Внимание: Это любительский перевод 2 книги о Декстере «Dearly Devoted Dexter». Официальный перевод вышел в издательстве АСТ под названием «Добрый друг Декстер»
Автор перевода: Bitari
Перевод этой и следующих книг о Декстере выложен по адресу: http://www.diary.ru/~bitari
ГЛАВА 1
И СНОВА ПОЛНАЯ ЛУНА НИЗКО ВИСИТ в тропической ночи, взывая сквозь створоженное небо к трепетному слуху Темного Пассажира, старого доброго голоса из тени, аккуратно спрятанного на заднем сиденье автомобиля Додж K гипотетической души Декстера
Эта подлая луна, эта косящаяся вниз кликуша Люцифера, взывает сквозь пустое небо к темным сердцам ночных монстров, приглашая их к радостной игре. Зовет, в частности, полосатого от теней листвы монстра, напряженно ждущего подходящего для прыжка из тени момента, прямо тут за олеандром. Зовет Декстера, слушающего ужасный шепот во мраке, затаившего дыхание в своём тайном убежище.
Моя дорогая темная половина убеждает меня наброситься-сейчас-вонзить мои залитые лунным светом клыки в о-о-о, такую уязвимую плоть с другой стороны изгороди. Но время не подходящее и я жду, осторожно наблюдая как моя ни о чем не подозревающая жертва озирается, зная, что кто-то наблюдает, но не зная, что я здесь, всего лишь в трех футах за изгородью. Я мог бы выскользнуть, легко, словно лезвие ножа, и начать свое замечательное волшебство — но я жду, заподозренный, но невидимый.
Одна долгая минута прокралась за другой на цыпочках, а я все еще жду нужного момента; прыжок, протянутая рука, холодное ликование от лицезрения ужаса, распространяющегося по лицу моей жертвы …
Но нет. Что-то не так.
Теперь очередь Декстера чувствовать тошнотворное покалывание взгляда в спину; трепетание страха, и я понимаю, что кое-кто теперь охотится на меня. Какой-то другой ночной охотник неподалеку внутренне сглатывает слюну, наблюдая за мной— и мне не нравится эта мысль.
Комментарии к книге «Дорогой друг Декстер», Джеффри Линдсей
Всего 0 комментариев