Стюарт Харрисон Улыбка Афродиты
Посвящается Дейлу, который вынужден меня терпеть
Благодарности
Как всегда, спасибо Сьюзан Опи, моему редактору из «Харпер Коллинз», а также Стефани и всем сотрудникам «Уильям Моррис».
Пролог
Фрэнч опять напился – событие, которое само по себе не было чем-то из ряда вон выходящим. Слегка покачиваясь, он стоял у барной стойки, подняв руки.
– Друзья мои, – громко произнес он и мутным взглядом обвел посетителей, – я благодарен вам за хорошее отношение ко мне на протяжении всех тех лет, что я имею честь жить здесь. Я хочу сделать подарок жителям Итаки. – Выдержав паузу, Фрэнч убедился, что все присутствующие внимательно слушают его, и продолжил: – В этом году Панагия опять займет свое место во главе крестного хода к монастырю в Кафарон.
Те, кто не слышал аналогичного заявления Профессора (как его здесь называли) двумя днями раньше, начали удивленно перешептываться. На острове все знали, что статую Девы Марии украли еще лет шестьдесят тому назад, поэтому слова Профессора у одних слушателей вызвали интерес, у других – скепсис.
Бар находился в узкой улочке на окраине южной части бухты, на берегах которой раскинулся городок Вафи. Обветшалые домишки сгрудились у самого причала. На тротуаре перед баром стояло полдюжины металлических столиков, где старики играли в шашки и пили узо. В самом баре плотной пеленой висел сигаретный дым. Прислонившись к стойке бара, чтобы не упасть, Фрэнч снова медленно обвел взглядом расплывавшиеся лица и помахал из стороны в сторону пальцем, ни к кому конкретно не обращаясь.
– Знаю, среди вас есть такие, кто сомневается. Ладно, я и сам думал, что все напрасно. – Почувствовав подступавшую тошноту, Фрэнч негромко рыгнул.
Кто-то из присутствующих перекрестился или дотронулся до креста на шее, молча молясь о том, чтобы слова Профессора не были всего лишь пьяной фантазией. Все празднование всегда разворачивалось вокруг Панагии. Когда процессия останавливалась у монастыря, люди один за другим подходили к статуе и с беззвучной мольбой просили благословения на предстоящий год. Может, если удастся вернуть Панагию, Дева Мария ниспошлет острову наплыв туристов, и тогда у всех будет работа и достаток, как на соседней Кефалонии. Все лето чартерные рейсы доставляли на другой берег пролива туристические группы, но, к сожалению, лишь очень немногие из них добирались паромом до Итаки.
В тот вечер в баре «Скиопес» Спиро с недоверием слушал Профессора. Он просто зашел выпить пива, чтобы скорее забыть тот неудачный день. День начался с того, что мотор его лодки никак не хотел заводиться, а закончился тем, что, когда он все-таки вышел в море, главная сеть запуталась в каком-то хламе в миле от берега и порвалась. Домой Спиро вернулся с уловом, который едва покрыл затраты, поэтому его настроение оставляло желать лучшего.
– Слишком много болтаешь, – негромко заметил он, поднимая мрачный взгляд от почти опустевшего стакана.
Фрэнч нахмурился, недовольный тем, что его сбили с мысли. Его воображение уже разыгралось от предвкушения того, что мечта, за которой он гонялся почти четверть века, наконец сбудется.
– Вот посмотришь, Спиро, – ответил он, – еще благодарить меня будешь, хотя, знаешь, я не ищу благодарности и никогда не искал.
– Бывает, и коровы летают, – ухмыльнулся Спиро. Ему хотелось поспорить, и этот выскочка-англичанин был вполне подходящей кандидатурой. Во всяком случае, он устал слушать эту болтовню.
– Ты невежда! – объявил Фрэнч. – Занимайся ловлей рыбы: по крайней мере, в этом ты хоть что-то смыслишь.
За дымовой завесой послышались смешки: все знали Спиро как одного из самых скверных рыбаков на острове. Насупившись, он в упор посмотрел на Профессора:
– Я честно занимаюсь делом, достойным мужчины, а не сижу, уткнувшись в книжки. – С этими словами Спиро выставил на всеобщее обозрение свои мозолистые ладони.
Местные жители плохо понимали Профессора – человека образованного, занятого научной работой; их жизнь была совсем другой. Поэтому, хотя и нашлись те, кто одобрительно кивнул, большинство промолчало. К тому же здесь было несколько друзей Спиро.
Фрэнч взмахнул рукой, словно отметая все возражения:
– Я и не ждал, что ты поймешь. Видишь ли, Спиро, есть люди, созданные не для физического труда, каким бы почетным он ни казался. Мы, ученые, стараемся постичь прошлое и понять, кто мы такие, через понимание наших предков. Может, эта работа и выглядит простой, но, поверь, в ней есть свои трудности.
– Трудности! – фыркнул Спиро. – Что ты знаешь о трудностях? Ты что, каждый день выходишь в море, даже при южном ветре? Когда волны швыряют твою лодку, как детскую игрушку, а окоченевшие пальцы ничего не чувствуют? Может, ты рискуешь жизнью, чтобы накормить свою семью?
Хотя речь Спиро и звучала эффектно, никто не помнил, чтобы он когда-либо шел на больший риск, чем утренняя головная боль с похмелья. Уже одно это нередко мешало ему выйти в море. Но Фрэнч едва ли слушал его: он обратился к присутствующим:
– Представьте себе годы мучительных и безрезультатных поисков. Вы что, думаете, что Сильвия Бентон и ее коллеги из Британского института археологии в Афинах просто однажды утром выбрались на природу и тут же наткнулись на пещеру Лоизу, прославившую их на весь мир? А эту находку, между прочим, многие из моих именитых коллег ставят в один ряд с открытием Олимпии и Дельф. Предполагается, что это одно из первых мест в Греции, где совершались жертвоприношения.
Большинство слушателей слабо представляли, о чем говорил Профессор, – отчасти потому, что, будучи пьян, он нередко перескакивал с греческого на свой родной английский. Хотя, конечно, все знали о пещере в заливе Полис, где в тридцатые годы известный археолог Бентон обнаружила несколько фрагментов древней керамики. Но как бы то ни было, по залу прокатился гул одобрения.
Однако Спиро не так легко было переспорить.
– Ладно, зато никто не скажет, что Спиро Петалас живет на деньги, заработанные его женой, – заявил он. – Станет ли женщина уважать мужа, если он не способен добыть еду? Станет? А если женщина не уважает мужа, то зачем он ей? Скоро она начнет смотреть по сторонам, чтобы найти настоящего мужчину – такого, который позаботится о ней.
Это было правдой. Фрэнч годами жил на деньги, которые зарабатывала Ирэн. Правдой было и то, что в прошлом году она ушла от него. Это тоже все знали. Но сейчас Профессору было все равно.
– Когда мир узнает о моем открытии, – сказал Фрэнч, – деньги появятся. Больше, чем вы можете себе вообразить. Туристы толпами повалят сюда, и остров будет процветать.
– Э-э, старина, по-моему, так ты перегрелся на солнце или выпил чересчур много вина, – рассмеялся Спиро. – С какой стати туристам приезжать сюда? Только чтобы поглазеть на статую Панагии? Для нас она, конечно, важна. Но для них – вряд ли.
На мгновение Спиро показалось, что, высказав бесспорную правду, он одержал верх. Даже если Профессор и найдет пропавшую статую, она вряд ли сможет сотворить чудо.
Однако Фрэнч лишь слегка улыбнулся.
– Предположим, Панагия – не единственная моя находка, – сказал он. – Вероятно, есть кое-что еще, о чем весь мир захочет узнать.
Подавшись вперед, слушатели замерли в ожидании. Воцарилась тишина. Все сразу забыли о Спиро Петаласе, как будто он стал для них невидимым.
При мысли, что, пожалуй, сейчас он ведет себя неосмотрительно и ему стоило бы попридержать язык, Фрэнч заморгал. На миг зал покачнулся и поплыл у него перед глазами, появилось ощущение, что он оказался в ловушке внутри пространного дымчатого желе. В желудке закрутило, и он пожалел, что чересчур налегал на рагу из даров моря. Поесть он любил и уже давно перестал следить за своей талией. Немного протрезвев от охватившей его неловкости, Фрэнч попробовал сосредоточиться на лицах слушателей, особенно стараясь разглядеть одно. И хотя это лицо он так и не увидел, он все-таки решил, что пора уходить.
– Я отказываюсь объясняться с невеждой, – высокомерно заявил он, словно отпуская Спиро взмахом руки и тем самым прекращая дальнейшее обсуждение.
В ответ рыбак хитро улыбнулся, торжествуя свою победу.
– Ты мешок с дерьмом, – сказал он.
Слушатели заерзали на стульях, отворачиваясь или принявшись внимательно разглядывать стены и пол. Жаль, конечно, что эта жирная свинья Спиро оказался таким грубияном и унизил Профессора, но в его словах была доля правды. Как ни печально, Фрэнч, похоже, набрался сверх всякой меры. Завсегдатаи бара молча наблюдали, как он поставил наполовину недопитый стакан и, пошатываясь, направился к двери. Кто-то пожелал ему спокойной ночи и посоветовал хорошо выспаться.
В дверях Фрэнч оглянулся еще раз и снова попытался отыскать среди множества лиц то одно, недружелюбное, но не нашел его: все с симпатией смотрели ему вслед. Успокоившись, он двинулся к дому.
Обычно дорога от бара до дома занимала у него около получаса.
От набережной путь лежал по узким извилистым улочкам, которые, соединяясь между собой бетонными ступеньками, зигзагами взбирались по крутому склону горы. Подъем отнимал много сил, и Фрэнч часто останавливался передохнуть, сердце его глухо стучало в груди, изо всех сил стараясь обеспечить массивное тело кислородом. Переведя дух, он продолжал подъем. Ночной воздух благоухал ароматами жасмина и бугенвиллеи, хотя Фрэнч сознавал, что кисловатый запах его собственного пота и винные пары плохо с ними сочетаются. В голове понемногу прояснялось, и он уже начал сожалеть, что болтал в баре чересчур много. «Язык мой – враг мой», – говорили во время войны, но сам он был слишком молод, чтобы помнить эти слова. На полпути у середины одной из лестниц от вощеных листьев огромной, усыпанной белоснежными цветами магнолии отражался свет единственного фонаря, прикрепленного к деревянному столбу. Небо покрывали мириады звезд. Они казались такими близкими, что их можно было коснуться, а дойдя до вершины горы, вовсе шагнуть в космос. Позади чуть слышно прошуршал по бетону камень. Фрэнч оглянулся, но увидел только, как у стены сбоку метнулась черная тень. Сердце замерло, однако все было по-прежнему тихо. Немного подождав, он поспешно продолжил подъем.
Из садов сильно пахло мятой. В другое время Фрэнч, наверное, посчитал бы этот запах приятным, но когда он наконец добрался до верха лестницы, то почувствовал себя отвратительно. Он постоял, дожидаясь, пока хоть немного перестанет кружиться голова. Далеко внизу, в бухте, как в зеркале, отражались огни ресторанов. Любуясь открывшимся видом, Фрэнч краем глаза уловил позади себя некое движение и на этот раз мог поклясться, что слышал звук шагов. Как он ни пытался уверить себя, что это всего лишь игра его воображения, беспокойство не покидало его.
Он торопливо пошел по улице мимо террас, которые были затенены виноградными лозами, обвивавшими ржавые металлические решетки. Дома закончились, и теперь дорога вилась между рощицами оливковых деревьев. Когда Фрэнч завернул за угол, огни внизу исчезли и дорога погрузилась в густую гнетущую темноту. Тяжело дыша, он остановился и вытер платком пот со лба. Позади отчетливо слышались шаги. В их настойчивости было что-то зловещее. Внезапно появилось ощущение, что темнота окутывает его, как саван. «Неудачное сравнение», – мрачно подумал он.
– Эй, кто там? – с фальшивой бравадой крикнул Профессор.
На мгновение шаги затихли, а затем зазвучали вновь, став громче и чаще.
На душе у Френча стало как-то особенно спокойно: стоит ли проводить последние мгновения жизни в страхе? Если ему суждено умереть, он встретит убийцу лицом к лицу и взглянет ему прямо в глаза. Фрэнч с интересом подумал, откуда взялась такая храбрость – от выпитого спиртного? Но сейчас он не чувствовал себя пьяным. Он даже на миг пожалел, что проболтался в «Скиопесе». Сидел бы молча, может, хоть под конец жизни добился бы успеха, а может быть, и отношения с Ирэн и Робертом исправились бы. При мысли об этом сожаление мутной волной всколыхнулось в глубине его души. Шаги звучали совсем близко. Фрэнч собрал остатки самоуважения, намереваясь с достоинством встретить уготованную ему участь. Неожиданно из-за поворота послышался звук мотора. Обычно этой дорогой по ночам почти не пользовались, но сегодня, похоже, вмешалась какая-то высшая сила. Или просто повезло. На мгновение преследователь остановился. С трудом различимая фигура маячила всего в двадцати шагах от него. Что-то блеснуло. Нож? Стараясь не упустить шанс на спасение, Фрэнч повернулся и бросился бежать к повороту. Его тучность превращала бег в сплошное мучение: спотыкаясь, он хватал ртом воздух, сердце рвалось из груди. Он почти физически ощущал, как лезвие вонзается ему в бок, пробивая печень. Шум мотора становился все громче, заглушая шаги позади, и вдруг его обдал свет фар.
– Профессор? Это вы? – окликнул его чей-то голос. – Что вы делаете? Остановитесь! Разве можно так бежать?
Фрэнч узнал Никоса. На острове он занимался междугородными автоперевозками. Увидев, что Никос вылезает из кабины, Фрэнч едва не заплакал от радости. Он обернулся, чтобы взглянуть на своего преследователя, но дорога оказалась пустой.
Внезапно острая боль полоснула его грудь. Рот беззвучно открылся и закрылся, колени подогнулись, и земля стремительно налетела на него. Фрэнч еще слышал, как его звал Никос, но голос доносился откуда-то издалека, а свет фар сжался до размеров булавочной головки. Последнее, что он подумал перед тем, как тьма окончательно сомкнулась, что, наверное, так шутят боги.
Часть первая
1
Телефонный звонок раздался в шесть утра. Я уже встал и поэтому поднял трубку на кухне, надеясь, что звонок не разбудил Алисию. В последнее время она работала допоздна – уходила из дому в семь утра и возвращалась иногда не раньше девяти-десяти вечера. По-моему, ее босс вполне мог бы обойтись без нее еще пару часов.
Интересно, кто это так рано? Поднимая трубку, я ощутил легкое беспокойство: неожиданные звонки во внеурочное время не предвещали ничего хорошего. Услышав голос Ирэн, я испытал странное чувство – нечто среднее между облегчением и ужасом.
– Роберт, это ты?
Ее акцент оживил в памяти образ дома, где она жила с отцом. Дом стоял на горе, возвышавшейся над городком Вафи. Мне почудилось, что в воздухе запахло сухой землей и оливковыми деревьями. Я даже невольно посмотрел в окно. Снаружи, под свинцовым майским небом, просыпался утренний Лондон. Мокрая листва деревьев на площади роняла капли на тротуар.
– Да, Ирэн, это я. – Заметив, что сжимаю трубку изо всех сил, я сделал глубокий вдох, чтобы снять напряжение. – Что случилось? Что-нибудь серьезное?
– Да, с отцом. У него инфаркт.
Я закрыл глаза, готовясь принять неизбежное.
– Он в больнице в Аргостоли. Его перевезли на пароме в Кефалонию сегодня утром.
До меня постепенно дошло, что отец не умер. Приступ был серьезным, но сейчас его жизнь уже вне опасности. Ирэн продолжала рассказывать о случившемся, и от волнения ее греческий акцент стал еще заметнее. В голосе слышалось отчаяние.
– Ты где? – спросил я. – Как ты себя чувствуешь?
– Нормально. Звоню из больницы. Твой отец сейчас спит: ему дали лекарство.
– У тебя усталый голос, – сказал я, хотя имел в виду не усталость, а скорее растерянность и эмоциональную опустошенность. Мне вспомнились ее слова о том, что она провела в больнице почти всю минувшую ночь.
– Немножко устала, но со мной все будет в порядке.
– Тебе надо поспать. Поезжай домой. Вряд ли твое присутствие в больнице чем-то поможет.
Ирэн не ответила, и я уже подумал было, что нас прервали или она не расслышала моих последних слов.
– Ирэн, ты слышала, что я сказал? Поезжай домой!
– Да, конечно. Прости. Я все слышала. Но я останусь здесь. В палате Джонни поставили еще одну койку – для меня.
В ее голосе звучала неуверенность, и я усомнился, все ли с ней в порядке, хотя она и уверяла меня, что все нормально.
– Просто устала, и еще я очень беспокоюсь за Джонни.
Она всегда называла моего отца Джонни. Мне так и не удалось привыкнуть к этому: когда я был маленьким и мы жили в Оксфорде, мама называла его Джоном, как и все остальные. Тогда отец преподавал в университете, и «Джон» звучало вполне естественно по отношению к преподавателю средних лет, носившему вельветовые брюки и твидовый пиджак. Но, уехав на Итаку, он, казалось, стал совсем другим человеком. Когда я увидел его там в первый раз, он выглядел так, словно родился заново, – загорелым и бородатым, большую часть года ходившим в шортах и гавайской рубашке. Отцу нравились греческая кухня и вино, и он обильно воздавал им должное. «Джонни» больше подходило ему, и в некотором смысле он теперь походил не на отца, а на знакомого.
Я все давал и давал советы Ирэн, так, словно больной была она.
– Пожалуйста, не забывай есть, – говорил я ей. – И не волнуйся так сильно.
Немного помолчав, она спросила:
– Роберт, ты понимаешь, что твой отец серьезно болен?
Я вдруг понял, что ни разу не переспросил об отце.
– Но ведь доктора говорят, что он вне опасности.
– Они говорят, что он поправится, если не будет так много работать. Но ему придется все время принимать лекарства и переменить образ жизни.
– Ирэн, он стреляный воробей. Он выкарабкается.
– Он не такой здоровый, каким ты его считаешь, Роберт. Он сильно сдал.
Мне почудилось, что в ее голосе прозвучал упрек. С тех пор как я видел отца в последний раз, прошло несколько лет. Прикинув в уме, я с удивлением отметил, что это было почти восемь лет назад. Тогда он выглядел довольно крепким, но за столь долгое время многое могло измениться. Мне пришлось признать, что во время наших нечастых теле; фонных разговоров, я все-таки отмечал в нем некоторые перемены.
Одно время он жизнерадостным тоном рассказывал о текущих раскопках, о вверенном его попечению музее и притворялся, что не замечает, насколько мне все это неинтересно. На его вопросы о моих делах я отвечал односложно. После каждого нашего разговора я чувствовал себя совершенно вымотанным. Но пару лет назад у меня появилось впечатление, что ему становится все труднее притворяться. Его энтузиазм понемногу остывал. Звонил он все реже и при этом часто бывал пьян. Мне приходилось выслушивать бесконечные жалобные монологи о том, что его жизнь не удалась.
– Сколько ему сейчас? – спросил я Ирэн.
– Семьдесят два.
Почти двадцать пять лет назад он уехал из Англии. Мне тогда было одиннадцать. Когда я родился, ему было примерно столько же, как мне сейчас. «Семьдесят два – не так уж много», – подумал я.
– Может, тебе все-таки стоит приехать и повидаться с ним? – предложила Ирэн.
Я прислонился лбом к стенке.
– Я бы с удовольствием, но у меня сейчас куча дел. Попробую выбраться.
Ирэн укоризненно замолчала. Я почувствовал, как у меня от напряжения начали пульсировать вены на висках. Потрескивание на линии искушало тихо положить трубку, как будто нас разъединили, но я тут же отогнал эту мысль.
– Роберт, это же твой отец, – тихо сказала Ирэн.
– Знаю.
– И ты ему нужен.
У меня защипало в глазах, а грудь сжало, словно железным обручем.
– Ни капельки, – сказал я и поспешно закашлялся, стараясь подавить невольный смешок.
Я ему нужен! Почти смешно.
Когда я повесил трубку, Алисия стояла рядом.
– Что случилось? – спросила она, участливо коснувшись моей руки.
При виде ее я почувствовал внезапный прилив нежности и одновременно благодарность за то, что она есть. Я никогда не видел ее столь красивой – в длинной ночной рубашке, с растрепанными после сна волосами, с отпечатавшейся на щеке складкой от края подушки. Алисия была немного бледной, с легкими припухлостями под глазами.
– Звонила Ирэн, – ответил я, привлекая ее к себе.
Рядом со мной Алисия казалась совсем хрупкой, она едва доставала мне до плеча. Несмотря на подходивший к концу третий десяток, в ней сквозила какая-то наивная невинность. Когда я впервые увидел ее, у меня было такое впечатление, будто она потерялась. В буквальном смысле. С озабоченным видом она изучала план города. Это случилось три года назад.
– И что она хотела? – спросила Алисия, прижавшись щекой к моей груди.
Я вдыхал ароматы ее шампуня и ночного крема вперемешку с влекущими запахами только что проснувшегося тела. Всякий раз, когда я обнимал Алисию, я казался себе выше, чем обычно. Она словно утопала во мне. Вся. Без остатка. Она тесно прижалась ко мне.
– У отца инфаркт. Его увезли в больницу.
Она немного отстранилась и вопросительно взглянула на меня:
– Он поправится?
– Надеюсь.
Алисия никогда не встречалась ни с отцом, ни с Ирэн, но разговаривала с ними по телефону. Еще в начале нашего знакомства я объяснил ей, что у нас с отцом не слишком теплые отношения. И она знала почему.
– Прости. – И она снова прижалась щекой к моей груди. Алисия не давала советов и не расспрашивала, не пыталась утешить меня – она просто была рядом, за что я и любил ее.
– Семья, – сказал я, криво усмехаясь, затем улыбнулся и поцеловал ее. – Ну кому она нужна?
Когда я отворачивался, то краем глаза заметил встревоженный взгляд Алисии и понял свою ошибку. Она хотела иметь детей, и я чувствовал ее страх: она боялась, что не захочу я. Когда она переезжала ко мне, мы договорились, что, если через год у нас останутся прежние чувства друг к другу, мы поженимся. Год пролетел незаметно, и всякий раз, когда разговор заходил о семье, у меня находилась веская причина отложить решение этого вопроса. Не то чтобы я не любил ее, просто создание семьи – слишком серьезный шаг в жизни.
Я снова наклонился и поцеловал ее. Она удивленно взглянула на меня:
– За что?
– Потому что люблю тебя.
– Правда? – Она пристально посмотрела на меня. – Ты в самом деле любишь меня?
– В самом деле.
Она поцеловала меня.
– О боже, я тоже люблю тебя. В самом деле.
«В эти выходные, – решил я. – В эти выходные я сделаю ей предложение».
За последние двое суток я дважды разговаривал с Ирэн по телефону. Состояние отца продолжало улучшаться, и доктора говорили, что если он изменит образ жизни, то полностью поправится. Каждый раз Ирэн спрашивала, когда я приеду. Мне оставалось лишь отвечать, что сразу, как только смогу. Поскольку опасность миновала, я решил подождать, пока отец окрепнет, кроме того, на работе также имелись срочные дела, требовавшие моего присутствия. Похоже, Ирэн не вполне верила моим словам, однако не торопила события. В который раз она говорила, что позаботится о нем, когда его выпишут домой, и проследит, чтобы он соблюдал прописанный ему режим. Ее заверения звучали немного странно, как будто я не верил ей, но я списал это на усталость.
На самом деле это было не самое подходящее для меня время уезжать из Лондона. Я основал свою компанию, когда мне исполнилось двадцать пять, сразу по окончании университета, не имея ни малейшего представления о том, чем хочу заниматься в жизни. Я знал наверняка лишь одно – что намерен прожить жизнь в настоящем, а не в прошлом, как отец. Немного поездив по миру, я занялся банковским делом и маркетингом, решив, что не важно, чем заниматься, лишь бы работать на себя, а не на других. Подкопив денег, я купил запущенную квартиру в Северном Лондоне, отремонтировал ее и продал с прибылью. Работа оказалась нетрудной, а прибыль неожиданно высокой, и я проделал подобную операцию снова, но теперь уже сразу с двумя квартирами. Затем я приобрел старый трехэтажный дом в Чингфорде с крохотными однокомнатными квартирками, занял большую сумму денег и превратил каждый этаж дома в одну шикарную квартиру, после чего продал две из них, полностью покрыв расходы на покупку всего дома, перепланировку и ремонт. Третья квартира была чистой прибылью.
К своему тридцатому дню рождения я стоил несколько миллионов на бумаге, однако через год не только обанкротился, но и влез в огромные долги. Я вложил большие деньги в небоскреб, который строился под офисы. Но главный подрядчик срезался на предыдущем проекте, и одно из его последних зданий было объявлено непригодным для эксплуатации. Газетчики разоблачили целый клубок грязных сделок с поставщиками и официальными лицами. И когда подрядчик объявил о своем банкротстве, никто не захотел даже близко подходить к недостроенному зданию (в которое были вложены и мои деньги). В последующие пять лет мне удалось вновь сделать свою компанию прибыльной. Теперь я осторожнее размещал капиталы и выбрал в качестве основной стратегии работу с относительно мелкой недвижимостью. Вероятно, через год-два можно было позволить себе немного расслабиться.
Мой офис находился недалеко от дома. В тот день, когда Ирэн сообщила мне о болезни отца, я рано явился на работу. Тони Аллен уже был на месте. Все члены моей маленькой команды имели свою долю в бизнесе, и Тони был со мной с самых первых дней. Честолюбец и трудоголик, он обычно уже с семи утра сидел за своим столом. Я давно перестал говорить ему, что нет никакой необходимости так надрываться на работе.
В то утро он не заметил моего прихода. Дверь его кабинета была открыта, и когда я подошел к кофейному автомату, то смог услышать весь его разговор по телефону. Он упоминал название склада в Фулхэме, который мы пытались купить. У нас был план перестроить здание под модные офисы во вкусе рекламных агентств и им подобных учреждений, которые не боятся высокой арендной платы. Это был крупный проект, поэтому я долго колебался, а Тони убеждал меня согласиться, заявляя, что я слишком осторожен. Я напомнил ему, что однажды едва не погорел, на что он ответил мне, что то дело уже в прошлом и мне не следует сдерживать развитие компании. В конце концов я уступил ему и согласился на сделку. Но пару недель назад Тони вдруг заявил, что продавец на треть поднял цену и, по его мнению, нам не удастся прийти к соглашению. Я продумывал различные варианты возобновления переговоров, но Тони сказал, что это безнадежно.
Вернувшись в кабинет, я забыл о проекте в Фулхэме, размышляя в основном о болезни отца. Мое сердце рвалось на Итаку, и в то же время я искал повод остаться в Лондоне. Кроме того, мои мысли занимала Алисия и предложение, которое я собирался ей сделать. Я любил ее, но время ли сейчас принимать столь серьезное решение?..
Когда через полчаса Тони, проходя мимо моего кабинета, заметил меня, он растерялся и даже сделался слегка испуганным. Он хотел войти в кабинет, но в это время зазвонил телефон, и, пока я брал трубку, он показал на часы и шепнул, что заглянет позже.
Во второй раз мы встретились после обеда. За беседой я вспомнил о нечаянно подслушанном утром телефонном разговоре и уже собирался спросить, не изменилась ли обстановка по нашему делу, когда Тони сам рассказал, что опять звонил в компанию, владевшую складом.
– Теперь на нашем проекте можно поставить крест: они отказались от сделки, – сообщил он.
Я ответил, что сожалею, а он в ответ заметил, что я, наверное, в душе очень доволен. Я улыбнулся, но промолчал. После ухода Тони мне вспомнилось выражение его лица, когда он увидел меня утром, и я подумал о звонке. Вернувшись к себе, я позвонил другу и попросил его об одолжении.
Вечером Алисия подошла ко мне и присела рядом на тахту.
– О чем думаешь?
– Ни о чем.
– Врунишка. – Она игриво пихнула меня кулаком. – Думаешь об отце? Ты сегодня разговаривал с Ирэн?
– Да. Она сказала, что отец поправляется. Вероятно, завтра я уже смогу поговорить с ним.
– Хорошо. Полетишь в Грецию?
– Наверное, нет. Во всяком случае, не сейчас.
– Ясно. – Она зевнула. – Устала. Пойду спать. Ты идешь?
– Ты слишком много работаешь.
– Скажи об этом Митчеллу. – Она невесело улыбнулась.
Я знал, что она ненавидит Митчелла. Он воплощал собой самый плохой тип начальника: будучи страшно неуверен в себе, он ненавидел всех своих сотрудников. Алисия могла бы выполнять его работу даже во сне. Он знал это и превращал ее жизнь в ад. Вдвойне обидно: она без остатка отдавала работе свои силы и свой талант, а теперь благодаря Митчеллу ненавидела эту работу.
Через час, когда я собрался спать, свет в нашей комнате уже был выключен. Я чистил зубы и пытался выбросить Тони из головы. Алисия оставила свои противозачаточные таблетки на полочке в ванной. Мне вспомнились мои прежние сомнения, и вдруг подумалось, что, когда мы поженимся, ей больше не придется принимать таблетки и можно будет послать Митчелла подальше.
Когда я залез в постель, Алисия еще не спала. Повернувшись, она обняла меня, и я почувствовал, что она без ночной рубашки. Это всегда означало одно и то же.
– Я думал, ты устала, – шепнул я.
Она поцеловала меня, и ее рука скользнула к низу моего живота.
– Не настолько.
Утром я пришел на работу рано и сразу прошел в кабинет Тони, прикрыв за собой дверь. Его лучезарная улыбка мгновенно поблекла.
– Помнишь нашу фулхэмскую сделку? – спросил я. – Вчера Дэвид Джонс звонил в компанию. Похоже, они намерены переделать склад сами. Кстати, у них появился новый партнер.
Тони ничего не ответил. Мы оба знали, кто был этим партнером. Я ожидал, что он станет отрицать, однако он промолчал. До этого утра я считал Тони своим другом.
– Ты уволен, – сдержанно сказал я. – Убирайся, и чтобы ноги твоей здесь больше не было.
Он посмотрел на меня, по-видимому удивленный моим спокойствием. Потом поднялся со своего места и начал собирать вещи.
– Роберт, это бизнес. Ничего личного. Ты же не хотел заниматься рискованными проектами. А я просто пробую самостоятельно встать на ноги. Возможно, надо было сделать это по-другому.
Он выглядел не слишком расстроенным. Да, он потерял работу, и я знал, что ему пришлось вложить все свои сбережения, чтобы стать партнером в сделке, которую он собирался провернуть с владельцами этого склада. Если бы дела пошли хорошо, он сделал бы большие деньги. Естественно, что при таком развитии событий он рано или поздно все равно ушел бы от меня, но ему хотелось как можно дольше получать гарантированное жалованье.
Собрав вещи, Тони обвел взглядом кабинет.
– Я пришлю кого-нибудь забрать все остальное, – неуверенно произнес он, будто размышляя, не стоит ли протянуть мне руку на прощание.
– Хочу, чтобы ты знал: после разговора с Дэвидом я попросил его выставить встречное предложение – наше предложение – по этому складу, – сказал я. – Мы назвали сумму в два раза больше первоначальной.
Лицо Тони вытянулось.
– Шутишь! Он столько не стоит.
– Пожалуй, ты прав, не стоит. Хотя сейчас так растут цены, что через пару лет я неплохо продам его. А пока буду просто сидеть на нем и платить проценты.
– Ты не сделаешь этого, – улыбнулся он. – На такой сделке ты потеряешь слишком много денег.
Он был прав, я действительно потеряю много денег, но я понял, что за все уроки в жизни нужно платить. Теперь я никогда не повторю ошибки, доверяя кому-либо в делах так, как доверял Тони. Я промолчал, и Тони, побледнев, понял, что я не шучу.
– Твои акции в моей компании переходят ко мне по номиналу, – напомнил я ему. – Как ты помнишь, в договоре есть пункт о лояльности.
В действительности Тони ничего не платил за свои акции, а значит, и компании они доставались даром. Все было по-честному прописано в договоре. Вероятно, Тони даже не прочитал эту часть трансферта, напечатанную мелким шрифтом. В то время он еще не собирался обманывать меня.
– Ты не сделаешь этого, – сказал он в отчаянии. – Я подам в суд. Тебе это так не сойдет.
– Это твое право, – спокойно ответил я. – Но на твоем месте я бы нанял хорошего адвоката. А теперь убирайся.
Тони постоял в нерешительности. На мгновение мне даже показалось, что он станет меня упрашивать, напомнит о нашей дружбе и о годах, что мы проработали вместе, создавая нашу компанию. Но теперь никакой дружбы не осталось. Тони просто перестал для меня существовать.
2
В конце недели я разговаривал с отцом. Его голос звучал устало, но под усталостью я почувствовал тлевшую искорку его прежнего жизнелюбия.
– Боги, Роберт, пока терпят меня, – ответил он на вопрос о его самочувствии. – Но их пути неисповедимы. Перед лицом моей неминуемой гибели они сбили меня с ног. Странный способ спасения моей несчастной жизни, однако эффективный.
Не имея ни малейшего представления, о чем он говорит, я понял его в том смысле, что инфаркт пробудил в нем резервные силы.
– Доктора сказали Ирэн, что тебе повезло, – заметил я. – По-моему, тебе стоит прислушаться к их советам.
– Да-да. Не ешь этого, не пей того. Я знаю об этом все. Мне приготовили жизнь на таблетках и воздержание во всем.
При этом голос его звучал довольно бодро. Я понял, что он совершенно несерьезно относится ко всем рекомендациям, и это возмутило меня, поскольку именно Ирэн придется ухаживать за ним. Я рассказал, как сильно она волновалась, и добавил, что ему следовало бы больше думать о ней, чем о себе.
– Пожалуй, ты, как всегда, прав, – согласился он, но в его голосе вдруг прозвучали печальные нотки. – Бедняжка Ирэн. Ей очень досталось. Но теперь я постараюсь отблагодарить ее за все. Ты же знаешь, я всегда любил эту удивительную женщину.
«Заговаривается, – подумал я. – Наверное, ему дают очень много лекарств».
– Она говорила, что ты звонил, – сказал он. – Молодец!
– Беспокоился о ней, – произнес я, намеренно акцентируя последнее слово.
– Да-да, я понимаю, – пробормотал он с заметной обидой в голосе.
Я пожалел о своей жестокости, но отец всегда пробуждал во мне самое плохое. Чтобы загладить возникшую неловкость, я перевел разговор на другую тему, и мы поговорили еще минут пять. Готовясь положить трубку, я сказал:
– Тебе пора отдохнуть.
– Ирэн говорила, что ты собираешься скоро приехать сюда, – поспешно вставил он.
От прозвучавшей в его голосе надежды мне стало не по себе.
– Как только позволят дела, – произнес я.
– Было бы чудесно повидать тебя. Столько времени прошло!
– Может, через пару недель. Я позвоню. А пока не забывай выполнять все предписания врачей.
– Конечно, Роберт. Знаешь, может, это и смешно, но они говорят правильные вещи. Пока я здесь лежал, у меня было время подумать. В жизни я совершил много ошибок, о которых теперь сожалею. Мне всегда хотелось объяснить это тебе.
– Объяснишь, когда поправишься, – перебил я его, но он не слушал.
– Когда я уезжал из Англии, то считал, что поступаю правильно. Я не собирался покидать ее надолго. Думал, так будет лучше…
– Это было давно, – сказал я. Мне и прежде доводилось слышать это признание. Но оно ничего не меняло тогда, ничего не изменит и сейчас. Сделанного не воротишь. – Поговорим, когда я приеду.
– Теперь я понимаю, что ты чувствовал, – продолжал отец, не слушая меня. – Тогда я этого не понимая, но, оглядываясь назад…
– Нет! – В последовавшей за этим испуганной тишине я глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. – Ты не знаешь, что я чувствовал, – тихо добавил я.
– Конечно не знаю. – Его голос вдруг снова стал усталым. – Ты опять прав. Сейчас не время говорить об этом.
– Тебе нужно отдохнуть. Передай, пожалуйста, трубку Ирэн.
Он попрощался. Похоже, что жена стояла рядом с ним. Я слышал ее обеспокоенный голос, когда она уговаривала его лечь и отдохнуть. Взяв трубку, она негромко сказала мне:
– Постарайся не расстраивать его.
– Прости. Слушай, может, лучше мне не звонить несколько дней?
Мне не хотелось, чтобы прошлое вторгалось в настоящее, не хотелось бередить старые раны. Я собирался на уик-энд поехать с Алисией за город и уже забронировал коттедж в Котсуолдсе. Ей нравилось это место, поэтому я также заказал столик в ее любимом ресторане и купил кольцо, собираясь провести пошлую церемонию предложения по всем правилам – открыв маленькую коробочку и поставив перед ней.
В ночь перед отъездом она встала с кресла и, чмокнув меня в макушку, спросила:
– Спать?
Погруженный в мысли о Тони и об отце, я все-таки понял, что она и не помышляет о сне. Мне вдруг захотелось заняться с ней любовью. Всем телом прижаться к ней. Получить что-то вроде заверения.
Выключив свет, я пошел за ней наверх. Войдя в спальню, я увидел ее отражение в зеркале на двери ванной. Обнаженная, она никогда не оставляла меня равнодушной. Алисия бегала по утрам, занималась в тренажерном зале, и это было заметно по ее фигуре. Краем глаза я увидел, как она украдкой зажала противозачаточную таблетку в кулаке, а затем выбросила ее в раковину. Послышался шум льющейся воды.
С мгновение, будто окаменев, я не мог сдвинуться с места. Затем я спустился, прежде чем Алисия вышла из ванной. Интересно, как давно она выбрасывает таблетки? Мне вспомнилось, что в последнее время мы активно занимались любовью, несмотря на то что она очень много работала. В это трудно было поверить, но, похоже, она старалась забеременеть. Мне вдруг почудилось, что я совершенно не знаю ее.
Когда я вновь поднялся наверх, она уже была в постели. Я лег рядом, и она крепко прижалась ко мне, ее рука скользнула по моей груди вниз. Я перехватил ее со словами:
– Эта неделя была очень тяжелой.
На миг она удивленно замерла, но потом поцеловала меня:
– Отдыхай. К утру наберешься сил.
Я повернулся к ней спиной и лежал в темноте с открытыми глазами. Алисия снова прижалась ко мне и обняла. Она шевельнулась, и я почувствовал теплую упругость ее груди. Ее пальцы будто сами собой скользнули вверх по моему бедру. Я продолжал дышать по-прежнему медленно и ровно, чтобы она поверила, будто я сплю, и мало-помалу заснула сама. Через некоторое время она перевернулась на спину, и я приподнялся на локте, любуясь ею: рот чуть приоткрыт, на щеку упала прядь волос.
Утром мы поехали в коттедж, затем пообедали в ресторане. Я не подарил ей кольцо и не сделал предложения. Еще днем, перелезая через забор, я разыграл падение и под предлогом растяжения связок отказался заниматься любовью, когда мы отправились в постель. Мне не удалось полностью скрыть от нее, что что-то пошло не так, но я не мог заставить себя смотреть ей в глаза.
В воскресенье, когда мы собирали вещи, коробочка с кольцом выпала из моей сумки. Подняв ее, Алисия вопросительно взглянула на меня и открыла. Она долго смотрела на кольцо, потом отдала его мне и села на край кровати.
– Ты купил его для меня? – тихо спросила она. Я не ответил. – Ты видел меня прошлой ночью, дома, да? Видел, как я выбросила таблетку в раковину? Я так и думала. Я заметила движение в зеркале. Почему ты ничего не сказал мне?
– Не знаю. Наверное, мне самому надо было хорошенько подумать.
Алисия медленно кивнула, глядя на пол, затем посмотрела мне прямо в глаза:
– Ну и что ты надумал?
– Почему ты так поступила?
– Я понимаю, что не должна была этого делать, – грустно улыбнулась она. – Но из раза в раз ты откладываешь решение.
– И поэтому ты решила принять его сама.
– Я поступила неправильно. Знаешь, я думача… нет, думаю… ты никогда не согласишься иметь детей. Ты боишься. Боишься, что, возможно, твои дети будут ненавидеть тебя так же, как ты ненавидишь своего отца.
– Боже мой… – Я покачал головой в ответ на ее наивные рассуждения. – Какая феноменальная глупость! Все совсем наоборот. Я хочу детей. Но не хочу испортить им жизнь, вот и откладываю. Хотел, чтобы наверняка. – Я со злостью указал на кольцо. – Вот и получил. Зачем, по-твоему, я тогда купил его?
Алисия снова взглянула на меня. Ее глаза блестели.
– Значит, ничего не изменилось, – тихо сказала она. – Я люблю тебя. И всегда любила. Наверное, ты тоже любишь меня, раз купил кольцо.
Но я уже не был так в этом уверен. Она ошибалась, когда думала, что ничего не изменилось, и знала это.
На следующее утро в Лондоне Алисия сказала, что хочет немного пожить у подруги.
– По-моему, так будет лучше. – Она написала мне номер и положила его возле телефона. – Прости меня за то, что я сделана. Но это не значит, что я не люблю тебя.
В тот вечер, когда я вернулся домой в пустую квартиру, мне очень хотелось позвонить ей, но я сказал себе, что необходимо время, чтобы все обдумать и проверить чувства. Мне не хватало Алисии, и я бесцельно бродил по большой квартире, которая теперь казалась совсем чужой. Через несколько дней мне стало легче.
Неделю спустя позвонила Ирэн и, к моему удивлению, сообщила, что забирает отца из больницы, – он пробыл там всего полмесяца.
– Доктора рекомендуют ему побыть еще, – сказала она, – но он и слышать не хочет об этом.
У меня было такое ощущение, что она что-то недоговаривает. Я чувствовал ее нерешительность. На мой вопрос, как у них дела, она односложно ответила, что все в порядке, и опять спросила, когда я приеду.
– Через пару недель, – пообещал я. – Даю слово.
Положив трубку, я взял листок с номером, который мне оставила Алисия. Я долго смотрел на него, потом скомкал и выбросил в мусорное ведро.
3
Самолет приземлился в полдень по греческому времени, спикировав над Ионическим морем к сожженным жарким солнцем холмам. Он несколько раз ощутимо подпрыгнул на взлетно-посадочной полосе и замер рядом с двумя истребителями времен Второй мировой войны, стоявшими на площадке возле ангара.
Молодая женщина в соседнем кресле с облегчением вздохнула и, заметив мой взгляд, смущенно улыбнулась.
– Ужасно не люблю летать, – призналась она, отпуская подлокотник между нами, за который она держалась побелевшими от напряжения пальцами.
Ее подруга тем временем смотрела в окно, выискивая хоть что-то, напоминавшее картинки из рекламных туристических брошюрок о Кефалонии.
– Похоже, снаружи жарко. – Все, что она смогла сказать. Такое впечатление наверняка было вызвано скромным зданием аэровокзала из стекла и бетона и невыразительными горами на горизонте.
– Вокруг Ликсури красивые пляжи, – заверил я их.
– Вы тоже там отдыхаете? – спросила моя соседка.
– Нет, я лечу на Итаку, – ответил я.
– Ах да, вы говорили. Это рядом с Ликсури?
– Соседний остров. Можно добраться на пароме.
Она выглядела немного разочарованной.
– Жаль, мы могли бы встретиться. Посидеть в кафе и все такое.
Она откровенно посмотрела мне прямо в глаза, осмелев от бесплатной водки. Ей не было еще и тридцати. Довольно привлекательная, с короткой стрижкой, она чем-то была похожа на фею и немного напоминала Алисию. Эта мысль обожгла меня острой болью утраты. Уже прошел месяц, как она ушла. Однажды я увидел ее в ресторане с незнакомым мужчиной и поспешно ретировался, прежде чем она меня заметила. Прослушивая сообщения на автоответчике, я узнал ее по нерешительному молчанию. С замирающим сердцем я ждал, что она скажет.
– Это я, – раздался наконец ее голос, потом опять наступила продолжительная пауза, и она повесила трубку. Я проверил, звонила ли она еще, но других звонков не было, и больше я ничего о ней не слышал.
Табло «Пристегните ремни» надо мной погасло, и я выбросил Алисию из головы. Люди вокруг встали со своих мест и принялись доставать с верхних полок вещи. Выйдя из самолета, мы внезапно попали в настоящее пекло, в сравнении с которым июньская Англия казалась прохладной и серой. Под безоблачным небом мы шли по дорожке к зданию аэровокзала, и я почувствовал, что моя спина уже взмокла от пота.
Попрощавшись с девушками, я взял сумку и вышел на улицу, чтобы поймать такси до Евфимии. На стоянке толпились прибывшие с багажом. Они перемешались с туристами, уезжавшими домой, которые только что покинули целую вереницу автобусов. Несколько человек сидели на низком ограждении, в последний раз подставляя солнцу оголенные коричневые или ярко-красные тела.
Аэропорт находится в западной части острова, а Итака была с противоположной стороны. Туда ходил паром из порта на восточном побережье острова. Дорога пролегала высоко в горах, над плодородными долинами, мимо оливковых рощ и виноградников. Водитель все время предлагал мне остановиться и попробовать местного вина. Я отказывался, и в конце концов он оставил меня в покое и весь остаток пути не переставая курил.
В Евфимии выяснилось, что мне придется целый час ждать парома на Итаку, поэтому, чтобы скоротать время, я зашел в ближайшее кафенио – местную таверну – выпить кофе. Городок раскинулся на склонах невысоких холмов, окружавших красивую бухточку. Вереница яхт стояла у пирса, где мальчишки ловили рыбу, а несколько местных жителей курили сигареты и разговаривали. Я почувствовал, как жизнь, словно переключая скорость, замедляется под лучами раскаленного солнца. Когда подошел паром, я хотел расплатиться, но поздно вспомнил, что не обменял английские деньги на евро. Хозяин кафенио пожал плечами, отмахнувшись от моих фунтовых монет:
– В другой раз. В другой раз.
Поблагодарив его, я мысленно отметил, что надо не забыть зайти сюда, когда буду возвращаться.
Кроме меня на Итаку ехали еще человек двадцать. Когда паром вышел из бухты, показалась цель нашего путешествия – подернутые дымкой скалы походили на спящее морское чудовище. Яркие краски ландшафта напомнили мне, как меня привозили на этот остров в детстве. На поверхности неправдоподобно голубого моря серебрилось отражение солнца. Кефалония с ее голыми коричневатыми прибрежными скалами осталась позади. Берег Итаки выглядел сравнительно пышным из-за темно-зеленой растительности. Я сидел на верхней палубе и размышлял о том, что ждет меня по приезде.
После того как отца выписали из больницы, он еще быстрее пошел на поправку. По словам Ирэн, он отдыхал и питался правильно, позволяя себе только полстакана вина в день – за обедом. Разговаривая с ней, я отметил, что ее голос звучит напряженно, но списал это на беспокойство за отца и на его капризы. Теперь отец, как и прежде, разговаривал по телефону с некоторым гонором. Я продолжал заверять его, что скоро приеду, но никогда не называл точной даты. По-моему, имело смысл ехать, когда он совсем окрепнет; он был несколько разочарован, но не стал настаивать. Мои планы резко изменились два дня назад, после того как в пять часов утра позвонила Ирэн. Я еще не совсем проснулся, но по ее голосу понял – что-то произошло.
– Ирэн, что случилось? – спросил я, сидя в постели и пытаясь понять, который час.
– Твой отец, Роберт…
Я крепко сжат трубку, опасаясь, что сейчас она сообщит о новом сердечном приступе, но вместо этого услышал:
– Он исчез.
– Исчез? Что ты имеешь в виду?
– Вчера рано утром он ушел из дому, раньше, чем я проснулась. И с тех пор его никто не видел.
Я спустил ноги с кровати. Интересно, как можно исчезнуть на таком маленьком острове, как Итака?
– Он что, уехал с острова? – спросил я первое, что пришло в голову. Может, он уехал на Кефалонию, чтобы затем улететь в Англию? Я даже взглянул на дверь, словно в любой момент могли позвонить.
– Скорее всего нет, – ответила Ирэн. – Никто не видел, чтобы он покупал билет на паром, а его автомобиль полиция обнаружила у пирса, где швартуются яхты.
– Постой. Полиция?
– Да. Я обратилась в полицию, когда он вечером не вернулся домой. С ним могло что-то случиться.
К этому времени я уже совсем проснулся и попытался рассуждать логически:
– Не вешай трубку. Ты говоришь, его машина была на пристани. А лодка?
– «Ласточка» на месте.
– По идее, он должен быть где-то недалеко от автомобиля.
– Полицейские опросили всех, но никто его не видел. – Она помолчала, а когда заговорила, ее голос дрожал. – Теперь они ищут в самой бухте.
Я понял, что Ирэн напугана: у отца мог случиться еще один приступ. Пытаясь успокоить ее, я говорил, что он обязательно найдется, но сам уже просчитывал, как быстро смогу приехать туда. В конце разговора я пообещал, что возьму билет на ближайший рейс. Позже выяснилось, что на этот и следующий день чартерным рейсом вылететь не удастся. Я заказал билет, надеясь, что отец найдется еще до моего вылета. Однако, когда перед самым отлетом я позвонил из Лондона, никаких новостей не было. Отца искали уже три дня.
Когда паром подходил к маленькому порту Писо-Аэтос на западном побережье Итаки, я высматривал на берегу Ирэн. С тех пор как я был здесь в последний раз, почти ничего не изменилось. Обычная пристань и два небольших домика у подножия холма. Среди встречающих я заметил Ирэн. Я узнал ее без труда, хотя не видел уже много лет. Ее по-прежнему стройную фигурку облегало светло-зеленое открытое платье. Мне припомнилось, что она младше отца на двадцать лет. Когда я учился в школе, во время каникул пару недель я всегда проводил с ними. В мои пятнадцать Ирэн было чуть больше тридцати, и тогда меня удивляло, что она нашла в моем отце, чья талия уже начала расплываться. Ирэн старалась быть со мной ласковой, а я в пылу юношеского самомнения неверно понимал ее доброе отношение, увлекаемый безудержными сексуальными фантазиями. Сын, наставивший рога собственному отцу, – греческая природа вполне располагала к этому.
Когда паром пристал и пассажиры начали сходить на берег, Ирэн принялась с беспокойством всматриваться в каждого человека. Я помахал ей рукой, она заметила меня и тоже подняла руку в приветствии, но как-то нерешительно и несчастно. Я подошел, мы обнялись, затем она взяла мои руки в свои.
– Роберт, я так рада опять видеть тебя!
– А я тебя, Ирэн. Есть новости?
Она сняла солнечные очки, и я увидел ее покрасневшие, опухшие от слез глаза. Мне все стало ясно. Я ругал себя за то, что не приехал раньше. Как-то не верилось, что может случиться самое страшное.
– Он умер? Да? – с трудом выдавил я, язык меня не слушался.
Она только кивнула в ответ.
– Прости.
Я смотрел мимо нее на горы вдали и не мог сказать, что чувствую скорбь, как это следовало бы сыну, узнавшему о смерти отца. Трудно сказать, что было большей трагедией – его смерть или то, как я отнесся к ней.
Дорога от порта, извиваясь, шла вверх по крутому склону. С одной стороны ее ограничивал почти отвесный обрыв. С вершины горы открывался вид на дамбу, соединявшую северную и южную половины острова. Дальше раскинулся залив Молоса, а вдали в легкой дымке виднелись островки – едва различимые пятнышки на фоне синего моря и неба. Гора Нерит, с необыкновенно зелеными от зарослей диких дубов склонами, почти вертикально поднималась вверх от берега залива. Чуть сбоку, между двумя мысами, открывался вход в залив Вафи.
Мы не поехали домой, а направились на север. Среди оливковых деревьев прятались терракотовые крыши деревенских домиков. Мне вспомнилось, как когда-то давно я ехал по этой дороге с отцом. Я смотрел на изгиб ярко-белого пляжа и был уверен, что мы не раз здесь купались. Приехав в деревню Ставрос, Ирэн поставила машину под сосной на площади.
– Я здесь выросла, – сказала она. – Девочкой ходила вот в эту церковь с родителями.
По бокам от главного входа в храм на противоположной стороне площади находилось два портика. Над ними возвышался огромный голубой купол.
– Если ты не против, мне хотелось бы зайти в церковь. Можешь подождать меня в кафенио. Я недолго.
– Конечно, – согласился я. – Не спеши.
Ирэн ушла, а я задержался в сонной тишине площади, но вскоре меня одолело любопытство, и я последовал за ней. Раньше мне не приходилось бывать в греческой православной церкви. Вряд ли можно придумать большую противоположность мрачной строгой часовне, которая запомнилась мне со времен учебы в пансионе. Открывшийся вид был почти праздничным – ни холодных каменных стен, ни рядов неудобных скамей. Бледно-голубые стены и такого же цвета купол. По центру храма к алтарю вела некогда ярко-красная ковровая дорожка. С потолка свисали массивные люстры, украшенные стеклянными подвесками. Со стен на ряды сидений взирали искусно написанные иконы. На возвышении стояло несколько огромных, похожих на трон, резных кресел, где, как я догадался, во время службы восседали священники.
Ирэн преклонила колени перед иконой Богоматери, затем встала, зажгла свечу, которую взяла с латунного подноса. Сев, она склонила голову, губы ее шевелились в беззвучной молитве. Я смотрел на нее, и мне тоже хотелось что-нибудь почувствовать, но я не знал, что именно. Неужели и мой отец стал здесь религиозным человеком? Я не мог представить его в храме. Если есть загробная жизнь, если какая-то его частичка присутствует здесь, интересно, что бы я мог сказать ему? Я так и не придумал продолжения, поняв, что вторгаюсь в чувства Ирэн, и выскользнул из церкви, чтобы подождать ее снаружи.
Выйдя на улицу, она слабо улыбнулась мне, и мы пошли в кафенио, где сели за столик на тенистой террасе. Деревня Ставрос раскинулась на вершине горы, где сходилось несколько дорог. Нам хорошо был виден залив Полис с белоснежной яхтой на лазурной глади моря. Хозяин кафенио оказался знакомым Ирэн. Подавая нам меню, он приветствовал ее как старого друга.
– Yassou, Ирэн, – сказал он, улыбаясь, и поцеловал ее в щеку.
Они заговорили по-гречески, и, хотя я не понимал, о чем они говорят, мне послышалось, что они упомянули имя отца.
– Kalos-orissate, – произнес хозяин, перед тем как перейти на английский. – Добро пожаловать на Итаку, мистер Фрэнч. Мне очень жаль вашего отца. Мы были знакомы много лет. Он был хорошим человеком.
Я поблагодарил его за добрые слова, и, когда он ушел выполнять наш заказ, Ирэн сказала:
– Джонни очень любили на Итаке. Люди будут скучать по нему.
Со времени моего приезда мы еще не говорили о том, что произошло, и я ответил:
– Наверное, еще один инфаркт.
Она помолчала, словно не зная, как сказать, но затем заметила:
– А вот это пока неизвестно. Будут делать… обследование. – Она беспомощно щелкнула пальцами, подыскивая нужное слово. – Я не знаю, как это называется по-английски.
– Ты имеешь в виду вскрытие?
– Вот именно. Вскрытие. Роберт, твоего отца нашли в гавани. У пирса, где стояла его «Ласточка». Полиция считает, что скорее всего он утонул. Они привезут специалиста с Кефалонии.
Меня удивило не столько то, где отца нашли, сколько обстоятельства, при которых это произошло. После развода родителей часть летних каникул я проводил на Итаке. Я неохотно выполнял этот пункт договора, потому что меня лишили выбора. Единственное, чего я всегда ждал с нетерпением, – это походы на лодке отца. На это время мне даже удавалось забыть неприязнь, которую я к нему испытывал. Мне живо вспомнилось, как он прыгал с борта в прохладное чистое море. Его тело было загорелым и мускулистым, и хотя он уже начинал полнеть, плавал он, как тюлень.
– Никогда не поверю, что он утонул, – сказал я Ирэн.
– Полиция считает, что он мог упасть с лодки после очередного сердечного приступа.
Это было похоже на правду. Вероятно, именно так все и случилось. Но я где-то читал, что утопленники быстро всплывают – из-за газов, которые скапливаются в теле. Его же искали три дня.
– Почему его так долго не могли найти?
– Может быть, одежда зацепилась за винт.
Я представил, как отец пытается освободиться: широко раскрытые глаза, рот, замерший в беззвучном крике, и только вереница пузырьков поднимается вверх. Меня охватил ужас, и я запил это видение торопливым глотком вина.
Я не сразу заметил, что по щекам Ирэн стекают слезинки.
– Прости, – сказал я, погладив ее по руке.
Они были вместе с тех пор, как отец приехал на Итаку, – почти двадцать пять лет. В разное время я по-разному относился к нему, но Ирэн любила его всегда.
– Это я виновата, – тяжело вздохнула она.
– Никто не виноват. – Меня удивило, что она обвиняет себя. – Просто несчастный случай.
– Понимаешь, ему надо было отдыхать. – Ирэн сокрушенно покачала головой. – Нельзя было разрешать ему уходить из дому.
– Но ведь ты говорила, что он ушел еще до того, как ты проснулась?
– Да, – согласилась она.
– Значит, ты ничего не могла поделать. Не могла же ты следить за ним сутки напролет. Более того, – я наконец выразил словами чувство, зревшее во мне со времени моего приезда на остров, – если кто-то и должен чувствовать себя виноватым, так это я. Мне надо было приехать раньше.
– Ты не виноват. У тебя много дел в Лондоне. Отец знал об этом.
Мы оба отлично знали, что я откладывал приезд не по этой причине, но я был благодарен ей за этот жест поддержки.
– Тогда винить некого, Ирэн. Ты всегда находилась рядом с ним. Ему здорово повезло, что ты была в его жизни.
Я мысленно вернулся к нашим телефонным разговорам с отцом за два предыдущих года. Он чувствовал себя все более разочарованным, особенно в последние полгода перед инфарктом, когда часто напивался. Мне приходилось выслушивать его долгие, жалобные монологи о растраченной впустую жизни. Теперь я понимал, что Ирэн пришлось вытерпеть многое, и ощутил угрызения совести оттого, что не оказывал ей никакой поддержки. До болезни отца я месяцами не разговаривал с ней и даже не мог вспомнить, когда мы общались в последний раз. Все это время она жила в колоссальном напряжении. И вот сейчас она сидела напротив меня – бледная, осунувшаяся, с потухшим взором.
– Роберт, ты не понимаешь, – грустно вздохнула она. – Твой отец не был таким уж счастливчиком, как ты думаешь. Видишь ли… до инфаркта… в общем, мы с Джонни жили не вместе.
От неожиданности я открыл рот:
– Не понял.
– В прошлом году я ушла от Джонни. Так что, как видишь, не такая уж я замечательная.
– Ты ушла от него? Но я всегда считал вас идеальной парой. – Когда я говорил эти слова, до меня внезапно дошло, что в действительности я не видел их восемь лет. За такой срок многое может измениться. Я вспомнил об Алисии. Измениться все может и в мгновение ока, как это произошло со мной, когда я увидел, что она выбросила свою таблетку в раковину.
– Наверное, надо было сразу сказать тебе, – произнесла Ирэн, – но я не сделала этого, потому что боялась: ты мог плохо подумать обо мне. Понимаешь, я всегда боялась, что ты считаешь меня злой мачехой. Как в сказках.
– Я никогда так о тебе не думал.
– Правда? А я всегда боялась, Роберт. Все-таки мы были с тобой совсем чужими друг другу, когда ты приехал сюда в первый раз. И ты был злым, хотя еще совсем маленьким. Сколько тебе было тогда?
– Тринадцать. Но если я и был злым, то не из-за тебя.
– Конечно, я понимала, что причиной этой злости был твой отец. Но я думала, ты не любишь меня, считаешь, что я отняла у тебя отца. Поэтому часть твоей злости доставалась и мне.
– Может, поначалу мне и хотелось так чувствовать. Представляешь, два года от него не было ни весточки, и вдруг он пишет, что опять женится. Возможно, какая-то частичка меня хотела во всем обвинить тебя. Но ты оказалась совсем не такой, какой я тебя представлял. Я всегда хорошо относился к тебе, Ирэн. И если бы знал, что у вас с отцом так вышло, я обязательно позвонил бы, чтобы убедиться, что у тебя все в порядке.
Она печально улыбнулась, но, думаю, ей было приятно мое заверение.
– Знаешь, он ни разу не упомянул о вашем разрыве.
– Знаю.
– Когда это произошло?
– В сентябре. Но наши отношения уже давно стали непростыми. У твоего отца началась депрессия. Он очень надеялся, что когда-нибудь добьется в своей работе чего-то важного. Такая у него была мечта. Но годы проходили один за другим, и, по-моему, он все меньше и меньше верил в свою мечту. Помнишь его раскопки, что он проводил каждое лето?
– Да, конечно. – Мне вспомнились траншеи и глубокие ямы, где отец, сияя от счастья, проводил целые дни, стоя по колено в грязи и старательно очищая давно погребенную обвалившуюся стену.
– Гомер упоминает в «Одиссее» один храм, посвященный богине Афродите. Его следы затерялись в глубокой древности.
Отец часто рассказывал об этом храме, где легендарный Одиссей поклонялся прекрасной Афродите. По археологической ценности он был равен Святому Граалю.
– Он считал, что если найдет его, то станет знаменитым, – с горечью сказал я.
– Роберт, ему не нужна была слава. Он просто хотел чувствовать, что его работа имеет смысл. Но в конце, когда после стольких лет поисков он так и не нашел храм, надежда стала покидать его. Он записал себя в неудачники. Начал много пить. Поначалу я не очень беспокоилась, думая, что со временем это пройдет. Нередко в конце каждого лета он говорил, что это его последние раскопки, но через несколько месяцев менял решение. В прошлом году, впервые с тех пор, как он приехал на Итаку, Джонни не занимался раскопками. Вместо этого он проводил все время в таверне.
Замолчав, Ирэн устремила взгляд на море. Когда она опять повернулась ко мне, то вдруг спросила:
– Роберт, а ты когда-нибудь любил?
– Думаю, что да, – ответил я, удивленный неожиданной переменой темы разговора.
– Странная штука – любовь. Ты так не считаешь? Когда любишь, прощаешь любимому человеку все недостатки, слабости, потому что знаешь, что и сам неидеален. Можно справиться с любой трудностью. Недаром же люди говорят, что, когда живешь не один, приходится все время уступать и быть готовым, что не все и не всегда будет гладко. И все равно каждому из нас нужно знать, что человек, которого мы любим, в такой же степени заботится о нас. Без этого жертва становится непомерно большой. Это как если все отдаешь, не рассчитывая ни на какую награду.
Мне было понятно, о чем говорила Ирэн. Я любил Алисию, но перестал верить в ее любовь, когда узнал, что она тайком от меня хочет завести ребенка. Любила ли она, если приняла такое решение в одиночку? Вряд ли она собиралась таким образом заставить меня жениться на ней. Когда я увидел ее в зеркало, у меня возникло ощущение, будто меня предали, а позже я понял, что уже никогда не смогу верить ей.
Но в случае Ирэн было совсем другое: ее оттолкнуло не предательство, а неизменное убеждение отца, что она просто должна бросить его. По ее словам, он постоянно говорил ей, что слишком стар для нее и ей следует найти себе более молодого мужа. Вспоминая его звонки спьяну, я очень живо представлял, как это все происходило.
– Сначала я пробовала убедить его, что он ведет себя глупо, но он ничего не хотел слушать. Это трудно объяснить. Я всегда любила Джонни, с нашей первой встречи. Но он изменился, и я уже давно не слышала от него других слов. Не чувствовала, что он любит меня. Да и как он мог любить, если все время только и повторял, что мне следует уйти от него? Я просто не знала, как правильнее поступить.
Ее голос прервался от волнения, и Ирэн замолчала.
– Не надо, не мучай себя, – сказал я. – Я примерно представляю, как это было.
Она покачала головой:
– Нет. Есть еще кое-что, о чем, по-моему, ты должен знать. Есть один человек, старый друг. Понимаешь, мне нужно было с кем-то разговаривать, а он был рядом, всегда готовый выслушать.
Теперь мне стало ясно, почему Ирэн винила себя в смерти отца. Я молча слушал ее объяснения, как она поняла, что ее дружба с этим мужчиной переросла в нечто большее, и решила, что не может дальше жить с моим отцом.
– Мне было необходимо какое-то время побыть одной, поэтому я сняла маленький домик в городе и в сентябре переехала туда. Конечно, я продолжала видеться с Джонни, но это было трудно.
– Он знал о том мужчине?
– Да. Пытался притвориться, что счастлив за меня, но я чувствовала, что это не так. Мне было очень плохо, потому что я причиняла ему боль.
– Он сам причинял себе боль, – заметил я. – По тому, что ты рассказала, выходит, что он практически выгнал тебя.
– Может быть. Но он сделал это только потому, что хотел мне счастья. Он объяснил мне это, когда я пришла к нему в больницу. Тогда он был другим. Более похожим на прежнего Джонни. Я сказала ему, что, когда его выпишут, хотела бы вернуться и ухаживать за ним.
– А как же тот, другой? – поинтересовался я. – Как он отнесся к твоему решению?
– Он все понял. Знаешь, я очень испугалась, что твой отец может умереть, и поняла, как сильно люблю его.
– Тогда, Ирэн, ты сделала все, что в твоих силах. Ты же вернулась домой и ухаживала за ним. Поэтому не надо винить себя в случившемся.
Я видел, что моих слов было недостаточно. В ее взгляде смешались отчаяние, смятение и неуверенность, и я сразу догадался, что есть еще что-то недосказанное.
– А что дальше? – спросил я. – За что ты себя так казнишь?
– В то утро я могла бы остановить Джонни, – помолчав, ответила она, – если бы отнеслась к нему серьезно. Тогда он не отправился бы на пристань, не сказав мне.
– Не понимаю. К чему ты отнеслась бы серьезно?
– Он рассказал мне, что кто-то пытался убить его, – ответила Ирэн.
Ошеломленный, я во все глаза смотрел на нее, не в силах поверить услышанному, хотя, понятно, ей было не до шуток.
– Убить его? Но кому может понадобиться убивать такого человека, как мой отец?
Она помолчала, потом покачала головой:
– Я не знаю.
Я вспомнил, что когда отец был в больнице и я разговаривал с ним по телефону, он сказал какую-то непонятную мне фразу. Он говорил о богах, чьи пути неисповедимы: «Перед лицом моей неминуемой гибели они сбили меня с ног».
4
После путающих откровений Ирэн мы поехали через Ставрос обратно в Вафи. По дороге она рассказала мне, что о попытке убийства моего отца узнала только через две недели его пребывания в больнице. Ирэн поселилась в ближайшем отеле. Каждое утро и вечер она по нескольку часов проводила у него в больнице: они разговаривали, смотрели телевизор или читали. Ирэн говорила, что он был не таким озлобленным, как в последнее время. Часто отец брал ее за руку и повторял, что он был полным идиотом, когда заставил ее уйти. Слушая ее, я не мог отделаться от мысли, что удивительные перемены в поведении отца скорее всего объяснялись реальной угрозой его жизни.
– Он очень напоминал себя прежнего и в то же время был другим, – говорила Ирэн. – У него что-то было на уме. Не помню, как это по-английски… Было такое ощущение, будто он все время о чем-то размышляет, даже когда рассказывает, как мы заживем, после того как его выпишут из больницы. Словно какая-то его частичка была не со мной.
– Ты хочешь сказать, что он был чем-то озабочен?
– Пожалуй, – согласилась Ирэн. – Когда я спрашивала, что с ним происходит, он говорил, что все нормально, но я чувствовала, что это не так. Если ты прожил с человеком достаточно долго, кое-что начинаешь чувствовать и понимать без слов. Было время, когда Джонни ничего не скрывал от меня. У нас не было секретов друг от друга. По-моему, отношения не могут быть крепкими, если один что-то скрывает от другого.
– Ты чувствовала, что он что-то намеренно скрывает?
– Да. Наверное, Джонни не совсем доверял мне и поэтому не рассказывал все до конца. Похоже, он был чем-то встревожен. И взволнован.
– Взволнован?
Ирэн сосредоточенно смотрела на дорогу перед собой.
– Не знаю, как сказать. Не то чтобы он был несчастлив или подавлен. Иногда, когда мы разговаривали о прежних временах, когда он столько говорил о неудачах, у меня возникало чувство, что он хочет открыть мне какую-то тайну, но в последний момент всегда отступает. А однажды утром я застала его уже на ногах, и он требовал, чтобы медсестра выдала ему одежду. Он был очень расстроен.
– Чем?
– Не знаю. Он настаивал, чтобы я забрала его домой.
– Ты хочешь сказать, что он сердился?
– Нет, не сердился, – подумав, ответила она. – Может быть, совсем немножко – на медсестру, – она же отказалась принести ему одежду. Но она не виновата: она просто выполняла правила. Понимаешь, он как будто торопился. Не знаю, как это объяснить. Как будто его что-то сильно тревожило. Увидев меня, он обрадовался и попросил, чтобы я уговорила сестру принести ему одежду. Я растерялась и сказала, что сначала мне надо поговорить с врачами.
– И что они сказали?
– Что он еще нездоров и его рано выписывать.
– Но он и слушать об этом не хотел?
– Да. Но когда врачи увидели, как он расстроен, они забеспокоились. Проверили все назначения, решив, что, может быть, сестра давала ему не те лекарства. Мне даже стало жалко ее. Кроме прописанных лекарств, она не давала ему ничего другого. Опасаясь, что у нее будут неприятности, она тем не менее сказала врачам то же, что и мне: больной чувствовал себя вполне хорошо, когда утром она принесла ему сок и газету. Он сел в постели и поговорил с ней. Конечно, жаловался, что его держат в больнице – ему не нравилось лежать весь день – и что кормят его ужасно. Но на это он жаловался всегда, так что ничего нового медсестра не рассказала. Однако когда она зашла к нему позже, он совсем переменился: был очень возбужден и заявил, что покидает больницу.
Ирэн рассказала мне, что, когда доктора осмотрели отца, они отозвали ее в сторону и предупредили, что, хотя его еще рано выписывать, оставлять его здесь в таком возбужденном состоянии опасно. Поэтому либо она попытается успокоить его, либо они удовлетворят требование больного – и так будет лучше, – хотя ей придется подписать бумагу, освобождающую врачей от ответственности за его жизнь.
– Вот тогда Джонни и рассказал мне, что кто-то пытался убить его, – продолжила Ирэн. – Он сказал, что ему опасно оставаться в больнице и именно поэтому он хочет вернуться домой.
– Может, он говорил о больничной пище, – пошутил я, но Ирэн не обратила внимания на мои слова.
– Нет, он говорил о той ночи, когда у него случился приступ. – И она рассказала, что возвращавшийся поздно ночью водитель грузовика увидел, как отец упал на горной дороге. – Если бы Никос не заметил его, Джонни умер бы. Но твой отец сказал мне, что он упал, убегая от преследователя.
– Преследователя? – Я попробовал представить себе бегущего отца. Когда я видел его в последний раз, он уже был тучным.
– В тот раз он не сказал, а позднее говорил, что не знает, кто за ним гнался.
– Но кому нужно убивать его? И главное, зачем?
Она пожала плечами:
– Знаешь, такое случается от лекарств. Врачи говорили, что может возникнуть побочный эффект. Могут появиться эти… люцинации.
– Ты имеешь в виду галлюцинации?
– Да, правильно. Когда же Джонни заметил мое недоверие, он больше ни о чем не рассказывал и, по-моему, обиделся. Позже я снова размышляла о его словах. Затем подписала бумагу и забрала его домой, а той ночью спросила, зачем он сказал неправду.
– Ты это серьезно? – спросил я. – Он был болен, и, по твоим словам, ему прописали очень сильные лекарства. Ты же не думаешь, что что-то было на самом деле.
– Но ведь нельзя оставить без внимания то, как он вел себя в больнице. А затем дома. Понимаешь, что-то давило на него. Я уверена, он был чем-то обеспокоен.
– Ты спросила его об этом?
– Конечно. Но он отшутился – дескать, я права и все его страхи вызваны лекарствами.
– Но ты только что сказала то же самое.
– Но я все равно чувствовала, что он что-то от меня скрывает. Если бы я выслушала его тогда, в больнице, возможно, он рассказал бы, что произошло в ту злосчастную ночь, но я с самого начала не поверила ему, и он замкнулся. Когда я привезла его домой, он временами вел себя как-то странно. Перед сном запирал все окна и двери – хотя какие злоумышленники на Итаке?! Это же не большой город. По ночам он часто просыпался от каких-то звуков снаружи, но я ничего не слышала.
– Ничего подозрительного?
– Конечно нет! И еще… Знаешь, он часто запирался у себя в кабинете, даже когда не собирался работать. И ни разу не рассказывал мне, что там делает. Он не разрешал приглашать никого к нам домой и вообще отказывался встречаться с людьми.
Поведение отца, хотя и отдавало легкой паранойей, больше походило на побочный эффект от лекарств, которыми его пичкали, а возможно, было следствием того, что отец бросил пить. По-моему, чувство вины несколько исказило представление Ирэн о случившемся.
– Никогда не поверю, что эти подозрения обоснованны, – убеждал я ее. – Ну какая может быть причина желать его смерти? Он самый обычный безобидный старик.
Ирэн встревоженно перехватила мой взгляд, и мне вдруг показалось, что она хочет рассказать мне еще что-то. Но она только грустно покачала головой:
– Пожалуй, ты прав.
Дом, в котором отец и Ирэн прожили более двадцати лет, стоял на склоне горы высоко над городком Вафи. Каменные стены, укреплявшие склоны, образовывали террасы, где росли вековые оливковые деревья. Хозяева участков уезжали жить за границу, и подпорные стены часто осыпались. Но у Ирэн все было в порядке, что еще раз напомнило мне о процветании принадлежавшей ей компании.
Когда они с отцом только сошлись, она купила у одного из своих родственников небольшой завод по производству оливкового масла. Думаю, ей потребовалось не много времени, чтобы понять: они будут едва сводить концы с концами, если станут жить на деньги, которые отец зарабатывал как археолог и куратор маленького музея, где размещались его находки. Сначала она перерабатывала урожай, собираемый местными крестьянами, в основном для их собственных нужд, получая в качестве платы часть готового масла. Затем стала разливать и продавать масло под собственной торговой маркой и, когда появился Евростандарт, вложила деньги в более современный завод, постепенно превратив свой маленький бизнес в крупное предприятие. Ее масло, хотя и небольшими партиями, экспортировалось теперь по всему миру.
Оштукатуренный и побеленный фасад, черепичная терракотовая крыша – все такое типичное для Итаки. Дом был двухэтажным, со ставнями на окнах. Комнаты второго этажа окружали балконы из кованого железа. С большой террасы открывался вид на город и защищенную от ветра гавань, которая поблескивала далеко внизу. На севере гора Нерит, позолоченная лучами заходящего солнца, живописно устремлялась в темневшее небо.
Ирэн провела меня в отведенную мне комнату – ту же, которую я занимал во время своих детских визитов. Напомнив, где что находится, Ирэн предложила мне быть как дома и протянула ключи от отцовского джипа.
– Я немножко устала за последние дни и, если не возражаешь, лягу спать пораньше, – сказала она, – а тебе, возможно, захочется съездить в город.
Чувствуя, что вряд ли засну, я взял ключи.
– Спасибо, может, и захочется, – поблагодарил я ее.
В ответ Ирэн устало улыбнулась и поцеловала меня в щеку:
– Тогда спокойной тебе ночи, Роберт. Kalinichta.
– Спокойной ночи.
К тому времени, когда я доехал до Вафи, совсем стемнело. Город, построенный по берегам живописной гавани, однажды был уничтожен сильнейшим землетрясением, обрушившимся на Ионические острова и часть материковой Греции в начале пятидесятых годов. Но Вафи постарались восстановить в прежнем стиле. В отличие от соседней Кефалонии, здесь не было полосы придорожных баров, ночных клубов или огромных туристических отелей. В извилистых узких улочках ютились маленькие лавчонки, где торговали свежими овощами, книгами, журналами, продуктами и одеждой. На каждом углу без труда – по выставленным на тротуар столикам – можно было найти кафенио. Ближе к морю располагались многочисленные сувенирные лавки, рассчитанные на туристов: полки в них были забиты дешевыми изданиями переводов «Одиссеи» и «Илиады» Гомера.
Пляжи Итаки, покрытые сточенными прибоем, гладкими, выгоревшими на солнце камешками, не интересовали туристов в той мере, как пляжи соседней Кефалонии с ее песчаным побережьем. Но летом приезжало много итальянцев и греков с материка. Кто-то останавливался в кемпинге или в частном доме, другие жили в своих собственных домах, стоявших запертыми в зимние месяцы. Прибрежные воды острова часто бороздили яхты, владельцев которых привлекали неиспорченная красота и историческое прошлое этой земли.
Когда я ехал по набережной, то видел, что почти все причалы заняты, а несколько яхт стоит на якоре в глубине бухты. В ресторанах и барах на главной площади было многолюдно. Я нашел местечко, где припарковать машину, и отправился на поиски свободного столика на тротуаре, но все они оказались заняты. Я уже хотел поискать столик на боковых улицах, когда увидел сидевшую в одиночестве девушку. Поначалу я принял ее за местную: темно-русые волосы, оливковый цвет кожи, характерный для уроженцев Средиземноморья, и что-то явно греческое в угловатых чертах ее фигуры. Но, заметив, что она читает книгу на английском языке – мне было видно заглавие на обложке, – я подошел и, показывая на свободное место, спросил:
– Не возражаете, если я сяду за ваш столик?
Она удивленно посмотрела на меня, затем обвела взглядом соседние столики, как будто только что увидела, как много людей вокруг. Уже прошло около часа с тех пор, как зашло солнце, но на ее глазах все еще были темные очки. Мне стало интересно, как ей удается читать сквозь них в сумерках.
– Пожалуйста, не возражаю, – негромко ответила она и снова погрузилась в чтение.
Ее манера говорить напомнила о состоятельных воспитанницах пансионов. На вид ей было лет двадцать пять, и я решил, что она с одной из яхт у пристани. Она читала серьезную книгу известного автора.
В теплом воздухе приятно смешивались запахи моря и еды, которую готовили на открытом огне. Тихий шум прибоя успокаивал. Официант принес заказанное пиво. Отхлебывая из бокала, я наблюдал ночную жизнь городка, бурлившую вокруг. Можно было увидеть целые семьи, обедавшие или просто гулявшие по набережной. Иногда взрослые останавливались поболтать со знакомыми, а дети, играя, шумно бегали неподалеку.
Я представил себе отца, холодного и безжизненного, представил, что он лежит где-то поблизости и я никогда больше не услышу его голоса, что не будет больше телефонных звонков и разговоров ни о чем, словно два фигуриста катаются на коньках вокруг друг друга на тонком льду и никак не могут остановиться. Он всегда боялся выйти за рамки условностей, а я молчаливо отторгал его фальшь. Его звонки вызывали раздражение: одна часть меня хотела перечить ему, изливая таким образом свое недовольство, другая стремилась наказать его молчанием, что я и делал на протяжении многих лет. Этим молчанием заканчивались все наши разговоры. И теперь я вдруг понял, что мне уже никогда не придется молчать в трубку, но также останется несказанным все, что я хотел сказать.
Мне вспомнились слова отца о том, что кто-то пытался его убить. Я в это не верил. Если кто и пытался это сделать, то только он сам. Его эгоизм – вот что действительно убило его. Именно эгоизм привел его на Итаку и в конце концов закупорил его артерии и разрушил печень. Много лет тому назад отец сбежал из Оксфорда после скандала, погубившего его профессиональную карьеру и расстроившего его и без того не идеальный брак с моей матерью. Отец нашел пристанище на этом красивом, но незаметном острове, зарывшись в его прошлое на последующие двадцать пять лет. Я всегда считал, что он пошел по пути наименьшего сопротивления.
Помню, как мы виделись с ним в Англии в последний раз. Мне было одиннадцать лет, и я подрался в школе с мальчиком, назвавшим моего отца жуликом. Придя домой с подбитым глазом, я все рассказал ему, а он, вместо того чтобы гордиться тем, что я защищал его честь, не глядя на меня, ушел к себе в кабинет и заперся там. Мама принесла мне пузырь со льдом. Когда я передал ей слова того мальчишки, с которым я подрался, она только раздраженно поджала губы. В ту ночь я слышал, как она громко выкрикивала обвинения, а утром отец уехал. Через пару недель меня отправили в школу-интернат, не вдаваясь в объяснения, куда уехал отец и когда он вернется.
Отчужденность существовала в нашем доме и раньше. Я всегда знал, что родители не слишком счастливы, несмотря на то что почти никогда не ссорились. Между ними не было взаимной привязанности. Временами мать раздраженно выражала недовольство, причиной которого неизбежно являлся отец, но конкретный повод редко был мне понятен. Казалось, примирившись со своей участью, он всеми силами старался сохранить мир в семье. В его поведении сквозила покорность поражения. Родители так и не сумели достичь равновесия в отношениях друг с другом, а я оказался меж двух огней.
Во время летних каникул отец уезжал куда-нибудь на раскопки, и я вместе с ним. Мы жили в палатках или снимали комнату в сельском трактире, и в этот период у него, казалось, не было никаких забот. Что касается меня, то я был просто счастлив немного пожить вдали от матери с ее любовью к аккуратности и чистоте. Отец не считал эти качества важными. В то лето на раскопках все было по-другому: как будто стягиваешь с себя одежду, которая тебе слишком мала. И по-моему, отец чувствовал то же самое. И от этого общего чувства между нами возникали более тесные отношения, которые в некотором смысле можно было считать нашим секретом. Когда лето закончилось и мы вернулись домой, нас связывало молчаливое соглашение не вспоминать о времени, проведенном вместе. Мы просто снова стали жить как прежде.
В частной школе, куда меня отдали, все было настолько регламентировано и исключительно образцово, что я с большим трудом прижился в ней. Денег у нас было не много, и к тому же мне казалось, что все знают об отце и о скандале в Оксфорде. Поначалу я защищая его, но позднее, когда понял, что ребята говорят правду, перестал обращать внимание на их насмешки. Я все время ждал, что он напишет или позвонит, и не понимал его молчания. Наконец мать сказала, что отец поселился на одном из греческих островов. Я мысленно сравнил синее солнечное море с холодными серыми стенами школы и сырым ветром, дувшим с реки. Я все еще очень надеялся, что он, как только сможет, вернется домой или хотя бы напишет, когда это произойдет. Но проходили недели, и мое разочарование росло, как раковая опухоль. Он не приехал и не написал ни слова.
Внезапно череда воспоминаний прервалась: мальчик, догоняя мяч, налетел на мой столик.
– Signomi, – виновато улыбнувшись, извинился он.
Он убежал играть дальше, а я посмотрел на девушку напротив. Похоже, она даже не заметила, что произошло. Девушка все так же держала книгу открытой, но, по-моему, не прочитала и страницы с тех пор, как я сел за ее столик. По-видимому, мысли полностью поглотили ее, а может быть, правильнее сказать, что она «потерялась в своих мыслях». От нее веяло меланхолией, и мне подумалось, это оттого, что она все время сидит неподвижно и ни на что не обращает внимания. Темные очки делали ее еще более отстраненной от окружающего мира.
Я допил пиво, но мне не удалось привлечь внимание официанта, поэтому пришлось подняться и пойти в кафе самому, чтобы принести еще бокал. Когда я вернулся, девушка уже ушла. Я увидел, как она переходит площадь, находясь в толпе, но не смешиваясь с ней. Уходившая в темноту, она казалась маленькой и беззащитной.
Допив пиво, я решил пройтись – в надежде, что, устав от ходьбы, смогу заснуть, когда ворочусь домой. Ближе к окраинам города баров и ресторанов стало меньше, а людской поток сократился до скромного ручейка. Маленькие рыболовные лодки сменили яхты и катера у пристани, через дорогу прямо в воду смотрели небольшие домики. Я дошел почти до конца набережной, где у последнего из шеренги железных фонарей разлилась лужица желтого света, отражавшегося в воде залива. Далее только свет луны над горами смягчал темноту. Было очень тихо. У берега вода напоминала пролитое масло, а дальше в море поблескивала серебром. На деревьях по склону горы стрекотали цикады. Я остановился, стараясь вобрать в себя всю эту красоту.
Метрах в десяти от меня еще кто-то смотрел на воду. Казалось, что незнакомец не заметил моего появления, и у меня возникло чувство, что я вмешиваюсь в чьи-то неторопливые раздумья. Я уже хотел повернуть обратно, но узнал девушку, с которой совсем недавно сидел за одним столиком. Ее меланхолический вид опять поразил меня. Внезапно она как-то нерешительно поднялась, словно во сне, и исчезла в темноте. Я услышал всплеск, когда она упала в воду.
Потом мне казалось, что от удивления я надолго прирос к месту, но на самом деле я уже через мгновение бросился туда, где в последний раз ее видел. Набережная возвышалась над водой, наверное, на два-три метра, и я не знал, какая там глубина. В кромешной тьме я разглядел внизу какое-то слабое движение и услышал судорожный вдох. Не раздумывая я прыгнул в воду и сразу стал опускаться ко дну. Ничего не было видно. К счастью, вода оказалась не очень холодной. Когда я не достал дна, мое горло сжал панический страх, и я стал стремительно выбираться наверх. Спустя мгновение я вдохнул теплый воздух и принялся поспешно искать девушку. Я увидел ее лежащей на поверхности воды лицом вниз в паре метров от меня. Быстро подплыв к ней, я повернул ее бледное лицо так, чтобы она могла вдохнуть воздуху. Ее веки дрогнули, и она закашлялась. Ухватив ее под мышки, я поплыл к берегу. Через несколько секунд мои ноги коснулись дна, и я вытащил ее на камни.
Она пробыла в воде всего полминуты. Когда я, повернув на бок почти бесчувственное тело, отпустил его, девушка почти сразу стала выкашливать морскую воду, пытаясь сделать вдох. У нее началась рвота. Я старался помочь ей, как мог. Наконец, обессилев, она замерла, издав тихий стон не то боли, не то отчаяния. Убедившись, что ее дыхание восстановилось, я спросил, как она себя чувствует.
Ослабевшая, она слегка повернула голову, взглянув на меня с удивлением и в то же время испуганно, и с трудом кивнула. Я встал и помог ей подняться на ноги.
– Вы замерзли, – сказал я, коснувшись ее.
Мокрые волосы прилипли к голове, и теперь она выглядела еще бледнее, чем когда я вытащил ее из воды. Девушка не сопротивлялась, и я отвел ее на пристань. Ее била сильная дрожь, лицо оставалось безучастным к происходящему вокруг. Я попробовал заставить ее растирать руки, но казалось, она вообще ничего не в состоянии делать.
– Подождите здесь, – сказал я, подводя ее к обочине дороги, чтобы она могла сесть на поребрик. Когда я отпустил ее, она ухватилась за меня.
– Куда вы уходите?
– За помощью.
Несколько мгновений она недоуменно смотрела на меня, потом, похоже, начала что-то соображать.
– Просто дайте мне минут пять, чтобы прийти в себя. Пожалуйста.
Я нерешительно остановился, убежденный мольбой в ее голосе. Казалось, она вышла из состояния транса, но меня беспокоило, что она сильно дрожит, – ночной воздух был не настолько холодным. Я оглянулся на ближайший домик.
– Ладно. Только подождите минутку.
Вспомнив, что видел на маленькой террасе сушившееся белье, я отыскал его, снял что-то похожее на покрывало и положил под камень несколько промокших евро. Когда я вернулся, девушка сидела съежившись и продолжала дрожать. Я накинул ей на плечи покрывало, она благодарно посмотрела на меня и закуталась в него.
– Спасибо.
Несколько минут мы сидели молча. Я старался рассмотреть ее в темноте. Закутанная в огромное потрепанное покрывало, без очков, с прилипшими к голове волосами, она выглядела еще более беззащитной, чем раньше, хотя понемногу перестала дрожать.
– Что случилось? – спросил я.
Она не смотрела в мою сторону.
– Не знаю. Я задумалась. Как будто забыла, где нахожусь. И вдруг поняла, что я в воде, а потом почувствовала, как вы вытаскиваете меня на берег.
Я вспоминал свои впечатления, и мне показалось, что она прыгнула. Скорее, она свободно скользнула вниз. Но вслух я ничего не сказал, а вместо этого решил доставить ее туда, где тепло и сухо.
– Куда вас отвести? – спросил я. – У вас есть здесь семья или друзья?
Она покачала головой.
– Вы что, хотите сказать, что совсем одна здесь?
– Да. Я снимаю комнату. Это недалеко.
– Вам нужно переодеться в сухое. Сможете дойти?
Подумав, она кивнула и поднялась на ноги. Когда я обнял ее за плечи, она немного напряглась, но потом прижалась ко мне и позволила себя отвести. Она едва доставала мне до плеча. Мы молчали, только изредка она говорила, куда идти. Я пытался решить, что мне делать, когда мы доберемся до ее дома. Если она действительно живет одна, ее нельзя оставлять вот так, иначе она может повернуться и отправиться прямо туда, где я ее нашел.
Мы шли около получаса, хотя она и говорила, что живет недалеко. Дом находился на узенькой улочке на склоне горы – просторное здание, окруженное невысокой стеной. Снаружи висел плакат о сдаче комнат для отдыхающих. В окнах горел свет, но, когда я хотел свернуть к главному подъезду, девушка указала мне на невысокое здание, которое, по-видимому, когда-то было гаражом.
– Моя комната здесь.
У двери, покопавшись в мокрой одежде, она вытащила ключ. Когда мы вошли, я нашел выключатель и зажег свет. Комната была обставлена скромно, но имела чистый и аккуратный вид. Увидев вещи, висевшие в шкафу, и узкую кровать, я понял, что она действительно живет одна.
– Пойду переоденусь, – сказала она и тут впервые заметила, что я тоже промок насквозь. И наконец узнала меня: – Я вас видела сегодня вечером, правильно? Вы сели за мой столик.
– Да.
Ее глаза были удивительного бледно-зеленого оттенка. Заметив мой взгляд, она немного смутилась, хотя, по-моему, ей уже пора было бы привыкнуть.
– Вы за мной следили? – спросила она.
– Нет.
Она как будто задумалась, верить мне или нет, затем прошла в ванную и вернулась с полотенцем.
– Боюсь, что у меня нет ничего подходящего для вас, чтобы переодеться.
– Этого достаточно, – ответил я, взяв полотенце.
– Я сейчас вернусь.
Она ушла в ванную и закрыла за собой дверь. Я услышал шум льющейся воды. Пока ее не было, я осмотрелся и заметил на ночном столике пузырек с пилюлями. Я взял его, чтобы прочитать название, оно было написано по-гречески. Мне показалось, что это одно из тех лекарств, которые аптекари продают без рецепта. Пузырек был на четверть пуст. Я уже хотел поставить его обратно, когда дверь ванной открылась: я не заметил, что плеск воды прекратился.
– Они помогают мне заснуть, – объяснила девушка, увидев у меня в руке пилюли.
– Вы сегодня принимали их?
– Несколько штук, но ничего не помогло. Я не хотела больше принимать их, поэтому вышла прогуляться.
– Вы что-нибудь пили?
Она кивнула:
– Наверное, я глупо поступила?
– Похоже, что да.
Девушка присела на край кровати. После душа, с обернутым полотенцем волосами и посвежевшей кожей, она выглядела значительно лучше.
– Смешно, но сейчас мне кажется, что я могла бы проспать целую неделю. – Она взглянула на свои руки, лежавшие на коленях, а потом снова на меня. – Я даже не знаю, как вас зовут.
– Роберт.
– Роберт. Спасибо вам.
– Я тоже не знаю вашего имени.
– Простите. Меня зовут Алекс. – Она отвела взгляд и помолчала несколько секунд. – Сегодняшнее происшествие – просто несчастный случай. Я чувствую себя глупо. Наверное, не стоило смешивать таблетки и алкоголь. Но теперь со мной будет все в порядке, обещаю.
Я в этом сильно сомневался. По-моему, меланхолию, которую я почувствовал в ней раньше, нельзя было объяснить одним лишь снотворным.
– Послушайте, если есть что-то, о чем вы хотели бы поговорить…
– Я очень устала. – Она замотала головой. – Честное слово. Со мной будет все в порядке…
В углу комнаты стоял стул. Я чувствовал себя неуютно в мокрой одежде: в комнате было тепло, и от меня исходил пар. Я сел на стул.
– Подожду здесь немножко, чтобы убедиться, что с вами все в порядке.
У меня мелькнула мысль, что девушка станет возражать, но она покорно улыбнулась и, как мне показалось, даже обрадовалась. Она залезла под одеяло и легла так, чтобы видеть меня. Какое-то время она лежала, открыв глаза.
– Спасибо вам, – снова пробормотала она и смежила веки.
Я подождал, пока ее дыхание станет ровным, потом встал и выключил свет. Постепенно привыкнув к темноте, я различил ее маленькую фигуру, калачиком свернувшуюся под одеялом: девушка крепко спала, подтянув колени к груди.
В течение нескольких последующих часов Алекс почти не шевелилась. Я чувствовал себя немного странно, вот так наблюдая за ней, но я ощущал своего рода ответственность за нее, словно кто-то доверил мне охранять ее благополучие. На своей узенькой кровати она выглядела совсем беззащитной. Почти как ребенок. Я пробыл в комнате до глубокой ночи, а потом, убедившись, что с ней все в порядке и она явно проспит еще несколько часов, огляделся, ища, на чем можно написать записку. Затем я отыскал ручку, написал свое имя и адрес Ирэн и что я вернусь к ней позднее.
Уходя, я отнес покрывало обратно к домику, возле которого его нашел, но деньги не стал забирать. Я улыбнулся про себя, представив, что подумают хозяева. Когда я забрался в свой джип, в небе над горами забрезжили первые слабые лучи рассвета.
5
Я проснулся поздно утром. События прошлой ночи навалились на меня, но в полудреме – между бодрствованием и сном – я задавал себе вопрос, не привиделось ли мне все это. Я вспомнил, как приметил в конце набережной темную фигурку, как мне показалось, что она медленно падает вперед, словно парит, и исчезает во мраке, как затем послышался плеск воды. Вспомнил, как позднее Алекс, лежа в постели, смотрела на меня, моргая, пока ее не одолел сон.
Я выбрался из постели. Моя одежда лежала на стуле, где я ее бросил, все еще мокрая с ночи. Ставни на окне были закрыты, и в комнате стояла душная жара. Я открыл их и зажмурился от яркого света. Снаружи в крышу дома со спокойного безоблачного неба било солнце. Я увидел заднюю часть темного седана, припаркованного рядом с джипом. Из-за дома доносились голоса.
Побрившись и одевшись, я спустился вниз, на террасу, где обнаружил Ирэн и мужчину в форме местной полиции. Они негромко разговаривали по-гречески, близко склонившись друг к другу. Заметив меня, Ирэн быстро отодвинулась от него. Какое-то непонятное выражение промелькнуло на ее лице и тут же исчезло. Ирэн с улыбкой встала, чтобы представить нас.
– Kalimera, Роберт. Как спалось? Это капитан Феонас из департамента полиции. Мирос, это сын Джонни.
Полицейский поднялся, и мы пожали друг другу руки. Он был среднего возраста, высокий и худощавый, с очень загорелым лицом.
– Kalimera, мистер Фрэнч. Примите мои соболезнования по случаю вашей утраты.
– Благодарю вас.
– Садись, – сказала Ирэн, – я принесу тебе кофе.
– Вы здесь по поводу моего отца, капитан? – поинтересовался я, когда Ирэн ушла в дом.
– Да. Ко мне попали результаты вскрытия, проведенного нашим экспертом из Кефалонии.
За террасой серебрилось ярко-синее море. Во всю мочь стрекотали цикады – удивительно громкая какофония. Я заметил, что Феонас наблюдает за мной с профессиональной сдержанностью.
– Простите, что приходится обсуждать такое. Я понимаю, что для вас это мучительно, – сочувственно сказал он.
– Видимо, я еще не привык к мысли, что он умер.
– Наверное. Вы уже знаете, при каких обстоятельствах обнаружили тело вашего отца?
– Ирэн сказала мне, что его нашли в гавани.
– Правильно. Как я и говорил ей, вскрытие показывает, что ваш отец утонул. Похоже, он находился в воде с раннего утра того дня, когда исчез.
Вернулась Ирэн с кофе. Когда Феонас взглянул на нее, я заметил, что выражение его лица на миг изменилось. Это выражение исчезло раньше, чем я понял, что оно означает. Впечатление было настолько ярким, словно я подглядел в приоткрытую дверь сцену, не предназначавшуюся для моих глаз, а потом дверь захлопнулась.
– А откуда известно, что он утонул? – спросил я.
– Вода в легких.
– Перед этим у него был еще один инфаркт?
– Это не удалось достоверно установить. Есть признаки тромбоза. Сердечные артерии сужены, но этого и следовало ожидать, принимая во внимание его болезнь. Возможно, он просто потерял равновесие и упал в воду… одежда запуталась в винте, и он не смог освободиться…
Все выглядело довольно правдоподобно, и я посмотрел на Ирэн, пытаясь понять, усыпили ли результаты вскрытия ее дурные предчувствия. Она словно прочитала мои мысли.
– Мирос знает о заявлении твоего отца, что его пытались убить, – пояснила она.
Я удивился, что она пошла даже на то, чтобы заявить об этом в полицию.
– Когда Ирэн обратилась ко мне, я провел собственное расследование, – сказал Феонас. – В ночь, когда вашего отца отвезли в больницу, он много выпил в баре на набережной. Нашлось немало свидетелей. Все, с кем я говорил, подтвердили, что он был в приподнятом настроении и даже произнес речь.
– Речь?
– Это вполне в духе вашего отца. В этот раз он объявил, что обнаружил пропавшую Панагию.
Видя мое недоумение, Ирэн объяснила:
– Панагия – статуя Девы Марии, пропавшая из монастыря Кафарон в годы войны, когда немецкие оккупанты покидали этот остров. Монастырь был ограблен немцами.
Я понял, о чем она говорит. Когда я проводил каникулы у отца, с ним работал один человек, имени которого сейчас я уже не помнил. Они были приблизительно одного возраста. Обычно мы втроем выходили в море на «Ласточке», и отец часто говорил о какой-то статуе, которая предположительно находилась на одном из затонувших во время войны кораблей. Мы бросали якорь в разных местах, и отец со своим коллегой по очереди ныряли в воду. Хорошо помню, как они надевали акваланги и как блестели их тела, когда они вылезали из воды. Я спросил Ирэн, имеет ли в виду ту статую, и она ответила утвердительно.
– Пароход назывался «Антуанетта». Обычно часть летнего сезона уходила у Джонни на поиски этого парохода: он очень хотел вернуть людям Итаки Панагию, чтобы таким образом отблагодарить их за доброе отношение к нему.
– В денежном выражении статуя ничего не стоит, – пояснил Феонас. – Однако для жителей острова она имеет большое значение как религиозный символ. В ту ночь, в баре, ваш отец затеял небольшой спор с местным рыбаком по имени Спиро Петалас. Похоже, Спиро скептически отнесся к его заявлению насчет Панагии. Не исключено, что именно этим инцидентом и объясняется уверенность вашего отца, будто кто-то желал ему зла. Вероятно, у него все перепуталось…
– Вы хотите сказать, что он говорил об этом рыбаке?
– Вероятно, да.
– И для этого есть основания?
– Не думаю. Свидетели утверждают, что Спиро оставался в баре еще несколько часов после того, как ваш отец ушел оттуда. Спиро, конечно, неприятный, угрюмый парень, но сомневаюсь, что он на такое способен. Жестоких преступлений на острове практически не совершается. В тех редких случаях, когда такое происходит, виновными обычно оказываются приезжие. У нас как раз недавно был такой случай. Боюсь, что не все так однозначно: с одной стороны, мы нуждаемся в туристах – они дают нам средства к существованию, с другой – среди туристов могут быть и нежелательные люди. – Феонас пожал плечами и продолжил: – В ту ночь ваш отец ушел из бара один. От гавани к дороге на Перахори ведет очень крутой подъем с множеством ступенек. Для человека в его состоянии… – Он тактично умолк, но я понял, что он хотел сказать: «…В состоянии столь сильного опьянения». – Я также разговаривал с шофером грузовика, который отвез его в больницу. Он собственными глазами видел, как упал ваш отец, и клянется, что никого другого на дороге не было.
– Вы полагаете, что ему все привиделось?
– Раз нет других свидетельств, что все было иначе, похоже, что именно так все и произошло. Не вижу никакой причины, по которой кому-то захотелось бы причинить ему вред.
Ирэн сидела нахмурившись, погрузившись в свои мысли. Она поняла, что мы оба смотрим на нее.
– Наверное, вы правы, – сказала она, хотя ее голос звучал не вполне уверенно.
Она встала и принялась убирать со стола. Поднимая чашку, она задела папку Феонаса, и оттуда выпала фотокарточка, лежавшая среди машинописных страниц, – снимок распухшего трупа моего отца на прозекторском столе. Тело было серым, словно восковое. Ирэн побледнела. Феонас, бормоча извинения, с расстроенным видом быстро подобрал снимок.
Инстинктивно он каким-то интимным движением коснулся ее руки. И я вдруг понял, что означал тот взгляд, которым он раньше посмотрел на Ирэн. Но она ничего не заметила. Нагнувшись, она подняла один из листков и, хмурясь, что-то сказала Феонасу по-гречески.
– Прости, Роберт, – сказала она, вспомнив, что я не понимаю языка. – Я спрашивала Мироса о том, что здесь написано. Тут говорится, что при осмотре трупа на голове обнаружена рана. – Она дотронулась до своего затылка, показывая место ранения.
– Какого типа рана?
– Кровоподтек, – ответил Феонас, – и небольшая ранка. Не исключено, что ваш отец ударился головой, когда падал в воду. Таким образом, это объясняет, как он утонул… если на короткое время потерял сознание…
Ирэн внимательно смотрела на листок, ее лоб прорезали глубокие морщины.
– В чем дело? – спросил я ее.
– Я не понимаю этого. – Она в отчаянии покачала головой. – Ничего не понимаю. Вероятно, у Джонни был инфаркт. Вероятно, он упал. Вероятно, он ударился головой. Но ничего определенного.
– А вот судя по этой ране, нельзя ли более уверенно сказать, что явилось ее причиной? – спросил я Феонаса в надежде, что он добавит что-нибудь такое, что успокоит Ирэн.
– Патологоанатом обнаружил крошечные кусочки дерева. Наверное, ваш отец ударился головой о пристань. Но наверняка сказать невозможно. Когда его нашли, он уже пробыл в воде несколько дней. Если там и была кровь, ее смыло.
Ирэн отдала листок, хотя вид у нее был по-прежнему недовольный. Феонасу больше нечего было сообщить. Вскоре он встал, собираясь уйти, и Ирэн пошла проводить его до машины. Я наблюдал за ними с террасы. Они тихо переговаривались по-гречески. Я не понимал, о чем они говорили, а они старательно сохраняли дистанцию между собой, но от меня уже не могло укрыться то, что я один раз увидел. Вернувшись, Ирэн избегала смотреть мне в глаза.
Я помог ей убрать со стола и прошел за ней в кухню.
– Можно тебя спросить? – произнес я. – Отец знал, что Феонас – тот мужчина, с которым ты встречаешься?
Она удивленно посмотрела на меня, но не стала ничего отрицать.
– Да. Иногда мне приходила мысль, что, может, он еще и поэтому был таким скрытным.
Я не понял, что она имела в виду.
– Он знал, что ты рассказала Феонасу о его подозрениях, будто кто-то пытается его убить?
– Нет. Думаю, именно поэтому он и притворялся, что сам не верит в это. Не хотел, чтобы я об этом говорила.
– Из-за твоих отношений с Феонасом?
Она неуверенно замолчала.
– Наверное, – наконец ответила она, хотя у меня возникло ощущение, что она говорит совсем о другом. Но прежде чем я задал ей новый вопрос, она повернулась и ушла, оставив меня гадать, почему еще отец не хотел, чтобы она говорила что-либо Феонасу.
Позднее Ирэн сказала, что ей надо сходить в контору, и извиняющимся тоном объяснила, что у них много работы.
– Но нам еще кое-что надо обсудить, а именно похороны твоего отца, если, конечно, ты не хочешь забрать тело в Англию.
Эта идея не приходила мне в голову.
– Он делал какие-либо оговорки на этот счет в завещании?
– Твой отец был человеком нерелигиозным и вряд ли желал чего-то особенного.
– Ты его жена, – ответил я, – тебе и решать. Если тебя интересует мое мнение, то, по-моему, ему лучше остаться здесь.
– Тогда я сегодня же поговорю со священником. Ты останешься на похороны?
– Конечно.
Она предложила мне куда-нибудь съездить и достала карту, чтобы показать места, где можно остановиться и искупаться, а вечером вместе пообедать. Я не стал говорить Ирэн об Алекс, но первым делом поехал прямо к ее дому. Во дворе никого не было видно. Я подошел к домику, где жила Алекс, и постучал в дверь. Мне не ответили, и я заглянул в окно: постель была застлана, ранец Алекс находился в комнате, и, хотя девушка отсутствовала, ее жилье имело вполне будничный вид.
У двери я нашел записку, оставленную для меня. Всего несколько строчек: она снова благодарила меня и уверяла, что с ней все в порядке. Алекс написала, что сейчас она занята, но к вечеру вернется. Внизу имелась приписка, чтобы я не волновался за нее, и была нарисована смеющаяся рожица – и для пущей убедительности несколько восклицательных знаков. Это сработало: нельзя было написать более беззаботно, имея что-то на уме. Еще раз обдумав ночное происшествие, я решил, что, вероятно, все так и было, как она рассказала, – таблетки в сочетании с алкоголем вызвали у нее временную потерю ориентации.
Я был слегка разочарован тем, что не застал Алекс дома, а она не сообщила, куда собирается, и я решил провести несколько часов где-нибудь на пляже. Вернувшись к джипу, я взглянул на карту, которую мне дала Ирэн. На южном побережье, почти везде неприступном с моря, было мало населенных пунктов – там находились только деревня Перахори и главный город Вафи, – поэтому я решил поехать на север, в более оживленную часть Итаки.
Доехав до деревни Ставрос, где мы с Ирэн останавливались днем раньше, я направился к пляжу на побережье залива Полис и спустился по опасной, покрытой глубокими рытвинами дороге, чтобы оставить машину в тени небольшой оливковой рощи. Возле маленькой пристани было привязано несколько местных рыбацких лодок. На берегу виднелась пара строений – в одном расположился магазинчик, в другом бар. Табличка на греческом и английском языках, прибитая к большому оливковому дереву, указывала на археологические раскопки, проводившиеся здесь, в дальнем конце залива, в тридцатые годы. Я вспомнил, что отец тоже рассказывал мне о них. Там находилась знаменитая пещера Лоизу, где среди прочих предметов был обнаружен фрагмент глиняной маски с надписью «Одиссей», доказывавшей, что гомеровский герой почитался как бог еще до появления на свет самого Гомера. Однако в результате сильного землетрясения в 1953 году пещера сделалась недоступной.
На берегу было пусто. Я сидел в тени развалившейся каменной хижины и пытался читать привезенную с собой книгу, но сосредоточиться никак не удавалось, и в конце концов я отложил ее. Далеко от берега в море стояло на якорях несколько больших яхт, ослепительно белых на фоне густой синевы водной глади. Я спустился к воде и, раздевшись, поплыл к ним. Вода была чистой, прохладной и совершенно спокойной. Равномерно работая руками, я направился вглубь залива, наслаждаясь прикосновением соленой воды к коже. Я не останавливался, пока не почувствовал усталость: мышцы немного болели, и стало трудно дышать. К тому времени я почти добрался до одной из яхт.
Длина яхты была около шестнадцати метров, и на ней никого не было. Интересно, откуда она пришла и кто ее хозяин. Мысль походить на ней у островов, останавливаясь где хочешь и продолжая путешествие без особой цели и расписания, показалась мне привлекательной. Я немного отдохнул на воде, упиваясь этими пустыми мечтами, а потом поплыл назад. Выбравшись на берег, я улегся на гальке, чтобы обсохнуть, и задремал.
Когда я проснулся, уже вечерело. Голова была тяжелой – наверное, я перегрелся на солнце, – все тело покрывал противный скользкий пот. Словно пьяный, я доковылял до моря, чтобы охладиться, и улегся, опустив голову под воду и глядя на небо сквозь нее. Мне вспомнился недавний сон. Отец стоял у лодки, а к нему сзади подбиралась неясная фигура с поднятой рукой. Незнакомец резко опустил руку, и отец упал. Я вполне отдавал себе отчет, что это всего лишь бессознательная работа мозга, заряженного подозрениями Ирэн. Когда отец умер, ему было семьдесят два года. И у него было больное сердце, и он много пил. Возможно, причиной его нелепых заявлений было всего лишь желание вызвать у Ирэн сочувствие. Да, подумал я, в этом есть своя логика. Может, он даже хотел отвоевать ее у Феонаса.
Я вытерся и решил поехать в Ставрос, где можно было купить пива и посидеть в тенечке. Выехав с пляжа, я притормозил на перекрестке, зная, что местные водители довольно свободно относятся к правилам дорожного движения. Метрах в пятидесяти от меня на обочине стоял мотороллер, и рядом с ним кто-то присел на корточки. Я уже хотел проехать мимо, но сидевший человек поднялся, и я узнал Алекс.
Оглянувшись на звук приближавшейся машины, она не узнала меня, пока я не остановился.
– Снова привет, – поздоровался я.
– Привет, – нерешительно улыбнулась она.
– Как чувствуете себя сегодня?
– Хорошо. Я долго спала.
– Я подъезжал к вашему дому и нашел записку.
– А мне захотелось прогуляться – осмотреть окрестности, вот и взяла в аренду этот… – Она указала на мотороллер. – Не могла заставить себя сидеть весь день в комнате.
– И в чем проблема? – спросил я, оглядывая мотороллер.
Она раздосадованно откинула со лба прядь взмокших волос:
– Проблема… Не хочет ехать.
При дневном свете она выглядела намного лучше, чем в нашу последнюю встречу. Круги под глазами почти исчезли. Меня снова поразил цвет ее глаз. Сейчас они были не покрасневшими и не припухшими, их необычная прозрачность, казалось, усиливала беззащитность девушки. Возникало такое ощущение, словно я заглядываю внутрь ее. Я еще раз отметил, что она очень красива. Но сильнее всего было то чувство покровительства, которое я уже пережил однажды, когда сидел и смотрел на нее спящую. Оторвав взгляд от Алекс, я наклонился, чтобы осмотреть мотор, и, убедившись, что проводник и свечи закреплены, открыл бак.
– Я залила его перед отъездом из Вафи, – с улыбкой прокомментировала она мои действия.
Я тоже улыбнулся в ответ и перестал притворяться, будто знаю, что делать.
– Лучше всего оставить его здесь. Я подвезу вас туда, где вы его взяли, а они сами подъедут и заберут.
– Наверное, вы правы. – Ее голос звучал разочарованно, и она посмотрела на горы, которые возвышались за заливом.
– Вы туда собирались?
– Да, там есть одна деревушка, и мне хотелось ее посмотреть. – Она указала на крутую гору, где виднелись смутные очертания нескольких домиков, с трудом прилепившихся на крутом склоне у самой вершины горы. – Но ничего, поеду туда в другой раз.
– Могу отвезти, если желаете, – предложил я.
– Не хотелось напрашиваться…
– На что?
– Вы и так уже много сделали для меня, – смущенно пояснила она. – Помните прошлую ночь? Мне ужасно неловко. Чувствую себя идиоткой.
– Перестаньте. Я рад, что оказался рядом.
– Я вас, наверное, даже не поблагодарила, да?
– Поблагодарили. Ночью.
– Правда? Честно говоря, я почти ничего не помню. В любом случае я вам очень благодарна за все. Не понимаю, что на меня нашло. Немного выпила. Ну, может, больше, чем надо. А тут еще снотворные таблетки, что я приняла перед этим. – Она покачала головой, словно все еще не верила в случившееся. – Я никак не могла отделаться от ощущения, что меня обволакивает что-то черное.
– Во всяком случае, сегодня вы выглядите лучше.
– Я и чувствую себя намного лучше. – Она остановила на мне почти умоляющий взгляд. – Поверьте, я действительно не собиралась покончить с собой. Просто не соображала, что делаю.
– Вероятно, из-за снотворного, как вы и говорили. Наверное, вам лучше не принимать эти таблетки.
– Я тоже так решила. – Алекс благодарно улыбнулась.
Я посмотрел на деревушку на дальней горе и хотел спросить, что ее привело на Итаку, почему она пила в одиночку и принимала снотворное, но решил, что если она захочет, то расскажет сама.
– Ну так как насчет деревушки? Я доставлю вас туда, если хотите.
Она нерешительно помолчала.
– Вряд ли там есть на что смотреть, – предупредила она.
– Ничего. Мне все равно нечего делать. Кроме того, оттуда, наверное, открывается потрясающий вид.
В ней все еще оставалась какая-то нерешительность, но потом она вдруг улыбнулась, и все сомнения рассеялись.
– Хорошо. Если вы еще не передумали, то побывать там было бы великолепно. Спасибо.
Выяснилось, что деревня называется Эксоги, а ведущая к ней дорога сплошь состоит из крутых поворотов и спусков, чем-то напоминающих «американские горки». Иногда край обрыва, у подножия которого далеко внизу раскинулся залив Полис, опасно приближался к колесам джипа, и без того временами протестующе завывавшего даже на первой и второй скорости. Изредка я поглядывал на Алекс, и, хотя она улыбалась, когда наши взгляды встречались, большую часть времени она думала о чем-то своем. Несмотря на все ее заверения, у меня все-таки сложилось впечатление, что так она старается скрыть нечто, очень заботящее ее. Однако чем ближе мы подъезжали к деревне, тем оживленнее становилась девушка: вот она уже вытягивает шею, чтобы получше разглядеть колокольню церквушки, окруженной высокими кипарисами.
Когда мы подъехали ближе, выяснилось, что возле церкви есть небольшая площадка для парковки, где я и поставил машину. Я оказался прав: с вершины горы на многие мили вокруг открывался прекрасный вид. К востоку раскинулась огромная плодородная долина, где росли оливковые и фруктовые деревья, вдали виднелись сине-серые очертания соседних островов. К западу через пролив береговая линия Кефалонии казалась такой близкой, что до нее хотелось дотронуться рукой.
Вокруг не чувствовалось никакого движения, и сонная тишина лишь усиливала впечатление, что это местечко отрезано от остального мира.
– Здесь как будто никого нет, – заметил я.
– В этой местности многие дома принадлежат людям, которые приезжают сюда только на лето, – сказала Алекс. – Я где-то читала, что постоянно здесь живут всего две семьи.
Алекс с интересом рассматривала деревню, словно сравнивая ее с мысленным образом, вероятно почерпнутым из путеводителя. Она хотела осмотреть все поближе, поэтому мы оставили джип и пошли пешком. Мы миновали дома, которые располагались выше остальных. Большинство из них были маленькими, совсем простыми. Выстроенные из камня, с окошками, прикрытыми ставнями, они, наверное, перевидели на этом склоне много поколений. Хотя пара домов, похоже, была построена недавно. Рядом с одним из них мы увидели бассейн. Узенькие проулочки и лесенки в несколько ступенек соединяли улицы, вернее, единственную дорогу, которая проходила через всю деревню. За каменными стенами росли запущенные сады; в одном из них знакомые запахи дикой мяты и тимьяна скрашивали затхлый смрад какой-то падали. Щели между неровными плитами мостовой поросли сорной травой. Единственным живым обитателем деревни, который попался нам по пути, был кот. Он подозрительно смотрел на нас, удивленно замерев на стене; вероятно, он испугался нас не меньше, чем мы при его появлении.
За крайним домом мы увидели столбик с табличкой, указывавшей путь к монастырю на вершине горы. Алекс как-то озабоченно оглянулась на дорогу, которую мы прошли.
– Что случилось?
– Откровенно говоря, я кое-что разыскиваю здесь, – призналась она. – Дом. Или хотя бы то, что от него осталось. Именно поэтому я и хотела попасть сюда. В этой деревне родилась моя бабушка.
Я вспомнил, что когда впервые увидел Алекс, то принял ее за местную жительницу, и теперь понял почему. Пока мы спускались по склону, она немного рассказала о себе. Родилась она в Хартфордшире, там же ходила в частную школу для девочек. Ее мать по профессии врач, отец – адвокат из Лондона. А ее бабушка с материнской стороны родилась на Итаке и большую часть жизни прожила в Англии. В прошлом году она умерла.
– Только после ее смерти я поняла, что почти ничего не знаю о ней, – рассказывала Алекс. – Конечно, мне было известно, что она гречанка, но откуда? Забавно, когда думаешь, что знаешь человека, а потом вдруг выясняется, что на самом деле ничего-то ты не знаешь. И иногда начинаешь понимать это чересчур поздно. – Погруженная в свои мысли, Алекс передернула плечами. – Вот так я и оказалась здесь.
Мы обнаружили переулок, который не заметили раньше. Он разделял владения двух домов, но вход в него закрывал огромный дикий дуб. Когда-то здесь пролегала мощеная дорожка, которая теперь совсем заросла травой.
– Давайте пройдем здесь, – предложила Алекс.
Мы направились в заросли кривых от старости, давно оставленных заботой оливковых деревьев, за которыми виднелась заросшая поляна с развалинами дома. Крыши на нем не было, и стены местами обрушились. Лучи солнца, вместо того чтобы оживить эти остатки, как-то странно подчеркивали пустоту окон и сокрывшиеся тени внутри. Таинственность окутывала это место, и у меня возникло чувство, что сюда долгое время никто не приходил, но в развалинах дома по-прежнему продолжает звучать жизнь тех, кто когда-то жил в нем. Такие места заставляют верить в существование привидений.
– Вы думаете, это тот самый дом? – спросил я Алекс.
– Похоже, что да.
Казалось, вихрь переживаний, которые пробудило в ней это место, снова унес ее и ей захотелось побыть одной. Я завернул за угол дома и обнаружил то, что когда-то было террасой. Из земли, покосившись, торчал заржавелый штырь – все, что осталось от шпалеры, которую некогда обвивали виноградные лозы. На склоне горы рядами росли оливковые деревья, каменные стены сильно нуждались в ремонте, а сама заброшенная терраса сплошь поросла травой.
Внутри развалин смотреть было не на что, кроме нескольких выгоревших надписей на стене. В целом вид вокруг говорил о крайнем запустении. В воздухе стояла гнетущая тишина.
Звук за моей спиной заставил меня вздрогнуть, но, обернувшись, я увидел только Алекс. Я смущенно улыбнулся; сердце бешено колотилось.
– Я не слышал, как вы подошли.
– Простите. Здесь возникает какое-то странное чувство, правда?
– Согласен, – признался я, довольный тем, что это странное чувство возникло не только у меня. – Говорите, именно здесь родилась ваша бабушка?
– Да. И моя мама тоже. Хотя она была совсем крошкой, когда Нана увезла ее в Англию. – Алекс опять замолчала, и я не мог отделаться от мысли, что она снова засомневалась, стоит ли мне все рассказывать. Затем она продолжила: – У вас было когда-нибудь такое ощущение, будто вы не знаете, кто вы такой на самом деле?
Вопрос показался мне несколько странным, но в общем было понятно, что она имеет в виду.
– В детстве меня отправили в школу-интернат, – сказал я. – Там я всегда чувствовал себя не на своем месте: просто не понимал, что я там делаю.
– Вот именно! Когда меняется все, к чему ты привык, трудно решить, где твое место.
– Что-то вроде этого.
– Подростком я никогда ни в чем не сомневалась. Когда я оглядываюсь на прошлое, мне кажется, что такого не могло быть, однако мои брат и сестра думают так же. На мой взгляд, родители у меня весьма зажиточные люди. Я ходила в хорошую школу. У меня был пони. У нас есть загородный дом и все такое. В нашу жизнь не вписывалась только моя Нана. Она жила в маленькой квартире в Северном Лондоне, там же выросла и моя мать. Она была счастлива и не хотела оттуда уезжать, потому что там жили ее друзья и все, кого она знала. Все греческие семьи. Забавно, но я никогда не слышала, чтобы она говорила на каком-либо другом языке, кроме английского, несмотря на ужасный, почти непонятный акцент. Вы, наверное, подумали, что этот вопрос надо было задать бабушке?
– Необязательно. По-моему, дети спокойно принимают все, что угодно, если так было всегда.
– Да, наверное. Возможно, поэтому я никогда и не интересовалась по-настоящему своим дедушкой. Никто никогда не говорил о нем. Когда я выросла, все, что о нем было известно мне, – это то, что он умер много лет тому назад. У нас не было его фотографий. Даже мама никогда о нем не упоминала.
Алекс заглянула внутрь разрушенного домика. Ее взгляд остановился на выцветшей надписи на стене. Слова были написаны по-гречески, поэтому я понятия не имел, что они означают. Порывшись в кармане, Алекс выудила оттуда ручку и блокнот.
– Хочу узнать, что здесь написано, – пояснила она, старательно копируя надпись.
Мы вышли из развалин, и, перед тем как уйти, Алекс остановилась и в последний раз окинула взглядом останки дома. Сквозь листву оливковых деревьев, растекаясь по сухой земле, пробивались солнечные лучи. В глубине густого кустарника, в полумраке, я заметил какое-то движение и поначалу решил, что это животное или птица, но, присмотревшись внимательнее, с удивлением обнаружил, что ошибся.
– У нас гость, – кивнул я в сторону старика, почти незаметного среди деревьев.
Он молча смотрел на нас, и, хотя я едва различал черты его лица, его темные, полные ненависти глаза произвели на меня сильное впечатление. Мне показалось, что черная злоба льется из него, стекая на землю.
– Kalimera! – крикнула Алекс. – Oreos keros.
Старик не ответил.
– Может, нам лучше уйти, – предложил я. – По-моему, он не жалует посетителей.
Мы пошли по тропинке обратно. Выйдя из рощицы, я оглянулся. Старик, глядя нам вслед, стоял на прежнем месте. Я почувствовал облегчение, когда мы оказались на улице, но ощущение, что он наблюдает за нами, не покидало меня. Когда же из переулка впереди нас появилась фигура, я не удивился, узнав его.
– Как по-вашему, что ему нужно? – спросила Алекс.
Старик стоял у обочины дороги, наблюдая, как мы приближаемся.
– Наверное, он безобидный. Скорее всего просто не привык видеть здесь незнакомцев. А может, просто не в себе.
Сморщенное коричневое лицо старика напоминало грецкий орех; на вид ему было лет семьдесят, а то и восемьдесят. Его одежда была грубой, покрытой заплатами и старой, превратившейся в корку грязью. Но самым неприятным был его напряженный взгляд. Проходя мимо, я кивнул ему, но он, похоже, даже не заметил этого. Он зловеще смотрел исключительно на Алекс, едва слышно бормоча чтото. Я не разобрал его слов, но звучали они сурово и враждебно.
– Вы поняли, что он сказал? – спросил я.
– Я не настолько владею греческим. – Но вид у нее был потрясенный.
Старик следил за нами до самого джипа. Он был единственной живой душой, которую мы встретили во всей деревне, и, спускаясь вниз под гору, я радовался, что покинул это место.
Добравшись до залива Полис, я предложил остановиться и где-нибудь перекусить. Мы сели за столик на пляже и заказали пиво, хлеб и салат. Рыбаки чинили привязанную у пристани лодку, а рядом в воде возились двое маленьких мальчишек. Все вокруг выглядело обыденно-умиротворяющим.
– Этот старик… он все время смотрел на меня, да? – спросила Алекс.
Я согласился, что, похоже, это так. Она порылась в сумке и вынула оттуда напоминавшую дневник тетрадь. Из-под задней стороны обложки она достала несколько фотокарточек и протянула мне одну. На ней была изображена пожилая седая женщина.
– Это моя бабушка перед самой болезнью.
Несмотря на разницу в возрасте, сходство было очевидно, особенно потому, что у обеих были одинаковые, поразительно светлые зеленые глаза. Алекс подала мне другой снимок, черно-белый и намного более старый. Несмотря на нечеткое изображение, сходство оказалось еще более явным.
– Здесь бабушке всего на пару лет больше, чем мне сейчас. Видимо, старик принял меня за Нану.
– Наверное, так и есть. Думаете, что он знал ее?
– Возможно. Она уехала отсюда после Второй мировой войны. Я ничего не знала об этом, пока за несколько месяцев до смерти ее не увезли в хоспис. Она рассказала мне о своей родной деревне. Я никогда ничего не слышала о ней раньше. Нана рассказала о своих родителях и брате – до этого я даже не знала, что он существует. Это было невероятно. Она умирала, а я вдруг поняла, что совсем ничего не знаю о ней.
– Поэтому вы и приехали на Итаку?
Алекс опять нерешительно помолчала.
– Отчасти.
Мне показалось, что она раздумывает, насколько может открыться передо мной.
– Хотелось больше узнать о ее жизни. И о моем дедушке.
– Он тоже из этих мест?
Она покачала головой:
– Помните, я раньше говорила, что никто никогда о нем не упоминал? Впервые я услышала про него от умирающей Наны. Однажды вечером я пришла навестить ее. Ей дали большую дозу морфия. Казалось, у нее все перемешалось в голове. Похоже, она думала, что опять находится на острове, и говорила о мужчине, которого любила. Его звали Штефан.
– Штефан? Но ведь это немецкое имя, разве нет?
Алекс кивнула.
– До самой ее смерти я больше ничего не узнала. Я расспросила маму, и она рассказала мне, что ее отцом был немецкий солдат. Вот поэтому никто никогда не упоминал о нем. Когда Нана покинула Итаку, она была беременна. Ее девичья фамилия – Заннас. Ее семья жила здесь на протяжении многих лет, но после войны родственники отреклись от нее и заставили уехать. Заявили, что она предательница.
Я начал понимать, что Алекс имела в виду, говоря, что не знает, кто она, и почему спрашивала, узнал ли ее тот старик в деревне.
– А вам известна дальнейшая судьба вашего деда?
– Нет. Это еще одна причина, почему я здесь. Мама говорила, что однажды она попробовала выяснить о нем все, что возможно. Она предполагала, что, даже если он погиб, у него должна была остаться семья. Она интересовалась, есть ли у нее где-нибудь братья или сестры. Она была единственным ребенком, поэтому это было для нее важно. Долгое время Нана не говорила ей, но в конце концов уступила. Наверное, она испугалась, что, если не сделает этого сама, мама найдет другие пути, которые будут хуже.
– Потому что он был вражеским солдатом?
– Не только. Есть еще кое-что. Вы заметили, как много здесь церквей?
– Да. Православная церковь все еще играет большую роль в жизни многих греков, особенно в таких местах, как Итака.
– В Северном Лондоне Нана всю свою жизнь ходила в одну церковь. В ее квартире было полно маленьких иконок различных святых. Здесь они повсюду. Когда она выросла, главное место в ее жизни заняли семья и церковь. В те времена и мысли не могло возникнуть, чтобы девушка забеременела до того, как выйдет замуж. Моей маме Нана сказала, что ее изнасиловали. Может, не именно это слово, но, по-моему, это то, что она имела в виду.
– Но разве вы не говорили, что она полюбила этого солдата?
– Говорила. Скорее всего она сказала так моей маме, чтобы та перестала разыскивать его семью.
– Жутко подумать – сказать такое, если это неправда, а?
– Наверное, но в любом случае это сработало. Кстати, может быть, Нана сказала так потому, что он уже был женат. Как бы там ни было, мать не захотела больше ничего знать.
– А вы хотите?
– Да, я хочу. По-моему, в то время, когда только что закончилась война, Нана поступила правильно. Мне трудно объяснить почему. Ну, к примеру, чтобы защитить его семью. Но теперь это в далеком прошлом. А я хочу знать правду. Я и без того многого не знаю. Когда это выяснилось, я также обнаружила, что у меня целая куча родственников в Лондоне. Отколовшийся брат Наны и его семья. У них ресторан в Кэмдене. Мама рассказала мне, что, когда она была маленькой, Нана однажды заболела и не смогла работать, поэтому она отправилась к своему брату, чтобы попросить его о помощи. Мама и не знала ничего о существовании этого брата и его семьи. К двери подошел мужчина, и Нана заговорила с ним по-гречески. Он долго молча смотрел на них обеих. Но мама сказала, что никогда не забудет его взгляд, полный ненависти. Потом этот человек захлопнул дверь прямо перед ними, и Нана больше никогда не упоминала о нем.
– Любезный малый.
Алекс криво улыбнулась:
– Он все еще жив и все такой же ужасный. Его зовут Костас. Наверное, после этого Нана и решила, что моей маме лучше не знать о греческой родне. Поэтому она воспитала маму как англичанку, а мама так же воспитала нас. Мне кажется, каждый по-своему решает проблемы. К примеру, мама решила похоронить все это, а когда я узнала, что у нас есть родственники, о которых я ничего не слышала, мне захотелось познакомиться с ними. Хотя мама пыталась убедить меня не делать этого.
– Догадываюсь, что из этой затеи ничего не вышло.
– Точно. Они до сих пор владеют все тем же рестораном, и, конечно, я отправилась именно туда. Там-то я и встретила Димитри.
– Димитри? – Я подумал, что она имеет в виду еще кого-то из родственников.
– Он там работает. И он с Итаки. Это еще одна причина, почему я здесь. – Алекс замолчала и несколько секунд смотрела на залив. Потом повернулась ко мне и печально улыбнулась. – Во всяком случае, в этом смысле у меня тоже ничего не получилось. Но раз уж я все равно оказалась здесь, то хотя бы попробую выяснить побольше о моей семье.
Я был не прочь узнать о Димитри подробнее, но не хотелось ее расспрашивать. Скорее всего он и был причиной ее грусти. Когда Алекс впервые упомянула его имя, стало понятно, что рана еще не затянулась. Темнело, и девушка напомнила мне, что ей нужно еще добраться до мастерской, где она брала мотороллер, поэтому я расплатился, и мы поехали. Большую часть дороги в Вафи она молчала, только изредка расспрашивая обо мне. Я рассказал ей, что мой отец живет на острове и что я приезжал к нему в гости. Она оживилась, когда я сказал, что он археолог. Мне не хотелось говорить, что он умер, чтобы не вызвать ненужное сочувствие. Вместо этого мы немного поговорили о Гомере, творения которого она читала, когда училась в школе. Приключения Одиссея она знала намного лучше меня и удивилась, узнав, что последние двадцать пять лет отец искал храм Афродиты.
– Я и не предполагала, что Одиссей существовал на самом деле, – сказала она. – Всегда думала, что он вымышленное лицо. Учительница в школе объясняла нам, что Одиссей является олицетворением жизни. Его скитания и борьба за возвращение домой символизируют поиски истинных жизненных ценностей. Семья, дом и все такое.
– Возможно, Гомер смешал вместе факты и вымысел, – возразил я, – но, по мнению некоторых экспертов, Одиссей – вполне реальное лицо.
Добравшись до Вафи, я отвез Алекс к мастерской, затерявшейся в узенькой улочке неподалеку от главной площади, и остался ждать в машине, пока она разговаривала с владельцем. Через окно мне было видно, что из-за плохого английского хозяина мастерской Алекс никак не удавалось объяснить ему, где она оставила мотороллер. Хозяин только почесывал голову и пожимал плечами. Наконец девушка догадалась вытащить карту, и он, заулыбавшись, энергично закивал.
Выйдя из мастерской, Алекс обратилась ко мне:
– Теперь вы можете не ждать: он собирается дать мне другой мотороллер.
Возникла неловкая пауза. Я понимал, что мне сделали намек уезжать, но в то же время я хотел снова увидеться с ней.
– Сколько времени вы собираетесь провести на Итаке? – спросил я.
– Пока не знаю.
– Мы можем встретиться – посидеть в кафе или еще что, – предложил я.
– Честно говоря… – Но я так и не узнал, что же она собиралась сказать. – С удовольствием. Но…
– Понимаю, – ответил я, догадываясь, о чем она думает.
Трудно выразить словами, что произошло между нами. Возникло какое-то понимание, что мы оба, каждый по-своему, брошены на произвол судьбы. И еще я чувствовал себя ее заступником, а она, возможно, чувствовала себя в безопасности рядом со мной. Но было и нечто большее, несмотря на некоторую неуверенность и осторожность с обеих сторон. Этот момент захватил нас врасплох.
Отъезжая, я посмотрел в зеркало заднего вида: Алекс, глядя мне вслед, все так же стояла возле мотороллера. Я помахал ей, и она подняла руку в ответ.
6
К тому времени, когда я вернулся, Ирэн уже была дома. Она сообщила мне, что разговаривала с местным священником и похороны состоятся через два дня. Позднее мы сидели за бокалом вина на террасе и смотрели, как за горы Кефалонии на другой стороне пролива заходит солнце. Подняв облако пыли, к дому подъехал белый «мерседес». Шофер открыл дверь салона, и его пассажир, взглянув на террасу, поднял в приветствии руку:
– Kalimera, Ирэн.
Он был высоким и худым, с большой лысиной, окаймленной седыми волосами. Он с интересом посмотрел на меня и расплылся в дружеской улыбке.
– Вы похожи на своего отца. Kalos-ton Итака, Роберт. Хотелось бы мне приветствовать вас при более счастливых обстоятельствах.
Ирэн встала ему навстречу, когда он поднимался по ступеням. Она протянула ему руки и, когда он взял их в свои, поворачиваясь ко мне, сказала:
– Роберт, хочу представить тебе Алкимоса Каунидиса. Алкимос и твой отец были большими друзьями.
Каунидис расцеловал Ирэн в обе щеки, а потом протянул руку мне:
– Могу я выразить свои соболезнования? Ваш отец, Роберт, часто говорил о вас. Надеюсь, вы не против, если я буду вас так называть? У меня такое чувство, как будто я уже давно знаю вас.
– Конечно.
Мы пожали друг другу руки, затем он снова повернулся к Ирэн.
– А как ты, Ирэн? Iste kala?
– Ime entaxi, – ответила она. – Все в порядке.
Каунидис присоединился к нам, и Ирэн приготовила ему стакан подслащенного ледяного кофе и еще один – его шоферу, который курил в тени у машины. Каунидис и Ирэн обсуждали предстоявшие похороны, а затем гость стал вспоминать о моем отце и о времени, которое они проводили вместе. Он рассказал, как однажды они уплыли на один из ближних островов, ныряли там у рифа неподалеку от берега, а потом весь вечер пили в таверне.
– Твой отец взобрался на стол, чтобы спеть нам песню, хотя многие просили его пощадить нас. Но он и слушать ничего не хотел: спел всю балладу до конца, но, когда дошел до самой ее трогательной части, потерял равновесие и свалился на пол. – Каунидис покачал головой и засмеялся. – Слушатели аплодировали, хотя вряд ли в знак признания певческого таланта Джонни.
Я с трудом сумел совместить этот разухабистый образ моего отца с тем, который мне был знаком.
– Похоже, вы видели отца таким, каким я не видел его никогда, мистер Каунидис, – заметил я.
– Да, я неплохо знал его. Ваш отец, Роберт, часто говорил о вас, хотя, конечно, мне известно, что ваши отношения были далеко не самыми теплыми, – тактично добавил он.
– Наверное, можно и так сказать.
– К сожалению, такое иногда бывает между отцами и сыновьями. Ваш отец любил вспоминать о времени, когда он был счастлив. Если мне память не изменяет, он рассказывал, что когда вы были совсем маленьким, то часто ездили с ним в археологические экспедиции по Англии.
– Давно это было.
– Время меняет многое. Ваш отец жалел, что, оставаясь на Итаке, не мог узнать вас получше. Но он любил этот остров.
– Если он сам говорил вам это, – презрительно хмыкнул я, – то боюсь, вы заблуждаетесь. Причина, по которой мы плохо знали друг друга, не имеет ничего общего с тем, что он решил жить здесь. Скорее это произошло потому, что, уехав из Англии, он в своих интересах забыл о существовании ребенка. Я почти два года не получал от него никаких известий. Для мальчика это очень большой срок, мистер Каунидис.
– Роберт, пожалуйста, не надо, – прервала меня Ирэн.
Я поднял руки, шутливо сдаваясь:
– Знаю, что не похож на горюющего сына, но правда есть правда: у отца был талант искажать некоторые вещи.
– То, что пережил в Англии твой отец, сильно повлияло на него, – сказала Ирэн. – Ему понадобилось много времени, чтобы оправиться.
Я знал о скандале, разрушившем его карьеру, но я слышал это оправдание и раньше и всегда отвечал одинаково:
– Однако переживания не помешали ему жениться на тебе.
– Извините, – торопливо вмешался Каунидис. – Не нужно было мне касаться этой темы.
Ирэн взглянула на меня с упреком, и мне стало жаль ее. Лучше бы я промолчал. Понятно, что теперь, когда отец умер, глупо вспоминать старые обиды. Я никогда не винил Ирэн за отца, хотя сейчас мои слова прозвучали именно так.
– Ирэн, прости меня, пожалуйста, – извинился я, – и вы тоже, мистер Каунидис. Мне правда жаль, что так получилось.
Грек сделал жест, как будто выбрасывал из головы любые дальнейшие споры на эту тему. И я попробовал перевести разговор на другое:
– А как вы познакомились с отцом? Вы тоже археолог?
– Пожалуйста, зовите меня Алкимос. Что же касается вашего вопроса, то должен признаться, что в отличие от вашего отца, я никогда не был ученым. Сейчас я на пенсии, а до этого много лет был простым бизнесменом.
– Алкимос скромничает, – произнесла Ирэн, подхватив новую тему. – Он владеет процветающей судоходной компанией в Патрасе на материке.
– У меня была доля только в нескольких пароходах, и не такая уж большая.
Я позволил себе усомниться в его словах: мало кто на Итаке разъезжает в огромном, почти новом «мерседесе» с собственным шофером.
– Значит, вы родились не на Итаке?
– Да нет, собственно говоря, родился я здесь, но после войны уехал с острова совсем молодым человеком.
Я удивился. Быстро прикинув в уме, я пришел к выводу, что сейчас Каунидису лет восемьдесят. Но выглядел он намного моложе.
– Я ходил в плавание, – продолжил он, – и постепенно скопил немного денег. Затем мне, не сразу конечно, удалось накопить столько, что я смог купить долю в небольшом грузовом пароходике. Мне повезло. Знаете, Роберт, на Итаке давние традиции мореплавания. Отсюда вышло несколько семей крупных греческих судовладельцев. Например, братья Стафатос и семья Караламбис. Мои собственные достижения, естественно, намного скромнее.
– И вы вернулись обратно на Итаку, когда вышли на пенсию?
– Да. Здесь у меня есть дом, уже много лет. И, как Одиссей, я всегда мечтал вернуться домой. Читали Гомера?
– Немного.
– Алкимос помогал твоему отцу в работе, – сказала Ирэн.
– Я всего лишь делал на протяжении нескольких лет небольшие пожертвования на раскопки, не более того. Для меня это было делом чести. К сожалению, в Греции всегда не хватает денег на археологию, а эти работы важны для нас.
– Без поддержки Алкимоса музей твоего отца вряд ли смог бы долго существовать, – пояснила Ирэн.
– Ирэн преувеличивает, – возразил Каунидис. – Я очень уважал вашего отца, Роберт. Он был образованным и умным человеком и хорошим другом. Если у меня была хоть какая-то возможность помочь ему, я расценивал это как счастье. Вы, разумеется, слышали о храме Афродиты? Ваш отец никогда не терял надежды, что в один прекрасный день откроет его местонахождение.
– Допустим, что да.
– А знаете ли вы, что человек по имени Георгий Дракулис утверждает, будто он первый обнаружил этот храм в тридцатые годы?
– Я всегда считал, что следы этого храма затерялись еще где-то в древности, – удивленно заметил я.
– Все правильно. Ученые всегда оспаривали его существование. Однако Дракулис в письме своей сестре написал, что нашел-таки этот храм. К сожалению, это нельзя доказать: сам Дракулис умер во время войны, а к тому времени, когда письмо опубликовали, землетрясение пятьдесят третьего года уже погребло его раскопки. Но, во всяком случае, некоторые не считали его заявление голословным. Среди этих людей был и ваш отец.
– Несмотря на это, Ирэн сказала мне, что в последние годы он оставил всякую надежду найти храм Афродиты.
– И она сказала правду. Было очень тяжело видеть, что он совсем пал духом, хотя незадолго до смерти он понял, что Дракулис был прав.
– В самом деле?
– Да. В прошлом году в Швейцарии в одной частной коллекции были обнаружены кое-какие предметы, найденные Дракулисом во время раскопок. Они-то и послужили доказательством того, что все рассказанное им в письме к сестре является правдой. По крайней мере, Джонни узнал, что храм действительно существует. И я уверен, что когда-нибудь его обязательно найдут.
Я подумал, что такое открытие могло привести отца и к отчаянию. Знать, что храм действительно находится где-то на острове, но что даже за двадцать с лишком лет он не нашел его и, вероятно, никогда уже не найдет.
– Помнится, ваш отец как-то говорил, что у вас свой бизнес. Так? – поинтересовался Каунидис, меняя тему разговора.
– Да, строительный.
– И еще он говорил, что ваши дела идут успешно.
– Цены подрастают, – пояснил я. – В таких условиях не нужно быть гением.
– Но, насколько мне известно, серьезный бизнес всегда требует труда и преданности делу. Кажется, в этом вы с отцом похожи. И долго вы собираетесь оставаться на Итаке?
– Боюсь, что не долго. Уеду сразу после похорон.
– Надеюсь, что до отъезда вы найдете возможность посмотреть наши великолепные виды. Вы же знаете, у нас замечательные пляжи, где так приятно поплавать. И в отличие от нашего соседа – Кефалонии, – они, за редким исключением, не загажены толпами туристов.
Я искренне согласился и рассказал ему, что сегодня уже ездил к заливу Полис.
– А о тамошней пещере слыхали? Она очень известна.
– Да, я читал о ней.
– А знаете о подводном городе в заливе? Он назывался Иерусалим. Говорят, что это развалины города, затонувшего во время землетрясения много веков назад. В музее вашего отца выставлено несколько амфор, поднятых со дна моря. Вы были в музее?
– В этот приезд еще нет, – признался я.
– Непременно сходите. Сейчас там находятся замечательные экспонаты, обнаруженные вашим отцом несколько лет назад в Платритиасе. По сути, это его последние значительные находки.
Похоже, Каунидис хорошо знал историю Итаки, и я подумал, что, возможно, он знает и недавнее прошлое острова. Мне пришло в голову, что, может быть, получится узнать у него что-либо о бабушке Алекс, и я упомянул, что ездил сегодня в Эксоги.
– Да, оттуда открывается великолепный вид. А в церковь заходили? Там есть уникальные иконы.
– Нет, вот туда не заходил. Дело в том, что вообще-то я подвозил одну девушку. Я встретил ее на дороге: у нее сломался мотороллер. Она как раз ехала в Эксоги, чтобы увидеть дом, где родилась ее бабушка.
– Местная девушка? – спросила Ирэн.
– Да нет, она из Лондона, но ее бабушка – уроженка Итаки.
– А как ее фамилия? – спросила Ирэн. – Возможно, я знаю ее семью.
– Кажется, она назвалась Заннас.
– Юлия Заннас? – Ирэн и Каунидис быстро переглянулись.
– Вам знакомо это имя?
– Да, – ответил Каунидис. – Боюсь, что многие люди на Итаке знают имя Юлии Заннас. Хотя, вероятно, только немолодые. Вы говорите, что девушка, которую вы встретили, ее внучка?
– Она так сказала. А ее бабушка умерла в прошлом году. И теперь эта девушка хочет побольше узнать о греческой ветви своей семьи. Из ее рассказа я понял, что эта тема много лет была запретной в их семье.
– Верю, что именно так и было. Роберт, если вы снова увидитесь с ней, посоветуйте ей быть осторожнее в разговорах. Некоторые люди не в силах забыть, прошлое.
Я вспомнил о старике, которого мы видели в деревне, и рассказал, что произошло, и о сходстве Алекс с ее бабушкой.
– Вот видишь, Роберт, лучше бы твоя подруга не появлялась там.
– Она рассказала мне, что ее бабушка связалась с немецким солдатом. Но, естественно, Алекс-то в этом не виновата. Особенно если учесть, сколько лет прошло с тех пор.
– Я бы не была так уверена. Некоторым людям имя Юлии Заннас возвращает очень тяжелые воспоминания. Многие обвиняют ее в смерти своих родственников во время войны.
– Почему? Что она сделала?
– Это долгая история, – сказал Каунидис, – и очень старая, как вы верно заметили.
Я догадался, что ему не хочется говорить об этом, и, так как пожилой грек переменил тему, не решился настаивать на разъяснении. Каунидис и Ирэн принялись обсуждать свой бизнес. Они говорили о компании, занимавшейся маркетингом, и о том, как лучше решить возникшую проблему. Из уважения ко мне разговаривали они по-английски. Мне было интересно узнать, что у Каунидиса большие связи: он предложил побеседовать от имени Ирэн с различными официальными лицами на Итаке и в других местах.
Собираясь уходить, он пожал мне руку и пригласил в гости. Его дом находился в окрестностях городка Киони.
– Разумеется, если у вас будет время. Моя экономка отлично готовит, поэтому хороший обед я вам обещаю.
Я поблагодарил его и заверил, что постараюсь найти время.
– Ирэн даст вам мой номер телефона.
Ирэн проводила его до автомобиля, а когда вернулась, я заметил, что Каунидис кажется интересным человеком.
– И он очень хороший друг. Я не преувеличила, когда сказала, что он здорово помогал твоему отцу.
– Похоже, он может помочь и тебе.
– Алкимос знает многих людей, и его очень уважают.
– Из-за его коммерческой деятельности?
– Да, но также потому, что во время войны, еще совсем молодым человеком, он был связан с Сопротивлением. Затем попал в плен к немцам. Поэтому он и не любит говорить на эту тему, хотя твой отец не раз пытался его расспросить.
– Мой отец? Но зачем ему?
– Помнишь, мы говорили о Панагии? Алкимос помогал твоему отцу отыскать один немецкий корабль, затонувший во время войны.
– «Антуанетту»?
– Да. Кстати, к той истории причастна и бабушка твоей подруги – Юлия Заннас.
У меня появилось удивительное чувство, будто события того времени совпадают, цепляясь друг за друга, как большие шестерни огромного непонятного механизма.
Вечером, после обеда, Ирэн извинилась, сказав, что ей нужно заняться делами.
– Съезди в город! Тебе стоит побыть среди людей, – предложила она.
Я решил, что она права. Пробираясь по темной извилистой дороге на Перахори, я понял, что думаю об Алекс. Проезжая мимо ее дома, я еще с дороги увидел, что свет в ее комнате не горит, и поэтому не стал останавливаться. Мне было все равно, куда ехать, поэтому, оставив свой джип возле площади, я прошелся среди кафе и ресторанов, отыскивая свободный столик. На площади все было занято, и я углубился в боковые улочки, устремившись в обратную от набережной сторону, где было не так многолюдно. Вскоре я обнаружил небольшую таверну с выставленными на тротуар столиками. Там было много мужчин, по большей части местных, они пили и курили. От табачного дыма воздух казался голубым. Я сел чуть в стороне и, когда наконец подошел официант, заказал пиво.
Какое-то время я наблюдал за потоком людей, спешивших сделать последние покупки перед закрытием лавочек. На противоположной стороне улицы находилось туристическое агентство, а рядом с ним – магазинчик, где продавали журналы и книги. Хозяин как раз заносил внутрь стойку с журналами, на обложках которых в основном были изображены обнаженные женщины. Меня всегда поражало, что в стране с такими сильными религиозными традициями легкая порнография в открытую выставляется на каждом углу, рядом с иконами Девы Марии и мириадами почитаемых в Греции святых.
Дальше по улице стояла толпа молодых людей, одетых в неизбежную в Греции молодежную форму – тесные джинсы и футболки; они болтали между собой и курили, без стеснения разглядывая каждую проходившую мимо женщину. Это был еще один парадокс местной жизни: если бы хоть один из них заметил незнакомца, пялившегося на его сестру или подружку так, как пялились они на других женщин, последствия, без сомнения, были бы печальными.
Из агентства напротив вышла девушка. Она обернулась и сказала несколько слов по-гречески кому-то внутри помещения. Парни на углу засвистели и закричали ей, когда она проходила мимо. Девушка остановилась, чтобы переброситься с ними парой слов. Вскоре в агентстве погас свет, и оттуда показался мужчина лет тридцати. Когда он запер дверь, один из молодых людей что-то крикнул ему, а другие тут же поддержали его. Я понял, что они уговаривают его присоединиться к их компании, но он только покачал головой и что-то добродушно ответил им, и вскоре юнцы замолчали. Когда человек из агентства повернулся, чтобы уйти, перед ним остановилась молодая женщина. Увидев ее, он замер на месте. Мне понадобилось всего несколько мгновений, чтобы сообразить, что это Алекс.
Сначала я подумал, что она, наверное, спрашивает его о каких-нибудь туристических услугах, и уже хотел было окликнуть ее, но услышал, как голос девушки гневно поднялся. Мужчина тревожно оглянулся, словно испугавшись, что их могут услышать. Мой взгляд упал на вывеску над дверью, которую я не заметил раньше: «Классические туры. Владелец Димитри Раманда».
Мужчина – как я понял, это был сам Димитри – имел вид человека, попавшего в неловкую ситуацию и желавшего в данный момент оказаться в каком угодно другом месте. Похоже, он что-то пытался объяснить, но Алекс прервала его, нетерпеливо взмахнув рукой, и что-то резко спросила, глядя на него в упор уничтожающим взглядом. Димитри нерешительно помолчал, – казалось, решение далось ему нелегко, – потом помотал головой. С мгновение они, напряженно молча, смотрели друг на друга, затем Алекс резко повернулась и быстро пошла прочь. Он окликнул ее, но она не оглянулась. Внезапно он бросился за ней и схватил ее за руку, но девушка, резко обернувшись, высвободила руку. Секунду она с вызовом смотрела на него, как будто требуя объяснения, потом опять повернулась и быстро исчезла за углом, оставив его одного на глазах у всех зрителей, с любопытством наблюдавших за ними.
Вся сцена заняла не более одной-двух минут. Димитри повернулся и пошел в противоположную сторону. Когда он ушел, я бросил на столик несколько монет и отправился разыскивать Алекс. В голову лезли мысли, как она переходит улицу, не обращая внимания на машины, и ее сбивает автомобиль, но, выйдя на площадь, я нигде не увидел ее. Не зная, где ее искать, я быстро направился к пристани, посматривая то в одну, то в другую сторону. Нигде не заметив ее, я перешел на легкий бег, поскольку мое беспокойство стало перерастать в тревогу. По какому-то наитию я побежал в дальний конец набережной, где нашел ее прошлой ночью, но, прежде чем миновал четверть расстояния, увидел Алекс на нижней ступеньке лестницы, ведущей к воде. Она сидела спиной ко мне, но, услышав шаги, обернулась. Мгновенная вспышка злости, появившаяся на ее лице, сразу же превратилась в удивление.
– Вы?.. А я уж думала… – Она замолчала и только махнула рукой, словно отгоняя незначительную мысль.
– Несколько минут назад я пил пиво на другой стороне улицы, где находится туристическое бюро, – объяснил я свое появление.
В ее глазах появилось понимание.
– Тогда вы все видели.
– Да. Как я понимаю, это был Димитри?
Она мрачно кивнула.
– А вы решили, что я опять собираюсь прыгать в залив?
– А вы действительно собирались?
Она затрясла головой:
– Нет.
– Рад слышать.
Алекс что-то зацепило в моем тоне, и она наморщила лоб.
– В самом деле?
– В самом деле. – И я показал на ступеньку. – Не против, если я присяду рядом с вами?
Не дожидаясь ответа, я сел рядом с ней. У Алекс в глазах стояли слезы, она смахнула их рукой.
– Все в порядке. – Она не отрывала взгляда от залива. – Я пришла сказать ему, что уезжаю, – наконец объяснила она. – Думала, это заставит его переменить решение. Ну, в наших с ним отношениях.
– И насколько я понял, не сработало?
– Нет.
– Как давно вы знаете друг друга?
– Чуть больше года. Димитри вернулся на Итаку три месяца назад и открыл свое дело. Для этого он и уезжал в Англию: хотел наладить там связи. Мы решили, что я приеду к нему и мы будем жить вместе. Я даже хотела перед отъездом уволиться с работы, но не решилась. – Она ненадолго задумалась, а потом повернулась ко мне. – Наверное, я уже тогда понимала, что наши отношения могут сложиться и так?
Я догадался, что это риторический вопрос, поэтому промолчал.
– Еще до моего отъезда из Лондона у меня возникло ощущение, что все переменится. И как только я увидела его, поняла, что предчувствие меня не обмануло. Мы подрались, и я нашла комнату, в которой и живу сейчас. А все остальное вы знаете.
– Жаль, что у вас так получилось, – сказал я.
Алекс подняла камешек и кинула его в воду. Мы смотрели, как по поверхности расходятся круги.
– Нет, жаль, что он не рассказал мне все еще до того, как я уехала.
– Если вас это хоть как-то утешит, у него был далеко не счастливый вид.
– Да, забавно. Я тоже думаю, что он несчастлив. Он сказал мне, что где-то в глубине души хочет, чтобы я осталась. Но не уверен. По крайней мере, он пытается быть честным.
– И что вы теперь намерены делать?
– Не знаю. – Алекс пожала плечами. – Наверное, надо вернуться домой.
Я вдруг понял, что совсем не хочу, чтобы Алекс уезжала.
– А как же бабушка? Разве вы не хотите больше узнать о ней?
– Может быть, в будущем. По-моему, сейчас не вполне подходящее время.
– Наоборот. Это поможет вам отвлечься от неприятностей. И возможно, я смогу чем-нибудь помочь вам.
– В самом деле?
– Сегодня я обнаружил, что у нас с вами много общего. Я тоже кое-что не сказал вам сразу: я действительно приехал повидаться с отцом, но не сказал, что опоздал: он умер до моего приезда. И вчера я узнал об этом.
– О боже! – ошеломленно ахнула Алекс. – Соболезную.
– Не важно. У отца не так давно был инфаркт, поэтому для нас его смерть не стала полной неожиданностью. И, по совести говоря, мы никогда не были особенно близки. Видите ли, я разговаривал с его старым другом и упомянул, что был в Эксоги. – Я рассказал ей, как Ирэн и Каунидис узнали имя ее бабушки. – Ирэн прожила здесь всю жизнь. И возможно, она сможет рассказать что-нибудь интересное для вас.
– Правда? А вдруг она не захочет?
– Сначала я спрошу у нее. В какой-то мере мне и самому интересно. – Я рассказал Алекс, как отец искал «Антуанетту». – Вот и получается, что мы каким-то образом связаны, пусть и косвенно. Ваша бабушка имеет отношение к истории с «Антуанеттой».
– Но какое? – спросила Алекс.
Я ответил, что не знаю.
Немного подумав, она покачала головой:
– Как-то странно… Сначала мы познакомились при необычных обстоятельствах, а теперь вот это…
– Карма, – то ли в шутку, то ли всерьез заметил я. – Послушайте, а что вы делаете завтра?
– Еще не придумала.
– Вы любите лодки?
– Я мало что в них понимало.
– У отца была лодка. Вряд ли Ирэн будет возражать, если я ее возьму. Можно пройти под парусом вдоль побережья, а потом мы пообедаем у нас дома и я познакомлю вас с Ирэн.
– Даже не знаю, – нерешительно сказала Алекс. – Конечно, предложение очень заманчивое, но я не уверена, смогу ли составить хорошую компанию.
– А что еще вы намерены делать? Думаю, такая встреча пойдет вам на пользу.
Алекс снова задумалась. Я видел, как в ней борются противоречивые желания, и наконец она сдалась:
– Хорошо, я согласна. Спасибо.
– Прекрасно.
Мы договорились, что я заеду за ней утром, но, когда я предложил проводить ее домой, Алекс ответила, что хотела бы еще немножко подумать, и я оставил ее одну. Уходя, я оглянулся. Она сидела, обняв колени, и глядела на море. Я чуть задержался, пораженный чувствами, которые она пробудила во мне. Между нами возникла некая связь. Возможно, из-за острова – так воспринималось здесь время. Оно было почти ощутимым: протягивалось назад, в глубь веков, в предысторию, в древние цивилизации, а затем рвалось вперед, к недавним событиям. Вторая мировая война. Мой отец. Ее бабушка. Любовь и страсть, трагедия и смерть. Остров словно пропитался этими чувствами. У меня сложилось впечатление, что мы – эпизодические актеры в театральной труппе и бесконечно попадаем в ловушку одних и тех же человеческих слабостей.
Много позднее, вернувшись домой, я вспомнил Алисию. Впервые с тех пор, как она ушла, я не чувствовал утраты. Не было также ни возмущения, ни злости. Мне очень захотелось, чтобы у нее все было хорошо, как тому и следовало быть. А затем, совсем неожиданно, в голове мелькнула мысль, что, вероятно, и у меня тоже все будет хорошо.
7
Когда Ирэн утром спустилась вниз, я был уже одет. Она застала меня на террасе, где я любовался рассветом и пил кофе. Когда солнце взошло, залив, в котором до этого густой зеленью отражались растущие на прибрежных склонах сосны, стал бескрайне-синим, как небо.
– Доброе утро, – поздоровалась Ирэн, тоже устраиваясь на террасе. – Хорошо спалось?
– Очень. А тебе?
– Не жалуюсь, – ответила она, хотя, судя по темным кругам под глазами, это было не совсем так. – Чем ты намерен заняться сегодня? – поинтересовалась она. – Боюсь, мне с самого утра придется уехать на Кефалонию. Вчера вечером звонил Алкимос и сказал, что организовал встречу с человеком, который сможет помочь мне разрешить некоторые проблемы. Вот я и подумала, что, возможно, ты захочешь поехать со мной. Посмотришь Аргостоли, а когда я освобожусь, вместе пообедаем.
– Спасибо за предложение, но, по правде говоря, я хотел попросить тебя об одолжении.
– Слушаю.
– Помнишь, я рассказывал об английской девушке, с которой недавно познакомился?
– Внучке Юлии Заннас?
– Да. Ее зовут Алекс. Вчера вечером я снова случайно встретил ее. Не возражаешь, если я прокачу ее на «Ласточке»?
– Конечно нет, – ответила Ирэн. – Я соберу вам с собой чего-нибудь перекусить, и вы сможете устроить пикник. Ты уже решил, куда вы отправитесь?
– Недалеко. Думаю, куда-либо вдоль побережья.
Я пошел за Ирэн на кухню, убеждая ее, что ничего не нужно, но она настаивала на своем и принялась доставать сыр, салат и холодное мясо. Я помог ей упаковать все в сумку-холодильник.
– И у меня есть еще одна просьба, – сказал я. – Алекс хотела бы узнать побольше о своей семье, особенно о бабушке. Из сказанного тобой вчера я понял, что ты кое-что знаешь о событиях военных лет.
Ирэн перестала возиться с едой.
– Я знаю слишком мало. Только то, что слышала ребенком. Ведь тогда я еще не родилась.
– Расскажешь Алекс то, что знаешь?
– Это было так давно, – неохотно произнесла Ирэн. – По-моему, иногда лучше о таком не вспоминать.
– Но это ее бабушка. И Алекс хочет знать правду. Неужели то, что произошло, и впрямь настолько плохо?
– Может быть, тебе так не покажется. Но люди, которые прожили здесь всю свою жизнь, относятся к этим событиям совсем по-другому. Здесь многих убили – сыновей, братьев, отцов. Понимаешь, Роберт, Итака – маленький остров…
– Тогда тем более пусть лучше Алекс услышит все от тебя, – возразил я. – Мистер Каунидис говорил, что ее лучше удержать от расспросов, но вряд ли она послушается меня.
– Пожалуй, ты прав, – вздохнула Ирэн. – Приводи ее к нам сегодня вечером. Я попробую рассказать ей все, что знаю.
Я поблагодарил Ирэн и, когда почти вся еда была упакована, спросил:
– А ты знаешь Димитри Раманду? У него туристическое агентство в городе.
– Да, конечно. А ты тоже знаешь его?
– Нет. Но Алекс знает.
– А-а, понятно. Они друзья?
– В некотором роде. Познакомились еще в Англии. А что он собой представляет?
– По-моему, очень милый молодой человек.
О Димитри я спросил из любопытства, но сразу же пожалел, что задал этот вопрос. Я заметил, как Ирэн исподтишка проницательно посмотрела на меня. И почти услышал жужжание колесиков у нее в голове.
Около десяти я заехал за Алекс. Услышав звук подъезжавшего джипа, она вышла мне навстречу.
– Доброе утро, – поздоровался я и, взяв у нее сумку с полотенцем и купальными принадлежностями, поместил ее на заднее сиденье. – Как настроение?
– Гораздо лучше, – вежливо улыбнувшись, ответила она. – Я решила на сегодня забыть обо всех неприятностях и только развлекаться.
– Молодец! – Я показал на залив, где под чистым небом на волнах блестело солнце и дул легкий ветерок. – Нам предстоит чудесный день. Утром я поговорил с Ирэн. И вы, Алекс, приглашены на обед: она согласна рассказать все, что знает о вашей бабушке.
– Великолепно. А она точно не будет против?
Я решил не рассказывать Алекс, как трудно было уговорить Ирэн. Вряд ли она сознавала, что может узнать о своей бабушке что-то плохое. Но доказывать ей это теперь уже не было времени. Алекс ждала встречи с Ирэн, и мне не хотелось портить ей настроение.
До стоянки яхт было недалеко – от окраины города всего около мили по узкой дороге, которая вилась вдоль залива. Бетонная пристань с полудюжиной понтонов, к которым могли пришвартоваться от пятнадцати до двадцати яхт, и пара строений, где располагались контора и мастерская. Некоторые лодки были вытащены из воды на берег для осмотра и теперь стояли в тени навеса из высоких стволов эвкалипта. Когда мы подъехали, место выглядело покинутым и, если не считать стрекота вездесущих цикад, вокруг было тихо и пустынно.
Я сразу узнал «Ласточку», хотя прошло много лет с тех пор, как я видел ее в последний раз. Это был четырнадцатиметровый моторный кеч, который отец купил вскоре после приезда на Итаку. Корпус над ватерлинией был покрашен в синий цвет, надстройка и палубы сделаны из тика и лакированных досок. Это было легкое в управлении классическое судно, созданное для морских путешествий.
– Когда отец купил «Ласточку», она была настоящей развалиной, – пояснил я Алекс, остановившись вместе с ней возле лодки. – Он сам многое восстановил.
И только теперь я вспомнил, что именно здесь обнаружили тело отца. Вода была чистой и прозрачной, но понтон и корпус судна отбрасывали глубокую тень, из-за чего, как я догадался, его долгое время и не могли найти. Одно оставалось неясным: как получилось, что он оказался в воде около кормы, а его одежда, по утверждению полиции, зацепилась за винт. Судно было пришвартовано к понтону бортом, поэтому подниматься на борт было лучше всего в середине. Отцу совсем незачем было идти на корму, и, по-видимому, он там и не был. Он или уже находился на борту, или еще стоял на понтоне. Если на борту, то непонятно, как он ударился головой и оказался в воде. Получалось, что он должен был находиться на понтоне, но когда я склонился у кормы, отыскивая следы крови, то ничего не нашел. Странно. Доски были сухими и крепкими.
– Что-то случилось? – озадаченно спросила Алекс.
– Простите, я вновь задумался об отце. Это здесь его нашли.
Она с ужасом взглянула на воду, как будто ожидая увидеть там плавающий труп.
– Пять недель назад у него случился инфаркт, – объяснил я. – Около трех недель он пробыл дома, а затем однажды утром просто исчез. Думали, что он отдыхает, но он ушел рано утром, когда Ирэн еще спала. Позднее здесь нашли его автомобиль. Через три дня заметили и тело, застрявшее под лодкой. Это случилось два дня назад, в тот день, когда я прилетел на Итаку. Полиция полагает, что скорее всего он свалился в воду после того, как у него произошел второй инфаркт.
– Ужасно. Я очень вам сочувствую. Вы, конечно, сильно переживаете.
– Ирэн эта смерть потрясла еще больше. – Я встал, оглядываясь, словно все еще пытаясь понять, как все произошло. – Дело в том, что заключение о вскрытии выглядит как-то странно. Причина смерти – утопление, в этом полиция уверена, но происхождение раны на затылке они объяснить не могут. Предполагают, что рана стала следствием падения, однако я не нашел никаких следов крови, а деревянное покрытие сухое. Смотрите, как далеко отсюда до воды.
Алекс заглянула за борт, не вполне понимая, что я имею в виду.
– Сантиметров тридцать. Я разговаривал с капитаном полиции, и он сказал, что если и была кровь, то ее смыло водой. Но здесь нет таких высоких приливов, а вода гладкая как стекло и совсем спокойная.
– Но если дул ветер…
– Возможно, – согласился я, хотя у меня все равно остались сомнения. Все это время погода стояла ясная. Я заметил, что Алекс не понимает хода моих рассуждений. – В тот день, когда я прилетел, Ирэн рассказала мне нечто странное: отец, похоже, считал, что его хотят убить.
Я видел, что Алекс не понимает, серьезно я говорю или шучу.
– Вы хотите сказать, что его убили?
– Нет. – Я покачал головой. – Я все-таки думаю, что это был несчастный случай. Мой отец любил выпить и пил уже давно. Вероятно, он все это придумал, чтобы Ирэн пожалела его.
– Как это?
– В последнее время у него были некоторые проблемы с Ирэн. В прошлом году она оставила его. Тут замешан еще один мужчина. Тот самый капитан местной полиции. Может быть, перенеся инфаркт, отец решил таким способом вернуть ее.
– И для этого придумал, будто его пытаются убить?
Я пожал плечами. Высказанные вслух, эти предположения действительно казались весьма необычными, но все же не настолько, как предположение о том, что в его словах могла быть доля правды. Если он на самом деле верил, что на его жизнь покушаются, то почему потом стал утверждать обратное? И как позднее подчеркнул Феонас, не было причины убивать такого человека, как мой отец. Все это я последовательно изложил Алекс, в том числе И идею Феонаса, утверждавшего, что заявление отца могло быть вызвано возникшим в тот вечер спором между ним и одним местным рыбаком.
Я объяснял и в то же время никак не мог полностью отрешиться от сомнений. Феонас, не задумываясь, выстроил версию происхождения раны у отца на голове, но теперь его доводы казались слабыми и даже скороспелыми. У меня все чаще возникал вопрос: что ему понадобилось на причале? Вряд ли он собирался выйти в море на «Ласточке» в одиночку. Однако больше всего меня беспокоило то, что Ирэн тоже не выглядела убежденной. У меня зародилось смутное подозрение, что она что-то недоговаривает. Я вспомнил ее замечание, что Феонас тоже мог послужить причиной скрытности отца. Хотя в целом ничего существенного в этом не было.
– Идемте, – сказал я Алекс, – надо занести наши вещи на борт. – Я поднял сумки и перекинул их на палубу.
Я так давно не был на борту «Ласточки», что мне понадобилось некоторое время, чтобы вспомнить, где что находится. Лодка была в идеальном состоянии. Латунь сияла, лакированное дерево блестело, а когда я включил двигатель, он сразу ритмично застучал. Я прошел на нос и отпустил булинь, попросив Алекс освободить кормовой конец. Затем включил скорость и вывел «Ласточку» с места стоянки. Мы направились к выходу из залива. В каюте я нашел набор морских карт, в том числе и карту восточного побережья Итаки. На ней было отмечено множество бухточек, и я наметил одну из них в нескольких милях к югу. Туда можно было добраться только по воде. Когда мы миновали залив Молоса, я передал штурвал Алекс.
– Держите курс прямо на тот мыс, – сказал я ей, указывая на береговой знак в миле от нас.
Пока она старалась удержать курс, я прошел на палубу, чтобы поднять паруса. Дул слабый юго-восточный ветер, попутный для нас. Поставив паруса, я вернулся в рубку и выключил двигатель. Вибрация под ногами сразу прекратилась, и теперь тишину нарушали только плеск рассекаемой воды и шум ветра в парусах.
– Так у нас уйдет чуть больше времени, – сказал я, – но это хороший отдых.
Алекс только улыбнулась в ответ, продолжая внимательно следить за целью нашего путешествия.
– Изумительно. Откуда вы умеете управлять судном?
– Это единственное, что мне нравилось, когда меня привозили сюда в детстве. Обычно часть лета отец искал затонувшую «Антуанетту». Считается, что на ее борту должна находиться статуя, похищенная немцами из монастыря.
При упоминании о войне Алекс нахмурилась:
– Перед тем как приехать сюда, я прочитала несколько книг о немецкой оккупации Греции. Тут происходило много ужасного. И я продолжаю думать о старике, которого мы вчера видели в Эксоги. Он, наверное, настолько стар, что все это помнит. А когда вы сейчас сказали об ограблении монастыря, у меня возникла мысль, что среди этих оккупантов мог быть мой дедушка.
– Вполне возможно, – согласился я, хотя догадался, что Алекс имела в виду нечто более страшное, чем грабеж. – Вас это беспокоит?
– Вы думаете, что должно?
– Все зависит от обстоятельств. Вы не думали о том, что вам может понравиться далеко не все, что вы узнаете о прошлом своей бабушки?
– Честно говоря, до приезда сюда я не задумывалась об этом. Но взгляд того старика действительно наводит на подобную мысль. А почему вы спрашиваете? Вам уже что-нибудь известно?
– Нет. Но мистер Каунидис – я уже рассказывал о нем – действительно посоветовал мне предупредить вас, чтобы вы поостереглись задавать слишком много вопросов. И Ирэн тоже сделала пару замечаний о том, что некоторые события лучше не вытаскивать из прошлого. Собирался сказать вам об этом позже.
Подумав, Алекс ответила:
– По-моему, неправильно прятать голову в песок только потому, что нам не нравится то или иное событие. Я хочу узнать, какой была Нана в молодости. И что с ней случилось. Но я хочу знать правду, а не правдоподобную версию. Мы ничего не в состоянии понять правильно, если не готовы честно взглянуть в глаза прошлому – разве не так?
– Просто хотел предупредить вас.
– Беспокоитесь, что я поведу себя неадекватно, если всплывет что-либо неприятное?
– Ну почему же?!
– Впрочем, даже если вы и подумали так, я не виню вас. Но я не истеричка, которая посреди ночи прыгает с пристани в воду всякий раз, когда в жизни что-то идет не так.
– У меня и в мыслях не было, что вы такая.
Она задержала на мне внимательный взгляд, словно определяя, правду ли я говорю.
– Расскажите мне о себе, – внезапно попросила она. – Вы знаете самые сокровенные мои тайны, а я о вас почти ничего не знаю.
– А что вы хотели бы узнать?
– Что расскажете. Где вы живете?
– В Лондоне, в Кенсингтоне. Мне тридцать шесть лет, владею небольшой компанией по реконструкции домов. Что еще? Люблю итальянскую кухню, хожу в кино, читаю книги и несколько раз в неделю заставляю себя пробежать три-четыре мили.
– Вы женаты?
– Нет, – несколько неуверенно ответил я. – До недавнего прошлого у меня была женщина, очень много значившая для меня. Но мы расстались.
– Простите.
Наверное, я должен был почувствовать себя неловко, но на деле получилось наоборот: вероятно, неудачные отношения с людьми, которых мы считали своими близкими, дали нам что-то общее. Алекс смотрела на остров, видневшийся в полумиле от нас по правому борту.
– Я рада, что согласилась поехать, – заметила она. – Очень красиво. Вы говорили, что в детстве вас часто привозили на Итаку?
– В общем-то да. Но мне не нравилось. Отец переехал сюда, когда они с матерью разошлись. Обычно я проводил здесь пару недель во время летних каникул.
– Я так понимаю, у вас были не очень хорошие отношения с отцом? Вы не любили его?
– Наоборот, любил, особенно мальчиком. Почти каждое лето я ездил с ним на раскопки, где бы он их ни вел. Он раскапывал римские виллы в самой глуши Сассекса, а я бродил по окрестным полям и лесам с рогаткой, охотясь на белок.
– Типичный мальчишка. Почему мальчишки всегда норовят кого-нибудь убить?
– Наверное, это заложено в нашей природе.
– Вы интересовались археологией?
– В принципе нет. Пожалуй, если бы отец откопал старые мечи или шлемы, все могло бы пойти по-другому, но в основном ему попадались только кусочки мозаики.
Мне вспомнилось, как по вечерам мы все сидели вокруг костра, ели сосиски и печеную картошку, а я вполуха слушал, как отец и его коллеги обсуждали свои находки. Чтобы не задеть его чувства, я изо всех сил притворялся, что мне интересно.
– Мне кажется, отец всегда переживал, когда замечал, что я считаю его работу скучной.
– И так было на самом деле?
– Работу иногда – да, но не его самого.
Как раз у одного из этих летних вечерних костров он впервые признался мне, что любит море и лодки. Я знал, что он вырос на побережье, в Норфолке, и что у его отца была деревянная парусная лодка. Мой отец часто плавал вдоль берега, останавливаясь в бухточках, где проводил весь день, собирая моллюсков или разыскивая окаменелости в скалах.
Чем больше я рассказывал, тем легче находились слова. Закончил я свою печальную историю тем, как мы стали чужими.
– Однажды летом отец проводил раскопки одного саксонского поселения, – начал я. – У него была своя особая теория об обычаях погребения в ту эпоху – он тогда очень интересовался этим периодом. Если бы ему удалось доказать, что он прав, то общепринятое понимание этого вопроса подверглось бы полному пересмотру, тем более что некоторые находки того года, похоже, подтверждали его теорию. Он напечатал статью, но, к сожалению, подтасовал ряд доказательств. Я уверен, все произошло случайно: вероятно, он ошибся в расчетах. Когда же отец понял, что произошло, статья уже привлекла внимание ученых-археологов. Он вынужден был публично признаться коллегам, что его выводы неверны. Профессиональная ошибка погубила его карьеру.
– Со всяким может случиться, – возразила Алекс, – не такой это большой грех, чтобы уничтожить научную карьеру.
– В Оксфорде личная репутация – это все. Она намного ценнее, чем деньги. И конкуренция очень жесткая. Пошли слухи о жульничестве. В конце концов отцу пришлось подать в отставку.
– Представляю, что он при этом чувствовал!
– Да, это было ужасно. Еще будучи мальчишкой, я уже ощутил, каково это. Все местное общество вступило в игру. Внезапно люди, которых мать считала своими друзьями, перестали звонить и под тем или иным предлогом отказывались от приглашений на чай. Женщины, которых она знала годами, не замечали ее на улице. Это было по-настоящему ужасно, и особенно для нее, потому что она выросла в Оксфорде и ее отец был уважаемым ученым.
– А сколько вам было лет, когда это все случилось?
– Одиннадцать.
Я рассказал Алекс, что вскоре меня отправили в частную школу и дедушка оплачивал мою учебу.
– Школа была старая, и детей там учили быть маленькими взрослыми, а не детьми. Или, по крайней мере, какими должны быть маленькие взрослые в высшем обществе. Отец моей матери совсем не давал ей развиваться как личности. В какой-то мере он был обычным снобом, воспитанным в духе иерархической системы Оксфорда. И по-моему, мой отец всегда чувствовал, что он не может конкурировать со своим тестем, ибо никогда не будет достаточно хорош в его глазах. И он оказался прав. Во всяком случае, ему пришлось несладко, и я услышал о нем только спустя два года.
– А где он был все это время? Почему вы ничего не знали о нем?
– Забавно, что вы спрашиваете об этом, – усмехнулся я. – Однажды я получил письмо, в котором сообщалось, что он собирается жениться.
– Наверное, это вас здорово возмутило.
– Еще бы! Но больнее всего было от намека, что ему там живется хорошо. На Ирэн я не сердился: мы много раз встречались с ней. В течение этих двух лет моя жизнь была настоящим мучением: первые полгода я верил, что он придет и заберет меня из этой школы, но постепенно до меня стало доходить, что этого не произойдет. У меня было такое ощущение… – я пытался описать свои чувства, свои переживания, – что меня бросили. Даже, пожалуй, предали. А когда он наконец позвонил, то говорил только об этом потрясающем солнечном острове, где он теперь жил, и о том, что встретил женщину, на которой собирается жениться…
– От этого стало еще хуже?
– Да, никогда этого не забуду.
– Но разве он никогда не пробовал объяснить свое поведение?
– Пробовал. Но разве такое можно объяснить? Он говорил, что тогда думал, будто поступает правильно, – считал, что мне стыдно за него. И еще – что долгое время вообще не мог думать об Англии. По-моему, все, что произошло с ним, было унизительно. И не только разрушенная карьера и репутация, но и его женитьба. Он не сумел оправдать надежды моей матери и ее отца. Правда, в случае с ее отцом, возможно, все как раз оправдаюсь. Но люди все время должны искать решение различных проблем. К тому же у него был ребенок – я. Были определенные обязанности. А он просто сбежал. Выбрал легкий путь и успокоил свою совесть, убедив себя, что поступает правильно.
Алекс молчала. Я знал, что говорю очень злые слова, но даже по прошествии стольких лет мне было больно. Алекс перестала быть для меня посторонней – она сделалась частью меня, частичкой моей жизни.
– Во всяком случае, – заключил я, – теперь это не имеет никакого значения.
– В самом деле? – спросила Алекс.
Меня удивил ее вопрос, поскольку я считал ответ однозначным:
– Потому что он умер.
– Понимаю, – неуверенно улыбнулась она.
Вскоре мы подошли к бухточке, которую я выбрал в качестве нашей цели, и я снова поднялся на палубу, чтобы убрать парус; остаток пути мы шли на двигателе. Обогнув мыс, мы увидели полоску белого песка по всему берегу бухты. Вода, защищенная от ветра мысом и крутыми скалами, которые делали подход к бухте с суши практически невозможным, была спокойной и прозрачной.
– Как красиво! – с радостным удивлением воскликнула Алекс.
На глубине трех метров я бросил якорь, спустил на воду шлюпку, загрузил в нее сумки, и мы стали грести к берегу. Пока я вытаскивал лодку на пляж, Алекс расстелила возле дерева коврик. Когда я повернулся, она стояла спиной ко мне. Я смотрел, как она расстегнула молнию на юбке, которая тут же упала на гальку, показав ярко-красное бикини с глубоким вырезом на бедрах. Когда я подошел к ней, она намазывала ноги кремом для загара. Я сел рядом, и она протянула мне тюбик с кремом:
– Намажьте мне, пожалуйста, спину!
Она легла на живот, а я выдавил тонкий слой крема ей на спину, между лопаток, и принялся растирать по ровно загоревшей коже, завидуя ее средиземноморской крови. Закончив, я постелил полотенце и, взяв книгу, улегся возле нее.
– Спасибо, – пробормотала она с закрытыми глазами.
Припекало. Через десять минут по моему лицу потекли струйки пота. Я посмотрел на Алекс. Девушка не шевелилась, и мне показалось, что она заснула. Посреди бухты спокойно дрейфовала на якоре «Ласточка». Две мачты на фоне безоблачного неба, синее море – все выглядело как на фотографии из рекламной брошюры. Я встал и направился к воде. Она была прохладной и освежающей после палящих лучей солнца. Я поплыл в сторону открытого моря, а проплыв сотню метров, обернулся посмотреть на берег. Алекс сидела, обняв колени, и наблюдала за мной. Потом она встала, приблизилась к воде и спокойными ровными гребками поплыла ко мне.
– Изумительно, – сказала она. Ее мокрые волосы подчеркивали строгие линии ее лица и поразительную зелень глаз. Она показала на скалы на краю бухты: – Наперегонки? – и, не дожидаясь ответа, замолотила ногами, за несколько секунд оторвавшись от меня метров на пять.
Я последовал за ней, но, как ни старался, расстояние между нами все время увеличивалось. Когда мы проплыли половину пути, Алекс удвоила отрыв. Я вкладывал в гонку все силы, и все равно, когда мы подплыли к скалам, она была впереди, а я глотал воздух как рыба, вынутая из воды. Алекс выбралась на камни и с довольным видом смотрела, как я выкарабкался на берег и свалился в изнеможении рядом с ней.
– Где вы так научились плавать? – едва выговорил я, отдышавшись.
– Была чемпионкой школы в заплыве на сто метров, – самодовольно улыбнулась она.
– Господи, – простонал я, но, по крайней мере, уже легче отнесся к своему поражению.
Закрыв глаза, я подставил солнцу тело, дожидаясь, пока сердце перестанет бешено стучать. Когда я снова взглянул на Алекс, она смотрела на меня со сдержанным, немного загадочным выражением лица, потом застенчиво улыбнулась, неожиданно протянула руку и дотронулась до моей щеки. Ее пальцы задержались там всего на мгновение, и я непроизвольно потянулся к ней, но она тут же повернулась и соскользнула в воду. Я сел и стал наблюдать, как она плывет обратно к нашему месту.
До конца дня это небольшое происшествие, казалось, встало между нами, словно невидимый барьер. У меня из головы все не шел ее вопросительный, почти удивленный взгляд, как будто она прислушивалась к своим чувствам.
Позднее, когда мы плыли обратно в Вафи, я спустился в каюту и принес две бутылки холодного пива. Открыв одну из них, я протянул ее Алекс, она поблагодарила меня, а потом вдруг торопливо сказала:
– Простите меня за то, что произошло. Я не хочу, чтобы у вас сложилось неправильное представление обо мне.
– Вы не сделали ничего неправильного. – По тому, как она быстро взглянула на меня, я понял, что мой ответ прозвучал несколько высокомерно. – Мы оба немного не в себе. Забудем. – Я коснулся своей бутылкой ее. – Ваше здоровье!
– И ваше тоже! – как-то нерешительно ответила она.
Был уже вечер, когда мы бросили якорь у пристани, от которой отправились в путь. Алекс хотела принять душ и привести себя в порядок, перед тем как пойти на ужин, поэтому я предложил отвезти ее домой и вернуться за ней позднее. До ухода я отнес карту, которой пользовался, вниз и положил к остальным. Верхняя карта покрывала район к юго-востоку от острова к побережью материка, и я заметил на ней множество мелких крестиков, возле каждого из которых стояла цифра. Поначалу отметки озадачили меня, но я быстро понял, что это даты. Над столом с картами висела полка, на которой стояло несколько обтянутых кожей журналов. Вытащив наугад один из них, я перелистал его. Это был отчет отца о поисках затонувшей «Антуанетты», написанный аккуратным почерком человека, который прожил большую часть жизни до появления компьютерной клавиатуры.
На первой странице значилась дата – 17 апреля. Прошло уже пять лет. Последняя запись была сделана в конце октября того же года, а в течение промежуточных летних месяцев отец вносил записи каждый день, когда проводил поиски парохода, отмечая каждое место, погружение и что он нашел, хотя более правильным будет сказать – чего он не нашел. Я просмотрел еще несколько журналов. Они стояли на полке по годам, но весьма походили друг на друга. Иногда перерыв между записями составлял неделю, иногда – день, и я скоро понял, что даты соответствуют скоплениям крестиков на карте. С течением времени возникло ясное представление. За двадцать с лишним лет отец покрыл широкую полосу открытого моря к востоку, начиная с мили или около этого от берега Итаки. Глядя на это огромное водное пространство, было до боли понятно, что он взялся за почти безнадежное дело. Недалеко от побережья материка стоял один большой крест – без каких-либо объяснений. Было совершенно непонятно, что он мог означать.
Во всех журналах отца часто упоминался старик, который помогал ему во время этих экспедиций. Обычно отец обозначал его одной буквой Г, но я вспомнил, что его звали Грегори. В последние годы отец сам уже не нырял, а Грегори еще мог нырять, хотя бы раз в день. Когда же я просмотрел последний журнал – записи, сделанные прошлым летом, – то выяснилось, что отец нанял помощника, студента-иностранца. Это означало, что, вместо того чтобы проводить поиски от случая к случаю, они сосредоточили усилия на непрерывных исследованиях, длившихся неделю и дольше. Тем не менее последняя запись, сделанная в сентябре, показывала, что они так ничего и не нашли. Я поставил последний журнал на то место, откуда взял его.
Карта с крестиками была наглядным отчетом об изнуряющем, но бессмысленном поиске и, похоже, подводила черту под работой отца. Он потратил годы, чтобы отыскать корабль, затонувший во время Второй мировой войны, потому что, как предполагалось, на борту находилась бесценная статуя, которую он очень хотел вернуть жителям Итаки. Одновременно он искал затерянный храм, находка которого восстановила бы его репутацию и принесла известность во всем мире. И тем не менее он никогда не проявлял того же упорства и решительности в вопросах, которые касались меня. Все его усилия были для других. Мне казалось, что я никогда не получал равноценной доли его внимания наряду с работой, историей, обитателями Итаки и даже Ирэн. Отец дарил свое внимание всем, кроме меня.
«А ну его!» – со злостью подумал я, повернулся и вышел на палубу.
8
На ужин Ирэн приготовила молодого барашка с гарниром из бобов в томатном соусе и вареных овощей с оливковым маслом и лимонным соком. Мы ужинали на террасе, любуясь раскинувшимися внизу огнями Вафи. На Алекс было простое белое платье, которое очень шло к ее загару и завораживающим зеленым глазам. У меня из головы никак не выходило то, что произошло между нами днем, внезапное замешательство, которое я заметил в ее глазах. За столом наши взгляды время от времени встречались, и я чувствовал, как бешено начинало стучать мое сердце.
Разговор за обедом перетекал с одной темы на другую, не затрагивая ни войну, ни бабушку Алекс. Ирэн расспрашивала гостью о работе – та работала преподавателем в частной школе для европейских переселенцев в Лондоне – и, в свою очередь, рассказывала о своей семье и жизни на Итаке. Ужин удался на славу, и мы выпили несколько бутылок вина. Затем Ирэн принесла десерт.
– Он называется galactoboureko, – объявила она.
Десерт оказался очень вкусным. Что-то вроде сладкого крема в корзиночках из песочного теста, облитых медом. Позже, за кофе с персиковым ликером, Ирэн наконец коснулась темы бабушки Алекс.
– Алекс, что тебе известно о том, почему твоя бабушка уехала с Итаки? – спросила она.
– По правде говоря, совсем немного. Я знаю, что во время войны у нее были отношения с одним немецким солдатом и что с острова она уехала, будучи беременной. Вот, пожалуй, и все.
– А сама бабушка ничего не рассказывала?
– Нет, до тех пор, пока не заболела тяжело. Я понимаю, что это странно звучит, но, пока я росла, эта тема ни разу не обсуждалась. Я всегда думала, что мой дедушка умер молодым, но не могу припомнить, чтобы об этом кто-либо говорил прямо. Просто о нем никогда не упоминалось.
– А твоя мама? Ей бабушка ничего не рассказывала о том, что произошло?
– Только однажды. Мама очень хотела узнать о своем отце. До этого Нана никогда не упоминала о войне, но, наверное, она все-таки решила, что мама имеет право знать правду. Бабушка рассказала ей, что во время войны ее изнасиловали. Понятно, что после этого мама больше никогда не затрагивала эту тему.
– И тем не менее ты все равно хочешь узнать больше?
– Я не уверена, что Нана рассказала маме всю правду, – ответила Алекс. – Умирая, она говорила об одном немецком солдате, которого знала. Она сказала, что любила его. Но то, как она это сказала, говорило о том, что она никогда не переставала любить его. Не понимаю, как такое возможно, если он ее изнасиловал.
– Вряд ли я смогу ответить на этот вопрос, – вздохнула Ирэн. – Возможно, всю правду знала только твоя бабушка. Но определенно я всегда понимала все это по-другому.
Алекс взглянула на меня и затем сказала Ирэн:
– Не важно, какая правда, я хочу ее знать.
Тогда Ирэн поняла, что не сможет разубедить ее, и согласилась рассказать то, что ей было известно.
Немецкие войска вошли в Грецию в 1941 году вслед за итальянцами. На Итаке, в Вафи, стоял совсем небольшой гарнизон – всего два десятка солдат. Командовал гарнизоном капитан Штефан Хассель. Ему было около тридцати лет, а выглядел он еще моложе. Солдаты, находившиеся в его подчинении, были либо очень молодые, либо старые, уже не годившиеся для боевых действий.
Отношения между немецкими солдатами и местными жителями сложились дружественные – насколько это было возможно в данных обстоятельствах. Население притесняли мало, не то что на Кефалонии или Корфу. У людей было достаточно еды, передвижение по острову не возбранялось. Не было случаев избиения мужчин, изнасилования женщин или каких-либо других жестокостей, обычных для оккупации в других частях Греции. Деятельность партизан в основном сводилась к снабжению отрядов на Кефалонии продовольствием и другими припасами. Немцы находились вдали от дома, и их было мало. Служба тоже не особенно тяготила их. В подобных обстоятельствах люди если и не забывают о различиях, то по крайней мере игнорируют их. Солдатам хотелось, чтобы их воспринимали как друзей, а не как врагов. Они не считали себя виновными в том, что их сюда прислали. Постепенно они начали стараться наладить отношения с жителями острова. Правила стали мягче, и в ответ на сотрудничество солдаты гарнизона стремились приблизить жизнь местного населения к нормальной, обыденной, доокуиационной. Временами даже казалось, что войны на Итаке не было.
Вскоре всем стало понятно, что молодой немецкий капитан, командир гарнизона, влюбился в Юлию Заннас. Впервые он увидел ее на рынке в Вафи, где она вместе с отцом каждую неделю продавала овощи, выращенные ими на своем клочке земли в деревне на севере острова. Юлия была красавицей: густые длинные волосы цвета меда, пронизанного солнечными лучами, и огромные, широко поставленные глаза поразительного зеленого оттенка – как обратная серебристая сторона листьев оливковых деревьев, растущих на диком склоне горы. Когда капитан Хассель проходил мимо их лотка – обычно Юлия с отцом торговали на площади возле набережной, – он всегда останавливался, якобы рассматривая сложенные в открытых ящиках овощи. Выбирая спелые помидоры, он не сводил глаз с Юлии. Иногда он заговаривал с ней, но она не понимала его. Когда он не смотрел на нее, она украдкой с интересом разглядывала его – высокого, светловолосого иностранца с бледно-голубыми глазами. Вскоре он стал приходить каждую неделю и всегда покупал весь ящик овощей, что бы она в тот день ни продавала.
Через месяц Хассель приехал в Эксоги в открытом бронированном автомобиле, в котором обычно объезжал остров. Люди вышли из своих домов, любопытствуя, что понадобилось в их деревне командующему немецким гарнизоном. Выяснилось, что он искал позицию для размещения наблюдательного поста в скалах за деревней, возвышавшихся над заливом Полис. Оттуда было удобно следить за движением лодок по проливу между Итакой и Кефалонией – обзор открывался на несколько миль вдаль. Жителей деревни, разумеется, интересовало, что люди Хасселя надеются там увидеть, – единственными судами в проливе были лодки рыбаков, и даже если на них и перевозились какие-либо припасы партизанам, это делалось только по ночам. А к лодкам, укрытым в удаленных бухточках, припасы приносились по горным тропам, известным только островитянам, через густые заросли дубов и кипарисов.
Из своего посещения деревни молодой капитан сделал настоящее шоу. Он зашел в дом семьи Заннас и попросил напиться, предложив в знак благодарности отцу Юлии сигарету из пачки, лежавшей в кармане его мундира. Пробыв во дворе дома с полчаса, он расспрашивал о принадлежавшей им земле и проявлял всяческий интерес к делам семьи. Если ему и удалось увидеть через окошко Юлию, то он не показал виду. Уходя, он положил пачку сигарет на стол, настояв, чтобы отец Юлии оставил их себе.
После этого визита Хассель часто наезжал в Эксоги, хотя так и не организовал наблюдательный пост в скалах. В каждый свой приезд он навещал семью Заннас. Он садился с отцом Юлии в саду иод виноградными лозами. Ему предлагали стакан вина, и они разговаривали, хотя их беседа была весьма немногословной, поскольку Хассель знал всего несколько слов по-гречески, а отец Юлии совсем не знал по-немецки. Вскоре они начали учить друг друга азам своих языков. Постепенно Хассель стал немного понимать по-гречески, а отец Юлии, менее преуспевший в изучении немецкого, в конце концов оставил свои попытки.
Все время, пока Хассель сидел на маленькой террасе, он смотрел по сторонам, что-то выискивая среди оливковых деревьев на склонах горы. Внешне он держался вежливо и воспитанно. Приезжая, он всегда выглядел так, словно только что вычистил свою форму и отряхнул пыль с сапог. Он никогда не приходил без подарка – либо продовольствия, либо вина, либо небольшого отреза ткани, которую он где-то разыскал, хотя старался не задаривать сильно, чтобы не вызвать зависти или подозрения у односельчан.
Немецкий офицер стремился быть внимательным, когда отец Юлии учил его новым словам и фразам, но было ясно, что по крайней мере часть его витала в это время в каком-то другом месте. Только когда он замечал Юлию, его поведение менялось: глаза загорались пылким огнем, и он со страстью следил за каждым ее движением.
Семья Заннас понимала истинную причину частых визитов Хасселя. Отец Юлии злился и, поскольку не мог излить эту злость на самого Хасселя, старался, чтобы его семья узнала, что он чувствует. Юлия была его единственной дочерью. С болью и гордостью он понимал, что у нее необыкновенная внешность. Юлия привлекала внимание молодых людей со всего острова, и когда-нибудь ей предстояло выйти за одного из них замуж, и хотя ее приданое не могло быть значительным, он был уверен, что сумеет удачно устроить ее судьбу. Конечно, она была его дочерью, но еще и надеждой на то, что положение их семьи улучшится.
Но и немецкому капитану просто так не откажешь. Нельзя было обнадеживать его, но в то же время он не должен был почувствовать, что его знаки внимания отвергаются. Подарки, которые он приносил, были нелишними. К тому же отцу Юлии приходилось учитывать мнение местных жителей, которые понимали, как им повезло, что Хассель был командующим оккупационными силами. Нельзя было делать ничего, что могло бы нарушить хрупкий баланс их отношений с немцами.
Юлии постоянно напоминали о ее роли. Она должна была быть любезной с Хасселем, когда он приходил на рынок, должна была разговаривать с ним вежливо, но никогда не говорить или делать того, что могло быть неправильно истолковано. Ей следовало вежливо здороваться, когда он приходил к ним домой, но не задерживаться у него на глазах. И самое главное, если она повстречает Хасселя, когда будет пасти коз на склоне горы над деревней или по дороге в Ставрос, если мать пошлет ее за чем-нибудь, она не должна оставаться с ним дольше, чем необходимо, чтобы обменяться приветствиями. Юлия слушала все эти наставления и поступала соответственно. Она знала, что люди сплетничают о визитах Хасселя в их дом, но, пока она вела себя так, как говорил ей отец, они не могли найти никакой вины в ее поступках.
Каждую неделю она приходила в церковь, становилась на колени перед иконой Святой Девы и молила ее о помощи и руководстве. И каждый вечер перед сном она также молилась. Ей вспоминались попытки молодого капитана говорить с ней на ее родном языке, когда он приходил на рынок. Она улыбалась его ломаному греческому и думала, что его глаза такого необычного голубого цвета, какого она никогда не видела, – словно в ясный день смотришь на небо сквозь кусочек льда. Когда он смеялся, они наполнялись нежностью, но иногда в них читалось одиночество. Он держался отдельно от солдат гарнизона. Чересчур молодой, думала Юлия, для возложенной на него ответственности. Она видела, как он смотрит на нее, и некоторое время спустя уже ничего не имела против этого взгляда. Она поняла, что думает о нем. Его зубы были белыми, лицо стало загорелым, а волосы выгорели на солнце. Он не был похож ни на кого из ее знакомых.
Однажды утром Юлия собирала улиток на прибрежных скалах, когда услышала звук мотора автомобиля. Она сразу поняла, что это Хассель. Прикрыв глаза рукой, девушка увидела, что машина почти скрылась за длинным холмом у деревни, и догадалась, что капитан направился к ним. Юлии все утро не было дома, и она почувствовала разочарование оттого, что не увиделась с ним. Когда машина ехала по дороге над берегом, у нее внезапно появилось желание помахать рукой, чтобы привлечь его внимание. Она видела его за рулем, без фуражки, с поразительно светлыми и ослепительно поблескивавшими на солнце волосами.
Пока она смотрела, автомобиль замедлил ход, а затем остановился. Хассель вышел и спустился к берегу, сел на камень и, глядя на море, закурил сигарету. Был уже полдень, и солнце стояло почти прямо над головой. На прибрежную полоску белой гальки было больно смотреть, ярко блестела вода. Залив был пуст. Единственную лодку вытянули подальше на берег, чтобы ее не утащил прилив, а рядом висела на просушке сеть. Было слишком далеко, чтобы Юлия могла разглядеть выражение лица Хасселя, но ей показалось, что он думает о ней. Он выглядел очень одиноким, и она пожалела его: есть ли у него кто-то, чтобы скрасить его одиночество ночью?
Ей захотелось подойти и заговорить с капитаном, посидеть рядом. Она представила, что почувствует наедине с ним, а затем мысли завертелись вихрем: вот она уже касается рукой его лица, его кожа должна быть не такой грубой, как у ее отца. Он улыбается, и не успела она так подумать, как ей почудилось, что их губы встретились. Покраснев, Юлия вскочила, ужаснувшись своим мыслям, сердце бешено билось в груди. Она поспешила к тропинке на гору. Что сказали бы ее родители, если бы узнали об этих ее неприличных мыслях? Девушка принялась молиться Святой Деве, прося у нее прощения. Поднявшись немного вверх по тропинке, она остановилась и оглянулась. Капитан Хассель уже не сидел – он стоял и смотрел на нее. На считаные мгновения их взгляды встретились, а затем Юлия повернулась и бросилась бежать.
Через несколько недель в их дом пришли незнакомые люди. Юлию и брата отослали спать, но до глубокой ночи было слышно, как пришедшие разговаривают с отцом. Один раз она услышала, как отец что-то громко воскликнул и в его голосе звучали боль и гнев. На следующий вечер, после ужина, когда Юлия помогла матери убрать со стола, отец велел ей сесть рядом с ним и заговорил, не поднимая на нее глаз:
– Завтра, когда немецкий капитан придет сюда, я хочу, чтобы ты пошла прогуляться с ним.
– Прогуляться? – повторила она, не понимая, что он имеет в виду. – Куда?
– Не важно. Покажи ему вид с вершины горы, – ответил отец. Его голос звучал сердито, хотя Юлия не понимала почему. Понятно было только одно: отец хотел, чтобы она осталась наедине с Хасселем, чего она никогда раньше не делала ни с одним мужчиной, кроме отца и священника.
Девушка вопросительно оглянулась на мать, но та старательно занималась хозяйством, упорно избегая взгляда дочери.
Наконец отец взглянул ей прямо в глаза:
– Ты знаешь, мой ангел, что ты ему нравишься? Ты должна немного поощрить его. Пусть думает, что ты разделяешь его чувства. Когда он будет приходить сюда, ходи с ним на прогулки, проводи с ним время. – С почти свирепым выражением лица отец схватил ее за руку. Юлия ничего не понимала. Его глаза гневно блестели, но ей также показалось, что ему больно. – Ты моя дочь, и ты гречанка. Ни за что не позволяй ему прикоснуться к тебе. Не разрешай даже дотрагиваться! Понимаешь?!
– Да-да, конечно, – ответила она, совсем сбитая с толку тем, что отец еще может спрашивать ее об этом. – Но зачем?
– Это важно, мой ангел. Если бы это не было так важно, я никогда не попросил бы тебя об этом. Только помни, что ты – моя дочь, – опять строго добавил он.
Юлия так и не поняла, что он имеет в виду. Конечно, она его дочь. Может ли она забыть об этом?
Капитан не приходил два дня. Девушка работала в саду, когда услышала шум его автомобиля, поднимавшегося в гору. Тут же вышел отец. Он казался взволнованным. За прошедшие два дня он почти не разговаривал с ней, а по вечерам часто уходил из дому и возвращался очень поздно. Иногда Юлия замечала, что ее мать тоже смотрит на нее как-то странно. Она шептала ей ласковые слова и гладила ее волосы, когда Юлия сидела за столом.
Как обычно, отец и капитан сидели в саду под виноградными лозами, и мать Юлии принесла им вина. Хассель, церемонно поклонившись, преподнес ей кусок ветчины, затем сел и предложил отцу Юлии сигарету. Они немного поговорили, но отец, похоже, был не в себе. Докурив сигарету, он встал и, извинившись, сказал капитану, что у него есть срочное дело, о котором он только что вспомнил. Хассель тоже поднялся, но отец настоял, чтобы он посидел еще и допил вино. При этом он взглянул в сторону оливковых деревьев на склоне горы, где пряталась Юлия, и, поняв его намек, она стала спускаться к дому.
Хассель даже не заметил его ухода. Он смотрел на Юлию, как смотрит голодный на пищу, которую ест другой, его глаза горели мукой желания. Под его напряженным взглядом Юлия чувствовала, как пылает ее лицо. Она ощущала каждый свой шаг, живот сводило, сердце билось все сильнее. Когда она подошла ближе, Хассель заметил, что ее отец уже ушел, и встал.
– Kalimera, Kyria Zannas. – Он слегка поклонился.
Юлия усмехнулась его произношению:
– Kalimera, капитан.
Какое-то мгновение он не знал, что сказать.
– Я проезжать, поэтому немного ваша мать принести ветчины, – наконец с сильным акцентом произнес он по-гречески.
– Вы очень щедры. Она будет вам благодарна.
Он не привык быть с ней наедине и теперь лихорадочно искал способ общения.
– Вы сегодня утром работать?
– Да.
– Жарко. – Он посмотрел на небо.
– Мой отец разрешил мне прогуляться с вами, – сказала Юлия.
Он удивленно оглянулся, как будто ожидая увидеть рядом ее отца.
– Ваш отец так сказать?
– Если вы хотите, – Юлия показала на склон горы, – могу показать вам место, откуда виден весь залив.
Он что-то сказал по-немецки, но она не поняла его слов, да это ей было и не нужно. Его улыбка сказала ей все, что она хотела знать.
После этого дня капитан Хассель стал приезжать чаще. Все следовало тем же порядком. Приезжая, он вручал матери Юлии небольшой подарок, затем садился с отцом девушки под виноградными лозами, где они выпивали по стаканчику вина и выкуривали по сигарете. Затем отец под каким-либо предлогом уходил. Потом появлялась Юлия и вела его на прогулку. Иногда они проходили через оливковую рощу к монастырю высоко на вершине горы или шли по тропинке, вившейся между скалами над заливом. Они находили где-нибудь местечко, чтобы посидеть и поговорить. Говорил в основном он, часто сбиваясь на немецкий, и, хотя Юлия мало что понимала, ей нравилось слушать его ласковый голос. Иногда он смотрел на нее таким взглядом, что ее сердце начинало учащенно биться, а дыхание перехватывало так, что она не могла говорить. Порой, когда они шли рядом, его рука задевала ее, и тогда все тело Юлии напрягалось. Только выражение ее лица всегда оставалось бесстрастным. Девушка прятала взгляд, пока дыхание снова не становилось ровным.
Каждый раз после этих прогулок, когда они возвращались, отец и мать, улыбаясь, стояли возле дома. Они махали Хасселю на прощание, но после его отъезда настроение отца резко менялось. Его лицо темнело, и он принимался выспрашивать подробности прогулки. Юлия уверяла его, что молодой офицер никоим образом не дотрагивался до нее. Отец внешне успокаивался, но его глаза все равно страдальчески горели.
Прошло несколько недель. Однажды вечером, когда Юлия уже легла спать, она услышала мужские голоса. Среди них она узнала и голос отца. Они долго разговаривали, а утром отец побеседовал с ней. Вел он себя несколько странно, и снова его глаза лихорадочно блестели. Он сказал, что Хассель придет, как всегда, и она должна, как обычно, пойти с ним на прогулку, только на этот раз обязательно провести его по тропинке над скалами. На обратном пути они должны пройти через оливковую рощу над деревней. Там в одном месте тропинка проходила между двумя скалами, где всегда было темно, даже в полдень.
На следующий день Хассель вручил матери банку оливкового масла. Они посидели с отцом, выкурили по сигарете и выпили по стаканчику вина. Но если он и заметил что-то необычное в поведении отца, то не показал вида. Когда отец встал, чтобы уйти, Юлия вышла из-за деревьев, откуда наблюдала за ними. Капитан двинулся ей навстречу, не отрывая от нее глаз. Она почувствовала знакомое напряжение в груди, возникавшее, когда они шли рядом – близко, но никогда не прикасаясь друг к другу.
Они мало разговаривали в тот день. Дойдя до мыса, высоко поднимавшегося над заливом, они сели на траву и стали смотреть через пролив на коричневые горы Кефалонии. Деревню позади них не было видно. На склоне горы паслись козы – доносился звон колокольчиков. Хассель лег на траву, глядя прямо в небо. Он что-то сказал и, когда Юлия повернулась к нему, улыбнулся ей. Загорелое гладкое лицо, ясные глаза – он выглядел совсем молодым. Он опять заговорил, и хотя Юлия не понимала его слов, ей показалось, что в них прозвучало волнение. Она поняла только, что он хочет, чтобы не было войны и их не разделяло то обстоятельство, что он – немецкий солдат, а она – гречанка. Но она также поняла, что, если бы не война, они никогда бы не встретились. Она думала о его доме и семье.
Что-то шевельнулось внутри нее, и она, придвинувшись к Хасселю ближе, протянула руку и погладила его по волосам. С удивлением на лице он приподнялся на локте, но Юлия заставила его снова лечь, на этот раз положив его голову себе на колени. Ей хотелось наклониться и поцеловать его в губы. Юлии сделалось грустно, когда она вспомнила мужские голоса, которые слышала в доме, и как вел себя отец этим утром. Ей стало ясно, почему он заставил привести Хасселя сюда и почему настаивал, чтобы они возвращались по тропинке между двумя скалами.
Где-то неподалеку со склона горы взлетела птица, ее крылья с шумом рассекли воздух. Капитан на секунду нахмурился, наблюдая за ней, но затем опять успокоился, закрыл глаза, и рука, которой он прикрывал глаза от солнца, вновь опустилась на траву. Юлии хотелось взять его руку в свои, прижаться к ней щекой. Хотелось почувствовать теплоту и запах его кожи. Иногда, в полумраке своей спальни, Юлия думала о нем, и в груди у нее возникало какое-то сладкое томление, и, не в силах заснуть, она в конце концов ненадолго выходила босиком на прохладный ночной воздух.
Девушка сразу поняла, что не сможет выполнить требование отца. Это решение пришло не из рассудка, а из сердца. Юлия взглянула на лицо Хасселя, и ее охватили чувства, которые взорвали ее изнутри – охватили с такой силой, что она едва могла дышать. Оставалось мало времени. Она не думала о последствиях. Она разбудила молодого офицера. Открыв глаза, он встревоженно и непонимающе посмотрел на нее. Юлия сказала, что им срочно надо уходить. Он не понял, и ей вдруг стало страшно за него. Она взяла его лицо в свои руки, склонилась к нему и повторила, показывая на гору, что им надо уходить, что сюда идут люди, которые хотят убить его, и они могут появиться в любую минуту. И она увидела, что он каким-то образом понял ее. Он почувствовал ее страх за него, и ее любовь к нему стала явной.
Он торопливо вскочил и расстегнул кобуру, затем схватил ее за руку и повел обратно к дороге, по которой они пришли сюда. Его лицо изменилось: вокруг глаз появились морщинки, взгляд стал жестким и решительным.
Неподалеку прошуршал сорвавшийся камень. Может быть, его сбила коза, а может быть, люди, что пришли за ним. Юлия остановилась и, когда он повернулся к ней, потянула его в сторону, на другую тропинку. Сначала он противился, но затем, взглянув на дорогу, по которой они шли, все понял и, доверившись, пошел за ней. Какое-то время они бежали, а когда она поскользнулась, он поддержал ее, прижав к себе на долю секунды. Их взгляды встретились. Когда они вернулись в деревню, он подтолкнул ее к бронированному патрульному автомобилю. Она заколебалась, вдруг осознав, что если пойдет с ним, то этот шаг нельзя будет исправить. Сотни мыслей промелькнули у нее в голове, тысячи образов. Ее дом, семья – все, что она знала. Вся ее жизнь, казалось, уложилась в одно мгновение, в одно это решение. Как будто все, что она пережила до сих пор, вело ее к этому. И сразу затем она испытала чувство покоя.
Она посмотрела на Хасселя, и он понял. Он сел в автомобиль, и она забралась на сиденье рядом с ним.
Ирэн замолчала. Образы, порожденные ее рассказом, взлетели и растворились в ночи. На столе неровным светом все еще горела лампа, то освещая нас, то опять погружая в тень. Я с удивлением обнаружил, что прошло уже несколько часов. На лице Алекс было выражение глубочайшей задумчивости.
– А что было дальше? – спросила она.
– Наверное, будет лучше, если остальное ты услышишь от того, кто там был. Он сможет рассказать тебе намного больше, чем я, – сказала Ирэн, поворачиваясь ко мне. – Пусть Алекс поговорит с Алкимосом Каунидисом.
– Я упоминал об этом человеке. Это друг моего отца, – объяснил я. – Во время войны он был участником Сопротивления.
– Он знал твою бабушку, – добавила Ирэн. – Завтра он будет на похоронах. – Она повернулась ко мне. – Скорее всего он согласится поговорить с Алекс, если об этом его попросишь ты.
Ирэн поднялась из-за стола и убрала наши стаканы, заявив, что устала. Я сказал, что отвезу Алекс домой. Мы молча ехали по темной дороге, все еще находясь под впечатлением от услышанного рассказа. Когда мы остановились, Алекс повернулась, чтобы поблагодарить меня. Она выглядела красивой. Я опять вспомнил взгляд, которым она смотрела на меня днем, когда мы были в бухточке, и как она протянула руку, чтобы дотронуться до моей щеки. Я непроизвольно наклонился к ней и поцеловал ее в губы. Она смущенно взглянула на меня. Выйдя из машины, она подошла к двери, обернулась и снова посмотрела на меня.
– Спокойной ночи, – тихо сказала она.
9
В день похорон отца я прошел в его кабинет, куда избегал заходить с момента моего приезда на остров. Полки, уставленные книгами, его стол, неряшливо заваленный газетами и различными археологическими журналами. В углу – коллекция фрагментов глиняных сосудов, разложенная на складном столике и чем-то напоминавшая огромную детскую мозаику. Один сосуд был собран почти полностью, если не считать дыры у него в боку. Рядом лежала карточка, где рукой отца было написано, что это коринфский aryballoi. Его внешнюю сторону украшал сложный узор из черных фигурок.
Я сел за стол. Бумаги по большей части представляли собой счета и фактуры, относившиеся к маленькому музею, которым он руководил. В неоконченной статье, написанной его почерком, говорилось о раскопках, но когда я посмотрел на дату, то увидел, что им уже полтора года. В тексте статьи, тщательно отредактированном, многое было вычеркнуто и переписано – видимо, чтобы сделать сухой академический отчет хоть чуть-чуть поживее. Но, похоже, ничего не получилось, и отец в конце концов, кажется, пришел к такому же выводу.
В одном из ящиков я нашел тоненькую брошюру с выцветшей обложкой и загнутыми страницами. На обложке значилось: «Загадка Дракулиса». Я вспомнил, что эту фамилию упоминал и Алкимос Каунидис, поэтому взял книжку, чтобы просмотреть на досуге. Под ней лежало нечто, сперва показавшееся мне фрагментом заржавевшего украшения. Посмотрев внимательнее, я распознал, что это было на самом деле, – Мальтийский крест. Четыре конца в форме наконечников стрел, сходящихся к центру, нельзя было спутать ни с чем. Этот символ немцы использовали во время Первой и Второй мировых войн в ордене, известном как Железный крест. Я сотни раз видел его в кино и на обложках книг. Удивительно, где отец нашел его и почему хранил у себя.
В брошюре говорилось о находке, уже известной мне по рассказу Каунидиса. Брошюра была написана в конце пятидесятых годов, после публикации письма, посланного куратором музея в Аргостоли своей сестре в Афины. Фамилия куратора была Дракулис. Он был археологом и в письме, написанном в 1940 году, утверждал, что летом 1938-го обнаружил на Итаке храм Афродиты в не указанном на карте месте. Во время раскопок он нашел ряд предметов искусства, но никогда не предавал свое открытие гласности, опасаясь, что вот-вот начнется война. Дракулис умер в 1943 году, так и не открыв никому из коллег тайну своей находки. Пока его письмо сестре не появилось в печати, его вспоминали только как тихого, ничем не примечательного куратора. Письмо все изменило. Внезапно его имя стало знаменитым, а его заявление – предметом острых дискуссий. К тому времени, когда вышла эта книга, ни сам храм, ни упоминаемые Дракулисом предметы искусства не были найдены.
Автор книги, некто Дональд Сент-Джеймс, у которого за фамилией стояли буковки, означающие ученую степень, оспаривал подлинность письма. Хотя некоторые эксперты считали письмо подлинным, заявляя, что остатки храма могли исчезнуть во время катастрофического землетрясения в начале пятидесятых годов, многие не соглашались с ними, указывая на отсутствие артефактов. Из архивов было известно, что в конце войны немецкий комендант Кефалонии, офицер СС Манфред Берген, систематически вывозил антикварные изделия, хранившиеся в музее Аргостоли, и переправлял самолетами в Берлин. Многие из них впоследствии были обнаружены, как и относившиеся к этому делу документы, составленные педантичными немцами.
Дональд Сент-Джеймс утверждал, что, если бы артефакты, о которых упоминал Дракулис, существовали на самом деле, их следы непременно были бы обнаружены, поскольку Берген, естественно, должен был включить их в грузовые накладные, прилагаемые к экспонатам при переправке их к его хозяевам в Берлине. Но так как ничего подобного сделано не было, Сент-Джеймс пришел к выводу, что письмо – фальшивка, розыгрыш, подстроенный неизвестными, хотя у него и не было убедительных доказательств. В конце книги помещалась фотография Манфреда Бергена – черно-белый зернистый снимок очень худого неулыбчивого человека в эсэсовской форме. Там же был напечатан небольшой очерк о затоплении «Антуанетты» вскоре после того, как она покинула Итаку. Сам Берген уцелел, однако он умер еще до того, как оставшихся в живых подобрал у материка другой немецкий корабль. К несчастью, через несколько часов сам спасательный корабль был атакован, и все, кто находился на «Антуанетте», погибли.
Я уже хотел было положить книжку обратно, туда, откуда я ее достал, как из-под обложки на стол выпало несколько сложенных листков. Это были вырезки из греческих газет. Содержания заметок я не понял, но рядом с одной из них увидел ряд фотографий. На каждой из них была изображена группа людей на фоне музейной экспозиции. На одном фото люди не позировали – их просто случайно сфотографировали на какой-то вечеринке, с бокалами шампанского в руках. На втором была снята сама экспозиция – коллекция фигурок, различных сосудов и тому подобного, размещенная в стеклянной витрине.
Одна из фотокарточек особо заинтересовала меня. Я сразу узнал отца. Он как будто разговаривал с человеком, стоявшим чуть позади, а человек справа – его лицо было трудно разобрать – смотрел на него. В руке отец держал бокал и широко улыбался. Я пристально смотрел на фотографию человека, которого знал, еще будучи ребенком, еще до того, как он уехал из Англии; человека, с которым проводил лето, когда мать предпочитала оставаться дома в Оксфорде. За всю свою жизнь я так и не смог примирить образ этого человека с образом того, который бросил меня, когда мне было всего одиннадцать. Конечно, у него была и другая сторона – сторона, которую так долго любила Ирэн, о которой рассказывал его друг Алкимос Каунидис и которую я никогда не знал.
Я не слышал, как Ирэн подошла к двери, поэтому вздрогнул, когда, подняв голову, увидел ее. Я показал на бумаги на столе, чувствуя себя немного неловко из-за того, что меня застигли врасплох.
– Интересно, – пояснил я.
– Он проводил здесь много времени. – Она улыбнулась и оглядела комнату.
– Смотри, что я нашел. – И я показал ей вырезки.
– Эти снимки были сделаны в апреле на открытии выставки Дракулиса в Аргостоли, после возвращения его находок из Швейцарии.
Я показал ей книжку из ящика:
– Согласно этой брошюре, сведения о том, что эти артефакты покидали остров, отсутствуют.
– Считается, что их продали уже после войны. Многие реликвии, украденные немцами, попали в частные руки. Когда купивший их человек умер и его коллекция была обнародована, греческое правительство потребовало ее возвращения.
Ирэн заметила вырезки на столе и взяла их в руки. По мере того как она читала, ее лицо сначала сделалось удивленным, затем в ее глазах мелькнула темная, тревожная тень.
– В чем дело? – спросил я.
– Это статья о человеке, которого недавно нашли на острове мертвым. Это ужасно. Его убили ударом ножа.
Я вспомнил, что, когда Ирэн рассказывала мне, как отец по возвращении из больницы настаивал, чтобы двери запирались на ночь, она сказала, что на Итаке почти не совершается преступлений. Феонас сказал то же самое, хотя и упомянул о недавнем необычном происшествии, и сейчас я подумал, что он имел в виду именно этот случай.
– И кто этот человек? – спросил я.
– Его личность не смогли установить. Его никто не знал.
– Значит, он был не местный?
– Нет. Он даже не похож на грека.
– Надо полагать, что полиция не нашла убийцу?
– Нет.
Я задумался. Интересно, что в этой заметке так заинтересовало отца, что он решил сохранить вырезку? Внезапно его заявление, будто его хотят убить, стало казаться мне не столь фантастическим.
– Когда это произошло?
– В мае, – сказала она, взглянув на дату. – Недели три назад.
Примерно в это время отец выписался из больницы. Лоб Ирэн прорезали глубокие морщины.
– Что случилось?
– Ничего. Ничего особенного, – сказала она. – Мне нужно собираться.
Ее слова прозвучали неубедительно. Когда она ушла, я убрал вырезки обратно в ящик, но про себя решил при встрече спросить Феонаса об убитом.
Похороны проходили днем в маленькой церквушке в Вафи, на горе, возвышавшейся над западной стороной гавани. Меня поразило, как много народу пришло попрощаться с отцом. Во дворе церкви, пока священник читал молитвы, люди стояли, склонив головы, небольшими группами и парами.
– Na zisete na ton thimaste, – торжественно сказал Каунидис, проходя мимо Ирэн. Она поблагодарила его и поцеловала в щеку, затем Каунидис подошел к закрытому гробу, поцеловал его и подошел ко мне.
– Надеюсь, вы будете жить, чтобы помнить его, – сказал он по-английски традиционное пожелание на похоронах.
По дороге к церкви я заехал к Алекс и пригласил ее на похороны: там она могла бы познакомиться с Каунидисом. Поначалу девушка чувствовала себя неловко – ведь она не была знакома с моим отцом, но я убедил ее, что очень хочу, чтобы она находилась рядом, и в конце концов Алекс согласилась. Когда Каунидис увидел ее, он с мгновение не мог отвести от нее удивленного взгляда, как будто его слегка ударило током. Через несколько секунд он пришел в себя.
Гроб опустили в могилу, я попытался вызвать в себе скорбь, но, кроме легкого сожаления, ничего не почувствовал. Наши с Алекс взгляды встретились, и она грустно улыбнулась мне.
По окончании панихиды присутствующие стали расходиться, останавливаясь, чтобы выразить свои соболезнования Ирэн, выглядевшей бледной и усталой. Мирос Феонас стоял на почтительном расстоянии, но не сводил с нее взгляда. Я подумал, продолжатся ли их отношения и дальше? У Феонаса был вид терпеливого человека. Такой будет дожидаться своего времени, пока не пройдет положенный срок, но не отступится. Я почему-то испытывал к нему легкую неприязнь – мне не хотелось видеть его на похоронах отца, – хотя и укорял себя за это.
Я сказал Алекс, что уже разговаривал с Ирэн. Она обещала поговорить с Каунидисом и узнать, согласится ли он досказать Алекс историю ее бабушки. Мы задержались, дожидаясь, пока уйдут последние люди, чтобы подойти к Ирэн и увести ее домой, где по греческому обычаю уже был накрыт поминальный стол. Я представил Алекс Алкимосу Каунидису.
– Невероятно! – воскликнул он, глядя на девушку и качая головой, не в силах скрыть потрясение, которое я заметил раньше. Только сейчас к нему примешивалось удивление. – Когда я впервые увидел вас, как будто шестидесяти лет не бывало. На миг я подумал, что передо мной ваша бабушка. Сходство просто поразительное! Я уже почти забыл, какой она была красавицей.
– Спасибо, – немного краснея, сказала Алекс.
– Я очень огорчился, когда Роберт сказал мне, что она недавно умерла.
– Вы хорошо знали мою бабушку, мистер Каунидис?
– Нет, не сказал бы. Я был на несколько лет старше Юлии, и мы жили в разных деревнях, хотя, конечно, я знал, кто она такая. Юлия была самой красивой девушкой на Итаке. Я несколько раз разговаривал с ней на рынке в Вафи, но только в присутствии ее отца. В те годы девушке не разрешалось оставаться наедине с мужчиной, если он не был членом ее семьи.
– Ирэн говорила вам, что Алекс хочет узнать побольше о своей бабушке, особенно о том, что с ней случилось во время войны? – спросил я. – Она сказала, что вы знаете эту историю лучше других.
– Да, она сказала правду, – согласился Каунидис.
– Ирэн рассказала нам, как моя бабушка познакомилась с капитаном Хасселем, – сказала Алекс, – но я хотела бы услышать, что произошло потом.
Каунидис подумал, а потом предложил:
– В таком случае разрешите пригласить вас обоих ко мне в гости на выходные. Вы бывали в Киони?
– Очень давно, – ответил я, а Алекс покачала головой.
– Весьма приятный городок. Бухта чрезвычайно популярна у яхтсменов всех стран, а мой дом совсем неподалеку. Почту за честь, если вы станете моими гостями. Приезжайте, например, завтра к обеду и не забудьте захватить купальные принадлежности. Совсем рядом с моим домом есть восхитительная закрытая бухточка.
Я посмотрел на Алекс, и она кивнула:
– Спасибо, мистер Каунидис. Это будет замечательно.
– Великолепно. Буду с нетерпением ждать вашего приезда. К сожалению, сейчас вынужден вас покинуть. – Он повернулся к Ирэн и что-то тихо сказал ей на ухо.
– Спасибо, что пришел, Алкимос, – ответила она.
– Тогда до завтра. – Уходя, он повернулся к нам, что-то вспомнив. – Когда завтра поедете, остановитесь возле Фрикеса. Там на скале есть мемориальная доска, которую вам нужно прочесть.
После его ухода мы вернулись домой. Ирэн занималась людьми, пришедшими на поминки. Некоторые подходили ко мне пожать руку и при этом часто рассказывали какой-нибудь анекдотичный случай, связанный с отцом. Сразу бросалось в глаза, что знавшие отца люди искренне любили его. В их историях, как и в рассказе Каунидиса два дня назад, отец представал любителем удовольствий, общительным человеком, который, хотя и мог немного перебрать, пользовался всеобщей любовью и уважением.
Вскоре появился Мирос Феонас. Когда я представил его Алекс, он посмотрел на нее с нескрываемым интересом:
– Надеюсь, вам нравится на Итаке?
– Да, спасибо. Очень красивый остров.
Они разговорились, и я, извинившись, вышел на террасу. Ирэн стояла там в одиночестве, глядя на гавань. Заметив меня, она повернулась и улыбнулась.
– Мне уйти? – спросил я.
– Нет. Просто думала о твоем отце. Мне будет не хватать его. – Я ничего не ответил, а она Взглянула на Феонаса и Алекс, беседовавших у самой двери. – Приятная девушка, Роберт.
– Да, наверное.
– Можно тебя спросить?
– Конечно.
– Я невольно заметила, как ты смотрел на нее вчера вечером. Тебя кто-нибудь ждет дома в Англии?
– Нет, но это не имеет значения, – ответил я и тут же вспомнил о прошлом вечере, когда поцеловал Алекс. – Кроме того, по-моему, она сейчас и не думает о чем-либо подобном.
– А-а, по-твоему, из-за того молодого человека, с которым она встречалась? Кажется, Димитри? – Должно быть, я выглядел удивленным, что ей известно и это, поскольку Ирэн понимающе улыбнулась. – Итака – маленький остров. Но она с ним больше не встречается?
– Нет.
– Прости. Это не мое дело. Но иногда хочется…
– Хочется – чего?
– Я имею в виду, хочется видеть тебя счастливым. И твой отец тоже хотел этого. Несмотря на то, как в последние годы складывались отношения между Джонни и мной, до этого мы были очень счастливы вместе. Я думаю, что он беспокоился о тебе.
– Обо мне? – с сомнением сказал я.
– Он опасался, что из-за того, как прошло твое детство, ты не захочешь иметь собственных детей. Возможно, он предполагал, что ты лучше поймешь его, если у тебя будут свои дети.
– Не знаю, что он там предполагал. Знаю лишь одно: если у меня когда-нибудь будут дети, я сделаю все возможное, чтобы всегда оставаться рядом с ними.
– Когда твой отец был жив, я старалась не стоять между вами, – печально улыбнулась Ирэн. – Когда ты был моложе, я боялась, что, если встану между вами, ты навсегда возненавидишь меня.
Вероятно, она была права. Я действительно любил ее во многом из-за того, что она всегда оставалась нейтральной.
– Иногда я сомневаюсь в том, правильно ли поступала. Возможно, если бы я вела себя более активно, ты не злился бы на него столь сильно.
– Господи, Ирэн! Объясни мне, чего он хотел?! Он смылся и оставил меня, когда я был еще мальчишкой!
– Знаю, – тяжело вздохнула Ирэн. – И он всегда жалел об этом. Я могу сказать только одно, Роберт. Твой отец любил тебя. Он повторял это много раз. Ты должен простить его. Не ради него. Его уже нет. Сделай это ради себя.
Несколько гостей вышли на террасу. Я пошел к Феонасу и Алекс, которые все еще разговаривали, но собственные мысли так захватили меня, что я не смог включиться в их разговор. Увидев, что Ирэн ушла на кухню одна, Феонас извинился, но, прежде чем он успел уйти, я вспомнил о вырезках, найденных в кабинете отца, и спросил его об убитом человеке.
– Ах да. Турист.
– Значит, вы его опознали?
– Боюсь, что нет. Но водитель такси, который вез его от парома до монастыря Кафарон, сказал, что он говорил с иностранным акцентом.
Алекс с недоумением слушала наш разговор, поэтому я объяснил ей, о чем идет речь.
– Пожалуйста, не беспокойтесь, – сказал Феонас. – Итака очень безопасна. На моей памяти такое преступление происходит здесь впервые. Однажды один житель убил своего соседа – поспорили о земле, – но ничего подобного больше не случалось. К сожалению, даже сюда просачиваются нежелательные визитеры. По-моему, убийца уже давно скрылся с острова.
– А почему вы думаете, что убийца не местный?
– Это маловероятно. Мотивом преступления, похоже, стало ограбление, поскольку мы не нашли ни бумажника, ни документов. Нам также известно, что в тот день этот человек посетил монастырь, а единственным транспортом, который приезжал в Кафарон, был туристский автобус с пассажирами, прибывшими межостровным паромом. Многие из них – молодые люди из разных стран, путешествующие по островам. Останавливаются на ночь в дешевых номерах или спят на берегу. Много студентов, что всегда хорошо. Но бывают и нежелательные элементы – те, кто торгует наркотиками и ворует пожитки других туристов. Нам удалось установить личности некоторых пассажиров того автобуса, но о большинстве мы так ничего и не знаем. – Феонас пожал плечами. – Боюсь, что это преступление так и останется нераскрытым.
– Но если это преступление совершил «дикий» турист, почему им заинтересовался мой отец? – удивился я.
– Не знаю, – ответил Феонас. – А теперь, если вы меня извините…
Когда он ушел, мы с Алекс вышли в сад. У меня из головы никак не шел убитый турист. Также я размышлял о разговоре с Ирэн.
– Думаю, нам уже вполне можно уйти, – сказал я Алекс. – Хотите, пойдем где-нибудь посидим?
– Хорошо бы. Только не в Вафи, если вы не против.
Сначала я удивился, но потом догадался, что ей, наверное, не хочется встречаться с Димитри. Я сказал, что Ирэн рекомендовала мне посетить одно местечко. Мы сели в джип и поехали в деревню Перахори, расположенную у подножия горы в паре миль отсюда. Мы зашли в маленькую таверну. На сваях в виде террасы хозяин построил на склоне бетонную площадку. Мы сидели в тени виноградных лоз, и было такое ощущение, словно мы парили в воздухе. Далеко внизу под нами в лучах вечернего солнца блестела гавань, на севере возвышалась гора Нерит.
Жена хозяина принесла вино и закуски.
– Если захотите еще, покричите, ладно? – улыбнулась она и ушла, оставив нас вдвоем.
– Посмотрите на этот вид, – заметила Алекс. – Иногда мне трудно представить, что придется вернуться в Лондон.
– Интересно, заметили бы вы этот вид, если бы жили здесь? – поинтересовался я. – Когда все привычно, люди перестают замечать виды. И будет ли вас привлекать эта простая еда? – Я показал на хлеб и салат, щедро политый оливковым маслом.
– Не знаю, – задумчиво ответила Алекс.
– Вы бы все это узнали, если бы ваш приятель не бросил вас.
– Наверное, да.
До меня долетал аромат ее духов, и мне снова вспомнилось, как я целовал ее – жесткий, удивленный ответ, а затем, на пару мгновений, мягкая податливость ее губ.
– Можно вас спросить? – сказал я. – Что вы сейчас чувствуете к Димитри?
– Сейчас?
– После вчерашнего вечера.
– Не знаю, – задумавшись на мгновение, ответила она.
– Но что-то же вы чувствуете? Между нами?
– Да, что-то чувствую. – Алекс сосредоточенно старалась разобраться в своих чувствах. – Сначала я думала, что это из-за ночи, когда вы вытащили меня из залива. Мне казалось, что это происшествие объясняет возникшие во мне чувства. Я спрашивала себя, могло ли быть иначе. Ведь я была влюблена в Димитри.
– Была?
– Я больше ни в чем не уверена. – Алекс как-то беспомощно махнула рукой. – Я даже не предполагала, что способна влюбиться, а потом – разлюбить. – Она замолчала: и так уже было сказано слишком много. – А как вы? Вы вроде говорили, что у вас кто-то был в Англии.
– Правда. Но у нас не сложились отношения.
– Я не покажусь вам слишком любопытной, если спрошу почему?
Я попытался подобрать слова, чтобы понятнее объяснить, что произошло:
– Алисия – так зовут ту женщину – сделала кое-что такое… В общем, я не могу ей больше доверять. После этого…
– Простите. А затем вы приехали сюда и узнали, что ваш отец умер. Вероятно, мы оба немного уязвимы в данный момент.
– Я не уверен, что это как-то влияет на ход событий, – возразил я. – Просто все происходит само собой.
– Возможно, – согласилась она.
Какое-то время мы сидели молча. Нам было легко и уютно. Затем Алекс заговорила о своей бабушке. Она сказала, что думала об услышанном от Ирэн и о решении, которое Юлия приняла в конце.
– По-вашему, она правильно поступила, пойдя с ним? – спросила Алекс.
– Не знаю. Наверное, лучше сначала послушать, что произошло потом.
– А если ничего больше не было? Если это был конец?
– Вряд ли, – возразил я. – Последствия есть всегда. Не представляю, как можно судить о действиях, не зная, что они повлекли за собой.
– Но поставьте себя на ее место, – настаивала Алекс. – Юлия не могла знать, каковы будут последствия. Этого никто не знает.
– Да, но можно принять решение, опираясь на жизненный опыт.
– И какое решение приняли бы вы?
Я видел, что она не оставит эту тему, поэтому попытался объяснить, каким я вижу решение.
– В данном случае надо сначала определить, что понимать под преданностью. Что важнее – преданность семье и народу или любовь капитану оккупационной армии?
– Вы показываете его жестоким. А по рассказу Ирэн он не такой.
– Не забывайте тот факт, что в любом случае немцы были захватчиками, как бы их ни обеляли.
– Хорошо, – уступила она. – Итак, ваш ответ?
– По-моему, Юлия оказалась в безвыходном положении, а ее народ ни в коем случае не должен был создавать такую ситуацию без ее согласия.
– Значит, вы одобряете ее выбор?
Я чуть не сказал «да», потому как почувствовал, что это важно для Алекс, но все же не смог и только уклончиво ответил:
– Давайте сначала узнаем, чем закончилась эта история. Я выскажу свое мнение после того, как услышу рассказ Каунидиса.
Алекс улыбнулась, понимая, что я ушел от ответа, но настаивать не стала.
Поздно вечером я отвез Алекс домой, и когда вернулся к себе, все гости уже разошлись. Ирэн, совершенно вымотанная, сказала, что идет спать. Оставшись один, я попробовал читать, но не смог сосредоточиться. Мои мысли все время возвращались к Алекс. Когда я провожал ее до двери, между нами сохранялась приличная дистанция. Я даже не поцеловал ее в щеку.
Не выдержав, я отложил книгу и прошел в кабинет отца. Я смотрел на его фото в газетной вырезке и не мог примириться с тем, что он умер и похоронен. Наконец, слишком разволновавшись, чтобы уснуть, я решил съездить в город и чего-нибудь выпить. На улицах было полно людей, и, огибая площадь, я вдруг понял, что совсем не хочу сидеть один, прихлебывая пиво, поэтому поехал по темной дороге на окраину города и вскоре очутился возле пристани для яхт. Здесь было тихо. Я припарковал джип и прошел мимо домиков к самому краю воды, не совсем понимая зачем. Над гаванью висела огромная полная луна, в бледном свете которой между лодками образовались клинья непроглядной темноты. Я слышал, как тихонько плещется о борт вода и поскрипывают канаты, которыми суда привязывались к пристани. Только оказавшись почти рядом с «Ласточкой», я заметил свет в одном из ее иллюминаторов; он непрерывно менялся, становясь то еле заметным, то опять ярким. Я догадался, что кто-то ходит по лодке с фонарем.
Как можно тише я перелез через корму на палубу. Прямо передо мной находилась рулевая рубка, а дальше располагались каюты, к дверям которых вело несколько ступенек. Со своего места я больше не видел свет. Я стал ощупью продвигаться вперед и что-то задел рукой. Прежде чем я успел ухватить этот предмет, он с шумом упал на палубу. Я замер, уверенный, что, кто бы ни находился на борту, он наверняка услышал шум.
Секунды сложились в минуту, затем во вторую, ничего не происходило, я начал снова дышать, а сердце потихоньку возвращалось к своему нормальному ритму. Я осторожно приблизился к двери. Она была приоткрыта. Я толкнул ее дальше. Внутри царила кромешная тьма. Не слышно было ни звука, ни шороха, и я решил, что свет мне померещился. Вероятно, его источник находился где-то в другом месте гавани, и я обманулся, увидев в окне всего лишь отражение. Я шагнул внутрь, и вдруг дверь ударила меня в лицо. Когда я отшатнулся, на меня набросились сзади и ударом плеча сбили с ног, так что я скатился по ступенькам. Что-то тяжелое ударило меня по спине, и я охнул от боли, но, когда нападавший прыгнул через меня, я все-таки ухитрился схватить его за ногу. Мужской голос тихо выругался. Взломщик сильнейшим рывком освободился и бросился вверх по лестнице.
Я кое-как поднялся на четвереньки и двинулся туда, где исчез мой противник, однако он опередил меня. Чересчур поздно заметил я тень, бросившуюся на меня из темноты. Пара сильных рук обхватила меня и потащила к борту. Понимая, что сейчас окажусь в воде, я вытянул руку и ухватился за рукоятку лебедки. Я крепко держался за нее и сумел подняться на ноги, хотя едва не вывернул плечо. Воспользовавшись моментом, я резко вскинул колено, и оно попало в цель: я услышал сдавленный крик моего противника. Но когда он отпустил меня, я потерял равновесие и ударился головой о перила. В течение нескольких секунд я был настолько оглушен, что не мог двигаться.
Для незнакомца этого оказалось достаточно: он прыгнул на причал и, когда я поднялся на ноги, был уже в пяти-шести метрах от меня. Я спрыгнул на берег, но нападавший уже исчез в темноте между домиками. Я бросился за ним в кромешную тьму, однако не успел сделать и несколько шагов, как понял, что совершил ошибку. Я заметил движение у самой земли, и хотя инстинктивно отпрыгнул в сторону, что-то ударило меня по ногам, и я упал. Падая, я быстро откатился в сторону, чтобы избежать рискованного пинка в голову, сжался в комок, прикрывая голову руками и ожидая града ударов. Прошло несколько секунд, но ничего не случилось. Я осторожно встал на колени, и в это время поблизости заурчал мотор машины. Пока я дошел до дороги, машина успела отъехать метров на сто. Фары высветили стволы деревьев, и автомобиль скрылся за поворотом. Постепенно звук мотора затих вдалеке.
Когда я добрался до «Ласточки», то плюхнулся на стул у стола с картами. Все ноги были в кровоподтеках, а правая, на которую пришелся удар, уже приобретала «приятный» зеленоватый оттенок. При свете фонарика я обыскал камбуз и, обнаружив в буфете бутылку скотча и стакан, налил себе большую порцию. В каюте царил полнейший беспорядок. Шкафы были раскрыты, содержимое извлечено наружу, хотя ничего не поломано. При более тщательном осмотре я обнаружил, что все было вынуто чрезвычайно аккуратно.
«Очень заботливый ворюга», – криво усмехаясь, подумал я.
Я заметил, что радиоприемник, так же как плеер и электронное навигационное оборудование, был на месте, и это показалось мне странным. Удивительно, почему он в первую очередь не позарился на самое ценное?..
Карты, которыми я пользовался за день до этого, лежали на столе там, где я их оставил, а рядом с ними – один из тех журналов, что я просматривал. Заметив на полке, где прежде стоял этот журнал, пустое пространство, я вдруг отчетливо вспомнил, что убирал его на место. Журнал был раскрыт на последней странице, датированной сентябрем прошлого года. Типичная запись, зафиксировавшая очередное бесплодное и, вероятно, последнее погружение в поисках затонувшей «Антуанетты».
Когда я вышел на палубу, теплый воздух оставался почти неподвижным. Вокруг залива в лунном свете темнели горы. Все вокруг казалось незнакомым, а вода – черной, как нефть. Я попытался убедить себя, что спугнул обычного охотника до чужого добра, но все равно чувствовал себя неспокойно, волею случая оказавшись во враждебном окружении.
Часть вторая
10
Утром я поднялся рано. Спалось мне плохо – в голове все время крутились мысли о ночном происшествии. Когда Ирэн спустилась вниз, я сидел на террасе и смазывал ушибы какой-то мазью, найденной в ее буфете. Увидев мои ноги, она ахнула – за ночь они стали цвета баклажанов.
– Роберт, что случилось? Ты попал в аварию?
– Не совсем. – И я рассказал ей о своей ночной прогулке на стоянку яхт и о неизвестном, которого спугнул на «Ласточке».
– Это он сделал? Тебе нужно обратиться к врачу.
– По правде говоря, по-моему, это только снаружи все так плохо. Ничего же не сломано. – Я выпрямился и тут же скривился от острой боли в ребрах.
– Ты уверен? – с сомнением спросила Ирэн.
– Я в порядке. Немного ушибся, когда упал.
– Я сейчас же позвоню Миросу. Надо написать заявление. Ты разглядел того, кто на тебя напал?
– Нет, было слишком темно. – Я заковылял следом за Ирэн, когда она направилась к телефону.
– Может, ты и не поверишь мне, Роберт, но было время, когда такое просто не могло случиться на Итаке. Чтобы на «Ласточку» забрались в день похорон твоего отца – просто невероятно!
– Если это утешит тебя, то, похоже, ничего не пропало.
– Тогда тем более – зачем? На борту нет ничего, что можно было бы украсть. Там просто нет ничего ценного. – Ирэн набрала номер и, пока я хромал на кухню, чтобы выпить сока, взволнованно говорила по телефону. Когда я вернулся, она сказала, что Феонас просил меня прийти в полицию и написать заявление.
Я все еще размышлял о ее словах.
– Значит, отец никогда не хранил ничего ценного на борту?
– Нет. Ты можешь спуститься по лестнице?
– Наверное, смогу.
– Разве что радио и некоторое другое оборудование.
– Этого не тронули. Ты уверена, что ничего другого не было? Что-нибудь такое, о чем мог узнать посторонний? Может, деньги?
– Уверена. Ну, возможно, несколько евро. Но почему ты об этом спрашиваешь?
Я описал, что увидел в каюте: все шкафы открыты и содержимое аккуратно вынуто, видно, что все методично просмотрели.
– Кем бы ни был этот грабитель, он уже находился там некоторое время до моего прихода. Если это был простой вор, почему тогда ему не схватить первое, что оказалось на виду? Например, радиоприемник?
Ирэн едва заметно изменилась в лице, словно в голове у нее промелькнула какая-то мысль.
– Просто не знаю. – Она отвернулась от меня и пошла к двери. – Пора идти, Роберт. Мирос ждет нас.
Я пошел за ней, но, когда мы подошли к машине, все-таки спросил:
– Тебе что-то известно?
– Что ты имеешь в виду? – Ирэн попыталась сделать вид, будто действительно не понимает, о чем я говорю.
– А то и имею, что, пожалуй, настало время рассказать мне, что происходит на самом деле.
Она посмотрела на меня с каким-то безразличием, но я не отвел взгляд.
– Я не понимаю тебя, – сказала она.
– С тех пор как я приехал сюда, меня не покидает ощущение, что ты чего-то недоговариваешь. Когда ты винила себя в смерти отца, то поначалу я думал, что ты говоришь так, потому что бросила его и ушла к Феонасу. Но ведь все не так просто? На днях, когда ты прочла вырезку из газеты об убитом туристе, она тоже что-то тебе напомнила. А теперь вот это.
Ирен некоторое время боролась с собой, потом тяжело вздохнула:
– Да, ты прав. Кое-что я от тебя скрыла. Только потому, что любила твоего отца. Мне очень хотелось верить, что я ошибаюсь.
– В чем?
– Давай присядем, и я все расскажу тебе.
Ирэн села на ступеньки. Я подошел и опустился рядом.
– Во-первых, скажи мне, пожалуйста, Ирэн, ты сама-то веришь, что смерть отца была случайной?
– Я уже не знаю, чему мне верить.
– Когда он говорил, что его хотят убить, ты знала, что он не шутит, так? Что это не бред из-за лекарств и не уловка, чтобы вернуть тебя?
Она удивленно взглянула, услышав мое второе предположение:
– Конечно нет. Твой отец не сомневался, что я все еще люблю его. Но теперь я действительно начинаю думать, что он говорил серьезно. Я хотела бы не верить ему. Но не могу больше притворяться.
– Почему?
– Это случилось год назад. Перед тем как я ушла от Джонни. Наши отношения становились все хуже, но еще не дошли до точки, когда у меня уже не было сил терпеть дальше. – Ирэн усмехнулась, но как-то криво. – Какие странные иногда бывают повороты судьбы. Именно из-за того, что произошло, я пошла увидеться с Миросом Феонасом. Он посочувствовал мне. Я рассказала ему чуть больше, чем собиралась, а он слушал… Я никогда не предполагала, что между нами могут возникнуть какие-то отношения. Мы были знакомы много лет, но оставались только друзьями.
Мне показалось, что Феонас поступил неэтично, воспользовавшись положением, в котором оказалась Ирэн. Вероятно, он долго скрывал романтические чувства к ней и внезапно обнаружил шанс для себя.
– А зачем ты ходила к нему?
– К твоему отцу обратился один человек. По-моему, француз. Богатый коллекционер древностей. Он приехал на Итаку и попросил Джонни продать ему несколько экземпляров из музея.
– Но ведь отец не был их владельцем?
– Нет. Они являются собственностью греческого правительства, и вывозить античные реликвии из страны – незаконно. В прошлом иностранцы украли у нас таким образом много исторических ценностей. Теперь они находятся в музеях других стран.
– Как «мраморы Элджина»? – спросил я. – Я читал, что греческое правительство развернуло целую кампанию по возвращению обратно в Афины фриза из Британского музея.
– Да, вроде этого. За все эти годы к Джонни неоднократно обращались с подобными предложениями, но он всегда отказывал.
– А на этот раз, ты хочешь сказать, не отказался?
– Нет, отказался, но не сразу. Поначалу он спрашивал у меня, не продать ли ему часть коллекции. Хотя официально коллекция ему не принадлежала, но именно он нашел все экспонаты, находящиеся в музее. Он говорил, что, по крайней мере, у него есть чем похвастаться за все эти годы, потраченные на перекапывание каменистой почвы Итаки. Конечно, говорил он это скорее в шутку. Просто был пьян.
– Но ты-то, похоже, приняла его слова всерьез, – сказал я, догадавшись, что произошло дальше, – раз пошла к Феонасу.
– Наверное, – согласилась Ирэн.
– Так что же все-таки произошло?
– К тому времени, когда я поговорила с Миросом, французский коллекционер уже уехал. Но позже Джонни еще пару раз возвращался к этому вопросу. Конечно, это всегда случалось, когда он бывал навеселе. Я не принимала его заявления всерьез, пока однажды не прочитала в одном журнале статью, где говорилось о случае в Афинах. Один человек – куратор музея – связался с бандой, которая собиралась тайком вывезти из страны античные реликвии. Ночью он впустил их в здание, но что-то там не заладилось, и его убили. Я показала статью Джонни.
– Чтобы предостеречь его?
– Да.
– И теперь ты предполагаешь, что он не послушал тебя, так?
– Возможно, – призналась она, хотя было заметно, что ей не хочется верить в такой исход. – Когда Джонни сказал мне, что его пытались убить, его поведение обеспокоило меня. Мне сразу вспомнился французский коллекционер, и я спросила Джонни, замешан ли он в чем-нибудь незаконном. Твой отец ответил отрицательно, но я не слишком поверила ему.
– А теперь?
– Когда ты показал мне газетную вырезку об убитом туристе, я обратила внимание на дату, – это был тот самый день, когда Джонни выписали домой из больницы.
– Ты думаешь, эти события как-то связаны?
Мое предположение имело смысл: если отец был связан с убитым, тогда понятно, почему он сохранил вырезку и почему вдруг начал настаивать на выписке из больницы. Это также объясняло, почему он не сказал Ирэн правду.
– Возможно.
– По-твоему, выходит, что человек, которого я спугнул ночью на «Ласточке», также имеет отношение к этому делу?
– Это только предположение, – ответила Ирэн.
– Но если предположить, что это не просто случайный воришка, то получается, он искал что-то конкретное, – развил я свою мысль дальше.
Ирэн промолчала. Она грустно смотрела на море, и я догадался, что именно об этом она и думает и, вероятно, боится, что эта версия может оказаться правильной.
Солнце поднялось высоко над горами, и вода далеко внизу превратилась из темно-зеленой в голубую. Выходившая в море яхта с ее белоснежными парусами напоминала красивую игрушку. По дороге на Перахори упорно карабкался вверх грузовик, нагруженный камнями для ремонта стен террас, на которых росли оливковые рощи. Все выглядело как всегда, но это спокойствие казалось обманчивым. Я понял, почему Ирэн не сказала мне все сразу. Дело было даже не в том, что она подозревала моего отца в незаконных действиях. Скорее она молчала, не желая допустить возможность того, что человек, которого она так долго любила, под конец жизни предал жителей приютившего его острова. В том числе и ее саму.
Получалось, что если все это правда, то отец собирался продать нечто такое, за что его запросто могли убить.
По пути в город мы обсудили, что скажем Феонасу. Даже теперь, когда Ирэн высказала свои подозрения, она все равно не желала соглашаться с тем, что могла оказаться права.
– Никогда не поверю, что Джонни был способен на такое, – говорила она, но ее голос звучал так, словно она пыталась убедить больше себя, чем меня.
– Давай послушаем, что скажет Феонас.
Полицейский участок в Вафи размещался в приземистом одноэтажном здании, отгороженном от дороги высокой стеной и воротами из кованого железа, которые, судя по тому, как они заросли кустарником, были постоянно открыты. Пройдя внутрь, Ирэн обратилась к дежурному полицейскому, который и вызвал Феонаса. Мирос тепло поздоровался с Ирэн и провел нас в свой кабинет, находившийся в конце коридора.
Я рассказал Миросу все о ночном происшествии и напомнил о коллекционере-французе, о котором Ирэн говорила ему в прошлом году. Он взглянул на нее, и я сразу понял, что он догадался, почему ее так волнует смерть моего отца.
– Полагаете, что ваш отец был замешан в контрабанде древностей, мистер Фрэнч? – спросил он.
– По тому, что рассказала Ирэн, это не исключено.
– А нападение на вас прошлой ночью тоже связано с деятельностью вашего отца?
– Ничего не пропало. По-моему, этот человек что-то искал.
– А что, по-вашему, он мог искать?
Я уловил в вопросах Феонаса легкую нотку иронии, хотя и не понял, чем она вызвана.
– Понятия не имею, – ответил я. – Но, когда мы ехали сюда, мне кое-что пришло в голову. Вы знаете, что каждое лето отец проводил немало времени в поисках затонувшей «Антуанетты»?
– Разумеется.
– Ход поисков он подробно записывал в журналы. Каждый год он заводил новый. Несколько дней назад, будучи на «Ласточке», я просматривал эти журналы. Прошлой ночью я обнаружил, что один из журналов открыт – он лежал на столе с картами, хотя я отлично помню, что убирал все журналы на место – на полку над столом.
Феонас выглядел озадаченным; у Ирэн тоже был недоуменный вид.
– Похоже, что напавший на меня человек читал этот журнал, – объяснил я. – Он был открыт на последней записи, сделанной в прошлом году. Отец написал, что ничего не нашел. Но в баре, перед тем как у него случился инфаркт, он говорил совсем другое.
– Джонни как-то сказал, что нашел Панагию, – заметила Ирэн. – Ты это имеешь в виду?
– Да. А если он нашел Панагию, значит, он обнаружил «Антуанетту».
– В тот вечер ваш отец много выпил, мистер Фрэнч. И он уже не в первый раз говорил о возвращении Панагии. В течение года он много раз заявлял, что очень близок к обнаружению «Антуанетты». И если это правда, почему он не сделал соответствующую запись в своем журнале? – спросил Феонас.
– Может, и сделал. А если предположить, что существует еще один журнал? Самый последний журнал на «Ласточке» относится к прошлому году.
– И вы считаете, что человек, которого вы спугнули, искал именно этот журнал?
– Он что-то искал. Я знаю, что Панагия не представляет художественной ценности, но известно, что во время войны немцы занимались вывозом ценностей и предметов искусства из оккупированных стран. Разве не таким путем находки Дракулиса оказались в Швейцарии? Поэтому резонно предположить, что на борту «Антуанетты» может оказаться и что-то более ценное.
Обдумывая мои слова, Феонас без всяких эмоций смотрел на меня, а потом сказал:
– Нет никаких доказательств, способных поддержать эту теорию, мистер Фрэнч. Это всего-навсего предположение.
Я обратился к Ирэн:
– Отец говорил тебе об «Антуанетте», когда ты в первый раз пришла к нему в больницу?
Она задумалась, потом решительно покачала головой:
– Нет. Точно нет.
– Хорошо. Предположим. Но как тогда быть с туристом, которого убили? – спросил я Феонаса. – Почему отец хранил вырезку, которую я нашел?
– Убийство – неслыханное происшествие на Итаке. Вероятно, вашего отца заинтересовал сам этот факт.
– А может, он просто был знаком с убитым? Вы же сами говорили, что, по словам водителя такси, тот разговаривал с иностранным акцентом. Разве он не мог оказаться таким же коллекционером, как тот француз, что приезжал сюда в прошлом году?
– Опять-таки, мистер Фрэнч, это всего лишь предположение.
До меня наконец дошло, что любые мои слова не убедят Феонаса.
– Вы просто не хотите отнестись к этому делу серьезно!
– Наоборот, уверяю вас, я очень серьезно рассматриваю это дело, – твердо возразил он.
– Мирос говорит правду, Роберт. У нас нет доказательств, только предположения, – сказала Ирэн.
– Вы хотите, чтобы был револьвер, из которого еще поднимается струйка дыма. На мой взгляд, оснований, чтобы начать расследование, достаточно. Хотя, полагаю, в этом расследовании не все заинтересованы! Капитан полиции крутит роман с женой убитого контрабандиста, сбывавшего национальные реликвии.
Я вдруг почувствовал, что зарвался. Ошеломленная Ирэн не произнесла ни слова. Феонас окинул меня холодным взглядом:
– Нет абсолютно никаких улик, указывающих на то, что смерть вашего отца не является несчастным случаем, – повторил он. – А также что он собирался вывезти какие-то реликвии контрабандным путем. Я действительно никогда не верил, что он способен на такое, и уже сказал об этом Ирэн, когда она приходила ко мне в прошлом году.
По выражению ее лица я понял, что он сказал правду. Феонас встал из-за стола.
– Конечно, я не отрицаю, что отношения с Ирэн ставят меня в затруднительное положение по отношению к вашему отцу. Однако я всегда очень уважал его. Именно по этой причине, более чем по каким-либо другим, я нахожу почти невозможным принять вашу версию. – Он посмотрел на меня уничтожающим взглядом. – В отличие от вас я не могу обвинять человека, который уже не имеет возможности защитить себя.
– Что вы, черт побери, хотите этим сказать?
– Ни для кого не секрет, что вы не ладили со своим отцом. Ваша версия основывается на предположении, что он занимался незаконной деятельностью. Вероятно, вы хотите видеть преступление там, где его в действительности не было.
– Вы это что, серьезно? – возмутился я. – Вы считаете, что я все это затеял только из-за обиды на отца?
Феонас промолчал, что само по себе было весьма красноречивым ответом.
– А как же тогда Ирэн? – сказал я, поворачиваясь к ней. – Ты всегда подозревала нечто подобное.
Ирэн нерешительно смотрела на нас обоих, не желая вставать на чью-либо сторону. Мне пришло в голову, что ее подозрения всегда боролись с желанием верить в порядочность моего отца.
Феонас встал и открыл дверь, показывая, что разговор окончен. Я раздосадованно вскочил, а Ирэн, справившись со своими сомнениями, попросила меня подождать снаружи. Я вышел во двор, а когда она несколько минут спустя присоединилась ко мне, ее лицо выглядело встревоженным.
– Не надо было обвинять Мироса, – сказала она. – Он хороший человек.
– Хорошие люди тоже могут ошибаться, как и все остальные, – подчеркнул я.
– Пожалуй, ты прав, – согласилась она, посмотрев на меня так, словно намекала, что мне самому следует прислушаться к собственным словам.
Когда мы вернулись домой, я сказал Ирэн, что собираюсь с Алекс навестить Алкимоса Каунидиса. Мне пришла мысль, что если смерть отца как-то связана с «Антуанеттой», то Каунидис – именно тот человек, с которым стоит поговорить. Тем более что теперь явно не имело смысла ждать каких-либо позитивных действий со стороны Феонаса.
Ирэн нарисовала мне, как найти дом Каунидиса, и я поехал за Алекс. По дороге я рассказал ей о последних событиях.
– Что вы намерены делать? – спросила она, когда я закончил свой рассказ.
– Поговорить с Каунидисом. Возможно, он знает, вывозилось ли на «Антуанетте» нечто столь ценное, за что могли бы убить и в наше время. А что потом – не знаю. Наверное, попытаюсь найти пропавший журнал.
– Значит, вы считаете, что напавший на вас человек не нашел его?
– Похоже, что да. Я бы заметил, если бы он что-нибудь унес. Насколько я понял, он довольно тщательно обшарил «Ласточку». Но для большей уверенности я хотел бы осмотреть ее еще раз.
Я подъехал к причалу и остановился возле «Ласточки». Со вчерашнего вечера ничего не изменилось. Вдвоем мы обошли все судно вдоль и поперек, но после двухчасовых поисков я уверился, что журнала там нет.
Покинув «Ласточку», мы поехали на север к Ставросу, а оттуда – по дороге, которая вела к восточному побережью. Наш путь лежал через широкую долину с более плодородной землей, чем в других частях острова. Здесь в основном занимались земледелием. Мы проезжали поля, где росли овощи, и фруктовые сады с дозревавшими лимонами и апельсинами. Мы проехали указатель на Платритиас. Вдалеке невысокий холм венчала небольшая церковь. Я вспомнил, как мальчиком ездил туда на раскопки, которые проводил отец. Тогда обнаружили могилы и остатки зданий, относившиеся к микенской культуре. Вполне возможно, что там мог располагаться и храм Афродиты, хотя ничего похожего так и не нашли.
У Фрикеса, рыбацкой деревушки, приткнувшейся у маленькой бухточки, мы остановились. Возле самого пляжа сгрудились кафе и таверны, немного потеснившись, чтобы дать место нескольким лавочкам, которые торговали сувенирами для туристов. Бухту окружали горы, а с юга, прямо за деревней, метрах в двадцати над дорогой стоял разрушенный каменный форт. У подножия скалы прямо под ним, находилась мемориальная доска, о которой нам говорил Каунидис.
С ЭТОЙ СКАЛЫ 13 СЕНТЯБРЯ 1944 ГОДА ПАРТИЗАНЫ ГРЕЧЕСКОГО СОПРОТИВЛЕНИЯ САМООТВЕРЖЕННО АТАКОВАЛИ ФАШИСТСКОЕ СУДНО «АНТУАНЕТТА», ВПИСАВ ЭТИМ ПОДВИГОМ ЕЩЕ ОДНУ СЛАВНУЮ СТРАНИЦУ В БОРЬБУ НАШЕГО НАРОДА ПРОТИВ ФАШИЗМА.
ПОМНИТЕ: КАЖДАЯ ПЯДЬ НАШЕЙ ЗЕМЛИ – ГЕРОИЧЕСКИЙ ПАМЯТНИК.
В КАЖДОЙ ПРИГОРШНЕ МОРЯ – ТЫСЯЧИ КАПЕЛЬ КРОВИ!!!
Скала над табличкой была испещрена оспинами и выбоинами – следами от пуль и осколков. Было трудно представить эту мирную гавань полем битвы. Фрикес – живописная деревушка – уютно устроился в объятиях зеленых холмов. Столики и тенты гостеприимно теснились вдоль набережной. А неподалеку, в глубокой чистой воде, стояли несколько ослепительно белых яхт и ярко раскрашенные лодки местных рыбаков. Старые оливковые деревья предлагали желанную тень. А шестьдесят с лишним лет тому назад это спокойствие могло внезапно взорваться грохотом пулеметного огня, горячими вспышками пламени, запахом пороха и воплями умирающих людей.
За Фрикесом дорога в Киони, где жил Каунидис, петляла мимо многочисленных живописных бухточек, окаймленных белой галькой пляжей. Постепенно она взбиралась на крутой холм, откуда открывался прекрасный вид на море с островами на горизонте. Вблизи берега изумрудно-голубоватая вода была настолько чистой, что даже с большой высоты можно было увидеть морское дно. Дальше синева становилась темнее, и взбитая ветром поверхность моря покрывалась белыми мазками барашков.
Под нами показался Киони с его маленькой, но глубокой гаванью, окруженной такими отвесными стенами холмов, что прилепившиеся к ним домики невозможно было соединить дорогами – а только ступеньками и узкими проходами. Дома были выкрашены в пастельные желтые, розовые и голубые цвета. Отдельные дома были просто белыми, отражая почти ослепительный блеск яркого солнца. Пурпурная бугенвиллея, росшая в трещинах стен и террас, соперничала с алой геранью, напоминая пятна краски, упавшие с небрежно брошенной кисти.
Следуя указаниям Ирэн, я направился по дороге, пересекавшей гребень горы над городом. Несколько богатых вилл, скрытых от посторонних глаз за деревьями, располагались так, чтобы ничто не мешало любоваться морскими видами. Дом, где жил Каунидис, спрятался за темными кипарисами. Ворота из кованого железа и высокая стена охраняли вход. Когда я объявил о нашем приезде в интерком, вделанный в стену, ворота мягко распахнулись. По мере приближения к дому кипарисы уступали место подстриженному изумрудному газону – большой редкости на Итаке. Я мог только догадываться, сколько стоит привозная вода для поливки этого газона.
Выкрашенный белой краской трехэтажный дом был большим, квадратным, с терракотовой крышей и темно-зелеными ставнями. Сразу бросались в глаза его простая архитектура и внушительные размеры. У дверей нас встретил человек, привозивший Каунидиса к Ирэн.
– Сюда, пожалуйста, – сказал он по-английски с сильным акцентом и повел нас по коридору, выстланному красно-коричневым узорчатым кафелем, мимо открытых дверей, за которыми были видны богатые, со вкусом обставленные комнаты. Миновав коридор мы вышли через раздвижные двери на широкую затененную террасу, ступени которой спускались к лужайке, оканчивавшейся у края скалы. На мгновение мы замерли, пораженные открывшимся видом. На горизонте море и небо смешались в туманной голубизне, перетекая одно в другое.
– Признайтесь, что вид великолепный! – раздался позади нас голос.
Мы обернулись и увидели Алкимоса Каунидиса, встававшего с кресла, где он читал книгу.
– Kalimera, Алекс! – Он протянул ей руку, задержав ее на миг в своей, глядя на нее с той же легкой, чуть удивленной улыбкой, что и вчера. – Простите меня. Всякий раз, когда вижу вас, вспоминаю вашу бабушку. – Он указал нам на плетеные кресла. – Садитесь, пожалуйста. Хотите чего-нибудь выпить? После долгой поездки вас, конечно, мучает жажда. В это время года у нас жаркое солнце.
Пока он говорил, появилась одетая в черное женщина средних лет. Она поставила на столик кувшин с охлажденным соком и несколько стаканов. Каунидис что-то негромко сказал ей, затем представил нас:
– Это Элени, моя экономка. Она великолепно заботится обо мне.
Женщина улыбнулась и пожала нам руки.
– Надеюсь, вы нашли мой дом без затруднений, – сказал Каунидис, когда Элени ушла.
– Да. Ирэн подробно объяснила дорогу, – ответил я.
– У вас действительно прекрасный дом, мистер Каунидис, – сказала Алекс.
– Спасибо, Алекс. Потом, если захотите, я покажу его вам. Но пожалуйста, вы оба – мои гости. Называйте меня просто Алкимосом.
Алекс улыбнулась, явно очарованная обаянием Каунидиса. Он повернулся ко мне, и выражение его лица стало серьезным. Он сказал, что Ирэн уже звонила ему, поэтому он в курсе последних событий.
– Должен сразу сказать, что я никоим образом не верю, будто ваш отец мог связаться с каким-то криминалом.
– Он ничего не говорил вам насчет этого? – спросил я.
– Последний год мы редко виделись с ним, – сокрушенно покачав головой, ответил Каунидис. – Ваш отец избегал встреч со старыми друзьями и, как вы, наверное, знаете, чувствовал себя все более и более подавленным. Конечно, я пытался предложить ему свою помощь – многие пытались, но все было напрасно. Когда от него ушла Ирэн, он стал совсем плох.
– Вы хотите сказать, он стал больше пить?
– И это тоже.
– Вы не в курсе, чем он занимался перед инфарктом? – спросил я. – Может, искал «Антуанетту»?
– Боюсь ошибиться, но, по-моему, мы с вашим отцом какое-то время не виделись. В прежние годы он начинал поиски не раньше мая или даже июня, в общем, когда устанавливалась погода. А до того работал в музее. На зиму музей закрывался, а ваш отец обычно занимался описанием и внесением в каталог находок предыдущего сезона. Насколько мне известно, последние два года Джонни не проводил раскопок. Большую часть времени он просиживал в барах Вафи.
– А если предположить, что в этом году по какой-то причине он начал искать «Антуанетту» раньше обычного? И нашел ее. Как вы думаете, что он мог обнаружить на ней?
Каунидис покачал головой:
– Боюсь, как раз этого-то я и не знаю.
Вернулась Элени, и они с Каунидисом о чем-то переговорили. Она улыбнулась и снова ушла.
– Я попросил Элени принести нам перекусить. Надеюсь, вы еще не успели пообедать?
Мы подтвердили, что еще не ели.
– Вот и хорошо. Тогда мы поедим, а позже я расскажу вам, Алекс, о вашей бабушке. Но сначала позвольте показать вам дом.
– С удовольствием, – ответила Алекс. – Он очень красивый.
Каунидис кивнул в знак согласия:
– Конечно, он чересчур велик для одного старика.
– Разве у вас нет семьи, Алкимос?
– К сожалению, нет, – немного грустно сказал он. – Конечно, у меня много родственников на острове, но своей семьи нет. Идемте, я кое-что покажу вам.
Он повел нас по террасе к южному углу здания, где указал сквозь деревья на несколько домиков внизу на склоне горы, к которым вела пыльная немощеная тропинка. За домиками земля до самой воды была засажена оливковыми деревьями и вспахана. В самом низу, в маленькой скалистой бухточке, лежало несколько вытащенных на берег рыбачьих лодок, на скалах сушились сети.
– Я родился в одном из этих домишек, – рассказал нам Каунидис. – Мальчишкой помогал отцу ловить рыбу и выращивать овощи, чтобы прокормить семью. Долгий путь оттуда до всего этого, да? – Он усмехнулся и показал на окружавшее нас великолепие. – И тем не менее не так уж и далеко. Я купил эту землю много лет назад, чтобы, когда уйду на пенсию, все время помнить, откуда пришел.
– А как давно вы здесь живете? – спросил я.
– Этот дом я построил тридцать лет назад как дачу, а постоянно поселился на Итаке, только когда ушел на пенсию.
Когда мы возвращались обратно по террасе, мой взгляд упал на окно одной из комнат, и я заметил, что в ней полно детских игрушек.
– Это для детей моих родственников, иногда приходящих ко мне в гости, – объяснил Каунидис. – Я был женат один раз, давным-давно, но своих детей у нас не было. В молодости я очень много работал. Каждый день допоздна. Я отдавал себя работе без остатка. А на все остальное времени как-то не оставалось.
На мгновение мне показалось, что он погрузился в воспоминания, но затем, улыбнувшись, Каунидис повел нас по дому. Наша экскурсия заняла полчаса. Я почти все время плелся сзади, а Каунидис и Алекс шли впереди. Мне показалось, что она нравится ему. Алекс оживленно расспрашивала хозяина дома об обстановке и картинах на стенах, а тот с большой охотой отвечал на ее расспросы. Довольно часто он поддерживал ее за локоть, когда мы останавливались, чтобы полюбоваться чем-нибудь очень красивым, или когда он проводил ее через двери. Его поведение было любезным, даже старомодным, и он постоянно делал тонкие комплименты Алекс, на что она только застенчиво смеялась, хотя было заметно, что ей приятно.
Вернувшись на террасу, мы уселись за стол у северной стены дома. Холодное белое вино из местного винограда подавалось в охлажденных глиняных кувшинах. На столе были свежий теплый хлеб и тарелки с салатом, приготовленным из крупных сочных маслин, резаных помидоров, огурцов, лука и сыра «Фета», сдобренного тимьяном. После закуски Элени подала пирог из ягненка и тарелку жареного осьминога. За едой Каунидис говорил о сочинениях Гомера, обнаружив, как оказалось, хорошее знание предмета. Даже я слушал его с интересом. Алкимос прочитал нам на классическом древнегреческом языке наизусть большие отрывки из «Илиады» и «Одиссеи». И хотя я не понял ни единого слова, не могу отрицать, что в звуках языка, на котором они были первоначально написаны, чувствовалась подлинная лирическая красота.
После ланча он самоуничижительно извинился за то, что навел на нас скуку, но мы заверили его, что нисколько не скучали.
– Сегодня вечером, – сказал он, глядя на Алекс, – я расскажу, что смогу, о вашей бабушке. Но сейчас мне нужно отдохнуть.
Он сказал, что если мы хотим поплавать, то к маленькому частному пляжу ведет тропинка.
– Пожалуйста, чувствуйте себя как дома, – сказал он. – Элени покажет вам ваши комнаты.
После его ухода появилась Элени. Она убрала со стола, а потом отвела нас наверх. Наши комнаты располагались рядом на верхнем этаже в дальней части дома. И в той, и в другой комнате было по два окна, выходивших на море, и при открытых ставнях взору представал чудесный вид. Я поблагодарил Элени, и она ответила мне что-то по-гречески. Когда она ушла, я постучал в дверь Алекс.
– Хотите поплавать? – спросил я.
– Подождите пять минут. Встретимся внизу.
Я вернулся к себе, чтобы переодеться и взять полотенце, а затем спустился на террасу, ожидая Алекс. Тропинка, о которой говорил Каунидис, была крутой, с выбитыми в скале ступеньками, ведущими к бухточке с глубокой и прохладной водой, окаймленной пляжем из белой гальки. Мы доплыли до выхода из бухты и, обследовав скалы, вернулись на пляж, где и устроились, чтобы обсохнуть на солнце.
– Что вы думаете об Алкимосе? – спросила Алекс.
Она сидела обняв колени, а с ее мокрых волос ручейками текла вода. Я старался не замечать, как они стекают по ее бедрам.
– По-моему, ему немножко одиноко.
– Мне тоже так показалось. Очень приятный мужчина. Даже как-то стыдно, что он живет здесь совсем один. Конечно, за исключением Элени. И того слуги, который нас впустил. Может, это ее муж?
– Вполне возможно. Он шофер Каунидиса.
– А от этой комнаты с детскими игрушками веет грустью. Вам так не показалось? Интересно, что случилось с его женой?
– Я так понял, что он чересчур много времени работал, а для жены, наверное, времени совсем не оставалось.
Алекс легла на спину и закрыла глаза. Я смотрел, как она дышит, как поднимаются и опускаются ее груди, впадинка на животе.
Ближе к вечеру мы вернулись в дом, чтобы немного отдохнуть. Я прилег почитать, но разные мысли не давали сосредоточиться. Мысли об отце и об Алекс. В конце концов меня сморил сон, и я задремал.
Когда я проснулся, уже вечерело, небо начало темнеть. Я принял душ и переоделся, а потом постучал к Алекс. Она открыла, завернутая в полотенце и с мокрыми волосами.
– Увидимся внизу, – сказала она.
Я оставил ее приводить себя в порядок, а сам спустился на террасу. Откуда-то из глубины дома доносился слабый шум, но никого не было видно, поэтому я прошел в библиотеку, где провел полчаса, рассматривая книги на полках. Многие из них были на французском и других европейских языках, включая английский. Я нашел несколько знакомых британских и американских авторов – Грэма Грина, Хемингуэя и Конрада, но основная часть была посвящена психологии, археологии и истории, как современной, так и древней. Обнаружилось несколько старинных томов. У многих книг были не разрезаны страницы. Первое издание.
Возле библиотеки мне попалась на глаза комната, мимо которой мы проходили раньше, во время нашей экскурсии по дому. Дверь оказалась закрыта, и Каунидис ничего о ней не сказал. Из любопытства я подергал ручку, дверь была заперта. По расположению комнаты я понял, что ее окна выходят на северный конец террасы. Но когда я прошел на террасу, то увидел, что окна комнаты закрыты ставнями.
При угасавшем дневном свете я любовался видом на море, когда появился Каунидис.
– Добрый вечер, Роберт, – поприветствовал он меня. – Хорошо провели день?
– Очень. Большое спасибо. – Я рассказал ему, что мы ходили купаться. – Алекс просто влюбилась в ваш дом. И вообще, во все. – Я улыбнулся, мягко поддразнив Каунидиса.
Он улыбнулся в ответ:
– Роберт, я всегда любил красоту. – Показав рукой на стулья, он пригласил меня присесть: – Прошу.
Какое-то время мы сидели молча, наслаждаясь тишиной. Дневной свет почти пропал, мистические пурпурный и розовый оттенки уступили место темноте. Ветер стих, воздух был приятно теплым. Элени появилась с подносом, на котором стояли бутылка узо, стаканы и кувшин холодной воды. Водрузив поднос на стол, она принесла разнообразные закуски. Из дома послышались шаги, и к нам вышла Алекс. Одетая в темно-синюю юбку и топ, она выглядела потрясающе. Она застенчиво остановилась в дверях, а мы не могли отвести от нее глаз.
– Простите нас, Алекс, – наконец произнес Каунидис, – но, полагаю, при виде такой красоты мы оба лишились дара речи. Пожалуйста, садитесь. – Он придвинул ей стул.
– Спасибо.
– Вам нравится узо? – спросил он, обращаясь к нам обоим.
– Немного непривычный вкус, – ответил я. Алекс призналась, что она никогда не пробовала его.
– Тогда вам просто необходимо попробовать. Это очень хороший сорт. – Каунидис налил понемногу нам обоим и поднял свой стакан. – Stin-iyassas!
Вкус у этого сорта узо оказался действительно немного лучше, чем у тех, что мне доводилось пробовать раньше. И все-таки сильный запах аниса был неприятен. Мы немного поболтали. Каунидис расспрашивал Алекс о ее семье и о жизни в Лондоне. Казалось, что он увлекся ею, даже слегка флиртовал в старомодной учтивой манере. Он опять наполнил наши стаканы. Я чувствовал, что алкоголь немного ударил мне в голову; у Алекс заблестели глаза. Каунидис спросил ее о бабушке:
– Она была замужем в Лондоне?
– Нет. Всегда были только она и моя мама.
– У вашей бабушки был брат, который также переехал жить в Англию.
– Да, Костас. У него семья и ресторан в Северном Лондоне. Но Нана и Костас никогда не общались друг с другом. Я даже не знала, что у нее есть родственники, до самой ее смерти.
– Неудивительно, – заметил Каунидис.
Вошла Элени и сказала, что обед готов. Мы опять обедали на террасе. Элени приготовила курицу с кореньями, картофелем и белым вином. Так же как и во время ланча, говорил в основном Каунидис. Он ни словом не обмолвился о бабушке Алекс, вместо этого рассказывая случаи из своего детства – о том, как он ловил рыбу и работал на семейном участке. Он описывал трудовую жизнь, практически не приукрашивая ее, но в его изложении она выглядела счастливым и легким временем: земля, море, солнце, запахи сосны и дикого шалфея, дни, заполненные рыбной ловлей, когда сети, набитые рыбой, поднимали на лодки.
Слушая его, я не мог не удивляться, как точно он все помнит, хотя уехал на материк еще молодым человеком, соблазнившись сильным желанием преуспеть. Когда совсем стемнело, зажгли лампу. Множество ночных мотыльков и мошек слетелись на огонь. Элени принесла свечу, которая издавала необычно сильный аромат, отпугивавший насекомых. Казалось, что желтый свет лампы окружает нас, как кокон, за которым царила густая тьма. Появились звезды, и меня охватило странное чувство, вероятно усиленное выпитым вином. Мы находились высоко над морем и в то же время близко к краю скалы, и мне казалось, что мы больше не на твердой земле, а бесшумно плывем в пространстве.
Когда убрали остатки обеда, Каунидис собрался рассказать нам окончание истории, происшедшей во время войны.
– Прежде чем я продолжу рассказ Ирэн, вы должны узнать о других событиях на Кефалонии, поскольку они важны, если вы хотите понять, что здесь произошло, – сказал он.
Его произношение английских слов и слегка замысловатое построение фразы придавали почти поэтическое звучание повествованию, делая сам рассказ ненавязчивым и пробуждающим воображение. Лампу немного притушили, оставив совсем слабый огонек, отчего Каунидис превратился в темный силуэт. Казалось, что за террасой в темноте двигаются какие-то тени и прошлое оживает…
11
Партизанами на Кефалонии руководил коммунист по имени Меткас. Они постоянно не давали покоя немцам, уничтожая технику и сообщая союзникам разведданные. Но когда война в Европе изменила ход и союзники начали наступать на всех фронтах, Меткас стал в открытую нападать на немецких оккупантов. В ответ штандартенфюрер СС Манфред Берген, назначенный командующим гарнизонами на Кефалонии и соседних островах, объявил, что за любое нападение на германские войска гражданское население будет подвергаться немедленным репрессиям.
Меткас знал об этом постановлении, когда с группой партизан сидел за деревянным столом в домике на окраине городка Валсамата. Комнату слабо освещало несколько свечей, догоравших в лужицах застывавшего воска на грубых сосновых досках стола. Пламя колебалось от сквозняка, тянувшего в дверные щели, в глазах присутствующих отражался свет. Все собравшиеся были небритые и загорелые. Их лица с многодневной щетиной скрывались в густой тени. Люди с мрачным видом бесстрастно слушали план Меткаса. Он ткнул пальцем в карту, показывая на деревню на горе Эн. Недалеко от нее немцы построили передающую радиостанцию – стратегически важный объект, который охранялся постоянным гарнизоном.
– Атакуем здесь, – сказал Меткас. – С вершины горы.
Его голос звучал резко, толстые пальцы почернели, но не от грязи, а от въевшихся чернил. Бывший до войны учителем, Меткас являлся убежденным коммунистом и ненавидел фашизм. Когда Грецию оккупировали итальянцы, он преподавал в школе на Левкаде. Он сразу понял, что пришло его время. По мнению Меткаса, война была не только несчастьем для его страны – он надеялся, что благодаря ей его соотечественники наконец очнутся от летаргии. Он сразу вступил в группу Сопротивления Национально-освободительного фронта, целью которого было сначала изгнать оккупантов из страны, а потом, что еще более важно, установить свое влияние и привести к власти в Афинах коммунистическое правительство.
Первой операцией, в которой принял участие Меткас, было нападение на итальянские войска, расквартированные на Левкаде. Захваченные врасплох солдаты не оказали серьезного сопротивления. Командовавший ими офицер сдался после того, как несколько его подчиненных были убиты, а остальные сложили оружие. Именно Меткас, отобрав у офицера пистолет, отвел его к стене и выстрелил ему прямо в лоб. Он на всю жизнь запомнил выражение ужаса, смешанного с надеждой, которое было на лице того офицера. Вскоре после этой операции его послали на Кефалонию организовывать группу Сопротивления, пока это не сделали монархисты.
Меткас обвел взглядом сидевших за столом людей, вместе с которыми сражался несколько последних лет. Они все время меняли свое местоположение, жили в лесах, на холмах и горах, сначала скрываясь от итальянцев, затем от немцев, спускаясь в порты, чтобы собирать разведывательные данные, совершать диверсии и иногда – нападать на немецких солдат. Он знал, что из пяти человек, сидевших с ним за столом, может положиться на двоих, бывших, как и он сам, убежденными коммунистами. Остальные трое были сторонниками правых монархистов и сидели рядком по другую сторону стола.
Один из них, Арис Гратсос, перехватил его взгляд. Меткас и Арис знали друг друга дольше всех. Они сражались плечом к плечу, защищая спину друг друга. Арис, как и остальные, был руководителем маленького отряда. Старше Меткаса лет на десять, он уже перешагнул шестой десяток. Плотный, решительный человек со шрамом на лбу от осколка гранаты, чуть не убившего его. Меткас собрал группы вместе, убеждая каждого командира, что надо действовать согласованно, и именно Арис понял логику этого довода и уговорил остальных монархистов присоединиться к ним. Меткас знал, что однажды ему придется убить Ариса. При этом он испытывал легкое сожаление, но личные чувства не имели значения, если Греции после войны суждено стать настоящим коммунистическим государством. После ухода немцев образуется некий вакуум, в котором начнется нешуточная борьба за власть. Таких людей, как Арис, придется уничтожить, прежде чем они станут угрозой. Это был всего лишь вопрос времени.
Меткас опять обратился к карте. Сначала надо разбить немцев.
– Пока Кимон и его люди атакуют передающую станцию, остальные нападут здесь, в Саме, – продолжал Меткас. – Как только немцы поймут, что станция находится под обстрелом, они пошлют людей из Самы на помощь. Тогда Арис и я атакуем тех, кто останется в гарнизоне, а вы, кто не будет задействован на станции, обстреляете корабли в гавани.
Он выдержал паузу, оценивая реакцию остальных. Это был смелый план. Кимон отвлечет немецкие силы от охраны порта, оставив без достаточной охраны канонерку и два судна снабжения, о приближении которых им сообщила разведка союзников. Суда снабжения, груженные стратегически важным вооружением и боеприпасами, с пехотой на борту, прибудут в Саму ночью.
Все молчали. Командиры отрядов понимали, что подобное нападение повлечет за собой суровое наказание. Эсэсовец Берген зарекомендовал себя как человек беспощадный, и каждый из сидевших за столом отдавал себе отчет, что независимо от результатов выполнения этого плана гражданское население острова заплатит по самому большому счету. Затем Меткас спросил каждого из них, бросят ли они своих людей в бой и поддержат ли операцию. Один за другим командиры ответили утвердительно. Через час они поодиночке выскользнули в темноту.
Атака состоялась на третью ночь. Как и планировалось, группа Кимона открыла огонь по передающей станции и забросала ее гранатами. Вспышки были видны на вершине горы, а отдаленные звуки стрельбы слышались на побережье. Немцев накрыли шквальным огнем, но Кимон попридержал своих людей и дал врагу время подтянуть подкрепление. А со своих позиций над дорогой за Самой Арис и Меткас видели, как на подмогу врагам из города спешно проследовал конвой грузовиков с солдатами.
– Подождем еще час, – сказал Меткас.
Арис пристально посмотрел на него, как будто хотел возразить, однако ничего не сказал, а просто кивнул и исчез в темноте, направляясь к своим людям. Меткас заметил этот взгляд и спросил себя, что бы он мог означать, но быстро забыл о нем, потому что приближалось время начала атаки. Немецкий штаб располагался в ратуше на набережной. Обычно это здание хорошо охранялось, но сейчас там оставалась только горстка солдат – все прочие уехали на подмогу. Меткас и Арис повели своих людей в атаку с разных сторон. Сопротивление было ожесточенным, но недолгим. Как только прогремели первые выстрелы, другие группы подтянули на позицию возле пирса минометы и открыли огонь.
Взлетела сигнальная ракета и, взорвавшись, осветила затемненные суда в гавани. Свет залил Меткаса и его людей, короткими перебежками приближавшихся к ратуше. Меткас дал короткую очередь из английского автомата по двум солдатам, выскочившим из дверей ратуши. Солдаты упали, а он остановился, чтобы перезарядить автомат. Вокруг слышались одиночные выстрелы и автоматные очереди, уханье минометов с последующими разрывами мин. Прижавшись к стене, Меткас осмотрелся, выпустил очередь по огневой точке, которую немцы устроили в окне второго этажа, и, пригнувшись, бросился вперед. Пуля ударила в стену над его головой, и он быстро присел. Казалось, что стреляли сзади, но, обернувшись, он не увидел ни одного немца. Меткас побежал дальше. Оказавшись между двумя зданиями, он заметил, как из одного судна в гавани вырвался шар оранжевого пламени, обрастая черным дымом и поднимаясь в небо. Затем прогремел взрыв, а Меткас, проскочив просвет, вбежал в ратушу, не целясь стреляя перед собой.
Во время обстрела одно из судов снабжения было потоплено, второму же удалось выйти из зоны обстрела с помощью канонерки «Антуанетты», открывшей из носового и кормового орудий сильный огонь по минометной позиции. Непрерывный пулеметный огонь накрыл пирс, и вскоре Меткас дал сигнал к отступлению. Когда его люди начали отступать в горы, он пожалел, что операция удалась лишь частично. Они недооценили ответ с канонерки и скорость, с которой уцелевшее судно снабжения может выйти из зоны обстрела. Цена налета оказалась высокой: по крайней мере двенадцать человек были убиты и столько же ранены. Его группа покидала город последней. Когда они пробегали по узким улочкам от набережной, из гавани все еще доносились звуки взрывов и отдельные пулеметные очереди. Меткас замедлил бег, чуть приотстав от своих людей: ему было необходимо побыть одному несколько минут, чтобы собраться с мыслями.
Все случилось, когда он проходил по узкому переулку между старыми домишками на окраине города. Меткас почувствовал, что за ним кто-то идет. Сначала он подумал, что это немецкие солдаты, но тут же отбросил эту мысль: хотя он и прятался в глубокой тени от стены террасы, солдаты не двигались бы так осторожно. Его преследователь шел крадучись. Повесив автомат через плечо, Меткас вынул пистолет. В чистом небе ярко светила луна, заливая переулок призрачным светом, и только стены оставались в глубокой тени. Догонявший его человек споткнулся, но теперь он узнал, кто крадучись перебирается от одной тени к другой. Меткас расслабился и с шумом выдохнул воздух.
– Черт, ты заставил меня поволноваться, – сказал он.
Арис остановился, и Меткас вышел на свет. Их разделяло всего несколько метров. Ариса выдало выражение его лица – виноватое и в то же время решительное. Затем его взгляд стал суровым, и Меткас вспомнил, как странно Арис посмотрел на него перед атакой. И еще он вспомнил выстрел, едва не убивший его, – как ему показалось, откуда-то сзади. Арис поднял оружие, и Меткас понял, что напрасно медлил. За жалость к этому человеку, который собирался убить его прямо сейчас, ему предстояло заплатить собственной жизнью.
– Прости меня, – сказал Арис и нажал на курок.
Однако выстрела не последовало. Они оба поняли, что случилось. Патрон перекосило в патроннике. Арис принялся остервенело дергать пистолет, чтобы освободить механизм, но Меткас уже поднял свой пистолет. Одинокий выстрел прозвучал, отдаваясь эхом от стен домов. Ариса отбросило назад. Меткас подошел к нему, чтобы довести дело до конца. Ему вспомнилось выражение лица итальянского офицера, когда-то расстрелянного им. Арис не выглядел удивленным: сквозь гримасу невыносимой боли проступало только смирение. Меткас выстрелил еще раз, почти приставив дуло пистолета к виску Ариса.
На рассвете следующего дня в деревню прибыли немецкие солдаты. Первым ехал патрульный броневик, за ним – грузовик, набитый солдатами. Тридцатидвухлетний штандартенфюрер СС Берген вышел из патрульного автомобиля и закурил сигарету, пока солдаты выпрыгивали из грузовика и строились в шеренги. Затем они бросились в деревню, держа винтовки на изготовку, забегая во все дома и выгоняя оттуда жителей, в том числе стариков и женщин с детьми, на улицу.
Берген бесстрастно смотрел на них. В этой убогой деревушке на вершине горы люди практически не имели средств к существованию. Немного коз, коров и кур, небольшие оливковые рощи, которые росли здесь всегда. Дома были построены из камня – простые, грубые, кое-как обустроенные строения. В воздухе густо пахло навозом.
Когда жителей вели мимо Бергена, большинство отворачивались от него, но некоторые осмеливались поднять взгляд, в котором читалась смесь опасения и любопытства. Они не знали, кто он такой, но его безупречная черная форма со значком в виде мертвой головы вселяла в них страх. Его глаза были бледными, почти бесцветными, кожа тоже бледная и гладкая. Волосы редкие, соломенного цвета. На фоне местных жителей, с их смуглой, выдубленной ветром кожей, он казался призрачным. В своей грубой одежде деревенские выглядели бесформенными и неуклюжими. Матери крепко прижимали к себе маленьких детей.
Согнав в одно место все население деревни, солдаты зажгли намоченные в бензине факелы и подпалили дома. Жителей было всего человек восемьдесят, и всех заставили смотреть, как уничтожаются их дома и даже церковь. В холодном воздухе далеко разносились выстрелы и жалобное мычание пристреливаемых коров. Убитую скотину подтащили к домам и тоже сожгли. Женщины тихо плакали, понимая, что зимой их ждет голодная смерть.
Через полчаса над горой висела густая серая пелена и воздух наполнился запахом горелого мяса.
Жители были настолько заворожены зрелищем уничтожения их домов, что не сразу заметили, как позади них установили пулеметы. Наступила тишина. Люди сбились в тесную группу, может, так было спокойнее, а может, они инстинктивно искали поддержки друг у друга. Матери закрывали собой детей. Стояла жуткая тишина. Напряжение в воздухе становилось невыносимым. Командовавший солдатами гауптштурмфюрер взглянул на старшего офицера, но Берген не обратил на него внимания. Он еще раньше отдал приказ и не видел надобности повторять его. Наконец прозвучала команда и свирепо застучали пулеметы.
Среди воплей ужаса и боли ясно слышался звук пуль, впивавшихся в тела. Люди корчились и падали, иногда еще дергаясь на груде переплетенных тел. Бойня была короткой, в последовавшей тишине прозвучало несколько одиночных выстрелов, которыми гауптштурмфюрер добил уцелевших.
Вся операция заняла меньше часа. Солдаты убрали оружие, залезли в кузов грузовика, и небольшой отряд направился вниз по горной дороге, к Саме, где на набережной уже стояли пятьдесят пленников.
Звук машин заглох вдали, и на гору вернулась тишина. Дым стал редеть. В живых никого не осталось.
После нападения на корабли в Саме Меткас остался на Кефалонии. В последующие месяцы Берген все так же проводил репрессии мирного населения каждый раз, когда партизаны нападали на германские войска. Во время этих вылазок, если кого-то из партизан ранили и он не мог идти, его боевые друзья по приказу Меткаса добивали его, чтобы он не попал в руки к немцам. Партизанский лагерь менял свое местоположение через день. Эти предосторожности были вызваны тем, что Меткас дважды чуть не попал в плен, после того как немцы захватили раненых партизан. Тогда он приказал пристреливать их.
К концу года, когда стало ясно, что немцы проигрывают войну, пошли слухи, что они скоро покинут острова. Меткас еще активнее нападал на оккупантов, стремясь приблизить день освобождения. Но во время одной из вылазок он вместе с товарищами попал в засаду. Поговаривали, что их предали монархисты. К счастью, Меткасу удалось бежать, в отличие от большинства его соратников. Оставаться на Кефалонии ему было нельзя, поэтому однажды ночью он тайно переправился на лодке на соседнюю Итаку и укрылся в монастыре Кафарон. На Итаке Меткас почти сразу встал во главе плохо организованных местных партизан.
Именно Меткас разработал план заманить и убить капитана Хасселя. Он хотел захватить гарнизон в Вафи и решил использовать Юлию Заннас, чтобы наверняка отделить Хасселя от его солдат.
Когда Юлия спасла Хасселя от засады, они вернулись к броневику, оставленному в деревне. По привычке Хассель приехал в Эксоги один, разрешив трем своим солдатам отдохнуть в Ставросе, где они отставили винтовки, расстегнули мундиры и присели в тенечке у таверны. Хозяин принес им кувшин холодного вина. Был жаркий день. Солдаты пили вино и разговаривали. Совсем молодые, они курили, отпускали шутки, приглашали хозяина присоединиться к ним, угощали его сигаретами. Время от времени хозяин уходил в таверну, чтобы вернуться с вновь наполненным кувшином.
У него на кухне тихо сидели за столом трое вооруженных людей, дожидаясь назначенного часа. Когда хозяин заходил к ним, улыбка пропадала с его лица. Он нервно заверял их, что солдаты ничего не подозревают.
Трое встали из-за стола и принялись в последний раз проверять оружие. В это время на площадь на большой скорости влетел броневик. Когда раздалась немецкая речь, партизаны замерли на месте. Один из них бесшумно подошел к окну и выглянул на улицу. Солдаты, схватив оружие, вскочили на ноги, на ходу застегивая мундиры. Капитан Хассель стоял в автомашине с пистолетом в руке.
Смотревший в окно повернулся к остальным.
– Что-то случилось, – прошептал он.
Те сгрудились возле него и увидели, как солдаты схватили хозяина таверны и втолкнули его в патрульный автомобиль.
Партизаны растерянно переглянулись. Может, выскочить и напасть на немцев прямо сейчас? Возможно, им удастся выполнить задание, хотя эффект неожиданности уже утерян. Но эти люди не были солдатами, а Хассель подозрительно поглядывал именно на их окно. Они смотрели, как солдаты запихнули хозяина таверны в машину, и поняли, что опоздали. Хассель отрывисто отдал какой-то приказ, и броневик умчался с площади. Последнее, что увидели партизаны, были грустные глаза Юлии Заннас, с сожалением смотревшей назад.
Условный сигнал, что Хассель убит, так и не был подан. Люди, ждавшие его на склоне горы недалеко от Вафи, увидели промчавшийся в направлении города патрульный автомобиль и поняли, что план Меткаса провалился. Алкимос Каунидис был в одной из групп, ожидавших сигнала к началу атаки на гарнизон, – в той, которой командовал сам Меткас. Когда стало понятно, что произошло, партизаны рассеялись. Каунидис ушел с Меткасом и еще несколькими людьми. По тайным тропам они направились на север через дубовые рощи и незаметно добрался до монастыря Кафарон, где Меткас прятался несколько недель. Там они остались дожидаться поступления сведений. Меткас кипел от ярости. Тогда им еще не было известно ни почему произошла осечка, ни то, что хозяина таверны схватили и увезли в Вафи.
Ночью за воротами раздались крики и стук сапог. Оставив машины внизу на дороге, немцы преодолели последние полмили пешком в темноте и окружили монастырь. Кое-кому из партизан удалось бежать по старым подземным ходам, вырытым под стенами монастыря еще несколько веков назад, во времена турецких войн, но Меткасу и молодому Алкимосу Каунидису не повезло. После короткой перестрелки их взяли в плен.
Пленных привезли в Вафи и посадили в подвал старинного особняка на набережной, где немцы устроили штаб, когда оккупировали остров. Запертые в темноте, Каунидис и Меткас слышали шум автомобилей, крики команд, беготню солдат. Иногда до них доносились звуки стрельбы. Позднее они узнали, что сразу же был установлен комендантский час. Собираться больше чем двое было запрещено, а патрули останавливали всех для проверки. Дома обыскивали с винтовками на изготовку. Когда солдаты видели лица людей, с которыми они выпивали, делили еду и шутили, они помнили лишь о том, что их хотели убить. Они чувствовали себя преданными, как будто они, немецкие оккупанты, – гости, с которыми хозяева обошлись нечестно. Странная психология.
Каунидиса и Меткаса продержали в заключении тридцать шесть часов, затем снова загремели засовы на тяжелой деревянной двери, и пленников под дулами винтовок вывели во двор. Утренний свет ударил им в глаза, и Каунидис был уверен, что их ведут на расстрел. Меткас старался держаться спокойно и невозмутимо, Каунидис не мог унять дрожь. Ему было всего девятнадцать, и после появления на острове Меткаса, когда тот принял на себя командование Сопротивлением, он больше не участвовал в обсуждении операций. Он слышал, как некоторые партизаны сдержанно возражали, что нет смысла нападать на гарнизон, потому что и так ясно, что немцы уже проиграли войну и скоро покинут остров. Однако Меткас оставался непреклонен, заявляя, что их долг – уничтожение оккупантов.
Небо к западу в сторону Кефалонии было затянуто темно-коричневым и серым дымом. Каунидис и Меткас обменялись взглядами. Весь германский гарнизон в Вафи был в сборе, и колонна грузовиков с солдатами и снаряжением ожидала у ворот особняка.
Капитан Хассель стоял возле патрульного автомобиля, наблюдая за последним этапом эвакуации.
Его форма выглядела безупречно, начищенные сапоги блестели. Он стоял расставив ноги и заложив руки за спину, и Каунидиса поразило, насколько старше обычного он выглядел, как будто постарел за одну ночь. Но больше всего поражало его поведение. Он держался чопорно, и когда посмотрел на пленников – их повели к одному из грузовиков, – его взгляд был холоден.
Каунидиса и Меткаса забросили в грузовик. Два солдата подтащили к ним еще одного человека, чьи ноги волочились по грязи. Даже когда его запихнули в кузов, Каунидис не сразу узнал его. Они попытались помочь ему, но он, жестоко избитый, был почти в беспамятстве. Один его глаз представлял кровавое месиво, все зубы у него были выбиты, и оба колена раздроблены. Каунидис с ужасом догадался, что это хозяин таверны.
Конвой направился по береговой дороге на север. У подножия горы он свернул на узкую опасную тропу к монастырю. Когда грузовики прибыли на место, солдаты спрыгнули на землю, согнали всех монахов и выстроили их вдоль стены во дворе. Пока несколько солдат охраняли их, остальные заходили во все помещения монастыря, вытаскивая оттуда все, что, на их взгляд, представляло хоть какую-то ценность. Они забирали все подряд – картины, посуду, подсвечники, даже богослужебные облачения, украшенные драгоценными камнями, хотя на самом деле это были всего лишь цветные стекляшки. Последней они вытащили статую Панагии. Когда немцы покинули монастырь, он в буквальном смысле слова опустел.
Конвой вернулся во Фрикес поздно вечером. Немецкая канонерка стояла на якоре в гавани. Жителей деревни выгнали из домов, а Каунидиса и Меткаса вместе с умиравшим хозяином таверны бросили в подвал дома на набережной. Всю ночь они слышали, как немцы грузят на лодки награбленное и перевозят на «Антуанетту». То, что они не могли вывезти, уничтожалось. Изредка доносились приглушенные звуки взрывов и выстрелы. Дома и лавки грабили и жгли, и в воздухе густой пеленой висел едкий дым.
За несколько часов до рассвета дверь их временной тюрьмы открылась. В камеру вошли два солдата и встали по обе стороны от двери, за ними появились Хассель и офицер в черной эсэсовской форме. Меткас сразу узнал Бергена.
Берген был очень бледным, как будто усердно избегал палящего греческого солнца. Бросив презрительный взгляд на Каунидиса, сидевшего рядом с бесчувственным хозяином таверны, он посмотрел на Меткаса, и его губы вытянулись в тонкую улыбку, хотя бесцветные глаза по-прежнему были пугающе холодны. Берген обменялся с Хасселем несколькими фразами по-немецки, и, больше не глядя на пленников, все четверо вышли из камеры.
Когда они остались одни, Каунидис спросил Меткаса, что, по его мнению, теперь их ожидает. Более старый и опытный Меткас ответил, что скорее всего их отвезут на материк, в Патрас. Каунидис спросил зачем. Взглянув на него, Меткас опустил на плечо молодому человеку тяжелую руку и сказал, что им следует мужаться. Но даже сам Меткас не мог скрыть страха. Все знали, что люди не возвращались из лап эсэсовцев в Патрасе. То, что вытерпел хозяин таверны, было ничто по сравнению с пытками, которым подвергались узники там.
Следующей ночью за ними пришли солдаты. Их привели на пирс и приказали сесть в лодку. Когда лодка направилась к канонерке, Каунидис оглянулся на скалы, уверенный, что видит родные места в последний раз. На набережной и дальше в городе горело много домов. Пламя отражалось в воде, и дым пожаров поднимался высоко в небо.
В последнюю лодку сел Хассель. Когда он спрыгнул в нее, то не оглянулся на одинокую фигурку, стоявшую на пристани. Он привез Юлию Заннас во Фрикес и теперь оставлял ее здесь. Хотя глаза Меткаса, смотревшего на нее, горели ненавистью и гневом, Алкимос Каунидис чувствовал жалость к ней. Он не знал, что она сделала, но никогда не видел никого более одинокого, чем она.
Атака началась, когда они поднимались на борт «Антуанетты». Позже Каунидису рассказали, что, когда партизаны узнали о пленении Меткаса, самые опытные бойцы приплыли с полным вооружением с Кефалонии. Их командир планировал потопить канонерку, пока она не покинула гавань. Они начали атаку со скалы над заливом, открыв огонь из минометов и пулеметов.
Взрывной войной Каунидиса бросило на палубу, когда первая мина попала в носовое орудие. Почти сразу последовал второй взрыв, еще более мощный. Каунидис почувствовал, что ему опалило волосы и обожгло лицо. Внезапно гавань озарил яркий оранжевый свет. Стало светло как днем. Люди кричали. Обломки и тела взлетали в воздух, вода шипела, когда раскаленные осколки падали дождем. Заработал пулемет; попадая по металлической обшивке, пули с визгом отскакивали от нее. Палуба содрогалась от взрывов. Со скалы почти безостановочно строчили пулеметы и автоматы. Глухо ухали взрывы мин, и тогда вверх, точно гейзеры, поднимались фонтаны воды. Недалеко от Каунидиса на палубу отбросило солдата, и он так и остался лежать в изодранной, пропитанной кровью форме, словно куча ненужного тряпья.
«Антуанетта», хотя и подбитая, встречала партизан ответным огнем. Ближе к носу возник сильный пожар, но кормовая пушка оставалась неповрежденной и среди дыма и суматохи послала снаряд, который взорвался на скале над городом. Палуба задрожала, когда заработали машины. Хозяин таверны погиб, упав за борт в первые секунды атаки. Каунидису и Меткасу удалось пробраться внутрь через открытую дверь. Появился немецкий морской офицер; его лицо было черным от дыма, одна рука беспомощно болталась, рукав формы весь пропитался кровью. Удивленно взглянув на них, он что-то сказал по-немецки и направил на пленников пистолет, после чего свалился на палубу, но с искаженным от боли и шока лицом сразу оперся спиной о переборку. Положив здоровую руку на колено, он нацелил пистолет на них и жестом приказал пленникам заложить руки за голову. Они замешкались, и он направил пистолет прямо в лицо Меткасу.
Так они просидели около часа, пока канонерка с трудом выбиралась из гавани. Стрельба начала постепенно стихать, когда «Антуанетта» вышла из зоны обстрела.
Они видели пробегавших по палубе солдат, которые старались потушить пожар. Внезапно один матрос, почти черный от дыма, просунул голову в дверь и, увидев их, что-то сказал офицеру. Через несколько минут он вернулся с двумя матросами. Каунидиса и Меткаса провели вниз по трапу и, затолкнув в пустую каюту, заперли за ними дверь.
Там они провели много времени, прислушиваясь к неровному стуку машин. Запах дыма и отработанного топлива становился все сильнее, а темная дымка медленно вползала в кабину, постепенно сгущаясь. В какой-то момент машины замолчали надолго, но потом понемногу заработали снова. Через несколько минут канонерку сотряс сильный взрыв.
Дверь распахнулась, и пленники поняли, что судно тонет. Они чувствовали, как оно кренится, наполняясь водой. Их выволокли на палубу, кашлявших и задыхавшихся от дыма и паров топлива. Хассель и Берген уже ждали их. Небо было черным, море штормило. Несколько спасательных шлюпок на воде были до отказа заполнены людьми. Каунидис с первого взгляда понял, что для них мест в лодках не найдется. Берген посмотрел на них и, что-то сказав Хасселю, повернулся и стал спускаться в одну из шлюпок. Хассель приказал последнему солдату, стоявшему возле него, также садиться в шлюпку, а когда тот перелез через борт, вынул из кобуры, висевшей у него на ремне, пистолет.
Все шлюпки, за исключением последней, отошли от тонувшего корабля. Один из матросов что-то крикнул, явно опасаясь, что «Антуанетта», пойдя ко дну, может затянуть и их. Хассель спокойно поднял пистолет и выстрелил. Меткас дернулся, его голова откинулась назад, и из раны хлынула кровь. Он еще не успел упасть, когда пистолет повернулся в сторону Каунидиса, но тот инстинктивно бросился вперед и схватил Хасселя за талию. Каунидис услышал выстрел, прогремевший так близко, что, по его словам, он почувствовал жар от пули. В этот момент нос корабля резко опустился, оба упали на палубу и покатились к воде. Каунидис ударился о надстройку так, что у него перехватило дыхание, и тут его накрыло водой. Когда он, хватая ртом воздух, вынырнул на поверхность, он что было сил поплыл прочь от тонущего корабля. Он не оглядывался, пока его руки не стали свинцовыми и он едва мог дышать. Когда волна поднимала его повыше, он старался разглядеть в темноте спасательные шлюпки, но они уже скрылись вдали, как, впрочем, и «Антуанетта». Хасселя нигде не было видно.
Много часов Каунидис двигался вместе с приливом, иногда греб руками, но по большей части просто пытался остаться на плаву. Он понятия не имел, где находится, пока не рассвело. Тогда на западе, куда его несло течение, он увидел сушу. В конце концов, измученного и замерзшего, полуживого, его выбросило на южный берег Кефалонии.
12
Когда Каунидис закончил рассказ, внезапно появилась Элени и, подкрутив фитиль, сделала свет ярче. Мне даже пришла в голову мысль, не находилась ли она где-нибудь поблизости, ожидая своего выхода. Алекс задумчиво смотрела в темноту. Каунидис постарался преподнести свою историю как можно эффектнее. Сочетание узо и вина, искусно созданное напряженное ожидание и даже освещение и сама обстановка – все, казалось, работало на то, чтобы усилить драматизм его повествования. Но, заметив, как он наблюдает за Алекс, я подумал, что, возможно, для таких приготовлений была и другая причина. Похоже, он попытался не просто повторить ход самих событий, а воссоздать некое эхо чувств, отголосок того, что произошло, так, чтобы Алекс хотя бы отчасти пережила события, воспоминания о которых были все еще столь свежи в памяти старых островитян.
Постепенно Алекс пришла в себя. Она застенчиво улыбнулась.
– Спасибо, – поблагодарила она Каунидиса.
Он слегка поклонился в ответ.
– Вы еще когда-нибудь встречались с Юлией? – спросил я.
– Нет. Она вскоре покинула остров и недолго жила на Кефалонии. Но людям понадобилось не так много времени, чтобы узнать, кто она такая. – Он дипломатично помолчал. – Многие во время войны потеряли отцов и сыновей. Иногда погибали целые семьи. Часто люди не разбирались, кто и почему сотрудничал с оккупантами, и их не интересовали конкретные обстоятельства. Юлии повезло, что она уцелела. Многим в ее положении повезло гораздо меньше. Возможно, ей помогла начавшаяся сразу после ухода немцев гражданская война. В возникшей неразберихе появились другие мишени.
Было уже поздно, и Каунидис выглядел изрядно уставшим. Представляю, рассказать такое – тоже нелегкий труд. Возможно, он немного приукрасил свою роль в этом деле. Наверное, возникало немало моментов, когда он трусил, когда думал, что его следующий вздох будет последним. Он видел, как гибнут люди, и был непосредственным свидетелем жестокой мести Хасселя жителям Итаки. Все эти события оказали влияние и на него. Я даже подумал, не стало ли это причиной стремительности, с которой он впоследствии покинул остров и постепенно стал тем человеком, каким является сейчас, и не была ли его неудачная семейная жизнь следствием психологической травмы. Вероятно, чтобы забыться, он целиком отдавал себя работе.
Каунидис пожелал нам спокойной ночи. После его ухода снова появилась Элени и стала прибирать со стола. Она не разговаривала с нами, и мы поняли ее усердие как намек на то, что нам тоже не стоит задерживаться. Когда мы подошли к комнате Алекс, я спросил ее, как она себя чувствует. Она сказала, что хорошо, и даже изобразила на лице что-то вроде улыбки.
– Тогда спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
Я прошел в свою комнату и встал у открытого окна. Ночь была тихой, и, кроме стрекота цикад, не доносилось ни звука. Луна окрасила море в серебристо-серый цвет, а небо казалось живым от звезд. Я думал о вечере и об Алекс. Меня подмывало пойти и постучаться к ней, но, прежде чем я собрался с духом, я услышал стук в свою дверь, и когда открыл ее, на пороге стояла Алекс.
– Можно войти? – спросила она.
– Конечно.
Мы сели у окна.
– Не могу заснуть, – смущенно объяснила Алекс свой приход. – Я вот все думаю: жалела ли когда-нибудь Нана о своем решении?
– И какой вывод?
– Скорее всего не жалела.
Наверное, удивление было написано у меня на лице.
– А по-вашему, она поступила неправильно, да? – спросила Алекс.
– Да нет, я вполне понимаю ее. Но очень уж трудно отделить решение от последствий.
– Последствия были бы в любом случае. Неизвестно еще, что произошло бы, если бы она позволила убить Хасселя. Если бы Меткас и его люди уничтожили весь гарнизон, Берген, разумеется, жестоко отомстил бы всему населению острова.
– Пожалуй, – согласился я.
– И еще, по-моему, то, что она сделала, было смелым поступком.
– Любое ее решение было бы смелым, – уступил я.
– Она выбрала еще и правильное. То, что ей предлагали сделать, было цинично, – сказала Алекс – Что может быть хуже? Сначала ее подталкивают к отношениям с Хасселем, и это у них более-менее получается, а потом ждут, что она поможет его уничтожить?
– Сомневаюсь, будто кто-либо предполагал, что она влюбится в него.
– Как можно было предполагать, что он влюбится в нее, а она не испытает к нему ответного чувства?
Мне пришлось признать, что в ее рассуждениях есть здравый смысл, но в конце встал вопрос о лояльности.
– Я не могу согласиться с ее решением, потому что не в силах забыть того, что случилось потом, – объяснил я. – И может быть, Юлия сама не понимала. Вполне возможно, что она приняла бы другое решение, если бы у нее был выбор.
– Что вы имеете в виду?
– Она сказала вашей матери, что ее изнасиловали. Возможно, это правда. Может быть, Хассель подумал, что она с самого начала знала об этом плане, но в последний момент переменила свое решение. Он мог разозлиться на нее. Понял, что его предали. И мог подумать, что Юлия с ними заодно.
Алекс протестующе затрясла головой:
– Они любили друг друга. Нана продолжала любить его, даже когда умирала, после всех этих долгих лет. Если бы он изнасиловал ее, вряд ли она испытывала бы такие чувства.
– Тогда зачем она сказала так вашей матери? Чтобы защитить его семью?
– Возможно. Или потому, что стыдилась своих чувств. Она пошла против всего, чему ее учили семья и Церковь. Нельзя просто закрыть глаза на ту атмосферу, в которой она воспитывалась, правильно? Она же видела, что он сделал с хозяином таверны. А позднее, должно быть, услышала, что он застрелил Меткаса и чуть не убил Каунидиса. Но она се равно любила его.
– Как она могла? Как она могла любить такого человека?
– Он же не все время был таким. Она влюбилась в человека, который на протяжении нескольких месяцев приходил в ее деревню каждый день просто для того, чтобы увидеть ее. В человека, с которым она гуляла по горам. Они оба были молоды. Для нее он был не просто солдатом – он был нежным одиноким молодым человеком, каждый взгляд которого заставлял ее сердце биться сильнее. И до того неудавшегося покушения на него он, в общем-то, старался делать жителям Итаки только хорошее. Она увидела его другим много позже.
– Вот этого я и не понимаю, – возразил я. – Хорошо, она узнала его с другой стороны, и вы верите, что после этого она продолжала любить?
– Разве вам никогда не приходилось делать то, чем вы теперь вряд ли будете гордиться?
Я хотел ответить ей небрежно, что никогда не пытал людей, но понял, что она имеет в виду. Тогда шла война, и в тех обстоятельствах обычные правила поведения не соблюдались, как бы люди ни хотели верить, что они их соблюдают.
– Это все равно что спросить женщину, чей муж попал в тюрьму за какое-нибудь тяжкое преступление, за убийство человека во время жаркого спора к примеру, продолжает ли она любить его, – настаивала па своем Алекс. – Скорее всего она ответит «да», потому что, понятно, один отрицательный поступок не определяет бесповоротно всей сути любимого ею человека.
Алекс что-то вынула из кармана. Это был клочок бумаги, на который она перерисовала надпись, сделанную на развалинах дома ее бабушки в Эксоги.
– Я узнала, что означают эти слова, – сказала она. – «Фашистская шлюха». – Она скомкала листок.
Было легко понять, почему Юлию сочли предательницей. Вероятно, в других обстоятельствах это было бы несправедливо, но тогда, в той ситуации, кто мог обвинить жителей Итаки? Это было простое совпадение незначительной причины и колоссальных последствий. Мне все равно было непонятно, как Юлия могла любить Хасселя после того, что он сделал. Но какими бы ни были добро и зло, Алекс, по крайней мере, узнала правду.
Она выглядела усталой и немного потерянной. Я взял ее руку в свои. Она посмотрела мне в глаза, и у нее на лбу появилась маленькая складочка.
– Мне нужно идти, – сказала она, но даже не попыталась подняться.
– Тебе не обязательно уходить.
Она тряхнула головой, будто хотела выбросить застрявшую мысль.
Я наклонился и поцеловал ее. Сначала она не ответила, а потом ее рука коснулась моего лица. И она резко отодвинулась от меня:
– Я не могу.
– Почему?
– Потому что… потому что я не знаю тебя. Мы не знаем друг друга. Несколько дней назад, когда мы встретились, я считала, что люблю Димитри.
– Ты все еще любишь его?
Она снова взглянула мне прямо в глаза и уже собралась что-то ответить, но затем покачала головой:
– Ты понимаешь, почему я не могу? Я не готова ответить на этот вопрос сейчас, потому что не знаю. Это нехорошо.
Я знал, что в ее словах есть немалая доля правды и здравого смысла. Мы только что встретились и по разным причинам были эмоционально уязвимы. Но тогда, почему мы сидим здесь вдвоем, почему чувствуем одно и то же?
– Я ничего не могу поделать с тем, что чувствую к тебе, – прямо сказал я. – Возможно, получается чересчур быстро для нас обоих. Может быть, это не очень хорошая мысль. Но это ничего не меняет.
Я опять наклонился к ней, и она не отстранилась. Ее глаза были прикованы ко мне, как у животного, застывшего ночью посреди дороги. Я поцеловал ее, но она не ответила. Я откинулся назад, и она едва заметно качнула головой.
Я снова поцеловал ее, и она тихонько застонала. Нерешительно, но в этом звуке слышалось желание. Я оторвался от нее и посмотрел ей прямо в глаза. По ее щеке скатилась слезинка. Я целовал ее глаза, и на губах оставалась соленая влага. Всепоглощающая нежность поднялась внутри меня. Мне хотелось обнимать ее, хотелось, чтобы она обнимала меня, хотелось любить и быть любимым.
Я снова коснулся ее губ, и на этот раз она ответила. Ее губы были мягкими и податливыми. Наши поцелуи стали более требовательными. Теперь она держала мое лицо своими руками, а я целовал ее шею. Я чувствовал ее аромат и ощущал вкус и жар наших тел. Она подняла мое лицо, и мы долго смотрели друг на друга, а потом я повел ее к кровати, где мы разделись и легли вместе. Когда мы занимались любовью, она закрыла глаза и крепко обвила мое тело руками. Ее бедра медленно и ритмично поднимались вверх и опускались вниз. Наконец она замерла, и по ее телу пробежала дрожь, более похожая на трепет, чем на всплеск. Потом мы лежали обнявшись, пока не заснули – сначала Алекс, затем я.
Когда я проснулся, было еще темно. Поначалу я не понял, где я, из-за незнакомой комнаты и открытого окна, из которого лился свежий воздух, приятно охлаждавший мое тело. До меня дошло, что Алекс рядом нет. Я встревоженно сел, думая, что она ушла или, что еще хуже, что мне все это приснилось. Но потом я увидел ее в тени у окна. Она стояла обнаженная, обхватив себя руками.
– Слышишь? – тихо спросила она, заметив, что я зашевелился.
– Слышу – что? – Но потом я тоже услышал. Музыку. Слабые звуки, едва доносимые ветром. Я встал и подошел к ней. У окна музыка слышалась отчетливее. – Похоже, что она идет с террасы.
– Красивая. И такая печальная.
– Что это? – Я едва узнавал звуки какого-то струнного инструмента. Мелодия, которую он производил, имела запоминавшееся, печальное звучание.
– Скорее всего это бузуки.
Нам было трудно следить за ритмом, потому что мы еле улавливали звуки музыки, но это только добавляло ей романтической таинственности. А затем, как мы ни напрягали слух, музыка угасла и пропала. Мы подождали еще немного, но все было тихо. Я обнял Алекс и сначала почувствовал легкое сопротивление или, может быть, неуверенность, но потом она повернулась ко мне, запрокинув голову. Мы поцеловались и вернулись в постель.
13
Алекс еще спала, когда я встал утром. Она лежала на боку, прижав подушку рукой. Ранний свет медово золотился на ее обнаженной спине. Я смотрел на нее, и меня переполняли незнакомые чувства. Среди них не самым последним была неуверенность, которая пугала меня. Что теперь будет, думал я. Будем ли мы жить счастливо? Мне вспомнилась Алисия. Когда-то я считал, что люблю ее, но все развалилось. Алекс сама сказала, что еще несколько дней назад любила Димитри. В голову навязчиво лезла мысль, что, возможно, любовь – настолько сильное чувство, что любые основанные на ней отношения обречены на провал. Говорят же, что любовь слепа. Может быть, это значит, что она вызывает такие высокие ожидания, которые просто нельзя выполнить? И в этом состоянии даже существенные недостатки становятся невидимыми?
Однако мое сомнительное философствование большой роли не играло. Я смотрел на спящую Алекс, и меня все больше и больше захватывали чувства к ней. Я уже ничего не мог поделать. Хотелось быть с ней всегда. Хотелось каждую ночь засыпать и каждое утро просыпаться рядом с ней.
Меня так и подмывало разбудить ее, но я удержался и, тихонько выскользнув из комнаты, направился к бухточке, чтобы искупаться. Вода была бодряще прохладной. Я энергично доплыл до середины бухты, а потом вернулся на берег. И когда вылез из воды, тяжело дыша и роняя капли на камни, то почувствовал себя обновленным. Вытершись полотенцем и одевшись, я пошел обратно к дому. Поднимаясь по тропинке, я с удивлением увидел, что Каунидис уже встал. Он сидел на террасе и пил кофе.
– Вижу, Роберт, ты уже искупался. Надеюсь, с удовольствием? – Он указал на стул. – Садись, пожалуйста. Сейчас Элени принесет тебе кофе. Хорошо спал?
– Очень, большое спасибо. – Мне стало интересно, почему блеснули его глаза, – был ли это просто отсвет солнца или какое-то подозрение?
– Сам я всегда поднимаюсь очень рано. Утро – самое лучшее время дня. Кругом тихо, и можно подумать, – сказал он. – Я как раз думал о том, что ты вчера рассказал мне о своем отце. И забеспокоился. Тот человек, ну, что напал на тебя… Ты хоть как-то смог разглядеть его?
– Было темно. Могу только сказать, что он высокий и сильный.
– Он ничего не говорил?
– Нет.
– Когда я увидел, что ты утром пошел на пляж, я позвонил Миросу Феонасу. Он сказал, что у него нет никаких свидетелей, кто видел бы что-нибудь необычное в то время, когда на тебя напали.
– Неудивительно. Феонас не верит, что в смерти отца есть что-то подозрительное. Просто не хочет верить.
– Ты все еще считаешь, что человек, которого ты спугнул на «Ласточке», искал один из журналов?
– Я почти уверен, что он что-то искал. Вы полагаете, что на борту «Антуанетты» может быть что-либо ценное?
– Всякое возможно, – ответил Каунидис. – К тому же всем известно, что немцы, до того как их выгнали из Греции, вывезли много наших национальных ценностей.
Уловив в голосе Каунидиса нотку сомнения, я спросил, в чем дело.
– Твой отец много лет пытался найти «Антуанетту». – Он махнул рукой в сторону моря за скалами. – Там на много миль простирается открытое море, где могла бы затонуть канонерка. Я не перестаю задавать себе вопрос, насколько вероятно, что после стольких лет поисков он все-таки нашел ее. Но, если ты прав, все-же остается загадкой, почему в этом году он начал поиски значительно раньше обычного. Естественно, вряд ли он верил, что на борту сохранилось что-либо ценное.
Я не мог ответить ни на один из этих вопросов.
– А что ты собираешься делать сейчас?
– Искать тот журнал, – ответил я, не в силах придумать никакого другого занятия.
– Если я чем-нибудь могу помочь тебе, не стесняйся.
Я поблагодарил его, и в этот момент появилась Алекс:
– Доброе утро. Я услышала ваши голоса.
Мы оба встали, когда она подошла к нам. Алекс была в хорошем настроении и, когда садилась, улыбнулась, заметив мой взгляд.
– Надеюсь, вы хорошо спали? – обратился Каунидис к ней.
– Да, спасибо, – ответила она, слегка покраснев.
Появилась Элени с подносом, на котором находились кофе и пирожные.
Утро мы провели с Каунидисом. Позднее его шофер отвез нас всех в Киони, где мы пообедали в ресторане на берегу. Красивый крошечный городок был полон туристов с многочисленных яхт, ожидавших в гавани. После ланча мы с Алекс пошли прогуляться по аллеям и лестницам, которые вились среди домов, прилепившихся к склону горы. Любуясь открывшимся видом, мы задержались на обзорной площадке возле самой вершины.
– Ты какая-то тихая, – отважился я. – С тобой все в порядке?
– Да? Ну прости. – Она вдруг вздохнула и резко повернулась ко мне. – Я все время думаю, как это произошло. Ты и я.
– Жалеешь?
– Нет. Нисколько. Ни о том, что мы встретились, ни о прошлой ночи. Просто это как-то неожиданно. Да и все остальное.
– Ты о Димитри?
– И о нем тоже. Я немножко запуталась. Думала, что люблю Димитри, а сейчас это чувство я испытываю к тебе. Но по-другому. Как-то по-особенному. Так же как и ты, я хочу быть с тобой, чтобы мы получше узнали друг друга. Просто мне нужно какое-то время. Пожалуйста, постарайся понять.
Я ответил, что понимаю, и она как будто успокоилась. Но когда она отвернулась, моя улыбка погасла. Позже, когда Алекс затихала или задумывалась, я все время пытался представить, о чем она размышляет. Она останавливалась полюбоваться необычным домом, а я чувствовал, что ее мысли витают где-то далеко. Мне представлялось, что она думает о Димитри. Раз, подходя к пристани, Алекс внезапно остановилась, и кровь отхлынула от ее лица. Я спросил, что случилось, но она лишь слегка улыбнулась и ответила, что ничего, – просто вспомнила об одном важном деле. Это явно была поспешная выдумка. Оглянувшись назад, я заметил в группе людей человека, как мне показалось, похожего на Димитри, и постепенно у меня появилось чувство, что он, как невидимка, все время находится рядом с нами.
Позже этим же вечером, когда мы прощались с Каунидисом, он пожал руку Алекс.
– Мне очень жаль, если, находясь здесь, вы узнали что-то неприятное для вас, – сказал он.
– Пожалуйста, не беспокойтесь, – успокоила его Алекс. – Я все равно очень благодарна вам за рассказ о тех событиях.
Когда мы с Каунидисом обменялись рукопожатиями, он еще раз настойчиво повторил, чтобы я сообщил ему, если станет что-то известно насчет моего отца, в чем он мог бы помочь.
На обратном пути Алекс спросила:
– Значит, ты еще не собираешься возвращаться в Англию?
– Пока нет. А ты?
– Мне не обязательно уезжать до сентября. Этим хороша работа в частной школе, – заметила она.
Я поинтересовался, собирается ли она все лето провести здесь. В Лондоне у меня не было никого, кто бы волновался бы из-за моего отсутствия, но нужно было вести дела. Я хотел уехать побыстрее, и чтобы Алекс поехала со мной. Я не спросил ее, а сама она не выразила такого желания, и эта недоговоренность пролегла между нами, точно пропасть.
Проезжая Фрикес, Алекс попросила остановиться у таблички, установленной в память о нападении на «Антуанетту». Когда мы возвращались к джипу, я заметил автомобиль, припаркованный на обочине рядом с нашим.
– Что там такое? – спросила Алекс, заметив мой интерес.
– Может, и ничего. Просто этот автомобиль, по-моему, ехал за нами от самого Киони.
Любуясь живописными видами, я притормозил, пропуская его, но каждый раз, когда я так делал, водитель машины тоже притормаживал, сохраняя между нами неизменную дистанцию. Издали я не мог рассмотреть человека, который сидел за рулем.
Выехав из Фрикеса, я стал следить за этим автомобилем в зеркало заднего вида. Невзрачный синий «фиат», лучшие дни которого остались далеко позади. Он так и ехал в сотне метров за нами. В Ставросе, вместо того чтобы, как все, направиться к побережью, я свернул на более протяженную горную дорогу. Вскоре я снова увидел тот же «фиат». Мы с Алекс переглянулись, и она обернулась.
– Как по-твоему, кто это?
– Ты не узнаешь автомобиль?
– А должна? – удивилась она.
– Просто подумал, может, это кто-то из твоих знакомых.
Я прокручивал в мозгу разные варианты, и единственный, который приходил мне в голову, был Димитри. Наверное, Алекс догадалась, на что я намекаю, и продолжала с беспокойством смотреть назад.
Когда мы поднимались в гору, я ехал то быстрее, то медленнее, но «фиат» по-прежнему сохранял дистанцию. Дорога была крутой и извилистой, местами частично заваленной камнями. Маленькая деревушка Аноги у самой вершины выглядела совсем заброшенной. На центральной площади, которая казалась не шире двух соединенных дорог, стоял маленький магазинчик, одновременно служивший кафенио. Напротив возвышалась церковь. Я развернулся и подъехал к повороту, дожидаясь появления «фиата». Я услышал его приближение – шум мотора изменился, когда водитель переключил скорость для поворота, – и вышел на дорогу. Водитель притормозил, но яркое солнце не позволило мне разглядеть его лицо. Я сделал шаг из-за капота, и тут мотор внезапно взревел и «фиат» рванул вперед. Захваченный врасплох, я едва успел отскочить и сильно ударился спиной о стену. Когда же я добрался до джипа, «фиат» уже исчез за поворотом на другой стороне площади.
– С тобой все в порядке? – обеспокоенно спросила Алекс.
– Все нормально. Ты успела рассмотреть водителя?
– Заметила только, что это мужчина, но он проехал очень быстро.
Я завел машину и последовал за ним. Мы быстро проехали несколько улочек, потом дома кончились и дорога стала петлять из стороны в сторону. Через пару миль мы подъехали к повороту с указателем к монастырю Кафарон. Я развернулся. Дорога над нами была пустой, а оттуда, где мы остановились, мы могли видеть весь путь до побережья. «Фиат» исчез.
– Наверное, свернул в какую-нибудь деревню, – предположил я, – и теперь уже на полпути к Ставросу.
– Как по-твоему, кто это?
Я опять подумал о Димитри, но уже не так уверенно. Мне также пришла мысль о человеке, который напал на меня на «Ласточке», но вслух я выразил только свое недоумение.
– Ты, конечно, не заметила номерной знак?
– Прости.
– Я тоже.
Этот автомобиль всю дорогу не выходил у меня из головы. Когда мы подъехали к Вафи, Алекс начала уговаривать меня заявить о происшествии в полицию, но я живо представил, как отреагирует на это заявление Феонас.
– Что я ему скажу? Что нас от самого Киони преследовал автомобиль, а потом исчез? Вряд ли это его заинтересует.
– Но тебя чуть не сбили.
Я только покачал головой:
– Если бы он намеревался меня сбить, у него была масса возможностей и до этого. Например, во Фрикесе.
– А если это тот человек, что напал на тебя? – спросила Алекс.
– Даже если это он, я не могу сообщить Феонасу никаких его примет.
В Вафи я отвез Алекс к ее дому и довел до самой двери.
– Спасибо, – поблагодарила она. – За все.
– А что теперь? – спросил я, когда мы неловко замолчали, глядя друг на друга.
– Дай мне немного подумать. Честно говоря, я очень устала. Может, встретимся утром?
– С удовольствием, – улыбнулся я, стараясь скрыть разочарование.
Чугь помедлив, Алекс наклонилась и быстро чмокнула меня в щеку. Потом повернулась и вошла в дом.
Когда я вернулся домой, Ирэн спросила, получила ли Алекс ответы на свои вопросы. Я рассказал ей, как мы проводили время, а потом она, словно ненароком, спросила, собираюсь ли я еще встречаться с Алекс. В ее расспросах звучала легкая нотка осведомленности, и, хотя я постарался уйти от ответа, было ясно, что она уже успела переговорить с Каунидисом. Как бы то ни было, когда я перевел разговор на другую тему, Ирэн сказала мне, что большую часть выходных провела, обыскивая дом сверху донизу, но никаких следов пропавшего журнала не обнаружила. Единственным местом, где он мог бы еще находиться, был музей отца в Вафи. Хотя после смерти отца его закрыли, у Ирэн остался ключ, и я решил сразу же сходить туда.
Музей располагался в приземистом одноэтажном здании на узкой улице вдалеке от набережной, рядом с заросшим пустырем. Заржавленный железный забор окружал участок коричневой земли, на котором виднелись только высохшая трава и покрытые пылью цветы. Выкрашенная в зеленый цвет дверь, как и штукатурка на фасаде, облезла и выцвела. Зарешеченные окна. Вывеска на двери, повторяя надпись на фасаде, объявляла на нескольких языках, что здесь находится археологический музей. По сравнению с официальным музеем в Вафи, находившимся через несколько улиц, отцовский выглядел совсем убого.
Я повернул ключ в замке и вошел внутрь. В вестибюле с одной стороны стоял стол, за которым, когда музей был открыт, наверное, сидел следивший за порядком сотрудник. Дальше – дверь в кабинет отца. Справа и слева из вестибюля два сводчатых входа вели в выставочные залы. Рядами стояли витрины с экспонатами, каждая была заполнена различными фигурками и сосудами, которые я привык видеть с детства. В одной комнате я заметил несколько больших амфор, какие обычно использовались для перевозки оливкового масла. Аккуратно отпечатанные карточки объясняли, что эти экспонаты найдены в затонувшем городе в заливе Полис, о котором нам говорил и Алкимос Каунидис. Пока не были установлены настоящие правила, люди обычно приплывали на лодках, ныряли и собирали сокровища с морского дна. Я читал, что, как ни странно, предметы искусства из затонувшего города находятся в музеях и частных коллекциях по всему миру. Подойдя к кабинету отца, я обнаружил, что дверь не заперта. Едва я вошел внутрь, как сразу понял, что кто-то тщательно обыскал его. Никакого беспорядка не было, но я видел следы пыли там, где вещи брали и ставили обратно, но не совсем на прежнее место. Передвинут был настольный календарь, так же как и стопка ящиков с карточками.
Отдавая себе отчет, что зря трачу время, я просмотрел все ящики с карточками и шкаф. Все это время меня не покидало чувство, что до меня кто-то уже проделал то же самое. Было довольно легко прийти в музей, когда он открыт, дождаться, когда служитель отвлечется на следующего посетителя, и затем проскользнуть в кабинет.
Я сел за стол отца. С самого начала мне было непонятно, зачем он пошел на пристань в то утро. Вряд ли он собирался плыть на лодке. Скорее всего он понимал, что с его здоровьем это у него не получится. Следовательно, у отца была другая причина пойти туда. Возможно, он шел, чтобы вернуть недостающий журнал? Но с пристани он не вернулся, а на «Ласточке» журнала не оказалось.
Конечно, все это только предположения, как сказал бы Феонас. Нет никаких доказательств, что журнал вообще существовал. Когда я уходил из музея, то не знал, что буду делать дальше и буду ли что-либо делать вообще. Если отец действительно был замешан в контрабанде антиквариата, то, возможно, и к лучшему, чтобы никто об этом не узнал. В этом, как я понял, и заключалось противоречие, так досаждавшее Ирэн: сохранить status quo, дав убийце возможность остаться безнаказанным, или докопаться до горькой истины, которая окончательно разрушит репутацию отца.
Я ехал домой и по дороге размышлял о том, что иногда действительно лучше оставлять некоторые вещи в прошлом.
14
Прошлой ночью я не закрыл на окнах ставни. Проснувшись, я заметил, что на небе появились первые признаки рассвета. Было тихо, цикады и птицы еще не проснулись. Слабый ветерок перебирал листья на оливковых деревьях и принес с горы аромат дикой мяты и сосны. Я слышал, что по дороге возле дома проехал автомобиль. Шум мотора почти стих, когда водитель переключил передачу, звуки стали глуше, а потом и вовсе пропали.
Я оделся и спустился вниз. Ирэн еще не встала, поэтому я сам приготовил кофе и вышел с ним на террасу. Вершины гор казались в огне, это солнце поднималось за ними. Далеко внизу залив оставался темно-зеленым и совершенно неподвижным. Спал я плохо – всю ночь то и дело просыпался с мыслями об Алекс.
Я уехал в город совсем рано и направился прямо к ее дому. Окна ее комнаты были закрыты ставнями, и на мой стук никто не ответил. Я тихо окликнул ее пару раз, но ответа так и не последовало. Мне не хотелось перебудить всех жильцов дома, и, пока я размышлял, что делать дальше, у меня за спиной послышался шум. Я обернулся и увидел женщину, наблюдавшую за мной от порога дома.
– Kalimera, – поприветствовал я ее.
– Kalimera, – пробормотала она в ответ, окинув меня подозрительным взглядом.
– Я ищу девушку, что снимает у вас комнату. Вы не знаете, она сейчас у себя?
Женщина смотрела на меня непонимающе.
– Алекс. Английская девушка.
– Ах, Алекс. – Заулыбавшись, она подошла ко мне. – Алекс спать? – Она указала на дверь и закрытые ставни.
– Не знаю.
Женщина пожала плечами и постучала:
– Алекс? – Когда ответа не последовало, она опять пожала плечами. – Приходи снова, – сказала она, считая очевидным, что если Алекс у себя в комнате, то она спит.
Мне ничего не оставалось, кроме как уйти. Женщина вернулась к дому и закрыла за собой дверь, а я остался ждать на улице. Город постепенно оживал. Небольшой рыболовный бот пропыхтел через гавань к открытому морю. Несколько мотороллеров прогудело по набережной; их водители, согнувшиеся над мешками со свежим хлебом, развозили его из пекарни по кафе и магазинам. Я сел за руль джипа, решив прокатиться выпить кофе и вернуться через полчаса. Когда я притормозил у перекрестка в конце улицы, то посмотрел в сторону холма, остерегаясь встречных машин, и увидел Алекс, которая спускалась по лестнице. Она была так погружена в свои мысли, что вздрогнула от неожиданности, когда я ее окликнул.
Я вышел из джипа и подошел к ней:
– Я тебя искал и, кажется, разбудил твою хозяйку.
Алекс нервно оглянулась. Я тоже посмотрел в ту сторону, стараясь понять, что случилось, но там никого не было.
– У нас с тобой небольшая проблема со связью, – добавил я.
Постепенно до меня дошло, что Алекс в той же одежде, в которой была вчера, когда я отвез ее домой. Я также заметил, что она ненакрашена и непричесана.
– Ты что, гуляла? – спросил я, удивляясь ее молчанию: где-то в глубине души зашевелился страх.
– Да, – сказала она, не поднимая глаз.
– Я тоже не мог заснуть прошлой ночью.
Она что-то проговорила, глядя себе под ноги. Все складывалось не так. Пара секунд прошла в неловком молчании, а затем, когда она все-таки взглянула на меня, на ее лице появилось умоляющее выражение. Я сразу понял, где она была. Это было как удар под дых. Несколько мгновений я не мог прийти в себя. Не мог поверить, что оказался прав, однако ее молчание красноречиво подтверждало мое предположение.
Солнце уже поднялось, и стало тепло. Солнечные лучи падали на стену за спиной Алекс. Я не мог смотреть на нее, пытаясь привести в порядок свои мысли. Вместо этого я изучал растрескавшуюся и осыпавшуюся известку, соединявшую щербатые белые камни. Чахлый кустик диких цветов чудом сумел закрепиться в расщелине и теперь рос там на радость, красивый, но явно обреченный во враждебном окружении.
– Роберт, – умоляюще произнесла Алекс. Ее голос словно что-то сдвинул во мне, и меня прорвало:
– Ты провела там ночь, так?
Ее взгляд застыл от моего холодного тона. Я смотрел на нее в упор, зная ответ еще до того, как она еле заметно кивнула. Алекс протянула руку, но я отпрянул в сторону от одной лишь мысли, что она прикоснется ко мне. Она вздрогнула, и ее рука безвольно опустилась.
– Пожалуйста, пойдем куда-нибудь, где мы сможем поговорить. Я все объясню…
– Я просто хочу знать одну вещь, – прервал я ее, – чтобы было все ясно. Скажи, ты провела эту ночь с Димитри?
– Я прошу тебя… Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но…
– Просто… скажи… мне… – снова прервал я ее.
Прикрыв на мгновение глаза, она глубоко вздохнула:
– Да, я была с Димитри.
Я ждал этого ответа и все равно не был готов услышать, его. Я еще не понимал по-настоящему, насколько Алекс стала дорога мне. Даже сейчас она казалась маленькой и беззащитной, и во мне разгоралась ярость, порожденная противоречивыми чувствами. Мне хотелось обнимать и утешать ее, словно это ее обидели, и в то же время я был готов наброситься на нее с проклятиями.
– Мне очень жаль, – снова повторила она. – Правда жаль. Ты должен дать мне возможность все объяснить.
– Господи! Объяснить – что? – злобно выпалил я. – Наверное, ты сразу же побежала к нему, как только я привез тебя! – Я показал на ее одежду. – Ты хоть дождалась, когда я заверну за угол?
– Роберт…
– Это он был в машине, которая преследовала нас? – спросил я, внезапно вспомнив «фиат». – Я понимающе покачал головой. – Он, да?
– Нет. Выслушай меня. Это совсем не то, что ты думаешь…
– Не то? А что же тогда? Расскажи, мне будет интересно узнать. Ты сразу отправилась к нему, едва я уехал. А затем? Вы, разумеется, заболтались, время бежало, и вскоре ты поняла, что уже поздно и лучше остаться у него, чем всю дорогу домой идти пешком. Целых пять, а может, и десять минут?
Она сжалась от моей нараставшей злости:
– Мне надо было увидеть его. Пожалуйста, пойми…
– Я все прекрасно понимаю. Просто ответь мне на один вопрос. Глупый, конечно, вопрос, раз ты провела ночь там, но… ты с ним трахалась?
Она отпрянула, словно я ударил ее.
– Не говори так, – прошептала она.
– Ну давай же, Алекс. Ты хотела все объяснить. Вот тебе возможность – объясняй! Ты с ним спала? – Я придвинулся к ней почти вплотную. – Я спросил, У ТЕБЯ С НИМ ЧТО-НИБУДЬ БЫЛО?
Ее глаза заблестели. Она отступила от меня, и в ее глазах появился страх.
– В чем дело? – продолжил я свой допрос, придвинувшись к ней еще на шаг. – Алекс, не надо меня бояться. Я вытащил тебя из воды, помнишь? – Я хлопнул себя ладонью по лбу, изображая внезапный проблеск проницательности. – Так вот что у нас было прошлой ночью! Это была моя награда? Или, может, я не довел тебя до нужного состояния? Он лучше меня?
Она наотмашь ударила меня по щеке. Ее рука метнулась с такой силой и скоростью, что моя голова дернулась, а щеку обожгло.
Никто из нас не шевельнулся. Мы молча смотрели друг на друга. У Алекс по щекам текли слезы. Она обошла меня, а я стоял и смотрел, как она переходит улицу.
– Еще одно! – крикнул я ей вслед. – Ты не знаешь, каково мне сейчас!
Выехав из Вафи, я направился, не особо задумываясь куда, по прибрежной дороге на север.
Безо всякой цели я приехал в Писо-Аэтос, где стоял паром, ожидавший отхода на Кефалонию, и безо всякой надобности купил билет. Я сказал себе, что с Алекс покончено раз и навсегда. В воображении возникли смутные видения: Алекс в постели в затемненной комнате, смятые простыни сброшены на пол, два загорелых обнаженных тела, ее лодыжки плотно обхватили спину Димитри, и оба они двигаются в едином страстном ритме. Я с силой сжал поручни, так что суставы побелели, а мышцы на руках взбугрились.
Паром замедлил ход и пришвартовался к пристани в Евфимии. Вместе с другими пассажирами я сошел на берег и прошел на стоянку такси, чтобы ехать в Аргостоли, на другой конец острова. Там, на набережной, я нашел небольшое кафе. У пристани близко друг к другу стояли ослепительные яхты и быстроходные дорогие катера. Несколько человек пили кофе и читали газеты. Сидевшая рядом американская пара громко обсуждала свой маршрут на сегодняшний день. Муж недовольно ворчал:
– Надо просто взять проклятое такси. Мне не улыбается самому вести машину по таким дорогам. Знаю я, как здесь ездят. Психи какие-то.
– Надеюсь, что в долларах это будет не очень дорого, – поддержала его жена. – Нужно еще взять этих денег, ну, которыми они здесь пользуются. Как они называются?
– Евро. Господи, как по-твоему, что у меня в тарелке? – Мужчина поковырял вилкой свой завтрак и оглянулся в поисках официанта.
Я слышал его жалобы и старался не обращать внимания на его раздраженно-назойливый американский акцент. Когда официант подошел к моему столику, я заказал водку со льдом, чем немало удивил его.
– Большую, – добавил я и показал руками какую.
– О'кей, – пожал он плечами.
Когда принесли мой заказ, я залпом выпил. У меня не было привычки топить свои неприятности в спиртном, но сегодня я сделал исключение. Затем я подал официанту знак принести мне еще водки. Пока я пил ее, я размышлял, как скоро смогу достать билет до Лондона. Мне не хотелось оставаться в Греции ни на один день и еще меньше хотелось возвращаться на Итаку. Но паспорта у меня с собой не было, и, кроме того, я должен был хотя бы проститься с Ирэн. Я рассудил, что еще вполне могу потерпеть двадцать четыре часа, особенно если учесть, что я нашел безболезненный способ провести время.
Я заказал третью порцию. Алкоголь на пустой желудок сделал меня беспечным и бесчувственным – и то и другое мне нравилось. Я заметил за соседним столиком женщину, поглядывавшую на меня. Лет тридцати, явно гречанка, с длинными рыжеватыми волосами и приятными чертами лица. Я рассматривал ее, а она откровенно уставилась на меня.
– Выпьете со мной? – пригласил я ее.
– Да рановато еще пить.
Я лишь пожал плечами; она встала и пересела за мой столик.
– Отдыхаете здесь? – спросила она.
– Вообще-то нет. Приехал на похороны.
Она вопросительно посмотрела на меня, словно сомневаясь, правду ли я говорю.
– А кто умер?
– Один мужчина. Но я не очень хорошо его знал. – Я неопределенно махнул рукой.
– И поэтому вы пьете? – Она показала на мой стакан.
– Нет.
– Значит, вы всегда пьете водку по утрам, как сейчас?
– Всегда, – заверил я ее.
Она говорила по-английски с сильным акцентом, но намного лучше, чем я по-гречески. На ней были ситцевая юбка и плотно облегающий топ, который открывал не много, но на многое намекал. Я взглянул на ее стройные загорелые ноги. Перехватив мой взгляд, она едва заметно улыбнулась.
– Вы женаты? – поинтересовалась она.
– Нет.
– Похоже, что вы говорите неправду. Наверное, оставили жену в отеле.
– Почему, по-вашему, я должен быть женат?
– Вы симпатичный. А все симпатичные мужчины женаты, если не толстые при этом. – Она хрипло засмеялась. – По правде говоря, даже толстые уроды тоже женаты.
Я тоже засмеялся вместе с ней и осушил свой стакан, немного удивившись тому, что водка так быстро закончилась.
– Вы точно не хотите выпить со мной?
Она склонила голову набок:
– Может, и выпью. Да, хорошо. Выпью.
Я подозвал официанта и заказал две порции водки. Взглянув на женщину, он слегка нахмурился, но она проигнорировала его взгляд.
– Как вас зовут? – спросила она.
– Роберт. А вас?
– А вашу жену?
– Я же сказал вам, что не женат.
Она улыбнулась, как будто мы играли в какую-то игру.
– Значит, вы в разводе.
– Никогда не был женат.
– А подружка у вас есть?
– Нет.
Откинувшись на стуле, она снова посмотрела на меня вопросительно:
– Вы что, гомик?
Я выразительно заглянул в разрез ее топа:
– Не гомик.
Она улыбнулась и наклонилась ко мне. Ее груди, теперь почти полностью открытые, прижались к столику. Принесли наши стаканы, и мы чокнулись.
– Ну как, хороши? – спросила она, проследив за моим взглядом.
Я не ответил, она встала, и несколько секунд я сидел моргая, потому что солнце было у нее за спиной и его блеск слепил меня. Я потянулся к своему стакану, но он, казалось, опустел сам собой.
– Давай же заплати за выпивку! – сказала женщина.
Мне показалось, что она нахмурилась и в ее тоне появилась нотка нетерпения, а всего несколько секунд назад был только мягкий кокетливый флирт. Тем не менее я положил на столик немного денег и встал. Она взяла меня под руку, и мы пошли по улице.
– Я не знаю, как вас зовут, – опять напомнил я.
Когда я споткнулся, она сжала мою руку еще крепче, а затем, сообразив, что это не поможет, обняла за талию, поместив мою руку вокруг себя так, что она оказалась как раз под мягкой тяжестью ее груди.
Она опять выглядела нетерпеливой, но затем покачала головой и улыбнулась, не без сочувственной насмешки:
– Ты чересчур много выпил сегодня.
– Есть немножко.
– Идем со мной. Тут недалеко. Тебе надо отдохнуть.
Она проводила меня по узким улочкам к дому, обшарпанный и непривлекательный фасад которого я едва рассмотрел. Открытые двери вели в мрачный вестибюль, пол которого покрывал потрескавшийся кафель с набившейся в щели многолетней грязью. Мы оказались в квартире на четвертом этаже, просто обставленной, но чистенькой. Выставка икон на столике у окна гостиной расплылась у меня перед глазами.
– Я принесу тебе попить, – сказала женщина и подтолкнула меня к дивану. Она подошла к холодильнику, достала оттуда кувшин и, вернувшись ко мне, подала стакан красного сока, который я с жадностью выпил.
– Еще хочешь? – спросила она.
– Нет, спасибо.
– О'кей.
Она открыла окно, спертый воздух комнаты огласили уличные звуки. В квартире было жарко. Я покрылся потом и ощутил сильную тошноту.
– Можно воспользоваться туалетом? – спросил я.
– Конечно. – Она показала на дверь.
Я прошел мимо комнаты, где стояли кровать и комод, на котором виднелось еще несколько икон. В ванной я открыл кран холодной воды, и трубы за стеной загудели, пока не полилась струйка тепловатой воды. Закрыв глаза, я поплескал себе на лицо. Когда я выпрямился, у меня внезапно резко закружилась голова, и меня вытошнило. Опираясь о край раковины, я смотрел на свое отражение в зеркале. Лицо было бледным, и мне очень хотелось спать. Когда я вернулся в гостиную, меня окликнули из спальни. Я подошел к двери и увидел, что женщина уже сидит на кровати. Я все еще не знал, как ее зовут. Она похлопала по кровати рядом с собой:
– Садись.
Пошатываясь, я подчинился. Она небрежно через голову стянула топ и, прежде чем я успел возразить, расстегнула бюстгальтер.
– Надо заплатить, – сказала она, приняв, как я понял, мое легкое удивление за восторг.
Я вынул бумажник и дал ей несколько банкнот, затем еще несколько, пока у нее на лице не появилось довольное выражение.
– Послушайте, – сказал я, – мне просто нужно поспать. Вы, наверное, не так меня поняли.
– Все я так поняла, – ответила она.
Я пытался лепетать, что она ошибается, но потом замолчал, потому что, конечно, она была права: я с самого начала знал, что она проститутка. Она толкнула меня и, когда я упал на спину, стала стягивать с меня одежду. Я ничего не успел понять, как она уже раздела меня и затем полностью разделась сама. Будто во сне, я наблюдал, как она сжимает ладонями свои груди. Улыбнувшись, она тряхнула головой, убрала прядки волос и взобралась на меня. Я обратил внимание, что у нее гладкая кожа и внизу живота темный клочок грубых волос. Позади нее, с комода, иконы с безгрешным выражением на ликах наблюдали за нами. Все они казались одинаково несчастными, подумал я и тут же выбросил эту мысль из головы. На секунду я вспомнил об Алекс. Мне почудилось, что ее шелковистые волосы коснулись моей груди, и я потянулся к незнакомке, сидевшей на мне.
Солнечный свет лился через окно и расплескивался по кровати. С меня градом катился пот, голова разламывалась от боли. Во рту пересохло, и язык казался толщиной в руку. Посмотрев на часы, я увидел, что уже почти пять часов вечера.
Женщина исчезла, а вместе с ней и все деньги из моего бумажника. Я встал и прошел, пошатываясь, на кухню, где выпил несколько стаканов воды. Поиск в буфете дал мне несколько таблеток аспирина. Когда я почувствовал себя чуточку лучше, я обыскал квартиру, надеясь найти деньги, чтобы заплатить за такси, но ничего не обнаружил.
Я вышел из квартиры и, спускаясь вниз, на лестнице столкнулся с женщиной средних лет, одетой во все черное. Черными были даже ее толстые чулки. Женщина несла пакет с продуктами. Она неодобрительно посмотрела на меня.
– Kalimera, – пробормотал я.
Махнув рукой, женщина на ходу ответила что-то непонятное на греческом языке.
Выйдя на улицу, я остановился. Несколько человек прошли мимо меня, а через дорогу хозяин кафенио болтал со стариком, которому готовил кофе. Я направился в конец улицы, выбрав дорогу, которая, похоже, вела к порту. Время от времени между домами виднелось море, и через десять минут я нашел дорогу к пристани, где мне удалось найти такси, водитель которого согласился принять оплату по кредитной карточке. В Евфимии я узнал, что ближайший паром будет через час, и зашел в таверну, где пил кофе в то утро, когда прилетел из Англии. Владелец не узнал меня, поэтому я взял три пива, чтобы утолить жажду, а уходя, расплатился кредиткой, попросив взять с меня дополнительную сумму, чтобы получить наличные деньги, и дал ему хорошие чаевые. Я не ел весь день, и пиво ударило мне в голову. Я купил еще одну бутылку на пароме, и когда зашел в туалет, меня встретило мое же собственное отражение с мутными глазами. Я удивленно посмотрел на себя, а потом чокнулся бутылкой с зеркалом.
Когда я добрался до Итаки, было уже темно. Я ехал обратно домой, но по дороге решил остановиться у бара на набережной. Когда я, шатаясь, выбирался из боковой улочки, где припарковал джип, то опять почувствовал сильную тошноту. Я едва успел ухватиться за деревянный фонарный столб. Тусклый свет лампочки падал на капот темного автомобиля, стоявшего на другой стороне улицы. Я моргнул и отвернулся, но потом снова посмотрел на машину. За рулем сидел человек. Можно было видеть его бледное лицо, внимательно наблюдавшее за мной. Машина показалась мне знакомой, и затем я понял, что это тот самый «фиат».
Неожиданно меня опять начало мутить. Забыв об автомобиле, я проковылял до угла улицы. Бар, в который я собрался зайти, был в нескольких метрах. Я сел за столик на тротуаре и хотел заказать пиво, но передумал и попросил стакан воды. Тупая боль в голове усилилась.
Подошел мужчина, на вид обыкновенный турист, и сел неподалеку. Я посмотрел на него, и наши взгляды встретились. Он был высоким и светловолосым, приблизительно моего возраста. Я не мог сказать точно, был ли это человек из «фиата», но почему-то подумал именно так. Официант принес ему бутылку охлажденного пива. Мужчина тут же поднялся и подошел к моему столику:
– Простите. Мистер Фрэнч?
На нем были темные брюки и голубая рубашка с открытым воротом. Говорил он с северо-европейским акцентом – скорее всего голландским или немецким.
Я не удивился, что ему известна моя фамилия, и ничего не ответил. Тогда он сказал:
– Извините меня. Мне показалось, что я узнал вас. Я немного знал вашего отца. Кстати, примите, пожалуйста, мои соболезнования. Меня крайне опечалило известие о его кончине.
– Спасибо, – механически ответил я, изо всех сил стараясь не потерять нить разговора.
– Я слышал, это был несчастный случай?
– Очевидно.
Он посмотрел на меня с выражением какой-то странной неуверенности, будто не знал, что говорить дальше.
– Могу я быть откровенным? – внезапно спросил он. – Вы не знаете, был ли ваш отец знаком с человеком по имени Шмидт? Эрик Шмидт?
– Не имею ни малейшего представления, – ответил я. – По правде говоря, я почти ничего не знаю об отце. – Гавань плыла у меня перед глазами, вдали, как мираж, мерцали огни.
– С вами все в порядке?
– Да.
– Мистер Фрэнч, мне хотелось бы поговорить с вами о вашем отце.
Я бросил взгляд через дорогу, где все еще стоял синий «фиат»:
– Вы следили за мной?
– Конечно нет. Я случайно заметил вас. Совпадение.
– Это ваш? – Я показал в сторону «фиата». – Я видел его раньше.
Он ответил как-то неуверенно. И вдруг метрах в ста за его спиной, на набережной, я заметил женщину, которая шла от площади и задержалась у пирса.
– Мистер Фрэнч?
– Что? – Я вновь перевел взгляд на человека, сидевшего передо мной.
– Наверное, здесь есть местечко, где мы могли бы посидеть? Может, выпить кофейку…
Я уставился на него:
– Послушайте, мистер… Как вы сказали, вас зовут?
Женщина стояла совсем рядом с одним из фонарей, освещавших набережную. Я подумал, что это Алекс. Она одиноко стояла, засунув руки в карманы, и глядела на воду. Не раздумывая, я встал и направился к ней.
– Мистер Фрэнч?
Я обернулся. Несмотря на алкоголь, отуманивший мои мозги, я все-таки понял, что заговоривший со мной человек был не просто одним из знакомых отца, который ищет, как ему провести время, но мне было все равно.
– Послушайте, кем бы вы ни были, я ничего не знаю ни о своем отце, ни о том, чем он занимался. Понятно?
Женщина уходила. Я побежал за ней. Мужчина окликнул меня, но я не обернулся. Сердце рвалось из груди, пот тек по лбу. Я споткнулся и чуть не упал, однако мне все же удалось удержаться на ногах, и я побежал дальше. Добравшись до угла, я задыхался, виски сжимала тупая боль. Женщины нигде не было видно. Я дошел до следующего угла, заглядывая по дороге в магазины и бары, но так и не нашел ее. Лестница вела вверх по склону горы, исчезая в темноте, однако на ней тоже никого не было. И вдруг я увидел ее внизу, поворачивающей в переулок. Я окликнул ее, побежал и, догнав, ухватил за руку.
– Алекс!
Обернувшись, женщина испугалась, увидев пристающего к ней пьяного иностранца. Это была не Алекс. Она даже не была похожа на нее.
Внезапно все, что бултыхалось в моем желудке, доконало меня. Я отвернулся, и меня вырвало. Женщина вскрикнула от отвращения и быстро пошла прочь. Меня продолжало тошнить. И даже когда у меня внутри ничего не осталось, кислый запах пива и рвоты заставлял меня тужиться, пока живот не свели судороги. Мало-помалу я разогнулся, потный и ослабевший, и едва смог добраться до своего джипа.
Мужчина, который подходил ко мне, ушел. «Фиат» тоже исчез. Я нащупал в кармане ключи, сел в джип и принялся давить на газ, пока мотор не завелся. Тогда я включил скорость и отправился на поиски Алекс.
15
Пристройка, в которой жила Алекс, по-прежнему оставалась темной и пустой. Я остановился на улице возле ограды. Когда мы виделись с ней в последний раз, я действовал бездумно, но теперь у меня была возможность поразмыслить. Я понял, что не могу просто так взять и забыть ее. Я не мог позволить ей исчезнуть из моей жизни, как исчезла Алисия, но я также не знал, смогу ли принять ее обратно. Эти мои чувства разделяла совсем тонкая линия, – мне было непонятно, люблю я ее или ненавижу. Я просто знал, что мне необходимо снова ее увидеть.
Я уже не пытался утвердиться в своих чувствах, а подошел к двери ее комнаты и забарабанил по ней кулаком. Окна закрывали ставни, и внутри не было света. В конце концов устроенный мной шум заставил хоть кого-то выйти из дому. Появился мужчина с заспанным, заросшим черной щетиной лицом. Увидев меня, он раздраженно нахмурился.
– Мне нужно увидеть английскую девушку Алекс, – сказал я ему, но он, очевидно, не понял меня. – Алекс, – громко повторил я и указал на дверь за моей спиной.
На ступеньке за ним появилась женщина, с которой я разговаривал утром, хотя казалось, что это было давным-давно. Она на ходу запахивала на своем упитанном теле толстый халат. При виде меня она что-то быстро сказала по-гречески мужу, который свирепо посмотрел на меня и прорычал нечто невнятное.
– Нет Алекс, – сказала женщина. – Нет здесь.
Есть еще только одно место, где она может находиться, подумал я. Вернувшись к джипу, я поехал в город и, зайдя в первый попавшийся бар, попросил телефонную книгу. Мне пришлось также попросить официанта найти нужную фамилию.
– Раманда, – произнес я.
Он нашел мне адрес и, записав его по-английски, указал нужное направление. Дом находился где-то на горе, недалеко от того места, где я утром встретил Алекс. Я сразу же понял, что это именно то, что мне нужно.
Многие узенькие улочки и аллеи в верхней части города не имели табличек с названиями, поэтому я скоро заблудился. Проездив бесплодно минут двадцать взад и вперед, я оказался у лестницы, где утром встретил Алекс. Оставив джип, я стал подниматься по ней пешком. На середине лестницы одинокий фонарь бросал тусклый свет на восковые листья магнолии. Опавшие белые цветы образовали на земле благоуханный ковер. Лестница разделилась. Один пролет уходил налево, но я продолжил путь дальше вверх по другой половине. С обеих сторон лестницу ограничивали стены садов, а расположенные выше дома загораживали небо, так что мне пришлось идти в темноте почти на ощупь. Аромат трав наполнял воздух. Поблизости из темного окна послышался мужской смех, низкий и интимный, а затем тихий шепот голосов.
Наверху я вышел еще на одну узкую улицу. Фонарь, прикрепленный к телефонному столбу, освещал табличку с названием той улицы, которую мне дали, и я стал искать по номерам нужный мне дом. Найдя его, я отошел в густую тень стены. Напротив была терраса, которую в дневное время прикрывала от солнца виноградная лоза, а под ней – дверь, ведущая в дом. Я расслышал приглушенные голоса. Поначалу я никого не видел, но затем голоса стали громче, и в следующий момент на краю террасы появилась Алекс. Она смотрела на гавань. Нас разделяло не более десяти шагов. Если бы она посмотрела вниз, то заметила бы меня.
Наблюдая за ней, я размышлял о том, что я тут делаю. Я все еще был довольно пьяным, потным, и, вероятно, от меня не очень хорошо пахло. Я подумал, что мне лучше уйти. Алекс сделала свой выбор, но почему сейчас она с Димитри? И тем не менее я не мог заставить себя сдвинуться с места. Мне вспомнилась женщина, что привела меня к себе на квартиру. Но даже если я таким образом хотел поквитаться с Алекс, мелко отомстить, я все равно думал о ней.
Внезапно с террасы донесся мужской голос:
– Посмотри, как красиво! – На террасе появился Димитри. Он встал позади Алекс и положил руки ей на плечи.
– Да, очень красиво, – тихо ответила она.
– Тогда почему ты хочешь уехать?
Алекс не ответила. Тишина наполнилась неуловимым напряжением.
– Я был глупцом, – наконец сказал Димитри. – Не знаю, что на меня нашло.
Алекс, не глядя на него, ответила печальным тоном:
– Дим, у тебя была масса времени подумать. Ты решил, что хочешь именно этого.
– Людям свойственно ошибаться.
– Может быть.
Он замолчал, словно обдумывая ее ответ.
– Я люблю тебя, – сказал он. – И ты знаешь, что я люблю тебя. – Он обнял Алекс.
– Не надо. Пожалуйста.
Она отодвинулась от него и, повернувшись, выскользнула из его объятий. На лице Димитри промелькнули одновременно сожаление и разочарование. Алекс взглянула вниз, туда, где стоял я, и замерла, потрясенная. Она быстро повернулась к Димитри и схватила его за руку.
– Пойдем в комнату, – сказала она примирительным тоном.
Она хотела увести его, но было поздно. Не понимая причину столь внезапной перемены, Димитри посмотрел на улицу как раз в то время, когда я вышел из тени. Не обращая на него внимания, я подошел прямо к Алекс:
– Я хочу поговорить с тобой.
Она еще не успела ответить, а Димитри уже подскочил к перилам и злобно выпалил:
– Убирайся отсюда ко всем чертям! Она не хочет видеть тебя.
– Ты – моя должница, – сказал я, глядя ей в глаза.
– Я же тебе сказал: она не хочет тебя видеть! – снова выкрикнул Димитри. – Убирайся в Англию!
– Если это так, пусть она сама скажет мне об этом! – ответил я, не сводя глаз с Алекс.
У нее на лице были написаны нерешительность и испуг, так как теперь Димитри повернулся к ней, ожидая ответа.
Наконец она произнесла тихим голосом:
– Чего ты хочешь?
Краткая сцена между Алекс и Димитри, свидетелем которой я только что стал, заставила меня подумать, не ошибся ли я. В памяти всплыло сегодняшнее утро. Может, я переборщил? Что-то не так понял?
– Я хочу поговорить с тобой, – повторил я.
Алекс посмотрела на Димитри, потом сказала мне:
– Подожди там.
На мгновение мне показалось, что Димитри набросится на меня. Но он только с остервенением развернулся и последовал за ней в дом. Через несколько секунд наружная дверь распахнулась, и Алекс вышла на улицу. Я сделал шаг к ней, но она предупреждающе мотнула головой:
– Нет! Послушай. Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое.
Из-за ее спины вынырнул Димитри и, услышав ее слова, покровительственно обнял Алекс за плечи:
– Ты слышал, что она сказала? Ты должен сейчас же уйти.
Но, к его удивлению, Алекс сбросила его руку:
– Я имею в виду вас обоих. Я хочу, чтобы вы оба оставили меня в покое.
– Алекс! – Он сделал шаг к ней. – Ты расстроена. Вернись в дом. Все будет хорошо. Я обещаю.
– Алекс, он уже один раз выбросил тебя на помойку, – предупредил я. – Откуда такая быстрая перемена? Подозреваю, ты сказала ему, что встретила другого мужчину, и он чудесным образом сразу захотел тебя обратно, так?
– Заткнись! – крикнул Димитри.
– Это греческий мужской психоз, – продолжал я, не обращая на него внимания.
Он развернулся ко мне, но Алекс схватила его за руку:
– Дим, не надо!
– Дело в том, – поддразнил я его, – что ты-то ему совсем не нужна, но уж больно задевает, что у тебя есть кто-то другой.
Я скорее почувствовал, чем увидел резкое движение с его стороны. Я отступил на шаг, но алкоголь замедлил мою реакцию, и удар пришелся мне в челюсть. Я пошатнулся, однако, но спиртное несколько притупило мои ощущения. Сжав кулак, я нанес ему скользящий удар по щеке. Он дернулся от боли и неожиданности, а из разбитой скулы потекла кровь.
– Прекратите! Перестаньте оба! – закричала Алекс.
Пришедший в себя Димитри, шагнув вперед, сильно ударил меня в солнечное сплетение, так что у меня перехватило дыхание и перед глазами поплыли красные круги. На миг мне показалось, что мое сердце остановилось. Кашляя, я упал на колени, судорожно хватая ртом воздух. Димитри подошел снова, но мне удалось вскочить на ноги, ударив его головой в живот как тараном, а затем, обхватив его руками за талию, изо всех сил толкнуть спиной о стену. Он охнул и стал коротко, но сильно бить меня по почкам. Я держался на ногах, опустив голову и стараясь отвечать ему частыми ударами по ребрам. Боль почти не чувствовалась. Алекс кричала, чтобы мы остановились, но с таким же успехом она могла заклинать ветер.
Мы перестали драться, только когда Димитри наконец сумел отпихнуть меня. Я пытался отдышаться. В спине, там, где он молотил меня, пульсировала острая боль. Димитри держался за бок, морщась всякий раз, когда пытался вздохнуть. Драка продолжалась не дольше минуты, но на нее ушел весь мой адреналин, и я чувствовал себя выжатым как лимон. Рот уже распух, и когда я дотронулся до губы, то обнаружил на ней кровь, хотя и не помнил, чтобы он ударил меня туда.
Внезапно мы оба заметили, что Алекс исчезла. Улица была пуста. Мы уставились друг на друга.
– Возвращайся в Англию, – с трудом проговорил Димитри, повернулся и захлопнул дверь у меня перед носом.
На другой стороне улицы я заметил старика, с любопытством следившего за нами из открытого окна. Он что-то пробормотал и, пожав плечами, пошел спать дальше.
16
Утром я чувствовал себя так, как будто провел десять раундов на ринге. Каждый сустав болел, а торс от синяков походил на лоскутное одеяло. Рассматривая себя в зеркале в ванной, я удивился своей выносливости: так много повреждений за такой короткий промежуток времени. Я не дрался со школьных времен, и меня поразило, что я забыл, как это болезненно.
Когда я наконец спустился вниз, глаза Ирэн округлились от ужаса.
– Роберт, что случилось?
– Ничего особенного. Просто на что-то наткнулся ночью.
Она нахмурилась и, хотя явно не поверила моему неуклюжему объяснению, больше ничего не сказала. Я не видел ее с тех пор, как ушел в музей, поэтому она спросила, нашел ли я журнал. Я ответил отрицательно, и мне показалось, что она с облегчением вздохнула.
– Может, его и вовсе не было, – предположила Ирэн, желая верить в это, как и в то, что отец не обманул доверия жителей Итаки.
Я не стал рассказывать ей о своем подозрении, что музей уже кто-то обыскивал. И только в этот момент вспомнил о человеке, который подходил ко мне прошлой ночью.
– Ты знаешь кого-нибудь по имени Эрик Шмидт? – спросил я.
– Вроде нет. А кто это?
– Никто. Да не важно, – покачал я головой.
Ирэн сварила кофе. Потом мы сидели на террасе, и я принял решение вернуться в Англию. Не было никакого смысла оставаться здесь дальше. Отец умер, похороны состоялись, и, какова бы ни была правда, вероятно, для всех будет лучше, если, по крайней мере, в памяти Ирэн он останется безупречным. Когда я сказал ей о своем намерении, она спросила, уезжает ли также и Алекс.
– Не знаю. Вряд ли мы когда-нибудь увидимся с ней еще раз.
Ирэн бросила взгляд на мое разбитое лицо, но ничего не сказала.
– Ты когда уезжаешь? – помолчав, спросила она.
– Съезжу в город и посмотрю, когда будет рейс.
– Надеюсь, Роберт, что ты еще когда-нибудь навестишь меня.
Я ответил, что тоже надеюсь, хотя мы оба понимали, что это маловероятно.
Позже я взял джип и поехал в Вафи. К счастью, бюро путешествий Димитри было не единственным в городе. Я стоял у стойки, пока девушка стучала по клавиатуре компьютера.
– Сегодня вечером есть рейс Лондон–Гэтвик, – сообщила она. – Это чартерный рейс, но пара свободных мест еще найдется.
Я медлил, спрашивая себя, действительно ли хочу уехать. Девушка вопросительно посмотрела на меня.
– Хорошо, беру! – И я протянул ей кредитную карточку.
Через десять минут она выдала мне напечатанное подтверждение.
– Регистрация за два часа до отлета, мистер Фрэнч. Ваш билет будет на стойке авиакомпании, когда вы приедете в аэропорт. Желаю счастливого полета.
– Спасибо.
Я вышел в утреннюю жару и, чтобы узнать расписание, направился к кассе, где продавали билеты на паром. Паром до Самы отходил в шестнадцать часов, и у меня оставалось достаточно времени, чтобы на такси добраться до аэропорта. Но до отправления парома было еще полдня, и их требовалось чем-то заполнить. Я дошел до площади, сел возле кафенио и заказал кофе. Пока я раздумывал, как мне потратить оставшиеся часы, меня грызло беспокойное чувство, что я делаю ошибку. Молодая женщина в синих шортах и белой майке сошла с яхты на пристань. Она стояла ко мне спиной, но, взглянув на ее длинные загорелые ноги и копну густых светлых волос, я вспомнил Алекс. Когда же она, направляясь к булочной, обернулась, я увидел, что на самом деле сходства почти нет.
Допив кофе, я положил на столик деньги и пошел к своему джипу. Я решил вернуться домой и уложить вещи, а потом провести несколько часов на берегу. Задержавшись у книжного магазина, я раздумывал, стоит ли взять что-нибудь почитать в дорогу. Стойка на тротуаре была набита английскими и европейскими романами, а на второй стояли переводы «Илиады» и «Одиссеи». В памяти среди путаницы впечатлений последних дней возник образ отца. Подумав, я решил не покупать книгу.
Сев за руль, я понял, что еду к дому Алекс. Я остановился в конце улицы за старой «тойотой» и стал размышлять, что скажу ей. Но ни одна фраза не звучала убедительно даже для меня самого. В воображении я начинал умолять ее, а заканчивал обвинениями. Когда прошло, наверное, минут сорок пять, до меня донеслось тарахтение мотороллера. Через несколько секунд в воротах появилась Алекс в ярко-красной рубашке и голубых шортах. Я подумал, что она поедет в мою сторону, однако мои ожидания не оправдались. С минуту я медлил, а потом завел мотор и поехал за ней.
Алекс выехала из города по северной дороге, и, следуя за ней, я время от времени видел ее, когда она появлялась на повороте. В конце длинной прямой мощеной дороги у залива Молоса я застрял позади грузовика, нагруженного камнями. Я не мог объехать его, поскольку дорога была слишком узкой и крутой, и мне пришлось ждать, пока шофер наконец не махнул мне с вершины горы, что можно ехать. К тому времени Алекс исчезла из виду. Через двадцать минут, доехав до Ставроса, я остановился на площади, соображая, по какой дороге она могла направиться дальше. Наобум я поехал вниз по дороге к заливу Полис, туда, где почти наделю назад поломался ее мотороллер. На пляже было пусто, хотя в тени оливковых деревьев возле бара виднелось несколько автомобилей и в заливе на якоре спокойно стояла шхуна.
Заметив рядом с машинами мотороллер, я развернулся, не будучи уверен, что это именно тот, на котором приехала Алекс. Я поинтересовался о нем у девушки в баре, и когда наконец она поняла мой вопрос, то заулыбалась.
– А-а, мотоцикл, да?
– Да. Вы не знаете, чей он? Вы здесь девушку не видели?
– Этот мотоцикл мой.
Я поблагодарил ее и вернулся к джипу. За заливом, высоко на горе, я увидел деревню Эксоги и внезапно понял, что именно туда поехала Алекс. Но значит, она обогнала меня на полчаса. Сначала я решил подождать ее возвращения здесь, так как это была единственная дорога, но потом почувствовал, что у меня не хватит терпения. Через несколько минут я уже взбирался по крутой дороге в гору. На первой скорости я осторожно огибал крутые повороты в нескольких дюймах от края пропасти, на дне которой громоздились острые скалы. Проехав примерно две трети пути, я услышал шум приближавшегося автомобиля, и, пока я искал место, чтобы развернуться, он появился впереди из-за поворота. Я сразу же уловил, что он едет чересчур быстро, и инстинктивно рванул руль в сторону, чтобы избежать столкновения. Автомобиль в клубах пыли свернул в другую сторону. У меня хватило времени, только чтобы заметить, что он маленький и темный, и тут до меня дошло, что край пропасти стремительно приближается ко мне. За капотом маячило только пустое небо. Я нажал на тормоз и почувствовал, как колеса заскользили по осыпавшимся камням. На мгновение у меня все внутри похолодело. Еще несколько секунд, и джип нырнет в пропасть.
В сознании замелькали картинки из моей жизни, как будто кто-то быстро пролистывал альбом с фотографиями. Вот мои родители в Оксфорде еще до развода. А вот ворота школы-интерната, и я прохожу ими в первый раз; вот отец на «Ласточке»: он снимает с себя кислородный баллон, и с него вовсю течет вода; вот замершая во времени Алисия. Затем Алекс спит у себя в постели, а я смотрю на нее со стула в углу комнаты. Сомневаюсь, что все эти кадры длились дольше секунды, но я чуть не позабыл о собственной неминуемой гибели. Внезапно сработал инстинкт самосохранения, и я, дернувшись, вернулся к действительности.
Мне сразу же вспомнилось старое правило: когда машину заносит, газуй. На это нелегко решиться, когда скользишь в небытие, – против такого выбора восстают все инстинкты. Но в отчаянии я поставил ногу на педаль акселератора и резко крутанул руль. Шины взвихрили землю, джип круто свернул и рванул через дорогу. Он сильно ударился, двинувшись вверх по склону, и потерял скорость. Какое-то время машина раскачивалась на краю, но потом капот опять непонятным образом развернулся к дороге. Джип громыхнул, стукнувшись о дорогу так, что задрожали все кости, и остановился.
Мотор заглох. Я слышал слабый шум удалявшегося автомобиля, потом наступила тишина, нарушаемая лишь шипением горячего металла и громким биением моего сердца. Я опустил голову на руль. Мои руки, скользкие от пота, дрожали.
Прошло несколько минут, прежде чем я смог завести мотор и продолжить подъем. Остаток пути я ехал очень осторожно. Приехав в деревню, я увидел возле церкви Айя-Марина мотороллер Алекс – на том самом месте, где мы стояли неделю назад. Ключи были в зажигании, поэтому я их вынул и спрятал в карман. Алекс нигде не было видно. Окутанная почти жуткой тишиной, деревня казалась покинутой, как и в прошлый раз, когда мы были здесь с Алекс. Даже вездесущие цикады молчали. Земля, впитавшая жар солнца, выпускала его обратно в воздух, так что дома и деревья дрожали в мареве.
Я пошел вверх по дороге мимо домов с окнами, закрытыми ставнями. Звякнул козий колокольчик, его унылый звук' далеко разнесся в чистом воздухе. На вершине горы в оливковой роще паслось небольшое стадо коз. Я нашел заросшую тропку, которая вела к разрушенному дому, где выросла бабушка Алекс, и снова остановился в мрачной тени сучковатых почерневших деревьев. Дом, с его обвалившимися стенами и пустыми окнами, был тем же самым, но когда я обходил его вокруг, я представлял себе молодого немецкого капитана, сидящего за столом в тени, и почти мог видеть молодую девушку, появляющуюся из рощи на склоне горы.
Как и в прошлый раз, я чувствовал особую атмосферу этого места. Казалось, в тени тишина густела. Прошлое становилось почти реальным. Я чувствовал, как опять пробуждаются, разгораются и выжидают страсти.
Алекс по-прежнему нигде не было видно.
Я пошел обратно к джипу, представляя, что она наблюдает за мной из какого-нибудь укрытия. Далеко внизу маленькая лодка, отплыв от берега, чертила белую линию на голубой глади воды. Прошло минут десять, и когда я снова посмотрел на залив, то увидел, как яхта, которую я заметил раньше, направляется в открытое море, ее главный парус поднялся и затрепетал на ветру. Затем я подошел к церкви и толкнул дверь, но она оказалась запертой. Через кладбище с многочисленными крестами к каменной стене вилась тропинка, а дальше несколько вырубленных в скале ступеней вели к склону горы и исчезали среди кипарисов. Я стал подниматься по ступеням, но от церкви донесся шум, и, оглянувшись, я увидел выходившего священника, облаченного в длинные черные одежды. Мы посмотрели друг на друга, и я обратился к нему:
– Добрый день. Yassas. Вы говорите по-английски?
У него были темные глаза и длинная борода, а выражение лица строгое и даже неодобрительное.
– Вам помочь? – спросил он по-английски с сильным акцентом.
– Я разыскиваю молодую женщину. Вы случайно не видели ее?
– Я никого не видел. Кроме вас.
– А куда ведет эта тропинка? – Я показал на ступеньки, вырубленные в камне.
– Вдоль скалы.
Может быть, Алекс пошла туда? Я поблагодарил священника и продолжил путь.
– Будьте осторожны! – крикнул он. – Тропинка может быть опасной, если вы не знаете дороги.
Я еще раз поблагодарил его за предупреждение. Он остался стоять у церкви, наблюдая за мной, пока я не скрылся из виду. Наверху лестницы тропинка шла между кипарисов, где были тень и прохлада. Я прошел под импровизированной шелковой крышей из паутины, сотканной между деревьями десятками пауков. Толстые черные владельцы паутин терпеливо дожидались очередной жертвы. Когда я проходил под ними, они колыхались на ветру, и я опасливо поглядывал за тем, чтобы паук не упал мне на голову. От такой перспективы у меня по спине пробегали мурашки, и я облегченно вздохнул, когда тропинка опять вышла на открытое место.
Немного дальше две огромные каменные глыбы, когда-то давно расколотые пополам землетрясением, стояли по краям тропинки. На их вершинах росло несколько чахлых, растрепанных кустиков. Густая тень падала на глыбы, покрытые трещинами и выступами. Возможно, это было то самое место, о котором рассказывала Ирэн, место, где много лет тому назад прятались люди Меткаса, дожидаясь в засаде Хасселя. Еще дальше дубы и оливы уступили место кустарнику и пожухлой траве – совсем тонкий слой почвы не выдерживал ничего более тяжелого. Предупреждая об опасности, священник оказался прав. Иногда тропинка становилась такой крутой, что была не шире козьего копытца, а склон резко оканчивался каймой из вездесущих диких дубов, росших на краю утеса.
Я прошел еще примерно с полмили. Где-то выше по склону паслись козы – вдали позвякивал колокольчик. Впереди скала сузилась до покрытого травой мыса, выходившего в открытое море и на горы Кефалонии. Пролив между островами покрывали крапинки парусов многочисленных яхт. Мое внимание привлекло яркое, дрожавшее на ветру красное пятно – кусок материи, зацепившийся за куст на краю скалы. Я осторожно спустился и ухватил его. Он был чистым и оторванным только с одной стороны. Мне сразу же вспомнилась красная рубашка, которую носила Алекс.
За кустами начинался отвесный обрыв, далеко внизу белели скалы. У меня закружилась голова. В открытом пространстве прямо передо мной море и небо сливались в единое целое. Я судорожно вздохнул и отшатнулся.
Священник разрешил воспользоваться его телефоном в домике возле церкви. Пока я ждал полицию, он стоял рядом со мной с укоризненным, как мне показалось, выражением лица, пока наконец я, пробормотав извинение, не вышел наружу.
Вскоре приехал капитан Феонас с двумя полицейскими в форме. Я рассказал, что произошло, и повел их вдоль скалы. Пока его люди прочесывали все вокруг, Феонас спросил меня, уверен ли я, что мотороллер у церкви – именно тот, на котором ездила Алекс.
– Вроде бы да. Когда я видел ее в последний раз, на ней была красная рубашка. – Я показал ему обрывок материи, зажатый в его руке.
– Вы говорите, что приехали сюда за ней?
– Да. В некотором роде.
– Но вы не видели, что она действительно приехала сюда?
– Нет. Я застрял позади грузовика, – объяснил я. – Но догадался, что она могла приехать в Эксоги. Мы были здесь неделю назад.
– Значит, она не говорила вам, что собирается сюда ехать?
– Нет.
Я смотрел, как его люди ходят взад и вперед по редкой траве, и никак не мог понять, что они предполагают найти. Из-за формы выступа камни внизу были не видны, зато хорошо просматривались берег и шедшая вдоль него дорога. Я подумал, что, стоя на краю, Алекс могла увидеть, как я еду вдоль берега. В памяти возникло яркое воспоминание о ночи, когда я увидел, как она скользнула с пристани во тьму, и прежний страх опять всколыхнулся во мне.
– Мистер Фрэнч, – позвал меня Феонас. – Мистер Фрэнч.
Я очнулся от своих мыслей. Голова кружилась, как будто от нее отлила вся кровь.
– Что с вами? Вы о чем-то подумали?
– Я подумал, что она могла прыгнуть.
– Прыгнуть? – Казалось, Феонас был поражен моим предположением.
– Да, вполне возможно. – Я сам едва мог поверить этому предположению, но чем больше размышлял об этом, тем дольше утверждался в этой мысли. Невольно я сделал шаг к краю обрыва, но Феонас в испуге схватил меня за руку.
– Это опасно! – Он смотрел на меня, но его глаза и мысли были спрятаны за темными стеклами солнцезащитных очков.
– С вами все в порядке, мистер Фрэнч?
– Да. Все нормально. Немного растерялся.
Его люди ничего не нашли, и мы вернулись к церкви. Уже была середина дня. До парома на Кефалонию у меня оставалось немногим более часа, если я собирался успеть на самолет. Но я уже забыл о своих прежних планах. Феонас приказал одному из полицейских остаться у мотороллера Алекс. Второй сел за руль полицейской машины.
– Пожалуйста, следуйте с нами, мистер Фрэнч, – сказал Феонас.
Мы спустились с холма к заливу, где все трое прошли по камням к подножию скалы. Я страшился того, что мы можем найти. На каждом шагу я ожидал, что мы наткнемся на окровавленное тело, и шел в каком-то оцепенении. Однако постепенно стало ясно, что Алекс здесь нет. Мы начали поиски у берега. Местами вода была глубокой и затененной. Иногда Феонас совещался со своим напарником, и они посматривали на скалу над нами. В основном она была отвесной, хотя местами между камнями росли деревца и кусты. Они создавали впадины и уступы, где вполне мог застрять упавший со скалы человек. Но даже в этом случае трудно было допустить, что после такого падения можно остаться в живых. Приложив руки ко рту, я позвал ее:
– АЛЕКС!
Я кричал снова и снова, но ответа не было. Феонас снял очки и сочувственно посмотрел на меня. Мы обыскали весь берег до самого мыса. Волны с шумом разбивались о прибрежные скалы и, по мере того как мы уходили, становились все сильнее. Не знаю, сколько мы там пробыли, когда я почувствовал, как мне на плечо опустилась рука.
– Боюсь, дальше искать бесполезно, – сказал Феонас. – Утром я пришлю лодку.
Я смотрел на него. Мой первоначальный шок начинал уступать место ужасному грызущему чувству вины. Я снова и снова повторял себе, что если Алекс покончила с собой, то в этом виноват я.
– Мне очень жаль, – сказал Феонас. – Давайте я отвезу вас в Вафи.
17
Феонас приехал к нам домой рано утром. Когда он выходил из машины, я увидел его с террасы, где провел последнюю пару часов, отбросив всякую мысль о сне. Может, я и задремал на час-другой, но и только. Каждый раз, закрывая глаза, я видел трепетавший на ветру обрывок красной материи, а затем перед моим мысленным взором представал головокружительный вид камней внизу под скалой. Камни неслись мне навстречу, пока не закрывали собой все. Я падал, пронзая пространство. Море и небо моего мира сжимались в один большой черный камень, который все рос и рос, пока не обретал гигантские размеры. А затем все вдруг пропадало и наступала чернота. Вздрогнув, я открывал глаза, тело покрывал холодный липкий пот, и сердце бешено колотилось в груди.
Запрокинув голову, Феонас посмотрел в мою сторону. У него под глазами были темные круги, и я понял, что он тоже не очень много спал, хотя выражение его лица вызвало у меня ощущение, что я в чем-то просчитался. Вчерашнего сочувствия я в его глазах не увидел.
– В чем дело? – спросил я.
Он не ответил на вопрос, а вместо этого показал на ожидавший автомобиль:
– Пожалуйста, мистер Фрэнч.
Его слова звучали скорее как приказ, чем как приглашение. Когда я спускался к машине, показалась Ирэн.
– Я тоже поеду, – сказала она, обращаясь к Феонасу, который, хотя и кивнул утвердительно, выглядел недовольным.
Мы подъехали к заливу Полис, где группа, состоявшая из полицейских и местных добровольцев, готовилась провести еще один поиск – как на вершине скалы, так и у ее подножия. Я увидел людей с канатами, которых предполагалось спускать с вершины, чтобы они осмотрели впадины и уступы, где могла оказаться Алекс. Я тоже хотел помочь, но Феонас велел мне остаться на дороге над пляжем:
– Будет лучше, если вы подождете здесь.
Также оставили молодого полицейского, чтобы он украдкой присматривал за мной. Когда Ирэн вопросительно взглянула на Феонаса, он отвел глаза в сторону.
Когда поисковая группа спускалась с дороги по склону, я заметил Димитри. Увидев меня, он остановился и зло посмотрел в мою сторону. Я думал, что он подойдет, но Феонас, встав между нами, что-то тихо сказал ему и, взяв за руку, решительно увел, хотя Димитри продолжал оглядываться на меня. Поиски продолжались все утро, и мои страхи усилились. Я все больше утверждался в мысли, что обнаружение ее тела – это только вопрос времени, и укорял себя за то, что произошло. Теперь я по-другому взглянул на ее поступок в ту ночь, когда вытащил ее из воды. Прежде я списывал это происшествие на действие алкоголя и снотворного, но сейчас понял, насколько эмоционально неуравновешенной была Алекс. Мысль, что я мог довести ее до срыва, не покидала меня.
Еще задолго до окончания поисков на горе стало понятно, что надежды найти ее живой напрасны. Несколько лодок прочесывало залив вдоль и поперек. Каждый раз, когда одна из них вытаскивала сеть, я, замерев, ждал крика о страшной находке, но мои ожидания так и не оправдались. Мое недоумение росло.
Когда наконец Феонас подошел ко мне, он не сказал ничего нового:
– Мы не нашли следов Алекс. Ее нигде нет.
– Тогда где же она? Она не могла просто исчезнуть.
– Ее тело могло унести из залива течением. Завтра лодка обследует побережье.
Вернулась группа поисковиков, и один из них бросился ко мне. Это был Димитри. Феонас тут же указал на него молодому полицейскому, и тот перехватил его и что-то сказал, твердо приложив руку к его груди.
Димитри указал пальцем на меня:
– Где Алекс, ты, ублюдок? Что ты с ней сделал? Если с ней что-нибудь случилось, клянусь, я убью тебя!
Феонас крикнул что-то полицейскому приказным тоном, и тот, взяв Димитри за руку, повел прочь, хотя парень, постоянно оборачиваясь, продолжал выкрикивать обвинения в мой адрес.
– О чем он говорит? – спросила Ирэн. – Как он мог подумать, что Роберт может причинить Алекс зло?
Феонас ничего не ответил, но только сказал, обращаясь ко мне:
– Сегодня утром мои люди опросили жителей Эксоги – выясняли, не видел ли кто из них вчера Алекс.
– И?..
– Один мальчик – он пас на склоне горы коз – сказал, что видел на скале женщину в красной рубашке, и с ней был мужчина. Ему показалось, что они спорили.
Это сообщение ошеломило меня.
– Вы еще кого-нибудь видели вчера в деревне, мистер Фрэнч?
– Никого, кроме священника.
– Ах да, священник. Вы говорили, что заходили к нему домой, чтобы позвонить.
– Да.
– Но священник сказал, что видел вас до этого.
– Правильно. Я спрашивал его об Алекс, и он предупредил меня, что тропинка опасна.
– Значит, к краю скалы вы пошли только после разговора со священником?
– Да.
– Вы уверены? Может, вы разговаривали с ним, когда возвращались обратно?
– Нет! Говорю же вам, он предупредил меня, чтобы я был осторожным во время прогулки! – с возмущением возразил я. – И вообще, какая разница? – Феонас неопределенно махнул рукой, и тут до меня дошел его намек. – Мужчина, которого видел мальчик?! Вы считаете, что это был я, да?
– А это в самом деле были вы, мистер Фрэнч?
Ошеломленный, я замотал головой, постепенно начиная понимать, что Феонас подозревает, будто Алекс не прыгнула и не упала со скалы, а кто-то столкнул ее. И этим «кем-то» был я.
Когда наша маленькая процессия остановилась на грязном дворе позади дома, меня через заднюю дверь провели в полицейский участок. Остававшийся на дежурстве единственный полицейский сидел положив ноги на стол, курил и смотрел «мыльную оперу» по телевизору в углу комнаты. Небрежно обернувшись, он обратился к одному из пришедших:
– Yassou. Ti nea?
– Tipote, – ответил тот. – Ничего. – Затем он еще что-то добавил и кивнул в мою сторону.
Дежурный с интересом взглянул на меня и вернулся к «мыльной опере». Феонас, нахмурившись, сердито сбил со стола ноги в сапогах, прорычав что-то такое, что заставило дежурного сесть прямо и торопливо выключить телевизор.
Меня провели в маленькую комнату, в которой стояли поцарапанный стол и пара стульев.
– Садитесь, пожалуйста. – И Феонас жестом показал, чтобы я сел.
Ирэн настояла на том, чтобы поехать с нами. Феонас предлагал отвезти ее домой, убеждая, что ему всего лишь нужно задать мне несколько вопросов. Ирэн направилась за мной в комнату, но Феонас остановил ее. В его голосе звучали неловкость и извинение. Она была удивлена и раздражена, а последовавший короткий разговор остался для меня совершенно непонятным. В конце концов Ирэн уступила, хотя была явно недовольна.
– Очевидно, мне нельзя оставаться здесь. Смешно, конечно. – Она раздраженно махнула рукой. – Надеюсь, все будет в порядке, но все равно позвоню адвокату в Кефалонию. Он англичанин. Твой отец знал его.
– Адвокат? – Мое ощущение нереальности происходящего усилилось еще во время поездки в Вафи, но мысль, что мне может понадобиться адвокат, обострила его до предела.
– Так, на всякий случай, – заверила меня Ирэн, но я уловил в ее голосе неуверенность.
Когда Ирэн ушла, Феонас тоже сел.
– У меня есть к вам несколько вопросов, мистер Фрэнч. Не возражаете, если я задам их? – Его поведение изменилось. Из голоса исчезла жесткость, теперь он звучал почти дружелюбно. – Адвокату, о котором упомянула Ирэн, понадобится время, чтобы приехать сюда. Конечно, вы имеете право дождаться его. – Он вынул пачку сигарет и закурил, затем предложил мне, но я отказался. – Вполне возможно, что ко времени приезда адвоката мы сможем все прояснить.
– Что вы подразумеваете под «всем»? – спросил я.
Феонас пожал плечами:
– В данный момент я хотел бы обстоятельно разобраться в ваших отношениях с Алекс. Когда именно вы с ней познакомились?
– На прошлой неделе.
– Вы не могли бы уточнить, когда именно?
– В тот день, когда я приехал на Итаку. В день, когда нашли моего отца.
– А как вы познакомились?
– Мы сидели за одним столиком в кафе на площади, – ответил я. – Она не долго там оставалась.
– Вы с ней разговаривали?
– Тогда нет. Позднее.
– В тот же вечер?
– Да. Я гулял по набережной. Когда дошел до конца пристани, снова увидел ее. – Я замолчал, не зная, как описать, что потом произошло. Сказать, что она прыгнула, было неточно, но и сказать, что она упала, тоже было неправильно. Поэтому я сказал, что услышал всплеск. – Было темно. Одно мгновение она была невдалеке передо мной, а затем я заметил движение, и она исчезла.
– Вы хотите сказать, что в ночь, когда вы познакомились, Алекс пыталась убить себя? – В голосе Феонаса смешались удивление и ирония.
– Не совсем уверен в этом.
Феонас отложил выяснение этого вопроса на потом и задал следующий:
– А что вы сделали после того, как услышали всплеск?
– Я побежал к тому месту, где видел ее. Она лежала на воде лицом вниз. Я прыгнул в воду, перевернул ее и вытащил на берег.
Я ясно видел, что Феонас не верит ни одному моему слову.
– Продолжайте, мистер Фрэнч, – сказал он, когда я замолчал.
Я рассказал, как по дороге к ее дому позаимствовал покрывало во дворе какого-то дома.
– Потом я уложил ее в постель, и она уснула. Я оставался в ее комнате еще некоторое время.
– А что потом?
– Я написал ей записку и ушел – подумал, что она проспит большую часть дня.
Феонас закурил еще одну сигарету.
– Скажите, вы вызвали доктора в связи этим происшествием?
– Нет.
– Понятно. Может быть, вы рассказали кому-нибудь о случившемся, например хозяину дома, где она проживала?
– Посреди ночи?!
– Вот вы оставили ее спящей. А вам не приходило в голову, что она могла проснуться?
– Послушайте, я понял, на что вы намекаете, – с раздражением остановил его я. – По Алекс нельзя было сказать, что она предрасположена к самоубийству. Она говорила, что, пытаясь уснуть, приняла несколько таблеток снотворного, а потом, когда у нее не получилось заснуть, еще и выпила. По-моему, она не отдавала себе отчета, когда прыгнула, или упала, или сделала что-то еще. У меня не сложилось впечатления, будто Алекс относится к тому типу людей, которые могут попытаться убить себя.
– Понимаю. А когда вы увидели ее в следующий раз?
– На другой день. Я приехал туда, где она живет, но ее не было дома. Она оставила записку, вероятно, для меня, что с ней все в порядке и она вернется позднее. Я решил поехать искупаться в заливе Полис и случайно встретил ее на дороге. У нее сломался мотороллер. Я подвез ее до Эксоги – она хотела увидеть дом, где родилась ее бабушка.
– И какой она показалась вам в тот раз?
– В полном порядке. Правда, немножко смущенной. По-моему, она была чем-то расстроена, но ни в коей мере не склонной к самоубийству.
– А потом, как я понимаю, вы увиделись с ней на следующий день? И взяли ее с собой прокатиться на лодке вашего отца?
– Да.
– Затем вы оба провели выходные в доме Алкимоса Каунидиса в Киони, так?
– Да.
– И вы близко познакомились?
– Очень близко.
– А как именно можно охарактеризовать ваши отношения с Алекс, мистер Фрэнч?
– Мы стали друзьями.
– И все? Меня навели на мысль, что ваши отношения были более тесными, чем дружба.
– Интересно, кто же это вас навел? Вы хотите знать, спали ли мы вместе?
– Ну и?
– Спали.
– Вы знали, что Алекс встречалась с Димитри Рамандой?
– Да, она рассказывала мне об этом. Но когда мы познакомились, их роман уже закончился. Кстати, именно поэтому она и приняла снотворное в вечер нашего знакомства.
– Она сама сказала вам об этом?
Я попытался припомнить, действительно ли Алекс так говорила.
– Ну, если и не говорила, то подразумевала это.
– В воскресенье, когда вы возвращались от Алкимоса Каунидиса, вы довезли Алекс до дома?
– Да.
– А утром, насколько я понимаю, снова приехали к ней?
– Вот именно.
– Хозяйка дома, где Алекс снимала комнату, хорошо вас запомнила.
– Вполне возможно.
– Но Алекс дома не оказалось?
– Нет.
– Мистер Фрэнч, так вы видели ее в тот день?
Я замолчал, не зная, известно ли ему, что я встретил ее на улице, но решил, что известно, – наверное, Алекс рассказала о той встрече Димитри.
– Да, я неожиданно столкнулся с ней, когда уже уходил, – признался я.
– Вы с ней разговаривали?
– Почему бы нам сразу не перейти к делу? – нетерпеливо спросил я.
– Очень хорошо. А Алекс сказала вам, что провела ночь в доме Димитри Раманды?
– Да.
– Эта новость потрясла вас?
– С какой стати?
– Ну, меня бы на вашем месте потрясла. Вы вместе провели выходные. Вероятно, у вас возникли какие-то чувства к этой девушке. Расскажите, что вы почувствовали, когда узнали, что она провела ночь с Димитри.
Я попытался сохранить безразличное выражение:
– Как вы можете догадаться, я был крайне удивлен.
Феонас поднял брови:
– Неприятно удивлены, как я полагаю.
Я оставил это замечание без ответа.
– Насколько мне известно, в тот вечер вы явились к дому Димитри.
– Да, и, по-моему, вы не хуже меня знаете, что было дальше.
– Но мне хотелось бы услышать это от вас. Зачем вы пошли к дому Раманды?
– Хотел поговорить с Алекс. Она и Димитри стояли на террасе. Я услышал их голоса, и мне показалось, что отношения между ними еще не до конца улажены.
– Улажены?
– Да, у меня сложилось впечатление, что Алекс и сама не знает, чего хочет.
– Понятно. А что произошло потом?
– Она заметила меня. Я сказал, что хочу поговорить с ней, и она спустилась с террасы на улицу.
– Одна?
– Димитри последовал за ней. И мы с ним подрались.
– А потом?
– А потом ничего. Алекс ушла. Я вернулся в дом Ирэн и лег спать.
– И больше в ту ночь вы не видели Алекс?
– Нет. Я не видел ее до вчерашнего дня. Вчера я ездил покупать билет на самолет в Англию. Подъехав к ее дому, я увидел, как она отъезжает на мотороллере.
– Ах да. Вы купили билет вчера утром. Вы собирались покинуть Итаку, так, мистер Фрэнч?
– Да.
– Решив, вероятно, что ваши отношения с Алекс не имеют будущего.
– Это вопрос?
Феонас махнул рукой, словно желая сказать, что любой мой ответ не имеет значения.
– Что вы сделали, когда увидели ее?
– Поехал следом за ней.
– В Эксоги?
– Да, но когда я приехал в деревню, то не нашел ее там. Послушайте, я понимаю, куда вы клоните. Вы думаете, что я увидел ее на скале и мы поссорились, так?
– А так и было на самом деле?
– Нет. Я же сказал вам, что не говорил с ней.
– Но вы злились на нее. И это вполне понятно. Алекс заставила вас поверить, что ее отношения с Димитри закончились, а потом вы узнаете, что она провела с ним ночь – причем через несколько часов после того, как была с вами. Любой мужчина разозлился бы. Это естественно.
Меня рассмешила бы его явная попытка навязать мне свое мнение, если б я не понимал, что он совершенно серьезно пытается заставить меня взять вину на себя.
– Послушайте, – сказал я, – я не был на скале с Алекс. Скорее всего мальчик ошибся.
– Вы что, хотите сказать, что она отправилась туда, чтобы покончить с собой? – услышал я скептический вопрос.
– Я ничего не хочу сказать. Но когда я видел ее в последний раз, она выглядела расстроенной. Поэтому все возможно.
Феонас пристально посмотрел на меня:
– Жаль, что вы единственный человек, которому известно, что Алекс уже пыталась покончить с собой. Насколько я понял, вы никому не рассказывали?
– Никому, – устало подтвердил я.
– Тогда по факту у меня есть только ваше заявление, что это происшествие вообще имело место.
Я встал и подошел к окну, повернувшись спиной к полицейскому.
– Наверное, мне лучше дождаться адвоката, а пока я больше ничего не скажу.
Некоторое время я чувствовал на себе его взгляд, потом скрипнул стул и стукнула, закрываясь, дверь, и я остался в обществе молодой женщины-полицейского. Она стояла у двери, а когда я улыбнулся ей, безучастно уставилась на меня. Я бросил взгляд на большой автоматический пистолет, висевший в кобуре у нее на боку, и снова сел на стул, обдумывая свое положение.
18
Необщительную женщину-полицейского позже сменил ее коллега – смуглый тип со сросшимися бровями. Усевшись у двери, он вытянул перед собой расставленные ноги и принялся со скучающим видом ковырять в зубах. Я мог передвигаться по комнате, но, когда порой слишком приближался к нему, он махал на меня одной рукой, а другая в это время тянулась к револьверу.
Однако большую часть времени я провел, стоя у окна, спиной к комнате. Я обдумывал события последней недели, в течение которой моя жизнь перевернулась с ног на голову и перепуталась, как содержимое ящика старого письменного стола. Постепенно мысли снова стали проясняться, и, немного оправившись от шока, в который меня ввергли все эти события, я задумался о человеке, по словам свидетелей спорившем с Алекс. Впервые мне пришло в голову, что она и не прыгала со скалы. Именно тогда я вспомнил о машине, которая чуть не столкнула меня с дороги.
Я не слышал ни как открылась дверь, ни как кто-то вошел в комнату, пока мои беспокойные мысли не прервал голос за спиной:
– Добрый день, мистер Фрэнч.
Обернувшись, я увидел мужчину лет сорока, который смотрел на меня с приятной улыбкой на лице. В одной руке он сжимал потертый кожаный портфель, другую протягивал мне.
– Моя фамилия Уильямс. Давайте присядем. Все никак не могу привыкнуть к местной жаре.
Мы пожали друг другу руки, потом он вытащил носовой платок и промокнул вспотевший лоб. В нашем нынешнем окружении его лондонский акцент звучал странно. На нем были помятый полотняный костюм с ярко-красными подтяжками и белая рубашка, облегавшая его тучное тело, особенно солидный живот.
– Давайте начнем с начала, – быстро проговорил он, роясь в кармане пиджака. – Да, вот она. Разрешите вручить вам мою визитную карточку.
Карточка представляла Питера Уильямса из юридической фирмы «Зикас и Уильямс». Здесь также указывался адрес в Аргостоли. У Уильямса были жидкие рыжеватые волосы и очки, из-за которых он изучал меня проницательным взглядом, так не подходившим к его несколько затрапезному виду.
– Ирэн позвонила мне, как вам известно. Я приехал, как только смог. Надеюсь, она упомянула, что наша фирма вела дела вашего отца. Кстати, позвольте мне выразить вам свои соболезнования. То, что произошло, ужасно. Я всегда считал вашего отца совершенно нормальным человеком.
– Спасибо.
– Сказать по правде, я учился в Оксфорде, когда он преподавал там. Мы никогда, конечно, не встречались. Разные области интересов. – Он добродушно улыбнулся и положил руки на стол. – Я слышал, у вас свой бизнес?
– Да, у меня в Лондоне компания по недвижимости.
– Значит, вы – не ученый, да? Не осуждаю вас. В наше время надо иметь свое дело, правильно? Кирпичи и известка. Вы, наверное, хорошо зарабатываете.
Продолжая говорить, Уильямс покопался в портфеле и вынул оттуда блокнот. Несколько первых страниц были покрыты заметками, сделанными мелким небрежным почерком. Он нашел чистую страницу, отвинтил колпачок серебряной авторучки и приготовился писать.
– Займемся делом? Я много знаю о вашей подруге. Алекс, правильно? Как вы догадались, я уже успел поговорить с капитаном Феонасом. Он и Ирэн изложили мне суть дела.
– Кажется, Феонас считает, что это я убил Алекс.
– Да, похоже, хотя он и не говорит этого прямо. Кажется, он склоняется к версии любовной ссоры. Вероятно, ситуация вышла из-под контроля. Может, подрались. Но давайте не будем забегать вперед. Как я понял, вы были свидетелем того происшествия с Алекс, в ночь, когда вы впервые встретились? И я понял также, что это происшествие заключалось в том, что она бросилась в воду.
– Я не стал бы утверждать, что она бросилась.
– Но ведь вы же ее спасли?
– По-моему, этот термин несколько драматичен. Я вытащил ее из воды и отвел туда, где она живет. Но дело не в этом. Феонас не верит в то, что это вообще случилось, а я не могу этого доказать.
– М-да, по правде говоря, пока мы занимаемся этим делом, вероятно, будет лучше, если вы больше не станете вести разговоры с милым капитаном в мое отсутствие. Здесь не помешает осторожность. Слова можно исказить и так далее. – Уильямс заглянул в блокнот. – Однако у нас, кажется, есть косвенные подтверждения вашего рассказа. Женщина, живущая в доме на набережной, рассказала, что покрывало, которое она повесила сушиться, непонятным образом стало мокрым от морской воды. Также она обнаружила немного денег на пороге своего дома. Нам бы очень помогло, если бы мы нашли пилюли, о которых вы упоминали, но в комнате Алекс не осталось никаких следов этих препаратов.
– Она говорила, что выбросила их, – объяснил я, будучи немного удивлен: надо же, Феонас все-таки озаботился тем, чтобы проверить мою историю!
– Жаль. Но, во всяком случае, покрывало косвенно подтверждает, что Алекс была склонна к необдуманным поступкам в состоянии стресса. Кто может утверждать, что она не достала еще снотворного? Насколько я понимаю, вчера у нее была веская причина расстроиться.
– Не верю я, что она склонна к самоубийству.
Уильямс удивился:
– В самом деле?
– Я уже думал об этом. По-моему, она поехала в Эксоги не для того, чтобы броситься со скалы. Феонас сказал, что деревенский мальчик видел ее с другим мужчиной.
– Да. Естественно, я поинтересовался, где находился этот парень, Димитри, в указанное время. Но он, похоже, весь день провел в Вафи. Есть свидетели.
– Значит, это был кто-то другой. Когда я ехал в деревню, мне навстречу на очень большой скорости промчался автомобиль. Он чуть не столкнул меня с дороги.
Уильямс заморгал:
– Вы рассказали об этом нашему другу – капитану Феонасу?
– Нет, совсем забыл. Изо всего, что произошло, просто из головы вылетело. Но это еще не все. Я не успел рассмотреть эту машину, но заметил, что она темного цвета. Скорее всего синего. Возможно, «фиат».
– Ясно. – У Уильямса на лице появилась несколько озадаченная улыбка. Его очки слегка отсвечивали, и создавалось впечатление, что перед вами мягкий человек, даже неудачник. Но это было только поверхностное впечатление. У него был цепкий, проницательный взгляд. – Правильно ли я понял, что этот автомобиль важен для нас?
– В воскресенье похожий автомобиль следовал за нами от Киони. Мы с Алекс провели выходные в доме друга моего отца.
– Вы говорите, автомобиль следовал за вами? До какого места?
– Не имею представления. Я сбрасывал скорость, чтобы пропустить его, но он продолжал держаться позади нас. Мы специально поехали горной дорогой, чтобы посмотреть, последует ли он за нами, и именно так он и сделал. Когда мы приехали в Аноги, я хотел рассмотреть водителя, но, догадавшись, зачем мы остановились, он сразу уехал.
– Вы сообщили об этом инциденте?
Я покачал головой:
– О чем, по сути, было сообщать?
– Но сейчас вы считаете, что по пути в Эксоги вы повстречали тот самый автомобиль?
– Я не могу поклясться, но, по-моему, это так. Я видел его еще раз.
Уильямс вопросительно поднял брови:
– Это было два дня тому назад. Ко мне подошел человек. Он хотел поговорить о моем отце, но я прогнал его. Я был немного пьян. И там, через дорогу, стоял синий «фиат».
– И вы полагаете, что это мог быть человек, которого видели с Алекс в Эксоги?
– Вполне возможно. Если, например, она была в автомобиле, который ехал мне навстречу, когда я поднимался в гору, это объясняет, почему ее тело так и не нашли.
У меня возникло ощущение, что Уильямс подозревает, будто я принимаю желаемое за действительное, хотя он задумался на некоторое время.
– Когда этот автомобиль следовал за вами от Киони в воскресенье, у вас не сложилось впечатления, что Алекс узнаёт его? – спросил он.
Я вспомнил свое первоначальное подозрение, что нас преследует Димитри.
– Не знаю, – ответил я, немного помедлив. – Она ничего не сказала по этому поводу.
Уильямс нахмурился. Он встал и снял пиджак.
– Давайте сделаем перерыв, хорошо? Я попрошу, чтобы нам дали попить. – Он подошел к двери и заговорил по-гречески с кем-то снаружи. Через несколько минут появились большая бутылка холодной воды и несколько стаканов. Уильямс достал из портфеля пачку сигарет и, вытряхнув одну, предложил пачку мне.
– Уже несколько лет, как я бросил курить.
– Весьма разумно, – заметил он, закуривая «Силк Кат». – Я сам тоже пытался несколько раз, но надолго меня не хватало. Если взглянуть правде в глаза, я слабый человек. – Он похлопал себя по животу. – Всегда очень любил все лучшее в жизни. Еда, виски, сигареты – все отличного качества и, разумеется, только английское, а не это поганое греческое курево. Если удается, стараюсь ограничить себя до шести штук в день. Правда, удается не всегда, – грустно добавил он.
– Бывают пороки и похуже.
– Ну конечно. Я вот не мог пропустить ни одной юбки. Попадал во всевозможные истории.
– Вы не женаты?
– И никогда не был. Я не могу сказать, что на меня можно позариться, но тем не менее признаюсь, имел определенный успех у слабого пола. По правде говоря, меня никогда не привлекала семейная жизнь. Наверное, у меня несколько нетрадиционные взгляды на этот счет, по крайней мере, если сравнивать с теми людьми, с которыми я учился в Оксфорде. По-моему, они все неплохо устроились. Дом и семья в респектабельной части города, уик-энды в гольф-клубе, встречи с братьями-масонами и все такое прочее. Не скажу, что меня когда-либо привлекала подобная жизнь, потому-то я и осел здесь. – Он улыбнулся немного печальной улыбкой и погасил сигарету.
– И что теперь? – спросил я.
– Мы вас отсюда заберем, приятель. – И он указал на свои заметки. – В данный момент у полиции нет серьезных оснований держать вас здесь. Так же как нет и доказательств, что с Алекс случилось нечто плохое. Если и случилось, то факты свидетельствуют о том, что она могла сделать это сама.
– Если не считать того таинственного мужчину.
– Да, действительно, я как раз хотел перейти к этому пункту. Есть еще один момент, который нужно прояснить. Обычная формальность.
– Какого рода? – спросил я, уловив в его голосе уклончивую нотку.
В дверь постучали, и полицейский, просунув голову внутрь комнаты, что-то сказал по-гречески и опять исчез.
– Прямо сейчас, – сказал Уильямс, с трудом поднимаясь на ноги, – похоже, что нас ждут.
– Ждут где и кто?
– Вам совершенно нечего волноваться, – заверил меня Уильямс, подводя к двери. – Вы помните пастушка, который видел, как Алекс спорила с мужчиной на скале? Капитан Феонас привез его сюда, чтобы проверить, узнает ли он вас.
– Опознание подозреваемого?
– Можно и так сказать. Естественно, мальчик подтвердит, что вы не тот человек, которого он видел, и Феонасу придется отпустить вас. Как я уже сказал, это простая формальность.
– Вы об этом знали, когда пришли сюда, да? – догадался я.
– Конечно.
– А почему не сказали мне об этом сразу?
– Не сказал? Разве я не упомянул об этой формальности? Наверное, не хотел волновать вас. Как я понял, об этом не стоило предупреждать заранее.
«И даже ясно почему, – подумал я. – Чем меньше обвиняемый переживает, тем менее явной будет выглядеть его вина». Но когда я шел по длинному коридору, я не был так уж уверен в себе. А вдруг мальчик ошибется? Вдруг Феонас предупредит его, вольно или невольно? Я не знал, происходит ли такое в Греции, но внезапно почувствовал, как далеко я от родины.
– У меня есть выбор? – спросил я, когда мы подошли к закрытой двери.
– Боюсь, что нет, – ответил Уильямс, жизнерадостно улыбнувшись. Он постучал в дверь и, когда она открылась, отступил в сторону. – Поверьте мне, вам не о чем волноваться.
Несколько минут спустя я стоял в ряду с местными жителями и другими людьми, по-видимому туристами, приглашенными с улицы, потому что они явно не были греками. Меня успокаивало только то, что я был не один, как пресловутый прыщ на носу. Вошел Феонас. Его рука по-отечески лежала на плече мальчика с большими смышлеными глазами. Капитан наклонился и что-то тихо сказал ему, а мальчик понимающе кивнул в ответ. Он выглядел очень юным, не старше двенадцати лет.
Мальчик пошел вдоль ряда стоящих мужчин. Феонас – за ним, приотстав на пару шагов. Мальчик ненадолго останавливался перед каждым человеком, внимательно рассматривал его, а затем шел дальше. Чем ближе он подходил ко мне, тем чаще колотилось мое сердце, а ладони стали липкими от пота. Я старался не привлекать внимания, помня совет Уильямса не волноваться, но, не в силах успокоиться, чувствовал, будто вина выжжена у меня на лбу, как клеймо.
Когда мальчик наконец дошел до меня, я тупо рассматривал стену позади него, пытаясь повторять в уме детский стишок, но удавалось вспомнить только первую строчку: «Шалтай-болтай сидел на стене…» Я снова и снова повторял эту строчку, поскольку в голове у меня была полная каша. Мне очень хотелось, чтобы мальчик скорее пошел дальше: казалось, передо мной он задержался дольше, чем перед другими. Секунды мучительно тянулись одна за другой. Я чувствовал на себе внимательный, испытующий взгляд Феонаса. Не в силах дольше терпеть эту пытку, я взглянул на мальчика и улыбнулся ему, но, похоже, вместо улыбки сумел изобразить только нечто похожее на свирепую гримасу.
Мальчик повернулся к Феонасу и что-то быстро сказал ему по-гречески. Феонас окинул меня непроницаемым взглядом, а затем жестом показал мальчику идти дальше.
Меня опять отвели в комнату, где я ранее разговаривал с Феонасом и с адвокатом, и оставили одного. Я обдумывал грозившее мне заключение, потому что скорее всего мальчик опознал меня, хотя, по сути, это и было ошибкой. Но вряд ли мне удастся переубедить Феонаса и даже Уильямса. Я так проникся мыслью, что попал в большую беду, что, когда минут через десять наконец появился Уильямс, я не понял, почему он улыбается.
– Хорошие новости, – объявил он. – Вы можете идти.
– Могу идти?
– Вот именно. Я же вам говорил, что волноваться не о чем. Ваши вещи все при вас?
– Вроде бы да.
От свалившейся с плеч горы у меня слегка закружилась голова. Мы вместе прошли в дежурную часть, где нас ждал Феонас.
– Я позволил себе попросить Ирэн взять ваш паспорт, – сказал мне Уильямс. – Я отдал его Феонасу.
– Минуточку! – запротестовал я. – Вы же сказали, что я чист.
– Все правильно, – заверил меня Уильямс. – Капитан Феонас обещал, что, как только закончит необходимые формальности, сразу же вернет ваш паспорт. Я правильно сказал, капитан?
Феонас подтвердил его слова едва заметным кивком:
– Да.
– Великолепно! – Уильямс пожал руку Феонасу и повел меня к двери. – Думаю, будет лучше, если вы помолчите, пока мы не покинем эти стены, – тихо прошептал он.
Я подчинился, и мы вышли на улицу.
– Что там произошло? – потребовал я ответа. – Что сказал мальчик?
– Как я и предполагал, он подтвердил ваш рассказ. Сказал, что видел вас вчера, но вы не тот человек, что был с Алекс на утесе. Он уверенно заявил, что у того были светлые волосы и он был выше ростом. – Уильямс вопросительно посмотрел на меня. – Ничего не припоминаете?
– У половины туристов на острове светлые волосы, – ответил я. – Хотя мужчина, которого я видел прошлой ночью, подходит под это описание. И как я говорил раньше, там был синий «фиат», припаркованный на улице.
– Можете вспомнить о нем что-либо еще?
– Мне показалось, что у него немецкий или голландский акцент. И он спрашивал, не знаю ли я некоего Эрика Шмидта.
– Как я полагаю, это немецкая фамилия. Вы не знаете, кто он?
– Никогда не слышал о таком. – Я поинтересовался у Уильямса, знает ли Феонас о «фиате». – Если найдут автомобиль, то, возможно, найдут и Алекс.
– Боюсь, что любезный капитан отнесся к этому несколько скептически. Он вас почему-то недолюбливает. У него есть причина?
– Здесь не все так просто. Когда отец был еще жив, Феонас встречался с Ирэн. И по-моему, это обстоятельство как-то влияет на его суждение о причине смерти отца.
– Да? Но я так понял, что ваш отец умер от инфаркта.
– На самом деле он утонул. Может быть, и вследствие инфаркта.
Мы дошли до площади. Уильямс посмотрел на часы и принялся искать такси.
– Через полчаса из Писо-Аэтос уходит паром. Придется поторопиться – хотелось бы успеть на него. Если выявятся какие-либо новые обстоятельства, капитан Феонас проинформирует меня.
Остановилось такси, и мы пожали друг другу руки, перед тем как он сел в машину. Когда я закрыл дверцу, он опустил стекло.
– Этот человек, которого вы встретили… Он сказал, что хочет поговорить с вами о вашем отце. Есть ли какая-нибудь связь между вашим отцом и Алекс?
Сначала я хотел было ответить «нет», но потом вспомнил, что одна связь все же есть, хотя и слабая.
– Вам приходилось слышать о корабле под названием «Антуанетта»? – поинтересовался я.
– Вроде нет. А это важно?
– Может быть, – ответил я.
19
Бары и кафе на площади готовились к вечернему наплыву посетителей. Несколько туристов потягивали холодное пиво, греясь на вечернем солнышке. Яхты и лодки возвращались в гавань в поисках места, где можно встать на якорь на ночь. Изящная яхта, метров пятнадцать длиной, скользнула мимо мыса, отбрасывая блики белоснежным корпусом. Я наблюдал за ней, и у меня в голове что-то щелкнуло, словно некий выключатель: было такое ощущение, будто, к моей досаде, части механизма работали несинхронно. Мне никак не удавалось уловить какую-то расплывчатую мысль. Яхта развернулась в сотне метров от берега, и я услышал, как на баке загрохотала якорная цепь. Она, несомненно, что-то напоминала мне, и я отвернулся в надежде вскоре ухватить этот образ.
Я сидел напротив агентства «Классик турс» и время от времени посматривал через окно на девушку за стойкой. Позади нее находилась полуоткрытая дверь, и я заметил движение внутри офиса. Я заказал чашку кофе в кафенио на другой стороне улицы и сидел, ожидая, что будет дальше. Минут через пятнадцать из офиса вышел Димитри. Когда он дошел до угла, я бросил на стол деньги и встал, устремляясь за ним. Мы шли к окраине города, поднимаясь все время в гору по извилистым, соединенным лестницами улицам. Я держался на расстоянии: достаточно далеко, чтобы он не заметил меня, и в то же время достаточно близко, чтобы не потерять его из виду. Солнце уже клонилось к горам, но было еще тепло – скопившаяся за день жара застряла в узких переулках. В воздухе густо пахло розмарином и шалфеем.
Поднявшись по очередной лестнице, я оказался на тихой пустынной улице высоко над заливом – той самой, где жил Димитри. Солнце уже повисло у самой воды над проливом между Итакой и Кефалонией, и небо начинало темнеть. В мягком сумраке я остановился возле дома и постучал в дверь. Я услышал звук шагов, а затем появился Димитри. Он выглядел неважно, как из-за бессонных ночей, так и из-за печальных событий последних дней. Когда он увидел меня, его замешательство тут же превратилось в ярость.
– Какого черта тебе здесь надо?
– Нужно поговорить.
– Не о чем нам разговаривать! Убирайся! – Он хотел закрыть дверь прямо у меня перед носом, но я выставил руку, придерживая дверь.
– Ты разговаривал с Феонасом?
Я не знал, чего ожидать, когда шел сюда. Когда я видел Димитри утром, он прямо обвинил меня в том, что Алекс исчезла. Возможно, эта его уверенность подогревалась Феонасом. Если бы он мог тогда добраться до меня, то просто убил бы. Неудивительно, если бы он так же отреагировал и сейчас. Волевым усилием он взял себя в руки.
– Что он тебе сказал?
– Я же велел тебе убираться! Уходи, пока я не сделал с тобой что-нибудь такое, о чем потом буду жалеть.
Я не отпускал дверь.
– Мне нужна твоя помощь, чтобы найти Алекс.
На мгновение мне показалось, что у него в глазах затеплилась надежда, но эта искорка угасла так же быстро, как появилась.
– Алекс умерла, – мрачно произнес Димитри. В его голосе звучал уже не гнев, но покорность судьбе. Он отпустил дверь и почти повернулся, чтобы уйти, словно у него совсем не осталось сил сражаться со мной дальше. – Оставь меня в покое!
– Это то, что тебе наговорил Феонас? – бросил я ему в спину. Димитри ничего не ответил, и я последовал за ним по узкому коридору, который привел к лестнице. – Если она мертва, то где ее тело?
Он остановился и опять повернулся ко мне. Я заметил, что этот вопрос не оставил его равнодушным, однако он только неопределенно махнул рукой:
– В заливе сильные течения, а на дне много развалин. Она могла за что-нибудь зацепиться. Завтра капитан Феонас пошлет на поиски водолазов.
– Они ничего не найдут, – сказал я.
Глаза Димитри казались потухшими, и он не брился этим утром. Помятый костюм, пятно на рубашке – я решил, что он не переодевался со вчерашнего вечера, когда Феонас сообщил ему об исчезновении Алекс. По его лицу пробежала тень надежды.
– Что ты имеешь в виду?
– А то, что ее там нет.
Димитри мотнул головой:
– Капитан Феонас рассказал мне про ту ночь, когда вы познакомились. У меня и в мыслях не было, что Алекс способна на такое. Я, конечно, виноват. – Он хотел еще что-то добавить, но его голос предательски задрожал.
– Если Феонас сказал тебе, что она покончила с собой, он ошибается. И если тебя хоть как-то утешит, то, по-моему, она вовсе не собиралась топиться в ту ночь, когда я вытащил ее из воды.
Не зная, что и подумать, Димитри уставился на меня; подозрение и надежда сменяли друг друга в его взгляде.
– Ладно, давай поднимайся.
Я пошел за ним по лестнице. Наверху одна дверь вела в маленькую гостиную. В одном конце коридора была кухня, а в другом – выход на террасу. Комната оказалась обставлена совсем просто. Вероятно, изначально дом задумывался как рабочая пристройка. Хотя если учесть вид на Вафи и залив, то стоил он, вероятно, немало. На деревянном столе стояли стакан и початая бутылка виски. Димитри взял стакан и, осушив его одним глотком, немного поморщился.
– Откуда тебе известно, что Феонас ошибается? – спросил он.
– В тот вечер, когда я встретил Алекс, она приняла несколько таблеток снотворного. И еще выпила. Вряд ли она отдавала себе отчет в том, что делает.
Димитри налил себе еще стакан, а я увидел в зеркале на стене за его спиной свое отражение: к моему удивлению, я выглядел ненамного лучше, чем он. Заметив мой взгляд в его сторону, он показал на буфет:
– Достань себе стакан! – Пока я открывал дверцу буфета, он обдумывал мои слова. – По-твоему, она жива?
– Не сомневаюсь.
– Тогда где она?
– Феонас тебе рассказал, что вчера там, наверху, она была не одна? Мальчишка-пастушок говорил, что он видел с Алекс мужчину.
– Феонас сказал, что скорее всего мальчик ошибся.
Я не верил своим ушам.
– Не ошибся, а просто сказал, что это не я. Мужчина, которого он видел, был выше ростом и светловолосый. Вчера, когда я ехал в Эксоги, мне навстречу промчался автомобиль. Уверен, что я видел его и раньше. Кажется, синий «фиат». А накануне я как раз разговаривал с мужчиной, который подходит под описание, что дал мальчик. И в том случае тоже был синий «фиат» – он стоял на противоположной стороне улицы. И в тот день, когда мы с Алекс возвращались из Киони, нас также преследовал похожий автомобиль.
Упоминание о Киони неловко оживило воспоминание о ночи с Алекс. У Димитри заиграли желваки.
– Тот человек – с которым я разговаривал – заявил, что знал моего отца. Возможно, они занимались какой-то контрабандой. Не исключено также, что смерть моего отца – не несчастный случай. И если я прав, это выставляет Феонаса не в лучшем свете. Ты знаешь, что он встречался с Ирэн?
– Вафи – маленький городок, – кивнул Димитри.
– Отец говорил Ирэн, что кто-то пытался его убить. Она рассказала Феонасу, но он не принял эти слова всерьез. – Я рассказал о коллекционере, который приходил к отцу в прошлом году, и о поведении отца по возвращении из больницы. – Ирэн подозревает, что его так и не оставили в покое. Вечером, когда у него случился приступ, он говорил о Панагии. Ты знаешь о ней?
– Еще бы!
– Тогда ты должен знать и о том, что предположительно она находится на затонувшем немецком корабле «Антуанетта». Отец заявил, что нашел статую, а если это правда, значит, он обнаружил корабль. На прошлой неделе я чуть не поймал какого-то человека, обыскивавшего нашу лодку. Вероятно, это тот же человек, который обыскивал музей. Скорее всего он искал экспедиционный журнал, который вел отец.
– И как со всем этим связана Алекс?
– Точно не знаю, но вроде бы ее бабушка была влюблена в немецкого офицера, который находился на «Антуанетте», когда та покидала Итаку. Мужчина, с которым я разговаривал прошлой ночью, говорил с европейским акцентом. Тогда мне показалось, что он голландец, но сейчас я склоняюсь к мысли, что он немец. Он спрашивал меня, знаю ли я человека по имени Эрик Шмидт. Немецкое имя. Может, все это – совпадение, а может, и нет. Если это тот человек, что был с Алекс на скале, тогда, по-моему, мы обязаны найти его. Грядут некие события, и я подозреваю, что «Антуанетта» – звено, которое их связует.
Димитри поднял свой стакан, потом поставил его обратно нетронутым.
– А как мы найдем этого человека?
– Выясним, что его связывало с моим отцом. Вот тут-то ты и вступаешь в дело. Я хочу поговорить с человеком по имени Спиро Петалас, но мне нужен переводчик. Ты его знаешь?
Димитри кивнул. Воскресшая надежда вытеснила его печаль.
– Конечно. Его все знают. – Он взглянул на часы. – Если мы пойдем прямо сейчас, то, наверное, успеем до того, как он напьется.
Мы нашли Спиро в таверне недалеко от набережной, поблизости не было шумных баров и ресторанов, куда обычно ходят туристы. Он сидел в одиночестве за столиком в углу, одним глазом поглядывая на телевизионный экран за стойкой, а другим – на почти пустой пивной бокал перед ним. Он поднял голову, и когда увидел Димитри, в его глазах на секунду блеснуло узнавание. Спиро с любопытством взглянул на меня, затем загасил окурок в переполненной пепельнице.
– Yassas, Спиро, – радостно поприветствовал его Димитри. Он еще что-то добавил, указывая на пивной бокал на столе, а когда Спиро проворчал ответ, окликнул бармена.
На столе появилось три бокала пива. Спиро с жадностью принялся за пиво, одновременно разговаривая с Димитри.
– Я объяснил ему, кто ты такой, – сказал мне Димитри. – Спиро и твой отец нередко расходились во мнениях.
Я уже и сам догадался по угрюмому взгляду, которым Спиро посмотрел на меня, когда прозвучала моя фамилия.
– Спроси его, помнит ли он тот вечер, когда отец попал в больницу. Очевидно, они о чем-то поспорили.
Вопрос был переведен, и Спиро недовольно ответил.
– Говорит, что полиция уже спрашивала его об этом. Ему неизвестно, что случилось с твоим отцом, когда тот ушел из бара. Говорит, что сам он остался здесь. Любой может подтвердить.
– Об этом я знаю. Скажи ему, что мы здесь по другому поводу, что мы хотим знать, о чем они с отцом поспорили.
Я надеялся, что Спиро вспомнит подробности, которые Феонас забыл упомянуть или посчитал незначительными. Однако, когда Димитри расспрашивал Спиро, я засомневался, сможет ли тот нам помочь. Он отвечал неохотно. Весь его вид говорил, что жизнь его здорово потрепала и теперь он уверен, будто весь мир настроен против него. Когда его бокал опустел, он поставил его на стол с тяжелым многозначительным стуком, а когда его снова наполнили, закурил еще одну сигарету и нахмурился, недовольный тем, что отрабатывать дармовое пиво приходится ответами на вопросы Димитри.
Прошло десять минут, но ничего нового я не узнал и уже собирался уйти.
– Ладно, хватит. – И я начал вставать.
Спиро взглянул на меня и, презрительно усмехнувшись, что-то негромко произнес.
– Что он сказал?
– Хочет узнать, не собираешься ли ты сделать всех богатыми, как до этого хотел твой отец.
– О чем это он?
Последовал очередной диалог по-гречески, затем Димитри сказал:
– Очевидно, когда твой отец говорил о Панагии, он заявил, что сделает всех жителей Итаки богатыми. Туристы будут приезжать со всего мира, чтобы взглянуть на его находки.
– Я всегда считал, что Панагия – всего лишь религиозная святыня.
– Так оно и есть, – ответил Димитри, – она важна только для жителей Итаки. – Повернувшись к Спиро, он задал ему вопрос. – Говорит, он сказал твоему отцу, что тот – дурак.
Димитри виновато пожал плечами, но меня не особо волновало мнение Спиро. Кем бы ни был мой отец, но дураком он не был. И я это знал. Я снова сел на свое место и попросил Димитри заказать еще пива для Спиро.
– Спроси его, что еще говорил отец.
Димитри и Спиро прошли ту же самую процедуру вопроса и ответа, и, хотя я не понял ни единого слова, у меня возникло чувство, что нам удалось продвинуться вперед. Мне показалось, что Спиро с удовольствием развивает этот сюжет: он стал заметно разговорчивее, хотя я так и не понял, было ли это уловкой, чтобы потратить еще моих денег на выпивку, или язык ему развязало пиво. Наконец Димитри перевел его слова:
– Твой отец намекал, что, кроме Панагии, он нашел кое-что еще.
– А ему известно, что именно?
– Нет, твой отец не хотел говорить. А Спиро не упоминал об этом раньше, так как думал, что Профессор все сочиняет. Когда Спиро предложил ему доказать его слова на деле, твой отец сразу ушел.
Я откинулся на спинку стула. До этого момента мои подозрения оставались только подозрениями, но Спиро придал им смысл.
– Есть еще кое-что, – прервал мои размышления Димитри.
– Что?
– Спиро – рыбак, хотя и не очень удачливый. Я спросил его, не видел ли он лодку твоего отца в море перед тем, как они поспорили. Я подумал, что если твой отец действительно нашел «Антуанетту», то Спиро может знать, где тот искал.
– И?
– Он ответил, что лодку не видел, но однажды видел на пристани, у которой стоят яхты, твоего отца. Он разговаривал с Грегори и еще с одним человеком.
– Грегори? – Я не сразу сообразил, о ком идет речь, но потом все-таки вспомнил. – Ты имеешь в виду человека, который одно время работал помощником у моего отца? Но Ирэн вроде говорила, что он уехал с Итаки.
– Точно. Перебрался жить к своей сестре на Каламос. Но это было раньше. Как сказал Спиро, может, за пару недель до того, как твой отец попал в больницу.
– А другой человек – кто он?
– Он не знает и раньше его не видел. Но этот не похож на того мужчину, о котором говорил ты. Этот – пожилой человек с седыми волосами, лет семидесяти-восьмидесяти.
– Может он еще что-нибудь вспомнить об этом человеке?
Спиро заворчал, когда Димитри задал ему вопрос.
– Говорит, что на тебя похож: такая же светлая кожа.
– Значит, не грек.
– Да. И говорил он с иностранным акцентом.
Я затрепетал, потому что уже встречал такое описание и даже помнил где. Вырезка об убитом туристе в ящике отцовского стола. Феонас описывал его как старика, а шофер такси сказал, что он говорил с акцентом. Я высказал свою мысль Димитри.
– Это нетрудно выяснить, – сказал он. – В полиции должна быть фотокарточка убитого.
Он отошел к стойке, где находился телефон, а вернувшись, сообщил, что Феонас высылает человека, который отвезет нас в участок. Минут через десять появился полицейский в форме, и хотя Спиро не выказывал особой охоты ехать с нами, он согласился, когда я дал ему двадцать евро и попросил Димитри сказать, что вторую двадцатку он получит после. Услышав эти слова, Спиро сунул деньги в карман и поспешно допил свое пиво.
Феонас уже ждал нас, когда мы прибыли в участок. Он был в штатском и по виду не очень довольный, что его побеспокоили во внеслужебное время. Он холодно посмотрел на меня и кинул испепеляющий взгляд на Спиро, словно предупреждая не тратить попусту его время, а затем провел нас в свой кабинет.
Феонас молча открыл папку, достал несколько глянцевых фотографий и кинул их через стол. Спиро быстро просмотрел их.
– Ne, – сказал он, передернув плечами. Я знал, что это слово, как ни странно оно звучит, по-гречески означало «да».
Феонас нахмурился, потом что-то кратко сказал Спиро. Тот неохотно, но на этот раз более внимательно посмотрел на фото. Он снова подтвердил, что это тот самый человек, которого он видел с моим отцом. Феонас задал ему еще несколько вопросов, хотя, как я понял из односложных ответов и пожимания плечами, помощи от Спиро было не много.
– Да, это тот самый человек, – сказал мне Димитри, когда Феонас закончил, – но Спиро ничего больше не может сказать о нем.
Я пристально рассматривал труп на фотографии: худощавое лицо, плохо подстриженные редкие седые волосы. В остальном это был просто хилый старик.
– Как он был одет? – спросил я.
Феонас продолжительно посмотрел на меня, но все-таки достал какой-то лист бумаги:
– Его одежда была совсем новой. Рубашка с короткими рукавами и брюки. Такую одежду можно купить на островах почти в любой лавочке.
– Значит, недорогая?
– Да.
Я снова взглянул на фотографию. Тело выглядело не очень упитанным, хотя, возможно, это было естественным следствием возраста и обмена веществ. Феонас, похоже, догадался, о чем я подумал.
– Вам что-нибудь известно о нем?
– По его рукам эксперт определил, что когда он был моложе, то занимался физическим трудом.
– Значит, скорее всего он не был богатым?
– Я тоже пришел к такому выводу. – Вероятно, Феонаса не особо радовал тот факт, что мне удалось обнаружить нечто пропущенное им. – Выходит, ваш отец знал этого человека, – заявил он, на что я ничего не ответил. – У вас есть какое-нибудь предположение, кто он?
– Никакого.
Феонас задумчиво посмотрел на меня, потом на Димитри, затем опять на меня. Он явно не ожидал увидеть нас вместе.
– Почему вы решили поговорить со Спиро?
– Спиро рассказал нам, что в тот вечер, когда у них вышел спор с моим отцом, отец заявил, что нашел нечто, что сделает Итаку процветающим островом. Я считаю, что это должно находиться на борту «Антуанетты» и, возможно, до сих пор там. Мужчина, с которым видели Алекс, знал моего отца. Тот же самый человек спрашивал меня о некоем Эрике Шмидте.
– Если допустить, что этот человек существует, вы полагаете, что это тот самый человек, с которым вы, мистер Фрэнч, разговаривали?
– Именно.
Феонас не сводил с меня пристального взгляда.
Я указал на папку, лежавшую на столе.
– На вашем месте я связался бы с Интерполом и выяснил, существует ли некто по имени Эрик Шмидт, отвечающий этому описанию и считающийся пропавшим.
Проигнорировав мое предложение, Феонас спросил:
– Вы думаете, Алекс знакома с этим человеком?
– Необязательно. Автомобиль, который попался мне навстречу, ехал очень быстро, а мальчик сказал, что мужчина и Алекс спорили. Со скалы видна дорога вдоль бухты, и он вполне мог увидеть мой джип.
– И захотел уехать прежде, чем вы появитесь в деревне? Вы предполагаете, что Алекс поехала с ним не по своей воле?
– Похоже на то.
– А вы не допускаете возможности, что это Алекс захотела уехать, когда увидела ваш джип?
– Что вы имеете в виду?
– Разве вы не поспорили с ней накануне вечером? Ведь она даже стала свидетельницей драки, в которой вы оба отличились. И вполне понятно, что она не захотела вас видеть.
Мне пришлось признать, что такое тоже возможно.
– Но если это так, почему ее никто с тех пор не видел? Я полагаю, ее вещи все еще находятся там, где она жила.
Феонас наклонил голову, неохотно признавая мой довод.
– И почему она не вернулась за мотороллером? – добавил я. – В этом нет смысла. Она должна знать, что ее ищут. Весь остров знает об этом.
Мы зашли в тупик.
– Естественно, я буду и дальше расследовать это дело, – несколько категорично заявил Феонас. – А пока, если узнаете что-нибудь еще, пожалуйста, будьте добры известить меня. – Он закрыл папку и открыл дверь кабинета.
Было понятно, что «интервью» окончено.
Когда Димитри вез меня обратно домой, я вдруг заметил, что думаю о нем. На его лицо падал тусклый свет от приборной доски старенького «пежо», что еще больше оттеняло его темные волосы и глаза. Если рассуждать объективно, то можно было понять, почему Алекс влюбилась в него. У него были приятная внешность и меланхолическая чувственность, которая так нравится женщинам. Димитри посмотрел на меня и заметил мой изучающий взгляд.
– Ты чего?
Я перевел взгляд на дорожные огни за стеклом.
– Да так, ничего. Просто задумался. – Но, немного помолчав, добавил: – Алекс говорила, что вы познакомились в Лондоне.
Я почувствовал, что он смотрит на меня.
– Да, в их семейном ресторане.
– Ты знал ее семью до того, как поехал туда?
– Почти нет. Но моя мать дружила с невесткой Костаса.
– Ты знал, кто такая Алекс, когда познакомился с ней?
– Конечно.
– И твоя семья не возражала, что ты встречаешься с ней?
– Почему ты задаешь мне эти вопросы?
– Из любопытства.
– Костас не любил ее, а меня не особенно волновало, что сделала Юлия Заннас.
– То есть ты знал…
– Совсем немного. Никаких подробностей. Все эти события произошли очень давно и, по-моему, не имеют к Алекс никакого отношения. – Димитри немного помолчал, а потом продолжил: – Ты, наверное, знаешь, мы были знакомы почти год. Когда я уезжал на Итаку, чтоб открыть свое дело, мы договорились, что летом она приедет ко мне.
– А потом ты передумал?
– Ты так говоришь, словно я совсем не любил ее! Ошибаешься!
– Тогда почему ты стал относиться к ней по-другому?
– Твое-то какое дело? – сердито накинулся он на меня, но почти сразу, будто желая оправдаться, пояснил: – Еще до ее приезда у меня пропала уверенность, что мы поступаем правильно. А когда Алекс прилетела, я сказал ей, что еще слишком рано принимать такое серьезное решение и что, на мой взгляд, ей нужно немного побыть здесь и затем вернуться в Англию. После окончания туристического сезона я собирался приехать к ней. Просто не хотелось торопить события.
Что-то в этом объяснении было не так.
– Но когда ты снова встретился с ней после нашей поездки в Киони, ты опять передумал, да? И все-таки захотел, чтобы она осталась?
– Если ты уверен, что я предложил ей это только потому, что она рассказала мне о тебе, то ты ошибаешься!
– И в тот вечер она пришла к тебе домой, только чтобы рассказать обо мне?
– Тебе что, очень хочется так думать? Не потому она пришла. Я люблю Алекс, и она знает это. Ты знаком с ней всего несколько дней, но мы с ней вместе намного дольше. Нельзя просто взять и забыть чувства, если кого-то любишь.
– Значит, получается, что она пришла к тебе, потому что любит тебя?
– Мы разговаривали. И она оставалась у меня до утра, до того момента, когда появился ты.
Я понял, зачем он все это рассказал мне, – хотел, чтобы я догадался, что в ту ночь она спала с ним. Именно так я и подумал, когда увидел ее.
– Смешно! – заметил я. – Когда я увидел вас двоих в ту ночь на террасе, у меня сложилось впечатление, что ты пытаешься уговорить ее остаться. И странно, зачем же ей уезжать, если она любит тебя?
Димитри ничего не ответил.
Через несколько минут Димитри притормозил, свернув с шоссе к моему дому. Мы молча проехали по дороге. Машина развернулась, он не выключил мотор, свет фар пронизывал оливковую рощу. Я вышел, захлопнул за собой дверь и услышал, как машина сразу же тронулась с места. Поднимаясь по лестнице на террасу, я не обернулся.
Феонас уже звонил Ирэн, поэтому она знала все, что произошло. Я не удивился: он постарался сообщить ей свою версию до того, как она услышит мою. Ирэн выглядела подавленной и сказала, что Феонас собирается расследовать обстоятельства смерти отца дальше.
– Я вот сидела и думала о нем, – сказала она, указывая на старую фотографию: отец и Ирэн были на «Ласточке» и выглядели счастливыми. – Не верю, что он мог нарушить закон.
Я не знал, что сказать. Вскоре она пошла к себе.
– Тебе бы тоже хорошо пойти спать, Роберт, – сказала она, поднимаясь. – Выглядишь измученным.
Я и сам чувствовал, что устал, но по пути в свою комнату заглянул в кабинет отца и сел за стол. Открыв ящик, я достал газетные вырезки, книгу Дракулиса и вынул железный крест. Вертя его между пальцами, я размышлял, откуда он мог появиться. Может, с «Антуанетты»? Крест разъедала ржавчина, но, по-моему, после шестидесяти лет в морской воде от него просто ничего не осталось бы. Я вернул крест на место и взял газетную вырезку об открытии выставки Дракулиса. На фото отец разговаривал с незнакомым мужчиной. Оба держали в руках бокалы с шампанским. За ними стоял еще один человек. Когда я всмотрелся, мой пульс забился чаще: изображение было зернистым и немного выгоревшим, но, несомненно, это был тот самый человек, фото которого я видел чуть раньше. Только на той фотографии он был мертвым.
20
Утром я отправил сообщение Димитри, что уезжаю на Кефалонию, в музей в Аргостоли, и, когда вернусь, хочу поговорить с ним. Ирэн позвонила директору музея, близкому знакомому отца, и спросила, примет ли он меня, на что тот более чем охотно согласился.
Я успел на утренний паром из Писо-Аэтос. Пассажирами в основном были местные жители, работавшие на Кефалонии. Там также была одна немолодая семейная пара – явно туристы. Когда я садился, мужчина вежливо кивнул мне. Итака осталась далеко за кормой, и он подошел ко мне и, застенчиво улыбнувшись, спросил, говорю ли я по-английски. Выяснилось, что мы соотечественники, и его улыбка стала еще шире. Он попросил сфотографировать их с женой.
Они встали у борта, а я навел на них объектив. На заднем плане раскинулся восхитительный вид Итаки. Я представил, как, вернувшись домой, они будут показывать своим друзьям эти снимки. Синее море и небо, скалистый берег Итаки с удивительно зелеными горами вдали. Остров выглядел очаровательно мирным и немного идиллическим, вызывающим в воображении спокойные бухточки, лазурные заливы и красивые деревушки. Все прямо как в «Одиссее», но, когда Одиссей возвращается из своих странствий и узнает, что во дворце поселились его соперники и домогаются руки его жены Пенелопы, он убивает их всех. Вся история этого острова пропитана кровавой жестокостью. Веками у его побережья промышляли пираты, а турки, венецианцы, французы и англичане объявляли остров своей территорией задолго до того, как немцы оккупировали его во время Второй мировой войны. Хотя, возможно, следы их присутствия еще до сих пор не выветрились окончательно.
– Вы просто нажмите на кнопку сверху.
Я запоздало понял, что английская чета все это время терпеливо ожидала с застывшими, немного озадаченными улыбками, когда я их сфотографирую.
– Простите. – Я щелкнул затвором и вернул им фотоаппарат.
– Похоже, что сегодня день снова обещает быть хорошим, – сказал мужчина.
– Да, – согласился я, – похоже.
Когда паром причалил в Евфимии, я взял такси и поехал через весь остров в Аргостоли. Музей располагался в здании, прилепившемся к склону холма над гаванью. Я спросил Михаэля Дову, и меня провели в административное крыло, где тот поднялся из-за стола и тепло поздоровался со мной. Это был аккуратный худощавый мужчина с приветливыми манерами.
– Kalimera, мистер Фрэнч, очень рад познакомиться с вами. Разрешите предложить вам что-нибудь выпить. Может, кофе?
– Спасибо, было бы замечательно.
Он поставил кофейник на маленькую плитку в углу комнаты. Его просторный кабинет выглядел несколько загроможденным. Все доступное пространство было занято книгами и бумагами или полками с изделиями из дерева и глиняными фигурками. Коробки стояли одна на другой, с некоторых были сняты крышки. На ковер просыпалась бумажная соломка.
– Извините за беспорядок, – сказал Дова, снимая со стула кипу бумаг. – Вы, наверное, уже заметили, у нас мало места. – С легким отчаянием он обвел взглядом окружавший его хаос, затем, пожав плечами, выбросил из головы то, с чем он все равно ничего не мог поделать. – Я очень обрадовался, когда позвонила Ирэн и сказала, что вы приезжаете. Кстати, примите мои соболезнования. Я очень уважал вашего отца.
– Спасибо. Вы его хорошо знали, мистер Дова?
– Да. Думаю, даже очень хорошо. Хотя, по-моему, правильнее будет сказать, что мы были не только коллегами, но и друзьями. Естественно, у нас было много общих интересов. Мы вместе работали на многих раскопках.
– На Итаке?
– И на Итаке тоже. А также на Кефалонии и других островах. Но по большей части на Итаке. Вы наверняка знаете, что ваш отец больше всего мечтал найти храм Афродиты. Хотя он вроде как-то сказал, что вы не разделяете его страсти к археологии.
– И это правда. Но вообще-то я и приехал по поводу храма. В кабинете отца я обнаружил газетную вырезку. – Я достал ее и протянул ему. – Снимок, как я понял, сделан на открытии выставки в начале этого года.
– Все правильно. Выставка Дракулиса. Здесь вы видите экспонаты, найденные во время раскопок в месте предполагаемого расположения храма. Вам известна эта история?
– Только то, что во время войны они исчезли.
– Да, это так. В сущности, пока в прошлом году эти находки не появились на свет в одной швейцарской коллекции, не было никаких доказательств, что они вообще существуют.
Я сказал Дове, что прочитал книгу Дракулиса, увидев ее в кабинете отца, и знаю о его письме к своей сестре. Человек, с которым отец разговаривал на газетном снимке, был сам Дова, но меня интересовал человек на заднем плане, который, как я знал сейчас, был убит.
– Вы знаете, кто этот человек?
Дова внимательно посмотрел на него, а затем достал увеличительное стекло:
– Да, я помню его. Коллега вашего отца. Из Германии, если мне не изменяет память.
– Отец был знаком с ним?
– Разумеется. Он сам спрашивал меня, можно ли привести на открытие гостя. Как вы понимаете, надо было оформить приглашение: мероприятие было закрытым. Я, конечно, согласился.
– Значит, они вместе приехали с Итаки?
– Вы знаете, нет. Вашему отцу я послал приглашение несколькими месяцами раньше. Надеялся, что выставка поднимет настроение. Вы в курсе, что у вашего отца была сильная депрессия?
– Да.
– И это было очень досадно. Видите ли, мистер Фрэнч, ваш отец очень любил свое дело, но, по-моему, годы бесплодных поисков и разочарований не прошли для него бесследно. Меня крайне волновало его состояние. Я пригласил его заранее и предложил остановиться у меня – в моем доме – на несколько дней до открытия выставки. Он весьма изменился.
Я отметил такт, с каким Дова произнес последние слова.
– Вы имеете в виду, из-за пьянства?
– Полагаю, он чувствовал себя очень несчастным. – Дова помолчал. – Я знал, что Ирэн и ваш отец больше не живут вместе. Он забросил работу. По-моему, жизнь потеряла для него смысл. Но похоже, приехав сюда, он снова воспрянул духом, как я и надеялся. Кстати, встреча с германским коллегой очень благотворно подействовала на него.
– Они встретились здесь?
– Да, в Аргостоли. И по-моему, совсем случайно.
– А этот человек… Вы не помните его имя?
Дова задумался, затем открыл ящик стола:
– Да я просто записал его имя и название отеля, где он остановился, – обещал переслать ему информацию. Сейчас поищем, где это тут у меня… Вот! – Он вытащил блокнот и, полистав, нашел нужную страницу. – Так, зовут его Коль. Иоганн Коль. Отель «Ионнис».
Не сводя взгляда с написанного имени, я чувствовал разочарование.
– Что-то не так? – озабоченно спросил Дова.
Я покачал головой:
– Нет, все в порядке. Просто ожидал услышать другое имя. А вам не приходилось слышать об Эрике Шмидте?
– Боюсь, что нет. – Дова пошел проверить кофе, а я воспользовался этим шансом и переписал себе название отеля.
– Вы сказали, что после встречи с Колем настроение отца улучшилось? – напомнил я Дове, когда тот вернулся с кофе – очень крепким и очень горячим.
– Да, перемена просто бросалась в глаза. Частично я отнес ее на счет того, что он впервые лично увидел находки Дракулиса. Коллекция действительно уникальна и, без сомнения, является доказательством существования храма. Да и встреча со старым коллегой, похоже, тоже благотворно повлияла на вашего отца.
– Вы хорошо его знаете?
– По правде говоря, не очень. Ваш отец довольно туманно пояснил, как они познакомились. Насколько я понял, несколько лет назад они вместе работали на раскопках. – Дова снова задумался. – Я был очень занят открытием выставки, поэтому не смог поговорить с мистером Колем подробнее.
– И?.. – спросил я, почувствовав, что он чего-то недоговаривает.
– Возможно, я ошибаюсь, но он не показался мне человеком, с которым ваш отец общается на основе профессиональных интересов.
– Что вы имеете в виду?
– Несколько раз, когда я говорил с ним, у меня возникало ощущение, что он не разбирается в археологии. Он вообще вел себя не как ученый. Пару раз, когда я упоминал о кое-каких недавних находках, которые широко освещались на международном уровне, у меня складываюсь впечатление, что он понятия не имеет, о чем я говорю. – Дова с виноватым видом пожал плечами. – Хотя, может быть, это просто его манера поведения.
– А не мог он оказаться торговцем антиквариатом? – предположил я.
Дова удивился моему предположению:
– Вполне возможно, хотя большинство дилеров, которых мне доводилось встречать, обычно очень хорошо осведомлены в своей области.
– А что этот человек?
– Он поразил меня своей необразованностью. Но я могу ошибаться, – торопливо добавил он. – Как я уже сказал, я тогда был очень занят другими делами, а ваш отец, естественно, проводил немало времени с этим человеком. По-моему, у них было немало общих интересов.
Я не представлял, что это были за интересы.
– А вы не знаете, что они обсуждали?
– Насколько я понял, прежде всего их интересовала сама выставка Дракулиса. – Дова указал на старую, пожелтевшую фотографию на стене. На ней было изображено незнакомое мне здание. – Это здание музея здесь, в Аргостоли, куратором которого до своей смерти во время войны был Дракулис. Землетрясение, опустошившее эти острова в тысяча девятьсот пятьдесят третьем году, полностью разрушило его. – Дова поднялся из-за стола. – Может, вы хотите сами осмотреть музей? Я с удовольствием покажу его вам.
Конечно, мне было интересно, поэтому, выйдя из кабинета, мы пошли по коридору к экспозиции музея. Здание, спроектированное как единая анфилада комнат, занимало два этажа и было разделено на два крыла с центральным выставочным залом на каждом этаже. Высокие потолки давали ощущение света и пространства. Экспонаты размещались в витринах вдоль стен, более крупные предметы располагались на отдельных возвышениях. Дова вел меня по залам, попутно объясняя, как эти предметы оказались в Швейцарии.
– Во время войны немцы систематически грабили музей. На этот счет сохранилась масса архивных документов. Немцы всегда были очень аккуратны, хотя и занимались настоящим грабежом, – усмехнувшись, заметил он. – Все фиксировалось, упаковывалось, а потом самолетами вывозилось в Берлин. Большая часть документов впоследствии погибла во время союзных бомбардировок и штурма, но один грузовой манифест на отправку трехсот сорока двух контейнеров все-таки уцелел. Многое из украденного уже никогда не вернулось. Разумеется, какая-то часть погибла во время бомбежек, но, без сомнения основная доля была позднее продана верхушкой немецкого командования, и на эти деньги в конце войны они и сбежали.
– А что произошло с находками Дракулиса?
– Здесь есть одно предположение. Немецким комендантом на острове, руководившим операцией, был Манфред Берген.
Я сказал, что видел фото Бергена в книге в кабинете отца.
– По-моему, очень неприятный тип, – заметил Дова, – хотя вообще-то известно, что он был археологом-любителем.
Меня заинтересовал этот факт, ибо он подтверждал предположение, что на борту «Антуанетты» могло быть что-нибудь ценное. Мы прошли через зал, где Дова указал на фрагменты эллинистической керамики и барельефы со сценами жертвоприношения. Рядом стояли классические статуи и бронзовые треножники, датируемые девятым веком до нашей эры. Там же находились витрины с изящно украшенными arybolloi и сосудами вроде тех, что я видел в коллекции отца.
В центральном зале западного крыла в самом центре комнаты стоял большой стеклянный куб.
– Вот это коллекция Дракулиса, – сказал Дова.
Под стеклом оказались около двухсот различных предметов, многие из которых были сделаны из глины и расписаны черными фигурками. Кроме хорошо знакомых мне всевозможных кубков, кувшинов и амфор там были несколько маленьких статуй и фрагментов глиняных масок. На подставке перед экспозицией располагалась пояснительная записка, в которой говорилось, кто такой Дракулис, и излагалась история его коллекции.
– Находки относятся к различным периодам, – объяснил Дова. – Некоторые – к раннему микенскому, другие – к позднеклассическому и римскому периодам. Благодаря этому мы можем сделать вывод, что участок, где их нашли, использовался в качестве места поклонения на протяжении нескольких тысячелетий.
Там же выставлялась фотография статуи Афродиты из афинского музея, сопровождаемая небольшим текстом. Афродита – богиня любви, красоты и плодородия – изображалась как довольно сексуальное создание, олицетворение скорее земной, чем небесной любви. Она была почти полностью обнаженной. В ее позе было что-то заигрывающее.
Дова показал на маленькую открытую записную книжку в кожаной обложке. Ее слегка пожелтевшие страницы заполняли строчки, написанные аккуратным почерком. Некоторые страницы были порваны, в иных недоставало уголков.
– Это дневник Дракулиса. Его нашли вместе с коллекцией. Здесь он фиксировал свои находки и здесь же описал остатки строения, которое, по его мнению, могло быть тем самым храмом. – Дова грустно улыбнулся. – Как видите, книжка сохранилась не вся, но в ней еще можно многое прочитать.
Когда мы шли обратно, я спросил, слышал ли он о Панагии.
– Разумеется. Ваш отец неоднократно упоминал о ней. Это одна из реликвий, украденных из монастыря Кафарон во время войны.
– Значит, вам известно и то, что она находилась на борту немецкого корабля «Антуанетта», который при выходе с Итаки атаковали партизаны?
– Да.
– Незадолго до смерти отец заявил, что он нашел статую. И также намекнул, что обнаружил кое-что еще. Он случайно не упоминал об этом при вас?
– Нет, боюсь, что нет, – несколько неопределенно ответил Дова.
Мы подошли к выходу, я пожал ему руку и поблагодарил за экскурсию. Он сказал, чтобы я не стеснялся и обращался прямо к нему, если вдруг понадобится его помощь. Я снова поблагодарил его и вышел на улицу, оглядываясь в поисках такси, которое довезло бы меня до отеля «Ионнис».
Как выяснилось, «Ионнис» не относился к числу тех стандартных международных отелей, где обычно любят останавливаться торговцы антиквариатом. Вместо этого он оказался дешевой гостиницей всего в квартале от пристани, где рыболовные суда ежедневно выгружали свою добычу. Краска на его фасаде облупилась, ступени лестницы, что вела к входу, были стерты бесконечными приходами и уходами пеших туристов и других жильцов с ограниченными средствами. Снаружи запах рыбы смешивался с парами дизельного топлива, внутри застоявшийся табачный дым соревновался с «ароматами» неаппетитного варева, долетавшими с кухни.
Молодой портье равнодушно взглянул на меня из-за маленького окошка своей конторки.
– Вы говорите по-английски? – с надеждой спросил я.
Он кивнул:
– Вам нужен номер? Есть очень хорошая комната на четвертом этаже с видом на залив. Недорого.
– Спасибо, я ищу не комнату. Я разыскиваю одного человека, который останавливался здесь. Его зовут Иоганн Коль.
Имя не вызвало никаких эмоций. Установив, что я не являюсь потенциальным постояльцем, молодой человек принял преувеличенно безразличный вид.
– Здесь нет никого по фамилии Коль.
Я вытащил бумажник и положил на стойку пятьдесят евро.
– Это старый человек. Он останавливался здесь в апреле.
Я показал ему фото из газеты, но он едва взглянул на него: все его внимание было приковано к моим деньгам. Сунув руку под стойку, он вытащил регистрационный журнал и, перелистнув несколько страниц, повернул его ко мне.
– Коль. Пятнадцатое апреля. Жил здесь четыре дня.
Я пододвинул деньги к нему. Коль приехал за пару дней до открытия выставки и на Итаку, как я понял, вернулся вместе с отцом. В журнале было записано, что он из Гамбурга, хотя не указывались ни улица, ни номер дома. Я поблагодарил портье и направился к двери, но он окликнул меня:
– Если хотите, можете забрать его вещи.
– Что за вещи? – Я вернулся к стойке, а портье указал на шкаф.
– Иногда постояльцы оставляют вещи. Забывают их. – Портье открыл дверцу шкафа, за которой громоздились картонные коробки с одеждой и старыми книгами. Немного покопавшись, он вытащил потрепанную сумку и поставил на стойку.
– Он все это забыл?
Сумка выглядела набитой битком. Я потянулся к молнии, но молодой человек удержал меня:
– Вы его родственник?
– Нет.
– Мы отдаем вещи только родственникам.
Чуть помедлив, я вытащил бумажник и протянул ему еще сорок евро.
– Я его брат, – язвительно сказал я.
Портье просто взял деньги и молча пододвинул сумку ко мне. Открыв ее, я обнаружил, что она в основном набита одеждой. Были также пара туфель и несессер с зубной щеткой, бритвенными принадлежностями и пузырьком каких-то таблеток.
– Как долго вы храните вещи? – спросил я.
– Месяц-два. А затем отдаем их: у нас и так все ими забито. – Он показал на переполненный вещами шкаф.
– Но эти вещи здесь с апреля – почти три месяца.
Молодой человек взглянул на сумку и указал на цифры, написанные сбоку маркером.
– С июня, – сказал он.
Я вспомнил, что примерно в июне было найдено тело Коля, а отец настаивал, чтобы его отпустили из больницы.
– Дайте-ка посмотреть, – сказал я и, взяв журнал, прежде чем портье сообразил потребовать еще денег, принялся перелистывать его, пока не нашел то, что искал. Коль вернулся в отель в мае. Он зарегистрировался на следующий день после того, как у отца случился инфаркт, и так и не выписался. Понятно почему: через пару недель он поехал на Итаку и, взяв такси, отправился из Писо-Аэтос к монастырю Кафарон, а там кто-то пырнул его ножом. Но почему он вернулся обратно в отель после инфаркта отца? И зачем поехал на Итаку?
Уходя, я взял с собой сумку Коля, затем нашел бар неподалеку от пристани, сел за столик и перебрал все вещи. Они оказались дешевыми и поношенными. На дне сумки под вещами я обнаружил пластиковую папку на молнии – в таких школьники хранят тетради и карандаши. Внутри лежала черно-белая фотокарточка, на которой была заснята группа людей в немецкой военной форме времен Второй мировой войны. Они позировали фотографу, улыбаясь в объектив. На заднем плане я различил несколько зданий, имевших средиземноморский вид, а тени на земле заставляли предполагать, что снимали при ярком солнце. Кое-что на фото меня удивило. Двоим солдатам было явно больше пятидесяти лет, и остальные по сравнению с ними выглядели чрезвычайно юными. Лицо одного из них, стоявшего в первом ряду и выглядевшего почти мальчиком, было обведено кружком. Его форма казалась для него чересчур большой. С краю стоял еще один человек, которому было лет под тридцать. Красивый, с очень светлыми волосами и в офицерской форме. На кителе – железный крест, вроде того, что я нашел в кабинете отца.
Я повернул снимок обратной стороной к себе. На нем была дата: июнь 1943 года. За год до эвакуации с Итаки. Указания, где был сделан снимок, не имелось, но я был уверен, что это Вафи. Я опять посмотрел на обведенное кружком лицо, но ничто, кроме его молодости, не выделяло его среди остальных солдат.
Убирая снимок в папку, я обнаружил там кое-что еще. Это был сложенный лист из немецкой газеты. Не важно, что я не понимал текста. Газета была датирована сентябрем прошлого года, и экспонаты на снимке были именно теми, которые я только что видел в музее. Изображение статуи Афродиты не оставляло сомнений, что в статье говорится о находке коллекции Дракулиса.
Заплатив за кофе, я спросил официанта, нет ли поблизости интернет-кафе. Он указал мне на кафенио на набережной, где в дальнем углу на каждом столике стояло по два компьютера, и их можно было арендовать поминутно. Включив компьютер, я набрал слово «Антуанетта», но ни один из ответов не имел отношения к немецкой канонерке времен войны. Я попробовал задать другие вопросы, используя такие ключевые слова, как «Итака» и «Немецкая оккупация», и хотя перепробовал различные сайты, ни на одном не нашлось ничего полезного для меня. Почти через час работы я наткнулся на базу данных по армии Германии во время Второй мировой войны. Напечатав имя капитан Штефан Хассель, я понял, что нашел золотую жилу: там были имена всех солдат, служивших под его командованием на Итаке. Возле каждой фамилии стоял значок, говоривший о том, что все эти люди погибли во время боевых действий. Иоганна Коля там не было, но зато я обнаружил в списке имя Эрика Шмидта.
21
Возвращаясь на Итаку, я сидел на пароме и наблюдал за яхтой, разворачивавшейся против ветра: ее грот громко хлопал, пока его не спустили. У меня снова появилось то же самое гнетущее чувство, которое я испытывал вчера, когда смотрел на другую яхту, входившую в гавань Вафи. Однако на этот раз я знал почему.
Прежде чем уехать из Аргостоли, я позвонил Димитри, и он ожидал меня в Писо-Аэтос. Мы оба еще чувствовали себя немного неловко от нашего сотрудничества, и при встрече произошла секундная заминка. Но мы были нужны друг другу, поэтому я отбросил личные чувства и рассказал о разговоре с Михаэлем Довой, а также о моих открытиях после посещения отеля «Ионнис». Потом я показал ему фотокарточку, найденную в вещах Коля.
– Эрик Шмидт был одним из солдат, размещенных здесь во время войны. – Я указал на молодого человека, чье лицо было обведено кружком на фото. Он был очень молодым. – Думаю, что это он. Все эти солдаты погибли в бою во время нападения на «Антуанетту» или позже. – Я вспомнил, что прочитал в книге о Дракулисе, которую нашел в кабинете отца. – Уцелели всего несколько человек. Всех их подобрал другой немецкий корабль, который вскоре был атакован и затонул до того, как подошел к материку.
Димитри возвратил мне фотокарточку.
– И все-таки я не понимаю. Почему человек, которого ты встретил, спрашивал, знаешь ли ты Эрика Шмидта, если он мертв уже шестьдесят лет? И кто такой Иоганн Коль?
Я не знал ответа, но здесь опять прослеживалась связь с событиями, происшедшими на Итаке во время войны. До того как уехать из Аргостоли, я бродил по барам и кафе, где можно было встретить иностранных туристов, пока не услышал разговор на нужном мне языке. Это не заняло у меня много времени. Группа немцев садилась завтракать, и, когда я подошел к ним и спросил, знает ли кто-нибудь из них английский язык, мне ответил интеллигентный мужчина лет сорока. Мы представились и пожали друг другу руки, и я попросил его кое-что перевести. Когда я показал статью в газете, он пробежал ее глазами и подтвердил, что в ней рассказывается о находке коллекции Дракулиса в Швейцарии. Он был достаточно любезен, чтобы перевести весь текст; и, хотя там содержалось только подробное описание истории с частной коллекцией, где были обнаружены эти предметы, однако не оказалось ничего, что бы могло ответить хотя бы на один из моих вопросов.
– Разумно допустить, что именно эта статья привела Коля на Кефалонию, где он познакомился с моим отцом, – сказал я Димитри. – Но я сомневаюсь, что они знали друг друга раньше. Из рассказанного Довой совершенно ясно, что Коль не был ни археологом, ни коллекционером или продавцом предметов искусства.
Я снова принялся рассматривать фотокарточку, стараясь понять ее значение. Мое внимание привлекла фигура Хасселя, стоявшего немного в стороне, – на лице у него играла легкая улыбка, глаза были слегка прищурены. Железный крест на его мундире напомнил мне о другом кресте – в кабинете отца. Но в конечном счете, какими бы ни были ответы, вопросов оказывалось еще больше. Я отложил фото в сторону и попросил Димитри съездить со мной к заливу Полис. По крайней мере, там я надеялся найти ответ на один из своих вопросов.
По дороге Димитри сказал, что он разговаривал с Феонасом. Полиция проверила все отели и пансионы, но не обнаружила никого, подходившего под описание мужчины, которого видели на скале с Алекс, и никакого синего «фиата» в агентствах по прокату автомобилей тоже не брали. Интерпол не нашел также никаких данных об Эрике Шмидте, чему я нисколько не удивился: он погиб в 1944 году.
Мы приехали в Ставрос. Далеко внизу раскинулся безмятежно-спокойный и прозрачный залив Полис, оттенки синего постепенно становились темнее – там, где вода была глубже. Несколько яхт с аккуратно свернутыми парусами стояло на якорях. Мы проехали на пляж и поставили машину в тени под оливковыми деревьями. На деревьях стрекотали цикады, а волны лениво плескались о берег. Легкий ветерок доносил с гор запахи шалфея и сосен. У пристани стояло около дюжины ярко раскрашенных рыбацких лодок, на стене рядом с баром сушились сети. На двери соседнего здания реклама на английском и других языках предлагала судовые припасы.
Я рассказал Димитри, о чем вспомнил на пароме:
– В тот день, когда я ехал за Алекс в Эксоги, я заметил здесь, в заливе, яхту, стоявшую на якоре. Я видел, как к ней подошла лодка, а затем яхта ушла за мыс. Тогда я не придал этому значения, но сейчас подозреваю, что на борту этой яхты находилась Алекс. Это объясняет ее бесследное исчезновение.
– Возможно, ты и прав. – Димитри показал на здание в конце пристани, из-за угла которого виднелся капот машины. Это был синий «фиат», довольно старый и слегка помятый, но, без сомнения, тот самый, что встречался мне раньше.
– Кому он может принадлежать? – спросил я.
– Скорее всего владельцу этого здания.
Внутренность склада была полна различных материалов для моряков: на полках стояли коробки с нержавеющими стальными болтами и винтами, всевозможными лебедками, блоками и рейками – всем тем, что может неожиданно сломаться и нуждаться в срочном ремонте. На стропилах висели связки канатов и цепей, вдоль стен стояли кранцы всех размеров. Это была пещера Аладдина для моряков, такое место, где можно копаться часами и находить вещи, о которых вы и понятия не имели.
Хозяин был смуглым и немолодым. Его живот нависал над брючным ремнем. С отсутствующим видом он почесывал небритый подбородок, пока с ним разговаривал Димитри. Хотя хозяин вполне сносно говорил по-английски, разговор шел по-гречески, а Димитри переводил для меня:
– «Фиат» принадлежит Никосу, но он сдает его тем, кто приходит на яхтах, чтобы люди могли съездить в Ставрос за припасами или осмотреть остров.
– А во вторник он сдавал машину?
– Вроде бы да, но сейчас уточним – он ведет журнал.
Никос исчез в подсобном помещении и вернулся, держа в руках журнал с обложкой, заляпанной чем-то красным. Димитри посмотрел на свежие записи, которые велись на греческом языке, и стал читать их, водя пальцем.
– Посмотри на имя!
Это была подпись. Я смотрел на нее и не верил своим глазам.
К. Хассель.
– Хассель?
Эта же фамилия появлялась еще несколько раз. Он брал автомобиль в воскресенье, в тот день, когда ехал за мной и Алекс от Киони, а также в тот день, когда я спугнул грабителя на «Ласточке».
– Никос видел его водительские права или какой-либо другой документ? – спросил я в надежде, что мы сможем узнать его адрес в Германии.
Димитри перевел вопрос, но по тому, как безразлично Никос пожал плечами, я понял, что формальности его не интересовали.
– Он говорит, что это обычная практика. За наличные. Еще я спросил, знает ли он название яхты, но он сказал, что не заметил.
В это время года сотни, если не тысячи яхт путешествуют вдоль островов. Без названия даже объединенными усилиями полиции Итаки и Кефалонии нет шанса найти ту самую яхту, что видел я.
Когда мы вышли на улицу, то остановились в тени олив. До сих пор я полагал, что Алекс увезли из Эксоги силой. В пользу этой версии говорил и тот факт, что мальчик видел, как она спорила с мужчиной, которым, как мы теперь знаем, был Хассель. Но сейчас я уже не был так уверен. Я вспомнил слова Феонаса. Возможно, я сам – та причина, по которой Алекс так внезапно исчезла. Я опять вынул фотокарточку, которую нашел в сумке Коля, и внимательно посмотрел на изображение капитана Хасселя.
– Есть определенное сходство между ним и человеком, с которым я разговаривал. Светлые волосы. Оба высокого роста. – Конечно, я не был уверен на сто процентов, но не могла же фамилия просто так взять и совпасть.
– Сколько лет было тому человеку? – спросил Димитри.
– Примерно как мне. Лет тридцать пять плюс-минус года два.
– Тогда он вполне может быть внуком Хасселя.
– Вот именно, – согласился я, – и еще получается, что они с Алекс – родственники.
Уехав с залива, мы вернулись в Ставрос. Там на площади сломался грузовик. Рядом с ним стояли люди и спорили, что им делать дальше: колесо отрезало от оси, и часть щебня высыпалась из машины прямо на дорогу, поэтому проехать к побережью стало невозможно. Не желая терять время, мы направились в Вафи по горной дороге.
Димитри вел машину молча, наверняка, как и я, размышляя о наших открытиях. Я спросил его, считает ли он возможным, что Алекс уехала с Хасселем по собственной воле. Но он энергично замотал головой.
– А как же мальчик, который видел, как они спорили?
– Это он решил, что они спорили, – возразил я, – но он мог ошибиться. Может, Алекс просто разговаривала с неким мужчиной, который заявил, что приходится ей кузеном.
Мои слова не убедили Димитри.
– Почему тогда она не вернулась за своими вещами? И почему не подумала о своей безопасности?
Мне пришлось признать, что это два важных вопроса, но у меня не было ответа ни на один из них.
Дорога круто вилась вверх, повороты зачастую были такими узкими, что там вряд ли смогли бы разминуться две машины. К счастью, мы не встретили ни одной. Ландшафт становился все пустыннее, оливы и кипарисы уступили место густым, почти непроходимым зарослям дикого дуба и лавра. Над дорогой нависали голые скалы.
Прилепившаяся у вершины горы деревня Аноги казалась почти опустевшей, возле кафенио напротив церкви сидел только один старик. Он проследил взглядом за нашей машиной, когда мы проезжали мимо. Две старухи на улице в тяжелых черных платьях и чулках остановились, чтобы проводить нас откровенными взглядами, обычными для греческих крестьян. В паре миль за деревней поворот вел к монастырю Кафарон, который находился на самой вершине горы, где, по словам Феонаса, был убит Коль. Внезапно повинуясь какому-то наитию, я попросил Димитри поехать туда. Мы оставили машину у монастырской стены. Тяжелые железные ворота стояли нараспашку, открывая двор, в котором стоял один старенький «ситроен».
– Здесь кто-то живет? – спросил я, не переставая удивляться тому, что для монастыря выбрали такое суровое и удаленное место.
– Это автомобиль священника. Здесь больше нет монахов, но священник каждый день на несколько часов приезжает сюда из Вафи.
Уже наступил вечер, но было все еще жарко. Я знал по картам, что мы находимся на высоте приблизительно восемьсот метров над уровнем моря. С той точки, где мы стояли, открывалась практически вся северная сторона острова и даже часть южной. На западе виднелась Кефалония. Она казалась такой близкой, словно до нее можно было дотронуться рукой. На северо-востоке, у самого горизонта, вырисовывались туманные серо-голубые очертания островов и материка. Дорога под нами исчезала и появлялась, извиваясь по склону горы до самого прибрежного шоссе далеко внизу.
Феонас говорил, что единственной машиной, о которой известно, что она приезжала к монастырю в день убийства Коля, – не считая такси, которое привезло его туда от парома, – был туристический автобус из Вафи. Теперь мне стало понятно, почему он утверждал это с уверенностью: на горе практически не было никакого движения, и маловероятно, чтобы какой-то автомобиль мог приехать сюда и уехать незамеченным. Но что делал здесь Коль? Имело ли какое-то значение, что по пути во Фрикес здесь останавливался, чтобы ограбить монастырь, конвой капитана Хасселя?
Я заметил движение во дворе монастыря. Человек открыл дверь в церковь и вошел внутрь.
– Священник, – сказал Димитри.
Мы прошли за ним. Церковь была православной, хотя внутреннее убранство казалось более блеклым и не таким, как в церкви в Ставросе, где я был с Ирэн. Самыми яркими выглядели богато украшенные иконы, висевшие на стенах в деревянных киотах. Христос и апостолы смотрели на нас, когда мы шли по проходу. В нише на высоком, похожем на трон стуле стояла статуя Девы Марии высотой в человеческий рост. Она сжала перед собой руки и немного наклонилась вперед, но ее лицо было, как всегда, спокойным и красивым, хотя и немного печальным. Статуя была раскрашена в бледные телесные тона, а ее платье было ярко-голубым, на голове – белый омофор. Я вопрошающе повернулся к Димитри, и он кивнул, подтверждая то, о чем я уже и сам догадался:
– Панагия.
Скрипнула дверь за нишей, где стояла статуя, и оттуда вышел высокий темноглазый мужчина в черном одеянии православного священника. Единственным украшением строгого и даже несколько сурового одеяния был большой, тяжелый крест.
– К сожалению, это всего лишь гипсовая копия оригинала. – Он приблизился к нам, приветливо улыбаясь. Его поведение заметно отличалось от манер священника, с которым я разговаривал в Эксоги в день, когда исчезла Алекс. – Kalispera, – поздоровался он с нами. Оказалось, что он знаком с Димитри. Они заговорили по-гречески, и я услышал свое имя.
– Фрэнч? Ах да. Я знал вашего отца, – сказал священник. – Археолог. Он много раз приходил сюда. – Священник указал на статую. – Вероятно, вы знаете, что оригинал похитили во время войны?
– Да, но мне хотелось бы узнать почему. Насколько я знаю, эта статуя не представляла особой ценности.
– Правильно. Но немцы забрали из монастыря много вещей, ошибочно полагая, что среди них может оказаться и нечто ценное. Оригинальная статуя высечена из мрамора. Считается, что ее привезли из города на материке, и когда в тысяча семьсот сорок пятом году построили этот монастырь, статую передали ему в дар. Но в Греции много таких статуй. Для народа Итаки Панагия является символом. В прошлом солдаты просили здесь убежища от турецких армий. Считалось, что никакая беда не коснется того, кто молится ей. – Священник печально улыбнулся. – Эту статую сделали после войны, но это всего лишь копия.
– Вам известно, что незадолго до смерти отец говорил о возвращении оригинала? – спросил я.
– Да, конечно.
– Вы сказали, что он иногда приходил сюда. Когда вы видели его в последний раз?
– Это было за пару недель до его сердечного приступа. Я запомнил, потому что он попросил показать ему нашу маленькую коллекцию. Что-то вроде музея, где хранятся предметы, относящиеся к истории монастыря, хотя, конечно, после ухода немцев их остаюсь немного. Всего несколько вещей, которые монахам удалось спрятать, когда они увидели подъезжавший конвой. Может, вы тоже хотите взглянуть на них?
– Спасибо, с удовольствием, если вас не затруднит.
– Пожалуйста. – Священник показал на дверь, из которой только что вышел, и повел нас по узкому коридору, соединявшему церковь с главным зданием монастыря. Мы прошли мимо нескольких боковых коридоров, которые, как объяснил священник, вели в тайные комнаты и туннели под монастырем. – В старые времена их использовали для укрытия от захватчиков. Сейчас все они заперты.
Комната, в которой был устроен музей, находилась в главном здании. В коллекции имелось несколько религиозных предметов, но преимущественно она состояла из книг, различных писем и бумаг, которые описывали, как жили здесь когда-то монахи. Некоторым документам было несколько столетий. Нам показали дневник, написанный человеком, спасавшимся от турецких захватчиков и проведшим в подземных катакомбах более двух лет, пока он не решил сам стать монахом.
Один документ привлек мое особое внимание: написанный на нескольких страницах, вырванных из блокнота, он выглядел относительно новым, но я заметил вверху страницы знакомую печать – орел и фраза на немецком языке.
– Ваш отец, когда в последний раз приходил сюда, хотел посмотреть именно этот документ, – пояснил священник. Неподалеку стоял снимок в рамке, на котором была изображена статуя, похожая на ту, что мы видели в церкви. Священник показал мне выписку на немецком языке, являвшуюся частью длинного рукописного списка. Чернила выцвели, но текст можно было прочитать. – В нем говорится, что это «мраморная статуя Девы Марии».
– То есть Панагия?
– Да.
Священник объяснил, что немцы записали каждый предмет, который они увозили. Он перевернул страницу – внизу стояли дата, подпись и еще одна печать. Подпись принадлежала капитану Хасселю.
Я поинтересовался, на что в этом списке отец обратил особое внимание. Но священник не знал.
– Он, конечно, видел этот список и раньше, – сказал я.
– Разумеется, – ответил он, пожав плечами.
Хотя он не говорил и не читал по-немецки, он знал каждую вещь. Он процитировал нам весь документ наизусть, но, насколько мы поняли, это был просто полный перечень украденных потиров, икон и крестов, которые по большому счету не имели особой ценности.
Когда мы вышли из музейной комнаты, я спросил священника о мужчине, которого недавно убили здесь в монастыре.
– Ужасный случай, – сокрушенно покачал он головой.
– В тот день вы были здесь?
– В принципе да, хотя, как я уже говорил капитану Феонасу, совсем не помню того человека. Как раз пришел автобус с туристами. Я сопровождал людей по монастырю, рассказывая его историю, – у меня договоренность с туристической компанией. В благодарность туристы жертвуют на церковь. Убитого, уверен, среди них не было. Конечно, возможно, я просто не обратил на него внимания.
– А где именно обнаружили тело?
– Снаружи. Немного дальше по склону холма.
Мы опять вышли во двор, и я поблагодарил священника за помощь. Когда мы сели в машину, я сказал Димитри:
– Коль явно приезжал сюда по делу.
– Может, у него была назначена встреча?
– С Хасселем?
– Возможно, у Коля был журнал твоего отца.
Я задумался. Даже если журнал и находился у него, с собой он его не привез, потому что всего несколько дней тому назад Хассель все еще его разыскивал. А если это был не Хассель, то кто назначил ему встречу в монастыре? Или журнал вообще не имел никакого отношения к причине его приезда?
Когда мы вернулись к дому Ирэн, во дворе стоял «мерседес», рядом с которым курил шофер Алкимоса Каунидиса. Он кивнул мне и приветствовал Димитри по имени. Каунидис и Ирэн сидели на террасе.
– Kalispera, Роберт, – сказал Каунидис, поднимаясь со стула. – Kalispera, Димитри.
Мы пожали друг другу руки. Димитри поздоровался с Ирэн. Я заметил быстрые удивленные взгляды, которыми обменялись Ирэн и Каунидис, увидев нас вместе, хотя никто из них не сказал ни слова.
– Ты только что разминулся с Миросом, – сказала мне Ирэн. – Он уехал всего несколько минут.
– Есть новости?
– К сожалению, нет. Просто привез твой паспорт. – И она протянула его мне.
– И я могу уехать?
– Да.
– А как продвигаются поиски Алекс?
– Описание человека, с которым ее видели в последний раз, послали на Кефалонию. Полиция проверит все отели.
– Вряд ли они что-нибудь найдут, – заметил я и начал рассказывать обо всем, что произошло за этот день, затем показал фото из отеля «Ионнис».
Увидев снимок, Каунидис замолчал и помрачнел: воспоминания юности нахлынули на него.
– Скорее всего человек, отмеченный кружком, – это Эрик Шмидт, но даже не представляю, кто он и почему у него оказалась эта карточка.
Каунидис отдал мне фото:
– Мужчина, которого видели с Алекс…
– …внук Хасселя. По крайней мере, такова наша догадка.
– Но зачем он сюда приехал? И что все это значит? – спросила Ирэн.
– «Антуанетта». – В этом я был уверен. – Если мы найдем ее, то, думаю, найдем и Хасселя. А также Алекс.
– А как мы найдем «Антуанетту»? – спросил Димитри. – Твой отец потратил больше двадцати лет, прежде чем нашел ее.
– Если действительно нашел, – напомнил нам Каунидис. – Только его журнал является тому доказательством. И как я понимаю, вы его еще не отыскали.
Я покачал головой:
– Его нет ни в доме, ни в музее, ни на лодке. – Я повернулся к Димитри. – Можно попробовать еще один путь. Помнишь, что сказал Спиро Петалас? Он видел Коля с отцом на пирсе у яхт и сказал, что с ними был также Грегори.
– Но Грегори переехал к сестре на Каламос, – сказала Ирэн.
– Да, но когда это было? Если Спиро прав, это произошло после того, как Коль вернулся с моим отцом с Кефалонии.
Немного подумав, Ирэн согласилась, что это произошло незадолго до инфаркта отца. Не более чем за несколько недель.
– Тогда с ним стоит поговорить. Если отец нашел «Антуанетту», то Грегори должен знать, где она лежит.
Каунидис о чем-то размышлял.
– Мне пришла в голову одна мысль: если вы правы, то можно попробовать еще один путь. Ваш отец и Грегори были уже старыми. В последние годы они не могли нырять, как раньше, и ваш отец нанимал ныряльщика.
Я вспомнил, что встречал в старых журналах отца что-то на этом счет.
– Алкимос прав, – заметила Ирэн. – Джонни платил по карточке в магазине подводного снаряжения в Киони.
– Я знаю человека, который там работает, – сказал Каунидис. – Возможно, он помнит, нанимал ли ваш отец кого-нибудь в этом году. Я сам поговорю с ним. – Он посмотрел на часы. – Но уже поздно, придется ждать до утра.
– А пока я хотел бы повидаться с Грегори, – сказал я. – Где находится этот Каламос, на котором он живет?
– Это остров к северу отсюда, – ответил Димитри. – Возле материка.
– Мы возьмем «Ласточку»? – повернулся я к Ирэн.
– Ты еще спрашиваешь!
– Тогда встречаемся у причала прямо с утра, – сказал я Димитри.
Я чувствовал себя как выжатый лимон, поэтому рано лег в постель, но в голове крутилось столько мыслей, что мне не удалось заснуть. Прошел, наверное, час после того, как Ирэн тоже ушла к себе, когда зазвонил телефон. Пришлось встать и ответить. Проходя мимо двери в спальню Ирэн, я остановился, прислушиваясь, но там все было тихо. Внизу, в темноте, я пытался найти телефон, не переставая удивляться, что кто-то в такой поздний час смеет звонить так долго.
– Алло, – сказал я, подняв наконец трубку.
– Мистер Фрэнч?
Сон мгновенно слетел с меня – я сразу узнал этот акцент.
– Я слушаю.
Послышался шорох в трубке.
– Роберт?
Мое сердце подпрыгнуло.
– Алекс? Алекс, это ты?
– Да, это я.
Вопросов было так много, что они путались у меня в голове.
– Алекс, родная, ты где? Скажи мне, что происходит? – Вдруг на меня нахлынула ярость, и мой голос взлетел. – Ты понимаешь, что меня подозревают в твоем убийстве?
– Мистер Фрэнч, – снова раздался голос Хасселя, резко оборвав меня на полуслове, – пожалуйста, приходите на пирс, где пришвартована лодка вашего отца. Никому не говорите, куда вы идете, и приходите один.
– Проклятие, сейчас же дай трубку Алекс! – потребовал я.
– Через тридцать минут, мистер Фрэнч.
Прежде чем я успел сказать что-либо еще, раздался щелчок и в трубке послышались гудки. Некоторое время я смотрел на нее, потом положил на рычаг. Мое сердце бешено стучало. Я потихоньку приходил в себя, в голове прояснялось. Как мне показалось, голос Алекс звучал беспокойно и неуверенно. Те несколько слов, которые она успела сказать, только подтверждали, что она жива, прежде чем трубка была… отобрана у нее? А указание Хасселя встретиться с ним звучало именно как указание, а не как просьба.
Моим первым порывом было кому-нибудь позвонить. Может, Димитри? Я не сбрасывал со счетов даже Феонаса, но предупреждение Хасселя приходить одному и не говорить никому все еще звучало у меня в ушах. Время летело стремительно, вероятно, мне намеренно дали его так мало, чтобы я не успел все хорошенько обдумать. Вернувшись наверх, я быстро оделся и уже через пять минут ехал к прибрежному шоссе.
За городом освещения не было. Дорога исчезала в темноте, там, где она проходила по туннелю из высоких эвкалиптов, заслонявших лунный свет. За ними призрачно поблескивала гавань. Приехав на место, я поставил джип в сотне метров от пристани и остаток пути прошел пешком. На горе трещали цикады, но через какое-то время я не обращал на них внимания, воспринимая их стрекотание, как нечто вроде атмосферных помех. Волны тихо плескали в борта лодок. Впрочем, доносились и другие ночные звуки: где-то что-то постукивало, поскрипывали бимсы и натянутые канаты. Подойдя к домам у дороги, я остановился в глубокой тени и стал выискивать что-либо необычное – крадущиеся шаги, шорох одежды, еле заметное движение или огонек зажженной сигареты. Но все было тихо.
«Ласточка» стояла в двадцати метрах от меня. Я двигался на ощупь в кромешной тьме по аллее между двумя домами. Когда я вышел на открытое место, над заливом сгустились облака, закрыв луну. Ветер печально завывал в вантах стоявшей неподалеку яхты. Луна опять появилась, полускрытая в дымке тонких летящих облаков. Мне показалось, что на яхте что-то шевельнулось, но это оказался всего лишь флаг, тронутый ветром.
В тот же момент до меня донесся шум приближавшегося автомобиля, хотя его огней не было видно. Я замер, прислушиваясь к нараставшему звуку. Внезапно машина остановилась где-то неподалеку на дороге. Меня охватило беспокойство. Со стороны моря послышалось слабое жужжание – я понял, что это моторная лодка. Вдруг мотор замолчал, и все снова стихло.
Мои нервы были напряжены до предела. В голове вертелось, что я попал в ловушку и незнакомцы окружили меня со стороны моря и берега. Что-то стукнуло о пристань, и мне показалось, что кто-то спрыгнул на берег. Я повернулся и побежал под прикрытие домов. Луна бросала на пристань пятна серого света, который смешивался с черными тенями. Я бежал через открытое пространство и чувствовал себя совсем голым. Аллея между домами притягивала меня к себе, как глубокий туннель, который поглощал свет подобно черной дыре. Остановившись под ее защитой, я прислушался к шагам, приближавшимся ко мне со стороны пристани. У меня за спиной была темнота, но я чувствовал, что там кто-то притаился. Я услышал шаркающие шаги и вздрогнул оттого, что они раздались совсем рядом. Кто-то пробирался вдоль стены дома. Я бросился бежать к дороге, но, пробегая мимо здания, подвернул ногу и инстинктивно выставил руки, чтобы удержать равновесие. И все-таки с громким стуком я налетел на стену, так что из глаз посыпались искры.
Сзади послышались быстрые шаги – явно не одного человека. Скорее всего двоих. Отбросив всякие попытки затаиться, я поднялся на ноги и бросился к углу дома, напряженно ожидая, что в любую минуту на меня накинутся. Но ничего подобного не произошло, и я выскочил на дорогу.
Совсем близко заработал мотор машины, в глаза ударил свет фар. Сзади раздался крик, и, когда я поднимал руку, чтобы прикрыться от яркого света, все произошло мгновенно: двое людей, лицо Алекс, выхваченное на секунду из темноты. На нем ясно читалось беспокойство, даже отчаяние, но было и что-то еще, поразившее меня, но настолько мимолетное, что я так и не понял, что это было. Мотор взревел совсем рядом. Услышав скрип резины по асфальту, я резко обернулся: на меня стремительно неслись ослепляющие огни. Удар сзади – и я упал лицом вниз. Еще ничего не соображая, я откатился в сторону, стараясь не попасть под машину, которая мчалась на меня, и успел заметить человека на четвереньках, бросившегося за мной. Это был Хассель: на долю секунды его лицо выхватил свет фар. Я лягнул его и перекатился на обочину.
Пока я пытался убраться с проезжей части, автомобиль промчался так близко, что все-таки зацепил меня, подбросив вверх. Я упал, левый бок пронзила острая боль, но, не обращая на нее внимания, я, хотя и с трудом, опять поднялся на ноги. Заскрежетали тормоза, автомобиль остановился, однако мотор тут же снова взревел, и машина дала задний ход в мою сторону. Луна снова спряталась за облака, и под покровом темноты я, спотыкаясь, стал карабкаться повыше от дороги. Нижние ветки дерева царапали мне лицо, но я не обращал на них внимания. Раздалось несколько хлопков, и что-то ударило поблизости в дерево. Я с ужасом понял, что в меня стреляют. Я пригнулся и снова изменил направление движения, не замедляя шага. Снова послышались выстрелы, но теперь уже в другой стороне.
Я бежал не дольше чем полминуты, но это время показалось мне вечностью. Вдруг я услышал звук, заставивший меня замереть на месте, – вскрикнула женщина, и тут же все стихло. Я стоял, тяжело дыша. Ошибки быть не могло: кричала Алекс, с ней что-то случилось. Не раздумывая я развернулся и стал спускаться с горы к дороге, но почти сразу споткнулся и, упав, покатился кувырком. Я не успел остановиться и налетел на дерево. Оглушенный, я лежал на земле, пытаясь отдышаться; легкие жгло огнем, сердце рвалось из груди.
Наконец где-то через полминуты я пришел в себя и поднялся на колени. С меня градом катился пот. Внизу, в паре миль отсюда, весело блестели огни города, к которому направлялся автомобиль. От пристани, где была пришвартована «Ласточка», в залив уходил еле заметный белый след кильватерной струи.
Я спустился к пристани, но уже знал, что увижу: там никого не было.
22
Ирэн молча и не слишком церемонясь смазывала мои порезы и царапины ватными тампонами, неприятно пахшими каким-то лекарством. Ее сжатые в тонкую линию губы выражали глубокое неодобрение. Она в последний раз ощутимо ткнула мне в порез над глазом и положила испачканный кровью тампон на тарелку, стоявшую на столе.
Закончив, она сложила руки на груди и с суровым видом осмотрела результаты своей работы.
– Ну вот, сделала все, что могла.
– Спасибо. – Я взял маленькое зеркальце и осмотрел лицо. Теперь я выглядел намного лучше, чем сразу после пробуждения – с лицом, покрытым запекшейся кровью. Кожа оставалась бледной, глаза ввалились. Но хотя все тело ломило, царапины и синяки были неопасными.
– Уму непостижимо! – внезапно сказала Ирэн. – Я позвоню Миросу.
Она повернулась к телефону, но я, вскочив, успел остановить ее:
– Ирэн, подожди. Все в порядке, я чувствую себя хорошо. Это всего лишь царапины.
– Роберт, тебя могли убить!
– Но не убили же! – возразил я.
На самом деле все эти повреждения я получил, когда карабкался в темноте на гору. Это открытие сильно потрясло меня, но я постарался не показывать своих чувств. Мне даже не было страшно до того момента, когда в меня начали стрелять.
Я снова и снова прокручивал в памяти события минувшей ночи, пытаясь припомнить, что произошло, когда автомобиль поехал на меня, – я упал на дорогу и, обернувшись, увидел Алекс, замершую в свете фар. Закрывая глаза, я видел ее как живую. На ее напряженном лице застыла настороженность. Но было еще нечто мимолетное, чего я не ожидал увидеть. После того, через что ей пришлось пройти, Алекс должна была выглядеть испуганной, возможно, даже переживать ужас. Страх – очень сильная эмоция. В школе, где я учился, был мальчик, страдавший ночными кошмарами. Когда он просыпался от очередного ужасного сна, он садился в постели с выпученными глазами, открытым от ужаса ртом и перекошенным лицом. Подобным образом страх должен был проявиться и у Алекс, однако этого не произошло. Был только вскрик, который тут же оборвался.
– Если ты расскажешь Феонасу, мне придется провести весь день, отвечая на его вопросы. Сейчас нельзя терять время! – возразил я.
Ирэн не была уверена в том, что я прав, но вскоре ее сомнения рухнули. Уже начало светать; я с трудом поднялся со стула и надел рубашку.
– Ты все еще собираешься в Каламос? – спросила Ирэн.
– Да.
– Пойду сварю кофе, – вздохнула она.
Димитри уже был на борту «Ласточки», когда я добрался туда.
– Что с тобой такое? – спросил он, увидев мое лицо. Я вкратце рассказал ему о событиях минувшей ночи, на что он сердито ответил: – Не надо было ходить туда одному!
– Время поджимало. И он все равно бы узнал. Вероятно, за мной следили.
– Ты видел Алекс? Как она тебе показалась?
Не зная, как ответить, я неуверенно помолчал, но потом рассказал обо всем, что произошло, упомянув и о том, что слышал ее крик.
– Она, наверное, пыталась убежать, – предположил Димитри.
– Вполне вероятно, – согласился я, но он заметил нерешительность в моем голосе.
– Так что? Это доказывает, что скорее всего Хассель силой увез ее из Эксоги.
– Но зачем? И почему он хотел, чтобы я пришел на встречу именно ночью?
– Потому что не хочет, чтобы ты нашел «Антуанетту».
Я не был уверен в правильности этого ответа.
– Что-то здесь не сходится.
– О чем ты? Хочешь сказать, что Алекс с ним заодно? А как же крик? Тебя пытались убить!
Он был прав, и все равно меня грыз червячок сомнения. Я вспомнил, как Хассель побежал ко мне, когда меня осветили фары автомобиля. Тогда я решил, что попал в ловушку. Но может, я ошибся. Да, в меня кто-то стрелял, но, возможно, это был и не Хассель. В тот вечер, когда он подошел ко мне, пьяному, он спросил меня, знаю ли я Эрика Шмидта. Зачем ему выяснять, знаю ли я юношу, который погиб еще во время войны? Только если, так же как есть еще один Хассель, есть и второй Шмидт. Собирались ли потомки тех, кто был в этих краях во время войны, закончить начатое ими дело? Если да, то какова во всем этом роль Шмидта? И как получилось, что я тоже оказался замешан?
Я смотрел на горы, окружавшие залив, и внезапно мне пришла в голову мысль, что за истекшие тысячелетия на острове ничего не изменилось, кроме людей, которые, как муравьи, ползают по земле. Их дела срывали интриги и предательство, разжигаемые такими чувствами, как любовь, ненависть и жадность, которые постоянно соперничают друг с другом на протяжении всей человеческой истории. И со времен Одиссея они всегда несли с собой смерть.
Мы сбросили швартовы и вывели «Ласточку» со стоянки. Когда лодка покинула гавань, я спустился вниз. Много лет тому назад, когда я был еще мальчиком, отец во время рыбалки поймал двухметровую акулу. Мы подтянули ее к лодке и увидели, что она безнадежно запуталась в леске и, если отпустить ее, обрезав леску, ее ждет медленная смерть. Поэтому отец застрелил эту акулу из ружья, которое было у него на борту. Я вспомнил, что это ружье хранилось в сундуке возле камбуза. Оно все еще было там, как и коробка патронов. Ружье было старое, однозарядное, с потертым деревянным ложем, но механизм работал легко, а ствол и металлические части блестели от тонкого слоя ружейного масла.
Я вышел на палубу и показал ружье Димитри:
– Я не очень хорошо разбираюсь в оружии, но было бы неплохо, если бы мы научились пользоваться им.
Он взял ружье у меня, посмотрел в ствол, несколько раз щелкнул затвором с привычной легкостью, которая показала, что ему придется учиться меньше, чем мне.
Путешествие на Каламос заняло почти весь день. «Ласточка» не отличалась быстроходностью, к тому же утром не было ветра. Когда мы ушли довольно далеко от Итаки, Димитри нашел на камбузе несколько пластиковых бутылок, связал их тонким тросом и бросил с кормы за борт, так что теперь они плыли метрах в тридцати от нас. Потом он показал мне, как заряжать ружье и как стрелять. В течение часа мы по очереди стреляли по бутылкам. Поначалу отдача посылала все мои выстрелы вверх, но постепенно я разобрался, что к чему. Когда бутылки начинали тонуть, мы втягивали их в лодку. В последней бутылке после моих четырех выстрелов оказалось целых две дырки. Я остался доволен результатом, но Димитри был настроен менее оптимистично.
– Не важно, – заметил он. – Если нам придется стрелять, то расстояние будет намного меньше.
Позднее я снова вернулся к этой мысли. Я задумался, смогу ли направить ружье на живого человека и нажать на спуск. Похоже, Димитри явно не разделял моих опасений: он мерил палубу шагами с неколебимо-решительным видом.
К полудню стало припекать. Мы обогнали несколько яхт, шедших с включенными двигателями. Немного позднее с востока задул легкий бриз, поэтому, пока я стоял у штурвала, Димитри занялся парусами. Быстро и умело он подкручивал их лебедкой, чтобы максимально использовать силу ветра.
– Ты здорово обращаешься с парусной лодкой, – одобрительно заметил я, когда он подошел ко мне.
– Мальчишкой ловил с отцом рыбу.
– Он рыбак?
– На островах у многих есть такие лодки. Когда-то они были необходимы, иначе не прокормить семью. А сейчас ими в основном пользуются для отдыха. Мой отец всю жизнь проработал учителем. Теперь – на пенсии.
– А почему тогда ты занялся туристическим бизнесом?
Пожав плечами, он закурил сигарету.
– На Итаке не так уж много возможностей найти работу. Люди уезжают, устраиваются в другом месте, но этот остров – моя родина. Несколько лет у меня здесь было свое маленькое кафенио, но не хочется заниматься этим всю жизнь, поэтому я решил привозить сюда людей, которым интересна история моего острова.
– И так ты оказался в Лондоне?
– Надо было завязать контакты, научиться продавать идеи туристическим компаниям, ну и заработать денег, чтобы открыть свою фирму.
Мне вспомнилось, как Димитри говорил мне, что его совсем не волнует мнение семьи Заннас по поводу их отношений с Алекс. Но это было в далеком Лондоне. Я рассказал ему, что Каунидис меня предупредил: многие жители Итаки отрицательно отнесутся к Алекс, когда узнают, кто она такая.
– По-моему, несправедливо обвинять ее в том, в чем она не виновата.
– Ты не грек, – криво усмехнулся Димитри. – Тебе не понять ход здешней мысли.
– Ну так объясни мне!
– Жители Итаки не просто возмущены поступком Юлии Заннас – они ее ненавидят. А такое сильное чувство переносится и на невинных.
– Даже по прошествии стольких лет?
– Семейные связи здесь очень крепкие. Они помнят.
Я подумал об удивительном сходстве Алекс с ее бабушкой и вспомнил, как странно вел себя тот старик в Эксоги.
– Даже если у нее другая фамилия, людям, наверное, будет несложно восстановить эту связь.
– Вполне возможно, – согласился Димитри.
Он отвернулся и стал наматывать канат на лебедку. Он старался не встречаться со мной взглядом, и я догадался почему.
– Похоже, не очень легко жить с таким отношением, – высказал я свое предположение.
Он положил канат на палубу и повернулся ко мне:
– Жить кому?
– Тому, кто подмочит свою репутацию, поддерживая с ней отношения, если уж ты хочешь это услышать.
– Ты на что намекаешь?! – требовательно спросил Димитри.
– Ведь ты именно поэтому хотел, чтобы Алекс вернулась в Англию? Боялся, что подумают местные жители?!
– Ложь!
– Так ли? Вспомни, когда Алекс рассказала тебе обо мне, ты захотел, чтобы она вернулась. Потому что тебя на самом деле задело. Смешно, да? На мой взгляд, ты очень неравнодушен к ней.
Димитри больше не пытался отрицать моей правоты.
– Я люблю ее. Но мне надо еще немного времени. Через год мое дело совсем окрепнет и чужое мнение не будет так меня задевать.
– Почему же ты не сказал ей правду?
Он отвернулся, пристыженный своим поведением. Его злило, что я все понял. Я не требовал от него ответа, потому что и так понимал причину его молчания.
– Не беспокойся, я не собираюсь ничего ей рассказывать, – успокоил его я. – Просто наблюдаю и делаю выводы.
Димитри взглянул на меня с враждебным недоверием:
– Было бы неплохо, если бы ты оставил свои наблюдения при себе.
Город Каламос находился на восточном побережье острова. Мы подошли к нему ранним вечером. В маленькой гавани рядом с рыбачьими лодками стояло несколько яхт. Пара таверн и ресторанчиков на набережной обслуживала прибывавших с моря, но сам остров был совсем небольшим и почти незаселенным. Мы пришвартовались, и Димитри сошел на берег, чтобы узнать, где живет Грегори. Через час он вернулся и сообщил, что старик проживает со своей сестрой в нескольких милях отсюда, но каждый вечер приходит в город, чтобы посидеть в одной из таверн.
Я дождался, когда стали сгущаться сумерки и люди начали устраиваться за столиками на набережной, после чего отправился искать Грегори. Старик говорил по-английски и, по словам Димитри, всегда был молчаливым, поэтому я пошел один. Во всяком случае, я с удовольствием ухватился за возможность хотя бы ненадолго избавиться от Димитри: мы весь день старались избегать друг друга.
Я легко нашел нужную мне таверну и еще на подходе к ней увидел старика, сидевшего за столиком во дворе и с отсутствующим взглядом смотревшего на море. Перед ним стоял пустой стакан. В его лице осталось что-то знакомое, хотя я не видел Грегори много лет. Ему было за семьдесят. На голове во все стороны торчали пучки седых волос, словно его подстригли садовыми ножницами.
– Грегори? – обратился я к нему.
Он посмотрел на меня, один глаз у него был весь в красных прожилках, а зрачок выглядел молочно-белым.
– Ты кто? – подозрительно спросил он хриплым от многолетнего курения голосом.
– Я Роберт Фрэнч. Ты работал у моего отца.
– У твоего отца? – Его взгляд застыл в легком замешательстве.
– Да, Джонни Фрэнча.
Он начал припоминать, и его лицо стало медленно меняться.
– Ну да, Джонни. Я много лет работал на него, – он вдруг резко помрачнел, – пока он не отослал меня сюда. – Грегори что-то пробормотал по-гречески и поднял свой стакан, но, вспомнив, что тот пуст, раздраженно поставил его со стуком обратно на стол. – Чего тебе от меня надо? Тебя что, отец послал? – Он оглянулся по сторонам, вызывающе вытянув шею, будто ожидая в любой момент увидеть отца. – Наверное, послал тебя, чтобы ты уговорил меня вернуться, так? Я же знаю, что ему одному не управиться!
– Отец не посылал меня. – Мне даже в голову не приходило, что Грегори может не знать о его смерти. – Слушай, можно, я угощу тебя? – Я махнул официанту и заказал себе пиво, а Грегори чего он захочет. Правда, при этом я подумал, что потребуется немало времени, чтобы разговорить его.
Я пододвинул себе стул, а он, присмотревшись повнимательнее, погрозил мне пальцем:
– Теперь я тебя вспомнил. Твой отец брал тебя с собой, когда ты был еще совсем мальчишкой.
– Точно.
– Я все помню, – повторил он. Он закурил, чиркнув спичкой в коротких узловатых пальцах. Официант принес наш заказ, налив Грегори узо из бутылки, которую я попросил оставить на столе. Грегори залпом выпил свой стакан. – Много пью, больше, чем следует.
– Хотел сообщить тебе, – сказал я, когда он потянулся за бутылкой, – мой отец умер.
Старик замер, не донеся стакан до рта:
– Умер?
– Да. Больное сердце, – добавил я, не желая вдаваться в пространные объяснения.
Казалось, новость раздавила старика. Рука со стаканом опустилась на стол, а сам он уставился куда-то вдаль.
– Очень жаль, – через некоторое время сказал он с чувством, печально покачав головой и что-то прошептав, прежде чем поднял свой стакан и осушил его до дна.
– Я пытаюсь выяснить, как прошли его последние дни, – сказал я.
Не знаю, слышал ли меня Грегори.
– Как ты сюда добрался?
– На «Ласточке».
– На лодке отца? – Он посмотрел в сторону гавани, но отсюда лодка была не видна. – Хорошая лодка. А куда плывешь?
– Никуда. Пришел сюда, чтобы поговорить с тобой.
Дрожащей рукой старик снова наполнил стакан.
– Так далеко – чтобы поговорить со мной? О чем?
– Чем занимался мой отец перед смертью?
– Не надо было ему отсылать меня, – покачал головой старик. – Сказал, что я слишком стар, но я все еще живой.
– Он отослал тебя?
– Да. А с чего, по-твоему, я оказался здесь? Велел мне помогать сестре. Она уже совсем старая. После того как умер ее муж, она хотела, чтобы я переехал к ней. И твой отец сказал, что пора мне бросать работу. Дал мне денег. Щедрый был, а я говорю ему, что не хочу оставлять работу. Сказать честно, с моей сестрой жить не сахар – все время пилит меня за то, что пью много.
Он выразительно посмотрел на бутылку и, потерпев очередное поражение в краткой борьбе с самим собой, снова наполнил стакан.
– Кому какое дело, что я пью? В моем-то возрасте? Я и говорю твоему отцу, что это ему пора бросать работать. Так ему и сказал, что еще переживу его на десять лет. И, как видишь, не ошибся.
Его глаза хитро блеснули, но торжество тут же угасло и сменилось печалью. Грегори снова поднял стакан:
– Твой отец был хорошим человеком. Да упокоится с миром! – Грегори выпил узо. Когда же он снова потянулся к бутылке, я остановил его, опасаясь, что скоро он совсем опьянеет и не сможет разговаривать.
– Подожди минутку. Сперва ответь мне на несколько вопросов. Ты можешь вспомнить, когда переехал сюда?
– Конечно, я помню! – воскликнул он с явной обидой. – Я старый, но не глупый!
– Извини, разумеется, не глупый. Итак, когда это было?
– В мае. В начале месяца.
– Значит, уже после того, как отец вернулся с Кефалонии. Помнишь, он ездил туда в апреле?
– Да-да, помню. – Он облизнул губы, с жадностью глядя на бутылку в моей руке.
– Он один вернулся с Кефалонии?
– Один?
– Кто-то видел тебя и моего отца на «Ласточке». И с вами был еще один человек.
– Ах да! Помню! С ним был его знакомый, тоже археолог. Мы ходили с ним на лодке покататься и показать ему остров. Он отдыхал здесь.
– А ты не помнишь, как его звали?
– Иностранец какой-то. Велел звать его Иоганном. А больше ничего не помню.
– Вот вы выходили в море на лодке… Сколько раз?
– Да всего-то один! – сердито ответил Грегори. – После этого твой отец расплатился со мной и заявил, что я больше не работаю у него. Прямо вечером того же дня. Я сказал ему, что не хочу жить с сестрой. Нельзя ему было меня увольнять.
Меня удивил поступок отца: Грегори проработал у него много лет. И почему так внезапно?
– А каким он тебе показался после Кефалонии?
– Как это – каким?
– Ну, может, стал по-другому вести себя?
– Да он не особо разговаривал со мной. А все больше со своим знакомым. Они много говорили о своей работе.
– О своей работе? Ты слышал их разговор? Они упоминали «Антуанетту»?
Глаза старика опять скользнули к бутылке.
– Может, я и вспомню еще, если у меня будет чем утолить жажду.
Я налил ему немного узо и пронаблюдал за тем, как он осушил стакан.
– Ну так что, говорили они об «Антуанетте»?
– Вроде да. Было дело.
– Когда? При тебе на «Ласточке»?
– Ну, наверное.
– А куда вы ходили в тот день?
– В один залив на юге. Пигания. Знаешь где это?
Я покачал головой.
– Там совсем ничего нет. Туда можно добраться только на лодке. Море там очень глубокое.
Меня удивили слова Грегори: отцовские отметки на картах были гораздо ближе к материку и начинались примерно в миле от побережья Итаки.
– И что вы там делали? Ныряли?
Грегори не ожидал такого вопроса.
– С какой стати? Да и старые мы, чтоб нырять-то. Когда твоему отцу надо было нырнуть, он нанимал кого помоложе. Студентов там. Обычно иностранцев. Сами-то мы ничего не делали.
– Совсем ничего? Ты хочешь сказать, что лодка пришла на место, а затем просто развернулась и направилась обратно в Вафи?
– Твой отец и его друг ненадолго сходили на берег – хотели прогуляться. А я оставался на «Ласточке». Было жарко. Слишком жарко для прогулки.
– И как долго они гуляли?
– Да не помню я. Пока ждал, пару раз выпил: солнце у меня жажду вызывает. Ну, может, час-два! – Грегори неопределенно махнул рукой.
– Они что-нибудь говорили, куда ходили или что делали?
– Да нет же, я ведь уже сказал. Просто хотели прогуляться. Этот друг твоего отца говорил, что любит ходить пешком. Там, откуда он приехал, он ходил каждый день.
– А о чем они еще говорили?
– Да не слышал я ничего! – поморщился Грегори. – Твой отец был хорошим человеком. Хорошим другом. Жалко, что он умер.
Его голос стал невнятным, а взгляд застывшим. Я задавал ему еще вопросы, но было ясно, что он больше ничего не скажет. Перед тем как уйти, я подошел к владельцу таверны и дал ему денег, чтобы тот помог старику добраться до дома. Затем я вернулся попрощаться с Грегори, но он, похоже, уже не слышал меня: он много выпил и теперь молча плавал в каких-то своих воспоминаниях.
Планируя вернуться на Итаку к утру, мы отплыли с Каламоса в ту же ночь, решив стоять на вахте по очереди. Я предложил, чтобы моя очередь была первой. Димитри ушел в каюту, чтобы несколько часов поспать, а я проложил курс и установил авторулевой. Ветра практически не было, и мне оставалось только следить за встречными судами и бодрствовать.
Ночь выдалась спокойной, и, когда мы вышли из гавани, я принес в рубку карты отца. Узор крестиков с датами погружения за прошлые годы четко намечал предполагаемый курс «Антуанетты» в направлении Патраса, расположенного на юго-востоке материковой Греции. Я отыскал залив, куда, по словам Грегори, они с отцом привозили Коля: он оказался на самом юго-западе Итаки, практически в противоположной стороне. Скорее всего они отправились туда по какой-то надобности, хотя оставалось непонятным, какое отношение эта поездка имеет к «Антуанетте».
Позже я сидел на палубе, пил кофе и разглядывал небо. Звезды завораживали: крупные, яркие, они были хорошо видны даже при полном отсутствии света с берега. Мне казалось, что я вслед за планетами плыву во Вселенной, а не между двумя островами в Ионическом море. Над горизонтом, таинственно освещая волны, поднялась луна, огромная и неотразимо прекрасная.
Мотор ритмично стучал, за бортом монотонно плескалась вода – все эти звуки постепенно убаюкивали меня: начали сказываться несколько последних бессонных ночей и полученные побои. Сердце стало биться в такт работе мотора и морской зыби, веки сомкнулись, и я не заметил, как погрузился в сон.
Я резко дернулся и проснулся, не понимая, где нахожусь. Инстинктивно почувствовав опасность, я испуганно вскочил на ноги. Мне казалось, что через несколько секунд нам предстоит разбиться о скалистый берег Итаки или столкнуться с каким-нибудь танкером.
– Все в порядке, – послышался из темноты голос.
Я обернулся на звук голоса и тут же облегченно вздохнул. Не было ни танкера, ни чего-либо другого, только море, звезды и Димитри. Я виновато взглянул на часы:
– Похоже, задремал на пару минут.
На самом деле я проспал, наверное, не меньше часа. Мой взгляд запоздало упал на ружье в руках Димитри – металлические части холодно поблескивали в лунном свете.
– Я проснулся, не увидел тебя и забеспокоился, – пояснил Димитри.
Объяснение выглядело вполне правдоподобным, но мне почему-то стало не по себе: возникло впечатление, что он уже некоторое время стоял здесь и наблюдал за мной, спящим. У меня по спине побежали мурашки. Несколько мгновений мы молча смотрели друг на друга, затем Димитри повернулся и ушел в рубку.
– Твоя очередь отдыхать, – сказал он.
Но после всего этого я спать не мог.
Поднялся ветер, мы поставили паруса, и «Ласточка» стремительно понеслась вперед. К четырем часам утра мы увидели туманные очертания Итаки на фоне свинцово-серого моря.
23
Мы подходили к Итаке, когда небо на горизонте начало светлеть. В рулевой рубке ожило настроенное на местный канал «корабль–берег» радио: все это время оно оставалось включенным. Я уже не обращал внимания на постоянные переговоры, но мне вдруг показалось, что в эфире прозвучали позывные «Ласточки». Прибавив громкость, я стал ждать. Через несколько секунд я снова услышал, как вызывают «Ласточку». Димитри спустился с палубы, взял микрофон и ответил на вызов. После недолгих переговоров он сказал мне:
– Это начальник порта Киони. Говорит, что Алкимос Каунидис просит нас на обратном пути подойти к его дому.
– Он не сказал зачем?
– Нет, сказал только, что это важно. Можно встать на якорь в бухте у его дома.
Димитри остался в рубке прокладывать курс, а я поднялся на палубу. С того момента, когда я вдруг проснулся и увидел, что он стоит надо мной с ружьем, наши отношения стали немного натянутыми. В действительности я не верил, что он замышлял что-то дурное, и в то же время не мог доверять ему до конца. В глубине души я полагал, что он хотел охладить их отношения с Алекс из-за боязни, что эта связь помешает успеху его предприятия. Трудно было отделаться от размышлений о том, на что он мог бы пойти, чтобы она никогда не узнала об этом.
Через полчаса мы встали на якорь и на шлюпке добрались до берега. Когда мы по тропинке поднялись к дому, Каунидис уже ждал нас, хотя едва рассвело. По его словам, начальник порта сообщил ему о нашем приближении; при этом Каунидис добавил, что всегда встает рано.
– В моем возрасте бессонницу следует рассматривать как благо, – печально усмехнувшись, заметил он. – Скоро у меня для сна будет целая вечность.
Элени уже готовила кофе и завтрак. Прежде чем мы узнали о причине, по которой он хотел нас видеть, Каунидис спросил, разыскали ли мы Грегори. Я рассказал о своем разговоре со стариком и разложил на столе карты, которые прихватил с собой с «Ласточки». Каунидиса не меньше, чем нас, озадачило, что отец и Коль ходили в залив Пигания. Но он сказал, что у него есть полезные сведения, добавлявшие веса рассказу Грегори.
– Вчера я разговаривал с хозяином магазина в Киони, где продается снаряжение для подводного плавания. Выяснилось, что в мае ваш отец нанял одного молодого американца.
– После того как вернулся с Кефалонии?
– Да.
– И поэтому он отослал Грегори на Каламос – чтоб не путался под ногами, – догадался я.
– Американец упоминал о другом человеке на лодке – в частности, что тот держался тихо и старался не показываться на глаза. Очевидно, большую часть времени он проводил внизу и поднимался на палубу, только когда парень нырял.
– Не хотел, чтобы его видели?
– Может быть, – согласился Каунидис.
– И американца этого, наверное, здесь уже нет?
– К сожалению. Когда у вашего отца случился сердечный приступ, молодой человек уехал искать другую работу. Сказал, что попробует устроиться на Крите, а может, на Родосе. Но он действительно говорил, что место, где он нырял, находилось в заливе на юге.
– Пигания?
– Не исключено.
– Он рассказывал, что они искали?
– Нет, сказал только, что это представляет археологический интерес. По-моему, ему неплохо заплатили за молчание. А может, он просто не знал правды.
– Я, похоже, уже не знаю, где правда, – пробормотал я, глядя на карту на столе. – Может, эти ныряния вообще не связаны с «Антуанеттой».
Цепочка крестиков и дат, отмечавших многолетние поиски отца, никогда не подходила к заливу Пигания. О последних часах канонерки было известно только то, что она, покинув Фрикес, направлялась на восток, к материку. Я указал на большой крест на карте, недалеко от побережья материка, – впервые я заметил его в тот день, когда мы с Алекс катались на «Ласточке».
– Вам это о чем-нибудь говорит? – спросил я Каунидиса.
– В этом месте спасшихся с «Антуанетты» подобрал другой корабль.
Это была та отправная точка, которую, учитывая скорость корабля, графики приливов и погодных карт, отец использовал для определения района поисков, не забыв и о месте на южной оконечности Кефалонии, где Каунидис в конце концов выбрался на берег. Но мне не давал покоя залив Пигания. Это самый крупный залив у южного побережья Итаки. Каунидис говорил, что берег там скалистый и труднодоступный. На карте не было отмечено ни одного пляжа, а вся южная часть острова была покрыта горами и совершенно необитаема.
– Не знаю, что они искали, но наверняка здесь, – сказал я и поднялся, собираясь уйти.
Каунидис остановил меня:
– Подождите. Есть еще кое-что, наверное, важное для вас. Я попросил начальника порта связаться с вами, потому что у меня есть и другие новости… – Он сделал паузу. – Об Алекс.
От его нерешительного тона у меня внутри что-то оборвалось: я представил самое страшное – мертвое тело Алекс, выброшенное волной на берег. Перед моим мысленным взором возникло ее лицо, бесцветно-серое от морской воды, в волосах запутались водоросли. Я взглянул на Димитри: он сидел, судорожно ухватившись за край стола.
– Простите, – взволнованно произнес Каунидис, поднимая обе руки в успокаивающем жесте. – Я совсем не хотел так встревожить вас. С Алекс все в порядке. Вчера днем она приходила в дом, где снимала комнату, и забрала свои вещи. Алекс сообщила хозяйке, что возвращается в Англию.
Я был потрясен:
– Этого не может быть! Здесь какая-то ошибка!
– Боюсь, что нет. Женщина абсолютно уверена. Для полиции Алекс оставила записку. – Каунидис вынул из кармана сложенный лист бумаги и положил его на стол. – Мирос Феонас разрешил мне сделать копию, чтобы показать вам.
Я читал и не верил своим глазам. Записка была короткой. Алекс извинялась за хлопоты, которые причинила полиции, и объясняла, что покинула Эксоги, чтобы избежать очередного столкновения со мной. Она писала, что встретила другого человека, он пригласил ее на свою яхту, и они ничего не знали о шуме, поднявшемся из-за ее исчезновения, пока не вернулись с Закинфа – острова в южной части архипелага, где до этого они провели несколько дней.
– Нелепица какая-то! – сказал я, быстро пробежав записку глазами, и повернулся к Димитри. – Это ее почерк и подпись?
Димитри с мрачным видом кивнул.
– Не может быть! Это подделка! – настаивал я. – Если бы с ней разговаривал Феонас, он не отпустил бы ее так просто.
– Алекс собрала вещи и успела сесть на паром до Самы, – сказал Каунидис. – Туристическая компания подтвердила, что она купила билет на паром, а также билет на рейс до Лондона из Аргостоли. Феонас позвонил в авиакомпанию, и там тоже подтвердили, что она прошла регистрацию. В этих обстоятельствах он был вынужден официально прекратить расследование.
– А факт, что прошлой ночью меня пытались убить, – плод моего воображения, – саркастически заметил я.
– Ирэн рассказала мне об этом происшествии, и я, естественно, упомянул о нем Феонасу. Он удивился, почему вы ничего не заявили.
– Потому что у меня не было времени весь день сидеть и отвечать на его вопросы, – возразил я.
– Ну, я так и сказал Феонасу, – продолжил Каунидис. – На что он заметил, что ваше нежелание терять время вполне можно понять и что вы хотите доказать, что вашему отцу на самом деле удалось сделать важное открытие.
– Феонас что, полагает, что я хочу примазаться к этому открытию?
– Он считает, что вам якобы известно о планах вашего отца вывезти из Греции какие-то ценные находки.
– И я ищу пути, как доделать то, что не успел доделать он? А как насчет Коля?
– Совпадение. По мнению Феонаса, его первоначальная версия правильна: убийство Коля – результат неудачного ограбления. Он обосновывает это тем, что, кроме туристов, в монастыре не было посторонних. Более того, теперь труп предварительно опознан и установлена личность убитого: Иоганн Коль, бывший строитель из Гамбурга, судимостей не имел, с антиквариатом не связан.
Я в изумлении затряс головой:
– Но он же на фото снят с моим отцом в музее! Наверняка Феонас считает смерть отца еще одним совпадением? Без сомнения, несчастный случай?
– Он настаивает на том, что свидетельства чего-либо другого отсутствуют, – ответил Каунидис.
Мне вдруг вспомнилось лицо Алекс на набережной, ее записка и очень удобный отъезд. Зачем? Только чтобы обмануть полицию. И Феонас принял все за чистую монету. Но уж слишком много было вопросов и несоответствий.
– Алекс не могла просто так взять и уехать! – сказал я. – Никогда не поверю!
– Возможно, вы и правы, – согласился Каунидис, улыбнувшись на мою возмущенную тираду. – В отличие от Феонаса, я разделяю ваше беспокойство и поэтому поговорил с одним знакомым, который работает в авиакомпании. Выяснилось, что в действительности в Лондон улетело меньше людей, чем было продано билетов на этот рейс.
– Не продолжайте! Разрешите, я сам отгадаю! – остановил его я. – Эта разница – один человек!
Сообщение Каунидиса расстроило меня. Я перестал понимать, что происходит. Покончив с завтраком, приготовленным для нас Элени, мы с Димитри собрались отправиться в залив Пигания. Димитри не сомневался, что Хасселю каким-то образом удалось заставить Алекс разыграть этот спектакль с отъездом, но было неясно как. Каунидис рассказал, что, когда Алекс забирала вещи, она была одна. И если допустить, что Хассель угрожал ей, то она могла воспользоваться этим шансом, чтобы сбежать от него или, по крайней мере, предупредить полицию. Мне вдруг вспомнился крик, который я слышал на пристани. Без сомнения, это кричала Алекс.
Южное побережье острова сильно отличалось от северного: волны разбивались о голые отвесные скалы, окружавшие многочисленные заливчики и бухточки, на вершинах которых росли непроходимые заросли.
Залив Пигания окружала скальная стена. Спокойный, с темно-зеленой водной гладью, он чем-то напоминая фьорд. На западной стороне в море заметно выступал мыс с довольно ровной естественной площадкой – единственным местом, где могла пристать небольшая лодка и где отец и Коль, вероятно, сходили на берег.
Димитри подвел «Ласточку» так близко к берегу, что до него оставалось не более пятидесяти метров, и включил лебедку. Через полминуты мы стояли с выключенным двигателем на якоре. Вокруг, как расплавленная масса, колыхалась вода. Мы добрались на шлюпке до берега, и я взобрался на скалу и закрепил трос. Вниз по узкой расщелине сбегал ручеек пресной воды, оттуда, где неровная козья тропа исчезала в густом кустарнике. Мы стали взбираться по расщелине. Местами земля была сухой, с мелкими камешками, что затрудняло наш подъем, но выше склон выровнялся. Несколько сосен, чудом державшихся на каменистой почве, отмечали край леса, в котором царил вечный сумрак. Когда мы наконец вышли на ровный открытый гребень мыса, возвышавшийся над заливом, то были мокрыми от пота. Далеко под нами виднелась «Ласточка», спокойно стоявшая в заливе. На совсем тоненьком слое почвы у края скалы росли кустики пожухлой травы. К югу море и небо смешались на горизонте в дымном мареве, а на западе в проливе возвышалась Кефалония.
На первый взгляд, ничто не указывало на то, что здесь бывали отец и Коль, но затем возле сгоревшего от удара молнии пня мы набрели на округлое углубление в земле. Оно было, наверное, метра три в диаметре и более метра в глубину. На дне, очищенном от верхнего слоя почвы, земля оказалась рыхлой. Свежая поросль уже отвоевала себе место, однако не приходилось сомневаться, что тут кто-то недавно копался. Стоя на краю ямы, я поначалу посчитал ее естественным углублением, но, присмотревшись, понял: она выкопана человеком. С одной стороны была невысокая насыпь соответствующих размеров, покрытая многолетней порослью, – вынутая земля. Вероятно, яму выкопали много лет тому назад, может даже десятилетий. На дне была свежая земля, и я догадался, что скорее всего здесь работал отец.
Подобрав подходящую палку, я спустился в яму и стал разгребать ею рыхлую землю. Работа была нетрудная, хотя и грязная, к тому же нещадно палило солнце. Еще одна пара рук могла бы ускорить дело. Я осмотрелся в поисках Димитри, но его нигде не было видно.
– Спасибо за помощь, – проворчал я себе под нос.
Но даже без него за полчаса я убрал всю рыхлую землю, и передо мной оказалась дыра метра полтора длиной и приблизительно такой же глубины. Но то, что было закопано там, давно исчезло. Я рассматривал плоды своих усилий, стирая с лица пот и грязь и соображая, что бы это могло быть, когда появился Димитри.
– Нашел что-нибудь? – спросил он.
Я проигнорировал его вопрос, потому что в рыхлой земле блеснуло что-то маленькое и круглое, чересчур правильной формы, чтобы иметь природное происхождение. Я наклонился и поднял непонятный предмет. Он был сделан из металла, и сейчас его покрывали оспинки и ржавчина. Повертев в пальцах, я перебросил его Димитри:
– Что, по-твоему, это такое?
Димитри осмотрел мою находку, а затем сказал:
– Идем со мной. Я тебе тоже кое-что покажу.
Только тогда я заметил, что он такой же грязный и потный, как и я. Заинтригованный, я пошел за ним к оконечности мыса, где росло одинокое дерево, ствол которого согнулся почти под прямым углом от ветра, постоянно дувшего с моря. У самого дерева лежала куча свежевырытой земли. Яма, которую выкопал Димитри, была в треть моей. Рядом лежали горка камней и человеческие кости – два почти целых скелета.
– Как ты узнал, что здесь захоронение? – спросил я.
Он указал на примитивный крест из двух связанных вместе палок, воткнутый в землю возле дерева. Закурив, Димитри присел около одного скелета и поднял череп, показав его мне. В затылочной части я увидел маленькую круглую дырочку, а в передней – большую дыру, уничтожившую почти весь лоб. Он сунул палец в маленькую дыру:
– Что это тебе напоминает?
– Пулевое отверстие?
– Сюда она вошла, – кивнул он, а затем указал на неровную дыру во лбу, – а отсюда вышла. – Он показал мне второй череп, совсем целый, и скелеты. – Я поискал, нет ли еще каких-либо повреждений, но ничего не нашел.
Два человека. Один застрелен с близкого расстояния, как при казни. Второй, вероятно, тоже был убит, хотя пуля поразила только мягкие ткани.
– Земля была рыхлой, – сказал Димитри, – но кости старые. – Он указал мне на большую горку предметов, схожих с металлической кругляшкой, которая попалась мне, и таких же заржавевших. – Это пуговицы, – сказал Димитри и показал ржавый металлический прямоугольник. Я догадался, что когда-то это была пряжка. – Скорее всего – от военной формы.
– Солдаты?
Я задумчиво оглянулся на деревья:
– Кто-то выкопал их из той ямы. Вероятно, отец и Коль. А затем перезахоронили здесь. Но зачем?
Взмахом руки Димитри показал на море:
– Неплохо быть похороненным в таком красивом месте.
Пожалуй, в его словах была доля правды. Но кому нужны такие хлопоты? Это перезахоронение напоминало некий ритуал, хотя я никогда не замечал за отцом никакой религиозности. Еще большей загадкой была яма, из которой их вынули, – ее явно выкопали намного раньше и оставили, чтобы время уничтожило ее следы. Зачем кому-то понадобилось рыть большую яму только для того, чтобы похоронить два тела?
Как и все остальное, это казалось бессмысленным.
В тот же вечер мы вернулись к Каунидису, воспользовавшись его утренним предложением, а после обеда я заметил неподалеку у скалы огонек сигареты. Кому-то не спалось. В воздухе плыли негромкие звуки музыки. Я узнал в мелодии тот навязчивый мотив, который слышал, когда был здесь с Алекс. Спать не хотелось, к тому же меня одолело любопытство, и я вышел из своей комнаты и спустился на террасу. В то же время из темноты появился Димитри, и мы вдвоем стали слушать музыку. Казалось, что звуки доносятся с дальнего конца террасы, где слабый лучик света пробивался сквозь закрытые ставнями окна комнаты.
– Ты знаешь, что это за музыка? – спросил я.
– Да, народная песня, – ответил он. – О молодом пастухе, который полюбил прекрасную девушку. В деревню приехал чужестранец и похитил его возлюбленную. Сердце пастуха разбилось.
Я так и не понял, говорит он серьезно или шутит. Димитри стоял в тени, и я не видел выражения его лица. Мне показалось, или он действительно намекал на Алекс? А чужестранцем был я?
– А что было дальше?
– Между ними происходит поединок. Один из них погибает.
С замиранием сердца я чуть слышно спросил:
– Кто?
Секунду он смотрел на меня, а затем едва заметно пожал плечами:
– Не помню.
Словно услышав намек, музыка резко оборвалась. Димитри молча прошел мимо меня в дом.
Утром, как только начало светать, я встал у штурвала и вывел «Ласточку» в открытое море. Мы ненадолго задержались в Киони, заглянув в прокат снаряжения для подводного плавания – там мы захватили несколько баллонов для акваланга, – а затем продолжили свой путь на юг. Когда мы подходили к заливу Пигания, уже вовсю припекало, хотя все еще стояло утро. Крутые скалы, окружавшие залив, прикрывали большую его часть от солнца. Вода была темно-зеленой и совершенно неподвижной.
Встав на якорь, мы вытащили на палубу наше подводное снаряжение. Много лет назад, во время отдыха на Мальте, я прошел пятидневный курс по нырянию с аквалангом, но с тех пор ни разу не погружался под воду. Дело в том, что сначала я загорелся дайвингом, но вскоре обнаружил, что этот вид спорта мне не особенно интересен: новизна ощущений, когда плаваешь среди разноцветных рыбок, быстро пропала, и с того момента я главным образом осматривался, остерегаясь акул, и проверял кислородный баллон.
Тем не менее я вызвался идти под воду первым. Димитри напомнил мне, как проверять клапаны кислородных баллонов и следить за тем, чтобы воздух легко проходил через загубник. Освежив в памяти эти навыки, я натянул гидрокостюм.
На картах отмечалось, что глубина залива везде приблизительно одинакова – от пятидесяти до шестидесяти футов, и только в четверти мили от берега начинался откос. Мы планировали методично осмотреть дно залива до самого откоса, предполагая, что, если отец и Коль что-то нашли, оно все еще должно оставаться на дне. Если наши расчеты были верны, то в скором времени должен был появиться Хассель.
Когда я приготовился к первому погружению, Димитри протянул мне линь и велел привязать его к моему спасательному жилету.
– Если случится что-нибудь непредвиденное, дернешь два раза. Вот так! – И он продемонстрировал сигнал, сделав два резких рывка. – Тогда я вытяну тебя наверх.
– Ну а если у тебя возникнет что-то непредвиденное здесь, наверху, сделай то же самое.
Моя безопасность зависела от него. Я чувствовал себя не очень уверенно, понимая, что, если что-то случится, мне придется рассчитывать на помощь Димитри, и старался не вспоминать о нашем разговоре прошлой ночью. Однако если он и догадался, о чем я думаю, то не показал виду.
– Если что-либо найдешь, привяжи линь, чтобы был ориентир.
В конце концов я спустился в воду и прополоскал маску. Димитри наблюдал с лодки, как я вставил загубник и начал дышать воздухом из баллона. Я показал ему оба больших пальца, затем открыл клапан, чтобы выпустить лишний воздух из жилета, и быстро ушел под воду.
Несколько минут я плыл у поверхности, привыкая к звуку собственного дыхания и вкусу резины. На Мальте мне всегда хотелось вытащить загубник изо рта. Наверху вода была чистой и пронизанной солнцем, но, когда я поглядел вниз, она показалась мне темной и почти непроницаемой. В голове зашевелились мысли, что там, внизу, может таиться опасность. Сердце бешено заколотилось, и дыхание сильно участилось. Я велел себе успокоиться и дышать помедленнее.
На глубине десяти-двенадцати метров я задержался, оглянувшись на «Ласточку». Привязанный к жилету линь успокаивающе тянулся за мной, как пуповина, надежно связывавшая меня с лодкой. Каменистое дно подо мной прорезали долины и овраги, мрак которых пронизывал только луч моего фонаря. Я опустился еще метров на пять. Вокруг меня кружились стайки рыб, некоторые не больше моего пальца, другие килограммов по пять или больше. Водоросли – в основном коричневые, зеленые и желтые – причудливо колыхались от подводного течения.
Если не принимать во внимание гром моего дыхания, этот мир безмолвствовал, и я был в нем явно чуждым элементом. Мой страх сдерживался только усилием воли, и каждый раз, когда я улавливал в поле зрения какое-либо движение, сердце начинало учащенно биться. Я взволнованно озирался вокруг, направляя луч фонарика во все стороны и неизменно ожидая появления какого-нибудь чудовища из «Челюстей».
Когда я посмотрел на часы, то выяснилось, что я провел под водой всего десять минут, хотя мне казалось, что прошло не менее получаса. Я медленно поплыл, пересекая залив, на восток, пытаясь отыскать внизу что-либо чужеродное. Необходимость сконцентрировать внимание помогла мне отвлечься от мнимых опасностей, и вскоре я перестал каждые пятнадцать секунд оглядываться через плечо. «Не волнуйся! – без конца успокаивал я себя. – Спокойно! Дыши!»
Прошло еще минут десять, и, оглянувшись, я с испугом обнаружил, что «Ласточки» нигде не видно. Страх сдавил мне грудь. Дыхание стало судорожным. Сердце бешено колотилось, поглощая кислород. Я вдруг потерял ориентацию, вообразив, что течение вынесло меня из залива. Вдали промелькнула серая масса, и мне показалось, что я увидел плавник. Я рванулся вверх – почудилось, что у меня кончается воздух. Я сделал глубокий вдох, потом еще один, какой-то задней мыслью понимая, что теряю над собой контроль. Слабый голосок в мозгу изо всех сил старался, чтобы его услышали. «Успокойся, – шептал он. – Просто расслабься!»
Огромным усилием воли я взял себя в руки. Акулы здесь не водятся, я не потерялся, и кислород у меня не заканчивается. Я сделал несколько глубоких вдохов.
Я вспомнил, что несколько минут надо подождать и затем можно продолжать путь, – чтобы избежать азотной болезни. Я позволил себе опуститься на двадцать футов, стараясь думать только о хорошем. Когда наконец время истекло, я наполнил жилет воздухом и начал подниматься на поверхность. Вынырнув в приятную теплоту солнца, я стянул маску и вынул загубник, несколько раз пошевелив сведенной челюстью. Никогда за всю свою жизнь я не испытывал такого облегчения.
«Ласточка» находилась метрах в двадцати от меня, и я поплыл к ней. Димитри выбирал линь, а когда я доплыл до кормы, помог забраться в лодку. Я снимал на палубе снаряжение и рассказывал ему, что ничего не нашел, надеясь, не услышать от него, что был близок к тому, чтобы потерять все.
Димитри проверил, сколько воздуха осталось в баллоне. И хотя он ничего не сказал, я знал, что израсходовал слишком много кислорода, и решил в следующий раз быть осмотрительнее.
– Как у тебя тут? – спросил я.
– Прошло несколько яхт, но далеко.
Мы поменялись ролями. На этот раз Димитри надел гидрокостюм и прикрепил баллон. Я передал ему утяжеляющий ремень и линь.
– Те же сигналы, согласен?
Он кивнул и передал мне бинокль, затем быстро, отработанными движениями проверил снаряжение, взглянул на часы, спустился в воду и сразу исчез.
В тот день мы оба сделали еще по два спуска, каждый раз уходя все дальше в залив и старательно исследуя дно. К концу дня мы собирались сходить в Киони и обменять пустые баллоны. Я позвонил Каунидису и сообщил, что мы заночуем на борту.
На моторе мы вернулись обратно в залив Пигания и встали на якорь. Ужиная сосисками с макаронами и запивая их пивом, мы договорились о вахтах по четыре часа и бросили монетку. Первая вахта досталась мне. Димитри ушел вниз спать, а я остался наверху, попивая кофе, чтобы отогнать сон. Держа ружье и фонарь всегда под рукой, я каждые пятнадцать минут прохаживался по палубе, прислушиваясь, не подойдет ли к нам тихо небольшая лодка.
Я знал, что рано или поздно это должно произойти.
24
Два дня мы методично осматривали залив, постепенно продвигаясь все дальше и дальше, пока почти не вышли за мыс. Димитри и я старались поддерживать необъявленное перемирие, хотя я все время спрашивал себя, как долго оно может продлиться. Мы избегали любого упоминания об Алекс. На деле мы вообще избегали разговаривать, занимая себя подготовкой к частым погружениям, а между ними каждый день возвращались в Киони, чтобы обменять пустые баллоны. По ночам мы по очереди стояли на вахте. Таким образом, вместе мы бывали, только когда ели, однако мы старались сократить это время до минимума.
В третью ночь я заснул на вахте – до смены оставался всего час, вокруг все было тихо и спокойно. Небольшие волны убаюкивающе покачивали лодку, мои веки затрепетали и сомкнулись. Уже погружаясь в сон, я пробормотал себе, что это всего на несколько секунд. За это время кто-то пробрался на борт «Ласточки».
Мне снился сон. В нем отец прошел по пристани к лодке. Стояло раннее утро – темнота только-только начала сереть. Я увидел, как из тени тихо возникла фигура и двинулась к нему. Я знал, что должно произойти, и хотел закричать, чтобы предупредить его, но не мог ни пошевелиться, ни закричать. С нараставшей беспомощностью мне оставалось лишь наблюдать, как фигура подбирается все ближе. Отец не замечал опасности. Фигура подняла руку, в кулаке было зажато что-то тяжелое, а затем незнакомец быстрым движением нанес удар. В последний миг отец, словно что-то почувствовав, начал оборачиваться, но не успел. Наши взгляды встретились, и я прочел в его глазах сперва удивление, затем немой вопрос: «Почему ты не предупредил меня?» До меня донесся звук удара по голове, отец согнулся и упал. Раздался плеск воды, и он исчез.
Кто-то дотронулся до моей руки; я в панике открыл глаза, образы моего сна рассыпались. Я вздрогнул, увидев ствол ружья. Это был Димитри.
– Твоя вахта, – сказал он.
Плохо понимая, что происходит, я сел. В каюте было жарко и влажно, и я весь покрылся потом.
– Тебе что-то приснилось.
Я проснулся окончательно, начиная понимать, что на самом-то деле не заснул на вахте. В два часа ночи меня разбудил Димитри и тут же сам свалился на койку.
– Сколько сейчас времени?
– Шесть. Отдохну пару часов.
– Давай. Все в порядке?
– Тишина, – кивнул он.
Я поднялся на палубу, от жары и прерванного сна в голове чувствовалась тяжесть. Небо светлело – это поднималось солнце. В гладкой как стекло воде отражались зеленые горы. Выпив кружку горячего кофе, я разделся и нырнул за борт. Вода оказалась неожиданно прохладной, и у меня на несколько секунд перехватило дыхание, но в голове мгновенно прояснилось. Я быстро отплыл от лодки метров на пятьдесят, затем повернул назад, глубоко опуская руки в воду и выдыхая воздух при каждом третьим гребке. Я старался, чтобы ноги работали сильно и быстро. Поднявшись в лодку, я тяжело дышал, вода стекала с меня прямо на палубу.
К тому времени, когда я разбудил Димитри, жара усилилась. Мы выпили по чашке кофе и немного поели, готовясь к повторению процедуры, которую совершали все последние дни. К полудню мы уже выбирались за пределы залива. Я сверился с картой и выяснил, что через день мы дойдем до откоса, где нырять будет слишком глубоко. До сих пор мы ничего не нашли и нас никто не беспокоил. Иногда вдалеке мимо проходили лодки.
Яхта возникла, когда Димитри делал свой последний заплыв в этот день, хотя даже с помощью бинокля мне не удалось прочитать ее название. На парусе не было эмблемы чартерной компании, значит, яхта являлась чьей-то частной собственностью. Я сравнил ее с той, что видел в заливе Полис в тот день, когда исчезла Алекс, но, хотя яхты казались приблизительно одного размера, я не решился бы утверждать, что это та самая. Белая, изящная, она мало чем отличалась от остальных яхт, совершавших круизы на острова. Яхта медленно шла под парусом в западном направлении. Неожиданно она повернула против ветра, парус затрепетал, и его спустили. Линь, который я держал свободной рукой, перестал двигаться и отвлек мое внимание от яхты. Я положил бинокль. Димитри был под водой уже двадцать минут. Линь снова зашевелился. Я опять взял бинокль и посмотрел на яхту, но ничего там не увидел.
Когда Димитри поднялся на поверхность, я помог ему забраться на борт и свернул линь. Сняв майку, я уже начал натягивать гидрокостюм, когда показал ему на яхту:
– Пришла минут двадцать назад.
– Заметил кого-нибудь на борту?
– Слишком далеко.
– Все равно хочешь нырять?
На мгновение я задумался. Если за нами наблюдают, нужно делать вид, будто ничего не произошло.
– Если ситуация изменится, ты вытащишь меня, – сказал я.
Когда я был готов, я спрыгнул в воду и, опустившись на пару метров, задержался, оглядываясь назад. Димитри стоял у борта, солнечные блики на воде искажали его очертания. Он поднял руку, я повернулся и начал спускаться на глубину.
Вода была прохладной. Скалы, прорезанные глубокими расщелинами и впадинами, образовывали башни и плато. Иногда я огибал подводные скалы, которые были в десяти метрах от поверхности, а затем опускался в полутьму на пятнадцать-двадцать метров, внимательно проверяя, чтобы линь ни за что не зацепился. Время шло. Одинокая рыба промелькнула в погоне за более мелкой добычей. Подо мной, как привидение, проплыл скат, во все стороны дружно разбегались стайки мелких рыбешек. Размеренно-неторопливое дыхание расслабляло меня. Я уже привык нырять, и мне даже начинали нравиться странная тишина и невесомость. Я остановился, проверяя линь и загубник.
Солнечный свет рассеивался в глубине, встававшие на его пути скалы отбрасывали тени на дно. Я спустился глубже, чем обычно, – надо мной колыхалось море в двадцать метров толщиной. Когда буду подниматься на поверхность, придется задерживаться на более долгое время. Я начал медленно подниматься, глядя на колыхавшиеся водоросли. У скал были причудливые очертания. Мимо по широкой дуге проскользил еще один скат. Немного впереди передо мной чернела бездна – начало больших глубин. Я даже не давал себе отчет, что забрался так далеко. Здесь было холодно и пусто. На ее краю находилась скала необычно правильной формы, что-то смутно напоминавшая мне.
Я вспомнил о глубине и посмотрел вверх. Пора было возвращаться. Я взглянул в сторону скалы и не нашел ее. Она затерялась подо мной среди бесформенных камней, но вскоре я снова отыскал ее. Что мне напоминала эта скала? Прямоугольная конструкция, темная длинная… Сердце бешено застучало.
Постепенно проявились контуры, и предмет принял знакомый вид. Это был военный корабль, поврежденный и изломанный, с очертаниями, скрытыми скалами, среди которых он нашел покой. Его надстройкой завладело море – ракушки и водоросли медленно превращали его в риф. Рассматривая нос корабля, я увидел темную дыру в середине корпуса. Если я отводил взгляд хотя бы на секунду, корабль исчезал из виду – и вновь начинал постепенно проявляться в сумраке, когда я пристально всматривался в донные нагромождения.
Внезапно до меня дошло, что воздуха и времени у меня осталось крайне мало. Я стремительно поплыл к поверхности, и когда вынырнул, Димитри втащил меня в лодку.
Снимая снаряжение, я рассказал ему о находке, от волнения выпалив главное одной фразой:
– Это может быть только «Антуанетта».
Неудивительно, что отец так и не смог обнаружить ее: он искал совсем в другом месте, пока не встретился с Иоганном Колем. До входа в залив оставалось всего несколько сотен метров, и я вполне понимал Каунидиса, не заметившего, что он так близко от острова, когда «Антуанетта» ушла под воду. Погода стояла плохая, и в этой части острова нет никаких огней. Когда он бросился в воду, течение вынесло его мимо мыса в пролив, а потом к южной оконечности Кефалонии.
Тут я вспомнил о яхте, которую видел перед погружением, но, взглянув в ту сторону, не обнаружил ее.
– Она ушла через несколько минут, как ты спустился под воду, – сказал Димитри.
Когда мы вернулись в Киони, уже стемнело. Димитри взял шлюпку и отправился менять баллоны, а я позвонил Каунидису и рассказал о нашей находке.
– И еще мы видели сегодня яхту, которая вскоре ушла, но у меня есть подозрение, что она вернется.
Известие, что «Антуанетта» лежала там все это время, поразило Каунидиса. Когда он снова заговорил, его голос дрожал от волнения.
– Пожалуй, теперь пора известить Мироса Феонаса, – тихо сказал он. – Ваша находка доказывает, что вы были правы. И он должен это знать.
– И что тогда? Если Хассель увидит, что залив кишит полицейскими, он может опять исчезнуть. Давайте лучше доиграем игру до конца. Пусть Хассель явится к нам.
– Но это может быть опасно.
Я признавал, что Каунидис прав; я уже думал об этом, и мы с Димитри обговорили, как нам быть.
– Нас двое, и у нас есть ружье. Дайте нам время до завтра. Если до полудня от нас не будет никаких известий, позвоните Феонасу. Мы отправим сообщение через начальника порта.
В конце концов Каунидис согласился, хотя и с неохотой. К тому времени, когда я добрался до «Ласточки», Димитри уже вернулся, и я помог ему перегрузить баллоны. Через несколько минут мы выбрали швартовы и двинулись обратно в залив Пигания. Уже совсем стемнело, луна окрасила воду в серо-серебристый цвет, горы вокруг чернели на фоне неба.
Димитри вызвался стоять первую вахту. Я оставил его курить на палубе, а сам спустился в каюту. Спать, однако, не хотелось – поворочавшись, я отказался от попыток заснуть. Лежа на спине, я глядел в темноту, а в голове проплывали мысли и лица. Я встал и вынул из сумки фотокарточку, которую нашел среди вещей Коля в отеле «Ионнис». Нечеткие, трудноразличимые лица. Кто они? Сыновья и отцы, чьи-то братья и чьи-то возлюбленные? Все они давно умерли. Вспоминают ли о них родственники? На снимке эти люди такие молодые, что если не обращать внимания на военную форму, то можно принять их за школьников на прогулке, где те, что постарше, их учителя.
Я перевел взгляд на Хасселя, стоявшего с краю и чуть-чуть поодаль, и вспомнил рассказ Ирэн о том, как он и Юлия полюбили друг друга. Я прошел в рубку, отыскал увеличительное стекло и, вернувшись, рассмотрел лица на фотографии, ставшие поразительно четкими. Ирэн говорила, что Хасселю было под тридцать, но выглядел он моложе. На фотографии он слегка улыбался, чуть-чуть меланхолично. Между солдатами были явно товарищеские отношения, они весело улыбались, соприкасаясь плечами, но Хассель, казалось, стоял отдельно от них. Вероятно, когда они фотографировались, он уже познакомился с Юлией и думал о ней. Я заметил железный крест на его мундире и снова вспомнил об ордене, который я нашел в кабинете отца. Неожиданно меня осенила мысль, которой следовало бы прийти ко мне много раньше, и мой пульс учащенно забился.
Когда Димитри зашел за мной, я по-прежнему не спал и лежал, обдумывая свои предположения. Он тоже выглядел подавленным, словно несколько последних часов его преследовали сомнения и вопросы. Заметив на моей койке фотокарточку, он вопросительно взглянул на меня, но я еще не разобрался в своих подозрениях, поэтому ничего ему не сказал. Он отдал мне ружье и пошел в свою каюту, а я сварил себе крепкий кофе и устроился на палубе в надежде, что подует прохладный ветерок, но воздух был совершенно неподвижен. Как ни странно, теперь, когда я встал, минуты, казалось, тянулись ужасающе медленно и, несмотря на кофе, усталость все больше и больше наваливалась на меня. Но я знал, что если позволю себе прилечь хотя бы на минутку, то провалюсь в глубокий сон.
Через двадцать минут я отнес пустую кружку вниз. Из каюты Димитри доносился легкий храп. Усталость свалила его, а я позавидовал, что ему досталась первая вахта. Вернувшись на палубу, я осмотрел спокойный залив. В лунном свете в пятидесяти метрах от нас маячил берег, откуда тропка по лощине вела вверх к мысу. Почувствовав, что не удержусь и засну, если останусь на борту, я пять минут спустя уже греб в шлюпке к берегу.
Днище прошуршало по камням, и я вытащил шлюпку на берег. Подниматься по тропинке в темноте лощины, куда едва заглядывал лунный свет, было трудно, и я нащупывал каждый шаг. Постепенно идти стаю легче, я добрался до вершины и пошел среди призрачно-серых сосен к мысу. Везде было безлюдно и тихо. Я посмотрел сверху на темный силуэт «Ласточки» на фоне залитого лунным светом залива.
Где-то неподалеку сорвался камешек, я обернулся, но никого не увидел. Только согнутая сосна одиноко стояла там, где Димитри разрыл могилу. Сердце бешено колотилось. Я чувствовал, как кто-то невидимый наблюдает за мной из темноты. Затем я уловил движение, и от тени дерева отделилась фигура.
– Мистер Фрэнч, – окликнули меня.
Я сразу узнал этот голос. Человек подошел ближе, чтобы я видел его, обе руки он держал отодвинутыми от туловища, показывая открытые ладони в знак того, что он не вооружен.
– Герр Хассель, – произнес я.
Незнакомец несколько удивился, что я знаю его имя, но слегка поклонился, подтверждая мою правоту. Я показал рукой на могилу, где мы с Димитри перезахоронили найденные им кости:
– Здесь ваш дед?
Он оглянулся через плечо:
– Скорее всего да. А откуда вы знаете?
– Нашел орден, который, как я предполагаю, мой отец отрыл здесь.
– Да, пожалуй. Деда наградили им за бои в Северной Африке, где он получил тяжелое ранение. Разумеется, до того, как его направили в Грецию.
– Вы знали, что он похоронен здесь?
– Да.
– Вам рассказал мой отец?
– Мне не довелось разговаривать с вашим отцом. Но он написал мне письмо.
Я задумался, а затем спросил:
– Что вообще здесь происходит? И где Алекс?
Я огляделся по сторонам, словно она могла в любой момент выйти из-за деревьев, но меня поразило внутреннее напряжение, которое чувствовалось в Хасселе: в его глазах читалось беспокойство, приглушенное усталостью.
– Нам нужно поговорить, – коротко ответил он. – Я очень беспокоюсь за нее.
Яхта Хасселя стояла на якоре за мысом, а шлюпку он оставил на ближайшем пляже. Мы отправились на «Ласточку» в моей шлюпке. Димитри заметил, что я возвращаюсь не один, и направил на нас ружье. Мне пришлось закричать, чтобы он убедился, что все в порядке. Тем не менее он продолжал держать нас под прицелом, пока мы не оказались на палубе. Я представил ему Курта Хасселя – таково было его полное имя – и предложил всем спуститься вниз:
– По-моему, нам просто необходимо выпить.
Я нашел бутылку виски, оставшуюся еще от отца, и наполнил три стакана. У меня было столько вопросов, что я не знал, с чего начать, но у Хасселя вопросов оказалось не меньше. Первое, что он спросил, – где я нашел журнал отца.
– Это вы его искали, когда я спугнул вас в порту? – спросил я.
– Да, – признался он, – хотя, по правде, тогда я не знал, что это вы.
– Но вы сказали, что отец написал вам, значит, вы должны были знать об этом месте, – возразил я. – Зачем же вам понадобился журнал?
– Ваш отец не упоминал о заливе Пигания. Я оказался здесь только потому, что этим утром пришел за вами из Киони. Засек вас радаром. И все-таки, где вы нашли журнал?
– Да не нашел я его! Просто выяснилось, что отец привозил сюда одного человека, по имени Иоганн Коль. – Я заметил, что это имя Хасселю знакомо. – Вы его знали?
– Отчасти. Однажды вечером в начале этого года он пришел без приглашения ко мне домой и заявил, что служил с моим дедом на Итаке во время войны. Поначалу я не поверил ему, потому что все солдаты, которыми командовал мой дед, числятся погибшими. Коль утверждал, что на самом деле ему удалось спастись после атаки на корабль, подобравший всех оставшихся в живых с «Антуанетты». Он добрался до материка и решил дезертировать. В доказательство он показал мне фотокарточку времен оккупации и заверил, что он – один из этих солдат.
– Подождите минутку… – Я встал и взял снимок, который нашел среди пожитков Коля. – Вот эту?
– Да, – кивнул Хассель. – Откуда она у вас?
– Из отеля в Аргостоли. Но во время войны среди солдат, служивших здесь, не было ни одного по фамилии Коль. Хотя был один, которого звали Эрик Шмидт. В тот вечер, когда мы встретились, вы спросили меня, знаю ли я человека с таким именем. – Я замолчал, осененный догадкой. – Коль и Шмидт – одно и то же лицо?
– Выходит, что так. По документам он – Иоганн Коль, но меня он уверил, что воспользовался этим именем в конце войны, заимствовав его у убитого солдата.
Поначалу Курт не совсем поверил рассказу Коля, но чем дольше они разговаривали, тем больше он склонялся к мысли, что все это правда. Коль подробно рассказал ему о деде и об оккупации Итаки. В конце Курт дал ему денег.
– А зачем ему понадобились деньги? – спросил я.
– Чтобы поехать в Грецию. Он сказал, что официальная версия гибели деда отличается от того, что произошло на самом деле, и что если он приедет сюда, то сможет доказать мне это.
– А какова официальная версия?
– Что он погиб во время нападения на «Антуанетту».
– Ну, допустим, что именно его слова – правда, но какое это имеет значение по прошествии стольких лет?
– Никакого, – ответил Курт. – По крайней мере, пока я не приехал сюда и не узнал, что моего деда помнят здесь как фашиста.
– Но, когда к вам обратился Коль, вы же не знали этого?
– Нет. Я дал ему денег, потому что мне стало жалко его. Он совсем старик. Я поверил, что у него была тяжелая жизнь и что он действительно служил вместе с дедом. Коль с большим уважением отзывался о нем. К тому же деньги, которые я дал ему, для моей семьи на самом деле незначительны. Всего-то несколько тысяч евро.
– Вы сказали, что эта встреча произошла в прошлом году. А когда именно?
– В сентябре.
– А Коль не упоминал о коллекции Дракулиса?
– Нет. – Курт выглядел растерянным. – А что это за коллекция?
Я немного удивился, что Курту ничего не известно, и показал ему вырезку из немецкой газеты, которую нашел среди вещей Коля.
– Скорее всего Коль увидел ее в прошлом году, и это настоящая причина, по которой он приходил к вам за деньгами. Первоначально эти предметы древнего искусства нашел ученый по фамилии Дракулис, потом во время войны их украли с Кефалонии. Вероятно, Коль прочитал о находке и именно тогда решил приехать сюда сам.
– Но зачем?
– Вот этого я не знаю. Вы получали какие-либо известия от Коля после того, как дали ему денег?
– Нет.
Курт рассказал, что Коль обещал поддерживать с ним связь и что он не удивился, когда больше о нем не услышал. Он вообще бы не вспомнил о нем снова, если бы через несколько месяцев не получил письмо с Итаки от незнакомого человека.
– От моего отца?
– Да. Он сообщил, что встретился с Колем и что того убили. Ваш отец написал, что смерть Коля связана с событиями, которые происходили во время войны, и кое-что о моем деде мне было бы неплохо узнать. Он намекнул, что у меня могут быть родственники, о которых я ничего не знаю.
– Он знал об Алекс? – перебил его я.
– Вероятно, не о самой Алекс, а о том, что Юлия покинула остров беременной.
Я понял, что он говорит правду.
– А что еще он писал?
– Просил приехать сюда, но предупредил, чтобы, когда я приеду, я никому не говорил свою фамилию и не сообщал о цели своего приезда. Ваш отец написал, что, если с ним что-нибудь случится, все необходимое я смогу найти в журнале на его лодке. При этих обстоятельствах мы с вами впервые и встретились, но, как я уже говорил, я тогда не знал, кто вы такой.
– Но уже знали, когда мы встретились у бара в Вафи?
– Да, хотя и слабо представлял себе, что происходит. Именно поэтому мне хотелось поговорить с вами, но я не знал, о чем и насколько подробно можно рассказать. Смерть вашего отца официально представили как несчастный случай. А когда мы стали разговаривать…
– …я был не особенно общительным. Вы просто попали в неудачное время.
– Теперь понимаю.
– От Алекс?
– Да. Но к тому времени я уже знал, кто она. Так как мне не удалось поговорить с вами, я оставил ей записку с просьбой о встрече в Эксоги. Конечно, для нее было настоящим потрясением узнать, что мы являемся родственниками. Когда мы разговаривали, на дороге над заливом мы увидели ваш джип. Алекс сказала, что не может вас видеть.
– И вы пригласили ее на яхту?
– Да.
Они поплыли на Закинф, и в это время нашлась записка Алекс Феонасу. Они на самом деле не предполагали, что девушку сочтут без вести пропавшей или что меня заподозрят в ее убийстве. Однако, едва ей стало известно о письме, которое мой отец послал Курту, она поняла, что должна рассказать мне о нем, поэтому, вернувшись на Итаку, они позвонили мне.
– Не хотелось, чтобы о нашей встрече узнал кто-нибудь посторонний, – объяснил Хассель. – Мы не знали, кому доверять. Но кто-то проследил вас до стоянки яхт.
– Водитель машины.
– Он пытался убить нас обоих.
Все фрагменты головоломки стали на свои места. Еще раньше, изучая фотографию капитана Хасселя и его солдат, я понял, что если Железный крест в ящике отцовского стола – из могилы на мысу, то один из захороненных там скелетов принадлежит капитану Хасселю. А это означало только одно: Каунидис солгал нам, рассказывая о смерти Хасселя.
– В автомобиле был Каунидис, – догадался я.
– Или человек, что работает на него, – согласился Курт, объяснив, что тогда он не подозревал об этом. Он предположил участие Каунидиса только потому, что возникло серьезное подозрение, что его рассказ о смерти капитана Хасселя является вымыслом.
В ту ночь на пристани Курту, как и мне, удалось спастись, а вот Алекс не повезло. Мне вспомнился ее крик, и теперь я понял, что произошло.
– Значит, Каунидис захватил ее?
– Да. А я не обратился в полицию, потому что ничего не мог доказать и боялся за ее безопасность. Поэтому и решил искать вас. Когда увидел вашу лодку в Киони, то последовал за вами сюда.
Димитри все это время слушал, ничего не говоря, но теперь он задал вопрос:
– А как же записка, которую Алекс оставила, когда пришла забрать вещи? Вы предполагаете, что ее заставил Каунидис? Почему же тогда она ничего не сказала хозяину дома? Или могла бы дать знать Феонасу…
Курт ничего не знал о записке, но ответ нашелся без труда.
– Вероятно, Каунидис пригрозил ей, что если она предупредит кого-либо, то никогда больше не увидит никого из нас, – предположил я. Умен, ничего не скажешь! Даже сообщил мне, что Алекс не улетела на том самолете, на котором должна была вернуться в Англию.
– Но почему? – спросил Димитри.
– Потому что ему нужно было сбить с толку Феонаса, а не нас. Пусть бы мы продолжали поиски! Таким образом он узнал, что мы пришли сюда. Он все время манипулировал нами. Он даже рассказал нам об американце, которого отец нанял нырять за него, – для того, чтобы мы не сомневались, что ищем в правильном месте.
– Хотел, чтобы мы нашли «Антуанетту»?
Я покачал головой:
– Он и так все время знал место, где она лежит. Есть еще одно, чего он хочет.
– Чего? – спросил Курт.
– Вас! – ответил я.
Каунидис хотел, чтобы мы вывели его на Курта. И это ему удалось.
25
Ночь понемногу отступала, на востоке горизонт порозовел – всходило солнце. Я вышел на палубу подышать свежим воздухом. Вокруг все замерло, море было совершенно спокойным. Услышав неясный звук, я обернулся и увидел стоявшего возле рубки Курта.
– Не помешаю? – спросил он.
Я жестом пригласил его присоединиться, и мы вместе стали наблюдать, как огненное зарево заливает небо.
– Удивительно, что я встретил Алекс, – сказал Курт. – Узнал, что мы родственники. У меня есть сестра и несколько кузин со стороны матери, но отец был единственным ребенком. По крайней мере, я всегда так считал. Он родился, когда дед был в Северной Африке. Когда дед вернулся домой, перед тем как его послали сюда, отец был еще младенцем и совсем не помнил его.
– А ваша бабушка знала о Юлии?
– Нет. После войны бабушка вышла замуж во второй раз. Но детей у нее больше не было. Ее второй муж умер еще до того, как я родился. По-моему, он был неплохим человеком, хорошим мужем для нее и хорошим отцом для ее сына. Но, как мне кажется, бабушка не любила его так, как моего деда. Когда я был маленьким, она много рассказывала мне о нем.
– Она еще жива?
– Да. И мой отец тоже. Не знаю, как он отнесется к тому, что в Англии у него есть сводная сестра.
– Вы им расскажете?
– Конечно! – Курт немного удивился. – А почему нет?
– Возможно, иногда некоторых вещей лучше не знать, – заметил я. – Вы сказали, что ваша бабушка любила вашего дедушку, но она не знала о Юлии.
– Да, – задумался Курт. – Об этом я не подумал. Хотя, с другой стороны, бабушка всегда была очень практичной женщиной. И к тому же понимающей. Она рассказывала, что когда дедушка вернулся из Африки, это был совершенно другой человек. Без сомнения, он видел много ужасных вещей. Она наверняка поймет, как он мог полюбить здесь. – Курт широким жестом указал на изумительный вид. – Тут так красиво! Наверное, отсюда война казалась совсем далекой. И он был сыт ею по горло. И возможно, ему снова хотелось верить в людей.
– Вы знаете, что Юлия рассказала своей дочери о вашем дедушке? – спросил я.
– Что он ее изнасиловал? Да, Алекс сказала мне.
– Но она не верит в это. А вы?
– Как я уже говорил, моя бабушка часто рассказывала о деде. Я верю, что он был хорошим человеком, мягким человеком. Вероятно, Юлия просто не хотела, чтобы ее дочь разыскивала мою семью. И ее можно понять: она не могла знать, как мы отнесемся к такому родству. Вот и сочинила историю, которая гарантировала, что прошлое останется там, где ему, по ее мнению, и надлежит быть.
Пожалуй, он был прав. Каунидис явно лгал, рассказывая нам о событиях в самом конце оккупации. Он оставался единственным живым свидетелем тех жестоких действий, которые приписывал Хасселю.
– Интересно, что же произошло на самом деле? – спросил я вслух.
Я думал о могиле на мысе, откуда мой отец и Коль выкопали скелеты двух человек, одним из которых был капитан Хассель. Но кто их убил? И почему их останки погребены на дне огромной ямы, намного большей, чем требовалось?
– Наверное, мы могли бы узнать правду из журнала вашего отца, – заметил Курт. – У вас нет никаких предположений, где этот журнал может находиться сейчас?
– Скорее всего у Каунидиса. Я подозреваю, что в то утро, когда отец пропал, он ездил забрать журнал из рубки.
– Вы считаете, что его убил Каунидис?
Я кивнул.
– Из-за того, что находится там, на дне? – Курт показал на воду.
– В некотором смысле да. Смешно, но поначалу я думал, что все дело в деньгах. Я считал, что вы, мой отец, Коль – все вы – хотели достать то, что находится на дне, по одной и той же причине. Но сейчас выясняется, что я заблуждался. Вы хотите узнать правду о вашем деде. Этого же хочет Алекс. И Каунидису денег тоже хватает. По правде говоря, у меня такое впечатление, что единственное, чего ему действительно хочется, так это чтобы «Антуанетту» вообще никогда не нашли. Этот вариант его вполне устраивает: он не хочет, чтобы правда вышла наружу.
– А ваш отец? – спросил Курт. – Какие, по-вашему, мотивы были у него?
– Как всегда. Великое открытие и память в веках. Пожалуй, Коль был единственным, кто хотел денег. Если бы отец хотел вывезти из страны контрабандой что-либо из того, что находится на дне, он прежде всего никогда не стал бы говорить об этом. И конечно, не стал бы писать вам.
Рассвело. Курт заметил, что я оглядываю горизонт, и догадался, чего я ищу:
– Надеетесь, что появится Каунидис?
Я сказал, что вчера мы видели яхту. Оказалось, это была яхта Курта. Еще раньше он сказал нам, что она стоит на якоре в соседней бухте, по другую сторону мыса.
– Каунидис просчитал, что рано или поздно вы объявитесь, но, пока Алекс у него в руках, в полицию не пойдете.
Я не знал, что еще мы можем сделать, кроме как ждать.
Через час я пришел к выводу, что ошибся, думая, что нам нечего делать. Дело было.
Солнце стояло высоко, и жара уже набрала силу. Я прикрепил на спину баллон. Второй баллон, который я собирался взять с собой в качестве запасного, лежал на корме. Оглядевшись по сторонам – Каунидиса все еще нигде не было видно, – я спустился в воду, и Димитри немного потравил линь, привязанный к моему жилету.
– Будь осторожен, – предупредил меня Курт.
Я кивнул и отплыл от лодки. Отойдя на десяток метров от борта, я выпустил немного воздуха из жилета и начал погружаться. Опускаясь, я чувствовал, как меняется давление, а вода становится прохладнее. Под собой я видел темную бездну и скалистое дно, а когда включил фонарь, «Антуанетта» начала выделяться из своего окружения. Она лежала на правом борту, нос немного свисал над обрывом. Луч фонаря скользнул вдоль корпуса, задержался над поврежденным баковым орудием и мостиком. Скрученные листы задравшейся металлической обшивки корпуса напоминали кожуру апельсина. Некоторые участки корпуса настолько проржавели, что на них не было ни ракушек, ни водорослей. Рыбы свободно проплывали сквозь разбитые иллюминаторы и двери.
Отвязав от себя линь, я привязал его к одному из поручней корабля, там же оставил запасной баллон и вплыл внутрь. Полнейшую темноту прорезал только луч моего фонарика. Продвигаясь в глубь, я старался не думать об окружавших меня тоннах металла. В конце металлического трапа я увидел приоткрытую дверь, но когда попытался открыть ее пошире, оказалось, что ее намертво заклинило. Луч фонаря выхватил из темноты переборку, выгнувшуюся либо от взрыва, который произошел где-то внутри корабля, либо от жара огня.
Я развернулся и отправился искать другой путь. Выплыв на верхнюю палубу, я взял запасной баллон и поплыл над разрушенной частью, пока не нашел открытую дверь с противоположного борта, где и оставил баллон. Внутри я обнаружил трап, который вел на нижнюю палубу, и еще одну закрытую дверь. Петли двери заржавели так, что дверь совсем не открывалась, однако ниже я увидел другую дверь, которая была открыта. Она вела в коридор, уходивший в недра корабля. Темнота стояла абсолютная, а тишина – пугающая. Без фонарика я чувствовал бы себя совсем слепым. О бездне я старался не думать. Временами скребущий звук металла по скале отдавался по всему кораблю, словно он дюйм за дюймом сдвигался в пучину. Мне представлялось, как он медленно покачивается на краю бездны, а потом медленно проваливается в холодную черную глубину вместе со мной, зажатым внутри, и давление воды все растет и растет, пока мои легкие не сплющиваются.
Передвигаясь по «Антуанетте», я периодически натыкался на блокированные проходы и был вынужден возвращаться в поисках другого пути. Мой баллон, задевая за переборки, жутковато гремел. Убегавший от света угорь напугал меня так, что сердце застучало как поршень. Я наткнулся на камбуз: кастрюли и сковородки по-прежнему висели на крючках над плитой, а рядом находилось помещение, которое, по-видимому, было кают-компанией. Проверив баллон, я понял, что вскоре мне понадобится вернуться и заменить его, но решил сначала спуститься по трапу на другой уровень – в машинное отделение.
Пространство загромождали перекрученные обломки, разбитые или выгнутые внутренние переборки. Огромная дыра в борту показывала, что в конце концов потопило «Антуанетту», но для меня эта пробоина была удобным выходом, и я проплыл вверх вдоль борта корабля к верхней палубе, где оставил запасной баллон. Отцепив пустой баллон, я заменил его полным. Когда я открыл вентиль, струйка пузырьков вырвалась из загубника. Я вставил его в рот и резко выдохнул, прежде чем начать дышать снова.
Вернувшись в машинное отделение, я нашёл еще один проход – вдоль кают с рядами коек. Дверца одного шкафа осталась открытой, и, хотя большая часть содержимого, конечно, давно сгнила, на полке лежала пара очков. Доплыв до конца коридора, я оказался в каком-то складе. Палубу устилали всевозможные обломки и осколки. Я осветил фонарем нечто, завернутое в лохмотья брезента, а затем потянул сгнивший материал за угол. Из него вывалилось несколько заржавевших металлических предметов и медленно опустилось на палубу. Крест. Подсвечник. В луче фонарика блеснули следы позолоты. У переборки лежали остатки картины в раме, а сам холст давно сгнил, сохранились лишь немногие обрывки нитей. Везде, куда ни падал мой взгляд, я натыкался на остатки того, что, по-видимому, было награблено в монастыре Кафарон.
Я поднял облако ила и мелких частичек гнили, затруднивших осмотр. Чуть дальше маячило что-то бледное, и я подобрался ближе. Сквозь муть на меня смотрело чье-то лицо. На мгновение мое сердце замерло, но это была всего лишь статуя высотой в человеческий рост. Почти вся краска с нее слезла, но, несомненно, передо мной была настоящая Панагия. Даже здесь, в темной, мрачной пещере, выражение ее лица было трогательно-безмятежным. Несколько долгих минут я смотрел на статую, зная, что мой отец так и не увидел этот символ веры, который он хотел вернуть жителям Итаки, отблагодарив их за доброе отношение к нему. Но, кроме Панагии, он надеялся найти на «Антуанетте» и нечто другое. Он говорил, что эта находка привлечет внимание всего мира и принесет Итаке процветание. Я тщательно осматривал мрачные обломки, но ничего похожего не увидел.
Время поджимало. Я пошарил на палубе среди гнившего хлама, отчего поднялось еще больше ила, но нашел только ржавое распятие и небольшую чашу. Я разгребал ил повсюду, однако мне попадались лишь богослужебные предметы. Ухватившись за что-то, я потянул, но моя находка не поддалась. Я дернул сильнее, поднимая облака грязи. Ощупав непонятный предмет, полагая, что это может быть какой-то механизм, я убедился, что это нечто твердое и гладкое, с округлыми формами. Оно было завернуто в холст и одеяла, которые, едва я к ним прикасался рвались, как мокрая туалетная бумага. Счистив эту склизкую грязь, я увидел лежащую длинную бледную фигуру. Еще одна статуя в классическом стиле – женская фигура, обнаженная, если не считать набедренной повязки, – полная противоположность целомудренному, слегка скорбному образу Панагии. Улыбка и поза второй статуи были пикантными, даже игривыми. Луч фонарика коснулся ее лица, и меня поразило, что она, словно живая, с интересом смотрит на меня. И в памяти всплыло, где я прежде видел это лицо. Затем ил стал оседать, покрывая статую мутью, будто сажей. Я посмотрел на часы и понял, что мое время истекло.
На суше я никогда не сумел бы поднять статую в одиночку, но под водой я протащил ее в машинное отделение, где и оставил, а сам поплыл к борту корабля за линем. Вернувшись обратно, я привязал статую к линю и стал медленно подниматься наверх. Я провел много времени на глубине восемнадцати или даже двадцати метров, и мне пришлось сделать несколько остановок, чтобы азот вышел из организма. Продолжая проверять наличие воздуха в баллоне в надежде, что мне его хватит, я старался расслабляться во время отдыха, отсчитывая минуты. Надо мной в пронизанной солнцем воде виднелось днище «Ласточки».
Я проверил баллон в очередной раз: как ни старался я дышать экономно, воздух кончился, и у меня не осталось выбора. Изо всех сил я рванулся к поверхности.
Что-то было не так: «Ласточка» казалась покинутой. Поблизости не было ни одной лодки. Я крикнул, предположив, что, возможно, Хассель и Димитри спустились в рубку, но никто не ответил.
Я поплыл к корме, и по мере приближения моя уверенность в том, что что-то случилось, возрастала. Добравшись до кормы, я поднялся на борт. Стояла полнейшая тишина. У меня на голове волосы встали дыбом. Сняв баллон, я осторожно поднялся на ноги. Палуба была пустой. Никаких следов погрома или насилия не было видно. Вообще никаких следов. Не зная, что и подумать, я забрался на палубу и огляделся. Никаких признаков жизни на «Ласточке», и спокойный, безмятежный залив вокруг.
За несколько минут я осмотрел «Ласточку» от носа до кормы. В каюте Димитри лежали его вещи. Три стакана из-под виски все так же стояли на скамье в камбузе, но на борту не было ни души. Может, Димитри и Курт взяли шлюпку, чтобы добраться до яхты Хасселя? Но еще до того, как я нашел шлюпку привязанной к борту, я сообразил, что вряд ли они оба покинули «Ласточку». Осталось лишь одно объяснение – появился Каунидис, но тогда почему он не дождался меня…
В рубке я наткнулся еще на одну загадку – провода радиоприемника были перерезаны. Ключ зажигания оставался на месте, и я удивился, зачем Каунидису делать так, чтобы я не мог пользоваться радио, но при этом мог передвигаться. Сначала я решил, что, возможно, двигатель выведен из строя. Но зачем, если Каунидис не планировал вернуться? Я быстро осмотрелся, ожидая увидеть приближающуюся ко мне лодку, однако ничего не увидел, только несколько парусов маячило на горизонте.
К моему удивлению, двигатель завелся при первом же повороте ключа, но, как только он заработал, до меня долетел снизу глухой хлопок. Почти одновременно в каюте запахло дымом и прокатилась волна горячего воздуха. Я мгновенно понял, что произошло. Инстинктивно я бросился к двери, но, еще не добежав до нее, отпрыгнул в сторону. Я скорее почувствовал, чем услышал, звук взрыва. Мое тело подхватило и изо всей силы швырнуло в воздух.
На огромной высоте, оглушенный взрывом и окутанный жаром, я пролетел по дуге, кувыркаясь, размахивая руками и ногами, и упал в воду. Начиная тонуть, я старался не потерять сознания. На лодке бушевал пожар. Огненным дождем сыпались вниз обломки и с шипением, как пули, падали в воду. Несколько металлических обломков зацепило меня, но не больно, словно сильно толкнули локтем.
Постепенно огненный ураган превратился в дождь, а тот иссяк до отдельных струек. Чувствуя, как от недостатка воздуха разрываются легкие, я стремительно поплыл вверх и, вынырнув на поверхность, с жадностью втянул ртом едкий воздух.
«Ласточка» уже погружалась в пучину, ее корпус и надстройки горели, густая пелена черного дыма застилала небо. Если бы я хоть на полсекунды задержался в рубке, со мной случилось бы непоправимое, – я стоял над эпицентром взрыва. Взрывная волна добавила энергии к траектории моего полета и чудесным образом отбросила меня от лодки. Оглушенный и потрясенный происшедшим, я отплыл в сторону. «Ласточка» ярко пылала, и через несколько секунд корма опустилась вниз, нос задрался и лодка исчезла под водой. На поверхности осталось только маслянистое пятно, по цвету похожее на дым, который, кстати, уже начал рассеиваться.
26
После того как «Ласточка» пошла ко дну, я поплыл к мысу у входа в залив. Понятно, что взрыв был подстроен, чтобы убить меня, а заодно и объяснить исчезновение Димитри. Все знали, что Алекс уже покинула остров, а о Курте Хасселе никто не слышал. Когда-нибудь в будущем его семья в Германии и семья Алекс в Англии заявят об их исчезновении. Будет проведено расследование, но к тому времени Каунидис устроит так, что их никогда не найдут. Безусловно, исчезновение Алекс, Курта и Димитри никогда не свяжут с именем Каунидиса. И я понял, что, какую бы судьбу он им ни готовил, времени оставалось мало.
Доплыв до берега, я выбрался на камни и стал обдумывать сложившуюся ситуацию. До ближайшего населенного пункта было далеко, и на дорогу могло уйти несколько дней, но в отсутствие лодки выбирать мне не приходилось. Залив по-прежнему оставался пустым и спокойным. Нефтяное пятно от «Ласточки» постепенно прибьет к скалам. Даже дым от взрыва почти развеялся, только едва заметная темная полоска тянулась на восток. Я с надеждой посмотрел на горизонт: может, кто-нибудь все-таки захочет выяснить, что произошло. Вдалеке виднелось несколько яхт, но, понаблюдав за ними некоторое время, я понял, что ни одна из них не идет в мою сторону. Похоже, я зря рассчитывал на то, что меня подберут, однако яхты натолкнули меня на мысль.
Накануне ночью Курт пришвартовал свою яхту в бухте по другую сторону мыса. Без сомнения, Каунидис не оставил этот факт без внимания, и яхта уже наверняка лежала на морском дне, но вряд ли он заметил отсутствие шлюпки. Значит, у меня есть шанс найти ее в том месте, где ее оставил Курт.
Весь путь до следующей бухты я карабкался по скалам, а иногда пускался вплавь, если скала уходила прямо в море. Как я и предполагал, яхты не было, но в конце концов я нашел надувную шлюпку, спрятанную на берегу под деревьями, которые подходили к самой воде. На дне ее лежала пара весел, сзади был прикреплен небольшой мотор. Я проверил бак с горючим, и оказалось, что он почти полон.
Через несколько минут я завел мотор и вышел из бухты. Хотя с момента взрыва уже прошел час, еще стояло раннее утро. До Вафи – час пути, но пока я найду Феонаса и сумею убедить его, что не сошел с ума, понадобится еще минут тридцать-сорок, к тому же требуется время, чтобы добраться до Киони. И возможно, мы попадем туда слишком поздно. В глубине души я и так уже подумывал, что опоздал. Я решил, что гораздо быстрее будет направиться прямо в бухту под домом Каунидиса, хотя не было никакой гарантии, что я застану там кого-нибудь, а если все-таки застану, смогу что-либо предпринять. Все еще продолжая обдумывать свои дальнейшие действия, через пятьдесят минут я добрался до знака, отмечавшего южную границу залива Молоса. Чувство, что я могу опоздать, все возрастало, – от правильности моего решения сейчас зависели жизни троих людей. Если я продолжу путь, то окажусь у северной оконечности залива через десять минут. Дом Каунидиса – в пяти минутах ходьбы оттуда. Я молился и надеялся, что не совершаю огромной ошибки.
Когда я добрался до бухты, она была пуста. Держась скал, я выключил мотор и, не привлекая внимания, пошел на веслах к берегу. Днище царапнуло гравий, я выпрыгнул на берег и бросился вверх по ступеням. У меня не было четкого плана, только смутная мысль, что если мне попадется Каунидис, я скажу ему, что встретил рыбацкую лодку и послал с нее сообщение Феонасу. Я предполагал, что он поймет свой проигрыш и сдастся, не проливая новой крови. Но, добежав до вершины лестницы, я, к своему ужасу и отчаянию, понял, что в доме никого нет.
Желая удостовериться в этом, я присел на корточки, чтобы меня не заметили. Ставни на всех окнах были закрыты, и нигде не наблюдалось ни малейшего движения. Затем я пересек лужайку и попробовал открыть дверь; она оказалась запертой. Я озирался по сторонам, отыскивая что-нибудь подходящее, чтобы разбить ставни, полностью отдавая себе отчет, что правильнее было бы позвонить в полицию и попросить о помощи. Но времени для учтивостей не осталось. Я схватил стул с террасы и с размаху ударил им по ближайшему окну. С грохотом разлетелись деревянные щепки. Удар больно отдался в руках, но я едва почувствовал эту краткую вспышку боли. Я вывернул разбитые ставни из рамы. Оконные стекла треснули, и я, не останавливаясь, выбил их сломанной деревяшкой и забрался внутрь.
Поначалу мне показалось, что я попал в обычную комнату, хотя ее обстановка была проще, чем в других. Битое стекло хрустело под ногами. В деревянной горке у стены стояло в рамках несколько фотографий, у самого окна – кресло, а рядом с ним старый патефон. Внезапно я понял, что это та самая запертая комната, мимо которой мы проходили, когда приезжали сюда с Алекс. Я поискал телефон, но его не оказалось, поэтому я открыл дверь и прошел в гостиную. Телефон находился в прихожей. Я поднял трубку, но гудка не было.
На мгновение я растерялся, не вполне представляя, что делать дальше. Я положил трубку, и тут из глубины дома донеслись какие-то звуки. Сначала мне пришло в голову, что я ослышался, однако дверь в кухню всего в нескольких шагах от меня чуть приоткрылась, и я заметил шофера Каунидиса. В руке у него был пистолет, он двигался в сторону коридора, который я покинул всего минуту назад. Я отступил на шаг, но он боковым зрением уже увидел меня и, вздрогнув, стал разворачиваться в мою сторону. При мне все еще была палка, которой я разбил окно, и, недолго думая, я замахнулся ею. Ствол пистолета дернулся вверх, словно соревнуясь с размахом моей руки, но палка оказалась быстрее: ее зазубренный край уже опустился на переносицу и с громким хрустом отскочил. Кровь залила его лицо, забрызгав мой гидрокостюм, и шофер беззвучно обмяк и упал на пол. Его голова с отвратительным стуком ударилась о пол.
Все произошло так быстро, что, действуя инстинктивно, я не сознавал своих действий, но теперь я с ужасом, как загипнотизированный, смотрел на растекавшуюся по кафелю темно-красную лужицу. Я подумал, что он еще дышит, но, когда наклонился к нему, понял, что все кончено. Подобрав пистолет, я поднялся на ноги. В дверях появилась еще одна фигура. Элени, потрясенная, замерла на месте, затем злобно взглянула на меня.
– Где Каунидис? – требовательно спросил я.
Она энергично затрясла головой и что-то быстро сказала по-гречески, жестами показывая, что не понимает меня. Я подумал о времени, которое безжалостно утекало с того момента, как я покинул залив Пигания.
– Где он? – повторил я, направив на нее пистолет.
У Элени немного расширились зрачки. Прошла секунда, и я решил, что она раздумывает, действительно ли я застрелю ее. Ее взгляд уперся в распростертую на полу фигуру, кровавая лужа подобралась уже к самым ее ногам.
– Кафарон, – произнесла она.
С мгновение я стоял не понимая, но затем до меня дошло.
– Монастырь?
Она кивнула. Теперь стало понятно, почему Коль приехал туда на такси в тот день, когда его убили, и почему там не видели никакой другой машины, кроме туристического автобуса. Когда мы с Димитри были в этом монастыре, священник показывал нам двери в подземные катакомбы. Вероятно, Каунидис пользовался ими, чтобы приходить и уходить незамеченным. Я вспомнил дневник, написанный солдатом, который пару столетий назад в течение двух лет прятался в этих катакомбах от турок. Трех человек, запертых в комнате глубоко под землей, могли никогда не обнаружить или найти только через много лет после смерти Каунидиса. И еще одно вспомнилось мне – список из монастырского музея, составленный капитаном Хасселем. Меня осенило, почему отец хотел снова увидеть этот документ. Это была расписка. Не отчет дотошного грабителя, а знак сожаления хорошего человека, у которого не было выбора: он выполнял приказ.
Схватив Элени за руку, я грубо толкнул ее к коридору. В комнате, куда я попал вначале, я поставил служанку у стены так, чтобы хорошо видеть ее, а сам подошел к патефону. Я завел его и опустил мембрану на пластинку. Из усилителя сначала донеслись царапанье и шипение, а затем первые звуки той самой навязчивой мелодии, которую я слышал раньше: первый раз, когда был здесь с Алекс, второй – с Димитри.
Я представил, как Каунидис сидит в кресле, и мой взгляд упал на горку, где на полках стояло с полдюжины фотографий в рамках. Их качество было плохим, и все они были черно-белыми. Фотограф везде запечатлел одну и ту же девушку. Совсем молоденькую, наверное лет пятнадцати-шестнадцати. Я смотрел на эти изображения Юлии Заннас, и мне казалось, что я вижу Алекс.
Рядом лежала тетрадь в кожаном переплете. Я открыл ее на первой странице и узнал почерк отца. Приказав Элени лечь на пол лицом вниз, я начал читать написанное.
27
Этот журнал, в отличие от остальных, не был отчетом о подводных поисках. В нем отец записал воспоминания Эрика Шмидта – он же Иоганн Коль – после их встречи в Аргостоли. Отец писал их позднее – по памяти. Я читал эти строки, и события в моем воображении оживали, словно в голове прокручивали какой-то старый фильм, возникали лица их участников. Я много о них слышал и раньше, поэтому они возвращались к жизни перед моим мысленным взором, как настоящие живые люди, думающие и чувствующие, какими когда-то и были.
В тот день, по возвращении в Вафи, после того как капитан Хассель избежал засады, подстроенной Меткасом, шофер на полной скорости вел машину по набережной. Солдаты в кузове крепко сжимали оружие, готовые в любой момент отразить нападение. Между ними сжался белый как полотно, перепуганный хозяин таверны. В кабине рядом с Хасселем сидела Юлия Заннас. Бледная, она смотрела прямо перед собой, стараясь не встречаться взглядом с людьми, которые попадались им навстречу и останавливались, чтобы поглазеть на них.
Доехав до особняка на набережной, где размещался штаб немецкого гарнизона, Хассель, с пистолетом в руке, выбрался из грузовика и стал отдавать приказы. Хозяина таверны увели и заперли в подвале. Солдаты, расхватав оружие, побежали занимать оборонительные позиции. В течение нескольких минут там, где только что царила мирная тишина, бушевал настоящий ураган активности. Весть о случившемся быстро разлетелась среди солдат, и теперь им казалось, что их окружают лишь ненависть и предательство. Они ответили замешанной на страхе враждебностью. Жители городка вдруг обнаружили, что на них направлены дула винтовок. Их грубо пихали и приказывали убраться с улицы и больше не высовывать носа – во избежание расстрела. Немедленно ввели комендантский час, и вскоре городок Вафи зловеще опустел посреди дня. Солдаты с тревогой ожидали, что вот-вот послышатся стрельба и грохот взрывов.
Когда до капитана Хасселя дошло, что ожидаемого нападения не будет, он начал продумывать варианты своих дальнейших действий. Долг солдата обязывал его выполнять приказы и доложить о заговоре штандартенфюреру Бергену на Кефалонии. Но для жителей острова последствия выполнения этого приказа будут слишком тяжелыми. В гарнизоне никто, кроме него, не знал, что Берген вскоре сам пожалует на военном корабле на Итаку, чтобы эвакуировать солдат и офицеров германской армии. Готовясь к этой операции, Хассель уже приказал собрать всех своих людей во Фрикесе. В инструкции отдельным пунктом стояло указание по пути заехать в монастырь Кафарон и забрать все иконы, статуи и любую мало-мальски ценную церковную утварь и вывезти во Фрикес.
Глядя во двор, Хассель стоял у окна в комнате, служившей ему кабинетом. Тяжелые раздумья одолевали его. Чуть поодаль, наблюдая за ним, тихонько сидела в кресле Юлия Заннас. «Какая она красивая! – думал молодой офицер. – Такой красивой я еще не видел ее! Но в глазах уже поселилась боль, и скоро она поймет, что натворила».
Сегодня утром он приехал к ней домой, чтобы попрощаться и сказать, что уезжает, но не смог. Иногда он мечтал о том, что, когда закончится война, вернется к ней. Хотя в Германии у него были жена и ребенок. Хассель чувствовал свою вину за то, что полюбил Юлию. Не хотел, но полюбил. Наверное, это прихоть, но перебороть себя не получилось.
Подойдя к Юлии, он опустился перед ней на колени, взял ее руку и приложил к своей щеке. Девушка робко и непонимающе взглянула на него.
– Я обязан тебе жизнью, – проговорил Хассель по-немецки: его греческого не хватило бы на то, чтобы выразить его чувства. – Ты сама-то понимаешь, что сегодня сделала?
Она не понимала, и он знал это. Но ему все равно необходимо было высказаться перед ней.
– Что же мне делать? – спросил он. – Если доложить о случившемся, штандартенфюрер Берген, без сомнения, прикажет нанести ответный удар.
Хассель знал наверняка, что так и будет. Берген приказал капитану «Антуанетты» открыть огонь по деревням соседнего острова. Много людей убило и ранило.
Но и не доложить об инциденте он, офицер германской армии, не мог. Об этом не могло быть и речи.
– А ты, Юлия… Что мне теперь с тобой делать?
Хассель ясно представлял, что Берген никогда не разрешит ему взять Юлию с собой. Но разве можно, после того что произошло, оставить ее здесь? Противоречия терзали его. Как он мог допустить, чтобы сложилась такая ситуация! Если бы он не дал развиться своим чувствам, если бы подумал не только о себе, но и о Юлии, ничего подобного не произошло бы. С той первой встречи, когда он увидел эту девушку, захватившую его мечты, он много раз пытался забыть ее. Он поддался иллюзии, что на Итаке нет войны и здесь все по-другому, а жители не считают немецких солдат захватчиками. Разумеется, он был не прав. И в глубине души всегда понимал это.
Хассель на мгновение положил голову на колени Юлии. Ее руки коснулись его лица, поднимая его. Она тихо произнесла несколько слов – он не понимал их, – и по щекам у нее потекли слезы. Он встал и, взяв ее за руки, поднял с собой и поцеловал ее в щеку. Она прижалась к нему, и он обнял ее. Нежный запах ее кожи, мягкие волосы, ее дыхание на его шее переполняли его чувства. Крепко прижимая ее к себе, он чувствовал биение ее сердца.
Уже совсем стемнело, когда Хассель спустился в подвал, куда бросили хозяина таверны. Он сидел, съежившись, в углу, было заметно, что его били, хотя и не очень сильно. Один глаз заплыл, щека поцарапана – вероятно, его швырнули на пол. Пленник испуганно смотрел на Хасселя.
Офицер повернулся к солдату, следовавшему за ним, совсем молоденькому, наверное лет семнадцати. Он еще даже не начал бриться.
– Что произошло с этим человеком? – строго спросил он.
– Упал, г-господин к-капитан, – заикаясь, ответил солдат, – к-когда мы его привели. Случайность.
– Потрудитесь проследить, чтобы таких «случайностей» больше не повторялось. Понятно? Мы – солдаты германской армии, а не войска СС.
– Слушаюсь, г-господин к-капитан.
Хассель подумал, что ругать солдат ему, в общем-то, не за что. Этот человек еще очень легко отделался: он старался напоить солдат вином, чтобы, когда появятся их убийцы, они не смогли дать достойный отпор. Тем не менее избиений больше не будет.
Второй солдат остался в коридоре. Еще один мальчишка в плохо подогнанной форме, с винтовкой, которая была почти с него ростом. Хассель вспомнил, что его фамилия Шмидт. Он уже немного говорил по-гречески. Лучше, чем он сам. Похоже, у парня неплохие способности к языкам. Хассель приказал ему войти.
– Скажи этому человеку, что я хочу знать имена руководителей группы, спланировавшей нападение на гарнизон. – Он строго посмотрел на хозяина таверны, надеясь, что его взгляд добавит веса словам, которые тому переведут. – И еще, если он не назовет этих людей, у меня не останется другого выхода, кроме как передать его в СС. Скажи, что там его будут пытать. Постарайся объяснить доходчиво. В конце концов мы все равно добьемся его признания. Но в отместку многие люди будут расстреляны. Убедись, что до него дошло. Мужчины, женщины и дети.
Хассель подождал, пока его слова переведут. Греческий язык солдата был не идеален, поэтому перевод занял много времени. По возросшему страху в глазах пленника стало ясно, что смысл сказанного он понял.
– Теперь переведи, – продолжал Хассель, – что, если он назовет имена руководителей и скажет, где они прячутся, даю честное слово, что никаких ответных действий не последует. Объясни ему, что я понимаю, о каком нелегком решении идет речь, но лучше пусть будут расстреляны несколько человек, которые знали, на что шли, чем несколько сотен невинных. – Помолчав, Хассель добавил: – У него есть один час, чтобы принять решение.
Этот час Хассель провел у себя в кабинете. Он объяснил непонимающей Юлии, что это был единственный способ примирить долг и совесть. Если удастся сдать Бергену руководителей Сопротивления, может, тот и не станет применять репрессии. Пожалуй, это лучший из возможных вариантов.
Конечно, Юлия не понимала, что он говорит, но, когда он стоял у окна, она подошла к нему и прижалась, сплетя свои пальцы с его пальцами.
Прошел час, Хассель спустился в подвал. Хозяин таверны назвал ему одно имя, но это имя – Меткас, – насколько понимал Хассель, вполне могло удовлетворить штандартенфюрера Бергена. Меткас прятался в монастыре Кафарон.
Хассель приказал немедленно построить отделение солдат. Прибыв в Кафарон, солдаты рассредоточились вокруг монастыря, а Хассель проехал через главные ворота. Кроме Меткаса там был еще один юноша – сторожевой, но он заснул, и их обоих взяли в плен без единого выстрела. В Вафи их поместили в тот же подвал, где уже находился хозяин таверны.
Это оказалось ошибкой. Ночью Меткас голыми руками забил хозяина таверны до смерти.
«Антуанетта» уже стояла на якоре в маленьком порту Фрикес, когда туда прибыли транспорт и солдаты капитана Хасселя. Сам капитан явился к штандартенфюреру Бергену. Его временный штаб на время эвакуации расположился в обычном доме. Когда Хассель дошел в своем докладе до роли Юлии Заннас, помешавшей плану партизан убить его, он особо подчеркнул, что, если бы не она, его наверняка уничтожили бы.
Берген посмотрел на него с холодным презрением:
– Капитан, а вам не приходило в голову, что без участия этой девушки вас было бы не так легко заманить в ловушку?
– Согласен, штандартенфюрер, – послушно ответил Хассель, вытянувшись по стойке «смирно». – Однако, если мне будет позволено…
– Молчать! – Поджав тонкие губы, Берген поднялся и обошел вокруг стола. – У меня нет ни малейшего желания выслушивать ваши жалкие объяснения. Можете быть уверены, капитан, что, как только мы прибудем в Патрас, за ваши действия на вас будет наложено дисциплинарное взыскание. Где сейчас находится Меткас?
– Под охраной, в соседнем доме, штандартенфюрер.
– Доставьте его и второго арестованного на корабль. А девушка? Полагаю, вы привезли ее с собой?
Нерешительно помолчав, Хассель все-таки ответил:
– Так точно, штандартенфюрер.
– Надеюсь, вы не вообразили, будто мы возьмем ее с собой, когда будем уходить?
– С вашего разрешения, штандартенфюрер. Ее нельзя оставлять здесь после того, что она сделала. Я почтительно прошу, чтобы ее переправили на материк.
– Я отказываю вам в вашей просьбе, – злорадно ухмыльнулся Берген. – Неужели вы думаете, что меня волнует будущее вашей крестьянской шлюхи? Она должна быть счастлива уже потому, что я не приказал расстрелять ее. А со своими соотечественниками пусть разбирается сама. Я абсолютно уверен, что они поступят с ней так, как следует. А сейчас немедленно займитесь подготовкой к эвакуации.
Хассель понял, что теперь у него нет выбора. Если он будет продолжать просить за Юлию, то ее попросту могут расстрелять.
Пока шла подготовка к эвакуации, Берген готовился по-своему. Покинув здание штаба, он подозвал проходившего мимо солдата. Шмидт нервно вскинул руку в приветствии. Берген приказал ему взять грузовик и полдюжины солдат. Когда Шмидт вернулся с солдатами в кузове, штандартенфюрер сел в кабину и приказал ехать в деревню Ставрос.
По дороге Берген внимательно смотрел по сторонам, опасаясь засады, а Шмидт время от времени украдкой заглядывал в листок бумаги, который тот держал в руке. Берген не пытался прикрыть написанное: надпись была на греческом языке, хотя и не на таком примитивном, которым владел Шмидт. Тем не менее солдату удалось достаточно разобрать, чтобы понять, что перед ним стихи. В них говорилось о горах и двух морях и о чем-то еще, чего Шмидт не мог понять, не обнаружив при этом свою заинтересованность.
Следуя указаниям Бергена, он вел машину по бугристой дороге прямо к церкви на невысоком холме, где они и остановились. Берген вышел из машины и вынул пистолет.
– Ждите меня здесь! – приказал он и скрылся за поворотом.
Солдаты ждали его два часа. Они начали нервно решать между собой, что им делать дальше, когда наконец вернулся Берген, весь в поту и в пыли, но удивительно довольный. Он молча забрался в кабину грузовика и приказал Шмидту ехать обратно во Фрикес.
Ко времени возвращения Бергена уже стемнело. К отплытию почти все было готово. Хассель с тяжелым сердцем пытался объясниться с Юлией, но она недоуменно смотрела на него, а потом приложила палец к его губам, давая ему понять, что не надо слов. Она просто прижалась к нему, и он долго держал ее в объятиях. Со стороны деревни донеслось несколько взрывов: это уничтожали оборудование, которое невозможно было вывезти с собой. Охватившее грузовики пламя взвилось высоко в небо, а вонь от горевшей резины и горючего тяжело повисла в воздухе.
У пристани с последней шлюпкой Хасселя ждал Шмидт.
– Переведи ей, – обратился к нему Хассель. Повернувшись к Юлии, он взял ее лицо в свои руки и сказал, что любит ее и что сожалеет обо всем случившемся, и что если он переживет войну, то вернется и разыщет ее. Но, даже произнося эти слова, он знал, что лжет, однако у него не хватало сил признаться в этом себе.
Пытаясь не выказать удивления, Шмидт постарался перевести все как можно точнее. Как и остальные солдаты, служившие под командованием Хасселя, он испытывал глубокое уважение к своему командиру. Шмидту, да и другим солдатам капитан Хассель казался намного старше их самих. Он по-своему заботился о них, как, впрочем, и о жителях Итаки.
У Юлии в глазах заблестели слезы.
– Скажи ей, что здесь есть рыбак, который отвезет ее на Кефалонию, – продолжал Хассель. Он уже заплатил этому рыбаку из Фрикеса, которого больше интересовали деньги Хасселя, чем то, что могла натворить какая-то неизвестная деревенская девчонка.
Шмидт перевел, и Юлия кивнула, что поняла.
– Пусть пообещает, что уедет туда, – сказал Хассель.
Юлия снова кивнула.
Больше ему нечего было сказать. Он обнял Юлию в последний раз и шагнул в шлюпку, которая тут же отчалила. Хассель стоял на носу, глядя, как уменьшается хрупкая фигурка девушки, покинутой и беззащитной. От чувства, что они никогда больше не встретятся, ему было невыносимо больно, словно в сердце воткнули кинжал. Он изо всех сил молился, чтобы Юлия обязательно выжила, как бы ни сложилась его дальнейшая судьба.
Через несколько минут шлюпка подошла к борту «Антуанетты», но не успел Хассель подняться на корабль, как откуда-то со скал над портом донесся орудийный залп. Он увидел вспышку и рев пламени, тугая волна горячего воздуха сбила его с ног и швырнула на палубу. По ним стреляли.
Подбитая «Антуанетта» проковыляла в темный удаленный залив на юге Итаки. Стояла безлунная ночь, ветер вздымал белые гребни волн. В открытом море корабль болтало, и он сильно накренился, зачерпнув воды. Пожар удалось потушить, но повреждения были серьезными. Почти три четверти команды и солдат на борту убило во время обстрела. Из тех, кто остался в живых, многие были тяжело ранены. Один снаряд пробил верхнюю палубу и неразорвавшимся застрял в массе скрученного металла возле машинного отделения.
Как только «Антуанетта» оказалась в относительно безопасном заливе, Берген приказал Шмидту и другим солдатам спуститься в трюм. Среди картин и церковной утвари, вывезенной по приказу Бергена из монастыря Кафарон, стояло несколько заколоченных гвоздями деревянных ящиков.
– Вынесите их на палубу! – приказал Берген. – И поосторожнее!
Он лично наблюдал за подъемом ящиков, а когда молодой солдат не удержал и уронил один из них, Берген пришел в ярость:
– Идиот! Я же сказал – осторожнее!
Крышка отскочила, и часть содержимого ящика вывалилась на палубу. Под пристальным наблюдением Бергена Шмидт помог уложить все обратно, осторожно прикрывая изделия соломой. Он не знал, откуда взялось содержимое этих ящиков – маленькие глиняные кувшинчики и вазочки, украшенные крошечными детальными узорами. Когда крышку снова прибили на место, Берген повернулся к солдату, уронившему ящик.
– Если ты еще раз проявишь подобную неосторожность, я пристрелю тебя. И это касается любого! – рявкнул он и обвел солдат холодным фанатичным взглядом. – А теперь шевелитесь!
Пока ящики поднимали наверх, Берген приказал Шмидту и еще одному солдату оставаться внизу. Они видели, как Берген осмотрел статую Девы Марии, вывезенную из монастыря. Его рот скривился в презрительной усмешке.
– Оставьте эту никчемную дрянь! – буркнул он и подошел к другой, меньших размеров, статуе почти обнаженной женщины.
Штандартенфюрер приказал принести одеяла и завернуть статую, сверху ее обернули еще и брезентом. Обвязывая ее веревками, Шмидт заметил вырезанную на пьедестале надпись, – он узнал стихи, которые видел на листке в руке Бергена, когда они ехали в грузовике.
Когда все было готово, Берген приказал оставить статую и привести обоих пленников. Ящики спустили в шлюпку, туда же отправили и пленников, а Шмидт и второй солдат получили приказ охранять их. Затем Берген повернулся к Хасселю.
– Ждите здесь моего возвращения! – распорядился он. – Пусть ваши солдаты, пока меня не будет, займутся ремонтом судна, насколько это возможно!
Хассель возразил, что судно может в любой момент затонуть, и, если есть хоть небольшой шанс спастись, они должны немедленно покинуть корабль. Берген с холодной яростью воззрился на него:
– Должен ли я напомнить вам, капитан, что ответственность за то, что нас обстреляли, полностью лежит на вас? Остров находился в вашем ведении. Если бы вы обращались с партизанами как положено, а не вели себя так, будто вас и ваших людей послали сюда наслаждаться отпуском, мы не оказались бы в таком плачевном положении! Если бы в данный момент вы не были нужны мне, я попросту расстрелял бы вас. Только попробуйте еще раз оспорить мой приказ, и я расстреляю вас лично! – Словно подчеркивая свою угрозу, Берген вынул из кобуры пистолет. – Я ясно высказался?
– Так точно, штандартенфюрер!
Пленников заставили грести к острову, и, когда лодка подошла к берегу, они и оба солдата принялись выгружать ящики. Берген с пистолетом в руке наблюдал за разгрузкой. Он приказал им подниматься к лощине по козьей тропе. В темноте на крутой тропинке иногда кто-нибудь спотыкался, и тогда Берген взбешенно угрожал ему пистолетом. После нескольких остановок они вышли на ровное место и немного углубились в лес. Берген остановился, велев опустить ящики на землю. Шмидту и второму солдату он приказал возвращаться на берег и дожидаться его там.
Шмидт посмотрел на пленников: молодой выглядел испуганным, и его даже слегка кольнула жалость. Старший свирепо глядел на них темными враждебными глазами. Шмидт надеялся, что больше никогда не встретится с ними.
На «Антуанетте» Хассель сформировал из оставшихся людей ремонтные бригады, хотя они мало что могли исправить. Пока люди работали, Хассель все время вспоминал лицо молодого грека, когда пленники гребли к острову: его глаза округлились от предчувствия беды, а лицо стало неестественно бледным. Наверное, Берген прав, думал капитан. Вероятно, во всех последних событиях виноват именно он, Хассель. Но если это так, то, по крайней мере, он может спасти от гибели хотя бы одну невинную жизнь. Велев солдатам дожидаться его возвращения, он взял одну из оставшихся спасательных шлюпок и направился к берегу.
Наверх вел только один путь – по узкой лощине вдоль ручейка. По дороге капитан встретил спускавшихся с горы Шмидта и другого солдата. Он приказал им взять одну из лодок и возвращаться на корабль, а сам продолжил подъем.
Шмидт проследил взглядом за тем, как он исчезает в темноте, и велел своему напарнику возвращаться на корабль без него.
– Но нам приказали! – возразил тот. – Если этот ублюдок Берген увидит тебя, то пристрелит.
Шмидт отмахнулся, и солдат в ответ лишь пожал плечами:
– Сам себе могилу копаешь!
Когда он ушел, Шмидт направился следом за Хасселем, стараясь держаться на расстоянии, чтобы его не заметили. Он не совсем понимал, почему решил нарушить приказ, и сожалел, что у него не было оружия, – винтовка осталась в лодке на берегу.
Хассель поднялся на вершину горы и вошел в небольшой лесок. Между деревьев он увидел свет фонарей и тихо двинулся навстречу. Вокруг была почти полная темнота, за исключением желтого круга, где Берген стоял над Меткасом и молодым пленником, которые заканчивали рыть глубокую яму. Оба грека покрылись грязью, по их лицам текли струйки пота. Когда Берген приказал им вылезать из ямы, они оба шатались от усталости. Штандартенфюрер показал пистолетом на ящики, и пленники, подтащив их к яме, опустили вниз. Затем Берген заставил греков засыпать землей яму, которую они только что старательно выкапывали.
Это заняло не много времени. Хассель понимал, что остается всего несколько минут. Держа пистолет в руке, он приблизился к Бергену сзади.
– Пожалуйста, штандартенфюрер, положите оружие! – медленно произнес он.
Берген резко обернулся, его удивление сменилось злостью.
– Да я вас расстреляю! – прошипел он.
Хассель насмешливо улыбнулся. Постоянные угрозы Бергена расстрелять его больше не действовали. Оба пленника прекратили работу, не понимая, что происходит. Хассель снова повторил свое требование.
Остальное произошло очень быстро. Меткас вдруг бросился к Бергену с поднятой над головой лопатой. Скорее всего он решил, что это его единственный шанс уцелеть, и воспользовался им, почти не раздумывая. Берген начал поднимать пистолет, но лопата опустилась раньше и, ударив его по плечу, выбила из руки пистолет. Берген пронзительно вскрикнул от боли, а Меткас бросился к его пистолету. Хассель понял, что если тот успеет схватить оружие, то не будет выбирать между одним и другим немецким офицером. Помедлив только долю секунды, он принял единственно возможное решение – он выстрелил.
Пуля попала Меткасу в спину. Он застонал, падая на землю, и затих. Второй пленник, замерший от неожиданности, понял, что сейчас настанет его черед. Он отбросил лопату в сторону и кинулся К лесу. Хассель позволил ему убежать. Держа пистолет направленным на Меткаса, он подошел к нему. Тот еще дышал. Опустившись на колено, Хассель пощупал пульс на его горле. Пульс оказался очень слабым. Капитан оглянулся, разыскивая пистолет Бергена, но не увидел его. Он подумал, что, вероятно, Меткас упал на него, однако, услышав движение позади себя, понял свою ошибку.
Ствол пистолета коснулся его головы, но выстрела Хассель так никогда и не услышал, – пуля прошла сквозь мозг, уничтожив переднюю половину черепа.
В заключение Шмидт рассказал, что случилось после его возвращения на «Антуанетту». Берген приказал, чтобы корабль оставил залив и двинулся в сторону материка, но, едва они поравнялись с мысом, в машинном отделении раздался взрыв. «Антуанетта» сразу пошла на дно, но Берген и оставшиеся в живых солдаты успели пересесть в шлюпки. Штандартенфюрер приказал следовать указанным курсом. На следующий день их подобрал немецкий корабль, шедший из Патраса, но к тому времени Берген уже был мертв. Ночью, когда он заснул, Шмидт задушил его шнурком от ботинка и выбросил труп за борт.
Когда спасший их корабль потопили самолеты союзников, Шмидт оказался в воде, покрытой слоем нефти, и поплыл, спасая свою жизнь. Среди воплей и криков тонущих он плыл в сторону берега, куда его, полуживого, наконец вынесла волна. Потом он украл кое-какую одежду и избавился от военной формы. Для него война закончилась.
Лишь много позднее он узнал, что был единственным с «Антуанетты», кто сумел уцелеть. По окончании войны он вернулся в Германию, присвоив себе документы погибшего солдата, позже стал работать строителем, женился, у него родились трое ребятишек, но, когда они были еще маленькими, жена ушла от него. К старости Шмидт обозлился и разочаровался в жизни, начал пить, для него наступили тяжелые времена. Иногда он вспоминал о том, что случилось во время войны, и тогда по ночам ему снились кошмары. Он помнил о ящиках, закопанных пленниками, но не сомневался, что спасшийся грек наверняка вскоре вернулся и выкопал сокровища, которые должны были там находиться.
Шмидт случайно прочитал о том, что в Швейцарии обнаружена необычная коллекция предметов искусства, и узнал их на фотографии. Он вспомнил о статуе, которую видел на «Антуанетте». Он догадался, что скорее всего молодой пленник продал содержимое тех ящиков в Швейцарию, – это объясняло, каким образом коллекция оказалась именно в этой стране. Но судьба статуи многие недели не выходила у него из головы. Он снова и снова задавал себе вопрос, находится ли она по-прежнему на затонувшей «Антуанетте». Если статую нашли, почему об этом молчат? В конце концов он решил достать денег и поехать в Грецию. А когда прочитал, что коллекцию вернут в музей в Аргостоли, то решил направиться туда.
Там-то он и познакомился с моим отцом. Тот понял, что стихи, о которых рассказал ему Шмидт, – ключ к месторасположению храма. Из рассказа Шмидта он заключил, что древний храм Афродиты находился где-то вблизи Платритиаса – теперь там, на невысоком холме, стояла церковь, – а два моря – это пролив между Итакой и Кефалонией и собственно Ионическое море, раскинувшееся до самого материка.
Отец понял также, что спасшийся молодой пленник – это Алкимос Каунидис. На вырученные деньги он купил грузовое судно, которое и положило начало его судоходному бизнесу.
Теперь разъяснилась загадка и той ямы на мысу. Выкопав ящики, Каунидис похоронил Хасселя и Меткаса, но не удосужился закопать яму целиком. Он знал, что сюда редко кто приходит, а если кто и наткнется на нее, то к тому времени природа скроет все следы.
Я закрыл журнал. Элени все еще лежала на полу. Я приказал ей встать. В ее глазах горела злоба. Интересно, о чем из прочитанного мной она знала и почему она и ее муж так преданы Каунидису. Вероятно, они что-то задолжали ему. Еще одна кровавая связь, тянущаяся из времен войны.
Наконец, я никак не мог понять, почему Каунидис сообщил ложные сведения о месте затопления «Антуанетты». И зачем он описывал Хасселя таким же негодяем, каким был эсэсовец Берген? Ведь Хассель спас ему жизнь! Мой взгляд снова упал на фотографии Юлии Заннас на полке, и я понял ответ.
Бросив журнал на стол, я молча прошел мимо Элени.
28
Возле дома стоял пикап, принадлежавший, как я понял, слугам Каунидиса, которые, готовясь к отъезду, уже упаковывали свои вещи. Ключ оставался в зажигании, поэтому через несколько минут я уже ехал на север по прибрежной дороге. В Ставросе я свернул на горную дорогу. На высоте стало заметно прохладнее. Когда я подъехал к монастырю, кругом царила тишина, только вдалеке слышалось позвякивание козьих колокольчиков.
Я остановился у закрытых ворот. На дороге внизу грузовик спускался с горы от деревни Аноги; шум мотора подниматся и стихал на поворотах, постепенно становясь все слабее.
Через металлические штанги на воротах была пропущена цепь, но висячий замок отсутствовал. Во внутреннем дворе никого не было, дверь в церковь стояла открытой, в голове неприятно шевельнулась мысль, что меня там ждут. Я распахнул ворота и сразу почувствовал, что за мной наблюдают невидимые глаза. Звук шагов гулко отражался от стен.
В церкви мерцал только тусклый свет от лампад и было по-прежнему безлюдно. Тишина давила. Мне вспомнилась часовня в школе, где я учился, – там даже кашель, казалось, оскорблял торжественность, которой пропитались сами камни. С противоположного конца центрального прохода, оканчивавшегося апсидой, на меня из своей ниши смотрела Панагия. Скрипнула дверь в проход, соединявший церковь с главным зданием, и появился Каунидис. Он вел Алекс, держа у нее за спиной пистолет. В ее глазах мелькали неуверенность и страх. Остальных не было видно, но я понял, что они заперты где-то в подвальных помещениях монастыря.
Каунидис насмешливо посмотрел на меня, словно удивляясь тому, что мне хватило глупости явиться сюда. Выглядел он не слишком озабоченным.
– Похоже, вы меня ждали, – сказал я.
Он достал из кармана мобильный телефон:
– Я надеялся, что вы передумаете. Естественно, Элени предупредила меня.
Я не понял смысла его первого замечания, но чуть не рассмеялся, когда такой символ современности, как мобильник, возник здесь, где все дышало древностью прошедших веков.
– Элени сказала вам о вашем шофере? Боюсь, у него какое-то время будет болеть голова.
– Вообще-то он мертв.
Известие поразило меня, не столько потому, что я убил человека, сколько потому, с каким безразличием Каунидис сообщил мне об этом. Он улыбнулся, видя мою реакцию:
– Не расстраивайтесь, Роберт. Я уверен, что вы не хотели убивать его. Не более, чем я собирался убить вашего отца. Поверьте, его смерть действительно была несчастным случаем.
– Он лжет, Роберт, – вмешалась Алекс. – Он убил Эрика Шмидта и убил твоего отца – не хотел, чтобы выплыла правда о том, где он достал деньги для своего бизнеса.
– Да, мне было неинтересно, чтобы ваш отец нашел «Антуанетту», – сказал Каунидис, – но я не убивал его. Просто уговаривал не ворошить прошлое. Но он ничего не хотел слушать. В то утро мы поспорили. Он схватился за грудь. Вероятно, это был сердечный приступ. И тут же он упал в воду. Я ничем не мог помочь ему. Роберт, верите вы мне или нет, но я говорю правду. Мы дружили с вашим отцом на протяжении многих лет.
– А как насчет Шмидта? Тоже несчастный случай? – язвительно спросил я.
– А вот здесь меня совесть не мучит! – презрительно отмахнулся Каунидис. – Когда у вашего отца случился инфаркт, Шмидт пробовал шантажировать меня. Говорил, что, если я хорошо заплачу ему, он уедет и никто ничего не узнает.
– Неправда! – заявил я. – Отец уже знал.
– Шмидт предал вашего отца. – Каунидис жестом повелел мне подойти к окну, продолжая держать Алекс между нами. – Вы приехали один, – сказал он, поглядев на пустую дорогу.
– Откуда вы знаете, может, прежде чем поехать сюда, я позвонил в полицию?
– Вряд ли, – снисходительно улыбнулся он, – иначе Мирос Феонас уже был бы здесь. Вероятно, вы считаете, что справитесь в одиночку. Насколько мне известно, у вас есть пистолет. Отдайте его, пожалуйста, мне!
– Оставил в машине. – Я широко развел руки.
– Обижаете! – упрекнул меня Каунидис.
– Проверьте сами.
Он усмехнулся этому предложению, заподозрив подвох, но подтолкнул Алекс вперед.
– Выверни-ка ему карманы! – приказал он девушке, твердой рукой направив на нас пистолет.
Она вопросительно посмотрела на меня. Я сказал, чтобы она не стеснялась. Алекс нерешительно порылась в моих карманах, словно ожидая, что у меня есть какой-то хитроумный план, но ничего не обнаружила. На ее лице появилось озадаченное выражение.
– И опять вы меня удивляете, – сказал Каунидис. – Я полагал, что жажда мести пригнала вас сюда. Или, может, это бесшабашная юношеская глупость? – Он холодно взглянул на Алекс. – Так, Роберт? Вы пришли спасти Алекс, даже несмотря на то, что она предала вас.
– Так же, как Юлия предала вас?
Каунидис не удивился, что я знаю об этом, но Алекс смотрела на меня с недоумением.
– А он что, не рассказал тебе? Алекс, у него в доме есть комната, полная фотографий твоей бабушки, когда она была девушкой. Он был влюблен в нее.
Алекс повернулась, не веря своим ушам:
– Я ничего не понимаю.
– Поначалу я не мог сообразить, почему он выставлял Хасселя карателем и убийцей, – сказал я и обратился напрямую к Каунидису: – Но когда увидел эту комнату, я понял, что вами движет чувство мести. Вы хотели наказать Юлию. Причинить ей боль. Сделать так, чтобы жители Итаки ее ненавидели.
– Ей повезло, что она осталась в живых после того, что натворила! – злобно произнес Каунидис. – Если бы она не сбежала на Кефалонию, собственный отец убил бы ее.
– А что она сделала, кроме того, что спасла человека, в чьи объятия была брошена почти насильно?
– Она была фашистской шлюхой! – Пистолет в руке Каунидиса задрожал. – Она знала, что я люблю ее. Ее отец не хотел, чтобы я женился на ней. Моя семья была бедной.
Каунидис с такой ненавистью посмотрел на Алекс, что она отшатнулась от него.
– Вы должны понимать, Роберт, как я себя чувствовал. Я наблюдал, как вы с Димитри пыхтели, бегая за Алекс, как кобели за сучкой, у которой началась течка. Она дурила головы вам обоим. Она предала вас так же, как ее бабка предала меня с этим фашистским ублюдком!
– Вы ошибаетесь. – Я покачал головой, – Юлия любила Хасселя, но никогда не спала с ним.
– О чем вы говорите? – спросила Алекс.
Я не отводил взгляда от лица Каунидиса.
– Посудите сами: простая греческая девушка, воспитанная в традиционной семье. К тому же Юлия была глубоко верующей, и правила поведения семья вбила ей в голову еще до того, как она научилась ходить. До встречи с Хасселем она никогда не оставалась наедине с мужчиной. Ни за что не поверю, что она могла так сразу взять и измениться.
– Она охотно пошла с ним в тот день! – перебил Каунидис.
– Да, потому что хотела спасти его. Но это не значит, что она спала с ним. Юлия сказала своей дочери, что ее изнасиловали.
Каунидис заколебался. В его глазах промелькнуло сомнение, может понимание, хотя он не был готов признать то, что, как я знал, было правдой.
– Она солгала.
– Это версия Алекс, – она думала, что ее бабушка так защищала свою семью. – Я посмотрел на Алекс. Мне было неприятно, что ей придется узнать правду. – Алекс, ты говорила, что, умирая, твоя бабушка продолжала любить Хасселя, и это по прошествии стольких лет! Могло ли такое случиться, если бы он изнасиловал ее? Ты оказалась частично права: она защищала не семью Хасселя – она защищала твою мать.
Ее замешательство начало проходить. С возраставшим ужасом Алекс смотрела на Каунидиса, заподозрившего правду, которую все эти годы от него заслоняла ненависть.
– А что было потом? – спросил я его. – После того, как вы скрылись с мыса в ту ночь? Вы отправились к ней? И рассказали, что Хассель мертв? Человек, которого она любила, погиб.
– Да, я рассказал ей, – ответил Каунидис, но его голос вдруг зазвучал неуверенно, хотя он и продолжал держаться за вымысел, который пестовал в себе все эти годы. – Я сказал ей, что видел своими глазами, как разлетелись его мозги.
– Могу поспорить, что вы наслаждались, рассказывая об этом Юлии. Это была ваша месть. Но вам этого было мало. Ведь она все равно продолжала любить его. Это вы увезли ее на Кефалонию? – Я заметил, что не ошибся. – Несмотря ни на что, вы не хотели, чтобы ее убили. Вместо этого вы изнасиловали ее.
Каунидис замотал головой, но в его молчаливом отрицании не было уверенности. Он посмотрел на Алекс. Рука, державшая пистолет, опустилась.
– Хассель был порядочным человеком, – продолжал я. – Он не стал бы спать с Юлией, даже если бы она согласилась. Он понимал, какими будут для нее последствия. По пути сюда я размышлял, почему она ничего не сказала вам. А ведь она не сказала, так? Возможно, потому, чтобы вам было мало вашей мести. Она вынесла все, что вы сделали с ней, и до конца жизни ненавидела вас. Но она выжила и уехала в Англию, где родила дочь. Вашу дочь.
Каунидис согнулся, словно на него внезапно навалилась огромная тяжесть. Пистолет с гулким стуком упал на пол. Его лицо побледнело, как у мертвеца, от ужасного осознания того, что он натворил. Он разбогател, но у него никогда не было детей, и он никогда не был по-настоящему счастлив. Да, когда-то у него была жена, но его единственной любимой женщиной оставалась Юлия. Злоба превратила его любовь в ненависть, которая по большому счету отравила его жизнь больше, чем жизнь Юлии.
И все время у него был ребенок, которого растила Юлия. А Алекс была его внучкой. Он видел перед собой живое доказательство напрасно прожитой жизни. Его плоть и кровь, которая смотрела на него с ужасом и отвращением.
Последний удар судьбы оказался для него слишком сильным. Свет потух в его глазах. Казалось, он умер у нас на глазах. Мы не пытались остановить его, когда он, с бледным как смерть лицом, проковылял к выходу из церкви. В дверях он задержался. Мне подумалось, что он оглянется, но он вышел наружу и исчез.
Его нашли через несколько дней на склоне горы. Звери изгрызли его тело, вороны выклевали глаза. Пустые глазницы незряче смотрели в небо, такие же слепые в смерти, какими они были в жизни.
29
От киосков на набережной пахло жареной кукурузой. В воздухе витало праздничное настроение. В кафе не успевали подавать кофе и сласти. Люди со всего острова собрались на площади в Вафи. Многие были облачены в лучшие одежды, пожилые женщины – в черном, а молодые девушки в цветастых юбках. Благочестивые люди тихо бормотали молитвы и держали в руках иконки Девы Марии, другие улыбались и радостно переговаривались с друзьями и соседями. Мужчины стояли группами, несмотря на жару набросив пиджаки на плечи, куря и почесывая свежевыбритые подбородки. Детишки носились между взрослыми, затевая шумные игры.
После смерти Каунидиса прошло почти два месяца. С того дня я не видел Алекс: почти сразу вернулся в Лондон, к своему зачахшему бизнесу, который полностью занял все мое время и мысли. Я намеренно позволил себе целиком погрузиться в работу, исключив все остальное. Каждый вечер я возвращался домой таким уставшим, что совершенно без сил валился на кровать, и, если мне и снилось что-то, к утру я не мог вспомнить ни одного сна. Через несколько недель я перегруппировал свои финансы и продал склад в Фулхэме с убытком. Я понимал, что смогу пережить это, хотя какое-то время мне придется туго.
Постепенно напряжение ослабло. У меня оставалось время подумать об отце и о моей прежней жизни. Однажды, совершенно неожиданно – я готовил себе в микроволновке еду, – я почувствовал, как мои глаза наполняются слезами. Я не смог сдержаться, и меня начали душить рыдания. Я уступил им. Все подавляемые переживания, переплетение любви и неприятностей, сознание зря прожитых лет – все вылилось из меня вместе со слезами, и я почувствовал себя лучше.
Затем я разыскал Алисию. Она жила у подруги, и однажды я подошел к ней, когда она выходила из дому. Увидев меня, она вздрогнула от удивления. Я пригласил ее в кафе. Поначалу она отказывалась, но я все-таки уговорил ее. Сперва Алисия держалась стесненно, но постепенно, когда я немного рассказал ей о своих приключениях на Итаке, стала задавать вопросы. Ей хотелось узнать, почему я разыскал ее. Я объяснил, что сожалею о нашем разрыве: я должен был попробовать понять ее, но тогда мир виделся мне только в черно-белых тонах, а теперь я понял, что неправильно относился к человеческим ошибкам. И еще я добавил, что теперь знаю – все мы сделаны из разных оттенков серого цвета. Люди не всегда таковы, какими мы хотим их видеть.
В глазах Алисии блеснули слезы. Она не поднимала взгляда от стола, а когда снова посмотрела на меня, то попыталась улыбнуться. Она сказала, что познакомилась с одним мужчиной и что у них все хорошо. Спросила меня об Алекс и о том, люблю ли я ее.
Когда мы уходили из кафе, то обнялись и пожелали друг другу всего хорошего. Провожая ее взглядом, я почувствовал ноющую боль сожаления.
А теперь я опять вернулся на Итаку, на праздник Панагии. Мы с Ирэн сидели за столиком у кафенио на площади, толпа склонила головы, пока священник произносил благословение. Статуя Панагии находилась в кузове грузовика. После того как ее подняли с «Антуанетты», ее отреставрировали, и, хотя улыбка Девы Марии по-прежнему была проникнута глубокой печалью, свежие краски делали ее не столь меланхоличной.
Я оглядывал людей, надеясь увидеть Алекс. Ирэн говорила, что она тоже на острове: несколько дней назад ее видели с Димитри. Когда я наконец заметил ее, они были вместе – разговаривали, держась за руки. Увидев их вместе, я почувствовал внутри ужасающую пустоту. Алекс выглядела великолепно: ее кожа медового цвета, казалось, светилась. Алекс счастливо улыбалась, но потом на мгновение отвлеклась, и ее взгляд беспокойно пробежал по толпе. Заметив меня, она замедлила шаг, затем повернулась к Димитри и что-то сказала ему. Его улыбка погасла, едва он посмотрел в мою сторону. А она уже шла ко мне, и я встал, чтобы поприветствовать ее.
Я успел позабыть ее удивительные глаза и на секунду растерялся, не зная, что сказать.
– Мой отец не дожил до этого дня! – наконец произнес я, жестом обводя толпу.
Алекс улыбнулась:
– Будешь участвовать в шествии?
Крестный ход во главе с Панагией направлялся в Кафарон. Погода была довольно жаркой для осени, поэтому путь предстоял не из легких, но я еще раньше решил, что совершу это паломничество.
– Хотелось бы. А ты?
Алекс кивнула:
– Если хочешь, можем пойти вместе.
Я посмотрел на Димитри, разговаривавшего со своими знакомыми. Конечно, я многому научился, но Рим не сразу строился.
Алекс проследила за моим взглядом:
– Я имела в виду, только мы с тобой.
Я удивился:
– Я думал…
Она покачала головой:
– Знаешь, Димитри сказал мне…
– Что?
– …он не собирается связывать свое будущее со мной – беспокоится о своем бизнесе.
– И поэтому вы не можете быть вместе?
– Да. – Алекс снова покачала головой. Больше она ничего не сказала, но сердце у меня забилось сильнее.
– Я с удовольствием пойду с тобой в совместный поход. – Я протянул ей руку, но она заколебалась.
– Есть еще одно, о чем ты должен знать. В ту ночь, когда я осталась у Димитри…
– Это не имеет значения!
Она опять замотала головой:
– Нет, имеет. Хочу, чтобы ты знал. Я пошла к Димитри, чтобы рассказать ему о тебе. И еще потому, что, наверное, не была уверена в своих чувствах. Когда он сказал мне, что совершил ошибку, я растерялась. Не знаю, что со мной произошло… но я спала с ним. – Она испытующе посмотрела на меня. – Понимаешь?
– Да, – сказал я. – Надеюсь, что да.
Дорога до монастыря Кафарон была долгой и утомительной. Поначалу, пока процессия выходила из города, направляясь по извилистой дороге вдоль берега, люди разговаривали и смеялись, дети бегали вокруг и играли. Когда мы проходили пляж в заливе Молоса, многие, у кого были с собой полотенца и купальные костюмы, останавливались передохнуть и искупаться. Затем мы продолжили путь, но кто-то из пожилых людей и маленьких детей дальше не пошел. Остальные вели себя спокойнее, экономя силы для горы, хотя хорошее, сердечное настроение не покидало людей.
Время от времени к нам подходили люди и говорили несколько слов Ирэн, улыбаясь и кивая Алекс и мне. Отдыхавшие у дороги женщина с мужем и двумя детьми поднялись, когда мы проходили мимо, и присоединились к нам.
– Kalimera, – сказал мужчина, и женщина тоже негромко произнесла какое-то приветствие. Они немного поговорили с Ирэн, вежливо задавая ей вопросы. Когда они опять отстали, то пожелали нам доброго пути.
Наконец мы дошли до монастыря. Панагия заняла свое законное место, и началась служба. По окончании ее мы подошли к Феонасу, ожидавшему нас с автомобилем, чтобы отвезти обратно в город. Когда мы приблизились, он, с непроницаемым, как всегда, выражением лица, снял солнцезащитные очки.
– Kalimera, Алекс, – сказал он, сдержанно кивнув мне.
Мы не поехали прямо в Вафи, а сделали крюк к участку, где возле Платритиаса проводились раскопки. Проезжая мимо залива Полис, я почти ожидал увидеть яхту Курта. Разумеется, ее там не было. Курт вернулся в Германию, но собирался приехать на открытие музея, который начали строить на Итаке. В нем предполагалось разместить предметы искусства, которые уже начали находить на месте храма Афродиты.
Фундамент музея был заложен, строительная площадка обнесена забором от посторонних глаз и от вторжения любопытных на территорию раскопок. Мне сказали, что обязательно установят мемориальную доску, подтверждающую участие отца в обнаружении храма. Останки капитана Хасселя и партизана Меткаса перезахоронили на кладбище на ближайшей горе.
Ирэн и Феонас остались возле автомобиля, а мы с Алекс рука об руку пошли прогуляться. Пыль с тропинки клубилась под ногами. Солнце все еще припекало, но в тени оливковых деревьев было приятно. К западу и востоку от храма только море поблескивало серебристой синевой. Запах дикой мяты наполнял воздух. Я сказал, что ездил в музей в Аргостоли посмотреть на статую Афродиты, которая временно выставлялась там.
– Жаль, что отец не увидел ее.
– Он знал, где она. А это тоже не мало!
Я размышлял о том, как это несправедливо: половину жизни отец искал храм, и как раз когда вплотную подошел к открытию, которое потрясло бы археологический мир, у него отняли это мгновение славы.
Я вспомнил, как поразило меня живое лицо Афродиты. Его выражение излучало чувство доброжелательной насмешливости и плотскую любовь. Великолепно изваянная, ее обнаженная фигура сохранилась почти идеально.
– Я не мог не сравнить ее с Панагией, – сказал я.
– И как тебе? – спросила Алекс.
– Панагия строгая и целомудренная, но у нее скорбное выражение лица, почти тоскливое. Это словно ее мнение о человечестве.
– А как Афродита?
– По-моему, она посмеивается, – сказал я, – но сочувственно. Словно ей нравится все, что она видит, безо всяких прикрас, а Панагия хочет, чтобы человечество стало совершенным. Она разочаровалась в нас. – Я взял Алекс за руку, и мы пошли обратно к машине. – Это все к тому, что мы снова напортачили, да?
– Наверное, – усмехнулась Алекс.
Мы остановились и повернулись друг к другу.
– Хотел бы я сказать, что никогда не повторю своих прежних ошибок, – сказал я. – Но вряд ли это у меня получится?
– Это ни у кого не получается, – засмеялась Алекс.
И тогда я подумал, что, вопреки всему, у нас все получится и все будет хорошо. Я обнял ее, и мы поцеловались.
В глубине души я надеялся, что отец видит нас.
Примечание автора
Многие места, описываемые в этой книге, существуют на самом деле, но почти все остальное – вымысел. Первоначальная идея романа была навеяна моим отдыхом на острове Итака несколько лет тому назад. В деревне Фрикес есть мемориальная доска, вделанная в скалу рядом с гаванью, в память о нападении партизан на германский корабль «Антуанетта» во время Второй мировой войны. Хотя я использовал этот эпизод в книге, участники и сами события, какими они описаны в романе, полностью вымышлены. Я хотел бы подчеркнуть, что описание оккупации острова в книге является сугубо моим сочинением.
Итака считается родиной гомеровского героя Одиссея, но, насколько мне известно, Гомер не упоминает о храме, посвященном Афродите.
И наконец, описание острова, его нынешнего вида и красоты не в полной мере отдает ему должное. В действительности Итака является неиспорченной жемчужиной природы. Я хотел бы поблагодарить жителей Итаки за теплый прием, которым я наслаждался во время двух моих поездок туда.
Комментарии к книге «Улыбка Афродиты», Стюарт Харрисон
Всего 0 комментариев