и к четвертому уроку зельеделия Дивангард объявил, что у него никогда еще не было такого талантливого ученика. Увы, Рона и Гермиону это совсем не радовало. Гарри предлагал им свой учебник, но Рон плохо разбирал каракули Принца, а переспрашивать у Гарри во время урока не мог – это выглядело бы подозрительно. Гермиона упрямо придерживалась, как она говорила, «официального варианта» и страшно злилась, неизменно получая худшие результаты.
Порой Гарри задумывался, кто же такой этот Принц. Домашних заданий навалилась целая куча, и он еще не прочитал свое «Высшее зельеделие» целиком, но пролистал достаточно, чтобы понять: в книге нет практически ни одной страницы, где бы загадочный бывший владелец не оставил замечаний. Не все они касались приготовления зелий. Местами попадались заклинания, которые Принц, похоже, изобрел сам.
– Или сама, – недовольно бросила Гермиона, случайно услышав разговор Гарри и Рона. Был субботний вечер, и они сидели в общей гостиной. – Может, это девочка. Почерк, по-моему, скорее женский.
– Он же Принц-полукровка, – возразил Гарри. – С каких это пор девочек называют «Принц»?
Гермиона не нашлась что ответить, надулась и резко отдернула свое сочинение «Принципы рематериализации» подальше от Рона, который пытался читать его вверх ногами.
Гарри посмотрел на часы и поскорей сунул свое потрепанное «Высшее зельеделие» в рюкзак.
– Без пяти восемь, пора, а то опоздаю к Думбльдору.
Гермиона сразу подняла глаза и шумно выдохнула:
– О-о-о-о! Счастливо! Мы тебя подождем; интересно, чему он будет тебя учить!
– Желаю удачи, – сказал Рон. Они с Гермионой проводили Гарри глазами до самой дыры за портретом.
В коридорах было безлюдно; правда, один раз Гарри пришлось спрятаться за статуей, когда из-за угла навстречу ему вдруг вышла профессор Трелони. Она тасовала замызганную колоду игральных карт и, гадая на ходу, ворчала себе под нос.
– Двойка пик: конфликт, – бормотала она, проходя вблизи от убежища Гарри. – Семерка пик: дурное предзнаменование. Десятка пик: насилие. Валет пик: темноволосый молодой человек, неспокойный, враждует с дознавателем…
Она внезапно остановилась прямо перед статуей, за которой притаился Гарри.
– Ерунда какая-то, – раздраженно буркнула Трелони и зашагала дальше, энергично перетасовывая колоду и оставляя в воздухе запашок кулинарного хереса.
Гарри дождался, когда она уйдет, и поспешил на седьмой этаж, к горгулье у стены.
– Кислотные леденцы, – сказал он. Горгулья отпрыгнула; стена скользнула в сторону, и за ней открылась движущаяся винтовая лестница. Гарри ступил на нее и, плавно вращаясь, поднялся к двери с медным молотком.
Гарри постучал.
– Войдите, – раздался голос Думбльдора.
– Добрый вечер, сэр, – сказал Гарри, входя в кабинет директора.
– А, Гарри, добрый вечер. Садись, – улыбнулся Думбльдор. – Надеюсь, первая неделя в школе прошла успешно?
– Да, спасибо, сэр, – ответил Гарри.
– Видно, ты времени даром не терял – успел заработать взыскание!
– Э-э… – неловко протянул Гарри. Впрочем, Думбльдор смотрел на него не слишком строго.
– Я договорился с профессором Злеем, что ты отработаешь положенное в следующую субботу.
– Ясно, – кивнул Гарри.
Его сейчас занимали куда более насущные вопросы; он ждал хоть какого-то намека на то, чем они будут заниматься. В круглой комнате все оставалось как обычно: изящные серебряные приборы на тонконогих столиках спокойно жужжали, испуская клубы пара; на портретах дремали бывшие директора и директрисы; роскошный феникс Янгус сидел на шесте у двери и с живым интересом наблюдал за Гарри. В общем, было непохоже, чтобы Думбльдор расчистил место для тренировочной дуэли.
– Итак, Гарри, – деловито заговорил Думбльдор. – Тебе наверняка не терпится узнать, что я запланировал для нашего – за неимением лучшего слова – урока?
– Да, сэр.
– В общем, я понял, что теперь, когда ты знаешь, почему лорд Вольдеморт пытался тебя убить пятнадцать лет назад, пришло время поделиться с тобой кое-какой информацией.
Повисла пауза.
– В конце прошлого года вы утверждали, что рассказали все, – не удержался от упрека Гарри. – Сэр, – прибавил он.
– Действительно, – безмятежно согласился Думбльдор, – все, что я знаю. Однако теперь мы, так сказать, покидаем твердую почву фактов и отправляемся в путешествие по зыбким болотам воспоминаний, в дебри смелых догадок. Отныне я настолько же не гарантирован от прискорбных ошибок, как Хамфри Икотс, посчитавший, что настала пора создать сырный котел.
– Но вы считаете, что правы? – спросил Гарри.
– Естественно, но один раз я уже доказал, что могу ошибаться, как любой другой. А поскольку я, уж извини, значительно умнее многих, ошибки мои тоже порой значительны.
– Сэр, – осторожно начал Гарри, – а то, что вы собираетесь мне рассказать, имеет какое-то отношение к пророчеству? Оно поможет мне… выжить?
– Имеет, причем самое непосредственное, – ответил Думбльдор спокойно, будто Гарри спросил о погоде на завтра, – и я очень надеюсь, что это поможет тебе выжить.
Думбльдор встал, обогнул письменный стол и прошел мимо Гарри к двери. Тот, развернувшись на стуле, с любопытством за ним следил. Думбльдор склонился над шкафчиком, потом выпрямился, держа в руках знакомую каменную чашу с загадочными письменами по краям. Думбльдор поднес дубльдум к письменному столу и поставил перед Гарри:
– Ты как-то встревожился.
Гарри и правда смотрел на дубльдум с опаской, зная по опыту, что этот предмет, хранилище мыслей и воспоминаний, не только полезен, но и опасен. Последний раз, проникнув в его содержимое, Гарри узнал намного больше, чем хотелось бы. Думбльдор улыбнулся:
– На сей раз ты пойдешь со мной… и, что еще необычнее, с моего разрешения.
– Куда, сэр?
– В воспоминания Боба Огдена. – Думбльдор достал из кармана хрустальный флакон с клубящейся серебристой субстанцией.
– Кто это?
– Работник департамента защиты магического правопорядка, – ответил Думбльдор. – Он некоторое время назад умер, но перед смертью я успел с ним побеседовать и убедил поделиться своими воспоминаниями. Мы присоединимся к нему в тот момент, когда по долгу службы ему пришлось нанести один визит… Встань, пожалуйста, Гарри…
Но Думбльдор никак не мог вытащить пробку из флакона: больная рука не слушалась и явно болела…
– Позвольте… позвольте мне, сэр?
– Пустяки…
Думбльдор направил на флакон волшебную палочку; пробка моментально вылетела.
– Сэр… как все-таки вы повредили руку? – спросил Гарри, с брезгливым состраданием глядя на почерневшие пальцы.
– Нет, Гарри, сейчас не время для этой истории. Пока не время. Нас ждет Боб Огден.
Думбльдор вылил содержимое флакона в дубльдум. Вещество, не газ и не жидкость, закружилось, тускло мерцая.
– После тебя, – любезно сказал Думбльдор и повел рукой в сторону чаши.
Гарри наклонился, глубоко вдохнул и опустил лицо в серебристую мглу. Ноги оторвались от пола, и он стал падать, падать сквозь кружащуюся тьму… Затем на миг ослеп, часто заморгал и еще не успел привыкнуть к яркому солнцу, когда рядом возник Думбльдор.
Они очутились на проселочной дороге, обсаженной высоким густым кустарником. Летнее небо сияло незабудковой голубизной. Футах в десяти стоял невысокий крепыш – за невероятно толстыми очками его глаза походили на родинки. Он изучал деревянный указатель на шесте, торчавшем из кустов слева на обочине. Гарри догадался, что это Огден; во-первых, вокруг больше никого не было, а во-вторых, он поражал своим костюмом. Именно такую одежду выбирают неопытные колдуны, когда хотят прикинуться муглами: в данном случае гетры и сюртук поверх старомодного полосатого купального костюма. Впрочем, у Гарри не было времени разглядывать это странное одеяние, поскольку Огден деловито куда-то зашагал.
Думбльдор и Гарри направились за ним. Гарри взглянул на деревянный указатель. Одна стрелка показывала назад и гласила: «Большой Висельтон, 5 миль». Другая смотрела вслед Огдену, и на ней значилось: «Малый Висельтон, 1 миля».
Поначалу они не видели вокруг ничего, кроме кустов, голубого неба и стремительной фигуры впереди; затем дорога повернула влево и словно оборвалась – так резко она нырнула. Перед Гарри и Думбльдором неожиданно предстала вся долина: деревня Малый Висельтон, угнездившаяся меж двух высоких холмов, высокая церковь, кладбище. На дальнем холме, за долиной, посреди широкого бархатистого луга стоял красивый особняк.
Дорога была такой крутой, что Огден поневоле перешел на трусцу. Думбльдор зашагал шире; Гарри заторопился за ним. Он считал, что они идут в Малый Висельтон, и, как в тот раз, когда они искали Дивангарда, недоумевал: зачем подходить настолько издалека? Но вскоре он увидел, что ошибся: они шли не в деревню. Дорога свернула направо. Оказавшись за поворотом, Думбльдор и Гарри успели заметить краешек сюртука, скрывшийся в просвете между кустами.
Они последовали за Огденом. Узкая грязная тропка шла среди зарослей еще выше и гуще тех, что остались позади. Она была неровная, каменистая, вся в рытвинах и спускалась к темной рощице. Возле нее Думбльдор и Гарри резко затормозили за спиной у Огдена: тот внезапно остановился и достал волшебную палочку.
Несмотря на солнечную погоду, старые деревья отбрасывали глубокую, черную, холодную тень, и за древесной стеной Гарри не сразу разглядел домик. Странное место для жилья – ну или странно, что деревья не вырублены и загораживают свет и вид на деревню. Было непонятно, живет ли здесь кто-нибудь; стены домика поросли мхом, с крыши, местами обнажив стропила, осы́палась черепица. Все вокруг поросло крапивой, метелками достававшей до самых окошек, маленьких и закопченных. Впрочем, стоило Гарри окончательно увериться, что в такой халабуде никто жить не может, одно окно с грохотом распахнулось, и оттуда вырвалась тонкая струйка не то дыма, не то пара. Похоже, в домике стряпали.
Огден медленно и, как показалось Гарри, опасливо двинулся вперед. В густой тени деревьев он снова остановился и воззрился на дверь, к которой была прибита дохлая змея.
Вдруг что-то зашелестело, затрещало, и с ближайшего дерева прямо под ноги Огдену спрыгнул какой-то человек в обносках. Огден проворно отскочил назад, наступил на полы своего сюртука и пошатнулся.
– Тебя не звали.
Густая шевелюра свалившегося с дерева человека была так грязна, что определить цвет волос не представлялось возможным; во рту не хватало нескольких зубов; темные глазки смотрели в разные стороны. Он мог бы выглядеть комично, но нет, его лицо пугало, и Гарри нисколько не винил Огдена за то, что он, прежде чем заговорить, отступил еще на несколько шагов.
– Э-э… доброе утро. Я из министерства магии…
– Тебя не звали.
– Э-э… извините… я не понимаю, – нервно пролепетал Огден.
Гарри подумал, что Огден, пожалуй, туповат; с его точки зрения, незнакомец выражался вполне ясно, особенно если принять во внимание волшебную палочку, которой он потрясал, и окровавленный нож в другой руке.
– А ты, Гарри, наверняка понимаешь, – тихо сказал Думбльдор.
– Конечно, – недоумевая, ответил Гарри. – Почему же Огден?..
Тут его взгляд упал на дохлую змею, и его осенило:
– Он говорит на серпентарго?
– Правильно, – улыбаясь, кивнул Думбльдор.
Человек в обносках пошел на Огдена с ножом и палочкой.
– Послушайте… – начал Огден, но, увы, слишком поздно: раздался грохот, он упал на землю и схватился за нос. Сквозь пальцы сочилась отвратительная желтая жижа.
– Морфин! – громко выкрикнул кто-то.
Из домика выбежал старик. Он захлопнул за собой дверь с такой силой, что змея качнулась и жалко дернула хвостом. Старик был ниже Морфина и неправильно сложен: слишком широкоплеч и длиннорук. В сочетании с блестящими карими глазками, короткими жесткими волосами и морщинистым лицом это делало его похожим на сильную старую обезьяну. Он остановился перед человеком с ножом, который глядел вниз на Огдена и очень неприятно смеялся.
– Из министерства, да? – спросил старик, тоже поглядев на Огдена.
– Совершенно верно! – сердито бросил тот, ощупывая лицо. – А вы, насколько я понимаю, мистер Монстер?
– Точно, – ответил Монстер. – Получил по роже, да?
– Да! – огрызнулся Огден.
– Надо было сообщить о визите, ясно? – агрессивно заявил Монстер. – Здесь частное владение. А коль приперся, так нечего ждать, что мой сын и защищаться не станет.
– От кого, скажите на милость? – Огден с трудом поднялся на ноги.
– От любопытных носов. Надоедал всяких. Муглов и прочей грязи.
Огден указал палочкой себе на нос, откуда все еще обильно выливался желтый гной. Поток мгновенно иссяк. Мистер Монстер сквозь зубы обратился к Морфину:
– Иди в дом. Не спорь.
На сей раз Гарри был готов и сразу распознал серпентарго; он прекрасно понимал, о чем речь, но в то же время различал странное шипение, которое слышал Огден. Морфин, казалось, хотел возразить, но под угрожающим взглядом отца передумал, неуклюже побрел к домику и захлопнул за собой дверь. Несчастная змея грустно махнула хвостом.
– Я к вашему сыну, мистер Монстер, – сказал Огден, вытирая с сюртука остатки гноя. – Это же был Морфин, верно?
– Да, Морфин, – равнодушно отозвался старик, но потом вдруг окрысился: – А ты чистокровный?
– Вас это не касается, – холодно ответил Огден, и уважение Гарри к этому человеку сразу возросло.
Монстер, очевидно, отнесся к его словам иначе. Он прищурился в лицо Огдену и пробормотал оскорбительным тоном:
– А знаешь что? Внизу, в деревне, я таких носов навидался.
– Неудивительно, если там бывает ваш сын, – парировал Огден. – Мы могли бы продолжить разговор в доме?
– В доме?
– Да, мистер Монстер. Я же сказал: я здесь из-за Морфина. Мы посылали сову…
– Мне от сов толку нету, – отрезал Монстер. – Я писем не читаю.
– Тогда незачем жаловаться, что вас не предупредили о визите, – едко заметил Огден. – Я прибыл, чтобы разобраться в серьезном нарушении колдовских законов, имевшем место сегодня ночью…
– Хорошо, хорошо, хорошо! – взревел Монстер. – Заходи в мой проклятый дом, раз тебе так приспичило!
В доме, похоже, было три комнатушки: из главной, служившей одновременно кухней и гостиной, вели еще две двери. Перед чадящим камином в грязном кресле сидел Морфин. Он вертел толстыми пальцами живую гадюку и мурлыкал на серпентарго:
Шур-шур-шур, змеючка, Ползи по полу, Поиграй с Морфином, Не то к двери прибью.В углу у открытого окна раздался шум, и Гарри понял, что здесь есть кто-то еще – девушка в рваном платье, сером, сливавшемся с грязной стеной. Она стояла у котла, что дымил на закопченной черной плите, и возилась с убогими кастрюлями и сковородками на полке. У нее были прилизанные тусклые волосы и невзрачное бледное лицо с тяжелыми чертами. Глаза, совсем как у брата, смотрели в разные стороны. Она выглядела опрятнее мужчин, но все же Гарри подумал, что никогда еще не видел такого забитого существа.
– Дочка, Меропа, – неохотно пояснил Монстер в ответ на вопросительный взгляд Огдена.
– Доброе утро, – поздоровался Огден.
Она не ответила, лишь испуганно посмотрела на отца и снова отвернулась к кастрюлям.
– Итак, мистер Монстер, – начал Огден, – перейдем к делу. У нас есть основания полагать, что ночью ваш сын Морфин исполнил заклятие на глазах у мугла…
БАМС! Меропа уронила кастрюлю.
– Подыми! – заорал Монстер. – Ага, ага, вози ручонками по полу, как грязная мугловка! Палочка тебе на кой, дура ты бесполезная?
– Мистер Монстер, прошу вас! – воскликнул шокированный Огден.
Меропа, которая уже подняла кастрюлю, пошла пятнами и снова выпустила ее из рук. Потом дрожащей рукой вытащила из кармана палочку, направила ее на кастрюлю и еле слышно, торопливо пробормотала заклинание. Кастрюля метнулась к противоположной стене, ударилась о нее и раскололась надвое.
Морфин зашелся клекочущим смехом. Монстер завопил:
– Почини, быстро почини, идиотка!
Меропа, спотыкаясь, кинулась к кастрюле, но даже не успела поднять палочку – Огден поднял свою и твердо сказал:
– Репаро.
Кастрюля моментально склеилась.
Монстер, похоже, хотел закричать на Огдена, но передумал и вместо этого, осклабясь, бросил дочери:
– Повезло? Министр тебе доброго дядю прислал, да? Может, ему тебя и сбудем, раз он не против поганых швахов…
Меропа, ни на кого не глядя и не поблагодарив Огдена, дрожащими руками подняла кастрюлю, поставила обратно на полку и замерла, прислонившись спиной к стенке между грязным окном и плитой, словно больше всего на свете мечтала врасти в нее и исчезнуть.
– Мистер Монстер, – снова заговорил Огден, – как я сказал, причина моего визита…
– Я прекрасно расслышал! – резко перебил Монстер. – И что? Морфин задал муглу перцу, и поделом, – а теперь что?
– Морфин нарушил колдовской закон, – строго произнес Огден.
– Морфин нарушил колдовской закон, – издевательски пропел Монстер. Морфин захехекал. – Преподал муглишке урок – теперь уж и это незаконно, что ли?
– Да, – кивнул Огден, – боюсь, что так.
Он вытащил из внутреннего кармана и развернул небольшой пергаментный свиток.
– А это чего, приговор? – сердито рявкнул Монстер.
– Это вызов в министерство на слушание…
– Вызов? Вызов? Да кто ты такой, вызывать моего сына?
– Я – глава департамента защиты магического правопорядка, – объяснил Огден.
– А мы, значит, дерьмо вонючее, так? – завизжал Монстер, наступая на Огдена и тыча грязным желтым ногтем ему в грудь. – Дерьмо, которое должно бегать на задних лапках, как министерство прикажет? Да ты знаешь, с кем разговариваешь, паскудное ты мугродье, а?
– По моим сведениям, с мистером Монстером, – произнес Огден осторожно, но не теряя самообладания.
– Именно! – проревел Монстер и выставил средний палец. Гарри сначала решил, что это непристойный жест, но потом понял, что Монстер демонстрирует Огдену уродливое кольцо с черным камнем. – Видал? Видал? Знаешь, что это такое? Знаешь откуда? Оно в нашей семье уже много веков, вот откуда идет наш род, и сплошь чистая кровь! Знаешь, сколько мне за него предлагали? На камне-то – герб Певереллов!
– Представления не имею, – пожал плечами Огден и моргнул: кольцо промелькнуло в дюйме от его носа, – но это абсолютно не важно, мистер Монстер. Ваш сын совершил…
Монстер с яростным ревом бросился к дочери. Его рука метнулась к ее горлу, и Гарри испугался, что он собирается придушить несчастную, но Монстер потащил Меропу к Огдену за золотую цепь на шее.
– Видал? – вопил он, потрясая тяжелым золотым медальоном. Меропа в ужасе хрипела и задыхалась.
– Вижу, вижу! – поспешно заверил Огден.
– Это Слизерина! – орал Монстер. – Салазара Слизерина! Мы – последние его потомки! Что вы на это скажете, а?
– Мистер Монстер, ваша дочь! – в тревоге воскликнул Огден, но Монстер уже отпустил Меропу; та, шатаясь, побрела в свой угол. Она потирала шею и хватала ртом воздух.
– Ну? – победно выкрикнул Монстер, словно привел абсолютно неопровержимый аргумент. – И нечего так разговаривать, будто мы тина болотная! Много поколений чистокровок, и все колдуны – про тебя такого небось не скажешь!
Он плюнул на пол под ноги Огдену. Морфин опять захехекал. Меропа жалась у окна, повесив голову – тусклые прямые волосы скрывали ее лицо, – и молчала.
– Мистер Монстер, – не отступил Огден, – боюсь, что ни ваши, ни мои предки не имеют ни малейшего отношения к делу. Я здесь из-за Морфина и мугла, на которого он напал ночью. По нашей информации, – он заглянул в пергамент, – Морфин навел порчу на означенного мугла и вызвал у него приступ крайне болезненной крапивницы.
Морфин хихикнул.
– Тише, мальчик, – бросил Монстер на серпентарго, и его сын затих. – А если и так, что с того? – с вызовом сказал Монстер Огдену. – Надо думать, вы уже почистили муглишке личико заодно с памятью?
– Речь не об этом, мистер Монстер, – отозвался Огден. – Это было ничем не спровоцированное нападение на беззащитного…
– А я враз почуял, что ты любитель мугродья, едва ты вошел, – гадко ухмыльнулся Монстер и еще раз плюнул на пол.
– Такой разговор контрпродуктивен, – решительно заявил Огден. – Поведение вашего сына доказывает, что он нисколько не раскаивается. – Огден опять заглянул в пергамент. – Морфин должен явиться на слушание четырнадцатого сентября и ответить на обвинение в использовании магии на глазах у мугла и причинении ему физического и морального уще…
Огден осекся. С улицы послышался звонкий цокот копыт и громкие веселые голоса. Очевидно, дорога в деревню проходила вблизи от дома. Монстер широко раскрыл глаза и замер, прислушиваясь. Морфин алчно зашипел и повернул голову к окну. Меропа подняла голову. Гарри заметил, что она побелела как мел.
– Ах, какое убожество! – прозвенел девичий голосок так отчетливо, словно его обладательница стояла прямо в комнате. – Том, почему твой отец не прикажет снести эту лачугу?
– Она не наша, – ответил юношеский голос. – По ту сторону дороги все принадлежит нам, а здесь живет нищий старикашка Монстер и его дети. Сынок, кстати, полный псих. Слышала бы ты, что про него рассказывают в деревне…
Девушка рассмеялась. Цокот копыт становился все громче. Морфин дернулся, собираясь встать с кресла.
– Сиди, – предупредил его отец на серпентарго.
– Том, – девичий голосок звучал очень близко; видимо, они уже были напротив дома, – может, я ошибаюсь… но, кажется, к двери кто-то прибил змею…
– Святые небеса, и правда! – ответил юноша. – Наверное, сынок; я же говорю, у него с головой не в порядке. Не смотри туда, Сесилия, дорогая.
Цокот стал удаляться.
– «Дорогая», – прошептал Морфин сестре на серпентарго. – «Дорогая», так он ее назвал. Значит, все равно он тебя не возьмет.
Меропа совсем побелела. Гарри боялся, что она вот-вот упадет в обморок.
– Что такое? – вмешался Монстер. Он тоже говорил на серпентарго, переводя взгляд с сына на дочь. – О чем ты, Морфин?
– Она любит глазеть на этого мугла, – злорадно ответил Морфин, глядя на сестру, которая от страха остолбенела. – Вечно торчит в саду, когда он проезжает, пялится сквозь изгородь. А ночью…
Меропа умоляюще вскинула голову, но Морфин безжалостно продолжал:
– Чуть из окна не вывалилась, все ждала, когда он проедет домой!
– Смотрела из окна на мугла? – тихо проговорил Монстер.
Монстеры начисто забыли про Огдена. Тот в раздраженном изумлении следил за новым всплеском непонятного шипа и хрипа.
– Это правда? – помертвевшим голосом спросил Монстер и сделал пару шагов к испуганной дочери. – Моя дочь… семя Салазара Слизерина… сохнет по грязнокровому муглу?
Меропа, не в силах произнести ни слова, отчаянно затрясла головой и вжалась в стену.
– Но уж я ему показал, отец! – захехекал Морфин. – Подстерег, когда он проезжал! С прыщами он уже не такой красавчик, верно, Меропа?
– Ах ты паршивая шваха, ах ты грязная предательница! – не владея собой, взревел Монстер и обхватил руками горло дочери.
Огден и Гарри хором завопили: «Нет!» Огден поднял волшебную палочку и выкрикнул:
– Релашио!
Монстер отлетел от дочери, задел стул и упал на спину. Морфин с яростным воем вскочил с кресла и ринулся на Огдена, потрясая окровавленным ножом и паля во все стороны заклинаниями.
Огдену оставалось только спасать свою жизнь. Думбльдор махнул рукой – мол, надо идти за ним; Гарри повиновался. Им вслед неслись крики Меропы.
Огден, прикрывая руками голову, понесся по тропинке, выскочил на дорогу и столкнулся с лоснящимся гнедым скакуном, на котором сидел очень красивый темноволосый юноша. Он и хорошенькая девушка, ехавшая рядом на серой лошади, громко расхохотались. Огден, с ног до головы в пыли, отлетел от лошадиного бока и помчался дальше. Он бежал, не разбирая дороги, и полы его сюртука развевались.
– Думаю, этого достаточно, Гарри, – сказал Думбльдор, взял Гарри под локоть и легонько потянул. Они невесомо проскользили сквозь тьму и приземлились в кабинете. Там уже сгустились сумерки. Думбльдор мановением палочки зажег лампы, и Гарри сразу спросил:
– Что случилось с девушкой? Меропой или как ее там?
– О, ничего страшного, – ответил Думбльдор. Он уселся за письменный стол и жестом пригласил Гарри последовать своему примеру. – Огден аппарировал в министерство и буквально через пятнадцать минут вернулся с подкреплением. Морфин с отцом дрались, но их одолели и забрали из дома. Впоследствии Мудрейх приговорил их к заключению в Азкабан. Морфин, за которым уже числился ряд нападений на муглов, получил три года. Ярволо ранил, кроме Огдена, нескольких министерских служащих, и получил шесть месяцев.
– Ярволо? – изумленно повторил Гарри.
– Совершенно верно. – Думбльдор одобрительно улыбнулся. – Рад, что это не ускользнуло от твоего внимания.
– То есть этот старик…
– Дед Вольдеморта, – кивнул Думбльдор. – Ярволо, его сын Морфин и дочь Меропа были последними представителями семейства Монстеров, очень древнего колдовского рода, знаменитого редкой жестокостью и многочисленными психическими болезнями – следствием привычки заключать браки между кузенами и кузинами. Отсутствие здравого смысла в сочетании с большой любовью к роскоши привели к тому, что семейное состояние было промотано еще за несколько поколений до Ярволо. Он, как ты сам видел, оказался в полной нищете – в придачу к весьма дурному характеру, фантастической гордыне и самовлюбленности да парочке фамильных ценностей, которыми он дорожил не меньше, чем сыном, и гораздо больше, чем дочерью.
– Значит, Меропа, – Гарри подался вперед и пристально посмотрел на Думбльдора, – Меропа… Сэр, значит, она… мать Вольдеморта?
– Да, – кивнул Думбльдор. – И нам посчастливилось мельком увидеть его отца. Ты заметил?
– Мугл, на которого напал Морфин? Человек на коне?
– Замечательно, – просиял Думбльдор. – Да, то был Том Реддль-старший, красавец-мугл, имевший обыкновение проезжать мимо домика Монстеров. Меропа питала к нему тайную жгучую страсть.
– И они поженились? – недоверчиво спросил Гарри, не в силах представить себе менее подходящей пары.
– Ты, кажется, забыл, – сказал Думбльдор, – что Меропа была ведьмой. Вряд ли она могла выгодно продемонстрировать свои колдовские способности при тиране-отце. Но, когда Ярволо и Морфин угодили в Азкабан, она впервые за восемнадцать лет оказалась свободна и наверняка решила воспользоваться тем, что умела, дабы изменить свою несчастную жизнь. Догадываешься, как Меропа заставила Тома Реддля влюбиться в нее и забыть подругу-муглянку?
– Проклятие подвластия? – предположил Гарри. – Любовное зелье?
– Очень хорошо. Лично я склоняюсь к любовному зелью. Я думаю, она сочла бы, что это романтичнее. К тому же вряд ли трудно было жарким полднем убедить Тома, когда он проезжал мимо один, выпить воды. Так или иначе, уже через несколько месяцев после сцены, свидетелями которой мы стали, жители Малого Висельтона жарко обсуждали невероятное происшествие – побег сына сквайра с нищенкой Меропой. Можешь представить, сколько было сплетен… Но потрясение деревенских жителей не шло ни в какое сравнение с возмущением Ярволо. Он вернулся из Азкабана, рассчитывая увидеть покорную дочь и горячий обед на столе, а вместо этого нашел дюймовый слой пыли да прощальную записку… Насколько я знаю, он с тех пор не произносил имени дочери и даже не упоминал о ее существовании. Предательство Меропы, вероятно, приблизило его смерть – впрочем, не исключено, что он просто не научился самостоятельно стряпать. После Азкабана он очень ослабел и не дождался возвращения Морфина из тюрьмы.
– А Меропа? Она… умерла, да? Ведь Вольдеморт воспитывался в приюте?
– Да, – ответил Думбльдор. – Конечно, здесь мы опять обращаемся к сфере догадок, но все же дальнейший ход событий не так трудно вычислить. Дело в том, что через несколько месяцев после тайной свадьбы Том Реддль вернулся домой без жены. По слухам, он утверждал, что его «околпачили», «обдурили». Я думаю, он знал, что одно время находился под воздействием колдовских чар, но, осмелюсь предположить, не рассказывал об этом в таких выражениях, опасаясь, что его примут за сумасшедшего. Однако люди решили, что Меропа солгала ему, притворилась, будто ждет ребенка, и потому он на ней женился.
– Она же действительно родила ребенка.
– Да, но только через год после свадьбы. Том Реддль бросил ее беременную.
– А что случилось? – спросил Гарри. – Почему перестало действовать любовное зелье?
– Опять же остается только гадать, – проговорил Думбльдор. – Мне кажется, Меропа так сильно любила мужа, что не могла держать его в рабстве колдовством и решила отказаться от зелья. Она была без ума от него и, наверное, убедила себя, что и он влюбился в нее по-настоящему. Или считала, что он останется с ней ради ребенка. В любом случае бедняжка ошиблась. Он бросил ее, никогда не искал с ней встреч и не потрудился узнать, что стало с сыном.
Небо за окном стало чернильно-черным; лампы как будто засветились ярче.
– Пожалуй, Гарри, на сегодня достаточно, – чуть погодя сказал Думбльдор.
– Да, сэр.
Гарри встал, но не спешил уходить.
– Сэр… а это важно – знать прошлое Вольдеморта?
– Очень важно, – ответил Думбльдор.
– А это… имеет отношение к пророчеству?
– Самое прямое.
– Понятно. – Гарри, хоть и недоумевал, все же успокоился.
Он шагнул к двери, но вспомнил еще кое-что и снова обернулся:
– Сэр, а Рону с Гермионой можно рассказать?
Думбльдор, подумав, ответил:
– Да. Полагаю, мистер Уизли и мисс Грейнджер доказали, что им можно доверять. Но, Гарри, пожалуйста, попроси их не рассказывать никому больше. Нехорошо, если пойдут слухи о том, сколько мне всего известно о тайнах лорда Вольдеморта.
– Нет, сэр, кроме них, никто не узнает. Спокойной ночи.
Он почти уже дошел до двери, когда вдруг увидел на одном из тонконогих столиков с хрупкими серебряными приборами уродливое золотое кольцо с большим, надтреснутым черным камнем. Уставившись на него, Гарри пробормотал:
– Сэр, это кольцо…
– Да? – откликнулся Думбльдор.
– Я видел его на вас, когда мы были у профессора Дивангарда.
– Верно, – признал Думбльдор.
– Но это же… сэр, это же то кольцо, которое Ярволо Монстер показал Огдену?
Думбльдор кивнул:
– То самое.
– Но как?.. Оно всегда у вас было?
– Нет, оно попало ко мне совсем недавно, – сказал Думбльдор. – Буквально за несколько дней до того, как я забрал тебя от дяди с тетей.
– Примерно тогда же вы повредили руку, да, сэр?
– Примерно, да.
Гарри замер в нерешительности. Думбльдор улыбался.
– Сэр, а как именно?..
– Уже поздно, Гарри. Ты услышишь эту историю в другой раз. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, сэр.
Глава одиннадцатая Гермиона гарантировала
Гермиона оказалась права: свободные часы в расписании шестиклассников отводились не для счастливого ничегонеделания, о котором так мечтал Рон, а для немыслимого количества домашних заданий. Ребята занимались так, словно каждый день готовились к новым экзаменам, да и сами предметы требовали гораздо большей отдачи. На превращениях Гарри теперь понимал лишь половину объяснений; даже Гермиона иной раз просила профессора Макгонаголл повторить сказанное. Однако поразительнее всего было то, что Гарри – благодаря Принцу-полукровке и к вящему неудовольствию Гермионы – неожиданно стал отличным зельеделом.
Владения невербальными заклятиями требовал теперь не только Злей, но и Флитвик с Макгонаголл, и Гарри регулярно видел, как в общей гостиной или в Большом зале одноклассники багровеют и пыжатся, будто наглотавшись «Полного Непрокака», хотя на самом деле всего лишь пытаются молча колдовать. От такого напряжения хотелось развеяться и было приятно выйти из замка в теплицы – по гербологии они проходили весьма опасные растения, но там по крайней мере не запрещалось от души высказаться, если сзади тебя неожиданно хватала щупалица ядовитая.
Из-за всех этих мучений Гарри, Рон и Гермиона до сих пор не могли найти времени навестить Огрида. Он перестал приходить за преподавательский стол – зловещий знак – и таинственным образом слеп и глох, когда изредка сталкивался с ребятами во дворе или в коридоре.
В субботу за завтраком Гермиона, взглянув на пустое кресло Огрида, заявила:
– Надо пойти к нему и все объяснить.
– У нас же отборочные испытания! – воскликнул Рон. – Плюс «агуаменти» для Флитвика! И вообще, объяснить что? Что мы всегда ненавидели его дурацкий предмет?
– Это не так! – возразила Гермиона.
– Говори за себя, а я пока не забыл драклов, – хмуро бросил Рон. – И я вот что тебе скажу: неизвестно, каких еще несчастий мы избежали. Ты не слышала, как он разглагольствовал о своем тупоумном братике, – если б мы остались, сейчас, наверное, учили бы Гурпа шнуровать ботиночки.
– Мне плохо, когда Огрид с нами не разговаривает, – огорченно призналась Гермиона.
– Мы пойдем к нему после квидиша, – пообещал Гарри. Он тоже скучал по Огриду, хотя, как и Рон, считал, что без Гурпа живется легче. – Но испытания могут занять все утро: народу записалась уйма. – Гарри немного нервничал, сомневаясь, справится ли с ролью капитана. – Не понимаю, откуда вдруг такой повальный интерес к квидишу?
– Ой, брось, Гарри, – с неожиданным раздражением отмахнулась Гермиона. – Не к квидишу, а к тебе! Ты еще никогда не вызывал столько интереса – и романтического в том числе.
Рон поперхнулся селедкой. Гермиона смерила его коротким презрительным взглядом и снова повернулась к Гарри:
– Все теперь знают, что ты говорил правду. Что Вольдеморт вернулся, а ты за последние два года дважды сражался с ним и он не смог тебя победить. Теперь ты – Избранный… Ты что, правда не видишь, как народ от тебя млеет?
Гарри вдруг стало очень жарко, несмотря на затянутый тучами потолок.
– Вдобавок – гонения министерства, когда тебя пытались выставить сумасшедшим вруном. Эта ужасная женщина заставляла тебя писать собственной кровью… вон на руке до сих пор следы… а ты не отступился…
– У меня тоже до сих пор отметины после министерских мозгов, смотри. – Рон тряхнул рукавом, обнажая предплечье.
– И то, что ты за лето вырос на целый фут, тоже не вредит делу, – закончила Гермиона, не обращая внимания на Рона.
– Я высокий, – почему-то счел нужным сообщить тот.
Прибыла совиная почта. Птицы стремительно ворвались в залитые дождем окна и забрызгали все вокруг. В последнее время писем приходило намного больше; родители тревожились за детей и хотели убедиться, что с ними все в порядке, а заодно сообщали, что и дома все хорошо. Гарри с начала триместра не получил ни одного письма: единственный его корреспондент умер, а надежды на весточку от Люпина пока не оправдывались. Поэтому он сильно удивился, заметив в серо-коричневой стае белоснежную Хедвигу. Она приземлилась возле Гарри с большим прямоугольным свертком. Секунду спустя точно такой же сверток опустился перед Роном, придавив выдохшегося миниатюрного почтальона – Свинринстеля.
– Ха! – воскликнул Гарри, развернув посылку и обнаружив новехонький экземпляр «Высшего зельеделия», только что от Завитуша и Клякца.
– Замечательно, – обрадовалась Гермиона. – Отдашь наконец свое размалеванное старье.
– С ума сошла? – возмутился Гарри. – Я оставлю его себе! Смотри, что я придумал…
Он достал из рюкзака потрепанное «Высшее зельеделие» и постучал по обложке волшебной палочкой, пробормотав: «Диффиндо!» Обложка отвалилась. Он проделал то же самое с новой книгой (возмущению Гермионы не было предела). Потом поменял обложки местами и постучал по обеим со словами: «Репаро!»
Так книга Принца оказалась замаскирована под новый учебник, а «Высшее зельеделие» от Завитуша и Клякца приобрело потрепанный вид.
– Отдам Дивангарду чистенькую книжку. Разве плохо? Она стоит целых девять галлеонов.
Гермиона сердито поджала губы, но, к счастью, сразу отвлеклась, поскольку прилетела еще одна сова со свежим номером «Оракула». Гермиона торопливо развернула его и пробежала глазами первую полосу.
– Кто-нибудь из знакомых дал дуба? – с деланой небрежностью спросил Рон; он задавал этот вопрос всякий раз, когда она открывала газету.
– Нет, но отмечены новые нападения дементоров, – ответила Гермиона. – И еще арест.
– Здорово, кто? – спросил Гарри. Он подумал о Беллатрикс Лестранж.
– Стэн Самосвальт, – сказала Гермиона.
– Что? – поразился Гарри.
– «Стэнли Самосвальт, кондуктор известного колдовского транспортного средства “ГрандУлет”, арестован по подозрению в принадлежности к Упивающимся Смертью. Мистер Самосвальт, 21 года, был взят под стражу вчера поздно ночью после рейда, проведенного в его доме в Клэпэме…»
– Стэн Самосвальт – Упивающийся Смертью? – с сомнением проговорил Гарри, вспоминая прыщавого юнца, с которым познакомился три года назад. – Да никогда!
– Он мог попасть под проклятие подвластия, – резонно заметил Рон. – Никогда ведь не угадаешь.
– Вряд ли, – пробормотала Гермиона, не отрывая глаз от текста. – Здесь написано, его арестовали, потому что кто-то слышал, как он в пабе разглагольствовал о секретных планах Упивающихся Смертью. – Она с тревогой посмотрела на Рона и Гарри. – Под проклятием подвластия он вряд ли стал бы выдавать их планы.
– По-моему, он просто делал вид, будто знает больше, чем на самом деле, – сказал Рон. – Это ведь он пытался закадрить вейлу и хвастался, что станет министром магии?
– Он самый, – подтвердил Гарри. – Не понимаю, о чем они думают? Принимать всерьез Стэна!
– Наверное, хотят показать, что не сидят сложа руки, – нахмурилась Гермиона. – Все в панике… Вы знаете, что близняшек Патил собираются забрать домой? А Элоизу Мошкар уже забрали. Отец приехал за ней вчера вечером.
– Что?! – Рон вытаращил глаза на Гермиону. – Но ведь в «Хогварце» безопасней, чем дома! У нас тут авроры, и куча защитных заклинаний, и Думбльдор!
– Вряд ли он здесь все время, – тихо сказала Гермиона, взглянув поверх газеты на преподавательский стол. – Не заметили? Всю неделю его не было примерно столько же, сколько Огрида.
Гарри и Рон тоже посмотрели на учительский стол. Кресло директора в самом деле пустовало, и Гарри вдруг понял, что не видел Думбльдора с прошлой недели, с их индивидуального занятия.
– Мне кажется, он сейчас не в школе, а где-то по делам Ордена, – еле слышно продолжила Гермиона. – В смысле… обстановка-то, похоже, серьезная, правда?
Гарри и Рон не ответили, но было ясно, что все подумали об одном и том же. Накануне произошло страшное: Ханну Аббот вызвали с гербологии и сообщили о смерти матери. С тех пор Ханну никто не видел.
Через пять минут Гарри, Рон и Гермиона встали из-за стола, вышли на улицу и сквозь туманную, холодную морось отправились к стадиону. По дороге им встретились Лаванда Браун и Парвати Патил, которые взбудораженно о чем-то шептались. Неудивительно, раз Парвати хотят забрать из «Хогварца»… Удивительно было другое: Гарри в недоумении заметил, что при виде Рона Парвати внезапно пихнула локтем Лаванду, а та оглянулась и одарила Рона ослепительной улыбкой. Рон заморгал, потом неуверенно улыбнулся в ответ и прошел дальше – можно даже сказать, прошествовал. Гарри подавил хохот: Рон ведь не смеялся, когда Малфой разбил Гарри нос. Гермиона, однако, сделалась холодна и всю дорогу до стадиона молчала, а потом отправилась искать место на трибуне, не пожелав Рону удачи.
Отборочные испытания, как и предвидел Гарри, продолжались все утро. Попытать счастья пришла минимум половина «Гриффиндора», начиная с первоклассников, нервно цеплявшихся за ужасно старые школьные метлы, и заканчивая невозмутимыми семиклассниками, которые возвышались над остальными претендентами и внушали робость одним своим видом. Среди них был и тот здоровяк с жесткими волосами, с которым Гарри познакомился в «Хогварц-экспрессе». Он уверенно выступил из толпы, протягивая Гарри руку:
– Мы встречались в поезде у старика Дивангарда. Кормак Маклагген, Охранник.
– Ты ведь не пробовался в прошлом году? – спросил Гарри, оценивающе глядя на его квадратную фигуру. Такой, пожалуй, не шевелясь закроет собой все три кольца.
– Да, я был в лазарете. – Маклагген важно вздернул подбородок. – Съел на спор фунт мольфейных яиц.
– Ясно, – сказал Гарри. – Ладно… подожди пока там…
Он показал на край поля, туда, где сидела Гермиона. От него не укрылось легкое раздражение, скользнувшее по лицу Маклаггена: видно, тот ждал к себе особого отношения, коль скоро они оба – любимцы «старика Дивангарда».
Гарри решил начать с базовой проверки и попросил всех соревнующихся разделиться на группы по десять человек и один раз облететь поле. Решение оказалось верным: сразу стало ясно, что первая десятка – сплошь первоклашки – едва ли летала раньше. Продержаться в воздухе дольше нескольких секунд сумел всего один мальчик; правда, он и сам так удивился, что немедленно врезался в шест.
Во второй группе собрались, похоже, десять самых глупых девочек на свете; когда Гарри дунул в свисток, они только расхихикались и принялись хвататься друг за друга. Среди них была и Ромильда Вейн. Гарри велел дурочкам покинуть поле; те весело удалились, сели на трибуне и стали задирать всех вокруг.
Третья десятка на полпути устроила кучу малу. В четвертой большинство явилось без метел. Пятая группа состояла из хуффльпуффцев.
– Если есть кто-то еще не из «Гриффиндора», – закричал Гарри, уже потихоньку зверея, – пожалуйста, уходите прямо сейчас!
После минутной паузы два маленьких вранзорца, хрюкая от смеха, убежали с поля.
Прошло два часа. Вытерпев множество жалоб и бурных истерик (причиной одной из них послужили сломанная «Комета 260» и несколько выбитых зубов), Гарри сумел выбрать трех Охотниц: Кэти Белл, которая показала превосходные результаты и вернулась в команду, Демельзу Робинс, настоящую находку, умевшую на редкость ловко уворачиваться от Нападал, и Джинни Уизли. Последняя превзошла всех соперников и к тому же забила семнадцать голов. Гарри был доволен выбором, но ужасно охрип от бесконечных пререканий с жалобщиками, а теперь переживал все то же самое с отвергнутыми Отбивалами.
– Это мое окончательное решение! Не перестанешь мешать Охранникам – заколдую! – вопил он.
Никто из новых Отбивал не мог сравниться с Фредом и Джорджем, и все же Гарри они вполне устраивали. Джимми Пикс, невысокий, но очень широкоплечий третьеклассник, так яростно отразил Нападалу, что у Гарри на затылке появилась шишка величиной с голубиное яйцо; Ричи Дауж выглядел хиловато, зато бил метко. Отбивалы сели на трибунах рядом с Кэти, Демельзой и Джинни, чтобы посмотреть на испытания Охранников.
Гарри специально отложил это напоследок, уповая на то, что часть народу успеет разойтись и накал страстей будет меньше. Но, увы, отвергнутые игроки никуда не ушли, а к толпе добавились лентяи, которые только недавно кончили завтракать, так что зрителей на трибунах стало еще больше, чем вначале. Симпатии разделились; каждого Охранника подбадривали криками и одновременно освистывали. Гарри обеспокоенно взглянул на Рона. Тот был очень нервным игроком; Гарри надеялся, что после выигрыша в прошлогоднем финальном матче Рон излечится, но, видно, надеялся зря: сейчас Рон слегка позеленел.
Ни один из первых пяти претендентов не отбил больше двух мячей, зато Кормак Маклагген, к великому огорчению Гарри, взял четыре, и только на последнем, пятом, почему-то метнулся в противоположную сторону. Зрители засмеялись, заулюлюкали; Маклагген вернулся на землю, гневно сжимая челюсти.
Рон, усаживаясь на «Чистую победу 11», был близок к обмороку.
– Удачи! – крикнул кто-то с трибун. Гарри оглянулся, полагая, что это Гермиона, но кричала, как выяснилось, Лаванда. Она сразу же закрыла лицо ладонями. Гарри тоже с удовольствием бы так поступил, но решил, что капитан обязан быть мужественным, и заставил себя смотреть на испытание Рона.
Волноваться между тем не стоило: Рон взял один, два, три, четыре, пять мячей подряд. Гарри, еле сдерживаясь, чтобы не присоединиться ко всеобщим восторженным крикам, уже собрался сказать Маклаггену, что, как ни печально, победа за Роном, обернулся и буквально в дюйме от своего носа увидел красную физиономию Маклаггена. Гарри в страхе попятился.
– Его сестрица не сильно старалась, – свирепо произнес Маклагген. На его виске пульсировала жилка, совсем как та, что завораживала Гарри при разговорах с дядей Верноном. – Она ему подыгрывала.
– Чушь, – холодно возразил Гарри. – Как раз этот мяч он чуть было не прошляпил.
Маклагген угрожающе шагнул к Гарри, но на сей раз тот не отступил.
– Дай мне попробовать еще.
– Не дам. У тебя был шанс. Ты взял четыре мяча. Рон взял пять. Охранником будет он, он честно выиграл. Уйди с дороги.
На мгновение ему показалось, что Маклагген сейчас его ударит, но тот лишь скорчил злобную гримасу и кинулся прочь, изрыгая проклятия.
Гарри повернулся к своей новой команде. Все ему улыбались.
– Молодцы, – хрипло похвалил он. – Отлично играли…
– Ты просто гений, Рон!
Теперь это действительно была Гермиона; она бежала к ним от трибун. Весьма недовольная Лаванда Браун удалилась под руку с Парвати. Рон был чрезвычайно горд и даже, кажется, стал выше ростом; он счастливо вертел головой, улыбаясь команде и Гермионе.
Гарри назначил первую тренировку на следующий четверг, после чего они с Роном и Гермионой попрощались с остальными и направились к Огриду. Морось наконец прекратилась, сквозь облака робко проглядывало бледное солнце. Гарри страшно проголодался; он надеялся, у Огрида найдется что-нибудь поесть.
– Я думал, что пропущу четвертый мяч, – радостно говорил Рон. – Видали, как хитро Демельза его закрутила…
– Да, ты был просто великолепен, – подтвердила Гермиона, явно забавляясь.
– Уж получше, чем Маклагген, – с неподражаемым самодовольством сказал Рон. – Как он рванул не туда на пятом мяче, а? Будто под заморочным заклятием…
К изумлению Гарри, Гермиона вдруг сильно покраснела. Рон ничего не заметил; он был слишком увлечен любовным живописанием своих подвигов.
Перед хижиной Огрида стоял привязанный Конькур, громадный серый гиппогриф. Завидев ребят, он повернул к ним свою массивную голову и защелкал острым как бритва клювом.
– Ужас какой, – нервно пролепетала Гермиона. – Все-таки он очень страшный.
– Брось, ты ж на нем летала, – отозвался Рон.
Гарри шагнул вперед и низко поклонился гиппогрифу, глядя ему прямо в глаза и не мигая. Через несколько секунд Конькур тоже опустился в поклоне.
– Как поживаешь? – тихо спросил Гарри и подошел ближе, чтобы погладить зверя по оперенной голове. – Скучаешь по нему? Но тебе ведь хорошо здесь с Огридом, правда?
– Эй! – громко окликнул чей-то голос.
Из-за угла хижины выскочил Огрид в большом цветастом фартуке, с мешком картошки в руках. Следом появился огромный немецкий дог Клык; он гулко гавкнул и бросился вперед.
– Отойдите! Он вам щас пальцы… а-а. Это вы.
Клык прыгал на Рона и Гермиону, пытаясь лизнуть их в уши. Огрид секунду постоял, глядя на ребят, потом решительно развернулся и ушел в дом, хлопнув дверью.
– Кошмар! – воскликнула потрясенная Гермиона.
– Не переживай, – сумрачно бросил Гарри, подошел к двери и громко постучал. – Огрид! Открывай, надо поговорить!
Изнутри не раздавалось ни звука.
– Если не откроешь, мы ее взорвем! – Гарри вытащил волшебную палочку.
– Гарри! – с укором воскликнула Гермиона. – Не будешь же ты…
– Еще как буду! – ответил Гарри. – Отойдите…
Ничего больше он сказать не успел: дверь, как он и надеялся, распахнулась. На пороге стоял разгневанный Огрид. Несмотря на цветастый фартук, выглядел он грозно.
– Я – учитель! – взревел он. – Учитель, Поттер! Ты не смеешь взрывать мою дверь!
– Извините, сэр, – ответил Гарри, подчеркнув последнее слово, и спрятал палочку во внутренний карман.
Огрид оторопел:
– С каких это пор я тебе «сэр»?
– А с каких это пор я тебе «Поттер»?
– А-а, очень остроумно, – пробурчал Огрид, – обхохочешься. Поймал старого дурня, да? Ладно уж, входите, морды неблагодарные…
Хмуро ворча, он отступил и дал ребятам пройти. Гермиона испуганно прошмыгнула в хижину вслед за Гарри.
– Ну? – брюзгливо сказал Огрид, когда Гарри, Рон и Гермиона расселись за огромным деревянным столом. Клык сразу положил голову Гарри на колено и обслюнявил ему мантию. – Чё надо? Жалеть явились? Думали, я тут с тоски дохну или чего?
– Нет, – ответил Гарри. – Просто хотели тебя повидать.
– Мы по тебе скучали! – звенящим голосом воскликнула Гермиона.
– Скучали, значит? – фыркнул Огрид. – А-а. Да-да.
Он топал по хижине, заваривая чай в огромном медном чайнике, и все время что-то бубнил. Потом наконец шваркнул на стол три большие, как ведра, кружки с бурым чаем и тарелку печенья с изюмом. Гарри так проголодался, что обрадовался и этому, и мгновенно схватил печенье. Огрид сел за стол и принялся чистить картошку так свирепо, словно несчастные клубни чем-то жестоко ему досадили.
– Огрид, – робко заговорила Гермиона, – мы правда хотели продолжать занятия…
Огрид еще раз громко фыркнул. Гарри показалось, что на картошку брызнули сопли, и он про себя порадовался, что они не остаются к ужину.
– Честно! – заверила Гермиона. – Но это ну просто никак не вписывается в расписание!
– Ага, конечно, – упрямо сказал Огрид.
Тут что-то странно хлюпнуло, и все оглянулись. Гермиона тихо взвизгнула, а Рон вскочил и быстро обежал стол, подальше от большой бочки в углу. Сначала ребята ее не заметили, а она была до краев полна скользких белых извивающихся личинок футовой длины.
– Что это, Огрид? – Гарри, скрывая отвращение, изобразил интерес, но печенье все же отложил.
– Обычные гигантские гусеницы, – буркнул Огрид.
– А вырастут из них?.. – опасливо спросил Рон.
– Не вырастут, – проворчал Огрид, – я ими Арагога кормлю, – и неожиданно разразился рыданиями.
– Огрид! – воскликнула Гермиона. Она вскочила, бросилась к нему вдоль длинной стороны стола, чтобы не подходить к бочке, и обняла великана за вздрагивающие плечи. – В чем дело?
– Дело… в… нем. – Огрид, судорожно сглатывая, утирал фартуком слезы, которые потоком струились из черных глаз-жуков. – В… Арагоге… Он, кажись, помирает… захворал летом и не поправляется… не знаю, что со мной будет, если… если он… мы с ним всю жисть…
Гермиона растерянно гладила Огрида по плечу и явно не знала, что сказать. Гарри прекрасно ее понимал. Их громадный приятель вполне способен был подарить детенышу дракона плюшевого мишку, самозабвенно ворковать над чудовищными скорпионами со страшными жалами, заботливо воспитывать дикого братца-гиганта… А сейчас речь шла о, пожалуй, самой безрассудной привязанности Огрида: обитателе Запретного леса, огромном говорящем пауке Арагоге, от которого Гарри с Роном чудом спаслись четыре года назад.
– А мы… можем чем-то помочь? – спросила Гермиона, не обращая внимания на то, что Рон отчаянно гримасничает и трясет головой.
– Навряд ли, – ответил Огрид, давясь и пытаясь унять слезы. – Понимаешь, его племя… семья Арагога… как он занедужил… стали такие странные… нервные все…
– Ага, мы заметили, – вполголоса пробурчал Рон.
– …чужим щас к ним лучше не соваться, только мне, – закончил Огрид, звучно высморкался в фартук и поднял глаза. – Но все равно спасибо, Гермиона… тронут…
После этого обстановка существенно разрядилась: хотя ни Гарри, ни Рон не выказали готовности выкармливать гигантскими гусеницами смертельно опасного паучину, Огрид решил, что они тоже предлагают помощь, и снова стал самим собой.
– Я так и знал, что к вам в расписание не втиснусь, – проворчал он, наливая ребятам еще чаю. – Даже если с времяворотом…
– Ничего бы не вышло, – сказала Гермиона. – Мы же разбили весь министерский запас. Об этом писали в «Оракуле».
– Тогда и ладно, – отозвался Огрид. – Вам бы и никак… Извиняюсь, что… ну, сами понимаете… все нервы из-за Арагога… а еще сомневался, может, профессор Гниллер-Планк лучше…
Тут все трое категорически и абсолютно лживо заявили, что профессор Гниллер-Планк, которая несколько раз заменяла Огрида, отвратительнейший преподаватель. В результате, когда ребята уходили, Огрид уже ощутимо повеселел. Как только дверь закрылась и они торопливо зашагали по темному пустынному двору, Гарри объявил:
– Умираю с голоду. – Он чуть не сломал коренной зуб об Огридово печенье и передумал его есть. – А у меня еще сегодня Злей со взысканием, на ужин совсем мало времени…
Войдя в замок, они заметили на пороге Большого зала Кормака Маклаггена. Тот попал в дверь лишь со второй попытки, сначала уткнувшись в косяк. Рон злорадно хохотнул и проследовал за Маклаггеном, а Гарри схватил Гермиону за локоть.
– Что? – мгновенно ощетинилась она.
– На мой взгляд, – тихо сказал Гарри, – кто-то и правда наложил на него заморочное заклятие. Маклагген стоял прямо напротив тебя.
Гермиона вспыхнула.
– Ладно, ладно, это я, – прошептала она. – Но ты бы слышал, что он говорил про Рона и Джинни! И вообще, у него отвратный характер! Видел, как он взбеленился, когда его не взяли? Такой человек в команде не нужен.
– Не нужен, – согласился Гарри, – ты права. Но все равно, это разве честно, Гермиона? Ты же староста!
– Ой, помолчи, – шикнула она.
Гарри ухмыльнулся.
– О чем это вы шепчетесь? – подозрительно осведомился Рон, снова появляясь в дверях Большого зала.
– Ни о чем, – хором ответили Гарри и Гермиона и поспешили за Роном. От запаха ростбифа у Гарри подвело живот. Увы, не успели они сделать и трех шагов к гриффиндорскому столу, как дорогу им преградил профессор Дивангард.
– Гарри, Гарри, тебя-то я и хотел встретить! – добродушно загудел он, подкручивая кончики густых усов и выпячивая огромное пузо. – Надеялся поймать до еды! Что скажешь насчет ужина в моей скромной обители? У нас намечается собраньице, совсем небольшое, всего несколько восходящих звездочек! Маклагген, Цабини, очаровательная Мелинда Боббин – не знаю, знаком ли ты? Ее семья владеет огромной сетью аптек… И разумеется, от души надеюсь, что мисс Грейнджер также почтит нас своим присутствием.
Дивангард слегка поклонился Гермионе. Рона словно и не было; Дивангард на него даже не взглянул.
– Никак не могу, профессор, – не раздумывая ответил Гарри. – Меня ждет профессор Злей. У меня взыскание.
– Батюшки мои! – с комическим отчаянием воскликнул Дивангард. – А я так на тебя рассчитывал! Что ж, придется переговорить со Злотеусом, объяснить ситуацию; уверен, что сумею уговорить его отложить взыскание. Ну-с, Гарри, мисс Грейнджер, до встречи!
Он энергично двинулся к выходу.
– Ему Злея не уговорить, – сказал Гарри, едва Дивангард отошел подальше. – Взыскание уже один раз откладывали. Ради Думбльдора Злей согласился, но больше уж ни для кого.
– Ой, лучше б с тобой, а то как я там одна, – заныла Гермиона; Гарри понял, что она думает о Маклаггене.
– Вряд ли ты будешь одна. Джинни небось тоже пригласили, – недовольно буркнул Рон, очевидно обиженный невниманием Дивангарда.
После еды они пошли в гриффиндорскую башню. В общей гостиной было не протолкнуться, почти все уже вернулись с ужина, но им троим удалось найти свободный столик и сесть. Рон после встречи с Дивангардом куксился, поэтому сложил руки на груди и, нахмурясь, уставился в потолок. Гермиона потянулась за «Вечерним Оракулом», который кто-то оставил в кресле.
– Что новенького? – поинтересовался Гарри.
– Да ничего особенного… – Гермиона развернула газету. – Ой, Рон, смотри, твой папа… Все в порядке! – поскорей заверила она, когда Рон встревоженно вскинул голову. – Просто здесь сообщают, что он побывал в доме у Малфоя. «Это уже второй обыск жилища Упивающегося Смертью, однако он, похоже, не дал результатов. Артур Уизли из отдела по обнаружению и конфискации фальшивых оберегов заявил, что его бригада действовала по сигналу, полученному от частного лица».
– Правильно, от меня! – воскликнул Гарри. – Я рассказал ему на вокзале про Малфоя и ту штуку, которую он хотел починить! Что ж, раз ее нет у них дома, значит, он привез ее в «Хогварц»…
– Каким образом, Гарри? – удивилась Гермиона и отложила газету. – Когда мы приехали, нас всех обыскали, забыл?
– Правда? – недоуменно спросил Гарри. – Меня – нет.
– Ах да, ты же опоздал… Так вот, когда мы проходили в вестибюль, Филч с головы до ног обшарил нас сенсорами секретности. Любую подозрительную вещь обязательно обнаружили бы; я абсолютно точно знаю, что у Краббе конфисковали сушеную голову. Малфой никак не мог ничего протащить!
Некоторое время Гарри обескураженно смотрел, как Джинни играет с пигмейским пуфкой Арнольдом, – пока не придумал, что возразить:
– Значит, ему это прислали совиной почтой. Мать или еще кто.
– Сов тоже проверяют, – ответила Гермиона. – Нам Филч поведал, пока тыкал сенсорами куда ни попадя.
Гарри не нашел что сказать на это и сдался. Похоже, Малфой действительно не мог протащить в школу ничего опасного. В надежде на поддержку Гарри взглянул на Рона, но тот по-прежнему сидел, скрестив руки на груди, и смотрел на Лаванду Браун.
– А ты не знаешь, как Малфой мог бы?..
– Ой, да кончай уже, – бросил Рон.
– Слушай, я не виноват, что Дивангард пригласил нас с Гермионой на свой дурацкий ужин! Мы вообще не хотим туда идти, ясно? – вспылил Гарри.
– Ну а меня ни на какие ужины не приглашали, – поднимаясь, проговорил Рон, – поэтому я иду спать.
Он решительно направился к двери в спальни мальчиков. Гарри и Гермиона оторопело смотрели ему вслед.
– Гарри? – Рядом неожиданно возникла Демельза Робинс, новая Охотница. – У меня для тебя сообщение.
– От профессора Дивангарда? – с надеждой спросил Гарри и сел прямее.
– Нет… от профессора Злея, – сказала она. У Гарри упало сердце. – Он говорит, что сегодня вечером в половине девятого ты должен быть у него в кабинете и отработать взыскание… э-э… даже если тебя пригласили на двадцать пять ужинов. А еще он просил сказать, что ты будешь сортировать скучечервей для зельеделия, отбирать протухших, и еще… и что защитные перчатки тебе не пригодятся.
– Понял, – мрачно кивнул Гарри. – Спасибо большое, Демельза.
Глава двенадцатая Серебро и опалы
Но где же Думбльдор и чем он занят? За несколько недель Гарри видел директора дважды, да и то мельком. В Большом зале тот не появлялся. Видимо, Гермиона права: Думбльдора подолгу не бывает в школе. Но как же уроки, которые он собирался давать Гарри? Сначала сказал, что они связаны с пророчеством, успокоил, а теперь бросил…
На середину октября назначили первый в году поход в Хогсмед. Гарри боялся, что из соображений безопасности идти вообще запретят, поэтому очень обрадовался, узнав о прогулке; всегда приятно на несколько часов выбраться из замка.
В день похода – он обещал быть ненастным – Гарри проснулся рано и решил до завтрака полистать «Высшее зельеделие». Его редко случалось застать за чтением учебника в постели. Как справедливо заметил Рон, такое поведение просто неприлично, если ты не Гермиона, в этом смысле больная на голову. Но Гарри не считал «Высшее зельеделие» Принца-полукровки учебником. Чем больше он читал, тем ясней понимал, сколько там всевозможной ценной информации – не только советов по приготовлению зелий, благодаря которым Гарри удалось заслужить восхищенное уважение Дивангарда, но и различных заклятий и любопытных видов порчи, изобретенных, судя по многочисленным вычеркиваниям и исправлениям на полях, самим Принцем.
Гарри уже испробовал несколько его заклинаний: порчу, от которой ногти на ногах росли устрашающе быстро (Гарри испытал ее на Краббе и получил весьма забавные результаты); заклятие, приклеивавшее язык к нёбу (Гарри дважды наложил его на ничего не подозревающего Аргуса Филча, вызвав всеобщие аплодисменты). Но самым полезным оказалось заглуши – заклятие, от которого уши людей вокруг наполнялись невнятным гудением, и можно было сколько угодно разговаривать в классе, не опасаясь, что тебя подслушают. Одна только Гермиона упорно не одобряла этих развлечений и вообще отказывалась общаться под заглуши.
Гарри сел в постели и повернул книгу к свету, чтобы лучше разглядеть инструкции к заклятию, с которым Принцу, похоже, пришлось повозиться. Многое он вычеркнул и переправил, но в самом верху страницы очень мелким почерком вписал:
Левикорпус (нврб).
В стекла бил ветер и мокрый снег, Невилл громко храпел, а Гарри не отрываясь смотрел на буквы в скобках. Нврб… видимо, «невербальное». Вряд ли он сможет это выполнить; с невербальными заклятиями у него по-прежнему трудности, о чем Злей не забывает упомянуть на каждом уроке защиты от сил зла. С другой стороны, Принц показал себя более талантливым педагогом…
Направив палочку в пространство, Гарри легонько махнул ею вверх и мысленно произнес: «Левикорпус».
– А-а-а-а-а-а-а!
Полыхнул яркий свет, и комната наполнилась голосами: всех разбудил вопль Рона. От ужаса Гарри отшвырнул «Высшее зельеделие». Рон висел вниз головой в воздухе, будто вздернутый за лодыжку невидимым крюком.
– Прости! – орал Гарри, пока Дин и Шеймас ревели от смеха, а Невилл, который свалился с кровати, поднимался на ноги. – Подожди… я тебя сниму…
Он в панике зашарил руками, схватил учебник и принялся лихорадочно листать; наконец нашел нужную страницу и разобрал одно из слов, теснившихся под заклинанием. Молясь, чтобы это оказалось контрзаклятие, Гарри сконцентрировал волю и подумал: «Либеракорпус!»
Еще одна вспышка, и Рон мешком повалился на матрас.
– Прости, – снова пролепетал Гарри. Дин и Шеймас помирали со смеху.
– В следующий раз, – глухо пробормотал Рон, – лучше поставь будильник.
Позже, когда они оделись, защитившись от непогоды сразу несколькими свитерами – творениями миссис Уизли, и взяли с собой плащи, шарфы и перчатки, потрясение Рона ослабло; он уже считал новое заклинание Гарри очень забавным – настолько, что, едва сев за стол, рассказал о нем Гермионе.
– …а потом опять вспыхнул свет, и я оказался на кровати! – Рон ухмыльнулся и впился зубами в сосиску.
За все время этого веселого повествования Гермиона ни разу не улыбнулась и теперь с холодным неодобрением повернулась к Гарри.
– А заклинание, случайно, не из твоего знаменитого учебника? – осведомилась она.
Гарри нахмурился:
– Почему ты всегда сразу думаешь худшее?
– Из него?
– Ну… да, а что?
– Значит, ты вот так запросто взял неизвестное, к тому же написанное от руки заклинание и решил посмотреть, что получится?
– Какая разница, от руки или не от руки? – спросил Гарри, в остальном намеренно игнорируя вопрос.
– Потому что оно вряд ли одобрено министерством магии, – ответила Гермиона. – А еще, – добавила она, увидев, что Гарри и Рон закатили глаза, – потому что мне начинает казаться, что ваш Принц – тот еще фрукт.
Гарри и Рон дружно возмутились.
– Это шутка! – воскликнул Рон, переворачивая бутылку с кетчупом над сосисками. – Просто шутка, Гермиона, и все!
– Подвешивать человека вниз головой за ногу? – уточнила Гермиона. – Кто станет тратить время и силы на изобретение подобных шуточек?
– Фред и Джордж, например, – пожал плечами Рон, – очень даже в их духе. Или, э-э…
– Мой папа, – сказал Гарри. Он вспомнил только сейчас.
– Что? – дружно повернулись к нему Рон и Гермиона.
– Он пользовался этим заклинанием, – пояснил Гарри. – Я… Мне Люпин рассказывал.
Последнее не соответствовало истине; Гарри своими глазами видел, как его отец наложил это заклятие на Злея, но о том посещении дубль дума он Рону и Гермионе не говорил. А сейчас ему в голову пришла замечательная мысль: что, если Принц-полукровка?..
– Может, и твой папа тоже, Гарри, – сказала Гермиона, – но не он один. Если ты забыл, напо-минаю: мы вместе видели, как этим заклинанием воспользовалась толпа народу. Они подвесили над землей беззащитных людей и заставили их летать по воздуху.
Гарри с упавшим сердцем уставился на нее. Теперь он и сам вспомнил выходку Упивающихся Смертью на квидишном чемпионате. На помощь пришел Рон, который пылко заявил:
– Это совсем другое! Они использовали заклинание во зло. А Гарри и его отец просто шутили. Ты не любишь Принца, Гермиона, – Рон сурово указал на нее сосиской, – потому что он лучше тебя разбирается в зельеделии…
– Какая чушь! – воскликнула Гермиона, покраснев. – Но я считаю, что если не знаешь, для чего предназначено заклинание, пользоваться им безответственно, и перестань называть его «Принц», как будто это титул, наверняка это дурацкое прозвище, и вообще, по-моему, он не очень хороший человек.
– Не понимаю, с чего ты взяла! – вспылил Гарри. – Потенциальный Упивающийся Смертью не стал бы хвастать тем, что он «полу», верно?
Не успев договорить, Гарри вспомнил, что его отец – чистокровный колдун, но сразу отбросил эту мысль; об этом он подумает позже…
– Упивающиеся Смертью не могут все без исключения быть чистокровными, в мире не так много чистокровных колдунов, – упрямо возразила Гермиона. – Я думаю, большинство – полукровки, которые притворяются чистокровными. А ненавидят они только муглорожденных и с радостью приняли бы тебя и Рона.
– Меня? Да ни за что! – Рон возмущенно махнул на Гермиону вилкой; кусок сосиски слетел и попал Эрни Макмиллану по голове. – Вся моя семья – так называемые предатели крови! Для Упивающихся Смертью это все равно что муглорожденные!
– А меня, конечно, приняли бы с распростертыми объятиями, – саркастически заметил Гарри. – Мы вообще были бы лучшими друзьями, если б они все время не пытались меня укокошить.
Рон засмеялся, и даже Гермиона невольно улыбнулась, но тут их отвлекло появление Джинни.
– Эй, Гарри, вот – просили тебе передать.
Она протянула ему пергаментный свиток, надписанный знакомым косым почерком.
– Спасибо, Джинни… Это про следующее занятие с Думбльдором, – сказал Гарри Рону и Гермионе, разворачивая свиток и быстро пробегая глазами письмо. – В понедельник вечером! – Ему неожиданно стало легко и радостно. – Джинни, хочешь пойти с нами в Хогсмед? – предложил он.
– Я иду с Дином… может, там увидимся, – ответила та и ушла, помахав на прощание.
Филч, как всегда, стоял у дверей и проверял по списку, разрешено ли уходящим посещение Хогсмеда. Процедура затянулась дольше обычного, потому что каждого трижды перепроверяли сенсором секретности.
– Какая разница, если мы что-то ВЫНОСИМ? – возмутился Рон, опасливо косясь на длинный тонкий сенсор. – Проверять надо то, что ВНОСИТСЯ!
За нахальство ему досталась пара лишних тычков сенсором; даже выйдя на улицу, под ветер и мокрый снег, Рон все еще болезненно морщился.
Путь в Хогсмед не доставил ребятам никакого удовольствия. Гарри замотал почти все лицо шарфом; открытая часть вскоре онемела и заболела от холода. Школьники толпой шли по дороге, сгибаясь чуть ли не вдвое на ледяном ветру. Гарри успел не один раз подумать, что, возможно, имело смысл остаться в теплой общей гостиной; когда же они добрались до Хогсмеда и увидели заколоченный «Хохмазин Зонко», он воспринял это как знак свыше: прогулка обречена на провал. Рон показал рукой в толстой перчатке на «Рахатлукулл», к счастью, открытый, и Гарри с Гермионой, спотыкаясь, вошли вслед за ним в переполненный магазин.
– Хвала Мерлину, – поежился Рон, вдыхая теплый конфетный воздух. – Давайте тут весь день просидим.
– Гарри, мой мальчик! – звучно раздалось сзади.
– О нет, – пробормотал Гарри.
Ребята обернулись и увидели профессора Дивангарда в громадной меховой шапке и пальто с таким же меховым воротником. В руках он держал большую сумку с ананасовыми цукатами и занимал по меньшей мере полмагазина.
– Ты пропустил целых три моих суаре! – укорил Дивангард и добродушно ткнул Гарри в грудь. – Это никуда не годится, мой мальчик, я твердо намерен тебя заполучить! Мисс Грейнджер у меня очень нравится, не так ли?
– Да, – беспомощно пролепетала Гермиона, – у вас действительно очень…
– Так почему же ты не приходишь, Гарри? – осведомился Дивангард.
– У меня квидишные тренировки, профессор, – ответил тот.
Он и правда назначал тренировки всякий раз, когда получал изящные, перевязанные фиолетовой ленточкой приглашения Диванграда. Так Рон не чувствовал себя обойденным – они с Джинни страшно веселились, представляя, как Гермиона терпит общество Маклаггена и Цабини.
– После такого усердия ты просто обязан выиграть в первом же матче! – улыбнулся Дивангард. – Однако передышка никому не повредит. Может, в понедельник? Не будешь же ты тренироваться в такую погоду…
– Не могу, профессор, в понедельник у меня… э-э… встреча с профессором Думбльдором.
– Опять не повезло! – трагически вскричал Дивангард. – Ну что ж, Гарри… тебе не удастся избегать меня вечно!
Он царственно помахал рукой и, переваливаясь, вышел из магазина. Рон при этом был замечен не более чем витрина с тараканьими гроздьями.
– Не могу поверить! Ты опять выкрутился! – покачала головой Гермиона. – Но, знаешь, там не так уж плохо… иной раз даже забавно… – Тут она обратила внимание, какое у Рона лицо. – Ой, смотрите – сахарные перья-делюкс! Это же на много часов!
Гарри, обрадовавшись, что Гермиона переменила тему, преувеличенно заинтересовался новыми сверхдлинными сахарными перьями. Но Рон все равно дулся и только пожал плечами, когда Гермиона спросила, чем бы ему хотелось заняться дальше.
– Пойдем в «Три метлы», – предложил Гарри. – Там хоть тепло.
Они опять замотали лица шарфами и покинули магазин. После сладостного тепла «Рахатлукулла» пронизывающий ветер резал лицо, как бритва. На улице было не слишком людно; никто не останавливался поболтать, все целеустремленно спешили по своим делам. Исключение составляли двое мужчин, топтавшиеся немного впереди, возле «Трех метел». Один был худой и очень высокий; Гарри, сощурившись, вгляделся сквозь залитые дождем очки и узнал бармена из «Башки борова», второго деревенского паба. Когда ребята приблизились, бармен плотнее запахнул плащ и удалился, а его собеседник остался стоять, поудобнее пристраивая что-то в руках. Буквально в футе от него Гарри внезапно понял, кто это.
– Мундугнус!
Коренастый кривоногий коротышка с длинными рыжими лохмами вздрогнул от неожиданности и выронил видавший виды чемодан. Тот раскрылся, и оттуда вывалился, кажется, целый ломбард.
– А, Гарри, салютик, – сказал Мундугнус Флетчер с неестественной потугой на естественность. – Иди, иди, а то погодка дрянь.
Он зашарил по земле, подбирая вещи; ему явно не терпелось поскорее смыться.
– Торгуешь? – спросил Гарри, глядя на барахло Мундугнуса.
– А чего, жить-то надо, – ответил Мундугнус. – Дай-ка сюда!
Рон нагнулся и подобрал какой-то серебряный предмет.
– Минуточку, – медленно произнес он. – Где-то я уже это видел…
– Спасибо! – заорал Мундугнус, выхватил у Рона кубок и запихнул в чемодан. – Короче, увидимся… ОЙ!
Гарри схватил Мундугнуса за горло и прижал к стене паба. Крепко держа его одной рукой, другой он вытащил палочку.
– Гарри! – взвизгнула Гермиона.
– Ты стащил это из дома Сириуса, – процедил Гарри. Он стоял нос к носу с Мундугнусом и вдыхал малоприятное амбре застарелого табака и спиртного. – Там фамильный герб Блэков.
– Я… нет… чего? – захлебнулся Мундугнус, постепенно багровея.
– Ты что сделал? Забрался к нему в дом, как только он умер, и все обчистил?
– Я… нет…
– Верни!
– Гарри, не надо! – вскричала Гермиона, увидев, что Мундугнус начал синеть.
Раздался грохот, и руки Гарри сами собой отлетели от горла Мундугнуса. Тот, хватая ртом воздух и захлебываясь слюной, подхватил упавший чемодан и – ХЛОП! – мгновенно дезаппарировал.
Гарри громко выругался и завертелся на месте, выглядывая, куда делся Мундугнус.
– ВЕРНИСЬ, ВОРЮГА!..
– Бесполезно, Гарри.
Откуда ни возьмись появилась Бомс с мокрыми от снега мышиными волосами.
– Мундугнус, наверное, уже в Лондоне. Кричать совершенно незачем.
– Он украл вещи Сириуса! Украл!
– Да, и тем не менее. – Бомс, казалось, это сообщение ничуть не взволновало. – Незачем торчать на холоде.
Она проследила, чтобы они вошли в «Три метлы». Внутри Гарри тут же выпалил:
– Он украл вещи Сириуса!
– Знаю, Гарри, только не кричи, пожалуйста, люди смотрят, – прошептала Гермиона. – Иди сядь, я тебе принесу попить.
Гермиона вернулась с тремя бутылками усладэля, но Гарри никак не мог успокоиться.
– Неужели Орден не может приструнить Мундугнуса? – тихо, но очень гневно вопрошал он. – Чтоб он не тянул из штаб-квартиры все, что не привинчено к полу?
– Ш-ш-ш! – в отчаянии зашикала Гермиона, оглядываясь, не подслушивает ли кто; рядом сидела пара ведунов, которые с огромным интересом пялились на Гарри, а неподалеку лениво подпирал колонну Цабини. – Гарри, на твоем месте я бы тоже возмутилась, это ведь твои вещи…
Гарри поперхнулся усладэлем – он как-то позабыл, что владеет домом на площади Мракэнтлен.
– Да, мои! – воскликнул он. – Неудивительно, что он мне не обрадовался! Ладно, погоди! Вот я скажу Думбльдору! Никто другой, похоже, Мундугнусу не указ.
– Хорошая мысль, – прошептала Гермиона, явно радуясь, что Гарри остывает. – Рон, ты на что это уставился?
– Ни на что. – Рон мгновенно отвел глаза от барной стойки, но Гарри прекрасно понял, что его друг высматривал привлекательную пышнотелую барменшу, мадам Росмерту, к которой давно уже был неравнодушен.
– Насколько я понимаю, твое «ничто» отправилось в подсобку за огневиски, – ядовито процедила Гермиона.
Рон не обратил внимания на колкость и потягивал свой усладэль, храня, как ему казалось, достойное молчание. Гарри думал о Сириусе – тот все равно ненавидел эти серебряные кубки. Гермиона барабанила пальцами по столу; ее взгляд метался между барной стойкой и Роном.
Едва Гарри допил последние капли, Гермиона сказала:
– Может, на сегодня хватит? Пойдем обратно?
Мальчики кивнули; поход явно не задался, а погода с каждой минутой становилась все хуже. Они плотно закутались в плащи, обмотались шарфами и надели перчатки; затем вслед за Кэти Белл и ее подругой вышли из паба и по замерзшей грязи побрели вдоль Высокой улицы. Гарри обратился мыслями к Джинни. Они ее так и не встретили. Понятно: она с Дином конечно же сидит в уютной чайной мадам Пуднафут – гнездышке всех влюбленных… Он нахмурился, пригнул голову, спасаясь от мокрых снежных вихрей, и зашагал дальше.
Ветер доносил голоса Кэти и ее подруги, но Гарри не сразу осознал, что те вдруг заговорили громче, пронзительней. Гарри прищурился, всматриваясь в их размытые фигуры. Девочки спорили о том, что Кэти держала в руке.
– Тебя это не касается, Лиэнн! – услышал Гарри.
Дорога свернула вбок. Густая ледяная крупа била навстречу. Гарри поднял руку в перчатке, чтобы протереть залепленные очки, и тут Лиэнн попыталась вырвать у Кэти сверток; та потянула на себя, и он упал на землю.
В тот же миг Кэти поднялась в воздух – не комично, как Рон, которого вздернуло за ногу, но изящно, раскинув руки, будто собираясь взлететь. Но в этом было что-то странное, неправильное… волосы полощутся на жестоком ветру, глаза закрыты, лицо отсутствующее… Гарри, Рон, Гермиона и Лиэнн замерли, глядя на нее.
Затем, футах в шести над землей, Кэти страшно закричала. Она распахнула глаза, но то, что она увидела или почувствовала, очевидно, причиняло ей невыразимые муки. Она стенала не переставая; Лиэнн тоже завопила, схватила Кэти за ноги и попыталась стащить на землю. Гарри, Рон и Гермиона кинулись помогать, тоже схватили Кэти за щиколотки, и тогда она свалилась им на головы. Рон с Гарри сумели поймать ее, но она так извивалась, что им едва удавалось с ней совладать. Кэти опустили на землю. Она металась и кричала, никого не узнавая.
Гарри осмотрелся – вокруг не было ни души.
– Оставайтесь здесь! – велел он, перекрикивая завывания ветра. – А я пойду за помощью!
Он помчался к школе; ему никогда не доводилось видеть ничего подобного, и он не понимал, что стряслось с Кэти. Он стремительно свернул и врезался в какого-то прямоходящего медведя.
– Огрид! – хрипло выдохнул Гарри, выпутываясь из живой изгороди, в которую его отбросило.
– Гарри! – воскликнул в ответ Огрид, одетый в огромную и бесформенную бобровую шубу. На его бровях и бороде лежали мокрые хлопья снега. – Я только что от Гурпа! Ты не поверишь, у него такие успехи…
– Огрид, там с одной девочкой что-то случилось… ее то ли прокляли, то ли что…
– Чего? – Огрид наклонился, не расслышав из-за рева ветра.
– Прокляли! – заорал Гарри.
– Прокляли? Кого? Рона? Гермиону?
– Нет, нет, Кэти Белл… вон там…
Они вместе побежали по дороге и вскоре увидели ребят, сгрудившихся вокруг Кэти. Та по-прежнему извивалась на земле и кричала; Рон, Гермиона и Лиэнн пытались ее успокоить.
– Отойдите! – закричал Огрид. – Дайте взгляну!
– С ней что-то случилось! – всхлипывая, сообщила Лиэнн. – Не знаю что…
Огрид секунду смотрел на Кэти, затем, не говоря ни слова, сгреб ее в охапку и понесся к замку. Мгновения спустя вопли Кэти замерли вдалеке; остался только вой ветра.
Гермиона бросилась к плачущей подруге Кэти и обняла ее за плечи:
– Тебя зовут Лиэнн, да?
Девочка кивнула.
– Это случилось вдруг, ни с того ни с сего, или?..
– Когда разорвался сверток. – Лиэнн снова всхлипнула и показала на оброненный сверток в промокшей коричневой бумаге. Из надорванной упаковки сочился зеленоватый свет. Рон нагнулся и протянул руку, но Гарри перехватил его запястье и оттащил назад.
– Не трогай!
Гарри присел на корточки. В свертке виднелось очень красивое опаловое ожерелье.
– Я его уже видел, – сказал Гарри, не отрывая от него взгляда. – Давным-давно, в витрине «Боргина и Д’Авило». На ценнике было сказано, что оно проклято. Кэти, видимо, до него дотронулась. – Он поднял глаза на Лиэнн. Ту затрясло. – Как оно к ней попало?
– Мы об этом и спорили! Она принесла его из туалета в «Трех метлах» и говорит: это, мол, сюрприз для кого-то в «Хогварце», надо передать. Но она была такая странная… Ужас, ужас, она наверняка под проклятием подвластия, а я даже не поняла!
Лиэнн зарыдала с новой силой. Гермиона сочувственно похлопывала ее по плечу.
– Лиэнн, а она не говорила, кто ей его передал?
– Нет… не хотела говорить… тогда я сказала, что она дура и что в «Хогварц» его брать нельзя, а она не слушала и… я попыталась его отобрать… и… и… – Лиэнн в отчаянии застонала.
– Давайте-ка в школу, – сказала Гермиона, по-прежнему обнимая Лиэнн, – узнаем, как она. Пошли…
После секундного колебания Гарри стащил с шеи шарф и, не обращая внимания на испуганный вскрик Рона, аккуратно завернул и поднял ожерелье.
– Надо показать мадам Помфри, – объяснил он.
Пока они с Роном вслед за Гермионой и Лиэнн шли к замку, Гарри напряженно думал, а едва ступив на территорию школы, заговорил, не в силах удержаться:
– Малфой знает про это ожерелье. Четыре года назад оно уже было в витрине «Боргина и Д’Авило», я, когда прятался от них с папашей, видел, как Малфой его рассматривает. Вот что он покупал, когда мы его выследили! Он вспомнил о нем и решил купить!
– Я… не знаю, Гарри, – с сомнением отозвался Рон. – У «Боргина и Д’Авило» бывает куча людей… и потом, эта девочка ведь сказала, что Кэти принесла ожерелье из туалета?
– Она сказала, что Кэти вернулась с ним из туалета, оно не обязательно оттуда…
– Макгонаголл! – предупредил Рон.
Гарри поднял глаза. С крыльца сквозь мокрый снег им навстречу бежала профессор Макгонаголл.
– Огрид говорит, вы четверо видели, что случилось с Кэти Белл… прошу вас, немедленно в мой кабинет! Что это у вас, Поттер?
– То, до чего она дотронулась, – ответил Гарри.
– Святое небо, – всполошилась профессор Макгонаголл, забирая у Гарри ожерелье. – Нет-нет, они со мной! – торопливо бросила она Филчу, который радостно зашаркал к ним через вестибюль с сенсором секретности наперевес. – Немедленно отнесите это ожерелье профессору Злею, только ни в коем случае не трогайте, держите в шарфе!
Гарри и остальные вслед за профессором Макгонаголл поднялись к ней в кабинет. Окна, залепленные мокрым снегом, дребезжали под порывами ветра, и в комнате было холодно, несмотря на то, что в камине потрескивал огонь. Профессор Макгонаголл закрыла дверь, стремительно прошла к письменному столу и повернулась к Гарри, Рону, Гермионе и плачущей Лиэнн.
– Итак, – строго заговорила она, – что случилось?
Запинаясь и замолкая, чтобы справиться с рыданиями, Лиэнн рассказала, что Кэти пошла в туалет в «Трех метлах» и вернулась с загадочным свертком; что она выглядела странновато и они спорили, можно ли проносить неизвестную вещь в замок; что спор закончился потасовкой, а сверток порвался. Тут Лиэнн настолько разволновалась, что больше не могла произнести ни слова.
– Хорошо, Лиэнн, – не без сочувствия сказала профессор Макгонаголл, – идите в лазарет и попросите мадам Помфри дать вам успокоительное.
Когда Лиэнн вышла, профессор Макгонаголл повернулась к остальным:
– Что было, когда Кэти дотронулась до ожерелья?
– Она поднялась в воздух, – первым ответил Гарри. – А потом начала кричать и упала. Профессор, прошу вас, можно мне увидеть профессора Думбльдора?
– Директора не будет до понедельника, Поттер, – удивилась профессор Макгонаголл.
– Не будет? – возмущенно повторил Гарри.
– Да, Поттер, не будет! – отчеканила она. – Однако все, что вы имеете сообщить об этом ужасном деле, несомненно, можно рассказать и мне.
Какую-то долю секунду Гарри колебался. Откровенничать с Макгонаголл не хотелось; Думбльдор, хоть и внушал больше робости, все-таки спокойнее относился к любым, самым диким гипотезам. Но сейчас речь идет о жизни и смерти, глупо бояться показаться смешным.
– Профессор, мне кажется, ожерелье Кэти дал Драко Малфой.
С одной стороны от него Рон смущенно потер нос; с другой – Гермиона затопталась на месте, словно ей не терпелось поскорее сбежать подальше от Гарри.
– Это очень серьезное обвинение, Поттер, – ошарашенно помолчав, произнесла профессор Макгонаголл. – У вас есть доказательства?
– Нет, но… – ответил Гарри и рассказал, как они проследили за Малфоем до «Боргина и Д’Авило» и подслушали его разговор.
Когда он закончил, профессор Макгонаголл воззрилась на него в недоумении:
– Малфой принес что-то на починку к «Боргину и Д’Авило»?
– Нет, профессор, он хотел, чтобы Боргин сказал ему, как починить какую-то вещь, у него не было ее с собой. Но это не важно, главное, в то же самое время он что-то купил, я думаю, ожерелье…
– Вы видели, как Малфой выходил из магазина с похожим свертком?
– Нет, профессор, он велел Боргину хранить его в магазине…
– Но, Гарри, – перебила Гермиона, – Боргин спросил, хочет ли он забрать это с собой, и Малфой сказал «нет»…
– Потому что не хотел трогать, разве не ясно? – разозлился Гарри.
– Вообще-то он сказал: «Вы что, с ума сошли, как я по улице понесу?» – уточнила Гермиона.
– С ожерельем он бы и правда выглядел болваном, – заметил Рон.
– Рон, – устало сказала Гермиона, – его бы завернули, чтобы не касаться, и его легко было бы спрятать под плащом! По-моему, то, что он оставил у «Боргина и Д’Авило», либо очень шумное, либо большое и привлекает внимание… И потом, – она повысила голос, не давая Гарри перебить, – я ведь спросила у Боргина про ожерелье, помнишь? Я хотела выяснить, что Малфой просил хранить, вошла и увидела ожерелье. А Боргин просто назвал цену, не сказал, что оно продано…
– Да, но ты так себя вела, что он через пять секунд догадался, чего тебе надо, и не стал бы все тебе рассказывать, и вообще, Малфой сто раз мог послать за ожерельем…
– Ну все, тихо! – прикрикнула профессор Макгонаголл, когда Гермиона в гневе открыла рот. – Поттер, я ценю вашу откровенность, но мы не можем обвинить мистера Малфоя только потому, что он посещал магазин, где оно продавалось. Там бывают сотни людей…
– Вот и я о том же… – пробормотал Рон.
– В любом случае при таких строгих мерах безопасности ожерелье не могло попасть в школу без нашего ведома…
– Но…
– А самое главное, – заявила профессор Макгонаголл, – мистер Малфой не был сегодня в Хогсмеде.
Гарри разинул рот и сдулся как воздушный шарик.
– Откуда вы знаете, профессор?
– Оттуда, что он отрабатывал мое взыскание. Малфой второй раз подряд не выполнил домашнее задание по превращениям. Поэтому спасибо, что поделились со мной своими подозрениями, Поттер, – сказала она и решительно прошла к выходу, – но сейчас мне нужно в лазарет, проверить, как себя чувствует Кэти. Доброго вам всем вечера.
И она открыла дверь кабинета. Ребятам ничего не оставалось, кроме как молча выйти.
Гарри сердился на друзей за то, что они приняли сторону Макгонаголл, и все же, когда они стали обсуждать случившееся, не мог не подключиться к беседе.
– Как думаете, для кого было ожерелье? – спросил Рон на лестнице. Они направлялись в общую гостиную.
– Кто знает, – ответила Гермиона. – Но ему или ей крупно повезло. Не коснувшись ожерелья, сверток не развернуть.
– Могло быть для кого угодно, – сказал Гарри. – Во-первых, для Думбльдора. Упивающиеся Смертью были бы счастливы от него избавиться, он, наверное, их главная мишень. Или для Дивангарда – Думбльдор говорит, Вольдеморт очень хотел его заполучить, поэтому они вряд ли рады, что он встал на сторону Думбльдора. Или…
– Или для тебя, – забеспокоилась Гермиона.
– Только не для меня, – покачал головой Гарри, – иначе Кэти просто обернулась бы и его отдала. Я шел позади нее всю дорогу от «Трех метел». Учитывая проверки Филча, было бы гораздо разумней отдать сверток вне «Хогварца». Интересно, почему Малфой велел ей пронести его в замок?
– Гарри, Малфой не был в Хогсмеде! – напомнила Гермиона, даже притопнув ногой от досады.
– Значит, у него был сообщник, – не отступил Гарри. – Краббе или Гойл… а если подумать, другой Упивающийся Смертью, у него же теперь куча дружков почище Краббе с Гойлом…
Рон и Гермиона обменялись взглядами, ясно говорившими: «Спорить бесполезно».
– Королевская каша, – твердо сказала Гермиона, подходя к Толстой Тете.
Портрет распахнулся и впустил их в общую гостиную. Там было полно народу и пахло сырой одеждой; из-за плохой погоды многие рано вернулись из Хогсмеда. Однако никто не гомонил в страхе и не строил догадок; видимо, новость о Кэти сюда еще не дошла.
– Вообще-то нападение спланировано так себе. – Рон походя выгнал из кресла у камина какого-то первоклашку и сел сам. – Проклятие даже не проникло в замок. Ненадежненько.
– Ты прав, – ответила Гермиона, ногой вытолкнула Рона из кресла и снова предложила кресло первокласснику. – План совершенно не продуман.
– А с каких это пор Малфой у нас главный стратег? – осведомился Гарри.
Ни Рон, ни Гермиона не ответили.
Глава тринадцатая Реддль в преддверии
На следующий день Кэти перевели в больницу св. Лоскута, Институт причудливых повреждений и патологий. Новость о проклятии успела распространиться по всей школе, но слухи ходили самые разные, и, похоже, никто, кроме Гарри, Рона и Гермионы, не подозревал, что истинным объектом нападения была не Кэти.
– И еще, конечно, знает Малфой, – заявил Гарри Рону и Гермионе.
Тех сразу поразил очередной приступ глухоты – такую тактику они избрали на случай, когда Гарри начинал развивать теорию о принадлежности Малфоя к Упивающимся Смертью.
Гарри не знал, вернется ли Думбльдор из своей таинственной поездки в срок и поспеет ли к занятию в понедельник, но, поскольку не получал никаких извещений, в восемь вечера постучал в кабинет директора и услышал приглашение войти. Думбльдор выглядел необычайно усталым, а его рука по-прежнему была черной и обугленной, однако он приветливо улыбнулся и указал Гарри на кресло. Дубльдум уже стоял на столе, отбрасывая на потолок серебристые отсветы.
– Насколько я знаю, ты бурно проводил время, – сказал Думбльдор. – Стал свидетелем происшествия с Кэти.
– Да, сэр. Как она?
– Все еще очень нездорова, но ей, можно считать, повезло. Видимо, она лишь чуть-чуть коснулась ожерелья: сквозь крохотную дырочку в перчатке. Если бы она надела его на шею или просто дотронулась голой рукой, смерть, скорее всего, была бы мгновенной. К счастью, профессор Злей сумел предотвратить быстрое распространение заклятия…
– Почему Злей? – вскинулся Гарри. – Почему не мадам Помфри?
– Возмутительно, – раздался негромкий голос с одного из портретов. Прапрадед Сириуса, Финей Нигеллий Блэк, который только что спал, положив щеку на руки, поднял голову. – В мое время учащимся не разрешалось задавать вопросы касательно ведения дел в школе.
– Да-да, благодарю вас, Финей, – успокаивающе покивал Думбльдор. – Видишь ли, Гарри, профессор Злей знает о черной магии намного больше, чем мадам Помфри. В общем, администрация больницы святого Лоскута ежечасно извещает меня о состоянии Кэти, и я надеюсь, что она, хоть и не сразу, но полностью поправится.
– Сэр, а где вы были в выходные? – спросил Гарри, хоть и чувствовал, что переходит границы дозволенного. Финей явно считал так же: от возмущения он тихо зашипел.
– Я бы предпочел не обсуждать это сейчас, – ответил Думбльдор. – Но в свое время ты непременно обо всем узнаешь.
– Вы мне расскажете? – поразился Гарри.
– Думаю, да, – сказал Думбльдор, доставая из внутреннего кармана новый флакон воспоминаний и вынимая пробку с помощью волшебной палочки.
– Сэр, – нерешительно заговорил Гарри, – в Хогсмеде я встретил Мундугнуса.
– Да, я уже знаю, что Мундугнус обращался с твоим имуществом без должного уважения, – чуть нахмурился Думбльдор. – После ваших дебатов около «Трех метел» он скрывается; надо полагать, боится меня. Впрочем, не беспокойся: вещей Сириуса он больше не тронет.
– Шелудивый недокровок ворует наследство Блэков? – разгневанно осведомился Финей Нигеллий и вышел куда-то за раму – видимо, отправился повидать свой портрет в доме № 12 на площади Мракэнтлен.
– Профессор, – после короткой паузы спросил Гарри, – профессор Макгонаголл рассказала вам, чтó мы с ней обсуждали после случая с Кэти? Насчет Драко Малфоя?
– Да, она рассказала о твоих подозрениях, – подтвердил Думбльдор.
– А вы?..
– Приму все необходимые меры в отношении причастных лиц, – сказал Думбльдор. – Но сейчас, Гарри, меня больше интересует наше занятие.
Гарри немного обиделся: если эти занятия настолько важны, почему между первым и вторым был такой большой перерыв? Впрочем, он решил временно забыть о Драко Малфое и стал следить, как Думбльдор сливает в дубльдум свежие воспоминания. Потом директор осторожно взял каменную чашу длинными тонкими пальцами и начал потихоньку вращать.
– Ты, конечно, помнишь, что в биографии лорда Вольдеморта мы остановились на том месте, когда красавец-мугл Том Реддль бросил ведьму-жену Меропу и вернулся в фамильный особняк. Меропа осталась в Лондоне одна. Под сердцем она носила ребенка, которому предстояло стать лордом Вольдемортом.
– Сэр, а откуда вы знаете, что она была в Лондоне?
– Благодаря свидетельству Каратака Д’Авило, – ответил Думбльдор. – По странному стечению обстоятельств, одного из основателей того самого магазина, где куплено небезызвестное ожерелье.
Он, будто золотоискатель, покрутил содержимое дубльдума, как уже не раз делал на глазах Гарри. Над серебристой субстанцией, медленно вращаясь, вырос маленький старичок, перламутровый, как привидение, но плотнее. Густая копна волос полностью скрывала его глаза.
– Да, оно нам досталось весьма забавным образом. Принесла одна молодая ведьма. Накануне Рождества, много-много лет назад. Сказала, очень деньги нужны, – впрочем, это и так было видно. Одета в рванье и давненько в положении… на сносях уже, понимаете? Заявила, что медальон принадлежал Слизерину. Ну, мы такое слышим постоянно: «Ах, это вещь самого Мерлина, его любимейший чайник». Но я взглянул повнимательней – а там его клеймо! Несколько простых заклинаний – и мне открылось, что вещь практически бесценна! А молодая дурочка, похоже, и не понимала даже, сколько стоит ее сокровище. Была счастлива десяти галлеонам. Лучшая сделка за всю нашу историю!
Думбльдор с силой встряхнул дубльдум, и Каратак Д’Авило растворился в серебристой массе.
– Он дал ей всего десять галлеонов? – возмутился Гарри.
– Каратак Д’Авило прославился отнюдь не своим благородством, – спокойно отозвался Думбльдор. – Итак, мы знаем, что незадолго до родов Меропа была в Лондоне одна и отчаянно нуждалась в деньгах, настолько, что решилась продать единственную драгоценность – фамильный медальон.
– Но Меропа умела колдовать! – вскричал Гарри. – Она могла достать еду и все прочее с помощью магии!
– Разумеется, – сказал Думбльдор. – Однако мне кажется – опять же это только мое предположение, но я почти уверен, – что, когда муж бросил ее, Меропа от магии отреклась. Я думаю, она больше не хотела быть ведьмой. Впрочем, не исключено, что из-за безответной любви и отчаяния она лишилась колдовских способностей – такое случается. Потому или нет, но ты сейчас увидишь, что Меропа не захотела поднять волшебную палочку даже для спасения собственной жизни.
– Она не захотела жить даже ради сына?
Думбльдор поднял брови:
– Ты, кажется, жалеешь лорда Вольдеморта?
– Нет, – поспешно ответил Гарри, – но ведь у нее был выбор, не то что у моей мамы…
– У твоей мамы тоже был выбор, – мягко произнес Думбльдор. – А Меропа Реддль выбрала смерть, несмотря на новорожденного ребенка. Однако, Гарри, не суди ее слишком строго. Долгие страдания сломили ее, и она не обладала отвагой твоей матери. А теперь, если не возражаешь, в путь…
– Куда мы отправляемся? – поинтересовался Гарри, когда Думбльдор встал рядом с ним.
– На сей раз, – ответил тот, – в мои воспоминания. Полагаю, ты найдешь их весьма познавательными и в достаточной мере точными. Прошу вперед, Гарри…
Гарри склонился над дубльдумом, коснулся лицом прохладной поверхности воспоминаний и, как всегда, полетел сквозь темноту. Пару секунд спустя его ноги ударились о землю, он открыл глаза и обнаружил, что они с Думбльдором стоят на оживленной улице старого Лондона.
– А вот и я. – Думбльдор радостно показал на высокого человека, который переходил дорогу перед лошадью, везущей тележку с молоком.
У молодого Думбльдора были золотисто-каштановые волосы и борода. Он пересек улицу и зашагал по тротуару, привлекая множество любопытных взглядов экстравагантным бархатным костюмом цвета спелой сливы.
– Клевый прикид, сэр, – не сдержавшись, заметил Гарри; Думбльдор только хихикнул. Они на коротком расстоянии последовали за его молодым воплощением и вскоре увидели довольно мрачное прямоугольное здание за высокой оградой, прошли в чугунные ворота и оказались посреди голого двора. Молодой Думбльдор поднялся на крыльцо и один раз стукнул в дверь. Очень скоро ему открыла неряшливая девица в фартуке.
– Добрый день. У меня назначена встреча с миссис Коул. Насколько я знаю, она всем здесь заведует?
– Ага, – ответила девица, очумело рассматривая Думбльдора. – Умм… щас… МИССИС КОУЛ! – заорала она, обернувшись через плечо.
Гарри услышал в отдалении голос, что-то прокричавший в ответ. Девица снова повернулась к Думбльдору:
– Входите, она щас.
Думбльдор шагнул в вестибюль, выложенный черной и белой плиткой; все здесь было бедно, но безупречно чисто. Гарри и старший Думбльдор вошли следом. Не успела закрыться дверь, как появилась очень худая и крайне озабоченная женщина. Ее острое лицо казалось скорее измученным, нежели злым; направляясь к Думбльдору, она на ходу отдавала распоряжения другой помощнице в фартуке.
– …и отнеси Марте наверх йод, Билли Стаббс опять содрал болячки, а Эрик Уолли перепачкал все простыни, из него так и сочится – только ветрянки нам и не хватало, – прибавила она, ни к кому конкретно не обращаясь. Тут ее взгляд упал на Думбльдора, и она замерла в таком изумлении, словно на пороге дома стоял жираф.
– Добрый день, – сказал Думбльдор и протянул руку.
Миссис Коул открыла рот.
– Меня зовут Альбус Думбльдор, я писал и просил о встрече. Вы любезно пригласили меня зайти сегодня.
Миссис Коул поморгала и, видимо убедившись, что Думбльдор не галлюцинация, слабым голосом ответила:
– Да-да… так-так… тогда… вам лучше пройти ко мне. Да-да.
Она провела Думбльдора в комнатку, служившую, судя по всему, и кабинетом, и гостиной. Обстановка была столь же бедной, как и в вестибюле, а мебель – старой и разрозненной. Миссис Коул указала Думбльдору на шаткое кресло, а сама села за стол, заваленный всякой всячиной, и нервно уставилась на гостя.
– Как вы знаете из моего письма, я прибыл обсудить будущее Тома Реддля, – начал Думбльдор.
– Вы родственник? – осведомилась миссис Коул.
– Нет, я преподаватель, – ответил Думбльдор, – и хочу пригласить Тома в мою школу.
– Что за школа?
– Она называется «Хогварц», – сообщил Думбльдор.
– А почему вас волнует судьба Тома?
– Мы считаем, что он обладает необходимыми нам качествами.
– То есть он получил стипендию? Но как? Он ведь не подавал заявки.
– Он записан в нашу школу с рождения…
– Кто его записал? Родители?
Миссис Коул очень некстати оказалась умной, дотошной женщиной. Думбльдор, похоже, был того же мнения: Гарри увидел, что он осторожно достал из кармана бархатного костюма волшебную палочку, а другой рукой незаметно взял со стола пустой лист бумаги.
– Прошу. – Думбльдор, легонько взмахнув палочкой, передал бумагу собеседнице. – Думаю, это все прояснит.
Глаза миссис Коул ненадолго замутились и вновь обрели фокус. Некоторое время она внимательно вчитывалась в пустой лист.
– Похоже, тут все по форме, – удовлетворенно сказала она, возвращая Думбльдору бумагу, и внезапно заметила бутылку джина и два бокала. Пару секунд назад их на столе не было.
– Э-э… осмелюсь предложить бокал джина, – произнесла она чрезвычайно светским тоном.
– Сердечно благодарен, – просиял Думбльдор.
Скоро стало ясно, что в употреблении горячительных напитков миссис Коул не новичок. Щедро налив себе и посетителю, она мигом осушила свой бокал, откровенно облизала губы и в первый раз улыбнулась Думбльдору. Тот не замедлил воспользоваться преимуществом.
– Я подумал: может, вы что-то знаете о судьбе Тома? Кажется, он родился здесь, в приюте?
– Да, – подтвердила миссис Коул, наливая себе еще джина. – Я тогда только начала тут работать, помню все как сейчас. Канун Нового года. Снег, холодрыга, ну, представляете. Погодка мерзейшая. И девчушка, немногим старше, чем я в то время. Бедняжка, насилу добрела до нашего порога. Не она первая, м-да… Мы ее приняли, и через час она родила ребеночка. А еще через час померла.
Миссис Коул значительно покивала и основательно отхлебнула из бокала.
– Она сказала что-нибудь перед смертью? – спросил Думбльдор. – Что-нибудь об отце ребенка?
– А знаете, сказала, – объявила миссис Коул. Теперь, когда у нее был джин и благодарная аудитория, жизнь налаживалась. – «Надеюсь, – говорит, – он будет вылитый папа». И ведь, право слово, стоило на это понадеяться – сама-то была, мягко говоря, не красавица. Потом велела назвать мальчика Томом в честь папы и Ярволо в честь ее отца… Да, знаю, знаю, чудное имя, правда? Мы все гадали, может, она циркачка… И еще сказала, что фамилия мальчика – Реддль. А больше ничего, молчок, и вскорости преставилась… Мы назвали его, как она просила, для нее-то, несчастной, это было так важно, но только ни Том, ни Ярволо, ни какой-никакой Реддль ребеночка не искали. И вообще никакие родные не объявлялись. Ну, он остался в приюте и так тут и живет.
Миссис Коул машинально сделала большой глоток джина. Щеки ее зарозовели. Потом она добавила:
– Странный мальчик.
– Да, – кивнул Думбльдор, – я так и думал.
– Он и младенцем был странный. Почти не плакал, знаете. А как чуть подрос, стал совсем… того.
– Того? В каком смысле? – мягко поинтересовался Думбльдор.
– Ну, он…
Но миссис Коул осеклась и поверх бокала испытующе посмотрела на Думбльдора. Во взгляде ее вовсе не было опьянелого помутнения.
– Его точно возьмут в вашу школу?
– Абсолютно, – заверил Думбльдор.
– И что бы я ни сказала, ничего не изменится?
– Ничего, – подтвердил Думбльдор.
– Вы его заберете в любом случае?
– В любом случае, – серьезно повторил Думбльдор.
Она прищурилась, словно решая, можно ли ему верить, и, очевидно, пришла к выводу, что можно, потому что неожиданно выпалила:
– Он пугает других ребят.
– То есть он задира?
– Ну… наверное, – миссис Коул чуть нахмурилась, – но его очень трудно поймать. Были всякие происшествия… плохие…
Думбльдор не настаивал на подробностях, но Гарри видел, что ему не терпится их узнать. Миссис Коул отхлебнула еще джина, и ее щеки раскраснелись сильнее.
– Кролик Билли Стаббса… Том, конечно, клянется, что этого не делал, и я не понимаю, как бы ему удалось, но все равно, он ведь не сам повесился на балке, верно?
– Едва ли, – тихо сказал Думбльдор.
– Разрази меня гром, если я знаю, как он туда забрался. Знаю только, что они с Билли накануне повздорили. А потом, на летней прогулке… – миссис Коул снова приложилась к бокалу и на сей раз плеснула джином на подбородок, – мы, знаете, раз в год вывозим их в деревню или на море… Короче говоря, Эми Бенсон и Деннис Бишоп так толком и не оправились, а выудить из них удалось одно – мол, зашли с Томом Реддлем в какую-то пещеру. Он уверяет, они просто ходили посмотреть, что внутри, но я точно знаю: там что-то случилось. И много еще было всякого странного…
Она опять посмотрела на Думбльдора. Щеки ее горели, но взгляд был ясный.
– Если заберете его, у нас о нем вряд ли пожалеют.
– Надеюсь, вы понимаете, что мы не сможем держать его у себя постоянно? – спросил Думбльдор. – Он будет возвращаться сюда, по крайней мере, на лето.
– Все лучше, чем по носу ржавой кочергой. – Миссис Коул слегка икнула и встала. Гарри восхитился: держалась она очень твердо, хотя бутылка опустела на две трети. – Полагаю, вы хотите его увидеть?
– Очень, – ответил Думбльдор и тоже встал.
Они вышли из кабинета и стали подниматься по каменной лестнице. Миссис Коул на ходу выкрикивала распоряжения помощницам и замечания воспитанникам. Сироты были одеты в одинаковые серые рубахи и выглядели достаточно ухоженными, но Гарри понимал, что расти здесь невесело.
– Пришли, – объявила миссис Коул после второго пролета, сворачивая в длинный коридор. Она остановилась перед первой же дверью, дважды постучала и шагнула через порог. – Том? К тебе посетитель, мистер Думпельдон… прошу прощения, Дубльдур. Он пришел, чтобы… впрочем, лучше он сам.
Гарри и оба Думбльдора прошли в комнату. Миссис Коул закрыла дверь. Помещение было маленькое и почти пустое; здесь стояли старый гардероб, деревянный стул и железная кровать, застеленная серым одеялом. На ней, вытянув ноги, сидел мальчик с книгой в руках.
Том Реддль ничем не напоминал Монстеров. Последнее желание Меропы исполнилось: темноволосый бледный ребенок, довольно высокий для одиннадцати лет, был уменьшенной копией своего красивого отца. Он сузил глаза и внимательно оглядел странного визитера. Оба помолчали.
– Здравствуй, Том, – сказал наконец Думбльдор, подошел ближе и протянул руку.
Мальчик помедлил, затем решился и ее пожал. Думбльдор пододвинул тяжелый деревянный стул к кровати, и они с Реддлем стали похожи на посетителя и пациента в больнице.
– Я профессор Думбльдор.
– Профессор? – насторожился Реддль. – Это как доктор? Вы зачем пришли? Она позвала?
Он показал на дверь, за которой только что скрылась миссис Коул.
– Нет-нет, – улыбнулся Думбльдор.
– Не верю, – сказал Реддль. – Она решила показать меня врачу, да? Говорите правду!
Последние слова прозвенели с поразительной силой. Они прозвучали как приказ, и Том Реддль, похоже, отдавал его не впервые. Расширенными глазами он сверлил Думбльдора, но тот ничего не отвечал, а лишь продолжал любезно улыбаться. Через несколько секунд Реддль отвел глаза, однако насторожился еще больше.
– Вы кто?
– Я уже сказал. Меня зовут профессор Думбльдор, я работаю в учебном заведении под названием «Хогварц» и приехал предложить тебе место в нашей школе – которая, если ты согласишься, станет и твоей.
Том Реддль отреагировал в высшей степени удивительным манером. Он в ярости спрыгнул с кровати и попятился.
– Нашли тупицу! Дурдом – вот вы откуда! «Профессор», как же! Короче, я не поеду, ясно? Лучше отправьте туда эту старую крысу! Я ничего не делал с Эми Бенсон и Деннисом Бишопом, можете сами спросить, они расскажут!
– Я не из дурдома, – терпеливо объяснил Думбльдор. – Я учитель. Если ты минутку посидишь спокойно, я расскажу тебе о «Хогварце». И если ты не захочешь там учиться, никто тебя, конечно, не заставит…
– Посмотрел бы я на тех, кто попытается, – презрительно ухмыльнулся Реддль.
– «Хогварц», – продолжал Думбльдор, будто не услышав, – школа для необычных детей…
– Я не чокнутый!
– Я знаю, что ты не чокнутый. «Хогварц» – школа не для чокнутых. Это школа колдовства.
Повисло молчание. Реддль замер; лицо его было пусто, но взгляд метался с одного глаза Думбльдора на другой, словно пытаясь хоть один из них поймать на вранье.
– Колдовства? – шепотом повторил он.
– Точно так, – подтвердил Думбльдор.
– А то, что я умею… это колдовство?
– А что ты умеешь?
– Все что угодно, – возбужденно выдохнул Реддль. Краска, поднявшись по шее, вползла на его впалые щеки; он был словно в горячке. – Двигаю вещи, не трогая руками. Заставляю зверей делать, что мне надо, без всякой дрессировки. Если меня кто-нибудь разозлит, могу так, чтобы с ними случилось плохое. Могу сделать больно, если захочу.
У него задрожали ноги. Он нестойко шагнул вперед, снова сел на кровать и уставился на свои руки, склонив голову, будто в молитве.
– Я знал, что я другой, – прошептал он, обращаясь к своим трясущимся пальцам. – Особенный. Всегда знал: во мне что-то есть.
– И был прав, – сказал Думбльдор. Он больше не улыбался, но внимательно наблюдал за Реддлем. – Ты колдун.
Реддль поднял голову. Его лицо изменилось, осветившись безумным счастьем, но почему-то это не сделало его приятнее; напротив, точеные черты огрубели, в них появилось что-то звериное.
– Вы тоже колдун?
– Да.
– Докажите, – потребовал Реддль тем же командным тоном, каким сказал: «Говорите правду».
Думбльдор вскинул брови:
– Если ты согласен учиться в «Хогварце»…
– Конечно!
– …Тогда тебе следует обращаться ко мне «профессор» или «сэр».
На долю секунды лицо Реддля окаменело, но потом он произнес неузнаваемо вежливым тоном:
– Извините, сэр. Я хотел попросить: пожалуйста, профессор, не могли бы вы показать…
Гарри был уверен, что Думбльдор откажется, ответит, что в «Хогварце» будет масса времени для демонстрации колдовских умений, а на территории муглов лучше соблюдать осторожность. Но Думбльдор, как ни странно, достал из внутреннего кармана пиджака волшебную палочку, направил в угол на старый гардероб и легонько ею взмахнул.
Гардероб загорелся.
Реддль вскочил, взвыв от ужаса и возмущения, что неудивительно: в шкафу, вероятно, хранились все его вещи. Однако стоило ему гневно развернуться к Думбльдору, как пламя исчезло. Шкаф при этом нисколько не пострадал.
Реддль еще раз посмотрел на гардероб, на Думбльдора, а затем алчно указал на палочку:
– Где такие берут?
– Всему свое время, – ответил Думбльдор. – Кажется, из твоего гардероба что-то вырывается.
Действительно изнутри доносился слабый стук. Реддль впервые за все время испугался.
– Открой, – сказал Думбльдор.
Реддль помешкал, затем прошел к шкафу и распахнул дверь. На верхней полке, над штангой с поношенной одеждой, стояла трясущаяся картонная коробка. В ней что-то громыхало, будто оттуда отчаянно рвалась на свободу стая мышей.
– Достань, – велел Думбльдор.
Реддль испуганно снял с полки вибрирующую коробку.
– Там есть то, что тебе не принадлежит? – спросил Думбльдор.
Реддль окинул его ясным и долгим взглядом, словно что-то вычислял в уме.
– Да, сэр, пожалуй, – после паузы сухо ответил он.
– Открой, – сказал Думбльдор.
Реддль не глядя снял крышку и вывалил содержимое коробки на постель. Гарри, ожидавший чего-то необыкновенного, увидел простенькие мелочи: серебряный наперсток, йо-йо, потускневшую губную гармошку. Оказавшись на воле, вещи мигом перестали дрожать и спокойно улеглись на одеяле.
– Ты все вернешь законным владельцам и принесешь извинения, – спокойно проговорил Думбльдор, убирая палочку в карман. – Я узнаю, было ли это сделано. И предупреждаю: в «Хогварце» воровства не терпят.
Реддль ничуть не смутился, по-прежнему холодно, оценивающе глядя на Думбльдора, и наконец бесцветно произнес:
– Да, сэр.
– В «Хогварце», – продолжал тот, – учат не только колдовать, но и управлять своими способностями. Ты – ненамеренно, я уверен, – применял их неподобающим образом. В нашей школе это не допускается. Конечно, ты не первый и не последний, кто пошел у магии на поводу. Но ты должен знать, что за провинности из «Хогварца» могут исключить, а министерство магии – да-да, есть такое министерство – наказывает нарушителей закона еще строже. Молодым колдунам следует понимать, что, вступая в наш мир, они должны подчиняться нашим законам.
– Да, сэр, – повторил Реддль.
Невозможно было прочесть его мысли; с непроницаемым лицом он сложил украденное обратно в коробку, а затем повернулся к Думбльдору и прямо заявил:
– Денег у меня нет.
– Это поправимо, – ответил Думбльдор и достал из кармана кожаный кошель. – В «Хогварце» имеется фонд для тех, кому нужна помощь для приобретения формы и учебников. Вероятно, какие-то книги заклинаний и прочее придется купить в магазине подержанных товаров, но…
– А где продаются книги заклинаний? – перебил Реддль. Он взял у Думбльдора тяжелый кошель, даже не поблагодарив, и теперь изучал толстый золотой галлеон.
– На Диагон-аллее, – сказал Думбльдор. – Список необходимого я принес. Я могу помочь тебе купить…
– Вы пойдете со мной? – Реддль поднял глаза.
– Конечно, если ты…
– Вы мне не нужны, – заявил Реддль. – Я привык делать все сам и всегда хожу по Лондону один. Как добраться до этой вашей Диагон-аллеи… сэр? – добавил он, поймав взгляд Думбльдора.
Гарри думал, Думбльдор будет настаивать на том, чтобы сопровождать Реддля, но директор опять его удивил. Он протянул Реддлю конверт со списком и, подробно объяснив, как добраться от приюта до «Дырявого котла», сказал:
– Ты увидишь его, хотя муглы вокруг – то есть не колдуны – не видят. Спросишь бармена Тома – запомнить легко, он твой тезка…
Реддль раздраженно дернул плечом, словно отгоняя надоедливую муху.
– Тебе не нравится имя Том?
– Томов как собак нерезаных, – пробормотал мальчик и, как будто против собственной воли, спросил: – А мой отец был колдун? Мне говорили, его тоже звали Том Реддль.
– Боюсь, я не в курсе, – мягко ответил Думбльдор.
– Мать не могла быть колдуньей, иначе бы она не умерла, – сказал Реддль скорее сам себе, нежели Думбльдору. – Так что, наверное, он… А когда я все куплю, как мне попасть в этот «Хогварц»?
– Это детально описано на втором листе пергамента, – ответил Думбльдор. – Ты отправишься первого сентября с вокзала Кингз-Кросс. Билет тоже в конверте.
Реддль кивнул. Думбльдор встал и снова протянул ему руку. Пожимая ее, Реддль сообщил:
– А я умею разговаривать со змеями! Я узнал, когда мы ездили в деревню, – они находят меня, шепчутся. Это нормально для колдуна?
Гарри понял, что Реддль молчал об этой самой странной своей особенности до последнего, рассчитывая потрясти Думбльдора.
– Необычно, – после минутного колебания отозвался тот, – однако не уникально.
Тон его был небрежен, но глаза с любопытством пробежали по лицу Реддля. Взрослый человек и мальчик постояли и поглядели друг на друга в упор. Затем Думбльдор отнял руку и направился к двери.
– До свидания, Том. До встречи в «Хогварце».
– Думаю, на сегодня достаточно, – сказал седой Думбльдор рядом с Гарри. Они невесомо пролетели сквозь тьму и, вернувшись в настоящее, очутились в кабинете.
– Садись, – сказал Думбльдор, приземлившись возле Гарри.
Тот повиновался; голова полнилась увиденным.
– Он поверил скорее, чем я… ну, когда вы объявили, что он колдун, – заметил Гарри. – Я сначала Огриду не поверил.
– Да, Реддль был готов узнать, что он – пользуясь его же словами – особенный.
– А вы уже… знали?
– Что встретил самого страшного черного колдуна всех времен? – уточнил Думбльдор. – Нет. Я понятия не имел, кем он вырастет. Но он определенно меня заинтриговал. Я вернулся в «Хогварц», зная, что за ним надо наблюдать. Я бы следил так или иначе, ведь он был одинок и без друзей, но тут стало ясно, что это необходимо не только ради его блага, но и для безопасности окружающих… Как ты видел, он обладал редкими для столь юного возраста способностями, а что самое интересное и зловещее, до некоторой степени научился ими управлять и использовал сознательно. Не случайно, как все дети, а целенаправленно, против других людей: чтобы напугать, наказать, подчинить. Истории о задушенном кролике и мальчике с девочкой, которых он заманил в пещеру, очень показательны… Могу сделать больно, если захочу…
– К тому же он был змееуст, – вставил Гарри.
– Да, действительно; это редкая способность, предположительно характерная для черных магов, хотя, как ты знаешь, среди хороших людей тоже встречаются змееусты. Вообще-то меня больше встревожило не умение разговаривать со змеями, а природная замкнутость, склонность к жестокости и очевидная жажда власти… Время снова сыграло с нами шутку, – заметил Думбльдор, показывая на окна, за которыми сгустилась тьма. – Но, прежде чем расстаться, хочу обратить твое внимание на некоторые подробности сцены, свидетелями которой мы стали, ибо они имеют прямое отношение к нашим дальнейшим занятиям. Во-первых, надеюсь, ты заметил реакцию Реддля на то, что еще кого-то зовут его именем, «Том»?
Гарри кивнул.
– Он презирал все, что связывало его с другими людьми, все, что делало его обыкновенным. Уже тогда мечтал быть иным, особенным, знаменитым. Всего через несколько лет после этого разговора он, как ты знаешь, отказался от своего имени и надел маску «лорда Вольдеморта»… Наверняка ты заметил и то, что Том Реддль с детства был крайне самодостаточен, скрытен и не имел друзей? Он не хотел помощи и не нуждался в сопровождении для поездки на Диагон-аллею. Он предпочитал действовать в одиночку. Взрослый Вольдеморт – такой же. Многие Упивающиеся Смертью называют себя его доверенными лицами, утверждают, что только они одни близки к нему и даже понимают его. Они заблуждаются. Друзей у лорда Вольдеморта не было и нет. Я думаю, они ему и не нужны… И наконец – на это нужно обратить внимание; надеюсь, ты еще не засыпаешь, – юный Том Реддль обожал трофеи. Ты же видел коробку с ворованным. Эти вещи взяты у жертв на память о собственных особенно жестоких подвигах – так сказать, сорочьи сувениры злодеяний. Не забывай об этой черте Вольдеморта, Гарри, позднее она будет для нас очень важна… А теперь тебе и в самом деле пора в постель.
Гарри встал, пошел к двери, и его взгляд упал на столик, где в прошлый раз лежало кольцо Ярволо Монстера. Сейчас кольца не было.
– Да, Гарри? – проговорил Думбльдор, поскольку Гарри внезапно остановился.
– Кольца нет, – сказал тот, озираясь. – Но я подумал, где-то здесь может быть, например, губная гармошка.
Думбльдор просиял и внимательно поглядел на него поверх очков-полумесяцев.
– Весьма проницательно. Но гармошка всегда была просто гармошкой.
С этими загадочными словами он взмахнул рукой, и Гарри понял, что аудиенция окончена.
Глава четырнадцатая Фортуна фортуната
На следующий день первым уроком была гербология. Утром за завтраком Гарри, опасаясь чужих ушей, не смог рассказать Рону и Гермионе о занятии с Думбльдором, но потом, когда они шли через огород к теплицам, ввел друзей в курс дела. Пронзительный ветер, не стихавший все выходные, наконец успокоился, и снова повис странный туман, отчего нужную теплицу они отыскали не сразу. В этом триместре шестиклассникам предстояло изучать свирепней. Ребята выбрали себе сучковатый пень, встали вокруг и начали натягивать защитные перчатки.
– Фу, даже думать противно: маленький Сами-Знаете-Кто, – шепотом проговорил Рон. – Но я все равно не понимаю, зачем Думбльдор тебе это показывает. То есть оно, конечно, страшно интересно и прочее, но зачем?
– Кто его знает, – ответил Гарри, вставляя в рот капу. – Он говорит, это очень важно и поможет мне выжить.
– А по-моему, здорово, – серьезно сказала Гермиона. – Конечно, нужно выяснить о Вольдеморте как можно больше. Надо же знать его слабости.
– Кстати, как прошел ужин у Дивангарда? – поинтересовался Гарри, из-за капы очень невнятно.
– Знаешь, неплохо. – Гермиона надела защитные очки. – Он, конечно, нудил про своих знаменитых учеников и буквально стелился перед Маклаггеном, потому что у Маклаггена все из себя такие необыкновенные связи, зато очень вкусно накормил и познакомил с Гвеног Джонс.
– Гвеног Джонс? – Рон ошалело уставился на нее сквозь очки. – Та самая? Капитанша «Граальхедских гарпий»?
– Совершенно верно, – кивнула Гермиона. – Правда, лично я думаю, она слишком задается, но…
– Хватит болтать! – подбежав, строго прикрикнула профессор Спарж. – Вы отстаете; все уже приступили к работе, а Невилл добыл первый стручок!
Ребята оглянулись. Действительно Невилл, с окровавленной губой и глубокими царапинами на щеке, сжимал в руках неприятно пульсирующий зеленый плод величиною с грейпфрут.
– Все, все, профессор, приступаем! – ответил Рон, а когда Спарж отвернулась, тихо сказал Гарри: – Надо было наложить заглуши.
– Нет, не надо! – тут же возмутилась Гермиона, по обыкновению бурно реагируя на упоминания о заклинаниях Принца-полукровки. – Ладно… пора начинать…
Она обреченно посмотрела на мальчиков. Все трое тяжело вздохнули и решительно кинулись на сучковатый пень.
Тот моментально ожил; из верхушки выстрелили длинные колючие плети, похожие на ежевичные, и принялись исступленно хлестать по воздуху. Одна ветвь вцепилась Гермионе в волосы, но Рон геройски отогнал ее секатором. Гарри, изловчившись, захватил пару стеблей и связал их вместе; между веток, извивавшихся как щупальца, образовалось дупло. Гермиона храбро сунула туда руку по самый локоть, но дупло закрылось, поймав ее в ловушку. Гарри с Роном начали тянуть и ломать ветви, размыкая древесные челюсти, и Гермиона сумела выдернуть руку. В горсти она сжимала стручок, такой же как у Невилла. Колючие ветви мгновенно убрались внутрь, и сучковатый пень превратился в мертвый, абсолютно безобидный на вид кусок дерева.
– Когда у меня будет свой сад, я такую гадость заводить не стану, – объявил Рон, сдвигая очки на лоб и вытирая потное лицо.
– Дайте миску, – попросила Гермиона. Она старалась держать пульсирующий плод подальше от себя и с омерзением бросила его в миску, которую протянул Гарри.
– Нечего нос воротить, выжимайте их, выжимайте, они лучше всего, когда свежие! – крикнула профессор Спарж.
– В общем, – сказала Гермиона, невозмутимо продолжая разговор, точно сражения с пнем не было вовсе, – Дивангард устраивает рождественский вечер, и тебе, Гарри, на этот раз не отвертеться: он попросил меня выяснить, какие дни у тебя свободны, чтобы ты точно мог прийти.
Гарри застонал. Рон, который пытался расколоть стручок, сжимая его обеими руками, выпрямился и, надавив изо всех сил, недовольно буркнул:
– Эта вечеринка тоже для любимчиков?
– Для «Диван-клуба», да, – подтвердила Гермиона.
Стручок выскользнул из пальцев Рона, отлетел, ударился в окно теплицы, срикошетил, попал в голову профессору Спарж и сбил с нее старую залатанную шляпу. Гарри пошел подобрать стручок; когда он вернулся, Гермиона говорила:
– Слушай, это не я придумала название «Диван-клуб»…
– «Диван-клуб», – презрительно повторил Рон с гримасой, достойной Драко Малфоя. – Жалко смотреть на вас. Ладно, желаю хорошо повеселиться. Может, тебе охмурить Маклаггена, тогда Дивангард назначит вас королем и королевой Диванючек…
– Нам разрешили пригласить гостей, – сказала Гермиона и непонятно почему жгуче покраснела. – Я хотела позвать тебя, но раз, по-твоему, это настолько глупо, то не буду.
Гарри внезапно пожалел, что стручок не улетел намного дальше: тогда сейчас он не оказался бы рядом с Роном и Гермионой. Оба его не замечали; он схватил миску и принялся воевать со стручком, стараясь как можно громче шуметь, но, к несчастью, все равно слышал каждое слово.
– Ты хотела позвать меня? – спросил Рон совсем другим голосом.
– Да, – гневно бросила Гермиона. – Но если ты хочешь, чтобы я охмурила Маклаггена…
Повисла пауза. Гарри энергично долбил совком по тугому стручку.
– Совсем не хочу, – очень тихо пробормотал Рон.
Гарри, промахнувшись, попал совком по миске, и она разбилась.
– Репаро, – сказал он, тыча волшебной палочкой в осколки. Миска собралась воедино. Происшествие, однако, привело в чувство Рона и Гермиону, напомнив им о присутствии Гарри. Гермиона засуетилась, схватила книгу «Плотоядные деревья мира» и стала искать, как правильно выжимать сок из стручков свирепней; Рон притих, но при этом надулся от гордости.
– Дай-ка сюда, Гарри, – деловито велела Гермиона, – оказывается, его надо проткнуть чем-нибудь острым…
Гарри передал ей миску, и она занялась стручком, а они с Роном надели очки и снова набросились на пень.
Сражаясь с веткой, которая твердо вознамерилась его придушить, Гарри думал, что не так уж и удивлен; ему всегда казалось, что это случится рано или поздно. Но он не знал, как к этому относиться… Они с Чо стеснялись теперь даже посмотреть друг на друга, не то что заговорить; что, если Рон и Гермиона начнут встречаться, а потом расстанутся? Переживет ли такое их дружба? Помнится, в третьем классе, когда они поссорились и не разговаривали, а ему приходилось наводить между ними мосты, было очень неуютно… С другой стороны, что делать, если они не расстанутся и будут как Билл и Флёр, а он при них – третьим лишним, изнемогающим от неловкости?
– Попался! – заорал Рон, извлекая второй стручок. Гермионе как раз удалось расколоть первый, и в миске кишели бледно-зеленые семена, похожие на червячков.
До конца урока о вечеринке Дивангарда они больше не говорили. Следующие несколько дней Гарри пристально наблюдал за Роном и Гермионой, но те вели себя, как обычно, разве что стали чуть повежливей друг с другом. Гарри решил подождать и посмотреть, что произойдет на вечеринке, под влиянием усладэля и при неярком освещении, а пока переключился на более насущные заботы.
Кэти Белл по-прежнему лежала в больнице, и о выписке речи не шло, а значит, в многообещающей гриффиндорской команде, которую Гарри пестовал с самого сентября, не хватало одного Охотника. Гарри долго тянул с заменой, надеясь на возвращение Кэти, но в преддверии открытия сезона был вынужден признать, что в первом матче против «Слизерина» Кэти играть не сможет.
Мысль о новых отборочных испытаниях ужасала, поэтому однажды после превращений Гарри с неприятным чувством, имевшим мало общего с квидишем, подошел к Дину Томасу. В классе почти никого не осталось, но под потолком все еще носились щебечущие желтые птички – создания Гермионы; остальные не сумели сотворить из воздуха ни перышка.
– Ты еще хочешь быть Охотником?
– Что?.. Да, ну еще бы! – восторженно откликнулся Дин. За его спиной Шеймас Финниган с кислым видом закидывал в рюкзак учебники. Гарри знал, что Шеймас обидится, и предпочел бы не брать Дина, но, с другой стороны, благо команды прежде всего, а Дин на испытаниях сыграл лучше Шеймаса.
– Отлично, тогда ты принят, – сказал Гарри. – Тренировка сегодня в семь.
– Понял, – радостно кивнул Дин. – Ура, Гарри! Эх, поскорей бы рассказать Джинни!
И он вылетел из класса. Гарри остался наедине с Шеймасом, и этот сам по себе неловкий момент вконец испортила Гермионина канарейка, которая, пролетая над Шеймасом, нагадила ему на голову.
Выбор замены для Кэти огорчил не только Шеймаса. В общей гостиной много ворчали насчет того, что теперь в команде целых два одноклассника Гарри. Конечно, за школьные годы он успел свыкнуться с пересудами и почти не обращал на них внимания, однако понимал, что выиграть в грядущем матче просто необходимо. Если «Гриффиндор» победит, все сразу забудут, что когда-то критиковали капитана, и начнут уверять, будто всегда считали подобранную им команду великолепной… Ну а в случае проигрыша, мрачно думал Гарри… он давно уже свыкся с пересудами…
Вечером, наблюдая, как летает Дин, как слаженно он работает вместе с Джинни и Демельзой, Гарри нисколько не жалел о своем выборе. Отбивалы Пикс и Дауж тоже играли лучше день ото дня. Беспокоил только Рон.
Гарри всегда знал, что Рон – игрок нестабильный, нервный и неуверенный в себе. К сожалению, приближающееся открытие сезона сильно обострило все его страхи. Он пропустил полдюжины мячей – почти все были посланы Джинни – и играл все хаотичней, пока наконец не ударил по губам подлетевшую Демельзу Робинс. Бедняжка кривыми зигзагами полетела к земле, разбрызгивая во все стороны кровь.
– Я случайно, прости, Демельза, прости! – закричал Рон ей вслед. – Я просто…
– Опупел от страха, – сердито закончила за него Джинни, которая приземлилась рядом с Демельзой и осматривала ее распухшую губу. – Вот болван, Рон, смотри, что ты наделал!
– Я все исправлю, – сказал Гарри, опускаясь возле девочек, направил волшебную палочку на губу Демельзы и произнес: – Эпискей. И вообще, Джинни, не называй Рона болваном, ты не капитан команды…
– А я увидела, что тебе некогда назвать его болваном, и подумала, кто-то же должен…
Гарри с трудом подавил смех.
– Поехали, народ, взлетаем…
В целом тренировка оказалась одной из худших за весь триместр, но матч был слишком близко, и Гарри решил, что честность сейчас – не лучшая политика.
– Спасибо, все хорошо поработали, мы обязательно размажем «Слизерин», – утешил он, и Охотники с Отбивалами ушли из раздевалки вполне довольные.
– Я летал, как мешок драконьего навоза, – бесцветно произнес Рон, как только за Джинни захлопнулась дверь.
– Ничего подобного, – твердо возразил Гарри. – Ты лучший Охранник из всех, кто у меня пробовался. Просто ты очень нервный.
Всю дорогу до замка он ободрял Рона, и, когда они поднялись на второй этаж, Рон значительно повеселел. Гарри отвел в сторону гобелен, чтобы, как всегда, пройти в гриффиндорскую башню коротким путем, – и наткнулся на Дина и Джинни. Они стояли, тесно прижавшись друг к другу, и целовались с таким ожесточением, что, казалось, склеились ртами.
Громадное чудище мигом родилось в груди Гарри и принялось рвать когтями его внутренности; в голову хлынула жаркая кровь, уничтожив все мысли, кроме одной – навести на Дина порчу, превратить его в слизняка! Борясь с этим неожиданным помешательством, Гарри словно издалека услышал окрик Рона:
– Эй!
Дин и Джинни оторвались друг от друга и оглянулись.
– Что тебе? – спросила Джинни.
– Я не желаю, чтобы моя сестра целовалась в общественном месте!
– Это место было очень уединенным, пока ты не вперся! – парировала Джинни.
Дин явно смутился. Он криво улыбнулся Гарри, но тот не смог улыбнуться в ответ; новоявленное чудище грозно ревело, требуя немедленно выкинуть Дина из команды.
– Э-э… ладно, Джинни, – сказал Дин, – пошли в гостиную.
– Ты иди! – скомандовала она. – А я перекинусь парой ласковых с моим дорогим братцем!
Дин ушел. По его виду было ясно, что он рад исчезнуть.
– Значит, так, – произнесла Джинни. Она отбросила с лица длинные рыжие волосы и свирепо воззрилась на Рона. – Давай раз и навсегда договоримся. Тебя не касается, с кем я встречаюсь и что делаю…
– Еще как касается! – не менее гневно перебил Рон. – Думаешь, я хочу, чтобы мою сестру называли…
– Как?! – крикнула Джинни, выхватывая палочку. – Как, конкретно?
– Он ничего такого не имел в виду, Джинни, – автоматически сказал Гарри, хотя рычащее чудище всецело поддерживало Рона.
– Очень даже имел! – Джинни ожгла Гарри возмущенным взглядом. – Сам в жизни ни с кем не целовался, разве что с тетей Мюриэль, и теперь…
– Заткнись! – взревел Рон, стремительно багровея.
– Не заткнусь! – завопила Джинни вне себя от ярости. – Что я, не видела, как ты цепенеешь перед Хлоркой, ждешь, что она тебя чмокнет в щечку? Не стыдно? Пошел бы сам и научился целоваться, может, и не страдал бы так сильно, что остальные давно это умеют!
Рон тоже схватился за волшебную палочку; Гарри поспешно встал между ними и, растопырив руки, загородил Джинни собой.
– Сама не знаешь, что плетешь! – загрохотал Рон, пытаясь обогнуть Гарри и зачаровать сестру. – Если я не делаю этого на людях…
Джинни уничижительно расхохоталась; она тоже старалась отпихнуть Гарри.
– А-а, так ты целовался со Свинринстелем? Или хранишь под подушкой фото тетушки Мюриэль?
– Ах ты…
Оранжевый луч пролетел под левой рукой Гарри и чуть не попал в Джинни; Гарри оттолкнул Рона и прижал его к стене.
– Не дури…
– Гарри целовался с Чо Чан! – кричала Джинни. В ее голосе зазвучали слезы. – А Гермиона – с Виктором Крумом! Один ты, Рон, ведешь себя так, будто это что-то отвратительное, а все потому, что опыта у тебя как у двенадцатилетнего ребенка!
С этими словами она убежала. Гарри сразу отпустил Рона; лицо у того было просто убийственное. Так они стояли, тяжело дыша, пока из-за угла не появилась миссис Норрис, кошка Филча.
– Пошли, – сказал Гарри, заслышав шарканье смотрителя.
Они взбежали по лестнице и пошли по коридору седьмого этажа.
– Эй, прочь с дороги! – рявкнул Рон. Маленькая девочка в страхе отпрыгнула и уронила склянку жабьей икры.
Гарри почти не заметил звона разбитого стекла; он ничего не понимал, голова кружилась; так, должно быть, чувствуют себя люди, которых ударило молнией. «Это потому, что она сестра Рона, – твердил он себе. – Мне не понравилось, что она целуется с Дином, потому что она сестра Рона…»
Но перед глазами возник непрошеный образ: тот же пустынный коридор, но с Джинни целуется он сам, а не Дин… Чудище в груди довольно заурчало… Вдруг гобелен распахнулся; Рон, нацелив на него палочку, принялся кричать: «предатель»… «а еще друг называется»…
– Как думаешь, Гермиона правда целовалась с Крумом? – внезапно спросил Рон на подходе к Толстой Тете. Гарри виновато вздрогнул и заставил себя не думать о коридоре, куда не врывался никакой Рон и где они с Джинни были совершенно одни…
– Что? – растерянно пробормотал он. – А-а… э-э…
Честно было бы ответить «да», но как-то не хотелось. Впрочем, по его лицу Рон и так все понял.
– Королевская каша, – мрачно буркнул он Толстой Тете. Они пролезли в дыру за портретом и попали в общую гостиную.
О Джинни с Гермионой они больше не вспоминали, вообще мало разговаривали и легли спать в молчании – каждый со своими мыслями.
Гарри долго лежал, глядя вверх на балдахин и убеждая себя, что питает к Джинни исключительно братские чувства. Они целое лето жили рядом, как брат с сестрой – ведь так? – играли в квидиш, дразнили Рона, потешались над Биллом и Хлоркой… Он знает Джинни очень давно… естественно, ему хочется ее защищать… опекать… оторвать Дину руки и ноги за то, что целовался с ней… нет… вот этот братский порыв надо сдерживать…
Рон оглушительно всхрапнул.
Она сестра Рона, твердо сказал себе Гарри. Сестра Рона. Запретная территория. Нельзя рисковать дружбой. Гарри ткнул кулаком подушку и, тщательно избегая мыслей о Джинни, стал ждать, когда придет сон.
После бесконечных снов о Роне, который гонялся за ним, размахивая квидишной битой, Гарри проснулся с тяжелой головой, но к полудню понял, что предпочел бы Рона из сна настоящему – тот не только демонстративно презирал Джинни и Дина, но и окатывал Гермиону жестоким, холодным равнодушием. Казалось, за ночь Рон превратился во взрывастого дракла и на всех готов бросаться. Гарри целый день пытался сохранить мир между Роном и Гермионой, но ему ничего не удалось: Гермиона ушла спать разобиженная, а Рон, прежде чем удалиться в спальню, страшно отругал каких-то несчастных первоклашек за то, что они осмелились на него смотреть.
К полному смятению Гарри, со временем агрессия Рона не утихла. Он стал хуже играть, отчего озлобился еще больше, и на последней тренировке перед субботним матчем не смог взять ни одного мяча, но так на всех орал, что довел до слез Демельзу Робинс.
– Заткнись и оставь ее в покое! – прикрикнул на него Пикс, который был на треть ниже Рона, зато держал в руках очень тяжелую биту.
– ХВАТИТ! – взревел Гарри. Он поймал яростный взгляд, который Джинни бросила на брата, вспомнил, что она мастерица накладывать злокозявистое заклятие, и решил вмешаться, пока ситуация не вышла из-под контроля. – Пикс, иди убери Нападал. Демельза, успокойся, ты сегодня отлично играла. Рон… – Гарри дождался, пока другие удалятся, и продолжил: – Ты мой лучший друг, но, если будешь продолжать в том же духе, я тебя выгоню из команды.
На миг ему показалось, будто Рон хочет его ударить, но потом случилось кое-что похуже: Рон обвис на метле, вся его воинственность куда-то улетучилась, и он пролепетал:
– Я сам уйду. Я размазня.
– Ничего ты не размазня и никуда ты не уйдешь! – грозно воскликнул Гарри и схватил Рона за грудки. – Когда ты в форме, ты берешь любой мяч, твои проблемы – чисто психические!
– То есть что, я псих?
– Может, и псих!
Пару мгновений они сверлили друг друга глазами, затем Рон устало помотал головой:
– Я знаю, что у тебя нет времени искать нового Охранника, и завтра буду играть, но если мы проиграем – а мы проиграем, – я ухожу.
Никакие уговоры не действовали. За ужином Гарри так и сяк пытался ободрить Рона, но тот слишком усердно дулся на Гермиону и больше ничего не замечал. Вечером в общей гостиной Гарри продолжал гнуть свою линию, настойчиво уверяя друга, что после его ухода вся команда умрет от огорчения; к несчастью, его словам несколько противоречил вид этой самой команды – они тесной кучкой сидели в дальнем углу, шептались и бросали на Рона явно неприязненные взгляды. Под конец Гарри накричал на Рона в надежде, что тот разозлится и это укрепит его боевой дух, но ничего подобного не произошло; Рон отправился спать подавленный и несчастный.
Гарри долго лежал в темноте без сна. Он не хотел проиграть предстоящий матч, первый, в котором выступал капитаном, и к тому же решительно настроился утереть нос Малфою, пусть даже подозрения насчет него не доказаны. Но если Рон будет играть, как на последних тренировках, шансы победить, мягко говоря, невелики…
Если бы как-то заставить Рона собраться… играть на пике возможностей… сделать так, чтобы у него был поистине удачный день…
Ответ пришел внезапно, счастливым озарением.
Наутро в Большом зале, как всегда перед матчем, царило всеобщее возбуждение; слизеринцы шипели и улюлюкали, едва игроки «Гриффиндора» появлялись в дверях. Гарри поднял глаза к потолку и увидел ясное голубое небо: хорошее предзнаменование.
Гриффиндорский стол, сплошь красно-золотой, завидев Гарри и Рона, ликующе заревел. Гарри улыбнулся, помахал рукой; Рон, слабо скривив губы, помотал головой.
– Веселей, Рон! – крикнула Лаванда. – Ты лучше всех!
Рон даже не взглянул на нее.
– Чай? – спросил его Гарри. – Кофе? Тыквенный сок?
– Все равно, – трагически бросил Рон и тоскливо куснул гренок.
Спустя пару минут позади них остановилась Гермиона. Ей так надоело дурное поведение Рона, что на завтрак вместе с ними она не пошла.
– Как дела? – осторожно спросила она, глядя Рону в затылок.
– Отлично, – сказал Гарри, который в это время сосредоточенно пихал Рону тыквенный сок. – Держи-ка. Пей.
Рон поднес стакан к губам, но Гермиона вдруг вскрикнула:
– Не пей!
Мальчики обернулись.
– С чего это? – буркнул Рон.
Гермиона недоверчиво смотрела на Гарри:
– Ты туда что-то подлил.
– Что-что? – холодно произнес тот.
– Ты меня понял. Я все видела. Ты подлил что-то Рону в сок. У тебя пузырек в руках!
– Не знаю, о чем ты. – Гарри поспешно спрятал флакончик в карман.
– Рон, я тебя предупреждаю: не пей! – встревоженно повторила Гермиона, но Рон схватил стакан, мигом осушил его и сказал:
– Нечего мной командовать, Гермиона.
Та вскипела от возмущения и, низко наклонившись к Гарри, прошипела:
– За это тебя следует исключить. Никогда бы не поверила, что ты на такое способен!
– Кто бы говорил, – шепотом ответил он. – Сама-то давно никого не заморачивала?
Гермиона стремительно отошла на другой конец стола. Гарри без сожаления смотрел ей вслед: она никогда не понимала всей серьезности квидиша. Потом он повернулся к Рону, который облизывал губы, и бодро провозгласил:
– Пора.
Они отправились на стадион. Заиндевевшая трава громко хрустела под ногами.
– Повезло с погодой, да? – сказал Гарри.
– Да, – вяло отозвался Рон. Он был бледен и выглядел совершенно больным.
В раздевалке сидели Джинни и Демельза; они уже надели квидишную форму.
– Условия просто идеальные, – заметила Джинни, не замечая страданий Рона. – И знаете что? Слизеринского Охотника, Вейзи, вчера на тренировке треснуло по голове Нападалой, и сегодня он не может играть! А есть новость еще лучше: Малфой тоже заболел!
– Что? – Гарри резко повернулся к ней. – Заболел? Чем?
– Понятия не имею, но нам повезло, – радостно отозвалась Джинни. – Вместо него поставили Харпера; он в моей параллели – клинический идиот.
Гарри неопределенно улыбнулся в ответ, но, переодеваясь в малиновую мантию, думал совсем не о квидише. Однажды Малфой отказался играть из-за травмы, но при этом приложил все силы, чтобы матч перенесли на более удобное для «Слизерина» время. А теперь спокойно согласился на замену. Почему? Правда болен или притворяется?
– Странно, да? – шепнул он Рону. – Что Малфой не играет.
– Я бы сказал, удачно. – Рон немного оживился. – И Вейзи нет, он же у них лучший бомбардир, мне совершенно не улыбалось… Эй! – Он застыл, не надев до конца перчатки, и уставился на Гарри.
– Что?
– Я… ты… – Рон понизил голос; вид у него был испуганный, но глаза горели. – Мой тыквенный сок… ты не?..
Гарри поднял брови, но не сказал ничего, кроме:
– Через пять минут начало, надевай-ка лучше ботинки.
Они вышли на поле. Отовсюду понеслись оглушительные приветствия и издевательские выкрики. Один конец стадиона был ало-золотой; другой выглядел как океан зелени и серебра. Симпатии хуффльпуффцев и вранзорцев тоже разделились. Среди воплей и рукоплесканий Гарри отчетливо различал далекий рев знаменитой шляпы со львом Луны Лавгуд.
Гарри подошел к судье мадам Самогони, которая стояла над ящиком с мячами.
– Капитаны, обменяйтесь рукопожатиями, – велела она, и пальцы Гарри тут же захрустели в ладони нового капитана слизеринцев Уркахарта. – Седлайте метлы. По свистку… три… два… один…
Прозвучал свисток. Гарри и остальные с силой оттолкнулись от мерзлой земли и взлетели.
Гарри парил над периметром поля, выискивая взглядом Проныру и одновременно присматривая за Харпером, который носился зигзагами чуть ниже. И тут над стадионом зазвучал непривычный голос нового комментатора:
– Итак, они в воздухе! Наверное, все, как и я, удивляются странному составу команды Поттера. Учитывая неровные выступления Рональда Уизли в прошлом году, многие были уверены, что в команде его не оставят, но разумеется, благодаря тесной дружбе с капитаном…
Слизеринские трибуны разразились издевательским хохотом и аплодисментами. Гарри обернулся на комментаторскую площадку. Там стоял высокий и тощий курносый блондин с волшебным мегафоном, некогда принадлежавшим Ли Джордану; Гарри узнал Захарию Смита, игрока хуффльпуффцев, весьма неприятного типа.
– А вот и первая голевая ситуация, Уркахарт стремительно снижается и…
У Гарри подвело живот.
– …Уизли отбивает мяч, что ж, надо думать, всем иногда везет…
– Правильно думаешь, Смит, – пробормотал Гарри. Он улыбнулся сам себе и ринулся вниз, в гущу Охотников, неусыпно следя, не мелькнет ли где золотой лучик.
Через полчаса «Гриффиндор» лидировал со счетом шестьдесят – ноль. Рон взял несколько очень трудных мячей, часть из них – буквально кончиками перчаток; Джинни забила четыре из шести гриффиндорских голов. После этого Захария перестал громогласно сокрушаться о том, что целых два Уизли проникли в команду исключительно благодаря личным симпатиям Гарри, зато прицепился к Пиксу и Даужу.
– Конечно, физически Дауж не дотягивает до нормального Отбивалы, – высокомерно тянул Захария, – обычно у них лучше развита мускулатура…
– Залепи-ка ему Нападалой! – крикнул Гарри пролетающему мимо Даужу, но тот, широко ухмыляясь, запустил мяч в Харпера, который как раз летел навстречу. Гарри с удовлетворением услышал глухой удар, означавший, что Нападала попал в цель.
Казалось, в этом матче «Гриффиндор» просто обречен на успех. Они забивали гол за голом, снова и снова, а на другом конце поля Рон снова и снова с неподражаемой легкостью брал мячи противника. Теперь он вовсю улыбался, а когда публика в ответ на особенно впечатляющий маневр грянула ширящимся хором старый хит «Уизли – наш король», Рон сверху изобразил дирижера.
– Что, он считает себя героем? – сказал чей-то презрительный голос. Гарри чуть не упал с метлы – в него намеренно, со всей силы врезался Харпер. – Твой приятель – предатель крови…
Мадам Самогони была к ним спиной. Гриффиндорские болельщики возмущенно заорали, и она повернулась узнать, в чем дело, но Харпер уже умчался. Гарри с ноющим от боли плечом кинулся вдогонку, чтобы отомстить…
– Похоже, Харпер из команды «Слизерина» заметил Проныру! – крикнул в мегафон Захария Смит. – Да, точно! А Поттер проворонил!
Смит – идиот, подумал Гарри, он что, не видел, как они столкнулись? Но в следующий миг его сердце оборвалось и провалилось куда-то в тартарары – Смит оказался прав. Харпер летел вверх не просто так; он увидел то, что Гарри проглядел: быстрокрылого Проныру, четко выделявшегося на фоне ясного голубого неба.
Гарри прибавил скорость; ветер свистел в ушах, заглушая и комментарии Смита, и крики толпы. Но Харпер по-прежнему был впереди, а у «Гриффиндора» – преимущество всего лишь в сто очков; если Харпер окажется первым, «Гриффиндор» проиграет… Харпер протянул руку к золотому мячику…
– Эй, Харпер! – в отчаянии крикнул Гарри. – Сколько тебе Малфой заплатил, чтобы ты сыграл вместо него?
Он не знал, что заставило его так сказать, но Харпер замешкался, неловко цапнул Проныру, не поймал и пролетел дальше. Гарри сделал рывок и схватил крохотный трепещущий мячик.
– ЕСТЬ! – заорал он, развернулся и ринулся к земле, держа Проныру высоко над головой.
Спустя несколько мгновений публика сообразила, что случилось, и над стадионом поднялся громкий рев, почти заглушивший финальный свисток.
– Джинни, ты куда? – крикнул Гарри.
Вся команда бросилась обнимать его прямо в воздухе, но Джинни промчалась мимо и с чудовищным грохотом врезалась в комментаторскую площадку. Толпа завизжала, захохотала. Гриффиндорские игроки приземлились у обломков, под которыми слабо шевелился Захария Смит; Гарри услышал, как Джинни радостно говорит недовольной Макгонаголл:
– Забыла затормозить, профессор, извините.
Гарри смеясь высвободился из объятий и обвил рукой плечи Джинни, но сразу же отпустил и, избегая встречаться с ней взглядом, хлопнул по спине ликующего Рона. Забыв все распри, гриффиндорцы ушли с поля, держась за руки. Они победно потрясали кулаками и махали своим болельщикам.
В раздевалке они продолжали ликовать.
– Шеймас сказал, сейчас будем праздновать в общей гостиной! – в полной эйфории вопил Дин. – Пошли скорей, Джинни, Демельза!
Рон и Гарри остались в раздевалке вдвоем. Они уже собрались идти, когда на пороге появилась Гермиона. Она вертела в руках гриффиндорский шарф; вид у нее был расстроенный, но решительный.
– Гарри, я хочу с тобой поговорить. – Она набрала побольше воздуху. – Ты не должен был так поступать. Ты же слышал, что сказал Дивангард: это незаконно.
– И что ты сделаешь, выдашь нас? – негодующе спросил Рон.
– О чем это вы? – Гарри отвернулся, чтобы повесить форму и одновременно скрыть улыбку.
– Сам прекрасно знаешь! – пронзительно выкрикнула Гермиона. – За завтраком ты подлил Рону зелье удачи! Фортуну фортунату!
– Ничего я не подливал, – сказал Гарри и повернулся к ним.
– Еще как подливал, потому все и прошло хорошо, слизеринцы заболели, и Рон взял все голы!
– Я ничего никуда не подливал! – Гарри улыбнулся уже открыто. Он сунул руку в карман куртки и вытащил флакончик, который Гермиона видела у него в руках утром. Флакончик был доверху наполнен золотистой жидкостью, а пробка плотно запечатана воском. – Я хотел, чтобы Рон так подумал, – я затем и притворился у тебя на глазах. – Он посмотрел на Рона. – Ты взял все мячи, потому что был уверен, что тебе везет. Ты все сделал сам.
Он опять спрятал зелье.
– В соке ничего не было? – поразился Рон. – Но… хорошая погода… и Вейзи не смог играть… Мне правда ничего не подливали?
Гарри помотал головой. Рон изумленно посмотрел на него, а затем круто повернулся к Гермионе и передразнил:
– За завтраком ты подлил Рону зелье удачи и поэтому он взял все голы! Съела, Гермиона? Я могу брать мячи без посторонней помощи!
– Я и не говорила, что не можешь… Рон, ты тоже думал, что тебе подлили зелье!
Но он уже вскинул метлу на плечо и прошел мимо Гермионы к двери.
– Эмм, – во внезапно наступившей тишине промычал Гарри; он не ожидал, что его блистательный план так странно обернется, – ну что… пойдем наверх, праздновать?
– Идите! – воскликнула Гермиона, моргая, чтобы прогнать подступившие слезы. – А я ужасно устала от Рона. Не понимаю, в чем я еще провинилась…
И она тоже вылетела из раздевалки.
Гарри медленно побрел к замку сквозь толпу болельщиков. Многие выкрикивали поздравления, но он чувствовал себя обманутым; ему-то казалось, что, если Рон выиграет, они с Гермионой сразу помирятся… Гарри не понимал, как – за давностью преступления – объяснить Гермионе, что она виновата лишь в том, что целовалась с Виктором Крумом.
На празднике в честь победы, который, когда появился Гарри, шел полным ходом, Гермионы не было. Гарри встретили радостными криками и рукоплесканиями, окружили и принялись поздравлять. Он долго не мог отделаться от братьев Криви, желавших услышать поминутный отчет о матче, и от девочек, усиленно трепетавших ресницами и смеявшихся над самыми скучными его репликами, поэтому далеко не сразу начал искать Рона. Наконец он вырвался от Ромильды Вейн, которая недвусмысленно намекала, что мечтает пойти с ним на рождественский вечер к Дивангарду, и, пробравшись к столику с напитками, столкнулся с Джинни. На плече у нее сидел пигмейский пуфка Арнольд, а у ног с надеждой мяукал Косолапсус.
– Ищешь Рона? – усмехнулась Джинни. – Вон он, противный лицемер.
Гарри поглядел в угол, куда она указывала. Там, на виду у всех, стоял Рон и так крепко обнимал Лаванду Браун, что было невозможно понять, где чьи руки.
– Такое впечатление, что он хочет съесть ее губы, правда? – бесстрастно заметила Джинни. – Надеюсь, со временем он отработает технику… Отлично сыграли, Гарри.
Она похлопала его по руке – у Гарри внутри все оборвалось – и пошла за усладэлем. Косолапсус потрусил за ней, не сводя желтых глаз с Арнольда.
Гарри отвернулся от Рона, который явно не собирался в ближайшее время выныривать на поверхность, и у него опять упало сердце: в закрывающемся отверстии за портретом он, кажется, разглядел пушистую каштановую гриву.
Он бросился к выходу, в очередной раз увернувшись от Ромильды Вейн, и оттолкнул портрет. В коридоре было пусто.
– Гермиона?
Он нашел ее в первом же незапертом классе. Она сидела на учительском столе, одна, если не считать стайки желтых птичек, с громким щебетанием выписывавших круги у нее над головой. Гермиона, очевидно, создала их прямо из воздуха. Гарри не мог не восхититься, что даже в столь трудную минуту она способна творить такие изумительные вещи.
– А, Гарри, привет, – сказала она надтреснутым голосом. – Вот, решила поупражняться.
– Да… э-э… красивые… – пробормотал Гарри.
Он не находил слов и только смутно надеялся, что она все-таки не видела Рона, а ушла из общей гостиной, спасаясь от шума. Но Гермиона неестественно тонко произнесла:
– Рон, похоже, веселится вовсю.
– Да? – делано удивился Гарри.
– Не притворяйся, что не заметил, – сказала Гермиона. – Он, в общем-то, не скрывался…
Дверь распахнулась, и, к ужасу Гарри, вошел Рон; он смеясь тащил за руку Лаванду. При виде Гарри и Гермионы он охнул и застыл на месте.
– Ой! – вскрикнула Лаванда, захихикала и попятилась из класса. Дверь за ней захлопнулась.
Повисло тягостное молчание. Гермиона смотрела прямо на Рона. Тот, упорно не поднимая глаз, с неловкой бравадой выпалил:
– Гарри! А я думаю, куда ты делся?
Гермиона соскользнула со стола. Стайка золотых птичек по-прежнему вилась у нее над головой – вместе они напоминали оперенную модель Солнечной системы.
– Не заставляй Лаванду ждать, – тихо проговорила Гермиона. – Она будет переживать, что ты пропал.
А затем медленно и очень прямо пошла к выходу. Гарри поглядел на Рона. Тот явно радовался, что не случилось ничего похуже.
– Оппуньо! – раздался вдруг крик от двери.
Гарри круто обернулся и увидел, что Гермиона с безумным лицом тычет палочкой в Рона, и к нему градом золотых пуль несется птичья стайка. Рон взвизгнул и закрыл лицо руками, но птицы безжалостно атаковали его; они клевали и раздирали когтями все, до чего могли добраться.
– Пошли на фиг! – верещал Рон. Гермиона с мстительной яростью поглядела на него в последний раз, с силой распахнула дверь и исчезла, но, прежде чем дверь захлопнулась, до Гарри донесся всхлип.
Глава пятнадцатая Нерушимая клятва
За обледеневшими окнами снова кружился снег; быстро приближалось Рождество. Огрид уже принес положенные двенадцать елей для Большого зала; перила лестниц были увиты гирляндами из мишуры и остролиста; под шлемами рыцарских доспехов светились вечногорящие свечи, а в коридорах через равные интервалы висели огромные шары омелы. Под ними стайками собирались девочки; они поджидали Гарри, создавая заторы; к счастью, он, благодаря частым ночным путешествиям по замку, прекрасно знал все секретные ходы-выходы и мог без труда пройти к любому кабинету, минуя омелу.
Рон еще недавно завидовал бы и ревновал, а теперь просто хохотал до упаду. Гарри, безусловно, предпочитал нового веселого Рона хмурому и агрессивному, но за это пришлось дорого заплатить: во-первых, терпеть почти постоянное присутствие Лаванды, которая считала время, когда не целовалась с Роном, потраченным напрасно, а во-вторых, смириться с положением друга двух заклятых врагов.
На руках Рона еще не зажили царапины от птичьих коготков; он был обижен и считал себя пострадавшей стороной.
– Ей не на что жаловаться, – сказал он Гарри. – Она целовалась с Крумом. И вдруг обнаружила, что со мной тоже кто-то хочет целоваться! У нас, между прочим, свободная страна. Я ничего плохого не делаю.
Гарри не ответил, притворившись, будто полностью погружен в книгу, которую требовалось проштудировать к завтрашним заклинаниям («Квинтэссенция: квест»). Он твердо решил сохранить отношения и с Роном, и с Гермионой, но в результате почти все время проводил с плотно сомкнутым ртом.
– Я ей ничего не обещал, – бубнил Рон. – То есть я, конечно, собирался пойти с ней на вечер к Дивангарду, но она же не говорила… просто по-дружески… я свободный человек…
Гарри перевернул страницу «Квинтэссенции», чувствуя на себе взгляд Рона, чья речь постепенно превратилась в невнятное бормотание, едва различимое за громким потрескиванием огня в камине; впрочем, Гарри, кажется, уловил слова «Крум» и «сама виновата».
С Гермионой, из-за ее очень плотного расписания, можно было нормально поговорить только вечером, когда Рон в любом случае прилипал к Лаванде и переставал замечать Гарри. Гермиона не желала находиться в общей гостиной одновременно с Роном, поэтому Гарри, как правило, приходил к ней в библиотеку, где все разговоры велись шепотом.
– Он имеет полное право целоваться с кем угодно, – заявила Гермиона. Библиотекарша мадам Щипц бродила сзади за стеллажами. – Меня это ни капельки не волнует.
Она занесла перо над своей работой и с такой силой поставила точку, что проткнула дырку в пергаменте. Гарри промолчал. Он всерьез опасался, что у него скоро пропадет голос – за ненадобностью. Он ниже склонился над «Высшим зельеделием» и продолжил конспектировать инструкции по изготовлению экстратемпоральных эликсиров, изредка останавливаясь, чтобы разобрать примечания Принца к тексту Возлиянуса Сенны.
– Да, кстати, – сказала Гермиона чуть погодя, – будь осторожнее.
– В последний раз говорю, – зашептал Гарри; после сорока пяти минут молчания он немного осип, – я не собираюсь отдавать учебник! От Принца-полукровки я узнал больше, чем от Злея и Дивангарда за…
– Я не о твоем самозваном Принце, – Гермиона посмотрела на злополучный учебник с такой неприязнью, словно он ей нагрубил, – а совсем о другом. Перед библиотекой я зашла в туалет. Там было человек десять девочек – в том числе Ромильда Вейн, – и они решали, как бы подсунуть тебе любовный напиток. Они дружно мечтают попасть на вечер к Дивангарду и, похоже, накупили у Фреда с Джорджем приворотного зелья, которое, боюсь, действует…
– Что ж ты его не конфисковала? – вознегодовал Гарри. Немыслимо, чтобы маниакальная страсть Гермионы к соблюдению правил вдруг пропала в самый критический момент!
– Они же не взяли его с собой в туалет, – обиженно ответила Гермиона. – Просто обсуждали тактику. А поскольку вряд ли даже Принц-полукровка, – она еще раз враждебно покосилась на учебник, – знает противоядие к десятку любовных зелий сразу, я бы на твоем месте уже пригласила кого-нибудь, чтоб отсечь остальных. Вечеринка завтра – они готовы на крайности.
– Но мне не хочется никого приглашать, – пробормотал Гарри. Он по-прежнему старался не думать о Джинни, хотя она упорно проникала в его сны, да так, что оставалось лишь благодарить судьбу за неспособность Рона к легилименции.
– В общем, у Ромильды вид решительный, так что следи за тем, что пьешь, – мрачно подытожила Гермиона.
Она продвинула вперед длинный пергаментный свиток с работой по арифмантике и застрочила дальше. Гарри следил за ней, витая мыслями где-то далеко.
– Подожди-ка, – медленно проговорил он. – Ведь Филч запретил товары из «Удивительных Ультрафокусов Уизли»?
– С каких пор у нас обращают внимание на запреты Филча? – отозвалась Гермиона, не переставая писать.
– Но говорили, что всех сов обыскивают? Как же им удалось протащить в школу любовное зелье?
– Фред и Джордж рассылают их под видом духов и микстуры от кашля, – объяснила Гермиона. – У них это входит в совиную доставку.
– Ты прямо эксперт.
Гермиона посмотрела на него примерно так же, как на его «Высшее зельеделие».
– Это было написано на пузырьках, которые они показывали нам с Джинни летом, – холодно сказала она. – Я, знаешь ли, ничего никому не подливаю… и не притворяюсь, будто подлила, что, по-моему, не лучше…
– Ладно, ладно, забудем, – быстро перебил Гарри. – Важно другое: Филча обдурили, так? Зелье попало в школу под видом чего-то другого! Почему же тогда Малфою не протащить ожерелье?..
– Гарри… не начинай…
– Нет, ты скажи почему?
– Потому, – вздохнула Гермиона. – Сенсоры секретности распознают порчу, проклятия и скрытные чары. Они используются против черной магии, для обнаружения заговоренных предметов. Мощную порчу, такую, как на ожерелье, они распознали бы в пять секунд. Но то, что просто перелили в другую бутылку… А потом, любовные зелья – не черная магия, они не опасны…
– Тебе легко говорить, – буркнул Гарри, вспомнив Ромильду Вейн.
– …и понять, что это не микстура, должен был Филч, а он не очень хороший колдун и вряд ли отличит одно зелье от…
Гермиона осеклась; Гарри тоже услышал шорох. Кто-то подкрадывался к ним сзади из темноты вдоль книжных стеллажей. Они замерли. Через мгновение из-за полки появилась хищная физиономия мадам Щипц; она несла лампу, которая весьма нелестно освещала ее впалые щеки и длинный крючковатый нос.
– Библиотека закрывается, – объявила она. – Будьте добры положить все, что взяли, на… Что ты сделал с книжкой, чудовище?
– Это не библиотечная, это моя! – выкрикнул Гарри и вцепился в «Высшее зельеделие», на которое уже легла когтистая рука мадам Щипц.
– Позор! – зашипела она. – Святотатство! Осквернение!
– Подумаешь, кто-то что-то написал! – возразил Гарри, пытаясь вырвать книгу.
Казалось, мадам Щипц вот-вот хватит удар. Гермиона спешно сгребла свои вещи, вцепилась Гарри в руку и поволокла его к выходу.
– Будешь так себя вести, она запретит тебе доступ в библиотеку. Зачем только ты приволок эту глупую книгу?
– Знаешь, Гермиона, если она псих ненормальный, я не виноват. Или, может, она слышала, что ты говорила про Филча? Я всегда подозревал, что между ними что-то есть…
– О-о, ха-ха…
Гарри и Гермиона, радуясь, что можно больше не шептаться, прошли по пустынным коридорам под лампами и вернулись в общую гостиную; всю дорогу они спорили о существовании тайного романа между Филчем и мадам Щипц.
– Финтифлюшки, – сказал Гарри, обращаясь к Толстой Тете. Это был новый, праздничный, пароль.
– И вам того же, – с плутоватой улыбкой ответила Толстая Тетя и качнулась вперед, пропуская их.
– Привет, Гарри! – крикнула Ромильда Вейн, едва он вскарабкался в дыру за портретом. – Хочешь ледниколы?
Гермиона оглянулась на Гарри через плечо: дескать, что я говорила?
– Нет, спасибо, – не раздумывая ответил он. – Мне не очень нравится.
– Тогда возьми вот это. – Ромильда сунула ему в руки коробку. – Шоколадные котлокексы с огневиски. Мне бабушка прислала, а я не люблю.
– А… да… большое спасибо, – пробормотал Гарри, не придумав, что бы еще сказать. – Э-э… мы тут как раз шли…
Он поспешил за Гермионой, и его жалкий лепет постепенно замер.
– Я же предупреждала, – недовольно бросила Гермиона, – чем скорее кого-нибудь пригласишь, тем быстрей от тебя отстанут и ты сможешь…
Вдруг у нее сделалось безразличное лицо: она увидела Рона и Лаванду, которые, тесно сплетясь, сидели в одном кресле.
– Спокойной ночи, Гарри, – отрывисто произнесла Гермиона и, не сказав больше ни слова, удалилась, хотя было только семь часов вечера.
Гарри пошел спать, утешая себя тем, что осталось пережить всего один день занятий и вечер у Дивангарда, а потом они с Роном уедут в «Гнездо». Очевидно, что до начала каникул Рон и Гермиона не помирятся, но, возможно, за время разлуки они как-нибудь успокоятся, подумают о своем поведении…
Впрочем, надежда на это была не слишком велика, а назавтра, после того как Гарри пережил урок превращений с ними обоими, совсем скукожилась. Класс только что приступил к невероятно сложной теме – человеческим метаморфозам; полагалось перед зеркалом изменить цвет собственных бровей. Первая попытка Рона оказалась катастрофической: он непостижимым образом отрастил себе великолепные, лихо закрученные усы. Гермиона недобро над ним посмеялась. Рон не замедлил отомстить, жестоко, но очень точно изобразив, как Гермиона подпрыгивает на стуле при каждом вопросе профессора Макгонаголл. Лаванда и Парвати нашли это страшно смешным, а Гермиона насилу сдержала слезы и сразу после колокола выбежала из класса, забыв половину вещей. Гарри рассудил, что сейчас она больше Рона нуждается в сочувствии, схватил ее книжки и поспешил следом.
Он обнаружил ее этажом ниже, на выходе из туалета. С ней была Луна Лавгуд, которая неловко поглаживала ее по спине.
– Гарри, привет, – сказала Луна. – Ты знаешь, что у тебя одна бровь ярко-желтая?
– Привет, Луна. Гермиона, ты забыла…
Он протянул ей книжки.
– Ах да, – сдавленно ответила Гермиона, забирая учебники и быстро отворачиваясь, чтобы Гарри не заметил, как она утирает глаза пеналом. – Спасибо, Гарри. Ладно, я, пожалуй, пойду…
Она быстро ушла, и Гарри даже не успел ее утешить, хотя, если честно, понятия не имел, чем тут можно помочь.
– Она немного расстроена, – сообщила Луна. – Я даже подумала, что это Меланхольная Миртл, но оказалось, Гермиона. Что-то там с Роном Уизли…
– Да, они поссорились, – кивнул Гарри, и они с Луной вместе зашагали по коридору.
– Он иногда смешно шутит, – промолвила Луна. – Но может быть довольно жестоким. Я заметила в прошлом году.
– Наверное, – отозвался Гарри. Луна обладала удивительной способностью изрекать неприятные истины, и в очередной раз это продемонстрировала; он еще никогда не встречал подобного человека. – Ну что… как прошел триместр, хорошо?
– Нормально, – сказала Луна. – Правда, без Д. А. чуточку одиноко. Зато Джинни очень милая. Недавно на превращениях запретила двум мальчикам из нашего класса называть меня Психуной…
– А хочешь пойти со мной на вечер к Дивангарду?
Слова вырвались как-то сами; для Гарри они прозвучали так, словно их произнес кто-то другой.
Луна удивленно обратила к нему выпуклые глаза:
– К Дивангарду? С тобой?
– Да, – подтвердил Гарри. – Нам можно приводить гостей, вот я и подумал, может, тебе интересно… в смысле… – Он захотел расставить все точки над «и». – Как друзья, понимаешь? Но если ты не хочешь…
Он почти уже на это надеялся.
– Нет-нет, я с удовольствием, как друзья! – Он еще не видел, чтобы Луна так сияла. – Меня пока никто не приглашал на вечер как друга! Ты поэтому покрасил бровь, для праздника? Я тоже должна?
– Нет, – твердо ответил Гарри, – это случайно получилось. Я попрошу Гермиону, она все исправит… Короче, встречаемся в вестибюле в восемь вечера.
– АГА! – завопили сверху. Гарри и Луна вздрогнули; они не заметили, что прошли прямо под Дрюзгом, который свисал вниз головой с канделябра и злобно им лыбился. – Поттермон пригласил Психуну на вечер! Поттермон втюрился в Психуну! Поттермон втю-ю-юрился в Психуну!
Полтергейст понесся прочь, хехекая и громко вопя:
– Поттермон втюрился в Психуну!
– Приятно, когда уважают твое право на личную жизнь, – с иронией заметил Гарри. И действительно, в мгновение ока вся школа узнала, что Гарри Поттер пригласил Луну Лавгуд на вечер к Дивангарду.
– Ты мог выбрать кого угодно! – потрясенно воскликнул Рон за ужином. – Кого угодно! А ты позвал Психуну?
– Не называй ее так, Рон, – рыкнула Джинни, которая шла мимо к своим друзьям. – Я очень рада, Гарри, что ты ее пригласил, она чуть с ума не сходит от счастья.
Джинни прошла чуть дальше и села с Дином. Гарри хотел порадоваться, что рада Джинни, но почему-то не мог. На другом конце стола в гордом одиночестве сидела Гермиона и ковыряла вилкой рагу. Гарри заметил, что Рон осторожно на нее посматривает.
– Мог бы извиниться, – без обиняков заявил Гарри.
– Да? И пойти на корм канарейкам? – отозвался Рон.
– Зачем ты ее передразнивал?
– Она смеялась над моими усами!
– Я тоже, в жизни не видел ничего более идиотского.
Но Рон его уже не слышал: появилась Лаванда вместе с Парвати. Лаванда втиснулась между Гарри и Роном и обвила руками шею своего возлюбленного.
– Привет, Гарри, – сказала Парвати. Было видно, что она, как и он, немного стесняется поведения их друзей и уже устала его терпеть.
– Привет, – ответил Гарри, – как жизнь? Осталась в «Хогварце»? А то я слышал, родители хотели тебя забрать.
– Пока что их удалось отговорить, – улыбнулась Парвати. – После истории с Кэти они просто обезумели, но, поскольку больше ничего такого не было… Ой, Гермиона, здравствуй!
Парвати излучала благожелательность. Гарри понимал: ей стыдно, что она смеялась над Гермионой на превращениях. Он повернул голову и увидел, что Гермиона улыбается еще лучезарнее – хотя это, казалось бы, невозможно. Все-таки временами девочки ужасно странные.
– Здравствуй, Парвати! – пропела Гермиона, полностью игнорируя Рона с Лавандой. – Ты идешь сегодня к Дивангарду?
– Меня не пригласили, – хмуро буркнула Парвати. – Жалко, мне бы хотелось, говорят, там здорово… А ты идешь?
– Да, мы с Кормаком встречаемся в восемь и…
Раздался такой звук, будто из засорившейся раковины выдернули затычку: Рон вынырнул на поверхность. Гермиона словно не заметила.
– …вместе идем к Дивангарду.
– С Кормаком? – повторила Парвати. – Кормаком Маклаггеном?
– Совершенно верно, – любезно подтвердила Гермиона. – Тем, который чуть было, – она сильно подчеркнула последние слова, – не стал гриффиндорским Охранником.
– Вы что, встречаетесь? – распахнула глаза Парвати.
– А? Да… ты не знала? – ответила Гермиона и хихикнула совершенно несвойственным для себя образом.
– Да ты что! – воскликнула Парвати, вне себя от такого известия. – Ух ты! Да у тебя страсть к квидишным игрокам! Сначала Крум, теперь Маклагген…
– К хорошим квидишным игрокам, – поправила Гермиона, не переставая улыбаться. – Ну все, пока… пойду готовиться к вечеринке…
Она гордо удалилась. Лаванда и Парвати тут же склонили головы друг к другу, чтобы обсудить новый поворот событий, а также все, что слышали о Маклаггене и о чем догадывались насчет Гермионы. Рон сидел до странности неподвижно и отрешенно молчал. Гарри про себя поражался, как низко готовы пасть девчонки ради мести.
В восемь вечера он пришел в вестибюль, увидел, что там слоняется целая толпа наблюдательниц, и направился к Луне, чувствуя на себе их оскорбленные взгляды. Наряд его спутницы – серебристая мантия с блестками – тоже явно вызывал у остальных насмешливое презрение, но в целом Луна выглядела вполне нормально. По крайней мере, обошлась без серег-редисок, призракуляров и бус из пробок от усладэля.
– Привет, – поздоровался Гарри. – Идем?
– Да-да, – радостно закивала Луна. – А куда?
– В кабинет Дивангарда, – сказал Гарри и повел ее вверх по мраморной лестнице, подальше от пересудов и любопытных глаз. – Ты слышала, что там будет вампир?
– Руфус Скримджер? – спросила Луна.
– Я… что? – растерялся Гарри. – Министр магии?
– Ну да, он же вампир, – невозмутимо ответила она. – Папа написал об этом длиннющую статью, когда Скримджер только сменил Фуджа, но министерство запретило ее печатать. Естественно, им не хочется, чтобы правда вышла наружу!
Гарри сильно сомневался, что Руфус Скримджер – вампир, но привык к заявлениям Луны и знал, как горячо она верит в странные идеи своего отца, а потому не стал спорить. Они уже подходили к кабинету Дивангарда; оттуда неслись смех, музыка и оживленные разговоры, которые с каждым шагом звучали все громче.
Обиталище Дивангарда, благодаря то ли архитектурным особенностям, то ли какому-то волшебству, оказалось намного больше обычного учительского кабинета. С потолка и стен, создавая иллюзию огромного шатра, свисали изумрудные, малиновые и золотые драпировки. Толпился народ, было душно; в центре висела роскошная золоченая люстра, заливавшая комнату красным светом, – внутри яркими искорками вились настоящие феи. В дальнем углу кто-то громко пел под аккомпанемент мандолин; нескольких пожилых ведунов, погруженных в беседу, заволокло густой пеленой табачного дыма. Под ногами гостей, попискивая, сновала целая армия домовых эльфов – они разносили закуски и были почти не видны под тяжелыми серебряными подносами, отчего напоминали ходячие столики.
– Гарри, мой мальчик! – загремел Дивангард, когда Гарри и Луна протиснулись внутрь. – Заходи, заходи, мне со столькими надо тебя познакомить!
Дивангард был в смокинге и бархатной шляпе с кисточками. Он вцепился в Гарри так, будто хотел вместе с ним аппарировать, и деловито повел в толпу гостей; Гарри схватил Луну за руку и потащил за собой.
– Гарри, познакомься: Элдред Уорпл, мой бывший ученик, автор книги «Кровные братья: моя жизнь с вампирами», и его друг Кровур.
Уорпл, маленький человечек в очках, энергично потряс руку Гарри; высокий Кровур, изможденный, с темными кругами под глазами, едва кивнул. Он, очевидно, скучал. Неподалеку собралась стайка девочек; они с жадным любопытством смотрели на вампира.
– Гарри Поттер! Я просто в восторге! – воскликнул Уорпл, близоруко вглядываясь в лицо Гарри. – Я буквально на днях спрашивал профессора Дивангарда: «Где же биография Гарри Поттера, которую мы так давно ждем?»
– Эмм, – удивился Гарри, – вы ее ждете?
– Поразительный скромник, как и рассказывал Гораций! – восхитился Уорпл. – Но если серьезно, – он внезапно перешел на деловой тон, – я бы с радостью написал ее сам! Люди жаждут узнать о тебе побольше, дорогое дитя, жаждут! Если ты подаришь мне пару-тройку интервью, скажем, по пять-шесть часиков, мы сможем закончить книгу через несколько месяцев! И уверяю, с самыми минимальными затратами с твоей стороны – спроси хоть Кровура, так ли уж это… Кровур, стоять! – вдруг свирепо окрикнул Уорпл, заметив, что вампир, алчно глядя на девочек, потихоньку перемещается к ним. – На, съешь пирожное. – Уорпл схватил пирожное с подноса проходящего эльфа и сунул Кровуру, а затем снова повернулся к Гарри: – Мой разлюбезный мальчик, ты не представляешь, сколько денег принесет книга…
– Мне это решительно неинтересно, – твердо заявил Гарри. – Кстати, извините, я заметил одну знакомую…
Он, потащив за собой Луну, нырнул в толпу; там между двумя «Чертовыми сестричками» действительно мелькнула и исчезла длинная каштановая грива.
– Гермиона! Гермиона!
– Гарри! Вот ты где, хвала небесам! Привет, Луна!
– Что с тобой? – спросил Гарри. Гермиона была растрепана, словно только что выпуталась из Силков Дьявола.
– Ой, еле вырвалась от… в смысле оставила Кормака. – В ответ на непонимающий взгляд Гарри она пояснила: – Под омелой.
– Так тебе и надо, нечего было с ним идти, – сварливо буркнул он.
– Мне хотелось посильнее разозлить Рона, – бесстрастно сказала она. – Я сомневалась между Кормаком и Захарией Смитом, но решила, что в целом…
– Ты сомневалась насчет Смита? – с отвращением скривился Гарри.
– Да, и теперь жалею, что не выбрала его. По сравнению с Маклаггеном даже Гурп – джентльмен. Идите сюда, мы его сразу увидим, он такой высокий…
Они прихватили по кубку с медом и перебрались к противоположной стене, слишком поздно заметив, что там стоит профессор Трелони, совсем одна.
– Здравствуйте, – вежливо поздоровалась Луна.
– Добрый вечер, золотая моя, – сказала профессор Трелони, с трудом фокусируя на ней взгляд. Гарри опять почуял кулинарный херес. – Последнее время я что-то не вижу тебя в классе…
– У меня в этом году Фиренце, – объяснила Луна.
– Ах, ну конечно, – едко бросила профессор Трелони и хмельно хихикнула. – Кляча, как я его называю. Казалось бы, теперь, когда я вернулась, профессор Думбльдор мог бы избавиться от глупой лошади, правда? Но нет… мы преподаем вместе… положа руку на сердце, это оскорбление, настоящее оскорбление. Вы знаете, что…
Профессор Трелони была так пьяна, что не узнавала Гарри. Тот под яростные нападки на Фиренце придвинулся к Гермионе и шепнул:
– Давай кое-что проясним. Ты собираешься рассказать Рону про отборочные испытания?
Гермиона подняла брови:
– Ты и правда считаешь, что я способна пасть так низко?
Гарри пристально на нее посмотрел:
– Если ты могла пригласить Маклаггена…
– Это совсем другое, – с достоинством заявила Гермиона. – Я не стану говорить Рону про то, что произошло или не произошло на отборочных испытаниях Охранников.
– Правильно, – горячо одобрил Гарри. – А то он снова расклеится, и мы проиграем следующий матч…
– Квидиш! – рассердилась Гермиона. – Остальное вас не волнует! Обо мне Кормак не спросил ровным счетом ничего, зато я слушала про Сто Лучших Мячей Кормака Маклаггена нонстоп… о ужас, вон он идет!
Она исчезла так быстро, будто дезаппарировала; только что была тут, а в следующее мгновение протиснулась между двумя хохочущими ведьмами и испарилась.
– Гермиону не видел? – спросил Маклагген, выбираясь из толпы минутой позже.
– Нет, извини, – ответил Гарри и быстро отвернулся к Луне, подключаясь к ее разговору. Он на секунду забыл, с кем она беседует.
– Гарри Поттер! – глубоким, вибрирующим голосом вскрикнула профессор Трелони, которая заметила его только сейчас.
– А-а, здравствуйте, – без энтузиазма приветствовал ее Гарри.
– Мой чудесный мальчик! – очень громким шепотом заговорила она. – Столько слухов! Сплетен! Избранный! Конечно, я давным-давно знала… ни одного хорошего знамения, Гарри… но почему ты не вернулся на прорицание? Для тебя, как ни для кого другого, мой предмет исключительно важен!
– Ах, Сибилла, все мы уверены, что наш предмет – самый важный! – громко сказал кто-то, и возле профессора Трелони вырос Дивангард с очень красным лицом и в шляпе набекрень. В одной руке он держал кубок меда, в другой – огромный кусок сладкого пирога. – Однако я не ожидал, что встречу такой талант! Это же прирожденный зельедел! – продолжал Дивангард, ласково глядя на Гарри глазами в кровавых прожилках. – Чутье, понимаете, совсем как у матери! Могу вам признаться, Сибилла, я всего лишь несколько раз сталкивался с такими способностями… даже Злотеус…
Тут, к ужасу Гарри, Дивангард выбросил руку вбок и выудил из толпы Злея.
– Хватит кукситься, иди к нам, Злотеус! – радостно икнул Дивангард. – Я говорю, у Гарри удивительные способности по части зельеделия! В этом, разумеется, и твоя заслуга, он ведь учился у тебя целых пять лет!
Дивангард крепко обвивал рукой плечи Злея, и тому некуда было деваться. Сузив черные глаза, он посмотрел на Гарри поверх крючковатого носа.
– Странно, мне всегда казалось, что он так ничему и не выучился.
– Значит, это от природы! – вскричал Дивангард. – Посмотрел бы ты, что он выдал в самом начале! Глоток живой смерти – никогда не видел, чтобы школьник создал подобное с первой попытки! Даже ты, Злотеус…
– Вот как? – тихо произнес Злей, вбуравливаясь взглядом в Гарри. Тот забеспокоился. Не хватало, чтобы Злей начал выяснять, чему Гарри обязан своим неожиданным мастерством.
– Напомни, Гарри, какие предметы ты выбрал? – спросил Дивангард.
– Защита от сил зла, заклинания, превращения, гербология…
– Одним словом, все, что нужно будущему аврору, – с легкой издевкой произнес Злей.
– Да, именно этим я бы хотел заниматься, – с вызовом ответил Гарри.
– И у тебя отлично получится! – бухнул Дивангард.
– А по-моему, не надо становиться аврором, Гарри, – неожиданно вмешалась Луна. Все повернулись к ней. – Авроры – часть Кариесского заговора, я думала, это всем известно. Они пытаются разрушить министерство магии изнутри с помощью черной магии и заболевания десен.
Гарри прыснул и случайно вдохнул через нос половину своего меда. Поистине ради одного этого стоило привести сюда Луну! Гарри, в мокрой мантии, кашляя, но все равно улыбаясь, поднял глаза над кубком – и от представшего ему зрелища развеселился еще больше: Аргус Филч тащил за ухо Драко Малфоя.
– Профессор Дивангард, – прохрипел Филч. Его брылы тряслись, выпученные глаза маниакально светились; он был счастлив, что обнаружил непорядок. – Мальчишка шнырял по коридору наверху. Утверждает, что приглашен на вечер, но немного припозднился. Ему высылали приглашение?
Малфой вырвался из его хватки и гневно выпалил:
– Хорошо, хорошо, не высылали! Я хотел пролезть без приглашения, довольны?
– Ничуть не доволен! – ответил Филч, хотя это заявление противоречило его гримасе безумного счастья. – Ты попался, ясно? Разве директор не говорил, что без специального разрешения шляться по ночам запрещено?
– Все верно, Аргус, все верно, – замахал рукой Дивангард. – Но сегодня Рождество, а желание попасть на вечер – не преступление. Давайте на сей раз обойдемся без наказания. Можешь остаться, Драко.
На лице Филча выразилось горестное разочарование, и в этом не было ничего удивительного, но почему, недоумевал Гарри, Малфой расстроен едва ли меньше? И почему Злей смотрит на Малфоя с гневом и одновременно… возможно ли?.. страхом?
Гарри еще не успел разобраться, что произошло, а Филч уже развернулся и побрел к двери, шаркая и бормоча что-то себе под нос. Малфой изобразил улыбку и поблагодарил Дивангарда за великодушие. Лицо Злея вновь стало непроницаемым.
– Пустяки, пустяки, – говорил Дивангард, отмахиваясь от Малфоя. – В конце концов, я и правда знал твоего деда…
– Он всегда очень высоко о вас отзывался, сэр, – поспешил вставить Малфой. – Говорил, что не знал зельедела лучше…
Гарри во все глаза смотрел на Малфоя. Заинтриговало его отнюдь не стремление подлизаться: Малфой и перед Злеем всю жизнь бессовестно лебезил. Дело было в другом: он и впрямь выглядел слегка больным. За долгое время Гарри впервые увидел его так близко и сейчас обратил внимание на темные круги под глазами и посеревшую кожу.
– Я хочу поговорить с тобой, Драко, – внезапно объявил Злей.
– Злотеус, оставь, – Дивангард снова икнул, – сейчас Рождество, не нужно таких строгостей…
– Я куратор его колледжа и сам решаю, какие строгости нужны или не нужны, – отрезал Злей. – Драко, следуй за мной.
Они ушли, Злей впереди, обиженный Малфой – сзади. Гарри помялся, а потом сказал:
– Я скоро вернусь, Луна, я… в туалет.
– Хорошо, – весело отозвалась та.
Гарри нырнул в толпу, а Луна продолжила обсуждать Кариесский заговор с профессором Трелони, проявившей к этой теме живой интерес.
За дверью Гарри достал из кармана и набросил на себя плащ-невидимку: никаких проблем, вокруг никого не было. Сложнее оказалось найти Злея и Малфоя. Гарри побежал по коридору. Его топот заглушали громкие голоса и музыка вечеринки. Возможно, Злей повел Малфоя в свой кабинет… или в общую гостиную «Слизерина»?.. Но Гарри все-таки прижимал ухо ко всем замочным скважинам подряд и наконец, у последнего класса, вздрогнул от радости, услышав знакомые голоса:
– …нельзя допускать ошибок, Драко, если тебя исключат…
– Я к этому отношения не имею, ясно?
– Надеюсь, что так; все получилось глупо и неестественно. Тебя и так подозревают в причастности.
– Кто? – гневно вскинулся Малфой. – В последний раз – я ни при чем, понятно? У этой девчонки, Белл, наверное, есть враги, о которых никто не знает… Нечего на меня так смотреть! Я знаю, что вы делаете, я не дурак! Только ничего не выйдет – я не позволю!
Последовала пауза, а затем Злей тихо произнес:
– А… Вижу. Тетя Беллатрикс научила нас окклуменции. Что за мысли ты пытаешься скрыть от своего господина, Драко?
– От него я ничего не скрываю, я не хочу, чтобы вмешивались вы!
Гарри плотнее прижал ухо к замочной скважине… почему это Малфой так разговаривает со Злеем, с которым всегда был любезен и почтителен?
– Так вот отчего ты избегаешь меня весь триместр? Боишься моего вмешательства? Ты ведь понимаешь, Драко, что если бы я вызывал к себе в кабинет кого-то другого, а он упорно не приходил…
– Так накажите меня! Пожалуйтесь Думбльдору! – осклабился Малфой.
После еще одной паузы Злей сказал:
– Ты прекрасно знаешь, что я не сделаю ни того ни другого.
– Тогда перестаньте вызывать меня в кабинет!
– Послушай, – произнес Злей так тихо, что Гарри пришлось еще сильней прижать ухо к двери. – Я хочу тебе помочь. Я поклялся твоей матери защищать тебя. Я дал Нерушимую клятву, Драко…
– Придется ее нарушить, потому что мне не нужна ваша защита! Это мое задание, он дал его мне, и я его выполню. У меня есть план, и он сработает как надо! Просто нужно больше времени, чем я рассчитывал!
– Что за план?
– Вас не касается!
– Если ты расскажешь, что собираешься делать, я помогу…
– Помощь у меня и так есть, спасибо, я не один!
– Однако сегодня ты был один, и это чрезвычайно неразумно. Бродить по коридорам без дозорных, без поддержки! Элементарнейшая ошибка…
– Если б не ваше взыскание, со мной были бы Краббе и Гойл!
– Тише! – прикрикнул Злей; от возбуждения Малфой сильно повысил голос. – Если твои товарищи намерены на сей раз сдать С.О.В.У. по защите от сил зла, им придется работать много лучше, чем сей…
– Да какая разница?! – вскричал Драко. – Защита от сил зла… это же курам на смех, это лицемерие! Как будто нам нужно от них защищаться…
– Это лицемерие, жизненно важное для нашего успеха, – ответил Злей. – Где, как ты думаешь, я провел бы все эти годы, если б не умел притворяться? А теперь послушай меня! Ты проявил крайнюю неосторожность, ты вышел в коридор вечером и к тому же попался, и если ты полагаешься на таких помощников, как Краббе и Гойл…
– Не только, у меня есть люди получше!
– Тогда почему ты не хочешь мне довериться, я мог бы…
– Я знаю, что вы затеяли! Вы хотите украсть мою славу!
Помолчав, Злей холодно произнес:
– Что за ребячество. Я понимаю, тебя расстроил арест отца, но…
У Гарри была секунда на размышление; заслышав шаги Малфоя, он отпрыгнул с дороги буквально за миг до того, как распахнулась дверь. Малфой стремительно пошел по коридору, миновал открытый кабинет Дивангарда, свернул за угол и исчез из виду.
Гарри сидел на корточках и едва осмеливался дышать. Злей с необъяснимым выражением на лице медленно вышел из класса и направился обратно на вечеринку. Гарри остался на полу, под плащом, лихорадочно обдумывая случившееся.
Глава шестнадцатая Очень холодное Рождество
– Так Злей предлагал ему помощь? Прямо-таки предлагал?
– Еще раз спросишь, – процедил Гарри, – и я засуну этот кочан…
– Я только уточняю! – вскричал Рон.
Они стояли над кухонной раковиной и чистили брюссельскую капусту для миссис Уизли. Перед ними за окном «Гнезда» падал снег.
– Да, Злей предлагал ему свою помощь! – отчеканил Гарри. – Он, видите ли, обещал его мамаше, дал Нерушимое обещание, что ли…
– Нерушимую клятву? – поразился Рон. – Не может быть… ты уверен?
– Да, уверен, – сказал Гарри. – А что?
– Ну, Нерушимую клятву нельзя нарушить…
– Ты будешь смеяться, я и сам догадался. А что будет, если нарушишь?
– Сразу умрешь, – просто ответил Рон. – Когда мне было лет пять, Фред с Джорджем попытались взять с меня Нерушимую клятву. Кстати, я чуть не дал, мы с Фредом уже держались за руки, но тут нас застукал папа. Он жутко взбесился, – глаза Рона подернулись дымкой ностальгии, – почти как мама! Я его таким больше никогда не видел. Фред говорит, его левая ягодица с тех пор изменилась навеки.
– Хорошо, хорошо, но если опустить левую ягодицу Фреда…
– Я извиняюсь, что опустить? – раздался голос Фреда. В кухню вошли близнецы. – А-а-а, Джордж, ты только посмотри: они чистят брюссельскую капусту ножами! Бедные малютки.
– Через два с небольшим месяца мне исполнится семнадцать, – пробурчал Рон, – и тогда я все буду делать магически!
– Но пока, – Джордж уселся за стол и водрузил на него ноги, – мы можем посмотреть, как правильно пользоваться всякими… ой-ёй!
– Это ты виноват! – в сердцах бросил Рон и сунул в рот порезанный большой палец. – Вот подожди, будет мне семнадцать…
– И ты, я уверен, потрясешь мир доселе неведомыми колдовскими умениями, – зевнул Фред.
– Кстати, о доселе неведомых колдовских умениях, Рональд, – вмешался Джордж. – Что это за история о тебе и юной прелестнице по имени – если информация, полученная от Джинни, верна – Лаванда Браун?
Рон порозовел и отвернулся к раковине, однако вид у него был довольный.
– Не твое дело.
– Весьма остроумный ответ, – сказал Фред. – И как только ты их выдумываешь? Но мы просто хотели узнать… что с ней случилось.
– В смысле?
– Ее что, кирпичом контузило?
– Чего?
– Ну, откуда столь обширные мозговые повреждения? Э-эй, осторожней!
Рон метнул в близнецов ножом, который Фред ленивым взмахом палочки превратил в бумажный самолетик. Тут в комнату вошла миссис Уизли.
– Рон! – возмущенно воскликнула она. – Чтоб я больше не видела, как ты кидаешься ножами!
– Ладно, – буркнул Рон и, отвернувшись к горе капусты, тихо прибавил: – Не увидишь.
– Фред, Джордж, простите, мальчики, но вечером приезжает Рем, так что вам придется приютить Билла!
– Без проблем, – сказал Джордж.
– А поскольку Чарли не появится, чердак в распоряжении Гарри с Роном, и если положить Флёр в комнате Джинни…
– …то Джинни обеспечено поистине счастливое Рождество, – пробормотал Фред.
– …то всем будет хорошо и удобно. Во всяком случае, найдется где спать, – с несколько затравленным видом заключила миссис Уизли.
– Значит, Перси своего уродливого носины точно не покажет? – спросил Фред.
Миссис Уизли отвернулась и лишь тогда ответила:
– Нет, он, насколько я понимаю, занят в министерстве.
– Или он – величайший на свете козел, – сказал Фред, едва миссис Уизли вышла. – Одно из двух. Хмм… Джордж, нам пора.
– Куда это? – осведомился Рон. – Могли бы, между прочим, помочь. Что вам стоит? Один взмах палочкой – и мы бы тоже освободились!
– Нет, едва ли мы имеем на это право, – серьезно промолвил Фред. – Чистка капусты без волшебства очень закаляет характер, позволяет понять, как трудно живется муглам и швахам…
– …а если ты, Рон, хочешь, чтобы тебе помогали, – добавил Джордж, бросая в младшего брата бумажным самолетиком, – я бы на твоем месте не швырялся в людей ножами. Такой тебе маленький совет. Все, мы отчаливаем в деревню. Там в газетном киоске работает одна прехорошенькая барышня, которой мои карточные фокусы кажутся совершенно фантастическими… почти волшебными…
– Вот бараны, – мрачно изрек Рон, глядя в окно на заснеженный двор и уходящих близнецов. – Всего десять секунд, и мы тоже могли бы пойти.
– Я – нет, – возразил Гарри. – Я обещал Думбльдору никуда отсюда не уходить.
– Ах да. – Рон почистил еще пару кочанчиков и спросил: – А ты расскажешь Думбльдору про Злея и Малфоя?
– Ага, – отозвался Гарри. – Я расскажу всякому, кто способен это пресечь, и Думбльдор – первый в списке. Я бы, может, и с твоим папой поговорил.
– Жалко, ты не слышал, что все-таки делал Малфой.
– Откуда? Он же отказался признаваться Злею.
Они помолчали, а затем Рон поинтересовался:
– Ты, конечно, знаешь, что тебе скажут? Папа, Думбльдор и все-все? Они скажут: Злей на самом деле не собирался помогать Малфою, а просто хотел выяснить, что тот задумал.
– Они его не слышали, – сухо ответил Гарри. – Никто бы не мог так правдиво сыграть, даже Злей.
– Да я чего… я просто так, – пожал плечами Рон.
Гарри, нахмурившись, повернулся к нему:
– Но ты-то сам мне веришь?
– Да-да! – сказал Рон. – Честно! Но они все убеждены, что Злей – член Ордена.
Гарри ничего не ответил. Он уже думал о таких возражениях и словно бы слышал голос Гермионы: «Гарри, но ведь очевидно, что он притворялся, будто хочет помочь, а сам выуживал из Малфоя, что тот затевает…»
Но это только в воображении – ему не удалось поведать Гермионе о подслушанном разговоре. Когда он вернулся на вечеринку Дивангарда, она уже ушла – так, по крайней мере, сказал раздраженный Маклагген, – и в общей гостиной ее тоже не было. А рано утром Гарри с Роном отправлялись в «Гнездо», и Гарри едва успел пожелать Гермионе счастливого Рождества и шепнуть, что на после каникул у него есть очень важные новости. Правда, непонятно, слышала ли она; за его спиной Рон как раз прощался с Лавандой – целиком и полностью невербально.
Одно, по крайней мере, Гермиона точно не сможет отрицать: Малфой определенно затевает какую-то пакость и Злею об этом известно.
– Я же говорил, – с полным правом твердил Гарри Рону.
К сожалению, ему пока не представилось случая побеседовать с мистером Уизли: тот изо дня в день работал допоздна. Но в сочельник все семейство Уизли и гости собрались в гостиной. Джинни украсила ее так пышно, что комната казалась эпицентром взрыва бумажных гирлянд. Верхушку елки венчал ангел, и никто, кроме Фреда, Джорджа, Гарри и Рона, не знал, что на самом деле это садовый гном, который укусил Фреда за лодыжку, когда тот вышел надергать морковки к рождественскому ужину. Гнома сшибли, выкрасили золотой краской, запихнули в миниатюрную балетную пачку, приклеили на спину крылышки, и теперь на собравшихся злобно взирал самый уродливый в мире ангел с большой лысой головой-картошкой и довольно-таки волосатыми ногами.
Считалось, что все слушают по радио праздничный концерт любимой певицы миссис Уизли, Прельстины Солоуэй. Из большого деревянного приемника неслись мелодичные трели. Флёр, очевидно, находила Прельстину невыносимо скучной и разговаривала не понижая голоса. Миссис Уизли, гневно раздувая ноздри, то и дело тыкала волшебной палочкой в регулятор громкости, отчего рулады звучали все мощнее. Когда началась бодрая композиция под названием «Котел, полный крепкой и сладкой любви», Фред и Джордж рискнули затеять с Джинни игру в карты-хлопушки. Рон украдкой поглядывал на Билла и Флёр, словно надеялся набраться опыта. Рем Люпин, на редкость худой и оборванный, сидел у камина и смотрел в огонь, точно не замечая пения Прельстины.
О, приди, ты приди, мой котел помешай, Если сделаешь это как нужно, Я сварю тебе крепкой и сладкой любви, Что согреет тебя ночью вьюжной.– Мы танцевали под это, когда нам было восемнадцать! – воскликнула миссис Уизли, утирая глаза вязанием. – Помнишь, Артур?
– А-а? – встрепенулся мистер Уизли. Он чистил мандарин и отчаянно клевал носом. – Да-да… чудесный мотив…
Он с усилием выпрямился и глянул на Гарри, который сидел рядом.
– Извини, – сказал он, мотнув головой на радио. Прельстина перешла к припеву. – Это скоро кончится.
– Ерунда, – улыбнулся Гарри. – Как в министерстве, дел много?
– Очень, – ответил мистер Уизли. – Был бы толк, я бы не возражал, но… три ареста за два месяца и, похоже, ни одного настоящего Упивающегося Смертью… только никому не говори, – прибавил он, внезапно окончательно проснувшись.
– Неужели Стэна Самосвальта еще не отпустили? – изумился Гарри.
– Увы, нет, – проговорил мистер Уизли. – Думбльдор, я знаю, обращался напрямую к Скримджеру… то есть все, кто допрашивал Стэна, единодушно считают, что он такой же Упивающийся Смертью, как этот мандарин… но высшим чинам надо создать видимость бурной деятельности, а «три ареста» все-таки лучше, чем «три ошибочных ареста с последующим освобождением»… но это тоже строжайший секрет…
– Я никому не скажу, – заверил Гарри. Он помолчал, раздумывая, с чего бы начать, а Прельстина Солоуэй тем временем завела балладу «Похитил ты сердце мое колдовством».
– Мистер Уизли, помните, что я говорил на вокзале перед отъездом в школу?
– Я проверял, Гарри, – сразу ответил мистер Уизли. – Обыскал дом Малфоев. Мы не нашли ничего, ни разбитого, ни целого, чему там быть не полагалось.
– Да, знаю, я читал в «Оракуле»… но тут другое… посерьезнее…
И Гарри рассказал мистеру Уизли о подслушанном разговоре. Люпин слегка повернул голову к ним, внимая каждому слову. Когда Гарри закончил, наступило молчание, лишь тихо ворковала Прельстина:
О, бедное сердце пропало мое, Его чародейство украло твое…– Гарри, а тебе не приходило в голову, – начал мистер Уизли, – что Злей просто…
– …притворялся, предлагая помощь, а сам хотел выяснить, что затеял Малфой? – быстро закончил за него Гарри. – Я так и думал, что вы это скажете. Но откуда мы знаем?
– Знать – не наша забота, – неожиданно вмешался Люпин, который сидел теперь спиной к огню и смотрел на Гарри мимо мистера Уизли. – Знать – забота Думбльдора. Он доверяет Злотеусу, и этого должно быть достаточно.
– Но допустим, – возразил Гарри, – только допустим… что Думбльдор ошибается…
– Подобное я слышал уже много раз. В конечном счете это вопрос доверия Думбльдору. Я ему доверяю; следовательно, доверяю и Злотеусу.
– Но Думбльдор тоже может ошибаться, – не унимался Гарри. – Он сам так говорит. А вам… – он поглядел Люпину прямо в глаза, – Злей правда нравится?
– Я не испытываю к нему ни приязни, ни вражды, – сказал Люпин. – Это правда, – добавил он, заметив, что Гарри скептически скривился. – Конечно, мы никогда не станем добрыми друзьями после всего, что было между ним, Джеймсом и Сириусом; слишком много обид. Но я помню, что, пока я преподавал в «Хогварце», Злотеус каждый месяц готовил мне аконитное зелье, причем абсолютно правильно, чтобы я не страдал, как обычно, при полной луне.
– Но он «случайно» проговорился, что вы оборотень, и вам пришлось уйти! – сердито воскликнул Гарри.
Люпин пожал плечами:
– Это все равно бы выплыло. Мы оба знали, что он метит на мое место, и ему ничего не стоило серьезно мне навредить, чуточку подпортив зелье. А он заботился о моем здоровье. Я должен быть благодарен.
– Может, он просто не осмелился мухлевать с зельем под носом у Думбльдора!
– Ты предпочитаешь его ненавидеть, Гарри, – слабо улыбнулся Люпин. – И я тебя понимаю; Джеймс – твой отец, Сириус – крестный, это предубеждение у тебя наследственное. Ты волен рассказать Думбльдору все, что и нам с Артуром, но не жди, что он встанет на твою сторону или хотя бы удивится. Не исключено, что Злотеус допрашивал Драко по приказу Думбльдора.
Теперь, когда ты разорвал его на части, Верни мне сердце, я умру от счастья!Прельстина закончила на очень долгой, высокой ноте. Из радиоприемника понеслись громкие аплодисменты, которые порывисто подхватила миссис Уизли.
– Все ужье, наконьец? – громко спросила Флёр. – Хвала небьесам, какая жьють…
– А не выпить ли нам на ночь по стаканчику? – громко предложил мистер Уизли, вскакивая со стула. – Кто будет эгног?
Он отправился за напитком; остальные зашевелились, потягиваясь и переговариваясь друг с другом.
– А чем вы сейчас занимаетесь? – спросил Гарри Люпина.
– Сижу в подполье, – ответил Люпин. – Почти буквально. Потому и не писал; письма меня бы выдали.
– То есть?
– Я жил среди своих сородичей, – сказал Люпин и, увидев, что Гарри не понимает, пояснил: – Оборотней. Они почти все на стороне Вольдеморта. Думбльдор решил заслать к ним разведчика и… а я вот он, готовенький.
В его голосе прозвучала горечь. Люпин, видно, и сам это заметил, улыбнулся гораздо теплее и продолжил:
– Я не жалуюсь; работа необходимая, а лучшего кандидата не найти. Но завоевать их доверие трудно. По мне же сразу видно, что я жил среди колдунов, а они избегают нормального общества и добывают пропитание воровством – или убийством.
– А чем им так приглянулся Вольдеморт?
– Они думают, что при нем станут жить лучше, – сказал Люпин. – И с Уолком не поспоришь…
– Кто такой Уолк?
– Не знаешь? – Люпин конвульсивно стиснул руки на коленях. – Фенрир Уолк, наверное, самый жестокий оборотень на свете. Его жизненная миссия – искусать и заразить как можно больше людей, чтобы оборотни вытеснили колдунов. В уплату за службу Вольдеморт обещал поставлять ему жертвы. Уолк специализируется по детям… говорит, их надо кусать в младенчестве и воспитывать вдали от родителей, в ненависти к нормальным колдунам. Вольдеморт угрожает натравить его на детей; обычно такие угрозы очень действенны. – Люпин помолчал и добавил: – Это он сделал меня оборотнем.
– Как? – поразился Гарри. – Когда?.. В детстве?
– Да. Мой отец оскорбил его. Я очень долго не знал, кто виноват, даже жалел его, думал, бедняга был не властен над собой; к тому времени я знал, какая это мука – превращение. Но Уолк не такой. В полнолуние он заранее подбирается к намеченным жертвам и действует наверняка. Планирует загодя. И такого мерзавца Вольдеморт поставил над всеми оборотнями. Не стану притворяться, что способен со своими жалкими увещаниями конкурировать с Уолком, который открыто заявляет, что мы, оборотни, заслуживаем крови и должны мстить нормальным людям.
– Но вы нормальный! – горячо возразил Гарри. – Просто у вас… проблема.
Люпин расхохотался:
– Иногда ты сильно напоминаешь Джеймса. Тот при посторонних обычно называл это моей «маленькой шерстяной проблемой». Многие думали, что у меня живет дурно воспитанный кролик.
Он взял из рук мистера Уизли стакан эгнога, поблагодарил и немного повеселел. Зато Гарри очень разволновался, вспомнив при слове «Джеймс», что давно хотел кое-что спросить у Люпина.
– Вы когда-нибудь слышали о Принце-полукровке?
– Каком принце?
– Полукровке, – повторил Гарри, внимательно за ним следя.
– У колдунов не бывает принцев, – улыбнулся тот. – Ты что, хочешь взять такой титул? Казалось бы, «Избранного» более чем достаточно.
– При чем тут я! – возмутился Гарри. – Принц-полукровка когда-то учился в «Хогварце», мне достался его учебник по зельеделию. Он писал на полях всякие заклинания, которые сам изобрел. Например, «левикорпус»…
– О, в мое время оно было в большом ходу, – мечтательно произнес Люпин. – В пятом классе несколько месяцев шагу нельзя было ступить, чтобы тебя не вздернули в воздух за лодыжку.
– Мой папа им пользовался. – сказал Гарри. – Я видел в дубльдуме, как он поднял в воздух Злея.
Он старался говорить небрежно, будто не придавая особого значения своим словам, но едва ли достиг желаемого; слишком уж понимающе улыбнулся Люпин:
– Да, и не он один. Я же говорю, заклинание пользовалось редкой популярностью… Знаешь, как это бывает, что-то всплывает, потом забывается…
– Но похоже, что Принц сам его изобрел, когда учился в школе, – настаивал Гарри.
– Не обязательно, – возразил Люпин. – Мода на заклятия переменчива, как любая мода. – Он заглянул Гарри в лицо и тихо проговорил: – Джеймс был чистокровный колдун и, клянусь, никогда не просил называть его Принцем.
Гарри отбросил притворство:
– И это был не Сириус? И не вы?
– Абсолютно точно нет.
– Ясно. – Гарри уставился в огонь. – Просто я думал… этот Принц очень помог мне с зельеделием.
– А сколько лет твоему учебнику?
– Не знаю, не выяснял.
– А это помогло бы понять, когда Принц учился в «Хогварце», – сказал Люпин.
Тут Флёр решила передразнить Прельстину Солоуэй и затянула «Котел, полный крепкой и сладкой любви», и остальные, заметив, какое лицо у миссис Уизли, восприняли это как сигнал отбоя. Гарри и Рон взобрались по лестнице в комнату Рона на чердаке, где для Гарри поставили раскладушку.
Рон почти сразу заснул, а Гарри сначала порылся в сундуке, достал «Высшее зельеделие» и только потом лег. Он листал книгу, пока не нашел в самом начале дату выпуска. Учебнику оказалось почти пятьдесят лет. Ни отца, ни отцовских друзей в «Хогварце» тогда еще не было. Гарри разочарованно швырнул книгу обратно в сундук, выключил лампу и повернулся на бок. Он думал про оборотней и Злея, Стэна Самосвальта и Принца-полукровку и наконец провалился в тяжелый сон, где его преследовали крадущиеся тени и крики укушенных детей…
– Она что, издевается?..
Гарри вздрогнул, проснулся и увидел в ногах своей кровати раздутый чулок с подарками. Он надел очки, огляделся. Оконце почти полностью занесло снегом. На его фоне в постели очень прямо сидел Рон, рассматривая толстую золотую цепь.
– Что это? – удивился Гарри.
– От Лаванды, – с отвращением бросил Рон. – Неужто она всерьез думает, что я…
Гарри всмотрелся внимательней и заржал. С цепи свисали большие золотые буквы, образующие надпись: «Моя любовь».
– Мило, – сказал он. – Стильно. Ты обязательно должен это надеть. А главное, показать Фреду с Джорджем.
– Если ты им расскажешь, – залепетал Рон, засовывая цепь под подушку, – то я… то я… то я…
– Обзаикаешь меня до смерти? – ухмыльнулся Гарри. – Брось, за кого ты меня принимаешь?
– Но как она могла подумать, что я способен напялить такую штуковину? – остолбенело глядя в пространство, прошептал Рон.
– А ты подумай, вспомни, – предложил Гарри. – Вдруг ты случайно проговорился, что мечтаешь расхаживать в ошейнике с надписью: «Моя любовь»?
– Да мы с ней… не очень-то разговаривали, – признался Рон, – все больше…
– Целовались, – подсказал Гарри.
– Ну да, – кивнул Рон и, поколебавшись мгновение, спросил: – А Гермиона правда встречается с Маклаггеном?
– Понятия не имею. На вечере у Дивангарда они действительно были вместе, но, по-моему, без особого успеха.
Рон приободрился и снова полез в чулок.
Гарри получил от миссис Уизли вязаный свитер с большим золотым Пронырой на груди, целую коробищу всякой всячины из «Удивительных Ультрафокусов Уизли» от близнецов и сыроватый, пахнущий плесенью сверточек с надписью «Хозяину от Шкверчка».
Гарри удивленно на него воззрился.
– Как думаешь, открыть можно? – спросил он.
– Ничего опасного там явно нет, нашу почту по-прежнему проверяют в министерстве, – ответил Рон, хотя тоже смотрел на сверточек с подозрением.
– А я и не вспомнил о Шкверчке! Что, на Рождество домовым эльфам принято дарить подарки? – Гарри подозрительно потыкал сверток пальцем.
– Гермиона бы подарила, – сказал Рон. – Но ты погоди мучиться совестью, сначала глянь, что там.
Секунду спустя Гарри громко заорал и взлетел с раскладушки; в свертке оказался клубок мучных червей.
– Прелестно, – завывая от смеха, еле выговорил Рон. – Какая трогательная забота.
– Все лучше, чем цепь, – парировал Гарри, сразу его отрезвив.
К обеду все спустились в новых свитерах. Исключение составили Флёр (на которую, судя по всему, миссис Уизли не пожелала тратить время) и сама миссис Уизли в новой, с иголочки, ведьминской шляпе цвета ночи, усыпанной звездочками бриллиантов, и потрясающем золотом колье.
– Фред и Джордж подарили! Ну разве не красота?
– Знаешь, мам, с тех пор как мы сами стираем себе носки, мы ценим тебя все больше и больше, – сказал Джордж, небрежно отмахиваясь от благодарностей. – Пастернака, Рем?
– Гарри, у тебя в волосах червяк, – весело сообщила Джинни и перегнулась через стол, чтобы его снять; по шее Гарри побежали мурашки, и отнюдь не из-за червяка.
– Какой кошмаг. – Флёр демонстративно содрогнулась.
– И правда, – горячо поддержал Рон. – Еще соуса, Флёр?
Искренне желая услужить, он опрокинул соусник; Билл взмахнул волшебной палочкой; соус поднялся в воздух и послушно вернулся на место.
– Ти нье лучше, чьем ваша Бомс, – упрекнула Флёр Рона, осыпав Билла благодарными поцелуями. – Она вьечно всье опгокидывает…
– Я приглашала нашу замечательную Бомс. – Миссис Уизли грохнула об стол миской с морковкой и пронзила Флёр взглядом. – Но она не захотела прийти. Ты не встречался с ней в последнее время, Рем?
– Нет, я вообще мало с кем общаюсь, – ответил Люпин. – Но у Бомс ведь своя семья, есть куда пойти?
– Хмммм, – протянула миссис Уизли. – Возможно. Но у меня создалось впечатление, что бедняжка намерена встречать Рождество одна.
И недовольно посмотрела на Люпина, как будто это он виноват, что в невестки ей достанется Флёр, а не Бомс. Гарри взглянул на Флёр, кормившую Билла индейкой со своей вилки, и подумал, что битва миссис Уизли давно проиграна. При этом он вспомнил кое-что насчет Бомс – у кого и выяснять, как не у Люпина, специалиста по Заступникам.
– У Бомс изменился Заступник, – сообщил ему Гарри. – Во всяком случае, Злей так сказал. Я не знал, что такое бывает. Почему это?
Люпин не торопился с ответом. Он долго жевал индейку, потом наконец проглотил и медленно произнес:
– Иногда… от большого потрясения… после тяжелых эмоциональных переживаний…
– Он большой, с четырьмя ногами. – Тут Гарри внезапно осенило, и он прошептал: – Слушайте… а это не может быть?..
– Артур! – вдруг вскрикнула миссис Уизли. Она вскочила со стула, прижимая ладонь к сердцу, и не отрываясь смотрела в кухонное окно. – Артур… там Перси!
– Что?
Мистер Уизли оглянулся. Все уставились в окно; Джинни вскочила, чтобы лучше видеть. Действительно по заснеженному двору шагал Перси Уизли, и его очки в роговой оправе сверкали на солнце. Но он был не один.
– Артур, с ним… министр!
И правда, следом за Перси, чуть прихрамывая, шел человек, чью фотографию Гарри видел в «Оракуле». Седеющая грива и черный плащ были припорошены снегом. В кухне никто не успел ничего сказать, мистер и миссис Уизли едва обменялись изумленными взглядами, а задняя дверь уже отворилась, и на пороге появился Перси.
На мгновение повисло тягостное молчание. Затем он чопорно произнес:
– Веселого Рождества, мама.
– Ой, Перси! – вскричала она и кинулась ему в объятия.
Руфус Скримджер задержался в дверях, опираясь на трость и с улыбкой взирая на трогательную сцену.
– Простите за вторжение, – сказал он, когда миссис Уизли, сияя и утирая глаза, повернулась к нему. – Мы с Перси были поблизости – работа, знаете ли, – и он не мог не зайти и не повидаться с вами.
Между тем Перси не выказывал желания поприветствовать остальных. Он стоял, словно проглотив кочергу, и от неловкости смотрел поверх голов. Мистер Уизли и близнецы с каменными лицами сверлили его глазами.
– Прошу вас, входите, садитесь, министр! – засуетилась миссис Уизли, поправляя шляпу. – Угощайтесь: пиндейка, удинг… то есть…
– Нет-нет, дорогая Молли, – замотал головой Скримджер. Гарри понял, что тот узнал ее имя у Перси на пороге, прежде чем войти в дом. – Не хочу навязываться. Меня бы вообще здесь не было, если б Перси так не рвался увидеться с семьей…
– Ой, Перси! – со слезами в голосе воскликнула миссис Уизли и приподнялась на цыпочках, чтобы поцеловать сына.
– …мы всего на пять минут, так что я, пожалуй, пройдусь по двору, а вы пока пообщайтесь с Перси. Нет-нет, уверяю вас, я не хочу быть назойливым! Ну-с, если кто-нибудь покажет мне ваш очаровательный сад… а, вот молодой человек как раз доел! Почему бы ему со мной не прогуляться?
Атмосфера за столом ощутимо изменилась. Все перевели взгляд со Скримджера на Гарри. Никто не поверил, будто министр не знает имени Гарри Поттера, и никому не показалось естественным, что его должен сопровождать именно Гарри, хотя у Джинни, Флёр и Джорджа тоже чистые тарелки.
– Ладно, хорошо, – сказал Гарри в полной тишине.
Он тоже не поверил, что Скримджер и Перси просто оказались поблизости и Перси вдруг захотелось повидать родных. Ясно, что истинная причина визита – желание министра поговорить с Гарри наедине.
