«Собрание сочинений. Том 8: Блондинка из Пекина. Конец банды Спейда. Это не мое дело»

864

Описание

В 8 том вошли детективные романы Джеймса Хэдли Чейза. Содержание: Блондинка из Пекина (перевод Н. Богук) Конец банды Спейда (перевод М. Красневича) Это не мое дело (перевод Н. Ярош)



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Собрание сочинений. Том 8: Блондинка из Пекина. Конец банды Спейда. Это не мое дело (fb2) - Собрание сочинений. Том 8: Блондинка из Пекина. Конец банды Спейда. Это не мое дело (пер. Н. Богук,М. Красневич,Наталья В. Ярош) (Собрание сочинений в 32 томах Дж. Х. Чейза (Эридан) - 8) 1696K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джеймс Хэдли Чейз

Джеймс Хедли Чейз БЛОНДИНКА ИЗ ПЕКИНА Собрание сочинений в 32 томах

Блондинка из Пекина

Глава 1

Капитан О'Халлаген остановил свой джип во внутреннем дворике американского посольства в Париже, взял с заднего сиденья черный «дипломат», вылез из машины и поднялся по ступенькам лестницы. Он пересек холл и остановился, увидев идущую ему навстречу молодую красивую девушку. Это была Мари Дэвис — личный секретарь шефа парижского отделения ЦРУ.

Мари улыбнулась в ответ, и ее глаза метнули на капитана восхищенный взгляд. Она всегда испытывала легкое сердцебиение при виде этого бравого молодца. «Как, должно быть, приятно очутиться в его объятиях!» — подумала она.

— Хэлло, Тим, каким ветром тебя занесло к нам?

— Патрон у себя? — О'Халлаген задал этот вопрос совершенно машинально, думая совсем о другом. Его занимала мысль о том, что было бы совсем неплохо очутиться когда-нибудь в постели с этой красоткой.

— Вы же сами прекрасно знаете, что он всегда здесь. А вот вас я не видела целую вечность. Вы были в отпуске?

— Отпуск? Я не припоминаю, что означает это слово. Нет, конечно, нет. Но я почувствовал бы себя счастливым, если бы под Рождество меня не отправили куда-нибудь к черту на рога. А вы?

— Я еду отдыхать в сентябре. Забронировала себе место на теплоходе, совершающем круиз по греческим островам. Пока, Тим!

Она одарила его еще одной ослепительной улыбкой и продолжила путь. О'Халлаген вздохнул и отбросил фривольные мысли, вспоминая о цели своего визита. Он направился к двери с надписью на табличке: «Центральное разведывательное управление. Шеф отделения Джон Дорн».

О'Халлаген улыбнулся, увидев свежую позолоту на буквах, и склонил голову в почтительном восхищении.

— Он все-таки добился своего, — прошептал он. А ведь еще совсем недавно в отделении заключались пари относительно судьбы Дорна. Отправят ли его в Вашингтон в отставку или сделают шефом? Некто Тарлей Барелли в прошлом году перебил у него директорское кресло. Но очень быстро он перебрался поближе к Капитолийскому холму. И у Дорна вновь появились шансы занять это место, несмотря на свои шестьдесят лет. О'Халлаген давно знал его и восхищался своим шефом. Для него это был человек, умеющий рисковать, не теряющийся в любой обстановке и умеющий далеко видеть. Другими словами — настоящий шеф.

Капитан постучал в дверь и вошел в прекрасно обставленный кабинет, где, сидя за огромным столом, работал Джон Дорн.

Небольшого роста, в очках без оправы, Дорн внешне не производил сильного впечатления. Всегда с иголочки одетый, он скорее походил на преуспевающего банкира, чем на разведчика. Увидев входящего О'Халлагена, он повернул голову и посмотрел на того поверх стекол очков.

— В чем дело, Тим? Я вас не видел целую вечность. Интересное дело?

О'Халлаген, не выпуская ручки двери, показал свои золотые зубы в ослепительной улыбке.

— Поздравляю!

— Благодарю, — Дорн холодно улыбнулся. — Закройте дверь и садитесь. Судьба улыбается тем, кто вовремя ставит на верную карту.

— Попробую запомнить.

О'Халлаген снял фуражку и сел на один из стоящих возле стола стульев.

— У меня были все шансы получить отставку, — продолжал Дорн конфиденциально, как будто говорил сам с собой. — Тогда на сцене появился Барелли, и все изменилось. Иногда все же выпадает счастливая карта. Впрочем, вернемся к вашему визиту. Чем я могу вам помочь?

О'Халлаген достал из «дипломата» досье и положил к себе на колени.

— Сегодня утром я получил ноту из Управления французской безопасности. И, думаю, она вас заинтересует.

— Я вас слушаю, — сказал Дорн.

— Позавчера, четвертого июля, водитель, парковавший свою машину на набережной Турнель, заметил женщину, лежавшую на земле возле стены. Он подозвал полицейского. Женщина находилась в состоянии комы. Полицейский вызвал «Скорую помощь», и женщину доставили в больницу Сан-Лазар. Там, к сожалению, не оказалось мест. В карманах пострадавшей не было никаких документов, но ее пальто и шарф были американского производства, прекрасный предлог для того, чтобы отправить ее в американский госпиталь в Нейи.

О'Халлаген остановился, чтобы взглянуть на бумаги.

— Я все еще не вижу ничего интересного в вашей истории, — сказал Дорн с ноткой нетерпения в голосе.

— Оказалось, что женщина приняла слишком большую дозу барбитуратов, — невозмутимо продолжил капитан, игнорируя замечание шефа. — Ей оказали необходимую помощь и передали на попечение врачей. Вчера она пришла в себя, и врачи установили, что у нее полная потеря памяти. Она не знает, кто она такая. Откуда приехала и так далее. Полнейшая амнезия. Она совершенно свободно говорит по-английски, но с американским акцентом. Очень слаба и очень возбуждена. До сих пор, казалось, ничего необычного нет: тысячи людей страдают амнезией в той или иной степени. Но дежурный врач хотел избавиться от этой больной под тем предлогом, что в госпитале не хватает коек. Он отправил уведомление о ней в управление безопасности, которое должно было связаться со Швецией или Норвегией. Он, видите ли, исходил из предположения, что больная может быть уроженкой тех мест. Совершенно непонятно, что навело его на эту мысль. Однако никакого результата не последовало. Внешность больной — красивая крупная блондинка, классический тип скандинавки.

— Вы сказали, что при ней не было никаких документов?

— Даже сумки…

Дорн проявлял явное нетерпение.

— Я не вижу…

— Подождите немного, шеф. Сегодня я получил сообщение из управления. Я вам его зачитаю… Блондинка исключительной красоты, голубые глаза, очень загорелая. Рост метр семьдесят, вес пятьдесят семь килограммов. Особые приметы: родинка на правом предплечье и три китайских иероглифа, вытатуированные на правой ягодице.

Дорн удивленно посмотрел на О'Халлагена. Потом облокотился на стол, взял ручку и потер ею кончик носа.

— Китайские, вы сказали?

— Да, именно китайские. — Капитан положил свои бумаги перед патроном. — В нашей картотеке имеется досье, которым я воспользовался для получения кое-каких сведений. Они необходимы для разъяснения. Речь идет о Фенг Хон Кунге, самом крупном китайском специалисте в области ракетостроения. Прочтя доклад из управления, я вспомнил среди всяких ненужных подробностей, что этот ученый, видимо, сумасшедший и ставит свои инициалы на всем, что ему принадлежит. На зданиях, одежде, собаках. На своей лошади… и на своих любовницах. И еще я вспомнил, что у него имеется любовница-шведка. Его инициалы состоят из трех букв: «Ф. Х. К.». Зад этой прелестной дамы также отмечен тремя иероглифами, которые могут быть прочтены как «Ф. Х. К.». Вот почему я и подумал, что это может вас заинтересовать.

О'Халлаген с удовлетворением увидел, что Дорн сидит с непроницаемым лицом.

— Кто еще получил аналогичное сообщение?

— Посольство Великобритании, Швеции да еще редакция журнала «Франс матен».

Дорн недовольно скривился. Он терпеть не мог этот еженедельник, любивший поживиться всяким грязным или скандальным делом.

— Значит, управление передало заявление прессе?

— Нет, я успел их вовремя остановить.

— Тем не менее «Франс матен» все же получил это сообщение.

— Да. Этого, к сожалению, я предотвратить не смог. Вот их пятичасовой выпуск. Посмотрите на второй странице…

«Знаете ли вы эту даму?» — прочел Дорн под очень плохим снимком. На нем была изображена женщина лет двадцати-тридцати. Но как ни плохо был сделан снимок, он все же не мог скрыть красоту этой женщины. Следовавший под фото текст был очень краток: «На теле этой дамы вытатуированы три китайских иероглифа, к настоящему моменту еще не переведенные».

Дорн нахмурил брови.

— Как же этим шакалам удалось наложить свою грязную лапу на эту информацию?

О'Халлаген пожал плечами.

— А как шакалам удается учуять запах падали, находящейся от них на расстоянии в тридцать километров?

Дорн откинулся на спинку кресла и задумался.

— Все это, как мне кажется, не имеет особого значения, — сказал он медленно. — Кругом такое множество женщин… Хм!.. И однако, китайские иероглифы… Нет, все-таки вероятность совпадения очень велика… Тим, я думаю, что это действительно серьезное дело. Очень серьезное… Но если мы и ошибемся, то ничего не потеряем. А вдруг эта девица действительно любовница Кунга!.. Какие вы приняли меры?

— Вы имеете в виду все меры предосторожности? — спросил О'Халлаген, устраиваясь поудобнее в кресле. — Так получилось, что сейчас в американском госпитале находится на обследовании генерал Вейнрайт. Я воспользовался этим предлогом, чтобы поставить на этаже, где он находится, часового… а даму поместил в соседнюю с ним палату. За ней установлено самое тщательное наблюдение. Я лично разговаривал с доктором Форрестером. Это надежный и не раз проверенный человек. Я сказал ему, что эта блондинка, возможно, замешана в деле, представляющем интерес для ЦРУ, и поэтому никакие визитеры к ней не допускаются, а из медицинского персонала ее должна обслуживать только одна медицинская сестра, по его выбору. Мой человек следит за выполнением этого распоряжения.

— Хорошая работа, Тим, ничего не скажешь. Я сам займусь теперь этим делом. Наша первая задача прочесть эти иероглифы. Если же вдруг окажется, что эта дама действительно была любовницей Кунга, она будет представлять для нас очень большой интерес… Ну а теперь всего хорошего, Тим. Я сам обо всем позабочусь и обо всем распоряжусь.

Быстрым движением О'Халлаген поднялся с кресла.

— Возможно, мы зря потеряем время.

— О, это совсем не так, — ответил Дорн, улыбаясь. — Идите и занимайтесь своим делом, а я со своей стороны тоже буду действовать.

После ухода капитана Дорн некоторое время пребывал в задумчивости, потом кивнул головой, как бы соглашаясь со своими мыслями, и снял телефонную трубку.

«Башня неба» — крошечный ресторанчик, спрятавшийся в одном из грязных двориков на улице Ренне. Несмотря на свою неприглядность, он славился лучшей китайской кухней в Париже. Он не фигурировал ни в одном справочнике или путеводителе по Парижу. Если же сюда по какой-либо случайности и забредал турист, ему с обезоруживающей улыбкой сообщали, что, к сожалению, все столики заняты. «Башня неба» предназначалась исключительно для завсегдатаев.

В то время, как Дорн беседовал с О'Халлагеном, Чунг Ву, владелец этого ресторана, следил за официантками, которые обслуживали два десятка постоянных посетителей, сидевших за столиками, отделенными друг от друга соломенными ширмами. Приглушенные голоса клиентов и звуки музыки сливались в обычный шум, без которого любой китаец чувствовал бы себя печальным и покинутым.

Зазвонил телефон. Чунг Ву поднял трубку, некоторое время слушал, потом произнес несколько слов на кантонском диалекте, поставил аппарат на кассу и подошел к столику, за которым завтракал Саду Митчелл. Чунг Ву склонил голову перед клиентом, потом повернулся, чтобы приветствовать сидящую с ним вьетнамочку.

— Тысяча извинений, месье… вас к телефону… Что-то срочное, — произнес он на ужасном французском языке.

Саду выругался сквозь зубы, бросил палочки для еды и последовал за хозяином ресторана. Это был молодой человек высокого роста, худощавый, элегантно одетый, с узким лицом. Его черные волосы были зачесаны назад, а миндалевидные глаза цветом напоминали агат.

Саду был плодом любви американского бизнесмена и китаянки. Ни китаец, ни американец, с самого рождения обремененный разнообразными комплексами, он ненавидел Штаты, как своего личного врага.

Вот уже десять лет, как Саду совсем неплохо устроил личную жизнь, открыв маленький магазинчик на улице Риволи. Он продавал американским туристам изделия из нефрита и старинную китайскую мебель. Но Саду и дня не мог прожить без женщин. Их у него было очень много, а последний год он жил с вьетнамкой по имени Жемчужина Куо. Его совершенно пленила красота этой девушки. Как заявил некий китаец, ненависть Саду к Штатам не шла ни в какое сравнение с тем, какую ненависть испытывала к этой стране Жемчужина Куо.

Самолеты с белыми звездами убили всю ее семью и разрушили дом во Вьетнаме. Девушка совершенно случайно не разделила судьбу семьи и укрылась в Ханое, где поступила на службу к китайцам. Именно они через полгода отправили ее в Париж.

Благодаря своему магазинчику Саду имел неисчерпаемые возможности собирать разнообразную информацию, исходящую из уст американских туристов. Неосторожность этих людей была поистине невероятной. Они говорили где угодно и о чем угодно, как будто их никто не мог понять.

В задачу Жемчужины Куо входило соблазнить Саду, чтобы потом заставить работать на китайцев. Митчелл согласился снабжать сведениями китайцев отчасти потому, чтобы нанести вред американскому престижу, а отчасти из удовольствия насолить отцу. Но он не учел только одного: сунув палец в пасть дракона, он рисковал лишиться всей руки.

Телефонный звонок к Чунг Ву имел целью окончательно превратить Саду в китайского агента.

Митчелл подошел к телефону.

— Кто вы? — спросил он с нетерпением в голосе, думая об остывающих креветках.

— Я в вашем магазине. Приходите немедленно.

Он узнал голос Иет Сена, ответственного работника посольства Китая. Именно ему Саду обычно передавал все собранные сведения.

— Я не могу прийти сейчас…

— Я же сказал — немедленно! Неужели непонятно!

Саду выругался и вернулся к столику.

— Это Иет Сен. Он хочет срочно меня видеть.

— Значит, ты должен идти, дорогой.

— Но я ведь ему не слуга!

Саду еще немного попетушился, но Куо настаивала, и он вынужден был согласиться.

— Хорошо, хорошо, я пойду. Жди меня здесь, дорогая. Я скоро вернусь.

Его маленькая машина «Триумф-4» стояла возле входа в ресторан. Через десять минут быстрой езды, лавируя среди автомобилей, он подъехал к своему магазину.

Крупный китаец, рассматривавший нефритовые безделушки в витрине, увидев Саду, повернулся, открыл дверь его машины и спокойно уселся рядом.

— Отвези меня куда-нибудь, где мы могли бы без помех серьезно поговорить.

Саду вновь принялся лавировать среди нескончаемого потока автомобилей, спустился по улице Риволи. С трудом обогнул площадь Согласия и поехал вдоль Тюильри.

— У нас есть одно очень срочное дело, — сказал Иет Сен. — Именно вы должны его уладить. Это, кстати, большая честь для вас… Попытайтесь остановиться у Лувра.

Саду ощутил некоторое беспокойство. Он посмотрел на китайца, сидевшего с непроницаемым выражением лица и скрещенными на животе руками. Сейчас как раз был час завтрака, и он не без труда нашел место, где можно было поставить машину.

Иет Сен вынул из кармана номер «Франс матен» и передал Саду, указав на фотографию с подписью: «Знаете ли вы эту даму?»

— Эта женщина должна умереть не позже послезавтрашнего дня, — сказал он. — Мы окажем вам всю возможную помощь, но детали операции вы должны разработать сами. Сегодня вечером к вам придет один человек. Это весьма аккуратный исполнитель, но он лишен всякой сообразительности. Шефом в этом деле будете вы. Слушайте меня внимательно.

Саду слушал, судорожно сжав руль «Триумфа». Он видел себя у подножия какой-то высокой стены. Его мелкая ненависть к Штатам, его любительская месть — все кончилось. Саду должен был перейти к серьезной работе, и он не знал, радоваться или огорчаться этой перемене. Но интуитивно он понимал: хорошо это или плохо, но приказ Иет Сена должен быть выполнен.

Улица Бонд-стрит в Лондоне производит на туристов неизгладимое впечатление. После закрытия в половине шестого магазинов представители всех стран мира продолжают прохаживаться вдоль витрин, в которых выставлены на обозрение толпы старинные гравюры, редкие книги, ткани, роскошные фотоаппараты и дорогие безделушки.

Около семи часов, когда наступило время коктейлей, загорелый мужчина гигантского роста влился в уличную толпу. Он был одет в измятый костюм иностранного покроя, рубашку не первой свежести, галстук от «Марка и Спенсера» и стоптанные башмаки. Несмотря на совершенно седые волосы, ему можно было дать лет тридцать. Квадратное с выступающими скулами лицо, зеленые глаза, которым явно не хватало выразительности, гибкая фигура атлета. Он плыл по течению с безразличным видом праздного человека.

Его звали Малих. В Европе он считался одним из лучших агентов по специальным поручениям. Его направили восемь дней назад в Лондон познакомиться с городом и потолкаться в толпе. Вскоре у него могла появиться здесь работа.

Итак, сейчас Малих отдыхал. Он остановился в одном из отелей на Кромвель-роад, где его, естественно, тут же засекли агенты английской контрразведки. Кроме того, за ним наблюдали и его соотечественники. Но Малих не обращал на это ни малейшего внимания. Это было частью игры, а он любил игру, находя в ней интерес, а иногда и выход своим темным инстинктам.

Прогуливаясь по Бонд-стрит, Малих наслаждался видом этих выставленных напоказ вещей. Он останавливался то перед одной, то перед другой витриной. И если его кулаки сжимались в карманах, то лицо оставалось совершенно непроницаемым. Он никогда не забывал, что за ним наблюдают.

Автомобильный сигнал прервал его размышления. «Ягуар» остановился почти перед его носом. За рулем сидела блондинка лет двадцати. На ее обнаженные плечи был накинут норковый палантин. Она кокетливо улыбалась ему. Малих отвел глаза, но его чувственность была задета. Он почувствовал желание добраться до этой нагло улыбающейся шлюхи.

Девица медленно вела автомобиль рядом с тротуаром.

— Ты ведь один, — сказала она. — Почему бы нам не развлечься вместе?

Но Малих с равнодушным видом шагал дальше. И все выставленные в витринах вещи, и эта девушка в автомобиле — все теряло для него интерес при одной только мысли, что за ним следят. У него было только одно желание — поскорее добраться до отеля и остаться одному.

«Ягуар» набрал скорость, и Малих с некоторым сожалением проследил, как он исчезает в потоке других автомобилей. Все тем же размеренным шагом он дошел до Пиккадили, как вдруг раздался зуммер вмонтированного в наручные часы передатчика. Его вызывали.

В одно мгновение к Малиху вернулось все его хладнокровие. И девушка, и витрины магазинов мигом выветрились из его памяти. Быстрыми шагами он направился к отелю «Беркли».

Войдя в отель, он даже не обратил внимания, что его появление вызвало удивление портье. Быстрыми шагами он прошел к телефонным кабинам, расталкивая по дороге разряженных мужчин и женщин. Служитель возле кабин сделал недовольное лицо, но все же дал нужный номер. Малих зашел в одну из кабин. Там все еще чувствовался сильный и приторный запах духов, сразу напомнивший ему блондинку в «Ягуаре». Его пальцы сжались в кулаки. Телефон зазвонил, и он снял трубку.

— Алло? — произнес мужской голос.

— Четыре, два, шесть, двенадцать, — ответил Малих, назвав свой личный номер.

— Немедленно отправляйтесь в Париж, — распорядился мужчина. — Вам забронировано место на рейс 361 в 20.40. Багаж и билет ждут в аэропорту. В Бурже вас встретит С. Дело весьма серьезное.

Малих оплатил разговор и вышел из кабины. Выйдя на улицу, он подозвал такси и попросил отвезти себя в аэропорт. Там в центре зала его ожидал агент, известный под кличкой Дрина. Он передал Малиху билет, триста франков и довольно тяжелый чемодан.

— У нас еще есть время, — произнес он почтительно. Он восхищался Малихом и одновременно завидовал ему. — Могу я еще что-то сделать для вас? — спросил он. — Смерк будет встречать вас в Бурже.

Малих взял деньги, билет, чемодан и зашагал прочь, даже не удостоив Дрину взглядом. Он ненавидел этого тщедушного субъекта, как ненавидел все, что вызывает неудачу. Услужливость и льстивость этого уродца были невыносимы. У Малиха было постоянное желание оскорблять его, но этот человек наблюдал за ним и мог подстроить любую гадость.

В Бурже Малих без особых осложнений прошел таможенный досмотр. Никто не обратил внимания на его фальшивый паспорт, поскольку он приехал как американец, проводящий отпуск в Европе. Полиция в аэропорту привыкла, что Америка постоянно поставляет им представителей своей «фауны», и этот субъект не был исключением.

Малих обрадовался, увидев Смерка в зале ожидания. Это был отличный парень, хорошо знавший свое дело, один из самых удачливых и находчивых агентов — охотников за людьми. Малих уже не раз имел возможность работать с ним. Кряжистый, коренастый, с редкими волосами и маленькими хитрыми глазками, Смерк не задумываясь соглашался на выполнение самых опасных заданий. «Если это возможно, — говорил он, — то я это сделаю. Если невозможно, то я все же попробую это сделать».

Смерк, предвидя, что служба английской контрразведки отправит одного из своих агентов встретить Малиха в аэропорту, сумел парировать этот удар. За несколько минут до прибытия самолета трое людей в черных комбинезонах муниципальных служащих подошли к одиноко стоящему мужчине с газетой в руках и, ни слова не говоря, уложили его. Они исчезли так же быстро, как и появились, поэтому никто не успел должным образом отреагировать на это нападение. «Скорая помощь» увезла жертву, и Смерк с удовлетворением отметил, что среди людей, ожидающих прибытия лондонского рейса, больше нет ни одной подозрительной личности. Его черный «Паккард» ожидал на стоянке, и они немедленно отправились в Париж.

— Дело предстоит не из легких, — принялся вводить Малиха в курс задания Смерк. — В госпитале в Нейи находится неизвестная женщина. У нее полная потеря памяти, и подозревают, что это бывшая любовница Кунга. Наша задача состоит в том, чтобы выкрасть ее из госпиталя и доставить на виллу в Мальмезон, где с ней попытаются поговорить. Вы будете руководить этой операцией. Девушку зовут Эрика Ольсен. Американская служба безопасности установила ее личность. Уже выставлен часовой возле ее палаты. Возможно, в самое ближайшее время ее переведут в какое-нибудь весьма труднодоступное место.

— А что, она действительно знает что-то важное? — осведомился Малих.

— Судя по поведению американцев, похоже на это.

Малих молча размышлял. Придется проникнуть в госпиталь и, обманув охрану, выкрасть женщину. Вот это как раз в его вкусе!

— Вы уже предприняли что-нибудь?

— О, мы не теряли времени даром. Около госпиталя постоянно дежурит наш человек. Он сообщает о положении дел каждые тридцать минут. На мой взгляд, самое простое — это пробраться в госпиталь, забрать женщину и так же спокойно выйти. Счастливый случай нам благоприятствует, поскольку на том же этаже находится палата американского генерала. Я уже раздобыл американскую форму, джип и санитарную машину. Мы сделаем вид, что приехали проведать генерала. Я разработал маленький сценарий, по которому мы и будем действовать. Но если этот план вас не устраивает, придумайте свой, ведь руководитель операции вы, а не я.

В то время, как Смерк во всех подробностях излагал свой план, Малих рассматривал лицо своего компаньона. «Сейчас я начальник, — думал он. — И Смерк мне подчиняется. Но, если он и дальше будет действовать подобным образом, наше сотрудничество не продлится долго. Его план с таким же успехом мог быть подписан „Малих“».

— Великие умы, видимо, сходятся. Я поступил бы примерно так же, — сказал он Смерку. — План превосходен. Можете быть уверены, я сделаю все, чтобы он был по достоинству оценен.

— Как бы не так, — ответил Смерк, смеясь. — Я прекрасно понимаю, что вы этого никогда не сделаете. Но если мой план вам понравился, я рад его вам подарить.

— Вы не тщеславны?

— Нет… А вы?

— Я и сам себя частенько спрашиваю об этом. Может быть, в глубине души… Впрочем, нет, не думаю.

Он замолчал и перевел разговор на другую тему. Осторожность никогда не позволяла ему говорить откровенно.

— А кто займется девицей в Мальмезоне? — спросил Малих. — Надеюсь, роль сиделок тоже достанется нам?

— Это было бы не так плохо. Судя по всему, она весьма пикантна. Но, к сожалению, мы ею заниматься не будем. Ковский поручит работу Марине Доринской.

— Этой шлюхе? — удивился Малих. — И что она вообще делает в Париже?

— О, она здесь часто бывает. Говорят, она и Ковский…

— Кто это говорит? — Малих едва не зарычал, Смерк был неробкого десятка.

— Если вам об этом неизвестно, значит, вы один такой!

— Я обо всем знаю, но не собираюсь распространяться на подобные темы. Что касается меня, то я предпочел бы переспать с ведьмой, чем с этой бочкой.

— Ковскому, видимо, все равно…

В 16.40 Джон Дорн оказался наконец в американском госпитале. Он был страшно зол из-за вынужденной потери нескольких часов. Иероглифы, вытатуированные на ягодице женщины, требовали расшифровки, а для этого надо было заполучить Вольфганга Вольверта — эксперта американского посольства по китайским вопросам. Он же в это время находился на рыбалке в окрестностях Амбуазы. Пришлось посылать за ним вертолет. А потом долгое время втолковывать значимость этой проблемы. Джон Додж, лучший фотограф ЦРУ, сопровождал Дорна и Вольверта.

Дорн оставил своих спутников в коридоре, а сам прошел в кабинет доктора Форрестера.

— О'Халлаген уже предупредил вас, доктор, что пациентка, возможно, представляет большой интерес для Штатов?

— Да. Я в полном вашем распоряжении.

— Благодарю. Теперь самое главное. Чтобы никто из посторонних не приближался к этой женщине. Я полностью рассчитываю на вас. Весьма возможно, что ее попытаются похитить. Кроме того, внимательно следите за пищей, которую подают ей. Не позволяйте никому заходить в ее палату за исключением медсестры. За медсестру вы отвечаете лично.

— Обо всем этом меня предупредил уже О'Халлаген. Чем еще могу быть полезен?

— Мне необходима фотография иероглифов, вытатуированных на ягодице. Фотограф здесь за дверью.

— Но ведь эти знаки находятся на таком месте, что мы просто не можем заставить ее позировать перед незнакомыми людьми.

— Так что, она пришла в сознание?

— Да, сейчас она в полном сознании и очень возбуждена.

— Я все это прекрасно понимаю, но мне очень необходимы эти снимки, — продолжал Дорн голосом, не вызывающим возражения. — Вполне возможно, что их потребуют в Белый дом. Сделайте ей укол пенталона, и она ни о чем не узнает. Кроме того, мне бы хотелось, чтобы эксперт по китайским вопросам осмотрел эти иероглифы. И поторопитесь, доктор, мое время ограничено.

Форрестер помедлил, потом пожал плечами.

— Ну, если это действительно так важно… — Он отдал какое-то распоряжение по телефону. — Ваши люди могут подняться к ней через десять минут.

Дорн подошел к двери, чтобы предупредить Доджа, потом снова вернулся к столу.

— Доктор, скажите, что вам известно об этой женщине?

— Пожалуйста. Когда ее сюда доставили, мы констатировали…

— Не то, доктор. Я знаю эти факты, так как читал ваш рапорт. Меня интересует ваше личное мнение. Во-первых, она действительно потеряла память или просто ломает комедию?

— Я так не думаю. Она не поддается гипнозу. И у нее приличный кровоподтек на затылке. Вполне возможно, что это след от удара, который и послужил причиной потери памяти. Такие случаи редки, но тем не менее встречаются в практике. Я думаю, что у нее типичная амнезия.

— Что вы можете сказать относительно продолжительности этого состояния?

— Ничего определенного. Неделя… Месяц… Думаю, не больше.

— Вы не пробовали вводить ей скополамин, чтобы заставить говорить?

— Такая мысль была, но ведь это очень опасно. — Форрестер улыбнулся. — Если амнезия мнимая, то она заговорит. В противном случае мы усугубим потерю памяти. Конечно, если вы прикажете мне ввести скополамин, я введу, но при этом мы рискуем продлить амнезию на неопределенный срок.

— Благодарю за помощь, док. Я приду к вам еще раз, когда получу заключение нашего эксперта. Мы избавим вас от этой беспокойной больной, как только появится хоть какая-то возможность.

Полчаса спустя Вольверт вошел в помещение, предоставленное в распоряжение Дорна доктором Форрестером. Там уже был О'Халлаген.

— Ну что? — спросил Дорн, поднимаясь.

— Вне всяких сомнений, эта женщина была любовницей Кунга. Я достаточно часто видел его инициалы, чтобы не ошибиться. Да и цвет татуировки весьма специфичен, так что его практически невозможно подделать.

— Практически? — переспросил Дорн, пристально глядя на Вольверта.

— Может быть, какой-нибудь выдающийся мастер и смог бы это сделать, но я сильно сомневаюсь в такой возможности. Мое «практически» означает «абсолютно». Я поставил бы свое жалованье на то, что в данном случае речь идет об Эрике Ольсен.

— Ну что же, — проговорил Дорн, оглянувшись на О'Халлагена. — Наблюдайте за ней повнимательнее. Я сообщу в Вашингтон. Мы не можем ничего предпринять, не получив санкции оттуда… Жаль, конечно, терять время. Но дело слишком важное. Слишком…

— Можете не сомневаться, здесь она будет жива и невредима, пока не понадобится вам.

Но, говоря это, О'Халлаген не брал в расчет приезд Малиха. Когда после приземления русского в Париже шеф английской разведки узнал, что его агент обведен вокруг пальца, он был так взбешен, что решил больше ни о чем не информировать американцев. Так уж получилось, что самый опасный из русских агентов совершенно свободно разгуливал по столице Франции, а ЦРУ совершенно про это не знало. Если бы необходимая информация своевременно поступила к О'Халлагену, Эрику охраняли бы намного бдительнее.

Когда в дело вступал Малих, никакие предосторожности не были излишними.

В начале седьмого вечера тщедушный человечек вошел в магазин Саду Митчелла. В руке посетителя был небольшой потрепанный чемоданчик с металлическими уголками. Его маленькие черные глазки бегали из стороны в сторону. Ему было девятнадцать лет, хотя он и выглядел на все тридцать. Это был Жожо Шанди. Он родился в Марселе, его отец был сутенером, а о матери вообще ничего не было известно. Десять лет спустя отца зарезали, хотя Жожо особенно этими не опечалился. Он честно зарабатывал себе на жизнь, работая зазывалой у проститутки-негритянки, чья выдающаяся профессиональная техника снискала одновременно и восхищение юного оборванца, и верность клиентов.

В восемнадцать лет, скопив немного денег, Жожо прибыл в Париж, где, как он не без основания предполагал, человеку с его способностями найдется лучшее применение, чем в Марселе. Но он просчитался. Парижская полиция не симпатизировала сутенерам: его так часто арестовывали и били смертным боем, что он решил сменить профессию и устроился мойщиком посуды в один из восточных ресторанов. Там он и познакомился с молодой китаянкой, состоявшей на жалованье у Иет Сена. Она-то и разглядела в юноше способности наемного убийцы.

Щедро оплачиваемый и умело обученный, Жожо уже через год стал одним из особо доверенных людей Иет Сена.

Продажный, аморальный, совершенно лишенный всякого представления о добре и зле, Жожо жил только ради денег. Ни опасности, ни трудности, ни смертельный риск не останавливали его, когда дело шло о приличной награде. Он играл своей жизнью, зная, что в этом мире ему уже нечего терять.

Жожо вошел в лавку в тот момент, когда Жемчужина Куо продавала нефритовую безделушку толстой американке, на голове которой красовалась нелепая шляпка с цветами.

Вьетнамка вздрогнула. Она знала этого подонка, и его приход означал, что Саду предстояла какая-то грязная работа. Когда американка вышла, Жемчужина натянуто улыбнулась Жожо.

— Сюда, — сказала она, открывая дверь позади прилавка. — Вас ждут.

Но Жожо медлил. Вид вьетнамки пробудил в нем вожделение, и он не отрывал от нее взгляда. Лишь повторное приглашение заставило его пройти в заднюю комнату.

Саду встретил его с презрительным снисхождением.

— Садитесь, — сказал он. — Если я все правильно понял, вы должны убрать эту женщину, а в мою задачу входит проследить, чтобы все было сделано как надо?

Жожо молча сел, положив чемоданчик себе на колени. От него исходил такой омерзительный запах, что Саду поморщился.

— Во-первых, — продолжал Митчелл, — мы должны установить, в какой больнице находится эта женщина, на каком этаже и в какой палате. Остальное уже не представляет трудностей. Хотя вполне возможно, что вам придется залезть в палату по стене.

— Это ваше первое дело? — вдруг спросил Жожо. Поскольку Саду ничего не отвечал, он продолжал: — Да? В таком случае ни о чем не волнуйтесь. Так будет лучше. Вы занимайтесь колымагой, а все остальное — мое личное дело. Вам достанется слава, а мне деньги, и все будут довольны.

— Вы не смеете разговаривать со мной подобным тоном! Здесь я распоряжаюсь… И вы будете делать то, что я скажу.

— Саду, умоляю тебя. — Митчелл резко повернулся, услышав ласковый голос женщины. — Саду, мне кажется, что ты должен все предоставить на усмотрение этого человека. У него уже есть опыт подобного рода дел.

Холодно посмотрев на вьетнамку, Жожо поставил чемоданчик на стол, открыл его и достал пистолет с глушителем. Осмотрев оружие, он спрятал пистолет под пиджак.

Увидев, с какой профессиональной уверенностью Жожо обращается с оружием, Саду сразу успокоился.

— Ну а теперь, — сказал Жожо после недолгого молчания, в течение которого он глазами раздевал Жемчужину, — мы отправимся в госпиталь. Наше первое дело, как вы сказали, узнать, где находится интересующее нас лицо. Стемнеет после девяти, так что у нас еще уйма времени. — Он пихнул свой чемодан в угол комнаты и прошел в лавку.

— Слушайся его, — сказала Жемчужина. — Это ведь его ремесло. Ты сможешь воспользоваться его опытом.

Саду помедлил. Полное отсутствие опыта в подобных делах приводило его в растерянность. Поразмыслив, он решил, что Жемчужина права.

Куо смотрела, как они дошли до Триумфальной арки и исчезли в уличной толпе. Час был неподходящий, но она все же встала, зажгла благовонную палочку и обратила свои молитвы к Богу.

Вашингтон дал «добро» на акцию Дорна как раз в момент встречи Малиха и Смерка в аэропорту. Рекомендованный посольством план был рассмотрен директорами ЦРУ и ФБР. Эти господа оказались очень осторожными. В своем естественном виде дело было еще не настолько важным, чтобы сообщать о нем Белому дому. Ведь та женщина могла и не быть Эрикой Ольсен. Но тем не менее игра стоила свеч.

— Я даю вам карт-бланш по крайней мере на первых порах, Джон, — закончил свой разговор Большой босс из Вашингтона. Этот разговор транслировался через спутник связи, и шеф из Вашингтона разговаривал с Дорном довольно снисходительным тоном. — Я открываю вам неограниченный кредит. Старайтесь придерживаться официального плана. Однако, если возникнет что-то непредвиденное, немедленно сообщайте.

— Вы немногим рискуете, давая мне карт-бланш. — Джон усмехнулся. Он любил именно такие дела, особенно когда ему предоставляется полная свобода. Денег сколько захочешь и полная ответственность как за удачу, так и за поражение. Часы показывали 21.10, и у него было достаточно времени на размышления. Он чувствовал, что готов действовать.

Малих ехал по направлению к Парижу в машине Смерка. Саду и Жожо в это время уже изучали американский госпиталь. Предполагаемая Эрика Ольсен, любовница крупнейшего в Китае специалиста в области ракетостроения, спала под действием укола наркотика. Солдат первого года службы Вилли Джексон, довольно ограниченный, но достаточно дисциплинированный, склонный к быстрому отступлению перед любой опасностью, ходил взад и вперед по коридору госпиталя, время от времени поглядывая на дверь палаты Эрики Ольсен.

Дорн вызвал по телефону О'Халлагена.

— Тим, — сказал он. — Помните ли вы Марка Гирланда?

— Гирланд?.. Ну конечно… Это тот, кто работал с Рослендом.

— Совершенно верно. Я узнал, что он в Париже, и хочу видеть его. Он живет на улице Рю де Свис. Доставьте его ко мне. Я не желаю знать, как вы это сделаете, но чтобы через час он был у меня в кабинете.

— Минуточку, шеф, если мне не изменяет память, этот тип весьма строптив и страшно упрям. А что, если он откажется поехать со мной?

— Упрям, говорите? Подумать только! Да в настоящее время он практически безработный. Не будем же считать работой фотографирование людей на улицах. Мне кажется, мы зря теряем время. Отправьте за ним двух парней покрепче. Я хочу, чтобы он был здесь не позднее, чем через час.

Дорн повесил трубку. Он был доволен собой. С каким блеском он ведет это дело!

Марк Гирланд… Мало кто мог бы вспомнить о нем. Это человек момента. Совершенно незаменимый в делах подобного рода. Неоценимый… если, конечно, удастся заполучить его. Придется использовать для этого всю свою сноровку.

Дорн протянул руку к одному из сандвичей, приготовленных Мари Дэвис, и подумал: «Интересный тип этот Гирланд!»

Глава 2

Марк Гирланд находился в подавленном состоянии. Единственная вещь, которую он боялся в жизни, были одинокие вечера в бедно обставленной мансарде на седьмом этаже облупившегося старого дома на Рю де Свис.

«Может, пойти куда-нибудь?» — подумал он. Но на улице идет дождь, а ботинки совсем дырявые. «Может, все же пойти? Но куда податься, когда у тебя в кармане всего восемь франков, — вздохнул он и попытался устроиться в шезлонге, заменявшем ему кресло. — Все несчастье в том, что я неудачник… У меня столько блестящих идей, как делать деньги… И что же… Достаточно было трех неудач на скачках, чтобы все спустить».

Так он потерял деньги, позволившие ему заняться чем-нибудь другим, кроме опостылевшего ремесла контрразведчика.

Несколько раз он наведывался к Джону Дорну, но тот всегда был безапелляционен:

— У меня нет работы для такого человека, как вы, Гирланд, — говорил он. — Вам нельзя доверять. Вы в первую очередь руководствуетесь своими личными интересами, а уже потом интересами дела… Я не знаю, что делать с человеком, все время думающем о себе… Вы больше не работаете на меня.

— Кроме шуток? — переспрашивал Гирланд, улыбаясь. — Представьте, что сам себе я сказал то же самое. Надо совсем перестать уважать себя, чтобы работать на такого проходимца, как вы. Какие услуги я оказывал вашему Росленду, упокой его душу, Господи, и какие гроши я за это получал! Так вот, больше я на вас не работаю, и можете катиться ко всем чертям.

Однако постоянные неудачи на скачках очень быстро обратили его сбережения в ничто, и Гирланд уже жалел, что так неосмотрительно порвал с ЦРУ.

Вот уже почти пять месяцев он бродил по улицам и переулкам Парижа с фотоаппаратом через плечо в поисках одиноких хорошеньких американок, впервые приехавших в Париж. Он их фотографировал и предлагал снимки в обмен на десятифранковый билет. Гирланд очаровывал женщин, как святой Франциск птиц, и нередко новая фотомодель сопровождала его в холостяцкую мансарду. «Вероятно, существуют и более презренные занятия, — говорил он себе, поглядывая на стоящий на столе фотоаппарат, — но не так уж и много…»

Сегодня день выдался совершенно неудачный. Ни одного подходящего объекта. Отчаявшись, он сфотографировал двух располневших дам, которые, поняв, что с них хотят сорвать двадцать франков, пообещали позвать полицейского.

Из окна своей комнаты Гирланд видел трубы, телевизионные антенны и закопченные крыши. В простенке между окнами стояла полка с книгами американских и французских авторов. В углу размещались раковина и допотопная плита. Другой мебели, кроме обшарпанного гардероба, не имелось. «Впрочем, не так уж здесь и страшно, — думал обладатель этих хором, — сюда бы несколько картин, вазу с цветами и блондинку с данными Брижит Бардо. Пожалуй, блондинка была бы сейчас нужнее всего остального».

Он поднялся и подошел к окну. Все еще шел дождь, но вдалеке небо уже несколько прояснилось. Зевая, он направился к радиоприемнику, когда вдруг раздался звонок в дверь. Гирланд удивленно поднял брови, пересек комнату и заглянул в «глазок». За дверью стояли два человека в американской военной форме.

В одно мгновение к Гирланду вернулась ясность мысли. Скорее всего это могло быть проверкой личности или что-то еще в том же роде. Еще два бездельника, занимающихся только тем, что досаждают людям. Давненько в его конуру не приходили люди, тем более господа из ЦРУ. Кто знает, может быть, Дорна хватил инфаркт и ему пришли сообщить об этом. «Может быть, он включил мою фамилию в свое завещание?» — с этой оптимистичной мыслью Гирланд открыл дверь.

Оттолкнув его, в комнату ввалились два гориллообразных джентльмена. Он узнал одного из них. Это был Лоскар Брукман — один из доверенных людей капитана О'Халлагена, известный своей жестокостью, смелостью и потрясающей меткостью в стрельбе. Ему было около сорока лет. Второй тип явно имел среди своих предков ирландцев, на что указывали рыжие волосы и выцветшие голубые глаза. Держался он весьма уверенно.

— Одевайся, — без лишних приветствий сказал Брукман. — Тебя ждут.

— Счастлив слышать, что мне оказывают такую честь, — Гирланд улыбнулся и отступил в глубь комнаты.

— Это неважно, — ответил второй, которого, как оказалось, звали О'Брайен. — Надевай пальто и следуй за нами.

Гирланд спокойно подошел к гардеробу, снял с вешалки белый плащ, рассеянно порылся в нем, а потом резким движением обернулся.

— Не двигаться! — приказал он, держа в руке пистолет, заряженный капсулами с аммиаком.

Лица непрошеных гостей застыли. Они не отрывали взгляд от оружия, действие которого было им хорошо известно.

— Извини, Гирланд, — сказал Брукман, сдерживая злость. — Не будем увлекаться. Может быть, мы слегка погорячились, но дело в том, что Дорн хочет срочно видеть тебя. Дело очень важное. Не будем валять дурака.

— Какой ответ вы желаете получить? Так вот, я презираю мелких и крупных мерзавцев, занимающихся тем, что ради собственного удовольствия пытаются перевернуть этот бедный мир. А теперь убирайтесь. Если через десять секунд вы все еще будете здесь, я, не колеблясь, всажу в вас всю обойму. Спускайтесь вниз, минут десять подумайте и снова поднимайтесь наверх. Если на этот раз вы будете вежливы и любезны, то, возможно, я выслушаю вас. Вон!

— И какой дурак сказал мне, что вы превратились в смирного ягненка, — сказал Брукман. — Вы, как я вижу, по-прежнему ищете повод к ссорам. Ну что ж, начнем все сначала, только на этот раз мы постараемся быть повежливее.

Брукман подтолкнул О'Брайена, а Гирланд раскрыл перед ними дверь. Затем, с минуту подумав, он набрал номер телефона Дорна.

— Говорит Гирланд, — начал он. — Чего ради вы вздумали отправлять ко мне этих идиотов? Я ведь уже послал вас к черту. Разве вам этого мало?

— У меня есть для вас работа, — ответил Дорн. — Связанная с красивой женщиной. Не будьте таким злопамятным.

— Сколько? — Гирланд машинально позвенел в кармане своим капиталом.

— Десять тысяч франков, — ответил Дорн, не колеблясь.

— О… вы пьяны? С чего бы такая щедрость?

— Перестаньте дерзить и приезжайте.

— Я приеду. Но женщина… какая она?

— Шведка. Молодая и красивая. Блондинка. Как раз то, что в вашем вкусе.

— Да, действительно. Что же, я ваш, Дорн.

Он повесил трубку, взял плащ на левую руку и начал спускаться с лестницы, прыгая через три ступеньки. На середине пути он встретил двух посланцев, поднимавшихся ему навстречу. Брукман и О'Брайен остановились, увидев Марка. Оба молодца вытаращили глаза.

— Я только что говорил с вашим шефом, — весело сказал Гирланд. — Пожалуй, мне придется принять его предложение.

— Вот как! — ответил О'Брайен с кислой миной. — Но, надеюсь, мы еще повстречаемся с вами. То-то будет забава.

— Советую следить за язычком вашего друга, Брукман. Он мне уже надоел, — сказал Гирланд.

— Прошу вас, не будем терять время на ссору, — мрачно сказал Брукман. — Шеф ждет вас.

Гирланд в это время вынул из кармана платок и неловко уронил его на пол. Пока агенты с нетерпением следили, как он, нагнувшись, пытается поднять платок, Гирланд молниеносным движением схватил О'Брайена за лодыжки и спустил с лестницы головой вниз. Тот, сломав перила, сорвался в лестничную шахту и, рухнув на площадку второго этажа, застыл.

Брукман, вытаращив глаза, нагнулся над перилами, а потом обернулся к Гирланду, совершенно спокойно засовывавшему в карман свой платок.

— Мерзавец! Ты же его убил!

— Не думаю. Такие идиоты легко не умирают.

Еще через секунду он неуловимым движением надвинул шляпу Брукману на глаза. Здоровяк, выругавшись, отступил, однако сильнейший удар в солнечное сплетение заставил его упасть на колени. Весело посвистывая, Гирланд продолжил свой путь, не забыв по дороге пнуть тело О'Брайена, лежавшее в проходе.

«И все же жизнь чертовски хороша!» — подумал он, садясь в свой старенький «Фиат». Впервые за последние несколько месяцев Гирланд чувствовал себя таким удовлетворенным.

В Нейи шел мелкий дождь. Дверь американского госпиталя открылась, и на бульвар высыпала кучка медсестер. Одни были в плащах, другие с зонтиками. Все они торопились к зданию общежития.

— Эти птички определенно знают, где находится наша девица, — заметил Жожо, показывая на них пальцем. — Время-то ведь уходит. Надо спросить у них.

— Не смеши меня, — ответил Саду. — Можно подумать, что они ответят на твой вопрос. Кроме того, я не хочу привлекать к себе внимание.

— Гляди, вон одна отстала, — вновь начал Жожо. — Скажи, что ты журналист. Нам позарез нужно знать, где они прячут шведку.

Саду решил, что Жожо прав. Другой такой случай вряд ли представится.

— Простите, мадемуазель, — сказал Саду, когда медсестра поравнялась с машиной. — Я репортер «Пари-матч». Мне нужно знать, на какой этаж и в какую палату поместили эту шведку.

Девушка остановилась, пристально рассматривая Саду.

— Зачем вам это?

— Видите ли, наш журнал любит информировать читателей обо всех подробностях. Не будете ли вы так любезны сообщить мне номер палаты этой загадочной дамы с татуировкой?

— Я не могу это сказать, — ответила медсестра, отступая на шаг. — Спросите в справочном бюро.

Краем глаза Саду увидел, как Жожо вышел из машины и скользнул за спину девушки. Сдавленно вскрикнув, она начала падать. Инстинктивно Саду подхватил ее и прижал к себе, затем быстро окинул взглядом бульвар. Справа было пустынно, а слева быстрыми шагами к ним приближались двое мужчин.

— Тащи ее скорее на стройку! — прошипел Жожо. — Живее!

Саду понял, что это был единственный выход. Он взял девушку на руки, быстро пересек тротуар и нырнул во мрак недостроенного дома. Тут же около него появился и Жожо.

— Клади ее.

Саду положил медсестру на мешки с цементом.

— Ты с ума сошел, — сказал он, отдышавшись. — Она же может меня узнать. Что ты собираешься делать?

Жожо сорвал с девушки шарф и, схватив за волосы, грубо встряхнул ее. Несколько раз простонав, несчастная открыла глаза. Жожо грязной рукой зажал ей рот.

— Если закричишь, я убью тебя! — прошипел он. — А теперь быстро отвечай. Где находится эта женщина?

Девушка судорожно сглотнула и сделала попытку вырваться.

— Отвечай!

— Не бейте меня… она… она на пятом этаже. Палата 112.

— Пятый этаж, палата 112. Все верно?

— Да.

— Почему же ты мне сразу этого не сказала, мерзавка! — Жожо сделал стремительное движение, и Саду видел, как блеснуло лезвие ножа. Девушка захрипела и бессильно осела на пол.

— Что ты сделал? Боже мой, что ты сделал! — крикнул Саду, схватив Жожо за руку. Тот нетерпеливым движением оттолкнул Саду и нагнулся, чтобы вытереть лезвие ножа о плащ медсестры.

— Вот видишь, теперь мы знаем, где находится эта блондинка. Не будем терять времени.

Саду дрожащей рукой отыскал зажигалку и наклонился, чтобы осветить лицо убитой. Увидев это, Жожо дунул на пламя.

— Идем же. Никто ее до завтра не найдет. А мы к этому времени будем далеко.

— Но ты же убил ее!

— А ты как хотел? Ведь она продала бы всех нас. Пойдем! Надо торопиться.

Они осторожно покинули стройку и направились к госпиталю.

— Входите же, — поторопил Дорн появившегося на пороге Гирланда. — Как поживаете?

— Прекрасно, — ответил Гирланд с издевательской улыбкой. — Видно, плохи ваши дела, раз вы снова решили обратиться ко мне. — Он пересек комнату и спокойно уселся в кресло.

— Вы, как всегда, невежливы, — отозвался Дорн с горькой усмешкой. — Но у вас есть редкие качества, за которые я готов вам платить. Насколько мне известно, ваши дела в последнее время идут неважно.

Гирланд спокойно взял сигарету из серебряного портсигара, украшавшего стол Дорна.

— Все зависит от точки зрения. Люди вроде вас мечтают о богатстве и славе, а мне больше нравится фотографировать хорошеньких девушек.

— О вкусах не спорят, согласен. Но поговорим серьезно. Во-первых, хотели бы вы поработать на меня?

— Работать на вас? Конечно же, нет! — ответил Гирланд со смехом. — Но мне кто-то говорил о десяти тысячах. За такие деньги я готов рискнуть.

— У вас в голове, видимо, только две вещи — деньги и женщины…

— Я живу так, как мне нравится. Вас это совершенно не касается. Так о чем идет речь? — Мужчины уставились друг на друга, и Дорн испытал странное удовлетворение, когда его взгляд встретился с холодным взглядом Гирланда.

«Я не ошибся, пригласив этого типа», — сказал он себе, а затем вкратце изложил дело Эрики Ольсен.

— Нам необходимы сведения о Кунге, — сказал он не терпящим возражения тоном. — А эта женщина, видимо, знает многое. Ходят упорные слухи, что он изобрел какое-то принципиально новое оружие. Так это или не так, но мы хотим знать как можно больше. Особенно нас интересуют его слабости. Кому их и знать, как не его любовнице.

— А почему вы думаете, что она начнет говорить? — Гирланд уселся поудобнее в кресло.

— Мы добьемся этого. Я же сказал, что ценю вас за особый талант. Талант нравиться женщинам. Ваши способности обольстителя я и оплачу.

— Да, ваши тупицы определенно не смогут сыграть такую роль. — Гирланд внимательно рассматривал дым сигареты. — А вы значительно хитрее, чем я думал, Дорн.

— И все же попытайтесь быть повежливее, хотя бы сейчас… Итак, вы беретесь?

— Я этого пока не сказал. Не будем торопиться. Что конкретно я должен сделать?

— Потеря памяти у вашей будущей подопечной, видимо, подлинная. Но доктор все же надеется, что память к ней вернется. Я хочу, чтобы вы жили с ней и сообщали обо всем, что касается Кунга.

— Жить с ней? Что вы хотите этим сказать?

Гирланд выпрямился в кресле. Дорн спокойно облокотился на подлокотники кресла.

— Я хочу сказать, что вы будете играть роль ее мужа. Сейчас она о себе ничего не помнит. Ни имени, ни прошлого, ничего. Вы будете представлены ей как муж. У вас на руках все доказательства: ее паспорт на имя Эрики Гирланд, ваше свидетельство о браке. Вы перевоплотитесь в богатого дельца, отдыхающего на берегу Лазурного залива. Эта женщина… я хочу сказать, ваша жена, исчезла из Парижа в то время, когда вы отсутствовали по своим делам. Вы нашли ее в американском госпитале и, естественно, увезли на свою виллу. Вы будете помогать ей обрести память. Рано или поздно она заговорит и обязательно даст сведения о Кунге.

Гирланд встал и начал расхаживать по кабинету. На лице его было написано недоумение.

— Вы, вне всякого сомнения, гениальны, — заговорил он наконец. — Но рассмотрим дело поближе. Представим, что в определенный момент к ней вдруг возвращается память. В хорошеньком же я окажусь положении…

— Это маловероятно. Во всяком случае, вам будут выплачены деньги именно за то, чтобы вы играли эту дурацкую роль.

— Ну а что это за вилла? — Гирланд рассмеялся.

— Она принадлежит мне, — ответил Дорн. — Совершенно изолирована, очень удобна и хорошо защищена. Там есть слуга. Он полностью в вашем распоряжении.

— Ну и ну! Прямо идиллия!

— Если я вас правильно понял, вы согласны?

— Сделка еще не заключена. Пример Росленда заставляет думать, что вы ничего не даете даром. А кто поручится, что ваша шведка не разжиревшая матрона? Играть роль мужа подобной «красавицы» я не согласился бы и за десять тысяч.

— Вы заставляете меня зря терять время, — недовольным тоном отозвался Дорн. — Посмотрите на это, — он вынул из стола фотографию и передал Гирланду. Это был его главный козырь — снимок татуировки.

Гирланд изучал снимок с большим интересом, потом восхищенно присвистнул:

— Черт возьми! Может, и все остальное так же хорошо, как и это!

— Фотограф отнюдь не польстил ей, но все же вы можете составить себе некоторое представление, — Дорн протянул ему американский паспорт.

— Она и в самом деле красотка. На этот раз я действительно ваш. Когда можно будет приступать к делу?

— Немедленно. Внизу вас ждет машина. Отправляйтесь в госпиталь за вашей подругой. Вы должны быть в Эзе завтра утром. Я не успокоюсь до тех пор, пока Эрика Ольсен не покинет Париж. Имейте в виду, вы головой отвечаете за эту операцию. Позаботьтесь, чтобы все прошло без сучка и задоринки.

— Какую машину вы мне даете?

— «Мерседес-200». Вы найдете его в гараже посольства. Графтон объяснит, как с ней обращаться. Вот папка, где находятся все необходимые документы, включая и ваше свидетельство о браке.

— Больше я в этом не сомневаюсь. Я действительно женат.

— «Франс матен» опубликовал ее фото и описание примет. Так что будьте осторожны. Китайцы, а возможно, и кто-то другой, будут интересоваться Эрикой.

— Значит, я должен все время опасаться ловушки? Многовато для одного человека! Впрочем, так оно и лучше. — Гирланд поднялся.

— Вот две тысячи франков. Остальное получите в обмен на информацию о Кунге. — Дорн протянул ему деньги.

— А как же мой гардероб? Вы хотите, чтобы я играл роль богатого дельца, а сами ставите меня в смешное положение. Мне потребуется по крайней мере…

— Нет! Больше вы не получите ни гроша! Диало, мой слуга, снабдит вас всем необходимым. Я уже распорядился об этом. Кроме того, я предупредил свой банк. Диало будет располагать в нем необходимым кредитом, но не вы. Надеюсь, вам ясно?

— Ваше исключительное доверие трогает меня до глубины души, — ответил Гирланд со смехом.

Дорн сделал вид, что не заметил последнего замечания Гирланда, и вынул из шкафа маленькую пластмассовую коробочку.

— Здесь находится предмет, который, вполне возможно, вам пригодится. Это радиоактивная пилюля величиной с виноградную косточку. Пусть ваша подопечная проглотит ее. Если вы вдруг потеряете «жену», эта пилюля поможет вам найти ее.

— Потрясающе! — Гирланд взял коробочку, открыл ее и начал рассматривать крошечный черный предмет, находящийся там. — Как работает эта штучка?

— На миниатюрных транзисторах. Тело своим теплом приводит их в действие, и они начинают подавать сигналы, фиксирующиеся специальным приемником. Максимальная дальность действия около ста километров. Продолжительность работы сорок восемь часов. Спрячьте эту штуку и постарайтесь не потерять.

— Итак, вы опасаетесь неприятностей? — спросил Гирланд.

— Береженого Бог бережет. Я всегда к ним готов и, когда их не случается, бываю очень удивлен. Дай Бог, чтобы я оказался не прав. Конечно, Гирланд, вы будете работать не один. Мои люди будут вас тщательно охранять. Ваша главная задача добраться до Эзе. Оказавшись на вилле, вы будете в полной безопасности.

— У меня такое впечатление, что в конце концов я честно отработаю свои деньги. Прекрасно. Я позвоню вам из Эзе.

Он вышел и направился к лифту, но в его походке уже не было той несокрушимой уверенности.

Солдат первого года службы Вилли Джексон переложил автомат в правую руку, чтобы еще раз взглянуть на часы. Было 22.10, и он глубоко вздохнул. «Еще почти два часа до смены. Но бывает работенка и похуже. Все-таки гораздо лучше разгуливать по коридору госпиталя, чем торчать в поле под дождем», — подумал он.

В коридоре появилась хорошенькая медсестра.

— Черт возьми! — пробормотал он.

Девушка, проходя мимо, слегка задела его грудью, улыбнулась и, покачивая бедрами, направилась в другой конец коридора.

Джексон был дисциплинированным и честолюбивым солдатом. Вдалбливая в его голову прописную истину о том, что в солдатских ранцах лежит маршальский жезл, сержант не терял времени даром. Перед глазами Джексона всегда был пример Эйзенхауэра, Бредли и Паттона — трех вершин человечества. Ничто не могло помешать ему стать в будущем генералом. Уже сейчас перед ним открывались прекрасные перспективы. Он участвовал в армейских соревнованиях по стрельбе и был чемпионом своего батальона по боксу. У него были все необходимые качества хорошего солдата, и именно это сослужило Джексону плохую службу.

В то время, как он мысленно представлял себе те удовольствия, которые он мог бы получить в компании с очаровательной медсестрой, на его этаже остановился лифт, из которого вышел американский полковник.

Вилли благоговел перед чинами. При появлении капитана он выпячивал грудь, при виде собственного командира его бросало в пот, появление же незнакомого полковника превратило его в идиота. Его заветным желанием было получить это звание хотя бы к сорока пяти годам. Поэтому, увидев атлетически сложенного полковника, он перестал дышать и застыл на месте.

Смерк, не очень уютно чувствовавший себя в американском мундире, был слегка удивлен, натолкнувшись на часового.

— Что вы здесь делаете? — грозно спросил он солдата.

— Охраняю коридор, господин полковник.

По щекам Джексона струился холодный пот. Еще ни разу за всю его военную карьеру к нему не обращался с вопросом ни один из высших офицеров.

— В какой палате находится генерал Вейнрайт?

— В 147-й палате, господин полковник.

— Вы охраняете его палату?

— Нет, господин полковник, я охраняю палату 140.

Смерк вздохнул с облегчением. Он не рассчитывал получить нужные сведения так легко.

— Ах, да, я что-то слышал об этом. Вы свободны, вольно.

Джексон вздохнул с облегчением. Полковник между тем продолжал свои расспросы:

— А что это за женщина? Вы ее видели?

— Нет, господин полковник.

— А как чувствует себя генерал Вейнрайт?

— Не знаю, господин полковник…

— Должен сказать, что в ближайшем будущем у вас есть все возможности стать младшим командиром, — сказал Смерк, которого уже начинала забавлять комичность ситуации. — Так в какой палате лежит эта старая свинья Вейнрайт?

Джексон обалдело заморгал глазами. Вейнрайт был боевым офицером, что заставляло вдвойне уважать его. Фраза полковника совершенно сбила его с толку.

— Палата сто сорок семь, господин полковник.

Смерк направился в указанном направлении. Вдруг он резко остановился и обернулся к Джексону.

— Боже мой! — проговорил он. — Мне, кажется, нужна помощь.

— К вашим услугам, господин полковник!

— Я забыл в машине свой портфель. Принеси его мне.

Джексон без раздумий сделал поворот кругом, пробежал три шага по направлению к лифту, потом остановился.

— Извините, господин полковник, но я же нахожусь на посту!

Смерк едва не разразился смехом, настолько у Джексона был ошалелый вид, но сдержался и сказал отеческим тоном:

— Я снимаю вас с поста, приятель. Я побуду в коридоре, а вы отправляйтесь за портфелем.

— Слушаюсь, господин полковник!

Солдат вызвал лифт, вошел в кабину и исчез.

Минуту спустя он вышел из здания госпиталя. Джип полковника стоял шагах в двадцати от входа в госпиталь, в плохо освещенном месте. Но Джексон все же рассмотрел опознавательные знаки американской армии. Он подбежал к машине, возле которой стояли и разговаривали два американских солдата.

— Где портфель полковника? — спросил он.

— Посмотри на заднем сиденье, — ответил один из солдат.

Дальше события развивались в таком стремительном темпе, что Джексон впоследствии так и не смог восстановить их в памяти. Солдат, отвечавший ему, нанес сильнейший удар, а второй подхватил падающий автомат и положил на капот джипа. Затем два «американских» солдата уложили Джексона в джип и прикрыли сверху брезентом. Кордак, переодетый американским солдатом, взял лежащий на капоте автомат, подхватил объемистый кожаный портфель и вошел в двери госпиталя. Удачно проскочив мимо дремлющего портье, машинально ответившего на его приветствие, он поднялся в лифте на четвертый этаж.

Смерк в это время расхаживал по коридору.

— Все в порядке?

— Как по маслу, — Кордак утвердительно кивнул головой.

Он передал портфель, а сам занял место часового. Смерк зашел в туалет и через минуту вышел уже в халате врача. На шее его висел стетоскоп, а в руках он держал шприц и ампулу. Полковник исчез, а его место занял обычный врач.

— Найдите тележку для перевозки больных. Она должна находиться где-то на этом этаже, — сказал он Кордаку, а потом толкнул дверь палаты 140. Свет ночника позволял разглядеть роскошные волосы цвета меди, обрамлявшие очаровательное бледное лицо. Когда Смерк вошел в палату, женщина повернула голову в его сторону.

— Добрый вечер, — сказал он. — Я пришел, чтобы сделать вам укол. Снотворное позволит вам провести спокойную ночь, и завтра вы будете совершенно здоровы.

Больная ничего не ответила. Без всякого удовольствия она смотрела, как он готовит инъекцию.

— Все будет прекрасно, — сказал Смерк успокаивающим голосом и ввел иглу ей в вену: — Я не причиню вам ни малейшего вреда…

Как обезьяна, Жожо карабкался по водосточной трубе. На уровне третьего этажа он остановился, чтобы перевести дыхание. Внизу на тротуаре был виден силуэт Саду, нервно расхаживавшего взад и вперед возле машины. Около входа в госпиталь остановилась санитарная машина. Человек очень высокого роста вышел из нее. На нем был надет белый халат.

Жожо не обратил на это никакого внимания. Он смотрел на карниз четвертого этажа, нависавший в трех метрах над его головой. Затем он снова начал карабкаться по водостоку. Но продвигаться становилось все труднее и труднее, так как труба становилась все более скользкой. Вдруг он почувствовал, что вот-вот упадет. Несмотря на все усилия, Жожо сползал вниз. Его спина покрылась испариной. Но случай был на его стороне. Метром ниже скольжение прекратилось. Жожо улыбнулся. Смерть больше не пугала его. Как необходимый атрибут она входила в его ремесло.

Стоя внизу, Саду видел, как Жожо начал скользить, и испугался еще больше, чем он. Потом он увидел, что Жожо перестал скользить и вновь начал карабкаться вверх. На сей раз он благополучно достиг пятого этажа.

Несколько медсестер вышли из здания госпиталя и, весело болтая, направились к общежитию. По дороге они должны были пройти мимо машины Саду, и сердце его бешено забилось от страха. Он забился в угол машины, а когда девушки прошли мимо, дрожащей рукой зажег сигарету.

По его расчетам, Жожо должен был уже добраться до карниза пятого этажа и отыскать палату, в которой находилась Эрика Ольсен. Однако на пятом этаже не было палаты номер 112. Жертва солгала. Убийство было напрасным.

Жожо все еще занимался эквилибристикой, когда к зданию госпиталя подъехал черный «Мерседес», из которого вышел Гирланд. Хлопнув дверью, он посмотрел на санитарную машину, но не придал ей ровно никакого значения, что, конечно, было естественным, так как машина стояла у госпиталя. В вестибюле было полутемно и пусто.

— Что вам угодно, месье? — спросил портье недовольным тоном. В такое неподходящее время всех посетителей встречали не очень вежливо.

— Мне нужен доктор Форрестер.

— Его нет в госпитале. Он уже уехал домой.

— Я приехал за своей женой, мадам Гирланд. Вас предупредили?

Портье, маленький человек с отечным лицом, стал более приветливым. Кто в госпитале не интересовался дамой с вытатуированными иероглифами?!

— Вы имеете в виду больную с полной потерей памяти?

— Да. И, пожалуйста, не будем терять времени. Кто занимается ею?

Портье полистал журнал.

— Минуточку… У меня есть особое распоряжение относительно этой больной… Вот оно… Вы действительно Гирланд?

— Да. Вот документы.

— Прекрасно. За мадам Гирланд ухаживает мадемуазель Рошь. Я позвоню ей, чтобы она спустилась.

Гирланду мучительно хотелось закурить, чтобы заглушить голод, но он все же сдержался. Желудок его был пуст с самого утра. Выйдя от Дорна, он отправился в гараж, где ему показали «Мерседес». Потом он заскочил домой, чтобы захватить кое-какие необходимые вещи. Сразу же после этого он направился в госпиталь. Среди всех этих хлопот не нашлось времени ни на обед, ни на ужин. А впереди у него еще было долгое путешествие в компании с девицей, потерявшей память. Да еще, вероятно, с китайцами на хвосте.

Из лифта вышла молоденькая медсестра лет двадцати, ее свежее миловидное личико сразу понравилось Гирланду.

— Вы приехали за мадам Гирланд? — спросила она.

— Да, мадам.

— Доктор Форрестер предупредил меня. Ваша машина здесь?

— Да. Но как чувствует себя… моя жена? В состоянии ли она выдержать поездку?

— Конечно. Доктор Форрестер очень доволен ею. К тому же, я думаю, вы не повезете ее очень далеко?

— О, что вы… каких-то два шага…

— Идите за мной, месье Гирланд. Мы все здесь очень заинтригованы. Скажите, зачем вы сделали жене такую татуировку?

Гирланд как можно серьезнее посмотрел на девушку.

— Представьте, я здесь совершенно ни при чем. Это старая традиция ее семьи. Вы бы видели мою тещу…

— Но это ужасно!

— Вы так думаете? А моя жена всегда очень гордится своей татуировкой и всегда готова была ее демонстрировать.

Они вошли в лифт. Джаннет Рошь какой-то момент изучала взглядом своего спутника, потом вдруг разразилась заразительным смехом.

— Вы меня обманули, — сказала она.

— Немножко, — признался Гирланд.

— Вы, наверное, счастливы, что нашли жену. Потеря памяти — ужасная вещь.

— Только не для меня. Это меня устраивает. Ведь на моей совести так много дурных поступков.

Лифт остановился. Джаннет вышла первой, Гирланд за ней. Девушка широко распахнула дверь палаты сто сорок, чтобы пропустить посетителя вперед. Вдруг Гирланд почувствовал что-то неладное. Он сделал два шага и остановился как вкопанный, увидев человека в белом халате, склонившегося над больной.

— Простите, — ошарашенно сказал он.

Человек в белом халате медленно выпрямился и посмотрел сначала на Гирланда, а потом на опешившую Джаннет. К Смерку быстро вернулось его хладнокровие.

— Что вам нужно, мадемуазель, и кто этот господин?

Джаннет не так уж и давно работала в этом госпитале, однако считала, что знает всех врачей здесь. Увидев незнакомого человека, она была поражена, но уверенность, исходившая от него, сбивала с толку.

— Я муж этой больной, — сказал Гирланд. — Доктор Форрестер разрешил мне забрать ее домой.

Смерк на несколько шагов отступил от кровати, чтобы покинуть освещенное пространство.

«Этот тип работает на Дорна, — подумал он. — Где-то я уже видел его! Видимо, предстоит хорошенькое дельце!»

— Я тоже не вижу никаких препятствий к тому, чтобы вы ее забрали. Но мы решили ввести ей сильное успокаивающее средство, и она проснется только утром. Приходите завтра, часам к восьми.

Врач в больнице — все равно что Бог. Его белая одежда, стетоскоп и непонятные речи производят на людей неизгладимое впечатление. Гирланд в этом смысле тоже не был исключением.

— Простите меня, но доктор Форрестер сказал, что я могу забрать ее сегодня вечером.

— Ничем не могу помочь. Я только что сделал ей инъекцию. Она проснется только завтра утром. Тогда вы ее и заберете, но никак не раньше.

Гирланд пожал плечами и уже сделал шаг назад из палаты, как вдруг его взгляд упал на брюки и ботинки врача. Это заставило его остановиться. Брюки имели цвет хаки, а ботинки были явно военного образца. Почти в то же мгновение в голове Гирланда пронеслись воспоминания: выжженная земля Сенегала, человек, прицеливающийся в него из винтовки.

— В таком случае, доктор, не смею больше настаивать, — сказал он примирительно. — Я приду завтра.

Он пытался оценить сложившуюся ситуацию. Человек, промахнувшийся по нему в Сенегале, был удивительным образом похож на этого врача. Гирланд открыл дверь и нос к носу столкнулся с Кордаком, катившим перед собой тележку. С завидной быстротой этот лжесолдат схватил автомат и направил его на Гирланда.

— Руки вверх!

Смерк выругался сквозь зубы, поскольку появление его помощника было явно несвоевременным. Однако он тут же бросился к Джаннет и рукой зажал ей рот.

— Если вы закричите, я сверну вам шею! — предупредил он грозно.

Кордак вошел в палату. Гирланд отступал перед ним, держа руки над головой. Затем Смерк отпустил Джаннет.

— Если я услышу хоть слово, то немедленно убью вас, — заявил он, доставая из-под халата револьвер. Указав стволом на Гирланда, он приказал: — Переложите больную на каталку!

Гирланд поставил каталку вплотную к кровати. Джаннет, бледная, как полотно, встала рядом с ним и сняла с больной одеяло.

На женщине была надета белая больничная рубашка, открывавшая ноги великолепной формы, но Гирланд был слишком занят анализом создавшегося положения, чтобы по достоинству оценить их. Ему только что удалось зажать радиоактивную капсулу между большим и указательным пальцами. Взяв больную под мышки, он приподнял ее и, сделав вид, что поскользнулся, упал на Эрику, успев засунуть ей пилюлю в рот. Гирланд горячо надеялся, что она проглотит ее.

— Осторожнее! — зарычал Смерк.

Джаннет и Гирланд переложили спящую женщину на тележку. Их взгляды встретились, и Гирланд попытался глазами как-то приободрить девушку.

В это время Жожо, найдя на пятом этаже приоткрытое окно, проник в госпиталь. Он обследовал все палаты на пятом этаже и, никого не обнаружив там, стал спускаться на четвертый этаж. Теперь, избавленный от необходимости карабкаться по скользкой трубе, Жожо чувствовал себя гораздо увереннее.

Едва только Гирланд вышел из кабинета, Дорн нажал на кнопку селектора.

— Пришлите ко мне Кермана, — приказал он и принялся терпеливо ждать. Рука его машинально потянулась за сандвичем.

«Никто не может так прекрасно готовить сандвичи, как Мари», — подумал он. Мысли его текли спокойно. Он медленно и добросовестно пережевывал каждый кусок. Повседневные дела, состоявшие из чтения различных досье, писем, рапортов, наводили на него смертельную тоску.

В дверь постучали.

Дорн, вытирая губы, следил, как в комнату входит Джек Керман, тридцатилетний, хорошо сложенный мужчина. Он не без основания считал его лучшим среди своих агентов. Керман официально зарабатывал себе на жизнь тем, что содержал гараж недалеко от американского посольства. Его компаньоном был Джек Кодей, донжуан и весельчак, подозревавший, что его друг имеет отношение к ЦРУ. Но он был достаточно умен и предпочитал не задавать лишних вопросов, способных вызвать неудовольствие компаньона. Когда тот неожиданно исчезал, Джек вел все его дела.

При угрозе того, что события могут принять непредвиденный и опасный оборот, Дорн всегда вспоминал о Кермане.

— Садитесь, Джек, — сказал Дорн. — Хотите сандвич?

— Нет, благодарю вас, — отозвался тот. — Я как раз заканчивал обед, когда вы мне позвонили.

— Так вот, я только что нанял Гирланда. Кое-кто не будет рад этому, но у меня просто не было выбора.

Керман улыбнулся.

— Другими словами, патрон, у нас неприятности?

— Не исключено, — согласился тот. — Сейчас я вам все объясню.

Дорн вкратце изложил Керману дело Эрики Ольсен и обрисовал ту роль, которая в нем отводилась Гирланду.

— Я думаю, все пойдет хорошо. Гирланд как раз тот человек, который как нельзя лучше подходит для подобного дела. Сейчас он в гараже. Мы дали ему «Мерседес-200», вот его номер… слушайте внимательно… машина черного цвета. Я поручаю вам следить за этим автомобилем. Но постарайтесь сделать это так, чтобы вас не заметили. Не нужно, чтобы у Гирланда сложилось мнение, будто я ему не доверяю. Однако если события примут плохой оборот, вы немедленно вмешаетесь. Я не могу допустить, чтобы мы потеряли эту женщину. — Дорн протянул Керману листок бумаги. — Передайте это начальнику гаража. Я распорядился предоставить в ваше распоряжение скоростную машину. К тому же она снабжена устройством типа радара. У Гирланда имеется радиоактивная пилюля. Надеюсь, в случае непредвиденных затруднений он сумеет воспользоваться ею должным образом. Тогда вам не составит особого труда напасть на след. Поддерживайте контакт со мной. Я предупредил Гирланда, что китайцы, а возможно, и кое-кто еще охотятся за шведкой. Но я все же надеюсь, что нам удастся довезти ее до виллы. Но никогда ничего нельзя знать заранее. Могут случиться любые осложнения. Если вам понадобится помощь, не медлите, сразу же обращайтесь ко мне. О'Халлаген и его люди в полном вашем распоряжении. Я пока еще не ввел их в игру, поскольку они очень туго соображают для этой работы. Но если они понадобятся, вызывайте их.

Дорн вынул из ящика пачку стофранковых купюр и протянул их Керману.

— Если вам этого покажется мало, скажите сразу.

Керман пересчитал деньги и положил их в карман.

— Вполне достаточно, — улыбнулся он.

— Знаете, почему я люблю работать с вами, Джек? Вы очень осторожны. Гирланд же, напротив, всегда лезет на рожон.

— У меня ведь есть занятие, которое меня кормит, шеф. А у Гирланда такого подспорья нет. Этим все и объясняется. Но все же, шеф, это лучший наш агент.

— В этом я с вами согласен. — Дорн нахмурил брови. — Но Гирланд всегда ставит свои собственные интересы превыше всего.

— Но ведь своя рубашка ближе к телу.

— Ну ладно, Джек, не будем терять время зря. Возьмите машину и поезжайте в Нейи. Там вы найдете «Мерседес» Гирланда.

Десять минут спустя, когда Дорн, прежде чем отправиться домой, запирал свой сейф, дверь широко распахнулась. В кабинет, красный от злости, влетел О'Халлаген.

— Тысяча чертей! Что случилось, Тим? — изумленно проговорил Дорн.

— Этот… этот подонок Гирланд! Он отправил на больничную койку одного из лучших моих людей!

— Не волнуйся так, Тим. Успокойся, — холодно сказал Дорн. — Так что там произошло?

— Извините меня… Но один из лучших моих людей… У него сломаны ключица и три ребра.

— Кто это?

— Мак О'Брайен!

— О'Брайен? — Дорн удивленно поднял брови. — Удивительно! Я думал, что с ним никто не сможет справиться. Как же это произошло?

— Гирланд спустил его с лестницы.

— Черт возьми! Зачем он это сделал?

— Дело в том… О'Брайен и Брукман должны были пригласить его к вам. Вполне возможно, что они были… не совсем вежливы. Но кем же считает себя этот Гирланд? Я требую вашего вмешательства…

— Вы совершенно правы, Тим, — сказал Дорн, улыбаясь. — Но должен признаться, это происшествие меня весьма утешает. Гирланд долгое время находился в бездействии и мог утратить квалификацию. Но теперь я вижу, что мои опасения попросту чепуха. Чтобы отправить на больничную койку такого детину, как О'Брайен, нужно иметь недюжинную силу и ловкость. Я напрасно сомневался в правильности своего выбора. Гирланд по-прежнему в прекрасной форме.

О'Халлаген открыл рот от удивления, но потом решил изменить тактику.

— Он разделался с ним, как с малым ребенком, — уже несколько более спокойно заметил он. — Но я все же вынужден буду подать официальную жалобу.

— Хорошо, — согласился Дорн. — Я приму ее. Этот Гирланд — отъявленный негодяй, но есть ситуации, в которых он просто незаменим. Керман будет подстраховывать Марка. Вполне возможно, Гирланду понадобится помощь. В этом случае он обратится к вам. Что вы еще хотите сказать?

Капитан пожал плечами. Он понял, что его жалоба так и останется пустым звуком, однако, давно зная Дорна, не настаивал на своей точке зрения.

— Мы пытались разузнать все об этой шведке, — сказал он. — Из Пекина нам сообщили, что любовница Кунга исчезла 23 мая. В этот день одинокая женщина, описание которой полностью совпадает с описанием Эрики Ольсен, села в поезд Пекин — Гонконг. Два дня спустя она же купила билет на самолет, направляющийся в аэропорт Орли. Путешествовала она под именем Ноэми Хилл. В Париж Ольсен прибыла 1 июня. Мы показывали ее фотографию всем служащим, работавшим в тот день в аэропорту. Один из таможенников опознал ее. К несчастью, в Орли след ее потерялся. Чем она занималась до 4 июня, когда мы обнаружили ее, установить не удалось. Согласно сведениям, Ольсен прибыла в Париж с двумя тяжелыми чемоданами. Но когда ее нашли, при ней не оказалось даже сумочки. Следовательно, ее багаж где-то находится. Вполне возможно…

— Если она остановилась в каком-нибудь отеле, то о ее исчезновении уже давно знала бы полиция, — перебил его Дорн. — Даже если она ушла из отеля без вещей. Скорее всего она остановилась у друзей.

— Что ж, я продолжу поиски. Когда вы собираетесь забрать ее из госпиталя?

— Как раз сейчас Гирланд и занимается этим. Керман должен сразу же сообщить о результатах.

Не успел О'Халлаген выйти из кабинета, как позвонил Керман и сообщил о событиях, которых Дорн совсем не ожидал.

Внимательно прислушиваясь, Жожо спускался по лестнице. Дойдя до четвертого этажа, он вдруг замер на месте. В нескольких шагах от него стоял солдат с автоматом.

«Прекрасно, — сказал он себе. — Значит, эта женщина находится именно здесь!» Однако он побоялся напасть на хорошо вооруженного солдата и предпочел снова подняться на пятый этаж, чтобы по водосточной трубе спуститься на четвертый и, двигаясь по карнизу, обследовать все палаты. Так он сможет легко обнаружить жертву.

— Откройте лифт, — приказал чей-то голос.

Жожо рискнул слегка высунуться из-за угла и увидел каталку с лежащей на ней блондинкой. Тележку толкал высокий, атлетически сложенный человек. Сзади него шел американский полковник с револьвером в руке. Это шествие замыкала медсестра, чье искаженное лицо позволило Жожо понять смысл происходящего.

— Не вздумайте внизу совершить какую-нибудь глупость, — предупредил Смерк Гирланда. — При малейшем подозрительном движении я всажу вам в голову все пули.

— Подчиняюсь силе, — спокойно сказал Гирланд. — На сей раз вы выиграли.

— Тем лучше для вас. Дорн, видимо, совсем выжил из ума, если рискнул доверить вам такое дело, — усмехнулся Смерк.

— Но я еще не выжил из ума, чтобы позволить вам продырявить меня. Особенно за те деньги, что мне платят. Вы хотели получить эту девицу? Вот и отправляйтесь с ней куда вам заблагорассудится. А меня оставьте в покое, я выхожу из игры.

Джаннет всхлипнула. Заметив это, Гирланд обратился к ней:

— А ты, малышка, закрой свой хорошенький ротик. Ты не несешь за это никакой ответственности.

— Мадемуазель, — приказал Смерк, — везите тележку к машине. Кордак, внимательно наблюдай за ней. А вы, Гирланд, поедете со мной. Вы должны подписать пропуск. Но помните, при малейшей опасности я прострелю вам голову.

Гирланд и медсестра молча повиновались.

— Я забираю свою жену, — сказал Гирланд портье, с удивлением смотревшему на автомат Кордака. — Нужно, чтобы я подписал какие-нибудь бумаги?

— Да, вы должны расписаться в журнале. Но что означает весь этот маскарад?

— Я занимаю достаточно высокое положение в обществе и попросил посольство выделить мне охрану.

— В таком случае, все в порядке.

Портье, так ничего и не поняв толком, протянул Гирланду журнал, в котором тот расписался. Смерк спрятал свой револьвер, едва только вышел из лифта, но Кордак оставался настороже.

Минуту спустя больная и ее эскорт были уже возле санитарной машины, рядом с которой их ожидал Малих.

Джек Керман остановил свой могучий «Ягуар» шагах в тридцати от входа в американский госпиталь. Он видел, как в санитарную машину укладывали больную, затем туда же сели Гирланд, медсестра, человек в гражданской одежде очень высокого роста, солдат с автоматом и американский полковник.

«Это похоже на похищение», — подумал он и включил радар.

Санитарная машина отъехала от здания госпиталя.

Тридцать секунд спустя Керман завел свой мотор, и в то же мгновение маленькая светящаяся точка появилась на экране радара. Он с облегчением вздохнул и улыбнулся. Да, Гирланд парень что надо, все же исхитрился дать больной капсулу. Теперь ситуация значительно упростилась. Он подождал еще несколько секунд, потом включил первую скорость, выехал на бульвар Виктора Гюго и взял направление, руководствуясь сигналом радара.

Из своей машины Саду видел, как в санитарную машину уложили блондинку, но не обратил на это никакого внимания, так как с трепетом ожидал появления Жожо, надеясь услышать от него сообщение о смерти жертвы. Саду было страшно. Он курил сигарету за сигаретой и не сводил взгляда с дверей госпиталя.

Озадаченный Жожо снова поднялся на пятый этаж. Он был в ярости, так как знал, что Иет Сен не очень церемонится с неудачниками.

«Как же найти выход из этого положения?» — спрашивал он себя, входя в лифт, который должен был доставить его на первый этаж. Оказавшись в вестибюле, он с независимым видом прошел к двери. Снова задремавший портье не обратил на него никакого внимания. Десять секунд спустя Жожо уже сидел в машине рядом с Саду.

— Все прошло удачно? — спросил Саду.

— Нет! Медсестра солгала. На пятом этаже не было ни одной женщины.

Жожо вспомнил каталку, которую втолкнули в лифт, но решил об этом промолчать.

— Наша операция была плохо организована и потому обречена на неудачу, — сказал он.

— Завтра начнем все сначала.

— Завтра! — Жожо выругался.

— Завтра уже будет поздно. Эта женщина должна была умереть сегодня! Надо вернуться и начать все сначала.

— Нет, так дело не пойдет, — Жожо почесал затылок. — Я не могу обшарить все палаты в этом госпитале. Скажите мне, в какой именно находится эта женщина, а я уж выполню все остальное.

Саду почувствовал, как вокруг него все рушится. Его первое серьезное задание было провалено, а это означало, что он мог немедленно потерять доверие Иет Сена и, как следствие, лишиться Жемчужины. А это уже была катастрофа.

— Нет, мы обязательно должны вернуться, — сказал он, стараясь придать своему голосу как можно больше уверенности. — Мы должны во что бы то ни стало найти эту женщину!

Жожо был в безвыходном положении и после недолгого размышления решил сказать правду.

— Это бесполезно. Дело провалилось. Ту женщину увезли из госпиталя. Я сам это видел.

— Кто увез? — Саду обернулся к Жожо.

— Американцы.

— На санитарной машине? Почему же ты не сказал этого мне сразу?

— Не дери понапрасну глотку… Не хотелось огорчать тебя, потому и промолчал.

Саду изо всей силы влепил Жожо пощечину.

— Подонок! Если бы ты сказал это сразу, еще можно было бы попытаться догнать эту машину. Мне даже и в голову не могло прийти, что наша блондинка находится там.

На минуту воцарилось молчание, затем Саду завел мотор и на сумасшедшей скорости направился к центру Парижа. Жожо вытирал свой разбитый нос. У него возникло острое желание всадить свой нож в водителя, но он сумел подавить первый порыв.

— Куда ты несешься? На кладбище, что ли?

— Заткнись! — в ярости выкрикнул Саду.

Жожо пожал плечами и умолк. Неудача мало беспокоила его. «У, голубчик, я верну тебе эту пощечину, и с процентами», — злобно думал он.

Десять минут спустя они без всяких приключений добрались до улицы Риволи. Саду открыл дверь своего магазинчика и втолкнул Жожо вовнутрь. Жемчужина Куо ждала их, сидя в кресле. Она вопросительно посмотрела на вошедших.

— Он не смог ее найти… Американцы увезли ее неизвестно куда. Этот мерзавец упустил ее. Теперь мы даже не знаем, где она может находиться.

Жемчужина встала, устремив взгляд своих огромных глаз на Жожо.

— Что произошло? Почему все так получилось?

Жожо кратко рассказал ей обо всем происшедшем: как медсестра дала им ложные сведения, об ударе ножом и о тщетных поисках на пятом этаже.

— Я и подумать не мог, что она сказала неправду, — заключил Жожо. — Операция была плохо организована. Вот в чем причина неудачи.

— Хорошо. Саду, ты должен сообщить Иет Сену, что женщину увезли еще до вашего появления. Скажи ему, что ты постараешься как можно скорее узнать, где она находится…

— Как же я смогу это сделать? — Саду вытер пот, обильно струившийся у него по лицу.

— Это мое дело. Я знаю одного человека, хорошо осведомленного о всех делах американцев.

Саду посмотрел на Жемчужину с подозрением.

— Кто этот человек?

— Тебе это совсем не обязательно знать. Теперь буду действовать я. А ты иди к телефону и позвони Иет Сену. Твоя машина здесь?

— Да… Но куда ты направляешься?

Куо молча прошла в спальню и через несколько минут вышла, одетая по-дорожному.

— Скажи, наконец, куда ты направляешься? — Саду был взбешен. Он преградил Куо путь, однако она коротким взглядом заставила его освободить дорогу.

Гирланд был весьма удивлен, заметив возле санитарной машины Малиха. Однако он быстро овладел собой.

— Вот так сюрприз! — воскликнул он. — Да ведь это мой старый приятель Малих! А я-то целый год тешил себя мыслью, что вы мертвы…

Малих бросил на него холодный взгляд своих зеленых глаз.

— Меня не так-то легко отправить на тот свет, — ответил он. — Садитесь в машину и молчите.

Гирланд с философским видом пожал плечами, а потом, удостоверившись, что автомат Кордака по-прежнему направлен ему в спину, забрался в машину.

— И вы тоже, — приказал Малих Джаннет.

Гирланд галантно протянул руку девушке, но та отказалась от его помощи и самостоятельно влезла в машину. Малих последовал за ней, закрыв за собой дверь. Место водителя занял Смерк, а рядом с ним расположился Кордак. Машина рванулась с места и, включив фары и сирену, помчалась в направлении Парижа.

— Как же вам удалось выбраться целым и невредимым из того осиного гнезда, куда я вас заманил? — спросил Гирланд Малиха. — Я уже и не надеялся когда-либо увидеть вас.

— Но ведь не только у вас был вертолет, — сказал Малих. — Впрочем, это слишком старая история… Вы как будто стали мужем этой нордической красавицы, — продолжал он, взглянув на спящую женщину. — Куда вы хотели ее увезти?

— Дорн приготовил ей комнату в посольстве США. Мне предстояла очень интересная работа. Ухаживать за этой дамой, чтобы она открыла мне свое сердце, а заодно и мысли. А что вы собираетесь с ней делать?

— Это уже наше дело.

— Ужасно трудно с вами работать, дружище, — Гирланд снисходительно улыбнулся. — Вы все принимаете всерьез. Ох уж эти русские!.. А что вы собираетесь сделать со мной, когда я благодаря вам лишился работы? Впрочем, у меня есть идея. Возможно, мы заключим небольшую сделку. У меня ведь довольно много достоинств. А вы, Малих, к сожалению, не умеете обращаться с женщинами. Что будет, если, выполнив свою миссию, я передам полученные сведения не Дорну, как он надеется, а вам? В конце концов, Китай так же враждебен вам, как и нам. Естественно, я не работаю бесплатно, но, думаю, вы не испытываете недостатка в деньгах. Советую подумать над моим предложением. Э, да что говорить, я сговорчивый человек. За тридцать тысяч франков я согласен работать на вас. Ну, что скажете?

— Вы подлец! — воскликнула Джаннет, потрясенная таким цинизмом. — Как можно так бессовестно продаваться!

— А тебе, малышка, я, кажется, советовал не совать свой носик в чужие дела, — ответил Гирланд. — Твоим мнением никто не интересуется… Ну, так что скажете, Малих?

Тот лишь бросил на него презрительный взгляд.

— Я скорее доверюсь гремучей змее, чем такому субъекту, как вы… И не беспокойтесь обо мне. Я и без вашей помощи справлюсь с этой женщиной. Что меня действительно удивляет, так это то, что Дорн поручил вам такое ответственное дело.

— В этом вы совершенно правы. Я и сам удивлен. Но, видите ли, Дорн чересчур доверчивый тип. Так вы решительно не хотите заключать со мной джентльменский договор? Нет? Тем хуже для вас. Но что же тогда вы собираетесь со мной сделать?

Машина проскочила сквозь тоннель и выехала на западную автостраду.

— Через некоторое время мы остановимся и высадим вас. Так что можете отправляться к Дорну и доложить о своей неудаче. Но смотрите, не попадайтесь мне больше на дороге. Это я советую вам чисто по-дружески… Мне не поручали убивать вас… Но вряд ли я смогу долго противиться своему желанию.

— Понятно, приятель, — Гирланд притворно вздрогнул. — Ни за какие сокровища на свете я не хотел бы вводить вас в такой соблазн. А как вы собираетесь поступить с этой хорошенькой медсестрой?

Малих взглянул на девушку и равнодушно пожал плечами.

— Я высажу ее вместе с вами. В качестве дополнительной информации могу сообщить, что рядом с тем местом, где мы высадим вас, нас будет ждать другая машина. Не советовал бы вам терять время на преследование.

— С какой стати! Моя работа закончена. Я пришел, увидел и… был побежден. К счастью, я уже успел получить задаток, а все остальное — забота Дорна.

Малих глубоко вздохнул. Цинизм Гирланда и его легкомыслие смущали его. Сам он серьезно относился к поручаемым ему заданиям и был готов, не задумываясь, пожертвовать жизнью ради интересов своего государства.

Была половина двенадцатого. Из прекрасного проигрывателя лились последние аккорды Второй симфонии Моцарта, когда звонок в дверь заставил Вольфганга Вольверта подняться с кресла.

Этот пожилой низкорослый человек с румяным лицом жил на последнем этаже роскошного особняка на улице Зингар, откуда открывался прекрасный вид на Париж. Он в свое время купил эту трехкомнатную квартиру за деньги, оставленные его отцом, ловким коммерсантом, занимавшимся продажей китайцам американских товаров. Вольверт-старший хотел, чтобы и сын занялся его делом, но Вольверт-младший после бесконечных занятий на разных факультетах стал специалистом с мировым именем в области китайских нефритовых изделий.

После смерти отца Вольфганг очень разумно поместил свой капитал. Он вообще разумно вел свои дела, посещая аукционы, публикуя различные статьи о китайском нефрите, а при случае сотрудничая с Дорном, который, несмотря на всю антипатию к Вольверту, ценил его специальные знания.

Вольфганг Вольверт был зачислен в штат ЦРУ в качестве эксперта по китайским вопросам и после тщательной проверки был допущен к работе. К сожалению, сотрудники ЦРУ, проверявшие кандидата, были настолько ослеплены его знаниями и культурой, что не удосужились копнуть поглубже. В противном случае его бы и на пушечный выстрел не подпустили к разведке.

Вольфганг Вольверт испытывал непреодолимую страсть к восточным женщинам, а его сексуальные вкусы привели бы в ужас любого европейца.

Услышав звонок, Вольверт, недовольно ворча, отложил том Фишера и, пройдя через роскошно обставленный салон, открыл входную дверь.

Изящная фигура, закутанная в белый плащ, вызвала у него приятное удивление.

— Жемчужина!.. Моя маленькая! — проговорил он с восхищением. — Что вы здесь делаете? Ведь вы промокли до нитки! Заходите скорее…

Жемчужина — а это действительно была она — ответила Вольверту очаровательной улыбкой и вошла в квартиру.

Взволнованный красотой своей посетительницы, Вольфганг провел молодую женщину в гостиную и включил проигрыватель.

Впервые он встретил Жемчужину несколько месяцев назад в одном из китайских ресторанов, где был завсегдатаем. Он позволил себе смелость сесть рядом с ней, и они закончили обед вместе. При выходе из ресторана она вдруг сделала ему неожиданное предложение:

— Люди вашего типа так редки, — сказала она. — Мне бы хотелось оказаться в ваших объятиях. Может быть, вы пойдете вместе со мной?

Вольверт, весьма ошеломленный такой удачей, но достаточно самоуверенный, чтобы считать это вполне естественным, тотчас согласился и отправился вместе с ней в маленький отель на улице Кастельяно.

Вьетнамка попросила у портье ключ, бросив ему при этом многозначительный взгляд. Это не ускользнуло от внимания Вольверта, но он был слишком взволнован, чтобы придать таким вещам какое-то значение. «Возможно, это будет самым приятным приключением моей жизни», — думал он, поднимаясь вслед за девушкой по лестнице. Час спустя, покидая отель, Вольверт все еще находился под влиянием чар Жемчужины. «Западные женщины ничего не понимают в искусстве любви, — уже окончательно решил он. — Только восточные женщины способны добиться полного слияния двух существ».

После этого он еще раза три встречался с Жемчужиной, и она водила его в тот же отель, но ее искусство никогда не обновлялось. Эта монотонность заставила Вольверта пойти на разрыв с ней. Бешеный темперамент одной хозяйки ресторана в Орли некоторое время занимал его. Потом он познакомился с индийской студенткой, чрезвычайно серьезной девушкой, изучавшей в Сорбонне французский язык. У нее не было опыта ее предшественниц, но это с лихвой возмещалось молодостью и темпераментом. Затем у него появилась голландка, хотя ее замашки он не мог вспоминать без брезгливости. Ему, неспособному причинить боль женщине, был непонятен ее мазохизм. Очень быстро расставшись с ней, Вольверт на некоторое время приутих.

— Я так долго не имел счастья видеть вас, — сказал он Жемчужине, слишком уверенный в своих мужских достоинствах, чтобы насторожиться от столь странного визита. — Но как вы узнали мой адрес?

Жемчужина сняла свой промокший плащ и грациозно присела на ручку кресла. Вольверт с восхищением рассматривал обольстительное видение.

— Я хочу знать, где находится Эрика Ольсен, — сказала Жемчужина, игнорируя вопрос хозяина квартиры.

Вольверт раскрыл рот от удивления.

— Что вы сказали? — переспросил он. — Я что-то не понял.

— Где находится Эрика Ольсен, шведка, потерявшая память? Дорн только что забрал ее из американского госпиталя. А поскольку вы работаете на него, вам, возможно, известны детали операции. Моим друзьям очень надо это знать.

Вольверт сразу же пришел в себя. Он протянул руку в сторону дверей и сказал:

— Вон! Я ни секунды не собираюсь терпеть вас здесь. Убирайтесь немедленно, либо я вызову полицию!

Он заикался от охватившей его ярости.

Мгновение Жемчужина изучала его холодным взглядом, потом открыла сумочку и вынула пять фотографий, отпечатанных на глянцевой бумаге.

— Посмотрите на эти снимки, — с невозмутимым видом сказала она. — Хотите вы, чтобы их получили ваши друзья? Парочку я могу послать Дорну. То-то удивится старичок! Хорошенько посмотрите и подумайте.

Вольверт почувствовал себя уничтоженным. Он вырвал фото из рук Жемчужины и буквально обомлел. Никогда еще он не казался себе таким омерзительным. Его нагота была отталкивающей. Фотограф искусно скрыл лицо девушки, но Вольверт легко узнал тело Жемчужины.

— Где находится Эрика Ольсен?

— Я этого не знаю. Мне было известно, что она находилась в госпитале, но о том, что ее собираются увезти оттуда, я ничего не знал.

— В таком случае вам придется ее разыскать.

— Но как я могу это сделать? Ведь Дорн мне не скажет. Бесполезно даже спрашивать его об этом. Поймите же!

— Но вы все равно поможете мне найти ее. — Она вынула из сумочки маленькую плоскую коробочку. — Вот миниатюрный микрофон на присосках. Ваша задача очень проста. Зайдите к Дорну и прикрепите этот микрофон у него под столом. Остальное уже наше дело. Если завтра к десяти часам микрофон не будет в нужном месте, фотографии будут разосланы по известным вам адресам. У меня они имеются в достаточном количестве. А эти вы можете оставить у себя, как память о моем посещении.

Она встала, накинула на плечи плащ и, улыбаясь, вышла из комнаты. Вольверт, не двигаясь, следил за тем, как она уходит. Коробочка с микрофоном осталась на столе.

Приблизившись к пересечению с автострадой, ведущей в Виль Д'Аврей, Смерк затормозил.

— Высадим их здесь, — сказал он. Машина остановилась. Проливной дождь барабанил по крыше автомобиля. Малих вытащил пистолет и направил его сначала на Джаннет, потом на Гирланда.

— Выходите, — приказал он. — И без глупостей.

— Вы хорошо подумали? — быстро спросил Гирланд. — Вы полностью отвергаете мое предложение? Для вас это было бы прекрасное помещение денег.

— Убирайся! — прикрикнул на него Малих со злобой в голосе.

Джаннет уже выбралась из машины под дождь, в мгновение ока промочивший ее белую блузку. Гирланд пожал плечами и тоже выбрался из машины, хлопнув дверцей.

— Не прикасайтесь ко мне, вы мне отвратительны! — крикнула Джаннет, видя, что Гирланд протягивает ей руку. — Вы не мужчина…

— Однако моя мать нисколько в этом не сомневалась, — ответил Гирланд легкомысленным тоном. — Иначе она вряд ли назвала бы меня Марком… Но этот дождь просто ужасен, а нам нужно преодолеть приличное расстояние, чтобы вернуться в город.

— Вернуться в город? И вы не попытаетесь задержать этих людей? На ваших глазах похитили женщину, а вы собираетесь вернуться в город!

— Мой Бог, если у вас есть план действий, то не медлите, поскорее выкладывайте его. А то этот проклятый дождь уже льет мне за шиворот!

— Надо остановить какую-нибудь подходящую машину и попытаться догнать их.

— Надо же! Какая гениальная идея!

Он посмотрел на девушку, явно забавляясь. Джаннет сердито топнула ногой. Гирланд между тем открыто забавлялся:

— Может, у вас и револьвер имеется в корсаже?

— Тогда остановите машину и предупредите полицию!

— Это уже куда реальнее. Давайте попробуем это сделать.

Он вышел на шоссе, на котором как раз показался свет фар. Когда машина приблизилась, он отчаянно замахал руками, но та пронеслась мимо, забрызгав его грязью.

— Мерзавец! — пробормотал Гирланд. — Трудновато с этими французами. Они боятся, что их хотят ограбить… Вот еще какая-то машина, — он встал посреди шоссе, скрестив руки над головой. — Если этот тип отправит меня на тот свет, не забудьте, что я предпочитаю живые цветы.

Гирланд напрягся и был готов в любой момент отскочить в сторону, если машина не захочет остановиться. Раздался визг тормозов.

— Он остановился, а это уже кое-что, — сказал Гирланд и бегом помчался к могучему «Ягуару», остановившемуся у обочины. Джаннет побежала за ним. Из машины высунулась голова Кермана.

— Я так и думал, что они вас отпустят, — сказал он. — Быстрее садитесь. Благодаря вашей капсуле я слежу за ними.

Гирланд открыл заднюю дверь и втолкнул Джаннет в машину. «Ягуар» ринулся вперед. Гирланд уставился на маленький экран приемника.

— Сбавь немного скорость, — сказал он. — Они остановились. Наверное, меняют машину. Малих предупреждал меня об этом.

Керман затормозил. Гирланд несколько мгновений изучал неподвижный сигнал, потом дал команду медленно двигаться.

— Черт возьми, вот уж чего в жизни не ожидал! Однако эта старая лисица Дорн не доверяет своему лучшему сотруднику… Он установил за мной слежку, негодяй!

— Он не ошибся, как я вижу, — отозвался Керман. — Вы упустили свою блондинку.

— К несчастью, это действительно так. Помните тот памятный день, когда вы на вертолете спасли меня? Мы бросили Малиха без малейшей надежды на спасение, но его спас другой вертолет. И он теперь руководит операцией.

— Не может быть! — Керман удивленно присвистнул.

— И тем не менее это именно так.

— Нужно немедленно предупредить Дорна.

Сигнал на экране вновь начал перемещаться. Машина с Эрикой удалялась.

— Они снова тронулись, — сообщил Керман. — Возьмите руль, а я вызову шефа.

Они поменялись местами. Керман занялся радиотелефоном, а Гирланд на большой скорости погнал «Ягуар» вперед.

— Мне кажется, шеф настроен довольно скептически, — заметил он, слушая разговор Кермана с Дорном.

— Он считает вас виновником неудачи. Спрашивает, не нужна ли нам помощь. Хотите, чтобы я вызвал ребят О'Халлагена?

— Если он это предлагает, следовательно, руководство операцией пока остается за мной. А это уже хороший знак… Нет, скажите, что нам никто не нужен. Надеюсь, вы составите мне компанию?

— А как вы думаете?

— Прекрасно, — Гирланд улыбнулся. — Сообщите шефу, что мы справимся собственными силами.

Керман снова вызвал Дорна, переговорил с ним несколько минут, а затем сказал Гирланду:

— Это его устраивает только наполовину. Могу предложить пари, что он все же подсунет нам парней О'Халлагена.

— Пусть сначала найдут нас.

— Внимание! — предупредил Керман. — Они поворачивают. Нет никаких сомнений, они возвращаются в Париж.

Гирланд затормозил. Вскоре с ними разминулся мчащийся на бешеной скорости «Пежо-140». Керману даже показалось, что он различил светлую шевелюру Малиха. В любом случае сигнал на экране не оставлял никаких сомнений, что в этой машине находилась Эрика Ольсен.

— Следуйте за ними и прибавьте скорость, — сказал Керман.

Гирланд через несколько минут довел скорость машины до ста пятидесяти километров в час.

— Наш маленький дружочек совсем затих, — сказал он. — Как там она?

Керман обернулся и увидел, что девушка дрожит от холода.

— Вам не очень страшно, мадемуазель?

— Нет! Нет! Все хорошо, — поспешно ответила она.

— Но, похоже, вы совсем замерзли.

— Это врожденное, — пошутил Гирланд. — Она, видимо, и родилась замороженной. Представьте, она совсем недавно спрашивала, мужчина я или нет.

— Дурак! — воскликнула Джаннет. — Как я ненавижу вас!

— Осторожнее, милашка, не забывайтесь, что от любви до ненависти один шаг, — засмеялся Гирланд.

«Пежо» затормозил при въезде в Мальмезон, потом повернул направо и проехал по великолепной, окаймленной столетними платанами аллее. Фары автомашины высветили прекрасный домик в стиле барокко.

Женщина, одетая в мужскую рубашку красного цвета и черные брюки, вышла на крыльцо. Это была Марина Доринская. Женское коварство и изворотливость сочетались в ней с мужской силой и решительностью. Даже Малих, ненавидевший Марину, относился к ней с большой осторожностью.

— Вот ваша пациентка, — сказал он, вылезая из машины. — Сейчас она находится под действием сильного снотворного, но, думаю, к утру она придет в себя.

— Несите ее в дом, — распорядилась женщина грубым голосом. — За вами следили?

— Следили? За кого вы нас принимаете? — Малиха задело такое предположение. Хотя он считал любого мужчину значительно способнее любой женщины, но все же вынужден был признать, что эта мегера работает куда лучше, чем большинство агентов-мужчин.

Марина бросила на него презрительный взгляд своих глубоко посаженных глаз.

— Вы ведь имеете дело с Дорном, — сказала она. — Не вздумайте недооценивать его.

— Мне прекрасно известно, с кем я имею дело, и не вам меня учить, — ответил Малих. — Займитесь этой женщиной и не разводите пустые разговоры.

— Вам лучше поскорее избавиться от этой машины, — продолжала Марина, ничуть не задетая грубостью своего коллеги. — Она может быть опознана.

— Здесь командую я, — зло сказал Малих. — Повторяю, займитесь вашей подопечной.

Марина наградила его долгим презрительным взглядом, повернулась и вошла в дом. Малих следил за ней глазами, полными ярости. Однако он понимал, что она права — их вполне могли засечь, и тогда машина выдаст местоположение Эрики Ольсен.

— Что будем делать? — спросил Смерк.

— Надо действительно поскорее избавиться от этой машины. Так будет надежнее. Кто, кроме Кордака, останется охранять дом?

— Трое самых надежных моих людей.

Малих несколько помедлил, вспомнив предостережение Марины относительно Дорна. «Но что, в конце концов, она знает о Дорне? — думал он. — Только такой идиот, как он, мог довериться Гирланду, готовому служить каждому, кто больше заплатит».

Он решил, что нет причин для беспокойства и можно спокойно возвращаться в Париж. А пораньше утром он вернется, чтобы поговорить с Эрикой Ольсен.

— Поехали, — сказал он.

«Пежо» спустился по темной аллее и взял курс на Париж.

Черный «Ягуар» стоял среди десятка других машин на обочине дороги. Ни Малих, ни его спутники не обратили на него никакого внимания. В темноте Гирланд подтолкнул локтем Кермана.

— Путь свободен, — сказал он. — Считаю, что нам пора навестить мою прекрасную супругу.

Глава 3

Чрезвычайно обеспокоенный и взволнованный, Дорн ожидал очередного сообщения по одному из трех телефонных аппаратов, установленных на его письменном столе. Его разбили наголову!.. Он был в тупике и спрашивал себя, как найти из него выход.

«Я совершенно забыл об осторожности. Нужно было изолировать эту женщину сразу же после разговора с О'Халлагеном. Сколько дорогого времени ушло на поиски Вольверта, расшифровавшего эти иероглифы, а потом на вербовку Гирланда. Что скажет Вашингтон, когда узнает, что не мы первые наложили лапу на любовницу Кунга?»

Сначала Дорн решил было немедленно дать отставку Гирланду, но чутье старого разведчика не позволило сделать ему этот опрометчивый шаг. Если кто-то еще и мог исправить положение, то только сам Гирланд.

Его руки передвигались от одного телефонного аппарата к другому, словно рука игрока, не знающего, на какой номер поставить последнюю ставку.

Наконец он решительно отодвинул телефон, связывающий его с О'Халлагеном, и снял трубку радиотелефона, служившего для переговоров с «Ягуаром».

— Джек, — позвал он.

— Я слушаю.

— Дайте мне Гирланда.

— Минутку…

— Гирланд слушает. Вы что-то хотите сказать мне, шеф?

Спокойный голос агента вывел из себя Дорна.

— Еще бы! — прорычал он. — Я многое хотел бы сказать вам!.. Немедленно отвечайте, где вы находитесь и что делаете?

— Я нахожусь в пригороде Парижа и занимаюсь тем, чем нужно… Да успокойтесь вы, Джон. Вы поручили мне это дело и оплатили звонкой монетой, остальное не должно вас волновать. Сейчас я как раз занимаюсь выполнением первой части заключенного с вами контракта.

— Гирланд, — продолжал Дорн громовым голосом. — Я вам доверил самую важную из тайн, к которым вы когда-либо имели доступ. Это дело, возможно, дойдет до Белого дома. Вы упустили из рук главное действующее лицо и еще удивляетесь, когда я спрашиваю, что вы делаете! Что я отвечу Вашингтону?

— Все равно не вижу причин для преждевременного беспокойства. Женщина будет возвращена вам в самом лучшем виде. Не беспокойтесь, все будет в порядке.

Выключив радиотелефон, Гирланд покачал головой.

— Ему уже пора давно подавать в отставку… Пошли, Джек, завтра я должен быть уже в Эзе.

Керман засмеялся. Воистину большое удовольствие работать с таким повесой.

— Черт побери, — проговорил он. — Уж не хотите ли вы предложить мне штурмом взять этот дом, наверняка охраняемый целой бандой агентов?

— О, тут все дело в сообразительности. Думаю, мы вдвоем прекрасно справимся. Могу поспорить, что охранников не больше трех-четырех. И кроме того, эти наемники родом из Индии, а не из Европы.

— Прекрасно, но будет лучше, если мы захватим мою личную артиллерию, — сказал Керман, открывая перчаточный ящик своего автомобиля. — Держите, вот пара газовых пистолетов и две маски. Что вы на это скажете? Если Дорн за что-то берется, он делает это на совесть. — Он протянул Гирланду нечто похожее на большой револьвер с коротким и толстым стволом. — Осторожнее с этой штукой, Гирланд, в ней достаточно газа, чтобы парализовать целый батальон коммандос. — Он положил револьвер к себе на колени и надел маску, закрывшую рот и нос.

— А ты, малышка, никуда не двигайся отсюда, — сказал Гирланд Джаннет. — Мы отлучимся ненадолго и вскоре вернемся с женщиной, о которой вы так беспокоились.

Джаннет взглянула на него со смесью неприязни и восхищения. Ее голос дрогнул, когда она сказала:

— Будьте, пожалуйста, осторожны.

— Так уж и быть, мы доставим тебе это удовольствие, — ответил Гирланд и бесшумно выбрался из машины.

Он быстро пересек дорогу и выбрался на главную аллею. Керман догнал его. В тридцати шагах от крыльца виллы они остановились.

— Я обойду дом сзади, — сказал Гирланд. — А вы попытайтесь проникнуть в дом через окно, но только спустя десять минут.

Керман мотнул головой в знак согласия. Гирланд помахал ему рукой и исчез за домом. Ночь была не настолько темна, чтобы скрыть от него все препятствия. Но ему очень мешала маска, и он стянул ее. Около угла дома Гирланд застыл в неподвижности.

В десяти шагах от него стоял человек. Не медля ни секунды, Гирланд бросился на него, схватил за горло, и они покатились по мокрой земле. Охранник попытался позвать на помощь, но Гирланд оказался намного сильнее его, и через минуту все было кончено. Вокруг по-прежнему было тихо. Гирланд подкрался к большому неосвещенному окну и, выдавив стекло, приоткрыл створку. С противоположной стороны дома раздался какой-то шум, потом сразу же последовал выстрел. Гирланд прыгнул в комнату, подбежал к двери и распахнул ее. Снова раздался выстрел и посыпались куски штукатурки. Он упал на четвереньки и быстро надел маску. Рассеянный свет, падавший откуда-то сверху, позволил ему разглядеть огромный холл, в который спускалась лестница со второго этажа. Услышав шум шагов, он нажал на спуск. Вслед за звуком выстрела послышался свист выходящего газа, и его пары моментально заполнили холл.

Кордак в это время спускался по лестнице, сжимая в руке пистолет. Волна газа хлестанула ему в лицо. Он издал сдавленный крик и рухнул как подкошенный.

Гирланд пересек холл, пнул ногой неподвижное тело и, отбросив пистолет в сторону, стал подниматься по лестнице. На площадке второго этажа он остановился, чтобы сориентироваться.

Больше всего его сейчас интересовала численность гарнизона, который охранял дом. Он знал, что даже самое незначительное количество газа должно было нейтрализовать врагов, но все же держался настороже. Открыв первую дверь, он заглянул в комнату. Она была пуста.

— Марк, — это был голос Кермана.

— Я наверху.

Керман взбежал по лестнице.

— Вы никого не видели?

— Двоих. Но они уже не в счет. Вы думаете, здесь есть еще кто-либо?

— Будем осторожны и не станем рисковать зря. Обследуйте следующее помещение, а я вас прикрою.

Гирланд прошел дальше по коридору и открыл дверь. Прижавшись к стене, на него смотрела могучая матрона с пистолетом в руке. Ее нос и рот были прикрыты мокрым носовым платком. Пары газа потоком хлынули в комнату. Они заставили Марину Доринскую судорожно закашляться. Не помог и защищавший ее платок. Воспользовавшись этим, Гирланд бросился на женщину и схватил ее за руку. Щелкнул выстрел, но пуля ушла в потолок. После короткой борьбы ему удалось сорвать с ее лица платок. Марина сделала два шага вперед, пытаясь вскинуть пистолет, но газ уже проник в ее легкие, заставив ее рухнуть на пол.

В дверном проеме возник Керман. Гирланд указал Джеку на большую кровать, где лежала Эрика Ольсен.

— Вот мы и нашли ее, — сказал он. — Быстрее уходим отсюда.

Он подхватил бесчувственную блондинку на руки и бегом выбрался на освежающий дождь. Керман следовал за ним. Без приключений преодолев пустынную аллею, Гирланд опустил свою добычу на заднее сиденье «Ягуара» и только после этого сорвал свою маску.

— Ну, теперь поехали, — сказал Керман, садясь за руль.

— Итак, малышка, вы вновь обрели свою пациентку, не так ли? Теперь ухаживайте за ней хорошенько, — сказал Гирланд, обращаясь к Джаннет.

Десять минут спустя «Ягуар» пересек Мальмезон и на большой скорости помчался по автостраде, ведущей на юг.

Без пяти девять, когда Мари Дэвис снимала чехол со своей электронной пишущей машинки, в приемную вошел Вольфганг Вольверт. При виде этого человека по спине девушки пробежал холодок отвращения.

— Добрый день, — сказал Вольверт. — Надеюсь, я пришел не слишком рано? Мистер Дорн свободен?

Поднимая трубку внутренней связи, Мари посмотрела на него с такой неприязнью, что Вольверт вынужден был отвести глаза.

— Пришел мистер Вольверт, — доложила она после того, как Дорн ответил.

— Пусть войдет.

— Входите, — сказала она, кивнув на дверь кабинета Дорна.

Вольверт еще раз плотоядным взглядом окинул ее фигуру, пересек маленькую приемную и постучал в дверь кабинета Дорна. Он не спал всю ночь и перед тем, как выйти из квартиры, выпил подряд три рюмки коньяка. Алкоголь придал ему смелости, однако сознание совершенного предательства мучило рассудок. Он инстинктивно поглаживал в кармане микрофон, переданный ему Жемчужиной. Вольверт не хотел признаться самому себе, что причиной его отступничества был обыкновенный страх. Но все же он нашел способ оправдаться, хотя бы в собственных глазах. «Американцы ничего не понимают в Китае. Я должен защитить от них тысячелетнюю империю, где я воспитывался среди людей, которых не могу не уважать».

Дорн принял своего советника по азиатским делам, не скрывая своего удивления. В восемь часов утра он уже получил успокаивающие сведения от Гирланда, который находился сейчас почти у цели. Дело было сделано, и каким бы невыносимым ни казался ему Гирланд, он еще раз доказал, что ЦРУ может на него положиться.

— Доброе утро, Вольверт, — сказал Дорн. — Что-то вы очень рано сегодня. Не случилось ли чего?

Шеф сгорал от нетерпения сообщить в Вашингтон о своих успехах и досадовал на раннего посетителя. Он даже не пытался скрыть свое раздражение.

Вольверт подошел к столу, положил на него папку и уселся в кресло.

— Прошу прощения, что я побеспокоил вас так рано, — начал он. — Но я собираюсь уехать в Амбуаз и хотел бы перед этим показать вам несколько фотографий нефритовых изделий, принадлежащих Кунгу. Я нашел их в своих альбомах. Вы сами можете убедиться, что этот маньяк не останавливается даже перед тем, чтобы испортить произведения искусства, лишь бы поставить на них свои инициалы.

Он приподнялся, раскрыл папку и вынул из нее несколько фотографий, которые и передал Дорну. Последний уже плохо скрывал свое бешенство. Он думал только о звонке в Вашингтон и никак не мог взять в толк, какой интерес для него могут представлять инициалы Кунга на нефрите.

— Я не знал, что Кунг еще и коллекционер.

— У него самая большая в мире коллекция нефритовых изделий… — говоря это, Вольверт вынул из кармана микрофон и зажал его в руке.

— Это очень интересно, — отозвался Дорн, с полнейшим равнодушием рассматривая фотографии. — О, действительно инициалы! Какой странный тип.

— Да, пожалуй, но это еще самая мягкая его характеристика, — сказал Вольверт. — Ах, простите меня! — вдруг воскликнул он, неловким жестом столкнув на пол несколько фотографий. Нагнувшись, чтобы поднять их, он прикрепил микрофон к внутренней поверхности стола.

Затем Вольверт поднялся и вытер обильный пот, струившийся у него по лбу. Дорн смотрел на него, нахмурив брови.

— Вольверт, вы нездоровы? — спросил он.

— Нет, нет, — поспешно ответил тот. — Просто я несколько переутомился в последнее время, вот и все. Поэтому и решил вернуться в Амбуаз. Два дня отдыха в деревне, и все будет в порядке. — Вольверт встал, собрал фотографии и положил их в свою папку. — Я думал, что эти снимки могут заинтересовать вас. Простите, что отнял у вас драгоценное время.

— Ничего страшного, — ответил Дорн, демонстративно глядя на настенные часы. — Просто я жду телефонного звонка. Благодарю вас за визит.

После того как Вольверт закрыл за собой дверь, он еще некоторое время сохранял неподвижность. Прикрыв глаза, он размышлял над причинами, которые могли привести сюда этого человека. Да еще в такое время… Эта история с нефритом была явным предлогом… Интересно, есть ли в досье Кунга данные о его коллекции? Надо, чтобы Мари проверила это. Но сначала нужно было доложить начальству об успешно проведенной операции.

— Соедините меня с Вашингтоном, — сказал он Мари по внутреннему телефону.

Около девяти часов довольно потрепанный «Рено» остановился в двадцати метрах от американского посольства.

— Ну и наглецы! — пробормотал полицейский, стоявший на посту перед посольством, и направился к машине-нарушительнице. Из «Рено» вылез высокий желтолицый человек с узкими глазами. Открыв капот, он принялся копаться в моторе. На заднем сиденье сидела хорошенькая вьетнамка. Это очаровательное создание явно страдало глухотой, так как у нее на голове был надет слуховой аппарат.

— Отъезжайте отсюда побыстрее, — сказал полицейский водителю.

— Простите, но у меня забарахлил мотор. Сейчас я постараюсь исправить его, — ответил Саду с сильным иностранным акцентом.

— Это меня не касается, — отрезал полицейский. — Я приказываю вам немедленно отъехать от этого здания.

Полицейский повернулся к Жемчужине Куо, которая очаровательно улыбалась ему. В ее взгляде было такое восхищение, что бедный полицейский покраснел от смущения, мгновенно забыв о своих обязанностях. Он весьма изысканно приветствовал молодую женщину.

— Я бы с удовольствием закрыл на это глаза, — сказал он Саду. — Но все же не застревайте здесь надолго.

Затем он отдал честь и отошел. Саду вытер пот, который прошиб его при появлении полицейского, и облокотился на крыло машины. Жемчужина сидела, нахмурив брови. Маленький слуховой аппарат был связан с мощным усилителем, который позволял слышать все, что происходило в кабинете Дорна. Так прошло минут десять.

— Теперь мы можем ехать, — сказала наконец Жемчужина Куо Саду.

Саду закрыл капот, влез в автомобиль и направил его в сторону площади Согласия.

— Она в Эзе, на вилле, принадлежащей Дорну. Ты предупредишь Иет Сена. После завтрака мы выезжаем туда.

— Как это мы? — запротестовал он. — Я поеду, а ты останешься, чтобы присматривать за магазином.

— Нет! Магазин мы закроем. Вы с Жожо уже наделали достаточно глупостей.

Саду попытался было протестовать, но потом решил, что это ниже его достоинства.

Подъехав к магазину, он сразу же направился к телефону, чтобы предупредить Иет Сена.

— Завидую вам, Гирланд, — сказал Керман, когда «Ягуар» затормозил перед аэропортом в Ницце. — Через два часа я снова окажусь под неприветливым небом Парижа, а вы будете наслаждаться великолепным средиземноморским климатом. Да еще и с новой женой… Везет, как всегда, одним и тем же…

— Вы хотите сказать, тем, кто умеет ловить удачу? — отозвался Гирланд, смеясь. — До свидания, Джек, и благодарю за помощь. После приезда в Эзе я сразу же позвоню Дорну.

Мужчины пожали друг другу руки, и Керман бросил многозначительный взгляд на Джаннет.

— Берегитесь, мадемуазель, — проговорил он и удалился по направлению к билетным кассам.

Гирланд повернулся и улыбнулся Джаннет.

— Как чувствует себя наша больная?

— Хорошо, насколько это возможно в ее состоянии. Но мне бы хотелось как можно скорее уложить ее в постель.

— Потерпите, осталось совсем немного. Она очень красива, не правда ли?

Их взгляды встретились, и Джаннет снова улыбнулась.

— Да.

— Ну что же, тогда в путь.

«Ягуар» мчался по дороге, петлявшей вдоль моря. Гирланд уже попросил у Дорна оставить при себе Джаннет, и шеф согласился, предварительно проконсультировавшись с доктором Форрестером. Джаннет была очень молода, и американец находил ее весьма привлекательной. Будущее представлялось ему в розовом свете. Было одиннадцать часов, когда «Ягуар» достиг наконец виллы в Эзе.

«Вилла „Гелиос“», — прочел Гирланд на дорожном указателе в километре от деревни и повернул направо. Машина двигалась по узкой дороге между приморских сосен, и вскоре справа от себя путешественники увидели каменную стену высотой не меньше трех метров. На массивной деревянной двери красовалось название виллы: «Гелиос». Но сама вилла не была видна за увитой плющом стеной.

— О, да это же настоящая крепость! — воскликнул Гирланд.

Он вышел из машины, подошел к двери и нажал кнопку звонка. В дверях открылось окошко, и Гирланд увидел молодого белокурого мужчину, рассматривающего Марка с нескрываемой подозрительностью.

— Это вилла господина Дорна? — осведомился Гирланд.

— А кто вы такой? — спросил блондин с явным акцентом.

— Меня зовут Марк Гирланд, если только это вам что-то говорит.

— Прекрасно, господин Гирланд, покажите ваши документы.

«Так я и знал! — подумал Гирланд. — Дорн прислал сюда кого-то из болванов О'Халлагена».

Он передал через окошко свои водительские права. Через несколько секунд массивная дверь отворилась. Сержант американской армии, вооруженный автоматом, вышел из будки. Немного поодаль к кольцу в стене была привязана немецкая овчарка.

— Я сержант О'Лари, — сказал военный. — Вы можете войти.

— О, я вижу, Дорн принял меры предосторожности от любой неожиданности.

— Да, у меня здесь шесть человек. Вы можете совершенно не беспокоиться. Если и возникнут какие-либо осложнения, мы немедленно их разрешим.

Гирланд снова забрался в машину и въехал на территорию виллы.

— Поезжайте по этой аллее до конца, — сказал ему О'Лари, — и вы окажетесь перед домом.

Он с любопытством посмотрел на спящую блондинку, голова которой покоилась на коленях Джаннет. Потом его взгляд остановился на медсестре. Он легонько присвистнул, приподняв брови, но эти знаки внимания не понравились Джаннет, и она отвернулась, пожав плечами.

«Ягуар» проехал по аллее, повернул на девяносто градусов и очутился перед прекрасной двухэтажной виллой. Вокруг всего первого этажа шла открытая терраса. Фасад украшали цветы. Гигантские приморские сосны росли вокруг.

— Вы только посмотрите на все это! — воскликнул Гирланд, покидая машину. Огромный негр, одетый во все белое, спускался по террасе, чтобы встретить прибывших.

— Добрый день, месье, — сказал он, обнажая в улыбке великолепные зубы. — Меня зовут Диало, я мажордом мистера Дорна. Добро пожаловать. Для вас уже все приготовлено.

Действительно, все было приготовлено. Два часа спустя свежевыбритый, одетый в рубашку и шорты Гирланд растянулся в шезлонге с бокалом чинзано в руках.

Зазвонил телефон.

— Вы заказывали Париж? — послышался голос в трубке. — Я соединяю.

— Дорн? Добрый вечер. Да, я уже в Эзе. Должен сказать, что по части жилья вы не поскупились. Дом великолепный. Однако меня удивляет…

— Прекратите, — оборвал его Дорн. — Сейчас совсем не время для шуток. Как она себя чувствует?

— Не очень хорошо. Эти мерзавцы вкатили ей огромную дозу снотворного. Да еще я добавил немного парализующего газа. Мне кажется, что денька через два-три она придет в себя.

— Может быть, ей нужен врач?

— Медсестра сказала, что в этом нет необходимости.

— Начинайте работать, Гирланд, и не думайте, что вы на каникулах. Вам ведь известно, чего я от вас жду?

— Известно. Но ведь я ничего не могу поделать, пока она находится в этом летаргическом сне.

Дорн снова повторил свои рекомендации. Рассеянно слушая шефа, Гирланд отпил из стакана, слегка потянулся и принялся рассматривать домики Кап-Ферра, видневшиеся вдали.

— Скажите, — перебил он Дорна, — эти вооруженные до зубов типы подчиняются О'Халлагену?

— Да.

— Но подобное недоверие меня задевает.

— В Нейи Малих провел вас как детей. Мне бы не хотелось, чтобы нечто подобное повторилось. Излишняя предосторожность никогда не помешает. И прошу вас, Гирланд, будьте осторожны. Отбросьте вашу легкомысленность. Имейте в виду, вы не получите ни единого су, пока не добудете нужную информацию… Да, кстати, что это за медсестра, которую вы увезли с собой? — Голос шефа выдал его подозрения.

— А в чем дело?

— Она молода?

— Значит, вы заботитесь о моей нравственности, дорогой Дорн? Не беспокойтесь. Ей около пятидесяти лет, и эта старая рухлядь совсем не в моем вкусе.

Когда минуту спустя Гирланд окончил разговор, то обнаружил, что стоявшая в дверях Джаннет слышала все.

Они несколько секунд смотрели друг на друга, потом разразились смехом.

— Вам должно быть стыдно, — сказала она.

— О, мне действительно стыдно, так как ваш белый халат несколько не подходит к здешней обстановке. Пойдемте-ка со мной и попробуем найти более подходящую одежку. Дорн за все заплатит. Вы же ничего не успели захватить с собой, бедная девочка?

— Да, — ответила Джаннет, слегка смутившись. — Но я попробую сама о себе позаботиться. А вот для больной потребуется много всего. Я все указала в этом списке.

— Пожалуйста, ни о чем не беспокойтесь. У меня твердое намерение сделать наше пребывание здесь как можно более приятным. Вы ведь из-за нас натерпелись всякого. Подождите… Диало! Диало!

Через несколько минут появился улыбающийся негр.

— Диало, вы немедленно отвезете мадемуазель в Ниццу. Ей нужно кое-что купить для нашей больной и для себя. У вас имеются для этого деньги?

— Да. На этот случай месье Дорн открыл счет в банке.

— Прекрасно. Отправляйтесь в банк и возьмите побольше денег. И предоставьте мадемуазель распоряжаться ими по своему усмотрению. Вы поняли?

— Как вам будет угодно.

Гирланд улыбнулся Джаннет, которая смотрела на него округлившимися глазами.

— Желаю вам хорошо провести время, дорогая. Сейчас вы гостья США, а я тем временем присмотрю за больной.

Джаннет снова улыбнулась Гирланду и направилась вслед за негром к машине.

Роскошно одетая женщина подергала ручку двери лавки на площади Риволи. Дверь была закрыта. Она подождала еще немножко, но опущенные металлические шторы на окнах и полное отсутствие жизни внутри показывали, что владелец китайского магазинчика отсутствует. Женщина с досадой посмотрела на часы. Было 10.10.

Однако в заднем помещении магазина все же находились люди. Саду, услышав, как кто-то дергает ручку двери, хотел было пойти и открыть ее, так как не хотел упускать клиента. Но атмосфера в комнате была такой напряженной, что он не осмелился подняться со стула.

Он сидел напротив Иет Сена, а Жемчужина стояла рядом, опершись о спинку стула. В углу маялся Жожо и грыз ногти.

— В назначенный день и час эта женщина должна умереть, — в который уже раз повторил Иет Сен. — Если этого не произойдет, Пекин будет очень недоволен и я тоже…

— Мы все бы сделали еще вчера вечером, если бы Дорн не отреагировал так быстро. Мы и подумать не могли, что он отправит ее на Лазурный берег. Заметьте, однако, что нам не понадобилось много времени, чтобы снова напасть на след.

Иет Сен прекрасно понимал, кому именно «не понадобилось много времени», и слегка улыбнулся Жемчужине Куо.

— Но мне не хотелось бы, чтобы вас постигла еще одна неудача, — сказал он. — Когда вы едете?

— Двухчасовым самолетом Париж — Ницца, — ответил Саду.

— У нас там будет машина? — спросил Жожо.

— Я позвонил в гараж Гарца. Там имеются машины без водителей. Одна из них будет ждать вас на аэродроме. — Затем старый китаец посмотрел на Жемчужину. — Дорну не потребуется много времени, чтобы обнаружить микрофон. Подозрение неминуемо падет на Вольверта, и, если его допросят с пристрастием, он обязательно заговорит. Он нам еще нужен?

— Нисколько! — Жемчужина совершенно спокойно вынесла смертный приговор своему бывшему возлюбленному.

— Ну что же, надеюсь, все ясно, — сказал Иет Сен. — Я ухожу. Но не думайте, что я так же спокойно восприму вашу новую неудачу. В этом случае я буду действовать решительно.

Он вышел через черный ход и сел в ожидавшую его машину. Вернувшись в свой кабинет, Иет Сен снял трубку и сказал в микрофон несколько слов на кантонском диалекте.

Человек, о котором как раз и шла речь в этом разговоре, только что подъехал к небольшой вилле в окрестностях Амбуазы. Вольверт, а это был именно он, едва держался на ногах. Выйдя от Дорна, он накачался коньяком, добавившим ему бодрости, а его машине — скорости.

«Сегодня или завтра люди Дорна обнаружат микрофон, — думал он. — Они обследуют его и, вполне возможно, найдут отпечатки моих пальцев. Это будет конец!..»

Вольверт поставил машину в гараж, взял чемодан и вошел в дом. В рабочие дни его убирала женщина, жившая неподалеку, но когда он был здесь, она не появлялась. Вольверт не любил, когда кто-то был свидетелем его амурных приключений.

Он оставил чемодан в прихожей, пересек холл и открыл ставни. Из окон открывался великолепный вид на Луару. Взяв в баре бутылку «Наполеона», он налил себе полный бокал. Наступило время завтрака, но ему было не до еды. От беспокойства он страдал больше, чем от голода.

Усевшись в одно из кресел, Вольверт принялся маленькими глотками пить коньяк.

«Единственный выход, — думал он, — это самому забрать микрофон. Уборщицу в субботу и воскресенье не пускают в посольство. Если я заберу микрофон в понедельник, все будет прекрасно. Остается найти еще один убедительный предлог, чтобы попасть к Дорну… У меня достаточно времени, чтобы обдумать это, а пока надо отдохнуть».

Несколько успокоившись, он расслабился и решил, что вернется в Париж вечером в воскресенье. Надо только найти, чем занять время… У него была на примете одна мышка с очаровательной родинкой на щечке…

«Где номер ее телефона? Я ведь записал его. Может быть, она согласится провести здесь уик-энд?»

Он осушил бокал и пошел к телефону. В тот момент, когда он уже снял трубку, снаружи раздался какой-то шум. Он увидел, как маленький «Фиат-500» подъезжает к его дому. Машина остановилась перед входом, и из нее вышла молодая женщина. Черный свитер туго обтягивал ее грудь, а брюки подчеркивали все остальные прелести. Роскошные волосы свободно падали на плечи.

Со своего наблюдательного поста Вольверт не мог видеть лица незнакомки, но ее соблазнительной фигурки было вполне достаточно, чтобы возбудить в нем желание.

Посетительница, забрав из машины дорожную сумку, подошла к двери и позвонила. Вольверт вытер носовым платком свои потные ладони, подождал несколько секунд и открыл дверь.

Лицо молодой китаянки было холодно и непроницаемо. Она произвела на Вольверта неприятное впечатление, но он выпил слишком много, чтобы помнить об осторожности.

«Она довольно красива», — сказал Вольверт самому себе. Он угадал в ней уроженку Кантона и оказался прав.

— Что вам угодно, прелесть моя? — сказал он на кантонском диалекте.

— Вы знаете мой язык? — черные глаза смотрели на него совершенно бесстрастно. Но Вольверт, часто обращаясь с восточными людьми, уже привык к их внешней невозмутимости.

— И даже неплохо, — ответил он. — Но все же, что вам здесь нужно?

— Я хотела бы предложить вам вот это, — она достала из дорожной сумки огромный пакет стирального порошка, вот уже несколько дней шумно рекламировавшегося повсюду.

— Очень мило с вашей стороны, но я не занимаюсь стиркой.

— Будьте так любезны, примите этот пакет. Это подарок.

— Что вы делаете во Франции? — спросил он.

— Пытаюсь заработать себе на жизнь. Фабрика по производству стиральных порошков предложила мне разносить образцы ее продукции. Если вы не возьмете его, мне придется зайти в другой дом. Я могу закончить работу лишь после того, как опустеет сумка.

— Да, не очень приятное занятие. Войдите, мы поболтаем о ваших делах.

Вольверт отступил на шаг и распахнул двери перед китаянкой. Но девушка отклонила его предложение.

— Благодарю, но у меня еще много дел.

— Ерунда. Считайте, что на сегодня вы закончили работу. Я возьму себе все ваши пакеты.

Она засмеялась, но в ее смехе Вольверт почувствовал замешательство.

— Входите же. Объясните мне, как вам удается сводить концы с концами. Может быть, я найду для вас более доходное место.

Девушка вновь отрицательно покачала головой и сунула ему в руки пакет. Вольверт машинально взял его.

— Ну, в чем дело? — сказал он тоном человека, не привыкшего к отказам. — Может, вы боитесь меня? Мы сможем очень мило развлечься вдвоем. Мне кажется, что такая женщина, как вы, не откажется от лишней сотни франков.

Она закрыла свою сумочку и с таким презрением посмотрела на Вольверта, что тот отступил на шаг. Через несколько секунд китаянка уже уселась за руль своей машины и тотчас же отъехала.

Вольверт озадаченно следил, как исчезает вдали маленький «Фиат».

«Сегодня для меня явно несчастливый день, — подумал он. — А что мне делать с этим порошком? Однако он может пригодиться уборщице».

Он вошел на кухню и положил пакет на стол.

«А теперь попытаем счастья у красотки с родинкой. Может быть, с ней мне больше повезет». Но этого Вольверту уже не суждено было узнать, ибо через полминуты пластиковая бомба, находившаяся в пакете, взорвалась и уничтожила то, что называлось Вольфгангом Вольвертом.

Благодаря поистине несчастливому стечению обстоятельств Жан Редуан, работавший носильщиком в аэропорту Орли, узнал Джека Кермана, когда тот выходил из самолета, прибывшего из Ниццы. Благодаря великолепной зрительной памяти Редуан нередко оказывал услуги определенной категории людей. Он проводил многие часы, изучая альбомы с фотографиями лиц, чьи приезды и отъезды интересовали его клиентов. Заметив в аэропорту одного из тех, за кем полагалось присматривать, он немедленно звонил куда следует. За это ему каждый раз переводили на банковский счет сто франков, вне зависимости от ценности полученной информации.

Заметив Кермана, фотография которого фигурировала в одном из изученных им альбомов, Редуан поспешил к телефонной будке.

— Это говорит Ж. Р. Я только что видел Кермана. Он прибыл из Ниццы без багажа.

Сообщение это было тут же передано Малиху. Смерк находился рядом с ним.

— Керман, доверенное лицо Дорна, — сказал Малих. — Дорн не доверял Гирланду после того, как тот едва не провалил дело. Видимо, он поручил Керману следить за ним. Это меня совсем не удивляет. Керман скорее всего подобрал Гирланда на автостраде, а потом в компании с ним совершил нападение на Мальмезон. Если он вернулся из Ниццы без багажа, это означает, что ваша блондинка отправлена на Лазурный берег. Что вы думаете по этому поводу?

— Ваше предположение вполне разумно, — сказал Смерк.

— Попробуйте разузнать об этом поточнее. Хоть ниточка и очень тонкая, у нас нет ничего другого, за что можно было бы ухватиться.

Смерк отправился на задание, а Малих погрузился в размышления.

«Если мне в руки еще раз попадется Гирланд, — думал он, — я с ним разделаюсь по-своему. Напрасно я не прикончил его тогда в машине. В другой раз я так не поступлю».

Потом он стал думать о Дорне.

«Эта кляча Марина Доринская оказалась права. Мне следовало всерьез опасаться этой старой лисы. Больше я не буду таким легкомысленным. Берегитесь, мистер Дорн!»

Дорн был бы весьма польщен, если бы мог прочесть мысли Малиха. В этот момент он с безразличным видом листал какое-то досье. Он был счастлив тем, что Эрика Ольсен снова оказалась в его руках. Однако неприятный осадок, оставшийся в его душе после общения с Гирландом, не проходил.

Затрещал телефон.

— Да? — спросил он.

Это был голос Мари Дэвис.

— Пришел капитан О'Халлаген.

— Впустите его.

Вошел капитан, а с ним какой-то долговязый субъект, в котором Дорн узнал одного из специалистов технического отдела.

— Что случилось? — нетерпеливо спросил он.

— Кто-то установил в вашем кабинете подслушивающее устройство, — ответил О'Халлаген.

Дорн вскочил с места, глаза его недобро блеснули.

— Это невозможно! — крикнул он. — Мой кабинет каждое утро тщательно обследуется. И делается это еще до моего прихода. А я сегодня отсюда еще никуда не выходил. Это какая-то ошибка.

— Мне очень неприятно, но тем не менее это так. Кто-то установил здесь микрофон.

— Прекрасно. Тогда ищите.

Дорн встал возле стола, скрестив руки на груди, а оба его посетителя занялись поисками.

— Это просто невероятно, — говорил О'Халлаген, — однако я просто не осмелился бы беспокоить вас попусту…

«Вел ли я утром какие-нибудь секретные разговоры? — мучительно думал Дорн. — По-моему, ничего такого, что могло бы заинтересовать возможных противников… Стоп! Был один такой разговор, с Вашингтоном…»

Технику понадобилось всего лишь четыре минуты, чтобы найти микрофон, укрепленный под крышкой стола Дорна.

— А вот и он! — сказал О'Халлаген, указывая пальцем на миниатюрный прибор.

Дорн нагнулся, чтобы осмотреть находку поближе, затем снова выпрямился.

— Но ведь такой микрофон без усилителя ни на что не годен. К нему нужен мощный, очень мощный приемник в помещении поблизости.

— Мы уже предупредили инспектора Дюлея, — проговорил О'Халлаген. — В данный момент он обследует окрестности вокруг посольства. Можно спросить, кто был у вас сегодня утром?

— Вольверт, Сэм Бентли и еще Мэрф Джексон.

— Бентли и Джексон вне всяких подозрений, — подумав немного, сказал О'Халлаген. — Остается только Вольверт.

— Да-да, — согласился Дорн. — У него действительно был сегодня какой-то странный вид. Он проводит уик-энд на своей вилле в Амбуазе. Займитесь этим, Тим. Я тотчас же предупрежу Гирланда. Если этот микрофон работал, кто-то определенно знает, что Эрика Ольсен находится на моей вилле в Эзе. Это, конечно, еще не повод для беспокойства, так как мой дом надежно охраняется, однако предупрежденный человек стоит вдвое дороже.

Час спустя, когда Саду Митчелл, Жемчужина Куо и Жожо ехали в направлении аэропорта Орли, инспектор Жан Дюлей из службы Национальной безопасности предстал перед Дорном. Его сопровождал молодой полицейский, вид которого был весьма растерянный.

О'Халлаген еще находился в кабинете Дорна, но два его человека уже были направлены на виллу в Амбуаз, чтобы арестовать Вольверта. На микрофоне были обнаружены его отпечатки пальцев.

Молодой полицейский, краснея и заикаясь под гневным взглядом своего начальника, рассказал историю о машине, сломавшейся сегодня утром возле посольства.

— Вы говорите, что водитель был очень похож на китайца? — переспросил Дорн, очень заинтересовавшийся этой деталью.

— Да. Желтый цвет кожи, раскосые глаза. Я принял его за туриста. Сопровождала его женщина той же национальности или вьетнамка. На голове у нее было что-то вроде слухового аппарата…

Дорн понял все. Это был совсем не слуховой аппарат, а мощное приемное устройство, работавшее от аккумуляторов машины. Эти два китайца без помех подслушали его разговор с Вашингтоном. Значит, Малих не единственный, кто вышел на тропу войны. Пекин тоже включился в игру.

— Я буду весьма вам благодарен, если вы разыщете эту парочку, — сказал Дорн.

— Мы займемся этим немедленно. У постового все-таки хватило ума записать номер той машины.

Двадцать минут спустя парижская полиция сообщила, что машина с таким номером была взята напрокат человеком по имени Саду Митчелл, владельцем антикварного магазинчика по улице Риволи.

Дорн, решив, что этот человек после услышанного им разговора должен обязательно отправиться в Ниццу, приказал предупредить всех агентов на аэродромах. Но когда это распоряжение дошло до Ниццы, двухчасовой самолет уже приземлился.

Саду, Жемчужина и Жожо ехали в направлении Вильфранша.

Глава 4

— Как она красива! — сказала Джаннет с завистью в голосе.

— Да, недурна, — согласился Гирланд.

Он отошел от кровати спящей женщины. Этот человек, казалось, не боявшийся ни Бога, ни черта, был смущен.

«Она действительно красива, — думал он. — Даже очень красива. Хорошенький у меня будет вид в роли ее мужа, когда она проснется!»

— Как она себя чувствует, по вашему мнению? — спросил он, глядя на сосны за окном.

— Довольно сносно. Пульс уже почти нормальный. Я думаю, она придет в себя или этой ночью, или утром.

Гирланд направился к двери, и девушка последовала за ним. Они вместе спустились на веранду. Заходящее солнце окрасило небо и море в темно-красный цвет. На Джаннет было надето прекрасное платье. Она подошла к парапету и положила руки на еще теплые камни.

— Мне хотелось бы быть такой же красивой, как эта женщина, — проговорила Джаннет как бы самой себе. — И я хотела бы стать блондинкой. — Она повернулась к Гирланду. — Как вы думаете, пойдут мне светлые волосы?

— Хм, — задумался тот. — Купите светлый парик и посмотрите на себя в зеркало. Тогда вы это сами поймете.

Заботы женщин о собственной внешности всегда раздражали его.

— Вы нравитесь мне такая, какая есть, — сказал он, стараясь немного смягчить свою грубость. Потом посмотрел на часы. — Мне нужно сказать пару слов сержанту О'Лари. Извините, это не займет много времени.

Джаннет проводила взглядом его атлетически сложенную фигуру и вдруг поняла, что влюбилась в этого американца. Это открытие как громом поразило ее.

— Но это же невозможно! — прошептала она, бегом возвращаясь в дом.

О'Лари прохаживался вокруг виллы. Немецкая овчарка спокойно лежала возле стены. Завидев приближающегося Гирланда, она насторожила уши. Американец шел прямо к собаке и, поравнявшись с ней, погладил по морде. О'Лари открыл было рот, чтобы предупредить его, но побоялся еще больше обозлить собаку.

— Ну что, старый приятель? — спросил Гирланд, глядя собаке прямо в глаза.

Собака завиляла хвостом и лизнула пальцы Гирланда.

— Вот, черт возьми! — выдохнул О'Лари, облегченно вздохнув. — Вы меня здорово напугали. Ведь ей ничего не стоило запросто отхватить вам руку.

— Я очень люблю собак, и они платят мне взаимностью. Вы сами только что могли в этом убедиться. — Он погладил собаку еще раз и уселся на скамейку возле О'Лари.

— Говорят, китайцы заинтересовались нами.

— Пустое, — равнодушно отозвался ирландец. — Пусть делают что хотят. Мы сумеем их хорошо встретить. Какой-то тип уже подкатывался сегодня утром. Он хотел знать, не принадлежит ли эта вилла лорду Бивебруку. Но я не попался на эту удочку, хотя, как мне кажется, у Бивебрука действительно имеется вилла где-то неподалеку.

— Да, на Кип-Д'Эй. А как выглядел этот человек?

— Да ничего особенного, желтокожий, грязный, в какой-то черной блузе.

Гирланд почесал себе нос.

— Думаю, вы приняли все меры предосторожности, но представьте, что будет, если эти господа бросят под ворота пластиковую бомбу?.. Тогда они смогут совершенно спокойно проникнуть на виллу.

— Вряд ли. На верхнем конце аллеи я поставил двух человек. А раз вы их не заметили, следовательно, они не так уж плохо замаскированы. Вооружены двумя автоматами. Следовательно, с фронта нас не взять.

Они еще немного поговорили о разных мелочах, потом Гирланд поднялся.

— И все-таки я был бы гораздо спокойнее, если бы у меня был пистолет. Вы случайно не продаете такие штуки?

— О, у меня как раз есть то, что вам нужно. — По лицу О'Лари расплылась улыбка.

Он вышел в сторожевую будку и вернулся обратно, держа в руке пистолет и три обоймы. Гирланд поблагодарил его, спрятал оружие в карман и двинулся к вилле.

— Обед будет готов через полчаса, — объявил Диало, выходя ему навстречу. — Хотите пока аперитив?

Американец не скрыл своего удовольствия от этого предложения. На вилле «Гелиос» действительно умели жить! Улыбаясь, он ответил:

— Я бы с удовольствием выпил бокальчик чинзано. Что у нас сегодня в меню?

— Крабы. Потом жаркое из баранины с фасолью, сыр, лимонный шербет.

— Сыр?

— Да. И кстати сказать, великолепный.

— О, у меня заранее слюнки текут.

Гирланд закрыл глаза и отдался покою наступающего вечера. Угроза внезапного нападения совершенно не тревожила его. Оборона виллы — обязанность О'Лари. В подчинении у него лучшие люди О'Халлагена. А Гирланд мог наслаждаться жизнью до того самого момента, когда к Эрике Ольсен полностью вернется память.

Диало принес ему стакан с вином, и Гирланд принялся смаковать чинзано.

— Добрый вечер, — голос, произнесший эти слова, заставил его подскочить на месте. Девушка с совершенно светлыми волосами, одетая в сверкающее платье с глубоким декольте, улыбаясь, смотрела на него.

— Бог мой! — наконец выпалил Гирланд. — Джаннет! Да вас совершенно невозможно узнать.

Но он тотчас же прочел в ее глазах беспокойство.

— Я вам такая нравлюсь? Я вылила себе на голову целую бутылку перекиси.

— Джаннет, теперь вы стали еще более соблазнительной, — ответил Гирланд, любуясь молодостью и свежестью своей спутницы. — Сядьте здесь и расскажите мне о себе.

Она с отчаянием в глазах смотрела на него.

— Нет, я ничего не хочу рассказывать вам. В моей жизни не было ничего интересного. Ну, серьезно, мистер Гирланд, светлые волосы идут мне?

— Сколько вам лет, Джаннет?

— Вы нескромны.

— Ну, а все же? Восемнадцать?

— О нет, девятнадцать.

Гирланд взял ее за руку.

— А мне почти вдвое больше. Я вам завидую. Прекрасно, когда тебе девятнадцать лет.

— Вы говорите вздор, — раздраженно произнесла она. — Что значит возраст! Вы мне не ответили, нравлюсь я вам с такими волосами или нет?

— Вы мне нравитесь в любом виде: блондинкой, брюнеткой, рыжей. Скажите лучше, как чувствует себя наша больная?

— Эта Эрика Ольсен интересует вас больше, чем я! — с обидой воскликнула Джаннет. — Она чувствует себя превосходно!

— Но, милая, ведь Эрика — моя жена, и тут ничего не поделаешь.

— А-а! Ну, конечно. Не хотите ли вы и меня в этом убедить? Вы такой же ее муж, как и мой!

— Не надо так расстраиваться, лучше взгляните на меню нашего ужина.

Джаннет посмотрела на Гирланда с отчаянием, отошла и села на балюстраде. Мгновение он молча смотрел на нее, потом опустил взгляд. «Это то, чего я больше всего боялся, — подумал Гирланд. — Начинаются осложнения. Она очаровательный ребенок, но…»

Он продолжал сосредоточенно курить, наблюдая, как на небе постепенно зажигаются звезды. Его отвлек Диало, объявивший, что ужин готов.

Жемчужина не переставала удивлять Саду Митчелла. Она, казалось, знала все, и всюду у нее были знакомые. На аэродроме Саду уселся за руль автомобиля, предоставленного гаражом Гарца в их распоряжение, и они направились в сторону Массена.

— Поезжай по автостраде до самого Вильфранша, — приказала Жемчужина.

Четверть часа спустя она же приказала ему свернуть к отелю, примыкавшему к крутой горе. Индонезийка, лет этак пятидесяти, тотчас же вышла на крыльцо, чтобы встретить прибывших.

— Моя тетя, Рубис Куо, — объявила Жемчужина. — Владелица этого отеля.

Женщины довольно долго беседовали на глазах изумленного Саду. Жожо с безразличным видом топтался на одном месте. Затем Жемчужина вслед за теткой вошла в дом, сделав знак мужчинам следовать за ней.

Рубис предоставила каждому из гостей по комнате и тут же ушла. Саду и Жемчужина решили послать Жожо на разведку. Требовалось разузнать, где же конкретно находится вилла Дорна. Мысль о поисках усадьбы Бивебрука тоже принадлежала Жемчужине. Час спустя Жожо вернулся с отчетом.

— В парке этой виллы полно американских солдат, — сказал он, гримасничая. — Нет никакой надежды пробраться к этой проклятой блондинке. Вы — мозговой центр, так и решайте, что сейчас делать.

— Я посоветуюсь с моей тетей, — сказала Жемчужина и вышла из комнаты.

— Где расположена эта вилла? — спросил Саду.

— Над Средним карнизом у самого моря. Проникнуть туда совершенно невозможно, по крайней мере мне так кажется. Дом стоит в парке, окруженном трехметровой стеной. Я говорил с сержантом, охраняющим дом, и успел заметить немецкую овчарку. Если шведка и дальше будет находиться в этом доме, то нам до нее не добраться.

Саду сжал губы и начал шагать по комнате. «Ваша вторая неудача вынудит меня принять соответствующие меры», — кажется, так сказал Иет Сен, напутствуя их. Нетрудно догадаться, что он имел в виду. Во всем виновата Жемчужина, втравившая его в это дело. А ведь поначалу все казалось таким простым и легким.

Жемчужина вернулась через пятнадцать минут. Мужчины выжидательно посмотрели на нее.

— К вилле все же можно подойти, — сообщила Жемчужина. — Моя тетка, живущая здесь очень давно, прекрасно знает эту виллу. Тропинка, о которой мало кто знает, ведет от Большого карниза прямо к стене парка. С нее видна терраса виллы.

— Но Дорн, конечно, знает о ней, — возразил Саду. — Представьте себе, что он и с этой стороны поставил часового с собакой.

— Часовой, даже с собакой, никогда не сможет остановить смелого и решительного человека, вооруженного пистолетом с глушителем, — спокойно сказала Жемчужина.

«Фанатизм убил в ней всякую мораль!» — подумал Саду.

— Тогда пошли туда, время не ждет. — Жожо встал.

— Я сама сяду за руль, — заявила Жемчужина. — Мы поедем втроем. Я оставлю вас там, где начинается тропинка, а сама доеду до Тюрби. Там пережду с полчаса и вернусь обратно. У вас будет достаточно времени, чтобы обследовать все на месте и наметить план действий.

— Кстати, вы, кажется, забыли, что за операцию отвечаю я, — вмешался Саду. — Считаю, что сейчас туда ехать нельзя, так как на дороге слишком много машин. — Он взглянул на часы. — Четверть седьмого. Мы поедем в девять, когда движение немного спадет.

Жемчужина только усмехнулась, а Жожо пожал плечами.

— Где здесь можно поесть? — спросил он. — Я что-то проголодался.

— Она проснулась, — объявила Джаннет, выходя на балкон.

Была половина девятого вечера. Вытянувшись на шезлонге после великолепного ужина, Гирланд следил за пролетавшими по небу птицами.

— Значит, мне уже пора появиться на сцене. Она спрашивала, где сейчас находится? — Гирланд быстро надел куртку и пошел за Джаннет в комнату больной.

Эрика Ольсен подняла на него огромные синие глаза. От ее красоты у него перехватило дыхание.

— Я Марк, ваш муж, — сказал он ласковым голосом. — Вы у себя дома, и вам не о чем больше беспокоиться.

— У себя? — Она прикрыла глаза. — Невероятно, но я ничего не помню. Вы мой муж?

— Да, дорогая. Вы что, не помните меня?

Она на мгновение как бы замерла, а потом произнесла несколько бессвязных слов.

— Она великолепная и совсем черная… Говорят, это жемчужина…

Гирланд наклонился над Эрикой, чувствуя, что она говорит что-то очень важное.

— Что вы такое говорите про великолепное и черное?

— Разве я это сказала? — спросила Эрика, открывая глаза. — Я не помню. Но кто же все-таки вы?

— Ваш муж… Марк.

— Вы не можете себе представить, как это страшно — потерять память. Я вас совсем не помню.

— Ваша память скоро вернется. Доктор уверен в этом. Единственное, что требуется от вас, это не переутомляться. Я позабочусь об этом.

— Благодарю, вы очень любезны. — Она глубоко вздохнула и снова закрыла глаза. — Я чувствую себя очень усталой… Кажется, некоторое время я была в госпитале…

— Да, вы правы, оттуда я забрал вас домой.

— Какая красивая комната, Марк… — Она опять открыла глаза. — Вам так подходит это имя.

— Да, да, а теперь попробуйте уснуть. Отдохните. Завтра вы будете чувствовать себя намного лучше. Когда проснетесь, я буду здесь, у вашей кровати, Эрика.

— Эрика? Меня так зовут?

— Да, дорогая.

— Я и не знала, — ее огромные глаза снова начали изучать Гирланда. — И вы действительно мой муж?

— Да.

— Как хорошо быть дома…

Через некоторое время Эрика уснула. Гирланд подождал несколько минут, потом осторожно отошел от кровати. Вместе с Джаннет они отступили в другой конец комнаты.

— Вы что-нибудь поняли из этих слов о черной жемчужине? — спросил Гирланд. — Что она хотела этим сказать?

— Не знаю. Мне лучше остаться около нее. — Джаннет говорила с ним официальным тоном. — Я думаю, теперь она проспит до утра. Должна вам сказать, слова ваши звучали с неподдельной искренностью. Если бы я не знала правды, то и впрямь приняла бы вас за ее мужа.

— Я играю роль, за которую мне платят, — Гирланд сделал раздраженный жест.

Сидя за столом в крошечной комнатке, Малих занимался просмотром бумаг, когда к нему вошел Ковский.

Этот хитрый и опасный агент номинально считался начальником Малиха, однако гигант при его появлении даже и не подумал пошевелиться. Он был слишком уверен в себе. Ковский мог быть смещен в любой момент, тогда как положение Малиха было незыблемо. Если, конечно, он не допустит какой-нибудь серьезной оплошности.

— Что происходит? — спросил Ковский, останавливаясь возле стола. — Я жду!

Малих продолжал листать свои документы.

— Читайте! — прорычал Ковский, бросая на стол бумагу.

Малих прочитал то, что было написано на бланке, и вскочил, всей своей фигурой нависая над шефом.

— Если это дело такой важности, почему меня не уведомили сразу?

— Мы недавно узнали, что Кунг изобрел какое-то новое оружие. Нам жизненно необходимо получить сведения об этом. Вероятно, Эрика Ольсен знает о Кунге немало. Нам надо без промедления завладеть ею.

— Легко сказать! Правда, у нас имеется маленькая ниточка… Керман, которому Дорн поручил следить за Гирландом, сегодня утром вернулся в Париж самолетом из Ниццы. Следовательно, скорее всего Эрика Ольсен увезена на Лазурный берег. Попытаемся отыскать ее там. У меня в Ницце есть нужные люди. Но эти поиски могут продлиться долго. Почему вы сразу не сказали, что это так важно?

Ковский кусал губы. Он знал, что Малих был всегда настроен против него.

— Какая разница? Теперь-то вы знаете. Нужно как можно скорее разыскать эту женщину… Кроме того, не забывайте, что это именно вы ее потеряли.

— Нет, не я, а ваша любовница Марина Доринская!

— Я запрещаю вам говорить подобным тоном. И Марина Доринская совсем не моя любовница. — Ковский покраснел.

— Вы правы, шеф, я хотел сказать — ваша жена.

Взгляды мужчин встретились, и Ковский вынужден был отвести глаза.

— Что будем делать? — спросил он более миролюбиво.

— У Дорна есть очаровательная секретарша, Мари Дэвис. Она определенно знает, где прячут Эрику Ольсен.

— Что вы собираетесь делать? — Ковский нахмурил брови.

— Будет лучше, если я сам разберусь с этим, — отозвался Малих. — Чем меньше людей будет знать об этом, тем лучше.

— Я хочу знать, что вы собираетесь сделать с Мари Дэвис?

— Вы настаиваете на том, чтобы я официально информировал вас об этом?

— Нет… — Ковский замялся. — Но вы должны отдать себе отчет…

— Тогда на этом закончим. Или вы даете мне чрезвычайные полномочия, или я снимаю с себя ответственность.

— Мы не можем позволить себе провалить это дело.

— Разве я говорил о провале? — Малих снял телефонную трубку. — Немедленно пришлите ко мне Смерка, — распорядился он.

Весь взмокший от усталости, Саду остановился.

— Подожди, — крикнул он Жожо, шагавшему впереди него с пистолетом в руках.

Жожо замер и повернулся.

— Что? — прошипел он.

— Ты идешь слишком быстро. Это опасно. Мы рискуем вызвать обвал.

Тропинка, указанная Рубис Куо, действительно существовала, но никто, видимо, уже давно не пользовался ею. Сообщники прошли половину пути, когда впереди показались огни виллы «Гелиос».

Они возобновили подъем, на сей раз более осторожно. Жожо все время шел впереди. Саду шагал за ним на почтительном расстоянии, поскольку ему совсем не улыбалось оказаться нос к носу с полицейской овчаркой.

«Этот негодяй для того и нанят, чтобы рисковать своей шкурой», — рассуждал он.

Они с большим трудом прошли еще около пятидесяти метров, и Жожо вдруг остановился. Саду последовал его примеру. Он выждал некоторое время, чтобы убедиться в отсутствии опасности, и лишь после этого приблизился к Жожо.

Метрах в ста перед ними открылась большая терраса виллы. В одном из шезлонгов лежал Гирланд. Свет, падавший из комнаты, четко освещал его силуэт.

— Если она выйдет на террасу, — прошептал Жожо с уверенностью профессионала, — я сразу же отправлю ее на тот свет. У меня будет в запасе только один выстрел, а следовательно, нужно попасть ей в голову. Чтобы не вышло никакого недоразумения, мне нужен телескопический прицел. И еще мне нужен надежный глушитель, чтобы не поднимать лишнего шума.

Саду испытывал к этому надежному убийце непреодолимое отвращение, но все же сказал:

— Я обо всем позабочусь. Получив оружие, вы вернетесь сюда, спрячетесь в кустах и будете ждать.

— Хорошо, — согласился Жожо.

Мари Дэвис вышла из комфортабельного зала «Тур Д'Ажан», где она обедала и откуда открывался величественный вид на Нотр-Дам де Пари. Гарри Вейтлау и Клод Террей шли за ней. Обед здесь всегда был маленьким событием в ее жизни. Гарри Вейтлау, репортер «Нью-Йорк пост», был знаком с Мари уже довольно давно и всегда старался окружить ее знаками внимания. Она тоже ценила общество влюбленного в нее журналиста. Гарри приезжал в Париж три раза в год и всегда приглашал ее в «Тур Д'Ажан», считавшийся лучшим рестораном в Париже.

Клод Террей, молодой человек с аристократическими манерами, выйдя из лифта, откланялся.

— Вы угостили меня замечательным обедом, Гарри, — сказала Мари, когда они остались вдвоем. — Благодарю вас. Когда вы снова появитесь у нас?

— Я буду здесь к Рождеству… Портье, вызовите такси, — попросил он дежурного и снова повернулся к Мари. — А как поживает Дорн?

— Прекрасно.

— Вы знаете, как мы беспокоились за него. Был момент, когда в Вашингтоне собрались дать ему отставку.

— И не только вы одни, — сказала Мари, — но никогда нельзя терять веру в своего шефа, — добавила она, засмеявшись.

— Что интересного в вашей конторе сейчас?

— Ну и вопрос! Я думала, вам доставляет удовольствие мое общество… А вам, как выясняется, требуются материалы для статей.

— Нет, что вы! Это просто привычка, — он отступил на шаг и нежно посмотрел на нее. — Скажите, Мари, почему вы не замужем?

— Вот ваше такси, Гарри, — сказала она вместо ответа. — Еще раз благодарю. Известите меня, как только приедете на Рождество.

— Непременно, Мари, потому что… это трудно сказать… себе я тоже задаю такой вопрос. Почему я, черт возьми, не женат?

Когда он уехал, Мари пошла по направлению к улице Турнель, где она оставила свою машину. Отыскав ее, она достала из сумочки ключ и села за руль.

«Что он хотел сказать?» — спрашивала она себя. Мари исполнилось уже тридцать пять лет, и ей смертельно наскучила служба под началом Дорна. Она любила Париж, но не могла забыть и Нью-Йорк. Если Гарри будет более настойчив, она, возможно, и согласится переменить образ жизни.

Подъехав к дому, она, как всегда, оставила свою машину в ста метрах от двери, вышла и заперла дверцы. Напевая, Мари направилась к своему подъезду. Жизнь в настоящий момент представлялась ей просто великолепной. Она нажала на ручку двери парадной, вошла в подъезд и поднялась на лифте к себе на третий этаж. Даже то, что ключ застрял в замке, вначале не обеспокоило ее.

«Странно, — подумала она, — что-то не припоминаю, чтобы с этим замком были какие-то неприятности».

Она нажала на ключ посильнее, и ей удалось открыть замок.

«Завтра надо сказать консьержке, чтобы она вызвала слесаря».

Сейчас ей хотелось только одного: поскорее попасть в кровать. Что может быть лучше постели после великолепного ужина в прекрасной компании? Сейчас она ляжет в кровать, почитает четверть часика и уснет до утра… Дверь в гостиную была приоткрыта, она толкнула ее, зажгла свет и… застыла на месте от удивления.

Огромного роста человек развалился в ее любимом кресле. В комнате стоял запах табачного дыма. Она открыла было рот, чтобы закричать, но почувствовала прикосновение к затылку холодного и твердого предмета.

— Спокойнее, мадемуазель, — сказал голос у нее за спиной. — Если вы попробуете крикнуть, я немедленно убью вас!

В зеркале Мари увидела лицо Смерка. Еще она заметила, как седая шевелюра сидящего перед ней гиганта контрастирует с его молодым лицом. Она узнала его, хотя никогда раньше не видела воочию. Однако фото его часто мелькали на страницах разных досье.

— Не делайте глупостей, — посоветовал ей Малих. — Думаю, вы достаточно умны, чтобы трезво оценить обстановку. Садитесь, мадемуазель Дэвис.

Смерк подтолкнул ее к другому креслу, в которое она и уселась, стараясь не терять самообладания.

— Я не могу зря тратить время, — продолжал Малих любезным тоном. — Я ищу Эрику Ольсен. Вы знаете, где она находится, и назовете мне сейчас это место.

Мари была женщиной с крепкими нервами. Ей понадобилось всего несколько минут, чтобы взять себя в руки.

«Я попала в западню, — констатировала она. — Эти двое используют все средства, чтобы заставить меня заговорить… Моя единственная надежда попробовать обмануть их…»

— Вы Малих, не правда ли? — спросила она гиганта.

Мари пыталась выиграть время. Она вспомнила, как Дорн по телефону хвалил Гирланда за то, что он обманул Малиха, сказав, что у него был приказ отвезти Эрику в посольство США. Это была вполне приемлемая ложь. Главное, нужно придать этим словам достоверность. Она должна выдать «тайну» только под страхом смерти.

— Кто я, совершенно неважно, — отозвался Малих. — Мне нужно знать, где находится Эрика Ольсен.

— Я вам ничего не скажу, — ответила Мари.

— Мадемуазель Дэвис, я знаю, что некрасиво бить женщину, и никогда этого не делаю. Но у моего коллеги отсутствуют предрассудки подобного рода. Вы заставляете меня терять драгоценное время. Я спрашиваю вас в третий и последний раз. Если вы не ответите по доброй воле, я буду вынужден передать вас своему коллеге. Уж он-то продолжит допрос по всей форме.

Мари казалась испуганной. Она забилась в глубь кресла, поднесла руки к лицу и устремила отчаянный взгляд на Малиха.

— Я вам скажу это… она в посольстве США.

Но Малих лишь вежливо улыбнулся ее словам.

— Ну что же, это именно та ложь, которую я и ожидал. А теперь перейдем к правде. Я прекрасно осведомлен, что Эрика Ольсен находится в окрестностях Ниццы. Уточните ее местонахождение.

Мари почувствовала, как почва уходит у нее из-под ног, но решила защищаться до конца.

— Идите к черту! — закричала она и, схватив тяжелую пепельницу, размахнулась, чтобы кинуть в окно. Этим она хотела привлечь внимание прохожих. Но у нее не хватило сноровки. Резкая боль пронзила затылок, и она упала. Смерк схватил ее за плечи и бросил обратно в кресло, а Малих, закурив новую сигарету, встал рядом.

— Приступай, — приказал он напарнику.

Смерк достал из кармана шприц, наполнил его скополамином и ввел иглу в вену Мари. Полчаса спустя, когда препарат начал действовать, девушка ответила на все вопросы.

— …Вилла Дорна в Эзе… Эрика Ольсен находится там вместе с Гирландом… Да, там шесть человек охраны… Вилла называется «Гелиос». Туда можно попасть по Среднему карнизу.

Малих надел плащ и сделал знак Смерку.

— Мне этого вполне достаточно, теперь дело за вами. — Он высыпал из пепельницы окурки в носовой платок. — Не правда ли, жаль, такая хорошенькая мордашка…

Смерк равнодушно пожал плечами. Он никогда не интересовался женщинами.

— Ночью все кошки серы, — сказал он.

— Однако будьте осторожны, — сказал Малих перед уходом. — Дайте мне минут пять, чтобы исчезнуть.

— Не беспокойтесь, я свое дело знаю.

Было 23.50, когда Малих спустился вниз. В комнате консьержки было темно. Он вышел никем не замеченный, пересек улицу, сел в машину, стоящую перед домом, и уехал.

А в квартире Смерк помог Мари подняться.

— Вы немного утомлены, — сказал он ей. — Выйдите на балкон, там вам станет легче.

Совершенно не в состоянии понять ситуацию, Мари поблагодарила его и вышла на балкон. Ночная свежесть действительно принесла ей облегчение, и она оперлась о перила. Улица Де ла Тур была совершенно пустынна.

Смерк тщательно изучал соседние окна. Он видел, что тут и там из-за штор пробивались лучи света, но никого не было видно. Он возвратился в комнату, подождал некоторое время, потом снова вышел на балкон, нагнулся, схватил Мари за ноги, приподнял и перекинул через перила…

Джаннет вышла на террасу. Услышав ее шаги, Гирланд поднял голову и положил на колени книгу.

— Как она себя чувствует?

— Очень хорошо, — ответила медсестра, садясь рядом с ним на стул. — Она провела спокойную ночь. Теперь вы можете вживаться в свою роль.

— Вы же сами знаете, что она для меня ровным счетом ничего не значит. — Он пожал плечами. — Мне поручили дело, и я выполняю его. За это мне и платят деньги.

С минуту царило молчание.

— Я думаю, завтра мне уже можно будет возвращаться в Нейи, — сказала Джаннет. — Считаю, что мне незачем оставаться здесь дольше.

— Вовсе нет! Вы должны заботиться о больной, ведь вам за это платят.

— Завтра она встанет, и ей больше не нужна сиделка.

— Это мы еще посмотрим. В любом случае мне нужно подумать, прежде чем принять решение.

Девушка поднялась и медленными шагами подошла к балюстраде.

Некоторое время она смотрела на огни побережья, потом повернулась к Гирланду, который, казалось, погрузился в созерцание небесной сферы.

— Больная сегодня будет спать крепко, — сказала она. — Я отправляюсь спать тоже… спокойной ночи.

Гирланд испытывал те же чувства, что переполняли грудь девушки, но он еще крепился.

«Она слишком молода, — думал он. — Я только усложню себе жизнь. А сейчас для этого совсем не подходящее время».

— Очень хорошо, спокойной ночи, — ответил он с напускным равнодушием.

Джаннет исчезла.

Он зажег сигарету, снова взял с колен книгу и попытался читать, но милый облик девушки застилал строки. Он с досадой отбросил книгу и встал. Из сада доносились приглушенные голоса. Это бодрствовали люди О'Халлагена.

— Не хотите ли еще чего, месье? — раздался голос Диало.

— Нет, благодарю, можете идти спать. Я еще немного побуду здесь. — Гирланд бросил недокуренную сигарету и направился к своей комнате. В этот момент в гостиной зазвонил телефон.

Он подошел и снял трубку.

— Алло?

— Гирланд? Это Дорн. Полчаса назад погибла Мари Дэвис… она упала из окна. Сейчас производится вскрытие. У нее на руке след укола. Я думаю, что это скополамин. По-видимому, она все рассказала тому, кто сделал ей укол. Будьте внимательны и осторожны. Я отправлю вам на подмогу еще шесть человек. Думаю, что вас могут атаковать с Большого карниза. Да и хороший стрелок сможет достать вас оттуда. Не позволяйте Эрике выходить из комнаты ни под каким предлогом. Вы меня хорошо поняли? Терраса слишком открыта. Ей нельзя покидать комнату. За это вы отвечаете лично!

— Хорошо, шеф, я позабочусь об этом. Вы думаете, это Малих?

— Вероятно. Его почерк. Но ничего нельзя утверждать наверняка. Если он направится на юг, я вас предупрежу.

— Спасибо. Я переговорю с О'Лари. Мы поставим часового на Большом карнизе.

— Прекрасно.

— Да, еще одна просьба. Я хотел бы познакомиться с досье Кунга. Вы можете его мне прислать?

— Зачем?

— Мне будет легче понимать слова Эрики. Иначе я могу пропустить какую-нибудь важную деталь.

— Она уже сказала что-нибудь?

— Сегодня после полудня она говорила о какой-то черной жемчужине.

— О жемчужине?

— Да. Но я ничего толком не понял… Может быть, эти слова ничего не значат. Но если она и дальше станет говорить нечто подобное, будет лучше, если я как можно больше узнаю о Кунге.

— Хорошо. Я отправлю вам это досье с одним из людей О'Халлагена. А что она конкретно говорила о жемчужине?

Гирланд добросовестно повторил фразу, сказанную Эрикой.

— Очень странно, — сказал Дорн. — В любом случае ключ должен оказаться в наших руках. Сообщайте мне обо всем, что она скажет.

Он повесил трубку. Гирланд вышел из комнаты и спустился в парк, чтобы переговорить с О'Лари.

— Поставьте человека с собакой на Большом карнизе, — приказал он тоном, не терпящим возражения. — Оттуда хороший стрелок может перебить нас всех, как зайцев.

— Как прикажете, — ответил ирландец, пожимая плечами. — Я сам обследовал все вокруг. С дороги вилла не видна, а по обрыву к ней невозможно спуститься. Если бы я предполагал хотя бы малейшую опасность с той стороны, то сам бы поставил там человека. Не беспокойтесь, наши тылы неприступны. Охрана территории — мое дело. Вы лучше занимайтесь своей блондинкой.

— Немедленно отправьте человека с собакой наверх. Это приказ, О'Лари.

Мужчины некоторое время молча смотрели друг на друга, потом ирландец голосом, в котором слышалась плохо скрываемая злоба, проговорил:

— Если это так необходимо, пусть будет по-вашему. Но гарнизон уменьшится на одного человека.

— Завтра вы получите еще шесть. А пока выполняйте то, что я вам приказываю.

Гирланд повернулся, пересек террасу и вернулся в дом. Проходя мимо комнаты Эрики, он прислушался, но ничего не услышал. Осторожно открыв дверь, он вошел внутрь. Молодая женщина спала, и ее белокурые волосы разметались по подушке.

Он прошел в ванную, принял холодный душ и, не одеваясь, направился в свою комнату, находящуюся в нескольких шагах от ванной. Открыв дверь, он замер на месте, прикрыв свою наготу одеждой, которую держал в руке.

— Джаннет!

— Простите меня, но я чувствую, что завтра потеряю вас… Когда эта женщина проснется, вы на меня больше и не взглянете… Не прогоняйте меня…

В лунном свете была еле различима обнаженная фигура, сидящая на кровати.

— Джаннет, милая, кто бы осмелился это сделать! — Он бросил одежду на пол и сел рядом с ней на кровать. — А вы уверены, что не будете в этом раскаиваться?

Его руки нежно обняли ее, такую милую и хрупкую.

— Я знаю, что мне должно быть стыдно, — проговорила она, лаская его лицо, — но я люблю вас!

Подарок был столь драгоценен, что Гирланд не мог не принять его.

Французская полиция, выслеживавшая Малиха и Смерка на всех дорогах, было ловко обманута. Они без всяких помех добрались на машине до Миле, где наняли самолет до Туке. А там их уже ждал один из людей Смерка, он на машине доставил их в Гро-де-Камп. Здесь на уединенной вилле их ожидал Пьер, один из глубоко законспирированных агентов Малиха.

— Вилла «Гелиос» практически совершенно неприступна, — заявил он, кладя на стол карту. — К тому же ее, как нам известно, охраняют шесть американских солдат.

Малих в течение нескольких минут сосредоточенно изучал карту, потом встал со своего места, зажег сигарету и прошел несколько раз по комнате.

— Это надо тщательно обдумать, — сказал он. — Лобовая атака, конечно, отпадает. Но я не вижу особых препятствий, которые могли бы помешать нам проникнуть туда с тыла. Вы абсолютно уверены, что к вилле нельзя спуститься с Большого карниза? Нет ли там какой-нибудь козьей тропинки?

— На картах, которыми мы располагаем, ничего нет.

— Но это ведь еще ничего не значит, — возразил Малих. — Тропинка все же может существовать. Немедленно отправляйтесь туда и как следует все проверьте.

— Слушаюсь, — ответил Пьер и вышел.

— Идиот! — прорычал Малих на Смерка. — Это ведь надо было проверить в первую очередь.

— Он еще молокосос, — ответил тот. — И поэтому неопытен. Но ведь нам приходится довольствоваться теми агентами, которых нам присылают.

Первый рейс самолета Париж — Ницца отправлялся в 7.50 и прибывал в Ниццу в 8.55. С самолета сошли американские и французские туристы, среди которых была молодая китаянка с виолончелью в руках. Она без всяких затруднений прошла контроль и вышла на территорию аэропорта, где ее уже ожидал молодой желтолицый человек.

— Привезли? — коротко спросил он.

— Да.

— Тогда поехали. — Он усадил китаянку в машину, сам сел за руль и покатил по направлению к отелю Рубис Куо. В продолжение всего пути он не раскрыл рта, молодая китаянка — тоже. Когда они приехали к отелю, Жемчужина сразу же провела китаянку в ее комнату, окно которой выходило на обрыв.

Саду открыл футляр виолончели. Там лежали винтовка с оптическим прицелом и глушитель. Жожо даже присвистнул от восторга и весь подался вперед, желая получше рассмотреть оружие.

— Вот ваша винтовка, — сказал Саду. — Я выполнил свою часть работы, теперь очередь за вами.

Убийца сложил все части винтовки на кровать и ловко собрал ее, надев на ствол глушитель.

— Великолепная штука, — заявил он, подходя к окну и прицеливаясь. — Все будет кончено в заданное время…

Глава 5

Какое-то необычное движение разбудило Гирланда. Он открыл глаза и прислушался.

— Спи, — прошептала Джаннет, — я возвращаюсь к себе.

— Который час?

— Только что пробило шесть.

Гирланд зевнул и слегка потянулся. Солнечные лучи уже проникли через окно. Джаннет сидела на кровати. Он приподнялся, обнял девушку и поцеловал.

— Еще очень рано, дорогая, не уходи.

Но она решительным движением освободилась, схватила со стула свое платье и быстро надела его.

— Прости меня, Марк… Я не хотела будить тебя.

Гирланд, опустив голову на подушку, с улыбкой следил за ней.

— Почему ты так торопишься, словно опаздываешь на поезд?

— Я провела чудесную ночь… Но она уже, к сожалению, кончилась… и больше никогда не повторится…

— Чудесную, да… — Гирланд был пленен красотой своей подруги. — Но я хочу, чтобы она повторилась.

— Нет, у тебя есть дело и у меня тоже. Мы поступили неразумно.

— Джаннет, — произнес он, когда она уже была в дверях. — Ведь наша миссия будет длиться не вечно. Хочешь, договоримся о свидании на будущее?

— Но ты же говорил, что я в два раза моложе тебя, — ответила она с серьезным видом.

— Но я попробую как-нибудь уладить это, если ты мне поможешь, — он улыбнулся.

— Посмотрим…

— Но и ты не усложняй мою жизнь. — Он поднял брови и изобразил на лице просящее выражение.

— Хорошо. Я надеюсь, американский госпиталь в Нейи не исчезнет в ближайшее время. Меня всегда можно там найти.

Гирланд нашел на столе свои сигареты и закурил. Потом откинулся на подушку и удовлетворенно вздохнул.

«Поистине, это самое лучшее задание, которое мне поручало ЦРУ, — подумал он. — Но это слишком хорошо, чтобы долго продолжаться». Дым от сигареты поднимался к потолку, он смотрел на него и думал о том, сколько времени понадобится ему, чтобы получить от Эрики нужную информацию. Какой смысл таинственных слов о жемчуге? Гирланд чувствовал, что здесь есть какой-то смысл. Существует ли связь между этими словами и новым оружием, якобы изобретенным Кунгом? Конечно, это маловероятно. Оружие смерти трудно отождествить с жемчугом. Он посмотрел на свои часы. Четверть седьмого. Еще очень рано, чтобы вставать. Он снова закрыл глаза и улыбнулся, вспоминая минувшую ночь. «Как странно, — подумал он. — Женщина — поистине загадочное существо. Кто бы мог предположить, что в этой девочке кроется столько страсти…»

Час спустя он все еще дремал, когда кто-то постучал в дверь.

— Войдите, — пробормотал он.

Диало принес ему кофе.

— В котором часу месье будет завтракать? — спросил он.

Гирланд приподнялся и обеспокоенно обвел взглядом комнату, боясь, как бы Джаннет не оставила следов своего пребывания здесь. Но все было в порядке.

— Часов в восемь, — ответил он, потягиваясь. — И что же вы мне предложите?

— Два яйца, великолепная ветчина и форель под голубым соусом.

— Без сомнения, я нахожусь в раю, — произнес Гирланд с улыбкой. — Скажите, Дорн всегда живет на широкую ногу?

— Про какую ногу вы говорите, месье? — удивленно спросил негр.

— О, это не имеет значения. Раз вы не понимаете сути вопроса, значит, все идет нормально. Накройте мне в столовой. Я буду готов через час.

Форель была очень вкусной, и, закончив завтрак, Гирланд развернул газету.

— Для вас пакет, — проговорил появившийся в столовой сержант О'Лари. — Один из наших агентов привез его лично для вас. Он требует расписку.

Гирланд взял объемистую папку, сплошь усеянную сургучными печатями.

— Благодарю, — сказал он. — Хотите кофе?

— Нет, я на службе. Докладываю вам, что человек с собакой выставлен на Большом карнизе.

Сказав это, О'Лари исчез. Гирланд пожал плечами.

«Он надулся, как индюк, — подумал он. — А все из-за того, что я заставил его поставить часового на Большом карнизе. Он, видимо, не понимает, что так мы еще больше обезопасим себя».

Столовым ножом он вскрыл пакет, содержавший толстую стопку бумаг. Это было заказанное им досье Кунга. Рассеянно полистав его, он сложил бумаги в большое бюро, стоявшее в салоне, спустился вниз и постучал в комнату Эрики Ольсен.

Дверь открыла Джаннет. Она снова была в белом халате и встретила Гирланда с холодной вежливостью.

— Как себя чувствует больная? — спросил Гирланд, подмигивая девушке.

— Очень хорошо, — ответила она, не меняя тона. — Она уже проснулась и хочет выйти в сад или на террасу.

Гирланд заглянул в комнату и обнаружил, что Эрика, стоя у окна, рассматривает сверкающее внизу море. На ней было голубое домашнее платье, накануне привезенное ей из Ниццы Джаннет. Услышав шаги, она повернула голову и улыбнулась.

— Хэлло, Марк, — сказала она.

Он поцеловал ей руку и сел рядом. Легкое движение воздуха свидетельствовало о том, что Джаннет вышла из комнаты.

— Как вы себя чувствуете, дорогая?

— Как нельзя лучше, а при виде моря мне даже хочется искупаться. Вы не составите мне компанию?

— Я бы с удовольствием, но, думаю, сегодня еще рано делать это. Не надо подгонять события. Было бы лучше, если бы вы несколько дней воздержались выходить на солнце.

— На солнце! Но я же обожаю его!

— Я в этом не сомневаюсь. Однако доктор утверждает, что память вернется к вам значительно раньше, если вы будете избегать солнечных лучей. Я знаю, что это противоречит вашим желаниям, но вам придется несколько дней побыть в доме. Надеюсь, вы не находите мои требования чрезмерными?

— Конечно, важнее всего для меня поскорее обрести память. Это так странно… я вас совершенно не помню. Я не могу поверить, что вы мой муж. Вы не обманываете меня?

— Я могу доказать это, предъявив свидетельство о браке. — Он положил руки на колени, совершенно искренне рассмеявшись.

— Я не знаю… — Она погладила его руку. — Я больше ничего не знаю… Но вы очень нежны, и если бы мне пришлось выбирать мужа, я выбрала бы именно вас. И сколько же лет мы уже женаты?

— Три года, — ответил Гирланд, не колеблясь.

— И у нас есть дети?

— Нет.

— Почему?

Он почесал затылок, понимая, что разговор может принять опасный оборот.

— Просто мы все это время жили беззаботно, как птицы. К тому же мы очень много путешествовали.

— Чем вы занимаетесь?

— Я работаю в ИБМ, фирме по производству вычислительных машин. В данный момент я занимаюсь продажей очень большой партии, и потребуется немало времени, чтобы уладить все дела здесь.

— Здесь? — переспросила она. — Где это здесь?

Она посмотрела в окно, задавая этот вопрос, и Гирланд почувствовал, как что-то привлекло ее внимание.

— Здесь, в Эзе. Но мои дела в Ницце, это двенадцать километров отсюда.

— Вы очень важная персона, Марк?

— О нет, я просто богатый человек, но не более.

— Тогда почему же в саду солдаты с автоматами?

Гирланд был застигнут врасплох этим, казалось бы, простым вопросом, но у него была богатая фантазия.

— О, это все из-за французских чиновников. Я уже сказал, что у ИБМ здесь большой рынок. На завтра мы пригласили сюда французского министра финансов, чтобы обсудить некоторые вопросы, связанные с кредитованием этого дела. Но на министра недавно было совершено покушение. Вот нам и пришлось вызвать солдат для охраны виллы. Мне бы не хотелось, дорогая, чтобы вы обращали на них внимание.

Казалось, Эрика поверила в его ложь и несколько успокоилась.

— Понятно, — сказала она, пристально вглядываясь в лицо Гирланда своими огромными синими глазами. — Я счастлива, что вы мой муж, Марк. Ужасно потерять память, да еще так внезапно, как это произошло со мной. Но мне все же повезло, потому что в горе мне помогает любящий человек… и я живу в таком прекрасном уголке.

— Через несколько дней память вернется к вам.

— А мы ссорились иногда?

— Нет, к чему нам это было делать?

— Но ведь это случается во всех семьях?

Разговор снова принял опасный оборот, и Гирланд изменил тактику.

— Неужели вы совершенно ничего не помните, Эрика? — спросил он. — Даже наше последнее путешествие в Пекин?

Она вдруг вздрогнула и сжала пальцы.

— Пекин?

— Да.

Она долго изучала окружающий пейзаж, потом опустила глаза и сказала тусклым голосом:

— Мне не понравился Пекин.

— Почему?

— Я не знаю. — Она скорчила гримасу. — Мне так кажется. Что со мной случилось в Пекине?

— Ничего особенного. У меня там были дела, а вы меня сопровождали. Вы много путешествовали, пока я работал. Неужели вы не помните об этом?

— Я предпочитаю не вспоминать, так как это меня огорчает.

— Черная жемчужина? — спросил он быстро.

Эрика живо обернулась к нему, и в глазах ее сверкнула догадка.

— Да!.. Как она была прекрасна! И золотой дракон!.. — Но вдруг ее глаза погасли, и она схватилась за голову. — Боже мой! Но почему я ничего не могу вспомнить? Ведь эта жемчужина имела такое большое значение!

— Почему она имела большое значение?

— Не знаю… Я это чувствую, и только. Она была моей… — Она замолчала с удрученным видом.

— Не волнуйтесь, дорогая, — сказал Гирланд нежно. — Память обязательно вернется к вам. Сегодня мне надо сделать еще кучу дел. Извините меня, но сейчас я оставляю вас. Отдыхайте и ни о чем не беспокойтесь. Я скоро вернусь. Хотите что-нибудь почитать?

— Нет, спасибо. Я хочу подумать. Мне кажется, что чем больше я думаю, тем больше вспоминаю прошлое.

— Вы правы, но не надо переутомлять себя. Я попрошу медсестру составить вам компанию.

— Нет, нет! Только не сейчас, пожалуйста! — Эрика улыбнулась и подставила ему губы для поцелуя. Они поцеловались, и блондинка снова опустилась в свое кресло. — Пока, Марк. Занимайтесь своими делами. Но только постарайтесь возвратиться побыстрее. Я буду ждать вас.

Гирланд, несколько смущенный таким доверием, вышел из спальни. В салоне Джаннет листала журналы. Она вопросительно посмотрела на него.

— Джаннет, — сказал он. — У меня возникла одна проблема, и нам надо вместе ее разрешить. Эрике необходимы платья для выезда в город. Не отправитесь ли вы в Ниццу, чтобы купить их? Возьмите с собой Диало. Можете ли вы это сделать?

— Разумеется.

Она тотчас же ушла к себе в комнату, чтобы переодеться.

Гирланд вынул из бюро досье Кунга и пошел на террасу, чтобы внимательно изучить его.

К десяти часам движение на Большом карнизе усилилось. Огромные экскурсионные автобусы, набитые туристами, шли один за другим. Солдат первого класса Фрэнк Кийн поставил свой джип на обочине, рассеянно слушая танцевальную мелодию, доносившуюся из приемника. На заднем сиденье лежала служебная собака. По правде говоря, Фрэнк смертельно скучал. Вместо того, чтобы играть в покер с друзьями, он должен был без всякого смысла торчать под палящими лучами солнца на этом проклятом карнизе.

«Без всякого смысла…»

Сержант О'Лари не скрывал этого, посылая его сюда.

Три огромных автобуса один за другим проехали мимо. Солдат переменил позу на сиденье и тяжело вздохнул, вспоминая тенистый сад, где находились сейчас его товарищи. Почему этот мерзавец Гирланд заставил его торчать здесь? Сержант ведь лично обследовал окрестности виллы и убедился, что добраться до виллы с Большого карниза совершенно невозможно. Но приказ есть приказ, и Фрэнк оставался на посту.

«Однако, — думал он, — если собака спит, то и мне не грех вздремнуть». Закрыв глаза, он откинулся на спинку сиденья и из-за этого пропустил весьма любопытное зрелище: медленно двигающийся автомобиль, в котором находились очаровательная азиатка, усатый метис и европеец с бегающими глазами.

— Посмотрите-ка направо, быстро, — сказала Жемчужина.

Саду уже и сам увидел джип. Быстро вытащив из кармана платок, он прикрыл им лицо. Жожо уставился на солдата, сидевшего на сиденье с полузакрытыми глазами.

— Ты думаешь, они обнаружили тропинку? — спросил он Саду.

— Возможно, — ответила Жемчужина. — На всякий случай ты будешь сопровождать Жожо.

Убийца вытащил из-за пояса пистолет с глушителем и кинул его на колени Саду.

— Держи, — сказал он.

Саду сунул оружие в карман. Эта авантюра нравилась ему все меньше и меньше.

— Я остановлюсь на другой стороне дороги, и вы вернетесь пешком. И не забудьте кинокамеру, Саду. — Жемчужина сделала поворот и притормозила, уже вне поля зрения солдата с джипа. — Выходите поскорее. Через полчаса я приеду обратно.

Саду направился к тому месту, где начиналась еле заметная тропинка. Он обливался потом от страха и жары. За ним шел Жожо с рюкзаком за плечами и футляром от виолончели в руках.

Фрэнк уже заметил двух пешеходов и удивленно поднял брови. Один из них нес кинокамеру и как будто снимал окружающий пейзаж.

«Еще два идиота, — подумал он, разрывая обертку очередной пачки жевательной резинки. — Готов поспорить, что фильм будет не так уж плох».

Пешеходы были уже в сотне ярдов от него. Слева приближался большой автобус.

— Внимание, — сказал Саду. — Ты видишь автобус? Как только он закроет от нас джип, прыгай через барьер.

— Хорошо, — согласился Жожо.

Минуту спустя тридцать туристов, находившихся в автобусе, с удивлением увидели, как двое мужчин перебрались через заградительный барьер и, рискуя свернуть себе шеи, запрыгали вниз по склону. Добравшись до тропинки, Саду еще некоторое время бежал, потом, убедившись, что их уже не видно с дороги, вынул пистолет и сел, стараясь перевести дыхание. Жожо последовал его примеру.

— Заметил ли нас солдат? — спросил Саду.

— Конечно, нет, пошли дальше.

Они продолжили спуск и через некоторое время увидели крышу виллы. Саду сделал еще один привал.

— Думаю, здесь никого нет. Американцы скорее всего не обнаружили тропинку. Оставайся здесь. Ты знаешь свое задание.

Жожо взвалил на себя снаряжение и начал спускаться. Саду немного подождал, потом двинулся в обратный путь. Ему снова повезло. Дорогу загородила длинная вереница автобусов, а Фрэнк, наклонившись вперед, вертел ручки настройки приемника, пытаясь поймать танцевальную музыку. Туристы, даже пешие, его совершенно не интересовали.

Убийца достиг зарослей кустарника, из которых открывался прекрасный вид на террасу виллы. Он снял со спины рюкзак, куда, помимо всего прочего, Рубис Куо предусмотрительно положила несколько бутербродов и бутылку вина, потом открыл футляр и вынул оттуда винтовку. Терраса в настоящее время была пуста. Но, поскольку жертва могла появиться в любой момент, Жожо не позволил себе ни минуты отдыха и сразу же взвел курок.

Анри Дюмен был преуспевающим владельцем квартирного агентства в Эзе. Он нахмурился, увидев входящего к нему в контору Пьера. Внешний вид этого человека не позволял надеяться, что он может интересоваться покупкой земельных участков. Однако внешность часто бывает обманчивой, и Дюмен решил встретить посетителя приветливо.

— Знаете ли вы виллу месье Дорна? — спросил вошедший.

— Нет ни единого дома в округе, которого я не знал бы.

— Прекрасно. Один из моих друзей хочет найти участок в этом районе.

Пьер уже побывал на Большом карнизе, желая убедиться, что к вилле нельзя подойти с тыла, но его спугнул стоящий на обочине военный джип, и он решил навести предварительно справки в агентстве.

— Пожалуйста, но я должен предупредить, что туда очень трудно провести воду.

— Это не имеет значения. Меня интересует, достижимы ли эти участки с Большого карниза?

— Обычно туда попадают со Среднего карниза, но мне кажется, что существует тропинка, ведущая на Большой карниз. Сейчас я проверю. — Дюмен открыл большой шкаф и вынул оттуда карту местности.

— Вот то, что вам нужно, — сказал он после непродолжительных поисков. — Смотрите, эта тропинка спускается до обрыва. Но, думаю, не всякий человек пройдет по ней.

Пьер побледнел. Тропинка все же существовала, и виллу можно было атаковать с тыла. Он же, не зная этого, уверял Малиха в обратном. Внимательно рассмотрев карту, Пьер вернул ее Дюмену.

— Я переговорю с моим другом, — сказал он. — Возможно, это его заинтересует. Если он согласится, я вас извещу.

Хозяин агентства, уже не скрывая своего раздражения, открыл дверь, чтобы выпустить клиента.

«Черт возьми, что же он хотел увидеть на этой карте?» — спрашивал он себя.

Пьер, запомнив, что тропинка должна начинаться примерно в том месте, где стоял джип, снова отправился к Большому карнизу. Нельзя было предстать перед Малихом, не имея детального плана местности.

Движение на дороге к этому времени стало менее интенсивным, и Пьеру не представило трудности добраться до Большого карниза.

Фрэнк по-прежнему находился на посту. Пьер остановил свою машину в двухстах метрах от него. Ему предстояло решить ту же проблему, что и Саду, но он поступил проще: перепрыгнул через барьер в первом попавшемся месте. Это несколько затруднило спуск, но Пьеру в конце концов тоже удалось выбраться на тропинку.

Жожо вдруг услышал движение наверху. Его предупредил камень, сорвавшийся из-под ноги Пьера. Жожо весь обратился в слух. На тропинке появился Пьер с «маузером» в руке. Осторожность, с которой он продвигался, облегчила задачу Жожо. Он аккуратно прицелился и выстрелил. Пуля попала Пьеру точно между глаз. Жожо вытер рукой вспотевший лоб и перезарядил оружие. Потом подошел к трупу, схватил его за ногу и стащил с тропинки.

А в это время в Гро-де-Камп Малих и Смерк с нетерпением ждали известий от Пьера. Опершись о подоконник, Смерк разглядывал девушек в бикини, валявшихся на пляже.

Досье Кунга состояло из разного рода донесений, составленных многочисленными агентами. Одни касались характера ученого, другие говорили о его семье и работе. Гирланд внимательно просматривал все эти документы. Вдруг статья, вырезанная из журнала «Искусство и коллекционер», привлекла его внимание. В ней говорилось, что на протяжении веков семья Кунга коллекционировала драгоценные камни, золото и яшму. К этой уникальной коллекции и принадлежит знаменитая черная жемчужина. Вначале, сообщалось в этой заметке, жемчужина принадлежала Ши Хуанг, архитектору, строившему Великую Китайскую стену. Семья Кунга купила эту жемчужину в 1753 году и обладает ею до сих пор.

Гирланд опустил досье на колени и закурил сигарету. Взгляд его блуждал по верхушкам деревьев.

«Именно о ней и говорила Эрика, — подумал он. — Должно быть, жемчужина произвела на нее неизгладимое впечатление». Он вспомнил фразу Эрики: «Она была моей…» Возможно, ей действительно удалось заполучить эту бесценную жемчужину. Тогда это объясняет ее поспешный отъезд из Пекина. Но в таком случае Эрика — беглянка.

Гирланд еще раз внимательно перечитал статью и, размышляя, вытянулся в шезлонге.

У него были самые разнообразные знакомства, в том числе и в мире ювелиров. Он перебрал всех своих друзей в Нью-Йорке и Париже и… вдруг щелкнул пальцами.

Джек Ю! Это был именно тот человек. Он держал магазин ювелирных изделий на бульваре Матен в Монте-Карло. Он специализировался на предметах искусства с Востока.

Несколько лет назад один из многочисленных маклеров Джека Ю после одной сомнительной сделки пытался шантажировать своего шефа. Случай свел его с Гирландом в одном из кабачков Сен-Жермена, где антиквар рассказал Марку о своем горе. Шантаж всегда был ненавистен Гирланду, и он обещал разобраться. Подкараулив подозреваемого, он хорошенько «обработал» этого молодого, но прыткого человека. Признательный Джек Ю умолял Гирланда обращаться к нему при малейшей необходимости. Он не задумываясь оказывал любые услуги, но так же не задумываясь взимал за них плату.

Гирланд посмотрел на часы. 11.30. Он уже не успеет до обеда добраться до Монте-Карло. С минуты на минуту должна приехать Джаннет. С другой стороны, Эрика уже на протяжении двух часов была одна. Он решил перенести визит к Джеку на вторую половину дня.

Убрав досье, Гирланд без всякого энтузиазма отправился к своей «жене». Эрика неподвижно сидела у окна. При звуке его шагов она обернулась.

— Вы закончили свои дела, Марк?

— На сегодня — да, — ответил он, целуя ее руку. — Но после обеда я буду вынужден отправиться в Монте-Карло. Вы не очень скучаете?

— Нет… я все время думала. Мы поедем в Париж?..

— Да. Но почему вы об этом спрашиваете?

— Мне кажется, мои мысли блуждают в каком-то тумане. Но иногда все же бывают просветы, и тогда я кое-что вспоминаю.

— Очень хорошо. И что вы вспоминаете?

— Я увидела себя в каком-то отеле, но вас не было со мной.

— Какой отель?

— «Астория», — ответила она без колебаний.

— Ваши вещи, по-видимому, еще там. Я позвоню в отель.

Она нахмурила брови.

— Что произошло в Париже?

— Я не знаю. Я отправился по делам, а когда вернулся, мне сказали, что вы уехали.

— Вы не думаете, что я хотела расстаться с вами?

— Нет, не думаю, — Гирланд улыбнулся. — Возможно, проснувшись после моего ухода, вы вдруг почувствовали, что теряете память. Это настолько потрясло вас, что вы бросились не сознавая куда.

— Возможно, — ответила она, грустно склоняя голову. — Мне бы хотелось найти свои вещи. Вы позвоните в отель?

— Сейчас же, моя дорогая. Медсестра отправилась в Ниццу, чтобы купить вам платье. Я вернусь через пять минут.

Из салона Гирланд позвонил Дорну.

— Она остановилась в отеле «Астория», — сообщил он. — Вероятно, ее вещи все еще там.

— Она начала говорить?

— Понемногу.

— Еще что-нибудь она вам сказала?

У Гирланда на языке вертелась информация о черной жемчужине, но он решил пока не говорить о ней.

— Больше ничего.

— Хорошо. Я отправлю О'Халлагена в отель. У вас все спокойно?

— Мне пока не на что жаловаться… — Гирланд улыбнулся, вспомнив о той райской жизни, которую он вел на вилле.

— Я не желаю никаких осложнений ни с этой женщиной, ни с медсестрой, — сказал Дорн. — Вы поняли меня?

— Понял. А что слышно относительно Малиха?

— Ничего, кроме того, что он не последовал вслед за вами.

— Где он находится в настоящее время?

— Нам это неизвестно. Мы потеряли его след, но уверен, он не в Провансе.

— Так я и поверил этому! Готов побиться об заклад, что, как только вы потеряли его, он сразу же отправился в Эзе.

Окончив разговор, Гирланд вышел на террасу, что доставило большое удовольствие Жожо, скучавшему в кустах. Потом Гирланд спустился в сад, чтобы поговорить с О'Лари.

— У меня есть основания подозревать, что Малих в скором времени готовится нанести нам визит.

— Но я же говорил вам, что застраховался от всех неожиданностей, — самоуверенно ответил сержант. — Оборона виллы — мое дело. Вам бы лучше не вмешиваться в мои дела.

Гирланд собрался было хорошенько отбрить его за дерзость, но в этот момент появились Джаннет и Диало. Девушка купила себе огромную шляпу, практически полностью скрывавшую ее лицо. Выйдя из машины, она поднялась на террасу.

«Девушка, — подумал Жожо. — Но нужно еще проверить, блондинка ли она. Ведь мне нужна только Эрика Ольсен. Лучше уж немного подождать… У меня все равно масса времени…»

Гирланд и Джаннет поднялись к Эрике, а Диало быстро принялся за приготовление обеда.

— Мадемуазель Рошь привезла вам все необходимое, — объявил Гирланд. — Я позвонил в «Асторию». Администратор выяснит, остались ли ваши вещи в отеле.

— Спасибо, Марк.

Эрика встала и подошла к кровати, на которую Джаннет сложила покупки.

Час спустя Гирланд уже искал на бульваре в Монте-Карло место, где можно было поставить машину. Наконец он нашел его и быстрыми шагами направился к магазину антиквара.

Джек Ю сидел перед прилавком, заваленным изделиями из бронзы. Это был щуплый, женственного вида человек со светлыми волосами и аристократическим лицом. Он поднял голову, услышав звонок у входной двери, и приветствовал Гирланда с самым радостным выражением на лице.

— А, месье Гирланд, как я счастлив видеть вас у себя! Каким добрым ветром занесло вас?

— Отпуск, только отпуск, месье. А как вы поживаете?

— Так себе, — ответил антиквар. — Дела почему-то сворачиваются. У клиентов нет больше денег. Но расскажите лучше о себе.

— Спасибо, у меня все в порядке. — Гирланд предложил сигарету хозяину и закурил сам. — По правде говоря, я приехал к вам, чтобы задать один вопрос.

— Я слушаю.

— Только очень прошу пока ни о чем не расспрашивать.

— Условились. Ну?..

— Слышали ли вы о жемчужине, называемой черной?

— Естественно. В нашей профессии ее знают все… Она принадлежит семье Кунга и находится, надо полагать, в Пекине. А в чем дело?

— Ю, вспомните о нашем уговоре, — прервал его Гирланд. — Расскажите мне все, что вам известно об этой жемчужине?

— Это совершенно уникальная жемчужина. Первоначально она принадлежала семье строителя Великой Китайской стены Ши Хуанга. Считается, что она была найдена ловцом жемчуга в Персидском заливе примерно в третьем веке нашей эры. Но как она попала в руки Кунга, мне неизвестно. В 1887 году дед нынешнего Кунга издал иллюстрированный каталог своей коллекции. В этом каталоге фигурирует черная жемчужина.

Говоря это, Джек Ю копался в своей библиотеке. Он достал толстый том, полистал его и передал Гирланду.

— Смотрите, вот фото этой жемчужины. Уникальная вещь.

Американец склонился над книгой, чтобы лучше рассмотреть фотографию. На ней была изображена жемчужина, черная, как смоль, укрепленная на спине маленького золотого дракона.

— Вот уж никогда не думал, что на свете существуют черные жемчужины.

— Так называемые черные жемчужины встречаются довольно часто, но в действительности они серые. Единственную по-настоящему черную, вы видите на этой фотографии. Почему она такого цвета? Вот этого я не знаю. Дракон, на котором она укреплена, тоже не лишен интереса. Он сделан из цельного золотого самородка.

— Сколько она стоит?

— Сколько?.. — Антиквар улыбнулся с нерешительным видом. — О, она просто бесценна… Если бы она попала на распродажу, то туда устремились бы все коллекционеры мира. Но не думаю, что у кого-нибудь имеется достаточно денег, чтобы оплатить такую драгоценность.

— Прекрасно. Предположим, Кунг захочет ее продать. Какую реальную цену он сможет за нее запросить?

— Трудно сказать… Это слишком дорогая вещь. Но если бы пришлось ее продавать, я сделал бы это только в Лондоне, в салоне Кристи, чтобы коллекционеры всего мира смогли принять участие в аукционе.

— Прекрасно. А если предположить, что Кунг хочет сознательно сохранить сделку в секрете. Могли бы вы найти покупателя?

Ю прикрыл глаза и некоторое время размышлял.

— Да, — ответил он наконец. — Я знаю трех или четырех коллекционеров, которых может это заинтересовать.

— За какую цену?

— Трудно сказать. Но можно попробовать начать с трех миллионов долларов.

— И вы сможете получить такую сумму? — Гирланд присвистнул.

— Да.

— И без всякой огласки?

Джек Ю окинул Гирланда заинтересованным взглядом.

— Дорогой друг, вы ведь не такой человек, чтобы впустую тратить время. Вы, конечно, пришли ко мне с определенными намерениями. Почему вы не откроете ваши карты? Вы можете полностью довериться мне в этом деле. Действительно ли Кунг хочет продать свою черную жемчужину?

— Все в свое время, дорогой Ю, — ответил Гирланд. — Я задал вам вопрос, и вы ответили на него. Благодарю вас. Значит, если у вас будет черная жемчужина, вы сможете тайно продать ее за три миллиона долларов. Это так?

— Так, — Джек Ю вытер платком свои виски.

— Ну, я ухожу, еще раз спасибо.

Гирланд пожал руку антиквару, вышел из магазина и с задумчивым видом отправился обратно в Эзе.

Малих, наливаясь яростью, ходил из угла в угол тесной комнаты.

— Куда запропастился этот идиот? — рычал он. — Вот уже три часа, как он уехал.

— Уж очень интенсивное движение на дорогах в это время, — примирительно сказал Смерк. — Ему ведь потребовался по меньшей мере час, чтобы добраться до Большого карниза. И не меньше, чтобы вернуться обратно. Не нужно нервничать…

— Заткнись, ты! — грубо оборвал его Малих. — Лучше возьми машину и отправляйся на поиски этого идиота!

Смерк почувствовал в голосе своего шефа нешуточную угрозу и, не теряя времени, направился к двери.

— Но для этого мне тоже потребуется некоторое время, — сказал он.

О'Халлаген, постучав, вошел в кабинет Дорна, неся объемистый чемодан.

— Вот, — сказал он. — Она оставила этот чемодан в отеле, сказав, что пришлет за ним позже.

Дорн отодвинул от себя досье, которое только что изучал, и встал.

— Раньше вы говорили о двух чемоданах.

— В Пекине и Гонконге их было действительно два. Но здесь мы обнаружили только один. Возможно, и другой найдется. В этом же нет ничего интересного, только белье. Я все тщательно проверил.

Дорн с раздосадованным видом снова сел.

— А где может быть второй чемодан? — спросил он.

— Дюлей проверяет все отели. Все камеры хранения. Но для этого потребуется определенное время.

— Под каким именем она была зарегистрирована в отеле?

— Ноэми Хилл, как и раньше. Нет никакого сомнения в том, что это действительно была она. Я показал ее фотографию служащим отеля, и они сразу же опознали ее.

— А паспорт?

— Служащие отеля его не видели. Им она сказала, что все документы в чемодане, и заполнила учетный листок по памяти. Я приказал проверить номер паспорта, указанный Эрикой в учетном листке. Уверен, он окажется фальшивым.

— Прекрасно. Судя по тому, что вы мне сказали, у нее нет никакой амнезии. Думаю, она просто симулянтка.

— Разве мы были абсолютно уверены, что она потеряла память?

— Доктор Форрестер настаивал на этом. Но все же это мог быть и искусный обман. Я предупрежу Гирланда. А вы пока отправьте чемодан к самолету, отбывающему в Ниццу.

— Хорошо, сэр.

Дорн снял телефонную трубку. Через несколько минут его соединили с виллой «Гелиос», и он сообщил своему агенту о находке одного из чемоданов.

— Но мы не обнаружили там ничего интересного, — сказал он. — Отправляю чемодан самолетом в Ниццу. Пошлите кого-нибудь за ним в аэропорт. Что же касается вашей дамы… Мне кажется, она просто водит нас за нос. Я хочу, чтобы вы устроили ей ловушку.

— Ловушку? Какую ловушку? — переспросил Гирланд.

— Например, назовите ее Ноэми и посмотрите, как она будет реагировать на это.

— Но мне не кажется, что ее амнезия притворная. Хотя полностью ручаться я, конечно, не могу. — Гирланд повесил трубку.

— Это не притворство, — подтвердила Джаннет, следившая за его разговором с Дорном. — Могу дать голову на отсечение, что это не так. Я уже ухаживала однажды за подобной больной. У нее был такой же взгляд, как и у Эрики, а это нельзя симулировать.

— Вы, конечно, правы, — Гирланд улыбнулся. — Я тоже не думаю, что она нас дурачит. Но мой шеф родился чрезвычайно подозрительным. Я сейчас поднимусь к больной… Почему вы не принимаете солнечные ванны на террасе? Вам не помешало бы загореть.

— Это мысль, — ответила девушка слегка огорченным тоном. — Она красива, не так ли? — неожиданно спросила она.

— Вы тоже, Джаннет. Более того, у вас есть нечто такое, что отсутствует у нее и что трудно определить словами.

Он притянул девушку к себе, и она нежно провела пальцем по его щеке.

— Что же это такое?

— Об этом я расскажу тебе сегодня вечером.

— Да, — сказала она, покраснев, — вы скажете это мне сегодня вечером.

Затем Джаннет вошла к себе в комнату, чтобы надеть красивый купальник, купленный сегодня утром.

Жожо нестерпимо страдал от зноя. Он уже выпил вино, которое дала ему Рубис Куо, и теперь жалел об этом. «Чем больше пьешь вина, тем больше страдаешь от жары, — говорил он себе. — Надо было взять кока-колы».

Он снял куртку и закатал рукава рубашки. По его лицу струился пот. Вот уже три часа он следил за террасой и, кроме девушки в большой широкополой шляпе и Гирланда, никого не видел.

Вдруг Жожо застыл… Та, которую он так долго ожидал, появилась на террасе. Наконец-то!.. Он устроился поудобнее и приложил винтовку к плечу. Это была блондинка, одетая в яркий купальник. «Однако она не так уж и красива, — подумал убийца, рассматривая через телескопический прицел свою жертву. — Вне всякого сомнения, это Эрика Ольсен… Но мне казалось, что она крупнее… Но ведь медсестра брюнетка. Следовательно, никаких сомнений нет».

Его губы приоткрылись, обнажая мелкие желтоватые зубы. На мгновение Жожо задержал дыхание. Линии прицела скрестились точно на лбу девушки, которая, ничего не подозревая, сидела лицом к нему. В этот момент что-то привлекло ее внимание, возможно, лучи солнца отразились от телескопического прицела его винтовки, и она немного повернулась. Жожо плавным движением, чтобы не сбить наводку, спустил курок.

Если бы Вилли Джексон не был чемпионом батальона по боксу, ему пришлось бы не сладко после того позора, которым он покрыл себя, позволив увезти из госпиталя прекрасную шведку. После прогулки в чужом джипе он очнулся в какой-то канаве со свернутой челюстью и тяжелой головой. Вернувшись в свое подразделение, он был подвергнут допросу, а затем отправлен в Эзе для охраны виллы. По приказу О'Лари Джексон в 12.30 взял джип и отправился сменить Фрэнка. Теперь тылы виллы можно было считать неприступными, так как уязвленный в своем самолюбии чемпион по боксу решил больше не доверять никому.

К 14.30 движение на дороге стало еще более интенсивным, но часовой, сидя в своем джипе, все же мог наблюдать за тем, что происходит по обеим сторонам шоссе. Однако ничего примечательного пока не случилось. Вдруг Джексон весь напрягся, увидев на дороге человека с футляром от виолончели в руке.

От удивления Джексон даже рот раскрыл. Ведь еще десять секунд назад обочина дороги была совершенно пуста. Не мог же этот пешеход свалиться с неба! Скорее всего он вскарабкался по обрыву… Но с виолончелью?.. Странно.

— Стой! — закричал солдат, почуяв в повадках неизвестного что-то подозрительное.

Жожо, только что перелезший барьер, собирался отправиться в Ла-Тюри, чтобы там сесть на автобус. Услышав окрик, он притворился, что ничего не слышит, и продолжал спокойно идти.

— Эй, вы, остановитесь! — повторил Джексон.

Жожо даже не обернулся. Солдат, щелкнув пальцами, пнул ногой собаку, чтобы привлечь ее внимание. Потом, указав на Жожо, приказал:

— Вперед!

Полицейская собака стрелой выскочила из машины, проскользнула между двумя встречными потоками транспорта и выросла перед Жожо, преградив ему дорогу. Убийца застыл в недвижимости. Впервые в жизни им овладел страх. Сжимая в руках автомат, к нему подходил Джексон.

— Вы разве не слышали, как я дважды приказал вам остановиться? — спросил он на ужасном французском языке.

— А какое вы имеете право приказывать мне? — дерзко ответил Жожо.

— Что у вас в футляре? — спросил Джексон.

— Если бы я спросил об этом вас, вы бы ответили, что не знаете.

— Откройте футляр!

— Ну, это уже слишком! Вы, кажется, во Франции, не так ли? Оставьте меня в покое… Я не обязан выполнять приказы какого-то америкашки. Уберите собаку и дайте мне пройти.

— Откуда вы идете?

— Зачем вам это знать?

— Вы что, взобрались по обрыву?

— Взобрался по обрыву? — переспросил Жожо, делая изумленные глаза. — Да вы что, с ума сошли? Дайте мне пройти, или я буду жаловаться полиции! Это ведь не Нью-Йорк!

— Вы уже говорили об этом. Ну-ка, откройте футляр!..

Если бы не собака, Жожо вытащил бы свой нож и прикончил американца. Но в ситуации, когда с одной стороны собака, а с другой автомат, трудно рассчитывать на легкую победу.

— Я — французский гражданин! Пропустите меня, или я вызову полицию!

Джексон заколебался. На иностранной территории у него действительно не было никаких прав. Но этот негодяй с лицом крысы мог идти только от виллы «Гелиос», и поэтому его необходимо было задержать.

— Послушайте меня, — сказал он примирительно. — Если у вас в футляре действительно музыкальный инструмент, то я вас отпущу…

— Даже и не подумаю исполнять приказание какого-то грязного американца…

В это время на дороге появились два французских полицейских на мотоцикле, и Джексон сделал им знак приблизиться. Жожо больше не мог увиливать. Он отшвырнул футляр и бросился на Джексона, стараясь вырвать у него автомат. Но слева на него обрушился удар по челюсти, а затем на руках защелкнулись наручники.

Гирланд постучал в дверь Эрики Ольсен и открыл ее, ожидая, что ему сейчас предложат войти. Стоя перед большим зеркалом, Эрика изучала свое отражение. Оно было восхитительным, особенно в глазах такого любителя хорошеньких женщин, как Гирланд. На шведке было черное без рукавов платье, плотно облегавшее ее красивые формы.

— Да, — сказала она, поворачиваясь. — Это вы, Марк?

— Вы просто великолепны, Эрика… В этом платье вы совершенство.

— Марк, я хочу выйти в сад. Хочу побыть на солнце. Я чувствую, что от этого мне будет лучше.

— Не теперь, моя дорогая. Будьте благоразумны и терпеливы. Лучше поговорим немного.

Эрика, склонив голову в знак согласия, опустилась в кресло, демонстрируя взору Гирланда свои длинные ноги.

— Я хотел бы помочь вам вернуть память, — сказал Гирланд, садясь напротив. — Не знаете ли вы Ноэми Хилл? Напоминает ли вам что-то это имя?

Прежде чем ответить, Эрика некоторое время раздумывала.

— Нет… а разве я должна была его знать?

Ее глаза выражали такое искреннее изумление, что Гирланд никак не мог заподозрить ее в симуляции амнезии.

— Нет… Тогда не будем больше говорить об этом. Наверное, черная жемчужина — это единственное, что сохранилось в вашей памяти.

— Да, — сказала она с живостью. — Я постоянно думаю о ней. Это действительно редкая жемчужина?

— Очень редкая и дорогая. Подставкой ей служит дракон из чистого золота.

Она посмотрела на него, потом утвердительно кивнула.

— Да… я вспоминаю теперь и подставку. Вы знаете что-нибудь об этой жемчужине?

— Немного. Она была у вас, Эрика?

— А разве она должна была быть у меня? — казалось, Эрику испугал этот вопрос.

— Мне так кажется. Постарайтесь вспомнить… Эта жемчужина принадлежит Кунгу?

На ее лице отразились безнадежное усилие что-нибудь вспомнить. Наконец она развела руками, словно сожалея о бесплодности своих попыток.

— Моя голова совершенно пуста. Я не могу вспомнить ничего, кроме черной жемчужины. Но она существует, я в этом уверена. Что же до Кунга… Это какой-то китаец?

— Да.

— Дайте мне немного подумать, может быть, я и вспомню что-нибудь.

Она встала, подошла к окну и высунулась наружу. И вдруг Гирланд увидел, как она вздрогнула и отпрянула от окна. Изо рта ее вырвался отчаянный вопль.

— Джаннет! — крикнула она. — О, какой ужас!

Одним прыжком Гирланд достиг окна и выглянул на террасу. Он увидел Джаннет, лежащую в шезлонге. Тонкая струйка крови стекала по ее лицу и капала на пол. Гирланд попытался выскочить из комнаты, но не смог этого сделать, так как Эрика без чувств упала ему на руки.

Услышав телефонный звонок, Малих бросился к аппарату. Третий час находясь в этой душной комнате, он пришел в совершеннейшее бешенство.

— Говорит Смерк, — послышалось в трубке. — Произошло неприятное событие. Нас разыскивает полиция. Никуда не выходите до моего прихода…

Полчаса спустя он появился в комнате.

— Что там еще произошло? — нетерпеливо спросил Малих.

— Оказалось, что тропинка к вилле со стороны Большого карниза все же существует. Пьер обнаружил ее, но какой-то тип, устроивший там засаду, убил его. Полиция арестовала некоего Жожо Санди, как оказалось, агента Иет Сена. У него при себе была винтовка с оптическим прицелом. Он стрелял из своей засады по шведке и убил ее.

— Вы полностью уверены, что речь действительно идет о шведке?

— Убита блондинка. Кроме нее, в доме была только одна женщина — медсестра, а та брюнетка. Санди убил ее наповал. Дорн уже вылетел сюда самолетом.

Черты Малиха как бы окаменели. Мгновение он рассматривал свои могучие кулаки, потом произнес:

— Это наше первое поражение. Боюсь, что нам оно дорого обойдется.

Смерк, весьма довольный тем, что вся ответственность будет возложена на Малиха, с философским видом заметил:

— Это должно было рано или поздно случиться. Что же теперь мы должны предпринять?

— Мне нужна абсолютная уверенность, что убитая — действительно Эрика Ольсен. Пусть один из наших людей потолкается среди репортеров и разузнает все подробности.

— Я уже отдал такое распоряжение. Скоро нам должны позвонить.

Действительно, минут через пять зазвонил телефон. Смерк снял трубку, пробормотал что-то сквозь зубы и приказал своему собеседнику возвращаться в Париж.

— Сомнений никаких нет, — сказал он Малиху, повесив трубку. — Репортер «Франс матен» сам видел труп. Речь идет именно об Эрике Ольсен.

— Хорошо. В таком случае наша миссия здесь закончена.

Но прежде чем уехать, он все же связался по телефону с Ковским.

— Они ни в чем не сомневаются. Я тут сделал одолжение репортеру «Франс матен» и показал ему труп, пояснив, что это и есть та самая шведка с татуировкой. И китайцы, и те, другие, узнав новость, оставят нас в покое… Я приказал купить для мадам Ольсен темный парик. В этом парике и в одежде Джаннет я увезу ее отсюда. Когда мы окажемся вдали от всех этих кошмаров, я уверен, она обязательно разговорится.

— И куда это вы хотите увезти ее? — спросил Дорн, подозрительно глядя на Гирланда.

— В Монте-Карло. Один из моих друзей любезно предоставил мне для этой цели квартиру. Я уже с ним договорился. Там мы будем в полной безопасности, по крайней мере дней на восемь. Ведь блестящая идея поженить нас родилась в вашей голове, не так ли? Но теперь вы попались в собственную ловушку. Займитесь похоронами Джаннет, придайте им как можно больше огласки, а я тем временем тихонько уеду. Мне понадобятся деньги. Дайте мне сто тысяч франков. Она ведь считает меня богачом, и мне ни в коем случае нельзя выходить из этой роли.

— Где находится эта квартира?

Гирланд вынул из кармана блокнот, написал в нем адрес и, вырвав листок, подал его Дорну.

— Но, прошу вас, не мешайте мне даже телефонными звонками, — продолжил он. — Когда появится что-то интересное, я вас немедленно извещу.

Дорн некоторое время как бы колебался. Его доверие к Гирланду имело свои границы, но за неимением лучшего варианта он был вынужден одобрить этот план.

Полчаса спустя Гирланд уже разговаривал по телефону с Джеком Ю.

— Можете ли вы оказать мне одну услугу, месье Ю? У вас есть квартира в Монте-Карло?.. Как раз рядом с отелем «Лонг-Бич», вы говорите?.. Великолепно! Можете ли вы уступить мне ее на некоторое время?.. Спасибо, дорогой друг… В таком случае уж будьте любезны до конца. Я сейчас нахожусь на вилле «Гелиос». Не могли бы вы заехать за мной часам к восьми? И еще одна просьба. Необходимо, чтобы вы привезли с собой темный женский парик… Полицейский роман?.. Да, вы правы, немного похоже, но скорее всего это коммерческая тайна довольно крупного масштаба. Помните ли вы наш разговор о черной жемчужине? Эти дела связаны между собой… Благодарю… Я уверен, что на вас можно рассчитывать. Итак, до встречи.

Даже не зная об этом разговоре, Дорн не скрывал своего недоверия к плану Гирланда.

— У мадемуазель, конечно, есть семья. Мы должны уведомить их о случившемся. Да мы и права никакого не имеем хоронить эту девушку под именем Эрики Ольсен.

— Совершенно верно. Но поскольку было совершено преступление, то потребуется расследование, вскрытие и тому подобное. Протяните это дней десять. Мне хватит и недели, чтобы заставить заговорить шведку. Если я не добьюсь этого до следующего воскресенья, значит, этого не удастся сделать никогда.

— Она что же, в самом деле ничего не помнит?

— Почему же? Отель «Астория» она вспомнила. Ведь нашли же вы там ее чемодан.

— Но у нее было два чемодана, когда она уезжала из Пекина!

— Два чемодана, вы говорите? — Гирланд подался вперед.

— Да, как нам стало известно, при отъезде из Пекина у нее их было два. И в Гонконге тоже. О'Халлаген пытался найти второй, но безуспешно. Но, уверен, он скоро найдется.

— Хотелось бы в это верить. А пока дайте мне денег. Мне нужно по крайней мере сто тысяч франков.

— Еще чего! Я дам вам двадцать тысяч, и вы представите мне подробный отчет о всех расходах.

Дорн опустился на стул и вынул чековую книжку.

— О, в этом весь Дорн! — прокомментировал Гирланд. — До безобразия скуп даже в самых трагических ситуациях!

— Не скуп, но разумно бережлив, — сказал Дорн, заполняя чек.

Сидя в маленьком садике перед отелем, Саду все больше и больше терял терпение. Прошло уже восемь часов с тех пор, как он расстался с Жожо. Жемчужина лежала в каталке и с фатализмом восточного человека ожидала новостей.

Вдруг тишину дома нарушил какой-то крик. Он раздался из дома. Саду сразу же узнал голос Рубис Куо. Он инстинктивно схватился за пистолет, потом оглянулся, словно пытаясь найти поддержку у сообщницы.

— Что случилось? — спросила та совершенно спокойно.

Крик оборвался так же внезапно, как и возник. Саду, не в состоянии выносить неизвестность, с пистолетом в руке бросился к дверям отеля.

— Бросьте оружие! — вдруг услышал он чей-то резкий голос.

Саду потерял всякий контроль над своими эмоциями и выстрелил в темноту. В ответ раздался другой выстрел, и он почувствовал резкую боль в груди. Мгновение спустя, уже лежа на земле, Саду снова попытался поднять оружие, но руки уже не повиновались ему. Он бросил умоляющий взгляд туда, где должна была находиться Жемчужина, но различил рядом со своим лицом два черных ботинка. Затем свет погас в его глазах.

В половине шестого на вилле «Гелиос» снова воцарилась тишина. Санитарная машина увезла труп Джаннет Рошь. Дорн отправился с инспектором Дюленом в комиссариат полиции, а сержант О'Лари на старом джипе отбыл в аэропорт Ниццы.

Диало, Гирланд и Эрика остались одни на вилле. Время от времени американец поднимался наверх взглянуть на шведку, неподвижно лежащую на кровати лицом к стене.

Гирланд старался не беспокоить ее вопросами. Он предпочитал, чтобы она побыстрее успокоилась и начала разговаривать сама.

В шесть часов черный «Кадиллак» Джека Ю появился на аллее. Гирланд встретил своего друга на террасе.

— Я ничего не понимаю, друг мой, — сказал Джек Ю, выкладывая на стол маленький бумажный пакет. — Вот парик, который вы заказывали. Можете быть спокойны, это поручение выполнено. Но вы меня совершенно заинтриговали вашей таинственной историей.

— Вы единственный, могу вас успокоить, — заверил его Гирланд. — Но поскольку вы согласились мне помочь, я вам кое-что объясню.

И Гирланд изложил Джеку суть дела.

— Вполне возможно, что эта женщина владеет черной жемчужиной, — сказал он в заключение. — Если это действительно так, то я надеюсь уговорить ее доверить продажу этой драгоценности нам. Вы, естественно, получите свои комиссионные, а я, как посредник, удовлетворюсь небольшими процентами.

— Что заставляет вас думать, что у нее действительно есть эта жемчужина? — спросил Ю.

— Ничего определенного. Просто ряд деталей. Например, ее воспоминание о жемчужине. Кроме того, мне кажется, что если бы я сам был любовницей этого старого китайца и почувствовал, что моим успехам на этом поприще приходит конец, то обязательно наложил бы руку на какой-нибудь ценный предмет. Эрика вполне могла рассуждать подобным образом.

— Но это же несерьезно! — воскликнул Ю.

— Серьезно или несерьезно, но, если у нее есть жемчужина, согласитесь ли вы ее продать?

— Естественно.

— Прекрасно. Через час мы будем на вашей квартире. Вы можете не ждать нас. У меня имеется своя машина. Не шныряют ли вокруг виллы журналисты?

— Нет, нет!

— Очень хорошо. Я покидаю вас, чтобы приготовиться к отъезду.

— И вы уверены, что у нее действительно есть эта жемчужина? Я что-то не верю в это…

— Конечно… Это только мои предположения… Но в любом случае мы ведь ничего не потеряем.

Джек Ю с нерешительным видом покачал головой.

— Однако… Впрочем, там видно будет. Держите, вот вам ключ от квартиры. Запомните: номер 127. Вы будете там жить один, а я пока перееду к брату. Каждое утро квартиру убирает приходящая прислуга. Если вы захотите, чтобы вам приносили обед, позвоните портье. Чем еще могу вам быть полезен?

— Тысячу раз благодарю. Надежда слабая, но, если нам повезет, это принесет не так уж и мало денег.

Когда «Кадиллак» исчез в конце аллеи, Гирланд поднялся наверх и обнаружил молодую женщину сидящей на постели.

— Как вы себя чувствуете, дорогая?

— Вы можете говорить мне все что заблагорассудится, — сказала она сухо. — Я, конечно, не знаю, кто вы такой, но твердо убеждена, что вы не мой муж.

— Уф-ф! — Гирланд улыбнулся. — Вы меня наконец-то освободили. Эта роль мнимого мужа мне просто отвратительна. Однако позвольте мне все же сесть… Если я вас правильно понял, к вам вернулась память?

— О, она еще только возвращается. Что произошло с медсестрой?

— Она решила, что ей будет лучше со светлыми волосами, а люди, охотящиеся за вами, приняли ее за вас и убили.

Эрика Ольсен еще больше побледнела.

— А вы… кто вы?

— Думаю, будет лучше, если я расскажу вам все. Вас нашли без сознания на одной из улиц Парижа и отправили в американский госпиталь в Нейи. Когда вас там переодевали, медсестры увидели татуировку на вашем теле… Китайские иероглифы. Они сразу же сообщили об этом в отделение ЦРУ. Эта почтенная организация обратилась за консультацией к специалистам, и те пришли к выводу, что вы были любовницей Кунга, китайского специалиста по ракетостроению. Американцы, естественно, хотели получить сведения о Кунге. Один человек с богатым воображением составил изумительный сценарий: воспользовавшись вашей амнезией, я должен был выступить в роли мужа и выпытать у вас все о Кунге. Но между тем китайцы и некоторые другие люди тоже узнали о татуировке и сделали точно такие же выводы. Китайцы решили быстренько отправить вас на тот свет… Другие хотели выведать все, что только возможно. И вот в такой ситуации вместо вас была убита мадемуазель Рошь. Но мы сразу же повсюду раструбили, что убита именно Эрика Ольсен. Вы в безопасности до тех пор, пока те и другие не поймут, что ошиблись, и снова не бросятся по вашим следам.

Она долго рассматривала свои тонкие руки, не проявляя никаких эмоций.

— Вся беда в том, — наконец сказала она, — что я совершенно ничего не знаю о Кунге.

— Почему вы расстались с ним?

— Он мне надоел.

— Почему же, в таком случае, китайцы хотят убить вас?

Эрика замялась, потом, не поднимая головы, ответила:

— Кунг — величайший собственник. Я была его игрушкой, а злые дети всегда разбивают свои игрушки.

— Но по вашей вине погибла девушка, — сказал Гирланд печально, — умереть должны были вы, но судьба избрала ее… Ваши шансы благополучно выбраться из этой передряги очень и очень малы… Возможно, вы считаете, что можете вести игру в одиночку? Это было бы непростительной ошибкой. Достаточно мне покинуть вас сегодня вечером, как вы сразу окажетесь в безвыходном положении. У вас нет ни денег, ни документов. Вы погибнете, если не согласитесь работать с нами.

— Что все это значит?

— Уверен, что у вас все же есть сведения о Кунге. Нам пригодится любая информация.

— Я могу рассказать вам только о его сексуальных привычках, — ответила она, пожимая плечами. — Это действительно все, что я знаю. У меня была собственная вилла. Он приезжал ко мне два раза в неделю, но никогда не говорил о работе. Я могу также сказать, что он был не очень благородный, ужасно скучный и довольно странный.

— Странный?

— У меня действительно не было денег, — продолжала Эрика. — Я отправилась в Китай как секретарша одного шведского предпринимателя. Он платил мне очень мало. Там я встретила Кунга. Он предложил мне двенадцать тысяч долларов в месяц, если я соглашусь стать его любовницей. Я согласилась, а потом он захотел и на мне поставить свой штамп. Это доставило ему удовольствие… и я позволила.

— Вы никогда не бывали в его доме?

— Один раз была. Но это же музей, а не дом.

— Итак, он вас не удовлетворял и вы бросили его?

— Так и было.

— И ваш отъезд так огорчил Кунга, что он приказал убрать вас?

— Да.

— Как же вы собирались жить дальше после столь роскошного существования?

— Попробую найти подходящую работу, — она пожала плечами.

— Ваша история не очень-то убедительна. Кунг владеет богатой коллекцией произведений искусства. Не прихватили ли вы одну из безделиц с витрины его музея? Продажа одной такой вещицы могла бы обеспечить вас до конца дней.

Эрика напряглась, но быстро взяла себя в руки и иронически улыбнулась.

— Вы хотите сказать, что я воровка?

— Отнюдь! Скорее вы современный человек, как и я.

— Вот это да! Очень интересно. Вы — современный человек? — И молодая женщина с нескрываемым интересом принялась изучать Гирланда.

— Я стараюсь извлечь выгоду из любого дела. Однако до последнего времени мне не очень-то везло… Сейчас я работаю в ЦРУ. Но так же, как и вам, бесцветное существование мне противно. Я ищу удачу.

— Я не отказалась бы от сигареты, — сказала Эрика.

Гирланд предложил ей сигарету и, дав некоторое время поразмыслить, продолжил разговор.

— Сейчас мы покинем этот дом и отправимся на квартиру одного из моих друзей. Он является специалистом по драгоценным камням. Он продает и покупает украшения, не задавая лишних вопросов…

— Это действительно так? — Она медленно повернула к нему лицо.

— Подумайте, — сказал он, улыбаясь, — когда мой шеф убедится, что вы ничего не знаете о Кунге, он попросту выбросит вас на улицу. Ваши приятели из китайского посольства снова выйдут на тропу войны, и вы кончите тем же, что и бедная мадемуазель Рошь.

— Вы уверены? — Эрика первоклассно владела собой, и он слышал в ее голосе иронию.

— Остановимся пока на этом. Мы можем не торопиться дней семь-восемь… Вот и прекрасный черный парик. Сейчас я принесу белый халат Джаннет. Через полчаса мы уедем.

Он вышел. Эрика Ольсен продолжала внимательно изучать небо. Ее тонкие пальцы барабанили по колену.

…Квартира Джека Ю, со вкусом обставленная, выходила на большой балкон, откуда открывался великолепный вид на порт, дворец и казино.

Эрика подошла к ограждению, положила на него руки и погрузилась в созерцание сновавших у причала яхт.

— Устраивайтесь, — сказал ей Гирланд. — Я спущусь вниз заказать обед. Будет лучше, если вы пока воздержитесь от прогулок.

Она не ответила и продолжала с задумчивым видом изучать пейзаж, как будто мучительно стараясь разрешить какую-то проблему.

Американец спустился вниз и заказал обед: семга, курица в винном соусе, земляника и мороженое. Посыльный должен был доставить все это через полчаса. Гирланд ощутил необыкновенное удовольствие, расплачиваясь за все деньгами Дорна.

Когда он вернулся в квартиру Джека Ю, Эрика сидела на террасе с дымящейся сигаретой в зубах. Гирланд решил, что она все еще занята своими проблемами, и прошел прямо в свою комнату. Двадцать минут спустя, освеженный холодным душем, он вышел на террасу.

— Обед будет подан через десять минут, — сказал он Эрике.

Он накрыл стол в гостиной, вместе с посыльным расставил блюда и открыл бутылку «Марго» урожая 1945 года.

Эрика теперь выглядела гораздо спокойнее.

— Не хотите ли сесть? — спросил Гирланд, предлагая стул.

— О, вы прекрасный организатор! — Она улыбнулась. — Благодарю. И пахнет очень вкусно.

— За чужие деньги я покупаю только самое лучшее, — скромно признался Гирланд. — Когда же приходится расплачиваться собственными деньгами, я более разборчив. И вообще я занимаюсь делами своих ближних гораздо охотнее, чем своими.

— Я тоже не очень успешно веду свои дела.

— Тем более в ваших интересах сотрудничать со мной. Но сначала скажите мне, как вам удалось завладеть черной жемчужиной Кунга?

Она медленно отрезала кусочек семги и так же медленно положила его в рот, сделав вид, что не слышит вопроса.

— Семга шотландская или норвежская? — спросила она.

— Шотландская, — он засмеялся.

— Она лучше норвежской… Ваш друг, у которого так много связей, действительно сможет продать жемчужину? — неожиданно сказала она, в упор глядя на Гирланда.

— Да, сможет. Он знает много богатых коллекционеров, которые не смогут устоять перед искушением приобрести столь уникальную вещь. Они купят ее, не задавая никаких лишних вопросов.

Эрика продолжала сосредоточенно пережевывать еду, а Гирланд пил вино, ожидая, когда она снова заговорит. Когда они покончили с закуской, он встал, переменил приборы, подал курицу и снова наполнил бокалы.

— Мой друг, думаю, не будет в претензии, что мы выпили одну из лучших бутылок из его погреба.

В течение минут десяти они говорили о всякой ерунде.

— Он предложил цену? — вдруг спросила Эрика.

— Он хочет получить три миллиона долларов… естественно, надо будет вычесть из этой суммы комиссионные. Да и мой гонорар…

— И что же останется на мою долю?

— Два миллиона долларов! Это достаточно кругленькая сумма!

— Да, весьма солидная, — согласилась она. Но ее задумчивый вид показывал, что она совсем в этом не уверена.

— Вы что же, собираетесь получить больше? — спросил Гирланд.

— Человеку свойственно надеяться, — ответила она.

Они закончили обед в молчании. Наконец она положила вилку в тарелку и сказала:

— Вы сегодня устроили мне великолепный обед.

— Заключая сделки, их всегда скрепляют хорошим обедом.

— Вы полагаете, что мы с вами обо всем договорились?

— А вы полагаете иначе?

— А если вам не удастся получить три миллиона долларов? — спросила она, в упор глядя на Гирланда.

— Я уверен, что мы их получим.

— Золотом?

— Золотом? — переспросил он. — Но ведь это будет слишком громоздко. Целый мешок. Чеки на предъявителя в швейцарский банк, я думаю, будут гораздо удобнее… Значительно компактнее… и не менее весомо. По крайней мере свою часть я хотел бы получить именно так.

— Вы уверены, что получите ее?

— Возьмите мороженое, — предложил Гирланд. — Видите ли, Эрика, я не только современный человек, но еще и оптимист.

— А какова будет процедура?

— Вы передадите жемчужину моему другу Джеку Ю. Он проверит, действительно ли речь идет о жемчуге Кунга, а не о ловкой подделке. Затем он найдет покупателя и обменяет жемчужину на соответствующие чеки. Я думаю, все это не так сложно.

— Выглядит действительно просто.

— Так где же жемчужина, Эрика?

— Я все время ждала этого вопроса. Успокойтесь, она в надежном месте.

Гирланд облегченно вздохнул. Предчувствие не обмануло его. Первый раунд был выигран. Но впереди был второй — продажа. Если он выиграет и здесь, то разделит с Джеком Ю миллион долларов.

— Я всегда был в этом уверен, — сказал он. — Когда же вы сможете показать жемчужину моему другу?

— Когда мне предложат настоящую цену. Три миллиона долларов — это же абсурд. Моя жемчужина совершенно уникальна. Я уже отказалась от четырех миллионов. Я хочу за нее не меньше шести.

Гирланд уставился на нее округлившимися глазами.

— Но вы же никогда не получите такой суммы, — сказал он. — Да и вряд ли есть коллекционер, располагающий такой суммой. Будьте благоразумны.

— Существует один нефтяной магнат, коллекционирующий жемчуг. Его состояние оценивается в двести миллионов долларов. Он мог бы заплатить за мою жемчужину шесть миллионов.

— Так почему же вы не продали ее? — спросил Гирланд, уверенный, что она лжет.

— Мешают определенные трудности.

— Какие же?

— Вас это не касается.

Гирланд закончил есть клубнику и принес две чашки кофе.

— Давайте выпьем его на воздухе, — предложил он.

Он вышел на террасу, поставив кофе на маленький столик рядом с шезлонгом, и придвинул еще одно кресло. Они уселись и некоторое время молча смотрели на огни порта.

— Так какие все-таки возникли трудности? — спросил Гирланд.

— Повторяю, вас это не касается, — она закурила. — Ваш друг может получить шесть миллионов?

— Не думаю. — Гирланд отпил несколько глотков кофе и поставил чашку на стол. — Ваши друзья определенно обманули вас, моя девочка. Вам не справиться с этим делом без меня. Но это не так уж и плохо, поскольку две головы лучше, чем одна. Расскажите о своих затруднениях…

— Вы ошибаетесь, — спокойно сказала Эрика. — Я прекрасно могу обойтись и без вас. И, наконец, я не ваша «милая девочка».

— Извините меня, я больше не позволю ничего подобного, — усмехнулся Гирланд. — Но я все же надеюсь, что вы позволите объяснить вам, почему без меня не обойтись. Вы утверждаете, что имеете эту жемчужину. Другими словами, вы просто украли ее. Если мы не договоримся по-хорошему, ничего не помешает рассказать мне об этом журналистам. «Эрика-беглянка! Прекрасная и таинственная любовница Кунга украла из его коллекции знаменитую черную жемчужину!» Представьте себе такой заголовок. А потом я позвоню Дорну и скажу, что вы знаете Кунга только по постели. В результате Дорн перестанет интересоваться вами и лишит всякой поддержки и защиты. Коллекционеры, как бы их ни привлекала черная жемчужина, тоже не захотят иметь с вами дело. И в довершение всего, вас арестуют. Не советую забывать, что французское правительство в данный момент как раз заигрывает с Китаем. В полиции вас заставят сказать, где находится жемчужина. Если вы выложите им все, жемчужина для вас потеряна. Если вы проявите выдержку, они выпустят вас. Это не менее опасно, так как вы сразу же попадаете в лапы агентов Кунга. А уж они без сожаления перережут вам глотку. Или, что будет еще неприятнее, отрежут и выбросят ваш маленький язычок. Я думаю, вы слышали о китайских пытках?.. Больше я ничего не хочу говорить, но поскольку вы женщина умная, то поймете все выгоды союза со мной. К тому же три миллиона долларов, полученные без всякого риска, не так уж и мало.

Если он надеялся смутить шведку, то жестоко обманулся. Она уронила голову на шезлонг и искренне захохотала.

— Кажется, вы и есть та редкая птица, которую я так искала. По-моему, вы, как и я, совершенно лишены даже самых элементарных угрызений совести. Видимо, мы созданы, чтобы понять друг друга.

— Где жемчужина, Эрика?

— Я могла бы довериться вам, — сказала она совершенно серьезно, — но дело настолько сложное, что я… я не могу решиться.

Гирланд поднялся с шезлонга и опустился перед ней на колени.

— Эрика, давайте попробуем лучше узнать друг друга. А лучшее средство для этого — постель.

Синие глаза Эрики выразили искреннее изумление.

— Вы думаете, что достаточно мне лечь с вами в постель, и проблема будет разрешена?

Гирланд поднялся, увлекая ее за собой.

— Честно говоря, мне абсолютно все равно. Я знаю только одно — вы исключительно красивы, и я хочу вас. Мы уже достаточно наговорились сегодня, и пора заняться любовью. А завтра мы возобновим разговор о делах. Ну, так как?

Она положила руку ему на плечо и серьезно посмотрела в глаза.

— Вы — удивительный тип!

Его губы искали ее губы, но она уклонилась от поцелуя.

— Нет, подождите, — сказала она. — Пройдемте в мою комнату. Я ведь не делаю это со всеми мужчинами, с которыми мне приходится встречаться. Но я тоже хотела бы узнать вас поближе. Входите, — она открыла дверь.

Он вошел, и в тот же момент Эрика неожиданно толкнула его влево. Он потерял равновесие, а она, воспользовавшись этим, отскочила вправо. Никогда еще Гирланд не испытывал подобного потрясения. На подоконнике открытого окна стоял человек с револьвером в руке.

Глава 6

Придя в себя от неожиданности, Гирланд заметил, что вид у незнакомца довольно миролюбивый, но шутить с человеком, в руках которого оружие, не стоило, и он предпочел не делать резких движений.

— Почему вы не входите, мистер Гирланд? — сказал незнакомец. — Я так долго ждал случая познакомиться с вами.

Это был мужчина лет шестидесяти, высокого роста, лысый и довольно полный. Улыбка обнажила его искусственные зубы. На нем был костюм от хорошего портного и элегантный галстук. Вид он имел солидный, однако манера обращения с оружием выдавала его профессию.

«Этот джентльмен скорее всего грабитель, — подумал Гирланд, хорошо разбиравшийся в людях. — Или светский аферист, который одевается, как милорд, чтобы легче было втираться в доверие к людям».

— Как вы сюда попали? — спросил Гирланд, дойдя до середины спальни.

— Шарлотта открыла мне дверь, пока вы ходили заказывать обед.

— Шарлотта?

Эрика сидела на кровати и наблюдала за происходящей сценой с легкой улыбкой. Гирланд заметил перед трюмо пуф и сделал к нему несколько шагов, собираясь сесть.

— Не двигайтесь дальше, — предупредил его незнакомец, стоявший теперь возле стены. — И советую не разыгрывать из себя героя. Я стреляю очень метко, а на такой дистанции просто невозможно промахнуться.

— Понятно, — сказал Гирланд, поднимая руки. — Итак, эту молодую женщину зовут Шарлотта?.. А я был уверен, что она — Эрика Ольсен.

— Нет. Это Шарлотта Ольсен, сестра Эрики. Эти очаровательные создания — мои дочери, господин Гирланд. Я подслушивал под дверью, и меня убедили ваши доводы. Вы именно тот человек, которого мы так долго искали. Не правда ли, моя девочка?

— Да, я думаю, он справится.

Ольсен, не спуская глаз с Гирланда, нагнулся и левой рукой взял портативный магнитофон, спрятанный за стулом.

— Здесь записан весь ваш разговор с Шарлоттой. Вы немного шантажировали ее, но теперь я могу отплатить вам тем же. Я думаю, господин Дорн послушает эту запись с большим удовольствием.

Гирланд разразился таким искренним смехом, что Ольсена даже передернуло.

— Когда вы кончите забавляться и мы сможем поговорить серьезно? — спросил он резко.

— Вы определенно выиграли этот раунд. Так, значит, вы — мистер Ольсен?

— Эрик Ольсен.

— Ваша история меня очень волнует. — Гирланд вытащил сигарету. — Объясните же вы мне наконец…

— Вы признаете, что эта магнитофонная запись пробивает брешь в вашей позиции?

— Да, конечно. Однако ее обнародование не пойдет на пользу ни мне, ни вам. Впрочем, оставим это. Что вы предлагаете?

— Месье Гирланд, мои дочери, так же, как и я — современные люди. Мы долгое время охотились за большим кушем. Терпения нам было не занимать, и вот теперь цель почти достигнута. Вы уже знаете начало этой истории. Эрика была секретаршей шведского предпринимателя. Но он платил ей очень мало, да еще к тому же увез в Пекин. Там она встретила Кунга. Китаец сделал ей предложение, которое она приняла. Это был тяжелый удар по мне и Шарлотте. Мы уже думали, что наш триумвират распался. Но все оказалось иначе. Через несколько месяцев Эрика поняла, что такая жизнь не для нее, но покинуть Пекин она не смогла. Однако счастье ей улыбнулось. Она встретила молодого китайца, и тому удалось увезти ее в Гонконг. В это время Шарлотта жила в Стокгольме, а я в Париже.

— В Париже?

— Да. Между мной и шведской полицией произошло небольшое недоразумение. Вы знаете, как это бывает. Короче, я предпочел на время переселиться в Париж. Шарлотта получила от Эрики телеграмму с просьбой немедленно вылететь за ней в Гонконг. Из телеграммы можно было понять, что игра стоит свеч. Шарлотта вылетела туда, предварительно посоветовавшись со мной. А произошло вот что. Эрика на протяжении целого года вынуждена была сносить капризы старого китайского бонзы. Поэтому она сочла вполне справедливым захватить с собой в качестве компенсации черную жемчужину. Но исчезновение столь редкой драгоценности было очень быстро обнаружено, и Кунг поднял на ноги всех своих агентов в Гонконге. Эрика оказалась в ловушке и была вынуждена скрываться. Короче говоря, Шарлотта все же разыскала ее. Мои доченьки очень умные девочки. Вместе они придумали очень остроумный план: Шарлотта сыграет роль Эрики и уведет за собой ищеек. Шарлотте для этого, разумеется, понадобилась вся смелость и выдержка, но эти качества присутствуют у всех в нашей семье. Китайский друг Эрики нашел специалиста по татуировке, который и воспроизвел известное клеймо Кунга. Шарлотта села в самолет, летевший в Париж. Эрика дала ей китайское снадобье, вызывающее временную потерю памяти. В плане было учтено, что Кунг немедленно узнает о появлении в Париже лже-Эрики. Итак, прибыв в Париж, Шарлотта проглотила пилюлю и разыграла потерю памяти. Применение этой пилюли было крайне необходимо, так как у современной медицины имеются средства для определения подлинности амнезии. Все остальное вам уже известно. Первый раз счастье нам улыбнулось, когда вместо Шарлотты была убита медсестра, и второй, когда вы объявили, что убита именно Эрика Ольсен. Теперь у нас развязаны руки, но трудности еще не кончились. Мистер Гирланд, нам нужна ваша помощь. Согласитесь ли вы отправиться в Гонконг и привезти оттуда черную жемчужину?

Гирланд удивленно поднял брови.

— Почему, черт возьми, вы не отправитесь туда сами?

— На территории, так или иначе находящейся под юрисдикцией Великобритании, климат для меня очень вреден. К тому же, как вы видите, я очень хорошо чувствую себя во Франции и намереваюсь пребывать здесь и дальше.

— Давайте все же поставим точки над «i». Вы хотите, чтобы я приехал в Гонконг, взял там жемчужину, вернулся сюда и продал ее через Джека Ю?

— Не только. Вы должны будете привезти оттуда и Эрику. Она ведь не доверит жемчужину никому другому.

— Почему же она не приедет сюда сама? Вы же сказали, что теперь у нее развязаны руки.

— Нет, не совсем. Ведь Эрика может путешествовать только под чужой фамилией, к тому же у Кунга есть прекрасные осведомители в гонконгском аэропорту. А нам так и не удалось раздобыть надежный паспорт.

— Вы похожи на Эрику? — обратился Гирланд к Шарлотте.

— Да, очень.

— Сам Дорн выдал мне паспорт на имя Эрики Ольсен или, точнее, Эрики Гирланд. Кроме того, у меня имеется свидетельство о браке, где ее фотография фигурирует на первой странице. С этими бумагами Эрика и совершит свое путешествие.

— Вот видите, как мы были правы, обратившись к вам за помощью, — лучезарно улыбнулся Ольсен.

— Но ведь на все это потребуются деньги. Они у вас есть?

— Деньги? Это как раз то, чего мне всегда не хватает. Но мы, возможно, сможем выпросить их у вашего друга. Пусть он оплатит путешествие в Гонконг.

— Вы самый большой пройдоха, которого я когда-нибудь встречал, — засмеялся Гирланд. — Думаю, Джек Ю даст нам деньги, если мы разрешим продать ему жемчужину.

— В таком случае проблема решена. Но остается еще одно — Шарлотта. Французская специальная полиция не выпустит мою дочь со своей территории, пока не убедится, что она не имеет ничего общего с Кунгом. А ей необходимо срочно вернуться в Стокгольм, где важные дела требуют ее присутствия. Сможете ли вы без промедления отправить ее в Швецию?

— Это нетрудно. — Гирланд повернулся к Шарлотте. — Вы отправитесь в посольство США к Дорну. Он, конечно, измотает вас вопросами. Но если ваш план удачен, то не позднее воскресенья вы уже будете в Стокгольме.

— Это было бы восхитительно, — сказал Ольсен, отделяясь от стены. — У нас состоялся чрезвычайно полезный разговор, мистер Гирланд. И чем раньше вернется Эрика, тем лучше будет для всех нас. Итак, с чего вы начнете?

— Сначала я отправлюсь к Джеку Ю, чтобы раздобыть денег. Завтра утром мы с Шарлоттой вылетаем в Париж. Я поговорю с Дорном и, оставив там Шарлотту, сяду на самолет до Гонконга. Где мне искать Эрику?

— Шарлотта даст вам адрес.

Гирланд улыбнулся и, употребив все свое умение очаровывать людей, сказал:

— Я думаю, вы отдадите мне магнитофонную ленту? — Американец встал, но дуло направленного на него револьвера остановило его.

— Не совсем, мистер Гирланд. Вы слишком большой пройдоха, чтобы я мог довериться вам без оглядки. В Гонконге вы вряд ли завладеете жемчужиной, но я знаю, что для вас не существует слово «невозможно». Поэтому пленка останется у меня в качестве залога. Когда я получу свои деньги, вы получите компрометирующую вас запись. Но, если вы попытаетесь надуть меня, я отправлю две копии: одну Дорну, другую Французской службе безопасности. Я не хочу, чтобы этой жемчужиной воспользовался кто-либо другой, кроме семейства Ольсен.

— Это нечестная игра, но я ничем не рискую, если приму участие в ней, — Гирланд улыбнулся, а потом повернулся к Шарлотте: — Ваш отец вполне заслужил, чтобы ему повезло.

— Удача нам еще не улыбнулась, — ответила она. — Но мы надеемся.

— Я ухожу. До свидания, мистер Гирланд. Простите, что не пожимаю вашу руку, моя, как видите, занята. — Он указал подбородком на револьвер и, пятясь задом, вышел из комнаты.

— Я буду ждать вашего звонка, — сказал он на прощание. — Позднее Шарлотта даст вам номер.

— До свидания, — ответил Гирланд.

Дверь спальни закрылась, потом хлопнула входная дверь.

— Ну и семейка! — пробормотал Гирланд. — Мечтаю познакомиться с настоящей Эрикой.

— Она не такая уж и симпатичная. Возможно, она красивее меня, но гораздо меньше шарма.

— Это, видимо, очень обидно для нее?

Гирланд пересек комнату и открыл дверь, намереваясь выйти.

— Вы ничего не забыли? — спросила его молодая женщина.

— Вроде…

— Я думала, вы пришли сюда, чтобы поближе познакомиться со мной.

— Старею, извините меня, — засмеялся Гирланд. — Конечно, Джек Ю может подождать и до завтра.

Синие глаза одарили его многообещающим взглядом. Без единого слова, медленным движением она сняла с себя платье.

Мэвис Пол, новая секретарша Дорна, была прекрасно сложенной брюнеткой, очень уверенной в себе. Ее личные достоинства, неподкупный характер и красота (почему бы и нет!) позволили ей выделиться среди массы машинисток и занять этот престижный пост.

Она бросила уничтожающий взгляд на типа, который без стука вошел в ее бюро. Она сразу же отметила, что на нем мятая рубашка и не первой свежести синие джинсы. Уважающий себя американец не станет так одеваться в Париже.

— Что вам угодно? — спросила она ледяным тоном.

— Немножечко полюбезнее, малышка. Таким хорошеньким губкам больше идет улыбаться. — Гирланд положил на стол свои загорелые сильные руки. — Представляюсь — Марк Гирланд! Защитник вдов и сирот Парижа. Если когда-нибудь вам станет грустно, один только телефонный звонок…

— Прекратите, как…

— … вы осмеливаетесь говорить такие вещи? Так ведь? — закончил Гирланд за нее. — Простите меня, но вы так красивы и так одиноки. Я читаю это в ваших глазах. Как поживает эта старая обезьяна, мой шеф? Он занят?

Мэвис бросила отчаянный взгляд по сторонам. Она была одна и не могла защититься от этого наглеца.

— Мистер Дорн занят, — наконец сказала она.

Гирланд протянул руку и нажал на кнопку внутренней связи.

— Алло! — сказал он. — Марсиане высадились! Советую вам немедленно капитулировать!

Мэвис просто остолбенела от такой наглости и не смогла выдавить из себя ни звука. Из динамика раздался сухой голос Дорна:

— Это вы, Гирланд? Войдите.

— Видите, — проговорил Гирланд, отпуская кнопку. — Нет ничего легче. — Потом нагнулся и поцеловал ошеломленную девушку. — Где я могу увидеть вас, мой зайчонок?

Мэвис отвесила ему звонкую оплеуху, но Марк даже и глазом не моргнул.

— Да, не следует заигрывать с такой сильной девушкой! Черт возьми, вполне достаточно, чтобы отправить на пол Кассиуса Клея!

— Идите же, пока я не кинула в вас машинку!

— Злость делает вас еще более привлекательной. Вам об этом никогда не говорили? Ваши глазки так и мечут искры.

С этими словами Гирланд вошел в кабинет Дорна, послав девушке воздушный поцелуй.

Из глубины своего кресла Дорн бросил на Гирланда недоумевающий взгляд.

— Что происходит? Почему вы в Париже? Не говорите мне только, что вы ее опять потеряли.

— Нет, нет и нет! Позвольте… я обожаю ваши сигареты.

— Что это у вас на щеке?

— Нежная ручка вашей секретарши оставила след на моей бедной коже. Несчастный случай на производстве, если можно так выразиться профессиональному соблазнителю.

— Надеюсь, вы не приставали к ней?

— Нет, как раз наоборот. Это она ко мне приставала… Дорн, поговорим серьезно. Держитесь покрепче в вашем кресле. Я должен сообщить вам о полнейшей катастрофе.

— Что все это значит? — Дорн напряженно выпрямился.

— Представляете, наша очаровательная во всех отношениях пленница обрела память и сообщила, что она вовсе не Эрика Ольсен, а Шарлотта Ольсен-младшая. Сестра Эрики. Что вы на это скажете? Если я правильно понял ее историю, она просто послужила прикрытием, чтобы облегчить исчезновение Эрики, которая так устала от своего Кунга, что вынуждена была бежать. Ей удалось добраться до Гонконга, но там ее засекли ищейки Кунга, и ей не оставалось ничего другого, как спрятаться там. Она дала телеграмму младшей сестре, чтобы та приехала за ней. Потом она уговорила это очаровательное создание сыграть ее роль и увести за собой ищеек. Шарлотта из любви к сестре согласилась, чтобы ей сделали такую же татуировку, как и у Эрики. Затем она приехала в Париж. По приезде сюда она приняла пилюлю, вызывающую временную потерю памяти, и легла на землю, надеясь, что полиция и ЦРУ заинтересуются ею. Что и не замедлило случиться. Китайцы пытались убить ее, а кое-кто другой похитить. Эти опасные инциденты сестры не предусмотрели. Но между тем настоящая Эрика исчезла. Сейчас никто не знает, где она.

Дорн выслушал все это, не произнеся ни единого слова. Затем он некоторое время пребывал в задумчивости, после чего спросил:

— Где эта женщина?

— Шарлотта? Она здесь, в вашей приемной. Я думаю, что вы сами захотите обо всем расспросить ее. Она просто помогла сестре выбраться из передряги, совсем не понимая, что та замешана в большой политике.

— Пусть она войдет.

— Сейчас, — Гирланд встал. — Но сначала мы могли бы уладить наши счета. Думаю, моя миссия закончена. Я очень сожалею, что дело обернулось не так, как бы этого хотелось… но тут я ничего не могу поделать. Все, что от меня зависело, я сделал, так что считаю выполненной свою часть контракта. — Он вежливо улыбнулся, прежде чем продолжать: — А теперь выполните вашу часть. Вы должны мне десять тысяч франков.

— Ошибаетесь, Гирланд, я дал вам двадцать тысяч. Не я, а вы должны мне десять тысяч франков.

Гирланд изобразил удивление.

— Вы абсолютно забывчивы, плохо информированы и бесчеловечны. Вспомните, эти двадцать тысяч мне были даны на жизнь в Монте-Карло. Вы никогда не снимали квартиру в тех местах? Это же стоит целое состояние. Да и Шарлотта привыкла к роскоши. Прибавьте сюда стоимость проезда в спальном вагоне. Дайте мне двадцать четыре часа, и я составлю подробный перечень всех наших расходов. После этого вы увидите, что не я, а вы мне должны… но я совсем не такой скупердяй и прощаю ваши долги. Пойду позову Шарлотту. Она вам понравится.

— Нет! Сначала вы должны вернуть мне паспорт!

— Паспорт? Какой паспорт?

— Паспорт на имя Эрики Гирланд.

— О… Я совсем забыл о нем за всеми этими хлопотами. Одну минутку… где же я его оставил?.. А, в среднем ящике моего комода на вилле «Гелиос». Извините меня, шеф.

— Пустяки. Я позвоню Диало, чтобы он отправил его по почте. — Дорн задумчиво посмотрел на Гирланда. — У меня такое впечатление, что вы задумали какое-то опасное дело. Что вы собираетесь теперь делать?

— Я очень устал и хочу немного отдохнуть. По-моему, я заслужил несколько дней отдыха.

— Выслушайте меня внимательно, Гирланд. Я совсем не собираюсь вмешиваться в ваши дела. Отправляйтесь куда хотите и делайте что вздумается, но если я узнаю, что вы надули меня, даю слово, что сведу с вами счеты.

— И почему вы так любите говорить гадости, Дорн? — сказал Гирланд с искренним разочарованием. — Ваше дело, к искреннему моему огорчению, не удалось, но это еще совсем не значит, что меня можно подозревать во всех содомских грехах.

— И тем не менее запомните мое предупреждение. Я вряд ли смогу использовать вас на работе. Стоит вам только заняться каким-нибудь делом, как оно тут же проваливается. Впрочем, это не мешает вам извлечь выгоду из него.

— Ну, уж кому как везет. До свидания, Дорн. И кто знает, может быть, и до скорого. Забудем прошлое.

Услышав, как открылась дверь, Мэвис принялась печатать с пулеметной скоростью. Гирланд остановился возле стола и снова положил на него руки. Она сделала вид, что не замечает его. Американец принялся изучать табличку с именем девушки на столе, потом достал блокнот и записал: «Мэвис Пол».

— Красивое имя для красивой девушки, — изрек он вполголоса, затем вырвал листок, засунул его в карман рубашки и вышел.

— Можете зайти туда, — сказал он Шарлотте, напряженно ожидающей в приемной. — Он порядочный болтун, но вы не расстраивайтесь, я уже подготовил его к вашему появлению.

Они улыбнулись друг другу, и Гирланд отправился на улицу Габриэль, где он оставил свою машину.

На следующее утро Гирланд отправился на такси в аэропорт Орли, где ему был заказан билет на самолет авиакомпании «Эр Франс», летевший в Токио через Гонконг. На аэродроме он отдал свой чемодан носильщику, который дошел со своим клиентом до окошечка касс, зарегистрировал его багаж, получил чаевые, поблагодарил Гирланда и помчался к телефонным кабинам.

Носильщиком был тот самый Жан Редуан, сразу же опознавший американского агента. Фотография Гирланда была ему хорошо знакома. Он сообщил обо всем Ковскому. Тот выслушал сообщение, закрыл глаза и некоторое время размышлял.

«Гирланд вылетел в Гонконг. Эрика Ольсен умерла, и сомневаться в этом не приходится. Но тем не менее у Гирланда появилось в Гонконге какое-то срочное дело. Это определенно что-то значит…»

Он решил действовать. Малих, с некоторого момента попавший в немилость, находился в Риме, где пытался наладить контакт с английским агентом, подававшим явные признаки того, что хочет переменить хозяев… Ковский вызвал Рим…

Джек Ю согласился оплатить билеты до Гонконга, но предложил Гирланду взять билеты туристского класса.

— Ни в коем случае! — ответил Гирланд, любивший жить с размахом. Он нашел тысячу причин, из-за которых антиквар в конце концов вынужден был оплатить ему первый класс.

Салон первого класса находился в носу самолета. Гирланд наслаждался покоем и был прав, поскольку будущее не сулило ему ничего хорошего.

Пассажиров в самолете было так мало, что стюардесса смогла уделить внимание каждому. В ее понимании пассажир с такой очаровательной улыбкой, хоть и одетый в несуразный костюм, несомненно, был миллионером. Она поила его шампанским и угощала бутербродами с икрой до самого Рима. В Риме Гирланд вышел, чтобы немного размять ноги и выпить в баре стаканчик виски.

Вдруг раздался голос диктора, сообщивший о задержке рейса в Токио на двадцать минут. Гирланд не был обеспокоен этим обстоятельством. Он купил последний роман Фредерика Форсайта и спокойно вернулся к самолету. Пассажиры уже заняли свои места и стюардесса закрыла люк, когда аэродромный джип подвез к трапу опоздавшего пассажира. Это был Малих, занявший место в туристском классе. С час назад ему позвонил Ковский.

— Гирланд отправляется к Гонконг на борту самолета «Эр Франс». Сядьте на тот же или следующий самолет. Возможно, шведка, прежде чем умереть, сообщила Гирланду нечто важное. Я совершенно уверен в этом. Делайте что хотите, но обязательно разузнайте, что к чему. Это для вас шанс загладить скандальный провал в Ницце. Я предупредил наших агентов в Китае, и они в вашем распоряжении с момента прибытия в Гонконг.

Малих без лишних возражений сразу же отправился в Фьюмичино, и удача не изменила ему: он успел на самолет, в котором летел Гирланд.

А в это время Иет Сен готовил шифрованное донесение в Пекин. Он спешил доложить о своем успехе.

Эрика Ольсен уничтожена, как того и требовал Кунг. Правда, цена этому оказалась достаточно высокая: были потеряны две явки и четыре агента. Но в конце концов агенты рано или поздно гибнут. Когда он уже написал донесение, ему пришла в голову мысль добавить еще один абзац. «Сообщаю о необходимости установить наблюдение за американским агентом Гирландом, описание прилагается… Фотография будет отправлена дипломатической почтой».

Эта телеграмма пришла в Пекин за восемнадцать часов до приземления самолета «Эр Франс». Китайцы и не предполагали, что агент, за которым им было предписано следить, задумает совершить путешествие на Восток. Но, будучи людьми педантичными и не без оснований считая, что три предосторожности все же лучше, чем одна, они передали описание примет Гирланда во все азиатские аэропорты.

Гирланд чувствовал себя превосходно, думая, что находится на пути к богатству. Но на самом деле он находился на пути к пропасти.

Гирланд неплохо знал Гонконг. Он посещал этот город уже в третий раз. Он шел к зданию аэропорта и говорил себе: «В первый раз я встретил здесь молодую богатую наследницу, предложившую мне стать ее телохранителем, и поскольку тело это было весьма привлекательным, я согласился». Второе путешествие организовало ЦРУ, поручившее ему выявить шайку торговцев опиумом. Тогда он и познакомился с Гарри Куртисом, местным агентом. Куртис имел привычку встречать все самолеты, прилетающие из Европы. Гирланд знал об этом и, поскольку ему совсем не улыбалась встреча с этим типом, высматривал его так внимательно, что не заметил Малиха.

В багажном зале китайской таможни служитель потребовал его паспорт. Он с бесстрастным видом рассматривал его некоторое время, потом написал на квитанции таинственные для европейцев знаки и разрешил покинуть территорию аэропорта.

Десять секунд спустя таможенник сделал знак высокому китайцу следовать за Гирландом. Этот сигнал не ускользнул от внимания Малиха, подошедшего к стойке одним из последних. Завершив все формальности, гигант вышел на площадь, где его уже ожидал светловолосый европеец.

— Добрый день, — сказал он. — Бронский, начальник отдела. За вашим Гирландом следят трое моих людей.

Малих одобрительно кивнул и пошел к автомобильной стоянке.

Гирланд тем временем сел в такси и приказал отвезти себя к пристани. Он любил этот шумный город, где удача могла улыбнуться каждому.

На пристани он рассчитался с таксистом, прошел турникет и спрыгнул в маленький прогулочный катер. Двое агентов Бронского и высокий китаец последовали за ним. У Гирланда было необычайно развито чувство опасности, и он сразу заметил, что за ним следят.

Десять минут спустя Гирланд покинул катер и, опять взяв такси, направился к отелю «Шанхай», хорошо знакомому ему еще со времен первого посещения города. Он вышел из машины и заметил, что два типа, которых он засек на катере, наблюдают за ним из другого такси. На китайского разносчика, продававшего газеты, он не обратил никакого внимания.

На ступеньках отеля Гирланда встретил старый китаец с любезной улыбкой. Это был Ван Си — владелец отеля, обладавший необыкновенной памятью на лица и имена, работавший на американцев. Он сразу же узнал Гирланда и вручил ему ключ от номера на верхнем этаже с окнами на море.

Путешественник принял душ, надел рубашку с короткими рукавами и спустился вниз, чтобы поговорить с Ван Си. Он сообщил хозяину отеля, что находится здесь с официальной миссией, потому в его отсутствие никто не должен входить в номер.

— Хорошо, — коротко ответил Ван Си. — Никто не зайдет без моего ведома.

— Сейчас мне необходимо позвонить.

— Направо.

Гирланд подошел к телефону и набрал номер, который дала ему Шарлотта.

— Кто спрашивает? — послышался в трубке мужской голос.

— Друг из Парижа.

Воцарилась тишина.

— Надеюсь, ваше путешествие прошло хорошо?

— Я в отеле «Шанхай». Должен ли я приехать к вам, или вы заедете за мной?

— Будет лучше, если вы приедете ко мне. У нас некоторые затруднения. Больше я не могу говорить. Через час за вами придет женщина. На ней будет красное платье и серьги с бриллиантами.

— О, это мне нравится!

Но собеседник Гирланда, видимо, не расположенный к шуткам, уже повесил трубку.

Американец повернулся к Ван Си.

— За мной придет женщина. Но за отелем уже установлено наблюдение. А я не хочу, чтобы за нами увязались ищейки.

Ван Си улыбнулся.

— Сюда каждую минуту входят женщины, так как нижние этажи сдаются под комнаты для свиданий. Так что вряд ли кто на нее обратит внимание. Выйти же незаметно вы можете по крыше. Она соединяется с крышей соседнего здания. А там по пожарной лестнице спуститесь на улицу, перпендикулярную морю.

Гирланд поблагодарил хозяина и, вернувшись в свой номер, принялся терпеливо ждать.

Час спустя к нему постучали. Он поднялся и открыл дверь. На пороге стояла красивая молодая китаянка. На ней было красное платье, а в ушах блестели бриллианты.

— Вы ждете меня?

Гирланд во время своих посещений Востока был знаком со многими китаянками. Они очень старались удовлетворить все прихоти своего партнера и обладали прекрасной техникой секса. А эта китаяночка была не только красива, но еще и чувственна.

— Тая Той. Я куртизанка.

— Куртизанка? — Гирланд рассмеялся. — Мы поговорим об этом после, а теперь поехали.

Они поднялись на крышу, с большими предосторожностями прошли по ней, перебрались на соседнюю и, наконец, спустились вниз по пожарной лестнице. Один из агентов Бронского прекрасно знал отель и все выходы из него. Заметив на крыше две тени, он по рации сразу же сообщил Малиху, что Гирланд с какой-то китаянкой покинули отель. Высокий китаец устроился перед входом и видел, как туда вошла Тая Той. У него тоже был радиопередатчик, и он предупредил своих друзей, что американец, возможно, скоро покинет отель.

Тая Той посадила Гирланда в старенький «Остин» и повезла его к холмам.

— Вам не о чем беспокоиться. Ее нет сейчас на вилле, там вы сможете встретиться только с Хунг Яном.

— Это тот, с кем я разговаривал по телефону?

— Да.

— А где же сейчас находится Эрика?

— О, это мне неизвестно, — ответила она с очаровательной улыбкой.

— А кто же вы? Как оказались причастны к этой истории?

— Хунг Ян — мой друг. Однажды, когда я была больна, он помог мне, а я всегда отдаю долги.

Наконец машина остановилась возле маленькой виллы. Она находилась на высоком холме, с вершины которого открывался вид на весь город. Американец вышел из машины и осмотрелся по сторонам.

— Войдите, — сказала китаянка, — вас ждут там.

— А где я смогу найти вас?

— Ван Си знает.

Некоторое время Гирланд стоял и смотрел на уезжающую машину. Никакого другого транспорта не было видно. Затем он пошел по тропинке, через сад ведущей к дверям виллы. У двери он позвонил, и она тут же открылась.

— Входите.

Вслед за еле различимым силуэтом он последовал в маленькую гостиную, освещенную керосиновой лампой. Только тут мужчины рассмотрели друг друга.

Хунг Ян, молодой худощавый китаец, был одет в национальный костюм. Его глаза блестели от лихорадки, а сухие руки горели.

— Я приехал от Ольсена.

— Это мне известно. Но в данный момент создалось слишком сложное положение. Это ведь я вывез Эрику из Пекина. Однако спустя некоторое время ищейки Кунга разыскали меня здесь. Но они так и не узнали, жива она или умерла. Меня они рано или поздно, но уничтожат. У вас есть для нее паспорт? Именно это ей сейчас нужно больше всего.

— Да. У меня есть для нее паспорт. А где она сейчас?

— Я провожу вас к ней. Она находится на одной из джонок залива Пак Коке.

— Почему вы поселились именно здесь? — спросил Гирланд.

— Видите ли, эта вилла принадлежит моему отцу. Недавно он решил переселиться в Америку. Я привез Эрику сюда дней восемь назад, но она не чувствовала себя здесь в безопасности. Она очень напугана. А эта джонка входит во флотилию моего двоюродного брата. Там Эрика чувствует себя спокойнее.

— Она там одна?

— Одна. Я очень боюсь за нее.

— Когда мы отправимся туда? За мной, возможно, следят.

— Это в настоящий момент не имеет значения, потому что следят и за мной. Но у меня есть машина, о которой они не знают.

Он подошел к шкафу и, открыв его, достал два длинных ножа в кожаных ножнах.

— Умеете ли вы пользоваться таким оружием? Это значительно более надежнее, чем пистолет.

— Разумеется, — ответил Гирланд, беря нож из рук Хунг Яна и с видом знатока рассматривая лезвие.

— Немедленно привяжите нож к своему поясу. От дома в направлении полей идет тропинка, она выведет нас на дорогу. В гараже одного из моих друзей стоит машина. На ней мы доедем до порта, а там меня ожидает моторная лодка.

Мужчины с предосторожностями двинулись вниз по тропе. Вдруг сзади них раздался какой-то шум.

— Кто-то увязался за нами, — пошептал Гирланд, обернувшись к Яну, — вы идите, а я подожду.

Молодой человек кивнул и тем же ровным шагом двинулся дальше. Гирланд сошел с тропинки и спрятался за ближайшим кустом, настороженно прислушиваясь к звукам и вглядываясь в туман.

Прошло несколько минут, и легкое поскрипывание песка выдало приближение человека. Это был китаец высокого роста, передвигавшийся с чрезвычайной осторожностью.

Гирланд шагнул к тропинке, собираясь схватиться с преследователем, но у того был отличный слух. Он повернулся и с быстротой молнии выхватил длинное лезвие. Но американец тоже был не промах. Прием джиу-джитсу, и они покатились по траве. Хунг Ян вернулся назад и склонился над борющимися телами. Прежде чем Гирланд успел вмешаться, он распорол преследователю живот.

— Осторожнее, — проговорил Ян, — здесь могут быть и другие.

Ударом ноги он столкнул труп с тропинки. Они двинулись дальше и добрались до гаража без всяких инцидентов. Пять минут спустя старый «Фольксваген» выехал на шоссе и взял курс к морю.

— Наш подопечный едет на машине к порту Абердин, — сообщили по радио Малиху.

Тот посмотрел на Бронского и поднялся.

— Могу побиться об какой угодно заклад, что он приведет нас к ней.

В тот же момент смертельно раненный китаец, следивший за Гирландом, пришел в себя, дотянулся до рации и передал своим хозяевам информацию о том, что американец и Хунг Ян покинули виллу и движутся по направлению к морю.

Моторная лодка Хунг Яна с большим трудом пробиралась через восточный рукав Ламы. Гирланд смотрел на огни тысяч джонок, стоявших в порту Абердин. Хотя за лодкой и не было заметно погони, он шестым чувством понимал, что за ними неотступно следят. Взошла полная луна, и внимание Гирланда привлек какой-то блик. Можно было подумать, что поверхность воды рассек огромный нож. Это мог быть только плавник акулы. Гирланд решил отвлечься от печальных мыслей и еще раз продумать операцию. В Монте-Карло она казалась ему совершенно простой: приехать в Гонконг, найти Эрику, используя паспорт Дорна, посадить ее в самолет и вернуться в Париж. Но в этой утлой лодке, окруженный невидимыми врагами, он воспринимал задание в совершенно другом свете. Сыновья Неба засекут любое перемещение Эрики по направлению к аэропорту. Гарри Куртис, конечно, мог бы помочь ему, но привлечь его — значит предупредить Дорна. А он отнюдь не обрадуется такому повороту дела.

Но ведь черная жемчужина уже почти была в его кармане. Если дело касается таких ценностей, всегда можно найти отчаянный ход, ведущий к успеху.

Гирланд решил, что не стоит терять время на разработку какого-то определенного плана. Надо дождаться встречи с Эрикой Ольсен, возможно, у нее есть свои соображения на этот счет.

— Мы у цели, — вдруг объявил Ян и выключил мотор.

Привязав свою лодку к джонке, он тихо свистнул. На палубе тотчас же раздался звук шагов, и луна осветила силуэт молодой женщины. Она была одета так, как одеваются простые крестьянки.

— Эрика Ольсен? — спросил Гирланд, вступая на настил палубы.

— Да. Идите за мной. Хунг, останьтесь наверху.

Женщина спустилась в маленькую каюту. Гирланд последовал за ней. Воздух в каюте был ужасно спертый. Эрика закрыла дверь и зажгла маленькую лампу. Она была очень похожа на свою сестру, но превосходила ее красотой. Однако она была очень бледна и явно находилась на пределе нервного истощения.

— Дайте мне сигарету, — попросила она, — мои уже давно кончились.

Гирланд достал из кармана пачку и протянул ее Эрике.

— У вас есть паспорт для меня?

— Вот он.

Американец передал ей документ, и она принялась внимательно изучать его.

— Вы думаете, это сгодится?

— Если к этому добавить немножко везения, то да. У вас есть какой-нибудь план?

— Самое главное добраться до аэропорта, там в вашем присутствии они не осмелятся напасть на нас. А билет вы купили?

— Да, Гонконг — Париж, без обозначения даты.

Она внимательно изучала лицо своего спасителя.

— Каким образом вы познакомились с Шарлоттой?

Гирланд коротко рассказал обо всем, что произошло во Франции. Она буквально передернулась, когда он сказал, что работает на ЦРУ.

— Не беспокойтесь из-за этого, — успокоил он ее. — Я белая ворона в этой шайке. Американская администрация ничего не знает о моем пребывании здесь. Я приехал за вами, заключив соглашение с вашим отцом. Доставив вас во Францию, я получу определенный процент от стоимости жемчужины.

— Жемчужины?

— Да. Черной жемчужины.

— Боже мой! — вскочила она. — И вы поверили этому обману?

— Какому обману? — спросил ошарашенный американец.

— Значит, вы приехали сюда из-за жемчужины… Так вот… Ее у меня нет!

— Не надо так нервничать, — сказал Гирланд, ощущая полнейшую катастрофу своих надежд. — Ведь вы же украли жемчужину? Она у вас? Именно из-за нее вы и скрываетесь. И не надо морочить мне голову.

— Я должна разочаровать вас, милостивый государь, — она стряхнула пепел сигареты на пол. — То, что вы мне сейчас поведали, — сплошная выдумка. Она целиком и полностью сочинена мной. Я разыграла эту комедию, чтобы заставить сестру приехать сюда и помочь мне… Вы, кажется, еще не поняли, что за птицы мои родственники? Это же самые отпетые негодяи, которых только видел свет. Их интересуют только деньги. Я оказалась в безвыходном положении, и, когда поняла это, мне стало ужасно страшно. Вы и представить себе не можете, что значит жить среди враждебных китайцев. Я еще счастливая, что сумела добраться хотя бы сюда. Без помощи Яна я это никогда бы не сделала. Но здесь я снова оказалась в тупике, потому что у моего друга не оказалось средств, чтобы раздобыть паспорт. Единственные люди, которые могли это сделать, были мой отец и сестра. Но поскольку они ничего не делают без выгоды для себя, я выдумала эту историю. — Из ее горла вырвалось что-то похожее на смех. — Черная жемчужина находится в музее Кунга, охраняемом днем и ночью вооруженными людьми. Украсть ее — это все равно, что украсть из Лондона сокровища Короны. Шарлотта, желая завладеть жемчужиной, согласилась на татуировку, но риск оказался гораздо большим, чем предполагалось.

Гирланд в изнеможении откинулся на спинку стула.

— Значит, Шарлотта и Ольсен солгали мне? Или вы лжете мне сейчас, чтобы лишить комиссионных?

Она выдержала его взгляд.

— У меня в самом деле нет этой жемчужины. Никто не сможет завладеть ею. Очень сожалею, что вам пришлось влезть в эту историю. Однако вы теперь мой единственный спаситель… Не покидайте меня.

— Но, если у вас нет жемчужины, зачем же вас преследуют? Почему китайцы так хотят убить вас?

— Потому что я слишком много знаю. Ведь невозможно, прожив с человеком на протяжении целого года, ничего не узнать о его делах.

— Что вы знаете о нем, Эрика?

— Вывезите меня отсюда, и я расскажу вам все, — она улыбнулась. — Но я не скажу ни слова, пока не окажусь на борту самолета.

Гирланд тяжело вздохнул. Своей искренностью Эрика разбила все его надежды на богатство. Однако он был большим любителем приключений. И если даже это приключение и не сулит денег, то по крайней мере оно будет интересным. Но, с другой стороны… кто знает… возможно, Эрика располагает именно той информацией, которую так хотелось заполучить Дорну.

— Хорошо, — сказал он с решительным видом. — Я вытащу вас отсюда. Можете на меня положиться. А теперь подумаем… Первый самолет отлетает завтра в четыре дня. У вас есть какой-нибудь багаж?

— Только один чемодан.

— Вот и разрешение загадки с двумя чемоданами. У мисс Ольсен в Гонконге было два чемодана и только один в Париже. Второй-то, оказывается, остался у вас.

— Да.

— А теперь подумаем вместе. Честно говоря, мы ничего не выиграем, если сегодня ночью проберемся в город. С таким же успехом мы можем отсидеться здесь. Мы могли бы…

Сдавленный крик Эрики прервал его монолог. Гирланд схватил кинжал и рывком повернулся.

— Не двигаться! — приказал Малих, стоя на верхней ступеньке лестницы с пистолетом в руке.

Он медленно спустился в каюту. На противоположной стене возникла его огромная черная тень.

— Черт возьми! — воскликнул Гирланд. — Вы просто не можете не совать нос в чужие дела!

Малих бросил на него язвительный взгляд.

— Заткнись, — сказал он. — Не знаю, что удерживает меня от того, чтобы всадить пулю в твою голову. Положи кинжал на стол.

Эрика поднялась со стула и, совершенно раздавленная страхом, прислонилась к переборке.

— Не бойтесь ничего, мадемуазель Ольсен. Я пришел сюда как ваш друг. Вы доверились Гирланду, но могу вас заверить, что мое правительство, от лица которого я выступаю, сможет защитить вас гораздо надежнее, чем это сделают американцы. У меня в распоряжении быстроходный катер, а на острове нас ждет вертолет. В аэропорту зафрахтован самолет, готовый взлететь в любую минуту. Через час вам нечего будет бояться.

Под пристальным взглядом Малиха к Эрике постепенно начало возвращаться хладнокровие.

— Не верьте ни единому слову этого человека, — предостерег ее Гирланд.

— Я уже сказал, чтобы ты заткнулся, — рявкнул Малих. — Мадемуазель, Гирланд не сможет предложить вам ничего существенного. Он даже не в состоянии вам помочь. Он попросту блефует. Если он и попытается провести вас на самолет, гарантирую, вы будете убиты китайцами.

Эрика встала, чтобы одновременно видеть обоих мужчин. Было похоже, что она собирается сделать выбор.

— А где гарантия, что самолет зафрахтован вами?

Малих вытащил из кармана кожаный планшет и бросил на стол.

— Вот, мадемуазель. Видите, маршрут — Гонконг — Токио. Это для того, чтобы не лететь над территорией Китая.

— Все так, — сказала окончательно убежденная Эрика. — Я, конечно, уеду с вами. Но имейте в виду, я хочу получить за свою информацию приличную плату.

— Не бойся, малышка, тебе заплатят, только не в той валюте, на которую ты рассчитываешь, — усмехнулся Гирланд.

Но Эрика даже не удостоила его взглядом.

— Не сомневайтесь, мадемуазель, мы всегда платим настоящую цену, — сказал Малих, с презрением глянув на Гирланда. — Поднимитесь на палубу. Катер уже ждет вас.

— Минуточку, — сказал Гирланд, — а что вы сделали с возлюбленным Эрики? Он, правда, несколько желтоват, но ведь у каждого свой вкус.

— Да, где Ян? Я без него никуда не поеду. Ведь он спас мне жизнь.

— Он уже в катере. Мадемуазель, мы теряем драгоценное время!

— У меня чемодан.

— Я понесу.

— Сделайте поскорее то, о чем вас просят, — вмешался Гирланд. — Вы же прекрасно понимаете, что он предпочитает убить меня без свидетелей.

— Чушь! — сказал Малих. — Я обещаю, что не причиню этому человеку никакого вреда.

Женщина медленно поднялась по лестнице и исчезла за дверью. Малих, пятясь, добрался до верхней ступеньки, не спуская с Гирланда колючего взгляда.

— Я ведь уже предупреждал вас, что в случае нашей следующей встречи буду вынужден избавиться от вас раз и навсегда. Место здесь как раз очень подходящее. Когда вас найдут, я буду уже очень далеко.

Гирланд почувствовал, как вся кровь отхлынула от его лица. Через несколько секунд он будет уже мертв.

— Что же вы еще хотите? — спросил он, стараясь сохранить твердость в голосе. — Женщина у вас и…

Шум мощного мотора заставил его замолчать, а Малиха насторожиться. Наверху, заглушая все другие звуки, загрохотали автоматы. Малих инстинктивно повернул голову в направлении двери, и Гирланд, не медля ни секунды, сильным ударом выбил пистолет из его рук. Малих со страшным ругательством повернулся к своему противнику, готовый вцепиться ему в глотку, но новая автоматная очередь разорвала воздух. Гигант нагнулся, чтобы подобрать оружие, но Гирланд ногой отпихнул его в глубь каюты. После третьей очереди с палубы джонки раздался душераздирающий предсмертный вопль. Вслед за этим мотор снова заработал на полную мощность, и было слышно, как катер удаляется. Малих выхватил кинжал и бросился на палубу. За ним по пятам бежал Гирланд.

Эрика Ольсен лежала на палубе, изрешеченная пулями. Вдалеке виднелся удаляющийся катер. Малих, взбешенный таким поворотом дела, резко повернулся к Гирланду, но, увидев блеск кинжала в руках противника, остановился.

— Ну что же, иди сюда, приятель! Мне доставит удовольствие зарезать тебя, как паршивую свинью!

Малих оценил ситуацию, потом посмотрел на труп Эрики.

— Она мертва! Мерзавцы!

Он перегнулся через борт джонки и посмотрел на свой катер. Бронский лежал на планшире, и рука его свешивалась в воду.

— И этот тоже, — с тяжким вздохом добавил Малих.

— Вот видите, Малих, пока мы выясняли отношения, китайцы чужими руками загребли весь жар. — Затем он тоже склонился над Эрикой. — Я спрашиваю себя, действительно ли она знала что-нибудь важное? Или просто блефовала, как и все остальные члены ее семейки.

— Не попадайся мне больше на дороге, — сказал Малих с неукротимой злобой. — Если я когда-нибудь доберусь до тебя…

— Занимайся лучше китайцами, — насмешливо сказал Гирланд.

Малих ничего не ответил. Отвязав канат от джонки, он прыгнул в катер. Приподняв тело Бронского, он спихнул его в воду. Потом завел мотор и, ни разу не оглянувшись, направился прямо к Гонконгу.

Гирланд проводил взглядом быстроходный катер Малиха, потом проверил, на месте ли находится его моторка. После этого попытался отыскать Хунг Яна, но эти поиски не увенчались успехом. Он нагнулся над водой, освещенной светом луны, и в глубине различил какую-то темную тень.

— А вот и могила Яна. Малих уложил его на месте и сбросил труп за борт, — сказал он себе.

Какое-то мгновение Гирланд размышлял, потом вернулся обратно в каюту, нашел чемодан Эрики и вывалил его содержимое на стол. Там не оказалось ничего интересного. Он вытащил кинжал и вспорол обшивку чемодана… — ничего! Может, она спрятала ее где-нибудь в каюте? Нет, конечно, нет! Черная жемчужина должна быть при ней! Или в чемодане, или в одежде.

Он снова поднялся на палубу и встал на колени возле трупа Эрики.

«Нет, — подумал он. — Я ни за что на свете не прикоснусь к ее телу. Да и к чему ей было лгать? У нее нет и никогда не было этой жемчужины. Вся эта история так или иначе означает для меня полное фиаско».

Потом он прыгнул в свою лодку, завел мотор и направился к порту Абердин. После долгого и монотонного путешествия в компании стаи акул он наконец добрался до берега. Привязав лодку, Гирланд направился к телефонной будке.

— Алло? Комиссариат полиции?

— Вас слушают, — ответил голос с шотландским акцентом.

— Сообщаю вам, что на одной из джонок в заливе совершено убийство. Эту джонку вы легко найдете, она без парусов и стоит особняком…

— Минуточку! — прервал его голос. — Кто говорит?

— Убита женщина по имени Эрика Ольсен, — продолжал Гирланд, игнорируя вопрос. — Ею интересуется ЦРУ. Предупредите американцев. Она была убита агентами Пекина.

— Действительно? — издевательски произнес голос полицейского. — И вы беспокоите нас так поздно, чтобы рассказать эту басню?

— Заткни лучше свою грязную шотландскую пасть, — оборвал его Гирланд. — И отправь одного из агентов на эту джонку, если ты дорожишь своей карьерой!

Он повесил трубку, остановил такси и поехал в центр. Часы показывали полночь, когда он снова очутился в отеле. В это время из него, смеясь, выходили две китаянки. Они сразу же принялись зазывать его, но он даже не повернул голову в их сторону. Поднявшись в свой номер, Гирланд принял душ и растянулся на койке. Пришло время обдумать свое положение.

«Эрика мертва, и это произошло по моей вине. Именно я привел к джонке Малиха и китайцев. Малих прибыл первым и отправил к акулам Яна. Потом появились китайцы. Судьба распорядилась так, что именно в этот момент Эрика вышла на палубу. Желтолицые сделали свое дело. Сообщник Малиха, остававшийся в катере, тоже был убит ими, хотя, возможно, они и не хотели его смерти. В любом случае, они свое дело сделали».

Жара мешала Гирланду уснуть. Он решил воспользоваться этим неудобством и закончить свои дела с Ольсенами. Телефонистка сказала, что соединения с Монте-Карло придется ждать часа два. Гирланд устроился в баре отеля, и после трех бокалов мартини к нему понемногу начал возвращаться оптимизм. Ресторан, к счастью, был еще открыт. Он спустился туда и заказал ужин. Поглощая его, он размышлял о своих нынешних неудачах и о неудачах предстоящих. Мысль о том, что ему снова придется бродить по улицам Парижа с фотоаппаратом в руках, была невыносима. А почему бы не остаться на некоторое время в Гонконге? Это ведь город самых неожиданных возможностей! И кто знает, может быть, здесь наконец он найдет применение своим способностям. В кармане у него было двадцать тысяч франков, полученных от Дорна, не говоря о билетах компании «Эр Франс», которые можно было продать в любой момент.

Ресторан закрылся. Гирланд вернулся в бар, куда за ним через час зашел посыльный. Монте-Карло был на линии.

— Вы разыскали объект? — спросил Ольсен издалека.

— У меня для вас очень плохие новости, — Гирланд говорил медленно, тщательно выговаривая слова, не заботясь о том, что его информация может быть перехвачена. — Эрика мертва, китайцам все же удалось наложить на нее лапу…

— Черная жемчужина у вас? — с нетерпением спросил Ольсен.

Мимолетная улыбка тронула губы американца: молодая женщина действительно не солгала. Отец семейства интересовался только деньгами, смерть дочери его нисколько не опечалила.

— Нет. Ее у Эрики никогда и не было. Это была просто приманка, чтобы заманить в Гонконг Шарлотту. Эрике необходима была помощь, чтобы выбраться в Европу, и она выдумала эту историю.

Мгновение на линии царила тишина, потом Ольсен продолжил разговор:

— Вы лжете! Негодяй, жемчужина у вас, и вы просто хотите меня надуть!

— Почему вы не обвиняете меня в убийстве вашей дочери? Я уже сказал, что у нее никогда не было этой вещицы. Истина в том, что она очень много знала о работах Кунга, и китайцы заставили ее замолчать.

— И вы думаете, что я вам поверю, проклятый лжец?! Слушай меня внимательно… Или через три дня ты привезешь мне жемчужину, или я высылаю Дорну кассету. Ты понял?

— Понял! Но перестань ты наконец говорить о деньгах! Эрика умерла, понял?

— Что из того! Или жемчужина, или через три дня кассета будет у Дорна! — с этими словами он закончил разговор.

Гирланд всмотрелся в зеркальце, висевшее на стене, и скорчил грустную мину.

«На сей раз, Марк, дела действительно плохи! Ольсен не любит шутить!» — Гирланд вернулся в бар, где начал с того, что потребовал стакан виски. «У меня больше нет выбора, — подумал он. — Сама судьба вынуждает меня остаться в Гонконге. Если Дорн получит эту магнитофонную ленту, то подпрыгнет до потолка. Я и носа не смогу показать в Париже, пока эта буря не уляжется!»

Он расплатился за виски и некоторое время размышлял, сидя в кресле. «Может быть, все же сохранить один билет? Рано или поздно, но мне ведь захочется вернуться в Париж. Отель „Шанхай“ вполне подходящее место, где можно отсидеться месяца два. А там видно будет…»

Эти размышления вернули ему спокойствие. Марк Гирланд был из тех счастливых натур, которые легко переносят трудности в настоящем, если есть хоть малейшая надежда на лучшее будущее. А два месяца жизни в Гонконге сулили ему массу удовольствий.

Он вернулся к телефонистке.

— Соедините меня с Ван Си…

— К вашим услугам, — немедленно ответил китаец.

— Я интересуюсь молодой девушкой по имени Тая Той. Вы ее знаете?

— Да. Я ее знаю. Она живет на Джеф-роад.

— Это в вашем квартале?

— В двух шагах…

— Пошлите кого-нибудь и передайте, что я жду ее в баре…

— Хотя уже и поздно, но для вас я сделаю подобную услугу с удовольствием, — ответил Ван Си.

— Удовольствие будет для меня… Однако благодарю.

Гирланд вернулся в бар и снова уселся в кресло. Основной принцип его философии запрещал Гирланду напрасно растрачивать свою жизнь. «Она слишком коротка, чтобы терять хоть маленький кусочек. Если хотите, чтобы жизнь была наполнена до краев, следуйте золотому правилу: берите от каждого часа максимум возможного. Пользуйтесь моментом, как говорил старик Гораций!»

Удобно устроившись в кресле и потягивая виски, Гирланд стал ждать Тая Той, свою новую красивую игрушку…

Конец банды Спейда

Глава 1

Фервью медленно приходил в упадок. Всего несколько лет назад это был преуспевающий и многолюдный городок на Среднем Западе, чье процветание зиждилось на двух машиностроительных заводах. Теперь золотой век Фервью кончился. Его промышленность не могла конкурировать с продукцией современных заводов, как грибы после дождя выросших в тридцати милях по соседству, в Беновилле.

Этот новый город как магнитом притягивал к себе молодежь. Притягивал своими ночными клубами, барами, неоновыми рекламами кинотеатров, удобными квартирами, возможностью сделать карьеру.

Молодежь Фервью бросала умирающий город и переезжала в Беновилль или еще дальше на Восток. Ее примеру последовали дельцы, и вскоре в Фервью осталась только кучка упрямых старожилов.

Фервью угасал… Это было видно по пыльным улицам, обветшалым домам, магазинам с устаревшими товарами на прилавках. Буквально на глазах от фасадов домов отваливалась штукатурка, сады вокруг дичали и зарастали сорняками.

Однако город еще жил. Этим он был обязан не столько неистребимому духу предпринимательства, сколько забывчивости Филиппа Хармана, ныне покойного. Некогда он был полновластным хозяином этого городка. Десять лет назад он начал издавать небольшую еженедельную газету под названием «Клерион». Этот еженедельник проповедовал на своих страницах взгляды Хармана на мораль, политику и религию. После кончины Хармана газета перешла в руки ее главного редактора Сэма Тренча.

Для обитателей Фервью газета была последней искрой жизни, еще теплившейся в городе. Именно этим объясняется ее популярность. Без финансовой поддержки Хармана газета, как и прочие заведения города, погибла бы. В свое время он сделал вклад в банк, и теперь тот еженедельно выдавал некоторую сумму для поддержания газеты. Харман забыл об этом вкладе и тем самым обеспечил «Клериону» скромное, но все же безбедное существование.

Сотрудники «Клериона» были такими же нетребовательными, как и сама газета. Редакция занимала всего три комнаты. Ее штат состоял из престарелого редактора Сэма Тренча, репортера Ола Барнса, трех машинисток и Клер Рассел.

Клер была душой газеты. Все в маленькой редакции держалось на ее энергии. Харман сам пригласил ее работать в «Клерион», и тогда, три года назад, в ответ на это предложение она рассмеялась ему в лицо.

За плечами Клер была головокружительная карьера. В семнадцать лет она начала работать машинисткой в редакции «Канзас-Сити Геральд». Вскоре у нее обнаружился журналистский талант. Она захотела стать репортером, но консервативный старший редактор решил не рисковать. Тогда она перешла в «Трибюн» и с успехом начала вести страничку для женщин.

Клер много работала, у нее был свой стиль, ее признали читатели, и вскоре она стала одним из лучших репортеров газеты. Казалось, перед ней открывается блестящее будущее. Но напряженная жизнь репортера, постоянные стрессы и недосыпание подорвали ее здоровье. Клер заболела и на некоторое время оказалась прикованной к постели.

Когда же, наконец, она смогла вернуться к работе, ее крылья были подрезаны. Она понимала, что с прежним напряжением трудиться больше не сможет. Редактор уговаривал ее остаться, но Клер молча упаковала чемоданы и уехала из Канзас-Сити.

В Беновилле она случайно встретилась с Харманом, и тот предложил ей место репортера в «Клерионе». Она могла работать только в половину своих прежних сил, но и этого вполне хватало для провинциальной газеты. Она заслуженно гордилась тем, что только благодаря ее усилиям тираж газеты вырос до двух тысяч экземпляров. С приходом Клер редакция словно проснулась от заколдованного сна. Кроме того, в Фервью осталось не так уж много красивых девушек, поэтому взгляд каждого человека с удовольствием останавливался на Клер.

У нее были темные волосы и темные глаза, излучавшие бешеную энергию. Ее ум и журналистская одержимость, такие непривычные для провинциального городка, озадачивали и вдохновляли ее коллег по редакции.

Редактор Сэм Тренч был особенно очарован ею. Это был опытный газетный волк, который с первого взгляда мог отличить хорошего журналиста от плохого. Долгая жизнь лишила его иллюзий. Когда Фервью еще был процветающим городком, он гордился своей газетой. Теперь же Сэм Тренч ополчился против Беновилля, как против язвы общества. Он презирал его игорные дома и его разнузданную жизнь, которая вскоре должна была довести Фервью до полного упадка и запустения.

Беновилль был типичным городом, построенным на пустом месте. В нем процветали коррупция и взяточничество. Полиция работала рука об руку с политиканами, а теми, в свою очередь, руководил синдикат игорных домов. В Беновилле были сотни злачных мест. В каждом баре, каждом магазине или кафе стояли два-три игральных автомата. Деньги текли рекой, и синдикат, желая заработать как можно больше, подогревал игорную лихорадку.

Боссом синдиката номинально считался Том Коррис. Под его началом состояло двадцать головорезов, контролировавших игорные автоматы и выжимавших из состоятельных граждан деньги за «покровительство». Отказ платить вымогателям грозил потерей состояния. Однако было известно, что Коррис только подставное лицо, за которым скрывается истинный шеф гангстерского синдиката. Он-то и был настоящим хозяином Беновилля. Никто не знал, кто он такой, где живет и как выглядит. Было известно только его имя: Гарри Спейд.

Полиция и власти были куплены Спейдом на корню и работали на него. У него не было ни конкурентов, ни серьезных противников. Однажды Сэм Тренч хотел было выступить со статьей о положении в Беновилле, но весь тираж газеты пошел под нож.

Начав работать в «Клерионе», Клер тоже попыталась было выступить с серией статей, разоблачающих игорный бизнес и его хозяев, но Сэм Тренч отговорил ее от этой затеи. Накануне, в телефонном разговоре с редактором, Том Коррис высказался достаточно определенно:

— Не суйте нос в наши дела, и мы вас не тронем. Но если в вашей паршивой газетенке появится хотя бы одна строчка, которая придется нам не по нраву, то от вашей редакции останутся одни головешки.

Тренч был вынужден пообещать, что оставит синдикат в покое. Но в Беновилле (в отличие от Фервью) случалось много интересного. Нередко Клер и ее коллега Барнс привозили оттуда сенсационные материалы. Сэм внимательно прочитывал их и со вздохом сожаления отправлял в корзину для мусора.

— Вы что, хотите увидеть редакцию в пламени пожара? — спрашивал он.

Однако случилось так, что правда о беновилльской шайке оказалась в руках репортеров «Клериона». Больше того, им пришлось сыграть в этой истории главную роль. Когда все это начиналось, никому и в голову не могло прийти, насколько опасным окажется дело и какое количество трупов повлечет за собой расследование, прежде чем наступит развязка.

Если бы не Лорелли, то Гарри Дюк никогда бы не сунул нос в аферы Белмана, владельца ночного клуба «Монте-Карло». В свою очередь, если бы не Дюк, никто так и не узнал бы об убийстве Тимсена, и если бы не одна случайная фраза, то Гарри Спейд еще долго властвовал бы в Беновилле.

Один факт за другим, и могущественная гангстерская организация, в течение нескольких лет властвовавшая в Беновилле, развалилась в три дня…

Итак, три дня!

Начинался первый день.

Глава 2

В этот день, войдя в свой кабинет, Клер неожиданно застала там своего коллегу Барнса и еще какого-то тощего субъекта. Мужчины развлекались игрой в кости.

Клер только что вернулась из муниципалитета, где пыталась получить сведения о сносе трущоб Пиндерс-энда.

— Хэлло, Клер! — приветствовал ее Барнс. — Прости, что мы здесь расселись, но никто не ожидал, что ты так быстро вернешься.

— Убирайся отсюда, Ол, и не забудь прихватить своего друга, — ответила Клер. — Мне нужно поработать.

— Ты не знакома с мистером Тимсеном? — поспешно спросил Барнс. — Тимми, это мисс Рассел… Та самая мисс Рассел!

— Рад познакомиться, мисс Рассел. — Тимсен с почтительным восхищением взглянул на Клер. — Я ваш горячий поклонник.

— Оказывается, ты умеешь читать, старый мошенник! — рассмеялся Барнс. — Не слушай его комплиментов, Клер. У него жена и двое ребятишек.

— Ничего подобного!

— Разве я что-нибудь перепутал? — Ол подмигнул Клер. — Ну, значит, две жены и ребенок.

— Ол шутник. — Тимсен смущенно улыбнулся. — Надеюсь, вы не верите ему, мисс Рассел?

— Не верю. Ни тому, что он говорит, ни тому, что он пишет. А теперь… не будете ли вы так любезны, что покинете мой кабинет?

— Конечно. — Тимсен поспешно встал. — Я не знал, что это ваш кабинет. Прошу прощения.

— Не спеши, Клер, — вмешался Барнс. — Ты даже не подозреваешь, какая важная шишка наш Тимми. Он крупный торговец недвижимостью. Кто знает, может быть, вскоре он станет хозяином всего Фервью.

— Ну, не знаю… — Тимсен смущенно почесал нос. — Земельные участки, по-моему, всегда в цене. Я надеюсь заключить выгодную сделку в Фервью.

— Тимми — настоящий коршун в делах. — Барнс снова подмигнул Клер. — Выбирает удобный момент, нападает и улетает с самой лучшей добычей в клюве.

Клер посмотрела на незнакомца с удивлением, смешанным с легким презрением.

— Что ж, вы найдете здесь много свободной земли. Но вряд ли эта сделка принесет вам прибыль.

— Барнс несколько перестарался, рисуя мой портрет. — Тимсен скорчил гримасу. — Я совсем не такой безжалостный коршун, каким он меня изобразил. Я просто обычный делец. — Тимсен внимательно смотрел на Клер. — А вы действительно считаете, что у Фервью нет будущего?

— Да. Как и у большинства небольших городков на Среднем Западе. Песенка Фервью спета, так что вы рискуете потерять здесь свой капитал.

— У меня несколько иная точка зрения, мисс Рассел. Иногда такие уже почти мертвые города вдруг оживают. И тогда те парни, которые вовремя вложили в них деньги, становятся богачами.

— Ладно, пока можете играть здесь. — Клер внимательно смотрела на Тимсена. — Мне все равно нужно поговорить с Сэмом. Ол, желаю тебе выиграть кучу денег у мистера Тимсена.

Она вышла из кабинета, и оба мужчины смотрели ей вслед.

— Что за манера выставлять меня дурачком, — обиженно сказал Тимсен.

— Успокойся, это она умеет делать лучше меня, — усмехнулся Барнс. — У нас есть еще немного времени. Поехали… — И он бросил кости на стол.

Клер вошла в кабинет главного редактора и закрыла за собой дверь.

Сэм Тренч был подвижным стариком небольшого роста с взъерошенными седеющими волосами и проницательными глазами. Сейчас он сидел за своим рабочим столом, заваленным бумагами и газетными гранками. Услышав шаги Клер, он поднял голову.

— А, это ты, дорогая, — проворчал он. — Ни минуты покоя. Беда с женщинами, не имеющими понятия о дисциплине. Что у тебя на сей раз?

Этим суровым словам противоречил ласковый взгляд, которым он окинул стройную фигуру Клер.

Рассмеявшись, Клер присела на край стола. Она любила и уважала редактора, особенно за его откровенность.

— У меня целая куча вопросов к вам, но они могут подождать. Сейчас меня интересует вот что, Сэмюэль. Вы знаете человека по имени Тимсен?

— Тимсен? — переспросил Тренч. — А почему я его должен знать? И потом, не называй меня Сэмюэлем. Когда ты так говоришь, я чувствую себя на двадцать лет старше.

— Ну, так знаете вы его или нет?

— Я знаю только то, что он из Беновилля, и этого для меня более чем достаточно, — мрачно ответил Сэм.

— Вы считаете возможным покупку им земельных участков в Фервью?

— Почему бы и нет? Это, по-моему, величайшая глупость, но разве на свете мало дураков? А почему ты этим интересуешься, Клер?

— Мне лично Тимсен не показался дураком. Однако он собирается покупать землю в Фервью. И я спрашиваю себя, что бы это могло значить?

— Может, эта идея осенила его спьяна?

— Я говорила в муниципалитете о судьбе Пиндерс-энда. — Клер сменила тему.

— Ну и как?

— Мне кажется, они не горят желанием сносить этот квартал. Хилл заявил, что появились какие-то новые обстоятельства.

— Любопытно… Хилл действительно так выразился?

— Не буквально. Но подтвердил, что снос откладывается на неопределенное время.

— Странно. Ведь на последнем заседании вопрос был окончательно решен. Что могло измениться с тех пор? Я поговорю с Хиллом.

— Это ничего не даст. Может, стоит написать статью?

— Нет, не стоит. — Тренч задумчиво покачал головой.

— Почему вы запрещаете? Ведь «Клериону» так не хватает злободневных тем. Не хватает полета.

— Ему нужен не полет, дорогая, а мир и покой. А теперь отправляйся домой. У тебя усталый вид. Ты придешь к нам поужинать?

— Нет, сегодня не могу, Сэм. Я уже приглашена.

— По-моему, ты что-то скрываешь от меня. Уж не влюбилась ты часом в кого-нибудь?

— Кто, я? — Девушка покраснела. — Если я и влюблена, Сэм, то только в свою работу.

— Я тоже так говорил перед своей женитьбой. — Тренч забавлялся ее смущением. — Так кто же он?

— Мы познакомились несколько месяцев назад. Два раза в неделю обедаем вместе. Только недавно он отважился поцеловать меня в машине… Теперь вы довольны?

— Ты действительно его любишь? — серьезно спросил старик.

— Думаю, что да.

— Ты счастлива?

— Очень. А теперь мне нужно спешить… Так как же быть с Пиндерс-эндом?

— Оставь меня в покое. Завтра утром я займусь этим делом. — Когда Клер подошла к двери, он окликнул ее: — Только, Клер, никаких глупостей с этим молодым человеком.

Она рассмеялась.

— Можете не беспокоиться, Сэмюэль.

Глава 3

Гарри Дюк сидел на зеленом сукне игорного стола, небрежно потряхивая в руке кости.

— До меня дошли слухи, что Белман чего-то боится, — проговорил он и бросил кости на стол.

Келлс сонным взглядом следил на ним. Все кости упали шестерками вверх.

— Совершеннейшая случайность, — сказал Келлс.

Дюк собрал кости, несколько раз встряхнул и снова бросил на стол. Опять выпали только шестерки. Келлс удивленно хмыкнул, сдвинул шляпу на затылок и засунул пальцы за пройму жилетки.

Дюк повторил свою фразу о Белмане.

— Никогда бы не подумал, что ты веришь сплетням, — проворчал Келлс.

— Что ж, не боится так не боится, — сказал Дюк и еще раз бросил кости. — Значит, у него просто разыгралась подагра.

Кости снова упали шестерками вверх.

— Просто Белман хочет взять тебя в компаньоны. Ты возьмешь на себя игорный зал ночного клуба, а он бар и ресторан.

— Он владеет «Монте-Карло» уже два года, — заметил Дюк, доставая из кармана пачку сигарет. — И вдруг ему понадобился я. Это довольно странно.

— Белман, может, и медленно соображает, но знает, что делает, — сказал Келлс. — Его ночной клуб открыт совсем недавно, но тем не менее вечерами он всегда бывает полон. Но Белман обязан думать о будущем. Кроме того, он не должен во все вникать сам. Игорный зал будет полностью под твоим контролем. Насколько я знаю Белмана, он не будет совать нос в чужие дела.

Дюк рассмеялся.

— Келлс, ты же отлично знаешь, что я не люблю работать.

— Да тебе и не придется, — поспешно заверил его Келлс. — Мы сами обо всем позаботимся. Тебе всего-то и придется, что вечерком немного поболтаться в клубе… Видя тебя, люди тут же поймут, что здесь идет игра. Вот и все, что от тебя требуется.

Гарри вынул из пачки тонкую зеленую сигарету, закурил и предложил Келлсу. Но тот отказался.

— Жалованье пятьсот долларов в неделю.

— Здорово же Белман кого-то боится, — со смехом сказал Гарри. — Почему бы сразу не сказать, что я нужен ему в качестве телохранителя.

— Подумай как следует над нашим предложением, — сказал Келлс, медленно вставая. — Зайди в «Монте-Карло» и поговори с Белманом, сам посмотри ночной клуб. В твоем распоряжении будет сколько угодно выпивки и красивых девушек… Само собой, отдельный кабинет с телефоном и роскошным письменным столом. Если тебе понадобится девушка — пожалуйста, достаточно снять телефонную трубку. Если у тебя поднимется кровяное давление, мы позаботимся о враче. Что тебе еще нужно?

Келлс направился к двери. Дюк задумчиво подкидывал кости, глядя ему вслед.

— Не знаю, стоит ли влезать в это дело. — Дюк снова бросил кости. — Белман всего боится. Он знает, что может положиться на мою репутацию. Я отпугну всех нежелательных посетителей. Нет, я не заинтересовался вашим предложением.

— Подумай еще раз. — Келлс открыл дверь. — Белман никого и ничего не боится.

— Знаю, — кивнул Дюк. — Ведь он из тех парней, которые и в ванну берут спасательный пояс.

Келлс открыл было рот, чтобы возразить, но, не придумав ничего достойного, захлопнул его снова и вышел, громко хлопнув на прощанье дверью.

Минут пять Дюк, дымя сигаретой, перекатывал по столу кости. Неожиданно зазвонивший телефон вывел его из состояния прострации. Он снял трубку.

— Хэлло?

— Это Дюк? — спросил женский голос.

— Да. А кто вы?

— Вы — Гарри Дюк? — спросил еще раз мягкий женский голос с южным акцентом.

— Да, — нетерпеливо проговорил Гарри. — Но кто со мной говорит?

— Слушайте меня внимательно, — сказала женщина. — Не влезайте в дела Белмана, если хотите остаться в живых. Вот вам мой совет: собирайте свои вещички и поезжайте куда-нибудь отдохнуть. Понятно?

Линия разъединилась. Дюк осторожно опустил трубку на рычаги и некоторое время постоял, задумчиво глядя на нее. Потом надел шляпу и вышел из комнаты.

Он вошел в прокуренный зал, где у игрального стола, покрытого зеленым сукном, несколько человек бросали кости. Дюк остановился рядом и начал следить за игрой. Питер Каллен поднял голову, заметил Дюка и, бросив играть, подошел к Гарри, похлопав его по плечу.

— Надеюсь, ты не забыл, что я собираюсь сегодня познакомить тебя со своей девушкой?

— С какой девушкой? — рассеянно спросил Гарри.

— Дюк, да очнись ты!.. — Питер дернул его за рукав. — Я ведь предупреждал тебя об этом еще неделю назад. Ты не имеешь права подводить меня…

— Прости, Питер, я задумался. — Дюк оторвался от своих мыслей и поднял голову. — Значит, я должен высказать свое мнение о твоей девушке? Когда и где мы встречаемся?

— Она заедет за мной в восемь часов. Будь у меня к этому времени. Мы поедем куда-нибудь поужинать.

— Боюсь, что так не получится. — Дюк покачал головой. — Кроме того, тебе нужно побыть наедине со своей крошкой. Скажи, куда вы потом направитесь, и я присоединюсь к вашей компании.

— Не говори глупостей, — усмехнулся Каллен. — Все обстоит совсем не так, как ты это представляешь. Но давай договоримся, как тебе будет удобнее.

— Как насчет ночной коробки Белмана? В половине девятого?

— О'кей, — кивнул Каллен. Потом понизил голос: — Это с тобой разговаривал Келлс?

— Да.

— Противный тип. Хотел бы я встретиться с ним один на один где-нибудь в глухом месте.

— А я нет, — сказал Дюк. — Кстати, Шульц у себя?

— Да, — Каллен кивнул.

— Мне нужно поговорить с ним. — Отойдя от стола, он обернулся и подмигнул Каллену. — Ну, до вечера.

Питер рассмеялся и вернулся к игорному столу.

Поднявшись наверх, Дюк выбросил окурок и открыл стеклянную матовую дверь с надписью: «Агентство Пола Шульца».

Шульц, лысый толстяк, сидел за огромным письменным столом. Услышав шум открываемой двери, он поднял голову. Узнав Дюка, тут же расплылся в улыбке.

— О, это ты, Гарри! — Он жестом указал на кресло.

Дюк сел.

— Ну как, везет в тотализатор? — поинтересовался Шульц.

— Немного. Я ставил на Серебряное крыло и Гвоздику. Обе лошади пришли к финишу на полкорпуса впереди других.

— В таком случае будет неплохая выдача, — заметил Шульц, пододвигая Дюку пачку сигарет.

— Да, — согласился Дюк, но от сигарет отказался.

— Хорошая лошадь Коломбина, — между тем продолжал Шульц, доставая из ящика письменного стола бутылку виски и два стакана.

— Я на нее не поставлю и пенса, — скривился Гарри. — Этой кляче только карусель вертеть.

Шульц налил виски в стаканы и пододвинул один Дюку.

— Что привело тебя ко мне? — спросил Шульц, поднимая свой стакан.

— Чего боится Белман? — напрямик спросил Дюк.

— Белман? — переспросил Шульц, и улыбка пропала с его лица. — Почему ты так думаешь?

— Я знаю, что кто-то нагнал на него страху. Вот я и подумал, может, тебе известно, кто мог нагнать на него страху.

— Если бы ты спросил меня об орхидеях, тогда я знал бы, что тебе ответить, а так… — Лицо Шульца было совершенно непроницаемым.

— О твоих орхидеях я и так все знаю. И брось острить, Пол, я говорю серьезно. Может быть, за всем этим делом стоит Спейд?

— Спейд? — переспросил Шульц так, словно впервые слышал это имя. — Откуда мне знать, Гарри… Я никогда не слышал, что Белман чего-то боится…

— И о Спейде ты не слышал?

Шульц бросил на Гарри испытующий взгляд, как бы стараясь понять, не шутит ли тот, потом опять полузакрыл глаза.

— Конечно, я слышал о Спейде… Кто о нем не слышал… Но это еще ничего не значит…

— Мне пришло в голову, что твое заведение находится под контролем Спейда. Но это только предположение.

Шульц отпил глоток виски. Гарри с неприязнью подумал, что он похож на полипа.

— Это совершеннейшая чепуха, Гарри, — спокойно сказал Шульц. — Это мое заведение, и я владею им уже пять лет. Почему тебе пришла в голову такая абсурдная мысль?

— Есть у меня в голове один винтик, который всегда срабатывает непроизвольно. Еще в детстве мать хлебнула со мной горя.

— В отношении Белмана ты тоже ошибаешься. Он ничего не боится, и его никто не запугает. Я виделся с ним вчера вечером, и он прекрасно выглядел.

— Что ж, пожалуй, мне лучше самому встретиться с ним, — сказал Дюк, вставая. — Он усиленно приглашает меня в компаньоны. Я должен завлекать публику в его ночной клуб.

Рука Шульца, потянувшаяся к стакану, повисла в воздухе.

— Одна маленькая птичка начирикала мне, что с твоей стороны будет большой глупостью принять это предложение, — сказал он.

— Вот как? — усмехнулся Гарри. — А не был ли у этой птички приятный женский голосок с южным акцентом?

Шульц чуть было не захлебнулся виски, но быстро пришел в себя.

— На твоем месте я бы забыл о предложении Белмана, — сказал он. — Ты же зарабатываешь неплохие деньги. Почему бы тебе не взять небольшой отпуск?.. Свежий морской воздух, ласковое солнце…

Дюк уперся руками в стол и наклонился вперед.

— Скажи-ка откровенно, Пол, чего же все-таки боится Белман? Мы знаем друг друга достаточно давно. Что ты скрываешь от меня?

— Клянусь тебе — ничего, Гарри. — Шульц посмотрел ему прямо в глаза. — Что мне от тебя скрывать?

— Что ж, как хочешь. — Дюк вышел из кабинета и закрыл за собой дверь. У лестницы его ждал Питер Каллен.

— У тебя есть время выпить со мной? — спросил он.

Дюк взглянул на большие часы, висевшие на стене напротив. Они показывали половину седьмого.

— Нет, мне нужно домой, — с сожалением сказал он. — Увидимся позже, у Белмана.

— Вымой шею, чтобы не опозориться перед моей девушкой, — посоветовал ему Питер.

— Я даже надену чистую рубашку…

Дюк похлопал Питера по плечу и ушел. На улице заходившее солнце ослепило его. Пришлось на минуту закрыть глаза. Дюк подумал о том, какую сумасшедшую жизнь он ведет: весь день сидит в насквозь прокуренной комнате, разговаривает по телефону, принимает ставки на лошадей, играет в кости. Дюк уже давно мог покончить с таким существованием, так как за несколько последних лет на его банковском счету скопилась довольно приличная сумма, но ему было трудно побороть свои склонности и привычки.

Дюк сел в такси, сказал водителю адрес и откинулся на сиденье. Внезапно он почувствовал себя усталым и измотанным. Напрасно он договорился с Калленом о встрече. Его совсем не прельщала перспектива встречи с девушкой Питера. Он на опыте убедился, что девушки его друзей бывают ужасно скучны. Именно по этой причине у него и было мало друзей: как только те женились, Гарри терял к ним всякий интерес.

Но Питера Каллена он любил. Они были знакомы уже давно, а лет пять назад даже основали общее дело. Но вскоре им пришлось расстаться, так как Гарри был неподходящим компаньоном для осмотрительного Каллена. Он то и дело прогуливал рабочие часы, играл в кости, имел неприятности с полицией. Они пошли разными дорогами, но все же не теряли друг друга из виду. Теперь Каллен управлял двумя процветающими бензоколонками. Он хорошо зарабатывал и считался одним из самых элегантных мужчин в городе. «Наверное, он скоро женится», — недовольно подумал Гарри. Сам он так и не остепенился. Он был игрок до мозга костей и не мог жить без игры. И в конце концов она стала его профессией. Игра требовала крепких нервов: за один день можно было потерять все и назавтра начинать на пустом месте. При такой профессии думать о женитьбе не приходилось: жена связала бы его по рукам и ногам. Кроме того, у Дюка была репутация убийцы. Десять лет назад от его руки погиб человек, и в Беновилле это считалось геройством. Такова была страшная логика людей. По сути дела, все было не так героически. Гарри пришлось обменяться выстрелами с противником, и ему просто повезло — он выстрелил на десятую долю секунды раньше. Это произошло так давно, что Гарри думать забыл о том случае. Лишь изредка, после особенно сильной попойки, убитый вспоминался ему — он садился на край кровати и скалил зубы. Тогда в следующие два-три дня Гарри чувствовал себя отвратительно, и не только от похмелья. Самое забавное, что именно репутация убийцы заставила Белмана искать помощи у Гарри. Белман, со всеми своими девушками и процветающим клубом, ждал, что Дюк защитит его от гангстеров. Это было действительно смешно. Гарри был уверен, что Шульц знает больше, чем сказал. Судя по всему, ему даже было известно про загадочный звонок. Кроме того, следовало помнить и о реакции Шульца на упоминание имени Спейда.

Взгляд Дюка стал суровым — если ему и захотелось бы заполучить кого-то в руки, так это Спейда.

Этот человек обладал в Беновилле реальной силой. По всему городу были разбросаны его казино и ночные клубы. В каждом баре, в каждом магазине стояло по два-три игральных автомата. У этого парня была неплохая голова на плечах, и он умел маскироваться. Если возникала опасность, то на первый план выдвигался Том Коррис и принимал все на себя. Возможно, Спейд решил вытеснить Белмана из его дела и прибрать к рукам весь Беновилль.

Вдруг водитель такси сказал:

— За нами хвост, сэр.

— Вы уверены?

— Очень похоже на то.

— В таком случае сверните с главной улицы, — распорядился Гарри.

Водитель незамедлительно выполнил его приказание, а Дюк незаметно оглянулся. За ними повернула большая машина. Разумеется, она держалась на приличном расстоянии.

— Теперь обогните квартал, — сказал Дюк, доставая из кармана револьвер.

— Надеюсь, дело обойдется без стрельбы, сэр? — жалобно проговорил водитель. — Я только недавно приобрел эту машину и не хотел бы, чтобы она пострадала.

— Вы насмотрелись слишком много детективных фильмов, — недовольно заметил Гарри. — У нас здесь не Чикаго.

— Это меня не слишком-то успокаивает, — с горечью заметил таксист, безропотно заворачивая за угол. Машина повернула вслед за ними.

— У следующего поворота немного притормозите, чтобы я смог выскочить, — сказал Дюк, расплачиваясь.

— По-моему, вы сами из кино. — Водитель сразу же повеселел.

Маневр удался как нельзя лучше, и Дюк оказался на тротуаре, в то время как преследовавшая их машина проскочила мимо. Он не знал водителя такси, но на всякий случай запомнил номер машины, а номер преследовавшей их машины занес в записную книжку. Вернувшись на главную улицу, Дюк зашел в ближайшую аптеку и позвонил в полицию.

— О'Мелли? — спросил он. — Говорит Гарри Дюк.

— Привет, Гарри, — отозвался тот, — как ты думаешь, ставить на Быстрого?

— Выбрось Быстрого из головы. Он придет к финишу так поздно, что жокею придется зажигать фонарик. Запомни, я советую поставить на Золотую Пыль.

О'Мелли рассыпался в словах благодарности. Он знал, что в подобных советах Гарри можно было верить.

— Теперь забудем на минуту о скачках. Я разыскиваю одну машину. — Он продиктовал инспектору номер. — Можешь узнать, кто ее владелец?

Это заняло у О'Мелли несколько минут.

— Это одна из машин Спейда, — наконец сказал он. — А в чем дело?

Услышав имя Спейда, Гарри слегка присвистнул.

— Ничего особенного, — ответил он. — Меня просто заинтересовала одна крошка в машине.

— Если хочешь моего совета, — сказал О'Мелли, — то лучше не связывайся.

— Но девушка уж очень хороша, — невозмутимо ответил Дюк и повесил трубку.

Глава 4

Питер Каллен как раз закончил завязывать галстук, когда послышался звук мотора старенького «Форда» Клер. Он быстро надел пиджак и поспешил встретить ее. Клер Рассел очень много значила для Каллена. И не только из-за своей красоты. Красивых девушек он знал много. Нет, он был убежден, что здесь имеет место настоящая любовь. Клер была очень не похожа на тех девушек, которых он знал раньше.

Они познакомились, когда она из-за небольшой поломки в машине остановилась возле его бензоколонки. Пока она ждала конца ремонта, Питер подошел к ней, и они разговорились. Каллену некогда было ухаживать за Клер, поэтому уже во время второй их встречи он взял у девушки телефон, и с тех пор они стали встречаться регулярно. Он знал, что в Фервью Клер чувствует себя заживо погребенной, поэтому лез из кожи, чтобы развлечь ее. Клер два раза в неделю приезжала в Беновилль, и они вместе ходили в театр, ужинали в ресторане, разговаривали о книгах.

Перегнувшись через перила лестницы, Каллен свистнул, и Клер подняла голову. Ее глаза засветились радостью.

— Я не опоздала? — спросила она.

— Нет, сейчас ровно восемь, — ответил он, обнимая ее. — Хорошо, что ты приехала. Как дела?

— Спасибо, неплохо. Только немного устаю. А у тебя как?

— Отлично. Входи, я почти готов.

Клер оглядела небольшую комнату, в которой царил некоторый беспорядок.

— Не знаю почему, Питер, но мне так хорошо бывать у тебя, так спокойно, — сказала она, высвобождаясь из его объятий и садясь в кресло. — Знаешь, Сэм устроил сегодня по поводу тебя форменный допрос. Я ему все рассказала.

— Вот как? И что же, он сделал тебе выговор?

— Конечно, нет. Сэм прекрасно относится ко мне. Не знаю, что бы я делала без него.

— Теперь у тебя есть я.

— Знаю, и это так чудесно. Девушке трудно жить одной. Мне не хотелось бы больше вести такую жизнь.

— Поэтому я столько раз просил тебя выйти за меня замуж. И тогда ты навсегда покончишь с этими страхами.

— Не будем говорить сегодня об этом, Питер, — попросила Клер. — Я столько времени жила одна, что уже не уверена в себе… Дай мне время подумать.

— Ладно, дорогая, я могу подождать. Только прошу тебя учесть одно: я страшно ревнив.

— Никогда бы не сказала. Впрочем, ты мог бы мне этого и не говорить. Я не умею контактировать с мужчинами, даже если они приходят в восторг из-за моих глаз и моей прекрасной фигуры.

— Кто это тебе говорил о твоей прекрасной фигуре?

— Разве это не так?

— Я занимаюсь автомобилями, детка, и не мне об этом судить.

— Значит, в этом вопросе вы профан, мистер Каллен?

— Серьезно, Клер, давай поженимся.

— Серьезно, Питер, давай не будем сегодня об этом говорить.

Клер ласково взяла его руку в свои. В течение нескольких минут у него на лице было написано разочарование, потом он заставил себя рассмеяться.

— Прости, Клер. Скажи мне, чем ты сегодня занималась?

— День был довольно скучным. Я собирала материалы о трущобах Фервью. Ты знаешь район Пиндерс-энд?

— Кажется, да… Это где-то в пригороде Фервью. Там находятся несколько полуразрушенных домов и живет беднота. Верно?

— Совершенно верно. Этот район является позором города. Было уже решено, что его жителей переселят в другие дома, а эти лачуги снесут, но тут появились неожиданные препятствия.

— Типично для городских властей, — заметил Каллен, прикуривая сигарету.

— Я хотела написать об этом резкую статью, но Сэм и слышать не желает. После разговора с Коррисом он стал слишком осторожен.

— Это не Коррис обещал поджечь вашу редакцию?

— Да, но это была просто угроза.

— Тут ты ошибаешься, Клер. Коррис важная фигура в Беновилле. И его банда вполне может привести угрозу в исполнение.

— Но куда смотрит полиция?

— Клер, ведь ты не хуже меня знаешь, что полиция и политиканы едят из одной кормушки. Они боятся выступить против организованной гангстерской шайки.

После некоторого молчания Клер спросила:

— Как ты думаешь, этот Спейд действительно существует?

— Ты имеешь в виду босса гангстеров? Думаю, да. Но меня не особенно интересует эта сторона жизни Беновилля.

— Вот это и плохо, Питер. Граждане Беновилля должны объединиться и покончить с гангстерами.

— Как же нам это удастся сделать? Ведь они владеют практически всем городом.

— Не знаю, что тебе ответить на это. Ты знаешь человека по имени Тимсен?

— Кажется, нет, а в чем дело? — Каллен покачал головой.

— Он приехал в Фервью и собирается скупать там земельные участки.

— Ну, это вряд ли, — рассмеялся Каллен. — Ни один человек в здравом уме на это не решится. Да и что можно купить у вас, Пиндерс-энд?

— До этого дело вряд ли дойдет, — сказала она. Потом широко раскрыла глаза. — Не может быть!..

— В чем дело?

— Можно мне позвонить?

— Кому ты хочешь звонить?

— Я задам пару вопросов мистеру Хиллу, — сказала Клер, набирая номер телефона.

— Хэлло! Это мистер Хилл? Говорит Клер Рассел из «Клериона». Я слышала, что Пиндерс-энд продается. Это правда?

Напряженное молчание. Потом Хилл спросил:

— Кто вам сказал об этом?

— Я получила эту информацию из частного источника. Теперь меня интересует официальное подтверждение.

— Мне нечего сообщить прессе, — сухо отрезал Хилл.

— Вы опровергаете эти слухи?

— Комментариев не будет, — закончил Хилл, и в трубке послышались короткие гудки.

Клер медленно положила трубку на рычаг и задумчиво посмотрела на Питера.

— Он не сказал мне ничего определенного. Похоже на то, что Тимсен и в самом деле покупает Пиндерс-энд.

— Невероятно! — воскликнул Питер. — Кому нужна эта мусорная свалка? По-моему, Хилл что-то темнит.

— Я другого мнения на этот счет. — Клер набрала другой номер телефона и ввела Сэма в курс дела.

— Предоставь все дела, связанные с Пиндерс-эндом, мне, — сказал Сэм. — Завтра утром я пойду к Хиллу и поговорю на этот счет. Желаю тебе хорошо повеселиться, а у меня стынет ужин.

Клер пожала плечами.

— Итак, Питер, что же мы сегодня будем делать?

— О, я совсем забыл! Мы едем в «Монте-Карло», и там я познакомлю тебя со своим другом — Гарри Дюком. Я пригласил его поужинать вместе с нами.

— Милый, мне хочется провести этот вечер только с тобой. Я не настроена встречаться с твоими друзьями. Кроме того, я выгляжу сегодня недостаточно хорошо для такого знакомства.

— Тебе и не нужно хорошо выглядеть для Гарри Дюка. Как раз наоборот, мне хочется, чтобы ты выглядела дурнушкой.

— Питер, прошу тебя, отмени встречу с ним!

— Все будет так, как ты хочешь, Клер. Но Гарри мой лучший друг, и я давно хотел познакомить его с тобой, — нерешительно сказал Каллен.

— Ты не представляешь, в каком я настроении. — Клер подошла к окну. — Кроме того, я так много слышала от тебя о Гарри Дюке, что уже не жду от этой встречи ничего нового. Ведь это самый известный игрок в Беновилле.

Питер рассмеялся.

— Не обращай внимания на сплетни. Гарри — отличный парень. Мы с ним давно дружим, и я ему многим обязан. Ну, может, он немного странный, но в этом нет ничего плохого.

— Он игрок и убийца!

— Чепуха! Он игрок, согласен, но, кроме него, существует еще тысяча таких игроков.

— И тысяча убийц?

Питер, закусив губу, некоторое время молчал.

— Хорошо, Клер, я отменю встречу с ним.

— Прости меня, Питер. — Клер вдруг стало его жаль. — Я не имела никакого права осуждать совершенно незнакомого мне человека. Не надо отменять встречу.

— Ты серьезно говоришь это? — Каллен испытующе смотрел на нее.

— Конечно. Я согласна познакомиться с твоим любимым Гарри Дюком и сделаю все возможное, чтобы разрушить вашу дружбу.

Она рассмеялась, но взгляд ее оставался серьезным.

Питер взял шляпу.

— В таком случае поедем. Отдохнем и немного развлечемся. В конце концов, жизнь так коротка, что нужно спешить брать от нее все, что только возможно…

Глава 5

Гарри, сидя за длинной стойкой бара в «Монте-Карло», первым увидел Питера и Клер. Его взгляд задержался на девушке, и он медленно поставил стакан на стойку: она резко отличалась от всех знакомых ему девушек. При взгляде на ее красивую фигуру, каштановые волосы и карие глаза у Гарри появилось какое-то странное и новое для него ощущение.

Питер, в свою очередь, заметил друга и подошел с Клер к нему.

— Ну вот и мы, — проговорил Питер, стараясь скрыть свое замешательство. — Это Клер, Гарри. И я хочу, чтобы вы подружились.

Клер была ошеломлена. Она представляла Гарри Дюка совершенно иным, и теперь ей стало понятно то восхищение, которое Питер испытывал к своему другу. Она с запозданием протянула руку, смущенная проницательным взглядом из-под черных густых ресниц. У него были темные, коротко подстриженные волосы и приятный тембр голоса.

— Рад познакомиться с вами, — сказал он. — Я долго ждал этого момента.

Впервые в жизни Клер растерялась, что еще более смутило ее.

«Сколько можно стоять и молчать, как дура, — подумала она. — Нужно хоть что-то сказать!»

— Питер столько рассказывал мне о вас, — начала она. — Но я не ожидала, что вы такой, такой… — запнулась она, не зная, что сказать дальше, и бросила беспомощный взгляд на Питера.

— Такой респектабельный, — закончил он за нее и только ухудшил дело.

— Ничего подобного, — запротестовала Клер. — Я столько слышала о вас разных историй, что ожидала увидеть чуть ли не гангстера.

Гарри с удивлением смотрел на нее.

— Надеюсь, вы не разочаровались. Печально, теперь я понимаю, почему Питер так оттягивал нашу встречу. — Он посмотрел на друга. — Как это тебе удалось уговорить ее познакомиться со мной? Открой секрет…

Питер рассмеялся и подозвал бармена. Они сделали заказ. Каллен обвел взглядом зал ресторана.

— А здесь неплохо, — заметил он. — Я здесь еще ни разу не был.

— Да, — согласился Гарри. — Этот ночной клуб принадлежит Белману уже около двух лет. Наверху есть игорный зал. — Он взглянул на Клер. — Вас это интересует?

— Нет, — резко ответила она. — Я не играю.

— Все играют, — возразил Гарри, внимательно глядя на нее. — Не обязательно на деньги, но играют все.

— То есть?

— Наша жизнь — это игра. Одни играют в любовь, другие в престиж, третьи в семейный очаг. Вы со мной согласны?

— Не обращай внимания, Клер, — вмешался Питер. — Это любимая теория Гарри.

— Люди, о которых вы говорите, вынуждены вести такой образ жизни, а те, которые играют сейчас наверху, делают это ради наживы, — не сдавалась Клер.

— Значит, вы отрицаете игру? — спросил Гарри не без иронии.

— Категорически! — решительно заявила она.

— Учти, Клер у нас реформатор, — заметил Питер. — Ты читал ее статьи в «Клерионе»?

— Нет. — Гарри покачал головой. — А что это за «Клерион»?

— Газета. Такая же маленькая и запущенная, как и сам Фервью, — ответила Клер.

— Даже одна маленькая газета может много сделать для своего родного города, — задумчиво сказал Гарри.

— Не рассчитывайте, что ваш игорный синдикат сможет прибрать газету в свои руки.

— Вы меня не поняли, — Дюк рассмеялся. — Самое мое сокровенное желание — это очистить Беновилль от гангстеров. Спросите Питера, он вам подтвердит.

— Верно. — Каллен отпил из стакана. — Гарри и сам собирается стать реформатором.

— Так почему же он не спешит с этим?

— Все это не так просто. — Дюк задумчиво крутил в пальцах стакан. — Для начала нужен какой-то скачок… Вы ведь знаете, как сильна у нас гангстерская организация. Прежде всего нужно устранить ее босса, лишить банду мозга, а уж потом браться за рядовых членов шайки.

— Но есть и другой путь, — сказала Клер. — Более мирный. Нужно объединить всех честных граждан и покончить с продажными политиканами, а когда члены городского совета будут переизбираться, можно будет заняться расчисткой города от гангстеров.

— Мне все же больше нравится моя идея, — ответил Гарри и глянул на часы. — О! Пора обедать.

Они сели за столик.

— Вы знаете человека по имени Тимсен, мистер Дюк? — обратилась Клер к Гарри.

— Называй его Гарри, Клер, — сказал Питер.

Девушка смутилась. Заметив это, Гарри сказал:

— Пусть Клер называет меня как хочет.

— Надеюсь, она не долго будет мучить тебя.

— Надеюсь, — произнес Гарри, серьезно посмотрев на Клер.

Их взгляды встретились, и у Гарри сжало горло. Клер молча покачала головой и отвела глаза в сторону.

— Вы спрашивали о Тимсене? — Гарри вернулся к прерванному разговору. — Это управляющий Белмана. А вы что, с ним знакомы?

— Ах, вот оно что! — заинтересованно произнесла Клер. — Как вы думаете, может ли он, по распоряжению Белмана, разумеется, купить Пиндерс-энд?

Дюк пожелал узнать подробности, и Клер вкратце рассказала ему о событиях сегодняшнего утра.

— Это занятно, — задумчиво проговорил Гарри. — Как вы думаете, нет ли в том районе заброшенной серебряной жилы?

Эта идея не приходила Клер в голову.

— Не думаю, — растерянно сказала она. — Но я все же постараюсь узнать поточнее.

— Вы так серьезно обсуждаете этот вопрос, — попытался урезонить их Питер, — а ведь еще точно не известно, покупает ли Тимсен Пиндерс-энд.

Но Дюк не обратил внимания на его слова.

— Сделайте мне одолжение, — попросил он Клер. — Ведь вам по долгу службы часто приходится бывать в гуще всяких событий. Если вы узнаете что-либо об этом деле, известите меня.

— Хорошо. А вам что-нибудь известно?

— Пока нет. — Дюк извиняюще развел руками. — Но у меня есть одно предположение. — Он вынул из кармана визитную карточку и написал номер телефона. Клер взяла ее и спрятала в сумочку.

Питер со странным выражением лица наблюдал за этой сценой. Как-то незаметно его оттеснили в сторону.

— Что все это значит? — наконец произнес он. — Вы обмениваетесь номерами телефонов прямо у меня под носом… Гарри, уж не собрался ли ты отбить у меня Клер?

Девушка покраснела. Заметив это, Гарри холодно посмотрел на Питера.

— Довольно глупая острота, — проговорил он.

Каллен впервые почувствовал укол ревности.

— Черт возьми, может, я и неудачно пошутил, но почему у вас такие виноватые глаза? Почему ты покраснела, Клер?

— Прошу прощения. — Девушка встала и вышла из зала.

Питер озадаченно смотрел ей вслед.

— Ты ловок, как слон в посудной лавке, — заметил Гарри, вертя в руках стакан.

— Что с ней происходит? Я еще никогда не видел ее такой, — растерянно сказал Питер. Потом его глаза загорелись гневом. — Кажется, я сделал большую глупость, познакомив ее с тобой.

— Успокойся. Девочка просто устала и немного нервничает. Ей не понравилась твоя дурацкая шутка. Будь с ней поласковее, она в этом нуждается.

— А ты откуда знаешь, — спросил Питер уже поспокойнее. — Я знаком с ней гораздо дольше, чем ты. До твоего появления мы с ней никогда не ссорились.

— Ну так помирись с ней и извинись за меня, — сказал Гарри. — А сейчас прости, мне нужно идти.

— Прошу тебя, Гарри, останься. — Питер быстро встал. — Я наговорил тебе кучу глупостей, прости меня.

— Мне действительно надо идти. — Дюк покачал головой. — У меня встреча с Белманом. Увидимся завтра утром, если пожелаешь. А пока до свидания.

И он ушел, как ни протестовал Питер. Обойдя здание вокруг, он тронул за плечо стоящего у черного входа коренастого крепыша.

— Где Белман?

Телохранитель смерил его холодным взглядом.

— Как доложить о вас?

— Скажи, что пришла его матушка.

Парень пожал плечами, но проводил Дюка на второй этаж. Около одной из многочисленных дверей он остановился в сомнении.

— Как же вас все-таки зовут?

Гарри взял его за лацканы пиджака и припечатал к двери.

— Пошел к черту, — проворчал он и отпихнул парня в сторону. Затем открыл дверь. За большим столом сидел и что-то писал Белман. При виде Гарри он радостно улыбнулся, отложил в сторону автоматическую ручку и, поднявшись, раскрыл объятия.

— Вот человек, которого я действительно рад видеть! — воскликнул он.

Дюк ловко увернулся от его объятий, пододвинул к себе кресло и уселся поудобнее. Белман опустил руки и устроился напротив. Он был примерно того же роста, что и Дюк, только немного грузнее.

— Я давно подумывал о тебе, Гарри, — начал он, поигрывая ножиком для разрезания бумаги. — По-моему, настало время объединиться и работать сообща.

— Ты так считаешь? — Гарри сдвинул шляпу на затылок. — Но с чего бы? Твое заведение процветает. К чему тебе лишние заботы?

Белман нажал кнопку, и тут же, как чертик из коробочки, держа руку в кармане, появился телохранитель. И ребенок понял бы, что там у него револьвер.

— Виски, — коротко приказал Белман, и парень исчез. — Теперь давай поговорим серьезно, — обратился Белман к Гарри. — У тебя репутация удачливого игрока. Ты много ставишь и много выигрываешь. А если и проигрываешь, то не унывая начинаешь все сначала. Мои клиенты — снобы, и я хочу, чтобы игорным залом руководил знаменитый Дюк. Ты будешь занят только по вечерам, да и то, если нападет тоска, можешь не приходить. Ты понял, что я хочу?

Дюк вынул сигарету из своей пачки, не предложив Белману.

— Продолжай, — сказал он.

Телохранитель принес виски, и Белман тут же отослал его.

— Условия можешь назначить сам, — сказал Белман, напряженно глядя в лицо Гарри.

— Сегодня у меня был Келлс. Он от твоего имени предложил мне пятьсот долларов в неделю, и я поднял его на смех.

— Я объяснил этому дураку, что вознаграждение ты назначишь сам. — Белман покраснел. — Дело обстоит так, Дюк, что ты нужен мне, и я не собираюсь скупиться. Так ты принимаешь мое предложение?

Гарри покачал головой.

— Боюсь, что нет.

— Мы можем делить доход пополам — пятьдесят на пятьдесят. В неделю мы зарабатываем до восьми тысяч, а при твоем участии можно будет сделать даже двенадцать. Из них шесть тысяч будут твои. Идет?

Дюк сделал основательный глоток виски.

— Вряд ли это понравится Спейду, — заметил он.

Белман уронил нож.

— Спейду? — переспросил он. — Что ты хочешь сказать?

— Я хочу, чтобы ты объяснил мне одно: почему ты боишься Спейда? Ты берешь меня в компаньоны только благодаря моей репутации забияки?

— Ты сошел с ума! — воскликнул Белман. — Я понятия не имею, о чем ты говоришь. И я ничуть не боюсь Спейда. Ты принимаешь мое предложение или нет?

— Нет, — твердо сказал Дюк.

В этот момент дверь неожиданно распахнулась, и в комнате появился человек небольшого роста в темном костюме. Краем глаза Дюк заметил, как он выхватывает пистолет. Все дальнейшее произошло так быстро, что Белман не успел и глазом моргнуть, как все было закончено.

Моментально развернувшись, Гарри выплеснул содержимое стакана в глаза незнакомцу, и в тот же момент раздался выстрел, затем еще два. Пуля разбила зеркало слева от даже не успевшего испугаться Белмана, а еще две вошли в стену над его головой. Затем хлопнула дверь и незнакомца не стало.

— Вот это темп! — восхищенно заметил Дюк. — Это что, ваш приятель?

Бледность залила лицо Белмана. Казалось, он вот-вот упадет в обморок.

— Впервые вижу этого типа, — пробормотал он.

— Очень похоже, что он пытался тебя убить. Ты не находишь?

В комнату влетел Келлс, захлопывая дверь за собой. Казалось, он уже не чаял застать своего хозяина в живых.

— Ты его видел? — поинтересовался Дюк.

Келлс покачал головой.

— Нет… Кто это был?

Белман сделал большой глоток виски.

— Какой-то сумасшедший, — наконец сказал он. — Видимо, проигрался в игорном зале и вот решил отомстить мне.

— Я записал номер его машины. — Келлс бросил на стол карточку.

Дюк заинтересованно посмотрел на карточку: это был номер машины, преследовавшей его сегодня утром.

— Это машина Спейда, — сказал он.

Белман позеленел.

— Спейда?.. Прежде всего намыль шею парню у моей двери, — злобно сказал он. — Я плачу деньги не за то, чтобы он спал на посту.

— О'кей, — согласился Келлс и направился к двери. — Ты остаешься здесь? — поинтересовался он у Гарри, на секунду задерживаясь в проеме.

— Здесь слишком много порохового дыма, — усмехнулся Гарри.

Белман дрожащей рукой налил себе еще виски.

— Ты спас мне жизнь, — сказал он. — Не видел ничего более стремительного… У меня не было ни малейшего шанса на спасение.

Дюк допил виски и встал.

— Что ж, увидимся на твоих похоронах, — заметил он. — Твое предложение меня не интересует. Я предпочитаю спокойную жизнь.

— Подожди, — пытался удержать его Белман. — Ты же даже не знаешь, от чего отказываешься!..

Гарри рассмеялся.

— Нет, Белман, я не буду таскать для тебя каштаны из огня.

Он вышел в коридор и подошел к Келлсу.

— Сообщи мне дату похорон, — сказал он, похлопав Келлса по плечу. — Я пришлю венок.

— Так ты не принял предложение? — спросил Келлс как ни в чем не бывало.

Дюк отрицательно покачал головой.

— Он так и не сказал мне, в чем суть дела. Правда, я и сам знаю, что замыслил Спейд. Но почему? Вот в чем вопрос.

— Может, Спейд его просто невзлюбил? — предположил Келлс.

— Может быть, может быть… — И с этими словами Гарри вышел на тихую улочку.

Глава 6

Шульц уже надел шляпу и собирался уходить, когда зазвонил телефон. Он снял трубку, некоторое время спокойно слушал, что ему говорили, потом насторожился и сел.

— Когда? — спросил он. — Сегодня вечером?.. И он убит?.. Нет!.. Кто стрелял?..

Он слушал еще некоторое время, потом нетерпеливо сказал:

— Ну ладно, подождите. Решим этот вопрос вместе. Приходите сейчас же ко мне. — Некоторое время Шульц сидел с задумчивым видом, потом резко встал, надел шляпу и вышел из конторы.

В зале на первом этаже все еще шла игра. Никем не замеченный Шульц выскользнул на улицу. К выходу тотчас же подкатила длинная черная машина. Шульц сел в нее. Находившийся за рулем юноша даже не взглянул на него. Это был тщедушный узкоплечий юнец в надвинутой на глаза шляпе.

— Домой, Джо, — коротко приказал Шульц, закуривая сигарету. Откинувшись на спинку сиденья, он обдумывал только что услышанные новости. Оставалось еще многое сделать. Он медленно прокручивал в голове свой план звено за звеном, но потом решил оставить все без изменений до тех пор, пока не выслушает обстоятельный доклад Кьюбитта.

Машина остановилась у небольшого домика с садом. В нос сразу ударил сильный аромат цветов. Шульц был убежден, что у каждого человека должно быть хобби. Сам он посвящал все свободное время выращиванию орхидей. В его оранжерее имелись очень редкие экземпляры. Кроме того, в своем саду он выращивал еще множество других цветов, к радости прохожих и неописуемой зависти соседей.

— Какой запах, Джо! — воскликнул он, направляясь к дому.

Юноша кивнул. Эту фразу ему приходилось выслушивать каждый день. Его самого цветы не интересовали, и он рассматривал их, сожалея о выброшенных хозяином впустую деньгах.

— Оставь машину, — распорядился Шульц, — возможно, она мне еще понадобится.

Он поднялся по ступенькам, открыл дверь и вошел в гостиную. На диване лежала Лорелли, демонстрируя стройные ножки в черных чулках. Завидя Шульца, она улыбнулась.

Лорелли была немного полновата, но это пока было заметно только на бедрах. Белизна кожи ее лица красиво контрастировала с темно-карими глазами и густыми темными волосами. Она была еще очень молода, хотя Шульц не знал наверняка, сколько ей лет на самом деле. «К тридцати годам она совсем расплывется, — с сожалением подумал он. — Она слишком рано созрела».

Улыбаясь, Лорелли выдержала его пристальный взгляд. Она едва могла выносить этого толстяка с колючими глазами.

— Маэстро, — приветствовала она его, протянув руку. — Войдите и закройте за собой дверь. Вы мало годитесь для такого внезапного и эффектного появления.

— Мне и не нужно годиться для этого. У меня есть другие достоинства. Вот здесь. — И он постучал себя по лбу. — Тогда как у тебя здесь ничего нет. — Он положил руку на ее голову. — Потому тебе лучше помалкивать.

Лорелли отвела его руку и отодвинулась подальше.

— Ты что-то сегодня мрачен, маэстро. Тяжелый день?..

У Шульца появилось непреодолимое желание избить ее, но в последний момент он все же взял себя в руки.

— Почему ты думаешь, что он мог быть тяжелым? — Грубо взяв за подбородок, он откинул ее голову так, чтобы видеть глаза. Лорелли пыталась освободиться, но он только крепче сжимал пальцы. В это время скрипнула дверь. Шульц обернулся и увидел Джо.

— Ах, это ты… Приготовь выпивку. Должен прийти Кьюбитт.

— Кьюбитт? Это еще зачем? — пробурчал юноша.

— Не твоего ума дело! Делай то, что тебе велено!

Лорелли, наконец, удалось освободиться, и теперь она обиженно терла подбородок.

— Маэстро сегодня груб. Синяков мне наставил.

— Я вычитал где-то, что сильная любовь должна причинять боль, — сказал он, подходя к вазе с цветами и заботливо поправляя ее.

— Я с этим не согласна. По-моему, у тебя просто плохое настроение.

— Подождем до прихода Кьюбитта, — со скрытой угрозой сказал Шульц, и в глазах его мелькнула злоба. — Тогда все и узнаешь, моя крошка… А вот и он. Впусти его.

Джо поставил поднос с напитками на стол.

— Это и я могу сделать.

— Нет, ты останешься здесь, — приказал Шульц и угрожающе посмотрел на Лорелли. — Ну!..

Пожав плечами, девушка одернула платье и пошла к двери. На пороге стоял коренастый телохранитель Белмана.

— Хэлло! — Он прикоснулся к шляпе. — Мистер Шульц дома?

— Входите, он ждет вас.

Она проводила Кьюбитта к дивану. Он сел, не сводя взгляда с ее ног. Жаль, что такая девушка, как Лорелли, принадлежит толстяку Шульцу.

— Что будешь пить? — спросил Шульц, стараясь отвлечь его внимание от ножек Лорелли.

Кьюбитт смешал себе «хайболл».

— Так значит, сегодня вечером Белману пришлось пережить несколько неприятных минут? — спросил Шульц.

— Коррис чуть не прикончил его.

— Коррис? — удивился Шульц. — Ты уверен?..

— На все сто. Он вошел с черного хода и спросил, не Дюк ли находится в кабинете Белмана.

— Дюк? — заинтересовался Шульц.

— Да, я забыл сказать, что в это время в кабинете Белмана находился Гарри Дюк.

— О чем они говорили?

— Не знаю. Хотелось подслушать, но Белман выпроводил меня из кабинета.

Лорелли с любопытством переводила взгляд с Шульца на Кьюбитта и обратно. У двери с равнодушным видом стоял Джо. Казалось, юношу ничто не интересует.

— Продолжай, — поторопил Шульц.

— Я сказал Коррису, что Дюк у Белмана, и он тотчас же поднялся наверх. Потом раздалось три выстрела, и Коррис выскочил обратно на лестницу. Все его лицо было залито виски, и от него несло, как от винокуренного завода. Он пробежал мимо меня, сел в машину и умчался.

— А что с Белманом?

— К сожалению, он жив. Дюк предотвратил убийство. И теперь они знают, кто стрелял. Келлс записал номер машины Корриса.

— Мне нужно подумать. — Шульц закрыл глаза. В комнате воцарилась тишина. Лорелли и Джо, казалось, перестали дышать, боясь гнева хозяина. Только Кьюбитт не мог усидеть спокойно и непрерывно ерзал в кресле. Наконец Шульц открыл глаза.

— Все в порядке, Кьюбитт. Продолжай наблюдать за Белманом. Я хочу знать все, что у него происходит. — Он вынул из кармана пачку денег и передал нерадивому телохранителю.

— Я и так настороже, — поспешно заговорил тот. — Может быть, еще что-нибудь сделать?

— Нет. Если произойдет что-то интересное, немедленно поставь меня в известность.

— Хорошо, шеф. Спокойной ночи. — Кьюбитт направился к двери.

— Подожди, — окликнул его Шульц. — Джо отвезет тебя.

— Меня? — не поверил своим ушам Кьюбитт.

— В твое отсутствие в клубе могло произойти что-нибудь важное. Если так, то ты расскажешь обо всем Джо, а он передаст мне.

— Но уже поздно, — попытался возразить Джо.

— Если поторопишься, будет не поздно. Отправляйся!

Кьюбитт и Джо вышли. Лорелли задумчиво накручивала на палец прядь иссиня-черных волос.

— Почему Коррис хотел застрелить Белмана?

Шульц игнорировал ее вопрос. Он прислушивался к звукам, доносящимся с улицы. Убедившись, что машина отъехала, он поднял голову и злорадно рассмеялся, глядя на Лорелли.

Она никогда не видела его таким. В его смехе была какая-то скрытая угроза. Поняв это, Лорелли встала.

— Я иду спать, — заявила она. — А ты остаешься?

— Итак, Гарри Дюк все же был у Белмана, — как бы про себя проговорил Шульц.

Лорелли медленно двинулась к дверям.

— Я сердит на тебя, — добавил он, подливая содовой в виски. — Очень сердит.

— Что же я такого сделала? — спросила она, взявшись за ручку двери.

— Подойди ко мне, — приказал Шульц, маленькими глотками потягивая напиток. Но Лорелли, сдерживая страх, осталась у двери.

— Ладно, можешь торчать там, — махнул рукой Шульц, поудобнее устраиваясь в кресле. — Но мне нужно с тобой объясниться. Это ты звонила Дюку?

— Я? — Она сделала невинные глаза. — Не понимаю, о чем ты говоришь!

— Лжешь! Дюк сам мне рассказал об этом.

— Зачем мне звонить ему?

— Ты сильно осложняешь мне дело! Твой звонок пробудил в Гарри любопытство, а это чревато очень серьезными последствиями. Ради удовлетворения своего любопытства он горы перевернет, но докопается до истины. — Шульц допил виски и расхохотался Лорелли в лицо. — Дюк — мужчина того типа, против которого не могут устоять девушки вроде тебя. Не знаю почему, но это так. Ты не должна была звонить ему. Конечно, часть вины лежит и на мне. Я зря рассказал тебе о Белмане. Это же чистое безумие — доверять тебе… Почему ты решила предостеречь Дюка?

— Не понимаю, о чем ты говоришь!.. — упорствовала Лорелли. — И я не помню, чтобы ты говорил мне о Белмане.

— Я и забыл, что ты меня никогда не слушаешь, — Шульц немного остыл.

— Ты сегодня не в духе, — в который раз сказала Лорелли. — Я иду спать…

— Что ж, ты уснешь крепко и безмятежно, мышка, — пробормотал Шульц, словно внезапно решившись на что-то, и швырнул ей в голову тяжелый стакан из-под виски. Лорелли не успела среагировать, и стакан угодил ей прямехонько между глаз. Как сноп, она повалилась на пол. Шульц подбежал к ней.

— Ну, говори, стерва, зачем ты звонила Гарри?

— Я хотела предупредить его, — простонала Лорелли. — Ты сказал, что убьешь Гарри, если он вмешается. Поэтому я и попросила его не вмешиваться в это дело!

На лице Шульца отразилась ярость. Он сильно ударил девушку ногой, и она потеряла сознание. Затем он вытер мокрое от пота лицо, с трясущимися руками подошел к столику и налил себе виски. Выпив, стал обдумывать положение. Лорелли жила у него уже полгода. Она была забавна, и он успел по-своему к ней привязаться. И надо же такому случиться, что теперь она стала у него на дороге. Лорелли известно слишком многое. Очень жаль, но ее придется убрать. Нужно успеть это сделать до возвращения Джо. Он нарочно услал мальчишку, так как подозревал, что эти двое успели сговориться между собой. Как жаль, что он стар и лыс.

Шульц быстро вышел на кухню, отыскал там веревку, сделал на ней петлю и вернулся в комнату. Затем опустился на колени рядом с Лорелли. Та по-прежнему была без сознания.

Шульц осторожно продел ее голову в петлю и уже собрался затянуть веревку потуже, как услышал чье-то деликатное покашливание. Он в ужасе оглянулся.

На подоконнике сидел Гарри Дюк.

— Пол, то, что ты делаешь, очень опасно. Если ты затянешь петлю, девушке уже не поможет и врач!

Глава 7

Прошло более тридцати минут, прежде чем Клер вернулась в зал. Увидев, что Каллен сидит один, она сжала губы. Вечер явно не удался.

— Гарри просил извиниться перед тобой, — сказал Питер. — Он неожиданно вспомнил о назначенном свидании. С ним так бывает постоянно.

— Ах, вот как, — сказала Клер.

Питер знаком показал официанту, что пора подавать ужин.

— Что мы выпьем? — обратился он к Клер.

— Прошу тебя, ничего. У меня и так болит голова.

— Как скажешь, дорогая, — проговорил Питер, глядя на ее печальное лицо. — Давай просто поужинаем.

— Спасибо… Я понимаю, каково у тебя на душе.

— В чем дело, Клер? — Он отложил вилку и нож. — Я тебя обидел чем-нибудь?

— Не обращай на меня внимания, Питер. Я просто очень устала. — Ее лицо исказилось, казалось, что она вот-вот заплачет.

— Но, Клер… — ошеломленно начал он.

Губы девушки задрожали, она вскочила и выбежала из ресторана. Питер был так озадачен, что некоторое время сидел с открытым ртом, не замечая любопытных взглядов, которые на него бросали окружающие.

— В чем дело, сэр? — склонился над ним официант. — Может быть, леди не понравился бифштекс?

— Нет, она просто почувствовала себя плохо, — отозвался наконец Каллен.

Расплатившись, он вышел на улицу. Швейцар прикоснулся к фуражке.

— Ваша машина вон там, сэр, — сказал он. — Леди сидит в ней.

Клер забилась в дальний угол и плакала. Он хотел обнять ее и успокоить, но побоялся, что это только усугубит дело. Питер сел на место водителя и закурил сигарету.

— Все в порядке, Питер, — прошептала Клер.

— Что с тобой, дорогая? — он поднялся и пересел к ней.

— Сама не пойму.

— Ты просто устала. Я отвезу тебя домой. Отдохнешь, и жизнь снова покажется тебе нормальной.

— Мне что-то не хочется домой. — Клер покачала головой. — Давай поедем куда-нибудь.

— Куда? — Питер завел мотор.

— Все равно.

Он поехал в сторону Фервью. Клер сидела в углу и смотрела на свет фар, бегущий впереди машины. Она больше не плакала.

— Прости меня, Питер, что я испортила тебе сегодняшний вечер. У меня что-то нервы расшалились.

— Ничего, не переживай, — сказал он, похлопав ее по плечу. — Я тоже сегодня что-то не в своей тарелке.

Он остановился на обочине.

— Послушай, Клер, — решительно начал Питер. — Ты слишком много работаешь. Почему бы тебе не бросить газету и не выйти за меня замуж? — Он обнял и поцеловал ее. — В конце концов, ты ведь должна принять какое-то решение. Я постараюсь сделать тебя счастливой.

— Не будем говорить об этом сегодня. — Клер мягко высвободилась из его объятий. — Прошу тебя, поедем дальше. Я сегодня не в настроении говорить на подобные темы.

— Что ты сказала? — он попытался подавить свой гнев. — Не в настроении?.. Я люблю тебя, наши отношения не флирт, и для того, чтобы обсуждать их, не нужно особенного настроения. Ты меня любишь или нет? — Он покрепче сжал ей руки.

— Прошу тебя, не будем спорить сегодня… Ты не понимаешь…

— Если ты меня не любишь, нам лучше прекратить встречи, — сердито сказал Питер.

— Я люблю тебя. Не будем говорить о разлуке.

— Если любишь, то почему бы нам не пожениться?

— Не смотри на меня так, Питер. Еще минута, и мы поссоримся. — Она бросилась в его объятия. — Я люблю тебя, но не торопи меня.

Они, обнявшись, некоторое время сидели молча. Наконец Питер сказал:

— Ладно, Клер, не буду тебя торопить. Но одно ты должна мне обещать. Давай уедем на юг на пару недель. Тебе просто необходимо отдохнуть.

— Это будет чудесно, — согласилась она и добавила: — Расскажи мне о Гарри Дюке. Вы давно знакомы?

Мысль о том, что Гарри мог понравиться Клер, невольно возникала у Каллена. Он вспомнил ее растерянность и смущение при встрече. Против воли Питер должен был признать, что Гарри и Клер составили бы великолепную пару. Оба талантливы, честолюбивы, энергичны, оба знают, чего хотят.

— Тебе понравился Гарри, не так ли?

— Не знаю. Я почти не разговаривала с ним.

— Но ты рада, что познакомилась?

— Ну, он немного необычен… и, наверное, имеет успех у женщин…

Питер закурил сигарету и заставил себя говорить равнодушно:

— Они буквально вешаются ему на шею. Но у него нет постоянной подруги. Он меняет их, как перчатки. Мне всегда жаль девушек, которые в него влюбляются.

После долгой паузы Клер спросила:

— И теперь тебе кажется, что и я попала в их число? — Она рассмеялась.

— Нет, конечно, — ответил Питер.

— Тебе нечего опасаться Гарри Дюка. Он совершенно не в моем вкусе. Я достаточно хорошо знаю этот тип мужчин: часто встречала их среди актеров, журналистов, игроков. Меня отталкивает их эгоизм и жажда наживы. Раньше, может быть, я могла бы влюбиться в него, но сейчас нет.

— Ты мало знаешь Гарри. — Питер привлек девушку к себе. — Если ему кто-то понравился, он может быть очарователен. Я убеждался в этом тысячи раз.

— Значит, ты боишься, что он отобьет меня у тебя, — со смехом произнесла Клер, но в голосе ее сквозила печаль.

— Ничего подобного! Но все же я позабочусь, чтобы этого не произошло.

— Отвези меня домой, — попросила Клер. — И еще раз прости, что я испортила тебе вечер.

— Ты знаешь, как сделать меня счастливым. Скажи, что любишь меня.

— Ты и сам это знаешь.

— Предупреждаю, дорогая, когда ты придешь в себя, я не оставлю тебя в покое, пока не добьюсь окончательного ответа… Вот мы и приехали. — Питер подвез ее к маленькому бунгало. — Что же мне теперь делать? Идти домой пешком, или ты позволишь мне взять твою машину? Завтра утром я верну ее.

— Пойдем ко мне, — сказала Клер таким голосом, от которого у Питера сильнее забилось сердце.

— Что ты, сейчас поздно, — попытался протестовать он. — У тебя да и у меня был сегодня трудный день. Думаю, мне лучше вернуться домой.

— Останься на ночь у меня.

— Ты это серьезно?

— Да. Ты проявил сегодня столько терпения…

Предложение было чудесным, но слово «терпение» все портило.

— Нет, Клер, ты прелесть, но я люблю тебя и могу подождать. Ты нужна мне не на одну ночь.

— Спокойной ночи, Питер. — Девушка быстро покинула машину. — Ты, конечно, прав, как и всегда. — Она стремительно пошла по садовой дорожке и скрылась в доме. Питер ждал, пока в доме не загорелся свет.

Глава 8

Не выпуская Шульца из поля зрения, Дюк спрыгнул с подоконника, закрыл за собой окно и задернул занавески.

Шульц молчал, как оглушенный. Он все еще стоял на коленях возле Лорелли. Гарри держал револьвер наготове. Он знал, каким быстрым может быть этот толстяк.

— Надеюсь, я не помешал вам? — учтивым тоном осведомился он. — Кажется, вы собирались удушить эту прелестную девушку?

Шульц молчал.

— Встань, наконец, и оставь ее в покое!

— Господи, как ты меня напугал. — Шульц медленно поднялся, вытирая мокрое лицо.

— В следующий раз я буду докладывать о моем приходе, — с издевкой проговорил Гарри.

Шульц подошел к столу, дрожащими руками налил виски и повалился в кресло. Гарри приблизился к нему.

— Только без глупостей, Пол! Не вздумай хвататься за револьвер. Поверь, у меня больше опыта в такого рода делах, и я могу ненароком повредить тебе какой-нибудь важный орган.

— Мне пока не надоела жизнь. — Шульц начал понемногу успокаиваться. — Можешь не беспокоиться…

— Ты чуть не взял на душу смертный грех, Шульц. Что такого сделала эта крошка, раз вы решили обойтись с ней так круто?

Толстяк молча опустил голову. Лорелли застонала и зашевелилась.

— Я, пожалуй, уберу этот веревочный галстук с ее шеи, — сказал Гарри, нагибаясь. — А то она испугается, когда очнется.

— Я хотел только припугнуть ее.

— Великолепная идея, Пол. — Дюк снял с шеи Лорелли петлю и отшвырнул веревку в сторону, а затем перевернул девушку на спину. Все это он проделал левой рукой, в то время как правая была постоянно наготове. Его предосторожность оказалась не напрасной. Шульц неожиданно выхватил из кармана пистолет, но в лицо ему уже смотрело дуло тридцать восьмого калибра. Гарри соболезнующе покачал головой.

— Я же предупреждал, что у меня побольше опыта в такого рода делах. Оставьте пистолет в покое и сидите смирно!

Шульц со злостью швырнул пистолет на пол.

— Напрасно ты сунул нос в мои дела, Гарри, — с ненавистью прошипел он. — Если ты будешь действовать так и дальше, то рискуешь перессориться со всеми дельцами Беновилля. Признаю, что первый раунд за тобой, но игра только начинается.

Дюк тем временем рассматривал Лорелли.

— Где это я мог ее видеть, — задумчиво пробормотал он. — Знакомое лицо… Хорошенькая девушка. Рад, что пришел вовремя.

Застонав, Лорелли пришла в себя и открыла глаза. Она потрогала горло, и лицо ее исказилось от боли. Увидев Гарри, она испуганно подхватилась на ноги.

— Не бойся, беби, — успокаивающе сказал Гарри. — Здесь только твои друзья.

Лорелли медленно перевела взгляд с него на Шульца. Наконец до нее что-то дошло, и в глазах девушки вспыхнул гнев. Она принялась осыпать Шульца такими отборными ругательствами, что даже Гарри потерял дар речи.

— Если бы у меня был револьвер, я тут же продырявила бы твое толстое брюхо! — кричала она. — Швырнуть мне в голову стакан, ах ты мерзавец!..

— Надеюсь, она почерпнула эти великолепные выражения не от вас? — осведомился Гарри. — Я просто потрясен!

Вскочив, Шульц хотел дать девушке оплеуху. В этот момент распахнулась дверь, и на пороге появился Джо. Увидев Гарри с револьвером в руке, он замер, потом поднял руки.

— Все в порядке, Джо, — кивнул ему Дюк. — Эти формальности ни к чему.

Опустив руки, Джо вопросительно посмотрел на Шульца, который снова уселся в кресло. Лорелли схватила каминные щипцы и бросилась к толстяку, но Гарри вовремя успел подставить ей ногу. Джо подобрал щипцы и положил на место. Лорелли осталась сидеть на полу, потом заплакала навзрыд.

— Ну, как мне кажется, надо кончать наш вечер, — сказал Гарри. — Иначе дело может зайти очень далеко. — Он помог Лорелли встать. — Эту крошку я забираю с собой.

— Нет, она останется здесь! — крикнул Шульц.

— Мы живем в свободной стране, так что спроси девушку, — предложил ему Гарри. — Что вы предпочитаете — уйти со мной или остаться с этим толстяком?

Она посмотрела на Дюка, закусив полную губу.

— Уйти с вами.

— Ничего не могу поделать, Пол, — Гарри развел руками. — Желание дамы для меня закон.

— Дура! — крикнул Шульц. — Ты еще пожалеешь! Оставайся со мной! Тебе ведь здесь было хорошо!

— Пошел ты к черту! — со злостью крикнула девушка. — Ну, так чего же мы ждем? — обратилась она к Дюку.

Гарри пошел к двери, не выпуская из поля зрения Джо и Шульца. Неожиданно толстяк потерял самообладание. Он вскочил на ноги, и лицо его побагровело от ярости.

— Если ты скажешь хоть слово, то пожалеешь, что родилась на свет! — проорал он. — Поняла? Если ты расскажешь Дюку все, он бросит тебя! Я его хорошо знаю, ты, глупая шлюха! Ты теряешь последний шанс в жизни, уходя от меня!

— Пол, подумай о своем кровяном давлении, — урезонил его Гарри. — Я отвезу девушку в такое место, где ты до нее не доберешься. Завтра утром я приду к вам, и мы потолкуем на холодную голову. Пока, Пол…

Шульц, не обращая никакого внимания на Гарри, продолжал сыпать угрозы в адрес Лорелли:

— Если ты проболтаешься, я найду тебя даже под землей! И тогда тебе будет плохо!..

Девушка расхохоталась ему в лицо.

— Ты меня больше не запугаешь, старая крыса! У меня теперь есть защитник!

Она взяла Гарри под руку и гордо покинула помещение. Едва Дюк оказался на улице, как сразу же припустился бегом.

— Быстрее! — крикнул он Лорелли. — Боюсь, как бы у Шульца не сдали нервы и он не открыл стрельбу.

— Забавно, что вы начали его бояться только теперь. — Лорелли побежала за ним, но узкий подол платья стеснял ее движения.

— Подождите! — крикнула она.

Дюк подхватил ее под руку, и они успели пробежать всего несколько шагов, когда пуля разбила фонарь над их головами. Вскрикнув, Лорелли подобрала подол платья и так помчалась, что даже Гарри отстал от нее. Он расхохотался.

— Ну, кто больше боится? — крикнул он.

Над их головами со звоном разлетелся второй фонарь.

— Я и не знал, что Пол так хорошо стреляет, — заметил Гарри, ныряя в машину и затаскивая в салон девушку. Мотор заработал, и машина рванула с места. В слабом свете приборной панели Лорелли рассматривала свои чулки. Увидев, что оба они порваны, она с сожалением вздохнула.

— Итак, это первая открытая стрельба в Беновилле, — резюмировал Гарри. — Боюсь, Пол нас возненавидит.

Лорелли только скривилась.

— Значит, вы — Гарри Дюк?

— Собственной персоной. Единственный сын мистера Дюка. Раз уж мы начали представляться друг другу, могу узнать, с кем имею честь?

— Меня зовут Лорелли. Не Лорелли Монтгомери и не Лорелли Спивак, а просто Лорелли.

— Понятно. И для этого есть какие-нибудь основания?

— Да. И даже несколько. Одно из них то, что у меня никогда не было родителей.

— Любопытно, — заметил Гарри, сворачивая на главную улицу. — Значит, вы вылупились из яйца?

— Почти. Подробностей я не знаю, но это приблизительно так.

— Как вы относитесь к чашечке кофе с сэндвичем? — поинтересовался Гарри.

— Как, сейчас?

— Да, в это же мгновение. — Дюк затормозил около аптеки, открытой всю ночь. Он и Лорелли вошли внутрь. За стойкой дремал служитель, встрепенувшийся при виде Гарри.

— Сегодня вы что-то поздно, мистер Дюк, — заметил он. — Что закажете?

Лорелли заказала сэндвичи и помидоры, а Гарри чашечку кофе.

— Спасибо, Джек, а теперь исчезни, — произнес Гарри, когда официант принес заказ. — Мне просто необходимо поговорить с леди. Могу я услышать вашу биографию? — обратился он к Лорелли.

— Сегодня я ни о чем не буду говорить. Завтра утром, может быть, я и расскажу о своем прошлом. Но на сегодняшнюю ночь хочу остаться для вас загадкой.

— О'кей. — Дюк помешал свой кофе. — Но завтра вы обязательно расскажете мне о себе. Тем более что, как мне кажется, вы нуждаетесь в моей помощи… Скажите, я не встречал вас в конторе Шульца?

— Возможно. Правда, это лишний минус мне, раз вы не можете меня вспомнить.

— Как вы попали к Полу?

— Оставим это до завтра. На сегодня тема закрыта. Сейчас мне ужасно хочется спать.

— Это не так просто. У вас нет ни денег, ни знакомых, зато в наличии фигура, мимо которой не пройдешь равнодушно.

— Фигуру можете оставить моим заботам, а остальное — ваша забота.

Дюк взглянул на часы. Было около двух часов ночи.

— Это вы позвонили мне сегодня утром и попросили держаться подальше от Белмана?

— Разве? — Лорелли сделала невинное лицо. — Я стольким людям звоню…

— Меня интересует Белман. — Гарри отпил кофе. — Поймите меня правильно, я его терпеть не могу, но он меня интересует. Вам что-нибудь известно о нем?

Лорелли кивнула:

— Мне многое известно.

— Так поделитесь со мной. Считайте меня своим исповедником, своим духовным отцом.

— У меня не было и обыкновенного, и я тем более не имею понятия, как вести себя с духовным. — Лорелли доела сэндвич. — Теперь нужно ехать, — проговорила она. — У меня страшно болит голова, особенно затылок.

— И рад бы, да не знаю, где вас устроить. Мне не очень бы хотелось везти вас домой.

— Вы меня можете не бояться. — Лорелли изумленно смотрела на него.

— Я вас не боюсь, но именно за себя вы и не можете ручаться.

— Может быть, вы считаете, что я недостаточно хороша для вас? — Девушка разозлилась.

— Нет, но я не уверен, достаточно ли вы плохи для меня.

Лорелли была так удивлена, что не нашлась что ответить.

— С другой стороны, я убежден, что Шульц будет искать вас, поэтому должен подобрать вам надежное убежище. Лучше всего отвезти вас к моему другу Питеру Каллену.

— Я надеялась, что мы познакомимся поближе, — разочарованно протянула Лорелли.

— О нет, я слишком строго воспитан, — решительно покачал головой Дюк. Он вошел в телефонную будку, коротко переговорил с кем-то и скоро вернулся. — Все в порядке. Мы можем ехать.

Лорелли потрогала голову.

— Этот мерзавец ударил меня изо всей силы. И завтра будет болеть… Вам придется расплатиться, у меня нет денег.

— Такова жизнь, — улыбнулся Дюк. — Не успеешь познакомиться с девушкой, как приходится тратиться на нее.

Он расплатился с официантом и проводил Лорелли в машину. Они быстро доехали до квартиры Питера. Тот был еще одет.

— Входите. — Он распахнул перед ними двери, с удивлением глядя на Лорелли.

— Позвольте вас познакомить. Это Питер Каллен, славный парень, но только не употребляйте при нем выражения, аналогичные тем, что вы употребляли по адресу нашего друга Шульца. Это может его шокировать, или он вас неправильно поймет. А это Лорелли, Питер. Не Лорелли Монтгомери и не Лорелли Спивак, а просто Лорелли. Как я только что выяснил, она вылупилась из яйца.

Питер расхохотался. Лорелли только озадаченно моргала.

— У меня есть такое предположение, — продолжал Гарри, — что ты уступишь ей свою кровать, а мы расположимся в зале на стульях. Я знаю, что это не лучший выход из положения, но, возможно, ты когда-нибудь и порадуешься, что приютил нас на эту ночь.

— Мне не нужна кровать, — запротестовала девушка, — я готова спать на голом полу…

— Идите спать. — Дюк мягко взял ее за руку и повел в спальню Питера. — А завтра утром мы поговорим, хотите вы этого или нет.

Он закрыл за ней дверь. Питер в это время уже уютно устроился в кресле.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — сказал он. — Я ничего не понимаю, но если кто-то из нас знает достаточно, то этого хватит.

— Завтра утром я тебе все объясню, а теперь я очень устал. — Гарри упал в другое кресло. — Был чертовски трудный день.

— Чем ты, собственно, думаешь, — никак не мог успокоиться Питер. — Ты привозишь ко мне домой незнакомую девушку, кладешь ее на мою кровать и не находишь нужным даже дать объяснения. Ты что, считаешь меня дураком?

— Нет, другом. Моим лучшим другом.

— Это все, что ты можешь мне сказать?

— А что еще мне известно? — Гарри открыл глаза и посмотрел на Питера. — Кто эта девушка? Понятия не имею. Я только знаю, что у нее нет денег на гостиницу.

— Что ты скажешь о Клер? — спросил Питер после небольшой паузы.

— Очаровательная девушка. Слишком хороша для тебя. Если ты не возражаешь, я отобью ее у тебя?

— Возражаю, и даже очень! — Это было сказано с такой злостью, что Гарри даже изумленно привстал.

— Ты что, старина, шуток не понимаешь? — спросил он и в следующее мгновение уснул.

Так закончился первый день.

Глава 9

Утром Клер пришла в редакцию усталая и подавленная. Она бессильно опустилась в кресло возле письменного стола. Перед ней лежала неразобранная почта, но она меланхолично отодвинула ее в сторону и стала смотреть в окно.

Солнце поднялось уже достаточно высоко, и в его свете улицы выглядели особенно запущенными. Им бы не помешал хороший ливень. Мысли Клер опять вернулись к Гарри Дюку. Она перебрала в памяти события вчерашнего вечера. Стоило ей закрыть глаза, как она видела перед собой его стройную фигуру, широкие плечи, мужественное лицо. Она физически ощущала исходящую от него силу и энергию. Стоило Гарри только протянуть руку, и она пошла бы за ним на край света. Клер казалось, что он испытывал те же чувства, и это особенно волновало ее. Вчерашняя встреча очень сильно повлияла на них обоих. Как странно: встретились два чужих человека, ведут вежливый, ничего не значащий разговор — и вдруг между ними как бы проскочила искра. В одно мгновение они стали близкими людьми.

Ничего подобного Клер раньше не испытывала. Она была уже далеко не девушка, не раз влюблялась счастливо и несчастливо. Ей даже казалось, что она любит Питера. Но так было лишь до того мгновения, пока Гарри не взял ее за руку. Теперь она знала, что для нее на свете не существует иного мужчины, кроме него! Все это так сложно. Питер — славный парень, но так легко ранимый… он по-настоящему любит ее. Очень не хочется причинять ему боль. Может быть, бросить все и уехать из Фервью? Жаль, жаль оставлять этот всеми забытый городок. Она нашла в нем работу и друзей. Одна надежда, что Гарри будет джентльменом в отношении друга и не станет отбивать ее у Питера.

Луч солнца, упавший на письменный стол, отвлек Клер от невеселых мыслей. Она вспомнила о предстоящем разговоре с Сэмом Тренчем и вскочила с кресла. Прежде чем выйти из кабинета, она взглянула в зеркало. Темные круги под глазами огорчили ее.

Застав Сэма сидящим в кресле, Клер пристроилась на подоконнике, так чтобы лицо ее оставалось в тени. Старый редактор испытующе посмотрел на нее.

— Ты выглядишь усталой, моя девочка. Нужно больше отдыхать. По-моему, тебе пора подумать об отпуске.

— Со мной все в порядке, — коротко ответила она. — Ну, как дела?

— Ты была права. — Сэм начал протирать очки. — Тимсен действительно купил Пиндерс-энд. Я вчера вытянул эту информацию от Хилла.

— Он купил это для себя? — Клер оживилась.

— Нет, для какого-то беновилльского синдиката или компании по продаже земельных участков. Они выложили приличную сумму. Быстрая работа. Тимсен провел здесь не более двух-трех дней.

— Что же они собираются сделать с Пиндерс-эндом?

— Понятия не имею. — Сэм порылся в ящике стола и вытащил план города. — Вот посмотри… Пиндерс-энд расположен на западе Фервью, в нескольких милях от фабричного поселка. Почва здесь малоплодородная, несколько ветхих хибарок открыты всем ветрам, хозяева их давно разорились. Канализации и электроэнергии нет. На месте Тимсена я нашел бы деньгам гораздо лучшее применение. Даже в Фервью есть лучшие участки для капиталовложений.

Клер задумчиво смотрела в окно.

— Так почему же они все-таки купили Пиндерс-энд?

— Твоя головка принялась за работу, — рассмеялся Сэм. — Учуяла какую-то загадку?

— Да, — серьезно ответила Клер.

— Что ты замышляешь? Только умоляю, не влезай ни в какие авантюры.

— О себе я позабочусь сама, — со смехом ответила Клер и вышла из комнаты.

Барнс как раз надевал шляпу, когда она ворвалась в свой кабинет.

— Ты уже слышал о продаже Пиндерс-энда? — спросила она.

— Еще бы! Этот подонок Тимсен вчера целый вечер просидел здесь и ни словом не обмолвился о своих делишках! Ну, я ему покажу!

— Ты куда сейчас? — поинтересовалась Клер.

— Проведу рекогносцировку на местности. Не поедешь ли со мной?

— Нет, мне нужно позвонить. Осмотри там все как следует, а главное, обрати внимание, не начали ли копать землю.

— Что это тебе пришло в голову?

— Этот участок совершенно не годен под застройку. Но может быть, там нашли серебро или медь?

— Дорогая моя, да там земля копана-перекопана. Ни в Пиндерс-энде, ни во всем городе никогда не было никаких кладов.

— Зачем же тогда его купили?

Барнс развел руками.

— Откуда мне знать. Может быть, кто-нибудь ищет тихое местечко для могилы?..

— Ну, выметайся, Ол, — легонько толкнула его Клер. — Выясни все как следует и узнай, отказано ли жильцам в квартирах.

Барнс ушел, и Клер закрыла за ним дверь. Порывшись в сумочке, она нашла карточку с телефоном Гарри. Когда Клер набирала номер, ее сердце взволнованно стучало. Прижав трубку к уху, она вслушивалась в долгие гудки, пытаясь представить обстановку его квартиры. Ей почему-то хотелось, чтобы она соответствовала облику этого необычного человека.

— Да? — коротко произнес чей-то резкий голос через пару минут.

— Мне нужен мистер Дюк.

— Его здесь нет! — сказал кто-то, как будто отрезал, и тотчас в трубке послышались короткие гудки.

Только теперь Клер поняла — причиной ее звонка было вовсе не сообщение о покупке Пиндерс-энда. Просто ей хотелось услышать голос Гарри.

Глава 10

Питер Каллен проснулся с затекшими руками и отчаянной головной болью. Вслед за ним проснулся Гарри Дюк.

— Чертовски неудобная постель, не так ли? — сказал он, протирая глаза. — Чего не сделаешь для женщины. Действительно, лучше бы мы легли на кровать, а ее устроили на полу.

— Она так и предлагала, кстати, — произнес Питер потягиваясь.

— Верно, но ведь мы джентльмены, не так ли?

Питер вынул из кармана монетку и подбросил ее в воздух.

— Загадываем, кто первым пойдет в ванную.

— Можешь считать, что выиграл, — великодушно махнул рукой Гарри. — Я же позабочусь о завтраке. Кстати, нужно посмотреть, не проснулась ли наша крошка. — Он сунул голову в темную спальню. — Вставайте! — крикнул он. — Позавтракаем, а потом вы отправитесь в ванную.

Ответа не было.

— Вот так соня! Знаешь, почему я не люблю женщин, которые много спят?

— Почему?

— Некому спугнуть ночного громилу. Я сам очень крепко сплю.

— Ну, так войди в спальню и разбуди ее, — посоветовал Питер, отправляясь в ванную. — Может, она приготовит завтрак?

— Трезвая идея, — сказал Дюк и повернул выключатель. — Проснись, соня! — крикнул он, заглядывая в спальню, и чуть не подавился своими словами. Поперек кровати с перерезанным горлом лежал Тимсен. Подушки были красными от крови. Дюк с трудом вздохнул, но заставил себя подойти к постели. Рука Тимсена была холодной и застывшей. Он был мертв уже давно.

Гарри осмотрелся вокруг, но это не дало ему ничего такого, что могло бы помочь составить правильную картину о происшедшем здесь. Лорелли, конечно, и в помине не было, но теперь это его мало беспокоило. Главным, конечно же, в этой ситуации был мертвый Тимсен.

Гарри поискал оружие убийства, но не нашел. Все это осложняло и запутывало дело. Ясно было одно — придется иметь дело с полицией. Погасив свет, Гарри вернулся в гостиную.

— Почему ты не стащил ее с кровати? — крикнул Питер. — Ты что, боишься ее?

Гарри ничего не ответил. Он налил виски и выпил медленными глотками. Потом открыл дверь ванной, где Питер стоял под душем.

— Здорово! — отфыркиваясь, проговорил Питер.

Дюк начал медленно раздеваться, а Питер вышел из ванной и принялся растираться полотенцем.

— От тебя пахнет виски, — заметил он. — Ты что это так рано начал?

Дюк промолчал.

— В чем дело? Ты плохо себя чувствуешь?

— Сейчас я тебе все объясню, — пообещал Дюк, становясь под струю холодной воды. Это немного прояснило голову. Питер брился, когда Дюк небрежным тоном сообщил ему новость:

— У нас в спальне труп, Питер… Труп с перерезанным горлом…

В этот момент Питер как раз сбривал волосы на своем собственном горле. Он резко опустил бритву.

— Повтори еще раз, я что-то не понял. У нас в спальне труп?

— Именно. На твоей постели лежит Тимсен с перерезанным горлом.

— Тимсен? Ты с ума сошел! Мы же оставили там Лорелли, а не Тимсена! — Питер поспешно набросил на себя купальный халат.

— Не спеши. Это не так интересно, как ты думаешь. Что же нам теперь делать?

Питер только бросил на него дикий взгляд и, промчавшись через гостиную, открыл дверь спальни. Между тем Гарри не спеша оделся. Когда Питер вернулся, лицо его было белым как мел.

— Я же тебя предупреждал, — с сожалением сказал Гарри. — Вон там бутылка виски.

— Кто это мог сделать? — простонал Питер, опускаясь в кресло. — И куда делась девушка?

— Всем этим скоро заинтересуется полиция. Ты в состоянии сварить кофе?

— Кофе? Да я подавлюсь этим кофе. — Питер налил себе еще виски.

— Я прошу тебя не пить его, а только сварить. Мне нужно подумать.

После виски Питер немного пришел в себя и занялся кофеваркой. Все это время Дюк задумчиво смотрел в окно. Мозг его напряженно работал. Он не сказал ни слова до тех пор, пока перед ним не оказалась чашка кофе.

— Нам придется сообщить обо всем в полицию, — наконец сказал он. — Но перед этим мы должны выработать тактику.

— Расскажи мне сначала, что произошло вчера вечером?

— Хорошо. Утро началось с того, что явился Келлс с предложением от Белмана стать его компаньоном. Я заподозрил, что Белман чего-то боится и хочет сделать меня телохранителем. Поэтому я и отказался. Позже я получил предостережение по телефону от женщины. Как выяснилось, это звонила Лорелли.

— Какое отношение ко всему этому делу может иметь она?

— Я застал Шульца за тем, что он пытался удушить ее веревкой. Насколько я знаю, последнее время она жила с ним. Ее предостережение заинтриговало меня, и я решил встретиться с Белманом. Но предварительно все же поговорил с Шульцем. Как тебе известно, ему принадлежит игорный салон в доме, где я снимаю контору. Шульц знает всех в Беновилле. В разговоре с ним мне удалось выяснить, что Белман боится Спейда. Любопытно, что, какое бы дело ты ни начал распутывать, в конце клубка обязательно стоит Спейд. Надо бы внимательно разобраться с ним.

Гарри потер лоб и продолжал:

— Я как раз сидел в кабинете Белмана, когда туда ворвался парень небольшого роста и без лишних слов начал стрелять. Я так опешил, что выплеснул в лицо незадачливого стрелка свое виски. После этого парень исчез так же стремительно, как и появился. Я распрощался с Белманом и поехал к Шульцу, чтобы еще раз поговорить. И успел как раз вовремя, чтобы предотвратить глупость, которую он собирался совершить. Этот кретин стоял на коленях возле Лорелли и как раз пристраивал петлю на шее девушки. Я забрал ее с собой и привез к тебе… Вот и все. К сожалению, она так ничего мне и не рассказала. Наверняка ей что-то известно… Ну вот, теперь тебе известно почти столько же, сколько и мне.

— Но какое отношение ко всему этому имеет Тимсен?

— Вспомни, что рассказывала вчера твоя девушка о нем? Он считается управляющим Белмана, его правой рукой. Чем он занимается в действительности, я не знаю.

— Для меня это дело совершенно ясно, — сказал Питер. — Тимсена прирезала Лорелли. Он влез в окно, чтобы ее забрать, а она прирезала его и убежала.

— Чепуха! Сам посуди, зачем ей надо было убивать Тимсена? Он не имел никаких дел с Шульцем.

— Не можем же мы сидеть здесь и рассуждать целый день! — заволновался Питер. — Нужно сообщить полиции о трупе.

— Конечно. Но что мы им скажем? Нужно ли упоминать о Шульце и Лорелли?

— Нам ничего другого не остается. Как же иначе объяснить тот факт, что я не ночевал в своей постели.

Гарри встал и подошел к телефону.

— Нужно позвонить Шульцу. Может, он прояснит нам дело.

Пока Дюк набирал номер Шульца, Питер закурил сигарету и принялся беспокойно расхаживать по комнате.

— Пол? — спросил Дюк. — Говорит Гарри.

После небольшой паузы раздался ответ:

— Что тебе нужно?

— Ты случайно не знаешь, где Лорелли?

— Зачем она тебе нужна?

— Поговорим, как разумные люди. Вчера ночью я привез ее к Питеру Каллену, а утром обнаружилось, что она исчезла.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, — рассмеялся Шульц. — И вчера вечером и всю ночь Лорелли находилась рядом со мной. Если ты сомневаешься в этом, спроси Джо, он подтвердит.

— Минуточку, — поспешно проговорил Гарри, боясь, как бы тот не повесил трубку. — Я хочу поговорить с Лорелли.

— Сейчас я узнаю у нее, захочет ли она с тобой говорить.

После довольно продолжительной паузы раздался лишенный выражения голос Лорелли:

— Да?

— Что все это значит? — спросил Гарри. — Шульц утверждает, что вы провели всю ночь с ним?

— Так оно и было. А где же еще я могла быть?

— Вы дура, Лорелли! — Гарри разозлился. — Я застал вчера Шульца за тем, что он натягивал петлю на вашу шейку. Если бы не я, вам бы уже не жить… Теперь вы опять вернулись к старому!

Он услышал, как девушка сказала Шульцу:

— Поговори с ним, он бредит.

Поняв, что трубка снова в руках Шульца, Гарри бросил трубку на рычаги.

— Она вернулась к Шульцу и утверждает, что никогда не покидала его. Джо является их свидетелем. Нужно что-то срочно придумать, иначе мы пропали.

— Но это невероятно! — заикаясь проговорил Питер.

— Еще как вероятно! Нам нужно найти выход, и поскорее. — Гарри вскочил и снова прошел в спальню. Вернувшись через некоторое время, он заявил:

— Слушай, а если инсценировать самоубийство? Вложим бритву в руки…

— Полиция никогда не поверит этому.

— Нам ничего другого не остается.

Гарри взял в ванной бритву и вернулся с ней в спальню. Питер снова схватился за бутылку с виски и налег на него так, что другу, вскоре занявшему место рядом, почти ничего не осталось.

— Выглядит вполне естественно, — сказал Гарри. — Вчерашний вечер я, ты и Клер провели вместе. Потом мы отвезли девушку домой, а сами отправились ко мне на квартиру, где основательно выпили, после чего вышли погулять. По дороге встретили пьяного Тимсена. У него была бутылка виски, и мы сами, будучи уже навеселе, помогли ему распить ее. Тимсен совсем раскис, и мы отволокли его к тебе домой и уложили на кровать, а сами уснули в креслах. Утром мы хватились бритвы, а потом нашли Тимсена. Почему он совершил самоубийство, это уже дело полиции.

— Но ведь ты не знаешь, что делал вчера Тимсен. Возможно, он был не один.

— Ну и что? Мы скажем, что встретили его поздно, часа в два-три. Если нервы не подведут, нам удастся пройти через допрос. Во всяком случае, другого выхода я не вижу.

— Ты — дьявол! — простонал Питер. — Стоит мне связаться с тобой, и я обязательно влипну в какую-нибудь историю.

В этот момент зазвонил телефон.

Питер снял трубку.

— О, Питер! — раздался голос Клер. — Ты не знаешь, где я могу найти Гарри Дюка?

Каллен почувствовал укол ревности.

— Зачем он тебе нужен? — резко сказал он.

— Не сердись, — сказала она. — Дело в Тимсене…

— Тимсене? Что такое?

— Он купил Пиндерс-энд.

— Подожди минутку, Клер… — Питер повернулся к Гарри. — Тимсен купил Пиндерс-энд.

Дюк протянул руку.

— Можно мне с ней поговорить?

После некоторого колебания Питер подал ему трубку.

— Мистер Дюк? — спросила Клер с изрядной долей смущения. — Я вас искала.

— Вы сказали, что Тимсен купил Пиндерс-энд?

— Да. Сделка заключена вчера. Он действовал от имени беновилльского синдиката по продаже земельных участков, хотя до сих пор ничего не было известно о существовании такой компании.

— Благодарю за информацию. Может, удастся раскопать еще что-нибудь. Кстати, Тимсену не повезло. Мы его встретили поздно ночью, выпили, и теперь он лежит на кровати Питера с перерезанным горлом. Покончил с собой.

— Клер не поверит в эту чепуху, — заметил Питер, но Гарри сделал ему знак помолчать.

— Он мертв? — переспросила девушка. — Покончил с собой? Но этого не может быть!..

— Еще как может! Вчера он был в подавленном состоянии. Но мы не придали этому никакого значения. Мы только что обнаружили тело и собираемся сообщить в полицию.

— Я сейчас приеду, — поспешно сказала Клер, — это может грозить большими неприятностями для Питера…

— Нам обоим грозят неприятности, — резковато ответил Гарри. — Но вы не беспокойтесь, немного рекламы Питеру не повредит.

— Я приеду, — упрямо повторила Клер.

Дюк отошел от телефона.

— Боюсь, что она подумала, что ты попал в трудное положение, — задумчиво проговорил Гарри.

— А то нет, — мрачно проговорил Питер. — Ну давай все же позвоним в полицию…

— Предоставь это мне, — сказал Гарри, набирая номер. — Ты должен по возможности остаться чистым.

— Я не нуждаюсь в твоих заботах, — нервно ответил Питер.

Глава 11

Несколько часов спустя в кабинете Сэма Тренча собрался военный совет. Председательствовал сам Тренч, несколько озадаченный таким поворотом событий. Рядом с ним сидела Клер, не сводившая заботливых глаз с Питера. Мимо стола Тренча туда-сюда нервно расхаживал Дюк с потухшей сигаретой во рту.

— Наконец-то Фервью проснулся от заколдованного сна, — удовлетворенно произнес он. — Жаль только, что ваша газета выходит не каждый день. Думаю, вскоре рост тиража будет неизбежен.

— Что сказала полиция? — спросила Клер.

— Немного, — ответил Дюк. — Конечно, копы заметили, что здесь кое-что не согласуется, но это первое убийство в городе, и они чувствуют себя как младенцы.

— Они приняли версию о самоубийстве?

Дюк испытующе посмотрел на девушку.

— Почему бы и нет? Это и было самоубийство.

— Прошу тебя, Клер, не осложняй дело, — вмешался Питер.

Девушка перевела взгляд на него.

— Мне просто не верится, что Тимсен мог совершить такое.

— Однако он мертв, — резко сказал Дюк.

— Зачем весь этот ажиотаж? — вмешался Сэм. — Тимсен умер не в Фервью, а в Беновилле. Какое отношение к нам имеет его смерть?

— Он умер в постели Питера, — напомнила Клер.

— Так это вы тот самый молодой человек, выбранный Клер в спутники жизни? — Сэм Тренч внимательно смотрел на Питера.

— Прошу вас, Сэм, не надо, — покраснев, запротестовала девушка.

— Перестань, — сказал Питер. — Почему бы твоему редактору и не узнать. Да, мистер Тренч, я люблю Клер и хочу, чтобы она стала моей женой. К сожалению, она пока еще не дала на то своего согласия.

— Не торопите ее, молодой человек. Раз уж вам повезло и она выбрала вас, то вы должны быть достойны ее выбора.

Гарри Дюк смотрел на Клер, забавляясь ее смущением.

— Прекратите, Сэм, — наконец сказала девушка.

— Разве так разговаривают со стариком? Ну и молодежь, никакого уважения к старшим.

Дюк опять направил разговор в деловое русло.

— Почему Тимсен купил Пиндерс-энд? — спросил он. — Может быть, кто-то объяснит причину?

Клер покачала головой.

— Мой коллега был там сегодня утром и не нашел ничего, кроме нескольких развалин. Жители получили уведомление и должны выехать к концу недели.

— Так дело не пойдет, — вмешался Питер. — Мы должны им все сказать, Гарри, — они же наши друзья!

— Как знаешь, — сказал Дюк, пожимая плечами.

Питер обвел взглядом собеседников.

— Сокрытие правды ни к чему хорошему не приведет. Вы должны знать, что Тимсен был зарезан. Это не было самоубийством.

Клер тихо охнула.

— Я чувствовала это, — сказала она. — Зачем ты только… — Тут она замолчала, прикусив губу.

— Продолжайте, — проговорил Гарри. — Ведь вы хотели сказать: зачем только он связался с этим головорезом, то есть со мной, правда? Если бы не я, он, дескать, никогда бы не попал в такую переделку?

— Помолчи! — крикнул Питер.

— Но ведь это правда!

Клер вскочила.

— Я сотню раз предупреждала Питера, чтобы он не связывался с вами. Ваша жизнь — это азартные игры, насилие, смерть! Почему вы, наконец, не оставите его в покое?

— Вы ошибаетесь. — Дюк серьезно посмотрел на нее. — Я ни во что не втягивал Питера. Тимсен сам пришел на его квартиру, и его никто не заманивал.

Клер повернулась к Питеру.

— Почему ты солгал полиции? Почему не сказал правду?

— Почему? — Питер задумался. — Правда звучит уж слишком по-идиотски. Все было так запутано, и Гарри хотел…

— Опять Гарри! — Девушка повернулась к Дюку. — И вы еще утверждаете, что не имеете к этому делу никакого отношения? Из-за ваших штучек у Питера могут быть неприятности с полицией.

— Вы хотите сказать, что Питер не сможет сам о себе позаботиться? — насмешливо проговорил Гарри.

Питер подошел к Клер и положил ей руку на плечо.

— Не надо, дорогая, это нам ничего не даст. Что сделано, то сделано. Теперь надо найти выход из создавшегося положения. Позже думать будет уже поздно.

Клер, после некоторого колебания, пожала плечами.

— Ладно, что вы собираетесь делать?

— Прежде всего необходимо выяснить, кто является убийцей. Пока нам известно только то, что это не самоубийство. Около трупа не обнаружено ничего, что могло бы являться орудием убийства… Главная сложность в этом деле — Лорелли. Вчера вечером она легла спать в спальне Питера. Утром мы обнаружили, что она исчезла, а на постели лежал зарезанный Тимсен. Прежде всего мы должны выяснить все в отношении Белмана. Ведь Тимсен был его управляющий, и если меня чутье не обманывает, то за покупкой должен стоять именно Белман. Если я не ошибаюсь, он надеялся скрыть эту покупку от Спейда. Возможно, Тимсена убил Спейд. Наконец, можно задать и такой вопрос — как вообще Тимсен попал в спальню Питера? И что произошло с Лорелли? Была ли она свидетелем убийства или покинула спальню до появления Тимсена? Как видите, имеется слишком много проблем, ожидающих своего решения.

— Да, это для меня неожиданность, — сказал Сэм. — Не думал, что на старости лет я попаду в подобную историю.

— Старина, нам нужна не ваша автобиография, а хорошая идея!

Тренч рассмеялся.

— Вы нахал, молодой человек, но вы мне нравитесь.

— Со своей стороны, могу констатировать, что и вы мне также, старый хитрец, — усмехнулся Дюк.

— Могу натолкнуть вас на неплохую идею. Кто является обладателем письменного договора о продаже Пиндерс-энда? — Задав этот вопрос, Сэм торжествующе посмотрел на всех.

— Н-да, гениальная идея! — Дюк хлопнул себя по лбу. — Это, по крайней мере, даст нам мотив убийства. Договор был у Тимсена. Убийца зарезал его, чтобы получить бумаги. Так просто. Теперь нам есть за что зацепиться.

— Что нам это даст? — спросил Питер. — Ведь мы не можем обыскать всех жителей Беновилля в поисках договора.

— Подождите, не надо спешить, — остановил его Тренч. — Может быть, Белман и не подозревает о пропаже документов. Возможно, он надеется, что их нашла полиция. Зачем вам сразу звонить во все колокола?

— Вы гений, старина. — Гарри снова сел. — Как вы добились того, что у вас так хорошо варят мозги?

— Ел много рыбы, — усмехнулся Тренч. — А кроме того, я по крайней мере на три десятка лет старше вас, молодой человек.

— Так что же нам делать?

— Ну, раз вы меня спрашиваете, то я вам отвечу, — начал Сэм, греясь в лучах общего восхищения. — На вашем месте я бы действовал очень осторожно. Прежде всего необходимо выяснить, кто стоит за беновилльским синдикатом по продаже земельных участков. Потом надо прощупать, в чьих руках теперь договор. Думаю, что его обладатель и есть искомый убийца Тимсена. Я проверил бы Белмана, Спейда и эту… Лорелли. Короче говоря, я собрал бы всю возможную информацию и явился бы с ней к главному редактору «Клериона». Затем предложил бы ему распорядиться по своему усмотрению. Так поступил бы я на вашем месте. Но решайте сами.

— Неплохая идея, — серьезно сказал Дюк. — Я сейчас же отправлюсь по делам. Питер, тебя ждет работа, так что я пока отправлюсь один.

— Я бы хотел помочь тебе, — согласился Питер, — но ты прав: меня действительно ждет работа. Увидимся сегодня вечером.

Дюк испытующе посмотрел на друга. «Что только не сделает женщина с человеком!» — подумал он. Еще недавно Питер с радостью бросил бы все дела и очертя голову пустился бы в любое рискованное предприятие. Теперь же он стал таким осторожным…

— Совещание закрыто, — подвел черту Сэм. — У меня есть еще и небольшое побочное дело. Кроме интриг, я должен заниматься и газетой…

Когда молодежь покидала кабинет, он крикнул им вдогонку:

— Не забывайте меня. Учтите, мистер Дюк, я хочу разделить с вами успех.

— Старик — чистое золото, — восхищенно сказал Гарри, когда они вышли наружу. Некоторое время все стояли молча, не зная, что делать.

— Ну, мне пора идти, — нарушил, наконец, молчание Питер. — Может быть, тебя подвезти, Гарри?

Дюк покачал головой.

— Спасибо. Но мне нужно осмотреть Пиндерс-энд.

— Ну, тогда до встречи. — Питер повернулся к Клер: — Не волнуйся, дорогая. Я заеду за тобой сегодня вечером.

Он ждал, что Дюк, наконец, уйдет, но тот не трогался с места. Питеру ничего не оставалось, как отвести Клер в сторону и там поцеловать.

— До встречи, дорогая, и не вешай нос.

— Будь осторожен, Питер. — Клер смотрела ему вслед, пока Питер спускался по лестнице.

— Мне жаль, Клер, что вы злитесь на меня, — нарушил затянувшееся молчание Гарри. — Я надеялся, что мы станем друзьями.

— Не будем говорить об этом! — отрезала Клер.

Глава 12

Пиндерс-энд являлся пригородом Фервью и представлял собой давно заброшенное, забытое богом место. Гарри Дюк никогда не бывал здесь, но сейчас он вел машину и не смотрел по сторонам: его мысли были заняты Клер… Все девушки Беновилля ему порядком надоели. Они были или капризны, или испорченны, но все имели страсть к игре и все были чрезвычайно доступны. Каждый раз он прекрасно знал, сколько времени ему придется ухаживать за девушкой, прежде чем та сдастся. Большей частью это происходило слишком рано, что и обесценивало его победу. Клер сильно отличалась от этих девушек: она была личностью, и у нее был характер.

Наконец Дюк сосредоточил внимание на окружающем пейзаже. Пиндерс-энд лежал в стороне от шоссе, и ему пришлось свернуть в сторону, на грунтовую дорогу. Машина подняла целое облако пыли, которая забивалась в нос и горло.

Дорогу преградил деревянный шлагбаум, и Гарри, остановив машину, вышел на дорогу. Пиндерс-энд был расположен на холме, и отсюда хорошо просматривался весь Фервью, с его фабричными трубами, главной улицей и уродливым зданием, где работала Клер. Посмотрев направо, Дюк увидел несколько пыльных плантаций, на которых ничего не росло, а в конце дороги несколько хижин. Он подошел ближе и стал разглядывать их: это были пять полуразвалившихся бараков и один двухэтажный дом. Все они были похожи на стариков, выдубленных солнцем, ветром и дождями, уставших, но не сдающихся.

В дверях барака стояли люди, с любопытством наблюдавшие за Дюком. Он почувствовал их нервозность. Из-за юбок матерей смотрели живые детские глаза.

В стороне стояла группа мужчин, как бы приготовившихся отразить любое нападение на их жилища. На веранде двухэтажного дома в одиночестве сидел мужчина, казалось, не обращавший никакого внимания на Дюка. На нем была темная рубашка и выцветший комбинезон. Шляпа сдвинута на затылок. Трудно было определить его возраст, с равным успехом ему можно было дать и сорок и шестьдесят лет. Он был высокого роста и крепкого телосложения, с широкими плечами и густой каштановой бородой. Он сидел в тени и строгал какую-то чурку. Дюк почему-то решил, что это вожак, если таковой у жителей Пиндерс-энда имелся.

— Добрый вечер, — приветствовал он мужчину. — Вы здесь главный?

— Может быть. А что вам нужно?

— Это зависит от вас. Мне хотелось бы предложить вам одно совместное дело.

— Вот что, мистер, — холодно отозвался тот. — Вы зря тратите свое время. За последние две недели у нас перебывало не меньше десятка людей, предлагавших выгодные сделки. Мы в них не заинтересованы. Нам хочется одного: чтобы Пиндерс-энд остался в руках его жителей.

— Меня зовут Гарри Дюк. Может быть, вы слышали обо мне?

— Из Беновилля? — заинтересовался мужчина. — Тогда что вам нужно?

Гарри поставил ногу на ступеньку веранды.

— Меня интересует Пиндерс-энд по другим мотивам, — медленно сказал он. — Я узнал, что этот участок куплен. Вам уже отказали в квартирах?

— Да. Но вам-то что до этого?

— Вы собираетесь уезжать?

Мужчина почесал лохматую голову, потом пожал плечами.

— Ничего другого нам не остается. Пока Пиндерс-энд не продавали, мы были спокойны. Вовремя платили за квартиры, и никто не имел права нас выселять. Теперь все изменилось.

— Человек, купивший Пиндерс-энд, сегодня утром был найден с перерезанным горлом. — Гарри внимательно посмотрел на собеседника. — Контракт о продаже исчез. Пока его не найдут, у вас есть небольшая передышка.

— Чего вы добиваетесь, мистер?

— Тимсен, человек, купивший Пиндерс-энд, действительно убит, и я хочу найти убийцу. Если вы откажетесь выезжать, то настоящему владельцу контракта придется выйти из тени. Думаю, это поможет нам найти убийцу.

Мужчина встал.

— Войдите, мистер. Это дело надо обсудить.

Дюк последовал за ним в дом. Внутри было полутемно, и после яркого света он поначалу ничего не мог рассмотреть. Потом он увидел обои, висевшие клочьями, облезлые и покосившиеся рамы. Под ногами трещали рассохшиеся доски пола.

— Меня зовут Кейзи, — сказал мужчина и провел Гарри в небольшую комнатку в глубине дома. Она была обставлена бедно, но чисто. Кейзи указал Дюку на кресло, а сам выставил на стол бутылку и стаканы.

— Выпьете яблочной водки?

— С удовольствием. Ваша жизнь здесь не очень-то легка?

— Так было не всегда. — Кейзи пожал плечами. — Каких-нибудь пять лет назад у нас были свои усадьбы и мы жили совсем не плохо. Правда, земля здесь неважная. Может быть, мы бы и покинули эти места, если бы не женщины и дети. Они держатся за Пиндерс-энд.

Дюк глотнул водки и чуть не задохнулся: такой она была крепкой. Отдышавшись, он сказал:

— Можете спокойно оставаться здесь. Я позабочусь о юридической стороне дела и найду вам хорошего адвоката. Видите, как обстоят дела: кто-то купил Пиндерс-энд, но другому человеку так нужен контракт, что он не остановился даже перед убийством. Меня интересует, по каким мотивам он это сделал… У вас есть на сей счет какие-нибудь предположения?

Кейзи с горечью рассмеялся.

— Не знаю. На первый взгляд здесь действительно запустение. Но есть, видимо, люди, думающие иначе, и мне хотелось бы знать — почему. Может быть, тут есть какие-нибудь клады и полезные ископаемые?

— Здесь нет ничего. Вообще ничего. — Дюк допил водку. — Но должна же быть причина, по которой люди так дерутся из-за Пиндерс-энда… Во всяком случае, я заинтересован в том, чтобы вы не уходили отсюда.

Кейзи почесал затылок.

— Но мы получили уведомление о выселении. Что же нам делать?

— Отдайте уведомление мне. Я передам адвокату, и он займется вашим делом.

— Ладно, — согласился, наконец, Кейзи. — Я много слышал о вас и знаю, что на ваше слово можно положиться. Я постараюсь, чтобы и остальные жители остались.

Дюк встал.

— Соберите все уведомления, а дальше посмотрим.

— Минутку, мистер. Я схожу и переговорю с остальными. Это не займет много времени.

Кейзи вышел из комнаты. Дюк снова сел в кресло и задумался. Кейзи показался ему дельным человеком. Если он действительно уговорит людей остаться, это будет важным шагом.

Белман, Спейд или Шульц, кто бы за этим делом ни стоял, не смогут ничего предпринять, пока здесь остаются эти люди. Но что же, черт возьми, они ищут здесь? Гарри было ясно одно: Пиндерс-энд — лакомая добыча. Но какая именно?

Вдруг он почувствовал какое-то смутное беспокойство. Он не мог объяснить его причину: может быть, дело было в тусклом свете, царившем в доме, или в потрескивании рассыхающихся досок. Гарри сидел, прислушиваясь к шумам и шорохам старого дома. Вдруг он затаил дыхание. Ему показалось, что где-то рядом раздались осторожные шаги. Кто-то почти бесшумно крался к дому. Дюк подошел к двери и прислушался. Теперь он определенно слышал шаги на втором этаже дома. В коридоре было темно, и Гарри почти ничего не видел. С улицы доносились шум и крики детей.

Дюк проверил револьвер и почувствовал себя увереннее. Он отворил дверь, и она громко скрипнула. Наступила тишина. Очевидно, тот, кто был наверху, притаился.

Неожиданно Дюку пришла в голову мысль, что сверху у Кейзи может находиться жилец и что он сам ставит себя в неловкое положение, хватаясь при каждом шорохе за оружие.

Однако инстинкт подсказывал ему, что человек наверху не имеет к Кейзи никакого отношения. Гарри быстро выскользнул в коридор, проклиная при этом старый дом, — нельзя было сделать и шагу, не обнаружив при этом себя. В коридоре было темно, и Гарри попытался сообразить, где может быть лестница на второй этаж. Наверх нельзя было подняться незамеченным, но Гарри решил попытаться. Он ощупью нашел первую ступеньку лестницы. Она была довольно прочной и не скрипела. Старые перила прогнулись, когда он ухватился за них. Поэтому весь дальнейший путь он проделал, согнувшись в три погибели и ощупывая руками ступеньки. Когда он добрался до верха, с улицы раздался детский крик: «Крисси!» У Гарри мелькнула мысль, что, видимо, вскоре он найдет эту самую «Крисси», тем самым поставив себя в довольно глупое положение. Не вставая, он вглядывался в чернильную темноту коридора. Здесь пахло затхлым воздухом, отсыревшими обоями, пылью — короче, привычными запахами старого дома.

Вдруг где-то совсем рядом скрипнула половица. Гарри вгляделся в темноту и увидел, что в метре от него кто-то стоит.

Он был в трудном положении. Стрелять он не мог, поскольку неизвестный мог оказаться одним из друзей Кейзи. Но заговорить он тоже не решался, боясь подставить себя под выстрел в том случае, если перед ним стоит враг. Скоро ему стало слышно дыхание того, другого человека. У Гарри больше не было сомнений.

— Не двигайтесь, иначе я буду стрелять! — крикнул он.

Где-то вблизи раздался еле слышный шорох. Гарри вскинул револьвер, но в тот же момент получил сильнейший удар в голову. Не успел он опомниться, как его еще дважды ударили чем-то тяжелым. В глазах Гарри вспыхнули фейерверки искр, и он надолго потерял сознание.

Глава 13

Шульц с кривой ухмылкой стоял перед зеркалом и завязывал галстук. В зеркало ему была видна Лорелли, сидевшая на кровати с подносом для завтрака на коленях и курившая сигарету.

— Моя крошка, — сказал он. — Очень плохая привычка курить во время еды. Каждому занятию свое время.

— Отвяжись от меня, — равнодушно буркнула она.

— Я рад, что ты решила вернуться. — Он пригладил щеткой остатки волос. — Правда, очень рад.

— Наверное, я просто тронутая, — мрачно заметила Лорелли. — Дюк в тысячу раз красивее тебя.

— Почему же ты в таком случае вернулась? — спросил он, наклоняясь над девушкой. Голос его был ласков, но взгляд недоверчив.

— Наверное, в силу привычки. — Она пожала плечами.

— Ты ему действительно не сказала ни слова?

— Ни единого. Вчера ты дал слишком много воли рукам, вот я и решила тебя немного проучить. Я никогда не собиралась оставаться с Дюком.

Шульц не был удовлетворен этим ответом, но сейчас у него не было времени для обстоятельного допроса.

— Тебе в ближайшие дни лучше не выходить из дома, — сказал он. — Вначале я должен поговорить с Дюком. От него можно ждать всяких неожиданностей. Компанию тебе составит Джо.

— Очень мило… — Лорелли принялась за кофе.

— Не хотелось бы оставлять вас одних в доме. Джо очень молод. Надеюсь, ты не станешь провоцировать его на всякие гнусные поступки?

— Не говори ерунды. За кого ты меня принимаешь? Сам посуди, что мне делать с Джо?

— Вот и я себя об этом спрашиваю, — двусмысленно заметил толстяк.

— У него нет ни цента, а кроме того, он совсем ребенок.

— Здравое рассуждение, — Шульц удовлетворенно кивнул. — Но на всякий случай предупреждаю: он убил двух человек.

Это было новостью для Лорелли.

— Двух человек? А мне не опасно оставаться с ним в доме?

— Не беспокойся. Джо будет охранять тебя… Красивый сад, правда? Надеюсь, я вернусь не слишком поздно и сумею еще поработать часок в саду. А теперь я должен идти. — Он нагнулся и поцеловал девушку.

— Оставь, — недовольно сказала она, отстраняясь. — Как мне надоели твои слюнявые поцелуи.

— До вечера. — В глазах Шульца мелькнул опасный огонек.

Когда Шульц уже подошел к двери, Лорелли вдруг окликнула его:

— Пол, Гарри вчера рассказывал, что ты надевал петлю мне на шею. Это правда?

Толстяк остановился как вкопанный, но заставил себя принужденно засмеяться.

— Ну и шутник этот Гарри! — сказал он, глядя на девушку. — Чего только не выдумает…

— Я терплю, когда ты меня бьешь и швыряешь стаканами, но убийство — совсем другое дело. Если ты действительно решился на такое, то я сама сверну тебе шею.

Шульц не ожидал такого тона.

— Успокойся, моя радость. Не слушай этого проходимца. Кроме всего прочего, я никогда бы не воспользовался для убийства веревкой. — Его глаза засверкали, как у кошки. — Для тебя я купил бы медленно действующий яд и потом долго наблюдал бы, как ты умираешь и как исчезает твоя красота.

— Убирайся! — крикнула девушка, садясь. — Я не хочу тебя слушать.

Увидев страх в глазах Лорелли, Шульц довольно захохотал. «В самом деле, эта идея с ядом, пожалуй, неплохая», — подумал Шульц. Вслух же он сказал:

— Я просто пошутил. Забудь о том, что говорил тебе Гарри. — Дружески подмигнув ей, он ушел. Лорелли уткнулась в подушки и со страхом ощупала свое горло. Если Шульц действительно решил ее задушить, то в этом доме нельзя оставаться ни минуты. Она услышала, как отъехала машина Шульца, встала и оделась. Предстоял трудный день. Ей необходимо было что-то предпринять. Эта история с петлей напугала ее. Закурив сигарету, Лорелли подошла к окну. В это время открылась дверь, и вошел Джо. Как и Лорелли, он не имел фамилии и всегда пользовался только именем. Шульц предпочитал подбирать себе людей без прошлого. Они приходили из темноты и уходили в темноту, когда Шульц переставал нуждаться в них.

Джо был молод годами, но богат опытом. Хотя Шульц и не особенно доверял ему, но все же постоянно держал при себе. Джо был худощавый, стройный юноша. Он постоянно носил старые фланелевые брюки и кожаную куртку. Его темные густые волосы были коротко острижены и блестели от бриолина. Единственное, что красило его, — это большие черные глаза с длинными ресницами.

Он постоял, глядя на Лорелли, потом закрыл дверь. Девушка резко повернулась в его сторону. Джо, не обращая на нее никакого внимания, подошел к туалетному столику и стал один за другим открывать баночки и флаконы, нюхая их содержимое. Найдя понравившиеся ему духи, он вылил несколько капель себе на ладонь, растер и с наслаждением вдохнул аромат.

— Толстяк говорил о нас с тобой, — сказала Лорелли.

— Знаю, — коротко бросил Джо.

— Я начинаю его бояться.

— Его? — Джо усмехнулся.

— Гарри Дюк рассказывал вчера, что Шульц хотел меня задушить. Как ты думаешь, это правда? Пол сказал, что он врет.

Юноша взял со стола ножницы и принялся подстригать себе волосы за ушами.

— Хотел бы я знать, куда бы он дел твой труп.

— Джо, послушай, я боюсь.

— Еще чего? — спросил он, откладывая ножницы.

— Шульц пригрозил, что отравит меня.

— Он просто запугивает. Что он знает о ядах.

— Еще он сказал, что ты убил двух человек. Это правда?

— Да. И что, это тебя пугает?

— Нет, но ты никогда не говорил мне об этом. Кто были эти люди и почему ты их убил?

— Какое тебе дело? Я уже об этом давно забыл. Мы болтаем с тобой и только напрасно тратим время.

— В нашем распоряжении целый день. Шульц приедет только вечером.

— Он так сказал?

— По-моему, ты тоже боишься его.

Джо рассмеялся. Лорелли взглянула на его полудетское лицо и успокоилась. Его она могла не опасаться. Это все-таки не Пол Шульц.

— Расскажи, что у вас произошло? — после паузы спросил Джо. — Я, собственно, за этим и пришел.

— Только за этим?

— Не только. Но сначала я должен все выяснить… Почему ты ушла с Дюком?

— Пол вчера вечером совсем разошелся. Тебя не было, вот я и ушла с Дюком.

— Смотри не лги мне! — Джо пристально посмотрел на нее. — Надеюсь, ты ничего не рассказала ему о Белмане?

— Оставь меня в покое.

— Почему же ты не осталась с Дюком? Ведь у тебя была такая возможность…

— Во всяком случае, не из-за тебя, — разозлилась Лорелли. — Дюк настоящий мужчина.

— Знаю, — сказал Джо, пробуя на руке ее помаду. — Я уже думал, что больше не увижу тебя. Почему же ты все-таки вернулась? — В его голосе не было язвительности, он действительно хотел узнать правду.

— Ты странный парень, — сказала Лорелли. — Неужели тебе совершенно безразлично, останусь я у Шульца или нет?

— Может быть. Так почему ты ушла от Дюка?

— Испугалась.

— Чего?

— Он отвез меня не к себе домой, а к другу. Тот предоставил мне свою кровать, а они сами остались в другой комнате. Но все это время в спальне у меня было ощущение, что я не одна. Понимаешь?

— Нет. — Он покачал головой.

— Я просто не могла этого выносить. Там стоял большой шкаф, и мне все время казалось, что там кто-то прячется. Я так и не смогла уснуть. А потом просто открыла окно и вылезла. — Она вздрогнула, вспомнив это.

— В сегодняшней газете сообщается, что в квартире Питера Каллена найден Тимсен с перерезанным горлом. Говорится, что это самоубийство.

Лорелли взяла руку Джо и серьезно посмотрела в его глаза.

— Я боюсь, Джо. И Пола я не могу больше выносить. Надо удирать отсюда.

Джо опрокинул Лорелли на постель и посмотрел на нее сверху вниз.

— За Полом я уже слежу, — сказал он и начал нежно поглаживать шею девушки.

— Что ты делаешь? — спросила она.

— Думаю. Итак, у него появилось искушение надеть на тебя петлю? — Его тонкие пальцы ласкали кожу Лорелли. — Этого ему не следовало делать…

Злой огонек в глазах Джо испугал Лорелли, и она уткнулась в его кожаную куртку.

Глава 14

— Может, облить его водой? — услышал Гарри чей-то голос.

Он открыл глаза и увидел над собой испуганное лицо Кейзи, а рядом с ним еще одного мужчину, лицо которого не мог рассмотреть в полутьме коридора.

— Не надо воды, — попросил Дюк. — Я и так моюсь каждый день.

— Вы пришли в себя, мистер? — спросил Кейзи.

— Понятия не имею, — отозвался Дюк, ощупывая две болезненные шишки на голове.

— Вы свалились с лестницы? — спросил Кейзи. — Сейчас я принесу вам выпить.

— Наконец я слышу здравую речь, — сказал Дюк, вставая.

Выпив первую порцию виски, Гарри почувствовал себя лучше.

— Вот это хорошо, — сказал он, садясь в старое кресло.

— Дженкинс, мой сосед, — представил незнакомца Кейзи.

Дюк ему кивнул.

— Прошу извинить меня, я не в лучшем настроении для знакомства.

— Ничего, — отозвался Дженкинс.

— Что случилось? — поинтересовался Кейзи. — Я нашел вас лежащим без сознания под лестницей и здорово испугался.

— Я услышал шаги на втором этаже и решил посмотреть, что там происходит. Думал, что это кто-то из ваших друзей. Ну и получил два сильнейших удара по голове.

— Вы уверены, что слышали шаги в доме? Я живу здесь один.

Дюк потрогал шишки на голове.

— Вы думаете, мне это приснилось?

Кейзи и Дженкинс обменялись взглядами.

— Пойдемте, я покажу вам все. — Дюк встал.

Они оставили открытой дверь в коридор, чтобы хоть немного света падало на лестничную площадку, и с трудом стали карабкаться по лестнице на второй этаж.

— Куда идти дальше? — достигнув верхней ступеньки, спросил Гарри.

Кейзи прошел мимо него по коридору и открыл первую же дверь.

— Здесь никто не живет. Я живу только на первом этаже.

Дюк окинул взглядом небольшую комнату. Окно в ней было заколочено досками, и только благодаря свету из коридора можно было увидеть, что комната пуста. Он разочарованно покачал головой.

Кейзи открыл вторую дверь.

— Больше на этом этаже комнат нет.

Дюк и сам уже это видел.

— Вы не можете дать сюда побольше света?

Кейзи отодрал одну из досок, и в комнату хлынул поток солнечного света. Стала видна старая мебель и различный хлам, скопившийся здесь за долгие годы. На пыльном полу отчетливо выделялись чьи-то следы.

— Здесь кто-то был! — сказал Дженкинс.

— Не предполагаете, кто бы это мог быть? — Дюк вопросительно смотрел на Кейзи.

Тот отрицательно покачал головой.

Гарри обошел комнату, оглядывая все в ней, но ничего интересного не нашел.

— Странное дело, — задумчиво проговорил он. — Пока можно утверждать только одно: кто-то здесь был с конкретной целью. — Он повернулся к Кейзи: — Как давно вы здесь живете?

— Должно быть, лет шесть, — ответил тот, подумав. — Тогда еще была жива моя жена. Это наша спальня. После смерти жены я перешел вниз и перестал пользоваться этой комнатой.

Дюк продолжал свой осмотр, и оба старожила с интересом наблюдали за ним. Смахнув пыль с деревянной панели камина, он спросил:

— Что здесь?

Кейзи заглянул через его плечо. Над камином были вырезаны буквы «Ф» и «П».

— Эти буквы уже были здесь, когда мы вселились. Наверное, их вырезал старый владелец дома.

Гарри осторожно сдул пыль с каминного карниза. Гравировка казалась очень старой.

— Что могут означать эти буквы?

— Этому дому, наверное, лет сто, — ответил Кейзи. — Мало ли что тогда могли изобразить.

— Сто лет! Подумать только! — Гарри вынул из кармана перочинный нож. — Вы позволите?

— Пожалуйста.

Гарри принялся вырезать на дереве свои инициалы. Сравнение показало, что буквы появились хоть и давно, но все же не сто лет назад. Встав на колени, он начал ощупывать доски пола.

Вдруг Дженкинс заметил подозрительное пятно под окном.

— Здесь уже кто-то орудовал, — сказал он.

Дюк, присев на корточки, осмотрел это место. Было ясно, что одну из досок недавно поднимали. Он без особого труда проделал то же самое и обнаружил под доской тайник. Но, кроме пары потревоженных пауков, в нем ничего не оказалось.

— Что вы ищете? — спросил Дженкинс.

— Понятия не имею, — пожал плечами Дюк.

Оба мужчины удивленно смотрели на него. Гарри вынул из кармана револьвер и протянул его Кейзи.

— Умеете обращаться с этой штукой?

— Конечно. Когда-то сам имел такой же.

— Оставьте револьвер у себя. Ваша задача никого не пускать в дом. Если здесь кто-то будет что-то искать, то постарайтесь, чтобы он этого не нашел.

Затем Гарри вытащил из кармана пачку долларов, при виде которых у Дженкинса перехватило дух.

— Вот вам сто долларов. Я нанимаю вас на два дня. Ваша задача никого не пускать в дом.

— Послушайте, мистер, — возразил Кейзи, — это мой дом, и я не нуждаюсь в особой плате за его охрану.

Гарри не ожидал такой реакции, но это ему понравилось.

— Простите, я не хотел вас обидеть.

— Неужели ты позволишь этим деньгам уплыть? — воскликнул Дженкинс.

— Заткнись! Это не твое дело.

— Ладно, — сказал Гарри. — Отдайте мне повестки о выселении. Этим я займусь завтра. А потом снова приеду сюда.

Вместе они спустились на веранду. Гарри некоторое время постоял, глядя на расстилающийся внизу Фервью.

— Прекрасный вид, — заметил он.

— Да. И здесь когда-то тоже было прекрасно, — с горечью проговорил Кейзи.

— Я провожу вас к машине, — сказал Дженкинс не без умысла.

— Не смей! — резко возразил Кейзи. — Нельзя брать незаработанных денег.

— Но, Тим, детям надо купить ботинки, и уже скоро месяц, как мы не ели мяса.

— Если тебе нужны ботинки и мясо, иди работать в Беновилль! — яростно крикнул Кейзи. — У нас в Пиндерс-энде нет побирушек!

Дюк с интересом наблюдал за перепалкой.

— А вы держите их в узде, — заметил он.

— Послушайте, мистер, — сказал Кейзи. — Когда-то мы все здесь были очень счастливы. Сейчас нам трудно, не спорю, но мы предпочитаем идти своим путем. Любой из нас мог бы уйти в Беновилль и найти там работу, но мы остаемся тут. Мы не любим чужаков с туго набитыми бумажниками. Их вид разлагает слабых духом.

— Неплохая философия. Я учту это.

— А как насчет стаканчика яблочной? — спросил Кейзи.

— Сейчас не могу. Боюсь, она прожжет дырку в моем желудке.

— Я могу продать вам бутылку, — предложил Кейзи, исчезая в доме. Вскоре он вернулся и подал Дюку бутылку. Тот вынул деньги и отсчитал сто долларов.

— Дороговато для водки, — сказал он со смехом.

— Зато законно, — улыбнулся Кейзи, пряча деньги в карман. — И с учетом обслуживания. — При этом он похлопал рукой по карману, в котором лежал револьвер.

— Я совсем забыл об этом, — спохватился Дюк. — Позаботьтесь о доме.

— Не беспокойтесь. Ни одна душа не переступит порог этого дома.

— Ну, тогда до завтра. — И Дюк зашагал по пыльной дороге к своему автомобилю.

Глава 15

Клер уже надевала шапочку, когда в ее маленький кабинет вошел Сэм Тренч.

— Ты домой? — поинтересовался он.

— Нет, Питер пригласил меня пообедать.

Тренч закурил трубку.

— У тебя серьезно с этим Питером Калленом?

— Это мое личное дело, — засмеялась девушка. — Не будьте таким любопытным.

— Клер, сама понимаешь, я считаю тебя своей дочерью и хочу, чтобы ты была счастлива.

— Не беспокойтесь, я буду счастлива.

— Питер показался мне неплохим парнем, и у него хорошая работа.

— Сэм, ты невозможен. Да, работа у него отличная, и он вполне самостоятельный человек.

— Я ничего не имею против твоего Питера. Но кто мне действительно понравился, так это Гарри Дюк.

— Как вы можете упоминать рядом эти два имени!..

— А в чем дело? — удивился Сэм.

— Я бы хотела, чтобы они совсем перестали встречаться. Гарри — это типичный игрок, расчетливый и безжалостный. Возьмите хотя бы эту историю с Тимсеном. Ведь это он заставил Питера солгать полиции.

— Разве ты не учитываешь, что он старался выгородить Питера?

— Что вы имеете в виду?

— Ну, подумай немного. Тимсен оказался с перерезанным горлом в постели Питера. Как он попал туда? Проще всего для Гарри было исчезнуть утром и оставить твоего Питера с трупом наедине.

— Надеюсь, вы не хотите сказать, что Питер имеет какое-то отношение к смерти Тимсена?

— Не кипятитесь, Клер. Я только хочу сказать, что Гарри имеет к этому еще меньшее отношение, однако он продолжает таскать для Питера каштаны из огня.

— Я скоро поссорюсь с вами, Сэм. Ведь вы прекрасно знаете, что у Питера есть работа, тогда как Дюк совершенно ничего не делает.

— Вот как раз об этом я и подумал, — сказал Тренч. — Если Питер так занят, что не может помочь другу, то не следует ли нам взять на себя часть его проблем.

— Разумеется, — кивнула Клер. — Но что мы можем сделать?

Тренч выколотил пепел из трубки.

— По-моему, мы должны взяться за Белмана. Ведь он имеет самое непосредственное отношение к Тимсену. Может быть, ему что-то известно.

— Хорошо, я сейчас же поеду к нему.

— Не спеши. Давай подождем Гарри Дюка. Может, он придумает что-нибудь другое.

— Нет, я не буду ждать. — Клер решительно взялась за сумочку. — В восемь часов у меня встреча с Калленом. Так что я едва успею поговорить с Белманом. Не беспокойтесь, я ничего ему не выдам, но постараюсь выудить что-нибудь полезное.

— Хорошо, Клер. Завтра утром мы еще раз соберемся здесь и обо всем поговорим.

Уже взявшись за ручку двери, Клер обернулась:

— Вы не должны думать, Сэм, что Питер увиливает от расследования. Вот увидите, он будет нам помогать.

— Посмотрим, — ответил Тренч. — Я посижу еще в редакции и, может быть, дождусь Дюка.

Сэм вернулся в бюро и занялся своими делами. Он был так погружен в работу, что даже не заметил, как в дверях возник Гарри.

— Наконец-то! — воскликнул Тренч, отрываясь от бумаг. — Я уже вас заждался.

— Все разошлись? — спросил Гарри, оглядываясь с легким сожалением.

Редактор изумленно смотрел на него.

— Что случилось с вашим лицом?

— А-а, это результат посещения Пиндерс-энда и действия яблочной водки.

— Что там случилось?

— Вы знаете человека по имени Кейзи?

— Да, и немало лет. С ним все в порядке. У него в Пиндерс-энде раньше была ферма, но потом она пришла в упадок. Сейчас он руководит небольшой колонией старожилов в Пиндерс-энде. А вы что, встретились с ним?

— Да, и купил у него бутылку яблочной водки. Не хотите ли попробовать?

— Этой огненной воды? Она с вами? — Сэм заулыбался всеми морщинами своего лица.

— Разумеется.

Когда Гарри вернулся, на столе Тренча уже стояли два стакана. Он взял бутылку из рук Гарри и осторожно разлил содержимое по стаканам.

— Нужно быть очень осмотрительным, чтобы моя жена не учуяла запах спиртного. Она этого терпеть не может. — Выпив, он спросил: — Ну, как дела?

— Кажется, мне удалось уговорить жителей Пиндерс-энда не выезжать из своих домов. Пока они там, ни один посторонний человек не сможет занять этот участок.

— А дальше?

— Завтра утром я поеду туда и осмотрю как следует дом Кейзи. По-моему, там что-то спрятано. А у вас есть какие-нибудь новости?

— Я старался припомнить все, что мне известно о Спейде, — сказал старик. — Меня интересует этот парень. Ему принадлежит в Беновилле много домов и игорных залов, он ежегодно жертвует большие суммы в фонд полицейских спортивных обществ, и в то же время его никто не знает в лицо.

— Я несколько лет живу в Беновилле, но тоже никогда не встречался с ним, — задумчиво проговорил Гарри.

— Он сравнительно недавно начал свои операции в городе, но уже успел нажить порядочное состояние. Над этим стоит задуматься. Коррис делает всю работу, а деньги получает Спейд. Любопытно, правда?

— Может, поближе познакомиться с Коррисом? — спросил Гарри. — Или сначала я должен поговорить с Белманом?

— Да, я совсем забыл. Клер должна была встретиться с ним.

— Это еще зачем?

— Не беспокойтесь. Все будет проведено под маркой интервью для «Клериона». В разговоре можно будет узнать что-то интересное.

— Вы не понимаете, на что ее послали! — Дюк решительно отодвинул стул. — Белман — изворотливый тип и с легкостью обведет Клер вокруг пальца. Когда она уехала?

— Около часа назад. В восемь у нее назначена встреча с Питером, а до этого она собиралась поговорить с Белманом.

— Вы не знаете, где она встречается с Питером?

— Она этого не сказала.

— Я сейчас поеду к Белману. Надеюсь, Клер ничего не сболтнет.

Не успел он дойти до двери, как зазвонил телефон. Сэм снял трубку и услышал голос Питера:

— Это вы, мистер Тренч?

— Да. Вам повезло, что вы меня еще застали.

— Вы не можете мне сказать, Клер уже выехала? Я давно жду ее.

— Клер оставила редакцию более часа назад, — озадаченно сказал Тренч.

Гарри быстро подошел к столу и взял из рук Сэма трубку.

— Питер, говорит Гарри. Где ты сейчас находишься?

— В своей квартире. А что случилось?

— Пока еще не знаю. Оставайся там, я сейчас приеду. — Он кинул трубку и зло взглянул на Тренча. — Если с головы девушки упадет хоть волосок, вы об этом пожалеете! — Он выскочил из кабинета, хлопнув дверью.

Глава 16

Дорога до Беновилля заняла у Гарри всего двадцать пять минут. Он мчался с превышением скорости, но, к счастью, не попался на глаза полиции. По дороге он передумал и вместо того, чтобы ехать к Питеру, завернул в ночной бар Белмана. В бар он вошел не с главного входа, а через задний двор. Оглянувшись, Гарри подошел к пожарной лестнице. Во дворе было тихо. Сюда доносился лишь приглушенный уличный шум и танцевальная музыка. Дюк вытащил револьвер и начал осторожно карабкаться по ступенькам. Достигнув второго этажа, он приложил ухо к раме ближайшего окна. Оттуда не доносилось ни звука. Тогда Дюк с помощью перочинного ножа поднял шпингалет и, раскрыв окно, спрыгнул в комнату. Он зажег спичку и огляделся. Очевидно, это была раздевалка для официантов: на стене висели пиджаки и белые фартуки, на столе лежали шляпы. Дюк открыл дверь в коридор. Здесь тоже было тихо. Он никак не мог вспомнить, где именно находится кабинет Белмана. Лишь пройдя вдоль всего коридора, он отыскал вход в игорный зал. Теперь можно было сориентироваться. Мимо, болтая, прошла парочка, и Гарри поспешил нырнуть в темноту.

Он медленно открыл дверь кабинета Белмана и остановился на пороге. Вопреки его ожиданиям, комната оказалась погруженной в темноту. Гарри ощупал стену в поисках выключателя, но не нашел его. Он уже собирался зажечь спичку, когда инстинктивно почувствовал, что в комнате находится еще кто-то. Он замер на несколько секунд, а потом осторожно направился в сторону письменного стола. Нащупав руками его крышку, он немного постоял, вслушиваясь в тишину. Потом медленно двинулся вправо и в тот же момент услышал легкий шум. Гарри быстро присел, и над его головой просвистел с силой брошенный предмет. Вскочив, он бросился на звук, наткнулся на плечо противника, и они, сцепившись, покатились по полу. Пальцы Гарри нащупали шелк платья, и он догадался, что перед ним женщина. Тогда он ослабил захват и тут же получил сильнейший удар в живот и увесистую оплеуху по лицу.

Женщина вырывалась изо всех сил, и ему пришлось прижать ее к полу. Наконец она перестала сопротивляться. Дюк отыскал в кармане спички и зажег одну. С удивлением он уставился на знакомое лицо. На полу лежала Лорелли, ее черные глаза горели яростью.

— Почему вы не появляетесь в борцовском зале? — спросил Дюк. — Спорт многое потерял без вас.

При свете спички он нашел выключатель и зажег свет.

— Мне сразу надо было понять, что это вы, — сказала Лорелли. — Почему вы шпионите за мной?

Ничего не ответив, Дюк открыл дверь и прислушался. Казалось, шум борьбы не привлек ничьего внимания.

— А вы что здесь делаете? — строго спросил он.

— То же самое я могу спросить и у вас! — парировала она, с трудом поднявшись. — Вы мне чуть позвоночник не сломали.

— Если вы будете молчать, я еще и не такое могу сделать! — Он грубо встряхнул ее. — Ну, отвечайте, что вам здесь было нужно?

— Оставьте меня в покое!

— Какое отношение вы имеете к Белману?

Девушка отвела взгляд и вдруг побледнела. Ее рот скривился от крика.

Дюк проследил за ее взглядом и увидел на полу человеческое тело, полускрытое письменным столом.

— Кто это? — спросил он.

— Не знаю.

— Не двигайся, — приказал Дюк и направился к столу. За столом лежал Белман с искаженным лицом. В груди торчала рукоятка его же собственного ножа для разрезания бумаги.

— Это Белман, — сказал Дюк. — Беднягу закололи, как поросенка.

— Тогда нам нужно исчезнуть, — по-своему поняла ситуацию Лорелли.

Дюк подошел к ней и усадил в кресло.

— Вы будете делать только то, что я скажу.

Вернувшись к трупу, он пощупал его руку. Она была холодной. Он перекатил тело на спину и увидел лежащий под ним серебряный портсигар. Гарри осмотрел находку, и его сердце забилось сильнее. Он вспомнил, что уже где-то видел похожую вещицу. Открыв портсигар, он прочел гравировку: «Клер, с любовью от Питера».

Незаметно для Лорелли Дюк опустил портсигар в карман. Отступив на несколько шагов, он внимательно осмотрел пол. Внимание его привлек блеск. Он нагнулся и увидел золотую сережку с жемчужиной, которую тоже видел на Клер. Ее он тоже спрятал в карман.

— Сколько вы еще собираетесь здесь рыскать? — нетерпеливо спросила Лорелли. — Нужно скорее удирать, иначе мы попадем в беду.

Гарри запер дверь на замок и продолжил осмотр, но больше ничего не обнаружил. Тогда он вернулся к Лорелли.

— Вы, конечно, будете утверждать, что это не вы прикончили Белмана?

— Что! Я только что вошла сюда! — Она вскочила.

— Не забудьте, что, когда я вошел, вы были одна в темноте.

— Ну уж нет! Убийства вы мне не пришьете! — крикнула Лорелли.

— Если вы, наконец, не скажете мне всей правды, я постараюсь это сделать. Вы слышали о Келлсе? Это мой приятель. Он может заявить полиции, что у меня была назначена встреча с Белманом. А я скажу, что вошел сюда и застал вас в тот момент, когда вы, убив Белмана, собирались бежать.

— Вы этого не сделаете!

— Выбирайте, что вас больше устраивает: или полиция, или откровенный разговор.

— То, что я скажу, ничего вам не даст.

— Это имеет какое-нибудь отношение к Пиндерс-энду, не так ли?

Лорелли колебалась.

— Да, — наконец сказала она. — Но я не знаю ничего определенного. Я только слышала от Шульца пару ничего не значащих фраз.

— Значит, подробности дела известны Шульцу?

— Да. Ему и Спейду.

— Опять этот Спейд. Кто хоть он такой?

— Понятия не имею. Шульц работает на него.

— Зачем им нужен Пиндерс-энд?

— Я уже сказала вам, что не знаю.

— Придется мне отправить вас в полицию.

— Я действительно ничего не знаю. Слышала только, что где-то там спрятана уйма денег. Я была в саду и подслушала разговор Шульца и Спейда. Спейд говорил, что деньги находятся в каком-то доме в Пиндерс-энде и у Белмана имеется план тайника. Шульц сообщил Спейду, что Белман купил Пиндерс-энд и что нужно как можно скорее раздобыть контракт этой сделки. Больше я ничего не слышала, так как Шульц подошел к окну и мне пришлось ретироваться. Вот и все, что мне известно.

— Это вы зарезали Тимсена?

— Я вообще ничего не знаю о Тимсене, — возмутилась Лорелли. — Я только подумала, что совершила ошибку, покидая Пола. Когда вы уснули, я выбралась через окно и убежала.

— Да ну?.. А потом в окно влез Тимсен, улегся на кровать и зарезал сам себя. Не морочьте мне голову.

— Клянусь вам, я его не убивала!

Гарри задумался.

— Расскажите мне еще о Спейде.

— Мне ничего не известно о нем, кроме имени. Только Шульц знает его.

— А Коррис?

— И он, наверное, тоже. — Лорелли посмотрела на дверь. — Можно мне теперь уйти?

— Еще один вопрос. Что это за план, о котором они говорили?

— Понятия не имею. Надеюсь, вы не кинетесь искать его сию же секунду?

Гарри оглядел комнату и подумал, что поиски плана в самом деле будут сейчас несвоевременными.

— Ну что же, тогда нам, пожалуй, самое время исчезнуть. Вы пойдете со мной. У меня к вам есть еще несколько вопросов.

— Нет, я больше не скажу ни слова. Если только Шульц узнает, что я рассказала вам о его делишках, то… — Тут она вспомнила слова Шульца о медленно действующем яде и замолчала.

— Как ты думаешь, кто после смерти Белмана будет заниматься Пиндерс-эндом?

— Спейд и Шульц, конечно… а может быть, и вы.

— Разумно. А кто, по-вашему, быстрее достигнет цели?

Большие глаза девушки испытующе смотрели на Гарри.

— Вы, конечно, хотите, чтобы я сказала — вы. Однако я в этом далеко не уверена. Спейд такой человек, которому опасно переходить дорогу.

— Мне тоже. Но смею тебя уверить, что честно поделюсь с тобой. Так что советую держаться меня.

— Я подумаю, — усмехнулась Лорелли.

Когда они выходили из ночного клуба, навстречу им попался Келлс.

— Как поживает Белман? — поинтересовался у него Дюк.

— Спасибо, хорошо, — ответил тот, внимательно разглядывая Лорелли. — Ты приходил с ним поговорить?

— Нет, хотел поразвлечься с приятельницей. Кстати, вы знакомы? Это Ник Келлс, а это Лорелли. Не Лорелли Монтгомери и не Лорелли Спивак, а просто Лорелли.

— Очень рад. — Келлс поклонился. — Не хотите ли присесть? Мне нужно с тобой поговорить, Дюк.

— У леди и у меня неотложное дело. — Гарри покачал головой. — Я загляну к тебе завтра.

— Это очень важно, — настаивал Келлс.

Дюк что-то прошептал ему на ухо, отчего Келлс такими глазами посмотрел на Лорелли, что та покраснела.

— Теперь ты понимаешь, что у меня действительно нет времени, — сказал Гарри.

Келлс с усмешкой кивнул.

— Что вы ему сказали? — поинтересовалась Лорелли.

— Это не предназначено для женских ушей, — ответил Дюк, поглаживая ее руку. — Подумай над моим предложением. Я быстрее других доберусь до цели, и тогда ты пожалеешь, что была не со мной. До скорого свидания и береги свое горло от Пола. — Он подмигнул Лорелли и, прежде чем та успела что-то сказать, побежал к своей машине.

Глава 17

Сержант О'Мелли сидел в полицейском участке и, просматривая колонки спортивной газеты, размышлял, на какую лошадь поставить. На длинной деревянной скамейке устроились патрульные полицейские Флемминг и Стоун, готовые заступить на дежурство.

О'Мелли закрыл газету.

— Синяя птица… звучит неплохо. Может быть, стоит поставить на эту лошадь?

— Как ты сегодня сыграл? — спросил Флемминг.

— Выиграл шесть к одному. На Золотой Пыли, по совету Дюка.

— Везет этому парню. Он мог бы составить состояние на скачках.

— Благодаря ему я выиграл в этом месяце двести долларов на скачках, — сказал О'Мелли. — Если бы нервы были покрепче, я мог бы отхватить и тысячу.

— Удача всем нам не помешает, — заметил Флемминг. — Кстати, есть какие-нибудь новости по делу Тимсена?

— Капитан сам расследует это дело, — ответил О'Мелли. — Но если тебе интересно мое мнение, то я скажу, что версия о самоубийстве кажется подозрительной. Каллен рассказывает нам басни, это совершенно ясно.

— Значит, ты считаешь, что это не самоубийство?

— Задай этот вопрос капитану.

Послышался шум машины, и через несколько минут в участок вошел Том Коррис. Это был мужчина небольшого роста в черном костюме. Он носил очки в серебряной оправе. О'Мелли почтительно приветствовал его.

— Добрый вечер, мистер Коррис. Что я могу сделать для вас?

— Не тянитесь так, дружище. Каллаген у себя?

— Да. Хотите, чтобы я доложил?

Коррис, не удостоив его ответом, прошел прямо в кабинет капитана.

— Экий сукин сын! — проворчал О'Мелли. — Попадись он мне, уж я покажу, где раки зимуют.

Капитан Каллаген оторвался от бумаг при виде гостя.

— Я не ждал вас сегодня вечером. Что-нибудь случилось?

— Пока нет, но может случиться.

Капитан указал на кресло и пододвинул ящик с сигарами ближе к гостю.

— Курите…

— С удовольствием, но не эту вонючую дрянь…

С принужденной улыбкой капитан открыл ящик стола и достал другую коробку.

— Беда в том, что вы знаете слишком много наших секретов, — сказал он с явным неудовольствием.

Коррис откусил кончик сигары и сплюнул на ковер.

— Ну, как дела? — спросил он.

— Эксперт утверждает, что Тимсена, несомненно, убили, — осторожно начал Каллаген.

— Как он это доказывает?

— Тимсену сначала был нанесен сильнейший удар в голову. Потом уже, после наступления смерти, ему перерезали горло.

— Надеюсь, вы не принимаете всерьез заключение доктора Гольстайна?

Каллаген озадаченно смотрел на Корриса.

— Но… я обязан… Это единственный патологоанатом в городе.

— Как хотите, — сказал Коррис. — Но Тимсен совершил самоубийство. Так считает сам мистер Спейд.

— Но у меня есть заключение врача. — Каллаген заерзал в кресле. — Не могу же я просто так…

— Покажите мне заключение, — требовательно произнес Коррис, протягивая руку.

Капитан подал ему листок. Коррису понадобилось десять минут, чтобы прочесть его. В течение всего этого времени Каллаген не сказал ни слова, только озабоченно посматривал на гостя.

— Этот парень, должно быть, сошел с ума, — наконец сказал Коррис и разорвал заключение.

— Что вы делаете! — всплеснул руками Каллаген.

— Уж не хотите ли вы, чтобы это позорное заключение попало в чужие руки? — со смехом сказал Коррис.

— Но вы его разорвали! Это нечестно!

— Не беспокойтесь. Я дам вам взамен нечто получше, — сказал Коррис и протянул капитану розовый листок.

Тот взял его. Это был чек на пять тысяч долларов, подписанный Коррисом.

Оба мужчины некоторое время смотрели друг на друга. Потом капитан озабоченно потер себе лоб.

— Гольстайн относится к своим обязанностям серьезно. Он может доставить мне много неприятностей.

— Скажите ему, что он ни черта не смыслит в этом деле, — предложил ему Коррис. — И учтите, если он поднимет шум, его всегда можно будет стукнуть по носу.

— Я позабочусь о нем, — сказал Каллаген.

— Видите ли, капитан, этот городок такой спокойный и дружелюбный, что незачем пугать его известием об убийстве. Самоубийство звучит значительно пристойнее. — Коррис встал. — Теперь я должен идти. Скоро я позвоню вам. — Он протянул капитану руку.

— Вы, конечно, знаете, что мне хотелось бы заняться политикой, — задумчиво проговорил Каллаген. — Выборы не за горами, но это дорогостоящий вид спорта.

— Мы поможем, — обнадежил его Коррис. — Позаботьтесь о деле Тимсена, а мы позаботимся о ваших выборах. — Он задумчиво потер лоб. — Но если вдруг в городе поднимется волна насилия, эпидемия убийств, то, боюсь, мистер Спейд изменит свое отношение к вам. — Он направился к двери, потом обернулся: — Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Белман?

— Конечно. Это владелец ночной коробки «Монте-Карло». Я его хорошо знаю.

— Он жертвовал средства на ваши спортивные общества?

— Нет. Насколько я знаю, он не поклонник спорта, — непонимающе ответил капитан.

— Вы слышали о нем что-нибудь в последнее время?

— Нет. С ним что-нибудь случилось?

— Несколько часов назад он совершил самоубийство. Странно, что вы этого не знаете…

— Белман покончил с собой? — переспросил Каллаген.

— Да. Мне так сказали. Но, может, это только слухи.

В этот момент зазвонил телефон. Капитан снял трубку и слушал некоторое время.

— Я сейчас приеду! — Каллаген кинул трубку и посмотрел на Корриса.

— Это кто, Келлс? — спросил Коррис.

— Да, — с горечью сказал Каллаген. — Он сообщил, что несколько часов назад Белмана убили. Он заколот.

Коррис озабоченно покачал головой.

— Ай-яй-яй! Надо будет послать венок.

— Ваши сведения что-то подозрительно точны, — сказал капитан. — Скажите, каким образом вы их получили?

— Вы говорите как полицейский, а не как кандидат в политики.

— Но Келлс назвал это убийством, — после короткой паузы сказал капитан.

— Везде случаются ошибки, но мистер Спейд уверен, что это самоубийство. Теперь вы знаете, чьей версии вам следует придерживаться. — Коррис вышел и закрыл за собой дверь, но через минуту вернулся. — Между прочим, капитан, если вы недовольны вашим врачом, увольте его. Мы подыщем другую кандидатуру.

Глава 18

Питер Каллен встретил Дюка прямо на лестничной клетке.

— Ну, где Клер? — спросил он. — Ты не привез ее с собой? — Дюк прошел мимо него в квартиру.

— Почему я должен был ее привезти?

— Но ведь ты целый день провел в Фервью.

Дюк сердито отмахнулся от него.

— Отстань от меня со своей дурацкой ревностью. Я за весь день ни разу не видел Клер. Успокойся. Сэм Тренч сказал, что она поехала к тебе.

— Где же ты пропадал все это время? Я сижу как на иголках, ожидая тебя.

— Возьми себя в руки и успокойся. Сэм сказал, что, прежде чем приехать сюда, она завернет к Белману…

— К Белману? Но ее нет уже три часа.

— У Белмана ее тоже нет, я только что оттуда.

— Почему же ты мне ничего не сказал? — удивленно спросил Питер. — Я сам съездил бы туда, у меня это получилось бы быстрее.

Дюк был ошарашен логикой Каллена. Ему и в голову не приходило такое простое решение.

Питер прижал его к вешалке.

— Если с Клер что-либо случилось, я тебе это никогда не прощу!

Дюк так оттолкнул Питера, что тот отлетел к противоположной стене, потеряв равновесие.

— Заткнись ты, наконец. Если Клер действительно в опасности, то твои вопли ей не помогут. Сядь, наконец, и выслушай меня!

— Сесть! Да я сейчас поеду к Белману и шею ему сверну!

— Это уже кто-то сделал за тебя, — сказал Дюк. — Белман мертв.

— Когда это произошло?

Гарри вынул из кармана серебряный портсигар и сережку с жемчужиной и положил перед Калленом.

— Тебе знакомы эти вещи?

— Они принадлежат Клер, — с беспокойством ответил Питер. — Где ты нашел их?

— У трупа Белмана.

— Это кому-нибудь известно?

— Нет. По счастливой случайности я оказался там раньше полиции. Они спокойно могли пришить это убийство Клер.

— Но где же она сама? — Питер со страхом посмотрел на Дюка. — Ты не думаешь, что…

— Нет, я этого не думаю. Но она вполне могла застать убийцу на месте преступления. Теперь мне надо съездить еще в два места. Если Клер появится, позвони Сэму. Лучше всего, если ты останешься дома, чтобы не пропустить ее возвращения.

— Неужели ты думаешь, что в такой ситуации я смогу усидеть дома! — возмутился Питер. — Что ты, собственно, замышляешь?

— Я? — Гарри удивленно посмотрел на него. — Мне нужно провернуть пару дел, не имеющих никакого отношения к Клер.

— Что это за дела? — спросил Питер. — По-моему, ты не совсем откровенен со мной.

— Не забывай, Питер, что кто-то совсем недавно пытался пришить нам убийство. Может быть, в это время тот же человек пытается проделать похожую штуку с Клер.

Он встал и вышел из комнаты, прежде чем Питер успел его остановить.

Хотя мысли о Клер и беспокоили Гарри, он понимал, что в первую очередь нужно заняться проблемой Пиндерс-энда. Именно там таилась разгадка всех этих странных и тревожных событий. Он мчался на машине по улицам Беновилля, и мозг его лихорадочно работал. Спейд, таинственный и неуловимый Спейд, был центром всего. Чтобы выйти на него, нужно прижать Корриса. Может быть, и Келлсу что-то известно. Но прежде чем заняться кое-чем другим… Он свернул на тихую боковую улочку, затормозил у небольшого домика и постучал дверным молотком в ворота. Они приоткрылись.

— Это я, Дюк, — проговорил Гарри. — У меня есть для тебя работа, Заммер.

— В такое позднее время? Но все равно, входи.

Дюк вошел, и при виде его глаза жены Заммера засияли.

— Поужинаете с нами?

— С удовольствием, если быстро. У меня есть работа для Элмера.

— Прямо ночью? — спросил тот.

Это был спокойный пожилой человек. Дюк никогда не мог понять, почему такая молоденькая и хорошенькая девушка, как Роза, вышла за него замуж.

— Есть одно задание для тебя, Элмер. Придется, не откладывая дел в долгий ящик, сразу этим заняться.

Тот состроил недовольную гримасу.

— С тобой вечно так, Гарри, — целый день можешь бездельничать, потом тебя укусит какая-то муха и нужно быстро собираться, и как раз в такое время, когда почтенным пожилым людям вроде меня полагается греть кости возле камина.

Дюк усмехнулся.

— Все это верно, но ведь тебе не хочется, чтобы Каллаген совал нос в наши дела?

Роза испуганно взглянула на Гарри.

— Но где же ужин? — проворчал Элмер.

— Вы, мужчины, только и думаете, что о еде, — огрызнулась она, ставя на стол бифштексы с жареной картошкой.

— Пахнет изумительно, — потирая руки, подсел к столу Дюк. Роза тоже села, сняв фартук.

— Мне бы не хотелось, чтобы ты брался сейчас за опасные дела, — сказала она мужу.

— Не говори глупостей, — отрезал Элмер. — Где я еще возьму денег на твои красивые платья? — Он повернулся к Дюку. — Что нужно приготовить?

— Три автомата, штук шесть винтовок и несколько револьверов. Все это, конечно, с приличным запасом патронов.

Теперь настала очередь испугаться Элмеру. Он выронил вилку и озадаченно уставился на своего гостя.

— Ты что, объявил кому-нибудь войну?

— Вроде того. Но не забывай о бифштексе, он остынет.

— Но это же невозможно! — ответил Элмер. — Где я возьму столько оружия. Ты что, считаешь, что у меня здесь арсенал?

Дюк ничего не ответил и улыбнулся Розе.

— У вас еще осталось немного виски, которое мы пробовали в прошлый раз, или Элмер все выпил?

Роза встала и достала бутылку из кухонного шкафчика.

— А ему налить? — со смехом указала она на своего мужа.

— Вот так всегда, — сказал Элмер. — Приходит в мой дом, нарушает покой, выпивает все виски да еще требует от меня автоматы и винтовки.

Дюк погладил руку Розе в тот момент, когда она наливала ему виски.

— Как только ты уживаешься с таким ворчуном, Роза? Если у тебя когда-нибудь возникнет желание поразвлечься, я всегда к твоим услугам.

Элмер взглянул на жену.

— Слышала? Пользуйся случаем. У Дюка пропасть денег.

— Нет, я пока подожду, — ответила она, с любопытством глядя на своего немолодого и не очень красивого мужа.

— О'кей, Дюк, — наконец решил Элмер. — Все будет готово, вплоть до автоматов.

— Я же знаю, что ты на прошлой неделе скупил оружие целого полицейского участка.

— Ты еще не все знаешь, — захохотал Элмер. — Все будет в лучшем виде. Но зачем тебе такая пропасть оружия?

— Это уже не твоего ума дело. — Дюк встал. — Пошли, Элмер, не будем терять время.

— Никогда не дашь спокойно поесть. — Элмер торопливо доел бифштекс. — Но это будет дорого стоить.

— Ты получишь тысячу, не считая платы за патроны.

— Помочь тебе с погрузкой? — Элмер был явно доволен сделкой.

— Нет. Мне нужно, чтобы ты сейчас же отвез все это оружие в Пиндерс-энд, в Фервью.

— Зачем?

— Не задавай лишних вопросов. Отправляйся в Пиндерс-энд и разыщи человека по имени Кейзи. Скажи, что я прислал это оружие для него. Пусть обороняют Пиндерс-энд от любого нашествия. Понятно?

— А как быть, если вмешается полиция? — Элмер почесал затылок.

— Она не вмешается, а на Кейзи можешь положиться.

— Это меня не очень успокаивает, — сказал Элмер. — Но чего не сделаешь для старого друга.

— Спасибо. Чек получишь завтра.

— А нельзя ли наличными? Не люблю чеков.

— Как угодно, Элмер. Но я полагаюсь на тебя. Учти, что оружие может понадобиться уже сегодня ночью.

— Ты не поможешь мне загрузиться? Я не так силен, как раньше.

— Тебе поможет Роза, а меня ждет еще одна встреча. — Дюк похлопал старого приятеля по плечу, потом выпил еще немного виски. — Великолепно! Как-нибудь наведаюсь сюда еще раз и уж тогда опустошу всю бутылку.

— Она будет ждать тебя, — улыбнулась Роза.

— Прекрати эти заигрывания, — прикрикнул на нее Элмер. — Лучше помоги погрузить ящики.

Выйдя на полупустую улицу, Дюк заметил недалеко чью-то тень. При свете фонаря блеснули серебряные пуговицы, и он остановил руку, потянувшуюся к револьверу.

— Это вы, Дюк? — спросил Каллаген, подходя поближе. — Что вы здесь делаете?

— Я? — Дюк сделал удивленные глаза. — Был у Розы.

— Кто это?

— Как? Неужели вы не знаете миссис Заммер? Очаровательная женщина. Замужем за стариком. Время от времени я навещаю ее. Но это большая тайна.

— Я все думаю над этим делом с Тимсеном. Темная история… Кстати, а куда это пропал ваш приятель, Каллен?

— Я давно выбросил это дело из головы, а Каллен наверняка сидит дома.

— Вы ведь дружили с Белманом?

«Значит, труп уже обнаружен», — подумал Дюк.

— Нет, мы были просто знакомы.

— Вы ведь были сегодня в «Монте-Карло»?

— Да. Очень недолго. Разговаривал с Келлсом. Вот, кстати, славный парень.

— А Белмана не видели?

— Нет, сегодня не видел.

— Вы уверены?

— Это что, допрос? — возмутился Гарри. — Что произошло с Белманом?

— Он умер.

— Белман! Не может быть! Его что, застрелили?

— Покончил с собой часа три назад. Закололся.

— Трудно поверить, — настала очередь удивляться Дюку. — Никогда бы не поверил, что человек типа Белмана пойдет на самоубийство.

— Я тоже, однако это факт.

Каллаген еще некоторое время смотрел на Дюка, потом повернулся и пошел прочь.

Заводя машину, Дюк задумчиво смотрел ему вслед. Теперь его волновала только одна проблема — как найти Клер. Может быть, в этом вопросе ему поможет Келлс?

Глава 19

Лорелли открыла дверь в гостиную и осторожно заглянула в нее. Около камина стоял Джо и бинтовал руку. Услышав скрип двери, он выронил бинт и сунул руку в карман, где лежал пистолет.

— Что это ты так нервничаешь? — изумилась Лорелли.

Джо оставил в покое пистолет и протянул ей руку.

— Забинтуй, — коротко попросил он.

— Пол уже вернулся?

— Нет.

— Что с тобой случилось? — Она взяла руку Джо.

— Осторожнее, — скривился тот. — Рана еще кровоточит.

Девушка взяла бинт и заметила, что рука Джо мелко дрожит. Посмотрев на него, она обратила внимание на неестественную бледность лица.

— Сядь, Джо, — заботливо проговорила она. — Скажи, что произошло?

Юноша почти упал на диван. Лорелли испугалась, что он сейчас потеряет сознание, и, бросившись к бару, налила стакан виски. Он выпил и через некоторое время успокоился.

— Я потерял много крови, — сказал он.

— Ну, тебе полегчало? — спросила Лорелли, забинтовав его руку.

— Да… В меня стреляли.

— В Пиндерс-энде?

— Да. Кейзи обстрелял меня, когда я предпринял попытку забраться в дом. Он даже не окликнул меня, а сразу начал палить. Повезло еще, что в живых остался.

— Ты думаешь, ему все известно? — со страхом спросила Лорелли.

— Похоже на то. — Он положил на колени раненую руку. — Ну, а как у тебя дела? Ты видела Белмана?

— Он мертв…

— Но план ты получила?

— Разве ты не слышал? Белман мертв!

— Ну и что с того? — Джо равнодушно пожал плечами. — Ты хочешь сказать, что они завладели планом?

— Вероятно. Зачем же тогда было его убивать? Правда, в моем распоряжении было мало времени. Меня поймал Дюк.

— Опять! Такое впечатление, что у тебя с ним было назначено свидание.

— Не говори глупостей! Это была чистая случайность.

— Кто убил Белмана? Спейд?

— Откуда я знаю. Когда я пришла, он был уже мертв. Заколот.

— Что же нам теперь делать? Без плана мы не сможем сделать ни шагу.

— Я переговорила с Дюком, — осторожно начала Лорелли. — Ему известно довольно много…

— Что ты ему рассказала?

— Ничего. Просто он предложил мне присоединиться к нему.

— Если только Пол почувствует, куда ветер дует… — начал Джо.

— Но ведь ты ему не расскажешь, да?

— Конечно, нет.

Он встал и беспокойно заходил по комнате. Лорелли пожалела, что рассказала о предложении Дюка.

— Сначала Белман, — говорил Джо как бы сам с собой, — потом Спейд, потом Шульц, потом ты и я, и вот теперь Дюк. — Он посмотрел на девушку.

— Сюда надо прибавить еще Тимсена, Келлса и, вероятно, Кейзи. Им все известно об этом деле.

— Но никто не знает всего.

— Может быть, там вообще ничего нет. Может, это только слухи. Сам посуди, мы ведь слышали только две случайные фразы. Мы можем заставить Шульца заговорить.

— Неплохая идея. — Юношеское лицо Джо стало суровым. — Куда, кстати, он девался?

— Его не было дома целый день. Сейчас уже девять часов. И он не предупреждал, что приедет поздно.

Джо сел. Рука сильно болела, и он чувствовал себя совсем разбитым.

— Я пойду спать, — сказал он.

— Что передать Дюку?

— Мы пойдем без него. Только ты и я.

— Считаешь, так будет лучше?

— Да. Одно только мне хотелось бы знать — что ты успела рассказать Дюку.

Пристальный взгляд Джо испугал Лорелли. Потом юноша встал и вышел из комнаты. Лорелли колотил озноб. Она боялась обоих: и Шульца и Джо. Оба хладнокровно прикончили бы ее, узнав подробно о разговоре с Дюком. У нее было ощущение, что только Гарри поможет ей выпутаться из этой непростой ситуации. Сейчас он был ее единственной надеждой. Долгое время она сохраняла верность Джо. Но узнав, что тот убийца, начала опасаться его: она не хотела иметь никаких дел с людьми подобного сорта.

Приближалась полночь. Лорелли уже надоело ждать Шульца, и она окончательно решила лечь спать, как послышался шум подъезжающей машины. Через пару минут в комнату вошел Шульц. Лорелли закурила сигарету и села на диван, стараясь казаться спокойной.

— Ты меня ждешь, крошка?

— Я полдня провалялась в постели, — беззаботно сказала она. — А что ты сегодня так поздно?

Шульц налил себе виски и сел в кресло.

— Это ты пила? — спросил он, с подозрением глядя на второй стакан. — Или у тебя был гость?

— Я скучала без тебя и решила немного развлечься. Ты имеешь что-либо против?

— Развлекаться спиртным? Это ужасно. — Шульца даже передернуло. — Ну и денек у меня был, — вздохнул он затем. — А ты провалялась весь день в постели.

Лорелли с беспокойством посмотрела на него. Пиджак и манжеты рубашки были испачканы кровью. Неожиданно ею овладел панический страх: она боялась произнести лишнее слово.

— Вот теперь мне лучше, — с удовлетворением сказал Шульц, ставя стакан и оглядывая комнату. — А где Джо?

— Наверное, спит, — еле слышно ответила Лорелли.

— Мне нужно с ним поговорить. — Шульц встал.

— У него болит голова. Может быть, я сумею его заменить?

— Ты сегодня на удивление предупредительная, моя радость, но мне нужен именно Джо. — Шульц открыл дверь и громко окликнул: — Джо!

После паузы тот отозвался:

— Что?

— Поди сюда, я хочу с тобой поговорить.

Шульц опять уселся, но так, чтобы одновременно держать в поле зрения Лорелли и дверь, откуда должен был появиться Джо.

— Я часто спрашиваю, правильно ли я поступаю, оставляя вас двоих в доме, — сказал он. — В конце концов, вы оба очень молоды…

— Хватит болтать чепуху! — резко оборвала его Лорелли. — Сколько раз повторять тебе, что Джо еще совсем ребенок. Как ты мне надоел своей ревностью!

— Возможно. Но ты должна учесть, что я гораздо старше тебя.

— Не знаю, что тебе нужно от меня, так что я лучше пойду спать.

— Нет! — резко оборвал ее Шульц. — Есть работа для вас двоих: для тебя и Джо.

— Ночью?

Он кивнул.

— Да, и очень важная.

Джо появился в дверях и без всякого выражения уставился на Шульца.

— Пойди сюда и сядь, — сказал Шульц. — Что у тебя с рукой? Лорелли говорила, что у тебя болит голова, а про руку она не упоминала.

— Ничего особенного, просто я порезался. — Джо небрежно прислонился к стене.

— Ты сможешь с этим порезом вести машину?

— Что, ночью?

— Вот именно.

— Я поведу машину вместо него, — вмешалась Лорелли. — У него серьезная рана.

— А ты откуда знаешь? Может, ты его перевязывала?

— Отстань! — разозлилась Лорелли. — Что ты от меня хочешь?

Шульц сунул руку в карман и вынул пистолет.

— Ты с ума сошел! — только и прошептала она.

— Исключительно в целях предосторожности. Я знаю, что вы меня обманываете.

Джо стоял неподвижно. Ему был хорошо знаком опасный блеск в глазах хозяина.

— Теперь мы совершим небольшую поездку. Есть работа для вас обоих. — Он кивнул головой. — Итак, вперед! Ты сможешь вести машину, моя крошка? Джо сядет рядом с тобой, я же устроюсь сзади, но не один, а с моим пистолетом.

— Можно мне накинуть пальто? — спросила Лорелли.

— Нет, моя радость. Сейчас достаточно тепло.

Девушка бросила беспомощный взгляд на Джо. Тот продолжал стоять с бесстрастным лицом. Лорелли вдруг почувствовала себя страшно одинокой и схватила юношу за руку. Он застонал и отнял руку. Шульц заметил это.

— Это не простой порез, Джо. Но мы займемся этим позже. А сейчас у нас нет времени. Поехали!

У Лорелли мелькнула было мысль о бегстве, но, зная, что Пол отличный стрелок, она воздержалась от подобного безрассудства, безропотно сев в машину на водительское место. Джо уселся рядом. Страх мешал ей сосредоточиться.

— Ну, возьми себя в руки, — проговорил Шульц, подкрепляя свои слова толчком пистолета в затылок, — иначе будет плохо.

Лорелли дрожащими руками завела мотор.

— Куда ехать?

— В мою контору.

Поездка по ночным улицам показалась девушке райским блаженством. Она вцепилась в руль и мечтала только о том, чтобы дорога никогда не кончилась. Пока они едут, она в безопасности.

— Стой! Или ты забыла, где моя контора? — Ее снова ткнули пистолетом в затылок.

Лорелли нажала на тормоза. Шульц вылез первым и вытолкал их. Он дал Джо ключ, и тот, открыв дверь игорного салона, зажег свет. Шульц втолкнул Лорелли и Джо вовнутрь.

— Пройдите через зал и спуститесь вниз по лестнице, — сказал он. — Только без глупостей!..

На лестнице, ведущей в погреб, пахло сыростью. Там стояли бочки и валялось много пустых бутылок. Шульц указал на крышку погреба.

— Откройте, и не бойтесь, она не кусается.

Джо взялся за железное кольцо и потянул крышку на себя.

— Теперь залезайте туда и учтите, что ни крика, ни стуков никто не услышит. Так что сидите смирно.

— Ты не можешь так поступить, Пол, — всхлипнула Лорелли. — Что я тебе сделала?

— Пока ничего, — почти добродушно ответил толстяк. — Просто я хочу, чтобы вы были под рукой. В ближайшие часы я хочу заняться некоторыми важными делами и не хочу, чтобы мне мешали. Ну, отправляйтесь! Не беспокойтесь, об обществе для вас я побеспокоился, вы будете не одни.

Лорелли подошла к отверстию и спрыгнула вниз.

— Теперь твоя очередь, Джо.

Пожав плечами, юноша последовал за Лорелли. В течение всего этого времени он выбирал удобный момент, чтобы напасть на Шульца, но тот не дал ему ни единого шанса. С ненавистью наблюдали они за Шульцем, опускающим крышку погреба. Вдруг Лорелли испуганно обернулась — возле нее послышался какой-то шорох, и от стены отделилась фигура. Лорелли взвизгнула и схватила Джо за руку.

— Можете не бояться, — крикнул сверху Шульц. — Позвольте представить — Клер Рассел из «Клериона». Желаю вам приятного времяпрепровождения.

Крышка погреба с грохотом захлопнулась.

Глава 20

Гарри Дюк остановил машину около «Монте-Карло». Где-то куранты пробили час ночи. Клуб был уже закрыт, и перед входом прогуливались двое полицейских. Увидев Дюка, они направились к нему.

— Что вам здесь нужно? — спросил один из них.

— Да вот, хочу выпить, — беззаботно ответил Дюк. — А что, разве нельзя?

— Пройдите, сержант хочет с вами поговорить.

Дюк охотно последовал за полицейским.

— С удовольствием. Если это О'Мелли, то у него обязательно найдется что выпить.

Полицейский более внимательно посмотрел на него.

— По-моему, я вас уже где-то видел…

— Очень может быть. Я Гарри Дюк.

— Простите, мистер Дюк, я вас сразу не узнал. Сержант будет рад вас видеть.

Они вошли вовнутрь и поднялись наверх. Полицейский откашлялся и смущенно сказал:

— Мистер Дюк, завтра скачки, и в них участвует Синяя птица. Сержант считает, что у нее есть шансы на победу. А вы как думаете? Мне очень бы хотелось выиграть.

— В конюшне лучшей лошади, чем она, я не видел, — сказал Дюк. — Но стоит ее вывести оттуда, как все пропало.

И он удалился, оставив полицейского стоять столбом.

Сержант О'Мелли прохаживался по кабинету Белмана и курил его сигары. Он удивленно посмотрел на входящего Дюка. Труп Белмана уже убрали, и все выглядело так, словно здесь ничего не произошло.

— Доброй ночи, сержант, — радостно приветствовал его Дюк. — Мне сказали, что я найду вас тут. Я слышал также, что вы завтра хотите поставить на Синюю птицу?

— Да, а вы не советуете?

— Попробуйте лучше на Готтентота.

— Господи! — простонал О'Мелли, закрыв глаза. — Я чуть не попал впросак!

— Сколько вы хотели поставить, тысячу?

— Так много денег у меня нет.

— О'кей, тогда я поставлю за вас тысячу. Идет?

— Да, но при проигрыше я окажусь в трудном положении.

— Ошибаетесь, не вы, а я, — рассмеялся Дюк. — Но не беспокойтесь, Готтентот не подведет…

— Вы часто бываете в этой конторе? — спросил О'Мелли, меняя тему.

— Здесь? Вы имеете в виду — в этом кабинете?

— Да. Мы нашли ваши свежие отпечатки на этом столе.

Дюк промолчал.

— Врач утверждает, что Белман покончил с собой. В общем, к чему усложнять ситуацию. Я не имею к тебе никаких претензий.

Гарри вздохнул свободнее.

— Но Каллагену тоже известно о моих отпечатках?

Сержант покачал головой.

— Я сказал капитану только то, что считал нужным. К чему взваливать на его плечи лишние заботы.

— Благодарю… Собственно, я пришел сюда, чтобы поговорить с Келлсом. Не знаете, где он?

— Он отправился на ночь в турецкие бани.

— Тогда я поеду туда, — Гарри улыбнулся сержанту. — А вы подумайте, как распорядиться выигрышем…

При виде Дюка лицо цветного служителя турецких бань озарилось радостью.

— Добрый вечер, мистер Дюк. Давненько вы у нас не были.

— Мистер Келлс у вас?

— Да, он в парилке.

— Я пройду к нему. Как идут дела?

— Да так себе. Вы двое сегодня единственные посетители.

— Я останусь у вас на всю ночь.

— Как вам угодно. Приготовить завтрак?

— Это было бы чудесно. Хороший кусок мяса и чашечку кофе, но пораньше.

— Хорошо, мистер Дюк. — Служитель подал Гарри купальный халат. — Дорогу вы знаете…

Дюк отправился в раздевалку. Пока он раздевался, мысли его блуждали далеко. Где искать Клер… Если она похищена, то, прежде чем начинать поиски, необходимо взять под наблюдение всех подозрительных людей. Возможно, она была свидетелем убийства Белмана, и тогда ей грозит большая опасность. От таких мыслей Дюку стало не по себе. Он обмотал полотенце вокруг бедер и направился в парилку. Там, вытянувшись на скамье и закрыв глаза, лежал Келлс. По-видимому, он дремал. Гарри и сам очень устал. Он растянулся на скамье рядом с Келлсом и крикнул чуть ли не прямо в его ухо:

— Горим!

Тот вскочил как ошпаренный.

— О, это ты! — Он опять улегся и закрыл глаза.

Дюк потряс его за плечо.

— Прости, но тебе придется проснуться. У меня серьезный разговор.

Келлс тяжело вздохнул.

— А сигареты у тебя есть?

— Я что, кенгуру? — Дюк похлопал себя по голой груди. — Но я могу попросить принести.

— Не забудь и про виски, — напомнил Келлс. — Ты уже знаешь о Белмане?

— За чем и пришел…

Вошел негр. Дюк попросил принести сигареты и бутылку виски с содовой.

— Так кто же прикончил Белмана?

— Это было самоубийство, — сказал Келлс. — Таково медицинское заключение…

— Это мне известно, — отмахнулся Дюк. — Но, между прочим, его кто-то все же прикончил.

— Может быть, ты и твоя беби?

— Какая беби?

— Та девушка, которая была с тобой.

— Ошибаешься. Буду с тобой откровенен — я нашел Белмана уже убитым, а девушка была в его конторе.

— Ну, так, значит, это сделала она.

Келлс проявлял мало интереса к проблеме. Негр принес виски и сигареты. Дюк отпил немного и продолжал:

— Что же ты собираешься теперь делать?

— Я вполне могу стоять на собственных ногах. А ночной клуб, скорее всего, купит Коррис.

— Коррис? — удивленно спросил Дюк. — Откуда эти сведения?

— Сам пораскинь мозгами…

— Белман купил Пиндерс-энд? — спросил Гарри как бы между прочим.

Келлс бросил на него пристальный взгляд, потом, помолчав немного, кивнул.

— Как глубоко завяз ты в этом деле? — напрямик спросил Гарри.

— Достаточно глубоко, — ухмыльнулся Келлс.

— Если ты разыгрываешь святую невинность, я выложу карты на стол. Не ты один интересуешься Пиндерс-эндом.

— А я разве сказал, что интересуюсь им? Но если уж об этом зашла речь, ответь, кто еще интересуется этим местом?

— Во-первых — я, во-вторых — Спейд.

— Спейд?

— Что тебе известно о нем?

— Практически ничего, и это меня беспокоит. Кажется, его никто не знает в лицо. Кроме Корриса, конечно.

— Это мне и самому известно. Послушай, Ник, если ты согласен, то дело Пиндерс-энда мы сможем довести вместе. Если нет, то забудь об этом разговоре.

Келлс взял стакан с виски и стал пить маленькими глотками. Дюк не торопил его.

— Ты знаешь, что Шульц тоже хочет влезть в это дело? — подлил масла в огонь Гарри.

— Шульц? — Келлс закашлялся, поперхнувшись виски.

— Вот именно. Он работает на Спейда, — продолжал Гарри, с наслаждением чувствуя, как его тело расслабляется в сухом паре парилки.

— Теперь я начинаю понимать. Значит, ты и я… против Шульца и Спейда?

— Примерно так. Кроме того, на нашей стороне еще и Кейзи. Ты его знаешь?

— Нет.

— Это предводитель жителей Пиндерс-энда. Они вооружены и готовы отразить любое нападение.

— Вот это предусмотрительность! — Келлс приподнялся и с восхищением посмотрел на Дюка.

— Это еще не все. На нашей стороне Питер Каллен и вся редакция «Клериона». Кроме того, в наших союзниках и та девушка, с которой ты меня видел, и ее приятель Джо. Оба они терпеть не могут Шульца. Против нас Коррис, Шульц и Спейд. По-моему, наша позиция предпочтительнее.

— Возможно, ты прав, — сказал Келлс и, подумав, начал загибать пальцы.

— Опасаешься за дележку? Разве там не хватит на всех? — испытующе спросил Дюк, не отрывая взгляда от Келлса.

Некоторое время тот колебался, потом нехотя произнес:

— Вероятно, там около пятисот тысяч…

— Неплохой куш, — восхитился Гарри.

— Кое-что мне рассказал Белман, — начал Келлс. — Ты помнишь дело Френка Нокса?

— Френка Нокса? — Дюк подумал. — Это не тот ли, что грабил банки?

— Совершенно верно. Лет десять назад судьба случайно привела его в Фервью, но по пятам шли ищейки ФБР. Он спрятался в доме, где сейчас живет Кейзи, но полиции удалось выкурить его оттуда. Так вот, Белман уверял, что перед тем, как покинуть дом, он спрятал там свою добычу.

— Так вот в чем тайна Пиндерс-энда, — задумчиво сказал Дюк. — А как Белман узнал про все это?

— Через сообщника Нокса по имени Джек. Тот хотел, чтобы Белман достал эти деньги для него. Сам он не мог этим заняться, так как очень хорошо известен полиции и боится даже нос высунуть наружу. Но у него был точный план дома, где спрятаны деньги. Белману удалось убрать Джека и завладеть планом. Я был против убийства, в конце концов там хватило бы денег на всех… Но ведь ты знаешь, каким жадным был Белман…

— Это он приказал Тимсену купить Пиндерс-энд? — перебил его Гарри.

— Да. Смерть Тимсена спутала Белману все карты. Он хотел провернуть дело как можно тише, дабы не привлекать внимания Спейда. А теперь выясняется, что Спейду давно все было известно.

— Ты считаешь, что Тимсена убрал Спейд?

— Или он, или кто-то из его банды.

— Выходит, контракт на покупку сейчас у Спейда?

— Скорее всего.

— Что ж, это ему ничего не даст. Если он его предъявит, то неминуемо раскроет свое инкогнито. Если же пожалует в Пиндерс-энд, то получит достойный отпор.

— Нужно завтра же утром отправиться в Пиндерс-энд и забрать оттуда деньги. Тогда мы оставим Спейда в дураках.

— Значит, присоединяешься ко мне?

— Можешь на меня рассчитывать.

— Ты сказал, что существует план тайника. У кого он теперь?

— Скорее всего, у того, кто убрал Белмана. Но это не должно нас тревожить.

— Откуда тебе известно, что деньги находятся в доме Кейзи? Может, они закопаны где-то в саду или спрятаны в одном из сараев…

— Ну и что? У нас много времени. Не найдем деньги у Кейзи, обыщем все соседние постройки. Пятьсот тысяч стоят того, чтобы за них немного попотеть.

— Что ж, ладно…

Гарри вышел из парилки и, зайдя в контору служителя, подошел к висевшему на столе телефону. Он набрал номер Клер и подождал немного. Никакого ответа. Было уже два часа ночи. Ничего не оставалось, как вернуться обратно. Келлс сонно посмотрел на него.

— Ты скоро, наконец, успокоишься?

— Спи. Завтра нас ждет трудный день.

Он покинул парилку и перешел в более прохладное помещение. Прежде чем лечь спать, Дюк принял холодный душ. Вода освежила голову, но усталость осталась. Он улегся на узкий диван и принялся думать о Пиндерс-энде. Инициалы «Ф» и «Н» были, конечно, оставлены Френком Ноксом. Теперь ему было известно, что искал таинственный посетитель в доме Кейзи. Пятьсот тысяч долларов — огромная сумма. Из-за нее уже два человека расстались с жизнью. И еще неизвестно, скольким придется последовать за этими, прежде чем вся эта история не закончится.

«Надеюсь, я не буду в их числе», — философски подумал Гарри и уснул.

Тома Корриса вырвал из сна настойчивый телефонный звонок. Он привычно бросил взгляд на часы и отметил, что уже два тридцать ночи.

— Кто говорит? — сонно спросил он.

— Коррис? — произнес резкий голос на другом конце провода.

— Да, мистер Спейд! — Остатки сна мигом покинули Корриса.

— Вы разговаривали с Каллагеном?

— Да. С ним все в порядке, мистер Спейд. — В душе Коррис проклинал своего шефа, даже ночью не дающего ему отдохнуть. — Я передал ему деньги, и он успокоился.

— Хорошо. — Спейд замолчал, и Коррису показалось, что линия разъединилась.

— Хэлло, мистер Спейд, вы слушаете?

— Не употребляйте моего имени через каждые два слова, — оборвал его Спейд. — Теперь главное. Вы должны покончить с нашим делом.

— Конечно, как только рассветет…

— Боюсь, что на рассвете будет поздно. Соберите сейчас же ребят, и мы поедем в Пиндерс-энд. Думаю, хватит человек шесть. Раздайте им оружие и патроны. Кейзи получил от Дюка пистолет, так что, вероятно, он окажет некоторое сопротивление. Мне бы хотелось, чтобы к утру дело было закончено. Когда покончите с Кейзи, разберите дом по камушку. Понятно?

— Да. А вы что, поедете с нами?

— Еще не знаю. Возможно, поеду.

— Вы видели Шульца?

— Нет.

— Что это значит?

— Очевидно, он хочет обмануть нас. Я сам побываю у него сегодня ночью и поговорю.

— Может, и мне поехать с вами, — зло усмехнулся Коррис.

— Нет, я справлюсь один. Вы видели его девушку и парня?

— Нет, сегодня не видел.

— Они куда-то исчезли. Похоже, и Шульц собирается удрать. План, конечно, у него.

— Должно быть. Как я жалею, что послал к Белману Шульца, а не занялся этим делом сам. Думал, ему можно доверять…

— Доверять нельзя никому. Я позвоню еще, если вы понадобитесь. Итак, вы знаете, что вам делать?

— Да. Можете на меня положиться.

Линия разъединилась. Минуту Коррис раздумывал, не позвонить ли Шульцу и предупредить, что истекают последние минуты его жизни. Но потом отбросил эту мысль: не стоит связываться с человеком, над которым уже витает тень смерти. Он вновь взялся было за телефон, но потом передумал, решив, что несколько часов сна все же не помешают. Часа через три можно будет собирать ребят.

Глава 21

Шульц подъехал к своему дому и поставил машину в гараж. Не зажигая света, поднялся по лестнице. Дом казался вымершим. Шульц с сожалением подумал о Лорелли. Он с удовольствием взял бы ее с собой, но у него создалось твердое убеждение, что ей нельзя доверять. Кроме того, Шульц понял, что уже слишком стар для такой молодой женщины.

Он вошел в свою аккуратную спальню и поставил на кровать два чемодана. Дверь в комнату Лорелли была открыта. Он зажег там свет и огляделся: неубранная постель, на туалетном столике рассыпана пудра, шелковая рубашка небрежно брошена на стул.

Шульц вдохнул незабываемый запах Лорелли и снова расстроился: ему так не хватало ее. О Джо он тоже вспоминал с сожалением: юноша был таким способным. Впрочем, сейчас не время для сантиментов. Если он первый найдет деньги, то ему никто не будет нужен. Он сможет осесть где-нибудь в спокойном месте, купить домик с садиком и выращивать свои любимые орхидеи.

Шульц решительно выдвинул ящики стола и, осмотрев их, нашел шкатулку с драгоценностями, купленными им Лорелли за время их совместной жизни. Сунув драгоценности в карман брюк, он подошел к шкафу. Осмотрев одежду, он оторвал от одного из платьев маленькую бриллиантовую застежку и присоединил ее к другим драгоценностям. Роясь в белье, он случайно нашел пачку писем, перевязанных зеленой тесемкой. Он прочитал два-три письма и мрачно рассмеялся. Шульц и раньше подозревал, что Лорелли обманывала его, теперь перед ним были неопровержимые доказательства. Он с удовольствием разорвал бы все вещи Лорелли, но у него просто не было на это времени. Более важные дела ждали его сегодня. Шульц поднялся в мансарду Джо. В ней было чисто и опрятно. Ящики комода и шкаф были заперты. Шульц вскрыл замки отмычкой и пересмотрел имущество Джо, но не нашел ничего интересного, кроме коробки с патронами к револьверу тридцать восьмого калибра. Самого же револьвера нигде не было. Очевидно, он остался у Джо. Какого же дурака он свалял, что не обыскал мальчишку! С оружием тот мог натворить дел. Придется, покончив с делами, заехать в контору и рассчитаться с пленниками. Нет, лучше не откладывать дел в долгий ящик. Сначала нужно убрать тех троих, что сидят в подвале, а уж затем отправляться в Фервью. Иначе их может освободить полицейский патруль.

Так Шульц стоял, раздумывая. Вдруг он вздрогнул — до него отчетливо донесся шум с крыши. Он выключил свет и замер в темноте, прислушиваясь. Потом осторожно подошел к окну и выглянул. Яркий лунный свет заливал улицу и соседние крыши. Шум опять повторился.

Вдруг перед Шульцем мелькнула тень. Кошка! Она сверкнула в его сторону изумрудными глазами. Так о чем же он думал? Ах да, о револьвере. Его беспокоило то, что Джо вооружен.

Шульц вышел из мансарды и стал спускаться по лестнице. Теперь ему казалось, что дом буквально переполнен посторонними шумами. Внизу громко хлопнула дверь. Наверное, от сквозняка. Шульц попытался вспомнить, оставил ли он окно гостиной открытым или нет… Внезапно Шульцу вспомнился Спейд. Он не мог сказать, почему это имя вдруг пришло ему в голову. Темнота коридора напомнила ему о Спейде. В скрипе ступенек и шорохе занавесок — всюду был Спейд.

Нервы Шульца были напряжены до предела. Но тут, словно для того чтобы успокоить его, ветер вдруг стих. Наступила тишина. Шульц вошел в спальню и торопливо уложил чемоданы. В спальне он чувствовал себя более уверенно. Разве он не убрал Белмана! Да так, что полиция вынесла вердикт: самоубийство! Это лишний раз доказывает — работа была проделана аккуратно.

Шульц открыл портфель и вынул оттуда потрепанный листок с планом тайника Френка Нокса. Знает ли Спейд об этом плане? Если да, то странно, почему он до сих пор не заполучил его. Нужно позвонить Коррису, чтобы выиграть время. Шульц бросил взгляд на часы и отметил, что уже 4.30 утра. Как получилось, что он потратил на сборы столько времени? Он спрятал план, запер чемоданы и отнес их вниз, в холл.

Вдруг Шульц остановился на полдороге. Он твердо помнил, что нигде не зажигал света. Теперь же за дверью гостиной отчетливо виднелась полоска света. Шульцем опять овладел страх. Он на цыпочках пересек холл и, подойдя к двери гостиной, прислушался. Затем бесшумно повернул ручку двери и толчком распахнул ее, приготовившись в случае необходимости мгновенно отскочить в сторону. Комната, однако, была пуста. Вдруг занавеска шевельнулась, но это был только ветер. Шульц подошел к окну и выглянул в тихий сад. Только тут до него дошло, что кто-то чужой открыл окно. Ведь когда Шульц вошел в дом, окно было закрыто. Значит, пока он собирал вещи, в дом кто-то проник. Нужно бежать, и чем быстрее, тем лучше. Но едва Шульц достиг двери, как наверху послышались шаги. Кто-то по-хозяйски ходил в комнате Лорелли, не считая даже нужным скрывать свое присутствие.

В несколько шагов Шульц достиг выключателя, и дом погрузился в темноту. Он прижался к стене, зубы его выбивали мелкую дрожь. Через матовое стекло из гостиной просачивался бледный утренний свет. Шульц с ужасом догадался, что этот новый день начался для него с визита Спейда. Шаги уже послышались на лестнице. Быстро и уверенно они приближались к нему. В великом страхе Шульц попытался плотнее прижаться к стене.

Глава 22

Клер едва задремала, как вдруг кто-то потряс ее за плечо. В первый момент она не могла понять, где находится.

— Проснись, — тормошил ее Джо.

Тут Клер вспомнила то, как Шульц посадил ее в подвал, и то, как появилась здесь эта пара — красивая брюнетка и юноша с серьезными глазами. Джо не позволил Лорелли поговорить с ней.

— Учти, каждое твое слово попадет в газету, — предостерег он.

После этого Клер задремала, но Джо разбудил их. Он метался по подвалу, не в силах совладать с болью в раненой руке.

— В чем дело? — спросила Клер.

— Ничего страшного, — успокоила ее Лорелли. — Просто Джо не в духе.

— Мы должны выбраться отсюда. — Юноша зло посмотрел на них. — Поломайте головы над этой проблемой, вместо того чтобы спать.

— Отсюда нет выхода, — сказала Клер. — Я уже все проверила.

— Вы же интеллигентная женщина, напрягите свой мозг. — Джо никак не мог успокоиться.

— Успокойся, Джо, — попросила его Лорелли. — Ведь Шульц скоро вернется.

— Вот именно. А ты догадываешься, что он с нами сделает?

— Где мы находимся? — спросила Клер.

— Под игорным залом. У Шульца в этом здании контора, но я понятия не имела, что здесь имеется еще и подвал, — ответила Лорелли.

— Гарри Дюк бывал здесь? — спросила Клер.

— Вопросы, одни только вопросы, — проворчал Джо. — Неужели у вас нет никаких предложений?

— Что вам известно о Гарри Дюке? — спросила Лорелли.

— Он мой друг.

Лорелли удивленно посмотрела на нее, потом пожала плечами.

— Что ж, нам от этого не легче. Давайте еще раз осмотрим подвал.

Клер встала и начала вновь ощупывать стены. Пол, покрытый соломой, был завален бочками и ящиками. Единственным необычным предметом здесь был шкаф, стоявший у противоположной стены. Клер сравнила входной люк подвала с огромным шкафом.

— Можете мне объяснить, как попала сюда эта вещь? — спросила она.

— Не говори чепухи! — буркнул Джо.

— Она права, — вдруг решительно заявила Лорелли. — Этот шкаф не могли протиснуть через люк. Значит, где-то здесь есть еще одна дверь.

Клер еще раз простучала стены, но безрезультатно. Тогда она подошла к шкафу. Он был заперт. Джо стал здоровой рукой выламывать дверь. После долгой возни ему это удалось.

— Здесь есть выход! — крикнула Клер.

Действительно, внутри шкафа была еще одна дверь. Джо повернул ручку, и дверь открылась наружу.

— Тише! — шепнул Джо. Он вышел, и девушки последовали за ним. Они оказались в узком коридоре, перед лестницей, ведущей круто вверх. Джо начал подниматься по ней и вдруг приложил палец к губам: рядом отчетливо слышались голоса. Юноша вытащил револьвер.

— Подождите здесь, я посмотрю, в чем там дело. Что бы ни случилось, сидите тихо и не выдавайте себя.

Поднявшись вверх еще ступенек на десять, Джо прислушался. Теперь голоса звучали совсем рядом. Он даже мог различать отдельные слова.

— Сколько нам еще сидеть? — злым голосом спросил мужчина.

— Заткнись! — по-приятельски отозвался второй. Потом последовало какое-то несвязное бормотание, затем отчетливая фраза:

— Неужели никто не может сварить кофе?

Юноша понял, что в соседней комнате находится большая группа мужчин. Осторожно ступая, он достиг конца лестницы и оказался на площадке с окном, через которое просачивался слабый утренний свет. Было уже 5.30. В конце коридора были две двери. Одна вела в комнату, где сидели мужчины, вторая, вероятнее всего, на улицу. Джо бесшумно проскользнул по коридору и открыл вторую дверь — она действительно вела на улицу, — и нос к носу столкнулся с Коррисом.

Со смелостью, которую ему придавало отчаяние, Джо нанес тому сильнейший удар в подбородок. Коррис пошатнулся и чуть не потерял свои серебряные очки.

— Ты что, с ума сошел?! — спросил он довольно миролюбиво, но в следующее мгновение узнал Джо и отскочил в сторону. — Ты парень Шульца! Что здесь вынюхиваешь?

Голова Джо работала быстро. Нужно как можно быстрее сбить Корриса с ног и дать возможность девушкам убежать. Джо знал, что Коррис опасен, как кобра. Кроме того, в любой момент могли появиться его люди.

— Простите, но я не узнал вас, — начал оправдываться Джо. — Я ищу Шульца, и вы меня напугали.

— Оставь в покое свою пушку, — сказал Коррис, окидывая юношу недоверчивым взглядом.

— Вы любите рано вставать? — спросил Джо, опуская револьвер.

— Ранней пташке достается больше корма, — в тон ему ответил Коррис.

— Ну-ка, брось оружие! — услышал Джо позади себя, и холодное дуло уткнулось ему в спину.

Джо неохотно швырнул на пол свой револьвер, затем обернулся и увидел высокого мужчину со шрамом на щеке.

— Хэлло, Биф, — сказал Коррис. — Остальные в сборе?

— Да. А с этим что делать?

— Он парень Шульца, возьми его с собой.

Биф ухватил Джо за шиворот и поволок его по коридору, туда, где собрались все остальные мужчины.

Комната была полна табачного дыма. Посередине стоял длинный стол, уставленный стаканами и бутылками. Тут же лежали карты и деньги. Вокруг стола сидели восемь человек и играли в покер. Биф швырнул Джо на стол, так что бутылки и стаканы посыпались на пол. Игроки повскакивали с мест. Большинство из них Джо знал как завсегдатаев игорных залов Беновилля. Он вскочил и забился в угол. Коррис уселся за стол.

— Перестаньте хохотать, как идиоты. Пусть кто-нибудь сварит кофе, и подайте сюда этого мальчишку. Я хочу его кое о чем спросить.

Как щенка, Биф встряхнул Джо и поставил на ноги.

— Что ты здесь делаешь? — начал Коррис.

Джо молчал.

— Да он немой! — Биф ударил тяжелой лапой по лицу Джо. Юноша застонал и пошатнулся, но Биф не дал ему упасть.

— Так что же ты здесь делаешь? — повторил Коррис.

— Я уже сказал вам, что ищу Шульца.

— Займись им. — Коррис кивнул Бифу. — У меня нет времени допрашивать его. Выколоти все, что можно, а главное, узнай, зачем он пожаловал сюда. Только не вытряхни из него душу.

Стоя на лестнице, девушки слышали все слова Корриса. Они поняли, что Джо пришлось расстаться со своим оружием. Наконец до них донесся шум захлопнувшейся двери. Постояв немного в темноте, девушки поднялись по лестнице, вышли в коридор и открыли дверь на улицу. Клер подняла с пола револьвер Джо.

— Мы не можем оставить Джо в опасности, — шепнула она Лорелли.

— Отдайте мне оружие! — решительно сказала Лорелли, отбирая у Клер револьвер. — Я останусь здесь. А вы пока найдите Гарри Дюка. В полицию не ходите. Здесь банда Спейда, а полиция защищает ее. Найдите Дюка, и как можно скорее.

— Но я не могу оставить вас здесь одну. — Клер была в нерешительности.

— Не беспокойтесь, у меня есть оружие. — Лорелли нетерпеливо подтолкнула ее. — Спешите, иначе мы пропали.

— Но где же мне найти Дюка?

— Узнайте у Питера Каллена, — подумав, ответила Лорелли.

Клер пожала ей руку и бросилась в узкий переулок. Не прошло и минуты, как в коридоре появился Биф, тащивший Джо. Когда он нагнулся над своей жертвой, Лорелли изо всей силы стукнула его рукояткой револьвера по голове. Биф мешком осел на пол.

— Неплохо, — похвалил ее Джо, сплевывая кровь.

Так начался третий день.

Глава 23

Гарри Дюк проснулся от аппетитного запаха, щекотавшего ноздри. Негр-служитель потряс его за плечо.

— Завтрак, мистер Дюк. Вы просили пораньше.

Гарри быстро сел и удивленно посмотрел на бифштексы с жареной картошкой. Он чувствовал себя неважно.

— Неужели все это я вчера заказывал? Принеси мне еще виски.

Пока негр ходил за виски, Гарри встал под холодный душ, и эта процедура немного взбодрила его. Выпив виски, он окончательно пришел в себя и, усевшись за стол, принялся за еду.

— Мистер Келлс уже встал?

— Да, он сейчас придет.

Появился заспанный Келлс.

— Ты уже набиваешь желудок? Боже мой, какой завтрак в пять утра!

— Принеси ему то же самое, — распорядился Гарри.

— Кофе, — запротестовал Келлс, — только кофе!

— Не будь дураком, — ответил Гарри. — Нас ждет сегодня много дел, и тебе будет не до еды.

— Чем мы займемся в первую очередь?

— Прежде всего узнаем у Каллена, не нашел ли он Клер.

— Стоит тебе раскрыть рот, и каждый раз ты произносишь новое имя. Кто такая Клер?

— Клер Рассел из «Клериона». Она пропала. Ты случайно не видел ее вечером? Она собиралась взять интервью у Белмана.

— Ах, вот кого ты имеешь в виду! — Келлс присвистнул. — Я встретил ее у входа в «Монте-Карло». Она выходила вместе с Шульцем…

— Шульцем? — Гарри уронил вилку. — Шульц был у Белмана?

Теперь настала очередь Келлса встревожиться.

— Боже мой! Какой же я дурак! Шульц вполне мог быть убийцей! Он держал девушку под руку, и у нее был странный вид. Помню, он что-то уж слишком поспешно усадил ее в машину.

— Ты непроходимый дурак! — Дюк вскочил. — Нам следовало заняться этим делом еще ночью! Пойдем, нельзя терять ни секунды!

— А как же мой завтрак? — запротестовал Келлс.

— Забудь о нем! — Дюк поспешно натягивал пиджак. — Сначала мы должны найти Шульца.

Пока Келлс одевался, Гарри позвонил Питеру Каллену, но не получил ответа.

Дюк и Келлс уже подходили к двери, когда в комнату вошел негр с полным подносом. Келлс быстро сделал себе бутерброд с ветчиной и ринулся вслед за Гарри. Негр с изумлением посмотрел им вслед. Пока они бежали к машине, Келлс уплетал свой завтрак.

— Хотелось бы знать, куда мог подеваться Питер Каллен? — проворчал Дюк, резко выжимая акселератор. — Нельзя было оставлять его одного!

— Что ты переживаешь за него, — Келлса нисколько не интересовал Каллен. — Появится, никуда не денется.

— Где твоя машина? — вдруг спросил Гарри.

— В гараже, позади «Монте-Карло».

— Мне пришла в голову одна идея. — Дюк свернул на боковую улицу. — Мы сейчас разделимся. Ты поедешь в Пиндерс-энд и объяснишь Кейзи ситуацию. Я буду спокойнее себя чувствовать, если ты будешь там.

— Хорошо, — согласился Келлс. — Но как этот парень узнает, что мне нужно доверять?

Дюк вспомнил о бутылке яблочной водки и отдал ее Келлсу.

— Покажи Кейзи эту бутылку, и он сразу поймет, что ты его друг.

Он высадил Келлса у «Монте-Карло», развернулся и поехал в обратную сторону. В зеркало заднего вида он увидел, как Келлс сделал основательный глоток из бутылки, очевидно в целях проверки ее содержимого. Увидя реакцию Ника, Гарри улыбнулся и дал газ. Дорога до дома Шульца заняла немногим более пяти минут. Дверь была заперта, но Гарри, недолго раздумывая, высадил ее плечом. Затем он расстегнул пиджак, чтобы в любой момент успеть выхватить револьвер.

Вдруг он остановился. Стены прихожей были забрызганы кровью. Сердце Гарри упало. Только в этот момент он понял, как много для него значила Клер. Он боялся сделать шаг и увидеть в гостиной ее труп. Пока он стоял так, позади раздались быстрые шаги, и голос Клер воскликнул:

— О, Гарри!

Он растерянно повернулся. В дверях стояла Клер, целая и невредимая. Солнце золотило ее каштановые волосы. Она серьезно посмотрела ему в глаза, и Гарри не смог удержаться, чтобы не поцеловать ее. Клер хотела освободиться из его объятий, но силы были слишком неравны.

Внезапно Клер почувствовала, что все тревоги покинули ее. Ей захотелось, чтобы это мгновение длилось вечно.

Наконец Гарри отпустил ее.

— Я так боялся, что с тобой что-то случилось, — проговорил он. Тут Гарри вспомнил о пятнах крови на стене. — Подожди меня здесь, я сейчас…

Питера Каллена он нашел в гостиной. Тот сидел в кресле, и его рубашка была мокрая от крови, а из угла рта вытекала тоненькая черная струйка крови. Дюк безмолвно стоял и смотрел на это, не испытывая никакого сильного чувства. Он просто не мог поверить, что это его друг Питер Каллен сидит здесь с простреленной грудью. Питер Каллен не мог умереть. Кто же теперь посмотрит на Гарри укоризненным взглядом и скажет: «Сколько можно вести такую жизнь?»

В этот момент вошла Клер.

Дюк не смог помешать ей увидеть Питера. Она даже не спросила, мертв ли он, и так все было ясно с первого взгляда. Клер прислонилась к Гарри и закрыла глаза, как будто весь мир вокруг разлетелся вдребезги.

— Уведи меня отсюда, — только и смогла произнести она.

Гарри вывел ее из дома и усадил в машину.

— Подожди минутку, — сказал он, — мне еще нужно кое-что сделать.

Он бегом вернулся в дом и обыскал все комнаты. Потом вернулся к мертвому Питеру. Тот был застрелен в упор с близкого расстояния. На его рубашке виднелись следы пороха.

Как Питер попал в этот дом? Скорее всего, он пришел сюда, узнав, что Клер похищена Шульцем. Никакого оружия Гарри возле трупа не обнаружил.

Когда он вернулся к машине, Клер вроде бы пришла в себя.

— Ты знаешь такую пару: девушку по имени Лорелли и парня Джо? — спросила она.

— Конечно. Но они меня не интересуют.

— Они в опасности. Собственно, поэтому я тебя и искала. Они остались в доме, где находится твоя контора. Там сейчас собралась целая банда гангстеров во главе с Коррисом.

— Джо и Лорелли ничуть не лучше этих гангстеров. Какое нам до них дело.

— Они послали меня за помощью. — Клер повернулась к нему. — Мы должны поехать туда.

— Как скажешь… — Дюк вел машину, но мысли его по-прежнему вертелись вокруг Шульца. Он дал себе слово во что бы то ни стало разыскать толстяка.

— Тебе нельзя ехать одному, — предостерегла его Клер. — Там слишком много народа. Ты должен взять еще кого-нибудь с собой.

— Не беспокойся об этом.

После некоторой паузы Клер спросила:

— Кто убил Питера?

— Вероятно, Шульц.

— Я так просила тебя, чтобы ты оставил его в покое. — Она не упрекала Гарри, а как бы разговаривала сама с собой. — Если бы не ты, ничего бы не случилось…

Дюк затормозил возле дома, в котором находилась его квартира, и повернулся к Клер.

— Ты не должна говорить об этом с такой горечью. Ведь Питеру уже не поможешь. Он был моим лучшим другом, и мне его будет очень не хватать. Я понимаю, что для тебя он тоже значил очень много. Нам остается только хранить светлую память о нем. Не говори сейчас ничего такого, о чем потом пожалеешь.

Клер молча отвернулась.

— Я только зайду за оружием, — сказал Гарри. — А ты возвращайся домой, я вызову тебе такси.

— Нет, я хочу видеть все до конца, — упрямо сказала она. — Неужели ты думаешь, что после смерти Питера Каллена я отступлюсь.

Дюк вбежал в дом. Когда он доставал из ящика стола пистолет-автомат, зазвонил телефон. Он снял трубку.

— Это Гарри Дюк? — Он узнал голос Лорелли.

— Откуда вы звоните? — удивился Гарри. — Я только что собирался ехать к вам на помощь.

— Я сама могу позаботиться о себе, — сказала она. — Я нахожусь в аптеке на углу Линкольн-стрит. Можете заехать за мной?

— Уже еду. — Он вложил пистолет в кобуру и сбежал по лестнице вниз. — С Лорелли все в порядке, — сообщил он, садясь в машину. — Она только что звонила. Мы заедем за ней.

Клер молча смотрела перед собой.

«Лучше бы она плакала», — подумал Гарри.

Лорелли и Джо стояли на улице, поджидая их. Усадив обоих в машину, Дюк развернулся и выехал на главную улицу.

— В Фервью! — крикнула Лорелли. — Я вам все расскажу по дороге!

— Что там у вас произошло?

— Много всего, — ответила девушка. — Банда Спейда готовится захватить Пиндерс-энд. Они все в сборе. Пятеро головорезов и Коррис, и все хорошо вооружены. Но они не ожидают отпора.

— Вот это приятная неожиданность. — Дюк усмехнулся. — Наконец-то все гангстеры Беновилля собрались вместе, и мы сможем одним ударом покончить со всеми, хотя бы и с помощью отверженных Фервью. Неужели тебя не радует, Клер, что через несколько дней воздух Беновилля будет чистым и здоровым?

— Слишком поздно, — прошептала она.

— Что вы собираетесь делать? — спросила Лорелли с заднего сиденья.

— Я отвезу вас в Фервью, а потом поеду в Пиндерс-энд предупредить Кейзи. Его люди вооружены, и с ними Келлс.

— Неужели вы думаете, что я позволю обойти себя?

— Мне очень жаль, но женщинам при перестрелке делать нечего.

— Но в Пиндерс-энде есть и другие дела. Вы займетесь стрельбой, а мы — остальным.

Джо тотчас поднес пистолет к затылку Гарри. В его глазах мерцал опасный огонек.

— Ну что же, если вы так настаиваете, — сказал Гарри. — Но вначале отвезем Клер домой. А уж потом поторопимся на наше небольшое гулянье.

— Я поеду с вами! — отрезала Клер.

— Оставь ее в покое, — сказала Лорелли. — Она может пригодиться.

Джо, проворчав что-то, опустил пистолет. У него саднило лицо и ныла рука. В таком состоянии он мог натворить немало бед.

— Вечно ты так, — сказал он Лорелли. — Почему бы тогда не пригласить в компаньоны весь город!

— А вы знаете, сколько там лежит? — спросил Гарри. — Пятьсот тысяч! Этого хватит на всех!

— Пятьсот тысяч! — прошептал Джо.

Когда они достигли Фервью, Гарри спросил:

— Ты действительно хочешь ехать с нами, Клер?

— Да.

Он пожал плечами и прибавил скорость. На въезде в Пиндерс-энд их окликнул мужской голос:

— Стой, или я стреляю!

Дюк нажал на тормоза и оглянулся кругом, однако никого не увидел. Затем кусты шевельнулись, и из них показался Дженкинс, сжимающий в руках ружье.

— Мне очень жаль, мистер Дюк, — сказал он. — Но Кейзи приказал проверять всех приезжающих.

— Здорово придумано! — восхитился Гарри. — А где все остальные?

— В главном лагере. — Он указал на кучку домов. — А в чем дело? Нам грозит какая-нибудь опасность?

— Похоже на то. Теперь слушайте меня внимательно, Дженкинс. Пропускайте все проезжающие машины, но, если какая-нибудь остановится и ее пассажиры не отзовутся, сразу же стреляйте.

— Вы хотите, чтобы я стрелял в людей? — Дженкинс удивленно уставился на него.

— Это мой приказ, — сказал Дюк. Он проехал шлагбаум и остановился возле домов, где Кейзи и Келлс уже поджидали его.

— Кто это? — спросил Келлс, указывая на спутников Дюка.

— Лорелли, Джо и мисс Рассел…

— У нас здесь неплохой арсенал, — сказал Кейзи, — но, надеюсь, стрелять не придется?

— Боюсь, еще как придется! — ответил Гарри. — Но не думайте об этом, ведь правда на нашей стороне. Если на нас нападут, мы будем защищаться. Это всего лишь самооборона. Кроме того, всю ответственность я беру на себя.

— Вы сняли камень с моей души, — признался Кейзи. — Мне не хотелось бы усложнять жизнь моим людям.

— Скоро у нас в гостях будет банда Спейда, — объяснил Гарри. — А с ними шутки плохи.

— Если бы отсюда можно было убрать женщин и детей, то я бы с чистым сердцем помогал вам. — Кейзи почесал затылок.

— Отпустите их всех в город. — Дюк вынул из кармана пачку долларов и отдал ее Кейзи. — Пусть обратятся в редакцию «Клериона» к Сэму Тренчу. Он позаботится о них до тех пор, пока все не уляжется.

Кейзи побежал к домам, да так, что только пыль поднялась.

— Ты действительно думаешь, что они приедут? — поинтересовался Келлс.

— Ты имеешь в виду банду Спейда? Разумеется. Не забывай, что на карту поставлено слишком много денег.

Три десятка женщин и детей полями направились в сторону Фервью. Так они делали довольно большой крюк, но зато должны были избежать встречи с Коррисом и его людьми. Дюк искренне жалел, что не увидит лица Сэма Тренча, когда этот караван появится в дверях редакции.

— Как нам лучше разместить людей? — спросил Кейзи у Гарри. — И что делать с Дженкинсом?

Гарри подумал немного, потом повернулся к Келлсу.

— Ник, возьми двух человек с автоматами и смени Дженкинса. Всех, кто появится, останавливай и поворачивай назад. Если не будет другого выхода, стреляй первым.

Келлс с тоской посмотрел на пыльное поле.

— Неужели ты хочешь, чтобы я пешком отправился туда? Пошли лучше Кейзи, он привык к пыли.

Рассмеявшись, Гарри хлопнул его по спине.

— А я-то думал, что за пятьсот тысяч долларов ты будешь работать не щадя живота. Это еще только начало, мой дорогой!

Ворча что-то себе под нос, Келлс отправился сменять Дженкинса.

Глава 24

Лорелли промывала и перевязывала лицо Джо. Из-под бинтов сверкали только его глаза, злые, как у гремучей змеи. Время от времени он стонал.

— Прекрати, — тихо сказала Лорелли. — Мы, наконец, проникли в дом. Что мешает нам сразу приступить к поискам?

— Дай мне отдохнуть.

— С деньгами в кармане ты сможешь отдыхать сколько захочешь, хоть всю жизнь… Да возьми же себя в руки, тряпка!

— А вы знаете, где искать? — спросила Клер.

— Не беспокойтесь, — ответила Лорелли. — Побудьте только немного с Джо.

Она выбежала на кухню и столкнулась с Гарри.

— Куда это ты так спешишь? — удивился тот.

— По-моему, нам надо сейчас же приниматься за поиски денег, — ответила она.

— Почему бы и нет? А где Джо?

— Он хнычет на кухне. Настоящий театр. Можно подумать, что он умирает.

Дюк зашел на кухню и подошел к Джо.

— Пошли, Джо. У меня для тебя есть работа.

Тот медленно поднялся и вдруг замахнулся на Гарри. Клер вскрикнула, но ее испуг оказался напрасным. Гарри отскочил в сторону, и Джо свалился к ногам Лорелли.

— Вставай, — зло прошипела она. — Ты что, чистильщик сапог?

Джо поднялся и обвел всех ненавидящим взглядом. Его рука потянулась к заднему карману брюк, но Гарри опередил его.

— Прекрати. — Он грубо встряхнул парня. — Что это с тобой происходит?

Он поволок Джо на второй этаж. Лорелли последовала за ними.

— Итак, вот первая комната, — сказал Гарри. — Возьмитесь за нее как следует — поднимите доски пола, простучите стены. Если здесь ничего не найдете, переходите в следующую.

Он подал Лорелли лом и направился к выходу.

— Если парень не будет работать, позови меня.

Когда Гарри вернулся на кухню, Клер отвернулась к стене. Она выглядела такой одинокой и потерянной, что Гарри с трудом удержался от желания обнять девушку.

— Напрасно ты поехала с нами, — сказал он. — Возле дома стоит моя машина. Ты еще вполне можешь уехать.

— Я чувствую себя вполне нормально, не беспокойся.

Внезапно Гарри охватила ярость. Он схватил Клер за плечи и повернул к себе.

— А теперь, будь добра, выслушай меня! Ты глубоко ошибаешься, если думаешь, что Питер был скромным, безгрешным юношей! Он только и умел, что сваливать свои грехи на других! Советую тебе принять это к сведению!

Клер размахнулась и закатила ему пощечину.

— Негодяй! — Ее глаза горели гневом. — Я ничего другого от тебя не ждала. И ты еще считался другом Питера!..

Гарри ошеломленно уставился на нее. Потом пожал плечами, круто повернулся и вышел из кухни. В коридоре он встретил Кейзи и сразу же вспомнил о своих обязанностях.

— Пошли, сделаем круговой обход.

Несколько мужчин наполняли полотняные мешки песком и закладывали ими окна. Другие, в ста метрах от дома, рыли окопы.

— Вы действительно считаете, что все это нам понадобится? — спросил Кейзи. — Это начинает мне напоминать настоящую войну.

— Подождем, пока все начнется, — усмехнулся Дюк.

Он проверил окопы и остался ими доволен.

— Нас здесь человек тридцать, — сказал Кейзи. — И все вооружены, так как, кроме вашего оружия, у нас тоже кое-что имелось.

— Прекрасно! — Дюк кивнул. — Я сейчас загляну к Келлсу. Дом должен стать неприступным. У вас нет колючей проволоки?

Кейзи обещал поискать. Дюк направился в сторону Келлса. Едва он поравнялся с ним, как на дороге показалась машина. Келлс окликнул ее водителя и приказал остановиться. Машина затормозила. Коррис высунулся из окна. При виде Гарри он помрачнел.

— Что все это значит? — спросил он. Рядом с ним сидело двое мужчин, а сзади еще трое. Дюк знал их всех и понимал, что пришельцы не остановятся перед убийством. Он неторопливо подошел к машине и оперся о край окна.

— Только без глупостей, ребята, — предупредил он. — Здесь, в кустах, трое парней с автоматами, и они просто жаждут пострелять.

— Что все это значит? — снова спросил Коррис.

— Это значит, что я занял Пиндерс-энд, — спокойно ответил Дюк. — Мне очень жаль, что я нарушил ваши планы. Мы пробудем здесь до конца недели, так что прошу повернуться на сто восемьдесят градусов и исчезнуть.

— Мы не собираемся подчиняться всякому проходимцу! — вскипел Коррис. — Убери свои локти, пока не нажил неприятностей!

Улыбнувшись, Гарри отвернул лацкан пиджака и показал новенькую звезду шерифа.

— Я теперь помощник шерифа в Пиндерс-энде, и эта местность находится в моем ведении. Очень жаль, ребята, но вам придется уехать.

— Вы не рискнете стрелять: здесь женщины и дети, — усмехнулся Коррис.

— Мы их отправили от греха подальше. Я это предусмотрел. А теперь испаритесь отсюда, и побыстрее! — сказал Дюк. — Не то Келлс и другие парни откроют огонь без предупреждения. Скажите вашему шефу, что мы знаем тайну Пиндерс-энда. Небольшая загадка Френка Нокса разгадана. И если уж кто-то и найдет деньги, так это только мы.

Дюк с удовлетворением наблюдал, как машина развернулась и, поднимая клубы пыли, двинулась в обратном направлении.

— Ну, что скажешь? — обратился Дюк к Келлсу. — Теперь мистеру Коррису есть над чем подумать. Держу пари, что он вернется сегодня же ночью с подкреплением.

— Мне страшно хочется пить, — пожаловался Келлс. — Неужели я должен проторчать здесь весь день?

Прежде чем уйти, Дюк переговорил с оставшимися в засаде мужчинами.

— Окликайте каждого проезжающего. Давайте в воздух предупредительный выстрел, и если машина не останавливается, стреляйте на поражение.

Дюк и Келлс вернулись пыльным полем к дому Кейзи. В кухне они нашли Клер, заряжающую винтовки. Когда Гарри вошел, она даже не посмотрела в его сторону. И он тоже не взглянул на нее.

— У меня сейчас самое подходящее настроение для драки, — сказал Келлс. — Если они не явятся, я буду разочарован.

— Не беспокойся, это настроение тебе еще пригодится, — обнадежил его Дюк. — Неужели ты считаешь, что такой человек, как Спейд, поставит крест на пятистах тысячах долларов?

— Нет, да и Коррис тоже.

— Вот видишь. А теперь поднимемся наверх и посмотрим, как там идут дела.

В комнате наверху они нашли Лорелли, разочарованно стоящую посреди разгромленной комнаты. Джо сидел на подоконнике и курил сигарету. Он зло посмотрел на Дюка, но ничего не сказал.

— Ну, нашли что-нибудь? — спросил Гарри.

Комната выглядела ужасно: половицы взломаны, в стенах пробиты огромные дыры.

— Здесь ничего нет, — ответила Лорелли. — Если бы у нас был план, а так…

— Но у нас его нет, — напомнил Дюк. — Келлс и я сменим вас, а вы займитесь снабжением нашего гарнизона продовольствием. В конце концов тридцать человек должны что-то есть. Проверьте, что имеется у хозяина, и, если этого покажется мало, берите мою машину и езжайте в Фервью.

— Вы что, считаете меня сумасшедшей? — усмехнулась Лорелли. — Мы будем разъезжать на машине, а вы, найдя денежки, смотаетесь отсюда!

— Какое недоверие, Лорелли! — Дюк расхохотался. — А теперь исчезни отсюда и делай то, что я тебе приказал. В конце концов я здесь босс.

— Ну ладно, — наконец согласилась она. — Но если ты меня обманешь, пеняй на себя!

Весьма недовольная, она покинула комнату, и вслед за ней поплелся Джо.

— Ну, что теперь будем делать? — поинтересовался Келлс, когда они остались одни.

— Осмотрим все еще раз, — сказал Дюк.

Глава 25

К вечеру Пиндерс-энд был превращен в неприступную крепость. Дюк весь перепачкался и устал от бесполезных поисков. Он совершил еще один круговой обход и дал часовым последние инструкции. Потом вернулся на кухню и принялся умываться. Клер и Лорелли приготовили ужин для мужчин. К Лорелли вернулось ее хорошее настроение, и, возясь с кастрюлями, она тихонько напевала.

— Вы тоже ничего не нашли? — спросила она у Гарри.

— Ничего, — ответил тот, вытирая лицо. — А тебе не приходит в голову, что, может быть, здесь и нет никакого клада. В конце концов мы полагаемся на сведения Белмана.

Лорелли озадаченно посмотрела на Гарри.

— Это было бы ужасно! Я так рассчитывала на свою долю. Что же мне делать, если я ее не получу?

— Устраивайся на работу, — усмехнулся Дюк.

— Бросьте ваши штучки!..

Весь вечер Клер, игнорируя Гарри, не сказала ему ни единого слова. Они молча поели. Через некоторое время Гарри спросил:

— Где может прятаться такой человек, как Шульц?

— Что?.. — Лорелли опустила вилку. — Я думаю…

— Молчи! — прикрикнул на нее Джо. — Оставь Шульца мне! Я сам должен с ним рассчитаться!

— Боюсь, что это тебе не по зубам, малыш, — заметил Гарри. — Но, может, у тебя есть какое-нибудь конкретное предложение?

— Я предлагаю найти Шульца и забрать у него план. Тогда мы более целенаправленно сможем продолжить поиски.

— Твое мнение? — Дюк вопросительно посмотрел на Келлса.

— Поручи это дело мне. Разве этот малыш сможет справиться с Шульцем одной рукой?

— Нет, это сделаю я! — крикнул Джо. — Только мне известно, где он может скрываться!

Дюк задумался. В схватке против банды Спейда от Джо было мало пользы. Зато он так ненавидит Шульца, что разобьется в лепешку, разыскивая его.

— Хорошо, — он кивнул. — Возьми машину. Но будь осторожен.

— Тогда я сразу же и отправлюсь! — Джо вскочил.

Наблюдая за волчьей улыбкой на его лице, Дюк подумал, что Шульцу сейчас не позавидуешь.

Вдруг рядом с Джо встала Лорелли.

— Я тоже поеду с ним, — сказала она. — Раненой рукой он не сможет вести машину.

— Как ты на это смотришь? — спросил Дюк у Джо.

— Почему бы и нет? — Он старался говорить равнодушно, но Дюк все же уловил скрытую нотку торжества в его голосе.

— Мне кажется, вы не доверяете нам, — сказал Дюк Лорелли. — А что, если в ваше отсутствие мы найдем деньги и утаим их от вас?

— Не говорите ерунды! Мы искали их весь день и ничего не нашли. Без плана их найти невозможно!

Дюк медленно встал, не выпуская Джо и Лорелли из поля зрения.

— У меня такое чувство, что нам не удастся найти их и с помощью плана.

— Чертов умник! — крикнул Джо, и в руке его сверкнул револьвер.

Дюк схватился за свой, но было слишком поздно. Почувствовав резкую боль в плече, он бросился на пол и загородился стулом в ожидании второго выстрела. Клер вскрикнула. Келлс, ошарашенный, сидел за столом. Все произошло так быстро, что он ничего не понял. Клер подбежала к Дюку и осторожно приподняла его голову. Джо потащил Лорелли к двери. Мельком он оглянулся на Келлса.

— Только без глупостей! Иначе получишь пулю.

Но Келлс и не пытался вынуть оружие. Он сидел, положив руки на крышку стола, и удивленно таращился на Джо. Тот выбежал вслед за Лорелли и захлопнул за собой дверь. Только тогда в Келлсе проснулась жизнь.

— Что случилось с Джо? Он с ума сошел, что ли?

Гарри повернулся к нему.

— Все обстоит гораздо проще: Лорелли и он решили провести нас. Утром они нашли деньги, но, посоветовавшись, решили с ними удрать. Они тянули до последней минуты, и я чуть было не попал впросак. И похоже, их план удался. Пока у нас на шее висит вот это, — он ткнул пальцем в ту сторону, где вдруг загрохотали ружейные выстрелы, — мы не сможем даже организовать за ними погоню.

— Тогда нужно прекратить перестрелку, — предложил Келлс. — Объясни Коррису ситуацию, и мы сможем взяться за охоту вместе.

— Коррис примет это за уловку с нашей стороны. Нет, мы должны разделаться сначала с его бандой, а уж потом заняться этой парочкой.

— Мои ребята ждут, мистер Дюк. Что нам делать? — сказал Кейзи, заходя на кухню.

— Я сейчас иду, — отозвался Дюк и повернулся к Келлсу. — Я пришлю тебе несколько человек. Ты будешь защищать дом и охранять Клер.

Келлс с тоской посмотрел на Дюка.

— К чему все это? Деньги ведь улетучились.

— Зато мы очистим Беновилль от гангстеров. С меня достаточно и этого.

— Ты сумасшедший! — крикнул Келлс.

Не обращая на него внимания, Дюк подошел к Клер.

— Мне нужно туда, к ребятам. Я оставляю здесь Келлса, он позаботится о тебе.

— Как ты себя чувствуешь? — Она уткнулась в его грудь и заплакала. Дюк крепко прижал ее к себе. Снаружи с удвоенной силой захлопали выстрелы.

— Не ходи туда, — вдруг сказала она. — У меня предчувствие, что тебя убьют.

— Не беспокойся, со мной ничего не случится. Мы должны покончить с гангстерами. — Он нежно погладил ее по плечу. — Я очень люблю тебя, Клер. — С этими словами Гарри исчез в темноте.

Кейзи ожидал его в коридоре. Не успели они сделать и пары шагов, как над ними просвистела пуля.

— Скорее винтовку! — крикнул Дюк.

Кейзи подал ему оружие. Дюк долго целился, потом выстрелил. В ответ загрохотали ружья с противоположной стороны. Дюк выстрелил еще раз и попал в цель: раздался крик, и стрелок упал.

— Отсюда не видно, куда целиться, — заметил верзила по имени Сингер, сидевший в окопе вместе с Дженкинсом. — Можно выйти из окопа.

— Но только осторожно! — предупредил Дюк. — Возвращайтесь в дом.

Сингер встал во весь рост.

— Пригнись! Ты что, с ума сошел? — крикнул Гарри, но было поздно. Просвистела пуля, и Сингер мертвым свалился на дно окопа. Кейзи и Дженкинс молча стояли над ним. Долгое время он был их другом, они знали его жену и детей. Гарри понял, что перестрелка вслепую ничего не даст. Чтобы добиться результата, нужно придумать что-то поэффективнее.

— Сбегай в дом, — сказал он Дженкинсу, — и передай Келлсу, чтобы он приполз сюда и прихватил автомат.

Дюку только что пришла в голову мысль напасть на банду Спейда с тыла.

— Это очень далеко, — попытался было Кейзи отговорить Гарри от его замысла. — Прежде чем вы успеете добраться до кустов, взойдет луна.

— Нужно все-таки попробовать. — Нагнувшись, Гарри посмотрел на мертвого Сингера. — Мне очень жаль…

— Надеюсь, вы позаботитесь о его семье?

— Разумеется…

— Не стреляйте! — раздался голос Келлса, и он спрыгнул в окоп.

Дюк поделился с Ником своим замыслом. Кейзи, отвлекая внимание гангстеров, должен был прикрывать их продвижение огнем. Спустя полчаса они благополучно достигли кустов, бесшумно пробрались к лагерю Корриса и стали прислушиваться к голосам.

— Теперь он должен быть уже в доме, — сказал один из бандитов.

— Не так быстро, ведь ему придется сделать порядочный круг, — возразил второй. — Ты готов?

— Да, но мне не нравится, что придется пробираться через открытое поле, — ответил первый. — Что это они принялись стрелять, как полоумные?

Дюк выглянул из-за кустов. Пятеро мужчин стояли возле машины и спокойно курили, не ожидая никаких сюрпризов. Гарри подал знак Келлсу, и тот, усмехнувшись, вскинул автомат. Оба, как по команде, вышли из кустов.

— Начали! — крикнул Гарри.

Глава 26

— Ты не туда едешь! — сказал Джо, когда Лорелли внезапно свернула с главной улицы Беновилля.

— Мы едем домой, — решительно сказала Лорелли. — Надеюсь, ты не думаешь, что я брошу свои платья и драгоценности?

— Дура! Поворачивай! Мы должны как можно скорее пересечь границу штата.

У Джо болело все тело, и он с трудом сдерживал себя.

— Успеем, — успокоила его девушка. — Ты же понимаешь, что Дюк покончит с Коррисом не за пять минут.

— Каждая секунда промедления грозит нам гибелью!

Не слушая его, Лорелли затормозила у дома Шульца, и они вышли из машины. Одуряющий запах цветов из сада вызвал у Джо тошноту.

— Что с тобой? — испугалась Лорелли, вглядываясь в его побледневшее лицо. «В дальнейшем он будет для меня только обузой! С этой минуты наши пути должны разойтись…» — подумала она. Словно отгадав мысли Лорелли, Джо схватил ее за руку.

— Ты не посмеешь меня бросить!

— Что с тобой? Неужели ты перестал доверять мне?

— Я не доверяю никому! — Он медленно направился за ней к дому. — Смотри, я тебя предупредил!..

Они вошли в гостиную и прислушались. Тишина… Лорелли включила свет, увидела мертвеца и с ужасом воскликнула:

— Кто это?

— Друг Гарри Дюка, — ответил Джо, внимательно приглядевшись.

— Питер Каллен! — прошептала Лорелли.

— Теперь ты понимаешь, какую глупость мы совершили, вернувшись сюда?

— Бежим! — решительно сказала Лорелли.

Но было уже поздно. В дверях появились Каллаген и О'Мелли с оружием в руках.

— Не двигаться! — рявкнул Каллаген.

Увидев полицию, Джо автоматически схватился за револьвер. Если бы он был чуточку поосмотрительнее, то не сделал бы этого. Каллаген выстрелил. Лорелли с ужасом увидела дыру во лбу Джо.

— Тебе вообще не следовало связываться с этим подонком, моя крошка, — раздался у нее за спиной голос Шульца. Узнав этот голос, Лорелли вскрикнула. Шульц спускался сверху по лестнице.

— Она нервничает, — объяснил он полицейским. — Ее вполне можно понять. Оставьте ее со мной и уберите труп этого убийцы.

Каллаген тронул тело Джо ногой и убрал свой револьвер в кобуру.

— Это избавит государство от лишних судебных издержек, — сказал он.

— Посиди, нам еще нужно поговорить. — Шульц толкнул Лорелли в кресло.

Незаметно для Каллагена и О'Мелли, занятых осмотром трупа, он подменил пистолет Джо, валявшийся на полу. Оружие Джо он сунул себе в карман, а Каллагену протянул свой собственный револьвер.

— Каллена застрелил этот парень, — сказал он. — Вот оружие убийцы.

— Зачем вы его взяли? Ведь на нем теперь останутся отпечатки ваших пальцев!

— Об этом я не подумал. Но мистер Каллен мертв, убийца тоже, так что вам не понадобится собирать улики.

— Может, Спейд и это назовет самоубийством? — с иронией проговорил Каллаген, указывая на труп Каллена.

— Думаю, что нет, — отозвался Шульц и как-то странно засмеялся. Заметив во взглядах полицейских удивление, он оборвал смех и серьезно сказал:

— По-моему, дело закончено, капитан. Вы получили в свое распоряжение убийцу. — Он указал на Джо. — А я свою девушку…

— Ну что же, хорошо, — сказал Каллаген и повернулся к О'Мелли. — Останьтесь здесь, а я позабочусь об остальном.

Он вышел, а О'Мелли сосредоточил внимание на бутылке с виски.

— Вы не побудете немного на воздухе, сержант? — обратился к нему Шульц. — Мне необходимо переговорить с девушкой с глазу на глаз.

Он сунул О'Мелли пачку банкнот. Лорелли в ужасе вцепилась в руку сержанта.

— Не уходите! Он убьет меня!

Сержант рассмеялся и повернулся к выходу.

— Вы ведь не убьете ее, мистер Шульц?

— Конечно, нет! Просто иногда полезно дать почувствовать женщине, кто настоящий хозяин в доме… Ну, моя крошка! — процедил он сквозь зубы, когда сержант вышел. — Считай, что ты продала меня в последний раз. Где деньги?

— У Джо, — прошептала Лорелли.

— Не лги! — Шульц ударил ее. — Я тебя знаю. Ты бы не выпустила их из своих загребущих лап. Ну, где они? Говори, пока я не содрал с тебя одежду!

Дрожащими руками она вытащила из-под платья пакет и бросила к ногам Шульца.

— Вот так-то лучше, — удовлетворенно проговорил Шульц и наклонился, чтобы поднять пакет.

Воспользовавшись этим, Лорелли бросилась к двери. В два прыжка Шульц догнал ее и повалил на пол, стиснув горло руками. Лорелли поняла, что наступила последняя минута ее жизни. Спасение пришло неожиданно. Раздался стон Шульца, железная хватка его рук ослабла, и она смогла вдохнуть немного воздуха.

— Все в порядке, — услышала она чей-то голос. — Мы, кажется, успели вовремя.

Поднявшись на ноги, Лорелли огляделась. На полу лежал оглушенный Шульц, а рядом стояли Сэм Тренч и Ол Барнс. Репортер торжествующе размахивал куском водопроводной трубы.

— Спасение в последнюю минуту, совсем как в кино, — сказал он.

Тренч усадил девушку в кресло, а Ол Барнс нагнулся над Шульцем и приподнял его веко.

— А я думал, что убил его! — разочарованно протянул он. — У этого парня железная голова.

Тренч подошел к мертвому Питеру Каллену.

— Бедная Клер, — сказал он.

Барнс обвел взглядом комнату.

— Сцена, как будто из фильма ужасов. Два трупа и до смерти перепуганная девушка. Жаль, что я не захватил с собой фотоаппарат.

Тренч заметил пакет, лежащий рядом с Шульцем, поднял его и заглянул вовнутрь.

— Вот это да! — изумленно присвистнул он.

— Это мое! — крикнула Лорелли.

— Не думаю, — тихо, но решительно сказал Тренч. — Кажется, я знаю, что это за деньги.

— Банкноты довольно старые, — заметил Барнс. — Черт возьми, здесь примерно полмиллиона долларов!

— Это клад Френка Нокса! — Сэм стукнул себя по лбу. — Конечно, как же я не сообразил сразу — вот она, тайна Пиндерс-энда!

Он взял пакет под мышку и повернулся к Лорелли.

— Ты, девочка, поедешь с нами. Нужно обстоятельно поговорить!

— Оставьте меня в покое! И верните деньги, они мои!

— Не жадничай, — сказал Ол, подталкивая ее в коридор.

Полтора часа спустя Тренч позвонил Каллагену. В течение нескольких минут капитан слушал его рассказ, с трудом веря собственным ушам. Повесив трубку, он несколько минут сидел в растерянности, а потом выписал ордер на арест Шульца по обвинению в убийстве Питера Каллена. Каллагену пришлось расстаться с мечтой о политической карьере. Но он мог утешиться мыслью о том, что самоубийствам в Беновилле пришел конец.

Глава 27

Клер следила за перестрелкой из гостиной Кейзи. Услышав скрип двери, она повернулась и в ужасе замерла. На пороге стояли Коррис и Биф.

— Не двигаться! — прошипел Коррис.

— Привет, красотка! Не ждала? — ухмыльнулся Биф.

Клер молчала.

— Мы задержимся здесь ненадолго, — сказал Коррис. — Вы знаете, зачем мы пришли. Говорите, где это?

— Не знаю, — ответила Клер. — Правда, я понятия не имею…

— Ну, ладно. — Коррис некоторое время размышлял. — Главное, что мы здесь. Надеюсь, Дюк теперь станет посговорчивее.

— Я тоже так думаю, — заметил Биф, плотоядно глядя на Клер.

Коррис заставил ее встать со стула. Она сопротивлялась, но силы были слишком не равны. В этот момент в комнату вошел Дженкинс. Биф ткнул его дулом пистолета в спину.

— Только без шума! Руки вверх!

Коррис подошел к оторопевшему Дженкинсу.

— Отыщи Гарри Дюка. — Он взглянул на часы. — Если он появится через десять минут, то эта девушка еще будет жива. Надо же в конце концов поставить точку во всем этом деле.

Биф, разоружив Дженкинса, вытолкал его за дверь.

— Возьми девушку с собой наверх, — распорядился Коррис. — Если Дюк начнет артачиться, пристрели ее, понял?

Биф кивнул и, взяв девушку за руку, поволок по лестнице. Коррис вышел на веранду. Он слышал одиночные выстрелы и крики Дженкинса. Прошло минут двадцать, пока он увидел идущего через поле Дюка. Выстрелы к тому времени уже прекратились. Коррис с раздражением спрашивал себя, куда могли подеваться его люди.

Дюк остановился возле старых ворот и посмотрел на дом.

— Идите сюда! — крикнул Коррис.

Дюк поднялся на веранду, и оба они прошли в гостиную.

— Ну, как вам понравилось это небольшое сражение? — поинтересовался Дюк.

— Теперь это не имеет никакого значения, — ответил Коррис. — Там наверху находится ваша девушка, и, если вы позволите себе какую-нибудь глупость, Биф без промедления застрелит ее. Ведь вы знаете его?

— Знаю. — Гарри сжал губы. — Зачем втягивать в драку женщин?

— Где деньги? — спросил Коррис. — Я спешу.

— Вероятно, на пути в Беновилль. — Дюк не смог удержаться от злорадной улыбки. — Лорелли и ее парень обвели нас вокруг пальца. Они нашли деньги и удрали вместе с ними.

— Удрали?

— Да, — Дюк кивнул. — Я пытался найти вас и прекратить сражение, но вы, как назло, исчезли. Пришлось заняться вашими ребятами. Теперь с ними покончено.

— Вы лжете!

— Убедитесь сами. Со второго этажа все как на ладони.

— Пошли. — Коррис отступил в сторону, пропуская Дюка по лестнице вверх.

— Что случилось? — спросил Биф.

— Ничего, мы идем к вам, — ответил Коррис, а затем обратился к Дюку: — Только без глупостей. Ведь вы не хотите, чтобы девушка пострадала.

Дюк обернулся, чтобы ответить Коррису, но увидел позади него темный силуэт Келлса. В лунном свете блеснуло лезвие его широкого ножа, и Коррис с легким стоном начал падать. Келлс подхватил его и осторожно опустил на ступеньки. Он кивнул Дюку, и тот, как ни в чем не бывало, начал подниматься.

— Вот отсюда все видно, — сказал Дюк, входя в комнату. Силуэты Бифа и Клер были едва различимы в полумраке. Он бросился на Бифа, мимоходом свалив Клер на пол. Биф выстрелил, но промахнулся. Мужчины сцепились и покатились по полу.

Острая боль пронзила раненое плечо Дюка, и он вынужден был ослабить хватку. Воспользовавшись этим, Биф нанес ему удар по голове, так что у Гарри потемнело в глазах. Биф вскочил и уже снова было собрался наброситься на Гарри, как в дверях возник Келлс. Он выстрелил, и пуля угодила Бифу прямо между глаз. Гангстер свалился, не успев даже вскрикнуть.

— Я думал, банда Спейда сильнее, — сказал Келлс разочарованно. — А все оказалось просто, как в вестерне.

Дюк медленно поднялся. Ребра его ныли, и он чувствовал, как кровь просачивается сквозь повязку.

— Пойдем вниз, я перевяжу тебя, — предложила Клер.

— Я чувствую себя прекрасно, — ответил Гарри, прислонясь к стене, так как ноги уже не держали его.

Глава 28

Около двенадцати дня Келлс и Дюк отвезли Клер домой в черном «Паккарде» Корриса.

Люди Кейзи остались на поле сражения, чтобы похоронить убитых.

— В моей квартире кто-то есть, — испуганно сказала Клер, когда они подъехали ближе.

Увидев освещенные окна, Гарри автоматически схватился за револьвер.

— Подождите здесь, — сказал он, а сам в сопровождении Келлса вышел из машины и направился к дому. Едва он приблизился к двери, как она распахнулась, и на пороге возник Сэм Тренч.

— Прошу вас, входите, — сказал он вместо приветствия. — Кофе как раз готов.

— Откуда вы узнали, что мы приедем? — удивленно спросила Клер, подходя к ним.

— Я — ясновидящий, — рассмеялся Сэм, обнимая ее за плечи и вводя в квартиру.

— Нам нужно спешить, у нас мало времени, — сказал Гарри.

— Нет, нет, заходите и вы оба, — пригласил их Сэм. — У меня есть новости и для вас.

— Эти новости подождут. Мы увидимся завтра. — Дюк и Келлс повернулись, чтобы уйти.

— Скажи ты им, Клер! Они, видимо, ждут приглашения хозяйки.

— Прошу вас, входите, — попросила девушка.

Вторичного приглашения не потребовалось. Через пару минут все расселись в гостиной и принялись за кофе.

— Простите, а нет ли в этом доме более крепких напитков? — поинтересовался Келлс.

— Это моя забота. — Дюк вышел и вскоре вернулся, неся в руках бутылку виски.

— Ну, чем кончилось сражение? — спросил Сэм.

— Банда Спейда уничтожена, — ответил Дюк. — Одни погибли, другие разбежались, и нам больше не опасны. Коррис убит. К сожалению, только Спейда нам не удалось поймать.

— А как Пиндерс-энд?

— Да, ведь я пообещал дать вам отчет. Пожалуйста, слушайте. — Дюк подробно рассказал Сэму историю о кладе в Пиндерс-энде.

— Лорелли и Джо удрали с деньгами, и Шульц тоже исчез, — закончил Гарри свое повествование. — Наша неотложная задача поймать их как можно скорее.

Сэм вынул из кармана пакет с деньгами и положил его перед Дюком на стол.

— Вот это вы собирались искать? — спросил он, широко улыбаясь. — Вы бросили бедного старика, считая, что он будет вам обузой, а он обскакал вас.

— Как это вам удалось, старый хитрец?

— Джо мертв, а Лорелли уехала из города. Я дал ей двести долларов и свое отеческое благословение. Она исчезла из Беновилля со скоростью метеора.

— А Шульц?

— Шульц сидит в тюрьме. Я недавно имел с ним очень интересный разговор. Его обвиняют в убийстве Питера Каллена, — сказал Сэм.

Дюк сделал ему предостерегающий жест, но старик не заметил этого и продолжал:

— Он не отрицает обвинения, так что жалеть его нечего.

— Вы не будете против, если я пойду спать? У меня что-то глаза слипаются, — попросила Клер.

— Спать? — переспросил Сэм. — В нашем распоряжении самая сенсационная история года, а ты собираешься спать! Какая же ты журналистка после этого? Мы должны работать, ведь завтра утром должен выйти внеочередной номер газеты со статьей «Тайна Пиндерс-энда»!

— Но, Сэм… — нерешительно сказала Клер. — Мы ведь не поймали Спейда. А пока он жив, дело не закончено. Он может начать все сначала.

— Спейд? — Тренч серьезно посмотрел на Клер. — Спейд мертв. Он хотел убить Шульца, но тот его опередил… Спейд застрелен Шульцем.

— Не понимаю…

— Я надеялся, что ты и сама догадаешься. — Сэм помолчал. — Но, рано или поздно, тебе все равно придется узнать правду. Спейдом был Питер Каллен. Очень жаль, что именно мне пришлось сказать тебе об этом.

— Питер! — Клер побледнела.

— Я много думал об этом, — продолжал Сэм. — Почему Тимсена нашли зарезанным в кровати Питера? Теперь я знаю ответ. Он узнал, что Каллен — это Спейд, и решил продать ему контракт на покупку Пиндерс-энда. Вместо этого Каллен зарезал его и отобрал контракт. Но отделаться от трупа ему помешали вы с Лорелли. Сейчас контракт находится в банковском сейфе Каллена. Я навел полицию на след, и пару часов назад мы разговаривали с директором банка. Кроме того, на счету Питера Каллена лежат триста тысяч долларов. Это вас убеждает? Все деньги пришли из игорных домов Беновилля. Дело было поставлено очень хитро: Коррис делал работу, а Спейд загребал деньги.

— Хватит! — Дюк вскочил. — У Клер сегодня и без того много переживаний.

— Она должна это узнать, — проговорил Сэм. — И чем раньше, тем лучше для нее.

— Келлс, уведи его! — вне себя крикнул Дюк.

Ник озадаченно смотрел на Гарри. Он только что хлебнул виски, и раздражение друга было ему непонятно.

— А как же с моей историей? — спросил Сэм.

— Что ж, пошли, старина, — наконец среагировал Келлс. — Я расскажу вам гораздо более интересную историю, — сказал он старику, обнимая его за худые плечи и выводя из комнаты.

Дюк подошел к Клер и повернул ее лицом к себе.

— Не пора ли нам заключить перемирие?

Клер попыталась освободиться, но он крепко держал ее.

— Оставь меня в покое! Я все равно знаю, что это была твоя вина, — сказала она. — Если бы не твое влияние, Питер никогда бы не… — Она замолчала, прикусив губу.

— Перестань расстраиваться. Питер был нашим другом, но плохим гражданином. Я был ненамного лучше его, но все-таки не скатился в пропасть. Возьми себя в руки. Нас ждет много работы, и ты должна помочь мне.

— Мне бы хотелось уехать отсюда, — вздохнула она. — Я больше не в силах выносить Фервью.

— Ты полюбишь новый Фервью. И теперь я уже больше не оставлю тебя одну.

Клер подняла руку, чтобы оттолкнуть Гарри, но внезапно бросилась ему на шею.

— Прости меня, — сказала она сквозь слезы. — Я вела себя очень глупо.

Тренч и Келлс стояли на кухне, прижавшись носами к стеклянной двери гостиной.

— Этот Дюк не упустит ни единого шанса в своей жизни, — заметил Келлс, толкая в бок старого редактора.

— Он профессиональный счастливчик, — ответил Тренч. — Я знаю Клер и считаю, что ему здорово повезло.

Они еще раз посмотрели через стекло, потом, взявшись за руки и во все горло распевая победную песню, вышли на улицу.

Это не мое дело

Глава 1

Меня зовут Стив Хармас, я корреспондент нью-йоркской армейской газеты «Горн». С 1940 по 1945 гг. я вместе с моими коллегами жил в Лондоне в отеле «Савой» и оттуда рассказывал американским читателям о ходе войны в Европе. После того, как с немцами было покончено, я решил, что уже достаточно настрадался от войны, и отправился в обратный путь в Америку, заранее радуясь тому, что вскоре вновь смогу увидеть бифштексы весом в килограмм.

Несколько месяцев спустя мне предложили написать серию статей о послевоенной Англии, но я не слишком обрадовался такому поручению. В то время в Англии было совсем плохо с виски. Но вместе с тем меня радовала перспектива вновь увидеться с моей приятельницей Неттой Скотт, жившей в Лондоне во время моего пребывания там. Не подумайте ничего особенного относительно наших взаимоотношений. Я не был влюблен в нее, но был весьма благодарен за те хорошие минуты, которые провел в ее компании. Что ни говори, но как иностранец я чувствовал себя потерянным в чужой стране. Конечно, мне не помешало бы выразить ей свою благодарность.

Когда я приехал в редакцию, я еще не решил окончательно, стоит ли мне ехать в Англию. И вот, сидя за столом, я случайно прочитал в спортивной рубрике, что одна из лошадей, участвовавшая в бегах, носит имя Нетта. Она должна была стартовать в одном из последних забегов и считалась аутсайдером. Шанс на выигрыш был весьма невелик, но я все же поставил на нее. Пятьсот долларов приличные деньги, и я с бьющимся сердцем стал ожидать результатов забега. Вопреки всем прогнозам, моя лошадь пришла первой, и я тут же решил, что обязательно разделю с Неттой выигрыш в пять тысяч долларов. На следующий день, купив билет на самолет, я отправился в Англию.

В полете мои мысли вертелись только вокруг того, как я вложу в руки Нетты пять тысяч в хрустящих бумажках. Мое сердце при этом наполнялось радостью. Она всегда любила деньги и вечно жаловалась, что их ей не хватает. Но, несмотря на это, она никогда не позволяла мне тратить на нее большие суммы. «Да, это будет для нее знаменательный день, — говорил я себе, — когда я смогу оплатить все ее прихоти».

В первый раз я увидел Нетту в 1942 году в шикарной ночной коробке Брайтон Мейл в Майферре. Она работала там такси-герлз, и ее работа заключалась в том, чтобы заставлять типов, подобных мне, раскошеливаться на шампанское, стоившее здесь сумасшедшие деньги, а также платить за право танцевать с ней на площадке величиной с носовой платок. Клубом владел парень по имени Джек Бредли. Правда, я видел его всего один или два раза и нашел, что выглядит он неважно. Единственная женщина, работавшая в клубе и не боявшаяся его, как раз и была Нетта, но нужно отметить, что она не боялась мужчин вообще. Поговаривали о том, что все такси-герлз, пожелавшие работать в клубе, должны были обязательно провести ночь с Бредли. Похоже на то, что Бредли и Нетта провели ночь за чтением иллюстрированных журналов. Так считали все, хотя Нетта никогда особенно не распространялась на эту тему. Хорошо зная ее, я верил в правдивость легенды. Вероятно, клуб «Азур» давал Бредли весьма приличный доход. Его клиентура почти исключительно состояла из американских офицеров и журналистов, у которых постоянно водились деньги. Едва только увидев Нетту, я сразу выделил се среди десятка других девушек, околачивавшихся в клубе. Там было немало красоток с умопомрачительными фигурами, но никого, кто мог бы конкурировать с Неттой, я не заметил. Красота ее была яркой и единственной в своем роде. Однако прошло немало времени, прежде чем Нетта подружилась со мной. Вначале она смотрела на меня, как на обычного клиента, потом заподозрила, что я имею вполне конкретные цели. Но потом она поняла истинную причину моей симпатии к ней: я был один в чужой стране и очень нуждался в друге. У меня появилась привычка каждый день посещать «Азур». Примерно через месяц, когда она категорически запретила мне заказывать шампанское, я понял, что мои акции повышаются. Однажды вечером она предложила совершить в воскресенье прогулку в Ботанический сад, чтобы полюбоваться на редкие орхидеи. Именно с того момента я почувствовал, что попал в число ее друзей. В конце концов я и Нетта стали неразлучны. Я заезжал за ней на Кромвель-роад, где она жила в маленькой квартирке, и на машине отвозил в клуб. Иногда мы вместе ужинали в ресторане, иногда она приходила ко мне в «Савой», и мы обедали в большом зале отеля. Она была очень приятной собеседницей и, в зависимости от моего настроения, либо охотно шутила, либо вела серьезные разговоры. Благодаря Нетте мое пребывание в Лондоне стало куда более приятным, чем прежде. У нас вошло в привычку один или два раза в месяц спать вместе, но, как и все другое, что мы делали, это не было самоцелью и не слишком много значило для нас обоих. Мы не были влюблены друг в друга. Нетта никогда не расспрашивала меня о моей родине, о семье и планах на послевоенное время. Она никогда не высказывала желания сопровождать меня в США. Я, напротив, всячески пытался выяснить ее намерения, но она отказывалась говорить на подобные темы. Все, что мне дозволялось, — видеть в ней приятную собеседницу, и я был весьма этим доволен.

Наша дружба продолжалась два года. Потом я получил приказ отбыть с воинскими частями на материк. Я знал, что расстаюсь с ней в лучшем случае на год, а в худшем — навсегда. Она тоже не сомневалась в этом, но мы распрощались с ней так просто, как будто должны были встретиться завтра.

— До свидания, Стив, — сказала она, когда я предпринял попытку войти в ее квартиру. — Нет, не входи! Будет лучше, если мы здесь и расстанемся. Не люблю долгих прощаний. Бог даст, я вскоре вновь увижу тебя.

— Ну, конечно, можешь быть уверена — мы еще увидимся.

Мы поцеловались, как обычно, без чрезмерной страсти. Она поднялась на несколько ступенек и, не обернувшись, закрыла за собой дверь.

Я намеревался послать ей весточку, но так и не собрался. Наша жизнь во Франции в первые месяцы была столь беспокойной, что я не имел времени написать лишнюю пару слов, а потом я просто забыл о Нетте и не вспоминал о ней до тех пор, пока не вернулся в Америку. Здесь я вновь начал думать о Нетте. Прошло уже два года с тех пор, как мы виделись в последний раз, но каждая черточка ее лица, каждый изгиб тела представлялись мне так четко, как будто я расстался с ней только вчера. Я пытался изгнать воспоминания о Нетте из моей памяти: встречался с другими женщинами, отвлекался, чем только мог, но ничего не получалось. Вот почему, случайно увидев лошадь с таким именем, я поставил на нее, а когда выиграл, решил, что это судьба.

Я приехал в Лондон августовским вечером. Жара стояла совершенно непереносимая. В «Савое», где мне удалось занять мой прежний номер, я перекинулся несколькими словами с управляющим, проявившим искреннюю радость при виде меня. Я поднялся в свои апартаменты, окна которых выходили на Темзу. Пропустив после прохладного душа пару стаканчиков виски, я спустился к кассиру и попросил его отсчитать мне пятьсот билетов по одному фунту стерлингов. Просьба эта несколько удивила кассира, но я был слишком известен в этом отеле, чтобы мои прихоти могли проигнорировать. После нескольких минут ожидания мне выдали деньги так же просто, словно это были билеты на автобус. Была половина седьмого вечера, и я знал, что в это время Нетта еще дома. Она всегда начинала готовиться к работе с семи вечера, а ее туалет требовал не менее часа. Ожидая такси в обществе респектабельных денди, я спросил портье, существует ли еще клуб «Азур». Он утвердительно кивнул, но пояснил, что в настоящее время клуб пользуется плохой репутацией, так как вскоре после моего отъезда там установили два стола рулетки, и это сразу создало нездоровую атмосферу. Полиция за последние полгода произвела пару налетов, но повода закрыть клуб у полицейских пока нет. Джек Бредли достаточно хитрый и изворотливый делец.

Наконец, подъехало мое такси, и в семь часов десять минут я оказался перед домом Нетты. Покинув машину, я отступил на несколько шагов назад, чтобы взглянуть на окна ее квартиры. Это был большой грязный дом с унылыми, застиранными занавесками на окнах. Квартира Нетты выделялась веселыми оранжевыми шторами, так хорошо знакомыми мне. Я подумал, что, войдя к своей бывшей подруге, могу столкнуться нос к носу с ее новым любовником, но все же решил рискнуть. Открыв входную дверь, я поднялся на третий этаж по ступенькам, покрытым плисовым ковром, и прошел мимо двух квартир, обитателей которых никогда не видел. Я был немного взволнован и остановился на мгновение перед дверью, прежде чем позвонить. Ничего, кажется, не изменилось, карточка с ее фамилией находилась на привычном месте в медном прямоугольнике. На двери была заметна диагональная полоса, проведенная ключом: это сделал я, когда был немного навеселе. Я дернул за ручку звонка, подождал немного и, не услышав в квартире никаких звуков, позвонил вторично. Тот же результат. Решив, что Нетта находится в ванной комнате, я через несколько минут позвонил снова.

— Там никого нет, — произнес голос позади меня. Я резко повернулся. На пороге своей квартиры стоял крупный, плотный, хорошо сложенный, но все же не отличавшийся развитой мускулатурой мужчина.

— Салют, парень! Один из ее друзей, а? — Он тихонько посмеивался. На нем был надет желто-черный халат, застегнутый до самого горла, и пижамные брюки цвета электрик. Домашние туфли имели ярко-красный цвет. Это была действительно необычная картина. Я повернулся к нему спиной и снова сосредоточил внимание на двери квартиры Нетты. Мужчина засмеялся громче. Это была большая наглость с его стороны, и я почувствовал, что начинаю терять самообладание.

— Занимайтесь своими делами, — все еще миролюбиво сказал я.

— Но там действительно никого нет, малыш, — повторил он, потом добавил вполголоса: — Она умерла.

Я перестал тянуть за шнурок, повернулся и глупо уставился на него. Он сдвинул брови, тихонько покачал головой и спросил:

— А вы разве не слышали? — При этом он улыбнулся так, словно сказал нечто забавное.

— Умерла… — механически повторил я, отходя от двери.

— Ну да, это действительно так, мой дорогой, — сказал он, опираясь о притолоку двери и внимательно глядя на меня. — Она умерла вчера. Если вы принюхаетесь, то еще можете почувствовать запах газа. — Он взялся рукой за горло и сделал шаг внутрь квартиры. — Из-за этого я провел вчера ужасный день!

Я сделал несколько шагов вперед и остановился напротив него. Он был на два-три сантиметра выше меня и немного шире в плечах, но я был уверен, что в его жилах не было и капли настоящей крови.

— Спокойнее, надутый пузырь, и без истерик. Что это за газ, о котором вы только что упомянули? Можете рассказать мне?

— Войдите ко мне, малыш, — ласково проговорил он. — И я расскажу все.

Я вошел за ним в комнату, наполненную всевозможными запахами и заставленную пыльной мебелью.

— Простите, что я принимаю вас в таком сарае, — он с неприязнью посмотрел вокруг. — Миссис Салопе неряха. Она никогда не убирает здесь как следует. А я не собиралось заниматься этим. Парень, жизнь слишком коротка, чтобы проводить ее в уборке помещений…

— Ну, довольно комедий в стиле Оскара Уайльда, — нетерпеливо прервал я его. — Вы можете рассказать о смерти Нетты?

— Это очень грустно, а? Какая очаровательная девушка, красивая, с чудесным телом, полная шарма! И теперь от нее не осталось ничего, кроме бездушной оболочки, — он притворно вздохнул. — Смерть все уравнивает, верно?

— Как это произошло? — Я сгорал от желания схватить наглеца за горло и сделать ему тридцать три неприятности.

— Она кончила жизнь самоубийством, — грустно проговорил он. — Невероятная история!.. Лестница полная полицейских… санитары… кричащая хозяйка… Эта старая женщина этажом ниже… толпа народа внизу, жаждущая увидеть труп… словом все, что можно представить себе ужасного. И ко всему прочему этот вездесущий запах газа. Целый день он не мог выветриться. Да, совершенно невероятная история, мой дорогой, совершенно невероятная!

— Вы хотите сказать, что это она открыла газ?

Его сообщение заставило похолодеть мою спину.

— Ну конечно! Бедное дитя! Она плотно закрыла дверь и окна комнаты, заткнула щели бумагой и полностью открыла газ.

Его речь казалась мне лицемерной болтовней, полной недомолвок, а фальшивая улыбка просто бесила меня.

— Да, я понимаю… — Я вспомнил реакцию Нетты, когда мы однажды прочитали об одном миллионере, слишком рискованно спекулировавшем акциями и разорившемся, после чего пустившем себе пулю в лоб. С каким издевательским видом она рассуждала тогда об этом малодушном поступке. Нет, я был уверен, что в этой истории что-то не так! Нетта никогда бы не покончила с собой. Я поглубже надвинул шляпу на лоб, нашел сигареты и предложил ему закурить. — Но почему она сделала это? — спросил я.

— Меня зовут Жюль Коль, — вместо ответа произнес мой собеседник, вытаскивая грязным пальцем сигарету из пачки. — А вы были ее другом?

— Да, я был знаком с ней два года, — сделал утвердительный кивок я. Мы закурили. Он слегка улыбнулся.

— Американец был уверен, что нравится ей, — проговорил он как бы сам себе. — И, естественно, она, с ее красотой и талантом, не могла не нравиться американцу. — Он поднял глаза, но взгляд этот ничего не выражал.

— Но как же все это произошло? — настойчиво повторил я.

— Вы хотите спросить, почему она так сделала? — Он сновав пожал плечами. — Видите ли, мой дорогой, это тайна. Никаких записок… пять фунтов в сумочке, провизия в холодильнике… Никаких любовных писем, никто ничего не понимает. — Он поднял брови и печально вздохнул. — Может быть, она была в положении?…

Мне было невыносимо тяжело продолжать подобный разговор. Говорить о Нетте с таким типом было то же самое, что читать надписи на стенах уборной.

— Хорошо, благодарю вас, — сказал я и начал спускаться по лестнице.

— Не за что, дружок! Для вас, конечно, это такое разочарование!..

Глава 2

Миссис Крокетт, хозяйка дома, была маленькой сухонькой старушкой со слезящимися недоверчивыми глазами и тонкими губами. У нее было уксусное выражение лица. Я понял, что она меня не узнает, и, кажется, приняла за репортера бульварной газеты, и собиралась хлопнуть дверью перед моим носом. Затем ее откровенно недоброжелательный взгляд несколько потеплел.

— Мне кажется, я вас раньше уже видела. Вы знаете, что у нас произошло, а?

— Да. Я хотел бы поговорить с вами о Нетте. Может быть, она осталась должна вам деньги? Я могу заплатить.

— Она осталась должна за последний месяц, — взгляд старухи сразу стал алчным. — Если вы готовы оплатить ее долги, то будет лучше, если вы войдете ко мне.

Я последовал за ней по длинному коридору, пахнущему кошками и капустой. Жила миссис Крокетт в темной комнате, плотно заставленной мебелью.

— Следовательно, она должна вам деньги? — спросил я.

— По правде говоря, нет, — ответила старуха после минутного молчания. — Она всегда платила очень аккуратно. Но, по условиям наема помещений, полагалось платить за месяц вперед.

— Я понимаю. Вы знаете, по какой причине она так поступила?

Ее тонкие губы стали жестче.

— Я не должна была держать ее здесь! Принести в мой дом такие неприятности!..

— А когда это произошло?

— Вчера вечером. Мистер Коль почувствовал запах газа и пришел уведомить меня об этом. Когда на мой стук она не ответила, я сразу поняла, что здесь дело неладно. Такая идиотка!..

— Хорошо… — я достал бумажник. — У вас имеется ключ от ее квартиры?

— Ну… он у меня, конечно, есть, — подозрительно проговорила она. — А вам то что до этого?

— Хочу, чтобы вы мне его ненадолго дали, — сказал я, кладя на стол несколько банковских билетов.

Ее глаза не упускали ни малейшего моего движения.

— Итак, пусть ее долг будет двадцать пять фунтов… — спокойно сказал я. — И десять фунтов за ключ. Идет?

— Зачем он вам? — Дыхание старухи стало учащенным, глаза горели алчностью.

— Мне лишь хочется еще раз взглянуть на ее комнату. Думаю, она осталась такой же, как и раньше. Там ничего не трогали?

— Нет, нет! Флики запретили там что-либо трогать. Они стараются отыскать какого-нибудь ее родственника. Но, думаю, никто не найдется. Меня не интересует, как поступят с ее вещами. Лишь бы их поскорее забрали отсюда. Я хочу сдать помещение.

— По-вашему, у нее не было родственников?

— Никто о них ничего не знает, — фыркнула миссис Крокетт.

— Пожалуйста, дайте ключ. — Я подтолкнул к ней стопку денег.

Некоторое время она колебалась, качая головой. Я снова повторил ей:

— Я даю вам десять фунтов, чтобы успокоить вашу совесть. Итак, берете вы их или нет?

Она вытащила из буфета шкатулку, вынула ключ и положила его на стол.

— Только не очень долго оставайтесь в ее квартире…

Я согласно кивнул и вышел из мрачной комнаты.

Поднимаясь по лестнице, я задержался на первом этаже, чтобы прочесть имя на визитной карточке, прикрепленной к двери. «Мери Кенит».

Легко повернув ключ в замке, я проник в комнату Нетты. Когда я запирал за собой дверь, то заметил Жюля Коля, внимательно наблюдавшего за моими действиями. Сделав вид, что ничего не случилось, я прикрыл дверь и задвинул засов. Несмотря на открытое окно, здесь все еще ощущался запах газа. Полный грусти, я осмотрелся вокруг. Комната после моего отъезда изменилась мало. Только мебель стояла на новых местах, но ничего нового не прибавилось. На камине все так же стояла коллекция фарфоровых животных, их было тринадцать штук и почти все были подарены мной. Я внимательно рассмотрел их поближе. Вот фигурка диснеевского Бэмби. Какое удовольствие доставляла она Нетте! По ее мнению, она была самой красивой в коллекции. Я поставил игрушку на место и прошелся по комнате. До меня постепенно начала доходить мысль, что Нетта мертва и я никогда больше ее не увижу. И все же… Я никак не мог поверить в самоубийство Нетты — это был не тот тип женщины. Я видел сотню пьес, где героини кончают жизнь подобным способом. Но здесь, в так хорошо знакомой мне комнате, я не мог поверить в это. И никто не смог бы объяснить мне, почему… Я подошел к письменному столу и быстро осмотрел содержимое его ящиков. За исключением нескольких бутылочек с чернилами и пары карандашей, они были пусты. Все открытки и письма, время от времени получаемые Неттой, куда-то исчезли. Я попытался отыскать следы золы от сожженных писем, но их нигде не было. Все это казалось в высшей мере странным, и, сдвинув шляпу на затылок, я принялся старательно размышлять.

Легкое царапанье по входной двери заставило меня подскочить на месте. Я прислушался. Царапанье возобновилось.

— Пусти меня туда, дружок, — проговорил Жюль Коль. — Я тоже хочу посмотреть.

Сделав гримасу, я на цыпочках прошел на кухню. Дверца газовой плиты была открыта, и перед ней лежала желтая диванная подушка, на которую, вероятно, Нетта положила голову. Мне больно было видеть это, и я прошел в спальню. Широкая постель навевала столько приятных воспоминаний, что я невольно присел на нее. Прошло порядочно времени, прежде чем я снова смог приступить к осмотру вещей. Теперь мое внимание привлекло трюмо, заставленное бутылочками и коробочками. Я открыл его ящик: он был наполнен тем, что так дорого женскому сердцу — кружевные платочки, шарфики, перчатки, разнообразные украшения. Указательным пальцем я пошевелил массу браслетов, колец и ожерелий, хранившихся в картонной коробке. Все это, конечно, были подделки, но я помнил, что у нее имелся бриллиантовый браслетик, составлявший гордость Нетты, а также брошь, отделанная изумрудами. Браслет был моим подарком, а брошь осталась на память о неизвестном типе, имени которого Нетта никогда мне не называла. Я пошарил по ящику, но украшений так и не обнаружил. Мне очень бы хотелось знать, не взяла ли их полиция, чтобы положить в надежное место. Потом я подошел к шкафу и открыл дверцу. На меня пахнуло запахом любимых духов Нетты — запахом лилии. Я был весьма удивлен, что там почти не оказалось одежды. В шкафу висели лишь одно платье и один костюм, тогда как наряды всегда были слабостью Нетты. Единственное уцелевшее платье имело цвет пламени. Она надела его в тот день, когда решила стать моей любовницей. Такой сентиментальный тип, как я, не мог этого забыть. Я снял платье с плечиков и неожиданно обнаружил, что оно слишком тяжелое. Проведя пальцем по материи, я обнаружил увесистый предмет — это оказался пистолет марки «люгер», висевший на крючке, подшитом к изнанке платья. Я сел на кровать, держа в одной руке платье, а в другой пистолет. Изумлению моему не было границ. Такую штуку я никак не ожидал обнаружить в квартире Нетты. Два характерных признака принадлежали этому оружию: тонкая черта вдоль дула и пометка на рукоятке, как будто там старались стереть выгравированное имя владельца. Запах пороха из ствола был хоть и слабым, но вполне определенным. Я положил пистолет на кровать и почесал голову, пытаясь сообразить, что бы это значило. Потом снова подошел к шкафу и выдвинул оба нижних ящика, которые были раньше заполнены чулками.

Чулки были страстью Нетты. Тогда, два года назад, их было довольно трудно достать, но мне удавалось регулярно пополнять ее запас. Я тщательно осмотрел ящики: ни одной пары шелковых чулок. Я потушил окурок и решил, что, вероятнее всего, их забрала миссис Крокетт. Чулки из натурального шелка стоили немало денег и сейчас. Когда я уезжал два года назад, у Нетты было ровно тридцать шесть пар. Я хорошо помню это потому, что однажды, когда она попросила меня достать еще чулок, я опорожнил оба ящика и сосчитал их содержимое, желая доказать, что ее запасы и без того внушительны. Безусловно, с того времени у нее должны были сохраниться еще не менее дюжины чулок, если не больше. Но где же они? Я тщательно обшарил всю комнату, ничего не пропуская. В спальне, под паркетом, находился тайник. Раньше там, несомненно, хранилось что-нибудь, но сейчас тайник был пуст. В ванной комнате среди листков туалетной бумаги я нашел восемь купюр по пять фунтов. В гостиной, за картиной, обнаружилось еще восемь билетов по пять фунтов, а на дне баночки с кремом лежало кольцо с бриллиантом. Бриллиант, оправленный в платину, оказался чистой воды. Я никогда не видел его раньше. Во всяком случае, хранилось кольцо не самым лучшим образом. Да и те места, где были спрятаны деньги, казались совершенно нелепыми. Крайне заинтригованный, я прошел на кухню и там, после тщательного осмотра, в коробке с мукой обнаружил толстый конверт. Я вытащил его и очистил. Он был подписан крупным почерком Нетты:

«Мисс Анне Скотт. Лакхейм. Суссекс».

«Разве у нее была сестра?» — невольно задал я себе вопрос.

Все вместе взятое казалось очень странным. Я был совершенно сбит с толку и переполнен сомнениями. Я просто не знал, что и думать об этой истории. Дабы немного успокоиться, я постарался убедиться, что ничего интересного на кухне больше нет. Закончив осмотр кастрюль, чашек и сковородок, я вернулся в спальню и там разложил на кровати все свои находки: «люгер», бриллиантовое кольцо, шестнадцать билетов по пять фунтов и письмо, адресованное Анне Скотт. Почему женщина покончила с собой, когда у нее было целых восемьдесят фунтов и бриллиантовое кольцо? Какая другая забота, кроме отсутствия денег, могла заставить Нетту поступить подобным образом? Мысль о самоубийстве казалась невероятной. Следовательно — здесь имело место убийство! Я закурил еще одну сигарету. Мне необходимо было посоветоваться с каким-нибудь полицейским. Я вспомнил об инспекторе Корригане из Скотланд-Ярда. Во время моего пребывания в Лондоне мы были в довольно близких отношениях. Он возил меня по всяким злачным местам, где обыкновенно собирался преступный мир, и благодаря его, материалам я написал не одну статью в газету. Корриган был именно тем человеком, в котором я нуждался, чтобы успешно распутать это дело. Я набрал номер полиции, и, после достаточно продолжительных переговоров, Корригана пригласили к телефону. Я назвал свою фамилию и кое-какие детали, освежившие его память.

— Очень приятно вновь слышать вас, Хармас, — ответил он. — Вам повезло, что вы застали меня здесь, я как раз собирался уходить.

— Вы очень торопитесь? — спрашивая это, я посмотрел на часы: было почти девять вечера.

— Ну, конечно, я хочу побыстрее попасть домой. А у вас неотложное дело?

— Скорее любопытное, чем неотложное, — сказал я. — Я очень хотел бы знать ваше мнение по одному делу. Думаю, ваша помощь была бы полезной. Это относительно смерти молодой женщины по имени Нетта. Она покончила собой вчера вечером.

— Как, как ее имя? — с живостью переспросил он.

— Имя этой женщины Нетта Скотт. Это моя давняя знакомая. И я совершенно уверен, что она не могла покончить жизнь самоубийством.

Наступило молчание, потом инспектор ответил:

— Хорошо. Я ничего особенного не планировал сегодня вечером. Что вы можете предложить мне?

— А что, если мы через полчаса встретимся в отеле «Савой»? Узнав все подробности смерти девушки, вы сможете высказать свои замечания. Любая подробность может мне пригодиться.

Я дал ему адрес Нетты. Он обещал выяснить все, что сможет, и прервал разговор. Корриган никогда ничему не удивлялся, не задавал бесполезных вопросов и всегда готов был оказать услугу, несмотря на свою постоянную занятость. Я положил в карман пистолет, конверт и деньги. Затем, проверив, что ничего не упущено при обыске, я выключил свет и вышел из квартиры.

Жюль Коль поставил табурет перед открытой дверью своей квартиры и сидел, покуривая, в ожидании моего появления.

— Почему вы не позволили мне войти туда, дружок? — спросил он с подленькой улыбкой. — Вы не имели права один входить в эту квартиру.

— Занимайтесь своими делами! — отрезал я, спускаясь по лестнице.

— Не убегай так, дружок! — сказал он, вставая со своего табурета и направляясь ко мне. — Что там интересного? — Он противно ухмыльнулся. — Разве у нее было мало красивого белья? Я думаю, ты хорошенько рассмотрел все это. Как бы мне хотелось тоже там побывать…

Я продолжал спускаться, не обращая на него внимания. Миссис Крокетт немедленно открыла дверь, словно только и дожидалась моего стука.

— Что-то слишком долго вы возились там, — проворчала она, когда я положил ключ на стол. — Вы, по крайней мере, ничего оттуда не стащили? Флики приказали, чтобы все оставалось на своих местах.

— Все в полном порядке… Кстати, кто-нибудь входил туда после ее смерти? Я хочу сказать, посторонние люди, например мистер Коль?

Она отрицательно покачала головой.

— Никого, кроме вас, там не было, и, конечно, я не должна была…

Я бесцеремонно прервал ее:

— Там были шелковые чулки… Сейчас я их не нашел. Вы ничего не знаете об этом?

Ее ответ было само недовольство:

— А что бы я делала с шелковыми чулками? Конечно же, я ничего об этом не знаю.

Я молча посмотрел на нее, потом попрощался и вышел на улицу. Отойдя от дома с десяток шагов, я остановился и, обернувшись, посмотрел на окна дома. Все они были темны, лишь в квартире Коля горел свет. Некоторое время я смотрел на освещенные прямоугольники, затем развернулся и пошел в направлении Кромвель-роад, находившейся отсюда на расстоянии ста — ста пятидесяти метров. На всей улице было всего три фонаря: два на концах улицы и один посередине, так что между ними было достаточно темно. Неожиданно позади меня раздался топот, и, охваченный предчувствием опасности, я резко свернул в сторону. Что-то тяжелое ударило в плечо, так что я упал на колени. Но замешательство длилось всего мгновение. Я вскочил, сжимая кулаки, готовый встретить противника. В темноте передо мной стоял человек, держа над головой что-то вроде автомобильного домкрата. Он швырнул железяку в меня, но промахнулся, и она со свистом пролетела мимо. Я от всей души врезал негодяю в челюсть. Тот зашипел, как пробитый баллон и, шатаясь, отступил на несколько шагов.

— Ну что за манера развлекаться таким странным образом? — спросил я, награждая противника новыми ударами.

Теперь я мог лучше рассмотреть его. Это был типичный бродяга: молодой, худой, с изможденными чертами лица. Одежда была самого плохого качества, а шляпа скорее походила на грязную тряпку. Прежде чем я успел ухватить его за воротник, он вырвался и побежал, не оглядываясь. Я следил за ним до тех пор, пока топот его ног не затих вдали. Плечо болело довольно сильно, но только сейчас я испытал запоздалый испуг. «В хорошенькую историю я вляпался!» — подумал я и, тревожно осмотревшись кругом, быстро направился в сторону сияющей огнями Кромвель-роад.

Глава 3

Не прошло и пяти минут после моего возвращения в номер, как зазвонил телефон и портье сообщил, что меня спрашивает инспектор Корриган.

— Пожалуйста, попросите его подняться ко мне, — ответил я, а затем позвонил коридорному.

Корриган и коридорный вошли вместе. Инспектор был крупным мужчиной лет тридцати, с маленькими голубыми глазами. У него была неприятная манера сверлить собеседника взглядом. Он казался несколько угрюмым, даже общаясь со своими друзьями. Его редко видели улыбающимся, и он никогда не смеялся.

Пожатие его руки было очень крепким, при этом его глаза буквально обшарили весь мой номер.

— Очень рад видеть вас, — сказал я.

— А что, Нетта Скотт была вашим другом? — поинтересовался он, направляясь к окну. — У вас очень расстроенный вид. Разве еще что-нибудь случилось?

— Могло случиться… — начал я, но в этот момент вернулся коридорный и принес выпивку. Когда он закрыл за собой дверь, я продолжал: — Дело касается Нетты Скотт, она действительно была моим другом. Я познакомился с ней в 1942 году, и мы за два года немало времени провели вместе. Я был очень удивлен, когда, прибыв сюда, узнал, что она покончила с собой.

— Славное виски, — сказал Корриган с видом знатока, смакуя содержимое своего стакана. — Я прочел заключение полицейского врача. Эта девица не собиралась давать осечку. Приняв хорошую дозу снотворного, она открыла дверцу газовой печки. Дело идет об очевидном факте… Несомненно, самоубийство. Следствие вела бригада Кенсингтона. Вчера в семь вечера жилец того дома по имени Жюль Коль позвонил нам по телефону. Полицейские обнаружили молодую женщину, лежащую головой к дверце газовой плиты. Кухня была полна газа. Окна были заклеены бумагой. С дверью этого не нужно было делать, она и так закрывалась герметично. Смерть наступила в шесть утра, это определили криминалисты. Можно предположить, что к этому мероприятию она готовилась основательно. На теле не обнаружено ни малейших следов насилия. После опознания, проведенного Жюлем Колем, достаточно хорошо знавшем Нетту, тело было отправлено в морг. В настоящее время мы пытаемся обнаружить кого-нибудь из ее родных, но пока никого не нашли.

Я покончил со своим виски.

— Значит, не может быть и речи о чем-то другом, кроме самоубийства?

— Конечно, нет, но почему вы спрашиваете? — его глаза буквально сверлили меня.

— Итак, вы совершенно уверены, что это банальное самоубийство?

— Никогда ни в чем нельзя быть абсолютно уверенным, но, по нашим данным, тут нет ничего другого. А самоубийства случаются каждый день…

— А что конкретно убеждает вас в ее самоубийстве?

Корриган отпил виски, поставил стакан на стол и пожал плечами.

— Самоубийства совершаются обычно по четырем основным причинам: нервная депрессия, пьянство, денежные затруднения и любовь. Существуют, правда, и другие обстоятельства, но эти четыре — основные. Судя по тому, что нам известно, у Нетты Скотт не было долгов, она не пьянствовала и казалась психически совершенно нормальной. Следовательно, остается думать, что она была несчастлива в любви…

— Экие вы, флики, все вечно раскладываете по полочкам, но меня это не устраивает, — ответил я ему, в то время как официант расставлял на столе заказанные блюда. — Этого достаточно, приступаем к ужину.

— Неплохая идея, особенно если нам принесут еще того виски, — проговорил Корриган, придвигая стул к столу.

— Принесите еще бутылку виски и можете больше не беспокоиться, — сказал я официанту.

Сев за стол, мы атаковали консоме.

— И что же заставляет вас думать, что ее не убили? — небрежно спросил я.

— О, вы просто феномен! Я же вам сказал, что… — Он нахмурил брови и некоторое время смотрел на меня. — Может быть, вы знаете по этому вопросу больше, чем я? Без сомнения, будет лучше, если я ознакомлюсь с тем, чем вы располагаете, а уж потом я сообщу свое мнение. — Скривив губы, что должно было означать улыбку, Корриган добавил: — Вы, конечно, уверены, что ее убили?

— Я готов держать с вами пари на пятьсот фунтов, что как раз это и случилось, — ответил я.

— И у вас имеется пятьсот фунтов? — Он поднял брови.

— Разумеется! Так вы принимаете пари?

— Никогда не держу пари с янки: они слишком хитры. — Он отодвинул тарелку и вытер салфеткой губы. — Хм… Теперь я хотел бы познакомиться с причиной, вселяющей в вас такую уверенность.

— Я был на ее квартире и нашел там кое-что интересное. Сейчас я покажу вам это. Но прежде ответьте мне: не мог ли кто-либо из ваших людей изъять из квартиры некоторые предметы?

— Нет. — Корриган отрицательно покачал головой. — А что, разве там не хватает чего-нибудь?

— Неизвестного количества шелковых чулок, почти всех платьев, бриллиантового браслета и изумрудной броши.

— Они представляют определенную ценность?

— Браслет три года назад стоил двести фунтов. Сейчас он стоит как минимум в два раза дороже.

— Откуда вы знаете, чего именно там не хватает? Ведь она могла продать эти вещи.

— Я не отрицаю подобную возможность, но все же не думаю, чтобы она продала их. Она очень любила свои драгоценности. И уж ничто не могло заставить Нетту расстаться с шелковыми чулками. Нет, в подобную возможность верится слабо.

— Что ж, вы становитесь упрямы, — сказал Корриган. — Не исключено, что она остро нуждалась в деньгах и поэтому была вынуждена продать драгоценности.

Официант, принесший виски, прервал нашу беседу. Прежде чем приступить к следующему блюду, мы немного выпили.

— Но я повторяю вам — она не из тех женщин, которые могут покончить с собой. Я прекрасно помню, как она говорила, что не понимает людей, которые этим способом ищут выход из жизненных проблем. Если бы вы слышали ее, то сразу поняли, что она не способна на самоубийство!

— Когда она вам это сказала?

— Два года назад. О, я отлично понимаю, что вы имеете в виду — люди меняются. Но не до такой же степени!

— Что еще? — Голубые глаза Корригана буквально сверлили меня. — Отбросим в сторону драгоценности, чулки и вашу характеристику Нетты Скотт. Что вы можете предъявить конкретно?

— Это, во всяком случае, может подождать до конца обеда. Вы ничего не знали о подробностях жизни Нетты?

— Вы хотите спросить, не было ли у нас досье на нее, — ухмыльнулся Корриган, с видимым удовольствием расправляясь с жарким. — Она работала в клубе «Азур» такси-герлз. И ей один или два раза пришлось уплатить штраф за неправильную парковку машины. Кроме этого, нам о ней ничего не известно.

— А клуб «Азур»? После моего отъезда он, кажется, несколько изменил своим правилам?

— Большинство клубов, делавших ставку на американцев, несколько скисли после отъезда солдат на родину. Клуб «Азур» находится под нашим наблюдением, но Бредли слишком хитер. Застукать его за нарушение какого-нибудь закона очень трудно. Мы совершенно уверены, что продукты для клуба добываются на черном рынке. Однако попытка внедрить в клуб нашего человека не удалась. Я уверен, что кто-то из служащих полиции предупреждает Бредли о готовящихся против него акциях.

Мы покончили с едой, и Корриган пересел в кресло. Я заказал коньяк и сигареты, а также проследил, чтобы он удобно устроился.

— Ну что же, возможно, мне все же удастся вас переубедить!

Я вынул пистолет и вложил его в руку Корригана. Он долгое время рассматривал оружие, а когда поднял глаза, взгляд его был ледяным.

— Откуда у вас эта игрушка?

Я объяснил ему. Он еще раз внимательно осмотрел пистолет, покачал головой и продолжал с прежней уверенностью:

— Если бы вы знали, сколько женщин носят подобные вещи, то не придали бы этому такого значения. Почти все американские солдаты привозили в подарок своим подругам подобные игрушки.

— А разве не кажется странным, что она прятала пистолет подобным образом?

— Это нетрудно объяснить. Если бы кто-то случайно увидел эту штуку, мисс Скотт могли бы грозить неприятности. Вот почему она так его прятала, — продолжал Корриган, потягивая коньяк. — У вас нет ничего более существенного?

Я рассказал о шестнадцати пятифунтовых купюрах и письме к Анне Скотт. Последним я отдал ему бриллиантовое кольцо.

— Нельзя не признаться, что вы обнаружили стоящие предметы. — Корриган прищурил глаза. — Но я не уверен, что вы имели право входить туда… Что вы об этом думаете?

— Может быть, вы и правы, но, видите ли, эта история мне сразу не понравилась. У меня было такое ощущение, что здесь что-то не так.

Затем я рассказал ему о нападении на улице. В конце концов он стал с некоторым интересом прислушиваться к моим словам.

— А вы рассмотрели нападавшего?

— Было довольно темно, и, кроме того, я был застигнут врасплох.

Он насмешливо улыбнулся, а я продолжал:

— Я был испуган, да и вы, оказавшись в подобной ситуации, тоже испугались бы. Этот тип намеревался размозжить мне голову чем-то тяжелым, похожим на домкрат. Единственное, в чем я уверен, — это был молодой и достаточно худой парень, а бегает он, как страус.

— Как вы думаете, по какой причине он собирался убить вас?

— Вероятно, из-за пистолета. Вот потому-то я и прошу вас хорошенько рассмотреть его. Как вы сами видите, на дуле имеется длинная царапина, и весьма возможно, что имя владельца было некогда выгравировано на рукоятке пистолета. Я полагаю, что это оружие может помочь нам в раскрытии тайны смерти Нетты Скотт.

— Вы прочитали слишком много полицейских романов, — проворчал Корриган. — Но выяснение имени владельца пистолета еще никому не приносило вреда. — Он принюхался. — Думаю, им пользовались около месяца назад. И, кроме того, от него пахнет духами. Запах лилий.

— Это были ее любимые духи. Ну вот и все, что я хотел вам сказать. К сожалению, заинтересовать вас мне не удалось. Чего вам не хватает, так это воображения.

— Хотите посмотреть его содержимое? — он похлопал по конверту толстым пальцем.

— А мы имеем на это право?

— Полиция все может, — сказал Корриган чванливо.

Он взял конверт и стал осторожно вскрывать его. Спустя несколько секунд эта тонкая работа была закончена. Казалось, конверт вообще никогда не заклеивали.

— Все это очень просто сделать, — сказал он с натянутой улыбкой. — Надо просто иметь натренированную руку.

— Можете быть уверенным, что я помещу в своей корреспонденции только то, что вы сочтете возможным. Но что же, все-таки, содержит этот конверт?

Он заглянул в конверт и присвистнул с удивленным видом, затем указательным и большим пальцами извлек пачку разноцветной бумаги.

— Ценные бумаги на предъявителя, — проговорил он. Я наклонился поближе.

— Тут собрана отличная коллекция! — Его пальцы разворошили пачку. — Не меньше чем на пять тысяч фунтов! Мне бы очень хотелось знать, откуда она смогла получить все это? — Он осмотрел внутренность конверта. — Никакого письма! Гм! Действительно, это нечто необычное.

— Мне все в этом деле кажется необычным! — Я рассмеялся ему в лицо. — Итак, что же вы собираетесь делать со всем этим?

— Придется отправиться в Лакхейм и повидаться с мисс Скотт. Мне очень хочется узнать происхождение этих бумаг. Если она не сможет это объяснить, придется произвести небольшое следствие.

— Надеюсь, вы не будете возражать, если я буду сопровождать вас в Лакхейм? — спросил я. — Мне отводится роль доктора Ватсона, в то время как вы будете Шерлоком Холмсом. К тому же я буду рад познакомиться с ее сестрой. Она, возможно, до сих пор не знает, что Нетта умерла, и я хочу быть тем, кто сообщит ей эту печальную весть.

— Ну, разумеется, поезжайте. — Он встал, собираясь уйти. — Давайте поедем завтра утром на машине.

— Великолепно, но это не все, что я хочу от вас. Есть еще одна вещь, которую, я думаю, вы можете сделать для меня. Мне бы хотелось в последний раз взглянуть на Нетту.

— Только подумать, что за грустные мысли у вас. Ведь это ничего не даст, сами знаете.

— Не уверен, — ответил я, гася окурок в пепельнице. — Не мешало бы и вам поехать со мной. Мне бы хотелось, чтобы вы тоже увидели ее. Это может пригодиться в будущем.

Нам потребовалось не более часа, чтобы доехать до морга. Служащий этого учреждения, ошеломленный появлением Корригана, выбежал, чтобы приветствовать нас.

— Нетта Скотт, — свысока бросил ему Корриган.

Со своими подчиненными он всегда разговаривал в таком тоне. Сторож, молодой человек провинциального вида с красными руками, отрицательно покачал головой.

— Ее уже нет здесь, сэр. Час назад ее тело перевезли в Хаммершмидт, господин инспектор.

— В самом деле? — Корриган нахмурил брови. — А по чьему распоряжению?

— Я не знаю, господин инспектор, — испуганно пролепетал сторож.

— Как это не знаете? — прорычал Корриган. — Ведь вы, без сомнения, получили письменное распоряжение, прежде чем выдать труп?

— Нет, господин инспектор, — сторож побледнел. — Я недавно здесь работаю и не знал, что для этого требуется письменное распоряжение. Шофер санитарной машины сказал мне, что произошла ошибка и труп необходимо отвезти в Хаммершмидт. И я позволил им взять тело.

Корриган, черный от гнева, резко открыл дверь и вошел в контору. Сторож, проводив его взглядом, почесал себе голову, а потом, словно ища сочувствия, обратился ко мне:

— Что же такое могло произойти, сэр? Вы думаете, я допустил ошибку?

— Вы слишком о многом меня спрашиваете, — ответил я с неудовольствием. — Думаю, что скоро вы все узнаете сами.

Прошло несколько минут, прежде чем появился Корриган. Пройдя мимо сторожа, он сделал мне знак рукой. В дверях он обернулся и ледяным голосом произнес:

— Без сомнения, вы скоро услышите продолжение этой истории. Но в любом случае вам не поздоровится.

Потом он забрался в полицейскую машину. Я сел рядом и, когда мы отъехали, рискнул спросить:

— Следовательно, мы теперь едем в Хаммершмидт?

— Из Хаммершмидта не поступало никаких распоряжений перевозить трупы, — проговорил он. — Надо быть трижды идиотом, чтобы не понять — все это подстроено! Часа два назад поступило сообщение об угоне санитарной машины. Кто-то, хотите верьте, хотите нет, но украл труп Нетты Скотт. Совершенно немыслимо!

Глава 4

На следующее утро меня разбудил продолжительный телефонный звонок. Я сел на кровати и, подавляя зевок, взял трубку. Было еще только восемь часов десять минут, и я ворчливо произнес:

— Кто это в такую рань?

— Вас спрашивает инспектор Корриган, — ответил мне портье.

— Ладно, пусть поднимется ко мне.

У Корригана был усталый вид.

— У меня встреча с начальством через полчаса, — сказал он. — К вам я пришел, чтобы сообщить последние новости. Первым делом о пистолете. Он принадлежит типу по имени Питер Уотерли, лейтенанту американской армии. Он уже уехал, но мы обратились к командованию американской армии с просьбой разыскать его. Может быть, он был знаком с Неттой Скотт и подарил ей этот «люгер». Что касается санитарной машины, то мы ее нашли. У нас имеются приметы водителя, но любой молодой человек может соответствовать им. Куда девали труп и для какой цели его украли? Вот то, что я не в силах понять.

— Но ведь должно же быть какое-то разумное объяснение всему этому?

Я вызвал коридорного и распорядился принести завтрак.

— Если это только не фарс дурного тона… — Корриган пожал плечами. — В конце концов мы все выясним. — Он взглянул на часы. — Давайте выпьем кофе. Времени уже почти нет.

Пока я разливал кофе, он продолжал:

— Я приказал проверить те ценные бумаги, и они оказались фальшивыми. Вот что дает пищу для всевозможных предположений. Для чего молодая женщина прятала фальшивые бумаги в своей квартире?

— На этот счет у меня нет никаких соображений, разве что ей кто-то дал эти бумаги и она считала их настоящими, — ответил я. — Правда, я уже давно не видел Нетту Скотт. Возможно, она связалась с подозрительными людьми, хотя меня это удивляет.

— Я не придерживаюсь вашей точки зрения, — проворчал Корриган. — Кольцо с бриллиантом, найденное вами, имеет свою историю. Оно находится в списке вещей, украденных несколько недель назад. Хозяйка этих драгоценностей Ширли Алби опознала это кольцо. Как вы думаете, каким образом Нетта Скотт стала его обладательницей?

— Может быть, ей его подарили? — Я растерянно покачал головой.

— Тогда почему она спрятала его на дне баночки с кремом? — спросил Корриган, приканчивая свой кофе. — Весьма странное место для украшения, если у тебя спокойная совесть. Вам не кажется?

Я вынужден был согласиться с ним.

— Рано или поздно, но мы это выясним, — продолжал Корриган. — Но все же я не считаю, что вновь вскрывшиеся обстоятельства опровергают версию о самоубийстве.

— А я считаю! Скорее всего от нее избавились, как от нежелательного свидетеля! Если вы дадите себе труд воспользоваться тем предметом, на который одеваете шляпу, я в две минуты докажу, что это не самоубийство.

Он бросил на меня хмурый взгляд и направился к двери.

— Боюсь, что у меня не хватит времени. Многое еще нужно сделать, а доморощенные гипотезы дилетантов не очень интересуют меня. Лучше доверьте это дело мне, в чьей оно компетенции.

— Вероятно, бывают моменты, когда миссис Корриган очень гордится вами, — саркастически заметил я. — Вот таким, например, как сейчас.

— Я холостяк. Огорчен, что разочаровал. К сожалению, мне нужно идти. Видимо, сегодня я не смогу подвезти вас к Анне Скотт. Дело приняло официальный оборот. Нельзя позволять американским журналистам шарить по нашей стране.

— О'кей, если вы рассматриваете вещи под таким углом, не будем больше касаться этой темы.

— Вы можете рассчитывать на меня, — с едкой улыбкой сказал Корриган, бесшумно выходя из комнаты.

Некоторое время я был слишком ослеплен гневом, чтобы здраво соображать, потом немного успокоился и подсел к телефону. В бюро проката машин сообщили, что автомобиль будет примерно через двадцать минут. Я выкурил две сигареты, немного подождал и спустился вниз. Из бюро мне прислали «бьюик». Отозвав в сторону портье, я спросил, как лучше всего добраться до Лакхейма. Он ответил, что это в нескольких километрах от Хоршема, и посоветовал выехать из Лондона через мост Путни в направлении Кингстона.

Несмотря на свой почтенный возраст, «бьюик» шел хорошо, и мне потребовалось лишь пятнадцать минут, чтобы достигнуть Фалхем-роад. Проезжая мимо крытого стадиона, указанного портье в качестве ориентира, я заметил, что за мной следует старый «стандарт». Я был почти уверен, что видел его позади себя на Клейн-бридж. Я не особенно встревожился, но на пути к Путни-бридж снова увидел его. События прошлой ночи сделали меня несколько нервным, и я всерьез забеспокоился. Машина была закрытого типа, и я не мог рассмотреть лица водителя. Доехав до Кенг-стрит, я затормозил перед красным светофором. «Стандарт» остановился позади. Нужно было проверить, действительно ли мужчина, сидящий за рулем этой развалины, преследует меня. Если это так, необходимо отбить у него охоту к подобным вещам. Сначала я подумал, не послал ли Корриган одного из своих фликов последить за мной. Но потом решил, что это маловероятно. У моего «бьюика» был более мощный двигатель, чем у старого «стандарта». Едва только вспыхнул зеленый свет, я со скоростью болида рванул с места и помчался в сторону моста Путни. На спидометре было порядка 90 миль в час. Люди с удивлением смотрели на мою машину, но, поскольку дорожная полиция отсутствовала, мне было наплевать на это. Я выжимал из машины все, что смог, и на вершине косогора сбавил ход, чтобы полюбоваться на далеко отставший «стандарт». И тут меня едва не хватил удар: преследователь находился всего в двадцати метрах позади. И все же я не был до конца уверен в его намерениях. Тип за рулем вполне мог попытаться доказать мне, что у него тоже хороший мотор. Я продолжил путь, а «стандарт», не отставая, шел сзади. Скоро мне это надоело. Я остановился на краю дороги и уставился на «стандарт», вихрем промчавшийся мимо меня. Вот теперь я смог различить водителя. Без сомнения, это был тот самый тип, который вчера вечером пытался проломить мне голову. Вероятно, он очень злился сейчас, не зная, как поступить. Я бы на его месте остановился. И действительно, проехав метров двести, «стандарт» резко затормозил. Теперь не оставалось сомнений, он за мной следит. Я вышел из машины, вынул карандаш и на обрывке старого конверта записал номер машины. Пора было отплатить этому типу за тот удар, которым он наградил меня вчера. Я тронул «бьюик» с места, поравнялся со «стандартом» и резко затормозил. Прежде чем этот подонок сообразил, что происходит, я вышел из машины.

— Послушай-ка, старина, — с улыбкой начал я. — Меня не очень устраивает твоя привязанность ко мне. — Говоря это, я достал из кармана перочинный нож и открыл его . — Огорчен, что заставляю тебя немного поработать.

Он сидел и только изумленно пялился на меня, похожий на злого хорька. Я нагнулся и воткнул нож в покрышку. Воздух со свистом вышел из камеры.

— Теперь шины не такие прочные, как раньше, не правда ли, малыш? — Закрыв нож, я положил его обратно в карман. — Надеюсь, ты сумеешь заменить колесо. А теперь извини, у меня важное свидание.

Слова, которыми он обозвал меня, могли вывести из себя самого спокойного человека, но на сей раз у него были к тому основания.

— Если тебе удастся отыскать еще один домкрат, мы сможем устроить маленькую дуэль, — предложил я.

С этими словами я покинул его, все еще продолжающего ругаться и сотрясать кулаками.

Через полчаса я достиг Хоршема, на сей раз уверенный, что за мной никто не следит. Затем я повернул на Уортинг и вскоре увидел указатель, извещавший, что я нахожусь на расстоянии километра от Лакхейма. Вскоре я достиг района коттеджей и остановился возле кафе. Женщина, налившая мне двойной виски, была расположена поболтать, особенно когда услышала мой акцент. После того, как мы поговорили о погоде, видах на урожай и других подобных вещах, я спросил, не знает ли она коттедж, называемый Биверли.

— О, вы хотите увидеть мисс Скотт? — ответила она, и лицо ее приняло неодобрительное выражение. — Этот коттедж находится примерно в миле отсюда. Сверните на первом повороте вправо, и вы найдете то, что вам нужно. У него соломенная крыша и забор выкрашен желтой краской. Вы не сможете проехать мимо.

— Хм! Это просто замечательно! Я знаю одного из ее друзей, так что, возможно, смогу там остановиться. А вы знаете мисс Скотт? Мне интересно, что она из себя представляет? Как вы думаете, меня там хорошо встретят?

— Если верить сплетням, то мужчин там всегда хорошо принимают, — ответила она с презрением в голосе. — Но я сама никогда ее не видела. Она приезжает сюда только в конце недели.

— Вероятно, кто-нибудь присматривает за коттеджем? — поинтересовался я.

— Миссис Бремби ведет там хозяйство, — ответила женщина. — Она тоже немногого стоит.

Я оплатил свое виски, поблагодарил словоохотливую хозяйку и вернулся к «бьюику». Через несколько минут я подъехал к Биверли. Это было двухэтажное строение с соломенной крышей и выложенным из камней цоколем, я подошел к дубовой входной двери, украшенной шляпками медных гвоздей, постучал дверным молотком и принялся терпеливо ждать, когда мне откроют. Чувство беспокойства охватило меня. Я чувствовал себя не в своей тарелке, так как не знал, сообщили ли Анне Скотт о смерти Нетты. Как мне вести себя? А что, если Анна похожа на свою сестру? Это, наверное, еще больше расстроит меня.

Через несколько минут я убедился, что в доме никого нет или мне просто не хотят открывать. Я сделал круг вокруг дома — никого не было видно. Проходя мимо задней двери, я попробовал открыть ее, но безрезультатно. Я продолжил свой путь и остановился возле окна, занавески которого были отдернуты. Вне всякого сомнения, это была кухня, но мне ничего не удалось рассмотреть, кроме буфета, на котором были расставлены обычные предметы: тарелки, фарфоровые чашки, разнообразные безделушки.

И тут я почувствовал запах газа…

Послышался хруст гравия под чьими-то тяжелыми шагами. Я быстро обернулся. Корриган и двое полицейских приближались ко мне. У инспектора было каменное выражение лица.

— Вы бы поскорее проникли вовнутрь, — проговорил я, прежде чем он успел раскрыть рот. — Сильно пахнет газом…

Глава 5

Корриган был отменно вежлив, что, в общем-то, было несвойственно ему.

— Что вы здесь высматриваете?… — В этот момент он тоже почувствовал запах газа. — Здесь вам не место и нечего так пялиться на меня! Это дело сугубо полицейское, и я не потерплю присутствия журналистов!

Я собрался было поспорить с Корриганом, но он бесцеремонно прервал мои возражения, приказав одному из фараонов:

— Проводите-ка мистера Хармаса к его машине и проследите, чтобы он там и оставался.

Я вернулся к машине, закурил и принялся осматривать окрестности. Корриган и полицейские начали выламывать дверь. Вскоре они проникли вовнутрь, и через несколько секунд я увидел, как Корриган открывает окна. Запах газа достиг и меня. Спустя четверть часа к дому подъехала машина и из нее выскочил высокий тип с черным чемоданчиком в руке. Не надо было иметь особую проницательность, чтобы узнать во вновь прибывшем местного врача. Через десять минут он с постным лицом покинул коттедж. Увидев меня, врач презрительно сощурился.

— Простите, доктор, я репортер. Вы можете подробно описать, что произошло внутри?

— Спросите об этом у инспектора Корригана, — сухо ответил он, влезая в машину.

Через несколько минут из коттеджа вышли оба полицейских. Один сразу заторопился куда-то, а второй остался на крыльце.

— Сейчас приведут миссис Бремби. Она ведет хозяйство в коттедже, — сказал он, предварительно убедившись, что никто, кроме меня, не слышит этих слов.

— Значит, здесь нашли труп? — спросил я, указывая пальцем на дом.

— Молодая дама, — ответил он, подходя к «бьюику». — И очень красивая. Она сунула голову в газовую печь. По моему мнению, прошло уже дня два-три, как она умерла.

— Но ведь не ваше мнение решающее! — возразил я. — Что сказал врач?

— Врач так и сказал, — флик недовольно поморщился.

— Ее имя Анна Скотт?

— Не знаю. Доктор ее видит впервые. Вот почему Барбет и пошел за миссис Бремби.

— А что Корриган делает там внутри? — спросил я.

— Обшаривает дом, — равнодушно ответил флик.

Заслышав приближающиеся шаги, я обернулся и увидел два силуэта, двигающиеся по тропинке. Это были полицейский Барбет и немолодая коренастая женщина, одетая в розовое платье, похожее на мешок.

— А вот и они, — сказал я.

Женщина шла быстро, и флик с трудом поспевал за ней. Глаза миссис Бремби безумно блуждали. Казалось, она находится в шоке. Барбет, проходя мимо товарища, подмигнул ему, и они оба вошли вслед за женщиной в дом. Я закурил очередную сигарету, поудобнее устроился в машине и принялся не без беспокойства ожидать дальнейшего развития событий. Сквозь открытые окна до меня внезапно донесся дикий вскрик, затем последовали истерические рыдания.

— Значит, это действительно Анна Скотт, — проговорил я, немного потрясенный.

Прошло довольно много времени, прежде чем крики стихли, и миссис Бремби, в сопровождении полицейского, покинула дом. Она шла медленно, закрыв лицо грязным платком, опустив плечи. Полицейский открыл для нее калитку и взял под руку. Это было сделано из лучших побуждений, но миссис Бремби резко освободилась.

— Не трогайте меня своими окровавленными руками! — заорала она хриплым голосом и, не оглядываясь, пошла по тропинке.

— Для воспитанной женщины это позор, — сказал полицейский, покраснев от злости.

— Может быть, она читала «Макбет»? — предположил я, пытаясь его утешить.

Время шло, а Корриган все не показывался. Я проголодался. Была уже половина второго, но я решил подождать еще немного, надеясь узнать что-нибудь важное или хотя бы высказать Корригану мое мнение о его действиях. Десять минут спустя он появился на пороге дома и сделал мне приглашающий жест рукой.

В одну секунду я выскочил из машины и метеором промчался мимо полицейского.

— Хорошо, — сухо проговорил Корриган, когда я добежал до него. Можете осмотреть дом, но, ради бога, пусть никто не узнает, что я позволил это сделать.

— Очень вам благодарен, можете рассчитывать на меня.

В коттедже еще пахло газом, и особенно сильно этот запах ощущался на кухне.

— Это действительно Анна Скотт, — сказал Корриган, указывая на тело, распростертое на полу.

Девушка была одета в белую пижаму и розовый пеньюар, ноги ее были оголены, пальцы сжаты в кулаки. Голова находилась у отверстия духовки газовой плиты. Обойдя тело кругом, я смог разглядеть лицо. У девушки были светлые волосы, на вид ей можно было дать лет двадцать пять, и даже мертвая она выглядела красавицей. Но я не нашел в ней никакого сходства с Неттой. Отступив на шаг, я повернулся к Корригану.

— Вы совершенно уверены, что это Анна Скотт?

— Ну конечно! — он сделал нетерпеливый жест. — Та женщина ее опознала. Вы опять думаете, что здесь скрыта какая-то тайна?

— Тем не менее странно, что сестры серийно кончают жизнь самоубийством.

— Прочитайте, это нашли возле нее.

Корриган протянул мне листок бумаги. Я взял его и прочитал: «Без Нетты жизнь потеряла для меня всякую цену. Простите меня за то, что я сделала. Анна».

— А кому, вы думаете, она адресовала эту записку? — спросил я.

— Я ничего не знаю, — он покачал головой. — Миссис Бремби утверждает, что сюда приходило много мужчин. Был среди них и некий Питер, о котором Анна часто говорила. Может быть, записка была оставлена для него?

— А не мог ли это быть Питер Уотерли? — предположил я. — Тип, подаривший Нетте пистолет?

— Я так не думаю, — Корриган потер подбородок. — Уотерли вернулся в Америку два месяца назад.

— И верно, я забыл, — сказал я, подходя к письменному столу, стоявшему около окна. — Надеюсь, его скоро разыщут?

Я открыл письменный стол и осмотрел содержимое ящика. Никаких бумаг, никакой корреспонденции. Все ящики были тщательно опорожнены.

— Она все убрала, прежде чем покончить с собой, — заметил я. — Вы нашли какие-нибудь бумаги? Корриган отрицательно покачал головой.

— А у вас есть уверенность в том, что письмо, найденное возле тела, действительно написано рукой Анны Скотт?

— Мой дорогой друг, — начал он с горечью.

— Ладно, ладно, не будем говорить на эту тему. Что тут поделать, коль я родился таким недоверчивым. Вы нашли еще что-нибудь?

— Нет, ничего, — ответил он и внимательно посмотрел на меня. — Хотя я самым тщательным образом осмотрел дом. Здесь нет ничего, что могло бы прояснить причину самоубийства — ни фальшивых бумаг, ни бриллиантовых колец, ни других вещей подобного рода. Очень огорчен, но вынужден разочаровать вас.

— Как-нибудь переживу это, — сказал я. — Кстати, в этом доме имеются шелковые чулки?

— Я не специалист по разыскиванию шелковых чулок! — огрызнулся Корриган. — У меня несколько другие цели…

— И все же я хотел бы убедиться. У меня просто пунктик в отношении шелковых чулок. Где находится спальня?

— Послушайте, Хармас, вы переступаете все границы. Если я позволю вам войти…

— Берегите артериальное давление. — Я дружески похлопал его по плечу. — Разве вам так уж трудно заглянуть в шкаф? У Нетты исчезли все шелковые чулки. Вот мне и хочется выяснить, на месте ли чулки Анны. Пойдемте посмотрим.

Бросив на меня уничтожающий взгляд, Корриган, тем не менее, направился к двери.

— Подождите меня здесь!

Он начал подниматься по лестнице, а я последовал за ним.

— Я могу пригодиться. Всегда лучше иметь при себе свидетеля.

Корриган провел меня в маленькую, старательно обставленную спальню, подошел к шифоньеру и стал ворошить кучу шелкового белья.

— Честное слово, вы обращаетесь с этими вещами, как человек женатый, — сказав так, я открыл шкаф. Там оказалось всего лишь одно пальто и пара платьев.

— У бедной девочки было мало нарядов, — подвел я итог, — возможно, ей не по карману было покупать одежду на черном рынке. Что вы об этом думаете?

— Никаких шелковых чулок, — сказал Корриган.

— Совсем никаких?…

— Нет, — в голосе его явно сквозила растерянность.

— Хорошо. Каковы наши дальнейшие планы на сегодня?

— Я жду санитарную машину. Тело будет отправлено в морг Хоршема, где и произведут вскрытие. Не думаю, что результат будет интересен. Дело кажется мне достаточно заурядным.

Тон, которым говорил Корриган, явно не соответствовал содержанию его слов.

— Вы действительно уверены, что, получив известие о смерти Нетты, Анна тут же решила последовать примеру сестры?

— А почему бы и нет? Вы были бы ошеломлены, если бы узнали, сколько происходит семейных самоубийств.

— А почему вы не дали мне возможности войти в дом в то время, как вы там шарили?

— Нет, Хармас, вы просто невыносимы! Ваше присутствие здесь ничем не оправдано! Дело касается серьезных вещей, и я не могу допустить, чтобы мне мешали исполнять служебный долг!

— Ладно, ладно. Исчезаю! — Я направился к входной двери. — Кстати, вы не хотели бы узнать мою версию относительно этой второй смерти?

— Меня это ни в какой мере не интересует!

— Этого я как раз и опасался. Очень жаль, ведь я бы мог направить вас на верный путь. Надеюсь, что вы, как минимум, сумеете хотя бы сохранить тело Анны. Мне бы не хотелось, чтобы его тоже украли.

— Какая глупость! Ничего подобного не может произойти. Но я приму определенные меры, раз вам так хочется этого! — ответил он ядовитым тоном.

— Удивительная вещь, но мне как раз этого и хочется!.. Думаю, что мы вскоре встретимся, старина! — С этими словами я вышел из дома. Подмигнув полисмену, все еще продолжавшему торчать у забора, я сел за руль «бьюика» и медленно выехал на дорогу. Мне нужно было обдумать столько разных вещей, что я просто не знал, с чего начать. Очень неплохо было бы перекинуться несколькими словами с миссис Бремби. Да, действительно, нужно начинать оттуда. Первый же встречный почтальон указал коттедж миссис Бремби.

Это было маленькое, полуразрушенное здание. Сад, окружавший дом, был основательно запущен. Все кругом носило следы запустения. Я пошел по заросшей сорняками дорожке и постучал в дверь. Через секунду она резко отворилась и передо мной предстала миссис Бремби.

— Чего вы хотите? — резким, похожим на воронье карканье, голосом спросила она.

— Я репортер, миссис Бремби, — проговорил я, вежливо снимая шляпу. — Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов относительно мисс Скотт. Вы видели ее труп? Это действительно тело Анны Скотт?

Какое-то странное выражение промелькнуло в глазах пожилой женщины.

— Ну, конечно, это была Анна Скотт! Я не понимаю, что вы имеете в виду? И потом, я не желаю отвечать на ваши вопросы. Убирайтесь отсюда! — Она захлопнула дверь перед самым моим носом.

— Послушайте, будьте так добры, — я все еще улыбался, пытаясь рассмотреть ее сквозь щель в двери. — Кто этот Питер, о котором говорил инспектор? Где я могу повидать его?…

Миссис Бремби резко открыла дверь и изо всей силы толкнула меня в грудь. Я никак не ожидал от нее подобной прыти и, потеряв равновесие, растянулся на земле во всю свою длину. Она была сильна, как лошадь. Дверь захлопнулась, и я услышал, как задвинули засов. Мне ничего не оставалось, как подняться и отряхнуть пыль с одежды.

Подойдя к калитке, я машинально поднял глаза на окна второго этажа и подпрыгнул от удивления. На мгновение там мелькнуло лицо женщины, внимательно разглядывавшей меня. Едва я обернулся, как она сделала резкое движение назад и исчезла. Клянусь, если только это был не оптический обман, сверху на меня только что смотрела Нетта Скотт!

Глава 6

Я за чашкой кофе просматривал газету, когда мое внимание привлекли несколько строчек. Я выпрямился, едва не опрокинув поднос. «Таинственный пожар в морге Хоршема!» — таково было заглавие статьи. В последующих строках говорилось, что накануне, в полночь, в морге Хоршема внезапно вспыхнул пожар. Все усилия пожарных не смогли ликвидировать очаг пламени. Здание превратилось в руины, а три агента полиции, дежурившие в ту ночь в морге, ничего не смогли сообщить относительно причины пожара.

Я бросил газету на пол, схватил телефонную трубку и вызвал Корригана. Мне ответили, что он уехал из Лондона.

Я вскочил с постели, принял холодный душ, после чего вновь вернулся в комнату. Одеваясь, я не переставал обдумывать происшедшее. Безусловно, за всем этим что-то скрывалось, и если Корриган недостаточно сообразителен для этого дела, то я сам попытаюсь разобраться во всем. Но сначала я все же хотел дать Корригану последний шанс.

Я попросил телефонистку соединить меня с комиссариатом в Хоршеме и после недолгого ожидания дождался ответа.

— Скажите, пожалуйста, не у вас ли в настоящий момент находится инспектор Корриган?

Голос дежурного ответил мне:

— Не вешайте трубку, подождите…

Вскоре я услышал голос инспектора:

— Да, что вы хотите?

— Алло! Это из отеля «Савой» говорит с вами ваша совесть. Вас ничто не взволновало сегодня утром?

— Ради Бога, Хармас, не мешайте мне работать. Я занят, — ц намека на дружелюбие не было в его голосе.

— А когда вы не бываете заняты? Может, вы и утренних газет не читаете? Там есть интересные новости. Как выглядит сейчас Анна Скотт? От нее что-нибудь осталось?

— О, я отлично понимаю вас, — ответил он злобным голосом. — Но это событие не имеет никакого значения. Санитары хранили запасы горючего в морге. Там произошли неполадки с проводкой, что-то загорелось, а потом запылал весь морг. Мы совершенно уверены, что это не поджог, но должен признаться, что совпадение действительно поразительное. Тело бедной девушки обратилось в пепел. Счастье, что опознание уже было произведено, так что инцидент не может помешать следствию. Вот вам в сущности и все новости. Я умоляю вас: занимайтесь своими делами, не отвлекайте людей от дела и дайте мне спокойно работать.

— Не так быстро, — возразил я. — Что касается меня, то я не совсем удовлетворен подобной версией. Слишком много странного в этой истории, так что…

— До свидания, Хармас. Здесь есть человек, и он хочет поговорить со мной. — В трубке послышались короткие гудки.

Я тоже бросил трубку на рычаги и, чтобы облегчить душу, выбрал наиболее выразительные из ругательств. Теперь я сам буду заниматься этим делом, а Корригана пошлю к дьяволу. Спустившись в холл, я взял портье за пуговицу жилета.

— Послушайте, старина, не знаете ли вы такого места, где я бы смог нанять частного сыщика, но действительно дельного?

Сперва я увидел удивление в его глазах, но он быстро овладел собой и ответил, как вышколенный слуга:

— Ну, конечно, сэр. У меня даже есть один адрес: Милбэнк. Темз-хаус. X. Б. Мортимер. Мне кажется, в прошлом мистер Мортимер был инспектором Скотланд-Ярда.

— Отлично! — Я расстался с двумя билетами по одному фунту и попросил вызвать такси. Контора мистера Мортимера находилась на последнем этаже огромного железобетонного здания, стоящего на берегу Темзы. Сам Мортимер оказался маленьким сухоньким человеком с лицом, покрытым множеством синих прожилок. Он без особого интереса осмотрел меня, затем вяло пожал руку и указал на кресло.

— Мне бы хотелось вначале узнать ваше имя, а также адрес, если не возражаете… — говоря это, он достал из ящика письменного стола карандаш и бумагу.

Я сообщил, что приезжий и в настоящее время проживаю в отеле «Савой». Он одобрительно покачал головой, что-то чиркнул в блокноте и выразился в том смысле, что, вероятно, приятно жить в таком приличном отеле. Я согласился с ним и стал терпеливо ждать продолжения.

— Вероятно, дело касается вашей жены? — предположил он тихим голосом.

— Да нет же, я холостяк.

— Тогда дело касается какой-нибудь несправедливости?

— Это уже немного ближе к истине, — ответил я. — Но будет лучше, если я начну с самого начала.

Я рассказал ему о Нетте, как мы с ней познакомились, как провели два года, и о том, что перед самым моим приездом сюда она покончила жизнь самоубийством.

Он еще глубже вдавился в кресло, а лицо приняло несколько испуганный вид.

— Полиция отправила труп в морг Хоршема. Но… — И я выложил свой главный козырь — вырезку из утренней газеты.

Когда мистер Мортимер, одев очки, ознакомился со статьей, я понял, что он совсем не рад моему визиту.

— Труп превратился в пепел, — подытожил я свой рассказ. Так что я хотел бы иметь в Лакхейме человека, имеющего возможность провести там расследование. Мне нужно знать все, что возможно, относительно женщины по фамилии Бремби, а также получить некоторое представление об образе жизни Анны Скотт.

— Я полагаю, что в этом мы сможем вам помочь. У меня есть один человек, как раз подходящий для подобной работы.

Он глубоко затянулся сигаретой, на мгновение закрыл глаза, но сразу же открыл их снова.

— Конечно, это для нас несколько необычная работа… могут встретиться определенные трудности… сами понимаете…

— Я готов платить, сколько будет нужно, если получу обнадеживающие результаты. Какова ваша обычная такса?

— Гм… Если, скажем, десять фунтов в неделю и три фунта в день на расходы… — Он с вожделением посмотрел на меня, потом смущенно отвел глаза.

— За эти деньги я смог бы оплатить услуги самого Шерлока Холмса, — сказал я не без ехидства.

Мистер Мортимер издал нечто похожее на кудахтанье, потом прикрыл рот рукой и печально сказал:

— Мы живем в трудное время… все так дорого… К счастью, я не рассказал ему о нападении, которому подвергся позавчера, и о типе, неотступно следовавшем за мной на «стандарте». Я поздравил себя с этим, так как, без сомнения, мистер Мортимер прибавил бы лишние фунты в оплату за возможный риск.

— Ну ладно, это дело решенное. Но мне нужны конкретные результаты. — Я выложил на стол 31 фунт. — Вот вам пока на неделю. Узнайте для меня все подробности образа жизни Анны Скотт и постоянно следите за коттеджем Бремби. Я хочу знать, кто туда входит и кто выходит, что там делает и почему это делает.

— Это тонкая работа, — проговорил он, мгновенно сгребая деньги со стола. — А кто в полиции занимается этим делом?

— Инспектор Корриган.

Лицо мистера Мортимера омрачилось. Он проворчал:

— О, черт!.. Одно из светил Скотланд-Ярда. В мое время он не удержался бы на службе и пяти дней. Что ж, я хорошо знаю этого горе-начальника.

В этот момент дверь кабинета отворилась, и в него вошел небольшого роста человек самой заурядной внешности. Усы его свисали вниз, а глаза слезились, как у издыхающего кролика.

— А! Вот хорошо-то! Вы пришли как раз вовремя, — проговорил Мортимер, потирая руки. — Это Генри Литбридж. Он и будет заниматься вашим делом… А это мистер Хармас… он предложил нам необычайно интересную работу.

Никакого проблеска энтузиазма не промелькнуло в выцветших глазах мистера Литбриджа. Я сказал Мортимеру:

— Я хотел бы переговорить с мистером Литбриджем. Он может пойти со мной?

— Ну разумеется, — радостно ответил тот. — Он пойдет с вами.

— Мы будем в отеле. Я хотел бы рассказать мистеру Литбриджу некоторые подробности моего дела…

Литбридж наклонил голову в знак согласия, пробормотал что-то нелестное в адрес своего шефа и открыл передо мной дверь. Мы в полном молчании спустились вниз. Я сделал знак таксисту, и когда машина остановилась напротив нас, впихнул туда мистера Литбриджа. Я уже было собрался последовать за ним, но что-то заставило меня обернуться и посмотреть назад. Негодяй, день назад пытавшийся проломить мне голову домкратом, а потом преследовавший на «стандарте», стоял метрах в пятидесяти от машины и наблюдал за мной. Наши взгляды на мгновение встретились. Он плюнул на тротуар и, не спеша, направился за угол.

Глава 7

Генри Литбридж был так же нелеп в «Савое», как снежный человек на улицах Лондона. Он сидел на краешке стула, держа мятую шляпу на коленях. Я рассказал ему все, что касалось Нетты, и в заключение сообщил об исчезновении трупа Анны Скотт. В течение всего моего монолога он оставался недвижим. На лице его застыло меланхолическое выражение, но по цепкому, внимательному взгляду я догадывался, что он очень внимательно следит за моим рассказом.

— Что ж, очень интересная и загадочная история, — проговорил он, когда я закончил свое повествование. — Она требует самого тщательного изучения.

Я ответил ему в том же духе, что придерживаюсь того же мнения и жажду выслушать его соображения о случившемся.

В течение нескольких секунд он молча жевал усы, потом поднялся.

— Я подозреваю, что мисс Скотт жива. Тот факт, что в доме не осталось ее вещей, кража трупа, не дающая возможности его идентифицировать, а также то, что вы вчера видели ее, кажется мне достоверным свидетельством этого. Если она жива, нам необходимо установить личность убитой, находившейся в ее квартире. Нужно также определить причину смерти мисс Анны Скотт: было ли это убийство или самоубийство. Мне кажется, что если мисс Скотт хочет, чтобы ее считали мертвой, у нее имеются весьма веские причины для этого. Тот факт, что она не взяла деньги и бриллиантовое кольцо, а унесла только свою одежду, говорит за то, что при этом присутствовало третье лицо. Эта неизвестная персона не пользовалась доверием девушки. Нам просто необходимо разыскать этого человека.

— Ну что ж! Вы очень быстро пришли к этим выводам, — сказал я, внимательно глядя на него. — Я на них затратил значительно больше времени. Что же касается Корригана, то он до сих пор придерживается неверной версии. А почему? Почему инспектор так упорно настаивает на том, что Нетта самоубийца?

Литбридж позволил себе небольшую усмешку.

— Этого человека не так легко понять. Насколько я знаком с его методами — он давно пришел к тем же выводам, что и мы, но не хочет, чтобы другие об этом знали. Нельзя исключить и то, что он считает вас замешанным в этом деле и, делая вид, что ничего не понимает, рассчитывает, что вы неосторожно раскроете свои карты. Инспектор очень рассудительный человек и никогда не преувеличивает своих возможностей.

Совершенно ошеломленный, я смотрел на него.

— Интересная мысль! — воскликнул я. — Мне никогда это не пришло бы в голову.

У Литбриджа был очень кроткий вид, когда он продолжал:

— Судя по информации мистера Мортимера, инспектор — следователь высокого класса. Он со своим видом флика-недотепы раскрыл больше преступлений, чем кто-либо другой в Скотланд-Ярде. Я был бы весьма осторожен в своих поступках, имея дело с ним.

— О'кей! Я буду помнить об этом. А теперь нам надо подытожить все, что мы знаем, и наметить план дальнейших действий. Я разделяю ваше мнение, что Нетта жива. Она каким-то образом принудила Коля покривить душой при опознании трупа. Не обошлось без нее и при похищении тела из морга. Естественно, если бы я увидел его, все бы раскрылось. Прибыв в Лакхейм, немедленно займитесь наблюдением за коттеджем и разыщите Нетту. Я думаю, она прячется где-то там. А я сделаю здесь все, что смогу. Через два дня мы встретимся и посмотрим, чего достигли.

Литбридж заявил, что отправляется в Лакхейм немедленно. Его уход был гораздо более поспешным, чем появление.

Остаток дня я провел в написании первой статьи из серии «Великобритания в войнах» для «Юнайтед Ньюс». Окончив работу к половине седьмого, я решил продолжить эту же тему завтра, а пока закрыл пишущую машинку и стал думать о Нетте. Что я смогу сделать для того, чтобы отыскать пропавший труп? Во-первых, выяснить все возможное о личности Жюля Коля. Если опознанный им труп принадлежит не Нетте, значит, Коль замешан в очень подозрительном деле. Естественно, не следует выпускать его из виду. Потом существует Медж Кенит, жиличка первого этажа. Может быть, она что-нибудь знает? Просто необходимо знать, кто приходил к Нетте в ту ночь. У меня было ощущение, что Нетта не замешана в этой истории, что ее против собственной воли втянули в эту авантюру. Если я прав, то в ночь преступления на ее квартире находилась третья персона. Может быть, Медж Кенит видела этого человека. В конце концов, не помешает нанести визит в клуб «Азур». Следует узнать, не было ли у Нетты какой-нибудь подружки, допущенной к ее сердечным тайнам.

Я приехал в клуб «Азур» без нескольких минут девять. Было еще достаточно рано для начала большой игры, но все же бар был заполнен. Дансинг размещался на том же этаже. Я вошел и, бросив взгляд вокруг, не обнаружил ни единого свободного места. Тогда я направился в бар и уселся на табурет. Бармен немедленно узнал меня и приветствовал широкой улыбкой.

— Привет, Сэм, как поживаете? — я улыбнулся в ответ.

— Очень хорошо, мистер Хармас. Приятно видеть вас снова. А как ваши дела? — Он поставил передо мной стакан, протертый с особой тщательностью. — Что будете пить, сэр?

— Скотч, — ответил я, оглядываясь вокруг.

После того, как мы обменялись мнениями относительно доброго старого времени, я сообщил ему причину приезда в Лондон и закончил:

— Я очень огорчен историей с Неттой. Вы ведь читали газеты?

— Конечно, читал. — Лицо Сэма стало печальным. — Совершенно непонятно, зачем она это сделала. Нетта отлично справлялась со своей работой. Брендон делал все, что она хотела. Может быть, вы понимаете что-нибудь?

Я отрицательно покачал головой.

— Нет, Сэм, я тоже ничего не понимаю. Конечно, я прочел об этом в газетах, но рассчитывал, что ты мне все объяснишь. Бедная девочка! Теперь мне ее будет недоставать. А что собой представляют здешние курочки?

— Они охотно променяют вас на пару перчаток, — оговорил Сэм презрительно. — Ум их весьма ограничен, если вообще имеется в наличии… На вашем месте я бы избегал их, за исключением, конечно, Кристины… Вам нужно повидать ее… Это что-то необычайное. Я могу познакомить вас с ней, если вы жаждете человеческого общества.

Это имя было для меня незнакомым, и я спросил у Сэма:

— Значит, она новенькая?

— Новенькая и пикантная. — Сэм поднял большой палец. — Она здесь уже около года. Ну что, наливать?

— Валяйте, — я пододвинул стакан к нему. — И для вас тоже, Сэм, хорошо? Эта Кристина, случайно, не была подругой Нетты?

— Разве я могу знать, дружили они или нет? Во всяком случае, они отлично ладили. Я пойду поищу ее.

Я заканчивал уже второй стакан виски, когда Сэм вернулся и заговорщицки подмигнул мне.

— Через две минуты, — сказал он, начиная готовить мартини.

Кристина появилась на добрую дюжину минут позже. Я заметил ее прежде, чем она увидела меня. В ее внешности было что-то пикантное. Может быть, причиной этому были ее большие васильковые глаза или курносый носик. Сэм сделал девушке знак рукой, и она приблизилась, разглядывая меня оценивающим взглядом.

— О! — воскликнула она.

— Кристина, это мистер Стефан Хармас. — Сэм подмигнул мне. — Он вынужден брить волосы на груди при помощи садовой машинки.

Она слегка пожала мою руку.

— Гадая утром на кофейной гуще, я увидела мужчину, очень похожего на вас. Что ж, видимо сегодня действительно будет весело.

— Разве в «Азуре» можно повеселиться по-настоящему? — удивился я. — Здесь слишком много народу, чтобы чувствовать себя непринужденно.

— О! Но я люблю, когда вокруг много людей, — ее глаза заблестели. — Мой отец всегда говорил, что молодая девушка ничем не рискует среди толпы.

— Ваш отец… — я сделал удивленные глаза. — А представьте, что вы упали среди толпы моряков…

Кристина наморщила лоб, размышляя над моими словами.

— Я не думаю, что мой отец был как-то связан с моряками, — серьезно ответила она. — Он таксидермист — набивает чучела птиц и зверей.

— Оставим вашего отца в покое, — быстро проговорил я, — лучше поговорим о вас. Не хотите ли выпить?

— О, я бы не отказалась от двойного джина с капелькой лимонного сока, — оживилась она. — Как вы думаете, это возможно?

Я сделал Сэму знак головой и подтащил к стойке еще один табурет, приглашающе похлопав по нему рукой.

— Садитесь, — сказал я. — Вам нравится здесь?

Она взобралась на табурет, положив маленькие ручки на стойку.

— О, я обожаю это место, — призналась она. — Здесь все на высшем уровне. Вы не можете даже представить, как я скучала дома. Там были только папа, я и чучела. Вы бы удивились количеству животных, которых приносят папе. В настоящее время он работает над целой коллекцией. Очень богатый сноб заказал ее. — Неожиданно в голову ей пришла какая-то мысль, и она схватила меня за руку. — Вы, случайно, не привезли с собой пары шелковых чулок?

— Ну, разумеется, у меня есть полдюжины пар в отеле.

— Шесть пар! — повторила она шепотом, полным благоговейного восторга.

— Я привез их для Нетты Скотт. Года два назад она была моим другом.

— Нетта? Вы знали Нетту? — в глазах Кристины было недоумение.

— Разумеется.

— И вы привезли ей чулки?… Но ведь она мертва! Или вы этого не знаете?

— Теперь знаю.

— Значит, вам некому их отдать… — она запнулась и покраснела. — О, какая я бессовестная! Бедная Нетта! У меня прямо сердце обливается кровью, когда я думаю о ней. Я могу сейчас заплакать.

— Если вы не против, эти чулки ваши. Нетте они действительно больше не нужны.

— Я просто не знаю, что вам сказать… — ее глаза заблестели. — Это доставит мне огромное удовольствие… Но все же… Нетта!.. Надеюсь, вы понимаете… ведь для меня они так необходимы…

— Неужели?

Она немного подумала, наморщив брови. Я уже понял, что размышления были для нее трудной работой.

— Я не знаю… Не думаю… Я хочу сказать… А где они находятся?

— Я же сказал, в отеле «Савой». Хотите пойдем туда, и я отдам их вам.

— Вы хотите сказать, сейчас, вот в это мгновение?

— А почему бы и нет? Разве вы не имеете права выйти отсюда?

— Мы здесь совершенно свободны. Вы не находите это странным? — она нервно рассмеялась. — Я понимаю, что буду вынуждена войти в вашу комнату и там не будет толпы…

— Никакой толпы, только вы и я. — Я допил свое виски. — Позади этой лавки есть гараж?

Она утвердительно кивнула головой.

— Да, большой гараж. Но почему вы об этом спрашиваете?

— Представьте себе, — я похлопал ее по руке, — что существуют старые американцы, помешанные на церквях. Я же помешан на гаражах. Вы будете просто поражены, когда узнаете, насколько это интересное занятие. Ведь все гаражи разные. Они вызывают страстный и беспредельный интерес.

— Но почему именно гаражи? — недоумевала она.

— А почему старые церкви? — вопросом на вопрос ответил я. Но этого было уже слишком много для ее маленькой головки.

— Я полагаю, вы правы. — Она взяла меня за руку. — Мой дядя обожал ходить по кафе. Это, вероятно, увлечение такого же рода?…

— Думаю, что да.

Я проводил ее до двери. Едва мы вышли из клуба, как я заметил женщину, поднимающуюся по ступенькам нам навстречу. На ней было надето черное вечернее платье. Массивная золотая цепь обвивала дряблую шею. Черные волосы были зачесаны назад, а лицо, широкое и неприятное, лоснилось от косметики. Я посторонился, чтобы дать ей пройти. Она глянула на Кристину равнодушным взглядом и прошла мимо, не обращая на меня никакого внимания. Я ошарашенно посмотрел ей вслед, а по моей спине пробежал холодок. Женщина, только что проследовавшая мимо нас, была миссис Бремби.

Глава 8

— Вы отдаете себе отчет, что значит для молодой девушки потеря репутации? — спросила Кристина, сидя на краю моей кровати.

Я убрал свою шляпу в гардероб и уселся в кресло.

— У меня есть странное подозрение, — с улыбкой ответил я. — Но это вопрос слишком технический, и не стоит на него сейчас тратить время. Ведь мы только что познакомились с вами.

Она принялась крутить свой локон.

— Как вы думаете, я могу увидеть эти чулки сейчас или должна ждать, как спящая красавица?

— Вы не только можете их увидеть, но даже взять, — ответил я, вынимая из шкафа коробку. — Ловите!

Пока она забавлялась тем, что щупала чулки и рассматривала их на свет, я позвонил официанту и закурил сигарету. Мой визит в клуб оказался весьма плодотворным. Встреча с миссис Бремби была настоящей удачей, особенно учитывая то, что она меня не узнала. Кристина уверила меня, что эта женщина довольно часто бывает в клубе, а по четвергам — обязательно. Насколько Кристина была осведомлена, миссис Бремби заходила к Бредли поговорить о делах, потом ужинала и уходила. Никто не сопровождал ее. Она ужинала всегда в одиночестве и, как только заканчивала трапезу, тотчас же исчезала. Эти сведения подстегнули мое любопытство. Когда я видел миссис Бремби в первый раз, она являла собой классический тип домашней хозяйки. Увидев же ее в вечернем платье, я был совершенно потрясен. Эту информацию необходимо было сообщить Литбриджу. Судя по всему, миссис Бремби играла в этом деле не последнюю роль. Визит в гараж клуба тоже принес свои плоды. Первый же автомобиль, увиденный мной под обширными сводами клубного гаража, был старый «стандарт», преследовавший меня во время поездки в Лакхейм. Мало-помалу дело начинало все сильнее увлекать меня. Хозяин клуба «Азур» явно интересовался моими действиями. У меня была почти стопроцентная уверенность, что молодой человек, едва не проломивший мне голову, а затем проводивший до коттеджа мисс Анны Скотт, действовал по прямому приказу Бредли. Я надеялся, что Кристина сможет мне рассказать что-либо интересное, но она занялась примеркой чулок.

— Пожалуйста, не смотрите, — сказала она смеясь. — Я нахожусь немного в деликатной ситуации…

— Эй, спрячьте свои ноги, — сказал я, так как в номер постучали и дверная ручка начала поворачиваться.

Официант вошел как раз в тот момент, когда Кристина одергивала юбку. Его глаза удивленно расширились, и он замер, ожидая распоряжений.

— Одно двойное виски и один двойной джин с лимонным соком, — сказал я, делая вид, что являюсь по меньшей мере братом находящейся здесь девушки.

Он кивнул головой и вышел, но его спина красноречиво выражала неодобрение.

— Держу пари, что именно я потеряю свою репутацию, — со вздохом сказал я, снова усаживаясь в кресло. — Не можете ли вы закончить примерку чулок до его возвращения?

— Неужели для вас это ничего не значит? — спросила удивленная Кристина. — Я надеялась, что вы не оторвете взгляда от этого зрелища. — Она надела туфли и заботливо поправила чулки. — Правда, они замечательные? Не знаю, как вас и благодарить!..

И прежде чем я успел что-либо сообразить, она уже сидела у меня на коленях, обеими руками обнимая за шею.

— Вы просто замечательный мужчина, я вас обожаю! — говорила она, в то время как ее острые зубки покусывали мне мочку уха.

— Ведите себя как следует! — Я оттолкнул ее и посадил на стул. — Мне необходимо поговорить с вами.

— Валяйте, я вас слушаю.

Она пикантно поджала под себя ноги и сощурила глазищи, способные вызвать головокружение у любого мужчины.

— Не встречали ли вы когда-нибудь в клубе молодого худого типа с темными волосами и бледной кожей, который всегда носит не слишком чистую шляпу. Он водит тот самый «стандарт», виденный нами в гараже клуба.

— О! Это, несомненно, Френки, — сразу же ответила Кристина. — Все мы его терпеть не можем.

— Это меня совершенно не удивляет… — Раздался стук в дверь, и я вынужден был прервать разговор, чтобы принять напитки у официанта. Когда он вышел, я продолжал: — А чем он занимается?

— Понятия не имею. — Кристина равнодушно пожала своими красивыми плечами. — Думаю, он делает всю грязную работу для Бредли. Он водит машину, делает покупки и так далее. Но почему вас это интересует?

— Мне пришлось бы потратить много времени, рассказывая об этом. Вы ведь любили Нетту, не так ли?

— Да, думаю, что любила, — безразлично ответила Кристина. — Она, правда, была немного странной, но никогда не питалась отбить у меня моих мальчиков, а так как я не интересуюсь Бредли и его друзьями, то мы никогда не выдергивали друг другу волосы.

— А вас не удивило, когда вы узнали, что с ней произошло?

— О! Меня это просто ошеломило! Я готова была поклясться, что она никогда не сделает подобной вещи… Как могут ошибаться люди! Мой отец всегда утверждает…

— Если не возражаете, оставим вашего отца в покое. Расскажите мне немного о Нетте. Вы никогда не были знакомы с ее сестрой?

— Она никогда не говорила нам о ней, — Кристина наморщила лоб. — А если и говорила, то я не обратила на это внимания… Вы понимаете, если бы она сказала, что у нее есть брат…

— Я отлично понимаю вас, но в данный момент мы говорим о ее сестре… Хорошо! Вы не знаете, была ли у нее сестра. А не упоминала ли Нетта об одном городке в Суссексе, под названием Лакхейм? Она имела обыкновение туда ездить.

— Лакхейм? Это название я впервые слышу.

— Это не имеет особого значения, — осторожно заметил я. — Ведь существует еще множество мест, о которых вы тоже никогда не слыхали… Послушайте, а у нее был какой-нибудь близкий друг в последнее время?

— О, да! — с большим оживлением проговорила Кристина. — У нее, безусловно, был приятель, но она никогда не говорила нам о нем. Она была очень осторожна на этот счет. Я их видела вместе раза два. Мне очень хотелось рассмотреть мужчину получше. В первый раз, когда я их увидела, он сидел за рулем «бентли», черного с желтым, совершенно потрясающего, — она улыбнулась. — Мне бы тоже очень хотелось, чтобы у одного из моих друзей был «бентли».

— А на кого похож этот тип? — поинтересовался я.

Кристина покачала головой.

— Я никогда не видела его лица. Он производит впечатление высокого, хорошо сложенного человека. Оба раза, когда я видела их, было темно и он сидел в машине.

— Вы думаете, это был кто-то из членов клуба?

— О нет, я уверена, что нет! — она отрицательно покачала головой.

Неожиданно я подумал о Жюле Коле. Он был высок и достаточно хорошо сложен. И был единственным, кто опознал в убитой Нетту. Его квартира находится рядом с квартирой Нетты, и это тоже кое о чем говорило.

— А вы никогда не слышали, чтобы она говорила о человеке по имени Жюль Коль?

Кристина снова отрицательно покачала головой.

— Вы понимаете, я ведь не прислушивалась, — с сожалением проговорила она. — Кстати, я немного огорчена. Я думала, мы будем забавляться. Вас же гораздо больше интересуют ответы на ваши дурацкие вопросы, чем потеря моей репутации.

— Вы просто прелесть, — улыбнулся я. — Все эти вопросы заданы с вполне определенной целью. Мне все же не верится, что Нетта мертва. А даже если и так, то она не покончила жизнь самоубийством, а была убита.

Кристина пристально посмотрела на меня.

— Я немножко тупа, — призналась она после небольшого колебания. — Но тем не менее нельзя требовать от меня слишком многого. Ведь я совершенно ничего не знаю о ваших отношениях.

Я подумал, что если девушка заинтересуется моей историей, то сможет быть весьма полезной, так как каждый день бывает в клубе. Я был твердо убежден, что клуб «Азур» имеет какое-то отношение к пропавшему трупу. Запасшись терпением, я рассказал Кристине всю эту историю. Она сидела, пристально глядя на меня, с полуоткрытым от удивления ртом.

— Вот теперь, — сказал я в заключение, — вы знаете столько же, сколько и я. Бредли определенно замешан в этом деле, не говоря уже о Френки. Жюль Коль мог быть другом Нетты, ездившим в «бентли». Миссис Бремби может оказаться вовсе не той женщиной, за которую ее все принимают. Многие детали могут проясниться, если вы пошире откроете ваши глазки. Все, что вам следует делать, это подмечать то, что происходит в клубе. Попробуйте разузнать, с какой целью миссис Бремби каждую неделю наведывается в клуб. Если бы я знал цель этих посещений, можно было бы распутать пару проблем. Можете вы это сделать для меня?

— О, Боже мой, я думаю, что да. — Она вздохнула. — А потом, если бы я даже и сказала нет, вы все равно убедили бы меня. Итак, все в порядке, я сделаю то, что вы хотите, но не ожидайте от меня чего-то сверхъестественного.

Я похлопал Кристину по руке.

— Сделайте то, что сможете, и я не буду просить вас достать звезду с неба…

Резко зазвонил телефон. Я поднял трубку и узнал, что инспектор Корриган спрашивает обо мне.

— Скажите ему, что я сейчас спущусь, — ответил я.

— Ага! — воскликнула Кристина. — Вы хотите отделаться от меня. А я-то думала, вы покажете мне свою коллекцию гравюр на дереве.

— Вы не первая женщина, которую я разочаровываю, — успокоил я ее. — Теперь вы должны как можно быстрее исчезнуть. Сейчас сюда войдет инспектор Скотланд-Ярда, и я не хочу, чтобы он увидел меня в вашем обществе.

— О, Боже мой! — закричала Кристина, мгновенно вскакивая на ноги. — У меня также нет ни малейшего желания его встретить.

Она схватила коробку с чулками и побежала к двери. Там остановилась, бросила коробку на полочку, повернулась ко мне, быстро обняла за шею и поцеловала.

— Еще раз спасибо за эти чудесные чулки. Вы мне действительно нравитесь. В следующий раз, когда мы увидимся, надеюсь, вы будете менее стеснительным.

Я пообещал увидеться с ней в ближайшие день или два, подал коробку с чулками, подошел к двери и открыл ее. Корриган стоял перед дверью, намереваясь постучать. Он удивленно воззрился на Кристину, затем отступил в сторону, чтобы пропустить девушку. Кристина, не оборачиваясь, быстро пошла по коридору.

— Хэлло! Мне казалось, я предупредил вас, что сейчас спущусь.

— О! Не хотелось доставлять вам лишние хлопоты. Надеюсь, не очень помешал вам? — Он посмотрел на меня своим пронзительным взглядом. — Это одна из ваших подруг?

— Нет, совсем нет. Это дочь дежурного по этажу. Она как раз убирала в номере.

Он недоверчиво покачал головой и прошелся по комнате.

— Да… да… Помнится, я как-то встречал ее в клубе «Азур», когда единственный раз был там по официальному делу. Но, может быть, я и ошибаюсь.

Я с горечью ответил:

— Бывают моменты, когда вы действительно становитесь невыносимым.

Он покачал головой, не слушая меня.

— Я пришел к вам, чтобы сообщить решение суда относительно Анны Скотт. Надеюсь, это вас заинтересует?

— У меня появилась смутная догадка, что это заключение будет таково: самоубийство в припадке внезапного помешательства. Скажите мне, а вы сами уверены, что у Нетты была сестра?

Он повернулся, чтобы посмотреть на меня. Его веки задрожали.

— Вы действительно необыкновенный человек. Ну, конечно, я отлично знал, что существовала сестра Нетты по имени Анна. Вы считаете меня полицейским или нет? Все свои соображения я изложил в рапорте.

— Хорошо, — я пожал плечами. — Мне только хотелось знать, насколько добросовестно вы относитесь к работе. А каково ваше мнение относительно Нетты?

— Прежде всего необходимо найти ее труп. — Он нахмурился. — Мы ведем розыск. Спуститесь со мной выпить стаканчик?

— Да, я спущусь с вами. Но не для того, чтобы выпить, а потому что у меня есть неотложное дело.

— Ведь уже почти одиннадцать часов! — Корриган удивленно поднял брови. — Пойдемте, не будьте так упрямы.

— Огорчен, но мне нужно спешить.

— В сущности, — небрежным тоном проговорил он, когда мы ожидали лифт, — ведь вы были любовником Нетты некоторое время?

Я вспомнил предостережение Литбриджа и внутренне усмехнулся.

— О, это было случайностью. Мы были просто друзьями, сами понимаете…

Он кивнул и вошел в лифт. Пока лифт спускался, мы оба молчали. Выйдя в коридор, он снова сказал мне:

— Так не передумали?

— Нет. Огорчен, но не могу, — сказал я, пожав ему руку. — До скорого свидания. Виски за мной.

— До свидания, Хармас. — Он направился было к двери бара, но остановился. — Кстати, маленькая просьба — не занимайтесь больше этим делом, хорошо? Я, кажется, уже говорил вам об этом. Моим людям нелегко идти по следу, когда след этот уже затоптан журналистом-энтузиастом. Может быть, в вашей стране это и обычное дело, но у нас это не практикуется. Вам было бы неплохо помнить об этом. Это не ваше дело.

Взгляды, которыми мы обменялись, были далеко не дружеские. Поспешно выйдя из отеля, я направился к дому, где еще совсем недавно жила Нетта. У меня было большое желание повидать Жюля Коля.

Глава 9

Я остановил такси у дверей дома миссис Крокетт. Свет был виден только на первом и втором этажах. Верхний этаж находился в темноте. Мое первое намерение было узнать как можно больше о Жюле Коле, но, увидев освещенное окно на первом этаже, я поменял решение и почел за лучшее сначала нанести визит Медж Кенит.

Нащупывая кнопку звонка, я услышал приглушенный шум этажом выше и, быстро глянув вверх, увидел Жюля Коля, немедленно скрывшегося из виду. Действительно, этот тип ничего не пропускал. Я позвонил и принялся терпеливо ждать. После продолжительной тишины раздались тяжелые шаги и дверь распахнулась. На пороге появилась низенькая толстая женщина. На вид ей было лет сорок пять, и, судя по запаху, она уже порядком нагрузилась виски.

— Добрый вечер, миссис Кенит.

— Кто это? Войдите, я не могу разглядеть вас в темноте.

Она направилась к ярко освещенному маленькому салону, и я последовал за ней. Это была заурядная комната, обставленная обычной мебелью. Повсюду валялись бутылки из-под виски. Около тахты стояла пепельница на три четверти полная окурков. Запах виски, никотина и дешевых духов был невыносим. Возле пустого камина свернулся огромный кот. Медж Кенит рассматривала меня с видом человека, не знающего, чего от него хотят. Потом она неожиданно подмигнула мне, и на ее губах появилась неуверенная улыбка.

— Да ведь я вас знаю. Я видела, как вы приходили сюда и как уходили. Прошло уже добрых два года с тех пор, как вы были здесь в последний раз. Ведь вы были другом Нетты Скотт?

— Да, и я хотел поговорить о ней.

— О! Неужели? — Она проследовала до тахты и устроилась там с видом слона, собравшегося поваляться в пыли. — Тогда мне хотелось бы знать, зачем это вам?

— Миссис Кенит, Нетта Скотт была моим другом, и ее смерть для меня тяжелый удар. Я хотел бы знать, известно ли вам что-либо по этому поводу? Что могло толкнуть ее на такой шаг?

Толстуха поудобнее устроилась на тахте, поправила платье и икнула.

— Она была вашей любовницей, не так ли? — на ее бугристом лице мелькнуло похотливое выражение.

— Разве это имеет значение?

— Да, для меня имеет. — Она неторопливо отхлебнула из стакана. — Двое молодых влюбленных! Ах, как это напоминает мою молодость!

Я не мог представить ее ни молодой, ни влюбленной.

— Нет, Нетта не была влюблена в меня, — сказал я после небольшого колебания, не зная, как продолжить разговор.

— Это была девка с темпераментом, — заявила она, устремив взор к потолку.

— Создается впечатление, что вы знаете о Нетте не больше меня.

— Может быть, я знаю и немного, — продолжала Медж Кенит с хитрым видом. — Вы недавно приехали в Лондон, правда? И совершенно не представляете, что здесь произошло за два года. Я и мистер Коль в курсе дела.

— Во всяком случае, произошло не так уж много перемен, — я надеялся таким образом заставить ее разговориться.

— Этот подонок, — она закрыла глаза, — вечно он подглядывает и вынюхивает. Держу пари, он знает, что вы находитесь у меня.

— Знаете, это не доведет его до добра. В один прекрасный день я выскажу все, что думаю на этот счет. И это доставит мне определенное удовольствие… А что, допрашивали вас по делу Нетты? — Я задал этот вопрос небрежным тоном.

— О, да! — она вздрогнула. — Они задали мне кучу вопросов. Естественно, я не могла удовлетворить их любопытство. Нет, я не собираюсь помогать полиции. Я не люблю их. — Она налила себе еще виски и проворчала: — Вы ведь американец, не так ли?

— Да.

— Я так и думала. Американцы — парни что надо! — Она неловко подняла стакан и пролила виски на платье. — А чем вы зарабатываете себе на хлеб?

— Я пишу. Для американской газеты.

— Я была в этом уверена, — она одобрительно кивнула. — В первый же раз увидев вас с этой несчастной, я решила, что вы писатель. А что, она хоть умела любить?… О, я очень хорошо умела это делать. Мужчины были от меня без ума! Они всегда возвращались, чтобы встретиться со мной.

— А вы уверены, что Нетта покончила жизнь самоубийством? — грубо бросил я, так как эта толстуха становилась все более противной мне.

Она долго оставалась неподвижной, с глазами устремленными в потолок.

— Так сказали полицейские, — медленно произнесла она. — Что тут обсуждать…

— Я в это не верю, — перебил я ее, закуривая сигарету. — Вот почему я пришел к вам.

— Я ничего не знаю об этом, — ответила Медж Кенит, улыбаясь своим мыслям.

— Очень жаль, я рассчитывал, что вы поможете мне. Пожалуй, мне лучше поговорить с мистером Колем.

— Это не тот человек, который может сообщить вам что-то важное. Хотя знает он очень много. Разве не он сказал полиции, что Нетта вернулась домой одна? Я сама слышала, как он сказал это. Почему же он врал?

— Но кто же тогда был с Неттой? — спросил я, пристально глядя на нее. — Кто была та, другая женщина?

— Но откуда вы можете знать, что там была другая женщина? — удивленно спросила она. — Вы ведь не были при этом, правда?

— Значит, там была другая женщина, — утвердительно сказал я, и по моей спине пробежала дрожь.

— И один мужчина, — добавила она.

Наконец-то я добился кое-чего!

— Кто же это был?

Пустые глаза без выражения смотрели на меня.

— А ради чего я буду говорить вам это? Спросите у Коля, если вам так интересно. Он их видел. Он все видит.

Я невольно заерзал на своем стуле.

— Но я спрашиваю об этом вас. Послушайте, я не верю, что она покончила с собой. Я думаю, произошло убийство.

Медж Кенит добавила виски в свой стакан. Бутылка выпала из ее руки и покатилась по ковру. У нее вырвалось приглушенное ругательство. Лицо приняло сероватый оттенок.

— Убийство? — она икнула. — Убийство?!

Я быстро нагнулся за бутылкой, но было слишком поздно, виски вылилось на ковер.

— Да, — повторил я, — это было убийство.

— О, я не хочу, чтобы меня пугали! — закричала она, хватаясь за грудь. — Это вредно для моего сердца. Ну-ка, дайте мне виски! Мне необходимо выпить хотя бы глоточек!

— Тогда для этого нужно открыть новую бутылку. В этой ничего не осталось.

— Но у меня нет другой бутылки! — закричала она. — О, Боже мой, что же я буду делать!

— Постарайтесь забыть об этом, — посоветовал я. — Так кто были те мужчина и женщина, сопровождавшие Нетту? Когда они ушли? Ну, скорей, это очень важно.

— Какое отношение это имеет к вам? — возразила она. — Я могу сказать вам, кто эти люди. Я их знаю. Могу даже сказать, в котором часу ушел мужчина. Но я скажу это при условии, что вы достанете виски.

— Вы получите виски. Я принесу вам завтра целый ящик! Ну, скорей!

— Я хочу бутылку немедленно! — она протянула ко мне руки. — Вы можете найти хоть одну бутылку? Американцы все могут, если захотят.

Я встал, подошел к окну, некоторое время смотрел в темноту, потом вернулся на прежнее место. Я вспомнил о Сэме, бармене клуба «Азур». Без всякого сомнения, он сможет раздобыть для меня бутылку виски.

— О'кей! Я поеду и посмотрю, можно ли что-нибудь сделать. Но без вранья, или же я сам выпью ее.

— Скорее, и я скажу все, что вы хотите знать. — Она согласно кивнула головой. — Но только если будет бутылка. Торопитесь!

Я бегом спустился по лестнице и, выйдя на улицу, посмотрел по сторонам, в надежде увидеть такси. Вскоре я заприметил машину вдали, но решил подождать, пока она подъедет поближе. Я был уверен, что нахожусь на правильном пути. Нетта вернулась домой с другой женщиной, и я был готов держать пари на что угодно, что именно эта женщина и умерла у нее в квартире. Но кто мог быть этот мужчина? Любовник Нетта? Случайный клиент? Жюль Коль?… Неожиданно у меня появилось ощущение, что за мной следят. Я не обернулся, а вытащил сигареты, прикурил, бросил спичку в канаву и только тогда как бы случайно посмотрел через плечо. Никого не было видно поблизости, но я был уверен — за мной шпионят. Я подумал о Френки? Неужели этот подонок еще раз попытается проломить мне голову? Приблизительно через десять минут я увидел приближающееся такси. Я попросил водителя довезти меня до клуба «Азур», и, когда мы тронулись, посмотрел в заднее стекло. Из подъезда соседнего дома вышел инспектор Корриган, остановился посередине улицы и проводил мою машину взглядом. Потом он повертел головой, как бы высматривая такси для себя, но такового не оказалось. Я невольно поморщился. Если Корриган следил за мной с самого начала, а скорее всего так оно и было, следовательно, он знает, что я посещал Медж Кенит. Итак, раз Корриган следит за мной, он не исключает возможности того, что я каким-то образом связан со смертью Нетты.

Четверть часа спустя я прибыл в клуб и потратил еще по крайней мере десять минут на поиски другой машины, чтобы вернуться на Кромвель-роад. Бутылка шотландского виски обошлась мне в пять фунтов, но я не без основания рассчитывал, что сведения, полученные от Медж Кенит, с лихвой возместят эти финансовые потери. Когда я, наконец, нашел машину, часы показывали уже 23.45. Дорога к дому Медж Кенит показалась мне бесконечной, хотя, в сущности, это заняло не более пятнадцати минут.

Заметив, что в окнах Медж по-прежнему горит свет, я несколько успокоился, уверенный, что все идет хорошо.

Я толкнул входную дверь с надеждой, что старая ведьма с таким же нетерпением ожидает виски, как я ее сведений. Я крадучись прошел по коридору, так как не хотел, чтобы меня кто-либо увидел, а в особенности — Жюль Коль. Дверь в квартиру Медж была полуоткрыта. Я остановился и нахмурился, потому что прекрасно помнил, что закрывал дверь. «Может быть, она открыла дверь, чтобы мог выйти кот?» — подумал я, входя в квартиру.

На тахте лежала Медж Кенит с открытым ртом и остекленевшими глазами. Из глубокой раны на шее все еще текла кровь, заливая грудь и капая на ветхий ковер. Она была мертва, в этом не было никаких сомнений.

Глава 10

Не меньше минуты я оставался в оцепенении, слишком ошеломленный, чтобы пошевелиться. Затем кое-как овладел собой и приблизился к трупу. Потухшие глаза Медж Кенит, казалось, смотрели на меня с укором. Кровь лужен собралась на ковре. Я отвернулся, чувствуя, что меня вот-вот вырвет. Совершенно машинально я осмотрелся по сторонам, отыскивая предмет, которым ее могли убить. Но ничего подходящего вокруг не было, и я заглянул за тахту. Там валялись три пустых бутылки из-под виски и смятая пачка сигарет. На полу собрался толстый слой пыли, на которой рукой Медж было выведено короткое слово. Сейчас эта рука безжизненно свисала до пола. Я наклонился ближе, пытаясь разобрать кривые, неясные буквы. Очевидно, Медж писала в спешке, каждую секунду ожидая смертельного удара. Мне потребовалось несколько минут, чтобы одну за другой прочесть буквы: Я-К-О-Б-И. Скорее всего, какое-то имя. Мне оно ничего не говорило, но я запечатлел его в своей памяти, чтобы подумать над этим на досуге.

Неожиданно я вспомнил о Корригане, который все еще мог находиться поблизости. Если ему вдруг придет мысль зайти сюда, я окажусь в довольно неприятной ситуации. Я пулей вылетел из комнаты, сбежал по лестнице вниз и открыл входную дверь. Однако улица была пуста в обе стороны. На противоположной стороне находился телефон. Я бегом кинулся к нему, позвонил в полицейский участок и попросил инспектора Корригана. Вдали показались фары машины, и вскоре она проехала мимо, направляясь к центру. Я узнал старый «стандарт», за рулем которого обычно ездил Френки. Прежде чем я успел из всего этого сделать какие-нибудь выводы, полицейский на том конце провода сообщил мне, что в настоящий момент Корриган патрулирует улицы в одной из полицейских машин. Я попросил передать, чтобы он немедленно приехал к дому миссис Крокетт.

— Скажите ему, что дело идет об убийстве, — с этими словами я повесил трубку.

У меня не было ни малейшего желания ожидать Корригана в квартире Медж, так что, вернувшись к дому, я сел на ступеньки крыльца. Ожидая инспектора, я попытался свести воедино свои наблюдения. Без сомнения, я находился на верном пути. И если бы Медж не уронила бутылку с виски, возможно, я уже знал бы подоплеку всей этой истории. Тем не менее я не впадал в отчаяние. Я достоверно знал, что вместе с Неттой в ее квартиру вошла еще одна женщина, которая и умерла там. С ужасом я думал, а не была ли замешана в этом убийстве Нетта. А кем был мужчина, сопровождавший девушек? Неизвестный мне Якоби? Возможно, он слышал мой разговор с Медж и убил ее, прежде чем бедняга успела сообщить нужные сведения.

О чем хотела предупредить меня Медж, нацарапав это имя на полу? И что надо было здесь Френки? Если Корриган до сих пор считает меня причастным к этому делу, то теперь у него на руках появятся весьма весомые козыри. Необходимо быть предельно осторожным в разговоре с инспектором.

Менее чем через десять минут Корриган в полицейской машине подъехал к дому. Он выскочил на тротуар и подбежал ко мне, прежде чем я успел встать.

— Что происходит, Хармас? — грубо спросил инспектор, сверля меня глазами. — Что случилось на этот раз?

— Убили Медж Кенит, — ответил я.

— Но что вы здесь делаете?

— Я приходил повидаться с ней. — Вкратце я рассказал Корригану о всех предыдущих событиях. — Вы видели, как я уезжал, а я видел вас, когда садился в такси. Почему вы следили за мной?

— Это, возможно, к лучшему, не так ли? — сухо возразил он. — Вы поставили себя в очень скверное положение, понимаете?

— Не воображаете же вы, что я имею хоть какое-то отношение к смерти Медж Кенит?

— Но вы имели отличную возможность убить ее, — возразил Корриган. — Каждый раз, когда в этой истории кто-то умирает, вы обязательно оказываетесь поблизости. Я уже предупреждал, чтобы вы не лезли в чужие дела, теперь повторяю это в последний раз!

— Вам не кажется, что было бы лучше пойти посмотреть на Медж, чем трепать здесь языком?

Он нетерпеливо щелкнул пальцами и прошел мимо меня в дом. Двое одетых в штатское полицейских последовали за ним. Я вошел последним.

— Пожалуйста, оставайтесь в коридоре, — предупредил меня Корриган, когда я уже собрался войти в квартиру Кенит.

Итак, история достигла кульминационного пункта. Теперь Корриган мог по своему усмотрению состряпать любое заключение. Даже если я избегну крупных неприятностей, в дальнейшем мне придется работать над раскрытием этой тайны очень осторожно, стараясь оставаться в тени. Все свои наблюдения и заключения я должен держать при себе. Представляю удовольствие, которое я получу, когда раскрою эту жуткую тайну и утру нос Корригану.

Я снова сел на ступеньки лестницы, закурил сигарету и принялся ждать, слыша, как трое мужчин ходят взад и вперед по квартире. Потом один из них вышел и направился к телефонной будке. Возвращаясь обратно, он посмотрел на меня, и я воспользовался моментом, чтобы спросить:

— Долго мне еще торчать здесь? Я хотел бы лечь спать.

— Инспектор, безусловно, захочет поговорить с вами, — ответил флик, входя в квартиру.

Я закурил очередную сигарету и решил набраться терпения. Послышался скрип ступенек, и, обернувшись, я увидел осторожно спускающегося Жюля Коля, одной рукой придерживающего подол своего черного с желтым халата, а второй держащегося за перила. Глядя на этот халат, я вдруг вспомнил «бентли» черно-желтого цвета. А нет ли в этом совпадении какого-то смысла?

— Ну что, дорогой, — прошептал он, не сводя глаз с квартиры Медж, — что там происходит?

— Я думал, вы первым будете на месте, — усмехнулся я. — Вам следовало бы быть более наблюдательным.

Он уселся рядом со мной, улыбаясь своей гнусной улыбкой. Запах его тела заставил меня отодвинуться.

— Разве что-нибудь случилось с этой старой ведьмой? — спросил он, потирая жирные руки. — Может, она что-нибудь потеряла? Что делает полиция в ее квартире?

— Кто-то перерезал ей горло, — грубо сказал я. — Это просто удивительно, что вы не видели, кто к ней заходил. А может, все-таки видели?

— Перерезали горло? — прошептал Коль, и его лицо перекосилось в гримасе страха. — Вы хотите сказать, что она мертва?

— Ну да, — я пристально смотрел на него. — Очевидно, она знала слишком много.

Коль вскочил на ноги, его зубы стучали, глаза были полны ужаса.

— В следующий раз будет ваша очередь, — со злорадством проговорил я. — Вы ведь тоже знаете слишком много.

Он быстро поднялся по лестнице, вбежал в свою квартиру и захлопнул дверь. Я совсем не ожидал от него подобной реакции, но теперь мне стало ясно, что он тоже видел людей, сопровождавших Нетту. Поэтому у Коля была реальная возможность получить удар ножом в горло. Я встал, раздумывая, а не зайти ли к Колю в квартиру, но в это время появился Корриган. Вид он имел самый серьезный.

— Ну, а теперь рассказывайте все подробности этого дела, — сказал он, останавливаясь передо мной. — Сколько времени вы знакомы с этой женщиной?

— К чему такой вопрос? Я только что познакомился с ней. Я думал, что эта женщина могла заметить что-нибудь интересное в тот вечер, когда умерла Нетта. Когда я стал говорить с Медж на эту тему, она намекнула, что знает кое-что. Но, к несчастью, она опрокинула последнюю бутылку виски и заявила, что не произнесет ни слова, пока я не принесу новую. Я поехал в клуб «Азур» и купил бутылку виски в баре, но когда вернулся сюда, Медж уже была мертва.

— Это большая удача для вас, что я видел, как вы выходили отсюда. Расскажите мне поподробнее, о чем она говорила, — приказал Корриган.

Я не испытывал никакого желания говорить правду, но деваться было некуда. Да, инспектор обладал определенной способностью развязывать языки. А ведь это была его обязанность установить, что Нетта в тот вечер вернулась домой не одна. Мне совершенно не хотелось помогать ему своей информацией. Но тем не менее Корриган молча выслушал все то, что я говорил.

— Ваша теория самоубийства трещит по всем швам, — сказал я в заключение.

— Возможно, — ответил он. — Если Нетта не покончила с собой, то у вас был мотив помешать Медж Кенит говорить.

Я с глупым видом раскрыл рот.

— С другой стороны, это все же могло быть самоубийство. Оба ее визитера могли уйти, добившись от Нетты того, что им было нужно, а она, после их ухода, решила покончить с собой. Все зависит от времени, когда они ушли от нее.

— Ну да! А это может сказать Жюль Коль! Он тоже их видел.

— Я поговорю с ним, — спокойно ответил Корриган.

— Не дойдете ли вы со мной до конца улицы? — спросил я, неожиданно вспомнив о Френки. — Я хочу проверить кое-какое свое подозрение.

Не говоря ни слова, он спустился с крыльца, и мы дошли с ним до глухого переулка, где я видел «стандарт». Я зажег спички и заметил лужицу масла на дороге. Видимо, машина стояла здесь некоторое время.

— Посмотрите сюда. В то время, как я пытался связаться с вами по телефону, мимо проехал «стандарт». Мне кажется, эта машина принадлежит Джеку Бредли.

— Откуда вы знаете, что она принадлежит Бредли?

— Я проконсультировался у своего астролога, — ответил я.

— Сейчас не время для шуток, — грубо сказал Корриган. Каким образом вы узнали об этом?

— Френки сидел за рулем, а я знаю, что это один из приближенных Бредли.

Корриган что-то проворчал, затем сказал, с подозрением глядя на меня:

— Оказывается, вам известна куча всяких вещей.

— А вы хоть знаете этого Френки?

— Уже некоторое время мы пытаемся прижать его к стенке, но это очень скользкий тип. Его не так-то легко расколоть. Он фигурирует в качестве подозреваемого в целой серии краж, но Бредли всегда подтверждает его алиби.

— Вы считаете, что он мог пойти на убийство?

— Он способен на все, если за это хорошо заплатят.

Когда мы возвращались, я спросил Корригана, нашел ли он что-либо в квартире Медж.

— Ничего, — был ответ.

— Вы хотите сказать, что совершенно ничего не нашли?

Я был совершенно ошеломлен, так как имя Якоби, написанное на пыльном полу, нельзя было не заметить.

— Нет, ничего.

Едва не задохнувшись от изумления, я с быстротой молнии устремился к квартире Медж. Оба полицейских в штатском занимались поисками отпечатков пальцев. Я так быстро влетел в комнату, что они не успели помешать мне. Пыль под тахтой была вытерта, и написанное на ней слово исчезло. Я сразу подумал о Жюле Коле. Были ли у него мотивы и время, чтобы сделать это, пока я сидел на крыльце в ожидании Корригана? Однако мне не пришлось долго предаваться размышлениям. Инспектор влетел в комнату с черным от ярости лицом.

Я отошел от тахты и невинно уставился в потолок.

— Что вы себе позволяете, Хармас! Вы не имеете никакого права находиться здесь! Я возмущен вашим поведением!

— Просто стараюсь вам помочь. Кстати, а не пойти ли нам сейчас повидаться с Колем?

— Я это сделаю сам, а вы, вы немедленно убирайтесь прочь! В последний раз предупреждаю вас, Хармас! Забудьте об этом деле. Довольствуйтесь тем, что вас не обвиняют в убийстве. Я проверю вашу версию и, если она не подтвердится, вы будете задержаны. А теперь убирайтесь с глаз моих!

Глава 11

Когда я проходил по коридору отеля «Савой», направляясь к лифту, навстречу мне попался Фред Улман, репортер «Морнинг Стар». С ним я познакомился во время войны, и он оказал мне довольно существенную помощь в сборе информации о преступном мире Лондона. Мы поболтали с ним о прошлом, вспомнили старых друзей, и я совершенно случайно спросил, не говорит ли ему что-нибудь имя Якоби. На лице Фреда появилось выражение изумления, и он нахмурил лоб.

— Вы не многое сможете получить из этого, — сказал он. — Эта история похоронена и забыта, как какая-нибудь мумия.

— И все же расскажите мне все, что вы знаете. Пусть даже речь пойдет о прошлом. Мне очень нужно знать все, что касается этого имени.

— Хорошо, раз вы настаиваете. — Он поудобнее устроился в кресле. — Эта история началась тогда, когда один из воротил театрального бизнеса Херве Алби решил поступить так, как поступает большинство других богачей. Опасаясь инфляции, он вложил уйму денег в бриллианты и другие драгоценности. Покупка такой большой партии драгоценностей держалась в секрете, но к концу четвертого года, то есть три месяца назад, эта новость, тем не менее, все же стала достоянием гласности, и не успели владельцы сказать «уф», как драгоценности исчезли.

— Отличное дельце, — сказал я. Имя Херве Алби заставило меня насторожить уши. — А где они хранились?

— В Лакхейме. Это в Суссексе, как раз около Хоршема, — ответил Улман. — Я ездил туда в надежде узнать какие-нибудь сведения о краже. Лакхейм маленький городок, но очень благоустроенный, а поместье Алби находится в километре от него. Кража была произведена истинным мастером. Дом был весь буквально опутан сигнализацией, разнообразными звонками и прочими приспособлениями. Были там и полицейские собаки. Что же касается самого сейфа, то он был настолько защищен от постороннего вмешательства, что считался абсолютно неуязвимым. Но взломщик, вероятно, был настоящим виртуозом в своем деде, По мнению полиции, только один человек был способен на такое дело, и этот человек — Георг Якоби. Незадолго до этого он женился на одной из танцовщиц клуба — Зельме и после этого зачастил в «Азур».

— Значит, полиции он был известен еще раньше?

— Еще бы! Это был один из самых известных взломщиков страны. В течение многих лет он специализировался на кражах драгоценностей. Вы знаете Корригана? Именно он вел следствие по этому делу. Вначале он сразу же заподозрил Якоби, но тот представил такое неопровержимое алиби, что Корригану пришлось отказаться от мысли припереть его к стенке.

— И что же это было за алиби?

— Он заявил, что провел ту ночь, играя в покер в клубе «Азур». Официанты ресторана и другие служащие заявили, что видели его. Джек Бредли и еще двое поклялись, что всю ночь играли с ним в карты. Ну, конечно, каждый из этих свидетелей немногого стоит, но их вместе было столько, что полиция не смогла выдвинуть обвинение в отношении Якоби. Оставив его в покое, они принялись рыть в другом месте.

— И, разумеется, безуспешно?

— Ни малейшего шанса на успех у них не было. Конечно, это было делом рук Якоби. Корриган прямо заявил об этом. Но надо было выждать время, чтобы на рынке всплыло что-либо из похищенных драгоценностей. Вот тогда можно было начать новый виток следствия.

— Я уже слышал об этом. Ну и что же, полиция дождалась своего шанса?

— Совсем нет. — Улман скривился. — Ни одна из драгоценностей не была пущена в продажу.

— А что случилось с Якоби?

— Его убили. Месяц спустя после кражи его нашли в маленькой улочке с пулей в сердце. Никто не слышал звука выстрела, и полиция утверждает, что его убили в другом месте, а потом увезли на машине и выбросили на пустынной улочке. Не было найдено ни малейшего следа убийцы. Эта история не наделала бы много шума, если бы в одном из башмаков Якоби не было найдено золотое кольцо, принадлежащее Алби. Полиция еще раз допросила Бредли, но не смогла выдвинуть против него никаких обвинений. С тех пор эта история не продвинулась ни на шаг.

— Совсем никаких сдвигов? — спросил я, предлагая Улману сигарету.

Он взял сигарету и закурил.

— Был один многообещающий ход, но, к сожалению, кончился тупиком. Пуля, которой был убит Якоби, имела один изъян. Полиция заявила, что по нему будет достаточно легко отыскать оружие убийства. Эксперты по баллистике определили, что эта пуля была выпущена из пистолета немецкого производства марки «люгер».

Я сразу же подумал о «люгере», найденном мной на квартире Нетты. Его мог дать ей американский офицер. Не из этого ли пистолета был убит Якоби?

— Они нашли пистолет? — спросил я.

— Нет, держу пари, никогда не найдут. По-моему, в краже были замешаны два человека. Черную работу сделал Якоби, а кто-то другой, находясь в тени, руководил операцией. Я уверен, что впоследствии произошла ссора между компаньонами. Тот неизвестный убил Якоби. Теперь он держит драгоценности при себе, так как боится пускать их в продажу. Корриган придерживается того же мнения. — Улман опорожнил свой стакан и посмотрел на часы. — Ну, пора и в постель. Между нами говоря, я не считаю Корригана приятным человеком, но надо все же отдать ему должное: он достаточно сообразителен и, рано или поздно, но поймает грабителей.

Сказав это, Улман пожал мне руку и ушел. Я вернулся в свой номер, надел халат и сел в кресло. Благодаря совершенно случайной встрече я узнал то, что могло послужить ключом к раскрытию тайны. Совершенно естественно, что Корриган не сомневается, что кража, осуществленная Якоби, имеет какое-то отношение к смерти неизвестной молодой женщины в квартире Нетты, самоубийству Анны Скотт и убийству Медж Кенит. Если бы он видел имя Якоби, нацарапанное на пыльном полу комнаты Медж, то, несомненно, догадался бы обо всем раньше меня. Упорно размышляя, я пришел к выводу, что Нетта каким-то образом все же была связана с кражей драгоценностей. Тот факт, что одно кольцо из коллекции Алби было спрятано у нее на квартире, был значителен сам по себе. К тому же ее сестра располагала коттеджем, находящимся недалеко от места совершения кражи. То, что Бредли упорно следит за моими действиями, невольно связывает его имя с кражей. А что думать о «люгере», найденном мной на квартире Нетты? Провел ли Корриган тщательное исследование оружия? Из этого ли ствола вылетела пуля, убившая Якоби?

Собирается ли инспектор обвинить меня в убийстве, или этот «люгер» совершенно непричастен к преступлению? И при чем здесь фальшивые ценные бумаги на предъявителя, стоимостью в пять тысяч фунтов? Не искал ли Френки именно эти бумаги, когда напал на меня? А если он искал «люгер», не значит ли это, что владельцем пистолета является Бредли?

Я закурил сигарету и принялся прохаживаться по комнате, совершенно уверенный, что приблизился к развязке всей этой истории. Однако мне недоставало некоторых важных доказательств. Стоило ли предупреждать Корригана о моих последних открытиях? Этот вопрос беспокоил меня. Получив мою информацию, он сможет довольно быстро закончить дело, в то время как я могу еще долго ходить вокруг да около. Конечно, разумнее всего было бы немедленно позвонить инспектору и рассказать, что я видел имя Якоби, написанное в пыли. Эта важнейшая деталь, несомненно, смогла бы помочь следствию. Я уже подошел к телефону, чтобы позвонить, но в последнюю секунду передумал. После того, как Корриган ошельмовал меня, вполне естественно было бы отплатить ему тем же. Некоторое время я колебался, но потом решил дать себе еще одну неделю. Если по истечении этой недели мне не удастся раскрыть тайну этих убийств, я передам Корригану всю свою информацию. Приняв такое решение, я почувствовал облегчение и отправился в постель, но по крайней мере в течение трех минут борьба с собственной совестью не давала мне уснуть.

Глава 12

На следующее утро, часов около одиннадцати, я решил повидаться с мистером Мортимером. Я нашел его сидящим, как обычно, за письменным столом.

— Хэлло! — подтянув к себе стул, я уселся напротив него. — У вас есть известия от Литбриджа?

— Конечно, — ответил он с неожиданным энтузиазмом. — Как раз сегодня он передал очень важные сведения.

— Итак, что же это?

— Нечто довольно странное, но в то же время многообещающее. Полагаю, вы будете того же мнения, что и я. — Мортимер наморщил лоб. — Кажется, эта женщина, миссис Бремби, была сестрой Георга Якоби, которого таинственно убили несколько месяцев назад. Надеюсь, вы в курсе этой истории? — Он вопросительно посмотрел на меня.

Я сделал над собой большое усилие, чтобы скрыть живейший интерес, и осторожно ответил:

— Весьма возможно. Во всяком случае, любые сведения об этой семейке могут быть мне полезны. Есть еще что-нибудь?

— Литбридж провел ночь, наблюдая за коттеджем. Немногим ранее полуночи подъехала машина, и какой-то мужчина провел два часа с миссис Бремби. — Мортимер взял в руки какой-то листок и заглянул в него. — Эта машина — «бентли», черная с желтым. Мужчина был высокого роста, с очень широкими плечами, но Литбриджу не удалось рассмотреть его лица. Ночь была темной, — добавил он, как бы извиняясь.

— А ему удалось записать номер машины?

— Безусловно, но этот номер нигде не значится. Я уже проверил. Вероятно, он фальшивый.

— Ну что же! Совсем не плохо для начала!

Я был очень доволен и поделился с мистером Мортимером информацией о том, что видел миссис Бремби в клубе «Азур».

— Можете сообщить это Литбриджу. Возможно, ему пригодится эта информация. И скажите ему, что очень важно установить личность водителя черно-желтого «бентли». Я, конечно, предприму соответствующие шаги в этом направлении, но пускай и он постарается. Кстати, нет ли признаков того, что молодая женщина находится в коттедже?

— Нет. Литбридж собирается посетить этот коттедж под каким-либо благовидным предлогом. Он хорошо знает свое дело, могу вас в этом заверить.

— О'кей. — Я встал. — Держите с ним постоянный контакт. Если будут важные новости, сообщите мне.

Я спустился на лифте вниз и стал высматривать такси. Какая-то машина на большой скорости вывернула из-за угла и помчалась в мою сторону. Визжа тормозами, старый «стандарт» остановился подле меня. За рулем сидел Френки. Сигарета свисала с его губы, грязная шляпа была надвинута на длинный нос.

— Бредли хочет вас видеть, — проговорил он нахальным тоном. — Влезайте и побыстрее.

Я очнулся от удивления.

— Вы слишком часто смотрите гангстерские фильмы, малютка. Пойдите и скажите Бредли, что если он хочет меня видеть, то пусть как-нибудь вечерком заглянет в отель «Савой». Я постараюсь в этот вечер уйти куда-нибудь.

— Влезайте, — повторил Френки. — Иначе следующая наша встреча может дорого вам обойтись.

Может быть, имеет смысл послушать, что хочет сказать мне Бредли? Тем более, что никаких срочных дел у меня не предвидится.

— О'кей, поехали. — Я открыл дверцу машины. — Что нужно от меня Бредли?

Френки рванул с места с такой скоростью, что я опрокинулся на спинку сиденья.

— Сами увидите, — сказал он, затягиваясь сигаретой.

— В следующий раз, когда вы попытаетесь разбить мне голову, я завяжу вокруг вашей шеи хорошенький бант с узлом, — сказал я добродушно.

— В следующий раз я проделаю все это гораздо лучше, — ответил он.

Судя по тому, как изменился его голос, Френки говорил чистую правду. Вскоре мы подъехали к дому Бредли на улице Крюгер-мейл.

— Ну что же, благодарю за прогулку, малютка. Это большое несчастье, что вас больше ничему не научили, кроме работы шофера.

Френки смерил меня презрительным взглядом и усмехнулся.

— Меня черт знает чему научили, — с вызовом ответил он и направился к дому. — Да я и сам могу поучить таких слюнтяев, как вы.

Я выбросил вперед правую руку и схватил нахала за шиворот. Он вывернулся и бросился на меня. Его кулак угодил мне в подбородок, но это произвело на меня такое же впечатление, как если бы меня ударили бумажным мешком. Чтобы дать ему почувствовать, что такое настоящий «пунч», я съездил Френки кулаком по шее. Он пошатнулся, упал на колени и принялся трясти головой.

— Для солидного парня и удар полагается солидный, — усмехнулся я.

Он вновь кинулся на меня с быстротой катапультируемого самолета, но я отскочил в сторону и опять выдал мерзавцу по шее. Видя, что это не вразумило Френки, я подтянул его поближе, а затем дал как следует. Он зашатался и сел на тротуар. Его нос кровоточил, а лицо приобрело цвет сырого мяса. Это был, вероятно, самый неприятный момент в его жизни. Я ухватил его за волосы и заставил принять вертикальное положение.

— Вставай и веди меня к Бредли, но только не пытайся больше боксировать. Тебе не добиться в этом большого успеха, старина.

Френки зигзагами шел впереди меня, держа платок у носа. Дойдя до обитой кожей двери, он постучал в нее и, открыв, вошел вовнутрь. Я последовал за ним и очутился в огромной комнате, обставленной по последнему крику моды. Огромный хромированный сейф, множество полок с книгами, небольшой бар и дубовый письменный стол модели «большой босс» с кожаными креслами вокруг. Мужчина лет пятидесяти с седыми волосами стоял у окна и смотрел на улицу. Услышав шум за спиной, он медленно повернулся. Его лицо можно было бы назвать красивым, если бы его не портили серые невыразительные глаза. Я сразу вспомнил, что уже пару раз видел Джека Бредли. Правда, это было два года назад, и он здорово постарел за это время.

— Хэлло, Хармас, — сказал он.

Тут он заметил Френки, и лицо его приняло ледяное выражение.

— Как ты посмел явиться сюда, идиот! — прошипел он. — Ты пачкаешь мой ковер кровью!

Губы Френки шевельнулись. Он сказал лишь три слова, и одно из них было совершенно непристойным. Он говорил негромко, но его голос был буквально переполнен злобой. Бредли подошел ближе и приказал:

— Убирайся отсюда!

Не говоря больше ни слова, Френки вышел. Я закурил сигарету, пододвинул ногой ближайшее кресло и сел. Бредли подошел ко мне.

— Прошу учесть, что я намного опаснее Френки, и будет лучше, если вы все время будете помнить об этом.

— Ах, Боже мой! Это заставляет меня дрожать от страха! Я что, должен забиться в угол и там плакать над своей несчастной судьбой?

— Я вас предупредил. — Бредли сел за свой внушительный стол. — Вы становитесь не в меру любопытны, друг мой. Я пригласил вас сюда, чтобы прояснить ситуацию. Предупреждаю вас, что будет лучше, если об этом разговоре не узнает инспектор Корриган.

— Совершенно излишне распространяться насчет Корригана. Мы с ним рассорились. Итак, какая муха вас укусила?

— Вы все время суете нос в дела, которые вас совершенно не касаются, — спокойно сказал Бредли. — Надеюсь, вы прекратите эту возню? Даю вам отличный совет — возвращайтесь на родину. Как раз завтра утром отлетает самолет в нужном направлении. Было бы совсем неплохо, если бы вы воспользовались им.

Я отрицательно покачал головой.

— Дело в том, что в этой стране у меня есть работа, которую я обязан закончить. Огорчен, что не могу оказать вам такую услугу.

Тяжелое лицо Бредли слегка покраснело, и он забарабанил пальцами по столу, что выдавало крайнюю степень раздражения. Но это был единственный жест, который выдал его нетерпение.

— Хорошо, хорошо, — он пожал плечами. — Если вы останетесь, то тем хуже для вас. Но помните — вас предупреждали.

— Можете быть уверенным, я этого не забуду. Но должен предупредить, я намного опаснее, чем Медж Кенит.

— Я не знаю, о ком вы говорите, — его широкое лицо застыло. — Никогда не слыхал о Медж Кенит. Можете убираться, но держитесь подальше от моего клуба. Вход туда с сегодняшнего дня закрыт для вас. И помните мой совет: занимайтесь своими делами и не суйте нос в чужие.

— О, как мне страшно! — с этими словами я покинул сей негостеприимный дом.

Глава 13

Возвращаясь из министерства Труда и Реконструкции, куда я ходил по поводу своей очередной статьи, я встретил Корригана. Вид у него был суровый, у рта залегли тяжелые складки.

— Ну, как дела, мой дикий котенок? — жизнерадостно сказал я, стараясь шагать с ним в ногу. — У вас вид, как у безденежного должника.

Он бросил в мою сторону неприязненный взгляд и продолжал свой путь.

— Никогда не встречал более настырного типа. — Корриган увеличил шаг, как бы желая избавиться от меня. — Вы настоящий стервятник. Едва только что-то начинает не ладиться, можно быть уверенным — вы сразу окажетесь рядом.

— А что не ладится на этот раз? — спросил я с самым невинным видом. — Разве еще кто-нибудь разбил себе голову?

— Нет, на сей раз никто никому голову не разбивал, — Корриган не принял моей иронии. — Но если вы так жаждете услышать последние новости, то знайте, этот проклятый Жюль Коль удрал. Он выскочил из окна своей спальни в тот момент, когда я хотел войти туда.

— Я считаю, что он поступил благоразумно. В особенности после того, что произошло с Медж Кенит. Беднягу могла постигнуть та же судьба.

— Я бы очень хотел, чтобы вы не лезли в эту историю, — холодно проговорил он. — Вы всегда сгущаете краски, выдавая все происходящее в черном свете.

— Таким уж я уродился, — я пожал плечами. — Кстати, раскрыв эти убийства, вы сможете разобраться и с делом Якоби.

— Вы и про это знаете?

— Я просто проследил ваш путь к славе. В течение двух месяцев ваше имя не сходило с первых полос всех газет. Итак, вы нашли украденные драгоценности?

Он отрицательно покачал головой.

— Надо еще некоторое время, чтобы накрыть преступников с поличным… И потом, что заставило вас заговорить об этом деле?

— Я еще раз проконсультировался с моим оракулом. Довольно странно, что часть похищенных сокровищ оказалась спрятанной на дне коробочки с кремом в квартире Нетты. Почему вы не сказали, что это кольцо является частью похищенных Якоби драгоценностей?

— Нет нужды информировать вас о наших трудностях.

— Инспектор криво улыбнулся. — У вас, как я догадываюсь, достаточно способностей, чтобы самому выудить нужные сведения.

Нетерпеливым жестом он подозвал такси.

— А вам никогда не приходило в голову связать дело о краже драгоценностей с убийством Нетты и Медж Кенит?

Едва я сказал это, как такси, повинуясь жесту инспектора, затормозило возле нас.

— Это мои проблемы, — сухо ответил он, влезая в машину. — До скорого. Хоть в это и трудно поверить, но знайте, я всегда довожу до логического конца дела, которые мне поручают. Можете быть уверены.

Он уехал, а я продолжал свой путь к отелю «Савой». Итак, Коль сбежал. И меня бы не удивило, если бы его нашли где-нибудь в лесу с петлей на шее.

Придя в отель, я поинтересовался, не было ли для меня почты, и получил записку от Кристины, в которой она приглашала меня сегодня на выпивку. Придя в номер, я попросил соединить меня с ней. Девушка сразу же подняла трубку.

— Алло! Ваша американская симпатия звонит вам из отеля «Савой». Я получил вашу маленькую записку и нахожу предложение превосходным. Так где мы встретимся и когда?

— Приезжайте к моему дому, — коротко ответила она я продиктовала адрес.

Около семи часов я уже подъезжал к дому Кристины. Она жила над антикварным магазином, и, вскарабкавшись по лестнице, устланной красной дорожкой, я очутился в маленькой комнатке, служившей кухней. Золотистая головка Кристины высунулась из-за занавески, и девушка послала мне воздушный поцелуй.

— Быстро проходите туда, — ее голая рука указала направление. — Я буду готова через пять минут.

— Это слишком долго, — возразил я. — Будет проще, если мы встретимся без промедления.

Кристина оперативно захлопнула дверь перед моим носом и выразилась в том духе, что на ней надета только рубашка и она не принимает мужчин в таком виде.

— А кто вам сказал, что я мужчина? — И я принялся выстукивать на двери частую дробь. — Из-за таких ошибок девушки и зарабатывают себе неприятности.

Кристина предусмотрительно заперла дверь на защелку, и я слышал, как она хихикала.

— Пройдите в гостиную и ведите себя как следует.

— Ничего не поделаешь, — притворно вздохнул я.

Войдя в гостиную, я расположился на удобной тахте. Комната была прелестной. Это было комфортабельное гнездышко, полное цветов, место, где мужчина и девушка действительно могут стать очень близкими.

Рядом с тахтой на столике стояла бутылка с виски, бутылка с джином, бутылка сухого вермута, сифон и шейкер. Я приготовил два мартини, закурил сигарету и принялся терпеливо ждать. Вскоре появилась Кристина, одетая в красное дезабилье с массой оборочек. На лице ее было написано нетерпение.

— Ну, вот и я, — сказала она, садясь напротив меня и улыбаясь.

Выглядела она потрясающе. Я подал ей мартини и отсалютовал своим стаканом.

— Чтобы ваша фигура всегда оставалась такой же стройной. — Я выпил половину коктейля и нашел его отменным. — Значит, разговор о вашем отце был просто шуткой?

— Нет, не совсем. У меня есть отец, который действительно делает чучела животных, но он живет отдельно. Однако своим знакомым я всегда говорю, что живу с отцом, и это избавляет меня от массы неприятностей.

Она положила головку мне на плечо и обвила моей рукой свою талию.

— Мне прежде всего надо кое-что выяснить, — торопливо сказал я. — Сегодня днем я имел честь разговаривать с Бредли. Непонятно по какой причине, но я ему очень не понравился. Он не хочет, чтобы я ходил в его клуб.

Кристина выпрямилась, на ее лице был написан гнев.

— Но почему?

Я притянул девушку обратно к себе и вновь уложил ее головку к себе на плечо.

— Он считает, что я слишком любопытен, но мне это абсолютно безразлично. А что тебя так рассердило?

— Если вас не пускают в клуб, то и я не пойду туда сегодня вечером, — проговорила она недовольным тоном. — У меня в холодильнике есть цыпленок. Давайте съедим его и проведем вечер вместе.

— Это будет замечательно!

— Сидите здесь, а я пока займусь ужином.

Это меня устраивало. Наполнив себе еще один стакан, я закурил сигарету и стал наблюдать за девушкой. Любуясь ее грациозными движениями, я подумал, что с моей стороны будет глупо, если мы с Кристиной будем поддерживать только деловые отношения.

— Скажите, душенька, вы прислушивались вчера к разговорам в клубе?

— Да, но беда в том, что я не знаю, что, собственно, мне надо слушать. Но тем не менее у меня есть кое-что для вас. — Она прекратила сервировку стола. — Я была в клубе до полудня и видела какого-то странного типа. Он спрашивал Бредли. Мне он напомнил того человека, который разъезжает на «бентли».

— Продолжайте, — проговорил я, заинтересованный.

— Я не могу сказать, что это был тот самый тип, но его фигура показалась мне знакомой. Он высок, светловолос и плотен. Чем-то он напоминает женщину.

— У него случайно нет привычки постоянно покачивать головой? Не заметили вы это? И еще, волосы у него острижены очень коротко.

— Вы его знаете? — удивилась Кристина.

— Возможно, это мой старый приятель Жюль Коль, собственной персоной. А что было дальше?

— Бредли вышел из своего кабинета, пристально посмотрел на этого человека и спросил: «Чего ты хочешь?» А тот ответил: «Мне нужно поговорить с тобой, Джек». У Бредли был недовольный вид, но он все же увел незнакомца с собой. Естественно, я не могла слышать их дальнейший разговор.

— Мне нужно позвонить, — сказал я, набрав номер Мортимера, и, дождавшись, когда он снимет трубку, быстро проговорил: — Я упоминал о черно-желтом «бентли», в котором разъезжает мужчина с коротко остриженными волосами. Машина может оказаться там, где сейчас находится Литбридж. Скажите ему, чтобы он не терял ее из виду, даже если для этого придется покинуть миссис Бремби. Этот человек для меня очень важен. Полагаю, он собирается поселиться у миссис Бремби.

Мортимер пообещал тотчас же известить Литбриджа. Кристина слушала этот разговор с расширенными от удивления глазами.

— Знаете, когда вы отдаете распоряжения, я буквально трепещу, — сказала она. — Мне становится страшно.

— Вам нечего бояться, — ответил я, ласково поглаживая ее волосы.

Она приблизила свои губы к моим… Наступило время развлечений…

Глава 14

Они ждали меня возле дома Кристины. После предупреждения Бредли мне нужно было, конечно, держаться настороже, но два сумасшедших часа, проведенных мной в обществе Кристины, настроили на легкомысленный лад.

Все случилось так внезапно, что я едва успел пискнуть, получив страшный удар по голове. Затем тьма сомкнулась надо мной.

Когда сознание вернулось, я понял, что нахожусь на полу какой-то машины, быстро двигающейся в неизвестном направлении. На мою голову был надет мешок, а на грудь давили два тяжелых башмака. Череп буквально разламывался от боли. К тому же в самом ближайшем времени мне грозила смерть от удушья. Вне всякого сомнения, этим методом Бредли пытался убедить меня не совать больше нос в его дела. Состояние мое было отвратительным, и я очень хотел бы знать, куда именно меня везут. Я очень осторожно пошевелил руками: они были свободны. Ноги тоже не были связаны. Тот, кто так профессионально ударил по моей бедной голове, явно переоценил свои силы.

Башмаки, давившие на мою грудь, немного приподнялись, затем снова уперлись в меня. Чей-то голос пробурчал:

— Спокойней, эй!

— Мне кажется, ты его недостаточно сильно оглушил, Джо, — сказал другой голос.

— Можешь не беспокоиться. Я сделал все, как нужно. Он еще не скоро придет в себя.

— Было бы лучше, если бы его немного подергали за уши…

Черт! Должен признаться, что никогда не получал удовольствия от того, что меня дергали за уши.

— Не нравится мне все это, — снова проговорил первый голос. — Скажи, Барбет, нам еще долго ехать?

— Все в порядке, мы почти на месте, — ответил другой голос. — Как ты считаешь, стоит еще заниматься этим парнем?

— Там посмотрим…

Машина замедлила ход, потом свернула на грунтовую дорогу, отчего тряска сразу усилилась, немного проехала по ней и остановилась. Я решил, что кроме меня в машине еще трое. Трое все-таки намного лучше, чем четверо. Я по-прежнему оставался неподвижным, ожидая дальнейшего развития событий. Хлопнули дверцы машины, и я услышал, как заскрипел гравий под тяжелыми шагами.

— Тащи его сюда, но следи, чтобы он не выкинул какого-нибудь фортеля, — распорядился Барбет. — Иди сюда, Джо, ты продолжишь обработку. Если он начнет брыкаться, мы все поможем тебе.

— Что-то нет желания, — отозвался тот, кого назвали Джо. — Я лично не люблю обрабатывать типов, которые не могут постоять за себя.

Я начал чувствовать к Джо нечто вроде симпатии. Двое других громил заржали.

— Нет, подумать только, каким он стал добреньким! — сказал Барбет. — Мне, например, это совсем не трудно, да и Тедди тоже. Что ты думаешь по этому поводу, Тедди?

— О, я просто не дождусь того момента, когда возьмусь за этого подонка, — ответил Тедди. — Прошло уже почти две недели, как я последний раз упражнялся в таком деле.

Чьи-то руки грубо схватили меня за щиколотки и вытащили из машины. Плечи ударились о землю, но голову я все же умудрился уберечь. Ожидая, когда с меня сдернут мешок, я притворялся бесчувственным.

— Ты уверен, что не слишком сильно его стукнул? Что-то он слишком спокоен.

— Не заводись, это будет продолжаться не слишком долго, дружок, — ответил Джо.

Мешок с моей головы был сдернут, и я почувствовал дуновение свежего воздуха. Самым осторожным образом я осмотрелся через почти сомкнутые веки. Я смог различить три массивные фигуры, рассматривавшие меня, как какую-нибудь букашку, звезды на небе и деревья вокруг. Видимо, меня привезли в достаточно уединенное место.

— Тедди, нет ли у тебя огня? — проворчал Джо, наклоняясь надо мной. — Надо бы получше рассмотреть его.

Я напряг мышцы и ждал. Маленькое пламя спички осветило лицо Джо, его сломанный нос и приплюснутые уши. Встав возле меня на колени, он схватил мой подбородок железными пальцами. Я не стал ожидать дальнейшего развития событий и, резко откатившись в сторону, выдал Джо отличный удар ногой. Ощущение было такое, будто я угодил ногой в кирпичную стену. Он издал возглас изумления и от неожиданности отшатнулся. Я тут же перевернулся на живот, затем встал на четвереньки. Другая массивная фигура надвигалась на меня. Не доходя пары шагов, мерзавец подпрыгнул в воздух, целя ботинком мне в голову. У меня была всего доля секунды, чтобы вскочить и выдать прекрасный «пунч», отправивший его в нокдаун. Третий громила, наклонив голову, бросился на меня. Его удар пришелся мне в плечо, заставив отступить. Восстановив равновесие, я приложился изо всей силы к его несуразной башке, но результата этого удара уже не видел, так как со всех ног бросился удирать.

Это заброшенное место было плоским, как блюдо. За исключением редкого кустарника и немногих деревьев, разбросанных то тут, то там, нигде не было видно ни малейшего укрытия.

Я бежал, прижав локти к телу, надеясь, что в этом виде спорта подготовлен лучше, нежели мои противники. За моей спиной слышались отборные ругательства, потом все стихло. Я продолжал бежать до тех пор, пока не услышал шум подъезжающей машины.

Негодяи и не собирались преследовать меня пешком: они предпочли сделать это на автомобиле. Несмотря на высокую траву, машина шла довольно резво, и я понял, что не далее как через две минуты враги настигнут меня. Джо и Тедди, держась за дверцы машины, стояли на подножках. Барбет сидел за рулем. Едва машина поравнялась со мной, как оба соскочили на землю. Джо явно не был мастером бега, и я, сделав ловкий финт, легко ушел от него. Тедди погнался за мной. Я замедлил шаг, давая ему возможность приблизиться, а затем бросился в ноги. Тедди кубарем покатился по траве. Раньше чем Джо успел настигнуть меня, я уже снова бежал. Неизвестно еще, чем бы все это кончилось, если бы не ловкий маневр Барбета, зажавшего меня между машиной и Джо. Ничего не оставалось, как принять бой. Я сделал стойку в ожидании Джо, который, ругаясь последними словами, как локомотив, приближался ко мне. Проскользнув у него под рукой, я выпрямился и нанес удар в нос. Хоть я и получил секундную передышку, но эта игра в пятнашки не могла продолжаться до бесконечности. В конце концов они поймают меня, а я к этому моменту окажусь в таком состоянии, что всецело буду зависеть от их настроения. В нескольких метрах от меня находилось большое дерево, и это определило мои дальнейшие планы. Я резко развернулся, ускользнул от Барбета, подбежал к дереву и прислонился к нему спиной, ожидая врагов. Это мгновение дало мне возможность обозреть местность вокруг. Ни единого строения не было видно даже в отдалении. Это место было таким же глухим и заброшенным, как плоскогорье в Андах. Трое бандитов спокойно подходили ко мне, окружая дерево. На ум мне пришли бои гладиаторов. Я вскинул кулаки, желая показать мерзавцам, что так просто не сдамся. С правой стороны от меня находился Барбет, с левой — Тедди, Джо держался посередине.

— Итак, дружок, — сказал Джо, приближаясь. — Мы должны хорошенько всыпать тебе. Если ты оправишься от наших ударов, это твое счастье. Ты должен как можно скорее покинуть Англию, послушайся нашего совета. Если ты не сделаешь этого, то рискуешь вновь нарваться на нас. В следующий раз мы всыплем тебе побольше. Понял? Тебя будут обрабатывать подобным образом до тех пор, пока ты коньки не отбросишь. Дошло до тебя, а?

— Дошло, — ответил я. — Только не сердитесь на меня, Друзья, если я причиню вам немного боли. У меня нет привычки драться с людьми, у которых нет ни моего веса, ни моей силы. Это совершенно против моих принципов.

— Ах, какой он добренький, этот тип! — Джо едва не задохнулся от удивления. — Ты не особенно расстраивайся, старина. Мы все трое привыкли очень добросовестно относиться к своим обязанностям. Скоро ты почувствуешь все на своей шкуре.

У меня возникло неприятное чувство, что, скорее всего, он прав.

— Ну, начинай, Джо, выдай ему хорошенькую порцию! — подзуживал товарища Тед. — Когда ты покончишь с ним, я тоже включусь в игру.

— После меня тебе достанется не очень много, — проговорил Джо, поднимая кулачищи.

— Начинай! Я ведь не очень требователен. Мне достаточно совсем немного, чтобы развлечься.

Джо кинулся на меня, наклонив голову и оскалив зубы. Он походил на гориллу, но был в два раза опаснее ее. Я ожидал, стоя возле дерева, довольный уже тем, что луна находится у меня за спиной. И все же Джо не кинулся очертя голову в схватку, а закружился возле меня, выискивая слабое место.

— Ну ладно, ладно, — нетерпеливо сказал ему Тед. — Не собираешься же ты провести здесь всю ночь? Я, например, хочу поскорее вернуться домой.

— Оставь его в покое, не отвлекай, — посоветовал я ему.

Джо, выругавшись, выбросил вперед левый кулак, целя мне в голову. Я перехватил его руку и правой выдал боковой удар по подбородку. Он с проклятиями отступил, но затем снова перешел в атаку. Одновременно на меня набросился Тед, а сбоку достал-таки сильнейший удар Барбета. Я потерял равновесие, а потом и сознание…

Очнулся я довольно скоро и почувствовал, что кто-то крепко держит меня. Я предпринял отчаянную попытку освободиться, но безжалостный удар ногой вернул меня в прежнее состояние.

Джо злобно зарычал.

— Пустите меня, я хочу врезать этому подонку по-настоящему!..

Я дождался, когда он бросился на меня, и откатился в сторону. Мне удалось увернуться от удара и схватить Джо за щиколотку. Он попытался вырваться, но безуспешно. Я выкручивал его ногу изо всех сил, пока не услышал, как захрустели суставы. Джо выругался, и его кулак, наподобие кузнечного молота, обрушился мне на подбородок. Я был вне себя от ярости, но встать на ноги уже не мог. Двое мерзавцев методично обрабатывали меня, а я только мычал, мотая головой. Затем Барбет навалился мне на ноги, а Тедди принялся лупить по груди и лицу. Они использовали меня вместо боксерской груши: когда один уставал бить, другой принимался за дело. Мне казалось, что все это происходит бесконечно долго. Ничего не оставалось делать, как терпеть. Но, наконец, мои мучители устали. Кровь заливала глаза, избитое тело ныло, но особой боли я не ощущал — она должна была прийти позднее. Все казалось нереальным. Я находился как бы в тумане. Наконец мне с огромным трудом удалось приподняться. Правая рука нащупала увесистый камень: это вселило в меня некоторую надежду. Кое-как встав и крепко сжимая камень, я, шатаясь, побрел туда, где на траве расположились трое мужчин. Тедди и Барбет занимались перевязкой лодыжки Джо. Я почувствовал истинное удовольствие, слыша ругательства Джо, которому его товарищи, не слишком искушенные в медицине, причиняли невыносимую боль. Тедди услышал мои шаги, когда я был уже почти рядом. Повернувшись, он удивленно уставился на меня.

— Нет, вы только посмотрите! — воскликнул он. — Ну и тип! На этот раз я не буду жалеть свои кулаки и разобью их о его мерзкую рожу!

Я не мог сделать больше ни единого шага, так что мне пришлось терпеливо дожидаться Теда. Он подошел, подпрыгивая от нетерпения и размахивая кулаками. Барбет и Джо повернули головы, чтобы наблюдать за спектаклем. У Барбета на лице застыла мерзкая улыбка, а Джо не переставал осыпать меня проклятиями. Тед остановился передо мной, приняв боксерскую стойку.

— Итак, дружок, на этот раз я покажу тебе, как в свое время в первом раунде разделался с Маленьким Эрнестом! Если удар, который ты получишь, не свернет твою голову с плеч, пусть меня четвертуют!

Я собрал все оставшиеся силы и швырнул камень прямо ему в лицо как раз в тот момент, когда Тедди уже занес кулак для удара. Камень попал в левую скулу, сантиметра на два ниже глаза, и рассек ее до кости. Он, издав возглас удивления и боли, отступил и, зашатавшись, повалился на землю. Из его щеки фонтаном хлынула кровь. Это было все, что я смог сделать, — сломал ногу Джо и нанес Тедди такую травму, след от которой останется на всю жизнь. Было весьма огорчительно, что мне нечем угостить Барбета, но я с огромным усилием все же сделал несколько шагов в его сторону. Барбет с проклятиями бросился на меня, и это было последнее, что я запомнил…

Глава 15

Я услышал голос Кристины:

— Вам может показаться странным, что я вышла замуж за подобное чудовище, но уверяю вас, он не всегда выглядел подобным образом. В первый раз, когда мы встретились, он был просто красавчик, можете мне поверить…

Я открыл глаза и обнаружил, что мне больно смотреть на свет. Запах цветов смешивался с запахом лекарств. У меня было такое чувство, что меня пропустили через каток. Голова просто раскалывалась, но было все же приятно ощущать прохладу постели.

Женский голос возразил:

— Вы можете остаться с ним, но только очень недолго, миссис Хармас. Он должен прийти в себя с минуты на минуту. Только, умоляю вас, не раздражайте его.

Кристина с уверенностью заверила:

— О! Ведь мы супруги со стажем. Он уже не нервничает, видя меня.

Закрылась дверь, и Кристина, в восхитительном платье и в белом тюрбане на голове, появилась в поле моего зрения. Она придвинула стул и протянула руку, чтобы положить сумочку на ночной столик. Я ущипнул ее за локоть. Она испуганно вскрикнула и отскочила.

— Я пришел в себя, — прошептал я.

— О, мой дорогой! Ну и напугали же вы меня! — воскликнула Кристина, предусмотрительно держась подальше. — Я так ужасно беспокоилась за вас, любовь моя. Вы даже представить себе не можете. Я чуть с ума не сошла.

— Ну что же! Было бы двое сумасшедших, — ответил я.

— О, Стефан! У меня появилось убеждение, что я вас люблю! — заверила Кристина и, встав перед кроватью на колени, прижалась своей щекой к моей. — Что произошло с вашим лицом, мой дорогой?

Она старалась скрыть слезы, которые текли по ее щекам. Я откинул простыню, невольно вздрогнув от боли, и посмотрел по сторонам. Не было никакого сомнения — я находился в госпитале.

— Как я здесь очутился и каким образом меня смогли найти?

— Не нервничайте, мой дорогой, — сказала она, похлопав по подушке. — Один мужчина, полный доброты и сострадания, позвонил мне по телефону. Он нашел вас в каком-то заброшенном месте. По счастью, в вашем бумажнике находилась записка с номером моего телефона. Он позвонил мне, вызвал санитарную машину, и вот вы здесь. Но скажите, пожалуйста, Стефан, что произошло?

С большими предосторожностями я провел пальцем по лицу и ответил:

— Пришлось немного подраться. Я нарвался на прохвостов, считающих своим долгом поквитаться со мной, и вот результат.

— Но почему кому-то нужно поквитаться с вами? — спросила Кристина с удивлением.

Я подумал, что для нее будет лучше, если она не узнает, кто был инициатором этого нападения.

— Мне кажется, здесь говорили о какой-то миссис Хармас?

— О, мой дорогой! — Она смутилась. — Неужели вы слышали, что я так говорила? Это была единственная возможность проникнуть к вам. Надеюсь, моя любовь, что это вас не обидело? Как только вы себя почувствуете немного лучше, мы сразу сможем развестись.

Я погладил ее руку и попытался улыбнуться, но ничего из этого не вышло — все мускулы лица были разбиты.

— О'кей, это меня устраивает. Если бы я был годен для супружеской жизни, то ни за что бы не пожелал другой жены, кроме тебя.

Кристина покачала головой, и на лице ее появилось огорченное выражение.

— Это для меня страшный удар! Как жаль, что вы не способны к супружеской жизни! Но все же, может быть нам стоит попробовать?

— Не будем торопить события, — с живостью возрази я. — Скажите лучше, сколько времени я уже здесь нахожусь?

— Уже два дня.

Я пошевелил руками, потом ногами, и после первого приступа боли понял, что смогу двигать конечностями.

— У меня нет ни малейшего желания больше здесь задерживаться. Помогите мне встать и уйти отсюда!

— Об этом не может быть и речи! — возразила Кристина. — Необходимо окончательно поправиться.

— О'кей. Еще один аргумент, который я использую, когда мы будем говорить на интимные темы… А что, полиция в курсе того, что произошло со мной?

Она наклонила голову.

— Госпиталь тут же сообщил о случившемся в полицию, и с того момента, как вы здесь находитесь, огромный флик сидел у вашей кровати. Придя сюда, я объяснила, что будет лучше, если он временно переместится в коридор. Там он и находится в настоящий момент.

— Он ожидает, чтобы я сделал заявление, — сказал я. — Пожалуй, будет лучше, если вы пустите его ко мне. Мы ведь не должны заставлять этих господ ждать, не так ли?

— Что меня беспокоит, так это то, что я не могу убедить их в законности нашего брака.

— Ну что же, это доказывает, что там сидит достаточно опытный флик. Но не расстраивайтесь, я поговорю с ним на эту тему. Скажите, чтобы он вошел, а сами оставайтесь здесь. Мне так приятно видеть вас.

— В самом деле? — ее лицо просияло. Затем она нагнулась ко мне и нежно поцеловала.

— Позови флика, дорогая, или я заставлю тебя разделить со мной постель, — я погладил Кристину по руке.

— Вам никогда не придется заставлять меня делать это. Я всегда готова, — ответила она, направляясь к двери.

Я услышал голоса двух мужчин, потом Корриган ввалился в палату, а следом с испуганным видом вошла Кристина. Корриган приблизился к кровати и несколько минут рассматривал меня. Легкая улыбка пробежала по его суровому лицу. Впервые я видел его таким довольным.

— Ну вот, ну вот! — проговорил он, потирая руки. — Можно сказать, что вы имеете отличный вид. Здорово вас разделали, не правда ли?

— Что вам от меня нужно? — спросил я недовольным тоном. — Кстати, вы последний человек, которого я хотел бы видеть здесь.

Он придвинул к кровати стул, сел на него и по-хозяйски развалился.

— Когда я узнал эту новость, то не смог отказать себе в удовольствии лицезреть вас. Вы слишком часто встречались на моем пути, и всякий раз это было связано с неприятностями для меня. Так что теперь настала моя очередь, — он откровенно радовался, хотя и пытался говорить доброжелательным тоном. — А кто эта молодая женщина?

— А это очень важно?

Кристина делала отчаянные знаки за его спиной, но я делал вид, что ничего не вижу.

— Это моя кузина из Германии, кузина в третьем поколении… Кристина, дорогая, этот колосс — инспектор Корриган. Он из Скотланд-Ярда, как вы догадываетесь.

Улыбка Корригана стала чуть менее веселой. Он наклонился надо мной.

— Итак, оставим эти глупости. Что с вами произошло и кто на вас напал?

— Я пошутил с маленьким карликом, и он потерял терпение.

Сказав это, я закрыл глаза. Кристина не выдержала и рассмеялась, но тут же начала покашливать, якобы для того, чтобы прочистить горло.

— Послушайте меня хорошенько, Хармас, — Корриган был недоволен. — Этот спектакль слишком затянулся. Вы наделали слишком много глупостей, но и с вами рассчитались сполна. Мне бы хотелось знать, что за всем этим кроется?

— Я уже сказал, — терпеливо проговорил я. — Во всяком случае, это моя версия и я ее придерживаюсь. Я не собираюсь подавать на кого-нибудь жалобу. И не понимаю, зачем такая масса бездельников дежурит у моей постели.

Корриган сердито заерзал на стуле.

— На вас напали, — скрипучим голосом флика проговорил он. — А это подпадает под юрисдикцию полиции. Ваша обязанность подать жалобу.

— Во всяком случае, я не собираюсь подыгрывать полиции, — ответил я категорическим тоном. — Я сунул нос не в свое дело и получил то, что мне было положено. Это мое личное дело, и я не хочу, чтобы вы касались его. Так что не обольщайтесь на этот счет.

Некоторое время Корриган молчал, а потом пожал плечами.

— Хорошо. Если вы не хотите подавать жалобу, это освобождает меня от ответственности за то, что с вами может случиться в дальнейшем. — Он встал и отодвинул стул. — Вам это понятно, не так ли? Но если это дело имеет что-то общее с убийством Медж Кенит, вы обязаны рассказать об этом. Ваш долг сообщить полиции, кто напал на вас, иначе последствия могут быть непредсказуемы.

— Я готов терпеть эти последствия, — заявил я небрежным тоном.

— Связана эта история с убийством Кенит или нет? — От веселости Корригана не осталось и следа.

— У меня нет ни малейшего представления об этом. Подонки, разукрасившие меня, не догадались представиться или хотя бы сообщить свои адреса.

— Так, так, теперь они стали подонками.

— Совершенно верно. Я, конечно, шутил, когда говорил вам о карлике. Вы меня знаете. Я слишком твердый, чтобы меня можно было легко расколоть. Нужна по крайней мере тысяча карликов, чтобы привести меня в такое состояние. Каждый из этих типов был приблизительно в два раза сильнее, чем Джо Луис. И было их по меньшей мере дюжина. Они все сразу накинулись на меня, и я дрался по меньшей мере часа три. Но я им показал! Восьмерых уложил, а остальные запросили пощады. Уверяю вас, они больше не сунутся в потасовку. Это была настоящая битва. В конце концов…

Я замолчал, потому что Корриган, дико глянув на меня, вышел из палаты.

— О! Вы не должны были сердить его. — Кристина обняла меня. — Он может принести вам много неприятностей.

У нее был ужасно расстроенный вид. Я обнял ее и притянул к себе.

— Это меня ни капельки не беспокоит, мой ангел. Этот чурбан совершенно не опасен. К тому же он достаточно туп.

— И все же он мне ужасно не нравится.

Кристина положила свою головку на мою грудь. Это было достаточно больно, но за удовольствие положено платить.

Несколько минут спустя явилась сиделка. Кристина услышала ее шаги и кинулась к окну, стараясь привести свой туалет и прическу в приличный вид. Сиделка выпроводила ее, пощупала мой пульс, промыла раны и приказала спать. Странная вещь, ей не пришлось повторять это дважды. Я тут же уснул, как убитый, и проснулся только поздно вечером. Чувствуя себя значительно лучше, я встал с постели, добрался до зеркала, висевшего на противоположной стене, и принялся рассматривать свое собственное лицо.

Вид мой был значительно хуже, чем я предполагал. Вокруг глаз желто-фиолетовые круги, кончик носа ободран, два больших кровоподтека украшали скулы, правое ухо разорвано. Грудь и руки черные от ударов. Эти свиньи действительно здорово отделали меня. Пришлось вернуться в постель, смирившись с тем, что для решительных действий еще не наступило время. Через день или два я буду в состоянии поговорить с Бредли. Придется приготовить хорошенький сюрприз для этого прохвоста.

Я услышал шаги по коридору, за которыми последовал стук в дверь. Полный надежд, я крикнул: «Войдите!» и приподнялся на локте, надеясь увидеть Кристину. Дверь отворилась, и маленький печальный человечек вошел в палату. Совершенно ошеломленный, я смотрел на него. Это был Литбридж.

— Добрый вечер! Какой сюрприз! — воскликнул я, садясь на постели. — Что вас привело сюда?

— Добрый вечер, мистер Хармас, — ответил он своим похоронным тоном, затем посмотрел вокруг, словно в поисках места, куда можно было бы положить шляпу, пристроил ее на подоконник, а затем подошел ближе.

— Очень огорчен, видя вас в таком состоянии, — сказал он, и было понятно, что он в ужасе от моего вида. — Надеюсь, вы скоро поправитесь?

— Пожалуйста, не расстраивайтесь из-за таких пустяков, — как можно беспечнее сказал я. — Садитесь и будьте как дома. Я думал, вы еще в Лакхейме?

— Я был там, сэр, — ответил Литбридж, придвигая стул и садясь. Он старательно одернул брюки и, убедившись, что они не морщат на коленках, беспокойно посмотрел на меня: — Я был там до полудня.

Видя, что он явно не в своей тарелке, я предложил ему сигарету.

— Нет, спасибо, сэр, — ответил он, отрицательно качая головой. — Я не курю.

— Вы хотите мне что-то сказать? — спросил я, сдерживая любопытство.

— Нет, не совсем так, сэр, — ответил он, похлопав себя по карманам. — Я полагаю, вам известно, что именно мистер Мортимер хотел сообщить вам?

— Мистер Мортимер ничего мне не сообщал, — с беспокойством проговорил я. — А разве случилось что-нибудь непредвиденное?

Литбридж погладил себя по седеющей шевелюре и, видимо, принял окончательное решение.

— Случилось то, сэр, что мистер Мортимер решил больше не заниматься вашим делом.

— Почему, к чертям собачьим, он решил так? — вскричал я, вскакивая с постели, о чем пришлось немедленно пожалеть.

— Видите ли, сэр, мистер Мортимер никогда не расценивал эту работу как обычную для нашей конторы. Но ваше предложение заинтересовало его. Однако когда начали запугивать лично его, Мортимер решил отойти от этого дела. Он считает, что никакая работа не стоит того, чтобы из-за нее рисковать жизнью.

— Ему угрожали? — я навострил уши.

— Насколько я мог понять, вчера он принял двух посетителей. Они очень убедительно объяснили Мортимеру, что будет с ним, если он не бросит работать на вас.

Я закурил сигарету и задумался. Да, видимо, Бредли ведет большую игру.

— Вы хотите сказать, что мистер Мортимер позволил этим двум типам запугать себя?

— Видите ли, эти типы сами по себе не заслуживают внимания, — ответил Литбридж, как бы желая оправдать трусость своего шефа. — Они опрокинули его на письменный стол и заявили, что уже стерли вас в порошок, а в ближайшее время сделают то же самое с мистером Мортимером. Он уже немолодой человек и должен думать о своей жене. Я не могу утверждать, что все было именно так, но согласитесь, мой патрон не мог поступить иначе.

У него был до такой степени озабоченный вид, что я расхохотался.

— Итак, все ясно, — сказал я, откидываясь на подушки и кривясь от боли. — Полагаю, им удалось здорово напугать беднягу Мортимера. Я его абсолютно не виню. Эти подонки мастера своего дела и, как видите, всыпали мне достаточно. Но, тем не менее, я еще не окончательно разбит… Но почему вы пришли с этим известием ко мне?

Литбридж стал дергать себя за усы.

— Видите ли, я очень огорчен, что мне не придется заниматься этим делом. Вы не поверите, сэр, но я люблю опасности. Мечта стать детективом у меня с детства. Работа, которую я до сих пор делал у мистера Мортимера, мне не очень нравилась. У моего патрона просто не было интересных дел. Почти все они касались разводов. А это, как вы сами понимаете, работа не в моем вкусе. Очень монотонная работа, если можно так выразиться. Выбора практически не было. Теперь, я думаю, вам понятна обстановка, в которой я работаю, сэр. Надеюсь, вы простите меня за то, что я отнял у вас столько времени. — Он умолк, немного смущенный. — Извините меня, но я позволю себе смелость продолжать начатую работу. Я согласен на то же вознаграждение, которое получал от мистера Мортимера. У него нет сейчас для меня работы. А он платит мне лишь тогда, когда я работаю на него. Вот я и подумал, а почему бы не предложить свои услуги вам. Но, конечно, если вы не захотите продлить контракт на прежних условиях, я могу согласиться и на более скромный гонорар… Я ошалело смотрел на него.

— Но поймите, если кто-то угрожал Мортимеру, угроза в такой же степени относится и в ваш адрес.

— Разумеется, — спокойно ответил он. — Но уверяю вас, никакие угрозы не помешают мне отступить от моей работы.

Я растянул свои губы в нечто изображающее улыбку. Неожиданно я испытал теплое чувство к этому маленькому человечку.

— Безусловно, продолжайте! Старые условия вас устраивают?

Теперь настало его время удивляться, и он стал бормотать:

— Конечно, мистер Хармас, но я считаю, что это слишком дорого…

— Нет, вы будете получать столько, сколько раньше получал мистер Мортимер! — отрезал я. — И не воображайте, что эти деньги достанутся вам легко. Есть еще ведь многое, о чем я даже не говорил вашему патрону. Сейчас я расскажу все, и тогда вы сами решите, стоит ли продолжать.

— Благодарю вас, сэр, — лицо Литбриджа прояснилось. — Прежде всего я должен сообщить вам одну вещь: я видел молодую светловолосую женщину. Она вчера поздно вечером вышла из коттеджа. За ней приезжала машина, черно-желтый «бентли». Эту машину я сразу узнал. Сев в нее, она уехала в сторону Лондона. К сожалению, было слишком поздно, чтобы я смог последовать за ними.

— О'кей. Она, вероятно, решила вернуться в Лондон. Очень хорошо, продолжайте следить за коттеджем. А теперь послушайте меня…

Я подробно рассказал ему всю историю, начиная с убийства Медж Кенит и кончая тем моментом, когда сам стал жертвой нападения. Я рассказал ему о Якоби, о Бредли и Жюле Коле.

— Я считаю, что все они причастны к этой истории. Скорее всего, это одна шайка. И вам необходимо быть очень осторожным.

У Литбриджа был такой вид, словно он не до конца понял, о чем я его предупреждаю.

— Я очень счастлив, что вы мне доверяете, мистер Хармас! — Он встал. — Думаю, что через день-два я смогу сообщить вам нечто интересное. Кое-что из того, что вы мне сообщили, навело меня на след. Теперь мне все видится в совершенно ином свете. Я вас увижу в самое ближайшее время.

— Одну минутку! — остановил я его в тот момент, когда он, взяв шляпу, собрался уходить. — А Жюль Коль? Разве он не приезжал в Лакхейм?

— Он приехал туда три дня назад и остановился у миссис Бремби. — Сказав так, он направился к двери и даже не слышал, как я вновь напомнил ему, чтобы он держался настороже.

Глава 16

Два дня спустя, весь в синяках и ссадинах и в очень плохом настроении, я вернулся в «Савой». Кристина была уже там, готовая оказать любую помощь. Номер был буквально завален цветами, и их аромат кружил голову. В ведерке со льдом охлаждалась бутылка шампанского. Не хватало только лорда-мэра, чтобы торжественно отпраздновать мое возвращение.

— Дорогой! — воскликнула Кристина, закидывая руки мне на шею. — Добро пожаловать!

— Скажи-ка мне, кто этот богач, который оплатил шампанское и цветы? — спросил я, отстраняясь.

— Ну конечно же, ты, мое сокровище! — весело ответила она. — Итак, откроем эту бутылочку и выпьем за твое здоровье. Мое горло совершенно пересохло от жажды!

— Нет, моя прелесть, по таким сумасшедшим ценам я не могу покупать шампанское, — возразил я твердо. — А уж цветы — страшно подумать, в какую сумму все это вылилось!

— Но я думала, это не составит для тебя особых проблем. — Кристина прижалась к моему плечу. — Я их заберу, если они вам не нравятся. Но вам все равно придется оплатить их, так как в настоящее время я на мели. Разве вы не находите, что комната выглядит очаровательно?

— Уверен в этом, но все же хотелось бы знать, какую брешь это пробьет в моем бюджете. Как ужасно быть женатым. Ну, а теперь присядьте и позвольте мне просмотреть почту. Вот уже четыре дня, как я ничего не делаю, так что необходимо наверстать упущенное время.

— У вас будет для этого еще целый день. Разве вы не рады видеть меня? Вы даже ни разу меня не поцеловали.

Я охотно выполнил ее просьбу, но остался непреклонным.

— Очень прошу вас, хоть несколько минут посидеть спокойно.

Я принялся за корреспонденцию. Там было письмо от Мортимера, в котором он в пространных выражениях просил извинения за то, что по не зависящим от него обстоятельствам отказывается от работы на меня. Была записка от Корригана, в которой он поздравлял меня с выздоровлением и советовал поскорее отправляться обратно в Штаты. Эти послания я отправил в корзину для бумаг. Остальные письма были из Америки и требовали немедленного ответа. Я уговорил Кристину покинуть меня, пообещав обязательно встретиться вечером, а сам сел за корреспонденцию, над которой проработал до самого обеда. Прежде чем начать четвертую статью о Великобритании, я разыскал в справочнике номер телефона Джека Бредли и обнаружил, что у него имеется частная квартира на Хэй-Нью. На всякий случай я выписал адрес и со злостью захлопнул справочник. Я намеревался сегодня же вечером навестить хозяина клуба «Азур» и оставить ему хорошую память о себе.

Под вечер я повидался с Кристиной, и мы поужинали в ресторане. Она была весьма соблазнительна в платье цвета электрик.

— Это платье, — пояснила она, — приз за победу в матче по боксу, который я устроила одному из членов клуба.

Я постарался как можно тактичнее обойти это заявление и не стал уточнять, кто же выиграл этот матч.

— Вы знаете, что сегодня после полудня этот полицейский, который, так сказать, считается вашим другом, приходил к нам в клуб? — сказала она, отведав говяжий эскалоп.

— Вы говорите о Корригане? — с интересом спросил я.

— Да. Он провел полчаса с Бредли, а выйдя, подошел ко мне и сказал, чтобы я не забыла сообщить вам о его визите. Еще он добавил: «Пусть хорошенько поломает на;» этим фактом свою голову".

— Этот тип изо всех сил прикидывается смешным, — я рассмеялся. — Но это не объясняет мне, почему он приходил к Бредли. Что он там искал? Ты когда-нибудь раньше видела его в клубе?

Кристина отрицательно покачала головой.

— Нет, флики, в принципе, никогда не заходят в клуб. У Бредли был очень сердитый вид, когда он провожал мистера Корригана до двери. Вероятно, тот сказал ему что-то весьма неприятное.

— В один из ближайших дней я тоже скажу Бредли что-то весьма неприятное, — проговорил я спокойным тоном.

Она положила свою руку на мою.

— Вы не сделаете чего-нибудь глупого, мое сокровище, не правда ли?

— Я никогда ничего глупого не делаю. Моя единственная глупость заключается в том, что я вас люблю.

Кристина от удивления открыла свой ротик.

— И это вы называете любовью ко мне?

— Ну что же, я не знаю, каким еще именем можно назвать это чувство.

— В один прекрасный день я забуду светское воспитание, и тогда вы узнаете, что такое настоящие чувства. Уверяю, это событие вы запомните на всю жизнь.

— Давайте срочно переменим тему разговора, — сказал я, поглаживая ее руку. — Вы никогда не слышали что-нибудь о Зельме Якоби?

— Ну вот, опять начинается! — Кристина вздохнула с безнадежным видом. — Опять вопросы. Не понимаю, зачем я трачу на вас лучшие дни моей жизни. Нет, я не слышала, чтобы кто-то говорил о Зельме. Я полагаю, что теперь она живет совершенно замкнуто и не имеет с клубом ничего общего. Иногда и я мечтаю переменить образ жизни.

— Умоляю, не занимайтесь сейчас устройством личной жизни, лучше поговорим о Зельме. Есть у нее друзья? Я имею в виду интимных друзей, которые могли бы знать, где она сейчас находится.

— Надеюсь, вы не устроите на нее охоту? — брови Кристины нахмурились. — Уверяю, она совершенно не ваш тип женщины. Вам станет с ней тошно уже через пять минут. Самое лучшее, что вы можете сделать, так это остаться со мной. В конце концов, ведь я ваша первая и единственная любовь.

— Но это, мое сокровище, касается меня одного, — сказал я как можно терпеливее. — Я стараюсь отыскать ключ к тайне убийства. Если бы мне удалось поговорить с Зельмой, многое прояснилось бы. Вы уверены, что не знаете никого из ее друзей?

— О! Как мне надоела эта история! Она напоминает игру в дурака. Но я чувствую, что вы будете продолжать расспросы до тех пор, пока я вам все не выложу. Был один тип, который сходил по ней с ума. Это было еще до того, как появился Георг Якоби. Его звали Питер Тренч.

Я потер подбородок, внимательно глядя на нее. Питер… Не был ли он тем самым Питером, о котором упоминала миссис Бремби?

— Вы знаете, где порхает эта пташка?

— Он владелец одного из гаражей на Чейн-маркет, — ответила Кристина и дала адрес. — Он часто говорил мне, что если я буду нуждаться в бензине, он охотно поможет мне в этом. Странный тип, ведь он же отлично знает, что у меня нет машины.

— Действительно, вы очень полезны. Когда мы ляжем в постель, напомните мне, чтобы я выдал вам соответствующее вознаграждение.

После ужина я посадил Кристину в такси, так как она, к своему большому огорчению, вспомнила, что обещала показаться в клубе «Азур». Сам я направился на Чейн-маркет. По счастью, улица находилась в нескольких минутах ходьбы от отеля.

Заведение Тренча размещалось в глухом переулке. Это был обыкновенный гараж, выстроенный из бетона, располагающий заправочной колонкой и небольшой ремонтной мастерской. Видимо, он не приносил хозяевам приличного дохода. Двое типов в замасленных комбинезонах возились над кучей ржавого хлама возле дверей. Без особого интереса они осмотрели мою персону и вновь вернулись к работе. Один из них, маленький плешивый человек, вынул сигарету и закурил, наблюдая за действиями напарника. Видя это, тот прекратил работу и потерся спиной о угол двери.

— Что, Тренч здесь? — спросил я у плешивого.

— О ком я должен доложить? — поинтересовался он.

— Скажите ему, что я пришел по рекомендации клуба «Азур». Я буду счастлив, если он уделит мне пару минут.

Плешивый тип исчез, а я решил завязать разговор с его напарником.

— Что это вы так поздно работаете?

— Обычно мы так поздно не задерживаемся, но с минуты на минуту ожидается хороший заказ, — словоохотливо проговорил он.

Через несколько минут плешивый вернулся.

— Хозяин примет вас. Это наверху, первая дверь направо.

Я поблагодарил его и двинулся к лестнице, находившейся в глубине гаража, однако на полдороги остановился, как вкопанный. В темном углу стояла великолепная машина — черно-желтый «бентли». Я немного поколебался, потом подошел ближе, но мне удалось кинуть на автомобиль лишь беглый взгляд. Плешивый тип внимательно наблюдал за моими действиями.

— Черт возьми, что за машина! — притворно восхитился я.

Плешивый продолжал пристально смотреть на меня, ничего не отвечая.

Запомнив на всякий случай номер машины, я подумал, что, возможно, это тот самый «бентли», который Литбридж видел в Лакхейме и о котором упоминала Кристина. Действительно, весьма странное совпадение, думаю, в Лондоне не так уж много подобных машин. Поднявшись по лестнице, я постучал в первую же дверь, и мужской голос ответил изнутри:

— Войдите!

Толкнув дверь, я вошел в огромное помещение, обставленное с помпезной роскошью. Великолепный китайский ковер покрывал пол. Паркет был отполирован до блеска. Возле окна располагался огромный письменный стол, а вдоль стен рядком стояли роскошные кресла. Портьеры были последним писком моды. Контраст между необыкновенно роскошным конторским помещением и грязным гаражом был настолько разителен, что я слегка опешил. В дальнем конце помещения, прислонившись спиной к камину, стоял массивный мужчина. На расстоянии вытянутой руки от него на каминной полке стоял наполненный стакан. На вид мужчине можно было дать лет тридцать пять. Это был широкоплечий и, судя по всему, достаточно сильный человек. Скорее всего, он был иностранцем. Его черная шевелюра была зачесана назад двумя волнами, а темные глаза блестели, как бусинки. Вид он имел достаточно самоуверенный.

— Добрый вечер, — сказал он. — Я не совсем разобрал ваше имя. Мне показалось, что вы имеете какое-то отношение к клубу «Азур»? Я не ошибся?

— Я Стефан Хармас из «Нью-Йорк Клерион». Счастлив познакомиться с вами, мистер Тренч.

Он слегка нахмурил брови, но тем не менее подал руку и указал на стул.

— Не хотите ли виски? — предложил он. — Уверяю, там нет яда. За эту бутылку я плачу восемь фунтов, так что виски должно быть неплохим. Не пропустите стаканчик?

Я уверил его, что не откажусь от выпивки, а пока предпочитаю сигарету. Все это время я рассматривал его, вспоминая данное Кристиной описание владельца черно-желтого «бентли». И в самом деле оно очень подходило к Тренчу. Скорее всего, владельцем машины является именно он, а не Жюль Коль, как я было решил. Да и трудно представить, что Нетта проводила время с Колем. Зато с Тренчем это было вполне возможным. Он обладал известным лоском.

— У вас просто восхитительно, — сказал я. — Какой неожиданный сюрприз после того, что я видел в гараже.

— Видите ли, мистер Хармас, я обожаю комфорт. Но приходится много работать и большую часть времени я провожу именно здесь. Так почему бы мне не иметь благоустроенный кабинет?

Возразить на это было нечего, и я принялся размышлять, как мне сейчас поступить: сразу же без церемоний приступить к делу или провести некоторую подготовку.

— Знаете, ваше лицо так обезображено, что трудно сделать вид, что не замечаешь этого, — продолжал Тренч с выражением симпатии. — Увидев подбитый глаз, я обычно молчу. Возможно, думаю, у него подружка с характером. Но когда у человека подбиты оба глаза, а лицо напоминает полигон, изрытый танками, я не могу удержаться от того, чтобы не выразить своего сочувствия.

— Это действительно очень любезно с вашей стороны, мистер Тренч. Видите ли, хороший журналист обязан быть любопытным. И вот трое джентльменов внушительного телосложения решили несколько поубавить мое любопытство. Они хорошо поработали, коль им даже удалось изменить форму моего лица.

— Должен признаться, что мне тоже не понравилось бы, если бы вы вдруг начали интересоваться моими делами.

Я согласился с ним, кивнув головой.

— О! Мне бы это тоже не понравилось. Но я пришел сюда совсем по другому поводу. Я пришел просить о помощи.

Он сделал удивленное лицо и стал ждать продолжения.

— Я полагаю, вы знаете Зельму Якоби? — спросил я, решив сразу брать быка за рога.

Он поставил свой стакан на камин.

— Нечего об этом говорить, друг мой, — тон его голоса стал менее приветливым. — Очень огорчен, но я не собираюсь говорить с журналистами о миссис Якоби. Если это действительно единственная причина вашего появления здесь, мы можем сразу сказать друг другу прощай.

— Я говорю с вами не как журналист. По правде сказать, моя газета совершенно не интересуется судьбой миссис Якоби. Я говорю с вами на правах друга мисс Нетты Скотт.

Он внимательно посмотрел на меня, потом на кончик своей сигареты и отошел от камина.

— Значит, вы знакомы с Неттой Скотт? Я, кстати, тоже.

Я хотел спросить его о черно-желтом «бентли», но потом все же решил воздержаться.

— Но что Нетта Скотт может иметь общего с миссис Якоби? — продолжал он.

— Честно сказать, я не знаю. Но у меня есть смутное подозрение, что между ними есть какая-то связь. Я полагаю, Нетта Скотт знала Георга Якоби. И хочу в этом убедиться. Может быть, Зельма сможет помочь мне в этом?

— А для чего вам надо это знать? — Тренч подошел к окну.

— Возможно, это поможет объяснить причину самоубийства Нетты. Ведь вы в курсе, не так ли?

— Да, — он пожал плечами с таким видом, словно разговор ему не нравился. — Но какой интерес для вас может представлять самоубийство Нетты?

— Я не люблю загадочных историй. И я сказал, что весьма любопытен. Нетта была не тем человеком, который может покончить счеты с жизнью подобным образом. И я задаю себе вопрос, нет ли во всем этом какого-то злого Умысла.

Он бросил на меня быстрый взгляд через плечо, пробормотал что-то неразборчивое и замолчал. Наступило долгое молчание, после чего он сказал:

— Я видел миссис Якоби по крайней мере два или три месяца назад… еще до того, как она вышла замуж.

— Вы не скажете, где она живет?

— Ее нет в том доме. Квартира заперта.

— Меня интересует адрес.

— А что это может вам дать? — Он повернулся и посмотрел мне в глаза. — Я ведь уже сказал, ее там больше нет.

— Может быть, она уже вернулась туда. Послушайте, давайте посмотрим на эти вещи под несколько другим углом зрения. Полиция у вас на хвосте. Во всяком случае, они идут по следу высокого человека по имени Питер, хорошего знакомого Нетты. У меня нет ни малейшего желания помогать полиции, но можете быть уверены, они будут намного менее вежливы, чем я сейчас. Мне нужен адрес Зельмы. Или вы его мне дадите, или я буду вынужден дать ваш адрес полиции. Какое решение вы примете, мне безразлично, я только прошу сделать это побыстрее.

Он пожевал окурок своей потухшей сигары: жест обычный для людей, еще не принявших определенного решения.

— Что вас заставляет думать, что полиция интересуется именно мной?

Я рассказал историю Анны Скотт и передал слова миссис Бремби.

— Я никогда не слышал, чтобы у Нетты была сестра, и уж тем более не знаком с миссис Бремби.

— Хотелось бы видеть, как отреагирует на ваши слова суд. Все, что мне нужно, — это узнать адрес Зельмы.

— Внимание полиции мне противопоказано, — проговорил он после небольшой паузы. — Можете убираться. Зельма живет на Хэмптон-стрит, 3-бис у Рассел-сквер. Надеюсь, вы удовлетворены и закроете за собой дверь?

— Нет ли у вас фотографии Зельмы? — Я встал.

Он несколько минут смотрел на меня, потом отрицательно покачал головой.

— У меня нет причины коллекционировать фотографии замужних женщин. Прощайте!

— Хорошо, благодарю вас. Если вас навестит полиция, знайте, это не моя работа. — Я направился к двери, потом остановился. — Какая прекрасная машина стоит внизу. Она ваша?

— Да. — Он внимательно посмотрел на меня. — Она вас интересует?

— О, нет. Я просто подумал, что вам очень везет, если вы имеете такую тачку.

— Прощайте, — повторил он. — Я начинаю понимать, почему вам так разукрасили лицо. И начинаю жалеть, что эти добрые люди не закончили работы.

Я жизнерадостно улыбнулся и, пообещав Тренчу, что постараюсь обязательно вновь свидеться с ним, покинул этот роскошный кабинет.

Глава 17

Из сведений, сообщенных мне Кристиной, я знал, что Бредли почти никогда не приходит в клуб «Азур» раньше десяти часов. Он вел преимущественно ночной образ жизни. Переходя через Шеппард-маркет, я решил, что если сейчас же наведаюсь к нему, то имею шанс застать его дома. Хэй-Нью был в нескольких шагах от Беркли-сквер, и я добрался туда в течение нескольких минут. Апартаменты мистера Беркли находились над гаражом, и через кружевные занавески легкомысленно розового цвета открывался прекрасный круговой обзор. Я предпочел бы, конечно, проникнуть к нему как раз через окно, но сделать это было невозможно. Ничего не оставалось делать, как дернуть шнур звонка. Через несколько минут послышались шаги, и дверь отворилась. Меньше всего я ожидал увидеть здесь Френки, а он, в свою очередь, — меня.

— Ну что, рыночный подонок, — осведомился я, — не ждал?

Его глаза от изумления едва не вылезли из орбит. Он уже открыл было рот, чтобы позвать на помощь, но сильный удар в подбородок заткнул его пасть. Когда Френки начал падать, я подхватил его и осторожно уложил на пол. Перешагнув через тело, я запер дверь и прислушался.

Прямо передо мной находилась лестница, ведущая в квартиру. У основания лестницы стояла ваза с орхидеями. Я неприязненно посмотрел на цветы. По всей длине лестницы лежала зеленая ковровая дорожка, прекрасно скрадывающая звук шагов. Стены были выкрашены в абрикосовый цвет.

— Френки, кто там? — спросил сверху чей-то голос. Голос принадлежал женщине и был очень хорошо знаком мне. Я весь напрягся, услышав его. Хотя я много раз слышал его раньше, мне было трудно поверить, что это голос Нетты. Я стал быстро подниматься по лестнице и через несколько шагов увидел ноги в шелковых чулках и подол синего платья. Потом послышался приглушенный вскрик.

Женщина исчезла в мгновение ока. Я услышал ее быстро удаляющиеся шаги. В это время одна из трех выходивших на площадку дверей распахнулась, и на пороге появился Джек Бредли, собственной персоной. На нем был зеленый халат, отделанный белым атласом, и белая рубашка. Взгляд его буквально источал злобу, а в руке был зажат револьвер тридцать восьмого калибра. Это несколько поубавило мой пыл.

— Вы мне за это дорого заплатите! — прошипел он. — Как вы смели появиться здесь?

Я, конечно, слушал его, но следил и за другими звуками в доме. Где-то рядом хлопнула дверь.

— Здравствуйте, Бредли! А кто это был здесь? Неужели ваша подружка?

— Я без раздумий спущу курок, если вы попробуете проделать один из ваших фокусов. Поднимите-ка ваши лапки. Сейчас я вызову полицию.

— Маловероятно… Да и стрелять вы также не посмеете. У вас нет разрешения на хранение оружия. Флики не потерпят, чтобы такой шакал, как вы, имел оружие. — Я проговорил все это скороговоркой, стараясь как можно ближе подобраться к нему. Выражение лица Бредли изменилось, глаза забегали. Это дало мне шанс. Быстрым ударом ноги я вышиб револьвер из его руки. Бредли бросился было на меня, но, наткнувшись на выставленное вперед плечо, отправился обратно в комнату, из которой только что вышел. Надо признаться, его апартаменты были обставлены достаточно роскошно. Запах лилий явственно слышался повсюду. Значит, действительно здесь недавно была Нетта, хотя я никак не мог в это поверить. В дальнем конце комнаты была другая дверь. К сожалению, она оказалась заперта. Разбежавшись, я с силой ударил по ней всем своим весом. Дверь с треском распахнулась. Единственное, что я мог увидеть, была темная ночь, открывшаяся с площадки наружной лестницы. Пока я стоял так, с открытым ртом, в гараже внизу завелся мотор, из ворот вылетела машина и на предельной скорости помчалась прочь. Обернувшись, я увидел Бредли, который с перекошенным от ярости лицом подкрадывался ко мне, сжимая в руках кочергу. Он был буквально зеленым от бешенства, а глаза едва не выскакивали из орбит.

— Вы как-то предупреждали меня, что гораздо опаснее Френки. Так вот, теперь у вас имеется прекрасная возможность доказать это! — сказал я, бросаясь ему навстречу.

Вырвав кочергу из рук Бредли, я отправил ее в дальний конец комнаты. В полете кочерга опрокинула торшер, а тот, в свою очередь, перевернул столик со стоящими на нем бутылками и стаканами. Шум от падения и звон разбитого стекла были для меня сладкой музыкой.

— Я заставлю вас заплатить за все это! — прорычал Бредли.

— Вы не такой уж и силач, каким кажетесь. Всю жизнь другие делали за вас грязную работу. Но сейчас вы на ринге, Бредли! Вам будет полезно немного поразмяться, чтобы сбросить лишний жир. — Я поймал его за отвороты халата, встряхнул и отправил в глубь комнаты вслед за кочергой. Он весил не меньше ста килограмм, но в основном состоял из сала. Затем я подошел к нему поближе и уселся на ручку кресла. Он даже не пытался подняться с пола и смотрел на меня глазами, сделавшими бы честь и гремучей змее.

— Так, так, Бредли! Вы уже достаточно налюбовались на меня? Я тот самый тип, сующий повсюду свой нос. Возможно, вы не узнали меня, после того как ваши люди поработали над моим лицом?

— Не понимаю, что вы хотите сказать! Убирайтесь отсюда, пока я не вызвал полицию!

— Вы меня предупредили, что дадите хороший урок, не так ли? — Я достал сигарету и закурил. — Ну что ж! Ваш урок, безусловно, пошел мне на пользу. Но надеюсь, что урок, который преподам вам я, тоже окажется полезным. Я разобью вашу мерзкую башку, но прежде задам несколько вопросов. Кто была та молодая особа, покинувшая вас так поспешно?

— Вы ее не знаете. — Он с огромным трудом сел. — Если вы не уберетесь отсюда, Хармас, я вам устрою неприятности. Видит бог, какие я вам устрою неприятности!

Я дал Бредли хорошего пинка в грудь, что заставило негодяя упасть на спину.

— Я предупреждал, что подонки, подобные вам, попадаются мне дюжинами. — Я стряхнул пепел сигареты прямо ему в лицо. — Вы даже не представляете, на что способны такие парни, как я. Ах, вы устроите мне неприятности! — засмеялся я. — Нет! Вы никому ничего не устроите, старина! Наоборот, это я сейчас покончу с вами.

Бредли держался за грудь, красный от ярости и боли, но с места не трогался.

— Итак, что это за красотка? Вы будете говорить или мне придется немного заняться вашим лицом?

— Это была Зельма Якоби, — простонал он. — А теперь убирайтесь!

— Могу побиться об любой заклад, это была не она. — Я снова пихнул его ногой, правда, не очень сильно. — Скорее всего, это была Нетта Скотт.

Его лицо стало дряблым и приобрело цвет воска.

— Вы с ума сошли! — простонал он. — Нетта умерла.

— Что ж, придется вам кое-что показать, чтобы вы освежили свою память. — Я снял пиджак и закатал рукава рубашки. — А теперь, Бредли, пришло время узнать на собственной шкуре приемчики ваших горилл.

Он продолжал лежать на полу, неподвижный, как труп, и только с ужасом пялился на меня.

— Оставьте меня в покое! Не трогайте меня, Хармас, ведь я старый человек и у меня слабое сердце.

— Вы хотите сказать, что у вас будет слабое сердце. — Я начал методично пинать его по толстой ляжке. — Ну, скотина, вставай!

Пришлось несколько раз довольно чувствительно ударить Бредли ногой, прежде чем он поднялся. Тогда я размахнулся и выдал ему свинг по глазу, отправивший его снова на пол. Падая, он ударился головой о книжную полку и опрокинул ее на себя. Я подхватил самую тяжелую на вид книгу и швырнул в него. Метя в голову, я попал в грудь. Бредли попытался спрятаться от меня за столом, но я опрокинул этот стол на него. Неожиданно он сделал рывок к телефону. Я дал ему возможность сделать пару шагов, а потом ударил под коленки. Он рухнул на пол, как бадья с цементом. Поскольку я упал рядом, Бредли попытался дотянуться до моего горла своими руками, но у этого крысиного отродья оставалось очень мало сил: он слишком много пил виски и чревоугодничал. Я разбил телефон и попутно всыпал мерзавцу еще пару увесистых оплеух.

В тот момент, когда я рассуждал, считать ли мне долг выплаченным или продолжить обработку рожи Бредли, появился Френки. Вид его был ужасен. В правой руке он держал нож и размахивал им с таким видом, словно всерьез собирался воспользоваться этим оружием. Он не бросился на меня, нет. Негодяй приближался медленно, держа нож так, чтобы успеть предупредить мою атаку.

— Ну, матадор, разве мама не говорила вам в детстве, что играть с ножом опасно? Вы можете причинить себе боль.

Он продолжал маленькими шажками, оскалив в улыбке зубы, приближаться ко мне. Я подумал, что было бы неосторожно с моей стороны подпускать его слишком близко. Поискав рукой позади себя, я нащупал книгу и швырнул ее прямо в лицо Френки. Однако это не остановило наступательный порыв негодяя.

Мы кругами двигались по комнате, стараясь не споткнуться о лежащие на полу предметы и не спуская глаз друг с друга. Я понял, что он старается сманеврировать так, чтобы я оказался в пределах досягаемости рук Бредли. Если бы это случилось, у Френки оказались бы все шансы осуществить задуманное. Я перестал кружить по комнате и замер. Это на какой-то миг озадачило Френки, и он тоже остановился. Я сделал шаг назад. Он непроизвольно качнулся в мою сторону, еще не решив, отступать ему или нападать. И тут я перешел в атаку. Нож разрезал рукав моей рубашки, зацепил бицепс, но я успел перехватить его запястье и вырвать нож. Тем не менее Френки умудрился оцарапать мое лицо ногтями. Но это не шло ни в какое сравнение с тем, что я недавно перенес. Пришлось схватить его за брюки и бросить на Бредли, так как тот уже начал проявлять признаки жизни. Пока они барахтались, пытаясь встать на ноги, я отправил нож вслед за кочергой. Когда я повернулся, Бредли и Френки были уже на ногах. Бредли, казалось, немного осмелел, ободренный присутствием союзника.

— Убей эту свинью! — приказал он, толкая своего подручного вперед.

Я расхохотался. Это действительно было смешное зрелище. Френки в сравнении со мной был дохляк и мог испугать разве что ребенка. Но вместе с тем храбрости ему было не занимать, и он накинулся на меня с яростью фанатика. Его руки вытянулись вперед, готовые вцепиться мне в лицо, но у меня не было желания долго возиться с ним. Я отступил на полшага и выдал акцентированный удар в челюсть. Он хрюкнул и мешком свалился на пол. Я подложил ему под голову подушку и укоризненно покачал головой, обращаясь к Бредли:

— И вам не стыдно заставлять этого слабака защищать вас? Это весьма неосмотрительно с вашей стороны. Может, теперь у вас появилось настроение отвечать на мои вопросы? Кто здесь был? Нетта?

Вместо ответа он схватил стул и швырнул в меня, но промахнулся. Я взял стул за ножки и разломал его о Бредли. Когда он в очередной раз растянулся на полу, я встал подле него на колени и надавал пощечин, а потом схватил за уши и ударил о пол головой.

— Ну, скорее, грязная свинья! Итак, это действительно была Нетта? Да или нет?

— Перестаньте! — завопил он. — Да, да, конечно!

— Итак, Нетта воскресла из мертвых!

Я оставил его уши в покое, но продолжал хлопать по лицу.

— Чего она хотела?

— Денег, — простонал он.

— Ты их ей дал?

— Триста фунтов!

— Зачем ей деньги?

— Чтобы удрать от полиции.

— Почему?

— Не знаю.

Я поймал его за уши и снова стукнул лбом об пол.

— Почему?!

— Я ничего не знаю! — завопил он. — Боже мой, я ничего не знаю!

— Вы не станете уверять меня, что дали ей деньги только потому, что она их попросила!

— Она продала мне кольца.

— Где они?

— Здесь.

Я поставил его на ноги и, хоть и с трудом, но заставил обрести равновесие.

— Только без глупостей. Я хочу взглянуть на них.

Он нагнулся над секретером в глубине помещения и выдвинул ящик.

— Это здесь, — прохрипел он и мешком свалился на пол. Я вынул четыре кольца с бриллиантами, старательно осмотрел их, потом перевел взгляд на Бредли.

— Это те, что украл Якоби, не правда ли?

— Я не знаю, о чем вы говорите. — Бредли задрожал. — Она сказала, что это ее кольца. Я ничего не знаю о Якоби.

— Напротив, ты все знаешь, грязная свинья! И я тебя предупреждал, что засажу за решетку. Так что хорошо сделаешь, если в темпе соберешь свой чемодан. Кто дал ей эти кольца?

— Я ее об этом не спрашивал, — простонал он. — Она предложила мне их за три сотни. Я видел, что они стоят значительно дороже и потому согласился.

— Я отнесу их Корригану, — сказал я и сунул кольца в карман. — Вы понимаете, что все это может значить?

— Они принадлежат мне! — завопил он, потрясая кулаками. — Я заставлю вас ответить за эту кражу!..

— Не будьте ребенком. Вам прекрасно известно, что эти кольца из партии драгоценностей, украденных Якоби. Где сейчас находится Нетта?

— Не знаю! — Бредли поднес к окровавленному носу платок. — Она не сказала мне, куда направляется.

— Встань! — приказал я.

Он заколебался, но видя, как я заношу ногу, с трудом выпрямился.

— Ладно, Бредли, теперь мы квиты. В следующий раз, когда захотите дать кому-нибудь урок, выбирайте ученика более тщательно.

Я с удовольствием посмотрел на него. Могу поклясться — такого лица я еще никогда не видел. Слишком трудно было удержаться от соблазна и не съездить еще раз по толстому подбородку. После этого я, одев пиджак, спустился по лестнице и вышел на улицу.

Глава 18

Я попросил водителя такси остановиться в конце Хэмптед-стрит. Три больших дома были разрушены бомбами, от них остались лишь кирпичные основы и почерневшие от огня балки. Окна уцелевших зданий были забиты досками, а магазины имели грязный и запущенный вид. Дом на углу имел дощечку с номером «3-бис». Я отступил немного назад и посмотрел на темные окна этажей. Попытка открыть двери ни к чему не привела, она была заперта. С крыши дома спускалась водосточная труба, в одном месте проходившая в непосредственной близости от интересующего меня окна. Я внимательно обследовал трубу и решил, что она вполне может выдержать мой вес. Вокруг никого не было видно. Маленький переулок был пустынен. Я начал свое восхождение по трубе, весьма сожалея, что на мне надет дорогой костюм. Вскоре я оказался почти на высоте последнего этажа. Отсюда уже нетрудно было дотянуться до окна. Я заглянул сквозь стекло в темноту помещения и прислушался. Шум от движения по Рассел-сквер доносился очень приглушенно, но из квартиры Зельмы Якоби не раздавалось ни звука. Я вытащил перочинный ножик и, вставив в щель, опустил шпингалет окна. Еще раз оглянувшись по сторонам, я проник в квартиру.

Там было темно. Как только я вошел в спальню, по моему телу пробежали мурашки. В помещении ощущался сильный запах лилий. Я поднял шторы и раздвинул занавески. При помощи зажигалки я отыскал выключатель и включил свет. Комната, в которой я оказался, была со вкусом обставлена. В углу размещался удобный диван. На нем лежал синий пеньюар, а на полу, возле дивана, стояла пара синих ночных туфель. Справа от окна располагался трельяж с массой всевозможных коробочек. Около двери стоял комод, а с противоположной стороны — большое зеркало. Я выдвинул один из ящиков комода и осмотрел содержимое. Там находилась масса шелкового белья и шелковых чулок. Я вытащил чулки. Некоторые уже надевали, но большинство еще было в целлофановых пакетиках. Я издал приглушенный возглас удивления, затем положил чулки обратно. Выключив освещение, я подошел к двери и прислушался… Было тихо, так тихо, что это даже угнетало. Я не слышал ничего, кроме биения собственного сердца. За дверью начинался короткий узкий коридор, в конце которого виднелась лестница и еще одна дверь. Я подкрался к этой двери и приложил ухо к филенке. Тишина. Повернув ручку, я открыл дверь и снова оказался в темноте. Не знаю почему, но я чувствовал себя очень неуверенно. Моя рука начала шарить вдоль стены, пока не нащупала выключатель. После некоторого колебания я нажал его.

Некоторое время я стоял неподвижно, рассматривая большую, хорошо обставленную комнату, потом волосы на моей голове встали дыбом. Раскинув маленькие ручки и поджав ноги, на полу лежал Генри Литбридж. Череп его был разбит сбоку, кровь вытекала из раны и лужицей скапливалась возле головы. Около трупа лежала тяжелая железная кочерга, конец которой был запачкан кровью. Я осторожно подошел к телу и, наклонившись, потрогал руку. Она была еще теплая. Прошло совсем немного времени с момента его смерти. Я был до такой степени ошеломлен и удручен всем увиденным, что в течение нескольких минут ничего не мог соображать. Потом я очнулся: мое сердце подпрыгнуло и начало стучать так сильно, что я едва сдержал позыв к рвоте.

В другом конце комнаты начала медленно приоткрываться дверь.

— Кто там? — спросил я голосом, который даже мне показался чужим.

Дверь распахнулась так резко, что я невольно подался назад. Передо мной стояла Нетта. Мы смотрели друг на друга, разделенные трупом Литбриджа.

— О, Стефан! Стефан, наконец-то вы нашли меня!

Я стоял, как истукан, пока она не бросилась ко мне и не схватила за руки.

— Ведь я Нетта, Стефан! — она разрыдалась.

Но я не в силах был оторвать взгляд от трупа Литбриджа и продолжал молчать.

— Уведите меня отсюда, Стефан! — закричала Нетта сквозь слезы. — Умоляю вас, уведите меня отсюда!

Кое-как я поборол оцепенение и обнял ее за талию, чтобы вывести из комнаты. В соседнем помещении мы сели на диван, и она расплакалась. Я ничего не мог сделать для того, чтобы утешить ее.

— Нетта, так мы далеко не уедем, — сказал я некоторое время спустя. — Расскажите мне все, что произошло, а я, если только это будет в моих силах, помогу вам.

Она отстранилась от меня с глазами, полными ужаса, и провела рукой по своим густым волосам.

— Разве вы не понимаете, — проговорила она глухим голосом, который срывался и дрожал. — Ведь это я убила его! Вы слышите меня, Стефан! Я убила его!

Кровь застыла в моих жилах, я попытался что-то сказать, но не смог выдавить ни звука. Вдруг она вскочила с места и побежала к двери, но я сумел перехватить ее на ходу. Нетта попыталась вырваться, но я крепко держал ее. Мы пристально смотрели друг другу в глаза, и нам обоим было очень страшно.

— Ты его убила? Господи Боже, за что?

Девушка прижалась ко мне, и я ощутил запах лилий, исходящий от ее волос.

— Я хочу, чтобы меня арестовали, Стефан, — она продолжала рыдать, прижав голову к моей груди. — До сих пор я пряталась, как заяц, но теперь, после всего случившегося, пусть меня арестуют!

На лице моем выступил холодный пот. Мне хотелось убраться как можно дальше от этого ужасного места. Это была как раз та ситуация, в которой я не мог разобраться собственными силами. Случилось убийство, и здесь нельзя было обойтись без вмешательства Корригана. Я схватил Нетту за руку, пытаясь что-либо придумать. Может быть, те несколько моментов блаженства, которые подарила мне эта девочка два года назад, помогут победить ужас, проникший в душу нас обоих. Может быть, это воспоминание удержит меня от того, чтобы возненавидеть ее.

— Успокойся, — сказал я, прижимая девушку к себе. — Нам необходимо выпить по стаканчику виски. Есть в этом доме выпивка?

— Оно там, — Нетта задрожала еще сильнее и вцепилась в меня.

Я понял, что она хотела этим сказать, осторожно отодвинул ее и встал с дивана.

— Тогда подожди меня здесь, я скоро вернусь.

— Нет, — простонала она. — Вы не должны покидать меня!

Она поймала меня за руку, ее ногти вонзились мне в ладонь.

— Ладно, — я сделал усилие, чтобы унять дрожь в коленках. — Успокойся, я сразу вернусь обратно.

— Нет, ты не вернешься! Ты выдашь меня полиции! Бросишь меня одну, а сам сбежишь! Умоляю, Стефан, не покидай меня одну!

Она снова принялась рыдать, потом, спрятав лицо в руки, завыла. Эти звуки раздирали мое сердце. Я совсем ошалел от страха. Отстранившись, я дал ей хорошенькую пощечину, отбросив на спинку дивана.

— Нетта, сумасшедшая, замолчи! — крикнул я, задыхаясь. — Разве ты хочешь, чтобы сюда кто-то вошел?

Она перестала причитать и посмотрела на меня глазами, полными слез. Одна щека у нее была малиновая от затрещины.

— Я сейчас же вернусь, — сказал я. — А ты оставайся и сиди без звука!

Я вернулся в комнату, где лежал Литбридж. Глядя на это жалкое, неподвижное тело, я чувствовал себя виноватым в его смерти. На нем была старая одежда, башмаки на толстой подошве, простые носки, на лице навечно запечатлелся ужас… Я наклонился, чтобы сложить его руки на груди. Между большим и указательным пальцами правой руки белела бумажка. Я нагнулся и осторожно вытащил ее. Это был маленький глянцевый кусочек разорванной фотографии. Я с интересом стал рассматривать его. Синяя муха села на лоб Литбриджа, затем переползла поближе к кровавой ране. По моему телу пробежала дрожь отвращения. Я быстро сунул кусочек фотографии в карман жилета и направился к шкафу, где и обнаружил полную бутылку виски. Прихватив ее вместе с двумя стаканами, я вернулся в спальню. Нетта лежала ничком и плакала.

— Вот теперь быстренько расскажи мне все, — сказал я. — Можешь рассчитывать на мою помощь, хотя я и не знаю, в какую игру ты играешь. Но если расскажешь правду, я сделаю все, что в моих силах, чтобы тебе помочь. Начинай!

Нетта глубоко вздохнула и отвела от лица спутанные пряди волос. Было заметно, что она сильно похудела со времени нашей последней встречи. Однако самое печальное изменение произошло с выражением ее глаз — сейчас они были опустошенные и полубезумные.

— Я его убила, — тихо проговорила она. — Услышала шум и осторожно вошла сюда. Было темно. Я увидела, что кто-то шевелится возле стола, и ударила его. — Она снова начала дрожать, спрятав лицо в ладонях. — А потом я включила освещение… я… я думала, что это Питер Тренч.

Я слушал ее, весь буквально превратившись в слух.

— Нет, так у нас ничего не выйдет, Нетта, — я положил руку ей на колено. — Начнем с самого начала. Не думай сейчас об этом несчастном и перестань скулить. Ты не выйдешь отсюда, пока не расскажешь все!

У девушки вырвался приглушенный вскрик, она вновь попыталась вырваться, но я удержал ее.

— Послушай, Нетта, этот человек работал на меня. Весьма возможно, что у тебя не было намерения убить его, но тем не менее ты его убила. Ничто не воскресит Генри. Он очень нравился мне, и у него могло быть большое будущее. Если бы это сделала другая женщина, а не ты, я немедленно позвонил бы в полицию. Но я не забыл, кем ты была для меня когда-то. Я многим обязан тебе, но тем не менее требую объяснений. Возьми себя в руки и говори.

— Что ты хочешь знать? — простонала она, ломая руки. — Разве ты не понимаешь, Стефан, что чем дольше мы остаемся в этом доме, тем большей опасности подвергаемся. Они меня поймают… поймают!

— Скажи, кто была та женщина, которую нашли мертвой в твоей квартире? — Я решил сам задавать вопросы, поняв, что это будет самый лучший способ добиться истины. Нетту стала бить дрожь.

— Анна… моя сестра.

— Что за мужчина пришел вместе с вами?

— Но откуда ты знаешь? — она подняла на меня глаза.

Я взял Нетту двумя пальцами за подбородок и пристально посмотрел ей в глаза. Она не шевелилась.

— Перестань упорствовать и отвечай на мои вопросы. Кто был с вами третьим?

— Питер Тренч.

— Кто он был для нее?

— Любовник.

— А для тебя?

— Никто.

— Ты в этом уверена?

— Да.

— Он ее убил, не так ли?

Лицо Нетты побледнело, зубы закусили нижнюю губу, но она все же ответила:

— Да.

Я откинулся на спинку дивана и вытер лицо обшлагом рукава.

— С какой целью?

— Она узнала, что Питер Тренч убил Георга Якоби.

— Каким образом она это узнала?

— У нее не было времени рассказать мне об этом.

— Тренча и тебя часто видели вместе. Чем это объяснить?

— Он пытался найти Анну и думал через меня выйти на нее.

— А где она была?

— Пряталась. Ей стало известно, что Тренч и Якоби ограбили Алби, а позже она узнала, что Тренч убил Якоби. Она была страшно напугана, вот поэтому и пряталась.

— И Тренч нашел ее?

Она снова покачала головой.

— Да, он нашел ее в одном из ночных притонов. Она пила. Анна всегда пила слишком много. Тренч это знал и боялся, как бы она не проговорилась. Он привез ее ко мне.

— Почему?

Нетта вновь стала ломать руки.

— Он хотел узнать, что именно ей известно. Ночное заведение было совсем близко от моего дома, и он не хотел терять времени.

— Когда они пришли?

— Приблизительно около часа ночи. Они разбудили меня, и я впустила их обоих. Было заметно, что она страшно боится Питера. Улучив момент, она шепнула мне, что Тренч собирается ее убить, и попросила ни на секунду не спускать с нее глаз. — Нетта спрятала лицо в ладонях. — Мне кажется, что я и сейчас слышу ее голос.

Я налил ей новую порцию виски и заставил выпить.

— Ну, а что произошло дальше?

— Я совсем не знала, что мне делать. Попыталась одеться, но Анна не хотела, чтобы я хоть на минуту оставила ее наедине с Тренчем. Я пыталась выиграть время и принесла виски. Он незаметно всыпал наркотик в наше питье, и я почти мгновенно потеряла сознание. Я ничем не могла помочь Анне. Некоторое время я, словно в кошмаре, слышала ее крики, а потом отключилась.

— Значит, он убил ее? — осторожно спросил я.

Она сделала утвердительный жест и снова залилась слезами.

— Я ужасно боюсь. Он сделает со мной то же самое.

— Успокойся. Что же произошло дальше? Рассказывай.

— У меня остались смутные воспоминания, что меня одели и отнесли вниз, дальше я пошла сама. Жюль Коль стоял на площадке лестницы. Тренч что-то сказал ему, но я была слишком одурманена наркотиком и не поняла, о чем они говорили. Затем Тренч вытолкал меня на улицу. Свежий воздух вернул мне сознание, и я стала бороться с ним. — Она закрыла глаза. — Он ударил меня, вот и все, что я могу вспомнить. Очнулась я уже в машине, попыталась кричать, но он снова ударил меня. Потом я оказалась в какой-то комнате. Незнакомая женщина сторожила меня, позднее я узнала, что это миссис Бремби. Тренч однажды вошел в комнату и пригрозил, что убьет меня, если я не буду делать то, что он приказывает.

— Ты никогда раньше не слышала о миссис Бремби?

— Нет. У Анны был коттедж в Лакхейме, купленный на ее имя Тренчем. У него была привычка проводить там уик-энд. Миссис Бремби следила за порядком в доме.

— Зачем он держал тебя взаперти? — спросил я, предлагая ей сигареты.

— Тренч хотел, чтобы полиция поверила, что в квартире умерла именно я, а не Анна.

— Боже мой, но почему?

— Со мной его ничего не связывало, тогда как с Анной их часто видели вместе. Поэтому полиция могла заподозрить его в совершении убийства.

— А когда на горизонте появился я, Тренч понял, что его комбинация может провалиться?

— Да. Жюль позвонил ему по телефону и рассказал, что ты приходил ко мне и что, весьма вероятно, захочешь увидеть труп… Тренч всполошился и с помощью двух типов похитил тело Анны из морга. Он привез ее в коттедж и устроил все так, будто она покончила с собой именно там, а не в моей квартире.

— Ну что же, немного жидковато! — сказал я. — Ты стараешься заставить меня поверить в то, что женщина, убитая в твоей квартире, и та, которую мы обнаружили в коттедже, — одно и то же лицо?

— Да, это была Анна.

— Но одна из них была рыжая, тогда как другая блондинка.

— О, ведь Тренча не могла смутить такая мелочь. — Нетта снова задрожала. — Мои волосы не натурального рыжего цвета. У меня была бутылочка с краской, и он перекрасил волосы Анны, пока та лежала без сознания. Потом, когда ее тело перевезли в коттедж, он специальным составом смыл краску, и волосы Анны снова посветлели.

— У этого типа странные замашки, — я невольно сделал гримасу. — Но продолжайте.

— Я мешала Тренчу. Ведь полиция разыскивала мое тело. Тренч разработал план, как убить меня и поместить труп в такое место, где бы его нашла полиция. Жюль Коль не пошел на это. Мы с Жюлем всегда ладили между собой, и пока он меня защищал, я была спокойна. Он сказал мне, что Якоби спрятал одно из колец с бриллиантом в моей квартире, и что полиция разыскивает меня. Это меня ужасно напугало и вывело из равновесия. Если полиция интересуется мной, Тренч обязательно попытается убрать меня с дороги. Благодаря Жюлю, мне удалось ускользнуть от него. Я вернулась в Лондон. Было только одно место, где я могла спрятаться… это здесь. Мы с Зельмой были подруги, и я часто заходила к ней еще до того, как она вышла замуж за Якоби. Я знала, что Зельма после убийства Георга уехала в Америку. Питер увез ее почти силой.

— Питер? А это еще кто?

Она нахмурила брови и провела рукой по лицу.

— Ах, я забыла, ведь вы его не знаете. Питер Уотерли. Это американец из экспедиционного корпуса. Он был очень милым человеком, а когда увидел, как несчастна Зельма, предложил ей поехать в Америку и обещал заботиться о ней.

— Значит, это он дал вам «люгер»?

— Какой «люгер»? — спросила Нетта глухим голосом. Потом всплеснула руками. — Да, верно, я и забыла. Я обещала вернуть ему оружие, но когда он уезжал, мы оба совершенно забыли об этом. А откуда ты знаешь, что у меня был «люгер»?

— Сейчас он у Корригана. Мы оба думаем, что именно из этого пистолета был убит Якоби.

— Но теперь ты знаешь, что это не так! — Нетта позеленела.

— Конечно, теперь мы знаем, — ответил я, похлопывая ее по коленке. — А зачем ты ходила к Бредли?

— Это было необходимо. У меня не было денег. Бредли всегда был мил в отношении меня. У меня не было другого человека, к которому я могла бы обратиться за помощью. Я слишком боялась обратиться к тебе и попросить что-нибудь. Жюль сказал, что ты проводишь свое время в обществе полицейских. Я хотела вернуться к себе домой, но Жюль предупредил, что это было бы слишком рискованно. Тогда я пошла к Бредли. Он был очень добр ко мне и дал двести фунтов. Вот тогда-то ты и появился. Я была так напугана, что убежала.

— Продолжай. — Я почесал себе нос.

— Затем я вернулась сюда. — Она схватила меня за руку. — Я вошла, поднялась по лестнице и тут услышала, что кто-то ходит в маленькой комнатке. Я подумала, что это Тренч. Клянусь, я думала, что это Тренч… — она замолчала, пристально глядя мне в лицо. — Стефан, ты должен мне верить…

— Продолжай.

— Я решила, что он пришел убить меня, и совсем сошла с ума от страха. Схватив кочергу, я стояла в темноте, ожидая его. Что-то шевельнулось и двинулось в мою сторону. Тогда… тогда я совсем потеряла голову и… ударила… — Она закрыла лицо руками. — Стефан, ты должен мне помочь! Мне так страшно! Скажи, что ты мне веришь!.. Скажи, что поможешь! Пожалуйста!

Я встал и прошелся по комнате.

— Каким образом ты хочешь, чтобы я помог тебе? Рано или поздно полиция найдет этот труп. Узнает, что ты пряталась здесь. Самое лучшее, что ты можешь сделать, это рассказать все Корригану. Он поймет и поможет тебе.

— Нет! — Нетта встала. — Тренч убьет меня раньше, чем полиция разберется в этом деле. Никто мне не поверит, кроме тебя. — Она обвила руками мою шею. — Стефан, прошу тебя, помоги. Я знаю, что ты можешь это сделать. Ты можешь помочь мне покинуть эту страну, как это сделал Питер для Зельмы. Мы можем уехать отсюда через день или два, еще до того, как обнаружат труп. — Она с дрожью посмотрела через мое плечо. — Питер увез Зельму на самолете одного из своих друзей. Разве ты не можешь сделать то же самое для меня?

— Мне нужно подумать.

Я снова сел на кровать и закурил новую сигарету. Некоторое время подумав, я сказал:

— О'кей, Нетта. Я попробую помочь тебе покинуть эту страну. После этого будем считать, что мы квиты. Я безусловно чем-то обязан тебе, но никогда не думал, что цена будет такой ужасной. Но я это сделаю, верь мне.

— Но каким образом ты сможешь это сделать? — Она упала возле меня на колени.

— Гарри Викс вытащит нас отсюда. Ты его помнишь? Я пришел с ним в клуб в тот вечер, когда встретил тебя. Он каждую неделю гоняет самолет в Штаты. Думаю, он согласится сделать для меня одолжение. Мы вылезем из этой грязной истории, верь мне.

Нетта снова принялась плакать, уткнувшись лицом в мои колени, я же перебирал ее волосы, глядя на портрет какой-то малышки в желтых трусиках, висевший над кроватью. В ее взгляде читалось отвращение к таким проходимцам, как я.

Глава 19

Пока Нетта готовилась к отъезду, я вымыл стаканы, протер их так, чтобы не остались отпечатки пальцев, и поставил вместе с бутылкой виски обратно в буфет. Носовым платком я поднял окровавленную кочергу, вымыл ее и уложил рядом с Литбриджем. Затем вернулся в комнату, где Нетта укладывала большой чемодан.

— Теперь, — сказал я, — нужно подумать о надежном укрытии, пока я буду хлопотать об отъезде.

— Я знаю, куда пойти, — сказала Нетта. — Я все время думала об этом, пока тебя не было.

— Куда же?

— В квартиру Медж Кенит.

— Куда? — я ошалело уставился на нее.

— В квартиру Медж Кенит. Никто и не подумает искать меня там.

— Но, Боже мой, разве ты не знаешь, что ее убили? Ты вряд ли решишься пойти туда.

— Как раз наоборот. Помещение пустует, а полиция окончила свое следствие. Миссис Крокетт, вне всякого сомнения, не станет сдавать квартиру, пока это убийство не забудется. Я в совершенной безопасности пробуду там дня два-четыре. К тому же это не единственная причина, по которой я хочу пойти именно туда. Медж сделала приличный запас консервов еще в начале войны, и я знаю, где они спрятаны. Я уверена, что все найду на своих местах. Мне ведь нужно питаться, а если я буду выходить на улицу, меня наверняка зацапают.

— А ты уверена, что все эти запасы целы?

— Уверена. Ты сможешь сам в этом убедиться.

— Мне совсем не нравится это место, но я должен согласиться, что вопрос питания действительно достаточно важен. Но как ты войдешь туда?

— Мой ключ подходит к той двери. Он открывает также и дверь Жюля Коля. Все замки в этом доме почти одинаковы.

— Ладно, согласен. Но ты должна быть предельно осторожна.

Неожиданно мне пришла в голову мысль, что раз ключ Коля подходит к дверям квартиры Медж, то, возможно, он и убил ее. А потом стер имя Якоби, написанное пальцем на полу. Надо бы при случае проверить эту версию.

— Я буду очень осторожна, — пообещала Нетта.

— Тогда решено! Когда все будет готово, я на машине заеду за тобой. Ты должна быть готова в любую минуту дня или ночи к быстрому отъезду.

Нетта подошла ближе и положила руки мне на плечи. В глубине ее глаз еще таился страх, но движения стали более спокойными. Она почти овладела собой.

— Я не знаю, как и благодарить тебя, Стефан. Может быть, я и валяла дурака, после того как мы с тобой расстались, но я все же не самая плохая из твоих знакомых.

— Мы оказались по уши в грязной луже, — спокойно проговорил я. — Если мы не проявим достаточно хитрости и осторожности, то можем завязнуть еще глубже.

— Я это хорошо знаю, Стефан. Во многом, конечно, я виновата. Я совсем было потеряла голову, но теперь вновь обрела уверенность. Если ты хочешь освободиться от своего обещания, я не буду возражать. Как-нибудь сама устроюсь. Я привыкла во всем полагаться только на себя, и могу сражаться в одиночестве.

— Ну ладно, забудем об этом, — грубо прервал я ее. — Мы оба завязли в этой истории. Но кое-что меня весьма беспокоит.

— Что же именно? — она с интересом посмотрела на меня.

— Этот Питер Тренч. Если мы уедем, он тоже выкрутится из этой истории.

— Ну и что же! Пусть себе! — Она взяла меня под руку. — Мы ничего не сможем предпринять против него без того, чтобы самим не подставиться. Так что не пытайся ничем повредить ему. Это ударит по нас же.

— Подозреваю, что ты права, но мне отвратительна мысль, что такой человек, как Тренч…

Ее рука сильнее вцепилась в мою, глаза широко раскрылись.

— Послушай!.. — прошептала она.

— Что?… — начал было я, но она рукой закрыла мне рот.

— Кто-то находится в квартире, — прошептала она. — Послушай!

Так страшно мне было только в далеком детстве. Я весь напрягся и посмотрел в сторону двери. Она была права. Тихие шаги слышались на лестнице. Мое сердце отчаянно билось, но все же я направился к выключателю, чтобы погасить свет.

— Подожди здесь, — прошептал я. — И сиди тихо. Не рискуй. Если можешь, уходи отсюда, но не оставляй здесь этот чемодан. Ты сможешь его унести?

Я чувствовал, как дрожит ее тело.

— Я попробую, — ответила она. — О, черт! Я боюсь! Кто бы это мог быть там?

— Я постараюсь это узнать, но не жди моего возвращения.

Я поднял раму окна, выходившую во двор. Совсем рядом была покатая крыша пристройки.

— Вот этим путем ты сможешь уйти отсюда, — прошептал я, приблизив свои губы к ее уху. — Дай мне две минуты, а потом вылезай на крышу и с нее спустись во двор. Отправляйся на квартиру Медж. Я приду туда через день или два.

— Мой дорогой Стефан, — проговорила она дрожащим голосом.

— Иди. И не забудь запереть дверь на ключ.

Пожав на прощание ей руку, я вышел в соседнюю комнату. Несколько секунд я прислушивался к каждому шороху, но так ничего и не услышал. Тогда я перешел в маленький салон, дверь которого выходила непосредственно на лестничную клетку. Первым делом я нащупал электрическую лампочку, выкрутил ее и положил на пол.

Внезапно моих ушей достиг едва слышный скрип половиц… Кто-то поднимался по лестнице. Затем скрипнула дверная ручка, и я понял, что таинственный посетитель пытается проникнуть в квартиру Зельмы. Шорохи за стеной перемежались с долгими периодами тишины. Что-то звякало и пощелкивало, — возможно, к замку примерялись отмычки. Нервы мои были напряжены до предела, но я не уловил момент, когда входная дверь приоткрылась. Губы мои пересохли, ногти впились в ладони. Дверь открывалась сантиметр за сантиметром. Я смутно увидел руку, шарящую в поисках выключателя. Его сухой щелчок произвел впечатление пистолетного выстрела, однако комната осталась погруженной во мрак, и я возблагодарил Бога, что вовремя догадался вывернуть лампочку. Наступила тишина. Никаких звуков не доносилось до меня, за исключением биения собственного сердца. Я ждал. Человек за стеной не уходил — он просто затаился. Внезапно дверь резко распахнулась, и в ее проеме возникла черная тень.

Оставаясь невидимым, я ожидал дальнейшего развития событий. Неизвестный был уже где-то рядом. Из соседней комнаты послышался шум — это Нетта пыталась вылезть в окно. Человек мгновенно пересек салон и принялся штурмовать запертую дверь.

— Я слышу вас! — завопил он. — Откройте! Немедленно откройте!

Кровь застыла у меня в жилах. Это был голос Корригана! В течение нескольких секунд ужас сковывал меня. Потом я услышал, как Корриган бросился на дверь всем весом своего тела и та, не выдержав удара, распахнулась. Я не мог больше оставаться в бездействии и поддел ногой ближайший стул. Корриган издал удивленный возглас и вернулся в салон. Слышно было, как он чертыхается и что-то ищет в карманах. Я тихонько приближался к нему, моля небо, чтобы он не услышал меня раньше времени. Секундой позже яркий луч фонаря, вытащенного им из кармана, упал прямо на Литбриджа. Я услышал, как Корриган сдавленно вскрикнул. В таком неестественном освещении вид покойника мог потрясти воображение даже самого храброго человека. В течение нескольких секунд Корриган был буквально парализован. Догадавшись об этом, я прыгнул на него. Мы схватились, как пара буйволов. После сильного удара кулаком в лицо мне удалось вырвать у него из рук фонарик. Инспектор, в свою очередь, сумел нанести мне несколько весьма увесистых оплеух. Я пытался прижать его к полу, но Корриган был слишком силен. В течение нескольких минут мы дрались, как дикие звери, почуявшие запах крови. Корриган, в этом я убедился на своей шкуре, был знаком со всеми мало-мальски известными приемами борьбы. Если бы я в свое время не прошел специальную подготовку, то не смог бы выдержать против такого противника и двух минут. В какое-то мгновение мне удалось вцепиться в его горло, но Корриган страшным ударом в живот отбросил меня. В течение секунды я был совершенно беспомощен. Этого было вполне достаточно для такого человека, как инспектор. Прежде чем я успел восстановить дыхание, он уже навалился на меня. Впечатление было такое, словно на меня рухнула башня Биг Бена.

— Сейчас… сейчас я гляну на тебя, отродье… — задыхаясь бормотал он.

Я услышал, как Корриган пытается зажечь спичку. Если он узнает меня, моя песенка спета. Какой судья поверит, что это не я убил Литбриджа! Сделав неимоверное усилие, я заехал носком ботинка Корригану в затылок. Вскрикнув, он выпустил меня. Воспользовавшись этим, я схватил стул и принялся размахивать им вслепую, чувствуя, что по крайней мере один из трех ударов достигает цели. Корриган уже не шевелился. Я тоже еле стоял на ногах, ощущая себя куском мяса, пропущенным через мясорубку. Но нельзя было терять ни секунды. Я встал на колени и ощупал тело инспектора. Он не подавал признаков жизни, но, приложив ухо к его груди, я услышал стук сердца. Нужно было как можно скорее убираться отсюда. Шатаясь, я вышел из салона и заглянул в комнату, где оставил Нетту. Она была пуста, ветер шевелил занавески открытого окна. Я ухватился за перила лестницы и почти съехал по ним вниз. Добравшись до входной двери, я немного задержался, прислушиваясь и приходя в себя, а потом осторожно выскользнул в темноту. Свежий воздух помог мне окончательно оправиться. Прихрамывая, я направился в сторону центра и вскоре оказался на Рассел-сквер. Одолев пару кварталов, я почувствовал, что могу идти почти нормально. Мне необходимо было обеспечить себе такое алиби, чтобы сам Корриган не смог усомниться в его истинности. Чуть-чуть везения, и я имею все шансы выкрутиться.

Перед телефонной будкой я немного задержался, размышляя, потом зашел в нее и позвонил Кристине. Так как было всего 23.15, я особо не рассчитывал на удачу, но, к моему большому облегчению, она оказалась дома.

— Это Стефан. Пока ничего не говори. Дело очень серьезное. Сколько времени прошло с тех пор, как ты вернулась из клуба?

— Самое малое час. У меня страшно разболелась голова, и поэтому я пошла домой. Но почему вы спрашиваете об этом?

— Кто-нибудь видел, как ты возвращалась домой?

— Думаю, что нет. А что случилось, дорогой?

— Много чего, — ответил я уклончиво. — Я сейчас приду к тебе, но не забывай, что я уже целый час нахожусь в твоем обществе. Весь остаток ночи я тоже проведу с тобой. Ты ничего не имеешь против?

— Ничего не имею!.. — ее голос повысился на целую октаву. — Отлично, приходите, и побыстрее!

— Иду.

Я нажал на рычаг, потом снова бросил монету и набрал номер Фреда Улмана из «Морнинг Мейл». В нескольких словах я рассказал ему обо всем, что произошло со мной.

Глава 20

Я вернулся в «Савой» на следующее утро часов около одиннадцати. Не успел я спросить ключ у портье, как почувствовал, что кто-то пребольно ухватил меня за локоть. Никак не отреагировав на это, я взял ключ и только после этого обернулся. Корриган, казавшийся еще более громоздким, чем обычно, стоял за моей спиной.

— Какая встреча! — проговорил я дружеским тоном. — Мой старый дружок! Что это привело вас в такую рань? Вы заблудились?

Он сделал отрицательный жест, но взгляд, которым он одарил меня, был явно недружелюбным.

— Я хочу поговорить с вами, Хармас, — сказал он. — Не пройти ли нам в ваш номер?

— Лучше зайдем в бар. Он сейчас откроется. У вас такой вид, что нам просто необходимо выпить.

— Я полагаю, будет лучше, если мы пройдем в ваш номер.

— Надо уважать просьбы гостей. Кстати, почему у вас такая мрачная физиономия? Вас что-то смущает? Может быть, вы влюбились? Или это результат несварения желудка?

— Сейчас не до шуток, — ответил он, направляясь к лифту.

— Обычная история. У вас нет ни малейшего чувства юмора. Можно подумать, что вы пришли арестовывать меня.

— Что заставляет вас так думать? — спросил он, глядя, как я вставляю ключ в замочную скважину двери своего номера.

— Вы всем своим видом олицетворение флика, находящегося при исполнении служебных обязанностей, — ответил я. — Но смею уверить, вас ждет разочарование.

— Это мы еще увидим.

Войдя в номер, Корриган снял шляпу и уставился на меня, как удав на кролика. Лицо его было покрыто свежими ссадинами, но я был уверен, что он не сможет обвинить в этом меня. У него не было абсолютно никаких улик.

— Вот это да! — я смерил его взглядом с головы до ног. — Теперь настала моя очередь смеяться. Где это вы заработали такую шишку? Можно подумать, что вы пытались разбить себе голову о кирпичную стенку.

— Оставь свои шутки, — сказал он с самым серьезным видом. — Где вы провели эту ночь?

«Ну вот и начинается!» — подумал я, открывая шкафчик, где хранил запасы виски.

— Это, старина, вовсе не ваше дело, — осторожно ответил я. — Выпьем?

Вынув пробку, я налил виски в стаканы.

— Это моя работа, и будет лучше, если вы отнесетесь к моему вопросу со всей серьезностью.

Я потягивал виски и смотрел на него с лукавой улыбкой.

— Было бы интересно узнать, что происходит в ваших мозгах, Корриган. Другими словами, какая муха вас укусила?

— Вам ничего не говорит имя Генри Литбридж?

— Говорит, и очень многое. Это частный детектив. Но какое отношение он имеет к вам?

— Вы использовали его, не так ли?

— Конечно, я его использовал. А в чем дело?

— А дело в том, что вчера вечером его убили!

Я заставил себя издать восклицание изумления, поставил стакан на пол и закричал:

— Убит! Боже мой! Литбридж убит!

Это было сделано не очень искренне и, думаю, моя игра не очень убедила Корригана.

— Я вас предупреждал, Хармас, что если в следующий раз вы окажетесь замешанным в убийстве, дело может кончиться самым печальным образом. Сами понимаете, что вас может теперь ожидать!

— Уж не собираетесь ли вы запугать меня? Я совершенно непричастен к смерти Литбриджа, и вы это прекрасно знаете.

— Я придерживаюсь противоположной точки зрения, — сказал он, пристально глядя на меня.

Признаюсь, выдержать взгляд инспектора было далеко не простым делом.

— Послушайте, уж не хотите ли вы убедить меня, что горите серьезно? — я попытался было засмеяться, но смех получился фальшивым.

— Я абсолютно серьезен и того же советую вам, — возразил Корриган.

— Хорошо, будем серьезными. А теперь, может быть, вы объясните мне, что к чему.

— Когда вы видели Нетту Скотт в последний раз? — неожиданно спросил он.

Я не ожидал подобного вопроса и немного замешкался с ответом, что не ускользнуло от внимания Корригана.

— Полагаю, это было не меньше двух лет назад, — осторожно ответил я.

— А вы не видели ее прошлой ночью?

— Вы что, сошли с ума? Ведь уже целая неделя как она жертва!

Он направился к креслу и сел.

— Послушайте, Хармас, вы по-прежнему ведете себя несерьезно, — сказал он. — Мы оба отлично знаем, что Нетта жива.

Я посмотрел на свои руки. У меня было такое ощущение, что они ведут себя совершенно самостоятельно. На всякий случай я сунул их в карманы.

— Вот уже два года, как я не видел Нетту, — твердо ответил я.

Он пристально посмотрел на меня, потом ухмыльнулся.

— Тогда где же вы были прошлой ночью?

— А! Вот тот вопрос, на который я не могу ответить.

Не могу, потому что это вопрос чести.

— Послушайте, Хармас, — Корриган с трудом сохранял спокойствие. — Если вы отказываетесь объяснить, где провели прошлую ночь, мне ничего не остается, как сдать вас в участок. Я не хотел бы действовать официально, но раз вам нравится корчить из себя идиота, мне придется воспользоваться своим законным правом.

— Уж не хотите ли вы доказать, что это именно я убил Литбриджа? — спросил я, глядя ему в глаза.

— Если вы сейчас убедите меня, что ваше присутствие на месте преступления абсолютно невозможно, я удовлетворюсь этим. В настоящий момент я говорю с вами как друг. Но если вы не в состоянии доказать свое алиби, я вас арестую.

Я сделал вид, что очень смущен.

— Ну что ж! Раз дело повернулось таким образом, мне придется сказать, где я провел эту ночь. Я был у Кристины Гудвин.

— В самом деле? — его лицо омрачилось. — И в котором часу вы ушли от нее?

Этот вопрос требовал очень осторожного ответа.

— Я встретился с ней у входа в клуб «Азур». В котором часу это было? В 21.10. Я, помню, что посмотрел на часы, когда она подошла ко мне. Мы условились встретиться в 21.00, и я был несколько недоволен, что пришлось ждать. А потом мы отправились к ней домой.

— Вы не сказали, в котором часу ее покинули?

— Этот вопрос ставит меня в затруднительное положение. Надеюсь, это останется между нами? Я покинул ее только сегодня утром.

— Да, это алиби. — Взгляд Корригана помрачнел. — Но женщина может сказать заведомую ложь, чтобы выгородить вас.

— Не сомневаюсь в этом, — мое лицо расплылось в улыбке. — В конце концов, ведь я подарил ей шесть пар шелковых чулок! И рассчитывал, что она отплатит тем же. Но при всех обстоятельствах, Корриган, это алиби.

— Это мы еще увидим, — ворчливо проговорил он. — Думаю, мне удастся допросить эту женщину. И это будет не в первый раз, когда я помешаю человеку дать ложные показания.

— Что ж, раз вы мне не верите… — я пожал плечами, — действительно, вам лучше поговорить с мисс Гудвин. Надеюсь, она убедит вас в моей невиновности. После этого приходите ко мне с извинениями. Я человек добрый и удовлетворюсь бутылкой виски.

— Я не думаю, что понесу такие расходы, — возразил Корриган. — Помните, вы мне сказали однажды, что любимые духи Нетты имеют запах лилий. Вы это помните?

— Действительно, я говорил это. Но при чем здесь любимые духи Нетты?

— В той комнате, где был убит Литбридж, стоял сильный запах этих духов, — ответил он. — Вы ведь все прекрасно понимаете и совершенно зря скрываете правду. Вы и я абсолютно уверены, что Нетта Скотт жива. Без сомнения, через некоторое время я найду ее. Мы знаем, что она прямо или косвенно замешана в ограблении Алби, присутствовала при убийстве и, следовательно, является соучастницей этих преступлений.

Я с невинным видом пожал плечами, но эти откровения инспектора нанесли мне сильный удар.

— Кстати, какие у вас имеются подозрения относительно желто-черного «бентли»? — задал он мне следующий вопрос.

— «Так! Вероятно, это Мортимер дал ему эти сведения», — подумал я и снова пожал плечами.

— Никаких подозрений. Просто Литбридж видел однажды эту машину возле коттеджа в Лакхейме. Почему вы об этом спрашиваете?

— Мы разыскиваем эту машину. Возможно, ее владелец имеет какое-то отношение к убийству Анны. Вы случайно не знаете, где находится эта машина?

— Не имею понятия. — Я решил, что сообщать ему о Питере Тренче было бы слишком опасно.

— Мне кажется, Хармас, что вы ведете себя, как идиот. Вы защищаете Нетту Скотт лишь потому, что когда-то были ее любовником. Уверен, вы были с ней прошлой ночью, когда вас застал Литбридж. И, что самое ужасное, это вы убили его. Ну, как вам нравится моя история?

Мне стало по-настоящему жарко.

— Я не только люблю подобные истории, я их просто обожаю! Но хочу заметить, что у вас невероятно развито воображение.

Он подождал, надеясь, что я еще что-нибудь скажу, а потом продолжил:

— Эта история неприятна тем, что касается непосредственно вас, Хармас. Мы можем пришить вам даже убийство Медж Кенит.

— Действительно, можете? — я невольно подскочил на месте.

— Конечно. Мотив весьма убедительный. Вы убили Медж Кенит потому, что та знала о том, что Нетта Скотт жива. Вы последний, кто видел ее живой. Если мне удастся разыскать Жюля Коля, он расскажет, что произошло, пока вы с Кенит были вместе. Мне вполне хватит одного свидетеля, Хармас, и вы окажетесь в мышеловке.

Я допил свое виски, в котором, честно говоря, очень нуждался. Дело складывалось гораздо хуже, чем я предполагал.

— Вы хорошо сделаете, Корриган, если покажетесь психиатру, — сказал я. — Уверен, вы просто переутомились. У вас не все в порядке с головой.

— О моей голове не беспокойтесь, — ответил Корриган. — Лучше подумайте о собственной шее. После вашего приезда в Англию вы все время бываете замешанным в убийствах. Я просил вас не совать нос куда не следует. Сегодня, возможно, вы пожалеете, что не послушались меня.

— Подумать только, ведь вы с таким аппетитом ели обеды, которыми я вас угощал. Моя мать всегда говорила, чтобы я не доверял полицейским. Ну что ж, Корриган, попробуйте доказать свои обвинения. Не думаю, что это вам удастся, но почему бы не попробовать. Но британские законы требуют достоверных фактов. Вы подозреваете, что я виновен, я же со своей стороны буду доказывать обратное.

Корриган встал и направился к двери.

— Как только я найду Нетту Скотт и Жюля Коля, я буду обладать необходимыми доказательствами. Думаю, эти двое быстро выложат мне все, что знают. Не забывайте, что до сих пор я всегда находил убийц.

— Исключения лишь подтверждают правило, мой дорогой. Быть может, вам пора приготовиться к первой неудаче.

Он достал из своего кармана маленькую картонную коробочку, которую я немедленно узнал. В ней я послал Корригану четыре бриллиантовых кольца, отобранных мной у Бредли. Сделал я это анонимно, надеясь, что Корриган сам во всем разберется. Если они не составляли часть драгоценностей Алби, то я попал в хороший переплет.

— Вы когда-нибудь видели это? — спросил он с безразличным тоном.

— Боже мой, только не говорите, что одна из ваших поклонниц прислала вам такой подарок!

Он открыл коробочку, вынул четыре кольца и выложил их на ладонь.

— А это вы видели?

— Конечно нет! Неужели это часть добычи Якоби?

— А что заставляет вас так думать? — он не спускал с меня глаз.

— Ну вот опять! Я же говорил вам, что всегда советуюсь с оракулом.

— Эти кольца не имеют ничего общего с похищенными драгоценностями Алби. И присланы мне анонимом. Это не вы, случайно, послали их мне?

— Я?… — мне пришлось прикинуться ошеломленным. — Мой дорогой Корриган, хоть я и очень хорошо отношусь к вам, но все же вряд ли рискну ни с того ни с сего послать вам четыре кольца с бриллиантами.

— Опять ваши шуточки, — лицо Корригана побагровело. — И все же, думаю, кольца послали именно вы.

— И совершенно напрасно так думаете. Вы ошиблись. Но что навело вас на такую мысль?

— Будет нетрудно разыскать отправителя, — он сделал вид, что не слышит моего вопроса. — Материалы, использованные для этой посылки, дадут мне исчерпывающие данные.

— Думаю, что это работа какого-то бродяги. Он украл эти кольца, но его стала мучить совесть, и он отослал их вам, в надежде, что вы отыщете владельца.

— Я тоже подумал что-то в этом роде, когда получил их, — ответил Корриган. — Но, видите ли, никто не заявил о пропаже колец. Вам придется придумать более правдоподобную историю. И постарайтесь, чтобы она имела под собой почву.

— Нужно признать, что сегодня с утра вы весьма неприятны. С какой стати я стану посылать вам колечки с бриллиантами? Вы можете мне это объяснить?

— Вы добыли эти кольца в надежде, что они составляют часть сокровищ Алби. Но так как сами вы не можете проверить это, вы послали их мне, надеясь, что я проведу опознание. Вы ошиблись! Я найду владельца этих колец и заставлю его подать в суд на вора. И если вдруг окажется, что это ваших рук дело, знайте, я сделаю все, чтобы заставить вас расплатиться за такой поступок.

Он повернулся на каблуках и вышел из номера. Одним глотком я прикончил свое виски и вытер пот со лба. Да, Корриган неплохо знает свое дело. Если Бредли заговорит, я действительно окажусь в ловушке. Первым делом надо позвонить Кристине и подготовить ее к визиту инспектора. Не откладывая дело в долгий ящик, я позвонил девушке, дабы ввести ее в курс последних новостей.

— Он очень скоро появится у вас. И обязательно сунет под нос эту коробочку. Так что будь готова.

— Дайте мне действовать самой, мое сокровище. Я всю жизнь мечтала как-нибудь обставить полицию. Я уж заставлю его попотеть. Можете рассчитывать на меня!

— Это хорошо. Только не зарывайся, — предупредил я. — Этот тип далеко не дурак, помни об этом.

— Я тоже. А уж когда дело касается вас… Итак, неплохо вы провели вчерашнюю ночь? — притворно сладким тоном сказала они.

— Очень хорошо. Гораздо лучше, чем я мог надеяться, — ответил я, сделав гримасу. — Я запомню это на всю жизнь…

Закончив разговор с девушкой, я сел и закурил сигарету. Мне нужно было многое обдумать. Корриган вне себя и постарается использовать любой шанс, чтобы упечь меня на тюремный матрас. Я начал ходить взад и вперед по комнате. Вдруг кто-то тихо постучал в мой номер. Я распахнул дверь и замер на месте от неожиданности. На пороге стоял Жюль Коль, собственной персоной, подняв брови и склонив по своему обыкновению голову набок.

— Привет, мой мальчик, — пропел он, входя в комнату. — Мне надо с вами поговорить.

Глава 21

По коридору проходил официант, толкая перед собой маленький столик, на котором стоял легкий завтрак: кофе и маленькие булочки. Он посмотрел на Коля с неприязнью сноба, однако толстяк не обратил на это никакого внимания.

— Как приятно снова видеть вас, мой мальчик! — со своим обычным самодовольством сказал Коль.

Я позволил ему пройти в номер по той простой причине, что был слишком ошеломлен его появлением. Кроме того, что-то подсказывало мне, что я на пороге серьезных неприятностей.

— Что вы от меня хотите? — спросил я, опираясь о дверь.

Жюль Коль внимательно осмотрел номер, подошел к окну и выглянул наружу.

— Как здесь очаровательно, — изрек он, засунув руки в карманы своих плохо выглаженных брюк.

— Говорите поскорее, зачем вы сюда пришли, и я вызову Корригана, который очень хотел бы повидать вас.

— Вам не придется звать его. — Он вынул из кармана мятую пачку сигарет и закурил. — Кстати, мне необходим маленький заем.

— Я не собираюсь вам в этом мешать, — кратко ответил я. — Но вы звоните не в ту дверь. Попробуйте обратиться в банк, они, возможно, окажут вам доверие. Я же — нет.

— Я и не рассчитывал, что вы сразу окажете мне доверие, мой мальчик, — противным голосом ответил он. — Но одно из моих увлечений — это информация, и я пришел сюда, чтобы поделиться ею с вами. Я слышал все, что вы сказали Корригану. Обожаю подслушивать под чужими дверями. Я могу устроить все так, что вас повесят.

— Как вы сами понимаете, я не верю в это.

— Не будьте глупцом, мой мальчик, — он принял серьезный вид. — Я бы не рискнул вернуться в Лондон, если бы не был уверен в результате. Корриган разыскивает меня, не без основания полагая, что я знаю, кто убил Медж Кенит. Так вот, я не стану обманывать его и расскажу всю правду.

— Всю ложь, вы хотели сказать!

— Ну и что? Но он-то об этом не знает. Я скажу, что вы узнали от Медж, будто бы это Нетта и Питер Тренч убили Анну. Вы не хотели, чтобы об этом узнала полиция, и решили заставить ее замолчать. На подкуп Медж не пошла, и тогда вы убили бедную женщину. Я сам видел, как вы ее убили.

— Вы ничего подобного не видели и отлично это знаете, Коль.

— Естественно, я ничего не видел, но это как раз и не имеет значения. Корриган ожидает от меня что-либо в этом духе, а уж моей фантазии не будет границ. Если вы, конечно, не заплатите.

— Полиции будет интересно узнать, почему вы раньше не заявили об этом.

— Естественно, у меня будут некоторое неприятности, но, мне кажется, о них не стоит даже и говорить. Кроме того, я знаю, что вы ходили на квартиру Зельмы Якоби. Я видел, как Литбридж вошел туда, но не видел, как он вышел.

— Вы проделываете немало километров, не так ли?

— Я ни разу не был в квартире Зельмы, но это не имеет никакого значения. Если Корриган хочет найти того, на кого можно повесить все эти убийства, он буквально набросится на мои показания.

Наступило долгое молчание, потом я заметил:

— Корригану может не понравиться, что вы надули его, признав Анну за Нетту. Он легко может засадить вас за решетку.

— Мой мальчик, я уже подумал об этом. — Коль презрительно усмехнулся. — Мне грозит тюрьма, а вам петля. Поэтому вы заплатите мне. Заплатите за молчание. Что вы скажете о единовременном платеже в пятьсот фунтов?

— Но через неделю вы вернетесь снова, чтобы тянуть из меня деньги. Я прекрасно знаю, к какому сорту негодяев вы принадлежите.

— Не оскорбляйте меня, мой мальчик. — Он покачал головой. — Это непорядочно. Это не мой метод вести дело. Дайте мне пятьсот фунтов, и вы можете покинуть Англию, когда вам заблагорассудится. Можете поверить мне на слово. Я довольствуюсь самым малым.

— Мне необходимо немного подумать. Вы не смогли бы прийти сюда снова после полудня?

— По правде говоря, тут думать нечего. — Он безостановочно кивал головой, и это начинало надоедать мне.

— Да, но мне необходимо кое-что обдумать… — У меня возникло непреодолимое желание трахнуть его кулаком по жирной морде. — Мне нужно найти выход из этого положения. В настоящий момент я не вижу, как это сделать.

— Тут нечего и думать, мой мальчик. Корриган будет в восторге наложить на вас лапу. А потом, что такое для вас пятьсот фунтов? Пустяк! — Его глаза в который раз обежали номер. — Вы привыкли к комфорту. Вам не доставит никакого удовольствия провести долгие годы в тюремной камере. А это обязательно произойдет, если вы не будете благоразумны.

— Из вас вышел бы отличный шантажист, — я встал. — Приходите снова где-нибудь в половине четвертого. Или я вас отправлю ко всем чертям, или нужная сумма будет готова.

— Ладно, мой мальчик. — Коль не спускал с меня цепкого взгляда. — Я хочу получить деньги в билетах по одному фунту. — Он снова осмотрелся по сторонам и покачал головой. — Здесь очень мило. Скоро я сам смогу оплатить такой номер.

— На вашем месте я бы не пытался сделать это. Для начала хотя бы смените костюм. В этом отеле администрация очень разборчива к постояльцам.

— Это, мой мальчик, очень просто сделать. — Его серое лицо покраснело. Не попрощавшись, Коль направился к двери. У него была фигура извозчика, и он к тому же переваливался на ходу, как утка. Едва он захлопнул за собой дверь, я налил виски и сел в кресло у окна. История развивалась несколько быстрее, чем я хотел. Я был буквально зажат в тисках. Чтобы избежать тюрьмы, нужно действовать очень оперативно и осторожно. Я подумал минуты три, допил виски и решил, что необходимо повидать Нетту. Я решительно встал, на ходу схватил шляпу и уже направился к выходу, когда раздался телефонный звонок. Я мгновение колебался, потом вернулся и снял трубку.

— Хармас?

Я узнал голос Бредли, и мне стало весьма любопытно, что еще хочет от меня этот мерзавец.

— Как ваша физиономия, Бредли? Я всегда готов снова обработать ее. Так что если вам еще захочется, только скажите. Я все сделаю для старого друга.

— Не будем говорить на эту тему, Хармас. — Я ожидал потока ругательств, но он был сама любезность. — Мы теперь с вами квиты, Стефан. Я приказал всыпать вам как следует, вы отплатили мне той же монетой. Так что забудем об этом.

— Ну что ж… — я едва верил своим ушам.

— Я хочу получить обратно свои кольца. Они стоят две тысячи фунтов, Хармас. Или вы не разобрались в их стоимости? Я не утверждаю, что вы их у меня украли, но все же верните их мне.

Эта просьба показалась мне довольно обоснованной, но как можно было вернуть их?

— Они у Корригана. Будет лучше, если вы обратитесь к нему.

— Меня совершенно не интересует, у кого они находятся сейчас, — заявил он. — Вы их у меня взяли, вы и должны вернуть.

— Послушайте, я не могу вернуть вам кольца без того, чтобы меня не задержали. Предположим, вы позвоните по телефону Корригану и скажете, что я присвоил их. Он постарается убедить вас подать на меня жалобу. Иной возможности снова получить их я не вижу.

— Если вы не вернете мне кольца до четырех часов, я действительно подам жалобу и испытаю большое удовольствие, когда вас упекут в тюрьму! — проорав все это, Бредли прервал связь.

Я еще некоторое время раздумывал, потом позвонил в полицию. Мне сообщили, что Корриган уехал из города и вернется очень поздно. Я поблагодарил за сведения, но, бросая трубку, не удержался и в сердцах воскликнул:

— Ну его к дьяволу!

Спустившись вниз, я вызвал такси и отправился на Кромвель-роад. Отпустив машину, я оглянулся по сторонам и вошел в дом. Вокруг было тихо. Я осторожно постучал в дверь квартиры Медж Кенит.

— Это я, Стефан.

Дверь сразу же открылась, словно Нетта стояла с той стороны в ожидании меня. Она была одета в почти прозрачную пижаму, однако у меня было столько забот и неприятностей, что я не мог по достоинству оценить ее прелести.

— Моя дорогая девочка, — сказал я. — Тебе бы не помешало немного закамуфлироваться. Мы должны выглядеть как туристы, приехавшие осматривать достопримечательности.

— Что-нибудь случилось? — сразу же насторожилась она, надевая шелковый халат. — Почему ты пришел так рано? Снова неприятности?

— Часто события развиваются не так, как ожидалось. — Я сел на ручку кресла. — Я решил, что будет лучше, если я введу тебя в курс дела.

Нетта прилегла на тахту. Я сразу же вспомнил Медж Кенит, которая совсем недавно лежала там с перерезанным горлом.

— Встань! — воскликнул я в ужасе. — Ведь на этой тахте убили Медж!

— Спокойнее, Стефан, — проговорила Нетта, не трогаясь с места. — От чего это ты стал таким нервным?

— Ладно, лежи, где хочешь. — Несколько минут я молча смотрел на нее. — Вижу, твоя нервная система совсем не расстроена.

— Когда ты со мной, нет. — Она отрицательно покачала головой. — А что идет не так, как следует, Стефан?

Я рассказал ей о визите Корригана и Коля, а также о телефонном звонке Бредли. Она слушала не перебивая.

— Вот и все. Что ты обо всем этом думаешь?

— Есть только одна возможность освободиться от всего этого, — сказала Нетта после короткого размышления. — Нам нужно уехать обоим. Если тебя заподозрят в убийстве, то обязательно упекут в тюрьму. А что в таком случае произойдет со мной?

— Я думал над такой возможностью, но если я скроюсь, то тем самым признаю свою вину. То-то будет доволен Корриган!

Одним прыжком Нетта вскочила на ноги и бросилась ко мне.

— Стефан, ты отдаешь себе отчет в том, как обстоят дела?! Нужно уезжать, пока мы еще можем это сделать. Ты сможешь потом написать Корригану из Америки. Если ты промедлишь, тебя схватят! Меня тоже поймают люди Тренча! Спасайся сам и спаси меня!

Я положил ей руку на бедро, и это живо напомнило о нашей былой близости.

— Хорошо, — сказал я. — Мы уедем отсюда, раз так все сложилось. Оказавшись в безопасности, я все объясню Корригану… Да, самое разумное для меня в настоящий момент — это вплотную заняться самолетом.

— Уедем сегодня вечером! — Нетта прижалась ко мне. — Как ты думаешь, это возможно?

— Если мы не уедем сегодня, то, вероятнее всего, нам не удастся сделать это никогда. Едва только будет объявлен мой розыск, все аэродромы окажутся под наблюдением. Но меня беспокоит Бредли. Ведь он действительно имеет все основания для жалобы. Где же, в самом деле, ты взяла эти кольца, Нетта?

— Я никогда не давала ему никаких колец.

— Он сказал, что купил у тебя эти кольца за триста фунтов.

— Да нет же, я ведь говорила, как все было: я пришла к нему, рассказала свою историю и попросила денег. Он дал мне две сотни фунтов. Про кольца он тебе соврал. Да у него в письменном столе всегда было полно драгоценностей.

— Боже мой! — Я щелкнул пальцами. — Каким же я был остолопом! Можно было сразу догадаться, что он лжет. Каким я был кретином, что взял эти кольца. Он легко может засадить меня на три месяца в тюрьму. Корриган легко инкриминирует мне ограбление с насилием и телесными повреждениями.

— Он не сможет засадить тебя в тюрьму, потому что не сможет найти. Тебя завтра уже здесь не будет. Когда ты сможешь все устроить с самолетом?

— Сейчас же, немедленно!

Я подошел к телефону, набрал номер и принялся ждать.

— Это ты. Викс? — спросил я, когда на том конце провода мне ответил мужской голос.

— Ну, конечно.

— Говорит Стив Хармас. Я сейчас приеду к тебе. У меня срочное дело. Когда ты отлетаешь?

— Хэлло, Стефан! Очень рад слышать тебя. Почему ты спрашиваешь об этом? Ты явно чем-то расстроен?

— Я расскажу обо всем при личной встрече. Когда твой следующий вылет?

— В 22.30. У тебя появилось желание сопровождать меня?

— Еще бы! Я приеду к тебе немедленно! — Я повернулся к Нетте. — Сожми кулаки, моя девочка, и молись, чтобы мне удалось уговорить его захватить нас с собой. Приготовь вещи и будь на аэродроме к девяти часам вечера.

— Ты потрясающий мужчина, Стефан! — она повисла у меня на шее.

— Мы сможем радоваться успеху только над Атлантическим океаном. — Я позволил ей поцеловать меня, но не вернул поцелуй: это слишком походило бы на поцелуй Иуды.

Глава 22

К 15.20 я закончил все приготовления к вечеру и вернулся в «Савой», чтобы дождаться там Коля. Покинув Нетту, я увиделся с Гарри Виксом и объяснил, какой помощи я ожидаю от него. Очень заинтересованный моей историей, он согласился действовать по моему плану. От него я немедленно поехал в редакцию «Морнинг Мейл» и провел целый час в беседе с Фредом Улманом. Накануне он работал, как негр, и разузнал массу интересных сведений, которыми следовало немедленно воспользоваться. Корриган засел в Лакхейме и, несмотря на мои неоднократные попытки связаться с ним, был неуловим. Временно он сошел со сцены. Но я не слишком обольщался этим, чтобы не попасть к нему на крючок, спешил к вечеру покончить со своими делами. Когда Корриган вернется и обнаружит, что дело об ограблении Алби раскрыто, это не прибавит ему хорошего настроения. Кроме того, необходимо было связаться с полицией. Два года назад у меня в Лондоне был друг — инспектор О'Мелли из полицейского участка на Биг-стрит. Корриган как-то по случаю познакомил нас, и О'Мелли был в восторге продемонстрировать мне, как действует английское правосудие. Необходимо было обратиться к нему за помощью. Едва я ввел О'Мелли в курс дела и рассказал все детали, он тут же познакомил меня с начальником Корригана в Скотланд-Ярде. Обсудив подробности, мы решили действовать немедленно.

И вот, наконец, я очутился в уютном номере отеля и смог вздохнуть немного свободнее. Если все произойдет так, как я задумал, уже сегодня вечером тайна ограбления Алби будет раскрыта. Станут также известны убийцы Медж Кенит и Генри Литбриджа. Едва я успел прокрутить в памяти все детали предстоящего дела и убедиться, что ничего не упущено, как раздался звонок в дверь, и я пошел встречать Коля.

Он возник в дверном проеме, подозрительно сверля меня глазами и дергая головой. На этот раз он даже немного причесался. На его пиджаке было меньше сальных пятен, а грязную белую рубашку он сменил на желтую, но, впрочем, не менее грязную. Несколько увядших ландышей торчали из его бутоньерки.

— Надеюсь, я пришел не слишком рано? — осведомился он.

— Входите, — я пошире раскрыл дверь. Он немедленно ввалился в номер и принялся озираться вокруг.

— Вы знаете, мне здесь действительно нравится. Такой комфорт мне по душе. — Его взгляд зажегся надеждой, и он продолжал: — Итак, вы приготовили деньги, мой мальчик?

— Ну, разумеется, они там, в письменном столе. Коль был не в силах сдержать нетерпение, хотя и делал вид, что хранит спокойствие. Его лицо прояснилось, глаза засверкали от жадности, он принялся довольно потирать руки.

— Пятьсот фунтов! — воскликнул он. — Я просто с трудом верю в это!

— Садись, толстый тюфяк, — я закрыл дверь. — Ведь их у тебя еще нет. Так что незачем раньше времени радоваться.

Его улыбка исчезла, но надежды он не терял.

— Но ведь вы решили, не так ли? Ведь вы будете благоразумным?…

— Откуда я могу быть уверен, что, получив от меня деньги, вы снова не придете за ними через неделю? — спросил я, закуривая сигарету.

— Только, пожалуйста, не думайте о таких вещах, — он строго посмотрел на меня. — Уверяю вас, у меня нет привычки вести себя подобным образом. Я добропорядочный и честный шантажист. Это может показаться вам странным, но таковы мои принципы. Я назначаю сумму и не более того.

— Я не поверил бы вам и за все золото мира. Садитесь, мне надо с вами поговорить.

Он немного поколебался, потом погрузил свое рыхлое тело в кресло.

— Как бы мне хотелось, чтобы вы верили мне, мой мальчик, — сказал он, притворно вздохнув. — Все мои поступки весьма разумны. Вы вручаете мне пятьсот фунтов, и я оставляю вас в покое. Вы покидаете страну, ведь это не трудно. Я не смогу причинить вам зла, раз вас здесь не будет, разве не так?

— О, но ведь я еще не уехал. Ничто не помешает вам сделать мне гадость на прощание.

— Но я об этом даже не подумал, — запротестовал он. — Это не в моем обычае.

— Предположим, Корриган начнет давить на вас. Откуда я могу быть уверен, что вы не скажете ему, кому на самом деле принадлежит труп, найденный в квартире Нетты.

— Послушайте, не корчите из себя идиота! Если я скажу это Корригану, у меня может возникнуть масса неприятностей.

— Погибшая действительно была сестрой Нетты?

— Ну конечно! — он скосил глаза в мою сторону.

— Но откуда вы это знаете? Разве вы хоть раз видели ее сестру?

— Конечно, — он почесал свой нос и задумчиво посмотрел на меня.

— А по какой причине вы сказали, что это была Нетта?

— Мне кажется, нет смысла возвращаться к этому вопросу. — Коль со смущенным видом поерзал в кресле. — Видите ли, у меня были на то свои причины.

— Сколько вы получили от Питера Тренча, чтобы засвидетельствовать смерть Нетты? — неожиданно спросил я.

— Вы действительно хорошо осведомлены, — на мгновение Коль испугался, но скоро апломб вернулся к нему. — Я не могу дать ответ на этот вопрос. Это было бы неблагородно.

— Хорошо, — я пожал плечами. — Тогда к делу. Вы требуете от меня пятьсот фунтов, а взамен обещаете не давать Корригану фальшивых показаний, дающих возможность обвинить меня в двойном убийстве. Верно я обрисовал ситуацию?

— Совершенно верно, — лукаво проговорил он. — Вы угодили в самую точку, мой мальчик.

— Хорошо! — я удовлетворенно кивнул головой. — Заберите эти деньги, и пусть вам поможет Господь! Если вы попытаетесь вести двойную игру, я сдеру с вас шкуру!

— У вас есть мое слово, — сказал Коль довольно убедительно. — Этого вполне достаточно, хотя американец и не в состоянии понять, что слово англичанина — слово чести.

— Ладно, ладно, довольно громких слов, пузырь, — прервал я его.

— Вам не кажется, что мы уже и так потеряли слишком много времени, — Коль затряс головой. — Не пора ли перейти к делу. Где же деньги?

Я подошел к письменному столу, открыл ящик и вынул пачку банкнот. Все билеты были по одному фунту. Эти деньги я собирался презентовать Нетте.

— Вот они, берите!

Я наблюдал за ним краем глаза. Он смотрел на деньги алчным взглядом.

— Берите и убирайтесь, — повторил я.

— Вы не будете возражать, если я пересчитаю их? — в голосе Коля звучала фальшь. — Это не потому, что я вам не верю, но дело есть дело.

— Считайте и побыстрее! Я не могу терпеть вас даже одну лишнюю минуту.

Наступило долгое молчание. Коль буквально дрожал от жадности, пересчитывая деньги своими толстыми пальцами. Когда он выпрямился, в глазах его горел победный огонек. Голова перестала трястись, а лицо выражало торжество.

— Отлично, мой мальчик, никогда не думал, что вы так легко капитулируете. Я предполагал, что вы доставите мне кое-какие неприятности.

Он сунул деньги во внутренний карман пиджака и снова улыбнулся своей мерзкой улыбочкой. Я не смог больше сдерживаться.

— Убирайся отсюда, жирная свинья!

Коль взглянул на увядшие цветы в своей петлице, вынул их и положил на стол.

— А вот вам сувенир от меня, мой мальчик, — глумливо усмехнулся он.

— А вот сувенир от меня, дорогой папочка! — размахнувшись, я врезал наглецу прямо в глаз. Шатаясь, он отступил в угол и некоторое время стоял там, приходя в себя. Потом испустил жалобный вопль и стал пробираться вдоль стены к выходу.

— Подонок! — вопил он. — Грязное американское отродье!..

Я сделал угрожающее движение в его сторону. Коль торопливо распахнул дверь и тут же попятился назад. В коридоре его ждал плечистый полицейский в штатском. Он бесцеремонно толкнул Коля, и тот влетел обратно в номер. Полицейский улыбнулся мне, входя вслед за причитающим толстяком.

Лицо Коля перекосилось, а колени задрожали. Полицейский неумолимо надвигался, и Коль пятился назад, пока не уперся в стену.

— Итак, вы предполагали, что я доставлю вам кое-какие неприятности? — сурово сказал я. — Да, мой друг, в этом вы не ошиблись. — Я подошел к ванной комнате и открыл дверь. — О'Мелли, вы можете выходить.

Инспектор О'Мелли вышел из ванной комнаты. Следом за ним вышел еще один полицейский в штатском с блокнотом в руках.

— Итак, вы все успели записать? — поинтересовался я.

— Слово в слово, — ответил О'Мелли, довольно потирая руки. — Все прошло замечательно. Если этот тип не заработает по крайней мере десять лет, я готов отказаться от своей должности!

Трое полицейских с неприязнью смотрели на Коля. О'Мелли подошел к нему и представился:

— Я инспектор О'Мелли из полицейского участка Биг-стрит. А эти господа из криминальной полиции, — сказал он, указывая на обоих полицейских. — Моя обязанность задержать вас по обвинению в шантаже. Также я должен предупредить, что все сказанное вами зафиксировано и будет служить доказательством против вас на суде.

— Вы не можете сделать этого! — Коль позеленел от страха. — Вот человек, которого вы должны задержать! Это убийца! — его палец дрожал, когда он указывал на меня. — Он убил Медж Кенит и Генри Литбриджа. Я видел, как он совершал оба преступления! Вы не можете задержать меня! Я добропорядочный гражданин!.. — визжал он.

— Вы сможете объяснить все это судьям, — твердо проговорил О'Мелли. — А сейчас вам придется пройти со мной. — Инспектор неприязненно смотрел на неудавшегося шантажиста.

Оба полицейских стали рядом с Колем. Один из них вынул из кармана съежившегося негодяя мои деньги и передал их О'Мелли.

— Мы вынуждены пока сохранить деньги у себя, — предупредил инспектор. — Но после суда над шантажистом мы вернем их вам.

— Надеюсь на это, — с иронией проговорил я. — Мне было бы весьма печально узнать, что вы использовали их для поддержки финансового состояния своего спортивного клуба.

Трое полицейских рассмеялись.

— Ну, вперед! — О'Мелли подтолкнул Коля к выходу. — Мы поместим вас в очень удобную и комфортабельную камеру.

— Я вам говорю — это убийца! — вопил Коль в отчаянии. — Задержите его! Он собирается покинуть страну!.. Вы слышите, что я говорю, он вскоре покинет страну!..

— Пошли, мой дорогой, нет никакого основания так нервничать, — сказал один из полицейских. — Если вы будете вести себя хорошо, я велю дать вам в тюрьме шикарный ужин.

Коль отнял руку от заплывшего глаза и пронзительно заверещал:

— Он набросился на меня! Я хочу подать на него жалобу за нанесенные увечья! Задержите его!..

— Вы действительно сделали это? — спросил О'Мелли, начиная сердиться.

— Увы, — я с сожалением развел руками. — Я не собирался причинять ему вреда. Но он так стремился поскорее начать тратить мои деньги, что второпях ударился глазом о дверную ручку.

— Да, он слишком торопился, — О'Мелли подмигнул мне.

— Итак, прощайте, жирная свинья! — я подошел к Колю и улыбнулся. — В следующий раз, когда вам захочется заняться шантажом, никогда не выбирайте жертву среди журналистов. Надеюсь увидеть вас лет эдак через десять.

Полицейские увели Коля. Он шел, уронив руки и опустив голову, совершенно раздавленный случившимся. В дверях О'Мелли оглянулся через плечо и сказал:

— До вечера!

— Рассчитывайте на меня. Корриган скоро вернется. Представляете, какое у него будет лицо, когда я преподнесу ему свой маленький сюрприз. Нет, я не отказался бы от удовольствия видеть это за все виски Лондона!

— И я тоже, хотя пью одну только воду, — проговорил О'Мелли.

Глава 23

В салоне миссис Крокетт часы пробили половину восьмого, когда я проскользнул на лестницу и подошел к квартире Медж Кенит. Никто не видел, как я входил в дом. Я чувствовал большое облегчение от того, что Жюль Коль не может больше появиться на пороге своей квартиры, чтобы шпионить за мной и трясти головой. Я прислушался, стоя возле двери Медж, затем постучал.

— Это я, Стефан!

Несколько минут длилось молчание, потом дверь отворилась, и Нетта, одетая в красно-белое платье, впустила меня. Я вошел в комнату и закрыл за собой дверь.

— Ну как? — спросил я.

— Ты пришел довольно рано, — она сжала мою руку. — Все идет хорошо?

— Думаю, что да. Я говорил с Виксом, и он хочет познакомиться с тобой.

— Познакомиться со мной? — переспросила Нетта, нахмурив брови. — Зачем?

— Ах, ты не знаешь Викса! Он ужасный бабник. Он говорит, что не собирается рисковать потерей места из-за удовольствия провезти в Соединенные Штаты обыкновенную бабу. Я объяснил ему, что ты женщина высокого класса, но он думает, что все мои знакомые ходят на каучуке и носят юбки из красной фланели моды 1900 года. Единственная возможность уговорить его — это представить ему тебя. Если ты с ним немного пошутишь, можешь быть уверена, что он возьмет нас с собой. От тебя многое зависит. Придется выпить с ним по стаканчику вина.

— Но у нас на это нет времени, — недовольно возразила она. — И потом, ведь это опасно. Нас могут опознать полицейские. Нет, эта идея мне совершенно не нравится. Почему ты не привел его сюда?

— Я не мог это сделать. У Викса много неотложных дел. Ну, не стоит раздумывать. Соглашайся. Мы найдем его в одном из баров на Кинг-стрит. У меня машина. Немного поболтай с ним, и он сразу же отправится на аэродром. Мы вернемся сюда за багажом и выедем чуть позже. Самолет отлетает не раньше 22.30. У нас еще много времени.

Я отлично понимал, что подобная прогулка вызовет у Нетты мало энтузиазма, но ей ничего не оставалось делать, как согласиться со мной.

— Ну хорошо, Стефан, ты лучше знаешь, как поступить. Я только надену шляпу и буду готова.

Ожидая ее, я прохаживался от стены к стене и меня одолевали воспоминания. Вскоре Нетта появилась в комнате. Ее шляпа больше напоминала абажур настольной лампы, но нельзя было не признать, что она ей очень шла.

— Ты не волнуйся, он сразу обалдеет, едва увидит тебя, — уговаривал я ее. — Ты просто ослепительна!.. Ну, пошли на цыпочках. Нельзя, чтобы миссис Крокетт застала нас на лестнице.

Мы осторожно спустились вниз, вышли на улицу и сели в «бьюик», нанятый мной на сегодняшний день. Когда мы ехали по Кромвель-роад, Нетта спросила меня:

— А что у тебя нового, Стефан? Ты дал деньги Жюлю Колю?

Я ожидал этого вопроса, и моя маленькая ложь была припасена заранее:

— Все в порядке, — ответил я. — Этот прохвост получил деньги. И он не станет вести двойную игру до нашего отъезда.

Я бросил на нее быстрый взгляд и увидел, как она побледнела, закусив губу.

— А когда ты их дал ему? — спросила Нетта едва слышным голосом.

— В половине четвертого дня я был облегчен на пятьсот фунтов. Это довольно большие деньги, дорогая.

Она ничего не ответила, продолжая сидеть, как статуя. Лишь когда машина остановилась перед маленьким баром на Кинг-стрит, она спросила:

— А Бредли? Ты слышал о нем что-нибудь?

— Нет. И я ничего не смогу сделать для него. Корригана нет в городе. Ультиматум Бредли истек в четыре часа. Вполне возможно, что меня уже разыскивает полиция. Но даже если они идут по моим следам, я имею преимущество во времени.

Мы вышли из «бьюика». Нетта опасливо посмотрела по сторонам.

— Ты уверен, что мы находимся в безопасности, Стефан? — Она нехотя пошла к дверям. — Мне кажется абсолютным безумием идти туда, где нас могут узнать.

— Успокойся, все идет отлично. Это такой бар, где никто никого не знает. Полиции никогда не придет в голову искать нас здесь. — Я увлек ее на дорожку, ведущую к бару.

Гарри Викс был облачен в форменный пиджак со всеми регалиями своей профессии. Он стоял, прислонившись к стойке со стаканом виски в руке. В баре находились еще два человека, но они сидели в дальнем конце помещения и даже не посмотрели в нашу сторону, когда мы вошли. Викс, краснолицый, массивный, добродушный, выпрямился, завидев нас. Он взглянул на Нетту, и его рот раскрылся от изумления.

— Хэлло! — сказал он, улыбаясь до самых ушей. — Действительно, Стефан, ты отыскал настоящий клад. В этом нет сомнений…

— Нетта, вот Гарри Викс… — я немного подтолкнул ее вперед. — Пожми руку пилоту доблестной американской армии.

После того, как бармен, снабдив нас стаканами с виски, удалился на другой конец стойки. Викс спросил:

— Значит, вы хотите проделать со мной небольшую прогулку, мисс?

Нетта бросила вокруг себя подозрительный взгляд, ответила «да» и утвердительно кивнула головой.

— А вы окажете мне доверие на все время пути? — не унимался Викс.

— Я полностью буду доверять вам в самолете, но, разумеется, не в другом месте, — ответила Нетта.

— Ну и ну, что за девочки! — Викс расхохотался. — Думаю, она не слишком-то доверяет мне, Стефан. Но женщины никогда не жаловались на меня, мадам. Спросите у Стефана.

— Совершенно точно, женщины никогда не жаловались на него. Но если он останется наедине с женщиной, то… сами понимаете, что происходит…

— Ты просто грубиян! — сказал Викс недовольным тоном.

— Даже если предположить, что вам нельзя доверять, — продолжала Нетта. — Уж во всяком случае я не буду звать на помощь полицию.

— В самом деле? Нет, в самом деле, кроме шуток? — Викс перевел взгляд на меня. — Тогда, старина, немедленно убирайся, ты нас стесняешь. Не будь третьим лишним…

— Брось свои шутки и поговорим лучше о деле, — сказал я. — Теперь, когда ты увидел Нетту, согласен ли ты нам помочь?

Викс тянул свое виски, внимательно оглядывая то Нетту, то меня.

— Я не в состоянии отказать тебе. Я провезу эту куколку. Но видит Бог, какому страшному риску я подвергаю себя.

— Ладно, ладно, ты же сам знаешь, что все это просто, как ясный день. Не слушай его, Нетта, он просто старается запудрить тебе мозги.

— Вы действительно чем-то рискуете? — глаза Нетты буквально сверлили Викса.

В течение некоторого времени Викс боролся с искушением разыграть Нетту, но потом сообразил, что благоразумнее будет немного ободрить ее.

— Да нет же, — ворчливо признался он. — Как только вы уговорите пилота, а я уверен, вы его уговорите, все произойдет просто. Мы встретимся у ограды аэропорта. Вместе войдем на территорию. Даже выпьем по стаканчику пива на дорогу. Потом вы влезете в автобус, который отвезет вас к месту посадки. Там никого не будет, если мы прибудем непосредственно перед взлетом. Вам обоим останется только войти в самолет и спрятаться в месте, которое я укажу. Мы взлетаем в 22.30. Когда перелетим через океан, меня будет ожидать на аэродроме машина. Я положу в нее свои вещи, а на вас накину покрывало. Едва только мы выедем за пределы аэропорта, вы можете больше не прятаться. Я доставлю вас по тому адресу, который вы мне укажете.

— Неужели все так просто? — Нетта немного подумала.

— Я проделывал такое уже неоднократно, и буду делать еще, если мои друзья попросят. Но считаю своим долгом предупредить, что вы должны оплатить поездку. Я требую от каждого из моих пассажиров по поцелую.

— Ты вряд ли захочешь целовать меня, — холодно возразил я. — Уж лучше вплавь пересечь Атлантику, чем принять подобные условия.

— Согласен, — быстро проговорил он. — Но ведь речь идет не только о тебе, идиот!

— Я лично не вижу никакого затруднения в том, чтобы выполнить ваши условия, — улыбнулась Нетта. — Я считаю, что ваши требования в высшей степени скромны.

Мы продолжали так трепаться еще на протяжении добрых двадцати минут и выпили немалое количество виски. Наконец, в 20.10 Викс заявил, что ему нужно отправляться на аэродром.

— Итак, я встречусь с вами у ограды аэропорта в 21.10. И вам совершенно не о чем беспокоиться. Дело в шляпе.

— Он взял Нетту под руку. — До скорого свидания! Если этот идиот будет вам надоедать, я всегда готов избавить вас от него. У меня слабость к рыжим женщинам.

И он с победоносным видом удалился. Едва за ним закрылась дверь, как Нетта тут же утратила веселость и с беспокойством посмотрела на меня.

— А ты, лично, уверен, что все пройдет так гладко? — спросила она.

— Не устраивай истерик, — спокойно ответил я. — Этот тип проделывал подобную операцию уже не менее десятка раз. Он летал бомбить Германию, избороздил эту страну вдоль и поперек, но всегда возвращался благополучно. Раз уж Викс что-то обещает, он всегда держит слово. Ты поразила его в самое уязвимое место. Можешь считать, что мы уже в воздухе.

Нетта вздохнула с облегчением и взяла меня под руку.

— Это очень хорошо, мой дорогой. Я не буду больше устраивать тебе истерик. Но я все же очень волнуюсь. Что мы сейчас будем делать?

— Вернемся на квартиру Медж Кенит за твоими вещами, а потом, выждав необходимое время, поедем на аэродром. Пошли, Нетта, путешествие начинается!

Десять минут спустя мы вернулись на квартиру Медж Кенит. Нетта прошла в спальню, чтобы переодеться и выйти ко мне уже в дорожном костюме. Она закрыла за собой дверь, и я услышал, как повернулся ключ в замке. Я сел в кресло и закурил сигарету. Ладони моих рук были потными, мышцы напряжены, нервы натянуты, как струна.

Прошло пять минут, потом еще пять. Я слышал, как Нетта ходила по спальне взад и вперед. Ковер под моими ногами уже весь был засыпан пеплом от сигарет.

— Ну, скоро ты будешь готова? — мое терпение не выдержало.

— Сейчас иду, — ответила она.

Чуть позже я вновь услышал, как ключ поворачивается в замке. Дверь открылась, и в проеме возникла Нетта. На ней был надет легкий шелковый свитер и черные брюки. Под мышкой она держала меховое пальто, а в правой чемодан солидных размеров.

— Я огорчена, что заставила тебя так долго ждать, — с улыбкой проговорила Нетта, однако ее лицо было бледно, а в глазах сквозило беспокойство. — Но еще только 21.05.

— Ты восхитительна! — я обвил ее талию рукой. Она почти грубо оттолкнула меня, стараясь одновременно изобразить на губах улыбку. — Нет, не теперь, Стефан! Подождем до того времени, когда окажемся в безопасности.

— Хорошо, моя девочка, — ответил я с готовностью, успев нащупать то, что, как я предполагал, должно было быть надето вокруг ее талии.

— Тогда поехали!

Я взял шляпу и в последний раз обвел глазами комнату, желая убедиться, что мы ничего не забыли, а потом направился к двери. Нетта шла за мной. Я взял ее чемодан. Меховое пальто она по-прежнему держала под мышкой. Я открыл дверь и буквально налетел на Корригана, притаившегося в холле.

Глава 24

Пронзительный крик Нетты был похож на вопль чайки.

— Привет, инспектор, — спокойно сказал я. — Вы все же поспели к дележу добычи.

Корриган вошел в комнату и плотно закрыл за собой дверь. Его глаза сверлили Нетту. Она, закрыв лицо руками, отошла от инспектора подальше.

— Я бы очень хотел знать, что вы здесь оба делаете? — холодно проговорил он. — У меня имеется ордер на ваш арест, Хармас. Очень огорчен, но вынужден исполнить свой долг. Бредли подал на вас жалобу. Вы напали на него и силой отняли драгоценности. Прошу следовать за мной.

— Вот уж не везет, так не везет! — я безрадостно рассмеялся. — Но сейчас, инспектор, следует заняться более насущными делами. Посмотрите на эту девушку. У вас нет желания с ней познакомиться?

Я улыбнулся Нетте, которая с удивлением глянула на меня полными слез глазами.

— Кто это? — процедил Корриган.

— А вы не догадываетесь? Обратите внимание на эти рыжие волосы. Вдохните запах лилий! Неужели вы такой тугодум?

— Значит, вы хотите сказать… — Корриган выглядел ошеломленным.

— Совершенно верно! Разрешите представить вам Нетту-Анну Скотт-Бредли.

— О! — Нетта издала вопль ужаса. — Как вы… посмели, скотина!..

— Ну-ну, полегче с выражениями, моя девочка! Это может шокировать инспектора.

Корриган перевел взгляд на Нетту, потом опять на меня.

— Вы действительно хотите сказать, что эта девушка и есть Нетта Скотт?

— Разумеется. Но если хотите, то это миссис Нетта Бредли. Приходилось ей быть и Анной Скотт. Я всегда говорил вам, что она не могла покончить жизнь самоубийством. И вот теперь она перед вами в натуральную, так сказать, величину. Но сейчас я собираюсь показать вам нечто такое, что, безусловно, вызовет у вас интерес.

Я схватил Нетту в тот самый момент, когда она бросилась бежать. Ее лицо стало серым от злости и потеряло всякую привлекательность, а в глазах застыло выражение ярости и беспокойства. Она извивалась, как разъяренная кошка, и пыталась выцарапать мне глаза. Я перехватил ее запястье и заломил руки за спину.

— Спокойней, кукла! — я держал ее так, чтобы она не смогла ударить меня. — А теперь продемонстрируй инспектору свое умение раздеваться!

Я через голову стянул с нее свитер и расстегнул молнию на брюках. У Корригана вырвалось гневное рычание.

— Перестаньте! — крикнул он. — Что вы себе позволяете!

— Потрошу кролика.

Я отнес Нетту на тахту и положил плашмя на живот. Удержать ее в таком положении было трудно, но мне все же удалось это сделать, надавив коленом на позвоночник. Корриган попытался оттолкнуть меня, но я отправил его прогуляться, сильно пихнув ногой.

— Посмотрите на эту штуку! — я указал на пояс-тайник, обмотанный вокруг талии Нетты.

Корриган, уже собиравшийся броситься на меня, остановился, пробормотав что-то сквозь зубы. Я расстегнул пряжку и с силой дернул пояс на себя. Нетта осталась ничком лежать на тахте, сжав кулаки и вся дрожа.

— Пришло время взглянуть на драгоценности Алби…

Корриган с раскрытым ртом смотрел на массу колец, ожерелий и браслетов, посыпавшихся из пояса. Бриллианты, рубины и прочие драгоценные камни переливались в электрическом свете всеми цветами радуги.

— Я убью тебя! — завопила Нетта, неожиданно бросаясь на меня, но я одним взмахом руки отшвырнул ее.

— Твои расчеты были правильными, Нетта, — сказал я, глядя на нее сверху вниз. Если бы ты не убила Литбриджа, я, может быть, и сыграл бы в твою игру. Но ты убила его, выпутываясь из скверной истории, и это дает мне право на мщение. Но за кого, все-таки, ты принимала меня? За болвана? После того, что ты сделала, я не стал бы помогать тебе даже за все золото мира!

Нетта с большим трудом встала на ноги, потом без сил повалилась на тахту, закрыв лицо руками. Я повернулся к Корригану, продолжавшему стоять, тупо глядя на эту груду драгоценностей.

— Надеюсь, вы теперь довольны? Я ведь обещал вам раскрыть тайну похищения драгоценностей Алби. Но вы с самого начала заняли странную позицию в этом деле. И вот я выполнил обещание.

У Корригана в этот момент было такое лицо, на которое стоило взглянуть.

— Но откуда вы могли знать, что на ней надет пояс с драгоценностями?

— Это долгая история. Нетта и Джек Бредли организовали кражу у Алби. При необходимости я могу сообщить вам все подробности этого дела.

— Естественно, мне хочется узнать об этом как можно больше. — Корриган стал собирать драгоценности в ладонь, а потом ссыпать их обратно в пояс. — Каким образом вы смогли обнаружить преступников?

— Дело в том, что я с самого начала не верил в самоубийство Нетты. В том, что она жива, я убедился, обыскивая ее квартиру. Большинство ее носильных вещей и все шелковые чулки исчезли. Я хорошо знал особенности характера Нетты. Она была просто помешана на тряпках. А после исчезновения трупа я уже был убежден, что в ее квартире умерла какая-то другая женщина.

Корриган, прислонившись к стене, не спускал с меня взгляда.

— Вы уже говорили об этом. Кроме того, я сам придерживался подобной теории.

— Это верно, но существовал еще целый ряд вопросов, на которые не было ответов. Прежде всего, кто именно умер на квартире Нетты? Почему Нетта, имевшая достаточно времени, чтобы собрать свои вещи, забыла деньги, а также пакет акций на предъявителя, стоимостью в пять тысяч фунтов? Это было загадкой до тех пор, пока я не узнал от Медж Кенит, что в ту ночь к Нетте приходили мужчина и женщина, которая назад уже не вышла. Мужчина убил ее, возможно, не без помощи Нетты. Думаю, истинной причиной того, что Нетта не рискнула взять с собой деньги, было то, что она не доверяла своему компаньону. В дальнейшем она рассчитывала вернуться и забрать их. Мой приезд спутал ей все карты.

Я бросил взгляд на Нетту, которая продолжала сидеть неподвижно, закрыв лицо руками.

— Продолжайте, — тихо проговорил Корриган.

— Кто был этот таинственный мужчина и почему Нетта не хотела, чтобы он узнал о ее тайнике? Я говорил об этом с Неттой. Она сказала мне, что это был любовник ее сестры Анны — Питер Тренч. Другими словами, это был любовник Нетты, так как, видите ли, у нее никогда не было сестры. Но мы вернемся к Питеру Тренчу позднее. Вот уже девять месяцев, как Нетта вышла, замуж за Бредли. По причине, известной только им одним, этот брак держался в секрете и они даже не жили вместе, за исключением уик-энда, который они проводили в Лакхейме. Когда Нетта бывала в коттедже, она называлась Анной Скотт. Она рассказала мне, что Тренч убил ее сестру, потому что та, якобы, знала убийцу Якоби. Но так как Нетта никогда не имела сестры, ложь была очевидной. Кто же была та женщина, которая умерла в квартире Нетты и чье тело потом обнаружили в коттедже? Ведь вы уже, возможно, догадались, что труп, похищенный из морга, и труп, найденный вами в Лакхейме, один и тот же.

— Но одна из них была рыжая, а другая блондинка, — возразил инспектор. — Как вы это объясните?

— Мне это очень популярно объяснила Нетта. По ее словам, Тренч выкрасил волосы убитой, а потом смыл краску, чтобы вернуть ям первоначальный цвет. После этого он привез труп к коттеджу.

— Это кажется мне просто невероятным, — проворчал Корриган.

— Да, надо сделать усилие, чтобы поверить во все это, но после некоторого размышления я пришел к выводу, что все именно так и произошло. Если та девушка не была сестрой Нетты, а у меня есть тому неоспоримые доказательства, так кто же она? Почему ее убили, и почему убийца сделал так, чтобы труп не опознали?

— Значит, вы знаете и это? — серьезно спросил Корриган.

— Полагаю, что да. Несчастный Литбридж пришел к тем же выводам. И по этой причине умер.

— Так кто же она была?

— Зельма Якоби. Жена Георга Якоби, убитого Джеком Бредли.

Нетта вдруг выпрямилась и злобно посмотрела на меня.

— Это наглая ложь! — завопила она. — Джек никого не убивал! Это Питер Тренч убил Зельму!

— О, нет! Это сделал не Питер. — Я отрицательно покачал головой. — Вернемся немного назад. Вспомните-ка то время, когда уезжали домой американские солдаты. До этого клуб Бредли процветал, продавая скверное вино и выуживая любыми подлогами деньги у солдат. Но когда началась эвакуация, дела Бредли пришли в упадок. Необходимо было отыскать другие источники дохода. Бредли решил устроить грандиозное ограбление. Специалистом в этих делах был Георг Якоби. Бредли столковался с ним, и они решили пощупать Алби. Это было как раз то время, когда Нетта вышла замуж за Бредли, а Зельма за Георга Якоби. Поместье Алби находилось недалеко от Лакхейма, где Бредли купил коттедж. В нем и проводилась подготовка к ограблению. Попутно коттедж служил любовным гнездышком для Нетты и Бредли. Миссис Бремби, сестра Георга Якоби, занималась хозяйством. Ограбление отлично удалось, но необходимо было еще сбыть драгоценности. Это дело требовало максимальной осторожности. Было решено припрятать награбленное до поры до времени. Однако между компаньонами все чаще вспыхивали ссоры из-за раздела драгоценностей, и как-то вечером в клубе Бредли убил Якоби, а потом отвез труп на одну из улиц Сохо.

— У вас есть доказательства этому? — спросил Корриган.

— Должен признать, что это плод моего воображения. Но вы можете быть спокойны, Нетта вскоре сама все расскажет…

Корриган бросил взгляд в сторону Нетты и проворчал:

— Ну, валяйте дальше…

— На некоторое время оставим убийство Якоби и займемся Литбриджем. — Я закурил очередную сигарету. — Он был мне очень симпатичен. Я рассказал ему все, что знал об этом деле, и привлек к расследованию. Он имел хорошую голову и первым сделал открытие, вначале ускользнувшее от моего внимания. Он понял, что в этой истории Зельма Якоби играет вполне определенную роль, и, скорее всего, это именно она умерла на квартире Нетты. Литбридж хотел сделать мне сюрприз. Он узнал адрес, по которому проживала Зельма, и отправился туда, в надежде найти хоть какую-нибудь фотографию. Поскольку я видел труп, он и в самом деле отыскал фотографию, клочок от которой я обнаружил в его пальцах. Но Нетта опередила его. Она сразу поняла, кто напал на ее след, и, чтобы спасти свою шкуру, без колебаний убила Литбриджа. Желая отомстить, я устроил Нетте ловушку, убедив ее, что хочу покинуть страну. Я отлично понимал, что она постарается увезти с собой драгоценности Алби.

— Но все это не объясняет мне, как вы узнали, что драгоценности находятся у нее, — проговорил Корриган, нахмурив брови. — Кажется, вы говорите, что это Питер Тренч убил Зельму?

— Нет, ничего подобного. — Я отрицательно покачал головой. — Это Нетта уверяла меня, что убийство Зельмы дело рук Тренча. Но это не более чем очередная ложь. Питер Тренч ничего не знает об этой истории. Мне подставили его, чтобы затруднить поиск настоящего убийцы.

Нетта медленно поднялась с места. На ее лицо страшно было смотреть. Корриган сделал шаг в моем направлении.

— Кто же тогда убил Зельму Якоби? — криво усмехнувшись, спросила она.

— Тот же человек, который убил Медж Кенит, — ответил я, направляясь к дверям кухни. — Позвольте мне представить вам его. — Я резко распахнул дверь и посторонился. — Выходите! Вы и так уже слишком долго сидите взаперти.

Инспектор О'Мелли и трое полицейских в штатском вышли из кухни. Сперва они посмотрели на меня, потом на Корригана и уже потом на Нетту.

— Вот человек, убивший Зельму Якоби и Медж Кенит, — сказал я, указывая пальцем на Корригана.

Глава 25

— Надеюсь, моя дорогая, вы будете вести себя с Гарри Виксом очень осторожно, — сказал я Кристине, проходя коридором гостиницы «Савой» и направляясь к тому месту, где Гарри Викс и Фред Улман, ожидая нас, рассматривали книги, расставленные на полках книжного ларька. — Он бросается на всех хорошеньких женщин, так что остерегайтесь заигрывать с ним. Самое лучшее, если вы все время будете держаться возле меня.

Гарри Викс увидел нас первым и толкнул Фреда. Потом принялся поправлять галстук и охорашиваться.

— Ну вот и Синяя Борода пришел, — воскликнул он. — Я просто не понимаю, откуда ты вытаскиваешь всех этих красоток!

— Кристина, это Гарри Викс, — я вздохнул. — Не вздумай доверять ему. Старайся сразу поставить его на место. Гарри, я представляю тебе мисс Гудвин. Ты хорошо сделаешь, мой дорогой, если постараешься держать руки в карманах. Кроме того, постарайся вбить себе в голову, что это моя собственность… А вот этот парень с мешками под глазами Фред Улман. Фред, познакомься с мисс Гудвин.

Улман со смущенным видом заверил Кристину, что он в восторге от знакомства. Викс локтем оттер его подальше от девушки и с блаженным видом уставился на Кристину.

— Это самый замечательный момент в моей жизни, — заявил он, беря ее за руку. — Несмотря на то, что этот крокодил заявил, что вы его собственность, уверен, что этого просто не может быть. Такой лакомый кусочек не по зубам этому грубияну. Я просто в этом убежден.

Я самым решительным образом разъединил их руки и обнял Кристину.

— Лапы прочь! Эту блондинку я приберегу для себя. Иди и начинай охоту в другом месте.

Я пошел с Кристиной по коридору отеля, направляясь в бар, а мои приятели поволоклись вслед за нами.

— Сядем за столик, — предложил я. — Фред, прошу тебя, держи этого похитителя женщин на приличной дистанции.

— Не могу понять, почему типы, вроде вас, так падки на женщин, — заявил Фред с кислым видом. — Я всю жизнь избегал их. И посмотрите на меня…

— Сами смотрите на себя. С меня довольно, — с обиженным видом бросила Кристина.

Едва мы уселись за столик и заказали ужин, как Гарри спросил меня:

— Мы собрались здесь сегодня не только как гурманы, пришедшие отведать великолепный ужин, но и потому, что наш Шерлок Холмс, — он театральным жестом указал на меня, — жаждет рассказать нам историю своего последнего расследования. Правда, он прибег к недозволенным средствам, пригласив сюда столь красивую девушку, благодаря обаянию которой мы буквально прикованы к месту.

Кристина дернула меня за рукав и осведомилась, почему меня назвали Шерлоком Холмсом. Я шепотом ответил ей, что это один из величайших детективов мира. Она тут же захотела узнать, какое отношение это имя имеет к моей особе.

— Молчание, мисс, — нетерпеливо проговорил я. — Вы демонстрируете нам свое невежество.

— Как журналист, я был вынужден пойти на определенные жертвы, — вмешался в разговор Фред. — Я готов проглотить еду, которую он нам предложит, страдать от звуков его голоса, но только при одном условии: он должен со всеми подробностями рассказать историю, закончившуюся арестом Корригана. Это именно то, что должно заинтересовать большинство британской публики.

— О нет, только не подробности! — взмолился Викс. — Существует масса других интересных тем… — он бросил взгляд на Кристину, которая в ответ подмигнула ему одним глазом.

— Я уже неоднократно говорил тебе, — я похлопал Викса по плечу, — эта блондинка принадлежит мне. Помни об этом. Если бы это было то место, где все можно показать, я бы показал тебе мою персональную метку на ее теле. Следовательно, лапы прочь. Мне доставит большое удовольствие, если свои бесстыжие взгляды ты будешь адресовать мне.

Кристина принялась уверять нас, что обожает бесстыжие мужские взгляды.

— О, Боже мой! Неужели нельзя заставить этих двоих вести себя спокойно, — вмешался Улман. — У меня огромное желание во всех деталях выслушать эту историю. И как тебе пришла в голову мысль привести сюда эту блондинку. Блондинки, по-моему, — стихийное бедствие для нашего общества.

— А вы не очень-то любезны, — сказала Кристина с обиженным тоном.

— Единственная женщина, с которой я был вежлив, — Улман бросил на нее ледяной взгляд, — была моя мать.

Кристина выразилась в том духе, что она искренне удивлена, что у такого грубияна, как Фред, могла быть мать. Она даже поинтересовалась, не умерла ли бедная дама от разрыва сердца, увидев, какое чудовище она произвела на свет.

— Спокойнее! — быстро проговорил я, видя, что Улман начинает нервничать.

Викс тут же изрек, что у него появилась превосходная мысль — он и Кристина выйдут прогуляются, а мы с Улманом будем рассказывать друг другу всякие скучные байки.

— Ты скоро заткнешься? — не выдержав, я стукнул кулаком по столу.

— Ну, начинается, — нетерпеливо сказал Улман. — Ты меня буквально изнасиловал за эти последние дни.

Мне пришлось раскопать столько сведений, что ты просто обязан ввести меня в курс дела. Как же тебе удалось погубить Корригана?

— Видишь ли, необходимо вернуться к самому началу этой истории. Это необходимо еще и потому, чтобы Кристина, как бы глупа она ни была, тоже поняла ее… Ой-ой!..

Я принялся тереть бедро, которое пребольно ущипнула Кристина. Чтобы избежать новых щипков, я вынужден был начать свой рассказ:

— Как вам известно, Джек Бредли, чтобы поправить пошатнувшееся положение клуба, установил там два столика с рулеткой. Такими делами очень опасно заниматься, не имея определенной протекции. Бредли был достаточно умен, чтобы понимать это. Он начал разыскивать человека в полиции, который согласился бы покровительствовать ему.

— И он выбрал Корригана? — спросил Улман.

— Не перебивайте его, — вмешалась Кристина. — Мой отец всегда говорил, что люди, которые перебивают…

— Не вспоминайте больше о своем отце, — с живостью возразил я. — Помолчите, моя прелесть, дайте возможность говорить… Викс, это ты гладишь мое колено под столом? Я тебе говорю это на тот случай, если ты думаешь, что это коленка Кристины…

Викс убрал свою руку и даже немного покраснел, с упреком посмотрев на Кристину. Та только улыбалась.

— Да, Бредли вышел на Корригана, — продолжил я, когда Улман стал выражать свое нетерпение. — Корриган в это время был восходящей звездой Скотланд-Ярда, и как раз в его ведении находились дела, связанные с азартными играми. Бредли предложил ему хороший куш, при условии, что Корриган будет предупреждать его о готовящихся облавах. Это были легкие деньги, — и Корриган попал на крючок. Вот сразу после этого и появился Георг Якоби.

— Насколько было бы интереснее, если бы эта история сопровождалась демонстрацией фильма, — с сожалением проговорил Викс. — Представьте себе появление Якоби в снежную бурю. Как это было бы эффектно!

— В особенности, если бы всех показывали вверх ногами, — подхватила Кристина.

— Это я вас сейчас подвешу вверх ногами, — пригрозил я.

— Ради Бога, не обращай внимания на этих дураков, — умолял Улман.

— Якоби был большим специалистом по части краж драгоценностей. Он знал о тех сокровищах, которые приобрел Алби. Их стоимость равнялась примерно пятистам тысячам фунтов стерлингов… — я пригрозил Кристине, строящей мне гримасы. — Но Якоби отдавал себе отчет, что один не сможет организовать такую грандиозную кражу…

— Кретин, — заметил Викс с отвращением. — Я бы сделал все один, даже если бы дело шло о миллионе фунтов стерлингов…

— А я бы сделала это за… — вмешалась Кристина.

— …И он предложил Бредли разделить с ним добычу, — продолжал я, не обращая внимания на эти разговоры. — Бредли решил, что будет лучше, если на их стороне будет еще и полиция. Он сделал соответствующее предложение Корригану, предложив тому треть добычи, если он впоследствии сам займется следствием по делу об ограблении и таким способом отведет подозрение от Якоби.

— Неплохо задумано, — сказал Улман. — Подозреваю, это Нетта ввела тебя в курс дела?

— Как же! Если бы она заговорила! Ах, старик, Нетта стала теперь совсем другой. Так как Корриган собирался завладеть большей частью добычи, он согласился на это предложение. Вот тут-то на сцене появилась Нетта. Прошло уже девять месяцев с того момента, как она стала женой Бредли. Для него это была единственная возможность заполучить ее. Для Нетты это тоже было весьма удобно: она могла жить, как хотела, опираясь на поддержку Бредли, а если Бредли начинал заводиться, она тут же угрожала разводом. Бредли купил в Лакхейме коттедж, чтобы оттуда заниматься подготовкой ограбления, а также для того, чтобы без помех встречаться там с Неттой. Компания мошенников состояла из Бредли, миссис Бремби, Якоби, Коля и Корригана. Коля в это дело втянула Нетта. Он давно уже был при ней кем-то вроде мальчика на побегушках.

Ограбление было великолепно выполнено Якоби, но они с Бредли с самого начала поссорились из-за добычи. Потом Бредли убил Якоби. Нетта находилась рядом, когда он стрелял.

— Это начинает меня интересовать, — заявил Викс, и лицо его прояснилось. — Пожалуйста, не торопитесь и расскажите все подробности этой кровавой мести…

— Якоби был убит из «люгера», который Бредли оставил себе на память о войне. На рукоятке пистолета была выгравирована его фамилия, и, несмотря на то, что гравировка была тщательно вытравлена, Бредли понимал, что полиция способна легко восстановить ее. Если бы пистолет нашли, ему грозила виселица за убийство. К этому моменту Бредли уже наскучил Нетте: она увлеклась Корриганом. Она же выкрала пистолет Бредли, собираясь воспользоваться им в своих целях.

— О! И чего только некоторые женщины не сделают ради денег! — воскликнула Кристина. — Я же, напротив, совсем бескорыстна…

— Нетта собиралась в самом недалеком будущем провести атаку на Бредли, и именно она подсказала Корригану идею о шантаже. Инспектор должен был заставить Бредли платить, а оба сообщника делили бы добычу пополам. Корриган согласился на это, но поставил условие, чтобы пистолет был у него. Он использовал Нетту в своих интересах и совершенно справедливо не доверял ей. Нетта же отказалась отдать пистолет. Он был ее гарантией на тот случай, если бы Корриган вздумал обмануть ее.

— А я, мое сокровище, могу доверить вам все, чем владею, — сказала Кристина, поглаживая меня по руке.

— Я заставлю вас в один из ближайших дней написать все это черным по белому, — ответил я, обнимая ее за талию. — Но, ради Бога, сидите спокойно и дайте мне говорить. Ешьте цыпленка и не пролейте соус на ваше великолепное платье…

— Когда же вы, наконец, кончите любезничать? — с возмущением проговорил Улман. — Пора продолжать историю.

— Корригану удалось крепко прижать Бредли, и тот начал платить дань. Но Корригану было опасно появляться в клубе, а Нетта, так сказать, «не участвовала» в этом шантаже. За деньгами каждую неделю приходила мадам Бремби. И это продолжалось до того момента, пока Зельма Якоби не разузнала, кто именно убил ее мужа. Об этом ей сообщил Коль, который хотел отомстить сообщникам за то, что они ничего не давали ему из тех денег, которые Бредли выплачивал Корригану. Но Коль не сказал Зельме, что между Бредли и Корриганом существует соглашение, так как имел причины бояться Корригана. Зельма опрометчиво отправилась к Корригану, так как именно он занимался этим делом, и выложила все, что сказал Коль. Вы можете себе представить реакцию Корригана! Если обвинить Бредли, то он лишится постоянного дохода, а кроме того, Бредли, в свою очередь, заложит Корригана. Если же он спустит следствие на тормозах, Зельма может обратиться к одному из высших чинов Скотланд-Ярда и тогда ему снова не поздоровится. Так что Корригану ничего не оставалось делать, как избавиться от Зельмы. Он привел ее на квартиру Нетты и там усыпил наркотиками. Потом оба любовника разыграли комедию с самоубийством.

К этому моменту мы перешли к кофе.

— Ради Бога, влейте хоть немного виски в эту микстуру! — взмолился Викс. — Когда я слушаю, у меня всегда возникает страшная жажда.

Я заказал еще виски, а для Кристины коньяк.

— Еще до убийства Зельмы Бредли удалось узнать, что Нетта любовница Корригана. Джек недвусмысленно заявил своей неверной жене, что приказал Френки расправиться с ней. Зная Френки, Нетта не сомневалась, что тот выполнит любой приказ своего шефа. Она была смертельно напугана и решила исчезнуть. Труп Зельмы давал ей отличную возможность для этого. Убийцы заплатили Колю, чтобы он опознал в умершей Нетту. Он же уведомил Бредли о смерти его жены. Теперь вам ясна эта история? — спросил я, обведя взглядом своих собеседников.

— Продолжай, — вздохнул Викс. — Что-то моя голова стала совсем тяжелой. Никогда не думал, что у тебя такой нудный голос.

— Итак, в этот момент на сцене появился я. Бредли собирался пойти в морг, чтобы опознать труп, я тоже. Злоумышленникам нужно было действовать быстро. Корриган отдал распоряжение одному из своих людей перевезти труп в Лакхейм. Это пришлось сделать и потому, что я нашел конверт, адресованный Анне Скотт, и решил, что она является сестрой Нетты. Мне был продемонстрирован труп, после чего его срочно перевезли в морг Хоршема, где пожар, до появления Бредли, уничтожил все следы. Так что Бредли так и не увидел труп.

— Это слишком сложно, но придумано неплохо, — проговорил Улман. — Но продолжайте, что произошло потом?

У Викса вырвалось рычание.

— Не все ли равно, что произошло потом?… — Он схватил мой стакан с виски и выпил, прежде чем я успел сделать хотя бы движение. — Я уже сыт по горло этой историей!..

— Уверяю тебя, продолжение будет еще интереснее. Это продемонстрирует, насколько я хитер.

— Да? Может быть, нам действительно полезно послушать? — обратился Викс к Кристине. — По крайней мере нам не придется платить за еду.

— Бредли в свое время сделал Нетте свадебный подарок: пять тысяч фунтов стерлингов в ценных бумагах на предъявителя. Ему очень хотелось вернуть их обратно. Френки отправился на квартиру Нетты, старательно все обшарил, но ничего не нашел. Мне же это удалось, и находившийся поблизости Френки напал на меня, желая отобрать ценные бумаги. Однако мне удалось отбиться от него. Вы можете себе представить радость Корригана, когда я отдал ему не только акции на предъявителя, но и «люгер». Он рассказывал мне сказки, утверждая, что эти акции фальшивые и что «люгер» принадлежит человеку по имени Питер Уотерли. Фред тщательно проверил эту версию и выяснил, что никогда не существовало человека с таким именем и, что еще важнее, никогда не существовало Анны Скотт.

— Я должен сделать два весьма глубокомысленных замечания, — изрек Викс. — Первое — это то, что Корриган с самого начала водил тебя за нос, а во-вторых, Фред проделал для тебя большую и самую скучную часть работы.

— Это совершенно верно, — я фальшиво улыбнулся. — Один ноль в пользу Улмана.

Кристина была настолько полна энтузиазма, что поцеловала Улмана. Фред оторопело посмотрел на нее, потом вытер пятно помады на щеке и сказал:

— Приятно получить такую награду. Должен признаться, что некоторые стороны жизни до сих пор как-то ускользали от меня. Единственная женщина, целовавшая меня, и то в раннем детстве, была моя мать.

— Вас действительно стоит пожалеть, — ответила Кристина. — Должна признаться в свою очередь, что мне очень понравился вкус вашего крема для бритья.

— Заткнитесь, вы, оба! — проворчал Викс.

— Я продолжу с вашего разрешения. Должен признаться, что на истинную роль Корригана в этом деле мне открыло глаза убийство Медж Кенит. Я заметил инспектора, когда уходил от Медж с заданием раздобыть бутылку виски. Вернувшись, я нашел ее убитой. В надежде навести меня на след, она все же успела написать на пыльном полу имя «Якоби». Когда Корриган вошел туда вместе со своими ищейками, он первым делом затер это имя, думая, что я ничего не заметил.

— Но ведь ты заметил это слово, старик, — сказал Викс. — Еще немного виски? Все это умопомрачительно интересно, но я чувствую, что скоро потеряю сознание.

— Конечно, я заметил написанное, — продолжал я, игнорируя его замечание. — И это Фред раскопал для меня все подробности дела Якоби. Мортимер, частный детектив, которому я поручил заниматься этим делом, подсказал Корригану, что какая-то машина, а именно черно-желтый «бентли», подъезжала к коттеджу в Лакхейме. Инспектор сразу сообразил, что к чему, и продал автомобиль типу по имени Питер Тренч. Я нанес визит Тренчу и заметил там эту машину. Корриган, зная, что мне знакома эта машина, уговорил Нетту пустить меня по ложному следу. Честно говоря, я едва не попался на эту удочку. Тревога все сильнее овладевала Корриганом. Он решил, что будет лучше, если вывезти драгоценности из страны. Тут я мог пригодиться больше, чем кто-либо, и Нетта являлась тем лицом, которое должно было выполнить эту работу. Корриган и Бредли поссорились. Но Корригану все же удалось убедить Бредли, что Нетта жива и станет тем лицом, которое вывезет драгоценности в Америку. Такое решение вопроса, конечно, не устраивало Бредли, но давление на него было таким сильным, что он не смог воспрепятствовать этому. Нетта заполучила драгоценности и начала обрабатывать меня. Я делал вид, что верю ей: и когда брал кольца у Бредли, и когда дал себя убедить относительно смерти Литбриджа. Коль оказал мне большую услугу, занявшись шантажом. О'Мелли провел успешную акцию, ранее не практиковавшуюся в английской полиции.

— Уф! — вырвалось у Кристины. — Надеюсь, это уже конец?

— Почти. Я ввел Гарри в курс дела, и он согласился разыграть для меня комедию, убедив Нетту, что нет ничего проще, чем улететь в Америку.

— Согласитесь, я отлично сыграл свою роль, — с гордостью произнес Викс.

— К этому времени инспектор О'Мелли уже приготовил ловушку для Корригана. В довершение всех несчастий Корриган узнал, что Коль арестован. Тогда он решил рискнуть и явился на квартиру Медж Кенит как раз в тот момент, когда мы с Неттой собирались отправиться на аэродром. Я думаю, он собирался меня убить, а Нетту заставить уговорить Гарри, чтобы тот отвез их обоих в Штаты.

— Как будто я бы согласился на это, — презрительно сказал Викс.

— Но инспектор О'Мелли, сидя на кухне, все слышал, так что Корриган угодил в ловушку сам. Этим я заканчиваю свое повествование.

— Неужели ты самостоятельно раскрыл такое сложное дело! — Кристина с восторгом смотрела на меня. — Я горжусь тобой, мое сокровище. Никогда бы не подумала, что ты способен на такое.

— Ладно, ладно. — Я подозвал официанта. — Ужин закончен. Если вам, друзья мои, нечего делать, идите и развлекайтесь. Кристина же будет развлекать меня самого.

— О, мне необходимо пять минут, дорогой, — сказала она, поднимаясь с места. — Нужно немного привести себя в порядок…

Едва она нас покинула, как Улман бросил взгляд на часы и тоже поднялся.

— Что ж, я покидаю вас, друзья. Необходимо срочно записать всю эту историю. Так что побудьте некоторое время вдвоем. Попрощайтесь с мисс Гудвин от моего имени.

Викс сделал попытку последовать за ним, но я удержал его.

— Слушай меня, идиот. Ты останешься здесь, пока у меня будет необходимость сторожить тебя. Я хочу, чтобы ты не шевелился и сидел здесь до возвращения Кристины. А потом можешь скромно испариться.

— Почему ты считаешь, что она непременно хочет провести время с тобой, болван? — с жаром спросил Викс. — Клянусь, она будет у моих ног, если только мне удастся побыть с ней наедине хотя бы две минуты!

— Не может быть! Ты будешь весьма удивлен, мой дорогой, если я скажу, что это не совсем тот тип женщины, к которым ты привык, — насмешливо возразил я. — Потому она никогда не валяется в ногах мужчин. А если ты будешь продолжать говорить мне неприятности, то вскоре забудешь, что война кончилась.

Добрых полчаса мы сидели друг против друга, лениво переругиваясь, и в конце концов оба почувствовали себя не в своей тарелке.

— В самом деле, что она может делать там так долго? — я посмотрел в сторону дамского туалета. — Не может же она пудрить свой носик добрых полчаса!

— Как ты думаешь, а не мог этот подонок… — Беспокойство и огорчение сквозило во взгляде Викса.

Я рывком вскочил на ноги и бросился в коридор. Викс следовал за мной по пятам. Там не было и духа Кристины.

Я подошел к портье и спросил, не видел ли он здесь молодую блондинку. Портье с удивлением посмотрел на меня и сказал:

— Мисс Гудвин ушла приблизительно двадцать минут назад, сэр, в сопровождении мистера Улмана. Мне кажется, мистер Улман обещал ей, что покажет какие-то интересные статьи.

— А я собирался показать ей свои татуировки! — простонал Викс.

— Думаю, старина, эти мешки под глазами, вкупе с разговорами о матери, соблазнили ее… Не забывай, что она порочная девица, — с горечью сказал я.

— Вот таких-то я и люблю. А ты? — спросил Викс, увлекая меня к бару.

Мне ничего не оставалось, как признаться в том же. Мы вернулись в бар и продолжали веселиться вдвоем.

Оглавление

  • Блондинка из Пекина
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  • Конец банды Спейда
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  • Это не мое дело
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25 Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Собрание сочинений. Том 8: Блондинка из Пекина. Конец банды Спейда. Это не мое дело», Джеймс Хэдли Чейз

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства