· Оригинално заглавие: The Lincoln Lawyer, 2005 (Пълни авторски права)
· Превод от английски: Крум Бъчваров, 2006 (Пълни авторски права)
Първа част. ДОСЪДЕБНО ПОСРЕДНИЧЕСТВО Понеделник, 7 март 1В целия окръг Лос Анджелис няма нищо по-чисто и свежо от вятъра, който вее сутрин в края на зимата от пустинята Мъхави. Той носи вкус на обещание. Когато задуха така, обичам да отварям прозореца на офиса си. Малцина знаят за тоя ми навик, хора като Фернандо Валенцуела. Дето урежда съдебни гаранции, не бейзболистът. Обади ми се, докато влизах в Ланкастър за календарно изслушване [1] в девет часа. Трябва да беше чул вятъра, който свиреше в мобилния ми.
– На север ли си тая сутрин, Мик? – попита той.
– В момента да – отвърнах аз и вдигнах прозореца, за да го чувам по-добре. – Нещо за мен ли имаш?
– Да, като че ли имам дело за големи пари. Обаче първото явяване на клиента е в единайсет. Ще успееш ли да се върнеш навреме?
Офисът на Валенцуела се намираше на Ван Найс Булевард, на една пряка от административния център, където бяха две от окръжните съдилища и ваннайският затвор. Фирмата му се казваше „Изплащане на гаранции «Свобода»“. Телефонният му номер, изписан с червен неон на покрива на сградата, се виждаше от третия етаж на затвора. Освен това беше надраскан на стената до всеки телефонен автомат във всички останали отделения в затвора.
Можеше да се каже и че името му завинаги е влязло в списъка ми на хора, на които правя коледни подаръци. В края на годината подарявам на всички, фигуриращи в него, по кутия солени фъстъци. На всяка от тях има панделка с фльонга. Обаче вътре няма фъстъци. Само кинти. В списъка ми за коледни подаръци има много като Валенцуела. Ям солени фъстъци чак до късна пролет. След последния ми развод понякога вечерям само с това.
Комментарии к книге «Адвокатът с линкълна», Майкъл Конъли
Всего 0 комментариев