«Рыбак с моста Гарибальди»

1518

Описание



1 страница из 5
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Джанни РОДАРИ

РЫБАК С МОСТА ГАРИБАЛЬДИ

Перевел с итальянского Л. Вершинин

Синьор Адьберто, прозванный Альбертоне, - рыбак, да не просто, а городской рыбак. Он ловит рыбу в реке Тибр с моста Гарибальди и с других римских мостов. Всегда одной и той же удочкой, но не всегда на одинаковую приманку. Потому что одни рыбы любят сушеные фиги, другие - сверчка, третьи - червячка. Но вот беда - самого Альбертоне никакие рыбы не любят. Не клюют на наживку ни зимой, ни летом. Он целые дни сидит, прислонившись к парапету, и ждет, не клюнет ли если уж не лещ, то хоть жалкая плотвишка. Может, сжалится над давным-давно застывшим на воде поплавком и дернет за крючок. Да так сильно, что утянет под воду не только приманку, но и бурно застучавшее сердце рыбака. Если вы проезжаете в восемь утра по мосту Гарибальди в одну сторону либо на закате едете в противоположную сторону, Альбертоне всегда сидит на своем месте лицом к реке, спиной к парапету. Попросите друга, если сами вы работаете и проверить не можете, проехать по мосту в полдень или в шесть часов вечера, он непременно увидит Альбертоне с удочкой в руках. От огорчения тот немного сгорбился, но это он, прирожденный рыбак Альбертоне.

В трех метрах от Альбертоне в тот день сидел молодой мужчина, который с виду годился не в рыбаки, а самое большее в продавцы энциклопедии, да и то в рассрочку. Но не успел он размотать леску и забросить в воду удочку со свинцовыми грузилами, как на крючок попался огромный серебряный голец, притом от счастья хвостом вилял. Длиной он был сантиметров сорок и весил целых два килограмма. Чудеса да и только!

Удачливый рыболов кинул его в корзину и насадил да крючок самого обычного червячка. И тридцать секунд спустя поймал полуторакилограммового усача. И тот словно улыбался от радости в усы.

- Этого типа рыбы, можно сказать, на руках носят, - пробормотал Альбертоне.

"Этот тип" тоже что-то бормотал всякий раз, когда забрасывал удочку в воду.

Альбертоне подошел и услышал:

- Рыбка-пешолино*, плыви к Джузеппино.

__________

* Пешолино (итал.) - рыбешка.

И тут же на приманку клюнула новая рыба. Альбертоне не утерпел.

- Простите, синьор Джузеппино! Я не собираюсь совать нос в чужие дела, но, может, вы объясните, как это у вас так здорово получается?

- Очень просто, - улыбаясь, ответил Джузеппино. - Смотрите и внимательно слушайте.

Он снова закинул удочку и снова забормотал скороговоркой:

Комментарии к книге «Рыбак с моста Гарибальди», Джанни Родари

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства