«Тайна домика на утёсе»

2592

Описание

Братья Харди, Фрэнк и Джо, живут в американском городке Бейпорт. В свободное от школы время они с удовольствием помогают своему отцу, знаменитому сыщику мистеру Харди, раскрывать уголовные преступления. Часто бывает так, что Фрэнк и Джо дают сто очков вперед мистеру Харди. В этот раз братья разоблачают шайку морских контрабандистов, находят сокровище, спрятанное в старинном форте, и расследуют дело о загадочной химической лаборатории.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Франклин У. Диксон Тайна домика на утесе

ПОДЗОРНАЯ ТРУБА

— Итак, вы хотите помочь мне в расследовании еще одного уголовного дела? — улыбнулся сыновьям всемирно известный сыщик Фентон Харди.

— Пап, ты же сказал, что работаешь сейчас над очень запутанным случаем, — начал Фрэнк. — Не могли бы мы с Джо принять в этом какое-то участие?

Мистер Харди посмотрел в окно своего кабинета на втором этаже, словно отыскивая ответ на улицах Бейпорта, где жила семья Харди. Наконец, оторвав взгляд от окна, он внимательно посмотрел на сыновей.

— Хорошо. Как вы отнесетесь к тому, чтобы разыскать нескольких контрабандистов?

— Ты это нам поручаешь? — Глаза у Джо Харди заблестели.

— Минуточку, — сыщик поднял руку. — Я не говорил захватить их; я только сказал — обнаружить.

— Но даже это — важное задание. Спасибо за доверие, — ответил Фрэнк.

Худощавый, спортивного вида детектив отошел в угол кабинета, где стоял длинный узкий чемодан. Постукивая по нему, он сказал:

— Вы прекрасно знаете, как пользоваться этой подзорной трубой. Как насчет того, чтобы установить ее на высоком мысе за городом и понаблюдать за океаном? Я имею в виду место в восьми милях севернее конца залива.

— Отлично! — воскликнул семнадцатилетний Джо, его голубые глаза горели нетерпением.

Фрэнк был на год старше брата, более спокойный и уравновешенный; он спросил серьезно:

— Ты примерно знаешь, кто эти контрабандисты?

— Знаю, — ответил мистер Харди своему высокому темноволосому сыну. — Я подозреваю, что в нашем районе действует некий Филикс Снатсмен. Сейчас я вам расскажу все более подробно.

Из его рассказа ребята узнали, что международная фармацевтическая фирма поручила ему установить причины пропажи партий дорогостоящих лекарств. Сообщения о кражах поступали из разных районов Соединенных Штатов. Повсюду была подключена местная полиция, но выявить что-либо существенное ей пока не удалось.

— Штаб-квартира фирмы находится в Индии, — продолжал детектив. — Они и пригласили меня этим заняться. Я уверен, что кражи лекарств — результат контрабанды, причем очень хитро осуществляемой. Поэтому я и подозреваю Снатсмена. Снатсмен — хорошо известный преступник, он занимался этим рэкетом и раньше. Отсидев в тюрьме длительный срок, он после того, как его выпустили, исчез из виду.

— И ты думаешь, что именно он работает в районе Бейпорта? — присвистнув, спросил Джо. — В нашем городке становится не так уж безопасно!

— Мы очистим его от преступников! — заявил мистер Харди с нотками решительности в голосе.

— Где надо установить подзорную трубу? — с нетерпением спросил Фрэнк.

— На участке, принадлежащем Филиксу Поллитту. У ворот есть указатель с его фамилией. Многие годы старик Поллитт жил в одиночестве, а примерно месяц назад его нашли в доме мертвым, и с тех пор это место пустует.

— Оттуда, наверное, открывается огромное пространство по обе стороны берега и на много миль виден океан, — заметил Фрэнк.

Мистер Харди взглянул на часы.

— Сейчас половина второго. Вы можете отправиться туда, какое-то время понаблюдать и к ужину успеете вернуться.

— Конечно, успеем, — ответил Джо. — На мотоциклах долетим туда и обратно в один момент.

Отец улыбнулся, предостерегая их от слишком быстрой езды.

— Эта подзорная труба — инструмент дорогостоящий. Чем меньше тряски, тем для нее лучше.

— Понял, — ответил Джо. — Эта информация о контрабандистах предназначается только для нас или ты разрешаешь нам прихватить с собой парочку друзей?

— Конечно, я не хочу, чтобы об этом трубили по всему городу, — сказал мистер Харди, — но я знаю, что вашим близким друзьям можно доверять. Возьмите их с собой.

— Как насчет Чета и Бифа? — спросил Джо, советуясь с Фрэнком, который в знак согласия кивнул. — Ты укладывай подзорную трубу на свой мотоцикл, а я пойду позвоню.

Чет Мортон был плотный добродушный толстяк, любивший поесть. Кроме того, он любил находиться в компании с братьями Харди и участвовать в их увлекательных приключениях, хотя временами, когда складывалась опасная обстановка, он хотел бы находиться в каком-либо ином месте. И еще Чет любил возиться с машинами и тратил много времени, приводя в порядок свою развалюху, которую называл «королева». Он стремился настолько форсировать ее мотор, что она, сохранив прежний вид, стала настоящей гоночной машиной.

В противоположность Чету, Биф Хупер был высок и худощав. Вызывая веселье и удивление других ребят, он двигался на своих долговязых ногах, словно журавль, покрывая огромные расстояния на ровной местности или прыгая через заборы.

Через несколько минут Джо вернулся и сообщил, что Чет и Биф поедут с ними. Чет извиняется, что не может предложить им поехать на «королеве», потому что ее мотор «разбросан по всему гаражу».

— Как всегда, — сказал, усмехаясь, Фрэнк, когда, сев на мотоциклы, они выехали.

Вскоре они остановились у дома Бифа Хупера. Биф уже стоял в дверях и быстро вскочил на мотоцикл позади Джо. Чет жил на ферме на окраине Бейпорта, минутах в пятнадцати езды от дома Хупера. Толстяк поджидал друзей, выйдя из переулка к самой дороге.

— Я никогда не смотрел в подзорную трубу, — заметил он, усевшись позади Фрэнка. — Далеко в нее видно?

— Все зависит от погоды, — ответил Фрэнк. — В ясный день на расстоянии в двадцать четыре мили можно различить человека.

— Вот это да! — воскликнул Чет. — Мы запросто обнаружим этих контрабандистов.

— Я бы этого не сказал, — вступил в разговор Биф. — У контрабандистов такие же суда, как и у всех остальных. На каком расстоянии надо находиться, чтобы выяснить, что это за человек?

— Ну, милях в двух с половиной, — ответил Джо. Мотоциклы неслись по прибрежной дороге, и Фрэнк внимательно следил за спидометром.

— Скоро владение Поллитта, — сказал он наконец. — Будьте внимательны.

Разговоры смолкли, но вскоре все как один воскликнули:

— Вот оно!

У въезда на дорожку, плотно засаженную по обеим сторонам деревьями и кустарниками, стоял каменный столб, на котором было вырублено «Поллитт». Фрэнк и Джо въехали в ворота. Отсюда виднелась только крыша дома. Наконец, за поросшей сорняками лужайкой они увидели высокое покосившееся строение. Подобно маяку оно стояло высоко над водой. Далеко внизу слышался шум прибоя.

— Да, местечко, похоже, совсем заброшено, — заметил Биф.

Под огромными тянущимися вверх деревьями буйно разрослась трава. Сорняки и кустарники подступали к дому, угрожая его поглотить.

— От одного этого вида по спине бегут мурашки, — нарушил молчание Чет. — Не знаю, кому захочется здесь поселиться.

Деревянный дом тоже был в плачевном состоянии и нуждался в ремонте. Осевшие ставни болтались на петлях, краска потрескалась и облезла.

— Бедняга Поллитт, наверное, был так стар и болен, что не мог заниматься хозяйством, — заметил Фрэнк, глядя на заросшие сорняками цветочные клумбы.

К разочарованию братьев Харди небо затягивалось тучами. Было ясно, что видимость значительно уменьшалась. Тем не менее Фрэнк отвязал от мотоцикла футляр с подзорной трубой и понес его к фасаду дома.

Он открыл футляр, и Джо помог брату достать крепящуюся на треноге подзорную трубу, вытягивая сначала секцию с окуляром.

— До чего хороша! — восторженно воскликнули Чет и Биф.

Словно зачарованные они смотрели, как Фрэнк и Джо приступили к ее установке. Сначала они сняли ленту, которая закрепляла трубку и телескопическую стойку. Джо повернул ножки вниз и вытянул их на нужную высоту. Затем Фрэнк закрепил их цепочкой, чтобы они не расходились в стороны.

— Что теперь? — спросил Биф.

— Установить правильное равновесие для главной телескопической трубы. Для этого мы вставляем ее в фиксирующее кольцо в направлении к окуляру, вот так. — Проделав это, Фрэнк слегка подтянул крыльчатые гайки-барашки на треноге.

Достав из футляра балансировочный грузик, Джо привинтил его к правой стороне телескопической трубы на расстоянии примерно одной трети от окуляра.

— Чтобы верхняя часть не перевешивала, — объяснил он.

— А зачем эта маленькая труба вдоль большой? — спросил Чет.

— Это видоискатель, — ответил Фрэнк. — По сути дела, это малое направляющее телескопическое устройство. Оно помогает наблюдателю навести большую трубу на нужный объект с большей точностью.

— Ясно, что дело это темное, — заметил Чет, ухмыляясь. Прищурившись, он посмотрел в обе трубки: большую и маленькую. — Ничего не вижу, — недовольно сказал он.

— И не увидишь, — засмеялся Джо, — пока я не поставлю один окуляр в патрон большой трубы, а другой в видоискатель.

Через несколько минут красавец-инструмент был готов к работе. Поворачивая маленькую ручку, Фрэнк медленно повел трубу слева направо, и все по очереди посмотрели на водное пространство.

— Ни одного судна! — протянул разочарованно Чет.

— Есть! — радостно вскрикнул Фрэнк, когда до него дошла очередь смотреть по второму разу. — Не очень ясно… но вижу судно… по крайней мере, милях в шести от берега.

— Что за судно? — перебил его Джо.

— Похоже на крейсерскую яхту… нет, скорее на корабль береговой охраны… Он стоит… Хочешь посмотреть, Джо? Фрэнк и Джо поменялись местами.

— Ребята, с борта по трапу спускается человек и… ну и ну! Внизу маленькая лодка… Он садится в нее…

— Ты можешь различить название или номер на большом судне? — спросил взволнованно Фрэнк.

— Нет. Оно отклонилось под каким-то странным углом, и ни названия, ни номера не видно. Их не увидишь даже и при более ясной погоде.

— В какую сторону направляется человек в лодке? — спросил Биф.

— Как будто в сторону залива Бармет. Джо уступил свое место Бифу.

— Последи за ним немного и за большим судном тоже. Может, оно развернется и станет видно его название или номер.

— Вы считаете, что это контрабандисты? — спросил молчавший до сих пор Чет.

— Возможно, — ответил Фрэнк. — Я считаю, что нам надо все сложить и сообщить об этом отцу с первого же телефона, который нам…

Его слова внезапно прервал душераздирающий вопль!

— Откуда это? — испуганно спросил Чет.

— Похоже, что из дома, — ответил Фрэнк.

Ребята смотрели на стоявший на краю утеса дом. Ми-нугу спустя снова раздался крик о помощи. За ним последовал второй.

— Кто-то попал в беду! — воскликнул Фрэнк. — Надо выяснить, что там происходит?

Оставив подзорную трубу, все четверо побежали к передней двери и рванули ее. Дверь была заперта.

— Обойдем кругом, нет ли второго входа, — предложил Фрэнк.

Фрэнк и Джо побежали в одну сторону, Чет и Биф — в другую. Они встретились у другой стороны дома и попытались открыть дверь. Она тоже оказалась заперта.

— За углом есть разбитое окно, — воскликнул Биф. — Полезем?

— Наверное, лучше залезть, — ответил Фрэнк. Когда ребята подбежали к окну, которое, по-видимому, находилось в библиотеке, вопль повторился.

— На помощь! Скорее! На помощь! — отчаянно кричал кто-то из последних сил.

ВОР НЕ ТЕРЯЕТ ВРЕМЕНИ ДАРОМ

Джо первым проскользнул в разбитое окно.

— Минутку, ребята, — крикнул он, — подождите, сейчас я его открою.

Он повернул запор, поднял раму, и остальные трое влезли в библиотеку. Там было пусто, и они побежали в большой зал в центре дома.

— Эй! — крикнул Фрэнк. — Где вы? Ответа не последовало.

— Может, тот, кто просил о помощи, умер или потерял сознание, — предположил Джо. — Давайте посмотрим повсюду.

Ребята бросились в разные стороны и осмотрели обставленную старомодной мебелью гостиную, столовую, где стоял грубой резьбы гарнитур кз дуба, кухню и клетушку, которая в лучшие дни была, очевидно, спальней служанки. Теперь она была завалена почти до потолка пустыми коробками и корзинами. Ни в одной из комнат никого не было, и братья Харли и их друзья снова встретились в зале.

— Этот человек должен быть наверху, — решительно сказал Фрэнк.

Он стал подниматься по лестнице, ведущей на второй этаж, друзья последовали за ним. Наверху было несколько спален. Внезапно Чет начал отставать. Ему хотелось пойти с приятелями, но гнетущая атмосфера этого мрачного дома заставила его замедлить шаги. Биф и братья Харди быстро осмотрели одну за другой комнаты. Наконец, дошла очередь и до последней спальни.

— Здесь никого нет! Ну, что вы скажете? — спросил Биф в замешательстве.

Чет, теперь присоединившийся к ним, произнес с тревогой:

— М-м-может, это привидение!

Джо оглядывал все вокруг в поисках входа на третий этаж. Не обнаружив его, он по очереди открыл три двери в зале, надеясь найти лестницу. Лестницы не было.

— Но в этом доме должен же быть чердак, — сказал он, — интересно, как туда попадают.

— Может, есть вход в одной из спален, — предположил Фрэнк. — Давайте посмотрим.

Они разошлись в разные стороны в поисках входа.

— Нашел! — внезапно раздался крик Фрэнка.

Они собрались у обнаруженной Фрэнком двери, которая находилась в стенном шкафу за скрывавшим ее потрепанным мужским халатом. За дверью оказалась лестница, и ребята поспешно поднялись, причем Чет оставался позади.

Комната на чердаке оказалась огромной. Среди сундуков и чемоданов валялись старые газеты и журналы, но ни одного живого существа они не обнаружили.

— Наверное, этот крик о помощи исходил вовсе не из дома, — высказал предположение Биф. — Что будем делать? Посмотрим снаружи?

— Надо бы посмотреть, — ответил Фрэнк.

Спустившись по крутой лестнице вниз, он повернул ручку двери, которая, когда они входили захлопнулась. Его охватила тревога — он не мог открыть дверь.

— В чем дело? — спросил Чет с верхней ступеньки лестницы.

— Нас заперли.

— Заперли? — завопил Чет. — Только этого не хватало! Фрэнк толкал дверь туда и сюда. Дверь не открывалась.

— Странно, — произнес он. — Я не видел снаружи никакого замка.

Внезапно до их сознания дошла вся суть ситуации, в которой они оказались. Крики о помощи были всего лишь предлогом, чтобы, заманив их в дом, там запереть!

— Ты думаешь, кто-то над нами подшутил? — спросил Биф.

— Хороша шуточка, — фыркнул Чет.

Фрэнк и Джо склонялись к мысли о том, что это была вовсе не шутка. Кто-то увидел возможность украсть дорогостоящую подзорную трубу и два мотоцикла последней модели!

— Надо выбираться отсюда! — сказал Джо. — Фрэнк, навались на нее плечом, я буду тебе помогать.

К счастью, дверь была не очень прочной и поддалась довольно легко. Осмотрев ее, Фрэнк обнаружил два больших крюка, которых он не заметил прежде. Они, очевидно, опустились в петли, когда дверь захлопнулась, и теперь были вырваны из рамы.

Они сломя голову бросились по коридору второго этажа, кубарем скатились по лестнице и выскочили из парадной двери, оставив ее открытой. К их великому облегчению обращенная к морю подзорная труба по-прежнему стояла на краю утеса.

— Слава богу! — воскликнул Джо. — Было б очень неприятно говорить отцу, что ее украли.

Фрэнк бросился к прибору, чтобы хотя бы мельком в него взглянуть. Он подумал, что, возможно, кто-то из сообщников контрабандистов заметил, что они шпионят, и заманил их в дом, чтоб они не проследили за дальнейшим ходом операции.

Подбежав к краю утеса и посмотрев в подзорную трубу, Фрэнк ахнул — окуляры и с видоискателя, и с трубки были сняты!

Обернувшись, чтобы сообщить друзьям о краже, он обнаружил, что их позади него нет. Минуту спустя из-за угла дома выскочил с радостным криком Джо:

— Мотоциклы целы! Их не украли!

— Слава богу! — произнес Фрэнк.

К ним подошли Биф с Четом, и все плюхнулись на траву, обсуждая таинственное происшествие и решая, что делать дальше.

— Если вор прячется в доме, уж я его разыщу, — твердо заявил Джо.

— Я с тобой, — сказал, вскакивая, Фрэнк. — А ты, Биф, покараулишь мотоциклы, а Чет — трубу! Таким образом, и парадная и задняя двери будут под наблюдением на тот случай, если этот ворюга выйдет из дома.

— О'кей! — согласились друзья.

Когда Фрэнк и Джо вошли в холл, Джо заметил:

— В задней части дома тоже есть лестница. Если не найдем этого человека на первом этаже, я поднимусь по ней, а ты иди по парадной лестнице.

Фрэнк кивнул, и поиски начались. Не только первый, но и второй, и чердачный этажи были тщательно осмотрены. Никаких результатов.

— Осталось только единственное место, — сказал Фрэнк. — Подвал.

Там тоже никого не оказалось.

— Скорее всего, он смотался, — констатировал Фрэнк.

— И, вероятно, пешком, — добавил Джо. — Я не слышал шума отъезжавшей машины. А ты?

— Нет. Может, он спустился с утеса и уплыл на лодке.

Недовольные собой братья вернулись, уложили подзорную трубу в футляр и привязали его к сиденью мотоцикла Фрэнка.

— Ну что ж, придется ехать домой, — произнес Джо печально. — Хорошенькие сведения мы привезем отцу!

— Это ты зря! — сказал Биф. — Такого интереса и волнения я не испытывал за все полгода.

Ребята уселись на мотоциклы. Братья уже собрались включить моторы, как все четверо замерли — где-то внизу раздался дьявольский хохот. Ребят охватила невольная дрожь.

— Д-давайте выбираться отсюда! — потребовал Чет. Соскочив с мотоциклов, Фрэнк и Джо бросились к утесу.

— Может, это еще одна западня! — заорал им вслед Чет. — Вернитесь!

Но братья не слушали. Не успели они добежать до края утеса, как хохот раздался совершенно с другой стороны, буквально позади них.

— Что это? — спросил Джо.

— Хоть убей, не знаю. Должно быть, у привидения есть сообщник.

С края утеса братья заглянули вниз, но там виднелись только острые выступы скал, о которые с гулом разбивались волны. Ничего так и не узнав и не понимая, откуда раздавался хохот, Фрэнк и Джо вернулись к друзьям.

— Хорошо, что он хоть прекратился, — сказал Чет. — От него по спине мурашки бегут. Биф взглянул на часы.

— Не хочется прекращать охоту за вором, но мне надо домой. Подвезите меня до автобуса, а потом сюда вернетесь.

Но братья ничего не хотели об этом и слышать, сказав, что они все вместе немедленно едут в Бейпорт.

Не успели они проехать и мили, как на мотоцикле Фрэнка двигатель зачихал и, дав обратную вспышку в цилиндре, замер.

— Самое подходящее время для поломки, — произнес Фрэнк с раздражением, сигналя Джо остановиться. Джо оглянулся и поехал обратно.

— Что случилось?

— Не знаю, — ответил Фрэнк, слезая. — Дело не в бензине. У меня его полный бак.

— Вот незадача! Ну, что делать, посмотрим мотор. Давай инструменты.

Когда Фрэнк открыл ящик для инструментов, на его лице появилось выражение полной растерянности.

— Они исчезли!

Все собрались вокруг Фрэнка. Ящик для инструментов был действительно пуст!

— Ты уверен, что они там были, когда выехал из Бейпорта? — спросил Чет.

— Конечно, уверен. Я никогда без них не езжу. Биф покачал головой.

— По всей вероятности, тот, кто украл окуляры, прихватил и инструменты.

Джо бросился к своему мотоциклу и с тревогой вскрикнул:

— Мои тоже украдены!

ОПОЛЗЕНЬ

— Это уж просто слишком, ребята, — сказал Чет Мор-тон, — не везет, так уж не везет. Сначала окуляры с подзорной трубы, а теперь еще и инструменты с обоих мотоциклов.

— И все украл, я абсолютно уверен, один и тот же человек, — сказал Фрэнк мрачно.

— Ловкий жулик, кто б он ни был, — тоже мрачно произнес Джо.

Чет сунул руки в карманы своих штанов и с улыбочкой вытащил плоскогубцы, отвертку и гаечный ключ.

— Я сегодня утром занимался своей «королевой», — пояснил он, — и, к счастью, положил все это в карманы.

— Еще как к счастью, — сказал с благодарностью Фрэнк, беря инструменты, которые ему протянул Чет.

Он снял кожух и начал дюйм за дюймом обстоятельно проверять двигатель. Подняв, наконец, голову, он объявил:

— Похоже, нашел, в чем дело — обрыв проводов. Фрэнк соединил провода, и двигатель заработал нормально. Кожух поставили на место, инструменты с благодарностью вернули владельцу, и четверо ребят снова двинулись по дороге.

— Будем надеяться, что до приезда домой больше ничего не случится, — сказал Биф с кислой улыбкой.

— Будем надеяться, — поддержал его Джо.

Минут пять мотоциклисты ехали молча, их мысли лишь частично были заняты дорогой. Главным образом, они обдумывали непонятные события, жертвами которых они оказались.

Через несколько минут он уже намного опередил брата. Фрэнк же не решался ехать быстрее, оберегая от тряски привязанную к рулю подзорную трубу.

Вскоре на пути Джо начался участок, где с правой стороны дорога была вырублена в склоне холма. Здесь был крутой поворот. Мотоцикл аккуратно его выполнил, но едва Джо с Бифом вышли на прямую, как позади раздался грохот.

— Что это? — вскрикнул Джо.

— Обвал! — крикнул Биф, оглянувшись. Камни и рыхлая после недавних ливневых дождей земля неслись по крутому склону с чудовищной скоростью.

— Фрэнк! — крикнул в ужасе Джо. Он нажал на тормоз и выключил двигатель. Побежав обратно, чтобы предупредить брата, Джо понял, что опоздал. Вместе с ринувшимся к нему Бифом они беспомощно стояли, замерев от страха.

Фрэнк и Чет выскочили из-за поворота на большой скорости и на полном ходу врезались в завал из земли и камней. Шум от удара заглушил грохот прибоя внизу и ревущий мотор их мотоцикла.

Ребят, мотоцикл и подзорную трубу засыпало падающей землей и камнями. Когда их поток наконец остановился, Джо с Бифом к ним пробрались.

— Фрэнк! Чет! — кричали они хором. — Вы живы? Фрэнк, а затем Чет медленно сели. Их сильно оглушило, но в общем они были целы и невредимы.

— Камень чуть не попал мне в голову, — наконец сказал Фрэнк.

— А меня сильно ударило в плечо, — робко произнес Чет, потирая ушибленное место.

— Ребята, вам просто повезло, — вступил в разговор Биф, а Джо в знак согласия радостно кивнул.

— А что с подзорной трубой? — сразу спросил Фрэнк. — Взгляни на нее, Джо.

Продавленный, во вмятинах футляр, выбитый из привязывавших его к мотоциклу ремней, лежал на дороге, засыпанный землей и камнями. Джо открыл ящик с плотной твердой прокладкой и осторожно осмотрел инструмент.

— По-моему, ему ничего не сделалось. Конечно, наверняка определить трудно, пока не вставим новые окуляры. Но, по крайней мере, ничего вроде не сломано.

К этому времени Фрэнк и Чет уже смогли встать.

— Пока вы двое приходите в себя, — сказал Биф, — мы с Джо уберем с дороги самые большие камни. Кто-нибудь поедет на большой скорости и сломает себе шею или разобьет машину — когда еще дорожники начнут здесь работу.

— Ничего, ребята, я уже в полном порядке, — стал настаивать Чет. — Удар камня был не сильнее удара крайнего нападающего Байндера из команды Милтонской средней школы. Он точно так же ударял меня множество раз.

Фрэнк тоже объявил, что чувствует себя нормально. Все вместе они отбрасывали камень за камнем на участок между дорогой и океаном, наиболее тяжелые камни относили туда вдвоем.

— Вроде бы теперь порядок, — заметил Фрэнк. — Биф, боюсь, что ты вернешься домой поздновато. — Он улыбнулся. — Кто она?

Биф слегка покраснел.

— Как ты догадался? У меня сегодня назначено свидание с Сэлли Сандерсон, Но она хороший товарищ и не обидится, если ей придется немного подождать.

И снова ребята сели на мотоциклы и двинулись к городу. Через несколько минут внимание Фрэнка привлек какой-то шум со стороны океана, и он взглянул краем глаза на водное пространство. В четверти мили от небольшого утеса появился мощный быстроходный катер. За ним на небольшом расстоянии следовало похожее на него, но большего размера судно. Оба катера шли на больших скоростях.

— Словно гонки! — крикнул Джо. — Давайте-ка посмотрим!

Поставив мотоциклы возле деревьев, они подошли поближе к берегу.

Однако состязание в скорости выглядело отнюдь не дружеским. Первый катер шел какими-то странными зигзагами, и преследующее судно быстро его догоняло.

— Смотрите! Второе судно пытается остановить катер! — воскликнул Фрэнк.

— Точно. Интересно, что это происходит? — резко произнес Джо. — Вот была б сейчас в порядке наша подзорная труба. Никто не может разглядеть названий этих судов?

— Нет, — раздался хором ответ.

Два человека, стоявших на носу преследующего судна, изо всех сил размахивали руками. Первый катер повернул, словно следуя к берегу. Затем рулевой, очевидно, передумал, потому что нос катера снова повернулся в сторону океана.

Но его нерешительность дала преследователям нужный им шанс. Разрыв между ними становился все меньше и меньше, и вскоре оба судна пошли рядом. Они были так близко друг к другу, что столкновение казалось неминуемым.

— Если так будет продолжаться, они все погибнут, — проговорил Фрэнк, внимательно наблюдая.

На первом катере был всего лишь один человек, который сидел, пригнувшись над рулевым колесом. Внезапно на преследующем катере один из мужчин поднял правую руку. Еще миг, и он бросил в воздух какой-то предмет, который упал позади двигателя, посередине судна. И в тот же момент большое судно стало уходить на огромной скорости в сторону океана.

— Что это он бросил? — спросил Чет. — Я…

Внезапно на меньшем катере высоко в воздух взвился столб пламени. Послышался оглушительный взрыв, и все закрыло плотное облако дыма. Обломки судна взлетели в воздух, и среди них ребята увидели упавшего в воду рулевого. Оставшиеся части катера загорелись. Языки пламени перекинулись от носа к корме.

— Этот человек! — закричал Фрэнк. — Он жив! Ребята увидели, как он борется с прибоем, стараясь плыть к берегу.

— Ему ни за что не доплыть! — выдыхая ртом воздух, сказал Джо. — Он обречен.

— Надо его спасать! — крикнул Фрэнк.

СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ

Братья понимали, что терять времени нельзя. Плывущий к берегу человек был ранен, и силы его истощались.

— Мы не успеем до него добраться! — воскликнул Чет, когда все четверо, перепрыгивая через камни, бросились к берегу.

— На берегу есть лодка, — внезапно крикнул Фрэнк, заметив своим острым глазом большую весельную лодку, хорошо спрятанную в небольшой бухточке у подножия утеса. — На ней мы успеем!

Торчащая из воды большая скала закрывала бухточку от берега.

— Придется подняться на нее, а затем спуститься, — возразил Джо. — Я лучше поплыву.

— И я, — сказал Биф.

Они вошли в воду и поплыли навстречу тонущему человеку.

Тем временем Фрэнк и Чет поднялись по поросшему травой склону и побежали по насыпи, внизу которой стояла лодка.

— Он пока плывет, — воскликнул Фрэнк, взглянув на океан.

Джо и Биф не теряли времени даром, но были еще очень далеко от человека, которого отлив теперь относил от берега. К счастью, ему удалось схватиться за какой-то обломок и на нем повиснуть.

Оступаясь и цепляясь за кусты, Фрэнк и Чет спускались по насыпи. Впереди них катились и падали камни. Но в конце концов они благополучно добрались вниз и осмотрели лодку. Она была потрепанной и старой, но, несомненно, пригодной для плавания. В лодке лежали две пары весел.

— Взяли! — скомандовал Чет.

Они перетащили лодку через каменную гряду и спустили на воду. Быстро вставили весла в уключины и, сев в нее, энергично начали грести. Вскоре они нагнали Джо и Бифа и забрали их в лодку.

— Быстрее, — торопил Джо. — Он в любую секунду пойдет ко дну.

Неподалеку все еще горела взорванная моторка, и пламя поднималось высоко в воздух. Дни ее были сочтены.

Ребята гребли все быстрее, и шлюпка, словно птица, летела вперед. Когда до человека оставалось всего несколько ярдов, руки его внезапно соскользнули с обломка, за который он держался, и он ушел под воду.

— Он тонет! — закричал Чет, пригибаясь над веслом.

Прыгнув с лодки, Джо нырнул в том месте, где тонувший скрылся под водой. Теперь сюда уже подгребли Фрэнк и Чет.

В этот момент на поверхности вместе с незнакомцем, просунув руку ему под мышки, появился Джо. Голова незнакомца болталась.

— Он без сознания! — прошептал Биф хрипло, помогая втащить его в лодку. Незнакомец лежал, беспомощно растянувшись на дне шлюпки, полумертвый от усталости. — Надо привести его в сознание, а затем отправить в больницу. — Биф начал делать ему искусственное дыхание, и из легких вышло много воды, но он по-прежнему оставался без сознания.

— По-моему, он просто ослабел от усталости, — вмешался Джо.

Фрэнк и Чет сняли с себя куртки и укрыли его.

— Может, свезти его вон на ту ферму, что недалеко от дороги? — предложил Чет.

Все согласились. Фрэнк и Чет начали грести к берегу, все обсуждали происшедшее. Кто был этот пострадавший от взрыва человек и почему те двое с большого судна хотели его убить?

Человек, которого они спасли, лежал немного наклонно на дне лодки. Это был стройный темноволосый мужчина с правильными чертами лица, в дешевой поношенной одежде. Биф осмотрел его карманы, но никаких документов не обнаружил.

— Мне кажется, он не из местных, — заметил Джо. — Я ни разу не видел его в городе.

Остальным ребятам он тоже никогда на глаза не попадался.

Тем временем лодка подошла к берегу. Джо и Биф прыгнули в воду и втащили ее на берег. Затем четверо ребят понесли так и не пришедшего в сознание незнакомца к фермерскому дому.

Завидев их, из дома поспешно вышла довольно полная женщина. Из сада неподалеку появился дородный мужчина в комбинезоне.

— Господи, боже мой! Что случилось? — спросила женщина, подбежав к ним.

— Мы только что вытащили этого человека из воды, — ответил Фрэнк. — И увидев ваш дом…

— Вносите его скорее, — загремел фермер. — Вносите, не медля.

Женщина побежала вперед и распахнула дверь. Ребята внесли незнакомца в дом и уложили на кровать в уютно обставленной спальне на первом этаже. Жена фермера поспешила в кухню, чтобы приготовить горячее питье.

— Растирайте ему лодыжки и запястья и снимите с него мокрую одежду, — скомандовал фермер. — Это усилит кровообращение. Сейчас я принесу пижаму.

— Может, вызвать доктора? — спросил Фрэнк.

— Не надо. Он и так отойдет, — уверенно заявил фермер.

Вскоре незнакомец уже лежал, тепло укрытый одеялом. Фрэнк и Джо продолжали массировать его запястья и лодыжки.

Наконец незнакомец слегка пошевелился. Его веки дрогнули, губы беззвучно зашевелились. Он открыл глаза и обвел взглядом стоявших вокруг него людей.

— Где я? — слабым голосом спросил он.

— Вы в безопасности, — заверил его Фрэнк. — Вас окружают друзья.

— Это вы спасли меня?

— Да.

— Чуть было… не отдал концы… правда?

— Да, вы чуть-чуть не утонули, но сейчас все нормально. Когда у вас появятся силы, чтобы говорить, вы расскажете, что произошло, — сказал Фрэнк. — А пока мы позвоним в полицию и в Береговую охрану и сообщим о тех людях, которые хотели вас убить.

Лежавший в постели человек устремил взгляд в окно. Наконец он произнес:

— Нет, нет. Не надо. Ребята были поражены.

— Почему не надо? — возмущенно произнес Джо.

Ребята решили не рассказывать о своих приключениях в усадьбе Поллитта, но Фрэнк, как бы невзначай, все же спросил у Кейнов, знали ли они умершего владельца дома и не живет ли там кто-нибудь.

— Конечно, я знал Филикса Поллитта, — ответил фермер. — Молчаливый старый чудак, всегда все держал про себя, но однажды он как-то проговорился, что из всех родственников у него остался в живых один никчемушный племянник и что он, наверное, завещает дом ему.

— Но кто захочет жить в этом доме? — вступила в разговор миссис Кейн. — Он разваливается, а чтобы привести его в порядок, нужна уйма денег.

— Вы так говорите, будто в этом доме есть привидения, — прощупывая почву, осторожно заметил Джо.

— Как странно, что ты об этом заговорил, — сказала миссис Кейн, глядя на Джо. — Как-то на днях здесь останавливалась одна семья. Хотели купить у нас яйца. Одна из их девчушек сказала, что их страшно напугали. Они расположились у дома старого Поллитта и хотели устроить пикник, но, услышав стоны, вопли и ужасный хохот, в страхе оттуда бежали.

На лице мистера Кейна появилась ухмылка.

— У малышки просто разыгралось воображение.

— Не очень в этом уверена, — возразила его жена. — Я думаю, туда забрались какие-то ребята и решили над ними подшутить.

Покинув гостеприимный дом, Фрэнк, Джо и их друзья начали обсуждать события в доме Поллитта уже с другой точки зрения.

— Если эти привидения из бейпортской средней школы, то они над нами здорово посмеются, — нахмурившись, заметил Биф.

— Конечно, посмеются, — согласился Чет. — Я бы не хотел встретиться с ними в понедельник.

Однако Фрэнк и Джо не были убеждены, что это дело рук их соклассников. После того, как они отвезли Чета и Бифа, они всю дорогу до своего дома продолжали обсуждать между собой странные и разнообразные происшествия этого дня.

— Я уверен, что выдумка о привидениях это не просто шутка, — сказал Фрэнк.

— Правильно, — согласился с ним брат. — Знаешь, Фрэнк, у меня появилась одна мысль. Возможно, в доме никого и не было, просто кто-то с помощью дистанционного управления включил магнитофон с записью этих странных звуков. Что, если нам как-нибудь туда вернуться и посмотреть?

— Я — за.

Они свернули на дорожку, ведущую к просторному трехэтажному дому семьи Харди на пересечении Хай- и Элм-стрит. В конце красивого ухоженного сада стоял большой двухэтажный гараж, переделанный из старого амбара.

Фрэнк и Джо поставили туда мотоциклы, отвязали подзорную трубу и отнесли ее на веранду позади дома. Когда они вошли в кухню, миссис Харди — красивая женщина с милым лицом и блестящими голубыми глазами — готовила ужин.

— Привет, мальчики! Как прошел день? Видели каких-нибудь контрабандистов? Они поцеловали мать.

— Мы должны рассказать вам с отцом массу всяких вещей, — сказал Фрэнк.

— Отец наверху, в своем кабинете. Я поднимусь вместе с вами, и, пока цыпленок зажаривается, а картофель печется в духовке, мы и поговорим.

Они сразу поднялись наверх. Мистер Харди разыскивал что-то в большой металлической картотеке, где он держал важные записи и документы. Детектив отложил в сторону поиски и внимательно выслушал подробный рассказ Фрэнка и Джо.

— Мы, безусловно, попались на удочку из-за этого крика о помощи, — воскликнул Джо. — Конечно, очень жаль украденных окуляров.

— Будем надеяться, что в остальном инструмент не пострадал, когда я налетел на завал, — добавил Фрэнк. — После всего этого, ты, по всей вероятности, откажешься от нашей помощи.

— Ничего подобного, — ответил отец. — А теперь давайте обсудим, что вы видели в подзорную трубу. Вы сказали, что заметили, как по трапу в небольшую шлюпку спустился какой-то человек и поплыл к берегу.

— Конечно, это он, — щелкнул пальцами Фрэнк, — и он, вероятно, контрабандист.

— Но кто бросил в него гранату? — спросил Джо. — Уж, конечно, не кто-то из его собственной банды. Но те, на другом быстроходном судне, — они не могли быть из Береговой охраны, даже если были переодеты в штатское. Они не бросают в катера гранаты.

— Во втором пункте Джо прав, — согласился мистер Харди. — Но Джоунз все же может быть контрабандистом.

— Ты думаешь, что он сделал что-то такое, что разозлило их босса, который выслал парочку людей, чтобы его прикончить? — спросил Джо.

— Если эта теория верна, — кивнул детектив, — и мы сможем убедить Джоунза говорить до того, как он либо снова примкнет к своей банде, либо начнет мстить, тогда мы могли бы заставить его изобличить своих сообщников, чтобы самому избежать наказания.

Такая возможность привела ребят в волнение. Оба вскочили со стульев, и Джо взволнованно выкрикнул:

— Поехали, поговорим с ним немедленно! К утру его там уж не будет!

ПИТ ПО ПРОЗВИЩУ КРЕНДЕЛЬ

— Минутку! — вмешалась в разговор миссис Харди. — А как же быть с ужином?

— Мы поужинаем, когда вернемся после разговора с Джоунзом, — ответил Джо. — Мамочка, он может уйти с фермы в любую минуту.

В отчаянии миссис Харди обратилась к мужу:

— Ну, что ты скажешь, Фентон?

Детектив, улыбнувшись жене, посмотрел на сыновей.

— Вы ведь сказали, что Джоунз в очень тяжелом состоянии?

— В очень тяжелом, пап, — ответил Фрэнк.

— Тогда он вряд ли покинет дом Кейнов до завтрашнего утра. Я думаю, мы можем спокойно съесть приготовленный мамой прекрасный ужин и успеем вовремя повидаться с нашим героем.

Джо поутих и, чтобы порадовать мать, сказал с улыбкой:

— Буду пока переваривать эту тайну. Ты знаешь, у меня внутри так пусто, что я готов съесть два ужина!

Миссис Харди слегка потрепала своего неугомонного сына за ухо, как она частенько делала, когда он был совсем маленьким. Он ласково ей улыбнулся и спросил, не помочь ли ей на кухне.

— Налей в стаканы воды и достань молоко для себя и Фрэнка, — сказала миссис Харди, когда они вместе спустились вниз.

За столом, как это часто бывало в доме Харди, разговор шел о непонятном происшествии. Фрэнк спросил отца, добился ли он каких-нибудь результатов по делу контрабандистов.

— Очень небольших, — ответил он. — Снатсмен скользок, как угорь, и отлично заметает свои следы. Тем не менее я все же кое-что выяснил. Юридической фирме, которая занимается делами старого Поллитта, не удалось разыскать его племянника, которому он оставил имение.

— Мистер Кейн сказал, что он слышал, как мистер Поллитт называл своего племянника «никудышным», — вставил Фрэнк.

— В этом-то все и дело. Адвокаты узнали в полиции, что он занимается бандитизмом и его разыскивают в связи с обвинением в грабеже.

— Значит, его приперли к стенке, так ведь? Если он появится и потребует свое имение, его арестуют как преступника!

— Совершенно верно.

— А что будет с имением? — спросил Джо.

По мнению мистера Харди, душеприказчики покойного могут решить, что дом будет пустовать, а возможно, сдадут его в аренду, чтоб он приносил хоть какой-то доход.

— От которого племяннику не будет никакого толка, если его посадят в тюрьму, — вставили миссис Харди.

— Это будет зависеть от срока приговора, — ответил ей муж. — Возможно, он не опасный преступник и, попав в плохую компанию, невольно оказался сообщником в каком-нибудь налете или грабеже.

— В этом случае, — заметил Фрэнк, — он будет знать, что долго в тюрьме не останется. Он может предъявить свои права на наследство, отбыть наказание и затем вести нормальную, не нарушая законов, жизнь в доме своего дяди.

— Ну, я искренне на это надеюсь, — ответил мистер Харди. — Но все дело в том, что, как это часто бывает, когда молодой человек вступает в банду воров или рэкетиров, он, хоть сам и исправился, в продолжение всей своей жизни становится жертвой шантажа. — Детектив улыбнулся. — Лучший способ избежать такой ситуации — никогда не вступать в банду!

В этот момент зазвонил телефон, и Фрэнк поднял трубку.

— Тебя, пап, — сказал он, возвращаясь к столу.

Мистер Харди почти пятнадцать минут разговаривал по телефону. Тем временем ребята и миссис Харди кончили ужинать. Доедая десерт, мистер Харди вкратце рассказал о полученной по телефону информации.

— Пропала еще одна партия ценных лекарств. Я теперь совершенно уверен, что за этим стоит Снатсмен.

— Они были украдены здесь? — спросил Фрэнк.

— Мы не знаем, — ответил отец. — Фармацевтическая компания на Среднем Западе ожидала их поставку из Индии.

Когда груз прибыл, там оказалась лишь половина того, что было заказано. Кто-то умело вскрыл пакет, вынул часть лекарств и восстановил упаковку настолько аккуратно, что ни таможенники, ни почта не обнаружили, что посылку вскрывали.

— А как эти лекарства послали сюда? — спросил Джо.

— Они пришли пароходом.

— В какой порт?

— Нью-Йоркский. Но судно делало остановку в Бейпорте.

— И когда это было?

— Месяца два назад. По-видимому, фармацевтическая компания вплоть до настоящего времени не собиралась ими воспользоваться, так что они посылку и не открывали.

— Тогда, — сказал Джо, — лекарства могли быть украдены у них на фирме, и контрабандисты здесь ни при чем.

— Ты прав, — согласился мистер Харди. — Каждый раз при пропаже лекарств возникают новые обстоятельства. Хотя я убежден, что за этим стоит Снатсмен, надо же доказать, что это именно его рук дело. Сейчас из очень надежного источника я получил сведения, что Снатсмен находится в районе Бейпорта. Я раскрою вам маленький секрет. В районе порта у меня есть один очень хороший друг, который собирает для меня самую разную информацию. Его зовут Пит, а прозвище у него Крендель.

— Крендель Пит! — воскликнули Фрэнк и Джо хором. — Какое странное прозвище!

— Так его называют в порту. За последние несколько лет я съел такое количество кренделей, которые он продает, что я, наверное, его лучший покупатель.

К этому времени мистер Харди закончил свой десерт и предложил немедленно отправиться к Кейнам. Он вывел из гаража свой седан, и они выехали. Чтобы проехать шесть миль до фермерского дома, где остался ночевать Джоунз, не нужно было много времени.

— В доме нигде не горит свет, — заметил смущенно Фрэнк.

— Может, все уже спят, — предположил Джо.

— Так рано? — возразил Фрэнк.

Мистер Харди подъехал к дому. Поблизости никого не было видно. Фрэнк высказал предположение, что фермер с женой куда-нибудь поехали.

— Меня только удивляет, что они оставили Джоунза в таком состоянии одного, — добавил он.

— Я совершенно уверен, что они не могли его оставить, — заявил мистер Харди. — Если они легли спать, боюсь, что придется их разбудить.

Он остановился у входа в кухню. Фрэнк моментально выскочил из машины, за ним — остальные. Он постучал. Ответа не было.

— Давайте постучим в парадную дверь, — предложил Джо, — может, там есть дверной молоток.[1]

Ребята подошли к стороне дома, обращенной к океану. И хотя они громко колотили в дверь медным молоточком, никакого ответа по-прежнему не было.

— Значит, Кейны все-таки уехали, — сказал Джо.

— А Джоунз? Он-то там должен быть.

— И слишком слаб, чтоб подойти к двери. Но крикнуть-то он все-таки мог бы. Я ничего не понимаю!

Братья вернулись к задней двери. После того, как Джо еще несколько раз громко постучал, братьев охватило тревожное чувство.

— Наверное, Джоунз почувствовал себя получше и смотался, — уныло сказал Джо. — Мы остались в дураках.

— Поверни ручку. Возможно, дверь не заперта, — приказал мистер Харди. По его тону ребята сразу поняли, что он разделяет их опасения.

Фрэнк повернул ручку, и дверь открылась. Мистер Харди искал рукой выключатель на стене.

— Мы войдем в дом, — тихо сказал он. — Если Джоунз там, мы с ним поговорим.

Он нащупал выключатель. Когда на кухне вспыхнул свет, ребята замерли, словно громом пораженные. При предыдущем посещении на них произвела большое впечатление аккуратность этой комнаты. Теперь все выглядело так, словно здесь произошло землетрясение.

Кастрюли и сковороды были разбросаны по полу. Стол перевернут. В углу валялся на боку стул. Пол усеян осколками разбитых чашек и блюдец.

— Что здесь произошло? — воскликнул Фрэнк в растерянности.

— Здесь была драка — или какая-то борьба, — сказал мистер Харди. — Давайте осмотрим комнаты.

Ребята открыли дверь в прилегающую к кухне гостиную.

Фрэнк щелкнул выключателем. Перед ними открылась ужасающая картина.

Фермер и его жена с заткнутыми кляпом ртами и опутанные с ног до головы веревками были привязаны к стоявшим посередине комнаты стульям.

Фрэнк, Джо и мистер Харди моментально бросились к Кейнам, перерезали веревки, вытащили кляпы.

— Слава богу! — воскликнула миссис Кейн, со вздохом облегчения вытягивая затекшие руки.

Ее муж, брызгая слюной от ярости, вскочил со стула и отбросил веревки в сторону.

— Негодяи! — крикнул он.

Фрэнк поспешно познакомил их с отцом, затем спросил:

— Что произошло?

Несколько минут супруги Кейн от возмущения и обиды были не в состоянии что-либо сказать. Наконец фермер, пошатываясь, подошел к окну и кивнул в сторону шедшей вдоль берега дороги.

— Они поехали в ту сторону, — загремел он. — Поезжайте за ними! Задержите их!

— Кого?

— Бандитов, которые нас связали! Они забрали с собой Джоунза!

СТРАННАЯ ЗАПИСКА

— Когда они ушли? — быстро спросил Кейн.

— Минут десять назад, — ответил Фрэнк. — Если поспешите, может, вам удастся их схватить.

— Поехали, папа! — крикнул Фрэнк. — Догоним их! Уговаривать мистера Харди было не надо. Они все выбежали из дома и сели в машину.

— Это же насилие, — сказал Джо, обращаясь к отцу, когда они свернули на береговую дорогу. — Вломиться в дом, связать хозяев и похитить парня!

— Конечно, — согласился мистер Харди. — Похоже, что ваш друг Джоунз действительно замешан в какой-то рэкет. Эти люди, должно быть, оказались в отчаянном положении, что рискнули ворваться в дом, зная, что хозяева дома.

Мистер Харди ехал по следам, оставленным протекторами покрышек недавно прошедшей по пыльной дороге автомашины. Но вскоре появились признаки того, что на береговую дорогу въехала сбоку еще какая-то машина, и след стал практически не различим.

Харди миновали дорожку, которая вела к дому Поллитта, и остановились у вершины утеса. Отсюда изгибавшаяся вдоль побережья дорога просматривалась на несколько миль в обе стороны. Никаких машин на ней не было.

— Наверное, мы их потеряли, — сказал разочарованно Фрэнк.

— Они сильно нас опередили, — заметил Джо. — Если б мы приехали на ферму раньше! Ну, теперь остается только возвращаться.

Мистер Харди согласился, развернул машину, и они снова поехали на ферму, обсуждая по дороге таинственное похищение и его возможных участников.

— Держу пари, мужчины на этом судне видели, что мы вытащили Джоунза из воды, или еще как-то узнали, что его отнесли в дом фермера, — высказал догадку Джо.

— Если это действительно они, — серьезно сказал Фрэнк, — что теперь с Джоунзом будет? Они уже один раз попытались его убить.

— Может, они будут держать его в качестве заложника, — задумчиво произнес мистер Харди. — По всей вероятности, они боялись, что он их выдаст, и не могли пойти на то, чтобы оставить его на ферме.

Когда они вернулись к Кейнам, фермер и его жена уже немного пришли в себя. Миссис Кейн была занята уборкой кухни.

— Мы не смогли их поймать, — огорченно сообщил Фрэнк.

— Ну, у этих бандитов была мощная машина, и они зря времени не теряли. Я видел в окно, на какой скорости они умчались прямо от дома, — заметил фермер, сердито нахмурившись при воспоминании о происшествии.

— Расскажите нам, пожалуйста, точно, что именно произошло, мистер Кейн, — попросил Джо.

— Ну, мы с Мейбл сидели здесь на кухне, — начал фермер, — Мейбл мыла посуду после ужина, когда к двери подошел высокий парень с длинным тонким лицом. Он спросил, не приютили ли мы человека, который пару часов назад чуть не утонул, — продолжала рассказ жена фермера. — Когда мы сказали, что да, этот парень сообщил, что он брат мистера Джоунза и что он приехал его забрать.

— У меня появились подозрения, — вмешался мистер Кейн. — Он совсем не похож на Джоунза. Я спросил его, где он живет.

— Тогда, — сказала миссис Кейн, — он вошел в дом, а за ним следом еще один мужчина. Они схватили моего мужа. Генри здорово защищался, но их было двое. Когда я попыталась помочь, откуда-то появился третий, который оттолкнул меня в сторону.

— Они затащили нас в гостиную, привязали к стульям и засунули кляпы, — продолжил фермер. — Потом мы услышали, как они вошли в комнату Джоунза и сразу же потащили его в машину, за рулем которой сидел четвертый человек.

— А Джоунз сопротивлялся, когда они его уносили? — спросил Фрэнк.

— Пытался. Он кричал, звал ка помощь, но я, конечно, ничего не мог сделать, а он сам слишком слаб.

— Все это очень странное дело, — заметил мистер Хар-ди. — Возможно, Джоунз замешан в контрабанде, которая здесь ведется. Но кто были эти четверо?

— Откуда ж нам знать? — покачала головой миссис Кейн. — Я могу только сказать, что мы так благодарим, что вы с сыновьями приехали сюда сегодня вечером. Неизвестно, сколько бы времени прошло, пока нас кто-нибудь нашел!

— Мы тоже рады, что приехали, — ответил Фрэнк.

— Вы говорите, ваша фамилия Харди? — спросил фермер. — Имеете какое-то отношение к Фентону Харди?

— Самое прямое, — улыбнулся детектив.

— Рад познакомиться с вами! — воскликнул Кейн искренне, протягивая Фентону руку. — Только вы можете докопаться до сути этого дела.

— Я, безусловно, постараюсь, — обещал Фентон Харди.

Отец и сыновья попрощались с фермером и его женой. Они обещали заехать к ним на ферму, как только у них будет свежая информация, а мистер Кейн в свою очередь обещал известить их, если нападет на след Джоунза и его похитителей.

Вернувшись домой, ребята вслед за отцом поднялись в его кабинет.

— Ну и что ты думаешь обо всем этом, папа? — спросил Джо.

Мистер Харди сел за свой письменный стол. Закрыв глаза, он откинулся в кресле и несколько минут молчал.

— Я могу предположить только одно, — наконец произнес он. — Скорее всего, Джоунза похитили друзья Снатсмена, а это означает, что вы обнаружили, что здесь действует целая шайка контрабандистов.

Братьям было приятно слышать, что они добились хоть каких-то результатов.

— И что ты собираешься предпринять, пап? — с интересом спросил Джо.

— Я собираюсь обдумать это уголовное дело с разных точек зрения, — ответил его отец, — и мы поговорим об этом позднее.

На этом ребятам пришлось удовлетвориться до конца недели.

В понедельник утром, когда братья спустились вниз, миссис Харди ставила на стол завтрак.

В ответ на вопрошающие взгляды ребят она ответила:

— Отец уехал на машине рано утром. Но он не взял с собой никаких вещей, так что, по всей вероятности, сегодня вернется. — Миссис Харди привыкла к внезапным отъездам мужа в самое необычное время — этого требовала его профессия, и она научилась не задавать вопросов.

Фрэнк и Джо были разочарованы. Они с нетерпением ожидали возобновления разговора с отцом.

— По-видимому, нам придется на свой страх и риск попытаться выяснить что-либо об этих контрабандистах, — заметил Фрэнк, и Джо согласился.

Приехав на занятия в школу, они встретили на ступеньках лестницы Айолу Мортон. Рядом с хорошенькой темноволосой Айолой стояла ее самая близкая подруга Кэлли Шоу. Из девушек его класса живая кареглазая блондинка Кэлли нравилась Фрэнку больше всех.

— Ну, как поживают сегодня утром охотники за привидениями? — спросила она с озорной улыбкой. — Айола рассказала мне о ваших приключениях в воскресенье.

— Чет действительно очень перепугался, — вступила в разговор Айола. — Я думаю, что кто-то вас здорово разыграл.

— Ну, кто б он ни был, пусть лучше вернет окуляры от подзорной трубы и инструменты, — вызывающе ответил Джо.

А день шел как обычно, и никто из их класса не смеялся над ними и не упоминал про случившееся, так что братья с полным основанием убедились, что дело с «привидением» не было проделкой их соучеников.

— Конечно, это не розыгрыш, — сказал Джо Фрэнку, когда они возвращались домой. — Если б это было делом рук кого-то из нашей школы, то стоял бы страшный звон.

— Верно, — согласился Фрэнк. — Как ты считаешь, Джо, то, что случилось в доме Поллитта, имеет отношение к контрабандистам?

— Слушай, а ведь в этом что-то есть! — воскликнул Джо. — Дом на краю утеса может быть прекрасным укрытием. Если контрабандистам удастся создать впечатление, что дом наводнен привидениями, туда никто и не сунется.

— Хорошо бы, отец уже вернулся, тогда с ним можно посоветоваться, — задумчиво произнес Фрэнк.

Однако в этот день мистер Харди домой не вернулся. Он часто подолгу отсутствовал, не подавая о себе вестей, но на этот раз, поскольку он не взял с собой сумку с вещами, ребята начали беспокоиться.

— Не надо волновать маму по этому поводу, — сказал Фрэнк. — Но если отец не вернется к среде — самое позднее, — я считаю, что мы можем начать розыск. Может, Крендель Пит нам поможет.

Джо согласился. В среду у них начинались летние каникулы, и они целиком могли посвятить себя поискам.

Во вторник после обеда отсутствие мистера Харди стало выглядеть совсем в ином свете. Вернувшись из школы, Фрэнк и Джо застали мать в гостиной за чтением какой-то записки, которую она, очевидно, только что получила.

— Идите сюда, ребята, — позвала их миссис Харди, в голосе ее звучала тревога. — Взгляните-ка вот на это и скажите, что вы по этому поводу думаете, — сказала она, передавая Фрэнку записку.

— Что это? — быстро спросил он. — Известие от отца?

— По-видимому.

Записка была напечатана на обрывке листка и внизу стояла вроде бы его подпись. Ребята торопливо прочитали:

«Несколько дней меня не будет дома. Не беспокойтесь. Фентон».

И это было все. Ни указания, где он находится, ни даты, когда она написана.

— Когда ты ее получила, мама? — спросил Фрэнк.

— Она пришла с дневной почтой. Она была адресована мне, и на конверте стоял штемпель бейпортской почты.

— Почему же ты беспокоишься? — спросил Джо. — По крайней мере мы получили от отца известие.

— Но я не уверена, что именно он послал эту записку.

— Почему?

— У нас с отцом есть договоренность. Когда б он ни писал мне, он ставит под своей подписью условный знак. Фентон всегда опасался, что кто-то, подделав его подпись в письме или в записке, может получить не предназначающиеся для посторонних документы или информацию.

Фрэнк снова взял записку.

— Здесь нет никакого знака. Только отцовская подпись.

— Может, это и его подпись. Если же нет, то очень хорошо скопированная, — миссис Харди была явно обеспокоена.

— Если отец не писал этой записки, — спросил Джо, — то кто же ее написал и зачем?

— У вашего отца много врагов — преступники, которых он помог засадить за решетку. Если же он стал жертвой какой-то грязной игры, то записку могли послать для того, чтобы заглушить наши подозрения и задержать поиски.

— Жертвой грязной игры! — воскликнул Фрэнк с тревогой. — Значит, ты считаешь, с отцом что-то случилось!

НАЧАЛО РОЗЫСКОВ

Джо обнял мать.

— Завтра утром мы с Фрэнком, не откладывая, начнем его поиски, — сказал он бодрым голосом.

На следующее утро, когда они одевались, Джо спросил:

— С чего начнем, Фрэнк?

— С порта. Давай отыщем Пита Кренделя и узнаем у него, не разговаривал ли он с отцом в понедельник. Он может дать какую-нибудь наводку.

— Отлично.

Несмотря на раннее утро, жизнь в порту била ключом. У одного причала с танкера разгружали бочки со смазочным маслом, и грузчики подкатывали их к стоявшим неподалеку грузовикам. У другого причала стояло пассажирское судно. Возле него суетились носильщики, относя чемоданы и сумки к веренице поджидавших такси. По портовой улице прогуливались матросы. Одни заходили в рестораны, другие в галереи с игральными автоматами.

— Где же может быть Пит Крендель, — размышлял вслух Фрэнк. Они с Джо прошли четыре квартала, а парня нигде не было видно.

— Может, он не в форменной одежде, — заметил Джо. — Помнишь, о которой рассказывал» отец.

— Давай пройдем по проходу за танкером, — предложил Фрэнк.

Ребята повернули обратно и, пробираясь через заполнившую улицу многочисленную толпу, прошли еще кварталов шесть.

Вдруг Джо засмеялся.

— Вон он идет.

Навстречу им, зазывая покупателей, двигался страшно комичный человек в белых бумажных брюках и огромном, очень свободном пиджаке. На шее у него болтался ярко-красный шелковый платок, вышитый якорями.

Внизу брюки продавца, чтобы они не подметали землю, были заколоты велосипедными зажимами, поэтому по брючинам от самого края пиджака до лодыжек шли поперечные сборки. Белая фуражка на его голове опускалась на уши. На ее широкой коричневой ленте белыми буквами было вышито «Крендель Пит».

— Ну и ну! — пробормотал Фрэнк. — Вот так чучело! Действительно, одежда продавца вызывала смех, но лицо его было честным и открытым. Он остановился.

— Крендели! Горячие крендели! Лучшие в мире! — выкрикнул он и улыбнулся ребятам. Он поставил на землю тяжелый металлический ящик с подогревом, от которого поднимались вверх три коротеньких прутика, и на каждом из них висело около дюжины крендельков.

— Любите горячие или предпочитаете холодные? — спросил он братьев.

— Если вкусные, то всякие, — засмеялся Джо, затем тихо шепнул: — Мы сыновья Фентона Харди. Хотели бы поговорить с вами.

В этот момент поблизости появилась кучка матросов. Помолчав, пока они не прошли, Пит сказал:

— Зайдите вон за тот склад.

Пропустив его немного вперед, братья пошли за ним следом к огромному пустому пакгаузу.

— Вы принесли от него записку? — спросил продавец. Фрэнк, не тратя лишних слов, рассказал об исчезновении отца.

— Мы подумали, что вы, может, об этом что-нибудь слышали.

— Слышал, — подтвердил Крендель Пит. — Но я как-то не придал этому большого значения. Я всегда считал, что сыщики время от времени исчезают — иногда, чтобы ввести в заблуждение людей, за которыми они следят.

— Это верно, — согласился Джо, — Но на этот раз дело обстоит, по-видимому, иначе. Отец говорил, что он частенько приходит к вам за информацией — потому что вы всегда даете ему ценные сведения, — и вот мы подумали… может, вы видели его недавно.

— Видел.

— Когда?

— В понедельник утром.

— С тех пор он исчез.

— Н-да! — Он нахмурился, снял с прутика кренделек и принялся его жевать. — Берите, ребята!

Фрэнк и Джо взяли по крендельку. Не успели они и надкусить восхитительный, посыпанный солью кренделек, как Пит снова заговорил.

— Вы меня встревожили. Ваш отец прекрасный человек, и я не хотел бы, чтоб с ним что-нибудь случилось, Я скажу вам, где вы можете его поискать.

На основе собранной по крупицам информации, у Пита сложилось впечатление, что матрос Али Сингх с судна, которое ходит в Восточную Индию, занимается контрабандой. Названия этого судна Пит не знает, зато ему достоверно известно, что Али Сингх спускался на берег для тайной встречи с какой-то бандой.

— Эта встреча, — пояснил Пит, — была где-то на суше, неподалеку от идущей вдоль берега дороги. В заброшенном фермерском доме, то ли на дороге, то ли на улице Хиллк-рест. А может, так называется какое-то место.

— И это было в прошлый понедельник? — волнуясь, спросил Фрэнк.

— Нет, нет. Это было недели три назад. И когда я рассказал об этом вашему отцу, он очень заинтересовался и сказал, что он, пожалуй, туда отправится и посмотрит, что там происходит.

— Он, должно быть, подумал, что там скрываются некоторые члены банды. Может, они его и захватили? — вмешался Джо.

— Ну, надеюсь, что нет, — возразил Пит. Однако в голосе его прозвучала тревога. — Вам бы надо отправиться туда поскорее и выяснить.

— Мы так и сделаем, — заверил его Фрэнк.

Братья поблагодарили Пита за информацию и поспешили домой. Миссис Харди куда-то ушла, так что у них не было возможности сообщить ей о своих планах.

— Мы оставим записку, — решил Фрэнк, беря листок бумаги.

Воодушевленные надеждой, они вывели из гаража мотоциклы и отправились на поиски отца. Теперь они довольно хорошо знали береговую дорогу, но чтоб им попадался указатель на «Хиллкрест» что-то не припоминали.

— Может, там и нет указателя, — сказал Джо, — Тогда мы это место ни за что не найдем.

Если отец нашел, — произнес решительно Фрэнк, крепко сжимая ручки мотоцикла, — то и мы должны найти.

Мотоциклы проносились мимо одной боковой дороги за другой. Чем дальше от Бейпорта, тем реже они попадались. Вдали уже показался дом Кейнов, и ребята почти решили заехать к ним и спросить фермера, не знает ли он, где находится Хиллкрест, как впереди из лесочка с левой стороны вдруг выехала небольшая машина.

— Спросим у него, Фрэнк! А потом осмотрим это место!

Ребята помчались вперед еще быстрее, надеясь догнать водителя. Но он, свернув в противоположном направлении, пронесся мимо них на огромной скорости. Доехав до того места, откуда он только что появился, братья обнаружили едва заметную для проезжающих по шоссе узкую дорогу.

— Пойду взгляну, куда она ведет, — сказал Фрэнк, выключая мотор и слезая с мотоцикла.

— Нам повезло, Джо, — крикнул он издали. — На дереве висит самодельный указатель — «Хиллкрест-роуд».

Фрэнк вернулся, и, спрятав мотоциклы за деревьями, братья пошли пешком по поросшей травой и изрытой глубокими колеями дороге.

— Никаких следов, что здесь проезжала автомашина, — заметил Джо. — По-видимому, выехавший отсюда парень оставлял ее у самого въезда на береговую дорогу.

— Знаешь, — кивнув, тихо сказал Фрэнк, — я считаю, нам лучше подойти к дому незаметно. И не по дороге, а со стороны леса.

Джо согласился с предложением брата, и они, молча, свернули в лес. Минут пять спустя они вышли к поляне, где стоял полуразвалившийся фермерский дом, казалось, заброшенный уже много лет назад.

Молодые сыщики стояли, не двигаясь и внимательно наблюдая за ветхим строением. Ниоткуда не доносилось ни звука. Выждав несколько минут, Фрэнк решил убедиться, что в доме никого нет. Взяв большой камень, он запустил им в дверь. Попав точно в цель, камень упал на покосившееся крыльцо.

Кругом по-прежнему царила тишина.

— По-видимому, никого нет, — наконец сказал он. — Давай туда заглянем.

— Давай, — согласился Джо. — А если они держат отца там, мы его освободим!

Ребята пересекли поляну. Замка на двери не было, они открыли ее и вошли. На первом этаже было четыре комнаты. Всюду пусто. В крохотном подвале и на чердаке, куда вела откидывавшаяся дверь вверху лестницы, тоже никого не оказалось.

— Не знаю, радоваться или огорчаться, что отца здесь нет — сказал Фрэнк. — Если бандиты действительно его захватили, он мог от них сбежать и укрыться в каком-нибудь безопасном месте. А связаться ему с кем-нибудь оттуда невозможно.

— А может, они держат его где-то еще, — сказал Джо. — Давай еще разок все осмотрим, нет ли каких-нибудь следов.

Ребята принялись систематически осматривать дом. Единственной вещью, которая могла бы служить какой-то уликой, был кусок мохнатого полотенца с надписью «Поло».

— Оно может быть из загородного клуба, где играют в поло, — высказал предположение Фрэнк.

Фрэнк положил тряпку в карман, и они вернулись по Хиллкрест-роуд к тому месту, где за деревьями были спрятаны мотоциклы.

— Что будем делать? — спросил Джо.

— Поедем в Бейпорт к начальнику полиции Коллигу, и покажем ему это полотенце. Может, он определит, откуда оно там появилось.

Полтора часа спустя они сидели в кабинете начальника полиции. Коллиг — высокий плотный человек — всегда проявлял интерес к братьям Харди и часто работал вместе с их отцом над раскрытием уголовных дел, которые вел Фентон.

Прошло уже несколько минут, а Коллиг все еще рассматривал обрывок полотенца, Вдруг он хлопнул рукой по столу.

— Знаю! — воскликнул он. — Оно с «Марко Поло»!

— Что за «Марко Поло»?

— Пассажирское судно, которое изредка сюда заходит.

Фрэнк и Джо чуть было не подпрыгнули на стульях. Они сразу вспомнили об Али Сингхе, контрабандистах, банде в заброшенном фермерском доме!

На столе Коллига зазвонил телефон. Братья терпеливо ждали конца разговора, надеясь обсудить создавшееся положение. Но Коллиг, внезапно положив трубку, вскочил.

— ЧП, ребята. Надо немедленно ехать! — произнес он и выбежал из кабинета.

Фрэнк и Джо встали и, огорченные, покинули здание полиции. Вернувшись домой, они рассказали обо всем матери, но она выглядела такой несчастной, что Фрэнк, желая ее утешить, сказал:

— Знаешь, ведь не исключено, что записку, которую ты получила от отца, он мог написать и сам.

Фентон не мог позабыть про условный знак, — покачала головой миссис Харди. — Я убеждена, что такого просто не может быть.

Между тем, по Бейпорту быстро распространились слухи, что знаменитый Фентон Харди пропал. На следующий день рано утром у дверей дома Харди появился плотный широкоплечий молодой человек, который сказал, что может кое-что им сообщить. Миссис Харди пригласила его в дом, и он стоял в холле, смущенно теребя в руках кепку. Когда в холл спустились Фрэнк и Джо, он сказал:

— Я работаю водителем на грузовике. Моя фамилия Сэм Бейтс, и я слышал, вы разыскиваете мистера Харди. Я кое-что о нем знаю.

КЕПКА, ВИСЕВШАЯ НА ВЕШАЛКЕ

— Вы видели моего отца? — спросил Фрэнк.

— Ну, в понедельник видел, — неторопливо ответил Сэм. — А где он сейчас, не знаю.

— Что ж мы стоим! — воскликнул Фрэнк. — Проходите и присаживайтесь. Расскажите нам все, что вам известно.

Все четверо вошли в гостиную, и мистер Бейтс неловко присел на край большого кресла.

— Где вы видели мистера Харди? — спросила, волнуясь, миссис Харди.

Но поторопить Сэма Бейтса с ответом не удавалось.

— Видите ли, я работаю на тяжелом грузовике, понятно? Большей частью мотаюсь по Бейпорту, а иногда бываю и в другом городе. Там-то я и оказался в то утро.

— Где это там?

— Ехал в другой город по береговой дороге. Наверное, это был понедельник, потому что, когда я вернулся домой ужинать, моя старуха стирала, а она всегда стирает по понедельникам.

— Именно в этот день отец и пропал! — воскликнул Джо.

— Прошу вас, продолжайте, — возвращая его к теме разговора, сказал Фрэнк. — Где вы его видели?

— Хозяин послал меня в прибрежный городок, чтоб отвезти мебель. Примерно в полумиле от дома старого Поллитта я увидел, что по дороге идет человек. Я помахал ему — я всегда приветствую людей за городом, — и тогда я увидел, что это был мистер Харди.

— Вы его знаете? — спросил Фрэнк.

— Конечно. Я много раз видел его фотографии, Я наверняка знаю, что это был именно он.

— Отец уехал на машине, — вступил в разговор Джо. — Вы ее где-нибудь видели?

— Нет, не видел.

— А как был одет этот человек? — спросила миссис Харди.

— Ну, дайте вспомнить. Темно-коричневые брюки и куртка в коричневую и белую клетку. Он был без шляпы, но, по-моему, в руке у него была коричневая кепка.

Лицо миссис Харди побелело.

— Да, это действительно был мой муж. — Помолчав немного, она спросила: — Что ьы еще можете нам рассказать?

— К сожалению, больше ничего. Понимаете, я в то утро немного спешил, так что больше ничего и не заметил, — сказал водитель, вставая.

— Мы очень благодарны вам, мистер Бейтс, что вы пришли и об этом сообщили, — сказала миссис Харди.

— Да, да. Вы дали нам очень ценные сведения, — добавил Фрэнк. — Теперь мы знаем, где искать мистера Харди.

— Надеюсь, что он объявится, — сказал водитель, направляясь к двери. — Если чем-нибудь смогу вам помочь, дайте мне знать.

Когда он ушел, Джо в недоумении обратился к Фрэнку:

— Что ж выходит? Отец спрятал машину и пошел к дому Поллитта пешком? Если так, то почему?

— Может, в заброшенном фермерском доме на Хиллк-рест-роуд он добыл какие-то сведения, — раздумывая, ответил Фрэнк, — и они привели его в имение старого Поллитта. Если он не поехал на машине, значит, он собирался осмотреть дом с привидениями, оставаясь незамеченным.

— С ним наверняка что-то случилось! — воскликнул Джо. — Я абсолютно уверен, что он отправился в дом Поллитта, и тот, кто дурачил нас, изображая привидение, его схватил. Поехали туда прямо сейчас!

Но тут вмешалась миссис Харди.

— Я запрещаю вам ехать в этот дом одним, — сказала она твердо. — Давайте сообщим в полицию, и пусть они сделают обыск.

Братья смотрели друг на друга.

Мама, понимаешь, отец ведет там слежку за тем, что происходит в океане, и с ним все в порядке, но он не может тебе позвонить, — сказал наконец Фрэнк, видя, насколько она встревожена. — Телефон в доме Поллитта, скорее всего, отключен. Если мы с Джо туда поедем и найдем его, ты больше не будешь за него волноваться.

— Все это очень убедительно, Фрэнк, — сказала миссис Харди, пытаясь улыбнуться, — когда ты так говоришь. Хорошо. Я разрешаю вам поехать, но не одним.

— Но почему, мам? Мы можем за себя постоять, — настаивал Джо.

— Пусть с вами поедет кто-нибудь из друзей. Так будет безопаснее.

Братья были вынуждены согласиться и начали названивать по телефону, собирая друзей. Биф Хупер и Чет Мортон согласились поехать с ними и в свою очередь предложили взять Тони Прито и Фила Коуэна, еще двух друзей братьев Харди по бейпортской средней школе. К тому же, у Фила был мотоцикл.

После обеда вся группа была в сборе. Чет сел на мотоцикл с Фрэнком, Биф — с Джо, Тони — с Филом. Не теряя понапрасну времени, они выехали из Бейпорта и покатили по береговой дороге.

Позади уже остались дом Кейнов и Хиллкрест-роуд — они приближались к поднимавшемуся из залива Бармет отвесному утесу, на котором стоял старый деревянный дом, где раньше жил Филикс Поллитт. На протяжении всего пути ребята внимательно смотрели по сторонам, не появятся ли какие-либо следы машины мистера Харди, но ее нигде не было видно.

— Твой отец здорово ее запрятал, — заметил Чет.

— Ее могли и украсть, — ответил ему Фрэнк. Когда они подъехали ближе к имению Поллитта, Фил сказал Тони:

— Глухое местечко, верно?

— Точно. Самое подходящее для привидений. На некотором расстоянии от дома Фрэнк, ехавший впереди, подал сигнал остановиться.

— В чем дело? — спросил Чет.

— Нам лучше подкрасться незаметно. Если мы поедем дальше, то «привидение», если оно в доме, услышит шум мотоциклов. Я — за то, чтоб дальше идти пешком.

Спрятав мотоциклы в кустах неподалеку от дороги, шестеро лазутчиков направились к ведущей к дому дорожке.

— Здесь мы разделимся, — решил Фрэнк. — Трое пойдут по одной стороне дорожки, трое — по другой. Придерживайтесь как можно ближе к кустам, а когда приблизитесь к дому, выждите и понаблюдайте. Когда я свистну, вылезайте и бегите к дому.

— Отличный план, — согласился Джо. — Биф, Тони и я берем на себя левую сторону дорожки.

— О'кей.

Ребята залезли в заросли сорняков и кустарников по обеим сторонам дорожки. Через несколько минут их уже не было видно, и только редкий треск и хруст веток выдавал их присутствие. Шестеро сыщиков ползли вперед, прячась в кустах довольно далеко от дорожки. Минут через десять Фрэнк поднял руку, предупреждая Чета и Фила, — впереди вырисовывался дом.

Они продвигались осторожно вперед, пока не добрались до места, где кусты кончались. Скрытые листвой, они смотрели на дом старого Поллитта.

— Здесь кто-то живет! — воскликнул с удивлением Фрэнк. Ребята с трудом узнавали место, которое они совсем недавно осматривали. Сорняки, заполонявшие клумбы при их последнем посещении, были полностью выполоты. Опавшие листья и ветки убраны, трава подстрижена.

Изменился и дом. Болтавшиеся на петлях ставни висели на положенном им месте, разбитое стекло в окне библиотеки вставлено.

— Что здесь, по-твоему, произошло? — прошептал Чет.

— Давайте немного подождем, — сказал, все еще не придя в себя от изумления, Фрэнк.

Ребята оставались в кустах, наблюдая за домом. Немного погодя, с корзиной белья появилась женщина. Она подошла к натянутой между двумя деревьями веревке и начала развешивать белье. Вскоре из дома вышел мужчина и, пройдя через двор к сараю, стал накладывать в корзину поленья.

Ребята глядели друг на друга в полном смятении — они ожидали увидеть прежнее зловещее и покинутое место. Теперь перед ними развертывалась сценка из мирной семейной жизни.

— Прятаться нет больше смысла, — прошептал Фрэнк. — Давайте выйдем и расспросим этих людей. — Он издал условленный свист.

Из кустов вышли трое других ребят, и вся группа смело двинулась вперед по дорожке и прошла через двор. Первым их заметил человек, накладывавший в корзину дрова, он выпрямился и с досадой уставился на них. Женщина, развешивавшая белье, услышав шаги, обернулась и, подбоченясь, тоже смотрела на ребят. На ее исхудалом суровом лице было неприятное, злое выражение.

— Что вам здесь надо? — спросил мужчина, выходя из сарая.

Он был невысок и худощав, с коротко остриженными волосами и, по-видимому, несколько дней не брился. На смуглом лице из-под черных мохнатых бровей смотрели узкие, как щелки, глазки.

Одновременно из кухни вышел еще один мужчина и остановился на ступеньках. Он был плотный, с рыжими волосами и жидкими усами.

— Да кто вы такие? — спросил он.

— Мы думали здесь никто не живет, — начал Фрэнк, придвигаясь к двери в кухню. Он хотел, если удастся, заглянуть внутрь.

— Ну, а теперь живут, — сказал рыжий, — и нечего тут шпионить.

— Мы не шпионим. Мы ищем человека из Бейпорта, который пропал.

— М-да! — промычала женщина.

— С чего же вы решили, что он здесь? — вступил в разговор худощавый мужчина.

— Его видели в округе.

— А какой он из себя?

— Высокий, темноволосый. На нем были коричневые брюки, спортивная куртка и кепка.

— С тех пор как мы арендовали этот дом и сюда переехали, здесь вообще никто не появлялся, — грубо сказал рыжий.

По-видимому, никаких надежд узнать что-либо у этой неприятной троицы не было, так что ребята собрались уходить. Но Фрэнк уже подобрался к двери в кухню. Заглянув внутрь, он вздрогнул. На гвозде висела коричневая кепка!

Она была точно такой же, как у его отца, точно такой же, в которой он ушел утром в понедельник и к вечеру не вернулся.

ПЛАН ДЕЙСТВИЙ

— Очень хочется пить, — долго не раздумывая, сказал Фрэнк, обращаясь к новым хозяевам дома Поллитта. — Можно я попью на кухне?

Рыжий и женщина переглянулись. Они явно хотели поскорее избавиться от незваных посетителей. Но отказать в такой просьбе было трудно.

— Ладно, зайди в кухню, — сказал рыжий.

Фрэнк вошел вслед за ним в кухню. Пройдя мимо кепки, он внимательно ее рассмотрел. Она, безусловно, принадлежала отцу. И на ней виднелись засохшие пятна крови!

Рыжий жестом указал на раковину на другой стороне кухни. На раковине стояла пластмассовая чашка.

— Пей! — сказал он мрачно.

Фрэнк подошел к раковине и открыл кран. Поднося чашку ко рту, он лихорадочно соображал. Выходя из кухни, он снова взглянул в сторону висевшей на гвозде кепки.

Кепки не было!

Фрэнк не подал виду, что он что-либо заметил. Он вышел во двор и присоединился к друзьям.

— Поехали, пожалуй, — сказал он равнодушно.

— Давно пора, — огрызнулась женщина. — Говорят тебе, здесь нет посторонних.

Ребята двинулись по дорожке. Когда их из дома уже не было видно, Фрэнк остановился.

— Знаете, что я видел на кухне? — резко спросил он.

— Что?

— Висевшую на гвозде отцовскую кепку!

— Значит, он все-таки там! — воскликнул Джо. — Они нам лгали!

— Да. И… на ней были пятна крови!

— Пятна крови! — воскликнул Джо, — Значит, он попал в беду. Фрэнк, нам надо вернуться!

— Конечно, вернемся! Но сначала я хотел сказать вам об этом.

— И что мы будем делать? — спросил Чет.

— Заберем кепку и заставим их признаться, — решительно заявил Фрэнк. — Мы должны узнать, где находится отец!

Ребята повернули обратно к дому Поллитта. Когда они приблизились, двое мужчин и женщина стояли возле сарая и серьезно что-то обсуждали. Заметив их, женщина взглянула на мужчину, предупреждая его.

— А теперь что вам надо? — подходя к ним, спросил он с угрозой.

— Узнать про кепку, висевшую в кухне, — твердо сказал Фрэнк.

— Какую еще кепку? Нет там никакой кепки.

— Сейчас нет, а раньше была. Она висела на гвозде, когда я зашел попить.

— Не знаю я ни о какой кепке!

— Может, нам обратиться в полицию, чтобы она произвела обыск, — заметил Джо.

Рыжий многозначительно взглянул на женщину. Второй мужчина сделал несколько шагов вперед.

— Я знаю, про что он говорит. Это моя кепка. Ну и что?

— Она не ваша, и вы прекрасно это знаете, — заявил Фрэнк. — Она принадлежит человеку, которого мы разыскиваем.

— Говорю тебе, она моя! — огрызнулся смуглый мужчина, обнажая пожелтевшие зубы. — Хочешь сказать, что я вру?

— Ты ошибся, Клейн, — вмешался рыжий, — я теперь вспомнил. Он говорит про ту кепку, что я нашел на дороге несколько дней назад.

— Пожалуй, ты прав, Ред, — торопливо согласился Клейн.

— Нашли на дороге? — недоверчиво спросил Фрэнк.

— Ну, нашел, и что? Коричневую кепку с пятнами крови.

— Это та самая. Что же вы тогда ее спрятали, когда я вошел в кухню?

— Ну, говоря по правде, эти пятна мне не нравились. Не знаю, подумал, из-за них может быть какая-нибудь неприятность. Поэтому и решил, что лучше ее убрать.

— Где вы ее нашли? — спросил Джо.

— Где-то в миле отсюда.

— На береговой дороге?

— Да. Она валялась как раз посередине.

— И когда это было?

— Пару дней назад — уж после того, как мы сюда въехали.

— Давайте посмотрим эту кепку, — предложил Чет, — чтобы полностью удостовериться.

Когда Ред неохотно направился в кухню, женщина неодобрительно хмыкнула.

— Не понимаю, что вы поднимаете такой шум из-за какой-то старой шапки, — сказала она. — Приходите сюда, беспокоите честных людей.

— Извините, что мы вас побеспокоили, — сказал Джо, — но это очень серьезный для нас вопрос.

Ред вышел из дома с кепкой и швырнул ее Фрэнку.

Фрэнк отвернул ленту внутри и увидел то, что искал, — инициалы Ф. X., выбитые золотом на кожаной подкладке.

— Точно. Это кепка моего отца.

— Не нравятся мне эти кровавые пятна, — тихо сказал Джо. — Должно быть, его сильно ударили по голове.

— Точно, что вы нашли ее на дороге? — спросил Фрэнк, все еще не веря им.

— Думаешь, я буду врать, да? — угрожающе спросил Джо. — Не буду спорить с вами, но я передам кепку в полицию. Если вы знаете что-то еще, то лучше скажите нам сразу.

— Ничего он больше не знает, — сердито выкрикнула женщина. — Убирайтесь отсюда и не беспокойте нас. Он что, не сказал вам, что нашел ее на дороге? Я велела ему сжечь эту грязную шапку, а он хотел отдать ее в чистку и носить.

— Пошли, ребята, — сказал Фрэнк, держа в руке кепку. — Давайте смываться отсюда.

Пройдя немного по дорожке, они оглянулись. Женщина и двое мужчин по-прежнему стояли на том самом месте, где ребята их оставили. Женщина стояла неподвижно, подбоченясь, Ред — согнув руки в локтях, а смуглый Клейн — прислонившись к дереву. Все трое молча, пристально смотрели вслед уходившим ребятам.

— Они, конечно, знают про отцовскую кепку больше, чем говорят, — мрачно сказал Фрэнк, когда ребята садились на мотоциклы, чтобы вернуться в Бейпорт.

— Что ты думаешь делать дальше? — спросил Фил, двигаясь рядом с мотоциклом Фрэнка.

— Поеду прямо к Коллигу и все ему расскажу.

— Правильно. Мы едем с тобой.

Ребята подъехали к отделению полиции и поставили мотоциклы на служебную стоянку. Коллиг удивленно поднял глаза от бумаг, когда все шестеро вошли в его кабинет.

— Ну, — произнес он дружелюбно, — целая делегация! Чем могу помочь?

Фрэнк и Джо, чередуясь, поддерживаемые жестами друзей, рассказали все, что они узнали, и показали запачканную кровью кепку.

Лицо начальника полиции стало серьезным.

— Вся эта история мне очень не нравится, — сказал он наконец. — Мы должны немедленно приступить к поискам вашего отца. Эта кепка — очень важное вещественное доказательство. Конечно, — продолжал он, — вы понимаете, что место, где находится дом Поллитта, расположено за пределами Бейпорта, и я не имею права посылать туда своих людей. Но я немедленно свяжусь с капитаном Райдером из полиции штата, и он начнет расследование этого дела.

Ребята поблагодарили начальника полиции за помощь и ушли. Чет, Тони, Биф и Фил отправились по своим домам, Фрэнк и Джо свернули к дому. Они решили не расстраивать мать и не говорить о найденной кепке, сообщив лишь, что поиски ее мужа поручаются полиции штата.

— Я по-прежнему считаю, что между исчезновением отца, контрабандой и домом на краю утеса существует какая-то связь, — сказал Фрэнк.

— А я все раздумываю вот над чем, — сказал Джо. — Откуда взялись те два катера, когда на Джоунза напали. Ведь раньше мы их в океане не видели — по крайней мере одновременно.

— Действительно. Но ведь они могли выйти прямо из-под нависающего утеса.

— Ты думаешь, там есть потайная гавань?

— Возможно. Слушай, ведь все может быть очень просто. Отец подозревает, что у контрабандистов есть в этом районе какая-то база, которую он не может найти, — Фрэнк развел руками. — А база эта — дом старого Поллитта! Чего ж тут еще раздумывать!

— Но дом-то стоит на утесе.

— От дома к гавани может быть тайный ход.

— Звучит очень убедительно, Фрэнк!

— Поэтому похитившие Джоунза люди так быстро скрылись в субботу. Если они покинули дом Кейнов незадолго до нашего приезда, мы непременно заметили бы их машину. А мы даже хвоста ее не видели.

— Значит, они свернули к дому Поллитта?

— Почему бы и нет? Теперь они, вероятно, прячут там Джоунза.

— Возможно, и отца тоже, — воскликнул Джо.

— Точно. Я — против того, чтобы сидеть сложа руки и ждать, пока его найдут полицейские штата. Что если попросить Тони одолжить нам свою моторку? Тогда бы мы осмотрели подножие утеса.

— Понял! — согласился с энтузиазмом Джо. — И если мы что-то обнаружим, то передадим всю информацию полиции штата, и тогда они устроят на дом Поллитта облаву!

СУДОХОДНЫЙ ТУННЕЛЬ

Приехав домой, Фрэнк и Джо заверили мать, что полиция штата скоро найдет мистера Харди. Слушая ободряющие слова сыновей, она немного успокоилась.

Когда она ушла в кухню готовить ужин, ребята позвонили Тони Прито. Фрэнк рассказал ему о своем плане, и Тони согласился дать им моторку, однако при условии, что они возьмут его с собой.

— Я ни за что не хочу пропустить такое приключение, — сказал он. — Но я могу поехать только после полудня. Мне надо закончить порученную отцом работу. Встретимся у пристани в два часа.

— Отлично, Тони. Утром мне самому надо кое-что сделать.

Несколько минут спустя позвонил Чет Мортон. Узнав о плане Фрэнка, Чет присвистнул.

— В недостатке храбрости вас не обвинишь. Возьмите меня с собой, ладно? Надо довести дело до конца. Мы должны найти вашего отца.

Когда Чет попрощался, Джо спросил у брата:

— А что у нас на утро?

— Я хочу съездить на пристань и снова поговорить с Кренделем Питом. У него может быть свежая информация. Кроме того, надо выяснить, когда сюда снова придет «Марко Поло».

— Понял, — кивнул Джо. — Ты все-таки думаешь, что какие-то операции с контрабандой все же продолжаются?

— Верно. И если мы найдем отца и наведем Береговую охрану на контрабандистов, прежде чем это судно пришвартуется…

— Трудную задачу ты поставил, братишка! На следующее утро в девять часов Фрэнк и Джо уже ходили по причалам. Кренделя Пита нигде не было видно.

— Лучше не задавать прямых вопросов о том, когда придет «Марко Поло», — предостерег Фрэнк. — У контрабандистов наверняка есть в порту свои люди, и мы себя выдадим.

Делая вид, что их ничто не беспокоит, они, насвистывая, прогуливались. Один раз они остановились возле группы людей, наблюдавших за уличным торговцем. Он демонстрировал крохотных прыгающих зверюшек. Фрэнк и Джо посмеялись и купили обезьянку и кенгуру.

— Айола и Кэлли будут от них в восторге, — сказал Джо. — Смотри, Фрэнк! Вон идет Крендель Пит, — прошептал он.

Братья направились ему навстречу, громко говоря на тот случай, если их кто-то подслушивает, что они проголодались и рады, что появился Пит.

— Ни у кого нет крендельков лучше, чем у тебя, — воскликнул Джо. — Дай-ка мне дюжину. Парочку я съем, а остальные возьму с собой.

Крендель Пит рассмеялся и, достав целлофановый пакет, начал выполнять заказ.

— Удалось что-нибудь разузнать? — шепотом спросил Фрэнк.

— Ничего не узнал, сынок, — Пит умел разговаривать, не шевеля губами. — Но, возможно, кое-что узнаю завтра.

— Почему завтра?

— Завтра рано утром — в пять часов — приходит «Марко Поло». Я слышал, что среди команды Али Сингх. Я постараюсь о нем разузнать.

— Замечательно! До скорого свидания.

Они отошли от продавца, и, чтобы не возбуждать подозрений, почему они толкаются в этом районе, направились к знаменитому рыбному рынку.

— Вот мама удивится, увидев наш сегодняшний улов, — смеясь сказал Джо, выбирая большую голубоватую рыбину.

Братья не стали обсуждать полученную от Кренделя Пита интересную информацию, пока не вернулись домой.

— Фрэнк, если «Марко Поло» придет сюда ночью, — дома Джо уже не мог больше сдерживаться, — он будет стоять на якоре, пока не наступит его время подойти к причалу.

— И это даст контрабандистам отличный шанс забрать с него украденные лекарства! Не сообщить ли нам о своих подозрениях в Береговую охрану?

— Давай пока подождем, — возразил Джо. — Мы знаем об Али Сингх только со слов Кренделя Пита. Может, во второй половине дня мы узнаем еще что-нибудь и тогда им сообщим.

— Наверное, ты прав, — согласился Фрэнк. — Если отца захватили контрабандисты и если они узнают, что мы навели на них Береговую охрану, то они могут сделать что-нибудь нехорошее.

— В этом-то все и дело.

Когда Фрэнк и Джо подошли к двум часам к эллингу, Прито, Тони и Чет уже ждали. Тони проверял ровно журчавший мотор.

— Что-нибудь слышно об отце? — спросил он. Садясь в лодку, братья покачали головами.

«Наполи» — гордость Тони — была просторным быстроходным судном с изящными очертаниями. Катер медленно прошел ио заливу и, выйдя в океан, набрал скорость.

— Океан сегодня бурлит, — заметил Фрэнк.

Разбивавшиеся волны ударяли по корпусу лодки, соленые брызги летели над носом «Наполи», когда она разрезала белые барашки. Вскоре Бейпорт превратился в маленькую точку, прижавшуюся к подковообразному изгибу водного пространства. Выйдя в океан, Тони повернул на север. Отсюда была видна белая линия береговой дороги, то поднимавшаяся, то опускавшаяся вдоль побережья. Мили через две показался утес, на котором стоял дом Поллитта. Он выглядел пустынным и зловещим, его крыша и трубы вырисовывались на фоне неба четким силуэтом.

— Довольно крутой утес, — заметил Тони. — Не представляю себе, как можно подняться или спуститься по такому склону, чтобы попасть в дом.

— Вероятно поэтому никто и не подозревал, что здесь база контрабандистов, — ответил Фрэнк. — Но когда мы поближе все осмотрим, возможно, найдется и ответ.

Тони направил лодку ближе к берегу, опасаясь, что ее заметят из владений Поллитта, и, сбавив скорость, чтобы шум мотора не был так сильно слышен, стал продвигаться к подножию утеса.

Здесь были течения, требовавшие хороших навыков в навигации, но Тони ловко провел «Наполи», и наконец катер пошел вперед вдоль обращенной к океану стороне утеса.

Ребята внимательно разглядывали грозную неприступную стену камня. Она была испещрена глубокими выбоинами и расщелинами, а основание было подмыто непрестанно бьющими волнами. Никаких следов ни тропинки, ни ступенек.

Внезапно Тони резко повернул колесо. «Наполи» швырнуло в сторону. Он прибавил хода, и судно с ревом рванулось вперед.

— В чем дело? — с тревогой спросил Фрэнк.

Тони напряженно и внимательно смотрел вперед. Еще один поворот руля, и «Наполи» снова отклонилась от курса.

Только тогда Чет и братья Харди заметили опасность. Вдоль основания утеса шли каменные гряды. Одна из них, черная и острая, как уродливые зубы, торчала из воды почти до борта лодки. Только быстрая реакция и опыт Тони спасли «Наполи».

Они забрели в настоящий лабиринт рифов, которые тянулись впереди на несколько ярдов. Что они оттуда выйдут, не повредив судна, казалось уже невозможным.

Но удача была на их стороне. «Наполи» обошла последний опасный камень и вышла на чистую воду.

С чувством облегчения Тони откинулся назад.

— Чуть не напоролись! — воскликнул он. — Я не заметил эти гряды камней, пока мы на них чуть не сели. Стоило задеть хоть одну из них, и нас бы уже не было.

Фрэнк, Джо и Чет торжественно кивали в знак согласия. Вдруг Фрэнк воскликнул:

— Обернитесь! Мне кажется я что-то увидел.

Тони повернул судно обратно. Фрэнк действительно обнаружил вход — вход в длинный, узкий туннель у самого основания утеса!

— Потайной вход! — воскликнул Джо.

— Мне кажется, он достаточно велик, чтобы судно могло пройти, — сказал Тони. — Хотите, чтоб я попробовал? Фрэнк решительно кивнул.

— Заходи!

«Наполи» проскользнула в туннель и вскоре вышла в довольно обширный водоем. Ребята с надеждой смотрели по сторонам. Крутые склоны, поросшие чахлыми деревьями и кустарниками, доходили до самой воды. Но ни тропинки, ни какого-либо признака того, что человек где-либо спускался к этому подземному водоему, не было.

Внезапно Фрэнк вздрогнул от неожиданности.

— Ребята, посмотрите направо.

В кустах у основания самого крутого склона стоял человек.

Он был очень высокого роста, с обветренным лицом, тонкие, плотно сжатые губы говорили о жестокости. Он стоял спокойно, глядя на ребят, его зловещее лицо было безучастным.

Поняв, что за ним наблюдают, он крикнул:

— Убирайтесь отсюда!

Тони заглушил мотор, и Фрэнк крикнул в ответ:

— Мы ничего плохого не делаем.

— Я сказал «убирайтесь»! Здесь частное владение. Ребята колебались. Мгновенно, словно желая подкрепить свои слова, человек протянул руку к кобуре пистолета.

— Поворачивайте свою лодку и выматывайтесь! И чтоб вас больше здесь не было. Если желаете себе добра.

Они поняли, что, споря с ним, ничего не добьются. Тони медленно развернул лодку.

— Ладно, уйдем, — бодро крикнул Джо.

Незнакомец не ответил. Он стоял, пристально смотря, как они уходят, левой рукой указывая на выход из туннеля, а правой постукивая по кобуре пистолета.

— Похоже, наше появление ему не понравилось, — заметил Тони шутливо, как только «Наполи» вышла из туннеля.

— Еще бы! — воскликнул Фрэнк. — Я каждую минуту ждал, что он выстрелит.

— Значит, у него есть важные на то причины. Кто он такой, по-вашему?

— Ребята, — сказал Фрэнк задумчиво, — я считаю, что это был Снатсмен!

НАБЛЮДЕНИЕ ЗА УТЕСОМ

— Фрэнк, — воскликнул Джо, — мы на верном пути. У этого человека не было никаких оснований так себя вести, если он что-то не скрывает.

— Например, контрабанду, — сказал Чет. — Это, конечно, Снатсмен или кто-то из его банды.

— И тот факт, — продолжил Фрэнк, — что он был в заливе, должен означать, что он как-то связан с домом на утесе.

— Снатсмен, король контрабандистов! — присвистнул Тони. — Вы, ребята, действительно попадаете в потрясающе интересные ситуации!

— И конечно, он один из тех мужиков, которые гнались за Джоунзом на моторном судне, — возбужденно сказал Джо.

— И хотели его угробить, — продолжил Фрэнк его мысль.

— Давайте сматываться отсюда, — заныл Чет.

— С чего это нам отсюда сматываться? — спросил Фрэнк. — Мы добыли ценную информацию — скрытый от глаз водоем может быть базой контрабандистов.

— Но если они пользуются домом, то как они туда добираются? — спросил Токи. — Скалы вокруг водоема почти отвесные.

— Там должен быть какой-то проход, который мы не заметили, — сказал Джо. — Что, если мы некоторое время тут покрутимся, может, кое-что и узнаем.

Энтузиазм братьев заразил Тони, и он согласился поплавать на моторке неподалеку от залива.

— Этот человек может за нами следить, а ему совсем незачем знать, что мы здесь наблюдаем, — предостерег Фрэнк. — Давайте пойдем обратно к заливу Бармет, походим там немного, а потом вернемся.

— Хорошо еще, что никто из вас не стал спорить с вооруженным человеком, — вздохнул Чет.

— Что ж с ним спорить, — ответил Джо. — Сейчас он думает, что мы просто вышли прокатиться и забрели в туннель по ошибке.

— Наверняка, так и думает, — согласился с ним брат. — Если б он знал, что мы разыскиваем отца, он, возможно, действовал бы по-другому.

Ближе к вечеру Тони повел «Наполи» обратно к подозрительному месту на берегу. Держась в стороне от разбивавшихся волн, он пошел вдоль утеса. Ребята внимательно следили за местом, где был туннель. Теперь он казался всего лишь узкой расщелиной в скале.

— Через некоторое время я уже не смогу зайти туда, — заметил Тони. — Скоро будет прилив, и вода в нем поднимется.

Внезапно Тони так резко свернул вправо, что ребята потеряли равновесие.

— Прошу прощения, — сказал он. — Увидел бревно. Ой! Он моментально выключил мотор и перегнулся, чтобы осмотреть бортовую обшивку.

— Гребной винт запутался в проволоке, идущей от этого бревна. — Тони начал раздеваться. — Дайте мне плоскогубцы!

Фрэнк открыл рундук и достал плоскогубцы. Взяв их, Тони нырнул. Минуту спустя он выплыл и влез в лодку.

— Повезло, — сказал он. — Редкостно повезло. Еще пара секунд, и вся проволока обмоталась бы вокруг винта, и бревно б его вышибло.

— Все как по маслу! — воскликнул Чет. — Хорошенькое расстояние нам пришлось бы проплыть до дома.

— Ты здорово справился, — сказал Джо, похлопывая Тони по спине. — Уж больно жаль было бы лодку, если бы она поломалась.

Чет с Фрэнком втащили бревно, чтобы на него не налетели другие суда.

— Это же столб забора из колючей проволоки! — сказал Чет. — Вот ото да! Хорошо, что ты вовремя его заметил, Тони.

Тони оделся, затем запустил мотор. Они походили возле туннеля еще около часа, но никаких признаков жизни у основания утеса не обнаружили. С воды им хорошо был виден дом Поллитта, но, к их удивлению, с наступлением сумерек в нем не засветилось ни одно окно.

— Сколько, по-вашему, мы будем здесь еще оставаться? — спросил Чет. — Мне уже хочется есть.

— У меня есть несколько крендельков и шоколадка, но для четверых это немного, — заметил Джо.

— О-о! — воскликнул Тони. — А у меня для вас сюрприз. На всякий случай я кое-чем запасся. — С этими словами он вытащил из рундука кулек и дал каждому по большому бутерброду, куску шоколадного торта и бутылку лимонада.

Ты заслуживаешь медали, — проговорил Чет, запихивая в рот кусок бутерброда с ветчиной и сыром.

Это точно! — согласился Фрэнк. — Ведь нам надо остаться здесь на какое-то время и понаблюдать. Сегодня вечером контрабандисты наверняка примутся за работу.

Не забывайте, что завтра рано утром «Марко Поло» подойдет к причалу.

— Понятно, — сказал Чет. — Если судно встанет в океане или будет медленно двигаться, у Али Сингха появится возможность перебросить Снатсмену украденные лекарства.

— Правильно, — подтвердил Фрэнк. Тони внимательно посмотрел на Фрэнка.

— Ты хочешь помешать Снатсмену встретиться с Али Сингхом? А что будет с твоим отцом? Я думал, что мы вышли сюда, чтобы узнать, как его спасти.

Братья обменялись взглядами.

— Конечно, это наша главная задача, — сказал Джо, — но мы надеемся, что сможем сделать и то, и другое.

Сумерки сгустились, наступила темнота. На берегу кое-где, словно в дымке, виднелись огоньки. Только утес оставался темным пятном, и в доме наверху не горело ни одной лампочки.

Вдруг послышался какой-то заглушенный звук. Тони сбавил ход, и ребята внимательно прислушались.

— Идет моторка, — прошептал Тони.

Казалось, звук исходил прямо из-под утеса. Напряженно вглядываясь в темноту, они наконец различили слабый движущийся огонек.

— Тони, — тихо спросил Фрэнк, — рискнешь, потушив огни, подойти к утесу поближе?

— Конечно. Ветер дует с суши, так что с берега нас не услышат.

Сжавшись от волнения, ребята тихо сидели в лодке, когда она медленно двинулась навстречу огоньку. Приблизившись к утесу, они различили неясные очертания катера.

— Он вышел из туннеля! — прошептал Джо.

— Точно.

«Наполи» подходила все ближе, рискуя или быть обнаруженной, или выброшенной на береговые камни. Наконец вражеский катер перешел на самый малый ход. Послышались редкие всплески весел и тихие голоса. По всей вероятности, он встретился с весельной лодкой.

Прошла минута, и, внезапно включив мотор, катер развернулся и на огромной скорости стал уходить в сторону океана.

— Куда это он? — удивленно спросил Тони. — Встречаться в океане с «Марко Поло»?

— Возможно, — ответил Фрэнк. — Но нам его ни за что не догнать. Интересно, куда пойдет весельная лодка.

Несколько минут они молча ждали. Затем снова послышался всплеск весел. На этот раз он был ближе. Весельная лодка шла им навстречу!

— Что будем делать? — спросил Тони.

— Выключи мотор, — прошептал Фрэнк.

В темноте послышались обрывки разговора: «Сотня фунтов…», — произнес грубый мужской голос. Конец фразы пропал. Последовали долгие тихие переговоры, затем: «Не знаю. Это опасно»…

В этот момент ветер затих, и четко послышались голоса двух мужчин.

— Доля Али Сингха… — сказал один.

— Правильно. Мы не можем его исключить, — ответил другой, хриплый голос.

— Надеюсь, они благополучно уйдут.

— Чего ты волнуешься? Конечно, уйдут.

— Знаешь, нас засекли.

— Все тебе что-то кажется. Никто и не подозревает.

— Те ребята в доме…

— Всего-навсего тупые мальчишки. Если они появятся снова, пристукнем их.

— Я не пойду на мокрое дело. Это опасно.

— Придется пойти, а не то кончим свои дни за решеткой. Что это сегодня с тобой? Нервы сдали?

— Тревожно как-то. Давай-ка отсюда сматываться.

— Сматываться? — презрительно ответил другой. — Ты что, спятил? Да в этом месте безопаснее, чем в церкви. — Мужчина злобно рассмеялся. — Разве мы не схватили всех доносчиков? А сегодня возьмем все подчистую и уйдем.

— Ну, может, ты и прав. Но все же… Его голоса больше не было слышно — лодка вошла в туннель.

— Ты слышал? Все доносчики взаперти? Один из них — отец, и они держат его где-то поблизости.

— А здесь убежище Снатсмена и других контрабандистов, за которыми он охотился, — добавил Фрэнк.

— Не нравится мне все это, — заговорил Чет. — Пошли отсюда и приведем полицию.

На это уйдет уйма времени, и мы все провалим. Вот что. Мы с Джо пойдем за весельной лодкой в туннель.

— Как это вы пойдете?

— Пешком или поплывем. По краям там вряд ли глубоко.

А мы с Четом останемся здесь? — спросил Тони. Нет. Вы двое неситесь в Бейпорт и дайте знать Береговой охране. Скажите им, что мы идем по следу контрабандистов, и попросите их прислать сюда своих людей.

— И еще, сообщите о наших подозрениях насчет Али Сингха и «Марко Поло», — добавил Джо. — Они могут передать по радио капитану, чтоб он не спускал с него глаз.

— Договорились, — ответил Тони. — Я все сделаю. Сначала высажу вас на берег.

— Не подходи слишком близко, а то налетишь на камни и разобьешь катер. Мы с Джо до берега доплывем. Затем войдем в туннель и посмотрим, что там есть. Если что-нибудь обнаружим, то будем ждать у входа, чтобы показать Береговой охране, куда идти, когда они пришлют своих людей.

Не включая огней, Тони подогнал лодку поближе к темному берегу, Фрэнк и Джо быстро разделись. Они свернули одежду, перевязали ее шпагатом, который им дал Тони, и, закрепив на голове, прыгнули в воду. «Наполи» тут же отошла.

Фрэнк и Джо были всего в нескольких ярдах от берега, и это расстояние они быстро проплыли.

— Ну, была не была! — прошептал Джо, направляясь к туннелю.

ПОТАЙНОЙ ХОД

Очень осторожно Фрэнк и Джо переступали по скользким камням. Внезапно раздался громкий всплеск — Джо оступился.

— Не ушибся? — прошептал Фрэнк, подойдя к брату, который стоял в воде у края утеса.

— Нет. Сначала мне показалось, растянул связки на лодыжке. Но сейчас вроде бы ничего.

— Давай руку, — прошептал Фрэнк и быстро вытащил Джо обратно на камни.

Братья вышли на берег примерно ярдах в двадцати пяти от входа в туннель, но карабкаться по неустойчивым камням было настолько тяжело, что это расстояние показалось им бесконечным. В тени утеса было очень темно. Волны разбивались о скалы с каким-то унылым, предвещающим беду звуком.

— Ничего себе ночка! — пробормотал Джо. — Мы когда-нибудь доберемся до этого туннеля?

— Не волнуйся! Уже немного осталось.

— Только бы Тони с Четом поспешили обратно с подмогой. Опасное дело мы затеяли!

— Тише! Если кто-нибудь караулит вход, мы попадемся. К этому времени они добрались до входа в туннель. Сделав несколько осторожных шагов, они обнаружили, что на узкой полоске суши между водой и основанием утеса рос густой кустарник.

— Если пройдем через него, — прошептал Фрэнк, — нас, наверняка, засекут. Если, конечно, здесь кто-то есть.

— Что будем делать?

Решив определить глубину, Фрэнк, стоя на камне, опустил одну ногу в воду.

— Не глубоко, — сказал он.

Держась за стену, они пошли по воде. К счастью, она доходила им лишь до колен, поскольку вдоль всего туннеля тянулся каменистый шельф. Сердца у ребят бешенно стучали. Что ждет их впереди?

С момента входа в туннель до них не донеслось ни единого звука. По-видимому, мужчины из весельной лодки куда-то скрылись.

— Рискну посветить фонариком, — тихо сказал Фрэнк, когда они добрались до водоема. — Без него мы все равно ничего не найдем.

Он вытащил фонарик, который всегда носил с собой в водонепроницаемом футляре, и включил его. Желтый луч осветил водоем. Весельной лодки не было.

— Как, по-твоему, они отсюда выбрались? — спросил Джо. — Ты считаешь, есть еще один туннель?

Фрэнк осветил фонариком поднимавшиеся над водой отвесные стены.

— Не вижу. По-моему, они где-то спрятали лодку. Давай тщательно все осмотрим.

Они медленно двинулись по краю водоема, отодвигая тяжелые ветви и заглядывая в кусты. Подойдя к отрезку дальней стены туннеля, они, почти отчаявшись, уже были готовы бросить это занятие. Здесь, осветив фонариком густые заросли, Фрэнк охрипшим от волнения голосом воскликнул:

— Смотри!

— Дверь! — прошептал Джо.

Дверь была так искусно скрыта, что даже при ярком солнечном свете ее можно было обнаружить только вблизи. Однако при свете фонарика искусственная завеса из ветвей и листьев выступала на фоне темной стороны утеса очень заметно. Ясно, — сказал Джо. — Те люди вошли в эту дверь. Как ты думаешь, куда она ведет?

Чтобы их не обнаружили, Фрэнк, прежде чем открыть Дверь, выключил фонарик. Он открывал дверь постепенно, Дюйм за дюймом, опасаясь увидеть за ней людей и фонари.

Но внутри было темно. К счастью, дверь открылась бесшумно. Фрэнк снова включил фонарик.

За дверью оказался еще один канал, футов десяти в ширину и футов двадцати пяти в длину. Вдоль одной стороны шел выступ. В конце его была небольшая причальная стенка, где стояла привязанная к столбу весельная лодка.

— Фантастика! — прошептал Джо. — И все это существует уже давно. Ты думаешь, отсюда есть ход к дому Поллитта?

— Если есть, то, вероятно, старый мистер Поллитт был связан с контрабандистами! — ответил Фрэнк. — Слушай, а не племянник ли его этот Снатсмен?

Взбудораженные новым открытием, Фрэнк и Джо влезли на выступ. Они оделись и осторожно двинулись вперед. Дойдя до причальной стенки, Фрэнк осветил фонариком стены, и ребята огляделись.

— Стой! — прошептал Джо.

Прямо перед ними был грубо вырубленный в камне свод. За ним виднелись крутые каменные ступеньки вверх. Казалось, было слышно, как у каждого из братьев от волнения колотится сердце.

— Мы нашли! Нашли! — шептал Фрэнк. — Это потайной ход!

— Да, нашли, и, судя по пройденному расстоянию, мы сейчас находимся прямо под стоящим на утесе домом.

— Давай поднимемся!

Свет фонарика отбрасывал фантастические тени. Со стен капала вода. Ребята на цыпочках вошли в проход и, крадучись, двинулись вверх.

Поднимаясь по ступенькам, Фрэнк освещал путь впереди. Вскоре ступеньки кончились. Впереди была массивная дверь с врубленной в стены утеса рамой. Сверху нависал каменный потолок.

Дойдя до двери, Фрэнк и Джо в нерешительности остановились. У обоих мелькнула одна и та же мысль: если мы войдем в эту дверь и окажемся лицом к лицу с бандой контрабандистов, нам конец! Но, с другой стороны, мы должны найти отца!

Фрэнк сделал несколько шагов вперед и, приложив ухо к двери, прислушался. За дверью не раздавалось ни звука.

Он выключил фонарик и осторожно осмотрел боковые стороны двери, стараясь определить, не горит ли за ней свет. Все было темно.

— По-моему, никого внутри нет. Давай посмотрим, сможем ли мы ее открыть.

Фрэнк нащупал ручку и повернул ее. Дверь не шелохнулась.

— Должно быть, заперта, — прошептал он.

— Попробуй еще. Может, ее просто заело.

Фрэнк нажал ручку, одновременно толкая дверь плечом. С шумом, эхо которого прокатилось от стены до стены, дверь отворилась.

Джо сделал шаг вперед, но Фрэнк жестом его остановил.

— Подожди! На шум может кто-нибудь прийти.

Они стояли, прислушиваясь к малейшему звуку. Стояла тишина. Полагая, что впереди никого нет, Фрэнк включил фонарик.

Прорезав темноту, его лучик осветил мрачную пещеру, выдолбленную человеком, а может, и созданную природой в самом центре утеса. Повсюду стояли коробки и ящики, вдоль стен были свалены какие-то тюки и пакеты.

«Контрабанда»! — подумали Фрэнк и Джо.

Иностранная маркировка на большинстве коробок и пакетов подтвердила их подозрения.

Убедившись, что в пещере никого нет, ребята вошли и огляделись. Выхода из пещеры не было. Неужели это конец следа?

«Но так не может быть, — думали молодые сыщики. — Ведь те люди куда-то же ушли».

На нескольких тюках валялись рулоны красивого шелка. С такой же небрежностью были сложены в кучу и рулоны дорогих декоративных тканей. В одном углу стояла пирамида из четырех ящиков. Фрэнк случайно задел фонариком один из них и по звуку понял, что в нем ничего нет.

— Пустой, — прошептал он.

Может, они специально поставлены здесь, чтобы скрыть выход из этого потайного хранилища? Он поделился с Джо своими подозрениями.

— Но как они поставили эти ящики, после того как вышли? — спросил Джо.

— Эта банда может придумать все, что угодно. Давай отодвинем их, и тогда будет видно.

Фрэнк поднял верхний ящик и без особого труда снял его.

— Я так и думал! — с довольным видом сказал он. Фонарик осветил верхнюю часть двери, которую раньше не было видно.

Ребята, не теряя времени, отодвинули три других ящика. Теперь они поняли, каким образом ящики оказывались в таким положении, несмотря на то что контрабандисты, выйдя из пещеры, закрыли за собой дверь: они стояли на узкой деревянной платформе, прибитой к низу двери.

— Очень хитро, — заметил Джо. — Когда кто-либо выходит из пещеры и закрывает за собой дверь, стоящие на платформе ящики придвигаются, а снаружи создается впечатление, что они навалены на полу.

— Точно. Ладно, давай посмотрим, куда ведет эта дверь, — предложил Фрэнк.

Выключив фонарик, он с величайшей осторожностью открыл дверь. Она открылась беззвучно. Впереди снова была темнота.

— Ничего себе лабиринт! — прошептал Фрэнк, включив фонарик и посветив им вперед.

Еще один каменный проход с пролетом ступенек в конце.

Внезапно Фрэнк напрягся и, предупреждая брата, схватил его за руку.

— Голоса! — произнес он очень тихо и выключил фонарик.

Ребята прислушались. Издали доносился какой-то мужской голос, но слов разобрать было нельзя — он был еще довольно далеко, но постепенно становился громче. Затем, к своему ужасу, они услышали шаги. Ребята поспешно отступили в потайную пещеру.

— Скорее! Дверь! — торопил Фрэнк. Они тихло ее прикрыли.

— Теперь ящики. Если они сюда войдут, то сразу заметят, что ящики сдвинуты. — Он включил фонарик, прикрывая его рукой.

Джо быстро поставил ящики на платформу у низа двери. Шаги приближались.

Наконец верхний ящик встал на свое прежнее место.

— В другую дверь! — прошипел Фрэнк в ухо Джо.

Они бросились через пещеру к двери, выходящей на лестницу, по которой они только что поднимались. Но едва они достигли ее, как послышался шум поворачиваемой ручки двери на противоположном конце пещеры.

— Нет времени, — шепнул Фрэнк. — Прячься!

Луч фонарика высветил около двери груду коробок. Кто-то бросил на них тяжелый рулон щелка, складки которого свисали до пола. Братья поспешно заползли за коробки и прижались к стене. Они только успели выключить фонарик, как услышали, что дверь в пещеру открылась.

— В партии, которая доставлена три недели назад, есть коробки с лекарствами, — сказал грубый голос. — Мы возьмем их наверх. Берк обещает все продать немедленно. Нет смысла оставлять их внизу. Все равно надо приготовить место для следующей партии.

— Правильно, — ответил чей-то голос. — Взять наверх что-нибудь еще?

— Нет. Я сейчас зажгу свет.

Послышался щелчок, и пещера внезапно осветилась. Там была даже электропроводка!

Фрэнк и Джо, скрючившись, сидели в своем укрытии, в ужасе, стараясь не дышать. Что, если их обнаружат?

Шаги медленно приближались к коробкам, за которыми они сидели!

СТРАШНОЕ ОТКРЫТИЕ

По мере приближения бандитов к месту, где они прятались, Фрэнк и Джо все больше сжимались, стараясь остаться незамеченными. Электрическая лампочка, висевшая в центре потолка, так ярко освещала пещеру, что ребята были уверены, их вот-вот обнаружат.

Теперь стоявшие перед ними коробки были немного сдвинуты в сторону, и, если б не свисавший с размотавшихся рулонов шелк, бандиты обнаружили бы их немедленно. Через щелку между полотнищами материала ребята видели двух здоровенных детин.

— Вот тот самый японский шелк, — сказал один из них. — Прихвачу с собой один рулончик. Берк сказал, что он его пристроит.

Внезапно одна и та же мысль мелькнула в голове у ребят. Если он возьмет рулон шелка, они пропали!

Не дури! — возразил другой. — Ну какой тебе смысл проталкивать продажу? Так чего надрываться, чтоб тащить эту штуку наверх?

Ладно, — ответил первый жалобно. — Я подумал, может, нам удастся отделаться от этого добра и получить немного побольше деньжат.

— Ну, уж нет, — рявкнул его дружок. — Ты с нами без году неделя! Он подумал! Нечего тебе думать! Если Берк не берет больше того, чем он берет, босс заставит тебя затащить все это обратно вниз.

— Может, ты и прав!

— Еще бы! Конечно, прав! Мы здесь все должны делать то, что велит Снатсмен. И не больше.

— Твоя правда, Бад. Ладно. Возьмем только пакет с лекарствами, а остальное пусть остается.

Мужчины отошли от коробок и направились к двери. Фрэнк и Джо, не смея подсматривать, услышали шум передвигаемых ящиков.

— Все нормально. Я взял пакеты. Потопали!

Раздался щелчок выключателя, и пещера погрузилась в темноту. Ребята с облегчением вздохнули. Дверь в коридор закрылась, и послышались удалявшиеся вверх шаги.

Когда шаги затихли совсем, Фрэнк зажег свет.

— Пронесло! — сказал он, делая глубокий выдох. — Чуть было не попались! Я был уверен, что нас засекут.

— Я тоже. Они, словно пара тяжеловесов.

— Ну как, пойдем за ними следом?

— Конечно. Мы раскрыли загадку с контрабандой, но еще надо выяснить, не захватили ли они отца, — мрачно сказал Джо.

— Придется идти еще осторожнее. Ни к чему лезть самим в руки контрабандистов.

— Точно. Не мечтаю попасть в еще худшую ситуацию, чем та, из которой только что выбрались. Я думал, что отдам концы от неопределенности, пока эта парочка тяжеловесов здесь находилась.

Они пересекли пещеру, открыли дверь и вошли в темный проход. Вскоре они очутились перед лестницей наверх. В середине ее виднелась площадка, затем снова шли ступеньки, оканчивавшиеся дверью наверх.

— Я иду первым, — предложил Фрэнк. — Не отставай от меня ни на шаг. Пожалуй, фонарик я все же выключу.

— Выключай, — согласился Джо. — Снатсмен может держать кого-нибудь у двери, и нечего рекламировать наше присутствие.

Шаг за шагом ребята осторожно поднимались в полной темноте. Дойдя до лестничной площадки, они обнаружили, что она покрыта толстыми досками. Ощупывая стену скалы, они добрались до следующего лестничного марша.

Здесь они остановились и прислушались. Полная тишина.

— Пока что все нормально, — прошептал Фрэнк. — Но все это мне что-то не очень нравится. У меня такое чувство, что мы сами лезем в ловушку.

— Теперь пути назад нет, — ответил Джо. — Но я, честное слово, побаиваюсь.

По-прежнему продвигаясь ощупью в темноте, ребята поднимались все выше и выше и уже еле-еле переводили Дух.

— Где это мы? — тяжело дыша, произнес Джо. — Словно поднимаемся по лестнице уже целый час.

— Мне тоже так кажется. Снаружи утес не кажется таким высоким.

Они остановились на минутку передохнуть, затем двинулись дальше. Наконец они добрались ощупью еще до одной двери. Фрэнк поискал ручку. И, найдя ее, слегка повернул, пробуя не заперта ли дверь.

— Я могу открыть ее, — шепнул он Джо на ухо, — но давай подождем несколько минут.

— Если они захватили отца, каждая секунда на счету, — возразил Джо.

Фрэнк уж было согласился, что благоразумнее немного выждать, как за дверью послышались шаги. Ребята похолодели от страха.

— Побежим? — испуганно сказал Джо.

— Это нам не поможет. Прислушайся! Из-за двери до них донесся какой-то скрип, а затем вздох. И все.

— Там кто-то есть, — еле слышно прошептал Фрэнк. Джо в темноте кивнул.

Ребята не знали, на что решиться. Вдруг бандиты выставили за дверью охрану. Если там всего один человек, то они могли бы справиться с ним и его обезоружить. Однако это вряд ли удастся сделать без шума, а на шум сбежится вся банда.

Что делать? Теперь отступать было поздно!

Пока они думали, как поступить, положение неожиданно изменилось. Где-то вдалеке хлопнула дверь. Затем послышался гул голосов и звуки приближающихся шагов.

— Эта ерунда мне уже надоела, — донесся до них сердитый мужской голос. — Или он напишет записку немедленно, или я должен буду узнать причину, почему он ее не пишет.

Ребята вздрогнули. Это был голос того самого человека, который приказал им убираться сегодня из водоема.

— Будет сделано, босс! — произнес другой голос. — Заставлю его сделать, как вы велите, и отведем от себя легавых, пока не перевезем всю добычу.

— Если он откажется написать, то живым он отсюда не выйдет, — ледяным тоном пообещал первый голос.

Фрэнк и Джо тут же вспомнили о полученной матерью записке. Не имели ли контрабандисты в виду их отца? Или это был кто-то другой — может быть, Джоунз, который должен был им либо повиноваться, либо расстаться с жизнью?

Говорившие прошли мимо двери, за которой стояли Фрэнк и Джо. Затем они услышали щелчок выключателя. Под дверью появилась узкая полоска желтоватого света. Ребята сообразили, что ниже был коридор, и трое или четверо мужчин вошли в выходящую в него комнату.

— Ну, я вижу, вы все еще здесь, — сказал мужчина, которого называли «босс». — Сюда легче войти, чем выйти.

Ему ответил какой-то усталый голос. Так тихо, что ребята, хоть и придвинулись вплотную к двери, разобрать слов не могли.

— Вы здесь пленник и останетесь здесь, пока не умрете, если не напишите этой записки.

Снова послышался усталый голос, но ребята опять ничего не расслышали.

— Отказываетесь писать, так? Посмотрим, что можно сделать, чтобы убедить вас.

— Пусть поголодает несколько дней. Это его убедит! — вставил кто-то из сопровождавших. За этими словами последовал взрыв грубого хохота.

— Вы здорово проголодаетесь, если не напишите это письмо, — согласился босс. — Будете писать?

— Нет, — едва разобрали ребята ответ узника.

— Вы слишком много узнали, так что теперь мы вас не отпустим. Но если вы напишите письмо, мы оставим вам немного еды, так чтобы вы не голодали. В конечном счете вы выберетесь отсюда, но уж после того, как сможете нам повредить. Что скажете на это? Хотите поесть?

Узник молчал.

— Выверни-ка ему немного руку, — предложил один из контрабандистов.

При этих словах ребят охватило бешенство. Их первой реакцией было распахнуть дверь и броситься на помощь человеку, которого пытают. Но против нескольких здоровых мужиков они были беспомощны. Их единственной надеждой оставалось появление Береговой охраны, но она могла прибыть слишком поздно!

— Босс, не укокошить ли его сразу? — спросил один из контрабандистов.

— Нет, — быстро ответил вожак. — Никаких грубостей. Мы сделаем это проще — голод. Я даю ему еще один шанс. Либо он напишет записку сейчас, либо мы оставим его здесь глодать до тех пор, пока не скроемся отсюда.

Узник по-прежнему молчал.

До Фрэнка и Джо донесся какой-то скрипящий звук, словно вперед подвинули стул.

— Ну, будешь говорить? — в голосе вожака послышалась угроза.

Несколько секунд длилось молчание, затем раздался крик:

— Пиши записку, Харди, а не то пожалеешь! Это так же верно, как то, что меня зовут Снатсмен!

ЗАХВАЧЕНЫ!

— Это отец! — вздрогнув, прошептал Джо. — Он нашел гнездо контрабандистов!

— Тише, — толкнув брата, произнес Фрэнк. Самые страшные опасения братьев подтвердились — отец не просто пленник контрабандистов, его жизнь под угрозой!

— Пиши записку! — потребовал Снатсмен.

— Не буду, — ответил Фентон Харди тихим, но четким голосом.

— Слышал, что я сказал. Пиши, а не то умрешь здесь голодной смертью.

— Пусть умру.

— Через пару дней передумаешь. Если ты сейчас голоден, подожди, что будет, когда мы вообще не дадим тебе есть. Тогда увидим — будешь готов продать душу за глоток воды или крошку хлеба.

— Я не буду писать.

— Послушай, Харди. Мы не требуем так уж много. Всего лишь, чтобы ты написал жене, что ты в безопасности и чтобы полиция и твои ребята отказались от поисков. Они повсюду суют свой нос.

— Рано или поздно меня найдут, — тихо ответил мистер Харди. — А когда это произойдет, я расскажу столько, что вас приговорят к пожизненному заключению.

Внезапно в комнате началась какая-то суета, разом заговорили двое или трое контрабандистов.

Ты спятил! — закричал Снатсмен, но в голосе его прозвучала некоторая неуверенность. — У тебя нет никаких улик против меня.

Я знаю достаточно, чтобы тебя осудили за преднамеренное убийство. А сейчас ты снова пытаешься это сделать.

Слишком уж ты умен, Харди. Тем больше оснований держать тебя здесь, пока мы не скроемся. А будешь отказываться с нами сотрудничать, то уж никогда отсюда не выйдешь. Наша следующая большая партия товара поступит сегодня ночью, а после этого мы уйдем за границу. Напишешь это письмо, останешься жив. Если нет, тебе крышка!

Эти страшные угрозы потрясли братьев. Теперь им предстояло решить, бежать ли за помощью или остаться и, рискуя быть пойманными, попытаться спасти отца.

— Ты не напугаешь меня, Снатсмен. У меня такое чувство, что твои дни сочтены. Тебе не удастся получить эту большую партию контрабанды.

Ребята почувствовали, что голос отца немного окреп.

— Я думал, что у тебя больше ума, — рассмеялся Снатсмен, — но ты проиграл, предупреждаю тебя, проиграл. А что будет с твоей семьей? Какую службу сослужит им твое упрямство?

На некоторое время воцарилась тишина. Затем Фентон Харди медленно произнес:

— Моей жене и сыновьям легче будет узнать, что я умер, выполняя свой долг, чем встретить меня дома в качестве защитника контрабандистов и преступников.

— У тебя очень высокое чувство долга, — усмехнулся Снатсмен. — Но ты передумаешь. Тебе хочется пить? Ответа не последовало.

— А есть хочется? Опять никакого ответа.

— Я прекрасно знаю, что хочется. А будет еще хуже. Ты умрешь от жажды и голода, если не напишешь этой записки.

— Я не стану ее писать.

— Прекрасно. Пошли ребята. Пусть некоторое время побудет в одиночестве, дадим ему время одуматься.

Фрэнк с облегчением сжал руку брата — появился шанс спасти отца!

Послышались шаги — Снатсмен и его сообщники покинули комнату и пошли по коридору. Наконец шаги затихли, хлопнула дверь.

Джо сделал шаг в сторону двери, но Фрэнк удержал его.

— Давай подождем минутку, — предупредил он. — Может, кто-то остался его караулить.

Ребята замерли, напряженно прислушиваясь. Но за дверью стояла тишина. Убедившись, что отца действительно оставили одного, Фрэнк нащупал ручку двери.

Он бесшумно открыл ее и заглянул в коридор, который тускло освещала висевшая под потолком лампочка. Охранника не было видно.

В коридор выходили три двери — две на противоположной стороне и одна в конце.

Проход был покрыт досками, по потолку, как в подвале, шли балки. Фрэнк и Джо быстро сообразили, в какой комнате находился отец. Они распахнули дверь почти темной комнаты и заглянули внутрь. В комнате, кроме грубо сколоченного стола и нескольких стульев, в углу стоял небольшой топчан, на котором лежал Фентон Харди. Его ноги и руки были привязаны к топчану так туго, что он не мог и пошевелиться. Он лежал на спине, устремив взгляд в потолок. Рядом с топчаном на стуле лежал листок бумаги и карандаш, очевидно, приготовленные Снатсменом для записки, которую он требовал написать.

— Пап! — тихо произнесли Фрэнк и Джо. Сыщик не слышал, как открылась дверь, но теперь смотрел на сыновей с удивлением и радостью.

— Вы здесь! — прошептал он. — Слава богу!

Ребят поразило, как изменился он за эти дни. Этот здоровый и сильный человек теперь был худ и бледен. Щеки провалились, глаза были пусты.

— Еще минутку, и мы тебя отсюда вытащим, — прошептал Фрэнк.

— Торопитесь! Они могут вернуться в любой момент. Вытащив из кармана складной нож, Фрэнк принялся разрезать веревки. Но нож был туповат, а веревки толстые. У Джо ножа не оказалось.

— Вероятно, выскочил из кармана, когда мы раздевались на «Наполи», — сказал он.

— У меня тоже нет. Снатсмен забрал все, что у меня было в карманах, в том числе и запас пищевых концентратов. У вас нет с собой чего-нибудь сладкого?

Джо достал из кармана шоколадку, и мистер Харди принялся ее жевать, откусывая по маленькому кусочку. Его глаза оглядывали комнату в поисках чего-нибудь острого, чтобы помочь ребятам. Но ничего подходящего не оказалось.

Минуты шли. Фрэнк перепиливал веревки, но дело двигалось медленно, Джо занимался узлами с внешней стороны, они были затянуты крепко и ослабить их казалось просто невозможно. Фентон Харди ничем не мог им помочь. Все молчали, единственными звуками, нарушавшими тишину, были тяжелое Дыхание ребят и скрип ножа от перепиливания веревок.

Наконец Фрэнку удалось перепилить один из узлов и ноги сыщика освободились от веревок. Отбросив их в сторону, Фрэнк принялся освобождать руки. Но не успел он начать разрезать веревки на руках, как они услышали звуки, от которых их охватил ужас. За дверью в коридор послышались тяжелые шаги. Кто-то возвращался!

Фрэнк отчаянно работал ножом, но веревки упрямо не поддавались. Тупое лезвие лишь скользило. Наконец несколько кругов все же удалось разрезать. Фентон Харди из последних сил напрягся, Джо разодрал последнюю веревку ногтями, и она оборвалась.

Сыщик был свободен.

Шаги спускавшегося по лестнице контрабандиста приближались.

— Быстрее! — прошептал Фрэнк, отбрасывая веревки.

— Я… не могу быстрее! — задыхаясь, проговорил мистер Харди. — Я так долго пролежал связанным, что руки и ноги у меня онемели.

— Надо торопиться, пап! Постарайся встать.

— Я… стараюсь изо всех сил, — ответил отец. Ребята энергично растирали ему ноги, чтобы восстановить кровообращение.

— Мы должны бежать, пока они не вернулись! — твердо сказал Джо.

С величайшим трудом Фентон Харди поднялся на ноги.

Но сразу же покачнулся и, если бы Фрэнк его не поддержал, он бы упал. Он так ослабел от голода, что у него перед глазами все поплыло. Он быстро встряхнул головой и головокружение прошло.

— Ничего, пошли, — сказал он, опираясь на сыновей.

Они торопливо вышли из комнаты и двинулись по коридору к пещере. Когда они туда вошли, колени мистера Харди подогнулись. В отчаянии ребята подняли его.

— Вы бегите. Оставьте меня здесь.

— Мы выберемся отсюда все вместе, — храбро сказал Джо.

Они добрались до дальней двери, но задержка обошлась дорого. Как только Фрэнк, включив фонарик, ее открыл, дверь в коридор распахнулась, и на потолке зажегся свет.

Фрэнк и Джо мельком взглянули на смуглого человека, которого днем они видели у водоема. Снатсмен! За ним стояли двое здоровенных детин.

— Что же это здесь происходит? — воскликнул Снатсмен, по-видимому, не узнав их.

— Это же семейка Харди! — воскликнул один из детин. Беглецы начали спускаться, но не успели они дойти до площадки, как контрабандисты уже выскочили на лестницу и бросились вдогонку.

— Остановитесь! — закричал Снатсмен, перепрыгивая через три ступеньки и вытаскивая из заднего кармана брюк пистолет. Все кругом было залито светом.

Снатсмен был уже рядом, и Фрэнк, согнувшись пружиной, прыгнул на него. Он ударил его по запястью, и пистолет упал. Он отскочил от площадки и покатился вниз по ступенькам. Снатсмен был захвачен врасплох, и, прежде чем он успел защититься, Фрэнк припер его к стене. Тем временем Джо молниеносным апперкотом нокаутировал одного из бандитов. А мистер Харди, к которому уже частично вернулись силы, старался одолеть второго. Но это ему не удавалось, и противник, прижав его к стене, нажал какую-то кнопку. Оглушительно завыл сигнал тревоги, и мгновенно появилась новая группа бандитов Снатсмена. Держа наготове пистолеты, они схватили беглецов.

Под дулами пистолетов отец и сыновья были вынуждены сдаться и вернуться в комнату, где мистера Харди держали пленником.

Через пять минут Фентон Харди был снова прикручен к топчану, а Фрэнк и Джо, оглушенные и неподвижные, были накрепко привязаны к стульям.

СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ

Оправившись от испуга и неожиданности при виде братьев Харди в подземной комнате, Снатсмен пришел в хорошее настроение.

— Вовремя успели, — сказал он, обращаясь к своим подручным, торжествуя и потирая руки. — Если бы мы не спустились, они бы все смылись!

Братья в отчаянии молчали. Они были уверены, что им удастся спасти отца, а теперь все трое оказались в плену у банды контрабандистов.

— Что будем делать с ними? — спросил кто-то из банды.

Голос показался братьям знакомым, и, взглянув на говорившего, они увидели, что это был рыжий мужчина, которого они встретили у дома Поллитта, когда Фрэнк обнаружил отцовскую кепку.

— Делать с ними? — задумчиво повторил Снатсмен. — Это задачка. Теперь у нас вместо одного трое. Самое лучшее оставить их здесь и запереть дверь.

— И засунуть им в глотку кляпы, — предложил какой-то мрачный тип.

— Пока эта семейка здесь, — возразил рыжий, — это опасно. На этот раз они чуть-чуть не сбежали.

— Ну, а что ты предлагаешь?

— Как с самого начала предлагал поступить с папочкой, — упрямо заявил рыжий.

— Прикончить их, что ли? — задумчиво спросил Снатсмен.

— Ясно! Всех троих!

— Ну?.. — Снатсмен посмотрел на Фентона Харди со зловещим видом.

— На твоей совести и так уже достаточно, Снатсмен, — воскликнул сыщик. — Я знаю, меня ты не выпустишь, — добавил он с горечью, — но отпусти моих ребят. Они ничего не сделали, кроме того, что хотели спасти своего отца. Ты бы и сам так поступил.

— Да что ты говоришь! — ухмыльнулся Снатсмен. — Насчет моей совести не беспокойся. Никто и ничто никогда не стоит на моем пути. А что касается, чтобы отпустить твоих ребят, то за какого идиота ты меня принимаешь? — закричал Снатсмен. — Если вы так любите друг друга, то и голодайте вместе.

Контрабандист злорадно расхохотался своей, по его мнению, удачной шутке.

Фрэнк и Джо лихорадочно соображали, как поступить. Снатсмен сказал, что они чуть-чуть не убежали. Это означало, что тайный вход никто не охранял.

«Если нам удастся немного продержаться, — думали они, — прибудет Береговая охрана. И никто не помешает им сюда подняться».

Но тут же им пришла в голову и другая мысль — а если Береговая охрана не найдет закамуфлированную дверь, открывающуюся со стороны водоема!

А тем временем в коридоре перешептывались четверо контрабандистов. Один из них вошел в комнату и обратился к Снатсмену.

— Хочу с тобой поговорить, босс, — начал он.

Ну о чем еще нам говорить? — грубо спросил Снатсмен. А о том, что делать с этой семейкой, раз уж мы их поймали, — неуверенно произнес бандит. — Когда ты работаешь в одиночку, то как хочешь, так и поступай с теми, кто тебе мешает. Но сейчас-то ты не один. Мы здесь с тобой, чтобы заработать на контрабанде, и не согласны идти на мокрое дело.

— Правильно, — поддержал его еще один.

— Они не согласны! — вздернув верхнюю губу, произнес Снатсмен. — С чего это вы стали такими праведными? Не суйте нос не в свое дело, а не то мигом вылетите отсюда и вообще ничего не получите!

— Нет уж, это у тебя не выйдет, — ответил первый, кто начал разговор. — Мы работаем все вместе и от того, что ночью придет, получим свою долю сполна. Знаешь, мы рискуем жизнью не из любви к тебе.

— У нас есть другое предложение, — заговорил третий, — по-моему оно намного лучше.

— Какое же у вас предложение?

— Мы говорим об Али Сингхе.

Фрэнк и Джо посмотрели на говорившего и внимательно слушали.

— Ну а при чем здесь Али Сингх?

— Отдай пленных ему. У него есть дружок по имени Фостер, который плавает капитаном. Сегодня вечером его судно уходит на Дальний Восток. Отправь их на этот корабль, — настаивал первый контрабандист.

Снатсмен задумался. Казалось, эта мысль ему понравилась.

— Неплохо. Об Али Сингхе я и не подумал. Он уж позаботится, чтобы они сюда никогда не вернулись. — Он мрачно улыбнулся.

— Из того, что он рассказывал про своего дружка, ясно, что капитан бросит их за борт, а они и пикнуть не успеют, — продолжал уверенно контрабандист. — Он не будет кормить пассажиров, если от них можно отделаться.

— Так будет лучше. И на нас не ляжет ответственность.

— Правильно. Отдай их Али Сингху, — злорадно поддержал рыжий. — Пусть он ими занимается.

Снатсмен подошел к топчану и посмотрел на мистера Харди.

— Зря твои ребята сюда вломились. Теперь всем троим придется отправиться в путешествие по океану. — Он рассмеялся. — И уж не видать вам Береговую охрану как своих ушей, чтобы рассказать, что с вами произошло.

Сыщик молчал — говорить со Снатсменом было бесполезно.

— Ну, — сказал Снатсмен, — что ты на это скажешь?

— Ничего. Делай со мной, что хочешь. Но ребят отпусти.

— Мы останемся с тобой, отец, — быстро сказал Фрэнк.

— Конечно! — добавил Джо.

— Теперь уж никуда от него не денетесь. Ни один из вас не вернется в Бейпорт, чтобы рассказать, что вы здесь подсмотрели.

Вожак контрабандистов немного постоял в центре комнаты, поглядывая на пленников и злорадно улыбаясь. Затем внезапно отвернулся.

— Ладно, теперь они не опасны, — сказал он рыжему. — Нам предстоит еще закончить дело с Берком. Пошли, ребята, грузить его машину. Если нагрянет полиция и обнаружит ее в переулке, нам конец.

— Ну как же все-таки быть с ними? — спросил рыжий, тыча пальцем в пленных. — Не оставить ли кого-нибудь их стеречь?

— Они крепко связаны, — произнес со смешком Снатсмен. — На всякий случай кого-нибудь оставим. Маллой, ты останешься здесь их караулить.

Маллой, угрюмый, свирепого вида парень в комбинезоне и рваном свитере, кивнув, уселся на ящик возле двери. Принятые меры, по-видимому, удовлетворили Снатсмена. Предупредив Маллоя, чтобы он не заснул и чтобы пленники не сбежали, он вышел из комнаты, за ним рыжий и все остальные.

После их ухода в комнате повисло гнетущее молчание. Маллой, сгорбившись, с мрачным видом сидел на ящике, уставившись глазами в пол. Из заднего кармана его комбинезона торчал пистолет.

Фрэнк, напрягшись, попытался ослабить привязывавшие его к стулу веревки. Но контрабандисты поработали на совесть. Он едва мог шевельнуться.

«Нам никогда отсюда не выбраться», — подумал он уныло.

Джо, который всегда был настроен оптимистично, теперь тоже упал духом. «Попали в переделку, — думал он. — Похоже, к утру мы окажемся на том корабле».

Чтобы хоть как-то приободриться, ребята начали переговариваться, надеясь отвлечь внимание охранника и, может быть, вывести его из строя.

Эй вы, заткнитесь! — пробурчал Маллой. — Кончайте разговорчики, а не то я вам поддам. — Он выразительно похлопал рукой по кобуре пистолета.

После этих слов узники совсем впали в уныние. Видно, судьба их была решена.

БЫСТРАЯ СМЕНА СОБЫТИЙ

В отчаянии ребята то и дело посматривали на привязанного к топчану отца. К их удивлению, он улыбался.

Фрэнк уже собрался спросить его, что он находит смешного в их положении, когда отец, взглянув на охранника, предупреждающе покачал головой.

Маллой на узников не смотрел. Он сидел, уставившись в пол. Время от времени голова его опускалась на грудь, затем, вздрогнув, он снова поднимал ее, стараясь не заснуть.

«Снатсмен сделал не лучший выбор, оставив его нас стеречь», — подумали ребята.

Несколько раз этот мрачный тип вставал, распрямлял руки и тер глаза. Но когда он садился, то снова начинал клевать носом.

Тем временем ребята заметили, что отец пытается что-то сделать с веревками. К их удивлению, он, по-видимому, был не так крепко привязан, как они думали. Они оба попытались тоже пошевелиться, но им это не удалось.

Догадавшись, что произошло, они переглянулись. «Отец воспользовался старой уловкой!» — подумал Фрэнк, а Джо молча ругал себя: «Почему же мы этого не сделали?»

Приобретенный мистером Харди опыт не пропал даром, и, когда контрабандисты привязывали его к топчану во второй раз, он воспользовался приемом, к которому часто прибегают иллюзионисты и другие профессиональные актеры, утверждающие, что могут освободиться от прочно связанных веревок и смирительных рубашек.

Сыщик надул грудь и напряг мышцы. Он также, насколько это можно было сделать незаметно, раскинул в стороны руки. Поэтому, когда он расслабился, веревки не стягивали его так плотно, как решили бандиты.

«Почему мы с Фрэнком так оплошали», — не переставая, упрекал себя Джо.

Фрэнк закусил губу от возмущения — он был зол на себя, что не вспомнил об этом приеме. «Но ведь отец, — старался он найти себе оправдание, — в первый раз этого тоже не сделал».

Мистер Харди обнаружил, что веревка, которой его правая рука была привязана к топчану, немного поддалась. Он старался ослабить ее еще больше. На это ушло много времени, и он до крови натер запястье. Наконец он сумел освободить правую руку.

«Ура!» — чуть не крикнул Фрэнк. Он взглянул на охранника.

Маллой, по-видимому, крепко спал. «Пусть себе спит, пока мы не убежим», — с надеждой думал Фрэнк.

Братья с удивлением смотрели на отца, когда он потянулся к одному из узлов. Какое-то время сыщик с ним возился. С помощью одной свободной руки дело двигалось медленно. Но глядя на удовлетворенное лицо отца, ребята поняли, что контрабандисты в спешке, по-видимому, сильно не затянули узлы.

Внезапно охранник поднял голову, и мистер Харди быстро положил свободную руку обратно на топчан. Он закрыл глаза, притворившись спящим, сыновья последовали его примеру. Но слегка приоткрыв веки, они внимательно следили за охранником.

— Все в порядке, — пробормотал он. Он пытался бодрствовать, но сон его одолевал. Голова понемногу опускалась все ниже, пока не коснулась подбородком груди. Глубокое ровное дыхание говорило о том, что он заснул.

Мистер Харди снова занялся узлами, которые держали его левую руку. Вскоре ему удалось растянуть веревку и она упала на пол. Убедившись, что охранник крепко спит, сыщик сел и начал освобождать ноги. Это было уже легче. Контрабандисты просто несколько раз перекинули веревку через топчан. Несколько минут — и отец был свободен.

«Теперь он освободит нас, — подумал радостно Джо. — И мы отсюда сбежим!»

Когда Фентон Харди на цыпочках подходил к сыновьям, под его ногой громко скрипнула доска. Охранник во сне что-то пробурчал, покачал головой и распрямился.

«Пропали!» — пробормотал Фрэнк, с испугом ожидая, что за этим последует. Отец поднял с пола какую-то белую тряпку, которую уронил один из контрабандистов.

На лице Маллоя появилось выражение полного недоумения. Он уже открыл рот, чтобы позвать на помощь, как Фентон Харди одним прыжком оказался рядом и бросился на него.

Молчи! — приказал сыщик, засунув в открытый рот тряпку и повалив охранника на пол. Они молча катались по полу, стараясь одолеть друг друга. Ребята с все возрастающим страхом следили за ходом этой отчаянной схватки. Они знали, что отец в плену ослабел от голода, а охранник был силен и мускулист. Тем не менее, неожиданно напав, сыщик получил преимущество. У Маллоя же не было времени сообразить, что к чему.

У мистера Харди пока все еще сохранялось преимущество, ему легче, чем противнику, было дышать. Но внезапно Маллою удалось встать на колени, и он потянулся за пистолетом.

— Отец, берегись! — прошептал Фрэнк. — У него пистолет!

С быстротой молнии сыщик нанес охраннику удар в подбородок. Маллой замигал и, подняв обе руки, чтобы защититься упал на пол. Мистер Харди бросился вперед и вытащил пистолет из кармана охранника.

— Без фокусов! — приказал ему сыщик тихим голосом. Даже не получив приказа, Маллой поднял вверх обе руки. Побежденный, он беспомощно сидел на полу.

— У него есть и нож, пап! — спокойно сказал Джо. — Берегись.

— Спасибо, Джо, — ответил отец. Затем, направляя на охранника пистолет, он приказал:

— Отлично. Давай нож!

С угрюмым видом охранник вытащил нож из кожаного чехла на поясе и протянул его мистеру Харди.

Фрэнку и Джо хотелось кричать от радости, но, глядя на отца, они только улыбались.

Не спуская глаз с Маллоя, сыщик медленно направился спиной вперед к Джо. По-прежнему зорко следя за охранником, он нагнулся и ножом перерезал веревки, связывавшие сына. К счастью, нож был острый, и веревки упали.

— Здорово, отец, как стало легко, — прошептал Джо. Он соскочил со стула, взял нож и, пока отец следил за Маллоем, освободил Фрэнка.

— Маллой, — приказал мистер Харди, — иди сюда!

Он кивнул в сторону топчана и жестами приказал контрабандисту лечь. Маллой энергично покачал головой, но Джо его подтолкнул. Охранник лег.

Веревки, которыми был связан мистер Харди, не были перерезаны. Фрэнк и Джо быстро связали Маллоя таким же образом, как был связан их отец, убедившись при этом, что узлы туго затянуты. В качестве последнего предохранения они засунули поглубже выскальзывавший кляп и привязали его куском веревки.

Вся операция заняла не более пяти минут. Теперь и отец, и сыновья были свободны!

— Что теперь? — спросил Фрэнк отца, отойдя в сторону, чтобы Маллой их не слышал. — Спрячемся где-нибудь, пока не подойдет Береговая охрана? — Он торопливо рассказал, что Тони Прито и Чет должны привести работников этой службы в логово контрабандистов.

— Но они уж должны были бы прибыть, — прошептал Джо. — Может, они не нашли потайной двери. Давайте спустимся вниз и им покажем.

Этот план был принят, но спустившись немного по нижней лестнице, они услышали грубые спорящие голоса внизу.

— Это не могут быть сотрудники Береговой охраны, — сказал мистер Харди. — Давайте несколько секунд послушаем. Потом придется бежать в другом направлении. Я знаю, где выход к дому.

— Задумал нас надуть, подлец! — донеслось снизу. — Эта добыча принадлежит нам всем, только посмей протянуть к ней лапы!

— Послушай, — донесся второй голос. — Нечего тебе мной командовать. Я думал, что мы заодно. А теперь ты отказываешься. Ну, кто узнает, сколько пакетов мы получили от дружка Али Сингха, пять или десять?

— Ладно, согласен. Их будет легче сбыть, чем те лекарства. А вообще-то здесь слишком опасно. Пусть Снатсмен садится на электрический стул за похищение людей, если он этого добивается, — мне этого не надо.

Голоса стали настолько громкими, что нельзя было терять ни секунды.

— Пошли, ребята! — настаивал отец.

Он повел их обратно по коридору к двери в его конце. Вдруг он покачнулся, и ребята испугались, что он потеряет сознание. Джо вспомнил, что отец ничего не ел, кроме той шоколадки, которую он дал ему раньше. Пошарив в карманах, он нашел еще одну шоколадку и кусочки кренделя. Он быстро сунул их в руки отца. Мистер Харди с жадностью ел, пока сыновья, держа его под руки, помогали ему дойти до двери.

Фрэнк осторожно открыл ее, и перед ними оказалась еще одна лестница.

— Эти ступеньки ведут в сарай рядом с домом Поллитта. Там есть потайная дверь. Этим путем Снатсмен затащил меня вниз. У вас есть фонарики? Нельзя терять ни секунды. — Казалось, к Фентону Харди вернулась былая сила. — Я иду впереди.

Поднимаясь по лестнице, ребята задавали себе вопрос, Удастся ли им выйти из сарая, где они видели человека по имени Клейн, который подбирал там небольшие поленья.

Когда сыщик дошел до верха лестницы, он велел им потушить фонарики, и навалился на потайную дверь. Она не поддалась.

— Попытайтесь-ка вы, — обратился он к ребятам. — И торопитесь! Те, кто спорил внизу, могут обнаружить Маллоя!

— Вот поднимется шум! — пробормотал Фрэнк.

Ребята навалились на дверь. Послышался шум падающих поленьев. Дверь легко открылась.

Фрэнк выглянул. Никого поблизости, по-видимому, не было. Он вошел в сарай, за ним последовали остальные.

Все трое стояли молча. Ночь была темной. Ветер, шелестевший листвой, тихо стонал. Перед ними маячила мрачная громада на утесе. Света нигде не было видно.

Со стороны переулка глухо доносился топот ног, по-видимому, контрабандисты нагружали на машину товары, которые должен был реализовать Берк.

ЗАЛОЖНИКИ

Крадучись, как индейцы, трое членов семьи Харди миновали лужайку и исчезли за деревьями, направляясь к находившейся довольно далеко дороге.

«Хорошо бы подоспел автобус, — подумал Фрэнк. — Тогда мы добрались бы до телефона и сообщили…»

Его мысли прервал шум, заставивший их похолодеть от ужаса, — возле потайной двери падали дрова.

Мгновение спустя раздался грубый крик.

— Босс! Рыжий! Харди смылись! Ищите их!

«Наверное, это один из тех, кто поднимался наверх с берега, — решил Джо. — Они нашли связанного Маллоя».

Повсюду появились контрабандисты с фонарями. Одни бежали от грузовика к дороге с криками. Другие начали прочесывать лес. Из потайной двери вышел еще какой-то человек, за ним еще какие-то люди. Они бросились к обращенной к океану стороне дома.

Два мрачных контрабандиста, распахнув дверь, выскочили из кухни с криком:

— Их в доме нет!

— Нет и на берегу! — ответил кто-то. — Я только что говорил с Клейном по телефону. Он внизу.

— Не упустите их! — разрезал тишину ночи голос Снатсмена. — Для вас всех это тюрьма.

— Фентон Харди вооружен! У него пистолет Маллоя, — раздался голос с дальней стороны дома. Двое бандитов, ранее вбежавших в парадную дверь, теперь вернулись. — Фентон стреляет без промаха!

При начавшейся суматохе, криках и беготне сыщик приказал сыновьям лечь на землю лицом вниз и не двигаться. Теперь им был хорошо слышен топот рыскавших в кустах контрабандистов. Сердца у ребят громко бились. Казалось невероятным, что бандиты их могут не заметить.

Но один за другим бандиты, бывшие в нескольких ярдах от беглецов, бросились к дороге. Мистер Харди поднял голову и посмотрел в сторону дома Поллитта.

— Ребята, — сказал он решительно. — Мы побежим к двери в кухню. Они не будут там нас искать.

Они поднялись. Молча пересекли темную лужайку и проскользнули в дом. По-видимому, никто их не видел.

— Если Снатсмен не найдет нас снаружи, — прошептал Джо, — не заглянет ли он на всякий случай сюда!

— Конечно, заглянет, — ответил мистер Харди. — Но к тому времени, надеюсь, подоспеют Береговая охрана и полиция штата.

— Мы с Джо нашли потайную лестницу на чердак, — сказал Фрэнк. — Снатсмену не придет в голову искать нас на чердаке. Может, спрячемся там?

— Ты забыл про привидение, — напомнил Джо брату. — Оно-то уж знает, что мы нашли эту лестницу.

— Тем не менее у Фрэнка дельное предложение, — сказал мистер Харди. — Полезли на чердак. В шкафу висела какая-нибудь одежда, которая скрывала дверь?

— Да, мужской халат на вешалке.

Не смея включить фонарик, они пробирались ощупью вдоль стен и перил лестницы. Фрэнк шел впереди, за ним мистер Харди, Джо шел последним. Поднявшись на второй этаж, Фрэнк выглянул из окна.

— Они возвращаются! Фонари приближаются к дому.

В полной темноте они, налетая на стулья и один раз натолкнувшись на какой-то шкаф, двинулись вдоль стен зала к спальне, где была потайная лестница.

Наконец они до нее добрались. Как раз в тот момент, когда Фрэнк собирался открыть дверь на чердак, дверь на первом этаже с грохотом распахнулась.

Разделитесь на группы и обыщите каждую комнату! — раздался скрипучий голос Снатсмена.

— Мы попались! — простонал Джо.

Может, и нет, — с надеждой сказал Фрэнк. — Мне кажется, что роль привидения играл Клейн. Может, только он один знает про эту лестницу, а сейчас он на берегу.

— Рискнем подняться, — решил мистер Харди. — Но ни звука. — Он сдвинул висевший на плечиках халат, так чтобы он закрывал дверь.

— Ступеньки скрипят, — сказал Джо.

Мистер Харди велел сыновьям медленно надавливать на ступеньки руками и держать руки до тех пор, пока они не поставят между ними одну ногу, и только тогда становиться уже обеими ногами.

— И наклоняйтесь вперед, чтобы не потерять равновесие, — предупредил он.

Опасаясь, что он не сможет это делать, Фрэнк осторожно открыл дверь и в абсолютной темноте начал подниматься. Но страх перед тем, что их снова поймают, заставил его быть крайне осторожным, и он добрался до чердака, не произведя ни звука.

Закрыв дверь, Джо с отцом быстро последовали за ним. Выбрав место, которое было не видно с лестницы, они спрятались за большим сундуком. Теперь они сидели и ждали, не смея даже перешептываться. Внизу раздавался топот ног, хлопанье дверей, громкие возгласы.

— Здесь нет!

— И здесь нет!

— Здесь их тоже нет!

Поиски, по-видимому, подходили к концу, поскольку группа, осматривавшая второй этаж, собралась как раз в комнате, где находилась потайная лестница.

«Все! Конец! Сейчас они поднимутся сюда!» — с ужасом подумал Фрэнк.

Протянув руки к сыновьям Фентон попытался их ободрить. Кто-то распахнул дверь в стенной шкаф. Фентон и ребята замерли. Отвлечет ли висящий на двери купальный халат внимание от входа на потайную лестницу?

— Пусто! — объявил какой-то человек и закрыл дверь. Контрабандисты отправились вниз.

Отец и сыновья пожимали друг другу руки. Только так могли они выразить свое облегчение, хотя внутренне немного и расслабились.

Теперь их охватила тревога уже иного рода. Вполне возможно, что Снатсмен и его банда, зная об опасности, скроются до прихода полиции и Береговой охраны.

Сердце у Фрэнка ёкнуло. Он вдруг понял, что отец сидит сейчас в укрытии, чтобы защитить своих сыновей. Если бы он был один, отважный сыщик находился бы внизу, чтобы одолеть Снатсмена и обезвредить шайку контрабандистов.

«Какой замечательный у нас отец!» — подумал Фрэнк. Затем ему в голову пришла другая мысль: «Может, отправиться сюда не такой уж плохой план. Отца могли смертельно ранить, если бы он находился где-то на территории имения».

Не прошло и нескольких минут, как Фентон и ребята снова услышали голоса на втором этаже. Один голос принадлежал Снатсмену, другой — Клейну.

— Да, на чердак есть потайная лестница, — говорил Клейн. — Я ее нашел, когда изображал привидение. А затем ее обнаружили ребята Харди. Готов поспорить на свою долю в последней партии редких лекарств, которые сегодня прибудут, что этот сыщик и его сыновья там укрылись!

Настроение у Харди совсем упало. После всего, что они пережили, их снова поймают!

Они слышали, как открылась дверь на лестницу.

— Поднимись, Клейн, и посмотри, — приказал Снатсмен.

— Ни за что! У Фентона пистолет Маллоя.

— Я сказал, поднимись!

— Ты меня не заставишь, — возразил Клейн, плаксиво. — Как только я начну подниматься, он первым делом увидит мою голову, и не успею я ойкнуть, как он меня прикончит.

Несмотря на серьезность ситуации лица Фрэнка и Джо растянулись в улыбке, которая, когда Снатсмен заговорил, моментально исчезла.

— Хорошо, я поднимусь сам. Дай мне большой фонарь! Потолок чердака осветил яркий луч. Сопровождаемый тяжелыми шагами, он постепенно расширялся.

— Харди, если хочешь жить, крикни! — произнес Снатсмен, со зловещей ноткой в голосе. Ответа не последовало.

— На этот раз мы загнали тебя в угол! Мистер Харди не ответил.

— Слушай, Харди! Я знаю, что ты здесь, потому что ты сдвинул купальный халат. Даю тебе минуту, чтобы спуститься вниз!

Снова молчание. На этот раз Снатсмен выдержал паузу.

— Это твой последний шанс, Харди! — снова раздался его голос.

Прошла почти минута, ни из одного вражеского лагеря не раздавалось ни звука. Снатсмен поднялся по лестнице еще на несколько ступенек.

Харди, у меня есть предложение. Я знаю, ты не хочешь умирать и дорожишь жизнью своих ребят. Ну, я тоже хочу жить. Так что давай заключим мировую.

Сыщик продолжал молчать. Снатсмен поднялся еще на несколько ступенек.

— Даю слово, что не буду стрелять. И я знаю, если тебя не вынудят, ты первым не выстрелишь.

Еще мгновение, и он появился наверху лестницы, в руках у него был фонарь, который он сразу направил на беглецов.

— Мое предложение — ваши жизни в обмен на мою и моих людей.

— Как это? — холодно спросил мистер Харди.

— Вы — заложники, — начал контрабандист.

— Заложники! — воскликнули Фрэнк и Джо.

— Да, заложники. Если я со своими людьми перевезу добычу до того, как появится полиция и Береговая охрана, немного позднее ты сможешь отсюда уйти.

— А если они все-таки придут? — спросил Фрэнк.

— Тогда я буду вести переговоры с ними. Они не откажутся меня выслушать и, не зная, где вы находитесь, поймут, что я буду действовать. Если они меня загребут, вы трое умрете!

Фрэнк и Джо были поражены. Знаменитый Фентон Харди и его сыновья послужат щитом, чтобы спасти жизнь и свободу беспощадной банде преступников!

Ребята с ужасом смотрели на отца. К удивлению, он был спокоен, только губы на его лице плотно сжались в прямую линию.

— Стрелять в меня, Харди, бессмысленно. Маллой говорит, что в барабане только один патрон. А услышав выстрел, примчатся мои люди и всех вас прикончат.

Они поняли, что, если Снатсмен не лжет, они действительно предоставлены на милость победителя, хитрого, жестокого, ни перед чем не останавливающегося контрабандиста. Он начал спускаться спиной к лестнице.

— Я считаю, что поступаю очень справедливо, — сказал он с довольной улыбкой.

«И это говорит человек, которого ненавидят и боятся! — подумал Джо с яростью. — Нам надо его перехитрить».

Но в данный момент это казалось делом безнадежным.

БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА В ДЕЙСТВИИ

В то время как братья Харди обследовали убежище контрабандистов и затем вместе с отцом были схвачены, Тони и Чет прикладывали все усилия, чтобы выполнить данное им Фрэнком и Джо поручение.

На обратном пути в Бейпорт «Наполи» сначала разрезала темноту, словно стрела. Потом Тони внезапно воскликнул:

— Ой-ой! Погас первый сигнальный огонь! Чет повернулся, чтобы проверить, есть ли огонь с левого борта.

— Здесь все нормально. Может, что-то с лампочкой.

— Этого я и боюсь. У меня наверняка нет запасной.

— Значит, «Наполи» могут не увидеть и наскочить на нас? — испуганно спросил Чет.

— Во всяком случае, надо быть поосторожнее. Возьми-ка рулевое колесо. А я поищу запасную лампочку.

Чет поменялся местами с Тони, сбросил немного скорость и стал напряженно всматриваться вперед. Луна еще не появилась, и увидеть что-либо перед носом было трудно.

— Нашел? — спросил Чет, когда Тони приступил к поискам в последнем рундуке.

— Пока нет, — сказал Тони, вытаскивая парусиновый мешочек, пару кедов и какие-то рыболовные принадлежности. Опустив руку в мешок за последним оставшимся там предметом, он радостно вскрикнул.

— Нашел — всего одна единственная лампочка. Плюнь через левое плечо. Если она не будет гореть, мы влипли.

— И к тому же это серьезное нарушение, — добавил Чет.

Он с замиранием сердца следил, как Тони заползал внутрь носа «Наполи». Светя себе фонариком, Тони снял предохранительный щиток и, вывинтив перегоревшую лампочку, поставил на ее место новую. Когда лампочка загорелась, Тони с облегчением вздохнул и выполз из носа.

— Отлично! — сказал Чет. — Очень удачно, что мы…

Чету не удалось закончить фразу. Перед ними появилась быстроходная моторка. Он молниеносно повернул рулевое колесо, встречная моторка прошла мимо, едва их не коснувшись.

— Идиот! — крикнули с нее. — Надо смотреть, куда идешь!

Чет не ответил. Он дрожал. К тому же мотор, который и так работал на малых оборотах, от резкого поворота заглох. Ой, что я наделал! — чуть не расплакался толстяк.

Тони несколько секунд молчал. Его с такой силой отбросило к борту, что он был оглушен. Придя в себя, он подполз к Чету.

Занимай свое место, — попросил Чет. — Из меня рулевой никудышный.

Тони уселся за рулевое колесо, включил мотор и двинулся к заливу Бармет.

— Потеряли столько времени! — воскликнул он. — Как там Фрэнк и Джо?

— Будем надеяться, что они нашли мистера Харди.

Весь остальной путь до залива Бармет они молчали. Пост Береговой охраны этого района находился неподалеку от южной части залива, и Тони, подойдя к берегу, остановился у причала, где стояли два патрульных катера и сторожевой корабль.

Они сошли на берег и поспешили к белому зданию. У входа они с удивлением увидели выходивших оттуда Бифа Хупера и Фила Коуэна. С ними был и Джерри Гилрой, еще один их приятель по бейпортской средней школе.

— Вот встреча! — воскликнули они, а Биф добавил: — Здорово, что мы ни разминулись! А где Фрэнк и Джо?

— Все еще охотятся на контрабандистов, — ответил Чет. — А вы здесь зачем?

Биф сообщил, что час назад ему позвонила миссис Харди и спросила, не знает ли он, где Фрэнк и Джо. Она очень беспокоится, потому что они отправились искать отца и до сих пор не вернулись.

— Она в панике, что их схватили те самые люди, которые, по всей вероятности, похитили и ее мужа. Я сказал ей, что соберу ребят и мы отправимся их искать, — продолжал Биф. — Джерри подумал, что, может, Фрэнк и Джо уже вернулись и находятся где-то в городе. Мы их искали, но нигде не нашли, так что мы попросили у мистера Гилроя его машину и приехали сообщить в Береговую охрану. Они собираются выслать катера. Идите туда и сами расскажите все старшему уорент-офицеру Робинсону.[2]

Ребята поспешно вошли в здание. Чет и Тони, не теряя времени, сообщили о подозрениях братьев Харди и о том, что они нашли вход в убежище контрабандистов.

— Вы можете выслать туда помощь немедленно? — спросил Чет. — Мы покажем вам, где находится потайной туннель.

— Поразительное открытие, — сказал Робинсон. — Я прикажу сейчас же выслать туда сторожевой катер «Алиса». Мы выйдем через пять минут.

— Я пока позвоню миссис Харди, — предложил Джерри. — Только вряд ли эта новость очень ее обрадует.

Пока Джерри звонил, Чет рассказал старшему уорент-офицеру, что братья Харди знают фамилии двух человек, которые занимаются контрабандой. Один из них Снатсмен, а другой — Али Сингх.

— Али плавает матросом на «Марко Поло», который пришвартуется завтра рано утром в Бейпорте, — продолжал Чет. Фрэнк и Джо получили сведения, что, когда корабль, ожидая своего времени подойти к причалу, будет стоять в океане, Али Сингх сбросит украденные лекарства за борт и один из контрабандистов подберет их, подойдя к кораблю на моторке.

Робинсон удивленно поднял брови.

— Эти ребята, несомненно, пошли в отца, — заметил он, — у них все задатки прекрасных сыщиков.

Биф рассказал офицеру Береговой охраны о приключениях в доме с привидениями во время их первого посещения имения Поллитта.

— Фрэнк и Джо уверены, что между этим домом и контрабандистами существует определенная связь.

— И они, вероятно, правы, — ответил офицер. — Я позвоню сейчас в полицию штата и передам всю новую информацию, касающуюся этого дела.

Ребята молча ждали, пока он докладывал о полученных сведениях в полицию. Джерри, который только что поговорил с миссис Харди, сказал, что теперь она волнуется еще больше, чем прежде. Однако известие о том, что Береговая охрана примет участие в поисках, ее немного успокоило.

Затем старший уорент-офицер связался по радиотелефонной связи с капитаном «Марко Поло». У капитана был зычный голос, и ребята с интересом слушали этот разговор.

— Да, у меня есть матрос по имени Али Сингх, — ответил он на вопрос Робинсона. — Он работает в камбузе.

После того как ему сообщили, что Али Сингха подозревают в краже грузов, в том числе и лекарств, которые он сбрасывает за борт сообщнику, капитан сказал:

— Это для него несложно. Сингх проделывает это, по всей вероятности, когда сбрасывает за борт отходы, хотя он это и не должен делать. Лекарства могут быть в надутом водонепроницаемом мешке.

Капитан, вы можете поставить кого-нибудь за ним последить, чтоб он этого не заметил? — попросил Робинсон, я высылаю сторожевой катер, который проследит за теми, кто будет в маленькой лодке ждать, чтобы подобрать то, что он сбросит. На каком расстоянии от берега вы идете?

— Примерно в шестнадцати милях от вашего штаба.

— Вы свяжетесь с нашим катером? Его название «Хенли», а командир — главный старшина Браун.

— Я это сделаю.

— Али Сингха арестуют, когда ваше судно пришвартуется.

Когда разговор закончился, в помещение вошел человек в форме Береговой охраны. Это был командир «Алисы» главный старшина Бертрам, который пойдет за Тони и Четом к укрытию контрабандистов.

— Я готов, сэр, — доложил он после короткого сообщения Робинсона. — Двинулись? — обратился он к ребятам.

Чет и Тони кивнули. Когда они пошли за Бертрамом, Биф, Фил и Джерри мрачно смотрели им вслед.

Заметив недовольный вид ребят, Робинсон, наклонившись через стол, спросил:

— Я полагаю, вы, ребята, надеялись тоже в этом участвовать. Хотите пойти на «Хенли» с главным старшиной Брауном и понаблюдать за «Марко Поло»?

Лица ребят повеселели, а Фил спросил:

— Вы не шутите?

— Вам нужно официальное приглашение? — засмеялся Робинсон.

Он вызвал главного старшину Брауна и, познакомив с ним ребят, объяснил, какая задача ставится перед «Хенли».

— Я понял, сэр, — ответил Браун. — Мы выйдем немедленно.

Ребята последовали за ним к причалу и поднялись на корабль. Их познакомили с другими служащими Береговой охраны, и быстроходное судно вышло в море. Ребятам показалось, что шестнадцать миль были пройдены за невероятно короткое время. Вдали маячили огни «Марко Поло».

— Он идет очень медленно, правда? — спросил Биф у капитана.

— Да, примерно всего четыре узла.

— Так что маленькой лодке будет легко к нему подойти и принять от него груз? — предположил Фил.

— Да, несложно. — Капитан поспешно взял бинокль и направил его на большое судно. — Камбузные люки находятся слева, сейчас начинается прилив, поэтому все, что будет выброшено за борт, поплывет к берегу.

Он приказал рулевому пройти мимо «Марко Поло», приблизиться к нему с другой стороны на три сотни ярдов, затем выключить двигатель и потушить огни.

Когда они подошли к указанному капитаном месту, Браун приказал всем на борту «Хенли» прекратить разговоры и не ходить по палубе. Палубы «Марко Поло», а также водное пространство на некотором расстоянии от судна освещались из иллюминаторов нескольких бортовых кают. Биф, Фил и Джерри стояли рядом с капитаном, смотревшим в мощный бинокль на камбузные люки. Капитан сообщил, что на корабле не замечалось никакого движения, и ребята решили, что пассажиры либо уже спят, либо укладывают вещи в ожидании высадки на следующее утро.

Капитан не отрывал глаз от бинокля. Внезапно один из камбузных люков открылся и в нем появился небольшого роста человек со смуглым цветом лица и довольно длинными, черными как смоль волосами. Он выглянул, затем поднял большое ведро и, выбросив его содержимое в воду, моментально закрыл люк.

«Али Сингх!» — подумали ребята, когда Браун сообщил о том, что он увидел.

Они с волнением ждали, что будет дальше.

Внезапно Биф схватил Фила за руку и указал в сторону. За кругом света они увидели неясные очертания длинного шеста с сачком, вылавливавшего что-то из отбросов. Главный старшина Браун сообщил, что, по всей вероятности, орудовавший шестом человек нашел то, что ему было нужно, потому что он что-то поднял и шест исчез из виду.

Ребята напрягали слух, ожидая услышать шум от небольшой лодки. Но он не появился, и они были в недоумении. Они также удивлялись, почему Браун ничего не предпринимает, чтобы задержать этого человека.

Внезапно капитан дал Филу бинокль. Не произнеся ни слова, паренек смотрел в него в указанном Брауном направлении. К своему изумлению, он увидел неясные очертания быстроходного катера и в ним двух человек. У каждого было по веслу, и они быстро гребли, уходя в сторону от «Марко Поло».

— Мы застали контрабандистов на месте преступления! — прошептал Браун ребятам.

— Вы не собираетесь их арестовать? — спросил Фил.

Пока нет, — ответил капитан. — Вряд ли мы сможем сделать это без применения оружия. Я не хочу пугать пассажиров «Марко Поло». Подождем несколько минут.

Внезапно контрабандисты включили мотор. Браун начал решительно отдавать приказы. Заревели моторы. Погоня началась!

ПОГОНЯ

Через несколько минут «Хенли» включил мощный прожектор. Его луч поймал быстроходную моторку, которая на полной скорости уходила к берегу. Однако расстояние между ней и судном Береговой охраны постепенно сокращалось.

Главный старшина Браун взял мегафон и приказал моторке остановиться. Но бандиты, не обратив на это никакого внимания, продолжали уходить.

— Придется показать им, что мы не шутим, — сказал капитан ребятам. — Выстрелим над их носовой частью.

Он велел им отойти в укрытие на тот случай, если контрабандисты откроют ответный огонь. И хотя оттуда моторки не было видно, они прислушивались к тому, что происходило.

«Хенли» шел вперед, и вскоре ребята услышали, как в воздухе просвистел снаряд.

— Выключите мотор! — приказал Браун. И через секунду. — Положите оружие!

Контрабандисты, по-видимому, повиновались, и капитан разрешил ребятам выйти на палубу.

Теперь они стояли рядом с капитаном. Биф вовремя заметил, что один из задержанных, немного повернувшись, осторожно запустил руку в огромный карман своей куртки. Биф ожидал, что он вытащит пистолет и уже хотел предупредить Брауна, когда контрабандист, вытащив руку из кармана, бросил что-то в воду.

«Драгоценные лекарства», — подумал Биф.

Он моментально начал стаскивать с себя одежду, и, когда его спросили, что он собирается делать, самым обычным тоном сказал:

— Нырну и подниму их.

Прыгнув в воду и делая длинные сильные рывки руками, он подплыл к моторке с дальней ее стороны.

Тем временем контрабандисты уже стояли с поднятыми руками. Когда «Хенли» подошел к моторке вплотную, двое матросов Береговой охраны прыгнули в нее и надели на них наручники. Браун приказал матросам доставить захваченных контрабандистов на их же лодке на пост Береговой охраны.

— У вас нет никаких доказательств! Не имеете права нас арестовывать, — выкрикнул один из задержанных.

В этот момент у борта лодки появилась голова Бифа Хупера, и мгновение спустя он уже сидел в ней.

— Вот и доказательства!

Он поднял плотно закрытый водонепроницаемый мешок из прозрачного пластика, надписи на его содержимом были четко видны.

— Я знаю, что в этом мешке редкие лекарства! — добавил он. — Я слышал недавно, как о них говорил наш доктор.

Контрабандисты помрачнели. Они стали утверждать, что их наняли только для того, чтобы управлять лодкой и перевезти лекарства. Но фамилию того, кто их нанял, они отказались назвать, равно как и место, куда они направлялись.

— Мы и так знаем и то, и другое, — сказал капитан. — Направляйся к дому на утесе! — приказал он рулевому. — Там может понадобиться наша помощь.

Бифа подняли на борт сторожевого судна, и, когда он одевался, «Хенли» уже шел полным ходом.

— Возможно, мы увидим и еще кое-что интересное! — шепнул он приятелям.

А незадолго до этих событий Чет и Тони достигли места, где был потайной туннель. Шедший за ними сторожевой катер включил мощный прожектор, чтобы легче его обнаружить.

— Смотрите! — крикнул Чет.

Быстроходная моторка с двумя мужчинами в ней только что вошла в бурные каменистые воды перед туннелем.

— Стойте! — приказал капитан Бертрам с «Алисы». Мужчины в моторке остановились и выключили мотор. Но вместо того чтобы сдаться, один из них крикнул:

— Ныряй, Снеффен!

С быстротой молнии двое контрабандистов прыгнули в воду с дальнего конца лодки. Когда они не появились, Чет воскликнул:

— Они плывут под водой к туннелю. Мы пойдем за ними?

— Обязательно, — ответил Бертрам. — Тони, ты можешь показать пролив, который ведет к этому туннелю?

— Постараюсь, — ответил Тони, рассматривая лодку контрабандистов, которую теперь волны с силой бросали на скалы.

— Тогда мы перейдем к тебе, — сказал капитан. Он оставил на борту «Алисы» двух человек ее охранять и перехватывать контрабандистов, которые могут появиться, чтобы скрыться в убежище.

Вся остальная команда, включая капитана Бертрама, перебралась на «Наполи», и Тони двинулся через узкий проход между скалами, который вел в туннель. Один из матросов включил на носу лодки переносной прожектор. Когда они проходили по туннелю, все смотрели на воду, разыскивая пловцов, но их не было видно. Когда «Наполи» вошла в водоем, матрос осветил прожектором береговую линию.

— Вон они! — воскликнул Чет.

Двое контрабандистов, с которых стекала вода, только что открыли потайную дверь, которая вела внутрь утеса. Они бросились внутрь, и дверь за ними закрылась.

Тони подвел лодку к выступу перед самой дверью, выключил мотор, и вместе с остальными выскочил на берег. К их удивлению, дверь не была заперта.

— Я иду первым! — заявил Бертрам.

— Будьте поосторожнее! — посоветовал Чет. — С той стороны может быть вооруженный бандит.

Приказав всем встать позади, капитан распахнул дверь и направил луч прожектора внутрь утеса. Никого не было видно.

— Заходите, ребята! — взволнованно сказал капитан.

Группа начала быстро подниматься по пути, ранее обнаруженному братьями Харди. Дойдя до коридора, в котором было три двери, Тони предложил заглянуть в каждую из комнат, не держат ли там узниками братьев Харди. Одну за другой осмотрели комнаты, но там никого не было.

Поисковая группа поспешно двинулась по коридору и поднялась по лестнице, которая вела к сараю в имении Поллитта. Они толкнули потайную дверь, но она не открывалась. Однако никаких особых петель или засовов на ней не было.

— Те двое, которые ушли, могли поднять тревогу, — сказал Бертрам. — Они, вероятно, задвинули дверь чем-нибудь тяжелым, чтобы оттянуть время.

— Тогда мы ее выбьем! — заявил Чет.

Он, Тони и двое матросов, навалившись на дверь плечами, изо всей силы стали ее поднимать. Наконец, дверь слегка поднялась, а затем снова опустилась на прежнее место.

— По крайней мере с той стороны не прибита гвоздями, — сказал Бертрам. — Толкните-ка ее еще разок!

Все четверо еще раз постарались ее поднять. Теперь послышался шум, за дверью что-то падало.

Давайте все вместе! — сказал Чет, отдуваясь. — Раз, Два, взяли!

По другую сторону с грохотом что-то рухнуло, и потайная дверь открылась. Как при входе на лестницу внизу, главный старшина Бертрам сказал, что он идет первым. Вокруг Царило безмолвие, в доме не горело ни одного огонька. Капитан, приказав всем двигаться вперед, предупредил:

Это может быть засада. Идите осторожно, и, если начнется стрельба, вы, ребята, возвращайтесь за потайную дверь.

Внезапно с дороги раздался шум въезжающих из переулка к имению Поллитта машин. Их фары так ярко светили, что Бертрам сказал:

— Это, наверняка, полиция!

Машины подъехали к задней части дома, и из них выскочили полицейские. Главный старшина Бертрам поспешно подошел к капитану Райдеру и представился. Они немного посовещались. Из того, что удалось расслышать, ребята поняли, что они намереваются провести в доме облаву.

Как только они, по-видимому, приняли решение, в окне второго этажа задней части дома к всеобщему удивлению появился человек. В правой руке он держал пистолет, левую он поднял, призывая его выслушать.

— Моя фамилия Снатсмен, — заявил он, делая театральный жест рукой. — Прежде чем начать штурм дома, я хочу, чтобы вы услышали, что я скажу. Мне известно, что вы давно разыскиваете меня и моих людей. Но я вам не сдамся, пока мы не прикончим ваших людей! — Он сделал драматическую паузу.

— К делу, Снатсмен, — крикнул ему капитан Райдер. Он тоже держал пистолет наготове.

— У меня в доме три заложника — Фентон Харди и два его сына! — крикнул в ответ контрабандист.

Чет и Тони содрогнулись. Ребята нашли отца, но их тоже схватили. И теперь они оказались заложниками.

— И что еще? — холодно спросил капитан Райдер.

— Вот что: если вы дадите мне и моим людям уйти, мы отсюда уберемся. Один из нас останется в доме, чтобы сообщить, где находятся заложники. — Теперь Снатсмен плотно сжал челюсти. — Если вы войдете в дом и попытаетесь нас схватить, всем членам семьи Харди — крышка!

Чет и Тони поникли. Каков будет результат этой кошмарной дилеммы?

Фрэнк, Джо и их отец потеряли всякую надежду спастись. Когда контрабандист ушел с чердака, они услышали стук молотка — по-видимому, контрабандисты забивали дверь досками. Подобравшись на цыпочках к двери, они поняли, что страхи их оправдались.

— Если они забивают дверь досками, — прошептал Фрэнк, — может, нам удастся как-то их перепилить ножами, не произведя при этом большого шума.

— Попробуем, — согласился отец. — Джо, возьми нож, который я отобрал у Маллоя.

Сыщик, от слабости прислонившись к стене, сидел на ступеньках лестницы, а его сыновья принялись за работу. Им удалось просунуть нож через трещину возле ручки двери. Найдя верхнюю часть тяжелой, забитой наискосок доски, они начали ее резать и потихоньку отрубать маленькие кусочки дерева. Нож Фрэнка и так был не очень острым, и скоро совсем затупился, затупился и нож у Джо. Это намного замедлило дело.

Полчаса спустя руки ребят разламывались от такой усталости, что им казалось, они не смогут больше продолжать. Но мысль, что на карту поставлены их жизни, гнала их вперед. Они делали передышку на две-три минутки, затем снова резали дерево. Наконец Джо перепилил одну доску и принялся за вторую из трех, которые они обнаружили. Минут десять спустя покончил со своей доской и Фрэнк.

— Теперь мы можем пилить по очереди, — сказал он брату.

Работая с перерывом на отдых, эта задача показалась ребятам не такой тяжелой.

— Мы почти свободны! — наконец с надеждой произнес Джо.

В этот момент они услышали шум подъезжающих машин. Они были уверены, что прибыла полиция, потому что все вокруг залил свет, проходивший даже в проем под дверью на чердак.

Минуту спустя они услышали, что снаружи остановились машины, затем голос Снатсмена, который хотел выторговать свою жизнь в обмен на заложников.

— Давайте выломаем дверь и посмотрим, что можно сделать! — прошептал Фрэнк.

— Нет! — ответил отец, — Они нас убьют!

В этот момент Фрэнк тихо вскрикнул от радости. Его нож прошел через последний деревянный брус. Повернув ручку, он открыл дверь, и все трое осторожно вышли.

Выглянув в дверь из спальни, они посмотрели туда, где стоял Снатсмен, все еще пытавшийся договориться с полицией. Возле него никого не было. Отец и сыновья переглянулись.

Они бросятся на короля контрабандистов и одержат над ним победу!

ПРОСЬБА КОНТРАБАНДИСТА

Подползая вперед, надеясь броситься на Снатсмена, до того как он их увидит, они услышали голос со двора:

— Тебе это не поможет, Снатсмен! Лучше сдавайся без всякой стрельбы!

— Ни за что!

— Дом окружен полицией и Береговой охраной.

— Плевать я хотел на вас! — крикнул Снатсмен, размахивая руками в окне. — У меня трое заложников и один из Береговой охраны.

— Он тоже в доме? Снатсмен рассмеялся.

— Хотите поймать меня на слове, да? Ну я не собираюсь отвечать на ваши вопросы!

Перед домом наступила тишина. Она, по всей вероятности, обеспокоила Снатсмена. Он снова крикнул:

— Никакие переговоры вам не помогут! Вы у меня в руках и…

Подобно трем подкравшимся пантерам, Фрэнк, Джо и их отец набросились на не ожидавшего нападения контрабандиста. Мистер Харди выбил из его руки пистолет. Он вылетел в окно и со стуком упал внизу. Ребята заломили ему руки назад и ремнями связали ноги.

Снизу раздался крик восторга.

— Харди схватили Снатсмена! — это крикнул Чет Мортон.

— Мои люди все равно не пустят вас в дом, — вопил Снатсмен. Он злобно рычал, стараясь вырваться из рук державших его победителей.

Мистер Харди, опасаясь, что Снатсмен позовет на помощь, закрыл ему рот рукой. К этому времени и внутри дома, и снаружи царила уже страшная суматоха. В переднюю и заднюю двери дома ворвались полицейские и сотрудники Береговой охраны.

Остальные охраняли боковые стороны дома, чтобы не дать бандитам бежать через окна. Раздалось несколько выстрелов, но вскоре банда контрабандистов без дальнейшей борьбы сдалась. Захват вожака и внезапный штурм посеяли среди них панику.

Харди ждали наверху со своим пленником. Вскоре появились Чет и Тони, а вслед за ними, к полному изумлению Фрэнка и Джо, Биф, Фил и Джерри.

Перебивая друг друга, они рассказывали о событиях этой ночи, мистер Харди хвалил друзей Фрэнка и Джо за помощь. Все это время Снатсмен злобно на них смотрел.

Вскоре на втором этаже появились главные старшины Бертрам и Браун и капитан Райдер. Полицейский сразу же надел на Снатсмена наручники. Он уже собирался его увести, когда Фрэнк сказал:

— В этой шайке есть еще один человек, который еще не пойман.

— Ты имеешь в виду человека, который скрылся отсюда на грузовике? — спросил капитан Райдер. — Мы поставили на дороге засаду, так что он далеко не уедет.

— Нет, не его. У матроса с «Марко Поло» Али Сингха есть дружок, владелец небольшого грузового судна. Сейчас он стоит где-то в море. Снатсмен собирался посадить отца, Джо и меня к нему на корабль и устроить так, чтобы мы никогда не вернулись.

Молчавший до сих пор вожак контрабандистов не удержался и крикнул:

— Они спятили! Не верьте им! Нет там никакого судна! Никто не обращал внимания на его выкрики. Как только он стих, Джо продолжил:

— Я подозреваю, что они отправили туда вашего сотрудника из Береговой охраны, фамилия капитана Фостер.

— Ты думаешь, что наш человек по фамилии Эрз находится на этом судне? — недоверчиво переспросил главный старшина Браун.

— Мы не знаем человека под такой фамилией, — начал Фрэнк. Он замолчал и посмотрел на брата. Они многозначительно переглянулись, затем Фрэнк спросил: — Может, он называет себя Джоунзом?

— Он мог назвать такую фамилию, если его приперли к стене. Видите ли, он агент Береговой охраны, который проник в шайку контрабандистов, и с субботы у нас нет о нем никаких сведений.

— Я его разоблачил, — похвастался Снатсмен. — Эта идиотская фамилия Джоунз нас не обманула. Я видел, как он тайком поднимался на ваш сторожевой катер.

Фрэнк и Джо сразу поняли, что именно этот момент они и видели, когда смотрели в подзорную трубу. Они рассказали, как они спасли Джоунза, когда его чуть не убили ручной гранатой. Не забыли они рассказать и о том, как Джоунза похитили с фермы Кейнов, как связали фермера и его жену и как увезли Джоунза.

Капитан Браун сказал, что он немедленно выйдет на патрульном катере для осмотра акватории этого района и обнаружения судна капитана Фостера.

— Мы будем вас ждать здесь, — сказал капитан Райдер. — Это уголовное дело касается обоих подразделений — два похищения на суше и кража на «Марко Поло», а также незарегистрированный корабль у наших берегов.

Когда он ушел, ребята попытались расспросить Снатсмена. Он полностью отрицал свое участие в операциях по контрабанде и перевозке украденных товаров из одного штата в другой. Фрэнк решил переменить тему, надеясь, что контрабандист нечаянно о чем-нибудь проговорится.

— Я слышал, что вы получили этот дом по наследству от вашего дяди мистера Поллитта, — начал Фрэнк.

— Правильно. А какое тебе дело?

— Просто интересно узнать про туннель, лестницы и пещеру, — невозмутимо продолжал Фрэнк. — Их построил ваш дядя?

— Нет, не он, — оживился Снатсмен. — Он обнаружил все это совершенно случайно. Он решил снести стену в подвале, чтобы расширить помещение, и попал прямо в подземный коридор.

— Понятно, — сказал Фрэнк. — А кто же это все-таки построил?

По словам Снатсмена, его дядя пришел к заключению, что туннель и водоем еще в давние времена были обнаружены пиратами. Они, по всей вероятности, решили, что это идеальное убежище, и вырубили в скале ступеньки вверх на сушу.

— Конечно, дровяного сарая тогда не было, — пояснил Снатсмен. — По крайней мере того, что стоит сейчас. Хотя потайная дверь была, но на том месте находился старый полуразрушенный дом.

— А коридор? Он был такого же размера, как в те времена, когда ваш дядя его обнаружил?

— Да, — ответил контрабандист. — Мой дядя решил, что там пираты жили, когда сходили со своего корабля.

— Очень занятная история, — вмешался в разговор Тони Прито.

Несколько секунд стояло молчание. Взгляд Снатсмена переходил с одного парня на другого. Наконец, он остановился на Фрэнке Харди.

— Теперь, когда меня посадят, окуляры к твоей подзорной трубе и инструменты с мотоцикла мне ни к чему. Они лежат в одном из ящиков на кухне.

— Я рад получить их обратно, — ответил Фрэнк.

Снова наступило короткое молчание.

— Мистер Харди, — продолжал контрабандист, опустив голову и почти закрыв глаза, — я завидую вам. И я… я никогда не предполагал, что когда-либо сделаю такое признание. Вы знаете почти все, что я делал. На суде я полностью во всем признаюсь. Поскольку они узнают, что офицер Береговой охраны Эрз действительно находится на судне Фостера, мне нет смысла что-либо больше скрывать.

— Я сказал, что завидую вам, мистер Харди. Потому что вы вырастили двух замечательных парней и у них такие верные друзья. Мне… не так повезло. Мой отец умер, когда я был совсем маленьким. Я был очень упрям, и моя мать не могла со мной сладить. Я начал с того, что завел плохих друзей, и после этого… ну, вы знаете, как это бывает. Мой дядя, которому принадлежало это имение, мог бы мне помочь, но он был жаден и эгоистичен и ни разу не помог нам с матерью деньгами. Самое большее, на что он был способен, это изредка пригласить нас с матерью накоротке побыть здесь. Я ненавидел его, потому что он все то время, когда мы здесь бывали, заставлял мать выполнять самую тяжёлую и грязную работу по дому. Это был для нее совсем не отдых.

— Однажды, когда я был здесь в гостях, дядя показал мне убежище пиратов, и я не мог об этом забыть. Когда я связался с шайкой бандитов, я все время думал о том, какое это прекрасное убежище для контрабандистов. Пока дядя был жив, я боялся что-либо здесь предпринимать. Но узнав, что он умер, я решил, что передо мной открылись огромные возможности.

Видите ли, я не мог прийти и утвердиться в правах, как законный наследник. Но теперь я собираюсь это сделать. Конечно, от этого мне не будет никакого толка, потому что меня ждет долгое тюремное заключение. Но я буду просить исполнителей завещания устроить в доме приют для мальчишек… я хочу сказать, такого места, где могли бы жить не получающие дома никакого воспитания ребята.

Все, слушая Снатсмена — вожака контрабандистов, — были настолько ошеломлены происшедшей с ним переменой, что, когда он умолк, воцарилось молчание. Когда он поднял голову и обвел всех взглядом, словно обращаясь с просьбой, чтобы слушатели ему поверили, мистер Харди сказал:

— В этом случае вы поступите очень благородно. Ребята, которые получат возможность здесь жить, будут вечно вам благодарны.

Эту торжественную сцену прервало возвращение главного старшины Брауна. Он передал сообщение о судне капитана Фостера на сторожевой корабль, который через несколько минут ответил, что оно обнаружено. Через пятнадцать минут со сторожевого корабля поступило новое сообщение: капитан Фостер арестован, обнаружен пропавший сотрудник Береговой охраны и значительная партия контрабанды, которую по договоренности с капитаном должен был забрать Снатсмен.

Захваченных бандитов увели, и члены семьи Харди и их друзья остались одни.

— А как мы доберемся домой? — внезапно спросил Чет.

— Я полагаю, что мы все уместимся на «Наполи», — улыбнулся Тони.

Они отправились к дровяному сараю, открыли дверь и пошли по потайному ходу вниз к выступу, где стояла «Наполи». Тони сел за руль. Матросы Береговой охраны предусмотрительно оставили на носу катера переносной прожектор, и Тони, не подвергаясь опасности, вышел через туннель и узкий канал в океан.

— Пап! А что случилось с твоей машиной? — вдруг спросил Фрэнк.

— Ничего! — улыбнулся мистер Харди. — Она стоит в Бейпорте в гараже. За мной следили, но я отделался от преследователей и сел на автобус. Однако это мне не помогло, — добавил он печально. — Когда я пошел пешком, бандиты Снатсмена на меня напали и схватили.

— Сейчас, когда мы все вместе, я хочу поблагодарить каждого из вас в отдельности за то, что вы сделали. Без вашей помощи это уголовное дело могло бы остаться нераскрытым, а меня, возможно, уж не было бы в живых.

Фрэнк, Джо и их друзья скромно выслушали слова благодарности, втайне надеясь, что вскоре им представится возможность заняться расследованием еще одного уголовного дела.

— Теперь все говорят друг другу комплименты, — неожиданно сказал Джо, — и мы забыли про одного человека. Без его помощи мы с Фрэнком никогда бы отца не нашли.

— О ком ты говоришь? — спросил Биф.

— О Кренделе Пите.

— Правильно, — сказал Фрэнк. — Давайте все вместе, ребята! Да здравствует Крендель Пит!

Примечания

1

В американских домах на дверях очень часто вместо звонка крепится молоток или кольцо, с помощью которого в дверь стучат.

(обратно)

2

Промежуточное звание между сержантским или старшинским и офицерским.

(обратно)

Оглавление

  • ПОДЗОРНАЯ ТРУБА
  • ВОР НЕ ТЕРЯЕТ ВРЕМЕНИ ДАРОМ
  • ОПОЛЗЕНЬ
  • СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ
  • ПИТ ПО ПРОЗВИЩУ КРЕНДЕЛЬ
  • СТРАННАЯ ЗАПИСКА
  • НАЧАЛО РОЗЫСКОВ
  • КЕПКА, ВИСЕВШАЯ НА ВЕШАЛКЕ
  • ПЛАН ДЕЙСТВИЙ
  • СУДОХОДНЫЙ ТУННЕЛЬ
  • НАБЛЮДЕНИЕ ЗА УТЕСОМ
  • ПОТАЙНОЙ ХОД
  • СТРАШНОЕ ОТКРЫТИЕ
  • ЗАХВАЧЕНЫ!
  • СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ
  • БЫСТРАЯ СМЕНА СОБЫТИЙ
  • ЗАЛОЖНИКИ
  • БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА В ДЕЙСТВИИ
  • ПОГОНЯ
  • ПРОСЬБА КОНТРАБАНДИСТА
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Тайна домика на утёсе», Франклин У. Диксон

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства