«White Cargo» 1988, перевод Л. Старцевой, Л. Румянцевой
Глава 1Уэнделл Кэтледж выпрямился в кресле и, прищурившись, стал разглядывать пятно на горизонте. Это не должно было бы вызывать удивления, подумал он, но тем не менее. Судно плавно скользило, подгоняемое легким ветерком, но даже его небольшая скорость мешала сосредоточиться на очертании пятна, которое явно не было кораблем или нефтяной вышкой и в свете раннего утра казалось розовым. Он подергал себя за бороду и прошелся пятерней по волосам, которые не стриг уже полгода. Черт возьми, вполне возможно, это именно то, что он предполагал.
Он взглянул на паруса, включил автопилот и спустился по лестнице, ведущей в кают-компанию, к навигационным приборам. Сев в кресло перед штурманской картой, он уже в который раз взглянул на полный набор навигационного оборудования — все необходимые электронные приборы фирмы «Брукс и Гейтхаус», сверхвысокочастотные ультракоротковолновые радиоприемники, лоран, связь с навигационным спутником, факс, извещающий о погоде, небольшой персональный компьютер и его собственное изобретение и тезку — принтер «Кэт-1». Этот небольшой прибор позволил ему приобрести и все остальное; эту яхту, навигационные приборы и время для путешествия. Однажды утром Кэт проснулся и понял, что, проработав почти тридцать лет в электронике, он вдруг добился успеха. Он по-отечески похлопал по принтеру и вернулся к своей карте, на которой был изображен южный район Карибского моря.
Он нажал кнопку на лоране и получил информацию о долготе и широте, затем построил координаты на карте и получил подтверждение своих предположений. Они находились южнее своего курса, который пролегал от Антильских островов к Польше и Панамскому каналу, и пятно на горизонте было не слишком далеко от локсодромии. Он испытал легкое возбуждение. Так вот как это бывает, подумал он, этот восторг открытия, раздвигающего границы, пронзающего пелену незнания. Он вслух громко рассмеялся, затем звонко шлепнул раскрытой ладонью по штурманскому столу.
— Свистать всех наверх! — закричал он, схватив бинокль и сам быстро поднимаясь по лестнице. — Свистать всех наверх! — гаркнул он снова уже на палубе. — А ну вставайте, хватит спать! — Послышались легкие шаги с кормы и громкий топот с носа. Он поднял бинокль к глазам и навел его на далекое розовое пятно. Да, он прав. Это действительно она.
Комментарии к книге «Петля «Анаконды»», Стюарт Вудс
Всего 0 комментариев