– Все нормально, – еле слышно произнес он, проходя мимо Люпина; тот привстал со стула. – Нормально, – повторил Гарри, заметив, что мистер Уизли уже открыл рот.
– Замечательно! – Скримджер посторонился, пропуская Гарри вперед. – Разок обойдем сад, а потом мы с Перси отправимся дальше. Прошу, не стесняйтесь, продолжайте!
Гарри пошел через двор к заваленным снегом зарослям. Скримджер, слегка прихрамывая, шагал рядом. Гарри знал, что нынешний министр в свое время возглавлял дивизион авроров; на вид он был суровым бойцом и этим очень отличался от дородного Фуджа с его котелком.
– Очаровательно, – проговорил Скримджер, остановившись у ограды сада и глядя на белое поле с неразличимыми под снегом растениями. – Очаровательно.
Гарри молчал, чувствуя, что Скримджер за ним наблюдает.
– Я давно хотел с тобой поговорить, – спустя несколько мгновений сказал тот. – Ты об этом знал?
– Нет, – честно ответил Гарри.
– Да-да, очень давно. Но Думбльдор тебя оберегает, – продолжал Скримджер. – Вполне естественно, конечно, после всех испытаний, которые выпали на твою долю… особенно в министерстве…
Он подождал, но Гарри не счел нужным отвечать, и министр заговорил снова:
– Вступив в должность, я все ждал случая пообщаться, но Думбльдор препятствовал – что, как я сказал, совершенно понятно.
Гарри по-прежнему не раскрывал рта и ждал.
– Столько слухов! – тихо воскликнул Скримджер. – Конечно, мы оба знаем, как у нас умеют перевирать… странные разговорчики о пророчестве… о том, что ты – Избранный…
«Вот это уже ближе к делу, – подумал Гарри, – вот почему мы здесь».
– …Полагаю, вы обсуждали это с Думбльдором?
Гарри напряженно задумался, не зная, солгать или нет. Он смотрел на маленькие следы гномов на клумбах и разворошенный сугроб, где Фред поймал нынешнее украшение елочной верхушки. И в конце концов решился сказать правду… ну, отчасти.
– Да, обсуждали.
– Вот как, вот как… – забормотал Скримджер. Гарри видел уголком глаза, что министр прищурился и внимательно на него смотрит, а потому притворился, будто донельзя заинтересован гномом, который высунул голову из-под заледеневшего рододендрона. – И что же говорит Думбльдор?
– Извините, но это наша с ним тайна, – ответил Гарри.
Он постарался говорить любезно, и Скримджер ответил тоже легко и дружелюбно:
– Разумеется, разумеется, я и не хочу, чтобы ты выдавал… ни в коем случае… и потом, разве это так важно, Избранный ты или нет?
Гарри обдумал его слова и вымолвил:
– Не понимаю, что вы хотите сказать, министр.
– То есть, конечно, для тебя это чрезвычайно важно, – хохотнул Скримджер. – Но для колдовского сообщества… дело ведь в восприятии, так? В том, во что люди верят.
Гарри молчал. Он уже смутно догадывался, куда клонит министр, но не собирался помогать ему подойти к сути. Гном рылся у корней рододендрона, разыскивая червяков; Гарри не отрывал от него взгляда.
– Видишь ли, люди верят, что ты Избранный, – продолжал Скримджер. – Считают тебя героем… каковым ты, избранный или нет, несомненно, являешься! Сколько раз ты уже противостоял Тому-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут? Впрочем, не важно, – не дожидаясь ответа, заторопился министр, – главное, что для многих ты, Гарри, символ надежды. Тот, кто, по всей вероятности, способен, кому, возможно, самой судьбой предназначено уничтожить Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут… это не может не укреплять моральный дух. Я уверен, поняв это, ты сочтешь своей, скажем так, обязанностью примкнуть к министерству и поднять общественное настроение.
Гном нашел червяка и теперь изо всех сил тянул его из мерзлой земли. Гарри молчал так долго, что Скримджер перевел взгляд на гнома и произнес:
– Забавные ребятки, да? Ну, что скажешь, Гарри?
– Я не вполне понимаю, чего вы хотите, – медленно заговорил тот. – «Примкнуть к министерству»… что это значит?
– Ничего особо обременительного, уверяю тебя, – ответил Скримджер. – Например, если ты будешь время от времени показываться в министерстве, это произведет должное впечатление. Кстати, там у тебя будет масса возможностей побеседовать с Гавейном Робардсом, который сменил меня в дивизионе авроров. Долорес Кхембридж говорит, ты мечтаешь стать аврором. Что же, это очень легко устроить…
В душе Гарри стремительно закипала ярость: то есть что, Долорес Кхембридж оставили в министерстве?
– Попросту говоря, – сказал он таким тоном, словно желал всего лишь прояснить пару неясных моментов, – вы хотите создать впечатление, будто я работаю на министерство?
– Это укрепило бы всеобщий боевой дух. – В голосе Скримджера звучало явное облегчение оттого, что Гарри так быстро сообразил. – Избранный печется о нас, и так далее… народу нужна надежда, ощущение, что дело делается…
– Но ведь, если я буду мелькать в министерстве, – продолжал Гарри, пока еще вежливо, – люди могут решить, что я одобряю вашу политику?
– Ну, – Скримджер слегка нахмурился, – да; мы, в частности, потому и хотим…
– Нет, вряд ли что-то получится, – мило улыбнулся Гарри. – Видите ли, мне ужасно не нравятся некоторые ваши решения. Например, арест Стэна Самосвальта.
Скримджер помолчал, мгновенно напрягшись.
– Я и не ждал, что ты поймешь, – произнес он чуть погодя, скрывая свой гнев намного хуже, чем Гарри. – Суровые времена требуют суровых решений. Тебе всего шестнадцать…
– Думбльдор намного старше, но и он не считает, что Стэн должен сидеть в Азкабане, – перебил Гарри. – Вы сделали Стэна козлом отпущения, а из меня хотите сделать талисман.
Они долго и сурово смотрели друг на друга. Потом Скримджер изрек без тени теплоты:
– Ясно. Ты предпочитаешь – как твой герой Думбльдор – полностью размежеваться с министерством?
– Я не хочу, чтобы мною пользовались, – сказал Гарри.
– Другой счел бы своим долгом послужить министерству!
– Да, а кто-то еще счел бы вашим долгом сажать в Азкабан только настоящих преступников! – Возмущение Гарри нарастало с каждой секундой. – Вы такой же, как Барти Сгорбс. Вы, народ, совсем ничего не можете сделать как надо? То у вас Фудж, который притворяется, что все чудесно, пока людей убивают у него под носом, то вы сами бросаете в тюрьму невиновных и хотите изобразить, будто на него работает Избранный!
– Так ты не Избранный? – резко оборвал Скримджер.
– Вы же сказали, что это не важно? – горько рассмеялся Гарри. – Во всяком случае, для вас.
– Это я зря, – быстро отреагировал Скримджер. – Это было бестактно…
– Нет, всего-навсего честно, – возразил Гарри. – Одна из немногих правдивых вещей, которые я услышал. Вам безразлично, умру я или выживу, важно только, чтобы я помог убедить общественность, будто вы побеждаете в войне с Вольдемортом. Я не забыл, министр…
Он поднял правый кулак. На тыльной стороне замерзшей ладони сверкали белые шрамы от слов, которые Долорес Кхембридж заставляла его вырезать на собственной руке: «Я никогда не должен лгать».
– Не припомню, чтобы вы встали на мою защиту, когда я доказывал, что Вольдеморт вернулся. В прошлом году министерство почему-то не стремилось со мной дружить.
Воцарилось молчание, ледяное, как земля у них под ногами. Гном извлек червяка и радостно обсасывал его, привалившись к нижним веткам рододендрона.
– Что сейчас делает Думбльдор? – бесцеремонно осведомился Скримджер. – Где бывает, когда его нет в «Хогварце»?
– Понятия не имею, – ответил Гарри.
– А если б и знал, не сказал бы, – продолжил за него Скримджер. – Так ведь?
– Не сказал бы, – подтвердил Гарри.
– Что ж, придется мне выяснять самостоятельно.
– Попробуйте. – Гарри равнодушно пожал плечами. – Но вы ведь умнее Фуджа и, казалось бы, должны учиться на его ошибках. Он пытался вмешиваться в дела «Хогварца». И теперь, как вы, может быть, заметили, он больше не министр. А Думбльдор по-прежнему директор. На вашем месте я бы оставил Думбльдора в покое.
Повисла длинная пауза.
– Очевидно, над тобой он славно потрудился, – в конце концов холодно проговорил Скримджер, жестко глядя на Гарри сквозь очки в проволочной оправе. – Человек Думбльдора до мозга костей – так, Поттер?
– Да, так, – сказал Гарри. – Рад, что мы это выяснили.
Он повернулся спиной к министру и зашагал к дому.
Глава семнадцатая Замутненное воспоминание
Вскоре после Нового года, под вечер, Гарри, Рон и Джинни выстроились перед очагом, собираясь отправиться в «Хогварц», – министерство организовало одноразовое подключение к кружаной сети для быстрой и безопасной переброски учеников в школу. Провожала ребят только миссис Уизли: мистер Уизли, Фред, Джордж, Билл и Флёр были на работе. Миссис Уизли утопала в слезах. Впрочем, надо признать, она почти постоянно плакала с тех самых пор, когда в Рождество Перси вылетел из дома в очках, залепленных пюре из пастернака (авторство этого подвига приписывали себе Фред, Джордж и Джинни).
– Не плачь, мам. – Джинни похлопывала по спине миссис Уизли, рыдавшую у нее на плече. – Все нормально…
– Да, не переживай о нас, – сказал Рон, позволяя матери запечатлеть на своей щеке очень и очень влажный поцелуй, – а тем более о Перси. Он такой дебил, что не велика потеря, правда?
Миссис Уизли расплакалась еще сильнее и обняла Гарри.
– Обещай, что будешь осторожен… не полезешь на рожон…
– А я никогда не лезу, – ответил Гарри. – Вы ж меня знаете, я люблю жить тихо-спокойно.
Миссис Уизли слезливо хихикнула и отступила.
– Ладно, детоньки мои, будьте умницами…
Гарри шагнул в изумрудный огонь и выкрикнул:
– «Хогварц»!
Перед глазами напоследок мелькнули уголок кухни и мокрое лицо миссис Уизли, а затем пламя объяло Гарри целиком. Его закружило, завертело; перед ним пронесся размытый калейдоскоп чужих колдовских жилищ, но картинки исчезали, не успевал он что-нибудь рассмотреть. Чуть погодя движение замедлилось и наконец резко остановилось. Гарри стоял в камине кабинета профессора Макгонаголл, которая, когда он полез через каминную решетку, на мгновение оторвалась от работы и сказала:
– Добрый вечер, Поттер. Постарайтесь не испачкать ковер.
– Что вы, профессор.
Гарри поправил очки и пригладил волосы. В камине тем временем показался вертящийся Рон. Подождав Джинни, все трое вышли из кабинета Макгонаголл и направились в гриффиндорскую башню. По дороге Гарри выглядывал в окна. Солнце уже садилось, и всю территорию замка укрывал снежный ковер, еще плотнее, чем в саду «Гнезда». Вдалеке, перед хижиной, Огрид кормил Конькура.
– Финтифлюшки, – уверенно сказал Рон Толстой Тете. Та была необычайно бледна и от громкого голоса поморщилась.
– Нет, – ответила она.
– Что значит «нет»?
– Пароль сменили, – пояснила Толстая Тетя. – И умоляю тебя, не кричи.
– Нас не было, откуда нам знать?..
– Гарри! Джинни! – К ним подлетела раскрасневшаяся Гермиона в плаще, шляпе и перчатках. – Я вернулась часа два назад, я только что от Огрида и Конь… то есть Курокрыла, – на одном дыхании выпалила она. – Как Рождество, хорошо?
– Да, – с готовностью отозвался Рон, – довольно-таки бурно, Руфус Скрим…
– У меня для тебя кое-что есть, Гарри, – сказала Гермиона, не глядя на Рона и будто не замечая его. – Да, кстати – пароль. Воздержание.
– Точно, – слабым голосом промолвила Толстая Тетя и качнулась вперед, открывая дыру за портретом.
– Что это с ней? – спросил Гарри.
– Переусердствовала на праздники, – закатив глаза, ответила Гермиона и первой пролезла в переполненную общую гостиную. – Они с подружкой Виолеттой выпили все вино у пьяных монахов, знаете, с картины у кабинета заклинаний… Ладно, не важно…
Она порылась в кармане и вытащила пергаментный свиток, надписанный почерком Думбльдора.
– Отлично. – Развернув послание, Гарри узнал, что следующее индивидуальное занятие назначено на завтрашний вечер. – Мне столько всего надо ему рассказать – да и тебе тоже. Пойдем сядем…
Тут раздался громкий визг: «Ронюсик!» – и Лаванда Браун, выскочив неизвестно откуда, бросилась на шею Рону. Народ захихикал. Гермиона мелодично рассмеялась и сказала:
– Вон столик… Ты с нами, Джинни?
– Нет, спасибо, я обещала найти Дина, – ответила та без всякого энтузиазма, чего Гарри, разумеется, не мог не отметить.
Рон и Лаванда стояли, сцепившись в борцовском захвате. Оставив их обниматься, Гарри повел Гермиону к свободному столику.
– А как твое Рождество?
– Нормально, – пожала плечами она. – Ничего особенного. А что было у Ронюсика?
– Сейчас расскажу, – пообещал Гарри. – Слушай, а ты не могла бы?..
– Нет, не могла бы, – сухо ответила та, – даже не проси.
– Я думал, может, за каникулы… ну, ты понимаешь…
– Это Толстая Тетя выпила цистерну пятисотлетнего вина, Гарри, а не я. Ну, говори, что за важные новости?
У нее был настолько свирепый вид, что Гарри предпочел забыть о Роне и передал разговор Малфоя и Злея.
Когда он закончил, Гермиона немного поразмыслила и сказала:
– А ты не думаешь?..
– …что он притворялся, будто хочет помочь, чтобы выведать у Малфоя его намерения?
– Ну… да, – кивнула Гермиона.
– Мистер Уизли и Люпин тоже так считают, – недовольно буркнул Гарри. – Но, значит, Малфой точно затевает какую-то пакость, надеюсь, ты не станешь отрицать…
– Нет, не стану, – медленно произнесла она.
– И действует по приказу Вольдеморта, как я и говорил!
– Хммм… а это имя произносилось?
Гарри нахмурился припоминая.
– Не уверен… Злей точно сказал «твой господин»… Кто же еще?
– Не знаю. – Гермиона прикусила губу. – Может, его отец?
Она уставилась вдаль и задумалась так глубоко, что даже не замечала, как Лаванда щекочет Рона.
– А как поживает Люпин?
– Не ахти, – признал Гарри и поведал о миссии Люпина и его трудностях. – Ты, кстати, слышала когда-нибудь про Фенрира Уолка?
– Да! – испуганно воскликнула Гермиона. – И ты тоже!
– Когда, на истории магии? Ты прекрасно знаешь, я никогда не слушаю…
– Нет-нет, не на истории магии! Малфой угрожал Боргину этим самым Фенриром! Сказал, что Уолк – старый друг семьи и будет следить за Боргином!
Гарри уставился на нее, разинув рот.
– Я забыл! Но это доказывает, что Малфой – Упивающийся Смертью! Как иначе он может связываться с Уолком и отдавать распоряжения?
– Все это очень подозрительно, – выдохнула Гермиона, – если только не…
– Я тебя умоляю! – в раздражении вскричал Гарри. – Тут и спорить не о чем!
– Но… все-таки не исключено, что это была пустая угроза.
– Немыслимый человек, – потряс головой Гарри. – Ладно, увидим, кто был прав… Ты, Гермиона, вместе с министерством, еще попомнишь мои слова. Да, кстати, я умудрился поссориться с Руфусом Скримджером…
Остаток вечера они провели вполне мирно, ругая министерство магии, – Гермиона, как и Рон, считала невероятной наглостью с их стороны просить Гарри о помощи после прошлогодней травли.
Новый триместр начался с приятного сюрприза: наутро на доске в общей гостиной появилось большое объявление:
ЗАНЯТИЯ ПО ТЕХНИКЕ АППАРИРОВАНИЯ
Все, кто достиг или достигнет 17-летия до 31 августа сего года включительно, могут пройти 12-недельный курс техники аппарирования с инструктором из министерства магии.
Просим желающих внести свою фамилию в список внизу.
Стоимость: 12 галлеонов.
Гарри и Рон влезли в толпу около объявления и по очереди записались. Рон как раз вынимал перо, чтобы поставить свою фамилию под Гермиониной, но тут подкравшаяся сзади Лаванда закрыла ему глаза руками и пронзительно пропела:
– Ронюсик, угадай кто?
Гарри обернулся, увидел решительно удаляющуюся Гермиону и догнал ее, не имея ни малейшего желания оставаться с Роном и Лавандой. К его удивлению, Рон поравнялся с ними почти сразу за портретной дырой, очень недовольный и с ярко-красными ушами. Гермиона, не говоря ни слова, ускорила шаг и ушла вперед, к Невиллу.
– Значит, аппарирование, – сказал Рон. По его тону было абсолютно ясно, что обсуждать случившееся запрещается. – Повеселимся?
– Не знаю, – протянул Гарри. – Может, когда сам аппарируешь, оно и ничего, а вместе с Думбльдором мне не очень понравилось.
– А я и забыл, что ты уже аппарировал… Мне надо бы сдать экзамен сразу, – с некоторой тревогой произнес Рон. – Фред с Джорджем сдали.
– Но Чарли-то провалился?
– Да, но он больше меня. – Рон растопырил руки, как горилла. – Так что по его поводу Фред и Джордж не очень-то выступали… в глаза, по крайней мере…
– А когда нужно сдавать?
– Как только исполнится семнадцать. То есть мне – уже в марте!
– Но ты ведь не сможешь аппарировать в замке…
– Не важно, главное, все будут знать, что я могу, если захочу.
Предстоящие занятия волновали не только Рона. Весь день шестиклассники лишь об этом и говорили; возможность пропадать и появляться где хочешь казалась неоценимым преимуществом.
– Здорово будет, когда мы сможем просто… – Шеймас щелкнул пальцами, изображая исчезновение. – Мой двоюродный брат Фергюс вечно меня этим дразнит. Но ничего, я ему отомщу… ни минуты покоя ему теперь не светит…
Погрузившись в счастливые видения, он слишком сильно взмахнул палочкой, и из нее вместо заданного фонтанчика чистой воды забила мощная брандспойтная струя. Ударив в потолок, она обрушилась на профессора Флитвика, и тот упал ничком.
Когда профессор Флитвик высушился мановением волшебной палочки и велел сконфуженному Шеймасу много раз подряд написать: «Я колдун, а не бабуин с дубиной», Рон сообщил:
– А Гарри уже аппарировал! Думб… э-э… один человек брал его с собой. Ну, знаешь, параллельное аппарирование.
– Ух ты! – шепотом воскликнул Шеймас.
Он, Дин и Невилл приблизили головы к Гарри, чтобы выслушать его впечатления. До конца дня Гарри осаждали просьбами описать, что испытываешь при аппарировании. Узнав, насколько это неприятно, все впадали в благоговейный ужас, но ничуть не теряли энтузиазма, и без десяти восемь вечера Гарри все еще терзали бесконечными расспросами. Чтобы вовремя попасть на занятие, ему пришлось соврать, что он должен срочно вернуть книгу в библиотеку.
В кабинете Думбльдора горели лампы; портреты бывших директоров и директрис мирно посапывали в своих рамах; дубльдум стоял наготове на письменном столе. Руки Думбльдора покоились по бокам чаши, правая – по-прежнему черная и обугленная. Почему она не вылечивается? Гарри в сотый раз задумался, откуда могло взяться настолько серьезное увечье, но спрашивать не стал; Думбльдор обещал в свое время рассказать, и к тому же Гарри хотел обсудить совсем другое. Впрочем, не успел он заговорить о Злее и Малфое, как Думбльдор спросил:
– Я слышал, в каникулы ты встречался с министром магии?
– Встречался, – подтвердил Гарри. – Он остался мной недоволен.
– Да, – вздохнул Думбльдор, – мной тоже. Однако, Гарри, нам придется свыкнуться с этим несчастьем и жить дальше.
Гарри хмыкнул:
– Он хотел, чтобы я всем рассказал, какие они в министерстве молодцы.
Думбльдор улыбнулся:
– Видишь ли, изначально это идея Фуджа. Под конец он отчаянно цеплялся за свой пост и хотел встретиться с тобой, попросить о поддержке…
– После всех его прошлогодних подвигов? – взвился Гарри. – После Кхембридж?
– Я говорил Корнелиусу, что ничего не выйдет, но с его уходом затея не умерла. Уже через пару часов после назначения Скримджер потребовал у меня встречи с тобой…
– Так вот о чем вы поспорили! – вырвалось у Гарри. – Это было в «Оракуле».
– Что ж, иной раз и там пишут правду, – сказал Думбльдор, – пусть даже случайно. Да, мы спорили об этом. Итак, Руфус нашел способ до тебя добраться.
– Он обвинил меня в том, что я – «человек Думбльдора до мозга костей».
– Как грубо с его стороны.
– А я сказал, что так и есть.
Думбльдор открыл было рот, но затем снова закрыл. За спиной Гарри феникс Янгус тихо, нежно, мелодично вскрикнул. Гарри вдруг увидел, что яркие голубые глаза Думбльдора несколько увлажнились, страшно смутился и уткнулся взглядом в колени. Однако вскоре Думбльдор заговорил, и его голос был вполне тверд:
– Я очень тронут, Гарри.
– Скримджер хотел знать, где вы бываете, когда вас нет в школе, – сообщил Гарри своим коленям.
– Да, это его живо интересует. – Думбльдор явно повеселел, и Гарри решился поднять глаза. – Он даже установил за мной слежку. Смешно, в самом деле. Посадил мне на хвост Давлиша. Очень недобрый поступок. Как-то раз я был вынужден навести на Давлиша порчу; теперь, к величайшему сожалению, пришлось проделать это снова.
– А они так и не узнали, где вы бываете? – полюбопытствовал Гарри, рассчитывая хоть сколько-нибудь прояснить этот таинственный вопрос, но Думбльдор лишь улыбнулся и взглянул на Гарри поверх очков-полумесяцев:
– Нет, и тебе пока тоже ни к чему… А сейчас предлагаю приступить к занятию, если нет других…
– Вообще-то есть, сэр, – сказал Гарри. – Это касается Малфоя и Злея.
– Профессора Злея, Гарри.
– Да, сэр. На вечере у Дивангарда я случайно… то есть на самом деле я за ними проследил…
Думбльдор выслушал Гарри невозмутимо. Затем после паузы изрек:
– Спасибо, что рассказал мне, Гарри, но предлагаю тебе все это забыть. Не так уж это важно.
– Не так важно? – не веря своим ушам, повторил Гарри. – Профессор, да вы понимаете?..
– Да, Гарри, феноменальные умственные способности позволили мне понять все, что ты рассказал, – резковато ответил Думбльдор. – Не исключена даже вероятность, что я понимаю несколько больше тебя. Повторюсь: я рад, что ты со мной поделился, но, позволь заверить, я не услышал ничего такого, о чем бы стоило беспокоиться.
Гарри молча сверлил директора возмущенным взглядом. В чем дело? Думбльдор действительно приказал Злею выяснить, что затевает Малфой, и давно знает обо всем от Злея? Или он просто притворяется, что ничуть не встревожен?
– Значит, сэр, – Гарри надеялся, что его голос звучит спокойно и вежливо, – вы по-прежнему доверяете?..
– Я, кажется, проявил достаточно терпимости, многократно отвечая на этот вопрос, – сказал Думбльдор уже без намека на терпимость. – Мой ответ неизменен.
– А как же иначе, – раздался ехидный голос; очевидно, Финей Нигеллий только делал вид, что спит. Думбльдор не обратил на него внимания.
– Гарри, я настаиваю, чтобы мы приступили к занятиям. Нам необходимо обсудить куда более важные вещи.
Гарри одолевали мятежные мысли. Что, если он не желает менять тему, а хочет говорить о Малфое, отстаивать свою позицию? Словно прочитав его мысли, Думбльдор покачал головой:
– Ах, Гарри, Гарри, как часто это случается, даже между лучшими друзьями! Каждый считает, что его сведения гораздо важнее тех, которыми располагают прочие!
– Я не считаю, что ваши сведения не важны, сэр, – сухо ответил Гарри.
– Ты прав, они очень важны, – легким тоном отозвался Думбльдор. – Сегодня я должен показать тебе еще два воспоминания. Оба добыты с величайшим трудом, причем второе, с моей точки зрения, существеннее всех, что мне удалось собрать.
Гарри ничего не ответил; он все еще злился, что Думбльдор пренебрег его рассказом, однако не понимал, чего можно добиться, если спорить дальше.
– Итак, – звучно заговорил Думбльдор, – мы продолжаем рассказ о Томе Реддле, которого в прошлый раз оставили буквально на пороге «Хогварца». Ты, разумеется, помнишь, с каким восторгом Реддль узнал о том, что он колдун, как он отказался от моего сопровождения в поездке на Диагон-аллею и как я предупредил его, что в «Хогварце» не терпят воровства… Начался учебный год. Том Реддль, тихий ребенок в поношенной одежде, прибыл в школу и вместе с другими выстроился в очередь на Распределение. Его зачислили в «Слизерин» практически сразу, как только Шляпа коснулась его головы. – Думбльдор взмахнул почерневшей рукой, указывая на полку, где неподвижно лежала древняя Шляпа-Распредельница. – Когда он узнал, что знаменитый основатель его колледжа тоже умел разговаривать со змеями, не могу сказать – возможно, в тот же вечер. Но воображаю, что новость эта немало потешила Реддля и сильно повысила его самооценку… Не знаю, пытался ли он в общей гостиной пугать или удивлять соучеников своим необычным даром, – до преподавателей такие слухи не доходили. Реддль не был наглым или агрессивным. Необычайно одаренный, очень красивый, к тому же сирота – естественно, он привлекал внимание и с первых дней в школе пользовался симпатией учителей. Он казался спокойным, вежливым, очень хотел учиться и почти на всех производил весьма благоприятное впечатление.
– А вы никому не рассказывали, какой он был в приюте? – спросил Гарри.
– Нет. Реддль, похоже, нисколько не раскаи-вался, но я не исключал, что он стыдится былых грехов и хочет начать жизнь с чистого листа. Я решил дать ему шанс.
Думбльдор замолчал и вопросительно посмотрел на Гарри. Тот открыл рот, собираясь заговорить. Вот вам, пожалуйста: вопреки здравому смыслу Думбльдор готов доверять всякому негодяю! Но затем Гарри кое-что вспомнил.
– Но вы не доверяли ему по-настоящему, да? Он сам говорил… Реддль, который вышел из дневника… «Думбльдор никогда не любил меня, в отличие от прочих учителей».
– Ну, скажем… не безоговорочно, – ответил Думбльдор. – Как ты помнишь, я решил за ним последить. Но, признаюсь, вначале мало что узнал. Том был настороже – видимо, понимал, что в эйфории от осознания своей истинной сущности слишком со мной разоткровенничался. Он старался больше ничего не выдавать, однако не мог забрать обратно ни своих слов, ни рассказа миссис Коул. Впрочем, ему хватало ума не пытаться меня очаровать, как он это проделывал со многими моими коллегами… За годы обучения он собрал вокруг себя группу преданных друзей; называю их так за неимением лучшего слова – как я уже говорил, Реддль не питал к ним теплых чувств. Их компания обладала зловещим, но притягательным шармом. Пестрое собрание; к Реддлю тянулись слабые в поисках защиты, амбициозные – в надежде разделить его славу и агрессивные, которые нуждались в лидере, способном научить высшей, утонченной жестокости. Иными словами, подобие его нынешней гвардии; и после «Хогварца» некоторые действительно стали первыми Упивающимися Смертью… Реддль жестко их контролировал, и они никогда не совершали злодеяний открыто, однако те семь лет были отмечены многочисленными неприятными инцидентами, хотя причастность окружения Реддля никогда не удавалось установить наверняка. Самым серьезным преступлением было, разумеется, открытие Тайной комнаты, которое привело к смерти девочки. Как ты помнишь, в этом ошибочно обвинили Огрида… Я собрал совсем немного сведений о Реддле в «Хогварце», – сказал Думбльдор, положив сморщенную руку на дубльдум. – Мало кто был готов поделиться воспоминаниями: люди слишком боялись. Все, что я знаю, добыто уже после того, как он закончил «Хогварц», ценой многих усилий. Кого-то я разговорил хитростью, что-то почерпнул из старых записей, что-то узнал из допросов свидетелей, как муглов, так и колдунов… Те, кого я сумел разговорить, поведали, что Реддль был одержим своим происхождением. Вполне объяснимо, конечно: он вырос в приюте и, естественно, хотел знать почему. Он тщетно искал Тома Реддля-старшего на табличках в трофейной, изучал списки старост в школьных архивах и даже штудировал учебники колдовской истории. В конце концов он вынужден был смириться и признать, что его отец никогда не переступал порог «Хогварца». Мне представляется, что именно тогда он отрекся от своего имени, назвался лордом Вольдемортом и занялся поисками прежде презираемой семьи матери – которая, напоминаю, с его точки зрения, не могла быть ведьмой, коль скоро поддалась столь постыдной человеческой слабости, как смерть… В приюте ему сообщили, что отца его матери звали Ярволо; только на это и приходилось опираться. Реддль упорно просматривал родословные книги древних колдовских фамилий и наконец узнал о существовании потомков Слизерина. На шестнадцатом году жизни, летом, он покинул приют, куда возвращался ежегодно, и отправился на поиски своих родственников, Монстеров. А теперь, Гарри, встань, будь любезен…
Думбльдор поднялся из-за стола, и Гарри увидел у него в руках хрустальный пузырек с клубящимися перламутровыми воспоминаниями.
– Мне очень повезло, что я это достал, – сказал Думбльдор, выливая поблескивающую субстанцию в дубльдум. – После ты все поймешь. Ну что, поехали?
Гарри шагнул к чаше и послушно наклонился. Его лицо коснулось поверхности воспоминаний; он привычно полетел в пустоту и вскоре опустился на грязный каменный пол. Кругом была почти полная темнота.
Он узнал это место лишь спустя несколько секунд – Думбльдор успел приземлиться рядом. В доме Монстеров царило невообразимое запустение; Гарри никогда такого не видел. Потолок толстым слоем затянула паутина; пол покрывала пленка жирной пыли; на столе вперемежку с чешуйчатой от грязи посудой гнила заплесневелая еда. Единственным источником света служил огарок, стоявший у ног мужчины с настолько длинными волосами и бородой, что они полностью закрывали его глаза и рот. Мужчина обмяк в кресле у камина – Гарри даже показалось, что он мертв. Но тут раздался громкий стук в дверь, и человек, вздрогнув, проснулся. Он угрожающе воздел руки: в правой волшебная палочка, в левой – короткий нож.
Дверь заскрипела, отворилась. На пороге, держа старинную лампу, стоял юноша, которого Гарри сразу узнал: высокий, бледный, темноволосый и очень красивый Том Реддль.
Вольдеморт медленно обвел глазами лачугу и остановил взгляд на человеке в кресле. Несколько секунд они смотрели друг на друга, затем мужчина шатко поднялся, свалив пустые бутылки, которые теснились у его ног. Бутылки зазвенели и покатились по полу.
– ТЫ! – взревел он. – ТЫ!
И пьяно пошел на Реддля, выставив нож и палочку.
– Стой.
Это было сказано на серпентарго. Человек наткнулся на стол, опрокинув на пол замшелые кастрюли, и уставился на Реддля. Воцарилось молчание; хозяин и гость мерили друг друга глазами. Первым заговорил мужчина:
– Ты знаешь этот язык?
– Да, – ответил Реддль и вошел в дом. Дверь за ним захлопнулась.
Гарри невольно, хоть и с досадой, восхитился – Вольдеморт явно не боялся ничего. На лице его было написано лишь отвращение и, пожалуй, разочарование.
– Где Ярволо? – спросил он.
– Умер, – последовал ответ. – Уже давно, не знал?
Реддль нахмурился:
– А ты кто?
– Я Морфин, не знал?
– Сын Ярволо?
– Он самый, а кто ж?
Морфин откинул спутанные патлы с грязного лица, чтобы получше рассмотреть Реддля, и Гарри заметил на правой руке кольцо Ярволо с черным камнем.
– Я думал, ты тот мугл, – прошептал Морфин. – Ты прям копия.
– Какой мугл? – рявкнул Реддль.
– Который охмурил мою сестрицу и живет там, в большом доме. – Морфин неожиданно плюнул гостю под ноги. – Ты на рожу совсем как он. Реддль. Но он же ведь небось постарел? Он, как подумаешь, старше тебя…
Морфин стоял и оторопело покачивался, цепляясь за стол.
– Возвернулся он, ясно? – глупо прибавил он.
Вольдеморт не сводил глаз с Морфина, словно оценивая про себя его способности. Сейчас он придвинулся ближе и уточнил:
– Реддль вернулся?
– Ага, бросил ее, и поделом, будет знать, как выходить замуж за мразь! – Морфин опять плюнул на пол. – Да еще и обокрала нас! Где медальон, а? Где медальон Слизерина?
Вольдеморт молчал. Морфин быстро довел себя до исступления; он размахивал ножом и кричал:
– Обесчестила нас, шлюшка! А ты кто такой? Приперся тут и расспрашивает! Все забыто, ясно? Давно забыто все…
Он пошатнулся и случайно отвел глаза. Вольдеморт метнулся вперед. В тот же миг на дом упала очень странная тьма; она загасила лампу Вольдеморта и свечу Морфина, растворила все вокруг…
Пальцы Думбльдора плотно сомкнулись на руке Гарри; они воспарили и быстро возвратились в настоящее. После кромешной темноты мягкий золотой свет в кабинете Думбльдора буквально ослеплял.
– Это все? – сразу спросил Гарри. – Что случилось, почему так потемнело?
– Потому что дальше Морфин ничего не помнил, – ответил Думбльдор, жестом приглашая Гарри сесть. – Утром он очнулся на полу, один. Кольцо Ярволо исчезло… Тем временем по главной улице деревни Малый Висельтон бежала служанка. Она кричала, что в гостиной большого дома лежат три тела: Том Реддль-старший, его мать и отец… Власти муглов были в полном недоумении. Насколько я знаю, им до сих пор неизвестно, как умерли Реддли: Авада Кедавра не оставляет видимых повреждений… за единственным исключением, которое я сейчас вижу перед собой. – Думбльдор кивнул на шрам Гарри. – Зато в министерстве магии сразу поняли, что это колдовское убийство. Кроме того, там знали, что по другую сторону долины живет муглоненавистник – более того, муглоненавистник, отсидевший в тюрьме за нападение на одного из погибших… Министерство навестило Морфина. Его не пришлось допрашивать, не понадобились ни признавалиум, ни легилименция. Он признался в преступлении сразу и сообщил подробности, которые мог знать только убийца. Он заявил, что гордится своим поступком, что много лет ждал подходящего случая. Потом безропотно отдал палочку – как сразу выяснилось, орудие убийства – и безропотно отправился в Азкабан. Его беспокоило только то, что исчезло кольцо отца. «Я его потерял, он убьет меня, – твердил Морфин конвоирам. – Я потерял его кольцо, он меня убьет». И за всю свою жизнь он больше ни слова не говорил. Остаток дней он провел в Азкабане, оплакивая потерю наследства Ярволо, и похоронен около тюрьмы рядом с другими несчастными, кто зачах в ее стенах.
– Значит, Вольдеморт украл палочку Морфина и убил ею? – вздрогнул Гарри.
– Именно, – подтвердил Думбльдор. – У нас нет воспоминаний, которые бы это доказывали, но, думаю, можно с уверенностью утверждать, что так и было. Вольдеморт применил против дяди сногсшибатель, забрал его палочку и пошел через долину к «большому дому». Там он убил мугла, бросившего его мать-ведьму, а заодно и бабушку с дедушкой, истребив тем самым недостойный род Реддлей и отомстив отцу, который никогда его не хотел. Затем он вернулся в лачугу Монстеров, с помощью хитроумного волшебства внедрил в дядино сознание ложные воспоминания, положил палочку рядом с его бесчувственным телом, забрал перстень и скрылся.
– А Морфин так и не понял, что никого не убивал?
– Нет, – покачал головой Думбльдор. – Как я сказал, он дал полное признание и очень гордился собой.
– Но у него оставалось и это воспоминание, настоящее!
– Да, но, чтобы его выудить, понадобилась довольно сложная легилименция, – сказал Думбльдор. – А зачем проникать в глубины Морфинова сознания, если тот уже признался? Однако мне удалось добиться свидания с Морфином в последние недели его жизни; к тому времени я уже собирал сведения о прошлом Вольдеморта. Я насилу извлек настоящее воспоминание и, увидев, что оно содержит, попытался вызволить Морфина из Азкабана. Увы, он умер раньше, чем министерство успело принять решение.
– Но почему министерство не догадалось, что это дело рук Вольдеморта?! – гневно воскликнул Гарри. – Он же был несовершеннолетним! Они же вроде умеют обнаруживать такие случаи!
– Ты абсолютно прав, умеют, но только колдовство, а не исполнителя: ты же помнишь, как тебя обвиняли в наложении невесомой чары, в котором на самом деле был виноват…
– Добби, – проворчал Гарри; несправедливость обвинения до сих пор жгла душу. – Значит, если ты несовершеннолетний и колдуешь в доме взрослого колдуна или ведьмы, министерство ничего не узнает?
– Там, безусловно, не смогут сказать, чьих это рук дело. – Думбльдор чуть улыбнулся при виде негодования Гарри. – Они полагаются на родителей, считая, что у себя дома те отвечают за послушание отпрысков.
– Чушь, – отрезал Гарри. – Смотрите, что было с Морфином!
– Согласен, – кивнул Думбльдор. – Каким бы ни был Морфин, он не заслужил смерти в тюрьме, да и обвинения в убийстве, которого не совершал. Однако становится поздно, а я хочу показать тебе второе воспоминание…
Думбльдор извлек из внутреннего кармана еще один хрустальный флакон, и Гарри притих, вспомнив, что это воспоминание – самое важное. Содержимое флакончика словно загустело и не хотело переливаться в дубльдум – неужто воспоминания тоже портятся?
– Это недолго, – сказал Думбльдор, опорожнив наконец флакон. – Не успеешь опомниться, мы уже вернемся. Ну-с, полезли обратно…
Гарри пролетел сквозь серебристую мглу и на этот раз очутился перед хорошо знакомым человеком – молодым Горацием Дивангардом. Гарри настолько привык к его лысине, что прямо оторопел, увидев вместо нее густые и блестящие желтоватые волосы, напоминавшие соломенную крышу; впрочем, на макушке уже светилась проплешина величиной с галлеон. Усы, не такие густые, как сейчас, отливали рыжиной. Этот Дивангард еще только начинал округляться, но золотым пуговицам богато расшитого жилета уже приходилось выдерживать определенный напор. Дивангард сидел, удобно раскинувшись в мягком кресле с широкими подлокотниками, положив короткие ноги на бархатный пуфик, и в одной руке держал маленький кубок вина, а другой рылся в коробке с ананасовыми цукатами.
Гарри огляделся – рядом как раз приземлился Думбльдор – и понял, что они находятся в кабинете Дивангарда. Вокруг на сиденьях пониже и пожестче расположились с полдюжины мальчиков-подростков. Гарри сразу узнал Реддля; тот был самый красивый и спокойный. Его правая рука покоилась на подлокотнике; Гарри, вздрогнув, увидел на пальце золотое кольцо с черным камнем: Реддль уже убил своего отца.
– Сэр, а правда, что профессор Потешанс уходит на пенсию? – спросил Реддль.
– Том, Том, и знал бы, не сказал. – Дивангард укоризненно погрозил Реддлю белым от сахара пальцем, но слегка подпортил впечатление, подмигнув. – Интересно, откуда ты берешь информацию, мой чудный мальчик; зачастую тебе известно больше, чем половине учителей.
Реддль улыбнулся; остальные засмеялись и восхищенно посмотрели на него.
– С твоей поразительной способностью знать то, что не следует, и умением угодить нужным людям – кстати, спасибо за ананасы, ты совершенно прав, это мои любимые…
Кое-кто из мальчиков захихикал, но тут случилось непредвиденное: комнату неожиданно заволокло белым густым туманом; Гарри не видел ничего, кроме лица Думбльдора. Затем из тумана донесся неестественно громкий голос Дивангарда:
– …помяни мое слово, юноша, ты пойдешь по плохой дорожке!
Туман рассеялся столь же внезапно, как и появился, но никто и словом о нем не обмолвился; все сидели, словно ничего особенного не случилось. Гарри изумленно заозирался. Маленькие золотые часы на письменном столе пробили одиннадцать.
– Святое небо, уже так поздно?! – воскликнул Дивангард. – Пора, ребята, иначе нам всем влетит. Лестранж, я жду сочинение завтра утром – или ты получишь взыскание. То же касается Эйвери.
Мальчики потянулись к выходу. Дивангард грузно поднялся с кресла и отнес пустой кубок на письменный стол. Реддль медлил – нарочно, чтобы остаться с преподавателем наедине. Тот обернулся, увидел его и сказал:
– Шевелись, Том, ты же не хочешь, чтобы тебя поймали вне спальни в такое время, ты ведь у нас староста…
– Сэр, я хотел вас кое о чем спросить.
– Тогда спрашивай скорей, мой мальчик, спрашивай…
– Сэр, мне интересно, знаете ли вы что-нибудь об… окаянтах?
Это случилось снова: плотный туман наполнил комнату, скрыв и Дивангарда, и Реддля; только Думбльдор безмятежно улыбался рядом с Гарри. Затем, совсем как в прошлый раз, гулко зазвучал голос Дивангарда:
– Я ничего не знаю об окаянтах, а если б и знал, не сказал бы! А теперь прочь отсюда и чтобы я больше о них не слышал!
– Вот и все, – безмятежно проговорил Думбльдор. – Нам пора.
Ноги Гарри оторвались от пола и пару секунд спустя опустились на коврик перед письменным столом.
– Все? – недоуменно спросил Гарри.
И это – самое важное воспоминание? Что в нем особенного? Туман, конечно, странный, как и то, что его никто не заметил, но больше-то ничего… Подумаешь, Реддль задал вопрос и не получил ответа…
– Ты, возможно, заметил, – сказал Думбльдор, усаживаясь за стол, – что над этим воспоминанием слегка поработали.
– Поработали? – переспросил Гарри и тоже сел.
– Определенно, – кивнул Думбльдор. – Профессор Дивангард замутил свои воспоминания.
– Но зачем?
– Затем, полагаю, что он их стыдится, – ответил Думбльдор. – Он хотел представить себя в лучшем свете и уничтожил те фрагменты, которые не хотел мне показывать. Работа, как ты сам видел, топорная, но оно и к лучшему: значит, под измененной записью по-прежнему находится настоящая… Поэтому, Гарри, я впервые даю тебе домашнее задание. Убеди профессора Дивангарда отдать тебе истинное воспоминание – без сомнения, самое для нас существенное.
Гарри воззрился на него и, насколько мог почтительно, сказал:
– Но, сэр, тут я вам не нужен… можно же воспользоваться легилименцией… или признавалиумом…
– Профессор Дивангард очень опытный колдун и к подобному повороту наверняка готов, – произнес Думбльдор. – Он изощрен в окклуменции куда более, чем несчастный Морфин Монстер, и я был бы потрясен, узнав, что с тех самых пор, как я выманил у него эту пародию на воспоминания, он хоть на миг расстался с противоядием к признавалиуму. Нет, пытаться вырвать правду силой глупо и принесет больше вреда, чем пользы; я не хочу, чтобы профессор Дивангард покинул «Хогварц». Но у него, как у всех нас, есть свои слабости, и я уверен, что ты – единственный, кто способен прорвать оборону. Нам очень важно получить настоящее воспоминание, Гарри… насколько важно – мы узнаем, только увидев его. Ну-с, удачи тебе… и спокойной ночи.
Слегка ошарашенный внезапным прощанием, Гарри вскочил.
– Спокойной ночи, сэр.
Закрывая дверь кабинета, он отчетливо услышал голос Финея Нигеллия:
– Не понимаю, почему мальчишка сделает это лучше вас, Думбльдор.
– Я и не ждал, что вы поймете, Финей, – отозвался Думбльдор. Янгус вновь тихо и мелодично вскрикнул.
Глава восемнадцатая Именинные сюрпризы
На следующий день Гарри рассказал о задании Думбльдора Рону и Гермионе, правда, по отдельности: Гермиона по-прежнему не желала находиться в обществе Рона дольше, чем требовалось для того, чтобы молча обдать его презрением.
Рон считал, что с Дивангардом не будет решительно никаких трудностей.
– Он тебя обожает, – сказал он за завтраком, небрежно махнув вилкой с большим куском яичницы. – И ни в чем не откажет своему любимому Принцу-зельеделу. Дождись, пока все разойдутся после урока, попроси – и дело в шляпе.
Гермиона была настроена пессимистичнее.
– Судя по всему, Дивангард стоит насмерть, раз даже Думбльдор не сумел ничего выведать, – понизив голос, произнесла она. Была перемена; они стояли посреди пустого заснеженного двора. – Окаянты… окаянты… никогда не слышала…
– Нет?
Гарри расстроился; он надеялся, Гермиона хотя бы приблизительно знает, что это такое.
– Наверное, это из высшей черной магии, иначе зачем они Вольдеморту? Да, Гарри, добыть информацию будет непросто, с Дивангардом надо очень осторожно, продумать стратегию…
– Рон считает, надо просто дождаться, пока все разойдутся после урока, и…
– Прекрасно! Если уж сам Ронюсик так считает, действуй! – моментально вспыхнула Гермиона. – Бывало ли такое, чтоб Ронюсик оказывался неправ?
– Гермиона, неужели ты не можешь…
– Нет! – отрезала она и умчалась.
Гарри остался стоять по щиколотку в снегу.
Уроки зельеделия в последнее время и так были тяжелым испытанием – Гарри, Рону и Гермионе приходилось сидеть за одним столом. Сегодня она передвинула свой котел как можно ближе к Эрни и демонстративно игнорировала не только Рона, но и Гарри.
– Ты-то чем провинился? – почти неслышно поинтересовался Рон, глядя на ее надменный профиль.
Гарри не успел ответить: Дивангард у доски призвал всех к молчанию.
– Сели, сели, друзья! Быстренько, сегодня очень много работы! Итак: третий закон Наглотайса… кто скажет?.. Ну конечно, мисс Грейнджер!
Гермиона с нечеловеческой скоростью отбара-банила:
– Третий-закон-Наглотайса-гласит-что-антидот-к-сложносоставному-яду-равен-более-чем-сумме-антидотов-к-каждому-из-компонентов.
– Совершенно верно! – просиял Дивангард. – Десять баллов «Гриффиндору»! А теперь, если принять третий закон Наглотайса за аксиому…
Гарри ничего другого и не оставалось – он ни слова не понял. Дальнейших объяснений Дивангарда тоже не понимал никто, кроме Гермионы.
– …это конечно же означает следующее – разумеется, при условии, что мы верно идентифицируем ингредиенты зелья с помощью разоблачар Скарпена: нашей первоочередной задачей становится не примитивный сбор антидотов к ингредиентам как таковым, но поиск того добавочного компонента, который почти алхимическим образом трансформирует отдельные элементы…
Рон сидел рядом с Гарри, полуоткрыв рот, и рассеянно что-то калякал в своем новеньком «Высшем зельеделии». Он постоянно забывал, что больше не может рассчитывать на помощь Гермионы.
– …а потому, – закончил Дивангард, – я прошу вас подойти к моему столу, взять по флакону с ядом и к концу урока создать противоядие. Желаю удачи! Да, и не забудьте про защитные перчатки!
Гермиона встала и оказалась на полпути через класс гораздо раньше, чем другие успели опомниться. Когда Гарри, Рон и Эрни вернулись к столу, она уже перелила содержимое своей склянки в котел и разводила огонь.
– Увы, Гарри, на этот раз Принц тебе не поможет, – жизнерадостно сказала она, выпрямившись. – Здесь требуется понимать принципы. Не обжулишь!
Гарри раздраженно выдернул пробку из своего флакона, перелил кричаще-розовую жидкость в котел и развел огонь. Он не представлял, что делать дальше, и покосился на Рона. Тот повторил все действия Гарри и стоял с довольно-таки глупым видом.
– У Принца точно ничего нет? – тихонько спросил он.
Гарри достал верное «Высшее зельеделие», открыл раздел «Антидоты» и сразу увидел третий закон Наглотайса – Гермиона процитировала его слово в слово. Однако никаких замечаний Принца, которые могли бы пролить свет на суть злополучного закона, не было. Очевидно, Принц, как и Гермиона, понимал его без труда.
– Ни шиша, – хмуро констатировал Гарри.
Гермиона бодро размахивала палочкой над своим котлом. К сожалению, повторить ее заклинание было невозможно: она достигла таких успехов в невербальности, что уже ничего не произносила вслух. Эрни Макмиллан, однако, бормотал: «Специалис ревелио!» Это звучало внушительно, и Гарри с Роном поспешили сказать то же самое.
Гарри не понадобилось и пяти минут, чтобы осознать: его репутация великого зельедела трещит по всем швам. При первом обходе подземелья Дивангард с надеждой заглянул в его котел, готовясь, как всегда, восторженно ахнуть, но вместо этого отдернул голову и закашлялся, когда ему в нос ударил запах тухлых яиц. Гермиона чуть не лопалась от ехидства; ее давно возмущало, что на зельеделии она все время оказывается на вторых ролях. Сейчас она уже разделила свое зелье на десять компонентов и разливала их по хрустальным флаконам. Чтобы не видеть этого возмутительного зрелища, Гарри склонился над учебником Принца-полукровки и с ненужной силой стал листать страницы.
Вот оно! Поверх длинного списка противоядий было нацарапано:
Просто сунуть в глотку безоар.
Пару секунд Гарри непонимающе смотрел на эту фразу. Кажется, когда-то он уже слышал про безоары. Разве не о них упоминал Злей на самом первом уроке? «Камень извлекается из желудка козла и спасает от большинства ядов».
Это не решало задачу Наглотайса, и при Злее Гарри ни за что бы не осмелился так поступить, но ситуация требовала отчаянных мер. Он подбежал к шкафу и принялся рыться в рогах единорога и связках сушеных трав, пока не нашел у самой стены картонную коробочку с надписью «Безоары».
Он открыл ее в тот момент, когда Дивангард прокричал:
– Осталось две минуты!
Внутри лежало шесть сморщенных коричневых камешков, которые больше напоминали сушеные человеческие почки. Гарри схватил один, запихнул коробку назад в шкаф и стремглав кинулся к своему котлу.
– Время… ВЫШЛО! – добродушно возвестил Дивангард. – Посмотрим на ваши успехи! Блейз… что у тебя?
Дивангард медленно шел по классу, внимательно изучая противоядия. Никто не успел закончить задание, хотя Гермиона и попыталась впихнуть в свой флакон еще несколько ингредиентов. Рон совершенно сдался и только старался не вдыхать отвратительные пары, вырывавшиеся из его котла. Гарри стоял и ждал, пряча безоар в немного вспотевшей руке.
К их столу Дивангард подошел в последнюю очередь. Он понюхал зелье Эрни и с гримасой переместился к котлу Рона. Там он не задержался ни секунды и отпрянул, подавляя рвотный позыв.
– Теперь ты, Гарри, – сказал он. – Что ты мне покажешь?
Гарри протянул ему на ладони безоар.
Дивангард молча смотрел секунд десять, не меньше. Гарри уже испугался, что учитель сейчас на него закричит, но Дивангард откинул голову назад и громко расхохотался.
– Каков, однако! – прогремел он, взяв безоар и показывая его классу. – Ну просто вылитая мать… нет, не могу на тебя сердиться… бе зоар, безусловно, служит антидотом ко всем этим зельям!
Гермиона, с потным лицом и сажей на носу, раздулась от ярости. Незаконченное противоядие, которое состояло из пятидесяти двух компонентов, включая клок ее собственных волос, желеобразно пузырилось за спиной у Дивангарда, но тот не замечал ничего, кроме Гарри.
– Сам додумался, да, Гарри? – сквозь зубы процедила Гермиона.
– Вот вам нетривиальный подход истинного зельедела! – воскликнул довольный Дивангард, не дожидаясь ответа Гарри. – Совсем как Лили… интуитивное чутье… никуда не денешься, гены… да, Гарри, да, если есть безоар, это конечно же решает дело… Тем не менее он годится не для всего и вообще очень редок, поэтому знать, как готовятся противоядия, вовсе не помешает…
Больше Гермионы негодовал, пожалуй, только Малфой, который, как злорадно отметил Гарри, облился чем-то вроде кошачьей блевотины. Однако оба не успели возмутиться тем, что Гарри оказался лучше всех, вовсе не работая, поскольку зазвонил колокол.
– Пора собираться! – воскликнул Дивангард. – Кстати, десять баллов «Гриффиндору» дополнительно – за чистую дерзость!
Не переставая кудахтать от смеха и переваливаясь с боку на бок, он направился к своему столу.
Гарри медлил, невообразимо долго складывая вещи в рюкзак. Ни Рон, ни Гермиона, уходя, не пожелали ему удачи; оба весьма недовольно кривились. Наконец в классе не осталось никого, кроме Гарри и Дивангарда.
– Ну же, Гарри, опоздаешь на следующий урок, – добродушно проговорил Дивангард, защелкивая золотые замочки на портфеле из драконьей кожи.
– Сэр, – сказал Гарри, отчетливо напомнив сам себе Вольдеморта, – я хотел вас кое о чем спросить.
– Тогда спрашивай скорей, мой мальчик, спрашивай…
– Сэр, мне интересно, знаете ли вы что-нибудь об… окаянтах?
Дивангард застыл. Его круглые щеки обвисли. Он облизал губы и хрипло произнес:
– Что ты сказал?
– Я спросил, знаете ли вы что-нибудь об окаянтах, сэр. Понимаете…
– Тебя Думбльдор подослал, – прошептал Дивангард.
Его голос совершенно переменился – ни малейшей благостности, лишь потрясение и ужас. Дивангард неверными пальцами полез в нагрудный карман, достал носовой платок и вытер вспотевший лоб.
– Думбльдор показал тебе… воспоминание, – сказал он. – А? Ведь так?
– Да, – кивнул Гарри, решив, что лучше не врать.
– Конечно, – тихо пробормотал Дивангард, не переставая промокать побелевшее лицо. – Разумеется… Что же, Гарри, если ты видел воспоминание, то знаешь, что об окаянтах мне не известно ничего – ровным счетом ничего, – с силой повторил он, схватил драконий портфель, сунул платок в карман и решительно направился к двери.
– Сэр! – в отчаянии воскликнул Гарри. – Я просто подумал, может, было что-то еще…
– Вот как? – отозвался Дивангард. – Ну, так ты ошибся, ясно? ОШИБСЯ!
Гарри и пикнуть не успел, как учитель, грозно проревев последнее слово, захлопнул за собой дверь подземелья.
Узнав о провале предприятия, ни Рон, ни Гермиона не выказали никакого сочувствия. Гермиона кипела из-за того, что Гарри прославился благодаря безделью, а Рон обиделся, что Гарри не взял безоар и на его долю.
– Представь, как глупо это бы выглядело, если б мы оба вдруг до такого додумались! – раздраженно вскричал Гарри. – Мне ведь надо было подлизаться к нему, чтобы расспросить про Вольдеморта! И, слушай, возьми себя в руки! – досадливо бросил он, увидев, что Рон испуганно сморщился.
Огорченный неудачей и обидами друзей, Гарри не один день мрачно раздумывал, как поступить с Дивангардом. И в конце концов решил перед новой атакой усыпить его бдительность, сделав вид, будто начисто забыл об окаянтах.
Итак, Гарри затаился. Дивангард снова к нему потеплел и, похоже, выкинул неприятный инцидент из головы. Гарри дожидался приглашения на очередную вечеринку, решив, что на этот раз примет его, даже если придется перенести тренировку. Увы, приглашения не было. Гарри поинтересовался у Гермионы и Джинни: те тоже ничего не получали, как, по их сведениям, и все остальные. Может, поневоле заподозрил Гарри, Дивангард вовсе не так забывчив, а просто прячется от расспросов?
Между тем библиотека «Хогварца» впервые в жизни подвела Гермиону. Это ее так потрясло, что она забыла о своей обиде на Гарри.
– Я не нашла ни единого упоминания о том, для чего нужны твои окаянты! – возмущалась она. – Ни единого! Я прочесала весь Закрытый отдел! И представляешь, даже в самых кошмарных книгах про самые чудовищные зелья – ничего! Нашла только вот… в предисловии к «Магике самонаижутчайшей»… слушай: «Об окаянтах, злокозненнейшем из всех чаровских измышлений, мы ни говорить, ни даже намекать не станем»… Спрашивается, зачем вообще писали?! – досадливо воскликнула она и захлопнула старинную книгу; та взвыла, как привидение. – Ой, да заткнись ты ради всего святого! – прикрикнула Гермиона и сунула книгу в рюкзак.
С приходом февраля снег растаял и морозы сменились пронизывающей сыростью. Над замком висели тяжелые серо-лиловые тучи; непрерывные ледяные дожди совершенно размыли газоны. Но в этом были и плюсы: первый урок аппарирования, назначенный на субботнее утро, чтобы ребята не пропускали обычных занятий, прошел не на улице, а в Большом зале.
Явившись туда, Гарри и Гермиона (Рон сопровождал Лаванду) увидели, что столы исчезли. В высокие окна хлестали струи дождя; на зачарованном потолке мрачно клубились тучи. Шестиклассники выстроились перед профессором Макгонаголл, Злеем, Флитвиком, Спарж – кураторами колледжей – и маленьким колдуном, видимо, министерским инструктором аппарирования. Бесцветный, с легчайшим облачком волос и прозрачными ресницами, он выглядел настолько нематериальным, что грозил исчезнуть с первым же порывом ветра. Гарри подумал, что, наверное, этот человек от постоянных исчезновений каким-то образом уменьшился, хотя, возможно, дело обстояло проще: хрупкое сложение идеально подходило для аппарирования. Когда все построились и кураторы добились тишины, министерский колдун заговорил.
– Доброе утро, – сказал он. – Меня зовут Уилки Тутитам. Ближайшие три месяца я буду учить вас аппарированию и, надеюсь, за это время сумею подготовить к экзамену…
– Малфой, стойте тихо и слушайте! – рявкнула профессор Макгонаголл.
Все повернули головы к Малфою. Он в гневе тускло покраснел и отступил от Краббе, с которым, по всей видимости, до этого яростно спорил. Гарри глянул на Злея. Тот тоже негодовал, но, скорее всего, не из-за дурного поведения Малфоя, а потому, что Макгонаголл отчитала его подопечного.
– …который многие успешно сдадут с первого раза, – как ни в чем не бывало продолжал Тутитам. – Вы, вероятно, знаете, что обычно на территории «Хогварца» аппарировать невозможно. Однако директор снял заклятие, всего на один час и в пределах Большого зала, чтобы вы могли попрактиковаться. Подчеркну: проникнуть за стены зала нельзя и с вашей стороны было бы крайне неблагоразумно пробовать. А теперь я бы попросил вас разойтись – так, чтобы перед каждым оказалось пять футов свободного пространства.
Ребята зашумели, задвигались, толкаясь и сражаясь за места. Кураторы расхаживали между учениками, переставляли их, унимали споры.
– Гарри, куда ты? – крикнула Гермиона.
Гарри не ответил. Он быстро пробирался сквозь ряды соучеников – мимо профессора Флитвика, который, что-то пища, расставлял вранзорцев, боровшихся за место впереди; мимо профессора Спарж, ловко выстраивавшей хуффльпуффцев в линейку. Наконец, обогнув Эрни Макмиллана, Гарри оказался позади всех, прямо за Малфоем. Тот, пользуясь всеобщей суматохой, воинственно спорил с Краббе, который стоял в пяти футах от него.
– Не знаю, сколько еще, ясно? – огрызнулся Малфой, не догадываясь, что за спиной стоит Гарри. – Все идет медленней, чем я думал.
Краббе открыл было рот, но Малфой уже догадался, что тот хочет сказать.
– Зачем, тебя не касается, Краббе, вы с Гойлом делайте, что велено! Стойте на стреме, и все!
– А я всегда объясняю друзьям, почему они должны стоять на стреме, – заметил Гарри негромко, но так, чтобы Малфой услышал.
Малфой крутанулся на месте, его рука метнулась к волшебной палочке, но тут все четверо кураторов закричали: «Тихо!» – и в зале воцарилась тишина. Малфой медленно повернулся к инструктору.
– Спасибо, – сказал Тутитам. – А сейчас…
Он взмахнул палочкой, и на полу перед каждым школьником появились старинные деревянные кольца.
– При аппарировании важно помнить правило трех «Н»! – объявил Тутитам. – Направление, настрой, неспешность! Шаг первый: направьте все мысли туда, где хотите оказаться. В данном случае – на внутреннюю часть кольца. Прошу вас, сосредоточьтесь.
Все украдкой оглянулись, проверяя, чем заняты остальные, а потом уставились на кольца. Гарри пристально смотрел на пыльный круг пола в деревянной раме, изо всех сил пытаясь не думать ни о чем другом. Выяснилось, что это невозможно, – он не мог выкинуть из головы мысли о Малфое и о том, зачем ему нужны дозорные.
– Шаг второй, – продолжил Тутитам. – Настройтесь на необходимость оказаться в том месте, которое представляете! Пусть стремление попасть туда переполнит ваш мозг и распространится по всему телу!
Гарри покосился по сторонам. Слева Эрни Макмиллан так впивался глазами в кольцо, что его лицо побагровело; он как будто собирался снести яйцо размером с Кваффл. Гарри подавил смех и поскорей перевел взгляд на собственное кольцо.
– Шаг третий, – прокричал Тутитам, – только по команде… повернитесь на месте, прочувствуйте путь в никуда и, главное, двигайтесь неспешно! Итак, по команде… раз…
Гарри еще раз огляделся; многие явно испугались, что надо так сразу аппарировать.
– …два…
Гарри опять постарался сфокусироваться на кольце; правило трех «Н» он уже забыл.
– ТРИ!
Гарри крутанулся, потерял равновесие и чуть не упал. И не он один. В Большом зале все вдруг зашатались; Невилл рухнул навзничь; зато Эрни Макмиллан, совершив нелепый пируэт, впрыгнул в кольцо и стоял там весьма довольный, пока не заметил хохочущего Дина Томаса.
– Ничего, ничего, – сухо сказал Тутитам, видимо, иного и не ожидавший. – Поправьте кольца, пожалуйста, и вернитесь на исходную позицию…
Вторая попытка оказалась ничем не лучше первой. Третья – тоже: ничего впечатляющего. На четвертой вдруг раздался страшный вопль. Все в ужасе оглянулись и увидели, что Сьюзен Боунс из «Хуффльпуффа» кое-как держится в кольце, а ее левая нога стоит в пяти футах от нее, там, откуда она переместилась.
Кураторы устремились к ней; раздался громкий хлопок, и вырос клуб фиолетового дыма, который, рассеявшись, открыл взорам всхлипывающую Сьюзен. Ее нога вернулась на место, но бедняжка страшно перепугалась.
– Разомклинч, или отделение произвольных частей тела, – бесстрастно произнес Уилки Тутитам, – происходит при отсутствии должного настроя. Вы должны постоянно помнить о направлении и двигаться не торопясь, неспешно… вот так.
Инструктор сделал шаг вперед и грациозно повернулся, раскинув руки. Взметнулась мантия, он исчез и тут же появился у дальней стены.
– Помните правило трех «Н», – сказал он, – и попробуйте снова… раз… два… три…
Но и час спустя разомклинч Сьюзен оставался самым интересным событием всего занятия. Тутитама это нисколько не обескуражило. Застегнув плащ у горла, он невозмутимо промолвил:
– До следующей субботы, ребята, и не забывайте. Направление. Настрой. Неспешность.
С этими словами он взмахнул палочкой, убрал кольца и вместе с профессором Макгонаголл вышел из зала. Школьники сразу двинулись к выходу; загудели голоса.
– У тебя получилось? – спросил Рон, подбегая к Гарри. – В последний раз я, кажется, что-то почувствовал – в ноге закололо.
– Наверно, кроссовки жмут, Ронюсик, – произнес голос у них за спиной. Мимо, противно ухмыляясь, прошествовала Гермиона.
– А я ничего не почувствовал, – сказал Гарри, не обращая на нее внимания. – Но мне это сейчас безразлично…
– Что значит «безразлично»? – не поверил Рон. – Ты что, не хочешь научиться аппарировать?
– Да уж не мечтаю. Мне больше нравится летать, – ответил Гарри и оглянулся через плечо, разыскивая взглядом Малфоя. Они с Роном вышли в вестибюль, и он убыстрил шаг. – Слушай, давай скорей, я хочу кое-что сделать…
Вместе с недоумевающим Роном он почти бегом вернулся в гриффиндорскую башню. На четвертом этаже их ненадолго задержал Дрюзг, который заблокировал дверь и отказывался пропускать школьников, если на них вместо шапок не загорятся штаны, но Гарри и Рон попросту повернули обратно и воспользовались одним из проверенных коротких путей. Не прошло и пяти минут, как они уже карабкались в дыру за портретом.
– Ты когда-нибудь объяснишь, что мы делаем? – пропыхтел Рон.
– Иди за мной, – вместо ответа сказал Гарри, пересек гостиную и направился к двери в спальню.
Там, как он и надеялся, было пусто. Гарри распахнул сундук и начал перебирать вещи. Рон нетерпеливо следил за ним.
– Гарри…
– Малфой использует Краббе и Гойла как часовых. Он только что пререкался об этом с Краббе. Я хочу выяснить… ага.
Он нашел, что искал: сложенный пергамент, на первый взгляд совершенно чистый. Гарри развернул его, разгладил и постучал по нему кончиком волшебной палочки.
– Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего… во всяком случае, Малфой не затевает.
На пергаменте возникла Карта Каверзника с детальным планом всех этажей замка. По ней двигались черные поименованные точечки – обитатели «Хогварца».
– Помоги отыскать Малфоя, – попросил Гарри.
Он положил карту на свою кровать, и они с Роном склонились ближе.
– Вот! – сказал Рон спустя пару минут. – В слизеринской гостиной, смотри… Он, Паркинсон, Цабини, Краббе и Гойл…
Гарри воззрился на карту в страшном разочаровании, но почти сразу взял себя в руки.
– С сегодняшнего дня я буду за ним следить, – объявил он. – И как только увижу в неположенном месте с Краббе и Гойлом на часах, сразу под плащ-невидимку – выяснять, что…
Гарри замолк: в спальню вошел Невилл. Он принес с собой острый запах горелого и полез в сундук за новыми штанами.
Гарри твердо нацелился поймать Малфоя, однако следующие две недели ему решительно не везло. Он то и дело смотрел на карту, на переменах лишний раз забегал в туалет, но ни разу не застал Малфоя за чем-нибудь подозрительным. Краббе и Гойл действительно чаще обычного шатались по замку и, бывало, неподвижно стояли в пустых коридорах, но тогда Малфоя не только не оказывалось рядом – он вообще исчезал с карты. Все это было очень загадочно. Гарри раздумывал, не покидает ли Малфой территорию школы, но не понимал, как такое возможно при новых сверхстрогих мерах безопасности. Оставалось только предположить, что он теряет Малфоя среди сотен других точек. Ну а то, что Малфой, Краббе и Гойл раньше были неразлучны, а теперь каждый сам по себе, – так это ведь случается с возрастом, грустно думал Гарри. Рон с Гермионой – живое тому доказательство.
Близился март. Погода не менялась, за одним исключением: стало не только сыро, но и ветрено. В общих гостиных, к крайнему возмущению школьников, развесили объявления о том, что прогулка в Хогсмед отменяется. Рон пришел в ярость.
– В мой день рождения! – кричал он. – Я так ждал!
– В общем-то, не сказать, что сюрприз, – заметил Гарри. – После случая с Кэти.
Она все еще лежала в больнице. А «Оракул» сообщал о новых исчезновениях – в том числе родственников учащихся «Хогварца».
– Но теперь остается ждать только дурацкого аппарирования! – ворчал Рон. – Тоже мне удовольствие…
После трех занятий трудности с аппарированием продолжались, и еще несколько человек умудрились разомклиниться. Разочарование росло вместе с недобрыми чувствами к Уилки Тутитаму и его трем «Н», из-за которых ему присвоили множество прозвищ. Самыми приличными были Нафиган и Навозная Башка.
Утром первого марта Гарри разбудили шумные сборы Дина и Шеймаса на завтрак.
– С днем рождения, Рон, – сказал он, едва те ушли. – Получи подарочек.
Он швырнул сверток Рону на кровать в дополнение к небольшой стопке, которую, видимо, ночью принесли эльфы.
– Угу, – сонно буркнул Рон и начал разрывать обертку.
Гарри встал и полез в сундук за Картой Каверзника; он каждый раз ее прятал. Перевернув полсундука, он извлек ее из-под свернутых носков, в которых хранил фортуну фортунату, отнес в постель, постучал по пергаменту и тихо, чтобы не услышал Невилл, как раз проходивший мимо изножья кровати, пробормотал:
– Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего.
– Красивые, Гарри! – восторженно крикнул Рон, размахивая новыми квидишными перчатками.
– Пользуйся, – рассеянно отозвался Гарри, внимательно осматривая спальню «Слизерина». – Эй… кажется, его нет в постели…
Рон не ответил; он был слишком занят подарками и все время восхищенно ахал.
– Отличный улов в этом году! – провозгласил он, предъявляя тяжелые золотые часы с непонятными символами по краю и крохотными движущимися звездочками вместо стрелок. – Видишь, что мама с папой подарили? Пожалуй, надо устроить совершеннолетие и на следующий год тоже…
– Правильно, – пробормотал Гарри, удостоив часы мимолетного взгляда, и снова уставился на карту. Где же Малфой? Он не завтракает в Большом зале… его нет у Злея, который восседает в своем кабинете… нет ни в одном из туалетов и в лазарете…
– Хочешь? – невнятно промычал Рон, протягивая Гарри коробку шоколадных котлокексов.
– Нет, спасибо. – Гарри поднял глаза. – Малфой опять пропал!
– Никак не мог, – помотал головой Рон, засунул в рот второй котлокекс, вылез из кровати и начал одеваться. – Давай-ка поторопись, а то тебе придется аппарировать на пустой желудок… впрочем, может, так легче…
Рон задумчиво уставился на коробку котлокексов, пожал плечами и сунул в рот третий.
Гарри постучал по карте волшебной палочкой со словами: «Проделка удалась», хотя это была неправда, и оделся, не переставая напряженно размышлять. Есть же объяснение странным Малфоевым исчезновениям, только, увы, совершенно неясно какое. Конечно, проще бы всего проследить за ним, но даже с плащом-невидимкой это практически невыполнимо; у Гарри уроки, тренировки, домашние задания, аппарирование. А если что-то пропустить, его отсутствие обязательно заметят.
– Готов? – спросил он Рона.
На полпути к двери Гарри понял, что тот даже не пошевелился. Он стоял, опираясь на стойку балдахина, и остекленело смотрел в залитое дождем окно.
– Рон? Завтрак.
– Я не голоден.
Гарри удивленно уставился на него:
– Ты же только что говорил?..
– Ладно, я спущусь с тобой, – вздохнул Рон, – но есть не буду.
Гарри подозрительно на него посмотрел:
– Сожрал полкоробки котлокексов?
– Не в том дело. – Рон опять вздохнул. – Ты… ты не поймешь.
– Где уж мне, – ответил порядком заинтригованный Гарри и направился к двери.
– Гарри! – внезапно позвал Рон.
– Что?
– Это нестерпимо!
– Что нестерпимо? – Гарри заволновался. Рон был бледен и выглядел так, словно его сейчас вырвет.
– Я не могу перестать думать о ней! – хрипло выдавил Рон.
Гарри воззрился на него в ужасе. Он такого не ожидал и не очень-то хотел слушать. Они, конечно, друзья, но, если Рон начнет называть Лаванду «Лавлюсик», придется показать зубы.
– Это же не мешает завтракать, – сказал Гарри, пытаясь придать происходящему толику здравого смысла.
– Она не знает о моем существовании, – в отчаянии всплеснув руками, вымолвил Рон.
– Знает, и еще как, – потрясенно возразил Гарри. – Она все время с тобой целуется, забыл?
Рон моргнул:
– Ты о ком?
– А ты о ком? – спросил Гарри. Ему все отчетливее казалось, что они оба сошли с ума.
– О Ромильде Вейн, – прошептал Рон, и его лицо засветилось, словно под ярким солнцем.
Минуту-другую они молча смотрели друг на друга. Потом Гарри сказал:
– Это шутка, да? Ты шутишь.
– Гарри, кажется… я люблю ее, – сдавленно признался Рон.
– Очень хорошо. – Гарри подошел к Рону и внимательней заглянул в его остекленевшие глаза и обескровленное лицо. – Отлично… скажи это еще раз, но теперь серьезно.
– Я люблю ее, – чуть слышно повторил Рон. – Ты видел, какие у нее волосы, черные, блестящие, шелковистые… а глаза? Большие черные глаза? А…
– Ужасно смешно и все такое, – нетерпеливо перебил Гарри, – только шутка затянулась. Хватит.
Он успел сделать пару шагов к двери, но вдруг получил мощный удар по правому уху. Пошатнувшись, он оглянулся. Рон, с искаженным от ярости лицом, снова отводил кулак, готовясь ударить еще раз.
Гарри отреагировал инстинктивно; палочка будто сама вылетела из кармана, а в мозгу прозвучало заклинание: «Левикорпус!»
Рон закричал. Его вздернуло за пятку; он беспомощно болтался в воздухе вверх ногами, мантия свисала ему на голову.
– За что? – взревел Гарри.
– Ты оскорбил ее! Назвал это шуткой! – завопил Рон. Кровь приливала к его лицу, и оно медленно багровело.
– Бред какой-то! – воскликнул Гарри. – Что на тебя на?..
Тут он увидел на кровати Рона открытую коробку, и его словно тролль по голове треснул.
– Откуда ты взял котлокексы?!
– Это подарок на день рождения! – выкрикнул Рон, пытаясь освободиться и медленно бултыхаясь в воздухе. – Я же их тебе предлагал?
– Ты подобрал их с пола?
– Они упали с моей кровати, ясно? Отпусти!
– Они не с кровати упали, балда! Это же моя коробка, я вынул из сундука, когда искал карту. Мне Ромильда подарила на Рождество! Они же напичканы любовным зельем!
Из всего этого Рон услышал только одно слово.
– Ромильда? – пролепетал он. – Ты сказал «Ромильда»? Гарри… ты ее знаешь? А меня можешь познакомить?
Перевернутое лицо Рона озарилось безумной надеждой. Гарри смотрел на него, еле сдерживая смех. Какая-то его часть – ближайшая к пульсирующему от боли уху – ужасно хотела отпустить Рона и посмотреть, что он будет творить, пока не выветрится зелье… но, с другой стороны, они друзья, Рон был не в себе, когда напал, и Гарри заслужит второй удар по уху, если позволит Рону поклясться Ромильде Вейн в вечной любви.
– Конечно, познакомлю, – пообещал он, лихорадочно соображая. – Я сейчас тебя спущу, хорошо?
Он с грохотом уронил Рона на пол (все-таки ухо болело очень сильно), но тот моментально вскочил, улыбаясь во весь рот.
– Она в кабинете Дивангарда, – уверенно сказал Гарри и пошел к двери.
– Зачем она там? – встревоженно спросил Рон, торопясь за ним.
– У нее… дополнительные занятия по зельеделию, – на ходу сочинил Гарри.
– Может, я тоже с ней позанимаюсь? – мечтательно произнес Рон.
– Отличная мысль, – похвалил Гарри.
У дыры за портретом их ждало непредвиденное осложнение в лице Лаванды.
– Опаздываешь, Ронюсик, – надула губки она. – У меня для тебя пода…
– Оставь меня в покое, – нетерпеливо отмахнулся Рон. – Гарри сейчас познакомит меня с Ромильдой Вейн.
Ничего ей больше не сказав, Рон пролез в дыру. Гарри с извиняющимся видом посмотрел на Лаванду, но той, видно, показалось, что он над ней потешается, настолько оскорбленным стало ее лицо. Потом портрет Толстой Тети захлопнулся.
Гарри опасался, как бы Дивангард не ушел завтракать, но тот открыл дверь после первого же стука. На нем был зеленый бархатный халат и такой же ночной колпак. Он сонно похлопал глазами и промямлил:
– Гарри… ты так рано… по субботам я обычно сплю допоздна…
– Профессор, мне ужасно жаль вас беспокоить, – как можно тише сказал Гарри, сдерживая Рона, который приподнимался на цыпочках и пытался заглянуть Дивангарду за спину, в комнату, – но мой друг Рон по ошибке проглотил любовное зелье. Вы не можете приготовить противоядие? Я бы отвел его к мадам Помфри, но нам не разрешают держать товары из «Удивительных Ультрафокусов Уизли» и… ну, вы понимаете… расспросы…
– Но ты и сам мог бы приготовить. Ты же опытный зельедел, – проговорил Дивангард.
– Эмм, – замычал Гарри. Рон толкал его локтем под ребра, пытаясь прорваться в комнату, и это немного отвлекало. – Видите ли, сэр… я никогда не делал противоядия к любовному зелью… пока я все приготовлю как надо, Рон может что-нибудь натворить…
Словно в подтверждение его слов, Рон простонал:
– Я не вижу ее, Гарри… Он что, ее прячет?
– А зелье случайно не просрочено? – Дивангард поглядел на Рона уже с профессиональным интересом. – Бывает, со временем они становятся крепче.
– Это бы многое объяснило, – задыхаясь, проговорил Гарри. Ему приходилось буквально бороться с Роном, чтобы тот не сшиб Дивангарда с ног. – У него сегодня день рождения, профессор, – умоляюще добавил он.
– Ладно, входите, – сдался Дивангард. – Все необходимое у меня в сумке, противоядие не сложное…
Рон влетел в дверь жарко натопленного, заставленного мебелью кабинета, споткнулся о ни зенькую скамеечку с кисточками, с трудом удержался на ногах, схватив Гарри за шею, и про бормотал:
– Она этого не видела, нет?
– Она еще не пришла, – сказал Гарри, глядя на Дивангарда. Тот открыл набор для приготовления зелий и принялся насыпать по щепотке того-сего в хрустальный флакончик.
– Это хорошо, – горячечно произнес Рон. – Как я выгляжу?
– Фантастически, – невозмутимо заверил Дивангард, протягивая Рону стакан с прозрачной жидкостью. – Выпей, это тонизирующее, укрепляет нервы… поможет успокоиться перед ее приходом, ну, сам понимаешь.
– Здорово, – обрадовался Рон и шумно проглотил противоядие.
Гарри и Дивангард внимательно за ним наблюдали. Еще мгновение Рон сиял; затем улыбка очень медленно сползла с его лица, уступив место крайнему ужасу.
– Что, опомнился? – усмехнулся Гарри. Дивангард хихикнул. – Спасибо огромное, профессор.
– Не за что, мой мальчик, не за что, – отозвался тот. Рон с гримасой отчаяния рухнул в ближайшее кресло, а Дивангард поспешил к столику, заставленному напитками. – Ему надо что-нибудь выпить для поднятия настроения. Так, у меня есть усладэль, вино… последняя бутылка меда, настоянного в дубовых бочках… хмм… хотел подарить Думбльдору на Рождество… а, ладно… – Дивангард пожал плечами, – он не знает и не обидится! Давайте-ка откроем ее и отпразднуем день рождения мистера Уизли? Ничто так не облегчает страданий неразделенной любви, как изысканный мед…
Он смешливо закурлыкал, и Гарри присоединился к нему. С неудачной попытки добыть истинное воспоминание они с Дивангардом впервые оказались практически с глазу на глаз. Если хорошее настроение учителя сохранится… если они выпьют достаточно дубового меда…
– Прошу, прошу. – Дивангард протянул Гарри и Рону кубки, а затем отсалютовал своим. – Что ж, поздравляю, Ральф…
– Рон, – шепнул Гарри.
Тот, казалось, даже не слышал тоста, быстро опрокинул кубок и проглотил мед.
Через секунду, через один удар сердца, Гарри осознал, что случилось нечто ужасное, но Дивангард пока еще ничего не понял.
– …будь здоров и…
– Рон!
Рон выронил кубок, полупривстал с кресла – и рухнул, конвульсивно дергая конечностями. Изо рта потекла пена, глаза вылезли из орбит.
– Профессор! – заорал Гарри. – Сделайте что-нибудь!
Но Дивангарда словно парализовало. Рон содрогался, давился и синел.
– Что… но… – лепетал Дивангард.
Гарри перескочил через низенький столик, метнулся к набору для приготовления зелий и принялся выхватывать разные банки и мешочки, слыша ужасное клокотанье в горле Рона. И наконец нашел то, что нужно, – сморщенный, похожий на человеческую почку камень, который Дивангард забрал у него на зельеделии.
Гарри бросился к Рону, насильно раскрыл ему рот и сунул туда безоар. Рон чудовищно содрогнулся и прерывисто выдохнул, а потом его тело обмякло и замерло.
Глава девятнадцатая Эльфийский хвост
– Короче, в целом не самый удачный день рож дения, – констатировал Фред.
Наступил вечер; в палате царила тишина, окна были зашторены, лампы зажжены. Рон лежал здесь один, рядом сидели Гарри, Гермиона и Джинни. Они весь день простояли за двойными дверями лазарета, заглядывая внутрь, едва кто-нибудь входил или выходил. Только в восемь вечера мадам Помфри их впустила. Через десять минут появились близнецы.
– Да уж, не так мы себе представляли вручение даров, – хмуро произнес Джордж. Он положил на тумбочку большой сверток в подарочной упаковке и сел рядом с Джинни.
– Точно, в нашем воображении он был в сознании, – сказал Фред.
– Гуляли мы по Хогсмеду, собирались удивить братика… – продолжал Джордж.
– Вы были в Хогсмеде? – подняв глаза, спросила Джинни.
– Мы подумывали купить «Хохмазин Зонко», – печально пояснил Фред. – Открыть хогсмедское отделение. Только много ли проку, если вас, дураков, туда не пускают… кому тогда продавать товар… впрочем, ладно, сейчас не об этом.
Он придвинул стул, сел возле Гарри и посмотрел в бледное лицо Рона.
– Как, значит, это случилось?
Гарри повторил историю, которую рассказывал уже раз сто – Думбльдору, Макгонаголл, мадам Помфри, Гермионе и Джинни.
– …и тогда я сунул ему в горло безоар, он задышал посвободней, Дивангард бросился за помощью, прибежали Макгонаголл и мадам Помфри и отнесли Рона сюда. Они считают, он поправится. Мадам Помфри говорит, он пролежит здесь с неделю, будет принимать сироп сострадалика…
– Повезло еще, что ты сообразил про безоар, – тихо сказал Джордж.
– Повезло, что он вообще там нашелся, – отозвался Гарри, который холодел всякий раз, когда думал о том, что было бы, если б этого камешка под рукой не оказалось.
Гермиона, которая целый день была на редкость молчалива, почти неслышно всхлипнула. Утром она, совершенно побелевшая, примчалась к дверям лазарета и потребовала у Гарри отчета о случившемся, но потом почти не принимала участия в горячих спорах об отравлении, которые вели Гарри и Джинни. Она лишь стояла рядом, испуганно сжав зубы, пока наконец их не пропустили к больному.
– Мама с папой знают? – спросил Фред у Джинни.
– Они тут уже были, с час назад… сейчас в кабинете у Думбльдора и скоро вернутся…
Рон забормотал во сне. Все замолчали и посмотрели на него.
– Значит, яд был в меде? – тихо проговорил Фред.
– Да, – с готовностью подтвердил Гарри; он не мог вообразить ничего другого и был рад возможности еще раз все обсудить. – Дивангард разлил его по кубкам…
– А он не мог незаметно от тебя что-нибудь подсыпать?
– Мог, – сказал Гарри, – но зачем?
– Понятия не имею, – нахмурился Фред. – Вам не кажется, что он случайно перепутал кубки? А целил в тебя?
– Зачем Дивангарду травить Гарри? – удивилась Джинни.
– Не знаю, – сказал Фред, – по идее куча народу наверняка мечтает его извести. Он же Избранный и все такое.
– Думаешь, Дивангард – Упивающийся Смертью? – спросила Джинни.
– Все возможно, – мрачно ответил Фред.
– Может, он под проклятием подвластия, – произнес Джордж.
– А может, он ни при чем, – сказала Джинни. – Яд могли налить в бутылку, и тогда он предназначался для самого Дивангарда.
– Кому нужно убивать Дивангарда?
– Думбльдор считает, что Вольдеморт сам хотел его заполучить, – вмешался Гарри. – До «Хогварца» Дивангард целый год скрывался. Может… – он подумал о таинственном замутненном воспоминании, – Вольдеморт хочет его убрать, чтобы он не принес пользы Думбльдору.
– Но ты говорил, что Дивангард хотел подарить эту бутылку Думбльдору на Рождество, – напомнила Джинни. – Значит, предполагаемой жертвой мог быть и Думбльдор.
– В таком случае отравитель плохо знал Дивангарда. – Гермиона заговорила впервые за несколько часов, и ее голос звучал как при сильной простуде. – Иначе сообразил бы, что вкусненькое он прибережет для себя.
– Ер-мо-на, – неожиданно простонал Рон.
Все притихли, устремив на него тревожные взгляды, но Рон пролепетал нечто неразборчивое и захрапел.
Внезапно распахнулась дверь, и все вздрогнули от испуга. В палату широченными шагами ворвался Огрид в развевающейся медвежьей шубе, с арбалетом в руках и капельками дождя в шевелюре. За ним оставались огромные, размером с дельфина, грязные следы.
– Цельный день в лесу! – задыхаясь, выпалил он. – Арагогу похужело, я ему сказки читал… только-только на ужин пришел, а профессор Спарж меня и огорошила!.. Как Рон?
– Ничего, – сказал Гарри. – Поправится.
– Не больше шести посетителей за раз! – воскликнула мадам Помфри, выбегая из своего кабинета.
– С Огридом нас как раз шесть, – заметил Джордж.
– А-а… да… – проворчала мадам Помфри. Видимо, из-за необъятных размеров Огрида она посчитала его за нескольких человек и теперь, чтобы скрыть замешательство, выхватила волшебную палочку и принялась торопливо удалять мокрые следы.
– Никак в ум не возьму, – хрипло проговорил Огрид, глядя на Рона и мотая большой косматой головой. – Вот не верю, и все тут… гляньте… лежит… да кому ж занадобилось его травить?
– О том и речь, – сказал Гарри. – Непонятно.
– Может, на гриффиндорскую команду кто-то зло затаил? – обеспокоенно предположил Огрид. – Сначала Кэти, теперь Рон…
– Команду? – удивился Джордж. – Да кому это в голову взбредет?
– Древ укокошил бы всех слизеринцев, если б знал, что это сойдет ему с рук, – справедливо заметил Фред.
– Вряд ли дело в квидише, но я думаю, между покушениями есть связь, – тихо произнесла Гермиона.
– С чего ты взяла? – спросил Фред.
– Во-первых, они оба не стали смертельными только благодаря счастливой случайности. А во-вторых, ни яд, ни ожерелье, по всей видимости, не попали к предполагаемым жертвам. Конечно, это означает, – добавила она, поразмыслив, – что преступник еще опаснее: ему, похоже, безразлично, сколько людей он прикончит на пути к цели.
Не успело прозвучать это зловещее замечание, как дверь снова отворилась, и в палату влетели мистер и миссис Уизли. В первый свой приход они лишь удостоверились, что Рон поправится; сейчас миссис Уизли обняла Гарри и очень крепко прижала к себе.
– Думбльдор рассказал нам про безоар, – всхлипнула она. – Гарри, Гарри, что тут сказать? Ты спас Джинни… потом Артура… а теперь вот Рона…
– Не стоит… я не… – неловко бормотал Гарри.
– Если подумать, половина нашей семьи обязана тебе жизнью, – сдавленно произнес мистер Уизли. – Да, Гарри… в день, когда Рон решил сесть в твое купе в «Хогварц-экспрессе», всем Уизли крупно повезло.
Гарри решительно не знал, что на это ответить, и почти обрадовался, когда мадам Помфри снова напомнила, что у постели Рона должно находиться не более шести посетителей. Он и Гермиона сразу вскочили, Огрид тоже засобирался. Они оставили Рона с семьей и втроем пошли по коридору к мраморной лестнице.
– Вот жуть, – пророкотал Огрид себе в бороду. – Мильон новых мер, а на детей все одно нападают… Думбльдор убивается, сил нет… ничего не говорит, но я-то вижу…
– А у него нет предположений? – в отчаянии спросила Гермиона.
– С его-то мозгами у него их, поди, сотни, – лояльно ответил Огрид. – Да только и он не знает, кто прислал ожерелье и кто подложил яд, не то б их схватили – верно? Я чего дергаюсь-то. – Огрид понизил голос и посмотрел через плечо (Гарри для верности проверил и потолок: нет ли Дрюзга). – Ежели на детишек и дальше нападать будут, «Хогварцу» долго не протянуть. Это ж вам Тайная комната снова-здорово. Опять паника, опять учеников позабирают, не успеешь оглянуться, совет правления соберут и… – Огрид замолчал, пропуская призрак длинноволосой женщины, безмятежно плывший мимо, а потом продолжил хриплым шепотом: – …закроют нас навсегда.
– Правда могут? – испугалась Гермиона.
– А вы гляньте с ихней точки, – сумрачно изрек Огрид. – Отправлять дите в «Хогварц» – это ж и вообще всегда риск – так? Столько малолетних колдунов толпой взаперти – поневоле жди беды. Но попытка убийства – это дело другое. Мудрено ль, что Думбльдор сердится на Зл…
Огрид вдруг встал как вкопанный. На его лице – по крайней мере, той его части, что виднелась над спутанной черной бородой, – нарисовалось знакомое раскаяние.
– Что? – быстро переспросил Гарри. – Думбльдор сердится на Злея?
– Я такого не говорил, – ответил Огрид, запаниковав и тем самым окончательно себя выдав. – Гляньте-ка, время сколько, полночь почти, мне уж надо…
– Огрид, почему Думбльдор сердится на Злея? – громко повторил Гарри.
– Ш-ш-ш! – испуганно, недовольно шикнул Огрид. – Нечего про такое на всю округу вопить. Ты чего, хочешь, чтоб меня с работы турнули? Хотя какое тебе-то дело, ты ж бросил уход за магическими…
– Не пытайся меня пристыдить, не поможет! – напористо сказал Гарри. – Что сделал Злей?
– Не знаю, Гарри, мне вообще это знать не полагалось! Я… ну, короче, вышел тут как-то вечером из леса и вдруг слышу: разговор… спор как бы. Ну, думаю, лишь бы не заметили. Крадусь мимо, стараюсь не слушать, но они так… разбуянились, куда ж мне было…
– И что? – настаивал Гарри. Огрид в замешательстве завозил ножищами.
– Ну… Злей говорил, что Думбльдор слишком много принимает как должное и что, может, он – Злей то бишь – больше не хочет это делать…
– Что делать?
– Не знаю, Гарри! Похоже было, как будто Злей перетрудился, и все… а Думбльдор ему в ответ: мол, согласился, значит, выполняй. Очень так твердо. А потом еще сказал про расследование, которое Злей ведет в своем колледже, в «Слизерине». Ну, в этом-то ничего странного нет! – воскликнул Огрид, увидев, что Гарри и Гермиона многозначительно переглянулись. – Всем кураторам велели разведывать про ожерелье…
– Да, но с остальными Думбльдор не ругался, – заметил Гарри.
– Слушай, Гарри. – Огрид неловко повертел в руках арбалет – раздался треск, и арбалет разломился надвое. – Я знаю, тебе Злей поперек горла… еще понапридумываешь всякого.
– Осторожно, – обронила Гермиона.
Они обернулись – как раз вовремя, чтобы заметить огромную тень Аргуса Филча на стене. Вскоре и сам он вышел из-за угла, горбясь и тряся брылами.
– Ага! – прохрипел он. – Так поздно и не в кроватях! За это – взыскание!
– С какой радости, Филч? – возразил Огрид. – Они со мной.
– Ну и что? – оскорбительно осведомился Филч.
– Я – учитель, Мерлин меня задери, – ясно тебе, швах пронырливый? – сразу вскипел Огрид.
Филч надулся от ярости. Раздалось омерзительное шипение, неизвестно откуда возникла миссис Норрис и гибко обвилась вокруг тощих лодыжек смотрителя.
– Топайте отсюда, – сказал Огрид уголком рта.
Гарри не пришлось упрашивать; они с Гермионой припустили прочь. Вслед неслись громкие голоса Огрида и Филча. На повороте к гриффиндорской башне ребятам встретился Дрюзг, но он радостно спешил на крик, хехекая и распевая:
Где раздор и где беда,
Дрюзгу нравится всегда!
Толстая Тетя спала и разворчалась, что ее разбудили, однако распахнулась и пропустила Гарри и Гермиону в общую гостиную, где царило безлюдье и благословенная тишина. Видно, никто пока не знал про Рона. Гарри вздохнул с облегчением: расспросов на сегодня было больше чем достаточно. Гермиона, пожелав ему спокойной ночи, направилась к спальне девочек, а Гарри задержался, сел перед камином и уставился на тлеющие угольки.
Значит, Думбльдор ругался со Злеем, накричал на него вопреки всем своим заявлениям о безоговорочном доверии… Значит, он считает, что Злей недостаточно усердно допрашивает слизеринцев… а может быть, одного слизеринца: Малфоя?
Почему же Думбльдор притворялся, будто подозрения Гарри совершенно необоснованны? Боялся, что Гарри натворит глупостей, полезет в это дело сам? Вполне вероятно. Но не исключено и другое: Думбльдор не хочет, чтобы Гарри отвлекался от их занятий или от «домашнего задания» с воспоминанием. Или Думбльдор считает, что нечего делиться подозрениями насчет преподавателей с шестнадцатилетним мальчишкой…
– А, вот и ты, Поттер!
Гарри подскочил от испуга и выхватил палочку. Он был абсолютно уверен, что в общей гостиной никого нет, и не ждал, что над дальним креслом вдруг вырастет чья-то огромная фигура. Приглядевшись, он узнал Кормака Маклаггена.
– Я тебя ждал, – сказал тот, не замечая нацеленной на него волшебной палочки. – Наверно, заснул. Слушай, я видел, что Уизли забрали в лазарет. Вряд ли он поправится к матчу. Это же на следующей неделе.
Гарри отнюдь не сразу понял, о чем речь.
– А… да… квидиш, – пробормотал он, засовывая палочку за ремень джинсов и устало проводя рукой по волосам. – Точно… может и не поправиться.
– А за него буду я, так? – спросил Маклагген.
– Да, – сказал Гарри, – видимо, да…
Он не находил возражений; в конце концов, Маклагген был вторым по результатам отборочных испытаний.
– Отлично, – довольно произнес тот. – Когда тренировка?
– Что? А… завтра вечером.
– Хорошо. Слушай, Поттер, нам надо заранее кое-что обсудить. У меня есть соображения насчет стратегии, они могут пригодиться.
– Здорово, – без энтузиазма ответил Гарри. – Завтра, ладно? А то я порядком устал… пока…
На следующий день новость об отравлении Рона разлетелась по школе, но, в отличие от нападения на Кэти, не вызвала большой сенсации. Считалось, что, если все произошло в кабинете преподавателя зельеделия, это вполне мог быть несчастный случай; к тому же Рону вовремя дали противоядие, и дело кончилось благополучно. В целом гриффиндорцев больше волновал предстоящий матч с «Хуффльпуффом»; многие предвкушали, как Захария Смит, Охотник хуффль пуффской команды, понесет заслуженное наказание за свои гнусные комментарии к первому матчу сезона.
А вот Гарри еще никогда не интересовался квидишем так мало. Он буквально помешался на Драко Малфое, при каждом удобном случае проверял Карту Каверзника и, бывало, специально шел туда, где находился Малфой, однако ни разу не застал его за чем-нибудь подозрительным. И все же порой тот по-прежнему необъяснимо исчезал с карты…
Увы, времени на обдумывание этой загадки было совсем немного, если учесть тренировки, домашнюю работу и то, что Гарри теперь постоянно осаждали Маклагген и Лаванда Браун.
Он даже не знал, кто из них надоел ему больше. Маклагген бомбардировал его намеками на то, что из него Охранник куда лучше Рона и что Гарри, увидев его игру, скоро сам придет к тому же выводу; кроме того, Маклагген охотно критиковал других игроков и заваливал Гарри детальными планами тренировок; Гарри не однажды приходилось напоминать, кто из них капитан.
Лаванда, в свою очередь, постоянно подкрадывалась к Гарри и сразу начинала обсуждать Рона, что было не менее утомительно, чем спортивные лекции Маклаггена. Вначале Лаванда досадовала на то, что никто не догадался сообщить ей о несчастье с Роном, – «Все-таки я его девушка!» – но потом, как ни печально, простила Гарри его забывчивость и теперь горела желанием бесконечно и всесторонне обсуждать чувства Рона, хотя Гарри с радостью бы отказался от такой привилегии.
– Слушай, да спроси ты его самого, – сказал Гарри после особенно затяжных приставаний Лаванды, которая хотела знать все, начиная с того, понравилась ли Рону ее новая парадная мантия, и заканчивая тем, уверен ли Гарри, что Рон считает свои отношения с ней «серьезными».
– Я бы спросила, только, как ни приду, он все спит! – огорченно ответила Лаванда.
– Да? – удивился Гарри. Его Рон встречал вполне бодро, с нетерпением ждал новостей о Думбльдоре и Злее и был готов без устали перемывать кости Маклаггену.
– А Гермиона Грейнджер по-прежнему его навещает? – внезапно осведомилась Лаванда.
– Да, по-моему. Они же друзья, – чувствуя себя неуютно, ответил Гарри.
– Друзья, не смеши меня, – с издевкой сказала Лаванда. – Когда мы начали встречаться, она с ним неделями не разговаривала! А теперь, когда он стал такой интересный, она мечтает помириться…
– Его пытались отравить, что тут интересного? – поразился Гарри. – И вообще… – торопливо прибавил он, – прости, мне пора, идет Маклагген, он хотел поговорить о квидише. – И Гарри шмыгнул вбок, в дверь, которая прикидывалась сплошной стеной, и коротким путем помчался на зельеделие, где, к счастью, ни Лаванда, ни Маклагген не могли его достать.
Утром перед матчем против «Хуффльпуффа» Гарри, прежде чем отправиться на стадион, заскочил в лазарет. Рон страшно волновался; мадам Помфри не отпускала его смотреть игру, считая, что он может переутомиться.
– Как успехи Маклаггена? – нервно спросил Рон, видимо забыв, что задавал этот вопрос дважды.
– Я же сказал, – терпеливо повторил Гарри, – будь он хоть звезда мирового масштаба, я бы не оставил его в команде. Он постоянно учит, что кому делать, и вообще считает себя лучше всех. Я сплю и вижу, как бы от него отделаться. Кстати, о тех, от кого надо отделаться. – Он встал и подхватил «Всполох». – Может, перестанешь притворяться, что спишь, когда приходит Лаванда? А то она меня уже до ручки довела.
– А, – смутился Рон, – Да. Конечно.
– Не хочешь больше с ней встречаться, так и скажи, – посоветовал Гарри.
– Да… но… это не так просто, – пробормотал Рон, помолчал и как бы невзначай поинтересовался: – А Гермиона зайдет перед матчем?
– Нет, они с Джинни уже на стадионе.
– Понятно. – Рон потемнел лицом. – Хорошо. Ну, желаю удачи. Надеюсь, ты раздолбаешь Маклаг… то есть Смита.
– Постараюсь, – ответил Гарри, вскидывая на плечо метлу. – Увидимся после матча.
Он быстро шагал по опустевшим коридорам; вся школа была на улице – либо на стадионе, либо на пути туда. Гарри выглядывал в окна, прикидывая, насколько силен ветер, и вдруг услышал впереди шум. Навстречу шел Малфой с двумя девочками, ужасно недовольными и обиженно надутыми.
При виде Гарри Малфой замер, затем коротко, безрадостно хохотнул и двинулся дальше.
– Куда это ты? – спросил Гарри.
– Спешу и падаю рассказать, Поттер, кому и знать, как не тебе, – издевательски процедил Малфой. – Поторопись лучше, люди ждут Избранного Игрока, мальчика, который забил все на свете, или как там тебя сейчас.
Одна из девочек против воли хихикнула. Гарри удивленно уставился на нее. Она покраснела. Малфой, задев Гарри, прошел мимо. Девочки засеменили за ним, и вскоре вся троица скрылась за углом.
Гарри точно врос в пол. Он стоял и не отрываясь смотрел им вслед. Вот безобразие; он едва успевает на матч, а тут Малфой! Направился по своим делам, пока вся школа на улице: превосходный шанс выяснить, что же у него на уме. Быстро пролетали беззвучные секунды, а Гарри все медлил, застыв и глядя на угол, за которым исчез Малфой…
– Где пропадал? – недовольно спросила Джинни, когда Гарри влетел в раздевалку. Вся команда уже переоделась и подготовилась к выходу; Отбивалы Пикс и Дауж нервно постукивали себе по ногам битами.
– Я встретил Малфоя, – тихо ответил Гарри, натягивая через голову малиновую мантию.
– И что?
– То, что я хотел выяснить, почему он и какие-то две его обожательницы торчат в замке, когда все остальные на стадионе…
– Это так важно именно сейчас?
– Теперь я уже вряд ли узнаю! – бросил Гарри, схватил «Всполох» и поправил очки. – Все, пошли!
Не сказав больше ни слова, он решительно вышел на поле под оглушительные крики с трибун. Ветер был несильный; облачность небольшая; сквозь облака то и дело проглядывало яркое солнце.
– Коварная погодка! – ободрил команду Маклагген. – Пикс, Дауж, летайте против солнца, чтоб они не видели вашего приближения…
– Маклагген, капитан здесь я, хорош раздавать указания, – раздраженно прикрикнул Гарри. – Давай-ка лучше к шестам!
Недовольный Маклагген удалился. Гарри повернулся к Пиксу и Даужу и проворчал:
– Не забудьте, что летать и впрямь надо против солнца.
Он обменялся рукопожатием с хуффльпуффским капитаном, а затем по свистку мадам Самогони оттолкнулся от земли, взмыл в воздух выше своей команды и полетел вокруг поля в поисках Проныры. Если поймать его побыстрее, можно успеть вернуться в замок, взять Карту Каверзника и выяснить, чем занят Малфой…
– Кваффл у Смита из «Хуффльпуффа», – эхом разнесся над стадионом мечтательный голос. – Это он в последний раз комментировал матч… Джинни Уизли налетела прямо на него, специально, я думаю… было на то похоже. Смит довольно грубо отзывался о «Гриффиндоре», а теперь, когда играет против них, наверно, жалеет… ой, смотрите, он упустил Кваффл, Джинни забрала у него мяч, она мне нравится, такая хорошая…
Гарри изумленно воззрился на комментаторскую площадку. Неужели кто-то в здравом уме и твердой памяти пустил туда Луну Лавгуд? Но даже отсюда, с высоты, нельзя было не узнать длинные белые волосы и пробковые бусы… Профессор Макгонаголл взирала на Луну отчасти обескураженно – видимо, и сама уже сомневалась в правильности этого назначения.
– …но теперь большой хуффльпуффец отобрал у нее Кваффл, не помню, как его зовут, какой-то Бибблинз… нет, Баггинз…
– Кадваладр! – громко поправила профессор Макгонаголл.
Толпа засмеялась. Гарри огляделся; Проныры не видать. Через мгновение Кадваладр забил гол. Маклагген вопил на Джинни за то, что отдала Кваффл, и в результате не заметил большого красного мяча, который просвистел мимо его правого уха.
– Маклагген, может, займешься своим делом и оставишь всех в покое?! – взревел Гарри, разворачиваясь к своему Охраннику.
– Беру пример с тебя! – возмущенно крикнул в ответ побагровевший Маклагген.
– Гарри Поттер ругается со своим Охранником, – безмятежно сообщила Луна. Хуффльпуффцы и слизеринцы на трибунах глумливо, ликующе загалдели. – Вряд ли это поможет найти Проныру, но, возможно, тут какая-то хитрость…
Ругнувшись, Гарри снова круто развернулся и полетел вокруг стадиона, внимательно озираясь и надеясь на появление крошечного крылатого золотого мячика.
Джинни и Демельза забили по голу, чем порадовали красно-золотых болельщиков. Затем отличился Кадваладр, сравняв счет, но Луна этого не заметила; она решительно не интересовалась такими приземленными вещами, как голы, зато постоянно пыталась привлечь внимание болельщиков к облакам причудливой формы и высказала предположение, что Захария Смит, которому до сих пор не удавалось удерживать Кваффл дольше минуты, страдает загадочным «пораженческим прозевом».
– Семьдесят – сорок в пользу «Хуффльпуффа»! – рявкнула профессор Макгонаголл в мегафон Луны.
– Правда, уже? – рассеянно удивилась та. – Ой, смотрите! Гриффиндорский Охранник отнял у Отбивалы биту.
Гарри резко обернулся. И правда, Маклагген по каким-то таинственным соображениям отобрал у Пикса биту и, кажется, показывал, как запустить Нападалу в стремительно приближающегося Кадваладра.
– Немедленно отдай биту и вернись к шестам! – взревел Гарри и бросился к Маклаггену. Тот картинно размахнулся и неловко попал по мячу.
Ослепляющая, тошнотворная боль… вспышка… отдаленные крики… и вниз, вниз по длинному-предлинному тоннелю…
В следующий миг Гарри открыл глаза в удивительно теплой удобной постели. Над ним был темный потолок и лампа в круге золотистого света. Он с трудом оторвал голову от подушки. Слева улыбалась знакомая веснушчатая физиономия.
– Мило, что ты решил заскочить, – сказал Рон.
Гарри моргнул и огляделся. Конечно: он в лазарете. Небо за окном темно-синее с малиновыми прожилками. Матч давным-давно кончился… надежды выследить Малфоя нет. Голова была странно тяжелой. Гарри поднял руку и ощупал плотный тюрбан из бинтов.
– Что случилось?
– Трещина в черепе. – Мадам Помфри быстро подошла и уложила его на подушки. – Беспокоиться не о чем, я все сразу залечила, но ты остаешься на ночь. Несколько часов тебе нельзя перенапрягаться.
– Я не хочу на ночь, – возмутился Гарри, сел и сбросил одеяло. – Я хочу найти и убить Маклаггена.
– Боюсь, это и называется «перенапрягаться», – сказала мадам Помфри, властно возвращая его в постель, и угрожающе подняла палочку. – Ты останешься здесь, пока тебя не выпишут, Поттер, или я позову директора.
Она решительно удалилась в свой кабинет, а Гарри, кипя, опустился на подушки.
– Ты знаешь, с каким счетом мы проиграли? – сквозь зубы спросил он Рона.
– Знаю, – извиняющимся тоном ответил тот. – Окончательный счет триста двадцать – шестьдесят.
– Великолепно, – свирепо выплюнул Гарри. – Просто великолепно! Ну, погоди, Маклагген, доберусь я до тебя…
– Зачем тебе этот тролль, – резонно заметил Рон. – Лично я считаю, что стоит обдумать вариант с заклятием Принца, от которого растут ногти. И вообще, до того как ты отсюда выйдешь, с ним разберется команда, они явно не в восторге…
В голосе Рона звучало плохо скрытое ликование; он был практически счастлив, что Маклагген так облажался. Гарри лежал, уставившись в круг света на потолке; недавно залеченный череп не то чтобы болел, но как-то противно поднывал.
– Мне отсюда было слышно комментарии, – сказал Рон. В его голосе звенел смех. – Надеюсь, Луна теперь всегда будет комментировать… Пораженческий прозев…
Но Гарри был слишком зол, чтобы оценить юмор ситуации, и похрюкивание Рона понемногу затихло.
– Кстати, пока ты был без сознания, приходила Джинни, – после долгого молчания сказал он, и воображение тут же унесло Гарри далеко-далеко, туда, где Джинни, рыдая над его бесчувственным телом, признавалась Рону в своих глубоких чувствах, а Рон дарил им свое благословение… – Она говорит, ты еле успел на матч. Почему это? Ты ушел вовремя.
– А-а… – пролепетал Гарри. Сцена перед его мысленным взором взорвалась и исчезла. – Да… Я увидел Малфоя – он отправился куда-то с двумя девчонками, по которым было видно, что их это совершенно не радует. Он уже второй раз не идет на стадион вместе с остальными. Последний матч он тоже пропустил, помнишь? – Гарри вздохнул. – Лучше бы я пошел за ним – игра все равно получилась ни рыба ни мясо…
– Не дури, – резко оборвал Рон. – Пропускать матч из-за какого-то Малфоя! Ты же капитан!
– Я хочу знать, чем он занят, – сказал Гарри. – И не говори, что я все выдумал! После его разговора со Злеем…
– Я никогда и не говорил, что ты все выдумал, – Рон приподнялся на локте и, нахмурившись, поглядел на Гарри, – но нет такого правила, что злодеем может быть только один человек! Ты совсем помешался на Малфое. Это надо же – пропустить матч, чтобы его выследить…
– Я хочу застать его на месте преступления! – досадливо бросил Гарри. – Выяснить, куда он ходит, когда исчезает с карты.
– Не знаю… в Хогсмед? – предположил Рон, зевнув.
– Я ни разу не видел его на карте в секретных проходах. И их, наверное, теперь охраняют?
– Тогда не знаю, – сказал Рон.
Воцарилось молчание. Гарри смотрел в потолок, на круг света от лампы, и размышлял…
Обладай он властью Руфуса Скримджера, установил бы за Малфоем слежку, но, к сожалению, у него под началом нет целого дивизиона авроров… Гарри мимолетно подумал о Д. А., но и тут возникала проблема прогулов; что ни говори, у всех очень плотное расписание…
С кровати Рона донесся тихий рокочущий храп. Потом мадам Помфри вышла из своего кабинета в толстом халате. Гарри решил, что проще всего притвориться спящим; он повернулся на бок и стал слушать, как, повинуясь движению волшебной палочки, закрываются шторы. Лампы сами собой притушили свет, и фельдшерица вернулась к себе; дверь защелкнулась, и Гарри понял, что она легла спать.
Это уже третье попадание в лазарет из-за квидишной травмы, думал в темноте Гарри. В последний раз он упал с метлы из-за дементоров, а до этого у него в руке растворились все кости – спасибо неизлечимому бездарю профессору Чаруальду… пожалуй, тогда было больнее всего… страшная мука, когда за одну ночь кости отрастают заново… и его страданий отнюдь не облегчил неожиданный визит посреди…
Гарри резко сел. Сердце сильно билось, тюрбан из бинтов съехал набок. Он нашел решение: есть все-таки способ выследить Малфоя! Как он мог забыть, почему не подумал об этом раньше?
Вопрос в том, как его вызвать? Что сделать?
Очень тихо, опасливо, Гарри сказал в темноту:
– Шкверчок?
Раздался очень громкий хлопок. Тишину комнаты прорезал жуткий визг и какая-то возня. Рон, вскрикнув, проснулся.
– Что такое?..
Гарри спешно ткнул палочкой в сторону кабинета мадам Помфри и шепнул: «Заглуши!», чтобы она не прибежала на шум. Затем передвинулся на край кровати – посмотреть, что происходит.
Посреди палаты катались по полу два домовых эльфа, один в севшем свекольном джемпере и нескольких шерстяных шапках, другой – в старой грязной тряпке, опоясывающей чресла на манер набедренной повязки. Потом раздался еще один хлопок – и в воздухе над дерущимися эльфами возник полтергейст Дрюзг.
– Я смотрел бой, Потрох! – возмущенно сказал он Гарри, указывая на драку внизу, а затем разразился громким хехеканьем. – Смотрел, как козявки друг друга мутузят… бах-трах… кусь-кусь…
– Шкверчок не смеет оскорблять Гарри Поттера в присутствии Добби, не смеет, или Добби заткнет Шкверчку его мерзкую пасть! – пронзительно кричал Добби.
– Хрясь-дрясь! – радостно вопил Дрюзг, пуляя в эльфов кусочками мела, чтобы разозлить их еще больше. – Щип-щип!
– Шкверчок будет говорить о хозяине что захочет, да-да, и что у него за хозяин, подлый друг мугродья, о, что бы сказала бедная госпожа…
Что именно сказала бы бедная госпожа, узнать не удалось, потому что Добби ткнул в рот Шкверчку шишковатый кулачок и вышиб половину зубов. Гарри и Рон вскочили с кроватей и растащили эльфов; те, впрочем, все равно пытались достать друг друга, подзадориваемые Дрюзгом, который носился вокруг лампы и голосил:
– Пальцы в нос, язык долой да и уши с головой!
Гарри нацелил на Дрюзга волшебную палочку и сказал:
– Ротназамок!
Дрюзг подавился, схватился за горло и вылетел из комнаты – с непристойными жестами, но не в силах произнести ни звука, поскольку его язык приклеился к нёбу.
– Здорово, – одобрил Рон и поднял дрыгающегося Добби в воздух, чтобы тот не дотянулся до Шкверчка. – Тоже Принцев фокус?
– Да, – кивнул Гарри, заламывая морщинистую ручонку Шкверчка ловким полунельсоном. – Так, все… запрещаю драться! Понял, Шкверчок? Тебе запрещается драться с Добби. Добби, я знаю, что не могу тебе приказывать…
– Добби – свободный домовый эльф и может повиноваться кому хочет! Добби сделает все, что прикажет Гарри Поттер! – отчеканил Добби. По сморщенному личику прямо на джемпер потекли слезы.
– Очень хорошо, – сказал Гарри, и они с Роном отпустили эльфов. Те упали на пол, но драться уже не пытались.
– Хозяин звал меня? – прокаркал Шкверчок, склоняясь в низком поклоне, но окинул Гарри взглядом, в котором ясно читалось пожелание скорейшей и мучительной смерти.
– Да, звал, – ответил Гарри и глянул на дверь кабинета мадам Помфри, проверяя, не выветрилось ли заклинание; по всей видимости, потасовки она не слышала. – Для тебя есть работа.
– Шкверчок сделает все, что прикажет хозяин, – эльф согнулся так низко, что его губы едва не касались заскорузлых пальцев ног, – потому что у Шкверчка нет выбора, но он стыдится такого господина, да-да…
– Добби все сделает, Гарри Поттер! – пискнул Добби; большие, как теннисные мячи, глаза все еще были полны слез. – Добби почтет за честь помочь Гарри Поттеру!
– Если подумать, вы оба пригодитесь, – сказал Гарри. – Очень хорошо… я хочу, чтобы вы проследили за Драко Малфоем.
Намеренно не замечая удивления и досады Рона, Гарри продолжал:
– Мне надо знать, где он бывает, с кем встречается и что делает. Я хочу, чтобы за ним следили круглые сутки.
– Да, Гарри Поттер! – тут же откликнулся Добби. Его огромные глаза взволнованно засияли. – А если Добби ошибется, Гарри Поттер, он бросится с самой высокой башни!
– Этого не нужно, – поспешил заверить Гарри.
– Хозяин хочет, чтобы я следил за младшим Малфоем? – прохрипел Шкверчок. – Шпионил за чистокровным внучатым племянником моей бывшей госпожи?
– Совершенно верно, – подтвердил Гарри. Он вовремя догадался о большой опасности и решил немедленно ее предотвратить. – И тебе, Шкверчок, запрещается даже намекать ему на это, показывать ему, чем ты занимаешься, разговаривать с ним, писать записки… и… вообще с ним контактировать – ясно?
Он видел, как Шкверчок отчаянно ищет лазейку, и ждал. Через минуту-другую, к удовлетворению Гарри, Шкверчок опять низко поклонился и с большой обидой произнес:
– Хозяин все продумал, и Шкверчок должен ему повиноваться, хотя он предпочел бы служить юному Малфою, да-да…
– Значит, решено, – сказал Гарри. – Мне нужны регулярные отчеты, но, прежде чем появиться, убедитесь, что со мной никого нет. Если Рон и Гермиона – тогда нормально. И не говорите никому, чем занимаетесь. Просто прилипните к Малфою как банные листы.
Глава двадцатая Просьба лорда Вольдеморта
В понедельник утром Гарри и Рона выписали из лазарета. Благодаря стараниям мадам Помфри они полностью поправились и теперь могли беспрепятственно наслаждаться всеми привилегиями пострадавших. Самым же приятным было то, что Гермиона помирилась с Роном и даже пришла проводить его и Гарри на завтрак. Она принесла с собой новость: оказывается, Джинни поругалась с Дином. Чудище, дремавшее в груди Гарри, вздернуло голову и с надеждой принюхалось.
– А из-за чего? – спросил Гарри как можно безразличнее. Они свернули в коридор седьмого этажа, совершенно пустой, если не считать одной очень маленькой девочки, которая разглядывала гобелен с троллями в балетных пачках. При виде шестиклассников она так испугалась, что выронила из рук тяжелые медные весы.
– Ничего страшного! – ласково успокоила ее Гермиона, бросаясь на помощь. – Держи… – Она постучала по разбитым весам волшебной палочкой и произнесла: – Репаро.
Девочка даже не сказала спасибо. Она словно вросла в землю и не отрываясь смотрела им вслед. Рон обернулся.
– С каждым годом они становятся меньше и меньше, – проговорил он.
– Ну и ладно, – с легким нетерпением отозвался Гарри. – Гермиона, так почему Джинни поругалась с Дином?
– Дин смеялся, что Маклагген попал в тебя Нападалой, – ответила Гермиона.
– Наверное, это и вправду было смешно, – резонно заметил Рон.
– Ни чуточки! – жарко возразила Гермиона. – Это было ужасно! Если бы Пикс и Дауж не подхватили Гарри, он бы страшно расшибся!
– Конечно, но Джинни и Дину незачем из-за этого расставаться, – сказал Гарри, по-прежнему изображая незаинтересованность. – Или они не расставались?
– Нет – но почему это тебя так волнует? – Гермиона пристально посмотрела на Гарри.
– Просто не хочу, чтобы в команде все опять пошло кувырком! – поспешил объяснить он, но Гермиона не сводила с него подозрительного взгляда, и Гарри страшно обрадовался, когда его окликнули сзади, дав тем самым предлог повернуться к Гермионе спиной.
– А, привет, Луна.
– Я ходила к вам в лазарет, – сообщила Луна, роясь в рюкзаке. – Но там сказали, что вас уже выписали… – Она сунула в руки Рону нечто, напоминающее зеленую луковицу, большой мухомор и что-то вроде горстки кошачьего помета, а потом наконец извлекла потрепанный пергаментный свиток и протянула его Гарри: – Вот, просили тебе передать.
Гарри увидел, что это приглашение на индивидуальное занятие к Думбльдору, развернул пергамент и тут же объявил Рону и Гермионе:
– Сегодня вечером.
– А ты очень здорово комментировала! – похвалил Рон, когда Луна стала забирать у него луковицу, мухомор и кошачий помет. Луна неопределенно улыбнулась:
– Издеваешься, да? Все говорят, это было ужасно.
– Нет, я серьезно! – заверил Рон. – Давно не получал такого удовольствия! Кстати, что это? – поинтересовался он, поднимая вверх луковицу.
– Ой, это корнеплох, – сказала Луна, запихивая кошачий помет с мухомором обратно в рюкзак. – Хочешь, оставь себе. У меня их навалом. Отлично отгоняют зажиручих загланцев.
Она ушла, а Рон стоял, давясь от смеха, с корнеплохом в руках. Затем они снова зашагали в Большой зал.
– Знаете, а она мне все больше нравится, эта Луна, – изрек Рон. – Она, конечно, чокнутая, но в хорошем…
Он осекся. У подножия мраморной лестницы с грозным видом стояла Лаванда Браун.
– Привет, – нервно пролепетал Рон.
– Смываемся, – пробормотал Гарри Гермионе, и они прошмыгнули мимо, но все равно услышали слова Лаванды:
– Почему ты не сказал, что тебя сегодня выписывают? И с какой это стати с тобой она?
Рон появился за столом через полчаса, надутый и раздраженный. Он сел с Лавандой, но, насколько видел Гарри, за весь завтрак не обменялся с ней ни единым словом. Гермиона вела себя так, будто ее это совершенно не касается, но раз или два Гарри ловил на ее лице необъяснимо довольную усмешку. В тот день она вообще пребывала в приподнятом настроении, а вечером даже снизошла до того, чтобы проверить (иначе говоря, дописать) сочинение Гарри по гербологии – а ведь раньше решительно отказывалась, зная, что Гарри дает списывать Рону.
– Спасибо тебе большое. – Гарри легонько хлопнул Гермиону по спине. Потом взглянул на часы и увидел, что уже почти восемь. – Слушай, мне пора, а то опоздаю к Думбльдору…
Она не ответила, только с утомленным видом вычеркнула из его сочинения еще несколько неудачных предложений. Гарри, улыбаясь, вылез через дыру за портретом и побежал к кабинету директора. При упоминании об ирисочных эклерах горгулья отскочила в сторону. Гарри, перепрыгивая через две ступеньки, поднялся по винтовой лестнице и постучал в дверь ровно в ту минуту, когда часы за ней пробили восемь.
– Войдите, – раздался голос Думбльдора, но, стоило Гарри протянуть руку к двери, как ее рывком распахнули изнутри. На пороге возникла профессор Трелони.
– Ага! – закричала она, театрально указывая перстом, и уставилась на Гарри сквозь огромные очки, часто моргая. – Вот из-за кого меня беспардонно вышвырнули из кабинета!
– Моя дорогая Сибилла, – с легким раздражением ответил Думбльдор, – никто вас ниоткуда не вышвыривал, тем более беспардонно. Просто Гарри назначено, а мы, кажется, уже все обсудили…
– Великолепно, – оскорбленно изрекла она. – Вы не желаете убрать эту жалкую клячу, этого узурпатора! Пусть… может быть, в другой школе мои таланты оценят по достоинству…
Профессор Трелони стремительно прошла мимо Гарри и скрылась из виду на винтовой лестнице; было слышно, как она споткнулась, очевидно, наступив на одну из волочившихся по полу шалей.
– Пожалуйста, закрой дверь и садись, Гарри, – устало сказал Думбльдор.
Тот занял свое обычное место у письменного стола, где уже стоял дубльдум и два крошечных хрустальных флакона с клубящимися воспоминаниями.
– Профессор Трелони так и не смирилась с Фиренце? – спросил Гарри.
– Нет, – ответил Думбльдор. – Прорицание доставляет куда больше хлопот, чем я мог предвидеть; мне-то ведь не довелось изучать этот предмет. Просить Фиренце вернуться в лес нельзя, он там считается отщепенцем; просить уйти Сибиллу Трелони тоже недопустимо. Между нами говоря, она не имеет ни малейшего представления, какие опасности подстерегают ее за пределами замка. Видишь ли, Сибилла не знает – и было бы крайне неблагоразумно ее просвещать, – что пророчество о тебе и Вольдеморте сделано ею. – Думбльдор глубоко вздохнул, а потом произнес: – Однако не забивай себе голову моими служебными неурядицами. Нам предстоит обсудить куда более насущные вопросы. Во-первых – удалось ли тебе выполнить то, о чем я попросил в конце прошлого занятия?
– Ой, – вырвалось у Гарри. Из-за курсов аппарирования, квидиша, отравления Рона, собственного треснутого черепа и попыток выяснить, что затевает Малфой, он почти забыл о задании Думбльдора… – Понимаете, сэр, я спрашивал у профессора Дивангарда после урока зельеделия, но он не захотел ничего рассказывать…
Повисла небольшая пауза.
– Ясно, – чуть погодя промолвил Думбльдор. Он взглянул поверх очков-полумесяцев, отчего Гарри, как обычно, почудилось, будто его просвечивают рентгеном. – И теперь ты считаешь, что сделал все возможное? Употребил все свои недюжинные способности? Исчерпал до дна все мыслимые хитрости?
– Понимаете. – Гарри замялся, не зная, что и сказать. Единственная попытка раздобыть воспоминание неожиданно показалась ему постыдно жалкой. – Когда Рон по ошибке проглотил любовное зелье, я повел его к профессору Дивангарду. Я думал, что, может, если он будет в хорошем настроении…
– Получилось? – спросил Думбльдор.
– Эмм… нет, сэр, Рон выпил яд…
– …и тебе, естественно, стало не до воспоминания. Ничего другого я и не ожидал: действительно, твой лучший друг был в опасности. Но, когда выяснилось, что мистер Уизли поправится, я рассчитывал, что ты вернешься к выполнению задания. Мне казалось, я доходчиво объяснил, насколько это важно; сделал все, что в моих силах, дабы ты понял: на этом воспоминании зиждется все, без него мы лишь напрасно потеряем время.
Жгучий стыд пополз от макушки Гарри по всему телу. Думбльдор не повышал голоса, в его словах не слышалось гнева, но лучше бы он кричал; трудно представить нечто хуже этого холодного разочарования.
– Сэр, – с отчаянием проговорил Гарри, – это не потому, что я не старался, просто у меня были другие… другие…
– Вещи на уме, – закончил за него Думбльдор. – Понимаю.
Снова повисло до крайности неловкое молчание, какого еще не бывало между ними; оно длилось и длилось, нарушаемое только тихим посапыванием Армандо Диппета, чей портрет висел у Думбльдора над головой. Гарри казалось, что с прихода сюда он сам как-то уменьшился, сел, точно свитер.
Он почувствовал, что уже не в силах это переносить, и выдавил:
– Профессор Думбльдор, мне очень, очень жаль. Мне следовало сделать больше… понять, что вы бы не просили, если б это не было настолько важно.
– Спасибо, что ты так говоришь, Гарри, – тихо ответил Думбльдор. – Стало быть, я могу надеяться, что с сегодняшнего дня это дело станет для тебя главным? Без воспоминания Дивангарда наши уроки лишены смысла.
– Я обещаю, сэр, что его добуду, – серьезно сказал Гарри.
– Тогда забудем пока об этом, – смягчившись, произнес Думбльдор, – и вернемся к нашей истории. Ты помнишь, на чем мы остановились?
– Да, сэр, – не раздумывая, ответил Гарри. – Вольдеморт убил отца и бабушку с дедушкой и подставил своего дядю Морфина. Потом вернулся в «Хогварц» и стал узнавать… у профессора Дивангарда об окаянтах, – смущенно промямлил он.
– Очень хорошо, – похвалил Думбльдор. – Надеюсь, ты помнишь, как я сказал в самом начале занятий, что нам предстоит пуститься в дебри самых смелых догадок?
– Да, сэр.
– Думаю, ты согласишься, что до сих пор мы видели вполне достоверные подтверждения моих умозаключений о жизни Вольдеморта до семнадцати лет?
Гарри кивнул.
– Отныне же, – продолжал Думбльдор, – все становится намного туманнее. Если найти свидетельства о мальчике Реддле было трудно, то разыскать людей, готовых делиться воспоминаниями о взрослом Вольдеморте, оказалось почти невозможно. Сомневаюсь, что хоть одной живой душе, кроме него самого, доподлинно известны подробности его жизни после «Хогварца». Но у меня есть два последних воспоминания, которые мне бы хотелось с тобой обсудить. – Думбльдор показал на хрустальные флакончики, которые посверкивали рядом с дубльдумом. – С радостью выслушаю твое мнение о том, насколько верными кажутся тебе мои выводы.
Думбльдор так высоко ценит его мнение? Гарри еще больше устыдился, что не сумел раздобыть воспоминание об окаянтах, и виновато заерзал. Думбльдор тем временем изучал на свет содержимое первого флакона.
– Надеюсь, тебе еще не надоело окунаться в чужие воспоминания? То, что содержится здесь, довольно-таки занятно, – сказал он, – и принадлежит старухе Подпеве, служанке-эльфу. Но, прежде чем приступить к просмотру, я должен коротко рассказать о жизни лорда Вольдеморта после «Хогварца»… Седьмой класс он, как ты догадываешься, закончил с отличными оценками по всем предметам. Все его соученики думали о том, чем займутся после школы. От Тома Реддля, старосты, старшего старосты, обладателя Приза за служение идеалам «Хогварца», ждали блистательных свершений. Кое-кто из учителей, в том числе профессор Дивангард, предлагал ему пойти в министерство магии, договориться о собеседовании, познакомить с нужными людьми. Он от всего отказался. Вскоре стало известно, что Вольдеморт поступил к «Боргину и Д’Авило».
– «Боргину и Д’Авило»? – поразился Гарри.
– Именно, – спокойно подтвердил Думбльдор. – В воспоминании Подпевы ты поймешь, чем они его так привлекли. Но вначале Вольдеморт выбрал другое. Почти никто не знал – я был одним из немногих, с кем директор поделился, – что Реддль встречался с профессором Диппетом и просил разрешения остаться в «Хогварце» учителем.
– Он хотел остаться в школе? Зачем? – еще больше изумился Гарри.
– Полагаю, на то было несколько причин, ни одну из которых он профессору Диппету не раскрыл, – сказал Думбльдор. – Во-первых, что самое важное, Вольдеморт привязался к школе, как не привязывался ни к одному человеку в своей жизни. В «Хогварце» он был счастлив – это первое, и единственное, место, где он чувствовал себя дома.
Гарри сделалось не по себе: он и сам относился к «Хогварцу» так же.
– Во-вторых, наш замок – цитадель древней магии. Несомненно, Вольдеморт разгадал великое множество секретов, неведомых большинству тех, кто сюда попадает, но наверняка понимал, что многое осталось нераскрытым, что из этого кладезя еще черпать и черпать… Наконец, в-третьих, став преподавателем, он получил бы большую власть над умами юных колдунов и ведьм. Думаю, Вольдеморт понял это, тесно общаясь с профессором Дивангардом; его пример наглядно показывал, как велика роль учителя. Я ни секунды не верю, что Вольдеморт собирался на всю жизнь остаться в «Хогварце», но, по-видимому, он расценивал школу как призывной пункт, место вербовки своей будущей гвардии.
– Но он не получил места, сэр?
– Нет, не получил. Профессор Диппет сказал, что ему только восемнадцать, он еще слишком молод, и пригласил прийти через несколько лет, если не передумает.
– А как вы к этому отнеслись, сэр? – неуверенно спросил Гарри.
– С большим подозрением, – ответил Думбльдор. – Я предостерег Армандо Диппета от подобного назначения – не объясняя причин, как объясняю тебе, ибо профессор Диппет обожал Вольдеморта и не сомневался в его искренности. Мне очень не хотелось, чтобы лорд Вольдеморт возвращался в «Хогварц», тем более в таком статусе.
– А на какую должность он претендовал, сэр? Чему хотел учить?
В сущности, Гарри уже знал ответ, когда услышал его от Думбльдора:
– Защите от сил зла. В то время ее преподавала пожилая дама по имени Галатея Потешанс; она проработала в «Хогварце» почти пятьдесят лет… Итак, Вольдеморт устроился к «Боргину и Д’Авило», и все учителя «Хогварца», которые так восхищались им, сокрушались о том, что столь способный молодой колдун попусту растрачивает свои таланты за прилавком. Однако Вольдеморт не был простым приказчиком. Вежливый, красивый, умный, он вскоре стал выполнять особые поручения хозяев, а те, как тебе известно, специализируются на вещах весьма своеобразных, обладающих сильными и опасными свойствами. Вольдеморта посылали уговаривать клиентов расстаться со своими сокровищами, и он делал это на редкость изобретательно во всех смыслах слова.
– Представляю себе, – не сдержавшись, сказал Гарри.
– Вот именно, – слегка улыбнулся Думбльдор. – А теперь пора выслушать Подпеву, служанку очень старой и очень богатой ведьмы по имени Хефциба Смит.
Думбльдор постучал волшебной палочкой по хрустальному флакону и, как только вылетела пробка, вылил клубящееся воспоминание в дубльдум со словами:
– Прошу вперед, Гарри.
Гарри встал и привычно склонился над каменной чашей. Его лицо коснулось серебристой зыбкой поверхности; он провалился сквозь черную темноту и очутился в незнакомой гостиной перед невероятно толстой старухой в причудливом рыжем парике и ядовито-розовом колышущемся одеянии – смахивала она на подтаявший глазированный торт. Старуха смотрелась в оправленное бриллиантами зеркальце и большой пуховкой румянила и без того алые щеки, а между тем самый крошечный и самый старый домовый эльф, каких только доводилось видеть Гарри, втискивал мясистые хозяйкины ступни в тесные атласные туфельки.
– Поторопись, Подпева, – царственно вымолвила Хефциба. – Он обещал прийти в четыре и никогда не опаздывает, а ведь осталось всего пара минут!
Подпева распрямилась, а Хефциба спрятала пуховку. Служанка едва доставала макушкой до сиденья кресла, а ее пергаментная кожа висела, совсем как накрахмаленная льняная простынка, в которую она заворачивалась на манер тоги.
– Как я выгляжу? – спросила Хефциба, вертя головой и любуясь своим отражением под разными углами.
– Очаровательно, мадам, – пискнула Подпева.
Оставалось только заключить, что в контракте Подпевы оговорено обязательство нагло врать при ответе на этот вопрос, – по мнению Гарри, в Хефцибе Смит не было ничего очаровательного.
Тренькнул дверной звонок; госпожа и служанка вздрогнули.
– Скорей, скорей, Подпева, он здесь! – закричала Хефциба, и эльф выскочил из комнаты, настолько захламленной, что оставалось лишь гадать, как здесь передвигаться, не роняя вещи на каждом шагу. Тут были и шкафы с лакированными шкатулочками, и стеллажи с роскошными книгами, и полки с хрустальными шарами и глобусами звездного неба, а еще множество пышных растений в медных кашпо: по сути, комната напоминала помесь колдовского антикварного магазина с оранжереей.
Вскоре Подпева вернулась. Следом за ней шел молодой человек, в котором Гарри без труда узнал Вольдеморта. Простой черный костюм; волосы чуть отросли, щеки слегка ввалились, но все это шло ему: он стал еще красивее. Уверенно лавируя между мебелью – было видно, что обстановка ему хорошо знакома, – он пробрался к Хефцибе, склонился над ее пухлой ручкой и легонько мазнул по ней губами.
– Я принес вам цветы, – тихо сказал он, извлекая неизвестно откуда букет роз.
– Безобразник, зачем это! – взвизгнула старая дама, но Гарри заметил, что на столике возле нее специально поставлена пустая ваза. – Вы совершенно избалуете старуху, Том… садитесь, садитесь… где же Подпева… ах…
Служанка вбежала в комнату с подносом крошечных пирожных и поставила его у локтя хозяйки.
– Угощайтесь, мой мальчик, – предложила Хефциба. – Я же знаю, вы обожаете мои пирожные. Рассказывайте, как ваши дела? Вы что-то бледный. Вас нещадно эксплуатируют в этом вашем магазине, я сто раз говорила…
Вольдеморт механически улыбнулся. Хефциба затрепетала ресницами и, жеманясь, спросила:
– Ну-с, какой же у вас сегодня предлог для визита?
– Мистер Д’Авило хочет сделать вам более заманчивое предложение относительно гоблинских доспехов, – ответил Вольдеморт. – Пятьсот галлеонов. По его мнению, это более чем выгодно…
– Тише, тише, не так быстро, а то я подумаю, что вы здесь только ради моих безделушек! – надула губки Хефциба.
– Из-за них меня отправило сюда начальство, – тихо проговорил Вольдеморт. – Я всего лишь бедный приказчик, мадам, и должен делать что велено. Мистер Д’Авило просил поинтересоваться у вас…
– О-о-о, мистер Д’Авило, пфуй! – махнула ручкой Хефциба. – Я покажу вам кое-что, Том, чего никогда не показывала ему! Вы умеете хранить секреты? Обещаете не рассказывать мистеру Д’Авило о моем сокровище? Он мне покоя не даст, если узнает, а я не намерена ничего продавать! Но вы, Том, вы оцените историю этой вещи, а не то, сколько галлеонов можно за нее выручить…
– Я с удовольствием посмотрю все, что покажет мисс Хефциба, – негромко отозвался Вольдеморт. Хефциба по-девичьи хихикнула.
– Я попрошу принести… Подпева, куда ты делась? Я хочу показать мистеру Реддлю наше самое дорогое сокровище… а вообще-то неси оба, раз уж ты…
– Пожалуйста, мадам, – пропищала Подпева, и Гарри увидел, как две кожаные шкатулки, одна на другой, как будто сами движутся по комнате, – разумеется, это крохотный домовый эльф нес их на голове, с трудом пробираясь между столиками, пуфиками и скамеечками для ног.
– Итак, – сказала довольная Хефциба, поставив шкатулки к себе на колени и приготовившись открыть верхнюю, – надеюсь, вам понравится, Том… О, если б моя семья знала, что я вам показываю… они так давно мечтают прибрать это к рукам!
Она подняла крышку. Гарри придвинулся, заглянул внутрь и увидел маленький золотой кубок с двумя изящно изогнутыми ручками.
– Интересно, Том, знаете ли вы, что это? Возьмите, рассмотрите как следует! – прошептала Хефциба.
Вольдеморт протянул длиннопалую ладонь и за одну ручку вынул кубок из уютного шелкового гнезда. Гарри показалось, что в его темных глазах блеснул красный отблеск. Такая же алчность играла на лице Хефцибы, только ее крохотные глазки были прикованы к красивому лицу Вольдеморта.
– Барсук, – пробормотал он, рассматривая гравировку на кубке. – Так это?..
– Принадлежало Хельге Хуффльпуфф, как вы сами догадались, умненький мой мальчик! – воскликнула Хефциба, наклонилась, громко скрипя корсетом, и ущипнула гостя за впалую щеку. – Разве я не говорила, что происхожу от нее? Эта вещь передается в моей семье из поколения в поколение. Очаровательно, не правда ли? Причем все магические свойства, как положено, – я, правда, толком не проверяла, просто храню и берегу…
Она сняла кубок с длинного указательного пальца Вольдеморта и стала убирать в шкатулку; в своей сосредоточенности она не заметила сумрачной тени, скользнувшей по лицу гостя при расставании с реликвией.
– Ну-с, – счастливо произнесла Хефциба, – где же Подпева? А… вот и ты… на-ка… отнеси на место…
Подпева послушно забрала шкатулку с кубком, и Хефциба переключилась на другую шкатулку, поплоще.
– Это вам еще больше понравится, Том, – зашептала она. – Наклонитесь ближе, драгоценный, посмотрите… Д’Авило, разумеется, знает – куплено у него… полагаю, он мечтает это вернуть, когда меня не станет…
Она расстегнула изящный, филигранной работы замочек и откинула крышку. Внутри на гладком малиновом бархате лежал тяжелый золотой медальон.
На сей раз Вольдеморт протянул руку, не дожидаясь приглашения, и поднял медальон к свету. Он не отрывал глаз от старинной вещи и тихо проговорил:
– Знак Слизерина, – любуясь игрой света на витой змееподобной «С».
– Совершенно верно! – вскричала Хефциба, безмерно ликуя при виде его оцепенения. – Я заплатила целое состояние, но подобную драгоценность нельзя упускать, чтобы такое сокровище, да не в моей коллекции… Д’Авило, кажется, купил его у какой-то нищенки, а та наверняка украла, не понимая истинной ценности…
Ошибки быть не могло: глаза Вольдеморта сверкнули красным, побелели костяшки на руке, сжимавшей цепь медальона.
– Надо полагать, Д’Авило заплатил ей гроши, но… как видите… прелесть – правда? И опять же, все волшебные свойства, хотя я просто храню его и…
Она потянулась за медальоном. Гарри на миг показалось, что Вольдеморт его не отдаст, но потом цепочка выскользнула из его пальцев, и медальон вернулся на бархатное красное ложе.
– Так-то вот, Том! Надеюсь, вам не было скучно?
Она поглядела ему прямо в лицо, и ее глупая улыбка впервые поугасла.
– Милый мой, вы хорошо себя чувствуете?
– О да, – еле слышно ответил Вольдеморт, – великолепно…
– Мне показалось… видимо, обман зрения… – испуганно сказала Хефциба, и Гарри догадался, что она тоже заметила красную вспышку в глазах. – Подпева, забери и спрячь под замок… со всеми положенными заклинаниями…
– Гарри, нам пора, – тихо проговорил голос Думбльдора. Шкатулка, подпрыгивая на голове домового эльфа, поплыла прочь, а Думбльдор взял Гарри за локоть, они вместе взмыли и, пролетев через пустоту, вернулись в кабинет. – Хефциба Смит умерла через два дня после этой куртуазной встречи, – сообщил Думбльдор, садясь за стол и указывая Гарри на стул напротив. – Подпеву обвинили в том, что она случайно подсыпала яд в вечернее какао хозяйки.
– Не может быть! – гневно воскликнул Гарри.
– Вижу, что тут наши мнения совпадают, – сказал Думбльдор. – Между обстоятельствами смерти Хефцибы и гибелью Реддлей подозрительно много общего. В обоих случаях вина падала на третьих лиц, которые между тем ясно помнили, что убили…
– Подпева призналась?
– Она помнила, как положила что-то в хозяйкино какао – и это оказался не сахар, а мало-звестный смертельный яд, – ответил Думбльдор. – Вердикт суда гласил, что она сделала это ненамеренно, а по старческому слабоумию…
– Вольдеморт изменил ей память, как Морфину!
– Да, я тоже пришел к такому выводу, – кивнул Думбльдор. – И, как в случае с Морфином, министерство отнеслось к Подпеве предвзято…
– …потому что она домовый эльф, – перебил Гарри, проникаясь исключительной симпатией к П.У.К.Н.И., обществу защиты эльфов, основанному Гермионой.
– Именно, – сказал Думбльдор. – Она была очень стара, призналась, что всыпала некое вещество хозяйке в напиток, никому в министерстве и в голову не пришло продолжить расследование. Потом я разыскал бедняжку и добыл ее воспоминание, но она, подобно несчастному Морфину, была уже на краю могилы – к тому же, воспоминание доказывает только то, что Вольдеморт знал о существовании кубка и медальона… Когда Подпеву уже осудили, семья Хефцибы обнаружила пропажу двух самых ценных сокровищ покойной. Выяснилось это не сразу; Хефциба ревностно охраняла свои богатства, у нее было множество тайников. Ее родня еще сомневалась в исчезновении кубка и медальона, а молодой приказчик из «Боргина и Д’Авило», который так часто навещал Хефцибу и так сильно ее пленил, оставил работу и скрылся. Его хозяева удивились не меньше остальных и решительно не представляли, куда он мог деться. Очень долго о Томе Реддле не было ни слуху ни духу… А сейчас, если ты не против, я хочу привлечь твое внимание к некоторым обстоятельствам нашей истории. Вольдеморт совершил очередное убийство; первое после Реддлей или нет, я не знаю, однако думаю, что да. Как ты сам видел, на сей раз он убил не из мести, а ради выгоды, чтобы присвоить две знаменитые вещи, которые показала ему несчастная, очарованная им женщина. Когда-то он грабил приютских детей, потом украл кольцо Морфина, а теперь сбежал с чашей и медальоном Хефцибы.
– Но, – нахмурился Гарри, – это какой-то бред… рисковать всем, работой, ради каких-то…
– Для тебя, возможно, и бред, но для Вольдеморта иначе, – качнул головой Думбльдор. – Надеюсь, со временем ты поймешь, что значили для него эти драгоценности, но и сейчас ты не можешь не признать, что он имел некоторое право считать медальон своим.
– Медальон – может быть, – согласился Гарри, – но кубок?
– Кубок принадлежал одной из основательниц «Хогварца», – сказал Думбльдор. – Думаю, Вольдеморта по-прежнему так тянуло в школу, что он не смог противостоять искушению присвоить предмет, пропитанный ее историей. Но, полагаю, были и другие причины… надеюсь, что в свое время все тебе покажу… А теперь перейдем к последнему воспоминанию – во всяком случае, пока ты не разберешься с профессором Дивангардом. Итак, со смерти Хефцибы прошло десять лет, и нам остается лишь догадываться, чем занимался все это время лорд Вольдеморт…
Думбльдор вылил в дубльдум содержимое второго флакона. Гарри встал.
– А чье это воспоминание? – спросил он.
– Мое, – ответил Думбльдор.
Гарри нырнул вслед за ним в клубящуюся серебристую субстанцию и очутился в том же кабинете. Янгус тихо дремал на шесте, а за столом сидел Думбльдор, очень похожий на того, что стоял возле Гарри, только морщин чуть меньше, а обе руки здоровы. Кабинеты, прошлый и нынешний, различались лишь погодой за окном: в воспоминании шел снег, в темноте за стеклом, постепенно заметая подоконник, проплывали голубоватые снежинки.
Думбльдор помоложе, казалось, чего-то ждал; действительно вскоре постучали в дверь, и он сказал:
– Войдите.
Гарри, не удержавшись, охнул и сразу подавил вскрик. В кабинет вошел Вольдеморт. Его лицо еще не стало тем, что почти два года назад появилось перед Гарри из большого каменного котла; оно не обрело истинного змееподобия и не так походило на маску, а глаза не светились алым, и все же от красавца Тома не осталось практически ничего. Его черты словно обгорели и расплавились; они были странно искажены и казались восковыми, а белки глаз навеки налились кровью, хотя зрачки еще не превратились в кошачьи прорези. Он был в длинном черном плаще и бел как снег, что посверкивал на его плечах.
Думбльдор за столом не выказал ни малейшего удивления. Похоже, они заранее уговорились о визите.
– Добрый вечер, Том, – сказал Думбльдор. – Не желаешь присесть?
– Благодарю вас, – промолвил Вольдеморт, садясь на стул – очевидно, тот самый, с которого в настоящем только что встал Гарри. – Я узнал, что вас назначили директором, – продолжил он. Голос его стал выше и холоднее, чем раньше. – Достойный выбор.
– Рад, что ты одобряешь, – улыбнулся Думбльдор. – Позволь предложить тебе что-нибудь выпить.
– Очень кстати, благодарю, – отозвался Вольдеморт. – Дорога была длинной.
Думбльдор встал и шагнул к шкафчику, где сейчас хранился дубльдум, а тогда стояло множество бутылок, протянул Вольдеморту кубок с вином, налил себе и вернулся за стол.
– Итак, Том… чем обязан?
Вольдеморт не ответил сразу; он сидел, потягивая вино.
– Я больше не Том, – сказал он чуть погодя. – Ныне меня зовут…
– Мне известно твое нынешнее имя, – с любезной улыбкой ответил Думбльдор. – Но, боюсь, для меня ты навсегда останешься Томом Реддлем. Одно из неприятных качеств старых учителей – они никогда не забывают, как начинали их подопечные.
Он поднял кубок, словно салютуя Вольдеморту. Лицо последнего осталось невозмутимо. Тем не менее Гарри почувствовал, что атмосфера в кабинете неуловимо переменилась: отказавшись называть гостя новым именем, Думбльдор не позволил ему диктовать условия встречи, и Гарри видел, что Вольдеморт это прекрасно понимает.
– Странно, вы здесь так долго, – помолчав, произнес Вольдеморт. – Я всегда удивлялся, почему такой колдун не хочет уйти из школы.
– Видишь ли, – по-прежнему улыбаясь, откликнулся Думбльдор, – для такого колдуна нет ничего важнее, чем передавать древние колдовские навыки юным поколениям. И, если не ошибаюсь, когда-то преподавательская деятельность привлекала и тебя.
– Да, как и сейчас, – сказал Вольдеморт. – Но я все равно не понимаю, почему вы – человек, с которым часто советуется министерство, которому, кажется, дважды предлагали занять пост министра…
– По последним подсчетам, трижды, – уточнил Думбльдор. – Но министерская карьера – явно не мое. Что, по-моему, тоже нас объединяет.
Вольдеморт серьезно кивнул и отпил еще вина. Повисло молчание. Думбльдор сидел с приятным видом и ждал, пока заговорит гость.
– Я пришел, – наконец начал тот, – возможно, немного позднее, чем рассчитывал профессор Диппет… но все же пришел вновь попросить о том, для чего, по его словам, раньше был слишком молод. Я прошу разрешить мне вернуться сюда преподавателем. Полагаю, вы знаете, что после окончания школы я многим занимался и многое повидал. Я могу научить такому, чего нельзя узнать ни от кого другого.
Думбльдор долго, внимательно посмотрел на Вольдеморта поверх своего кубка, а после тихо сказал:
– Безусловно, я знаю, что ты многим занимался и многое повидал. Слухи о твоей деятельности, Том, дошли до твоей старой школы. И я был бы крайне огорчен, если бы хоть половина оказалась правдой.
Вольдеморт бесстрастно ответил:
– Величие порождает зависть, зависть возбуждает злобу, злоба плодит ложь. Вам, Думбльдор, это должно быть известно.
– Ты называешь это «величием», то, чем ты занимался? – деликатно осведомился Думбльдор.
– Безусловно, – подтвердил Вольдеморт, и его глаза загорелись красным. – Я проводил эксперименты, я, как никто, раздвинул границы магии…
– Границы некоторых видов магии, – спокойно поправил Думбльдор. – Только некоторых. В других ты остаешься… прости меня… полным профаном.
Вольдеморт впервые за все время улыбнулся, но его натянутый злобный оскал был страшнее открытой ярости.
– Старая песня, – вкрадчиво проговорил он. – Однако ничто из увиденного мною в этом мире, Думбльдор, не подтверждает ваших заявлений о том, что любовь сильнее всякого колдовства.
– Может быть, ты не там смотрел, – предположил Думбльдор.
– Тогда где же и начинать новые изыскания, как не в «Хогварце»? – спросил Вольдеморт. – Вы позволите мне вернуться? Передать мои знания школьникам? Я сам и мои таланты полностью в вашем распоряжении. Командуйте мною.
Думбльдор поднял брови:
– А как же те, кем командуешь ты? Те, кто, по слухам, именуют себя Упивающимися Смертью?
Гарри видел: Вольдеморт не ожидал, что Думбльдору известно это название; глаза бывшего Тома Реддля снова полыхнули красным, узкие прорези ноздрей раздулись.
– Я уверен, мои друзья, – после минутного размышления процедил он, – превосходно проживут без меня.
– Рад слышать, что ты считаешь их друзьями, – сказал Думбльдор. – У меня создалось впечатление, что они скорее слуги.
– Вы ошиблись, – только и ответил Вольдеморт.
– Значит, сегодня вечером оказавшись в «Башке борова», я не найду там Нотта, Розье, Мульцибера, Долохова, дожидающихся твоего возвращения? И правда, только истинные друзья способны пропутешествовать за компанию в столь снежную ночь затем только, чтобы пожелать удачи приятелю, который добивается места преподавателя.
Подобная осведомленность явно ошеломила Вольдеморта; тем не менее он почти сразу взял себя в руки:
– Вы, как всегда, всеведущи, Думбльдор.
– О нет, всего лишь дружен с местным барменом, – легко отозвался тот. – А теперь, Том…
Думбльдор отставил пустой кубок и прямее сел в кресле, характерным жестом сомкнув пальцы домиком.
– …будем откровенны. Зачем ты появился здесь со своей свитой, зачем просишь работу, которой, как мы оба знаем, не интересуешься?
Вольдеморт изобразил холодное изумление:
– Не интересуюсь? Напротив, Думбльдор, очень интересуюсь.
– Без сомнения, ты хочешь вернуться в «Хогварц» – но не преподавать. Эта стезя увлекает тебя не больше, чем в восемнадцать лет. Каковы твои истинные цели, Том? Почему бы для разнообразия не сказать прямо?
Вольдеморт усмехнулся:
– Если вы не хотите давать мне работу…
– Разумеется, не хочу, – отрезал Думбльдор. – И ни на секунду не поверю, что ты на это рассчитывал. Тем не менее ты явился просить, на это должна быть причина.
Вольдеморт встал. Он никогда еще не был так мало похож на Тома Реддля, от гнева он весь пылал.
– Это ваше последнее слово?
– Да, – кивнул Думбльдор и тоже встал.
– Тогда нам больше нечего сказать друг другу.
– Нечего, – подтвердил Думбльдор, и его лицо исполнилось великой печали. – Времена, когда я мог напугать тебя горящим шкафом и заставить исправить содеянное, давно прошли. А жаль, Том… очень жаль…
Гарри чуть было не выкрикнул бессмысленное предостережение: он точно видел, что рука Вольдеморта потянулась к карману с волшебной палочкой; однако мгновение миновало, Вольдеморт отвернулся, и за ним закрылась дверь.
Пальцы Думбльдора вцепились в локоть Гарри. Пару секунд спустя они вместе перенеслись в тот же самый кабинет, только на подоконнике не было снега, а рука Думбльдора снова стала черной и безжизненной.
– Зачем? – сразу спросил Гарри, поднимая глаза. – Зачем он вернулся? Вам удалось узнать?
– У меня есть кое-какие соображения, – проговорил Думбльдор, – но не более того.
– Какие соображения, сэр?
– Расскажу, когда ты добудешь воспоминание профессора Дивангарда, – пообещал Думбльдор. – С этим последним кусочком головоломка, надеюсь, сложится… для нас обоих.
Гарри жгло любопытство, и он, несмотря на то, что Думбльдор прошел к двери и ее открыл, сначала даже не пошевелился.
– Он опять добивался места преподавателя защиты от сил зла, сэр? Он не сказал…
– О, конечно же он хотел преподавать защиту от сил зла, – ответил Думбльдор. – И последствия нашей встречи это доказывают. Видишь ли, с тех пор как я отказал лорду Вольдеморту, никому не удалось продержаться на этом месте больше года.
Глава двадцать первая Непостижимая комната
Всю неделю Гарри ломал голову над тем, как убедить Дивангарда поделиться истинными воспоминаниями, но озарений не произошло, и он, как всегда, решил поискать совета на полях «Высшего зельеделия»: учебник постепенно превращался в панацею на все случаи жизни.
– Здесь ты ничего не найдешь, – твердо сказала Гермиона поздно вечером в воскресенье.
– Ой, только не начинай, – недовольно отозвался Гарри. – Если б не Принц, Рона бы сейчас с нами не было.
– Был бы, если бы в первом классе ты как следует слушал Злея, – отрезала она.
Гарри пропустил ее слова мимо ушей. Он как раз наткнулся на заклинание сектумсемпра, нацарапанное поверх интригующей надписи «Для врагов», и сразу же захотел его испробовать, но побоялся делать это при Гермионе и лишь украдкой загнул уголок страницы.
Они сидели у камина в общей гостиной, где сейчас остались одни шестиклассники. Еще недавно здесь царила суматоха: после ужина ребята обнаружили на доске объявление, гласившее, что первый экзамен на аппарирование состоится двадцать первого апреля. Тем, кто к этому времени достигнет совершеннолетия, предлагалось записаться на дополнительные практические занятия, которые должны были проводиться в Хогсмеде при соблюдении строжайших мер безо пасности.
Рон, прочитав объявление, запаниковал; у него пока ничего не получалось, и он боялся, что не успеет подготовиться к экзамену. Гермиона дважды успешно аппарировала и чувствовала себя увереннее, а Гарри до семнадцатилетия оставалось целых четыре месяца, и его вся эта история не касалась.
– Ты хотя бы уже умеешь, – сдавленно сказал Рон. – И в июле спокойно сдашь!
– У меня получилось всего один раз, – напомнил Гарри; на прошлом занятии он сумел наконец исчезнуть и заново материализоваться в кольце.
Рон убил кучу времени на громкие сетования о собственной бестолковости и теперь, страшно мучаясь, торопливо дописывал чрезвычайно трудное сочинение по защите от сил зла, с которым Гарри и Гермиона уже разделались. Гарри предчувствовал самую низкую оценку – они со Злеем полностью расходились во мнениях относительно того, как лучше бороться с дементорами. Впрочем, сейчас его это не волновало; гораздо важнее было воспоминание Дивангарда.
– Говорю тебе, Гарри, твой идиотский Принц не поможет! – еще громче воскликнула Гермиона. – Заставить человека действовать по своей указке можно только проклятием подвластия, а его применять запрещено…
– Спасибо, я в курсе, – бросил Гарри, не отрывая глаз от учебника, – потому и разыскиваю что-нибудь еще. Думбльдор говорит, признавалиум не годится, но, может, есть какое-нибудь зелье или заклинание…
– Ты взялся за дело не с того конца, – перебила она. – Думбльдор сказал, что добыть воспоминание можешь только ты. То есть ты обладаешь таким влиянием на Дивангарда, какого нет у других. И значит, ему не зелье надо подсовывать, это всякий дурак сможет, а…
– Как пишется «просчитаться»? – спросил Рон, глядя в свой текст, и сильно встряхнул перо. – Ведь не П-Р-Ы-Щ…
– Нет. – Гермиона придвинула к себе его сочинение. – И не «агрязивный», а «агрессивный». Что у тебя за перо?
– Из магазина Фреда и Джорджа, с проверкой орфографии… только, по-моему, чары уже повыветрились…
– Да уж, очевидно, – Гермиона ткнула в заглавие, – ведь нас просили написать, как справляться с дементорами, а не «демымрами», и потом, я не помню, чтобы ты менял имя на «Рунил Уизлиб».
– Ой нет! – вскричал Рон, в ужасе уставившись на пергамент. – Только не говорите, что придется заново переписывать!
– Ничего страшного, сейчас мы все поправим. – И Гермиона достала волшебную палочку.
– Гермиона, я тебя обожаю, – сказал Рон, откидываясь в кресле и устало протирая глаза.
Гермиона чуть покраснела, но ответила только:
– Главное, не говори этого при Лаванде.
– Не скажу, – буркнул Рон себе в ладони. – Или, наоборот, скажу… и пусть она меня бросит…
– Почему ты сам ее не бросишь, если тебе так хочется? – поинтересовался Гарри.
– Ты-то небось никого не бросал, – отозвался Рон. – Вы с Чо просто…
– Просто взяли и разошлись, да, – согласился Гарри.
– Вот бы и мне с Лавандой так, – мрачно изрек Рон, наблюдая, как Гермиона молча постукивает волшебной палочкой по неправильно написанным словам, а те сами собой исправляются. – Но чем больше я намекаю, что хочу завязать, тем сильней она за меня цепляется. Прямо гигантский кальмар какой-то.
– Держи, – минут через двадцать сказала Гермиона, протягивая Рону сочинение.
– Спасибо большое-пребольшое, – ответил тот. – Можно я закончу твоим пером?
Гарри, так и не обнаружив в заметках Принца-полукровки ничего полезного, огляделся. Они остались в гостиной одни; Шеймас только что отправился спать, на чем свет стоит понося Злея вместе с его сочинением. Было тихо; лишь в камине потрескивал огонь, и Рон шуршал пером Гермионы, дописывая сочинение. Гарри закрыл учебник, зевнул, и вдруг…
Хлоп.
Гермиона ойкнула, Рон пролил на пергамент чернила, а Гарри воскликнул:
– Шкверчок!
Домовый эльф согнулся в низком поклоне и заговорил, обращаясь к собственным ногам:
– Хозяин приказал регулярно докладывать о том, чем занимается младший Малфой, и Шкверчок пришел сообщить…
Хлоп.
Рядом со Шкверчком возник Добби в съехавшей набекрень стеганой чайной бабе.
– Добби тоже помогал Гарри Поттеру! – пискливо вскричал он, обиженно покосившись на Шкверчка. – А Шкверчок обязан предупреждать Добби, когда отправляется к Гарри Поттеру, чтобы рапортовать вместе!
– Что это? – спросила Гермиона, донельзя потрясенная неожиданным нашествием эльфов. – Гарри, в чем дело?
Гарри замялся: он не говорил Гермионе, что поручил Шкверчку и Добби наблюдение за Малфоем, но знал, что домовые эльфы для нее – больная тема.
– Они… следят за Малфоем по моему поручению, – признался он наконец.
– Днем и ночью, – прокаркал Шкверчок.
– Добби не спал целую неделю, Гарри Поттер! – гордо сообщил Добби и слегка пошатнулся.
Гермиона пришла в возмущение:
– Ты не спал, Добби? Гарри, ты ведь не мог приказать, чтобы…
– Конечно нет, – поспешил заверить Гарри. – Добби, спать можно, понял? Но вы хоть что-нибудь выяснили? – быстро, пока снова не вмешалась Гермиона, спросил он.
– Господин Малфой ступает благородно, как надлежит персоне его происхождения, – сразу заскрипел Шкверчок. – Тонкими чертами он напоминает мою хозяйку, а манерами…
– Драко Малфой – плохой мальчишка! – гневно пропищал Добби. – Плохой мальчишка, который… который…
Он содрогнулся весь, от кисточки чайной бабы до кончиков носков, и рванул к камину, явно собираясь кинуться в огонь. Гарри, которому такое поведение было не в новинку, схватил эльфа поперек туловища и поднял в воздух. Добби задергался, вырываясь, потом бессильно обмяк.
– Спасибо, Гарри Поттер, – прерывисто выдохнул он. – Добби пока трудно говорить о бывших хозяевах плохое…
Гарри его отпустил; Добби поправил шляпу-бабу и с вызовом обратился к Шкверчку:
– Но Шкверчок все равно должен знать, что Драко Малфой – плохой господин для домового эльфа!
– Да, нам вовсе неинтересно слушать, как ты обожаешь Малфоя, – сказал Гарри Шкверчку. – Поэтому опустим признания в любви и перейдем к тому, чем он занимается.
Шкверчок в негодовании снова отвесил поклон и забубнил:
– Господин Малфой ест в Большом зале, спит в спальне, посещает занятия по различным…
– Добби, расскажи ты, – оборвал Гарри. – Он ходил куда-нибудь, где ему быть не положено?
– Гарри Поттер, сэр, – запищал Добби; в его огромных шаровидных глазах мерцали отблески камина, – Добби ни разу не застиг юного Малфоя за нарушением правил, но видно, что он старается ускользнуть от соглядатаев. Он постоянно ходит на седьмой этаж с разными другими школьниками, и те сторожат, пока он сидит в…
– В Кстати-комнате! – Гарри треснул себя по лбу «Высшим зельеделием». Гермиона и Рон удивленно на него воззрились. – Так вот куда он шляется! Вот где он… занимается своими делишками! Вот почему исчезает с карты – если вдуматься, я вообще никогда не видел там Кстати-комнаты!
– Может, Каверзники про нее не знали, – заметил Рон.
– Думаю, это часть ее магических свойств, – сказала Гермиона. – Если нужно, чтоб она стала неподступной, ее и не видно.
– Добби, а тебе не удалось подсмотреть, что он там делает? – с жадным любопытством спросил Гарри.
– Нет, Гарри Поттер, это невозможно, – ответил Добби.
– Глупости, – отрезал Гарри. – Малфой в прошлом году проник в нашу штаб-квартиру, вот и я проберусь туда и подсмотрю за ним, без проблем.
– Сомневаюсь, – медленно произнесла Гермиона. – Малфой знал, для чего мы пользовались Кстати-комнатой, потому что дура Мариэтта проговорилась. Ему было нужно, чтобы комната была штаб-квартирой Д. А., и она ею становилась. А ты не знаешь, чем она является для Малфоя, и не знаешь, чего просить.
– Ничего, что-нибудь придумаю, – отмахнулся Гарри. – Добби, ты молодчина!
– Шкверчок тоже умница, – ласково похвалила Гермиона.
Шкверчок, однако, не выразил и тени благодарности, лишь отвел в сторону громадные, в красных прожилках глаза и скрипуче забубнил в потолок:
– Мугродье обращается к Шкверчку, Шкверчок притворится, будто не слышит мугродья…
– Пшел вон, – рявкнул Гарри. Шкверчок, отвесив низкий поклон напоследок, дезаппарировал. – И тебе лучше пойти поспать, Добби.
– Спасибо, Гарри Поттер, сэр! – счастливо пискнул Добби и тоже испарился.
Едва эльфы исчезли, Гарри повернулся к Рону и Гермионе и с жаром спросил:
– Ну как вам? Мы знаем, где бывает Малфой! Теперь он у нас в руках!
– Потрясно, – хмуро буркнул Рон, пытаясь промокнуть чернильную кашу, которая еще недавно была почти законченным сочинением. Гермиона подтянула пергамент к себе и стала собирать чернила волшебной палочкой.
– А что это он говорил про «разных других школьников»? – вспомнила Гермиона. – Сколько у Малфоя помощников? По идее он не должен доверять свой секрет кому попало…
– Да, странно, – нахмурился Гарри. – Я слышал, как он говорил Краббе: тебя, мол, мои дела не касаются… и если он рассказывает всем этим… всем этим… – Гарри замолчал и уставился в огонь. – Какой же я дурак, – тихо проговорил он. – Все же очевидно! В подземелье был целый котел этого добра… он мог стащить тогда на уроке…
– Что стащить? – не понял Рон.
– Всеэссенцию. На самом первом уроке Дивангард ее нам показывал, и Малфой украл… На страже стоят не разные школьники… а Краббе и Гойл, как обычно… да-да, все сходится! – Гарри вскочил и принялся расхаживать перед камином. – Эти болваны сделают для него что угодно, даже если он не объяснит зачем… но он не хочет, чтоб их видели рядом с Кстати-комнатой, и заставляет менять облик… те две девчонки, которых я с ним видел, когда он пропустил квидишный матч… Ха! Краббе и Гойл!
– Ты хочешь сказать, – очень тихо произнесла Гермиона, – что та маленькая девочка, которой я починила весы…
– Конечно! – воскликнул Гарри, уставившись на нее. – Конечно! Видимо, Малфой как раз был в Кстати-комнате, и она – тьфу, что я говорю! – он уронил весы, чтобы предупредить: не выходи, здесь посторонние! А девочка, которая уронила жабью икру, помните? Мы все время ходили рядом, сами того не понимая!
– Он превращает Краббе и Гойла в девочек? – хохотнул Рон. – Ну и ну… неудивительно, что они в последнее время такие несчастные… как это они его еще не послали…
– И не пошлют, если видели Смертный Знак, – сказал Гарри.
– Хммм… Смертный Знак, в существовании которого мы далеко не уверены, – скептически заметила Гермиона. Она свернула в трубочку высохшее сочинение, пока с ним не случилась еще какая-нибудь напасть, и передала Рону.
– Посмóтрите, – уверенно заявил Гарри.
– Посмотрим, – согласилась Гермиона, встала и потянулась. – Только, Гарри, не сходи с ума раньше времени, мне все-таки кажется, что ты не сможешь попасть в Кстати-комнату, не зная, что он там делает. И не забывай, – она вскинула на плечо тяжелый рюкзак и очень серьезно поглядела на Гарри, – по уму тебе надо бы сосредоточиться на воспоминании Дивангарда. Спокойной ночи.
Гарри проводил ее недовольным взглядом и, как только дверь в спальню девочек закрылась, повернулся к Рону:
– Что скажешь?
– Вот бы уметь дезаппарировать, как домовый эльф, – произнес Рон, мечтательно глядя туда, где недавно исчез Добби. – Тогда права были бы у меня в кармане.
Ночь Гарри провел плохо. Он как будто много часов пролежал без сна, гадая, для чего Малфою Кстати-комната и что он, Гарри, увидит там завтра. Невзирая на опасения Гермионы, он был уверен: если Малфой смог попасть в штаб-квартиру Д. А., то и он попадет… но куда? Что это может быть? Место встречи? Убежище? Хранилище? Мастерская? Мозги гудели, а сны, когда Гарри наконец заснул, были обрывочны и неспокойны: Малфой превращался в Дивангарда, тот, в свою очередь, становился Злеем…
Наутро за завтраком Гарри дрожал от нетерпения; он твердо решил в свободное время перед защитой от сил зла попытаться проникнуть в Кстати-комнату и сейчас шепотом делился планами с Роном. Гермиона ими подчеркнуто не интересовалась, и Гарри сердился: она могла бы сильно помочь, если б только захотела.
– Слушай, – шепнул он, склоняясь к ней и накрывая ладонью свежий номер «Оракула», чтобы Гермиона не успела спрятаться за газетой. – Я не забыл про Дивангарда, но не представляю, как выудить у него воспоминание. А пока меня не осенит, почему бы не последить за Малфоем?
– Я же сказала, Дивангарда ты должен уговорить, – ответила она. – А не перехитрить или околдовать, иначе Думбльдор и сам бы давно это сделал, причем в две секунды. Поэтому тебе надо не торчать у Кстати-комнаты, – она выдернула «Оракул» из-под его руки и развернула на первой полосе, – а искать Дивангарда и взывать к его совести.
И она принялась просматривать заголовки.
– Кто-нибудь из знакомых?.. – спросил Рон.
– Да! – воскликнула она. Гарри и Рон едва не поперхнулись. – Нет-нет, все в порядке, никто не умер – здесь про Мундугнуса. Его арестовали и отправили в Азкабан! Судя по всему, он хотел кого-то обворовать и притворился инфернием… Еще пропал некий Октавиус Перетс… А еще, какой ужас, арестовали девятилетнего мальчика! Он пытался убить бабушку с дедушкой, вроде бы под проклятием подвластия…
Они доели завтрак в молчании. Затем Гермиона пошла на древние руны, Рон – в общую гостиную дописывать сочинение про дементоров, а Гарри – в коридор на седьмом этаже, к гобелену, на котором Барнабас Безбашенный обучал троллей балету.
В первом же пустом переходе Гарри надел плащ-невидимку, но беспокоился зря: у гобелена никого не было. Гарри не знал, как проще попасть в комнату – когда Малфой внутри или, наоборот, когда его там нет, – но обрадовался, что на первый раз под ногами хотя бы не будут путаться Краббе и Гойл в обличье одиннадцатилетних девчонок.
Перед потайной дверью в Кстати-комнату Гарри закрыл глаза. Он хорошо помнил, что надо делать; в прошлом году успел здорово натренироваться. Сосредоточив всю волю на своем желании, он твердил про себя: Мне нужно увидеть, чем внутри занимается Малфой… Мне нужно увидеть, чем внутри занимается Малфой… Мне нужно увидеть, чем внутри занимается Малфой…
Он три раза прошел мимо двери, а затем, с отчаянно бьющимся сердцем, повернулся к ней и открыл глаза – но уперся взглядом в абсолютно гладкую стену.
Гарри подошел и попробовал ее толкнуть. Стена осталась каменной и неподатливой.
– Ладно, – вслух проговорил Гарри, – хорошо… я не то думал…
Поразмыслив, он опять заходил с закрытыми глазами, усердно концентрируясь на мысли: Мне нужно увидеть место, где тайно бывает Малфой… Мне нужно увидеть место, где тайно бывает Малфой…
После трех проходов он с надеждой открыл глаза.
Двери не было.
– Слушай, не дури, – недовольно сказал он стене. – Я же ясно выразился… ну хорошо…
Гарри на пару минут задумался, а потом зашагал снова.
Мне нужно, чтобы ты стала тем, чем становишься для Драко Малфоя…
Он замер с закрытыми глазами и прислушался, словно надеясь уловить момент, когда в стене образуется дверь. Однако ничего не услышал, кроме отдаленного чириканья птиц за окном, и решительно распахнул глаза.
Двери не было.
Гарри выругался. Кто-то завизжал. Гарри оглянулся и увидел стайку первоклашек, в страхе убегающих за угол; они, очевидно, решили, что повстречали крайне невоспитанное привидение.
Прошел час. Гарри перепробовал все мыслимые вариации на тему «мне надо увидеть, что делает внутри Драко Малфой», но в конце концов с неохотой признал, что Гермиона, вероятно, права и комната попросту не желает перед ним открываться. Усталый и раздосадованный, Гарри пошел на защиту от сил зла. По дороге он стащил с себя плащ-невидимку и сунул его в рюкзак.
– Опять опаздываем, Поттер, – холодно произнес Злей, едва Гарри вбежал в освещенный свечами класс. – Минус десять баллов с «Гриффиндора».
Гарри с ненавистью посмотрел на Злея и плюхнулся рядом с Роном. Половина класса еще не расселась, все доставали учебники и раскладывали вещи; он пришел ненамного позже остальных.
– Прежде всего я хочу собрать ваши работы по дементорам, – сказал Злей и небрежно взмахнул волшебной палочкой. Двадцать пять пергаментных свитков устремились к нему по воздуху и аккуратной стопкой сложились на столе. – Ради вашего же блага надеюсь, что они окажутся лучше того вздора, который мне пришлось читать о сопротивлении проклятию подвластия. А теперь, если вы соблаговолите открыть учебники на странице… в чем дело, мистер Финниган?
– Сэр, – заговорил Шеймас, – скажите, а как отличить инферния от привидения? В «Оракуле» писали про инферния…
– Ничего подобного, – скучающе возразил Злей.
– Но, сэр, говорят…
– Если б вы внимательно прочли газету, мистер Финниган, то знали бы, что так называемый инферний оказался не кем иным, как жалким воришкой по имени Мундугнус Флетчер.
– Я думал, Злей и Мундугнус на одной стороне? – шепнул Гарри Рону и Гермионе. – Он бы должен переживать, что Мундугнуса аресто…
– Кажется, Поттеру есть чем с нами поделиться. – Злей неожиданно показал в конец класса, и его черные глаза впились в Гарри. – Давайте узнаем у него, как же отличить инферния от привидения.
Все оглянулись на Гарри, и тот стал спешно вспоминать, что говорил Думбльдор, когда они навещали Дивангарда.
– Э-э… ммм… привидения… прозрачные… – промямлил он.
– Гениально, – восхитился Злей, издевательски кривя губы в улыбке. – Сразу видно, что шесть лет обучения не прошли для вас даром. Привидения прозрачные.
Панси Паркинсон пронзительно хихикнула, другие насмешливо сморщили носы. Гарри глубоко вдохнул и, хотя внутри у него все кипело, спокойно продолжил:
– Да, привидения прозрачные, а инфернии – трупы, так? Значит, они твердые…
– Это мог бы поведать и пятилетний, – осклабился Злей. – Инферний – труп, воскрешенный заклинанием черного мага. Инфернии не живые существа, они действуют по воле колдуна подобно марионеткам. Привидение же, как всем известно, суть оттиск почившей души, оставшийся на земле… прозрачный, по справедливому замечанию многомудрого Поттера.
– То, что сказал Гарри, и есть самое ценное! А как их еще различить? – вмешался Рон. – Встретишься с таким в темном переулке и сразу глянешь, твердый он или нет! Не спрашивать же: «Извините, вы случайно не оттиск почившей души?»
По классу побежал хохоток, быстро стихший под взглядом Злея.
– Минус еще десять баллов с «Гриффиндора», – сказал он. – Очень умно, Рональд Уизли. Впрочем, чего и ожидать от человека, который настолько тверд, что не в состоянии аппарировать ни на дюйм.
Гарри возмущенно открыл рот, но Гермиона схватила его за руку и зашептала:
– Не надо, перестань! Какой смысл, только заработаешь очередное взыскание, и все!
– Итак, откройте учебники на странице двести тринадцать, – слегка усмехаясь, приказал Злей, – и прочтите первые два абзаца о пыточном проклятии…
Рон весь урок подавленно молчал. Когда прозвонил колокол, Лаванда догнала его и Гарри (заметив ее приближение, Гермиона мистическим образом исчезла) и принялась возмущаться бестактностью Злея, но лишь сильней разозлила Рона; чтобы отделаться от Лаванды, он вслед за Гарри скрылся в мужском туалете.
– Согласись, что Злей прав, – сказал Рон, пару минут молча простояв перед треснувшим зеркалом. – Даже не знаю, стоит ли сдавать экзамен. Я не могу понять сути аппарирования…
– Но можешь дополнительно позаниматься в Хогсмеде и посмотреть, что получится, – резонно заметил Гарри. – Так или иначе, это интересней, чем запрыгивать в идиотское кольцо. А уж потом, если тебе покажется, что ты все равно… как бы это… не настолько хорош, как хотелось бы, можешь отложить экзамен и сдать летом вместе со мно… Миртл, здесь мужской туалет!
Из унитаза в соседней кабинке вылетело привидение девочки и повисло под потолком, рассматривая их сквозь толстые, белые, круглые очки.
– А-а, – мрачно проворчала она. – Это вы.
– А ты кого ждала? – спросил Рон, глядя на нее в зеркало.
– Никого, – хмуро отрезала Миртл, ковыряя прыщ на подбородке. – Он сказал, что вернется ко мне… но ты тоже так говорил… – она обиженно покосилась на Гарри, – а сам не приходил много месяцев. Я давно поняла: мальчишкам нельзя доверять.
– Мне казалось, ты являешься в другом туалете, – сказал Гарри, который вот уже несколько лет старательно обходил его стороной.
– Ну являюсь, – Миртл недовольно дернула плечом, – но это не значит, что мне нельзя оттуда выходить. Я как-то видела тебя в ванной, помнишь?
– Очень живо, – ответил Гарри.
– Я думала, я ему нравлюсь, – пожаловалась Миртл. – Может, если вы уйдете, он появится? У нас столько общего… я уверена, он это тоже почувствовал…
Она с надеждой посмотрела на дверь.
– Много общего? – развеселился Рон. – В смысле, он тоже обретается в сифоне?
– Нет! – с вызовом бросила Миртл. По старой кафельной комнате разлетелось громкое эхо. – Он тоже очень чувствительный, и его тоже обижают, ему одиноко и не с кем поговорить, и он не стесняется плакать!
– Здесь кто-то плакал? – заинтересовался Гарри. – Кто? Маленький мальчик?
– Не твое дело! – отрезала Миртл, в слезах уставив глазки на откровенно скалящегося Рона. – Я обещала никому не говорить и унесу его секрет с собой в…
– …уж точно не в могилу? – фыркнул Рон. – В отстойник – еще может быть…
Миртл яростно взвыла и нырнула обратно в унитаз, расплескав воду на пол. У Рона после пикировки с ней, похоже, открылось второе дыхание.
– Ты прав, – сказал он Гарри, вскидывая на плечо рюкзак, – надо сначала потренироваться, а уж потом решать, сдавать экзамен или нет.
Итак, в ближайшие выходные Рон, Гермиона и другие шестиклассники, которым к экзаменам исполнялось семнадцать, собрались в Хогсмед. Гарри с завистью смотрел, как они готовятся к выходу; он скучал по походам в деревню, к тому же день выдался приятный и небо впервые за долгое время расчистилось. Но Гарри хотел использовать досуг для того, чтобы еще раз попытаться взять приступом Кстати-комнату. Провожая Рона и Гермиону, он в вестибюле поделился с ними своими планами.
– Лучше бы, – ответила Гермиона, – ты пошел к Дивангарду и попробовал добыть воспоминание.
– Я пробую! – с досадой воскликнул Гарри, и это была истинная правда. На неделе он задерживался после каждого урока зельеделия, рассчитывая поговорить с Дивангардом с глазу на глаз, но тот всегда так быстро убегал из класса, что Гарри не успевал его перехватить. Дважды Гарри подходил к его кабинету, стучал, но не получал ответа, хотя во второй раз явственно расслышал, как за дверью поспешно выключили старый граммофон. – Он не хочет со мной разговаривать! Видит, что мне нужно, и увиливает!
– Значит, пробуй еще.
Короткая очередь к Филчу – он, как обычно, проверял уходящих, тыча в них сенсором секретности, – продвинулась на несколько шагов, и, опасаясь, что смотритель его услышит, Гарри не ответил. Он пожелал друзьям удачи и отправился к Кстати-комнате. Час-другой он ей все-таки посвятит, что бы ни говорила Гермиона.
Убедившись, что его не видно из вестибюля, Гарри достал из рюкзака Карту Каверзника и плащ-невидимку. Укрывшись, он постучал по карте, пробормотал: «Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего», – и вгляделся в схему замка.
Естественно, воскресным утром почти все сидели в общих гостиных: – гриффиндорцы в одной башне, вранзорцы – в другой, слизеринцы – в подземелье, хуффльпуффцы – рядом с кухней. Отдельные личности бродили по библиотеке или в коридорах… кое-кто гулял во дворе… а в коридоре седьмого этажа стоял Грегори Гойл. Кстати-комнаты на карте не было, но Гарри нисколько не беспокоился; раз Гойл стоит на часах, значит, комната открыта, даже если карта об этом не знает. Гарри побежал вверх по лестнице и замедлил шаг только у поворота, откуда начал потихоньку подкрадываться к той самой маленькой девочке, которой Гермиона любезно помогла две недели назад. Он подобрался к ней сзади, очень низко наклонился и прошептал:
– Привет… ты очень хорошенькая, знаешь?
Гойл взвизгнул от ужаса, отшвырнул весы к потолку и умчался, пропав из виду гораздо раньше, чем стихло эхо от звона разбившихся весов. Гарри, смеясь, повернулся к стене и задумчиво воззрился на ее гладкую поверхность. Он не сомневался, что по другую сторону в страхе застыл Драко Малфой; знает, что снаружи посторонние, и не осмеливается выйти. Гарри, в эйфории от собственного могущества, стал думать, как еще попросить комнату открыться.
Увы, его радость длилась недолго; прошло полчаса, он испробовал сотни вариаций, а дверь так и не появилась. Гарри смертельно разозлился: Малфой в двух шагах, а чем он занимается, по-прежнему непонятно! Окончательно потеряв терпение, Гарри подбежал к стене и пнул ее ногой.
– ОЙ!
Неужели сломал большой палец? Он зажал его рукой и запрыгал на одной ноге; плащ-невидимка соскользнул на пол.
– Гарри?
Он круто развернулся на одной ноге, упал и с изумлением увидел Бомс, которая шла к нему, словно имела привычку разгуливать здесь через день.
– Что ты тут делаешь? – спросил Гарри, поднимаясь. Ну почему надо вечно появляться, когда он валяется на полу?
– Хотела встретиться с Думбльдором, – ответила Бомс.
Выглядела она ужасно; исхудала как скелет, мышиные волосы повисли сосульками.
– Его кабинет не здесь, – сказал Гарри, – он на другой стороне замка, за горгульей…
– Знаю, – отозвалась Бомс. – Его нет в школе. Опять куда-то отправился.
– Да? – Гарри осторожно поставил ушибленную ногу на пол. – Слушай… ты, случайно, не знаешь, где он бывает?
– Нет, – покачала головой Бомс.
– А зачем тебе к нему?
– Так, ничего особенного. – Бомс, сама того не замечая, теребила свой рукав. – Просто подумала, вдруг он знает… ходят слухи… про несчастные случаи…
– Да, точно, было в газете, – сказал Гарри. – Какой-то мальчишка пытался убить своих…
– «Оракул» часто запаздывает с новостями, – перебила Бомс, видимо не слушая. – Тебе никто из Ордена не писал в последнее время?
– Из Ордена мне больше никто не пишет, – ответил Гарри, – с тех пор как Сириус…
Он увидел, что ее глаза наполнились слезами.
– Прости, – неловко пробормотал он. – Я только хотел сказать… мне его тоже очень не хватает…
– Что? – словно ничего не понимая, переспросила Бомс. – Ладно… увидимся, Гарри…
Она резко развернулась и пошла по коридору, а Гарри стоял и глядел ей вслед. Через минуту-другую он опять надел плащ-невидимку и занялся Кстати-комнатой, но уже без былого энтузиазма. Наконец у него засосало под ложечкой. Зная, что Рон с Гермионой должны вернуться к обеду, Гарри решил плюнуть и предоставить коридор в распоряжение Малфоя – который, надо надеяться, просидит в комнате еще несколько часов.
Рона и Гермиону он застал в Большом зале. Они пришли рано и успели съесть почти половину обеда.
– У меня получилось… почти! – радостно сообщил Рон, едва завидев Гарри. – Надо было переместиться к чайной мадам Пуднафут, а я капельку переборщил и очутился около Шкрябенштюка, но хотя бы с места сдвинулся!
– Молодец, – одобрил Гарри. – А ты как, Гермиона?
– Идеально, как же еще, – откликнулся Рон, не дав Гермионе вымолвить ни слова. – Все идеально, и наскок, и настырность, и небрежность… или как там… После занятий зашли в «Три метлы», так ты бы слышал, какие песни пел про нее Тутитам, – не удивлюсь, если он скоро сделает ей предложение…
Гермиона, не обращая внимания на его слова, спросила Гарри:
– А как твои дела? Проторчал у Кстати-комнаты?
– Угу, – кивнул Гарри. – И угадайте, кого я там встретил? Бомс!
– Бомс? – дружно удивились они.
– Да, она сказала, что хотела повидать Думбльдора…
– Если вам интересно мое мнение, – заявил Рон, как только Гарри передал свой разговор с Бомс, – она стала чуточку того. Поехала мозгами после министерства.
– Все-таки странно, – проговорила Гермиона, которую отчего-то сильно озаботила весть о Бомс. – Ее поставили охранять замок, а она вдруг бросает пост, чтобы повидать Думбльдора, тем более когда его нет в школе?
– Я вот подумал, – робко произнес Гарри. Ему было неловко; подобные темы – территория Гермионы. – Вам не кажется, что она была… ну, знаете… влюблена в Сириуса?
Гермиона вытаращила глаза:
– С чего ты взял?
– Не знаю, – пожал плечами Гарри, – только она чуть не заплакала, когда услышала его имя… и Заступник у нее теперь с четырьмя лапами… я и подумал, не превратился ли он… ну, короче… в него.
– Это мысль, – медленно сказала Гермиона. – Но я все равно не понимаю, зачем вламываться в замок к Думбльдору, если, конечно, она и вправду к нему…
– Так я о том и говорю, – провозгласил Рон, быстро набивая рот картофельным пюре. – Бедняжка тютюкнулась. Сломалась. Женщины! – мудро кивнул он Гарри. – Слабая нервная система.
– Сомневаюсь, однако, – отозвалась Гермиона, отвлекшись от раздумий, – чтобы женщина целых полчаса страдала из-за того, что мадам Росмерта не засмеялась над анекдотом про колдунью, знахаря и мимбулюс мимблетонию.
Рон надулся.
Глава двадцать вторая ПОсле похорон
В облачном небе над башнями замка все чаще появлялись ярко-голубые прогалины, но эти признаки приближения лета совершенно не радовали Гарри. У него ничего не получалось – ни выследить Малфоя, ни вызвать Дивангарда на доверительную беседу и заставить поделиться воспоминанием, которое тот скрывал несколько десятилетий.
– Последний раз говорю: забудь о Малфое, – решительно велела Гермиона.
Они, пообедав, сидели во дворе и грелись на солнышке. Рон и Гермиона держали министерскую брошюрку «Аппарирование: распространенные ошибки и способы их избежать» – сегодня у них был экзамен. Похоже, однако, что брошюрка не успокаивала нервы: стоило из-за угла появиться какой-то девочке, Рон вздрогнул и полез прятаться за Гермионой.
– Это не Лаванда, – устало сказала та.
– А, хорошо, – успокоился Рон.
– Гарри Поттер? – заговорила девочка. – Просили тебе передать.
– Спасибо…
Гарри с упавшим сердцем взял маленький пергаментный свиток и подождал, когда девочка отойдет подальше.
– Думбльдор говорил, что, пока я не добуду воспоминание, занятий больше не будет.
– Может, он хочет узнать, как твои успехи, – предположила Гермиона.
Гарри развернул послание, но вместо узкого косого почерка Думбльдора увидел неровные каракули, очень неразборчивые – пергамент был сильно закапан, и чернила местами расплылись:
Дорогие Гарри, Рон и Гермиона!
Арагог ночью скончался. Гарри и Рон, вы его знали и помните, какой он был необыкновенный. Гермиона, тебе он тоже понравился бы. Похороны вечером, и очень хорошо, ежели вы тоже придете. На закате, в его любимое время. Я знаю, вам поздно на улицу нельзя, но у вас есть плащ. Я бы не просил, но одному такое не сдюжить.
Огрид– Прочти. – Гарри сунул записку Гермионе.
– Ой, я вас умоляю! – воскликнула она, быстро пробежав письмо глазами и передав Рону. У того от возмущения глаза вылезли на лоб.
– Совсем сбрендил! – разъярился он. – Да эта его чудина отдала нас с Гарри своим сородичам на съедение! Дескать, угощайся, народ! А мы теперь, значит, рыдай над его паскудным волосатым трупом?
– Дело не только в этом, – сказала Гермиона. – Он просит нас поздно вечером выйти из замка, хотя прекрасно знает, что меры безопасности стали в миллион раз строже и что будет, если нас поймают.
– Мы и раньше ходили к нему в гости по вечерам, – возразил Гарри.
– Да, но ради такого? – отозвалась Гермиона. – Когда Огрид правда нуждался в помощи, мы многим рисковали, но… в конце концов… Арагог уже умер. Если б речь шла о его спасении…
– Тогда я бы точно пас, – твердо заявил Рон. – Гермиона, ты с ним не была знакома. Поверь, смерть ему очень на пользу.
Гарри забрал у него записку и посмотрел на расплывшиеся чернильные пятна. Слезы лились на пергамент ручьем…
– Гарри, надеюсь, ты не собираешься идти? – спросила Гермиона. – И напороться на взыскание из-за такой глупости?
Гарри вздохнул.
– Знаю, знаю, – сказал он. – Огрид спокойно похоронит Арагога и без нас.
– Вот именно, – с явным облегчением ответила она. – Слушай, сегодня днем на зельеделии почти никого не будет, у нас же экзамен… попробуй как-нибудь умаслить Дивангарда!
– Думаешь, на пятьдесят седьмой раз мне наконец улыбнется удача? – горько усмехнулся Гарри.
– Удача! – вдруг воскликнул Рон. – Гарри, вот оно – удача!
– То есть?
– Выпей зелье удачи!
– Рон, точно… точно! – потрясенно вскричала Гермиона. – Конечно! Как я сама не додумалась?
Гарри уставился на друзей:
– Фортуну фортунату? Не знаю… я хотел ее поберечь…
– Для чего? – изумленно спросил Рон.
– Что может быть важнее этого воспоминания? – поддержала Гермиона.
Гарри не ответил. Мысль о драгоценном флакончике давно таилась в глубинах его сознания; там зрели смутные, неясные мечты: Джинни порывает с Дином, Рон почему-то радуется, что она теперь встречается с Гарри… Он сам себе не признавался в этом, разве что во сне или на сумеречной границе между сном и явью…
– Гарри? Где ты витаешь? – окликнула Гермиона.
– Что?.. А, да, конечно, – сказал он, приходя в себя. – Да… хорошо. Если мне сейчас не удастся разговорить Дивангарда, вечером приму фортуну и попробую еще раз.
– Решено, – бодро произнесла Гермиона, встала и исполнила грациозный пируэт. – Направление… настрой… неспешность… – пробормотала она.
– Прекрати, – взмолился Рон, – меня и так тошнит… Ой, скорей, прячьте меня!
Во дворе появились еще две девочки, и Рон нырнул за спину Гермионы.
– Это не Лаванда, – досадливо бросила она.
– Отлично. – Рон осторожно выглянул из-за ее плеча. – Эй, смотрите, они грустные какие-то.
– Это сестры Монтгомери и, естественно, они грустные – ты не слышал про их младшего брата? – удивилась Гермиона.
– Честно говоря, я уже не успеваю следить, что у кого творится с родственниками, – ответил Рон.
– На него напал оборотень. Говорят, их мама отказалась помогать Упивающимся Смертью. В общем, мальчику было всего пять, и он умер в святом Лоскуте, его не смогли спасти.
– Умер? – потрясенно повторил Гарри. – Но ведь от этого не умирают, просто тоже превращаешься в оборотня?
– Иногда умирают, – необычайно посерьезнел Рон. – Я слышал, такое бывает, если оборотень слишком увлекается.
– А кто это был? – быстро спросил Гарри.
– Говорят, Фенрир Уолк, – ответила Гермиона.
– Я так и знал – маньяк, который охотится за детьми, про которого Люпин говорил! – гневно воскликнул Гарри.
Гермиона печально посмотрела на него и сказала:
– Гарри, ты должен добыть воспоминание. Оно же для того, чтобы остановить Вольдеморта. Весь этот кошмар из-за него…
Наверху ударил колокол. Перепуганные Рон и Гермиона вскочили.
– Все будет хорошо, – заверил их Гарри. Они пошли к вестибюлю, где собирались те, кто сегодня сдавал аппарирование. – Удачи.
– Тебе тоже! – Гермиона многозначительно посмотрела на Гарри, и тот свернул к подземелью.
На зельеделии учеников было всего трое: Гарри, Эрни и Драко Малфой.
– Не доросли для экзамена? – добродушно хохотнул Дивангард. – Даже семнадцати нет?
Они помотали головами.
– Ну и ничего страшного, – весело продолжал Дивангард, – раз нас так мало, давайте забавляться. Пусть каждый приготовит мне что-нибудь интересненькое!
– Отличная идея, сэр, – льстиво сказал Эрни, потирая руки. А вот Малфой даже не улыбнулся.
– В каком смысле «интересненькое»? – мрачно осведомился он.
– Удивите меня чем-нибудь, – легкомысленно отозвался Дивангард.
Малфой, поджав губы, открыл «Высшее зельеделие». Было яснее ясного, что он считает этот урок пустой тратой времени и жалеет, что его нельзя провести в Кстати-комнате. Все понятно, думал Гарри, наблюдая за ним поверх учебника.
Ему кажется или Малфой похудел, как и Бомс? И уж точно побледнел; кожа по-прежнему сероватая – наверное, потому что в последнее время он редко выходит на улицу. И в нем совсем не осталось нахальства, живости, высокомерия; ничего от той чванливой развязности, с которой он в «Хогварц-экспрессе» хвастался миссией, возложенной на него Вольдемортом… и тут в голову приходит лишь одно объяснение: какова ни есть миссия, дела у Малфоя не задались.
Эта мысль очень взбодрила Гарри. Он полистал «Высшее зельеделие» и нашел сильно исчерканные инструкции к приготовлению эйфорического эликсира. Отлично: оно не только отвечает условиям задания, но и может (сердце Гарри пропустило удар) привести Дивангарда в нужное настроение. Если уговорить учителя попробовать эликсир, не исключено, что он решится отдать воспоминание…
– Что ж, выглядит потрясающе, – всплеснув ручками и хлопнув в ладоши, сказал Дивангард полтора часа спустя. Он внимательно рассматривал солнечно-желтое содержимое котла Гарри. – Эйфория, насколько я понимаю? А что за аромат? Мммм… щепотка перечной мяты, верно? Не по науке, конечно, но… мысль превосходная и очень оригинальная. Разумеется: прекрасный противовес изредка возникающим побочным эффектам вроде неуемного пения и подергивания носа… Прямо не знаю, где ты черпаешь вдохновение, мой мальчик… если только это не…
Гарри ногой поглубже запихнул в рюкзак учебник Принца-полукровки.
– …гены твоей матери!
– А… да, наверное, – успокоился Гарри.
Эрни был недоволен; рассчитывая превзойти Гарри, он весьма необдуманно занялся изобретением собственного зелья, но оно загустело и превратилось в какую-то фиолетовую клецку. Малфой с кислым лицом собирал вещи; Дивангард объявил его отрыжный отвар всего-навсего «сносным».
Прозвенел колокол. Малфой и Эрни сразу ушли.
– Сэр, – начал Гарри, но Дивангард быстро оглянулся, увидел, что кабинет опустел, и поспешил прочь. – Профессор… профессор, не хотите попробовать мое зе?.. – в отчаянии крикнул ему вслед Гарри.
Но тот уже скрылся. Гарри в расстройстве опустошил котел, собрал вещи, вышел из класса и побрел наверх в общую гостиную.
Рон и Гермиона вернулись только к вечеру.
– Гарри! – выкрикнула Гермиона, появляясь в дыре за портретом. – Гарри, я сдала!
– Молодец! – похвалил он. – А Рон?
– Рон… провалился из-за полной ерунды, – шепотом сообщила Гермиона. Появился Рон, понурый и очень угрюмый. – Ужасно не повезло, такой пустяк, оставил половинку брови, а экзаменатор заметил… Как с Дивангардом?
– Порадовать нечем, – сказал Гарри. Рон подошел к ним. – Вот невезуха! Ничего, сдашь в следующий раз – вместе сдадим.
– Наверное, – проворчал Рон. – Но… полброви! Велика важность!
– Да-да, – сочувственно закивала Гермиона, – это уж слишком…
За ужином они только и делали, что ругали жестокого экзаменатора, и в конце концов Рон чуточку повеселел. По дороге назад они уже обсуждали несгибаемого Дивангарда и его воспоминание.
– Так что, Гарри, будешь принимать фортуну фортунату? – спросил Рон.
– Пожалуй, лучше принять, – ответил Гарри. – Конечно, не целый флакон на двенадцать часов, это же не на всю ночь… приму глоточек. Двух-трех часов должно хватить.
– Ощущения потрясающие, – мечтательно произнес Рон. – Как будто что ни сделаешь – все будет правильно.
– О чем ты? – засмеялась Гермиона. – Ты же никогда его не принимал!
– Но думал, что принял, – сказал Рон таким тоном, словно объяснял самоочевидное. – Разницы никакой…
Они видели, что Дивангард совсем недавно пришел в Большой зал, и знали, что он любит есть не торопясь, поэтому решили посидеть в общей гостиной. План был таков: подождать, чтобы учитель успел вернуться в кабинет, а уж после отправить туда Гарри. Когда солнце спустилось к верхушкам деревьев Запретного леса, они сочли, что пора, убедились, что Невилл, Дин и Шеймас в гостиной, и прокрались в спальню мальчиков.
Гарри извлек со дна сундука свернутые носки и достал крохотный сверкающий флакон.
– Ладно, поехали. – Он поднес флакон к губам и осторожно глотнул.
– Ну как? – шепотом спросила Гермиона.
Гарри ответил не сразу. Медленно, но верно его охватывала восхитительная убежденность в собственном всемогуществе; он чувствовал, что ему подвластно все, решительно все… а уж вытрясти из Дивангарда воспоминание – плевое дело…
Он поднялся, улыбаясь, не сомневаясь в себе ни капли, и сказал:
– Отлично. Просто отлично. В общем… я к Огриду.
– Что?! – в ужасе воскликнули Рон и Гермиона.
– Нет же, Гарри… тебе надо к Дивангарду, забыл? – прибавила она.
– Ничего подобного, – уверенно возразил Гарри. – Я иду к Огриду, мне кажется, это будет хорошо.
– Что хорошо? Закапывать гигантского паука? – изумился Рон.
– Да, – подтвердил Гарри, вытаскивая из рюкзака плащ-невидимку. – Я чувствую, что сегодня должен быть именно там, понимаете?
– Нет, – хором ответили они, откровенно нервничая.
– А это точно фортуна фортуната? – забеспокоилась Гермиона, поднося флакон к свету. – У тебя не было другого флакона с… даже не знаю…
– Опупей-отваром? – предположил Рон.
Гарри, надевая плащ, рассмеялся. Рон и Гермиона встревожились еще больше.
– Доверьтесь мне, – сказал Гарри. – Я знаю, что делаю… или, во всяком случае… – он решительно пошел к двери, – фортуна знает.
Он закрылся плащом с головой и направился вниз. Рон и Гермиона поспешили за ним. Дверь у подножия лестницы была открыта, и Гарри проскользнул туда.
– Что это вы тут с ней?! – завизжала Лаванда Браун, воззрившись сквозь Гарри на Рона и Гермиону, которые выскочили из спальни мальчиков. Кинувшись через гостиную, Гарри слышал, как мямлит Рон.
Выйти оказалось просто: в портретную дыру как раз влезали Джинни и Дин; Гарри протиснулся между ними, случайно задев Джинни.
– Не надо меня подсаживать, Дин, – раздраженно бросила она. – Вечно ты со своей заботой, я и сама прекрасно могу…
Портрет, качнувшись, закрылся, но Гарри услышал, как огрызнулся Дин… Еще больше возликовав, Гарри легко зашагал по замку. Никто не встречался ему на пути и прятаться не приходилось, но он нисколько не удивлялся: сегодня он был самым удачливым человеком в «Хогварце».
Почему обязательно надо идти к Огриду, он понятия не имел. Казалось, зелье освещает путь всего на несколько шагов вперед: конечного пункта не видно, и когда появится Дивангард, неизвестно, зато ясно, что наградой будет воспоминание. В вестибюле Гарри просиял, увидев, что Филч забыл запереть входную дверь. Распахнув ее, Гарри постоял, наслаждаясь запахами травы и вечерней свежести, а потом спустился с крыльца навстречу сгущающимся сумеркам.
На нижней ступеньке он вдруг сообразил, что к Огриду приятней всего идти через огород. Это было не совсем по пути, но Гарри знал, что должен повиноваться капризу, и направился прямиком к грядкам, где обрадовался, но не очень удивился, обнаружив Дивангарда и профессора Спарж. Гарри шмыгнул за низкую каменную ограду и, чувствуя себя в ладу со всем миром, стал слушать их беседу.
– …огромное спасибо, что потратили на меня столько времени, Помона, – церемонно говорил Дивангард. – Большинство признанных авторитетов сходятся в том, что они наиболее действенны, если собраны в сумерках.
– Совершенно согласна, – горячо поддержала профессор Спарж. – Этого достаточно?
– Вполне, вполне, – покивал Дивангард. Гарри увидел у него в руках охапку каких-то стеблей. – Тут по несколько листьев на каждого третьеклассника плюс запас, на случай, если кто-то их перепарит… ну-с, доброго вам вечера и еще раз огромное спасибо!
Профессор Спарж ушла в темноту к своим теплицам, а Дивангард направил стопы туда, где стоял невидимый Гарри.
Повинуясь внезапному порыву, тот эффектно сдернул плащ.
– Добрый вечер, профессор.
– Мерлинова борода, как ты меня напугал, – сказал Диванград, застыв на месте, и подозрительно сощурился: – Как ты вышел из замка?
– По-моему, Филч забыл запереть двери, – весело ответил Гарри и с радостью увидел, что Дивангард нахмурился.
– Кажется, придется на него заявить; если тебе интересно мое мнение, этого человека больше волнует мусор, чем собственно безопасность… Однако зачем ты здесь, Гарри?
– Видите ли, сэр, дело в Огриде. – Гарри совершенно точно знал, что сейчас самое правильное – говорить правду. – Он ужасно расстроен… но… вы никому не скажете, профессор? Я не хочу, чтоб у него были неприятности…
Любопытство у Дивангарда разыгралось.
– Не обещаю, – пробурчал он. – Но я знаю, что Думбльдор доверяет ему всецело, – вряд ли Огрид совершил что-то ужасное…
– Понимаете… у него много лет был гигантский паук… жил в Запретном лесу… говорящий и все такое…
– Мне рассказывали, что в лесу обитают акромантулы, – тихо произнес Дивангард, оглядываясь на стену черных деревьев. – Значит, это правда?
– Да, – кивнул Гарри. – Но первый, Арагог, которого вырастил Огрид, вчера ночью умер. Огрид совершенно разбит и просил, чтобы кто-то побыл с ним на похоронах. Я обещал прийти.
– Как трогательно, – рассеянно пробормотал Дивангард, уставив большие печальные глаза на далекие огоньки в хижине Огрида. – М-да… однако… яд акромантул чрезвычайно ценен… раз животное только что умерло, он, возможно, еще не высох… я, конечно, человек не бездушный, и раз Огрид так расстроен… но если можно извлечь хоть сколько-то… как ни крути, из живой акромантулы яда не добудешь…
Казалось, Дивангард разговаривает с самим собой.
– …не собрать было бы непростительно… сотня галлеонов за пинту… у меня, откровенно признаться, не такое большое жалованье…
Гарри вдруг ясно понял, что нужно делать.
– Знаете, – с очень убедительной нерешительностью сказал он, – если б вы захотели прийти на похороны, Огриду бы, наверное, было очень приятно… почетнее для Арагога, понимаете…
– Конечно, конечно, – в глазах Дивангарда вспыхнуло воодушевление. – Вот что, Гарри, встретимся там… я возьму бутылочку-другую… выпьем за… в смысле, помянем несчастное животное… проводим с честью… И надо сменить галстук, этот чересчур яркий для такого случая…
Он заторопился в замок, а Гарри в полном восторге от самого себя побежал к Огриду.
– Пришел, – прохрипел тот, открыв дверь и увидев, как Гарри возникает из-под плаща-невидимки.
– Да… а вот Рон с Гермионой не смогли, – сказал Гарри. – Они просили извиниться.
– Не ва… не важно… все равно, Гарри, он был бы так тронут…
Огрид громко всхлипнул. Его глаза покраснели и распухли; на рукаве была надета черная повязка, сделанная, похоже, из тряпки, пропитанной гуталином. Гарри в утешение похлопал великана по локтю – выше дотянуться не удалось.
– Где мы его похороним? – спросил он. – В лесу?
– Ты что, нет! – воскликнул Огрид, промокая бесконечный поток слез подолом рубашки. – Как Арагог помер, другие пауки меня и близко не подпускают. Оказывается, не ели меня только по его приказу! Можешь себе такое представить, Гарри?
Честным ответом было бы «да»; Гарри очень живо помнил страшную сцену, когда они с Роном столкнулись лицом к лицу с акромантулами и те отчетливо дали понять, что Огрид жив лишь благодаря Арагогу.
– Чтоб в лесу, да место, куда мне нельзя! – Огрид недоверчиво помотал головой. – Знал бы ты, как я у них Арагога забирал… они, вишь, своих мертвецов едят… а я хотел схоронить честь по чести… как положено…
И бедняга опять разрыдался. Гарри снова похлопал его по локтю, проговорив при этом (зелье подсказывало, что делать):
– Я по дороге встретил профессора Дивангарда.
– Неприятностей-то у тебя не будет, нет? – забеспокоился Огрид. – Вам же ж нельзя из замка в такую поздноту, это все я виноват…
– Нет-нет, он, когда узнал, зачем я иду, сказал, что тоже хочет отдать Арагогу последний долг, – ответил Гарри. – Пошел переодеться во что-нибудь подходящее… и обещал принести вина, помянуть Арагога…
– Правда? – Огрид был потрясен и тронут. – Это… это… очень любезно с его стороны, очень… и тебя не выдал, смотри-ка. Я раньше-то с Горацием Дивангардом особо дел не имел… а он придет проводить Арагога, надо же… да… старине Арагогу это бы понравилось…
Гарри считал, что в Дивангарде старине Арагогу больше всего бы понравилось обилие мяса, но оставил свое мнение при себе и отошел к заднему окошку. Оттуда открывалось малоприятное зрелище: огромный мертвый паук, который лежал на спине, поджав перепутанные лапищи.
– Так мы его здесь похороним, в саду?
– Я решил, прямо за тыквенной грядкой, – выдавил Огрид. – Я уж и… это… могилку выкопал… Просто, думаю, надо ж над ним слов каких произнести хороших… воспомнить чего-нибудь радостное, как водится…
Его голос дрогнул; он замолчал. Тут раздался стук в дверь, и Огрид пошел открывать, попутно сморкаясь в гигантский платок в горошек. Дивангард в строгом черном галстуке и с охапкой бутылок в руках торопливо переступил порог.
– Огрид, – трагически промолвил он, – соболезную вашей потере.
– Благодарю, что пришли, – сказал Огрид. – Огромное спасибо. И спасибо, что Гарри не наказали…
– Что вы, как можно! – воскликнул Дивангард. – Горестный день, горестный день… а где же несчастное создание?
– Там, на улице, – надтреснуто отозвался Огрид. – Может… уже пойдем?
Они вышли на задний двор. Над деревьями висела луна; ее бледное сияние мешалось со светом из окон хижины и заливало Арагога. Он лежал на краю огромной ямы, возле которой возвышался десятифутовый холм свежевыкопанной земли.
– Великолепен, – произнес Дивангард, подходя к пауку. Восемь молочно-белых глаз мертво уставились в небо, а в двух громадных изогнутых ротовых клешнях неподвижно отражалась луна. Дивангард склонился, рассматривая огромную волосатую голову, и Гарри послышалось звяканье бутылок.
– Не все понимают, какие они красивые, – сказал Огрид в спину Дивангарду. Слезы текли из уголков Огридовых глаз, окруженных мелкими морщинками. – Я и не знал, Гораций, что вам по сердцу такие существа.
– По сердцу? Мой дорогой Огрид, я их боготворю! – воскликнул Дивангард, отступая от Арагога и пряча под плащом бутылку – Гарри видел, как блеснуло стекло. Огрид промокал глаза и ничего не заметил. – Итак… не пора ли приступить к похоронам?
Огрид кивнул и шагнул вперед. Он с усилием приподнял гигантское тело и, оглушительно крякнув, перевалил его в темную яму. Снизу донесся отвратительный хруст. Огрид снова разрыдался.
– Конечно, вам, близкому человеку, тяжелее всего, – проговорил Дивангард. Он похлопал Огрида по локтю, до которого, как и Гарри, только и мог дотянуться. – Позвольте мне сказать несколько слов?
Должно быть, нацедил море отменного яда, подумал Гарри, когда Дивангард с довольной ухмылкой ступил на край могилы и тихо, внушительно заговорил:
– Прощай, Арагог, царь арахнидов, давний и верный друг! Те, кто знал тебя, никогда тебя не забудут! Тело твое истлеет, но душа навсегда останется жить в укромных, опутанных паутиной уголках Запретного леса, что стал тебе домом. Пусть вечно процветают твои многоглазые потомки, и пусть обретут утешение люди, твои друзья, которых постигла столь невосполнимая утрата.
– Чудесная… чудесная речь! – взвыл Огрид и, отчаянно рыдая, повалился на компостную кучу.
– Ну-ну-ну, – сочувственно забормотал Дивангард, взмахивая волшебной палочкой. Гора земли поднялась в воздух, повисела мгновение и с глухим шорохом обрушилась на мертвого паука, образовав гладкий холмик. – Давайте пройдем в дом и помянем покойного. Гарри, зайди-ка с другой стороны… вот так… встаем, встаем, Огрид… вот молодчина…
Они усадили Огрида в кресло за столом. Клык, который во время похорон прятался в своей корзине, подтрусил к ним на мягких лапах и, как обычно, шлепнул тяжелую голову Гарри на колени. Дивангард откупорил бутылку.
– Я проверил, не отравлено, – заверил он Гарри, выливая большую часть вина в громадную кружку и передавая ее Огриду. – После случая с твоим бедным другом Рупертом у меня домовый эльф отпивает понемногу изо всех бутылок.
Гарри представил себе лицо Гермионы, доведись ей услышать о подобном, и решил ей не рассказывать.
– Это Гарри, – проговорил Дивангард, разливая содержимое второй бутылки по двум кружкам, – …а это мне. Ну-с, – он высоко поднял кружку, – за Арагога.
– За Арагога, – хором повторили Гарри и Огрид.
Дивангард и Огрид сразу выпили от души. Но Гарри, направляемый фортуной фортунатой, знал, что не должен пить, поэтому лишь притворился, будто сделал глоток, и поставил кружку на стол.
– Я знал его еще яйцом, – печально вымолвил Огрид. – А когда он вылупился, вот такусенький был крошка. Не больше пекинеса.
– Прелесть, – сказал Дивангард.
– Я держал его в шкафу в школе, пока… ну…
Огрид потемнел лицом, и Гарри знал почему: в свое время из-за интриг Тома Реддля Огрида обвинили в том, что он открыл Тайную комнату, и вышвырнули из школы. Но Дивангард, казалось, ничего не слышал; он смотрел на потолок, откуда свисали медные сковородки и длинный пук ослепительно-белых шелковистых волос.
– Неужто шерсть единорога?
– А-а, да, – равнодушно бросил Огрид. – Все время ее в лесу собираю, они, понимаете, хвостами за ветки цепляются…
– Но, мой дорогой друг, знаете ли вы, насколько это ценно?
– Я ее пускаю на бинты, раненых зверей перевязываю, – пожал плечами Огрид. – Страсть как пригождается… очень крепкая, понимаете.
Дивангард отпил из своей кружки и внимательным взглядом заскользил по хижине, выискивая, сразу понял Гарри, другие сокровища, которые можно обратить в запасы меда из дубовых бочек, ананасовые цукаты и бархатные смокинги. Дивангард заново наполнил кружки, Огрида и свою, и принялся расспрашивать, кто еще обитает сейчас в лесу и как это Огрид успевает за всем следить. Тот, расслабившись от вина и лестного внимания, перестал промокать глаза и увлеченно пустился в длинные рассуждения о разведении лечурок.
Тут фортуна фортуната слегка подтолкнула Гарри, и он заметил, что запасы спиртного, принесенного Дивангардом, быстро подходят к концу. Гарри еще ни разу не накладывал доливальное заклятие невербально, но сегодня смешно было и подумать о неудаче. Он лишь ухмыльнулся, когда незаметно для Огрида и Дивангарда (они обменивались историями про нелегальные сделки с яйцами драконов) под столом указал палочкой на пустеющие бутылки, и те немедленно вновь наполнились вином.
Спустя час или около того Огрид и Дивангард начали провозглашать всякие несуразные тосты: за «Хогварц», за Думбльдора, за эльфийское вино, за…
– Гарри Поттера! – взревел Огрид, опрокидывая в рот четырнадцатую кружку и обливая вином бороду.
– Точно, точно! – невнятно выкрикнул Дивангард. – За Парри Готтера, избранного мальчика, который… или… ну… как там это говорится, – промямлил он и тоже осушил свою кружку.
Вслед за тем Огрид опять впал в слезливость и всучил Дивангарду единорожий хвост. Дивангард запихал его в карман с криками:
– За дружбу! За щедрость! За десять галлеонов волосок!
Потом они сидели рядышком, обнявшись, и распевали длинную печальную песнь о смерти колдуна Одо.
– А-а-а-а, лучшие умирают молодыми, – пробормотал Огрид, слегка окосев, и уронил голову на руки. Дивангард продолжал руладить. – Мой папаша, к примеру… или твои мамка с папкой, Гарри…
Крупные слезы поползли из морщинистых глаз Огрида; он схватил Гарри за руку и сильно ее потряс.
– …лучше колдунов я не знал… ужас… ужас…
Дивангард жалобно голосил:
И Одо-героя домой принесли, Где знали его пареньком, На смертном одре он лежит бездыхан, Колпак наизнанку на нем. Волшебная палочка хрусть, О ужас, о горе, о грусть!– …ужас, – в последний раз шумно вздохнул Огрид, уронил набок большую лохматую голову и громко захрапел.
– Извиняюсь, – икнув, сказал Дивангард. – Хоть убей, не могу вытянуть мотив.
– Огрид говорил не о вашем пении, – тихо объяснил Гарри. – А о смерти моих родителей.
– О! – воскликнул Дивангард, подавляя сильную отрыжку. – Ой, мама… Да, это… действительно ужас. Ужас… ужас…
Он явно не знал, что еще сказать, и удовольствовался тем, что заново наполнил кружки.
– Ты, наверное… ничего не помнишь? – неловко поинтересовался он.
– Нет… мне же был всего год, – ответил Гарри, глядя на пламя свечи, колышущееся от Огридова храпа. – Но потом я довольно много выяснил. Папа умер первым, вы знали?
– Я? Нет, – глухо откликнулся Дивангард.
– Да… Вольдеморт убил его, переступил через труп и направился к маме.
Дивангард содрогнулся, но не мог оторвать потрясенного взгляда от лица Гарри.
– Он велел ей отойти, – безжалостно продолжал тот. – Он мне говорил, что ей незачем было умирать. Его интересовал только я. Она могла спастись.
– Святое небо, – выдохнул Дивангард. – Она могла… ей было незачем… какой кошмар…
– И впрямь, да? – почти шепотом произнес Гарри. – А она даже не шелохнулась. Папа уже умер, но она не хотела, чтобы я тоже погиб. Она умоляла Вольдеморта… а он смеялся…
– Хватит! – неожиданно выкрикнул Дивангард, выставляя вперед трясущуюся руку. – Честное слово, мой мальчик, довольно… я старый человек… я не могу… не хочу слушать…
– Я совсем забыл, – соврал Гарри, вдохновляемый фортуной фортунатой, – она ведь вам нравилась, верно?
– Нравилась? – повторил Дивангард, и его глаза наполнились слезами. – Да представить невозможно, чтобы кто-то узнал ее и не полюбил… такая храбрая… такая веселая… все это такой ужас…
– А вы не хотите помочь ее сыну, – упрекнул Гарри. – Она отдала мне жизнь, а вам жалко воспоминания.
Хижину наполнил рокочущий храп Огрида. Гарри не отрываясь смотрел во влажные глаза Дивангарда. Тот, казалось, не мог отвести взгляда.
– Не говори так, – прошептал он. – Это не потому… если бы это помогло, тогда конечно… но ничего не изменится…
– Изменится, – четко и ясно сказал Гарри. – Думбльдору нужна информация. Мне нужна информация.
Он не боялся: фортуна фортуната обещала, что утром Дивангард ничего не вспомнит. Глядя ему прямо в глаза, Гарри чуть подался вперед:
– Я – Избранный. Я должен его убить. Мне нужно ваше воспоминание.
Дивангард страшно побледнел; его гладкий лоб заблестел от пота.
– Ты – Избранный?
– Разумеется, – спокойно подтвердил Гарри.
– Но тогда… прекрасный мой мальчик… ты просишь многого… по сути, ты просишь помочь уничтожить…
– Вы не хотите избавить мир от колдуна, убившего Лили Эванс?
– Гарри, Гарри, конечно, хочу, но…
– Боитесь, что он узнает о вашем участии?
Дивангард молчал; он был смертельно напуган.
– Будьте смелым, как моя мама, профессор…
Дивангард прижал к губам трясущуюся пухлую ручку; сейчас он напоминал младенца-переростка.
– Я совсем не горжусь… – сквозь пальцы прошептал он. – Напротив, стыжусь того, что… показывает воспоминание… боюсь, в тот день я совершил страшное…
– Вы все исправите, если передадите воспоминание мне, – ответил Гарри. – Это будет очень смелый и благородный поступок.
Огрид вздрогнул во сне и захрапел снова. Дивангард и Гарри смотрели друг на друга поверх догорающей свечи. Молчание длилось и длилось, но фортуна фортуната велела Гарри не прерывать его, ждать.
Наконец Дивангард очень медленно поднес руку к карману и достал волшебную палочку. Потом сунул другую руку под плащ и вытащил пустой флакон. Затем, по-прежнему не сводя глаз с Гарри, коснулся кончиком палочки виска и потянул оттуда серебристую нить воспоминаний. Нить тянулась и тянулась, а затем оборвалась, и он опустил ее во флакон. Воспоминание свернулось колечком на дне, заклубилось. Дивангард дрожащей рукой закупорил флакон и через стол передал Гарри.
– Большое спасибо, профессор.
– Ты хороший мальчик, – сказал профессор Дивангард. Слезы катились по его толстым щекам прямо в густые усы. – И у тебя ее глаза… не думай обо мне слишком плохо, когда все увидишь…
Тут он, совсем как Огрид, уронил голову на руки, испустил глубокий вздох и заснул.
Глава двадцать третья Окаянты
Гарри прокрался обратно в замок, чувствуя, как выветривается фортуна фортуната. Парадная дверь по-прежнему была открыта, но на третьем этаже он едва не столкнулся с Дрюзгом и сумел избежать катастрофы только благодаря тому, что вовремя юркнул в знакомый проход. Поэтому, сняв плащ-невидимку перед портретом Толстой Тети, он нисколько не удивился самой прохладной встрече.
– Ну и сколько, по-твоему, времени?
– Простите, пожалуйста… пришлось выйти по очень важному делу…
– А пароль в полночь сменился! Будешь спать в коридоре!
– Вы шутите?! – вскричал Гарри. – С какой стати ему меняться в полночь?
– Так надо, – буркнула Толстая Тетя. – Если недоволен, иди к директору, усиление мер безопасности – его распоряжение.
– Отлично, – горько сказал Гарри, глядя на твердый пол. – Просто блеск. Я бы с радостью пошел к Думбльдору, будь он в школе, это же он хотел, чтобы я…
– Он в школе, – произнес чей-то голос за спиной у Гарри. – Профессор Думбльдор вернулся с час назад.
К Гарри подплывал Почти Безголовый Ник. Голова его, как всегда, шатко трепыхалась над плоеным воротником.
– Я знаю от Кровавого Барона, он сам видел, – поведал Ник. – Говорит, Думбльдор в хорошем настроении, только, разумеется, немного устал.
– Где он? – спросил Гарри; его сердце так и подпрыгнуло в груди.
– Завывает и трясет цепями в астрономической башне, его любимое занятие…
– Да не Барон, Думбльдор!
– А!.. Он у себя в кабинете, – сказал Ник. – Судя по словам Барона, у Думбльдора еще какое-то важное дело перед сном…
– Да уж, это точно! – Гарри едва не лопался от восторга, предвкушая, как расскажет Думбльдору о раздобытом воспоминании. Он развернулся и побежал назад по коридору, не обращая внимания на крики Толстой Тети:
– Вернись! Все нормально, я пошутила! Просто разозлилась, что ты меня разбудил! Пароль тот же: «солитёр»!
Но Гарри и след простыл. Вскоре он уже сказал «ирисочный эклер» Думбльдоровой горгулье, и та отпрыгнула вбок, пропустив его к винтовой лестнице.
– Войдите, – в ответ на стук раздался голос Думбльдора, очень и очень усталый.
Гарри толкнул дверь и вошел в кабинет, абсолютно такой же, как всегда, разве что за окнами стояла тьма, и в небе сверкали звезды.
– Помилуй, Гарри, – удивился Думбльдор. – В честь чего столь поздний, хотя и приятный визит?
– Сэр… я его добыл! Воспоминание Дивангарда.
Гарри показал Думбльдору стеклянный флакончик. Директор потрясенно помолчал. Затем его губы расползлись в широкой улыбке.
– Великолепнейшая новость, Гарри! Ты просто умница! Я знал, что у тебя получится!
Позабыв о позднем часе, он торопливо вышел из-за стола, здоровой рукой взял флакон с воспоминанием и направился к шкафчику, где хранился дубльдум.
– А сейчас, – сказал Думбльдор, поставив каменную чашу на стол и вылив туда содержимое флакона, – мы наконец увидим… Гарри, скорей…
Гарри послушно склонился над дубльдумом и ощутил, что ноги отрываются от пола… он вновь пролетел сквозь тьму и перенесся на много лет раньше, в кабинет Горация Дивангарда.
Тот, гораздо моложе, чем теперь, рыжеусый, с густыми и блестящими соломенными волосами, как и в прошлый раз, сидел в удобном высоком кресле, положив ноги на бархатный пуфик. В одной руке он держал небольшой кубок вина, другой рылся в коробке с ананасовыми цукатами. Вокруг сидели мальчики-подростки, и в центре – Том Реддль, у которого на пальце сверкало золотое кольцо Ярволо с черным камнем.
Думбльдор опустился рядом с Гарри как раз в тот момент, когда Реддль спросил:
– Сэр, а правда, что профессор Потешанс уходит на пенсию?
– Том, Том, и знал бы, не сказал. – Дивангард укоризненно погрозил Реддлю белым от сахара пальцем, однако подмигнул. – Интересно, откуда ты берешь информацию, мой чудный мальчик; зачастую тебе известно больше, чем половине учителей.
Реддль улыбнулся; остальные засмеялись и восхищенно посмотрели на него.
– С твоей поразительной способностью знать то, что не следует, и умением угодить нужным людям – кстати, спасибо за ананасы, ты совершенно прав, это мои любимые…
Кое-кто из мальчиков опять захихикал.
– …не удивлюсь, если в ближайшие двадцать лет ты станешь министром магии. Пятнадцать, если будешь продолжать присылать ананасы: у меня прекрасные связи в министерстве.
Все расхохотались, а Том Реддль лишь слегка улыбнулся. Хотя он был здесь отнюдь не самый старший, остальные явно видели в нем лидера.
– Не уверен, сэр, что политика мне подойдет, – сказал он, когда смех прекратился. – Хотя бы потому, что у меня сомнительное происхождение.
Двое-трое ребят с улыбкой переглянулись. Стало понятно, что в этом кругу ходят некие слухи о знатном происхождении их предводителя, – очевидно, ребята что-то знали или подозревали.
– Чепуха, – жизнерадостно отмахнулся Дивангард, – всем ясней ясного, что ты родом из приличной колдовской семьи, при твоих-то способностях. Нет, Том, ты далеко пойдешь, тут я еще никогда не ошибался.
Маленькие золотые часы на письменном столе пробили одиннадцать; учитель посмотрел на циферблат:
– Святое небо, уже так поздно?! Пора, ребята, иначе нам всем влетит. Лестранж, я жду сочинение завтра утром – или ты получишь взыскание. То же касается Эйвери.
Мальчики потянулись к выходу. Дивангард грузно поднялся с кресла и отнес пустой кубок на письменный стол. А затем обернулся на шорох; за спиной у него стоял Реддль.
– Шевелись, Том, ты же не хочешь, чтобы тебя поймали вне спальни в такое время, ты ведь у нас староста…
– Сэр, я хотел вас кое о чем спросить.
– Тогда спрашивай скорей, мой мальчик, спрашивай…
– Сэр, мне интересно, знаете ли вы что-нибудь об… окаянтах?
Дивангард уставился на него, рассеянно поглаживая толстыми пальцами ножку кубка.
– Задание по защите от сил зла?
Однако он, вне всякого сомнения, прекрасно понимал, что вопрос не имел отношения к учебе.
– Не совсем, сэр, – ответил Реддль. – Просто… наткнулся в книге и не очень понял, что это такое.
– Мд-да… разумеется… надо сильно постараться, чтобы найти в «Хогварце» книгу о сущности окаянтов, – сказал Дивангард. – Это из области самой черной магии, Том, наичернейшей.
– Но вы ведь о них все знаете, да, сэр? В смысле колдун такого масштаба… разумеется, если вы не можете сказать, тогда, конечно… просто кому и знать, как не вам… вот я и подумал, дай спрошу…
Великолепно сыграно, невольно восхитился Гарри; нерешительность, небрежное любопытство, осторожная лесть – все в меру. Гарри самому часто приходилось выпытывать разные сведения у людей, не желавших ими делиться, и он не мог не оценить мастерства. Ясно, что ответ на вопрос нужен Реддлю позарез, и возможно, он давным-давно дожидался подходящего момента.
– Что ж, – проговорил Дивангард, не глядя на Реддля и поигрывая ленточкой, украшавшей крышку коробки с ананасовыми цукатами, – краткая справка, конечно, не повредит. Для общего развития. Окаянт – предмет, в котором человек прячет фрагмент своей души.
– Как это? Я не вполне понимаю, сэр, – сказал Реддль.
Он прекрасно владел голосом, но Гарри все равно чувствовал его волнение.
– Представь: ты расщепляешь душу, – объяснил Дивангард, – и помещаешь один фрагмент в некий предмет вне своего тела. Тогда, даже если тело пострадает или будет уничтожено, на земле останется неповрежденная часть души. Но, разумеется, существовать в таком виде…
Дивангард поморщился, а Гарри невольно вспомнил слова, которые слышал почти два года назад: «Я потерял свое тело, я стал меньше, чем дух, меньше, чем призрак… однако я остался жив».
– …хотели бы немногие, Том, очень немногие. Смерть куда предпочтительней.
Но Реддля сжирало жадное любопытство; его глаза горели алчным огнем, он больше не мог изображать безразличие:
– А как расщепить душу?
– Видишь ли, – смущенно ответил Дивангард, – следует понимать, что душа должна оставаться единой и неделимой. А расщепление ее – акт насильственный и противоестественный.
– Но как это делается?
– Посредством злодеяния, самого страшного – убийства. Оно рвет душу на куски, чем и пользуются для создания окаянтов: оторванную часть души помещают в…
– Помещают? Но как?..
– Есть какое-то заклинание, не спрашивай, я не знаю! – вскричал Дивангард, мотая головой, как слон, которого одолели москиты. – Я что, похож на человека, который пробовал этим заниматься? Я похож на убийцу?
– Что вы, сэр, конечно нет, – поспешно заверил Реддль. – Простите… я не хотел вас обидеть…
– Ладно, ладно, не обидел, – проворчал Дивангард. – Такие вещи, естественно, вызывают любопытство… колдунов определенного калибра всегда волновал этот аспект магии…
– Да, сэр, – согласился Реддль. – Но я все равно не понимаю… просто любопытно… какой прок от одного окаянта? Душу можно расщепить только раз? Не лучше ли, не надежней умножить число фрагментов? Например, семь – самое могущественное волшебное число, не будет ли семь?..
– Мерлинова борода, Том! – взвизгнул Дивангард. – Семь! Одно убийство – и то плохо! И вообще… разорвать душу – уже преступление… но на семь частей…
Дивангард очень разволновался, смотрел на Реддля так, словно никогда прежде не видел его отчетливо, и явно жалел, что вообще согласился на разговор.
– Наша дискуссия, конечно, – пробормотал он, – носит чисто гипотетический характер, так ведь? Научный…
– Да, сэр, разумеется, – быстро ответил Реддль.
– И все-таки, Том… пожалуйста, не болтай о нашей беседе… вряд ли кому понравится, что мы обсуждали окаянты. Видишь ли, в «Хогварце» эта тема под запретом… Думбльдор здесь особенно строг…
– Я буду нем как рыба, сэр, – пообещал Реддль и ушел, но Гарри успел увидеть его лицо, искаженное гримасой безумного счастья, совсем как в тот миг, когда он узнал, что он колдун, – счастья, которое почему-то не красило его точеных черт, но, напротив, лишало их человечности…
– Спасибо, Гарри, – тихо произнес Думбльдор. – Пойдем…
Когда Гарри вернулся в кабинет, директор уже садился за стол. Гарри тоже сел и стал ждать, что скажет Думбльдор.
– Я давно мечтал раздобыть это свидетельство, – наконец заговорил тот. – Оно подтверждает, что я прав, но также показывает, сколько нам еще предстоит сделать…
Гарри вдруг заметил, что бывшие директора и директрисы все до единого проснулись и прислушиваются к их разговору; один толстый красноносый колдун даже вытащил слуховой рожок.
– Итак, Гарри, – продолжал Думбльдор. – Ты, конечно, понимаешь все значение того, что мы слышали. Примерно в твоем возрасте, плюс-минус несколько месяцев, Том Реддль готов был сделать все мыслимое и немыслимое, дабы обрести бессмертие.
– Сэр, так вы считаете, ему удалось? – спросил Гарри. – Он создал окаянт? И поэтому не умер, когда пытался убить меня? Где-то у него был спрятан окаянт? И сохранился фрагмент души?
– Фрагмент… или больше, – проговорил Думбльдор. – Ты же слышал, о чем спрашивал Вольдеморт: он хотел узнать, что бывает с колдунами, которые создают более одного окаянта; с теми, кто так жаждет избежать смерти, что готов совершать много убийств, снова и снова рвать душу на части и сохранять их в разных, отдельно спрятанных окаянтах. Насколько мне известно – уверен, что и Вольдеморт об этом знал, – никто никогда не разделял душу более чем надвое. – Думбльдор мгновение поразмыслил, а затем произнес: – Четыре года назад я получил некое доказательство того, что Вольдеморт расщепил свою душу.
– Где? – поразился Гарри. – Как?
– Его предоставил мне ты, – ответил Думбльдор. – Дневник Реддля, из-за которого вновь открылась Тайная комната.
– Я не понимаю, сэр, – сказал Гарри.
– Хоть я и не видел Реддля, вышедшего из дневника, но по твоему описанию понял, что с подобным феноменом прежде не сталкивался. Чтобы обычное воспоминание мыслило и действовало по собственной воле? Высасывало жизнь из девочки, в чьи руки попало? Нет, в дневнике явно таилось что-то очень зловещее… осколок расщепленной души, я почти в этом не сомневался. Дневник был окаянтом. Но вопросов по-прежнему возникало не меньше, чем ответов. А больше всего меня озадачивало и тревожило то, что дневник, похоже, замышлялся не только как хранилище, но и как орудие.
– Все равно ничего не понимаю, – сказал Гарри.
– Он действовал так, как положено окаянту, – иными словами, надежно хранил фрагмент души владельца и, без сомнения, препятствовал его смерти. В то же время было очевидно: Реддль хотел, чтобы дневник прочитали, чтобы осколок его души завладел другим человеком, а чудовище Слизерина вырвалось на свободу.
– Наверное, чтобы его дело не пропало зря, – предположил Гарри. – Ему хотелось показать, что он – наследник Слизерина, а в то время как еще ему было показать?
– Совершенно верно, – кивнул Думбльдор. – Но ты пойми, Гарри: Вольдеморт специально предназначал свой дневник для некоего будущего ученика «Хогварца», а значит, с замечательным равнодушием относился к драгоценной частичке своей души, спрятанной в том блокноте. Ведь профессор Дивангард объяснил: окаянт нужен, чтобы тайно сохранить фрагмент души в безопасности. Нельзя его бросать где попало, его могут уничтожить – что в результате и произошло: благодаря тебе не стало одного фрагмента души Вольдеморта… И его небрежное отношение к окаянту показалось мне крайне зловещим. Это означало, что он создал – или хотел создать – несколько окаянтов, тогда потеря первого уже не столь губительна. Я не хотел в это верить, но иначе картина теряла смысл… Затем, два года спустя, ты сообщил мне, что в ночь, когда Вольдеморт вернул себе тело, он сказал приспешникам нечто крайне существенное и страшное: «Я, кто дальше других ушел по дороге, ведущей к бессмертию». Так ты передал его слова. «Дальше других». Мне показалось, что я, в отличие от Упивающихся Смертью, понимаю, о чем он говорил. Он имел в виду окаянты, во множественном числе, Гарри, чем, по моим сведениям, не мог похвастаться ни один колдун до него. Тем не менее это вписывалось в мою теорию: с годами лорд Вольдеморт все больше терял человеческий облик, и подобная метаморфоза могла объясняться только тем, что он исковеркал свою душу сверх пределов, условно говоря, обыкновенного зла…
– То есть, убивая других, он стал неуязвим? – спросил Гарри. – А почему, раз уж он так стремился к бессмертию, нельзя было создать или украсть философский камень?
– Именно это, как мы знаем, он и пытался сделать пять лет назад, – ответил Думбльдор. – Полагаю, однако, что по ряду причин философский камень привлекал лорда Вольдеморта куда менее, нежели окаянты… Эликсир Жизни действительно продлевает существование, но пить его надо регулярно; вечно, если добиваешься бессмертия. Следовательно, Вольдеморт всецело зависел бы от Эликсира, и если б тот кончился, или его отравили, или украли философский камень, Вольдеморт умер бы, как умирают все люди. Не забывай, он – одиночка. Мне думается, любая зависимость, пусть даже от Эликсира, для него невыносима. Разумеется, чтобы вырваться из того кошмарного полусуществования, на которое он обрек себя, попытавшись тебя убить, Вольдеморт готов был пить что угодно, но только ради возвращения своего тела. Я убежден, что после этого он возлагал надежду на окаянты: ему требовалось лишь обрести человеческий облик. Понимаешь, он ведь уже был бессмертен… или близок к бессмертию, насколько это вообще возможно для человека… Но сейчас, когда ты раздобыл нам это принципиально важное воспоминание, мы сделали еще шаг к разгадке неуязвимости лорда Вольдеморта – никому еще не удавалось подойти к ней так близко. Ты слышал его слова: «Не лучше ли, не надежней умножить число фрагментов? Например, семь – самое могущественное волшебное число…» Семь – самое могущественное волшебное число. Да, полагаю, идея семигранной души очень привлекала Вольдеморта.
– Он создал семь окаянтов? – потрясенно проговорил Гарри. Некоторые портреты ахнули от ужаса и негодования вместе с ним. – Но ведь они могут быть спрятаны по всему свету… зарыты… невидимы…
– Рад, что ты осознаешь масштабы нашей задачи, – спокойно отозвался Думбльдор. – Но для начала, Гарри, окаянтов не семь, а шесть. Седьмой осколок души, пусть донельзя изуродованный, обитает в возрожденном теле Вольдеморта. Благодаря этому фрагменту длилось его призрачное существование в изгнании; без него Вольдеморт попросту лишился бы своего «я». Этот осколок – его последний оплот; в него тот, кто хочет убить лорда Вольдеморта, должен целить в последнюю очередь.
– Хорошо, пускай шесть окаянтов, – сказал Гарри в некотором отчаянии, – все равно, где их искать?
– Ты забываешь… один ты уже уничтожил. А я уничтожил второй.
– Правда? – разволновался Гарри.
– Абсолютная, – ответил Думбльдор и поднял почерневшую руку. – Кольцо, Гарри. Кольцо Ярволо. Знай, что на нем лежало чудовищное проклятие. Если б не мои, прости за нескромность, выдающиеся таланты и не своевременная помощь профессора Злея, которую он оказал мне, когда я вернулся в «Хогварц» со страшной раной, я бы сейчас не рассказывал тебе эту историю. И все же, по-моему, высохшая рука – не чрезмерная плата за одну седьмую души Вольдеморта. Кольцо больше не окаянт.
– Но как вы его нашли?
– Ты ведь знаешь, что я уже очень давно задался целью выяснить как можно больше о прошлом Вольдеморта. Я много путешествовал по местам, где он когда-то бывал, а на кольцо наткнулся среди развалин дома Монстеров. Очевидно, едва Вольдеморту удалось запечатать в перстень фрагмент своей души, он больше не захотел носить его на пальце и, защитив множеством сильнейших заклятий, спрятал в лачуге, где когда-то жили его предки (правда, Морфина под конец переправили в Азкабан). Он же не подозревал, что в один прекрасный день я приду к этим руинам и начну искать магические тайники… Но праздновать победу рано. Ты уничтожил дневник, я – кольцо, однако, если наша теория о семи фрагментах верна, остается еще четыре окаянта.
– Которые могут быть чем угодно? – уточнил Гарри. – Старыми консервными банками или, я не знаю, бутылками из-под зелий?..
– Ты сейчас говоришь о портшлюсах, Гарри, – это их полагается маскировать под обыкновенные невзрачные предметы. Но чтобы лорд Вольдеморт хранил свою драгоценную душу в консервной банке? Ты забыл, что я тебе показывал. Вольдеморт всегда обожал трофеи и ценил вещи с великим магическим прошлым. Его гордыня, вера в собственное превосходство, твердая решимость оставить ослепительный след в колдовской истории – все это наводит на мысль, что к выбору окаянтов он подошел с неким тщанием и предпочел предметы, достойные подобной чести.
– В дневнике не было ничего особенного.
– Дневник, как ты сам сказал, служил доказательством того, что Вольдеморт – наследник Слизерина; я уверен, он придавал дневнику колоссальное значение.
– Хорошо, сэр, а другие окаянты? – спросил Гарри. – Вы представляете, что это может быть?
– Могу лишь догадываться, – ответил Думбльдор. – По уже названным причинам я склонен полагать, что лорд Вольдеморт должен был предпочесть вещи, сами по себе обладающие известным величием. Поэтому я рылся в прошлом Вольдеморта, искал свидетельства того, что поблизости от него пропадали такие артефакты.
– Медальон! – закричал Гарри. – Кубок Хельги Хуффльпуфф!
– Совершенно верно, – улыбаясь, кивнул Думбльдор. – Я мог бы дать на отсечение… хорошо, не вторую руку, но уж парочку пальцев точно, что именно они стали окаянтами номер три и четыре. С остальными двумя – тут мы опять исходим из предположения, что всего их создано шесть, – дело обстоит сложнее, однако я рискнул бы высказать следующую догадку: заполучив вещи Хуффльпуфф и Слизерина, Вольдеморт вознамерился разыскать реликвии Гриффиндора и Вранзор. По одному предмету от каждого основателя школы; для Вольдеморта эта идея, несомненно, была очень притягательна. Не знаю, нашел ли он что-нибудь, принадлежавшее Вранзор, но единственный предмет, сохранившийся после Гриффиндора, пребывает в целости и сохранности.
Думбльдор показал изувеченной рукой себе за спину, на стеклянный ларец, где хранился инкрустированный рубинами меч.
– Вы считаете, сэр, он поэтому хотел вернуться в «Хогварц»? – спросил Гарри. – Чтобы найти реликвию основателя?
– Именно, – подтвердил Думбльдор. – Но, увы, это нас никуда не ведет: получив отказ, он лишился возможности обыскать школу – так я, во всяком случае, думаю. А потому вынужденно прихожу к выводу, что Вольдеморт не смог реализовать свою честолюбивую мечту и собрать по одной вещи от каждого из основателей «Хогварца». Он определенно добыл две, максимум три реликвии – вот все, что пока можно с уверенностью утверждать.
– Даже если он добыл что-то, принадлежавшее Вранзор или Гриффиндору, все равно остается шестой окаянт, – заметил Гарри, подсчитывая на пальцах. – Или ему удалось достать и то и другое?
– Вряд ли, – ответил Думбльдор. – Мне кажется, я знаю, каков шестой окаянт. Интересно, что ты скажешь, если я признаюсь, что давно уже приглядываюсь к этой его странной змее, Нагини?
– К змее? – поразился Гарри. – А животные тоже могут быть окаянтами?
– Да, хотя это нежелательно, – сказал Думбльдор. – Доверять часть своей души существу, которое способно мыслить и двигаться самостоятельно, очень рискованная затея. Но, если мои вычисления верны, когда Вольдеморт явился в дом твоих родителей, чтобы убить тебя, ему все еще не хватало по меньшей мере одного окаянта… Судя по всему, он старался приурочить создание окаянтов к неким судьбоносным убийствам. Твое, безусловно, стало бы именно таким. Вольдеморт верил, что избавляется от опасности, предсказанной пророчеством, и становится неуязвимым. Наверняка свой последний окаянт он хотел создать из твоей смерти… Как мы знаем, его план провалился. Но потом, через много лет, когда он натравил Нагини на старого мугла, ему могло прийти в голову сделать последним окаянтом змею. Это символизировало бы его родство со Слизерином и усугубляло его мистицизм. Мне представляется, к змее он привязан – насколько вообще на это способен; он определенно стремится держать ее рядом и, похоже, обладает над ней необычной даже для змееуста властью.
– Значит, – произнес Гарри, – дневник уничтожили, кольцо тоже. Остались кубок, медальон, змея и еще один окаянт – вы говорите, вещь, принадлежавшая Вранзор или Гриффиндору?
– Восхитительно краткое и емкое резюме, – кивнул Думбльдор.
– Получается, сэр… вы продолжаете их искать? И поэтому вас часто не бывает в школе?
– Совершенно верно, – подтвердил Думбльдор. – Ищу, и уже давно. А сейчас… возможно… мне удалось подобраться к одному из окаянтов довольно близко. Есть обнадеживающие признаки.
– А раз так, – выпалил Гарри, – можно и мне с вами? Я помогу его уничтожить.
Думбльдор некоторое время смотрел на него очень пристально, а затем промолвил:
– Можно.
– Честно? – переспросил Гарри, совершенно захваченный врасплох.
– О да, – слегка улыбнулся Думбльдор. – Я думаю, это право ты заслужил.
Гарри воспрянул духом: приятно для разнообразия услышать нечто разумное вместо обычных наставлений и предостережений. Однако бывшие директора и директрисы не одобрили Думбльдора; кое-кто закачал головой, а Финей Нигеллий даже громко фыркнул.
– Сэр, а Вольдеморт знает, когда уничтожают окаянты? Чувствует? – спросил Гарри, не обращая внимания на портреты.
– Очень интересный вопрос. Мне кажется, нет. По-моему, Вольдеморт так погряз во зле и так давно отринул важные составляющие своей души, что чувства его сильно отличаются от наших. Не исключено, что на пороге смерти он осознает потерю… Но ведь не знал же он, например, об уничтожении дневника, пока не добился признания у Люциуса Малфоя. А когда узнал, что дневника нет и его чары разрушены, говорят, взбесился донельзя..
– А я думал, он сам приказал Люциусу Малфою подкинуть дневник в «Хогварц».
– Действительно приказал – когда был уверен, что сможет создать другие окаянты. Но все же Люциусу следовало дождаться сигнала, а сигнала так и не поступило: Вольдеморт передал ему дневник и вскоре после этого исчез. Он, очевидно, полагал, что Люциус станет беречь окаянт как зеницу ока и ничего не осмелится с ним сделать, но переоценил страх Люциуса перед господином, который исчез на много лет и считался погибшим. Разумеется, Люциус не догадывался, что такое этот дневник на самом деле. Насколько я понимаю, Вольдеморт сказал, что дневник благодаря хитроумному колдовству может вновь открыть Тайную комнату. Если б Люциус знал, что держит в руках частицу души своего господина, он, несомненно, отнесся бы к дневнику почтительнее – а так решил самостоятельно привести в действие старый план. Подкинув дневник дочери Артура Уизли, он надеялся единым махом дискредитировать Артура, добиться моего увольнения и отделаться от опасной вещи. Несчастный Люциус… Воспользовался окаянтом к личной выгоде, Вольдеморт так на него разгневан, а тут еще прошлогоднее фиаско в министерстве… Бедняга, наверное, втайне рад, что сидит сейчас в Азкабане.
Гарри немного подумал, а затем спросил:
– Значит, если уничтожить все окаянты, Вольдеморта можно убить?
– Я думаю, да, – ответил Думбльдор. – Без окаянтов он станет простым смертным с очень ущербной душой. Впрочем, не стоит забывать, что, хотя душа его изуродована сверх всяких пределов, мозг и колдовские способности целы и невредимы. Чтобы убить такого чародея, как Вольдеморт, пусть даже лишенного окаянтов, требуются недюжинный талант и колдовское могущество.
– У меня нет ни того ни другого, – выпалил Гарри, не успев прикусить язык.
– Нет, есть, – решительно возразил Думбльдор. – У тебя есть то, чего никогда не было у Вольдеморта. Ты умеешь…
– Знаю, знаю! – с досадой перебил Гарри. – Я умею любить! – Он с огромным трудом удержался, чтобы не добавить: «Тоже мне достижение!»
– Да, ты умеешь любить. – Думбльдор произнес это так, словно прочитал его мысли. – А это, если учесть историю твоей жизни, само по себе поразительно. Ты пока еще слишком юн, Гарри, и не понимаешь, какая ты необыкновенная личность.
– То есть слова пророчества про мою «силу, коя неведома Черному Лорду», – это про… любовь? – спросил Гарри, смутно чувствуя себя обманутым.
– Да, про любовь, – подтвердил Думбльдор. – Но учти: пророчество важно лишь потому, что в него верит Вольдеморт. Я уже говорил об этом в прошлом году. Вольдеморт решил, что ты – для него всех опаснее, и тем самым сделал тебя таковым!
– Но это же одно и…
– Ничего подобного! – слегка раздражился Думбльдор и, указывая на Гарри почерневшей рукой, произнес: – Ты придаешь пророчеству слишком большое значение!
– Но, – чуть не захлебнулся Гарри, – вы же сами сказали, что пророчество означает…
– А если б Вольдеморт никогда его не слышал, оно бы исполнилось? Означало бы хоть что-нибудь? Разумеется, нет! Думаешь, все, что хранится в Зале Пророчеств, обязательно исполняется?
– Но, – опешил Гарри, – в прошлом году вы говорили, что один из нас должен будет убить другого…
– Гарри, Гарри, потому только, что Вольдеморт совершил громадную ошибку и стал действовать, согласуясь с предсказанием профессора Трелони! Не убей он твоего отца, разве в твоей душе поселилась бы отчаянная жажда мести? Нет! А если бы твоей матери не пришлось умереть ради тебя, разве Вольдеморт дал бы тебе магическую защиту, которую теперь сам не может разрушить? Нет, нет и нет, Гарри! Неужели ты не понимаешь? Вольдеморт, как издревле все тираны, сам сотворил худшего своего врага! Представляешь ли ты, до какой степени тираны боятся тех, кого притесняют? Они сознают, что однажды среди многочисленных угнетенных найдется тот, кто поднимет голову и нанесет ответный удар! Вольдеморт не исключение! Он всегда караулил появление достойного соперника, а услышав пророчество, тут же начал действовать – и в результате не только сам выбрал человека, способного с ним покончить, но и лично снабдил его уникальным смертоносным оружием!
– Но…
– Очень важно, чтобы ты понял! – Думбльдор встал и зашагал по комнате; его блестящая мантия шуршала и развевалась. Гарри никогда еще не видел, чтобы Думбльдор так волновался. – Попытавшись убить тебя, Вольдеморт не только сам избрал себе в соперники выдающегося человека, который сидит сейчас передо мной, но и дал ему в руки средства для борьбы! Он сам виноват, что ты умеешь проникать в его мысли и угадывать его намерения, что ты понимаешь змеиный язык его приказаний! При всем том, Гарри, тебя, несмотря на эту привилегию (за которую, кстати, любой Упивающийся Смертью пошел бы на убийство), никогда не привлекала черная магия, ты никогда, ни на секунду, не выказывал ни малейшего желания примкнуть к Вольдеморту!
– Ну еще бы! – возмутился Гарри. – Он убил моих родителей!
– Одним словом, тебя защищает твоя способность любить! – громко сказал Думбльдор. – Единственное, что может противостоять силе Вольдеморта! Вопреки всем искушениям, всем страданиям твоя душа чиста, как в одиннадцать лет. Помнишь, ты смотрел в зеркало, отражавшее твое самое сокровенное желание? Ты желал не бессмертия или несметных богатств, нет – ты хотел лишь уничтожить Вольдеморта. Понимаешь ли ты, Гарри, сколь мало на свете людей, которые видели в этом зеркале нечто подобное? Вольдеморту уже тогда следовало догадаться, с кем он имеет дело, но он не понял!.. Теперь, однако, ему все известно. Ты проникал в его сознание без ущерба для себя, а он, как выяснилось в министерстве, не мог проникнуть в твое, не испытав страшных мучений. Едва ли он понимает почему; он так торопился изувечить свою душу, что не успел задуматься о несравненной силе души цельной и ясной.
– Но, сэр, – начал Гарри осторожно, чтобы Думбльдор не подумал, будто он спорит, – так или иначе все сводится к одному, верно? Я должен попытаться его убить или…
– Должен? – воскликнул Думбльдор. – Конечно, должен! Но не из-за пророчества! А потому, что ты не будешь знать покоя, пока не попробуешь! Мы оба это понимаем! Представь, пожалуйста, на минуточку, что ты не слышал никакого пророчества! Что бы ты тогда чувствовал к Вольдеморту? Подумай!
Гарри смотрел, как Думбльдор расхаживает взад-вперед, и думал. Он думал о матери, об отце, о Сириусе. О Седрике Диггори. Обо всех злодеяниях лорда Вольдеморта. И в его груди вспыхнуло пламя, быстро подступившее к горлу.
– Я хотел бы его прикончить, – тихо произнес он. – Сам.
– Конечно! – вскричал Думбльдор. – Понимаешь, из пророчества не следует, что ты должен! Но из-за него лорд Вольдеморт отметил тебя равным себе… Конечно, ты вправе идти своей дорогой и вообще о пророчестве забыть! Но Вольдеморт действует, сообразуясь с ним, и будет охотиться за тобой по-прежнему… а это, разумеется, означает, что…
– Когда-нибудь один из нас убьет другого, – закончил за него Гарри. – Да.
Но он наконец-то понял, что втолковывает ему Думбльдор. Что одно дело – когда тебя выпихивают на арену для смертной битвы, и совсем другое – когда выходишь сам с высоко поднятой головой. Кто-то, вероятно, скажет, что разница невелика, но Думбльдор – и я, с яростной гордостью подумал Гарри, и мои родители – знаем: она огромна.
Глава двадцать четвертая Сектумсемпра
Утром на уроке заклинаний Гарри, невыспавшийся, но очень довольный своими свершениями, с помощью заглуши отключил слух у соседей и поведал Рону и Гермионе о последних событиях. Те выказали уместное восхищение ловкостью, с которой он выудил у Дивангарда воспоминание, и должным образом трепетали, слушая об окаянтах Вольдеморта и обещании Думбльдора взять Гарри с собой, если один из таинственных предметов найдется.
– Ух ты, – сказал Рон, когда захватывающее повествование подошло к концу. Он бездумно вертел волшебной палочкой, направив ее в потолок и совершенно не замечал, что делает. – Ух ты. Значит, Думбльдор возьмет тебя с собой… чтобы попытаться уничтожить… ух ты.
– Рон, ты сыпешь снегом. – Гермиона с ангель-ким терпением взяла его за руку и отвела волшебную палочку от потолка, с которого и впрямь падали большие белые хлопья. Заплаканная Лаванда Браун, сидевшая неподалеку, пронзила Гермиону злобным взглядом. Та мгновенно отпустила руку Рона.
– И правда, – он с рассеянным изумлением оглядел свои плечи. – Прошу прощения… Получилось, как будто у нас у всех перхоть…
Он смахнул с плеча Гермионы несколько искусственных снежинок. Лаванда разрыдалась. Рон очень виновато повернулся к ней спиной.
– Мы расстались, – уголком рта сообщил он Гарри. – Вчера вечером. Она засекла нас с Гермионой на выходе из спальни. Тебя-то она не видела, вот и решила, что мы были вдвоем.
– А, – сказал Гарри. – Ну… ты ведь рад, что все кончилось?
– Да, – признался Рон. – Она ужасно на меня наорала, зато не пришлось ничего самому объяснять.
– Трус, – констатировала Гермиона, впрочем, не без удовольствия. – Для влюбленных вчера вообще был неудачный день. Знаешь, Гарри, Джинни с Дином тоже расстались.
И она, как показалось Гарри, очень многозначительно на него уставилась, хотя никак не могла знать, что все его внутренности вдруг затанцевали конгу. Он, лицом и голосом изо всех сил изображая равнодушие, спросил:
– С чего это вдруг?
– Из-за полнейшей чепухи… Джинни обвинила его в том, что он вечно пытается ее подсаживать у дыры за портретом, хотя она отнюдь не инвалид… Впрочем, у них давно не все гладко.
Гарри посмотрел через класс на Дина. Тот сидел с пренесчастным видом.
– А перед тобой, конечно, встает дилемма, – продолжала Гермиона.
– То есть? – слишком поспешно спросил Гарри.
– В команде, – пояснила она. – Если Джинни с Дином не будут разговаривать…
– А! Ну да, – сообразил Гарри.
– Флитвик, – предупредил Рон.
К ним, подпрыгивая на ходу, приближался крошечный преподаватель заклинаний, а превратить уксус в вино успела одна Гермиона; жидкость в ее стеклянной колбе стала бордовой, между тем как у Гарри и Рона пребывала грязно-коричневой.
– Ну-ка, ну-ка, ребята, – укоризненно пропищал профессор Флитвик. – Меньше слов, больше дела… дайте-ка я посмотрю, как вы стараетесь…
Гарри и Рон вместе подняли волшебные палочки и, сконцентрировав волю, направили их на колбы. Уксус Гарри превратился в лед; колба Рона взорвалась.
– М-да… итак, на дом, – выговорил профессор Флитвик, выбираясь из-под стола и вынимая осколки из шляпы, – тренировка и еще раз тренировка.
После заклинаний у Гарри, Рона и Гермионы, по редкому совпадению, было окно, и они направились в общую гостиную. Рон от разрыва с Лавандой воспарил душой; Гермиона тоже была весела, хотя на вопрос, чему она улыбается, просто ответила: «День сегодня хороший». Никто, похоже, не догадывался, какая страшная битва разворачивается в душе Гарри:
Она сестра Рона.
Но она бросила Дина!
И все равно она сестра Рона.
А я его лучший друг!
От этого только хуже.
Если я сначала поговорю с ним…
Он даст тебе по физиономии.
А если мне безразлично?
Он твой лучший друг!
Гарри почти не заметил, как они пролезли в залитую солнцем общую гостиную, и едва обратил внимание на группку семиклассников, но Гермиона вдруг закричала:
– Кэти! Ты вернулась! Как ты?
Гарри воззрился на небольшую компанию и действительно увидел Кэти Белл, окруженную ликующими друзьями и вполне здоровую.
– Я в полном порядке! – бодро ответила она. – Меня выписали из святого Лоскута в понедельник, пару дней побыла дома с мамой и папой, а утром вернулась в «Хогварц». Гарри, Лиэнн как раз мне рассказывала про последний матч и Маклаггена…
– Да уж, – кивнул Гарри. – Ладно, раз ты вернулась и Рон в форме, мы еще размажем вранзорцев и поборемся за кубок. Слушай, Кэти…
Он не мог не выяснить; он даже на время забыл про Джинни. Друзья Кэти принялись собирать вещи – кажется, они опаздывали на превращения, – а Гарри, понизив голос, спросил:
– …насчет ожерелья… ты вспомнила, кто его тебе дал?
– Нет, – грустно покачала головой Кэти. – Все спрашивают, а я понятия не имею. Помню только, как вхожу в дамскую комнату в «Трех метлах».
– А ты точно вошла внутрь? – поинтересовалась Гермиона.
– Я точно открыла дверь, – сказала Кэти. – Получается, тот, кто наложил на меня проклятие подвластия, стоял за ней. А дальше – полный провал в памяти, и только потом последние две недели в святом Лоскуте… Слушайте, мне пора, а то ведь Макгонаголл не поглядит, что я первый день в школе, заставит сто раз писать какую-нибудь чушь…
Она подхватила рюкзак и учебники и побежала за своими друзьями. Гарри, Рон и Гермиона в задумчивости сели за столик у окна.
– Выходит, ожерелье могла дать только девочка или женщина, – проговорила Гермиона, – раз все произошло в дамской комнате.
– Или кто угодно в женском обличье, – возразил Гарри. – Ты не забывай, в школе целый котел всеэссенции, и мы знаем, что сколько-то пропало…
Перед его мысленным взором прогарцевала длинная процессия из Краббе и Гойлов, дружно превращающихся в девочек.
– Приму-ка я еще немного фортуны, – сказал он, – и снова попытаю счастья с Кстати-комнатой.
– Напрасная трата зелья, – категорически заявила Гермиона, положив на стол «Тарабарий Толковиана», который только что достала из рюкзака. – Удача, Гарри, – это еще не все. С Дивангардом – другое дело; ты всегда умел на него влиять, достаточно было лишь немножечко подстегнуть судьбу. Но против сильнейшего заклинания одной удачи маловато. Так что не трать остаток зелья! Ведь если, – она понизила голос до шепота, – Думбльдор возьмет тебя с собой, удача ой как понадобится…
– А нельзя приготовить еще? – спросил Рон у Гарри, не слушая Гермиону. – Запастись как следует… Не повредило бы. Загляни в свой учебник…
Гарри достал «Высшее зельеделие» и нашел фортуну фортунату.
– Ой, оказывается, это дико сложно, – сказал он, пробежав глазами список ингредиентов. – К тому же занимает полгода… его надо долго настаивать…
– Вот так всегда, – вздохнул Рон.
Гарри хотел убрать учебник, но вдруг заметил загнутый уголок и, открыв страницу, увидел заклинание сектумсемпра, которое отметил несколько недель назад. Ниже было написано: «Для врагов». Гарри пока не выяснил, как оно действует, в основном потому, что не хотел испытывать его при Гермионе, однако намеревался при первом же удобном случае испробовать на Маклаггене, если тот опять подкрадется.
Искренне радоваться выздоровлению Кэти Белл не мог один лишь Дин Томас, заменявший ее в команде. Когда Гарри сообщил Дину, что придется уступить место, тот принял удар стоически, только буркнул что-то и пожал плечами, но, уходя, Гарри явственно слышал, как Дин и Шеймас возмущенно шепчутся за его спиной.
За все время капитанства Гарри его команда никогда не летала так хорошо, как в последующие две недели; все радовались избавлению от Маклаггена и возвращению Кэти, а потому выкладывались по полной.
Джинни ничуть не печалилась из-за расставания с Дином – напротив, была сердцем и душой команды и постоянно всех смешила. Она то передразнивала Рона, который, завидев Кваффл, начинал поплавком прыгать у шестов, то изображала, как Гарри истошно командует Маклаггеном, а затем падает на землю и теряет сознание. Гарри смеялся вместе со всеми, радуясь невинному предлогу полюбоваться Джинни, и, поскольку его мысли были заняты отнюдь не игрой, несколько раз получил довольно серьезные травмы от Нападал.
В голове его по-прежнему шло сражение: Джинни или Рон? Иногда ему казалось, что после Лаванды Рон не должен сильно противиться его, Гарри, желанию встречаться с Джинни… но потом он вспоминал, как Рон смотрел на целующихся Джинни и Дина, и понимал, что, лишь коснувшись ее руки, сразу будет объявлен коварным предателем…
И все же он не мог заставить себя не разговаривать с Джинни, не смеяться с ней, не возвращаться вместе с тренировок; несмотря на угрызения совести, он только и думал о том, чтобы оказаться с ней наедине. Вот бы Дивангард устроил очередную вечеринку, куда Рона не приглашают, – но, увы, Дивангард, похоже, поставил на вечеринках крест. Гарри чуть было не попросил помощи у Гермионы, но передумал; боялся не выдержать ее всепонимающего взгляда, который уже ловил на себе пару раз, когда она замечала, как он смотрит на Джинни и смеется ее шуткам. А в довершение ко всему его постоянно терзал страх, что, если он не пригласит Джинни на свидание, очень скоро это сделает кто-то другой: они с Роном по крайней мере сходились во мнении, что чрезмерная популярность не доведет Джинни до добра.
Искушение выпить глоточек фортуны фортунаты росло с каждым днем: разве это не тот самый случай, когда надо, по выражению Гермионы, «немножечко подстегнуть судьбу»? Теплые, нежные майские дни летели очень быстро, а при появлении Джинни Рон неизменно оказывался рядом. Гарри все время ловил себя на мечтах о некоем счастливом стечении обстоятельств, благодаря которому Рон вдруг страстно захочет свести сестру и лучшего друга и оставит их наедине хотя бы на три секунды. Но увы… приближался финальный матч сезона, и Рон желал одного: обсуждать с Гарри тактику игры.
Впрочем, Рон был не одинок – вся школа только и говорила что о матче «Гриффиндор» – «Вранзор»: ему предстояло стать решающим, поскольку вопрос о чемпионстве оставался открытым. Победив с преимуществом как минимум в триста очков (сильная заявка, и все же команда Гарри никогда еще не летала так хорошо), «Гриффиндор» выйдет на первое место. При победе с меньшим преимуществом они займут второе – после «Вранзора»; при проигрыше в сто очков станут третьими, опять же за «Вранзором», или уж займут четвертое место. «И тогда, – думал Гарри, – никто, никогда и ни за что не даст мне забыть, что именно я был капитаном команды “Гриффиндора”, когда она впервые за последние двести лет потерпела разгромное поражение».
Готовились к судьбоносному матчу как обычно: учащиеся колледжей-соперников задирали друг друга в коридорах; отдельных участников будущей игры доводили специально сочиненными издевательскими речевками; игроки либо гордо расхаживали по школе, наслаждаясь всеобщим вниманием, либо страдали нервной рвотой и на переменах мчались в туалет. Гарри почему-то напрямую связывал судьбу своих отношений с Джинни с грядущим успехом или поражением. Ему чудилось, что выигрыш с преимуществом в триста очков, всеобщая эйфория и шумная вечеринка в честь победы подействуют не хуже, чем добрый глоток фортуны фортунаты.
Однако среди всех забот Гарри не забывал и про Малфоя. Он по-прежнему часто проверял Карту Каверзника и, поскольку Малфоя на ней часто не оказывалось, делал вывод, что тот, как и раньше, торчит в Кстати-комнате. Гарри почти уже потерял надежду туда проникнуть и тем не менее всякий раз, проходя мимо, предпринимал очередную попытку – но, как он ни перефразировал свою просьбу, дверь в стене упорно не желала появляться.
За несколько дней до матча с «Вранзором» Гарри шел на ужин один: Рона опять затошнило, и он свернул в ближайший туалет, а Гермиона побежала к профессору Вектор обсудить ошибку, которую она, кажется, допустила в последней работе по арифмантике. В основном по привычке Гарри свернул в коридор седьмого этажа, проверяя по дороге Карту Каверзника. Сначала он не нашел Малфоя и решил, что тот, по своему обыкновению, пропадает в Кстати-комнате, но затем в мужском туалете этажом ниже увидел крошечную точку с пометкой «Малфой» и рядом с ней отнюдь не Краббе или Гойла, а Меланхольную Миртл.
Гарри изумленно воззрился на эту ни с чем не сообразную пару и оторвал от них взгляд, лишь когда вошел прямиком в рыцарские доспехи. Грохот вывел его из забытья; он помчался прочь, спасаясь от Филча, который вполне мог явиться на место происшествия. Бегом спустившись на один этаж по мраморной лестнице, он побежал по коридору. Оказавшись у туалета, он прижал ухо к двери, ничего не услышал и очень тихо вошел.
Драко Малфой стоял к нему спиной, вцепившись в раковину и низко наклонив светловолосую голову.
– Не надо, – ворковала Меланхольная Миртл откуда-то из кабинок. – Не плачь… расскажи, в чем дело… я помогу…
– Мне никто не поможет, – отозвался Малфой, содрогаясь всем телом. – Я не могу этого сделать… не могу… ничего не получится… а если не сделаю, и очень скоро… он сказал, что убьет меня…
Тут Гарри с невероятным потрясением, буквально пригвоздившим его к полу, понял, что Малфой плачет – по-настоящему плачет. Слезы стекали по его бледному лицу и капали в грязную раковину. Малфой судорожно вздыхал, громко сглатывал, затем, сильно вздрогнув, поднял глаза к надтреснутому зеркалу – и за спиной увидел Гарри, не сводившего с него изумленного взгляда.
Малфой развернулся, выхватив волшебную палочку. Гарри инстинктивно выхватил свою. Порча Малфоя чудом промазала и разбила лампу на стене; Гарри отскочил, подумал: «Левикорпус!» – и взмахнул палочкой; Малфой, блокировав заклятие, поднял руку, чтобы еще раз…
– Нет! Нет! Прекратите! – вопила Миртл. Ее голос гулким эхом носился меж кафельных стен. – Стоп! СТОП!
Раздался оглушительный грохот. Мусорное ведро позади Гарри взорвалось; он послал кандальное заклятие, но оно пролетело мимо уха Малфоя, отразилось от стены и расколотило бачок позади Меланхольной Миртл. Та заорала; повсюду разлилась вода. Гарри поскользнулся и упал. Малфой с перекошенным от гнева лицом крикнул:
– Круци…
– СЕКТУМСЕМПРА! – взревел Гарри с пола, бешено размахивая палочкой.
Кровь хлынула из лица и груди Малфоя, словно его изрубили невидимым мечом. Он зашатался, попятился и с громким всплеском рухнул в лужу на полу. Волшебная палочка выпала из обмякшей руки.
– Нет… – хрипло выдохнул Гарри.
Еле держась на ослабевших ногах, он вскочил и бросился к противнику, чье лицо влажно блестело алым, а побелевшие руки царапали окровавленную грудь.
– Нет, нет… я не хотел…
Гарри не понимал, что говорит; он упал на колени возле Малфоя, который безостановочно трясся в озерце собственной крови. Меланхольная Миртл оглушительно завопила:
– УБИЙСТВО! УБИЙСТВО! УБИЙСТВО В ТУАЛЕТЕ!
Дверь с грохотом распахнулась. Гарри в страхе поднял глаза: в туалет вбежал обезумевший от ярости Злей. Отпихнув Гарри, он опустился на колени возле Малфоя, достал волшебную палочку и провел ею по глубоким ранам, бормоча заклинание, которое звучало почти как песня. Поток крови ослабел; Злей стер ее остатки с лица Малфоя и повторил заклинание. Раны начали затягиваться.
Гарри смотрел на них в ужасе от того, что наделал, едва замечая, что и его одежда до нитки пропитана кровью и водой. Меланхольная Миртл всхлипывала и завывала под потолком. Злей в третий раз произнес контрзаклятие, а затем помог Малфою подняться.
– Тебе нужно в лазарет. Не исключено, что останутся шрамы, но, если незамедлительно применить дикий бадьян, можно избежать и этого… идем…
Злей повел Малфоя к выходу, повернулся у двери и процедил с ледяной ненавистью:
– А ты, Поттер… ты жди меня здесь.
Гарри в голову не пришло ослушаться. Дрожа всем телом, он медленно поднялся и взглянул на пол; в воде алыми цветами расплывались пятна крови. У него не было сил даже попросить Миртл замолчать, и та выла и стенала со все возрастающим наслаждением.
Злей вернулся через десять минут. Он вошел в залитый водой холодный туалет и закрыл за собой дверь.
– Прочь, – приказал он Миртл. Та рыбкой нырнула в унитаз, и воцарилась звенящая тишина.
– Я не хотел, чтобы так получилось, – сразу сказал Гарри. Его слова разнеслись эхом. – Я ничего не знал про это заклинание.
Злей, не обращая внимания на его лепет, тихо проговорил:
– Кажется, Поттер, я тебя недооценивал. Кто бы мог вообразить, что ты владеешь столь черной магией? Откуда ты узнал об этом проклятии?
– Я… где-то прочитал.
– Где?
– По-моему… в библиотечной книге, – лихорадочно сочинял Гарри. – Не помню названия…
– Лжец, – бросил Злей.
У Гарри пересохло в горле. Он знал, что собирается сделать Злей, и никак не мог ему помешать…
Все вокруг затуманилось; Гарри старался ни о чем не думать, однако учебник Принца-полукровки, призрачный и размытый, как-то сам собой выплыл на поверхность сознания…
И вот он уже опять стоял в разоренном затопленном туалете и неотрывно смотрел в черные глаза Злея, вопреки здравому смыслу надеясь, что его страхи напрасны и тот не видел злополучной книги, но…
– Принеси свой рюкзак, – вкрадчиво приказал Злей, – и учебники. Все до единого. Сюда. Быстро!
Спорить было бесполезно. Гарри развернулся и по воде зашлепал из туалета. Едва оказавшись за дверью, он пустился бегом в гриффиндорскую башню против потока школьников. Все изумленно таращились на Гарри, мокрого и в крови, выкрикивали какие-то вопросы, но он никому не отвечал и бежал дальше.
Он был совершенно потрясен – как будто любимый домашний питомец вдруг превратился в дикого зверя. О чем только думал Принц, когда писал в учебнике такое заклинание? И что будет, когда это увидит Злей? Расскажет ли он Дивангарду – тут у Гарри скрутило живот, – чему Гарри обязан поразительными успехами в зельеделии? Отберет ли, уничтожит ли книгу, которая столь многому научила Гарри… стала другом и наставником? Нельзя допустить, чтобы это случилось… никак нельзя…
– Куда ты?.. Почему ты мокрый?.. Это что, кровь?
Рон стоял на вершине лестницы и ошарашенно смотрел на Гарри.
– Мне нужен твой учебник, – задыхаясь, сказал Гарри, – по зельеделию. Скорей… давай сюда…
– Но как же Принц-полу?..
– Потом объясню!
Рон вытащил из рюкзака и протянул Гарри «Высшее зельеделие»; тот проскочил мимо, нырнул в общую гостиную и, не обращая внимания на изумленные взгляды тех немногих, кто успел вернуться с ужина, схватил свой рюкзак. Затем выпрыгнул в портретную дыру и понесся назад через коридор на седьмом этаже.
У гобелена с танцующими троллями он резко затормозил и, прикрыв глаза, заставил себя идти медленно.
Мне нужно место, чтобы спрятать учебник… Мне нужно место, чтобы спрятать учебник… Мне нужно место, чтобы спрятать учебник…
Он трижды прошел туда-обратно вдоль ровной стены. Открыл глаза. Наконец-то – дверь! Гарри распахнул ее и, шмыгнув внутрь, захлопнул за собой.
И тотчас же обомлел. Зрелище поневоле потрясало – несмотря на то что он был в панике, спешил и очень боялся предстоящего разговора со Злеем. Гарри очутился в зале, огромном как собор. Столбы света из высоких окон падали на целый город всевозможных предметов, спрятанных многими и многими поколениями учеников «Хогварца». В этом городе имелись улицы и переулки, проложенные среди шатких пирамид сломанной мебели, которую сунули сюда то ли неумелые колдуны, то ли домовые эльфы, пекущиеся о красоте замка. Здесь были тысячи книг – надо полагать, запрещенных, разрисованных или краденых; крылатые катапульты, пилозубые пчелы – в некоторых еще теплилась жизнь, и они неуверенно парили над горами прочей контрабанды; треснувшие бутыли с застывшим зельем; шляпы, украшения, плащи; скорлупа, видимо, от драконьих яиц; сосуды, заткнутые пробками и наполненные зловеще мерцающими жидкостями; ржавые мечи и тяжелый окровавленный топор.
Гарри торопливо нырнул в один из переулков между сокровищами, свернул направо за гигантским чучелом тролля, пробежал по короткому проходу, взял влево перед разбитым шкафом-исчезантом, где в прошлом году потерялся Монтегю, и наконец остановился у большого буфета, когда-то, видимо, облитого кислотой, – его поверхность вся пошла пузырями. Гарри открыл скрипучую дверцу: на полке кто-то уже спрятал клетку непонятно с кем; существо давным-давно умерло, а у скелета было пять ног. Гарри сунул учебник Принца-полукровки за клетку, захлопнул дверцу и постоял, стараясь унять бешено бьющееся сердце… Сможет ли он снова найти буфет посреди этого скопища хлама? Он схватил с крышки ближайшей корзины надколотый бюст уродливого старого ведуна, водрузил его на буфет, для верности нахлобучил ведуну на голову пыльный парик и потускневшую диадему и ринулся обратно, к выходу и в коридор. Там он захлопнул дверь, и она немедленно слилась со стеной.
Гарри со всех ног помчался на шестой этаж, по дороге засовывая в рюкзак «Высшее зельеделие» Рона, и через минуту уже стоял перед Злеем. Тот молча протянул руку. Гарри отдал рюкзак и стал ждать своей участи; он сильно задыхался; грудь разрывалась от боли.
Одну за другой Злей доставал книги Гарри и внимательно их осматривал. Наконец остался только учебник по зельеделию. Злей изучил его очень тщательно, а после заговорил:
– Это твое «Высшее зельеделие», Поттер?
– Да, – ответил Гарри, который никак не мог отдышаться.
– Уверен?
– Да, – повторил Гарри уже чуть нахальнее.
– Это учебник, который ты приобрел у Завитуша и Клякца?
– Да, – твердо ответил Гарри.
– Тогда почему, – осведомился Злей, – на первой странице написано «Рунил Уизлиб»?
Сердце Гарри пропустило удар.
– Это мое прозвище, – сказал он.
– Твое прозвище, – повторил Злей.
– Да… Так меня называют друзья.
– Я знаю, что такое прозвище, – произнес Злей. Холодные черные глаза впились в глаза Гарри; тот старался отвести взгляд. Блокируй мысли… блокируй мысли… но он ведь так этому и не научился… – Знаешь, что я думаю, Поттер? – очень тихо проговорил Злей. – Я думаю, что ты отъявленный лжец и заслуживаешь взыскания. Будешь приходить ко мне каждую субботу до самого конца триместра. Что скажешь, Поттер?
– Я… не согласен, сэр, – ответил Гарри, по-прежнему не глядя на Злея.
– Посмотрим, как ты запоешь после отработки, – сказал тот. – В субботу в десять утра, Поттер. У меня в кабинете.
– Но, сэр… – пролепетал Гарри, в отчаянии поднимая глаза. – Квидиш… последняя игра сезона…
– В десять утра, – прошептал Злей с улыбкой, обнажившей желтые зубы. – Несчастный «Гриффиндор»… Боюсь, в этом году ему светит четвертое место…
И, не проронив больше ни слова, он вышел из туалета. Гарри остался стоять, тоскливо глядя в надтреснутое зеркало и мучаясь тошнотой, какая, он был просто уверен, даже не снилась Рону.
– Не буду говорить: «Я же говорила», – сказала Гермиона час спустя в общей гостиной.
– Слушай, отстань, – сердито бросил Рон.
Гарри не пошел на ужин, начисто лишившись аппетита. Он только что досказал всю историю Рону, Гермионе и Джинни, хотя нужды в этом, по сути, не было. Новость распространилась по школе с потрясающей скоростью – Меланхольная Миртл успела облететь все туалеты замка и от души насплетничаться. Панси Паркинсон навестила Малфоя в лазарете и теперь поносила Гарри на каждом углу, а Злей не преминул передать все подробности происшествия остальным преподавателям. Гарри уже вызывали из общей гостиной к Макгонаголл, и он пятнадцать крайне неприятных минут выслушивал ее нотации. Она долго объясняла, как ему повезло, что его не исключили, а в конце объявила, что полностью поддерживает решение профессора Злея о строгом взыскании.
– Я же говорила, что с твоим Принцем что-то не так, – все-таки не сдержалась Гермиона. – И, согласись, оказалась права.
– Нет, не соглашусь, – упрямо ответил Гарри.
Ему было тошно и без ее попреков; то, что он прочел на лицах своей команды, когда сообщил, что не сможет играть в субботу, было худшим наказанием. Он и сейчас чувствовал на себе взгляд Джинни, но не хотел встречаться с ней глазами, опасаясь разглядеть в них гнев или разочарование. Пару минут назад он сказал ей, что в субботу она будет играть за Ловчего, а Дин временно займет ее место Охотника. Если «Гриффиндор» выиграет, в ликовании после матча Джинни и Дин могут помириться… Эта мысль ледяным ножом пронзила сердце Гарри…
– Гарри! – воскликнула Гермиона. – Как ты можешь защищать свой учебник, когда…
– Слушай, хватит нудить про учебник! – огрызнулся Гарри. – Принц всего-навсего выписал откуда-то заклинание! Он не советовал его применять! Откуда мы знаем, может, он записал то, что применили против него!
– Не верю своим ушам, – вымолвила Гермиона. – Ты оправдываешь…
– Себя я вовсе не оправдываю! – поспешил уточнить Гарри. – Я жалею о том, что сделал, и не только из-за взыскания. Ты прекрасно знаешь, что я не стал бы такое использовать даже против Малфоя, но Принц тут ни при чем, он же не писал: «Обязательно попробуйте, это клево», – он делал записи для себя, а не для кого-то…
– То есть получается, – произнесла Гермиона, – ты намерен вернуть…
– Учебник? Да, – с силой сказал Гарри. – Без Принца я бы не выиграл фортуну фортунату, не знал бы, как спасти Рона от отравления, и никогда бы…
– Не приобрел незаслуженной репутации лучшего зельедела, – ехидно договорила за него Гермиона.
– Гермиона, может, оставишь его в покое? – вмешалась Джинни. Гарри удивленно и благодарно поднял на нее глаза. – Как я понимаю, Малфой хотел применить непростительное проклятие; лучше радуйся, что у Гарри нашелся достойный ответ!
– Разумеется, я рада, что Гарри не прокляли! – ответила явно уязвленная Гермиона, – но в этой сектумсемпре, Джинни, нет ничего достойного, посмотри, куда она его завела! А если учесть, как это повлияло на шансы команды, мне казалось, что…
– Не строй из себя квидишного знатока, – скривилась Джинни, – только опозоришься.
Гарри и Рон изумленно воззрились на девочек: Гермиона и Джинни, которые всегда прекрасно ладили, сидели друг против друга, гневно скрестив руки на груди и глядя в разные стороны. Рон испуганно поглядел на Гарри, схватил первую попавшуюся книгу и быстро за ней спрятался. А Гарри, зная, что ничем этого не заслужил, вдруг преисполнился небывалой радостью, хотя больше за весь вечер все они не перемолвились ни словом.
Увы, его счастье было недолгим: назавтра пришлось терпеть издевательства слизеринцев и, еще хуже, гнев гриффиндорцев, возмущенных тем, что их капитан по собственной глупости лишился права участвовать в финальной игре сезона. Сам Гарри, что бы ни говорил Гермионе, в субботу утром отчетливо понимал одно: он отдал бы всю фортуну фортунату мира, лишь бы оказаться на квидишном поле вместе с Роном, Джинни и остальными. Это было невыносимо – все надели розетки и шляпы и, размахивая флагами и шарфами, щурясь на ярком солнце, шли на стадион, а он спускался по каменной лестнице в подземелье – туда, где не слышно ни отдаленного шума толпы, ни комментариев, ни ликующих криков, ни разочарованных стонов.
– А, Поттер, – сказал Злей, когда Гарри, постучавшись, вошел в печально знакомый кабинет.
Злей, хоть и преподавал теперь несколькими этажами выше, не отказался от своей прежней комнаты; здесь, как всегда, горел тусклый свет, а по стенам стояли все те же банки со скользкими тварями, замаринованными в разноцветных зельях. На столе, явно, предназначенном для Гарри, громоздились старые, затянутые паутиной коробки, одним своим видом обещавшие тяжелую, нудную и бесполезную работу.
– Мистер Филч давно просил, чтобы кто-нибудь разобрался в старых папках, – вкрадчиво произнес Злей. – Здесь собраны записи о нарушителях школьной дисциплины и их наказаниях. Нам бы хотелось, чтобы ты заново переписал карточки, выцветшие и пострадавшие от мышей, рассортировал их в алфавитном порядке и заново сложил в коробки. Без колдовства.
– Ясно, профессор, – ответил Гарри, постаравшись вложить в последнее слово как можно больше презрения.
– А для начала, – с мстительной улыбкой процедил Злей, – возьми коробки с тысяча двенадцатой по тысяча пятьдесят шестую. Там ты встретишь знакомые имена, что придаст заданию увлекательности. Вот, посмотри… – Он изящным движением извлек карточку из верхней коробки и прочитал: – «Джеймс Поттер и Сириус Блэк. Задержаны за наложение запрещенной порчи на Бертрама Обри. Голова Обри раздута вдвое против обычного. Двойное взыскание». – Злей ухмыльнулся. – Приятно: самих давно нет, а записи о великих свершениях целы…
У Гарри привычно закипело в груди. Он прикусил язык, чтобы не отвечать, сел за стол и потянул к себе одну из коробок.
Работа, как и предполагал Гарри, оказалась бесполезной и скучной, при этом (чего, видимо, и добивался Злей) сердце регулярно пронзала боль, едва он натыкался на фамилии отца и Сириуса. Обычно они попадались вместе за разные мелкие хулиганства, иногда с Ремом Люпином или Питером Петтигрю. Но, переписывая сведения об их всевозможных преступлениях и последовавшей каре, Гарри неотступно размышлял о том, что происходит на улице… матч уже должен начаться… Джинни играет за Ловчего против Чо…
Он снова и снова поднимал глаза к большим часам, громко тикавшим на стене. Казалось, они шли в два раза медленней, чем положено; может, Злей специально их зачаровал? Вряд ли Гарри сидит здесь всего полчаса… час… полтора…
К половине первого у Гарри заурчало в животе. Злей, который после выдачи задания не произнес ни звука, поднял глаза в десять минут второго.
– Пожалуй, на сегодня достаточно, – холодно бросил он. – Отметь, где остановился. Продолжишь в десять утра в следующую субботу.
– Да, сэр.
Гарри сунул погнутую карточку в первую попавшуюся коробку и поскорее улизнул из кабинета – пока Злей не передумал. Потом стремительно взлетел по лестнице, напрягая слух и пытаясь понять, что происходит на стадионе. Тишина… значит, все кончено…
Он нерешительно потоптался перед Большим залом, где было полно народу, а затем побежал вверх по мраморной лестнице: все-таки и праздновать победу, и переживать поражения гриффиндорцы предпочитали в общей гостиной.
– Квид агис? – робко спросил он у Толстой Тети, гадая, что происходит внутри.
Та с непроницаемым лицом ответила:
– Увидишь.
И качнулась вперед.
Из дыры за портретом хлынул праздничный гомон. Увидев Гарри, все восторженно взревели, и он отвесил челюсть; несколько рук втащили его в комнату.
– Победили! – заорал Рон, выскакивая из толпы и потрясая серебряным кубком. – Мы победили! Четыреста пятьдесят – сто сорок! Мы победили!
И тут Гарри увидел Джинни, которая летела к нему с огненной решимостью в глазах. Она обхватила его руками – и Гарри без колебаний, без сомнений, нисколько не заботясь о том, что на них смотрят пятьдесят человек, страстно ее поцеловал.
Прошло несколько долгих мгновений – а может быть, полчаса – или даже пара солнечных дней, – и они оторвались друг от друга. В гостиной было очень-очень тихо. Затем кто-то присвистнул, кто-то нервно захихикал. Гарри поднял глаза и поверх головы Джинни увидел Дина Томаса с раздавленным бокалом в руке и Ромильду Вейн, которой явно хотелось чем-нибудь в него запустить. Гермиона сияла, но Гарри искал глазами Рона – и наконец нашел. Тот по-прежнему держал над головой кубок, но лицо у него было такое, будто его как следует огрели дубиной по темечку. Какую-то долю секунды они смотрели в глаза друг другу, а потом Рон еле заметно мотнул головой, словно говоря: «Ну, раз такие дела…»
Чудище в груди Гарри торжествующе взревело. Он улыбнулся Джинни и молча повел рукой на портрет: им обоим настоятельно требовалась длительная прогулка вокруг замка. Вероятно, они даже обсудят матч – если на это останется время.
Глава двадцать пятая Подслушанная провидица
Роман Гарри и Джинни стал предметом живого интереса многих – главным образом девочек, – зато сам Гарри с приятным удивлением обнаружил, что сделался абсолютно невосприимчив к слухам. Оказалось, что это даже приятно – когда о тебе, для разнообразия, судачат не из-за какой-нибудь истории с черной магией, а потому, что ты счастлив как никогда в жизни.
– Можно подумать, им больше не о чем говорить, – сказала Джинни. Она сидела на полу в общей гостиной, привалясь спиной к ногам Гарри, и читала «Оракул». – Три нападения дементоров за неделю, а Ромильду Вейн интересует одно: правда ли, что у тебя на груди наколот гиппогриф.
Рон с Гермионой громко расхохотались. Гарри их проигнорировал.
– И что ты ответила?
– Что не гиппогриф, а венгерский хвосторог. – Джинни лениво перевернула страницу. – Как у настоящего мачо.
– Спасибо, – ухмыльнулся Гарри. – Ну а у Рона что?
– Пигмейский пуфка – я, конечно, не сказала где.
Гермиона покатилась со смеху, а Рон насупился.
– Смотрите у меня, – он строго погрозил пальцем Гарри и Джинни. – А то передумаю и отзову разрешение…
– Разрешение, – насмешливо повторила Джинни. – С каких это пор мне требуется твое разрешение? И вообще, ты сказал, что лучше Гарри, чем Дин или Майкл.
– Было дело, – неохотно признал Рон. – И пока вы не лижетесь у всех на виду…
– Гнусный лицемер! А сами с Лавандой? Липли друг к другу, как пара угрей, где только можно! – возмутилась Джинни.
Впрочем, наступил июнь, и терпению Рона не грозили слишком тяжкие испытания. Гарри и Джинни проводили вместе гораздо меньше времени, чем раньше: приближались экзамены на С.О.В.У., и Джинни допоздна занималась. Как-то вечером, когда она пошла в библиотеку, Гарри сидел у окна в общей гостиной и якобы доделывал домашнее задание по гербологии, а в действительности заново переживал один особенно счастливый час, который они с Джинни вместо обеда провели на берегу озера. Вдруг между ним и Роном плюхнулась Гермиона, суровая и решительная.
– Гарри, мне надо с тобой поговорить.
– О чем? – сразу насторожился Гарри. Не далее как вчера она ругала его за то, что он отвлекает Джинни от подготовки к экзаменам.
– О так называемом Принце-полукровке.
– Опять двадцать пять, – простонал он. – Забудь ты об этом наконец!
Он боялся возвращаться в Кстати-комнату за учебником Принца, и на зельеделии уже не блистал (Дивангард, которому очень нравилась Джинни, только шутил: мол, бедняга, совсем потерял голову от любви). Но Гарри был уверен, что Злей спит и видит, как бы наложить лапы на учебник, и решил до лучших времен оставить книгу там, где она есть.
– Не забуду, – твердо сказала Гермиона, – пока ты меня не выслушаешь. В общем, так: я попробовала выяснить, у кого могло быть хобби изобретать черные заклинания…
– Да не было у него такого хобби…
– У него, у него… кто сказал, что Принц мальчик?
– Уже обсуждали, – рассердился Гарри. – Он Принц, Гермиона, Принц!
На щеках Гермионы запылали красные пятна.
– Именно! – выкрикнула она, достала из кармана очень старую газетную вырезку и шваркнула на стол перед Гарри. – Вот, посмотри! На снимке!
Гарри взял мятую вырезку и посмотрел на движущееся изображение; Рон тоже с любопытством склонился ближе. С пожелтевшей от времени фотографии смотрела худосочная девица лет пятнадцати, отнюдь не красавица – надутая и угрюмая, с бледным вытянутым лицом и густыми бровями. Подпись внизу гласила: «Айлин Принц, капитан команды “Хогварца” по игре в побрякуши».
– И что? – спросил Гарри, пробежав глазами короткую и скучную заметку о школьном соревновании.
– Ее звали Айлин Принц. Принц, Гарри.
Они посмотрели друг на друга, и до Гарри дошло. Он рассмеялся:
– Да ладно!
– Что?
– Думаешь, она – Принц-полукровка?.. Брось.
– А почему нет? Гарри, в колдовском мире нет настоящих принцев! Значит, это либо прозвище, либо выдуманный титул, которым кто-то решил себя наградить, либо настоящее имя, верно? Нет, ты послушай! Допустим, ее отец был колдун по фамилии Принц, а мать муглянка – получается, что она наполовину Принц!
– Да-да, просто гениально…
– Нет, правда! Может, она гордилась своей фамилией!
– Слушай, Гермиона, я точно знаю: он – не девочка. Просто знаю, и все.
– То есть ты считаешь, что девочки недостаточно умны, – ядовито сказала Гермиона.
– Конечно, целых шесть лет общаюсь с тобой и считаю, что девочки дуры, – оскорбился Гарри. – Нет, понимаешь… то, как он пишет… Я уверен, что Принц – мальчик, я чувствую! А твоя Айлин тут совершенно ни при чем. И вообще, где ты ее откопала?
– В библиотеке, – последовал предсказуемый ответ. – Там огромная подшивка старых номеров «Оракула»… В общем, я постараюсь разузнать о ней побольше.
– Ага, успеха, – раздраженно сказал Гарри.
– Спасибо, – невозмутимо откликнулась Гермиона. – И первым делом, – бросила она уже от портретной дыры, – я просмотрю архивные записи о наградах за успехи в зельеделии!
Гарри хмуро посмотрел ей вслед и вернулся к созерцанию темнеющего неба за окном.
– Никак не может простить, что ты ее в чем-то обошел, – пробормотал Рон, вновь погружаясь в чтение «Тысячи волшебных трав и грибов».
– Ты-то, надеюсь, не считаешь меня придурком за то, что я хочу вернуть учебник?
– Нет, конечно! – разгорячился Рон. – Он гений, твой Принц… и если б не его подсказка про безоар… – он многозначительно чиркнул пальцем по горлу, – я бы с тобой сейчас не разговаривал. В смысле я не говорю, что заклинание, которое ты применил к Малфою, хорошее…
– Я тоже не говорю, – быстро вставил Гарри.
– Но он же поправился? Как новенький, без проблем.
– Да, – кивнул Гарри; Малфой и впрямь поправился, но от совести-то не отмахнешься. – Спасибо Злею…
– В субботу опять пойдешь отрабатывать? – спросил Рон.
– Да, и в следующую тоже, и потом, – вздохнул Гарри. – А еще он намекает, что к концу года мне со всеми коробками не разделаться и мы продолжим в седьмом классе.
Сейчас отработки его особенно злили, поскольку отнимали драгоценное время, которое можно было бы провести с Джинни. Гарри нередко казалось, что Злей это прекрасно понимает, – с каждым разом тот задерживал его все дольше и к тому же отпускал многозначительные реплики: дескать, упускаешь хорошую погоду и прочие удовольствия.
От горьких размышлений Гарри отвлекло появление Джимми Пикса с пергаментным свитком в руках.
– Спасибо, Джимми… Ого, от Думбльдора! – взволнованно воскликнул Гарри, разворачивая послание и пробегая его глазами. – Просит как можно скорее прийти к нему в кабинет!
Они с Роном уставились друг на друга.
– Блин, – прошептал Рон. – Ты же не думаешь… что он нашел?..
– Побегу узнаю. – И Гарри вскочил.
Он вылетел из общей гостиной и торопливо зашагал по седьмому этажу. По дороге он не встретил никого, кроме Дрюзга, который летел навстречу. Тот вяло, по привычке, забросал Гарри мелом и с громким хехеканьем увернулся от порчи. Как только Дрюзг скрылся, на этаже воцарилась тишина; до отбоя оставалось пятнадцать минут, почти все уже разошлись по общим гостиным.
Вдруг Гарри услышал вопль и какой-то грохот. Он замер, прислушиваясь.
– Да как… ты… смеешь… а-а-а-а-а-а!
Крик доносился из ближнего коридора. Гарри кинулся туда, держа наготове волшебную палочку, стремительно завернул за угол и увидел на полу профессора Трелони. Шаль завернулась ей на голову; рядом валялись бутылки хереса – одна разбилась.
– Профессор…
Гарри подбежал к преподавательнице. Несколько нитей бесчисленных сверкающих бус зацепились за ее очки. Она громко икнула, пригладила волосы, взялась за протянутую руку Гарри и встала.
– Что произошло, профессор?
– Ты еще спрашиваешь! – пронзительно взвизгнула она. – Я шла по коридору, горестно размышляя об открывшихся мне мрачных видениях…
Но Гарри почти не слушал. Он лишь сейчас заметил, где они находятся: справа висел гобелен с танцующими троллями, а слева тянулась абсолютно ровная каменная стена, за которой…
– Профессор, вы что, пытались проникнуть в Кстати-комнату?
– …и знамениях, кои… что?
Ее глаза вдруг забегали.
– В Кстати-комнату, – повторил Гарри. – Вы пытались туда проникнуть?
– Я… надо же… не знала, что школьникам известно…
– Далеко не всем, – сказал Гарри. – А что случилось? Вы кричали… вас кто-то обидел?
– Меня… видишь ли. – Профессор Трелони, словно защищаясь, плотнее запахнула шали и подняла на Гарри глаза, сильно увеличенные линзами очков. – Я хотела… э-э… спрятать кое-какие… э-э-э… личные вещи… – И она невнятно забормотала про «злобные наветы».
– Ясно, – кивнул Гарри, поглядев на бутылки с хересом. – Но вам не удалось войти?
Очень странно – комната ведь открылась, когда Гарри понадобилось спрятать учебник.
– Войти-то я вошла. – Профессор Трелони гневно воззрилась на стену. – Но внутри уже кто-то был.
– Да? Кто? – спросил Гарри. – Кто там был?
– Понятия не имею, – ответила профессор Трелони, от такой настойчивости немного оторопев. – Я вошла и услышала голос, хотя за все годы, что я прячу… то есть пользуюсь комнатой… такого ни разу не случалось.
– Голос? Что он говорил?
– Что говорил? Ничего не говорил, – сказала профессор Трелони. – Он скорее… вопил.
– Вопил?
– Торжествующе, – уточнила она.
Гарри впился в нее глазами:
– Мужской или женский?
– Могу только догадываться, но, пожалуй, мужской.
– И он чему-то радовался?
– Как сумасшедший, – презрительно ответила профессор Трелони.
– Как будто что-то праздновал?
– Совершенно верно.
– А потом?..
– Я крикнула: «Кто здесь?»
– А просто так вы не могли понять, кто это? – разочарованно поинтересовался Гарри.
– Мой Внутренний Взор, – с достоинством ответила профессор Трелони, поправляя шали и сверкающие бусы, – был устремлен на материи, находящиеся вдали от торжествующих воплей.
– Ясно, – кивнул Гарри; про Внутренний Взор профессора Трелони он слышал не раз и не два. – И этот человек назвался?
– Нет! – воскликнула она. – В глазах у меня стало черным-черно, и я вылетела из комнаты вперед головой!
– И вы не видели, что к тому идет? – не удержался Гарри.
– Нет, я же говорю, все почернело… – Она замолчала и подозрительно уставилась на него.
– Я думаю, вам надо рассказать профессору Думбльдору. Он должен знать, что Малфой торжествовал… в смысле, что вас вышвырнули из комнаты.
К удивлению Гарри, профессор Трелони горделиво выпрямила спину и холодно произнесла: – Директор дал мне понять, что желает сократить наше общение, а я не из тех, кто навязывает свое присутствие людям, которые меня не ценят. Если Думбльдор предпочитает не обращать внимания на предостережения карт…
Неожиданно ее костлявые пальцы впились в запястье Гарри.
– Снова и снова, как ни раскладывай…
Она драматически выхватила из-под шалей карту и прошептала:
– …башня, пораженная молнией. Катастрофа. Несчастье. И с каждым разом все ближе…
– Ясно, – опять кивнул Гарри. – В общем… по-моему, вам все же лучше рассказать Думбльдору про голос. И как все потемнело, а вас вышвырнуло из комнаты…
– Ты считаешь? – Профессор Трелони задумалась, но Гарри видел, что ей страшно хочется снова поведать кому-нибудь о своем приключении.
– Я как раз иду к нему, – сообщил Гарри. – У меня с ним встреча. Можем пойти вместе.
– Раз так, хорошо, – улыбнулась профессор Трелони. Она наклонилась, подхватила бутылки и без лишних раздумий кинула их в большую сине-белую вазу в стенной нише. – Как мне не хватает тебя на уроках, Гарри, – задушевно произнесла профессор Трелони, вышагивая рядом с ним. – Конечно, ты никогда толком не Видел… зато был замечательным Объектом…
Гарри не ответил; в свое время ему страшно не нравилось быть Объектом ее бесконечных трагических предсказаний.
– Боюсь, – продолжала профессор Трелони, – что наш коняга… прости, кентавр… полный профан в карточном гадании. Я спрашивала его – как ясновидящий ясновидящего, – не ощущает ли и он отдаленных вибраций грядущей беды. Но он буквально поднял меня на смех. На смех!
Она истерично повысила голос, и на Гарри ощутимо пахнуло хересом, хотя бутылки остались в вазе.
– Наверное, глупая лошадь слышала разговоры о том, что я будто бы не унаследовала дар моей прапрабабки. Завистники, дитя, кругом завистники… Знаешь, что я отвечаю таким людям, Гарри? Разве Думбльдор дал бы мне место педагога в нашей замечательной школе, разве доверял бы мне все эти годы, если б я не доказала своей полезности?
Гарри промямлил что-то неопределенное.
– Я хорошо помню нашу с ним первую встречу, – хрипло продолжала профессор Трелони. – Он был так потрясен, так потрясен… Я остановилась в «Башке борова»… Кстати, не рекомендую – клопы, мой мальчик… однако средства подходили к концу… да… Думбльдор оказал мне честь, посетил меня в моей скромной обители… задавал вопросы… признаюсь, вначале мне показалось, что он не слишком высокого мнения о прорицании… и вдруг, помню, мне стало как-то странно, я мало ела в тот день… а потом…
И тут Гарри стал слушать очень внимательно. Он знал, что было потом: Трелони произнесла пророчество, изменившее всю его жизнь, – пророчество о нем и Вольдеморте.
– …нам самым беспардонным образом помешал Злотеус Злей!
– Что?
– Да; за дверью раздался шум, она распахнулась, и мы увидели на пороге тамошнего неотесанного бармена, а с ним Злея. Злей понес какую-то чепуху: якобы поднялся не по той лестнице… Но я-то сразу поняла, что он подслушивал мой разговор с Думбльдором, – Злей и сам тогда искал работу и, очевидно, рассчитывал узнать что-нибудь ценное! И знаешь, после этого Думбльдор вдруг переменился ко мне и пригласил преподавать! По-моему, Гарри, наглость и навязчивость молодого человека, не погнушавшегося подслушивать у замочной скважины, так разительно контрастировали с моей скромностью, моим смиренным дарованием, что Думбльдор… Гарри, мальчик мой?
Она оглянулась, только сейчас сообразив, что Гарри нет рядом; он остановился, и она успела отойти от него футов на десять.
– Гарри? – неуверенно повторила профессор Трелони.
Она глядела на него в страхе и тревоге: наверное, он весь побелел. А он застыл, ощущая, как чудовищное потрясение волна за волной обрушивается на него, вымывая из головы все мысли, кроме одной… как же долго от него скрывали…
Так вот кто подслушал пророчество! Вот кто рассказал о нем Вольдеморту! Злей и Питер Петтигрю вместе навели Вольдеморта на след Лили, Джеймса и их сына…
Все остальное сейчас было не важно.
– Гарри? – повторила профессор Трелони. – Гарри… я думала, мы идем к Думбльдору.
– Стойте здесь, – онемевшими губами произнес он.
– Но, мальчик мой… я хотела рассказать, как меня оскорбили в Кстати…
– Стойте здесь! – гневно повторил Гарри.
Она остолбенела от испуга, а он, промчавшись мимо нее, свернул за угол, в коридор, где несла караул одинокая горгулья. Гарри выкрикнул пароль и, прыгая через две ступени, взбежал по винтовой лестнице. Он не постучал в дверь, а забарабанил; когда спокойный голос ответил: «Войдите», Гарри уже влетел в комнату.
Феникс Янгус повернул голову; яркие черные глазки поблескивали золотом в закатном свете. Думбльдор с черным дорожным плащом в руках стоял у окна и глядел на улицу.
– Ну, Гарри, я обещал взять тебя с собой.
Сначала Гарри ничего не понял; из-за рассказа Трелони у него все повылетало из головы, и мозги едва ворочались.
– Взять?.. С вами?..
– Разумеется, если ты хочешь.
– Если я…
Тут он внезапно вспомнил, зачем так спешил к Думбльдору.
– Вы нашли? Нашли окаянт?
– Похоже, что да.
Гнев и обида боролись с потрясением и азаром; на некоторое время Гарри лишился дара речи.
– Ты испуган, но это вполне естественно, – сказал Думбльдор.
– Ничего я не испуган! – выпалил Гарри, и это была истинная правда; чего-чего, а страха он не испытывал вовсе. – Какой это окаянт? Где он?
– Я не вполне уверен – впрочем, змею, пожалуй, можно исключить, – но не сомневаюсь, что он спрятан за много миль отсюда, в пещере у моря, которую я так давно искал: ту, где Том Реддль когда-то издевался над двумя малышами из приюта. Помнишь, на ежегодной загородной прогулке?
– Да, – кивнул Гарри. – А как он защищен?
– Не знаю; у меня есть подозрения, но они могут оказаться неверными. – Думбльдор помолчал в нерешительности, а затем добавил: – Гарри, я обещал взять тебя с собой и сдержу слово, однако я просто обязан предупредить, что это будет крайне опасно.
– Я с вами, – заявил Гарри, не успел Думбльдор толком договорить. Гарри буквально разрывало от ненависти к Злею, и за последние несколько минут желание совершить нечто рискованное и отчаянное стало раз в десять острее. Судя по всему, это отражалось на лице: Думбльдор отошел от окна и внимательно вгляделся в Гарри. Между серебряными бровями пролегла морщинка.
– Что с тобой случилось?
– Ничего, – не раздумывая, соврал Гарри.
– Что тебя огорчило?
– Ничего.
– Гарри, тебе никогда не давалась окклуменция.
Последнее слово искрой воспламенило ярость Гарри.
– Злей! – бросил он так громко, что Янгус за его спиной тихо вскрикнул. – Вот что случилось! Это он донес Вольдеморту о пророчестве, это он, он подслушивал под дверью, мне Трелони рассказала!
Лицо Думбльдора осталось невозмутимо, но, кажется, побелело, хоть на нем и лежал кровавый отблеск заходящего солнца. После долгого молчания Думбльдор спросил:
– Когда ты узнал?
– Только что! – Гарри прилагал все усилия, чтобы не раскричаться, но его вдруг прорвало: – И ВЫ ВЗЯЛИ ЕГО УЧИТЕЛЕМ?! А ОН К МОИМ РОДИТЕЛЯМ ПОДОСЛАЛ ВОЛЬДЕМОРТА?!
Гарри отвернулся от Думбльдора, который до сих пор не повел и бровью, и заходил взад-вперед по кабинету. Он дышал тяжело, будто после драки, и потирал костяшки, из последних сил сдерживаясь, чтобы не начать крушить все вокруг. Ему хотелось бесноваться, орать на Думбльдора, но желание отправиться за окаянтом было не менее велико; чуть не выпалив, что только старый дурак мог столько лет доверять Злею, Гарри испугался, что, если не совладает со своей яростью, директор не возьмет его с собой…
– Гарри, – тихо произнес Думбльдор. – Пожалуйста, выслушай меня.
Перестать ходить было трудно – почти так же, как сдерживать крик. Гарри закусил губу, остановился и взглянул в морщинистое лицо Думбльдора.
– Профессор Злей совершил ужасную…
– Только не говорите, что это ошибка, сэр, он подслушивал под дверью!
– Пожалуйста, позволь мне закончить. – Думбльдор дождался, пока Гарри кивнет, и продолжил: – Профессор Злей совершил ужасную ошибку. Когда он услышал первую половину пророчества, он еще состоял на службе у лорда Вольдеморта. Естественно, он поспешил к своему господину и все рассказал – это ведь касалось Вольдеморта напрямую. Но профессор Злей не знал – не мог знать, – за кем из мальчиков станет охотиться Вольдеморт, не знал, что в своей страшной погоне он уничтожит родителей ребенка и что это окажутся знакомые ему люди, твои отец и мать…
Гарри невесело хохотнул, и это походило на вопль.
– Он ненавидел моего отца не меньше, чем Сириуса! Вы не заметили, профессор, что люди, которых Злей ненавидит, почему-то обязательно умирают?
– Ты не представляешь, Гарри, сколь велико было раскаяние профессора Злея, когда он понял, как лорд Вольдеморт истолковал пророчество. Я думаю, ни о чем в жизни он так не жалеет, из-за этого он, собственно, и вернулся…
– Но ведь он-то очень хорошо владеет окклуменцией – правда, сэр? – Гарри так старался говорить спокойно, что его голос дрожал. – И Вольдеморт по-прежнему уверен, что Злей на его стороне. Профессор… откуда вы знаете, что Злей за нас?
Думбльдор помолчал, словно что-то для себя решая, и наконец изрек:
– Знаю. Я полностью доверяю Злотеусу Злею.
Гарри несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь совладать с собой. Не помогло.
– Ну а я нет! – громко выкрикнул он. – Они и сейчас что-то затевают с Драко Малфоем, прямо у вас под носом, а вы…
– Мы это уже обсуждали, Гарри, – посуровел Думбльдор. – Я изложил тебе свою точку зрения.
– Сегодня вас не будет в школе, а вы небось даже не подумали, что Злей и Малфой могут…
– Что? – спросил Думбльдор, вскидывая брови. – В чем конкретно ты их подозреваешь?
– Я… они что-то замышляют! – воскликнул Гарри, и его руки сами собой сжались в кулаки. – Профессор Трелони заходила в Кстати-комнату, хотела спрятать свой херес, и слышала, как Малфой торжествует, вопит от радости! Он чинил там что-то опасное и, по-моему, наконец починил, а вы хотите оставить школу без…
– Достаточно, – сказал Думбльдор вполне спокойно, и тем не менее Гарри сразу умолк; он понял, что перешел некую невидимую границу. – Ты полагаешь, что во время моих отлучек я оставляю школу без присмотра? Ничего подобного. Сегодня тоже обязательно будет дополнительная защита. Пожалуйста, не думай, что я несерьезно отношусь к безопасности школьников.
– Я не… – испуганно замямлил Гарри, но Думбльдор его перебил:
– Я больше не желаю обсуждать эту тему.
Гарри прикусил язык, боясь, что зашел слишком далеко и упустил шанс сопровождать Думбльдора, однако тот спросил:
– Так ты хочешь отправиться со мной сегодня?
– Да, – не раздумывая ответил Гарри.
– Что ж, очень хорошо, тогда слушай.
Думбльдор выпрямился во весь рост.
– Я беру тебя при одном условии: беспрекословно подчиняться моим приказам, сразу и без обсуждений.
– Конечно.
– Надеюсь, ты понял меня, Гарри: даже таким приказам, как «беги», «прячься» и «возвращайся назад». Даешь слово?
– Я… да, конечно.
– Если я прикажу спрятаться, ты подчинишься?
– Да.
– Если прикажу бежать, побежишь?
– Да.
– Если прикажу бросить меня и спасаться, ты сделаешь, как я сказал?
– Я…
– Гарри?
Мгновение они смотрели друг на друга.
– Да, сэр.
– Прекрасно. Тогда сходи за плащом-невидимкой и через пять минут жди меня в вестибюле.
Думбльдор отвернулся к огненному окну; от солнца осталась лишь тускло сияющая рубиновая полоска над горизонтом. Гарри быстро вышел из кабинета и спустился по винтовой лестнице. В голове неожиданно прояснилось. Он теперь знал, что делать.
Рон и Гермиона сидели в общей гостиной.
– Чего хотел Думбльдор? – начала было Гермиона, но тут же встревоженно спросила: – Гарри, что с тобой?
– Все нормально, – на ходу бросил Гарри.
Он взлетел по лестнице в спальню, откинул крышку сундука и достал Карту Каверзника и пару свернутых носков. Затем сбежал вниз и затормозил перед ошарашенными Роном и Гермионой.
– У меня мало времени, – тяжело дыша, проговорил Гарри. – Думбльдор прислал за плащом. Слушайте…
Он коротко рассказал, куда отправляется и зачем. Он не обращал внимания ни на охи и ахи Гермионы, ни на вопросы Рона; у них еще будет время все обсудить.
– …в общем, вы понимаете, что это значит? – чуть не захлебываясь, закончил Гарри. – Думбльдора вечером не будет, и Малфой сможет преспокойно заняться своими делишками. Нет, послушайте! – гневно зашипел он, увидев, что Рон с Гермионой открыли рты. – Я знаю, что это он вопил в Кстати-комнате. На-ка… – Он сунул Гермионе в руку Карту Каверзника. – Следите за ним и Злеем. Привлеките всех, кого найдете, из Д. А. Гермиона, контактные галлеоны еще работают, так? Думбльдор говорит, что установил дополнительную защиту, но если замешан Злей, то он в курсе, какова она и как ее обойти, – только он не знает, что будет у вас под колпаком.
– Гарри… – начала Гермиона, в ужасе распахнув глаза.
– На споры нет времени, – отрезал он. – Возьмите еще вот это, – он пихнул Рону носки.
– Спасибо, – сказал тот. – Но… э-э… а носки мне зачем?
– Не носки, а то, что в них: там фортуна фортуната. Разделите между собой и Джинни тоже дайте. Попрощайтесь с ней за меня. Мне пора, Думбльдор ждет…
– Нет! – воскликнула Гермиона, когда Рон благоговейно извлек на свет крохотный флакончик с золотистым зельем. – Нам не нужно, лучше ты возьми, кто знает, что тебя ждет?
– Со мной все будет хорошо, я же с Думбльдором, – ответил Гарри. – Но я хочу быть уверен, что и у вас все в порядке… Не смотри так, Гермиона, мы еще увидимся…
Он выскочил в дыру за портретом и помчался к вестибюлю.
Думбльдор стоял у дубовых дверей и обернулся, едва Гарри, задыхаясь, изнывая от чудовищной рези в боку, выбежал на каменное крыльцо.
– Надень плащ, пожалуйста, – попросил Думбльдор, дождался, пока Гарри станет невидимым, и сказал: – Очень хорошо. Пойдем? – И он спустился по каменным ступеням; летний вечер был так спокоен, что дорожный плащ Думбльдора даже не колыхался. Гарри под плащом-невидимкой торопился следом, по-прежнему задыхаясь и довольно сильно потея.
– Но что подумают люди, когда увидят, что вы опять покидаете школу, профессор? – спросил он, не в силах выкинуть из головы мысли о Злее и Малфое.
– Решат, что я пошел в Хогсмед пропустить стаканчик, – легкомысленно отозвался Думбльдор. – Я иногда наношу визит Росмерте, а не то посещаю «Башку борова»… по крайней мере, всем так кажется. Ничем не хуже прочих способ отвести подозрения.
Они зашагали по подъездной аллее. Надвигались сумерки, в воздухе витали запахи нагретой травы, озерной воды, горящих поленьев из хижины Огрида. Не верилось, что предстоит страшное и опасное путешествие.
– Профессор, – тихо сказал Гарри, завидев ворота, – мы будем аппарировать?
– Да, – кивнул Думбльдор. – Ты, надо полагать, это уже освоил?
– Освоил, – подтвердил Гарри, – но у меня пока нет прав.
Лучше не врать, а то вдруг он все испортит, очутившись за сотни миль от места назначения?
– Ерунда, – отмахнулся Думбльдор, – я тебе помогу.
Они вышли из ворот на пустынную, еле видную в сумерках дорогу в Хогсмед. Тьма сгущалась стремительно; когда они добрались до Высокой улицы, уже наступила ночь. В окнах над магазинами мерцали огоньки. На подходе к «Трем метлам» они услышали сиплый крик.
– …И больше сюда не ходи! – надрывалась мадам Росмерта, выталкивая из своего заведения какого-то чумазого колдуна. – Ой, здравствуйте, Альбус… что-то поздненько вы…
– Добрый вечер, Росмерта, добрый вечер… прости, я сегодня в «Башку борова»… не обижайся; что-то вдруг захотелось тишины…
Минуту спустя они свернули за угол, к «Башке борова». Вывеска над баром поскрипывала, хотя ветра совсем не чувствовалось. Внутри, в отличие от «Трех метел», никого не было.
– Заходить не обязательно, – пробормотал Думбльдор, озираясь. – Коль скоро никто нас не видел… Положи ладонь мне на руку, Гарри. Не надо сильно хвататься, я буду тебя только направлять. На счет три… раз… два… три…
Гарри повернулся на месте. И сразу почувствовал, будто его протаскивают сквозь тугую резиновую трубу; он не мог дышать, тело сжимало со всех сторон. Но вскоре, когда он почувствовал, что больше не в силах этого выносить и сейчас задохнется, невидимые обручи лопнули, и Гарри обнаружил, что стоит в темноте, жадно вдыхая свежий морской воздух.
Глава двадцать шестая Пещера
Гарри чуял запах соли, слышал шорох волн; прохладный ветерок ерошил ему волосы; впереди простиралась лунная дорожка, небо пестрело звездами. Он стоял на огромном камне, под ногами бурлили и пенились волны. Гарри оглянулся. За спиной возвышалась скала, отвесная, черная, безликая. От нее, видимо, когда-то и откололись камни, на одном из которых очутились Гарри и Думбльдор. Пейзаж был суровый, безрадостный: море да скалы – ни деревца, ни травы, ни песка.
– Что скажешь? – спросил Думбльдор, словно интересуясь у Гарри, стоит ли устраивать здесь пикник.
– И сюда привозили детей из приюта? – Трудно было представить менее подходящее место для прогулки.
– Не совсем сюда, – пояснил Думбльдор. – Выше, где-то на середине горы, есть деревушка. Видимо, там сироты дышали морским воздухом и любовались волнами. А сюда не забредал никто, кроме Тома Реддля и его малолетних жертв. К этим скалам не подберется ни один мугл, разве что опытный альпинист, и на лодке тоже не подойдешь; слишком опасно. Мне представляется, что Реддль слез с горы – колдовство куда надежней веревок. Он взял с собой двух малышей – очевидно, ради удовольствия как следует их напугать. По-моему, для этого хватило бы одного только спуска, как считаешь?
Гарри посмотрел на скалу. По его спине побежали мурашки.
– Но конечная цель Реддля – и наша – находится чуть дальше. Идем.
Думбльдор поманил Гарри туда, где зазубренные трещины в камне, образуя подобие ступенек, уводили вниз, к валунам, выступавшим из моря ближе к отвесной скале. Спуск оказался коварным; Думбльдор из-за больной руки двигался очень медленно. Камни у самой воды были мокрыми и скользкими. Щеки кололо солеными брызгами.
– Люмос, – сказал Думбльдор, добравшись до последнего камня и опустившись на корточки. На темной поверхности моря засверкали тысячи золотых точек; черная скала тоже осветилась. – Видишь? – тихо спросил Думбльдор, поднимая палочку чуть выше. Гарри заметил в скале расщелину, где бурлила черная вода. – Не боишься немного намокнуть?
– Нет, – ответил Гарри.
– Тогда сними плащ-невидимку – он сейчас не нужен – и ныряем.
И с юношеским проворством Думбльдор соскользнул с валуна в море и безукоризненным брассом поплыл к зияющей расщелине. Светящуюся волшебную палочку он держал в зубах. Гарри снял плащ, сунул его в карман и последовал за Думбльдором.
Вода была ледяная; мокрая одежда мешала двигаться и тянула вниз. Глубоко и размеренно дыша – в ноздри бил острый запах соли и водорослей, – Гарри плыл на мерцающий огонек, который продвигался внутрь скалы, становясь все меньше и меньше.
Расщелина скоро превратилась в тоннель, во время прилива, очевидно, заполнявшийся водой. Шириной он был фута три, не больше; склизкие стены под движущимся лучом волшебной палочки блестели, точно мокрый гудрон. Чуть дальше тоннель поворачивал влево и уходил глубоко в скалу. Гарри сосредоточенно плыл за Думбльдором, то и дело кончиками немеющих пальцев касаясь шероховатого камня.
Наконец Думбльдор поднялся из воды. Серебристые волосы и длинная мантия влажно посверкивали в темноте. Подплыв, Гарри увидел ступеньки, которые вели в большую пещеру, и кое-как вскарабкался. С одежды струями стекала вода. Воздух неподвижен, но очень холодно; Гарри колотила дрожь.
Думбльдор стоял посреди пещеры и, высоко держа палочку, медленно крутился на месте, осматривая стены и потолок.
– Да, это здесь, – произнес он.
– Откуда вы знаете? – шепотом спросил Гарри.
– Когда-то здесь колдовали, – просто объяснил Думбльдор.
Гарри уже не понимал, отчего дрожит – от холода или присутствия волшебных чар, – и внимательно следил за Думбльдором. Тот задумчиво вертелся вокруг своей оси, внимая чему-то, совершенно недоступному Гарри.
– Это всего лишь прихожая, вестибюль, – сказал Думбльдор чуть погодя. – Нам же надо проникнуть внутрь… и теперь нас ждут препятствия, созданные не природой, а лордом Вольдемортом…
Думбльдор подошел к стене и осторожно провел по ней кончиками почерневших пальцев, бормоча слова на невнятном странном языке. Затем дважды обошел пещеру по периметру, часто касаясь рукой стен, иногда замирая на мгновение и ощупывая камень заново. Наконец он остановился, прижав ладонь к стене.
– Здесь, – объявил он. – Мы пройдем здесь. Вход запечатан.
Гарри не стал спрашивать, откуда Думбльдор это знает. Он никогда не видел, чтобы колдовали вот так, взглядом и прикосновением; впрочем, он давно догадался, что дым и грохот – спутники неумелости, а не мастерства.
Думбльдор отступил от стены и указал на нее палочкой. На миг в камне проступил контур арки, вспыхнувший белым огнем, словно с другой стороны включили мощный прожектор.
– У в-вас п-получилось, – заметил Гарри, стуча зубами, но не успели слова слететь с его губ, контур исчез. Думбльдор оглянулся.
– Гарри, прости, я совсем забыл, – сказал он и повел палочкой в сторону Гарри, чья одежда сразу стала сухой и теплой, будто ее высушили перед жарко натопленным камином.
– Спасибо! – произнес Гарри, но Думбльдор уже отвернулся к гладкой стене. Он больше не пытался колдовать, лишь стоял и пристально вглядывался в нее, точно читал что-то невероятно интересное. Гарри ждал, затаив дыхание; он не хотел отвлекать Думбльдора.
После двух минут очень напряженного молчания тот еле слышно проговорил:
– Да быть этого не может. Как грубо.
– Что, профессор?
– У меня есть сильные подозрения, – Думбльдор сунул здоровую руку во внутренний карман и достал короткий серебряный ножик; Гарри обычно измельчал таким ингредиенты для зелий, – что нам придется заплатить за вход.
– Заплатить? – удивился Гарри. – Дать что-нибудь двери?
– Именно, – подтвердил Думбльдор. – Кровь, если я не сильно ошибаюсь.
– Кровь?
– Я же говорю, грубо. – В голосе Думбльдора звучало презрительное разочарование; очевидно, Вольдеморт не оправдал его ожиданий. – Фокус, как ты, несомненно, догадался, в том, что враг не может войти, не ослабив себя. Как обычно, лорд Вольдеморт упускает из виду, что есть вещи пострашнее физического увечья.
– Да, но все равно, если этого можно избежать… – пробормотал Гарри. Он испытал в жизни немало боли и отнюдь не стремился получить добавку.
– Увы, иногда страдания неизбежны, – отозвался Думбльдор, откинул рукав, высвобождая поврежденную руку, и занес нож.
– Профессор! – запротестовал Гарри и шагнул к нему. – Лучше мне, все же я…
Он не знал, что хотел сказать, – моложе, крепче? Думбльдор только улыбнулся. Сверкнуло серебряное лезвие, забил алый фонтанчик; стену густо окропили темные сверкающие капли.
– Ты очень добр, Гарри, – сказал Думбльдор и провел кончиком волшебной палочки над глубоким порезом. Рана мгновенно затянулась; точно так же Злей залечил раны Малфоя. – Но твоя кровь гораздо ценнее моей. Ага, кажется, сработало…
Полыхающий контур возник снова и на этот раз не исчез; обрызганный кровью камень внутри арки испарился, образовав проем, за которым царила непроницаемая тьма.
– Пожалуй, я пойду первым, – решил Думбльдор и шагнул в арку. Гарри торопливо последовал за ним, засветив на ходу палочку.
Им открылось совершенно нереальное зрелище: необъятная пещера, такая высокая, что было неясно, есть ли у нее потолок, и огромное черное озеро без конца и края. Издали – видимо, из центра озера – исходило туманное зеленоватое свечение, отражавшееся в застывшей водной глади. Этот странный свет и лучи волшебных палочек лишь чуть-чуть разрежали непроглядную бархатистую тьму, но не проникали особенно далеко. Здешний мрак был плотней обычной темноты.
– Пойдем, – тихо сказал Думбльдор. – И осторожно, не коснись воды. Держись поближе ко мне.
Он зашагал вдоль берега; Гарри пошел следом, почти наступая ему на пятки. Их шаги гулким, звонким эхом отражались от узкой полосы камней, опоясывавших озеро. Они шли и шли, но пейзаж не менялся: с одной стороны – шершавая стена, с другой – безграничная черная зеркальная гладь и загадочное зеленоватое свечение в центре. Это жуткое место, зловещая тишина вокруг пугали и подавляли.
– Профессор, – наконец не выдержал Гарри. – По-вашему, окаянт здесь?
– О да! – отозвался Думбльдор. – Я уверен. Вопрос лишь в том, как к нему подобраться.
– А нельзя… призывным заклятием? – спросил Гарри. Он понимал, что вопрос глупый, но даже себе не признавался, до чего охота убраться отсюда как можно скорее.
– Разумеется, можно. – И Думбльдор остановился так резко, что Гарри едва не уткнулся в него. – Почему бы тебе не попытаться?
– Мне? Э-э… ладно…
Гарри такого не ожидал, однако откашлялся и, подняв волшебную палочку, громко произнес:
– Акцио окаянт!
С шумом, напоминающим взрыв, над темной водой футах в двадцати от берега взвилось что-то большое и бледное; не успел Гарри его рассмотреть, оно с громким всплеском исчезло. По воде побежали большие глубокие круги. Гарри в страхе отскочил назад и ударился о стену; сердце билось очень сильно. Он повернулся к Думбльдору:
– Что это было?
– Полагаю, нечто, готовое защищать окаянт.
Гарри посмотрел на воду. Черная поверхность озера вновь разгладилась и засверкала как стекло; волны улеглись неестественно быстро. Сердце все еще бешено колотилось.
– Вы этого ждали, сэр?
– Я ждал чего-то в ответ на очевидную попытку добраться до окаянта. Кстати, прекрасная мысль, Гарри; мы запросто выяснили, что нам грозит.
– Но мы ведь не знаем, что это была за штука, – возразил Гарри, осматривая зловещую водную гладь.
– Скорее штуки, – поправил Думбльдор. – Я сильно сомневаюсь, что она там одна. Идем дальше?
– Профессор…
– Да, Гарри?
– Думаете, нам придется лезть в озеро?
– В озеро? Только если очень-очень не повезет.
– Окаянт не на дне?
– Нет… скорее, он в центре.
Думбльдор показал на туманное зеленоватое свечение посреди озера.
– Значит, придется плыть?
– Думаю, да.
Гарри замолчал. Его поглотили мысли о водяных чудовищах, гигантских змеях, демонах и прочей нечисти…
– Так. – Думбльдор опять остановился, и на сей раз Гарри и впрямь наткнулся на него и зашатался на кромке у черной воды. Думбльдор здоровой рукой схватил его за локоть и потянул назад. – Прости, мне следовало предупредить. Встань, пожалуйста, у стены; кажется, я нашел.
Гарри понятия не имел, о чем речь; этот участок на берегу ничем не отличался от остальных, но Думбльдор, видимо, что-то здесь почуял. Теперь он водил рукой не по каменной стене, а по воздуху, словно ловил нечто невидимое.
– Ага! – радостно воскликнул он секунды через две и схватил что-то, неразличимое для Гарри. Затем вплотную приблизился к воде; Гарри нервно следил за тем, как носки башмаков с пряжками балансируют на каменистом краю озера. Стиснув в воздухе кулак, Думбльдор постучал по нему волшебной палочкой.
И сразу невесть откуда появилась толстая медная с прозеленью цепь, которая тянулась из воды прямо к кулаку. Думбльдор постучал по ней, и цепь змеей заскользила сквозь его руку. С громким лязгом, эхом отражавшимся от каменных стен, цепь свивалась кольцами на берегу, вытягивая что-то со дна озера. Гарри ахнул: из воды показался нос призрачной лодки, позеленевшей, как и цепь. Лодка всплыла и, почти не тревожа воду, направилась к Гарри и Думбльдору.
– Как вы узнали, что она там? – изумленно спросил Гарри.
– Магия всегда оставляет след, – ответил Думбльдор. Лодка с тихим стуком причалила к берегу. – Иногда очень ясный. Я сам учил Тома Реддля и знаю его стиль.
– А в эту лодку… садиться-то можно?
– Да, думаю, да. Вольдеморту было необходимо средство, чтобы переплыть озеро, не тревожа тех, кого он в нем поселил, – на случай, если понадобится навестить или забрать окаянт.
– Значит, эти штуки в воде ничего нам не сделают, если мы поплывем в его лодке?
– Рано или поздно они наверняка сообразят, что мы – не лорд Вольдеморт, и тут уж ничего не поделаешь. Впрочем, пока все идет гладко. Они отдали нам лодку.
– Но почему? – спросил Гарри. Он никак не мог отогнать видение: страшные щупальца, которые встанут над черной водой, как только берег пропадет из виду.
– Вольдеморт знал, что отыскать лодку, а тем более добраться до окаянта способен лишь очень сильный колдун, – объяснил Думбльдор. – Поэтому решился пойти на риск, с его точки зрения, практически нулевой. К тому же он полагал, что ему одному под силу преодолеть дальнейшие препятствия. Сейчас мы это проверим.
Гарри посмотрел на лодку: такая маленькая!
– По-моему, она не предназначена для двоих. Она выдержит нас обоих? Или мы слишком тяжелые?
Думбльдор хохотнул:
– Вольдеморт, я уверен, принимал в расчет не вес, а объем колдовской силы. Я склонен думать, что чары наложены так, чтобы лодка выдерживала только одного колдуна.
– Но тогда?..
– Вряд ли тебя следует принимать в расчет, Гарри: ты несовершеннолетний и без диплома. Вольдеморт не думал, что сюда попадет шестнадцатилетний юноша; скорее всего, рядом с моей твоя колдовская сила будет вовсе незаметна.
Такие слова отнюдь не укрепили боевой дух Гарри; наверное, Думбльдор это понял, поскольку добавил:
– Вольдеморт ошибся, Гарри, ошибся… Взрослые глупы и забывчивы, а потому склонны недооценивать возможности юности… А сейчас, пожалуй, ты первый. И внимательней, не коснись воды.
Думбльдор отступил в сторону, и Гарри осторожно перебрался в лодку. Думбльдор последовал за ним и кольцами уложил на дно цепь. Было очень тесно; Гарри сидел на корточках, и его коленки торчали над бортами; лодка сразу отчалила. Вокруг не раздавалось ни звука, кроме нежнейшего шороха, с которым нос суденышка разрезал воду; лодка плыла к центру озера сама, словно ее притягивал невидимый канат. Вскоре стены пещеры исчезли вдали; казалось, что вокруг море, только без волн.
Гарри посмотрел вниз. По черной глади, поблескивая, скользил золотой лучик его волшебной палочки. От носа лодки по воде расходились глубокие борозды, словно царапины на темном зеркале…
И тогда Гарри увидел в глубине нечто мраморно-белое.
– Профессор! – взволнованно крикнул он, и его голос гулким эхом разнесся над тишиной озера.
– Гарри?
– В воде рука – человеческая!
– Естественно, – спокойно отозвался Думбльдор.
Гарри уставился в воду, выискивая взглядом пропавшую руку, чувствуя, как к горлу подступает тошнота.
– Так эта штука, которая выпрыгнула из воды?..
Не успел Думбльдор раскрыть рот, как Гарри получил ответ на свой вопрос; лучик выхватил из мрака человеческое тело, что плавало лицом вверх в нескольких дюймах от поверхности озера. Открытые глаза мертвеца были затуманены, точно затянуты паутиной, волосы и одежда вились вокруг, словно дым.
– Там трупы! – не своим голосом взвизгнул Гарри.
– Да, – безмятежно отозвался Думбльдор, – но сейчас о них можно не беспокоиться.
– Сейчас? – повторил Гарри, оторвав взгляд от воды и уставившись на Думбльдора.
– Пока они мирно плавают внизу, – прибавил тот. – Трупов вообще бояться нечего, как и темноты. Разумеется, лорд Вольдеморт, который втайне боится и того и другого, со мной бы не согласился. Но это опять же от недостатка мудрости. В темноте и смерти пугает лишь неизвестность.
Гарри молчал, не желая спорить, но мысль о многочисленных трупах совсем рядом приводила его в ужас, и к тому же он не верил, что они безобидны.
– Но один выпрыгнул, – сказал он, пытаясь сохранять спокойствие. – Когда я призвал окаянт, из озера выпрыгнул мертвец.
– Да, – согласился Думбльдор. – Когда мы заберем окаянт, они наверняка станут воинственнее. К счастью, те, кто обитает в холоде и темноте, обычно боятся тепла и света. Следовательно, его мы и призовем на помощь, случись такая нужда. Огонь, Гарри, – с улыбкой пояснил Думбльдор в ответ на недоумение Гарри.
– А… ну да… – слабо отозвался тот и взглянул на зеленоватое свечение, к которому неумолимо влекло лодку. Изображать бесстрашие больше не получалось. Бескрайнее озеро, кишащее мертвецами… Гарри казалось, что прошло уже много часов с тех пор, как он повстречал профессора Трелони, отдал Рону с Гермионой фортуну фортунату… И почему он не попрощался с ними как следует… не повидался с Джинни…
– Почти приплыли, – весело сообщил Думбльдор.
Действительно зеленоватое свечение разрасталось, и через несколько минут лодка мягко уткнулась во что-то. Гарри поднял светящуюся волшебную палочку повыше и увидел, что они причалили к островку – плоской каменной площадке в середине озера.
– Осторожней, не коснись воды, – напомнил Думбльдор, когда Гарри выбирался из лодки.
Островок был едва ли больше Думбльдорова кабинета; на гладком и темном камне не обнаружилось ничего, кроме источника зеленоватого свечения, которое вблизи казалось намного ярче. Гарри прищурился, присмотрелся и сначала решил, что это лампа, но затем понял: свет исходит от каменной чаши наподобие дубльдума, стоящей на пьедестале.
Думбльдор направился к чаше; Гарри последовал за ним. Бок о бок они заглянули внутрь и увидели изумрудную жидкость, испускающую флуоресцентное сияние.
– Что это? – тихо спросил Гарри.
– Точно не знаю, – ответил Думбльдор. – Но явно опасней, чем кровь и трупы.
Думбльдор поддернул рукав и кончиками обугленных пальцев потянулся к зелью.
– Нет, сэр, не трогайте!..
– Да я и не могу, – слабо улыбнулся Думбльдор. – Видишь? Не получается. Сам попробуй.
Гарри, в страхе глядя на зелье, попытался до него дотронуться и ощутил невидимый барьер, мешавший поднести руку ближе, чем на дюйм. Он толкнул сильней, еще сильней, но пальцы ничего не чувствовали, только плотный, непроницаемый воздух.
– Отойди, пожалуйста, – сказал Думбльдор.
Он воздел палочку и, почти неслышно бормоча, проделал над чашей какие-то замысловатые пассы. Ничего не произошло, хотя зелье, пожалуй, засветилось ярче. Гарри молчал, но, едва Думбльдор опустил палочку, сразу заговорил:
– Вы думаете, окаянт внутри, сэр?
– О да. – Думбльдор всмотрелся в глубь чаши. Гарри увидел на гладкой зеленой поверхности его перевернутое лицо. – Только как до него добраться? В зелье не удается погрузить руку, его нельзя испарить, заставить расступиться, собрать, втянуть в палочку, а также зачаровать, превратить или иным образом изменить его природу.
Думбльдор почти бездумно крутанул палочкой и поймал хрустальный кубок, который создал из воздуха.
– Могу лишь заключить, что зелье надо выпить.
– Что? – воскликнул Гарри. – Нет!
– Видимо, так: только выпив зелье, я могу опустошить чашу и увидеть, что лежит на дне.
– Но если… если оно вас убьет?
– Сомневаюсь, – беззаботно отозвался Думбльдор. – Едва ли лорд Вольдеморт хотел убить того, кто добрался до этого острова.
Гарри не верил собственным ушам. Что это – очередной пример безумного стремления Думбльдора во всем и вся видеть только хорошее?
– Сэр, – постарался вразумить его Гарри, – мы же про Вольдеморта…
– Прости; следовало сказать, что Вольдеморт не хотел убивать его сразу, – поправился Думбльдор. – Нет, он сохранял бы ему жизнь до тех пор, пока не выяснит, как тот сумел пройти сквозь его заслоны и, главное, почему так стремился опустошить чашу. Не забывай, лорд Вольдеморт уверен, что, кроме него, никто ничего не знает об окаянтах.
Гарри открыл было рот, но Думбльдор поднял руку, призывая к молчанию, и, слегка нахмурясь, воззрился на чашу. После напряженных размышлений он изрек:
– Без сомнения, зелье должно помешать мне взять окаянт. Оно может парализовать меня, заставить забыть, для чего я здесь, вызвать такую боль, что мне станет не до чаши, либо еще как-то воспрепятствовать моим намерениям. Если так, Гарри, твоя задача – проследить, чтобы я выпил все, даже если придется заставлять меня вопреки моим протестам. Ты понял?
Их глаза встретились над чашей; бледные лица были подсвечены зеленым. Гарри молчал. Так вот зачем он здесь – чтобы насильно вливать в Думбльдора зелье, которое может причинить невыносимую боль?
– Ты помнишь, – сказал Думбльдор, – на каких условиях я взял тебя с собой?
Гарри нерешительно посмотрел в голубые глаза, позеленевшие в свете чаши.
– Но что, если?..
– Ты поклялся повиноваться моим приказам, не так ли?
– Да, но…
– Я предупреждал, что путешествие может быть опасным, верно?
– Да, – отвечал Гарри, – но…
– Что ж, в таком случае, – Думбльдор вновь поддернул рукав и поднял пустой кубок, – ты слышал мой приказ.
– Почему выпить зелье не могу я? – в отчаянии спросил Гарри.
– Потому что я намного старше, намного умнее и отнюдь не так ценен, – ответил Думбльдор. – Раз и навсегда, Гарри: ты даешь слово сделать все, что в твоих силах, чтобы я допил зелье?
– А нельзя?..
– Даешь слово?
– Но…
– Дай слово, Гарри.
– Я… хорошо, но…
Не успел он еще хоть что-то произнести, Думбльдор погрузил хрустальный кубок в чашу. У Гарри была надежда, что кубок не сможет коснуться зелья, однако хрусталь погрузился туда с легкостью. Наполнив кубок до краев, Думбльдор поднес его ко рту.
– Твое здоровье, Гарри.
И выпил до дна. Гарри в ужасе следил за ним, вцепившись в края чаши так, что онемели пальцы.
– Профессор! – встревоженно позвал он, едва Думбльдор опустил кубок. – Вы как?
Плотно сжимая веки, Думбльдор потряс головой. «Так больно?» – испугался Гарри. Думбльдор не глядя сунул кубок в чашу, заново наполнил его и выпил еще раз.
В полном молчании он выпил три кубка, а на четвертом пошатнулся и, не допив, привалился к чаше. Он по-прежнему не открывал глаз и дышал очень тяжело.
– Профессор Думбльдор! – тревожно воскликнул Гарри. – Вы меня слышите?
Думбльдор не отвечал. Его лицо подергивалось, будто он очень глубоко спал и видел кошмар. Рука ослабела, зелье вот-вот выльется. Гарри придержал хрустальный кубок.
– Профессор, вы меня слышите? – громко повторил он, и его слова гулко разлетелись по пещере.
Думбльдор часто дышал. Потом он заговорил, и Гарри не узнал его голоса, потому что раньше Думбльдор никогда ничего не боялся.
– Я не хочу… не заставляй меня…
Гарри смотрел на побелевшее лицо, такое знакомое, на крючковатый нос, на очки-полумесяцы и не понимал, что делать.
– Мне не нравится… я больше не хочу… – стонал Думбльдор.
– Надо… надо, профессор, – сказал Гарри. – Надо все выпить, помните? Вы велели заставлять вас пить. Вот…
Жгуче, до тошноты ненавидя себя, он решительно наклонил кубок ко рту Думбльдора. Тот покорно допил.
– Нет… – пролепетал он, когда Гарри заново наполнил кубок. – Я не хочу… не хочу… отпусти…
– Ничего, ничего, профессор. – Рука Гарри отчаянно дрожала. – Ничего, я с вами…
– Пусть это прекратится, пусть прекратится… – плакал Думбльдор.
– Да… да, выпейте еще, и все прекратится, – солгал Гарри и вылил зелье ему в открытый рот.
Думбльдор закричал; крик отдавался эхом над мертвой черной водой.
– Нет, нет, нет… нет… не могу… не могу, не заставляй меня, я не хочу!..
– Все хорошо, профессор, все хорошо! – громко сказал Гарри. Его руки так тряслись, что он еле зачерпнул зелье в шестой раз; чаша опустела наполовину. – С вами ничего не происходит, все хорошо, это не по-настоящему, правда, не по-настоящему… вот, пейте, пейте…
Думбльдор послушно выпил, будто ему дали противоядие, но, едва опустошив кубок, рухнул на колени. Он мелко дрожал, рыдая:
– Прости меня, я больше не буду, я не буду! Пожалуйста, прекрати, я знаю, что виноват, умоляю тебя, пусть это прекратится, я больше никогда, никогда…
– Выпейте, и все прекратится, профессор, – срывающимся голосом пообещал Гарри и вылил в рот Думбльдору седьмой кубок.
Бедный старик съежился, словно защищаясь от невидимых палачей, и чуть не вышиб из трясущихся рук Гарри новый кубок зелья, отмахиваясь и стеная:
– Не мучай их, не мучай, пожалуйста, прошу тебя, это я виноват, возьми меня…
– Выпейте, выпейте, вам станет лучше, – исступленно молил Гарри, и снова Думбльдор повиновался и открыл рот, хотя не разжимал век и с головы до ног дрожал.
Потом он упал на землю, вновь закричал и замолотил кулаками по земле. Гарри снова наполнил кубок.
– Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, нет… не это, только не это, я все сделаю…
– Просто выпейте, профессор, выпейте…
Думбльдор выпил, как ребенок, умирающий от жажды, и тут же завопил, словно ему обожгло все внутренности:
– Все, все, пожалуйста, больше не могу!..
Гарри в десятый раз зачерпнул зелье и почувствовал, как хрусталь царапнул по дну чаши.
– Уже почти все, профессор, пейте, пейте…
Он поддержал Думбльдора за плечи, и тот осушил кубок; Гарри встал за новой порцией, и тогда Думбльдор закричал в смертной муке:
– Я хочу умереть! Хочу умереть! Прекрати это, прекрати, я хочу умереть!
– Пейте, профессор, пейте…
Думбльдор повиновался, но, едва допив, взмолился:
– УБЕЙ МЕНЯ!
– Вот… это убьет! – в ужасе выдохнул Гарри. – Выпейте… и это кончится… все кончится!
Думбльдор торопливо проглотил зелье до последней капли, отчаянно, прерывисто застонал и рухнул ничком.
– Нет! – завопил Гарри, который встал за очередной порцией; он уронил кубок в чашу, бросился к Думбльдору и с трудом перевернул его на спину. Очки-полумесяцы перекосились, веки были сомкнуты, рот открыт. – Нет, – Гарри затряс Думбльдора, – вы не можете умереть, вы сами сказали, что это не яд, очнитесь, очнитесь… Воспрянь! – вскричал он, указывая палочкой на грудь Думбльдора. Вспыхнул красный свет, но ничего не произошло. – Воспрянь… сэр… пожалуйста…
Веки Думбльдора дрогнули; сердце Гарри с надеждой екнуло.
– Сэр, вы?..
– Воды, – хрипло простонал Думбльдор.
– Воды, – выдохнул Гарри, – да…
Он вскочил и выхватил из чаши кубок, не обратив внимания на золотой медальон на дне.
– Агуаменти! – крикнул он, тыча в кубок волшебной палочкой.
Тот наполнился чистой водой; Гарри упал на колени, приподнял голову Думбльдору и поднес кубок к губам – но в кубке было пусто. Думбльдор застонал и начал задыхаться.
– Была же… погодите… агуаменти! – приказал Гарри. На секунду в кубке засверкала вода, но, стоило Гарри поднести его ко рту Думбльдора, как она снова исчезла. – Сэр, я стараюсь, стараюсь! – в отчаянии воскликнул Гарри, но Думбльдор вряд ли его слышал; он перекатился на бок и судорожно, прерывисто захрипел. – Агуаменти… агуаменти… АГУАМЕНТИ!
Кубок в третий раз наполнился и опустел. Дыхание Думбльдора слабело. Мозг Гарри вскипел в панике, и тогда он догадался, где надо взять воду, ибо так задумал Вольдеморт…
Он бросился к краю каменной площадки и зачерпнул целый кубок ледяной воды. Она не исчезла.
– Сэр… вот! – заорал Гарри и, бросившись к Думбльдору, неловко выплеснул воду ему на лицо.
Больше он ничего не успел сделать; по свободной руке пополз холод, и ледяная вода тут была ни при чем. Чьи-то скользкие белые пальцы, ухватив Гарри за запястье, медленно тянули его назад, к озеру, уже не зеркальному: вода забурлила, и отовсюду, куда ни кинь взгляд, выныривали бледные руки и головы, мужские, женские, детские. На островок, восстав из черноты, неумолимо надвигалась армия мертвецов с незрячими провалами глаз.
– Петрификус Тоталус! – заорал Гарри, изо всех сил цепляясь за гладкий и мокрый камень и одновременно тыча палочкой в инферния, который его держал.
Труп разжал хватку, опрокинулся назад и с громким всплеском рухнул в озеро. Гарри кое-как поднялся, но на камень уже лезли другие инфернии; костлявые пальцы впивались в скользкую кромку суши, стылые пустые глаза слепо смотрели на Гарри, с лохмотьев стекала вода, впалые физиономии плотоядно щерились.
– Петрификус Тоталус! – взревел Гарри, пятясь и размахивая палочкой; шесть или семь трупов упали, но за ними наступало множество других. – Импедимента! Инкарцерус!
Кое-кто из инферниев споткнулся, одного или двух опутали веревки, но идущие следом просто переступали через лежащие тела. Упорно размахивая палочкой, Гарри закричал:
– Сектумсемпра! СЕКТУМСЕМПРА!
Но из дыр на мокром тряпье и ран на ледяной коже не проливалось ни капли крови: мертвецы шли и шли как ни в чем не бывало и тянули изъеденные руки. Гарри попятился дальше – и почувствовал, что и сзади его хватают тощие костлявые пальцы, холодные, как сама смерть. Гарри оторвали от земли, подхватили и медленно, но неуклонно потащили к воде. Он понял, что ему уже не вырваться, он утонет и тоже станет мертвым хранителем частицы изуродованной души Вольдеморта…
И тогда тьму прорезал огонь – малиново-золотое кольцо окружило каменный остров, и инфернии, цепко державшие Гарри, дрогнули и зашатались; они не осмеливались пройти сквозь огонь к воде. Они выронили Гарри; он ударился о землю, попытался встать, но поскользнулся и упал, до крови ободрав руки о камень, затем все-таки вскочил и, держа волшебную палочку на изготовку, огляделся.
Думбльдор очнулся и встал. Он был бледен, как инферний, но грозно возвышался над всеми; в его глазах танцевал огонь. Он держал волшебную палочку как факел, и пламя, рвущееся из нее, огромным жарким лассо обвивало остров.
Инфернии слепо тыкались друг в друга, спасаясь от подступающего огня…
Думбльдор схватил со дна чаши медальон и спрятал его во внутренний карман, затем поманил Гарри. Растерявшиеся инфернии, казалось, даже не заметили, что упустили добычу. Думбльдор повел Гарри к лодке; огненное кольцо двигалось вместе с ними. Инфернии ошалело добрели до края озера и с облегчением скользнули в темную воду.
Гарри дрожал с головы до ног. Он боялся, что Думбльдору не хватит сил перебраться в лодку: тот пошатывался, вся его энергия уходила на поддержание огненного кольца. Гарри подхватил Думбльдора и помог ему сесть. Стоило им войти в лодку, как она отчалила от острова, все еще окруженная кольцом пламени; инфернии кишели внизу, но не осмеливались высунуться.
– Сэр, – обессиленно выдохнул Гарри, – сэр, я совсем забыл… про огонь… они наступали, я запаниковал…
– Неудивительно, – пробормотал Думбльдор, и Гарри испугался – настолько слаб был его голос.
Лодка легко ткнулась в берег. Гарри выпрыгнул и обернулся помочь Думбльдору. Едва выступив из лодки, тот в изнеможении уронил руку; огненное кольцо исчезло, но инфернии больше не показывались. Лодка ушла под воду; цепь, звеня и бряцая, тоже ускользнула на глубину. Думбльдор громко вздохнул и привалился к стене пещеры.
– Я так устал… – пожаловался он.
– Не беспокойтесь, сэр, – отозвался Гарри, очень испуганный смертельной бледностью Думбльдора. – Я отведу вас обратно… обопритесь на меня…
Он закинул здоровую руку Думбльдора себе на плечи и, почти таща его на себе, зашагал вокруг озера.
– В общем и целом… защита оказалась… весьма хитроумной, – пролепетал Думбльдор. – Один человек не справился бы… ты молодец, Гарри, большой молодец…
– Лучше ничего не говорите сейчас, – невнятный голос и нетвердая походка Думбльдора тревожили не на шутку, – поберегите силы, сэр… мы скоро выберемся отсюда…
– Арка будет закрыта… мой нож…
– Не надо, я порезался о камень, – твердо сказал Гарри, – вы только покажите, где…
– Здесь…
Гарри провел ободранной рукой по стене пещеры; арочный проем, получив кровавую плату, мигом открылся. Они пересекли внешнюю пещеру, и Гарри помог Думбльдору спуститься в ледяную воду, наполнявшую расщелину в скале.
– Все будет хорошо, сэр, – снова и снова твердил Гарри, которого молчание Думбльдора страшило намного больше, чем затрудненная речь. – Мы почти на месте… я вам помогу аппарировать обратно… не бойтесь…
– Я и не боюсь, Гарри, – ответил Думбльдор. Его голос слегка окреп, несмотря на ледяную воду. – Я ведь с тобой.
Глава двадцать седьмая Башня, пораженная молнией
Наконец над головой снова показались звезды. Гарри втащил Думбльдора на вершину ближайшего валуна и помог встать на ноги. Гарри страшно промок, у него зуб на зуб не попадал от холода; он сгибался под тяжестью Думбльдора, однако собрал последние силы и сосредоточился на своем направлении: Хогсмед. Он зажмурился, стиснул руку своего спутника и шагнул вперед, в знакомую давящую пустоту.
Еще не открыв глаза, он понял, что путешествие прошло благополучно: запах соли и морской бриз исчезли. Они с Думбльдором стояли посреди неосвещенной Высокой улицы; с обоих ручьями стекала вода, оба дрожали с головы до пят. На один жуткий миг воображение Гарри нарисовало инферниев, наползающих со всех сторон, но он моргнул и увидел, что вокруг тихо и тьма стоит абсолютная, если не считать нескольких фонарей и светящихся окон над магазинами.
– Получилось, профессор! – обессиленно прошептал Гарри, только сейчас почувствовав ужасную резь в груди. – Получилось! Мы добыли окаянт!
Думбльдор пошатнулся и привалился к нему. Сначала Гарри подумал, что из-за его неумелого аппарирования у профессора закружилась голова, но потом заглянул ему в лицо и ужаснулся: оно было покрыто испариной и даже в тусклом свете фонарей поражало своей бледностью.
– Сэр, вы как?
– Бывало и получше, – еле-еле ответил Думбльдор, но уголки его губ дрогнули. – Это зелье… тонизирующим не назовешь…
И, к полному отчаянию Гарри, Думбльдор осел на землю.
– Сэр… не волнуйтесь, сэр, вам сейчас станет лучше, не бойтесь…
Он в панике огляделся, рассчитывая найти хоть какую-то помощь, но нигде никого не было, а Гарри понимал одно: необходимо любым способом срочно доставить Думбльдора в лазарет.
– Надо отвести вас в школу, сэр… к мадам Помфри…
– Нет, – возразил Думбльдор. – Нужен… профессор Злей… но я… прямо сейчас вряд ли дойду…
– Да… сэр, послушайте… я постучусь куда-нибудь, найду, где вам передохнуть… а сам сбегаю и приведу мадам…
– Злотеуса, – ясно сказал Думбльдор. – Нужен Злотеус…
– Хорошо, Злей, пускай… но мне все равно придется оставить вас ненадолго, чтобы…
Однако не успел Гарри пошевелиться, как послышались торопливые шаги. Его сердце ликующе подпрыгнуло: их заметили, поняли, что требуется помощь! Он оглянулся: к ним спешила мадам Росмерта в пушистых шлепанцах на высоких каблуках и шелковом халате с драконами.
– Я закрывала занавески в спальне – и вдруг вы! Хвала небесам, хвала небесам, я не знала, что и… Что это с Альбусом?
Она остановилась и, часто дыша, широко распахнутыми глазами уставилась на Думбльдора.
– Он ранен, – объяснил Гарри. – Мадам Росмерта, можно ему побыть в «Трех метлах», пока я сбегаю в школу за помощью?
– Тебе нельзя туда одному! Ты что, не понимаешь?.. Вы не видели?..
– Если поможете его поднять, – не слушая, продолжал Гарри, – мы отведем его внутрь…
– В чем дело? – спросил Думбльдор. – Росмерта, что случилось?
– Сме… Смертный Знак, Альбус.
И она показала в небо над «Хогварцем». От ее слов Гарри охватил животный страх… он обернулся, посмотрел…
Над школой висел светящийся зеленый череп с языком-меей, знак Упивающихся Смертью… знак, который они оставляют… когда убивают кого-то…
– Давно появился? – спросил Думбльдор. Его рука больно впилась Гарри в плечо – профессор с трудом поднимался с земли.
– Буквально пару минут назад; когда я выпускала кошку, еще не было, а когда пошла наверх…
– Нам надо немедленно в замок, – сказал Думбльдор. Его пошатывало, но голос звучал властно. – Росмерта, потребуется транспорт… метлы…
– У меня есть парочка за баром, – испуганно пролепетала та. – Сбегать принести?
– Нет, Гарри сам справится.
Гарри с готовностью поднял волшебную палочку:
– Акцио метлы Росмерты.
Секунду спустя из паба, грохнув дверью, вырвались две метлы, наперегонки помчались к Гарри и, чуть заметно вибрируя, замерли подле него.
– Росмерта, сообщи, пожалуйста, в министерство, – распорядился Думбльдор, оседлывая ближнюю метлу. – В «Хогварце», возможно, еще не поняли… Гарри, надень плащ-невидимку.
Гарри достал из кармана плащ, накинул на себя и только потом сел на метлу. Мадам Росмерта на своих высоких каблуках уже бежала к пабу, а Гарри с Думбльдором оттолкнулись от земли, взмыли и устремились к замку. Гарри то и дело косился на своего спутника, чтобы, если тот начнет падать, вовремя его подхватить, однако вид Смертного Знака, похоже, придал Думбльдору сил: прильнув к метле, он летел сквозь ночь, не сводя глаз с зеленого черепа, и длинные серебристые волосы и борода его развевались. Гарри тоже смотрел на жуткую метку, и страх бурлил в нем отравой, не давая дышать и заставляя забыть обо всем…
Сколько времени они отсутствовали? Выдохлось ли зелье удачи у Рона, Гермионы и Джинни? Неужели Смертный Знак запустили из-за них? Или это Невилл, Луна, кто-нибудь из Д. А.? А если так… ведь патрулировать коридоры, выйти из безопасных спален приказал им он, Гарри… Неужели он вновь окажется виноват в смерти друга?
Внизу петляла дорога. В ушах громко свистел ветер, но Гарри все равно разобрал, как Думбльдор снова бормочет что-то непонятное. Вскоре над оградой метла Гарри неожиданно содрогнулась, и он понял: Думбльдор снимал свои же защитные заклинания, чтобы влететь на территорию, не снижая скорости. Смертный Знак сверкал прямо над астрономической башней, самой высокой в школе. Значит ли это, что убийство произошло там?
Думбльдор пролетел над зубчатым парапетом башни и уже слезал с метлы; Гарри приземлился рядом и осмотрелся.
Никого, ничего. Дверь на винтовую лестницу закрыта. Ни следов борьбы, ни тела.
– Что это значит? – спросил Гарри, поднимая глаза на зеленый череп, который зловеще поблескивал в вышине. – Это настоящий знак? Кого-то действительно… профессор?
В мутном свечении знака Гарри увидел, что Думбльдор покалеченной рукой схватился за грудь.
– Иди за Злотеусом, – слабо, но отчетливо произнес Думбльдор. – Расскажи обо всем и приведи ко мне. Больше ничего не предпринимай, ни с кем не разговаривай и не снимай плаща. Я буду ждать здесь.
– Но…
– Ты поклялся меня слушаться, Гарри, – иди!
Гарри поспешил к двери на лестницу, но, едва схватившись за железное кольцо, услышал с другой стороны чьи-то быстрые шаги. Он оглянулся на Думбльдора. Тот жестом велел ему отойти. Гарри попятился, вынимая волшебную палочку.
Дверь распахнулась, и кто-то вылетел на площадку с криком:
– Экспеллиармус!
Тело Гарри окостенело. Он, точно шаткая статуя, косо привалился к стене, да так и остался стоять; он не мог ни пошевелиться, ни заговорить и совершенно не понимал, как это получилось: ведь «экспеллиармус» – не замри-заклятье…
Затем он увидел волшебную палочку Думбльдора, стремительной дугой улетевшую за парапет, и все понял… Думбльдор невербально лишил его подвижности и, потратив на это драгоценную секунду, не смог защититься сам.
Думбльдор стоял у парапета. Его лицо было совсем белым, но он не выказывал ни паники, ни даже беспокойства. Он лишь поглядел на того, кто его обезоружил, и невозмутимо произнес:
– Добрый вечер, Драко.
Малфой отступил и торопливо огляделся, проверяя, нет ли кого с Думбльдором. Его взгляд упал на вторую метлу.
– Кто здесь еще?
– То же самое я могу спросить у тебя. Или ты действуешь в одиночку?
Бледные глаза Малфоя метнулись к Думбльдору:
– Нет. Ко мне пришло подкрепление. Сегодня у вас в школе Упивающиеся Смертью.
– Так-так, – проговорил Думбльдор, словно Малфой показывал ему отлично выполненную домашнюю работу. – Очень хорошо. Значит, ты нашел способ их впустить?
– Да, – отозвался Малфой. Он сильно задыхался. – Прямо у вас под носом, а вы даже не заметили!
– Феноменально, – восхитился Думбльдор. – И все же… ты уж прости… где они сейчас? Твоих сторонников что-то не видно.
– Им помешала ваша охрана. Они сражаются внизу. Это ненадолго… я пошел вперед. Я… мне надо выполнить приказ.
– Что же, мой мальчик, действуй, выполняй, – ласково сказал Думбльдор.
Повисло молчание. Гарри, запертый в клетке своего парализованного невидимого тела, следил за ними во все глаза и мучительно напрягал слух, надеясь уловить шум отдаленной борьбы. Драко Малфой бездействовал и только смотрел на Альбуса Думбльдора, который – просто непостижимо! – улыбался.
– Драко, Драко, ты не убийца.
– Это почему это? – вскинулся Малфой.
Кажется, он и сам понял, насколько по-детски прозвучали его слова; даже в неясном свете знака видно было, как он вспыхнул.
– Вы не знаете, на что я способен, – напористо объявил он, – и не представляете, что я уже сделал!
– Почему, представляю, – мягко возразил Думбльдор. – Ты едва не убил Кэти Белл и Рональда Уизли. Ты целый год отчаянно старался убить меня. Прости, Драко, но твои попытки были неубедительны… до такой степени, что я, откровенно говоря, усомнился, действительно ли ты этого хочешь…
– Хочу! Еще как! – неистово вскричал Малфой. – Я весь год работал, и сегодня…
Откуда-то из замка донесся приглушенный вопль. Малфой напрягся и оглянулся через плечо.
– Кто-то оказывает мужественное сопротивление, – светски заметил Думбльдор. – Но ты говорил… ах да, тебе удалось провести в школу Упивающихся Смертью. Признаюсь, я считал, что это невозможно… Как тебе удалось?
Но Малфой не ответил: он прислушивался к происходящему внизу и, казалось, тоже обездвижел.
– Не приступить ли тебе к делу самостоятельно? – предложил Думбльдор. – Вдруг твоих помощников задержала моя охрана? Ты, возможно, понял, что сегодня здесь еще и члены Ордена Феникса. Да и помощь тебе по большому счету не нужна… волшебной палочки у меня нет… защититься нечем…
Малфой смотрел на него и молчал.
– Понятно, – доброжелательно улыбнулся Думбльдор, не дождавшись ответа. – Один боишься.
– Ничего я не боюсь! – огрызнулся Малфой, по-прежнему ничего не делая. – Это вам надо бояться!
– Но чего? Вряд ли ты сможешь убить меня, Драко. Это совсем не так просто, как полагают невинные… ну хорошо, пока мы поджидаем твоих друзей, скажи мне… как ты провел их сюда? Тебе, я так понимаю, понадобилось немало времени?
Казалось, Малфой с трудом подавляет крик или рвоту. Яростно сверля Думбльдора взглядом и направляя палочку прямо ему в сердце, он судорожно сглотнул, сделал несколько глубоких вдохов, а затем, словно против воли, сказал:
– Я починил шкаф-исчезант, которым давным-давно никто не пользовался. Где в прошлом году потерялся Монтегю.
– А-а-а.
Это прозвучало почти как стон. Думбльдор на мгновение закрыл глаза.
– Очень умно… я делаю вывод, что к нему есть пара?
– Да, в магазине «Боргина и Д’Авило», – подтвердил Малфой, – а между ними что-то вроде прохода. Монтегю рассказывал, что, когда он угодил в исчезант из «Хогварца», он в общем-то застрял посередине, но все-таки иногда слышал, что происходит в школе, а иногда – в магазине, как будто исчезант перемещался между ними… Но ему никак не удавалось докричаться… в конце концов он сумел аппарировать наружу, хотя прав у него еще не было. Чуть не умер. Все слушали и только рты разевали, и я один догадался, в чем там дело, – даже Боргин не знал! – я единственный понял, что через эти шкафы, если починить сломанный, можно попасть в «Хогварц».
– Замечательно, – пробормотал Думбльдор. – Стало быть, Упивающиеся Смертью через магазин «Боргина и Д’Авило» проникли в школу, чтобы тебе помочь… хитро, очень хитро… к тому же, как ты сам говоришь, прямо у меня под носом…
– Да, – кивнул Малфой, парадоксальным образом окрыленный похвалой Думбльдора. – Очень!
– Между тем временами, – продолжал Думбльдор, – тебе казалось, что починить исчезант не удастся? И тогда ты действовал грубо и непродуманно. Например, послал мне зачарованное ожерелье, которое просто не могло не попасть в чужие руки… отравил мед, хотя выпить его я мог лишь по невероятной случайности…
– Да, а вы так и не поняли, кто за этим стоит, – осклабился Малфой. Думбльдор сполз чуть ниже по стене: видимо, у него слабели колени. Онемевший Гарри тщетно боролся с заклятием, сковавшим его по рукам и ногам.
– Вообще-то понял, – сказал Думбльдор. – Я был уверен, что это ты.
– Что ж вы меня не остановили? – с вызовом бросил Малфой.
– Я пытался, Драко. Профессор Злей следил за тобой по моему приказу…
– Ничего не по вашему, он обещал моей матери…
– Так он говорил тебе, Драко, а на самом…
– Он двойной агент, старый вы идиот, и работает вовсе не на вас, это только вы так думаете!
– Здесь, Драко, мы расходимся во мнениях, и тебе придется с этим смириться. Видишь ли, я целиком доверяю профессору Злею…
– И значит, совсем потеряли хватку! – ухмыльнулся Малфой. – Он все время предлагал мне помощь… думал заполучить всю славу… на подвиги его тянуло… «Что ты творишь? Ожерелье – твоих рук дело? Какая глупость, ты мог все испортить…» Но я ему не сказал, чем занимался в Кстати-комнате… Вот завтра он проснется, а все уже кончено, и он больше не любимчик Черного Лорда… в сравнении со мной он будет ничто, ничто!
– Достойная награда за труды, – мягко произнес Думбльдор. – Разумеется, все любят, когда их старания оценивают по заслугам… и все же… едва ли ты обошелся без помощника… видимо, это кто-то в Хогсмеде, тот, кто мог передать Кэти… а-а-а… – Думбльдор вновь закрыл глаза и кивнул, словно бы засыпая: – Ну конечно… Росмерта. Как давно она под проклятием подвластия?
– Дошло наконец? – издевательски усмехнулся Малфой.
Внизу снова закричали, на сей раз куда громче. Малфой нервно глянул назад и опять повернулся к Думбльдору. Тот продолжал:
– Значит, бедной Росмерте пришлось топтаться в собственном туалете, поджидая, когда можно будет передать ожерелье какой-нибудь ученице «Хогварца», которая зайдет одна? А отравленный мед… разумеется, Росмерта могла по твоему приказу подсыпать яд в бутылку и отослать ее Дивангарду, зная, что он собирается подарить ее мне на Рождество… да, ловко… ловко… бедному мистеру Филчу, естественно, в голову бы не пришло проверять бутылку от Росмерты… а как же вы с ней связывались? Я считал, что все коммуникации с внешним миром у нас под контролем.
– Зачарованные монеты, – пояснил Малфой будто бы через силу; рука с волшебной палочкой отчаянно дрожала. – Одна была у меня, другая у нее, и мы обменивались сообщениями…
– Не этот ли метод использовала в прошлом году группа, называвшая себя «Думбльдоровой армией»? – непринужденно поинтересовался Думбльдор, но при этом, заметил Гарри, сполз по стене еще на дюйм.
– Да, я позаимствовал идею у них, – криво усмехнулся Малфой. – А мысль отравить мед – у мугродины Грейнджер, я слышал, как она в библиотеке говорила, что Филч не способен отличить одно зелье от другого…
– Прошу тебя воздержаться от таких слов в моем присутствии, – произнес Думбльдор.
Малфой грубо расхохотался:
– Я тут собираюсь его убить, а он переживает из-за нехорошего слова!
– Да, переживаю, – твердо сказал Думбльдор, и Гарри увидел, что его ноги зашаркали по полу в попытке сохранить равновесие. – Что же касается убийства, Драко, то у тебя было достаточно времени. Мы совсем одни. Я абсолютно беззащитен – ты не смел и надеяться застигнуть меня в таком положении… И однако, ты медлишь.
Малфой скривился, будто съел что-то очень горькое.
– Кстати, насчет сегодняшнего вечера, – продолжал Думбльдор. – Я в недоумении: как же так получилось… откуда ты знал, что меня нет в школе? Но, разумеется, – ответил он на свой же вопрос, – меня видела Росмерта, она и сообщила с помощью ваших хитроумных монет…
– Именно, – подтвердил Малфой. – Только она сказала, что вы пошли выпить и скоро вернетесь…
– Что правда, то правда, я действительно выпил… и… некоторым образом… вернулся, – пробормотал Думбльдор. – А ты подстроил мне ловушку?
– Мы решили повесить над башней Смертный Знак, чтобы вы сразу примчались сюда, узнать, кого убили, – сказал Малфой. – И это сработало!
– Как посмотреть… и да и нет, – протянул Думбльдор. – Однако… из твоих слов следует, что убийства не было?
– Кого-то убили. – На этих словах голос Малфоя взлетел на целую октаву. – Одного из ваших… не знаю кого, там было темно… я через него переступил… мне велели ждать вас наверху, а эти ваши фениксы из Ордена так и лезли под ноги…
– Да, это им свойственно, – согласился Думбльдор.
Снизу донеслись грохот, крики, еще громче прежнего; очевидно, сражение шло на винтовой лестнице, совсем рядом… Сердце Гарри неслышно колотилось в невидимой груди… кто-то погиб… Малфой переступил через тело… чье?
– Как бы там ни было, время поджимает, – напомнил Думбльдор. – Поэтому давай обсудим, какие у тебя есть варианты, Драко.
– У меня – варианты?! – воскликнул Малфой. – У меня палочка… и я вас сейчас убью…
– Мальчик мой, пора оставить притворство. Если б ты действительно хотел убить, то сделал бы это, едва разоружив, а не вел бы приятные беседы о том о сем.
– У меня нет никаких вариантов! – вскричал Малфой и внезапно побелел, совершенно как Думбльдор. – Я должен! Он меня убьет! Он убьет мою семью!
– Я понимаю всю трудность твоего положения, – кивнул Думбльдор. – Почему, как ты думаешь, я не пресек твою деятельность раньше? Потому что знал: если лорд Вольдеморт догадается о моих подозрениях, он убьет тебя.
При звуке жуткого имени Малфой вздрогнул.
– Я знал о возложенной на тебя миссии, но не решался заговорить с тобой из опасения, что он воспользуется легилименцией, – продолжал Думбльдор. – Но теперь мы можем наконец быть откровенны… До сих пор, Драко, ты ничего плохого не сделал, никому не нанес вреда, хотя тебе очень повезло, что твои случайные жертвы выжили… и я могу тебе помочь.
– Нет, не можете, – сказал Малфой. Палочка в его руке ходила ходуном. – Никто не может. Он мне приказал, а иначе он меня убьет. У меня нет выбора.
– Переходи на нашу сторону, Драко, и мы спрячем тебя так надежно, как тебе и не снилось. Более того, я сейчас же пошлю членов Ордена за твоей матерью, и ее тоже спрячут. Твой отец пока в безопасности, в Азкабане… но, когда придет время, мы защитим и его… переходи к нам, Драко… ты не убийца…
Малфой уставился на Думбльдора.
– Но я уже так далеко зашел, – медленно проговорил он. – Все думали, я умру при попытке, а я жив… вы в моей власти… палочка у меня… вам осталось рассчитывать только на мое милосердие…
– Нет, Драко, – тихо возразил Думбльдор. – Теперь речь идет не о твоем милосердии, а о моем.
Малфой молчал. Он стоял с открытым ртом, палочка в руке тряслась. Кажется, он чуть-чуть ее опустил…
Но тут по лестнице загрохотали шаги. Секунду спустя в дверь ворвались четверо в черных мантиях и выскочили на площадку, сметя Малфоя с дороги. Парализованный Гарри, не мигая, с ужасом смотрел на незнакомцев: кажется, Упивающиеся Смертью победили.
Грузный колдун со странной кривой усмешечкой одышливо захихикал.
– Думбльдорика приперли к стеночке! – проговорил он, оборачиваясь к приземистой ведьме, похоже, его сестре, которая тоже радостно ухмылялась. – Думбльдорик без палочки, Думбльдорик один-одинешенек! Умница, Драко, умница!
– Добрый вечер, Амик, – невозмутимо произнес Думбльдор, словно приветствуя гостя, зашедшего на чашку чаю. – И Алекто здесь… как мило…
Женщина сердито хмыкнула.
– Думаешь, на смертном одре тебе помогут идиотские шуточки? – осклабилась она.
– Шуточки? Что вы, это называется вежливость, – ответствовал Думбльдор.
– Давай уже, – перебил незнакомец, стоявший ближе всех к Гарри, большой сухопарый человек с бакенбардами и свалявшимися серыми патлами в явно тесноватой черной мантии Упивающегося Смертью. Гарри никогда не слышал такого голоса: он больше напоминал хриплый лай. От незнакомца несло грязью, пóтом и совершенно явно кровью; у него были очень грязные руки и длинные желтые ногти.
– Это ты, Фенрир? – спросил Думбльдор.
– Так точно, – прохрипел тот. – Рад меня видеть, Думбльдор?
– Нет, не сказал бы…
Фенрир Уолк хищно улыбнулся, показав острые зубы. По его подбородку стекала кровь; он медленно, непристойно облизнулся.
– Но ты же знаешь, как я обожаю детей.
– Я так понимаю, ты стал нападать на людей не только при полной луне? Весьма необычно… настолько вошел во вкус, что одного раза в месяц уже недостаточно?
– Вот именно, – сказал Уолк. – Что, Думбльдор, я тебя шокировал? Напугал?
– Не стану притворяться, что это не внушает мне отвращения, – ответил Думбльдор. – И я действительно отчасти шокирован, что Драко пригласил тебя в школу, где живут его друзья… Кого-кого…
– Я его не приглашал, – еле слышно выдохнул Малфой. Он не смотрел на Уолка, боялся даже покоситься в его сторону. – Я не знал, что он будет…
– Кто ж откажется от визита в «Хогварц», – просипел тот. – Столько нежненьких вкусненьких горлышек… умм, чудо…
Он оскалился в улыбке и поковырял в передних зубах отвратительным желтым ногтем.
– А тебя, Думбльдор, я съем на закуску…
– Нет, – резко возразил четвертый Упивающийся Смертью. У него было тяжелое, грубое и жестокое лицо. – Есть приказ. Это должен сделать Драко. Давай уже, Драко, приступай.
Но у Малфоя совсем не осталось решимости. Он в страхе смотрел на белое лицо Думбльдора, оказавшееся непривычно низко – тот сильно сполз по стене.
– Да он и так долго не протянет! – воскликнул криворотый колдун под одышливое хихиканье своей сестрицы. – Гляньте-ка на него… что с тобой, Думби?
– Ничего особенного, Амик: пониженная сопротивляемость, замедленная реакция, – ответил Думбльдор. – Старость, одним словом… когда-нибудь она придет и к тебе… если повезет, конечно…
– Ты это о чем, о чем это? – неожиданно взбеленился Упивающийся Смертью. – Вечно одно и то же, Думби, сплошная болтовня и никакого дела, никакого, не понимаю, зачем Черному Лорду вообще тебя убивать, только силы тратить! Валяй, Драко, кончай с ним!
Но тут внизу опять забегали, и чей-то голос прокричал:
– Они перекрыли лестницу… Редукто! РЕДУКТО!
Сердце Гарри радостно подпрыгнуло: значит, эти четверо не полностью подавили сопротивление, а лишь прорвались на вершину башни, поставив за собой преграду…
– Драко, быстро! – раздраженно воскликнул мужчина с жестоким лицом.
Но рука Малфоя так сильно тряслась, что он едва мог прицелиться.
– Дайте я, – рявкнул Уолк и пошел на Думбльдора, протягивая руки и скаля зубы.
– Я сказал, нет! – крикнул жестоколицый. Полыхнула вспышка, и оборотня отбросило в сторону; он ударился о стену и пошатнулся, возмущенно сверкая глазами. Сердце Гарри колотилось так сильно, что он поражался, почему никто не слышит и не замечает его… если бы только он мог двигаться, запустить в них заклятием из-под плаща…
– Драко, приступай или отойди, мы сами… – пронзительно завизжала женщина, но в этот миг дверь опять распахнулась, и на пороге вырос Злей с волшебной палочкой в руке. Его черные глаза мигом вобрали в себя всю сцену: Думбльдора, без сил привалившегося к стене, трех Упивающихся Смертью, разъяренного оборотня, Малфоя.
– У нас беда, Злей, – сообщил одутловатый Амик, не сводя глаз и волшебной палочки с Думбльдора, – мальчишка, похоже, дрейфит…
И тогда кто-то еще позвал Злея по имени, очень-очень тихо:
– Злотеус…
За весь вечер Гарри еще ни разу так не пугался. Впервые Думбльдор умолял.
Не ответив, Злей шагнул вперед, бесцеремонно оттолкнув Малфоя. Трое Упивающихся Смертью безмолвно попятились. Даже оборотень как-то притих.
Злей жестко смотрел на Думбльдора, и его лицо сочилось ненавистью и отвращением.
– Злотеус… прошу вас…
Тот поднял палочку и направил ее на Думбльдора:
– Авада Кедавра!
Зеленый сноп пламени ударил Думбльдора прямо в грудь. Вопль ужаса и тоски не слетел с губ немого, неподвижного Гарри, он не мог отвести глаз от кошмарного зрелища. Думбльдора подбросило в воздух, на мгновение он завис под блистающим черепом, затем большой тряпичной куклой медленно перевалился через каменные зубцы – и его не стало.
Глава двадцать восьмая Бегство Принца
Гарри казалось, что и он тоже летит куда-то в пространство; этого не было… не было…
– Уходим, быстро, – приказал Злей.
Он схватил Малфоя за шиворот и вытолкал в дверь впереди остальных; Уолк и коренастые брат с сестрой шли следом, причем колдунья восторженно сопела. Они скрылись за дверью, и Гарри заметил, что опять может двигаться; в нелепой позе у стены его теперь удерживало не заклятие, но чудовищный шок. Когда жестоколицый, уходивший последним, уже исчезал в двери, Гарри опомнился и сбросил плащ-невидимку.
– Петрификус Тоталус!
Упивающегося Смертью словно ударили в спину тараном. Он выгнулся и, застыв восковой фигурой, упал. Гарри тотчас перелез через него и побежал вниз по темной лестнице.
Объятый ужасом, он понимал одно: надо как можно быстрее добраться до Думбльдора и одновременно поймать Злея… почему-то это было связано… если свести их вместе, все еще удастся поправить… Думбльдор не мог умереть…
Он перепрыгнул через последние десять ступенек винтовой лестницы, приземлился и замер, выставив волшебную палочку. В тускло освещенном коридоре шло яростное сражение; все было в пыли, потолок наполовину провалился. Гарри пытался понять, кто с кем борется, и внезапно услышал ненавистный голос, прокричавший: «Дело сделано, уходим!» Злей свернул за угол в дальнем конце коридора; им с Малфоем удалось беспрепятственно пересечь поле боя. Гарри бросился следом. От клубка дерущихся кто-то оторвался и кинулся на него: оборотень, Уолк. Гарри не успел даже поднять палочку, как оборотень повалил его на спину. На лицо Гарри упали грязные свалявшиеся волосы, нос и рот наполнились кровавым и потным смрадом, шею обдавало горячее алчное дыхание…
– Петрификус Тоталус!
Уолк всей тяжестью рухнул на Гарри; тот колоссальным усилием столкнул его с себя, чудом увернулся от полетевшей в него зеленой вспышки, вскочил и головой вперед ринулся в гущу сражения. Но сразу угодил ногами во что-то мягкое, скользкое и чуть не упал снова: на полу лицом вниз, в луже крови, лежали два тела. Выяснять, кто это, времени не было – перед Гарри неожиданно заплясало пламя рыжих волос. Джинни дралась с одутловатым Амиком, который безостановочно палил в нее проклятиями. Она ловко уворачивалась, а приземистый Упивающийся Смертью хихикал, явно наслаждаясь увлекательным состязанием:
– Круцио… круцио… ты не сможешь танцевать вечно, красотуля…
– Импедимента! – заорал Гарри.
Его заклинание ударило Амика в грудь. Тот завизжал как свинья, взлетел, ударился о стену, сполз на пол, и его не стало видно за Роном, профессором Макгонаголл и Люпином. Каждый дрался со своим Упивающимся Смертью, чуть дальше Бомс сражалась с громадным светловолосым колдуном, который бил заклятиями во все стороны; стены вокруг потрескались, ближнее окно разбилось…
– Гарри, откуда ты взялся? – крикнула Джинни, но отвечать было некогда. Гарри пригнулся и кинулся вперед, чудом избежав заклятия, которое взорвалось у него над головой и засыпало всех каменной крошкой. Злей не должен уйти, его надо поймать…
– Получи, гадина! – рявкнула профессор Макгонаголл. Гарри краем глаза заметил Алекто; та улепетывала по коридору, прикрывая голову руками, ее брат старался не отставать. Гарри побежал за ними, но споткнулся и в следующий момент уже лежал поперек чьей-то ноги – повернув голову, Гарри увидел бледное круглое лицо Невилла, приплюснутое к полу.
– Невилл, с тобой?..
– В порядке, – пробормотал Невилл, держась за живот. – Гарри… Малфой и Злей… побежали туда…
– Знаю, я за ними! – ответил Гарри. Он прицелился с пола и запустил проклятием в громадного блондина, самого неуемного и опасного из противников; проклятие попало тому в лицо. Колдун взвыл от боли, резко обернулся, зашатался – и припустил за низенькими братом и сестрой.
Гарри кое-как поднялся и помчался по коридору, не обращая внимания ни на грохот за спиной, ни на призывы вернуться, ни на безмолвный зов неподвижных тел, чья судьба была пока неизвестна…
Он стремительно завернул за угол – подошвы кроссовок скользили от крови. Злей получил огромную фору… вдруг он уже в Кстати-комнате? Или Орден все-таки успел ее запечатать и отрезать Упивающимся Смертью хотя бы этот путь к отступлению? Гарри не слышал ничего, кроме стука собственных шагов и грохота сердца, но вдруг заметил на полу кровавые отпечатки – значит, как минимум один Упивающийся Смертью бежит к парадному входу… Вероятно, Кстати-комната и впрямь заблокирована…
Гарри, не снижая скорости, еще раз свернул. В него полетело проклятие; он нырнул за рыцарские доспехи; те сразу взорвались. Гарри увидел впереди Амика и Алекто, сбегающих по мраморной лестнице, и запустил в них проклятием, но лишь распугал ведьм в париках с портрета на лестничной площадке – те с визгом разбежались по соседним картинам. Гарри перепрыгнул через обломки доспехов. До него доносились взволнованные крики; похоже, обитатели замка начали просыпаться…
Он помчался коротким путем, надеясь обогнать брата и сестру и настичь Злея с Малфоем, которые наверняка уже во дворе; он не забыл перепрыгнуть через исчезающую ступеньку посреди тайной лестницы, прорвался сквозь гобелен у ее подножия и вылетел в коридор. Там стояла группка огорошенных хуффльпуффцев в пижамах.
– Гарри! Мы услышали шум, говорят, там Смертный Знак… – начал Эрни Макмиллан.
– С дороги! – проревел Гарри, отшвырнул двух мальчиков, бросился к лестничной площадке и сбежал по мраморной лестнице в вестибюль. Дубовые двери кто-то чуть не вышиб; на мощеном полу виднелись пятна крови; несколько до смерти перепуганных школьников жались по стенам, причем некоторые еще закрывали лица руками; гигантские песочные часы «Гриффиндора» разбились, и на пол с громким стуком сыпались рубины…
Гарри пулей пролетел через вестибюль и выскочил в черноту двора. По газону к воротам бежали три еле различимые фигуры. Выйдя за территорию, они смогут дезаппарировать – судя по всему, это огромный блондин, а чуть впереди Злей с Малфоем…
Холодный ночной воздух разрывал легкие, но Гарри сделал рывок и помчался быстрее. В отдалении что-то вспыхнуло, на мгновение высветив преследуемых; Гарри не знал, что это было, а просто бежал, бежал, но никак не мог нагнать, чтобы как следует прицелиться и послать проклятие.
Снова вспышка, крики, ответные снопы пламени. Гарри понял: это Огрид выскочил из хижины и пытается задержать Упивающихся Смертью. И хотя каждый вдох был мучением, а в грудь будто вонзили огненный кол, Гарри еще поднажал. Непрошеный голос в голове твердил: неужели еще и Огрида… неужели еще и Огрида…
Что-то больно ударило Гарри в поясницу, и он упал лицом в землю. Из ноздрей хлынула кровь. Перекатываясь на спину с палочкой на изготовку, он уже знал, что его догоняют брат с сестрой, которых удалось опередить благодаря секретному проходу.
– Импедимента! – вскричал он, снова перекатываясь на живот и прижимаясь к траве. Заклятие чудесным образом нашло цель – один из них пошатнулся и упал, свалив с ног другого; Гарри вскочил и опять припустил за Злеем…
Впереди, в свете месяца, неожиданно вышедшего из-за облаков, вырос огромный силуэт Огрида. Светловолосый Упивающийся Смертью швырял в него проклятие за проклятием, но недюжинная сила Огрида и толстая кожа, унаследованная от матери-гигантессы, хорошо его защищали. Злей и Малфой между тем ускользали; скоро они окажутся за воротами и дезаппарируют…
Гарри промчался мимо Огрида и его противника, прицелился в спину Злею и выкрикнул:
– Обомри!
Он промахнулся; красная вспышка просвистела мимо головы Злея; тот крикнул:
– Беги, Драко! – и обернулся; их с Гарри разделяло двадцать ярдов. Они посмотрели друг на друга и одновременно взметнули палочки.
– Круц…
Злей предупредил удар и сбил Гарри с ног, не дав договорить; Гарри упал на спину, перевернулся и вскочил. Огромный блондин за его спиной тем временем заорал:
– Инцендио!
Грохнул взрыв, и все вокруг залило мерцающим оранжевым светом – это загорелась хижина Огрида.
– Там же Клык, злобная ты тва!.. – взревел Огрид.
– Круц… – снова закричал Гарри, целясь в Злея, подсвеченного танцующим пламенем пожара, но тот опять блокировал проклятие; Гарри видел, как он ухмыляется.
– Непростительные проклятия не для тебя, Поттер! – презрительно бросил он, перекрикивая рев огня, вопли Огрида и вой запертого Клыка. – Тебе не хватит ни духу, ни умения…
– Инкарц… – начал Гарри, но Злей остановил его ленивым мановением палочки.
– Сражайся! – выкрикнул Гарри. – Сражайся, трусливая…
– Ты называешь меня трусом, Поттер? – ответил Злей. – Твой папаша не решался напасть на меня иначе как на одного вчетвером… Интересно, как бы ты назвал его?
– Обом…
– Я буду останавливать тебя снова, снова и снова, пока ты не научишься держать рот на замке, а мысли при себе, Поттер! – осклабился Злей, в очередной раз легко отражая заклятие. – А теперь уходим! – крикнул он, обращаясь к огромному блондину. – Пора, пока министерские не подоспели…
– Импеди…
Он не успел договорить. Нечеловеческая боль пронзила тело; Гарри упал на траву. Кто-то вопил от боли; все ясно, он умрет; Злей запытает его до смерти или до сумасшествия…
– Нет! – вскричал голос Злея. Боль прекратилась внезапно, как и началась; Гарри лежал на траве, свернувшись клубком, судорожно вцепившись в палочку и задыхаясь. Где-то сверху Злей кричал: – Вы что, забыли приказ? Поттер принадлежит Черному Лорду – мы должны его оставить! Уходим! Уходим!
Гарри щекой почувствовал, как задрожала земля, – Амик, Алекто и огромный блондин повиновались и побежали к воротам. Гарри завыл от ярости. Ему сейчас было все равно: жить или умереть; он с трудом поднялся и, слепо шатаясь, пошел на Злея, которого ненавидел так же, как самого Вольдеморта…
– Сектум…
Злей махнул палочкой и отразил проклятие, но Гарри был теперь близко и ясно видел его лицо. С него исчезла ухмылка; пламя пожарища освещало черты, искаженные бешенством. Собрав всю волю, Гарри подумал: «Леви…»
– Нет, Поттер! – вскричал Злей.
Раздался грохот, Гарри отлетел назад и опять сильно ударился спиной о землю; палочка выпала из руки. Гарри лежал совершенно беззащитный, как недавно Думбльдор; в ушах звенели вопли Огрида и вой Клыка. Над ним нависло бледное лицо Злея. В жарком отсвете пожара оно полыхало ненавистью – совсем как в тот миг, когда он убивал Думбльдора.
– И ты, Поттер, осмеливаешься обращать против меня мои собственные заклятия? Это я их придумал… я, Принц-полукровка! Хочешь взять меня моим же изобретением, как твой паршивый папаша? Не выйдет… я сказал нет!
Гарри метнулся за своей палочкой; Злей выпустил в нее заклятие, она отлетела далеко в сторону и потерялась из виду.
– Ну, тогда убей меня, – прохрипел Гарри. Он не чувствовал страха, только гнев и презрение. – Убей меня, как убил его, трус пога…
– НЕ СМЕТЬ, – завизжал Злей, неожиданно обезумев, и его лицо исказилось нечеловеческой мукой, точно он страдал не меньше, чем скулящий, завывающий пес в охваченной пожаром хижине, – НАЗЫВАТЬ МЕНЯ ТРУСОМ!
Он хлестнул палочкой. Словно раскаленный кнут ударил Гарри по лицу и швырнул его спиной о землю; из глаз посыпались искры, из легких вышел весь воздух. Наверху вдруг зашуршали крылья, и что-то огромное закрыло собой звезды: на Злея летел Конькур. Злей отшатнулся, спасаясь от острых как бритва когтей. Гарри с трудом сел – в глазах все плыло – и увидел, что Злей удирает со всех ног, а громадное животное, хлопая крыльями, несется за ним с пронзительным жутким криком, какого Гарри еще никогда не слышал…
Гарри насилу поднялся и мутным взором огляделся, надеясь разыскать палочку и возобновить преследование. Его пальцы шарили по траве, отбрасывая какие-то веточки, но он уже знал, что время упущено. Действительно, когда он нашел палочку и повернулся к воротам, над ними лишь кружил гиппогриф: Злей успел дезаппарировать.
– Огрид, – позвал Гарри, все еще оглушенный, и завертел головой. – ОГРИД!
Он, шатаясь, побрел к горящему домику. Оттуда выскочила огромная фигура с Клыком на спине. Гарри с благодарным воплем опустился на колени; его трясло с головы до ног, все тело страшно болело, прерывистое дыхание с болью вырывалось из груди.
– Ты как, Гарри? Нормально? Гарри? Скажи что-нибудь…
Гигантская волосатая физиономия плавала над Гарри, заслоняя небо. Кругом витал запах горелого дерева и паленой шерсти; Гарри протянул руку и нащупал утешительно теплого, живого Клыка.
– Я нормально, – выдохнул Гарри. – А ты?
– Яс’дело… чтоб меня прикончить, такой ерунды маловато.
Огрид сунул ладони под мышки Гарри и дернул вверх с такой силой, что на миг вовсе оторвал его от земли. На щеке Огрида под стремительно опухающим глазом кровоточила глубокая рана.
– Надо потушить твой дом, – сказал Гарри, – заклинание «агуаменти»…
– Я ж помнил, что чего-то в этом роде, – пробормотал Огрид, поднял еще тлеющий зонтик, розовый в цветочек, и выкрикнул: – Агуаменти!
Из зонтика забила вода. Гарри поднял палочку – она показалась свинцовой – и чуть слышно пролепетал:
– Агуаменти!
Они с Огридом вместе заливали дом водой, пока не потухли последние угольки.
– Все не так страшно, – радостно произнес Огрид через несколько минут, обводя взором дымящиеся развалины. – Пустяки, Думбльдор в два счета поправит…
От одного имени у Гарри узлом завязалось нутро. Сейчас, когда кругом воцарилась тишина, в душе распахнулся ужас.
– Огрид…
– Представляешь, сижу, бинтую ножки лечуркам и вдруг слышу: идут. – Огрид грустно покачал головой, глядя на свое изуродованное жилище. – Небось обгорели до головешек, бедняжечки…
– Огрид…
– Но чего там случилось, Гарри? Я только видел, как они улепетывали, но на кой Злей-то с ними? Куда он?.. Ловить, что ли?
– Он… – Гарри откашлялся; горло пересохло от дыма и страха. – Огрид, он убил…
– Убил? – громко переспросил Огрид, сверху глядя на Гарри. – Злей? Кого? Ты про что?
– Думбльдора, – договорил тот. – Злей убил… Думбльдора.
Огрид лишь хлопал глазами. На лице читалось полнейшее непонимание.
– Ась? Чего Думбльдора?
– Думбльдор умер. Злей его убил…
– Не говори так, – грубо перебил Огрид. – Злей убил Думбльдора!.. Не глупи, Гарри. Зачем ты так говоришь?
– Я сам видел.
Огрид помотал головой недоверчиво, но сочувственно, очевидно считая, что Гарри не в себе из-за проклятия или после удара по голове…
– Там, видать, вот чего: Думбльдор велел Злею идти с ними, с Упивающимися Смертью, – уверенно сказал Огрид. – Для виду, Гарри. Я так мыслю. Слушай, давай-ка отведем тебя в школу. Пошли-ка, пошли…
Гарри даже не пытался спорить. Его по-прежнему колотило. Огрид сам все узнает, и очень скоро… Они направились к замку. Во многих окнах горел свет. Гарри отчетливо представлял, как внутри все бегают из комнаты в комнату, рассказывая друг другу об Упивающихся Смертью, о Смертном Знаке, о том, что кого-то, наверное, убили…
Распахнутые дубовые двери лили свет на подъездную дорогу и газон. Медленно, неуверенно на крыльцо выходили люди в пижамах и халатах. Они осторожно спускались по ступенькам и нервно вглядывались в темноту, высматривая Упивающихся Смертью, исчезнувших в ночи. Но взгляд Гарри был прикован к подножию самой высокой башни замка, и ему казалось, что он видит в траве что-то черное, хотя на самом деле с такого расстояния не мог ничего разглядеть. Пока он молча смотрел туда, где, должно быть, лежало тело Думбльдора, к этому черному пятну стал стекаться народ.
– Чего они там высматривают? – спросил Огрид, когда они с Гарри подошли к замку. Клык жался к их ногам. – Чего это там в траве? – резко вскрикнул он и кинулся к успевшей собраться небольшой толпе. – Видишь, Гарри? Прям под стеной? Где знак… ах ты ж… думаешь, кого-то сбросили?..
Огрид замолчал, очевидно, опасаясь досказать вслух эту ужасную мысль. Гарри шагал рядом с ним. Лицо и ноги, по которым за последние полчаса ударило столько всевозможных заклятий, ныли и саднили, но так, будто это поблизости страдал кто-то другой… Реальной, неизбывной была только разрывающая боль в груди…
Они с Огридом как во сне прошли сквозь тихо бормочущую толпу – к границе, которую онемевшие школьники и преподаватели не осмеливались пересечь.
Огрид застонал от горя и потрясения, но Гарри не остановился; он медленно побрел вперед, приблизился к Думбльдору и сел рядом с ним на корточки.
Что надежды нет, Гарри понял, когда телобинт Думбльдора перестал действовать – такое могло произойти только со смертью человека, наложившего заклятие. И все же Гарри не был готов к этому зрелищу: разбитое тело, разбросанные руки и ноги… величайший колдун эпохи…
Глаза Думбльдора были закрыты; если б не изломанное тело, казалось бы, что он спит. Гарри протянул руку, поправил на крючковатом носу очки-полумесяцы, стер рукавом струйку крови, вытекшую из уголка рта. А потом стал просто смотреть на мудрое старое лицо, стараясь постичь кошмарную, невозможную правду: Думбльдор больше никогда не заговорит с ним, никогда не придет на помощь…
За спиной Гарри раздавалось тихое бормотание. Прошло очень много времени, прежде чем он наконец заметил, что стоит коленом на чем-то твердом, и посмотрел вниз.
Медальон, который они добыли много-много часов назад, выпал из кармана Думбльдора и открылся, вероятно, от удара о землю. И хотя Гарри был уже за пределами всех эмоций, он, подбирая медальон, подумал: что-то не так…
Он повертел драгоценность в руках. Медальон казался меньше, чем в воспоминании, и на нем не было ни украшений, ни витиеватой «С», знака Слизерина. Внутри тоже не было ничего, кроме свернутого клочка пергамента вместо портрета.
Автоматически, сам не понимая, что делает, Гарри вытащил пергамент, развернул и при свете множества палочек, что уже зажглись у него за спиной, прочитал:
Черному Лорду
Я знаю, что умру раньше, чем ты прочтешь мое послание, но хочу, чтобы ты знал: это я разгадал твой секрет. Я украл настоящий окаянт и намерен уничтожить его, как только смогу. Я смотрю в лицо гибели с надеждой, что, когда ты встретишь равного тебе соперника, ты снова будешь смертным.
Р.А.Б.Что это? Гарри не понимал и не хотел понимать. Важно было одно: это не окаянт. Думбльдор напрасно выпил страшное зелье, напрасно потерял силы. Гарри скомкал пергамент, и в его глазах закипели жгучие слезы. Клык завыл.
Глава двадцать девятая Плач феникса
– Пойдем, Гарри…
– Нет.
– Не останешься же ты здесь навсегда… давай-ка вставай…
– Нет.
Он не хотел отходить от Думбльдора. Вообще не хотел двигаться. Рука Огрида, лежавшая на его плече, сильно дрожала. Потом другой голос сказал:
– Гарри, пойдем.
Чья-то ладонь, маленькая и теплая, сжала его руку и настойчиво потянула. Гарри безвольно повиновался и слепо побрел назад сквозь толпу. Только позже по легкому цветочному запаху он узнал Джинни и понял, что она ведет его в замок. Его хлестали чьи-то невнятные вскрики, ночь пронзали рыдания, всхлипы, громкие голоса, но Гарри с Джинни шли и шли, шаг за шагом, и добрались до крыльца, и поднялись в вестибюль. У Гарри перед глазами все плавало, он едва замечал удивленные взгляды и взволнованное перешептывание, недоумение. Джинни повела его к мраморной лестнице; на полу каплями крови блестели гриффиндорские рубины.
– Нам в лазарет, – сказала Джинни.
– Я не ранен.
– Это приказ Макгонаголл, – объяснила она. – Все уже там, Рон, Гермиона, Люпин, все…
В груди Гарри шевельнулся страх: он совсем забыл о неподвижных телах на полу.
– Джинни, кто еще погиб?
– Не волнуйся, из наших – никто.
– Но Смертный Знак… Малфой говорил, что переступил через чье-то тело…
– Через Билла, но все хорошо, он жив.
Однако что-то в ее голосе насторожило Гарри.
– Ты уверена?
– Конечно… он… немного пострадал, вот и все. На него напал Уолк. Мадам Помфри говорит, Билл… внешне уже не будет прежним… – Голос Джинни дрогнул. – Вообще пока неизвестно, какие будут последствия… в смысле Уолк оборотень, но сейчас не полнолуние.
– А другие… там еще кто-то лежал…
– Невилл в лазарете, но мадам Помфри говорит, что он полностью поправится; профессор Флитвик был без сознания, но очнулся, только слабость осталась. Пошел присмотреть за вранзорцами, очень настаивал. Еще погиб один Упивающийся Смертью, попал под убийственное проклятие, там этот блондин палил… Гарри, если б не твоя фортуна фортуната, мы бы, наверное, все погибли, а так будто неприкосновенными стали…
Они дошли до лазарета. Гарри распахнул двери и на койке у входа увидел спящего Невилла. У другой койки, в дальнем углу, стояли Рон, Гермиона, Луна, Бомс и Люпин. Все они обернулись. Гермиона кинулась к Гарри и обняла его; Люпин шагнул навстречу.
– Как ты, Гарри? – встревоженно спросил он.
– Нормально… как Билл?
Никто не ответил. Гарри глянул поверх плеча Гермионы: на подушке лежало совершенно неузнаваемое лицо. Оно было так чудовищно изорвано, что казалось гротескной маской. Мадам Помфри осторожно наносила на раны зеленую мазь с резким запахом. Гарри вспомнилось, как легко Злей справился с порезами Малфоя.
– А каким-нибудь заклинанием их нельзя залечить? – обратился он к фельдшерице.
– Заклинания тут не помогут, – ответила та. – Я перепробовала все, что знаю, но… от укусов оборотня лекарства нет.
– Но его же покусали не при полной луне, – сказал Рон, который так пристально всматривался в лицо брата, словно надеялся исцелить его взглядом. – Уолк не преобразился, и Билл ведь не станет… настоящим?..
Он неуверенно поглядел на Люпина.
– Настоящим вряд ли, – отозвался тот, – но отрава все равно могла попасть в кровь. Это прoклятые раны, Рон. Едва ли они полностью заживут и… не исключено… в Билле появится что-то волчье.
– Ничего, Думбльдор наверняка придумает какую-нибудь штуку, – уверенно заявил Рон. – Кстати, где он? С этими маньяками Билл дрался по его приказу, Думбльдор просто обязан ему помочь, не бросит же он его в таком состоянии…
– Рон… Думбльдор погиб, – сказала Джинни.
– Нет! – Глаза Люпина переметнулись от Джинни к Гарри, словно в надежде, что тот опровергнет ее слова, но этого не произошло, и Люпин, закрыв лицо руками, бессильно рухнул на стул у койки Билла. Гарри еще не видел, чтобы Люпин так бурно выражал свои эмоции, и ему стало неловко, словно он нечаянно вторгся во что-то очень личное, интимное. Он отвернулся, встретился глазами с Роном и взглядом подтвердил: это правда.
– Как он умер? – шепотом спросила Бомс. – Что произошло?
– Его убил Злей, – сказал Гарри. – Я сам видел. Мы вернулись на башню, потому что там висел Знак… Думбльдору было плохо, он сильно ослабел, но, видно, почувствовал ловушку – мы услышали, как кто-то бежит по лестнице… Он меня обездвижил, я ничего не мог сделать, я был под плащом-невидимкой… вдруг вошел Малфой и его обезоружил…
Гермиона закрыла рот ладонью, Рон застонал. У Луны дрожали губы.
– …прибежали Упивающиеся Смертью… потом Злей… это сделал он… Авада Кедавра. – Гарри не мог продолжать.
Мадам Помфри разрыдалась. Никто не обратил на нее внимания, кроме Джинни, которая шикнула:
– Тише! Слышите?
Фельдшерица, проглотив слезы, прижала пальцы к губам и застыла с широко распахнутыми глазами. Где-то вдалеке пел феникс. Гарри никогда не слышал ничего подобного – то был горестный плач немыслимой красоты. И, как всегда от голоса волшебной птицы, Гарри почудилось, что музыка звучит у него внутри, что его горе магическим образом превратилось в песню, и летит над замком, и льется в окна…
Сколько они простояли, слушая феникса, он не знал, как не знал, почему скорбные и прекрасные звуки немного облегчают душевную боль, но ему показалось, что прошла вечность, прежде чем двери снова отворились и в лазарет вступила профессор Макгонаголл. Из недавнего сражения она вышла с ссадинами на лице и в рваной мантии.
– Молли и Артур скоро будут, – сообщила она, и чары волшебной мелодии рассеялись. Все встряхнулись, словно выходя из транса, и опять повернулись к Биллу, утерли глаза, затрясли головами. – Гарри, что произошло? Огрид говорит, ты был с профессором Думбльдором, когда его… когда все случилось. И что якобы тут замешан профессор Злей…
– Злей убил Думбльдора, – сказал Гарри.
Какое-то мгновение она смотрела на него, потом сильно пошатнулась; мадам Помфри, которая успела взять себя в руки, бросилась к ней и подставила созданный из воздуха стул.
– Злей, – еле слышно повторила Макгонаголл, упав на стул. – Мы все удивлялись… но он доверял… всегда… Злей … не могу поверить…
– Злей в совершенстве владел окклуменцией, – бросил Люпин с несвойственной для него резкостью. – Нам это было прекрасно известно.
– Но Думбльдор клялся, что Злей за нас! – прошептала Бомс. – Я всегда считала, что Думбльдор знает о нем что-то такое, чего не знаем мы…
– Он всегда намекал, что у него есть железная причина доверять Злею, – пробормотала Макгонаголл, клетчатым носовым платком промокая уголки глаз. – То есть… учитывая биографию Злея… нельзя было не удивляться… но Думбльдор недвусмысленно утверждал, что раскаянье Злея искренне… Не желал слышать о нем ни слова дурного!
– Хотела бы я знать, чем его заморочил этот гад, – яростно процедила Бомс.
– Я знаю, – сказал Гарри, и все повернулись к нему. – Злей передал Вольдеморту кое-какие сведения, и тот стал охотиться за моими мамой и папой. А потом Злей сказал Думбльдору, будто не понимал, что делает, ужасно раскаивается и жалеет об их гибели.
– И Думбльдор поверил? – вытаращил глаза Люпин. – Что Злей жалеет о Джеймсе? Да Злей его ненавидел…
– Маму он тоже презирал, – добавил Гарри, – потому что она муглорожденная… называл ее «мугродьем»…
Никто не спросил, откуда ему это известно. Все пребывали в шоке, не в силах постичь чудовищности случившегося.
– Это я виновата, – неожиданно заявила профессор Макгонаголл, потерянно комкая мокрый носовой платок. – Я! Я отправила Филиуса за Злеем, чтобы он привел его на подмогу! Если б он не знал про Упивающихся Смертью, он бы к ним и не присоединился. Вряд ли ему было известно, что они в замке, пока Филиус не сообщил… не думаю, чтобы он знал об их планах.
– Вы не виноваты, Минерва, – убежденно сказал Люпин. – Мы нуждались в подкреплении, радовались, что Злей вот-вот подойдет…
– Значит, он явился и встал на сторону Упивающихся Смертью? – Гарри жаждал подробностей, новых и новых свидетельств двуличия и подлости Злея, чтобы возненавидеть его еще больше и – отомстить, отомстить!
– Я точно не помню, как это было, – растерянно произнесла профессор Макгонаголл. – В голове все перепуталось… Думбльдор сказал, что его не будет в школе несколько часов, и на всякий случай велел патрулировать коридоры… должны были подойти Рем, Билл и Нимфадора… Мы пошли по коридорам. Видим, все тихо. Секретные ходы перекрыты, двери запечатаны сильнейшими заклятиями. Влететь на метлах никто не мог. До сих пор не знаю, как Упивающиеся Смертью проникли в замок…
– Я знаю. – И Гарри вкратце рассказал про шкафы-исчезанты и волшебный проход между ними. – Они вошли через Кстати-комнату.
Почти против воли он взглянул на Рона и Гермиону – совершенно уничтоженных.
– Я облажался, Гарри, – уныло признал Рон. – Мы сделали, как ты сказал: проверили Карту Каверзника, не нашли Малфоя и пошли караулить Кстати-комнату: я, Джинни и Невилл… но Малфой сумел мимо нас пробраться.
– Мы простояли где-то час, потом он вышел, – сказала Джинни. – Один, с этой своей жуткой Рукой…
– Светозаристой, – пояснил Рон. – Которая светит только тому, кто ее держит, помнишь?
– Видимо, – продолжала Джинни, – он проверял, можно ли выпускать Упивающихся Смертью, потому что увидел нас и сразу бросил в воздух какую-то дрянь. Стало совершенно темно…
– …моментальный тьмущий порошок из Перу, – горько вздохнул Рон. – От Фреда и Джорджа.
Они вообще соображают, кому продают товар?
– Мы перепробовали все: «люмос», «инцендио» – никакого эффекта! – пожаловалась Джинни. – Пришлось выбираться по стеночкам. А мимо кто-то бежал. Наверное, Малфой в свете Руки все видел и вел их за собой, но мы боялись колдовать, чтобы не попасть в своих, а когда вышли на свет, их уже и след простыл.
– К счастью, – хрипло произнес Люпин, – Рон, Джинни и Невилл почти сразу наткнулись на нас и все рассказали. Мы настигли Упивающихся Смертью буквально через несколько минут, они направлялись к астрономической башне. Малфой явно не рассчитывал встретить патрульных, и у него, видимо, кончился тьмущий порошок. Началась драка, они разбежались, мы – за ними. Там был такой Гиббон, он оторвался и бросился к лестнице на башню…
– Чтобы выпустить Знак? – спросил Гарри.
– Видимо. Наверное, они договорились еще в Кстати-комнате, – ответил Люпин. – Только, похоже, Гиббону не понравилось ждать Думбльдора в одиночестве. Он прибежал обратно, чтобы помочь своим, и тут же угодил под убийственное проклятие, которое, кстати, чуть не попало в меня.
– Значит, пока Рон, Джинни и Невилл следили за Кстати-комнатой, – Гарри повернулся к Гермионе, – ты была?..
– У кабинета Злея, – прошептала Гермиона со слезами на глазах. – Вместе с Луной. Мы болтались там невесть сколько и совершенно зря… мы не знали, что происходит наверху, Рон забрал Карту Каверзника… Потом, уже около полуночи, прибежал профессор Флитвик с криками, что в замок прорвались Упивающиеся Смертью; по-моему, он нас с Луной даже не заметил. Он влетел в кабинет Злея и стал звать на помощь, мы слышали, а после раздался грохот, Злей выбежал, увидел нас и… и…
– Что? – нетерпеливо спросил Гарри.
– Гарри, какая же я дура! – тоненьким шепотом воскликнула Гермиона. – Злей сказал, что профессор Флитвик упал в обморок и мы должны о нем позаботиться, потому что… в школе Упивающиеся Смертью и ему надо бежать на подмогу…
Она сокрушенно закрыла лицо руками и дальше говорила сквозь пальцы, так что ее голос звучал совсем глухо:
– Мы вошли в кабинет… профессор Флитвик лежал на полу без сознания… ах, теперь-то все ясно: Злей наложил на него сногсшибальное заклятие, а мы не поняли, Гарри, не поняли, мы дали Злею уйти!
– Вы не виноваты, Гермиона, – твердо сказал Люпин. – Если б вы не послушались Злея и не убрались с дороги, он, скорее всего, убил бы тебя и Луну.
– Значит, когда он прибежал наверх, – медленно произнес Гарри, мысленным взором следя, как Злей в развевающейся черной мантии взбегает по мраморной лестнице, на ходу выхватывая из-под плаща волшебную палочку, – и нашел вас…
– Все было плохо, мы проигрывали, – продолжила Бомс. – Гиббона убило, зато остальные Упивающиеся Смертью явно нацелились биться до смерти. Невилла ранили, Билла изуродовал Уолк… темно… повсюду проклятия летали… Малфой куда-то исчез, видно, потихоньку пробрался на башню… несколько Упивающихся Смертью побежали за ним и кто-то перекрыл заклятием лестницу… Невилл кинулся туда, но его подбросило в воздух…
– Мы не могли прорваться, – подхватил Рон, – а тот здоровенный Упивающийся Смертью палил во все стороны проклятиями, они отскакивали от стен, едва нас не задевали…
– Тут появился Злей, – вспомнила Бомс, – и опять пропал…
– Я увидела, что он бежит к нам, но мимо меня как раз пролетело проклятие того бугая, пришлось уворачиваться, и я отвлеклась, – вставила Джинни.
– Я заметил, что он пробежал сквозь зачарованный барьер, как будто не было никакого барьера, – добавил Люпин, – сунулся за ним, но меня отбросило, как Невилла…
– Видимо, он знал нужное заклинание, – прошептала Макгонаголл. – В конце концов, он… преподаватель защиты от сил зла… я-то подумала, что он спешит за Упивающимися Смертью, которые прорвались на башню…
– Ну да, – свирепо выплюнул Гарри, – только чтобы помочь им, а не помешать… и вот спорим, чтобы пройти сквозь барьер, требовался Смертный Знак на руке… И что было, когда он вернулся?
– Здоровенный Упивающийся Смертью разрушил заклятием полпотолка и, кстати, разбил чары, которые блокировали лестницу, – ответил Люпин. – Мы – те, кто еще стоял на ногах, – бросились наверх. Из пыли появились Злей с Малфоем; мы их, понятно, не тронули…
– Пропустили, – убитым голосом произнесла Бомс, – думали, они убегают от Упивающихся Смертью… Но тут опять прибежали те трое вместе с Уолком, и мы снова стали драться… мне показалось, Злей что-то крикнул, только я не поняла…
– Он крикнул: «Дело сделано», – сказал Гарри. – В смысле что он выполнил свою задачу.
Все затихли. За окнами по-прежнему разносился плач Янгуса, а в голову Гарри под эту чудесную мелодию лезли непрошеные мысли… Унесли ли уже тело Думбльдора? Что будет с ним дальше? Где его похоронят? Гарри крепко сжал кулаки в карманах и костяшками правой руки почувствовал что-то маленькое, холодное – фальшивый окаянт.
Внезапно все вздрогнули: двери снова распахнулись, и в палату ворвались мистер и миссис Уизли. За ними спешила Флёр; ее прекрасное лицо было искажено ужасом.
– Молли… Артур… – профессор Макгонаголл вскочила со стула и заторопилась навстречу. – Мне так жаль…
– Билл, – прошептала миссис Уизли, глядя на изувеченное лицо сына, и, не замечая Макгонаголл, бросилась к нему. – Ой, Билл!
Люпин и Бомс вскочили и отошли, пропуская мистера и миссис Уизли к койке. Миссис Уизли склонилась над Биллом и приникла губами к его окровавленному лбу.
– Вы говорите, на него напал Уолк? – в смятении спросил мистер Уизли у профессора Макгонаголл. – Но не при полной луне… Что это значит? Что будет с Биллом?
– Мы пока не знаем. – Профессор Макгонаголл беспомощно посмотрела на Люпина.
– Скорее всего, Артур, без отравления не обошлось, – сказал Люпин. – Но случай необычный, может, единственный в своем роде… непонятно, как поведет себя Билл, когда очнется…
Миссис Уизли взяла у мадам Помфри вонючую мазь и стала сама наносить ее на раны Билла.
– А Думбльдор… – проговорил мистер Уизли. – Минерва, это правда?.. Он что, действительно?..
Профессор Макгонаголл кивнула. Джинни рядом с Гарри шевельнулась; он посмотрел на нее. Она, сузив глаза, наблюдала за Флёр, которая застывшим взором смотрела на Билла.
– Думбльдор умер, – прошептал мистер Уизли, но его жену интересовал только их старший сын; она заплакала, роняя слезы на его изодранное лицо.
– Конечно, нам все равно, как он выглядит… это не… н-не самое важное… но он всегда был таким красивым мальчиком… т-таким красивым… и с-с-собирался жениться!
– Что?! – неожиданно грозно взревела Флёр. – Что значьит «собьигался»?
Заплаканная миссис Уизли испуганно повернулась к ней:
– Да я только…
– Ви думаете, Бьилль уже не захочьет на мнье женьиться? – возмущенно спросила Флёр. – Газльюбит менья из-за какьих-то пагшивых укусов?
– Нет, я совсем не то…
– Потому что он ещье как захочьет! – крикнула Флёр, выпрямляясь во весь рост и отбрасывая назад длинные серебрящиеся волосы. – Какому-то жалькому обогатню нас не газлучить!
– Да-да, конечно, – забормотала миссис Уизли, – просто я подумала, что… учитывая… как он теперь…
– Думальи, это я не захочу за ньего замуж? Или, может, надеялись? – раздувая ноздри, бушевала Флёр. – Какая мнье газница, как он выгльядит? Моей кгасоты хватит на двоих! Шгамы укгашают мужчьину! Показывают, что мой муж – гегой! И… дайте сьюда, я сама! – свирепо прибавила она, отталкивая миссис Уизли и выхватывая у нее мазь.
Миссис Уизли попятилась к мужу и с очень странной гримасой растерянно смотрела, как Флёр смазывает раны Билла. Все молчали; Гарри не осмеливался пошевелиться. Как и остальные, он ждал взрыва.
– У нашей тетушки Мюриэль, – после долгой паузы заговорила миссис Уизли, – есть невероятно красивая диадема… гоблинской работы… я, наверное смогу ее уговорить, она одолжит ее вам на свадьбу… знаешь, она обожает Билла, и к тому же… диадема очень пойдет к твоим волосам.
– Спасьибо, – сухо сказала Флёр. – Не сомньеваюсь, это будет кгасиво.
А через секунду – Гарри даже не понял, как это произошло, – они уже плакали друг у друга в объятиях. Потрясенный Гарри, гадая, не сошел ли, случайно, весь мир с ума, оглянулся на Рона: тот тоже явно был ошарашен. Джинни и Гермиона изумленно переглянулись.
– Вот видишь! – вдруг сдавленно воскликнула Бомс, гневно взирая на Люпина. – Она все равно хочет за него замуж, хоть он и покусан! Ей безразлично!
– Тут другое, – еле шевеля губами, отозвался Люпин. Он вдруг страшно напрягся. – Билл не будет настоящим оборотнем. Случаи совершенно…
– Но мне тоже безразлично, вообще все равно! – Бомс схватила Люпина за отвороты плаща и яростно встряхнула. – Я тебе говорила миллион раз…
И тут для Гарри все прояснилось: и новый Заступник Бомс, и ее мышиные волосы, и почему она прибежала к Думбльдору, услышав, что Уолк на кого-то напал… так она влюблена вовсе не в Сириуса…
– А я миллион раз говорил тебе, – Люпин упорно избегал ее взгляда и смотрел в пол, – что я для тебя слишком стар и беден… и к тому же опасен…
– А я уже устала повторять, что это просто смешно, Рем, – сказала миссис Уизли поверх плеча Флёр, не переставая похлопывать ее по спине.
– Нисколько не смешно, – возразил Люпин. – Бомс заслуживает кого-нибудь помоложе и поздоровее…
– Но ей нужен ты, – слабо улыбнулся мистер Уизли. – И потом, Рем, молодость и здоровье преходящи. – Он грустно показал на сына, лежавшего на койке между ними.
– Сейчас… не время это обсуждать, – пробормотал Люпин. Он озирался, но ни на кого не смотрел. – Думбльдор погиб…
– Думбльдор больше всех радовался бы, что на свете прибавилось немного любви, – отрывисто произнесла профессор Макгонаголл, но тут двери снова открылись, и вошел Огрид.
Его лицо совершенно распухло и блестело от слез; он содрогался от рыданий и комкал в руках необъятный носовой платок из веселой ткани в горошек.
– Я… все сделал, профессор. – Великан давился словами. – Пе… перенес его. Профессор Спарж развела ребятишек по спальням. Профессор Флитвик прилег, но говорит, что мигом оклемается, а профессор Дивангард просил сказать, что известил министерство.
– Спасибо, Огрид, – ответила профессор Макгонаголл, встала и оглянулась на тех, кто стоял у койки Билла. – Я должна встретиться с министерскими. Огрид, сообщи, пожалуйста, кураторам колледжей – Дивангард может представлять «Слизерин», – что я срочно жду их в своем кабинете. Тебя тоже попрошу подойти.
Огрид кивнул, повернулся и, загребая ногами, побрел к выходу. Профессор Макгонаголл посмотрела на Гарри:
– Прежде чем встретиться с ними, я хотела бы переговорить с тобой. Пойдем, пожалуйста…
Гарри встал, шепнул Рону, Гермионе и Джинни:
– Увидимся, – и вслед за профессором Макгонаголл вышел из лазарета. В коридорах было пусто, тихо, лишь где-то вдалеке пел феникс. Гарри не сразу заметил, что они направляются не к Макгонаголл, а к кабинету Думбльдора; еще через несколько секунд до него дошло, что, раз она была заместителем директора… очевидно, теперь стала директрисой… и комната, которую охраняет горгулья, отныне принадлежит ей…
Они молча поднялись по движущейся винтовой лестнице и вошли в круглый кабинет. Гарри не знал, что ожидал увидеть: черные драпировки или, может быть, тело Думбльдора; кабинет, однако, выглядел почти так же, как несколько часов назад, когда они с Думбльдором его покидали. На тонконогих столиках крутились, пыхая паром, серебряные приборы; в стеклянной витрине, отражая лунный свет, мерцал гриффиндорский меч; на полке за письменным столом стояла Шляпа-Распредельница. Только шест Янгуса пустовал: феникс изливал свою тоску над просторами замка. А среди изображений бывших директоров и директрис «Хогварца» появился новый портрет… Думбльдор покойно дремал в золотой раме; очки со стеклами-полумесяцами ровно сидели на крючковатом носу.
Профессор Макгонаголл глянула на этот портрет, странно встряхнулась, будто собираясь с духом, обошла письменный стол и повернулась к Гарри. Ее лицо было сурово, на нем резко обозначились морщины.
– Гарри, – начала она, – я хотела бы знать, где вы с профессором Думбльдором сегодня были и что делали.
– Я не могу рассказать, профессор. – Гарри ждал такого вопроса и приготовил ответ. Именно здесь, в этом кабинете, Думбльдор сказал ему, что знать об их занятиях могут только Рон и Гермиона, больше никто.
– Гарри, это может быть важно, – напомнила профессор Макгонаголл.
– Это очень важно, – подтвердил Гарри, – но он просил молчать.
Профессор Макгонаголл недовольно воззрилась на него.
– Поттер, – (Гарри отметил обращение по фамилии), – в свете гибели профессора Думбльдора… вы должны понимать, что ситуация изменилась…
– Мне так не кажется, – пожал плечами Гарри. – Профессор Думбльдор не говорил, что в случае его смерти приказы отменяются.
– Тем не менее…
– Но вам нужно кое-что узнать до появления министерских. Мадам Росмерта под проклятием подвластия, она помогала Малфою и Упивающимся Смертью, так ожерелье и отравленный мед…
– Росмерта? – недоверчиво переспросила профессор Макгонаголл, но больше ничего сказать не смогла: в дверь постучали, и в кабинет печально вошли Спарж, Флитвик и Дивангард, а следом – безутешно рыдающий, содрогающийся всем телом Огрид.
– Злей! – потрясенно выпалил Дивангард. Он был бледен и весь в испарине. – Злей! Я учил его! Думал, что хорошо знаю!
Ответить никто не успел, потому что сверху, со стены, заговорил чей-то резкий голос: на пустой холст только что вернулся колдун с короткой черной челкой и землистым лицом.
– Минерва, министр прибудет через несколько секунд, он только что дезаппарировал из министерства.
– Благодарю, Эверард, – кивнула профессор Макгонаголл и повернулась к остальным. – До того, как он явится, я хочу обсудить с вами судьбу «Хогварца», – быстро заговорила она. – Я не уверена, что в следующем году школа должна работать. Смерть директора от руки коллеги – страшное пятно на нашей репутации. Это чудовищно.
– Думбльдор не хотел бы, чтобы школа закрывалась, – убежденно сказала профессор Спарж. – По-моему, школа должна работать даже ради одного-единственного ученика.
– Будет ли он у нас теперь, этот единственный ученик? – Дивангард промокнул лоб шелковым платком. – Родители не захотят отпускать от себя детей, и я их понимаю. Лично мне кажется, что в «Хогварце» ничуть не опаснее, чем где бы то ни было, но едва ли матери со мной согласятся. Они сочтут, что надежнее держать детей дома, и это совершенно естественно.
– Согласна, – вздохнула профессор Макгонаголл. – К тому же нельзя сказать, что Думбльдор никогда не рассматривал такого поворота событий. Когда вновь открылась Тайная комната, он сам всерьез подумывал закрыть школу – а ведь убийство директора, с моей точки зрения, куда страшнее слизеринского монстра в подземельях замка…
– Надо поставить этот вопрос перед правлением, – проскрипел профессор Флитвик; на лбу у него багровел огромный синяк, но никаких других последствий обморока заметно не было. – Мы должны следовать установленной процедуре. И не принимать скоропалительных решений.
– Огрид, ты молчишь, – сказала профессор Макгонаголл. – Как, по-твоему, надо закрывать «Хогварц»?
Огрид, безмолвно ливший слезы в большой носовой платок, поднял опухшие красные глаза и всхлипнул:
– Не знаю, профессор… это дело кураторов и директрисы…
– Профессор Думбльдор очень ценил твое мнение, – ласково произнесла профессор Макгонаголл, – и я тоже.
– Ну, сам-то я останусь, – ответил Огрид. Громадные слезы текли из уголков его глаз и сбегали по щекам в спутанную бороду. – Тут мой дом, с тринадцати годов. И ежели найдутся детишки, которым захочется у меня учиться, то и славно. Только… я не знаю… «Хогварц» без Думбльдора…
Он подавился рыданиями и опять уткнулся в платок. Повисло молчание.
– Хорошо. – Профессор Макгонаголл выглянула в окно, проверяя, не идет ли министр. – В таком случае я вынуждена согласиться с Филиусом: нужно обратиться к правлению. Оно и примет окончательное решение. Теперь, что касается отправки детей по домам… пожалуй, разумно сделать это поскорее. «Хогварц-экспресс» можно вызвать хоть на утро…
– А как же похороны? – наконец заговорил Гарри.
– Похороны… – Голос профессора Макгонаголл дрогнул, и она отчасти подрастеряла деловитость. – Я… знаю, что Думбльдор хотел лежать здесь, в «Хогварце»…
– Значит, так и будет? – свирепо спросил Гарри.
– Если министерство сочтет возможным, – ответила Макгонаголл. – Никого из директоров раньше не…
– Никто из директоров не отдавал этой школе так много, – грозно заявил Огрид.
– Местом упокоения Думбльдора должен стать «Хогварц», – произнес профессор Флитвик.
– Абсолютно точно, – подхватила профессор Спарж.
– И тогда, – сказал Гарри, – нельзя отсылать учеников до похорон. Они захотят попро…
Последнее слово застряло у него в горле, но профессор Спарж закончила за него:
– Попрощаться.
– Золотые слова! – пискнул Флитвик. – Золотые! Школьники должны отдать последний долг, это правильно. А уж после мы отошлем их домой.
– Поддерживаю, – гаркнула профессор Спарж.
– Пожалуй… что так… – взволнованно сказал Дивангард.
Огрид задушенным возгласом тоже выразил свое согласие.
– Идут, – внезапно сообщила профессор Макгонаголл, глядя во двор. – Министр… а с ним, похоже, целая делегация…
– Можно мне уйти, профессор? – тут же спросил Гарри.
У него не было ни малейшего желания видеть Руфуса Скримджера и отвечать на его вопросы.
– Можно, – разрешила профессор Макгонаголл. – И побыстрее.
Она стремительно прошла к двери и выпустила Гарри. Тот сбежал по винтовой лестнице и направился прочь; плащ-невидимка остался на вершине астрономической башни, но это не имело значения; в коридорах не было ни души – даже Филча, миссис Норрис или Дрюзга. Так никого и не встретив, Гарри свернул в коридор, к общей гостиной «Гриффиндора».
– Это правда? – прошептала Толстая Тетя. – Правда? Думбльдор – умер?
– Да, – сказал Гарри.
Она вскрикнула и, не дожидаясь пароля, качнулась вперед и пропустила его.
Как он и предполагал, в общей гостиной было полно народу. При его появлении воцарилась тишина. Он заметил Дина и Шеймаса: значит, в спальне никого или почти никого. Не промолвив ни слова, ни на кого не взглянув, Гарри пересек гостиную и поднялся в спальню мальчиков.
Он надеялся, что Рон будет ждать его, и действительно тот, по-прежнему одетый, сидел на кровати. Гарри сел к себе. Они молча посмотрели друг на друга.
– Школу хотят закрыть, – наконец сказал Гарри.
– Люпин так и говорил, – ответил Рон.
Они еще помолчали.
– Ну? – тихо спросил Рон, будто боялся, что мебель может их подслушать. – Вы нашли его? Забрали? Этот… окаянт?
Гарри помотал головой. Все, что произошло на черном озере, казалось забытым ночным кошмаром – неужели это действительно было, да еще совсем недавно?
– Не удалось? – упавшим голосом прошептал Рон. – Его там не было?
– Его уже взял кто-то другой, а вместо него оставил фальшивку, – объяснил Гарри.
– Уже взял?..
Гарри молча достал из кармана поддельный медальон, открыл и передал Рону. С подробным рассказом можно подождать… сейчас это не важно… все не важно, кроме самого конца – конца бесполезной авантюры, конца жизни Думбльдора…
– Р. А. Б., – еле слышно произнес Рон. – Но кто это?
– Понятия не имею. – Гарри лег на спину и невидяще уставился в потолок. Никакой Р. А. Б. его не интересовал; вряд ли ему вообще что-нибудь когда-нибудь будет интересно. Внезапно он заметил, что за окнами стало тихо. Янгус перестал петь.
И Гарри, не зная как и почему, понял, что феникс навсегда покинул «Хогварц» – как Думбльдор навсегда покинул этот мир… покинул Гарри.
Глава тридцатая Белая гробница
Все уроки отменили, экзамены отложили. Кое-кого из учеников родители поспешили забрать – близняшек Патил не было уже наутро после смерти Думбльдора, Захарию Смита увез его высокомерный отец. Зато Шеймас Финниган наотрез отказался уезжать домой с матерью; они кричали друг на друга в вестибюле, пока она не разрешила ему остаться в школе до похорон. По словам Шеймаса, она с трудом нашла, где переночевать, – Хогсмед буквально наводнили колдуны и ведьмы, желавшие сказать последнее прости Думбльдору.
Бледно-голубая карета размером с дом, запряженная дюжиной крылатых соловых коней, грандиозно приземлилась на опушку Запретного леса вечером накануне похорон и наделала много шума среди школьников помладше – им подобное зрелище было в новинку. Гарри видел в окно, как раскрылись двери и по лесенке спустилась огромная эффектная женщина с оливковой кожей и черными волосами, которая тут же бросилась в распахнутые объятия Огрида. Министерскую делегацию и самого министра магии разместили в замке. Гарри старательно избегал встречи с ними, опасаясь расспросов о последней отлучке Думбльдора.
Гарри, Рон, Гермиона и Джинни все время проводили вместе. Как назло, стояла чудесная погода; Гарри невольно представлял, как все было бы, если б не умер Думбльдор: последние дни перед каникулами, теплынь, никаких домашних заданий, экзамены у Джинни кончились, – и час за часом откладывал неизбежное. Он знал, что это необходимо и правильно, но не мог отказаться от последнего утешения.
Два раза в день они ходили в лазарет; Невилла выписали, но Билл оставался под наблюдением мадам Помфри. Его шрамы не заживали; честно говоря, он сильно напоминал Шизоглаза Хмури (к счастью, с двумя глазами и ногами), но в остальном совершенно не изменился, если не считать внезапной любви к полусырым бифштексам.
– …вот и ‘огошо, что он женьится на мнье, – счастливо щебетала Флёр, взбивая Биллу подушки, – я всегда говогила, что англьичане стгашно пегежагивают мьясо.
– Кажется, с их свадьбой придется смириться, – вздохнула Джинни в тот же вечер. Они вчетвером сидели у открытого окна гриффиндорской гостиной и смотрели, как сгущаются сумерки.
– Флёр не такая уж плохая, – сказал Гарри, но, заметив, что брови Джинни поползли кверху, торопливо прибавил: – Правда, страшенная…
Джинни невольно хихикнула.
– Ладно, если мама может ее терпеть, то я тем более.
– Кто-нибудь еще из знакомых дал дуба? – спросил Рон Гермиону, которая листала «Оракул».
Гермиона поморщилась от его напускной толстокожести и, сложив газету, укоризненно ответила:
– Нет. Злея ищут, но безрезультатно…
– Естественно, – бросил Гарри. Как только всплывала эта тема, он начинал кипятиться. – Пока не найдут Вольдеморта, не найдут и Злея, а учитывая, что за все время они его так и не…
– Пойду спать, – зевнула Джинни. – Толком не спала с тех пор, как… ммм… в общем, поспать не помешает.
Она поцеловала Гарри (Рон демонстративно отвернулся), помахала рукой остальным и ушла. Дверь в спальню девочек закрылась. И тут же Гермиона с самым что ни на есть гермионистым выражением лица наклонилась к Гарри:
– Утром я была в библиотеке и кое-что нашла…
– Р. А. Б.? – встрепенулся Гарри.
Привычных эмоций у него не осталось – ни азарта, ни любопытства, ни страстного желания разгадать тайну; он просто понимал, что знать правду о медальоне необходимо. Лишь тогда удастся продвинуться немного вперед по темной и извилистой дороге, на которую они ступили вместе с Думбльдором и по которой теперь предстоит идти одному. Вероятнее всего, придется разыскать и уничтожить четыре окаянта, прежде чем появится хоть малейший шанс убить Вольдеморта. Гарри день и ночь мысленно твердил: «медальон… кубок… змея… что-то от Гриффиндора или Вранзор… медальон… кубок… змея… что-то от Гриффиндора или Вранзор…», словно таким образом надеялся их приблизить.
Эта мантра пульсировала в голове Гарри, когда он засыпал, и во сне его преследовали медальоны, кубки и другие таинственные предметы, до которых никак не удавалось добраться, несмотря на то что Думбльдор услужливо подставлял ему веревочную лестницу, – как только Гарри начинал карабкаться, веревки сразу превращались в змей…
Утром после смерти Думбльдора Гарри показал Гермионе записку из медальона. К сожалению, Гермиона не узнала в загадочных инициалах какого-нибудь ветхозаветного колдуна, о котором ей доводилось читать, но с тех пор бегала в библиотеку намного чаще, чем необходимо человеку, свободному от домашних заданий.
– Нет, – она печально покачала головой, – я искала, Гарри, но ничего не нашла… правда, есть парочка довольно известных колдунов с такими инициалами – Розалинда Антигона Бретель, Руперт «Алебарда» Брукстэнтон… но они совершенно не подходят. Судя по записке, человек, который украл окаянт, был знаком с Вольдемортом, а Бретель и Алебарда не имели с ним дела, по крайней мере, свидетельств я не вижу… нет, вообще-то я хотела сказать… э-э… про Злея.
Только назвав это имя, она сразу занервничала.
– И что же? – мрачно поинтересовался Гарри, откидываясь на спинку кресла.
– Просто я оказалась права насчет Принца-полукровки, – робко пробормотала Гермиона.
– И теперь будешь всю жизнь возить меня носом, да? Думаешь, мне самому не тошно?
– Нет… нет… Гарри, я не о том! – воскликнула она, оглядываясь и проверяя, не подслушивает ли кто. – Но, понимаешь, в свое время учебник действительно принадлежал Айлин Принц… она была матерью Злея!
– Естественно, такая уродина, – сказал Рон. Гермиона не обратила на него внимания.
– Я просмотрела всю подшивку «Оракула» и нашла малюсенькое объявление о том, что Айлин Принц выходит замуж за некоего Тобиаса Злея, а потом, позднее, – что она родила…
– Убийцу, – словно выплюнул Гарри.
– Ммм… да, – кивнула Гермиона. – Словом… я оказалась права. Злей в самом деле гордился, что он наполовину Принц. Тобиас Злей, судя по заметке, был муглом.
– Все сходится, – сказал Гарри. – Злей только изображал чистокровку перед Люциусом Малфоем и всеми этими мерзавцами… Он совсем как Вольдеморт: чистокровная мать и отец-мугл… Оба стыдились своего происхождения, обратились к черной магии, чтобы всех запугивать, придумали себе звучные имена: лорд Вольдеморт, Принц-полукровка… И как Думбльдор не понял?..
Гарри замолчал, глядя в окно, терзаясь мыслью о непростительной доверчивости Думбльдора… Впрочем, сам он не лучше, и об этом ему только что невольно напомнила Гермиона… Заклинания на полях становились все отвратительней, а он, Гарри, отказывался плохо думать о мальчике, который их изобрел… ведь тот был таким умным и так ему помогал…
Помогал… сейчас эта мысль была невыносима.
– Я так и не понял, почему он тебя не выдал с учебником, – проговорил Рон. – Он наверняка догадался, откуда ты все берешь.
– Конечно! – горько воскликнул Гарри. – Он понял из-за сектумсемпры. Даже легилименция не требовалась… а может, и раньше, когда Дивангард расхваливал мои таланты… и чего он оставил свой старый учебник в шкафу…
– Но все-таки почему он тебя не выдал?
– Не хотел признаваться, что это его книга, – предположила Гермиона. – Думбльдору бы это не понравилось. Даже если б Злей притворился, что учебник не его, Дивангард узнал бы почерк. И вообще, книга лежала в старом классе Злея, а Думбльдор наверняка знал, что фамилия его матери «Принц».
– Надо было отнести учебник Думбльдору, – сказал Гарри. – Он все время показывал мне, что Вольдеморт еще в школе был воплощением зла, а я мог доказать, что и Злей такой же…
– «Зло» – слишком сильное слово, – негромко заметила Гермиона.
– Ты сама без конца твердила, что эта книга опасна!
– Я имею в виду, Гарри, что ты слишком строг к себе. Я и правда считала, что у твоего Принца странное чувство юмора, но ни за что бы не догадалась, что он потенциальный убийца…
– Никто бы никогда не подумал, что Злей… ну, вы понимаете, – пробормотал Рон.
Они замолчали и погрузились в свои мысли, но Гарри знал, что его друзья, как и он сам, думают о завтрашнем дне, о прощании с Думбльдором. Гарри еще ни разу не присутствовал на похоронах; когда умер Сириус, хоронить было нечего. Он не понимал, чего ждать, и немного побаивался церемонии и своих эмоций. Интересно, после похорон он наконец поверит в смерть Думбльдора? Временами Гарри пронзало жуткое осознание случившегося, но в целом им владело странное оцепенение и, хотя в замке только об одном и говорили, он никак не мог поверить, что Думбльдор умер. Он, конечно, не выискивал лазеек, как после гибели Сириуса, не ждал, что Думбльдор чудесным образом вернется… Гарри нащупал в кармане холодную цепочку фальшивого окаянта, который постоянно носил с собой – не как талисман, нет; просто чтобы помнить, какой ценой он добыт и какие испытания еще предстоят.
Утром Гарри встал пораньше и уложил вещи; «Хогварц-экспресс» уходил через час после похорон. В Большом зале царила тишина; все пришли в парадных мантиях и ели очень мало. Солидное кресло-трон в середине учительского стола профессор Макгонаголл оставила незанятым. Место Огрида тоже пустовало (так переживает, что ему не до завтрака, подумал Гарри), но в кресле Злея запросто расположился Руфус Скримджер. Он скользил желтоватыми глазами по Большому залу, и Гарри старательно прятал взгляд, подозревая, что министр ищет именно его. В министерской делегации Гарри заметил Перси Уизли – рыжие волосы и роговые очки. Рон не подавал виду, что замечает брата, лишь с особой свирепостью тыкал вилкой в рыбу.
За слизеринским столом о чем-то шептались Краббе и Гойл, которые при всей внушительности смотрелись как-то неприкаянно без своего высокого бледного предводителя. Гарри редко думал о Малфое – вся его ненависть сосредоточилась на Злее, – но не забывал, какой страх звучал в голосе Малфоя на башне и как за секунду до появления Упивающихся Смертью он немного опустил волшебную палочку. Гарри не верил, что Малфой решился бы на убийство, по-прежнему презирал его за преклонение перед черной магией, но теперь к неприязни примешивалась микроскопическая капелька жалости. Интересно, где сейчас этот несчастный и что Вольдеморт заставляет его делать, шантажируя жизнью родителей?
Джинни прервала размышления Гарри, толкнув его локтем в бок. Профессор Макгонаголл поднялась, и печальный гул, витавший над Большим залом, моментально стих.
– Пора, – объявила она. – Пожалуйста, следуйте за своими кураторами. Гриффиндорцы, за мной.
В почти абсолютной тишине все прошли вдоль скамей и потянулись к выходу. Во главе колонны слизеринцев мелькнул Дивангард в великолепной изумрудной мантии, расшитой серебром; хуффльпуффцев вела профессор Спарж, опрятная, как никогда, без единой заплатки на шляпе. В вестибюле бок о бок стояли мадам Щипц и Филч; она в густой черной вуали до колен, он – в очень ветхом черном костюме и галстуке, которые источали запах нафталина.
На крыльце Гарри понял, что они направляются к озеру. Вместе с остальными он молча шел за профессором Макгонаголл, теплые лучи солнца ласкали его лицо. На берегу рядами стояли стулья, проход посередине вел к белому мраморному столу. День стоял чудесный, поистине летний.
Половина мест была уже занята самыми разными людьми: бедно и роскошно одетыми, старыми и молодыми. Гарри знал совсем немногих; из Ордена Феникса присутствовали Кингсли Кандальер, Шизоглаз Хмури, Бомс, чьи волосы чудесным образом снова стали ярчайше-розовыми, Рем Люпин (они, кажется, держались за руки), мистер и миссис Уизли, Билл, которого нежно поддерживала Флёр, Фред и Джордж в черных куртках из драконьей кожи. Здесь были мадам Максим, занимавшая два с половиной стула; Том, хозяин «Дырявого котла»; шваха Арабелла Фигг, соседка Гарри; волосатый бас-гитарист из «Чертовых сестричек»; Эрни Катастрофель, водитель «ГрандУлета»; мадам Малкин, владелица магазина на Диагон-аллее, и еще кое-какие знакомые лица: бармен из «Башки борова», ведьма, развозившая еду в «Хогварц-экспрессе». Явились и привидения, неразличимые в ярком солнечном свете; лишь когда они двигались, сверкающий воздух переливчато бликовал.
Гарри, Рон, Гермиона и Джинни сели с краю, у самого озера. Люди шептались чуть слышно – словно легкий ветерок шелестел по сухой траве, зато птицы пели очень громко. Толпа продолжала прибывать; Гарри увидел, как Луна заботливо усаживает Невилла, и на сердце у него потеплело. Из всей Д. А. только эти двое откликнулись на призыв Гермионы в ночь гибели Думбльдора, и Гарри знал почему: именно они больше всех скучали по занятиям и, наверное, регулярно проверяли монеты, надеясь на новое собрание…
Мимо, направляясь к передним рядам, прошел несчастный Корнелиус Фудж, как всегда, вертя в руках лаймовый котелок. Следом прошествовала Рита Вритер. Гарри с омерзением посмотрел на блокнот, зажатый в ее ярко-красных когтях, и тут же едва не задохнулся от ярости при виде Долорес Кхембридж с черным бархатным бантиком в стальных кудряшках и довольно неубедительной печалью на жабьем лице. Заметив кентавра Фиренце, неподвижным часовым застывшего на берегу, она испуганно вздрогнула и поспешила подальше от него.
Наконец расселись и преподаватели. Гарри посмотрел на Скримджера, с суровым достоинством восседавшего рядом с профессором Макгонаголл, и задумался, действительно ли министр и прочие шишки горюют о смерти Думбльдора. Но тут зазвучала мелодия, загадочная, неземная, и Гарри сразу отвлекся от мыслей об этих неприятных людях. Он заозирался, не понимая, откуда доносится пение. И не он один: многие тревожно завертели головами.
– Вон там, – шепнула Джинни ему на ухо.
Он вдруг увидел в прозрачной, зеленой, пронизанной солнцем воде, под самой поверхностью – и вздрогнул от ужаса, вспомнив об инферниях, – хор русалидов, поющих на странном, непонятном ему языке. Вокруг зыбко колышущихся, мертвенно-белых лиц извивались лиловатые волосы. От жутковатого пения у Гарри зашевелились волосы на затылке, и все же оно не было неприятным – оно ясно звенело утратой и отчаянием. Чувствовалось, что русалиды искренне оплакивают Думбльдора. Затем Джинни снова толкнула Гарри в бок, и он оглянулся.
По проходу между стульями шел Огрид с блестящим от слез лицом. Беззвучно рыдая, он нес на руках нечто, обернутое фиолетовым с золотыми звездами бархатом. Гарри понял, что это Думбльдор, и острая боль сковала его горло; в жаркий летний день ему вдруг стало холодно. Рон испуганно побелел. Крупные слезы лились на колени Джинни и Гермионы.
Ребята толком не видели, что происходит впереди. Кажется, Огрид осторожно положил тело на стол и теперь шел назад, трубным сморканием шокируя кое-кого из собравшихся, в том числе Долорес Кхембридж… но Гарри точно знал, что Думбльдор не обиделся бы. Гарри дружески махнул Огриду, но глаза великана так сильно опухли, что оставалось лишь удивляться, как он вообще хоть что-то видит. Гарри обернулся, и ему сразу стало ясно, куда направляется Огрид: в заднем ряду сидел Гурп. В пиджаке и брюках размером с шатер, с печально опущенной головой-глыбой, он был смирен и выглядел почти как человек. Огрид сел рядом, и гигант с силой похлопал сводного брата по макушке, отчего ножки стула под Огридом ушли в землю. На одно чудесное мгновение Гарри стало смешно, но тут пение прекратилось, и он снова повернулся к мраморному столу.
У тела Думбльдора встал человечек в простой черной мантии и с клочковатыми волосами. Гарри не слышал, что тот говорит, долетали лишь отдельные слова: «благородство духа»… «интеллектуальный вклад»… «величие сердца»… Все это очень мало значило и почти не имело отношения к Думбльдору, которого знал Гарри. Он вдруг вспомнил, как Думбльдор умел «сказать несколько слов»: «тютя, рева, рвакля, цап», – и опять с трудом подавил улыбку… Да что это с ним сегодня?
Слева раздался тихий плеск: русалиды высунулись из воды послушать речь. Два года назад буквально на этом же месте Думбльдор, склонившись над озером, беседовал с предводительницей русалидов на ее языке. Интересно, где он выучил русалочий? У Гарри осталось столько вопросов, он так много не успел сказать…
И тогда на него внезапно обрушилась эта страшная правда: Думбльдора больше нет, он умер… К глазам подступили жаркие слезы. Гарри до боли сдавил в кармане медальон, но не сумел сдержаться и спешно отвернулся от Джинни и остальных. Человечек в черном говорил, говорил… Гарри смотрел вдаль, на озеро, на лес и вдруг заметил среди деревьев движение: кентавры тоже пришли проститься с Думбльдором. Не выходя на опушку, они очень тихо стояли между стволов, опустив луки и внимательно наблюдая за колдунами. Гарри вспомнил свой самый первый жуткий поход в Запретный лес и встречу с кошмарным существом, каким тогда был Вольдеморт, и как они сошлись лицом к лицу, и как потом обсуждали с Думбльдором, что поражение – не повод прекращать борьбу. Главное, сказал Думбльдор, бороться, бороться и еще раз бороться, только так можно остановить зло, пусть даже истребить его до конца никогда не удастся…
Здесь, у озера, под палящим солнцем, Гарри отчетливо увидел людей, которые любили его и один за другим вставали на его защиту: отца, мать, крестного, Думбльдора. И понял, что с этим покончено. Он больше никому не позволит встать между собой и Вольдемортом; ему уже в год следовало понять, что родительские руки не всесильны и не могут защитить от всех бед. Нечего надеяться на пробуждение от кошмара, на ласковые заверения, что все хорошо, а плохое только привиделось; последний великий защитник умер, и теперь Гарри остался совсем один.
Человечек в черном наконец замолчал и вернулся на место. Гарри ждал, что встанет кто-то еще, возможно, министр, но все сидели не шелохнувшись.
Затем раздались испуганные возгласы. Яркий белый огонь охватил тело и стол, на котором оно лежало; очень скоро Думбльдора не стало видно за языками пламени. Белый дым поднимался спиралями, принимая странные очертания; на миг Гарри показалось – у него даже замерло сердце, – будто он видел феникса, радостно взмывшего в голубое небо, но в следующую секунду огонь погас. Взглядам открылась белая мраморная гробница, укрывшая стол с телом Думбльдора.
Вновь послышались испуганные крики – в воздух полетели сотни стрел, но они упали, не достигнув людей. То был последний салют кентавров; Гарри видел, как они развернулись и скрылись в прохладной глубине леса. Русалиды медленно опустились под воду и тоже пропали из виду.
Гарри посмотрел на своих друзей. Рон сидел зажмурившись, словно ослепнув от солнечного света. Лицо Гермионы блестело от слез, но Джинни уже не плакала. Она встретила взгляд Гарри с той же огненной решимостью, с какой бросилась обнимать его после победы на квидишном чемпионате, и он почувствовал, что они читают мысли друг друга; понял, что, рассказав о своих планах, не услышит в ответ: «не надо» или «будь осторожен», – Джинни примет его решение, ибо не ждет от него ничего другого. И тогда он нашел в себе силы сказать то, что обязан был сказать сразу после гибели Думбльдора.
– Джинни, послушай… – очень тихо начал он. Люди вокруг вставали, переговаривались; шум голосов нарастал. – Я больше не могу с тобой встречаться. Мы должны прекратить… Нам нельзя быть вместе.
Она спросила с кривоватой улыбкой:
– По какой-нибудь дурацкой благородной причине, да?
– Эти несколько недель с тобой… они были как из чужой прекрасной жизни, – сказал Гарри. – Но я не могу… мы не можем… дальше я должен один.
Она не плакала, просто смотрела на него.
– Вольдеморт использует тех, кто дорог его врагам. Однажды он уже сделал из тебя наживку, всего лишь потому, что ты сестра моего лучшего друга. Подумай, как ты рискуешь, если мы останемся вместе. Он узнает, пронюхает. И попытается добраться до меня через тебя.
– А если мне безразлично? – с яростным вызовом бросила Джинни.
– Мне не безразлично, – ответил Гарри. – Как, по-твоему, я бы себя чувствовал, если б это были твои похороны… и по моей вине…
Джинни отвела глаза и посмотрела на озеро.
– Я никогда по-настоящему не отказывалась от мечты о тебе, – проговорила она. – Всегда надеялась… Гермиона говорила, надо жить своей жизнью, встречаться с другими, чтобы стать раскованнее… я ведь при тебе и рта не могла раскрыть, помнишь? А она считала, что ты скорее обратишь на меня внимание, если я буду… сама собой.
– Экая умница наша Гермиона. – Гарри постарался улыбнуться. – Жалко только, что я поздно спохватился. У нас было бы столько времени… месяцы… даже годы…
– Но ты же был занят, ты все время спасал колдовской мир, – грустно рассмеялась Джинни. – В общем… не могу сказать, что ты меня удивил. Я знала, что в конце концов так и случится. Что ты не будешь счастлив, пока не расправишься с Вольдемортом. Наверное, поэтому ты мне и нравишься.
Гарри не мог больше слушать; он боялся, что, если и дальше будет сидеть рядом с Джинни, его решимость пошатнется. Он посмотрел на Рона. Тот обнимал и гладил по голове Гермиону, которая плакала у него на плече; слезы так и капали с кончика его длинного носа. Гарри отчаянно махнул рукой, встал, отвернулся от Джинни и могилы Думбльдора и зашагал вокруг озера. Движение приносило хоть какое-то облегчение; пожалуй, на поиски окаянтов и смертный бой с Вольдемортом тоже лучше пуститься сразу, а не ждать у моря погоды…
– Гарри!
Он обернулся. Руфус Скримджер быстро приближался к нему по берегу, хромая и опираясь на трость.
– Я надеялся поговорить… Не возражаешь, если мы прогуляемся вместе?
– Нет. – Гарри безразлично пожал плечами и пошел дальше.
– Ужасная трагедия, Гарри, – задушевно начал Скримджер, – не могу передать, как она меня потрясла. Думбльдор был величайшим колдуном эпохи. У нас с ним, как тебе известно, имелись разногласия, но я, как никто, знаю…
– Чего вы хотите? – сухо спросил Гарри.
На лице Скримджера нарисовалась досада, которая, впрочем, тотчас сменилась сочувственным пониманием.
– Разумеется, ты убит горем, – сказал он. – Вы с Думбльдором были очень близки… Ты, наверное, был его самым любимым учеником. Вас соединяло…
– Чего вы хотите? – резко остановившись, повторил Гарри.
Скримджер тоже остановился и, опираясь на трость, пристально, с откровенной расчетливостью посмотрел на Гарри:
– Говорят, ты был с ним, когда он умер.
– Кто говорит?
– На башне уже после смерти Думбльдора кто-то сшиб Упивающегося Смертью. А еще там нашли две метлы. Министерство в состоянии сложить два и два, Гарри.
– Рад слышать, – ответил тот. – Но только где я был с Думбльдором и зачем – мое дело. Он не хотел, чтобы об этом знали.
– Подобная преданность, разумеется, делает тебе честь, – Скримджер с явным трудом сдерживал раздражение, – однако Думбльдор умер, Гарри. Его больше нет.
– Он воистину покинет эту школу, лишь когда здесь не останется ни одного преданного ему человека. – Гарри невольно улыбнулся.
– Милый мальчик… даже Думбльдор не может вернуться из…
– Да я и не говорю… Ладно, вам не понять. В общем, мне вам сообщить нечего.
Скримджер помялся, а затем произнес как бы деликатно:
– Гарри, министерство может обеспечить тебе беспрецедентную защиту. Я с радостью предоставлю в твое распоряжение двух-трех авроров…
Гарри рассмеялся:
– За мной охотится Вольдеморт – никакие авроры его не остановят. Так что спасибо за предложение, но нет.
– Иными словами, – сказал Скримджер, теперь уже очень холодно, – то, что я предложил тебе на Рождество…
– Что? Ах да… рассказывать всем, какие вы молодцы, в обмен на…
– Спокойствие общества! – рявкнул Скримджер.
Мгновение Гарри молча смотрел на него.
– Вы освободили Стэна Самосвальта?
Скримджер побагровел и сделался невероятно похож на дядю Вернона.
– Я вижу, ты…
– Человек Думбльдора до мозга костей, – перебил Гарри. – Да. Это точно.
Еще секунду министр яростно сверлил его взглядом, потом отвернулся и без лишних слов захромал прочь. Перси и остальная свита поджидали его, нервно поглядывая на рыдающего Огрида и Гурпа, которые пока не вставали с места. Рон и Гермиона спешили к Гарри; Скримджер прошел мимо них. Гарри повернулся и медленно побрел дальше. Друзья нагнали его под буком, в тени которого они втроем часто сиживали в более счастливые времена.
– Чего хотел Скримджер? – шепотом спросила Гермиона.
– Того же, что и на Рождество, – пожал плечами Гарри. – Выведать тайны Думбльдора и сделать из меня своего нового плакатного мальчика.
Рон секунду боролся с собой, а потом громко взмолился:
– Гермиона, слушай, можно я сбегаю накостыляю Перси?
– Нет, – твердо ответила она и схватила его за руку.
– Жалко, мне бы так полегчало!
Гарри засмеялся. Даже Гермиона чуть-чуть улыбнулась, но тут же посерьезнела, взглянув на замок.
– Не могу представить, что мы можем сюда не возвратиться, – тихо сказала она. – Неужели «Хогварц» закроют?
– Может, и нет, – отозвался Рон. – Согласитесь, тут не опасней, чем дома. Теперь везде одинаково. Пожалуй, «Хогварц» даже надежнее, здесь столько колдунов. Как думаешь, Гарри?
– Я в любом случае сюда не вернусь, – ответил тот.
Рон вытаращил глаза, но Гермиона лишь грустно вздохнула:
– Я так и знала. Что ты собираешься делать?
– Сначала к Дурслеям – так хотел Думбльдор, – сказал Гарри. – Ненадолго, а потом уйду от них навсегда.
– Но если не в школу, то куда?
– В Годрикову Лощину, – пробормотал Гарри. Эта мысль пришла ему в голову в ночь смерти Думбльдора. – Для меня все началось там. И мне почему-то кажется, что я должен там побывать. Давно хотел навестить могилы родителей.
– А дальше? – спросил Рон.
– Дальше надо искать окаянты. – Гарри посмотрел через озеро, на белую гробницу Думбльдора, отражавшуюся в воде. – Он так хотел, потому мне о них и рассказал. Если он прав – а я в этом уверен, – окаянтов осталось четыре. Я должен найти их и уничтожить, а после взяться за седьмую часть души Вольдеморта, ту, которая в его теле, потому что убить его должен я. И если по дороге мне попадется Злотеус Злей, – прибавил Гарри, – тем лучше для меня и тем хуже для него.
Повисло долгое молчание. Толпа почти разошлась, те, кто задержался, обходили стороной монументального Гурпа – он по-прежнему обнимал Огрида, чьи горестные рыдания громко разносились над озером.
– Мы будем с тобой, Гарри, – сказал Рон.
– Что?
– У твоих дяди и тети, – пояснил Рон. – И потом тоже, где захочешь.
– Нет, – сразу ответил Гарри; он ничего подобного не ждал и хотел, чтобы друзья поняли: в это опасное путешествие он должен отправиться один.
– Когда-то ты сказал, – тихо промолвила Гермиона, – что, если мы хотим вернуться, ты поймешь. Мы же не захотели, верно?
– Мы с тобой, что бы ни случилось, – заверил Рон. – Но только, друг, сначала, до всякой Годриковой Лощины, тебе придется заглянуть к нам.
– Зачем?
– На свадьбу Билла и Флёр, забыл?
Гарри потрясенно смотрел на него; то, что на свете по-прежнему существуют такие простые, человеческие вещи, как свадьба, казалось немыслимым – однако прекрасным.
– Да, такое нельзя пропустить, – сказал он наконец.
Он привычно стиснул в кулаке фальшивый окаянт. Перед ним петляла темная извилистая дорога, ему неизбежно предстояла последняя встреча с Вольдемортом – через месяц, год или десять лет, – и все же при мысли о том, что у них с Роном и Гермионой есть в запасе еще один золотой денек, на сердце у него полегчало.
Гарри Поттер и Дары Смерти
Посвящение в этой книге разбито на семь частей: Нилу, Джессике, Дэвиду, Кензи, Ди, Энн и вам, если вы оставались с Гарри до конца
О родовой недуг, Вечно живая рана! Крови напев немолчный, — Увы! Давний напев нестройный, — Увы! Неусыпимый веред! В язвину вложит кто Зелий целебных силу? «В дом не придет чужой врач. Раздор Сам себя съест в потомках». Богов Слышу напев подземный. О блаженный собор, в преисподней живой! Умоленью внемли, укрепленье пошли Агамемнона чадам к победе. Эсхил. Плакальщицы[2]Смерть лишь пересекает мир, как друзья переплывают моря, друг в друге пребывая как прежде. Ибо потребно существовать им, кто любит и живет в вездесущем. В сем божественном стекле взирают они лицом к лицу, и разговор их прост и равно чист. Се утешение друзьям: пусть умирают они, однако дружба их и общество в наилучшем смысле непреходящи, ибо бессмертны.
Уильям Пенн. Новые плоды одиночестваГлава первая Воцарение Черного Лорда
Узкая улочка утопала в лунном свете. Внезапно из пустоты возникли двое – и оба замерли, целя друг в друга волшебными палочками. Миг спустя узнали друг друга, спрятали палочки под плащи и деловито зашагали рядом.
– Есть новости? – спросил тот, что повыше.
– Самые замечательные, – ответил Злотеус Злей.
Слева низко росла дикая ежевика, справа стеной возвышалась аккуратно подстриженная живая изгородь. Двое шли; длинные плащи хлопали по ногам.
– Боялся, что опоздаю, – сказал Гнусли. Ветви деревьев низко нависали над головами, и его грубое лицо появлялось и пропадало в стробоскопе лунного света. – Все оказалось не так просто, как я думал. Ну, лишь бы он был доволен. А ты-то, похоже, рассчитываешь на благосклонный прием?
Злей кивнул, но промолчал. Они свернули направо на широкую аллею и, следуя извиву изгороди, достигли массивных кованых ворот. Те были заперты, но визитеров это не смутило: оба подняли левую руку, будто салютуя, и прошли сквозь прутья решетки, как сквозь дым.
Тисовые кусты приглушали стук подошв. Неожиданно справа зашуршало. Гнусли выхватил палочку и через голову своего спутника прицелился, но затем понял, что испугался белоснежного павлина, который величественно расхаживал по живой изгороди.
– Ох уж этот Люциус… сибарит. Павлины!.. – Гнусли презрительно фыркнул и сунул палочку под плащ.
В конце прямой подъездной аллеи из темноты вырос прекрасный особняк, мерцающий окнами первого этажа из-за ромбов решеток. Где-то за кустами, в саду, бил фонтан. Злей и Гнусли, ускорив шаг и хрустя гравием, подошли к двери, и та распахнулась перед ними сама собой.
Каменный пол просторного, тускло освещенного роскошного холла устилал великолепный ковер. Бледные лица с портретов пристально следили за прибывшими. Злей и Гнусли остановились перед тяжелой деревянной дверью в гостиную, переждали краткое мгновение – и Злей решительно повернул бронзовую ручку.
В гостиной за длинным резным столом молча сидело большое собрание. Всю мебель отодвинули к стенам. В камине, отделанном чу́дным мрамором, с зеркалом в золоченой раме над полкой, гудел огонь – он и освещал комнату. Злей и Гнусли застыли на пороге, осваиваясь в сумраке, – и скоро их глаза невольно обратились к самому странному здесь: человеку, висевшему без сознания вверх ногами над столом. Отражаясь в зеркале и в полированной столешнице, фигура медленно, точно на невидимой веревке, вращалась. Но сие экстраординарное обстоятельство, похоже, не интересовало решительно никого, кроме бледного юноши, который сидел почти под висящим телом и ежеминутно, как будто невольно, поглядывал вверх.
– Гнусли, Злей, – раздался ясный пронзительный голос с дальнего конца стола. – Вы едва не опоздали.
Камин за спиной говорившего мешал разглядеть его лицо и высвечивал только силуэт в кресле. Однако чем ближе подходили Злей и Гнусли, тем отчетливее во мраке вырисовывалась безволосая змееподобная голова, ноздри-щели, горящие красные глаза с вертикальными зрачками. Кожа, неестественно бледная, жемчужно светилась в темноте.
– Злотеус, сюда. – Вольдеморт указал на место справа от себя. – Гнусли – к Долохову.
Вновь прибывшие сели. Большинство глаз устремилось к Злею, и к нему же обратился Вольдеморт:
– Итак?
– Милорд, в следующую субботу на закате Орден Феникса увозит Гарри Поттера из нынешнего убежища.
Все явно разволновались: напряглись, заерзали, неотступно следя за Вольдемортом и Злеем.
– В субботу… на закате, – повторил Вольдеморт. Его красные глаза вонзились в черные глаза Злея так свирепо, что кое-кто отвернулся, будто спасаясь от этого испепеляющего взгляда. Злей, впрочем, встретил его спокойно, и вскоре безгубый рот Вольдеморта искривился в подобии улыбки. – Хорошо. Очень хорошо. И эта информация получена от…
– …источника, о котором мы говорили, – подтвердил Злей.
– Милорд.
Гнусли подался вперед, глядя во главу стола, на Вольдеморта и Злея. Все обернулись.
– Милорд, я слышал иное.
Он сделал паузу, но и Вольдеморт молчал, так что Гнусли продолжил:
– Давлиш, аврор, проболтался, что мальчишку увезут лишь вечером тридцатого – то есть накануне его семнадцатилетия.
Злей улыбался:
– По сведениям из моих источников, нас собирались пустить по ложному следу; видимо, это он и есть. Давлиш наверняка был под заморочным заклятием. Что же, не в первый раз – он вообще податлив.
– Заверяю вас, милорд, Давлиш говорил со всей убежденностью, – сказал Гнусли.
– Естественно, раз он заморочен, – хмыкнул Злей. – Но заверяю вас, Гнусли, что авроры больше не будут охранять Поттера. Орден считает, что министерство захвачено нашими людьми.
– Хоть до этого дотумкали! – Коренастый мужчина, сидевший недалеко от Гнусли, сипло хохотнул, и его смешок эхом повторился тут и там за столом.
Вольдеморт остался невозмутим. В глубокой задумчивости он взирал на медленно крутившееся тело.
– Милорд, – продолжал Гнусли, – по словам Давлиша, для переправки мальчишки соберется целая бригада авроров…
Вольдеморт одним взмахом большой белой руки прервал Гнусли и повернулся к Злею. Гнусли глядел на них с беспомощной обидой.
– Где его спрячут?
– У кого-то из членов Ордена, – ответил Злей. – На дом, если верить источнику, наложены все защитные заклинания, известные Ордену и министерству. Полагаю, милорд, шансы взять Поттера там крайне малы. Если, разумеется, министерство не падет до следующей субботы. Тогда большую часть заклинаний мы сумеем обнаружить и нейтрализовать, а через остальные, не сомневаюсь, прорвемся.
– Что скажешь, Гнусли? – осведомился Вольдеморт, и огонь камина странно сверкнул в его глазах. – Падет министерство к следующей субботе?
И опять все головы повернулись к Гнусли. Тот приосанился.
– Господин, на этот счет у меня хорошие новости. Мне – ценою больших усилий – удалось наложить проклятие подвластия на Донельза Ретивса.
Судя по лицам, заявление произвело эффект. Долохов, человек с длинным перекошенным лицом, одобрительно хлопнул Гнусли по спине.
– Для начала неплохо, – проговорил Вольдеморт. – Но Ретивс – это капля в море. Прежде чем начну действовать я, Скримджера необходимо окружить нашими людьми. Одно неудачное покушение на министра – и я буду отброшен далеко назад.
– Вы, безусловно, правы, милорд… Однако Ретивс – глава департамента защиты магического правопорядка, он постоянно общается не только с министром, но и с начальниками других отделов. Имея под контролем столь важное официальное лицо, мы легко подчиним прочих, а все вместе они уж как-нибудь свергнут Скримджера.
– Да, если только нашего друга Ретивса не разоблачат раньше, чем он перевербует остальных, – бросил Вольдеморт. – Так или иначе, до следующей субботы министерство вряд ли станет моим. И, коль скоро на новом месте добраться до мальчишки будет невозможно, надо перехватить его по дороге.
– Здесь мы в выгодном положении, господин. – Гнусли явно стремился выслужиться. – Мы внедрили несколько наших в департамент волшебных путей сообщения. Если Поттер аппарирует или использует кружаную сеть, мы узнаем тотчас же.
– Он не сделает ни того ни другого, – сказал Злей. – Орден избегает средств транспортировки, находящихся в подчинении министерства, – он вообще министерству не доверяет.
– Тем лучше, – отозвался Вольдеморт. – Поттеру придется перемещаться в открытую. Легче брать.
Он опять взглянул на крутящееся тело и продолжил:
– Я лично займусь мальчишкой. С ним много напортачили, в том числе и я сам. Он жив благодаря моим промахам, а не своим победам.
Все в страхе смотрели на Вольдеморта – каждый явно опасался, что персонально на него возложат вину за живучесть Гарри Поттера. Однако Вольдеморт, похоже, разговаривал больше сам с собой и обращался к бесчувственному телу под потолком:
– Я был беспечен, и от меня отвернулась удача, мне изменил случай – эти злые недруги непродуманных планов. Теперь я мудрее. Я постиг много нового. Я сам должен убить Гарри Поттера, и я это сделаю.
Будто в ответ на его слова откуда-то раздался страшный протяжный стон, полный отчаяния и боли. Многие за столом вздрогнули и опустили глаза: крик, казалось, шел из-под ног.
– Червехвост, – задумчиво, не повышая голоса, произнес Вольдеморт, не сводя глаз с вращающегося тела, – разве я не просил тебя следить за нашим пленником?
– Да, м-мой господин, – проскулил человечек, сидевший чуть дальше, – он сполз на сиденье так низко, что его стул на первый взгляд казался пустым. Сейчас человечек слез и заспешил прочь из комнаты, оставляя за собой странное серебристое свечение.
– Как я уже сказал, – продолжал Вольдеморт, вглядываясь в напряженные лица своих последователей, – мне многое стало ясно. Например: чтобы убить Поттера, мне придется позаимствовать у кого-то из вас волшебную палочку.
Слова потрясли собрание так, словно он просил пожертвовать руку.
– Нет желающих? – процедил Вольдеморт. – Что ж, посмотрим… Люциус! Мне представляется, тебе палочка больше не нужна.
Люциус Малфой поднял взгляд. В свете камина лицо отдавало восковой желтизной, глаза потемнели и запали. Когда он заговорил, голос прозвучал хрипло:
– Милорд?
– Волшебную палочку, Люциус. Я прошу твою палочку.
– Я…
Малфой покосился на такую же бледную жену. Ее длинные светлые волосы ниспадали по спине, и она неподвижно смотрела прямо перед собой, но под столом на мгновение сомкнула тонкие пальцы на запястье мужа. Малфой достал из-под мантии волшебную палочку и протянул Вольдеморту. Тот поднес ее к лицу и внимательно осмотрел:
– Что это?
– Вяз, господин, – прошептал Малфой.
– А сердцевина?
– Дракон… Сердечная жила дракона.
– Хорошо. – Вольдеморт достал свою палочку и сравнил обе по длине.
Люциус Малфой непроизвольно подался вперед, словно рассчитывая получить взамен палочку Вольдеморта. Тот заметил движение, и его горящие красные глаза издевательски расширились:
– Хочешь мою волшебную палочку, Люциус?
Мою?
Вкруг стола послышались смешки.
– Я дал тебе свободу, неужто мало? И, однако, я вижу, ваша семья в последнее время не слишком счастлива… Чем тебя не устраивает мое присутствие в твоем доме?
– Устраивает… Всем устраивает, милорд!
– Какое пошлое лицемерие, Люциус…
Злые губы уже не двигались, но шипение продолжалось, становилось громче, и кое-кто из колдунов невольно содрогнулся: под столом скользило нечто громадное.
Гигантская, как будто бесконечная змея вползла к Вольдеморту в кресло и разлеглась на его плечах. Шея толщиной с человеческое бедро, глаза с немигающими вертикальными зрачками. Вольдеморт, не сводя глаз с Люциуса Малфоя, рассеянно погладил змею длинными тонкими пальцами.
– Отчего же Малфои так недовольны своей участью? Разве не о моем возвращении к власти вы мечтали много лет?
– Конечно, милорд. – Люциус Малфой дрожащей рукой отер пот с верхней губы. – Всегда мечтали – и мечтаем по сей день.
Жена Малфоя, слева от него, скованно, избегая смотреть на Вольдеморта и его змею, кивнула. Драко Малфой, который сидел справа от отца и почти не сводил глаз с бесчувственного тела над столом, глянул на Вольдеморта и тут же отвернулся, страшась встретиться с ним взглядом.
– Господин, – волнуясь, сдавленно произнесла женщина с тяжелыми веками, выглядывая из-за Нарциссы, – ваше пребывание в нашем родовом поместье – честь для семьи. Величайшее счастье.
И внешне, и поведением она была полной противоположностью сестре. Нарцисса застыла прямая как гвоздь и невозмутимая; темноволосая Беллатрикс же всем телом тянулась к Вольдеморту – ибо простые слова не могли передать огромности ее преклонения.
– Величайшее счастье, – повторил Вольдеморт. Чуть склонив голову набок, он внимательно рассматривал Беллатрикс. – Приятно слышать, Беллатрикс, особенно от тебя.
Ее щеки залил румянец, в глазах блеснули слезы восторга.
– Господин знает, что это истинная правда!
– Величайшее счастье… Что, даже в сравнении с радостным событием в вашей семье, которое, я слышал, имело место на этой неделе?
Беллатрикс уставилась на него, приоткрыв рот, явно озадаченная:
– Я не понимаю, о чем вы, господин.
– О твоей племяннице, Беллатрикс. И о вашей, Нарцисса, Люциус. Которая на днях вышла замуж за оборотня Рема Люпина. Вы, полагаю, гордитесь родственницей?
Собравшиеся оскорбительно расхохотались. Многие подались вперед, злорадно переглядываясь, кое-кто застучал кулаками по столу. Огромной змее не понравился шум, и она, разинув пасть, злобно зашипела, но Упивающиеся Смертью не услышали – так восторженно приветствовали они унижение Беллатрикс и Малфоев. Лицо Беллатрикс, еще недавно розовое от счастья, пошло некрасивыми красными пятнами.
– Она нам не племянница, господин! – возопила Беллатрикс, стараясь перекричать ликующий гвалт. – Мы с Нарциссой ни разу не видели сестры с тех пор, как она вышла за мугродье. И ни ее дворняжка-дочь, ни животное, за которое она вышла замуж, не имеют к нам ни малейшего отношения!
– А ты что скажешь, Драко? – поинтересовался Вольдеморт, тишайшим голосом перекрыв и хохот, и улюлюканье. – Будешь нянчить волчат?
Безобразное веселье продолжилось; Драко в ужасе посмотрел на отца, но тот сидел, опустив голову и разглядывая собственные колени. Взгляд Драко переметнулся к матери. Та почти неуловимо качнула головой и снова пусто воззрилась на стену.
– Хватит, – оборвал потеху Вольдеморт, поглаживая растревоженную змею. – Довольно.
Гогот стих.
– Почти всякое фамильное древо подгнивает со временем, – изрек Вольдеморт. Беллатрикс, затаив дыхание, жадно ловила каждое его слово. – И тогда его следует обрезать. Убирать больные ветви ради здоровья оставшихся.
– Да, господин, – прошептала Беллатрикс, и глаза ее наполнились слезами благодарности. – При первой возможности!
– Она у вас будет, – пообещал Вольдеморт. – И в вашей семье, и везде… Мы удалим гниль… Очистим кровь…
Вольдеморт направил волшебную палочку Люциуса Малфоя на тело, медленно вращавшееся над столом, и легонько ею взмахнул. Жертва очнулась, застонала и задергалась, вырываясь из невидимых пут.
– Узнаёшь гостью, Злотеус? – осведомился Вольдеморт.
Злей поднял глаза к перевернутому лицу. Упивающиеся Смертью, словно получив наконец разрешение полюбопытствовать, жадно уставились на несчастную. Та, оказавшись лицом к камину, хрипло, испуганно взмолилась:
– Злотеус! Помогите!
– А… да, – сказал Злей. Ее тем временем снова повернуло.
– А ты, Драко? – спросил Вольдеморт, свободной рукой поглаживая морду змеи.
Драко нервно дернул головой. Было ясно, что теперь, когда женщина пришла в сознание, он уже не в силах на нее смотреть.
– Но ты бы и не стал у нее заниматься, – подбодрил Вольдеморт. – Кстати, для непосвященных: сегодня нас почтила своим присутствием Мируша Милейдж, до недавнего времени – преподаватель «Хогварца», школы колдовства и ведьминских искусств.
С разных концов стола донеслись возгласы – о Мируше Милейдж слышали. Толстая сгорбленная старуха с острыми зубами неприятно хихикнула.
– Да… Профессор Милейдж рассказывала детишкам ведьм и колдунов о муглах… о том, как они практически ничем не отличаются от нас…
Один Упивающийся Смертью сплюнул на пол. Мируша Милейдж опять оказалась лицом к Злею.
– Злотеус… Прошу вас… Умоляю…
– Молчать! – приказал Вольдеморт, еще раз легонько взмахнул палочкой Малфоя и будто заткнул Мируше рот кляпом. – Профессору Милейдж показалось мало морочить головы детям колдунов, и на прошлой неделе она разразилась пылкой статьей в «Оракуле» в защиту мугродья. Колдуны, утверждает она, должны признать этих негодяев, нагло ворующих наши тайные знания. Если верить профессору, сокращение числа чистокровных колдунов можно только приветствовать… Дай ей волю, она заставила бы нас всех спариваться с муглами… а также, полагаю, и с оборотнями…
Никто не засмеялся – так явственно звучали ярость и презрение в голосе Вольдеморта. В третий раз Мируша Милейдж умоляюще посмотрела на Злея. Слезы ручьями стекали вниз, ей в волосы. Злей остался бесстрастен; несчастную женщину снова медленно повернуло.
– Авада Кедавра.
Зеленая вспышка ярко озарила комнату. Мируша рухнула на стол, и тот дрогнул и заскрипел. Несколько Упивающихся Смертью подскочили, отпрянули. Драко упал на пол.
– Ужинать, Нагини, – ласково шепнул Вольдеморт, и огромная змея враскачку сползла с его плеч на полированную столешницу.
Глава вторая In Memoriam
У Гарри шла кровь. Зажав правую руку левой и ругаясь вполголоса, он плечом открыл дверь своей спальни. Хрустнул фарфор: Гарри наступил на чашку с холодным чаем, оставленную на полу за порогом.
– Что за?..
Гарри огляделся; лестничная площадка дома № 4 по Бирючинной улице была пуста. Фокусы Дудли? Надо же, вот ведь умница, подложил бомбу. Гарри, держа кровоточащий палец на весу, одной рукой собрал осколки и бросил их в мусорную корзину, и без того переполненную. А затем направился в ванную – сунуть палец под воду.
Какая глупость, идиотизм и бессмыслица, что ему еще целых четыре дня нельзя колдовать!.. Правда, порез он все равно бы не вылечил. Огромный пробел в образовании – учитывая его планы на жизнь. Не забыть спросить у Гермионы, как это делается. А пока он отмотал побольше туалетной бумаги, промокнул, сколько смог, пролитый чай и захлопнул за собой дверь комнаты.
Утро Гарри провел, вытрясая школьный сундук – впервые за шесть лет учебы. Обычно перед началом учебного года он вытаскивал примерно три четверти содержимого сверху, менял старые вещи на новые или складывал старые обратно, не касаясь всякой ерунды на дне: негодных перьев, сушеных жучиных глаз, одиноких носков, маленьких и давно лишившихся пары. И вот только что, запустив руку в глубь этой мульчи, он сильно поранил правый безымянный палец.
Теперь Гарри действовал аккуратней. Он встал на колени перед сундуком, осторожно пошарил внутри и достал значок, поочередно мигавший надписями «БОЛЕЙ ЗА СЕДРИКА ДИГГОРИ» и «ПОТТЕР – ВОНЮЧКА», старый треснувший горескоп, золотой медальон с посланием, подписанным инициалами Р. А. Б., а затем и то, обо что порезался. Этот предмет он мгновенно узнал: двухдюймовый осколок волшебного зеркала, когда-то подаренного покойным Сириусом. Гарри отложил осколок и осторожно ощупал дно сундука в поисках других кусочков, однако от последнего дара крестного не осталось ничего, кроме блескучей стеклянной крошки, запорошившей придонный хлам.
Гарри сел и осмотрел осколок, однако увидел в нем только собственный ярко-зеленый глаз. Положил осколок на кровать, на свежий, непрочитанный выпуск «Оракула» и всерьез взялся за мусор в сундуке: прочь, горькие воспоминания и напрасные сожаления, связанные с этим зеркалом!
На опустошение сундука ушел час. Гарри выбросил ненужное, а остальное разложил по кучкам: что взять с собой, что нет. Школьные и квидишные мантии, котел, пергамент, перья, большинство учебников останутся лежать в углу комнаты. Интересно, как поступят с ними Дурслеи? Наверное, сожгут во тьме ночной, как улики страшного преступления. Дальше: мугловая одежда, плащ-невидимка, набор для зельеделия, кое-какие книги, альбом с фотографиями (подарок Огрида), пачка писем и волшебная палочка. Все – в старый рюкзак. В переднем кармане – Карта Каверзника и медальон с запиской Р. А. Б. Почетное место медальон заслужил не ценностью – по сути, он ничего не стоил, – а тем, какими страданиями за него заплачено.
За лето на столе рядом с клеткой полярной совы Хедвиги образовалась кипа газет: по одной за каждый день пребывания Гарри на Бирючинной улице.
Гарри встал с пола, потянулся, подошел к столу и начал перебирать газеты, безжалостно выкидывая их в мусор. Хедвига сидела не шевелясь. Она спала – либо притворялась: злилась на хозяина, что ее теперь редко выпускают из клетки.
Стопка порядком уменьшилась, и Гарри сбавил темп, просматривая газеты внимательней: искал один номер, вышедший, насколько он помнил, в самом начале каникул. В передовице еще упоминалось об отставке Мируши Милейдж, преподавательницы мугловедения в «Хогварце». А, вот! Открыв газету на десятой полосе, Гарри уселся за письменный стол и перечитал статью.
Эльфиас Дож
ПАМЯТИ АЛЬБУСА ДУМБЛЬДОРА
Я познакомился с Альбусом Думбльдором в одиннадцать лет, в наш первый день в «Хогварце». Взаимная симпатия, несомненно, возникла оттого, что мы оба чувствовали себя изгоями. Я незадолго до начала учебного года переболел драконьей оспой, и, хоть уже и не был заразен, мое зеленоватое рябое лицо не способствовало популярности. Альбус же появился в школе, образно говоря, помеченный клеймом прискорбной славы. Годом ранее его отца Персиваля посадили в тюрьму по обвинению в жестоком нападении на трех юных муглов – нашумевшая тогда история.
Альбус не отрицал, что его отец (которому предстояло окончить дни в Азкабане) совершил преступление, и, когда я собрался с духом и заговорил об этом, он сказал, что знает: отец виновен. Но более ни словом Думбльдор не обмолвился о печальном деле, хотя вызвать его на откровенность пытались многие. Некоторые даже хвалили поступок его отца, полагая, что и Альбус – муглоненавистник. Они глубоко ошибались: всякий, кто знал Альбуса, уверенно подтвердил бы, что тот ни в малейшей степени не страдал муглофобией – напротив, неотступной борьбой за права муглов нажил себе в дальнейшем немало врагов.
Однако спустя всего несколько месяцев Альбус затмил известностью своего отца. К концу первого года обучения он прославился как самый блестящий ученик за всю историю существования школы. Тем, кому посчастливилось с ним дружить, несказанно повезло: мы много от него почерпнули. Альбус никогда не скупился на помощь и поддержку, а в последние годы жизни признался мне: уже тогда он знал, что рожден быть учителем.
Он не только выигрывал все значимые призы, но и вел регулярную переписку с выдающимися колдунами тех дней, в том числе великим алхимиком Николя Фламелем, замечательным историком Батильдой Бэгшот и теоретиком магии Адальбертом Вафлингом. Некоторые работы Думбльдора были опубликованы в популярных изданиях: «Современные превращения», «Чрезвычайное в чарующем», «Заботы зельедела». Казалось, Думбльдора ждет стремительная и блестящая карьера – неясным оставалось только, когда именно он займет пост министра магии. Но, сколько бы это ни пророчили, подобное будущее его не интересовало.
Через три года после нашего поступления в «Хогварц» там появился и младший брат Альбуса, Аберфорс. У братьев было мало общего; Аберфорс не любил учиться и любые споры предпочитал разрешать дуэлью, а не разумной дискуссией. Из этого, впрочем, не следует, что братья не ладили между собой. Нет, ладили – насколько это возможно для мальчиков, слепленных из абсолютно разного теста. Справедливости ради надо отметить, что Альбус затмевал всех. Вечно пребывать в его тени для брата куда неприятнее, чем для друзей.
Окончив «Хогварц», мы с Альбусом по тогдашней традиции собирались в кругосветное путешествие пообщаться с колдунами других стран, прежде чем разойтись каждый своей дорожкой. Помешало несчастье. Накануне нашего отъезда мать Альбуса, Кендра, умерла, оставив сына главой семьи и единственным кормильцем. Я отложил отъезд, чтобы проводить Кендру в последний путь, а затем отправился путешествовать один. Альбус, на которого свалились заботы о младшем брате и сестре, оказался в стесненных обстоятельствах и ехать уже не мог.
То было время, когда мы общались реже всего. Я – пожалуй, мало считаясь с его чувствами, – в письмах повествовал об иноземных чудесах: о том, как чуть не пал жертвой греческих химер, об экспериментах египетских алхимиков. Он отвечал, почти не упоминая о своей повседневной жизни – надо полагать, удушающе скучной для столь одаренного чародея. К концу путешествия я с ужасом узнал, что Альбуса постигла новая трагедия – умерла его сестра Ариана.
Ариана болела давно, однако удар, последовавший так скоро после смерти матери, потряс обоих братьев. Близкие Альбуса – а я отношу себя к этим счастливым избранным – сходятся во мнении, что смерть Арианы и угрызения Альбуса (который, разумеется, в ее кончине виновен не был) наложили неизгладимый отпечаток на его душу.
Вернувшись, я встретился с молодым, но не по возрасту настрадавшимся человеком. Альбус отчасти замкнулся и существенно растерял легкомыслие юности. К тому же в довершение бед братья, потеряв Ариану, не сблизились, но отдалились друг от друга совершенно. (Со временем это прошло, и вернулись если не близкие, то достаточно теплые отношения.) Однако с тех пор Альбус редко поминал о родителях и Ариане, и его друзья также научились не затрагивать больную тему.
О его дальнейших заслугах напишут другие. Вклад Думбльдора в копилку волшебных знаний неоценим. Открытые им двенадцать способов использования драконьей крови еще послужат грядущим поколениям, как и необыкновенная мудрость принятых им судебных решений в должности Верховного Ведуна Мудрейха. По сей день считается, что не было равных дуэли, произошедшей в 1945 году между Думбльдором и Гриндельвальдом. Те, кто ее видел, с ужасом и восхищением описывали битву этих двух исключительных чародеев. Победа Думбльдора и ее значение для истории колдовского мира столь же велики, как, например, введение Международного закона о секретности или падение Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут.
Альбус Думбльдору чужды были чванство и тщеславие; любой человек, по видимости самый незначительный и убогий, становился бесконечно интересен ему и ценен. Я склонен считать, что именно потери, пережитые в юности, наделили его столь глубокой человечностью и сострадательностью. Не могу передать словами, как мне будет не хватать его дружбы, однако мое личное горе – ничто в сравнении с утратой, которую понес весь магический мир. Вне сомнений, Альбус был самым талантливым, заботливым и любимым из директоров «Хогварца». И умер он, как жил: во имя высшего блага, таким, каким был всегда, – неизменно готовым протянуть руку дружбы мальчику, только-только переболевшему драконьей оспой.
Гарри дочитал, но продолжал смотреть на фотографию при некрологе. Знакомая добрая улыбка, очки-полумесяцы – но взгляд поверх них, даже в газетной печати, пронзал Гарри, будто рентгеновские лучи. А Гарри было и горько, и стыдно.
Он считал, что хорошо знает Думбльдора, но после некролога стало ясно, что он не знает практически ничего. Гарри никогда не думал о детстве Думбльдора или его юности, словно тот так и появился на свет мудрым, убеленным сединами старцем. Думбльдор – подросток? Как-то не вяжется. Все равно что безмозглая Гермиона или ласковый взрывастый дракл.
Почему он никогда не интересовался жизнью Думбльдора? Конечно, это неподобающе и могло показаться дерзостью, но ведь, в конце концов, легендарная дуэль Думбльдора и Гриндельвальда – событие историческое, а Гарри не удосужился расспросить профессора ни о ней, ни о других выдающихся достижениях. Нет, они бесконечно говорили о самом Гарри – о его прошлом, настоящем, будущем, о его планах… И сейчас, хотя будущее Гарри было туманно и опасно, он жалел, что безвозвратно упустил возможность побольше узнать о самом Думбльдоре. Впрочем, отвечая на тот единственный личный вопрос, который Гарри все-таки задал, профессор, похоже, слукавил:
– А что видите в зеркале вы?
– Я? Я вижу себя с толстыми шерстяными носками в руках.
В конце концов стряхнув задумчивость, Гарри вырвал из «Оракула» некролог, аккуратно сложил и спрятал в первый том «Практической защитной магии и ее применения в борьбе с силами зла». Затем бросил газету в мусор и оглядел комнату. Что же, намного чище. Только на кровати – сегодняшний номер «Оракула» и осколок зеркала поверх него.
Гарри стряхнул осколок на покрывало и раскрыл газету. Утром, когда сова доставила свернутый свежий номер, Гарри лишь мельком глянул на заголовки и, не увидев ничего о Вольдеморте, с досадой отбросил «Оракул» – ну конечно же редакция под давлением министерства придерживает неприятные новости. И только сейчас Гарри заметил, чтó пропустил.
В нижней половине первой полосы над фотографией идущего куда-то и несколько затравленного Думбльдора размещался небольшой заголовок:
О Думбльдоре – наконец-то вся правда?
Читайте на следующей неделе! Шокирующий материал о порочном гении, которого многие считали величайшим колдуном поколения. Что скрывалось под маской невозмутимого сребробородого мудреца? Рита Вритер срывает завесы. Трудное детство, мятежная юность, пожизненная вражда и постыдные тайны, унесенные в могилу… ПОЧЕМУ Думбльдор, которого прочили на пост министра магии, довольствовался скромной должностью директора школы? Каковы ИСТИННЫЕ задачи секретной организации, известной как Орден Феникса? КАК в действительности умер Альбус Думбльдор?
Ответы на эти и другие вопросы – в скандальной биографии «Жизнь и ложь Альбуса Думбльдора», написанной известной журналисткой Ритой Вритер. Эксклюзивное интервью с ней, данное нашему корреспонденту Бетти Брейтуэйт, читайте на стр. 13.
Гарри рывком развернул газету. Вот: страница тринадцать. Знакомое женское лицо: прихотливо уложенные светлые кудельки, очки в оправе с бриллиантами, победительный оскал. Приветственный взмах пальчиками. Стараясь не замечать тошнотворной физиономии, Гарри продолжил читать.
Первое впечатление: в реальности Рита Вритер гораздо мягче и милее, чем можно предположить по ее знаменитым беспощадным принципиарным заметкам. Она встречает меня в своей уютной прихожей и проводит на кухню, где нас ждет горячий чай, бисквитный кекс и – куда же без них! – свежайшие, с пылу с жару, сплетни.
– Бесспорно, Думбльдор – мечта любого биографа, – смеется Рита. – Такая долгая, насыщенная жизнь… Я уверена, моя книга – лишь первая из числа очень, очень многих.
Прямо скажем: Рита времени не теряла. Ее девяти-сотстраничный труд был закончен всего через месяц после загадочной смерти Думбльдора. Как же ей это удалось?
– О, при моем журналистском опыте умение писать к сроку – это вторая натура! Я знала, что колдовской мир жаждет полного жизнеописания, и первой откликнулась на зов.
Я цитирую недавнее, широко разошедшееся в прессе замечание Эльфиаса Дожа, давнего друга Думбльдора и особого советника Мудрейха: «Из книги Вритер вы почерпнете меньше, чем из карточки в шокогадушке».
Вритер хохоча запрокидывает голову.
– Миляга Дожик! Помню, несколько лет тому назад я его интервьюировала о правах русалидов. Лапушка, только совсем ку-ку: думал, что мы с ним на озере Уиндермир, и без конца повторял: опасайтесь уток!
И все же не один Эльфиас Дож обвиняет Риту в неточности. Неужели она и правда полагает, что за каких-то четыре недели можно составить полную картину долгой и удивительной жизни Думбльдора?
– Ах, дорогая моя, – Рита Вритер ласково похлопывает меня по руке, – вы не хуже других знаете, сколько сведений ловится на увесистый кошель галлеонов, на отказ слышать слово «нет» и остро заточенное принципиарное перо! Да люди в очередь ко мне вставали, и каждый – со своим ушатом помоев! Не все, ох не все обожали Думбльдора… Он успел изрядно потоптаться на больных мозолях разных бонз. А рыцарь Дожик пускай слезает с белого гиппогрифа – мне удалось заполучить такого очевидца, за чьи воспоминания многие журналисты не раздумывая отдадут свои волшебные палочки! Этот человек никогда прежде не выступал публично, но очень близко знал Думбльдора в самый сложный период его мятежной юности!
Реклама книги недвусмысленно намекает, что тех, кто считал Думбльдора святым, ждут потрясения. И каковы же самые крупные сюрпризы?
– Бросьте, Бетти, не стану же я пересказывать книгу, особенно до начала продаж! – ухмыляется Рита Вритер. – Однако обещаю: холодный душ поклонникам Думбльдора обеспечен! Старый колдун вовсе не был таким белым и пушистым, как его знаменитая борода. Вспомните его гневные речи насчет Сами-Знаете-Кого. Придет ли после этого в голову, что в юности и Думбльдор якшался с силами зла? И что, вовсю пропагандируя терпимость и всеобщее равенство, в молодости он подобной широтой взглядов не отличался? Да-а, прошлое Альбуса Думбльдора темно и не слишком чисто… Я уж молчу про его семейку, о которой он и сам предпочитал не распространяться.
Я спрашиваю, что имеется в виду – пятнадцатилетней давности скандал с братом Думбльдора Аберфорсом, которого Мудрейх осудил за неправомочное колдовство?
– Ой, Аберфорс!.. Верхушка навозной кучи, – отмахивается Рита. – Нет-нет, я говорю о вещах посерьезнее, нежели братец, чрезмерно увлеченный козами, или отец, калечащий муглов! О них так или иначе все известно – в конце концов, оба угодили под следствие. Нет, меня куда больше интересовали мать и сестра, и, лишь чуточку покопавшись, я обнаружила настоящее змеиное гнездо… Впрочем, читателям придется подождать книги – главы с девятой по двенадцатую! Однако кое-что я скажу: неудивительно, что Думбльдор помалкивал о том, как умудрился сломать нос.
Хорошо, но если отвлечься от скелетов в семейном шкафу, признает ли Рита научный гений Думбльдора и его выдающиеся открытия?
– Конечно, мозги у старика были, – отвечает та, – но подлинное авторство многих открытий теперь под вопросом. Так, например, в шестнадцатой главе моей книги Айвор Диллонсби рассказывает, что успел обнаружить восемь способов применения драконьей крови на момент, когда Думбльдор временно «одолжил» его бумаги.
И все же важность некоторых его достижений отрицать нельзя, осмеливаюсь заметить я. Знаменитая победа над Гриндельвальдом, например?
– Рада, что вы упомянули об этом, – очаровательно улыбается Вритер. – Боюсь, тех, кто до сих пор со слезами умиления восхваляет победу Думбльдора, ждет бомба… пожалуй, навозная. История грязна до крайности. Намекну: неизвестно, в самом ли деле легендарная дуэль имела место. По прочтении моей книги многие, возможно, придут к выводу, что Гриндельвальд попросту сотворил белый платочек на кончике своей волшебной палочки и тихо сдался.
Рита отказывается дальше развивать эту интригующую тему, поэтому мы переходим к взаимоотношениям, которые, без сомнения, вызовут жаркий интерес у большинства читателей.
– Да, – кивает Рита. – Отношениям Думбльдора и Поттера я посвятила целую главу. Их называли нездоровыми, даже опасными. Опять-таки придется купить мою книгу, чтобы узнать все подробности, но нельзя отрицать, что с первого дня знакомства Думбльдор проявлял к мальчику повышенный, противоестественный интерес. Только во благо ли Поттеру? Увидим. Ни для кого не секрет, что отрочество Гарри было весьма непростым.
В прошлом году Рита Вритер опубликовала нашумевшее интервью, в котором Гарри Поттер утверждал, что Сами-Знаете-Кто вернулся к власти. Я спрашиваю, продолжают ли Гарри с Ритой общаться.
– Да, разумеется, и весьма тесно! – восклицает журналистка. – У бедного мальчика так мало друзей, а мы встретились в один из самых трудных моментов его жизни – на Тремудром Турнире. Пожалуй, только я одна и знаю настоящего Гарри Поттера.
Разговор естественно переходит к бесконечным слухам о последних часах жизни Думбльдора. Верит ли Рита, что Поттер был с Думбльдором в момент его смерти?
– Что ж… не хочу выдавать подробности – все есть в книге, – однако многие в «Хогварце» видели, как Поттер бежал прочь с места происшествия буквально через несколько секунд после того, как Думбльдор упал, спрыгнул или был скинут с башни. Позже Поттер обвинил в убийстве Злотеуса Злея, человека, к которому издавна питает глубокую неприязнь. Однако все ли так очевидно, как кажется? Решать колдовскому сообществу – после прочтения моей книги, разумеется.
На этой загадочной ноте я откланиваюсь. У меня нет сомнений: из-под пера Риты Вритер вышел безусловный бестселлер. Бесчисленные же почитатели Думбльдора трепещут в неведении – что-то они вскоре узнают о своем герое?
Гарри дочитал статью, но продолжал слепо смотреть на газетную полосу. Омерзение, ярость поднимались в нем, как рвота; он скомкал газету и со всей силы швырнул об стену. Бумажный ком упал на гору хлама, выросшую у переполненной мусорной корзины.
Гарри бесцельно заходил по комнате, едва понимая, что делает, – открывал пустые ящики, хватал какие-то книги и тут же клал их на место… В голове мелькали обрывки статьи: отношениям Думбльдора и Поттера посвятила целую главу… повышенный, противоестественный интерес… в юности и Думбльдор якшался с силами зла… удалось заполучить такого очевидца, за чьи воспоминания многие журналисты не раздумывая отдадут свои волшебные палочки…
– Вранье! – заорал Гарри и увидел в окно, как сосед, собиравшийся в очередной раз запустить газонокосилку, замер и испуганно посмотрел наверх.
Гарри тяжело сел на кровать. Осколок зеркала отпрыгнул. Гарри взял его и принялся вертеть в руках и все думал, думал о Думбльдоре, о том, как его оклеветала Рита Вритер.
И вдруг перед ним мелькнуло что-то ярко-голубое. Гарри замер; порезанный палец вновь скользнул по неровному краю осколка. Нет, показалось. Показалось. Гарри обернулся. Стена позади него – отвратительного персикового цвета, выбранного тетей Петунией. Ничего голубого в зеркале отразиться не могло… Гарри снова глянул в осколок – и увидел там собственный зеленый глаз.
Померещилось – единственное объяснение; померещилось, потому что он слишком напряженно думал о бывшем директоре своей школы. Пронзительного взгляда ярко-голубых глаз Альбуса Думбльдора ему больше не увидеть никогда – уж в этом Гарри был уверен.
Глава третья Дурслеи дают драпака
Хлопнула парадная дверь. Стук эхом разнесся по дому, затем послышался крик:
– Эй, ты!
К Гарри подобным манером обращались шестнадцать лет, так что он понял, кого дядя зовет, но отзываться не спешил. Он по-прежнему не отрываясь смотрел на осколок зеркала, где ему померещился глаз Думбльдора. И лишь когда дядя истошно заорал: «ПАРЕНЬ!» – Гарри встал и поплелся к двери, задержавшись на секунду у рюкзака, чтобы сунуть туда осколок. Его тоже надо взять с собой.
– А подольше нельзя? – рявкнул Вернон Дурслей, едва Гарри появился на площадке. – Быстро вниз. Надо поговорить!
Гарри спустился, глубоко засунув руки в карманы джинсов. В гостиной его ждали Дурслеи – все трое, в дорожной одежде: дядя Вернон – в бежевом пиджаке на молнии, тетя Петуния – в изящном пальто лососевого цвета, а блондинистый здоровяк Дудли, двоюродный брат Гарри, – в кожаной куртке.
– Что? – спросил Гарри.
– Садись! – приказал дядя Вернон. Гарри поднял брови. – Пожалуйста! – прибавил дядя Вернон и поморщился, будто слово оцарапало ему горло.
Гарри сел. Он, кажется, знал, что сейчас будет. Дядя Вернон заходил по комнате. Тетя Петуния и Дудли тревожно следили за его перемещениями. Наконец дядя остановился против Гарри. И, наморщив большое сизое лицо, сообщил:
– Я передумал.
– Удивительное рядом, – сказал Гарри.
– Что за тон!.. – пронзительно начала тетя Петуния, но дядя Вернон замахал на нее руками.
– Все ерунда и собачья чушь, – объявил он, уставив на Гарри поросячьи глазки. – Не верю ни единому слову. Я решил окончательно: мы никуда не едем. Остаемся.
Гарри взглянул на дядю с насмешливой досадой. Вот уже месяц Вернон Дурслей ежедневно менял решение, причем всякий раз упаковывал, распаковывал и переупаковывал вещи. Особенно забавно было, когда он, не зная про гантели, которые при-овокупил к своим пожиткам Дудли, попытался закинуть чемодан обратно в багажник и рухнул, рыча от боли и изрыгая проклятия.
– По твоим словам, – дядя Вернон снова заходил по комнате, – всем нам – Петунии, Дудли и мне – угрожает опасность. И опасность эта исходит от… от…
– Да-да, от «нашей братии», – договорил за него Гарри.
– Так вот – я тебе не верю. – Дядя Вернон опять остановился перед ним. – Я полночи думал и догадался: вы хотите заполучить дом.
– Дом? – переспросил Гарри. – Какой дом?
– Этот! – крикнул дядя Вернон, и вена у него на лбу запульсировала. – Наш дом! Цены на недвижимость здесь растут как на дрожжах! Вы нас вытурите, а потом – оп! Колды-балды, и все переписано на тебя, и…
– Вы с ума сошли? – возмутился Гарри. – Какая недвижимость? Вы что, и правда такой тупой?
– Не смей!.. – взвизгнула тетя Петуния, но дядя Вернон снова от нее отмахнулся. По сравнению с опасностью, которую он заподозрил, личные оскорбления – пустяки.
– На всякий случай напоминаю, – сказал Гарри, – что у меня вообще-то есть дом: крестный завещал. Зачем мне ваш? На добрую долгую память?
Наступила тишина. Гарри решил, что аргумент возымел действие.
– Значит, ты утверждаешь, – дядя Вернон опять забегал по комнате, – что этот ваш лорд… как бишь его…
– …Вольдеморт, – нетерпеливо перебил Гарри. – И мы это обсуждали сто раз! И не я утверждаю, а так и есть! И Думбльдор вам говорил в прошлом году, и Кингсли, и мистер Уизли…
Вернона Дурслея передернуло, и Гарри понял, что дядя пытается отогнать воспоминания о непрошеном визите двух взрослых колдунов в начале летних каникул. Появление Кингсли Кандальера и Артура Уизли в доме на Бирючинной улице стало для Дурслеев весьма неприятным потрясением – впрочем, немудрено: однажды мистер Уизли разгромил здесь полгостиной. Было бы странно, если б дядя Вернон ему обрадовался.
– …Кингсли и мистер Уизли тоже вам все объяснили, – безжалостно продолжал Гарри. – Как только мне исполнится семнадцать, защитные чары спадут, и вы вместе со мной окажетесь под угрозой. Орден считает, что Вольдеморт может взять вас в заложники – либо чтобы под пытками узнать, где я, либо в надежде, что я прибегу вас спасать.
Гарри и дядя Вернон встретились взглядами; Гарри был уверен, что в этот миг оба они задумались об одном и том же. Затем дядя опять зашагал по комнате, а Гарри снова заговорил:
– Вас надо спрятать, и Орден хочет помочь. Вам предлагают серьезную защиту, лучше не бывает.
Дядя Вернон не ответил и не перестал расхаживать. Солнце низко висело над кустами бирючины. Соседская газонокосилка опять заглохла.
– Есть ведь, кажется, министерство магии? – вдруг спросил дядя Вернон.
– Есть, – удивленно подтвердил Гарри.
– Почему же оно нас не охраняет? Мы ни в чем не виноваты, кроме того, что укрываем тебя… Мы же наверняка подпадаем под какую-нибудь правительственную программу защиты!
Гарри рассмеялся – не смог сдержаться. Как это в духе дяди Вернона – уповать на власти, даже в презираемом и страшном мире.
– Вы сами слышали Кингсли и мистера Уизли, – ответил Гарри. – Мы считаем, что министерство захвачено.
Дядя Вернон прошел к камину и обратно. Он дышал так тяжело, что колыхались черные усы, а лицо по-прежнему было сизым от раздумий.
– Хорошо, – сказал он, вновь воздвигнувшись перед Гарри. – Допустим, мы согласились на защиту. Но я все равно не понимаю, почему нас не может охранять этот ваш Кингсли?
Гарри стоило труда не закатить глаза. На этот вопрос он отвечал не раз и не два.
– Я уже говорил, – процедил он сквозь зубы. – Кингсли охраняет министра муг… ну то есть вашего премьер-министра.
– Вот именно – значит, он лучше всех! – Дядя Вернон ткнул пальцем, показав на пустой телевизионный экран. Дурслеи видели Кингсли в новостях: он неприметно шел за премьер-министром, когда тот посещал больницу. Это плюс умение Кингсли одеваться как мугл плюс его неторопливый, спокойный бас заслужило ему некоторое доверие Дурслеев. Правда, они ни разу не видели Кингсли с золотым кольцом в ухе.
– Он занят, – отрезал Гарри. – Но Гестия Джонс и Дедал Диггл тоже очень…
– Если б нам хоть показали их резюме… – начал дядя Вернон, но у Гарри лопнуло терпение. Он встал, подошел к дяде и тоже ткнул пальцем в экран телевизора.
– Все эти бесконечные несчастные случаи вовсе не просто так. Аварии, взрывы, крушения поездов и что там еще произошло, пока мы не смотрели новости. Люди пропадают, погибают, и за всем этим стоит он – Вольдеморт. В тысячный раз повторяю: муглов он убивает для развлечения. Даже туманы – из-за дементоров! Если не помните, кто это такие, спросите своего сына!
Дудли в ужасе закрыл рот ладонями. Родители и Гарри повернулись к нему. Он медленно опустил руки и спросил:
– Их что… много?
– Много? – захохотал Гарри. – А ты думал, их двое – те, что на нас напали? Их сотни, а сейчас уже, может, и тысячи – они же питаются страхом и отчаянием…
– Хорошо, хорошо, – перебил дядя Вернон. – Мы поняли…
– Очень надеюсь, – сказал Гарри. – Потому что, едва мне исполнится семнадцать, до вас сможет добраться вся компашка: и Упивающиеся Смертью, и дементоры, и, наверное, даже инфернии – а это, между прочим, мертвецы под заклятием черных магов. И если вспомнить, чем все кончилось, когда вы последний раз пытались бегать от колдунов, я думаю, вы дружно согласитесь, что нуждаетесь в помощи.
Ненадолго повисла тишина, в которой, казалось, зазвучало далекое эхо: кулак Огрида вновь вышибал дверь деревянной лачуги. Тетя Петуния смотрела на дядю Вернона, Дудли – на Гарри. Наконец дядя Вернон выпалил:
– Прекрасно, но как же моя работа? А школа Дудли? Я понимаю, колдовским бездельникам эти вещи неинтересны…
– До вас что, не доходит? – заорал Гарри. – Вас замучают и убьют, как моих родителей!
– Пап, – громко сказал Дудли. – Я поеду с людьми из Ордена.
– Дудли, – поразился Гарри, – впервые слышу от тебя что-то разумное.
Он знал, что выиграл битву. Раз Дудли испугался и готов принять помощь Ордена, родители последуют за ним: куда ж они без своего Диддика? Гарри взглянул на дорожные часы на каминной полке.
– Они будут здесь минут через пять, – напомнил он и, не дождавшись ответа, вышел. Грядущая разлука с Дурслеями – возможно, навсегда – ничуть его не огорчала, даже радовала, и все-таки ему было неловко. Что положено говорить, когда расстаешься после шестнадцати лет крепкой взаимной неприязни?
У себя в спальне он бесцельно повозился с рюкзаком, затем просунул Хедвиге в клетку пару катышков «Совячьей радости». Те с глухим стуком упали на дно. Птица сделала вид, будто не заметила.
– Мы скоро уезжаем, – сообщил Гарри. – Опять сможешь летать.
В дверь позвонили. Гарри, поколебавшись, направился вниз. Не оставлять же Гестию и Дедала один на один с Дурслеями.
Он открыл дверь.
– Гарри Поттер! – раздался тоненький восторженный возглас. Человечек в сиреневом цилиндре склонился в низком поклоне. – Большая честь, как всегда!
– Спасибо, Дедал, – сказал Гарри, коротко, смущенно улыбнувшись темноволосой Гестии. – Спасибо, что согласились… Они там, мои дядя, тетя и двоюродный брат…
– Доброго вам дня, родственники Гарри Поттера! – радостно воскликнул Дедал, входя в гостиную.
Дурслеям такое обращение явно пришлось не по вкусу; Гарри не удивился бы, если б они снова передумали. Дудли при виде колдунов прилепился к матери.
– Вижу, вы собрались! Чудесно! План действий, как вам, должно быть, рассказал Гарри, весьма прост. – Дедал вытащил из жилетного кармана огромные часы. – Мы покинем ваш дом раньше его. Применять магию здесь нельзя – министерство может использовать это как предлог для ареста Гарри, он ведь несовершеннолетний, – поэтому нам придется проехать на машине километров десять и уж оттуда дезаппарировать. Вы, я так понимаю, умеете водить? – вежливо поинтересовался он у дяди Вернона.
– Умею что?.. Конечно, умею, собака вас раздери! – вспылил дядя Вернон.
– Какой вы, однако, молодец, сэр, надо же. Лично я начисто растерялся бы от всех этих пимпочек и кнопочек. – Дедал явно полагал, что делает комплимент, но дядя Вернон, видимо, сильно усомнился в разумности «плана действий».
– Даже водить не умеет, – пробормотал он, возмущенно дернув усами. К счастью, ни Гестия, ни Дедал его не услышали.
– Ты, Гарри, – продолжал Дедал, – дождешься своих сопровождающих здесь. У нас кое-что поменялось…
– То есть? – встревожился Гарри. – Я думал, меня заберет Шизоглаз, и мы с ним аппарируем параллельно.
– Нельзя, – сурово отозвалась Гестия. – Шизоглаз потом объяснит.
Дурслеи прислушивались к разговору, решительно ничего не понимая, и сильно вздрогнули, когда кто-то вдруг громко завопил: «Поторопитесь!» Гарри в недоумении огляделся и не сразу понял, что кричали карманные часы Дедала.
– И то правда, время поджимает. – Дедал кивнул часам и спрятал их в жилетный карман. – Нам желательно переместить твоих родных одновременно с тобой, Гарри, чтобы в момент исчезновения защиты все вы были уже в безопасности. – Он повернулся к Дурслеям: – Ну, готовы?
Никто не ответил: дядя Вернон в гадливом смятении взирал на оттопыренный карман Дедаловой жилетки.
– Нам, наверное, лучше подождать в коридоре, Дедал, – вполголоса произнесла Гестия. Она явно считала нетактичным оставаться в комнате, пока Гарри будет нежно – быть может, в слезах – прощаться с семьей.
– Ни к чему, – буркнул Гарри, но объяснять ничего не пришлось.
Дядя Вернон громко сказал:
– Ну, бывай, парень, – и сначала хотел пожать Гарри руку, но потом не нашел в себе сил, сжал пальцы в кулак и закачал им туда-сюда, как метроном.
– Готов, Диддик? – спросила тетя Петуния, суетливо проверяя застежку на сумке и всячески избегая взгляда Гарри.
Дудли не отвечал – он стоял, полуоткрыв рот и немного напоминая гиганта Гурпа.
– Тогда в путь, – подбодрил дядя Вернон.
Он почти дошел до дверей гостиной, когда Дудли вдруг промямлил:
– Не понимаю.
– Чего ты не понимаешь, пусик? – ласково спросила тетя Петуния.
Дудли поднял жирную, похожую на окорок руку и показал на Гарри:
– А он почему не с нами?
Дядя Вернон и тетя Петуния уставились на него ошеломленно, будто он изъявил желание стать балериной, когда вырастет.
– Что? – громко переспросил дядя Вернон.
– Почему он с нами не едет? – отчетливо повторил Дудли.
– Он… не хочет, – ответил дядя Вернон, повернулся к Гарри и пронзил его яростным взглядом: – Ведь не хочешь?
– Ни капельки, – отозвался Гарри.
– Вот видишь, – сказал дядя Вернон сыну. – А теперь пойдем, нам пора.
Он вышел из комнаты. Было слышно, как открывается входная дверь, но Дудли не двигался, и тетя Петуния, нерешительно просеменив по гостиной, тоже остановилась.
– Ну что еще? – рявкнул дядя Вернон, снова появляясь на пороге.
Казалось, Дудли не в состоянии выразить словами то, что его гнетет. Спустя несколько секунд напряженной внутренней борьбы он наконец выдавил:
– А куда же он поедет?
Тетя Петуния и дядя Вернон переглянулись. Поведение сына явно их пугало. Молчание нарушила Гестия Джонс, озадаченно спросив:
– Но… Вы ведь, разумеется, в курсе, куда едет ваш племянник?
– Естественно, в курсе, – ответил Вернон Дурслей. – Куда-то с кем-то из вашей братии, верно? Все, Дудли, идем, мы торопимся, ты же слышал, что сказал дяденька.
Вернон Дурслей дошел до дверей, но Дудли за ним не последовал.
– Куда-то с кем-то из нашей братии? – вознегодовала Гестия.
Гарри такое уже видел: никто из колдунов не понимал, почему родные столь мало интересуются знаменитым Гарри Поттером.
– Все нормально, – успокоил он. – Ерунда, правда.
– Ерунда? – Гестия грозно повысила голос. – Они что, не понимают, сколько ты пережил? И в какой ты опасности? И какое уникальное место занимаешь в сердцах людей, восставших против Вольдеморта?
– Э-э… Нет, не понимают, – сказал Гарри. – Для них я пустое место, но я уже привык и…
– Для меня ты не пустое место.
Если бы Гарри не видел, как шевелятся губы Дудли, он бы не поверил своим ушам. Он уставился на двоюродного брата и в итоге вынужден был признать, что тот действительно произнес эту фразу; во всяком случае, Дудли залился краской. Изумленный Гарри тоже смутился.
– Ммм… Спасибо, Дудли.
Дудли вновь замолк, сражаясь с непростыми словами и обширными понятиями, а затем промямлил:
– Ты спас мне жизнь.
– Не совсем, – поправил Гарри. – Дементор взял бы только твою душу…
Он с любопытством смотрел на Дудли. Они не общались ни этим летом, ни прошлым – Гарри приезжал на Бирючинную ненадолго и почти не выходил из комнаты. Но лишь теперь до него дошло, что чашка с холодным чаем под дверью вовсе не была подложенной бомбой. Трогательно, конечно, но все-таки хорошо, что Дудли, кажется, исчерпал возможности выражать чувства… Он еще пару раз открыл рот и, красный как рак, замолчал.
Тетя Петуния разразилась слезами. Гестия Джонс посмотрела на нее одобрительно, но тотчас – едва тетя Петуния бросилась на шею не к Гарри, а к Дудли – вновь вскипела от гнева.
– М-милый Диддичка… – всхлипывая, лепетала тетя Петуния, припадая к массивной сыновней груди. – Ч-чудный мальчик… Поблагодарил…
– Он не благодарил! – возмутилась Гестия. – Он только сказал, что не считает Гарри пустым местом!
– Да, но от него это все равно что «я люблю тебя», – пояснил Гарри. Затянувшееся прощание утомило, хотя наблюдать за тетей, которая обнимала Дудли так, словно тот вытащил Гарри из горящего здания, было забавно.
– Мы вообще когда-нибудь поедем? – взревел дядя Вернон, вновь вырастая в дверях. – А еще говорили, время поджимает!
– Да… да, поедем. – Дедал Диггл, зачарованный происходящим, с очевидным трудом вернулся к действительности. – Действительно пора. Гарри…
Он, слегка споткнувшись, бросился к Гарри и обеими ладонями стиснул его руку:
– …Удачи! Надеюсь, мы еще встретимся. На твоих плечах – судьбы всего колдовского мира.
– Ну да, – буркнул Гарри, – конечно. Спасибо.
– До свидания, Гарри. – Гестия тоже пожала ему руку. – Мысленно мы с тобой.
– Надеюсь, все будет хорошо, – сказал Гарри, глянув на тетю Петунию и Дудли.
– О, я уверен, мы подружимся! – Диггл на прощание помахал цилиндром и вышел из комнаты. Гестия направилась за ним.
Дудли аккуратно высвободился из материнских объятий и шагнул к Гарри, который едва подавил желание выставить ему навстречу волшебную палочку. Но Дудли протянул ему свою большую розовую ладонь.
– Ну и ну, Дудли. – Гарри пришлось повысить голос – причитания тети Петунии возобновились. – Тебя что, дементоры подменили?
– Не знаю, – пробормотал тот. – До свидания, Гарри. Увидимся.
– Угу… – Гарри пожал двоюродному брату руку. – Может быть. Давай, береги себя, Чемпион.
Дудли чуть не улыбнулся и вразвалку вышел из комнаты. Вскоре с улицы донесся хруст гравия, а потом хлопнула дверца машины.
Тетя Петуния, плакавшая в платочек, встрепенулась и словно бы изумилась, увидев, что осталась с Гарри наедине. Торопливо сунув мокрый платочек в карман, она буркнула:
– Что ж… Прощай, – и, не глядя на племянника, направилась к двери.
– Прощайте, – ответил Гарри.
Она остановилась, обернулась, и на секунду Гарри показалось, будто тетя хочет что-то сказать – такой странный, взволнованный был у нее взгляд, но затем она легонько дернула головой и заспешила вслед за мужем и сыном.
Глава четвертая Семь Поттеров
Гарри взбежал по лестнице к себе и успел увидеть в окно, как машина Дурслеев выезжает на дорогу. На заднем сиденье между тетей Петунией и Дудли виднелся цилиндр Дедала. С Бирючинной улицы автомобиль свернул вправо, рубиново блеснув стеклами в лучах заходящего солнца, и скрылся из виду.
Гарри взял клетку с Хедвигой, «Всполох» и рюкзак, в последний раз обвел взглядом непривычно чистую комнату, затем сволок багаж вниз и поставил у лестницы. Темнело быстро; прихожую наполнили тени. Странно стоять здесь в тишине, зная, что покидаешь дом навсегда. Раньше, давно, когда Дурслеи уезжали куда-нибудь развлекаться и Гарри на несколько часов оставался один, это было редкое счастье. Он несся к холодильнику, хватал что-нибудь вкусненькое и бежал к компьютеру Дудли играть или к телевизору – переключать каналы сколько заблагорассудится… От воспоминаний у Гарри странно защемило в груди, словно при мысли о младшем брате, которого больше нет.
– Не хочешь напоследок прогуляться по дому? – спросил он Хедвигу. Та все еще дулась и прятала голову под крыло. – Мы сюда больше не вернемся. Вспомним старые добрые времена? Смотри, коврик… Это сюда Дудли вырвало, когда я спас его от дементоров… Он сказал мне спасибо, представляешь?.. А прошлым летом Думбльдор вошел в эту дверь… – Гарри на мгновение утерял ход мысли, но Хедвига не желала ему помочь и не вынимала головы из-под крыла. Гарри повернулся к двери спиной. – А здесь, Хедвига, – он открыл дверь в чулан под лестницей, – я жил! Тебя со мной еще не было… Хм, я и забыл, до чего тут тесно…
Гарри смотрел на старые ботинки и зонтики и вспоминал, как, просыпаясь по утрам, упирался взглядом в изнанку лестницы, где обычно сидела пара-тройка пауков. Он еще не знал, кто он на самом деле такой, не знал, как погибли родители, не понимал, почему вокруг него происходит столько странного. Но уже тогда его преследовали загадочные сны про ослепительные зеленые вспышки и летающий мотоцикл – помнится, дядя Вернон чуть не разбил машину, услышав об этом…
Неожиданно где-то рядом что-то оглушительно взревело. Гарри резко выпрямился и стукнулся затылком о низкую притолоку. Припомнив несколько отборных ругательств дяди Вернона, он, держась за голову, прошел на кухню и выглянул в окно на задний дворик.
Тьма, казалось, пульсировала, воздух зыбился. Во дворе один за другим, сбрасывая прозрачаровальное заклятие, появлялись люди. Надо всеми, в огромном мотоцикле с коляской, возвышался Огрид в шлеме и защитных очках. Остальные слезали с метел, а двое – с черных скелетоподобных крылатых лошадей.
Распахнув дверь, Гарри бросился во двор. Послышались радостные восклицания. Гермиона обхватила Гарри руками, Рон хлопнул по спине, Огрид пробасил:
– Ну, все путем? К отъезду готов?
– А то! – Гарри так и сиял. – Но я не думал, что вас будет столько!
– План изменился, – проворчал Шизоглаз. Он держал два здоровенных, туго набитых мешка. Его волшебный глаз вращался как бешеный, сканируя темнеющее небо, дом, сад. – Давай-ка в укрытие, там все и расскажем.
Гарри провел всех на кухню, и, весело смеясь, переговариваясь, они расселись по стульям и столам, до блеска отполированным тетей Петунией, а кое-кто прислонился к безупречно чистым кухонным агрегатам. Вот долговязый Рон, вот Гермиона – пышные волосы заплетены в косу. Фред и Джордж с одинаковыми улыбками. Билл, весь в шрамах, с неизменной длинной шевелюрой. Добрый лысеющий мистер Уизли в очках набекрень. Одноногий вояка Шизоглаз – волшебный ярко-голубой глаз так и крутится в глазнице. У Бомс короткие розовые волосы – ее любимый цвет. Люпин все седеет и весь в морщинах. Стройная красавица Флёр с длинными серебрящимися локонами; лысый и широкоплечий чернокожий Кингсли; всклокоченный бородатый Огрид пригибает голову – потолок низок. Ну и паршивец Мундугнус Флетчер, маленький, грязный, с печальными глазами бассет-хаунда и свалявшимися патлами. Сердце Гарри разрывалось от нежности ко всем – даже к Мундугнусу, которого он едва не придушил при последней встрече.
– Кингсли, а тебе не надо разве охранять премьер-министра муглов? – спросил Гарри через всю кухню.
– Один вечер он без меня как-нибудь обойдется, – отозвался Кингсли. – Ты у нас гораздо важнее.
– Гарри, угадай что? – Бомс со стиральной машины помахала левой рукой – блеснуло кольцо.
– Вы поженились? – ахнул Гарри, переводя взгляд на Люпина.
– Жалко, прошло без тебя, но все было очень скромно.
– Здорово, поздра…
– Тихо, тихо, после наболтаетесь! – рявкнул Хмури, сразу прекратив общий гомон, затем бросил мешки на пол и повернулся к Гарри: – Дедал, наверное, сообщил, что от плана А пришлось отказаться. Донельз Ретивс переметнулся, и у нас возникли трудности. Он запретил подсоединять этот дом к кружаной сети и пользоваться здесь портшлюсами и аппарированием. Иначе – тюрьма. И все – чтобы обезопасить тебя от Сам-Знаешь-Кого. Якобы. На самом деле толку чуть – тут пока еще действует защита твоей матери. А значит, его истинная цель – помешать тебе отсюда выбраться. Вторая проблема: ты несовершеннолетний, а значит, ходишь под Оком.
– Под чем?..
– Под Оком, под Оком! – нетерпеливо повторил Шизоглаз. – Заклятием, которое выявляет магическую активность вокруг несовершеннолетних. Так министерство отслеживает юных любителей поколдовать. Если ты или кто-то рядом произнесет заклинание, чтобы вытащить тебя отсюда, Ретивс сразу об этом узнает. И Упивающиеся Смертью тоже. Но нам нельзя ждать, пока тебе исполнится семнадцать и Око закроется: одновременно спадет и защита твоей матери. Короче, Донельз Ретивс уверен, что тебе от них не уйти.
Гарри оставалось лишь согласиться с неизвестным ему Ретивсом.
– А что делать?
– А что нам остается? То, что не видно Оку: метлы, тестрали, мотоцикл Огрида. Для них заклинания не нужны: сел и поехал.
В плане были просчеты, но Гарри пока придержал язык: может, Шизоглаз сам о них скажет.
– Итак. Материнские чары спадают в двух случаях: либо когда ты достигаешь совершеннолетия, либо когда этот дом, – Хмури обвел рукой идеально чистую кухню, – перестает быть твоим. Сегодня твои с родственниками пути разошлись, и все вы понимали, что вам больше не жить вместе, верно? – (Гарри кивнул.) – Значит, теперь, стоит тебе выйти за радиус действия материнской защиты, она спадет. Мы решили снять ее раньше – не ждать же, пока Сам-Знаешь-Кто схватит тебя в день семнадцатилетия. У нас лишь одно преимущество: Сам-Знаешь-Кто не знает, что тебя перевозят сегодня. Для министерства мы запустили утку: там думают, что до тридцатого ты сидишь тут и не рыпаешься. Однако противник наш не абы кто, и мы не можем рассчитывать на его легковерие; наверняка парочка Упивающихся Смертью сейчас патрулирует небо над окрестностями. Поэтому мы выбрали двенадцать домов и обложили их всеми мыслимыми защитными заклинаниями. Все будут смахивать на твое убежище, все так или иначе связаны с Орденом: мой дом, дом Кингсли, дом Мюриэль, тетушки Молли… Короче, понял?
– Да, – ответил Гарри без особой убежденности: он по-прежнему видел в этом плане зияющую дыру.
– Ты отправишься к родителям Бомс. А там, в зоне действия защитных заклинаний, на портшлюсе переберешься в «Гнездо». Вопросы есть?
– Э-э… да, – кивнул Гарри. – Даже если сейчас им неизвестно, в какой из двенадцати домов меня перевозят, они разве не… догадаются, когда мы толпой в… – он быстро всех пересчитал, – четырнадцать человек подлетим к дому родителей Бомс?
– А, – сказал Хмури, – я же самое главное забыл. Мы не полетим всей толпой к родителям Бомс. У нас будет семь Гарри Поттеров, и каждый с отдельным сопровождающим отправится в свое убежище.
Хмури достал из-под плаща фляжку с какой-то жидкой грязью – и Гарри сразу все понял.
– Нет! – воскликнул он. Голос звенящим эхом прокатился по кухне. – Ни за что!
– А я и говорила, что ты будешь против, – с некоторым торжеством сообщила Гермиона.
– Думаете, я позволю, чтобы шесть человек рисковали из-за меня жизнью!..
– Поскольку нам это, конечно, впервой… – перебил Рон.
– Это другое! Превращаться в меня…
– Естественно, кому понравится, – серьезно согласился Фред. – Вдруг чего, и мы навсегда останемся тощими очкариками?
Гарри даже не улыбнулся.
– У вас ничего не выйдет, я не дам волосы!
– Ну все, хана плану! – сокрушенно покачал головой Джордж. – Без твоего согласия нам их не раздобыть.
– Ага, нас ведь всего-навсего тринадцать против одного, которому нельзя колдовать… Шансов – просто ноль, – ухмыльнулся Фред.
– Очень смешно, – сказал Гарри. – Обхохочешься.
– Если потребуется, мы применим силу, – пророкотал Хмури. Его волшебный глаз слегка подрагивал в глазнице, глядя на Гарри. – Мы здесь все взрослые и готовы рисковать.
Мундугнус, пожав плечами, скроил морду; волшебный глаз, перекатившись вбок, гневно на него воззрился.
– Хватит спорить. Время на исходе. Давай, парень, нам нужны твои волосы.
– Но это же бред, зачем…
– Зачем? – взревел Хмури. – Поттер, Сам-Знаешь-Кто на тебя охотится и полминистерства на его стороне! Может, он и проглотил утку про тридцатое число, но был бы полным придурком, если б не выставил одного-двух Упивающихся Смертью за тобой послеживать! Я бы точно так сделал. Да, здесь им тебя не достать, но материнская защита скоро спадет, а местоположение дома им более или менее известно. Так что обманки – наш единственный шанс. Даже Сам-Знаешь-Кому не под силу разделиться на семь частей.
Гарри поймал взгляд Гермионы и тотчас отвел глаза.
– В общем, Поттер… Несколько волосинок, будь любезен.
Гарри посмотрел на Рона. Тот ответил гримаской: мол, давай, все равно не отвертишься.
– Ну! – рявкнул Хмури.
Гарри под взглядами всех присутствующих ухватился за волосы на макушке и дернул.
– Молодец. – Хмури, хромая, подошел к нему и вытащил пробку из фляжки с зельем. – Сюда, пожалуйста.
Гарри бросил волосы в грязное месиво. Зелье вспенилось, задымилось и внезапно стало ярко-золотым.
– Ого, Гарри, а ты на вид повкуснее Краббе и Гойла, – сказала Гермиона, но, заметив, как Рон поднял брови, покраснела и спешно пояснила: – В смысле… Зелье Гойла было как сопли.
– Хорошо, теперь лже-Поттеры. В очередь, пожалуйста, – приказал Хмури.
Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Флёр выстроились в ряд перед ослепительно-белой раковиной тети Петунии.
– Одного не хватает, – объявил Люпин.
– Вот он. – Огрид за шиворот поднял Мундугнуса и втиснул его рядом с Флёр. Та демонстративно сморщила нос, отошла и встала между Фредом и Джорджем.
– Я ж просил, мне б в охрану, – буркнул Мундугнус.
– Заткнись, – рыкнул Хмури. – Слизняк бесхребетный! Сто раз объяснял: Упивающимся Смертью нужно поймать Поттера, а не убить. Думбльдор всегда говорил, что Сам-Знаешь-Кто захочет лично прикончить Гарри. Бояться надо как раз охранникам, их жизнь точно под угрозой.
Мундугнуса это не слишком убедило, но Хмури уже достал шесть рюмок, раздал их и разлил всеэссенцию.
– Поехали, дружно…
Рон, Гермиона, Фред, Джордж, Флёр, Мундугнус выпили и разом начали задыхаться, корчиться. Их лица запузырились и принялись менять очертания, как горячий воск. Гермиона и Мундугнус вытянулись, Рон и близнецы съежились, их волосы стали темнеть, а у Гермионы и Флёр – словно бы втягиваться в голову.
Хмури тем временем невозмутимо развязывал тюки. Когда он выпрямился, перед ним стояло шесть задыхающихся Гарри Поттеров.
Фред и Джордж повернулись друг к другу и хором воскликнули:
– Гляньте-ка! Мы одинаковые!
– Не знаю, по-моему, я все-таки симпатичней, – заметил Фред, разглядывая свое отражение в чайнике.
– Ой, – сказала Флёр, посмотревшись в дверцу микроволновой печи. – Билль, не смотги на менья, это какой-то кошмаг.
– Кому одежда велика, берите поменьше. – Хмури указал на первый мешок. – И наоборот. Да, не забудьте очки, в боковом кармане шесть пар. Когда оденетесь, в другом мешке возьмете багаж.
Настоящий Гарри подумал, что, пожалуй, в жизни не видел зрелища безумнее – а он успел навидаться всякого. У него на глазах шесть одинаковых Гарри рылись в тюках, переодевались, цепляли на нос очки, складывали вещи. Ему хотелось потребовать к себе уважения – как легко они выставляют напоказ его тело! Со своим бы небось постеснялись.
– Я так и знал, что Джинни наврала про татуировку, – сказал Рон, оглядев свою голую грудь, а Гермиона, едва надев очки, изрекла:
– Гарри, у тебя и правда ужасное зрение.
Шесть лже-Гарри, одевшись, взяли из второго тюка по рюкзаку и клетке с чучелом совы.
– Отлично, – одобрил Хмури, когда перед ним наконец предстал последний Гарри. – Сейчас разобьемся на пары. Гнус, ты летишь со мной на метле…
– С чевой-то? – буркнул Гарри, стоявший ближе всех к задней двери.
– С того, что за тобой глаз да глаз, – рявкнул Хмури, и его волшебный глаз сверлил Мундугнуса, даже когда сам Хмури уже переключился на другое: – Дальше… Артур и Фред…
– Я Джордж, – обиженно произнес близнец, на которого указывал Шизоглаз. – Неужто нас нельзя различить, даже когда мы оба Гарри?
– Прости, Джордж…
– Вообще-то прикалываюсь: я Фред…
– Хорош мугляка валять! – взорвался Хмури. – Так, второй… Фред, Джордж или кто ты там… В пару к Рему. Мисс Делакёр…
– Флёр со мной на тестрале, – сказал Билл. – Она недолюбливает метлы.
Флёр подошла и встала рядом с женихом, не сводя с него обожающего, рабски покорного взгляда. Гарри от души понадеялся, что такое выражение появляется на его лице в первый и последний раз.
– Мисс Грейнджер с Кингсли тоже на тестрале…
Гермиона, явно успокоившись, ответила на улыбку Кингсли; Гарри знал, что она тоже не очень уверенно держится на метле.
– Значит, мы с тобой, Рон! – Бомс радостно махнула рукой и опрокинула сушилку для кружек.
Рон в отличие от Гермионы приуныл.
– А ты со мной, Гарри. Не возражаешь? – немного озабоченно спросил Огрид. – На мотоцикле, яс’дело, – ни метла, ни тестраль меня не подымут… На сиденье ты со мной не уместишься, придется в коляске, лады?
– Отлично, – ответил Гарри не вполне искренне.
– Упивающиеся Смертью наверняка ждут, что ты полетишь на метле, – объяснил Хмури, догадавшись, судя по всему, о чем думает Гарри. – У Злея была уйма времени, чтобы выложить о тебе всю подноготную, все, чего раньше не рассказывал. Так что, если мы и столкнемся с Упивающимися, они, скорее всего, погонятся за тем Поттером, который хорошо сидит на метле. Ну, порядочек. – Хмури завязал мешки с вещами и направился к двери. – Три минуты до старта. Дверь запирать незачем: Упивающихся Смертью этим не остановишь… Пошли…
Гарри забрал из прихожей рюкзак, «Всполох» и клетку и вместе с остальными вышел в темный сад. Метлы повскакивали с земли прямиком в руки седоков, Кингсли усадил Гермиону на черного тестраля, Билл помогал Флёр. Огрид в защитных очках ждал около мотоцикла.
– Это тот самый? Мотоцикл Сириуса?
– Яс’дело, – просиял Огрид. – И когда мы прошлый раз на нем ездили, ты, Гарри, у меня в ладони помещался!
Сидеть в коляске было как-то стыдно: Гарри сразу оказался на несколько футов ниже других. Как будто ребенок в игрушечной машинке. Рон, увидев его, фыркнул. Гарри положил рюкзак и метлу в ноги, а клетку с Хедвигой поставил между колен. М-да. Ужасно тесно и неудобно.
– Артур тут маленько поколдовал. – Огрид, нисколько не замечая страданий Гарри, оседлал мотоцикл. Тот, хрустнув, просел колесами в землю. – И теперь наша лошадка обучена парочке новых фокусов. Зато это вот – моя придумка.
Огрид толстым пальцем указал на фиолетовую кнопку рядом со спидометром.
– Огрид! Осторожней! – воскликнул мистер Уизли, стоявший неподалеку с метлой в руке. – Я до сих пор не уверен, что ею стоит пользоваться. Но если и да, то лишь в самом крайнем случае.
– Ну что, готовы? – спросил Хмури. – Стартуем одновременно, иначе все наши старания насмарку.
Все оседлали метлы.
– Держись крепче, Рон, – сказала Бомс. Рон виновато глянул на Люпина и обхватил Бомс за талию. Огрид толчком завел мотоцикл. Тот взревел как дракон, и коляска заходила ходуном.
– Удачи всем! – крикнул Хмури. – Встречаемся где-то через час в «Гнезде». На счет три: раз… два… ТРИ!
Мотор оглушительно рыкнул, и коляску неприятно тряхнуло: они взвились в небо. У Гарри заслезились глаза, ветер растрепал волосы. Мимо неслись вверх метлы, промелькнул длинный черный хвост тестраля. Ноги Гарри, придавленные клеткой и рюкзаком, болели и начинали неметь. Было настолько неудобно, что Гарри забыл бросить прощальный взгляд на дом № 4 по Бирючинной улице, а вспомнив и выглянув из коляски, не сумел различить, с каким из домов полагается прощаться. Они поднимались выше, выше…
И вдруг – из ничего, ниоткуда – их окружили. Минимум тридцать человек в капюшонах повисли в воздухе широким кольцом, в котором оказались ни о чем не подозревавшие члены Ордена…
Крики, зеленые вспышки со всех сторон: Огрид заорал, и мотоцикл перевернулся. Гарри сразу перестал понимать, где они и что происходит. Уличные фонари над головой, отовсюду вопли. Он из последних сил вцепился в коляску. Клетка, «Всполох», рюкзак выскользнули…
– Нет!.. ХЕДВИГА!
Метла штопором полетела вниз, но клетку за кольцо и рюкзак за лямку Гарри успел ухватить – и тут мотоцикл перевернулся как надо. Секунда радости – и новая зеленая вспышка. Сова, пронзительно вскрикнув, упала на дно клетки.
– Нет… НЕТ!
Мотоцикл рванул вперед. Огрид пробил оцепление Упивающихся Смертью – Гарри краем глаза видел, как их раскидало.
– Хедвига… Хедвига…
Сова, жалкая, неподвижная, как игрушка, лежала на полу клетки. Сознание Гарри отказывалось принять ее гибель, ему было смертельно страшно за остальных. Он обернулся. Толчея в воздухе; мелькание зеленых вспышек, две пары людей, улетающих прочь на метлах, – непонятно, кто именно…
– Огрид, поворачивай, поворачивай! – завопил Гарри, перекрывая рев мотора, и выхватил волшебную палочку. Клетку с Хедвигой он втиснул на пол коляски – не мог поверить, что птица мертва. – Огрид, НАЗАД!
– Еще чего! У меня приказ! Доставить в целости и сохранности! – Огрид прибавил ходу.
– Стой… СТОЙ! – закричал Гарри, но, когда посмотрел назад, мимо левого уха пронеслись две зеленые молнии. Четверо Упивающихся Смертью гнались за ними, целясь в широкую спину Огрида. Тот уворачивался, но преследователи не отставали. Вслед мотоциклу летели проклятия, и Гарри вжался в коляску. Затем, изогнувшись, прицелился и крикнул:
– Обомри!
Четверка Упивающихся Смертью распалась, шарахнувшись от красного светового заряда.
– Гарри, держись, сейчас мы им покажем! – взревел Огрид и толстым пальцем надавил зеленую кнопку рядом с топливомером.
Выхлопная труба извергла стену – настоящую стену из кирпича. Гарри, вытянув шею, увидел, как стена распахивается в воздухе. Трое Упивающихся Смертью успели ее обогнуть, но четвертому повезло меньше. Он исчез из виду, а затем появился под стеной – без сознания стремительно летел вниз вместе с обломками метлы. Один Упивающийся Смертью замедлил ход – очевидно, чтобы спасти соратника, – но и его, и стену поглотил мрак: Огрид налег на руль и прибавил газу.
Мимо головы Гарри летели убийственные проклятия. Двое оставшихся преследователей целили в Огрида. Гарри послал в ответ сногсшибатели. Красные и зеленые вспышки, столкнувшись в воздухе, разлетелись миллионами разноцветных искр, и Гарри нелепо подумал о фейерверках; муглы внизу не знают, что здесь происходит…
– Еще разок, Гарри, держись! – заорал Огрид, нажимая вторую кнопку.
На сей раз из выхлопной трубы вырвалась гигантская сеть, но Упивающиеся Смертью были готовы – они увернулись, и к тому же из темноты вынырнул третий, тот, что отстал, подбирая бесчувственного товарища. Теперь они гнались за мотоциклом втроем, непрерывно паля проклятиями.
– Вот я вас! Не уйдешь! Гарри, держись крепче! – Огрид ладонью плашмя саданул по фиолетовой кнопке.
С животным ревом, который ни с чем не спутаешь, из выхлопной трубы вырвалось раскаленное бело-синее драконье пламя. Мотоцикл, страшно заскрежетав, пулей рванул вперед. Упивающиеся Смертью, раскиданные огнем, куда-то пропали, но в тот же миг Гарри почувствовал, как затряслась коляска: металлические крепления, соединявшие ее с мотоциклом, лопались от большой скорости.
– Нормалек, Гарри! – вопил Огрид, которого встречным ветром практически распластало навзничь по сиденью. Он уже не управлял мотоциклом, и коляску швыряло из стороны в сторону. – Не боись, я в момент починю! – И он выхватил из кармана куртки розовый цветастый зонтик.
– Огрид! Нет! Лучше я!
– РЕПАРО!
С оглушительным грохотом коляска оторвалась от мотоцикла. По инерции она еще летела вперед, но быстро теряла высоту…
В отчаянии Гарри указал палочкой на коляску и прокричал:
– Вингардиум Левиоза!
Коляска пробкой взмыла вверх и закачалась, будто на воде, – неуправляема, но хоть не падает. Гарри слегка успокоился, но ненадолго: мимо опять понеслись проклятия. Трое Упивающихся Смертью настигали его.
– Я тут, Гарри! Я сейчас! – раздался из темноты вопль Огрида, но коляска снова начала спускаться. Пригнувшись как можно ниже, Гарри направил палочку на преследователей и крикнул:
– Импедимента!
Заклинание ударило в грудь среднему Упивающемуся Смертью, и на миг он, словно шмякнувшись о невидимый забор, нелепо распластался и завис в воздухе, а один из соратников чуть с ним не столкнулся…
Коляска камнем пошла вниз. Очередное проклятие пролетело так близко, что Гарри поспешно пригнулся и о край сиденья выбил зуб…
– Я тут, Гарри, туточки!
Огромная рука за шиворот вытащила Гарри из падающей коляски. Гарри подхватил рюкзак и, подтянувшись, оказался на заднем сиденье мотоцикла спиной к Огриду. Они взвились, прочь от двух Упивающихся Смертью. Гарри выплюнул кровь и, направив палочку вслед коляске, прокричал:
– Конфринго!
Коляска взорвалась, и у Гарри все заболело внутри при мысли о Хедвиге. Ближний Упивающийся Смертью полетел вниз – взрывом его сбросило с метлы, – а напарник повернул назад и тоже растворился во мраке.
– Гарри, прости, прости, – стонал Огрид. – Нечего мне было соваться с починкой… теперь тебе и сидеть негде…
– Все нормально, ты, главное, не останавливайся! – крикнул Гарри в ответ. Из темноты вынырнули и стремительно приближались еще двое Упивающихся Смертью.
Проклятия посыпались градом. Огрид, уворачиваясь, выписывал в воздухе зигзаги. Фиолетовой кнопкой он пользоваться боялся: слишком уж ненадежно держался на сиденье Гарри, который палил сногсшибателями, еле сдерживая натиск преследователей. Самый ближний уклонился от порчи-помехи, капюшон соскользнул у него с головы, и в красном свете собственного сногсшибателя Гарри узнал странно безучастное лицо Стэнли Самосвальта… Стэна…
– Экспеллиармус! – закричал Гарри.
– Это он! Он! Настоящий!
Колдун в капюшоне вопил так, что слышно было даже сквозь рев мотора. А через секунду оба преследователя развернулись и исчезли.
– Гарри, чего такое?! – заорал Огрид. – Куда они делись?
– Не знаю!
Но Гарри испугался. Упивающийся Смертью крикнул: «Настоящий!» Как он догадался? Гарри тревожно вгляделся в черную грозную пустоту. Где они все?
Он развернулся и сел лицом вперед, вцепившись в куртку Огрида.
– Огрид, давай опять драконье пламя, нужно сматываться!
– Тогда держись крепче!
Грохот, рев, бело-синий огонь. Гарри поволокло назад, Огрида тоже, он едва удержал руль…
– Кажись, оторвались!
Но Гарри не был так уверен и, цепенея от страха, озирался: наверняка преследователи снова появятся… Почему они отстали? У одного еще оставалась волшебная палочка… «Это он… настоящий…» Они догадались сразу после того, как он попытался обезоружить Стэна…
– Мы почти на месте! Почти! – крикнул Огрид.
Гарри почувствовал, что мотоцикл понемногу снижается, хотя огоньки, мерцавшие на земле, были по-прежнему далеки, будто звезды.
И вдруг шрам на лбу Гарри заполыхал огнем; Упивающиеся Смертью выросли с обеих сторон, и два убийственных проклятия, посланных сзади, миновали его лишь чудом…
А потом Гарри увидел его. Вольдеморт парил в воздухе дымным облаком на ветру – без метлы, без тестраля, – и его змеиное лицо светилось в темноте, а белые пальцы поднимали волшебную палочку…
Огрид взвыл от ужаса и ушел в пике. Гарри, изо всех сил цепляясь за его куртку, наугад палил сногсшибателями в клубящуюся тьму. Одно заклятие достигло цели: мимо пронеслось бесчувственное тело. А затем – взрыв, из двигателя посыпались искры; мотоцикл, окончательно потеряв управление, устремился вниз…
Замелькали зеленые вспышки; уже непонятно, где земля, где небо. Шрам горел, и Гарри в любую секунду ждал смерти. В считаных футах от них на метле завис человек в капюшоне. Гарри увидел, как он поднимает руку…
– НЕТ!
С неистовым криком Огрид прыгнул с мотоцикла прямо на Упивающегося Смертью. Гарри в ужасе смотрел, как они летят вниз – метла не выдержала такой тяжести…
С трудом сжимая падающий мотоцикл коленями, Гарри услышал крик Вольдеморта:
– Он мой!
Кончено. Гарри не видел, не слышал Вольдеморта, только заметил какого-то Упивающегося Смертью, метнувшегося прочь с дороги, и услышал:
– Авада…
От чудовищной боли во лбу Гарри зажмурился, но тут его волшебная палочка стала действовать сама по себе. Она, как магнитом, подняла и повела в сторону его руку, и сквозь полузакрытые веки Гарри увидел золотую огненную струю. Послышался треск, затем вопль ярости. Упивающийся Смертью закричал. Вольдеморт взвыл:
– Нет!
Непонятно как перед носом Гарри очутилась фиолетовая кнопка. Он шваркнул по ней свободной рукой, и мотоцикл, изрыгнув вверх пламя, с бешеной скоростью понесся к земле.
– Огрид! – позвал Гарри, отчаянно цепляясь за мотоцикл. – Огрид… Акцио Огрид!
Мотоцикл все быстрее мчался вниз. Гарри, прильнув к рулю, видел одни лишь стремительно приближающиеся огоньки. Все, сейчас он разобьется, и ничего нельзя сделать. Сзади опять послышался вопль…
– Палочку, Сельвин, дай палочку!
Он почувствовал Вольдеморта раньше, чем разглядел. Повернул голову, встретил его красный взгляд. Вот последнее, что он увидит в жизни: Вольдеморта, который снова готовится его убить…
Но Вольдеморт вдруг исчез. Гарри посмотрел вниз, и оказалось, что он падает прямо на распластанного по земле Огрида. Чтобы избежать столкновения, Гарри рванул руль, ударил по тормозам – и с оглушительным, все вокруг сотрясшим грохотом рухнул в грязный пруд.
Глава пятая Павший воин
– Огрид?
Вокруг – обломки металла, ошметки кожаного сиденья… Гарри собрался с силами и попробовал приподняться, но руки увязли в глинистой жиже. Он не понимал, куда исчез Вольдеморт, и в любой момент ждал нападения. Со лба и по подбородку стекало что-то горячее. Гарри выполз из воды и, шатаясь, поковылял к черной бесформенной глыбе на берегу.
– Огрид? Огрид, скажи что-нибудь…
Но глыба не шелохнулась.
– Кто здесь? Поттер? Ты – Гарри Поттер?
Мужской голос, незнакомый. Женский крик:
– Они упали, Тед! Упали в сад!
Перед глазами у Гарри все плыло.
– Огрид, – бессмысленно повторил он и рухнул.
Очнулся он уже на каких-то подушках. Ребра и правую руку жгло огнем. Выбитый зуб вырос заново. Шрам во лбу разрывало от боли.
– Огрид?
Гарри открыл глаза и увидел, что лежит на диване в незнакомой освещенной гостиной. Рядом на полу валялся его рюкзак, мокрый и грязный.
– С Огридом все в порядке, сынок, – сказал светловолосый пузатый мужчина, встревоженно склоняясь над Гарри. – Жена им сейчас занимается. А ты как? Что-нибудь еще сломано? Ребра, зуб и руку я вылечил. Да, кстати, я – Тед. Тед Бомс – отец Доры.
Гарри сел – слишком резко. В глазах замерцали огни; голова закружилась; затошнило.
– Вольдеморт…
– Тише, тише. – Тед Бомс твердой рукой уложил Гарри обратно. – Ты только после аварии. Что, кстати, случилось? Мотоцикл забарахлил? Опять Артур Уизли чего-то перемудрил?
– Нет, – ответил Гарри. Шрам пульсировал, как открытая рана. – Упивающиеся Смертью… Много… гнались…
– Упивающиеся Смертью? – вскинулся Тед. – Как так? Они ведь не знали, что тебя переправляют сегодня! Я думал…
– Они знали, – сказал Гарри.
Тед Бомс посмотрел в потолок, будто вглядываясь сквозь него в небо.
– Ну а мы зато знаем, что наши защитные чары на месте. Сюда на сто ярдов ниоткуда не подступиться.
Теперь ясно, почему исчез Вольдеморт: мотоцикл пересек границу защитного поля Ордена. Надо надеяться, что оно сохранится… Гарри представил, как в ста ярдах над ними Вольдеморт без толку тычется в огромный прозрачный пузырь.
Гарри спустил ноги с дивана; он должен своими глазами убедиться, что Огрид жив. Однако не успел он встать, как дверь открылась и в проем втиснулся Огрид, окровавленный, грязный, прихрамывающий, но – чудо из чудес! – живой.
– Гарри!
Опрокинув два шатких столика и аспидистру, Огрид в два шага пересек гостиную, сгреб Гарри в охапку и едва не сломал ему ребра снова.
– Вот это да, Гарри, это ж надо ж… Выбрался? Я думал, нам крышка.
– Я тоже. Прямо не верю…
Гарри осекся: он только сейчас заметил женщину, которая вошла в комнату вслед за Огридом.
– Ты! – закричал он и сунулся в карман, но там было пусто.
– Вот твоя палочка, сынок, – сказал Тед, похлопав ею Гарри по руке. – Валялась около тебя, я поднял… А кричишь ты, кстати, на мою жену.
– Ой… Простите…
Чем ближе подходила миссис Бомс, тем меньше становилось ее сходство с сестрой Беллатрикс: волосы светло-каштановые, глаза больше и, главное, добрые. Тем не менее после выходки Гарри держалась она слегка надменно.
– Что с нашей дочерью? – спросила она. – Огрид говорит, вы попали в засаду; где Нимфадора?
– Не знаю, – ответил Гарри. – Мы не знаем про остальных.
Тед с женой переглянулись, и у Гарри внутри все сжалось от страха и раскаяния: если кто-то погиб, виноват он, он один. Зачем согласился на эту авантюру, зачем дал свои волосы…
– Портшлюс! – вдруг вспомнил он. – Нам надо в «Гнездо», мы там выясним… И пришлем известие… Или сама Бомс, как только…
– С Дорой все будет хорошо, Дромеда, – успокоил Тед. – Она свое дело знает, не первый день в аврорах. Бывала в переделках. Портшлюс здесь, – сказал он Гарри. – Отправление через три минуты, если вам интересно.
– Да, конечно. – Гарри вскинул рюкзак на плечо. – Я…
Он смотрел на миссис Бомс и хотел попросить прощения за то, что оставляет ее в такой тревоге, заверить, что он сознает свою ответственность и ему очень, очень жаль, – но все слова, приходившие на ум, казались пустыми и неискренними.
– Я передам Бомс – Доре, – чтобы послала весточку, когда… Спасибо, что подлечили, и за помощь, за все! Я…
Он рад был уйти и вслед за Тедом Бомсом по короткому коридору прошагал в спальню. Огрид вошел следом, сильно пригнувшись, чтобы не удариться головой о косяк.
– Вот, сынок. Портшлюс. – Мистер Бомс показал на маленькую, в серебряной оправе расческу на туалетном столике.
– Спасибо. – Гарри пальцем потянулся к расческе.
– Погоди, – остановил его Огрид, озираясь. – А где Хедвига?
– Ее… убили, – едва сумел выговорить Гарри.
На него вдруг обрушилось осознание ее гибели, и глаза, к его стыду, наполнились слезами. Хедвига была верным товарищем и единственной связью с колдовским миром, когда приходилось возвращаться к Дурслеям.
Огрид гигантской ладонью больно похлопал его по плечу.
– Ничего, – проворчал он. – Ничего. Она хорошую жизнь прожила…
– Огрид! – предостерег Тед Бомс: расческа уже засветилась ярко-синим, и Огрид еле успел прижать к ней палец.
Что-то сильно дернуло Гарри изнутри за пупок и, закрутив, как на невидимой удочке потащило вперед, в пустоту. Палец будто приклеился к портшлюсу. Гарри и Огрида унесло прочь от мистера Бомса, а секундой позже ноги Гарри ударились о землю, и он рухнул на четвереньки во дворе «Гнезда». Послышались крики. Гарри отбросил потухшую расческу, встал, слегка пошатываясь, и увидел, как из задней двери выбегают миссис Уизли и Джинни, а рядом грузно поднимается с земли Огрид.
– Гарри? Ты настоящий? Что случилось? Где все? – кричала миссис Уизли.
– А что? Еще никто не вернулся? – задыхаясь, спросил Гарри.
Ответ был предельно ясен – так побледнела миссис Уизли.
– Упивающиеся Смертью нас ждали, – сказал Гарри. – Окружили сразу, еще на старте… Как-то выведали, что переброска сегодня… И мне ничего не известно про остальных. За нами гнались четверо, мы еле спаслись, а потом появился Вольдеморт…
Он явственно слышал в своем голосе самооправдание, мольбу понять, почему он ничего не знает о судьбе ее сыновей, но…
– Какое счастье, что ты цел! – Миссис Уизли обняла его, но ему казалось, что он такого не заслуживает.
– Молли, у тебя, случаем, бренди нет? – надтреснутым голосом поинтересовался Огрид. – Подлечиться?
Она могла бы призвать бренди колдовством, но поспешила к кособокому домику сама. Прячет лицо, догадался Гарри. Он повернулся к Джинни, и та сразу ответила на его безмолвный вопрос:
– Рон и Бомс должны были вернуться первыми, но не успели к портшлюсу, он пришел без них. – Она указала на валявшуюся поблизости ржавую масленку с носиком. – А это, – она кивнула на парусиновую туфлю, – по идее папа и Фред, им полагалось вернуться вторыми. Вы с Огридом третьи и, – Джинни глянула на часы, – Джордж с Люпином, если все сложится, должны быть здесь примерно через минуту.
Миссис Уизли вернулась и вручила Огриду бренди. Тот вытащил пробку и опустошил бутылку залпом.
– Мама! – закричала Джинни и ткнула пальцем в синюю точку, засветившуюся во мраке. Та становилась больше, ярче, и скоро они увидели Люпина и Джорджа, которые, вращаясь, плюхнулись на землю. Гарри сразу понял: что-то не так. Люпин поддерживал Джорджа – тот был без сознания, лицо все в крови.
Гарри подбежал, подхватил его за ноги. Вместе с Люпином они занесли Джорджа через кухню в гостиную и положили на диван. Свет лампы упал на голову раненого, и Джинни в ужасе охнула, а у Гарри подвело живот: у Джорджа было оторвано ухо. Полголовы и шея влажно, жирно блестели от алой крови.
Миссис Уизли склонилась над сыном, а Люпин схватил Гарри за плечо и грубо выволок обратно в кухню, где Огрид никак не мог протиснуться в заднюю дверь.
– Эй! – негодующе крикнул великан. – Пусти-ка его! Отпусти Гарри!
Люпин не обратил на него ни малейшего внимания.
– Что за существо сидело в углу, когда Гарри Поттер впервые зашел в мой кабинет в «Хогварце»? – спросил он, встряхнув Гарри. – Отвечай!
– За… загрыбаст в аквариуме?
Люпин отпустил его и прислонился к буфету.
– Что за шуточки? – возмутился Огрид.
– Прости, Гарри, я должен был проверить, – отрывисто объяснил Люпин. – Среди нас предатель. Про сегодняшнюю переброску Вольдеморт мог узнать только от тех, кто лично участвовал в разработке плана. Вдруг бы ты оказался не ты, а самозванец?
– А меня чего ж не проверяешь? – пропыхтел Огрид, так пока и не одолев дверной проем.
– Ты полугигант, – ответил Люпин. – А всеэссенция действует только на людей.
– Никто из Ордена не мог нас предать, – сказал Гарри. Самая мысль об этом ужасала: он не мог себе такого представить. – Вольдеморт настиг меня только под конец – вначале он не понимал, за кем гнаться. А если б его посвятили в план, он знал бы, что я лечу с Огридом.
– Вольдеморт тебя преследовал? – напрягся Люпин. – Как? Что случилось? Как вы спаслись?
Гарри коротко рассказал, как Упивающиеся Смертью узнали его, а потом отстали и, очевидно, вызвали Вольдеморта, который появился, когда до защищенного дома родителей Бомс было уже рукой подать.
– Они тебя узнали? Но как? Что ты сделал?
– Я… – Гарри мучительно задумался; страшный полет вспоминался словно в тумане паники и сумятицы. – Я увидел Стэна Самосвальта… кондуктора «ГрандУлета», помните? И попытался его обезоружить, а не… Но он ведь не понимал, что творит. Он наверняка под проклятием подвластия.
Люпин уставился на него в ошеломлении:
– Обезоружить? Гарри, те времена прошли! Тебя хотят поймать и убить! Если не готов убивать, хотя бы сшибай!
– Мы были очень высоко! А Стэн не в себе, и если б я его сшиб, он бы упал и разбился – чем это лучше «Авада Кедавра»? И кстати, «экспеллиармус» два года назад прекрасно спас меня от Вольдеморта, – вызывающе добавил Гарри. Люпин напомнил ему нагловатого хуффльпуффца Захарию Смита: тот тоже насмехался, когда Гарри обучал «Думбльдорову армию» разоружному заклятию.
– Да, – с видимым трудом сохраняя спокойствие, ответил Люпин. – И многие Упивающиеся Смертью это видели! Прости, но это и тогда было странновато – под угрозой гибели-то. А поступить так снова на глазах людей, которые знают или слышали о том случае, – в сущности, просто самоубийство!
– Что же мне, надо было убить Стэна? – сердито буркнул Гарри.
– Конечно нет, – ответил Люпин. – И все-таки Упивающиеся Смертью – да, честно говоря, кто угодно, – ждали бы от тебя ответа посерьезнее! «Экспеллиармус» – заклинание бесспорно полезное, но наши враги, наверное, уже думают, что ты ничего другого и не умеешь! И я настоятельно прошу тебя – не допусти, чтоб они оказались правы!
Гарри почувствовал себя идиотом, но гнев его еще не остыл.
– Я не стану убивать людей просто так, только чтобы смести их с пути, – заявил он. – Это по Вольдемортовой части.
Люпин хотел возразить, но тут под Огридом, который наконец протиснулся в дверь и сел, обвалился стул. Гарри, не обращая внимания на его извинения и ругательства, спросил Люпина:
– Джордж поправится?
Люпин сразу перестал злиться.
– Надеюсь. Хотя шансов восстановить ухо нет: его ведь отрезало проклятием…
Снаружи послышался шум. Люпин кинулся к двери. Гарри, перепрыгнув через ноги Огрида, выбежал во двор.
Там появились двое. Гарри кинулся к ним и на бегу понял, что это Гермиона, постепенно принимающая свое нормальное обличие, и Кингсли. Оба держались за погнутую вешалку. Гермиона бросилась обнимать Гарри, зато Кингсли не выказал никакой радости встречи. Поверх плеча Гермионы Гарри увидел, что Кингсли выхватил волшебную палочку и нацелил ее в грудь Люпина.
– Последние слова, которые сказал нам с тобой Альбус Думбльдор?
– «Гарри – наша главная надежда. Верьте ему», – спокойно ответил Люпин.
Кингсли направил палочку на Гарри, но Люпин сказал:
– Это он, он! Я проверил.
– Ладно, ладно. – Кингсли убрал палочку в карман плаща. – Но кто-то нас предал! Они знали, знали про сегодня!
– Похоже на то, – отозвался Люпин, – но, судя по всему, не догадывались, что Гарри будет семеро.
– Слабое утешение! – огрызнулся Кингсли. – Кто уже вернулся?
– Только Гарри с Огридом и мы с Джорджем.
Гермиона прикрыла рот рукой, подавляя стон.
– Что было у вас? – спросил Люпин.
– Нам на хвост сели пятеро. Двое ранены, один, возможно, убит, – доложил Кингсли. – А еще мы видели Сам-Знаешь-Кого. Появился где-то на полпути, но довольно быстро исчез. Рем, он умеет…
– Летать, – закончил за него Гарри. – Я тоже его видел, он преследовал нас с Огридом.
– Так вот куда он делся: погнался за вами, – сказал Кингсли. – А я все не мог понять, почему он отвалился. Но с чего вдруг?..
– Гарри слишком церемонился со Стэном Самосвальтом, – объяснил Люпин.
– Со Стэном? – повторила Гермиона. – Я думала, он в Азкабане?
Кингсли безрадостно рассмеялся:
– Явно был массовый побег, но министерство о нем помалкивает. По идее и Трэверс в тюрьме, а я его видел – у него капюшон слетел от моего проклятия. Но вы-то как, Рем? Где Джордж?
– Остался без уха, – сообщил Люпин.
– Что?.. – ахнула Гермиона.
– Спасибо Злею, – сказал Люпин.
– Злею?! – вскричал Гарри. – Вы не говорили…
– Во время погони у него упал капюшон. И «сектумсемпра» – его коронный номер. Рад бы сказать, что сполна ему отплатил, но увы: я только и сумел, что удержать Джорджа на метле, он слишком быстро терял кровь.
Все четверо замолкли и устремили глаза к небу. Никакого движения. Только звезды, безразличные, немигающие – и хоть бы часть из них заслонили силуэты друзей! Где Рон? Где Фред с мистером Уизли? Где Билл, Флёр, Бомс, Шизоглаз, Мундугнус?
– Гарри, помоги-ка! – сипло позвал Огрид, который опять застрял в двери. Гарри, радуясь хоть какому-то занятию, подтолкнул его, а потом через пустую кухню прошел в гостиную. Миссис Уизли и Джинни хлопотали над Джорджем. Миссис Уизли остановила кровотечение, и в свете лампы Гарри увидел в голове Джорджа зияющую дыру.
– Как он?
Миссис Уизли обернулась.
– Ухо не вернуть – это черная магия. Но могло быть куда хуже… Главное, он жив.
– Да, – сказал Гарри. – Главное.
– Во дворе кто-то еще, да? – спросила Джинни.
– Гермиона и Кингсли, – подтвердил Гарри.
– Хвала небесам, – прошептала Джинни. Они посмотрели друг на друга. Гарри захотелось обнять ее, прижать к себе, и его не смущало даже присутствие миссис Уизли, но он не успел поддаться чувствам – в кухне что-то оглушительно затрещало.
– Я докажу тебе, кто я, Кингсли, но сначала увижу своего сына, а пока прочь с дороги, если жизнь дорога!
Гарри впервые слышал, чтобы мистер Уизли так кричал. Блестя потной лысиной, в перекошенных очках, тот ворвался в гостиную, а следом влетел Фред – оба бледные, но невредимые.
– Артур! – зарыдала миссис Уизли. – Благодарение небу!
– Как он? – Мистер Уизли упал на колени возле Джорджа.
Впервые на памяти Гарри Фред не находил слов. Он молча смотрел поверх диванной спинки на своего близнеца и, видимо, никак не мог поверить глазам.
Появление брата и отца разбудило Джорджа. Он зашевелился.
– Как себя чувствуешь, милый? – шепотом спросила миссис Уизли.
Джордж коснулся пальцами головы и пробормотал:
– Безунчиком.
– Что это с ним? – встревожился Фред. – Головой повредился?
– Бывает в жизни небезуха. – Джордж открыл глаза и посмотрел на брата. – А у меня безуха… Дотумкал, тупица?
Миссис Уизли расплакалась пуще прежнего. Побелевшее лицо Фреда вновь начало покрываться румянцем.
– Позорище, – укорил он Джорджа. – Стыдоба! В мире миллион шуток про уши, а ты выбрал самую убогую?
– Что уж теперь. – Джордж улыбнулся заплаканной матери. – Зато ты, мам, наконец-то сможешь нас различать. – Он огляделся. – Привет, Гарри… Ты ведь Гарри?
– Да, – ответил Гарри, подходя ближе.
– Хорошо хоть ты добрался благополучно, – сказал Джордж. – А где Рон и Билл? Почему не толпятся у постели больного?
– Они еще не вернулись, – ответила миссис Уизли, и улыбка исчезла с лица Джорджа.
Гарри посмотрел на Джинни и кивнул на дверь.
В кухне Джинни тихо произнесла:
– Рон и Бомс должны бы уже появиться. От тети Мюриэль до нас совсем недалеко.
Гарри молчал. До сей минуты ему кое-как удавалось сдерживать страх, но теперь тот одолел его, полз по коже, пульсировал в груди, не давал дышать. Они вышли во двор, в темноту, и Джинни взяла Гарри за руку.
Кингсли ходил взад-вперед и при развороте каждый раз взглядывал на небо. Гарри вспомнил, как когда-то, миллион лет назад, точно так же вышагивал по гостиной дядя Вернон. Огрид, Гермиона, Люпин стояли плечом к плечу, молча, напряженно устремив глаза вверх. Подошедших Гарри и Джинни никто словно и не заметил.
Минуты медленно превращались в года. При малейшем дуновении ветра все вздрагивали, а на шелест куста или дерева оборачивались с надеждой – вдруг оттуда, целый и невредимый, выскочит кто-нибудь из членов Ордена?..
Внезапно прямо над их головами появилась метла, стремительно приближавшаяся к земле…
– Они! – закричала Гермиона.
Бомс приземлилась долгим юзом, фонтаном разбрасывая за собой землю и камешки.
– Рем! – Отбросив метлу, Бомс кинулась в объятия Люпина. Тот был бледен и, казалось, от волнения онемел. Еле живой Рон поплелся к Гарри и Гермионе.
– Вы целы, – пробормотал он.
Гермиона бросилась к нему и крепко прижала к себе:
– Я думала… думала…
– Со мной все в порядке, – успокаивал Рон, похлопывая ее по спине. – Все отлично.
– Рон молодец, – с чувством сказала Бомс, отрвавшись от Люпина. – Настоящий герой. Сшиб Упивающегося Смертью, прямо по башке попал, а с летящей метлы по движущейся цели…
– Правда? – Гермиона, обнимая Рона за шею, посмотрела на него изумленно.
– А тебя это, как всегда, удивляет? – ворчливо отозвался он и высвободился. – Мы последние?
– Нет, – ответила Джинни. – Еще ждем Билла с Флёр и Шизоглаза с Мундугнусом. Рон, я пойду скажу родителям, что с тобой все хорошо…
Она убежала в дом.
– Почему вы так задержались? Что случилось? – чуть ли не со злостью спросил Люпин у Бомс.
– Беллатрикс, – пояснила та. – Я ей нужна не меньше, чем Гарри, Рем, она очень старалась меня убить. Ничего, я до нее доберусь… За мной должок. Зато мы совершенно точно ранили Родольфа… Потом добрались до тети Мюриэль, только опоздали к портшлюсу, а она так суетилась…
У Люпина ходили желваки. Он кивал, но говорить не мог.
– Ну а у вас всех что? – спросила Бомс у остальных.
Те пересказали свои истории, но чем дольше не было Билла, Флёр, Шизоглаза и Мундугнуса, тем сильнее их всех, словно траву морозом, сковывало ледяным страхом, тем трудней становилось его не замечать.
– Я уже час как должен вернуться на Даунинг-стрит. Пойду, – сказал наконец Кингсли, в последний раз оглядев небо. – Дайте знать, когда они будут здесь.
Люпин кивнул. Кингсли, попрощавшись, направился к воротам и скрылся во тьме. Гарри показалось, что из-за забора донесся характерный тихий хлопок: Кингсли дезаппарировал.
Мистер и миссис Уизли сбежали по ступенькам, Джинни – следом. Родители обняли Рона и повернулись к Люпину и Бомс.
– Спасибо, – воскликнула миссис Уизли, – за наших сыновей!
– Что за глупости, Молли, – отмахнулась Бомс.
– Как Джордж? – спросил Люпин.
– А что такое? – встревожился Рон.
– Ему отре…
Но слова миссис Уизли заглушил общий громкий возглас: в нескольких футах от них внезапно приземлился тестраль. Билл и Флёр спешились, растрепанные, но совершенно невредимые.
– Билл! Какое счастье, какое счастье…
Миссис Уизли бросилась к сыну, и тот обнял ее, но быстро отстранился и, глядя в глаза отцу, сказал:
– Шизоглаз погиб.
Все застыли; все онемели. Гарри казалось, будто внутри что-то падает, падает, проваливается сквозь землю, исчезает навсегда.
– Мы видели, – продолжал Билл. Флёр кивнула. Следы слез на ее щеках поблескивали в свете из окон кухни. – Как только мы прорвали окружение. Шизоглаз и Гнус были рядом с нами, они тоже направлялись на север. Вольдеморт – он умеет летать – на них бросился. Мундугнус испугался, завопил и дезаппарировал, хотя Шизоглаз пытался его остановить. Проклятие Вольдеморта ударило Шизоглаза прямо в лицо, он упал с метлы и… Мы ничего не могли сделать, ничего, за нами гналось полдюжины Упивающихся Смертью…
У Билла сорвался голос.
– Конечно, вы ничего не могли сделать, – тихо произнес Люпин.
Все стояли и смотрели друг на друга. У Гарри не укладывалось в голове: Шизоглаз – погиб? Ерунда какая-то… Шизоглаз, доблестный воин, храбрец, всегда выходивший сухим из воды…
Наконец, хотя никто этого не сказал, стало ясно, что во дворе стоять смысла больше нет, и вслед за мистером и миссис Уизли все молча пошли в дом, в гостиную, где весело хохотали Фред и Джордж.
– Что? – спросил Фред, увидев их лица. – Что случилось? Кто?..
– Шизоглаз, – ответил мистер Уизли. – Погиб.
Лица близнецов исказил ужас. Никто не понимал, что надо делать. Бомс тихо плакала, закрываясь носовым платком. Гарри знал, что с Шизоглазом она дружила – была его любимицей и протеже в министерстве магии. Огрид, сидя в углу на полу – так он занимал меньше места, – вытирал глаза платком размером со скатерть.
Билл подошел к шкафу, достал бутылку огневиски и кубки.
– Вот, – вздохнул он, и по взмаху его палочки двенадцать полных кубков разлетелись к присутствующим. Билл поднял тринадцатый: – За Шизоглаза.
– За Шизоглаза, – хором подхватили все и выпили.
– За Шизоглаза, – с некоторым опозданием икнул Огрид.
Огненный напиток опалил горло Гарри. Внутри сделалось горячо; онемение, пустота, ощущение нереальности происходящего растворились, и в нем снова зажглось нечто сильно напоминающее отвагу.
– Значит, Мундугнус исчез? – спросил Люпин, осушив свой кубок залпом.
Атмосфера в мгновение ока изменилась. Все напряглись и смотрели на Люпина, ожидая продолжения и, кажется, боясь того, что могут услышать.
– Я знаю, о чем ты думаешь, – отозвался Билл, – я на обратном пути и сам об этом думал. Нас ведь поджидали, верно? Но Мундугнус не мог предать. Появление семерых Гарри их явно удивило, а эту хитрость, если помнишь, именно Мундугнус и предложил. С чего бы ему скрывать самое главное? По-моему, Гнус попросту запаниковал. Он вообще не хотел участвовать, его Шизоглаз заставил, а Вольдеморт напал на них первыми. Тут всякий сдрейфит.
– Сами-Знаете-Кто действовал в точности как предсказывал Шизоглаз, – всхлипнула Бомс. – Он говорил, что, с точки зрения Сами-Знаете-Кого, Гарри должны сопровождать самые опытные авроры. И он напал сначала на Шизоглаза, а когда Гнус исчез, переключился на Кингсли…
– Да, и всьё это очьень ‘огошо, – раздраженно перебила Флёр, – но совьегшенно не ясно, откуда оньи узнали, что ‘Арри пегепгавляют сегоднья. Кто-то биль неостогожьен, пгоболталсья. Это един-твьенное объяснение, почьему они знальи дату, но не весь план цельиком.
Слезы еще блестели на ее прекрасном лице. Флёр с вызовом обвела всех взглядом, ожидая возражений. Но все молчали, лишь из-под платка-скатерти доносилось икание Огрида. Гарри посмотрел на великана: сегодня ради него Огрид рисковал жизнью… Огрид, которого он любит, которому доверяет – и у которого Вольдеморт однажды уже выудил ценную информацию, подсунув драконье яйцо…
– Нет, – громко выпалил Гарри, и все удивленно обернулись. Из-за огневиски его голос стал много громче. – В смысле… если кто-то и проболтался, то не специально. Без умысла. – Это тоже прозвучало чуть громче, чем надо. – Мы должны доверять друг другу. Я верю вам всем. Я не думаю, что кто-то из вас сдал бы меня Вольдеморту.
В комнате повисла абсолютная тишина. Все смотрели на Гарри. Его опять бросило в жар, и от смущения он выпил еще огневиски, попутно вспомнив, что Шизоглаза всегда возмущала беспредельная доверчивость Думбльдора.
– Неплохо сказано, Гарри, – неожиданно похвалил Фред.
– Твои бы слова да кому надо в ухо. – Джордж покосился на Фреда, и у того дрогнули уголки губ.
На лице Люпина застыла странная гримаса, очень похожая на жалость.
– По-вашему, я глупости говорю? – бросил Гарри.
– Нет, ты говоришь как Джеймс, – ответил Люпин, – который считал глубочайшей низостью не доверять друзьям.
Гарри знал, на что намекает Люпин: что отца предал его друг Питер Петтигрю. Непонятно почему Гарри очень разозлился и хотел уже возразить, но Люпин отвернулся, поставил кубок на стол и обратился к Биллу:
– Есть дело. Я, конечно, могу попросить Кингсли…
– Нет, – сразу сказал Билл. – Я готов.
– Куда это вы? – в один голос спросили Бомс и Флёр.
– За телом Шизоглаза, – ответил Люпин.
– А нельзя?.. – начала миссис Уизли, умоляюще поглядев на Билла.
– Подождать? – спросил Билл. – Чтобы до него добрались Упивающиеся Смертью?
Все промолчали. Люпин и Билл, попрощавшись, ушли.
Все прочие расселись по стульям, только Гарри остался стоять. Смерть вдруг стала реальностью, повисла в воздухе.
– Я тоже пойду, – сказал Гарри.
Десять пар удивленных глаз разом уставились на него.
– Что за ерунда, – недоуменно пробормотала миссис Уизли. – Куда это?
– Я не могу здесь оставаться.
Он потер лоб. Шрам покалывало; он не болел так уже больше года.
– Из-за меня вы в опасности. Я не хочу…
– Не глупи! – воскликнула она. – Сегодня всё и затеяли ради того, чтобы переправить тебя в надежное укрытие, и у нас, хвала небесам, получилось. Да и Флёр согласилась на свадьбу здесь, а не во Франции, чтобы мы все могли за тобой приглядывать…
Ну как она не понимает: от этого ему не лучше, а хуже!
– Если Вольдеморт узнает, что я тут…
– Как это он узнает? – осведомилась миссис Уизли.
– Есть целых двенадцать мест, где ты можешь находиться, Гарри, – подхватил мистер Уизли. – Ему ни за что не вычислить, где конкретно.
– Я боюсь не за себя! – воскликнул тот.
– Это ясно, – тихо откликнулся мистер Уизли. – Но, если ты уйдешь, сегодняшняя наша работа окажется напрасной.
– Да никуда ты не пойдешь, – прогремел Огрид. – А то что ж получается: столько стараний – и все спустить в…
– В ушную раковину? – невинно осведомился Джордж, приподнимаясь на подушках.
– Я понимаю…
– Шизоглаз бы не…
– ПОНИМАЮ! – заорал Гарри.
Настоящий шантаж, все против одного: неужели они думают, будто он не ценит, сколько ради него сделано? Он хочет уйти, чтобы не причинить еще больше вреда! Шрам болел, пульсировал. Повисла мучительная тишина. Наконец, после долгой паузы, миссис Уизли ласково спросила:
– А где Хедвига, Гарри? Давай посадим ее к Свинринстелю и покормим.
Внутренности будто сжались в кулак – он не мог про это говорить. И потому просто допил огневиски.
– Вот погоди, люди узнают, что ты его опять сделал, – хихикнул Огрид. – Отбился, утек прям из-под носа!
– Отбился не я, – сухо возразил Гарри. – А моя палочка. Она сама.
Гермиона, помолчав, мягко заметила:
– Но это невозможно, Гарри. Ты хочешь сказать, что колдовал инстинктивно?
– Нет, – мотнул головой он. – Мотоцикл падал. И я даже не знал, где Вольдеморт, а палочка повернулась к нему и послала непонятно какое заклятие. С золотыми искрами… я такого никогда не делал.
– Зачастую, – изрек мистер Уизли, – в стрессовой ситуации колдуны совершают нечто, о чем и помыслить не могли. Маленькие дети, например, пока не научатся…
– Все было не так, – сквозь зубы пробормотал Гарри. Голова раскалывалась. Гарри был раздражен, злился. Это чудовищно, что они так уверены, будто он обладает некой силой под стать Вольдемортовой.
Все молчали. Гарри знал, что ему не верят. Впрочем, поразмыслив, он уже не сомневался: с его волшебной палочкой сегодня случилось неслыханное. Шрам саднил ужасно; Гарри еле сдерживал крик. Он поставил кубок и вышел, пробурчав, что ему нужно на свежий воздух.
Во дворе огромный тестраль проводил его взглядом, расправил гигантские крылья, точно летучая мышь, и продолжил пастись. Гарри остановился у садовой калитки, посмотрел на буйную растительность, потер горящий лоб и задумался о Думбльдоре.
Тот бы поверил, это точно. И объяснил бы, почему, когда и в каких именно случаях волшебная палочка способна действовать независимо от владельца, – у Думбльдора были ответы на все вопросы. И о волшебных палочках вообще, и о странной связи между палочками Гарри и Вольдеморта… Но ни Думбльдора, ни Шизоглаза, ни Сириуса, ни родителей, ни бедной совы больше нет на свете, и Гарри никогда-никогда с ними не поговорит. У него перехватило горло, и теперь уже не из-за огневиски…
Шрам вдруг заболел нестерпимо. Гарри схватился за лоб, зажмурился, и в голове раздался вопль:
– Ты говорил, достаточно сменить палочку, и все получится!
Гарри увидел изможденного старика в тряпье на каменном полу: тот корчился в агонии и кричал, страшно, душераздирающе…
– Нет! Нет! Прошу вас, умоляю, умоляю…
– Ты солгал лорду Вольдеморту, Олливандер!
– Я не лгал… Клянусь, я не…
– Ты хотел помочь Гарри Поттеру! Помочь спастись от меня!
– Клянусь, я не хотел… Я был уверен, что чужая палочка поможет…
– Тогда объясни, что произошло. Палочка Люциуса уничтожена!
– Я не понимаю… связь… существует только… между вашими двумя палочками…
– Врешь!
– Пожалуйста… Умоляю…
Гарри увидел волшебную палочку в воздетой белой руке и ощутил прилив жгучей ярости Вольдеморта. Обессилевший старик на полу извивался в муках…
– Гарри?
Все прошло так же быстро, как началось. Гарри вновь стоял в темноте, его била дрожь, он держался за калитку, сердце бешено колотилось, шрам пульсировал. Прошло несколько секунд, прежде чем он сообразил, что рядом Рон и Гермиона.
– Гарри, вернемся в дом, – прошептала она. – Ты же не хочешь и правда от нас уйти?
– Да уж, друг, оставайся, – сказал Рон, хлопая его по спине.
– С тобой все нормально? – Гермиона вгляделась Гарри в лицо. – Видок у тебя жуткий!
– Ну, – его голос дрогнул, – наверное, все-таки получше, чем у Олливандера…
И он рассказал друзьям о видении. Рон был в ужасе, Гермиона потрясена.
– Я думала, это прекратилось! Твой шрам так больше не должен! Нельзя восстанавливать эту связь… Думбльдор хотел, чтобы ты закрыл сознание!
Гарри не ответил, и Гермиона схватила его за руку:
– Гарри, Вольдеморт захватил министерство, газеты и половину колдовского мира! Не пускай его хотя бы к себе в голову!
Глава шестая Упырь в пижаме
Дом погрузился в мрачный ступор. Кто-то постоянно приходил с новостями и уходил – Гарри ловил себя на том, что прислушивается и ждет, когда раздастся стук протеза и в дверях кухни появится Шизоглаз. От бездействия лишь обострялись угрызения совести и горе, и Гарри рвался в бой – ничто не утишит этих мук, кроме поисков и уничтожения окаянтов.
– С окаянтами, – это слово Рон произнес одними губами, – ты до семнадцати лет ничего не сделаешь. Ты пока что под Оком. А план поисков можно разработать и здесь. Или, – он понизил голос до шепота, – ты и так уже понял, где эти… сам-понимаешь-что?
– Нет, – признался Гарри.
– По-моему, Гермиона что-то разведывала, – сообщил Рон. – Но до твоего приезда не пожелала делиться.
Они сидели за завтраком. Мистер Уизли и Билл недавно ушли на работу. Миссис Уизли отправилась наверх будить Гермиону и Джинни, а Флёр отбыла принимать ванну.
– Око закроется тридцать первого, – сказал Гарри. – Значит, я здесь у вас только на четыре дня. А потом я…
– Пять дней, – твердо поправил Рон. – Еще свадьба, иначе они нас укокошат.
«Они», догадался Гарри, означало Флёр и миссис Уизли.
– Один лишний денек, всего-то навсего, – успокоил Рон, встретив возмущенный взгляд друга.
– Им что, непонятно, как важно?..
– Конечно нет, – даже не дослушал Рон. – Они даже не догадываются ни о чем. И про это, кстати, я хотел с тобой поговорить.
Рон глянул на дверь – не идет ли миссис Уизли? – и придвинулся к Гарри.
– Мама уже подкатывала с расспросами ко мне и Гермионе. Куда мы собрались и зачем. Теперь возьмется за тебя, готовься. Папа и Люпин тоже спрашивали, но мы ответили, что Думбльдор тебе запретил рассказывать всем, кроме нас, и они отстали. А маму так просто не остановить, она у нас решительная.
Предсказание Рона сбылось буквально через пару часов. Незадолго до обеда миссис Уизли увела Гарри якобы распознать одинокий мужской носок, который, видимо, выпал из его рюкзака. И, загнав беднягу в кладовку за кухней, учинила допрос.
– Я так поняла, ты, Рон и Гермиона уходите из «Хогварца»? – как бы между прочим поинтересовалась она.
– Ммм… – замычал Гарри. – Ну… да.
В углу сам по себе крутился валик для белья, отжимая, кажется, жилетку мистера Уизли.
– А позволь поинтересоваться, с чего вы вдруг решили бросить учебу?
– Думбльдор оставил мне… поручения… – забормотал Гарри. – Рон с Гермионой о них знают и хотят помочь.
– Какие еще «поручения»?
– Простите, но я не могу…
– А я, откровенно говоря, считаю, что мы с Артуром имеем право знать! И мистер и миссис Грейнджер тоже! – воскликнула миссис Уизли. Этого Гарри и опасался – нападения «обеспокоенных родителей». Он заставил себя посмотреть миссис Уизли прямо в глаза – точно такие же карие, как у Джинни. Что тоже было не слишком кстати.
– Думбльдор не велел никому говорить. Простите. Рон и Гермиона не обязаны мне помогать, они сами решили…
– А по-моему, и тебе это ни к чему! – закричала миссис Уизли, отбросив притворство. – Вы же почти дети! Чушь какая-то! У Думбльдора для поручений есть целый Орден! Наверное, ты его не так понял. Он сказал, что нужно что-то сделать, а ты решил, будто ты должен…
– Нет, я понял все правильно, – ровно ответил Гарри. – Именно я и должен.
Он отдал ей носок с узором из золотистых камышей:
– Это не мой. Я никогда не болел за «Малолетстон Юнайтед».
– Ну конечно же нет. – Внезапно миссис Уизли вновь заговорила непринужденно – и это довольно сильно пугало. – Я могла бы и догадаться. Что же, Гарри, раз ты все равно пока здесь – поможешь подготовиться к свадьбе? А то столько дел!..
– Я… да… естественно, – забормотал он, растерявшись: очень уж резко она сменила тему.
– Вот спасибо, милый! – И миссис Уизли, улыбаясь, вышла из кладовки.
После чего так завалила Гарри, Рона и Гермиону работой, что им вообще стало не до планов. Возможно, она просто хотела отвлечь их от воспоминаний о Хмури и ужасах переброски из Литтл Уинджинга, однако спустя два дня бесконечной полировки столовых приборов, разгномливания сада, подбора букетов, бантиков, ленточек и приготовления миллиарда канапе Гарри заподозрил и другой мотив. Какую бы работу им ни давали, она всегда разводила их троих по разным углам. С тех пор как Гарри рассказал друзьям про Вольдеморта и Олливандера, случая поговорить наедине больше ни разу не представилось.
– Кажется, мама думает, что, если прекратить ваши собрания, твой отъезд получится отложить, – вполголоса сказала Джинни на третий вечер, когда они накрывали стол к ужину.
– И что, по ее мнению, будет дальше? – буркнул Гарри. – Кто-нибудь другой случайно пришьет Вольдеморта, пока мы тут готовим закуски?
Он брякнул это не подумав и сразу увидел, как побелела Джинни.
– Так это правда? – спросила она. – Вот что тебе предстоит?
– Я… нет… я пошутил, – ушел от ответа Гарри.
Они посмотрели друг на друга. Во взгляде Джинни читался не только испуг; Гарри вдруг сообразил, что они – после тех тайных встреч в «Хогварце» – впервые остались наедине. И он точно знал: Джинни сейчас думает о том же. Скрипнула дверь – вошли мистер Уизли, Кингсли и Билл. Гарри и Джинни, вздрогнув, отодвинулись друг от друга.
Члены Ордена часто приходили на ужин: «Гнездо» стало их штаб-квартирой вместо дома номер 12 на площади Мракэнтлен. Как объяснил мистер Уизли, после смерти Думбльдора, Хранителя Тайны, каждый, кому он доверил тайну местонахождения дома номер 12, в свою очередь сделался Хранителем…
– А таких человек двадцать, что изрядно подрывает силу Заклятия Верности. У Упивающихся Смертью в двадцать раз больше шансов вытянуть секрет. Нет, заклятие долго не продержится.
– Но ведь Злей наверняка уже выдал адрес? – спросил Гарри.
– Шизоглаз поставил дополнительную защиту – на случай, если Злей там еще появится. Будем надеяться, что заклятия сильные и ему туда дорога заказана, что они свяжут ему язык, если он вздумает болтать, но абсолютной уверенности нет.
Собираться в доме с такой ненадежной защитой – безумие.
Вечером за столом было так тесно, что едва удавалось орудовать ножом и вилкой. Гарри оказался рядом с Джинни, хотя после недавней сцены предпочел бы сидеть подальше. Он так старался не коснуться ее локтем, что насилу разрезал курицу.
– О Шизоглазе никаких новостей? – спросил он у Билла.
– Никаких, – ответил тот.
Хмури не получалось даже нормально похоронить: Билл с Люпином не нашли тела. Трудно было понять, куда оно упало в темноте в разгар сражения.
– «Оракул» ни словом не обмолвился ни о смерти, ни о поисках тела, – продолжал Билл. – Впрочем, это ничего не значит. Они теперь о многом молчат.
– И министерство до сих пор не созвало слушанье по поводу колдовства несовершеннолетнего, который спасался от Упивающихся Смертью? – через весь стол спросил Гарри мистера Уизли. Тот помотал головой. – Потому что они понимают, что у меня не было выбора? Или хотят скрыть, что на меня напал Вольдеморт?
– Скорее второе. Скримджер не желает признаваться, что Сам-Знаешь-Кто обрел полную силу, а из Азкабана случился массовый побег.
– Действительно – зачем говорить людям правду? – Гарри так крепко сжал нож, что на тыльной стороне правой ладони побелели шрамы – слова: «Я никогда не должен лгать».
– И что, ни у кого в министерстве не хватает пороху ему возразить? – сердито спросил Рон.
– Хватает, Рон, но люди напуганы, – ответил мистер Уизли. – Боятся за себя, за детей! Слухи ведь ходят ужасные. Я, например, не верю, что преподавательница мугловедения «Хогварца» уволилась сама. Ее не видели уже несколько недель. А Скримджер целыми днями сидит взаперти в кабинете… и хорошо, если он там вырабатывает стратегию борьбы.
Повисло молчание. Миссис Уизли наколдовала стопку чистых тарелок и раздала шарлотку.
– Нужно гешить, как тебя спгятать, ‘Арри, – сказала Флёр, когда с десертом было покончено. – На свадьбе, – пояснила она, увидев его замешательство. – Сгеди ‘остей Упивающихся Смьертью не будьет, но вдгуг после шампанского у кого-то газвяжется язьик.
Гарри понял, что она до сих пор подозревает Огрида.
– Да, верно, – кивнула миссис Уизли во главе стола. Сдвинув очки на кончик носа, она изучала длиннющий свиток – список неотложных дел. – Так, Рон: ты прибрался в своей комнате?
– Зачем? – Рон со стуком опустил ложку на стол и возмущенно уставился на мать. – Зачем прибираться в моей комнате? Нас с Гарри она и так устраивает!
– Молодой человек, ваш брат через несколько дней женится и…
– Но не в моей же комнате? – разъярился Рон. – Нет? Так зачем, во имя Мерлинова левого…
– Не смей говорить с матерью в таком тоне, – твердо остановил его мистер Уизли. – И делай что говорят.
Рон хмуро поглядел на родителей, взял ложку и набросился на остатки шарлотки.
– Я помогу – там и мои вещи, – утешил его Гарри, но миссис Уизли вмешалась:
– Нет, Гарри, милый, лучше помоги Артуру почистить курятник. А тебе, Гермиона, я была бы очень благодарна, если б ты постелила чистое белье для мсье и мадам Делакёр. Они приезжают завтра в одиннадцать утра.
Выяснилось, впрочем, что в курятнике делать практически нечего.
– Знаешь… э-э… не обязательно говорить Молли, – пробормотал мистер Уизли, загораживая Гарри вход, – но, видишь ли, Тед Бомс прислал мне почти все, что осталось от мотоцикла Сириуса, и я прячу… ну то есть храню это здесь. Потрясающие штуки: выхлопная прохладка – так, по-моему, она называется – и совершенно великолепный аккумулятор, и я изучу наконец, как работают тормоза. Хочу попробовать собрать мотоцикл обратно, когда Молли не… ну в смысле в свободное время…
Они вернулись в дом. Миссис Уизли нигде не было видно, и Гарри потихоньку шмыгнул наверх к Рону.
– Да прибираюсь я, прибираюсь!.. А-а, это ты, – с облегчением выдохнул Рон и лег на кровать, откуда, судя по всему, только что вскочил. В комнате по-прежнему царил кавардак плюс в углу сидела Гермиона с Косолапсусом у ног. Она разбирала книги – Гарри узнал там и свои – и раскладывала их в две высоченные стопки.
– Привет, Гарри, – сказала она.
Гарри сел к себе на раскладушку.
– А тебе как удалось выкрутиться?
– Миссис Уизли забыла, что мы с Джинни вчера уже сменили белье. – Гермиона бросила «Нумерологию и грамматику» в одну стопку, а «Взлет и падение темных сил» – в другую.
– Мы как раз говорили о Шизоглазе, – сообщил Рон. – Я считаю, он мог выжить.
– Но Билл видел, как в него попало убийственное проклятие, – сказал Гарри.
– Да, но на Билла в тот момент тоже напали, – возразил Рон. – Тут что хочешь увидишь.
– Даже если проклятие промазало, Хмури упал где-то с тысячи футов, – заметила Гермиона, взвешивая на ладони «Квидишные команды Британии и Ирландии».
– Он мог закрыться заградительным заклятием…
– Флёр говорила, ему из рук выбило палочку, – сказал Гарри.
– Ладно, если вам так хочется, чтоб он умер… – угрюмо проворчал Рон, взбивая подушку поудобнее.
– Ничего нам не хочется! – воскликнула Гермиона. – Это ужасно, что он умер! Но приходится быть реалистами!
Гарри вдруг представил себе тело Шизоглаза, искореженное, как тогда Думбльдор, и волшебный глаз, по инерции вращающийся в глазнице… Ему стало противно – и как-то странно смешно.
– Упивающиеся Смертью, наверное, хорошо заметают следы, вот его и не нашли, – проницательно заметил Рон.
– Ну да, – отозвался Гарри. – Как вот Барти Сгорбса превратили в кость и зарыли на огороде у Огрида. А Хмури превратили и запихали…
– Хватит! – истерически вскрикнула Гермиона. Гарри вздрогнул и обернулся. Она горько рыдала, склонившись над «Тарабарием Толковиана».
– Ой. Только не это, – сказал Гарри, пытаясь подняться с продавленной раскладушки. – Гермиона, я не хотел…
Душераздирающе скрипнули пружины кровати: Рон вскочил и оказался рядом с Гермионой первым. Он обнял ее одной рукой, а другой вытащил из кармана джинсов отвратительный носовой платок, которым не так давно чистил духовку. Затем торопливо достал волшебную палочку, навел на платок и произнес:
– Тергео!
Палочка всосала почти всю грязь. Рон гордо протянул слегка дымящийся платок Гермионе.
– Ой… спасибо, Рон… простите… – Гермиона высморкалась и всхлипнула. – П-просто все так… чудовищно… Сразу после Думбльдора… Шизоглаз был такой… непрошибаемый, мне даже в голову не п-приходило, что он может умереть!
– Это да. – Рон обнял ее крепче. – Но ты ведь знаешь, что бы он нам сейчас сказал?
– «Н-неусыпная бдительность», – вытирая глаза, процитировала Гермиона.
– Именно, – кивнул Рон. – Он бы посоветовал учиться на его ошибках. И вот что выучил я: нельзя доверять трусомордому вралю Мундугнусу.
Гермиона нервно хихикнула и нагнулась еще за двумя книгами. Спустя секунду Рон убрал руку с ее плеча: Гермиона уронила ему на ногу «Чудовищную книгу чудовищ». Ремень, стянувший книгу, расстегнулся, та подпрыгнула и жадно впилась Рону в лодыжку.
– Прости, прости, пожалуйста! – закричала Гермиона.
Гарри с трудом оторвал книжку от Рона и снова крепко ее застегнул.
– А зачем тебе вообще книги? – спросил Рон, хромая к своей кровати.
– Решаю, какие брать с собой, – ответила Гермиона. – Когда отправимся за окаянтами.
– А, ну да! – Рон хлопнул себя по лбу. – Я и забыл! На охоту за Вольдемортом мы поедем в передвижной библиотеке!
– Ха-ха, – рассеянно произнесла Гермиона, уставившись на «Тарабарий Толковиана». – Интересно… потребуется ли переводить руны? Вполне вероятно… видимо, лучше взять… чтобы наверняка…
Она бросила книгу в ту стопку, что побольше, и взяла «Историю “Хогварца”».
– Послушайте-ка, – сказал Гарри.
Он сел очень прямо. Рон и Гермиона повернулись к нему. На лицах читалось усталое: «Ну что еще?!»
– Я знаю, после похорон Думбльдора вы сказали, что будете искать со мной… – начал Гарри.
Рон закатил глаза и заметил Гермионе:
– Завел волынку!
– Как и было предсказано, – вздохнула та, возвращаясь к разбору книг. – Знаете, «Историю “Хогварца”» я все-таки возьму. Даже если мы туда не вернемся, мне без нее будет неуютно…
– Послушайте! – вновь воззвал Гарри.
– Нет, это ты послушай, – перебила Гермиона. – Мы – с тобой. Мы так решили уже давно… в общем-то много лет назад.
– Но…
– Заткнись, – посоветовал Рон.
– Вы точно хорошо все обдумали? – упорствовал Гарри.
– Сам посуди. – Гермиона, скривившись довольно яростно, швырнула «Турне с троллями» в стопку ненужного. – Мы можем уехать в любую минуту, и я пакую вещи уже который день, для чего, к твоему сведению, пришлось много и сложно колдовать. И если б ты знал, как трудно было выкрасть весь запас всеэссенции Шизоглаза прямо из-под носа миссис Уизли! А еще я модифицировала память родителей, и они теперь считают себя Уэнделлом и Моникой Уилкинс, которые давно мечтали перебраться в Австралию, что благополучно и сделали. Это чтобы Вольдеморту труднее было их разыскать и допросить обо мне… или о тебе – к сожалению, я им немало о тебе рассказывала. Если останусь жива – найду маму с папой и сниму чары. Если же нет… надеюсь, моего колдовства хватит до конца их дней. Пусть живут счастливо и беззаботно. Уэнделл и Моника, видишь ли, не знают, что у них есть дочь…
Глаза Гермионы вновь наполнились слезами. Рон опять встал и обнял ее, поглядев на Гарри с упреком: поимей, мол, совесть. Гарри не нашелся, что сказать: кому-кому, но не Рону учить людей тактичности.
– Я… Гермиона, прости… я не…
– Не думал, что мы с Роном понимаем, чем все может кончиться? А мы понимаем прекрасно! Рон, покажи Гарри, что ты сделал.
– Ты чего, он только поел, – ответил Рон.
– Нет, ты покажи – он должен знать!
– Ладно, так и быть. Гарри, за мной.
Рон убрал руку с плеча Гермионы и поковылял к двери:
– Пошли.
– Зачем? – спросил Гарри, выходя вслед за Роном на тесную лестничную площадку.
– Десцендо, – вполголоса произнес Рон, ткнув волшебной палочкой вверх. Над их головами в низком потолке открылся люк, и оттуда сползла лестница. Из квадратного отверстия донесся жуткий хлюпающий стон, и потянуло канализацией.
– Это ваш упырь? – Упыря Гарри еще ни разу не видел, лишь изредка слышал по ночам.
– Ага, он, родимый, – подтвердил Рон, взбираясь по лестнице. – Идем покажу.
Гарри поднялся на несколько ступенек и влез в люк до плеч. Упырь крепко спал в чердачном сумраке, свернувшись клубком и широко разинув большой рот.
– Но… он… разве упыри носят пижамы?
– Нет, – ответил Рон. – А еще у них обычно не бывает рыжих волос и столько фурункулов.
Гарри с легким отвращением глядел на упыря. Размерами и телосложением тот напоминал человека – в старой пижаме Рона, понял Гарри, когда глаза привыкли к темноте. А он-то всегда считал, что упыри склизкие и лысые, а не кудлатые и в сизых прыщах.
– Он – это я, дошло? – сказал Рон.
– Нет. Не дошло.
– Объясню в комнате, а то вонь тут кошмарная.
Они спустились по лестнице, которую Рон спрятал обратно в потолок, и вернулись в спальню. Гермиона по-прежнему разбирала книги.
– Как только мы уедем, это чудо переселится сюда, – сообщил Рон. – Небось ждет не дождется… Трудно, конечно, сказать, он только и умеет, что выть да пускать слюни… но что ни спросишь, вовсю кивает. Короче, он станет мной, подхватившим ряборылицу. Ничего себе планчик?
Гарри все равно не понимал, и это читалось по его лицу.
– Да отличный! – Рон явно расстроился, что Гарри не оценил прелесть идеи. – Смотри: когда мы втроем не появимся в «Хогварце», все решат, что я и Гермиона с тобой, так? И Упивающиеся Смертью отправятся прямиком к нам домой, выяснять, где ты.
– Но, будем надеяться, про меня подумают, что я уехала с родителями. Сейчас многие муглорожденные прячутся, – вставила Гермиона.
– А моих не спрячешь, слишком подозрительно, да и не бросать же им всем работу, – продолжал Рон. – Поэтому мы пустим слух, что я серьезно заболел ряборылицей и в школу мне нельзя. И если придут к нам домой, мама с папой покажут им упыря в моей постели. Ряборылица жутко заразная, никто близко не сунется. И что упырь ничего не говорит, тоже никто не удивится, потому что вроде бы так обычно и бывает, если грибок поражает горло.
– И твои родители в курсе? – осведомился Гарри.
– Папа – да. Он помогал Фреду и Джорджу зколдовывать упыря… А мама… Ты же ее видел. Она не смирится с тем, что мы смылись, пока мы не смоемся.
Воцарилось молчание, нарушаемое лишь глухим стуком: Гермиона бросала книгу за книгой то в одну, то в другую кучу. Рон сидел, глядя на нее, а Гарри – на них обоих, и не мог ничего сказать. Его друзья тщательно ограждали родных, и одно это ясно доказывало: они действительно пойдут с ним до конца и хорошо осознаю́т опасность. Гарри хотелось объяснить, как много это для него значит, но он не находил слов.
Снизу донеслись приглушенные крики миссис Уизли.
– Ну, видно, Джинни оставила пылинку на каком-нибудь дурацком салфеточном кольце, – сказал Рон. – И чего, спрашивается, Делакёры тащатся сюда за два дня до свадьбы?
– Сестра Флёр – подружка невесты, ей надо участвовать в репетиции, но она еще маленькая и не может путешествовать одна, – объяснила Гермиона, раздумывая над судьбой «Бесед с банши».
– Гости маму не успокоят, а наоборот, – констатировал Рон.
– Нам бы лучше решить, – произнесла Гермиона, без сожаления швырнув в мусорную корзину «Теорию защитной магии» и взяв «Рейтинг колдовских школ Европы», – куда, собственно, мы направляемся? Я знаю, Гарри, ты говорил, что первым делом хочешь в Годрикову Лощину, и я прекрасно понимаю почему… но… разве наша главная цель – не окаянты?
– Если б мы знали, где находится хоть один, я бы с тобой согласился, – отозвался Гарри. Вряд ли Гермиона по-настоящему понимает, отчего его манит Годрикова Лощина. Не только из-за могил родителей. Гарри казалось, что в родной деревне он найдет ответы на свои вопросы – может, потому, что там ему удалось выжить после убийственного проклятия Вольдеморта. Теперь, когда фокус предстояло повторить, Гарри так и тянуло туда, где все случилось; он надеялся что-то понять.
– А вдруг Вольдеморт следит за Лощиной? – спросила Гермиона. – Наверняка он ждет, что после совершеннолетия ты отправишься на могилы родителей.
Такая мысль Гарри в голову не приходила. Пока он размышлял, что можно возразить, заговорил Рон, очевидно думавший о своем:
– Этот Р. А. Б… Ну, помните, который украл настоящий медальон…
Гермиона кивнула.
– В записке сказано, что он собирается его уничтожить, верно?
Гарри подтянул к себе рюкзак и достал поддельный окаянт с запиской Р. А. Б.
– «Я украл настоящий окаянт и намерен уничтожить его, как только смогу», – прочел Гарри.
– Что, если он так и сделал? – спросил Рон.
– Он или она, – вставила Гермиона.
– Не важно, – сказал Рон. – Главное, одним меньше!
– Да, но мы все равно должны его найти, – сказала Гермиона. – Проверить, уничтожен он или нет.
– А когда найдем… Как вообще уничтожают окаянты?
– Ну, я про это немного почитала, – ответила Гермиона.
– Что? – удивился Гарри. – Я думал, в библиотеке нет книг об окаянтах.
– Нет, – подтвердила Гермиона краснея. – Думбльдор их изъял, но… не уничтожил.
Рон сел прямо, глаза его округлились.
– Мерлиновы портки! Как же ты их достала?
– Я не… не крала! – Взгляд Гермионы отчаянно заметался между Гарри и Роном. – Думбльдор убрал их с полок, но они же все равно библиотечные! А если бы он правда не хотел, чтоб их нашли, он бы спрятал получше…
– Ближе к теме! – перебил Рон.
– В общем… Это было несложно, – тихо сказала Гермиона. – Обычное призывное заклятие. Ну, знаете: «акцио». И всё – книги из кабинета Думбльдора перелетели в спальню девочек.
– И когда ты это сделала? – Гарри уставился на Гермиону в восхищенном потрясении.
– Сразу после… похорон… – еле слышно ответила она. – Как только мы решили бросить школу и искать окаянты. Я пошла собираться… и поняла, что чем больше мы о них узнаем, тем лучше… Я была одна… Попробовала… И получилось. Влетели прямо в открытое окно, и я… их взяла.
Она сглотнула и умоляюще произнесла:
– Думбльдор бы не рассердился. Я же не затем, чтоб их создавать…
– А что, по-твоему, мы против? – спросил Рон. – Где они?
Гермиона, порывшись в груде книг, достала большой том в потускневшем переплете черной кожи. Она смотрела на него с отвращением и держала на отлете, как дохлую мышь.
– Здесь есть точные инструкции по изготовлению окаянтов. «Тайны наичернейшей магии»… Страшная книга, жуткая, с самыми черными заклинаниями. Интересно, когда Думбльдор изъял ее из библиотеки?.. Если уже после того, как стал директором, скорее всего, Вольдеморт ею и пользовался.
– Что ж тогда он спрашивал Дивангарда, как создать окаянт, если и сам знал? – озадачился Рон.
– Хотел уточнить, что будет, если расколоть душу на семь частей, – ответил Гарри. – Думбльдор считал, что Реддль к тому времени уже выяснил технологию изготовления. И ты, Гермиона, пожалуй, права – возможно, именно из этой книги.
– Чем больше я читала, – сказала Гермиона, – тем больше понимала, какой это ужас. Просто не верится, что он создал целых шесть. Там ведь предупреждают, что грозит оставшейся части души, если создать хотя бы один!
Гарри вспомнил слова Думбльдора о том, что Вольдеморт вышел за пределы «обыкновенного зла».
– И нет способа собрать себя обратно? – спросил Рон.
– Есть, – горестно улыбнулась Гермиона, – но это мучительно больно.
– Почему? Как это делается? – заинтересовался Гарри.
– Раскаяние, – ответила Гермиона. – Нужно по-настоящему прочувствовать, что ты натворил. Там еще сноска: такая боль способна убить. Как-то я сомневаюсь, что Вольдеморт на это пойдет.
Рон опередил Гарри с ответом:
– Да уж. А там говорится, как уничтожать окаянты?
– Да. – Гермиона полистала тонкие страницы с такой гримасой, будто исследовала гнилой труп. – Чтобы черные маги знали, какой силы заклинания необходимы для их защиты. Кстати, то, что Гарри сделал с дневником Реддля, – один из немногих надежных способов уничтожить окаянт.
– В смысле проткнуть зубом василиска? – спросил Гарри.
– Надо же, а у нас их как раз целая куча, – съязвил Рон. – Я-то все думал, куда девать.
– Не обязательно зубом василиска, – терпеливо возразила Гермиона. – Но нужно нечто настолько разрушительное, чтобы окаянт не сумел восстановиться. Против яда василиска есть единственное противоядие, очень редкое…
– Слезы феникса, – кивнул Гарри.
– Совершенно верно, – сказала Гермиона. – Но беда в том, что субстанций, подобных яду василиска, очень мало и носить их при себе крайне опасно. Однако придется что-то придумать – окаянт не разорвешь, не разобьешь и не сломаешь. Надо нанести ему повреждение, которое не лечится колдовством.
– Хорошо, но если мы разрушим вместилище, – произнес Рон, – разве осколок души не может перескочить и поселиться где-нибудь еще?
– Нет. Окаянт – полная противоположность человеку.
Гарри и Рон ничего не поняли, и Гермиона поспешила объяснить:
– К примеру, если бы я сейчас взяла меч и проткнула Рона насквозь, я бы все равно не затронула его душу.
– Вот спасибо, успокоила, – сказал Рон.
Гарри засмеялся.
– Зря веселишься! Я вот о чем: если пострадает тело, душа выживет, – серьезно продолжала Гермиона. – А с окаянтами все наоборот. Выживание осколка души напрямую зависит от своего магического хранилища. Без него осколок не способен существовать.
– Когда я проткнул дневник, он вроде как умер. – Гарри вспомнил чернила, кровью лившиеся с проколотых страниц, и вопль, с которым исчез осколок души Вольдеморта.
– Да, и когда дневник уничтожили как полагается, часть души перестала существовать. А когда Джинни пыталась спустить его в туалет, он возродился как новенький.
– Постойте, – нахмурился Рон. – Но ведь осколок души из дневника вселился в Джинни? А это как?
– Пока магическое вместилище невредимо, осколок может переселяться в тех, кто поблизости. Не физически, не в смысле, что подержишь, к примеру, медальон в руках, и конец, – добавила она, предупреждая вопрос Рона. – А эмоционально. Джинни изливала дневнику душу и тем самым подставила себя под удар. Если любишь окаянт, зависишь от него, тогда беда.
– Интересно, как Думбльдор уничтожил кольцо? – задумчиво проговорил Гарри. – Что же я его не спросил? Я так и не…
Он осекся на полуслове, задумавшись обо всем, что еще стоило спросить у Думбльдора. Со дня его гибели Гарри только и делал, что жалел об упущенных возможностях: сколько можно было узнать… все узнать…
Тишину внезапно взорвало: дверь спальни распахнулась, и от грохота вся комната содрогнулась. Гермиона закричала и выронила «Тайны наичернейшей магии», Косолапсус, негодующе зашипев, шмыгнул под кровать, а Рон, вскочив, поскользнулся на шокогадушной обертке и треснулся головой о стену. Гарри инстинктивно потянулся за палочкой, но потом сообразил, что на пороге стоит миссис Уизли, растрепанная и очень разгневанная.
– Извините, что нарушаю ваш уют, – звеняще сказала она. – Разумеется, отдых необходим… Но моя комната завалена свадебными подарками, их нужно срочно разобрать, и мне казалось, что вы согласились помочь.
– Да-да! – испуганно воскликнула Гермиона и вскочила, рассыпав книги. – Конечно… Извините…
Тоскливо глянув на Гарри и Рона, она торопливо ушла вслед за миссис Уизли.
– Мы прям как домовые эльфы, – тихонько пожаловался Рон, потирая голову. Они с Гарри тоже направились вниз. – Но удовольствия от работы ноль. Скорее бы уж эта свадьба закончилась! Вот счастье-то будет.
– Да, – согласился Гарри. – Тогда только и останется разыскивать окаянты… Просто-таки праздник, согласись?
Рон засмеялся, но при виде горы свертков в комнате миссис Уизли тут же умолк.
Делакёров ждали наутро в одиннадцать. Гарри, Рон, Гермиона и Джинни успели почти что возненавидеть семью Флёр; ворча, Рон потащился наверх искать одинаковые носки, а Гарри попытался пригладить непослушные волосы. Наконец всех признали достаточно презентабельными, и они толпой вывалили на залитый солнцем задний двор встречать гостей.
Никогда еще здесь не бывало так чисто. Ни тебе ржавых котлов, ни старых сапог, обычно валявшихся у порога. Вместо них – две кадки по обе стороны двери: два новых трепекуста, с очаровательной ленцой шевелящих листьями при полном отсутствии ветра. Кур нет, двор вымели, сад подстригли, вычистили и прибрали (Гарри, который любил заросли, подумал, что без привычной компании хулиганистых гномов тут как-то уныло).
Гарри уже и не помнил, сколько защитных заклятий наложено на «Гнездо» Орденом и министерством, – знал только, что попасть сюда магическим способом невозможно. Поэтому встречать Делакёров, прибывающих на портшлюсе, мистер Уизли отправился на вершину ближайшего холма. Еще издали к дому долетел необычайно высокий заливистый смех, который, как оказалось, исходил от мистера Уизли: мгновение спустя тот появился, нагруженный багажом и под руку с красавицей-блондинкой в плаще цвета сочной зеленой листвы – матерью Флёр.
– Маман! – вскричала Флёр и бросилась ее обнимать. – Папа́!
Мсье Делакёр был далеко не так хорош собой, как жена, – на голову ниже, коренастый, с острой черной бородкой, но, впрочем, весьма добродушный. В ботинках на высоких каблуках он подскочил к миссис Уизли и расцеловал ее в обе щеки, отчего та сильно разволновалась.
– Вы столько пегежили, – сказал он басом. – И Флёр гассказывала, как много вы потгудились.
– О, не преувеличивайте! – пролепетала смущенная миссис Уизли. – Это сущие пустяки!
Рон выразил свое возмущение, пнув гнома, который выглянул из-за новенького трепекуста.
– Моя дорогая мадам! – Мсье Делакёр сиял, не выпуская руки миссис Уизли из пухлых ладоней. – Скоро наши семьи объединятся! Для нас это огромная честь! Позвольте представить мою жену Аполлину.
Мадам Делакёр выплыла вперед и нагнулась, дабы тоже расцеловать миссис Уизли.
– Аншанте, – молвила она. – Ваш муж – удивительный рассказчик!
Мистер Уизли истерически захохотал, но миссис Уизли поглядела на него так, что он немедленно смолк и застыл со скорбной миной, больше уместной у постели тяжко больного друга.
– Вы, газумеется, помните нашу младшую дочь Габгиэль? – спросил мсье Делакёр. Одиннадцатилетняя Габриэль, вылитая Флёр в миниатюре, с такими же серебристыми волосами до пояса, ослепительно улыбнулась миссис Уизли и обняла ее, а затем стрельнула в Гарри огненным взглядом и взмахнула ресницами. Джинни громко кашлянула.
– Что же, прошу пожаловать! – просияв, пригласила миссис Уизли и повела Делакёров в дом. Последовали бесконечные: «Нет, прошу!», «Только после вас!» и «Что вы, что вы, не за что!».
Вскоре выяснилось, что Делакёры – гости не только приятные, но и полезные. Они ни на что не жаловались и с удовольствием включились в подготовку к свадьбе. Мсье Делакёр все, от плана рассадки гостей и до туфель подружек невест, оценивал одинаково: «Шарман!» Мадам Делакёр прекрасно владела домохозяйственными заклинаниями и мигом почистила духовку. Габриэль хвостом ходила за старшей сестрой, всячески пытаясь помочь, и без умолку тараторила по-французски.
К сожалению, «Гнездо» не было предназначено для такой уймы людей. Мистер и миссис Уизли спали теперь в гостиной, у себя в спальне разместив мсье и мадам Делакёр, несмотря на все протесты последних. Габриэль и Флёр спали в бывшей комнате Перси, а Биллу предстояло жить в одной комнате с Чарли, его шафером, которого вскорости ждали из Румынии. Разрабатывать планы стало решительно негде и некогда, и в отчаянии Гарри, Рон и Гермиона вызвались кормить кур, лишь бы сбежать из переполненного дома.
– И ведь все равно не отстает! – рыкнул Рон: едва они собрались во дворе, его мать с большой корзиной белья в руках была тут как тут.
– Уже покормили кур? Отлично, – сказала миссис Уизли. – Надо их запереть, а то завтра приедут… ставить шатер для свадьбы, – пояснила она и, замолчав, устало привалилась к стене курятника. – «Шикарные шатры Шамантье»… Очень хорошие. Билл привезет людей… А тебе, Гарри, пока они здесь, лучше побыть в доме. Да уж, все эти охранные заклинания сильно мешают подготовке.
– Мне жаль, – виновато произнес Гарри.
– Перестань, милый! – воскликнула она. – Я не о том… Твоя безопасность – главное! Вообще-то я собиралась спросить, как ты хочешь отпраздновать день рождения. Семнадцать лет – важная дата…
– Главное – чтобы никакой суеты, – быстро ответил Гарри, вообразив ужас новых приготовлений. – Честно, миссис Уизли… Обычный ужин – просто замечательно… Это же день перед свадьбой…
– Ну, если ты настаиваешь… Но я приглашу Рема и Бомс, ладно? И Огрида?
– Очень хорошо, – сказал Гарри. – Но, пожалуйста, не хлопочите.
– Что ты… Что ты… Мне не сложно…
Она долго, внимательно на него посмотрела, улыбнулась чуточку печально, выпрямилась и пошла к столбам с бельевыми веревками. Гарри наблюдал, как она машет волшебной палочкой и как поднимается в воздух и сама развешивается мокрая одежда, и ему было очень стыдно, что он причиняет миссис Уизли столько неудобств и страданий.
Глава седьмая Завещание Альбуса Думбльдора
Горная дорога, голубой холодный рассвет. Далеко внизу, в пелене тумана – очертания городка. Там ли человек, которого он ищет? Человек, который нужен ему настолько, что невозможно думать ни о чем другом, человек, который знает ответ…
– Эй, проснись.
Гарри открыл глаза. Он лежал на раскладушке в обшарпанной комнатке Рона на чердаке. Солнце еще не встало, темно. Свинринстель спит, спрятав голову под крыло. Шрам покалывает.
– Ты говорил во сне.
– Правда?
– Да. Повторял: «Грегорович, Грегорович».
Гарри был без очков и Рона видел расплывчато.
– А кто это?
– Мне почем знать? Ты говорил, не я.
Гарри задумчиво потер лоб. Где-то он эту фамилию слышал, но вот где?
– Кажется, Вольдеморт его ищет.
– Бедняга, – с жаром посочувствовал Рон.
Гарри сел, продолжая потирать шрам. Он совершенно проснулся и хотел припомнить сон, однако в памяти всплывали лишь горные вершины и городок в глубокой долине.
– По-моему, он за границей.
– Кто, Грегорович?
– Вольдеморт. Он где-то за границей, ищет Грегоровича. То место было не похоже на Англию.
– Ты снова влезаешь в его мысли?
Рон встревожился.
– Сделай одолжение, не говори Гермионе, – попросил Гарри. – Она почему-то уверена, что я способен разучиться видеть сны…
Он задумчиво посмотрел на маленького Свинринстеля… Откуда ему известна фамилия «Грегорович»?
– По-моему, – медленно произнес он, – Грегорович связан с квидишем. Как-то… но как?
– С квидишем? – переспросил Рон. – Может, тогда Горгович?
– Кто?
– Драгомир Горгович, Охотник, два года назад перешел в «Пуляющие пушки» за обалденные деньги. У него рекорд по уроненным мячам за сезон.
– Нет, – покачал головой Гарри, – о нем я даже не думал.
– Я тоже стараюсь, – сказал Рон. – Кстати – с днем рождения.
– Ой… я и забыл! Мне семнадцать!
Гарри схватил волшебную палочку, лежавшую у раскладушки, и указал на стол:
– Акцио очки! – И, хотя спокойно мог достать их рукой, с наслаждением наблюдал, как очки подлетают, – пока они не угодили ему в глаз.
– Ловко, – фыркнул Рон.
Гарри праздновал закрытие Ока – в воздухе заметались вещи Рона. Свинринстель встрепенулся и взволнованно запорхал по клетке. Затем Гарри попробовал магически завязать шнурки (узел пришлось несколько минут распутывать руками) и забавы ради перекрасил оранжевую форму «Пушек» на плакатах в ярко-синий цвет.
– Ширинку на твоем месте я бы все же застегнул вручную, – посоветовал Рон и хихикнул, когда Гарри мигом опустил голову и проверил. – Держи подарок. Открывай здесь, маме лучше не показывать.
– Книга? – удивился Гарри, взяв в руки прямоугольный сверток. – Это вроде не в наших традициях?
– Книга, но не простая, – объяснил Рон, – а золотая. «Двенадцать наивернейших способов околдовать ведьму». Все о девчонках. Мне бы такую в прошлом году! Я бы знал, как отвертеться от Лаванды и что делать с… Короче, мне Фред с Джорджем подарили – и я узнал много интересного! Ты удивишься, но там не только про волшебные палочки.
В кухне на столе они обнаружили гору подарков. Билл и мсье Делакёр завтракали, а миссис Уизли развлекала их беседой, попутно колдуя над сковородкой.
– Гарри! – обрадовалась она. – Артур просил тебя поздравить. Ему пришлось рано уйти на работу, но к ужину он вернется. Наш подарок на самом верху.
Гарри сел, взял верхний сверток, развернул. Внутри были часы, очень похожие на те, что мистер и миссис Уизли подарили на семнадцатилетие Рону: золотые, со звездочками вместо стрелок, кружившими по циферблату.
– Дарить колдуну часы на совершеннолетие – традиция. Боюсь, они не новые, как у Рона, – сказала миссис Уизли, с беспокойством наблюдая за Гарри. – Они вообще-то принадлежали моему брату Фабиану, а он не очень берег вещи… Там сзади вмятина, но…
Она не успела договорить; Гарри встал и крепко ее обнял. Он постарался вложить в объятие все то, чего не мог выразить, и миссис Уизли, похоже, его поняла: когда Гарри отпустил ее, она ласково похлопала его по щеке и весьма рассеянно взмахнула палочкой, отчего половина бекона улетела со сковородки на пол.
– С днем рождения, Гарри! – Гермиона вбежала в кухню и шмякнула свой подарок поверх общей кучи. – Пустяк, но, надеюсь, тебе понравится. А ты что подарил? – спросила она Рона, который будто бы не услышал и вместо ответа подбодрил Гарри: – Давай, открывай скорей!
Гермиона купила Гарри новый горескоп. В следующем свертке была волшебная бритва от Билла и Флёр («Бгеет невегоятно гладко, – заверил мсье Делакёр, – только надо четко фогмулиговать пожелания, а то можно потегять чуть больше волос, чем ‘отелось бы…»), шоколад от старших Делакёров и огромная коробка новых приколов из магазина близнецов.
Гарри, Рон и Гермиона не стали задерживаться на кухне, где с приходом мадам Делакёр, Флёр и Габриэль сделалось невероятно тесно.
– Я все упакую, – весело сказала Гермиона, когда они поднимались по лестнице, и забрала у Гарри подарки. – Я почти уже закончила, осталось только дождаться трусов Рона из стирки…
Рон чуть не поперхнулся и что-то забормотал, но умолк: на втором этаже внезапно открылась дверь.
– Гарри, можно тебя на секундочку? – позвал голос Джинни.
Рон резко остановился, но Гермиона схватила его под локоть и потянула наверх. Гарри, волнуясь, перешагнул порог.
Он здесь еще не бывал. Комната оказалась маленькая, но светлая, с большим плакатом рок-группы «Чертовы сестрички» на одной стене и фотографией Гвеног Джонс, капитана «Граальхедских гарпий», на другой. Стол стоял у раскрытого окна, откуда виден был сад – там когда-то они вчетвером, с Роном и Гермионой, играли в квидиш двое на двое. Сейчас в саду раскинулся огромный белоснежный шатер; золотой флаг на вершине приходился как раз вровень с окном.
Джинни взглянула Гарри в глаза, глубоко вдохнула и сказала:
– Поздравляю с семнадцатилетием.
– Да… спасибо.
Она смотрела на него в упор, но ему почему-то было трудно встретиться с ней взглядом – все равно что смотреть на солнце.
– Красивый вид, – жалко пробормотал Гарри, показывая в окно.
Джинни проигнорировала эту реплику. Что ж, естественно.
– Я так и не придумала, что тебе подарить.
– Ничего не нужно.
И это она оставила без внимания.
– Хотела что-то полезное, но маленькое, что можно взять с собой…
Он решился взглянуть на нее. Джинни не плакала; его всегда удивляло, как редко она плачет. Наверное, потому, что росла с шестью старшими братьями.
Джинни приблизилась на шаг.
– А потом я подумала, что подарок должен напоминать тебе обо мне, если ты, например, встретишь какую-нибудь вейлу, когда будешь чем-то там своим заниматься.
– Подозреваю, что прогулки при луне мне не светят.
– Радует, – прошептала Джинни и поцеловала его так, как не целовала еще ни разу, и Гарри ответил на поцелуй, и это оказалось в сто раз лучше огневиски; все исчезло в мире, кроме Джинни, ее одну он сейчас чувствовал. Левой рукой он прижимал ее к себе, правой перебирал сладко пахнущие волосы…
Дверь с грохотом распахнулась, и они отскочили друг от друга.
– Ой, – многозначительно сказал Рон. – Прошу прощения.
– Рон! – Гермиона, немного запыхавшаяся, ворвалась за ним.
Повисла напряженная пауза. Затем Джинни тихо, ровно произнесла:
– Еще раз с днем рождения, Гарри.
Уши Рона раскраснелись, Гермиона нервничала. Гарри хотелось треснуть им дверью по физиономиям, но с ними в комнату будто проник холод, и его секундное счастье лопнуло как мыльный пузырь. Вместе с Роном вошли все те разумные соображения, которые заставили Гарри прекратить отношения с Джинни, чего бы это ему ни стоило, и блаженное забытье улетучилось…
Гарри взглянул на нее, желая что-нибудь сказать, хотя что тут скажешь, но она повернулась к нему спиной – похоже, чтобы скрыть слезы. И в присутствии Рона он не посмел ее утешать.
– Еще увидимся, – пробормотал Гарри и вышел вслед за Роном и Гермионой.
Рон спустился по лестнице и через кухню, по-прежнему полную народа, вышел во двор. Гарри решительно шагал за ним, а испуганная Гермиона догоняла их чуть ли не бегом.
На уединенной свежепокошенной лужайке Рон гневно набросился на Гарри:
– Ты с ней расстался! А теперь что, в игрушки играешь?
– Нет, не играю, – сказал Гарри. К ним подошла Гермиона:
– Рон…
Но тот поднял руку: молчи.
– Джинни вся истерзалась, когда ты…
– Я тоже. Но ты ведь знаешь, почему я так поступил. Отнюдь не по своей воле.
– Да, но сейчас ты обнимаешь ее и целуешь, и она снова начнет надеяться…
– Она умная, понимает, что это невозможно, и не ждет, что мы… поженимся или…
Тут Гарри вдруг отчетливо представил себе Джинни в свадебном платье и рядом – высокого, безликого и весьма противного незнакомца, ее жениха. Гарри словно ударили под дых: у нее впереди целая жизнь, а у него… один сплошной Вольдеморт.
– Если ты и дальше собираешься ее тискать при каждом удобном случае…
– Это больше не повторится, – резко оборвал Гарри. День был безоблачный, но ему показалось, что солнце исчезло. – Понял?
Рон и обиделся, и смутился, и, качнувшись на каблуках, произнес:
– Понял… Тогда, ну… хорошо.
До вечера Джинни больше не искала встреч с Гарри наедине и ни взглядом, ни жестом не напоминала о том, что между ними произошло. И все-таки лишь с приездом Чарли Гарри сумел отвлечься – особенно когда миссис Уизли усадила Чарли на стул и, грозно взмахнув волшебной палочкой, объявила, что «пора наконец постричься по-человечески».
Для праздничного ужина кухня «Гнезда» была маловата, и еще до прибытия Чарли, Люпина, Бомс и Огрида в саду поставили в ряд несколько столов. Фред и Джордж наколдовали фиолетовые фонарики с надписью «17», и те плавали в воздухе над гостями. Рана Джорджа, стараниями его матери, выглядела аккуратно и чисто, но Гарри, несмотря на бесконечные шуточки близнецов, никак не мог привыкнуть к отверстию, зияющему у Джорджа в голове.
Фиолетовые и золотые ленты фонтаном били из палочки Гермионы, изящно обвивая кусты и деревья.
– Красиво, – похвалил Рон, когда Гермиона последним взмахом позолотила листья дикой яблони. – Как это у тебя здорово получается.
– Спасибо, Рон! – отозвалась довольная Гермиона с некоторым недоумением.
Гарри с улыбкой отвернулся, заподозрив, что в «Двенадцати наивернейших способах околдовать ведьму» непременно найдется глава про комплименты. Он встретился глазами с Джинни, улыбнулся, но, вспомнив данное Рону обещание, спешно отвел взгляд и заговорил с мсье Делакёром.
– Дорогу, дорогу! – пропела миссис Уизли, входя в калитку.
Впереди нее плыл Проныра, большой, как пляжный надувной мяч. Гарри не сразу сообразил, что это его именинный торт, который миссис Уизли поддерживала волшебной палочкой, не рискнув нести в руках по неровной земле. Торт благополучно приземлился в середину стола, и Гарри сказал:
– Фантастика, миссис Уизли.
– Пустяки, дорогой, – нежно откликнулась та. Рон за ее спиной показал большие пальцы и беззвучно произнес: «Молодец».
К семи часам гости собрались. Фред и Джордж ждали их в конце тропинки и отводили в дом. Огрид по случаю торжества облачился в свой лучший – совершенно чудовищный – ворсистый коричневый костюм. Люпин, пожимая руку Гарри, улыбался, но вид у него был несчастный. Бомс же, напротив, прямо-таки светилась. Чудны́е дела.
– С днем рождения! – воскликнула она и крепко обняла именинника.
– Семнадцать, поди ж ты, – сказал Огрид, принимая от Фреда кубок вина величиной с ведро. – Ровно шесть лет, как мы познакомились, Гарри, помнишь?
– Смутно, – улыбнулся тот. – Это не ты, случайно, вышиб тогда дверь, наградил Дудли поросячьим хвостом и заодно объявил, что я колдун?
– Да мало ль чего, всего не упомнишь, – фыркнул Огрид. – Как делишки, Рон, Гермиона?
– Прекрасно, – ответила Гермиона. – А у тебя?
– Путем. Делов, правда, невпроворот, маленькие единорожики народились. Покажу, как вернетесь. – Гарри постарался не смотреть на Рона и Гермиону, а Огрид между тем полез в карман. – Вот… Сначала не знал, чего подарить, а после сообразил. – Огрид извлек на свет слегка потертый кисет на длинном шнурке – по всей видимости, носить на шее. – Дуриворанья кожа. Можно прятать чего угодно и никто, кроме хозяина, не достанет. Редкая вещь.
– Спасибо, Огрид!
– Ерунда, – махнул громадной ладонью тот. – Глядите-ка: Чарли! Всегда любил обормота… Эй! Чарли!
Чарли подошел, печально потирая жестоко обкорнанную голову. Он был ниже Рона, плотно сбитый, со множеством ожогов и царапин на мускулистых руках.
– Привет, Огрид! Как жизнь?
– Вот все не соберусь тебе написать… Как там мой Норберт?
– Норберт? – засмеялся Чарли. – Норвежский зубцеспин? Теперь ее зовут Норберта.
– Чего?.. Норберт – девочка?
– Еще какая.
– А как их различают? – спросила Гермиона.
– По характеру: девчонки гораздо злее, – ответил Чарли, обернулся через плечо и понизил голос: – Что-то папа запропастился. Мама нервничает.
Они посмотрели на миссис Уизли. Та беседовала с мадам Делакёр, но беспрестанно поглядывала на ворота.
– Наверное, лучше начать без Артура! – через секунду-другую крикнула она. – Видимо, он задерживается на… Ой!..
Во двор стремительно влетела световая молния и, описав круг над столом, превратилась в ярко-серебристого горностая. Он встал на задние лапки и сообщил голосом мистера Уизли:
– Со мной министр магии.
Заступник растворился в воздухе. Родители Флёр изумленно смотрели туда, где он только что исчез.
– Нам лучше уйти, – сейчас же сказал Люпин. – Гарри… прости… объясню в другой раз.
Он взял Бомс за руку и потащил за собой; они добежали до ограды, перелезли через нее и скрылись из виду.
– Министр… но почему? Ничего не понимаю… – озадаченно проговорила миссис Уизли.
Времениоб обсудить это не было; миг спустя у ворот возникли мистер Уизли и Руфус Скримджер, безошибочно узнаваемый по седеющей гриве.
Они прошли через двор в сад, к столу, освещенному фонариками. Все безмолвно наблюдали. На свету Гарри сразу заметил, что Скримджер с их прошлой встречи сильно постарел, помрачнел и осунулся.
– Извините за вторжение, – сказал министр, дохромав до стола. – Тем более у вас праздник. – Его взгляд скользнул по торту-Проныре. – Мои наилучшие пожелания.
– Спасибо, – ответил Гарри.
– Мне нужно поговорить с тобой, – продолжал Скримджер, – а также с мистером Рональдом Уизли и мисс Гермионой Грейнджер.
– С нами? – удивился Рон. – Зачем?
– Объясню в более приватной обстановке. Где мы можем уединиться? – спросил министр у мистера Уизли. Тот, занервничав, ответил:
– Ну, например… в гостиной. Если не возражаете?
– Отведи нас, – обратился к Рону Скримджер. – А вы, Артур, не беспокойтесь.
Гарри видел, как мистер и миссис Уизли тревожно переглянулись, когда он, Рон и Гермиона встали и молча направились к дому. Гарри знал, что друзья думают то же, что и он: похоже, до Скримджера дошли слухи об их намерении бросить «Хогварц».
Даже в пустой кухне, где царил страшный беспорядок, Скримджер не проронил ни слова. Сад еще озаряло мягким вечерним золотым светом, однако дом уже погрузился во мрак; на пороге гостиной Гарри взмахнул волшебной палочкой и зажег масляные лампы, открывшие взору небогато обставленную, но уютную комнату. Скримджер сел в продавленное кресло мистера Уизли, а Гарри, Рон и Гермиона втроем приютились на диване. И тогда Скримджер заговорил:
– Я должен задать каждому из вас несколько вопросов. Лучше с глазу на глаз. Если вы двое, – он показал на Гарри и Гермиону, – согласны подождать наверху, я начну с Рональда.
– Мы никуда не пойдем, – объявил Гарри. Гермиона энергично закивала. – Говорите сразу со всеми – или разговор отменяется.
Скримджер смерил его холодным взглядом, очевидно раздумывая, стоит ли с места в карьер вступать в конфронтацию.
– Хорошо. Со всеми так со всеми. – Он пожал плечами, откашлялся и продолжил: – Как вы наверняка догадываетесь, я здесь по поводу завещания Альбуса Думбльдора.
Гарри, Рон и Гермиона переглянулись.
– Удивлены? Вы не знали, что Думбльдор вам кое-что оставил?
– В… всем троим? – изумился Рон. – И мне с Гермионой тоже?
– Да, всем тро…
Но Гарри перебил:
– Думбльдор умер месяц назад. Что же вы столько тянули?
– Да разве не ясно? – вмешалась Гермиона, не дав министру раскрыть рот. – Изучали наследство. Вы не имели права! – Ее голос дрогнул.
– Отчего же, имел, – спокойно возразил Скримджер. – Декрет о законной конфискации разрешает министерству изымать означенные в завещании…
– Этот закон ввели, чтобы предотвратить передачу по наследству артефактов черной магии, – сказала Гермиона, – и для изъятия имущества умершего министерству требуются серьезные доказательства нелегитимности означенного имущества! И не говорите, будто думали, что Думбльдор оставил нам прóклятые вещи!
– Мечтаете о карьере в области колдовского права, мисс Грейнджер? – осведомился Скримджер.
– Нет, не мечтаю, – огрызнулась она. – Напротив, надеюсь сделать для мира что-то хорошее!
Рон засмеялся. Скримджер глянул на него, но отвел глаза, едва Гарри спросил:
– Так почему вы решили нам все отдать? Не нашлось предлога, чтобы оставить себе?
– Нет, просто прошел тридцать один день! – выпалила Гермиона. – Дольше удерживать их без доказательств противозаконно. Так?
– Можете ли вы сказать, Рональд, что были близки к Думбльдору? – проигнорировав ее выпад, спросил Скримджер.
Рон удивился:
– Я? Нет… Не так чтобы… Вообще-то это Гарри всегда…
Рон растерянно посмотрел на Гарри и Гермиону, которая одарила его убийственным взглядом, ясно говорившим: «Заткнись сейчас же!» Увы, зло свершилось: у Скримджера сделался такой вид, будто он услышал ровно то, что ожидал и хотел услышать. Министр ястребом кинулся на Рона:
– Если вы не были близки, как объяснить, что он упомянул вас в завещании? Там практически никто не упомянут лично. Почти все имущество – частная библиотека, колдовские инструменты, некоторые личные вещи – оставлены «Хогварцу». Почему же отдельное внимание вам? Как вы думаете?
– Ну… – протянул Рон. – Говоря, что мы не были близки… В смысле… по-моему, я ему нравился…
– Ты скромничаешь, Рон, – перебила Гермиона. – Думбльдор тебя обожал.
Она исказила правду до предела: насколько знал Гарри, Рон и Думбльдор никогда не говорили с глазу на глаз и вообще редко встречались. Впрочем, Скримджер не слушал. Он опустил руку в карман плаща и достал кисет – гораздо больше того, что Огрид подарил Гарри. Оттуда министр извлек пергаментный свиток, развернул его и зачитал:
– «Завещание Альбуса Персиваля Вульфрика Брайана Думбльдора…» Так, вот здесь… «Рональду Вреднейсу Уизли оставляю свой мракёр и надеюсь, что, пользуясь им, он будет вспоминать меня…»
Скримджер извлек из кисета предмет, который Гарри уже видел раньше: нечто вроде серебряной зажигалки, которая по одному щелчку вбирала в себя весь свет в зоне действия и затем, тоже по щелчку, отдавала его обратно. Скримджер чуть подался вперед и передал мракёр Рону. Тот в полном ошеломлении взял мракёр и повертел в руках.
– Очень ценная вещь, – сказал Скримджер, пристально наблюдая за Роном. – Не исключено, что единственная в своем роде. Личное изобретение Думбльдора, естественно. Почему он оставил вам такую редкость?
Рон недоуменно помотал головой.
– У Думбльдора были тысячи учеников, – упорно гнул свое Скримджер. – А в завещании он упомянул лишь вас троих. Почему? Для чего, по его мнению, вам пригодится мракёр, а, мистер Уизли?
– Выключать свет? – недоуменно предположил Рон. – Что еще с ним делать-то?
Скримджер, видимо, тоже не знал. Он снова подозрительно сощурился на Рона и вернулся к завещанию Думбльдора:
– «Мисс Гермионе Джин Грейнджер оставляю свой экземпляр “Сказок барда Бидля” и надеюсь, что она сочтет эту книгу интересной и поучительной».
Скримджер достал из кисета книжицу, на вид такую же древнюю, как «Тайны наичернейшей магии», спрятанные наверху. Переплет был грязный и местами отслаивался. Гермиона молча приняла от Скримджера книгу и, не отрывая от нее глаз, положила себе на колени. Гарри увидел, что заголовок написан рунами, которые он так и не освоил. Пока он смотрел, на тисненые символы упала слеза.
– Почему, как вы думаете, Думбльдор оставил вам эту книгу, мисс Грейнджер? – спросил Скримджер.
– Он знал… что я люблю книги, – сдавленно ответила она, утирая глаза рукавом.
– Почему именно эту?
– Не знаю. Наверное, думал, что она в моем вкусе.
– Вы когда-нибудь обсуждали с Думбльдором коды либо иные средства передачи секретной информации?
– Нет, не обсуждала, – ответила Гермиона, продолжая отирать слезы. – И если за тридцать один день министерство не нашло здесь тайного кода, вряд ли его найду я.
Она подавила всхлип. Они сидели так тесно, что Рон едва сумел вытащить руку и обнять Гермиону. Скримджер вновь обратился к завещанию:
– «Гарри Джеймсу Поттеру, – от одних этих слов внутри у Гарри все сжалось от волнения, – оставляю Проныру, пойманного им на первом квидишном матче в “Хогварце”, как напоминание о том, что упорство и труд неизменно бывают вознаграждены».
При виде золотого мячика размером с грецкий орех, слабо трепыхавшего серебристыми крылышками, волнение Гарри быстро превратилось в разочарование.
– Зачем Думбльдор оставил тебе этот мяч? – спросил Скримджер.
– Понятия не имею, – пожал плечами Гарри. – Видимо… вы сами только что прочли… чтобы я помнил, что упорство… и труд… все перетрут… и тому подобное.
– То есть ты считаешь, что это просто сувенир?
– Да, – ответил Гарри. – А что же еще?
– Вопросы здесь задаю я, – заявил Скримджер и придвинул кресло ближе к дивану. На улице сгущались сумерки; над изгородью призрачно белел шатер. – Кстати, и твой праздничный торт имеет форму Проныры. Почему?
Гермиона саркастически рассмеялась:
– Ну, конечно, вовсе не потому, что Гарри первоклассный Ловчий! Это было бы слишком просто! Нет, в сахарной глазури прячется тайное послание от Думбльдора!
– Вряд ли в глазури, – серьезно отозвался Скримджер. – Но в Проныре вполне можно спрятать что-нибудь не слишком крупное. Полагаю, ты понимаешь почему.
Гарри пожал плечами. Но Гермиона тут же ответила, и Гарри подумал, что некоторые въевшиеся привычки ничем не искоренить.
– Проныра запоминает прикосновение, – выпалила вечная отличница.
– Что?! – одновременно вскричали Гарри и Рон. Они оба считали, что Гермиона ничего не понимает в квидише.
– Верно, – кивнул Скримджер. – До игры Проныру не берут голыми руками, и даже изготовители работают в перчатках. На мяч наложено заклятие – он запоминает, кто первый его коснулся, на случай спорного захвата. Этот Проныра, – он подбросил золотой шарик в ладони, – помнит твое прикосновение, Поттер. И я думаю, что Думбльдор, колдун, несмотря на все его пороки, выдающийся, зачаровал этот мячик, чтобы он открылся одному тебе.
Сердце Гарри забилось чаще. Скримджер прав! А ведь сейчас придется взять Проныру голой рукой…
– Молчишь? – продолжал Скримджер. – И так знаешь, что в мяче?
– Нет. – Гарри лихорадочно размышлял, как ему сделать вид, будто он коснулся Проныры, а самому не касаться… Вот если бы он освоил легилименцию, взаправду бы ей выучился, можно было бы прочесть мысли Гермионы; он буквально слышал, как напряженно гудят ее мозги.
– Бери, – тихо приказал Скримджер.
Гарри встретился взглядом с желтыми глазами министра, понял, что деваться некуда, и протянул руку. Скримджер наклонился и медленно, осторожно положил мяч на ладонь Гарри.
Ничего не произошло. Пальцы Гарри сомкнулись, Проныра устало дрогнул крылышками и затих. Скримджер, Рон и Гермиона жадно глядели на кулак Гарри, словно надеясь на какое-то чудесное превращение.
– Представление окончено, – хладнокровно сказал Гарри. Рон и Гермиона засмеялись.
– Это все? – осведомилась Гермиона, привставая с дивана.
– Не совсем, – ответил Скримджер. У него, похоже, испортилось настроение. – Тебе, Поттер, завещано кое-что еще.
– Что? – Внутри у Гарри вновь все затрепетало.
На сей раз Скримджер не потрудился заглянуть в завещание.
– Меч Годрика Гриффиндора, – объявил министр.
Гермиона и Рон словно окаменели. Гарри заозирался: где же меч с эфесом, инкрустированным рубинами? Никак не у Скримджера: кисет слишком мал…
– Где он? – подозрительно спросил Гарри.
– К сожалению, – ответил Скримджер, – меч не был собственностью Думбльдора, и Думбльдор не имел права никому его завещать. Оружие Годрика Гриффиндора – ценный исторический артефакт и в качестве такового принадлежит…
– Он принадлежит Гарри! – с горячностью выпалила Гермиона. – Меч сам выбрал его, Гарри его нашел, вытащил из Шляпы-Распредельницы…
– Согласно достоверным источникам, меч может явиться любому из достойнейших гриффиндорцев, – сказал Скримджер. – Однако от этого он не становится личной собственностью мистера Поттера, что бы ни возомнил Думбльдор. – Скримджер, разглядывая Гарри, почесал плохо выбритую щеку. – Почему, как ты думаешь…
– Думбльдор хотел оставить мне меч Гриффиндора? – закончил за него Гарри, еле сдерживая раздражение. – Наверное, думал, что меч неплохо впишется на мой настенный ковер.
– Это не шутки, Поттер! – зарычал Скримджер. – Он думал, что лишь мечом Годрика Гриффиндора можно победить Наследника Слизерина? И, подобно многим, считал, что это тебе предназначено уничтожить Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут?
– Занятная версия, – сказал Гарри. – Интересно, кто-нибудь вообще пробовал проткнуть Вольдеморта мечом? Может, пошлете своих людей, пусть они попробуют? Не все же потрошить мракёры и замалчивать побеги из Азкабана! Так вот чем вы, министры, занимаетесь в своих кабинетах – играете в квидишные мячики? Люди умирают, я сам едва не погиб, Вольдеморт гнался за мной через три графства и убил Шизоглаза Хмури, а министерство ни словом не обмолвилось? И вы еще рассчитываете на наше сотрудничество!
– Ты забываешься! – закричал Скримджер, вскакивая с кресла. Гарри тоже вскочил. Скримджер, припав на одну ногу, шагнул ближе и ткнул Гарри в грудь волшебной палочкой: на футболке образовалась дыра как от сигареты.
– Эй! – Рон слетел с дивана и поднял палочку, но Гарри рявкнул:
– Не надо! Хочешь дать ему повод нас арестовать?
– Запомни: ты не в школе! – процедил Скримджер, сопя в лицо Гарри. – И я тебе не Думбльдор, который прощал и дерзость и неповиновение. Можешь носить свой шрам как корону, Поттер, однако не тебе, семнадцатилетнему юнцу, рассказывать мне, как надо работать! Тебе пора научиться элементарному уважению!
– А вам пора его заслужить, – бросил Гарри.
Пол задрожал от чьих-то быстрых шагов, дверь распахнулась, и в гостиную вбежали мистер и миссис Уизли.
– Мы… думали… мы услышали… – начал мистер Уизли, испуганно глядя на Гарри и министра, стоявших почти нос к носу.
– Громкие голоса, – задыхаясь, закончила миссис Уизли.
Скримджер попятился, не сводя глаз с дыры в футболке Гарри, – вероятно, жалел, что потерял над собой контроль.
– Это мы так… ничего… – проворчал он. – Мне… жаль, что ты так относишься. – Он снова глянул Гарри в лицо. – Тебе, видимо, кажется, что у министерства какие-то другие задачи, не те же, что у тебя – и у Думбльдора. А нам бы объединить усилия.
– Мне не нравятся ваши методы, министр, – ответил Гарри. – Помните? – И он снова показал Скримджеру белые шрамы на правом кулаке: «Я никогда не должен лгать».
Лицо Скримджера окаменело. Он молча повернулся и захромал из гостиной. Миссис Уизли поспешила за ним; Гарри слышал, как она остановилась у задней двери и примерно через минуту крикнула:
– Он ушел!
– Что он хотел? – спросил мистер Уизли. Миссис Уизли быстрым шагом вернулась.
– Передать нам то, что завещал Думбльдор, – ответил Гарри. – Они наконец все изучили.
Они вышли в сад. Три предмета, привезенные Скримджером, переходили из рук в руки. Гости удивлялись мракёру и «Сказкам барда Бидля», сокрушались, что Скримджер не отдал меч, и никто даже не представлял, зачем Думбльдор оставил Гарри Проныру. Когда мистер Уизли в третий или четвертый раз осмотрел мракёр, миссис Уизли осторожно сказала:
– Гарри, детка, все ужасно проголодались. Но мы не хотели начинать без тебя. Можно я подам ужин?
Все торопливо поели, наскоро спели «С днем рожденья тебя», истребили торт, и вечеринка закончилась. Огрид, приглашенный на свадьбу, но слишком огромный, чтобы спать в переполненном «Гнезде», отправился разбивать палатку на соседнем поле.
– Приходи к нам наверх, – шепнул Гарри Гермионе, когда они помогали миссис Уизли убирать в саду. – Как только народ разойдется спать.
У себя на чердаке Рон вновь занялся мракёром, а Гарри стал заполнять кисет – но не золотом, а главными своими драгоценностями, на первый взгляд бесполезными. Туда отправились Карта Каверзника, осколок заколдованного зеркала Сириуса и медальон Р. А. Б. Гарри туго затянул шнурок и повесил кисет на шею, а потом сел с Пронырой в руках, разглядывая еле заметно подрагивающие крылышки. Наконец в дверь постучала Гермиона и на цыпочках прокралась внутрь.
– Заглуши, – шепнула она, махнув палочкой в сторону лестницы.
– Ты же против этого заклинания? – сказал Рон.
– Времена меняются, – ответила Гермиона. – Ну, покажи мракёр.
Рон мгновенно щелкнул приборчиком. Единственная лампа в комнате моментально потухла.
– Видите ли, – еле слышно проговорила в темноте Гермиона, – тот же эффект легко достигается тьмущим порошком.
Раздался тихий щелчок, и шар света вернулся под потолок, в лампу.
– Все равно здорово, – возразил Рон. – Говорят, Думбльдор сам это изобрел!
– Да, но вряд ли он упомянул тебя в завещании лишь затем, чтобы помочь нам выключать свет!
– Думаешь, он знал, что министерство конфискует и будет исследовать наследство? – спросил Гарри.
– Определенно, – ответила Гермиона. – Он не мог написать в завещании, зачем оставляет нам эти вещи, но все равно непонятно…
– …почему нельзя было подсказать нам при жизни? – закончил за нее Рон.
– Вот именно. – Гермиона задумчиво перелистала «Сказки барда Бидля». – Если вещи так важны, что их надо передать даже под носом у министерства, хорошо бы все-таки объяснить зачем… Или, может, сам он считал, что все очевидно.
– Плохо считал! – бросил Рон. – Я всегда говорил: он – ку-ку. Выдающийся и всякое такое, но чокнутый. Оставить Гарри Проныру – спрашивается: на кой?
– Понятия не имею, – сказала Гермиона. – Знаешь, Гарри, когда Скримджер тебе его дал, я была уверена: что-то произойдет!
– Да. – Гарри приподнял мяч и почувствовал, как застучало сердце. – Но для Скримджера я не очень старался.
– В смысле? – не поняла Гермиона.
– Проныра, которого я поймал на первом квидишном матче, – произнес Гарри. – Неужто не помните?
Гермиона продолжала недоумевать. Рон же разинул рот и принялся тыкать пальцем в Гарри, в Проныру, потом снова в Гарри, пока наконец к нему не вернулся дар речи:
– Ты его чуть не проглотил!
– Ну да! – Сердце Гарри заколотилось как бешеное. Он прижал мяч к губам.
Тот не раскрылся. Гарри охватили злость, разочарование; он опустил золотой шарик, но тут Гермиона закричала:
– Надпись! На нем надпись! Быстрее читай!
От волнения и удивления Гарри едва не выронил мяч. Действительно, на гладкой золотой поверхности, только что абсолютно ровной, появились четыре слова тонким косым почерком Думбльдора:
Я открываюсь в конце.
Едва Гарри успел это прочесть, надпись испарилась.
– «Открываюсь в конце»… Что это значит?
Гермиона и Рон помотали головами.
– Открываюсь в конце… в конце… Я открываюсь в конце…
Но сколько они ни повторяли эту фразу на все лады, выудить из нее хоть крупицу тайного смысла не получилось.
– И еще меч… – протянул Рон, когда они отчаялись угадать, что значит надпись. – Зачем он завещал Гарри меч?
– И почему ничего не сказал? – тихо спросил Гарри. – Весь прошлый год, при всех наших разговорах меч был в кабинете! Если Думбльдор хотел, чтобы меч был у меня, почему не отдал тогда?
Он чувствовал себя как на экзамене, как перед списком вопросов, на которые должен бы знать ответ, но мозг наотрез отказывается работать. Что он пропустил в длинных беседах с Думбльдором? Что, по мнению Думбльдора, обязан был понять без слов?
– А эта книга, – проговорила Гермиона. – «Сказки барда Бидля»… Я о них даже не слышала никогда!
– Не слышала о «Сказках барда Бидля»? – недоверчиво переспросил Рон. – Ты шутишь?
– Нет, – удивилась Гермиона. – А ты их что, знаешь?
– Ну естественно, я их знаю!
Гарри отвлекся от раздумий. Небывалый случай: Рон читал что-то, о чем не знает Гермиона. Рон между тем поражался их удивлению.
– Да бросьте! Все старинные детские сказки написаны Бидлем. «Фонтан Феноменальной Фортуны», «Колдун и горшок-поскакун», «Бабетта Кролетта и пень-хохотун»…
– Чего? – хихикнула Гермиона. – Какой пень?
– Кончайте… – недоверчиво сказал Рон. – Вы не можете не знать про Бабетту Кролетту…
– Рон, тебе прекрасно известно, что меня и Гарри воспитывали муглы! – воскликнула Гермиона. – Твоих сказок мы не слышали! Мы знаем «Белоснежку и семь гномов», «Золушку»…
– Золушку? Это что, болезнь? – спросил Рон.
– Так это, стало быть, детские сказки? – уточнила Гермиона, вновь склоняясь над рунами.
– Да… – неуверенно отозвался Рон. – Ну то есть считается – так говорят, – что это старинные сказки, записанные Бидлем. Что там в оригинале, я понятия не имею.
– Но почему Думбльдор думал, что я должна их прочесть?
Внизу раздался скрип.
– Наверное, Чарли растит волосы, пока мама спит, – испуганно сказал Рон.
– Не важно, пора ложиться, – прошептала Гермиона. – Будет не очень красиво, если мы проспим свадьбу.
– Да, – согласился Рон. – А жестокое тройное убийство, совершенное матерью жениха, слегка подпортит торжество. Я потушу свет.
Гермиона вышла из комнаты, и он щелкнул мракёром.
Глава восьмая Свадьба
Назавтра в три часа дня Гарри, Рон, Фред и Джордж стояли в саду у большого белого шатра и ждали гостей. Гарри, выпивший чуть ли не ведро всеэссенции, стал точной копией рыжего мугла из соседней деревни Колготтери Сент-Инспекторт, чьи волосы Фред позаимствовал с помощью призывного заклятия. Гарри собирались представлять как «кузена Барни» и рассчитывали, что он легко затеряется в толпе рыжих родственников Уизли.
Им четверым выдали схемы рассадки гостей и поручили сопровождать прибывающих к их местам. Часом раньше явилась бригада официантов в белых мантиях и ансамбль музыкантов в золотистых пиджаках; все они сидели неподалеку под деревом, и оттуда время от времени поднимались облачка голубого трубочного дыма.
За спиной Гарри, в шатре, по обе стороны от пурпурной ковровой дорожки, рядами стояли изящные золотистые стулья. Опоры шатра оплели гирляндами белых и золотых цветов. Там, где Биллу и Флёр предстояло скрепить свой союз, Фред и Джордж повесили сверху огромную связку золотых воздушных шаров. Снаружи, над газоном и живой изгородью, беззаботно порхали бабочки, жужжали пчелы. Гарри под жарким летним солнцем было тесно и душно: мугл, чей облик он принял, оказался плотней его.
– На моей свадьбе, – заявил Фред, оттягивая воротник, – всей этой дребедени не будет. Приходи в чем хочешь, без парада. А маму на время праздника – в полный телобинт.
– Вообще-то утром она вела себя довольно прилично, – возразил Джордж. – Поплакала только, что Перси нет, но кому он, собственно, нужен!.. Так, все, внимание – идут!
В отдалении один за другим из пустоты начали появляться разряженные люди. В считаные минуты образовалась процессия, змеей потянувшаяся к праздничному шатру. На шляпах ведьм красовались экзотические цветы и заколдованные птицы, на шейных платках большинства колдунов поблескивали драгоценные камни. Взволнованные голоса гудели все громче, заглушая жужжание пчел, – вереница гостей приближалась.
– О! Ве-ли-ко-леп-но! По-моему, там наши дорогие кузины-вейлы. – Джордж, вглядываясь, вытянул шею. – Надо им помочь освоиться в непривычной английской обстановке…
– Ага, только ушами не хлопай, – сказал Фред и, минуя группу немолодых ведьм во главе процессии, метнулся к двум хорошеньким француженкам: – Сударыни, permetez-moi сопроводить vous!
Девушки засмеялись и позволили Фреду провести их в шатер. Джорджу достались пожилые ведьмы, Рону – мистер Перкинс, старинный коллега его отца, а Гарри – престарелые супруги, оба практически глухие.
Вновь выйдя из шатра к гостям, Гарри услышал знакомый голос:
– Салют! – и увидел во главе процессии Люпина и Бомс, в честь торжества – блондинку. – Артур сказал, что ты рыжий и в кудрях. Извини за вчерашнее, – прибавила Бомс шепотом, когда Гарри повел их по проходу. – Министерство оборотней не жалует, вот мы и подумали, что наше общество тебе ни к чему.
– Да ничего страшного, – ответил Гарри скорее Люпину, чем Бомс.
Тот в ответ мельком улыбнулся, но, едва отвернувшись, опять загрустил, и на его лице четче обозначились морщины. Что с ним такое? Однако разбираться было некогда: Огрид умудрился устроить переполох. Он не понял указаний Фреда, вместо магически увеличенного и укрепленного кресла в заднем ряду сел на пять обычных стульев разом, и теперь те напоминали груду золотых переломанных спичек.
Пока мистер Уизли их чинил, а Огрид громогласно извинялся перед теми, кто не успел разбежаться, Гарри вернулся к своим обязанностям. У входа ему встретился Рон с каким-то косоглазым колдуном весьма эксцентричного вида: белые волосы до плеч, напоминающие сахарную вату, шляпа с кисточкой, болтающейся перед носом, и мантия цвета яичного желтка, яркая до рези в глазах. Плюс странный амулет на шее – нечто вроде треугольного глаза на золотой цепочке.
– Ксенофил Лавгуд, – представился колдун, протягивая руку Гарри. – Мы с дочерью живем за холмом. Так мило со стороны добрых Уизли, что они пригласили нас на праздник. Вы ведь, кажется, знаете мою Луну? – прибавил он, обращаясь к Рону.
– Да, – кивнул тот. – А она не с вами?
– Задержалась в вашем замечательном садике, здоровается с гномами. Такое чу́дное заражение! Большинство колдунов не догадывается, а у этих мудрых маленьких существ – Gernumbli gardensi, выражаясь научно, – многому можно научиться.
– И то. Наши знают немало отборных ругательств, – подтвердил Рон. – Только, по-моему, они сами научились им от Фреда с Джорджем.
Рон повел к шатру группу колдунов, а к Гарри подбежала Луна.
– Привет, Гарри! – сказала она.
– Э-э… я Барни, – опешил он.
– А-а, так ты и имя поменял? – весело поинтересовалась Луна.
– Как ты узнала?..
– Да по выражению лица.
Как и отец, она нарядилась в ярко-желтую мантию, а в волосы вплела огромный подсолнух. Впечатление от всей этой ослепительности, стоило с ней свыкнуться, было приятное. По крайней мере не редиски в ушах.
Ксенофил разговора Луны и Гарри не слышал – он увлекся беседой со знакомым, однако, попрощавшись с ним, обернулся к дочери. Луна показала палец:
– Папочка, смотри – меня гном укусил.
– Замечательно! Их слюна необычайно полезна. – Мистер Лавгуд схватил дочь за палец и осмотрел кровоточащую ранку. – Детка, дорогая, если ты вдруг почувствуешь желание, ну, я не знаю, исполнить оперную арию или заговорить по-русалочьи, не подавляй его! Возможно, это дар Gernumbli!
Рон, как раз проходивший мимо, не сдержался и громко фыркнул.
– Рон может смеяться сколько угодно, – невозмутимо сказала Луна, когда Гарри провожал ее с отцом к их местам, – но папа всерьез занимался изучением магии Gernumbli.
– Правда? – Гарри давно зарекся спорить с Луной насчет весьма сомнительных убеждений ее отца. – Но, может, все-таки обработать ранку?
– Нет, все нормально, – ответила Луна, задумчиво посасывая палец и разглядывая Гарри. – Ты нарядился. Я говорила папе, что все, наверное, придут в парадном, но он считает, что нужна одежда цвета солнца – на удачу. – И Луна неторопливо удалилась вслед за отцом.
Появился Рон с очень пожилой ведьмой, тяжело опиравшейся на его руку. Ее нос напоминал клюв, а покрасневшие глаза и розовая шляпа с перьями придавали ей сходство со старым и на редкость вздорным фламинго.
– …и до чего у тебя длинные волосы, Рональд, я даже спутала тебя с Джиневрой… Мерлинова борода! Во что это вырядился Ксенофил Лавгуд? Яичница, а не человек. А ты кто такой? – рявкнула старуха на Гарри.
– Ах да, тетушка Мюриэль: это наш кузен Барни.
– Тоже Уизли? Да вы плодитесь как гномы! А Гарри Поттера нет? Я надеялась с ним познакомиться. Он ведь твой друг, Рональд, или ты просто хвастался?
– Нет, не хвастался… но он не смог прийти…
– Хмм. Отговорился? Значит, не такой болван, как в газетах на фотографиях. Я тут объясняла невесте, как носить мою диадему! – прокричала она Гарри. – Гоблинская работа! Принадлежала моей семье с незапамятных времен. Девочка, конечно, недурна, но… француженка… М-да… Итак, Рональд, найди-ка мне местечко получше! В сто семь лет не дело топтаться на своих двоих.
Рон многозначительно глянул на Гарри и пропал в толпе: в следующий раз они встретились, когда Гарри уже успел развести по местам около дюжины гостей. Шатер был почти заполнен, очередь у входа исчезла.
– Эта Мюриэль – ходячий кошмар. – Рон отер пот со лба рукавом. – Раньше каждый год приезжала на Рождество, но потом, хвала небесам, обиделась: Фред с Джорджем за ужином подложили ей под стул навозную бомбу. Папа всегда говорил, что когда-нибудь она точно вычеркнет их из завещания… Но им-то что: они и так скоро будут самые богатые на всю семью со своим магазином… Ух ты! – Рон, часто моргая, воззрился на спешившую к ним Гермиону. – Классно выглядишь!
– А тебя это, как всегда, удивляет, – сказала Гермиона, но улыбнулась. На ней было легкое платье цвета сирени и сиреневые же туфли на высоких каблуках, а волосы гладко блестели. – Твоя тетя Мюриэль не согласна. Мы сейчас столкнулись наверху – она отдавала Флёр диадему. Спросила: «О небо, это что, муглокровка?» – и сразу же: «Ножки тощие и как горбится!»
– Не бери в голову, она всем грубит, – утешил Рон.
– Вы про Мюриэль? – поинтересовался Джордж, выходя из шатра вместе с Фредом. – Да, мне тоже сообщили про уши, что какие-то они несообразные. Старая перечница. Жаль, дяди Вредни уже нет – вот с кем на свадьбах было весело.
– Это он увидел Сгубита и через сутки умер? – спросила Гермиона.
– Ну да, – подтвердил Джордж. – Он вообще перед смертью чудил.
– Но до того всегда был душа компании, – сказал Фред. – Прикончит бутылочку огневиски, выбежит на танцпол, задерет мантию и давай извлекать букетики прямо из…
– И правда, очаровашка, – заметила Гермиона. Гарри расхохотался.
– Только почему-то так и не женился, – сказал Рон.
– Надо же. Удивительно, – отозвалась Гермиона.
Они так смеялись, что не заметили запоздалого гостя: темноволосого юношу с большим крючковатым носом и густыми черными бровями. На него обратили внимание, лишь когда он сунул приглашение Рону и, уставившись на Гермиону, произнес:
– Самешателно фыглятишь.
– Виктор! – взвизгнула она и уронила расшитую бисером сумочку. Та упала на землю с громким стуком, явно не соответствующим ее размерам. Гермиона нагнулась за ней и, залившись краской, сказала: – Не знала, что ты будешь… надо же… я так рада… как твои дела?
Уши Рона опять раскраснелись. Несколько секунд он рассматривал приглашение Крума, словно сомневался в его подлинности, а потом спросил чересчур громко:
– Ты-то как здесь?
– Флёр пригласила, – поднял брови Крум.
Гарри, который ничего против Крума не имел, поздоровался с ним за руку, и, дабы поскорее увести от Рона, вызвался проводить на место.
– Тфой трук не слишком мне рат, – заявил Крум, входя в шатер, полный гостей, а потом, поглядев на рыжие кудри Гарри, осведомился: – Или он тепе ротстфенник?
– Седьмая вода на киселе, – пробормотал Гарри, но Крум толком не слушал. Его появление вызвало некоторое волнение, особенно среди вейл: как-никак, знаменитость. Впрочем, и другие тянули шеи, стараясь получше разглядеть Крума. Тем временем по проходу подбежали Рон, Гермиона и близнецы.
– Пора садиться, – сказал Фред. – А то нас невеста затопчет.
Гарри, Рон и Гермиона заняли места во втором ряду позади Фреда и Джорджа. Гермиона вся порозовела, уши Рона по-прежнему светились алым. Он склонился к Гарри и прошептал:
– Нет, ты видел, какую идиотскую бороденку он отрастил?
Гарри промычал в ответ что-то невнятное.
В шатре царило напряженное ожидание, ровный гул голосов изредка прерывался взрывами смеха. Мистер и миссис Уизли прошли по ковровой дорожке, улыбаясь и здороваясь с родней. На миссис Уизли был новый наряд аметистового цвета и такая же шляпа. Спустя миг Билл и Чарли, оба в парадных мантиях с большими белыми розами в петлицах, встали в начале прохода. Фред присвистнул, вейлы захихикали, но затем все в шатре примолкли, а из золотых воздушных шаров полилась музыка.
– О-о! – протянула Гермиона, оборачиваясь к входу.
Все ведьмы и колдуны восторженно ахнули при виде мсье Делакёра и его дочери Флёр. Невеста плыла, отец шагал пружинисто, лучась радостью. Флёр в очень простом белом платье как будто светилась изнутри ярким серебром. Обычно она затмевала все вокруг, но сегодня, наоборот, дарила красотою тех, кто рядом. Джинни и Габриэль в золотистых платьях похорошели еще больше, а Билл, едва невеста встала возле него, изменился так, словно никогда и не встречался с Фенриром Уолком.
– Дамы и господа, – раздался певучий голос, и Гарри в легком потрясении узнал маленького колдуна с клочковатыми волосами, стоявшего перед Биллом и Флёр: это он руководил похоронами Думбльдора. – Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать соединение двух любящих сердец…
– Да, моя диадема очень хороша, – прокомментировала тетушка Мюриэль весьма громким шепотом. – Но у Джиневры вырез – куда это годится?
Джинни оглянулась, хитро подмигнула Гарри и сейчас же отвернулась, а он мысленно перенесся в те дни, что проводил с Джинни в укромных уголках школы. Давно, в какой-то другой жизни. Их встречи всегда казались слишком чудесными, нереальными, он словно крал их у кого-то, у нормального человека без шрама во лбу…
– Уильям Артур, берешь ли ты в жены Флёр Изабель?..
В переднем ряду миссис Уизли и мадам Делакёр тихо всхлипывали, утирая глаза крошечными кружевными платочками, а вскоре трубный рев возвестил, что и Огрид достал свой платок-скатерть. Гермиона, тоже с мокрыми глазами, обернулась и улыбнулась Гарри.
– …отныне ваши жизни связаны навсегда.
Клочковатый колдун взмахнул волшебной палочкой над головами Билла и Флёр и осыпал их дождем серебряных звезд, что закружились, опускаясь на обнявшуюся пару. Фред и Джордж первыми зааплодировали, золотые шары лопнули, и из них полетели райские птицы и маленькие золотые колокольчики, добавив к общему шуму пение и мелодичный звон.
– Дамы и господа! – воззвал колдун. – Прошу встать.
Все поднялись, тетушка Мюриэль – с громким ворчанием; колдун повел волшебной палочкой, и стулья грациозно взлетели, а полотняные стены шатра исчезли. Гости оказались в прекрасном солнечном саду под навесом на золотых шестах. В центре возникло озерцо жидкого золота, скоро ставшее блестящим танцполом. Стулья в воздухе окружили столики под белыми скатертями и мягко опустились на землю. Музыканты в золотых пиджаках хлынули к подиуму.
– Ловко, – одобрил Рон.
Вокруг сновали официанты, разнося на серебряных подносах тыквенный сок, усладэль, огневиски и пирамиды из бутербродов и пирожных.
– Надо пойти пожелать счастья! – Гермиона встала на цыпочки, выискивая взглядом молодоженов, которые затерялись в толпе поздравляющих.
– Успеется, – пожал плечами Рон. Мимо как раз проносили усладэль. Рон схватил три бутылки и протянул одну Гарри. – Гермиона, лучше займем столик… Нет, только не тот! Не с Мюриэль…
Рон зашагал через пустой танцпол, поглядывая по сторонам. И не с Крумом, усмехнулся про себя Гарри. Когда они дошли до другого края навеса, большинство столиков уже были заняты, зато рядом с Луной пустовало сразу несколько мест.
– Не против, если мы присоединимся?
– Конечно, – радостно ответила та. – А папа как раз вручает Биллу и Флёр наш подарок.
– Да? И какой же? Пожизненный запас корнеплоха? – осведомился Рон.
Гермиона брыкнула его ногой под столом, но промахнулась и ударила Гарри. У того даже слезы выступили на глазах, и на миг он потерял нить разговора.
Заиграла музыка. Билл и Флёр под громкие аплодисменты пошли танцевать. Чуть погодя мистер Уизли пригласил на танец мадам Делакёр, а за ними последовали миссис Уизли и отец Флёр.
– Люблю эту песню, – сказала Луна, покачиваясь в такт вальсу, и вскоре встала, выскользнула на танцплощадку и начала вращаться на месте, закрыв глаза и размахивая руками.
– Вот молодец, – восхитился Рон. – Чудо-характер.
Однако улыбка быстро сползла с его лица: на освободившее место уселся не кто иной, как Виктор Крум. Гермиона смутилась и обрадовалась, но на сей раз Виктор воздержался от комплиментов и лишь угрюмо спросил:
– Кто этот тип в шолтом?
– Ксенофил Лавгуд, отец нашей подруги, – с вызовом ответил Рон, давая понять, что над своими смеяться не позволит, невзирая ни на какие провокации. – Идем потанцуем, – бросил он Гермионе.
Та слегка оторопела, но встала с довольным видом, и они с Роном влились в кружащуюся толпу.
– Они што, встрешаются? – пробормотал Крум, на миг отвлекшись от Ксенофила.
– Вроде того, – отозвался Гарри.
– А ты кто?
– Барни Уизли.
Они обменялись рукопожатиями.
– Парни, слушай, ты хорошо снаешь этого Лавкута?
– Нет, только сегодня познакомился. А что?
Крум поверх кубка мрачно посмотрел на Ксенофила – тот за танцплощадкой мирно беседовал с какими-то колдунами.
– А то, – сказал Крум, – што не бут он костем Флёр, я бы фызфал его на туэл за такой амулет!
– Амулет? – удивился Гарри и тоже посмотрел на Ксенофила и странный треугольный глаз, поблескивавший у того на груди. – А в чем дело?
– Это знак Гриндельвальда!
– Гриндельвальда?.. Черного колдуна, которого победил Думбльдор?
– Именно.
На щеках Крума заходили желваки.
– Гриндельвальд убил много лютей – моего деда, к примеру. Конешно, у фас в стране он никогта осопо силу не забирал, боялся, кофорят, Тумблтора – и не зря, ушитывая, шем все коншилос. Но это, – Крум показал пальцем на Ксенофила, – его снак, я сразу уснал. Гриндельвальд выресал его на стене «Дурмштранга», кокта там ушился. А некоторые итиоты перерисофыфали сепе на книги, на отешту, для устрашения… пока те, кто по фине Гриндельвальда лишился плизких, не фтолкофали им, што так делат не нушно.
Крум воинственно хрустнул пальцами и с ненавистью воззрился на Ксенофила. Гарри ничего не понимал. Отец Луны и силы зла? Нет, немыслимо. И вообще, никто, кроме Крума, не обращает на треугольный символ внимания.
– Ты… э-э… уверен, что это знак Гриндельвальда?
– Та, – холодно ответил Крум. – Я несколко лет хотил мимо него каштый ден, изушил.
– А может, – сказал Гарри, – Ксенофил просто не знает, что это за штука? Лавгуды, видишь ли… большие оригиналы. Он запросто мог решить, что это, скажем, поперечный срез головы складкорогого стеклопа.
– Поперешный срес шего?
– Толком не знаю, но они с дочкой по выходным за ними охотятся…
Гарри почувствовал, что, пожалуй, неудачно живописует всю необычность семьи Лавгудов.
– Вон она, смотри. – Он показал на Луну, которая по-прежнему танцевала в одиночестве и махала руками, словно отгоняя мошку.
– Шего это она? – спросил Крум.
– Наверное, защищается от мутотырка, – предположил Гарри, узнавая симптомы.
Крум явно не понимал, говорит ли Гарри серьезно или разыгрывает его, поэтому достал из-под плаща волшебную палочку, угрожающе постучал ею по ноге и высек несколько искр.
– Грегорович! – вскричал Гарри.
Крум вздрогнул, но Гарри так разволновался, что забыл о конспирации. Он вспомнил, как Олливандер изучал палочку Крума перед Тремудрым Турниром.
– Што Грегоровиш? – подозрительно спросил Крум.
– Изготовитель волшебных палочек!
– Та, и што?
– Он сделал твою палочку! Вот я и подумал… Квидиш…
– Ты откута снаеш? – еще больше напрягся Крум.
– Я… кажется, где-то читал, – залепетал Гарри. – В журнале… в твоем интервью с фанатами…
Крум смягчился, но сказал:
– Не припомню, штобы я кофорил с фанатами про палошку.
– А… э-э… где сейчас Грегорович?
Крум посмотрел озадаченно.
– Несколько лет насат ушел на пенсию. Я – отин из послетних, кто купил его фолшепную палошку. У него они лутшие в мире. Хотя я снаю, што в Притании люпят Оллифандера.
Гарри не ответил, притворившись, будто, как и Крум, наблюдает за танцующими. Но на деле он лихорадочно размышлял. Значит, Вольдеморт разыскивает знаменитого изготовителя волшебных палочек. Не надо много ума, чтобы понять зачем. В ночь, когда Вольдеморт гнался за Гарри по небу, произошло нечто очень странное. Остролист и перо феникса победили палочку, позаимствованную Вольдемортом у соратника, чего Олливандер никак не ожидал и не мог объяснить. Так, может, Грегорович в курсе? Может, он и правда лучший в своем деле и владеет секретом, недоступным Олливандеру? Может, он даст ответ?
– Вон отшень симпатишная девушка – Голос Крума вернул Гарри к реальности. Крум показывал на Джинни, которая только что присоединилась к Луне. – Тоше тфоя ротстфенница?
– Да, – ответил Гарри с внезапным раздражением, – но она уже кое с кем встречается. Жутко ревнивый, огромный такой парняга. Не советую связываться.
Крум фыркнул.
– Фот и спрашифается, – сказал он, опустошив кубок и поднимаясь из-за стола, – какой смысл быт мирофой звезтой кфитиша, если все симпатишные девушки уше саняты?
Он удалился. Гарри взял с подноса проходящего официанта бутерброд и направился в обход танцпола. Он хотел найти Рона и рассказать ему о Грегоровиче, но Рон с Гермионой танцевали в самом центре круга. Гарри прислонился к золотому шесту и стал наблюдать за Джинни, кружившейся в танце с другом Фреда и Джорджа, Ли Джорданом. Смотрел – и очень старался не жалеть об обещании, которое дал Рону.
Раньше Гарри не бывал на свадьбах и не знал, чем колдовские отличаются от тех, что устраивают муглы. Впрочем, он был уверен, что у муглов свадебные торты не украшают двумя фигурками фениксов, и те не взмывают и не кружат в воздухе, когда торт разрезают, а бутылки с шампанским не летают сами по себе среди гостей… Уже стемнело. Под навесом у парящих золотых фонариков мельтешили ночные мотыльки, но вечеринка только набирала обороты. Фред, Джордж и две кузины Флёр давно скрылись в темных зарослях сада. Чарли, Огрид и приземистый маг в пурпурной шляпе пирожком распевали «Одо-героя».
Гарри блуждал в толпе, избегая встречи с пьяным дядюшкой Рона, который, похоже, сомневался, что Гарри действительно его сын. За столиком в одиночестве сидел пожилой колдун. Одуванчик белых пушистых волос венчала битая молью феска. Кто-то знакомый… Гарри мучительно напряг память и наконец вспомнил: Эльфиас Дож, член Ордена Феникса и автор некролога Думбльдору.
Гарри подошел:
– Можно к вам?
– Конечно, конечно. – Голос у Дожа был высокий и сиплый.
Гарри наклонился ближе:
– Мистер Дож, я Гарри Поттер.
Дож раскрыл рот.
– Вот это да! Артур говорил, что ты здесь в чужом обличье… я страшно рад, огромная честь!
Взволнованный, он протянул Гарри кубок шампанского.
– Я подумывал написать тебе, – прошептал Дож, – после того как Думбльдор… такое горе… для тебя, разумеется, тоже…
Крохотные глазки Дожа вдруг наполнились слезами.
– Я видел некролог в «Оракуле», – сказал Гарри. – Оказывается, вы так хорошо знали профессора Думбльдора.
– Не более чем все. – Дож промокнул глаза салфеткой. – Но определенно дольше всех, не считая Аберфорса, – а Аберфорса почему-то никогда не считают.
– Кстати, об «Оракуле»… Не знаю, читали ли вы, мистер Дож…
– Эльфиас, мой мальчик, называй меня, пожалуйста, Эльфиас.
– Хорошо, Эльфиас, не знаю, читали ли вы интервью с Ритой Вритер…
Лицо Дожа сразу покраснело от злости.
О да! Читал. Эта женщина или, правильнее сказать, стервятница, замучила меня уговорами дать интервью. Стыдно признаться, но в итоге я грубо обозвал ее назойливой мухой и старой уткой, что, если ты заметил, привело к инсинуациям относительно моей вменяемости.
– В интервью, – продолжал Гарри, – Рита Вритер намекнула, что профессор Думбльдор в молодости занимался черной магией.
– Не верь ни единому слову! – немедленно вскричал Дож. – Ни единому! Ничто не должно омрачить светлой памяти Альбуса!
Гарри вгляделся в бледное страдальческое лицо Дожа – и отнюдь не обрадовался, а расстроился. Неужели старик вправду думает, что это вопрос веры? Неужели не понимает, что Гарри нужно знать точно, доподлинно?
Эльфиас, вероятно, угадал мысли Гарри, поскольку торопливо забормотал:
– Гарри, Рита Вритер чудовищная…
Его перебил пронзительный старушечий голос:
– Рита Вритер? Обожаю! Читаю ее всегда!
Гарри и Дож посмотрели вверх и увидели тетушку Мюриэль. В ее волосах мерно качались перья, а рука цепко сжимала кубок с шампанским.
– Вы знаете, что она написала целую книгу о Думбльдоре?
– Здравствуй, Мюриэль, – сказал Дож. – Да, мы как раз обсуждали…
– Ну-ка, ты! Дай-ка сесть! Мне сто семь лет!
Кто-то из рыжих Уизли в испуге вскочил. Мюриэль с удивительной легкостью передвинула стул и плюхнулась между Гарри и Дожем.
– Здорово, Барри, или как тебя там… – бросила она Гарри. – Так что ты говорил про Риту, Эльфиас? Слышал про биографию Думбльдора? Я прямо жду не дождусь! Не забыть бы заказать у Завитуша и Клякца!
У Дожа сделался трагический вид, а тетушка Мюриэль одним махом осушила кубок и щелкнула костлявыми пальцами, подзывая официанта. Отхлебнув шампанского из нового кубка, тетушка не сочла нужным сдержать отрыжку, а после рявкнула:
– Чего таращитесь, как два жабьих чучела? Альбус не всегда был важным да знаменитым. Раньше о нем ходило немало сплетен.
– Наглая клевета! – Дож покраснел как редиска.
– Что с тебя взять, Эльфиас, – хмыкнула тетушка Мюриэль, – если обо всем мало-мальски сомнительном ты в некрологе умолчал!
– Жаль, что тебе так показалось, – холодно ответил он. – Уверяю, я писал от чистого сердца.
– Ты-то Думбльдора боготворил, это мы в курсе! Ты будешь считать его святым, даже когда все узнают, что он сотворил со своей сестрой-швахой!
– Мюриэль! – воскликнул Дож.
В груди у Гарри похолодело, и вовсе не из-за ледяного шампанского.
– Вы о чем? – спросил он Мюриэль. – С чего вы взяли, что его сестра шваха? Я думал, она просто болела.
– Ошибся, значит, Барри! – ухмыльнулась тетушка, довольная произведенным эффектом. – Впрочем, тебе-то откуда знать? Это было за много лет до того, как тебя задумали, мой милый, и никто так и не выяснил, что там произошло на самом деле. Мечтаю прочесть, что раскопала Вритер! Думбльдор столько лет молчал про сестру!
– Неправда! – просипел Дож. – Абсолютная чушь!
– Он не говорил, что у него была сестра-шваха, – ляпнул Гарри. Внутри он словно замерз.
– А с чего бы ему тебе докладывать? – визгливо осведомилась старуха, покачиваясь на стуле и пытаясь сфокусировать взгляд на Гарри.
– Думбльдор, – начал Эльфиас глухим от волнения голосом, – никогда не говорил об Ариане по вполне понятной причине. Он так тяжело переживал ее смерть…
– Почему ж эту Ариану никто никогда не видел, а, Эльфиас? – громко перебила Мюриэль. – Почему половина из нас узнала о ее существовании, только когда из дому вынесли гроб? Где был святой Альбус, пока она медленно угасала в подвале? В «Хогварце», где ж еще, блистал умом – и плевать, что творится с родными!
– Как это «в подвале»? – спросил Гарри.
На Дожа было жалко смотреть. Мюриэль со смешком ответила:
– Мать Думбльдора была ужасная женщина, просто ужасная. Муглокровка, хоть сама и отрицала…
– Ничего она не отрицала! Кендра была замечательным человеком, – жалобно залепетал Дож, но тетушка Мюриэль перебила его опять:
– …горделивая, властная, рождение ребенка-шваха для нее – позор невыносимый…
– Ариана не шваха! – хрипло возразил Дож.
– Если так, почему она не училась в «Хогварце»? – Старуха повернулась к Гарри. – В наше время о швахах в семьях часто помалкивали, но чтобы запереть девчоночку в доме и притворяться, будто ее и вовсе нет…
– Все не так, говорю же! – почти закричал Дож, но тетушку Мюриэль было не остановить:
– Обычно швахов отправляют в школы к муглам, и они потом так среди муглов и живут, это поощряется. Все гуманней, чем впихивать их в наш мир, где они всегда второй сорт. Но, естественно, Кендра Думбльдор и помыслить о таком не могла. Чтобы ее дочь – да в мугловую школу?..
– Ариана была болезненным ребенком! – в отчаянии возопил Дож. – Ей здоровье не позволяло…
– Выходить из дому? – хмыкнула Мюриэль. – Но она почему-то и в больнице святого Лоскута никогда не лежала, и ни разу до самой смерти к ней на дом не вызывали знахаря!
– Но, послушай, Мюриэль, откуда тебе знать…
– К твоему сведению, Эльфиас, мой двоюродный брат Ланселот как раз в то самое время работал знахарем в святом Лоскуте! Он по секрету рассказывал, что Ариана никогда у них и не появлялась. Ланселот считал, что это крайне подозрительно!
Дож чуть не плакал. Тетушка Мюриэль, чрезвычайно довольная собой, щелкнула пальцами: еще шампанского! Гарри же оцепенело думал о том, что и его Дурслеи запирали, сажали под замок, прятали только потому, что он умел колдовать, словно это преступление. Неужели сестра Думбльдора разделила его судьбу, но наоборот: из-за неспособности к колдовству? И неужели Думбльдор бросил ее ради «Хогварца» и блистательной карьеры?
– Если бы Кендра не умерла первой, – не унималась Мюриэль, – я бы решила, что это она убила Ариану…
– Как ты можешь? – простонал Дож. – Убила собственную дочь? Думай, что говоришь!
– Почему нет, если она могла запереть бедняжку в подвале на долгие годы, – пожала плечами Мюриэль. – Но, говорю же, версия не проходит: Кендра умерла раньше… правда, неизвестно от чего…
– Ее, без сомнения, убила Ариана, – храбро съязвил Дож. – От чего ж еще?
– А что, не исключено, при попытке сбежать… – задумчиво произнесла Мюриэль. – Можешь качать головой сколько угодно, Эльфиас! Ты ведь был на похоронах Арианы, да?
– Да, – у Дожа задрожали губы. – Как все горевали! Сердце Альбуса было разбито…
– Не только сердце. Помнится, на церемонии Аберфорс сломал ему нос.
Дожа, и без того чуть не в обмороке, словно пырнули ножом. Тетушка Мюриэль вновь хлебнула шампанского, и оно тоненькой струйкой стекало по ее подбородку.
– Откуда ты?.. – шепотом спросил Дож.
– Моя мать дружила со старухой Бэгшот, – весело сообщила тетушка. – Батильда ей рассказала, а я подслушивала под дверью. Потасовка у гроба! Аберфорс кричал, что это Альбус виноват в смерти Арианы, а потом двинул ему по физиономии. Батильда говорила, Альбус даже не пытался защищаться – что само по себе подозрительно. На дуэли он бы со связанными руками развеял Аберфорса в прах.
Тетушка снова потянулась за шампанским. Воспоминания о былых скандалах, похоже, взбодрили ее не меньше, чем удручили Дожа. Гарри не понимал, что думать, чьим словам верить. Он хотел знать правду. А Дож лишь бубнил, что Ариана болела. С другой стороны, Гарри не мог представить, чтобы Думбльдор закрывал глаза на бесчинство в собственном доме… И все же история ужасно странная.
– Я еще вот что скажу. – Мюриэль осушила очередной кубок и тихо икнула. – Я так думаю, Батильда все выложила Рите Вритер. По намекам в интервью ясно. Свидетель, близкий семье Думбльдора. Батильда жила рядом – все сходится!
– Она бы не стала откровенничать с Ритой Вритер, – прошептал Дож.
– Батильда Бэгшот, автор «Истории магии»? – удивился Гарри.
Это имя стояло на обложке школьного учебника – правда, нельзя сказать, чтобы Гарри уж очень усердно его штудировал.
– Да. – Дож ухватился за его вопрос, как утопающий за соломинку. – Она один из самых одаренных историков нашего времени и давний друг Альбуса.
– И, говорят, в последнее время совсем того, – радостно вставила тетушка Мюриэль.
– Если так, со стороны Риты тем более низко пользоваться ее состоянием, – заявил Дож. – А Батильдиным свидетельствам нельзя доверять.
– Есть способы восстановить утраченные воспоминания, и, думаю, все они Рите известны, – сказала Мюриэль. – Но даже если Батильда окончательно спятила, у нее наверняка остались старые фотографии, а может, и письма. Она дружила с Думбльдорами многие годы… Ради одного этого стоило наведаться в Годрикову Лощину.
Гарри, который как раз глотнул усладэля, поперхнулся и закашлял, глядя на Мюриэль слезящимися глазами. Дож захлопал его по спине. Вновь обретя дар речи, Гарри спросил:
– Батильда Бэгшот живет в Годриковой Лощине?
– Да, уже целую вечность! Семья Думбльдора переехала туда, когда посадили Персиваля. Батильда была их соседкой.
– Думбльдоры жили в Годриковой Лощине?
– Да, Барри, я ведь сказала, – раздраженно бросила тетушка.
У Гарри внутри все словно опустело: ни разу за шесть лет Думбльдор не упомянул, что они оба жили и потеряли близких в Годриковой Лощине. Почему? Может, Лили и Джеймс похоронены рядом с матерью и сестрой Думбльдора? Навещал ли он их и, если бывал на кладбище, проходил ли мимо могил родителей Гарри? Думбльдор никогда об этом не говорил. Не удосужился…
Почему это так важно? Гарри не мог объяснить даже самому себе, но чувствовал: умалчивать о том, что их связывает, было равносильно лжи. Он остекленело смотрел перед собой и не видел ничего, даже Гермионы, вдруг вынырнувшей из толпы. Он заметил ее, лишь когда она поставила рядом стул.
– Все, не могу больше танцевать, – тяжело дыша, объявила она, сняла туфельку и принялась разминать ступню. – Рон пошел за усладэлем. Кстати, странно: я сейчас видела, как Виктор бросился прочь от отца Луны. Весь такой возмущенный. Кажется, они спорили. – Она внимательно посмотрела на Гарри и, понизив голос, спросила: – Слушай, с тобой все в порядке?
Тот не знал, с чего и начать, но тут стало не до разговоров – нечто огромное, серебристое прорвалось сквозь навес над танцполом, и крупная рысь, поблескивая, изящно приземлилась среди танцующих. Все повернулись к ней; несколько ближних пар нелепо застыли на полушаге. Заступник широко открыл рот и басом Кингсли Кандальера громко, размеренно сказал:
– Министерство пало. Скримджер убит. Они идут.
Глава девятая Укрытие
Все происходило как в тумане, как в замедленной съемке. Гарри и Гермиона вскочили, выхватили палочки. Многие гости не успели осознать, что происходит; кое-кто еще оборачивался к серебряной рыси, когда она уже исчезла. Оттуда, где она стояла, кругами расходилось ледяное молчание. Затем кто-то закричал.
Гарри и Гермиона бросились в гущу перепуганных людей. Гости в ужасе разбегались, дезаппарировали. Защитные чары над «Гнездом» рухнули.
– Рон! – закричала Гермиона. – Рон, ты где?
Они пробирались через танцпол, когда Гарри увидел в толпе фигуры в плащах и масках, а затем – Люпина и Бомс, поднимающих палочки; их крик: «Протего!» повсюду отозвался эхом…
– Рон! Рон! – чуть не плача, звала Гермиона, пока они с Гарри проталкивались сквозь мешанину обезумевших от страха людей. Гарри схватил Гермиону за руку, чтобы не разлучиться, и тут над их головами пролетела вспышка – хорошо, если защитное заклинание, а не что похуже…
Внезапно появился Рон и схватил Гермиону за другую руку. Гарри почувствовал, как Гермиона крутанулась на месте; картинки, звуки померкли, удаляясь, их поглотила тьма. Реальной оставалась лишь рука Гермионы. Их втискивало в тугой водоворот пространства и времени, прочь от «Гнезда», от Упивающихся Смертью, а может, и самого Вольдеморта…
– Где мы? – спросил голос Рона.
Гарри открыл глаза. И решил, что они по-прежнему на свадьбе: вокруг было полно народу.
– Тотнэм-Корт-роуд, – пропыхтела Гермиона. – Идите, идите вперед, надо найти, где вам переодеться.
Гарри подчинился. Они не то пошли, не то побежали по широкой темной улице среди ночных гуляк, вдоль закрытых магазинов. В небе сияли звезды. Мимо пронесся двухэтажный автобус, и какие-то веселые пьянчуги вытаращили глаза на их парадные мантии.
– Нам ведь не во что переодеться! – воскликнул Рон, когда какая-то девица при виде его прыснула со смеху.
– И чего я не взял плащ-невидимку? – сказал Гарри, поражаясь собственной глупости. – Весь прошлый год таскал с собой и…
– Все нормально, плащ у меня, и одежда для вас обоих тоже, – успокоила Гермиона. – Ведите себя естественно, пока… А, вот, можно сюда…
Она завела их в переулок и дальше – в темный проход.
– Плащ у тебя и одежда тоже?.. – Гарри недоуменно посмотрел на малюсенькую сумочку Гермионы, где та сейчас рылась.
– Да, все здесь, – подтвердила она и, к полному изумлению Гарри с Роном, достала джинсы, футболку, несколько свекольных носков и наконец серебристый плащ-невидимку.
– Но как же?..
– Необнаружимое расширяющее заклятие, – объяснила Гермиона. – Заковыристое, но вроде бы получилось. Словом, у меня здесь все, что нам понадобится. – Она потрясла невесомой на вид сумочкой, и та загрохотала, как грузовая фура: внутри явно раскатилось что-то тяжелое. – О ужас, это книги, – она заглянула в сумочку, – а я-то рассортировала их по темам… ну ничего… Гарри, лучше надень плащ. Рон, давай быстренько переоденься…
И Рон стал снимать мантию.
– Когда ты все успела? – спросил Гарри.
– Я вам еще в «Гнезде» говорила, что собрала все необходимое на случай, если придется срочно убегать. А твой рюкзак, Гарри, сложила утром, когда ты переоделся… У меня было предчувствие…
– Ты просто чудо, настоящее. – Рон протянул ей свернутую мантию.
– Спасибо. – Гермиона скупо улыбнулась и убрала мантию в сумочку. – Гарри, пожалуйста – плащ!
Гарри накинул плащ-невидимку на плечи и накрылся с головой – исчез. До него только начинало доходить, что же произошло.
– А остальные?.. Там, на свадьбе…
– Сейчас нам не до того, – шепотом ответила Гермиона. – Они охотятся за тобой, Гарри. Если вернемся, всем будет еще хуже.
– Она права. – Рон, даже не видя Гарри, догадался, что тот собирается возражать. – Там почти весь Орден, они разберутся.
Гарри кивнул, а затем, вспомнив, что невидим, произнес:
– Да. – Но думал о Джинни, и страх выжигал его изнутри, как кислота.
– Ладно, пора идти, – сказала Гермиона.
Они зашагали назад по переулку и снова оказались на улице. На другой стороне по тротуару, шатаясь и распевая песни, брела компания мужчин.
– Кстати, из интереса: почему Тотнэм-Корт-роуд? – спросил Рон Гермиону.
– Понятия не имею. Первое, что пришло в голову. Но среди муглов сейчас безопаснее, тут нас не сразу станут искать.
– И то правда, – Рон огляделся, – но тебе не кажется, что ты сама слишком уж… на виду?
– Хорошо, а куда деваться? – Гермиона испуганно съежилась: мужчины засвистели ей через дорогу. – Не селиться же в «Дырявый котел»? И площадь Мракэнтлен отпадает, раз в дом может заявиться Злей… Попробовать разве к моим родителям?.. Но туда могут наведаться… Да когда же они отстанут?
– Эй, красотка! – крикнул самый пьяный из гуляк. – Выпить не хочешь? Давай бросай рыжего – и с нами по пивку!
– Пойдемте где-нибудь сядем, – поспешно сказала Гермиона, увидев, что Рон уже открыл рот. – Вот – это в самый раз!
В маленьком и убогом ночном кафе пластиковые столешницы покрывала тонкая пленка жира, зато было пусто. Гарри прошел в одну из кабинок первым, рядом с ним сел Рон, напротив – Гермиона. Она оказалась спиной к выходу, очень нервничала и то и дело оборачивалась, словно ее мучила судорога в плече. Гарри тоже не сиделось: когда идешь, все-таки легче, кажется, будто у тебя есть цель. Всеэссенция выветривалась, его руки под плащом принимали обычный вид. Гарри достал из кармана и надел очки.
Через пару минут Рон проговорил:
– Знаете, мы ведь недалеко от «Дырявого котла», он же на Чаринг-Кросс…
– Рон, туда нельзя! – перебила Гермиона.
– Не ночевать, а только узнать новости!
– Мы и так знаем! Вольдеморт захватил министерство, чего нам еще?
– Хорошо, хорошо! Я не настаиваю.
Повисло нервное молчание. Подошла официантка, жуя жвачку, и Гермиона попросила два капучино: заказывать кофе для невидимого Гарри было бы странно. В кафе вошли двое здоровенных рабочих и заняли соседнюю кабинку. Гермиона перешла на шепот:
– Предлагаю найти тихое место и оттуда аппарировать за город. Там как-нибудь свяжемся с Орденом.
– А ты умеешь вызывать говорящего Заступника? – спросил Рон.
– Я училась, думаю, что смогу, – ответила Гермиона.
– Ладно, если только они из-за нас не влипнут… хотя их и так могли уже арестовать. Мамочки, ну и гадость, – бросил Рон, отпив пенного сероватого кофе. Официантка услышала и, направляясь к новым посетителям, посмотрела на Рона злобно. Один из рабочих, светловолосый – ну и верзила, мельком подумал Гарри, – жестом показал ей: иди отсюда. Официантка оскорбленно уставилась на него.
– Пошли, хватит тут пить помои, – сказал Рон. – Гермиона, у тебя есть мугловые деньги? Расплатиться?
– Да, я перед отъездом в «Гнездо» сняла все свои сбережения в строительном обществе. Мелочь, как водится, на дне, – вздохнула она, потянувшись за сумочкой.
В тот же миг рабочие синхронно выхватили волшебные палочки, и Гарри, будто зеркало, инстинктивно за ними повторил. Рон, не сразу сообразив, в чем дело, бросился через стол и толкнул Гермиону вбок, на скамейку. Заклинания Упивающихся Смертью пробили стену там, где только что была голова Рона, а невидимый Гарри закричал:
– Обомри!
Красная вспышка угодила верзиле прямо в физиономию, и он без сознания упал на бок. Его кривомордый напарник, не понимая, кто произнес заклинание, снова пальнул по Рону. Из кончика палочки вылетели блестящие черные веревки и скрутили Рона по рукам и ногам. Официантка закричала и кинулась к выходу. Гарри послал в кривомордого еще один сногсшибатель, но промахнулся. Заклинание попало в окно, а затем, срикошетив, в официантку. Та рухнула на пол у самой двери.
– Экспульсо! – заорал колдун, и стол перед Гарри взорвался. Гарри швырнуло об стену, он упал, палочка выскользнула из пальцев, плащ слетел.
– Петрификус Тоталус! – крикнула Гермиона из-под скамьи, и Упивающийся Смертью, как статуя, повалился на груду битой посуды и деревянных обломков, политых кофе. Гермиона выползла, вытряхивая из волос осколки стеклянной пепельницы и мелко дрожа.
– Д-диффиндо! – Она указала палочкой на Рона, и тот взревел от боли: Гермиона пропорола ему коленку. – Прости, рука так и прыгает! Диффиндо!
Веревки упали. Рон поднялся, затряс онемевшими руками. Гарри подобрал палочку и через обломки пробрался к светловолосому верзиле, без чувств валявшемуся поперек скамьи.
– Я должен был его узнать! Видел в ночь смерти Думбльдора, – пробормотал он и ногой перевернул на спину другого Упивающегося Смертью. Глаза у того забегали.
– Это Долохов, – сказал Рон. – Помню по старым плакатам «Разыскиваются». А большой, по-моему, Торфинн Раул.
– Какая разница, кто они такие! – слегка истерично воскликнула Гермиона. – Как они нас нашли? И что делать?
Почему-то ее паника вернула Гарри хладнокровие.
– Запри дверь, – велел он. – Рон, выключи свет.
Щелкнул замок, мракёр погрузил кафе в темноту. Гарри, быстро соображая, смотрел на парализованного Долохова. На улице пьяницы, которые раньше заигрывали с Гермионой, окликали другую девушку.
– И куда их теперь? – шепотом спросил Рон из черноты, а затем заговорил совсем тихо: – Убить? Они бы нас убили. Собственно, им почти удалось.
Гермиону передернуло, она попятилась. Гарри помотал головой:
– Надо просто стереть им память. Так лучше, собьем их со следа. А если убьем, это нас выдаст.
– Как скажешь, ты главный, – с огромным облегчением отозвался Рон. – Но я никогда еще не стирал память.
– И я, – сказала Гермиона, – но в теории знаю.
Она глубоко вдохнула, успокаиваясь, и волшебной палочкой указала на лоб Долохова:
– Обливиате.
Глаза Долохова мигом остекленели и затуманились.
– Отлично! – Гарри хлопнул Гермиону по спине. – Займись вторым и официанткой тоже, а мы с Роном пока приберемся.
– Приберемся? – Рон обвел взглядом полуразрушенное кафе. – Зачем?
– Тебе не кажется, что, очнувшись, они задумаются, почему здесь все как после бомбежки?
– И правда…
Рон с трудом извлек из кармана волшебную палочку.
– Гермиона, ты взяла старые джинсы – они узкие! Палочка не вытаскивается!
– Извините, простите, – прошипела Гермиона, оттаскивая официантку подальше от окна, и – Гарри услышал – тихо высказалась насчет того, куда бы еще Рону засунуть свою палочку.
Они привели кафе в порядок и затащили Упивающихся Смертью в ту же кабинку, что и раньше, лицом друг к другу.
– Все-таки как они нас нашли? – спросила Гермиона, глядя то на одно застывшее тело, то на другое. – Как узнали, что мы здесь? – Она повернулась к Гарри: – Может… ты еще под Оком?
– Исключено, – сказал Рон. – В семнадцать лет оно закрывается по закону, его нельзя направлять на взрослых.
– Это ты так думаешь, – возразила Гермиона. – А вдруг Упивающиеся Смертью нашли способ?
– Но Гарри за последние сутки ни разу не был рядом с Упивающимися Смертью. Кто мог его заколдовать?
Гермиона молчала. Гарри почувствовал себя грязным, прокаженным: неужели именно так его и выследили?
– Если ни мне, ни вам около меня нельзя колдовать и нас будут засекать всякий раз… – начал он.
– Мы не разделимся! – категорично объявила Гермиона.
– Нам нужно безопасное укрытие, – сказал Рон. – Чтобы там все обдумать.
– Площадь Мракэнтлен, – предложил Гарри.
Друзья уставились на него:
– Ты что, совсем? А Злей?
– Папа Рона говорил, что против Злея наложены заклятия… и даже если они не сработают, – чуть повысил голос он, заметив, что Гермиона собралась спорить, – что с того? Я буду только счастлив встретиться со Злеем!
– Но…
– Гермиона, а куда еще деваться? Выбор невелик. Подумаешь, Злей! Один Упивающийся Смертью, всего-навсего. Если я под Оком, они слетятся к нам, куда ни заройся.
Гермионе при всем желании нечего было возразить. Она отперла дверь кафе, а Рон выпустил свет из мракёра. Гарри сосчитал до трех, они произнесли над тремя поверженными контрзаклятия, а потом, не успели официантка и Упивающиеся Смертью толком очнуться, крутанулись на месте и опять провалились в давящую темноту.
Через несколько секунд Гарри с наслаждением вдохнул полной грудью и открыл глаза: он, Гермиона и Рон стояли посреди знакомой площади, маленькой и грязноватой. Со всех сторон их окружали высокие обветшалые здания, но дом № 12 они видели лишь потому, что знали про него от Хранителя Тайны, Думбльдора. Они торопливо направились к двери, по пути проверяя, нет ли погони или слежки, взбежали на каменное крыльцо, и Гарри стукнул по входной двери палочкой. Послышались металлические щелчки, звон цепочки. Дверь со скрипом открылась, и они торопливо переступили порог.
Стоило Гарри закрыть за собой дверь, как старинные газовые лампы, ожив, залили коридор мерцающим светом. Все было так, как помнил Гарри: зловещий полумрак, все в паутине; по стенам – головы домашних эльфов, отбрасывающие причудливые тени на лестницу; портрет матери Сириуса за длинными черными портьерами. Лишь подставка для зонтов в виде тролльей ноги не стояла на месте, а валялась на полу, словно ее опять сшибла Бомс.
– Похоже, сюда кто-то наведался, – прошептала Гермиона, указав на подставку.
– Может, это когда Орден уходил, – шепнул Рон в ответ.
– И где же их проклятия против Злея? – поинтересовался Гарри.
– Наверное, срабатывают, только если он появится, – предположил Рон.
И все же они топтались на коврике, спиной к двери, и боялись идти дальше.
– Не стоять же здесь вечно, – наконец буркнул Гарри и шагнул вперед.
– Злотеус Злей? – просипел из темноты голос Шизоглаза Хмури.
Они в ужасе отскочили.
– Мы не Злей! – успел хрипло вскрикнуть Гарри, но тут над ним просвистел какой-то ледяной вихрь, и его язык свернулся в трубочку, почти заткнув горло. Гарри потянулся рукой ко рту, но язык уже развернулся.
Рон и Гермиона, очевидно, испытали то же самое. Рон давился, а Гермиона, заикаясь, пролепетала:
– Это… ка… ка… кажется… заткнипасть Шизоглаза!
Гарри еще раз осторожно шагнул вперед. В конце холла, в сумраке, что-то зашевелилось, и, не успели они вымолвить ни слова, из ковра выросла высокая, страшная, пыльно-серая фигура. Гермиона закричала, и ее поддержала миссис Блэк из-за распахнувшихся портьер. Серая фигура приближалась плавно, но все быстрее – бесплотная, с волосами до пояса, с развевающейся бородой, впалым лицом, пустыми глазницами. До ужаса знакомый и чудовищно изменившийся призрак поднял изуродованную руку, указывая на Гарри…
– Нет! – закричал тот, но, хотя поднял палочку, не смог вспомнить ни одного заклинания. – Это не мы, не мы! Мы вас не убивали…
На последнем слове призрак взорвался огромным облаком пыли. На глазах у Гарри выступили слезы; кашляя, он огляделся. Гермиона сжалась в комок на полу у двери, закрыв голову руками, а Рон, трясущийся с головы до пят, неуклюже гладил ее по плечу, успокаивая:
– Все х-хорошо… Он у-ушел…
Пылинки вились вокруг Гарри туманом, отражая голубой газовый свет. Миссис Блэк все разорялась:
– Грязь, мугродье, бесчестные ублюдки! Пятна позора в доме моих предков…
– ЗАТКНИСЬ! – завопил Гарри, направив на нее палочку. Раздался грохот, посыпались красные искры, и портьеры закрылись, утихомирив портрет.
– Это… это… – шептала Гермиона, пока Рон помогал ей подняться.
– Да, – кивнул Гарри, – но только это не он. А страшилка для Злея.
Помог ли трюк? Или Злей мимоходом взорвал пугало, как убил настоящего Думбльдора? Нервы у Гарри были натянуты до предела; он повел Рона и Гермиону по коридору, все время ожидая новых ужасов, но вокруг царило безмолвие, и только мышь прошмыгнула у стены.
– Прежде чем идти дальше, лучше проверить, – шепотом сказала Гермиона и подняла палочку со словами: – Хоменум ревелио.
Ничего не произошло.
– Спишем неудачу на шок, – добродушно улыбнулся Рон. – Что ты хотела сделать?
– Что хотела, то и сделала, – раздраженно бросила она. – Это заклинание обнаруживает человеческое присутствие! В доме никого нет, кроме нас.
– И старины Пылюганца. – Рон посмотрел на ковер, откуда вырос мертвец.
– Идем наверх. – Гермиона, испуганно глянув туда же, первой зашагала по скрипящим ступеням наверх, в гостиную.
Взмахнув палочкой, она зажгла старые газовые лампы и, ежась от холода – в комнате сильно сквозило, – села на диван и обхватила себя руками. Рон прошел к окну и чуть-чуть отодвинул тяжелые бархатные шторы.
– Никого не видно, – сообщил он. – А если бы Гарри был под Оком, уже бы явились. Я знаю, в дом они проникнуть не могут, но… Что, Гарри?
Тот вскрикнул от боли: шрам вдруг опалило, а в голове что-то ярко сверкнуло, будто свет по воде. Он увидел большую тень, и не своя, чужая ярость пронзила, сотрясла все тело, как удар электричества.
– Что? У тебя опять?… – спросил Рон, надвигаясь на Гарри. – Он у нас дома?
– Нет, просто почувствовал злость… он очень зол…
– Но вдруг это в «Гнезде»! – воскликнул Рон. – Что еще? Больше ничего? Он проклинал кого-то?
– Нет, только злился… Я не успел понять…
Гарри пришел в смятение, а Гермиона лишь все усложнила, испуганно спросив:
– Что, снова шрам? Да? Но я думала, связь прервалась!
– Прервалась. Ненадолго, – пробормотал Гарри. Шрам жутко болел, сосредоточиться не получалось. – Похоже… она возникает, когда он теряет над собой контроль, так уже было раньше…
– Гарри, ты должен закрыть разум! – пронзительно воскликнула Гермиона. – Думбльдор считал, что тебе не нужна эта связь, он хотел, чтобы ты ее разорвал, потому ты и занимался окклуменцией! Иначе Вольдеморт может показать тебе совсем не то, что есть на самом деле! Вспомни…
– Я помню, спасибо. – Гарри сжал зубы. Ему не требовалось напоминать о том, как однажды Вольдеморт, использовав связь между ними, заманил его в ловушку и в итоге погиб Сириус. Зря он рассказал о новом видении – от этого Вольдеморт стал страшнее, как будто смотрел на них снаружи, лицом вжимаясь в окно гостиной. Боль нарастала, но Гарри отгонял ее, подавлял, как рвоту.
Он сделал вид, будто изучает генеалогическое древо Блэков на старом гобелене. Гермиона вскрикнула. Выхватив палочку, Гарри стремительно обернулся. В окно влетел серебристый Заступник, опустился на пол, превратился в горностая и сообщил голосом мистера Уизли:
– Семья в безопасности, не отвечайте, за нами следят.
Заступник растворился в воздухе. Рон то ли хныкнул, то ли застонал и опустился на диван. Гермиона села рядом и сжала его руку.
– С ними все хорошо, хорошо! – шептала она, и Рон, коротко засмеявшись, обнял ее.
– Гарри, – сказал он, глядя поверх ее плеча, – я…
– Ничего, – ответил Гарри. Ему становилось все хуже, голова раскалывалась. – Конечно, ты волнуешься за семью. Это нормально. Я бы тоже… – Он подумал о Джинни. – Я тоже волнуюсь.
Боль в шраме сделалось нестерпимой, как в тот раз в «Гнезде». Он едва услышал слова Гермионы:
– Я не хочу оставаться одна. Я взяла спальники – можно мы в них поспим здесь?
Рон согласился. У Гарри уже не было сил: пришлось подчиниться боли.
– Я в ванную, – пробормотал он и вышел из комнаты, стараясь не побежать.
Он едва успел: трясущимися руками заперев дверь, он обхватил голову и рухнул на пол. Чужая ярость взорвалась в нем, заполонила душу. Он увидел длинную комнату, освещенную лишь камином, и светловолосого здоровяка на полу. Тот кричал, дергался, а над ним, подняв волшебную палочку, стоял кто-то поменьше. Гарри беспощадно заговорил; голос его был пронзителен и холоден:
– Еще, Раул? Или закончим и скормим тебя Нагини? Лорд Вольдеморт не уверен, что способен снова тебя простить… Ты посмел вызвать меня за этим? Сообщить, что Гарри Поттер в очередной раз улизнул? Драко, покажи Раулу еще раз, как мы им недовольны… Давай же – не то сам узнаешь!
В камине упало полено; пламя занялось, осветило испуганно побелевшее острое лицо… Гарри, словно вынырнув с большой глубины, хрипло вдохнул и открыл глаза.
Он лежал, раскинувшись на холодном черном мраморе, носом в паре дюймов от серебряных змей, на которых стояла ванна. Гарри сел. Тоскливое, окаменевшее лицо Малфоя словно отчеканилось на внутренней стороне век. Гарри затошнило от того, что он видел, от того, как Вольдеморт использовал теперь Драко.
В дверь громко постучали. Гарри вздрогнул, а голос Гермионы произнес:
– Гарри, твоя зубная щетка у меня. Нужна?
– Да, спасибо, – сказал он с деланым спокойствием и встал, чтобы впустить Гермиону.
Глава десятая История Шкверчка
Наутро Гарри проснулся рано, в спальном мешке на полу гостиной. Сквозь тяжелые шторы виднелся кусочек неба, какое бывает перед рассветом, – холодного, чистого, цвета разбавленных синих чернил. Тишину в комнате нарушало лишь медленное, глубокое дыхание Рона и Гермионы. Гарри посмотрел на их очертания в темноте. Рон в порыве галантности настоял, чтобы Гермиона спала на диванных подушках, и ее силуэт возвышался над ним. Рука Гермионы свисала вниз, пальцы почти касались руки Рона. Видно, заснули, держась за руки. Гарри стало как-то одиноко.
Он взглянул на потолок, где играли тени, на люстру, откуда свисала паутина. Не прошло и суток с тех пор, как он стоял под ярким солнцем у входа в свадебный шатер и ждал гостей. Словно целую жизнь назад… А что теперь? Он лежал на полу и думал об окаянтах, о страшной, тяжелой миссии, которую возложил на него Думбльдор… Думбльдор…
Гарри, как и прежде, горевал, но по-другому. Обвинения Мюриэль засели в мозгу, словно что-то больное, отравленное, и омрачали воспоминания о человеке, который всегда был его идолом. Неужели Думбльдор на такое способен? Неужели когда-то он ничем не отличался от Дудли, равнодушного к издевательствам, пока издеваются не над ним? Неужели мог отвернуться от запертой в подвале сестры?
Гарри думал о Годриковой Лощине, о могилах, ни разу не упомянутых Думбльдором, о странных предметах, без объяснения оставленных по завещанию, и все больше негодовал. Почему Думбльдор ничего не сказал? Почему не объяснил? Правда ли он любил Гарри или тот был лишь инструментом, который заботливо настраивают, полируют, но даже не помышляют ему довериться?
Гарри стало тошно лежать вот так, в компании горьких мыслей. Срочно требовалось отвлечься; он вылез из спальника, взял палочку и тихо вышел из комнаты. На лестнице прошептал:
– Люмос, – и зашагал вверх по ступеням, озаренным волшебным светом.
Выше этажом располагалась спальня, где они с Роном жили в прошлый раз. Он заглянул туда. Двери шкафа распахнуты, постельное белье сорвано с кровати. Гарри вспомнил опрокинутую ногу тролля внизу. Кто-то обыскивал дом после отъезда Ордена. Злей? Мундугнус, который много чего спер отсюда и до и после смерти Сириуса? Взгляд Гарри упал на портрет, где иногда появлялся Финей Нигеллий Блэк, Сириусов прапрадед. Пусто; один только грязный фон. Очевидно, Финей Нигеллий коротает ночь в кабинете директора «Хогварца».
Гарри поднялся еще выше. Здесь было лишь две двери; на одной висела именная табличка: «Сириус». Гарри никогда раньше не заходил в спальню крестного. Он толкнул дверь и высоко поднял волшебную палочку, чтобы осветить побольше.
Просторная и когда-то, должно быть, очень красивая комната. Большая резная кровать. Высокое окно, закрытое длинными бархатными шторами. На потолке – очень пыльная люстра с огарками свечей, застывший воск свисает сосульками. Фотографии на стенах и изголовье кровати тоже покрыты слоем пыли. От люстры к большому деревянному гардеробу тянется паутина. Гарри вошел. Где-то зашуршали потревоженные мыши.
Подросток Сириус сплошь оклеил стены своей спальни плакатами и фотографиями – лишь кое-где проглядывал серебристо-серый шелк. Очевидно, все это осталось здесь потому, что родители Сириуса не сумели снять неотлипное заклятие; вряд ли они одобряли художественный вкус старшего сына. И Сириус, похоже, из кожи вон лез, чтобы им досадить. В комнате, тускло отливая алым и золотым, висело несколько больших знамен «Гриффиндора» – очевидно, в пику семье, поголовно учившейся в «Слизерине»; на стенах фотографии мугловых мотоциклов и (что говорить, смело) несколько плакатов с красотками-муглянками в бикини. О том, что это муглянки, Гарри догадался, потому что они не двигались. Улыбки выцвели, глаза застыли. На единственном волшебном снимке, среди прочих сразу заметном, смеясь, рука об руку стояли четверо учеников «Хогварца».
Гарри узнал отца и задохнулся от радости. Очки, растрепанные волосы торчат совсем как у сына. Рядом Сириус, очень красивый, беззаботный. Молодое, чуть высокомерное лицо – Гарри никогда не видел его таким счастливым. Справа от Сириуса – Петтигрю, на голову с лишним ниже остальных, толстенький, с водянистыми глазками. Щеки залиты румянцем от удовольствия – как же, Сириус и Джеймс, крутая компания бунтарей, позвали его к себе! А слева от Джеймса – Люпин, уже тогда немного оборванный, но тоже удивленный и счастливый – его полюбили, приняли… Или Гарри видел это, потому что знал их историю? Он попробовал снять фотографию со стены – она ведь, в конце концов, теперь его, как и прочее имущество Сириуса, – но снимок не поддался. Сириус не оставил родителям ни единого шанса устроить здесь ремонт.
Гарри осмотрелся. За окном посветлело: стали видны книги, клочки пергамента и всякие мелочи на ковре. Значит, и комнату Сириуса обыскивали, но все или почти все, что тут находилось, сочли бесполезной ерундой. Несколько книг грубо распотрошили, оторвав обложки, а листы раскидали по полу.
Гарри наклонился и поднял пару обрывков. Страница из старого издания «Истории магии» Батильды Бэгшот, кусок инструкции по техобслуживанию мотоциклов. Еще что-то… Написано от руки и сильно скомкано. Гарри расправил листок.
Дорогой Мягколап,
Спасибо, спасибо, спасибо за подарок Гарри на день рождения! Твой понравился ему больше всех! Конечно – игрушечная метла! Подумай, ему только годик, а он носился вовсю, и в полном восторге – посылаю тебе фотографию, сам посмотри. Метла, понятно, поднимается лишь на пару футов, но Гарри чуть не прикончил кота и разбил ужасную вазу, которую Петуния подарила на Рождество (тут я не в обиде). Джеймс, конечно, смеется и утверждает, что наш сын станет звездой квидиша, но нам все равно пришлось убрать подальше хрупкие вещи, и мы не спускаем с Гарри глаз, пока он летает.
День рождения вышел очень скромным, попили чаю со старушкой Батильдой, она к нам очень добра и обожает Гарри. Жалко, ты не смог выбраться, но дела Ордена, разумеется, важнее, а Гарри все равно еще маленький и про день рождения не понимает! Джеймс взаперти мается – храбрится, но я же вижу… А Думбльдор никак не вернет плащ-невидимку – не погуляешь. Хоть бы ты заглянул ненадолго, он бы взбодрился. На выходных заходил Червячишка. По-моему, он чем-то расстроен, наверное, из-за Маккиннонов, я весь вечер проплакала, когда узнала.
Батильда заглядывает почти каждый день. Удивительная старушка! Плетет невесть что о Думбльдоре – вряд ли он бы порадовался! Не знаю, верить или нет: немыслимо, чтобы Думбльдор…
У Гарри онемели руки и ноги. Он замер, сжимая в бесчувственных пальцах чудесный клочок пергамента, но внутри у него что-то тихо взорвалось, разгоняя по венам радость пополам с печалью. Он нетвердо добрел до кровати и сел.
Он перечитал письмо, но уловил не больше смысла, чем в первый раз, и просто рассматривал почерк. Буква «д» такая же, как у него. Он нашел их все, и на каждой ему словно дружески махали из-за завесы. Письмо было невероятным сокровищем, доказательством того, что Лили Поттер жила на свете и ее теплая рука, двигаясь по этому самому пергаменту, выводила буквы чернилами, писала о Гарри, ее сыне…
Нетерпеливо смахнув слезы, он еще раз пробежал глазами письмо и на сей раз постарался вникнуть в текст. Он будто слушал чей-то полузабытый голос.
Оказывается, у них был кот… погиб, наверное, вместе с родителями… или сбежал: некому стало кормить… первую метлу ему купил Сириус… родители знали Батильду Бэгшот… кто их познакомил, Думбльдор? Думбльдор никак не вернет плащ-невидимку… вот тут что-то странное…
Гарри задумался над словами матери. Зачем Думбльдору понадобился плащ-невидимка? Гарри отчетливо помнил его слова: «Мне плащ не нужен, чтобы стать невидимым». Вероятно, другому, менее одаренному члену Ордена, потребовалась помощь, и Думбльдор передал плащ ему? Что там еще?..
Заходил Червячишка… Петтигрю, предатель, был «расстроен», скажите пожалуйста! Интересно, он уже знал, что видит Джеймса и Лили в последний раз?..
И наконец Батильда с невероятными россказнями о Думбльдоре… Немыслимо, чтобы Думбльдор…
«Немыслимо»… Что? О Думбльдоре можно сочинить много немыслимого. Думбльдору когда-нибудь ставили «ужасающе» по превращениям? Или он, по примеру Аберфорса, зачаровывал коз?..
Гарри вскочил и без особых церемоний – как и те, кто успел здесь похозяйничать до него, – переворошил бумаги на полу: нет ли среди них окончания письма? Повыдвигал ящики. Перетряс книги. Встал на стул, заглянул на шкаф, затем под кресло и под кровать.
Тогда-то, лежа животом на полу, он заметил под тумбочкой клочок – как выяснилось, обрывок фотографии, о которой Лили упомянула в письме. Черноволосый малыш, хохоча, влетал и вылетал со снимка на крошечной метле, а за ним бегали чьи-то ноги – должно быть, Джеймс… Гарри сунул находку в карман к письму Лили и вновь занялся поисками второй части письма.
Но пятнадцать минут спустя ему пришлось признать поражение. Либо второй листок успел затеряться за шестнадцать лет, что миновали со дня его написания, либо его забрали те, кто обыскивал комнату. Гарри еще раз прочел начало, пытаясь понять, что могло заинтересовать Упивающихся Смертью. Вряд ли игрушечная метла. Внимания стоила лишь фраза о Думбльдоре. «Немыслимо, чтобы Думбльдор…» И что же Думбльдор?
– Гарри? Гарри! Гарри!
– Я тут! – откликнулся он. – В чем дело?
Снаружи затопотали, и в комнату влетела Гермиона.
– Мы проснулись, а тебя нет! – задыхаясь, выпалила она. Потом обернулась и крикнула через плечо: – Рон! Гарри здесь!
Рон сердито заорал снизу:
– Отлично! Тогда передай от меня, что он урод!
– Гарри, пожалуйста, не исчезай так больше, мы жутко перепугались! Как тебя сюда занесло? – Она оглядела перевернутую вверх дном комнату. – Что ты здесь делал?
– Смотри, что я нашел.
Гарри дал ей письмо и посмотрел, как она читает. Она дошла до конца и подняла глаза:
– Ой, Гарри…
– И вот еще.
Гарри протянул ей обрывок волшебного снимка. Гермиона, улыбаясь, поглядела на малыша, сновавшего туда-сюда на игрушечной метле.
– Я искал окончание, – сказал Гарри, – но его тут нет.
Гермиона осмотрелась.
– Это ты все раскидал? Или так и было?
– Было, – ответил Гарри.
– Так я и думала. Во всем доме кавардак. Как думаешь, что они искали?
– Если это Злей, то сведения об Ордене.
– Зачем, если он сам был членом Ордена?
– Или, – сказал Гарри – ему не терпелось поделиться догадками, – сведения о Думбльдоре. Во второй части письма. Мама упоминает некую Батильду. Догадываешься, о ком речь?
– О ком?
– Батильда Бэгшот, автор…
– «Истории магии»? – оживилась Гермиона. – И твои родители ее знали? Она же выдающийся историк!
– Да, – ответил Гарри, – и живет в Годриковой Лощине. Тетя Мюриэль говорила про нее на свадьбе. Батильда знала и семью Думбльдора. Любопытно было бы с ней пообщаться, а?
Гермиона ответила понимающей улыбкой – слишком уж понимающей. Гарри забрал письмо и фотографию и спрятал в кисет, чтобы не смотреть на Гермиону и не выдать себя.
– Я понимаю, что тебе хочется побольше разузнать о своей семье и о Думбльдоре, – сказала она. – Но в поисках окаянтов это мало поможет, согласись. – Гарри молчал, и Гермиона продолжила настойчивей: – Гарри, я знаю, ты хочешь в Годрикову Лощину, но… мне страшно… Вчера Упивающиеся Смертью так легко нас нашли. Я на сто процентов уверена: надо держаться подальше от могил твоих родителей. Там тебя поджидают.
– Дело не только в этом. – Гарри по-прежнему на нее не смотрел. – Мюриэль на свадьбе наплела про Думбльдора… всякое разное. Так вот, я хочу знать правду…
И он пересказал Гермионе все. Выслушав, она заговорила:
– Я понимаю, почему ты расстроен, но…
– Ничего не расстроен, – солгал Гарри. – Просто хочу выяснить, правда это или нет.
– Гарри, ты действительно думаешь, что добьешься правды от зловредной Мюриэль или от Риты Вритер? Как можно им верить? Ты ведь знал Думбльдора лично!
– Думал, что знал, – пробормотал Гарри.
– Забыл, что Рита писала о тебе самом? Дож прав: нельзя позволять таким людям омрачать твои воспоминания!
Гарри отвернулся, чтобы скрыть досаду. Снова здорово: выбирай, верить – не верить. Важна правда! А все почему-то уверены, что ему лучше ее не знать.
– Пойдем на кухню? – помолчав, предложила Гермиона. – Поищем, чем бы позавтракать.
Гарри неохотно согласился, вышел вслед за ней из комнаты и, минуя вторую дверь, заметил под табличкой, которую раньше не разглядел в темноте, глубокие царапины в краске. Остановившись на верхней ступеньке, Гарри прочитал аккуратную витиеватую надпись от руки:
Не входить
без особого разрешения
Регула Арктура Блэка
Нечто подобное вполне мог бы повесить на своей двери Перси Уизли. Гарри разволновался, сам еще не понимая почему. Он перечитал надпись. Гермиона тем временем успела спуститься на пол-этажа.
– Гермиона, – сказал Гарри и удивился, до чего спокоен его голос. – Поднимись-ка.
– А что?
– Кажется, я нашел Р. А. Б.
Гермиона ахнула и взбежала наверх.
– В письме твоей мамы? Но я не заметила…
Гарри покачал головой и указал на дверь. Гермиона прочла надпись и вцепилась Гарри в руку так, что он поморщился от боли.
– Брат Сириуса? – прошептала она.
– Он был Упивающимся Смертью, – сказал Гарри. – Сириус говорил. Регул примкнул к Вольдеморту совсем мальчишкой, потом испугался, хотел выйти из игры… и его убили.
– Все сходится! – воскликнула Гермиона. – Он был Упивающимся Смертью, знал Вольдеморта, разочаровался в нем и решил его свергнуть!
Она отпустила Гарри, перегнулась через перила и закричала:
– Рон! РОН! Скорее сюда!
Рон явился через минуту, запыхавшись, с палочкой наготове.
– Что стряслось? Если опять гигантские пауки, давайте сначала позавтракаем…
Он нахмурился и всмотрелся в надпись, на которую молча показывала Гермиона.
– Регул Арктур… Брат Сириуса? Регул… Р. А. Б.! … Медальон… То есть, по-вашему?..
– Пошли выясним. – Гарри толкнул тяжелую дверь, но та оказалась заперта.
Гермиона поднесла к дверной ручке волшебную палочку и произнесла:
– Алохомора. – Что-то щелкнуло, и дверь открылась.
Все трое переступили порог и осмотрелись. Спальня Регула была чуть меньше комнаты Сириуса, но некогда так же великолепна. Только Регул, в противоположность Сириусу, стремился подчеркнуть не свое отличие, а свою принадлежность семье Блэков. Балдахин кровати, стены, оконные рамы – всюду царили изумрудный и серебристый, цвета «Слизерина». Над кроватью вместе с семейным девизом «Чисты навеки» красовался тщательно прорисованный фамильный герб. Под ним своеобразным коллажем висели пожелтевшие от времени газетные вырезки. Гермиона подошла к ним, всмотрелась.
– Все о Вольдеморте, – сказала она. – Похоже, Регул не один год был поклонником, прежде чем стал Упивающимся Смертью…
Она села на кровать, чтобы прочитать заметки, и над покрывалом поднялось облачко пыли. Гарри между тем заметил фотографию квидишной команды «Хогварца». Все улыбались, махали руками. Приблизившись, Гарри разглядел на их формах вышитых змей. Слизеринцы. В середине первого ряда сидел Регул. Его легко было узнать: похож на Сириуса – те же темные волосы и слегка надменное лицо, – хотя вовсе не так красив, и фигура субтильнее.
– Он был Ловчим, – заметил Гарри.
– Что? – рассеянно переспросила Гермиона, не отрываясь от газетных вырезок.
– Он сидит в середине первого ряда, а Ловчих обычно… Ну, не важно. – Гарри понял, что его не слушают. Рон, стоя на четвереньках, шарил под шкафом. Гарри огляделся: где тут могут быть тайники? Он подошел к письменному столу, который, естественно, тоже успели обыскать: пыль размазана, в ящиках все разворочено. Впрочем, интересного ничего: старые перья, сильно потрепанные учебники. И чернильница, разбитая недавно: чернила на вещах в ящике не до конца высохли.
– Есть способ проще, – сказала Гермиона, когда Гарри стал вытирать липкие пальцы о джинсы. Она подняла волшебную палочку и произнесла: – Акциo медальон!
Ничего не произошло. Рон, который перетряхивал складки выцветших штор, разочарованно протянул:
– Выходит, и здесь его нет?
– Может, и есть, но под контрзаклятиями, – ответила Гермиона. – Чтобы не призывался магически.
– Вольдеморт так зачаровал каменную чашу в пещере. – Гарри вспомнил, как ему не удалось призвать фальшивый медальон.
– Ну и как его искать? – спросил Рон.
– Вручную, – ответила Гермиона.
– Гениально, – Рон закатил глаза и вновь занялся шторами.
Они больше часа прочесывали комнату дюйм за дюймом, но в конце концов признали, что медальона здесь нет.
Солнце поднялось высоко, его лучи слепили даже сквозь грязные окна на лестнице.
– Возможно, он еще где-то в доме, – ободрила Гермиона, когда они спускались. Чем сильнее падали духом Гарри и Рон, тем решительней становилась она. – Не важно, уничтожил Регул окаянт или нет, его все равно надо было надежно спрятать от Вольдеморта, верно? Вспомните всю дрянь, от которой пришлось избавляться два года назад. Часы, которые швырялись шурупами, мантия, которая пыталась задушить Рона, – все это могло защищать тайник с медальоном, хоть мы тогда и не… и не…
Гарри и Рон повернулись к ней. Гермиона застыла с поднятой ногой, невидяще глядя вперед, будто ей только что модифицировали память.
– …догадывались, – шепотом закончила она.
– Что такое? – спросил Рон.
– Там был медальон.
– Где?! – в один голос закричали Рон и Гарри.
– В серванте в гостиной. Никто не смог его открыть, и мы… мы…
Гарри показалось, будто какой-то кирпич провалился сквозь его грудь в живот. Он тоже вспомнил, как держал медальон в руках и как они по очереди пытались его открыть. А потом выбросили в мусор вместе с табакеркой бородавочного порошка и музыкальной шкатулкой, которая всех усыпляла…
– Шкверчок многое перетащил к себе. – Гарри уцепился за этот последний шанс, тонкую ниточку надежды, и не собирался отпускать, пока ее силой не вырвут из рук. – Кучу хлама перепрятал в чулан на кухне. Идем.
Он кинулся вниз, прыгая через две ступеньки. Рон и Гермиона неслись за ним. Они так шумели, что, пробегая через холл, разбудили портрет матери Сириуса.
– Мерзавцы! Мугродье! Срам! – звучало им вслед, пока они не захлопнули за собой дверь.
Гарри промчался через кухню и распахнул дверь в каморку Шкверчка. Внутри по-прежнему валялись грязные старые одеяла – постель домового эльфа, но среди них больше не поблескивали безделушки, спасенные Шкверчком. Тут не было ничего, кроме старой книги «Истоки благородства: колдовская генеалогия». Отказываясь верить глазам, Гарри перетряхнул тряпки. Оттуда выпала и покатилась по полу дохлая мышь. Рон застонал и рухнул на табурет; Гермиона зажмурилась.
– Это еще не все, – сказал Гарри и крикнул: – Шкверчок!
Раздался громкий треск, и у пустого холодного очага возник из воздуха домовый эльф, которого Гарри с большой неохотой унаследовал от Сириуса, – маленький, в половину человеческого роста, с бледной кожей, висевшей складками. Из ушей, похожих на крылья летучей мыши, торчали густые кустики белых волос. Эльф кутался в те же засаленные лохмотья, что и при первом знакомстве, а по его высокомерному взгляду Гарри понял, что и сменой владельца Шкверчок недоволен по-прежнему.
– Хозяин, – по-жабьи проскрипел эльф и согнулся в низком поклоне, бормоча себе в колени: – Вернулся в дом госпожи вместе с предателем крови Уизли и мугродьем…
– Я запрещаю тебе называть людей «предателями крови» и «мугродьем», – прорычал Гарри. Даже если бы эльф не выдал Сириуса Вольдеморту, Гарри все равно ненавидел бы Шкверчка, этот его хоботок и налитые кровью глаза. – У меня к тебе вопрос, – сердце Гарри часто забилось, – и я приказываю говорить правду. Ясно?
– Да, хозяин. – Шкверчок снова низко поклонился. Гарри видел, что эльф шевелит губами, беззвучно произносит запрещенные слова.
– Два года назад, – сердце Гарри молотом билось о ребра, – в гостиной наверху лежал большой золотой медальон. Мы его выбросили. А ты подобрал?
Ненадолго наступила тишина. Шкверчок выпрямился, посмотрел Гарри в лицо и сказал:
– Да.
– Где он сейчас? – торжествующе спросил Гарри. Рон и Гермиона просияли.
Шкверчок закрыл глаза, словно не желая видеть, как их обрадует его ответ.
– Нету.
– Нету? – эхом повторил Гарри. Ликование мигом схлынуло. – Что значит нету?
Эльфа передернуло, и он покачнулся.
– Шкверчок, – вскипел Гарри, – я приказываю…
– Мундугнус Флетчер, – проскрипел эльф, не открывая глаз. – Мундугнус Флетчер забрал все: фотографии мисс Беллы и мисс Циссы, перчатки моей госпожи, орден Мерлина первой степени, кубки с фамильным гербом и… и…
Шкверчок будто захлебывался, его грудь вздымалась. Затем он вдруг распахнул глаза и страшно закричал:
– …и медальон, медальон хозяина Регула, Шкверчок не справился, не выполнил приказ!
Гарри отреагировал инстинктивно: бросился на Шкверчка, прижал к полу и не дал выхватить кочергу из-за каминной решетки. Вопль Гермионы смешался с воплем эльфа, но Гарри заорал громче всех:
– Шкверчок! Приказываю: не шевелись!
Он почувствовал, что эльф замер, и отпустил его. Шкверчок неподвижно лежал на холодном каменном полу. Из глаз его текли слезы.
– Гарри, позволь ему встать! – шепотом попросила Гермиона.
– Чтобы он забил себя кочергой? – фыркнул Гарри, опускаясь на колени возле эльфа. – Обойдется. Ладно, Шкверчок, говори правду: откуда знаешь, что медальон украл Мундугнус Флетчер?
– Шкверчок сам видел! – возопил эльф, и слезы потекли ему в рот, на серые зубы. – Шкверчок видел, как Мундугнус Флетчер выходил из каморки Шкверчка, уносил сокровища Шкверчка. Шкверчок велел подлому вору остановиться, но Мундугнус Флетчер засмеялся и у-убежал…
– Ты сказал «медальон хозяина Регула»? – переспросил Гарри. – Почему именно Регула? Откуда взялся медальон? Шкверчок, сядь и расскажи все, что знаешь о медальоне, и при чем тут Регул!
Эльф сел, сжался в комок, прильнул заплаканным лицом к коленям и закачался взад-вперед. А потом в тишине гулкой кухни заговорил глухо, но отчетливо:
– Хозяин Сириус сбежал из дому, и скатертью дорога, нехороший мальчик, непослушный, разбил сердце госпожи своими беззаконными делами. Но хозяин Регул был достойный, гордый, ему дорого было имя Блэков, он ценил чистоту крови. Много лет все твердил о Черном Лорде, который хотел дать колдунам власть, чтоб они не прятались, а правили муглами и муглокровками… В шестнадцать лет хозяин Регул пошел служить Черному Лорду. Гордился, так гордился, так был счастлив… А однажды, спустя год, хозяин Регул спустился в кухню проведать Шкверчка. Хозяин Регул любил Шкверчка, и хозяин Регул сказал… сказал… – Шкверчок закачался быстрее, – …сказал, что Черному Лорду нужен эльф.
– Вольдеморту – эльф? – повторил Гарри, оглядываясь на Рона с Гермионой. Те были озадачены не меньше.
– Да, – простонал Шкверчок, – и хозяин Регул предложил ему Шкверчка. Хозяин Регул сказал, что это большая честь для него и для Шкверчка, Шкверчок обязан сделать все, что прикажет Черный Лорд… и в-вернуться домой. – Эльф раскачивался все быстрее, из его груди вырывались всхлипы. – Шкверчок пошел к Черному Лорду, но Черный Лорд не сказал Шкверчку, что делать, он взял Шкверчка с собой в пещеру на берегу моря. В пещере был подземный зал, а в зале большое черное озеро…
Волосы у Гарри встали дыбом. Казалось, скрежещущий голос эльфа доносится к нему через темные озерные воды. Гарри почти воочию увидел все, что произошло.
– …там была лодка…
Разумеется, лодка, Гарри прекрасно ее помнил – призрачно-зеленую, маленькую, заколдованную так, что в ней могли плыть только колдун и жертва и только к острову посреди озера. Вот как, значит, Вольдеморт испытывал защиту окаянта – позаимствовал никчемное существо на выброс, домового эльфа…
– На острове стояла ч-чаша с зельем… Черный Лорд заставил Шкверчка пить…
Эльф затрясся всем телом.
– Шкверчок пил, и когда пил, видел ужасные вещи… внутри у Шкверчка все горело… Шкверчок звал на помощь хозяина Регула и госпожу Блэк, но Черный Лорд лишь смеялся… он заставил Шкверчка выпить зелье до дна… и бросил медальон в пустую чашу… и наполнил ее зельем снова… А потом Черный Лорд уплыл в лодке, бросил Шкверчка на острове…
Гарри отчетливо представлял себе эту картину: бледное змеиное лицо Вольдеморта исчезает во тьме, красные глаза равнодушно взирают на муки обреченного эльфа, доживающего последние минуты, – яд вызывал жажду, которой не одолеть… Но тут воображение отказало Гарри. Он не представлял, как Шкверчку удалось выбраться.
– Шкверчок очень хотел пить, он подполз к берегу и попил из черного озера… из воды потянулись руки, мертвые руки, потащили Шкверчка на глубину…
– Как же ты выбрался? – Гарри совсем не удивился, что говорит шепотом.
Шкверчок поднял уродливое лицо и посмотрел на Гарри большими, в красных прожилках глазами.
– Хозяин Регул приказал Шкверчку вернуться, – ответил он.
– Ясно, но… как ты вырвался от инферний?
Шкверчок, похоже, не понимал.
– Хозяин Регул приказал Шкверчку вернуться, – повторил он.
– Ну да, но…
– Что неясно? – вмешался Рон. – Он дезаппарировал!
– Но… там нельзя аппарировать, иначе бы Думбльдор…
– У эльфов своя магия, – сказал Рон. – Например, в «Хогварце» они могут аппарировать, а мы нет.
Наступила тишина. Гарри молчал и думал. Неужели Вольдеморт допустил такую ошибку? Но тут раздался ледяной голос Гермионы:
– Естественно, Вольдеморт считает магию эльфов недостойной внимания. Чистокровные колдуны обращаются с ними, как с животными… ему бы и в голову не пришло, что эльфы способны на то, что недоступно ему.
– Высший закон домового эльфа – воля хозяина, – нараспев произнес Шкверчок. – Шкверчку приказали вернуться домой, и Шкверчок вернулся…
– Значит, ты сделал то, что велено, – мягко сказала Гермиона. – Ты вовсе не ослушался приказа!
Быстро раскачиваясь, Шкверчок замотал головой.
– И что было, когда ты вернулся? – спросил Гарри. – Что сказал Регул, когда все узнал?
– Хозяин Регул сильно разволновался, очень сильно, – проскрипел Шкверчок. – Хозяин Регул приказал Шкверчку сидеть тихо и не выходить из дома… а потом… прошло совсем немного времени… однажды ночью хозяин Регул пришел к Шкверчку в каморку… Хозяин Регул вел себя очень странно, не как обычно, Шкверчок видел, что хозяин не в себе… И хозяин попросил Шкверчка отвести его в пещеру, куда Шкверчок ходил с Черным Лордом…
И они отправились туда. Перед глазами Гарри вновь разворачивалась картина: напуганный старый эльф и худой черноволосый Ловчий, так похожий на Сириуса… Шкверчок знал, как открыть запечатанный вход в подземную пещеру и как поднять маленькую лодку, но на этот раз к острову и чаше яда с ним плыл его обожаемый Регул…
– Он тоже заставил тебя пить зелье? – в омерзении спросил Гарри.
Шкверчок потряс головой и заплакал. Гермиона прижала ладонь ко рту: очевидно, уже обо всем догадалась.
– Х-хозяин Регул достал из кармана медальон, такой же, как у Черного Лорда. – Слезы лились по хоботку Шкверчка. – Хозяин Регул отдал его Шкверчку и велел, когда чаша опустеет, поменять медальоны…
Эльф всхлипывал громко и хрипло – Гарри с трудом понимал, что тот говорит.
– И он приказал… Шкверчку уходить… без него. Сказал Шкверчку… идти домой… и никогда не признаваться госпоже… что сделал хозяин… и уничтожить… первый медальон. И хозяин Регул выпил… зелье до дна… и Шкверчок поменял медальоны… и смотрел… как хозяина Регула… утащили под воду… и…
– Ой, Шкверчок! – воскликнула плачущая Гермиона, упала на колени возле эльфа и попыталась его обнять. В ту же секунду он вскочил и отпрянул с явной гадливостью.
– Мугродье коснулось Шкверчка, он не допустит, что скажет его госпожа?
– Я же велел не называть никого мугродьем! – рявкнул Гарри, но Шкверчок уже наказывал сам себя: упал и принялся биться головой об пол.
– Останови его… останови! – завопила Гермиона. – Ну, теперь ты видишь, до чего доводит их идиотское послушание?
– Шкверчок… стоп! Стоп! – крикнул Гарри.
Эльф лежал на полу, тяжело дыша и вздрагивая. На хоботке поблескивала зеленая слизь, на мертвенно-бледном лбу уже расцветал синяк, глаза распухли, налились кровью и были полны слез. Гарри в жизни не видел ничего более жалкого.
– Итак, ты принес медальон домой, – продолжил он допрос, твердо решив узнать все до конца. – И попробовал его уничтожить?
– Что Шкверчок ни делал, ничего не помогало, на медальоне ни царапины, – простонал эльф. – Шкверчок использовал все, что знал, но ни одно заклинание не действовало… очень сильная защита… Шкверчок был уверен, что медальон получится уничтожить, если открыть, но медальон никак не открывался… Шкверчок наказывал себя и пробовал снова, и опять наказывал, и опять пробовал. Шкверчок не выполнил приказ, не уничтожил медальон! А госпожа сошла с ума от горя, потому что хозяин Регул пропал, но Шкверчок не мог ничего рассказать, потому что хозяин Регул з-запретил… рассказывать с-семье, что случилось в пе-пещере…
Шкверчок разрыдался так, что разобрать слова стало невозможно. По щекам Гермионы бежали слезы. Она смотрела на эльфа, но больше не смела его коснуться. Расстроился даже Рон, откровенно не любивший Шкверчка. Гарри сел на пятки и встряхнул головой, чтобы привести мысли в порядок.
– Я не понимаю тебя, Шкверчок, – наконец сказал он. – Вольдеморт пытался тебя убить, Регул погиб, борясь с Вольдемортом, а ты все равно радостно предал Сириуса? Побежал к Нарциссе и Беллатрикс и через них докладывал Вольдеморту…
– Гарри, у Шкверчка другая логика, – перебила Гермиона, утирая слезы. – Он раб. Домовые эльфы привычны к плохому и даже жестокому обращению. То, что сделал с ним Вольдеморт, в его понимании – практически нормально. Что ему до колдовских войн? Он верен тем, кто к нему добр, а миссис Блэк была к нему добра, и Регул, несомненно, тоже. Вот он и служил им с готовностью, и перенял их воззрения. Я знаю, что ты хочешь сказать, – прибавила она, когда Гарри собрался возразить. – Что воззрения Регула изменились… но Шкверчку он, видимо, так ничего и не объяснил. И я, кажется, знаю почему: и для Шкверчка, и для семьи Регула безопаснее было по-прежнему твердить о величии чистокровок. Регул пытался их защитить.
– Но Сириус…
– Сириус обращался со Шкверчком ужасно, и не надо на меня так смотреть, ты сам знаешь, что это правда. Перед тем как Сириус здесь поселился, Шкверчок долго жил один и отчаянно нуждался хоть в капле доброты. Я уверена, когда Шкверчок пришел к «мисс Циссе» и «мисс Белле», те обошлись с ним ласково, вот он из благодарности и рассказал все, о чем они спрашивали. Я всегда говорила, что колдуны рано или поздно поплатятся за плохое обращение с домовыми эльфами. Вольдеморт уже… да и Сириус.
У Гарри не нашлось слова против. Глядя на всхлипывающего Шкверчка, он вспомнил, что сказал Думбльдор всего через пару часов после гибели Сириуса: «По-моему, Сириус не верил, что чувства Шкверчка столь же сильны, как и человеческие…»
– Шкверчок, – попросил он чуть погодя, – когда будешь в силах… ммм… сядь, пожалуйста.
Прошло несколько минут, прежде чем Шкверчок перестал рыдать. Затем, икая, с усилием сел и потер глаза кулачками, как ребенок.
– Шкверчок, я хочу тебя кое о чем попросить, – продолжал Гарри и в поисках поддержки глянул на Гермиону. Он хотел отдать приказ по-доброму, но так, чтобы было понятно: это – приказ. Впрочем, всего лишь переменив тон, он добился одобрения – Гермиона поощрительно улыбнулась. – Шкверчок, я прошу тебя разыскать Мундугнуса Флетчера. Нам нужно выяснить, где медальон… Медальон хозяина Регула. Это очень важно. Мы хотим закончить дело, начатое хозяином Регулом. Хотим… э-э… чтобы его смерть не была напрасной.
Шкверчок опустил кулачки и посмотрел на Гарри.
– Найти Мундугнуса Флетчера? – проскрипел он.
– И доставить сюда, на площадь Мракэнтлен, – сказал Гарри. – Как думаешь, сможешь?
Шкверчок кивнул, поднялся на ноги – и тут Гарри осенило. Он достал из Огридова кисета фальшивый окаянт – медальон, куда Регул вложил свою записку Вольдеморту.
– Шкверчок, я… э-э… вот… хочу тебе подарить. – Он вложил медальон в руку эльфа. – Это вещь Регула. Я уверен, что он и сам отдал бы ее тебе в знак благодарности…
– Перебор, друг, – констатировал Рон, когда эльф при виде медальона протяжно взвыл от горя и потрясения и опять повалился на пол.
Успокаивали Шкверчка около получаса. Эльф был так счастлив получить в собственность семейную реликвию Блэков, что у него подгибались ноги. Когда наконец он кое-как смог встать, его проводили в каморку – где он спрятал медальон в грязных тряпках – и заверили, что будут свято оберегать сокровище в его отсутствие. Затем Шкверчок дважды низко поклонился Гарри и Рону и даже как-то судорожно дернулся в сторону Гермионы – не исключено, что почтительно отсалютовал. А затем с громким хлопком дезаппарировал.
Глава одиннадцатая Взятка
Если Шкверчок смог спастись от инферний, то поймать Мундугнуса для него – раз плюнуть, нисколько не сомневался Гарри. Сгорая от нетерпения, он бродил по дому, однако Шкверчок не вернулся ни до полудня, ни после. К вечеру Гарри пал духом. Его снедала тревога, и ужин из заплесневелого хлеба, который Гермиона множеством заклинаний безуспешно пыталась превратить во что-нибудь приличное, отнюдь не улучшил настроения.
Прошел день, другой – Шкверчок не возвращался. Зато на площади против дома появились двое в мантиях и проторчали до глубокой ночи, пристально вглядываясь туда, где стоял невидимый для них дом.
– Упивающиеся Смертью, точно, – изрек Рон, вместе с Гермионой и Гарри глядя в окно гостиной. – Как думаете, они знают, что мы здесь?
– Вряд ли, – ответила Гермиона, хотя в ее голосе звучал страх. – Не то послали бы Злея.
– Думаешь, он здесь побывал и его язык связан заклятием Хмури? – спросил Рон.
– Да, – кивнула Гермиона. – Иначе он давно бы рассказал своим, как сюда пробраться. А они, похоже, нас подстерегают. Знают, что Гарри унаследовал дом.
– Откуда… – начал Гарри.
– Завещания колдунов проходят через министерство, забыл? Сириус не исключение.
Из-за Упивающихся Смертью в доме № 12 по площади Мракэнтлен стало совсем мрачно. После Заступника мистера Уизли вестей из внешнего мира никто не приносил; напряжение нарастало. Рон не находил себе места и сделался раздражительным; у него появилась дурная привычка щелкать в кармане мракёром, что особенно злило Гермиону: в ожидании Шкверчка она коротала время, изучая «Сказки барда Бидля», и постоянно мигавший свет ей мешал.
– Прекрати! – закричала она на третий вечер, когда в гостиной в очередной раз воцарилась тьма.
– Извини, извини! – Рон поспешно щелкнул мракёром. – Я не нарочно!
– А нельзя заняться чем-нибудь полезным?
– К примеру, детскими сказочками?
– Рон, эту книгу мне оставил Думбльдор…
– …а мне он оставил мракёр! Может, мне и надо им щелкать!
Устав от их грызни, Гарри незаметно выскользнул за дверь и направился вниз, на кухню, куда заглядывал постоянно: он был уверен, что Шкверчок, скорее всего, там и появится. Однако посреди лестничного марша, ведущего в холл, он услышал легкий стук в парадную дверь, а после – металлические щелчки и лязг цепочки.
Каждый нерв Гарри зазвенел как натянутая струна. Он достал волшебную палочку, отошел в тень отрубленных эльфийских голов и затаился. Дверь открылась: в проеме мелькнула площадь, освещенная фонарями, затем порог осторожно переступил кто-то в плаще. Незваный гость затворил дверь, шагнул вперед, и голос Хмури осведомился: «Злотеус Злей?» На другом конце холла выросла фигура из пыли и бросилась на пришельца, воздев мертвую руку.
– Вас убил не я, Альбус, – раздался тихий голос.
Заклятие спало: пыльная фигура рассыпалась, окутав вошедшего плотным серым облаком. Гарри направил туда палочку:
– Ни с места!
Он совсем забыл про портрет миссис Блэк. От его крика портьеры раздернулись, и она завопила:
– Мугродье, подлое отребье оскверняет мой дом…
Рон и Гермиона, слетев по лестнице, встали за спиной Гарри, тоже целясь в незнакомца. Тот застыл с поднятыми руками.
– Успокойтесь, это я, Рем!
– Хвала небесам, – пролепетала Гермиона и перевела палочку на миссис Блэк. Портьеры шумно закрылись, и воцарилась тишина. Рон опустил волшебную палочку, но Гарри с этим не торопился.
– Покажитесь! – велел он.
Люпин вышел на свет, не опуская рук.
– Я – Рем Джон Люпин, оборотень, также известный как Лунат, один из четырех создателей Карты Каверзника, женат на Нимфадоре по прозвищу Бомс, и это я научил тебя, Гарри, вызывать Заступника, который принимает форму оленя.
– А, тогда ладно. – Гарри опустил палочку. – Но я же должен проверять.
– Как ваш бывший учитель защиты от сил зла, совершенно согласен: проверять нужно. Рон, Гермиона, вы зря так скоро успокоились.
Те сбежали по ступенькам к Люпину. Он устало кутался в плотный черный дорожный плащ, но был, очевидно, рад встрече.
– Значит, Злотеус не объявлялся? – констатировал он.
– Нет, – подтвердил Гарри. – А что в мире творится? Все наши целы?
– Да, – ответил Люпин. – Но за нами следят. На площади ошиваются двое Упивающихся Смертью…
– Знаем.
– …аппарировать пришлось прямо на самый порог, чтобы точно не заметили. Они не уверены, что вы здесь, иначе бы прислали больше народу. У них под наблюдением все места, хоть как-то связанные с тобой, Гарри. Пойдемте вниз. Мне нужно многое вам рассказать, и я хочу знать, что было, после того как вы покинули «Гнездо».
Они спустились в кухню. Гермиона ткнула волшебной палочкой в каминную решетку, и в очаге вспыхнул огонь. Каменные стены сразу показались теплее, уютнее; пляшущее пламя отражалось в длинной деревянной столешнице. Люпин достал из-под плаща несколько бутылок с усладэлем. Все сели.
– Я бы появился три дня назад, но пришлось отрываться от Упивающегося Смертью – сел на хвост, – начал Люпин. – Стало быть, после свадьбы вы направились сюда?
– Нет, – сказал Гарри. – Сначала столкнулись с парочкой Упивающихся Смертью в кафе на Тотнэм-Корт-роуд.
Люпин пролил на себя усладэль.
– Что?!
Они объяснили, как было дело.
– Они нашли вас так быстро?! – ошеломленно вскричал Люпин. – Но аппарирующего невозможно выследить, если только не держаться за него в момент перехода!
– И все-таки вряд ли они там случайно гуляли, – усмехнулся Гарри.
– Мы вот думаем, – осторожно произнесла Гермиона, – может, Гарри все еще под Оком?
– Исключено, – отрезал Люпин. Рон просиял, а Гарри вздохнул с облегчением. – Если б так, они бы, помимо всего прочего, точно знали, что Гарри здесь. Но я не понимаю, как вас выследили до Тотнэм-Корт-роуд. Это настораживает, всерьез настораживает.
Он явно встревожился, но, по мнению Гарри, с этим вопросом можно было подождать.
– Расскажите лучше, что нового. Папа Рона сообщил, что семья в безопасности, а больше мы ничего не знаем.
– Ну, Кингсли всех спас, – отозвался Люпин. – Большинство гостей, спасибо ему, успели дезаппарировать.
– А кто явился? Упивающиеся Смертью или министерские? – спросила Гермиона.
– И те и другие, но это, по сути, сейчас одно и то же, – ответил Люпин. – Около дюжины, но, Гарри, они не знали, что ты был на свадьбе. До Артура дошли слухи, что они пытали насчет тебя Скримджера и только потом убили. Если это правда, значит, он тебя не выдал.
Гарри посмотрел на Рона и Гермиону: судя по лицам, они тоже были ошеломлены и благодарны. Гарри никогда особо не любил Скримджера, но, если слухи верны, тот перед смертью пытался его защитить.
– Упивающиеся Смертью обыскали «Гнездо» сверху донизу, – продолжал Люпин. – Нашли упыря, но не захотели подходить к нему близко, а потом часами нас допрашивали. Выведывали о тебе, Гарри, но, естественно, никто, кроме Ордена, не знал, что ты там был. А пока они терзали гостей, другие Упивающиеся Смертью отправились по домам всех членов Ордена. Все живы, – добавил он торопливо, опережая вопрос, – но жестокости хватало. Сожгли дом Дедала Диггла, которого, как вы знаете, там не было, и пытали семью Бомс. Опять же хотели выяснить, куда ты от них отправился. С ними все нормально. Потрясены, конечно, но в целом ничего.
– Упивающиеся Смертью прорвались сквозь их защиту? – удивился Гарри, вспомнив, сколь несокрушима была оборона дома той ночью, когда он свалился в сад к родителям Бомс.
– Ты пойми, на стороне Упивающихся Смертью сейчас все министерское могущество, – сказал Люпин. – У них есть право налагать самые жестокие заклятия, не опасаясь ни опознания, ни ареста. Они не только прорвались, но и прямо объявили, зачем явились.
– А они хоть потрудились придумать, под каким предлогом пытают людей? – напряженно спросила Гермиона.
– Ну… – замялся Люпин и достал сложенный «Оракул». – Вот. – Он толкнул газету через стол к Гарри. – Рано или поздно все равно узнаешь. Вот их оправдание.
Гарри развернул газету. На первой полосе красовалась его физиономия во всю страницу, а над ней заголовок:
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ДЛЯ ДОПРОСА
В СВЯЗИ СО СМЕРТЬЮ АЛЬБУСА ДУМБЛЬДОРА
Рон и Гермиона взревели от негодования, но Гарри молча отложил газету. Дальше читать не хотелось; он и так догадывался, чтó в статье. Убийцу Думбльдора знали только те, кто был на вершине башни, а свидетели, о чем Рита Вритер уже поведала всему колдовскому миру, видели, как Гарри убегал с места преступления.
– Мне очень жаль, Гарри, – сказал Люпин.
– Значит, Упивающиеся Смертью захватили и «Оракул»? – яростно спросила Гермиона.
Люпин кивнул.
– И люди не понимают, что происходит на самом деле?
– Переворот произошел гладко и практически незаметно, – ответил Люпин. – Убийство Скримджера замалчивается, официальная версия – уход в отставку. А сменил его Донельз Ретивс – он под проклятием подвластия.
– Что ж Вольдеморт сам не стал министром магии? – поинтересовался Рон.
Люпин засмеялся:
– Ему не нужно, Рон. По сути, он и есть министр, но зачем ему сидеть в кресле? О повседневных делах заботится марионетка Ретивс, а Вольдеморт меж тем расширяет сферы влияния. Естественно, многие поняли, что случилось: за последние несколько дней политика министерства слишком круто изменилась, и люди шепчутся, что за этим стоит Вольдеморт. Но в том и беда: они шепчутся. Они не доверяют друг другу, страшатся высказаться откровенно – вдруг подозрения верны? Тогда их семьи окажутся под ударом. Да, Вольдеморт ведет очень умную игру. Сев в министерское кресло, он рисковал бы вызвать открытое противостояние. Оставаясь в тени, он сеет замешательство, неуверенность, страх.
– И новая политика министерства, – сказал Гарри, – врагом колдовского мира вместо Вольдеморта объявить меня.
– Это определенно часть программы, – подтвердил Люпин. – Гениальный ход. Теперь, когда Думбльдор умер, ты, мальчик, который остался жив, мог бы стать символом сопротивления черным силам. Но Вольдеморт намекнул, что ты причастен к смерти былого героя, и не только назначил цену за твою голову, но и посеял сомнения и смятение среди твоих защитников… А новое министерство тем временем начало кампанию против муглорожденных. – Люпин указал на «Оракул»: – Поглядите на второй полосе.
Гермиона перевернула страницу с тем же отвращением, с каким брала в руки «Тайны наичернейшей магии».
– «Реестр муглорожденных, – зачитала она вслух. – Министерство магии проводит проверку так называемых “муглорожденных”, чтобы выяснить, как они получили доступ к секретам колдовства… Недавнее исследование департамента тайн показало, что магия передается исключительно по наследству в колдовских семьях. Так называемые “муглорожденные”, у которых не доказано наличие колдунов среди предков, вероятнее всего, получили магические способности путем насилия или воровства… С целью искоренения случаев узурпации магической силы министерство разослало так называемым “муглорожденным” повестки на собеседование в недавно созданной комиссии по учету муглорожденных».
– Люди не допустят!.. – воскликнул Рон.
– Уже допустили, – отозвался Люпин. – Мы вот тут разговариваем, а на муглорожденных ведутся облавы.
– Но как можно «украсть» магию! – возмутился Рон. – Что за бред? Если б так, на свете не было бы ни одного шваха!
– Конечно, – ответил Люпин. – Тем не менее отныне, пока не докажешь, что у тебя среди близкой родни есть хотя бы один колдун, считается, что ты приобрел магическую силу незаконно и должен понести наказание.
Рон бросил взгляд на Гермиону, затем спросил:
– А если чистокровные колдуны и полукровки поручатся за муглорожденных, что те тоже из их семьи? Я скажу, что Гермиона – моя двоюродная сестра…
Гермиона накрыла ладонью его руку и сжала:
– Спасибо, Рон, но я не позволю…
– Куда ты денешься, – свирепо сказал он и тоже стиснул ее руку. – Изучишь мое фамильное древо, экзамен сдашь!
Гермиона нервно засмеялась:
– Рон, мы в бегах с Гарри Поттером, главным преступником страны, так что это не важно. Вот если бы я вернулась в школу – тогда другое дело. Кстати, какие планы у Вольдеморта насчет «Хогварца»? – спросила она у Люпина.
– Посещение обязательно для всех юных ведьм и колдунов без исключения, – ответил тот. – Объявлено вчера. Это новости: раньше обучение никогда не было обязательным. Конечно, почти все британские ведьмы и колдуны обучались в «Хогварце», но родители имели право учить их дома или отправлять за границу. Отныне же все колдуны с малых лет попадают к Вольдеморту под наблюдение. И заодно у него появляется еще способ отсеивать муглорожденных: для допуска к занятиям ученики обязаны предъявить «статус крови» – сертификат, подтверждающий колдовское происхождение.
В тошнотворном гневе Гарри вообразил, как взволнованные одиннадцатилетки складывают в стопки новенькие учебники и не подозревают, что рискуют никогда не увидеть не только «Хогварц», но и родных.
– Это… это… – забормотал он, силясь подобрать слова, которые в полной мере отразили бы его ужас, но Люпин тихо перебил:
– Да уж. – Он помолчал. – Я пойму, если ты не ответишь, Гарри, но в Ордене считают, что Думбльдор оставил тебе какое-то поручение.
– Оставил, – ответил Гарри. – Рон с Гермионой в курсе и мне помогают.
– Можешь рассказать, в чем дело?
Гарри взглянул ему в лицо, изборожденное ранними морщинами и обрамленное густыми седеющими волосами. Он бы очень хотел ответить Люпину по-другому.
– Нет, Рем, простите. Если Думбльдор вам не сказал, то и мне нельзя.
– Я так и думал, – разочарованно вздохнул Люпин. – Но все же… я мог бы оказаться полезен. Ты знаешь меня и мои умения. Я мог бы пойти с вами, обеспечить защиту. Не обязательно говорить мне, в чем ваша задача.
Гарри колебался. Предложение, конечно, заманчивое, хоть и непонятно, как, если Люпин все время рядом, утаить от него задание.
Гермиона, однако, спросила недоуменно:
– А как же Бомс?
– Что Бомс? – в свою очередь спросил Люпин.
– Ну, – нахмурилась Гермиона, – вы ведь женаты! Как она относится к этой идее?
– Бомс будет в безопасности, – сказал Люпин. – У родителей.
Что-то странное прозвучало в его голосе, какой-то холод. Странной казалась и мысль запереть Бомс в родительском доме; она, в конце концов, член Ордена и к тому же не робкого десятка.
– Рем, – опасливо поинтересовалась Гермиона. – Все… хорошо?.. В смысле… между вами и…
– Да, все хорошо, спасибо, – с нажимом ответил Люпин.
Гермиона покраснела. Возникла неловкая пауза. Затем Люпин глубоко вдохнул, будто собираясь признаться в чем-то неприятном, и сообщил:
– Бомс ждет ребенка.
– Ой, как здорово! – завизжала Гермиона.
– Отлично! – с энтузиазмом воскликнул Рон.
– Поздравляю, – сказал Гарри.
Люпин натянуто улыбнулся – скорее скривился, – затем спросил:
– Итак? Принимаете предложение? Станет троица четверкой? Вряд ли Думбльдор не одобрил бы. В конце концов, он сам назначил меня вашим учителем защиты от сил зла. А я стопроцентно уверен, что мы столкнемся с магией, какая нам и не снилась.
Рон и Гермиона посмотрели на Гарри.
– Минуточку… давайте-ка уточним, – произнес тот. – Вы хотите оставить Бомс у родителей и идти с нами?
– Она будет в безопасности, за ней присмотрят, – ответил Люпин безоговорочно, почти безразлично. – Гарри, я не сомневаюсь, Джеймс хотел бы, чтобы я был с тобой.
– А вот я, – медленно выговорил Гарри, – как раз сомневаюсь. Вообще-то я практически уверен, что мой отец поинтересовался бы, почему вы не хотите быть с собственным ребенком.
Люпин побледнел. В кухне стало холодней градусов на десять. Рон озирался с таким видом, словно ему велели в деталях запомнить кухонный интерьер. Гермиона смотрела то на Гарри, то на Люпина.
– Ты не понимаешь, – сказал наконец Люпин.
– Тогда объясните.
Люпин сглотнул.
– Я… совершил непростительную ошибку, женившись на Бомс. Я сделал это не подумав и… сильно о том жалею.
– Понятно, – откликнулся Гарри. – Поэтому вы хотите бросить ее с ребенком и сбежать с нами?
Люпин вскочил, опрокинув стул. Его глаза вспыхнули лютой яростью, и Гарри впервые разглядел в нем тень волка.
– Да ты понимаешь, что я сделал со своей женой и еще не рожденным ребенком? Я не должен был на ней жениться, она из-за меня стала изгоем! – Люпин пнул перевернутый стул. – Вы общались со мной в Ордене и в «Хогварце», где я был под защитой Думбльдора, и не знаете, как обычные колдуны относятся к таким, как я! Узнают про мой недуг, и все – даже не разговаривают! Ты понимаешь, что я наделал? Даже ее семье наш союз отвратителен! И понятно – оборотень в мужьях у единственной дочери! А ребенок… ребенок… – Тут Люпин вцепился себе в волосы, точно в припадке безумия. – У таких, как я, детей обычно нет! Он пойдет в меня, я уверен… Непростительно: обречь на подобное невинного! И даже если он чудом окажется нормальным, ему все равно будет в сто раз лучше без отца, которого надо стыдиться!
– Рем, – со слезами прошептала Гермиона, – не говорите так… любой ребенок вами бы только гордился!
– Не знаю, не знаю, Гермиона, – сказал Гарри. – Мне вот было бы за него стыдно.
Неизвестно откуда накатила ярость, и Гарри тоже вскочил. Люпин от его слов дернулся, как от удара.
– Если новому режиму плохи муглорожденные, – безжалостно продолжал Гарри, – представьте, что станется с полуоборотнем, у которого отец в Ордене? Мой папа умер, защищая меня и маму! Вы и правда считаете, что он посоветовал бы вам бросить ребенка и пуститься с нами в авантюру?
– Да как… ты смеешь? По-твоему, я жажду опасностей… или славы? Неужто ты полагаешь, что…
– Я полагаю, – перебил Гарри, – что вы геройствуете, вам охота поиграть в Сириуса…
– Гарри, ты что! – умоляюще воскликнула Гермиона, но тот не отрывал взгляда от разгневанного лица Люпина.
– Никогда бы не поверил, – отчетливо произнес Гарри, – что человек, научивший меня бороться с дементорами, – трус.
Люпин достал волшебную палочку так быстро, что Гарри не успел и коснуться своей. Громкий хлопок – и его с силой отбросило назад. Впечатавшись в кухонную стену, он сполз на пол и мельком увидел, как за дверью исчезает край плаща.
– Рем, Рем, вернитесь! – закричала Гермиона.
Люпин не ответил. Вскоре хлопнула парадная дверь.
– Гарри! – простонала Гермиона. – Как ты мог?
– Легко, – ответил Гарри. Он встал; на голове уже росла шишка. Его до сих пор трясло от ярости. – Не смотри на меня так! – рявкнул он на Гермиону.
– Не кричи на нее! – рыкнул Рон.
– Нет, нет, мы не должны ссориться! – Гермиона встала между ними.
– Зря ты так с Люпином, – укорил Рон.
– Сам напросился, – бросил Гарри. Разрозненные картинки мелькали у него в голове: Сириус, падающий в арку; поверженный, переломанный Думбльдор в воздухе; зеленая вспышка и голос матери, молящий о пощаде… – Родители, – сказал Гарри, – не должны бросать детей. Разве что… когда совсем нет выбора.
– Гарри. – Гермиона потянулась к нему, хотела утешить, но он дернул плечом и отошел, уставился в огонь, который она сотворила. Однажды через этот камин он говорил с Люпином – усомнился в Джеймсе, и Люпин его успокоил. Перед глазами встало измученное лицо Люпина, в груди больно кольнуло раскаяние. Рон и Гермиона за его спиной молчали, но Гарри знал, что они смотрят друг на друга, общаясь без слов.
Он повернулся и успел заметить, как расцепились их взгляды.
– Я понимаю, я зря назвал его трусом.
– Да, зря, – подтвердил Рон.
– Но ведет он себя как трус.
– И все равно… – начала Гермиона.
– Это да, – не дослушав, согласился Гарри, – но если теперь он вернется к Бомс, оно того стоило, так?
В его голосе звучала мольба. Гермиона смотрела с сочувствием, Рон – с сомнением. Гарри опустил голову и подумал про отца. Поддержал бы его Джеймс или рассердился на то, как сын обошелся с его старым другом?
В тишине кухни, казалось, гулко звенело эхо недавней сцены и невысказанные упреки Рона и Гермионы. «Оракул», который принес Люпин, по-прежнему лежал на столе. Гарри с фотографии на первой полосе смотрел в потолок. Настоящий Гарри подошел, сел и, раскрыв газету где попало, притворился, будто читает. Но смысла слов не улавливал: в голове он все еще спорил с Люпином. Он чувствовал, что за ширмой «Оракула» продолжается молчаливый диалог Рона и Гермионы. Гарри шумно перевернул страницу и наткнулся на имя Думбльдора, однако не сразу сообразил, что за фотография перед ним, что за семья там запечатлена. Подпись под фотографией гласила: «Семья Думбльдоров; слева направо: Альбус, Персиваль с новорожденной Арианой, Кендра, Аберфорс».
Заинтересовавшись, Гарри всмотрелся. Отец Думбльдора, Персиваль, был хорош собой, и глаза его поблескивали даже на старом выцветшем снимке. Ариана – едва ли крупнее хлебной буханки и мало от нее отличима. Волосы матери, Кендры, собранные в пучок на макушке, чернели как смоль, а ее точеное лицо, темные глаза, высокие скулы, прямой нос напомнили Гарри об индейцах, несмотря на закрытое шелковое платье. Альбус и Аберфорс: одинаковые куртки с кружевными воротниками, одинаковые прически – волосы до плеч. Альбус выглядел постарше, но все-таки мальчики были очень похожи; фотографию сделали до того, как Альбус сломал нос и начал носить очки.
Обыкновенная счастливая семья безмятежно улыбалась с газетной полосы. Крохотная ручка Арианы слегка помахивала зрителю из пеленок. Над снимком шел заголовок:
НАШ ЭКСКЛЮЗИВ!
СКОРО В ПЕЧАТИ!
Рита Вритер
БИОГРАФИЯ АЛЬБУСА ДУМБЛЬДОРА
«Хуже все равно уже некуда», – решил Гарри и начал читать:
После нашумевшего ареста мужа и заключения его в Азкабан высокомерная гордячка Кендра Думбльдор не могла оставаться в Замшелье. Она сорвалась с места и вместе с детьми переселилась в Годрикову Лощину, деревню, которой позже предстояло обрести громкую известность: именно там Гарри Поттер странным образом спасся от убийственного проклятия Сами-Знаете-Кого.
Подобно Замшелью, Годрикова Лощина приютила многие колдовские семьи, но Кендра никого не знала и потому была избавлена от любопытных расспросов о преступлении мужа, которыми ее донимали в родном селении. Она упорно пресекала попытки новых соседей подружиться с ней и вскоре добилась желаемого результата: ее семью оставили в покое.
– Я испекла котлокексы и пришла ее поприветствовать, добро, мол, пожаловать, а она захлопнула дверь у меня перед носом, – рассказывает Батильда Бэгшот. – За весь их первый год здесь я встречала только мальчиков. А про дочь и не узнала бы, только зимой после их приезда собирала заунывки в лунном свете и увидела, как Кендра вывела Ариану погулять в сад за домом. И, знаете, очень крепко держала за руку. Прошлась с ней по лужайке и отвела обратно в дом. Я не представляла, что и думать.
Видимо, Кендра считала, что переезд в Годрикову Лощину – прекрасная возможность раз и навсегда спрятать Ариану, и, возможно, планировала это давно. Время поджимало. Ариане едва исполнилось семь, когда она бесследно исчезла, а ведь именно к этому возрасту, по мнению многих экспертов, у детей проявляются магические способности, если таковые имеются. Ариана же, по воспоминаниям ныне здравствующих очевидцев, не показала себя ведьмой ни разу. Абсолютно ясно: Кендра сочла, что лучше скрыть от людей существование ребенка-шваха, чем сгорать из-за него от стыда. И она решилась поместить дочь в заточение. Переезд лишь упростил ей задачу – в Годриковой Лощине про Ариану никто не знал. Немногочисленные же посвященные свято хранили тайну, в их числе и двое братьев несчастной девочки. На неудобные вопросы мать научила их отвечать: «Моя сестра слишком слабенькая и не может учиться в школе».
Читайте на следующей неделе: «Альбус Думбльдор в “Хогварце” – призы и притворство».
Гарри ошибся: стало хуже. Он снова посмотрел на фотографию счастливой семьи. Что здесь правда? Как выяснить? Он рвался в Годрикову Лощину, и не важно, сможет ли Батильда что-то рассказать: надо посетить место, где и он и Думбльдор потеряли близких. Он уже опускал газету, чтобы спросить мнения Рона и Гермионы, когда тишину кухни разорвал оглушительный хлопок.
Впервые за три дня Гарри забыл о Шкверчке и подумал, что это вернулся Люпин. Но в следующую секунду в воздухе прямо возле его стула материализовался странный кишащий клубок: руки, ноги, головы двух дерущихся. Гарри вскочил, а Шкверчок, выдравшись из хватки соперника, низко поклонился и проскрипел:
– Шкверчок доставил вора Мундугнуса Флетчера, хозяин.
Мундугнус с трудом поднялся и достал волшебную палочку, но Гермиона его опередила:
– Экспеллиармус!
Его палочка взлетела в воздух; Гермиона ее поймала. Мундугнус Флетчер с ополоумевшим видом бросился к лестнице, но рухнул на каменные плиты, поскольку Рон схватил его за ноги. Раздался глухой хруст.
– Чё надо? – заорал Гнус, тщетно вырываясь. – Га? Чё за проблемы? Эльфа поганого подослали! Чё за фокусы? Чё я вам сделал-то… Отвали! Да отцепись, говорю, не то…
– Не тебе нам угрожать, – сказал Гарри, отшвырнул газету, быстро пересек кухню и опустился перед Мундугнусом на колени. Тот в испуге затих. Запыхавшийся Рон встал и смотрел, как Гарри приставил палочку прямо к носу Мундугнуса. От того разило пóтом и табаком; шевелюра свалялась, одежда перепачкана.
– Шкверчок просит прощения за непозволительную задержку, хозяин, – проскрипел эльф. – Флетчер умеет уходить от погони, ловко прячется, и у него много сообщников. Но Шкверчок сумел загнать вора в угол.
– Ты молодец, Шкверчок, – похвалил Гарри. Эльф еще раз низко поклонился. – У нас к тебе пара вопросов, – сказал Гарри Гнусу, который тут же заголосил:
– Сдрейфил я, понятно? И вообще, я в ваши дела лезть не собирался, без обид, конечно, только мне за тебя, друг, помирать не по кайфу, а за мной Сам-Знаешь-Кто гнался, чтоб его разорвало, – кто угодно бы драпанул! Я ж говорил: не хочу я с вами…
– К твоему сведению, больше никто не дезаппарировал, – вмешалась Гермиона.
– Ну, значит, вы у нас герои, вот и вперед! А я в самоубивцы не записывался!
– Нас не интересует, почему ты бросил Хмури. – Гарри подвинул палочку к налитым кровью глазам Мундугнуса. – Мы всегда знали, чего ты кусок и что тебе нельзя доверять.
– Так какого ж рожна эльфа на меня натравили? Или опять из-за кубков? Нету их у меня, нету, отдал бы, да нету…
– Дело не в кубках, хотя это уже теплее, – перебил Гарри. – Заткнись и слушай.
Было так приятно найти себе занятие и человека, из которого можно вытрясти хоть толику правды. Гнус в страхе косил глаза на приставленную к его носу палочку Гарри.
– Когда ты обчистил этот дом и вынес ценности… – начал Гарри, но Мундугнус вновь заверещал:
– Да Сириусу барахло всю жизнь до лампады…
Послышалось топотание, блеснула медь, что-то лязгнуло, раздался вопль – Шкверчок наскочил на Мундугнуса и со всего маху треснул его по голове тяжеленной сковородой.
– Убери его, убери, его под замок надо, он психический! – закричал Мундугнус, пригибаясь: эльф опять занес над ним сковороду.
– Шкверчок, нельзя! – приказал Гарри.
Тонкие руки эльфа тряслись от тяжести, но он упорно держал оружие на весу.
– Может, еще разок, хозяин Гарри? На счастье?
Рон засмеялся.
– Он нам нужен в сознании, Шкверчок, но, если придется его уговаривать, я предоставлю эту честь тебе, – обещал Гарри.
– Покорно благодарю, хозяин. – Эльф поклонился и немного отошел, с отвращением глядя на Мундугнуса большими бледными глазами.
– Когда ты обчистил дом, – снова начал Гарри, – ты взял из чулана в кухне кое-какие вещи и среди прочего медальон. – Во рту у Гарри вдруг пересохло, и он физически ощутил, как напряглись Рон и Гермиона. – Что ты с ним сделал?
– А чего? – спросил Мундугнус. – Он, что ли, дорогой?
– Так он до сих пор у тебя! – воскликнула Гермиона.
– Нет, вряд ли, – прозорливо заметил Рон. – Просто запереживал, что мог запросить больше.
– Больше?! – бросил Мундугнус. – Вот уж был бы не фокус… Я задарма отдал, выбора не было…
– В смысле?
– Я толкал товар на Диагон-аллее, а тут она: где лицензия на торговлю магическими артефактами? Ищейка проклятая. Собиралась штрафануть, да ей медальончик приглянулся, ну и забрала его, а меня на тот раз отпустила. Мол, радуйся, повезло.
– Кто «она»? – спросил Гарри.
– А я знаю? Карга из министерства. – Мундугнус поразмыслил, морща лоб. – Низенькая такая, на маковке бантик. – Нахмурился и добавил: – Жаба вылитая.
Гарри выронил палочку. Та ударила Мундугнуса по носу, и его брови загорелись от снопа красных искр.
– Агуаменти! – выкрикнула Гермиона. Струя воды из ее палочки окатила Мундугнуса, тот закашлялся, зафыркал.
Гарри посмотрел на Рона и Гермиону. Их лица зеркально отражали его собственное потрясение. Шрамы на тыльной стороне правой ладони снова как будто заныли.
Глава двенадцатая Магия – это могущество
Медленно тянулся август. Трава на неухоженном газоне в центре площади Мракэнтлен постепенно высохла и побурела. Никто из соседей не видел ни обитателей дома № 12, ни сам дом. Местные муглы давно смирились с тем, что из-за нелепой ошибки за номером одиннадцать сразу следует номер тринадцать.
Однако сейчас площадь облюбовали личности, живо интересовавшиеся этой аномалией. Дня не проходило, чтобы не появился один или двое зевак, и с единственной целью: встать, опираясь на ограду, и пристально глазеть туда, где соединялись дома одиннадцать и тринадцать. Наблюдатели всегда были разные, однако дружно ненавидели нормальную одежду, и хотя лондонцев эксцентричностью не удивишь, кто-нибудь нет-нет да оглядывался: как это – в плаще в такую жару?
Наблюдение, похоже, не давало желаемых результатов. Иногда дозорные вдруг начинали взволнованно вглядываться в одну точку, словно заметив наконец что-то достойное внимания, но затем неизменно разочаровывались и вновь опирались на ограду.
Первого сентября личностей в плащах собралось больше обычного. Полдюжины человек молча вперились взглядами в стык между домами, но, похоже, так ничего и не высмотрели. Наступил вечер, и впервые за несколько недель вдруг пошел холодный противный дождь. Внезапно наблюдатели необъяснимо засуетились: как будто заметили нечто стоящее. Один – мужчина с перекошенным лицом – указал на что-то другому, стоявшему рядом, полному и бледному, и рванулся вперед, однако миг спустя все огорченно обмякли и вновь застыли.
Тем временем в доме № 12 Гарри вошел в холл. Он едва не потерял равновесие, когда аппарировал на порог, и боялся, что Упивающиеся Смертью заметили, как в воздухе мелькнул его локоть. Аккуратно затворив входную дверь, он снял плащ-невидимку, перекинул через руку и по мрачному коридору быстро направился к кухне, крепко сжимая украденный «Оракул».
Его приветствовал обычный тихий шепот: «Злотеус Злей?» Гарри обдало холодом, язык на мгновение свернулся трубочкой.
– Я вас не убивал, – сказал Гарри, как только к нему вернулась способность говорить, и задержал дыхание, пережидая, пока осядет пыль от взорвавшегося чудища. Спустившись до середины лестницы в кухню, подальше от пыли и миссис Блэк, он крикнул:
– У меня новости, и они вам не понравятся!
Кухню было не узнать. Все сияло: медные сковороды и кастрюли, начищенные до розоватого блеска, и деревянная столешница, и сверкающие кубки и тарелки, уже расставленные к ужину. В камине весело играл огонь, в котле что-то кипело. Однако сильней всего потрясали перемены в домовом эльфе, поспешившем навстречу Гарри. Эльф был одет в белоснежное полотенце, чистые кустики в ушах пушились как вата, на худой груди подпрыгивал медальон Регула.
– Ботиночки снимите, хозяин Гарри, прошу, и ручки помойте перед едой, – прокаркал Шкверчок, принял плащ-невидимку и торопливо зашаркал к вешалке. Плащ присоединился к нескольким старомодным свежевыстиранным мантиям.
– Что там? – со страхом спросил Рон. Они с Гермионой изучали какие-то рукописные заметки и карты, нарисованные от руки, – все это в беспорядке валялось на краю длинного кухонного стола. Но сейчас взгляды Рона и Гермионы были прикованы к Гарри. Он подошел и бросил газету поверх их пергаментов.
С большой фотографии смотрел знакомый черноволосый мужчина с крючковатым носом. Заголовок сверху гласил: «Злотеус Злей утвержден в должности директора “Хогварца”».
– Нет! – дружно воскликнули Рон и Гермиона.
Гермиона первой схватила газету и стала читать вслух:
– «Злотеус Злей, долгое время занимавший пост преподавателя зельеделия в школе колдовства и ведьминских искусств “Хогварц”, был сегодня назначен ее директором. В ряду изменений кадрового состава древнейшего учебного заведения это – одно из важнейших. После выхода на пенсию преподавателя мугловедения освободившийся пост займет Алекто Карроу, а ее брат Амик станет преподавателем защиты от сил зла… “Я рада возможности поддержать лучшие традиции и защитить ценности колдовского мира…”» Это какие же, позвольте спросить? Убийство и отрезание ушей? Злей – директор?! Злей в кабинете Думбльдора? Мерлиновы портки! – вдруг завопила Гермиона. Гарри и Рон сильно вздрогнули. Она выскочила из-за стола и ринулась из комнаты, крикнув на ходу: – Сейчас вернусь!
– «Мерлиновы портки»? – удивленно повторил Рон. – Видать, сильно расстроилась.
Он притянул к себе газету и пробежал глазами статью.
– Другие преподаватели не согласятся: ни Макгонаголл, ни Флитвик, ни Спарж. Они ведь знают, как погиб Думбльдор. Они не примут Злея. И кто такие Карроу?
– Упивающиеся Смертью, – ответил Гарри. – Там есть фотографии. Они были на башне, когда Злей убил Думбльдора, так что… друзья встречаются вновь. И вообще, – с горечью продолжил он, выдвигая стул, – вряд ли у преподавателей есть выбор. Если за Злеем министерство и Вольдеморт, тут уж либо оставайся в школе и учи, либо проведи десяток прекрасных лет в Азкабане, и это если повезет. Я думаю, они останутся – чтобы защитить учеников.
Шкверчок прискакал к столу с большой супницей и, насвистывая, начал разливать суп в безупречно чистые миски.
– Спасибо, Шкверчок, – поблагодарил Гарри и перевернул Злея лицом вниз, чтобы не видеть. – Что ж, по крайней мере, мы точно знаем, где этот гад сейчас.
Он взял ложку и принялся забрасывать суп в рот. Шкверчок готовил не в пример лучше с тех пор, как получил в подарок медальон Регула. Гарри еще не доводилось пробовать такого вкусного французского лукового супа.
– У дома целая толпа Упивающихся Смертью, – сказал он Рону. – Гораздо больше обычного. Будто ждут, что мы вот-вот отправимся с сундуками на вокзал.
Рон взглянул на часы.
– Я об этом весь день думаю. «Хогварц-экспресс» почти шесть часов как ушел. Как-то странно, что мы не там, правда?
Гарри представил малиновый паровоз, за которым они с Роном однажды следовали по воздуху, яркую гусеницу, петляющую меж полей и холмов. Наверняка Джинни, Невилл и Луна сидят сейчас вместе и говорят про него, Рона и Гермиону или решают, как лучше бороться с режимом Злея.
– Они меня чуть не увидели, когда я возвращался, – сказал Гарри. – Неудачно приземлился на верхнюю ступеньку, и плащ соскользнул.
– Да со мной постоянно так. А, вернулась, – добавил Рон, поворачиваясь на стуле к Гермионе. – Ну и куда, во имя подштанников старины Мерлина, тебя унесло?
– Вспомнила кое-что, – ответила запыхавшаяся Гермиона. – Вот.
Она поставила на пол большое полотно в раме, взяла с буфета бисерную сумочку, открыла и начала заталкивать картину туда. Через несколько секунд, несмотря на внушительные размеры, картина, подобно многим вещам до нее, исчезла в бездонных глубинах крохотной сумочки.
– Финей Нигеллий, – объяснила Гермиона, бросая сумку на стол. Внутри, как всегда, что-то гулко загрохотало.
– Не по-онял? – протянул Рон, но Гарри сообразил: Финей Нигеллий Блэк мог перемещаться по своим портретам с площади Мракэнтлен в кабинет директора «Хогварца», где, без сомнения, в эту самую минуту восседает Злей. Радуется, что стал хозяином Думбльдоровой коллекции изящных серебряных приборов, каменного дубльдума, Шляпы-Распредельницы и – если, конечно, его не перепрятали – меча Гриффиндора.
– Не исключено, что Финей Нигеллий шпионит на Злея, – объяснила Рону Гермиона, усаживаясь за стол. – Но теперь пусть попробует! Финей ничего не увидит, кроме подкладки сумочки.
– Отличная мысль! – восхитился Рон.
– Спасибо, – улыбнулась Гермиона и придвинула к себе миску. – Гарри, а что еще новенького?
– Ничего, – ответил Гарри. – Семь часов пронаблюдал за входом в министерство. Ее – ни следа. Зато, Рон, видел твоего папу. Выглядит хорошо.
Рон благодарно кивнул. Они давно решили, что контактировать с мистером Уизли около министерства на глазах множества служащих слишком опасно, но поглядеть на него время от времени все же хотелось. Утешало, даже если мистер Уизли был усталый и встревоженный.
– Папа говорил, министерские в основном попадают на работу через кружаную сеть, – сказал Рон. – Потому мы Кхембридж и не видим. Не пешком же ей, такой важной, топать.
– А та смешная старушенция и маленький колдун в темно-синей мантии? – поинтересовалась Гермиона.
– А-а, типчик из хозяйственного отдела, – проговорил Рон.
– Откуда ты знаешь, что из хозяйственного? – Гермиона застыла, не донеся ложку до рта.
– Отец говорил, там все служащие в темно-синем.
– Но ты никогда об этом не упоминал!
Гермиона бросила ложку, придвинула стопку бумаг и карт, которые они с Роном изучали до прихода Гарри, и начала лихорадочно их пролистывать.
– Здесь ничего нет о темно-синих мантиях, ничего!
– Это что, так важно?
– Рон! Все важно! Если мы хотим проникнуть в министерство и не попасться, когда там каждый колдун на стреме, значение имеет любая мелочь! Мы учим и учим наизусть, но какой смысл в разведывательных вылазках, если ты не даешь себе труда сказать…
– Обалдеть: я забыл какую-то ерундовину, а ты теперь…
– Ты что, не понимаешь? Для нас сейчас министерство, наверное, самое опасное место в мире…
– Я думаю, надо идти завтра, – объявил Гарри.
Гермиона застыла с открытым ртом; Рон поперхнулся супом.
– Завтра? – повторила Гермиона. – Ты серьезно?
– Да, – подтвердил Гарри. – Мы можем еще хоть месяц просидеть в засаде у входа в министерство, но лучше все равно не подготовимся. Чем дольше будем откладывать, тем верней прозеваем медальон. Вдруг Кхембридж его уже выбросила? Он ведь не открывается.
– Или, – сказал Рон, – она нашла-таки способ его открыть и сейчас одержима.
– Никто и не заметит, она по жизни чудовище, – пожал плечами Гарри.
Гермиона в глубокой задумчивости покусывала губу.
– Все самое важное нам известно, – убеждал ее Гарри. – Мы знаем, что аппарировать в министерство или оттуда запрещено и что только самым высшим чинам разрешено подключить дома к кружаной сети: Рон слышал, как на это жаловались двое неописуемых. И мы приблизительно в курсе, где кабинет Кхембридж. Помните, как тот бородатый говорил другому…
– «Я буду на первом этаже, Долорес хотела меня видеть», – немедленно процитировала Гермиона.
– Именно, – кивнул Гарри. – И еще мы знаем, что внутрь люди попадают, используя эти дурацкие монетки, или жетоны, или кто они там, я сам видел, как одна ведьма одалживала у другой…
– Но у нас-то их нет!
– Если все по плану – будут, – спокойно ответил Гарри.
– Не знаю, Гарри, не знаю… Столько всего может пойти наперекосяк, нельзя так полагаться на удачу…
– Ничего не изменится, даже если готовиться еще три месяца, – сказал Гарри. – Пора действовать.
По лицам Рона и Гермионы он понимал, что им страшно. Он и сам был не очень-то уверен в себе, однако твердо знал: время пришло.
Последние четыре недели они, надевая плащ-невидимку, по очереди наблюдали за главным входом в министерство – Рон, спасибо мистеру Уизли, с детства знал, где это. Они следовали за сотрудниками, шедшими на работу, подслушивали разговоры и постепенно определили, кто ежедневно появляется один в одно и то же время. Иногда удавалось выкрасть свежий «Оракул» у кого-нибудь из портфеля. Мало-помалу накопилось множество схем и заметок, которые лежали сейчас стопкой перед Гермионой.
– Так и быть, – медленно произнес Рон. – Давайте завтра. Но только я и Гарри – вдвоем.
– Опять двадцать пять, – вздохнула Гермиона. – Мы же договорились!
– Одно дело торчать у входа под плащом, но тут другая история. – Рон ткнул пальцем в «Оракул» десятидневной давности. – Ты в списке муглорожденных, не явившихся на допрос!
– А ты вообще-то умираешь от ряборылицы в «Гнезде»! Если кому нельзя идти, так это Гарри, за его голову назначена награда в десять тысяч галлеонов…
– Отлично, я остаюсь, – сказал Гарри. – Сообщите, когда победите Вольдеморта, хорошо?
Рон и Гермиона засмеялись, но лоб Гарри пронзила боль. Рука непроизвольно взметнулась к шраму. Гермиона подозрительно прищурилась, и Гарри сделал вид, будто хотел убрать с глаз волосы.
– Хорошо, но если пойдем втроем, придется дезаппарировать по отдельности, – заметил Рон. – Вместе мы уже под плащ не помещаемся.
Шрам болел все сильнее. Гарри поднялся. К нему немедленно кинулся Шкверчок.
– Хозяин не доел суп, может, хозяин желает вкуснейших тушеных овощей или пирожное с патокой, к которому хозяин столь неравнодушен?
– Спасибо, Шкверчок, я сейчас вернусь… я в… туалет…
Зная, что Гермиона с подозрением за ним наблюдает, Гарри поспешил наверх в холл, а оттуда – в ванную этажом выше, и захлопнул за собой дверь. Постанывая от боли, он привалился к черной раковине с кранами в виде змей, разинувших пасти, и закрыл глаза…
Он неслышно скользил по сумеречной улице. Дома с высокими деревянными щипцами выглядели пряничными. Он приблизился к одному и постучал – длинные тонкие пальцы казались совершенно белыми на фоне двери. Волнение нарастало…
Дверь открыла смеющаяся женщина, но, едва она увидела Гарри, улыбка сошла с ее лица, веселье сменилось ужасом…
– Грегорович? – произнес холодный пронзительный голос.
Женщина затрясла головой и хотела закрыть дверь, но белая рука ей помешала.
– Мне нужен Грегорович.
– Er wohnt hier nicht mehr! – закричала хозяйка, мотая головой. – Он здесь не жить! Не жить! Я не знать!
Бросив попытки закрыть дверь, она начала отступать назад, в темноту. Гарри неспешно, плавно двинулся на нее, а его длиннопалая рука достала волшебную палочку.
– Где он?
– Das weiß ich nicht! Он уехать! Я не знать, не знать!
Он воздел руку, женщина вскрикнула. В холл выбежали двое малышей. Она закрыла их руками. Полыхнуло зеленым…
– Гарри! ГАРРИ!
Он распахнул глаза. Оказывается, он сполз на пол. Гермиона снова заколотила в дверь.
– Гарри, открой!
Выходит, он кричал. Гарри встал, открыл дверь. Гермиона, едва не упав, ввалилась внутрь и настороженно осмотрелась. Встревоженный Рон из-за ее спины целился палочкой в углы холодной ванной.
– Что ты тут делал? – строго осведомилась Гермиона.
– Ну, как по-твоему? – попробовал отшутиться Гарри.
– Орал как резаный, вот что, – сказал Рон.
– Ну… наверное, задремал, и…
– Гарри, пожалуйста, не морочь нам голову. – Гермиона глубоко дышала. – Мы же знаем: у тебя заболел шрам. Ты и сейчас белый как полотно.
Гарри сел на край ванны.
– Ладно. Я только что видел, как Вольдеморт убил женщину. Наверное, уже всю семью. Так, ни за что. Как Седрика: попались под руку…
– Гарри, ты ведь должен был это остановить! – закричала Гермиона, и ее голос эхом разнесся по ванной. – Думбльдор хотел, чтобы ты научился окклуменции! Считал, что такая связь опасна! Вольдеморт может ею воспользоваться, Гарри! Что толку смотреть, как он мучает и убивает людей, чем это поможет?
– Так я хотя бы знаю, чем он занят, – объяснил Гарри.
– Поэтому даже не пытаешься оборвать связь?
– Гермиона, я не могу! Ты же знаешь, в окклуменции я ноль! Никогда ее не понимал!
– Потому что никогда и не пробовал! – горячо возразила она. – Вообще, Гарри, тебе что, нравится это ваше единение или взаимоотношения, не знаю, как и назвать…
Она умолкла под его взглядом. Гарри встал.
– Нравится? – тихо повторил он. – Тебе бы понравилось?
– Мне… нет… прости, Гарри, я не…
– Я ненавижу это, ненавижу! Мне отвратительно, что он лезет мне в мозг и что я вижу его, когда он всего опаснее. Но я буду этим пользоваться.
– Думбльдор…
– Забудь про Думбльдора. Решение мое, и только мое. Мне необходимо узнать, для чего он разыскивает Грегоровича.
– Кого?
– Грегорович – иностранный изготовитель волшебных палочек, – пояснил Гарри. – В том числе палочки Крума, и Крум о нем очень высокого мнения…
– Но ты, – перебил Рон, – говорил, что у Вольдеморта в плену Олливандер. Если есть один мастер, зачем второй?
– Может, он вроде Крума считает, что Грегорович лучше. Или надеется, что Грегорович объяснит ему, что сотворила моя палочка, когда он меня преследовал. Олливандер не сумел.
Гарри глянул в пыльное треснувшее зеркало и увидел, как Рон и Гермиона за его спиной скептически переглянулись.
– Гарри, опять? «Палочка сотворила», – сказала Гермиона, – когда в действительности сотворил ты! Почему ты так стремишься снять с себя ответственность?
– Потому что я знаю, что это был не я! И Вольдеморт знает, Гермиона! Мы оба знаем, что произошло на самом деле!
Они воззрились друг на друга. Гарри видел, что не убедил Гермиону, что она выискивает аргументы в развенчание его теории и хочет убедить впредь не соваться в сознание Вольдеморта. К его радости, вмешался Рон.
– Оставь, – посоветовал он Гермионе. – Его дело. Но если мы завтра идем в министерство, надо еще разок повторить план.
Гермиона с явной неохотой смолчала, но Гарри не сомневался: она вновь накинется на него при первой же возможности. Они вернулись на кухню, и Шкверчок подал тушеные овощи и пирожные с патокой.
Спать они отправились очень поздно, после того как каждый вытвердил план завтрашней операции назубок. Гарри – он теперь переселился в комнату Сириуса – лег в постель, направил свет палочки на старую фотографию отца, Сириуса, Люпина и Петтигрю и еще минут десять вполголоса повторял пункты плана. Но затем в темноте он думал не о всеэссенции, рвотных ракушках и темно-синих мантиях хозяйственного отдела, а о Грегоровиче. Есть ли у того шанс укрыться, когда Вольдеморт ищет его с таким упорством?
Рассвет прибыл вслед за полуночью до неприличия торопливо.
– Видок у тебя, – поприветствовал Гарри Рон, пришедший его будить.
– Ничего, пройдет, – зевнул Гарри.
Гермиону они застали внизу, на кухне; Шкверчок уже подал ей кофе и горячие булочки. На лице у нее застыло то безумное выражение, которое у Гарри прочно ассоциировалось с подготовкой к экзаменам.
– Мантии, – нервно бубнила она, лишь кивнув им обоим и роясь в бисерной сумочке, – всеэссенция… плащ-невидимка… бомбушки-отвлекушки… возьмем на всякий случай по несколько… рвотные ракушки, нуга-носом-кровь, подслуши…
Они проглотили завтрак и направились к выходу. Шкверчок на прощание поклонился и пообещал приготовить к их возвращению пирог с мясом и почками.
– Благослови его небо, – нежно произнес Рон. – Надо же, а я мечтал повесить его голову на стену…
На порог они вышли очень осторожно. Двое Упивающихся Смертью опухшими глазами следили за домом с окутанной туманом площади. Гермиона дезаппарировала с Роном, затем вернулась за Гарри.
После привычного удушья и темноты Гарри очутился на узкой улочке, где они собирались привести в исполнение первую часть плана. Вокруг было пусто, только стояла пара больших мусорных баков. Первые работники министерства обычно появлялись здесь не раньше восьми утра.
– Итак, – Гермиона взглянула на часы, – она будет минут через пять. Когда я ее сшибу…
– Да, Гермиона, мы знаем, – сурово сказал Рон, – но, по-моему, еще надо открыть дверь до ее появления.
– Чуть не забыла! – взвизгнула Гермиона. – Отойдите…
Она направила палочку на амбарный висячий замок. Пожарная дверь, сплошь в граффити, с грохотом распахнулась. Темный коридор за ней, как они выяснили на разведке, вел в пустующий театр. Гермиона прикрыла дверь так, словно она заперта, и повернулась к Гарри и Рону:
– А теперь опять надеваем плащ…
– …и ждем, – закончил Рон и накинул ей на голову плащ, будто одеяло на клетку с волнистым попугайчиком. И, поглядев на Гарри, закатил глаза.
Прошло немногим более минуты. Раздался легкий хлопок, и прямо перед ними из воздуха возникла невысокая министерская ведьма с развевающимися седыми волосами. Она заморгала на неожиданно ярком свете – из-за облака как раз выглянуло солнце, – но не успела насладиться внезапным теплом: безмолвный сногсшибатель Гермионы ударил ее в грудь. Ведьма упала.
– Отлично сработано, – похвалил Рон, появляясь из-за контейнера у двери театра. Гарри в ту же секунду снял плащ-невидимку. Вместе они утащили ведьму в коридор, что вел за кулисы. Гермиона вырвала пару волосков с ее головы и добавила их во флакон с глинистой всеэссенцией, извлеченной из бисерной сумочки. Рон порылся в сумке ведьмы.
– Это Мафальда Хопкёрк, – сообщил он, рассматривая визитку. Их жертва работала ассистентом в отделе неправомочного использования колдовства. – Возьми карточку, Гермиона, и вот еще жетоны. – Он извлек из кошелька ведьмы несколько золотых кружочков с отчеканенными буквами «М. М.».
Гермиона выпила всеэссенцию, которая приобрела приятный цвет гелиотропа, и в считаные секунды превратилась в копию Мафальды Хопкёрк. Затем сняла с Мафальды и надела на себя очки. Гарри поглядел на часы:
– Опаздываем, мистер хозяйственник вот-вот прибудет.
Они поспешно спрятали настоящую Мафальду в театре, Гарри и Рон накинули плащ-невидимку, а Гермиона осталась на виду, выжидая. Через пару секунд раздался новый хлопок, и перед ними появился маленький колдун, чем-то смахивающий на хорька.
– О, привет, Мафальда!
– Привет! – дрожащим голосом отозвалась Гермиона. – Как дела?
– Вообще-то не слишком, – удрученно вздохнул колдун.
Они с Гермионой направились к главной дороге, а Гарри и Рон крадучись пошли за ними.
– Надо же, какая жалость, – решительно перебила Гермиона сетования колдуна. Главное – не дать ему добраться до улицы. – Вот, съешь конфетку.
– А? Нет, спасибо…
– Вкусные! – напористо сказала Гермиона, тряхнув мешочком с ракушками перед носом мнимого коллеги. Колдун испуганно взял одну.
Эффект был незамедлительным. Едва ракушка коснулась языка хозяйственника, у того началась рвота – выворачивало его так, что он не заметил, как Гермиона вырвала прядь волос с его макушки.
– Бедняга, – проговорила Гермиона с состраданием, – может, тебе взять выходной?
– Нет… нет! – Он задыхался, его рвало не переставая, он не мог даже выпрямиться, но упорно брел дальше. – Я должен… сегодня… должен…
– Ну что за глупости! – в тревоге воскликнула она. – Куда же на работу в таком состоянии! Нет-нет, прямиком к святому Лоскуту, пусть тебя вылечат!
Колдун рухнул на четвереньки, но из последних сил полз к главной улице.
– Говорю же, в таком виде на работу нельзя! – закричала Гермиона.
Наконец колдун внял ее словам. Цепляясь за Гермиону, он встал на ноги, повернулся на месте и исчез, оставив после себя портфель, который Рон выхватил у него из рук, и брызги рвоты.
– Фу! – Гермиона брезгливо подхватила полы мантии, чтобы не испачкаться. – Сшибить было бы приятней и проще.
– Да, – согласился Рон, появляясь из-под плаща и крепко держа портфель. – Но я попрежнему считаю, что гора бесчувственных тел слишком привлекала бы внимание. Этот тип прямо-таки помешан на работе! Ну давай волосы и всеэссенцию.
Через две минуты Рон уменьшился, стал похож на хорька и облачился в темно-синюю мантию из похищенного портфеля.
– Странно, что он ее не надел, правда? Он же так спешил в министерство… В любом случае, если верить бирке на подкладке, я Редж Кэттермоул.
– Жди здесь, – велела Гермиона Гарри, скрытому плащом-невидимкой, – сейчас мы и для тебя волосы найдем.
Гарри ждал десять минут, но в одиночестве, на улочке в лужах рвоты, у двери, за которой без сознания лежала Мафальда, ему показалось, что времени прошло куда больше. Наконец появились Рон и Гермиона.
– Кто он, мы не знаем. – Гермиона передала Гарри кудрявые черные волоски. – Но несчастный отправился домой с чудовищным носовым кровотечением. Он высокий, понадобится мантия длиннее.
Она вытащила из сумочки несколько старых мантий, выстиранных Шкверчком, и Гарри удалился, чтобы принять зелье и переодеться.
После болезненной трансформации он стал здоровяком шести с лишним футов ростом и, если судить по бицепсам, весьма накачанным. И еще у него была борода. Спрятав плащ-невидимку и очки под новую мантию, Гарри присоединился к друзьям.
– Ух ты, сурово! – Рон, задрав голову, поглядел на новоявленного атлета.
– На, возьми жетон, – поторопила Гермиона, – и давайте, уже почти девять.
Они вышли на главную улицу вместе. Впереди, ярдах в пятидесяти, запруженный людьми тротуар перекрывала черная решетка с шипами; по бокам под землю уходили две лестницы: «Дамы» и «Господа».
– До встречи, – нервно бросила Гермиона и шагнула к входу для дам. Гарри и Рон влились в толпу странно одетых мужчин, спускавшихся, как оказалось, в обычный подземный общественный туалет, выложенный грязной черно-белой плиткой.
– Доброе утро, Редж! – поздоровался колдун, тоже в темно-синей мантии, и опустил золотой жетон в прорезь на двери кабинки. – То еще удовольствие! Вот так впускать нас на работу! Кого они ждут, Гарри Поттера?
Колдун рассмеялся над своей острóтой. Рон выдавил улыбку:
– Да, что-то они дурят.
Они с Гарри вошли в соседние кабинки.
Справа от Гарри спустили воду. Он присел, заглянул в просвет между полом и стенкой кабинки и успел увидеть, как ноги в ботинках взбираются на стульчак. Он посмотрел налево и увидел часто моргающего Рона.
– Мы что, должны спуститься в унитаз? – шепотом спросил тот.
– Похоже на то, – шепнул Гарри в ответ; оказалось, у него сиплый бас.
Оба выпрямились. Гарри, чувствуя себя полным идиотом, встал в унитаз и сразу понял, что все делает правильно: его ноги, ботинки и мантия остались вполне сухими. Он потянул за цепочку, его пронесло по короткому желобу и выбросило из камина в вестибюль министерства магии.
Он неуклюже встал; с непривычки трудно было совладать с таким большим телом. Величественный атриум выглядел темнее, чем помнилось. Раньше в центре стоял золотой фонтан, пускавший световые зайчики по полированным деревянным стенам и паркету. Теперь же тут высился гигантский монумент черного камня, довольно-таки пугающий: две огромные фигуры, ведьма и колдун, сидели на резных тронах и с высоты взирали на служащих министерства, которые выскакивали из каминов. У основания композиции футовыми буквами была выгравирована надпись: «МАГИЯ – ЭТО МОГУЩЕСТВО».
Гарри сильно ударило сзади по ногам – из камина вылетел следующий колдун.
– Чего застыл, ты… ой, простите, Ранкорн.
Явно перепугавшись, лысоватый колдун поспешил прочь. Ранкорна, в которого превратился Гарри, определенно боялись.
– Эй! – позвал кто-то. Гарри обернулся и увидел маленькую ведьму и хорька из хозяйственного отдела. Те стояли под статуями и махали руками. Гарри подошел.
– Добрался нормально? – тревожным шепотом спросила Гермиона.
– Нет, застрял в толчке, – съязвил Рон.
– Очень смешно… Ужас, правда? – сказала она Гарри, смотревшему вверх на статуи. – Ты заметил, на чем они сидят?
Гарри присмотрелся и понял: то, что он принял за резные троны, оказалось беспорядочным месивом обнаженных человеческих тел. Сотни и сотни мужчин, женщин, детей с одинаково глупыми уродливыми лицами, изломанные, переплетенные, спрессованные в постамент для нарядных колдунов.
– Муглы, – еле слышно произнесла Гермиона. – Там, где им положено быть. Идем, надо торопиться.
Они влились в поток сотрудников, направлявшихся к золотым воротам в конце зала, и по пути осторожно озирались, но нигде не увидели знакомой фигуры Долорес Кхембридж. Через ворота они попали в зал поменьше, и там поток разделился на двадцать ручейков, ведущих к двадцати золотым решеткам лифтов. Они встали в ближайшую очередь, и тут чей-то голос произнес:
– Кэттермоул!
Они оглянулись. У Гарри моментально скрутило живот. К ним приближался Упивающийся Смертью, который был на башне при убийстве Думбльдора. Работники министерства, завидев его, умолкали и опускали глаза; Гарри физически ощущал, как между ними волнами разбегается страх. Мрачное, грубоватое лицо этого человека странно контрастировало с великолепием шитой золотом развевающейся мантии. Из толпы раздался льстивый голос:
– Доброе утро, Гнусли! – Но тот словно и не услышал.
– Я послал запрос, чтобы хозяйственники навели порядок у меня в кабинете, Кэттермоул, но там попрежнему идет дождь.
Рон огляделся, будто надеясь, что кто-нибудь вмешается, но все молчали.
– Дождь?.. У вас в кабинете? Вот ведь… незадача, а?
Рон нервно хихикнул. Гнусли округлил глаза:
– По-твоему, Кэттермоул, это смешно?
Две ведьмы выбежали из очереди к лифту и спешно удалились.
– Нет… – забормотал Рон, – нет, конечно…
– Ты понимаешь, что я иду вниз допрашивать твою жену? Вообще-то странно, что ты не там, не сидишь рядом, не держишь ее за руку. Уже забыл ее, списал как негодную? Что же, мудро. В следующий раз женись на чистокровной.
Гермиона ахнула от ужаса. Гнусли посмотрел на нее. Она тихо кашлянула и отвернулась.
– Я… я… – заикался Рон.
– Если бы мою жену обвиняли в нечистоте крови, хоть, конечно, с грязной дрянью я никогда бы не связался, – продолжал Гнусли, – а главе департамента защиты магического правопорядка потребовались бы мои услуги, я бы выполнил его приказ срочно. Ясно, Кэттермоул?
– Да, – шепотом ответил Рон.
– Тогда будь любезен заняться делом, и если в моем кабинете через час не станет абсолютно сухо, статус крови твоей жены окажется под еще большим вопросом, нежели сейчас.
Золотая решетка перед ними с лязгом открылась. Гнусли, кивнув и мерзко ухмыльнувшись Гарри, которому, очевидно, полагалось одобрить подобное обращение с Кэттермоулом, шагнул к другому лифту. Гарри, Рон и Гермиона вошли в свой, но никто за ними не последовал, словно опасаясь заразы. Решетка захлопнулась, лифт пополз вверх.
– Что делать? – потрясенно спросил Рон. – Если я не справлюсь, моя жена… В смысле жена Кэттермоула…
– Мы пойдем с тобой, надо держаться вместе… – начал Гарри, но Рон затряс головой:
– С ума сошел, откуда у нас столько времени? Нет, вы ищите Кхембридж, а я пойду разберусь с кабинетом Гнусли… Но как остановить дождь?
– Попробуй «фините инкантатем», – тотчас заговорила Гермиона, – если это порча или проклятие, дождь прекратится. А если не поможет, значит, что-то пошло не так с атмосферной чарой, и тогда намного сложнее, но как временную меру можешь использовать «импервиус», защитить вещи…
– Так, еще раз помедленней… – Рон отчаянно зашарил в карманах, разыскивая перо, но тут лифт остановился. Бестелесный женский голос произнес:
– Этаж четвертый. Департамент по надзору за магическими существами, отделы тварей, созданий и духов, отдел по связям с гоблинами, а также консультационный центр магической санобработки.
Решетка открылась, впустив в кабину двух колдунов и несколько сиреневых бумажных самолетиков, которые закружились у светильника на потолке.
– Доброе утро, Альберт, – сказал мужчина с кустистыми усами, улыбнувшись Гарри и коротко глянув на Рона и Гермиону.
Лифт, заскрипев, пошел вверх. Гермиона торопливо нашептывала Рону инструкции. Колдун покосился на них и, наклонившись к Гарри, пробормотал:
– Дирк Крессуэлл, а? Из связей с гоблинами? Отличная работа, Альберт. Вот теперь я наверняка получу его место!
Он подмигнул. Гарри улыбнулся в ответ, надеясь, что этого достаточно. Лифт остановился. Решетка открылась.
– Этаж второй. Департамент защиты магического правопорядка, в том числе отдел неправомочного использования колдовства, штаб-квартира авроров и секретариат Мудрейха, – объявил женский голос.
Гарри заметил, что Гермиона слегка подтолкнула Рона, и тот выскочил из лифта. За ним последовали другие колдуны, и Гарри с Гермионой остались одни. Едва золотая решетка захлопнулась, Гермиона затараторила:
– Вообще-то, Гарри, мне лучше пойти с ним. Вряд ли он разберется сам, и если все провалит…
– Этаж первый. Министр магии и секретариат министра магии.
Решетка в очередной раз открылась, и Гермиона охнула. Перед ними стояли четверо; двое были увлечены беседой – длинноволосый колдун в великолепной черно-золотой мантии и приземистая жабоподобная ведьма с бархатным бантом в коротких кудельках и с пергаментом, прижатым к груди.
Глава тринадцатая Комиссия по учету муглорожденных
– А, Мафальда! – сказала Кхембридж, увидев Гермиону. – Вас Трэверс прислал?
– Д-да, – пискнула Гермиона.
– Хорошо, вы прекрасно подойдете. – Кхембридж повернулась к колдуну в черно-золотой мантии: – Вот проблема и решена, министр. Раз Мафальда займется ведением протокола, можем начать хоть сейчас. – Она обратилась к своему пергаменту. – На сегодня десять человек – и в частности, жена нашего сотрудника! Ай-яй-яй… вы подумайте: в самом сердце министерства! – Кхембридж вошла в лифт и встала рядом с Гермионой, как и два колдуна, что молча слушали разговор Кхембридж с министром. – Мы прямо вниз, Мафальда, все, что вам нужно, найдется в зале суда. Доброе утро, Альберт, ты разве не выходишь?
– Да-да, конечно, – отозвался Гарри басовитым голосом Ранкорна и шагнул из лифта.
Золотые решетки лязгнули за его спиной. Гарри обернулся. Бархатный бант Кхембридж, испуганное лицо Гермионы и два высоких колдуна по бокам от нее уже уплывали вниз.
– Какими судьбами, Ранкорн? – осведомился новый министр магии. В его длинных черных волосах и бороде поблескивала седина, а высокий выпуклый лоб и глубоко посаженные блестящие глаза напомнили Гарри краба, выглядывающего из-под камня.
– Нужно перемолвиться словечком с… – Гарри секунду поколебался, – Артуром Уизли. Мне сказали, он поднялся на первый этаж.
– А-а, – протянул Донельз Ретивс. – Что, уличен в контакте с Нежелательными?
– Нет, – ответил Гарри, и в горле у него пересохло, – ничего подобного.
– Все равно, вопрос времени, – сказал Ретивс. – По-моему, предатели крови ничем не лучше мугродья. Ладно, всего доброго, Ранкорн.
– До свидания, министр.
Ретивс направился прочь по коридору, устланному толстым ковром. Гарри проводил министра взглядом, а едва тот скрылся, достал плащ-невидимку, накинул на себя и поспешил в другую сторону, пригибаясь, чтобы большие ступни не выглядывали из-под плаща.
Под ложечкой пульсировал страх. Полированные деревянные двери кабинетов, таблички с именами и должностями – чем дальше, тем сильней все могущество министерства, его сложность и несокрушимость придавливали Гарри и тем смехо-ворней казался глупый, детский план, который они с Роном и Гермионой тщательно разрабатывали целый месяц. Они сосредоточились на том, как незаметно пробраться внутрь, но ни разу не задумались, как быть, если придется разделиться. И вот Гермиона очутилась на судебном процессе, наверняка многочасовом, Рон должен наколдовать то, чего совершенно не умеет, и от этого, возможно, зависит судьба женщины, а Гарри зачем-то блуждает по верхнему этажу, хотя та, на кого он охотится, уехала вниз на лифте.
Он остановился, прислонился к стене и задумался, что делать. Тишина давила на психику. Нигде ни звука: ни отдаленных разговоров, ни быстрых шагов, словно на коридоры, устланные пурпурными коврами, наложили заклятие заглуши.
«Ее кабинет должен быть где-то здесь», – подумал Гарри.
Маловероятно, чтобы Кхембридж хранила ценности в кабинете, но все-таки глупо его не обыскать. Гарри зашагал дальше по коридору, не встретив по пути никого, кроме хмурого колдуна, – тот шепотом диктовал что-то перу, которое парило перед ним в воздухе и покрывало каракулями длинный пергаментный свиток.
Поглядывая на дверные таблички, Гарри повернул за угол и в середине следующего коридора вышел в широкий просторный зал, где за маленькими партами – как будто школьными, только отполированными и без рисунков – рядами сидела дюжина ведьм и колдунов. Гарри замер: то, что они делали, завораживало. Синхронно взмахивая палочками, они рассылали во все стороны бумажные квадратики, точно маленькие розовые воздушные змеи. Через несколько секунд Гарри уловил в их движениях определенный ритм и понял, что бумажки – часть целого, а еще через миг догадался, что наблюдает производство брошюр. Бумажные квадратики – страницы – магически собирались, сгибались, сшивались и падали в ровные стопки возле своих создателей.
Гарри подкрался ближе, хотя вообще-то мог и не опасаться, что поглощенные делом сотрудники услышат его шаги по такому толстому ковру. Он незаметно стянул готовую брошюру из стопки одной молодой ведьмы и под плащом-невидимкой рассмотрел. На розовой обложке золотом сверкало название:
МУГРОДЬЕ
и его опасность для мирного
чистокровного населения
Под заголовком свирепый клыкастый сорняк душил глупо улыбающуюся красную розу. Имя автора указано не было, но, пока Гарри просматривал брошюру, шрамы на правой руке стало покалывать. Вскоре молодая ведьма подтвердила его подозрение. Не переставая размахивать палочкой, она спросила:
– Никто не в курсе, старая карга весь день будет мугродье допрашивать?
– Ты бы потише, – прошипел ее сосед, нервно оглядываясь. Одна из его страничек сорвалась и упала на пол.
– У нее теперь что, не только волшебный глаз, но и волшебные уши?
Ведьма глянула на полированную дверь красного дерева напротив. Гарри посмотрел туда же – и вскипел от гнева. Там, где у муглов обычно располагается дверной глазок, в дерево был вставлен ярко-голубой круглый глаз – глаз, до боли знакомый каждому, кто знал Аластора Хмури.
На мгновение Гарри забыл, где он и как сюда попал, забыл даже, что невидим, и широкими шагами прошел к двери. Глаз не двигался, слепо уставившись вверх. Табличка под ним гласила:
ДОЛОРЕС КХЕМБРИДЖ
старший заместитель министра
Ниже располагалась еще табличка – она блестела ярче:
Председатель комиссии
по учету муглорожденных
Гарри обернулся на служащих: те, конечно, увлечены делом, но вряд ли не заметят вдруг распахнувшейся двери пустого кабинета. Он достал из внутреннего кармана странный предмет – нечто вроде маленькой резиновой груши, которая махала ножками, – присел и поставил бомбушку-отвлекушку на пол.
Та засеменила под ноги ведьмам и колдунам. Через пару секунд – Гарри стоял, замерев, сжимая дверную ручку, и ждал – раздался громкий взрыв. Из угла повалили клубы едкого дыма. Молодая ведьма в переднем ряду завизжала. Розовые странички разлетелись; все подскочили, озираясь и пытаясь понять, что случилось. Гарри повернул ручку, вошел в кабинет, закрыл за собой дверь – и словно переместился назад во времени.
Комната в точности повторяла кабинет Кхембридж в «Хогварце». Всюду шторки, салфеточки, засушенные цветочки. На стенах – те же ярко раскрашенные тарелочки с резвящимися котятами, прелестными до тошноты. Стол под цветастой скатертью с оборками. Телескопическое приспособление под глазом Хмури позволяло следить за людьми в зале. Гарри заглянул и увидел, что работники столпились над бомбушкой-отвлекушкой. Он вырвал телескоп, оставив в двери дырку, вынул волшебный глаз и положил в карман. Затем, отвернувшись от двери, поднял волшебную палочку и пробормотал:
– Акцио медальон!
Ничего не произошло, но он и не рассчитывал: Кхембридж, как-никак, разбирается в защитных чарах. Он торопливо приблизился к письменному столу и начал выдвигать ящики. Перья, записные книжки, колдолента. Волшескрепки, которые, змеясь, поползли наружу – пришлось загонять обратно силой. Аляповатая шкатулочка с запасными бантиками и заколками для волос… но ни следа медальона.
Позади стола находилась картотека, и Гарри занялся ею. Как и у Филча в «Хогварце», шкаф был забит поименованными папками. В нижнем ящике кое-что отвлекло его внимание от поисков медальона: досье мистера Уизли.
Гарри достал его, открыл.
АРТУР УИЗЛИ
Статус крови: чистокровный, однако открыто демонстрирует промугловые настроения.
Состоит в Ордене Феникса.
Семья: жена (чистокровная), семеро детей, двое младших обучаются в «Хогварце».
NB: Младший сын дома, серьезно болен; подтверждено инспекторами министерства.
Статус безопасности: ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ. Ведется мониторинг перемещений. Велика вероятность контакта с Нежелательным № 1 (ранее гостил в семье Уизли).
– Нежелательный номер один, – пробормотал Гарри, убирая папку на место. Он, кажется, знает, о ком речь. И действительно, стоило ему выпрямиться и оглянуться в поисках других возможных тайников, как он увидел на стене плакат с собственным изображением и надписью поперек груди: «Нежелательный № 1». К плакату была приклеена розовая бумажка для заметок с котенком в углу. Гарри подошел ближе и прочитал: «Наказать». Почерк Кхембридж.
Злой как никогда, он принялся обыскивать вазы и корзины с сухими цветами, но ничуть не удивился, не обнаружив медальона. Затем в последний раз обвел кабинет взглядом, и вдруг сердце у него екнуло: из прямоугольного зеркальца на этажерке с книгами позади стола смотрел Думбльдор.
Гарри кинулся к нему, протянул руку… но это оказалось вовсе не зеркальце. Думбльдор задумчиво улыбался с глянцевой книжной обложки. Гарри не сразу заметил надпись зеленым, вьющуюся по его шляпе: «Жизнь и ложь Альбуса Думбльдора», и так же крупно поперек груди: «Рита Вритер, автор бестселлера “Армандо Диппет: директор или дурак?”».
Гарри наугад раскрыл книгу и увидел фотографию во всю страницу: два подростка заразительно хохочут, обнимают друг друга за плечи. Думбльдор, с волосами по локоть, отрастил крохотную бороденку на манер той, что была теперь у Крума и так не понравилась Рону. Мальчишка, что стоял рядом с Думбльдором и неслышно хохотал, казалось, просто ошалевает от радости. Его золотые кудри ниспадали до плеч. Молодой Дож? Гарри не успел прочитать подпись под снимком – дверь кабинета распахнулась.
Если бы Ретивс не оглядывался через плечо, Гарри не хватило бы проворства укрыться плащом-невидимкой. Но министр уловил движение лишь краем глаза: он застыл и пару секунд смотрел в точку, откуда исчез Гарри. Затем, похоже, решил, что виною всему Думбльдор, почесавший нос, – Гарри успел поставить книгу на этажерку. Ретивс подошел к столу и навел палочку на перо в чернильнице. Оно выпрыгнуло и принялось строчить записку Кхембридж. Гарри, стараясь не дышать, медленно прокрался из кабинета в зал.
Служащие толкались вокруг дымящихся остатков бомбушки-отвлекушки, которая все еще слабо дудела. Гарри спешно ретировался в коридор, услыхав напоследок слова молодой ведьмы:
– Спорим, эта штука сбежала из комитета экспериментальной магии. Там такие растяпы! Помните ядовитую утку?
Торопясь к лифту, Гарри обдумывал, как быть дальше. Не похоже, что медальон в министерстве, и надежды колдовством выведать у Кхембридж, где он, нет – во всяком случае, не в зале суда, где полно народу. Главное сейчас – убраться, пока целы, и попробовать снова в другой день. Но для начала нужно найти Рона и вместе сообразить, как вытащить Гермиону.
Лифт пришел пустой. Гарри прыгнул внутрь и стянул с себя плащ-невидимку. Лифт дополз до второго этажа, и, к невероятному облегчению Гарри, вошел мокрый очумелый Рон.
– З-здравствуйте, – промямлил он, едва лифт тронулся.
– Рон, это я, Гарри!
– Гарри! Блин, я забыл, как ты выглядишь! А чего Гермиона не с тобой?
– Ей пришлось пойти в зал суда вместе с Кхембридж, не смогла выкрутиться и…
Гарри осекся: лифт опять остановился, и вошли мистер Уизли с пожилой ведьмой, чей высокий светлый начес напоминал муравейник.
– …я, в общем, понимаю, о чем вы говорите, Ваканда, но боюсь, что не смогу участвовать в…
Мистер Уизли осекся: заметил Гарри. Это было странно – прежде он никогда не смотрел на Гарри с такой неприязнью. Двери закрылись, и они вчетвером покатились вниз.
– А-а, Редж, привет, – мистер Уизли оглянулся на шлепки капель, падавших с мантии Рона. – А твоя жена сегодня разве не на допросе? И… что случилось? Почему ты весь мокрый?
– Дождь в кабинете Гнусли, – ответил Рон, глядя мистеру Уизли в плечо. Боится, что отец узнает его, если они посмотрят друг другу в глаза, дога-
дался Гарри. – Остановить не смог, послали за Бер-
ни… Пиллсвортом, кажется…
– Да, в последнее время во многих кабинетах дожди, – закивал мистер Уизли. – А ты «распорчнипогоду реканто» пробовал? Блетчли помогло.
– «Распорчнипогоду реканто»? – шепотом переспросил Рон. – Нет. Спасибо, па… Ну то есть спасибо, Артур.
Двери открылись, ведьма с муравейником вышла, Рон тоже бросился вон и скрылся из виду. Гарри хотел бежать за ним, но ему помешал Перси Уизли. Он шагнул в кабину, не отрываясь от чтения каких-то бумаг.
Лишь когда лифт с лязгом захлопнулся, Перси осознал, что стоит рядом с собственным отцом. Заметив его, Перси покраснел как редиска и выскочил, едва открылись двери. Гарри опять хотел выйти, но на сей раз дорогу ему рукой преградил мистер Уизли.
– Минутку, Ранкорн.
Они поехали дальше. Мистер Уизли сказал:
– Говорят, у вас есть информация на Дирка Крессуэлла.
Гарри показалось, что после встречи с Перси мистер Уизли посуровел. И решил, что лучше всего прикинуться дурачком:
– Прошу прощения?
– Не притворяйтесь, Ранкорн, – гневно бросил мистер Уизли. – Вы поймали колдуна, который подделал свое генеалогическое древо, так?
– Я… Допустим. И что?
– А то, что Дирк Крессуэлл – колдун много лучше вас, – тихо процедил мистер Уизли. – И если он выживет в Азкабане, вам придется перед ним ответить. Я уж не говорю о его жене, сыне, друзьях…
– Артур, – перебил Гарри, – за вами тоже наблюдают, вы в курсе?
– Это угроза, Ранкорн? – громко поинтересовался мистер Уизли.
– Нет, – ответил Гарри. – Это факт! Они следят за каждым вашим шагом…
Лифт достиг атриума. Двери открылись. Мистер Уизли, пронзив Гарри уничтожающим взглядом, стремительно вышел. Потрясенный Гарри остался в кабине… И почему он превратился в этого Ранкорна? Снова лязг; лифт поехал дальше.
Гарри опять надел плащ-невидимку. Он сам вызволит Гермиону, пока Рон разбирается с дождем. Когда решетка открылась, Гарри вышел в каменный коридор, освещенный факелами и совсем не похожий на верхние этажи с их деревянными панелями и ковровыми дорожками. Лифт, грохоча, уехал. Гарри увидел вдали черную дверь департамента тайн и вздрогнул.
Но ему нужна была другая дверь. По его воспоминаниям, находилась она слева и открывалась на лестницу, ведущую в залы суда. Спускаясь, Гарри все не мог решить, как действовать: использовать оставшиеся бомбушки-отвлекушки? Нет, лучше под видом Ранкорна постучать в зал и попросить Мафальду на пару слов. Непонятно, правда, достаточно ли важная персона этот Ранкорн – может, с рук и не сойдет. И даже если получится, Гермиона не вернется в зал, и ее могут хватиться раньше, чем они выберутся из министерства…
В задумчивости он не сразу почувствовал неестественный холод, охвативший его внезапно, словно он нырнул в туман. С каждым шагом становилось холоднее, ледяной воздух все глубже проникал в горло, замораживал легкие… Затем навалились тоска, отчаяние, безнадежность…
«Дементоры», – понял Гарри.
Он спустился, свернул направо – и увидел жуткую сцену. В темном коридоре у двери толпились высокие фигуры в черных капюшонах: лиц не видно, в абсолютной тишине – только прерывистое хриплое дыхание. Окаменевшие от страха муглорожденные, вызванные на допрос, сидели, съежившись и мелко дрожа, на деревянных скамьях. Многие закрывали лица руками – должно быть, инстинктивно отгораживались от жадных пастей дементоров. Кто-то пришел с родственниками, другие одни. Дементоры скользили перед ними туда-сюда. Холод, беспросветность, мрак легли на Гарри, словно проклятие…
«Сопротивляйся», – приказал он себе. Заступника вызывать нельзя, это его моментально выдаст. Как можно тише он пошел вперед, все больше цепенея, но мысленно твердя: иди, иди, ты нужен Рону и Гермионе…
Идти меж высоченных черных фигур было очень страшно: безглазые лица под капюшонами поворачивались к нему, и Гарри не сомневался, что дементоры его чувствуют, ощущают присутствие человека, у которого еще осталась надежда, который способен им противостоять…
Вдруг дверь слева распахнулась с оглушительным в гробовой тишине грохотом, и оттуда, разносясь эхом, полетел крик:
– Нет, нет, я полукровка, полукровка, говорю вам! Мой отец был колдун, проверьте, поищите в справочниках! Арки Алдертон, известный конструктор метел, проверьте, говорю же… отпустите, отпустите…
– Предупреждаю в последний раз, – мягко произнес голос Кхембридж, магически усиленный и легко перекрывавший отчаянные вопли. – Будете вырываться, подвергнетесь Поцелую дементора.
Крики стихли, и теперь в коридоре слышались глухие всхлипы.
– Увести, – приказала Кхембридж.
В дверях появились двое дементоров. Гнилостными руками в струпьях они подхватили колдуна под мышки – тот, похоже, потерял сознание. Дементоры, уволакивая жертву, поплыли по коридору, и мрак, который они испускали, скоро поглотил всех троих.
– Следующий! Мэри Кэттермоул, – вызвала Кхембридж.
Встала маленькая женщина в простой длинной мантии, дрожавшая с головы до ног. Бледная как мел, темные волосы стянуты в пучок на затылке. Гарри увидел, как она содрогнулась, проходя мимо дементоров.
Он действовал по наитию, без раздумий: не мог спокойно смотреть, как она идет в подземелье одна-одинешенька, и скользнул вслед за ней в закрывающуюся дверь.
Это был не тот зал, где Гарри однажды допрашивали за неправомочное использование колдовства. Намного меньше, но с таким же высоким потолком, зал давил на человека – тот словно оказывался на дне очень глубокого колодца.
Здесь кишели дементоры. Источая ледяной холод, они безликими стражами стояли поодаль от трибуны, где за балюстрадой сидела Кхембридж с Гнусли по одну сторону и Гермионой, такой же бледной, как миссис Кэттермоул, по другую. Под трибуной бродил туда-сюда пушистый кот со светящимся серебристым мехом – Заступник, охранявший обвинителей. Отчаяние, исходившее от дементоров, предназначалось лишь обвиняемым.
– Садитесь, – мягко промурлыкала Кхембридж.
Миссис Кэттермоул, спотыкаясь, прошла к креслу в центре зала. Едва она села, из подлокотников выпрыгнули цепи и приковали ее.
– Вы – Мэри Элизабет Кэттермоул? – осведомилась Кхембридж.
Миссис Кэттермоул боязливо кивнула.
– Замужем за Реджинальдом Кэттермоулом, сотрудником хозяйственного отдела?
Миссис Кэттермоул разразилась слезами:
– Я не знаю, где он! Он должен был ждать меня тут!
Кхембридж пропустила ее возглас мимо ушей.
– Мать Мэйзи, Элли и Альфреда Кэттермоулов?
Миссис Кэттермоул разрыдалась пуще прежнего:
– Им страшно, они боятся, что больше меня не увидят…
– Нельзя ли без сцен, – бросил Гнусли. – Нам мугродья не жалко.
Плач миссис Кэттермоул заглушил шаги Гарри, который направился прямиком к лестнице на трибуну и, ступив на территорию, охраняемую котом-Заступником, сразу почувствовал, как здесь тепло и уютно. Заступник наверняка принадлежал Кхембридж и светился так ярко потому, что его хозяйка, защищая уродливые законы, многие из которых сама же и написала, была в своей стихии и абсолютно счастлива. Гарри медленно прокрался позади Кхембридж и Гнусли к Гермионе и сел у нее за спиной. Он очень боялся, что Гермиона вздрогнет от неожиданности, и хотел было наложить на Кхембридж и Гнусли заклятие заглуши, но раздумал: даже тихо произнесенное слово могло потревожить Гермиону. Он дождался, когда Кхембридж, обращаясь к миссис Кэттермоул, повысит голос, и шепнул Гермионе на ухо:
– Я тут.
Естественно, она подскочила, да так, что едва не опрокинула чернильницу, куда макала перо, ведя протокол допроса. К счастью, все внимание Кхембридж и Гнусли было обращено к миссис Кэттермоул, и происшествие осталось незамеченным.
– Миссис Кэттермоул, сегодня по прибытии в министерство у вас изъяли волшебную палочку, – монотонно говорила Кхембридж. – Восемь дюймов и три четверти, вишневое дерево, сердцевина – волос единорога. Узнаете по описанию?
Миссис Кэттермоул кивнула, утирая слезы рукавом.
– Не соблаговолите объяснить, у какой ведьмы или колдуна вы ее украли?
– У… украла? – всхлипнула миссис Кэттермоул. – Я не к-крала! Я ее к-купила в одиннадцать лет. Она… она… сама меня выбрала.
Миссис Кэттермоул зашлась рыданиями.
Кхембридж испустила нежный девичий смешок, и Гарри захотелось ее убить. Она подалась вперед через балюстраду, чтобы лучше видеть свою жертву, и что-то золотое блеснуло, качнулось в воздухе – медальон.
Гермиона тоже заметила и тихо ойкнула, но Кхембридж и Гнусли, поглощенные допросом, ко всему остальному были глухи.
– Едва ли, – заявила Кхембридж. – Сильно сомневаюсь. Палочки выбирают только колдунов или ведьм. Но вы не ведьма. У меня есть ваша анкета… Мафальда, передайте.
Кхембридж протянула руку, так похожую на жабью лапку, что Гарри не удивился бы, увидев перепонки между толстыми короткими пальцами. Руки Гермионы тряслись от волнения. Она порылась в груде документов, водруженной на соседний стул, и наконец извлекла пачку пергаментов с именем миссис Кэттермоул.
– Какая… прелестная вещица, Долорес. – Она указала на кулон, сверкавший среди рюшей на блузке Кхембридж.
– Что? – рявкнула та, посмотрев на свою широкую грудь. – А-а! Семейная реликвия. – Она погладила медальон. – «С» означает Сельвин… Я с ними в родстве… Собственно, я в родстве почти со всеми чистокровными семьями… чего, увы, – бегло просматривая анкету миссис Кэттермоул, прибавила она уже громче, – не скажешь о вас. «Занятие родителей: зеленщики».
Гнусли ядовито усмехнулся. Серебристый пушистый кот бродил под балюстрадой, дементоры в ожидании застыли по углам.
От наглой лжи Кхембридж кровь Гарри вскипела, и он забыл про осторожность. Стало быть, медальон, полученный как взятка от мелкого жулика, – дополнительное доказательство ее чистокровности? Он поднял волшебную палочку, даже не пряча ее под плащом-невидимкой, и выпалил:
– Обомри!
Вспыхнул красный свет; Кхембридж рухнула, стукнувшись лбом о край балюстрады. Документы посыпались с ее колен на пол; серебристый кот исчез. Волна ледяного воздуха нахлынула, как цунами. Гнусли, растерянно озираясь, искал нападавшего; увидев руку Гарри с направленной на него палочкой, он сунулся за своей, но не успел.
– Обомри!
Гнусли упал на пол и остался лежать скорчившись.
– Гарри!
– Гермиона, ну невозможно слушать ее враки…
– Гарри, миссис Кэттермоул!
Гарри развернулся, сбросив плащ-невидимку; внизу дементоры из углов медленно скользили к женщине, прикованной цепями к креслу. Они больше не стеснялись – оттого ли, что исчез Заступник, или оттого, что их хозяева повержены. Склизкая рука в струпьях схватила миссис Кэттермоул за подбородок и запрокинула ей голову; несчастная страшно закричала.
– ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
Серебристый олень, вылетев из кончика волшебной палочки Гарри, ринулся на дементоров. Те отступили и вновь растворились в темноте. Олень легким галопом поскакал вкруг подземелья. Его свет, ярче и теплее, чем свет кота, залил все вокруг.
– Забери окаянт, – велел Гарри Гермионе и, на ходу пряча плащ-невидимку, сбежал вниз и склонился над миссис Кэттермоул.
– Вы? – прошептала она, глядя ему в глаза. – Но… Редж сказал, что это вы занесли мое имя в список на допрос.
– Правда? – пробормотал Гарри, сражаясь с цепями. – Ну, выходит, я передумал… Диффиндо! – Ничего не произошло. – Гермиона, как снять цепи?
– Подожди, у меня тут кое-что…
– Гермиона, вокруг дементоры!
– Знаю, но если она очнется, а медальона не будет… нужна копия… Геминио! Вот… Сойдет, чтобы обдурить…
Гермиона сбежала вниз по лестнице.
– Так… Релашио!
Цепи, лязгнув, втянулись в подлокотники. Миссис Кэттермоул по-прежнему испуганно таращила глаза.
– Ничего не понимаю, – прошептала она.
– Вы пойдете с нами. – Гарри помог ей подняться. – Отправляйтесь домой, берите детей и бегите. Если потребуется, бегите из страны. Меняйте внешность и дуйте отсюда. Вы же видите, что здесь творится. Не ждите честного суда.
– Гарри, – сказала Гермиона, – а как мы выберемся? За дверью толпы дементоров.
– Заступники, – бросил Гарри, указывая палочкой на оленя. Тот, ярко сияя, медленно зашагал к двери. – Чем больше, тем лучше. Вызывай своего, Гермиона.
– Экспек… экспекто патронум, – выдавила она. Заклинание не сработало.
– Все может, а с этим сплошное горе, – посетовал Гарри, обращаясь к окончательно сбитой с толку миссис Кэттермоул, – что, признаться, весьма некстати… Ну давай же, Гермиона!
– Экспекто патронум!
Серебряная выдра выпрыгнула из палочки Гермионы и грациозно полетела к оленю.
– Уходим, – приказал Гарри и повел Гермиону и миссис Кэттермоул к двери.
Заступники выплыли из зала. Послышались потрясенные возгласы людей, ожидавших снаружи. Гарри осмотрелся; дементоры отступали, растворялись во тьме, рассеиваясь перед серебристыми фантомами.
– Принято решение распустить вас по домам. Вы должны скрыться вместе с семьями, – объявил Гарри муглорожденным, которые щурились в ярком свете и жались друг к другу. – Если сумеете, бегите за границу. Чем дальше от министерства, тем лучше. Это… э-э… наша новая официальная политика. Все ясно? Тогда следуйте за Заступниками. Мы выйдем через атриум.
Они двигались уверенно и не встречали препятствий, однако у лифтов Гарри стало не по себе. Хороши они будут в атриуме с оленем, выдрой и двумя десятками муглорожденных! Беды не миновать. Едва он пришел к этому неприятному заключению, появился лифт.
– Редж! – вскричала миссис Кэттермоул и бросилась в объятия к Рону. – Ранкорн освободил меня, сшиб Кхембридж и Гнусли и советует всем уехать из страны. По-моему, он прав. Редж, нам надо скорей домой! Возьмем детей и… А почему ты мокрый?
– От воды, – пробормотал Рон, отстраняясь. – Гарри, они знают, что в министерстве чужие! Говорили про дыру в двери кабинета Кхембридж… У нас от силы минут пять…
Гермиона в ужасе повернулась к Гарри, и ее Заступник с тихим хлопком исчез.
– Гарри, если мы тут застрянем!..
– Не застрянем, если поторопимся, – сказал Гарри и обратился к безмолвной группе людей, смотревших на него во все глаза: – У кого есть палочки?
Примерно половина подняли руки.
– Хорошо, у кого нет, сгруппируйтесь с теми, у кого есть. Действуем быстро, пока нас не задержали. Вперед.
Они кое-как втиснулись в два лифта. Заступник Гарри замер на часах у золотых решеток. Лифт начал подниматься.
– Этаж восьмой, – невозмутимо объявил женский голос. – Атриум.
Дело плохо, сразу понял Гарри. Атриум был полон народу; все бегали и блокировали камины.
– Гарри, – пролепетала Гермиона, – как же мы…
– СТОП! – прогремел Гарри мощным голосом Ранкорна, эхом разнесшимся по вестибюлю. Колдуны у каминов замерли. – За мной, – шепотом приказал Гарри муглорожденным. Те шли за ним робким стадом, погоняемые Роном и Гермионой.
– Альберт, в чем дело? – нервно спросил лысоватый колдун, который сегодня вслед за Гарри входил в министерство.
– Эти люди должны покинуть здание, прежде чем вы заблокируете выходы, – как мог начальственно заявил Гарри.
Работники министерства переглянулись.
– Нам поступило указание перекрыть все входы и выходы и никого не…
– Ты будешь мне перечить? – взорвался Гарри. – Может, проверить твою родословную, как у Дирка Крессуэлла?
– Простите, – выдохнул лысоватый колдун, отступая назад, – я же ничего, Альберт, я просто подумал… их же вызвали для допроса…
– Их кровь чиста! – Бас Гарри снова эхом раскатился по залу. – Почище, чем у многих из вас. Идите! – гаркнул он муглорожденным. Те бросились к каминам и стали парами исчезать. Работники министерства попятились, огорошенные, напуганные, недовольные.
И вдруг:
– Мэри?
Миссис Кэттермоул обернулась. Из лифта выбежал Редж Кэттермоул, настоящий, изнуренный и бледный, хотя его уже не тошнило.
– Р-Редж?
Она перевела взгляд с мужа на Рона. Тот громко выругался.
Лысоватый колдун застыл, тупо водя глазами от одного Реджа Кэттермоула к другому.
– Эй! Вы кто? Что это все такое?
– Закрыть выходы! ЗАКРЫТЬ!
Гнусли, выскочив из другого лифта, бросился к каминам, где только что исчезли все муглорожденные, кроме миссис Кэттермоул. Лысоватый колдун поднял палочку, но Гарри мощным ударом огромного кулака послал его в воздух и заорал:
– Гнусли, он помогал муглорожденным сбежать!
Поднялся гвалт. Рон, пользуясь суматохой, втолкнул миссис Кэттермоул в еще открытый камин и исчез вместе с ней. Растерявшийся Гнусли перевел взгляд с Гарри на колдуна на полу, но тут настоящий Редж Кэттермоул закричал:
– Моя жена! Кто это был с моей женой? Что происходит?
Гнусли повернул голову, и в его тупом лице забрезжило понимание.
– Сваливаем! – закричал Гарри Гермионе, вцепился ей в руку и потянул за собой в камин. Над его головой пронеслось заклятие Гнусли…
Их кружило несколько секунд, а потом они очутились в туалетной кабинке. Гарри распахнул дверцу. Рон возле раковин сражался с миссис Кэттермоул.
– Редж, я не понимаю…
– Отпустите, я не ваш муж, идите домой!
В соседней кабинке раздался шум. Гарри оглянулся и увидел Гнусли.
– БЕЖИМ! – заорал он, схватил Рона и Гермиону за руки и крутанулся на месте.
Тьма засасывала их; он еще чувствовал руки друзей, но что-то было не так… Рука Гермионы выскальзывала из его пальцев.
Ему казалось, он вот-вот задохнется, дышать нечем, ничего не видно, и надежными в этом мире оставались только локоть Рона и ускользающие пальцы Гермионы…
Затем показалась дверь дома № 12 на площади Мракэнтлен, дверной молоток в форме змеи, но Гарри не успел и вдохнуть, как раздался вскрик, полыхнуло фиолетовым, рука Гермионы вцепилась в него клещами, и все опять поглотил мрак.
Глава четырнадцатая Вор
Гарри открыл глаза, и его ослепило зелено-золотое сияние. Он не понимал, что случилось, знал только, что лежит на опавших листьях и ветках. Он глубоко вдохнул – легкие словно сплющились, – моргнул и понял, что безумное сияние – это яркий солнечный свет, льющийся сквозь шатер древесных крон. Над его лицом что-то мелькнуло. Гарри поднялся на четвереньки, готовый к нападению маленького, но опасного существа, но увидел лишь ступню Рона. Гарри огляделся. Они трое лежали на земле, и рядом никого не было.
Первым делом он подумал про Запретный лес и, даже зная, что очутиться на территории «Хогварца» для них и опасно и глупо, обрадовался, представив, как прокрадется к хижине Огрида. Но Рон тихо застонал, Гарри пополз к нему – и сообразил, что это вовсе не Запретный лес. Деревья моложе, растут реже, земля чище.
Гермиона, тоже на четвереньках, стояла у головы Рона. Едва глянув на друга, Гарри забыл обо всем на свете: левый бок у того был залит кровью, серое лицо на фоне листвы казалось мертвым. Всеэссенция выветривалась; Рон из Кэттермоула превращался в себя, волосы рыжели, а лицо бледнело с каждым мигом.
– Что с ним?
– Разомклинило, – сказала Гермиона и занялась рукавом Рона, насквозь пропитавшимся темной густой кровью.
Гарри с ужасом наблюдал, как она разрывает рубашку. Разомклинч всегда казался ему комическим, но такое… Гермиона оголила руку Рона, с которой будто ножом срезали большой кусок плоти, и Гарри передернуло.
– Гарри, скорей, в сумке флакон «Экстракт бадьяна дикого»…
– В сумке… сейчас…
Гарри бросился туда, где приземлилась Гермиона, схватил шитую бисером сумочку и сунул руку внутрь. И тотчас вещи одна за другой принялись предлагать себя на выбор: его руки касались кожаные переплеты книг, шерстяные рукава джемперов, каблуки…
– Быстрей!
Он схватил с земли волшебную палочку и указал ею в глубину сумочки:
– Акцио бадьян!
Из сумки вылетел коричневый флакончик, Гарри поймал его и ринулся к Гермионе. Глаза Рона закатились, под полузакрытыми веками виднелись белки.
– Потерял сознание. – Гермиона, смертельно бледная, больше не походила на Мафальду, хотя в волосах еще оставалась проседь. – Открой, у меня руки трясутся.
Гарри вытащил пробку, Гермиона взяла флакон и три раза капнула зельем на кровоточащую рану. Вверх взвился зеленоватый дым, а когда он рассеялся, стало видно, что кровь остановилась, а рваная рана затянулась молодой кожей, словно после ранения прошло несколько дней.
– Ничего себе, – сказал Гарри.
– Единственно безопасное средство, – объяснила Гермиона, не переставая дрожать. – Есть заклинания, которые бы его совсем вылечили, но я боюсь: если ошибешься, станет хуже… А он и так потерял много крови…
– Как его ранило? В смысле, – Гарри потряс головой, пытаясь понять, что вообще произошло, – почему мы здесь? Я думал, мы вернемся на площадь Мракэнтлен.
Гермиона тяжело вздохнула. В ее глазах стояли слезы.
– Гарри, боюсь, уже не получится.
– О чем ты?..
– Понимаешь, когда мы дезаппарировали, Гнусли меня схватил, и я не смогла оторваться, он слишком сильный. Так и держался до самой площади Мракэнтлен, а потом… наверное, он увидел дверь и решил, что мы на месте, ослабил хватку, и я его стряхнула. И перенесла нас сюда!
– А где же он?.. Погоди… По-твоему, он в штаб-квартире? Ему ведь туда не проникнуть?
Глаза Гермионы влажно блестели. Она кивнула:
– Боюсь, он там. Я… применила отвратку, но он меня выпустил уже в сфере действия Заклятия Верности. После смерти Думбльдора Хранителями Тайны стали мы… а я… выдала секрет, согласись?
Что уж тут притворяться; Гарри практически не сомневался, что так и есть. А значит, дело серьезное. Если Гнусли попал в дом, возвращаться нельзя. Может, туда уже слетаются другие Упивающиеся Смертью. Дом, пусть мрачный и неприветливый, был их единственным безопасным убежищем, а в последнее время, когда Шкверчок так изменился, казался почти родным. Гарри вообразил, как эльф печет пирог с мясом и почками, которого им уже не отведать, и глубоко вздохнул, причем вовсе не о еде.
– Гарри, прости меня, прости!
– Глупости, ты не виновата! Скорее уж я…
Гарри достал из кармана глаз Хмури. Гермиона отшатнулась.
– Кхембридж врезала его в дверь своего кабинета, чтобы шпионить за сотрудниками. Я не мог его там оставить… Но так они и узнали про незваных гостей.
Гермиона не успела ответить: Рон застонал и открыл глаза. Его серое лицо блестело от испарины.
– Как ты? – шепотом спросила Гермиона.
– Паршиво, – хрипло ответил Рон и поморщился, ощупывая больную руку. – Мы где?
– В лесу, где был мировой чемпионат по квидишу, – сказала Гермиона. – Я хотела попасть в защищенное, тайное место, и это…
– …первое, что пришло в голову, – закончил за нее Гарри, оглядывая вроде бы пустынную поляну. Он поневоле вспомнил, что в прошлый раз первое пришедшее Гермионе в голову место Упивающиеся Смертью вычислили через считаные минуты. Легилименция? То есть, возможно, Вольдеморт с приспешниками уже в курсе?
– Думаешь, надо делать ноги? – спросил Рон, и Гарри по его лицу понял, что их мысли совпали.
– Не знаю.
Рон выглядел неважнецки и даже не пытался сесть – видимо, слабость. Куда ему в таком состоянии.
– Давайте пока останемся здесь, – решил Гарри.
Гермиона с видимым облегчением вскочила.
– Ты куда? – спросил Рон.
– Если остаемся, надо защититься, – объяснила она, подняла волшебную палочку и заходила широкими кругами, бормоча заклинания. Воздух стал зыбким, словно Гермиона наколдовала тепло. – Сальвио хексия… Протего тоталум… Репелло муглотум… Заглуши… Кстати, Гарри, можешь поставить палатку…
– Палатку?
– В сумке!
– В су… Естественно, – кивнул Гарри.
На сей раз он не полез внутрь, а сразу воспользовался призывным заклятием. Палатка вылетела: ком брезента, веревок, колышков. Гарри узнал ее – в основном по кошачьему запаху. В ней они ночевали на чемпионате по квидишу.
– Я думал, это палатка Перкинса из министерства, – сказал он, распутывая колышки.
– Он не захотел ее забирать, у него прострел в пояснице, – проговорила Гермиона, волшебной палочкой выписав в воздухе сложную фигуру восемью штрихами. – И папа Рона разрешил взять. Эректо! – Она указала палочкой на смятое полотно, ткань взмыла, и перед Гарри встала палатка, полностью собранная. Колышек выскочил из его дрогнувших рук и со стуком вонзился в землю, закрепив оттяжку. – Каве инимикум, – закончила Гермиона, выводя над головой узор. – Вот все, что я могу. По крайней мере, будем знать, если они появятся, но гарантий, что это оградит от Воль…
– Не произноси имя! – рявкнул Рон.
Гарри и Гермиона переглянулись.
– Извините. – Рон, постанывая, приподнялся и посмотрел на них. – Но оно звучит как проклятие. Пусть он будет «Сам-Знаешь-Кто»… пожалуйста.
– Думбльдор говорил, что страх перед именем… – начал Гарри.
– И чем это в итоге закончилось! – бросил в ответ Рон. – По-моему… по-моему, лучше проявить к Сам-Знаешь-Кому капельку уважения.
– Уважения? – потрясенно переспросил Гарри, но осекся под строгим взглядом Гермионы: дескать, не спорь с больным.
Гарри с Гермионой почти волоком втащили Рона в палатку. Там все было в точности как Гарри запомнил: небольшая квартирка с ванной и крошечной кухонькой. Он отпихнул старое кресло и осторожно опустил Рона на нижнюю полку двухъярусной кровати. Даже от этого короткого перемещения Рон сильно побледнел и, как только его уложили, закрыл глаза и замолчал.
– Я приготовлю чай. – Запыхавшаяся Гермиона достала из глубин сумочки чайник и кружки и направилась в кухню.
Гарри пил чай с тем же остервенением, что и огневиски в ночь гибели Шизоглаза, – словно выжигая тоску в груди. Через пару минут Рон спросил:
– Как думаете, что сейчас с Кэттермоулами?
– Если повезло, сбежали, – ответила Гермиона, крепко сжимая кружку, чтобы согреться и успокоиться. – Надеюсь, мистеру Кэттермоулу хватило ума применить параллельное аппарирование, и сейчас они с миссис Кэттермоул и детьми уже за границей, как советовал Гарри.
– Хорошо бы так. – Рон откинулся на подушки. Чай пошел ему на пользу, щеки слегка порозовели. – Только, по-моему, Редж Кэттермоул умом не блещет, судя по тому, как со мной разговаривали, пока я был им. Надеюсь, у них все сложится… А то если из-за нас они загремят в Азкабан…
Гарри посмотрел на Гермиону, и его вопрос: могла ли миссис Кэттермоул аппарировать параллельно с мужем без волшебной палочки? – застрял в горле. Гермиона смотрела на Рона, переживавшего о судьбе Кэттермоулов, с такой нежностью, что Гарри смутился, будто застал их за поцелуем.
– Ну, он у тебя? – спросил Гарри, отчасти чтобы напомнить о своем присутствии.
– Он? Кто – он? – переспросила она, вздрогнув.
– А ради чего мы все затеяли? Медальон, конечно! Где он?
– Вы его раздобыли?! – закричал Рон, приподнимаясь повыше на подушках. – А мне ни слова! Могли бы и сказать!
– Вообще-то было не до того – мы спасались от Упивающихся Смертью, – напомнила Гермиона. – Вот он.
Она достала из кармана и протянула Рону медальон – размером с куриное яйцо, с витиеватой «С» на крышке. Инкрустированная зелеными камешками литера слабо мерцала в свете, проникавшем сквозь брезентовую крышу палатки.
– А есть шанс, что после Шкверчка его уже обезвредили? – с надеждой спросил Рон. – Вы уверены, что это все еще окаянт?
– Наверное. – Гермиона забрала медальон и внимательно в него вгляделась. – От уничтоженного колдовства остаются повреждения.
Она протянула медальон Гарри. Тот повертел его в руках. Изумительная, идеальная вещь. Он вспомнил изуродованный дневник и камень в кольце-окаянте, который треснул, лишившись магической силы, и сказал:
– По-моему, Шкверчок прав. Пока не поймем, как он открывается, нам эту дрянь не уничтожить.
Он вдруг осознал, что именно скрывается под золотой крышечкой, и ему, несмотря на все усилия, потраченные на поиски, ужасно захотелось выкинуть медальон подальше. Взяв себя в руки, он попробовал открыть крышку – сначала пальцами, потом заклинанием, которым Гермиона отперла дверь в спальню Регула. Ничего не вышло. Гарри передал медальон Рону и Гермионе, но и те, как ни старались, преуспели не больше.
– Вы тоже почувствовали? – тихо проговорил Рон, крепко сжимая окаянт в кулаке.
– Что?
Рон вернул медальон Гарри, и тот через пару мгновений понял. Что это – пульсация его собственной крови или внутри проклятой вещи билось крошечное подобие железного сердца?
– Что нам с ним делать? – спросила Гермиона.
– Хранить, пока не поймем, как уничтожить, – ответил Гарри и неохотно повесил цепочку на шею, под мантию, к кисету. – Надо по очереди охранять палатку снаружи, – сказал он Гермионе, встал и потянулся. – И позаботиться о еде. Ты лежи! – прикрикнул он на Рона, который, попытавшись сесть, неприятно позеленел.
Они аккуратно установили на столе горескоп, который Гермиона подарила Гарри на день рождения, и остаток дня по очереди за ним следили, но тот оставался тих и спокоен – то ли благодаря защитным чарам и муглорепелленту Гермионы, то ли потому, что люди вообще редко сюда заходили. Птицы да белки, никого больше. В десять вечера Гарри, сменив Гермиону, зажег волшебную палочку и огляделся. По-прежнему ничего, одни летучие мыши в просвете над их полянкой.
Его мучил голод, голова кружилась. Гермиона, полагая, что вечером они вернутся на площадь Мракэнтлен, не положила в сумку ничего съестного, поэтому из еды у них были только грибы, которые Гермиона собрала под ближайшими деревьями и потушила в походном котелке. Рон, проглотив пару ложек, с отвращением отодвинул тарелку, а Гарри не последовал его примеру, только чтобы не обидеть Гермиону.
В тишине вдруг что-то зашуршало, захрустели ветки. Скорее всего, зверьки какие-то, подумал Гарри, но вскинул палочку. Ему и так было не по себе из-за грибов, а стало еще хуже.
Он предполагал, что обрадуется, когда они вернут окаянт, но почему-то не радовался. И сейчас, глядя во мрак, лишь чуть-чуть отступивший под светом его палочки, он боялся того, что предстоит. Будто несся куда-то сломя голову неделями, месяцами, годами и вдруг резко остановился, потому что дорога кончилась.
А ведь есть и другие окаянты – решительно непонятно, где именно. И неизвестно, что они из себя представляют. Непонятно даже, как уничтожить этот, у него на груди. Странно: он не теплеет, остается холодным, словно только что вынут из ледяной воды. Время от времени Гарри чудилось, будто рядом с его сердцем бьется чужой, прерывистый, слабый пульс.
В темноте им овладели дурные предчувствия. Он сопротивлялся, гнал их прочь, но они подступали неотвратимо. Выжить суждено лишь одному. Рон и Гермиона, которые сейчас тихо разговаривают в палатке, могут, если захотят, вернуться домой. А он – нет. И пока он сидит, борясь со страхом и усталостью, окаянт неумолимо отсчитывает оставшееся время… «Ерунда, – приструнил себя Гарри. – Нельзя так думать…»
Опять покалывало шрам. Сам виноват: нечего малодушничать. Надо подумать о другом. Например, о бедном Шкверчке. Он ждал их, а дождался Гнусли. Будет ли эльф молчать или расскажет что знает? Хотелось верить, что Шкверчок за последний месяц изменился и останется верен Гарри, но мало ли что? А если Упивающиеся Смертью станут его пытать? В голове замелькали ужасные картины, но их Гарри тоже отогнал: чем он сейчас поможет Шкверчку? Они с Гермионой уже решили его не призывать. Гнусли, уцепившись за рукав Гермионы, попал на площадь Мракэнтлен – где гарантия, что вместе с эльфом к ним не заявится целое министерство?
Шрам пылал. Гарри думал о том, что они очень многого не знают, что Люпин был прав: такая магия им и не снилась. Почему Думбльдор не объяснил больше? Может, думал, что еще будет время, что ему предстоит жить долгие годы, а то и столетия, как его другу Николя Фламелю? Если так, он ошибся… Злей распорядился по-своему… Злей, дремавший змей, ужаливший Думбльдора на вершине башни.
И Думбльдор пал… пал…
– Отдай, Грегорович.
Голос Гарри был пронзителен, ясен, холоден. Его длинные белые пальцы сжимали волшебную палочку. Человек, на которого он указывал, висел в воздухе вверх ногами без всяких веревок. Он покачивался в ужасных незримых путах, притянувших к телу его руки и ноги, побагровевшее лицо – вровень с лицом Гарри – перекосил ужас. Белоснежные волосы, густая борода – связанный Санта-Клаус.
– У меня нет, больше нет! Украли много лет назад!
– Не лги лорду Вольдеморту, Грегорович. Он знает… он все знает.
Зрачки несчастного расширились и продолжали расширяться, пока их чернота не поглотила Гарри целиком…
Он спешил по темному коридору следом за маленьким плотным Грегоровичем, который нес перед собой лампу. В конце коридора Грегорович открыл дверь, и лампа осветила какую-то мастерскую. Стружки, золото заблестели в нестойком кругу света. На подоконнике, точно гигантская птица на жердочке, застыл золотоволосый юноша. Лампа на секунду осветила его, и Гарри прочел на красивом лице восторг. Волшебная палочка красавца пальнула сногсшибателем, и незваный гость, заливаясь смехом, грациозно выпрыгнул наружу, за окно.
Гарри поволокло обратно по широкому тоннелю зрачков… прочь от потрясенного лица Грегоровича.
– Кто этот вор, Грегорович? – осведомился пронзительный ледяной голос.
– Не знаю, никогда не знал, какой-то парень… нет… пожалуйста… ПРОШУ ВАС!
Крик не кончался, затем полыхнуло зеленым…
– Гарри!
Он, задыхаясь, открыл глаза; шрам пульсировал болью. Гарри потерял сознание под стенкой палатки, соскользнул боком и теперь лежал на земле. Над ним стояла Гермиона. Пышные волосы закрывали кусочек неба, видимый сквозь густые заросли.
– Сон, – сказал он, поспешно поднимаясь и с невинным видом встречая ее недовольный взгляд. – Наверное, я заснул, извини.
– Будто я не знаю, что это шрам! У тебя же на лбу написано! Опять читал мысли Воль…
– Не говори имя! – донесся из палатки сердитый голос Рона.
– Хорошо, – огрызнулась Гермиона, – мысли Сам-Знаешь-Кого.
– Я не нарочно! – воскликнул Гарри. – Это во сне! Сама-то умеешь управлять снами?
– Если б ты научился окклуменции…
Гарри неинтересно было выслушивать упреки; он хотел обсудить увиденное.
– Гермиона, он нашел Грегоровича и, кажется, убил, но сначала прочитал его мысли и…
– Пожалуй, мне лучше тебя сменить, раз ты засыпаешь, – холодно перебила она.
– Я могу досидеть дежурство!
– Нет, ты явно устал, иди приляг.
И она упрямо уселась у входа. Гарри разозлился, но не хотел затевать ссору, поэтому ушел в палатку.
На нижней кровати белело лицо Рона. Гарри забрался наверх, лег и уставился в брезентовый потолок. Вскоре Рон заговорил – очень тихо, чтобы Гермиона не услышала:
– Что поделывает Сам-Знаешь-Кто?
Гарри прищурился, вспоминая подробности, а затем прошептал:
– Он нашел Грегоровича. Связал его, мучил.
– Интересно, как бы связанный Грегорович изготовил ему новую палочку?
– Не знаю… странно, да?
Гарри закрыл глаза, размышляя. Как-то это все бессмысленно… Вольдеморт ничего не сказал ни о палочке Гарри, ни о сердцевинах-близнецах, и не требовал изготовить новую палочку, сильнее, способную победить палочку Гарри…
– Он что-то хотел от Грегоровича, – произнес Гарри, не открывая глаз. – Требовал отдать, но Грегорович сказал, что это украли… а потом… потом…
Он вспомнил, как в теле Вольдеморта проник в память Грегоровича сквозь зрачки…
– Он читал мысли Грегоровича, и я видел: молодой парень влез на карниз, сшиб Грегоровича и спрыгнул. Он выкрал то, что ищет Сам-Знаешь-Кто. И… кажется, я его откуда-то знаю…
Хорошо бы еще раз глянуть в лицо смеющегося мальчишки. Кража, по словам Грегоровича, случилась много лет назад. Почему же юный вор знаком Гарри?
Шум леса почти не проникал в палатку; Гарри слышал только, как дышит Рон. После паузы тот шепотом спросил:
– А ты не видел, что было у вора в руках?
– Нет… видимо, что-то маленькое.
– Гарри…
Рон лег поудобнее; деревянные кроватные перекладины заскрипели.
– А вдруг Сам-Знаешь-Кто ищет, что бы еще превратить в окаянт?
– Не знаю, – медленно отозвался Гарри. – Не исключено. Но это ведь для него опасно – создать еще один? Гермиона же говорила, что с расщеплением души он и так уже дошел до предела.
– Да, но, может, он об этом не знает.
– Да… может быть, – сказал Гарри.
Он считал, что Вольдеморт ищет старого изготовителя волшебных палочек, чтобы узнать, как разобраться с одинаковыми сердцевинами… А тот безжалостно убил Грегоровича, даже не спросив про это.
Что же ему нужно? Почему сейчас, когда министерство и весь колдовской мир лежат у его ног, он мотается невесть где, разыскивает вещь, которую некогда украл у Грегоровича светловолосый мальчишка? Перед глазами Гарри стояло его лицо, веселое, шальное, как у Фреда и Джорджа после очередной каверзы… Спорхнул с подоконника, словно птица… Гарри точно знал, что видел его раньше, только не мог вспомнить где…
Грегорович мертв, и теперь веселый воришка в большой опасности. Гарри думал и думал о нем, но вскоре Рон захрапел, и Гарри тоже медленно погрузился в сон.
Глава пятнадцатая Месть гоблина
Рано утром, пока Рон и Гермиона еще спали, Гарри вылез из палатки, нашел самое старое, кривое и упрямое дерево, закопал в его тени глаз Хмури и, взмахнув волшебной палочкой, пометил ствол крестиком. Не так чтобы очень, но все-таки для Шизоглаза это гораздо лучше, чем торчать в двери Долорес Кхембридж.
Гарри вернулся в палатку и стал ждать, когда проснутся друзья, чтобы обсудить с ними план.
Гарри с Гермионой считали, что им нигде нельзя задерживаться надолго, и Рон соглашался, с единственным условием: они перемещаются поближе к сэндвичам с беконом. Гермиона сняла защитные заклинания, а Гарри и Рон уничтожили все следы стоянки. Затем они дезаппарировали на окраину маленького городка.
Едва они поставили палатку в рощице и окружили ее защитой, Гарри надел плащ-невидимку и отправился искать пропитание. Однако все пошло наперекосяк. Стоило ему очутиться в городе, небо потемнело, на землю опустился густой туман, и сделалось так пронзительно холодно, что Гарри буквально парализовало.
– Но у тебя шикарный Заступник! – воскликнул Рон, когда Гарри вернулся с пустыми руками, задыхаясь и повторяя одними губами: «Дементоры».
– Я не… не смог вызвать, – Гарри судорожно хватал ртом воздух и рукой зажимал нещадное колотье в боку. – Заступник… не… появлялся.
Рон и Гермиона так явно испугались и расстроились, что Гарри стало стыдно. Но он пережил настоящий кошмар, когда смотрел на дементоров, выплывающих из тумана, и понимал, что не в состоянии защититься. Ледяной холод душил, в ушах звучали далекие крики… Гарри с неимоверным трудом заставил себя сдвинуться с места и рвануть со всех ног от дементоров, скользивших между муглами, которые, разумеется, ничего не видели, зато в полной мере ощущали отчаяние и безысходность.
– Значит, мы опять без еды.
– Замолчи, Рон, – оборвала Гермиона. – Гарри, что произошло? Почему ты не смог вызвать Заступника? Вчера у тебя отлично получилось!
– Я не знаю.
Он сел в старое кресло Перкинса, с каждой минутой все больше страдая от унижения. Кажется, с ним что-то не так. Вчерашний день казался очень далеким, а сегодня ему как будто опять тринадцать и он один хлопнулся в обморок при встрече с дементором в «Хогварц-экспрессе».
Рон пнул ножку стула.
– Что?! – рявкнул он Гермионе. – Да, хочу жрать! Я был при смерти, истекал кровью, а меня пичкают поганками!
– Тогда сам иди через дементоров, – сказал уязвленный Гарри.
– Да я бы пошел, но у меня рука на перевязи, если ты не заметил!
– Надо же, как кстати.
– И что ты этим хочешь?..
– Ну конечно! – Гермиона хлопнула себя по лбу; Рон и Гарри вздрогнули и умолкли. – Гарри, давай медальон! Дай сюда! – Она нетерпеливо щелкнула пальцами. – Окаянт, Гарри! Он все еще на тебе!
Она протянула руку, Гарри снял с шеи золотую цепь – и в тот же миг наступила невероятная легкость и свобода. Он и не сознавал, что весь покрыт липким потом, что тяжкий груз давит на грудь, пока все это не прошло.
– Лучше? – осведомилась Гермиона.
– Намного!
– Гарри, – присев перед ним, произнесла она так, словно разговаривала с тяжелобольным. – В тебя никто не вселился?
– Что?! Нет! – вскричал он. – Я помню все, что было. Если бы в меня вселились, я бы ничего не помнил, так? Джинни рассказывала, что у нее случались провалы в памяти.
– Хм… – Гермиона посмотрела на тяжелый медальон. – Все равно носить его на шее не стоит. Будем хранить в палатке.
– Нельзя оставлять окаянт без присмотра, – твердо сказал Гарри. – Если потеряем или его украдут…
– Хорошо, хорошо. – Гермиона повесила медальон на шею и спрятала под рубашкой. – Будем носить по очереди, чтобы он ни на ком подолгу не висел.
– Чудесно, – раздраженно бросил Рон. – А теперь, когда этот важный вопрос решен, можно наконец подумать о еде?
– Можно, только отправимся за ней куда-нибудь еще, – ответила Гермиона, покосившись на Гарри. – Зачем оставаться тут, когда кругом дементоры?
В итоге они устроились ночевать в глуши на лугу у одинокой фермы, где раздобыли яйца и хлеб.
– Это ведь не кража, правда? – озабоченно спросила Гермиона, когда они уплетали гренки с яичницей. – Я же оставила им деньги под куриным насестом.
Рон закатил глаза и с набитым ртом ответил:
– Гефмиона, не бешфокойша ты так, рашшлабьша…
Действительно, после сытного ужина расслабиться было гораздо проще. Стычка из-за дементоров забылась, они много смеялись, и Гарри весело, можно даже сказать, с оптимизмом первым заступил на ночное дежурство.
Так они впервые на собственном опыте убедились, что на сытое брюхо живется хорошо, а на голодное – тоскливо и сварливо. Для Гарри, правда, это не стало открытием: в доме Дурслеев его кормежкой не баловали. Гермиона довольно спокойно переносила вечера, когда приходилось ужинать ягодами или черствым печеньем, но становилась несколько вспыльчивей, чем обычно, и молчала суровее. Рона же мать и домовые эльфы «Хогварца» приучили к вкусному трехразовому питанию, и от голода он делался раздражителен и вздорен. А если при этом должен был носить окаянт – и вовсе зверел.
– И куда теперь? – то и дело вопрошал он. Не имея собственных идей, Рон явно ждал, что Гермиона и Гарри придумают всё за него, пока он страдает из-за нехватки провизии. Гарри и Гермиона часами обсуждали, где искать другие окаянты и как уничтожить имеющийся, но, поскольку новых сведений не поступало, беседы их ходили кругами.
Думбльдор говорил, что Вольдеморт наверняка спрятал окаянты в неких значимых местах, поэтому Гарри и Гермиона снова и снова, будто надоевшую молитву, повторяли названия, так или иначе связанные с Вольдемортом. Сиротский приют, где он родился и вырос, «Хогварц», где учился, «Боргин и Д’Авило», где работал после школы, затем Албания в годы изгнания… На этом они основывали свои рассуждения.
– Во-во, давайте рванем в Албанию. Страну обыскать – задача-то на пару часиков, – язвил Рон.
– Там окаянтов быть не может. Пять из них сделаны до изгнания, и Думбльдор был уверен, что шестой – змея, – отвечала Гермиона. – А она, мы точно знаем, не в Албании, она всегда рядом с Воль…
– Я же просил: имя не произносить!
– Хорошо! Змея всегда рядом с Сам-Знаешь-Кем, доволен?
– Лопаюсь от счастья.
– Насчет «Боргина и Д’Авило» тоже сомневаюсь. – Гарри твердил это постоянно, но сейчас сказал, чтобы прервать очень неуютную паузу. – Они знатоки черной магии, они бы окаянт сразу распознали.
Рон демонстративно зевнул. Гарри, с трудом подавив желание запустить в него чем-нибудь тяжелым, продолжил:
– Я по-прежнему считаю, что окаянт где-нибудь в «Хогварце».
Гермиона вздохнула:
– Но Думбльдор бы его нашел!
Гарри в тысячный раз привел довод в пользу своей теории:
– Он при мне говорил, что и не мечтает узнать все секреты «Хогварца». Говорю вам, если есть место, по-настоящему важное для Воль…
– Эй!
– САМ! ЗНАЕШЬ! КОГО! – заорал Гарри, потеряв терпение. – Если есть место, по-настоящему важное для Сами-Знаете-Кого, то это «Хогварц»!
– Да брось, – фыркнул Рон. – Школа?
– Да, школа. Его первый настоящий дом, где он осознал свою исключительность. «Хогварц» для него – все, и даже когда он доучился…
– Мы говорим о Сами-Знаете-Ком, я ничего не путаю? Или уже о тебе? – поинтересовался Рон, дергая на шее цепочку медальона. Гарри смертельно захотелось придушить его этой цепочкой.
– Ты говорил, Сам-Знаешь-Кто просил Думбльдора взять его преподавателем, – сказала Гермиона.
– Точно, – кивнул Гарри.
– И Думбльдор считал, что он хочет вернуться ради какой-то вещи, возможно, принадлежавшей основателям, чтобы создать еще один окаянт?
– Ну да.
– Но ведь работы в «Хогварце» он не получил? – продолжала Гермиона. – А значит, шанса создать и спрятать в школе окаянт у него не было!
– Хорошо, – сдался Гарри. – Забудем про «Хогварц».
Отчаявшись что-то придумать, они под плащом-невидимкой отправились в Лондон искать сиротский приют, где Вольдеморт провел детство. Гермиона прокралась в городскую библиотеку и выяснила, что дом снесли много лет назад. Они пришли по указанному адресу и обнаружили там офисное здание.
– Попробовать добраться до фундамента? – без энтузиазма предложила Гермиона.
– Тут он окаянты прятать не стал бы, – решительно отрезал Гарри. Он был уверен на сто процентов. Прятать осколок души там, откуда всегда стремился сбежать? Нет. Думбльдор показал Гарри, что для тайников Вольдеморт всегда выбирал места грандиозные и таинственные, вроде «Хогварца», министерства или колдовского банка «Гринготтc» с его золотыми воротами и мраморными полами. Куда до них этому серому, убогому лондонскому уголку?
Они безыдейно блуждали по стране, каждый вечер разбивая стоянку на новом месте. По утрам тщательно уничтожали следы своего пребывания и отправлялись на поиски другого уединенного места, аппарируя то в лес, то в тенистую расщелину меж скал, то на молиниевый луг или склон горы, поросший утесником, а однажды заночевали в прибрежной пещере на гальке. Каждые двенадцать часов они передавали друг другу окаянт, и это напоминало детскую игру «передай посылку» в пугающе замедленном темпе, где каждый в страхе ждет мгновения, когда стихнет музыка и в награду ему достанутся полдня мучительной тревоги.
Шрам по-прежнему не давал Гарри покоя. Особенно часто это случалось, если на шее висел окаянт. Иногда Гарри не мог сдержаться и морщился от боли.
– Что? Что ты видел? – сразу спрашивал Рон.
– Лицо, – бормотал Гарри, – все то же лицо. Парня, который ограбил Грегоровича.
Рон отворачивался, даже не пытаясь скрыть разочарование. Он надеялся узнать что-нибудь о семье или Ордене Феникса, Гарри это понимал, но не мог, как телевизор, транслировать передачи по заказу; он видел только то, о чем в данную минуту думал Вольдеморт. А тот неотступно думал о смешливом воришке, ни имени, ни местонахождения которого тоже не знал. Белокурый весельчак то и дело, словно дразня, проникал в сознание, шрам саднил, но Гарри научился скрывать боль – малейшее упоминание о воре страшно злило Рона и Гермиону. Гарри на них почти не обижался – просто они очень надеялись получить подсказку, где искать окаянты.
Дни шли за днями, сливаясь в недели, и Гарри начал подозревать, что Рон и Гермиона секретничают за его спиной, причем по его поводу. Они замолкали, стоило Гарри зайти в палатку; дважды он случайно натыкался на них, когда они о чем-то шептались, и оба раза они поспешно прекратили разговор и сделали вид, будто собирают хворост или идут за водой.
Может, оба отправились с ним, предполагая, что его путешествие – все сильней напоминавшее бродяжничество – идет согласно тайному плану, о котором они узнают со временем? Рон даже не пытался скрыть недовольство, и Гарри боялся, что и Гермиона разочаровалась в нем как в лидере. Он отчаянно гадал, где спрятаны другие окаянты, и по-прежнему видел только один ответ: «В “Хогварце”», но, поскольку с ним никто не соглашался, перестал об этом говорить.
Осень захватывала поля и леса; палатку устанавливали на ковре из опавших листьев. Сезонные туманы сгустились из-за дементоров, ветер и дождь тоже не облегчали жизнь. Гермиона теперь лучше разбиралась в съедобных грибах, но что толку – их главной бедой была полная изоляция и отсутствие сведений о войне с Вольдемортом.
– Моя мама, – сказал однажды Рон на стоянке в Уэльсе, у реки, – может сотворить что-нибудь вкусненькое из воздуха.
Он мрачно ткнул вилкой в обугленный кусок серой рыбы на тарелке. Гарри машинально взглянул на шею Рона и, как ожидал, увидел поблескивающую золотую цепь. Он поборол желание выругаться – знал, что настроение Рона слегка исправится, когда придет время снять медальон.
– Еду из воздуха сотворить нельзя, – возразила Гермиона. – Вообще никак. Еда – первое из пяти исключений из закона Гампа об основных принципах элементарных превраще…
– А можно все то же самое по-английски? – перебил Рон, ковыряя в зубах.
– Нельзя сделать еду из ничего! Ее можно призвать заклятием, если знаешь откуда, превратить, умножить…
– Только эту рыбу не множь – гадость редкая, – сказал Рон.
– Что Гарри поймал, то я и приготовила, как могла! Между прочим, готовка всегда на мне. Потому что я девочка, да?!
– Нет, потому что ты вроде как лучше всех колдуешь, – буркнул Рон.
Гермиона вскочила. Остатки жареной щуки с ее тарелки упали на пол.
– Прекрасно, завтра готовишь ты, Рон! Найди продукты, попробуй превратить их во что-нибудь съедобное, а я буду сидеть с мрачной рожей и ныть! Вот и посмотрим, как ты…
– Тихо! – крикнул Гарри, вскочив и замахав руками. – Замолчите! Оба!
Гермиона возмутилась:
– Как ты можешь принимать его сторону, он вообще никогда не гото…
– Гермиона, тихо! Я что-то слышал!
Он не опустил рук, призывая друзей молчать, и напряженно прислушался. Сквозь речной шум и грохот доносились чьи-то голоса. Гарри посмотрел на горескоп. Тот не вращался.
– Ты ведь не забыла заглуши, да? – тихо спросил Гарри Гермиону.
– Я все сделала, – прошептала она в ответ. – И заглуши, и муглорепеллент, и прозрачаровальные чары. Кто бы они ни были, нас не увидят и не услышат.
Громкое шуршание шагов, шорох листьев, рокот катящихся камней, треск веток – было ясно, что по крутому лесистому склону спускаются несколько человек. Гарри, Рон и Гермиона выхватили волшебные палочки. В кромешной тьме и под магической охраной ни муглы, ни простые ведьмы и колдуны не заметят их лагерь. Но Упивающиеся Смертью… Что же – хорошая возможность проверить, насколько они защищены от сил зла.
Голоса становились все громче, но оставались неразборчивыми. Группа мужчин спустилась к реке. Гарри прикинул, что они шагах в двадцати от палатки, даже меньше, но из-за шума реки не был уверен. Гермиона схватила сумочку, извлекла три пары подслуш и дала по одной Рону и Гарри. Те торопливо вставили телесного цвета веревки одним концом себе в уши, а другой высунули из палатки.
Через пару секунд Гарри услышал усталый мужской голос:
– Должны же здесь водиться лососи, как думаете? Или еще не сезон? Акцио лосось!
В отдалении плеснула вода, затем раздался шлепок рыбины о ладонь. Кто-то довольно забормотал. Гарри поглубже всунул подслуши в ухо. Сквозь журчание реки он неясно различал еще несколько голосов, но разговор шел не на английском и вообще, похоже, не на человеческом языке. Какие-то грубые, немелодичные, резкие и гортанные звуки. Общались, похоже, двое, причем один говорил ниже и медленнее другого.
Вскоре по ту сторону брезента заплясал огонь, между палаткой и костром замелькали тени. Аппетитный запах печеного лосося защекотал ноздри. По тарелкам застучали ножи и вилки. Первый мужчина сказал:
– Цапкрюк, Горнук – возьмите.
– Гоблины! – одними губами произнесла Гермиона, глядя на Гарри. Тот кивнул.
– Спасибо, – ответили гоблины хором по-английски.
– Стало быть, вы трое в бегах. Давно? – спросил новый голос, приятный и мягкий. Гарри показалось, что он его уже слышал; воображение нарисовало пузатого человека с приветливым лицом.
– Шесть недель… Или семь… забыл, – ответил усталый голос. – В первые дни повстречал Цапкрюка, потом объединились с Горнуком. В компании все же легче. – Все замолчали, только ножи царапали по тарелкам. – А ты почему сбежал, Тед? – снова заговорил усталый.
– Знал, что за мной придут, – ответил Тед, и Гарри вдруг понял, кто это: отец Бомс. – На той неделе прослышал, что в округе шастают Упивающиеся Смертью, и решил уносить ноги. Я принципиально отказался регистрироваться как муглорожденный, но они все равно бы меня вычислили рано или поздно, ну, я и рванул. С женой, надеюсь, обойдется, она чистокровная… Потом вот встретил Дина… когда? Пару дней назад, да, сынок?
– Да, – подтвердил еще один голос, и Гарри, Гермиона и Рон взволнованно переглянулись. Дин Томас, их товарищ по «Гриффиндору»!
– Тоже муглорожденный? – поинтересовался первый мужчина.
– Не уверен, – ответил Дин. – Отец бросил маму, когда я был совсем маленький. И доказательств, что он колдун, у меня нет.
Снова пауза, пока все жевали, затем опять заговорил Тед:
– Знаешь, Дирк, я удивлен, что тебя встретил. Рад, но… удивлен. По слухам, тебя сцапали.
– Меня и сцапали, – отозвался Дирк, – но я сбежал с полдороги к Азкабану. Сшиб Давлиша, отобрал метлу. Причем запросто. Похоже, он не в себе – может, под заморочным заклятием. Если так, жму руку тому, кто это сделал. Он спас мне жизнь.
Вновь тишина, только костер потрескивал и гудела река. Затем голос Теда:
– А за кого вы-то двое? У меня… э-э… сложилось впечатление, что все гоблины за Сами-Знаете-Кого.
– Впечатление ложное, – ответил гоблин с голосом потоньше. – Мы ни за кого. Это война колдунов.
– Что ж вы тогда прячетесь?
– Я счел это благоразумным, – ответил другой гоблин. – Мне сделали оскорбительное предложение. Я отказался. И поставил свою жизнь под угрозу.
– Чего они хотели? – спросил Тед.
– Услуг, не совместимых с достоинством моего народа. – Голос гоблина стал жестче и почти не похож на человеческий. – Я им не домашний эльф.
– А ты, Цапкрюк?
– Та же история, – отозвался тонкий голос. – «Гринготтс» вышел из-под абсолютного контроля моей расы. Но колдунов за хозяев я не признаю.
Он добавил что-то едва слышно на гоблеберде, и Горнук засмеялся.
– Шутка? – поинтересовался Дин.
– Он говорит, – ответил Дирк, – что колдуны тоже кой-чего не признают.
Короткая пауза.
– Я что-то не понял, – сказал Дин.
– Перед побегом я им слегка отомстил, – пояснил Цапкрюк по-английски.
– Хороший ты человек, то есть гоблин, – поспешно поправился Тед. – Вы, случаем, не заперли кого-нибудь из Упивающихся Смертью в вашем сверхнадежном хранилище?
– Если б так, ему бы и меч не помог, – бросил Цапкрюк. Горнук опять рассмеялся, и даже Дирк суховато хмыкнул.
– Мы с Дином, похоже, что-то пропустили, – заметил Тед.
– Как и Злотеус Злей, хоть он про то и не знает, – ответил Цапкрюк.
Оба гоблина злобно захохотали. Гарри так разволновался, что едва мог дышать. Они с Гермионой, глядя друг на друга, напряженно вслушивались.
– Неужто не слыхал, Тед? – изумился Дирк. – Про то, как детишки в «Хогварце» пытались выкрасть меч Гриффиндора из кабинета Злея?
Гарри словно пронзило током. Он замер, но каждый его нерв дрожал.
– Нет, – недоуменно ответил Тед. – В «Оракуле» не писали?
– Вряд ли, – фыркнул Дирк. – Цапкрюк говорит, что узнал от Билла Уизли – тот тоже в банке работает. Среди воришек была его младшая сестра.
Гарри уставился на Рона и Гермиону. Те вцепились в подслуши, как утопающие в спасательный круг.
– Она и еще пара ребят проникли в кабинет Злея и расколошматили стеклянный ларец с мечом. Злей поймал их на лестнице.
– Храни их небеса! – воскликнул Тед. – Меч-то им зачем понадобился? Против Сам-Знаешь-Кого воевать? Или против Злея?
– Мне почем знать? Только Злей решил, что мечу у него в кабинете больше не место, – ответил Дирк. – И через два дня, получив небось добро от Сами-Знаете-Кого, переслал его на хранение в «Гринготтс».
Гоблины опять покатились со смеху.
– Никак не пойму, что смешного, – сказал Тед.
– Это подделка, – давясь от хохота, выговорил Цапкрюк.
– Меч Гриффиндора?
– Ну да! Копия. Великолепная, надо признать, но колдовской работы. Оригинал много веков назад выковали гоблины, а у нашего оружия особые свойства. Так что настоящий меч Гриффиндора где угодно, только не в хранилище «Гринготтса».
– Ясно, – сказал Тед. – Я правильно понимаю, что Упивающимся Смертью вы об этом не сообщили?
– Что ж их расстраивать по пустякам, – довольно отозвался Цапкрюк, и на сей раз Тед и Дин присоединились к общему веселью.
В палатке Гарри закрыл глаза, пытаясь усилием воли заставить кого-нибудь у костра задать вопрос, который волновал его больше всего на свете. Спустя минуту, тянувшуюся четверть часа, на его немую мольбу откликнулся Дин, который тоже (ревниво вспомнил Гарри) когда-то встречался с Джинни:
– А что с Джинни и остальными? С теми, кто пытался украсть меч?
– Сурово наказаны, – равнодушно обронил Цапкрюк.
– Но они целы? – всполошился Тед. – Ну в смысле… Уизли, по-моему, уже хватает изуродованных детей.
– Насколько я знаю, ничего серьезного, – сказал Цапкрюк.
– Повезло, – кивнул Тед. – При послужном списке Злея надо радоваться, что вообще живы.
– Так вы верите слухам, Тед? – спросил Дирк. – Что Злей убил Думбльдора?
– Конечно, верю, – ответил Тед. – Надеюсь, вы не собираетесь меня убеждать, будто к его гибели причастен Поттер?
– В наши дни не поймешь, во что верить, – пробурчал Дирк.
– Я Гарри Поттера знаю, – вмешался Дин. – И верю, что он тот самый… Избранный… или как там…
– Да, многие хотели бы в это верить, сынок, – согласился Дирк. – Я не исключение. Только где он? Сбежал, как ни посмотри. Если он знает что-то неизвестное нам или умеет что-то особенное, почему тогда прячется, почему не возглавил сопротивление? И знаете, в «Оракуле» против него вполне убедитель…
– В «Оракуле»? – усмехнулся Тед. – Тот, кто до сих пор читает эту пакость, ничего, кроме врак, не заслуживает. Факты печатает один «Правдобор».
На другом конце подслуш кто-то поперхнулся, закашлялся, его заколотили по спине: видно, Дирк проглотил рыбью кость. Наконец он фыркнул:
– «Правдобор»? Идиотская газетенка Ксено Лавгуда?
– Не такая уж она нынче и идиотская, – возразил Тед. – Стоит и почитать. Ксено пишет про все, о чем молчит «Оракул». И ни слова о складкорогих стеклопах в последнем номере. Не знаю, правда, сколько Лавгуд продержится. Он в каждой передовице призывает всех противников Сами-Знаете-Кого помочь Гарри Поттеру. Это, мол, ваша первоочередная задача.
– Трудно помочь мальчику, который испарился с лица земли, – бросил Дирк.
– Послушайте, но и то, что его до сих пор не сцапали, – уже огромное достижение, – сказал Тед. – Я бы рад у него поспрошать, как это он умудряется. Мы ведь с вами тем же самым заняты – пытаемся сохранить свободу, верно?
– Ну да, – мрачно согласился Дирк. – Министерство бросило на его поиски все силы, задействовало всех информаторов, по идее парня давно должны бы поймать. А с другой стороны, может, он убит, просто об этом молчат?
– Не говори так, – пробормотал Тед.
Они надолго притихли, слышался только стук вилок и ножей по тарелкам. Потом заспорили, остаться ли ночевать на берегу или вернуться в лес, в итоге решили, что под деревьями безопаснее, потушили костер и начали взбираться по склону. Голоса становились все тише и наконец смолкли. Гарри, Рон и Гермиона смотали подслуши. Гарри, который все это время еле сдерживался, чтобы не сказать что-нибудь, теперь лишь растерянно проговорил:
– Джинни… меч…
– Я знаю! – вскричала Гермиона, нырнула за сумочкой и запустила туда руку по самое плечо. – Вот… он… где… – произнесла она сквозь зубы и потянула на себя что-то со дна. Постепенно из сумочки показался край резной картинной рамы.
Гарри поспешил ей помочь, и вместе они вытащили пустой портрет Финея Нигеллия. Гермиона направила на портрет волшебную палочку, готовясь в любой момент наложить заклятие.
– Если настоящий меч в кабинете Думбльдора подменили, – пропыхтела она, пока они пристраивали портрет у стены палатки, – Финей Нигеллий мог видеть, как это произошло: он же висит прямо за ларцом!
– Если только он не дрых, – буркнул Гарри, но затаил дыхание, когда Гермиона встала на колени перед пустым полотном и, указывая палочкой в центр, кашлянула, а затем позвала:
– Э-э… Финей? Финей Нигеллий?
Ничего не произошло.
– Финей Нигеллий, – опять позвала Гермиона. – Профессор Блэк! Нельзя ли с вами поговорить? Пожалуйста!
– «Пожалуйста» – волшебное слово и всегда помогает, – послышался холодный саркастический голос, и Финей Нигеллий скользнул на свой портрет.
Гермиона вскричала:
– Обскуро! – И умные темные глаза Финея закрыла черная повязка. От неожиданности он стукнулся головой о раму и взвизгнул:
– Что такое?.. Да как вы смеете!.. Что вы себе…
– Мне очень жаль, профессор Блэк, – сказала Гермиона, – но это необходимая мера предосторожности.
– Уберите этот мерзкий аксессуар! Уберите, говорю! Вы надругались над великим произведением искусства! Где я? Что происходит?
– Не важно где, – вмешался Гарри, и Финей Нигеллий замер, прекратив попытки содрать нарисованную повязку.
– Неужели это голос неуловимого мистера Поттера?
– Возможно, – ответил Гарри, рассчитывая удержать интерес Финея Нигеллия. – У нас к вам пара вопросов насчет меча Гриффиндора.
– А, – произнес Финей Нигеллий, вертя головой и тщетно пытаясь хоть как-то разглядеть Гарри. – Да. Глупая девчонка повела себя крайне неразумно…
– Подбирайте выражения, когда говорите о моей сестре! – резко оборвал Рон.
Финей Нигеллий презрительно поднял брови:
– Это еще кто? – Он не переставая крутил головой. – Ваш тон мне неприятен. Девчонка с друзьями действовали чрезвычайно нахально! Воровать у директора…
– Они ни у кого не воровали, – перебил Гарри. – Меч Злею не принадлежит.
– Но он принадлежит школе профессора Злея, – возразил Финей Нигеллий. – А какие права на него может предъявить девчонка Уизли? Она заслужила наказание – так же, как болван Лонгботтом и чудачка Лавгуд!
– Невилл не болван, а Луна – не чудачка! – воскликнула Гермиона.
– Где я? – Финей Нигеллий вновь принялся бороться с повязкой. – Куда меня затащили? На каком основании вынесли из дома моих предков?
– Не важно! Как Злей наказал Джинни, Невилла и Луну? – настойчиво спросил Гарри.
– Профессор Злей отправил их в Запретный лес помогать неотесанному мужлану Огриду.
– Огрид – не мужлан! – Голос Гермионы звенел.
– И это, по мнению Злея, наказание? – усмехнулся Гарри. – Джинни, Невилл и Луна, должно быть, от души посмеялись вместе с Огридом. Запретный лес… подумаешь! Они видали вещи и пострашнее!
У него камень с души свалился; он успел вообразить всякие ужасы, пыточное проклятие как минимум.
– Профессор Блэк, на самом деле мы хотели узнать… ммм… брал ли меч кто-то еще? Может, его забирали из кабинета почистить… например?..
Финей Нигеллий оставил в покое повязку.
– Ох уж эти муглорожденные, – пробурчал он. – Оружие гоблинской работы не нуждается в чистке, дурочка. Гоблинское серебро отталкивает мирскую грязь и впитывает лишь то, что его укрепляет.
– Не называйте Гермиону дурочкой, – сказал Гарри.
– Я, признаться, устал от пререканий, – заявил Финей Нигеллий. – Не пора ли мне назад?
Он стал ощупью продвигаться к краю картины, чтобы вернуться в «Хогварц». Тут Гарри вдруг осенило:
– Думбльдор! Вы не можете привести Думбльдора?
– Что-что? – удивился Финей Нигеллий.
– Портрет профессора Думбльдора – не могли бы вы пригласить профессора Думбльдора с его портрета в ваш?
Финей Нигеллий повернул голову на голос Гарри:
– Оказывается, не только муглорожденные бывают необразованны, Поттер! Обитатели портретов «Хогварца» навещают друг друга исключительно в пределах замка, покидать же его угодья могут лишь по собственным портретам. Поэтому пригласить сюда Думбльдора не получится. Да и я, смею вас заверить, после столь бесцеремонного обращения вряд ли нанесу вам повторный визит!
Гарри удрученно смотрел, как Финей энергично нащупывает выход с картины.
– Профессор Блэк, а не могли бы вы просто сказать нам, пожалуйста, когда меч в последний раз вынимали из ларца? – спросила Гермиона. – Я имею в виду, до Джинни…
Финей раздраженно фыркнул.
– По моим сведениям – когда профессор Думбльдор вскрывал с его помощью кольцо.
Гермиона резко повернулась к Гарри. Они оба не осмеливались ничего сказать при Финее Нигеллии, который наконец отыскал выход.
– Нуте-с… доброй ночи, – слегка ядовито попрощался он и почти уже скрылся – лишь краешек шляпы еще виднелся на картине, – когда Гарри закричал:
– Погодите! А вы говорили об этом профессору Злею?
Голова Финея Нигеллия с повязкой на глазах опять появилась из-за рамы.
– Профессор Злей – занятой человек, у него и без выкрутасов Альбуса Думбльдора дел хватает. Прощайте, Поттер! – И Финей окончательно исчез, оставив за собой пустой мрачный фон.
– Гарри! – воскликнула Гермиона.
– Сам знаю! – выкрикнул в ответ Гарри и, не в силах больше сдерживаться, победительно рассек кулаком воздух. Он на такое и не надеялся!
Гарри мерил шагами палатку, а хотел бы куда-то бежать; он больше даже не чувствовал голода. Гермиона засунула портрет Финея Нигеллия в сумочку, застегнула ее и отбросила. И, сияя, посмотрела на Гарри.
– Меч способен уничтожать окаянты! Гоблинские клинки впитывают то, что их укрепляет… Гарри, этот меч напитался ядом василиска!
– И Думбльдор не отдал мне его потому, что сам хотел уничтожить медальон…
– …и, наверное, понял, что тебе не отдадут меч по завещанию…
– …сделал копию…
– …и положил подделку в стеклянный ларец…
– …а настоящий меч спрятал… Но где?..
Они смотрели друг на друга, и Гарри чувствовал, что ответ незримо витает в воздухе, рядом. Почему Думбльдор не сказал? Или, может, сказал, но Гарри тогда не понял?
– Думай! – шептала Гермиона. – Думай! Где он мог его спрятать?
– Не в «Хогварце», – произнес Гарри и снова заходил по палатке.
– Может, в Хогсмеде? – предположила Гермиона.
– В Шумном Шалмане? Туда никто не ходит.
– Но Злей знает, как туда попасть. Не слишком рискованно?
– Думбльдор доверял Злею, – напомнил Гарри.
– Не настолько, чтобы сообщить о подмене меча, – возразила Гермиона.
– Да, ты права, – согласился Гарри. И еще больше повеселел: Думбльдор, конечно, верил Злею, но не слепо, не бездумно, до известных пределов. – Тогда, значит, наоборот, подальше от Хогсмеда? Рон, ты как думаешь?.. Рон?..
Гарри оглянулся и успел даже подумать, что Рона в палатке нет, но потом увидел, что тот лежит снизу на двухъярусной кровати. Лицо каменное.
– Неужто и обо мне вспомнили? – процедил он.
– Что?..
Рон усмехнулся и воззрился на верхний ярус.
– Да вы продолжайте, продолжайте. Не хочу мешать вашим забавам.
Гарри, сбитый с толку, посмотрел на Гермиону, но и она лишь в замешательстве покачала головой.
– В чем дело? – спросил Гарри.
– В чем? Да ни в чем, – бросил Рон, не глядя на него. – У тебя-то уж точно все прекрасно.
По палатке застучали капли дождя.
– Ну а у тебя что плохо? – спросил Гарри. – Давай выкладывай!
Рон резко сбросил длинные ноги с кровати и сел – очень злобный и сам не свой.
– Хорошо, выкладываю! Я не намерен скакать до потолка от радости из-за того, что теперь надо искать еще какую-то дрянь. Ты, Гарри, просто добавь ее в список вещей, о которых понятия не имеешь, и все.
– Не имею понятия? – повторил Гарри. – Я не имею понятия?
Кап. Кап. Кап. Дождь стучал в брезентовую крышу все сильнее, барабанил по листьям, его шум сливался с бормотанием реки во тьме. Ужас смыл недавнее ликование: Рон сказал именно то, что Гарри боялся услышать.
– Думаете, я об этом всю жизнь мечтал? – не унимался Рон. – Покалечить руку, голодать, морозить по ночам задницу, скитаться по стране? Нет! Но я считал, что уж за несколько недель мы что-нибудь да найдем.
– Рон, – позвала Гермиона так тихо, что он смог притвориться, будто не услышал из-за чечетки дождя по брезенту.
– Я думал, ты понимаешь, на что идешь, – сказал Гарри.
– Да, я тоже так думал.
– И в чем же именно не оправдались твои ожидания? – спросил Гарри. – Ты полагал, что мы будем ночевать в дорогих отелях? И через день отыскивать по окаянту? Надеялся к Рождеству вернуться к мамочке?
– Мы считали, ты знаешь, что делать! – заорал Рон, вскакивая с кровати. Каждое его слово пронзало Гарри раскаленным ножом. – Считали, что Думбльдор все объяснил, что у тебя есть нормальный план!
– Рон! – На сей раз Гермиону трудно было не услышать, но Рон опять не обратил на нее внимания.
– Ну простите, что разочаровал, – отозвался Гарри спокойно, хоть и чувствовал себя опустошенным, бесполезным. – Я с самого начала честно рассказал все, что узнал от Думбльдора. И, если ты не заметил, мы-таки нашли один окаянт…
– Ага, только ни шиша не можем от него избавиться, и фиг знает, где искать остальные…
– Сними медальон, Рон, – очень пронзительно сказала Гермиона. – Пожалуйста, сними. Ты бы не говорил так, если бы не проносил его целый день.
– Говорил бы, – вмешался Гарри, не желая искать Рону оправданий. – Думаете, я не замечал, как вы шепчетесь за моей спиной? Вы считаете, я не догадываюсь о чем?
– Гарри, мы не…
– Не ври! – закричал Рон на Гермиону. – Сама говорила то же самое. Что разочарована и надеялась, что он лучше подготовлен…
– Это я о другом, Гарри! Все совсем не так! – Гермиона заплакала.
Дождь стучал по крыше, слезы текли по лицу Гермионы. Недавний восторг исчез, будто и не было, как огни фейерверка, которые вспыхнули и погасли, оставив за собой лишь холод, сырость и темноту. Меч Гриффиндора неизвестно где, а они трое – всего-навсего подростки, чье единственное достижение в том, что их пока еще не прикончили.
– Так чего же ты до сих пор здесь? – спросил Гарри Рона.
– А пес знает.
– Ну, отправляйся домой.
– А вот и отправлюсь! – закричал Рон, наступая на Гарри. Тот не попятился. – Слышал, что они сказали о моей сестре? Но тебе ведь плевать, правда? «Подумаешь, Запретный лес». Мистер «Я и не такое видал»! Тебе дела нет, что с ней случилось в лесу, а мне вот есть, там же гигантские пауки, там нечисть всякая…
– Я только сказал, что она была не одна и с Огридом…
– Да я понял, понял! Тебе по барабану. Судьба моей семьи тебя не заботит. «Уизли уже хватает изуродованных детей» – слышал?
– Да, я…
– И тебе плевать, что это значит?
– Рон! – закричала Гермиона, втискиваясь между ними. – Вряд ли произошло еще что-то страшное, новое что-нибудь. Это про Билла, и наверняка многие уже знают, что Джордж потерял ухо, а ты по идее умираешь от ряборылицы. Я уверена, Дин имел в виду только это…
– Ах ты уверена? Тогда, конечно, не о чем и беспокоиться! Хорошо вам говорить, у вас-то родители ничем не рискуют…
– Мои родители умерли! – заорал Гарри.
– Мои от этого тоже недалеки! – закричал Рон.
– Тогда катись! – взревел Гарри. – Возвращайся домой, притворись, что выздоровел, и пусть мамуля накормит тебя до отвала…
Рон дернулся, Гарри отреагировал мгновенно, но прежде чем они успели достать волшебные палочки, Гермиона подняла свою.
– Протего! – закричала она, и невидимый барьер отделил Рона от нее и Гарри. Силой заклинания всех отбросило назад на несколько шагов. Рон и Гарри смотрели друг на друга через прозрачную преграду как незнакомцы. Гарри жгла ненависть: между ним и Роном что-то сломалось.
– Окаянт оставь, – потребовал Гарри.
Рон снял медальон и бросил в кресло.
Затем повернулся к Гермионе:
– А ты куда?
– В смысле?..
– Остаешься или как?
– Я… – Вид у нее сделался совершенно несчастный. – Да… да, остаюсь. Рон, мы обещали помочь Гарри…
– Ясно: выбираешь его.
– Рон… нет… пожалуйста… Вернись!
Гермиона бросилась за ним, но стена, которую она сама же и создала, ее не пустила. Пока Гермиона снимала заклятие, Рон выскочил из палатки и пропал в ночи. Гарри не сдвинулся с места и молча слушал, как Гермиона плачет, зовет Рона.
Через несколько минут она вернулась. Мокрые волосы облепили ее лицо.
– У-у-у-ушел. Дезаппарировал…
Она рухнула в кресло, свернулась клубочком и зарыдала.
Гарри как-то весь оцепенел. Он взял окаянт и повесил на шею. Снял плед с кровати Рона, укрыл Гермиону, забрался на свою кровать и уставился в темный потолок палатки, прислушиваясь к шуму дождя.
Глава шестнадцатая Годрикова лощина
Наутро Гарри не сразу вспомнил о случившемся, а вспомнив, наивно понадеялся, что это был сон, что Рон на месте и никуда не уходил. Но потом он повернул голову на подушке, и ему стала видна пустая постель внизу – она притягивала взгляд, как труп. Стараясь туда не смотреть, Гарри спрыгнул на пол. Гермиона уже возилась на кухне. Она не пожелала Гарри доброго утра и отвела глаза, когда он прошел мимо.
«Его нет, – повторял про себя Гарри, – нет». Он мысленно твердил это, умываясь и одеваясь, будто надеялся приглушить свое потрясение. «Его нет. Он не вернется». Горькая правда. Как только Гарри с Гермионой переберутся на новое место и наложат защитные чары, Рон больше не сможет их отыскать.
Завтракали в молчании. Глаза Гермионы покраснели, опухли; похоже, не спала всю ночь. Они собрали вещи. Гермиона тянула время, и Гарри понимал почему. Несколько раз он замечал, как она вскидывает голову, словно заслышав сквозь шум дождя чьи-то шаги, однако рыжеволосая фигура так и не появилась из-за деревьев. А Гарри, когда оглядывался вместе с Гермионой (он тоже еще не потерял надежды) и видел одни только мокрые деревья, всякий раз вспыхивал от гнева. В голове звучало: «Мы считали, ты знаешь, что делать!» – И Гарри с тяжелым сердцем продолжал складывать вещи.
Глинистая речка стремительно поднималась и грозила выйти из берегов. Гарри и Гермиона уже час как должны были покинуть стоянку. Гермиона трижды заново переупаковала бисерную сумочку; поводы для отсрочки закончились. Они крепко взялись за руки и перенеслись на ветреное взгорье, покрытое вересковым ковром.
Гермиона сразу отпустила руку Гарри, отошла, села на валун и уткнулась лицом в колени. Все ее тело сотрясалось от рыданий. Гарри наблюдал за ней, понимая, что должен подойти и утешить, но что-то не давало ему сдвинуться с места. Внутри все застыло и замерзло. Перед глазами опять возникло презрительное лицо Рона. Гарри зашагал по вереску, описывая большой круг с плачущей Гермионой в центре, бормоча защитные заклинания, которые обычно накладывала она.
За несколько дней они и словом не обмолвились о Роне. Гарри твердо решил не упоминать больше его имени, и Гермиона, кажется, это понимала, хотя иногда по ночам плакала, считая, что Гарри спит. Он же в свете волшебной палочки изучал Карту Каверзника и ждал, когда в коридорах «Хогварца» возникнет точка с надписью «Рон» – это означало бы, что их друг, защищенный чистокровным статусом, вернулся в уютный замок. Но Рон на карте не появлялся, а спустя некоторое время Гарри осознал, что открывает карту лишь затем, чтобы впиться жадными глазами в имя Джинни в спальне для девочек – смотреть и гадать, чувствует ли она во сне его взгляд, понимает ли, что он думает о ней и надеется, что с ней все в порядке.
Каждый день они с Гермионой пытались вычислить, где Думбльдор спрятал меч Гриффиндора, однако чем дальше, тем неправдоподобнее становились их теории. Как бы Гарри ни напрягался, он не мог припомнить ничего, что давало бы ключ к разгадке. Временами он уже не знал, на кого злится больше: на Рона или на Думбльдора. «Мы считали, ты знаешь, что делать… Считали, что Думбльдор все объяснил, что у тебя есть нормальный план!»
Бесполезно себя обманывать – Рон прав. Думбльдор почти не оставил Гарри подсказок. Они нашли один окаянт, но не знают, как его уничтожить. Другие окаянты по-прежнему недосягаемы. Какая-то безысходность. Гарри уже склонялся к мысли, что поступил самонадеянно, позволив друзьям сопровождать его в этом бессмысленном путешествии. Он ничего не знал, не представлял, как быть дальше, и с ужасом ждал, что и Гермиона вот-вот скажет: с меня довольно, я ухожу.
Вечера они проводили в молчании. Гермиона вытаскивала портрет Финея Нигеллия и ставила его в кресло, будто затем, чтобы хоть отчасти заполнить пустоту на месте Рона. Финей Нигеллий, несмотря на угрозы никогда больше не появляться, кажется, не мог противостоять соблазну что-нибудь вызнать про Гарри и раз в несколько дней соглашался вернуться – как раньше, с завязанными глазами. А Гарри даже радовался: все-таки собеседник, пусть заносчивый и ехидный. Гарри и Гермиона ждали любых новостей из «Хогварца» – правда, информатор из Финея получался не ахти. Он до небес превозносил Злея, первого директора-слизеринца после него самого, и Гарри с Гермионой приходилось следить за собой, чтобы не ляпнуть ничего оскорбительного или критического, иначе Финей тотчас удалялся.
Так или иначе, кое-что удалось выяснить. Против Злея постоянно, хоть и неявно бунтовала старая школьная гвардия. Джинни запретили посещать Хогсмед. Злей вернул старый декрет Кхембридж, запрещавший собрания трех и более учеников и создание неформальных объединений.
Из этого Гарри сделал вывод, что Джинни и, возможно, Невилл с Луной не оставили «Думбльдорову армию». Ему остро, до боли в животе, хотелось увидеть Джинни. А еще он все чаще думал о Роне… и о Думбльдоре… и о «Хогварце», по которому скучал почти так же сильно, как по Джинни. Более того, когда Финей Нигеллий говорил о жестоких новых порядках, Гарри на безумную долю секунды охватывало желание все бросить, вернуться в «Хогварц» и там бороться с режимом Злея. Есть до отвала, спать в мягкой постели, а главное, переложить бремя ответственности на других – что может быть лучше? Но потом Гарри вспоминал, что он – Нежелательный № 1 и за его голову назначена награда в десять тысяч галлеонов, а явиться в «Хогварц» сейчас – все равно что сдаться министерству. Финей Нигеллий иногда, сам того не желая, напоминал об этом, будто невзначай спрашивая о местонахождении Гарри и Гермионы, – но тогда она сразу убирала картину в сумочку, и Финей после столь бесцеремонного прощания по три-четыре дня категорически отказывался приходить.
Неотвратимо холодало. Они не отваживались подолгу оставаться на одном месте и потому не ограничивались югом Англии, где разве что подмерзала земля, а путешествовали по всей стране, бросая вызов стихиям. В горах по палатке колотил ледяной дождь, на обширных унылых болотах ее затапливало холодной водой, а на островке посреди шотландского озера за ночь наполовину занесло снегом.
В окнах домов уже посверкивали огнями рождественские елки, и однажды Гарри твердо решил снова напомнить о единственном, пожалуй, еще не исследованном месте. Тем вечером они вкусно поели: Гермиона под плащом-невидимкой взяла в супермаркете продукты (честно бросив деньги в открытую кассу), и Гарри счел, что после спагетти болоньезе и консервированных груш она будет сговорчивее. Кроме того, он дальновидно предложил отдохнуть несколько часов от окаянта, и тот висел рядом с ним на спинке кровати.
– Гермиона?
– Ммм? – Она свернулась калачиком в продавленном кресле и читала «Сказки барда Бидля». Интересно, что еще нового можно оттуда почерпнуть? Книжка-то маленькая. Но, очевидно, что-то оставалось – на подлокотнике лежал открытый «Тарабарий Толковиана».
Гарри кашлянул; ровно так же он себя чувствовал, когда просил у профессора Макгонаголл разрешения посещать Хогсмед, хотя Дурслеи и не подписали ему разрешение.
– Гермиона, я тут подумал…
– Гарри, хочу тебя попросить.
Явно не слушая, она протянула ему «Сказки барда Бидля».
– Взгляни на этот символ, – она показала на что-то вверху страницы. Поверх заглавия сказки (впрочем, Гарри не умел читать древних рун и не был уверен, что это заглавие) на него смотрел треугольный глаз со зрачком, пересеченным вертикальной линией.
– Я же не изучал древние руны, Гермиона.
– Знаю, но это не руна, этого нет в справочнике. Я думала, это глаз, но теперь сомневаюсь. Он чернильный, его кто-то нарисовал в книге! Вспомни, ты когда-нибудь видел это раньше?
– Нет… хотя… погоди. – Гарри присмотрелся внимательней. – Такой амулет вроде был у отца Луны?
– Вот и мне показалось!
– Тогда это знак Гриндельвальда.
Гермиона уставилась на него, разинув рот:
– Что?!
– Крум сказал…
Гарри повторил историю, услышанную на свадьбе. Гермиона смотрела на него в полном потрясении.
– Знак Гриндельвальда? – Она перевела взгляд с Гарри на загадочный символ, потом обратно. – Никогда не слышала, что у Гриндельвальда был знак. Об этом нигде не упоминается.
– Ну вот Крум говорил, что этот символ был высечен на стене «Дурмштранга», причем лично Гриндельвальдом.
Нахмурившись, Гермиона откинулась на спинку кресла.
– Очень странно. Если это знак черной магии, как он попал в книгу детских сказок?
– Непонятно, – согласился Гарри. – И чтобы Скримджер проглядел? Он был министр, ему полагалось быть экспертом в таких делах.
– Да уж… Может, он, как я, подумал, что это глаз? У остальных сказок тоже маленькие рисунки над заголовками.
Она замолкла, разглядывая странный знак. Гарри снова завел свое:
– Гермиона?
– Ммм?
– Я тут подумал. Я… хочу в Годрикову Лощину.
Она рассеянно на него посмотрела, явно продолжая размышлять над непонятным символом, а после сказала:
– Да. Я тоже об этом думала. Пора.
– Ты меня правильно расслышала?
– Конечно. Ты хочешь в Годрикову Лощину. Я согласна. Надо там побывать. Самое вероятное место. Опасно, конечно, но чем дольше я думаю, тем больше мне кажется, что он там.
– Э-э… кто там? – спросил Гарри.
Ее лицо, как зеркало, отразило его недоумение:
– Не кто, а что. Меч, разумеется! Думбльдор ведь знал, что ты захочешь туда вернуться. Как-никак, Годрикова Лощина – место рождения Годрика Гриффиндора.
– Правда? Гриффиндор родился в Годриковой Лощине?
– Гарри, ты когда-нибудь открывал «Историю магии»?
– Э-э… – Гарри улыбнулся – словно впервые за несколько месяцев: мышцы лица будто заржавели. – Открывал… однажды… когда купил…
– Я думала, ты догадаешься, раз деревня названа его именем. – Гермиона вдруг напомнила себя прежнюю: казалось, вот-вот скажет, что ей надо в библиотеку. – В «Истории магии» есть о ней немного, сейчас, подожди…
Она порылась в бисерной сумочке, извлекла старый школьный учебник, «Историю магии» Батильды Бэгшот, и пролистала до нужной страницы.
– «После принятия Международного закона о секретности в 1689 году колдуны решили спрятаться навсегда и, вполне естественно, начали создавать внутри государства свои сообщества. Ради взаимной защиты и поддержки они селились небольшими группами в маленьких деревнях. Тинворт в Корнуолле, Верхний Флэгли в Йоркшире, Колготтери Сент-Инспекторт на южном побережье Англии дали приют целому ряду колдовских семей, живших бок о бок с муглами, которые терпимо относились к подобному соседству либо находились порой под действием заморочного заклятия. Наибольшую известность среди таких смешанных поселений приобрела Годрикова Лощина, деревня к юго-западу от Лондона, где родился великий колдун Годрик Гриффиндор и где Ах Айдамастер, кузнец-чародей, создал первого Золотого Проныру. На кладбище здесь можно встретить фамилии многих старинных колдовских династий, что, без сомнения, породило легенды о привидениях, на протяжении долгих веков обитающих при местной церквушке». Ты и твои родители не упомянуты. – Гермиона закрыла книгу. – Профессор Бэгшот остановилась на событиях конца девятнадцатого столетия. Но подумай: Годрикова Лощина, Годрик Гриффиндор, меч Гриффиндора. Наверняка Думбльдор рассчитывал, что ты уловишь связь?
– А-а… да…
Гарри не хотелось признаваться, что, предлагая отправиться в Годрикову Лощину, он вовсе не думал о мече. В родной деревне его манили могилы родителей, дом, где он чудом избежал смерти, и Батильда Бэгшот.
– Помнишь, что говорила Мюриэль? – чуть погодя спросил он.
– Кто?
– Ну, – Гарри замялся, не желая упоминать Рона. – Двоюродная бабушка Джинни. Которая на свадьбе сказала, что у тебя тощие ноги.
– А, – отозвалась Гермиона.
Возникла неловкая пауза: Гарри знал, что Гермиона почувствовала, как на горизонте замаячило имя Рона, и поторопился продолжить:
– Мюриэль говорила, что Батильда Бэгшот до сих пор живет в Годриковой Лощине.
– Батильда Бэгшот, – пробормотала Гермиона, пробежав указательным пальцем по выпуклым буквам имени автора на обложке «Истории магии». – Что же, наверное…
Она ахнула так, что у Гарри внутри все оборвалось. Выхватив волшебную палочку, он развернулся, почти ожидая увидеть руку, отводящую входную шторку, но на пороге никого не было.
– Что? – сердито спросил он, выдохнув с облегчением. – Что ты меня пугаешь? Я думал, как минимум Упивающиеся Смертью пожаловали.
– Гарри! А что, если меч у Батильды? Что, если Думбльдор поручил его ей?
Гарри задумался. Батильда уже очень старая и, по выражению Мюриэль, «совсем того». Мог ли Думбльдор спрятать меч Гриффиндора у нее? Если так, он действовал на авось: он никогда не говорил, что заменил меч подделкой, и ни словом не обмолвился о знакомстве с Батильдой. Однако сейчас, когда идея Гермионы так Гарри на руку, высказывать сомнения не время.
– Не исключено! Так что – в Годрикову Лощину?
– Да, только нужно тщательно все обдумать. – Гермиона села прямее, не меньше Гарри воодушевившись оттого, что у них наконец-то есть план. – И для начала потренироваться в совместном дезаппарировании под плащом-невидимкой. Прозрачаровальное заклятие тоже пригодится. Или уж не стесняться и воспользоваться всеэссенцией? Тогда нужны чьи-то волосы. На самом деле, Гарри, пожалуй, так разумнее: чем сильнее маскировка, тем лучше…
Гарри слушал и кивал при каждой паузе, но думал о другом. Впервые с тех пор, как стало известно, что меч в «Гринготтсе» – подделка, он волновался в предвкушении.
Скоро он попадет домой, туда, где когда-то у него была семья. Если бы не Вольдеморт, Гарри вырос бы и проводил каникулы в Годриковой Лощине. Приглашал бы к себе друзей… Может, у него были бы братья и сестры… и праздничный пирог на семнадцатилетие ему испекла бы родная мама. Утраченная жизнь еще никогда не казалась такой реальной, как сейчас, когда Гарри предстояло увидеть место, где у него все отняли. Ночью, едва Гермиона ушла спать, он тихонько достал из ее сумочки свой рюкзак, а оттуда – фотоальбом, давний подарок Огрида. Гарри уже много месяцев не рассматривал снимки родителей – единственное, что от них осталось. Они улыбались, махали ему руками…
Гарри с радостью помчался бы в Годрикову Лощину на следующий же день, но у Гермионы имелись свои соображения. Она по-прежнему не сомневалась, что Вольдеморт только и ждет, когда Гарри вернется к месту родительской гибели, и объявила, что необходима безупречная маскировка. Лишь через неделю – когда они тайком надергали волос у невинных муглов, занятых рождественскими покупками, и вдоволь попрактиковались в совместном аппарировании под плащом-невидимкой – Гермиона сочла возможным отправиться в путь.
Они решили аппарировать в темноте. Уже смеркалось, когда они наконец проглотили всеэссенцию и Гарри стал лысеющим немолодым муглом, а Гермиона – его женой, маленькой серой мышкой. Бисерная сумка со всеми вещами (кроме окаянта, который висел у Гарри на шее) лежала во внутреннем кармане застегнутого пальто Гермионы. Гарри накрыл ее и себя плащом-невидимкой, и они провалились в удушающую тьму.
Гарри открыл глаза. Сердце колотилось в горле. Они стояли, держась за руки, на заснеженной узкой улице под темно-синим небом и первыми, еще бледными, ночными звездами. Вдоль улицы тянулись дома; в окнах мерцали рождественские гирлянды. Короткая дорога впереди, вся золотая в свете фонарей, вела к центру деревни.
– Ох уж этот снег! – прошептала Гермиона. – И как мы не подумали? Миллион предосторожностей, а все равно оставим следы! Придется заметать… Ты иди, я сама.
Гарри не хотел входить в деревню, словно лошадь из школьного спектакля – прячась под плащом и вдобавок заметая следы заклинаниями.
– Давай снимем плащ, – сказал он.
Гермиона посмотрела испуганно, и Гарри добавил:
– Брось! Мы на себя не похожи, и вокруг никого нет.
Он сунул плащ под куртку, и они зашагали вперед. Морозный воздух обжигал лица. Где тут дом Джеймса и Лили, где – Батильды? Гарри смотрел на парадные двери, на крыши и веранды, укрытые снегом, и гадал, вспомнит ли свой дом, хоть в глубине души и понимал, что это невозможно: ему тогда было чуть больше года. Гарри вообще не был уверен, что сможет его увидеть, – неизвестно, что происходит, когда умирают те, кто участвовал в наложении Заклятия Верности. Узкая улочка вильнула налево, к сердцу деревни, и Гарри с Гермионой очутились на маленькой площади.
Повсюду сверкала разноцветная иллюминация, а в центре стоял обелиск, очевидно, военный. Его частично заслоняла потрепанная ветром елка. Несколько магазинов, почта, паб; маленькая церковь с витражными окнами, которые осыпали площадь световыми рубинами, изумрудами и сапфирами.
Здесь люди утоптали снег, и он стал твердым, скользким. Жители деревни сновали туда-сюда; их фигуры высвечивались уличными фонарями. Когда открывалась дверь паба, до Гарри и Гермионы доносились взрывы хохота, музыка. Затем в церквушке запели праздничный гимн.
– Гарри, так сегодня сочельник! – воскликнула Гермиона.
– Правда?
Он потерял счет времени, и они уже много недель не видели газет.
– Точно. – Гермиона смотрела на церковь. – Они… наверняка там. Твои мама и папа. Видишь, за церковью кладбище?
Гарри почувствовал… не волнение, нет. Скорее страх. Очутившись рядом, он уже и не знал, хочет ли все это видеть. Гермиона, должно быть, догадалась – она взяла его за руку и на сей раз зашагала первая, ведя его за собой. Но на середине площади остановилась как вкопанная.
– Гарри, смотри!
Она указывала на обелиск. Когда они подошли, он изменился. Вместо памятника сплошь в именах и фамилиях Гарри увидел скульптурную группу из трех человек: мужчину в очках, с взъерошенными волосами, и длинноволосую женщину с приятным лицом и малышом на руках. На головах у всех троих пушистыми шапками лежал снег.
Гарри медленно приблизился, вглядываясь в лица родителей. Он и представить не мог, что найдет здесь такие статуи. И вообще… странно видеть самого себя, высеченного из камня, – счастливого малыша без шрама на лбу.
– Пойдем, – бросил Гарри, насмотревшись, и они направились к церкви. Перейдя дорогу, он оглянулся: статуя вновь стала военным мемориалом.
Чем ближе к церкви, тем громче звучало пение. У Гарри перехватило горло. Он вспомнил «Хогварц»: Дрюзг выкрикивает из доспехов грубо переиначенные рождественские гимны, и двенадцать елей в Большом зале, и Думбльдор в соломенной дамской шляпке, извлеченной из хлопушки, и Рон в вязаном свитере…
Они оказались перед узкой арочной калиткой. Гермиона постаралась открыть ее беззвучно, и они протиснулись внутрь. По обе стороны от скользкой дорожки к дверям церкви лежал глубокий нетронутый снег. Они побрели по снежной целине вокруг здания, держась в тени под ярко освещенными окнами и оставляя за собой глубокие борозды.
За церковью припорошенные надгробные плиты рядами выступали из-под бледно-голубого снежного покрывала, искрившегося золотым, синим, зеленым там, куда падал свет витражей. Крепко сжимая в кармане куртки волшебную палочку, Гарри подошел к ближайшей могиле.
– Гляди-ка, Аббот! Какой-нибудь давно забытый родственник Ханны!
– Говори потише, – шикнула Гермиона.
Они уходили все дальше по кладбищу, оставляя на снегу черные следы. Останавливались прочитать надписи на старых надгробиях и часто оглядывались, проверяя, нет ли слежки.
– Гарри, вот!
Гермиону отделяли от него два ряда надгробий. Он двинулся к ней; сердце отчаянно билось.
– Это что?..
– Нет, но посмотри!
Она указала на темный камень. Гарри наклонился и на замшелом мерзлом граните увидел слова «Кендра Думбльдор» и чуть ниже даты рождения и смерти. «И дочь ее Ариана». Еще на камне была эпитафия:
Где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
Итак, Рита Вритер и Мюриэль хотя бы отчасти говорили правду. Семья Думбльдора действительно жила здесь, и некоторые здесь умерли.
Видеть могилу оказалось тяжелей, чем слышать о ней. Гарри не мог избавиться от мыслей о том, как прочно связывает их с Думбльдором это кладбище. Думбльдор обязан был рассказать ему, но не посчитал нужным. Они могли бы вместе прийти на эти могилы. Гарри на миг представил, что стоит здесь с Думбльдором. Как бы это их объединило, как много бы для него значило! Но то, что их родные похоронены рядом, Думбльдор, похоже, считал несущественным совпадением, не касающимся миссии, которую он возложил на Гарри.
Гермиона смотрела на него, и он был рад, что его лицо скрыто тенью. Он вновь прочел слова на надгробии: «Где сокровище ваше, там и сердце ваше будет». Он не понимал, что это значит. А ведь выбрал фразу Думбльдор, старший в семье после смерти матери.
– Ты уверен, что он никогда не упоминал?.. – начала Гермиона.
– Нет, – отрезал Гарри. – Давай искать дальше. – Он отвернулся от камня: не хотел, чтобы волнение омрачилось обидой.
– Здесь! – через пару секунд закричала из темноты Гермиона. – Ой нет, извини! Я думала, тут написано «Поттер».
Она смахивала снег с раскрошившегося, поросшего мхом камня и смотрела на него, хмуря брови.
– Гарри, вернись на секунду.
Ему очень не хотелось отвлекаться, но он все-таки поплелся назад по снегу.
– Что?
– Смотри!
Могила была очень старая. Надпись так истерлась, что Гарри не смог прочитать. Но Гермиона показала на символ под именем.
– Гарри, это знак из книги!
Он вгляделся внимательней. Сложно было что-то разобрать, однако под истертыми буквами и цифрами виднелся треугольный знак.
– Да… может быть…
Гермиона зажгла волшебную палочку и направила ее на камень:
– Здесь написано Иг… Игнотус, кажется…
– Я поищу родителей, не возражаешь? – сказал Гарри чуть раздраженно и пошел прочь. Гермиона осталась стоять, склонившись над могилой.
То и дело Гарри попадались фамилии, которые он слышал в «Хогварце». Иногда встречались целые поколения колдунов: по датам понятно, что они либо все умерли, либо уехали из Годриковой Лощины. Гарри уходил все дальше и возле каждой новой могилы у него заново замирало сердце.
Вдруг резко потемнело и стало тихо. Гарри тревожно огляделся: дементоры? Но затем сообразил, что это прекратилось пение, в церкви выключили свет, а голоса прихожан, высыпавших на площадь, почти смолкли.
Из темноты, всего в паре ярдов от него, в третий раз отчетливо и звонко раздался голос Гермионы:
– Гарри, они здесь… Вот.
По ее голосу он понял: там его мама и папа. Он направился к Гермионе. Что-то больно стиснуло грудь, совсем как после гибели Думбльдора, – горе, которое физически, как тяжелый камень, придавило сердце и легкие.
Надгробие стояло всего через два ряда за могилами Кендры и Арианы. Как и гробница Думбльдора, оно было из белого мрамора и словно сияло в ночи; надпись легко читалась. Гарри не пришлось ни вставать на колени, ни даже подходить близко.
ДЖЕЙМС ПОТТЕР,
родился 27 марта 1960 года,
умер 31 октября 1981 года
ЛИЛИ ПОТТЕР,
родилась 30 января 1960 года,
умерла 31 октября 1981 года
Последний же враг истребится – смерть.
Гарри читал очень медленно, будто у него всего один шанс понять смысл этих слов. Последнюю строчку он произнес вслух.
– «Последний же враг истребится – смерть»… – В голову пришла ужасная мысль, и его охватила паника. – Это же Упивающиеся Смертью так думают? Зачем это здесь?
– Тут другой смысл, Гарри. Не про такую победу над смертью, как у них, – мягко сказала Гермиона, – а про… ну, знаешь… жизнь на том свете. После смерти.
«Но они не живут, – подумал Гарри. – Их нет». Пустые слова не отменят того, что здесь, под снегом, под равнодушным ко всему камнем, лежат останки его родителей. Он не совладал с собой. По щекам покатились горячие слезы; они обжигали кожу и тотчас замерзали на лице. Стоит ли притворяться и вытирать их? Гарри дал волю чувствам и, плотно сжав губы, смотрел вниз, на толстый снежный ковер, укрывший Лили и Джеймса – теперь-то уже лишь кости, прах, – которые даже не подозревали, не беспокоились о том, что их сын стоит рядом, что он жив и сердце его бьется, ибо они пожертвовали собой ради него. Ему захотелось уснуть под снегом вместе с ними.
Гермиона взяла его руку и крепко сжала. Гарри не мог посмотреть на нее, но ответил на пожатие. Он судорожно глотал ночной воздух, пытаясь успокоиться. Надо было что-то принести, но он не подумал, а сейчас вокруг ни одного растения, только снег и лед… Но Гермиона волшебной палочкой описала круг, и в воздухе расцвел венок из морозника. Гарри поймал его и положил на могилу родителей.
Как только он выпрямился, ему захотелось уйти. Невозможно дольше здесь оставаться. Он обнял Гермиону за плечи, она обхватила его за талию, они молча развернулись и побрели назад по глубокому снегу, мимо матери и сестры Думбльдора, к темной церкви и пока неразличимой узкой калитке.
Глава семнадцатая Тайна Батильды
– Гарри, стой.
– Что? – Они дошли до могилы неизвестного Аббота.
– Здесь кто-то есть. Наблюдает за нами. Точно. Там, за кустами.
Они застыли, держась друг за друга и вглядываясь в темноту. Гарри ничего подозрительного не заметил.
– Уверена?
– Я видела, как что-то пошевелилось. Клянусь… – И Гермиона чуть отодвинулась, освобождая руку с волшебной палочкой.
– Мы же выглядим как муглы, – заметил Гарри.
– Которые только что положили венок на могилу твоих родителей! Гарри, там точно кто-то есть!
Гарри вспомнил «Историю магии». Кладбище населено привидениями; что, если?.. Но тут он услышал хруст, увидел под кустами углубление в снегу… Нет, это не призраки.
– Кошка, – подумав, сказал он, – или птица. Если бы Упивающийся Смертью, нас бы уже убили. Давай выбираться и снова спрячемся под плащом.
Они пошли к выходу, поминутно оборачиваясь. Гарри чувствовал себя далеко не так уверенно, как старался показать Гермионе, и вздохнул с облегчением, когда наконец-то очутился на скользком тротуаре. Они укрылись плащом-невидимкой. В паб набилось куда больше людей, чем раньше. Многие распевали гимн, который Гарри с Гермионой слышали из церкви. Гарри подумал было зайти в паб, но не успел даже предложить – Гермиона шепнула: «Сюда», – и потащила его по темной улице к окраине деревни, не туда, откуда они пришли, а в противоположную сторону. Гарри видел, где заканчиваются дома и открывается поле. Они шагали быстро, насколько было прилично; рядом мелькали окна, сверкающие разноцветными огнями, за шторами темнели очертания рождественских елок.
– Как же найти дом Батильды? – спросила Гермиона, ежась и озираясь. – Гарри? Как ты думаешь? Гарри?
Она дергала его за руку, но Гарри не обращал внимания. Он смотрел в конец улицы, на какую-то темную глыбу… А потом бросился бежать и потащил Гермиону за собой; она едва не упала на льду.
– Гарри…
– Посмотри… Посмотри туда…
– Я не… О!
Он видел дом; Заклятие Верности, должно быть, умерло вместе с Джеймсом и Лили. За шестнадцать лет, что миновали с тех пор, как Огрид нашел Гарри среди обломков в высокой траве и забрал отсюда, живая изгородь разрослась. Дом еще стоял, весь в почерневшем плюще и снегу, но правое крыло верхнего этажа снесло: видимо, проклятием – а чем еще? Гарри и Гермиона смотрели от калитки на развалины, которые когда-то были коттеджем, ничем не отличавшимся от соседних.
– Интересно, почему его не восстановили? – шепотом спросила Гермиона.
– Видимо, невозможно, – ответил Гарри. – Наверное, это как раны от черной магии… не лечится. – Он высунул руку из-под плаща и взялся за толстую, ржавую, заснеженную калитку – просто чтобы дотронуться.
– Ты же не собираешься внутрь? По-моему, там небезопасно, что, если… Ой, Гарри, смотри!
От его прикосновения к калитке прямо из-под земли, среди сорняков и крапивы, поднялась табличка, этакий причудливый быстрорастущий цветок. По ней золотыми буквами вилась надпись:
Здесь 31 октября 1981 года
лишились жизни Лили и Джеймс Поттеры.
Их сын Гарри был и остается единственным колдуном, выжившим после убийственного проклятия.
Этот дом невидим для муглов и сохранен разрушенным как памятник семье Поттеров и напоминание о насилии, ее уничтожившем.
Вокруг все было исписано колдунами и ведьмами, приходившими посмотреть на место чудесного спасения мальчика, который остался жив. Чьи-то имена вечными чернилами, инициалы, вырезанные на дереве, послания. Шестнадцатилетние наслоения магического граффити и самые свежие поверх: «Удачи, Гарри, где бы ты ни был», «Если ты читаешь это, Гарри, знай: мы с тобой!», «Да здравствует Гарри Поттер!».
– Зачем же прямо по табличке! – возмутилась Гермиона.
Но Гарри просиял:
– Наоборот, хорошо! Я рад. Я… – Он умолк. По дороге, хромая, к ним приближалась чья-то плотно укутанная фигура – силуэт чернел на фоне ярких огней с далекой площади. Вроде бы женщина, подумал Гарри, хотя судить трудно. Она двигалась медленно – очевидно, боялась поскользнуться. Сгорбленная, грузная, еле шаркает – очень старая. Гарри и Гермиона молча на нее смотрели. Гарри подождал, не свернет ли старуха в какой-нибудь из домов, но инстинктивно чувствовал, что не свернет. Та вдруг застыла посреди обледенелой дороги и уставилась на них.
Гермиона ущипнула Гарри за руку, но тот и сам понял: женщина не муглянка. Она явно видела дом. Однако если она и ведьма, все равно странно – явиться поглядеть на руины ночью, в такой мороз. По всем законам рядовой магии, плащ должен был надежно скрывать Гарри и Гермиону от старухи, однако Гарри казалось, что она не просто ощущает их присутствие, но в курсе, кто они такие. Стоило ему прийти к этому неприятному выводу, как ведьма подняла руку в перчатке и поманила их к себе. Гермиона под плащом придвинулась к Гарри.
– Как она догадалась?
Он покачал головой. Женщина поманила решительней. Гарри мог назвать миллион причин, почему не следует откликаться на зов, но его внезапно озарило. Он, кажется, знал, кто это.
Возможно ли, чтобы она дожидалась их долгие месяцы? Что Думбльдор велел ей ждать Гарри, который обязательно придет? Не она ли шла за ними на кладбище? В самой ее способности чувствовать их было что-то от Думбльдора – ничего подобного Гарри никогда не встречал.
Наконец он спросил, заставив Гермиону вздрогнуть:
– Вы Батильда?
Укутанная фигура наклонила голову и вновь поманила. Гарри и Гермиона под плащом переглянулись. Гарри поднял брови; Гермиона нервно кивнула.
Они шагнули к старухе, и та сразу заковыляла назад. Миновав несколько домов, они свернули к калитке и пошли по тропинке через сад, заросший немногим меньше, чем у дома Поттеров. Повозившись с ключом у двери, Батильда открыла и отступила на шаг, пропуская гостей.
Пахнуло чем-то неприятным, то ли от нее самой, то ли из глубин дома. Гарри поморщился, бочком протискиваясь мимо нее, и снял плащ. Только сейчас, очутившись рядом, он понял, какая она маленькая и сгорбленная: где-то ему по грудь. Батильда затворила дверь – ее сизые пальцы четко выделялись на облупившейся поверхности, – повернулась и вгляделась Гарри в лицо. Ее мутные глаза тонули в складках морщинистой прозрачной кожи, пестревшей старческими пятнами. Видит ли она вообще? Если и да, то не его, а лысеющего мугла.
Батильда размотала побитый молью черный платок. Показалась голова в редких белых волосах; сильнее запахло старостью, пылью, нестираной одеждой, несвежей едой.
– Батильда? – повторил Гарри.
Та опять кивнула. Гарри вдруг почувствовал медальон на груди; металлическое сердце, что изредка не то тикало, не то билось внутри, проснулось и запульсировало сквозь холодное золото. Почуяло близость оружия, которое его уничтожит?
Батильда прошаркала мимо них, толкнув Гермиону так, словно ее не заметила, и скрылась в гостиной.
– Гарри, я что-то сомневаюсь, – еле слышно выдохнула Гермиона.
– Посмотри на нее, неужто мы не справимся? – успокоил Гарри. – Слушай, я должен был раньше сказать… я знал, что она слегка не в себе. Совсем того, по словам Мюриэль.
– Подойди! – раздалось из соседней комнаты.
Гермиона подскочила и схватила Гарри за руку.
– Все нормально, – сказал тот и уверенно направился в гостиную.
Батильда семенила по комнате и зажигала свечи, которые лишь чуть-чуть рассеивали темноту. Тут было очень грязно. Под ногами скрипел толстый слой пыли, а к запаху сырости и плесени прибавился отвратительный душок гниющего мяса. Видно, к Батильде давно никто не заходил, а сама она забыла, что умеет колдовать; свечи, во всяком случае, зажигала вручную. Полуоторванные кружева манжет вот-вот грозили загореться.
– Дайте-ка лучше я, – предложил Гарри и забрал у нее спички. Она безропотно смотрела, как он зажигает свечные огарки в блюдцах на шатких стопках книг, на столиках, заставленных треснувшими заплесневелыми чашками.
Последней Гарри зажег свечу на пузатом комоде, где теснилось множество фотографий. Пламя, вспыхнув, отразилось в пыльном стекле, в серебре; на снимках что-то еле заметно задвигалось. Пока Батильда возилась у камина с дровами, Гарри шепотом приказал:
– Тергео.
Пыль исчезла, и оказалось, что с полдюжины самых больших и красивых рамок пустует. Может, их Батильда вынула – или кто-то другой? Его внимание привлекла фотография в заднем ряду, Гарри ее схватил.
Из серебряной рамки лениво улыбался златовласый симпатяга, воришка с подоконника Грегоровича. И Гарри вспомнил, где видел его раньше: в книге «Жизнь и ложь Альбуса Думбльдора», рука об руку с подростком Думбльдором. Видимо, и другие отсутствующие фотографии перекочевали в Ритино произведение.
– Миссис… Мисс… Бэгшот? – Голос Гарри дрогнул. – Кто это?
Батильда стояла посреди комнаты и смотрела, как Гермиона разжигает камин.
– Мисс Бэгшот? – повторил Гарри и подошел к ней. В камине вспыхнул огонь. Батильда обернулась на его голос; окаянт на груди забился сильнее. – Кто этот человек?
Гарри протянул ей фотографию. Она посмотрела на снимок, затем на Гарри.
– Вы знаете, кто это? – громко и медленно произнес он. – Этот человек, вы его знаете? Как его зовут? – Батильда смотрела озадаченно. Гарри охватила страшная досада. И как Рите Вритер удалось добраться до Батильдиных воспоминаний? – Кто этот человек? – еще раз громко спросил он.
– Гарри, зачем тебе? – вмешалась Гермиона.
– Гермиона, это он, тот, кто ограбил Грегоровича! Пожалуйста! – вновь обратился он к Батильде. – Кто это?
Но она лишь молча смотрела на него.
– Зачем вы нас позвали, миссис… мисс… Бэгшот? – спросила Гермиона, повысив голос. – Хотели что-то сказать?
Батильда словно не услышала. Она приблизилась к Гарри и мотнула головой в сторону прихожей.
– Хотите, чтоб мы ушли? – спросил он. Она повторила жест, показав сначала на него, потом на себя и на потолок.
– А-а, понятно… Гермиона, она хочет, чтобы я пошел с ней наверх.
– Хорошо, – сказала Гермиона, – идем.
Но стоило ей пошевелиться, как Батильда неожиданно сильно тряхнула головой и еще раз указала на Гарри, а затем на себя.
– Она хочет, чтобы я пошел один.
– Зачем? – Голос Гермионы взрезал тишину сумрачной комнаты. Старуха замотала головой от такого шума.
– Может, Думбльдор велел отдать меч мне, и только мне.
– Ты правда думаешь, что она знает, кто ты?
– Да, – подтвердил Гарри, глядя в уставленные на него белесые глаза. – По-моему, знает.
– Ладно, но тогда поскорей.
– Идемте, – сказал Гарри Батильде. Она, видимо, поняла и направилась к двери. Гарри обернулся – хотел напоследок улыбнуться Гермионе, – но та, обхватив себя руками посреди захламленной гостиной, уже разглядывала книги в шкафу. Гарри вышел и украдкой сунул фото неизвестного во внутренний карман куртки.
Лестница оказалась крутая и узкая; Гарри так и хотелось подпереть грузную Батильду под спину – чтобы не свалилась на него. Одышливо сопя, она доковыляла до верха, сразу же свернула направо и провела Гарри в спальню с низким потолком.
Там было очень темно и стояла чудовищная вонь; прежде чем Батильда закрыла дверь и в комнате воцарился абсолютный мрак, Гарри успел разглядеть ночной горшок под кроватью.
– Люмос, – произнес Гарри, волшебная палочка засветилась, и он вздрогнул: в темноте Батильда успела приблизиться к нему чуть ли не вплотную, а он даже не услышал.
– Ты Поттер? – шепотом осведомилась она.
– Да.
Она медленно, сурово кивнула. Гарри почувствовал, что окаянт заколотился быстрее его сердца – неприятное, тревожное чувство.
– У вас что-то есть для меня? – спросил Гарри, но Батильду, кажется, отвлекал свет палочки. – У вас что-то есть для меня? – повторил Гарри.
Старуха закрыла глаза, и сейчас же случилось много странного: шрам Гарри больно закололо, окаянт подпрыгнул так, что оттопырился свитер на груди, темная, зловонная комната на мгновение куда-то исчезла, а Гарри внезапно возликовал и крикнул пронзительным холодным голосом:
– Задержи его!
Гарри зашатался: зловонная чернота вернулась; он так и не понял, что произошло.
– У вас что-то есть для меня? – спросил он в третий раз намного громче.
– Здесь, – прошептала старуха, показывая в угол.
Гарри поднял палочку и разглядел очертания загроможденного туалетного столика под занавешенным окном. Батильда не шевелилась. Гарри, высоко подняв палочку, протиснулся между ней и неубранной постелью. Он хотел держать старуху в поле зрения.
– Что это? – На туалетном столике что-то валялось грудой – судя по запаху, грязное белье.
– Там. – Батильда ткнула пальцем в эту бесформенную кучу.
Гарри всмотрелся – не блеснет ли эфес меча или рубин – и краем глаза заметил, что старуха как-то странно дернулась. Он повернулся – и остолбенел от ужаса: тело старухи обмякло, а из шеи выползала огромная змея.
Он поднял палочку, и змея бросилась; от укуса в предплечье палочка взлетела к потолку, рисуя тонкую световую спираль, и погасла. Мощный хвост ударил Гарри в солнечное сплетение; он, задохнувшись, упал на туалетный столик в кучу грязного тряпья и быстро откатился, лишь чудом избежав нового удара – хвост саданул по столику, и на Гарри, который свалился на пол, посыпался дождь стеклянных осколков. Гермиона позвала снизу:
– Гарри?
Но ему не хватило дыхания крикнуть в ответ: тяжелое, гладкое, невероятно сильное тело придавило его, ползло по нему…
– Нет! – еле выдохнул он, притиснутый к полу.
– Да, – прошептал голос. – Есссть… держу тебя… держу…
– Акцио… Акцио палочка…
Ничего не вышло, и Гарри нужны были обе руки, чтобы отталкивать змею, обвивавшую его кольцами, выжимавшую воздух из легких, вдавившую окаянт в грудь. Тот, ледяной и живой, бился рядом с его сердцем, и сознание залил холодный белый свет, мысли исчезли, собственного дыхания не слышно, чьи-то шаги вдалеке, все поплыло…
Металлическое сердце било по груди, и Гарри летел, летел, радостно, победоносно, без метлы и тестраля…
Он вдруг очнулся в кисло пахнущей темноте; Нагини его отпустила. Он с трудом поднялся и в освещенном дверном проеме увидел силуэт змеи: та нанесла удар, а Гермиона с криком отпрянула. Ее заклятие, срикошетив, вдребезги разнесло занавешенное окно. Оттуда хлынул морозный воздух. Гарри метнулся в сторону, спасаясь от осколков, и поскользнулся на каком-то длинном карандаше – на своей же волшебной палочке…
Он нагнулся, схватил ее, но теперь змея, хлеща хвостом, словно заполнила собой всю комнату. Гермиона куда-то исчезла, и на секунду Гарри испугался, что случилось худшее, но тут раздался громкий хлопок, полыхнуло красным, и змея взлетела в воздух, ударив его по лицу. Виток за витком она взвивалась к потолку, и Гарри поднял палочку, но тут шрам страшно обожгло – давно такого не бывало.
– Он здесь! Гермиона, он здесь! – закричал Гарри.
В тот же миг змея с гневным шипением рухнула. Кругом был хаос: она разбила полки на стене, и повсюду разлетелись осколки фарфора. Гарри перепрыгнул кровать, ринулся на силуэт, в котором узнавал Гермиону…
Та вскрикнула от боли; Гарри перетащил ее обратно через кровать. Змея вновь поднялась, но Гарри знал: приближается нечто много страшнее змеи. Возможно, он уже у калитки. От боли в шраме раскалывалась голова.
Он прыгнул, волоча за собой Гермиону. Змея сделала выпад. Гермиона крикнула:
– Конфринго! – и заклятие, пролетев через комнату, разбило зеркало в шкафу и заметалось, рикошетя от пола и потолка. Оно обожгло Гарри руку; осколок стекла распорол щеку… Гарри, таща за собой Гермиону, перескочил на разломанный туалетный столик, а затем – прямиком в разбитое окно, в пустоту. В воздухе они повернулись; крик Гермионы гулко раскатился в ночи…
А потом шрам будто взорвало, и он уже был Вольдемортом и бежал через зловонную спальню… Его длинные белые пальцы вцепились в подоконник, и он, уловив, как лысый мужчина и маленькая женщина крутанулись в воздухе и исчезли, завопил от ярости, и его вопли смешались с девчоночьим криком, эхом разнеслись над темными садами, перекрывая звон рождественских колоколов…
Его крик был криком Гарри, его боль – болью Гарри… и это могло случиться здесь, где однажды уже случилось… недалеко от дома, где он едва не познакомился со смертью… смерть… боль была так ужасна… его выдернуло из тела… но раз у него нет тела, почему же так болит голова; если он мертв, почему ему так плохо, разве боль не прекращается после смерти, разве она не уходит?..
Сырая ветреная ночь; двое детей, наряженных тыквами, ковыляют через площадь, где витрины оклеены бумажными пауками – глупой мишурой, знаками того мира, в который муглы не верят… А он, непобедимый, целеустремленно скользит вперед, им движет сознание правоты… не злоба… злоба – удел слабаков… но триумф, да… Он этого ждал, он на это надеялся…
– Отличный костюм, мистер!
Когда мальчишка подбежал и заглянул под капюшон его плаща, улыбка пропала… ужас на разрисованной мордочке; мальчишка развернулся, кинулся наутек… он нащупал под плащом палочку… одно простое движение – и щенок никогда не вернется к матери… Но все это ни к чему, решительно ни к чему…
Он свернул на другую улицу, где было еще темнее, и цель замаячила впереди, и Заклятие Верности разрушено, хотя они об этом пока не знают… Двигаясь тише палой листвы, скользившей по тротуару, он поравнялся с темной изгородью и взглянул поверх.
Они не задернули штор, и он ясно их видел: сидят в своей маленькой гостиной, высокий черноволосый мужчина в очках пускает из волшебной палочки струи разноцветного дыма на потеху черноволосого малыша в синей пижаме. Мальчик смеется и ловит дым, хватает ручкой…
Дверь открылась, и вошла мать, что-то сказала – он не разобрал слов; длинные темно-рыжие волосы закрывали ее лицо. Отец взял ребенка на руки и передал матери, бросил палочку на диван, потянулся, зевая…
Калитка скрипнула, но Джеймс Поттер не услышал. Белая рука достала палочку из-под плаща и указала на дверь. Та распахнулась с грохотом.
Он как раз переступил порог, когда Джеймс выбежал в коридор. Все было так просто, слишком просто, болван даже не захватил палочку…
– Лили, хватай Гарри и беги! Это он! Скорей! Беги! Я его задержу!..
Задержит? Без палочки?.. Он расхохотался, прежде чем произнести проклятие…
– Авада Кедавра!
Зеленый свет залил узкий коридор, выхватил из темноты детскую коляску у стены; перила засветились, точно громоотводы, и Джеймс Поттер рухнул как марионетка, у которой обрезали нити…
Он слышал, как она кричит наверху, в западне; ничего: если будет благоразумна, ей не стоит бояться… он поднимался по лестнице, с легкой улыбкой слушая, как она там баррикадируется… у нее тоже нет при себе палочки… как они глупы, как доверчивы – думали, друзья их защитят, можно ходить без оружия…
Одно ленивое движение палочки – и дверь открылась, отбросив спешно наваленные стулья и коробки… вот и она с ребенком на руках. Увидев его, бросает сына в кроватку и широко раскидывает руки, будто это спасет, будто, если она заслонит сына собой, он выберет ее вместо него…
– Только не Гарри, не Гарри, пожалуйста, не Гарри!
– Отойди, глупая девчонка… отойди сейчас же.
– Только не Гарри, пожалуйста, возьми меня, убей лучше меня…
– Последний раз предупреждаю…
– Только не Гарри! Пожалуйста… сжалься… пощади… Не Гарри! Не Гарри! Пожалуйста – я сделаю что угодно…
– Отойди. Отойди, глупая девчонка!
Он мог бы ее оттолкнуть, но, похоже, будет разумнее уничтожить обоих…
Зеленая вспышка озарила комнату, и женщина упала, как и ее муж. Ребенок не плакал; стоял, ухватившись за перильца кроватки, и с живым интересом рассматривал вошедшего – может, думал, что это его отец из-под плаща пускает красивые огни, а мать вот-вот вскочит, смеясь…
Он аккуратно направил палочку малышу в лицо; хотел своими глазами видеть, как исчезнет эта непонятная угроза. Ребенок заплакал: сообразил, что перед ним не Джеймс. Он не выносил детский плач еще с приютских времен…
– Авада Кедавра!
И вдруг: он разбит, стал ничем, от него остались только боль и ужас, и надо прятаться, но не здесь, не в развалинах дома, где в западне орал ребенок, а далеко… очень далеко…
– Нет! – застонал он.
Змея ползла по полу, хрустя осколками, а он убил мальчишку, однако сам был этим мальчишкой…
– Нет…
А сейчас он стоял у разбитого окна в доме Батильды и вспоминал о величайшей своей утрате; под ногами огромная змея скользила по битому стеклу и фарфору… Он опустил глаза и увидел нечто… нечто невероятное…
– Нет…
– Гарри, все хорошо, ты жив!
Он наклонился и подобрал фотографию под расколотым стеклом. Вот этот неизвестный вор, которого он ищет…
– Нет… Я уронил… уронил…
– Гарри, все в порядке, очнись, очнись!
Он – Гарри… Гарри, не Вольдеморт… и шуршит не змея…
Он открыл глаза.
– Гарри, – шепотом спросила Гермиона, – ты как?
– Нормально, – солгал он.
Он лежал в палатке на нижней кровати, заваленный одеялами. Судя по холоду и свету, сочившемуся сквозь полотняную крышу, уже светало. Он весь в поту; простыни и одеяла намокли.
– Мы выбрались.
– Да, – сказала Гермиона. – Я уложила тебя в кровать невесомой чарой. Не могла поднять. Ты был… Ну, в общем, не в самом…
Под ее карими глазами залегли фиолетовые тени, а в руке она держала маленькую губку, которой отирала его лицо.
– …лучшем виде, – закончила она. – Точнее, в худшем.
– Давно мы?..
– Несколько часов назад. Скоро утро.
– Я был… без сознания?
– Не совсем, – смутилась Гермиона. – Кричал, стонал и прочее, – добавила она таким тоном, что Гарри стало неловко. Что он делал? Выкрикивал проклятия, как Вольдеморт, или плакал, как младенец в кроватке?
– Никак не могла снять с тебя окаянт. – Гермиона явно хотела сменить тему. – Он прямо приклеился к груди. Теперь там шрам. Извини, пришлось отрезать обрывным заклятием. А еще тебя укусила змея, но я промыла и обработала рану диким бадьяном…
Гарри оттянул ворот потной футболки и посмотрел: на груди алел овальный след медальона. Отметины на предплечье уже заживали.
– Куда ты дела окаянт?
– В сумку. Пусть пока там полежит.
Он откинулся на подушки и глянул в осунувшееся, серое лицо Гермионы.
– Не надо было соваться в Годрикову Лощину. Это моя вина, целиком. Прости.
– Ничего не твоя. Я и сама хотела… Я правда думала, что Думбльдор оставил там меч.
– Ну что ж… мы оба ошиблись.
– А что произошло, Гарри? Там, наверху? Змея где-то пряталась? Вылезла, убила старуху и напала на тебя?
– Нет, – сказал он. – Старуха и была змея… или змея была она… как-то так.
– Ч-что?
Гарри закрыл глаза. Он еще чувствовал на себе запах Батильдиного дома, и от этого ужасные воспоминания казались почти реальностью.
– Батильда, наверное, давно умерла. А змея сидела… внутри нее. Сама-Знаешь-Кто оставил ее в Годриковой Лощине дожидаться нас. Ты оказалась права. Он знал, что я вернусь.
– Змея – внутри нее?
Гарри снова открыл глаза. У Гермионы был такой вид, точно ее вот-вот вырвет.
– Люпин предупреждал, что мы столкнемся с магией, какая нам и не снилась, – вспомнил Гарри. – Она молчала при тебе, потому что говорит только на серпентарго, но я ее, конечно, понимал и не заметил. Из спальни она послала сигнал Сама-Знаешь-Кому, я слышал у себя в голове, почувствовал, как он разволновался, он велел меня держать… а потом…
Гарри вспомнил, как змея вылезла из шеи Батильды: Гермионе лучше не знать таких подробностей.
– …она… превратилась в змею и напала.
Он посмотрел на следы от укуса.
– Она не должна была меня убивать, только задержать до прихода Сама-Знаешь-Кого.
Убей он змею, оно бы того стоило, но… Сердце заныло; Гарри резко сел, отбросил одеяло.
– Гарри, нельзя! Тебе нужен отдых.
– Это тебе нужно поспать. Не обижайся, но вид у тебя жуткий. Я в норме. Постерегу пока. Где моя палочка?
Гермиона не отвечала, отводила взгляд.
– Гермиона, где моя палочка?
Она прикусила губу, на глазах выступили слезы.
– Гарри…
– Где моя палочка?
Гермиона подняла палочку с пола и протянула Гарри. Палочка из остролиста с пером феникса разломилась, половинки держались на одном остове пера. Древесина распалась надвое. Гарри взял палочку, словно живое, тяжко раненное существо. Мозги не соображали – он запаниковал, в голове все поплыло. Он протянул палочку Гермионе:
– Почини. Пожалуйста.
– Гарри, вряд ли это возможно. При таких повреждениях…
– Пожалуйста, Гермиона, попробуй!
– Р-репаро!
Половинки соединились. Гарри поднял палочку повыше.
– Люмос!
Она слегка заискрилась и погасла. Гарри прицелился в Гермиону.
– Экспеллиармус!
Палочка Гермионы дрогнула, но осталась у нее в руке. Зато от несильной, вялой магии палочка Гарри вновь развалилась. Он в ужасе смотрел, отказываясь верить глазам… Эта палочка столько всего пережила…
– Гарри, – прошептала Гермиона тихо-тихо: он едва расслышал. – Мне очень-очень жаль. Кажется, это я виновата. Помнишь, когда мы спасались от змеи, я сотворила взрывное заклятие? Оно металось по комнате и, наверное… наверное, задело…
– Ты ведь не нарочно, – оцепенело сказал Гарри, совершенно опустошенный. – Мы… придумаем, как ее починить.
– Гарри, вряд ли получится, – повторила Гермиона. По щекам ее текли слезы. – Помнишь… как Рон сломал волшебную палочку? Когда вы попали в аварию. Она так и не стала прежней, пришлось купить новую.
Гарри подумал об Олливандере – тот у Вольдеморта в плену. Грегорович вообще умер. Где взять новую палочку?
– Ну что же, – произнес он с деланым спокойствием, – придется пока одолжить твою. На время дежурства.
Заплаканная Гермиона протянула ему свою палочку, и он поспешил уйти подальше, оставив ее сидеть у кровати.
Глава восемнадцатая Жизнь и ложь Альбуса Думбльдора
Всходило солнце. Чистое, бесцветное, бесконечное небо простиралось над Гарри, равнодушное к нему и его страданиям. Он сел у входа в палатку и глубоко вдохнул свежий воздух. Знать, что ты жив, и смотреть, как над заснеженными вершинами холмов восходит солнце, – казалось бы, высшее счастье. Но Гарри не мог его оценить: все вытесняла мысль об изуродованной палочке. Он поглядел на долину, укрытую снегом. Из безмолвной сверкающей дали еле слышно доносился звон церковных колоколов.
Гарри бессознательно впивался ногтями в локти, словно пытался перетерпеть физическую боль. Несчетное множество раз ему приходилось проливать кровь, а однажды – остаться без костей правой руки; в нынешнем странствии к старым шрамам на кисти и на лбу успели прибавиться новые, на груди и предплечье. Однако никогда он не чувствовал себя таким слабым, беспомощным и беззащитным – из него словно вырвали добрую половину магической силы… Скажи он об этом Гермионе, она бы ответила: «Волшебная палочка хороша постольку, поскольку хорош колдун». Да, но для него все иначе… Гермиона не видела, как его палочка вертелась, будто стрелка компаса, и стреляла во врага золотым пламенем. Гарри потерял защиту сердцевины-близнеца, и только сейчас осознал, как сильно на нее полагался.
Он вытащил из кармана обломки и не глядя сунул в кисет на шее. Тот уже превратился в свалку сломанного хлама, и в него почти ничего не влезало. Сквозь дуриворанью кожу рука Гарри нащупала Проныру, и он едва совладал с желанием выбросить мячик прочь. Непонятный и ненужный, как все, что оставил Думбльдор…
Бешеная злость на Думбльдора захлестнула Гарри с головой, как лава, обжигая изнутри, сметая любые другие чувства. От полнейшего отчаяния они с Гермионой убедили себя, что в Годриковой Лощине таятся какие-то ответы, что возвращение туда – часть секретного маршрута, проложенного Думбльдором, однако в действительности тот не приготовил для них ни карты, ни плана. Бросил одних в темноте, прямо в пасть неведомой и невиданной опасности, и ничего не объяснил, ничего не сказал прямо. У них не было меча, а теперь Гарри остался еще и без палочки. Хуже того, он потерял фотографию вора – Вольдеморт без труда выяснит, кто это… Отныне у Вольдеморта все карты в руках…
– Гарри? – Гермиона, со следами слез на лице, смотрела так, будто боялась, что Гарри ее заколдует ее же собственной палочкой. Держа в трясущихся руках по чашке чая и еще что-то объемистое под мышкой, она осторожно села рядом.
– Спасибо, – сказал Гарри, забирая одну чашку.
– Можно с тобой поговорить?
– Да. – Ему не хотелось ее обижать.
– Гарри, ты хотел знать про того человека с фотографии. Вообще-то… У меня тут книжка.
Она робко положила ему на колени абсолютно новый экземпляр «Жизни и лжи Альбуса Думбльдора».
– Где?.. Как?..
– Лежала в гостиной Батильды… А внутри записка. – Гермиона вслух зачитала шипастые строчки, написанные ядовито-зелеными чернилами: – «Дорогой Бэтти с приветом от Риты! Спасибо за помощь! Вот книга; надеюсь, вам понравится. Вы все это рассказали, даже если сами не помните. Рита». Видимо, письмо пришло, когда настоящая Батильда была еще жива, но, наверное, она уже не могла прочитать.
– Да, наверное.
Гарри посмотрел на фотографию Думбльдора с каким-то зверским удовольствием: наконец он узнает то, о чем ему не соизволили рассказать.
– Ты все еще злишься на меня, да? – спросила Гермиона.
Он увидел, что она опять плачет, и понял, что не сумел скрыть гнев.
– Нет, – тихо ответил он. – Нет, Гермиона. Ты же не специально. Ты хотела вывести нас оттуда живыми… и вообще ты герой. Если б не ты, я бы погиб.
Он через силу ответил на ее грустную улыбку и снова обратился к книге. Судя по корешку, ее ни разу не открывали. Он полистал страницы и почти сразу наткнулся на фотографию, которую искал: молодой Думбльдор и его симпатичный товарищ хохочут над какой-то шуткой, давно затерявшейся в прошлом. Гарри взглянул на подпись.
Альбус Думбльдор вскоре после смерти матери со своим другом Геллертом Гриндельвальдом.
Пару секунд, показавшихся вечностью, Гарри изумленно таращился на последнее слово. Гриндельвальд. Его друг Гриндельвальд. Он покосился на Гермиону. Та тоже смотрела на подпись, будто не верила глазам, а потом медленно перевела взгляд на Гарри:
– Гриндельвальд?
Гарри, теперь не обращая внимания на фотографии, принялся искать роковое имя в тексте. Вскоре нашел и с жадностью стал читать, однако запутался: чтобы разобраться, пришлось отлистать назад, до начала главы «Высшее благо», и они с Гермионой углубились в чтение.
Приближался его восемнадцатый день рождения. Думбльдор вышел из «Хогварца» во всем блеске славы: староста, старший староста, обладатель награды Барнабуса Финкли за исключительное чародейство и золотой медали «За революционный вклад в общее дело» на Международной конференции алхимиков в Каире, представитель молодежи Британии в Мудрейхе. Думбльдор хотел отправиться в Гран-тур с Эльфиасом Дожем по прозвищу «Песий Смрад», своим не слишком умным, но верным школьным дружком.
Молодые люди остановились в «Дырявом котле» в Лондоне и наутро собирались отбыть в Грецию, однако прибыла сова с известием о смерти матери Думбльдора. «Песий Смрад» Дож, который отказался дать интервью для этой книги, представил публике свою версию дальнейших событий. Она в высшей степени сентиментальна: смерть Кендры – трагический удар, а решение Думбльдора отказаться от путешествия – акт благородного самопожертвования.
Действительно, Альбус сразу вернулся в Годрикову Лощину, якобы с тем, чтобы «заботиться» о младших брате и сестре. Но как именно он о них позаботился?
– Он был псих, этот Аберфорс, – рассказывает Энид Теньнаплетейн, чья семья в то время проживала на окраине Годриковой Лощины. – Рос как зверек. Сирота, все понятно, его бы пожалеть, да только он все швырял козьим пометом мне в голову. И, по-моему, Альбус не слишком беспокоился о брате. Во всяком случае, вместе я их ни разу не видала.
Чем же занимался Альбус, если не своим непутевым младшим братом? Очевидно, сестрой. Ее первая тюремщица умерла, однако жалкое положение Арианы Думбльдор не улучшилось. О самом ее существовании мало кто знал, и все посвященные, подобно «Песьему Смраду» Дожу, верили сказкам о слабом здоровье девочки.
Одним из таких доверчивых друзей была Батильда Бэгшот, известный историк магии, много лет жившая в Годриковой Лощине. Вначале, только переехав в деревню, Кендра недружелюбно откликнулась на попытки Батильды по-соседски поприветствовать новоселов. Однако через несколько лет писательницу так потрясла статья Альбуса о межвидовых метаморфизмах в журнале «Современные превращения», что она отправила ему сову в «Хогварц». Это положило начало знакомству с семьей Думбльдора. На момент смерти Кендры одна Батильда в Годриковой Лощине поддерживала с ней отношения.
К сожалению, от блестящего ума Батильды остались одни воспоминания. Как сказал Айвор Диллонсби: «Очаг не потух, да в котле пусто». Энид Теньнаплетейн выразилась будничнее: «В голове кукушки кукуют». Тем не менее благодаря испытанным репортерским приемам мне удалось собрать достаточно фактов и связать воедино скандальную историю.
Как и весь колдовской мир, Батильда считала, что Кендра погибла от несчастного случая при незадавшемся колдовстве; это же годы спустя продолжали твердить Альбус и Аберфорс. Кроме того, Батильда, придерживаясь семейной версии, называла Ариану «слабой» и «болезненной». Но не зря я с таким трудом добывала признавалиум, – одной лишь Батильде была известна самая страшная тайна Альбуса Думбльдора. Теперь она раскрыта и ставит под сомнение все, во что привычно верят его почитатели: и его неприятие черной магии, и его борьбу с муглоненавистничеством, и даже его любовь к родным.
В то лето, когда Думбльдор вернулся в Годрикову Лощину сиротой и главой семьи, Батильда Бэгшот согласилась поселить у себя своего внучатого племянника Геллерта Гриндельвальда.
Имя Гриндельвальда знаменито недаром: в списке наичернейших колдунов всех времен и народов он не занимает верхнюю строчку лишь потому, что поколение спустя его корону украл Сами-Знаете-Кто. Впрочем, кампания террора, развязанная Гриндельвальдом, не распространялась на Британию, и подробности его восхождения к власти здесь не так широко известны.
Обучаясь в «Дурмштранге», даже в те времена печально знаменитом своей терпимостью к злу, Гриндельвальд невероятной одаренностью не уступал Думбльдору. Однако Геллерт Гриндельвальд не искал призов и наград, его интересовали иные материи. И когда юноше исполнилось шестнадцать, даже в «Дурмштранге» уже не могли закрывать глаза на его опасные эксперименты. Геллерта исключили из школы.
До сих пор о дальнейшей судьбе Гриндельвальда было известно лишь то, что он «несколько месяцев странствовал по свету». Мы же установили, что Гриндельвальд пожелал навестить двоюродную бабушку в Годриковой Лощине, и там – многие будут ошеломлены – завязал крепкую дружбу не с кем иным, как с Альбусом Думбльдором.
– Он был сплошное очарование, – бормочет Батильда, – хоть и стал потом не пойми кто. Естественно, я его познакомила с бедняжкой Альбусом, тот очень скучал без сверстников. Мальчики сразу поладили.
И точно, поладили. Батильда сохранила письмо, посланное Альбусом Думбльдором Геллерту Гриндельвальду как-то ночью.
– Да-да, целый день проспорят – оба такие умницы и друзья не разлей вода, – а все равно иной раз ночью слышишь: сова стучит в окно Геллерту! Письмо от Альбуса. Мысль в голову пришла, и вот не терпится с другом поделиться!
И что за мысли! Почитатели Альбуса Думбльдора изумятся, узнав, чем именно в семнадцать лет их герой делился со своим новоиспеченным лучшим другом (снимок оригинала письма см. на стр. 463):
Геллерт,
Твой постулат о том, что колдовское господство – БЛАГО ДЛЯ МУГЛОВ, на мой взгляд – ключевой. Да, мы наделены силой, и да, эта сила дает нам право ПРАВИТЬ, но она же налагает на нас обязанность отвечать за тех, кем мы правим. Эту мысль необходимо подчеркивать, она станет фундаментом того, что мы хотим построить. Нам, конечно, станут возражать, но этот тезис должен стать основой всех наших контраргументов. Мы захватим власть РАДИ ВЫСШЕГО БЛАГА. И следовательно, встречая сопротивление, должны применять силу лишь в пределах необходимого, не больше. (Это было твоей ошибкой в «Дурмштранге»! Но я не жалуюсь: если бы тебя не исключили, мы бы не встретились.)
АльбусК потрясению и неудовольствию поклонников Альбуса Думбльдора, это письмо доказывает, что в свое время он мечтал об отмене Закона о секретности и установлении власти колдунов над муглами. Какой удар для тех, кому Думбльдор представлялся величайшим поборником прав муглорожденных! Какими пустыми кажутся речи о толерантности в свете этого нового позорного свидетельства! Сколь презренным человеком предстает нам Альбус Думбльдор, грезивший о захвате власти, когда ему следовало оплакивать мать и заботиться о сестре!
Без сомнения, неколебимые сторонники Думбльдора, упорно подпирая его крошащийся пьедестал, скажут, что, в конце концов, он ведь не привел эти планы в действие, он, должно быть, передумал, переродился. Однако правда куда чудовищнее.
Не прошло и двух месяцев с начала великой дружбы, как Думбльдор и Гриндельвальд разошлись и больше никогда не встречались вплоть до своего легендарного поединка (подробности см. в главе 22). Что стало причиной внезапного разрыва? Действительно ли Думбльдор изменил взгляды, объявил, что не желает участвовать в предприятиях Гриндельвальда? Увы, нет.
– Видно, на него подействовала смерть бедняжки Арианы, – говорит Батильда. – Ужасная беда. Геллерт был там, когда все случилось. Потом пришел, дрожит весь и говорит: хочу завтра домой. Страшно переживал. Я подготовила портшлюс и больше уж Геллерта не видела… Альбус был от горя вне себя. Оба брата очень по Ариане убивались. Никого у них не осталось, только они двое. Неудивительно, что они тогда ссорились. Аберфорс обвинял Альбуса – ну, знаете, когда несчастье случается, с людьми так бывает. Но Аберфорс, бедняга, всегда болтал невесть что. Хотя, конечно, разбивать Альбусу нос на похоронах не стоило. Кендра бы не пережила, если б увидела, как сыновья дерутся над гробом сестры. Жалко, что Геллерт не остался на церемонию… хоть поддержал бы Альбуса…
Потасовка у гроба, о которой знали только те, кто пришел на похороны Арианы Думбльдор, порождает ряд вопросов. Почему Аберфорс обвинял Альбуса в смерти сестры? Только ли в безумии горя, как считает «Бэтти с приветом»? Или для его гнева имелась причина поконкретнее? Гриндельвальд, отчисленный из «Дурмштранга» за нападения на соучеников, едва не закончившиеся роковым образом, сбежал из страны через несколько часов после смерти девочки, и Альбус (от стыда? в страхе?) не встречался с ним, пока не был официально к тому принужден мольбами колдовской общественности.
Ни Думбльдор, ни Гриндельвальд впоследствии не упоминали о своей недолгой юношеской дружбе. Однако остается фактом, что сражение с Геллертом Гриндельвальдом Думбльдор откладывал лет пять – годы беспорядков, фатальных происшествий, исчезновений. Была ли причиной тому немеркнущая привязанность или Думбльдор опасался, что бывший лучший друг его разоблачит? Возможно, не очень-то Думбльдор и рвался ловить и обезвреживать знаменитого черного мага, которым некогда так восхищался?
И как же умерла таинственная Ариана? Стала случайной жертвой некоего обряда черной магии? Или нежелательной свидетельницей – того, например, как двое молодых людей готовятся к захвату власти и завоеванию славы? Возможно ли, что Ариана Думбльдор первой погибла во имя «высшего блага»?
На этом глава заканчивалась. Гарри поднял глаза. Гермиона дочитала раньше его. Она, словно испугавшись его гримасы, выхватила книгу и не глядя захлопнула, будто прятала непристойность.
– Гарри!..
Он молча покачал головой. Он окончательно растерялся и не знал, во что верить; то же самое было после ухода Рона. Раньше Гарри доверял Думбльдору, считал его воплощением доброты и мудрости. Все обратилось в прах: сколько ему еще терять? Рон, Думбльдор, волшебная палочка…
– Гарри. – Гермиона, казалось, услышала его мысли. – Послушай. Это… пакость, которую тошно читать…
– И не говори…
– …но не стоит забывать, что автор – Рита Вритер.
– А письмо к Гриндельвальду?
– Да… письмо. – Гермиона запнулась, посидела с убитым видом, обнимая чашку замерзшими руками. – Оно хуже всего. Пусть Батильда считала, что это всего лишь разговоры, но выражение «ради высшего блага» стало лозунгом Гриндельвальда, оправданием его злодеяний. И… все выглядит так, будто идею подал Думбльдор. Говорят, надпись «Ради высшего блага» была даже выбита над воротами Нурменгарда.
– Что за Нурменгард?
– Тюрьма, которую Гриндельвальд построил для своих противников. И сам там оказался, когда Думбльдор его поймал. Ужасно думать, что… идеи Думбльдора помогли Гриндельвальду прийти к власти. Но, с другой стороны, даже Рита не смеет утверждать, что их знакомство было долгим – всего пара месяцев, и они были юные…
– Так и знал, что ты это скажешь, – ответил Гарри. Он не хотел выплескивать на нее гнев, но держать себя в руках получалось с трудом. – «Они были юные». Да они были как мы сейчас! И мы рискуем жизнью в борьбе с силами зла – а он с лучшим дружком хотел захватить власть над муглами!
Его терпение иссякло: он встал и заходил кругами, стараясь успокоиться.
– Я не пытаюсь оправдать то, что он написал, – ответила Гермиона. – Его «право править» не лучше, чем «магия – это могущество». Но, Гарри, у него только что умерла мать, он остался один…
– Один? Какое там «один»! У него был брат и сестра в придачу, сестра-шваха, которую он держал под замком…
– Этому я не верю, – заявила Гермиона и тоже встала. – Не знаю, что с ней было, но – шваха? Нет. Думбльдор, которого мы знали, никогда бы не позволил…
– Думали, что знаем! А он хотел силой взять власть над муглами! – заорал Гарри, и его голос эхом разнесся над холмом. Несколько черных дроздов взмыли в воздух и, загалдев, унеслись в бледное переливчатое небо.
– Он изменился, Гарри, изменился! Вот так вот просто! Может, в семнадцать у него и были какие-то не те убеждения, зато потом он всю жизнь боролся с черной магией! И победил Гриндельвальда, и всегда защищал муглов и права муглорожденных, и с самого начала боролся с Сам-Знаешь-Кем, и умер, пытаясь его остановить!
Книга Риты лежала на земле между ними, и Альбус Думбльдор грустно улыбался им обоим.
– Гарри, прости, но мне кажется, ты злишься только потому, что он сам тебе не рассказал.
– Может быть! – выпалил Гарри и обхватил голову руками, ничего не соображая, – то ли пытался сдержать гнев, то ли защищался от невыносимого разочарования. – Но посмотри, чего он требовал от меня, Гермиона! Рискни жизнью, Гарри! И еще! И еще! Только не жди, что я тебе что-то объясню, просто доверься мне, я знаю, что делаю! Верь мне, даже если я тебе не верю! Ни разу всей правды!.. Ни разу!
Его голос сорвался. Они стояли среди белой пустоты, и смотрели друг на друга, и под необъятным равнодушным небом были, казалось Гарри, ничтожнее насекомых.
– Он любил тебя, – прошептала Гермиона. – Я точно знаю: он тебя любил.
Гарри опустил руки.
– Не знаю я, кого он любил, но точно не меня. Какая любовь, если он оставил меня в этом кошмаре. И своими драгоценными взглядами и мыслями он делился с Геллертом Гриндельвальдом, а не со мной.
Гарри поднял палочку Гермионы, которую уронил в снег, и сел у входа в палатку:
– Спасибо за чай. Я посторожу, а ты иди в тепло.
Гермиона мялась, но понимала, что ее отсылают куда подальше. Она взяла книгу и ушла в палатку. Проходя, ладонью легонько погладила Гарри по макушке. Он закрыл глаза от ее прикосновения, глубоко презирая себя за то, как страстно желает, чтобы слова Гермионы оказались правдой и Думбльдор действительно его любил.
Глава девятнадцатая Серебряная лань
Вполночь, когда на дежурство заступила Гермиона, шел снег. В сумбурных, беспокойных снах Гарри то и дело являлась Нагини: выползала из огромного треснувшего кольца, из венка морозника… Он часто просыпался, обмирая от страха, уверенный, будто слышал чей-то зов издалека, и отчетливо различал шаги и голоса в завываниях ветра.
Кончилось тем, что он еще в темноте встал и присоединился к Гермионе. Та, притулившись у входа в палатку, при свете волшебной палочки читала «Историю магии». Густо валил снег; предложение Гарри собрать вещи и выдвинуться пораньше было встречено с радостью.
– Нужно укрытие получше, – согласилась продрогшая Гермиона, натягивая толстовку поверх пижамы. – Мне все время казалось, что снаружи кто-то ходит. И пару раз я вроде кого-то видела.
Наполовину застряв в джемпере, Гарри глянул на безмолвный и неподвижный горескоп на столе.
– Наверняка почудилось, – с тревогой продолжала Гермиона. – При таком снеге, да еще в темноте чего только не вообразишь… Но давай все-таки дезаппарируем под плащом-невидимкой? На всякий случай.
Через полчаса, сложив палатку, они дезаппарировали – Гарри с окаянтом на шее и Гермиона с бисерной сумочкой в руках. Тело привычно сдавило, ноги оторвались от пушистого снега и затем ударились обо что-то твердое: мерзлую землю, усыпанную палой листвой.
– Где мы? – спросил Гарри, озираясь; их снова окружали деревья. Гермиона уже доставала из сумки колышки для палатки.
– В Дольнем лесу, – ответила она. – Я как-то ходила сюда в поход с родителями.
Здесь тоже стоял пронизывающий холод, и деревья завалило снегом, но они хотя бы защищали от ветра. Почти весь день Гарри и Гермиона просидели в палатке, греясь над спасительным синим огнем, который так хорошо умела создавать Гермиона, – его можно было носить с собой в баночке. Гарри казалось, он приходит в себя после быстротечной, но опасной болезни – к тому же и Гермиона заботилась о нем соответственно. Ближе к вечеру с неба опять полетели снежинки, и даже защищенную поляну припудрило свежей порошей.
После двух почти бессонных ночей все чувства Гарри обострились. Они чудом выбрались из Годриковой Лощины живыми, и Вольдеморт стал как будто ближе, страшнее. Когда стемнело, Гарри не разрешил Гермионе дежурить и отправил ее спать.
Он вынес ко входу в палатку старую подушку и сел там, дрожа от холода, несмотря на то, что надел все свои свитеры. Через несколько часов тьма сгустилась непроницаемая. Гарри хотел достать Карту Каверзника и посмотреть на Джинни, но вспомнил, что сейчас рождественские каникулы, а значит, она в «Гнезде».
В бесконечной неподвижности леса становилось заметно любое движение. Гарри понимал: вокруг полно разного зверья, но хорошо бы оно тихо сидело по норам – тогда, если что, он сразу бы различил опасность. Он вспомнил, как много лет назад плащ скользил по опавшей листве, – и ему тотчас почудилось, что он опять слышит этот шорох. Гарри потряс головой. До сих пор защита прекрасно действовала, с чего бы ей сейчас отказать? Но ощущение какого-то непорядка не покидало его.
Несколько раз он, вздрагивая, просыпался. Шея болела – во сне он неловко приваливался к стенке палатки. Вокруг царила глубокая, бархатная темнота; он словно застрял в пустоте, откуда-то дезаппарировав. Гарри поднял руку, чтобы проверить, сможет ли разглядеть собственные пальцы, и тут…
Прямо перед ним засиял яркий серебристый свет и поплыл к нему между деревьями – непонятно, что это, но двигалось оно медленно и беззвучно.
Гарри вскочил – крик застрял в горле – и выставил перед собой Гермионину палочку. Он щурился: свет слепил его, превращая деревья в черные силуэты, и наплывал, наплывал…
Наконец из-за дуба показалась серебристо-белая лань, сиявшая, как луна, и зашагала по снежной целине, тихо, не оставляя следов, высоко подняв красивую голову с огромными глазами, обрамленными длинными ресницами.
Гарри неотрывно смотрел на чудесное создание, потрясенный не столько его странным появлением, сколько своим необъяснимым узнаванием. Он словно ждал эту лань, но забыл, что они уговорились встретиться, и вспомнил только теперь. Кричать, звать Гермиону расхотелось. Он твердо знал, готов был голову дать на отсечение, что лань пришла к нему, и только к нему.
Они посмотрели друг на друга, а затем лань повернулась и двинулась прочь.
– Нет, – тихо сказал он севшим от долгого молчания голосом. – Вернись!
Она неторопливо шагала меж деревьев, и вскоре ее свет исполосовали их черные стволы. Гарри сомневался лишь мгновение. Осторожность шептала: это может быть обман, ловушка, западня. Но инстинкт, всепобеждающий инстинкт, уверял: это – не черная магия! Гарри бросился за ланью.
Снег хрустел у него под ногами, но лань двигалась бесшумно – она была только светом. И она уводила Гарри все дальше в лес, и он спешил за ней в уверенности, что рано или поздно она остановится и подпустит его к себе. И тогда заговорит, и сообщит то, что ему необходимо знать.
Лань остановилась и вновь повернула свою прекрасную голову к Гарри, и он бросился к ней с одним-единственным вопросом, но, не успел он открыть рот, как лань исчезла.
Тьма поглотила ее, но силуэт отпечатался на сетчатке, горел даже под закрытыми веками и сбивал с толку. Гарри охватил страх: присутствие лани означало безопасность.
– Люмос! – прошептал он, и палочка засветилась.
Образ лани в глазах постепенно исчезал. Гарри стоял моргая и прислушивался к шорохам леса, к отдаленному потрескиванию веток и тихому шуршанию снега. На него сейчас нападут? Это была ловушка? Кто-то следит за ним из темноты?
Он поднял палочку выше. Никто на него не бросался, из-за деревьев не летели зеленые вспышки. Зачем же она привела его сюда?
Что-то блеснуло в свете палочки. Гарри развернулся, однако увидел только замерзшее озерцо под черным истрескавшимся льдом.
Он осторожно приблизился. Лед отразил его изломанную тень и свет волшебной палочки, но где-то в глубине, под мутной серой толщей, блеснуло что-то еще. Большое, серебряное, напоминавшее крест…
Сердце Гарри подпрыгнуло к горлу. Он упал на колени и палочкой осветил дно. Вспыхнуло что-то красное… Рубины на эфесе! На дне лесного озерца покоился меч Гриффиндора.
Гарри смотрел на него, боясь дышать. Как такое возможно? Как меч оказался рядом с их лагерем? Какая неведомая магия направила сюда Гермиону? Или лань, которую он принял за Заступника, была стражем озера? А может, меч поместили в озерцо специально, когда он и Гермиона уже оказались здесь, ровно потому, что они здесь? И если так, где тот, кто хотел передать меч? Гарри вновь осветил палочкой лес вокруг, выискивая человеческий силуэт или отблеск глаз, но ничего и никого не увидел. К волнению прибавился страх. Гарри сосредоточился на мече, направил на него палочку и шепотом приказал:
– Акцио меч!
Тот не пошевелился. Впрочем, Гарри и не ждал. Когда б все так просто, меч лежал бы на берегу, а не в озере подо льдом. Он пошел вдоль ледяной кромки, вспоминая, как меч попал ему в руки в прошлый раз. Тогда Гарри в ужасной опасности просил о помощи.
– Помоги, – прошептал он, но меч по-прежнему безразлично лежал на дне.
Как тогда сказал Думбльдор, задумался Гарри (вновь зашагав по берегу). «Только истинный гриффиндорец мог вытащить меч из Шляпы». А кто такой гриффиндорец? Им за доблесть и отвагу люди славу воздают, ответил тихий голосок в голове.
Гарри, глубоко вздохнув, остановился. Пар от его дыхания рассеялся в морозном воздухе. Он знал, что должен делать. По-честному, заподозрил сразу, едва увидев подо льдом меч.
Он еще раз оглядел лес вокруг, уже без страха. Никто и не собирался на него нападать. Хотели бы – не ждали бы столько: он один гулял по лесу, он торчал тут на берегу озерца. Гарри медлил лишь по одной причине: очень уж неприятное дело ему предстояло.
Непослушными пальцами он начал стаскивать многочисленные свитеры. Ну и в чем здесь, спрашивается, доблесть? В том разве, что он не позвал Гермиону и не попросил сделать все за него?
Пока Гарри раздевался, где-то ухнула сова, и он с болью в сердце вспомнил Хедвигу. Его трясло, зубы стучали, но он продолжал снимать свитер за свитером и наконец остался в одном белье, босиком на снегу. Положил поверх одежды кисет с обломками палочки, письмом матери, осколком зеркала Сириуса и старым Пронырой и направил на ледяную корку волшебную палочку Гермионы:
– Диффиндо.
В тишине треск льда прозвучал как выстрел. Серая толща разошлась, ледяные обломки закачались на воде. Озеро, похоже, было неглубоко, но, чтобы достать меч, все-таки придется нырнуть.
Что же, сколько ни медли, задача не станет легче, а вода теплее. Гарри шагнул к озеру и положил светящуюся палочку Гермионы на землю. И, стараясь не думать, насколько холоднее сейчас будет и как сильно предстоит дрожать, прыгнул.
Все тело протестующе закричало. Даже воздух в легких будто замерз, когда Гарри по плечи накрыло ледяной водой. Он едва мог дышать, а тело заколотило так, что поднявшиеся волны заплескались о берег. Окоченевшей ногой Гарри нащупал меч: не хотелось бы нырять лишний раз.
Но он стоял и стоял и, дрожа, задыхаясь, оттягивал нырок, пока не приказал себе: надо. Он набрался смелости и нырнул.
Холод ожег его, как огонь; казалось, даже мозги застыли. Гарри, рассекая руками черную воду, потянулся к мечу. Пальцы сомкнулись на рукояти; Гарри потащил его вверх.
И тогда что-то сдавило ему горло. Водоросли? Он не почувствовал их, когда нырял. Свободной рукой Гарри ощупал шею. То были не водоросли: цепь окаянта натянулась и медленно душила его.
Гарри изо всех сил оттолкнулся ногами от дна, чтобы выпрыгнуть на поверхность, но его лишь закрутило и ударило о каменный берег. Брыкаясь, он в ужасе хватался за цепь, но онемевшие пальцы не могли ее ослабить. В голове замерцали огонечки – все, сейчас он утонет, и ничего нельзя сделать, и руки, сомкнувшиеся на его груди, принадлежат самой Смерти…
Гарри, давясь, отплевываясь, мокрый и промерзший насквозь, очнулся лицом в снегу. Рядом кашлял, давился и топтался кто-то еще. Гермиона – опять появилась ниоткуда, как тогда, со змеей… Но нет, и низкий кашель, и тяжесть шагов не ее, другие…
Гарри не хватало сил поднять голову и разглядеть спасителя. Он только и смог, что трясущейся рукой ощупать горло – там, куда вгрызался медальон. Тот исчез: кто-то освободил Гарри. Затем чей-то голос над его головой, прерываясь, спросил:
– Ты что, сбрендил?
Услышав этот голос, Гарри так изумился, что заново обрел силы. Дрожа всем телом, он поднялся на ноги – и увидел Рона, одетого, но мокрого до нитки, с волосами, облепившими лицо. В одной руке Рон держал меч Гриффиндора, а в другой – медальон на обрывке цепи.
– Какого рожна, – задыхаясь, выговорил Рон, держа на весу окаянт, который качался взад-вперед, будто на сеансе гипноза, – ты не снял эту пакость перед тем, как нырнуть?
Гарри потерял дар речи. Что там серебряная лань в сравнении с явлением Рона! Гарри едва верил собственным глазам. Умирая от холода, он бросился к одежде, кучей сваленной у кромки воды, и начал одеваться. Он не сводил с Рона глаз, отчасти опасаясь, что тот может исчезнуть, едва Гарри сунет голову в очередной свитер, однако Рон не мог не быть настоящим: он только что нырнул в озеро и спас Гарри жизнь.
– Т-так это т-ты? – стуча зубами, произнес Гарри; голос его после удушения ослабел.
– Ну… да, – смешался Рон.
– Т-ты вызвал лань?
– Что? Нет, конечно! Я думал, она твоя!
– Мой З-заступник – олень.
– Ах да. То-то я смотрю, он без рогов.
Гарри надел на шею Огридов кисет, натянул последний свитер, поднял с земли палочку Гермионы и вновь обратился к Рону:
– Откуда ты взялся?
Рон явно рассчитывал, что этот вопрос будет задан позже, а лучше бы – никогда.
– Ну, я… Короче… Вернулся. Если, конечно… – Он откашлялся. – Короче… Если я вам еще нужен.
Возникла пауза. На миг дезертирство Рона встало между ними невидимой стеной. Но теперь Рон был здесь, он вернулся – и только что спас жизнь Гарри.
Рон посмотрел на свои руки и словно бы удивился, что это за вещи он держит.
– Ах да… Я его достал, – сказал он, хотя в объяснении не было надобности, и поднял меч выше. – Ты ведь за ним нырял?
– Да, – кивнул Гарри. – Но я не понимаю, как ты попал сюда? Как нашел нас?
– Длинная история. Искал вас много часов, лес-то большой. Хотел уж прикорнуть под деревом, дождаться утра, но тут увидел оленя и тебя тоже.
– А кого-нибудь еще видел?
– Нет, – ответил Рон. – Я…
Он замолчал в нерешительности, глядя на два дерева неподалеку.
– Вон там вроде что-то шевельнулось, но я на бегу заметил, ты нырнул и не выныривал, и мне было не до… Эй, куда!
Гарри бросился туда, где жались друг к другу два дуба – между стволами расщелина в пару дюймов на уровне глаз. Идеальное место для слежки. Но на земле у корней снега не было, и следов Гарри не увидел. Он вернулся к Рону, так и стоявшему с мечом и окаянтом в руках.
– Есть что-нибудь? – спросил Рон.
– Нет.
– А как меч попал в озеро?
– Кто вызвал Заступника, тот его туда и положил.
Оба посмотрели на красивый серебряный меч. Эфес поблескивал рубинами в свете Гермиониной волшебной палочки.
– Думаешь, настоящий? – спросил Рон.
– Есть только один способ узнать, – отозвался Гарри.
Окаянт, слегка подергиваясь, болтался у Рона в руке. Похоже, то, что жило внутри, занервничало. Почуяло меч и хотело убить Гарри, не дать ему завладеть оружием. Времени для дискуссий не оставалось: надо уничтожить эту пакость раз и навсегда. Гарри огляделся, высоко держа палочку, нашел подходящее место – плоский камень под платаном – и направился к нему.
– Иди сюда, – позвал он Рона, смел с камня снег и протянул руку за окаянтом. Рон предложил ему и меч, но Гарри помотал головой:
– Нет. Давай ты.
– Я? – изумился Рон. – Почему?
– Потому что ты достал меч из озера. Тебе и честь.
Гарри сказал так не из благородства и не по доброте. Он твердо знал, что уничтожить окаянт полагается Рону, как знал, что лань – не порождение сил зла. Есть особые виды магии, и неоценима сила некоторых символических поступков – этому, по крайней мере, Думбльдор Гарри научил.
– Я его открою, – продолжал Гарри, – а ты ударишь. Только сразу, хорошо? Что бы там ни оказалось, оно будет сопротивляться. Кусочек Реддля из дневника пытался меня убить.
– А как ты его откроешь? – испуганно спросил Рон.
– Попрошу открыться на серпентарго. – Ответ пришел быстро, будто Гарри всегда его знал: возможно, помогла недавняя встреча с Нагини. Он посмотрел на змееподобную «C», выложенную сверкающими зелеными камнями, и с легкостью представил, что это миниатюрная змейка, свернувшаяся на холодном камне.
– Подожди! – вскричал Рон. – Не открывай! Я серьезно!
– Почему? Давай избавимся от этой дряни! Столько месяцев…
– Я не могу, Гарри! Честно! Лучше ты…
– Но почему?
– Потому что эта дрянь для меня опасна! – воскликнул Рон, пятясь от медальона. – Я с ней справиться не могу! Я не оправдываюсь, я себя вел как придурок, но она влияет на меня сильнее, чем на вас с Гермионой, вот честно! Заставляет думать такое… такое, что я и так думаю, только намного хуже! Не могу объяснить… но когда я эту фигню снимал… все опять было в порядке… а потом приходилось снова надевать и… Нет, не могу, Гарри, не могу!
Мотая головой, он отступал все дальше, волоча меч по земле.
– Можешь, – твердо сказал Гарри. – Очень даже можешь! Ты достал меч – тебе и воевать. Пожалуйста, просто прикончи эту гадость, и все, Рон.
Услышав свое имя, Рон встряхнулся. Он сглотнул и, громко сопя, шагнул ближе.
– Скажи когда, – хрипло попросил он.
– На счет три. – Гарри, глядя на медальон, прищурился и сосредоточился на изогнутой «C». Содержимое медальона трепыхалось, как пойманный таракан. Гарри, наверное, пожалел бы его, если бы не порез на шее, который до сих пор жгло. – Раз… Два… Три… Откройся!
Последнее слово прозвучало как шипение и рык. Золотые крышечки медальона, щелкнув, распахнулись.
За обоими стеклышками скрывалось по живому, мигающему глазу, темному и красивому – глаза Тома Реддля до того, как он превратил их в красные, с узкими зрачками.
– Бей! – приказал Гарри, удерживая медальон на камне.
Рон трясущимися руками поднял меч. Глаза медальона отчаянно вращались под нависшим острием. Гарри цепко держал окаянт, готовясь к удару, уже представляя, как хлынет кровь из пустых крышечек.
И вдруг окаянт зашипел:
– Я видел твое сердце, и оно принадлежит мне…
– Не слушай! – закричал Гарри. – Бей!
– Я знаю твои мечты, Рональд Уизли, и твои страхи. Все, чего ты желаешь, – возможно! Но возможно и то, чего ты боишься…
– Бей! – завопил Гарри, и его голос эхом разнесся по лесу. Острие меча дрогнуло. Рон уставился в глаза Реддля.
– Твоя мать хотела дочку и тебя любила меньше всех… Твоя девушка предпочла твоего друга… Ты всегда второй, всегда в тени…
– Рон, бей! – взревел Гарри. Он чувствовал, как дрожит медальон, и боялся того, что сейчас произойдет. Рон поднял меч выше, и глаза Реддля вспыхнули красным.
Из окошек медальона, из глаз, двумя уродливыми пузырями выплыли причудливо искаженные головы Гарри и Гермионы.
Рон потрясенно вскрикнул и отшатнулся. Две фигуры выросли над окаянтом; сначала плечи, затем тела, ноги – два человека в полный рост встали плечом к плечу, словно деревья с одним корнем, закачались над Роном и настоящим Гарри, который отдернул руки от медальона, внезапно раскалившегося добела.
– Рон! – крикнул он, но Реддль-Гарри заговорил голосом Вольдеморта, и Рон как завороженный смотрел ему в лицо.
– Зачем ты вернулся? Нам было лучше без тебя, мы были счастливы без тебя, мы радовались, что тебя нет… Мы смеялись над твоей глупостью, твоей трусостью, твоей самонадеянностью…
– Самонадеянность! – эхом повторила Гермиона-Реддль, намного красивее и ужаснее настоящей. Хихикая, она закачалась перед Роном, который потрясенно застыл, беспомощно опустив меч: – Да кто на тебя посмотрит, кто обратит внимание, когда рядом сам Гарри Поттер? Что ты вообще такое по сравнению с Избранным? Кто ты рядом с мальчиком, который остался жив?
– Рон! Бей! БЕЙ!!! – Гарри орал во весь голос, но Рон не шевелился. В широко раскрытых глазах отражались Реддль-Гарри и Реддль-Гермиона – их волосы развевались языками пламени, глаза светились красным, а голоса разрастались страшным дуэтом.
– Твоя мать призналась, – засмеялся Реддль-Гарри, а Реддль-Гермиона ухмыльнулась, – что в сыновья предпочла бы меня, с радостью поменяла бы…
– И кто же не предпочтет его? Какой женщине нужен ты? Ты ничто, ничто, ничтожество рядом с ним! – пропела Реддль-Гермиона и, вытянувшись змеей, обвилась вокруг Реддля-Гарри, сжав его в тесном объятии. Их губы встретились.
Лицо Рона переполнилось страданием. Дрожащими руками он высоко поднял меч.
– Давай, Рон! – закричал Гарри.
Рон глянул на него, и Гарри померещилось, что в глазах друга блеснул красный отблеск.
– Рон?..
Меч сверкнул и опустился. Гарри отскочил, лязгнул металл, раздался долгий, протяжный вой. Гарри круто развернулся, поскользнувшись на снегу, с палочкой наготове, но сражаться было не с кем.
Чудовищные фантомы исчезли. Рон стоял, бессильно опустив меч, взглядом упершись в останки медальона на плоском камне.
Гарри медленно подошел, не зная, что сказать, что сделать. Рон тяжело дышал. Его глаза были уже не красными, а обычными, голубыми – и влажными.
Гарри, притворившись, будто не заметил, нагнулся и подобрал уничтоженный окаянт. Рон разбил стекла в обеих половинках. Глаза Реддля пропали; запятнанный шелк подкладки чуть-чуть дымился. Напоследок подвергнув Рона тяжелой пытке, то, что жило внутри, умерло.
Меч выскользнул из руки Рона и с клацаньем упал. Рон рухнул на колени, обхватив голову руками. Он мелко дрожал, и вовсе не от холода. Гарри сунул разбитый медальон в карман, присел рядом и осторожно положил руку Рону на плечо. Тот ее не сбросил – хороший знак.
– Когда ты ушел, – тихо начал Гарри, радуясь, что не видит лица Рона, – она проплакала неделю. Может, и больше, только от меня скрывала. А по вечерам мы вообще почти не разговаривали. Без тебя…
У него перехватило горло – лишь теперь, когда Рон снова был рядом, Гарри осознал, чего им стоил его уход.
– Она мне как сестра, – продолжил он, справившись с волнением. – Я люблю ее как сестру и знаю, что она ко мне чувствует то же самое. Так было всегда. Я думал, ты знаешь.
Рон не ответил, но отвернулся, хлюпнул носом и вытерся рукавом. Гарри вновь поднялся и направился к огромному рюкзаку Рона, который тот бросил, когда бежал спасать Гарри. Вскинул рюкзак на плечи, возвратился к Рону. Тот встал с земли. Глаза его были красноваты, но в целом он взял себя в руки.
– Прости… – выдавил он. – Я был дурак, что ушел. И не дурак, а…
Он обвел взглядом окружающую тьму, будто надеясь, что оттуда выскочит и приклеится к нему достаточно яркое определение.
– Ну, за это ты сегодня вроде как расплатился, – ответил Гарри. – Добыл меч. Уничтожил окаянт. Спас мне жизнь.
– Звучит круче, чем было на самом деле, – пробормотал Рон.
– А это всегда так, – сказал Гарри. – Сто лет пытаюсь тебе объяснить.
Они одновременно шагнули навстречу друг другу и обнялись. Гарри сжал руками еще мокрую куртку Рона.
– А теперь, – произнес Гарри, отстраняясь, – осталось только найти палатку.
Это оказалось не сложно. Путь, показавшийся длинным, когда Гарри один шел через темный лес за ланью, в компании Рона занял на удивление мало времени. Гарри не терпелось разбудить Гермиону, и в палатку он вошел в радостном возбуждении; Рон держался чуть позади.
После озера и леса здесь было восхитительно тепло; в чашке на полу тихо мерцал синий огонь. Гермиона спала, свернувшись под одеялами, и на оклики Гарри отозвалась не сразу.
– Гермиона!
Она вздрогнула и вскочила, отбросив с лица волосы:
– Что? Что случилось? Гарри? Все нормально?
– Да-да, все хорошо. Даже великолепно! И со мной еще кое-кто.
– То есть? Кто?..
Она увидела Рона. Тот с мечом в руке стоял на протертом ковре, и с него капала вода. Гарри ретировался в темный угол, снял рюкзак и, насколько мог, слился с брезентовой стенкой.
Гермиона соскользнула с кровати и, как лунатик, пошла к Рону, приоткрыв рот и не сводя распахнутых глаз с его бледного лица. Остановилась перед ним. Он робко, с надеждой улыбнулся и слегка развел руками.
Гермиона бросилась на него и заколотила всюду, куда могла дотянуться.
– Ой! Ай! Отстань!.. Ты чего?.. Гермиона! Ай!
– Какая! Же! Ты! Задница! Рональд! Уизли!
Каждое слово она подтверждала ударом. Рон отступал, прикрывая голову, но Гермиона не унималась:
– Приполз! Обратно! Столько! Времени! Прошло! О-о, где моя палочка?!
Она посмотрела так, будто хотела вырвать ее из рук Гарри, и тот среагировал инстинктивно:
– Протего!
Между Роном и Гермионой встал невидимый щит. Гермиону отбросило назад, и она упала на пол. Выплевывая волосы изо рта, тут же вскочила.
– Гермиона, – сказал Гарри. – Успоко…
– Не успокоюсь! – заорала она. Никогда еще он не видел, чтоб она настолько выходила из себя; она как будто совсем обезумела. – Верни мою палочку! Сейчас же!
– Гермиона, пожалуйста…
– Не учи меня, Гарри Поттер! – завизжала она. – Нечего! Давай сюда сию минуту! А ты!!!
Она ожгла Рона взглядом – страшным, страшнее проклятия. Неудивительно, что бедняга попятился.
– Я бежала за тобой! Звала! Умоляла вернуться!
– Знаю, – покаянно сказал Рон. – Гермиона, прости, мне правда…
– Ах, прости!
Она пронзительно, истерически расхохоталась. Рон посмотрел на Гарри, прося о помощи, но тот лишь бессильно скривился.
– Столько недель прошло! Недель! И ты полагаешь, что достаточно сказать «прости» – и все наладится?
– А что еще мне сказать? – завопил Рон. Гарри порадовало, что друг не сдается.
– Не знаю! – с жутким сарказмом выкрикнула Гермиона. – Покопайся в мозгах, Рональд! Благо тебе это недолго, не больше пары секунд!
– Гермиона! – вмешался Гарри, посчитав это ударом ниже пояса. – Рон только что спас…
– Мне все равно! – рявкнула она. – Мне плевать на его заслуги! Столько времени! Мы давно могли сдохнуть, а он бы и не узнал!
– Я знал, что вы живы! – взревел Рон, впервые повышая голос и приближаясь, насколько позволяло заградительное заклятие. – Про Гарри пишут в «Оракуле», говорят на радио, ищут его везде, кругом всякие чокнутые слухи, россказни! Я бы моментально узнал, если б вы погибли! Вы не понимаете, каково мне было…
– Каково было тебе?!
Ее голос сорвался почти что на ультразвук – еще чуть-чуть, и услышат одни летучие мыши, – но тут от негодования она вовсе потеряла дар речи, чем Рон и воспользовался:
– Я хотел вернуться сразу, как только дезаппарировал, честно, Гермиона, но угодил в лапы к Отлов-отряду и не смог выдраться!
– К кому? – переспросил Гарри, а Гермиона упала в кресло и как-то так переплела руки и ноги, что казалось, их не расплести уже никогда.
– Отловщикам, – повторил Рон. – Они повсюду! Делают денежки на ловле муглорожденных и предателей крови. Министерство дает награду. Я был один и по виду школьник, они и обрадовались, решили, что я муглорожденный в бегах. Пришлось наврать, а то бы сволокли в министерство.
– А что ты сказал?
– Что я Стэн Самосвальт. Первое, что пришло в голову.
– И они поверили?
– Ну, они не так чтобы гении. А один, по-моему, вообще полутролль: запашок от него шел…
Рон глянул на Гермиону, определенно рассчитывая шуткой отвоевать хотя бы долю былого расположения, но ее лицо осталось каменным, и сама она не пошевелилась.
– Они долго спорили, Стэн я или нет. Видок у них, если честно, был довольно жалкий, но все-таки – их пятеро, а я один, и у меня отобрали палочку. Потом двое подрались, а остальные поразевали рты, ну я и врезал под дых тому, кто меня держал, выхватил его палочку, разоружил другого, который сцапал мою, и дезаппарировал. Не слишком удачно, опять разомклинился, – Рон предъявил два пальца правой руки без ногтей, и Гермиона холодно подняла брови, – и промахнулся на несколько миль. А пока до вас добирался… вы уже ушли.
– История, леденящая кровь! – воскликнула Гермиона высокомерно, как всегда, когда хотела побольнее уязвить. – Как же тебе досталось, бедняжке! И все это, пока мы таскались в Годрикову Лощину, и дайте-ка вспомнить, что же мы там делали, Гарри? Ах да, там нас всего-навсего чуть не убила змея Сам-Знаешь-Кого, а через секундочку и он сам пожаловал, только нас уже не застал!..
– Что?! – потрясенно вскричал Рон. Его взгляд заметался между Гермионой и Гарри.
Гермиона словно не услышала.
– Представь, Гарри: лишиться целых двух ногтей! Наши беды в сравнении просто меркнут!
– Гермиона, – тихо проговорил Гарри. – Рон сейчас спас мне жизнь.
Но она и этого не услышала.
– Одно я хотела бы знать, – ее глаза будто сверлили дыру в воздухе над головой Рона, – как ты нас нашел? Это важно. Чтобы обезопасить себя от других нежелательных визитов.
Рон ожег ее взглядом и достал из кармана джинсов маленький серебряный предмет.
– Вот.
Что поделаешь, Гермионе пришлось скользнуть по нему глазами.
– Мракёр? – изумилась она, на секунду забыв свой гнев.
– Он не просто включает и выключает свет, – объяснил Рон, – а еще и… Я не знаю, как это устроено и почему сработало только сейчас, а не раньше, я ведь с самого начала хотел вернуться… Но факт тот, что рано утром в Рождество я включил радио и услышал… услышал… тебя.
Он смотрел на Гермиону.
– Меня по радио? – недоверчиво переспросила она.
– Нет, из кармана. Твой голос, – Рон еще раз показал мракёр, – из этой вот штуки.
– И что же я говорила? – поинтересовалась Гермиона. Непонятно, чего было больше в ее тоне: скепсиса или любопытства.
– Ты позвала меня: «Рон». А еще… что-то про волшебную палочку…
Гермиона густо покраснела. Гарри вспомнил: в тот день они впервые после ухода Рона вслух упомянули его имя. Гермиона тогда сказала, что починить палочку Гарри не удастся.
– Я достал его, – продолжал Рон, глядя на мракёр, – и на вид он был как всегда, ничего нового, но я совершенно точно слышал твой голос. Короче… я щелкнул. И тогда свет в комнате погас, зато зажегся другой, за окном.
Рон свободной рукой указал перед собой; его взгляд сосредоточился на том, чего ни Гарри, ни Гермиона не видели.
– Такой пульсирующий световой шар, голубоватый, вот как вокруг портшлюсов, понимаете?
– Да, – автоматически в один голос ответили Гарри и Гермиона.
– Я понял: это оно, – сказал Рон, – быстро собрал барахло, взял рюкзак и вышел в сад. Шар висел в воздухе и поджидал меня. Увидел и поплыл вперед. Я – за ним, а потом он… короче, он оказался во мне.
– Что-что? – переспросил Гарри, решив, что плохо расслышал.
– Он подплыл, – объяснил Рон, для наглядности рисуя в воздухе траекторию движения шара, – вот сюда, к груди, и как бы проник внутрь. Он был где-то здесь. – Рон указал на сердце. – Горячий такой. Я его чувствовал. И как только он оказался внутри, я понял, что надо делать. Знал, что он отведет куда нужно. Я аппарировал и попал на склон холма. Все снегом завалено…
– Мы там были, – перебил Гарри, – целых две ночи! И всю вторую ночь я слышал, как кто-то зовет меня из темноты!
– Короче, это был я, – сказал Рон. – Так или иначе, ваша защита действовала: я вас не видел и не слышал. Но был уверен, что вы рядом, и в конце концов забрался в спальник и стал ждать, пока кто-нибудь из вас не покажется. Например, когда начнете собирать палатку.
– Ну, мы обошлись без этого, – ответила Гермиона. – Аппарировали под плащом-невидимкой, из осторожности. И очень рано, потому что слышали, как вокруг кто-то бродит.
– А я весь день просидел на холме, – ответил Рон. – Все надеялся, вы появитесь. Но когда стало темнеть, понял, что упустил вас, и опять щелкнул мракёром. Появился голубой свет, вошел в меня, я аппарировал и попал в этот лес. Но все равно вас не видел. Понадеялся на удачу, и в итоге появился Гарри. Ну то есть сначала, естественно, лань.
– Кто? – вскинулась Гермиона.
Они рассказали, как все было. Слушая про серебряную лань и меч в озере, Гермиона хмуро смотрела то на Гарри, то на Рона в такой сосредоточенности, что забылась и расплела руки-ноги.
– Но это же был Заступник! – воскликнула она. – Вы видели, кто его вызвал? Кого-нибудь вообще видели? Заступник привел вас к мечу! Невероятно! А дальше?
Рон поведал, как увидел, что Гарри прыгает в озеро, и ждал, когда тот вынырнет, а потом понял, что дело плохо, и нырнул, и спас Гарри, а после еще вернулся за мечом. Добравшись до того, как медальон открылся, Рон смущенно замолчал, и Гарри закончил за него:
– …и Рон ударил его мечом.
– И… окаянт умер? Так просто? – прошептала Гермиона.
– Ну, он… оно… повопило, конечно, – сказал Гарри, глянув на Рона. – Смотри.
Он бросил медальон Гермионе на колени. Она осторожно взяла обломки, посмотрела на разбитые окошки.
Гарри, решив, что теперь можно, взмахом ее палочки снял заградительное заклятие и повернулся к Рону:
– Ты говорил, что прихватил у Отловщиков лишнюю палочку?
– Что? – не понял тот. Он не отрывал взгляда от Гермионы, изучавшей медальон. – А! Да.
Он открыл рюкзак и достал из кармашка короткую темную палочку.
– Вот. Подумал, запас карман не тянет.
– И верно. – Гарри протянул руку. – А то моя сломалась.
– Шутишь? – изумился Рон. В этот миг Гермиона встала, и он опасливо на нее покосился.
Гермиона спрятала уничтоженный окаянт в бисерную сумочку и, не говоря ни слова, забралась в постель. Рон отдал Гарри новую палочку.
– Могло быть хуже, – шепнул тот.
– Да, – ответил Рон. – Это точно. Помнишь, как она птиц на меня наслала?
– На твоем месте я бы пока не расслаблялась, – глухо донесся из-под одеял голос Гермионы, но Гарри увидел, что Рон, вытаскивая из рюкзака бордовую пижаму, слегка улыбается.
Глава двадцатая Ксенофил лавгуд
Гарри не ждал, что за ночь Гермиона сменит гнев на милость, поэтому утром не удивлялся ни ее суровым взглядам, ни подчеркнутому молчанию. Рон, усердно демонстрируя раскаяние, при ней был неестественно мрачен. Ни дать ни взять похороны, на которые почти никто не пришел, сердился Гарри. Впрочем, в те редкие минуты, когда они с Роном оставались вдвоем (таскали воду или искали грибы в подлеске), тот сразу же начинал бессовестно веселиться.
– Кто-то нам помог, – твердил он. – Послал лань. Кто-то за нас. И, друг, уже одним окаянтом меньше!
Воодушевленные уничтожением медальона, они вновь, как раньше, обсуждали, где могут находиться другие окаянты. Гарри верил, что дальше все пойдет только лучше, и даже угрюмая мина Гермионы не лишала его оптимизма. Неожиданная удача, появление таинственной лани, возвращение меча Гриффиндора, а главное Рона, наполняли Гарри таким счастьем, что ходить с постной физиономией просто не получалось.
Ближе к вечеру они с Роном опять сбежали от Гермионы – якобы поискать несуществующую чернику в облетевших кустах – и продолжили обмениваться новостями. Гарри наконец в подробностях рассказал Рону о скитаниях с Гермионой и о том, что произошло в Годриковой Лощине. Рон, в свою очередь, поведал, что творится в колдовском мире.
– Да, а как вы узнали про Табу? – спросил он после очередной истории о том, как трудно муглорожденным прятаться от министерства.
– О чем?
– Ну и ты, и Гермиона перестали называть Сам-Знаешь-Кого по имени.
– Да это просто дурная привычка. Очень уж заразная, – отмахнулся Гарри. – Я запросто могу называть его Во…
– НЕТ! – заорал Рон.
Гарри отпрянул и угодил в заросли ежевики, а Гермиона, поглощенная чтением, бросила на них недовольный взгляд от входа в палатку.
– Извини, – Рон помог Гарри выбраться из кустов, – просто на имя наложено заклятие. Так они выслеживают людей! Произносишь имя – разрушаются защитные чары, идут как бы магические волны. Нас так и нашли на Тотнэм-Корт-роуд!
– Потому что мы назвали его по имени?
– Да! Надо отдать им должное, в этом есть смысл. Только те, кто взаправду с ним борется, вроде Думбльдора, не боятся произносить имя вслух. Теперь на имя наложили Табу. Скажешь – и тебя вычислят! Быстрый и легкий способ расправиться с Орденом! Чуть не схватили Кингсли…
– Серьезно?!
– Еще как! Билл говорил, свора Упивающихся Смертью зажала Кингсли в угол, но тот сумел вырваться. Теперь в бегах, как мы. – Рон задумчиво почесал подбородок кончиком палочки. – Может, это он послал лань?
– Его Заступник – рысь, мы видели на свадьбе, помнишь?
– Ах да…
Они побрели дальше вдоль зарослей, прочь от палатки и Гермионы.
– Гарри… как думаешь, может, это Думбльдор?
– Что Думбльдор?..
Рон слегка смутился, но тихо продолжил:
– Послал лань? В смысле, – Рон искоса посмотрел на Гарри, – это же он последним держал настоящий меч?
Гарри не стал смеяться над Роном, прекрасно понимая, что кроется за нелепым вопросом. Насколько спокойнее было бы, если бы Думбльдор чудесным образом вернулся и присматривал за ними! Гарри покачал головой.
– Думбльдор погиб, – сказал он. – У меня на глазах. Я видел тело, он точно был мертв. И в любом случае его Заступник – феникс, не лань.
– Но Заступник ведь может меняться? – спросил Рон. – Заступник Бомс изменился, так?
– Да, но если Думбльдор жив, почему бы ему самому не появиться? Почему просто не передать нам меч?
– Мне почем знать, – ответил Рон. – Все потому же, почему он не отдал его тебе, пока был жив. Почему завещал тебе Проныру, а Гермионе – детские сказки.
– И почему же? – Гарри уставился Рону в лицо, отчаянно мечтая получить ответ.
– Не знаю! Иногда, от усталости, я думал, что он издевался – или хотел усложнить задачу. Но больше я так не считаю. Он ведь знал, что делает, когда оставлял мне мракёр. Он… хм… – Уши Рона ярко покраснели, и он сосредоточенно воззрился себе под ноги, пиная пучок травы, – кажется, знал, что я от вас убегу.
– Нет, – поправил Гарри, – он знал, что ты всегда захочешь вернуться.
Рон ответил благодарным, хоть и смущенным взглядом. Гарри, отчасти чтобы сменить тему, спросил:
– А ты в курсе, что о нем написала Вритер?
– Да уж! Про это много говорят. Конечно, будь все по-другому, вышла бы сенсация – Думбльдор, да дружил с Гриндельвальдом. Но сейчас это так… повод позубоскалить, если Думбльдор не нравился, и легкая пощечина, если ты считал его хорошим человеком. Я вообще не уверен, что это дико важно. Все-таки он был совсем мальчик…
– Нашего возраста, – оборвал Гарри его, как прежде Гермиону, и что-то в его лице заставило Рона умолкнуть.
На кусте ежевики замерзла паутина – в центре сидел большой паук. Гарри нацелил на него новую палочку, которую Гермиона соблаговолила осмотреть и определила как терновую.
– Энгоргио!
Паук вздрогнул. Гарри попробовал еще раз. Паук слегка увеличился.
– Прекрати, – бросил Рон. – Прости, что я не то сказал про Думбльдора, и вообще…
Гарри забыл, что Рон терпеть не может пауков.
– Извини… Редуцио.
Паук не уменьшился. Гарри посмотрел на терновую палочку. Каждое ерундовое заклинание с ней стоило бóльших усилий и оказывалось менее действенным, чем с его старой палочкой. Эта была неприятной и незнакомой, будто чужая кисть, пришитая к его запястью.
– Просто нужно попрактиковаться, – сказала Гермиона. Она бесшумно подошла сзади и с беспокойством наблюдала за попытками Гарри увеличить и уменьшить паука. – Главное – уверенность, Гарри.
Он знал, почему ей хочется так считать: она все еще винила себя за то, что сломала его палочку. Он сдержался и не стал предлагать ей, раз уж нет разницы, обменять свою палочку на терновую. Ради общего мира и спокойствия Гарри кивнул, но, когда Рон нерешительно улыбнулся Гермионе, та гордо отошла и опять спряталась за книгой.
С наступлением сумерек все вернулись в палатку. Гарри дежурил первым. Сидя у входа, он заставлял левитировать камешки под ногами, но ему по-прежнему казалось, что теперь он колдует неловко, неуклюже.
Гермиона лежала на кровати и читала, а Рон, тысячу раз нервно посмотрев на Гермиону, достал из рюкзака небольшой деревянный радиоприемник и попытался его настроить.
– Есть одна станция, – шепнул он Гарри, – передает новости как на самом деле. Остальные переметнулись к Сам-Знаешь-Кому и поддерживают министерство, но эта… Подожди, сам услышишь, это кайф. Только они не могут выходить в эфир каждую ночь, мотаются все время, чтоб не выследили, и для настройки требуется пароль… Беда в том, что последний выпуск я пропустил…
Он легонько постучал волшебной палочкой по приемнику, наугад шепча слова и то и дело украдкой посматривая на Гермиону, явно опасаясь ее гнева. Но для нее он словно был пустым местом. Минут десять Рон постукивал и бормотал, Гермиона переворачивала страницы, а Гарри учился колдовать терновой палочкой. Наконец Гермиона встала с кровати. Рон моментально прекратил постукивать.
– Если тебя раздражает, я не буду! – испуганно сказал он.
Гермиона не снизошла до ответа, но приблизилась к Гарри и объявила:
– Надо поговорить.
Он посмотрел на томик в ее руках: «Жизнь и ложь Альбуса Думбльдора».
– Что? – спросил он, не ожидая ничего хорошего. Он мельком вспомнил, что в книге есть глава и про него. Гарри сомневался, что готов узнать, каковы, с точки зрения Риты, были его отношения с Думбльдором. Но ответ Гермионы его удивил:
– Я хочу встретиться с Ксенофилом Лавгудом.
Гарри уставился на нее:
– Что?
– С Ксенофилом Лавгудом, отцом Луны. Я хочу с ним поговорить!
– А… зачем?
Она сделала глубокий вдох, словно набираясь терпения, и сказала:
– Знак. Знак в «Сказках барда Бидля». Смотри!
Она сунула «Жизнь и ложь Альбуса Думбльдора» под нос Гарри, и тот против воли уставился на снимок оригинала письма Думбльдора к Гриндельвальду. До боли знакомый тонкий наклонный почерк, стопроцентное доказательство авторства Думбльдора. Рита ничего не придумала. Гарри отвратительно было это видеть.
– Подпись, – пояснила Гермиона. – Обрати внимание на подпись.
Сначала Гарри не понял, о чем речь, но, приглядевшись в свете волшебной палочки, увидел, что «А» в своем имени Думбльдор заменил таким же треугольным значком, какой кто-то нарисовал в «Сказках барда Бидля»…
– И… что это зна?.. – осторожно начал Рон, но Гермиона истребила его взглядом и снова обратилась к Гарри:
– Опять он. Виктор считает, это знак Гриндельвальда, но этот же знак мы видели и на старой могиле в Годриковой Лощине, а дата смерти на надгробье такая, когда никакого Гриндельвальда в помине не было! А теперь вот здесь! У Думбльдора с Гриндельвальдом ничего не узнаешь – неизвестно, кстати, жив ли Гриндельвальд, – зато у нас есть мистер Лавгуд! На свадьбу он пришел с таким амулетом. Я уверена, Гарри, это важно!
Гарри ответил не сразу. Он посмотрел на Гермиону – ее лицо горело нетерпением – и задумчиво уставился в темноту. Наконец после долгой паузы он произнес:
– Нам не нужна еще одна Годрикова Лощина. Мы себя уговорили, что нам туда надо, и…
– Но знак вылезает повсюду! Думбльдор оставил мне «Сказки барда Бидля»! Это ли не подсказка?..
– Ну вот, опять! – разозлился Гарри. – Всюду ищем его намеки да подсказки…
– Мракёр оказался очень полезен, – подал голос Рон. – По-моему, Гермиона права: надо навестить Лавгудов.
Гарри ответил мрачным взглядом. Ему было предельно ясно: Рон поддерживает Гермиону вовсе не потому, что мечтает побольше разузнать о треугольной руне.
– Как в Годриковой Лощине не будет, – добавил Рон. – Лавгуды на твоей стороне. «Правдобор» всегда выступал за тебя и сейчас призывает тебе помогать!
– Я уверена, что это важно! – убежденно повторила Гермиона.
– Если уж настолько, Думбльдор бы мне сказал, тебе не кажется?
– Может, и да… А может, ты сам должен выяснить! – ответила она, довольно явно хватаясь за соломинки.
– Да-да, – заискивающе подхватил Рон, – здесь определенно есть смысл.
– Нет здесь никакого смысла! – рявкнула Гермиона. – Но все равно, надо поговорить с мистером Лавгудом. Символ, который объединяет Думбльдора, Гриндельвальда и Годрикову Лощину! Гарри, обязательно надо узнать, в чем тут дело!
– Я считаю, надо проголосовать, – объявил Рон. – Кто за то, чтобы навестить Лавгудов?..
Он поднял руку первым. Губы Гермионы подозрительно задрожали, когда она вскинула свою.
– Перевес на нашей стороне, Гарри. Прости. – Рон хлопнул его по спине.
– Великолепно, – бросил Гарри, досадуя и одновременно смеясь. – Только сразу после Лавгуда начнем искать другие окаянты, хорошо? А где они вообще живут? Кто-нибудь знает?
– Да, недалеко от меня, – ответил Рон. – Не знаю, где точно, но мама с папой, когда о них говорят, всегда показывают на холмы. Вряд ли их очень трудно найти.
Когда Гермиона снова легла, Гарри, понизив голос, сказал:
– Ты согласился, только чтобы с ней помириться!
– На войне и в любви все средства хороши, – радостно отозвался Рон. – А тут и то и другое. Веселей, сейчас рождественские каникулы, Луна будет дома!
С замерзших холмов, куда они аппарировали утром, открывался прекрасный вид на деревню Колготтери Сент-Инспекторт. С высоты, в косых лучах солнца, пробивавшихся сквозь облака, дома казались игрушечными. Все трое постояли пару минут, прикрывая глаза ладонями и глядя на «Гнездо», но разглядели только высокую изгородь и деревья в саду, которые защищали кособокий дом от глаз муглов.
– Странно: оказаться так близко и не навестить, – пробормотал Рон.
– Можно подумать, ты их сто лет не видел! Ты же был здесь на Рождество, – холодно заметила Гермиона.
– Я не был в «Гнезде», – усмехнулся Рон. – По-твоему, я мог явиться и сказать им, что бросил вас? Вот бы Фред с Джорджем обрадовались! А уж Джинни точно бы поддержала!
– Где же ты был? – удивилась Гермиона.
– У Билла и Флёр. В «Ракушке», их новом доме. Билл всегда ко мне хорошо относился. Он, конечно, тоже не похвалил, когда узнал, что я сделал, но не занудствовал. Понимал, что я и так переживаю. И никто из семьи не знает, что я у них появлялся. Билл сказал маме, что они с Флёр не приедут на Рождество, хотят побыть одни. Типа первый семейный праздник и все такое. Флёр, честно говоря, не расстроилась. Вы же знаете, она ненавидит Прельстину Солоуэй.
Рон повернулся к «Гнезду» спиной.
– Давайте сюда, – сказал он, направляясь к вершине холма.
Они шли несколько часов; Гарри, по настоянию Гермионы, под плащом-невидимкой. На двух низких холмах, похоже, никто не жил – нашелся лишь один маленький коттедж, да и тот заброшенный.
– Думаете, это их? Они что, уехали на Рождество? – Гермиона через окошко с геранью на подоконнике осмотрела кухоньку.
Рон фыркнул.
– По-моему, дом Лавгудов мы бы через окно мигом опознали. Надо вон в тех холмах поискать.
И они аппарировали на несколько миль к северу.
Ветер еще развевал их волосы и одежду, а Рон уже крикнул: «Ага!» – и указал вверх, на вершину холма, куда они перенеслись. Там громоздился крайне странный дом – огромный черный цилиндр, над которым в предвечернем небе завис призрачный месяц.
– Это точно дом Луны! Кто еще согласится тут жить? Какая-то гигантская ладья!
– Не очень-то похоже на лодку, – бросила Гермиона, хмурясь.
– Шахматная фигура. Башня, если по-твоему.
Рон, как самый длинноногий, достиг вершины первым. Когда, задыхаясь и держась за бока, подошли Гарри и Гермиона, Рон широко улыбался:
– Это он! Посмотрите.
К покосившимся воротам были прибиты три дощечки с рукописными надписями краской. Первая гласила: «“Правдобор”. Редактор К. Лавгуд». Вторая: «Выбери себе омелу». Третья: «Осторожно: сливы-дирижабли».
Они открыли ворота. Те заскрипели. Вдоль извилистой дорожки росли всевозможные странные растения, и среди них – куст оранжевых редисок, которые Луна иногда носила вместо сережек. Гарри заметил, кажется, трухлявый свирепень и шагнул подальше. По обе стороны от двери, покачиваясь на ветру, стояли на часах две согбенные дикие яблоньки, уже без листьев, но еще увешанные маленькими, размером с ягоду, красными фруктами и увенчанные пушистыми, в белых бусинках, коронами омелы. На одной ветке неподвижно сидела небольшая сова с чуть приплюснутой головой, похожей на ястребиную.
– Лучше сними плащ-невидимку, Гарри. Мистер Лавгуд призывает помогать тебе, а не нам, – сказала Гермиона.
Он послушался и отдал плащ Гермионе, чтобы та убрала в сумку. Гермиона трижды постучала в толстую черную дверь, обитую коваными гвоздями и с молотком в форме орла.
Не прошло и десяти секунд, как Ксенофил Лавгуд отворил – босой, в грязной ночной рубахе, с немытыми и нечесаными длинными волосами, белыми как сахарная вата. На свадьбе Билла и Флёр он определенно выглядел опрятней.
– Что такое? В чем дело? Вы кто? Что вам надо? – сварливо взвизгнул он, переводя взгляд с Гермионы на Рона, а затем и на Гарри. Рот его потешно раскрылся, образовав идеально круглое «О».
– Здравствуйте, мистер Лавгуд. – Гарри протянул руку. – Я Гарри, Гарри Поттер.
Ксенофил не пожал руки, но его взгляд – точнее, тот его глаз, который не косил к носу, – скользнул прямиком к шраму на лбу Гарри.
– Можно войти? Мы хотели кое о чем спросить.
– Я… не думаю, что это целесообразно, – шепотом ответил Ксенофил, нервно сглотнул и быстро оглядел сад. – Довольно странно… честное слово… боюсь, что мне… мне… не следовало бы…
– Это ненадолго, – заверил Гарри, несколько разочарованный не слишком теплым приемом.
– Я… ну хорошо. Входите, быстро. Быстро!
Ксенофил захлопнул дверь, едва они переступили порог. Гарри в жизни не видел такой удивительной кухни – абсолютно круглой. Они словно попали внутрь гигантской перечницы. Все было изогнуто под стать стенам – печь, мойка, шкафы – и разрисовано яркими цветами, насекомыми, птицами. Узнаю стиль Луны, подумал Гарри. В круглом замкнутом пространстве эффект получался ошеломительный.
Посреди кухни располагалась кованая лестница. Сверху доносился грохот и лязг. Интересно, чем это там занимается Луна?
– Вам лучше подняться. – Ксенофил с очень неверенным видом пошел первым.
Комната на втором этаже оказалась помесью гостиной с мастерской, и в ней царил еще больший хаос. Поменьше, конечно, и круглая, но чем-то она напоминала Кстати-комнату в незабываемый день, когда та предстала гигантским лабиринтом, хранилищем многовековых наслоений всякой всячины. Здесь тоже повсюду громоздились стопки книг и бумаг, с потолка свисали изящные модели каких-то неведомых существ – они махали крыльями, щелкали челюстями…
Но Луны тут не было. Стучала и гремела причудливая деревянная машина с зубцами и шестернями, которые вращались под действием магии. Помесь верстака с книжным шкафом, подумал Гарри, но затем распознал старинный печатный станок. Оттуда листок за листком выплевывались свеженькие номера «Правдобора».
– Прошу прощения. – Ксенофил прошел к машине, выдернул откуда-то из-под кипы книг и бумаг, рухнувших на пол, грязноватую скатерть и набросил ее на станок. Лязг и грохот стали глуше. Затем Ксенофил повернулся к Гарри: – Что привело вас сюда?
Не успел Гарри ответить, Гермиона потрясенно вскрикнула:
– Мистер Лавгуд, что это?
Она показала на огромный серый спиралевидный рог на стене – примерно как у единорога и в несколько футов длиной.
– Это рог складкорогого стеклопа.
– Ничего подобного! – воскликнула Гермиона.
– Гермиона, – смущенно пробормотал Гарри, – сейчас не время для…
– Но Гарри, это рог сносорога! Товар класса Б! Держать его в доме чрезвычайно опасно!
– С чего ты взяла, что это сносорог? – спросил Рон, отпрыгнув подальше, насколько позволяли завалы в комнате.
– В «Фантастических тварях» есть описание! Мистер Лавгуд, от него нужно немедленно избавиться! Они же взрываются от малейшего прикосновения!
– Складкорогий стеклоп, – ясным голосом упрямо возвестил Ксенофил, – крайне пугливое животное с колоссальным магическим потенциалом, и его рог…
– Мистер Лавгуд, посмотрите на желобки у основания! Это сносорог, и он опасен! Не знаю, откуда он у вас…
– Купил, – категорично объявил Ксенофил. – Две недели назад у одного весьма приятного молодого колдуна, который знает о моем интересе к складкорогим стеклопам. Рождественский сюрприз для моей Луны. А теперь, – он повернулся к Гарри, – объясните, зачем вы пришли, мистер Поттер?
– Нам нужна помощь, – ответил Гарри, пока Гермиона опять не начала спорить.
– А, – сказал Ксенофил, – помощь. Хм…
Его здоровый глаз вновь опасливо и зачарованно уставился на шрам Гарри.
– Да. Но… в наше время помогать Гарри Поттеру… мягко говоря, рискованно…
– Разве не вы писали, что это наипервейший долг всех честных людей? – осведомился Рон. – В вашем собственном журнале?
Ксенофил оглянулся на печатный станок, неуемно стучавший под скатертью.
– Ммм… Да, я выражал такую точку зрения, но…
– Но это касается остальных, а не вас лично? – перебил Рон.
Ксенофил молчал, нервно сглатывая и бегая глазами. Казалось, он мучительно борется с собой.
– А где Луна? – спросила Гермиона. – Давайте спросим, что она думает.
Ксенофил сглотнул, явно стараясь успокоиться. Затем дрожащим голосом, еле слышным за шумом станка, произнес:
– Луна на речке, ловит пресноводных плескарей. Она… будет рада вас видеть. Схожу позову ее, а потом… так и быть. Попробую вам помочь.
Он отбыл по винтовой лестнице. Внизу открылась и закрылась дверь. Гарри, Рон и Гермиона переглянулись.
– Старая трусливая баба, – сказал Рон. – Луна стоит десятка таких, как ее папаша.
– Он, наверное, боится, что с ними будет, если Упивающиеся Смертью узнают о моем визите, – отозвался Гарри.
– А я согласна с Роном, – заявила Гермиона. – Жалкий лицемер! Призывает тебе помогать, а сам юлит! Да, кстати, умоляю: держитесь подальше от этого рога.
Гарри прошел к дальнему окну и где-то внизу, у подножия холма, увидел тонкую блестящую ленту реки. Они были очень высоко. Мимо окна пролетела птица. Гарри смотрел туда, где за холмами скрывалось «Гнездо». Джинни сейчас там. Они почти рядом, впервые со свадьбы Билла и Флёр, но сегодня она и понятия не имеет, что он здесь и думает о ней. Впрочем, по идее и хорошо, что не имеет: всякий, кто с ним общается, в большой опасности. Поведение Ксенофила это доказывает.
Гарри отвернулся от окна и на гнутом серванте, уставленном всякой ерундой, увидел еще одну странную вещь: каменный бюст прекрасной и очень строгой ведьмы в невероятном головном уборе. По бокам изгибались две золотые трубки, напоминающие слуховые; на кожаном ремне, охватившем голову от уха до уха через макушку, сверкала пара голубых крылышек, а на втором ремне, стянувшем лоб, висели оранжевые редиски.
– Смотрите-ка, – сказал Гарри.
– Обалдеть, – отозвался Рон. – Странно, что он не надел эту красоту на свадьбу.
Снова хлопнула дверь. Через минуту Ксенофил, на тонкие ноги нацепивший резиновые сапоги до колена, поднялся по винтовой лестнице с подносом, где стояли разномастные чашки и чайник, испускавший пар.
– А, нашли мое любимое изобретение. – Он сунул поднос Гермионе и подошел к Гарри. – Отлично сидит на прекрасной Эвране Вранзор, что весьма уместно. «Ум и талант – вот главный брильянт!» – Он показал на слуховые трубки: – Хоботки мутотырков. Вытягивают из головы ненужные мысли. А это, – он ткнул пальцем в крылышки, – вертивжик. Стимулирует мышление. И наконец, – Лавгуд указал на оранжевую редиску, – слива-дирижабль. Усиливает восприимчивость к необычайному.
Ксенофил вернулся к подносу, который Гермиона шатко примостила на одном из захламленных столиков.
– Позвольте предложить вам настойку корнеплоха. Сами делаем, – похвастался Ксенофил и, уже разливая свекольную жидкость, добавил: – Луна внизу, по ту сторону Нижнего моста. Очень обрадовалась, что вы здесь. Она долго не задержится: уже почти наловила плескариков на суп. Хватит на всех. Присаживайтесь! Сыпьте сахар… Ну-с, – он убрал высоченную кипу бумаг из кресла и сел, скрестив ноги в резиновых сапогах, – чем могу помочь, мистер Поттер?
– Видите ли, мистер Лавгуд, все дело, – Гарри взглянул на Гермиону, и та ободряюще ему кивнула, – в амулете, который был у вас на свадьбе Билла и Флёр. Мы хотели спросить, что он означает.
Ксенофил поднял брови:
– Вы имеете в виду знак Даров Смерти?
Глава двадцать первая Сказка о трех братьях
Гарри, обернувшись, вопросительно уставился на Рона и Гермиону, но те, похоже, тоже не понимали, о чем речь.
– Даров Смерти?
– Совершенно верно, – подтвердил Ксенофил. – Неужели не слышали? Впрочем, неудивительно. Мало кто из колдунов в них верит. Тот олух на свадьбе вашего брата, – Ксенофил кивнул Рону, – набросился на меня: я, видите ли, щеголяю с меткой «знаменитого черного колдуна»! Какое невежество! В Дарах нет ровным счетом ничего от черной магии – по крайней мере не в примитивном смысле. Символ используется верующими в Дары с тем, чтобы опознавать друг друга, в надежде на помощь в Поиске.
Он размешал несколько кусков сахара в настойке корнеплоха и отпил.
– Извините, – сказал Гарри, – но я все равно не понимаю.
Из вежливости он тоже отпил из чашки и чуть не подавился: варево было чудовищное. Ни дать ни взять раствор из козявочных всевкусных орешков.
– Видите ли, верующие в Дары Смерти неустанно их ищут, – пояснил Ксенофил и причмокнул губами, смакуя настойку.
– Но что это такое? – спросила Гермиона.
Ксенофил отставил пустую чашку.
– Полагаю, вам знакома «Сказка о трех братьях»?
Гарри ответил: «Нет», а Рон и Гермиона в один голос сказали: «Да».
Ксенофил серьезно кивнул:
– Так-так, мистер Поттер. Однако все начинается с этой сказки. У меня она где-то есть…
Он рассеянно обвел взглядом комнату, стопки пергаментных свитков и книг, но Гермиона сообщила:
– У меня есть, мистер Лавгуд. Книга у меня с собой. – И вытащила из бисерной сумочки «Сказки барда Бидля».
– Оригинал? – осведомился Ксенофил и, когда Гермиона кивнула, предложил: – В таком случае, может, прочтете вслух? И тогда всё всем станет ясно.
– Э-э… хорошо, – неуверенно согласилась Гермиона. Она открыла книгу, и Гарри увидел вверху страницы пресловутый загадочный знак. Гермиона, тихо кашлянув, начала читать: – «Однажды три брата шли пустынной извилистой дорогой в сумерках…»
– В полночь. Мама всегда так рассказывала, – вставил Рон. Он растянулся в кресле и закинул руки за голову. Гермиона раздраженно на него посмотрела. – Извини. Просто, по-моему, «в полночь» страшнее, – объяснил Рон.
– Да, страшного нам как раз и не хватает, – ляпнул Гарри. Но Ксенофил, не слушая, разглядывал небо за окном. – Продолжай, Гермиона.
– «Долго ли, коротко ли, подошли они к реке, такой глубокой, что вброд не перейти, и такой опасной, что не переплыть. Однако братья владели искусством колдовства. Они взмахнули волшебными палочками, и над коварными водами вырос мост. На полпути к другому берегу путь им преградила фигура в капюшоне. И заговорила с ними Смерть…»
– Смерть? – перебил Гарри. – Заговорила?
– Это же сказка, Гарри!
– Верно, извини. Продолжай.
– «И заговорила с ними Смерть. Она очень рассердилась оттого, что ей не досталось трех новых жертв, ибо прежде все путники тонули в реке. Но Смерть была хитроумна. Она притворилась, будто восторгается колдовством братьев, и сказала, что все они заслуживают награды за то, что сумели от нее ускользнуть.
И тогда старший брат, забияка и воин, попросил самую могущественную волшебную палочку на свете – волшебную палочку, которая одержит верх в любом поединке, палочку, достойную колдуна, победившего Смерть! Смерть подошла к бузине, что росла на берегу реки, смастерила из ветки волшебную палочку и отдала ее старшему брату.
Средний брат, человек надменный, решил еще больше унизить Смерть и попросил о власти отбирать у Смерти ее жертвы. Смерть подняла с речного берега камень, отдала его среднему брату и сказала, что камень тот обладает силой возвращать умерших.
Наконец Смерть спросила, чего желает младший брат. Самый скромный и самый мудрый из братьев, он не доверял Смерти. Поэтому он попросил такой дар, что позволит ему уйти восвояси и не даст Смерти последовать за ним. И Смерть очень неохотно отдала ему свой плащ-невидимку».
– У Смерти был плащ-невидимка? – снова перебил Гарри.
– Ага, чтоб подкрадываться незаметно, – сказал Рон. – Не вечно же ей гоняться за людьми с улюлюканьем… Ну все, все, прости, Гермиона.
– «Смерть посторонилась и пропустила братьев через мост. Они пошли дальше, удивленно обсуждая свое приключение и восхищаясь подарками Смерти.
Но вскоре братья расстались, и каждый отправился своим путем.
Старший брат шел больше недели и оказался в далекой деревушке, где жил колдун, с которым он был не в ладах. Случилась дуэль, но старший брат, вооруженный бузинной палочкой, разумеется, никак не мог проиграть. Оставив труп недруга лежать на земле, он завернул в трактир и там стал громко бахвалиться мощью волшебной палочки, отобранной у Смерти, и непобедимостью, которую эта палочка дарует.
Глубокой ночью один колдун прокрался к старшему брату, пока тот спал в своей постели мертвецки пьяный. Вор украл бузинную палочку, а для верности перерезал старшему брату глотку.
Так Смерть забрала к себе первого брата.
Тем временем средний брат отправился в свой дом, где жил в одиночестве. Там он вынул из кармана камень, обладающий силой воскрешать мертвых, и трижды повернул его в руке. К его изумлению и восторгу, пред ним тотчас предстала девушка, которую некогда, до ее безвременной кончины, он хотел взять в жены.
Но девушка была печальна и холодна, и от среднего брата ее будто отделяла незримая завеса. Хоть несчастная и возвратилась в мир живых, она уже не принадлежала ему и оттого страдала. Обезумев от безнадежной тоски, средний брат покончил с собой, дабы поистине воссоединиться с любимой.
Так Смерть забрала к себе второго брата.
Но многие и многие годы искала Смерть младшего брата и не могла отыскать. Лишь в глубокой старости он наконец снял плащ-невидимку и подарил его своему сыну. И тогда, приветствовав Смерть, точно старую подругу, он охотно, как равный, последовал за нею из этого мира прочь».
Гермиона закрыла книгу. Прошло несколько секунд, прежде чем Ксенофил заметил, что чтение прекратилось. Он отвел взгляд от окна и промолвил:
– Ну, собственно, вот.
– То есть? – опешила Гермиона.
– Это и есть Дары Смерти, – сказал Ксенофил.
Со стола, заваленного хламом, он взял перо и вытянул из какой-то книги клочок пергамента.
– Бузинная палочка. – Ксенофил нарисовал на пергаменте вертикальную линию. – Камень воскрешения. – Он добавил поверх линии круг. – Плащ-невидимка. – (Линия и круг оказались заключены в треугольник, образовав символ, который так занимал Гермиону.) – А вместе, – объяснил Ксенофил, – Дары Смерти.
– Но в сказке это выражение не упоминается, – возразила Гермиона.
– Естественно, – с возмутительной самоуверенностью отозвался Ксенофил. – Это же детская сказка! Ее рассказывают для развлечения, а не для наставления. И все же мы – те, кто в курсе, – понимаем, что древнее сказание отсылает нас к трем предметам, или Дарам, которые, будучи собраны вместе, делают своего владельца хозяином Смерти.
Ненадолго воцарилось молчание. Мистер Лавгуд украдкой глянул в окно. Солнце висело низко.
– Скоро Луна принесет плескарей, – тихо проговорил он.
– Когда вы говорите «хозяином Смерти»… – начал Рон.
– Хозяином, – небрежно отмахнулся Ксенофил. – Властелином. Победителем. Выбирайте что нравится.
– Но, стало быть, – Гермиона говорила медленно и, почувствовал Гарри, скрывая скепсис, – вы верите, что эти предметы – Дары – в самом деле существуют?
Ксенофил опять поднял брови:
– Разумеется.
– Но, мистер Лавгуд, – судя по голосу, терпению Гермионы пришел конец, – как вы можете в это верить?
– Луна рассказывала мне о вас, юная леди, – ответил Ксенофил. – Насколько я понимаю, вы, хоть и неглупы, но крайне ограниченны. Вы недалекая. С очень узкими представлениями о реальности.
– Может, шляпку примеришь, Гермиона? Расширишь границы. – Рон, еле сдерживая смех, кивнул на нелепый головной убор.
– Мистер Лавгуд, – не унималась Гермиона, – мы прекрасно знаем, например, о плащах-невидимках. Это редкость, но они существуют. Однако…
– Однако третий Дар, мисс Грейнджер, – настоящий плащ-невидимка! То есть не обыкновенный дорожный плащ под прозрачаровальным заклятием, или защищенный затмичарами, или, что тоже встречается, сотканный из шерсти камуфлори. Они способны скрывать, но с годами теряют невидимость и становятся матовыми. Мы же говорим о плаще, который делает своего обладателя поистине, полностью невидимым, который вечен и обеспечивает непреходящую маскировку, непроницаемую для любого колдовства. Сколько таких плащей вам доводилось видеть, мисс Грейнджер?
Гермиона открыла было рот, но тут же закрыла с видом крайне сконфуженным. Она переглянулась с Гарри и Роном, и Гарри не сомневался, что они трое подумали об одном и том же: такой плащ, уж извините, находится сейчас в этой самой комнате.
– Вот-вот, – продолжил Ксенофил, словно одержал победу в здравом споре. – Никто из вас не видел, никогда. Обладатель подобного сокровища был бы несметно богат, не правда ли?
Он вновь глянул за окно. Небо окрасилось бледно-розовым.
– Хорошо, – в замешательстве произнесла Гермиона. – Допустим, плащ существует… Но камень? Мистер Лавгуд? Предмет, который вы назвали камнем воскрешения…
– И что же?
– Как такое может быть?
– А вы докажите, что не может, – сказал Ксенофил.
– Но… – возмутилась Гермиона, – простите, это нелепо! Как я докажу, что его не существует? Мне что, собрать… все камни в мире и проверить? Ну то есть как можно утверждать, что нечто существует, основываясь лишь на том, что никто не в силах доказать обратного?
– А вот и можно, – заявил Ксенофил. – И мне отрадно видеть, что ваши представления о реальности немного расширились.
– И бузинная палочка, – поспешил вмешаться Гарри, прежде чем Гермиона еще что-нибудь возразит, – по-вашему, тоже существует?
– Ну тут уж доказательств предостаточно, – сказал Ксенофил. – Бузинная палочка – Дар, который легче всего отследить, учитывая, как он переходил из рук в руки.
– И как же? – не понял Гарри.
– Дабы новый хозяин стал истинным обладателем палочки, переход ее от прежнего хозяина к новому происходит путем захвата, – пояснил Ксенофил. – Вы, несомненно, наслышаны, что после убийства Эмерика Злющего палочка перешла к Эгберту Вопиющему? И что Годелот умер в собственном погребе, а сын его Хэревуд забрал его палочку? И что ужасный Локсиас отнял палочку у Барнабаса Деверилла, которого сам и убил? Кровавый след бузинной палочки тянется по страницам истории колдовского мира.
Гарри поглядел на Гермиону. Та смотрела на Ксенофила нахмурившись, однако не возражала.
– А где, по-вашему, бузинная палочка сейчас? – спросил Рон.
– Кто знает? – ответил Ксенофил, не отрывая глаз от окна. – Кто знает, где она спрятана? След обрывается на Арке и Ливии. Но кто из них победил Локсиаса, кто забрал палочку? Кто победил их самих? История, увы, умалчивает.
Возникла пауза. Наконец Гермиона сухо спросила:
– Мистер Лавгуд, а семья Певереллов имеет отношение к Дарам Смерти?
Ксенофил на миг растерялся, а Гарри что-то смутно припомнил, только никак не мог понять, что именно. Певерелл… где-то он слышал это имя…
– Что же вы морочите мне голову, юная леди! – Ксенофил подскочил на стуле и вытаращился на Гермиону. – А я-то думал, вы ничего не знаете о Поиске! Многие из нас, Искателей, убеждены, что Певереллы имеют самое – самое! – непосредственное отношение к Дарам!
– Кто это – Певереллы? – спросил Рон.
– Это имя было на надгробии со знаком в Годриковой Лощине, – ответила Гермиона, не сводя глаз с Ксенофила. – Игнотус Певерелл.
– Именно! – Ксенофил воздел указательный палец. – Знак Даров Смерти на могиле Игнотуса – убедительнейшее доказательство!
– Доказательство чего? – не понял Рон.
– Того, что трое сказочных братьев – это братья Певереллы: Антиох, Кадм и Игнотус! Первые обладатели Даров!
С этими словами Ксенофил еще раз глянул в окно, встал и, подхватив поднос, направился к винтовой лестнице.
– Вы останетесь на ужин? – крикнул он спускаясь. – Наш суп из пресноводных плескарей великолепен! Все всегда просят рецепт.
– Ну да, показать знахарям святого Лоскута в отделении отравлений, – пробормотал Рон.
Гарри выждал, пока Ксенофил загрохочет кастрюлями на кухне, и спросил Гермиону:
– Что думаешь?
– Ой, Гарри, – устало ответила она, – все это полная ерунда и не относится к символу. Он что-то навыдумывал, а мы тратим время впустую.
– Человек, поведавший миру о складкорогих стеклопах, – изрек Рон.
– То есть ты тоже не веришь в Дары? – спросил Гарри.
– Не-а! Обычная сказочка для детишек, с моралью. Из серии «не ищи на задницу приключений, не лезь в драку, не буди лихо, сиди тихо, занимайся своими делами и умрешь счастливым». Если вдуматься, – прибавил Рон после паузы, – может, отсюда и пошло, что от бузинных палочек добра не жди.
– В смысле?
– Ну, знаешь, суеверия: «Родилась в мае – выйдешь за мугла», «Наколдуешь в сумерках – к полуночи расколдуется». «Палочка из бузины – горя полные штаны». Наверняка же слышал? Мама таких миллион знает.
– Гарри и меня воспитывали муглы, – напомнила Гермиона. – У нас свои суеверия.
Тут из кухни пошел едкий запах, и Гермиона тяжко вздохнула. В том, что Ксенофил ее раздражал, была польза: о неприязни к Рону она, по-видимому, забыла.
– Пожалуй, ты прав, – сказала она ему. – Это сказка-мораль, и ясно, какой из Даров лучший и какой надо выбрать…
Все трое ответили одновременно: Гермиона – «плащ», Рон – «палочку», Гарри – «камень».
И поглядели друг на друга, изумленно и весело.
– Полагается выбирать плащ, – пояснил Рон, – но зачем становиться невидимым, если есть палочка? Непобедимая палочка, Гермиона, подумай!
– К тому же плащ-невидимка у нас уже есть, – прибавил Гарри.
– И он нас много раз выручал, если ты забыл, – отозвалась Гермиона. – А с палочкой жди только неприятностей.
– Да, если всюду о ней трезвонить, – парировал Рон. – «Ах, у меня непобедимая палочка, если такой умный – попробуй отними!» Но если держать пасть на замке…
– А удастся? – скептически ответила Гермиона. – Между прочим, в россказнях Ксенофила есть доля истины. Истории о сверхмогущественных палочках существовали столетиями.
– Правда? – переспросил Гарри.
Гермиона досадливо поджала губы. Эта ее гримаса была так хорошо знакома Рону и Гарри, что они ухмыльнулись друг другу.
– Смертный жезл, палочка Судьбы… Они всплывали под разными названиями из века в век, и почти всегда у какого-нибудь черного колдуна, который ими похвалялся. Профессор Биннз упоминал кое-кого… Но это полная чушь. Волшебная палочка не бывает сильнее своего владельца. Просто кое-кто не может не хвастаться, что у него палочка побольше и получше, чем у других.
– Но вдруг, – возразил Гарри, – все эти палочки, Смертный жезл и палочка Судьбы, – просто одна и та же палочка под разными именами?
– Что, бузинная палочка, изготовленная Смертью? – спросил Рон.
Гарри усмехнулся: мысль поистине нелепая. «Моя палочка, – напомнил он себе, – была из остролиста, а не из бузины и к тому же изготовлена Олливандером». И если в ту страшную ночь погони неуязвимым Гарри сделала палочка, что же она потом сломалась?
– А почему ты выбрал камень? – сменил тему Рон.
– Если бы я мог воскрешать людей… я бы вернул Сириуса… и Хмури… и Думбльдора… и родителей…
Рон и Гермиона слушали его без улыбки.
– Но, если верить Бидлю, они не захотели бы возвращаться, – задумчиво продолжил Гарри. – Я так полагаю, других историй о камне воскрешения нет? – спросил он Гермиону.
– Нет, – печально откликнулась та. – Вряд ли кто-то, кроме мистера Лавгуда, способен в него поверить. Бидль, вероятно, взял за основу философский камень, только у него не камень, дарующий бессмертие, а камень, оживляющий мертвых.
Запах с кухни – каких-то горелых трусов – становился все сильнее. Гарри не был уверен, что удастся хоть из вежливости проглотить пару ложек Ксенофиловой стряпни.
– Да, но плащ, – задумчиво протянул Рон. – Вы понимаете, что здесь Ксенофил не соврал? Я так привык к плащу Гарри, что даже не задумывался, какой он ценный. Я никогда не слышал ни о чем похожем. Он не подводит. Мы ни разу не попались, когда его надевали…
– Конечно! Мы ведь были невидимы, Рон!
– Да, но все, что он сказал про другие плащи – и они не то чтобы по десятку за кнуд, – истинная правда! Мне раньше в голову не приходило, но я слышал всякие такие истории – с ткани выветриваются чары, плащи рвутся от заклинаний, дырки остаются… Гарри плащ достался от отца, то есть он не новый, но сохранился – супер!
– Хорошо, Рон, но камень?..
Пока они шепотом переговаривались, Гарри ходил по комнате и слушал вполуха. У винтовой лестницы он рассеянно поднял глаза – и остолбенел. С потолка комнаты наверху смотрел он сам, собственной персоной.
После секундного замешательства Гарри разглядел, что это не зеркало, а портрет. Движимый любопытством, он начал подниматься по лестнице.
– Гарри, ты что?! Нечего тут разгуливать без спросу!
Но Гарри был уже на другом этаже. Потолок своей спальни Луна украсила пятью прекрасно написанными портретами – Гарри, Рона, Гермионы, Джинни и Невилла. Они не двигались, как портреты в «Хогварце», но, несомненно, были созданы колдовством: Гарри показалось, что они дышат. Их оплетали изящные золотые цепочки – присмотревшись внимательней, Гарри понял, что это одно слово, тысячекратно повторенное золотыми чернилами: друзья… друзья… друзья…
Гарри с нежностью подумал о Луне. Он обвел взглядом ее комнату. У кровати стояла крупная фотография маленькой Луны и женщины, сильно на нее похожей. Они обнимались. Луна на снимке была одета куда опрятнее, чем Гарри привык. Фотография запылилась. Как-то странно. Гарри осмотрелся.
Что-то здесь не так. Бледно-голубой ковер тоже покрыт толстым слоем пыли. Платяной шкаф с распахнутыми дверцами пуст. На нетронутой постели не спали очень и очень давно. На фоне кроваво-красного неба через ближнее окно протянулась одинокая паутина.
– Что-то не так? – спросила Гермиона, едва Гарри спустился. Не успел он ответить, из кухни поднялся Ксенофил с тарелками на подносе.
– Мистер Лавгуд, – сказал Гарри, – где Луна?
– Что?
– Где Луна?
Ксенофил остановился на верхней ступени.
– Я… я же говорил. Пошла на мост ловить плескарей.
– Почему тогда на подносе только четыре тарелки?
Лавгуд попытался что-то произнести, но не смог выдавить ни звука. В комнате слышалось лишь тарахтение печатного станка да позвякивание посуды – руки у Ксенофила дрожали.
– Луны здесь нет давно, – продолжал Гарри. – Нет ее одежды, и кровать нетронута. Где она? И почему вы все время смотрите за окно?
Ксенофил выронил поднос. Тарелки упали и разбились; Гарри, Рон и Гермиона выхватили волшебные палочки. Рука Ксенофила застыла на полпути к карману. Станок как раз допечатал выпуск. Свежие номера «Правдобора» хлынули из-под скатерти на пол; пресс наконец затих.
Гермиона наклонилась и подняла журнал, держа мистера Лавгуда под прицелом волшебной палочки.
– Гарри, ты только посмотри!
Гарри подошел торопливо – насколько позволял беспорядок. На обложке «Правдобора» красовался его портрет под заголовком «Нежелательный № 1» и обещанием денежного вознаграждения.
– «Правдобор» сменил ракурс? – бесстрастно поинтересовался Гарри; мысль его работала очень быстро. – Что же вы делали, когда выходили в сад, мистер Лавгуд? Посылали сову в министерство?
Ксенофил нервно облизнулся.
– Они взяли Луну, – зашептал он, – мою Луну! Из-за того, что я писал. Они забрали ее, и я не знаю, где она, что они с ней сделали. Но они обещали ее вернуть, если я… если я…
– Выдадите Гарри, – закончила за него Гермиона.
– Не катит, – решительно объявил Рон. – Мы уходим. Прочь с дороги!
Ксенофил будто постарел на сто лет; его лицо исказилось ужасной гримасой.
– Они будут здесь с минуты на минуту. Я должен спасти Луну. Я не могу ее потерять. Вы не уйдете.
Он широко развел руки, преграждая путь к лестнице, и Гарри вспомнил, как Лили Поттер вот так же заслоняла собой его кроватку.
– Не заставляйте делать вам плохого, – сказал Гарри. – Пропустите, мистер Лавгуд.
– ГАРРИ! – закричала Гермиона.
В окнах мелькнули чьи-то силуэты на метлах. Гарри, Рон и Гермиона отвлеклись лишь на мгновение, но Ксенофил успел выхватить волшебную палочку. Гарри вовремя осознал ошибку и отскочил, увлекая за собой Рона и Гермиону. Сногсшибатель Ксенофила, просвистев через комнату, ударил в рог сносорога.
Последовал грандиозный взрыв. Комнату как будто разнесло вдребезги самим грохотом: обломки мебели, обрывки пергаментов, куски каменной кладки полетели во все стороны, воздвигая стену невообразимо густой белой пыли. Гарри подняло в воздух и швырнуло на пол. Он ничего не видел. Град обломков обрушился на него; он закрыл голову обеими руками. Он слышал крик Гермионы, вопль Рона и металлический гром снова и снова: очевидно, взрыв сбил Ксенофила с ног и сбросил со спиральной лестницы.
Гарри, наполовину погребенный под обломками, попытался выбраться. Он едва мог дышать и ничего не видел из-за пыли. Рядом валялся бюст Эвраны Вранзор, лишенный половины лица. Полпотолка обвалилось; из открывшейся дыры свешивался угол Луниной кровати. В воздухе парили пергаментные клочья; лестницу на кухню перегородил развороченный печатный станок. Придвинулась чья-то белая фигура – Гермиона, вся в пыли, похожая на статую, приложила палец к губам.
Внизу пинком распахнули дверь.
– Я же говорил, Трэверс, торопиться нечего! – послышался грубый голос. – Говорил: у нашего психа очередное помешательство! Хлоп! Ксенофил завизжал от боли.
– Нет… нет… там, наверху… Поттер!
– А я тебе еще на прошлой неделе говорил, Лавгуд: мы вернемся только за настоящим товаром! Помнишь – на прошлой неделе? Или забыл? Когда ты, Мерлинова борода, пробовал выменять свою дочечку на идиотскую шляпу? А до того, – (снова хлопок и вопль), – на доказательство существования складко… – (хлоп!), – рогих… – (хлоп!), – стеклопов?!
– Нет… нет… умоляю! – всхлипывал Ксенофил. – Там правда Поттер, правда, правда!
– А теперь ты, значит, нас позвал, чтобы взорвать! – взревел Упивающийся Смертью. Последовал град хлопков вперемежку с взвизгами Ксенофила.
– Похоже, Сельвин, тут сейчас все провалится, – хладнокровно сказал второй визитер, и его голос эхом прокатился наверх. – Лестница перекрыта. Может, расчистить? Или все грохнется?
– Ты, лживый ублюдок! – орал Сельвин. – Ты ведь Поттера в жизни не видел, а? Заманил нас сюда, чтобы прикончить, да? Думал так вернуть свою девчонку?
– Клянусь… клянусь… наверху Поттер!
– Хоменум ревелио, – произнес голос у подножия лестницы.
Гермиона испуганно ахнула. Гарри показалось, будто что-то ужасное надвинулось на него и накрыло своей тенью.
– Наверху кто-то есть, Сельвин, – резко объявил второй колдун.
– Это Поттер, говорю вам, Поттер! – всхлипывал Ксенофил. – Пожалуйста… пожалуйста… отдайте Луну, верните Луну…
– Заберешь свою дочурку, Лавгуд, – ответил Сельвин, – если сходишь и приведешь Гарри Поттера. Но если это ловушка, если у тебя там сообщник… тогда посмотрим, наскребем ли тебе на похороны хоть пару кусочков от твоей малышки.
Ксенофил взвыл от страха и отчаяния и задвигался, засуетился, сквозь завалы продираясь на лестницу.
– Давайте-ка, – шепнул Гарри. – Смываемся.
Ксенофил, поднимаясь по лестнице, довольно сильно шумел. Пользуясь этим, Гарри вылез из-под обломков. Рона засыпало сильнее всех. Гарри и Гермиона как можно тише пробрались к нему и принялись стаскивать тяжелый комод с его ног. Ксенофил с грохотом приближался. Гермиона тем временем с помощью невесомой чары освободила Рона.
– Отлично, – выдохнула она, вся белая от пыли. Сломанный печатный станок, перекрывавший лестницу, затрясся – Ксенофилу оставались считаные футы. – Ты мне доверяешь, Гарри?
Тот кивнул.
– Хорошо, тогда так, – зашептала Гермиона, – Рон, наденешь плащ-невидимку.
– Я? Но как же Гарри…
– Пожалуйста, Рон! Гарри, сожми крепче мою руку. Рон, держись за мое плечо.
Гарри вытянул левую руку. Рон исчез под плащом. Печатный станок заходил ходуном: Ксенофил пробовал его сдвинуть невесомой чарой. Гарри не понимал, чего ждет Гермиона.
– Держитесь крепче… – шептала она, – крепче… сейчас…
Лицо Ксенофила, белое как бумага, появилось над буфетом.
– Обливиате! – крикнула Гермиона и указала палочкой сначала на его лицо, а затем себе под ноги. – Депримо! – И заклятием пробила в полу дыру.
Они камнем ухнули вниз. Гарри изо всех сил сжимал руку Гермионы. Снизу раздался вопль, и Гарри успел увидеть, как двое пытаются спастись от лавины обломков мебели и кусков потолка.
Гермиона крутанулась в воздухе – грохот рушащегося дома оглушил Гарри – и увлекла его за собой в темноту.
Глава двадцать вторая Дары смерти
Гарри, задыхаясь, упал на траву и моментально вскочил. Они приземлились у какого-то поля. Смеркалось. Гермиона носилась вокруг, размахивая палочкой.
– Протего тоталум… Сальвио хексия…
– Подлый предатель, – пропыхтел Рон, появившись из-под плаща-невидимки и швырнув его Гарри. – Гермиона, а ты – гений! Вообще обалдеть! Без тебя нам бы не выбраться.
– Каве инимикум… Я же говорила, что это рог сносорога, я же говорила! А теперь что? Весь дом вдребезги!
– Так ему и надо, – буркнул Рон, осматривая порванные джинсы и порезы на ногах. – Как думаете, что с ним сделают?
– Надеюсь, не убьют, – вздохнула Гермиона. – Я потому и хотела, чтобы Упивающиеся Смертью увидели Гарри, – пусть знают, что Ксенофил не солгал.
– А меня зачем спрятала? – спросил Рон.
– Ты же умираешь от ряборылицы, Рон! Луну похитили, потому что ее отец поддерживал Гарри! Представь, что сделали бы с твоими, если б узнали, что ты с ним…
– А как же твои мама с папой?
– Они в Австралии, – ответила Гермиона, – и ничего не знают. С ними все обойдется.
– Ты гений, – с восхищением повторил Рон.
– Да, точно! – с жаром согласился Гарри. – Что бы мы без тебя делали?
Гермиона просияла, но тут же посерьезнела:
– Но как быть с Луной?
– Ну, если они не врали и она жива… – начал Рон.
– Не говори так, не говори! – закричала Гермиона. – Она жива, непременно жива!
– Тогда ее, наверное, упекли в Азкабан, – сказал Рон. – Может, она там и выживет… хотя мало кому удается…
– Ей – удастся, – убежденно провозгласил Гарри. Вообразить иной исход было невыносимо. – Луна сильная! Гораздо сильнее, чем кажется. Небось уже читает сокамерникам лекции про мутотырков и въедлов.
– Надеюсь. – Гермиона закрыла глаза рукой. – Было бы очень жалко Ксенофила, если…
– …если бы только он не попытался сдать нас Упивающимся Смертью, – договорил за нее Рон.
Они поставили палатку, устроились; Рон приготовил чай. Теперь, когда они чудом избежали плена, даже холодная палатка казалась домом: надежным, безопасным, родным.
– И что нас туда понесло? – после недолгого молчания простонала Гермиона. – Гарри, ты был прав: опять все как в Годриковой Лощине! И мы потеряли уйму времени! Дары Смерти… бред собачий… Хотя, – видимо, ее вдруг озарило, – он, наверное, все выдумал? И сам ни в какие Дары не верит! Просто отвлекал нас разговорами до прихода Упивающихся.
– Вряд ли, – покачал головой Рон. – Когда так нервничаешь, сочинять на ходу трудно. Я на себе понял, когда попался Отловщикам. Легче было изображать Стэна – о нем я хоть что-то знал, – чем выдумывать совсем уж небылицы. Старине Лавгуду пришлось туго – он же не мог нас отпустить. Я так думаю, он говорил правду – ну, то, что считает правдой.
– Какая разница, – отмахнулась Гермиона. – Даже если и так, большей чуши я в жизни не слышала!
– Погоди, – возразил Рон. – Тайная комната тоже считалась мифом.
– Но Даров Смерти не существует! Это невозможно, Рон!
– Хоть сто раз повторяй, а один-таки существует, – не сдавался Рон. – Плащ-невидимка Гарри…
– «Сказка о трех братьях» – вымысел, – отрезала Гермиона. – Притча о страхе смерти. Если бы победить смерть было так легко – спрятался под плащом-невидимкой, и готово, – у нас давно было бы все, что нужно!
– Не знаю… Непобедимая волшебная палочка нам бы не помешала, – задумчиво пробормотал Гарри. Он вертел в руках терновую палочку – она сильно ему не нравилась.
– Такой палочки нет, Гарри!
– Ты говорила, их много… Этот Смертный жезл или как его там…
– Хорошо, даже если поверить в бузинную палочку – а камень воскрешения? – Гермиона изобразила в воздухе кавычки. Ее голос источал сарказм. – Никаким волшебством мертвых не вос-кресить, и точка!
– Когда моя палочка соединилась с Сами-Знаете-Чьей, она вызвала моих маму с папой… и Седрика…
– Но они же не восстали из мертвых на самом деле? – перебила Гермиона. – Это были… фантомы, призраки. Отнюдь не то же самое, что вернуться к жизни.
– И девушка из сказки тоже не вернулась к жизни. В сказке говорится, что, если человек умер, он принадлежит Смерти. Но средний брат все равно ее видел, говорил с ней и даже жил какое-то время…
На лице Гермионы возникла тревога и что-то еще – непонятно что. Она покосилась на Рона, и Гарри понял, что напугал ее своими разговорами о жизни с мертвыми.
– А этот Певерелл на кладбище в Годриковой Лощине ничем не знаменит? – спросил он, стремясь показать, что абсолютно нормален.
– Нет, – ответила Гермиона, явно обрадовавшись смене темы. – Я проверяла. Если бы он чем-то прославился, про него наверняка написали бы хоть в каком-то учебнике. Но я нашла фамилию «Певерелл» только в книге «Истоки благородства: колдовская генеалогия». У Шкверчка позаимствовала, – объяснила она, увидев, что брови Рона поползли вверх. – Певереллы значатся среди чистокровных семей, прервавшихся по мужской линии. По-видимому, Певереллы исчезли одни из первых.
– «Прервавшихся по мужской линии»? – повторил Рон.
– В смысле фамилия исчезла, – пояснила Гермиона. – В случае с Певереллами – много веков назад. То есть у них могут быть потомки, но их зовут по-другому.
И тогда Гарри осенило. Певерелл! В памяти, словно из ниоткуда, всплыло ярчайшее воспоминание: неряшливый старикашка размахивает уродливым кольцом перед лицом чиновника.
– Ярволо Монстер! – закричал Гарри.
– Чего? – дружно сказали Рон и Гермиона.
– Ярволо Монстер! Дедушка Сами-Знаете-Кого! В дубльдуме! С Думбльдором! Ярволо Монстер заявил, что он потомок Певереллов!
Рон и Гермиона были явно озадачены.
– Кольцо! Которое окаянт! Ярволо Монстер сказал, что на нем – герб Певереллов! Я видел, как он им размахивал перед типом из министерства, прямо под нос ему сунул!
– Герб Певереллов? – резко переспросила Гермиона. – Ты видел его?
– Не знаю. – Гарри напряг память. – Ничего особенного – так, пара царапин. А близко я его видел только уже вскрытым.
На лице Гермионы забрезжило озарение, глаза ее распахнулись. Рон недоуменно водил взглядом между Гарри и Гермионой.
– Ничего себе… Ты думаешь, это был знак? Символ Даров Смерти?
– Почему нет, – взволнованно сказал Гарри. – Ярволо Монстер, свинья и невежда, волновался только о своей родословной. Если кольцо передавали из рода в род веками, он мог и не знать про знак. Книг в его доме не было, и вообще, уж поверьте, такой человек не стал бы читать сказки детям. А царапины он наверняка считал гербом, потому что для него чистокровка – все равно что король.
– Да… интересная теория, – деликатно произнесла Гермиона, – но, Гарри, если ты думаешь о том, о чем ты, по-моему, думаешь…
– Да почему нет?! Почему нет?! – отбросив осторожность, закричал Гарри. – Это же был камень, верно? – Он посмотрел на Рона, рассчитывая на поддержку. – Что, если… воскрешения?
У Рона отпала челюсть.
– Мерлинова борода… и он бы еще действовал, если бы Думбльдор не сломал?..
– Действовал? Действовал? Рон, он никогда не действовал! Камней воскрешения не бывает! – Гермиона в ярости вскочила. – Гарри, ты пытаешься все подогнать под легенду о Дарах…
– Подогнать? – повторил он. – Ничего я не пытаюсь – само получается! Я знаю, что на камне был знак Даров Смерти! А Монстер сказал, что унаследовал кольцо от Певереллов!
– Минуту назад ты говорил, что не разглядел знака!
– Как думаешь, где сейчас кольцо? – спросил Рон Гарри. – Куда его дел Думбльдор, когда расколол?
Но воображение Гарри унесло его далеко-далеко.
Три предмета, или Дара, будучи собраны вместе, делают своего владельца хозяином Смерти… Хозяином… Властелином… Победителем… Последний же враг истребится – смерть…
И Гарри увидел, как он, обладатель Даров, выходит на битву против Вольдеморта с его жалкими окаянтами… Выжить суждено лишь одному… Это ли не ответ? Дары против окаянтов? Это ли не его шанс победить? Обладая Дарами, он станет неуязвим?
– Гарри…
Но он едва слышал Гермиону. Он достал плащ-невидимку, и тот заструился меж пальцев, как вода, невесомый, как воздух. За шесть с лишним лет Гарри не встречал в колдовском мире подобной вещи. Плащ в точности соответствовал описанию Ксенофила: он делал обладателя поистине, полностью невидимым, был вечен, обеспечивал непреходящую маскировку, непроницаемую для любого колдовства…
И Гарри, чуть не задохнувшись, вспомнил:
– Плащ был у Думбльдора в ту ночь, когда погибли мои родители!
Его голос задрожал, лицо покраснело, но ему это было безразлично.
– Мама писала Сириусу, что Думбльдор одолжил у них плащ! Так вот почему! Он хотел проверить, думал, что это – третий Дар! Игнотус Певерелл, похороненный в Годриковой Лощине… – Гарри, не замечая ничего вокруг, расхаживал по палатке, чувствуя, что перед ним открываются необъятные просторы истины, – мой предок! Я – потомок младшего брата! Тогда все складывается!
В одно мгновение он почувствовал себя вооруженным до зубов – одна лишь вера в Дары уже защищала его. Он радостно повернулся к друзьям.
– Гарри… – опять сказала Гермиона, но он дрожащими пальцами уже развязывал кисет на шее.
– Читай. – Он сунул ей письмо матери. – Читай! Плащ был у Думбльдора, Гермиона! А иначе зачем ему плащ? Думбльдор и под прозрачаровальным заклятием спрятался бы – не найдешь!
Что-то упало из кисета на пол и, сверкая, укатилось под стул. Доставая письмо, Гарри выронил Проныру. Нагнулся за ним – и неожиданно сделал еще одно открытие. Он остолбенел, но его распирало изнутри нечто такое, от чего он не сдержал крика:
– ОНО ЗДЕСЬ! Он оставил мне кольцо… оно в Проныре!
– Ты… ты думаешь?
Гарри не постигал, чему так удивляется Рон. Это же очевидно, ясно как день! Все сходится, все-все-все… Его плащ – третий Дар, а если понять, как открыть Проныру, будет и второй, тогда останется лишь найти первый – бузинную палочку, и…
И тут перед ним словно упал занавес: все его волнение, надежда, счастье улетучились. Он будто оказался в кромешной тьме, один. Волшебство разрушилось.
– Так вот за чем он охотится.
Перемена в его голосе напугала Рона и Гермиону еще больше.
– Сами-Знаете-Кто ищет бузинную палочку.
Гарри отвернулся от их напряженных недоверчивых лиц. Он знал: это – правда. Все обретало смысл. Вольдеморт искал не новую волшебную палочку, а старую, очень-очень старую. Гарри подошел к выходу из палатки, забыв про Рона и Гермиону. Погрузившись в размышления, он уставился вдаль, в бескрайнюю ночь…
Вольдеморт вырос в приюте для муглов-сирот. Ему, как и Гарри, никто не читал в детстве «Сказок барда Бидля». Мало кто из колдунов верит в Дары Смерти. Возможно ли, чтобы Вольдеморт о них знал?
Гарри смотрел в черноту… если бы Вольдеморт знал о Дарах, он, разумеется, искал бы их. Сделал бы все, лишь бы завладеть ими и стать хозяином Смерти. Зная о Дарах, он, может, и не создавал бы окаянты. А раз он сделал окаянт из Дара, значит, не ведал этой последней великой колдовской тайны…
То есть Вольдеморт ищет бузинную палочку, не сознавая всей ее мощи, не понимая, что она – один из Даров… потому что волшебную палочку невозможно спрятать… Кровавый след бузинной палочки тянется по страницам истории колдовского мира…
Гарри разглядывал облака, пепельные, серебристые, скользившие на белом фоне луны. От изумления пред грандиозностью собственных озарений кружилась голова.
Он вернулся в палатку и очень удивился, что Рон с Гермионой стоят ровно там, где он их оставил, и Гермиона до сих пор держит в руках письмо Лили. У Рона на лице застыла тревога. Они что, не понимают, насколько им удалось продвинуться в поисках за считаные минуты?
– Ну? – Гарри хотелось поделиться с ними сиянием своей ошеломленной уверенности. – Это все объясняет. Дары Смерти существуют, и один у меня уже есть… может, и два, – он показал им Проныру, – а Сами-Знаете-Кто ищет третий, только он не знает… думает, это просто очень сильная волшебная палочка…
– Гарри, – Гермиона подошла и отдала ему письмо, – мне жаль, но, по-моему, ты ошибаешься.
– Ты что, не видишь? Все сходится…
– Нет, не сходится, – сказала она. – Не сходится, Гарри! Тебя занесло. Пожалуйста, – продолжила она, не давая ему возразить, – ответь: если бы Дары Смерти реально существовали и Думбльдор об этом знал… знал, что тот, кто ими завладеет, станет хозяином Смерти… Гарри, почему он тебе не сказал? Почему?
Ответ у него был готов:
– Ты же сама говорила, Гермиона! Чтобы мы выяснили сами! Это Поиск!
– Но я так сказала, чтобы ты согласился пойти к Лавгудам! – раздраженно закричала Гермиона. – Я в это не верила!
Гарри проигнорировал ее слова.
– Думбльдор всегда заставлял меня думать самостоятельно. Давал мне почувствовать свою силу, вынуждал рисковать. Это все очень на него похоже.
– Гарри, это не игра и не тренировка! Это жизнь! Думбльдор оставил тебе вполне ясное указание: найти и уничтожить окаянты! А символ ничего не значит. Забудь про Дары Смерти! Нам нельзя отвлекаться…
Гарри ее почти не слушал. Он вертел в руках Проныру, втайне надеясь, что тот откроется, а внутри окажется камень воскрешения – вот это докажет Гермионе, что Гарри прав: Дары существуют.
Она обратилась к Рону:
– Ты ведь тоже не веришь, да?
Гарри пристально посмотрел на друга.
– Не знаю… то есть… ну… кое-что действительно сходится… – Рон замялся. – Но если в целом… – Он глубоко вздохнул. – Я думаю, надо уничтожить окаянты, Гарри. Так велел Думбльдор. А про Дары, наверное… надо забыть.
– Спасибо, Рон, – сказала Гермиона. – Я сегодня дежурю первая.
Она прошла мимо Гарри и села у входа в палатку, давая понять, что разговор окончен.
Ночью Гарри не мог уснуть. Мысль о Дарах терзала его, и успокоиться не получалось. Волшебная палочка, камень, плащ… если бы ими завладеть…
Я открываюсь в конце… В конце чего? Почему нельзя раздобыть камень сейчас? Будь у Гарри камень, он бы задавал эти вопросы лично Думбльдору… И Гарри в темноте наугад шептал золотому мячику разные слова, даже на серпентарго, но Проныра не открывался…
А палочка, бузинная палочка, где она? Где ищет ее Вольдеморт? Гарри хотелось, чтобы шрам запылал огнем и впустил его в сознание Вольдеморта. Впервые их с Вольдемортом объединяло одно желание… Гермионе, конечно, такое не понравилось бы… Но она не верит… Ксенофил по-своему прав… Она ограниченная. Недалекая. С узкими представлениями… Дары Смерти пугают ее, особенно камень воскрешения… Гарри опять припал губами к Проныре, целуя его, чуть ли не съедая, но холодный металл не откликался…
Уже почти рассвело, когда он вспомнил про Луну, которая сидит за решеткой в Азкабане среди дементоров, и ему стало стыдно. В лихорадочных размышлениях о Дарах он совсем о ней забыл. Как ее вытащить?.. Но через армию дементоров не пройти… Он вдруг вспомнил, что еще не вызывал Заступника терновой палочкой… надо утром попробовать…
Если бы достать палочку получше…
И желание владеть бузинной палочкой, совершенным, непобедимым Смертным жезлом, вновь захватило его целиком…
Утром они сложили палатку и двинулись дальше сквозь тоскливую пелену дождя. Ливень пригнал их на берег, где они к вечеру и расположились, и так продолжалось всю неделю – одна сплошная сырость. Дождь, унылые пейзажи вгоняли Гарри в тоску. Он только и думал, что о Дарах Смерти. В нем словно горел огонек, который не могли потушить ни категорическое неверие Гермионы, ни упорные сомнения Рона. Но чем сильнее Гарри жаждал заполучить Дары, тем меньше это доставляло ему радости. Он винил Рона и Гермиону: их решительное равнодушие к его идее портило настроение не меньше бесконечного дождя, но не могло поколебать его уверенности – абсолютно твердокаменной. Желание найти Дары овладело Гарри настолько, что он отдалился от друзей, одержимых своими окаянтами.
– Одержимых? – с тихой злобой бросила Гермиона, когда однажды вечером он случайно обронил это слово в ответ на ее обвинение: он, дескать, забыл о цели их путешествия. – Мы, Гарри, в отличие от некоторых, не одержимы! Мы просто исполняем волю Думбльдора!
Но он оставался глух к ее завуалированным нападкам. Ведь ей самой Думбльдор оставил знак Даров для расшифровки! А внутри золотого Проныры – Гарри нисколько не сомневался – спрятан камень воскрешения. Выжить суждено лишь одному… Хозяин Смерти… Почему до Рона и Гермионы не доходит?
– «Последний же враг истребится – смерть», – спокойно процитировал он.
– А я-то думала, что наш враг – СамЗнаешь-Кто, – огрызнулась Гермиона, и Гарри отчаялся ее переубедить.
Даже загадка серебряной лани, которую Рон и Гермиона живо обсуждали, мало интересовала Гарри: отчасти занимательная интермедия, не более того. Его беспокоила только боль в шраме – она вернулась, и он тщательно это скрывал. Когда она возникала, он стремился уединиться, но видения разочаровывали его. Они были какие-то размытые, смазанные. Он различал лишь подобие черепа и гору, больше похожую на тень. Гарри привык к видениям четким, как в жизни, и перемена сбивала его с толку. Неужели связь между ним и Вольдемортом – связь, которую Гарри боялся и одновременно, что бы он ни говорил Гермионе, ценил, – нарушилась? Должно быть, объяснял он себе, картинки размыты потому, что сломалась волшебная палочка, а терновая не дает читать мысли Вольдеморта ясно, как прежде.
Шли дни, недели. Постепенно Гарри, хоть и был всецело поглощен своими мыслями, начал замечать, что руководит все чаще Рон – то ли чтобы компенсировать вину за свой побег, то ли потому, что апатия Гарри пробудила в нем спящие лидерские качества. В любом случае именно Рон теперь побуждал их к действию.
– Осталось три окаянта, – твердил он. – Нам необходим план – ну же, шевелите мозгами! Где мы еще не искали? Вспоминаем. Приют…
Диагон-аллея, «Хогварц», дом Реддлей, «Боргин и Д’Авило», Албания – все места, где когда-либо жил или работал Том Реддль, где он бывал и где убивал, – вновь и вновь перечислялись Роном и Гермионой. Гарри подавал голос, только чтобы Гермиона к нему не цеплялась. Ему бы сидеть в тишине и стараться прочесть мысли Вольдеморта, узнать побольше о бузинной палочке – а Рон тащит их неизвестно куда, чаще в такие места, где меньше всего ожидаешь найти окаянты, и лишь для того, чтоб не торчать на одном месте.
– Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь, – упорно бубнил Рон. – Вот, например, Верхний Флэгли – колдовская деревня. Вдруг он хотел там жить? Давайте проверим.
Во время этих вылазок на колдовскую территорию они не раз натыкались на Отловщиков.
– Вообще-то они не лучше Упивающихся Смертью, – сказал Рон. – Те, что поймали меня, были слюнтяи, но Билл считает, что некоторые и правда опасны. По «Поттер-дозору» передавали…
– По чему? – спросил Гарри.
– По «Поттер-дозору», я не рассказывал? Радиостанция, которую я тут все ловлю, – где говорят всё как есть. Остальные подчиняются СамЗнаешь-Кому. Я очень хочу, чтобы ты послушал, только вот настроиться не так просто…
Каждый вечер Рон пытался поймать волну, палочкой выстукивая разные ритмы по корпусу радиоприемника. Изредка ему вдруг давали совет по исцелению драконьей оспы, а однажды запели «Котел, полный крепкой и сладкой любви». Не переставая стучать, Рон пытался угадать пароль и бормотал слова, какие только придут в голову.
– Обычно пароль – это что-то про Орден, – пояснял он. – Билл их классно угадывал. Я тоже рано или поздно должен…
Но Рону не везло до самого марта. Однажды, когда Гарри сидел на дежурстве, уставившись на куст мышиных гиацинтов, невесть как пробившийся из-под мерзлой земли, из палатки раздался взволнованный крик:
– Нашел! Получилось! Пароль «Альбус»! Гарри, иди скорей!
Впервые за много дней отвлекшись от мыслей о Дарах Смерти, Гарри кинулся в палатку. Рон и Гермиона на коленях стояли перед маленьким радио. Гермиона, которая до этого от скуки полировала меч Гриффиндора, открыв рот глядела на приемник, откуда доносился до боли знакомый голос:
– …просим простить за наше временное отсутствие! Дело в том, что нас одолевали визитами очаровашки Упивающиеся!..
– Это же Ли Джордан! – воскликнула Гермиона.
– Да! – просиял Рон. – Круто, скажи?
– …но теперь мы нашли новое укромное местечко, – говорил Ли, – и я рад сообщить, что ко мне в студии присоединились два наших постоянных эксперта. Добрый вечер, ребята!
– Привет.
– Добрый вечер, Речка.
– Речка – это Ли, – пояснил Рон. – У них у всех псевдонимы, но обычно понятно…
– Тихо, – шикнула Гермиона.
– Однако прежде чем мы побеседуем с Роялом и Ромулом, – продолжал Ли, – прервемся на сообщения о смертях, о которых ни «Канал волшебных новостей», ни «Оракул» не посчитали нужным упомянуть. С огромным прискорбием сообщаем, что убиты Тед Бомс и Дирк Крессуэлл.
У Гарри все перевернулось внутри. Он, Рон и Гермиона в ужасе посмотрели друг на друга.
– Также убит гоблин Горнук. По слухам, муглорожденному Дину Томасу и еще одному гоблину, которые предположительно странствовали с Бомсом, Крессуэллом и Горнуком, удалось скрыться. Если Дин нас слушает или кто-то знает о его местонахождении, передайте, что его родители и сестры ждут весточки… Кроме того, в Геддли найдена мертвой семья муглов из пяти человек. Власти муглов связывают их гибель с утечкой газа, но Орден Феникса утверждает, что причиной послужило убийственное проклятие. Еще одно доказательство – можно подумать, нам нужны лишние – того, что расправы над муглами при новом режиме становятся попросту забавой. И наконец, с прискорбием сообщаем, что в Годриковой Лощине найдены останки Батильды Бэгшот. Судя по всему, она умерла несколько месяцев назад. По данным Ордена Феникса, на теле обнаружены раны, которые неоспоримо свидетельствуют о применении черной магии. Мы объявляем минуту молчания в память о Теде Бомсе, Дирке Крессуэлле, Батильде Бэгшот, Горнуке и неизвестных, но оплакиваемых нами муглах, которых убили Упивающиеся Смертью.
Наступила тишина. Гарри, Рон и Гермиона молчали. Гарри и хотел, и страшился услышать другие новости. Впервые за долгое время он был полноценной частицей внешнего мира.
– Благодарим вас, – произнес голос Ли. – А теперь обсудим с нашим постоянным экспертом Роялом, как новый колдовской режим влияет на жизнь муглов.
– Спасибо, Речка, – произнес безошибочно узнаваемый голос – глубокий, размеренный, уте-шительный.
– Кингсли! – выкрикнул Рон.
– Знаем! – оборвала Гермиона.
– Муглы не понимают, откуда исходит опасность, однако продолжают нести тяжелые потери, – сказал Кингсли. – Тем не менее до нас доходят поистине вдохновляющие истории о колдунах и ведьмах, которые, рискуя собственной безопасностью, спасают друзей и соседей-муглов, часто без ведома последних. Я хотел бы обратиться к слушателям с просьбой последовать этому примеру. Скажем, наложить обычное защитное заклинание на дома муглов на вашей улице. Эта простейшая мера может спасти немало жизней.
– Роял, а что бы вы сказали тем слушателям, которые считают, что в наше ужасное время «колдуны превыше всего»? – спросил Ли.
– Я бы сказал, что от «колдуны превыше всего» один шаг до «чистокровки превыше всего», а оттуда прямая дорога к Упивающимся Смертью, – ответил Кингсли. – Все мы люди. Все человеческие жизни одинаково ценны и заслуживают спасения.
– Отлично сказано, Роял! Если когда-нибудь выпутаемся из этой заварушки, я проголосую за вас на выборах министра, – пообещал Ли. – Ну а теперь – Ромул в нашей популярной рубрике «Приятели Поттера».
– Благодарю, Речка, – раздался еще один очень знакомый голос. Рон открыл было рот, но Гермиона, опережая его, зашипела:
– Да, да, это Люпин!
– Ромул, вы по-прежнему, как и всякий раз, появляясь у нас в эфире, утверждаете, что Гарри Поттер жив?
– Абсолютно верно, – твердо сказал Люпин. – О его гибели во всеуслышание объявили бы Упивающиеся Смертью – это стало бы сильнейшим ударом для движения сопротивления новому режиму. «Мальчик, который остался жив» был и остается символом всего, за что мы боремся: добра, справедливости, необходимости противостоять злу.
Гарри охватила жаркая благодарность – и стыд. Значит, Люпин простил те ужасные слова, которые Гарри бросил сгоряча при последней встрече?
– Ромул, а что бы вы сказали Гарри, если б знали, что он вас слушает?
– Сказал бы, что мысленно мы с ним, – ответил Люпин и, поколебавшись, добавил: – А еще посоветовал бы доверять своим инстинктам. Они у него неплохо развиты и почти никогда не подводят.
Гарри взглянул на Гермиону. Ее глаза были полны слез.
– Почти никогда не подводят… – повторила она.
– Ой, а я забыл, да? – удивился Рон. – Билл говорил, Люпин снова с Бомс! И она, судя по всему, растет на глазах…
– …А теперь, как обычно, – новости о друзьях Гарри Поттера, пострадавших за преданность его делу? – продолжал тем временем Ли.
– Как знают наши постоянные слушатели, арестованы еще несколько известных сторонников Гарри Поттера, в том числе Ксенофил Лавгуд, бывший главный редактор журнала «Правдобор», – сказал Люпин.
– Хотя бы жив, – пробормотал Рон.
– Кроме того, в последние часы пришло сообщение о том, что Рубеус Огрид, – (все трое вскрикнули и чуть не прослушали дальнейшее), – всем известный лесник и хранитель ключей «Хогварца», чудом избежал ареста в своем доме на территории школы, где, по слухам, проходил организованный им вечер в поддержку Гарри Поттера. Однако схватить Огрида не удалось, и теперь он в бегах.
– Надо думать, когда спасаешься от Упивающихся Смертью, шестнадцатифутовый сводный братик приходится очень кстати? – спросил Ли.
– Безусловно кстати, – серьезно ответил Люпин, – но, отдавая должное силе духа Огрида, мы в «Поттер-дозоре» призываем даже самых верных сторонников Гарри Поттера не брать с Огрида пример. Вечера в поддержку Гарри Поттера – не самое мудрое времяпрепровождение в сложившейся обстановке.
– Действительно, Ромул, вы правы, – признал Ли. – Но, друзья, в эфире «Поттер-дозор», и, слушая нас, вы выражаете поддержку человеку со шрамом-молнией! А сейчас перейдем к новостям о столь же неуловимом колдуне, которого мы называем командиром Упивающихся Смертью. Самые невероятные слухи о нем прокомментирует наш новый эксперт Рябчик.
– Рябчик?! – возмутился в ответ еще один знакомый голос.
Гарри, Рон и Гермиона хором закричали:
– Фред!
– Может, Джордж?
– Нет, кажется, Фред, – сказал Рон, наклоняясь ближе к динамику и прислушиваясь.
– Какой Рябчик, еще не хватало! Я же говорил, что хочу быть Рапирой!
– Ах да, Рапира! Так позволите ли узнать вашу точку зрения на мифы о командире Упивающихся Смертью?
– Разумеется, Речка, позволю, – ответил Фред. – Итак. Наши слушатели – те, кто не прячется в страхе где-нибудь на дне пруда, – уже поняли, что Сами-Знаете-Кто верен своей стратегии: он отсиживается в тени, что неизбежно порождает у населения приятную легкую панику. Хочу отметить, что если верить всем сообщениям о его появлениях там и сям, у нас тут шастает никак не меньше девятнадцати Сами-Знаете-Кого.
– Что ему только на руку, – вставил Кингсли. – Ореол таинственности устрашает сильнее, чем собственно появление на публике.
– Согласен, – сказал Фред. – Поэтому, народ, давайте-ка успокоимся. Да, дела обстоят не лучшим образом, но не будем усугублять положение распространением небылиц. Возьмем, к примеру, один из последних слухов: якобы Сами-Знаете-Кто способен убивать взглядом. Ошибочка, дорогие слушатели. Взглядом убивает василиск. Если на вас пялится кто-то подозрительный, проверьте, имеются ли у него ноги. Если да – смело смотрите ему в глаза! Правда, если это окажется Сами-Знаете-Кто, скорее всего, он станет последним, кого вы увидите в жизни…
Гарри впервые за долгое время хохотал; неотступное напряжение слегка спало.
– А что вы скажете насчет слухов, будто он за границей? – осведомился Ли.
– Да что тут скажешь? Кому бы не хотелось отдохнуть от трудов неправедных? – ответил Фред. – Но, господа, не стройте иллюзий, что пока он за пределами страны, вы в безопасности. По сути, не важно, где он: когда надо, он носится пошустрее, чем Злотеус Злей, удирающий от шампуня, так что если затеяли рисковать, лучше не рассчитывайте, что он где-то далеко. Эх, вот не думал, что такое скажу, но… осторожность, друзья мои, прежде всего!
– Спасибо большое за мудрые слова, Рапира, – поблагодарил Ли. – Что ж, уважаемые слушатели, очередной выпуск «Поттер-дозора» подошел к концу. Не знаем, когда встретимся с вами снова, но непременно встретимся. Ищите нас на этой частоте. Кодовое слово следующего выпуска – «Шизоглаз». Берегите друг друга. Не теряйте веру. Спокойной ночи.
В динамике затрещало, и огоньки на панели настройки погасли. Гарри, Рон и Гермиона лучились от счастья. Знакомые дружеские голоса были словно глоток свежего воздуха. Гарри так привык к изоляции – он уже и забыл, что другие люди тоже борются с Вольдемортом. Он будто проснулся от долгого сна.
– Здорово, да? – радостно сказал Рон.
– Блеск, – подтвердил Гарри.
– Какие они смелые! – восхищенно вздохнула Гермиона. – Если б их засекли…
– Ну, они вряд ли сидят на одном месте, – отозвался Рон. – Как и мы.
– Слышали, что сказал Фред? – Гарри разволновался. Передача кончилась, и его мысли вернулись в старое русло. – Он за границей! Наверняка ищет волшебную палочку, я так и знал!
– Гарри…
– Да ладно тебе, Гермиона! Зачем так упорно отрицать, что Воль…
– ГАРРИ, МОЛЧИ!
– …деморт охотится за бузинной палочкой?
– На имя наложено Табу! – завопил Рон и вскочил, потому что за стенкой палатки послышался громкий хлопок. – Гарри, я же говорил, говорил, что нельзя произносить его вслух! Скорей, нужно снова возвести защиту! Срочно! Они так находят…
Тут он осекся, и Гарри понял почему. Горескоп на столе засветился и начал вращаться. Со всех сторон к палатке приближались голоса: хриплые, возбужденные. Рон выхватил из кармана мракёр и щелкнул. Все лампы погасли.
– Выходите с поднятыми руками! – проскрипел из темноты чей-то голос. – Мы знаем, что вы там! На вас нацелено полдюжины палочек, и нам плевать, в кого угодит заклятие!
Глава двадцать третья Поместье Малфоев
Гарри оглянулся на друзей: два силуэта, почти неразличимых в темноте. Он увидел, как Гермиона направляет свою волшебную палочку – но на него, а не на вход в палатку. В глаза ударил белый луч, и от боли Гарри согнулся пополам, временно ослепнув. Он ощупал лицо: оно стремительно опухало. Послышались чьи-то тяжелые шаги; его окружили.
– Вставай, паразит!
Кто-то грубо поднял Гарри с земли и, не успел он опомниться, как его обыскали и отняли терновую палочку. Гарри хватался за лицо; оно страшно болело и явно изменилось до неузнаваемости – раздулось, словно при сильной аллергии. Кожа натянулась, глаза превратились в щелочки, и он почти ничего не видел; очки, когда его вытаскивали из палатки, слетели, и он едва различал неясные очертания четырех-пяти человек, схвативших Рона и Гермиону.
– Руки прочь от нее! – заорал Рон.
Раздался очень неприятный звук – кулак саданул по телу. Рон хрипло охнул, а Гермиона закричала:
– Нет! Не трогайте его, не трогайте!
– Ничего, пусть привыкает: ему еще больше не поздоровится, если он у меня в списке, – сказал до ужаса знакомый сиплый голос. – Какая девочка… прелесть… кожица нежная… обожаю…
У Гарри подвело живот: он узнал Фенрира Уолка, оборотня, пожалованного мантией Упивающегося Смертью за невероятное зверство.
– Обыщите палатку! – приказал другой голос.
Гарри швырнули на землю лицом вниз. По глухому стуку он понял, что Рона бросили рядом. В палатке Упивающиеся Смертью задвигали стульями.
– А теперь посмотрим на улов, – кровожадно произнес Уолк.
Гарри перекатили на спину. Луч волшебной палочки осветил его лицо. Уолк засмеялся:
– Этого придется запивать усладэлем. Что с тобой, уродец?
Гарри молчал.
– Я задал вопрос, – повторил Уолк, и Гарри, получив удар в солнечное сплетение, крякнул и сложился вдвое. – Что с тобой?
– Ужалили, – пробормотал Гарри. – Меня ужалили.
– Да, похоже, – сказал второй голос.
– Фамилия? – рявкнул Уолк.
– Дудли, – ответил Гарри.
– А имя?
– Я… Вернон. Вернон Дудли.
– Проверь по списку, Паршьер, – приказал Уолк, и Гарри услышал, что он перешел к Рону. – Ну а ты, рыжий?
– Стэн Самосвальт, – сказал Рон.
– Не ври! – бросил Паршьер. – Мы знаем Стэна, он для нас кой-чего делал.
Еще глухой удар.
– Я Барди, – промычал Рон; судя по голосу, его рот был полон крови. – Барди Уигли.
– А, Уизли! – рыкнул Уолк. – Родня предате-ям крови, хоть и не мугродье! Ага… И наконец, подружка-симпатяшка…
Он произнес это с таким смаком, что Гарри содрогнулся.
– Притормози, Уолк, – предупредил Паршьер, а остальные загоготали.
– Да не собираюсь я ее трогать! Пока что. Просто выясню, помнит ли девчушка собственное имя. В отличие от Барни. Кто ты, лапушка?
– Пенелопа Диамант, – испуганно, но твердо ответила Гермиона.
– Какой крови?
– Полукровка, – сказала она.
– Это легко проверить, – проговорил Паршьер. – Но только эта компашка, похоже, из «Хогварца»…
– Бы бдосили, – поспешно вставил Рон.
– Бросили школу, рыжий? – переспросил Паршьер. – И отправились в поход? А заодно, смеха ради, решили осквернить имя Черного Лорда?
– Де осгведнить, – сказал Рон. – Сдучайдо.
– Случайно? – Раздался смешок. – А тебе известно, кто любит называть Черного Лорда по имени, Уизли? – прорычал Уолк. – Ребятишки из Ордена Феникса. Ни о чем не говорит?
– Дет.
– Они не выказывали Черному Лорду должного почтения, поэтому на имя наложили Табу. И в итоге кое-кого из Ордена мы выследили. Ладно, еще узнаем про вас. Свяжите их вместе с двумя другими!
Гарри схватили за волосы, протащили немного и грубо усадили на землю, а затем начали привязывать к кому-то спиной к спине. Гарри по-прежнему ничего толком не видел. Когда тот, кто их связывал, наконец ушел, Гарри зашептал другим пленным:
– У кого-нибудь осталась волшебная палочка?
– Нет, – раздались голоса Рона и Гермионы справа и слева.
– Это все я виноват. Произнес имя. Простите…
– Гарри?
Новый, но хорошо знакомый голос прозвучал из-за спины Гарри, слева от Гермионы.
– Дин?
– Ты? Если они узнают, кого поймали!.. Это Отловщики, ищут беглых за вознаграждение…
– Неплохая добыча за ночь. – Подбитые гвоздями башмаки Уолка застучали совсем рядом; в палатке еще что-то швыряли. – Мугродье, беглый гоблин и эти прогульщики. Проверил по списку, Паршьер? – прорычал он.
– Да. В списке нет никакого Вернона Дудли.
– Интересно, – отозвался Уолк. – Очень интересно.
Он присел возле Гарри. Тот сквозь крошечную щелку меж распухших век увидел страшную рожу с седой свалявшейся шевелюрой и бакенбардами, бурые зубы, заеды в уголках рта. Как и тогда, на башне, в ночь, когда погиб Думбльдор, от Уолка несло грязью, пóтом, кровью.
– Значит, ты не в розыске, Вернон? Или ты в списке под другой фамилией? Где ты учился в «Хогварце»?
– В «Слизерине», – машинально ответил Гарри.
– Забавно: нам все так говорят, – ухмыльнулся Паршьер из темноты. – Но почему-то никто не знает, где у них гостиная.
– В подземелье, – отчеканил Гарри. – Проход сквозь стену. Там много черепов и прочего подобного, и гостиная прямо под озером, поэтому свет зеленый.
Повисла короткая пауза.
– Что ж… Похоже, нам и впрямь попался слизеринец, – констатировал Паршьер. – Это тебе в плюс, Вернон, в «Слизерине» мугродья не много. Кто твой отец?
– Работает в министерстве, – сочинил Гарри. Он знал: его ложь моментально рухнет, копни они чуть поглубже, но, с другой стороны, игра так и так кончится, едва придет в норму его физиономия. – В департаменте волшебных происшествий и катастроф.
– Знаешь, Уолк, – сказал Паршьер, – кажется, там правда есть какой-то Дудли. Гарри затаил дыхание: возможна ли такая удача? Вдруг им повезет выбраться?
– Ну-ну… – произнес Уолк. Его жестокий голос чуть дрогнул. Гарри знал, что Уолк сейчас решает, действительно ли они повязали сынка министерского чиновника. Сердце Гарри било по веревкам, стянувшим грудь; он бы не удивился, если б Уолк это заметил. – Ежели так, уродец, тебе нечего бояться – сейчас прогуляемся в министерство, и твой папаша наградит нас за то, что мы вернули ему дорогое чадо.
– Но, – рот Гарри мгновенно пересох, – если бы вы нас просто…
– Эй! – крикнули из палатки. – Уолк, глянь!
Подбежала темная фигура. Что-то серебристо сверкнуло в лучах волшебных палочек. Отловщики нашли меч Гриффиндора.
– О-о-очень хорошо! – похвалил Уолк, забрав меч. – Просто шикарно. Кажется, гоблинская работа. – И, обращаясь к Гарри: – Где добыл?
– Это моего отца, – соврал Гарри, слабо надеясь, что в темноте Уолк не разглядит гравировку под гардой. – Мы взяли его рубить дрова…
– Подожди-ка, Уолк! Смотри, в «Оракуле»!
Как только Паршьер это сказал, шрам на распухшем лбу пронзила острая боль. И яснее всего, что было вокруг, Гарри увидел высокую, черную, зловещую крепость – внезапно мысли Вольдеморта вновь как бритва прорезали его сознание.
Он скользил к каменной громаде, и им владела ровная эйфория предвкушения собственного торжества.
Близко… Уже близко…
Огромным усилием воли Гарри закрыл разум, вернулся в темноту, в свое тело, привязанное к Рону, Гермионе, Дину и Цапкрюку, и прислушался к разговору Уолка и Паршьера.
– «Гермиона Грейнджер, – говорил Паршьер, – мугродье. Находится в бегах с Гарри Поттером».
Шрам горел, но Гарри отчаянно держался за настоящее, не давал себе соскользнуть в сознание Вольдеморта. Он услышал скрип башмаков Уолка – тот присел на корточки перед Гермионой.
– Знаешь что, лапушка? Сдается мне, на этой фотографии – ты.
– Нет, не я! Это не я!
Испуганный писк Гермионы был равносилен признанию.
– В бегах с Гарри Поттером, – тихо повторил Уолк.
Все кругом замерло. Боль истязала Гарри с какой-то изощренной виртуозностью, но он из последних сил сопротивлялся зову мыслей Вольдеморта. Сейчас, как никогда, было важно оставаться в своем уме.
– Это все меняет, верно? – прошептал Уолк.
Все молчали. Гарри чувствовал на себе застывшие взгляды Отловщиков, ощущал дрожь в руке Гермионы. Уолк поднялся, подошел, присел над Гарри и вгляделся в его распухшее лицо.
– Что это у тебя на лбу, Вернон? – мягко поинтересовался он. В ноздри Гарри ударило зловонное дыхание оборотня, грязный палец надавил на растянутый шрам.
– Не трогайте! – завопил Гарри: не смог сдержаться, боялся потерять сознание от боли.
– Я думал, Поттер, ты очкарик, – еле слышно произнес Уолк.
– Я нашел очки! – закричал какой-то Отловщик сзади. – В палатке! Сейчас…
Через пару секунд очки водрузили на нос Гарри. Отловщики собрались вокруг, уставились на него.
– Есть! – завопил Уолк. – Мы поймали Поттера!
Его подельники попятились, ошеломленные собственным достижением. Гарри, еле удерживаясь в настоящем – так раскалывалась голова, – все еще надеялся что-то придумать. Фрагменты видений врывались в его сознание…
…он скользил вдоль высоких стен черной крепости…
Нет, нет, он – Гарри, он связан, у него отобрали палочку, он в большой опасности…
…смотрел вверх, на вершину самой высокой башни…
Он – Гарри, а рядом Отловщики вполголоса решают его судьбу…
…пора лететь…
– …в министерство?
– Да пошло оно куда подальше! – рявкнул Уолк. – Вся слава им, а нас побоку… Нет, отведем прямиком к Сами-Знаете-Кому.
– Ты вызовешь его сюда? – В голосе Паршьера звучал ужас.
– Нет! – огрызнулся Уолк. – У меня нет… Говорят, его штаб-квартира у Малфоев. Доставим туда.
Гарри догадался, почему Уолк не вызвал Вольдеморта. Оборотню, когда он понадобился, разрешили надеть мантию Упивающегося Смертью, однако чести носить Смертный Знак не удостоили. Так Вольдеморт клеймил только наивернейших слуг.
Шрам Гарри опять запылал…
…и он воспарил в ночи прямо в небо, к окнам высокой башни…
– …точно уверен, что это он? Если вдруг нет, Уолк, нам крышка.
– Кто здесь главный? – грозно взревел Уолк, скрывая свои сомнения. – Говорю вам, это Поттер, а Поттер плюс его палочка – это двести тысяч галлеонов враз! Если у вас духу не хватает, я возьму все себе, а если подфартит, то и девчонку в придачу!
…окно – прорезь в черной скале, слишком узкая, взрослому человеку не пролезть… внутри кто-то едва различимый, почти скелет, под одеялом… мертв – или спит?..
– Ладно! – решился Паршьер. – Мы в деле! Но как с остальными?
– Возьмем всех. Мугродья две штуки – еще десять галлеонов. И дай-ка меч. Что тут, рубины? Тоже прибыток.
Пленных вздернули на ноги. Гарри слышал, как рядом задыхается от ужаса Гермиона.
– Держите их крепче. Я возьму Поттера! – Уолк схватил Гарри за волосы. Длинные желтые когти царапнули кожу на голове. – На счет три! Раз – два – три…
Они дезаппарировали, потащив пленников за собой. Гарри пытался вырваться, но без толку. Его стиснуло между Роном и Гермионой, никуда не денешься. Дыхание сбилось, шрам заболел еще мучительней…
…он змеей скользнул в оконную щель, легким туманом опустился на пол комнаты… камеры…
Шатаясь и толкаясь, они приземлились на проселке. Через миг-другой опухшие глаза Гарри различили железные ворота, за которыми уходила вдаль длинная аллея. От сердца чуть-чуть отлегло: худшее пока не случилось, Вольдеморта здесь нет. Гарри знал это, потому что сопротивлялся видению; Вольдеморт в каком-то странном месте, в крепости, на вершине самой высокой башни. Как скоро он появится, узнав, что Гарри пойман, – другой вопрос…
Один Отловщик шагнул к воротам и подергал.
– Как мы войдем? Заперто, Уолк, я не могу… А, чтоб тебя!..
Он испуганно отдернул руки. Железо начало искажаться, выворачиваться и превратилось в кошмарную рожу, которая громко пролязгала:
– Цель визита?
– Мы привели Поттера! – торжествующе прорычал Уолк. – Схватили Гарри Поттера!
Ворота распахнулись.
– Вперед! – приказал Уолк своим.
Пленников протащили в ворота и повели по аллее вдоль плотной живой изгороди, приглушавшей стук шагов. Над головой Гарри заметил какое-то призрачное белое существо – оказалось, павлин-альбинос. Гарри споткнулся, но Уолк удержал его на ногах; Гарри нестойко брел спина к спине с другими пленниками. Он сомкнул опухшие веки и на мгновение разрешил боли в шраме завладеть собой – хотел узнать, что делает Вольдеморт, знает ли уже, что Гарри схвачен…
…изможденный мужчина под тонким одеялом зашевелился, повернулся, разомкнул веки… сел, уставился глубоко запавшими глазами на него, Вольдеморта, и улыбнулся… у доходяги почти не осталось зубов…
– А-а, пришел! Я знал, что придешь… рано или поздно… Но зачем? Зря потратил время. У меня ничего нет и не было.
– Лжешь!
Гнев Вольдеморта разлился внутри, голова грозила взорваться. Гарри рывком вернул сознание в свое тело, в реальность – их волокли по гравию.
Всех залил яркий свет.
– В чем дело? – прозвучал холодный женский голос.
– Мы к Тому-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут! – прохрипел Уолк.
– Кто вы?
– Вы знаете меня! – негодующе бросил оборотень. – Фенрир Уолк! Мы поймали Гарри Поттера!
Уолк схватил Гарри и выволок на свет, потянув за ним других пленников.
– Да, рожа опухшая, мэм, но это он! – подтвердил Паршьер. – Приглядитесь, вот шрам. И, видите, девчонка? Его подружка, мугродье, которая была с ним в бегах. Это точно он, мэм, и у нас его палочка! Вот…
Сквозь щелки глаз Гарри увидел, как Нарцисса Малфой пристально вглядывается в его распухшее лицо. Паршьер показал ей терновую палочку; Нарцисса приподняла брови.
– Введите, – сказала она.
Гарри и остальных протащили по каменным ступеням и втолкнули в холл, увешанный портретами.
– Следуйте за мной, – приказала Нарцисса, направляясь в комнаты. – Мой сын Драко дома на пасхальных каникулах. Если это Гарри Поттер, он узнает.
После темноты снаружи гостиная ослепляла; даже почти ничего не видя, Гарри понимал, как огромна комната. С потолка свисала хрустальная люстра, темно-лиловые стены увешаны портретами. Когда Отловщики ввели пленных, с кресел перед резным мраморным камином поднялись двое.
– Что такое?
Слишком хорошо знакомый, протяжный голос Люциуса Малфоя резанул слух. Гарри запаниковал; теперь они точно пропали. От страха блокировать мысли Вольдеморта стало проще, хотя шрам болел с прежней силой.
– Они утверждают, что поймали Поттера! – прозвучал ледяной голос Нарциссы. – Драко, подойди.
Гарри не посмел открыто посмотреть на Драко, но видел его краем глаза. Тот встал с кресла – несколько выше Гарри, лицо – бледное треугольное пятно в обрамлении белых волос.
Уолк вытолкнул Гарри вместе с остальными под люстру.
– Что скажете, юноша? – просипел оборотень.
Гарри стоял перед камином, против большого зеркала в золоченой раме, и сквозь щелочки глаз видел свое отражение – впервые с тех пор, как покинул площадь Мракэнтлен.
Огромное, блестящее, розовое лицо; все черты искажены проклятием Гермионы. Черные волосы до плеч, подбородок оттенен щетиной. Просто не верилось, что это он, – казалось, кто-то другой нацепил его очки. Гарри твердо решил молчать, чтобы его не узнали по голосу. Взгляда Драко он избегал. Тот приблизился.
– Итак, Драко? – алчно спросил Люциус Малфой. – Это он? Гарри Поттер?
– Не знаю… не уверен, – ответил Драко. Он держался подальше от Уолка и, по всей видимости, тоже боялся прямо глядеть на Гарри.
– Смотри внимательней! Подойди ближе!
Гарри никогда не видел, чтобы Люциус Малфой так волновался.
– Драко, если именно мы передадим Поттера Черному Лорду, нам все прости…
– Э, э, мистер Малфой! Надеюсь, мы не забудем, кто на самом деле поймал Поттера? – с угрозой произнес Уолк.
– Нет, разумеется, нет! – нетерпеливо отмахнулся Люциус и подошел так близко, что Гарри даже опухшими глазами увидел каждую черточку на этом обычно апатичном, бледном лице. Самого Гарри раздуло настолько, что он смотрел будто сквозь прутья решетки. – Что вы с ним сделали? – спросил Люциус Уолка. – Почему он в таком виде?
– Это не мы.
– Похоже на жгучую порчу, – обронил Люциус.
Его серые глаза изучали лоб Гарри.
– Что-то есть, – прошептал он. – Может, и шрам, только растянутый… Драко, иди взгляни. Внимательней! Что думаешь?
Гарри увидел вблизи лицо Драко, совсем рядом с лицом отца. Они были необычайно похожи, только отец смотрел с жадным интересом, а Драко – с неохотой и даже страхом.
– Не знаю, – сказал он наконец и отошел к камину, где стояла и наблюдала за происходящим его мать.
– Мы должны быть уверены, Люциус, – невозмутимо произнесла Нарцисса. – Абсолютно уверены, что это Поттер, прежде чем призовем Черного Лорда… Они утверждают, что это его, – она всмотрелась в терновую палочку, – однако с описанием Олливандера не сходится… Если мы ошибемся и вызовем Черного Лорда понапрасну… Ты же помнишь, что он сделал с Раулом и Долоховым.
– Ну а мугродье? – рыкнул Уолк. Гарри чуть не свалился, когда Отловщики силой развернули пленников так, чтобы свет люстры упал на Гермиону.
– Минуточку! – резко воскликнула Нарцисса. – Да-да, это она была с Поттером у мадам Малкин! Я видела ее фотографию в «Оракуле»! Посмотри, Драко, – это Грейнджер?
– Я… наверное… да…
– Но тогда этот – Уизли! – выкрикнул Люциус, обходя пленников и приближаясь к Рону. – Они дружки Поттера! Драко, посмотри, это же сын Артура Уизли? Как там его?..
– Да, – отозвался Драко, стоя к пленникам спиной. – Может быть.
Позади Гарри отворилась дверь гостиной. Заговорила женщина, и, услышав этот голос, Гарри похолодел от ужаса.
– В чем дело? Что случилось, Цисса?
Беллатрикс Лестранж медленно обошла пленников и, остановившись справа от Гарри, воззрилась на Гермиону.
– Ну конечно, – тихо сказала она, – мугродье. Грейнджер?
– Да-да, это Грейнджер! – вскричал Люциус. – А рядом с ней, мы так думаем, Поттер! Поттер и его друзья наконец-то схвачены!
– Поттер? – взвизгнула Беллатрикс. И попятилась, чтобы лучше рассмотреть Гарри. – Уверен? Нужно срочно сообщить Черному Лорду! – Она оттянула левый рукав, и Гарри увидел Смертный Знак. Сейчас она коснется клейма, призовет своего обожаемого господина…
– Я призову! – вскричал Люциус, перехватывая ее запястье и не давая дотронуться до знака. – Я призову, Белла! Поттера привели в мой дом, а следовательно, в моих полномочиях…
– Полномочиях? – расхохоталась она, пытаясь вырвать руку. – Твои полномочия, Люциус, утрачены вместе с волшебной палочкой! Да как ты смеешь! Убери лапы!
– Тебя это не касается, не ты поймала мальчишку…
– Пардон, мистер Малфой, – вмешался Уолк, – но Поттера поймали мы, и мы будем требовать золота…
– Золота! – расхохоталась Беллатрикс, все еще вырываясь из хватки Люциуса и одновременно нашаривая в кармане волшебную палочку. – Кому нужно твое золото, падальщик, зачем оно мне? Мне важна лишь честь… служить…
Она прекратила сопротивляться, и ее взгляд устремился куда-то мимо – Гарри не понял куда. Люциус с облегчением выпустил ее руку и задрал свой рукав.
– СТОЙ! – закричала Беллатрикс. – Не трогай! Если мы сейчас вызовем Черного Лорда, то все погибнем!
Указательный палец Люциуса замер над Смертным Знаком. Беллатрикс отошла в сторону, вне поля зрения Гарри.
– Что это? – спросила она.
– Меч, – пробурчал невидимый Отловщик.
– Дай его мне.
– Он не ваш, миссис, он мой, я нашел!
Оглушительный хлопок, вспышка красного – очевидно, Отловщика сразили сногсшибателем. Его товарищи недовольно загалдели, Паршьер выхватил волшебную палочку.
– Что это вы затеяли, дамочка?
– Обомри! – завопила она. – Обомри!
Даже вчетвером они не представляли для нее угрозы: Беллатрикс была безжалостна и виртуозно владела колдовством. Отловщики попа́дали где стояли; все, кроме Уолка – тот застыл на коленях, вытянув руки вперед. Краем глаза Гарри видел, как Беллатрикс с восковым лицом, крепко сжимая меч, бросилась к оборотню.
– Где ты это взял? – шепотом спросила она, забирая волшебную палочку из обмякших пальцев Уолка.
– Как вы смеете? – прорычал он, обнажая острые зубы. Двигать он мог только ртом. – Пустите, дамочка!
– Где взял? – повторила она, потрясая мечом перед лицом Уолка. – Злей спрятал его в моем сейфе в «Гринготтсе»!
– Его нашли у них в палатке! – просипел Уолк. – Освободите же!
Она взмахнула волшебной палочкой, и оборотень вскочил на ноги, но приблизиться к Беллатрикс не рискнул. Он ретировался за кресло и вцепился в спинку грязными кривыми когтями.
– Драко, выкинь эту мразь из дому! – приказала Беллатрикс, ткнув пальцем в бесчувственных Отловщиков. – И если у тебя кишка тонка их пришить, оставь на заднем дворе – я сама.
– Не смей так разговаривать с Драко! – вспыхнула Нарцисса, но Беллатрикс крикнула:
– Тихо! Дело очень серьезно, Цисса! Гораздо серьезней, чем ты можешь представить!
Часто, прерывисто дыша, она внимательно изучала эфес меча. Затем повернулась к безмолвным пленникам.
– Если это действительно Поттер, его нельзя трогать, – пробормотала она в основном себе самой. – Черный Лорд хотел прикончить его лично… Но если он узнает… Я должна… должна выяснить… – И велела сестре: – Пленников – в подвал, пока я не решу, как поступить!
– Это мой дом, Белла, ты не имеешь права распоряжаться…
– Делай что говорю! Ты понятия не имеешь, что нам грозит! – заорала Беллатрикс. Ее глаза горели устрашающим безумием; из палочки вырвалась тонкая огненная струйка и прожгла дыру в ковре.
Нарцисса на мгновение задумалась, затем сказала оборотню:
– Отведите пленных в подвал, Уолк.
– Подожди, – резко перебила Беллатрикс. – Всех, кроме… мугродья.
Уолк буквально застонал от удовольствия.
– Нет! – закричал Рон. – Возьмите меня, меня!
Беллатрикс ударила его по лицу: хлопок разнесся по комнате.
– Если она умрет на допросе, тогда возьму тебя, – пообещала она. – В моем списке предатели крови следуют сразу за мугродьем. Отведи их вниз, Уолк, и запри крепко, но не трогай… пока.
Беллатрикс бросила Уолку его волшебную палочку и достала из-под плаща короткий серебряный нож. Она обрезала веревки, отделила Гермиону от других пленников, схватила ее за волосы и выволокла на середину комнаты. Уолк между тем потащил остальных к другой двери, в темный коридор, выставив перед собой палочку, излучавшую невидимую и несокрушимую силу.
– Небось она даст мне позабавиться с девчонкой, когда сама с ней закончит, – напевал Уолк, толкая их по коридору. – Даст куснуть разочек-другой, а, как думаешь, рыжий?
Гарри почувствовал, что Рона бьет дрожь. Они спускались по крутой лестнице спина к спине, рискуя в любой момент свалиться и сломать шею. Внизу путь им преградила массивная дверь. Уолк открыл ее волшебной палочкой, втолкнул их в сырую, затхлую комнату и оставил в кромешной тьме. Не успел стихнуть грохот закрывшейся двери, сверху донесся душераздирающий вопль.
– ГЕРМИОНА! – взвыл Рон и задергался. Он так отчаянно пытался освободиться от пут, что Гарри едва не упал. – ГЕРМИОНА!
– Тихо! – прикрикнул Гарри. – Замолчи, Рон, надо придумать, как…
– ГЕРМИОНА! ГЕРМИОНА!
– Прекрати орать, надо снять веревки…
– Гарри? – раздался шепот из темноты. – Рон? Это вы?
Рон перестал кричать. Что-то прошуршало рядом, и Гарри увидел возле себя чью-то тень.
– Гарри? Рон?
– Луна?
– Да, я! Я так надеялась, что вас не поймают!
– Луна, можешь нас развязать? – спросил Гарри.
– Да, наверное… У нас тут есть старый гвоздь, мы им все режем и разбиваем… Подождите…
Наверху опять закричала Гермиона, и Беллатрикс тоже, правда, слова нельзя было разобрать, и Рон снова завопил:
– ГЕРМИОНА! ГЕРМИОНА!
– Мистер Олливандер, – услышал Гарри шепот Луны, – мистер Олливандер, гвоздь у вас? Если вы чуточку подвинетесь… кажется, он у кувшина с водой.
Она вернулась через секунду.
– Только не шевелитесь, – предупредила она.
Гарри почувствовал, как она тычет гвоздем в веревки, ослабляя узлы. Сверху донесся голос Беллатрикс:
– Еще раз спрашиваю! Где вы взяли меч? Где?
– Мы его нашли… нашли… НЕ НАДО! – кричала Гермиона.
Рон дернулся, и ржавый гвоздь, соскользнув, впился в запястье Гарри.
– Рон, пожалуйста, стой спокойно, – прошептала Луна. – Я же не вижу, что делаю…
– В кармане! – воскликнул Рон. – У меня в кармане мракёр, а в нем полно света!
Через несколько секунд раздался щелчок, и люминесцентные шары, которые мракёр вобрал в себя из ламп в палатке, выплыли в подвал: они не могли вернуться куда следует и просто висели в воздухе, точно маленькие солнца. Гарри увидел Луну, ее огромные глаза на бледном лице, а в углу – Олливандера, изготовителя волшебных палочек, неподвижно свернувшегося клубком на полу. Выгнув шею, Гарри поглядел на Дина и Цапкрюка. Гоблин в полуобмороке держался на ногах только благодаря веревкам, которыми был привязан к людям.
– Да, так гораздо проще, Рон, спасибо, – сказала Луна и опять занялась узлами. – Привет, Дин!
Наверху снова зазвучал голос Беллатрикс:
– Ты лжешь, грязное мугродье, я точно знаю! Вы были в моем сейфе в «Гринготтсе»! Говори правду, правду!
Новый ужасающий крик…
– ГЕРМИОНА!
– Что еще вы украли? Что еще? Говори правду, или, клянусь, я проткну тебя этим клинком!
– Готово!
Гарри почувствовал, что веревки упали, и повернулся, растирая запястья. Рон метался по подвалу, глядя на потолок, разыскивая люк. Дин, с окровавленным лицом, явно преодолевая боль, поблагодарил Луну и остался стоять на месте, дрожа. Цапкрюк упал на пол почти без чувств. Его смуглое лицо тоже было изранено. Рон тщетно пытался аппарировать без волшебной палочки.
– Отсюда нельзя сбежать, Рон, – сказала Луна, наблюдая за ним. – Подвал полностью защищен. Я сначала тоже пыталась. Мистер Олливандер здесь дольше меня, и он вообще все перепробовал.
Гермиона вновь закричала, и ее крик отозвался в теле Гарри физической болью. Шрам запульсировал, и Гарри тоже забегал по подвалу, хоть и знал, что выхода нет.
– Что еще вы взяли? ОТВЕЧАЙ! КРУЦИО!
Вопли Гермионы заметались эхом. Рон зарыдал и заколотил кулаками по стенам. Гарри в отчаянии сорвал с шеи кисет, выхватил наугад Проныру и затряс, сам не зная зачем. Ничего не произошло. Он взмахнул половинками фениксовой палочки – без толку. Из кисета выпал фрагмент зеркала и заблестел на полу ярко-голубым…
Из зеркала на Гарри пристально глядел глаз Думбльдора.
– Помогите нам! – закричал Гарри в полном безумии. – Мы в подвале поместья Малфоев, помогите!
Глаз моргнул и пропал. Гарри не был даже уверен, что вообще его видел. Он повертел осколком, но не разглядел ничего, кроме стен и потолка их тюрьмы.
Наверху Гермиона закричала еще надрывней. Рон взревел:
– ГЕРМИОНА! ГЕРМИОНА!
– Как вы вошли в мой сейф? – слышался голос Беллатрикс. – Этот мерзкий гоблинюшка помог?
– Мы встретили его только сегодня, – рыдала Гермиона, – мы никогда не были в вашем сейфе… Это не настоящий меч! Это копия, копия!
– Копия? – завизжала Беллатрикс. – Ну конечно!
– Но мы легко можем проверить, – донесся голос Люциуса. – Драко, приведи гоблина, пусть скажет, настоящий это меч или нет!
Гарри метнулся к Цапкрюку, без сил валявшемуся на полу.
– Цапкрюк, – зашептал он гоблину в ухо, – скажите, что меч фальшивка, они не должны знать, что он настоящий, пожалуйста, Цапкрюк…
Послышались чьи-то шаги; в следующий миг за дверью раздался дрожащий голос Драко:
– Отойдите подальше. Встаньте в шеренгу у дальней стены. И не вздумайте рыпаться, убью!
Все отошли к задней стене. Когда заскрежетал замок, Рон щелкнул мракёром, и световые шары прыгнули ему в карман. Подвал погрузился в темноту. Дверь отворилась. Выставив перед собой палочку, вошел бледный и сосредоточенный Малфой. Он схватил гоблина за руку и волоком потащил за собой. Дверь с лязгом закрылась, и одновременно раздался громкий хлопок.
Рон опять щелкнул мракёром. Три ярких шара опять взлетели к потолку и осветили Добби, домового эльфа, который только что аппарировал в подвал.
– ДОБ!..
Гарри врезал Рону в плечо, чтобы молчал, но Рон и сам испугался своего возгласа. Наверху послышались шаги: Драко тащил Цапкрюка к Беллатрикс.
Огромные, как теннисные мячи, глаза Добби расширились; он дрожал от кончиков ушей до пяток, в ужасе оттого, что вновь оказался в доме своих старых хозяев.
– Гарри Поттер, – почти неслышно пискнул он, – Добби пришел спасти вас!
– Но откуда ты?..
Жуткий крик заглушил слова Гарри: Гермиону опять пытали. Гарри перешел к делу.
– Ты можешь отсюда аппарировать? – спросил он Добби.
Тот закивал; уши закачались в такт.
– И можешь взять с собой людей?
Добби снова кивнул.
– Хорошо. Добби, возьми Луну, Дина и мистера Олливандера и перенеси их… перенеси…
– К Биллу и Флёр, – подсказал Рон. – В коттедж «Ракушка» под Тинвортом!
Эльф кивнул в третий раз.
– А затем вернись, – попросил Гарри. – Сделаешь, Добби?
– Конечно, Гарри Поттер! – прошептал маленький эльф. Он поспешил к еле живому мистеру Олливандеру, одной рукой взял за руку мастера волшебных палочек, а вторую протянул Луне и Дину, но те стояли не шевелясь.
– Гарри, мы хотим помочь! – шепнула Луна.
– Мы не можем тебя здесь бросить, – поддержал Дин.
– Давайте отсюда, оба! Встретимся у Билла и Флёр.
И тут шрам пронзила немыслимая боль. Гарри опустил глаза и вместо Олливандера увидел совсем другого человека, такого же старого и немощного, но презрительно смеющегося:
– Убей меня, Вольдеморт, я приветствую смерть! Впрочем, это не даст тебе того, что ты ищешь… Ты многого не понимаешь…
Гарри ощутил ярость Вольдеморта, но в этот миг отчаянно закричала Гермиона, и Гарри вернулся в кошмар собственного настоящего.
– Давайте! – взмолился он. – Идите! Мы скоро будем, давайте!
Луна и Дин схватились за руку эльфа. Раздался громкий хлопок; все трое вместе с Олливандером исчезли.
– Что это? – вскрикнул над их головами Люциус Малфой. – Вы слышали? Что за шум в подвале?
Гарри и Рон уставились друг на друга.
– Драко, стой! Позови Червехвоста! Пусть пойдет проверит!
Шаги пересекли комнату наверху, и наступила тишина. Гарри знал: в гостиной прислушиваются к происходящему в подвале.
– Хватаем его, – шепнул Гарри Рону. Выбора не было: как только кто-то войдет и увидит, что трое заключенных пропали, им конец. – Оставь свет, – добавил Гарри. Они услышали, что кто-то спускается, и встали по обе стороны от двери.
– Отойдите подальше! – прозвучал голос Червехвоста. – К задней стене. Я вхожу.
Дверь открылась. Полсекунды Червехвост тупо разглядывал пустой подвал, освещенный тремя яркими шарами под потолком. Затем Гарри и Рон бросились на него; Рон схватил Червехвоста за руку с волшебной палочкой и вывернул ее вверх, а Гарри закрыл ему рот ладонью, заглушая крик. Они молча боролись. Палочка Червехвоста искрилась; серебряная рука вцепилась Гарри в горло.
– Что там, Червехвост? – громко крикнул Люциус Малфой сверху.
– Ничего! – крикнул в ответ Рон, пристойно подражая хриплому голосу Червехвоста. – Все хорошо!
Гарри еле дышал.
– Хочешь меня убить? – просипел он, пытаясь разжать металлические пальцы. – А ведь я спас тебе жизнь! Ты мой должник, Червехвост!
Серебряные пальцы разжались. Гарри этого не ожидал: в изумлении он вырвался, по-прежнему зажимая Червехвосту рот. Водянистые глазки крысоподобного человечка распахнулись от удивления и страха. Казалось, он не меньше Гарри потрясен тем, что сама по себе сделала его рука, этим внезапным, мимолетным актом милосердия, и начал сопротивляться еще энергичнее, словно для того, чтобы перечеркнуть позорный момент слабости.
– Это мы заберем, – шепотом сказал Рон, вытягивая палочку из руки Червехвоста.
Зрачки Петтигрю, беспомощного, обезоруженного, расширились от ужаса; взгляд скользнул с лица Гарри на что-то другое. Его серебряные пальцы неуклонно ползли к его же горлу.
– Нет…
Недолго думая Гарри вцепился в серебряную руку и потянул ее назад, но отвести не смог. Устройство, которое подарил своему самому трусливому слуге Вольдеморт, восстало против безоружного и бесполезного владельца. Петтигрю пал жертвой собственной нерешительности, собственного секундного милосердия и теперь душил сам себя.
– Нет!
Рон тоже отпустил Червехвоста и вместе с Гарри принялся отгибать металлические пальцы, но тщетно. Петтигрю уже посинел.
– Релашио! – выпалил Рон, указывая палочкой на серебряную руку, но ничего не произошло.
Петтигрю упал на колени, и одновременно наверху пронзительно завизжала Гермиона. Глаза Червехвоста на лиловом лице закатились, он в последний раз дернулся и затих.
Гарри и Рон переглянулись, бросили Червехвоста на полу и помчались вверх по лестнице, а затем по темному коридору к гостиной. Они подкрались к приоткрытой двери. Отсюда им хорошо была видна Беллатрикс; она смотрела вниз на Цапкрюка, держащего в длинных пальцах меч Гриффиндора. Гермиона лежала у ее ног и, кажется, не шевелилась.
– Ну? – спросила Беллатрикс. – Подлинный?
Гарри ждал, затаив дыхание, стараясь не замечать боли в шраме.
– Нет, – ответил Цапкрюк. – Подделка.
– Уверен? – задохнулась Беллатрикс. – Точно?
– Да, – ответил гоблин.
Беллатрикс прямо-таки обмякла от облегчения.
– Чудненько, – сказала она и легким взмахом палочки взрезала гоблину лицо. Тот с воплем упал к ее ногам. Беллатрикс отпихнула его прочь. – А теперь, – добавила она победно, – призовем Черного Лорда!
Она отвернула рукав и указательным пальцем коснулась Смертного Знака.
И сразу же голова Гарри точно раскололась. Все вокруг исчезло: он был Вольдемортом, и худосочный колдун беззубо смеялся, глядя ему в глаза. Он был разгневан: какая наглость! Он ведь предупреждал, чтобы его не вызывали, – только когда поймают Поттера! И если тревога ложная…
– Убей меня! – требовал старик. – Тебе не победить, ты не сможешь! Эта волшебная палочка никогда не будет твоей…
Ярость Вольдеморта выплеснулась наружу: тюремная камера озарилась зеленой вспышкой, тело старика взлетело над кроватью и, безжизненное, упало обратно. Вольдеморт, вернувшись к окну, едва мог совладать с гневом… Но они не позвали бы его без причины, иначе им несдобровать…
– А от мугродья, – сказал голос Беллатрикс, – пожалуй, можно избавиться. Уолк! Она твоя, если хочешь.
– НЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Е-ЕТ!
Рон ворвался в гостиную; Беллатрикс потрясенно оглянулась и перевела палочку на него.
– Экспеллиармус! – взревел Рон, указывая на нее палочкой Червехвоста. Волшебная палочка Беллатрикс взлетела в воздух, и Гарри, вбежав в комнату вслед за Роном, ее поймал. Люциус, Нарцисса, Драко и Уолк развернулись.
Гарри закричал:
– Обомри!
Люциус Малфой отлетел к камину, а в Гарри полетели заклятия Драко, Нарциссы и Уолка. Спасаясь, он бросился на пол и откатился за диван.
– ХВАТИТ – ИЛИ ОНА УМРЕТ!
Гарри, еле переводя дыхание, выглянул из-за дивана. Беллатрикс держала Гермиону – та, кажется, потеряла сознание, – приставив короткий серебряный нож к ее горлу.
– Палочки на пол, – шепотом приказала Беллатрикс. – На пол – или все увидят, насколько грязна ее кровь!
Рон застыл с палочкой Червехвоста в руках. Гарри встал, не выпуская волшебной палочки Беллатрикс.
– Я сказала, на пол! – взвизгнула та и слегка вдавила лезвие в горло Гермионы. Гарри увидел, как на коже выступили капельки крови.
– Хорошо! – крикнул он и уронил палочку под ноги. Рон последовал его примеру. Оба подняли руки.
– Замечательно! – осклабилась Беллатрикс. – Драко, подними! Ну-с, Гарри Поттер, Черный Лорд уже близко! Скоро ты сдохнешь!
Гарри и сам это знал: шрам разрывался. Где-то далеко Вольдеморт скользил по небу над мрачными, бурлящими морскими водами и скоро сможет к ним аппарировать. Спасения нет.
– А теперь, Цисса, – мягко обратилась к сестре Беллатрикс, когда Драко подбежал с палочками, – надо снова связать наших маленьких героев. О мисс Мугродине позаботится Уолк. Я уверена, что после всех его сегодняшних заслуг Черный Лорд возражать не станет.
Не успела она договорить, наверху что-то зазвенело. Все подняли головы и увидели, как хрустальная люстра, зловеще заскрипев, сорвалась с потолка и начала падать. Беллатрикс стояла прямо под ней; бросив Гермиону, она с воплем отскочила. Люстра, сверкая цепями и хрусталем, упала на Гермиону и гоблина, который по-прежнему сжимал в руке меч Гриффиндора. Во все стороны брызнули блестящие осколки. Драко согнулся, закрывая руками окровавленное лицо.
Рон бросился вытаскивать Гермиону, а Гарри решил рискнуть: перепрыгнул через кресло, вырвал из руки Драко три волшебные палочки, нацелил их на Уолка и закричал:
– Обомри!
Оборотня подкинуло в воздух тройным заклятием, он взлетел к потолку и грохнулся на пол.
Пока Нарцисса оттаскивала Драко, чтобы тот не поранился сильнее, растрепанная Беллатрикс вскочила, размахивая серебряным ножом, но тут Нарцисса направила палочку на дверной проем.
– Добби! – вскричала она так, что даже Беллатрикс застыла на месте. – Ты! Ты обрушил люстру?..
Маленький эльф вбежал в комнату, тыча дрожащим пальцем в бывшую хозяйку.
– Нельзя причинять вред Гарри Поттеру, – пискнул он.
– Убей гаденыша, Цисса! – заорала Беллатрикс, но тут опять раздался треск, палочка Нарциссы тоже взлетела в воздух и приземлилась в дальнем углу.
– Ах ты, дрянная макака! – завопила Беллатрикс. – Как ты смеешь коснуться колдовской палочки? Как смеешь идти против хозяев?
– У Добби нет хозяев! Добби – свободный эльф! Добби пришел спасти Гарри Поттера и его друзей! – завизжал тот.
Боль в шраме ослепляла Гарри. Он смутно понимал, что до появления Вольдеморта остаются считаные секунды.
– Рон, лови – и УХОДИМ! – крикнул он, бросая волшебную палочку другу; затем нагнулся и вытащил из-под люстры стонущего Цапкрюка, упорно цепляющегося за меч. Перекинув гоблина через плечо, Гарри схватил за руку Добби и крутанулся на месте, чтобы дезаппарировать.
Проваливаясь в темноту, он мельком увидел бледных, застывших Нарциссу и Драко, и рыжие полосы – вероятней всего, волосы Рона, – и тусклое серебро ножа Беллатрикс, летящего к ним через гостиную…
Билл и Флёр… Коттедж «Ракушка»… Билл и Флёр…
Он пропал в неизвестности и лишь повторял название коттеджа в надежде, что это поможет туда добраться. Боль в шраме убивала; гоблин тянул его вниз; лезвие меча било по спине; пальцы Добби в его руке дернулись. Может, эльф хочет перенести их сам, лучше знает, куда нужно попасть? Гарри сжал его руку – мол, хорошо, я согласен…
Они приземлились на твердую землю и почуяли море. Гарри упал на колени, отпустил руку Добби и уложил Цапкрюка на землю.
– Как вы? – спросил он, но гоблин едва пошевелился и только застонал в ответ.
Гарри вгляделся в темноту под необъятным звездным небом. Кажется, до дома недалеко и снаружи кто-то ходит.
– Добби, это «Ракушка»? – шепотом спросил Гарри, крепко сжимая две волшебные палочки, захваченные у Малфоев, готовый отразить нападение. – Мы там, где надо? Добби?
Он оглянулся. Маленький эльф стоял совсем рядом.
– ДОББИ!
Тот дрожал, пошатываясь, и звезды отражались в его блестящих глазищах.
Они оба посмотрели на серебряную рукоять ножа, торчавшую из судорожно вздымавшейся груди эльфа.
– Добби… нет… ПОМОГИТЕ! – завопил Гарри, поворачиваясь к дому, к людям. – ПОМОГИТЕ!
Он не знал, да его и не волновало, кто они, колдуны или муглы, друзья или враги; его волновало одно – темное пятно, растекающееся по груди Добби, руки эльфа, протянутые к нему в мольбе о помощи. Гарри подхватил его и уложил на бок в прохладную траву.
– Добби, не умирай, не умирай…
Взгляд эльфа нашел его, и губы задрожали: Добби пытался что-то сказать.
– Гарри… Поттер…
Эльф содрогнулся и затих. Его большие глаза стеклянно мерцали, спрыснутые светом звезд, но видеть их уже не могли.
Глава двадцать четвертая Изготовитель волшебных палочек
Гарри словно попал в свой ночной кошмар – на миг ему показалось, что он опять стоит на коленях возле мертвого Думбльдора у подножия самой высокой башни «Хогварца», хотя в реальности перед ним на траве лежало, съежившись, щуплое тельце, пронзенное серебряным ножом Беллатрикс. Голос Гарри еще повторял: «Добби… Добби…» – но он уже знал, что эльф там, откуда нет возврата.
Примерно через минуту он понял, что они все-таки прибыли куда нужно – Билл, Флёр, Дин и Луна подошли и встали вокруг.
– А Гермиона? – вскинулся Гарри. – Где она?
– Рон увел ее в дом, – ответил Билл, – с ней все будет хорошо.
Гарри перевел взгляд на Добби. Протянул руку, вытащил из груди эльфа клинок, снял с себя куртку и накрыл ею умершего, как одеялом.
Где-то неподалеку морские волны били о скалы. Гарри слушал их рокот, пока остальные обсуждали что-то совершенно ему неинтересное, распоряжались, принимали решения. Дин отнес раненого Цапкрюка в дом, Флёр поспешила за ними. Билл говорил о том, как лучше похоронить эльфа; Гарри соглашался, толком не понимая, о чем речь. Он неотрывно смотрел на худенькое тельце, и в шраме покалывало, жгло. Мысленно, но где-то в отдалении, будто через телескоп с обратной стороны, он видел, как Вольдеморт наказывает тех, кто остался в особняке Малфоев. Вольдеморт неистовствовал, но боль из-за смерти Добби умаляла его гнев, превращала в отголосок шторма, что докатился с бескрайних, безмолвных океанских просторов.
– Я хочу сделать все как положено. – Это было первое, что Гарри сказал осознанно. – Без колдовства. Есть лопата?
Билл показал ему место в конце сада, меж кустов, и Гарри принялся рыть могилу, один. В ярости он копал и копал, наслаждаясь работой, ее обыденностью, неволшебностью, и каждая капля пота, каждая мозоль были данью благодарности эльфу, спасшему их от гибели.
Шрам пылал, но Гарри управлял болью и чувствовал ее будто бы извне. Он наконец освоил то, чему Думбльдор так долго заставлял его учиться у Злея: он контролировал доступ к своему сознанию и мог закрывать его от Вольдеморта. Как и во время траура по Сириусу, боль утраты защищала Гарри от непрошеного вторжения. Похоже, скорбь отпугивала Вольдеморта… хотя Думбльдор, конечно, сказал бы, что не скорбь, а любовь.
Гарри копал, глубже и глубже вгрызаясь в твердую мерзлую землю, топя свое горе в поту и упорно не замечая жжения в шраме. И в темноте, под плеск волн и собственное прерывистое дыхание, он вспоминал все, что произошло у Малфоев, анализировал все, что слышал, – и постепенно начинал понимать.
Четкий ритм движения лопаты отмерял время в такт мыслям. Дары… окаянты… Дары… окаянты… Страстное, безумное желание найти Дары больше не сжигало его изнутри. Гибель Добби и страх это перечеркнули. Гарри словно разбудили пощечиной от глубокого сна.
Могила становилась все глубже. Гарри знал, где был Вольдеморт сегодня вечером, кого убил в темнице на вершине Нурменгарда и почему…
Гарри думал о Червехвосте, которого погубила одна-единственная бездумная секунда милосердия. Думбльдор это предвидел… Что еще было ему известно?
Гарри потерял счет времени. И лишь когда подошли Рон и Дин, он заметил, что ночная тьма слегка рассеялась.
– Что там Гермиона?
– Получше, – ответил Рон. – Флёр за ней присматривает.
Гарри ждал вопроса, почему он не захотел вырыть могилу взмахом палочки, и подготовил резкий ответ, но тот не понадобился: Рон и Дин запрыгнули в яму со своими лопатами, и вместе молча они копали, пока яма не стала достаточно глубока.
Гарри плотнее обернул эльфа своей курткой. Рон сел на краю могилы, снял носки и ботинки и надел их на босые ноги эльфа. Дин протянул шерстяную шапочку, и Гарри аккуратно нацепил ее на голову Добби, спрятав под нее огромные уши.
– Нужно закрыть ему глаза.
Гарри не заметил, как из темноты приблизились остальные. Билл был в дорожном плаще, Флёр – в большом белом фартуке, из кармана которого виднелся пузырек: Гарри узнал «СкелеРост». Гермиона в чужом халате, очень бледная, еле держалась на ногах. Она подошла к Рону, и тот ее обнял. Луна в пальто Флёр села на корточки и нежно, кончиками пальцев, опустила эльфу веки.
– Теперь хорошо, – тихо произнесла она. – Как будто он спит.
Гарри перенес Добби в могилу, покойно уложил его руки и ноги, вылез и в последний раз посмотрел на худенькое тельце. Он вспомнил похороны Думбльдора – ряды золотых стульев, министра магии в первом ряду, торжественные речи, величие белой мраморной гробницы – и лишь огромным усилием воли не разрыдался. Добби заслуживает не менее пышных похорон, а лежит в какой-то яме средь кустов…
– Надо что-то сказать, – заметила Луна. – Я начну, ладно?
И когда все посмотрели на нее, заговорила, обращаясь к мертвому эльфу:
– Спасибо тебе, Добби, за то, что спас меня из подвала. Несправедливо, что ты, такой хороший и смелый, умер. Я всегда буду помнить, что ты сделал для нас. И я очень надеюсь, что ты теперь счастлив.
Она повернулась и выжидающе посмотрела на Рона. Тот откашлялся и сипло произнес:
– Да… спасибо тебе, Добби.
– Спасибо, – пробормотал Дин.
Гарри сглотнул.
– Прощай, Добби. – Только на это его и хватило, но Луна все уже сказала за него.
Билл взмахнул волшебной палочкой; горка вырытой земли поднялась в воздух и мягко опустилась в могилу, образовав красноватый холмик.
– Вы не против, если я ненадолго задержусь? – спросил Гарри.
Они что-то пробормотали в ответ; он не разобрал. Похлопали его по спине и побрели в дом, оставив Гарри наедине с эльфом.
Он огляделся – клумбы рядом были окаймлены белыми камнями, гладко отшлифованными морем. Он взял самый крупный и положил над головой Добби, на манер подушки. Затем полез в карман за волшебной палочкой.
Их там оказалось две. Он забыл, откуда они, чьи, и никак не мог вспомнить. У кого-то он их отобрал… Он взял ту, что покороче, что ладнее легла в руку, и нацелил ее на камень.
Медленно, вслед за его указаниями шепотом, на камне стали появляться слова. Гермиона, конечно, высекла бы их аккуратней и, возможно, быстрей, но Гарри хотел сделать это сам, как и вырыть могилу. Когда он закончил и встал, надпись на камне гласила:
Здесь покоится Добби, свободный эльф.
Гарри еще несколько секунд разглядывал свою работу, а потом ушел. Шрам покалывало, а в голове роились мысли, пришедшие, пока он копал, сформировавшиеся в темноте, – мысли завораживающие и ужасные.
Он вошел в дом, в маленькую прихожую. Все сидели в гостиной и слушали Билла. Комната была светлая, симпатичная, в камине ярко горел плáвник. Гарри остановился в дверях, чтобы не испачкать ковер, и тоже стал слушать.
– …удача, что Джинни на каникулах. Будь она в «Хогварце», ее бы схватили, мы бы не успели ее забрать. А так она в безопасности.
Билл обернулся и увидел Гарри.
– Я постепенно забрал всех из «Гнезда», – объяснил он. – Перевез к Мюриэль. Упивающиеся Смертью уже знают, что Рон с тобой и наша семья под прицелом… Не извиняйся, – прибавил он, заметив, как изменилось лицо Гарри. – Это был только вопрос времени, папа давно предупреждал. Мы – главные предатели крови в стране.
– Какая у них защита? – спросил Гарри.
– Заклятие Верности. Отец – Хранитель Тайны. И в «Ракушке» так же, но здесь Хранитель Тайны я. Никому, правда, нельзя ходить на работу, но сейчас это не главное. Как только Олливандер и Цапкрюк немного придут в себя, мы переправим их к Мюриэль, к остальным. У нас тесновато, а у нее места предостаточно. Ноги у Цапкрюка заживают. Флёр дала ему «СкелеРост», возможно, уже через час-два их обоих получится…
– Нет, – перебил Гарри. Билл посмотрел на него удивленно. – Они оба нужны мне здесь. Я хочу с ними поговорить. Это важно.
Его голос звучал властно, уверенно; Гарри стал таким, пока рыл могилу. Все озадаченно повернулись к нему.
– Пойду умоюсь, – сказал он Биллу, поглядев на свои руки – в земле и крови Добби. – А потом мне сразу надо их видеть.
Он прошел в маленькую кухню, к раковине под окном с видом на море. Из-за горизонта вставало солнце, окрашивая небо розовато-золотистым. Гарри мыл руки, вновь обдумывая то, что пришло ему в голову в саду…
Добби уже не расскажет, кто прислал его к ним в подвал, но Гарри прекрасно помнил, как все было. Голубой глаз пронзительно глянул на него из осколка зеркала – а затем пришла помощь. В стенах «Хогварца» те, кто просит о помощи, всегда ее получат…
Гарри вытер руки, не обращая внимания на красоту за окном и голоса в гостиной. Он смотрел на океан и чувствовал, что близок к разгадке как никогда.
Шрам покалывало: значит, и Вольдеморт к разгадке близок. Гарри понимал все – и не понимал. Чутье говорило одно, разум – абсолютно другое. Думбльдор в голове Гарри улыбался, наблюдая за ним поверх кончиков пальцев, сложенных будто в молитве.
Вы оставили Рону мракёр… Вы понимали его… Дали ему возможность вернуться…
И вы понимали Червехвоста… знали, что где-то в глубине его души теплится раскаяние…
Вы понимали их… но что вы знали обо мне?
Моя судьба – догадаться, но не искать? Представляли вы, как тяжело мне это будет? И потому все так усложнили? Чтобы мне хватило времени разобраться?
Гарри остекленело глядел туда, где из-за горизонта только что показался краешек ослепительно-золотого солнечного диска. Затем посмотрел на свои чистые руки и мимолетно удивился, откуда у него полотенце. Положил его, вышел в прихожую. И тотчас шрам запульсировал, а в голове, словно отражение стрекозы в водной глади, мелькнули очертания хорошо знакомого здания.
Билл и Флёр стояли у подножия лестницы.
– Я должен поговорить с Цапкрюком и Олливандером, – сказал Гарри.
– Нет, – ответила Флёр, – пгидется подождать, ‘Арри. Им обоим нужно отдохнуть.
– Мне жаль, – возразил Гарри очень спокойно, – но медлить нельзя. Придется поговорить сейчас. Наедине и по отдельности. И срочно.
– Гарри, да что происходит? – осведомился Билл. – Ты являешься с мертвым эльфом и едва живым гоблином, Гермиону, похоже, вообще пытали, и Рон наотрез отказывается рассказать…
– Мы не можем рассказать, чем занимаемся, – сухо ответил Гарри. – Ты же сам в Ордене, Билл, ты знаешь, что Думбльдор оставил нам задание. Секретное.
Флёр раздраженно фыркнула, но Билл даже не взглянул на нее; он не отрывал глаз от Гарри. Его лицо в глубоких шрамах было непроницаемо. Наконец он произнес:
– Хорошо. С кем будешь говорить первым?
Гарри замялся. Он знал: от его слова зависит все. Времени почти не осталось, пора решить: окаянты или Дары?
– С Цапкрюком, – сказал Гарри. – Сначала с Цапкрюком.
Сердце стучало так, будто он бежал спринтерскую дистанцию и только что преодолел очень сложный барьер.
– Сюда, наверх, – показал Билл.
Гарри поднялся на несколько ступенек, затем остановился и посмотрел вниз.
– Вы оба мне тоже нужны! – крикнул он Рону и Гермионе, которые выглядывали из-за двери гостиной. Они вышли на свет, словно бы с облегчением.
– Как ты? – спросил Гарри Гермиону. – Ты молодчина – сочинила такую историю, под пыткой…
Рон приобнял ее за плечи, и Гермиона слабо улыбнулась.
– Что надо делать, Гарри? – спросил Рон.
– Увидите. Пойдем.
Гарри, Рон и Гермиона проследовали за Биллом наверх, где с маленькой лестничной площадки открывалось три двери.
– Сюда. – Билл открыл дверь в их с Флёр спальню.
Окно здесь тоже выходило на море, золотившееся в рассветных лучах. Гарри прошел к окну, повернулся спиной к прекрасному виду и, сложив руки на груди, стал ждать. Шрам покалывало. Гермиона села в кресло у туалетного столика; Рон пристроился на подлокотник.
Билл появился с маленьким гоблином на руках и бережно усадил его на кровать. Цапкрюк пробормотал: «Спасибо», и Билл ушел, закрыв за собой дверь.
– Простите, что вытащил из постели, – сказал Гарри. – Как ваши ноги?
– Болят, – ответил гоблин, – но уже меньше.
Он по-прежнему сжимал в руках меч Гриффиндора и смотрел странно: воинственно и в то же время заинтересованно. Гарри отметил про себя его желтоватую кожу, длинные тонкие пальцы, черные глаза и – Флёр сняла с Цапкрюка ботинки – длинные грязные ступни. Гоблин был крупнее домового эльфа, но ненамного; куполообразная голова существенно больше человеческой.
– Вы, должно быть, не помните… – начал Гарри.
– …что я показал тебе твой сейф, когда ты в первый раз пришел в «Гринготтс»? – осведомился Цапкрюк. – Помню прекрасно, Гарри Поттер. Ты знаменит и среди гоблинов.
Гарри и гоблин оценивающе посмотрели друг на друга. Шрам саднило. Гарри хотел закончить разговор как можно скорее, но боялся допустить ошибку. Пока он решал, как лучше высказать свою просьбу, гоблин прервал молчание.
– Ты похоронил эльфа, – бросил он неожиданно враждебно. – Я видел из окна спальни.
– Да, – подтвердил Гарри.
Цапкрюк уперся в него раскосыми черными глазами:
– Ты необычный колдун, Гарри Поттер.
– В смысле? – Гарри рассеянно потер шрам.
– Ты вырыл могилу.
– И?
Цапкрюк не ответил. Видимо, гоблин насмехался, потому что Гарри действовал как мугл, но на это вообще-то наплевать. Гарри собрался с духом.
– Цапкрюк, я хочу спросить…
– А еще ты спас гоблина.
– Что?
– Взял меня сюда. Спас.
– Вы, надеюсь, не жалеете? – чуть нетерпеливо спросил Гарри.
– Нет, Гарри Поттер. – Цапкрюк намотал на палец узкую черную бородку. – Но ты очень странный колдун.
– Как скажете, – ответил Гарри. – Мне нужна помощь, а вы, Цапкрюк, можете мне помочь.
Гоблин не выказал ни тени энтузиазма и продолжал хмуро рассматривать Гарри, словно какую-то диковину.
– Мне нужно попасть в хранилище «Гринготтса».
Гарри не собирался рубить с плеча: слова выскочили сами, из-за боли. Шрам ожгло, и перед глазами опять промелькнули очертания «Хогварца». Гарри наглухо закрыл сознание. Сначала Цапкрюк. Рон и Гермиона таращились на Гарри, будто он спятил.
– Гарри… – начала Гермиона, но Цапкрюк ее перебил.
– В хранилище «Гринготтса»? – повторил он и, морщась, поерзал на кровати. – Невозможно!
– Нет, возможно, – возразил Рон. – И кое-кому удавалось.
– Да, – сказал Гарри. – В день нашего знакомства, Цапкрюк. В мой день рождения семь лет назад.
– Сейф, о котором идет речь, тогда был пуст, – отрезал гоблин. Гарри понял, что, хоть Цапкрюк и покинул «Гринготтс», самая мысль о взломе банка его оскорбляет. – Его и не охраняли толком.
– А тот, что нужен нам, – далеко не пуст, и охраняют его, я думаю, будь здоров как, – ответил Гарри. – Он принадлежит Лестранжам.
Рон и Гермиона изумленно переглянулись, но Гарри решил, что объяснить можно и потом, а пока пусть Цапкрюк ответит.
– Нереально, – категорически объявил тот. – Ни единого шанса. Сокровище, что в подземелье мирно спит, тебе, запомни, не принадлежит…
– Вор, трепещи – да, знаю, знаю, помню, – кивнул Гарри. – Но я не хочу завладеть сокровищем и вообще ничего не хочу для себя. Верите?
Гоблин покосился на Гарри. Шрам запульсировал, но Гарри не обратил внимания: он отказывался замечать эту боль, этот зов.
– Если есть на свете колдун, кого трудно заподозрить в стяжательстве, – помолчав, ответил Цапкрюк, – так это ты, Гарри Поттер. Носители волшебных палочек редко выказывают гоблинам и эльфам уважение, подобное тому, какое ты проявил сегодня.
– Носители волшебных палочек, – повторил Гарри. Выражение показалось ему очень странным, но шрам болел, Вольдеморт устремлялся мыслью к северу, а Гарри не терпелось поговорить с Олливандером.
– Колдуны и гоблины долго спорили о праве носить волшебную палочку, – тихо сказал гоблин.
– Но гоблины умеют колдовать и без палочек, – вмешался Рон.
– Не важно! Колдуны не пожелали делиться секретами владения волшебной палочкой, они отказали в этом другим колдовским народам, ограничили нас в развитии магических способностей!..
– Положим, гоблины тоже ни с кем не делятся секретами, – парировал Рон. – Вы же не рассказываете, как куете мечи и доспехи. Гоблины творят с металлом такое, что никакому колдуну и не…
– Не в том суть, – поспешно перебил Гарри, заметив, как вспыхнуло лицо Цапкрюка. – Речь вовсе не о том, что колдуны против гоблинов или еще кого…
Цапкрюк неприятно хмыкнул.
– Очень даже о том! Если Черный Лорд вновь обретет могущество, ваша раса еще выше вознесется над моей. «Гринготтс» подчинят колдунам, домовых эльфов истребят – но кто из носителей палочек выступит против?
– Мы! – пылко воскликнула Гермиона. Она села прямо, глаза ее заблистали. – Мы выступим! И меня преследуют, как гоблина или эльфа, Цапкрюк! Я мугродье.
– Не называй себя так, – пробормотал Рон.
– А почему нет? – с вызовом спросила она. – Я мугродье, чем и горжусь. При новом порядке у меня не больше прав, чем у вас, Цапкрюк. И у Малфоев пытали меня.
Гермиона отвернула воротник и показала тонкий алый порез на горле.
– Вы знаете, что это Гарри освободил Добби? – поинтересовалась она. – Что мы который год выступаем за освобождение эльфов? – (Рон заерзал на подлокотнике ее кресла.) – И мы не меньше вашего мечтаем о свержении Сами-Знаете-Кого.
Гоблин смотрел на Гермиону с тем же любопытством, что и на Гарри.
– Что вам нужно в сейфе Лестранжей? – внезапно спросил он. – Меч там – подделка. Вот настоящий. – Он окинул всех троих пристальным взглядом. – Вы, надо думать, и сами знаете. Вы же и попросили меня солгать.
– Но поддельный меч – не единственная ценность, правда? – спросил Гарри. – Может, вы видели, что еще там хранится?
Его сердце билось как сумасшедшее. Шрам горел; Гарри изо всех сил старался этого не замечать.
Гоблин снова накрутил бородку на палец.
– Наш кодекс запрещает раскрывать тайны «Гринготтса». Мы храним дивные сокровища, отчасти созданные нашими же руками. Беречь эти сокровища – наш долг.
Гоблин поднял меч, и его темные глаза скользнули к Гарри, Гермионе, Рону, снова к Гарри.
– Такие молодые, – произнес он после раздумья, – против стольких врагов…
– Вы поможете? – спросил Гарри. – Без вас нам туда не пробраться. Вы – наша единственная надежда.
– Я… подумаю, – с возмутительным спокойствием отозвался Цапкрюк.
– Но… – рассердился было Рон, однако Гермиона пихнула его локтем.
– Спасибо, – сказал Гарри.
Гоблин в ответ наклонил большую голову и согнул короткие ножки.
– Кажется, – произнес он, демонстративно устраиваясь на кровати Билла и Флёр, – «СкелеРост» подействовал. И я наконец могу уснуть. Прошу извинить…
– Да-да, конечно. – Но, прежде чем выйти, Гарри наклонился и взял с кровати меч Гриффиндора. Цапкрюк не возразил, и все же, закрывая дверь, Гарри, кажется, уловил в глазах гоблина негодование.
– Мерзкий плюгавец, – тихо ругнулся Рон. – Нарочно время тянет.
– Гарри, – зашептала Гермиона, вытаскивая их обоих на середину темной лестничной площадки, подальше от двери, – я правильно поняла? Ты считаешь, в сейфе Лестранжей… окаянт?
– Да, – ответил Гарри. – Беллатрикс пришла в ужас, когда подумала, что мы там побывали, она была вне себя. Почему? Что мы там могли увидеть или забрать? То, чего очень не хотел бы лишиться Сами-Знаете-Кто.
– Но я думал, мы ищем места, где Сами-Знаете-Кто бывал или что-нибудь совершил… – растерялся Рон. – Неужто он был в сейфе Лестранжей?
– Не уверен, что он вообще заходил в «Гринготтс», – сказал Гарри. – В молодости у него денег не водилось, наследства ему никто не оставлял. Но он наверняка видел банк снаружи, когда впервые попал на Диагон-аллею.
Шрам саднил; Гарри упорно игнорировал боль. Он хотел объяснить Рону и Гермионе свою мысль до разговора с Олливандером.
– Я думаю, он завидовал любому обладателю ключа к сейфу в «Гринготтсе». Это же как символ принадлежности к колдовскому миру. И не забывайте, он доверял Беллатрикс и ее мужу. Они преданно служили ему, когда он был у власти, они стали его разыскивать, когда он пропал. Он сам говорил, когда только вернулся, я слышал.
Гарри потер шрам.
– Но вряд ли он посвятил Беллатрикс в свою тайну. Люциус Малфой, к примеру, не подозревал правды о дневнике. Сами-Знаете-Кто мог без особых объяснений – мол, дорогая сердцу вещь, и все, – попросить поместить окаянт в сейф. Самое надежное место, если хочешь что-то спрятать, как сказал в свое время Огрид… за исключением «Хогварца».
Дослушав, Рон покачал головой:
– Ты по-настоящему его понимаешь.
– Отчасти, – ответил Гарри. – Отчасти… Хотел бы я настолько же понимать Думбльдора. Но поживем – увидим. А теперь Олливандер.
Рон и Гермиона, ошарашенные, но под впечатлением, шагнули за ним к комнате напротив спальни Билла и Флёр. Постучали. Из-за двери раздалось слабое:
– Войдите!
Мастер лежал на одной из двух кроватей, той, что дальше от окна. Он провел в темнице больше года, и его, насколько знал Гарри, пытали один раз как минимум. Олливандер очень исхудал; большие серебристые глаза глубоко запали, голова напоминала череп, обтянутый желтоватой кожей. Руки поверх одеяла тоже словно принадлежали скелету. Гарри, Рон и Гермиона сели на свободную кровать. Из этой комнаты не был виден восход солнца. Окно выходило в сад на краю обрыва и свежую могилу.
– Мистер Олливандер, простите, что приходится вас тревожить, – начал Гарри.
– Мой дорогой мальчик, – слабо отозвался Олливандер. – Вы спасли нас. Я уж думал, все, там и умрем. Я никогда не смогу отблагодарить вас… в должной мере… никогда…
– Мы очень рады, что нам это удалось.
Шрам Гарри сильно пульсировал. Он чувствовал – нисколько не сомневался, – что Вольдеморта уже не опередить и не остановить, времени почти не осталось. Гарри запаниковал… но ведь он сам решил сначала поговорить с Цапкрюком. Стараясь не выдать волнения, он достал из кисета половинки сломанной волшебной палочки.
– Мистер Олливандер, мне нужна помощь.
– Все что угодно, все что угодно, – прошелестел тот.
– Вы можете это починить? Это реально?
Олливандер протянул трясущуюся руку, и Гарри положил ему на ладонь два еле скрепленных обломка.
– Остролист и перо феникса, – дрожащим голосом произнес Олливандер. – Одиннадцать дюймов. Приятная, послушная.
– Да, – подтвердил Гарри. – Вы можете?..
– Нет, – прошептал Олливандер. – Мне жаль, очень жаль, но я не знаю способа устранить такие повреждения.
Гарри был готов это услышать, и все равно слова мастера стали для него ударом. Он забрал обломки и спрятал обратно. Олливандер проводил их взглядом и смотрел на кисет, пока Гарри не достал из кармана две палочки, захваченные в доме Малфоев.
– Можете сказать, чьи они?
Олливандер взял одну палочку, поднес близко к глазам и внимательно рассмотрел, крутя в узловатых пальцах.
– Орех и сердечная жила дракона, – сказал он. – Двенадцать и три четверти дюйма. Жесткая. Принадлежала Беллатрикс Лестранж.
– А эта?
Олливандер повторил осмотр.
– Боярышник и волос единорога. Ровно десять дюймов. Достаточно пружинистая. Принадлежала Драко Малфою.
– Принадлежала? – переспросил Гарри. – А сейчас?
– Видимо, нет. Раз вы ее отобрали…
– Да, отобрал…
– …тогда она, возможно, ваша. Конечно, важны обстоятельства, при которых ее отняли. И многое зависит от самой палочки. Но в общем и целом, если ее выиграли, палочка может поменять хозяина.
В комнате наступила тишина, лишь далеко за окном шумели волны.
– Вы говорите о палочках так, будто у них есть чувства, – сказал Гарри. – Будто они способны сами что-то решать.
– Палочка выбирает колдуна, – ответил Олливандер. – Уж это всегда знали те, кто посвящал им жизнь.
– Но ведь можно пользоваться палочкой, которая тебя не выбирала? – спросил Гарри.
– Да, разумеется. Если ты хоть немного колдун, тогда любой инструмент сгодится. И тем не менее лучшие результаты достигаются, когда между колдуном и волшебной палочкой сильнее родство. Это сложная связь: изначальная симпатия, а затем совместная исследовательская работа, обучение, взаимный обмен опытом.
Волны бились о берег – очень печальная музыка.
– Я отнял палочку у Драко Малфоя силой, – сказал Гарри. – Мне можно спокойно ею пользоваться?
– Думаю, да. Непростым законам подчиняются волшебные палочки, но, полагаю, побежденная палочка будет служить новому хозяину.
– Значит, я могу колдовать этой? – Рон вынул из кармана волшебную палочку Червехвоста и передал ее Олливандеру.
– Каштан и сердечная жила дракона. Девять с четвертью дюймов, хрупкая. Меня заставили ее изготовить, когда похитили, – для Питера Петтигрю. Да, если вы ее завоевали, она послужит вам лучше любой другой.
– Это общее правило для всех палочек? – спросил Гарри.
– Пожалуй, – ответил Олливандер, устремив на Гарри выпуклые глаза. – Вы задаете очень тонкие вопросы, мистер Поттер. Изготовление волшебных палочек – наука сложная и таинственная.
– То есть, чтобы стать хозяином палочки, не обязательно убивать предыдущего владельца? – уточнил Гарри.
Олливандер сглотнул.
– Убивать? Нет, я бы не сказал, что обязательно.
– Но есть легенды. – Сердце Гарри забилось еще сильнее, а боль в шраме усилилась. Он был уверен, что Вольдеморт решил действовать. – Легенды о волшебной палочке – или палочках, – которые переходили из рук в руки через убийство.
Олливандер побледнел. Его лицо на белоснежной подушке казалось бледно-серым, покрасневшие глаза распахнулись – похоже, в страхе.
– Только одна палочка, по моим сведениям, – прошептал он.
– И ее ищет Сами-Знаете-Кто, не так ли? – спросил Гарри.
– Я… Но откуда?.. – каркнул Олливандер, умоляюще глянув на Рона и Гермиону. – Как вы узнали?..
– Он спрашивал, как разорвать связь между его палочкой и моей, – продолжал Гарри.
Олливандер испугался еще больше.
– Поймите, он пытал меня! Пыточное проклятие, я… у меня не было выбора… пришлось сказать все, что знаю… о чем догадывался.
– Понимаю, – кивнул Гарри. – О сердцевинах-близнецах? И что нужно просто взять чужую палочку?
Олливандер, наповал сраженный тем, как много известно Гарри, медленно кивнул.
– Но это не помогло, – продолжал тот. – Моя палочка все равно победила чужую. Вы знаете почему?
Олливандер так же медленно покачал головой:
– Я… и не слышал ни о чем подобном. В ту ночь ваша палочка проделала что-то уникальное. Даже связь сердцевин крайне редка, и я не представляю, почему ваша палочка победила одолженную…
– Мы говорили о другой палочке. Той, что меняет хозяина через убийство. Когда Сами-Знаете-Кто понял, что моя палочка повела себя странно, он вернулся к вам и расспрашивал о другой палочке?
– Откуда вы знаете?
Гарри не ответил.
– Да, расспрашивал, – прошептал Олливандер. – Хотел знать все о так называемом Смертном жезле, о палочке Судьбы, или бузинной палочке.
Гарри посмотрел на Гермиону. Та была ошеломлена.
– Черный Лорд, – испуганно, тихо сказал Олливандер, – всегда любил волшебную палочку, которую я для него изготовил… Тис и перо феникса, тринадцать с половиной дюймов… Любил, пока не узнал о сердцевинах-близнецах. С тех пор он ищет другую, более могущественную палочку, дабы победить вашу.
– Но скоро он узнает, если еще не узнал, что моя палочка сломана и починить ее невозможно, – пробормотал Гарри.
– Нет! – в ужасе воскликнула Гермиона. – Он не может!.. Откуда?..
– Приори инкантатем, – пояснил Гарри. – У Малфоев осталась твоя палочка и терновая тоже. Если они подойдут к делу серьезно и заставят палочки повторить последние заклинания, то увидят, что твоя палочка сломала мою, что ты пыталась починить ее и не сумела, а я после этого пользовался терновой.
Гермиона побледнела. Рон посмотрел на Гарри осуждающе и сказал:
– Давайте пока не будем о грустном…
Мистер Олливандер его перебил:
– Черный Лорд ищет бузинную палочку не только затем, чтобы уничтожить вас, мистер Поттер. Он жаждет ею обладать, ибо верит, что с ней станет по-настоящему неуязвим.
– И что – станет?
– Обладателю бузинной палочки всегда стоит быть начеку, – ответил Олливандер. – Но, должен признать… Смертный жезл в руках Черного Лорда… грозное сочетание.
Гарри вдруг вспомнил, как при первой встрече не мог понять, нравится ли ему Олливандер. Немудрено: даже сейчас, после пыток и заточения, мысль о том, на что окажется способен Черный Лорд с бузинной палочкой, не только пугала, но и зачаровывала Олливандера.
– Вы… правда считаете, что эта палочка существует, мистер Олливандер? – спросила Гермиона.
– О да! – откликнулся тот. – И ее исторический путь легко проследить. Бывали, конечно, периоды, и достаточно длинные, когда она исчезала из виду и о ней никто ничего не слышал, но затем она непременно появлялась вновь. Есть признаки, по которым ее узнает любой адепт моей волшебной науки. Существует множество письменных свидетельств, изученных мною и другими мастерами. Они явно подлинны.
– То есть, по-вашему, это не сказка и не миф? – теряя надежду, спросила Гермиона.
– Нет, не сказка, – ответил Олливандер. – Обязательно ли убивать, чтобы завладеть ею, – не знаю. Ее история кровава – но, быть может, лишь потому, что она так желанна и порождает страсти в душах колдунов. Бузинная палочка чрезвычайно могущественна, в плохих руках очень опасна. Объект бесконечного восхищения для всех знатоков вопроса.
– Мистер Олливандер, – медленно произнес Гарри. – Вы сказали Сами-Знаете-Кому, что бузинная палочка была у Грегоровича, так?
Олливандер побледнел, хотя, казалось, больше уже некуда, и стал похож на призрака.
– Но откуда?.. Откуда вы?..
– Не важно, – с трудом выговорил Гарри, морщась от пронзительной боли в шраме. На секунду перед ним мелькнула главная улица Хогсмеда, где еще не рассвело: и понятно, Хогсмед гораздо севернее. – Так вы сказали, что палочка была у Грегоровича?
– Это слухи, – зашептал Олливандер. – Они распространялись годами, задолго до вашего рож дения. Не исключено, что Грегорович сам их распускал. Естественно, этакая польза бизнесу. Чтобы все думали, будто он исследовал свойства бузинной палочки и научился их воспроизводить.
– Да, ясно. – Гарри встал с кровати. – Мистер Олливандер, последний вопрос, и мы больше не будем вас мучить. Что вы знаете о Дарах Смерти?
– О чем?.. – в крайнем недоумении переспросил Олливандер.
– О Дарах Смерти.
– Боюсь, я не понимаю, про что вы. Это тоже связано с волшебными палочками?
Гарри глянул в изможденное лицо Олливандера и понял, что тот не обманывает. Он ничего не знает о Дарах.
– Спасибо, – сказал Гарри. – Спасибо вам огромное. Мы пойдем, а вы отдыхайте.
Олливандер вдруг будто сломался.
– Он пытал меня! – выдохнул он. – Пыточным проклятием!.. Вы не представляете…
– Представляю, – отозвался Гарри, – очень даже представляю. Пожалуйста, отдыхайте. Спасибо, что обо всем рассказали.
Они с Роном и Гермионой спустились на кухню, где Билл, Флёр, Луна и Дин пили чай. Стоило Гарри появиться в дверях, все на него посмотрели, но он лишь кивнул им и вышел в сад. Рон и Гермиона последовали за ним. Гарри направился к красноватому земляному холмику, под которым лежал Добби. Голова болела все сильней. Он с огромным трудом сопротивлялся настырным видениям, но знал, что страдать осталось недолго. Очень скоро он поддастся и выяснит, верна ли его теория, – это необходимо знать. Еще одно усилие – объяснить все Рону и Гермионе.
– Давным-давно бузинная палочка принадлежала Грегоровичу, – сказал Гарри. – Я видел, как Сами-Знаете-Кто его разыскивал. Но, когда нашел, оказалось, что палочки у Грегоровича давно нет, ее похитил Гриндельвальд. Как Гриндельвальд пронюхал, где палочка, я не в курсе, хотя… если Грегоровичу хватило ума распускать слухи, пожалуй, это было нетрудно…
Вольдеморт стоял у ворот «Хогварца». Гарри видел его, видел лампу, что, покачиваясь в предрассветных сумерках, подплывала все ближе и ближе.
– Благодаря бузинной палочке Гриндельвальд добился власти. В зените его могущества, когда Думбльдор понял, что ему одному под силу остановить Гриндельвальда, они сразились на дуэли, Думбльдор победил и забрал бузинную палочку себе.
– Бузинная палочка была у Думбльдора? – поразился Рон. – А сейчас она где?
– В «Хогварце», – ответил Гарри, изо всех сил отгоняя морок.
– Но тогда нужно спешить! – нетерпеливо воскликнул Рон. – Гарри, давай заберем ее, пока он туда не добрался!
– Поздно, – сказал Гарри. Он не удержался и обхватил руками голову, чтобы помочь ей совладать с видениями. – Он знает, где она. Он сейчас там.
– Гарри! – вскричал Рон. – Ты давно это понял? Что же мы тратим время? Зачем ты говорил с Цапкрюком? Мы давно были бы там… мы и сейчас еще можем…
– Нет. – Гарри рухнул на колени в траву. – Гермиона права. Думбльдор не хотел, чтобы бузинная палочка попала ко мне. Он хотел, чтобы я нашел окаянты.
– Но, Гарри… Непобедимая палочка! – простонал Рон.
– Я не должен… Я должен искать окаянты.
И теперь вокруг было прохладно и темно, солнце еще только собиралось встать из-за горизонта, и он скользил рядом со Злеем по двору к озеру.
– Я догоню тебя в замке, – молвил он пронзительно и холодно. – А сейчас оставь меня.
Злей поклонился и пошел обратно; его черный плащ развевался за спиной. Гарри двигался медленно, дожидаясь, пока Злей скроется из виду. Ни Злею, ни прочим не годится видеть, куда он направляется. Но свет в окнах замка не горел, и вдобавок можно замаскироваться… Через миг он наложил на себя прозрачаровальное заклятие, и оно скрыло его даже от собственных глаз.
Он пошел вдоль берега, разглядывая очертания любимого замка, первого своего царства, данного ему по праву рождения…
А вот и она – за озером, отражается в темной воде. Белая мраморная гробница, ненужное бельмо на привычном пейзаже. В голову вновь ударила сдержанная, злая эйфория: он у цели, и грядет разрушение! Он нацелил старую тисовую палочку. Какой достойный финал ее карьеры!
Гробница разверзлась. Тело, укутанное саваном, было худым и длинным, как при жизни. Он поднял палочку вновь.
Ткань спала. Лицо – полупрозрачное, бледное, с ввалившимися щеками – отлично сохранилось. Очки на крючковатом носу; увидев их, он презрительно усмехнулся. Руки покойника сложены на груди, а вот и она под ними. Похоронена вместе с Думбльдором.
Неужто старый дурак рассчитывал, что мрамор и смерть защитят палочку? Неужто думал, что Черный Лорд не осмелится осквернить гробницу? Пальцы, похожие на паука, выхватили палочку у мертвеца, и та, попав в живые руки, выпустила сноп искр в знак готовности служить новому хозяину, осветив на прощание труп прежнего.
Глава двадцать пятая Коттедж «Ракушка»
Домик Билла и Флёр одиноко стоял на утесе над морем, и его беленые стены были выложены ракушками. Уединенное, прекрасное место. Где бы Гарри ни находился, в крошечном коттедже или в саду, всюду слышался шум моря, точно дыхание огромного спящего существа. Последние несколько дней Гарри под любыми предлогами сбегал из переполненного дома на вершину утеса, где лицо обвевал холодный соленый ветер и видно было только небо и необъятную морскую пустошь.
Грандиозность принятого решения – не мчаться наперегонки с Вольдемортом за бузинной палочкой – еще пугала Гарри. Он не припоминал, чтобы прежде хоть раз выбирал бездействие, и сейчас его терзали сомнения, которые неустанно подогревал Рон.
«А вдруг Думбльдор хотел, чтобы мы расшифровали символ вовремя и нашли палочку?», «А вдруг тот, кто расшифрует символ, достоин получить Дары?», «Гарри, но если это и впрямь бузинная палочка, как же мы, спрашивается, прикончим Сам-Знаешь-Кого?».
Гарри не знал ответов. Временами казалось, что позволить Вольдеморту вскрыть гробницу было настоящим безумием. Он даже не мог внятно объяснить, почему не попытался помешать Вольдеморту, и, перебирая в уме прежние доводы, сам признавал их жалкими.
И странно, поддержка Гермионы сбивала его с толку не меньше, чем сомнения Рона. Гермиона, когда ей пришлось признать существование бузинной палочки, сразу окрестила ее «ужасной вещью», а способ, каким Вольдеморт ее заполучил, «отвратительным и не достойным обсуждения».
– Ты бы никогда так не поступил, Гарри, – твердила она. – Никогда не вскрыл бы могилу Думбльдора.
Однако мысль о трупе Думбльдора пугала Гарри намного меньше, чем риск неправильно понять намерения Думбльдора живого. Гарри чувствовал, что по-прежнему блуждает в темноте; он вроде и выбрал путь, но продолжал оглядываться назад: вдруг он неверно истолковал знаки, вдруг пошел не по той дороге? Время от времени на него накатывал гнев, мощный, как волны, что бились о скалы: ну почему Думбльдор ничего не объяснил при жизни?
– Но он точно умер? – спросил Рон через три дня после того, как они обосновались у Билла и Флёр. Когда подошли Рон с Гермионой, Гарри созерцал море поверх садовой ограды над обрывом и нисколько им не обрадовался: не хотел продолжать бесконечный спор.
– Да, Рон, точно, и, пожалуйста, не начинай!
– Но факты, сама посуди, факты, – сказал Рон через голову Гарри, который упорно глядел куда-то за горизонт. – Серебряная лань. Меч. Глаз в зеркале…
– Гарри согласен, что ему могло почудиться! Правда, Гарри?
– Могло, – буркнул Гарри, не оборачиваясь.
– Но на самом деле ты так не думаешь? – уточнил Рон.
– Не думаю, – подтвердил Гарри.
– Вот видишь! – воскликнул Рон торопливо, не давая Гермионе возразить. – Но если не Думбльдор, кто же прислал в подвал Добби? А, Гермиона?
– Не знаю… Ну, а ты можешь объяснить, как бы Думбльдор это сделал из гробницы?
– Не знаю! Может, он призрак!
– Думбльдор не вернулся бы призраком, – сказал Гарри. Он мало что наверняка понимал про Думбльдора, но это знал точно. – Он бы пошел дальше.
– Куда «дальше»? – не понял Рон, но не успел Гарри ответить, сзади позвали:
– ‘Арри?
Из дома вышла Флёр; ее длинные серебристые волосы развевались на ветру.
– ‘Арри, Цапкгюк ‘очет с тобой поговогить. Он в мальенькой спальнье – сказаль, чтобы вас не подсльюшали.
Ее раздражение – какой-то гоблин гоняет ее с поручениями! – было очевидно; дернув плечом, она развернулась и пошла вокруг дома.
Цапкрюк действительно дожидался их в самой маленькой из трех спален, которую делили Гермиона и Луна. Он задернул красные хлопковые шторы, закрывшись от яркого неба в легких облачках, и комната, в отличие от прочих помещений светлого домика, казалась какой-то печью.
– Я принял решение, Гарри Поттер, – сообщил гоблин. Он сидел скрестив ноги в низком кресле и постукивал по подлокотникам крючковатыми пальцами. – Гоблины «Гринготтса» сочтут это подлым предательством, но я помогу тебе…
– Отлично! – воскликнул Гарри. У него отлегло от сердца. – Цапкрюк, спасибо, мы очень…
– …за вознаграждение, – твердо закончил гоблин.
Гарри немного опешил:
– Сколько вы хотите? Золото у меня есть.
– Не золото, – возразил Цапкрюк. – Его и у меня предостаточно.
Черные глаза, лишенные белков, заблестели.
– Мне нужен меч. Меч Годрика Гриффиндора.
У Гарри резко упало настроение.
– Его отдать не могу, – сказал он. – Извините.
– Тогда, – тихо отозвался гоблин, – ничего не выйдет.
– Хотите что-нибудь другое? – нетерпеливо предложил Рон. – У Лестранжей в сейфе наверняка куча ценного, берите что понравится!
Так говорить не следовало. Цапкрюк вспыхнул.
– Я не вор, мальчишка! Я не возьму сокровищ, на которые не имею права!
– Меч наш…
– Нет, – возразил гоблин.
– Мы – гриффиндорцы, а меч принадлежал Годрику Гриффиндору…
– Но чей он был до Гриффиндора? – властно спросил гоблин, распрямляясь в кресле.
– Ничей, – ответил Рон. – Меч сделали специально для него.
– Нет! – ощетинившись, закричал гоблин и гневно ткнул в Рона длинным пальцем. – Как же вы, колдуны, самоуверенны! Меч принадлежал Рагнуку Первому, но был отнят Годриком Гриффиндором! Шедевр гоблинского мастерства! И принадлежит он гоблинам! Меч – моя цена, и как хотите – либо да, либо нет!
Цапкрюк впился в них взглядом. Гарри посмотрел на друзей и сказал:
– Нам нужно это обсудить, Цапкрюк. Не отпустите нас на пару минут?
Гоблин кисло кивнул.
Внизу, в пустой гостиной, Гарри, хмурясь, подошел к камину и задумался. Позади него Рон воскликнул:
– Да он просто издевается! Мы не можем отдать меч.
– Это правда? – спросил Гарри у Гермионы. – Гриффиндор украл меч?
– Я не знаю, – безнадежно вздохнула она. – Колдовская история часто умалчивает о том, что колдуны творили с другими волшебными расами, но достоверных свидетельств нет. По крайней мере, мне они неизвестны.
– Это гоблинская байка, – заявил Рон. – Их, бедняжек, вечно колдуны притесняли. Повезло еще, что он у нас волшебную палочку не потребовал.
– У гоблинов есть серьезные основания не любить колдунов! – воскликнула Гермиона. – В прошлом с ними очень жестоко обращались.
– Гоблины тоже не очень-то белые и совсем не пушистые, – сказал Рон. – Сколько наших поубивали! Тоже воевали грязно.
– Но, если мы начнем выяснять, чья раса хуже и чья обиженней, это вряд ли вдохновит Цапкрюка нам помогать!
Наступила тишина; все задумались. Гарри посмотрел из окна на могилу Добби. Луна пристраивала у надгробного камня цветки кермека в банке из-под варенья.
– Ладно, – прервал молчание Рон, и Гарри повернулся к нему, – предлагаю вот что. Скажем Цапкрюку, что, пока не зайдем в сейф, меч нам будет нужен, а после пусть забирает. Там ведь есть поддельный? Подменим и отдадим ему копию.
– Рон, он поймет! – вскричала Гермиона. – Он единственный, кто заметил подмену!
– Да, но пока он будет разбираться, мы смоемся…
Гермиона одарила его таким взглядом, что он испугался.
– Ну и ну, – тихо сказала она. – Какая низость. Просить о помощи, а потом обмануть? И ты еще удивляешься, почему гоблины не любят колдунов?
Уши Рона покраснели.
– Хорошо, хорошо! Больше ничего не сочинилось! Придумай что-нибудь получше.
– Надо предложить ему что-то другое, настолько же драгоценное.
– Замечательно! Пойду возьму из коллекции другой гоблинский меч, а ты завернешь его понаряднее.
Вновь воцарилась тишина. Гарри не сомневался: кроме меча, гоблину ничего не нужно, даже если бы у них и нашлось что-то подходящее. Однако меч – их единственное оружие против окаянтов.
Гарри на пару секунд закрыл глаза и прислушался к шуму моря. Мысль о том, что Гриффиндор мог украсть меч, была ему неприятна. Он всегда гордился тем, что он гриффиндорец; Гриффиндор защищал муглорожденных и боролся против Слизерина, помешанного на чистоте крови…
– Может, Цапкрюк врет, – сказал Гарри, открывая глаза, – и Гриффиндор не крал меч. Откуда мы знаем, где правда?
– Это что, важно? – спросила Гермиона.
– Для меня – да, – ответил Гарри. – Он глубоко вздохнул. – Скажем, что отдадим меч после того, как он проведет нас в сейф, но когда именно – умолчим.
По лицу Рона медленно расползлась улыбка. А Гермиона встревожилась:
– Гарри, нельзя…
– Цапкрюк его получит, – продолжал Гарри. – Когда мы уничтожим все окаянты. Я прослежу, чтобы он его получил. Сдержу слово.
– Да, лет эдак через несколько! – воскликнула она.
– Допустим. Но ему это знать не обязательно. Я ему не совру… в общем-то.
Он вызывающе посмотрел на Гермиону, но на самом деле ему было стыдно. Он вспомнил слова, выбитые на воротах Нурменгарда: «РАДИ ВЫСШЕГО БЛАГА». Гарри выбросил неприятную мысль из головы. Разве у них есть выбор?
– Мне это не нравится, – сказала Гермиона.
– Мне тоже не очень, – признался Гарри.
– А я думаю, это гениально, – вставая, объявил Рон. – Пойдем к нему.
Вернувшись в спальню, Гарри изложил их предложение Цапкрюку, не упоминая о времени передачи меча. Гермиона хмуро смотрела в пол; Гарри злился, опасаясь, что она своим поведением выдаст его игру. К счастью, Цапкрюк не глядел ни на кого, кроме Гарри.
– Даешь слово, Гарри Поттер, что, если я вам помогу, отдашь мне меч Гриффиндора?
– Да, – обещал Гарри.
– Тогда договорились. – И гоблин протянул ему руку.
Гарри пожал ее, гадая, способен ли Цапкрюк по глазам распознать обман. Между тем гоблин хлопнул в ладоши и воскликнул:
– Ну-с, приступим!
Они как будто вновь разрабатывали план проникновения в министерство. Расположились они в маленькой спальне, по желанию Цапкрюка – в полутьме.
– Я был в сейфе Лестранжей только один раз, – рассказывал Цапкрюк. – Мне приказали положить туда фальшивый меч. Это одно из самых старых помещений банка. Древнейшие колдовские семьи хранят сокровища на нижнем уровне – там сейфы очень просторные и лучше всего защищены…
В спальне, больше похожей на чулан, они просиживали по многу часов. Дни медленно превращались в недели. Одна за другой возникали препоны – например истощился запас всеэссенции.
– Здесь хватит только на одного, – сказала Гермиона, рассматривая глинистую жижу на свет.
– Этого будет достаточно, – отозвался Гарри. Он изучал карту нижних подземелий банка, нарисованную Цапкрюком.
Другие обитатели коттеджа не могли не заметить, что Гарри, Рон и Гермиона что-то затевают, поскольку те появлялись лишь к завтраку, обеду и ужину. Их ни о чем не спрашивали, но за общим столом Гарри нередко ловил на себе задумчивый, тревожный взгляд Билла.
Чем дольше, тем отчетливее Гарри осознавал: Цапкрюк не слишком ему нравится. Гоблин оказался весьма кровожаден, веселился, воображая страдания низших существ, и явно радовался перспективе при взломе сейфа Лестранжей ранить каких-нибудь колдунов. Рон и Гермиона, похоже, разделяли чувства Гарри, но Цапкрюка они не обсуждали. Он был им нужен.
За общим столом гоблин питался неохотно. Даже выздоровев, он продолжал требовать, чтобы еду приносили ему в комнату, как все еще очень слабому Олливандеру. Наконец Флёр закатила Биллу сцену, и тому пришлось сказать Цапкрюку, что так продолжаться не может. Цапкрюк начал спускаться к столу, но отказывался есть то же, что остальные, и требовал сырое мясо, коренья, грибы.
Гарри переживал: это ведь он ради допроса настоял, чтобы гоблин остался в «Ракушке», и по его вине семейство Уизли вынуждено скрываться, а Билл, Фред, Джордж и мистер Уизли не могут ходить на работу.
– Мне страшно неприятно, – сказал он Флёр однажды ветреным апрельским вечером, когда помогал ей готовить ужин, – что из-за меня у вас сплошные проблемы.
Она только что приказала ножам нарезать мясо для Цапкрюка и Билла, который после встречи с Уолком полюбил отбивные с кровью. Ножи приступили к делу, недовольное лицо Флёр смягчилось.
– ‘Арри, я не забыла, что ты спас жьизнь моей сестге.
Дело, конечно, обстояло не совсем так, но Гарри не стал напоминать, что настоящая опасность Габриэль тогда не грозила.
– И потом, – Флёр указала палочкой на кастрюльку на плите, и там тотчас закипел соус, – мистег Олльивандег сегодня пегеезжает к Мюгиэль. Станет польегче. Можно пегеселить гоблина вньиз. – Она нахмурилась. – А вы с Гоном и Дином пегеедете в его комнату.
– Нам и в гостиной неплохо, – заверил Гарри. Цапкрюку не понравится спать на диване, а от его настроения зависит успех операции. – Не беспокойся. – И на возражения Флёр ответил: – Мы с Роном и Гермионой тоже скоро уедем. Недолго осталось.
– То есть? – нахмурилась Флёр. Блюдо с запеканкой повисло в воздухе под прицелом ее палочки. – Почьему это? Здьесь вы в бьезопасности!
В этот миг она была до того похожа на миссис Уизли, что Гарри обрадовался, когда открылась задняя дверь и в кухню вошли промокшие Луна и Дин. Они принесли плáвник.
– …и еще такие маленькие ушки, – говорила Луна. – Папа рассказывал, что они похожи на бегемотов, только лиловые и волосатые. И чтобы их подозвать, надо спеть. Они любят вальс, а не быструю музыку…
Дин, проходя вслед за Луной в гостиную, где Рон и Гермиона накрывали на стол, глянул на Гарри и от неловкости пожал плечами. Гарри, лишь бы не отвечать Флёр, подхватил два кувшина с тыквенным соком и поспешил за ними.
– …и если будешь у нас в гостях, я покажу тебе его рог. Папочка мне писал, но сама я не видела, Упивающиеся Смертью выкрали меня прямо из «Хогварц-экспресса», и я не попала домой на Рождество, – продолжала Луна, вместе с Дином разжигая огонь в камине.
– Луна, мы же тебе говорили, – вмешалась Гермиона, – тот рог взорвался. И принадлежал он сносорогу, а не складкорогому стеклопу…
– Нет, точно стеклопу, – уверенно заявила Луна, – папочка сам сказал. И рог наверняка уже починился: они же самовосстанавливающиеся.
Гермиона покачала головой и снова стала раскладывать вилки. Тут на лестнице появился Билл: он помогал спуститься мистеру Олливандеру и нес его чемодан. Мастер был все еще очень плох и тяжело опирался на руку Билла.
– Я буду по вам скучать, мистер Олливандер, – сказала Луна, бросаясь к старику.
– И я по тебе, дорогая. – Олливандер погладил ее по плечу. – Ты была мне истинным утешением в том ужасном подвале.
– Au revoir, мсье Олльивандег. – Флёр расцеловала его в обе щеки. – Можно я вас попгошу кое-что вегнуть тьетушке Мюгиэль? Я так и не отдала ей диадьему.
– Почту за честь, – с легким поклоном ответил Олливандер. – Это меньшее, чем я могу отплатить за ваше щедрое гостеприимство.
Флёр открыла перед Олливандером потертую бархатную шкатулку. Диадема внутри засверкала в свете низко висящей люстры.
– Лунные камни и бриллианты, – констатировал Цапкрюк, незаметно вошедший в комнату. – Гоблинская работа, надо полагать?
– За колдовские денежки, – тихо сказал Билл.
Гоблин бросил на него взгляд, вороватый и вызывающий.
Билл и Олливандер вышли в ночь. Сильный ветер сотряс окна коттеджа. Оставшиеся сели за стол, тесно, локоть к локтю; есть было не очень удобно. В камине потрескивал огонь. Гарри заметил, что Флёр возит вилкой по тарелке, почти не ест и то и дело взглядывает в окно. К счастью, Билл вернулся раньше, чем съели первое блюдо. Его длинные волосы растрепались на ветру.
– Все в порядке, – сообщил он Флёр. – Олливандер устроился, мама и папа шлют всем привет, Джинни просила передать, что всех любит, Фред и Джордж сводят тетю Мюриэль с ума, работают у нее в чуланчике и по-прежнему рассылают клиентам сов с заказами. Тетя очень обрадовалась диадеме. Думала, мы ее стибрили – прямо так и сказала.
– Твоя тьетя – само очагование, – раздраженно бросила Флёр, волшебной палочкой составила грязные тарелки в стопку, подхватила ее и обиженно вышла из комнаты.
– Папа тоже сделал диадему, – вставила Луна. – Правда, она больше похожа на корону.
Рон поймал взгляд Гарри и усмехнулся. Оба вспомнили нелепый головной убор, который видели у Ксенофила.
– Он хочет воссоздать утерянную диадему Вранзор. И вроде бы нашел все основные составляющие. Когда добавил крылья вертивжика, все встало на свои…
В дверь неожиданно постучали. Все резко обернулись. Флёр испуганно выбежала из кухни; Билл вскочил и направил на дверь волшебную палочку; Гарри, Рон и Гермиона тоже. Цапкрюк бесшумно скользнул под стол.
– Кто там? – крикнул Билл.
– Это я, Рем Джон Люпин! – Голос перекрикивал завывания ветра. Гарри от страха похолодел: что стряслось? – Я оборотень, женат на Нимфадоре Бомс, и ты, Хранитель Тайны коттеджа «Ракушка», сообщил мне адрес и разрешил прийти в случае необходимости!
– Люпин, – пробормотал Билл и побежал открывать.
Люпин ввалился в дом, бледный, в дорожном плаще, почти седой, взлохмаченный. Выпрямился, осмотрелся и, увидев, что чужих нет, громко закричал:
– У нас мальчик! Назвали Тедом, в честь отца Доры!
Гермиона взвизгнула:
– Что?.. Бомс… родила?
– Да, да! – заорал Люпин.
За столом все заахали, завздыхали облегченно, Гермиона и Флёр дружно завизжали:
– Поздравляем!
А Рон выпалил:
– Поди ж ты – ребенок! – будто раньше никогда ни о чем подобном не слышал.
– Да… да… мальчик! – вновь и вновь восклицал Люпин, шальной от счастья. Он обошел стол и обнял Гарри; сцены в доме на площади Мракэнтлен как будто и не случалось. – Будешь крестным?
– Я? – Гарри не поверил собственным ушам.
– Ты, конечно, кто ж еще… Дора согласна, лучшего не найти…
– Я… да… ух ты…
Гарри охватило потрясение, изумление, восторг. Билл поспешил за вином; Флёр принялась уговаривать Люпина отметить событие вместе.
– Не могу остаться надолго, надо обратно, – сказал Люпин, обводя всех сияющим взглядом; Гарри никогда не видел его таким молодым. – Спасибо, спасибо, Билл!
Билл быстро наполнил кубки, и все высоко их подняли.
– За Тедди Рема Люпина, – провозгласил Люпин, – будущего великого колдуна!
– На кого он похож? – спросила Флёр.
– По-моему, на Дору, но она говорит, что на меня. Волос у него пока маловато. Были темные, когда родился, но буквально через час порыжели. А вернусь, небось окажется блондином. Андромеда говорит, у Бомс волосы начали менять цвет прямо в день рождения. – Он осушил кубок. – Ой, ну ладно, еще один, – улыбнулся он, когда Билл снова наклонил над кубком бутылку.
Ветер сотрясал домик, огонь в камине танцевал и потрескивал, и вскоре Билл открыл новую бутылку вина. Новость Люпина – счастливая весть о новой жизни – всех взбодрила, и они на время позабыли о том, что живут в осаде. Только гоблина нежданный праздник не коснулся: он вскорости удалился в спальню, которую теперь занимал один. Гарри думал, что он единственный это заметил, но потом поймал взгляд Билла – тот тоже следил, как гоблин поднимается по лестнице.
– Нет… Все… Пора возвращаться, – сказал наконец Люпин, отказавшись от очередного кубка. Он поднялся и надел дорожный плащ. – До свидания, до свидания… Надеюсь, через пару дней появлюсь с фотографиями… Все очень обрадуются, когда узнают, что я вас навестил…
Он застегнул плащ, обнял на прощание женщин, пожал руки мужчинам и, по-прежнему улыбаясь до ушей, исчез в ночи.
– Крестный Гарри! – воскликнул Билл. Они вместе носили в кухню грязную посуду. – Вот это честь! Поздравляю!
Гарри поставил пустые кубки у раковины. Билл закрыл дверь в гостиную, где и без Люпина продолжалось шумное веселье.
– Я хотел поговорить наедине. Что нелегко – в доме столько народу. – Билл замялся. – Гарри, вы что-то затеваете с Цапкрюком.
Утверждение, не вопрос. Гарри не стал отрицать, лишь выжидательно посмотрел на Билла.
– Я гоблинов знаю, – продолжал тот. – Пошел в «Гринготтс» сразу после школы. И вот что скажу… если между колдунами и гоблинами вообще возможна дружба, у меня друзья-гоблины есть… По крайней мере, гоблины, с которыми я тесно общаюсь и которые мне нравятся. – Билл опять замялся. – Гарри, что тебе надо от Цапкрюка и что ты обещал взамен?
– Не могу сказать, – ответил Гарри. – Прости.
Дверь открылась: Флёр принесла еще несколько пустых кубков.
– Подожди, – остановил ее Билл. – Минуточку.
Она попятилась. Билл закрыл дверь и снова заговорил:
– Тогда я должен предупредить: если ты заключил с Цапкрюком сделку, тем более насчет сокровищ, будь предельно осторожен. Понятия гоблинов о собственности, о выплатах и компенсациях… не совсем такие, как у людей.
Гарри стало неуютно – в груди будто зашевелилась маленькая змея.
– В смысле? – спросил он.
– Гоблины – не люди, – ответил Билл. – Отношения между колдунами и гоблинами много веков были и остаются натянутыми – ты и сам знаешь из истории магии. Виноваты и те и другие; я вовсе не пытаюсь обелять колдунов. Однако среди гоблинов, особенно работников «Гринготтса», бытует мнение, что с деньгами и сокровищами колдунам доверять нельзя. Что колдуны не уважают права собственности гоблинов.
– Я уважаю… – начал Гарри, но Билл покачал головой:
– Ты не понимаешь, и никто из тех, кто плохо знает гоблинов, не поймет. У них законным владельцем вещи считается не покупатель, а изготовитель, мастер. То, что гоблин сделал своими руками, принадлежит ему. Так они думают.
– Но если вещь купили…
– …тогда, с их точки зрения, ее просто взяли в аренду. И тут есть загвоздка в смысле наследования сокровищ колдунами. Заметил, как Цапкрюк смотрел на диадему? Осуждающе. Я уверен, он, как и многие его сородичи, полагает, что диадему после смерти покупателя надо было возвратить мастеру. А передачу вещи от колдуна к колдуну по наследству без дополнительных выплат они считают едва ли не воровством.
Гарри охватили зловещие предчувствия; быть может, Билл знает больше, чем показывает.
– Я одно хочу сказать, Гарри. – Билл взялся за дверную ручку. – Поосторожнее с обещаниями гоблину. Не так опасно вломиться в «Гринготтс», как нарушить уговор с гоблином.
– Понял, – отозвался Гарри, когда Билл уже открывал дверь. – Спасибо. Приму к сведению.
Гарри вернулся к остальным, и его, под влиянием, без сомнения, выпитого вина, посетила очень нехорошая мысль. Похоже, крестный из него выйдет не лучше, чем из Сириуса Блэка, – такой же безрассудный. Бедный Тедди Люпин.
Глава двадцать шестая «Гринготтс»
Все было спланировано, подготовка завершена: в стеклянном пузырьке на каминной полке в маленькой спальне лежал длинный и жесткий черный волос, снятый со свитера Гермионы, в котором она была у Малфоев.
– И у тебя будет ее настоящая палочка, – сказал Гарри, кивая на ореховую волшебную палочку. – По-моему, очень убедительно.
Гермиона взяла палочку, глядя на нее с опаской и отвращением, словно на ядовитую змею.
– Ненавижу ее, – пробормотала она. – Ненавижу. И она меня совсем не слушается… она как будто кусок Беллатрикс.
Гарри вспомнил, как Гермиона отмахивалась, когда он жаловался, что не выносит терновую палочку; как настаивала, что надо больше тренироваться, убеждала, что ему только мерещится, будто палочка работает хуже старой. Но сейчас, накануне проникновения в «Гринготтс», не время лезть к Гермионе с ее же собственными советами и затевать ссору.
– Зато поможет войти в образ, – утешил Рон. – Подумай, сколько всего эта палочка натворила!
– Я о том и говорю! – воскликнула Гермиона. – Ею пытали родителей Невилла и еще кучу людей! Ею убили Сириуса!
Об этом Гарри не подумал. Он посмотрел на палочку, и ему вдруг зверски захотелось сломать ее, перерубить мечом Гриффиндора – благо вот он, рядом, у стены.
– Я скучаю по своей палочке! – пожаловалась Гермиона. – Вот если бы мистер Олливандер и мне сделал новую…
Утром мистер Олливандер прислал новую палочку Луне, и сейчас та испытывала ее, стоя на лужайке за домом в лучах предвечернего солнца. Дин, у которого отняли палочку Отловщики, весьма уныло наблюдал.
Гарри взглянул на волшебную палочку из боярышника, которая раньше принадлежала Драко Малфою. Странно – но приятно, – что она работает у него не хуже палочки Гермионы. Гарри помнил, что говорил Олливандер о секретах волшебных палочек: пожалуй, ясно, в чем причина неудач – Гермиона не отобрала палочку силой, и та сохранила преданность бывшей хозяйке.
Дверь спальни отворилась; вошел Цапкрюк. Гарри инстинктивно подтянул меч к себе, о чем сразу и пожалел: гоблин заметил. Оправдываясь, Гарри сказал:
– Мы только что все проверили, Цапкрюк. И сообщили Биллу и Флёр, что завтра уезжаем. Просили не вставать и не провожать нас.
Они твердо решили, что Гермиона должна превратиться в Беллатрикс еще до отъезда, а чем меньше будут знать или подозревать Билл и Флёр, тем лучше. Гарри, Рон и Гермиона объяснили, что назад не вернутся. Билл одолжил им палатку – старой, принадлежавшей Перкинсу, они лишились при нападении Отлов-отряда. Сейчас новая палатка лежала в бисерной сумочке, которую Гермиона спасла от Отловщиков простейшей уловкой: засунула в носок. Гарри, узнав об этом, поразился ее изобретательности.
Он знал, что ему будет очень не хватать Билла, Флёр, Луны и Дина, не говоря уже о домашнем уюте, которым они наслаждались последние недели, – и все же с нетерпением ждал, когда вырвется из тесной «Ракушки». Он устал постоянно проверять, не подслушивают ли их, устал сидеть в крошечной темной спаленке. А больше всего устал от Цапкрюка. Но как и когда отделаться от гоблина, не отдавая меча? Вопрос без ответа. И обсудить это не выпадало случая: гоблин редко оставлял Гарри, Рона и Гермиону дольше чем на пять минут.
– Моей маме сто очков вперед даст, – ворчал Рон, завидев длинные пальцы гоблина на дверном косяке.
Помня предостережение Билла, Гарри не мог не думать, что Цапкрюк следит за ними, подозревает обман. Гермиона была настолько против самой идеи надуть гоблина, что Гарри даже не пытался спросить ее, как бы это получше провернуть. Рон же, в те редкие минуты, когда они оставались без Цапкрюка, твердил одно:
– Что-нибудь придумаем, дружище.
Ночью Гарри спал плохо. Ближе к утру, лежа без сна, он невольно вспомнил, как ждал проникновения в министерство магии, – он был полон решимости, даже предвкушения. Сейчас им владели тревога, сомнения, страх: вдруг что-то пойдет не так? Он твердил себе, что план хорош, что Цапкрюку известны все подводные камни, что они готовы к любым сложностям, – и тем не менее нервничал. Пару раз он слышал, как ворочается Рон – наверняка тоже не спит, – но, поскольку ночевали они в одной комнате с Дином, Гарри не произнес ни слова.
Он вздохнул с облегчением, когда пробило шесть, – наконец-то можно вылезти из спальных мешков, одеться в полутьме и незаметно выйти в сад, где они договорились встретиться с Гермионой и Цапкрюком. Стояла рассветная майская прохлада, ветра почти не было. Гарри посмотрел на звезды, слабо мерцавшие в темном небе, и прислушался к плеску волн под утесом. Он знал, что будет скучать по этим звукам.
Сквозь красноватую землю на могиле Добби пробивались зеленые росточки: пройдет год, и холм покроется цветами. Ветер успел слегка выщербить белый камень с надписью. Красивее места для вечного упокоения не найти, подумал Гарри. Сердце защемило от грусти; жалко оставлять здесь эльфа. Глядя на холмик, Гарри вновь задумался: как Добби узнал, где их искать? Рука рассеянно потянулась к кисету на шее и сквозь дуриворанью кожу нащупала осколок зеркала, в котором он – точно-точно! – видел глаз Думбльдора. Но тут открылась дверь, и он обернулся.
По лужайке к нему и Рону шагала Беллатрикс Лестранж вместе с Цапкрюком и на ходу засовывала бисерную сумочку во внутренний карман старой мантии, одной из тех, что они прихватили с площади Мракэнтлен. Гарри прекрасно знал, что это Гермиона, и все же содрогнулся от ненависти. Она была выше него, длинные черные волосы волнами струились по спине, глаза под тяжелыми веками облили его презрением. Но потом Беллатрикс заговорила, и в ее низком голосе зазвучали интонации Гермионы:
– До чего же она на вкус тошнотная, хуже корнеплоха! Так, Рон, иди-ка сюда, я тебя переделаю…
– Хорошо – только не слишком длинную бороду…
– Ради всего святого! Нашел время прихорашиваться…
– Не в том дело, она мешается!.. Да, и нос покороче, давай как в прошлый раз.
Гермиона вздохнула и принялась за работу. Бормоча заклинания, она так и этак меняла наружность Рона, превращая его в несуществующего человека, которого, оставалось надеяться, защитит общий страх перед Беллатрикс. Гарри и Цапкрюк собирались спрятаться под плащом-невидимкой.
– Ну вот, – сказала наконец Гермиона. – Как он тебе, Гарри?
Догадаться, что это Рон, было очень трудно, но можно – впрочем, только потому, что Гарри слишком хорошо его знал. А так – длинные волнистые волосы, пышные каштановые борода и усы, никаких веснушек, короткий широкий нос, густые брови.
– Не так чтоб влюбиться, но вообще сойдет, – отозвался Гарри. – Отчаливаем?
Все трое обернулись посмотреть на коттедж, темный и тихий под гаснущими звездами, и направились дезаппарировать за ограду, где не действовало Заклятие Верности. За воротами Цапкрюк заговорил:
– Пожалуй, я полечу сверху, Гарри Поттер.
Гарри пригнулся, и гоблин вскарабкался ему на спину. Цепкие руки сомкнулись на горле Гарри. Гоблин весил немного, но ощущать на себе его и эту неожиданно сильную хватку было неприятно. Гермиона вытащила из сумочки плащ-невидимку и накрыла их обоих.
– Отлично, – сказала она, наклоняясь проверить, не торчат ли из-под плаща ноги Гарри. – Я ничего не вижу. Поехали.
С Цапкрюком на плечах Гарри развернулся на месте, стараясь как можно яснее вообразить «Дырявый котел» – гостиницу, служившую проходом на Диагон-аллею. При дезаппарировании гоблин едва не задушил Гарри, но уже через несколько секунд тот почувствовал под ногами асфальт, открыл глаза и увидел Чаринг-Кросс-роуд. Муглы сновали туда-сюда с угрюмыми утренними лицами и даже не подозревали о существовании маленькой колдовской гостиницы.
Паб «Дырявого котла» практически пустовал. За стойкой хозяин, сутулый беззубый Том, до блеска начищал бокалы, в дальнем углу шептались двое ведунов. Глянув на Гермиону, они отодвинулись подальше в тень.
– Мадам Лестранж, – пробормотал Том и, когда Гермиона проходила мимо, почтительно склонил голову.
– Доброе утро, – ответила она.
Гарри, под плащом кравшийся следом за ней, заметил, как удивился Том.
– Не миндальничай, – шепнул Гарри на ухо Гермионе, когда они через паб вышли в задний дворик. – Запомни: все вокруг – грязь!
– Хорошо, хорошо!
Гермиона достала палочку Беллатрикс и стукнула по кирпичу в стене. Кирпичи начали вращаться. В стене образовалась дыра, которая становилась все шире, пока не превратилась в арку, ведущую на узкую, мощенную булыжником Диагон-аллею.
Стояла тишина, магазины только открывались, покупателей почти никого. Извилистая торговая улочка мало напоминала ту, какой ее впервые увидел Гарри давным-давно, еще до поступления в «Хогварц». С его последнего визита сюда многие магазины позакрывались, зато возникло несколько сомнительных лавчонок, так или иначе связанных с черной магией. С бесчисленных плакатов в витринах на Гарри смотрело его собственное лицо и надпись: «Нежелательный № 1».
На порогах лавок сбились в кучку оборванцы: клянчили у прохожих милостыню и уверяли, что они колдуны. У одного мужчины на глазу была окровавленная повязка.
Завидев Гермиону, попрошайки быстро накинули капюшоны и словно растаяли в воздухе. Гермиона посмотрела им вслед с любопытством. Вдруг ей наперерез бросился человек с повязкой.
– Мои дети! – тыча в Гермиону пальцем, завопил он высоким, резким голосом безумца. – Где мои дети? Что он с ними сделал? Ты знаешь, знаешь!
– Я… я… не… – опешила Гермиона.
Попрошайка прыгнул, попытался схватить ее за горло – но после громкого хлопка и красной вспышки отлетел назад и упал без чувств. Рон стоял, подняв палочку; на его бородатом лице застыло потрясение. В окна по обе стороны улицы высовывались любопытные, а трое-четверо состоятельных прохожих, подхватив подолы мантий, улепетывали с места происшествия.
Их появление на Диагон-аллее получилось слишком заметным. Гарри даже подумал, не вернуться ли, не разработать ли другой план, и хотел уже посоветоваться с остальными, но не сделал и шага, как сзади крикнули:
– Ну надо же! Мадам Лестранж!
Гарри обернулся; Цапкрюку пришлось крепче ухватиться за его шею. К ним приближался высокий худощавый колдун с густой седой шевелюрой и длинным острым носом.
– Трэверс, – прошипел в ухо Гарри гоблин, но Гарри не припоминал, кто это. Гермиона, выпрямившись в полный рост, процедила со всем презрением, на какое была способна:
– Что надо?
Трэверс замер как вкопанный, явно оскорбленный таким обращением.
– Он тоже из Упивающихся! – выдохнул Цапкрюк.
Гарри, наклонившись к уху Гермионы, передал ей эту информацию.
– Я просто хотел поздороваться, – холодно сказал Трэверс, – но если вы мне не рады…
Теперь Гарри узнал голос: Трэверс – один из нагрянувших к Ксенофилу.
– Нет-нет, что вы, Трэверс! – воскликнула Гермиона, торопясь исправить ошибку. – Как дела?
– Честно говоря, Беллатрикс, я весьма удивлен, что вы здесь.
– Правда? Почему?
– Ну, – Трэверс кашлянул, – говорят, что в поместье Малфоев всех посадили под домашний арест после… кхм… побега.
Гарри молился, чтобы Гермиона не ляпнула какой-нибудь глупости. Если это правда и Беллатрикс нельзя выходить из дому…
– Черный Лорд прощает тех, кто служил ему верой и правдой, – изрекла Гермиона, блистательно копируя высокомерные интонации Беллатрикс. – Быть может, вы у него не на таком хорошем счету!
Трэверс явно обиделся, но подозрения его утихли. Он мельком глянул на мужчину, пораженного сногсшибателем Рона.
– Чем оно вам не угодило?
– Не важно. Больше оно этого не сделает, – хладнокровно ответила Гермиона.
– От этих беспалочных одни проблемы, – вздохнул Трэверс. – Пока попрошайничают, еще ладно, но на прошлой неделе одна, представьте, вздумала умолять замолвить за нее словечко в министерстве! «Я ведьма, сэр, ведьма, позвольте доказать!» – запищал он женским голосом. – Как будто я ей отдам свою палочку… А кстати, чьей, – с любопытством спросил Трэверс, – пользуетесь вы, Беллатрикс? Я слышал, ваша…
– Моя – у меня, – ледяным тоном отчеканила Гермиона, предъявляя ему волшебную палочку Беллатрикс. – Уж не знаю, каких вы сплетен наслушались, но вас подло дезинформировали!
Трэверс, слегка сконфуженный, повернулся к Рону:
– А кто ваш спутник? Я что-то не узнаю.
– Драгомир Деспард, – сказала Гермиона. Они решили, что Рону безопаснее быть выдуманным иностранцем. – Он почти не говорит по-английски, но сочувствует идеям Черного Лорда. Приехал из Трансильвании познакомиться с нашим новым режимом.
– В самом деле? Как поживаете, Драгомир?
– Каг дила? – осведомился Рон и протянул руку.
Трэверс коснулся ее двумя пальцами, будто опасаясь испачкаться.
– И что же привело вас и вашего… кхм… сочувствующего друга на Диагон-аллею в этакую рань? – поинтересовался Трэверс.
– Мне нужно в «Гринготтс», – ответила Гермиона.
– Увы, мне тоже, – вздохнул Трэверс. – Золото, бренный металл! Без него никак, хоть и неприятно якшаться с нашими длиннопалыми дружками.
Пальцы Цапкрюка на миг впились в шею Гарри.
– Пойдемте? – предложил Трэверс, жестом приглашая Гермиону за собой.
Ей ничего не оставалось, как двинуться за ним по петляющей улице к белоснежному зданию «Гринготтса», что возвышалось над магазинчиками. Рон плелся рядом, следом шагали Гарри с Цапкрюком.
Бдительный Упивающийся Смертью – только этого не хватало! Хуже того, при нем Гарри не мог поговорить ни с Роном, ни с Гермионой. Вскоре они оказались у мраморной лестницы, ведущей к массивным бронзовым дверям. Однако гоблинов-охранников в ливреях, как и предупреждал Цапкрюк, сменили два колдуна с длинными тонкими золотыми прутами в руках.
– Ах, индикаторы искренности! – театрально вздохнул Трэверс. – Примитивно… но эффективно!
Он направился вверх по ступеням, кивнув налево и направо. Колдуны подняли прутья и провели ими вверх-вниз вдоль его тела. Индикаторы искренности выявляли маскировочные заклятия и спрятанные магические предметы. Зная, что в запасе всего несколько секунд, Гарри нацелил палочку Драко на охранников по очереди и дважды пробормотал: «Конфундо». Незаметно для Трэверса, который сквозь бронзовые двери заглядывал в банк, охранники, пораженные заклинанием, слегка вздрогнули.
Гермиона поднялась по ступенькам; длинные черные волосы струились по спине.
– Секунду, мадам. – Охранник поднял индикатор.
– Но вы нас уже проверили! – воскликнула Гермиона властным, надменным тоном Беллатрикс. Трэверс, подняв брови, обернулся. Охранник был озадачен. Он воззрился на золотой щуп, затем на товарища. Тот в некотором оцепенении сообщил:
– И правда проверил, Мариус.
Гермиона прошествовала внутрь. Рон шел рядом с ней, невидимые Гарри и Цапкрюк – чуть позади. Переступив порог, Гарри обернулся: оба колдуна озадаченно чесали в затылках.
Перед внутренними серебряными дверями с гравировкой – стихотворным предостережением для воров – стояли два гоблина. Гарри посмотрел на стихотворение и кристально ясно вспомнил день, когда ему исполнилось одиннадцать, – лучший свой день рождения. Тогда на этом самом месте Огрид, возвышаясь у него за спиной, как гора, сказал: «Сюда только полоумный сунется». В тот день «Гринготтс» казался чудом из чудес, и в нем был сейф с кучей золота, о котором Гарри даже не подозревал. Ему и в голову не могло прийти, что однажды он вернется сюда красть… Впрочем, спустя пару секунд они уже очутились в огромном мраморном вестибюле банка.
За длинной стойкой на высоких стульях сидели гоблины, обслуживая первых клиентов. Гермиона, Рон и Трэверс направились к старому гоблину, который через лупу изучал толстую золотую монету. Гермиона пропустила Трэверса первым, сделав вид, что показывает Рону красоты вестибюля.
Гоблин отшвырнул монету, буркнул: «Лепреконово», а затем поздоровался с Трэверсом. Тот предъявил золотой ключик, который проверили и возвратили.
Гермиона шагнула вперед.
– Мадам Лестранж! – воскликнул гоблин, вздрогнув от неожиданности. – Святое небо! Чем… могу быть полезен?
– Мне нужно в свой сейф, – объявила Гермиона.
Старый гоблин как будто отпрянул. Гарри огляделся. На них смотрел не только Трэверс, но и несколько других гоблинов. Все оторвались от работы и пристально следили за Гермионой.
– Позвольте вас… опознать, – попросил гоблин.
– Опознать? Раньше этого не требовалось! – возмутилась она.
– Они знают! – зашептал Цапкрюк Гарри в ухо. – Их наверняка предупредили, что возможно появление самозванцев!
– Достаточно вашей палочки, мадам, – сказал гоблин, протягивая чуть дрожащую руку, и Гарри посетило ужасное озарение: гоблины «Гринготтса» знают, что палочка Беллатрикс украдена.
– Действуй, быстро, – тихо велел Цапкрюк. – Проклятие подвластия!
Гарри под плащом поднял боярышниковую палочку, направил ее на старого гоблина и впервые в жизни шепотом приказал:
– Империо!
Что-то необычайное пробежало по руке Гарри, по сухожилиям и венам, какое-то покалывающее тепло, будто прямо из подсознания, соединяя его с палочкой и произнесенным проклятием. Гоблин взял палочку Беллатрикс, рассмотрел и произнес:
– А-а, у вас новая палочка, мадам Лестранж!
– Что? – переспросила Гермиона. – Нет-нет, это моя…
– Новая палочка? – удивился Трэверс, возвращаясь к стойке. Гоблины вокруг по-прежнему наблюдали за происходящим. – Но как вам удалось, к кому вы обратились?
Гарри не раздумывая направил палочку на Трэверса и опять прошептал:
– Империо!
– Ага, ага, ясно, – забормотал Трэверс, разглядывая палочку Беллатрикс. – Да, хороша! А работает как, нормально? По-моему, любую палочку требуется хорошенько обкатать, правда?
Гермиона абсолютно ничего не понимала, но, к великому облегчению Гарри, смирилась со странным оборотом дела.
Старый гоблин за стойкой хлопнул в ладоши, и к нему подошел гоблин помоложе.
– Попрошу клацки, – сказал старик. Молодой мгновенно исчез, минутой позже вернулся с кожаной сумкой, в которой звенело что-то металлическое, и вручил ее начальнику. – Хорошо, хорошо… мадам Лестранж. – Старый гоблин спрыгнул со стула и пропал из виду. – Если соблаговолите последовать за мной, я провожу вас в хранилище.
Он появился из-за стойки и бодро поскакал к ним, позвякивая кожаной сумкой. Трэверс застыл, разинув рот. Рон удивленно на него таращился, что было совершенно ни к чему.
– Подожди-ка, Богрод!
Вдоль стойки торопливо шагал другой гоблин.
– У нас инструкции. – И он поклонился Гермионе. – Простите, мадам, но у нас есть специальный приказ относительно хранилища Лестранжей.
Он зашептал что-то Богроду на ухо, но тот под влиянием проклятия лишь отмахнулся.
– Да знаю я о приказе! Мадам Лестранж нужно в ее сейф… Древний род… Старые клиенты… Сюда, пожалуйста… – И, звеня сумкой, поспешил к одной из множества дверей из зала. Гарри оглянулся на Трэверса. Тот стоял как замороженный и выглядел ненормально. Гарри решился: махнул палочкой и заставил Трэверса смиренно следовать за ними. Они прошли в дверь, в уложенный неровными камнями коридор, где пылали факелы.
– У нас беда, они что-то подозревают, – сказал Гарри, когда за ними захлопнулась дверь и он снял плащ-невидимку. Цапкрюк спрыгнул на пол. Ни Трэверс, ни Богрод не выказали ни малейшего удивления, неожиданно узрев Гарри Поттера. – Они под проклятием подвластия, – добавил он в ответ на вопросительные взгляды Рона и Гермионы, пораженных поведением Трэверса и Богрода, которые стояли с видом полных идиотов. – Но, по-моему, оно не очень сильное…
В голове всплыло воспоминание о том, как настоящая Беллатрикс Лестранж верещала, когда он впервые попытался использовать непростительное проклятие: «В них следует вкладывать истинное чувство!»
– Что делать-то? – спросил Рон. – Уйти, пока можно?
– Если можно, – подчеркнуто произнесла Гермиона, оглядываясь на дверь в главный зал, за которой происходило трудно сказать что.
– Мы зашли слишком далеко, назад пути нет, – ответил Гарри.
– Вот и отлично! – воскликнул Цапкрюк. – Но тележкой должен управлять Богрод: у меня больше нет полномочий. Правда, колдун там не поместится.
Гарри направил палочку на Трэверса:
– Империо!
Тот развернулся и живо зашагал по темному коридору.
– Что ты велел ему сделать?
– Спрятаться, – объяснил Гарри и направил палочку на Богрода.
Тот свистнул, подзывая тележку; она прикатилась по рельсам из темноты. Забираясь в нее, Гарри совершенно точно расслышал крики из главного зала. Богрод сел впереди с Цапкрюком, Рон, Гарри и Гермиона втиснулись назад.
Дернувшись, тележка тронулась и стала набирать скорость. Они миновали Трэверса, который пытался забиться в расщелину в стене, повернули и запетляли вниз по рельсам в путанице коридоров. За грохотом тележки Гарри ничего не слышал. Его волосы развевались. Тележка шныряла меж сталактитов, спускаясь глубже и глубже под землю, но Гарри постоянно оглядывался. Они, должно быть, выдали себя миллион раз. Чем больше он думал, тем безрассудней казалась мысль превратить Гермиону в Беллатрикс и воспользоваться чужой палочкой – ведь Упивающиеся Смертью знали, кто ее украл.
Гарри никогда еще не бывал в «Гринготтсе» так глубоко. Они резко повернули на полной скорости и увидели впереди водопад. Вода лилась прямо на рельсы, и до нее оставалась лишь пара секунд. Гарри услышал, как Цапкрюк закричал:
– Нет! – но тормозов у них не было.
Они влетели под воду. Она полилась в глаза, в рот; Гарри ничего не видел и не мог дышать. Затем тележка круто накренилась, перевернулась и выбросила пассажиров. Гарри слышал, как она разбилась об стену, слышал, как что-то крикнула Гермиона, и почувствовал, как сам он легко, невесомо заскользил по воздуху и плавно приземлился на каменный пол тоннеля.
– П-подушечное заклятие, – выдохнула Гермиона, когда Рон поставил ее на ноги. Гарри с ужасом обнаружил, что Гермиона больше не Беллатрикс. Она стояла перед ним в мешковатой мантии, промокшая насквозь, и была сама собой. Рон снова стал рыжим и без бороды. Они и сами сообразили, что случилось, оглядев друг друга и ощупав собственные лица.
– Водопад Ворюг! – провозгласил Цапкрюк, с трудом поднимаясь на ноги и оглядываясь на ливень – то была не простая вода. – Смывает любые чары, любые магические уловки! Они знают, что в «Гринготтсе» самозванцы, и включили защиту!
Гермиона проверила, на месте ли бисерная сумочка, и Гарри сунул руку под куртку – удостовериться, что не потерял плащ-невидимку. Потом обернулся к Богроду. Тот в замешательстве тряс головой. Очевидно, Водопад Ворюг смыл и проклятие подвластия.
– Он нам нужен, – сказал Цапкрюк. – Мы не войдем в сейф без сотрудника «Гринготтса». И без клацок!
– Империо! – произнес Гарри опять, и его голос эхом разнесся по каменному тоннелю. По руке из подсознания к палочке вновь побежало пьянящее тепло власти.
Богрод подчинился. Его ошалелость сменилась вежливым равнодушием. Рон поспешил подобрать лязгающую кожаную сумку.
– Гарри, кажется, кто-то идет! – Гермиона нацелила палочку Беллатрикс на водопад и крикнула: – Протего!
Заградительный щит разбил волшебный поток и унесся в тоннель.
– Хорошая мысль, – одобрил Гарри. – Показывайте дорогу, Цапкрюк!
– А как же мы выберемся? – спросил Рон. Они в темноте торопливо шагали за гоблином. Богрод трусил позади, дыша тяжело, как старая собака.
– Давайте решать проблемы по мере их поступления, – предложил Гарри, напряженно прислушиваясь. Казалось, совсем близко что-то грохочет и ворочается. – Цапкрюк, далеко еще?
– Недалеко, Гарри Поттер, недалеко…
Они свернули за угол, и Гарри увидел то, к чему был готов, – и однако оно их остановило.
Перед входом в самые глубокие сейфы банка был прикован исполинский дракон. Он так долго сидел под землей, что чешуя его побледнела и расслоилась; глаза затянуты молочно-розовой пленкой, задние лапы опутаны цепями, которые тянулись к огромным крюкам, вмурованным в каменный пол. Гигантские шипастые крылья, плотно прижатые к телу, раскрывшись, заполнили бы весь подземный зал. Дракон повернул к нежданным гостям уродливую голову и, открыв пасть, издал страшный рык. Стены содрогнулись. Дракон выпустил столб огня, и все кинулись бежать назад по проходу.
– Он почти слепой, – пропыхтел Цапкрюк, – и оттого еще больше озверел. Но мы его уймем. Он знает, что бывает от клацок. Дайте-ка мне.
Рон протянул сумку Цапкрюку, и гоблин вытащил оттуда маленькие железные инструменты. Если их потрясти, раздавался долгий звон, словно от миниатюрных молоточков, стучащих по наковальням. Цапкрюк раздал всем клацки; Богрод смиренно принял свою.
– Вы помните, что делать, – сказал Цапкрюк Гарри, Рону и Гермионе. – Услышав звон, он будет ждать боли и отступит. Тогда Богрод должен приложить ладонь к двери сейфа.
Они снова свернули за угол, гремя клацками. Шум эхом отдавался от каменных стен, и у Гарри неприятно загудело в голове. Дракон еще раз хрипло рыкнул и попятился. Приблизившись, Гарри увидел, как зверь дрожит, заметил на морде шрамы от чудовищных порезов; видимо, дракона обучали бояться раскаленных мечей, когда гремят клацки.
– Заставь его приложить руку к двери! – поторопил Цапкрюк. Гарри нацелил палочку на Богрода. Старый гоблин повиновался и прижал ладонь к деревянной поверхности. Дверь сейфа исчезла, открыв вход в пещеру, от пола до потолка забитую всякой всячиной: золотые монеты, кубки, серебряные доспехи, шкуры странных существ – одни длиннохвостые, у других болтаются крылья, – зелья в драгоценных флаконах и череп в короне.
– Ищите скорей! – приказал Гарри, едва они вбежали в сейф.
Он описывал Рону и Гермионе кубок Хуффльпуфф, но если в сейфе прятался другой, неизвестный окаянт, Гарри не знал, что тот из себя представляет. Он едва успел оглядеться, как позади что-то глухо стукнуло. Дверь появилась опять, запечатав их в сейфе, и они очутились в кромешной темноте. Рон от неожиданности вскрикнул.
– Ничего, Богрод сможет нас выпустить, – успокоил Цапкрюк. – Зажгите палочки! И поспешите, времени мало!
– Люмос!
Гарри осветил сейф палочкой. Луч упал на сверкающие драгоценности, и на верхней полке среди груды цепей Гарри увидел фальшивый меч Гриффиндора. Рон и Гермиона тоже зажгли палочки и теперь рассматривали груды сокровищ.
– Гарри, это, случайно, не?.. Ой!
Гермиона вскрикнула от боли. При свете палочки Гарри успел увидеть, как из ее руки выскальзывает драгоценный кубок. Но, упав, кубок раскололся на целую груду новых, и спустя несколько секунд страшного грохота пол оказался усеян абсолютно одинаковыми кубками. Найти среди них настоящий было невозможно.
– Он меня обжег! – пожаловалась Гермиона и сунула в рот пальцы, покрывшиеся волдырями.
– Они наложили заклятия размножжения, – констатировал Цапкрюк. – Все, к чему вы прикоснетесь, будет жечь и множиться, но от копий проку нет… И если вы не перестанете трогать сокровища, в конце концов вас насмерть раздавит груда раскаленного золота!
– Так, ничего не трогайте! – в отчаянии сказал Гарри, но тут Рон, как назло, случайно задел ногой один кубок и запрыгал от боли. Еще двадцать кубков разлетелось в стороны, а в ботинке Рона появилась прожженная дыра.
– Стой спокойно! – Гермиона схватилась за Рона.
– Смотрите по сторонам! – велел Гарри. – Кубок маленький, золотой, с двумя ручками. На нем выгравирован барсук… а еще ищите орла, символ «Вранзора»…
Осторожно поворачиваясь на месте, они освещали палочками все закутки и щели, но ничего при этом не задеть было практически невозможно. Гарри нечаянно создал целый водопад фальшивых галлеонов – те посыпались на пол к груде кубков. Ступить стало некуда. Золото сияло, озаряя сейф, и вскоре там сделалось жарко как в печке. Луч скользил по щитам и шлемам гоблинской работы, сложенным на полках до самого потолка. Выше, выше, и вдруг… Сердце екнуло, рука задрожала.
– Вон он! Наверху!
Свет от волшебных палочек Рона и Гермионы тоже взметнулся под потолок к маленькому кубку, заигравшему в свете трех лучей яркими бликами. Кубок, некогда принадлежавший Хельге Хуффльпуфф, перешедший во владение Хефцибы Смит и украденный у нее Томом Реддлем.
– И как мы до него доберемся, чтоб ничего не трогать? – осведомился Рон.
– Акцио кубок! – крикнула Гермиона, от отчаяния забыв все наставления Цапкрюка.
– Без толку, без толку! – рявкнул гоблин.
– И что делать? – Гарри обернулся к нему: – Если вам нужен меч, тогда помогайте… Стоп! А мечом всего этого добра можно касаться? Гермиона, дай меч!
Гермиона нащупала под мантией бисерную сумочку и, порывшись в ней, достала сияющий меч. Гарри ухватился за инкрустированный рубинами эфес и кончиком лезвия коснулся какой-то серебряной фляги. С ней ничего не произошло.
– Вот если б подцепить мечом ручку… но как туда залезть-то?
До полки не доставал даже Рон, самый высокий из всех. Зачарованные драгоценности пылали жаром, по лицу и спине Гарри тек пот. Он изо всех сил напрягал мозги. Неожиданно по ту сторону двери взревел дракон и что-то залязгало, громче и громче.
Вот теперь точно попались. Другого выхода нет, только через дверь, а к хранилищу, похоже, движется толпа гоблинов. Гарри посмотрел на Рона и Гермиону и прочел ужас в их глазах.
– Гермиона, – сказал Гарри. Снаружи грохотали все отчетливее. – Мне надо наверх, мы должны его уничтожить…
Она направила на Гарри волшебную палочку и прошептала:
– Левикорпус.
Гарри вздернули в воздух за лодыжку. Повиснув, он ударился о доспехи. Раскаленные добела торсы разлетелись фонтаном, загромождая и без того тесное помещение. Рон, Гермиона и оба гоблина заорали от боли, упали, задели другие предметы, и те тоже принялись множиться. Пока все с воплями барахтались под обжигающими сокровищами, Гарри лезвием меча подцепил за ручку кубок Хельги Хуффльпуфф.
– Импервиус! – взвизгнула Гермиона, пытаясь защитить себя, Рона и гоблинов от горячего металла.
За этим раздался душераздирающий вопль, и Гарри невольно посмотрел вниз. Рон и Гермиона, по пояс в драгоценностях, силились удержать Богрода на поверхности, но Цапкрюк уже исчез из виду – виднелись лишь кончики длинных пальцев.
Гарри схватился за них и потянул Цапкрюка наверх. Гоблин, весь в волдырях, появился из-под прóклятых сокровищ, завывая от боли.
– Либеракорпус! – крикнул Гарри, и они с Цапкрюком грохнулись на растущую гору драгоценностей. Меч Гарри уронил. – Лови! – завопил он, с трудом терпя жжение. Цапкрюк, спасаясь от раскаленного металла, снова вскарабкался к Гарри на плечи. – Где меч? На нем кубок!
Звон за дверью почти оглушал – слишком поздно…
– Вот он!
Меч увидел Цапкрюк, Цапкрюк прыгнул к нему, и в этот миг Гарри понял: гоблин даже не рассчитывал, что они сдержат слово. Одной рукой он крепко вцепился Гарри в волосы, чтобы не упасть в море полыхающего золота, а другой схватил меч и вздернул его повыше, чтобы Гарри не дотянулся.
Маленький кубок соскользнул с лезвия и полетел в воздух. Гарри, оседланный гоблином, сделал рывок и поймал кубок – и не выпустил, хотя тот обжег пальцы до кости, а из кулака хлынул водопад фальшивых кубков. Тут дверь хранилища открылась, и лавина жгучего золота и серебра понесла Гарри, Рона и Гермиону к выходу.
Улетая прочь на волне множащихся сокровищ, Гарри уже плевать хотел на ожоги. Он сунул кубок в карман и собрался было отобрать меч у гоблина, но Цапкрюк исчез. При первой возможности он соскользнул с плеч Гарри и скрылся среди гоблинов, размахивая мечом и крича:
– Воры! Воры! Помогите! Воры! – Он растворился в надвигающейся толпе, вооруженной кинжалами и принявшей его без сомнений.
Поскальзываясь на раскаленном металле, Гарри с трудом встал, понимая, что единственный путь наружу – через толпу.
– Обомри! – выпалил он, и Рон с Гермионой повторили заклинание.
Красные лучи полетели в гущу гоблинов. Кое-кто упал, но остальные продолжали наступать. Из-за угла выскочили несколько колдунов-охранников.
Привязанный дракон зарычал, и столп огня опалил гоблинов. Колдуны, пригнувшись, кинулись обратно, а на Гарри снизошло вдохновение – или безумие. Нацелив палочку на толстые оковы, что удерживали чудовище на полу, он проревел:
– Релашио!
Цепи, звонко щелкнув, пали.
– Сюда! – завопил Гарри и, на бегу сшибая наступавших гоблинов, ринулся к слепому дракону.
– Гарри… Гарри… ты что?! – закричала Гермиона.
– Лезьте, скорее, давайте…
Дракон не понял, что свободен. Гарри поставил ногу на сгиб его задней лапы и взобрался на спину чудовища. Чешуя была твердой, как сталь, и дракон, похоже, ничего не почувствовал. Гарри протянул руку и помог взобраться Гермионе. Рон вскарабкался следом, и тут дракон сообразил, что цепи его больше не сдерживают.
Когда он с ревом поднялся на ноги, Гарри изо всех сил сдавил коленями зазубренную чешую. Дракон расправил крылья, расшвыряв визжащих гоблинов, будто кегли, и взмыл. Гарри, Рона и Гермиону, распластанных по его спине, провезло по потолку; затем дракон нырнул и устремился в коридор. Преследователи метали в них кинжалы, но те отскакивали от неуязвимых боков зверя.
– Нам не выбраться, он слишком большой! – крикнула Гермиона, но дракон разинул пасть и изрыгнул огонь; тоннель взорвался, пол и потолок треснули и стали рушиться.
Чудовище, загребая когтями, неистово расчищало себе путь. Гарри крепко зажмурился от жара и пыли. Оглушенный грохотом камней и ревом дракона, он только и мог, что цепляться за чешую, в любой момент ожидая, что его скинут. Потом он услышал вопль Гермионы:
– Дефодио!
Она помогала дракону расширять проход, разбивала потолок, который преграждал путь на свет, прочь от вопящих и бряцающих клацками гоблинов. Гарри и Рон, следуя ее примеру, тоже начали рушить потолок прорывальными заклинаниями. Они миновали подземное озеро, и огромный ревущий зверь почуял свободу, близость открытого пространства; позади них из стороны в сторону метался шипастый драконий хвост, разлетались обломки гигантских сталактитов и здоровенные каменные глыбы, гвалт гоблинов затихал, а дракон упорно расчищал себе путь огнем…
Наконец, общими усилиями – дракона и заклятий – они пробились из подземелья в мраморный зал. Гоблины и колдуны с визгом кинулись наутек. Дракон полностью расправил крылья и, повернув рогатую голову навстречу прохладе и свежести с улицы, взлетел. Он снес с петель серебряные и бронзовые двери банка и, на спине унося Гарри, Рона и Гермиону, вырвался на Диагон-аллею.
Глава двадцать седьмая Последний тайник
Υправлять драконом не получалось. Он не видел, куда летит, и Гарри знал: при первом же резком повороте или нырке им не удержаться на его широкой спине. Тем не менее Гарри был бесконечно благодарен судьбе за спасение, казалось бы, невозможное; они поднимались все выше, и под ними серо-зеленой картой простирался Лондон. Плотно приникая к спине зверя, Гарри цеплялся за его почти металлическую чешую. Встречный ветер приятно холодил обожженную, в волдырях, кожу. Крылья дракона рассекали воздух, как лопасти ветряной мельницы. Позади Гарри не то от радости, не то от страха во весь голос ругался Рон, а Гермиона вроде бы плакала.
Минут через пять опасение, что дракон их сбросит, поутихло – похоже, зверь желал лишь поскорее убраться от подземной тюрьмы. Но, когда и как они приземлятся, еще неизвестно, и мысль об этом пугала. Гарри не имел ни малейшего представления, сколько времени драконы способны лететь без остановки и каким образом эта почти слепая тварюга выберет подходящее место для посадки. Гарри непрерывно крутил головой, и ему казалось, что шрам покалывает…
Сколько времени пройдет, прежде чем Вольдеморт узнает, что они проникли в сейф Лестранжей? Как скоро гоблины «Гринготтса» известят Беллатрикс? Когда поймут, что именно украдено? И еще: едва обнаружится, что пропал золотой кубок, Вольдеморт наконец сообразит, что они охотятся за окаянтами.
Дракона, видимо, влекли прохлада и свежесть. Он набирал высоту, и скоро они оказались в холодных белых ошметках облаков. Гарри уже не различал на земле цветные точечки автомобилей, направлявшихся в столицу и обратно. Спустя считаные минуты внизу замелькало буро-зеленое лоскутное сельское одеяло, прошитое глянцевыми и матовыми лентами рек и дорог.
– Как думаешь, что он ищет? – крикнул Рон. Они улетали дальше и дальше на север.
– Понятия не имею! – через плечо заорал Гарри. Руки окоченели, но он боялся ослабить хватку. Уже некоторое время он гадал, что делать, если дракон, долетев до побережья, направится в открытое море. Малоприятная перспектива: Гарри и сейчас уже окостенел от холода, и к тому же ужасно хотелось есть и пить. А еще не давала покоя мысль о том, что дракон тоже скоро проголодается и, быть может, поймет, что у него на спине очень кстати сидят три весьма съедобных человечка…
Солнце постепенно опускалось к горизонту, небо потемнело до оттенка индиго, а дракон все летел. Внизу проплывали большие и маленькие города. Дракон, как большая туча, отбрасывал на землю гигантскую тень. Гарри так цеплялся за его чешую, что все тело от напряжения нещадно болело.
– Мне кажется, – после продолжительного молчания крикнул Рон, – или мы и правда пошли на снижение?
Гарри опустил глаза и увидел большие зеленые горы и озера, медно-красные в свете заката. Ландшафт просматривался все отчетливей; наверное, дракон по вспышкам солнца на воде догадался, что внизу есть чем утолить жажду.
Дракон спускался, описывая в воздухе огромные круги, – примеривался к небольшому озерцу.
– Еще немного пониже – и прыгаем! – прокричал Гарри. – Прямо в воду, пока он нас не заметил!
Все согласились – у Гермионы, правда, голос дрогнул, – и, стоило желтому брюху дракона зарябить в воде, Гарри заорал:
– ДАВАЙТЕ!
Он сполз по драконьему боку и соскользнул в озеро ногами вниз. Как выяснилось, они были выше, чем он предполагал; сильно ударившись о воду, он камнем погрузился в холодную, зеленую, полную водорослей и тины толщу. Затем, изо всех сил работая руками, вынырнул и принялся жадно хватать ртом воздух. Там, где упали Рон и Гермиона, по воде расходились круги. Дракон, похоже, ничего не заметил; он уже улетел футов на пятьдесят. Скользя над озером, он опускал исполосованную шрамами морду в воду и пил. Рон и Гермиона, отплевываясь и кашляя, вынырнули из глубины, а дракон, сделав еще несколько взмахов огромными крыльями, наконец сел на дальнем берегу.
Гарри, Рон и Гермиона поплыли в другую сторону. Озеро оказалось не слишком глубоким, и вскоре плавание превратилось в мучительную борьбу с зарослями камыша и донным илом. Наконец, мокрые и совершенно выдохшиеся, они выкарабкались на скользкую траву. Гермиона, дрожа и кашляя, рухнула на землю. Гарри с наслаждением лег бы сейчас и уснул, однако с трудом встал и привычно принялся устанавливать магическую защиту.
Закончив, он подошел к друзьям и впервые после побега из хранилища хорошенько к ним пригляделся. По их лицам и рукам расползались красные ожоги; одежда была опалена. Морщась от боли, они смазывали многочисленные раны экстрактом бадьяна. Гермиона передала пузырек Гарри, достала три бутылки тыквенного сока, которые захватила из «Ракушки», и чистые сухие мантии для всех троих. Переодевшись, они с жадностью стали пить.
– Итак, – сказал Рон, наблюдая, как восстанавливается кожа на руках. – С одной стороны, мы добыли окаянт. А с другой…
– …лишились меча, – скрипя зубами выдавил Гарри, сквозь дыру на джинсах поливая бадьяном кошмарный ожог.
– Да, меча мы лишились, – повторил Рон. – Эта мелкая двуличная гадина…
Гарри достал окаянт из кармана сброшенной мокрой куртки и положил его на траву. Мерцая на солнце, тот притягивал взгляды.
– Хоть на шее таскать не придется. – Рон допил и вытер рот рукой. – Кулончик из него так себе.
Гермиона смотрела на дальний берег озера, на дракона, пьющего воду.
– Как думаете, что с ним будет? – спросила она. – Он не пропадет?
– Здравствуйте: новый Огрид, – произнес Рон. – Гермиона, это дракон, он как-нибудь справится. Нам и без него забот хватает.
– В смысле?
– Даже не знаю, как объяснить, чтобы до тебя дошло, – сказал Рон. – Но боюсь, наш визит в «Гринготтс» вряд ли остался без внимания.
Все трое громко засмеялись и долго не могли остановиться. Ребра Гарри болели, и от голода кружилась голова, но он, лежа в траве и глядя на рдеющее закатное небо, хохотал, пока не запершило в горле.
– И все же: что делать? – спросила Гермиона, поикав и посерьезнев. – Он наверняка узнает. Догадается, что нам известно про окаянты!
– А вдруг ему побоятся сообщить? – с надеждой проговорил Рон. – Постараются все замять…
Небо, запах озера, голос Рона – все померкло, исчезло. Боль, словно от удара меча, расколола голову Гарри. Он очутился в сумеречной комнате. Его окружали колдуны, а перед ним, сгорбившись, стояла на коленях чья-то дрожащая фигурка.
– Что ты сказал? – В его пронзительном холодном голосе клокотали ярость и страх. Случилось то, чего он боялся. Но… нет, этого не может быть, он не понимает, как…
Гоблин дрожал, не смея поднять голову и взглянуть в красные глаза Вольдеморта.
– Повтори! – гневно приказал тот. – Повтори!
– М-милорд, – заикаясь, пробормотал гоблин, выпучив от ужаса глаза. – М-м-милорд… мы п-пытались их остановить… са… самозванцы, милорд… в-ворвались… в сейф Лестранжей…
– Самозванцы? Какие еще самозванцы? Мне казалось, в «Гринготтсе» умеют разоблачать самозванцев? Кто это был?
– Это был… это… мальчишка П-Поттер и д-два сообщника…
– Они что-то взяли? – Голос стал громче, жуткая паника охватила Вольдеморта. – Говори! Что они вынесли?!
– М… маленький з-золотой к-кубок, милорд…
Он заорал не своим голосом. Гнев и отчаяние звучали в его вопле. Вольдеморт взбесился, обезумел от ярости, это неправда, невозможно, немыслимо, об этом не могли узнать, как мальчишка проник в его тайну?!
Бузинная палочка рассекла воздух зеленой вспышкой, и коленопреклоненный гоблин упал замертво. Испуганные колдуны шарахнулись. Беллатрикс и Люциус Малфой бросились к двери, отталкивая прочих. Палочка Вольдеморта исторгала зеленое пламя снова и снова; те, кто не успел убежать, были убиты. Убиты за то, что принесли дурную весть, за то, что услышали про золотой кубок…
Оставшись один среди трупов, он принялся расхаживать взад-вперед, и перед его внутренним взором проносились образы его сокровищ, его подлинной защиты, его якорей, единственной надежды на бессмертие. Дневник уничтожен, кубок украден. А что, если… Что, если мальчишка знает о других окаянтах? Знает – или, может, уже охотится за ними, догадался, где они? Стоит ли за этим Думбльдор? Думбльдор, который всегда его подозревал; Думбльдор, убитый по его приказу; Думбльдор, чьей палочкой он теперь владеет… Этот вот самый Думбльдор добрался до него из презренной могилы посредством сопляка, сопляка…
Но если бы сопляк уничтожил окаянт, разве он, лорд Вольдеморт, не понял бы? Не почувствовал?
Он, величайший, могущественнейший из колдунов, он, убийца Думбльдора и многих других никчемных безымянных людишек. Чтобы он, лорд Вольдеморт, да не почувствовал, как поруганию подверглось самое важное и ценное на свете – он сам?
Правда, он не ощутил, когда уничтожили дневник, но это, скорее всего, потому, что у него тогда не имелось тела, нечем было чувствовать, он был меньше чем призрак… Нет, нет, конечно, остальные окаянты в безопасности, невредимы…
Но он должен знать наверняка, должен удостовериться… Он прошелся по комнате, на ходу отшвырнув ногой труп гоблина. В воспаленном мозгу одна за другой всплывали картины: озеро, хижина, «Хогварц»…
Немного остыв, он принялся размышлять. Как мальчишка мог прознать, что он спрятал кольцо в лачуге Монстера? Никто никогда не знал о его родстве с Монстерами, он замел следы, уничтожил свидетелей. Кольцо, несомненно, на месте.
И как мог мальчишка или кто-то другой узнать про пещеру, а тем более прорваться сквозь ее защиту? Медальон – украден? Абсурд…
Что же до школы, он один знает, где в «Хогварце» спрятан окаянт: ему одному известны глубочайшие секреты этого места… А Нагини – она теперь всегда будет рядом, под присмотром; он больше не станет посылать ее с поручениями…
Но для полной уверенности надо побывать везде и усилить защиту… И этим, как и поисками бузинной палочки, придется заниматься самому…
Куда же в первую очередь? Какой окаянт в наибольшей опасности? Вольдеморту стало не по себе. Думбльдору было известно его второе имя… Возможно, он догадался о его связи с Монстером… Похоже, заброшенная лачуга сейчас – самое уяз-вимое место. Туда-то он и отправится…
Озеро… Нет… Невозможно. Хотя малая вероятность того, что Думбльдор пронюхал про его при-ютские злодейства, все же есть.
И наконец, «Хогварц»… Там окаянт точно в неприкосновенности; Поттеру не пробраться ни в Хогсмед, ни в школу; его заметят. Но перестраховаться не повредит. Нужно предупредить Злея, что мальчишка попытается наведаться в замок… Конечно, глупо рассказывать, зачем – роковой ошибкой было понадеяться на Беллатрикс и Малфоя, своей тупостью и безалаберностью они доказали, что верить нельзя никому.
Для начала он отправится в лачугу Монстера, взяв с собой Нагини. Со змеей теперь разлучаться нельзя… И он стремительно вышел из комнаты, пересек прихожую и выступил в темный сад, где блистал фонтан. Позвал змею на серпентарго. Та выползла из кустов и устремилась за ним длинной тенью…
Гарри распахнул глаза, вернувшись в действительность. Он лежал на берегу, солнце спускалось за горизонт. Рон и Гермиона смотрели на него. Судя по их встревоженным лицам и пульсации в шраме, неожиданный экскурс в сознание Вольдеморта не остался для них тайной. Гарри с трудом сел, его била дрожь. Он слегка удивился, что насквозь мокрый, и посмотрел на кубок, невинно лежавший в траве, а затем на озеро, темно-синее, золотящееся в лучах заката.
– Он все понял. – После пронзительных криков Вольдеморта собственный голос показался странным, чересчур низким. – Понял и собирается проведать другие окаянты. И последний из них, – Гарри уже встал, – в «Хогварце»! Я ведь знал! Знал!
– Что?
Рон изумленно уставился на него, Гермиона встревожилась.
– Что ты видел? С чего ты взял?
– Я видел, как ему доложили о пропаже кубка. Я… был у него в голове. Он… – Гарри запнулся, вспомнив, как Вольдеморт убивал всех подряд, – жутко разозлился… и перепугался. Он не понимает, как мы узнали про окаянты, и хочет проверить, все ли с ними в порядке начиная с кольца. Он считает, что «Хогварц» – самое безопасное место, потому что там Злей и мне туда не пробраться. Я думаю, школой он займется в последнюю очередь, но все равно будет там через несколько часов.
– А ты видел, где именно в «Хогварце»? – спросил Рон, тоже поднимаясь.
– Нет. Он решал, как бы предупредить Злея, а о самом тайнике не думал…
– Постойте! Погодите! – закричала Гермиона. Рон уже потянулся за кубком, а Гарри доставал плащ-невидимку. – Нельзя же просто так… у нас нет плана. Нужно…
– Нужно спешить, – решительно перебил Гарри. Он надеялся выспаться, предвкушал постель в новой палатке, но теперь на это не было времени. – Представляешь, что будет, когда он узнает о пропаже кольца и медальона? А вдруг он решит перепрятать окаянт из «Хогварца»?
– Да, но как мы туда попадем?
– Сначала в Хогсмед, – сказал Гарри, – а там что-нибудь придумаем; посмотрим, какая защита вокруг школы. Гермиона, иди под плащ. На этот раз надо держаться вместе.
– Но мы не поместимся втроем…
– В темноте вряд ли кто-то заметит ноги.
Громкое хлопанье огромных крыльев эхом разнеслось над темной водой. Дракон утолил жажду и взвился в воздух. Гарри, Рон и Гермиона замерли, наблюдая за его черной тенью на фоне быстро темнеющего неба; зверь постепенно набрал высоту и исчез за ближней горой. Затем Гермиона втиснулась между Гарри и Роном, Гарри как можно ниже натянул плащ, они вместе крутанулись и провалились во тьму.
Глава двадцать восьмая Пропавшее зеркало
Ноги коснулись земли, и перед Гарри предстала до боли знакомая главная улица Хогсмеда: темные витрины, чернеющая за деревней горная гряда, петляющая дорога к «Хогварцу», свет в окнах «Трех метел». Он с пронзительной ясностью вспомнил, как почти год назад приземлился здесь, поддерживая обессилевшего Думбльдора…
Не прошло и секунды – Гарри еще не отпустил рук Рона и Гермионы, – ночную тишину взрезал вопль. Точно так кричал Вольдеморт, узнав, что украден кубок. Вопль пронзил каждый нерв, и Гарри сразу понял: причина – их появление. Он едва успел переглянуться под плащом с друзьями, а дверь «Трех метел» уже распахнулась, и на улицу с палочками на изготовку вылетела дюжина Упивающихся Смертью в плащах с поднятыми капюшонами.
Гарри перехватил руку Рона, не дав ему прицелиться; врагов было слишком много. Сама попытка сопротивления их выдаст. Один из Упивающихся Смертью взмахнул волшебной палочкой, вопль прекратился, лишь его эхо, затихая, еще гремело в горах.
– Акцио плащ! – взревел кто-то.
Гарри вцепился в плащ-невидимку, но тот и не шелохнулся. Призывное заклятие на него не подействовало.
– Что, Поттер, сегодня без чехла? – крикнул тот, кто произнес заклинание, а затем приказал спутникам: – Рассредоточьтесь! Он тут.
К ним побежали шестеро Упивающихся Смертью: Гарри, Рон и Гермиона как можно быстрее попятились в ближайший переулок, и Упивающиеся Смертью промчались мимо в считаных дюймах. Трое под плащом замерли, напряженно прислушиваясь к шагам противников. Те бегали туда-сюда, исчерчивая темноту световыми лучами волшебных палочек.
– Давайте дезаппарируем! – прошептала Гермиона.
– Отличная мысль, – отозвался Рон, но Гарри даже не успел открыть рот, как раздался крик:
– Мы знаем, что ты здесь, Поттер, тебе не скрыться! Мы тебя найдем!
– Они подготовились, – шепотом сказал Гарри. – Наложили заклятие, чтобы узнать, когда мы появимся. И наверняка что-то еще подстроили – мы не выберемся…
– Может, позвать дементоров? – крикнул другой Упивающийся Смертью. – Натравим их, они быстро найдут поганца!
– Черный Лорд хочет, чтобы Поттер умер от его руки…
– Дементоры его не убьют! И Черному Лорду нужна жизнь Поттера, а не душа. Если мальчишку поцелуют, его будет легче потом убить!
Остальные с ним согласились. Гарри охватил ужас: им не вызвать Заступников, не выдав себя.
– Придется дезаппарировать, Гарри! – шепнула Гермиона.
Стоило ей это произнести, по улице пополз неестественный, страшный холод. Из мира словно высосали весь свет – даже звезды исчезли. В кромешной тьме Гарри почувствовал прикосновение Гермионы, и они крутанулись на месте. Однако воздух как будто затвердел, аппарировать не получалось – Упивающиеся Смертью умели колдовать. Холод вгрызался под кожу. Они втроем продолжали отступать в переулок, прижимаясь к стенам домов и стараясь не шуметь. Из-за угла беззвучно выплыли дементоры, с десяток, не меньше, – темнее неба и лишь потому заметные, в черных плащах, с гниющими руками в струпьях. Чуют ли они страх поблизости? Скорее всего: они заскользили быстрее, надвигаясь, окружая, с ужасающим хлюпаньем всасывая воздух. Как же Гарри ненавидел эти звуки…
Он поднял палочку. Он не может, не хочет подвергнуться Поцелую, и ему все равно, что будет дальше. Он думал о Роне и Гермионе, когда еле слышно произнес:
– Экспекто патронум!
Серебристый олень, вырвавшись из палочки, ринулся на дементоров. Те отпрянули, разлетелись, а где-то вдалеке послышалось ликующее:
– Это он, вон там! Вон там! Я видел его Заступника, это олень!
Дементоры отступили, звезды вновь повыскакивали на небо, шаги Упивающихся Смертью зазвучали громче. Гарри в панике еще не придумал, что делать, но тут рядом заскрежетали задвижки, по левую сторону узкой улочки открылась дверь, и грубый голос сказал:
– Поттер, сюда, быстро!
Гарри повиновался без колебаний. Все трое поспешно втиснулись в открытый проем.
– Наверх, не снимайте плащ и – тихо! – пробормотал высокий человек, прошел мимо них на улицу и захлопнул за собой дверь.
До этого Гарри не имел ни малейшего представления, где они находятся, но сейчас в слабом мерцании свечи узнал грязный, пыльный паб «Башки борова». Они побежали за барную стойку, в другую дверь, по шаткой деревянной лестнице быстро поднялись на второй этаж – и оказались в гостиной, устланной потертым ковром, где над маленьким камином висел огромный портрет светловолосой девушки, рассеянно и любезно созерцавшей комнату.
С улицы послышались крики. Не снимая плаща, Гарри, Рон и Гермиона кинулись к грязному окну и посмотрели вниз. Их спаситель – Гарри узнал бармена «Башки борова» – единственный не скрывался под капюшоном.
– И что?! – орал он кому-то из Упивающихся Смертью прямо в лицо. – А вы чего ждали? Вы посылаете на мою улицу дементоров – я в ответ вызываю Заступника. Я же сказал: пусть только попробуют ко мне сунуться, пусть попробуют только!
– Это не твой Заступник! – возразил Упивающийся Смертью. – Это был олень, Заступник Поттера!
– Олень?! – взревел бармен, доставая палочку. – Сам ты олень! Идиот! Экспекто патронум!
Что-то огромное, рогатое вырвалось из палочки, пронеслось по Высокой улице и пропало из виду.
– Я видел другое! – упорствовал Упивающийся Смертью, однако уже не слишком уверенно.
– Но кто-то же нарушил комендантский час, ты ведь слышал! – обратился к бармену другой Упивающийся Смертью. – Кто-то вышел на улицу, несмотря на запрет…
– Если моему коту приспичило погулять, я его выпущу, и пропади пропадом ваш комендантский час!
– Так это ты запустил воплечары?
– А если я? Сошлете меня в Азкабан? Убьете за то, что высунул нос за свою же дверь? Ну, так и пожалуйста, сколько угодно! Надеюсь только, вам хватит ума не лапать лишний раз Смертные Знаки и не призывать его сюда из-за меня и моего старого кота! Ему это вряд ли понравится!
– За нас не переживай, – огрызнулся один из Упивающихся Смертью. – Переживай за себя: это ты комендантский час нарушил!
– Ну хорошо, прикроете вы мой паб. И где будете торговать зельями да ядами? Как же ваш левый гешефт?
– Угрожаешь?..
– Мой рот на замке, потому вы сюда и ходите, верно?
– Но я точно видел оленя! – не унимался первый Упивающийся Смертью.
– Оленя? – рявкнул бармен. – Да это козел, баран!
– Ладно, мы ошиблись, – процедил второй. – Но все равно – еще раз нарушишь комендантский час – пеняй на себя!
И они двинулись обратно к Высокой улице. Гермиона застонала от облегчения, выскользнула из-под плаща и опустилась на колченогий стул. Гарри плотно задернул шторы и снял плащ с себя и Рона. Они услышали, как бармен запер дверь паба и стал подниматься по лестнице.
И тут Гарри заметил вещицу на каминной полке – прямоугольное зеркальце прямо под портретом девушки.
Вошел бармен.
– Вы болваны, – пробурчал он хрипло, оглядывая их по очереди. – Чем вы думали? Чего вас сюда понесло?
– Спасибо, – сказал ему Гарри. – Не знаем, как вас и благодарить. Вы спасли нам жизнь.
Бармен хмыкнул. Гарри приблизился и всмотрелся, пытаясь разглядеть лицо под длинными седыми волосами и бородой. За грязными стеклами очков светились пронзительные ярко-голубые глаза.
– Это ваш глаз я видел в зеркале.
В комнате воцарилось молчание. Гарри и бармен пристально смотрели друг на друга.
– Вы послали Добби.
Бармен кивнул и оглянулся:
– Я думал, он будет с вами. Где вы его забыли?
– Он погиб, – ответил Гарри. – Его убила Беллатрикс Лестранж.
Лицо бармена осталось невозмутимым. Через несколько секунд он произнес:
– Жаль. Мне он нравился.
Он отвернулся, зажигая лампы прикосновениями палочки и ни на кого не глядя.
– Вы Аберфорс, – сказал Гарри ему в спину.
Тот не подтвердил этого, но и не опроверг, лишь наклонился, разводя огонь в камине.
– Откуда это у вас? – спросил Гарри, подойдя к зеркалу Сириуса – копии того, что сам разбил почти два года назад.
– Купил у Гнуса в прошлом году, – ответил Аберфорс. – Альбус мне рассказал, что это такое. Ну и я за тобой вроде как послеживал.
Рон ахнул:
– Серебряная лань! Это ваша?
– О чем ты? – не понял Аберфорс.
– Кто-то послал к нам Заступника-лань!
– С таким блестящим умом тебе бы к Упивающимся Смертью, сынок. Разве ж ты не видел, что мой Заступник – козел?
– Ах да, – пробормотал Рон. – Конечно… Я что-то проголодался, – добавил он в оправдание: у него громко заурчало в животе.
– Поесть у меня найдется. – Аберфорс вышел и через минуту появился с огромной буханкой хлеба, сыром, медом в оловянном кувшине и поставил все это на столик перед камином.
Рон, Гарри и Гермиона жадно набросились на еду, и некоторое время только и было слышно, как они жуют.
– Так, – сказал Аберфорс, когда все наелись досыта и Гарри с Роном устало откинулись на спинки стульев. – Надо придумать, как вам лучше отсюда выбраться. Ночью нельзя: сами слышали, что бывает, если выйти на улицу в темноте. Эти дерьмушники сползаются на воплечары, как лечурки на яйца мольфеек. И вряд ли удастся еще раз выдать козла за оленя. Лучше дождемся рассвета, когда комендантский час закончится, и вы под плащом уйдете отсюда пешком. Выбирайтесь из Хогсмеда в горы, а оттуда уже дезаппарируете. Может, встретите Огрида. С тех пор как его пытались арестовать, они с Гурпом в пещере прячутся.
– Мы не уйдем, – ответил Гарри. – Нам нужно в «Хогварц».
– Не дури, парень.
– Нам надо, – повторил Гарри.
– Что вам надо, – Аберфорс наклонился вперед, – так это убраться подальше подобру-поздорову.
– Вы не понимаете. У нас мало времени. Нам нужно в замок. Думбльдор… ну, то есть… ваш брат… хотел, чтобы мы…
В камине полыхнул огонь, и грязные очки Аберфорса на миг матово побелели, напомнив Гарри слепые глаза гигантского паука Арагога.
– Мой брат Альбус много чего хотел, – раздраженно бросил Аберфорс. – Только из-за его великих хотений люди часто нарывались на величайшие неприятности. Убирайся подальше от школы, Поттер, и вообще из страны, если сможешь. Забудь про моего братца и его хитроумные прожекты. Он там, где ему уже ничто не повредит, а ты ему ничем не обязан.
– Вы не понимаете! – повторил Гарри.
– Это я-то не понимаю? – усмехнулся Аберфорс. – Собственного брата? Уж не думаешь ли ты, что знал Альбуса лучше моего?
– Я не о том, – сказал Гарри. Он очень устал и слегка осовел от избытка еды и меда. – Просто… он оставил мне задание.
– Да что ты? Надеюсь, интересное? – ядовито осведомился Аберфорс. – Приятное? Легкое? Что-нибудь ненапряжное для начинающих колдунов?
Рон угрюмо хмыкнул. Гермиона напружинилась.
– Не легкое, нет, – покачал головой Гарри. – Но я должен…
– Должен? Кому «должен»? Он ведь умер, так? – грубо перебил Аберфорс. – Бросай все, парень, пока не отправился вслед за ним! Спасай себя!
– Не могу.
– Почему?
– Я… – Гарри замялся. Он не мог объяснить почему и прибег к лучшему способу защиты – нападению. – Вы же сами боретесь, состоите в Ордене Феникса…
– Состоял, – поправил Аберфорс. – Ордена Феникса больше нет. Сам-Знаешь-Кто победил, все кончено, а те, кто думает иначе, сами себе врут. Здесь, Поттер, тебе покоя не будет. Он слишком жаждет тебя сцапать. Мотай за границу, прячься. Спасайся. И эту парочку забери. – Он указал пальцем на Рона и Гермиону. – Они тоже в опасности: всем известно, что они с тобой заодно.
– Нельзя. У меня дело…
– Поручи его кому-нибудь другому!
– Нет. Я должен сам. Думбльдор мне все объяснил…
– Надо же! Так-таки и все? И он был с тобой честен?
Гарри от всего сердца хотел ответить: «Да», но выдавить это простое слово не получилось. Аберфорс, видимо, понял.
– Я хорошо знал своего брата, Поттер. Скрытность он впитал с молоком матери. Тайны и ложь, так мы и росли, и Альбус… он был в этом дока.
Взгляд старика обратился к портрету девушки над камином. Гарри внимательно осмотрелся: других картин в комнате не было. Не было здесь и фотографий – ни Думбльдора, ни других.
– Мистер Думбльдор, – робко произнесла Гермиона. – Это ваша сестра? Ариана?
– Да, – сквозь зубы процедил Аберфорс. – Увлекаетесь творчеством Риты Вритер, барышня?
Даже в розоватом свете камина было видно, как покраснела Гермиона.
– Нам про нее рассказал Эльфиас Дож, – ответил Гарри, вызволяя Гермиону из неловкой ситуации.
– Старый болван, – проворчал Аберфорс, отхлебнув меда. – Он думал, у моего братца солнышко сияет из всех дыр. Впрочем, так многие думали, и вы трое, похоже, не исключение.
Гарри молчал. Он не хотел выказывать свои сомнения, свою неуверенность в Думбльдоре, давно его терзавшую. Он сделал выбор, пока рыл могилу для Добби, – решил не сходить с опасного, тернистого пути, указанного Альбусом Думбльдором, довериться ему, хоть и знал далеко не все, что хотел бы знать. Он не желал усомниться вновь; не хотел слышать ничего, что отвлечет от цели. Он поймал взгляд Аберфорса, поразительно похожий на взгляд брата: эти ярко-голубые глаза тоже словно просвечивали тебя рентгеном. Похоже, Аберфорс читал его мысли и презирал Гарри за них.
– Профессор Думбльдор любил Гарри… очень… – тихо сказала Гермиона.
– Неужто? – хмыкнул Аберфорс. – Забавно: он много кого любил, и в результате почти всем пришлось хуже, чем если б он на них забил.
– О чем вы? – еле слышно спросила она.
– Да ерунда… – Аберфорс замолчал.
– Но это ведь серьезное обвинение, расскажите! – вскинулась Гермиона. – Вы… о своей сестре?
Аберфорс уставился на нее. Его губы двигались, словно пытаясь остановить рвущиеся наружу слова. А потом он заговорил:
– Когда моей сестре было шесть, на нее напали трое мальчишек-муглов. Через забор на заднем дворе подглядели, как она колдует. Она была маленькая, еще не умела управлять колдовством. Мальчишки, видно, испугались того, что увидели, перелезли через забор, попытались заставить ее повторить трюк, а когда она не смогла, решили поучить уму-разуму. Ну и увлеклись немного.
Глаза Гермионы казались огромными в свете камина; Рона, кажется, замутило. Аберфорс поднялся, высокий, как Альбус, и в гневе и боли неожиданно грозный.
– То, что они сделали, сломало ее. Она так и не оклемалась. Она не колдовала, но избавиться от колдовства не могла. Магия кипела внутри и сводила бедняжку с ума. Прорывалась, когда с ней совсем не получалось совладать, поэтому временами Ариана чудила и бывала опасна. Но в основном славная девочка, тихая и безобидная… Мой отец нашел этих ублюдков. Расквитался с ними – и его посадили в Азкабан. Он не признался, почему это сделал. Если бы в министерстве узнали, что стало с Арианой, ее бы заперли в святом Лоскуте навсегда. Конечно, такая угроза Международному закону о секретности. Бомба с колдовством, того и гляди взорвется. Нам приходилось прятать ее в тишине и безопасности. Мы переехали, распространили слух, что Ариана больна, и мать приглядывала за ней, стараясь, чтоб она была спокойна и счастлива… Я был ее любимцем. – Из-под морщин и спутанной бороды, казалось, выглянул неряха-школьник. – Не Альбус! Нет, тот, когда наведывался домой, безвылазно сидел у себя, книжки листал, пересчитывал награды да переписывался с «выдающимися умами современности»! – Тут Аберфорс фыркнул. – Он не любил, чтобы Ариана его беспокоила. Я ей нравился больше. Я мог уговорить ее поесть, когда у матери не получалось, успокаивал, когда она выходила из себя, а в хорошие дни она помогала мне кормить коз… Потом… Ей исполнилось четырнадцать… Поймите, меня не было… Я бы ее успокоил… Но у нее случился очередной припадок, а мама была уже немолода, и… это… несчастный случай… Ариана не умела себя контролировать… В общем, мать погибла.
Гарри охватило ужасное отвращение пополам с жалостью. Он не желал больше слушать, но Аберфорс говорил и говорил. Судя по всему, ему нечасто удавалось поделиться горем, если вообще удавалось.
– Альбусова кругосветка с малышом Дожем накрылась. Чудо-парочка явилась на похороны нашей матери, потом Дож смылся, а Альбус воцарился в доме главой семьи. Ха!
Аберфорс плюнул в огонь.
– Я бы приглядывал за ней, я так и сказал, что плевать мне на школу. Остался бы дома, на хозяйстве. Но он уперся: надо получить образование, я сам заменю ей мать. Господин Совершенство! Только нет ведь грамот за то, что ухаживаешь за полусумасшедшей сестрой и не даешь ей взрывать дом… Пару месяцев он справлялся… А потом появился этот. – Лицо Аберфорса исказилось в ярости. – Гриндельвальд. Наконец-то собеседник моему братцу – такой же яркий, такой же талантливый, ровня. Ариана отошла на второй план, потому что они вдвоем рассуждали о новом колдовском порядке, о поиске Даров и что там их еще занимало. Грандиозные планы, глобальная польза для всего колдовского мира, а тут – девчонка, но ею-то можно и пренебречь, Альбус ведь трудился ради высшего блага!.. Через пару недель я не выдержал. Пора было возвращаться в «Хогварц», ну я и сказал обоим в лицо, как вам сейчас… – Аберфорс поглядел вниз на Гарри, и тому не понадобилось много фантазии, чтобы представить себе гневного подростка, бросающего вызов старшему брату. – Оставь, говорю, свои идеи, она не в том состоянии, нельзя ее тащить куда вы, умники, собрались. А ему, естественно, не понравилось.
В отблеске огня линзы очков Аберфорса вновь слепо побелели.
– А уж Гриндельвальду как не понравилось – слов нет. Он разозлился. Дескать, встаешь, идиот, на пути гениального брата, мешаешь… Мы, мол, изменим мир, выведем колдунов из тени, поставим муглов на место, и вашу сестру уже не надо будет прятать, что тут непонятного?.. Ну, мы поспорили… Я выхватил волшебную палочку, он – свою… На меня наложили пыточное проклятие – лучший друг моего брата наложил, и Альбус пытался его остановить, а потом мы давай драться все трое, и вспышки, грохот вывели ее из себя, она этого не переносила. – Аберфорс постепенно бледнел, словно его смертельно ранили. – По-моему, она хотела помочь, но не знала, что делает… Я так и не понял, который из нас… кто угодно мог, и… в общем… ее убило.
На последнем слове его голос сорвался, и Аберфорс рухнул на стул. Лицо Гермионы было мокро от слез, Рон побледнел почти как Аберфорс. Гарри не чувствовал ничего, кроме омерзения, он не желал ничего этого слышать, он хотел вычистить все это из головы.
– Какой… ужас, – прошептала Гермиона.
– Умерла, – прохрипел Аберфорс. – Ушла навсегда!
Он вытер нос рукавом и откашлялся.
– Естественно, Гриндельвальд тут же сделал ноги. За ним уже числилось кое-что на родине, и он не хотел добавлять к списку грехов Ариану. Зато Альбус-то освободился, а? Сбросил обузу – пожалуйста, становись себе величайшим колдуном…
– Он так никогда и не освободился, – перебил Гарри.
– Что? – сипло переспросил Аберфорс.
– Никогда, – повторил Гарри. – В ночь, когда ваш брат умер, он выпил зелье, от которого у него помутился рассудок. Он кричал, умолял кого-то невидимого: «Не мучай их, прошу тебя, возьми меня».
Рон и Гермиона уставились на Гарри. Он не рассказывал им подробностей того, что произошло на острове посреди подземного озера: ужас дальнейшего быстро все это затмил.
– Он думал, что он с вами и Гриндельвальдом, я точно знаю, – продолжал Гарри, вспоминая, как плакал и молил Думбльдор. – Ему, видимо, чудилось, что Гриндельвальд мучает вас с Арианой. Для него это было как пытка! Если б вы его видели, вы бы не говорили, что он освободился.
Аберфорс увлеченно разглядывал свои сцепленные жилистые руки. После долгой паузы он спросил:
– Откуда такая уверенность, Поттер, что моего брата больше интересовал ты, а не высшее благо? Может, ты для него был ничуть не важнее моей сестренки? Может, он и тебя запросто бы в расход пустил?
Ледяная игла кольнула Гарри в сердце.
– Не верю! Думбльдор любил Гарри! – запальчиво крикнула Гермиона.
– Что же он не посоветовал ему скрыться? – парировал Аберфорс. – Почему не сказал: «Позаботься о себе, я научу тебя выжить»?
– Потому что… – начал Гарри, не дав Гермионе раскрыть рта, – есть вещи поважнее собственной безопасности! Иногда приходится думать и о высшем благе! Идет война!
– Тебе семнадцать, парень!
– Я совершеннолетний и буду бороться, даже если вы сдались!
– Кто сказал, что я сдался?
– «Ордена Феникса больше нет», – с горькой иронией процитировал Гарри. – «Сам-Знаешь-Кто победил, все кончено, а те, кто думает иначе, сами себе врут».
– Я не говорю, что мне это нравится, но это правда!
– Нет! – возразил Гарри. – Ваш брат знал, как покончить с Сами-Знаете-Кем, и передал свое знание мне. Я доведу дело до конца – или умру. Не думайте, будто я не понимаю, чем все может закончиться. Давно уже в курсе.
Он замолчал, ожидая, что Аберфорс засмеется или заспорит, но тот лишь набычился.
– Нам нужно в «Хогварц», – напомнил Гарри. – Если вы не поможете, мы дождемся рассвета, оставим вас в покое и попытаемся пробраться сами. А если хотите помочь – сейчас самое время.
Аберфорс посидел, уставив на Гарри эти ярко-голубые глаза. Затем откашлялся, встал, обошел столик и приблизился к портрету Арианы.
– Ты знаешь, что нужно, – произнес он.
Она улыбнулась, повернулась и пошла прочь – не так, как обычно люди на портретах, за рамку, а вглубь, по длинному тоннелю, нарисованному за ее спиной. Гарри, Рон и Гермиона наблюдали за удаляющейся стройной фигурой, пока Ариану не поглотила тьма.
– Э-э-э… что?.. – начал Рон.
– Сейчас в «Хогварц» один путь, – сказал Аберфорс. – Все старые тайные проходы под наблюдением с обеих сторон, вдоль ограды дементоры, в школе повсюду патрули – как мне доносят, «Хогварц» никогда в жизни так не охраняли. Что вы там сможете, если директором теперь Злей, а в заместителях у него Карроу?.. Впрочем, это дело ваше, верно? Вы вроде сказали, что готовы умереть?
– Но что?.. – произнесла Гермиона, глядя на картину.
В конце нарисованного тоннеля появилась маленькая белая точка. Ариана, постепенно увеличиваясь, возвращалась. И вела с собой кого-то еще, высокого, хромого, явно взволнованного. С тех пор как Гарри видел его в последний раз, человек этот сильно оброс. Он проявлялся все отчетливей, обе фигуры становились больше и больше, пока наконец их головы не заполнили все полотно. Картина, будто дверца, распахнулась и открыла проход в настоящий тоннель – а оттуда, нестриженый, с изрезанным лицом, в изорванной мантии, выбрался самый что ни на есть настоящий Невилл Лонгботтом. Он взревел от восторга, спрыгнул с каминной полки и завопил:
– Я так и знал, что ты придешь! Я так и знал, Гарри!
Глава двадцать девятая Потерянная диадема
– Невилл… но… как?..
Однако Невилл увидел Рона и Гермиону и с радостным криком бросился их обнимать. Гарри вгляделся; Невиллу явно нелегко: один глаз опух и весь желто-фиолетовый, лицо в шрамах, да и вообще, по виду судя, жизнь его треплет. Тем не менее он сиял и, отпустив Гермиону, вновь воскликнул:
– Я так и знал, что ты придешь! Говорил ведь Шеймасу: рано или поздно – обязательно!
– Невилл, что с тобой случилось?
– Что? А-а, это. – Невилл мотнул головой: мол, раны ерунда. – Я еще ничего, у Шеймаса видок похуже. Сами посмóтрите. Ну что, идем? Аб, – обратился он к Аберфорсу. – Там еще парочка наших сюда собирается.
– Еще парочка? – зловеще переспросил Аберфорс. – Какая-такая «парочка», Лонгботтом? У нас комендантский час, и над всей деревней воплечары!
– Да, и поэтому они аппарируют прямо в паб, – невозмутимо сказал Невилл. – Вы просто отправьте их по проходу, когда появятся, ладно? Большое спасибо.
Невилл подал руку Гермионе и помог ей взобраться на каминную полку и затем в тоннель; Рон последовал за Невиллом. Гарри обратился к Аберфорсу:
– Не знаю, как вас благодарить. Вы спасли нам жизнь, причем дважды.
– А вы уж ее берегите, – буркнул Аберфорс. – За третий шанс я лично не поручусь.
Гарри через каминную полку пролез в нишу за портретом Арианы. По другую сторону обнаружились гладкие каменные ступени: очевидно, тайный тоннель существовал уже много лет. На стенах висели медные лампы; земляной пол был гладкий, утоптанный. Они шли, и четыре тени ложились на стены веерами.
– А давно существует этот проход? – спросил Рон. – На Карте Каверзника его нет – да, Гарри? Я думал, из школы только семь тайных ходов?
– В начале года их все запечатали, – объяснил Невилл. – Там теперь сплошь проклятия на входах и Упивающиеся с дементорами на выходах, не прорвешься. – Он развернулся и пошел спиной вперед, восторженно разглядывая друзей. – Но это ерунда… Лучше скажите – правда, что вы вломились в «Гринготтс»? И улетели на драконе? Все только про вас и говорят. Карроу избил Терри Бута: тот закричал об этом в Большом зале за ужином!
– Все правда, – подтвердил Гарри.
Невилл ликующе засмеялся.
– И куда вы дели дракона?
– Выпустили на свободу, – сказал Рон. – Хотя Гермиона была против, хотела взять себе на воспитание…
– Не преувеличивай, Рон…
– Но чем вы занимались? Говорили, вы просто в бегах, но я не верил. Вы же наверняка что-то затеяли.
– Ты прав, – ответил Гарри. – Но лучше расскажи про «Хогварц», мы же ничего не знаем.
– Ну… «Хогварц» больше не «Хогварц». – Невилл перестал улыбаться. – Слыхали про Карроу?
– Новые преподаватели, Упивающиеся Смертью?
– Они не просто преподаватели, – сказал Невилл. – Они отвечают за дисциплину. И обожают наказывать.
– Как Кхембридж?
– Да нет, Кхембридж на их фоне лапочка. Всем учителям приказано направлять провинившихся к Карроу. Но учителя по возможности стараются отвертеться. Ненавидят их не меньше нашего, сразу видно. Старина Амик преподает то, что раньше называлось защитой от сил зла, – теперь это попросту силы зла. Заставляет нас отрабатывать пыточное проклятие на провинившихся…
– Что?
Дружный вскрик Гарри, Рона и Гермионы эхом прокатился по тоннелю.
– Ага, – усмехнулся Невилл. – Так я и заработал вот это. – Он показал на особенно глубокий порез на щеке. – Отказался. А некоторым даже нравится. Краббе и Гойл, например, обожают. Небось впервые в жизни у них что-то получается… Алекто, сестра Амика, преподает мугловедение. Посещение обязательно для всех. Слушаем рассказы о том, что муглы – те же звери, грязные и тупые, своей жестокостью загнали колдунов в подполье, зато сейчас восстанавливается естественный порядок вещей. Вот это, – Невилл указал на другую глубокую рану на лице, – я получил за вопрос, сколько мугловой крови у них с братцем.
– Блин, Невилл! – сказал Рон. – Язык твой – враг твой.
– Вы ее не слышали, – ответил Невилл. – Сами бы не выдержали. А еще, когда мы против них выступаем, это дает остальным надежду. Я и раньше замечал – ты так делал, Гарри.
– Но об тебя же точили ножи, – болезненно поморщился Рон. Они как раз проходили под лампой, и все ссадины на лице Невилла проступили очень рельефно.
Невилл пожал плечами:
– Да ерунда. Слишком много чистой крови им проливать тоже ни к чему. Ну, пытают слегка за болтливость, но не убивают.
Гарри не знал, что хуже: сами пытки или то, как бесстрастно Невилл о них рассказывает.
– Плохо только тем, у кого нелояльные друзья и родственники. Их берут в заложники. Когда Ксено Лавгуд в «Правдоборе» чересчур распоясался, Луну выкрали из поезда по дороге домой на рождественские каникулы.
– Невилл, с ней все в порядке, мы общались…
– Знаю, она со мной связывалась.
Он вынул из кармана золотую монету – и Гарри узнал фальшивый галлеон: с их помощью обменивалась сообщениями «Думбльдорова армия».
– Эти штуки сильно нас выручили. – Невилл широко улыбнулся Гермионе. – Карроу так и не врубились, как мы переговариваемся. Бесились жутко. По ночам мы писали на стенах: «“Думбльдорова армия” набирает добровольцев», всякое в таком духе. Злей прямо буйствовал.
– Писали? – переспросил Гарри. От него не ускользнуло, что слово было в прошедшем времени.
– Ну, со временем стало сложнее, – сказал Невилл. – Луну мы потеряли на Рождество, Джинни не вернулась после Пасхи, а мы втроем были вроде как главные. Похоже, Карроу знали, что почти за всем этим стоял я, и взялись за меня, а потом попался Майкл Корнер – они заковали первоклашку, Майкл хотел освободить, пытали его за это довольно сильно. Потом все стали побаиваться.
– Еще бы, – пробормотал Рон. Тоннель пошел вверх.
– Ну, короче, у меня не хватало совести подставлять людей под то, что было с Майклом, и мы с виду вроде как утихомирились, боролись подпольно. А пару недель назад они придумали, как меня остановить, и отправились похищать Ба.
– Что?! – хором выпалили Гарри, Рон и Гермиона.
– Ага. – Невилл немного задыхался: подъем был крутым. – Идея понятна. Раз можно похищать детей, чтобы не рыпались взрослые, почему бы не поступить наоборот? Вот только, – он снова повернулся к ним, и Гарри, к своему удивлению, увидел улыбку до ушей, – с Ба не на таковскую напали. Думали, старушка, одинокая – обойдемся малыми силами… Короче, – Невилл засмеялся, – Давлиш до сих пор в святом Лоскуте, а Ба в бегах. Прислала письмо. – Он похлопал по нагрудному карману мантии. – Очень мной гордится, я истинный сын своих родителей и не смею унывать.
– Круто, – оценил Рон.
– Да, – радостно подхватил Невилл. – Но тогда эти гады решили, что, раз на меня нет управы, в «Хогварце» мне не место. Не знаю, что они собирались, убить меня или отправить в Азкабан, но я понял, что пора делать ноги.
– А мы сейчас разве не в «Хогварц»? – растерялся Рон.
– Туда, туда, – успокоил Невилл. – Сейчас увидите. Уже пришли.
Они свернули и оказались в конце тоннеля. Короткая лестница вела к потайной двери, как за портретом Арианы. Невилл толкнул дверь и пролез. Гарри, последовав за ним, услышал, как Невилл крикнул кому-то:
– Смотрите, кто здесь! Я же говорил!
Когда Гарри выбрался в комнату, его встретили воплями:
– ГАРРИ!
– Это Поттер, ПОТТЕР!
– Рон!
– Гермиона!
Гарри ничего не соображал: какие-то разноцветные драпировки, лампы, множество лиц… Через секунду их с Роном и Гермионой обнимали как минимум человек двадцать. Их хлопали по спине, им ерошили волосы, жали руки; можно было подумать, будто они только что выиграли квидишный финал.
– Ладно, ладно, успокойтесь! – велел Невилл. Толпа немного отступила, и Гарри смог рассмотреть комнату.
Он совсем ее не узнавал. Огромная, смахивает на роскошный древесный шалаш или на гигантский кубрик. С потолка и балкона, что тянулся вдоль глухих стен, отделанных панелями темного дерева и украшенных яркими знаменами, свисали разноцветные гамаки. Гарри пригляделся к знаменам: золотой гриффиндорский лев на алом фоне, черный барсук «Хуффльпуффа» на желтом, бронзовый орел «Вранзора» на синем. Не было лишь серебра и зелени «Слизерина». До отказа набитые книжные шкафы, у стен – несколько метел, в углу – большое деревянное радио.
– Где мы?
– В Кстати-комнате, где ж еще! – ответил Невилл. – Она превзошла сама себя. За мной гнались Карроу – ясно было, что у меня один-единственный шанс спрятаться. Я сумел войти – и вот! Правда, тогда она была гораздо меньше, с одним гамаком и знаменем «Гриффиндора». Но наших прибывало, и она росла.
– И Карроу сюда не попасть? – спросил Гарри, озираясь и пытаясь понять, где дверь.
– Нет, – сказал Шеймас Финниган, и лишь тогда Гарри его узнал: страшно израненное лицо Шеймаса сильно опухло. – Отличное убежище: пока хотя бы кто-то один здесь, нас не найдут, и дверь не открывается. Спасибо Невиллу. Он эту Комнату понимает. Надо ее правильно просить, например: «Не хочу, чтобы сюда проникли сторонники Карроу», – и она слушается! Главное, все лазейки закрыть. Невилл – молоток!
– Да тут все просто, – скромно заметил Невилл. – Я пробыл здесь дня полтора, жутко проголодался и хотел какой-нибудь еды – и тут открылся тоннель в «Башку борова»! Я прошел по нему и встретил Аберфорса. Он снабжает нас провизией. Комната сама почему-то этого не умеет.
– Конечно, не умеет: еда – одно из пяти исключений из закона Гампа об основных принципах элементарных превращений, – поведал, изумив всех, Рон.
– Так мы и прячемся уже почти две недели, – продолжал Шеймас. – А комната отращивает новые гамаки, если надо, и даже устроила неплохую ванную, когда стали появляться девочки…
– …ну да, и подумали, что неплохо будет умыться, – добавила Лаванда Браун, которую Гарри до этого не замечал. Теперь, осмотревшись, он узнал многих. Близняшки Патил, Терри Бут, Эрни Макмиллан, Энтони Голдштейн, Майкл Корнер.
– Расскажите, чем вы занимались, – сказал Эрни. – Про вас столько слухов! Мы старались следить за новостями по «Поттер-дозору». – Он показал на радио. – Вы ведь не вламывались в «Гринготтс»?
– Вламывались! – отозвался Невилл. – И про дракона тоже правда!
Послышались редкие аплодисменты, кое-кто загикал. Рон отвесил поклон.
– Что вы там искали? – жадно спросил Шеймас.
Не успели они ответить вопросом на вопрос, шрам Гарри чудовищно обожгло. Он поспешно отвернулся от любопытных счастливых лиц. Кстати-комната исчезла, и он очутился перед разрушенным каменным домишкой. У ног его лежали груды выдранных гнилых половиц. Возле ямы валялась открытая, пустая золотая шкатулка, а голову разрывал яростный крик Вольдеморта.
Невероятным усилием Гарри покинул его разум и снова оказался в Кстати-комнате. Он стоял, пошатываясь и обливаясь пóтом. Рон поддерживал его.
– Ты как, Гарри? – спрашивал Невилл. – Присядешь? Вы, наверно, устали…
– Нет.
Гарри посмотрел на Рона и Гермиону, пытаясь без слов внушить им, что Вольдеморт обнаружил пропажу еще одного окаянта. Время истекало: если теперь Вольдеморт собирается в «Хогварц», они упустят шанс…
– Нам пора, – сказал он и по их лицам догадался, что оба поняли.
– Куда? – с готовностью спросил Шеймас. – Что будем делать?
– Делать? – переспросил Гарри. Он тратил все силы на то, чтобы не поддаться злобе Вольдеморта, и шрам по-прежнему горел. – Ну, мы – Рон, Гермиона и я – действительно должны кое-что сделать. А потом мы линяем отсюда.
Больше никто не смеялся и не гикал. Невилл смотрел озадаченно:
– Что значит «линяем»?
– Мы не насовсем вернулись. – Гарри потер шрам, пытаясь усмирить боль. – У нас тут кое-что важное…
– Что?
– Я… не могу сказать.
Со всех сторон послышался ропот. Брови Невилла сошлись на переносице.
– Почему? Это против Сам-Знаешь-Кого?
– Ну да…
– Значит, мы поможем.
Члены «Думбльдоровой армии» закивали: одни с энтузиазмом, другие торжественно. Кое-кто вскочил со стульев – мол, мы готовы действовать незамедлительно.
– Вы не понимаете. – В последние несколько часов Гарри как будто только и делал, что без конца это повторял. – Мы… не можем сказать. Мы должны сами… втроем.
– Почему? – не отступал Невилл.
– Потому что… – Собраться с мыслями было трудно. Отчаянно не терпелось пойти искать окаянт или по крайней мере с Роном и Гермионой наедине обсудить, с чего начинать. И шрам все еще ныл. – Думбльдор оставил нам троим задание, – произнес Гарри, тщательно подбирая слова, – и мы не имеем права делиться… В смысле он хотел, чтобы это сделали мы.
– А мы – его армия, – сказал Невилл. – «Думбльдорова армия». Мы были вместе, мы боролись вместе, пока вас троих где-то носило…
– Мы вообще-то не на солнышке загорали, дружище, – перебил Рон.
– Я и не говорю. Но все равно не понимаю, почему вы нам не доверяете. Все здесь бойцы, все здесь потому, что за ними по замку охотятся Карроу. Мы доказали свою преданность Думбльдору – и вам.
– Послушайте… – Гарри еще не знал, что скажет, но договаривать и не пришлось: позади него распахнулась дверь в тоннель.
– Мы получили сообщение, Невилл! Привет, троица, мы так и думали, что вы здесь!
Вошли Луна и Дин. Шеймас взревел от счастья и кинулся обнимать лучшего друга.
– Привет всем! – радостно воскликнула Луна. – О-о, как же хорошо вернуться!
– Луна… – удивился Гарри, – как ты здесь?.. Откуда ты?..
– Я ее вызвал, – объяснил Невилл, показывая фальшивый галлеон. – Я обещал им с Джинни, что сообщу, если вы появитесь. Мы все думали, что раз вы вернулись, значит, будет революция. Мы свергнем Злея и Карроу.
– И теперь будет революция! – бодро поддержала Луна. – Правда же, Гарри? Мы выгоняем их из «Хогварца»?
– Послушайте, – в панике снова заговорил Гарри, – мне жаль, но мы вернулись не для этого. Нам обязательно надо кое-что сделать, а потом…
– Вы бросите нас одних разгребать этот кошмар? – вознегодовал Майкл Корнер.
– Нет! – возразил Рон. – То, что мы делаем, – это на пользу всем, это остановит Сами-Знаете-Кого.
– Тогда дайте помочь! – рявкнул Невилл. – Мы тоже хотим!
Сзади снова послышался шум, и Гарри обернулся. Сердце у него оборвалось: из отверстия в стене выбиралась Джинни, а за ней Фред, Джордж и Ли Джордан. Джинни одарила Гарри сияющей улыбкой. Он напрочь забыл, а может, взаправду никогда и не сознавал, до чего Джинни красивая, и, однако, сейчас ни капли ей не обрадовался.
– Аберфорс уже бурчит, – объявил Фред, помахав в ответ на приветственные крики. – Он, видите ли, собрался соснуть, но тут не паб, а вокзал.
От удивления Гарри разинул рот. Теперь в комнату пролезла его бывшая подруга Чо Чан. Она улыбнулась ему.
– Я получила сообщение. – Она предъявила свой фальшивый галлеон и села рядом с Майклом Корнером.
– Ну-с, каков план, Гарри? – осведомился Джордж.
– Нет никакого плана. – От внезапного нашествия всей этой толпы он совершенно растерялся и уже ничего не понимал, а шрам болел нестерпимо.
– Импровизируем на ходу? Все как я люблю, – объявил Фред.
– Прекрати уже! – сказал Гарри Невиллу. – Зачем ты всех вытащил? Это какой-то бред…
– Будет драчка? – поинтересовался Дин, тоже вынимая из кармана фальшивый галлеон. – Мне пришло сообщение, что Гарри вернулся и мы воюем! Только мне бы новую палочку, а то…
– У тебя нет палочки?.. – начал Шеймас.
Рон внезапно повернулся к Гарри:
– А пускай помогут?
– Что?
– Пускай помогут. – Рон понизил голос, чтобы его слышали только Гарри и Гермиона, стоявшая между ними. – Мы же не знаем, где он. А найти надо быстро. Можно же не говорить, что это окаянт.
Гарри перевел взгляд с Рона на Гермиону. Та пробормотала:
– По-моему, Рон прав. Мы не знаем, что ищем, помощь не повредит. – И, поскольку Гарри это не убедило, добавила: – Ты не обязан все делать сам.
Гарри быстро соображал, но голова грозила расколоться на части. Думбльдор предупреждал, что, кроме Рона и Гермионы, об окаянтах никто не должен знать…
Тайны и ложь, так мы и росли… и Альбус… он был в этом дока… Не превращается ли он в Думбльдора, цепляясь за свои секреты и никому не доверяя? Но Думбльдор доверял Злею, и к чему это привело? К убийству на самой высокой башне…
– Ладно, – тихо сказал он Рону и Гермионе и обратился к остальным уже громче: – Так.
Гомон стих; даже Фред и Джордж, балагурившие как бешеные, замолкли. Все смотрели тревожно, взволнованно.
– Нам надо кое-что найти, – заговорил Гарри. – Эта… вещь поможет свергнуть Сами-Знаете-Кого. Она здесь, в «Хогварце», но мы не знаем, где именно. Возможно, она принадлежала Вранзор. Кто-нибудь что-нибудь о таком слышал? Никому не попадалось предмета с изображением орла, например?..
Он с надеждой поглядел на стайку вранзорцев: Падму, Майкла, Терри и Чо, однако ответила Луна. Она пристроилась на ручке кресла, где сидела Джинни.
– Вообще-то есть ее диадема. Я говорила, Гарри, помнишь? Потерянная диадема Вранзор. Папа еще пытался ее воссоздать.
– Да, но потерянная диадема, – закатил глаза Майкл Корнер, – она потеряна, Луна. О том как бы и речь.
– Когда она потерялась? – спросил Гарри.
– Говорят, несколько столетий назад, – ответила Чо, и у Гарри упало сердце. – Профессор Флитвик рассказывал, что диадема пропала у самой Вранзор. Ее искали, но… – Чо обратилась к соученикам, – не нашли никаких следов, да?
Те закивали.
– Извиняюсь, а диадема – это вообще что? – спросил Рон.
– Такая… на манер короны, – сказал Терри Бут. – Считалось, что она волшебная и дарует мудрость владельцу.
– Да, папа говорил, что хоботки мутотырков…
Но Гарри перебил Луну:
– Никто из вас никогда не видел ничего похожего?
Все замотали головами. Гарри посмотрел на Рона и Гермиону – на их лицах отразилось его собственное разочарование. Вещь, потерянная так давно и, похоже, бесследно, как-то не годится в окаянты… Однако прежде чем Гарри сформулировал новый вопрос, Чо заговорила снова:
– Если хочешь посмотреть, как она предположительно выглядела, я могу провести тебя в нашу гостиную. Там есть статуя Вранзор в диадеме.
Шрам снова обожгло болью. На мгновение Кстати-комната куда-то уплыла, и вместо нее Гарри увидел, как внизу несется темная земля, и почувствовал тяжесть гигантской змеи, обвившей плечи. Вольдеморт снова летел – к подземному озеру или сюда, в замок? Гарри не знал. В любом случае время на исходе.
– Он в пути, – тихо сообщил Гарри Рону и Гермионе. Потом поглядел на Чо – и опять на Рона и Гермиону. – Слушайте, я знаю, шансов мало, но я все-таки пойду гляну на статую. Хоть узнаем, как выглядит диадема. Ждите меня здесь и берегите другой… – Он не договорил: «окаянт».
Чо вскочила, но запротестовала Джинни:
– Нет, Луна отведет Гарри. Правда, Луна?
– Конечно, – отозвалась довольная Луна, а разочарованная Чо села.
– Как нам выйти? – спросил Гарри у Невилла.
– Сюда.
Он отвел Гарри и Луну в угол, где чуланчик скрывал крутую лестницу.
– Каждый день выход в новом месте, так что нас не могут найти, – сказал он. – Беда, правда, в том, что мы тоже никогда не знаем, куда выйдем. Осторожней, Гарри, коридоры ночью патрулируются.
– Ничего, – ответил Гарри. – Мы скоро.
Они с Луной взбежали по длинной лестнице, освещенной факелами, с поворотами в непредсказуемых местах, и наконец достигли стены.
– Давай сюда. – Гарри вытащил из кармана плащ-невидимку и укрыл их обоих. Затем слегка надавил на стену.
От прикосновения стена исчезла, Гарри с Луной выскользнули наружу, и он успел увидеть, как стена запечаталась вновь. Они стояли в темном коридоре. Гарри подтолкнул Луну обратно в тень и достал из кисета Карту Каверзника. Приблизив ее к глазам, он поискал, где они очутились.
– Мы на пятом этаже, – шепнул он, разглядывая точечного Филча, удалявшегося от них по следующему коридору. – Пошли.
И они на цыпочках двинулись в путь.
Гарри раньше часто бродил по замку ночью, но никогда еще сердце его не колотилось так сильно, никогда столь многое не зависело от благополучного исхода вылазки. Они шли и шли по прямоугольникам лунного света на полу, мимо рыцарских доспехов, скрипевших при их появлении, сворачивали за углы, где неизвестно кто или что затаилось; шли, проверяя Карту Каверзника, если освещение позволяло, дважды замирали, пропуская призрака. В любую секунду Гарри предчувствовал препоны, больше всего боялся столкнуться с Дрюзгом и изо всех сил напрягал слух, чтобы не пропустить полтергейста.
– Сюда, – шепнула Луна, за рукав потянув его к винтовой лестнице.
Они поднимались по головокружительно крутой спирали. Гарри никогда прежде здесь не бывал. Вскоре они подошли к двери. Ни замочной скважины, ни дверной ручки – только ровная дубовая поверхность и бронзовый молоточек в форме орла.
Луна потянулась к молоточку. Получилось довольно зловеще: будто в воздухе сама по себе плавала отрубленная белая рука. Луна стукнула молоточком лишь раз, но в тишине как будто грохнул орудийный залп. Клюв орла раскрылся, однако вместо ожидаемого птичьего крика послышался тихий и мелодичный голос:
– Что было в начале: феникс или пламя?
– Хм… Ты как считаешь, Гарри? – спросила Луна задумчиво.
– Что? А пароля нет?
– Чтобы войти, надо ответить на вопрос.
– А если ответишь неправильно?
– Ну… тогда ждешь того, кто может ответить, – сказала Луна. – И так ты учишься, понимаешь?
– Да… но проблема в том, что мы не можем никого ждать.
– Да уж, это ясно, – серьезно проговорила она. – В общем… По-моему, ответ такой: «У кольца нет начала и конца».
– Хорошо рассуждаешь, – одобрил голос, и дверь распахнулась.
Безлюдная общая гостиная «Вранзора» оказалась большой и круглой – Гарри не видел в «Хогварце» помещений, настолько полных воздуха. Изящные арочные окна во всю стену были завешены бронзово-синим шелком. Днем ученикам «Вранзора» открывался потрясающий вид на горы, окружавшие замок. Куполообразный потолок и синий как ночь ковер украшали нарисованные звезды. Столы, стулья, книжные шкафы; в нише против двери – величественная фигура белого мрамора.
Гарри видел бюст в доме Луны и потому узнал Эврану Вранзор. Дверь подле статуи, должно быть, вела в спальни на верхнем этаже. Гарри приблизился к мраморной женщине. Та, казалось, посмотрела на него в ответ и одарила загадочной полуулыбкой – прекрасной, но слегка пугающей. Тонкий мраморный ободок венчал ее голову. Диадема Вранзор напоминала ту, что была на Флёр в день свадьбы. По ободку бежали крошечные буквы. Гарри выбрался из-под плаща и влез на постамент, чтобы прочитать.
– Ум и талант – вот главный брильянт, – продекламировал он вслух.
– Выходит, у тебя ни крупинки, тупица, – хмыкнул кто-то.
Гарри резко обернулся, поскользнулся на мраморе и съехал с постамента на пол. Перед ним стояла кособокая Алекто Карроу. И она, пока Гарри поднимал волшебную палочку, успела указательным пальцем ткнуть в предплечье с черепом и змеей.
Глава тридцатая Злотеус Злей – занавес!
Едва ее палец коснулся знака, шрам Гарри пронзила жгучая боль. Звездчатая гостиная исчезла, и он оказался на валуне под утесом. Вокруг волновалось море, и сердце ликовало – они взяли мальчишку.
Какой-то грохот вернул Гарри в действительность. Не успев опомниться, он поднял волшебную палочку, но Алекто уже падала лицом вперед; она рухнула с такой силой, что зазвенели стекла в книжных шкафах.
– Я еще ни разу никого по-настоящему не сшибала, только на занятиях Д. А., – с легким интересом отметила Луна. – Не думала, что от этого столько шума.
И правда, потолок задрожал. Торопливые шаги за дверью, ведущей в спальни, отдавались эхом и становились все громче. Заклинание Луны разбудило учащихся «Вранзора».
– Луна, ты где? Дай мне спрятаться!
Из ниоткуда появились ее ступни, Гарри подбежал, и Луна накрыла плащом их обоих. В ту же секунду дверь распахнулась, и в общую гостиную хлынули школьники в пижамах. Увидев Алекто, валяющуюся без сознания, все удивленно заахали, закричали. Толпа опасливо, словно страшного зверя, который может вот-вот очнуться и напасть, обступила бесчувственное тело. Затем один смелый первоклашка подскочил к Карроу и пихнул ее ногой в спину.
– Кажется, умерла! – с восторгом закричал он.
– Смотри, – радостно прошептала Луна, глядя на школьников вокруг Алекто. – Они довольны!
– Да-да… прекрасно…
Гарри закрыл глаза. Шрам пульсировал, и Гарри вновь погрузился в сознание Вольдеморта… Он двигался по тоннелю в первую пещеру… надо удостовериться, что медальон на месте… но это не займет много времени…
В дверь общей гостиной забарабанили. Учащиеся «Вранзора» замерли. Снаружи донесся тихий мелодичный голос дверного молоточка:
– Куда попадает то, что пропало?
– Откуда мне знать! Заткнись! – рявкнули в ответ. Гарри узнал голос брата Карроу, Амика. – Алекто? Алекто? Ты там? Поймала его? Открой дверь!
Вранзорцы испуганно перешептывались. В дверь принялись палить как будто из ружья.
– АЛЕКТО! Если он придет, а Поттера не будет… Ты что, хочешь закончить, как Малфои? ДА ОТВЕТЬ ЖЕ! – вопил Амик, сотрясая дверь изо всех сил, но та не поддавалась. Школьники попятились, а кое-кто, совсем перепугавшись, бросился назад в спальни. Гарри хотел было взорвать дверь и вырубить Упивающегося Смертью, пока тот не учудил чего похуже, но услышал другой, очень хорошо знакомый голос:
– Можно полюбопытствовать, что вы тут делаете, профессор Карроу?
– Пытаюсь… открыть… подлую… дверь! – заорал Амик. – Приведите Флитвика! Пусть он откроет! Сейчас же!
– Но разве ваша сестра не там? – осведомилась профессор Макгонаголл. – Насколько я знаю, профессор Флитвик впустил ее туда вечером по вашей же настоятельной просьбе. Может быть, она откроет? Чтобы не будить ползамка.
– Она не отвечает, старая вы метелка! Вы откройте! Быстро, ну!
– Непременно, если вы настаиваете, – ледяным тоном ответствовала профессор Макгонаголл.
Раздался деликатный стук молоточка, и мелодичный голос опять спросил:
– Куда попадает то, что пропало?
– Попадает в никуда, кое, по сути, нигде – и везде, – произнесла профессор Макгонаголл.
– Красиво сказано, – одобрил орел, и дверь отворилась.
Амик, потрясая палочкой, ввалился внутрь. Те несколько вранзорцев, что еще оставались в гостиной, ринулись к лестнице. Амик, сутулый, как и его сестра, мертвенно-бледный, пастозный, увидел Алекто, застывшую на полу, распахнул крошечные глазки и завопил от страха и ярости:
– Что вы натворили, подонки недорослые! Я вас буду пытать, пока не признаетесь, кто это сделал! И что скажет Черный Лорд? – завизжал он, стоя над сестрой и стуча себя кулаком по лбу. – Его не поймали, зато Алекто убили!
– Ее просто сшибли, – раздраженно бросила профессор Макгонаголл, наклоняясь и осматривая Алекто. – С ней все будет в порядке.
– Да? Когда до нее доберется Черный Лорд? – рявкнул Амик. – Взяла и послала за ним, я почувствовал, как знак жгло! Он думает, Поттер схвачен!
– Поттер схвачен? – резко переспросила профессор Макгонаголл. – В каком смысле «схвачен»?
– Черный Лорд говорил, что Поттер, возможно, попытается пробраться в башню «Вранзора»! И чтобы срочно сообщить, если мы его поймаем!
– Зачем Гарри Поттеру в башню «Вранзора»? Поттер – ученик моего колледжа!
Помимо недоумения и гнева в ее голосе звучала гордость, и сердце Гарри сжалось от нежности к Минерве Макгонаголл.
– Нам сказали, может прийти – и все! – ответил Карроу. – А зачем – не мое дело!
Профессор Макгонаголл выпрямилась и, прищурившись, внимательно осмотрела гостиную. Дважды она скользнула глазами по тому месту, где стояли Гарри и Луна.
– Мы свалим все на детей. – Амик лукаво скривил свинячью физиономию. – Да! Так и сделаем. Скажем, что Алекто подкараулили дети, ну, эти, наверху, – он показал глазами на звездный потолок, – и заставили тронуть знак. Потому она и подала ложный сигнал… Пусть их наказывает. Парой поганцев больше, парой меньше, какая разница?
– Всего лишь такая же, как между правдой и ложью, смелостью и трусостью. – Профессор Макгонаголл сильно побледнела. – Словом, разница, которой ни вам, ни вашей сестре не понять. Но давайте проясним одну вещь. Вам не удастся свалить ваши многочисленные промахи на учеников «Хогварца». Я этого не допущу.
– Па-а-азвольте… – Амик придвинулся к ней угрожающе близко, его лицо – в паре дюймов от ее лица. Она не отступила и взирала на него сверху вниз так, как обычно смотрят на отвратительную мерзость, прилипшую к сиденью унитаза. – Мне от вас допуска не требуется, Минерва Макгонаголл. Ваше времечко вышло. Теперь командуем мы, а вы либо подтвердите, чего я скажу, либо заплатите за неповиновение. – И Амик плюнул ей в лицо.
Гарри сбросил плащ, поднял палочку и проговорил:
– А вот это ты зря.
Упивающийся Смертью обернулся, и Гарри выкрикнул:
– Круцио!
Карроу оторвало от пола. Он корчился в воздухе, словно утопающий, дергался, завывал, а потом с треском и хрустом, разбив стекло, врезался в книжный шкаф и без чувств рухнул на пол.
– Беллатрикс была права, – заметил Гарри. Кровь стучала у него в висках. – Надо вкладывать истинное чувство.
– Поттер! – шепотом воскликнула профессор Макгонаголл, хватаясь за сердце. – Поттер! Вы здесь! Но… как?.. – Она тщетно старалась взять себя в руки. – Поттер, это… очень глупо!
– Он в вас плюнул, – объяснил Гарри.
– Поттер, я… да… вы чрезвычайно… галантны… но… вы отдаете себе отчет?..
– Да, – заверил он. Почему-то ее смятение придало ему решимости. – Профессор Макгонаголл, Вольдеморт скоро будет здесь.
– О-о, так нам теперь можно произносить имя? – заинтересовалась Луна и скинула плащ-невидимку. Появление еще одной нежелательной личности добило профессора Макгонаголл. Она пошатнулась, схватилась за ворот старого клетчатого халата и упала в кресло.
– Можно, нельзя, без разницы, – сказал Гарри Луне. – Он и так знает, где я.
Частичкой сознания, что была связана с воспаленным, пылающим от боли шрамом, Гарри видел Вольдеморта: тот быстро плыл по черному озеру в призрачной зеленой лодке… и почти уже достиг острова с каменной чашей…
– Бегите, Поттер, – прошептала профессор Макгонаголл. – Сейчас, как можно скорей!
– Не могу, – ответил Гарри. – У меня здесь дело. Профессор, вы знаете, где диадема Вранзор?
– Д-диадема Вранзор? Конечно нет – она утеряна много веков назад! – Макгонаголл села чуть прямее. – Поттер, да вы с ума сошли! Это просто безумие, явиться в замок…
– Пришлось, – сказал Гарри. – Профессор, здесь спрятано нечто, а я должен найти. Возможно, это диадема… Мне бы поговорить с профессором Флитвиком…
Кто-то зашевелился, зазвенело стекло. Амик приходил в себя. Опередив Гарри и Луну, профессор Макгонаголл поднялась, направила палочку на одурелого Упивающегося Смертью и произнесла:
– Империо.
Амик встал, подошел к Алекто, взял ее волшебную палочку, затем послушно приблизился к профессору Макгонаголл и отдал ей палочку сестры и свою. После этого лег на пол рядом с Алекто. Профессор Макгонаголл еще раз взмахнула палочкой, и в воздухе появилась мерцающая серебристая веревка. Она обвилась вокруг Карроу, крепко связав вместе брата и сестру.
– Поттер, – промолвила профессор Макгонаголл с восхитительным равнодушием к содеянному. – Если Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут действительно знает, что вы здесь…
Едва она это сказала, шрам запылал, и гнев, почти как физическая боль, пронзил Гарри. На секунду он заглянул в чашу: зелье стало прозрачным, золотого медальона на дне не было…
– Поттер, что с вами? – спросил кто-то, и Гарри очнулся. Он хватался за плечо Луны, чтобы не упасть.
– Нет времени, профессор, Вольдеморт близко. Я действую по указаниям Думбльдора и должен найти то, что должен! Но пока я обыскиваю замок, учеников надо вывести… Вольдеморту нужен только я, но ему наплевать, кого еще он убьет. Сотней больше, сотней меньше, не важно! (И уж точно не важно теперь, когда он знает, что я охочусь за окаянтами, – закончил Гарри про себя.)
– Вы действуете по указаниям Думбльдора? – изумленно повторила профессор Макгонаголл и выпрямилась во весь рост. – Мы защитим школу от Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, пока вы будете искать… что вам нужно.
– Это возможно?
– Думаю, да, – сухо ответила профессор Макгонаголл. – Наши преподаватели, как вы знаете, в магии худо-бедно разбираются. Уверена, что на какое-то время мы его задержим, общими усилиями. Разумеется, нужно что-то решить с профессором Злеем…
– Позвольте мне…
– …и если «Хогварц» на грани осады, а Черный Лорд у ворот, несомненно, целесообразно вывести отсюда как можно больше невинных людей. Кружаная сеть под наблюдением, и аппарировать с территории нельзя…
– Есть выход, – перебил Гарри и быстро рассказал о тоннеле в «Башку борова».
– Поттер, мы говорим о сотнях учеников…
– Знаю, профессор, но пока Вольдеморт и Упивающиеся Смертью окружают школу, вряд ли они будут следить, кто и куда аппарирует из «Башки борова».
– Пожалуй, вы правы, – согласилась профессор Макгонаголл. Она направила палочку на Карроу – серебристая цепь упала на их связанные тела, обмотала и подняла их в воздух, под сине-золотой потолок, где брат и сестра закачались, похожие на двух больших уродливых морских чудищ. – Идемте. Надо предупредить других кураторов. А вам лучше опять спрятаться под плащом.
Она направилась к двери, на ходу поднимая палочку. Из кончика вырвались три серебристые кошки с очковыми отметинами вокруг глаз. Заступники, серебристо поблескивая, освещали своим сиянием винтовую лестницу. Профессор Макгонаголл, Гарри и Луна сошли следом за ними.
В коридорах Заступники один за другим разбежались. Полы клетчатого халата профессора Макгонаголл шуршали по полу; Гарри и Луна спешили за ней, прячась под плащом.
Спустившись еще на два этажа, они уловили чьи-то тихие шаги. Гарри, у которого по-прежнему покалывал шрам, услышал первым. Он нащупал в кисете Карту Каверзника, но даже не успел ее вытащить: профессор Макгонаголл тоже почувствовала чужое присутствие. Она остановилась с палочкой на изготовку и спросила:
– Кто здесь?
– Я, – ответил негромкий голос.
Из-за рыцарских доспехов вышел Злотеус Злей.
Гарри вскипел от ненависти. Он успел забыть, как выглядит Злей, – эту подробность заслонил масштаб его преступлений. Гарри забыл сальные черные волосы, обрамляющие бледное худое лицо, черные глаза, мертвый, холодный взгляд. Злей был не в пижаме, а в своем всегдашнем черном плаще и тоже держал палочку так, будто ждал нападения.
– Где Карроу? – тихо спросил он.
– Там, полагаю, куда вы их направили, Злотеус, – ответила профессор Макгонаголл.
Злей подошел ближе и огляделся, будто зная, что Гарри здесь. Тот на всякий случай поднял палочку и приготовился к бою.
– У меня создалось впечатление, – по-прежнему негромко проговорил Злей, – что Алекто задержала нарушителя.
– Впечатление, вот как? – язвительно протянула профессор Макгонаголл. – Отчего же?
Злей слегка дернул левой рукой, на которой был выжжен Смертный Знак.
– Ах да. Разумеется, – сказала профессор Макгонаголл. – У вас, Упивающихся Смертью, особые связи. Я и забыла.
Злей сделал вид, что не расслышал. Он напряженно вглядывался в пустоту вокруг и как бы невзначай придвигался все ближе.
– Я не знал, что сегодня ваша очередь патрулировать коридоры, Минерва.
– У вас есть возражения?
– Я хотел бы узнать, что подняло вас с постели в столь поздний час.
– Мне показалось, я слышала шум, – ответила профессор Макгонаголл.
– В самом деле? Но, похоже, все спокойно. – Злей посмотрел ей в глаза. – Вы видели Гарри Поттера, Минерва? Если да, я вынужден настаивать…
Гарри и не думал, что профессор Макгонаголл умеет так стремительно двигаться. Ее палочка рассекла воздух. Казалось, Злей сейчас рухнет без сознания, но его оборонительный щит возник до того внезапно, что профессор Макгонаголл потеряла равновесие. Она махнула палочкой, и настенный факел выскочил из крепления. Гарри, который уже приготовился атаковать Злея, пришлось оттолкнуть Луну от пламени – падая, оно превратилось в огненное кольцо, заняло весь коридор и, как лассо, полетело к Злею…
Пламя исчезло, и появилась огромная черная змея. Макгонаголл развеяла ее в дым, но через пару секунд тот затвердел и превратился в стаю летящих кинжалов. Злей заслонился от них доспехами, а кинжалы один за другим с громким лязгом вонзились в нагрудник…
– Минерва! – пискнул кто-то.
Гарри, по-прежнему загораживая Луну от летающих туда-сюда проклятий, оглянулся и увидел, как по коридору бегут Флитвик и Спарж в ночных одеждах. Следом, тяжко отдуваясь, поспешал грузный профессор Дивангард.
– Нет уж! – пропищал профессор Флитвик, поднимая волшебную палочку. – Больше вы в «Хогварце» никого не убьете!
Заклятие Флитвика ударило по доспехам, за которыми укрывался Злей. С грохотом и скрежетом те ожили и вцепились в Злея. Он с трудом освободился и заклятием швырнул доспехи в противников. Гарри и Луна еле увернулись; доспехи врезались в стену и развалились. Когда Гарри поднял голову, Злей уже удирал со всех ног, а Макгонаголл, Флитвик и Спарж неслись за ним. Злей, с треском распахнув дверь, ворвался в какой-то класс, и спустя пару мгновений оттуда донесся вопль Макгонаголл:
– Трус! ТРУС!
– Что? Что случилось? – спросила Луна.
Гарри помог ей подняться, и они, волоча за собой плащ-невидимку, бросились на крик. Макгонаголл, Флитвик и Спарж стояли у разбитого окна.
– Он выпрыгнул, – негодующе сказала профессор Макгонаголл, когда Гарри и Луна влетели в класс.
– В смысле… разбился? – не обращая внимания на возгласы Флитвика и Спарж, потрясенных его внезапным появлением, Гарри подбежал к окну.
– Нет, он жив, – с горечью ответила профессор Макгонаголл. – В отличие от Думбльдора у него была с собой палочка… И похоже, он научился паре трюков у своего хозяина.
Гарри с ужасом заметил далеко в ночной тьме очертания огромной летучей мыши, приближающейся к ограде.
Позади послышался тяжелый топот и громкое сопение. Дивангард нагнал их только сейчас.
– Гарри! – Он задыхался и потирал широкую грудь, туго обтянутую изумрудной шелковой пижамой. – Дорогой мой… какой сюрприз… Минерва, объясните, пожалуйста… Злотеус… что с ним?..
– Наш директор взял небольшой отпуск, – профессор Макгонаголл показала на окно, на дыру в форме Злея.
– Профессор! – вдруг закричал Гарри, хватаясь за лоб.
Он снова увидел озеро, кишащее инферниями, и почувствовал, как призрачная зеленая лодка ткнулась носом в берег, как Вольдеморт шагнул из нее, снедаемый жаждой крови. – Профессор, надо защитить школу, он направляется сюда!
– Очень хорошо. Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут приближается, – объяснила она другим учителям.
Спарж и Флитвик охнули. Дивангард застонал.
– У Поттера в замке есть дело, он действует по указаниям Думбльдора. Чтобы Поттер все успел, мы должны, как сумеем, защитить замок.
– Но… ясно ведь, что никакой защите Сами-Знаете-Кого не остановить, – пропищал Флитвик.
– Да, но его можно задержать, – вмешалась профессор Спарж.
– Спасибо, Помона, – сказала профессор Макгонаголл, и ведьмы обменялись угрюмыми понимающими взглядами. – Предлагаю установить базовую защиту вокруг территории, а затем собрать учеников в Большом зале. Почти всех срочно эвакуируем, хотя, если кто-то из совершеннолетних захочет остаться и сражаться, я считаю, им надо предоставить шанс.
– Согласна, – проговорила профессор Спарж уже от двери. – Я со своими буду в Большом зале через двадцать минут. – Она удалилась, и до них донеслось ее бормотание: – Щупалица, Силки Дьявола. И стручки свирепня… да… посмотрим, как Упивающимся Смертью понравится…
– Я могу действовать отсюда. – Флитвик, едва дотягиваясь до окна, выставил волшебную палочку в дыру в стекле и забормотал какие-то сверхсложные заклинания. Что-то зашипело и засвистело: Флитвик как будто выпускал на улицу смерч.
– Профессор, – Гарри подошел ближе, – простите, что прерываю, но это важно. Не знаете ли, где может находиться диадема Вранзор?
– …Протего хоррибиллис… Диадема Вранзор, Поттер? – пискнул Флитвик. – Лишняя капелька мудрости, конечно, никогда не помешает, но – сейчас?
– Я только… Вы знаете, где она? Видели ее когда-нибудь?
– «Видели»! Никто из ныне живущих ее не видел! Она давно утеряна, мой мальчик.
Гарри охватило сильное разочарование – и паника. Что же тогда окаянт?
– Жду вас с учениками в Большом зале, Филиус, – сказала профессор Макгонаголл, кивком призывая Гарри и Луну за собой.
Они были у двери, когда невнятно бурчавший Дивангард наконец обрел дар членораздельной речи и пророкотал:
– Клянусь честью! – Он был бледен и весь вспотел; густые усы подрагивали. – Вот так история! Вы уверены, что это разумно, Минерва? Он неизбежно прорвется и, знаете ли, уничтожит всякого, кто осмелится мешать…
– Вас тоже жду через двадцать минут в Большом зале вместе с учащимися «Слизерина», – невозмутимо отозвалась профессор Макгонаголл. – Если хотите уйти с ними, не станем удерживать. Однако если кто-то из ваших выступит против нас, не взыщите, Гораций, мы будем драться насмерть.
– Минерва! – ошеломленно воскликнул он.
– Пора «Слизерину» определиться с выбором, – бросила профессор Макгонаголл. – Идите, будите учеников, Гораций.
Гарри не остался послушать растерянное лопотание Дивангарда; они с Луной последовали за профессором Макгонаголл. Та встала посреди коридора и подняла палочку.
– Пьертотум… О, ради всего святого, Филч, не сейчас…
Старый смотритель, прихрамывая, выскочил из-за угла с воплями:
– Учащиеся вне спален! Учащиеся в коридорах!
– Там, где и должны быть, дурак вы непроходимейший! – закричала Макгонаголл. – Лучше идите и сделайте что-нибудь полезное! Найдите Дрюзга!
– Д-дрюзга? – заикаясь, переспросил Филч, будто впервые слышал это имя.
– Да, Дрюзга, старый вы недотепа, Дрюзга! Не вы ли жаловались на него четверть века? Вот теперь идите и приведите его, сию секунду.
Филч, очевидно, решил, что профессор Макгонаголл тронулась умом, но тем не менее захромал прочь, горбясь и бормоча что-то себе под нос.
– Итак… Пьертотум локомотор! – выпалила профессор Макгонаголл, и по всему коридору статуи и рыцарские доспехи поспрыгивали с пьедесталов. С других этажей донеслось громыхание: видимо, там произошло то же самое. – «Хогварц» под угрозой! – громко объявила Макгонаголл. – Охраняйте все подступы, защитите нас, исполните долг перед школой!
Мимо Гарри с грохотом пронеслась орда статуй – больших, маленьких, всяких, и животные, и лязгающие доспехи, которые размахивали мечами и кистенями.
– А сейчас, Поттер, – сказала Макгонаголл, – вы с мисс Лавгуд возвращайтесь к вашим друзьям и приведите их в Большой зал. А я подниму остальных гриффиндорцев.
Они расстались наверху следующего лестничного марша. Гарри и Луна повернули назад, к скрытому входу в Кстати-комнату. По пути им встречались толпы школьников, большинство – в дорожных плащах поверх пижам. Учителя и старосты вели их вниз в Большой зал.
– Это же Поттер!
– Гарри Поттер!
– Точно он, клянусь, я только что видел!
Но Гарри не оглядывался. В конце концов они добрались до входа в Кстати-комнату, Гарри прислонился к заколдованной стене, и та открылась, пропуская их с Луной. Они помчались вниз по крутой лестнице.
– Как?..
Увидев комнату, Гарри от изумления поскользнулся и пролетел несколько ступенек. Здесь оказалось полно народу, гораздо больше, чем было. Кингсли и Люпин смотрели на них снизу – как и Оливер Древ, Кэти Белл, Ангелина Джонсон, Алисия Спиннет, Билл и Флёр, мистер и миссис Уизли…
– Гарри, что там? – спросил Люпин, встречая его у подножия лестницы.
– Вольдеморт на пути сюда, вокруг школы ставят защиту… Злей сбежал… А вы что тут делаете? Как вы узнали?
– Мы оповестили «Думбльдорову армию», кто еще остался, – объяснил Фред. – Ты ведь не думал, что они пропустят веселье, а? Д. А. сообщила Ордену Феникса, ну и пошло-поехало.
– С чего начнем, Гарри? – крикнул Джордж. – Доложи обстановку!
– Младших эвакуируют, остальные встречаются в Большом зале для инструктажа, – сказал Гарри. – Будет бой.
Все громко взревели и толпой хлынули к лестнице. Гарри прижало к стене, когда мимо него с палочками наперевес ринулись вперемешку Орден Феникса, «Думбльдорова армия» и старая команда «Гриффиндора» по квидишу.
– Пошли, Луна, – позвал Дин и на ходу протянул свободную руку. Луна схватилась за нее и побежала за ним по лестнице.
Толпа рассеивалась. Лишь кучка людей оставалась внизу в Кстати-комнате, и Гарри подошел к ним. Миссис Уизли скандалила с Джинни. Вокруг стояли Люпин, Фред, Джордж, Билл и Флёр.
– Ты несовершеннолетняя! – кричала миссис Уизли на дочь. – Я не позволю! Мальчики – да, но ты, ты! Сию минуту отправляйся домой!
– Ни за что!
Джинни вырвала руку из материной хватки; ее волосы взметнулись.
– Я в «Думбльдоровой армии»…
– Какая еще армия! Банда подростков!
– Банда подростков, которая собирается с ним биться, хотя никто другой пока не осмеливался! – вмешался Фред.
– Ей шестнадцать! – воскликнула миссис Уизли. – Она еще маленькая! О чем только вы двое думали? Зачем вы ее сюда потащили?!
Фред и Джордж чуть пристыженно переглянулись.
– Мама права, Джинни, – мягко произнес Билл. – Тебе здесь нельзя. Несовершеннолетние должны покинуть школу, так будет правильнее.
– Я не могу домой! – выкрикнула Джинни. Злые слезы сверкали в ее глазах. – Вся моя семья здесь! Как я буду там одна, ничего не зная, и…
Тут она впервые встретилась взглядом с Гарри. Она посмотрела умоляюще, но он покачал головой, и Джинни с горечью отвернулась.
– Хорошо, – сказала она, уставившись на вход в тоннель, ведущий к «Башке борова». – Тогда всем пока и…
Послышался шум и тяжелый удар. Из тоннеля, слегка пошатываясь, выбрался некто и тут же упал. Затем поднялся, уцепившись за ближайший стул, огляделся сквозь криво сидящие очки в роговой оправе и спросил:
– Я не опоздал? Уже началось? Я только что узнал, поэтому… в общем…
Невнятное бормотание Перси стихло. Очевидно, он не ожидал встретить здесь почти всю семью. Последовала долгая изумленная пауза, которую нарушила Флёр – на редкость неловко стараясь разрядить обстановку, она повернулась к Люпину и спросила:
– А… как там мальенький Теддьи?
Люпин удивленно заморгал. Молчание в стане Уизли напоминало глыбу льда.
– Он… он… очень хорошо! – громко ответил Люпин. – Они с Бомс… у ее мамы…
Перси и остальные Уизли, застыв на месте, смотрели друг на друга.
– У меня фотография есть! – крикнул Люпин, выхватывая снимок из кармана пиджака. Флёр и Гарри посмотрели, как крошечный малыш с ярко-бирюзовыми волосами размахивает толстыми кулачками перед камерой.
– Я был идиот! – рявкнул Перси так громко, что Люпин чуть не выронил фотографию. – Болван, напыщенный придурок, я был…
– Кретин, который лизал зад министерству, жаждал власти и отрекся от своей семьи, – закончил за него Фред.
Перси сглотнул.
– Да.
– Что ж, точнее не скажешь. – И Фред протянул ему руку.
Миссис Уизли разрыдалась. Оттолкнув Фреда, она бросилась к Перси и чуть не задушила его в объятиях. Тот гладил ее по спине, глядя на отца.
– Мне очень стыдно, па, – проговорил Перси.
Мистер Уизли быстро-быстро заморгал и тоже кинулся обнимать сына.
– С чего вдруг такое прозрение, а, Перс? – осведомился Джордж.
– Да я уже давно догадался, – ответил Перси, утирая глаза под очками уголком дорожного плаща. – Но надо было выбраться, что в министерстве не просто: так называемых предателей сажают в тюрьму почем зря. Сумел связаться с Аберфорсом, десять минут назад он сообщил, что «Хогварц» собирается дать бой, так что я… вот.
– Что ж, в столь тяжелые времена кому как не старостам взваливать на себя бремя лидерства, – произнес Джордж, подражая напыщенной манере Перси. – Ну, айда воевать, а то всех лучших Упивающихся Смертью разберут.
Фред, Джордж, Билл, Флёр и Перси устремились к лестнице.
– Так вы теперь моя невестка? – Перси на ходу церемонно пожал руку Флёр.
– Джинни! – рявкнула миссис Уизли.
Джинни в неразберихе примирения попыталась улизнуть вместе со всеми.
– Молли, а что, если мы поступим иначе? – предложил Люпин. – Пусть Джинни останется здесь? Она не будет сражаться, но будет знать, что происходит.
– Я…
– Хорошая мысль, – твердо сказал мистер Уизли. – Джинни, ты останешься в этой комнате, слышишь?
Джинни была не в восторге, но под необычайно суровым взглядом отца кивнула. Мистер и миссис Уизли с Люпином тоже направились к лестнице.
– Где Рон? – спросил Гарри. – И Гермиона?
– Наверное, уже в Большом зале! – крикнул мистер Уизли через плечо.
– Мимо меня не проходили, – сказал Гарри.
– Они говорили что-то про туалет, – сообщила Джинни. – Вскоре после твоего ухода.
– Туалет?
Гарри вышел в открытую дверь из Кстати-комнаты и проверил туалет снаружи. Там было пусто.
– Уверена? Точно туа…
Внезапно шрам пронзила боль, и Кстати-комната исчезла. Сквозь высокие кованые ворота с крылатыми кабанами на колоннах, сквозь тьму он смотрел на сверкающий огнями замок. На плечах покоилась Нагини. Им владела ледяная жестокая целеустремленность – как обычно перед убийством.
Глава тридцать первая Битва за «Хогварц»
Зачарованный потолок Большого зала мерцал звездами, а внизу вдоль четырех длинных столов сидели заспанные, встрепанные ученики, кто в дорожных плащах, кто в халатах. Тут и там жемчужно белели школьные привидения. Взгляды живых и мертвых были устремлены на профессора Макгонаголл, которая выступала с возвышения, где обычно располагался учительский стол. Позади нее стояли остальные преподаватели, включая солового кентавра Фиренце, и члены Ордена Феникса, явившиеся на подмогу.
– …Эвакуацией руководят мистер Филч и мадам Помфри. Старосты, по моему приказу соберете учеников своих колледжей и в порядке очереди сопроводите их к месту эвакуации.
Многие были в ужасе. Однако хуффльпуффец Эрни Макмиллан – Гарри как раз шел по стенке вдоль гриффиндорского стола, разыскивая Рона и Гермиону, – вскочил и выкрикнул:
– А если мы тоже хотим в бой?!
Послышались редкие рукоплескания.
– Совершеннолетние могут остаться, – сказала профессор Макгонаголл.
– А вещи? – спросила девочка из «Вранзора». – Сундуки, совы?
– На это нет времени, – объяснила профессор Макгонаголл. – Главное – вывести вас целыми и невредимыми.
– А где профессор Злей? – громко поинтересовалась какая-то слизеринка.
– Он, выражаясь культурно, свалил, – ответила профессор Макгонаголл, и столы «Гриффиндора», «Хуффльпуффа» и «Вранзора» взорвались аплодисментами.
Гарри продвигался вдоль гриффиндорского стола, высматривая Рона и Гермиону. Все поворачивались ему вслед, и его провожало громкое перешептывание.
– Мы установили вокруг замка защиту, – продолжала профессор Макгонаголл, – однако, если ее не укрепить, она простоит недолго. Поэтому я вынуждена просить вас двигаться быстро и спокойно, слушаться ваших старост…
Но ее перебил другой голос, эхом разнесшийся по залу: пронзительный, холодный, отчетливый. Непонятно, откуда он исходил, – словно заговорили сами стены, словно голос этот дремал в них веками, подобно чудовищу, которым он некогда повелевал.
– Я знаю, что вы готовитесь к бою. – Кое-кто вцепился друг в друга, все в ужасе озирались, послышались вскрики. – Ваши усилия тщетны. Вам меня не побороть. Я не хочу убивать вас. Я очень уважаю преподавателей «Хогварца». И не хочу проливать колдовскую кровь.
В зале воцарилась тишина – казалось, от нее вот-вот лопнут барабанные перепонки, еще миг – и она сокрушит стены.
– Отдайте мне Гарри Поттера, – сказал голос Вольдеморта, – и останетесь целы. Отдайте Гарри Поттера, и я не трону замок. Отдайте Гарри Поттера, и будете вознаграждены. Я жду до полуночи.
Тишина вновь поглотила зал. Все головы повернулись, все взглядом искали Гарри, припечатывая его к месту невидимыми лучами тысяч прожекторов. Затем из-за стола «Слизерина» кто-то встал, и Гарри узнал Панси Паркинсон. Она подняла дрожащую руку и закричала:
– Но он же здесь! Поттер здесь! Хватайте его!
Гарри не успел вымолвить ни слова, как все пришло в движение. Гриффиндорцы встали стеной, загородив его от слизеринцев. Затем поднялись хуффльпуффцы, и почти в тот же миг – ученики «Вранзора». Все стояли спиной к Гарри, лицом к Панси, и Гарри в оцепенелом благоговении увидел, как из-под плащей и из рукавов стремительно вырос целый лес волшебных палочек.
– Благодарю, мисс Паркинсон, – резко произнесла профессор Макгонаголл. – Вы первой покинете зал с мистером Филчем. А за вами – остальные учащиеся вашего колледжа. Попрошу.
Гарри услышал, как заскрипели скамьи и раздался топот, – слизеринцы выходили из зала.
– «Вранзор», следующие! – скомандовала профессор Макгонаголл.
Столы медленно пустели. Слизеринцы ушли в полном составе, однако кое-кто из старшеклассников «Вранзора» остался сидеть. Хуффльпуффцев осталось еще больше, а гриффиндорцев – добрая половина. Профессору Макгонаголл пришлось сойти в зал и отсеивать несовершеннолетних.
– Даже не думайте, Криви! Прочь! И вы тоже, Пикс!
Гарри подбежал к Уизли, которые всей семьей сидели за столом «Гриффиндора».
– Где Рон и Гермиона?
– Ты их не нашел? – встревожился мистер Уизли.
Однако его внимание отвлек Кингсли – тот вышел на возвышение и обратился к залу:
– До полуночи полчаса, времени на раздумья нет. Учителями «Хогварца» и Орденом Феникса разработан план обороны. Профессора Флитвик, Спарж, Макгонаголл поведут отряды бойцов на три самые высокие башни: астрономическую, «Вранзора» и «Гриффиндора». Там отличный обзор и прекрасные позиции. Далее. Рем, – он указал на Люпина, – Артур, – Кингсли повернулся к мистеру Уизли, – и я возглавим отряды для действий на территории. Нам нужен тот, кто организует защиту тайных проходов в школу.
– Похоже, работенка для нас, – сказал Фред, указывая на себя и Джорджа. Кингсли одобрительно кивнул.
– Итак, командиры: встаньте здесь. Разделимся на группы.
Школьники сгрудились у кафедры, толкаясь и получая инструкции.
– Поттер. – Профессор Макгонаголл подбежала к Гарри. – Вам разве не нужно было что-то искать?
– Что? Ой… – спохватился Гарри. – Да!
Он почти забыл об окаянте, почти забыл, что само сражение затеяно ради того, чтобы дать ему время на поиски. Непонятное отсутствие Рона и Гермионы на время вытеснило из головы все остальное.
– Ну так идите, Поттер, идите!
– Да-да…
Выбегая из Большого зала в вестибюль, где все еще бурлила эвакуация, он спиной чувствовал провожавшие его взгляды. Влившись в толпу, он поднялся вместе с ней по мраморной лестнице, но наверху отделился и побежал по пустому коридору. Страх и паника мешали думать. Он старался успокоиться, сконцентрироваться на окаянте, но мысли гудели, метались отчаянно и бесполезно, как осы, накрытые стеклянной банкой. Без Рона и Гермионы в голове все путалось. Гарри пошел тише, в середине коридора сел на пьедестал призванной на войну статуи и достал из кисета Карту Каверзника. Рона и Гермионы нигде не было, но, возможно, они просто затерялись в густоте точек, устремившихся к Кстати-комнате. Гарри убрал карту, сжал руками лицо, закрыл глаза и попытался сосредоточиться.
Вольдеморт думал, что я пойду в башню «Вранзора».
Вот он, конкретный факт, от которого нужно плясать. Вольдеморт направил Алекто Карроу в общую гостиную «Вранзора», чему есть только одно объяснение: окаянт связан с этим колледжем, и Вольдеморт боялся, что Гарри это уже известно.
Однако единственное, что все связывают с Вранзор, – утерянная диадема… Но чтобы она стала окаянтом? Как? Каким образом слизеринец Вольдеморт мог найти сокровище, которое веками считалось пропавшим? Кто рассказал ему, где искать диадему, если никто из ныне живущих ее и в глаза не видел?..
Никто из ныне живущих…
Глаза Гарри распахнулись под пальцами. Он соскочил с пьедестала и бросился назад, туда, откуда пришел, в погоню за последней надеждой. Чем ближе к мраморной лестнице, тем громче гудели голоса. Сотни учеников направлялись к Кстати-комнате. Старосты громко командовали, пытаясь уследить за подопечными; все пихались и толкались. Гарри увидел, как Захария Смит, раздвигая первоклашек локтями, протискивается в начало очереди. Кое-где плакали младшие, а те, кто постарше, отчаянно звали друзей, братьев, сестер…
Гарри заметил полупрозрачную белую фигуру, медленно проплывавшую через вестибюль внизу, и заорал во всю глотку, перекрывая шум толпы:
– Ник! НИК! Нужно поговорить!
Он с трудом пробрался сквозь плотные ряды школьников к подножию лестницы, где его ждал Почти Безголовый Ник, призрак гриффиндорской башни.
– Гарри! Мой дорогой друг!
Ник схватил Гарри за руки, и те словно окунулись в ледяную воду.
– Ник, нужна твоя помощь. Кто привидение башни «Вранзора»?
Почти Безголовый Ник удивился и немного обиделся:
– Серая Дама, конечно, но если тебе требуется помощь привидения…
– Мне нужна именно она. Не знаешь, как ее найти?
– Сейчас посмотрим… – Голова Ника закачалась над плоеным воротником; он высматривал Серую Даму поверх кишащей толпы. – Вон она. Молодая женщина с длинными волосами.
Гарри посмотрел туда, куда указывал прозрачный палец Ника, и увидел высокую призрачную женщину. Поймав его взгляд, она подняла брови и медленно улетела прочь сквозь стену.
Гарри побежал за ней. Выскочив в коридор, куда она скрылась, он разглядел ее в самом конце перехода. Она плавно ускользала.
– Стойте, погодите! Вернитесь!
Она снизошла: остановилась, зависнув над полом. Длинные волосы до пояса, плащ до пят. Красивая, решил Гарри, но ко всему очень надменная и гордая. Вблизи он понял, что пару-тройку раз встречал ее в коридорах замка, хотя никогда с ней не разговаривал.
– Вы Серая Дама?
Она кивнула, но не произнесла ни слова.
– Призрак башни «Вранзора»?
– Именно так. – Ее голос звучал не слишком приветливо.
– Пожалуйста, мне нужна помощь! Вы знаете что-нибудь о пропавшей диадеме?
Губы женщины растянулись в холодной улыбке.
– Боюсь, – бросила она, отворачиваясь и собираясь уйти, – я не смогу помочь.
– ПОДОЖДИТЕ!
Гарри не думал кричать, но от возмущения и страха не совладал с собой. Она повисла в воздухе прямо перед ним, а он взглянул на часы: без четверти двенадцать.
– Это срочно! – неистово выпалил он. – Если диадема в «Хогварце», она нужна мне немедленно!
– Ты не первый, кто за ней охотится, – презрительно отозвалась Серая Дама. – Целые поколения школьников донимали меня…
– Я не для хороших оценок! – рявкнул Гарри. – А из-за Вольдеморта… чтобы его уничтожить… или вас это не интересует?
Серая Дама, конечно, не могла покраснеть, однако щеки ее определенно стали менее прозрачны, и ответила она с жаром:
– Разумеется, я… Как ты смеешь предполагать…
– Хорошо, тогда помогите!
Сдержанность давалась ей с трудом.
– Дело… не в том… – Серая Дама запнулась. – Диадема моей матери…
– Матери?
Она словно рассердилась сама на себя и чопорно объявила:
– При жизни меня звали Хелена Вранзор.
– Вы ее дочь? Но тогда вы должны знать, куда подевалась диадема!
– Диадема дарует мудрость, – сказала Серая Дама, всеми силами стараясь сохранять хладнокровие. – Только я сомневаюсь, что она серьезно поможет тебе одолеть колдуна, именующего себя лордом…
– Говорю же: я не собираюсь в нее наряжаться! – в отчаянии воскликнул Гарри. – Нет времени объяснять, но если вас волнует судьба «Хогварца», если вы хотите, чтобы с Вольдемортом было покончено, вы должны рассказать мне все, что знаете о диадеме!
Она неподвижно висела в воздухе, глядя на Гарри сверху вниз, и он сник от безнадежности. Если б она хоть что-то знала, давно рассказала бы Флитвику или Думбльдору, они ведь наверняка спрашивали. Гарри покачал головой и почти уже собрался уходить, когда она вдруг тихо произнесла:
– Я украла диадему у матери…
– Вы… что?
– Украла диадему, – шепотом повторила Хелена Вранзор. – Я хотела стать умней и важней ее. И сбежала с диадемой.
Гарри не знал, как умудрился вызвать ее на откровенность, и не стал любопытствовать: он просто жадно слушал.
– Говорят, моя мать притворялась, будто диадема по-прежнему у нее. Скрыла пропажу и мое подлое предательство даже от других основателей «Хогварца». Потом мать заболела – неизлечимо. И, несмотря на мое вероломство, жаждала увидеть меня перед смертью. Она отправила на поиски мужчину, который давно меня любил, хоть я и отвергала его. Она знала, он не успокоится, пока меня не разыщет.
Гарри ждал. Серая Дама глубоко вздохнула и запрокинула голову.
– Он нашел меня в лесу, где я пряталась. Когда я отказалась вернуться с ним, он вышел из себя. Барон всегда был вспыльчив. Разъяренный моим неповиновением, обезумев от ревности к моей свободе, он ударил меня кинжалом.
– Барон? В смысле?..
– Кровавый Барон, да, – подтвердила Серая Дама, распахнула плащ и показала темную рану на белой груди. – Когда он понял, что натворил, его охватило раскаяние. Он взял оружие, отобравшее мою жизнь, и убил себя. Вот уже много веков в знак раскаяния он носит цепи… И поделом, – горько прибавила она.
– А… диадема?
– Осталась там, где я ее спрятала, заслышав, как Барон ломится ко мне по лесу. В дупле дерева.
– В дупле? – переспросил Гарри. – Какого дерева? Где?
– В лесах Албании. Глухое место – мне казалось, моей матери туда не добраться.
– Албании, – повторил Гарри. Чудесным образом путаница обретала смысл, и Гарри вдруг понял, почему Серая Дама рассказывает ему то, в чем не призналась Думбльдору и Флитвику. – Вы говорили об этом кому-то еще, да? Другому школьнику?
Она закрыла глаза и кивнула.
– У меня… и в мыслях не было… Он был так… учтив. Мне казалось… он понимает… сочувствует…
«Да уж, – подумал Гарри. – Кому, как не Тому Реддлю, понять желание Хелены Вранзор обладать чудесным сокровищем, на которое у нее нет прав».
– Ну, вы не первая, кого Реддль задурил, – пробормотал он. – Он умеет очаровывать, если надо…
Итак, Вольдеморт хитростью выведал у Серой Дамы, где находится украденная диадема, отправился в далекий лес и забрал реликвию из тайника – возможно, сразу после окончания «Хогварца», еще до того, как поступил работать к «Боргину и Д’Авило».
И не тот ли албанский лес десять лет служил Вольдеморту укрытием много позже, когда потребовалось тихо отлежаться в уединении?
Но диадема, став ценным окаянтом, не могла валяться в каком-то дупле… Нет, она тайно возвратилась в свой истинный дом. Вольдеморт, должно быть, спрятал ее…
– …в тот вечер, когда просил о работе! – вслух договорил Гарри.
– Прошу прощения?
– Он спрятал диадему в замке в тот вечер, когда просил Думбльдора взять его преподавателем, – повторил Гарри. Он произнес это вслух и все понял. – По дороге в кабинет Думбльдора или на обратном пути! Оно и вообще того стоило, попробовать получить работу – тогда он мог бы добраться и до меча Гриффиндора… Благодарю вас, спасибо!
Гарри оставил крайне изумленную Серую Даму висеть в воздухе, а сам побежал обратно в вестибюль и, заворачивая за угол, поглядел на часы. Без пяти минут полночь. А он, хоть и знает теперь, что из себя представляет последний окаянт, по-прежнему не в курсе, где он…
Многие поколения школьников искали диадему, и значит, она, скорее всего, не в башне «Вранзора» – но если не там, то где? Что за вечный тайник обнаружил Том Реддль в замке «Хогварца»?
Теряясь в догадках, Гарри еще раз свернул за угол и прошел всего несколько шагов по другому коридору, как слева с оглушительным звоном разбилось стекло. Он отскочил. В окно ввалилось что-то огромное и ударилось о противоположную стену. От него отделилось нечто большое, шерстяное и бросилось к Гарри.
– Огрид! – завопил Гарри, отбиваясь от Клыка, пока бородатый великан поднимался на ноги. – Откуда?..
– Гарри, ты здесь! Ты здесь!
Огрид наклонился, торопливо обнял Гарри – у того затрещали ребра – и отбежал назад к разбитому окну.
– Умница, Гурпи! – заорал он через дыру в стекле. – Я тут это… Щас приду! Умница, хороший мальчик!
За массивной фигурой Огрида Гарри увидел отдаленные всполохи в ночи и услышал странный режущий вопль. Он посмотрел на часы: полночь. Битва началась.
– Чтоб я сдох, Гарри! – пропыхтел Огрид. – Оно, да? Пора драться?
– Огрид, откуда ты взялся?
– Услышал Сам-Знаешь-Кого из пещеры, – мрачно ответил Огрид. – Голосок-то будь-будь… Отдавайте Поттера, времени вам до полуночи. Я знал, что ты здесь и чего происходит. Отстань, Клык! В общем, вот они мы: я, Гурпик да Клык. Прорвались через периметр у леса, Гурп нас с Клыком нес. Я ему говорю, давай меня в замок, ну он и пихнул нас через окно, храни его небеса. Не совсем как я хотел, но… А где Рон с Гермионой?
– Очень хороший вопрос, – сказал Гарри. – Идем.
Они побежали по коридору, Клык – следом. Отовсюду слышались быстрые шаги, крики; за окнами то и дело мелькали вспышки.
– А куда мы? – пропыхтел Огрид, поспешая за Гарри. Под его тяжестью прогибались половицы.
– Если честно, понятия не имею, – ответил Гарри, сворачивая наугад. – Но Рон и Гермиона наверняка где-то здесь…
По дороге им попались первые жертвы боевых действий: две каменные горгульи, которые обычно охраняли вход в учительскую, были расколоты заклятием, влетевшим в разбитое окно. Их останки слабо шевелились на полу. Когда Гарри перепрыгивал через отколовшуюся голову, та слабо простонала:
– О-о, не обращайте внимания… Бросьте меня здесь, я буду тихо лежать и осыпаться…
Гарри глянул в уродливое каменное лицо и вдруг подумал о мраморном бюсте Эвраны Вранзор в безумном головном уборе, творении Ксенофила, и о статуе в башне «Вранзора» с мраморной диадемой на белых кудрях…
А в конце коридора он вспомнил и третью каменную фигуру: старого уродливого ведуна, на чью макушку он собственноручно водрузил парик и древнюю диадему. Гарри окатило жаром, словно от огневиски, и он едва не споткнулся.
Он наконец догадался, где его поджидает окаянт…
Том Реддль, который никому не доверял и всегда действовал в одиночку, должно быть, высокомерно полагал, что он, и только он, проник в сокровенные тайны замка «Хогварц». Конечно, Думбльдор и Флитвик, примерные мальчики, в такие места нос не совали, но он, Гарри, учась в школе, не раз сходил с проторенных троп – и в этом-то они с Вольдемортом сильно отличались от Думбльдора…
Внимание Гарри отвлекла профессор Спарж: она протопотала мимо в сопровождении Невилла и полудюжины других учеников. Все были в наушниках и тащили большие горшки с растениями.
– Мандрагора! – на бегу крикнул Невилл Гарри. – Будем перебрасывать через стену! Спорим, им не понравится!
Гарри, зная теперь, куда идти, еще поднажал; Огрид и Клык торопились за ним. Они миновали многочисленные портреты, и нарисованные фигуры перемещались в ногу с ними; колдуны и ведьмы в гофрированных воротниках, в бриджах, доспехах и плащах перебегали с полотна на полотно, создавая живописные заторы, разнося последние новости о том, что происходит в замке.
В конце очередного коридора они вдруг почувствовали, как содрогнулось все здание. Гигантскую вазу смело с постамента взрывной волной, и мгновенно стало ясно, что столь страшные заклятия – дело рук не учителей и не Ордена.
– Все хорошо, Клык… хорошо! – завопил Огрид, но огромный пес снарядом пронесся в воздухе, улетая прочь вместе с осколками фарфора. Огрид погнался за перепуганной собакой, оставив Гарри одного.
Гарри летел по замку, едва касаясь содрогающегося пола, с палочкой на изготовку. Целый коридор рядом с ним мчался нарисованный маленький рыцарь, сэр Кэдоган. Он перемещался из картины в картину, лязгая доспехами и подбадривая Гарри, а маленький упитанный пони трусил следом.
– Выскочки, негодяи, собаки, подлецы! Покончи с ними, Гарри Поттер, выгони их отсюда!
Гарри завернул за угол и наткнулся на Фреда. Тот вместе с Ли Джорданом, Ханной Аббот и еще несколькими школьниками стоял у пустого пьедестала, где раньше была статуя, закрывавшая тайный проход. Выставив перед собой палочки, они внимательно слушали, не раздастся ли изнутри шум.
– Ночка – самое оно! – выкрикнул Фред, когда стены замка снова содрогнулись. Гарри побежал дальше, охваченный страхом и ликованием. Один коридор кишел совами; миссис Норрис шипела и махала на них лапами, очевидно пытаясь вернуть на место…
– Поттер!
Аберфорс Думбльдор с палочкой наготове вырос впереди, перегораживая дорогу.
– Поттер, через мой паб прошли сотни школьников!
– Да, знаю: эвакуация, – сказал Гарри. – Вольдеморт…
– …атакует, потому что они тебя не отдали, – закончил за него Аберфорс. – Я не глухой, его весь Хогсмед слышал. И вы не догадались взять в заложники парочку слизеринцев? Вы ведь и деточек Упивающихся Смертью переправили в безопасное место. Не умнее ли было оставить?
– Это Вольдеморта не остановило бы, – ответил Гарри. – К тому же ваш брат никогда бы так не поступил.
Аберфорс хмыкнул и ринулся прочь.
«Ваш брат никогда бы так не поступил… Да, это правда, – на бегу думал Гарри. – Думбльдор, который так долго защищал Злея, не оставил бы детей в заложниках».
Он свернул в последний коридор и завопил от досады и облегчения, увидев Рона и Гермиону с какими-то большими, изогнутыми грязно-желтыми штуками в руках. У Рона из-под мышки торчала метла.
– Что за фигня, где вы были? – закричал Гарри.
– В Тайной комнате, – сказал Рон.
– В Тайной… Где? – Гарри покачнулся, резко затормозив.
– Это все Рон придумал! – задыхаясь, воскликнула Гермиона. – Ну не гений? Ты ушел, и я сказала Рону: даже если мы найдем другой окаянт, как от него избавимся? Мы и с кубком пока ничего не сделали! А Рон и придумал! Василиск!
– Что василиск?
– Средство избавления от окаянтов, – просто объяснил Рон.
Взгляд Гарри скользнул на грязно-желтые штуки у них в руках, и он понял, что это огромные изогнутые клыки, вырванные, очевидно, у мертвого чудовища.
– Но как вы туда попали? – спросил он Рона. – Вы же не говорите на серпентарго!
– А вот Рон и говорил! – прошептала Гермиона. – Покажи, Рон!
Тот жутко зашипел, будто его душат.
– Так ты открыл медальон, – сконфуженно сказал он Гарри. – А я, хоть и не с первой попытки, но, – он скромно пожал плечами, – повторил.
– Гений! – радостно воскликнула Гермиона. – Просто гений!
– Значит… – Гарри пытался уследить за ходом событий. – Значит…
– Минус еще один окаянт, – договорил Рон и достал из-под куртки изуродованные останки кубка Хельги Хуффльпуфф. – Гермиона его расколола. Хотела сама. А то все клюют, а ей не дают.
– Гениально! – восхитился Гарри.
– Да ерунда. – Рон, чрезвычайно довольный собой, деликатно потупился. – А у тебя что новенького?
Едва он это произнес, наверху что-то взорвалось, с потолка посыпалась пыль, и вдалеке закричали.
– Я знаю, как выглядит диадема, и знаю, где она, – затараторил Гарри. – Он спрятал ее там же, где я – учебник по зельеделию, где вообще веками всё прятали. Он думал, один такой умный. Пошли.
Стены опять задрожали. Гарри через скрытый проход увлек Рона и Гермиону вниз по лестнице в Кстати-комнату. Там было пусто – если не считать Джинни, Бомс и пожилой ведьмы в изъеденной молью шляпе. Гарри сразу узнал бабушку Невилла.
– А, Поттер, – невозмутимо проговорила та, будто как раз его и ждала. – Вот вы-то и расскажете, что там творится.
– Все целы? – в один голос спросили Джинни и Бомс.
– Насколько мы знаем, – ответил Гарри. – В переходе к «Башке борова» еще кто-то остался?
Он знал: комната не изменится, пока в ней кто-то есть.
– Я была последняя, – сказала миссис Лонгботтом, – и запечатала тоннель. Неразумно оставлять его открытым, раз Аберфорса нет в пабе. Вы видели моего внука?
– Он сражается, – ответил Гарри.
– Естественно, – гордо произнесла старуха. – Прошу простить, я должна ему помочь. – И она с неожиданной прытью помчалась к каменной лестнице.
Гарри посмотрел на Бомс:
– Я думал, ты с Тедди у мамы.
– Я не могла там торчать и не знать ничего. – Бомс мучительно скривилась. – Мама присмотрит за малышом… вы знаете, где Рем?
– Собирался вести отряд на территорию…
Бомс убежала без единого слова.
– Джинни, – попросил Гарри, – не выйдешь ли отсюда ненадолго? Прости. Потом можешь вернуться.
Джинни в восторге кинулась следом за Бомс прочь из своего убежища.
– Потом можешь вернуться! – крикнул Гарри ей вслед. – Слышишь, вернись обязательно!
– Стоп! – резко сказал Рон. – Мы кое о ком забыли!
– О ком? – спросила Гермиона.
– О домовых эльфах. Они же внизу, на кухне?
– Хочешь отправить их драться? – поинтересовался Гарри.
– Нет, – серьезно ответил Рон. – Надо сказать им, чтоб уходили. Чтобы не было как с Добби, правильно? Нельзя приказать им умирать за нас…
Раздался грохот: клыки василиска посыпались из рук Гермионы. Она кинулась Рону на шею и страстно поцеловала его в губы. Отбросив клыки и метлу, Рон ответил на поцелуй с таким воодушевлением, что приподнял Гермиону над землей.
– Нашли время, – беспомощно пробормотал Гарри. Они не отреагировали, только обнялись еще крепче и закачались на месте, и Гарри повысил голос: – ЭЙ! У нас тут война!
Рон и Гермиона лишь чуточку отстранились друг от друга.
– Мы в курсе, друг. – У Рона был такой вид, будто его хорошенько треснуло Нападалой по затылку. – А потому – сейчас или никогда, верно?
– Отлично, но как же окаянт?! Может… потерпите, пока не найдем диадему?
– Да-да… конечно… извини, – пробурчал Рон, и они с Гермионой, дружно покраснев, начали собирать клыки.
Едва все трое вышли в коридор, стало ясно: за те несколько минут, что они провели в Кстати-комнате, ситуация сильно ухудшилась. Стены и потолок ходили ходуном, воздух загустел от пыли, а зеленые и красные вспышки за окнами мелькали под самой стеной, и было ясно, что Упивающиеся Смертью скоро прорвутся в замок. Поглядев вниз, Гарри увидел великана Гурпа – тот бродил с недовольным ревом, размахивая каменной горгульей, сорвавшейся с крыши.
– Хорошо бы он там затоптал кого-нибудь! – заметил Рон. Вблизи заметались громкие крики.
– Лишь бы не наших! – откликнулся кто-то.
Гарри повернулся и у соседнего окна, где не хватало половины стекол, увидел Джинни и Бомс с палочками на изготовку. На его глазах Джинни метко пальнула заклятием в толпу сражающихся.
– Молодчина! – прокричал некто, неожиданно появившийся из пыльного облака. Гарри узнал Аберфорса. Тот промчался мимо; седые волосы развевались на ходу. За ним следовала стайка учащихся. – Похоже, северным укреплениям вот-вот конец – у них там тоже гиганты.
– Вы видели Рема? – окликнула его Бомс.
– Он бился с Долоховым, – заорал в ответ Аберфорс, – а с тех пор не видел!
– Бомс, – сказала Джинни, – Бомс, наверняка с ним все хорошо…
Но та уже исчезла в клубах пыли вслед за Аберфорсом. Джинни беспомощно обернулась к Гарри, Рону и Гермионе.
– С ними все обойдется, – заверил Гарри, хоть и знал, что это пустые слова. – Джинни, мы сейчас вернемся, а ты не лезь на рожон, будь осторожна. Пошли! – позвал он Рона и Гермиону, и они побежали к стене, за которой Кстати-комната ждала пожеланий следующего визитера.
«Мне нужно место, где всё прячут!» – мысленно умолял Гарри, и, когда они пробежали мимо стены третий раз, появилась дверь.
Они переступили порог; дверь закрылась, гром битвы смолк. Комната походила на собор, на город, где высоченные стены зданий были возведены из хлама, спрятанного тысячами учеников, давным-давно закончивших школу.
– И он не понимал, что сюда может прийти кто угодно? – Голос Рона эхом разнесся в тишине.
– Нет, Вольдеморт думал, что он уникум, – сказал Гарри. – Ему не повезло: мне тоже пришлось тут кое-что прятать… Давайте сюда, – добавил он. – По-моему, это здесь…
Он миновал чучело тролля и шкаф-исчезант, который в прошлом году – с катастрофическими последствиями – сумел починить Драко Малфой. Затем остановился, вглядываясь в завалы. Он не помнил, куда идти дальше…
– Акцио диадема! – отчаянно выкрикнула Гермиона, но ничего не прилетело. Похоже, Кстати-комната, как и хранилище «Гринготтса», не отдавала сокровища просто так.
– Давайте разделимся, – предложил Гарри. – Ищите каменный бюст старика в парике и короне. Он стоит на буфете… Это точно где-то поблизости…
Они разбежались по соседним проходам. Шаги друзей отдавались эхом в лабиринте разной дребедени, бутылок, шляп, ящиков, стульев, книг, оружия, метел, квидишных бит…
– Где-то тут, – бормотал Гарри. – Где-то… где-то…
Он заходил глубже и глубже, выглядывая предметы, которые видел в единственный свой предыдущий визит сюда. Он тяжело дышал – и вдруг самая душа его, казалось, задрожала. Прямо впереди вырос пузырчатый старый буфет, куда Гарри спрятал учебник по зельеделию. На буфете стоял щербатый бюст ведуна в старом пыльном парике и старинной потускневшей диадеме. До ведуна оставалось еще футов десять, но Гарри уже протянул руку, и тут голос за спиной произнес:
– Минуточку, Поттер.
Он затормозил, обернулся. Сзади, целясь в него волшебными палочками, плечом к плечу стояли Краббе и Гойл. А из-за их ухмыляющихся рож выглядывал Драко Малфой.
– Палочка у тебя – моя. – Малфой выставил между Краббе и Гойлом еще одну палочку.
– Уже нет, – задыхаясь, ответил Гарри, крепче сжимая в руке палочку из боярышника. – Кто победил, тот и хозяин. А эту кто тебе одолжил, Малфой?
– Моя мать, – ответил Драко.
Гарри засмеялся, хотя ничего смешного тут не было. Он больше не слышал ни Рона, ни Гермионы. Наверное, далеко забрели в поисках диадемы.
– Что ж вы к Вольдеморту не побежали? – осведомился Гарри.
– Мы хотим награду, – поведал Краббе. Надо же, такая громадина, а голос тихий: кажется, до этого он при Гарри ни разу не раскрывал рта. Краббе улыбался как ребенок, которому обещали мешок конфет. – Мы остались, Поттер. Решили не уходить. Отдадим тебя ему.
– Отличный план, – делано восхитился Гарри. Вот ведь незадача: он почти у цели, а тут эти кретины. Неужто они ему помешают? Он медленно попятился к окаянту, криво венчающему бюст. Если б схватить его прежде, чем вспыхнет драка…
– Ну и как вы сюда проникли? – спросил он, отвлекая противника.
– Я весь прошлый год только что не ночевал в Камере Хранения Вещей, – пронзительно сказал Малфой. – Уж знаю, как войти.
– Мы прятались в коридоре, – хрюкнул Гойл. – Мы теперь умеем прозарычальные заклятия! А тут ты, – его физиономия расплылась в тупой улыбке, – и говоришь такой, ищу «диа-демона». Что за «диа-демон», а?
– Гарри? – внезапно позвал Рон из-за горы барахла. – Ты с кем разговариваешь?
Краббе махнул волшебной палочкой, словно огромным кнутом, и завопил:
– Десцендо!
Пятидесятифутовая гора старой мебели, сломанных чемоданов, древних книг, мантий и прочего непонятного старья зашаталась и начала рушиться в проход, где стоял Рон.
– Рон! – заорал Гарри.
Он услышал, как закричала Гермиона, как по другую сторону рушащейся стены сыплются на пол бесчисленные вещи, указал палочкой на шатающуюся гору и произнес:
– Фините!
Все замерло.
– Стой! – завопил Малфой, хватая за руку Краббе, который собрался повторить заклинание. – Если все тут разгромишь, тогда прощай диадема!
– И что? – Краббе высвободился. – Черному Лорду нужен Поттер, а не «диа-демон».
– Поттер пришел за ней, – объяснил Малфой с плохо скрываемым раздражением на тупость своих соратников. – А значит…
– Что «значит»? – свирепо переспросил Краббе. – Кого волнует твое мнение? Я тебе больше не подчиняюсь, Драко. Вам с твоим папашей кранты!
– Гарри?! – снова закричал Рон. – Что там у тебя происходит?
– Гарри? – передразнил Краббе. – Что там у тебя?… Руки прочь, Поттер! Круцио!
Гарри потянулся к диадеме. Проклятие Краббе промазало, но попало в каменный бюст. Тот взлетел, диадема соскочила – и следом за бюстом исчезла в куче всякого мусора.
– ПРЕКРАТИ! – заорал Малфой Краббе, и крик эхом прокатился по огромной комнате. – Он нужен Черному Лорду живым…
– И чего? Я ж его не убиваю! – завопил Краббе, сбрасывая руку Малфоя. – Но вообще могу! Черный Лорд хочет его прикончить, так какая раз…
Алый луч молнией пронесся в дюйме от Гарри – Гермиона, выбежав из-за угла позади него, послала сногсшибатель прямо Краббе в голову. Но не попала: Малфой вовремя его оттолкнул.
– А вот и мугродье! Авада Кедавра!
Гарри видел, как Гермиона увернулась, и ярость оттого, что Краббе взаправду попытался ее убить, буквально ослепила его. Он пальнул сногсшибателем. Краббе отскочил и случайно выбил волшебную палочку из руки Малфоя. Та откатилась под гору сломанной мебели и коробок.
– Не убивать его! НЕ УБИВАТЬ! – закричал Малфой; Краббе и Гойл между тем подступали к Гарри. Они замешкались всего на секунду, но Гарри хватило и этого.
– Экспеллиармус!
Палочка Гойла вылетела из его руки и исчезла в груде хлама за его спиной. Гойл по-дурацки запрыгал на месте, пытаясь ее достать. Малфой отшатнулся от второго сногсшибателя Гермионы, а Рон, появившись в другом конце прохода, послал в Краббе полный телобинт, от которого тот еле спасся.
Краббе развернулся и опять выпалил:
– Авада Кедавра!
Рон исчез из виду, спасаясь от смертоносной зеленой молнии. Обезоруженный Малфой спрятался за трехногим платяным шкафом. Гермиона кинулась в атаку, по пути сшибив Гойла.
– Где-то здесь! – крикнул ей Гарри, указывая на груду рухляди, где затерялась диадема. – Поищи, а я пока помогу Ро…
– ГАРРИ! – завопила она.
Нарастающий рев заставил его обернуться, и вовремя: Рон и Краббе неслись к нему со всех ног.
– Что, припекает, тварь? – орал Краббе на бегу.
Но, похоже, он был не властен над тем, что сотворил. Испепеляя все на своем пути, их преследовала огненная стена.
– Агуаменти! – заорал Гарри, но мощная струя воды из палочки испарилась в воздухе.
– БЕЖИМ!
Малфой схватил оглушенного Гойла и потащил за собой. Краббе, ошалев от ужаса, обогнал всех. Гарри, Рон и Гермиона бросились следом. За ними несся огонь. То был не обычный огонь – Краббе использовал проклятие, какого Гарри никогда не встречал. Они свернули, но языки пламени мчались за ними, как живые, разумные существа, явно намереваясь убить. Пламя превращалось в гигантскую стаю чудовищ: огненные змеи, химеры, драконы взметались, опускались, вздымались вновь, пожирали вековой хлам, подбрасывали его, подхватывали когтистыми лапами и заглатывали клыкастыми пастями.
Малфой, Краббе и Гойл пропали из виду. Гарри, Рон и Гермиона встали как вкопанные в кольце яростных монстров. Те надвигались ближе, ближе, обступали, всюду мелькали клыки, рога, хвосты, жар стоял стеной…
– Что делать? – Гермиона с трудом перекрикивала оглушительный рев пламени. – Что нам делать?
– Вот!
Гарри выхватил из горы вещей поблизости две крепких на вид метлы, бросил одну Рону, и тот посадил Гермиону у себя за спиной. Гарри оседлал вторую метлу, и они, сильно оттолкнувшись от пола, взлетели, едва не угодив в пасть огненного велоцираптора. Жар и дым были невыносимы: внизу магический огонь пожирал имущество многих поколений школьников, когда-то протащенное сюда контрабандой, – позорные свидетельства запретных экспериментов, тайны бесчисленных душ, искавших здесь убежища. Ни следа Малфоя, Краббе и Гойла: выглядывая их, Гарри летел над бушующими огненными монстрами как можно ниже, но видел только пламя… какая жуткая смерть… он никому не пожелал бы такого…
– Гарри, давай наружу, наружу! – орал Рон, но в черном дыму невозможно было понять, где дверь.
И тут сквозь рев всепожирающего пламени до Гарри донесся тоненький, жалобный человеческий вопль.
– Это… слишком… опасно! – прокричал Рон, но Гарри уже развернулся. Очки немного защищали глаза от дыма, и он искал в огненной буре ладонь, лицо, что-нибудь живое, еще не почерневшее…
И нашел: Малфой, обхватив руками бесчувственного Гойла, стоял на хрупкой горе обугленных столов. Гарри устремился вниз. Малфой заметил и потянулся к нему – Гарри цапнул, но сразу понял, что ничего не получится. Гойл слишком тяжелый, потная ладонь Малфоя выскользнула…
– ЕСЛИ ИЗ-ЗА НИХ МЫ УМРЕМ, Я ТЕБЯ УБЬЮ, ГАРРИ! – прорычал Рон.
Огромная пылающая химера бросилась на него с Гермионой, когда они принялись затаскивать Гойла на свою метлу. Метла взвилась, виляя и раскачиваясь. Малфой вскарабкался позади Гарри и заорал ему в ухо:
– Дверь, давай к двери, к двери!
Едва дыша, Гарри прибавил скорости, в клубах черного дыма догоняя Гермиону, Рона и Гойла; вокруг все, что еще не успело загореться, взлетало в воздух: огненные монстры торжествовали, игриво подбрасывали кубки, щиты, блестящее ожерелье и старую потускневшую диадему…
– Ты что, ты что, дверь не там! – заверещал Малфой, но Гарри круто развернулся и ушел в пике. Будто в замедленной съемке, диадема, вертясь и сверкая, падала в разверстую змеиную пасть – Гарри изловчился, выхватил диадему, она повисла у него на запястье…
Он снова взмыл. Змея ринулась следом, он взвился выше и устремился туда, где – пожалуйста, пожалуйста! – должна была находиться открытая дверь. Рон, Гермиона и Гойл уже пропали из виду, Малфой кричал и больно цеплялся за Гарри. Затем в дыму проступил темный прямоугольник в стене; Гарри направил туда метлу – и через несколько секунд легкие наполнились чистым воздухом, а метла со всего маху врезалась в стену коридора.
Малфой рухнул лицом вниз, задыхаясь и надрывно кашляя. Гарри перевернулся и сел: дверь Кстати-комнаты исчезла, а Рон и Гермиона, тяжело дыша, сидели рядом с бесчувственным Гойлом.
– К-Краббе, – сумел наконец выговорить Малфой, – К-Краббе…
– Погиб, – отрезал Рон.
Повисла тишина – все четверо только кашляли и отдувались. Затем стены замка мощно затряслись, и мимо проскакала толпа прозрачных всадников, держа под мышками кровожадно вопящие головы. Когда Безголовая Братия унеслась прочь, Гарри встал и огляделся. Повсюду шло сражение, и кричали не только безголовые призраки. Гарри охватила паника.
– Где Джинни? – резко спросил он. – Она была здесь. Я сказал ей вернуться в Кстати-комнату.
– Думаешь, комната уцелеет после такого пожара? – Рон поднялся, потирая грудь и озираясь. – Может, нам разделиться и поискать?..
– Нет, – сказала Гермиона, тоже встав. Малфой и Гойл бессильно лежали на полу, оба без палочек. – Будем держаться вместе. По-моему, теперь надо… Гарри, что это у тебя на руке?
– Что? А-а, да…
Он снял с запястья горячую закопченную диадему. Присмотревшись, под копотью он прочитал гравировку: «Ум и талант – вот главный брильянт».
Диадема словно истекала кровью, темной и тягучей, как смола. Внезапно она содрогнулась, распалась на части, и Гарри почудилось, что он услышал очень слабый вопль боли – не из замка, не снаружи, а из обломков.
– Это, наверное, был паскуд-пламень! – простонала Гермиона, не отрывая взгляда от погибшей диадемы.
– Что?
– Паскуд-пламень – прóклятый, им тоже уничтожают окаянты. Но я бы никогда-никогда не решилась… Страшно опасно – откуда Краббе узнал, как?..
– Небось от Карроу научился, – мрачно изрек Гарри.
– Жаль, что он плохо слушал, когда учили тушить, идиот. – У Рона, как и у Гермионы, обгорели волосы и почернело лицо. – Я б его даже пожалел, если б он не пытался нас убить.
– Вы что, не понимаете? – прошептала Гермиона. – Теперь нам осталось только найти змею…
Но она осеклась на полуслове, потому что коридор заполнился воплями и грохотом битвы. Гарри оглянулся, и душа его ушла в пятки: Упивающиеся Смертью прорвались в «Хогварц». Он увидел Фреда и Перси – те сражались против людей в масках и капюшонах.
Гарри, Рон и Гермиона бросились на подмогу. Повсюду летали вспышки заклинаний. Противник Перси торопливо попятился, его капюшон соскользнул, открыв высокий лоб и волосы с проседью…
– Здравствуйте, министр! – вскричал Перси, ловко послав порчу прямо в Ретивса. Тот выронил палочку и схватился за мантию на груди – что-то его сильно мучило. – Я не говорил, что увольняюсь?
– Ты шутишь, Перси! – прокричал Фред.
Упивающегося Смертью, с которым дрался он, оглушило сразу тремя сногсшибателями. Ретивс упал на пол, и по всему его телу вылезли колючки: он на глазах превращался в морского ежа. Фред ликуя посмотрел на Перси:
– Ты правда шутишь, Перс… Ты, по-моему, не шутил лет с…
Воздух взорвался. Гарри, Рон, Гермиона, Фред и Перси стояли рядом, у ног их валялись двое Упивающихся Смертью, один оглушенный, другой превращенный. И в этот миг, когда опасность, казалось, временно отступила, мир разлетелся на куски, Гарри словно воспарил, цепляясь за палочку, свое единственное оружие, и руками закрывая голову. Он слышал крики товарищей, но уже не надеялся узнать, что с теми случилось…
Затем мир собрался заново, темный и полный боли: Гарри завалило обломками. Потянуло холодом – очевидно, взрывом снесло часть замковой стены; горячая липкая кровь текла по лицу… Гарри услышал ужасный крик, разорвавший ему душу; вой отчаяния, какой не вызовет ни пламя, ни проклятие. Пошатываясь, он встал – он за весь день, за всю свою жизнь так не пугался…
Гермиона с трудом поднималась на ноги среди развалин, а двое рыжеволосых мужчин сидели подле третьего на полу у пробоины в стене. Гарри схватил Гермиону за руку, и они спотыкаясь заковыляли по обломкам дерева и камня.
– Нет… нет… нет! – кричал кто-то. – Нет! Фред! Нет!
И Перси тряс брата, и Рон стоял на коленях рядом, но глаза Фреда смотрели невидяще, и на лице его застывал призрак последней улыбки.
Глава тридцать вторая Бузинная палочка
Мир рухнул – почему же сражение не прекратилось, замок не застыл в ужасе, бойцы не сложили оружие? Сознание Гарри падало в пустоту без руля и ветрил, не в силах поверить в немыслимое: Фред Уизли не мог умереть, а значит, все чувства лгут…
Но тут мимо пробоины пролетело вниз чье-то тело, и из темноты пальнули заклятиями. Те промазали и ударили в стену.
– Ложись! – заорал Гарри. Грянул новый залп.
Гарри и Рон схватили Гермиону и потянули на пол, но Перси накрыл собой тело Фреда, чтобы с братом больше ничего не случилось.
– Перси, вставай, нужно уходить! – заорал Гарри, но тот лишь замотал головой. – Перси!
Рон – слезы прорисовали дорожки на чумазом лице – взял старшего брата за плечи и потащил за собой, но Перси не двигался.
– Перси, ему уже не поможешь! Мы сейчас…
Гермиона истошно закричала, и Гарри, обернувшись, сразу понял почему: в пробоину протискивался ужасный паук размером с небольшой автомобиль. Потомок Арагога решил поучаствовать в битве.
Рон и Гермиона дружно завопили, их заклятия столкнулись, и чудище отбросило назад. Судорожно дергая конечностями, оно пропало в темноте.
– Он привел дружков! – крикнул Гарри, выглянув из пробоины.
Гигантские пауки карабкались вверх по стене. Должно быть, Упивающиеся Смертью проникли в Запретный лес и выпустили их. Гарри послал в пауков сногсшибатели – паучий предводитель полетел вниз, сбивая сородичей, и все они исчезли из виду. Новые заклятия просвистели над головой Гарри, растрепав ему волосы.
– Уходим, БЫСТРО!
Толкнув вперед Рона и Гермиону, Гарри схватил под мышки тело Фреда. Перси, догадавшись, что Гарри делает, прекратил цепляться за погибшего брата и стал помогать. Пригибаясь под градом проклятий, они вдвоем поволокли Фреда в сторону.
– Сюда, – сказал Гарри. Они положили тело в нишу, где раньше стояли доспехи. Смотреть на мертвого Фреда было невыносимо, и Гарри, убедившись, что тело хорошо спрятано, помчался за Роном и Гермионой. Малфой и Гойл куда-то делись, зато в конце коридора, белого от пыли, заваленного камнями и осколками стекла, царило паническое столпотворение. Свои или чужие, не разберешь. Вчетвером они повернули за угол. Перси взревел, как разъяренный бык:
– ГАДВУД! – и бросился за высоким мужчиной, который преследовал двоих школьников.
– Гарри, сюда! – закричала Гермиона.
Она затащила Рона за гобелен, и они как будто начали бороться. На секунду Гарри посетило безумие – ему почудилось, что они опять обнимаются, – но потом до него дошло: Гермиона удерживает Рона, не пускает побежать за Перси.
– Послушай… ДА ПОСЛУШАЙ, РОН!
– Я помочь… я их всех убью!
Его лицо, все в саже и пыли, мучительно исказилось; он трясся от горя и гнева.
– Рон, покончить со всем этим можем только мы! Прошу тебя… Рон… Надо найти змею, мы должны убить змею!
Но Гарри прекрасно понимал Рона. Погоня за очередным окаянтом не утолит жажду мести. Гарри тоже рвался в бой, хотел сражаться, покарать тех, кто убил Фреда, а еще найти остальных Уизли – и, главное, самое главное, убедиться, что Джинни не… Нет, даже подумать нельзя.
– Мы будем сражаться! – пылко говорила Гермиона. – Нам придется, иначе не добраться до змеи! Но нельзя забывать о цели! Только мы можем все это прекратить!
Она говорила и плакала, вытирая лицо порванным, подпаленным рукавом; затем глубоко вдохнула раз, другой и, не выпуская Рона, повернулась к Гарри:
– Узнай, где Вольдеморт. Змея ведь с ним, так? Давай, Гарри, загляни в него!
Почему это оказалось так просто? Потому что шрам который час пылал от боли, словно жаждал показать ему мысли Вольдеморта? Гарри закрыл глаза – и сразу крики, шум, лязг, удары, грохот боя затихли, отошли далеко-далеко…
Он стоял посреди нежилой, но странно знакомой комнаты: обои висят лохмотьями, окна заколочены. Где-то глухо шумит сражение: там штурмуют «Хогварц». За единственным окном, не забитым досками, мелькают вспышки, но комнату освещает лишь одинокая масляная лампа.
В полумраке он катал между пальцами волшебную палочку, разглядывал ее и думал о комнате в замке, еще одной тайной комнате, о которой никто, кроме него, не знает, лишь чрезвычайный ум, хитрость и любознательность способны привести туда… Нет, нет, мальчишке диадему не найти… хотя он, этот выкормыш Думбльдора, зашел много дальше, чем ожидалось… даже слишком…
– Милорд… – надтреснуто, отчаянно произнес кто-то. Он обернулся: а, Люциус Малфой. Жмется в самом темном углу, потрепанный, следы наказания еще не сошли. Один глаз заплыл и не открывается. Что ж, ответил за побег мальчишки. – Милорд… прошу вас… мой сын…
– Если он погиб, Люциус, я ни при чем… Он не пришел ко мне, как все слизеринцы. Может, подружился с Гарри Поттером?
– Нет… никогда… – прошептал Малфой.
– Твое счастье, если так.
– А вы не боитесь, милорд, что Поттер умрет от чужой руки? – дрожащим голосом спросил Малфой. – Разве не… простите мою дерзость… не разумнее прекратить сражение, войти в замок и найти его л-лично?
– Какой же ты хитрец, Люциус. Ты хочешь перемирия, чтобы узнать про сына. А мне не нужно искать Поттера. Еще до рассвета он сам меня найдет.
Вольдеморт вновь пристально посмотрел на волшебную палочку. Она его беспокоила… а то, что беспокоит лорда Вольдеморта, следует исправить…
– Иди приведи Злея.
– Злея, м-милорд?
– Злея. Сейчас же. Он мне нужен. У меня для него… дело. Пошел.
Перепуганный Люциус, слегка спотыкаясь в полутьме, бросился вон. Вольдеморт остался стоять, воззрившись на палочку, крутя ее длинными пальцами.
– Других вариантов нет, Нагини, – шепнул он, оборачиваясь. Огромная толстая змея висела в воздухе, свернувшись красивыми кольцами внутри магически защищенного пространства, которое он для нее соорудил, – звездчатая прозрачная сфера, не то аквариум, не то клетка.
Гарри, ахнув, открыл глаза. В уши ударили визг, вопли, грохот.
– Он в Шумном Шалмане. Змея с ним в какой-то защитной штуке. Он только что велел Люциусу Малфою разыскать Злея.
– Вольдеморт в Шумном Шалмане? – возмутилась Гермиона. – Он даже… даже не сражается?
– Не считает нужным, – ответил Гарри. – Уверен, что я сам приду.
– Но почему?
– Он знает, что я ищу окаянты… а Нагини он держит при себе. Понятно, что я и правда приду, раз хочу к ней подобраться…
– Так. – Рон расправил плечи. – Нечего к нему идти, раз он только того и хочет. Останешься здесь, присмотришь за Гермионой, а я…
Но Гарри перебил:
– Вы оставайтесь, я пойду под плащом и вернусь, как только…
– Нет, – сказала Гермиона, – логичнее, если плащ возьму я и…
– Даже не думай! – рявкнул Рон.
– Рон, я пока еще способна сама… – начала было Гермиона, но тут гобелен распахнулся.
– ПОТТЕР!
На верхней площадке лестницы стояли двое Упивающихся Смертью под масками. Но не успели они поднять палочки, Гермиона выкрикнула:
– Глиссео!
Лестница превратилась в крутой скат. Гермиона, Гарри и Рон стремительно заскользили вниз с такой скоростью, что сногсшибатели Упивающихся Смертью пронеслись высоко над их головами. Проскочив через маскировочный гобелен у подножия, они врезались в стену следующего коридора.
– Дуро! – крикнула Гермиона, прицелившись в гобелен, и с другой стороны послышалось два громких вопля и отвратительный хруст: ткань превратилась в каменную стену, куда и впечатало преследователей.
– Назад! – завопил Рон, и они с Гарри и Гермионой распластались по двери.
Мимо галопом проскакало стадо столов, подгоняемое профессором Макгонаголл. Она неслась следом и мало что замечала вокруг. Волосы ее растрепались, щеку рассекла глубокая рана. Сворачивая за угол, Макгонаголл завопила:
– В АТАКУ!
– Гарри, бери плащ, – сказала Гермиона. – Мы обойдемся…
Но он набросил его на всех троих. Плащ, конечно, маловат, но в густой пыли, среди битых камней и мелькающих вспышек кто заметит какие-то бестелесные ноги?
Они сбежали на один марш и очутились в коридоре, полном дуэлянтов. Упивающиеся Смертью, в масках и без, сражались с учениками и учителями, а персонажи картин по стенам подбадривали дерущихся и давали советы. Дин у кого-то отвоевал волшебную палочку и теперь вел поединок с Долоховым, Парвати – с Трэверсом. Гарри, Рон и Гермиона вскинули палочки, готовые помогать, но дуэлянты метались так стремительно, что страшно было задеть своих. Пока они втроем старались прицелиться по врагу, сверху раздалось громкое «уи-и-и-и!», и Гарри увидел Дрюзга: полтергейст летел, сбрасывая на Упивающихся Смертью стручки свирепней, и те прорастали на головах длинными зелеными ростками, напоминающими жирных червей…
– Ай!..
Пригоршня ростков свалилась на плащ, Рону на голову, скользкие зеленые стебли неестественно зависли в воздухе, а Рон отчаянно пытался их стряхнуть.
– Тут кто-то невидимый! – Упивающийся Смертью в маске на миг отвлекся, и Дин, удачно воспользовавшись моментом, сразил его сногсшибателем. Долохов хотел нанести ответный удар, но телобинт Парвати связал его по рукам и ногам.
– УХОДИМ! – завопил Гарри и вместе с Роном и Гермионой, плотнее закутавшись в плащ и пригнув голову, сквозь гущу дерущихся ринулся к мраморной лестнице в вестибюль, то и дело поскальзываясь на свирепенном соке.
– Я Драко Малфой, я Драко, я за вас! – на верхней площадке лестницы умолял Малфой Упивающегося Смертью в маске.
Гарри, пробегая мимо, сшиб Упивающегося Смертью. Малфой просиял и заозирался, ища своего спасителя, но Рон из-под плаща со всей силы треснул его кулаком. Из разбитой губы потекла кровь. Малфой в изумлении упал навзничь на Упивающегося Смертью.
– Второй раз за сегодня спасаем тебе жизнь, ублюдок двуличный, – бросил Рон.
На лестницах и в вестибюле шло сражение. Куда ни глянь, Упивающиеся Смертью: Гнусли у парадных дверей сошелся в поединке с Флитвиком, рядом Кингсли дрался с кем-то в маске. Школьники бегали взад-вперед; некоторые несли на себе или волокли раненых. Гарри, послав сногсшибальное заклятие в Упивающегося Смертью, едва не попал в Невилла, который выскочил невесть откуда, размахивая охапкой ядовитых щупалиц. Растение радостно бросилось на ближайшего Упивающегося Смертью и в секунду его запеленало.
Гарри, Рон и Гермиона помчались вниз по мраморной лестнице. Слева зазвенело стекло – прямо им под ноги из песочных часов «Слизерина», которые вели учет баллов колледжа, посыпались изумруды, и все вокруг заспотыкались и заскользили на бегу. Сверху с балкона полетели два тела; затем одно, серое – Гарри сначала принял его за зверя, – на четвереньках бросилось к другому, явно собираясь вцепиться зубами тому в горло.
– НЕТ! – взвизгнула Гермиона. С оглушительным взрывом из ее палочки вылетело заклятие, и Фенрира Уолка отбросило прочь от еле живой Лаванды Браун. Он ударился о перила мраморной лестницы и попытался встать, но тут, ярко полыхнув белым, ему на голову с треском свалился хрустальный шар. Уолк рухнул на пол и больше не двигался.
– У меня еще есть! – заверещала из-за перил профессор Трелони. – На всех хватит!.. Вот…
Она вытащила из сумки еще один огромный шар и, взмахнув палочкой, словно теннисной ракеткой, послала его через весь зал. Шар угодил в окно и разбил его вдребезги. В тот же миг тяжелые деревянные двери распахнулись, и в вестибюль со двора лавиной хлынула армия гигантских пауков.
Воздух взорвался криками ужаса: Упивающиеся Смертью и защитники «Хогварца» бросились врассыпную. В надвигающуюся массу чудовищ полетели красные и зеленые лучи. Пауки дрогнули и повставали на дыбы, отчего стали только страшнее.
– Как выйдем-то? – заорал Рон, перекрикивая гам. Ни Гарри, ни Гермиона ответить не успели; их отпихнул Огрид, который пронесся вниз, размахивая розовым зонтиком в цветочек.
– Не трогайте их… не убивайте! – вопил он.
– ОГРИД, НЕТ!
Гарри забыл всякую осторожность: он выскочил из-под плаща и побежал, согнувшись в три погибели и увертываясь от заклятий, вспышками освещавших вестибюль.
– ОГРИД, ВЕРНИСЬ!
Но он не одолел и полпути, когда увидел, что кишащее паучье месиво погребло под собой Огрида и откатилось назад, уступив под бешеным напором заклятий.
– ОГРИД!
Кто-то громко звал Гарри по имени – друг? Враг? Наплевать! Гарри спрыгнул с крыльца и ринулся в темноту. Пауки уходили нерушимым монолитом и уносили свою добычу.
– ОГРИД!
Огромная рука вроде бы махнула из паучьей гущи, но тут путь Гарри преградила гигантская ступня – она внезапно опустилась из мрака, и земля содрогнулась. Гарри задрал голову: перед ним стоял двадцатифутовый великан. Голова его терялась где-то в ночи; в свете из открытых дверей замка виднелись только волосатые ноги, похожие на древесные стволы. Невероятный кулак великана точно и резко разбил окно наверху, и под градом осколков Гарри кинулся под прикрытие дверного проема.
– Ой!.. – взвизгнула Гермиона. Она и Рон догнали Гарри и теперь стояли, уставившись на гиганта, который через окно пытался выудить из замка людей, бегавших по коридорам.
– НЕ НАДО! – закричал Рон и схватил Гермиону за руку, не давая ей поднять палочку. – Если ты его оглушишь, он тут все развалит…
– ОХЫТ?
Из-за угла приковылял Гурп – и впрямь не самый, как теперь понял Гарри, крупный гигант на свете. Первый гигант отвлекся от охоты на людей, взревел и двинулся на меньшего собрата. Каменные ступени содрогались от его топота. Гурп открыл кривой рот, обнажив желтые зубы, каждый с полкирпича, и великаны свирепо, точно львы, кинулись друг на друга. Ночная тьма зазвенела от ударов и криков.
– БЕЖИМ! – заорал Гарри. Он схватил Гермиону за руку и потащил с крыльца, Рон следовал за ними. Гарри не терял надежды найти и спасти Огрида. Они бежали так быстро, что остановились лишь на полдороге к лесу.
Воздух вдруг заледенел; у Гарри перехватило дыхание. Вокруг заклубились черные тени, будто сотканные из загустевшего мрака. Огромной стаей они летели к замку; их лица были скрыты капюшонами, из-под которых доносилось хриплое дыхание…
Рон и Гермиона плотно придвинулись к Гарри, шум сражения позади внезапно стих, повисла густая зловещая тишина. Дементоры…
– Гарри, давай! – Голос Гермионы доносился откуда-то очень издалека. – Заступник, Гарри! Ну же!
Он поднял палочку, но едва мог пошевелиться от безысходности. Фред умер, Огрид погибает или уже погиб, сколько еще людей умерло сегодня? Да и его душа практически покинула тело…
– ГАРРИ! ДАВАЙ ЖЕ! – кричала Гермиона.
К ним гладко скользила сотня дементоров: отчаяние Гарри сулило им пиршество.
Серебристый терьер Рона выпрыгнул из палочки, слабо мигнул и погас; выдра Гермионы кувырнулась и растворилась в воздухе, а его собственная волшебная палочка мелко дрожала, и он почти радовался скорому забвению. Впереди ждала пустота, где нет ничего, никаких чувств…
И тогда мимо промчались серебристые заяц, вепрь и лисица. Дементоры попятились отступая.
Из темноты вышли трое и встали рядом, не опуская палочек: Луна, Эрни и Шеймас.
– Хорошо! – одобрительно произнесла Луна, будто на очередном занятии Д. А. в Кстати-комнате. – Вот так, Гарри… Вспомни счастливый момент…
– Счастливый момент? – повторил он, и голос его сорвался.
– Мы все еще живы, – прошептала она. – Еще боремся! Ну-ка давай…
Серебряная искра, дрожащий свет… Никогда Заступник не давался ему с таким трудом, но из кончика волшебной палочки все-таки вылетел олень. Он ринулся на дементоров, и тех разметало; они исчезли, снова стало тепло, снова загрохотал бой.
– Даже не знаю, как вас благодарить, – сказал Рон, поворачиваясь к Луне, Эрни и Шеймасу. – Вы нас спасли…
Земля затряслась, послышался оглушительный рев – еще один громадный гигант, размахивая дубиной больше человеческого роста, выскочил из черноты леса.
– БЕЖИМ! – снова крикнул Гарри. Ненужный призыв; всех как ветром сдуло, а через секунду огромная ножища опустилась туда, где они только что стояли.
Гарри оглянулся: Рон и Гермиона бежали за ним, остальные трое, очевидно, вернулись в замок – сражаться.
– Давайте-ка подальше от него! – крикнул Рон, когда гигант снова взмахнул дубиной и над «Хогварцем» разнесся рев. Тьму вокруг рассекали зеленые и красные вспышки.
– Дракучая ива, – сказал Гарри. – Скорей!
Мысли о Фреде, Огриде, страх за всех, кого он любит, в замке или где-то еще – все это подождет. Это надо замуровать глубоко в сознании и до поры до времени туда не заглядывать, потому что нужно спешить, нужно добраться до змеи, до Вольдеморта. Гермиона права, иначе с этим не покончить…
Он бежал и почти верил, что удастся обогнать саму смерть, и не замечал ни вспышек, ни озера, что шумело, словно море, ни деревьев Запретного леса, скрипевших, несмотря на безветрие, – сами земли замка будто встали на его защиту. Гарри в жизни еще так не бегал и первым увидел огромную Дракучую иву, которая размахивала кнутами ветвей, защищая секретный ход под корнями.
Гарри замедлил шаг и, еле переводя дыхание и держась подальше от ветвей, пошел вокруг ивы, отыскивая нарост на стволе, который обездвиживал дерево. Вскоре прибежали Рон и Гермиона. Гермиона так запыхалась, что не могла говорить.
– Как… как мы войдем? – задыхаясь, спросил Рон. – Вон… узел… нам бы… Косолапсуса…
– Косолапсуса? – прохрипела Гермиона, согнувшись и хватаясь за грудь. – Ты колдун или кто?
– И то верно… – Рон огляделся и направил волшебную палочку на прут, лежащий на земле: – Вингардиум Левиоза!
Прут взвился в воздух, словно его подхватило порывом ветра, пролетел сквозь грозно раскачивающиеся ветви и уткнулся прямо в ствол возле корней. Дерево замерло.
– Идеально! – выдохнула Гермиона.
– Погодите.
Прислушиваясь к грохоту боя, Гарри на долю секунды засомневался… Вольдеморт хочет, чтобы он пришел… Вдруг он приведет Рона и Гермиону в западню?
Но суровая реальность такова: чтобы победить, надо убить змею, а змея там, где Вольдеморт, – в конце тоннеля под деревом…
– Гарри, мы идем вместе, залезай! – И Рон подтолкнул его вперед.
Гарри втиснулся в земляной проход среди корней. Здесь оказалось теснее, чем в прошлый раз. Четыре года назад они всего лишь сгибались пополам, но теперь приходилось ползти на четвереньках. Гарри пополз первым, освещая дорогу палочкой, готовый к любым препятствиям, но препятствий не встретилось. Все двигались молча, Гарри не отрывал взгляда от колеблющегося луча палочки. Наконец тоннель пошел вверх, и впереди показалась полоска света. Гермиона дернула Гарри за ногу.
– Плащ! – шепнула она. – Плащ надень!
Гарри протянул руку за спину, и Гермиона вложила в нее шелковистый сверток. Гарри с трудом набросил плащ, пробормотал: «Нокс», погасив свет, а затем, стараясь не издавать ни звука, пополз дальше. Все его чувства были обострены. В любой момент его могли обнаружить; он готовился услышать холодный ясный голос, увидеть зеленую вспышку…
Скоро из комнаты впереди послышались голоса, которые почти не приглушал старый деревянный ящик, загородивший выход из тоннеля. Гарри, еле осмеливаясь дышать, продвинулся ближе и заглянул в узкую щель между ящиком и стеной. В тускло освещенной комнате он увидел Нагини: та свернулась кольцами в своей заколдованной звездной сфере, парившей между полом и потолком. Внезапно заговорил Злей, и сердце Гарри екнуло: они находились всего в паре дюймов друг от друга.
– …Милорд, их сопротивление слабеет…
– Причем без твоей помощи, – отозвался Вольдеморт пронзительно и четко. – Ты опытный колдун, Злотеус, но теперь едва ли что-то зависит от тебя… Мы почти у цели… Почти.
– Позвольте разыскать мальчишку. Привести к вам Поттера. Я обязательно его найду, милорд. Позвольте.
Злей прошел мимо щели, и Гарри слегка отпрянул, не сводя глаз с Нагини и пытаясь вспомнить какое-нибудь заклятие, способное разрушить ее защиту. Ничего не придумывалось. А рисковать нельзя: одна неудачная попытка – и он себя выдаст.
Вольдеморт встал. Гарри теперь видел его: красные глаза, приплюснутое змеиное лицо, бледное, почти светящееся в сумраке.
– Есть одна загвоздка, Злотеус, – тихо произнес Вольдеморт.
– Какая, милорд? – спросил Злей.
Вольдеморт поднял бузинную палочку, изящно и точно, как дирижер.
– Почему она не слушается меня, Злотеус?
Гарри показалось, что змея зашипела, свивая кольца, – или это свистяще вздохнул Вольдеморт?
– Милорд? – опешил Злей. – Я не понимаю. Этой палочкой вы творили невероятные чудеса.
– Нет, – сказал Вольдеморт. – Самые что ни на есть обычные. Я – невероятный чародей, но эта палочка… нет. Она не оправдала моих ожиданий. Я не чувствую различия между нею и моей палочкой, купленной много лет назад у Олливандера.
Вольдеморт говорил раздумчиво и спокойно, однако шрам Гарри запульсировал: боль обострялась, и он чувствовал, что Вольдеморт еле сдерживает возрастающую ярость.
– Никакого различия, – повторил Вольдеморт.
Злей молчал. Гарри не видел его лица и не понимал, почуял ли тот опасность, подыскивает ли нужные слова, чтобы успокоить своего госпо дина.
Вольдеморт кругами заходил по комнате: на несколько секунд Гарри потерял его из виду и слышал только размеренный голос, а боль и чужой гнев внутри нарастали с каждой секундой.
– Я много и долго думал, Злотеус… Знаешь, почему я отозвал тебя с поля боя?
На мгновение показался профиль Злея. Его глаза неотрывно смотрели на змею в заколдованной клетке.
– Нет, милорд, но я прошу разрешения вернуться. Позвольте мне найти Поттера.
– Ты говоришь как Люциус. Никто из вас не понимает Поттера, как я. Его не надо искать. Он придет сам. Я знаю его слабое место, его главный недостаток. Он не терпит, чтобы кто-то погибал из-за него. Он захочет остановить это любой ценой. Он придет.
– Но, милорд, его может случайно убить кто-нибудь другой, не вы…
– Я приказал Упивающимся Смертью совершенно четко. Схватить Поттера. Убить его друзей… чем больше, тем лучше… но его самого – не трогать. Впрочем, я желаю говорить о тебе, Злотеус. Ты был мне очень полезен. Очень.
– Господин знает, что я жажду лишь служить ему верой и правдой. Но… позвольте найти мальчишку, милорд! Позвольте привести его к вам. Я уверен, что мне удастся…
– Я же сказал, нет! – Гарри разглядел блеск красных глаз; различил змеиное шуршание плаща. Раздражение Вольдеморта жгло шрам. – В данный момент, Злотеус, меня больше волнует, что произойдет, когда я наконец встречусь с мальчишкой!
– Но, милорд, какие сомнения…
– …сомнения есть, Злотеус. Есть.
Гарри отчетливо увидел его снова – Вольдеморт остановился и воззрился на Злея, вертя бузинную палочку в длинных пальцах.
– Почему обе палочки подвели меня в поединке с Поттером?
– Я… не знаю ответа на этот вопрос, милорд.
– Не знаешь?
Его ярость шипами пронзала голову Гарри. Он прикусил кулак, чтобы не закричать от боли, закрыл глаза – и внезапно стал Вольдемортом и глядел в бледное лицо Злея.
– Моя тисовая палочка исполняла все, что я просил, Злотеус, но отказалась убить Гарри Поттера. Дважды. Олливандер под пыткой рассказал мне о сердцевинах-близнецах и посоветовал воспользоваться чужой палочкой. Я так и сделал, но палочка Люциуса при столкновении с палочкой Поттера попросту разлетелась на куски.
– У меня… нет объяснения, милорд.
Злей смотрел не на Вольдеморта. Его темные глаза были по-прежнему прикованы к змее.
– Я нашел третью палочку, Злотеус. Бузинную палочку, палочку Судьбы, Смертный жезл. Я отобрал ее у предыдущего владельца. Я взял ее из могилы Альбуса Думбльдора.
При этих словах Злей перевел взгляд на Вольдеморта. Лицо Злея напоминало посмертную маску; когда он заговорил, стало жутко – эта мраморно-белая неподвижность, этот пустой взгляд не могли принадлежать живому человеку.
– Милорд… отпустите меня разыскать мальчишку…
– Всю эту долгую ночь, на пороге победы, я сидел здесь, – невозмутимо продолжал Вольдеморт почти шепотом, – и гадал, почему бузинная палочка не становится тем, чем, согласно легенде, должна стать в руках законного владельца… и я думаю, что нашел ответ.
Злей молчал.
– Может, и ты уже знаешь? Ты ведь умный, Злотеус. Ты был хорошим, преданным слугой, и я сожалею о том, что вынужден сделать.
– Милорд…
– Бузинная палочка не может служить мне как должно, Злотеус, потому что не я ее истинный хозяин. Бузинная палочка принадлежит тому, кто убил ее последнего владельца. Альбуса Думбльдора убил ты. Пока ты жив, Злотеус, бузинная палочка не может стать моей.
– Милорд! – Злей протестующе поднял свою волшебную палочку.
– Это единственный выход, – продолжал Вольдеморт. – Я должен ее подчинить. Если она станет моей, я наконец расправлюсь с Поттером.
И Вольдеморт бузинной палочкой рассек воздух. Со Злеем ничего не случилось, и ему, вероятно, на долю секунды почудилось, будто он помилован, но тут намерения Вольдеморта прояснились. Змеиная клетка прокатилась по воздуху, и Злей только вскрикнул, когда она охватила его голову и плечи. Вольдеморт приказал на серпентарго:
– Убей.
Раздался душераздирающий крик. Клыки змеи вонзились в шею Злея. Гарри видел, как побелело его лицо, как распахнулись черные глаза. Злей не мог стряхнуть заколдованную клетку; колени его подогнулись, и он рухнул на пол.
– Я сожалею, – холодно произнес Вольдеморт и отвернулся; в его лице не было ни печали, ни раскаяния. Пора выбираться из этой лачуги и действовать, теперь бузинная палочка исполнит любой приказ. Он направил ее на сверкающую клетку с Нагини, и та взлетела. Злей лежал на боку, из ран на шее струилась кровь. Не оглядываясь, Вольдеморт стремительно вышел из комнаты; змея в огромной защитной сфере поплыла вслед за ним.
Вернувшись в тоннель и в собственное сознание, Гарри открыл глаза. Костяшки, которые он кусал, чтобы не закричать, кровоточили. В узкой щели между ящиком и стеной теперь виднелась лишь мелко подрагивающая нога в черном ботинке.
– Гарри! – еле слышно выдохнула Гермиона, но он уже направил палочку на ящик, заслонявший проход. Ящик на дюйм поднялся над полом и бесшумно отодвинулся в сторону. Как можно тише Гарри пролез в комнату.
Он не знал, зачем это делает, зачем идет к умирающему, не понимал, что чувствует, глядя на белое лицо Злея, на его пальцы, тщетно зажимавшие раны на шее. Гарри скинул плащ-невидимку и посмотрел вниз, на человека, которого ненавидел. Распахнутые черные глаза нашли Гарри, Злей пытался что-то сказать. Гарри склонился над ним, тот схватил его за мантию, притянул к себе.
Из горла вырывался страшный булькающий хрип:
– Возьми… возьми…
Он истекал не только кровью. Изо рта, ушей, глаз сочилось нечто серебристо-голубое, не газ и не жидкость. Гарри знал, что это, но не понимал, что делать…
Гермиона сунула ему в трясущуюся руку флакон, возникший прямо из воздуха. Гарри принялся палочкой направлять туда мерцающую голубоватую субстанцию. Когда флакон наполнился до краев, из Злея словно вытекла вся кровь. Его хватка ослабла.
– Посмотри… на… меня… – прошептал он.
Зеленые глаза встретились с черными, но через секунду в глубине черных глаз что-то погасло; они застыли, опустели. Рука, цеплявшаяся за Гарри, упала на пол, и Злей больше не двигался.
Глава тридцать третья История Принца
Гарри еще стоял на коленях около Злея, еще смотрел на него, когда рядом внезапно зазвучал пронзительный холодный голос. От неожиданности Гарри вскочил, крепко сжимая склянку. Он решил, что Вольдеморт вернулся в комнату.
Но голос гулко отражался от стен, от пола, и Гарри понял: Вольдеморт говорит со всем «Хогварцем» и его окрестностями, с жителями Хогсмеда и с теми, кто продолжает драться, и они слышат его так, будто он – сама смерть, занесшая руку для удара, – стоит у них за спиной.
– Вы сражались, – говорил резкий холодный голос, – как герои. Лорд Вольдеморт ценит храбрость. Однако вы понесли большие потери. Продолжая сопротивляться, вы умрете, все без исключения, один за другим. Я этого не хочу. Каждая пролитая капля колдовской крови – ужасная и бессмысленная потеря. Лорд Вольдеморт милостив. Я приказываю своим войскам отступить немедленно. У вас есть один час. Попрощайтесь достойно с убитыми. Позаботьтесь о раненых. А теперь, Гарри Поттер, я обращаюсь к тебе. Вместо того чтобы встретиться со мной лицом к лицу, ты позволил друзьям умирать за тебя. Я буду час ждать тебя в Запретном лесу. Если по истечении часа ты не придешь, битва продолжится. И тогда я буду сражаться сам, я найду тебя и жестоко покараю каждого, кто попытается тебя спрятать. Пощады не будет ни мужчинам, ни женщинам, ни детям. У тебя один час.
Рон и Гермиона, уставившись на Гарри, яростно замотали головами.
– Не слушай, – сказал Рон.
– Все будет нормально, – в отчаянии произнесла Гермиона. – Давайте… вернемся в замок. Если он правда ушел в лес, придумаем что-то новое…
Она глянула на тело Злея и торопливо скрылась в тоннеле. Рон последовал за ней. Гарри поднял с пола плащ-невидимку, затем тоже посмотрел на Злея. Он не знал, что чувствовать, но до сих пор не мог прийти в себя оттого, как и почему Злея убили…
Они молчали, пока ползли назад по тоннелю, но Гарри размышлял, слышат ли Рон и Гермиона голос Вольдеморта, который по-прежнему раздавался в голове у него.
Вместо того, чтобы встретиться со мной лицом к лицу, ты позволил друзьям умирать за тебя. Я буду час ждать тебя в Запретном лесу… У тебя один час…
Лужайку перед замком как будто завалило свернутыми ковриками. До рассвета какой-то час, но светлее не становилось. Втроем они поспешили к каменному крыльцу. Огромный, с небольшую рыбацкую лодку, башмак валялся неподалеку, но не видно ни Гурпа, ни того, с кем он дрался.
В замке стояла неестественная тишина. Ни вспышек, ни шума, ни криков. Плиточный пол опустевшего вестибюля залит кровью. Повсюду изумруды вперемежку с кусками мрамора и обломками дерева. Часть перил оторвало взрывом.
– Где все? – прошептала Гермиона.
Рон первым шагнул в Большой зал. Гарри остановился в дверях.
Столы убрали, и зал был набит битком. Выжившие стояли группками, обнимая друг друга. На возвышении мадам Помфри и несколько добровольцев оказывали помощь раненым. Среди пострадавших был Фиренце: из раны в его боку лилась кровь, и он трясся как в лихорадке, не в силах подняться.
Мертвые лежали в ряд посреди зала. Тела Фреда не было видно – вокруг столпились родные. Джордж стоял на коленях у головы брата; миссис Уизли, пав Фреду на грудь, вздрагивала от рыданий. Мистер Уизли гладил ее по волосам, и по его щекам ручьями стекали слезы.
Ни слова не сказав, Рон и Гермиона направились туда. Гермиона обняла Джинни, чье лицо, все в красных пятнах, распухло от слез. Рон приблизился к Биллу, Флёр и Перси; те его обняли. Джинни и Гермиона подошли к остальным, и Гарри увидел рядом с Фредом еще два тела. Рем и Бомс лежали неподвижно, бледные и умиротворенные, будто спали под темным зачарованным потолком.
Пол Большого зала ушел из-под ног, пространство сжималось, и Гарри попятился назад в вестибюль. Он не мог дышать. Не мог видеть другие тела, знать, кто еще погиб за него. Не мог подойти к Уизли и посмотреть им в глаза: если бы он сразу сдался Вольдеморту, Фред вообще остался бы жив…
Гарри развернулся и побежал вверх по мраморной лестнице. Люпин, Бомс… Он не хотел ничего чувствовать… Хотел вырвать себе сердце, внутренности, все, что сейчас кричало от невыносимой боли…
Замок был абсолютно пуст; видимо, даже призраки присоединились к скорбящим. Гарри бежал не останавливаясь, сжимая хрустальный флакон с последними мыслями Злея, пока не очутился у каменной горгульи, охранявшей кабинет директора.
– Пароль?
– Думбльдор! – не задумываясь выкрикнул Гарри, просто потому, что именно Думбльдора очень хотел бы сейчас видеть, и, к его удивлению, каменная горгулья отпрыгнула, явив проход на винтовую лестницу.
Но в круглом кабинете Гарри обнаружил перемены: все портреты бывших директоров и директрис опустели. Видимо, разбежались по картинам замка посмотреть, что происходит.
Гарри безнадежно взглянул на портрет, брошенный Думбльдором, прямо над директорским креслом, и отвернулся. Каменный дубльдум, широкая чаша с руническими символами по краю, стоял где обычно. Гарри перенес его на стол и вылил воспоминания Злея. Сбежать в чужое сознание – какое наслаждение… Никакие мысли Злея не могут быть хуже его собственных. Воспоминания серебристо переливались, и Гарри в каком-то безрассудном отчаянии, лишь бы скорей получить облегчение, нырнул.
Он долго падал в омут солнечного света и наконец ощутил под ногами теплую землю. Выпрямился, огляделся. Он был на почти пустой игровой площадке. Вдалеке на фоне неба чернела громадная труба. Две девочки качались на качелях, а из-за кустов за ними наблюдал худенький мальчик с чересчур длинными черными волосами, в одежде настолько разномастной, будто он нарядился так нарочно: слишком короткие джинсы, большая мешковатая куртка явно со взрослого плеча, странная рубаха, похожая на женское платье.
Гарри подошел к мальчику ближе. Злею было лет девять или десять. Болезненный, маленький, тощий, он с нескрываемой алчностью смотрел на младшую девочку, которая раскачивалась все выше и выше, дразня старшую сестру.
– Лили, перестань! – взвизгнула та.
Но в самой высокой точке младшая девочка отпустила качели и полетела, буквально полетела, громко хохоча, и не упала, а воспарила, будто гимнастка на трапеции, и, провисев в воздухе слишком долго, слишком мягко приземлилась на асфальт.
– Мама сказала так не делать!
Петуния остановила качели, скрипуче затормозив подошвами сандалий, спрыгнула и подбоченилась.
– Мама тебе запретила, Лили!
– Но ведь ничего не случилось, – ответила Лили, еще смеясь. – Туни, смотри! Смотри, что я умею!
Петуния огляделась. На площадке никого не было, кроме них и Злея, но о нем девочки не знали. Лили подобрала цветок, валявшийся под кустами, за которыми притаился Злей. Петуния приблизилась, снедаемая любопытством и крайним неодобрением. Лили подождала, пока Петуния подойдет близко, и разжала ладонь. Лепестки цветка начали раскрываться и закрываться сами собой, словно щупальца невиданного моллюска.
– Прекрати! – взвизгнула Петуния.
– Он же тебя не съест, – проговорила Лили, однако сжала цветок в кулаке, а потом бросила на землю.
– Это неправильно. – Но Петуния следила, как падает цветок, и не сразу отвела от него глаза. – Как ты это делаешь? – спросила она, и в голосе явственно прозвучала зависть.
– Но это же ясно! – Злей, не в силах больше прятаться, выскочил из-за кустов. Петуния вскрикнула и отбежала к качелям, а Лили, хоть и испугалась, осталась на месте. Злей, похоже, пожалел о своей импульсивности. Он смотрел на Лили, и его щеки заливались краской.
– Что ясно? – спросила она.
Злей нервно вздохнул. Кинув взгляд на Петунию, спрятавшуюся за качелями, он понизил голос и сказал:
– Я знаю, кто ты.
– И кто?
– Ты… ведьма, – прошептал Злей.
Лили обиделась:
– Некрасиво так обзываться! – И она, задрав нос, развернулась и пошла к сестре.
– А вот и нет! – сказал Злей. Он сильно раскраснелся, и Гарри удивился, почему он не снимет свою огромную куртку. Разве чтобы не показывать платье под ней.
Злей подбежал к девочкам; куртка развевалась, и в ней он напоминал летучую мышь – и себя взрослого. Сестры в единодушной неприязни смотрели на него, держась за качели, будто играли в салки и теперь спрятались в домике.
– Но ты, – обратился Злей к Лили, – правда ведьма. Я за тобой наблюдал. В этом нет ничего стыдного. Моя мама ведьма, а я – колдун.
Смех Петунии пролился как ушат холодной воды.
– Колдун! – выкрикнула Петуния. Она уже не боялась выпрыгнувшего неизвестно откуда мальчишки. – Да знаю я, кто ты. Ты – сын Злеев! Они живут в Ткацком тупике у реки, – объяснила она Лили. По ее тону было ясно, что сама эта улица – уже дурная рекомендация. – Ты зачем за нами шпионишь?
– Я не шпионил. – Злей очень разволновался и раскраснелся, сальные волосы блестели на солнце. – Уж не за тобой, – язвительно добавил он, – ты-то муглянка.
Слóва Петуния не поняла, но догадалась, что это плохо.
– Лили, мы уходим, – повысив голос, приказала она.
Лили мгновенно послушалась и, окатив Злея презрением, направилась за сестрой. Он смотрел на них, пока они не скрылись за воротами площадки. Гарри, оставшись с ним один на один, заметил его горькое разочарование и понял, что Злей очень долго готовился к встрече, но все пошло наперекосяк…
Сцена словно рассыпалась, и, не успел Гарри и глазом моргнуть, декорации сменились. Он перенесся в небольшую рощицу. Меж деревьев, искрясь на ярком солнце, текла речка. На берегу в прохладной зеленой тени ветвей сидели двое детей, скрестив ноги, лицом друг к другу. На Злее не было огромной куртки, а странная рубашка в полумраке выглядела не такой уж и странной.
– …и министерство накажет, если колдовать вне школы. Они присылают уведомление.
– Но ведь я уже колдовала!
– Нам можно. У нас еще нет волшебных палочек. Детей не наказывают, потому что мы не умеем это контролировать. Но когда тебе исполняется одиннадцать, – он покивал со значением, – и ты поступаешь учиться, тогда уже надо осторожнее.
Они замолчали. Лили подобрала упавшую ветку и покрутила ею в воздухе. Гарри знал: она представляет, что от ветки разлетаются искорки. Лили бросила ветку, наклонилась к мальчику и спросила:
– А это правда? Ты не шутишь? Петуния говорит, ты все врешь и нет никакого «Хогварца». Но он же есть, да?
– Для нас – есть, – сказал Злей. – А для нее нет. Письма получим мы. Я и ты.
– Точно? – прошептала Лили.
– Непременно, – кивнул Злей. И, несмотря на ужасную стрижку и безумный наряд, выглядел он до странности внушительно, растянувшись перед ней вот так, полный уверенности в своем предназначении.
– А письмо приносит сова? – шепотом спросила Лили.
– Обычно – да, – сказал Злей. – Но ты муглорожденная, поэтому кто-то из школы придет все объяснить твоим родителям.
– А есть разница, муглорожденный ты или нет?
Злей замялся. Его черные глаза в зеленоватом полумраке жадно скользнули по бледному личику и темно-рыжим волосам.
– Нет, – ответил он наконец. – Нет никакой разницы.
– Отлично, – облегченно вздохнула Лили; было ясно, что ее это всерьез волновало.
– Ты настоящая ведьма, – заверил Злей. – Я видел. Я все время за тобой наблюдал…
Его голос стих. Лили не слушала – она растянулась на палой листве и любовалась зеленым пологом над головой. Злей смотрел на нее алчно, как тогда, на игровой площадке.
– Как дома? – спросила Лили.
Он немного насупил брови.
– Нормально.
– Они больше не ссорятся?
– Конечно, ссорятся. – Злей подобрал какие-то листики и принялся рвать их на мелкие кусочки, явно не сознавая, что делает. – Но ничего, еще чуть-чуть, и я уеду.
– Твоему отцу не нравится колдовство?
– Ему, по-моему, вообще ничего не нравится, – ответил Злей.
– Злотеус?
Он слегка улыбнулся, когда она произнесла его имя.
– Да?
– Расскажи еще про дементоров.
– Зачем тебе?
– Ну, если я наколдую что-нибудь не в школе…
– Из-за этого к дементорам не пошлют! Они для настоящих преступников. Дементоры охраняют колдовскую тюрьму – Азкабан. А тебя в Азкабан не отправят, ты слишком…
Он опять покраснел и порвал еще пару листочков. Раздался шелест, и Гарри обернулся: Петуния, прячась за деревом, оступилась.
– Туни! – удивленно и радостно воскликнула Лили, но Злей вскочил на ноги.
– И кто теперь шпионит?! – выкрикнул он. – Что нужно?
Петуния, застигнутая врасплох, молчала, но Гарри видел: она старается придумать что-нибудь пообиднее.
– А что это ты напялил? – издевательски спросила она. – Мамулину кофточку?
Раздался треск. Ветка над головой Петунии обломилась и упала. Лили закричала. Ветка ударила Петунию по плечу, та шарахнулась и заплакала.
– Туни!
Но Петуния уже убегала. Лили обернулась к Злею:
– Это ты?
– Нет. – Он ответил с вызовом, но вид у него был испуганный.
– Это ты! – Лили отшатнулась. – Ты! Нарочно!
– Нет, нет, не я!
Его ложь не убедила Лили. Она испепелила его взглядом и побежала за сестрой. Злей остался стоять, несчастный и сконфуженный…
Смена декораций. Гарри огляделся: платформа девять и три четверти. Злей стоял неподалеку, слегка сутулясь, рядом с худой, угрюмой, болезненной женщиной, похожей на него как две капли воды. Злей смотрел на семью чуть поодаль. Две девочки отошли от родителей; кажется, Лили уговаривала сестру. Гарри подошел ближе.
– Туни, Туни, прости меня! Послушай! – Лили схватила сестру за руку и крепко сжала, хотя Петуния вырывалась изо всех сил. – Как только я туда приеду – нет, послушай! – я сразу пойду к профессору Думбльдору, попрошу, чтобы он передумал!
– Да – не хочу – я – туда! – воскликнула Петуния и опять дернула рукой. – Очень мне надо жить в каком-то дурацком замке и учиться всякой…
Ее бледные глаза скользнули по платформе: коты мяукали на руках хозяев, совы махали крыльями и, ухая, переговаривались из клеток, школьники, кое-кто уже в длинных черных мантиях, грузили сундуки в поезд и весело вопили, приветствуя друг друга после долгого лета.
– …думаешь, я сплю и вижу стать… чокнутой?
Петунии удалось вырвать руку. У Лили на глаза навернулись слезы.
– Я не чокнутая, – сказала она. – Зачем ты так? Это ужасно.
– Вот туда ты и едешь, – с наслаждением бросила Петуния. – В интернат для психов. Ты и твой Злей… чокнутые, вот вы кто. Это правильно, что вас изолируют от нормальных людей. Для нашей же безопасности.
Лили глянула на родителей – те озирались, от души наслаждаясь зрелищем, – и вновь обратилась к сестре, тихо и зло:
– Ты не считала, что моя школа – интернат для чокнутых, когда писала директору и умоляла тебя принять.
Петуния побагровела:
– Умоляла? Ничего я не умоляла!
– Я видела ответ. Он был очень любезен.
– Зачем ты читала… – прошептала Петуния. – Это личное… Как ты посмела?..
Лили выдала себя: ее взгляд метнулся к Злею. Петуния удивленно раскрыла рот:
– Так он его нашел! Вы рылись у меня в комнате?
– Нет… мы не рылись… – Теперь пришлось защищаться Лили. – Злотеус увидел конверт и удивился, что из «Хогварца» написали муглянке, вот и все! Он сказал, что, видно, на почте работает колдун, который…
– Эти ваши колдуны вообще суют носы куда не надо! – выпалила Петуния, побледнев так же быстро, как до этого покраснела. – Чокнутая! – И она убежала к родителям…
Затемнение; новая сцена. «Хогварц-экспресс» выехал за город. Злей бежал по вагонам. Он уже переоделся в школьную мантию – наверняка радовался, что можно избавиться от ненавистной мугловой одежды. Наконец он остановился у купе, где громко разговаривали два мальчика, а у окна, прижавшись лицом к оконному стеклу, притулилась Лили. Злей скользнул внутрь и сел напротив нее. Лили глянула на него и опять отвернулась к окну. Она плакала.
– Не хочу с тобой разговаривать, – гнусаво сказала она.
– Почему?
– Туни меня н-ненавидит. За то, что мы видели письмо Думбльдора.
– И что?
Она посмотрела на него с заметной неприязнью:
– А то, что она – моя сестра!
– Она же просто… – Злей осекся.
Лили, пытаясь незаметно вытереть слезы, его не слушала.
– Но мы ведь едем! – воскликнул он, не в силах скрыть восторга. – Наконец-то! Мы едем в «Хогварц»!
Она кивнула, вытирая глаза, и неожиданно для себя чуть улыбнулась.
– Хорошо бы ты попала в «Слизерин», – проговорил Злей, ободрившись оттого, что она повеселела.
– В «Слизерин»?
Мальчики в купе до сих пор не обращали на Лили и Злея внимания, но сейчас один обернулся – и Гарри, чье внимание было приковано к двоим у окна, узнал своего отца. Худой и темноволосый, как Злей, но как-то очень явно ребенок любимый и даже балованный – чего Злею кричаще недоставало.
– Кому охота там учиться? Я бы сразу ушел, а ты? – спросил Джеймс у мальчика напротив, и Гарри вздрогнул, узнав Сириуса. Тот не улыбался.
– Вся моя семья училась в «Слизерине», – процедил он.
– Да иди ты, – удивился Джеймс, – а я думал, ты нормальный!
Сириус ухмыльнулся:
– Может, я нарушу традицию. А ты бы куда хотел, если выбирать?
Джеймс воздел над головой невидимый меч:
– Мне в «Гриффиндор» дорога – по ней храбрые идут! Как мой отец.
Злей тихо, пренебрежительно хмыкнул. Джеймс повернулся к нему:
– Что-то не устраивает?
– Да нет, – пожал плечами Злей, хотя еле заметная ухмылка говорила другое. – Сила есть, ума не надо.
– А ты-то сам куда пойдешь, раз у тебя ни того ни другого? – вмешался Сириус.
Джеймс расхохотался. Лили села прямо. Ее лицо раскраснелось, и она гневно посмотрела на Джеймса и Сириуса:
– Пойдем, Злотеус, найдем другое купе!
– О-о-о-о-о-о…
Джеймс и Сириус передразнили ее надменный тон. Джеймс попытался подставить Злею ножку.
– Увидимся, Соплеус! – послышался голос, когда дверь купе закрывалась…
Декорации сменились еще раз…
Гарри стоял прямо позади Злея, лицом к столам колледжей, и в воздухе плавали свечи. Профессор Макгонаголл вызвала:
– Эванс, Лили!
Гарри смотрел, как его мама вышла на дрожащих ногах и села на шаткий табурет. Профессор Макгонаголл опустила ей на голову Шляпу-Распредельницу, и та, едва коснувшись рыжей копны волос, прокричала:
– «Гриффиндор»!
Злей едва слышно застонал. Лили сняла шляпу, отдала ее Макгонаголл и поспешила к ликующим гриффиндорцам, но по пути оглянулась и грустно улыбнулась Злею. Гарри увидел, что Сириус подвинулся и освободил Лили место. Она посмотрела на него, и, похоже, узнала: скрестила руки на груди и решительно отвернулась.
Распределение продолжалось. Гарри наблюдал, как его отец, Люпин и Петтигрю присоединились к Лили и Сириусу за гриффиндорским столом. Наконец, когда остался всего десяток нераспределенных детей, профессор Макгонаголл вызвала Злея.
Гарри вместе с ним прошел к табурету и посмотрел, как Злей надевает Шляпу-Распредельницу.
– «Слизерин»! – прокричала она.
И Злотеус Злей отправился через весь зал, прочь от Лили. Там его приветствовали слизеринцы, и Люциус Малфой с блестящим значком старосты на груди похлопал Злея по спине, когда тот сел рядом…
И опять смена декораций…
Лили и Злей шли по двору замка, о чем-то споря. Гарри ускорил шаг, чтобы догнать и послушать, и, лишь настигнув их, понял, как сильно они выросли. Похоже, с Распределения прошло несколько лет.
– …Я думал, мы друзья, – говорил Злей. – Лучшие друзья?
– Да, друзья, но мне не нравится кое-кто из тех, с кем ты общаешься! Прости, но Эйвери и Мульцибера я просто не выношу! Мульцибер! Что ты в нем нашел? Он жуткий! Ты слышал, что он на днях пытался сделать с Мэри Макдональд?
Лили остановилась и прислонилась к колонне, глядя в худое землистое лицо.
– Ничего особенного, – сказал Злей. – Просто шутка, и все…
– Черная магия! Это, по-твоему, смешно?..
– А Поттер с дружками лучше? – парировал Злей. На его щеках выступил румянец – казалось, он не в силах сдерживать негодование.
– При чем тут Поттер? – спросила Лили.
– Они шастают где-то по ночам. Что-то странное с этим Люпином. Куда он пропадает?
– Он болен, – сказала Лили. – Говорят, у него приступы…
– Каждый месяц в полнолуние? – осведомился Злей.
– Я в курсе твоей теории, – отрезала Лили. – Но почему они-то тебя так волнуют? Какое тебе дело, что они делают ночью?
– Я просто пытаюсь открыть тебе глаза. Они вовсе не такие распрекрасные, как все думают.
Под его пристальным взглядом она покраснела.
– Но они не занимаются черной магией. – Лили понизила голос: – А ты – неблагодарный! Я слышала, что случилось, когда ты ночью полез через тоннель к Шумному Шалману, а Джеймс Поттер спас тебя от того, что там было внутри…
Лицо Злея перекосилось.
– Спас? Спас? – заклокотал он. – Думаешь, он герой? Он свою шкуру спасал, свою и своих друзей! Ты не… Я тебе не позволю…
– Не позволишь? Мне?
Блестящие зеленые глаза Лили превратились в узкие щелочки. Злей опомнился.
– Прости, я не имел в виду… Но я не хочу, чтоб тебя дурили… Ты ему нравишься! Джеймсу Поттеру ты нравишься! – Эти слова вырвались как будто против его воли. – А он не… все думают… великий герой квидиша… – От горечи и неприязни Злей наконец потерял дар речи. Брови Лили поднимались выше и выше.
– Я знаю, что Джеймс Поттер – самодовольный осел, – перебила она. – Это мне не нужно объяснять. Но шуточки Мульцибера и Эйвери очень злые. Просто-напросто злые. И я не понимаю, как ты можешь дружить с этими людьми.
Гарри сомневался, что Злей услышал ее попреки Мульциберу и Эйвери. Стоило ей плохо отозваться о Джеймсе Поттере, Злей выдохнул с облегчением, и, когда они пошли дальше, походка его бодро пружинила…
И опять смена декораций…
После экзамена на С.О.В.У. по защите от сил зла Злей вышел из Большого зала и нечаянно свернул к озеру, где на берегу под деревом сидели Джеймс, Сириус, Люпин и Петтигрю. Но Гарри туда не пошел. Он знал, что случилось, когда Джеймс подвесил Злотеуса в воздухе и издевался над ним, знал, что было сказано и сделано, и ему вовсе не улыбалось наблюдать за этим снова… Он видел, как подошла Лили и встала на защиту Злея, слышал издалека, как Злей, вне себя от унижения и ярости, обозвал ее непростительным словом «мугродье».
Смена декораций…
– Прости меня.
– Мне все равно.
– Прости!
– Не трать слова.
Была ночь. Лили в халате, скрестив руки на груди, стояла перед портретом Толстой Тети у входа в гриффиндорскую башню.
– Я вышла только потому, что Мэри сказала, ты грозишься здесь заночевать.
– Да. Я и собирался. Я не хотел называть тебя мугродьем, это просто…
– С языка слетело? – В голосе Лили не было сочувствия. – Слишком поздно. Я тебя оправдывала много лет. Никто из моих друзей не понимает, почему я с тобой до сих пор разговариваю. Ты и твои драгоценные товарищи, Упивающиеся Смертью… видишь, ты даже не отрицаешь! Не отрицаешь, кем вы все мечтаете стать! Ждешь не дождешься примкнуть к Сам-Знаешь-Кому?
Он открыл рот – и закрыл, так и не ответив.
– Я больше не могу притворяться. Ты выбрал свой путь, я – свой.
– Ерунда… Послушай, я не хотел…
– …называть меня мугродьем? Но таких, как я, ты именно так и называешь, Злотеус. Чем я лучше других?
Он изо всех сил пытался что-то сказать, но Лили, презрительно глянув, развернулась и скрылась за портретом…
Коридор растаял, но следующая сцена возникла не сразу: Гарри словно летел через разноцветные обрывки воспоминаний, а когда они отвердели, очутился на одинокой вершине холма в ледяной темноте; ветер свистел, пригибая голые ветви деревьев. Взрослый Злей, тяжело дыша, крутился на месте и крепко сжимал в руках волшебную палочку, ждал кого-то или чего-то… Его страх передался Гарри, и тот, даже зная, что ему ничего не грозит, обернулся, гадая, кого поджидает Злей…
Затем ослепительная белая вспышка пронзила тьму. Молния, подумал Гарри, однако Злей упал на колени, и палочка вылетела из его руки.
– Не убивайте меня!
– Даже не собирался.
Ветви так шумели под ветром, что не было слышно, как аппарировал Думбльдор. Он стоял перед Злеем, и мантия его развевалась, а лицо подсвечивала волшебная палочка.
– Итак, Злотеус? Что желает мне передать лорд Вольдеморт?
– Ничего. Я пришел по своей воле!
Злей отчаянно заломил руки. Его черные волосы вздымались на ветру, отчего он смахивал на безумца.
– Я… пришел предупредить… нет, просить… пожалуйста…
Думбльдор взмахнул палочкой. Деревья по-прежнему гнулись к земле, но на вершине холма воцарилась тишина.
– О чем может просить меня Упивающийся Смертью?
– Пророчество… предсказание… Трелони…
– Вот как, – сказал Думбльдор. – Что ты передал лорду Вольдеморту?
– Все… все, что слышал! – ответил Злей. – И поэтому… по этой причине… он думает, что речь о Лили Эванс!
– В пророчестве не упоминалась женщина, – возразил Думбльдор. – Там говорилось о мальчике, рожденном в конце июля…
– Вы меня поняли! Он думает, что речь о ее сыне! Он будет охотиться за ними… и убьет их всех…
– Если она тебе так дорога, – изрек Думбльдор, – разумеется, лорд Вольдеморт ее помилует. Разве ты не можешь попросить о спасении матери в обмен на жизнь сына?
– Уже… уже просил…
– Ты мне омерзителен. – Гарри никогда не слышал в голосе Думбльдора столько презрения. Злей чуточку съежился. – Значит, ее муж и ребенок тебя не волнуют? Пусть умрут, лишь бы ты получил свое?
Злей поднял голову и посмотрел на Думбльдора.
– Тогда спрячьте всех троих, – хрипло попросил он. – Спасите ее… их. Пожалуйста.
– А что взамен, Злотеус?
– В-взамен? – Злей уставился на Думбльдора, и Гарри ждал возражений, но спустя несколько долгих секунд Злей ответил: – Все что угодно.
Холм исчез. Гарри стоял в кабинете Думбльдора, а рядом словно выл раненый зверь. Злей, уронив голову, сидел в кресле, а над ним возвышался мрачный Думбльдор. Злей поднял к нему мученические глаза. Казалось, после встречи на холме он прожил сто горестных лет.
– Я думал… вы… ее… спасете…
– Она и Джеймс доверились не тому человеку, – ответил Думбльдор. – Как и ты, Злотеус. Ты ведь надеялся, что лорд Вольдеморт ее пощадит?
Злей задыхался.
– Ее мальчик выжил.
Злей тряхнул головой, словно отгоняя надоедливую муху.
– Ее сын жив. У него ее глаза, в точности ее глаза. Ты помнишь глаза Лили Эванс?
– ХВАТИТ! – закричал Злей. – Ее нет… умерла…
– Это раскаяние, Злотеус?
– Лучше… лучше бы умер я…
– И что пользы? – холодно поинтересовался Думбльдор. – Если ты любил Лили Эванс, если ты действительно ее любил, ты знаешь, как поступить.
Сквозь завесу боли Злей смотрел на Думбльдора, силясь понять, – и не понимал.
– Что… о чем вы?
– Ты знаешь, как и почему она умерла. Сделай так, чтобы ее смерть не была напрасной. Помоги защитить ее сына.
– Ему не нужна защита. Черный Лорд исчез…
– Черный Лорд вернется, и тогда Гарри Поттеру грозит большая опасность.
Надолго наступила тишина. Постепенно Злей взял себя в руки, задышал ровнее. И наконец сказал:
– Хорошо. Хорошо. Но никогда… никогда никому не рассказывайте, Думбльдор! Только между нами! Поклянитесь! Я не вынесу… К тому же сын Поттера… Дайте слово!
– Дать слово, что никогда не расскажу о лучшем в тебе, Злотеус? – Думбльдор вздохнул и посмотрел в страдальческое и свирепое лицо Злея. – Ну, если ты настаиваешь…
Кабинет исчез, но тут же возник вновь. Злей метался взад-вперед перед Думбльдором.
– …заурядный, самодовольный, как отец, неисправимый хулиган, жадный до славы и внимания, нахальный…
– Ты видишь то, что хочешь видеть, Злотеус, – невозмутимо произнес Думбльдор, не отрывая глаз от свежего номера «Современных превращений». – Другие преподаватели отмечают его скромность, обаяние и пристойные способности. Лично я нахожу его очаровательным ребенком.
Думбльдор перевернул страницу и, не поднимая глаз, прибавил:
– Последи-ка за Страунсом.
Цветной водоворот вновь поглотил Гарри, а затем все потемнело. Думбльдор и Злей стояли чуть поодаль друг от друга в вестибюле замка. Последние загулявшиеся ученики разбредались по спальням после рождественского бала.
– Ну что? – пробормотал Думбльдор.
– Знак Каркарова тоже темнеет. Он в панике и боится наказания – вы же знаете, как он помогал министерству после падения Черного Лорда. – Злей покосился на кривоносый профиль Думбльдора. – Каркаров собирается бежать, если Знак начнет жечь.
– Неужели? – тихо спросил Думбльдор. В замок, хихикая, вошли Флёр Делакёр и Роджер Дэйвис. – Ты бы тоже хотел?
– Нет, – сказал Злей, черными глазами провожая их удаляющиеся фигуры. – Я не такой трус.
– Действительно, – согласился Думбльдор, – ты гораздо храбрее Игоря Каркарова. Знаешь, иногда мне кажется, что мы торопимся с Распределением…
И ушел, оставив Злея в горьком потрясении…
Гарри опять перенесся в кабинет директора. Была ночь. Думбльдор почти без сознания криво полулежал в высоком кресле за столом. Его правая рука, обожженная и почерневшая, бессильно свисала с подлокотника. Злей нашептывал заклятия, волшебной палочкой тыча Думбльдору в запястье, а левой рукой вливал ему в горло густое золотистое зелье из кубка. Через некоторое время веки Думбльдора дрогнули, и он открыл глаза.
– Зачем, зачем вы надели кольцо? – без предисловий вопросил Злей. – На нем проклятие – вы ведь наверняка это понимали. Зачем вообще было к нему прикасаться?
На столе перед Думбльдором лежало разбитое кольцо Ярволо Монстера, а рядом меч Гриффиндора.
Думбльдор поморщился:
– Я… сглупил. Это было так соблазнительно…
– Что соблазнительно?
Думбльдор не ответил.
– Чудо, что вы вообще вернулись! – Злей был в бешенстве. – Это проклятие редкой силы! Остается лишь надеяться, что удастся его сдержать; я запечатал его в одной руке… пока что…
Думбльдор поднял почерневшую, уже бесполезную руку и оглядел ее, словно занимательную диковину.
– Ты отлично справился, Злотеус. Как думаешь, сколько мне осталось?
Говорил он непринужденно, будто узнавал прогноз погоды на завтра. Злей помедлил, потом сказал:
– Точно не знаю. Может, год. Такое проклятие нельзя сдерживать вечно. Оно постепенно расползется; подобная дрянь со временем только крепнет.
Думбльдор улыбнулся. Новость о том, что у него в запасе не больше года, казалось, нисколько его не огорчила.
– Мне повезло, очень повезло, что у меня есть ты, Злотеус.
– Если бы вы призвали меня раньше! Я бы успел больше, у вас было бы больше времени! – яростно воскликнул Злей. Он посмотрел на сломанное кольцо и меч. – Вы решили, что, сломав кольцо, разрушите проклятие?
– Что-то вроде того… Разумеется, я был сам не свой… – произнес Думбльдор и с трудом выпрямился. – Хотя, если вдуматься, это все упрощает.
Злей посмотрел на него недоуменно. Думбльдор улыбнулся:
– Я имею в виду планы лорда Вольдеморта касательно моей персоны. И несчастного Драко Малфоя, которому надлежит меня убить.
Злей опустился в кресло перед столом, где так часто сидел сам Гарри. Злею явно хотелось еще поговорить о больной руке, но Думбльдор вежливым жестом показал, что тема закрыта.
Злей нахмурился:
– Черный Лорд не рассчитывает, что у Драко получится. Это лишь наказание Люциусу за недавние проступки. Медленная пытка для родителей Драко. Им придется стать свидетелями его провала и расплаты за неудачу.
– Короче, мальчику тоже вынесен смертный приговор, – констатировал Думбльдор. – И, надо думать, естественным преемником, если Драко провалит задание, будешь ты?
Повисла недолгая пауза.
– Полагаю, таков план Черного Лорда.
– Значит, в ближайшем будущем лорду Вольдеморту шпион в «Хогварце» не понадобится?
– Да, он рассчитывает, что школа скоро окажется в его власти.
– И если так, – сказал Думбльдор как бы между прочим, – ты обещаешь сделать все возможное, чтобы защитить учеников «Хогварца»?
Злей чопорно кивнул.
– Хорошо. Итак. Прежде всего узнай, что затевает Драко. Напуганный подросток опасен и окружающим, и самому себе. Предложи ему помощь и защиту; он согласится, ты ему нравишься…
– …намного меньше с тех пор, как его отец впал в немилость. Драко винит меня, думает, я подсидел Люциуса.
– Все равно, попробуй. Я беспокоюсь не столько за себя, сколько за его случайных жертв. Мало ли что он натворит со страху. Само собой, спасти его от гнева лорда Вольдеморта мы в итоге можем только одним способом.
Злей приподнял брови и язвительно поинтересовался:
– Вы дадите ему вас убить?
– Конечно нет. Убьешь меня ты.
Последовало долгое молчание. В тишине было слышно, как феникс Янгус щелкает клювом, разгрызая каракатицу.
– Желаете прямо сейчас? – Голос Злея сочился иронией. – Или дать вам пару минут сочинить эпитафию?
– К чему такая спешка? – улыбнулся Думбльдор. – Удобный момент рано или поздно представится. Учитывая, что произошло сегодня, – он приподнял сморщенную руку, – мы можем с уверенностью сказать: не пройдет и года.
– Если вы не против умереть, – бросил Злей, – почему не позволить Драко убить вас?
– Душа мальчика еще не настолько изуродована, – ответил Думбльдор. – И я бы не хотел стать причиной ее распада.
– А моя душа, Думбльдор? Моя?
– Только ты один знаешь, сколь пагубно для души избавить старика от боли и унижения, – сказал Думбльдор. – Я прошу тебя оказать мне эту большую услугу, Злотеус, потому что моя смерть так же неизбежна, как и то, что «Пуляющие пушки» закончат сезон на последнем месте. И признаюсь, я хотел бы смерти быстрой и безболезненной, а не медленной и мучительной, какой она станет, если, например, ей поспособствует Уолк – я слышал, Вольдеморт принял его в свои ряды? Или очаровательная Беллатрикс. Эта кошечка любит поиграть с мышкой, прежде чем ее прикончить.
Говорил Думбльдор беззаботно, но его голубые глаза пронзали Злея, как всегда пронзали Гарри, – будто Думбльдор видел эту самую душу насквозь. В конце концов Злей коротко кивнул.
Думбльдор удовлетворенно улыбнулся:
– Спасибо, Злотеус…
Кабинет исчез, и теперь Злей и Думбльдор в сумерках прогуливались по пустынным окрестностям замка.
– Чем вы занимаетесь с Поттером по вечерам? – выпалил Злей.
Думбльдор выглядел уставшим.
– А что? Хочешь снова его наказать, Злотеус? Мальчик и так только и делает, что отрабатывает какие-то грехи.
– Он совсем как его папаша…
– Внешне – возможно, но по сути он больше похож на мать. Я обсуждаю с Гарри кое-какие вопросы, сообщаю ему некие сведения… пока не поздно.
– Сведения, – повторил Злей. – Вы доверяете ему… но не мне.
– Дело не в доверии. Мое время, как мы оба знаем, ограниченно. Естественно, я стараюсь передать ему то необходимое, без чего он не сможет сделать что нужно.
– А почему это нельзя передать мне?
– Я предпочитаю не хранить все яйца в одной корзине. Особенно в корзине, которая регулярно болтается на локте лорда Вольдеморта.
– По вашему приказу, между прочим!
– Да, и ты превосходно справляешься. Не думай, что я недооцениваю твой постоянный риск, Злотеус. Снабжать Вольдеморта так называемой ценной информацией, при этом утаивая главное, я не доверил бы никому, кроме тебя.
– И тем не менее вы больше доверяетесь мальчишке с весьма заурядными магическими способностями, который ничего не смыслит в окклуменции и при этом напрямую связан с разумом Черного Лорда!
– Вольдеморт боится этой связи, – сказал Думбльдор. – Недавно он на своей шкуре испытал, что значит взаправду проникнуть в разум Гарри. Ему никогда в жизни не выпадало такой боли. Больше он в сознание Гарри не сунется, я уверен. По крайней мере таким способом.
– Не понимаю.
– Изувеченная душа лорда Вольдеморта не способна вынести тесного контакта с такой душой, как у Гарри. Это все равно что лизать языком ледяную сталь или сунуть руку в огонь…
– Душа? Мы же о разуме говорим!
– В случае с Гарри и лордом Вольдемортом это одно и то же.
Думбльдор огляделся, удостоверился, что они одни. Они приблизились к Запретному лесу, и вокруг не было ни души.
– Когда ты меня убьешь, Злотеус…
– Вы отказываетесь посвящать меня в свои планы, но рассчитываете, что я выполню эту вашу пустяковую просьбу! – Худое лицо Злея гневно вспыхнуло. – Вы слишком многое принимаете как должное, Думбльдор! Может, я больше не хочу это делать!
– Ты дал мне слово, Злотеус. И раз уж мы заговорили о просьбах и долгах: ты же вроде бы обещал присматривать за нашим юным другом-слизеринцем?
Злей по-прежнему негодовал. Думбльдор вздохнул:
– Приходи сегодня ко мне в кабинет в одиннадцать, и ты перестанешь жаловаться, что я тебе не доверяю…
Они вернулись в кабинет Думбльдора; за окнами – тьма. Янгус сидел тихо, Злей – неподвижно, а Думбльдор расхаживал взад-вперед и говорил:
– Гарри не должен знать до последнего момента. Пока не придет время. Иначе как он найдет силы сделать то, что должен?
– Но что он должен сделать?
– Это касается только нас с ним. А сейчас слушай внимательно, Злотеус. Придет время… уже после моей смерти… не спорь и не перебивай! Придет время, когда лорд Вольдеморт испугается за жизнь своей змеи.
– Нагини? – изумился Злей.
– Да. Он перестанет отправлять змею с поручениями, будет держать ее при себе под магической защитой, и вот тогда, я думаю, можно сказать Гарри…
– Что сказать?
Думбльдор сделал глубокий вдох и закрыл глаза:
– Что в ночь, когда лорд Вольдеморт пытался его убить, когда Лили заслонила Гарри собой, убийственное проклятие отрикошетило в лорда Вольдеморта, и отколовшийся фрагмент его души вселился в единственное живое существо, что еще оставалось в разрушенном доме. Часть лорда Вольдеморта живет внутри Гарри. Поэтому Гарри умеет говорить со змеями, отсюда непонятная ему связь с разумом лорда Вольдеморта. И пока этот осколок души, отсутствия которого сам Вольдеморт не заметил, остается внутри Гарри и под его защитой, лорд Вольдеморт умереть не может.
Казалось, Гарри смотрит на них двоих в очень длинный тоннель. Они были ужасно далеко, и голоса их странным эхом отдавались у него в ушах.
– То есть мальчик… должен умереть? – бесстрастно спросил Злей.
– Да. От руки Вольдеморта, Злотеус. Это очень важно.
Последовала долгая пауза. Затем Злей сказал:
– Я думал… что все эти годы… мы защищали его ради нее. Ради Лили.
– Мы защищали его, потому что было важно обучить его, воспитать, дать почувствовать свою силу. – Глаза Думбльдора оставались зажмурены. – Но связь между ними укрепляется, разрастается как вирус. Порой мне казалось, что Гарри и сам догадывается. И если я его знаю, он примет свою судьбу и все устроит так, чтобы его смерть означала и конец Вольдеморту.
Думбльдор посмотрел на Злея. Тот взирал на него в ужасе:
– Вы сохраняли ему жизнь, чтобы он умер в нужный момент?
– Не возмущайся так, Злотеус. Сколько мужчин и женщин погибло у тебя на глазах?
– В последнее время – только те, кого я не смог спасти, – сказал Злей и встал. – Вы меня использовали.
– То есть?
– Я шпионил для вас, лгал ради вас, подвергался смертельной опасности. Делал все, чтобы защитить сына Лили Поттер. А теперь вы говорите, что растили его как свинью на убой…
– Очень трогательно, Злотеус, – серьезно произнес Думбльдор. – Неужели ты все-таки привязался к мальчику?
– К мальчику? – закричал Злей. – Экспекто патронум!
Из кончика его волшебной палочки вырвалась серебристая лань, сделала круг по кабинету и выпрыгнула в окно. Думбльдор посмотрел ей вслед, а когда ее серебристое сияние рассеялось, повернулся к Злею, и глаза его были полны слез:
– После стольких лет?
– Всегда, – сказал Злей.
Декорации изменились. Теперь Гарри наблюдал, как Злей в кабинете директора разговаривает с Думбльдором на портрете позади стола.
– Ты должен сообщить Вольдеморту точную дату отъезда Гарри из дома дяди с тетей, – говорил Думбльдор. – Иначе у Вольдеморта возникнут подозрения – он же полагает, что ты прекрасно осведомлен. Внедри идею обманок; надеюсь, этого хватит, чтобы защитить Гарри. Попробуй заморочить Мундугнуса Флетчера. И еще, Злотеус, если придется участвовать в преследовании, играй роль убедительно… Ты должен оставаться у лорда Вольдеморта на хорошем счету как можно дольше, не то «Хогварц» достанется на откуп Карроу…
Теперь Злей в незнакомой таверне склонился к Мундугнусу, чье лицо было странно пустым. Злей сосредоточенно хмурился.
– Вы предложите Ордену Феникса, – шептал Злей, – использовать обманки. Всеэссенция. Несколько человек в обличье Поттера. Только это сработает. Вы забудете, что идея моя. Скажете, что придумали сами. Все понятно?
– Все понятно, – пролепетал Мундугнус, и его взгляд поплыл…
Теперь Гарри летел рядом со Злеем на метле в безоблачной темной ночи вместе с другими Упивающимися Смертью. Впереди неслись Люпин и Гарри, то есть Джордж… Упивающийся Смертью обогнал Злея и поднял палочку, целясь в спину Люпина.
– Сектумсемпра! – закричал Злей.
Но заклинание, которым он метил в руку с палочкой, просвистело мимо и попало в Джорджа…
Следующая сцена. Злей стоял на коленях в спальне Сириуса. Он читал старое письмо Лили, и слезы капали с кончика его крючковатого носа. На второй странице было всего несколько слов:
…в юности дружил с Геллертом Гриндельвальдом. Лично я думаю, она точно тронулась!
С любовью,
Лили
Злей забрал страницу с подписью Лили и ее любовью, спрятал во внутренний карман мантии. Потом разорвал пополам фотографию. Себе оставил смеющуюся Лили, а Джеймса и Гарри швырнул на пол под комод…
Злей снова стоял в директорском кабинете – на свой портрет вбежал Финей Нигеллий.
– Директор! Они в Дольнем лесу! Мугродье…
– Не смейте произносить это слово!
– …в общем, девчонка Грейнджер сказала, когда открыла сумку, я слышал!
– Хорошо. Очень хорошо! – вскричал Думбльдор на портрете позади директорского кресла. – А теперь, Злотеус, меч! Только не забывай, Гарри должен добыть его, преодолев трудности и проявив храбрость, – и не должен знать, что ему помогаешь ты! Если Вольдеморт прочтет его мысли и увидит тебя…
– Да, знаю, – отрубил Злей. Он отвел в сторону портрет – открылась ниша, откуда он достал меч Гриффиндора. – Вы так и не скажете, почему надо передать Поттеру меч? – спросил Злей, надевая поверх мантии дорожный плащ.
– Пожалуй, нет, – ответил Думбльдор. – Он сам поймет, что с ним делать. И, Злотеус, будь предельно осторожен. После неприятности с Джорджем Уизли тебе могут не обрадоваться…
Злей обернулся с порога.
– Не волнуйтесь, Думбльдор, – хладнокровно произнес он. – У меня есть план…
И он вышел, а Гарри взмыл и мгновение спустя очутился на ковре в том же самом кабинете – Злей словно только что закрыл за собой дверь.
Глава тридцать четвертая Снова в лесу
Так вот она, правда. Лежа ничком на пыльном ковре в кабинете, где некогда, казалось бы, изучал науку побеждать, Гарри наконец-то понял: он не выживет. Его задача – невозмутимо шагнуть в объятия Смерти. А попутно оборвать все связи Вольдеморта с жизнью и броситься ему наперерез, не защищаясь, чтобы без сучка без задоринки завершить дело, которому полагалось кончиться давно, еще в Годриковой Лощине: выжить не суждено никому.
Сердце Гарри яростно билось. Как странно: на пороге смерти оно упрямо, отважно перекачивает кровь, поддерживает в нем жизнь. Но оно остановится, и скоро. Его удары сочтены. Сколько раз оно успеет сократиться, пока он встанет, в последний раз пройдет по замку, по двору, в лес?
Ужас охватил Гарри. Он лежал на полу и слушал похоронную барабанную дробь в груди. Больно ли умирать? Сколько раз он чудом избегал гибели, но никогда по-настоящему не задумывался о смерти: его воля к жизни всегда пересиливала страх погибнуть. Однако теперь ему и в голову не приходило спасаться, бежать от Вольдеморта. Он знал: все кончено, остается лишь умереть.
Ах, если бы он погиб той летней ночью, когда навсегда покинул дом № 4 по Бирючинной улице! Пусть бы его не спасла палочка с пером благородного феникса. Если бы он умер, как Хедвига, мгновенно, не успев понять, что произошло! Или – спасая кого-то дорогого, любимого… Сейчас он завидовал даже смерти своих родителей. А хладнокровно шагнуть навстречу собственной гибели – для этого требуется какая-то другая храбрость… У Гарри тряслись руки. Он попробовал унять дрожь, хоть его никто и не видел: с портретов все разбежались.
Медленно, очень медленно он сел. Никогда еще он не чувствовал себя настолько живым, не ощущал так остро жизнь своего тела. Почему он не ценил это чудо – мозги, нервы, сердце? Все это исчезнет… или, по крайней мере, он все это покинет. Он дышал медленно и глубоко; во рту, в горле пересохло, но сухими были и глаза.
Предательство Думбльдора в общем-то ерунда. Гарри лишь по глупости не понимал, что он винтик, часть грандиозного плана. Решил почему-то, что его жизнь Думбльдору важна. Да – но только до той поры, пока не уничтожены окаянты. Думбльдор завещал ему эту задачу, и Гарри послушно обрывал связи с жизнью – и Вольдеморта, и свои! Как ловко, как изящно – без лишних жертв! Опасное задание выполнит мальчик, уже предназначенный на заклание. Его смерть не станет катастрофой, нет – всего-навсего последним ударом по Вольдеморту.
И ведь Думбльдор знал, что Гарри не отступит, пойдет до конца, даже такой ценой. Он немало постарался, хорошо изучил того, кого сделал своим орудием. Он, как и Вольдеморт, не сомневался: Гарри никому не позволит умирать за него, едва поймет, что в его власти прекратить смертоубийство. Гарри вспомнил тела Фреда, Люпина и Бомс в Большом зале и задохнулся: Смерть была нетерпелива…
Но Думбльдор переоценил его. Гарри не справился с задачей: змея жива. Даже после его гибели один окаянт будет связывать Вольдеморта с этим миром. Что же, кому-то достанется легкая работенка. Интересно, кому… Очевидно, Рону и Гермионе, они знают, что делать… Вот почему Думбльдор хотел, чтобы Гарри доверился еще двоим… чтобы они продолжили его дело, если он выполнит свое истинное предназначение раньше срока…
Эти мысли, как дождь по холодному стеклу, стучали по твердой, непреложной данности: он должен умереть. Я должен умереть. Все закончится.
Казалось, Рон и Гермиона давным-давно остались где-то далеко, в другой стране. И хорошо: не надо ни прощаний, ни объяснений. Он не возьмет друзей с собой в последнее путешествие, и незачем тратить драгоценное время на их попытки остановить его. Гарри взглянул на потертые золотые часы, которые получил на семнадцатилетие. Из часа, отведенного Вольдемортом, прошло почти тридцать минут.
Гарри встал. Сердце испуганной птицей колотилось о ребра. Видно, понимает, как мало времени осталось, и хочет втиснуть в него удары за всю жизнь. Притворяя за собой дверь кабинета, Гарри даже не оглянулся.
Замок был пуст. Шагая по коридорам, Гарри чувствовал себя привидением, словно уже умер. Люди на портретах отсутствовали; «Хогварц» погрузился в тягостное безмолвие. Все живое сосредоточилось в Большом зале, полном смерти и скорби.
Гарри натянул плащ-невидимку, спустился по этажам, по мраморной лестнице сошел в вестибюль. Возможно, крошечной частью сознания он надеялся, что его почувствуют, заметят, остановят, но плащ, как всегда, выполнял свою работу образцово, и Гарри беспрепятственно достиг парадного входа.
И там в него чуть не врезался Невилл. Он в паре с кем-то еще вносил со двора тело. Гарри посмотрел – и его точно ударили под дых: Колин Криви. Несовершеннолетний, он все-таки исхитрился пробраться назад в замок, как Малфой, Краббе и Гойл. Мертвый Колин казался совсем крошечным.
– Знаешь, Невилл, я сам справлюсь, – сказал Оливер Древ, перекинул тело Колина через плечо и понес в Большой зал.
Невилл на мгновение прислонился к дверному косяку и отер лоб. Он смотрелся древним стариком. Затем он снова вышел на улицу, во тьму, за другими телами.
Гарри оглянулся на двери в Большой зал. Там все суетились, старались подбодрить друг друга, пили воду, стояли на коленях возле погибших, но Гарри не видел тех, кого любил. Он готов был отдать все, что ему еще осталось, лишь бы в последний раз посмотреть на Гермиону, Рона, Джинни, всех Уизли, Луну – но хватит ли тогда сил оторвать взгляд? Лучше уж так.
Гарри спустился с крыльца в темноту. Было около четырех утра, стояла гробовая тишина; земли «Хогварца» будто задержали дыхание и замерли в ожидании: сможет ли Гарри сделать то, что должен?
Он направился к Невиллу, склонившемуся над чьим-то телом.
– Невилл!
– Гарри! Ну ты даешь! Меня чуть инфаркт не хватил!
Гарри снял плащ. Его осенило: надо ведь подстраховаться.
– Куда это ты один? – подозрительно спросил Невилл.
– Так надо, – сказал Гарри. – Есть дело. Слушай, Невилл…
– Гарри! – Невилл явно испугался. – Ты же не сдаваться пошел?
– Нет. – Лгалось легко. – Еще чего… Тут другое. Меня не будет какое-то время. Короче, знаешь змею Вольдеморта? У него огромная змея… Он зовет ее Нагини…
– Да, слышал… А что?
– Ее надо убить. Рон и Гермиона в курсе, но если они…
При одной мысли об этом от ужаса перехватило дыхание. Но Гарри взял себя в руки. Момент решающий, нужно действовать, как Думбльдор, хладнокровно и трезво, вовремя подставляя запасных игроков. Думбльдор умер, зная, что в тайну окаянтов посвящены трое. Теперь место Гарри займет Невилл, и в игре будут трое по-прежнему.
– На случай, если они… не сумеют… а тебе представится шанс…
– Убить змею?
– Убить змею, – подтвердил Гарри.
– Понял. А ты как, в норме?
– Да. Спасибо, Невилл.
Но тот схватил его за запястье, не пуская.
– Мы все будем бороться. Ты же это понимаешь?
– Да, я…
Ком встал в горле, и Гарри осекся. Невилл нисколько не удивился. Он потрепал Гарри по плечу, выпустил его руку и ушел искать погибших.
Гарри снова накинул плащ и двинулся дальше. Кто-то неподалеку склонился над чьей-то распластанной фигуркой. Гарри узнал Джинни.
Он замер. Джинни нагнулась к девочке, которая шепотом звала маму.
– Все хорошо, – говорила Джинни. – Все хорошо. Сейчас мы перенесем тебя в замок.
– Но я хочу домой, – шептала девочка. – Я больше не хочу сражаться!
– Я знаю. – Голос Джинни сорвался. – Все будет хорошо.
Холод пробежал по телу Гарри. Ему хотелось кричать – в пустоту, в черноту, – чтобы Джинни знала: он здесь. Чтобы знала, куда он идет. Чтобы его остановили, утащили обратно, отправили домой…
Но он и так дома. «Хогварц» – его первый настоящий дом, лучшего он не знал. Он, Вольдеморт, Злей – брошенные мальчишки – нашли здесь свой кров…
Джинни стояла на коленях возле раненой девочки и держала ее за руку. Огромным усилием воли Гарри заставил себя пройти мимо. Джинни, кажется, оглянулась. Неужели почувствовала? Но Гарри ни слова не сказал и не обернулся.
В темноте неясно вырисовывалась хижина Огрида. Только свет не горит, и не слышно приветственного лая Клыка, и собачьи когти не царапают дверь. Сколько они здесь бывали! Медный чайник на огне, и печенье с изюмом, и гигантские гусеницы, и большое бородатое лицо Огрида, и как Рона рвало слизняками, и как они с Гермионой спасали Норберта…
Он пошел дальше и на краю леса остановился.
Дементоры скользили меж деревьев. Гарри обдало гнетущим холодом. Он сомневался, что сможет их миновать, у него не осталось сил вызывать Заступника. Он и дрожь-то унять не в состоянии. Оказывается, умирать – дело нелегкое. Каждый миг, каждый вдох и выдох, и запах травы, и прохладный ветерок на лице ощущались как драгоценный подарок. Подумать только, у других впереди годы и годы – столько времени, что его можно тратить впустую и жаловаться, что оно еле тянется, – а он цепляется за секунды. Ноги отказываются идти – но он ведь должен, должен! Долгая игра окончена, Проныра пойман, пора приземляться…
Проныра. Непослушными пальцами Гарри достал из кисета мяч.
Я открываюсь в конце.
Часто и тяжело дыша, Гарри глядел на золотой шарик. Теперь, когда он хотел, чтобы время шло как можно медленней, оно летело стремглав, зато и понимание пришло сразу, без раздумий. В конце. То есть сейчас.
Гарри прижал Проныру к губам и прошептал:
– Я скоро умру.
Золотая скорлупа раскрылась. Гарри опустил дрожащую руку, поднял под плащом волшебную палочку Драко и пробормотал:
– Люмос.
В Проныре лежал черный камень с ломаной трещиной посередине. Он треснул по вертикали, символизирующей бузинную палочку. Треугольник и круг – плащ и камень – были еще различимы.
И снова понимание пришло само: воскрешать мертвых ни к чему, он скоро сам к ним присоединится. Это не он призывает их, а они – его.
Он закрыл глаза и трижды повернул камень в руке.
И почувствовал: получилось. По усыпанной хворостом опушке задвигалось что-то легкое, невесомое. Гарри открыл глаза и огляделся.
То были не призраки и не живые люди. Больше всего они напоминали Реддля, вышедшего из дневника: воспоминание, почти обретшее плоть. Не так материальны, как живые тела, но гораздо плотнее призраков. Они шли к нему, и их лица одинаково светились ласковыми улыбками.
Джеймс был одного роста с Гарри и одет так же, как в ночь смерти. Волосы встрепаны, очки слегка перекошены на носу, как у мистера Уизли.
Высокий, статный Сириус выглядел очень молодым – Гарри знал его много старше. Сириус двигался с непринужденной грацией, руки в карманах, на губах усмешка.
Люпин тоже был моложе и гораздо приличнее одет, а волосы темнее и гуще. Казалось, он счастлив вернуться в знакомые места, видевшие столько его юношеских проделок.
Лили улыбалась лучезарнее всех. Она приблизилась к Гарри, отбросила назад длинные волосы; зеленые глаза, так похожие на его собственные, жадно всматривались ему в лицо – и не могли насмотреться.
– Ты у меня такой храбрый.
Гарри не мог говорить. Он глядел на мать, и ему хотелось стоять и глядеть на нее вечно.
– Ты почти у цели, – сказал Джеймс. – Совсем близко. Мы… очень гордимся тобой.
– Это больно? – Детский вопрос сам сорвался с губ Гарри.
– Умирать? Нисколько, – небрежно ответил Сириус. – Быстрее и проще, чем уснуть.
– К тому же тянуть он не станет. Разделается со всем поскорее, – прибавил Люпин.
– Я не хотел, чтоб вы умерли! – против воли выпалил Гарри. – Никто из вас. Мне очень, очень жаль… – Он умолял о прощении, Люпина в особенности. – Только родился сын… Рем, мне так…
– Мне тоже, – улыбнулся Люпин. – Я никогда его не узнаю… Зато он будет знать, почему я умер, и надеюсь, поймет. Я боролся за мир, где он будет счастлив.
Холодный ветерок из чащи леса взъерошил челку Гарри. Он понимал – они не скажут: «Пора». Он должен сам решить.
– Вы будете со мной?..
– До конца, – заверил Джеймс.
– Они вас не увидят?
– Мы – часть тебя, – ответил Сириус. – Для остальных нас нет.
Гарри посмотрел на мать.
– Будь ко мне поближе, – тихо попросил он.
И зашагал дальше. Холода дементоров он не замечал; мертвые служили ему Заступниками. Вместе они шагали меж старых деревьев, таких густых, что их ветви сплелись, а узловатые корни путались под ногами. Гарри кутался в плащ и углублялся в лес, не имея понятия, где находится Вольдеморт, но точно зная, что отыщет его. Рядом почти бесшумно шли Джеймс, Сириус, Люпин, Лили. Их присутствие придавало Гарри храбрости, помогало делать шаг за шагом, шаг за шагом…
Его сознание и тело странно разъединились. Руки и ноги работали так, словно он был пассажиром, а не водителем своего тела, которое ему вот-вот предстояло покинуть. Мертвые, шагавшие подле него, казались реальнее людей в замке. Рон, Гермиона, Джинни и все прочие сделались для него призраками. Подскакивая на колдобинах, его жизнь катилась к концу – к Вольде морту…
Раздался глухой стук и шепот: рядом кто-то завозился. Гарри замер, озираясь и прислушиваясь. Его родители, Сириус и Люпин тоже остановились.
– Там кто-то есть, – послышался хриплый шепот вблизи.
– У него плащ-невидимка. Может, это он?
Из-за ближнего дерева появились двое. Вспыхнули палочки, и Гарри увидел Гнусли и Долохова. Они всматривались в темноту, туда, где стояли Гарри, Лили, Джеймс, Люпин и Сириус. Упивающиеся Смертью явно ничего не видели.
– Я точно что-то слышал, – проговорил Гнусли. – Думаешь, тварь какая-нибудь?
– Этот придурок Огрид держал здесь целый зверинец, – отозвался Долохов, оглядываясь через плечо.
Гнусли посмотрел на часы.
– Время на исходе. У Поттера был час. Он не идет.
– А Черный Лорд был так уверен! Он расстроится.
– Лучше вернуться, – сказал Гнусли. – Пусть даст указания.
И они с Долоховым зашагали в глубь леса. Гарри последовал за ними, зная, что они выведут его куда надо. Он обернулся, и мама улыбнулась ему, а отец ободряюще кивнул.
Так они шли несколько минут, пока впереди не замаячил свет. Гнусли и Долохов выступили на поляну. Гарри ее узнал: когда-то здесь жил ужасный Арагог. Повсюду виднелись остатки необъятной паутины, но мириады паучьих потомков были угнаны Упивающимися Смертью сражаться.
Костер посреди поляны красными бликами озарял толпу притихших, настороженных соратников Вольдеморта. Одни в масках и капюшонах, другие открыли лица. В стороне, отбрасывая огромные тени, сидели двое гигантов со зверскими физиономиями, будто высеченными из скал. Фенрир затаился в тени, грызя длинные когти, массивный блондин Раул промакивал кровь с губы. Люциус Малфой смотрел затравленно; заплаканные, ввалившиеся глаза Нарциссы переполнял страх.
Все взгляды были устремлены на Вольдеморта. Тот стоял, склонив голову, с бузинной палочкой в белых пальцах. Он словно молился или считал в уме. Как будто ребенок в прятки играет, подумал Гарри, замирая на краю поляны. Нелепое сравнение. За головой Вольдеморта, словно чудовищный нимб, извиваясь, сплетаясь кольцами, в сверкающей заколдованной клетке плавала огромная Нагини.
Когда Долохов и Гнусли ступили в круг света, Вольдеморт поднял глаза.
– Поттера не видать, милорд, – сообщил Долохов.
Вольдеморт остался невозмутим. Его красные глаза горели в свете костра. Он медленно погладил бузинную палочку длинными пальцами.
– Милорд… – Это заговорила Беллатрикс. Она сидела к Вольдеморту ближе всех – растрепанна, лицо слегка расцарапано, но в остальном невредима.
Вольдеморт поднял руку: молчи. И она больше не произнесла ни слова, лишь смотрела с благоговейным восторгом.
– Я думал, он придет, – сказал Вольдеморт пронзительно и ясно, глядя на взметнувшееся пламя. – Ждал, что придет.
Повисла тишина. Видимо, Упивающиеся Смертью перепугались не меньше Гарри. А его сердце билось о ребра так, словно решило вырваться из тела раньше души. Повлажневшими руками он снял плащ-невидимку и сунул под одежду вместе с палочкой, чтобы отрезать себе все пути к сопротивлению.
– Но я, похоже… ошибся, – произнес Вольдеморт.
– Не ошибся.
Гарри сказал это очень громко и очень твердо: пусть не думают, что он боится. Камень воскрешения выскользнул из онемевших пальцев, и Гарри краем глаза увидел, как исчезли его родители, Сириус и Люпин. Он шагнул вперед, к костру. И в этот миг ничто больше не имело значения – они остались с Вольдемортом один на один.
Эта иллюзия тотчас развеялась. Гиганты взревели, Упивающиеся Смертью разом встали, раздались крики, ахи, даже смех. Вольдеморт замер; его красные глаза впились в Гарри и следили, как он приближается. Их разделял только огонь.
Кто-то завопил:
– ГАРРИ! НЕТ!
Гарри обернулся: неподалеку к стволу прикрутили Огрида, связанного по рукам и ногам. Он отчаянно бился, рвался, мощное тело сотрясало дерево до самой кроны.
– НЕТ! НЕТ! ГАРРИ, ТЫ ЧТО?..
– ЦЫЦ! – И Раул взмахом палочки заставил Огрида замолчать.
Беллатрикс, вскочив, нетерпеливо переводила взгляд с Вольдеморта на Гарри. Ее грудь вздымалась. Больше ничто не двигалось, кроме пламени и змеиных колец в сверкающей клетке.
Гарри чувствовал палочку у себя на груди, но не попытался ее достать. Нагини слишком хорошо защищена; стоит прицелиться, как в него полетит минимум пятьдесят проклятий. Вольдеморт и Гарри все смотрели друг на друга; Вольдеморт слегка склонил голову набок, и его безгубый рот скривился в замечательно безрадостной улыбке.
– Гарри Поттер, – промолвил он очень тихо, не громче потрескивания костра. – Мальчик, который остался жив.
Упивающиеся Смертью не шевельнулись. Все ждали. Все вокруг замерло, только Огрид рвался из пут, и тяжко дышала Беллатрикс. А Гарри непонятно почему думал о Джинни, видел ее огненный взгляд, чувствовал на губах ее поцелуй…
Вольдеморт поднял палочку. Его голова по-прежнему склонялась набок, как у любопытного ребенка: интересно, что сейчас будет? Гарри смотрел прямо в красные глаза и хотел, чтобы все случилось как можно быстрее, пока он еще способен стоять, пока не потерял над собой контроль, не поддался страху…
Он увидел движение рта, зеленую вспышку – и все исчезло.
Глава тридцать пятая Кингз-Кросс
Он лежал лицом вниз и слушал тишину. Он был абсолютно один. Никто на него не смотрел. Вокруг никого не было. Он сомневался, есть ли здесь он сам.
Прошло очень много времени – а может, нисколько, – пока до него не дошло, что он, вероятно, все-таки есть, причем не в виде бестелесной субстанции: он лежал, определенно лежал на чем-то. Чувствовал прикосновение. А следовательно, существовал – как и то, на чем он лежит.
Сделав этот вывод, Гарри практически сразу обнаружил, что он голый. Это его не смутило – никого же нет, – но слегка заинтриговало. Интересно: осязание у него сохранилось – а зрение? Он открыл глаза. Видят!
Его окружал светозарный туман. Гарри никогда такого не встречал. Собственно, это и на туман не походило. Белая пелена не скрывала мир – скорее мир формировался из тумана, но еще не сформировался полностью. То, на чем Гарри лежал, было белым, не холодным и не теплым – некая ровная плоскость.
Он сел. Тело, кажется, невредимо. Он прикоснулся к лицу. Очков нет.
Затем из бесформенной пустоты донесся шум: тихие шлепки, как будто что-то билось, сопротивлялось, барахталось; жалкий, чуточку неприличный звук. Гарри стало неприятно: он словно подслушивал нечто тайное, постыдное.
И ему захотелось одеться.
Тотчас рядом возникла мантия. Он взял ее и надел: мягкая, чистая, теплая. Непостижимо – как она возникла из ничего в ответ на его желание…
Он встал, осмотрелся. Может, он попал в некую необъятную Кстати-комнату? Чем дольше он смотрел, тем больше деталей вырисовывалось вокруг. Высоко над головой в солнечном свете блистал огромный стеклянный купол. Это что, дворец? Все тихо, все неподвижно – если не считать странных шлепков и хныканья из тумана…
Гарри медленно повернулся, и с его движением мир словно бы рождался на глазах. Широкое, открытое, яркое, чистое пространство – просторнее Большого зала, под гигантским стеклянным куполом. Абсолютно пусто. Гарри здесь один, за исключением…
Он отпрянул, увидев, что там хнычет. Маленькое, голое, мерзкое, вроде младенца без кожи – оно, свернувшись комочком, содрогаясь, лежало под креслом, где его бросили и забыли, и боролось за каждый вдох.
Гарри боялся его. Оно крохотное, больное, хрупкое, но приближаться к нему неохота. И все же он стал медленно подходить, готовясь отскочить в любой момент. Подошел – но не мог коснуться. Что же он за трус такой! Надо успокоить несчастное существо. Но оно его отвращало.
– Ты ничем не поможешь.
Он обернулся. Прямо к нему, расправив плечи, бодро шагал Альбус Думбльдор в развевающейся темно-синей мантии.
– Гарри! – Думбльдор широко раскинул руки. Обе ладони – белые, здоровые. – Замечательный мальчик! Смелый, смелый человек! Давай пройдемся.
Гарри ошеломленно последовал за Думбльдором, который быстро уходил прочь от всхлипывающего младенца без кожи, к двум креслам поодаль, которых Гарри прежде не заметил. Думбльдор сел в одно, Гарри – в другое. Он пристально вглядывался в лицо старого директора. Длинные седые волосы, борода, сияющие голубые глаза, очки со стеклами-полумесяцами, крючковатый нос: все как он помнил. Но…
– Вы же умерли, – сказал Гарри.
– Я? Да, – как ни в чем не бывало подтвердил Думбльдор.
– Тогда… и я, значит, тоже?
– А! – Думбльдор улыбнулся шире. – Хороший вопрос. В целом, мой мальчик, я полагаю, что нет.
Они смотрели друг на друга, и старик по-прежнему лучезарно улыбался.
– Нет? – повторил Гарри.
– Нет, – ответил Думбльдор.
– Но… – Гарри инстинктивно ощупал лоб, но не нашел шрама. – Я должен был умереть… я же не защищался! Я дал ему себя убить!
– И это, – сказал Думбльдор, – насколько я понимаю, изменило ход вещей.
Он излучал счастье, как свет, как огонь: Гарри никогда еще не видел, чтобы Думбльдор был столь явно, столь откровенно всем доволен.
– Объясните.
– Но ты ведь и сам знаешь. – Думбльдор повертел большими пальцами.
– Я дал ему убить себя, – произнес Гарри. – Так?
– Так, – кивнул Думбльдор. – Продолжай.
– И осколок его души, который был во мне…
Думбльдор кивнул еще энергичнее и широко, ободряюще улыбнулся.
– …что, умер?
– О да! – подтвердил Думбльдор. – Вольдеморт его уничтожил. Твоя душа теперь целиком и полностью твоя.
– Но тогда…
Гарри оглянулся на маленькое, искалеченное, дрожащее существо под дальним креслом.
– Что это, профессор?
– То, чему мы оба не в силах помочь, – ответил Думбльдор.
– Но если Вольдеморт использовал убийственное проклятие, – снова начал Гарри, – и никто за меня не умер… почему я жив?
– Думаю, ты сам понимаешь, – сказал Думбльдор. – Вернись мысленно назад. Вспомни, что он сделал в своем невежестве, жадности, жестокости.
Гарри задумался, обвел взглядом зал. Если это и дворец, то весьма странный. Кресла короткими рядами, тут и там рельсы – и никого, только Гарри, Думбльдор и убогое существо без кожи. Ответ пришел легко, без усилий:
– Он взял мою кровь.
– Точно! Взял твою кровь и воссоздал из нее свое тело! Твоя кровь в его жилах, Гарри! Защита Лили в вас обоих! Он обрек тебя жить, пока жив он сам!
– Я жив… пока он жив? Но я думал… все как раз наоборот! Я думал, мы оба умрем! Или это одно и то же?
Его отвлекли всхлипы бьющегося в агонии существа; Гарри обернулся.
– Вы уверены, что ничего нельзя сделать?
– Решительно ничего.
– Тогда объясните… подробнее, – попросил Гарри. Думбльдор улыбнулся.
– Ты был седьмым окаянтом, Гарри, окаянтом, который он создавать не собирался. Он искалечил свою душу настолько, что от немыслимого зла – убийства твоих родителей, покушения на ребенка – она развалилась на части. Но то, что выбралось из комнаты, было даже меньше, чем он думал. В комнате осталось не только его тело. Он запер часть себя в тебе, в своей несостоявшейся жертве… Его знания были постыдно неполны, Гарри! То, чего он не признавал, он не хотел и понять. Вольдеморт знать не желал о домовых эльфах и детских сказках, о любви, верности, чистоте. Он ничего в этом не понимал. Ничего. Ему не дано было постичь, что это сильнее его и сильнее любой магии… Он взял твою кровь в надежде, что она его укрепит. Он принял в свое тело крошечную частицу чар твоей матери, которые она передала тебе, умирая. Его тело хранит ее жертву, и пока эти чары живы, живы и ты, и последняя надежда Вольдеморта.
Думбльдор улыбнулся Гарри. Тот уставился на него:
– И вы знали? Знали… все время?
– Догадывался. Но я обычно угадываю, – удовлетворенно произнес Думбльдор.
Они довольно долго сидели в тишине – только существо под креслом дрожало и хныкало.
– И еще, – сказал наконец Гарри. – Почему моя палочка сломала ту, которую он одолжил?
– Тут у меня нет уверенности.
– А догадки? – спросил Гарри, и Думбльдор засмеялся.
– Тебе следует понять, мой мальчик, что вы с лордом Вольдемортом достигли сфер магии, до сих пор не изученных. То, что произошло, – по-моему, случай беспрецедентный, и, я думаю, никакой изготовитель палочек ничего не смог бы ни предсказать, ни объяснить Вольдеморту… Как ты уже понял, лорд Вольдеморт, возвращая себе человеческий облик, невольно вдвое укрепил связь с тобой. Осколок его души и так был связан с твоей, а он, думая стать сильнее, принял в себя часть жертвы твоей матери. Если бы он отчетливо постигал ужасное могущество ее жертвы, он, наверное, не посмел бы коснуться твоей крови… впрочем, тогда он не был бы лордом Вольдемортом и, возможно, никогда бы не убивал… С этой двойной связью ваши судьбы сплелись воедино – и как! История колдовского мира еще не знала ничего подобного. Поэтому, когда Вольдеморт попробовал убить тебя палочкой, чья сердцевина была близнецом твоей, случилось, как мы помним, нечто чрезвычайно странное. Лорд Вольдеморт не знал, что ваши палочки – близнецы, и никак не ожидал такого… В ту ночь он испугался куда больше твоего, Гарри. Ты допускал возможность смерти, ты даже раскрыл ей объятия, но для лорда Вольдеморта это немыслимо. Твоя смелость победила, твоя палочка взяла верх над его, и то, что между ними произошло, своеобразно отразило отношения между вами. Мне представляется, в ту ночь твоя палочка впитала часть силы и умений палочки Вольдеморта, можно даже сказать, крупицу его самого. И когда он преследовал тебя, твоя палочка узнала его – брата и смертельного врага – и направила против него его собственную магию, мощнейшую и, разумеется, не доступную палочке Люциуса. Твоя палочка, а значит, твоя невероятная храбрость плюс чрезвычайные способности самого Вольдеморта: был ли у бедной хворостинки Люциуса Малфоя шанс выстоять?
– Но если моя палочка так могущественна, как Гермиона умудрилась ее сломать? – удивился Гарри.
– Дорогой мой, все ее могущество было направлено исключительно на Вольдеморта, который столь опрометчиво нарушил глубинные законы магии. Только против него твоя палочка обладала феноменальной силой. В остальном она была самой обычной палочкой… впрочем, я уверен, очень хорошей, – любезно закончил Думбльдор.
Гарри сидел, задумавшись, очень долго – или несколько секунд. Время здесь текло непонятно.
– Он убил меня вашей палочкой.
– Он не сумел убить тебя моей палочкой, – поправил Думбльдор. – Полагаю, мы можем принять как данность тот факт, что ты жив… Хотя, разумеется, – добавил он, будто опасаясь показаться неучтивым, – я отнюдь не преуменьшаю твоих страданий. Их было много.
– Но теперь мне замечательно, – сказал Гарри, разглядывая чистые ладони. – А мы вообще где?
– Ну, об этом я собирался спросить тебя, – проговорил Думбльдор, озираясь. – Как думаешь, где мы?
Пока он не спросил, Гарри не имел ни малейшего представления. Сейчас, однако, ответ возник сам собой.
– Похоже, – медленно начал Гарри, – на вокзале Кингз-Кросс. Только здесь слишком чисто и пусто, и, по-моему, нет поездов.
– Вокзал Кингз-Кросс! – Думбльдор неудержимо захихикал. – Батюшки, неужели?
– А, по-вашему, где? – довольно воинственно спросил Гарри.
– Милый мой, без понятия! Здесь все по-твоему.
Гарри не понял, что это значит; поведение Думбльдора его бесило. Он воззрился на старика, но потом вспомнил, что у него есть и более интересные темы для обсуждения.
– Дары Смерти, – произнес он и обрадовался, когда улыбка сползла с лица Думбльдора.
– Ах да, – пробормотал тот в легкой тревоге.
– Итак?
Впервые на памяти Гарри директор из почтенного старца будто превратился в маленького мальчика, пойманного на какой-то шалости.
– Простишь ли ты меня? – заговорил Думбльдор. – За то, что не доверял тебе? За то, что не рассказал? Гарри, я боялся, что ты потерпишь неудачу – так же, как потерпел неудачу я. Боялся, что ты повторишь мои ошибки. Я прошу у тебя прощения, Гарри. Я уже некоторое время назад понял, что ты намного лучше меня.
– О чем вы? – спросил Гарри, пораженный тоном Думбльдора и его внезапными слезами.
– Дары, Дары… – бормотал тот. – Греза отчаянных!
– Но они же существуют!
– Да, и очень опасны. И к тому же соблазн для дураков, – сказал Думбльдор. – Я и был дурак. Но ты ведь и сам теперь знаешь, верно? У меня больше нет от тебя секретов. Ты знаешь все.
– Что знаю?
Думбльдор развернулся к Гарри всем телом. Слезы поблескивали в ярко-голубых глазах.
– Хозяин Смерти, Гарри, хозяин Смерти! Чем я в конечном счете лучше Вольдеморта?
– Как чем? – возмутился Гарри. – Конечно, вы лучше! Что вы такое говорите! Вы никогда никого не убивали, если можно было не убивать!
– Что правда, то правда, – согласился Думбльдор; он был как ребенок, который ждет, что его утешат. – Но я тоже искал способ покорить смерть.
– Да, но по-другому, – ответил Гарри. Он так долго злился на Думбльдора, что теперь ему было очень странно сидеть здесь, под высоким куполом, и оправдывать Думбльдора перед ним же самим. – Дары, а не окаянты.
– Дары, – пробормотал Думбльдор, – а не окаянты. Точно.
Повисла пауза. Существо под креслом всхлипывало, но Гарри больше не оглядывался.
– Гриндельвальд тоже их искал? – спросил он.
Думбльдор на мгновение прикрыл глаза и кивнул.
– Это и объединяло нас всего превыше, – тихо сказал он. – Двое умных, самонадеянных юнцов, одержимых общей идеей… В Годриковой Лощине он, как ты, я уверен, догадался, хотел найти могилу Игнотуса Певерелла. Хотел исследовать место смерти третьего брата.
– Так это правда? – спросил Гарри. – Все это? Братья Певереллы…
– …те самые три брата из сказки, – снова кивнул Думбльдор. – Думаю, что так. Не знаю, правда ли они встретили Смерть на пустынной дороге… Скорее всего, братья были просто очень талантливые, опасные колдуны, которые и сотворили эти предметы. По-моему, история о том, что владелицей Даров была сама Смерть, – обычная легенда, какие всегда возникают вокруг могущественных артефактов. Плащ, как ты знаешь, передавался сквозь века: от отца к сыну, от матери к дочери, вплоть до последнего потомка Игнотуса. Он, как и сам Игнотус, родился в Годриковой Лощине.
Думбльдор улыбнулся Гарри.
– Это я?
– Да. Ты ведь догадался, почему в ночь смерти твоих родителей плащ оказался у меня? Джеймс показал мне его незадолго до гибели. Стало ясно, как ему удавалось безобразничать в школе! Я с трудом поверил своим глазам и попросил одолжить плащ для изучения. Я давно отказался от мечты собрать Дары, но не смог устоять, хотел разглядеть поближе… Ничего подобного я никогда не видел! Такой древний, такой совершенный… А потом твой отец погиб, и я стал единоличным обладателем целых двух Даров!
Он произнес это с большой горечью.
– Плащ бы их в любом случае не спас, – поспешил сказать Гарри. – Вольдеморт знал, где они. Плащ не защитил бы их от проклятия.
– Это правда, – вздохнул Думбльдор. – Правда.
Гарри подождал, но Думбльдор молчал, и тогда Гарри спросил:
– Значит, вы уже бросили искать Дары, когда увидели плащ?
– Да, да, – чуть слышно ответил Думбльдор. Казалось, ему потребовались все силы, чтобы посмотреть Гарри в глаза. – Ты знаешь, что случилось. Знаешь. И не можешь презирать меня сильнее, чем я презираю сам себя.
– Ничего я вас не презираю…
– А должен бы, – бросил Думбльдор и глубоко вздохнул. – Тебе известно о болезни моей сестры, о том, что стало с ней из-за этих муглов. Ты знаешь, как мой несчастный отец отомстил им – и поплатился за это, умерев в Азкабане. А моя мать отдала жизнь заботам об Ариане. Я обижался на судьбу, – откровенно и бесстрастно признался Думбльдор. Он смотрел куда-то поверх головы Гарри. – Я был одарен. Я был талантлив. Я хотел сбежать от родных. Хотел блистать. Жаждал славы… Не пойми превратно, – продолжал он. Его лицо болезненно исказилось, и он вновь превратился в глубокого старика. – Я любил их, родителей, брата и сестру, но я был эгоист, Гарри! Ты, человек самоотверженный, даже представить не можешь… Когда мать умерла, отвечать за больную сестру и капризного брата пришлось мне. Я вернулся домой вне себя от злости и обиды. Мне казалось, я в ловушке, я понапрасну растрачиваю себя! А потом появился он…
Думбльдор опять посмотрел Гарри прямо в глаза.
– Гриндельвальд. Ах, Гарри, как меня захватили, взбудоражили его идеи! Муглы в рабстве. Триумф колдунов. Гриндельвальд и я – великолепные юные лидеры революции… Разумеется, у меня были и сомнения. Но я успокаивал совесть пустыми словами. Все это – ради высшего блага. Зло стократ окупится пользой для колдунов. Понимал ли я в глубине души, кто таков Геллерт Гриндельвальд? Пожалуй. Но я на все закрывал глаза. Если бы наши задумки принесли плоды, мои мечты осуществились бы… И все наши планы строились вокруг Даров Смерти. Как они влекли его, как влекли нас обоих! Непобедимая волшебная палочка, оружие, что приведет нас к власти! Камень воскрешения! Для него это означало – армия инферний! Я, правда, делал вид, будто этого не понимаю. Сам-то я хотел вернуть родителей и снять с себя груз ответственности. А плащ… Так сложилось, что плащ нас особо не интересовал. Мы оба неплохо умели скрываться и без плаща, а его настоящее волшебство конечно же в том, что он защищает и скрывает не только владельца, но и других. Я думал: если найдем плащ, удобней будет прятать Ариану. Но в основном плащ требовался нам затем, что завершал комплект, ведь в легенде сказано, что только со всеми тремя предметами человек становится хозяином Смерти – то есть, в нашем понимании, непобедимым… Непобедимые хозяева Смерти – Гриндельвальд и Думбльдор! Два месяца безумия, жестоких грез и полного пренебрежения родными, которые у меня еще оставались… А потом… ты знаешь, что было потом. Реальность напомнила о себе – в обличье моего грубого, неграмотного и бесконечно более порядочного брата. Он кричал мне правду, а я не желал слушать. Отказывался понимать, что нельзя по всему свету искать Дары, таская за собой больную сестру… Спор перешел в драку. Гриндельвальд потерял контроль над собой. То дурное, что я всегда чувствовал в нем и не хотел замечать, предстало нам во всем безобразии. Ариана… о которой так бережно заботилась мать… лежала мертвая на полу.
Думбльдор всхлипнул – и зарыдал. Гарри протянул руку и порадовался, обнаружив, что может прикоснуться к старику: он крепко сжал его локоть, и постепенно Думбльдор справился с собой.
– Гриндельвальд сбежал – предсказуемо, как сказали бы все, кроме меня. Исчез с планами захвата власти, с намерениями пытать муглов и мечтами о Дарах Смерти – мечтами, которые я поощрял, которым помогал осуществиться. Он сбежал, а я остался хоронить сестру и учиться жить с угрызениями совести и своим ужасным горем – платой за свой позор… Шли годы. О нем ходило много слухов. Говорили, что он заполучил волшебную палочку невообразимой силы. Мне тем временем неоднократно предлагали занять пост министра магии. Естественно, я отказывался. Я знал, что власть мне доверять нельзя.
– Но вы были бы лучше, гораздо лучше Фуджа или Скримджера! – не выдержал Гарри.
– Думаешь? – мрачно переспросил Думбльдор. – Не уверен. Юношеский опыт показал, что власть – моя слабость, слишком большой соблазн. Любопытная вещь, Гарри. Власть более всего пристала тем, кто никогда ее не ищет. Истинные лидеры вроде тебя принимают королевскую мантию из чувства долга и лишь потом, к своему удивлению, обнаруживают, что носят ее по праву. А в «Хогварце» угрозы не было. И, мне кажется, из меня вышел неплохой учитель.
– Самый замечательный на свете!
– Ты очень добр, Гарри. Но пока я обучал юных колдунов, Гриндельвальд создавал армию. Говорят, он боялся меня. Не исключено. Но, думаю, все же меньше, чем я его… Нет, я боялся не смерти, – ответил Думбльдор на вопросительный взгляд Гарри. – Не того, что он может со мной сделать колдовством. Я знал, что тут мы ровня, а может, я даже чуть-чуть искуснее. Меня страшила правда. Понимаешь, я ведь так и не узнал, кто из нас в том последнем ужасном бою произнес заклинание, убившее Ариану. Считай меня трусом – и будешь прав. Больше всего я боялся узнать, что не только своей самонадеянностью и глупостью привел сестру к гибели, но лично нанес удар, оборвавший ее жизнь. По-моему, он это знал, понимал мой страх. Я откладывал встречу с ним, пока избегать поединка не стало попросту позорно. Кругом умирали люди – казалось, его невозможно остановить. Я обязан был сделать все, что в моих силах… Остальное ты знаешь. Я выиграл поединок. И получил волшебную палочку.
Повисло молчание. Гарри не спрашивал, удалось ли Думбльдору выяснить, кто на самом деле убил Ариану. Он не желал этого знать, а вынуждать Думбльдора откровенничать – и того меньше. Но теперь стало ясно, чтó видел Думбльдор в Зеркале Джедан и почему так хорошо понимал, чем оно заворожило Гарри.
Они надолго замолчали. Всхлипов существа под дальним креслом Гарри почти не замечал.
В конце концов он сказал:
– Гриндельвальд пытался помешать Вольдеморту завладеть палочкой. Он соврал, притворился, будто у него ее никогда не было.
Думбльдор кивнул, глядя на свои колени. Слезы еще блестели на его крючковатом носу.
– Говорят, в последние годы, в одиночной камере Нурменгарда, он раскаялся. Надеюсь, это правда. Хотелось бы верить, что он устыдился содеянного, ужаснулся своему злу. Возможно, солгав Вольдеморту, он рассчитывал искупить вину… не подпустить к Дару…
– …а может, не дать вскрыть вашу гробницу? – предположил Гарри, и Думбльдор отер глаза.
После еще одной паузы Гарри сказал:
– Вы пробовали воспользоваться камнем воскрешения.
Думбльдор кивнул.
– Когда спустя столько лет я нашел его в заброшенном доме Монстеров… Дар, о котором я мечтал больше всего, хотя в юности – совсем по иным мотивам… Я потерял голову, Гарри. Начисто забыл, что это окаянт, что кольцо проклято. Схватил и надел! И на секунду мне показалось, что сейчас я увижу Ариану, мать, отца… Повинюсь перед ними… До чего же я глуп, Гарри. За всю жизнь так ничему и не научился. Я неоднократно доказывал, что не достоин собрать Дары Смерти, и это было еще одно, последнее доказательство.
– Почему? – не понял Гарри. – Это же естественно! Вы хотели опять их увидеть. Что тут плохого?
– Собрать Дары способен, может, один человек из миллиона. А я был достоин лишь самого низменного из всех – или, во всяком случае, самого ординарного. Я получил право обладать бузинной палочкой, и не затем, чтобы ею хвастаться или убивать. Мне позволили приручить ее, потому что я сделал это не ради выгоды, а чтобы защитить от нее других. Но плащ-невидимку я взял из тщеславного любопытства, и он никогда не стал бы служить мне так, как тебе, его истинному хозяину. И с помощью камня я всего лишь хотел вернуть тех, кто покоится с миром, а не пожертвовал собой, как ты. Ты – достойный владелец Даров.
Думбльдор похлопал Гарри по руке. Гарри посмотрел на него и не сдержал улыбки. Ну вот как теперь злиться на старика?
– Но зачем вы все так усложнили?
На губах Думбльдора тоже появилась робкая улыбка.
– Боюсь, в расчете на мисс Грейнджер – дабы она сдержала твой пыл. Я опасался, Гарри, что твоя горячность возобладает над добротой. Что ты соблазнишься Дарами, как некогда я, – воспользуешься ими в неподходящее время и для достижения неверных целей. Я хотел максимально обезопасить тебя от них. Ты – истинный хозяин Смерти, ибо только истинный хозяин от нее не бежит. Он принимает ее неизбежность и понимает, что в жизни есть вещи пострашнее смерти.
– А Вольдеморт не знал о Дарах?
– По-моему, нет. Он ведь не опознал камень воскрешения, превратил его в окаянт. Но даже если и слышал… вряд ли его заинтересовало бы что-то кроме первого Дара. Он решил бы, что не нуждается в плаще-невидимке, а камень – кого ему возвращать из царства мертвых? Он их боится. Он не знает любви.
– Но вы ждали, что он захочет завладеть палочкой?
– Был уверен, что он попытается. С той минуты, когда твоя палочка взяла верх над его на кладбище Малого Висельтона. Сначала он испугался, что ты превзошел его мастерством. Потом, похитив Олливандера, узнал о сердцевинах-близнецах. Решил, что это все объясняет. Но позже с твоей палочкой не совладала и одолженная! И тогда Вольдеморт, вместо того чтобы спросить себя, где черпает силу твоя палочка, в чем твой уникальный талант, принялся разыскивать палочку, которая считается непобедимой. Стал одержим бузинной палочкой – немногим меньше, чем тобой. Он считает, что бузинная палочка устраняет последнюю его слабость, делает его по-настоящему неуязвимым. Бедный Злотеус…
– Если вы со Злеем спланировали вашу смерть, значит, хотели, чтобы бузинная палочка перешла к нему?
– Признаюсь, у меня было такое намерение, – сказал Думбльдор. – Но все пошло наперекосяк.
– Да уж, – ответил Гарри. – В этой части план провалился.
Существо под дальним креслом дергалось и поскуливало. Гарри и Думбльдор надолго застыли в молчании. И постепенно на Гарри, словно легкий пушистый снег, легло понимание того, что теперь будет.
– Я должен вернуться?
– Как ты сам решишь.
– Я могу выбирать?
– О да. – Думбльдор улыбнулся. – Говоришь, мы на вокзале Кингз-Кросс? Значит, если решишь не возвращаться, можешь… скажем так… сесть на поезд.
– И куда он повезет?
– Дальше, – просто ответил Думбльдор.
Снова тишина.
– У Вольдеморта бузинная палочка.
– Да. Она у него.
– И вы хотите, чтобы я вернулся?
– Мне кажется, – отозвался Думбльдор, – что, если ты так решишь, есть шанс покончить с ним навсегда. Обещать не могу. Но знаю, что сюда ты боишься вернуться намного меньше, чем он.
Гарри опять глянул на убогое создание, что тряслось и давилось под креслом.
– Не жалей мертвых, Гарри. Жалей живых и прежде всего тех, кто лишен любви. Если ты вернешься, возможно, меньше будет искалеченных душ и семей, разделенных смертью. Если ты считаешь, что это достойная цель, мы можем пока попрощаться.
Гарри со вздохом кивнул. Уйти отсюда совсем не так трудно, как отправиться в Запретный лес, но здесь тепло, светло, спокойно, а там его ждет боль и ужас новых потерь. Он поднялся, Думбльдор тоже. Они долго смотрели друг другу в глаза.
– Ответьте на последний вопрос, – попросил Гарри. – Это все на самом деле? Или только у меня в голове?
Думбльдор просиял, и его голос звучал громко и отчетливо, даже когда сам он скрылся во вновь сгустившемся светозарном тумане.
– Конечно, у тебя в голове. Но чем это не на самом деле, Гарри?
Глава тридцать шестая План провалился
Он снова лежал ничком, вдыхая запахи леса. Щека вжималась в твердую холодную землю; дужка очков, перекосившихся при падении, врезалась в висок. Все тело болело, а там, куда ударило убийственное проклятие, похоже, образовался огромный синяк, будто от железного великанского кулака. Гарри не шевелился. Как упал, так и лежал: с неестественно заломленной левой рукой и раскрытым ртом.
Он ждал радостных криков, ликования по поводу своей гибели, но услышал торопливые шаги, ропот голосов и страстный шепот:
– Милорд… милорд…
Беллатрикс будто взывала к возлюбленному. Гарри не осмеливался открыть глаза и свои непростые обстоятельства исследовал другими органами чувств… Палочка, судя по ощущениям, по-прежнему под мантией, под животом что-то мягкое – значит, и плащ-невидимка при нем, и никто об этом не знает.
– Милорд…
– Ну, хватит, – раздался голос Вольдеморта.
Еще шаги: несколько человек попятились в разные стороны. Отчаянно желая понять, в чем дело, Гарри на миллиметр приоткрыл глаза.
Кажется, Вольдеморт поднимался на ноги. Несколько Упивающихся Смертью бросились прочь, к толпе на краю поляны. Лишь Беллатрикс осталась на коленях подле своего господина.
Гарри снова закрыл глаза и задумался. Упивающиеся Смертью суетились вокруг Вольдеморта, который почему-то упал. Значит, когда он поразил Гарри убийственным проклятием, что-то случилось. Ему тоже не поздоровилось? Похоже. И они оба потеряли сознание, а сейчас очнулись…
– Милорд, позвольте…
– Мне не нужна помощь, – раздраженно бросил Вольдеморт, и Гарри, хоть и не видел, отчетливо представил, как Беллатрикс испуганно отдернула руку. – Мальчишка… мертв?
На поляне царила абсолютная тишина. Никто не приближался к Гарри, но он почувствовал на себе взгляд такой силы, что его буквально вдавило в землю. Гарри испугался, как бы у него не дрогнул палец или веко.
– Ты, – сказал Вольдеморт. Послышался удар; кто-то взвизгнул от боли. – Проверь, мертв ли он.
Гарри не знал, кого отправили проверять. Он лежал и ждал, что будет, и слушал, как в груди предательски грохочет сердце. Отчасти его утешало, что Вольдеморт опасается подходить к нему сам – видно, подозревает, что все в очередной раз пошло не по плану…
Чьи-то руки, гораздо нежнее, чем он ожидал, коснулись его лица, приподняли веко, забрались под рубашку, пощупали сердце. Женщина задыхалась, ее длинные волосы щекотали Гарри лицо. Он знал: она уловила биение пульса под его ребрами.
– Драко жив? Он в замке? – раздался едва различимый шепот.
Женщина склонилась над Гарри так низко, что ее губы почти касались его уха, а длинные волосы закрывали его лицо от сторонних взглядов.
– Да, – выдохнул он.
Он почувствовал, как ее ногти конвульсивно впились ему в грудь, а затем она отдернула руку. И выпрямилась.
– Мертв! – провозгласила Нарцисса Малфой.
Только теперь Упивающиеся Смертью закричали. Они ликовали, топали ногами, и сквозь закрытые веки Гарри видел красные и серебристые вспышки, триумфально полетевшие в небо.
Гарри не шевелился. Он все понял. Нарцисса могла найти сына, лишь войдя в «Хогварц» с армией завоевателей. Ее уже не интересовало, победит Вольдеморт или нет.
– Видите?! – пронзительно крикнул Вольдеморт, перекрывая гвалт. – Гарри Поттер умер от моей руки! Теперь мне никто не страшен! Смотрите! Круцио!
Гарри был готов к этому, догадывался, что его тело не оставят в покое, а для пущей убедительности подвергнут унижениям. Его подбросило в воздух, и ему стоило невероятных усилий не напрячься, остаться ватным. Но боль, к которой он готовился, не пришла. Его подкинуло раз, другой, третий. Очки слетели на землю, волшебная палочка под одеждой куда-то сползла, однако Гарри упорно притворялся мертвым. Когда он в последний раз упал, все кругом взорвалось глумливыми воплями и хохотом.
– А теперь, – крикнул Вольдеморт, – в замок! Покажем им их героя. Ну, кто потащит труп? Нет… Секундочку…
Новый взрыв смеха. Земля под Гарри задрожала.
– Понесешь ты, – приказал Вольдеморт. – Он будет мило смотреться у тебя на руках. Подними своего маленького приятеля, Огрид! И очки… не забудьте очки, а то вдруг его не узнают…
Кто-то с силой напялил Гарри на нос очки, но огромные руки, поднявшие его, были ласковы. Огрид прижимал его к себе, поливая слезами и сотрясаясь от рыданий, но Гарри не смел ни жестом, ни звуком дать понять, что еще не все потеряно.
– Пошевеливайся, – рявкнул Вольдеморт, и Огрид побрел вперед, продираясь сквозь чащу. Ветки цеплялись за одежду и волосы Гарри, но он не двигался, закрыв глаза и открыв рот. Огрид поминутно всхлипывал, а из толпы Упивающихся Смертью никто не заметил, что на шее Гарри Поттера бьется пульс…
Ряды замыкали двое гигантов. Гарри слышал, как за ними трещат и валятся деревья, а испуганные птицы, вереща, улетают прочь. За этим грохотом было почти не слышно язвительных шуточек Упивающихся Смертью. Триумфальное шествие продолжалось. Вскоре Гарри сквозь закрытые веки почувствовал, что тьма рассеивается: лес редел.
– БЕЙН!
Огрид взревел так неожиданно, что Гарри чуть не открыл глаза.
– Ну что, довольны? Не полезли в драку? Клячи трусливые! Радуйтесь теперь: Гарри Поттер м-мертвый!..
Голос сорвался, и Огрид вновь залился слезами. Интересно, сколько кентавров наблюдает за процессией; подсмотреть Гарри не посмел. Кое-кто из Упивающихся Смертью походя осыпа́л кентавров оскорблениями. Через некоторое время воздух посвежел; очевидно, они вышли на опушку.
– Всем стоять.
Огрид слегка пошатнулся – видимо, остановился не по своей воле. Сгустился холод, послышался хрип патрульных дементоров. Но они больше не пугали Гарри. Он выжил, и это было его талисманом: олень, отцовский Заступник, словно бы поселился в сердце и надежно его охранял.
Кто-то прошел совсем близко – судя по всему, Вольдеморт: спустя миг над землями замка, больно ударяя по барабанным перепонкам, разнесся его магически усиленный голос:
– Гарри Поттер мертв. Он был убит как трус, когда пытался сбежать с поля боя, где вы отдавали за него свои жизни. Мы принесли его тело, дабы вы знали: ваш герой уничтожен. Я победил. Вы потеряли половину своих бойцов. Наши силы превосходят числом, а мальчика, который остался жив, больше нет. Война окончена. Всякий, кто продолжит сопротивление, мужчина, женщина или ребенок, будет жестоко убит, а семья его истреблена. Поэтому выходите из замка, преклоните предо мною колена, и я пощажу вас. Ваши родители и дети, ваши братья и сестры будут жить, получат прощение, и мы вместе начнем строительство нового мира.
Тишина объяла замок и окрестности. Вольдеморт стоял слишком близко, и Гарри не решался открыть глаза.
– Вперед, – приказал Вольдеморт, и Гарри услышал его удаляющиеся шаги. Огрида толкнули в спину. Гарри осмелился чуть-чуть разомкнуть веки и увидел, что Вольдеморт идет во главе своего войска. На плечах у него лежала Нагини – без зачарованной клетки. Увы, незаметно палочку не достать: по бокам от Огрида шагали Упивающиеся Смертью. Тьма медленно рассеивалась…
– Гарри, – причитал Огрид. – Ой, Гарри… Гарри…
Тот снова крепко закрыл глаза. Они приближались к замку, и Гарри изо всех сил напрягал слух, за злорадными воплями и топотом стараясь уловить, что творится в школе.
– Стоять.
Процессия замерла. Все, похоже, растянулись цепью перед парадными дверями «Хогварца». Даже сквозь закрытые веки Гарри видел красноватое свечение из вестибюля. Гарри ждал. Вот-вот те, ради кого он пытался умереть, увидят на руках Огрида его безжизненное тело.
– НЕТ!
Вопль был страшен: Гарри не ожидал и не представлял, что профессор Макгонаголл способна так кричать. Рядом раздался женский смех – Беллатрикс наслаждалась отчаянием Макгонаголл. Гарри на секунду приоткрыл глаза и успел увидеть, как на крыльце появляются выжившие: встретиться с победителями, воочию убедиться в смерти Гарри. Вольдеморт стоял чуть впереди и белым пальцем гладил Нагини по голове. Гарри снова закрыл глаза.
– Нет!
– Нет!
– Гарри! ГАРРИ!
Слышать Рона, Гермиону и Джинни было невыносимо. Больше всего на свете Гарри хотелось ответить, но он заставил себя прикусить язык. Крики подействовали как спусковой механизм: защитники «Хогварца» принялись осыпать Упивающихся Смертью бранью…
– ТИХО! – рявкнул Вольдеморт. Раздался грохот, и яркая вспышка заставила всех умолкнуть. – Все кончено! Положи его на землю, Огрид, к моим ногам, где ему самое место!
Гарри уложили на траву.
– Видите? – Гарри почувствовал, как Вольдеморт заходил туда-сюда. – Гарри Поттер мертв! Теперь-то понимаете? Вас надули. Он был пустышка! Щенок, ради которого жертвовали собой другие!
– Он тебя победил! – крикнул Рон. Чары рассеялись, и защитники «Хогварца» снова заорали, однако их заглушил грохот еще сильнее прежнего.
– Его убили, когда он пытался улизнуть. – Вольдеморт явно упивался своей ложью. – Когда спасал свою шкуру…
Он не договорил. Гарри услышал какую-то возню, раздался крик, опять грохот, что-то полыхнуло, кто-то застонал. Гарри совсем немножко приоткрыл глаза и понял, что из толпы некто бросился на Вольдеморта, но рухнул, обезоруженный. Вольдеморт отшвырнул его палочку и рассмеялся.
– Кто это тут у нас? – как змея, зашипел он. – Кто это решил показать нам, что случается с побежденными, если они продолжают рыпаться?
Беллатрикс в восторге расхохоталась:
– Это Невилл Лонгботтом, милорд! Тот, что донимал Карроу! Сын авроров, помните?
– Ах да… Помню. – Вольдеморт сверху вниз глянул на Невилла. Тот поднялся и теперь стоял безоружный на нейтральной полосе между защитниками «Хогварца» и Упивающимися Смертью. – Но ведь ты, мой храбрый мальчик, чистокровный? – осведомился Вольдеморт, когда Невилл вытянулся перед ним во весь рост, сжимая кулаки.
– И что с того? – с вызовом отозвался Невилл.
– Ты силен духом и храбр, и к тому же из благородной семьи. Из тебя получится отличный Упивающийся Смертью. Такие люди нам нужны, Невилл Лонгботтом.
– Скорее солнце погаснет, чем я к вам присоединюсь, – ответил Невилл. – «Думбльдорова армия»! – крикнул он, и за его спиной подхватили клич. Похоже, замолчары у Вольдеморта получались недолговечные.
– Прекрасно, – бархатисто промолвил Вольдеморт, и голос этот был опаснее мощнейшего заклятия. – Тогда поступим по плану. Раз ты так решил, Лонгботтом. Пеняй, – тихо прибавил он, – на себя.
Сквозь полусомкнутые ресницы Гарри видел, как Вольдеморт взмахнул палочкой; в полумраке из разбитого окна бесформенной птицей вылетело нечто и упало ему прямо в руку. Вольдеморт встряхнул заплесневелый предмет за острый конец, и в его руке закачалась потрепанная, пустая Шляпа-Распредельница.
– В «Хогварце» больше не будет Распределения, – объявил Вольдеморт. – Никаких колледжей. Всем довольно символа, герба и цветов моего благородного предка Салазара Слизерина. Верно, Невилл Лонгботтом?
Он направил палочку на Невилла – тот оцепенел – и нахлобучил Шляпу ему на голову до самого носа. Толпа у замка заволновалась, но Упивающиеся Смертью дружно взметнули палочки и взяли защитников «Хогварца» на прицел.
– А теперь на примере Невилла мы увидим, что ждет глупцов, продолжающих сопротивление. – Вольдеморт едва уловимо шевельнул палочкой, и Шляпа-Распредельница вспыхнула.
Воздух всколыхнулся от криков, Невилл, прикованный к месту, горел, это было невыносимо, надо что-то делать, успел подумать Гарри…
И в тот же миг произошло сразу много чего.
Вдалеке послышался грохот – судя по всему, к «Хогварцу», перевалив через ограду, с боевым кличем неслась огромная армия. Из-за угла с ревом «ОХЫТ!» выскочил Гурп. На его вопли откликнулись гиганты Вольдеморта, и земля задрожала, когда они, как стадо слонов, ринулись Гурпу навстречу. Потом застучали копыта, запели тетивы, в Упивающихся Смертью полетели стрелы, и застигнутые врасплох Вольдемортовы приспешники закричали, забегали, смешав стройные ряды. Гарри выхватил плащ-невидимку, накинул на себя и вскочил, а вместе с ним зашевелился и Невилл.
Одним стремительным гибким рывком он освободился от полного телобинта, полыхающая шляпа слетела, и из ее глубин Невилл вытащил нечто серебряное, с рубинами, сверкающими на эфесе…
В реве надвигающейся толпы, в топоте копыт кентавров, в громе драки гигантов удар серебряного лезвия не был слышен, и однако все взгляды обратились к нему: единым махом Невилл отсек голову гигантской змее, и голова взлетела, блеснув в прямоугольнике света из вестибюля, и Вольдеморт распахнул рот в яростном крике, но и этого не услышал никто, а мертвое змеиное тело рухнуло к его ногам…
Не успел Вольдеморт поднять палочку, Гарри под плащом-невидимкой прикрыл Невилла заградительным заклятием. И тут над битвой, заглушая крики, рев, гром и топот, раздался мощный голос Огрида:
– ГАРРИ! ГАРРИ! ГДЕ ГАРРИ?!
Царил хаос. Разбушевавшиеся кентавры расшвыривали Упивающихся Смертью, люди разбегались кто куда из-под огромных ступней гигантов, и все ближе и ближе накатывали крики пришедшей непонятно откуда подмоги; над головами гигантов Вольдеморта Гарри увидел целую стаю огромных крылатых существ: тестрали и гиппогриф Конькур налетали на гигантов и выцарапывали им глаза; Гурп вовсю мутузил своих сородичей; колдунов – и защитников «Хогварца», и сторонников Вольдеморта – оттеснило к замку. Гарри без разбору палил проклятиями в Упивающихся Смертью, и те падали, не понимая, кто их атаковал, а отступающая толпа затаптывала их тела.
Людской водоворот утянул невидимого Гарри в вестибюль: Гарри искал глазами Вольдеморта и вскоре заметил его у дальней стены – стреляя проклятиями направо и налево, тот пятился в Большой зал и попутно во весь голос отдавал распоряжения своим приспешникам; Гарри наколдовал еще несколько заградительных щитов, и Шеймас Финниган с Ханной Аббот, избежав гибели, кинулись в зал, где вовсю полыхало сражение.
Все больше и больше народу взбегало на крыльцо и устремлялось внутрь; Гарри увидел, как Чарли Уизли обогнал Горация Дивангарда, так и не снявшего изумрудную пижаму. Похоже, они вели за собой семьи и друзей чуть ли не всех учеников «Хогварца», оставшихся воевать, а заодно полк торговцев и жителей Хогсмеда. Загрохотали копыта: кентавры Бейн, Ронан и Магориан ворвались в вестибюль, а за спиной Гарри со страшным треском сорвало с петель дверь на кухню.
В проем устремилась толпа домовых эльфов – они кричали и размахивали кухонными ножами, а во главе бежал Шкверчок; медальон Регула Блэка подпрыгивал у него на груди, и своим утробным лягушачьим голосом, различимым даже в этом невероятном гвалте, Шкверчок вопил:
– Сражайтесь! Сражайтесь за моего хозяина, защитника домовых эльфов! Сражайтесь с Черным Лордом во имя храброго Регула! В бой!
Злобно щерясь, эльфы сновали под ногами Упивающихся Смертью и ножами кромсали им лодыжки и колени; куда ни глянь, Упивающиеся Смертью валились под натиском наседавших противников, падали от заклятий, вытаскивали из ран стрелы, получали ножами по ногам от эльфов или попросту пытались убежать и тонули в наплыве толпы ополченцев.
Однако война еще не кончилась; сквозь толпу дуэлянтов, мимо связанных пленных Гарри пробился в Большой зал.
Вольдеморт в самом сердце боя крушил и сметал всех, кто попадался под руку. Гарри не удавалось точно прицелиться; по-прежнему невидимый, он стал проталкиваться ближе. Большой зал наполнялся людьми – все, кто еще мог ходить, устремлялись сюда.
Гарри видел, как Джордж и Ли Джордан сбили с ног Гнусли. Долохов с криком пал от руки Флитвика. Огрид через весь зал швырнул Уолдена Макнейра – тот впечатался в стену и без сознания сполз на пол. Рон и Невилл завалили Фенрира Уолка, Аберфорс сшиб Гадвуда, Артур и Перси обезвредили Ретивса, а Люциус и Нарцисса Малфои бежали сквозь толпу, даже не пытаясь сражаться, и истошно звали сына.
Вольдеморт тем временем, кривясь в холодной ненависти, отбивался от Макгонаголл, Дивангарда и Кингсли, а те увертывались и пригибались; попытки его уничтожить пока не увенчались успехом.
Беллатрикс яростно дралась ярдах в пятидесяти от Вольдеморта. Как и ее господин, она воевала с троими: Гермионой, Джинни и Луной; они очень старались, но Беллатрикс была им не по зубам. В дюйме от головы Джинни пронеслось убийственное проклятие…
Гарри развернулся и бросился к Беллатрикс, но не успел сделать и нескольких шагов, как его смели в сторону.
– НЕ ТРОНЬ МОЮ ДОЧЬ, СВОЛОЧЬ!
Миссис Уизли на бегу сбросила плащ, освобождая руки. Беллатрикс развернулась и при виде новой соперницы расхохоталась.
– С ДОРОГИ! – крикнула миссис Уизли девочкам и, взмахнув палочкой, вступила в бой. Гарри с ужасом и восторгом наблюдал, как мелькает и кружится палочка Молли Уизли; улыбка Беллатрикс Лестранж дрогнула и обернулась звериным оскалом. Световые заряды летели из палочек, и вскоре пол под ногами ведьм раскалился докрасна и растрескался: женщины бились насмерть.
– Нет уж! – рявкнула миссис Уизли каким-то школьникам, бросившимся на помощь. – Прочь! Назад! Она моя!
Сотни человек, теснясь у стен, наблюдали за двумя поединками: Вольдеморта и трех его противников и Беллатрикс с Молли, а Гарри оставался невидим, разрывался от желания вмешаться, защитить, но боялся, как бы не пострадали невинные.
– Что-то будет с твоими детками, когда я тебя укокошу? – язвительно бросила Беллатрикс, совершенно обезумевшая, как и ее господин. Заклятия танцевали вокруг, и она ловко уворачивалась. – Что будет, когда мамочка отправится вслед за Фредди?
– Ты! Больше! Никогда! Не тронешь! Наших! Детей! – заорала миссис Уизли.
Беллатрикс ликующе расхохоталась – совсем как ее кузен Сириус перед тем, как исчезнуть за завесой, – и Гарри вдруг понял, что сейчас произойдет.
Заклятие Молли пролетело под рукой Беллатрикс и поразило ее в грудь, прямо над сердцем.
Злорадная ухмылка застыла на лице Беллатрикс, глаза вытаращились; на крошечную долю секунды она постигла, что случилось, а потом упала замертво, и тогда толпа взревела, а Вольдеморт завизжал.
Точно в замедленной съемке Гарри развернулся и увидел, как Вольдеморт, взбешенный потерей последней, самой верной своей соратницы, запустил в Макгонаголл, Кингсли и Дивангарда заклятием такой взрывной силы, что все трое отлетели назад, кувыркаясь в воздухе. Затем он направил палочку на Молли Уизли.
– Протего! – прогремел голос Гарри, и посреди зала встал заградительный щит. Вольдеморт заозирался, не понимая, кто это сделал, и Гарри наконец-то сбросил плащ-невидимку.
Со всех сторон понеслись восторженные, ошеломленные возгласы:
– Гарри! ОН ЖИВ! – и тотчас замерли. Толпа испугалась, повисла гробовая тишина, а Гарри и Вольдеморт, сцепившись взглядами, одновременно заходили по кругу, точно волки перед дракой.
– Помогать не надо, – громко объявил Гарри. В тишине его голос прозвучал подобно горну. – Все так, как должно быть. Я все должен сделать сам.
Вольдеморт зашипел:
– На самом деле Поттер думает иначе. – Его глаза горели красным огнем. – У него совершенно другие планы. Кем ты сегодня прикроешься, Поттер?
– Никем, – спокойно ответил Гарри. – Окаянтов больше нет. Остались только ты да я. Выжить суждено лишь одному, и один из нас вот-вот уйдет…
– Один из нас? – усмехнулся Вольдеморт, и все тело его напряглось, а кровавые глаза смотрели не моргая – он был словно змея перед смертельным броском. – И кто же выживет? Уж не ты ли, молокосос, который остался жив благодаря случайности и Думбльдору, дергавшему за ниточки?
– Моя мама погибла, спасая меня, – это случайность? – поинтересовался Гарри. Они все ходили по кругу, вперившись друг в друга, и для Гарри сейчас не существовало никого на свете, кроме Вольдеморта. – Или что я дрался с тобой на кладбище? Что сегодня я не защищался, но выжил и снова с тобой дерусь? Это все случайности?
– Случайные совпадения! – завопил Вольдеморт, но не атаковал. Толпу вокруг словно заморозили заклятием, и во всем зале, кроме них двоих, кажется, и не дышал никто. – Случай, стечение обстоятельств плюс еще люди умнее и искуснее твоего, за чьими спинами ты прятался и хныкал, пока они за тебя умирали!
– Ты больше никого не убьешь, – сказал Гарри. Они медленно двигались по кругу, продолжая дуэль глазами: зеленые против красных. – Просто не сможешь. Еще не понял? Я был готов умереть, чтобы ты не тронул всех этих людей…
– Но не умер!
– Но хотел, и в этом все дело. Я повторил то, что сделала моя мать. Они от тебя защищены. Ты не заметил, что ни одно твое заклятие не держится? Ты никого больше не сможешь пытать. Ты даже коснуться никого не сможешь. Ты вообще не учишься на своих ошибках, Реддль?
– Да как ты смеешь…
– Смею! – ответил Гарри. – Я знаю то, о чем ты понятия не имеешь, Том Реддль. Много-много всякого важного, о чем ты и не догадываешься. Хочешь послушать, пока опять не налажал по-крупному?
Вольдеморт молчал, двигаясь по кругу, и Гарри понял, что на время зачаровал его, удержал призрачным посулом. Действительно, вдруг мальчишка и в самом деле знает какую-то роковую тайну…
– Неужто опять любовь? – Змеиная физиономия Вольдеморта искривилась усмешкой. – Вечная панацея от всех бед. Которая, как уверял Думбльдор, якобы побеждает смерть. Что же ваша хваленая любовь не спасла его, когда он сверзился с башни и расшибся в лепешку, как старая восковая кукла? Что ж любовь не помешала мне раздавить как таракана мугродину, которая тебя родила, Поттер? И сейчас вряд ли кто-то любит тебя настолько, чтобы прикрыть собой от моего удара. И что убережет тебя от смерти на сей раз?
– Только одно, – ответил Гарри, и они всё ходили по кругу, не отрывая взглядов друг от друга, разделенные лишь последней тайной.
– Если не любовь, – произнес Вольдеморт, – тогда, вероятно, ты полагаешь, что тебе известна магия, неведомая мне? Или твое оружие мощнее моего?
– И то и другое. – На змеином лице мимолетно нарисовалось потрясение, однако Вольдеморт быстро справился с собой и расхохотался. Смех его, безрадостный и безумный, был страшнее любого крика и эхом разнесся под сводами безмолвного зала.
– Ты думаешь, что ты знаешь о колдовстве больше меня?! – вскричал он. – Больше лорда Вольдеморта, который умеет такое, о чем не грезил даже Думбльдор?
– Да нет, он как раз грезил, – отозвался Гарри, – только соображал получше твоего. И не делал того, что делал ты.
– Значит, он был слабак! – взвизгнул Вольдеморт. – Не посмел рискнуть! Не смог взять то, что могло принадлежать ему – и скоро станет моим!
– Просто он был умнее тебя, – возразил Гарри. – Намного лучше тебя и как колдун, и как человек.
– Я обрек его на смерть!
– Это тебе так казалось, – сказал Гарри. – Но ты ошибался.
Тут толпа встрепенулась – сотни людей тихо ахнули хором.
– Думбльдор мертв! – Вольдеморт швырнул эти слова в Гарри, будто рассчитывая причинить нестерпимую боль. – Я сам видел труп, Поттер! Он благополучно гниет в мраморной гробнице рядом с замком! Думбльдор не вернется!
– Да, он мертв, – невозмутимо согласился Гарри. – Но убил его не ты. Он сам выбрал, как ему умереть, за многие месяцы до того, как это случилось, и обо всем уговорился с человеком, которого ты считал верным слугой.
– Что за бред? – усмехнулся Вольдеморт, но не нападал, и красные глаза не отрывались от Гарри.
– Злотеус Злей не был за тебя, – сказал Гарри. – Он был за Думбльдора. Он перешел на сторону Думбльдора, как только ты развязал охоту на мою мать. А ты и не догадывался, потому что ничего не понимаешь в любви. Ты никогда не видел его Заступника, а, Реддль?
Вольдеморт не ответил. Они ходили и ходили по кругу, готовые вцепиться друг другу в глотки.
– У него Заступник – лань, – сообщил Гарри. – Как и у моей матери. Потому что он любил ее почти всю жизнь, с детства. Что же ты не догадался? – прибавил он, увидев, как раздулись ноздри Вольдеморта.
– Он же просил пощадить ее, верно? – Он хотел ее, вот и все, – презрительно фыркнул Вольдеморт. – Но, когда она умерла, он понял, что есть и другие женщины, достойные его, не мугродье какое-нибудь…
– Так он тебе говорил, – ответил Гарри. – Но, едва она оказалась под угрозой, он стал шпионом Думбльдора и с тех пор работал против тебя! Думбльдор уже и так умирал, когда Злей его убил!
– Да какая разница! – заорал Вольдеморт, который чутко ловил каждое слово, но сейчас испустил безумный смешок. – Какая разница, за кого был Злей и какие мелкие преграды они с Думбльдором возводили на моем пути? Я сокрушил их всех, как некогда твою мамашу, якобы великую Злееву любовь! Похоже, все встает на свои места, Поттер, хотя ты и не понимаешь! Думбльдор из кожи вон лез, чтобы бузинная палочка не попала ко мне, и решил передать ее Злею! Но я тебя опередил, шмакодявка, я завладел палочкой прежде, чем ты протянул к ней свои ручонки, я познал истину первым. Злотеус Злей пал от моей руки три часа назад, и теперь я настоящий хозяин бузинной палочки – Смертного жезла, палочки Судьбы! Последний план Думбльдора провалился, Гарри Поттер!
– Это да, – согласился Гарри, – тут ты прав. Но перед тем, как ты попытаешься меня убить, советую поразмыслить над своими поступками… подумай и попробуй хоть немного раскаяться, Реддль…
– Что?!
Этот совет потряс Вольдеморта сильнее любых откровений и насмешек. Зрачки его превратились в щелочки, кожа вокруг глаз побелела.
– Это твой последний шанс, – пояснил Гарри. – Все, что тебе остается… Я видел, во что ты превратишься иначе… будь мужчиной… давай… постарайся раскаяться…
– Да как ты смеешь… – повторил Вольдеморт.
– Смею, – перебил Гарри. – Потому что последний план Думбльдора не ударил по мне, а отрикошетил в тебя, Реддль.
Рука Вольдеморта, державшая бузинную палочку, затряслась, и Гарри сильнее обхватил палочку Драко. Он знал: решающий момент близко.
– Палочка в твоих руках не слушается тебя, потому что ты убил не того человека. Злотеус Злей никогда не был ее истинным хозяином. Он никогда не побеждал Думбльдора.
– Он убил…
– Ты что, глухой? Злей не побеждал Думбльдора! Злей убил его, потому что они так договорились! Думбльдор хотел умереть непобежденным и остаться последним истинным хозяином палочки! Если бы все пошло по плану, сила волшебной палочки умерла бы вместе с ним, потому что никто бы ее у него не отбирал!
– Но в таком случае, Поттер, Думбльдор все равно что вручил мне ее самолично! – злорадно ухмыльнулся Вольдеморт. – Я выкрал палочку из его могилы! Забрал против его воли! Ее могущество перешло ко мне.
– До тебя не доходит, Реддль? Владение палочкой ничего не дает! Ты можешь держать ее, пользоваться ею, но она не твоя. Ты не слушал, что говорил Олливандер? «Палочка выбирает колдуна». Бузинная палочка признала нового владельца раньше, чем умер Думбльдор, хотя он, новый, и пальцем ее не коснулся. Он разоружил Думбльдора и так и не понял, что сделал. Он и предположить не мог, что его признает своим хозяином самая опасная палочка на свете…
Грудь Вольдеморта заходила ходуном; Гарри чувствовал, как в палочке, направленной ему в лицо, набухает проклятие.
– Истинным хозяином бузинной палочки был Драко Малфой.
Потрясение мелькнуло в лице Вольдеморта, но он сразу взял себя в руки.
– И какое это имеет значение? – тихо спросил он. – Даже если ты прав, Поттер, нам с тобой это безразлично. У тебя больше нет палочки с пером феникса. Теперь главное – мастерство… Я убью тебя, а потом займусь Драко Малфоем…
– Опоздал, – ответил Гарри. – Упустил шанс. Я разобрался с Драко первым недель этак несколько назад. И отнял у него волшебную палочку.
Гарри дернул боярышниковой палочкой. Все взоры были прикованы к ней.
– Ну? Вот оно, главное, – прошептал Гарри. – Знает ли палочка в твоей руке, что ее последнего хозяина разоружили? Если да… тогда истинный хозяин бузинной палочки – я.
Заколдованный потолок Большого зала полыхнул ало-золотой зарей, а из-за подоконника ближнего окна выглянул краешек солнца. Свет озарил их обоих одновременно, и лицо Вольдеморта обернулось одним сплошным пылающим пятном. Гарри услышал пронзительный крик и, целясь палочкой Драко, тоже завопил что было сил, обращая к небесам свою последнюю надежду:
– Авада Кедавра!
– Экспеллиармус!
Раздался оглушительный взрыв, и там, где встретились заклинания, в самом центре разделявшего их круга, рассыпался сноп золотых искр. Гарри видел, как убийственная зеленая вспышка встретилась с разоружным заклятием, как бузинная палочка взметнулась ввысь, чернея на фоне восхода, и, кувыркаясь, как отрубленная голова Нагини, полетела к своему хозяину, которого не желала убивать и который наконец-то стал ее полноправным обладателем. Гарри поймал ее твердой рукой Ловчего, а Вольдеморт тем временем уже падал навзничь, раскинув руки и закатывая красные глаза с вертикальными зрачками. Том Реддль рухнул на пол с обыденной окончательностью: его тело было хлипким и сморщенным, белые руки пусты, змеиное лицо безжизненно, безучастно. Вольдеморт умер от своего же отрикошетившего проклятия, а Гарри стоял с двумя волшебными палочками и глядел на отслужившую оболочку своего врага.
На миг повисла вибрирующая потрясенная тишина, а затем зал взорвался воплями, гиканьем и ревом. В пламени утреннего солнца ослепительно вспыхнули окна, и сотни людей устремились к Гарри, но первыми рядом оказались Рон и Гермиона, и они обнимали его, их крики оглушали его, хотя он ни слова не разбирал, а затем подоспели Джинни, Невилл и Луна, и прочие Уизли, и Огрид, и Кингсли, Макгонаголл, Флитвик, Спарж, и Гарри не понимал, что ему кричат, не мог сказать, чьи руки хватают его и куда тащат; толпа напирала со всех сторон в надежде прикоснуться к мальчику, который остался жив, поблагодарить за то, что самое страшное наконец позади…
Солнце неуклонно поднималось над «Хогварцем», и Большой зал сиял жизнью и светом. Гарри был средоточием ликования и траура, печали и торжества. Все хотели, чтобы Гарри был здесь, рядом – лидер, символ, путеводная звезда, – а то, что он смертельно устал и мечтал побыть в кругу своих, никого, похоже, не волновало. Он должен поговорить с теми, кто понес утрату, пожать им руки, увидеть их слезы, выслушать благодарности – а также новости, летевшие в замок со всех концов страны. Ибо прямо сейчас те, кто находился под проклятием подвластия, приходили в себя; Упивающиеся Смертью бежали либо были схвачены; невинно осужденные узники Азкабана выходили на свободу, а Кингсли Кандальера назначили временно исполнять обязанности министра магии.
Тело Вольдеморта перенесли в комнату по соседству с залом, подальше от Фреда, Бомс, Люпина, Колина Криви и пяти десятков других, погибших в сражении с ним. Макгонаголл вернула столы колледжей на место, но никто не сидел где положено – все перемешалось: преподаватели и ученики, привидения и родители, кентавры и домовые эльфы, и Фиренце, приходя в себя после ранения, лежал в углу, и Гурп смеясь заглядывал в разбитое окно, а из зала ему в рот кидали еду. Через некоторое время Гарри, донельзя измученный и выжатый как лимон, вдруг обнаружил, что сидит на скамье рядом с Луной.
– На твоем месте я бы мечтала побыть в тишине и покое, – сказала она.
– Да, было бы неплохо, – согласился Гарри.
– Я всех отвлеку, – предложила Луна, – а ты уйди под плащом.
И, не успел он ответить, закричала, тыча пальцем в окно:
– Ой, смотрите, балабольный вотэтодавр!
Все, кто услышал, дружно повернулись к окну, а Гарри накинул плащ и встал.
Теперь он мог идти по залу беспрепятственно. Через два стола от него сидела Джинни, положив голову матери на плечо. Он поговорит с ней потом. Времени у них предостаточно – часы, дни, может, годы. Гарри увидел Невилла в окружении стайки ярых поклонников; Невилл ел, а меч Гриффиндора лежал рядом с тарелкой. Проходя между столов, Гарри заметил Малфоев – они жались друг к другу и, видимо, не понимали, имеют ли право здесь находиться, но на них никто не обращал внимания. Повсюду Гарри видел воссоединившиеся семьи и наконец отыскал тех двоих, кто сейчас был ему особенно нужен.
– Это я, – пробормотал он, присев на корточки между ними. – Пойдете со мной?
Оба вскочили и вместе вышли из Большого зала. Мраморной лестнице сильно досталось, кусок балюстрады снесло, на ступенях валялись каменные обломки и алела кровь.
Где-то вдали Дрюзг распевал победную песнь собственного сочинения:
Мы их победили, плохих мы побили, Все гады в могиле, а Поттер – герой! Раз Вольдик-волдырик прокис, как кефирик, Нам светят танцульки, затем пир горой!– Да уж, кантата-оратория… В полной мере описывает масштабы трагедии, – заметил Рон, толкая дверь и пропуская вперед Гарри и Гермиону.
Счастье непременно наступит, думал Гарри. Но пока счастье приглушали невероятная усталость и мучительная боль от потери Фреда, Люпина и Бомс, то и дело пронзавшая его, будто ножом. Впрочем, сильнее всего было огромное облегчение и непреодолимое желание поспать. Однако сначала требовалось все объяснить Рону и Гермионе. Они так долго были рядом с ним; они заслуживали знать правду. Гарри подробно описал, что видел в дубльдуме и что случилось в лесу. Рон и Гермиона еще толком не успели выказать шок и изумление, когда все трое добрались туда, куда, собственно, и направлялись, не сговариваясь.
Горгулья, охранявшая вход в кабинет директора, валялась в стороне, перекошенная и, кажется, в нокауте. Гарри засомневался, сможет ли она теперь распознавать пароли.
– Можно наверх? – спросил он.
– Да пожалуйста, – простонала горгулья.
Они перелезли через нее и поднялись по медленно движущемуся винтовому эскалатору. Гарри открыл дверь.
Он мельком заметил на столе дубльдум – ровно там, где его оставил, – а в следующий миг раздался оглушительный грохот, и Гарри вскрикнул. Вольдеморт воскрес, Упивающиеся Смертью вернулись?..
Но то были всего лишь бурные овации. Со стен кабинета бывшие директора и директрисы «Хогварца» аплодировали ему стоя и размахивали шляпами, а некоторые – париками. Они пожимали друг другу руки через рамы и танцевали в своих креслах. Дилис Дервент, не стесняясь, плакала, Декстер Фортескью махал слуховым рожком, а Финей Нигеллий тоненько выкрикивал:
– Заметьте, колледж «Слизерин» тоже внес свою лепту в общую победу! Не забывайте!
Но взгляд Гарри был прикован к картине за спинкой директорского кресла – к самому большому портрету, где стоял старик в очках со стеклами-полумесяцами. По его щекам текли слезы, исчезавшие в длинной седой бороде, весь он светился от гордости и благодарности, и улыбка его пролилась на душу Гарри бальзамом – совсем как песнь феникса.
В конце концов Гарри поднял руки, и портреты почтительно умолкли. Улыбаясь и утирая глаза, они с нетерпением ждали, что он скажет. Однако Гарри обратился к одному Думбльдору. Ноги подгибались от усталости, в глазах все плыло, но ему все же нужен был последний совет. Гарри заговорил, тщательно подбирая слова.
– То, что было спрятано в Проныре… – начал он. – Я уронил это в лесу, точно не помню где и искать не собираюсь. Правильно ли я поступаю?
– Да, мой мальчик, правильно, – ответил Думбльдор. Его предшественники смотрели озадаченно, заинтригованно. – Это очень мудрое и мужественное решение. Именно такого я от тебя и ожидал. Кто-нибудь еще знает, где оно?
– Никто, – сказал Гарри.
Думбльдор удовлетворенно кивнул.
– Подарок Игнотуса я хочу оставить себе, – продолжил Гарри, и Думбльдор просиял:
– Разумеется, он твой навеки, пока ты не передашь его дальше!
– И последнее…
Гарри предъявил бузинную палочку. Рон и Гермиона смотрели на нее благоговейно, и ему, ошалелому и невыспавшемуся, это очень не понравилось.
– Она мне не нужна, – заявил Гарри.
– Чего?! – воскликнул Рон. – Ты что, спятил?!
– Она, конечно, очень мощная, – устало пробормотал Гарри. – Но мне было гораздо лучше с моей… Поэтому…
Он порылся в кисете и достал половинки волшебной палочки, соединенные хрупким пером феникса. Гермиона говорила, что палочку невозможно починить, что повреждения слишком серьезные. Ну если и это не сработает…
Он положил обломки на директорский стол, коснулся их концом бузинной палочки и произнес:
– Репаро!
Сломанные края соединились, и из кончика посыпались красные искры. Получилось! Гарри взял в руки любимую палочку, и по пальцам побежало тепло: волшебная палочка и рука весело праздновали встречу после долгой разлуки.
– Я верну бузинную палочку туда, откуда ее взяли. – Гарри обращался к Думбльдору. Тот смотрел на него с великой любовью и восхищением. – Пусть там и лежит. Если я умру естественной смертью, как Игнотус, ее сила исчезнет, так? Потому что прежний владелец не был побежден. И на этом ее путь закончится.
Думбльдор кивнул. Они улыбнулись друг другу.
– Ты уверен? – с легкой тоской спросил Рон, не отрывая взгляда от бузинной палочки.
– По-моему, Гарри прав, – тихо сказала Гермиона.
– От этой палочки больше неприятностей, чем пользы, – пояснил Гарри. – А неприятностей, если честно, – он отвернулся от портретов, думая сейчас только о кровати под балдахином в гриффиндорской башне и о том, не принесет ли Шкверчок туда бутербродов, – я уже наелся на всю жизнь.
Эпилог Девятнадцать лет спустя
Осень в том году наступила внезапно. Утро первого сентября выдалось золотое и хрусткое, как яблоко. Маленькое семейство торопливо пересекало шумную улицу, направляясь к большому закопченному вокзалу. Автомобильные выхлопы и дыхание прохожих серебряными паутинками искрились в холодном воздухе. Родители толкали перед собой груженные под завязку тележки – там подпрыгивали две большие клетки, и совы в них возмущенно ухали. Заплаканная рыжеволосая девочка, цепляясь за руку отца, плелась за своими братьями.
– Осталось совсем недолго, и ты тоже поедешь, – сказал ей Гарри.
– Два года, – всхлипнула Лили. – А я хочу сейчас!
Люди на вокзале с любопытством разглядывали сов, а семья пробиралась к барьеру между платформами девять и десять. В шуме до Гарри донесся голос Альбуса; сыновья продолжали спор, начатый еще в машине.
– Не попаду! Я не попаду в «Слизерин»!
– Джеймс, прекрати! – прикрикнула Джинни.
– Я только сказал, что он может туда попасть, – усмехнулся Джеймс, глядя на младшего брата. – А что такого? Может ведь.
Но, встретившись взглядом с матерью, он замолчал. Пятеро Поттеров подошли к барьеру. Задиристо глянув через плечо на Альбуса, Джеймс вырвал у Джинни свою тележку и кинулся вперед. Секундой позже он исчез.
– Вы будете мне писать? Будете? – пользуясь отсутствием брата, немедленно спросил Альбус.
– Каждый день, если хочешь, – улыбнулась Джинни.
– Не каждый день, – затараторил Альбус, – Джеймс говорит, большинство получает письма из дома раз в месяц.
– Джеймсу в прошлом году мы писали три раза в неделю, – напомнила Джинни.
– И вообще, не верь всему, что он рассказывает о «Хогварце», – добавил Гарри. – Твой братец любит пошутить.
Бок о бок они толкали вторую тележку к барьеру, набирая скорость. Альбус вздрогнул, но столкновения не последовало. Семья оказалась на платформе девять и три четверти, укутанной густыми белыми клубами, которые валили от малинового паровоза «Хогварц-экспресса». Неясные фигуры сновали в тумане, где уже успел скрыться Джеймс.
– Где все? – забеспокоился Альбус. Вглядываясь в смутные силуэты, они медленно шли по платформе.
– Ничего, найдем, – подбодрила его Джинни.
Но в густом пару было трудно разглядеть лица. Бестелесные голоса звучали неестественно громко. Гарри показалось, будто он слышит, как Перси зычно разъясняет кому-то правила полета на метле; он порадовался, что можно не останавливаться и не здороваться…
– Вот они, Ал, – вдруг сказала Джинни.
У последнего вагона из дымки появились четверо. Их лица стали различимы, лишь когда Гарри, Джинни, Лили и Альбус подошли вплотную.
– Привет, – с огромным облегчением поздоровался Альбус.
Роза, уже одетая в новую школьную мантию, просияла.
– Нормально припарковался? – первым делом спросил у Гарри Рон. – Я – да. Гермиона думала, я не сдам мугловый экзамен на вождение, представляешь? Она считала, мне придется заморочить экзаменатора.
– Неправда, – возразила Гермиона. – Я бесконечно в тебя верила.
– На самом деле я его и правда заморочил, – заговорщицки прошептал Рон, когда они с Гарри грузили в поезд сундук и сову Альбуса. – Я всего-то забыл посмотреть в боковое зеркало! Да и шут с ним: а чуечары на что?
Вернувшись на платформу, они обнаружили, что Лили и Хьюго, младший брат Розы, оживленно обсуждают, в какой колледж попадут в «Хогварце», когда наконец туда доберутся.
– Не попадете в «Гриффиндор» – лишим наследства, – посулил Рон. – Но я на вас не давлю.
– Рон!
Лили и Хьюго рассмеялись, но Альбус и Роза даже не улыбнулись.
– Он шутит! – хором воскликнули Гермиона и Джинни, но Рон уже отвлекся. Поймав взгляд Гарри, он незаметно мотнул головой в сторону. Дымка на мгновение рассеялась, и ярдах в пятидесяти стали отчетливо видны трое.
– Ты глянь, кто здесь.
Драко Малфой в темном пальто, застегнутом под самое горло, стоял рядом с женой и сыном. Его волосы поредели, подбородок еще больше заострился. Сын походил на него так же сильно, как Альбус – на Гарри. Драко поймал пристальные взгляды Гарри, Рона, Гермионы и Джинни, сдержанно кивнул и отвернулся.
– Маленький Скорпиус, значит, – понизив голос, сказал Рон. – Рози, будь любезна побеждать его во всем! Хвала небесам, что мозги ты унаследовала от матери.
– Рон, ради всего святого, – одернула Гермиона, с трудом сдерживая улыбку. – Не настраивай их друг против друга еще до школы!
– Ты права, права, извини, – забубнил Рон, но, не в силах сдержаться, добавил: – И все же не слишком с ним дружи, Рози. Дедуля Уизли не простит, если ты выйдешь замуж за чистокровку.
– Привет!
Вернулся Джеймс. Он уже погрузил в поезд сундук и сову и, похоже, принес кучу новостей.
– Там Тедди стоит, – задыхаясь, сообщил он и махнул рукой на облако пара за спиной. – Только что видел! Угадайте, что он делает? Целуется с Виктуар!
Он воззрился на взрослых, явно разочарованный отсутствием должного отклика на эту сенсацию.
– Наш Тедди! Тедди Люпин! Целуется с нашей Виктуар! Нашей двоюродной сестрой! И я говорю, Тедди, ты чего делаешь, а…
– Ты им помешал? – переспросила Джинни. – Ты совсем как Рон…
– …а он сказал, что пришел ее проводить! И велел мне проваливать. Они целовались! – не унимался Джеймс, решив, что, видимо, недостаточно внятно объяснил.
– Ой, хорошо бы они поженились! – восторженно зашептала Лили. – Тедди бы по правде стал нашим родственником!
– Он и так приходит на ужин по четыре раза в неделю, – заметил Гарри. – Может, уже поселим его у нас и покончим с этим?
– Да! – возрадовался Джеймс. – Я поживу в одной комнате с Алом, а Тедди в моей!
– Нет! – отрезал Гарри. – Вы с Алом поселитесь в одной комнате, только когда я решу, что дом пора сносить.
Он взглянул на старые часы, некогда принадлежавшие Фабиану Пруитту.
– Почти одиннадцать, пора. Идите в поезд.
– Не забудь передать привет Невиллу! – Джинни обняла Джеймса.
– Мам! Ну как я передам профессору привет?
– Но вы же знакомы…
Джеймс закатил глаза:
– Вне школы – да. Но в «Хогварце» он профессор Лонгботтом! Только представь: прихожу я такой на гербологию – приветик вам!..
Покачав головой – до чего же мама глупая! – он отыгрался на Альбусе:
– До встречи, Ал. Берегись тестралей.
– Они же невидимые? Ты говорил, они невидимые!
Но Джеймс лишь рассмеялся, подставил матери щеку, а отцу позволил обнять себя на секунду и тут же вскочил в поезд, стремительно заполнявшийся школьниками. Короткий прощальный взмах рукой – и Джеймс рванул по вагону искать друзей.
– Тестралей бояться нечего, – успокоил Альбуса Гарри. – Они очень кроткие. И в любом случае вы не поедете в каретах, а поплывете в лодках.
Джинни поцеловала Альбуса на прощание:
– Увидимся на Рождество.
– Пока, Ал, – сказал Гарри и обнял сына. – Не забудь, Огрид звал тебя на чай в следующую пятницу. Не задирай Дрюзга. И никаких дуэлей, пока не научишься сражаться. Да, и не поддавайся на фокусы Джеймса.
– А вдруг я попаду в «Слизерин»? – Ал прошептал это так, чтобы слышал только отец, и Гарри понял: только в момент расставания Альбус решился признаться, как сильно и искренне боится.
Гарри сел на корточки и посмотрел на него снизу вверх. Из троих детей только Альбус унаследовал глаза Лили.
– Альбус Злотеус, – произнес Гарри тихо-тихо. Слышала его только Джинни, но она тактично замахала Розе, уже севшей в поезд. – Тебя назвали в честь двух директоров «Хогварца». Один из них был слизеринец – и, пожалуй, я в жизни не встречал никого храбрее.
– Но что, если…
– …тогда в «Слизерине» появится замечательный ученик. Нам это правда не важно, Ал. Но если важно тебе, скажи, что предпочитаешь не «Слизерин», а «Гриффиндор». Шляпа-Распредельница учтет твой выбор.
– Правда?
– Мой учла, – сказал Гарри.
Он никогда не говорил об этом детям и сейчас увидел, как изумился Альбус. Но тут в малиновом экспрессе стали захлопываться двери, а все родители хлынули к поезду с прощальными поцелуями и последними наставлениями. Альбус прыгнул в вагон, и Джинни закрыла за ним дверь. Школьники свешивались из окон. Великое множество лиц и в поезде, и на перроне оборачивались к Гарри.
– Чего они уставились? – осведомился Альбус. Они с Розой крутили головами, рассматривая соседей по вагону.
– Не парься, – ответил Рон. – Они смотрят на меня, я жутко знаменитый.
Альбус, Роза, Хьюго и Лили дружно рассмеялись. Поезд тронулся. Гарри пошел рядом, глядя на сына, чьи щеки уже полыхали от предвкушения. Гарри улыбался и махал рукой, хотя это было чуточку горько – смотреть, как сын в первый раз от него уезжает…
Последнее облако пара растворилось в осеннем воздухе. Поезд скрылся за поворотом. Гарри так и стоял, подняв руку.
– С ним все будет в порядке, – шепнула Джинни.
Гарри взглянул на нее, рассеянно опустил руку и коснулся шрама-молнии на лбу.
– Знаю.
Шрам не тревожил Гарри уже девятнадцать лет. Все было хорошо.
Узнайте еще больше о мире J.K. Rowling’s Wizarding World…
Посетите сайт , на котором вы сможете пройти настоящую церемонию распределения, прочесть эксклюзивные новые материалы от Дж. К. Роулинг и узнать о последних новостях из мира Wizarding World.
Pottermore – это компания Дж. К. Роулинг, занимающаяся цифровыми публикациями, электронной коммерцией, развлечениями и новостями. Она является всемирным издательством электронных материалов о Гарри Поттере и мире J.K. Rowling’s Wizarding World. Сайт pottermore.com – цифровое сердце мира J.K. Rowling’s Wizarding World. Он призван пробуждать силу воображения. Здесь вы найдете новости, очерки, статьи, а также новые и ранее не издававшиеся материалы Дж. К. Роулинг.
Оригинальное название: Harry Potter and the Philosopher’s Stone
Перевод с английского: Марии Спивак
Все права защищены; никакая часть этой публикации не подлежит воспроизведению, полностью или частично, или передаче в любой форме и любыми средствами, будь то с помощью ксерокопирования, записи или электронным, механическим или иным способом, без предварительного разрешения издателя
Это цифровое издание было впервые опубликовано компанией Pottermore Limited в 2017 г
Впервые опубликовано в печатном виде в Россия в 2015 году издательством Азбука-Аттикус
Авторские права на текст © J.K. Rowling 2007
Иллюстрация на обложке: Олли Мосс © Pottermore Limited
Перевод на русский язык © Азбука-Аттикус
Harry Potter characters, names and related indicia are trademarks of and © Warner Bros. Entertainment Inc.
J.K. ROWLING’S WIZARDING WORLD TM J.K. Rowling and Warner Bros. Entertainment Inc.
Моральное право автора защищено
ISBN 978-1-78110-384-5
Примечания
1
Где мадам Максим? Мы потерялись… (фр.)
(обратно)2
Пер. Вяч. Иванова.
(обратно)
Комментарии к книге «Гарри Поттер. Полная коллекция», Джоан Роулинг
Всего 0 комментариев