Владислав Крапивин
Семь фунтов брамсельного ветра
Роман
[фрагмент]
Первая часть. Мучача детестабле
Отвратительная девчонка
Стеклянные океаны
Фрегат "Виола"
"Нихт шиссен!
Астероиды
Галиот капитана Грея
Монетка в щели
Стаканчик и Том
Осенние дни
Дворцовые тайны
Операция "Грусть"
Часть вторая. Введите пароль
Дискета
Дом под флюгером
Брамсельный ветер
Брамсельный ветер. Продолжение
Семь фунтов
Весенние портреты
Дети капитана Мезенцева
Если есть рай...
Подполковник Будимов
Бригантина "Сэнчери"
Данное художественное произведение распространяется в электронной форме с ведома и согласия владельца авторских прав на некоммерческой основе при условии сохранения целостности и неизменности текста, включая сохранение настоящего уведомления. Любое коммерческое использование настоящего текста без ведома и прямого согласия владельца авторских прав НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
c Владислав Крапивин, 2003 г.
c Владимир Савватеев, 2001 г. (иллюстрация на колонтитуле)
Мучача детестабле
Отвратительная девчонка
1
"Девочка" по-испански - "мучача". Это сообщил мне Илья. В прошлом году ему вздумалось осваивать испанский язык (будто мало немецкого и английского!). За неделю Илюха выучил полторы сотни испанских слов и два десятка фраз. Вот тогда он впервые и обозвал меня мучачей.
Я бросила в него тапочкой. Он увернулся и начал объяснять, что в этом слове нет ничего обидного. Я сказала "врёшь!" Потому что мне было известно: "девочка" по-испански - "нинья". Так называлась самая маленькая каравелла Колумба. Уж в кораблях-то я разбираюсь получше ненаглядного братца, хотя в голове у него немало сведений по всяким-разным вопросам (называется "эрудит").
Эрудит Илюха сообщил, что "нинья" - это девочка ясельного или детсадовского возраста, а "мучача" - между между "ниньей" и "сеньоритой".
- Этакое нескладное существо бестолково-переходного возраста...
Вторая тапка попала в Илюхину поясницу. В ответ он заявил, что я не просто "мучача", а "мучача детестабле", то есть "отвратительная девчонка". Больше тапок у меня не было, я бросила в него пластмассовый стакан с засохшими ромашками (не попала). Братец укрылся в большой комнате и подпирал спиной и другим местом дверь, пока я колотила в нее кулаками и пятками. И сдержанно гоготал...
Комментарии к книге «Семь фунтов брамсельного ветра (фрагмент)», Владислав Крапивин
Всего 0 комментариев