«Стихи»

2447


1 страница из 11
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Самуил Яковлевич Маршак Стихи 1616–1949 Я перевел Шекспировы сонеты.Пускай поэт, покинув старый дом,Заговорит на языке другом,В другие дни, в другом краю планеты.Соратником его мы признаем,Защитником свободы, правды, мира.Недаром имя славное ШекспираПо-русски значит: «потрясай копьем».Три сотни раз и тридцать раз и триСо дня его кончины очертилаЗемля урочный путь вокруг светила.Свергались троны, падали цари…А гордый стих и в скромном переводеСлужил и служит правде и свободе.С. Маршак. Лирика. Переводы. Санкт-Петербург, Лениздат, 1996. Пробираясь до калитки… (Из Роберта Бернса) Пробираясь до калиткиПолем вдоль межи,Дженни вымокла до ниткиВечером во ржи.Очень холодно девчонке,Бьет девчонку дрожь:Замочила все юбчонки,Идя через рожь.Если кто-то звал кого-тоСквозь густую рожьИ кого-то обнял кто-то,Что с него возьмешь!И какая вам забота,Если у межиЦеловался с кем-то кто-тоВечером во ржи!..Три века русской поэзии. Составитель Николай Банников. Москва, «Просвещение», 1968. Люди пишут, а время стирает… (Т.Г.) Люди пишут, а время стирает,Все стирает, что может стереть.Но скажи, — если слух умирает,Разве должен и звук умереть?Он становится глуше и тише,Он смешаться готов с тишиной.И не слухом, а сердцем я слышуЭтот смех, этот голос грудной.С. Маршак. Собрание сочинений. Москва, «Художественная литература», 1970. Я помню день, когда впервые… Я помню день, когда впервыеНа третьем от роду годуУслышал трубы полковыеВ осеннем городском саду.И всё вокруг, как по приказу,Как будто в строй вступило сразу.Блеснуло солнце сквозь туман На трубы светло-золотые,Широкогорлые, витыеИ круглый, белый барабан._______И помню праздник на реке,Почти до дна оледенелой,Где музыканты вечер целыйИграли марши на катке.У них от стужи стыли рукиИ леденели капли слез.А жарко дышащие звукиЛетели в сумрак и в мороз.И, бодрой медью разогрето,Огнями вырвано из тьмы,На льду речном пылало летоСреди безжизненной зимы.С. Маршак. Лирика. Переводы. Санкт-Петербург, Лениздат, 1996. В горах мое сердце (Из Роберта Бернса) В горах мое сердце… Доныне я там.По следу оленя лечу по скалам.Гоню я оленя, пугаю козу.В горах мое сердце, а сам я внизу.Прощай, моя родина! Север, прощай,Отечество славы и доблести край.По белому свету судьбою гоним,Навеки останусь я сыном твоим!Прощайте, вершины под кровлей снегов,Прощайте, долины и скаты лугов,Прощайте, поникшие в бездну леса,Прощайте, потоков лесных голоса.

Комментарии к книге «Стихи», Самуил Яковлевич Маршак

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства