Жена или смерть
Глава 1
Наступила полночь, а Джим Дентон все еще находился внизу в баре. Маски уже разошлись, а он еще и не поднимался в зал. Прошло больше часа, как они приехали сюда, а он все еще ждал жену, убежавшую попудриться. «Для нее это способ удрать, - думал Дентон, - а для меня?»
На соседний стул села Корин Гест с опущенной маской. Она была одета Питером Пеном, и на ее стройной фигурке костюм сидел прекрасно. Дентон с откровенным восхищением уставился на нее, и Корин благодарно улыбнулась. Она окинула его быстрым взглядом - от ботфортов до шляпы с пером.
- Привет, д’Артаньян.
- Я - Атос.
- Какое это имеет значение для женщины?
- Я брошенный муж, - ответил Дентон, пожимая плечами.
Он тут же пожалел о своих словах. Они должны были прозвучать шутливым объяснением его пребывания в баре, но по исчезновению улыбки на лице Корин он понял, что та подумала. Активность Анджелы в отношении мужчин давно перестала быть секретом для города.
- Сказала, что вернется через пятнадцать минут, - объяснил он, не понимая, зачем делает это. - Но ты же знаешь Анджелу. Никакого чувства времени.
- О! - Корин снова улыбнулась. - От волнения я тоже потеряла Джорджа.
На балах в клубе Галлоуэна существовала традиция целоваться с партнером ровно в полночь, когда снимаются маски.
- Не берусь судить о Джордже, - усмехнулся Дентон, но моя Анджела своего не упустит. Ну что? Посидим тут?
- Ты редактор и всегда говоришь неопределенно.
- Ты женщина и всегда меняешь темы разговора.
Она засмеялась.
- Хорошо, месье Атос, тогда давайте следовать традиции.
Она наклонилась вперед, приложила руки к его щекам и поцеловала его, но тут же отстранилась.
- Призрак моей пра-пра-прабабушки целовал меня более страстно, - проворчал Дентон.
- О, нельзя же так публично демонстрировать мои настоящие чувства, - улыбнулась Корин. - Вон там за столом сидит твой репортер, и мне не хочется фигурировать в разделе сплетен «Кларион».
Это был Тед Уинчестер с девушкой - оба без маскарадных костюмов. Тед помахал ему рукой.
- Я всегда смогу вычеркнуть из его репортажа все личное, - отозвался Дентон и тоже махнул рукой. - Хочешь попробовать снова?
- Я предпочитаю лучше выпить.
- Почему все женщины в моей жизни предпочитают со мной пить?
- Возможно, потому, что они не являются женщинами твоей жизни.
- Ты хочешь сказать, что они являются женщинами еще чьей-то жизни?
- Что-то в этом роде, - ответила Корин.
- За это я тебя и люблю, - заметил Дентон. - Ты такая рассудительная. Так выпьешь? Бурбон с содовой для миссис Гест, - сказал он бармену.
- А для вас, мистер Дентон?
- Ночь только начинается, приятель.
Бармен улыбнулся и наполнил бокал Корин. Она сделала большой глоток и откинулась на спинку стула. Дентон подписал чек.
- Ты сегодня не пьешь, Джим?
- Пью.
- Я же вижу.
- А ты? Один глоток не в счет.
- Это не первый глоток сегодня, мистер Дентон. - Она подняла бокал и посмотрела на свет, потом сделала огромный глоток и чуть не задохнулась. Дентон усмехнулся.
- Нет, серьезно, Джим, если ты не пьешь, тебе не стоит сидеть здесь. В конце концов Джордж разыщет меня. Ты уже танцевал?
- Нет еще.
- О, прости.
Его раздражал ее тон, и он удивился, поняв это. Джим Дентон и супруги Гесты всю жизнь были лучшими друзьями. Почему же, подумал он, шутки Корин насчет Анджелы его задевают? Это было бы понятно, если бы он любил Анджелу, а его даже не трогает, что она переспала чуть ли не с каждым мужчиной в городе.
Он потряс головой и изобразил на лице улыбку.
- А ты не потанцуешь со мной, мечта моей юности?
- Чтобы потерять место в баре? Нет уж, спасибо! Они в любую минуту могут припереться сюда с танцев.
Сказано было откровенно. Корин в этом отношении не придерживалась никаких условностей и иногда выражалась почище любого пропойцы, а на него это действовало отрезвляюще. Корин интуитивно почувствовала его раздражение.
- Пойди найди свою жену и потанцуй с ней, - улыбнулась она. Она понимала, что он больше не может видеть Анджелу. - Она заслуживает страданий за то, что бросила тебя.
- Страданий? Настолько я плохо выгляжу?
- Иди-иди. Ты и Джордж - самые худшие танцоры города. - Когда он слез со стула, она прибавила: - Если найдешь моего мужа, проучи его.
Дентон улыбнулся и отошел от нее.
Как и предсказывала Корин, бар начал заполняться людьми, и по дороге к лестнице Дентону приходилось работать плечами, чтобы расчищать себе путь.
Наверху в освещенном зале среди множества костюмов он почувствовал себя менее смешным в своем мушкетерском облачении. Казалось, что на этот костюмированный бал в клуб Галлоуэна собрался весь Риджмор, во всяком случае, народу было очень много, и за небольшим исключением все в маскарадных костюмах. Здесь были всевозможные призраки и привидения, домовые, феи и волшебники. Были клоуны, бродяги, лунатики, два рыцаря в картонных латах, выкрашенных алюминиевой краской, несколько девиц в одеяниях гаремных наложниц, по меньшей мере три мадам Дюбарри, Джордж Вашингтон с Мартой под руку, Эйб Линкольн (в ботинках лифтера), даже один толстый Тарзан в леопардовой шкуре, которая едва прикрывала волосатую грудь.
Несколько минут Дентон наблюдая за танцующими, пытаясь найти жену по костюму, вернее, по отсутствию оного. Конечно, Анджела была в костюме Клеопатры. Что может быть более привлекательно? Анджела любила производить впечатление, ей нравилось привлекать мужчин своим телом, и она ходила обнаженной в той степени, в какой это позволял закон. Для него это было болезненно. Но не слишком.
Вообще- то говоря, он не ожидал найти ее среди танцующих, тем более после часа отсутствия. Скорее он рассчитывал на чистую случайность. Самое вероятное, что она где-нибудь в темном коридоре с каким-нибудь риджморским франтом, изображающим Антония возле египетской проститутки. Дентон давно уже не делал попыток сохранить семью. Он просто молча сносил все ее вызывающее поведение до той поры, когда уже не сможет его игнорировать. Лишь злили насмешливые и сочувствующие взгляды друзей, которыми они провожали его сейчас.
Он резко повернулся, спустился в вестибюль и направился к бару. Ножны путались и ударяли по коленям, и он злился еще больше. Сдвинув ножны назад, он неожиданно подумал, что они могут показаться со стороны хвостом. Теперь он законченное животное с рогами и хвостом.
В баре было многолюдно и шумно. Корин сидела на том же месте, где он оставил ее. Она подняла брови, увидев его.
- Я забыл поискать его, - признался Дентон, с запозданием вспомнив о ее просьбе. - Хотя я не думаю, что он в зале.
- Ну ничего, - кивнула Корин. - Рано или поздно Джордж припрется в бар. Анджелу ты, конечно, не сумел найти?
- Я просто посмотрел там на всякий случай. Если я не буду искать ее, она скажет, что я невнимателен к ней. Если буду ее искать, она скажет, что я ее преследую. Поэтому я постоял у входа в зал на всякий случай, чтобы избежать потом неприятностей.
- Как и любой мужчина, - сказала Корин. Она повернулась так, чтобы сидеть спиной к залу. - Я думаю, Джим, у тебя настроение такое, что надо выплакаться на сестринском плече. Закажи пару бокальчиков, мы найдем укромный уголок и займемся терапией.
Самое худшее заключалось в том, что она была права. К тому же Корин не была сплетницей.
- Здесь? - спросил Дентон, чтобы затянуть время, и хмыкнул.
- Я знаю местечко, Джим. Давай заказывай и пойдем.
Дентон постучал по стойке бара.
- Джиггерс, бурбон с содовой дважды.
Корин шла впереди, а Дентон следовал за ней с двумя стаканами. Она вышла из холла и направилась к лестнице. Но на лестницу она не пошла. Пройдя мимо, она свернула в небольшой коридор, в конце которого оказалась дверь с надписью: «Мужской гардероб», толкнула дверь и включила свет. Дентон шагнул следом.
Это была длинная узкая комната с рядами зеленых деревянных шкафчиков и скамейками между ними. Корин села. Дентон вручил ей один стакан и сел рядом, поставив шпагу между ног.
- Ты, кажется, отлично знакома с мужскими комнатами, - усмехнулся Дентон. - У тебя часто здесь бывали свидания?
- А помнишь бал старшеклассников? - улыбнулась она в ответ.
- Боже мой! - свистнул Дентон. - Вспомнила! Ну и женщины! Мне было всего семнадцать лет, а тебе пятнадцать!
- Однако тебе это не мешало пытаться меня потискать.
- Пытаться? - усмехнулся он. - Да мы умирали от страсти.
- Вот и полагайся на мужскую память! - Она сделала пару маленьких глотков. - Ты знаешь, Джим, в те дни я была такая наивная и считала это чуть ли не помолвкой. Я была потрясена, когда увидела, что следующий танец ты танцуешь с этой ужасной Салли Минс.
- В то время я еще не умел разбираться в чувствах, Корин. А когда набрался мудрости, ты быстро выскочила замуж за Джорджа.
- Тпру, парень! Ни к чему такой разговор между друзьями.
- Верно, - усмехнулся Дентон. - Да еще в мужской раздевалке. Это была твоя идея. Кстати, почему у тебя появилась мысль, что я смотрю на тебя не иначе как на старого друга?
- Тише, старый друг. - Она покраснела и сделала еще глоток. - Хочешь начать все сначала?
Дентон поставил свой стакан на скамейку между ними.
- Хорошо, Корин, но какого черта мы здесь делаем?
- Я же тебе сказала. Я подумала, что тебе станет легче, если ты выговоришься.
- О чем?
- Не строй из себя дурака! Об этой грязной сплетне, Джим. Ты знаешь, что я не сую нос в чужие дела, но если я могу что-нибудь сделать…
- Нет, - кратко сказал он.
Корин поразилась.
- Хорошо, это научит меня заниматься собственными делами. - Она встала.
Он усадил ее назад.
- Я полагаю, Корин, этот предмет меня волнует больше, чем мне бы хотелось. Спасибо тебе за попытку помочь. Но перекладывание на тебя моих неприятностей ничего не даст. Я дошел до того, что решил обратиться к юристу.
- Очень печально это слышать, Джим.
Почему? Корин, как и все в городе, должна знать о приключениях Анджелы.
Несомненно, это его вина. Он знал о поведении Анджелы, когда познакомился с ней, и только романтический идиотизм заставил его верить, что замужество изменит ее. Привезти из большого города в маленький шлюху и думать, что она станет лучше! Нет, наверняка он рехнулся в тот момент.
- Что? - спросил Дентон.
- Я говорю, прости, что сунула свой большой нос в твои личные дела.
- Большой нос? Да у тебя самый лучший носик в городе!
- Так мы друзья, Джим? - улыбнулась она.
Он поднял свой стакан.
Дверь неожиданно распахнулась, и в комнату заглянул Джулиан Овертон, секретарь клуба. Он увидел их, удивленно посмотрел и смутился.
- Простите меня, - пробормотал толстяк. - Я увидел свет и подумал, что кто-то забыл его выключить. Извините, что помешал. - Он подмигнул Дентону и смылся.
- Черт возьми, - раздраженно пробормотала Корин. - Не успеет этот бал кончиться, как весь клуб будет знать, что ты наполовину раздел меня, Джим. Пошли отсюда.
Глава 2
Теперь в баре было еще больше народа, и они допивали свой бурбон, стоя в дверях. Дентон хотел пробиться к стойке, чтобы повторить, но ему пришлось отказаться от этого намерения. Корин поднималась на цыпочках и старалась заглянуть внутрь бара.
- Ничего у нас не выйдет, - сказал Дентон. - Я недостаточно тонкий, а ты недостаточно высокая.
- Может, ты видишь Джорджа? Он в костюме капитана Кука.
«Это здорово символизирует отношения Гестов, - подумал Дентон. - Капитан Кук и Питер Пен настолько же близки друг другу, насколько далеки Клеопатра и Атос».
С высоты своих шести с лишним футов Дентон видел всех в баре. Там было два пирата, но Джорджа не оказалось, так же как и Анджелы. Он хотел повернуться к Корин с отчетом, когда его внимание привлек хриплый шепот.
- Посмотри, Олив! Ральф Кросби погружен в печаль! Вон там, в конце бара.
Дентон обернулся. Шептала толстая Эллин Райт, одетая клоуном, а предназначался шепот худой ведьме Олив Хабер, сиделке из местной больницы.
Удивляясь, почему окружной прокурор должен быть «погружен в печаль», Дентон посмотрел в дальний конец бара. Мясистое лицо Ральфа Кросби побагровело, его обычно прилизанные, черные, как у индейца, волосы были растрепаны, он вспотел, как настоящий фермер, в костюм которого был одет: широкие брюки и красная куртка, а в руках вилы.
- Видела, как его передернуло, когда она прошла мимо? - Дентон услышал голос худющей Олив. - Я думала, умру от одного выражения его лица.
- Интересно, кто был этот новый мужчина. Ты что-нибудь слышала о нем, Олив?
- Нет. Я видела, как она танцевала с тремя разными мужчинами. С кем она наконец исчезла, не знаю.
«Вот болтливые суки!» - с отвращением подумал Дентон. Он снова повернулся к Корин, но, увидев ее лицо, сразу понял, в чем дело.
Значит, окружной прокурор Ральф Кросби был последней постельной принадлежностью Анджелы, с горьким изумлением подумал он. Очевидно, он заблуждался, считая последним молодого Арнольда Лонга. Его не очень удивляло, что он поздно узнавал о новых любовниках своей жены. Кстати, мужья всегда последними узнают это. Интересно только, кто преемник прокурора.
Эллен Райт снова начала шептать.
- Ты знаешь, Джим, - торопливо сказала Корин, - я, пожалуй, принимаю твое приглашение потанцевать.
По дороге к залу, пробираясь сквозь толпу, Корин болтала о чем угодно, только не о том, что слышал Дентон, и он был рад этому. В зале народу было гораздо меньше, а танцевало всего лишь с полдюжины неутомимых пар. Примерно столько же пар сидело вдоль стен. Они лениво болтали и наблюдали за танцующими. Здесь среди сидящих пар находились Анджела Дентон и Джордж Гест.
Корин на какую-то долю секунды замешкалась, потом воскликнула: «Хелло», потащила за собой Джима и наконец, отпустив его руку, радостно улыбаясь, плюхнулась рядом с мужем. Анджела улыбалась одной из своих обворожительных улыбок.
- Привет! - сказала она неожиданно хриплым голосом. - А мы-то удивляемся, куда вы оба делись.
Хриплость была тем более удивительна, что она старалась подделаться под маленькую девочку и даже надувала губы. Как и Бриджит Бардо, Анджела принадлежала к типу женщин, появившемуся в середине нашего столетия, которые умудрялись при острой сексуальности сохранять детские личики. У нее были невинные голубые глаза, алые нежные губки, всегда чуть приоткрытые, маленький красивый нос, пышная копна взбитых белокурых волос, - и все это прикреплено к зрелому чувственному телу, выставленному на всеобщее обозрение. Такая комбинация была непреодолима для мужчин - уж кто-кто, а Дентон знал это по собственному опыту. Дентон часто думал, что не случайно набоковская Лолита очаровывала мужчин и вызывала ненависть женщин. Женщина-дитя легко ломала все табу, существовавшие для мужчин Запада. Когда появлялась Анджела со своим чуть приоткрытым ртом, перед ней не сумел бы устоять и сам дьявол.
Сегодня она превзошла себя, мысленно отметил Дентон, бросив на жену беглый взгляд. Было удивительно, что другие женщины не придушили ее где-нибудь в темном уголке и не разорвали на куски. Маскарадный костюм Клеопатры она использовала для того, чтобы подчеркнуть свои прелести. Единственное, что было в ее наряде от Древнего Египта, подумал Дентон, это рога. Пышная прическа Анджелы была украшена голубыми коровьими рогами, которые тысячелетия назад носили нильские сирены. И Дентон с усмешкой подумал, что эти рога должен по праву носить он.
Анджела скопировала их с фотографии в журнале, на которой был изображен египетский храм. Больше ничего не напоминало об Египте. Голубой нейлоновый шарф крест-накрест проходил через ее грудь и был завязан узлом на спине. («Это так же смешно, как если бы в то время египтянка надела бикини», - сказал он ей дома. «О, дорогой, какая чушь! - ответила она. - Да и уже поздно что-либо предпринимать».) То, что было на ней надето из остальных предметов туалета, еще больше подчеркивало ее наготу. На длинных стройных ногах не было ничего, кроме сандалий. Пышная высокая грудь четко вырисовывалась под легким нейлоном. («Ты не боишься, что тебя арестуют?» - спросил Дентон дома. Она изумленно уставилась на него: «Но, дорогой, ведь это же частный клуб, и это мое личное дело». И все.)
Джордж Гест сидел между женой Дентона и Корин, вытянув длинные ноги и пытаясь изображать пирата. На ноги он нацепил нечто вроде старых болотных сапог.
Широкая куртка висела на нем мешком, а на шее болтался галстук. Если в его костюме и было что-то от капитана Кука, так это пояс и шляпа. Но в равной степени это могли быть и вещи пирата.
- Привет, милая, - преувеличенно бодро произнес он, - привет, Джим.
В недоверчивом мозгу Дентона мелькнула мысль, что именно Джордж Гест и был тем новым преемником окружного прокурора, о котором болтали эти ведьмы в баре. В следующее мгновение он почувствовал стыд. Он не мог поверить в то, что Джордж Гест испытывает влечение к Анджеле, поскольку не представлял себе, что сам может с вожделением смотреть на Корин. Все-таки следует верить хотя бы в дружбу.
«И если есть на свете самый последний дурак, так это я, - подумал Дентон. - Только не Джордж. Не старина Джордж. Даже Анджела не станет тащить в свою постель мужа лучшей своей подруги. Джордж просто чувствует вину за то, что бросил свою жену. А на Анджелу наткнулся случайно, когда она выходила из укрытия от своего очередного любовника. И уж надо быть идиотом, чтобы решить, что Джордж станет прятаться с Анджелой по темным углам этого клуба».
У Корин на этот счет были свои мысли.
- Здесь было весело, Джордж? - нежно, увы, очень нежно спросила она.
- Да нет, - отозвался Джордж. - Я так и думал, что ты в баре, и собирался спуститься туда.
- Дорогой, после танцев мы все приглашены на легкую закуску к Виаттам, - обратилась Анджела к Дентону. - Здорово, правда?
- Просто прекрасно, - без всякого энтузиазма отозвался Джим.
- Я думаю, мистер Виатт собирается пригласить меня на телевидение, - продолжала жена, заливаясь хрипловатым смехом. - Конечно, я не собираюсь принимать его приглашение, но все же приятно, что мои выступления еще помнят.
Опять начинается, подумал Дентон. Анджела раструбила всему Риджмору, что за два года брачной жизни с Дентоном, она пожертвовала своей блестящей театральной карьерой. Послушать ее, так он силой лишил ее известности на Бродвее и в Голливуде. Только он один во всем городе знал, что она выступала со стриптизом в третьеразрядном ночном кабаре. Он-то помнил, что она схватилась за его предложение, чтобы вырваться из тоскливой и безрадостной жизни. В то время он находился целиком под влиянием ее притягательности. Но и тогда он знал о ее потрясающем таланте раздеваться и ложиться под любого. Именно это заставило и его стать завсегдатаем грязного бистро, где он впервые испытал, как она это делает.
Он вспомнил, как однажды сказали, что она переспит с кем угодно, лишь бы тот намекнул ей, что ее пригласят в кино. В тот вечер они возвращались домой, и Анджела начала плакать от обиды. Но в ее карьере бывали вещи и похлеще. А Дентон все верил, что она исправится.
Только цепкость и женская хитрость Анджелы заставили его остаться с ней после того, как он впервые узнал о ее неверности. И хотя ее многочисленные измены привели к тому, что его перестало волновать, когда, где и с кем она спит, он все еще не мог прийти в состояние настоящего мужского гнева. Несмотря на похотливое и доступное любому тело, ее лицо оставалось детским и вызывало жалость.
Мысли Дентона оборвались, Корин обратилась к Анджеле.
- Как это случилось, что Виатты пригласили и нас с Джорджем, Анджела? - с едва заметным недоверием спросила она.
- А что в этом такого, Кор? - Анджела широко раскрыла свои голубые глаза.
- Дело в том, Кор, - вмешался Джордж, - что сперва были приглашены мы с тобой. Я танцевал с Ардис Виатт, когда она нас пригласила. Анджела танцевала с Норманом Виаттом. Когда мы все встретились, они сказали, чтобы Анджела привела с собой Джима.
На помосте музыканты взяли инструменты и заиграли. Дентон прислушался. Играли «Спокойной ночи, Гледи». А он так и не танцевал ни разу, вспомнил он с сожалением.
- Разве уже так поздно? - удивилась Корин.
- Конечно. - Джордж откинул рукав куртки и посмотрел на часы. - Пять минут второго.
Анджела вскочила.
- Тогда пора собираться к Виаттам, - сказала она. - Ардис просила прийти сразу же после танцев. Я должна помочь ей приготовить буфет.
- Буфет? - удивился Дентон. - Значит, там будет много народу?
- Конечно, дорогой. Они же пригласили не только нас четверых. Там будет обычный прием.
- Не нравятся мне эти ночные дела, - с сомнением пробормотала Корин. - Я не знаю, Джордж… Утром идти в церковь…
- О, Корин, пойдем! - воскликнула Анджела. - Там будет весело. Ведь все знатные люди будут там.
Все знатные люди… Как и любой выходец из лачуг, Анджела имела смешное чувство классового сознания. Дентон был не в состоянии доказать ей, что в Риджморе аристократии просто не существует. В городе нет людей с большими деньгами, и только торговцы и несколько человек других профессий входят в так называемый Риджморский окружной клуб. Поскольку годовой взнос в клуб составлял всего двести долларов, а в совет клуба входили торговец рыбой и владелец местной санитарной компании, по имени которого, кстати, называли мусорную свалку, едва ли клуб мог считаться «знатным». Но Анджела никак не могла смириться с демократизмом местного общества и выдумывала разную элиту, чтобы отнести к ней себя и мужа.
В самом начале их замужества это удивляло и трогало Дентона. Анджела никогда не рассказывала о своем прошлом, но он-то знал, что она была самой младшей из десяти детей пенсильванского шахтера и в пятнадцать лет сбежала из дома. Замужество дало ей возможность впервые почувствовать себя человеком, она радовалась своему новому общественному положению, а он ей все прощал. Теперь его ничто не трогало и не изумляло, он был всего-навсего равнодушен.
- Мы с Джорджем пойдем за пальто, - объявил Дентон Анджеле и Корин. - А вы спускайтесь. У выхода встретимся. Пошли, Джордж.
Джордж с явным облегчением встал.
Глава 3
На улице было тихо. Где-то на западе сгущались тучи и изредка гремел гром.
Дентон подошел к машине, открыл Анджеле дверь и посмотрел на небо.
- Пожалуй, лучше всего поехать домой, - предложил он. - Скоро - будет гроза.
Анджела посмотрела на него так, будто у него неожиданно выросла вторая голова.
- И пропустить прием у Виаттов? Не говори глупостей, Джеймс!
Дентон пожал плечами, обошел вокруг машины и уселся за руль. Рядом садился в машину Джордж Гест. Дентон подождал, пока тот тронется, и пристроился вслед за ним.
Первые крупные капли дождя упали на крыши обеих машин, когда те приближались к дому Виаттов. Обе пары успели вовремя вскочить на веранду.
Дом Виаттов - современный двухэтажный особняк - располагался на холме фасадом к реке. Вообще-то весь Риджмор располагался на холмах и в долинах, и все его улицы то поднимались, то опускались.
Норман Виатт был самым известным жителем города. Он считался одним из лучших телепродюсеров, и его постоянной резиденцией был Голливуд. Но он все же держался за старое семейное гнездо в Риджморе. Он гордился своим крошечным охотничьим домом, расположенным высоко в горах, и расценивал его как своеобразную рекламу.
Виатты посещали Риджмор три раза в год. В свои сорок лет Норм Виатт выглядел старше, очевидно, из-за бороды, и очень любил, бывая в Риджморе, встречаться с друзьями юности.
Жена Нормана Ардис была старше его на год или на два. Красивая властная женщина, она происходила совсем из другого мира - мира прочного, настоящего богатства. Этим объяснялись ее свободные, истинно аристократические манеры. Ардис всегда держалась уверенно, без светского жеманства, оставаясь естественной в седле и на фешенебельном приеме. Она была дочерью Джеральда Тревора, мультимиллионера, президента и председателя совета директоров «Тревор Юнайтед Студиоз», где Норм Виатт являлся исполнительным вице-президентом.
Норм Виатт в костюме Генриха VIII приветствовал Дентонов и Гестов, стоя у дверей.
- Вы первые, - с теплой улыбкой сказал он и махнул им в сторону гостиной.
Ардис Виатт была в костюме королевы Елизаветы I, который потрясающе шел ей. Она немедленно подхватила женщин и потащила их на кухню. Анджела и Корин пошли помогать ей готовить закуски. В Риджморе Ардис слыла большой демократкой, поскольку большую часть домашней работы делала сама.
Едва три женщины исчезли на кухне, сверху спустился высокий седовласый мужчина лет шестидесяти в форме генерала Конфедерации.
- Ребята, вы ведь знакомы с моим тестем, не так ли? - спросил Норм Виатт.
- О, да, - сказал Джим Дентон.
- Мы встречались в клубе в прошлом году, мистер Тревор, - сказал Джордж. - Я Джордж Гест.
- Как же, помню, - отозвался Тревор, явно забывший его. - Рад видеть вас обоих.
- Как вам понравился бал, мистер Тревор? - спросил Дентон, чтобы что-нибудь сказать.
- Очень понравился. Правда, я совершил ошибку, нацепив эту шпагу. Она все время путается под ногами.
- Я вас понимаю, - сказал Дентон, поправляя собственную шпагу.
- Джеральд никогда не упускает возможности повеселиться, - усмехнулся Норм Виатт, - несмотря на то что превратился в старую клячу. Что будете пить, ребята?
Дентон и Джордж Гест в один голос попросили бурбон с содовой, а Тревор шотландское виски. Норман Виатт подошел к бару, чтобы наполнить для них бокалы.
- Вы становитесь постоянным жителем Риджмора, мистер Тревор, - заметил Дентон. - Это, кажется, ваш третий визит в нынешнем году?
- У меня появилась привычка по возможности следовать за Ардис и Норманом, - отозвался магнат. - Подобно большинству стариков.
- Не верьте ему, - сказал Норман. - Практически мы похищаем его из объятий голливудских красоток. Здесь мы хоть можем приглядывать за ним.
- Боюсь, что вышел из того возраста, когда следовало опасаться за мои романтические выходки, Норман, - сдержанно улыбнулся Тревор.
Виатт поставил перед каждым из них по бокалу и начал смешивать для себя виски с содовой.
- Вы только вслушайтесь в этот невинный тон! - воскликнул Норман. - Да я же видел, как трепетало твое сердце сегодня на балу при виде девочек. Джим, получше присматривай за Анджелой. Он дважды танцевал с ней.
- Трижды, - поправил старый джентльмен. - Норман ревнует, потому что я помешал ему. У вас очаровательная жена, Джим. Лет двадцать, пожалуй, даже десять тому назад вам бы следовало меня бояться.
- Меня это не очень волнует, мистер Тревор, - отозвался Дентон. Миллионер бросил на него проницательный взгляд.
- Норм, ты долго пробудешь здесь? - торопливо вмешался Джордж Гест.
- Через пару недель я должен вернуться на работу, но Джеральд будет обижаться, если я не предоставлю ему возможности подстрелить оленя. Он еще более заядлый охотник, чем я, и приходится ему потакать.
- Норман любит преувеличивать, - отозвался Тревор. - Если ты действительно думаешь взяться за работу, Норман, тебе надо уехать завтра.
- И упустить оленя? Ну уж нет!
Магнат и его зять обменялись многозначительными улыбками. Дентон не сомневался, что своими успехами Норман Виатт был обязан не только дочери этого мультимиллионера, но и тому, что сумел очаровать самого старика.
В дверь позвонили, и Норман оторвался от бара, чтобы открыть. Вместе с шумом дождя и грома на пороге появилась толстая Клара Соммерс, дрожащая и мокрая, и ее не менее толстый муж.
- Никогда не думал, Клара, что ты умеешь так быстро бегать, - смеялся муж. - Как кошка, которую обварили кипятком.
- Ужасный дождь, - отозвалась его жена.
Они увидели, что на улице дождь льет как из ведра. Норман Виатт захлопнул дверь.
Из столовой выскочили Ардис, Корин и Анджела. Все три женщины выглядели испуганными.
- Что это было? - задыхаясь, спросила Ардис.
- Удар судьбы, - ответил Дентон.
- Нет, серьезно. Как будто мимо волос пролетело что-то.
- Пролетело и улетело, Ардис. Ничего страшного. У вас все в порядке? - Норман вернулся к бару.
Очевидно, с буфетом все было в порядке, потому что Ардис, Корин и Анджела остались вместе со всеми в гостиной. Виатт приготовил выпивку для них и Соммерсов.
Потом появились и другие гости - в основном замужние пары, но среди них был молодой Арнольд Лонг. Он меньше года прослужил дяде Сэму, и Дентон подозревал, что он и армия США расстались со взаимным удовольствием. Лонг старался всем нравиться и совращал девиц, работающих на фабрике его отца. Сам он работать пока не собирался и находился под покровительством своей мамы. Насколько знал Дентон, Арнольд все силы тратил именно на соблазнение девушек. Сюда он попал, очевидно, из-за родителей, приглашенных Виаттами. Мистер и миссис Лонг были в костюмах булочников, а их сынок, как обычно, в смокинге. В смокинге он всегда выглядел великолепно.
Другим холостяком был Мэттью Фаллон, долговязый мужчина далеко за тридцать. Он был видным карикатуристом в газетном синдикате. Костюм бродяги прекрасно ему соответствовал.
Джим Дентон подошел к буфету, положил себе на тарелку ветчину, индейку и картофель и вернулся в гостиную. Увидев, что все кресла в гостиной заняты, он вышел в холл и уселся на лестнице.
- Ты выбрал прекрасное место, Джим.
Он поднял голову и увидел перед собой королеву Елизавету.
- Привет, ваше величество. Мне надоело крутиться возле баб, и я решил отдохнуть. - Он протянул ей тарелку. - Поешь.
Ардис Виатт присела рядом с ним. В руке она держала бокал.
- Для редактора ты выражаешься довольно грубовато, Джим.
- Не буду. Спасибо за картошку.
- Не меня надо благодарить, - засмеялась Ардис. - Тебе понравился бал? Эх, мне бы фигуру твоей жены.
- Она определенно не делает из нее тайны, - сухо отозвался Дентон.
Ардис бросила на него быстрый взгляд.
- Я думаю, Анджела умеет завоевывать мужчин.
Он чуть не спросил, кого именно Ардис имеет в виду, но увидел Анджелу у стола с закусками, занятую оживленным разговором с Мэттью Фаллоном и Джеральдом Тревором.
- Я полагаю, в данном случае завоевателем окажется твой отец, Ардис. Уж он-то разбирается в представлениях.
- Не обольщайся, Джим.
- Откуда я знаю, что мне надо делать.
Норман Виатт пошел открыть очередному гостю. В дом с трудом вошел Ральф Кросби. Его лицо было еще более багровым, чем в баре клуба. Он был сильно пьян. Дождь превратился в тропический ливень. Окружной прокурор промок, черные волосы падали на лоб. Он огляделся.
- Ральф, ты сильно пьян, - быстро сказал Норман. - Может, поднимешься наверх? Я дам тебе переодеться, ты же весь мокрый.
Ральф Кросби оглядел свой фермерский костюм.
- Немного воды еще никому не вредило, - ответил он. Затем облизал губы и шмыгнул носом. - Дай выпить.
Норман колебался, потом направился к бару. Кросби поплелся за ним. Возле Анджелы Дентон он резко остановился. Та по-прежнему болтала с мультимиллионером и карикатуристом.
- Эй ты, Анджела! - очень громко сказал окружной прокурор.
Анджела чуть повернулась. Тревор казался удивлен-ным и раздраженным. Мэтт Фаллон с отвращением посмотрел на Кросби.
- Хелло, Ральф, - мило сказала Анджела. - Что тебе?
- Хочу поговорить с тобой.
- А я не хочу с тобой разговаривать, - все также мило отозвалась Анджела. - И не подходи ко мне близко, Ральф, ты весь мокрый. И пропах виски. Простите меня, - кивнула она Тревору и Фаллону и направилась через всю комнату к Тэду и Кларе Соммерсам.
Кросби уставился на удаляющуюся обнаженную спину Анджелы, потом что-то пробормотал и проследовал к бару. Мистер и миссис Лонг повернулись к нему спиной. Тревор и Фаллон хмуро смотрели на него.
- Ральф, в столовой приготовлена еда, - пробормотал Норман Виатт.
- К черту!
Джим Дентон огляделся. Все делали вид, что между Анджелой и окружным прокурором ничего не произошло. Ему это было на руку. Дентон убедился, что на него старательно не смотрят. Теперь он был убежден, что сплетня, подслушанная при разговоре Эллен Райт и Олив Хабер, далеко не сплетня, и весь город знает об этом.
Теперь они получили еще одно доказательство.
Глава 4
Гости начали возвращаться в столовую с пустыми тарелками. Было два встречных потока: один в столовую, другой к бару.
- Я слагаю с себя обязанности хозяина, - улыбнулся Норман Виатт. - Обслуживайте себя сами. - И, наполнив свой бокал, он присоединился к Анджеле и Соммерсам.
Дентон отнес свою и Ардис пустые тарелки в столовую. Когда он вернулся, рядом с Виаттами и Гестами стоял Ральф Кросби, а Анджела снова направлялась к Тревору и Фаллону. Шел третий час ночи, но никто, казалось, не собирался уходить. На улице еще хлестал дождь.
Гости развеселились. Анджела находилась в центре внимания. Ее детское личико привлекало всех, даже женщин, несмотря на ее репутацию, подумал Дентон. Это вызвано тем, что сейчас она не угрожает замужним женщинам. Он знал, что последние сплетни связывали ее с неженатыми мужчинами.
Двое из этих мужчин сейчас были здесь - молодой Арнольд Лонг и Ральф Кросби. Окружной прокурор официально считался женатым, хотя уже много лет как расстался с женой, и та жила в другом штате.
Наблюдая за Анджелой, которая всячески избегала окружного прокурора и при его приближении переходила от одной группы к другой, Дентон хотел знать, кто же стал сейчас ее избранником. Поскольку Мэттью Фаллон не сводил с нее глаз, Дентон подумал, что преемником окружного прокурора вполне может оказаться долговязый карикатурист. Анджела не имела привычки повторно принимать в свои объятия прежних любовников, и, если считать, что Арнольд Лонг отпадает, единственным, кроме Мэттью Фаллона, неженатым здесь оставался старый Тревор.
Конечно, Дентон понимал, что нового любовника его жены может и не быть здесь. Или, вполне возможно, что Мэттью Фаллон тоже является для нее пройденным этапом. Дентон вовсе не считал, что знает полный список поклонников Анджелы. Наблюдая за поведением жены, Дентон никогда не мог с уверенностью сказать, кто конкретно является очередной жертвой, привлеченной ее телом. Она всегда танцевала с разными мужчинами. Потом внезапно исчезала по дороге в туалет. Он знал, что очередной мужчина уже предупрежден и заранее отбыл в назначенное место. Возвращались они всегда раздельно. Пользовалась ли Анджела подобной тактикой на частных приемах и вечеринках, он не знал, поскольку тут ее исчезновение стало бы более заметно. Сегодня это было бы осуществить еще труднее: на улице шел сильный дождь, и гостей у Виаттов сравнительно мало. Слухи в городе о ее поведении никогда не прекращались, хотя сама Анджела считала, что действует очень осторожно.
Кросби продолжал пить. Он едва держался на ногах и не отходил от бара. Его дрожащие руки едва справлялись с бокалом. Анджела, изредка поглядывая на окружного прокурора, уселась рядом с Ардис на лестнице, откуда ушел Дентон. Норм Виатт и его тесть разговаривали с двумя женщинами, и Дентон направился к ним.
- А вот и Джеймс, - сказала Анджела, ослепительно улыбаясь. - Дорогой, Норм думает, что ты сойдешь с ума, если он предложит мне работу на телевидении.
- Послушай, Анджела… - сказал Виатт.
- О, все в порядке, Норм, - усмехнулся Дентон. - Я не сомневаюсь, что ты пожалеешь об этом;
- Но, Джим…
- Не обращай внимания на моего мужа, Норм, - Анджела с упреком посмотрела на Дентона. - Он всегда говорит, что я бросила выступать и вышла за него потому, что у меня ничего не получалось. Это его постоянная шутка.
- О, я уверен, что у вас большой талант, - галантно сказал старый Тревор. - Вы бы хотели работать у меня?
- О, мистер Тревор!
- Не надо, папа, - сухо сказала Ардис. - Ты же сейчас не в Голливуде.
Старый магнат усмехнулся.
- Я надеюсь, Анджела, что ты шутила. Не понимаю, что тебя тянет к этой тяжелой работе, - не слишком искренне сказал Норм Виатт.
- Понимаю. - Нижняя губа Анджелы дрожала, и она прикусила ее. На глазах выступили слезы.
«Боже мой, - подумал Дентон, - да она приняла его всерьез».
- Нехорошо так шутить, Норман. Не стоит дурачить людей таким образом. Кстати, откуда ты знаешь, что я не умею выступать?
За окном ярко блеснула молния, и мощный удар грома потряс дом. Погас свет. И тут же зажегся. Женщины вскочили. Ардис хотела что-то сказать мужу, но свет начал мигать и тускнеть.
- Должно быть, молния попала в трансформатор, Джеральд, - сказал Норман и направился к двери. Тесть последовал за ним.
- Ненавижу молнию и гром, - сказала Ардис. - Надо принести электрические фонари и зажечь свечи.
Свет погас совсем. Черная как деготь темнота окутала весь дом. Женщины хихикали, мужчины пытались шутить и смеяться. Слышался шум возни, шлепки, хохот. «Это моя нога, и нечего стоять на ней, да еще каблуком!» - послышался сердитый мужской голос, потонувший в громком хохоте.
Голая рука коснулась руки Дентона, когда кто-то прошел мимо него. Поскольку Ардис Виатт была в костюме королевы Елизаветы, то есть в одежде с длинными рукавами, он решил, что это могла быть только Анджела. Почему она не осталась на месте в кромешной тьме? Дентон с любопытством стал пробираться следом. Несколько раз он наступал на чьи-то ноги и, наконец, налетел на какого-то мужчину, судя по хихиканью.
- Простите, - буркнул Дентон.
Он сделал еще несколько шагов вперед, и его рука наткнулась на голое плечо. Да, это была Анджела. Он услышал ее характерный хриплый шепот.
- Ты будешь готов, дорогой? - прошептала Анджела.
- Ага. Только возьми чемодан, - послышался в ответ мужской шепот. Кто это говорил, Дентон не мог понять.
- В том же месте, в то же время? - шепнула Анджела.
Мужчина шепнул в ответ, но Дентон на этот раз не разобрал даже слов. Кто-то зажег спичку, и Дентон увидел прямо перед собой обнаженную спину Анджелы. Он поднял голову, чтобы разглядеть лицо мужчины, но кто-то взвизгнул и погасил спичку.
Кто- то другой чиркнул зажигалкой, но в этот момент загорелся свет. Дентон стоял на полпути между лестницей и входной дверью. В футе от него стояла Анджела, мужчина исчез.
- Надеюсь, теперь все будет в порядке, - с облегчением в голосе шепнула ему на ухо Ардис Виатт.
- У меня есть одно подозрение, - шепнул в ответ Дентон и огляделся.
Ральф Кросби все еще торчал у бара.
Молодой Арнольд Лонг стоял у входа в гостиную и разговаривал с Корин Гест. Норм Виатт шел от двери, а Джеральд Тревор смотрел через окно на улицу. Карикатурист Фаллон стоял около Тревора и от зажигалки прикуривал сигарету. Джордж Гест вышел из столовой и вертел головой, как будто искал Корин.
Дентон поморгал глазами и помотал головой.
- Должно быть, включили аварийную линию, - сказал Норман Виатт. - Эй, Корин, ты куда собираешься?
- Домой, если позволит дождь. Ардис, прием был просто великолепен…
Гости начали расходиться. Дентон нашел пальто Анджелы, помог ей надеть его и вспомнил, что оставил свою шпагу в углу, где он сидел. Он стал протискиваться в толпе гостей, которые теснились в холле рядом с Виаттами, стремясь поблагодарить их и проститься.
Кросби выбрал момент и настиг в углу Анджелу Дентон. Бежать ей было некуда.
- Почему ты весь вечер избегала меня, Анджела? - спросил он, с трудом справляясь со своим языком. - Что за чертовская идея?
От возмущения Анджела побледнела.
- Я не люблю пьяных, Ральф. Убери от меня руки, пожалуйста.
- Миледи сегодня не особенно мила, - злобно прошипел окружной прокурор.
Вернувшийся Дентон легко оттолкнул его, тот отлетел в сторону, едва удержавшись на ногах. Он переводил злой взгляд с Дентона на Анджелу.
- К-как-ой гал-л-л-ант-н-ный м-муж-р-рогоно-с-с-ец.
- Может быть, ты пойдешь домой? - тихо спросил Дентон.
В холле наступила гробовая тишина.
- Пошли, Ральф, - бросился к нему Норман Виатт.
- Уйди с дороги, - пробормотал Кросби и направился к Дентону. - Я хочу поговорить с этой проституткой.
- Боюсь, у меня нет выбора, Норм, - сказал Дентон и левой ударил Кросби в челюсть. Тот пошатнулся, но удар справа заставил его упасть. Он сел, но тут же опрокинулся на спину.
- Я отвезу его домой, - пробормотал Норман. - Может быть, ты поможешь мне отнести его в машину, Джим?
- Прости, Норм, но я устал от этого ястреба в форме. Если ты не возражаешь, я пойду. Спасибо за вечер и спокойной ночи.
Взяв под руку Анджелу, он провел ее сквозь толпу гостей и вышел на улицу.
Глава 5
Джордж и Корин Гесты простились с Виаттами и покинули дом до стычки Дентона с Кросби. Машина Геста оказалась зажатой другими машинами, а перед ней стояла машина Дентона, и Джорджу оставалось ждать, когда появится Дентон. Дождь молотил по крыше машины. Джордж Гест опустил стекло, увидев бегущих Джима и Анджелу.
- Эй, ребята! Поскорее выпустите меня отсюда! - закричал Джордж.
Дентон неопределенно махнул рукой и открыл дверцу своей машины. Анджела торопливо скользнула мимо руля и уселась рядом с водительским местом. Дентон швырнул свою шпагу на заднее сиденье и устроился за рулем.
По дороге их обогнал Джордж Гест и на прощание несколько раз просигналил. Дентон на сигналы не ответил.
- У тебя сегодня плохое настроение, - заметила Анджела.
Оригинальная женщина. Одна на миллион. Или есть другая женщина, похожая на нее? Дентон молчал. Наверное, я вел себя грубо с Джорджем из-за этого паршивого Кросби, подумал он. Надо будет утром извиниться. Скоро Анджела начнет громко возмущаться поведением Кросби, сказал он себе. Для начала она отвергнет его обвинения и будет смотреть на Дентона невинными, широко раскрытыми глазами. А может быть, все это часть заранее обдуманного плана? Возможно, она не столь наивна и глупа, как кажется. Совсем недавно, несколько недель назад, когда он перестал спрашивать о ее любовниках, Анджела сама стала добровольно успокаивать его, выдумывая разные небылицы. Может быть, у нее уже заготовлена волшебная сказочка о поведении Кросби.
Он сидел за рулем, молчал и ждал, когда она упомянет прокурора. Но она все еще молчала. Наконец произнесла:
- Не думаю, что следовало так поступать, Джеймс.
Он бросил на нее быстрый взгляд и снова уставился на дорогу.
- Я тоже так думаю, - сухо сказал он. - Но в тот момент я не знал, что мне следует разделить тебя с друзьями.
В этот вечер она была сама неожиданность. Не было широко раскрытых невинных глаз. Слез тоже не было. Вместо этого она задумчиво сказала:
- Я не думала, что ты живешь в таком двуличном городе.
Значит, она решила не прибегать к притворству. Дентон почувствовал, как в нем заговорило любопытство.
- Я не делал из Риджмора никакой тайны.
- Ты не говорил мне, что светская жизнь заключается здесь в субботних танцах в зажиточном деревенском клубе. В этом гнусном городе нет даже ночного клуба. Деревенская жизнь, возможно, устраивает тебя, Джеймс, но я городская девушка. Мне до смерти скучно здесь.
- Ты имеешь в виду, что здесь иссяк запас неженатых мужчин?
Она молчала. Он снова взглянул на нее. Она сидела прямо и так же смотрела в ночь и дождь.
- Я хочу развестись с тобой, - неожиданно заявила она.
- Будь я проклят! - почти с восхищением воскликнул Дентон. - Тебе нужен развод?
- Да, - быстро сказала она. - Ты дашь мне его?
- Надо же: два ума, а мысль одна. Ну еще бы, черт возьми. Мне только не хочется шляться по судам.
Ему казалось, что его уже ничто не удивит в ней, но она казалась действительно обиженной.
- Тебе недолго придется терпеть меня. Я исчезаю.
- Из Риджмора?
- И из твоей жизни.
Так вот оно что, подумал Дентон. Он был слегка разочарован. «Я исчезаю». И все, и никаких драм. А он-то надеялся на какое-то волнение.
- Кто же этот счастливый Лотарио?
- Ты считаешь, что во всем замешан какой-то мужчина, - сердито сказала она. - Тебе не понять этого. Я просто хочу уехать из этого города.
- И от меня, моя Анджела?
- Я думаю, что всегда буду любить тебя, - мягко сказала она.
Изумительная женщина, мысленно усмехнулся Дентон. Почти патологическая лгунья. Или вопреки всему у нее действительно есть призвание. Может быть, она и в самом деле рождена для сцены.
Весь остальной путь они молчали.
Дом Дентонов представлял собой одноэтажный особняк в стиле ранчо, с тремя спальнями, двумя ванными и пристроенным гаражом. Дентон въехал в открытые ворота гаража, выключил мотор и машинально отметил показания счетчика, прежде чем выключить свет на щитке. Машина была совсем новая, и Дентон следил за расходом бензина. За сегодняшний день он проехал двадцать восемь миль. Анджела прошла через ворота к двери, ведущей на кухню, и исчезла в доме, а Дентон стал закрывать ворота гаража. Когда он вошел в дом, она уже была в своей спальне.
С самого начала их семейной жизни Анджела настояла на раздельных спальнях, но не из кокетства, а из желания самостоятельности. Теперь уж прошло несколько месяцев, как он не переступал порога ее спальни.
Дентон нерешительно потоптался у двери. Ему очень хотелось войти к ней и закончить разговор о разводе. Но, пожав плечами, он решил отложить его до утра.
Выключив всюду свет, оставленный женой, он вошел в свою спальню, запер дверь и приготовил постель.
На его наручных часах было 3.10, когда он лег.
Следующий день был воскресным, и Дентон спал до полудня. Он побрился, принял душ, надел халат и домашние туфли и пошел на кухню. Проходя мимо спальни Анджелы, он увидел через открытую дверь, что ее постель пуста.
На кухне ее тоже не было. Он подумал, что она в ванной, поставил на огонь кофейник и пошел к главному входу, чтобы взять воскресную газету. На улице было много луж от вчерашнего дождя, но жаркое солнце грозило быстро их ликвидировать.
Он отправился на кухню, но что-то заставило его остановиться. Что-то было не так, и он не сразу понял, что именно. Потом сообразил. Из ванной не доносилось ни звука. Он вошел в ее спальню, подошел к ванной и заглянул туда. Там было пусто.
Потом он заметил записку, лежащую на ее подушке. Она написала записку на своей лучшей бумаге и самым лучшим школьным почерком.
«Дорогой Джеймс! Я покидаю тебя и Риджмор, и ради мира и спокойствия не пытайся меня искать. Я напишу тебе и сообщу, куда переслать мои остальные вещи.
Анджела ».
К своему удивлению он разозлился. Улизнуть ночью и даже не обсудить план развода! В какое дело, черт возьми, она его втянула! Он смял записку и швырнул ее в корзину для бумаг, стоящую у ее постели, а потом заглянул в шкаф и комод.
И шкаф, и комод были набиты вещами. Сперва Дентон был изумлен. Конечно, большинство ее платьев, пальто и белье были на месте.
Он заглянул в чулан. Во время медового месяца он подарил ей несколько чемоданов. Сейчас все, кроме одного чемодана средних размеров, были на месте. И тут Дентон вспомнил незнакомый мужской шепот: «Только возьми чемодан». Значит, этой ночью она удрала с любовником. Конечно. Это похоже на ее тягу к романтике. Один чемодан… Сукин сын, должно быть, решил поменьше тратить на нее, с раздражением подумал Дентон.
Он заглянул в гараж. Машина была на месте.
Значит, ее любовник заехал сюда, решил Дентон. Наверное, стоял на улице и ждал, пока Клеопатра убежит из дома от разгневанного мужа. Ну и дурак же ты, братец, подумал Дентон. Если бы ты подъехал прямо к дому, я бы передал тебе ее из рук в руки.
Кофе вовсю кипел, он выключил огонь и, вернувшись в гостиную, принялся читать газету. Это была «Буффало Америкэн», по воскресеньям «Кларион» не выходила.
В холодильнике было полно еды, но есть ему не хотелось. Он все еще не выходил из дома, когда в восемь вечера зазвонил телефон.
- Очухался от вчерашней ночи, Джим? - услышал он голос Джорджа Геста.
- С трудом, - ответил Дентон. - Я спал до полудня.
- Как насчет бриджа сегодня вечером?
- Боюсь, что не смогу, Джордж. Партнера нет.
- О! А где Анджела?
Дентон колебался. Только сейчас он всерьез подумал о том, что неизвестный Казанова украл у него жену. Теперь в Риджморе от души почешут языки. Зачем давать им лишний шанс? Лучше молчать и не говорить даже Джорджу.
- Она уехала навестить своих родителей в Титусвилль.
- Вот как! И надолго?
- Сказала, что на пару недель.
- Может, ты все же придешь и мы сыграем в покер?
- Знаешь, Джордж, я, пожалуй, лучше отдохну сегодня.
- Ну, о’кей, - весело сказал Джордж. - Завтра утром встретимся, и я угощу тебя чашкой кофе.
В этот вечер Дентон рано лег спать.
В половине седьмого он проснулся, а сорок пять минут спустя уже сидел в своей машине.
Он включил зажигание и собрался выехать из гаража, как вдруг замер. Это было странно. Он, по обыкновению, машинально взглянул на спидометр. Неужели он ошибся прошлой ночью? С тех пор как он в три часа ночи поставил машину в гараж, на счетчике прибавилось пятнадцать миль. Единственное возможное объяснение - после их ночного возвращения домой, когда он крепко спал, Анджела куда-то уезжала и вернулась домой. Побывала она где-то в пределах семи с половиной миль. Точнее, в пределах семи и восьми десятых мили.
Она ждала, когда за ней заедет ее обожатель, подумал Дентон, а тем временем еще куда-то съездила. Зачем? К кому? Это уж слишком даже для Анджелы.
Дентон пожал плечами. Стоит ли ему ломать голову над ее бредовыми причудами? Пусть теперь болит голова у другого парня.
Он усмехнулся, выехал из гаража и поехал в город на работу.
Глава 6
Джим Дентон был единоличным владельцем, издателем и редактором риджморской «Кларион». Еженедельный тираж газеты достигал 6000 экземпляров, причем почти половина расходилась в сельской местности. Это была единственная местная газета в округе. В основном газета печатала местные новости, и речь представителя Риджмора в какой-нибудь комиссии штата занимала в газете больше места, чем сообщения о советско-американских отношениях.
Редакция размещалась в двухэтажном особняке старинной постройки на городской площади. Работников было всего трое. Амос Кейз, угрюмый мужчина лет шестидесяти, официально числился печатником, а юный Тед Уинчестер был нанят репортером и продавцом. Но практически обязанности между всей этой троицей распределялись по-иному. Старый Кейз не только набирал и печатал, но и правил, и вычитывал как корректор. Когда Тед Уинчестер не бегал по городу, он торчал в магазине. А сам Дентон собирал новости, писал статьи, редактировал, корректировал, чертил макет и иногда даже набирал тексты.
С половины восьмого до девяти утра, когда открывались магазины и оживала деловая жизнь, Дентон и его штат работали без помех. В течение этих девяноста минут Дентон и Тед Уинчестер просматривали массу корреспонденции, поступавшей отовсюду, поскольку у Дентона были корреспонденты в каждом городишке и каждой деревушке округа. Он оплачивал все новости, о которых писал и которые считал интересными для газеты. Как только материал был отпечатан на машинке, он поступал к Амосу Кейзу. В девять часов у троицы был обычный перерыв, и Тед бегал за кофе в соседний ресторан.
И в это утро у Дентона было время попереживать внезапный уход жены. Анализируя свои чувства, он решил, что в нем говорит уязвленное самолюбие. Его мужское достоинство было задето. Видит бог, его не трогает факт, что она сбежала с другим мужчиной, ему неприятно, что инициатива их разрыва принадлежит ей. Он полагал, что по праву рогоносца это должен был сделать первым он, а не Анджела.
Итак, прежде всего Дентон определил объект своей злости. Этим объектом был он сам. Прежде всего, он не мог обвинить ее за этот уход, поскольку сам уже несколько месяцев обдумывал план их разрыва. Это его собственное промедление поставило его в такое абсурдное положение.
Если бы это был конец, то ладно, но похоже, что это не так. Он поймал себя на мысли, что хочет выяснить, с кем же все-таки сбежала его жена. Любит ли он ее еще? Дентон мысленно засмеялся. Любить - убегать. Старомодное любопытство. Но разве он прежде всего не газетчик?
Кто бы это мог быть? Определенно это человек, который после бала был приглашен к Виаттам. Дентон стал перебирать кандидатов. На Мэтта Фаллона не похоже. Дентон позвонил ему. Карикатурист работал дома. Он сам ответил на телефонный звонок.
- Привет, Джим, - откликнулся он. - В чем дело?
- Решил проверить новость. Слышал, что ты собираешься в Нью-Йорк.
- Я? - удивился Фаллон. - Вот это новость. И для меня тоже.
- Так ты никуда не едешь?
- Конечно нет.
- Значит, это была шутка. Ну пока.
- Конечно, шутка. Пока.
Дентон позвонил Арнольду Лонгу. Молодой человек еще спал.
- Прости, что разбудил, - сказал Дентон.
- Пустяки. Ма дает мне возможность поспать, - Лонг зевнул. - Что это тебе взбрело в голову позвонить мне?
- Я позвонил из-за спора. Ты недавно вернулся из армии и можешь рассудить.
- Что за спор?
- Приятель говорит, что старший сержант - это не самое высшее звание, которого может добиться в армии доброволец. Говорит, что есть еще два разряда. Это верно?
- Твой приятель и прав и не прав. Дело в том, что сейчас в армии есть три степени старших сержантов. Они все старшие сержанты, но различаются по степени.
- Ну спасибо тебе, Арнольд, - Дентон засмеялся.
- За что? - Лонг зевнул и повесил трубку.
Дентон задумался. У Виаттов из неженатых были еще Ральф Кросби и старый Тревор. Конечно, Анджела могла сбежать и с женатым, но, судя по всему ее прошлому поведению, это на нее не похоже. Кроме того, если в качестве миссис Джеймс Дентон она могла спать с любым мужчиной, то тут ее спутник должен был порвать собственные брачные узы.
Ральф Кросби… Могло ли случиться так, что Анджела и Ральф сговорились именно так вести себя, чтобы одурачить окружающих? Надо проверить, сказал он себе.
- Тед, - обратился он к своему репортеру, - сбегай в прокуратуру и узнай, не случилось ли чего во время уикенда.
Прокуратура и суд находились в одном здании напротив их дома, через площадь. Уинчестер вернулся через пятнадцать минут. Во всем округе за истекший уикенд не случилось никаких происшествий.
- Ты разговаривал с самим Кросби?
- Конечно.
Значит, остается старый Джеральд Тревор.
Где- то что-то не так.
Тем не менее Дентон позвонил Виаттам. К телефону подошла дочь Тревора.
- Ардис, это Джим Дентон. Норм и твой па дома?
- Конечно нет, Джим. Они уехали на охоту.
- Телефона в вашем охотничьем домике нет?
- Вечером я собираюсь к ним. Ты хочешь что-нибудь передать?
- Да нет. Просто уточняю новости.
Ардис засмеялась.
- Они уехали в половине шестого, а чуть ли не полчаса спустя вернулись обратно. Папа свалился в речку, и Норм привез его домой переодеться. Тебя устраивает такая новость, Джим?
- Не совсем, Ардис, - хмыкнул Дентон. - Дай мне знать, если случится что-нибудь более драматическое.
Теперь Дентон решил переписать вообще всех, кто был в тот вечер в доме Виаттов. Всего оказалось девятнадцать человек, включая его самого и пятерых, которых он отбросил. Он несколько раз проверил список, пока не убедился, что никого не пропустил. Потом он вспомнил, что разговаривал с Джорджем Гестом примерно через шестнадцать часов после возможного времени бегства Анджелы, и вычеркнул его из списка.
В течение всего дня Дентон звонил под разными предлогами мужчинам из своего списка. Ни один из них не покидал города.
Раннее начало работы имело одно преимущество: контора «Кларион» закрывалась в три часа дня. Выйдя из редакции, Дентон пошел к магазину скобяных изделий Геста. Он подождал, пока Гест закончит разговор с покупателем. Затем они отправились к Джордану.
Посещение кафе Джордана стало для них своего рода ежедневным ритуалом. Едва они заняли свои любимые места, как официантка принесла две чашки кофе: Дентону - черный, Гесту - со сливками.
- Фу, какая мерзость! - сказал Джордж, отхлебнув глоток. - Что у них за кофейники, интересно.
- У меня кофе хороший, - отозвался Дентон. - Ты, очевидно, не пришел в себя после субботней попойки.
- Наверное. Так ты холостяк, Джим? Везет же некоторым.
Дентон в упор посмотрел на него, но тут же отвел взгляд. Он чуть не забыл, что сказал Джорджу о поездке Анджелы к родным. Дентон был уверен, что Джордж Гест действительно простодушный человек ровно настолько, насколько кажется.
- Я еще не знаю, Джордж. Я не прочувствовал это полностью. Жаль, что Анджела никого не нашла себе взамен.
- Что ты имеешь в виду?
- Совсем не то, о чем ты подумал. Должен же кто-то убираться в доме. Как ты думаешь, Корин не могла бы порекомендовать какую-нибудь женщину для уборки?
- Моя жена? - воскликнул Джордж. - Да она ходячий справочник. Я скажу ей, и она вечером позвонит тебе.
Корин Гест действительно позвонила Дентону и порекомендовала Бриджит Уайт.
- Бриджит Уайт будет приходить к тебе по утрам на два часа каждый день. Она работает у Клары Соммерс, и Клара от нее в восторге. Только доверяй ей и не следи за ее работой.
- Вот это как раз то, что мне нужно. В котором часу она может приходить?
- Она может быть у тебя с восьми до десяти, Джим. В половине одиннадцатого у нее работа в другом месте. Но если ты хочешь, она может являться к тебе еще раньше.
- Как насчет семи часов? Я ухожу в семь пятнадцать и не буду ей мешать.
- Завтра утром она будет у тебя в семь часов, Джим.
- Корин…
- Я знаю, что я молодец. Пока. - Корин засмеялась и повесила трубку.
На следующее утро он едва закончил завтракать, как пришла Бриджит Уайт. Она оказалась коренастой женщиной лет пятидесяти, довольно толстой. Дентон показал ей дом, а она неодобрительно хмыкала. Дентон понимал ее неодобрение: Анджела никогда не была идеальной хозяйкой.
- Я все сделаю, - решительно заявила в конце концов Бриджит Уайт.
- Делайте все, что хотите, - сказал Дентон. - Если понадобится что-нибудь купить - купите. - И он протянул ей пятидолларовую бумажку.
Она сняла пальто и шляпу и принялась за уборку. Дентон молча следил за ней. Она подняла голову.
- Я все сделаю, мистер Дентон. Разве вы не идете на работу?
Глава 7
Дентон и Тед Уинчестер сидели друг против друга за длинным столом и подбирали материал для газеты.
- Да, кстати, я слышал, что ваша жена уехала, не так ли? - неожиданно спросил репортер.
- Да, Тед. А в чем дело?
- Просто я сейчас собираю страницу местных новостей и подумал, что надо сообщить в «Кларион» об отъезде жены издателя.
Дентон задумался. Вчера уже несколько человек интересовались Анджелой, и он сообщил им то же самое, что и Джорджу Гесту. Рассказ распространится по городу, и люди в Риджморе начнут выдумывать подробности. В печатном же слове есть какая-то магическая сила: люди больше верят тому, что прочли, чем тому, что сами же слышали. Публикация подобной заметки может прервать ненужные сплетни.
Если появится подобная заметка, то, по крайней мере, люди поймут, что ему известно, где находится его жена, а также то, что он посвящен в ее планы.
- Ты прав, Тед, - кивнул Дентон. - Я просто забыл об этом. Напиши коротко, что миссис Джеймс Дентон отправилась навестить родителей в Титусвилль, Пенсильвания.
Уинчестер нацарапал заметку.
- Как их фамилия?
Анджела в своей профессии пользовалась именем Анджела Варден, и Варден всегда называла своей девичьей фамилией. Но Варден - липа чистейшей воды. Она была дочерью шахтера-иммигранта, поляка по происхождению, и по какой-то причине старалась об этом не упоминать.
- Кобловски, мистер и миссис Станислав Кобловски. - Дентону доставило удовольствие произнести эту фамилию. И он погрузился в свои редакторские дела.
Когда Дентон во вторник вернулся домой, там было так чисто, что он только теперь понял, какой неряхой была Анджела. Как умудрилась Бриджит Уайт добиться такой чистоты за два часа, для него осталось загадкой. Она перетрясла даже постельные принадлежности, а мусор со всего дома не только вынесла, но и сожгла.
В среду утром в «Кларион» зашла Корин Гест и принесла заметку о Садовом клубе.
- Ну как Бриджит Уайт, Джим? - поинтересовалась она.
- Потрясающе! - с энтузиазмом воскликнул Дентон. - Она просто Гудини среди уборщиц! Поблагодари от моего имени Клару.
- Я так рада. Скажи, от Анджелы нет новостей?
- Она не любит писать, - Дентон подумал, что прав тот, кто утверждает, что одна маленькая ложь тянет за собой массу других забот. - В самом лучшем случае она пришлет открытку со словами «Доехала благополучно» или известит о дне своего возвращения.
Корин засмеялась.
- Почти как Джордж. Он присылает телеграммы.
- Кстати, о Джордже. Я собираюсь на ленч. Что, если я позвоню ему и мы втроем махнем куда-нибудь, а?
- Ничего не выйдет, Джим. Джордж должен торчать в магазине. У Эммета умер дядя, и он уехал на похороны.
Эммет был клерком в магазине Геста.
- Ну так пойдем вдвоем.
- Это, конечно, можно. Но я не ем так рано, ведь я недавно встала. Но выпью с тобой чашечку кофе.
Они пошли в кафе Джордана. Дентон внимательно разглядывал Корин. На ней был отлично сшитый костюм, мало украшений и хорошая шляпка.
- Почему ты так меня разглядываешь, Джим? Ты заставляешь меня краснеть. У меня что-нибудь не в порядке?
- Не в порядке! Да я подумал, что ты единственная женщина на свете, которая не носит под подбородком грязное полотенце.
Она покраснела.
- Ну что ж, шарфы стали местным символом, а я всегда против всяких символов… - она не договорила, и краску смущения сменила бледность. - Проклятие! - пробормотала она.
- В чем дело? - удивился Дентон.
Она не ответила, и он, проследив за ее взглядом, увидел двух сплетниц - Эллен Райт и Олив Хабер. Они заметили, что он смотрит на них, отвернулись и, хихикая, начали шептаться.
- Теперь начнут о нас болтать, - с тревогой сказала Корин.
- Ну и что же? - усмехнулся Дентон. - Эти сучки болтают о каждом.
- Но, Джим, они смешают всех с грязью.
- Корин, неужели ты боишься того, что выпила со мной чашку кофе?
- Дело не только в этом, Джим. Ты помнишь, что Джулиан Овертон застал нас в мужской комнате в клубе? Ты же знаешь, какое он трепло. А эти бильярдные двойняшки тоже ничего не упускают. Они наверняка обсуждают наши дела.
Она расстроилась.
- Клянусь богом, будь моя воля, я лишил бы их права зваться людьми, - сказал он. Она слабо улыбнулась. - А почему ты назвала их бильярдными двойняшками?
- Это Джордж их так называет. Он сказал, что Эллен Райт похожа на бильярдный шар, а Олив Хабер на кий.
Джим так заразительно засмеялся, что Корин присоединилась к нему. И когда к ним подошла официантка, кризис миновал.
Но он повторился, когда они уходили. Корин пошла вперед, а он задержался у кассы. Чувствуя на себе взгляды сплетниц, он обернулся. Эллен Райн жадно пожирала их глазами, а Олив Хабер хищно водила своим длинным носом. Другие посетители с любопытством разглядывали эту странную пару. Дентон быстро догнал Корин и демонстративно взял ее под руку. Они вышли на улицу.
- Прости, Корин, я не мог удержаться.
- Очень жаль, Джим, теперь они решат, что мы обманываем Джорджа, - вздохнула она.
- Да плюнь ты, кто поверит этим сплетням!
- Многие поверят, Джим.
- Очень жаль. Во всяком случае, если бы я собирался завести любовницу, лучшую партнершу, чем ты, я бы не мог найти.
- Я бы выбрала Тони Кертиса. Джим, я иду к Джорджу. Ты пойдешь со мной?
- Подожди десять минут и пойдем вместе.
Джордж Гест был в магазине совсем один.
- Привет, - весело воскликнул он. - А я-то думал, милая, что ты принесешь мне цыпленка!
- Ты знаешь, Джордж, я только что пила с Джимом кофе у Джордана.
- Я знаю, детка, что ты имеешь в виду. Я с ним каждый день пью кофе у Джордана.
- Джордж! Я же серьезно. Там были Эллен Райт и Олив Хабер…
Он скорчил гримасу.
- Не порть мне аппетит, Корин.
- Они смотрели на нас и шептались.
- О чем? - удивился Джордж.
- О Джиме и обо мне. Помнишь, я говорила тебе, что Джулиан Овертон зашел в гардеробную, где мы болтали?
- Послушай, парень, - завопил Джордж, - неужели ты не мог найти для моей жены место получше? Тоже нашел, куда ее вести. А кстати, Корин, ваши женские комнаты хуже мужских?
- Она не успела их сравнить, - улыбнулся Дентон. - Мы испугались Овертона и ушли.
- Да вы можете быть серьезными хоть минуту? - воскликнула Корин. - Вы же знаете, что за сплетник этот Джулиан, хуже старой бабы. А Эллен и Олив знают полгорода.
- Чего ты волнуешься, милая? Кого интересуют эти ведьмы?
- Меня хотя бы. Я не хочу, чтобы меня обливали грязью.
- И что же ты предлагаешь? - спросил Дентон. - Послушай, Корин, может, мне тиснуть в «Кларион» объявление, что слухи о наших с тобой отношениях сильно преувеличены?
- У тебя удивительный дар, Джим, говорить глупости, - огрызнулась Корин. - Я считаю, что это очень важное дело.
- Ну ладно, тогда при встрече на улице мы не будем разговаривать, - сказал Дентон.
- Давай лучше при встрече переходить на другую сторону, - предложил Джордж.
- Это будет еще глупее, - улыбнулась Корин. - Тогда они скажут, что любовники поссорились.
- Какой тупик, Джим, а? - притворно вздохнул Джордж.
- Ладно, я побегу к себе, а то старый Амос растерзает меня.
В конторе он задумался. Его поведение у Джордана было не только детским, но и опасным. Корин права. Он знал по меньшей мере две замужние пары, которые были разбиты языками Эллен Райт и Олив Хабер. Он слишком любит Корин и Джорджа, чтобы разбивать их счастье. А когда откроется новость о его разводе с Анджелой, сплетня о нем и Корин вспыхнет с новой силой.
Ему следует избегать появления вдвоем с Корин в публичных местах.
Глава 8
В пятницу днем Джим Дентон, как обычно, сидел с Джорджем Гестом в кафе у Джордана. Гест казался необычно подавленным и озабоченным.
- Что с тобой? - лениво осведомился Дентон.
Гест пристально посмотрел на него и отодвинул чашку не допив.
- Я всегда был плохим актером, Джим. Не хочу ничего говорить, но… Ты должен знать, черт возьми. По городу ходит слух…
- Обо мне и Корин? Я думаю, что мы выше этого.
- Если бы только это, Джим, - Гест покачал головой. - Дело гораздо хуже.
- Хуже? - Дентон поднял брови.
- Ты знаешь Маури Хефлера?
- Конечно. Мы на этой неделе писали пьесу, но сейчас он лег в больницу на операцию. Так что ты хочешь о нем сказать?
- Ты же знаешь, что он посещает нашу церковь. Я вхожу в церковный комитет и вчера вечером отправился его навестить. - Джордж колебался.
- Ну? Да говори же, Джордж. Что с ним?
- Ты же знаешь, - пробормотал Джордж, - в больницах слухи распространяются как пожар в сухом лесу.
- Я знаю, как это делается, - сухо сказал Дентон, - тем более что именно там работает Олив Хабер. Что же она еще придумала?
- Ну… она говорит об Анджеле.
- Об Анджеле? - изумился Дентон. - Что же она говорит?
- Кто-то - я думаю, что эта сука Хабер, - пустил слух, что Анджела вовсе не уезжала к своим родным.
Дентон, с трудом сохраняя спокойствие, допил кофе и отодвинул от себя чашку.
- Где же, считают, она находится?
- Некоторые болтают, что полиция должна отыскать ее где-то поблизости, - пробормотал Гест и торопливо добавил: - Это от Маури. Старик передал мне только то, что слышал. Фактически, он чуть ли не чокнутый. Он хорошо отзывается о тебе.
- Очень мило с его стороны, - засмеялся Дентон, но в смехе его звучала горечь. - Значит, они считают, что я зарыл Анджелу в погребе, да?
- Ничего подобного, Джим! - Теперь Гест был весь красный. - Ну, во всяком случае, они перестанут болтать, когда Анджела вернется обратно. Когда ты ее ожидаешь?
Дентон долго молчал, потом заговорил.
- Дело в том, что она на самом деле не уезжала к родителям, Джордж. И обратно она не вернется.
- Фью-ю! Так где же она, Джим?
- Я не знаю, где ее черти носят. Она убежала с каким-то парнем.
Настала очередь Геста замолчать.
- Не знаю, что и сказать тебе, Джим, - наконец пробормотал он.
- Поздравь меня, - усмехнулся Дентон. - Я полагал, что ее визит к своим родителям не очень устроил бы меня, но… Знаешь, Джордж, мне просто не хотелось, чтобы люди совали нос в мои дела и выражали сочувствие, поэтому я скрыл ее побег от всех, даже от тебя и Корин, хотя вы мои самые близкие друзья. Я делал вид, что знаю, где она, и что мне все известно о ее планах. Это случилось в ту ночь, когда мы вернулись от Виаттов. Она оставила мне записку - дорогой Джим… и все такое - и смылась.
- Ты знаешь, кто этот парень?
- Понятия не имею. А ты?
- Я? - удивился Джордж. - Да откуда же мне-то знать?
- Перестань стесняться, Джордж. Весь Риджмор знает, что представляет из себя Анджела. И хотя мужу положено все узнавать последним, я знал почти всех ее любовников. Последнего я, видимо, упустил. Ты можешь мне это сказать?
- Ну… - У Джорджа был вид, будто его тошнит. - Я никогда не обращал внимания на подобные сплетни об Анджеле…
- Ты назови мне лучше имена, Джордж, - нетерпеливо перебил его Дентон.
- Не могу, Джим. Послушай, это какая-то чертовщина… Меня смущает…
- Меня тоже смущает, Джордж. Но тебе больше нравится считать меня женоубийцей, не так ли? Я полагаю, ты знал о ее связи с Арнольдом Лонгом?
- Одно время об этом говорили, - подтвердил Гест.
- И о Ральфе Кросби?
- Да…
- И на этом я потерял след, - мрачно сказал Дентон. - Если бы я знал, кто заменил Кросби, я мог бы попробовать ее разыскать и прекратить болтовню. Ты знаешь, кто преемник Кросби?
Джордж дрожащими руками закурил сигарету.
- На балу в клубе Галлоуэна болтали о том, что у Кросби есть преемник, но никто не знал, кто он.
- И ты не знаешь, Джордж?
- Я думал, что знаю, кто был этим человеком, Джим, но теперь уверен, что ошибался.
- Кто он?
- Я бы предпочел не называть его имя, Джим, - Джордж смутился. - Послушай, я могу рассказать тебе кое-что. Примерно около полуночи я вышел из клуба, чтобы достать из своей машины сигареты. И я видел Анджелу с одним парнем на заднем сиденье одной из соседних машин.
- Ты можешь назвать мне его имя, Джордж?
Джордж мрачно покачал головой.
- Почему, Джордж?
- Потому что он не может быть тем человеком, Джим. К черту все это! Я даже Корин не сказал об этом. Если бы я думал, что это хоть немного поможет тебе, я бы, не задумываясь, сказал. Но этот парень не мог удрать с Анджелой. Он все еще в Риджморе.
Уикенд и первые два дня следующей недели прошли для Дентона без особых событий. Однако в среду, через десять дней после отъезда Анджелы, вернувшись в четыре часа домой, Дентон застал у себя дома Огюста Спайла.
Начальник полиции Риджмора Огюст Спайл был ровесником Джима Дентона, и они вместе учились в школе. Но Спайл выглядел на десять лет старше. Он был очень рослым, здоровенным мужчиной, изрядно толстым к тому же. При ходьбе у него дрожал живот. Огромная шея напоминала тумбу, лицо было похоже на большой красный шар, а маленькие глазки смотрели на мир так лениво, что можно было подумать, что их хозяин медлительный человек и вдобавок дурак. Но это было ошибочное мнение. Он мог бы арестовать собственную бабушку, если бы факты обличали ее в нарушении закона.
- Привет, Эджи, - сказал Дентон. Школьные друзья звали Спайла Эджи, а товарищи поздних лет называли его Гэсом. - Что привело тебя сюда?
- Привет, Джим, - у Спайла был очень мягкий, почти женский голос. - Я хочу поговорить с тобой.
«Ну вот и началось», - подумал Дентон. Он отпер дверь и прошел со Спайлом в гостиную.
- Пива или что-нибудь покрепче?
- Нет, спасибо, - ответил Спайл, оглядываясь.
- Ну, тогда хоть сядь, а то пол продавишь. - Это была старая шутка, но сейчас Спайл на нее не среагировал. Он разыскал стул, показавшийся ему покрепче других, и сел на него. Дентон сел на диван.
- Ну?
- Я пришел спросить тебя о жене, Джим, - сказал Спайл.
- Ее здесь нет, - отозвался Дентон, не пытаясь выразить удивление.
- Я знаю, что ее нет, поэтому и спрашиваю, где она?
- Ты разве не читаешь «Кларион», Эджи?
Бедный Эджи, подумал Дентон. Ему, конечно, нелегко, но интересно, почему его это волнует?
Спайл достал платок и вытер вспотевшую лысую голову.
- Ты написал, что она уехала к своим родителям мистеру и миссис Станислав Кобловски в город Титусвилль, Пенсильвания. Ты также раззвонил об этом по городу. Ее там нет, Джим.
- Нет? - усмехнулся Дентон.
- Джим, это не шутка. По городу ходят нехорошие слухи. Окружной прокурор просил меня проверить.
- Он попросил тебя проверить? - Дентон неожиданно помрачнел. - А ты уверен, что это не он распустил их?
Спайл покраснел.
- Подожди, Джим…
- Нет, это ты подожди, Эджи. Ты знаешь, что я дал ему в морду, когда он пьяный стал приставать к Анджеле?
- Но, Джим, не могу же я верить всяким сплетням, которые до меня доходят. Мне не очень-то приятно задавать тебе такие вопросы, но…
Дентон смягчился.
- Эджи, я понимаю, что у тебя плохое положение. Ты следуешь по пятам заблуждения Кросби. Может, ты сперва мне все расскажешь?
Спайл облегченно вздохнул.
- Сегодня утром я позвонил в полицию Титусвилля. Потом они перезвонили мне и сообщили, что твоей в городе не было и ее не ждут. Они уже несколько лет вообще ее не видели и более полугода от нее не было писем.
Дентон сцепил руки.
- О’кей, Эджи. Как говорят юристы, я подтверждаю то, что она не ездила к родителям.
- Есть еще кое-что, Джим. Если ты только не отвез ее куда-то, то для того, чтобы покинуть город, ей надо было воспользоваться либо городским автобусом, либо одним из такси Мака. Ты же знаешь, что ближайшая железнодорожная станция находится в двадцати милях отсюда, а ближайший аэродром - в ста милях. Джоб Трой клянется, что автобусом она не могла уехать. Судя по словам Мака, ни одна из его машин никуда не выезжала за пределы города.
- Ты взялся за дело, как любой коп в телевизионных передачах, - сказал Дентон. - Я дал в газете заметку, чтобы выиграть время и спасти себя от сочувствия. Дело в том, что моя жена сбежала с другим.
Спайл широко раскрыл рот.
- С кем?
- Я не знаю, Эджи. Она оставила записку, что уезжает от меня, схватила чемодан и отвалила в середине ночи после бала у Галлоуэна. Я полагаю, это случилось около четырех утра, но точно не могу сказать, потому что спал.
- Она встала с постели, укладывала вещи, ходила по комнате, а ты спал и ничего не слышал?
- Дело в том, мой друг, - мягко сказал Дентон, - что мы уже давно спали в разных комнатах.
- О! - Начальник полиции помолчал. - Ты можешь показать мне ее записку, Джим?
- Конечно. - Дентон встал. - Нет, подожди. Я нашел записку на ее подушке, прочел, потом смял и бросил в корзинку. Нет, видимо, она сгорела. Видишь ли, Эджи, тут ко мне приходит одна женщина для уборки дома, так она весь мусор сжигает.
- Вот как. - Спайл вздохнул. - Но ты можешь вспомнить, что она написала? Только точно, Джим.
- Думаю, что могу. - Дентон задумался. - «Дорогой Джим! Я навсегда покидаю тебя и Риджмор»… Нет, слова «навсегда» там не было… «покидаю тебя и Риджмор, и ради мира и спокойствия не пытайся искать меня. Я напишу тебе и сообщу, куда переслать мои остальные вещи». Вот и все, Эджи. Да, еще подпись: «Анджела». Коротко и ясно.
- И ничего о другом мужчине, - тяжело вздохнул Спайл.
- Тут вопрос дедукции, - сказал Дентон. - Дело в том, что я случайно подслушал ее разговор о бегстве с каким-то типом. - Лицо его перекосилось от отвращения. - Впрочем, я, пожалуй, лучше начну с самого начала.
Он рассказал обо всем, что случилось, - о разговоре Эллен Райт и Олив Хабер, об Анджеле и Ральфе Кросби, о подслушанном в темноте у Виаттов разговоре Анджелы с неизвестным, о стычке с Кросби перед уходом от Виаттов, о разговоре о разводе, который начала Анджела по дороге домой.
- И ты понятия не имеешь, кто бы мог быть этот человек? - спросил Спайл.
- Ни малейшего. Я перебрал всех, кто был у Виаттов, но ни один из них не уехал из города. Конечно, не исключена возможность, что он подвез ее на станцию или до автобуса в другом городе, а потом вернулся обратно в Риджмор, намереваясь позднее присоединиться к ней.
- Возможно. - Спайл тяжело поднялся. - Хорошо, Джим, давай немного подождем, может быть, ты услышишь о ней. Я надеюсь, что в этом случае ты известишь меня.
- Конечно.
- А пока я поверю в то, что ты мне рассказал. А ты, Джим, не обращай внимания на городские сплетни.
- Спасибо, Эджи.
После ухода начальника полиции Дентон налил себе виски и мрачно размышлял обо всем случившемся. Все это выглядит смешным. Эджи Спайл допрашивал его! Анджела не первая женщина, которая уходит ночью от своего мужа. Любой может подумать, что он ее убил или что-то с ней сделал. Черт бы побрал этого Кросби и его расстроенное либидо! Слабый мужик. Кстати, кто бы это мог быть там у Виаттов?
«А вообще я должен сходить в офис к этому ослу и разбить его мстительную башку», - подумал Дентон. Но вместо этого он продолжал сидеть в гостиной и пить.
В четверг беспокойство Дентона усилилось. От Анджелы не было никаких сведений. Позвонил Спайл и, узнав, что новостей нет, мрачно засопел.
В пятницу начался кошмар.
В начале четвертого Дентон как обычно запирал дверь редакции «Кларион», когда из здания напротив вышел Огюст Спайл и, тряся животом, направился через площадь.
- Эй! - заорал он, махая рукой. - Подожди, не уходи.
Дентон остался ждать. Начальник полиции был печален и сердит.
- Ты свободен?
- Обычно в это время я встречаюсь с Джорджем Гестом. А в чем дело, Эджи?
- Ты скажешь ему, что сегодня ваша встреча не состоится. Нам по пути.
- По пути?
- В больницу.
- В какую больницу? - удивился Дентон.
- Пошли!
Он удивленно уставился на старого друга и внезапно ему пришло в голову, что тот ни разу не назвал его по имени. Значит, что-то случилось серьезное. Что-то… Дентон не знал, о чем и думать.
Он зашел в магазин, сообщил изумленному Джорджу, что сегодня их встреча откладывается, и последовал за начальником полиции в соседний квартал, где находилась больница.
В вестибюле их ждал окружной прокурор. На Дентона он не обращал внимания.
- Вы что-нибудь сказали ему, шеф? - спросил он Спайла.
- Ничего.
- Тогда скажите это сейчас, - медленно проговорил Дентон.
Окружной прокурор повернулся к нему. Дентон не видел его с того вечера и теперь внимательно осмотрел. На лице Кросби заметно выделялись синяки. На мгновение Дентону показалось, что сейчас Кросби врежет ему в челюсть, но он тут же отбросил эту мысль, увидев на лице прокурора очень странное выражение, как будто кто смял его лицо в кулаке и забыл расправить. Но он не был угрюм. Скорее печален.
Печален?
Кросби откашлялся. Собирается с духом, подумал Дентон.
- Мы думаем, - начал он холодно, но с горечью, - мы думаем, что нашли вашу жену.
Дентону показалось, что его огрели по голове молотком.
- Нашли ее? Как это «думаете»? Что такое? Что вы имеете в виду?
И теперь губы окружного прокурора Ральфа Кросби с каким-то наслаждением сомкнулись и разомкнулись, а ноздри затрепетали.
- Я скажу вам, Дентон, - рявкнул он. - Дело в том, что над ней поработали животные. Она неделю или больше пролежала в лесу.
Глава 9
В желудке у Дентона что-то оборвалось, липкий холод охватил тело, и кожа на спине стала собираться в складки. Впервые в жизни он понял, что означает слово «содрогание».
Он закрыл глаза.
Я знал это с первого визита Эджи, подумал он. Я не знал, что знаю это, но я знал… Он представлял себе, что это явилось предзнаменованием, знаком неизбежности. Смерти. Смерти Анджелы.
Он давным-давно перестал ее любить, если только вообще любил когда-нибудь. Вначале, возможно, он любил ее тело. Только одно тело. И больше ничего. Ну и жалел ее, конечно. Разумеется, плохого он ей не желал. Во всяком случае, она была ребенком даже в своей похоти, и ненависти у него не было.
Почему же тогда он так потрясен? Ему жаль ее красоты или себя, своих чувств? Отвратительно увидеть ее прекрасное тело в таком виде… Подумать только, что такое бывает…
- Эта ужасная новость потрясла его, Ральф, - услышал он где-то голос Спайла. - Что с тобой, Джим? С тобой все в порядке?
Значит, снова «Джим»? Милый старый Эджи. Дентон открыл глаза.
- Да, да, со мной все в порядке.
- Мы должны провести опознание, Джим. Это ужасное зрелище. Хочешь посидеть немного?
Дентон взглянул на Кросби. Тот напряженно разглядывал его. Губы его как-то хищно изогнулись.
- Где она, Эджи?
- В больничном морге.
- Пошли. - Дентон пересилил себя.
Это было хуже, намного хуже, чем он воображал. К счастью, больничный морг приспособлен к таким зрелищам. Сперва Дентон отдохнул десять минут, потом вошел… Он вышел оттуда бледно-зеленым и с пустым желудком. В нем ничего не осталось.
Он с трудом заставил себя открыть там глаза. Кросби и Спайл стояли рядом с каменными выражениями лиц. Кроме красивых золотистых волос - теперь скомканных и залепленных грязью, - в трупе не было ничего от той Анджелы, которую он знал.
Он помотал головой.
- Покажите ему левую руку, - рявкнул прокурор.
Служитель что-то сделал, и Дентон снова открыл глаза. Он увидел грязную сморщенную руку с двумя золотыми кольцами - обручальным и свадебным. Дентон облизал пересохшие губы.
- Это кольца Анджелы, - пробормотал он.
- О’кей, Джон, - сказал Спайл, - накрой ее и покажи мистеру Дентону ее одежду.
Служитель толкнул носилки с трупом, и они скрылись в стене. Он подошел к одному из стенных шкафов и достал кучу грязной окровавленной одежды.
- Это ее костюм, - бормотал Дентон. - Она купила его в Нью-Йорке месяц тому назад. Там есть метка Сакса с Пятой авеню. И пальто это она купила там же. Туфли не знаю. Не уверен, но у нее был размер пять с половиной.
Спайл проверял метки и согласно кивал.
- Это ее вещи, - закончил Дентон. - Эджи, а где мужчина?
- Мужчина? - Начальник полиции казался удивленным. - Какой мужчина?
- Да, - раздался голос. Это говорил Кросби. Дентон забыл о нем. - О каком мужчине вы говорите, Дентон?
- О том, который увез ее, с которым она убежала. Он тоже погиб?
- Погиб? - Кросби подозрительно посмотрел на него. - Что вы имеете в виду?
- Что я имею в виду? Погиб! Вы что, не понимаете английского языка? Погиб в автомобильной катастрофе!
Кросби открыл рот, но Спайл взял его за руку: «Не надо, Ральф». Глаза Кросби недобро блеснули. На мгновение Дентон подумал, что Кросби собирался его ударить. Но тот тут же таинственно улыбнулся.
- Достаточно, - мрачно сказал Спайл служителю морга. - Содержимое чемодана он может не смотреть. Скажи, Джим, у твоей жены, когда-либо снимали отпечатки пальцев?
- Ни разу, насколько я знаю.
- Во всяком случае мы это сделаем. Хорошо, Джим, пошли отсюда.
Дентон шел как в тумане между Спайлом и Кросби. Одна мысль грызла его, но он гнал ее прочь. Так они втроем дошли до здания суда, где находился окружной прокурор. Кросби предупредил секретаря, чтобы им не мешали, и провел их в свой кабинет. Он уселся за стол. Дентон опустился в кресло у стола, а начальник полиции сел на стул так, чтобы видеть лица обоих - Дентона и Кросби.
Снова та же мысль вернулась к Дентону.
- Джим, - тут же заговорил начальник полиции, - почему ты упомянул автомобильную катастрофу?
Дентону показалось, что на него падает стена.
- Естественно, я подумал… Ты имеешь в виду, что ее убили?
- Не было никакой автомобильной катастрофы, - сухо сказал Спайл. Его лицо ничего не выражало, как шар, который оно напоминало. - Ты не знаешь, как умерла миссис Дентон?
- Если бы я знал, я не стал бы спрашивать, Эджи.
Перестань ходить вокруг да около. Я считаю, что должен знать все.
- Тебе что-нибудь известно, Джим? Где она была найдена, как туда попала и все прочее?
- Я знаю только то, что рассказал тебе. Я видел Анджелу последний раз в тот вечер, когда мы вернулись от Виаттов. Она прошла к себе в спальню и заперлась там, пока я закрыл гараж. Вот и все.
Спайл хмыкнул и, достав платок, снова стал вытирать пот.
- Ее нашли охотники в кустах, примерно в десяти милях к югу от города. Как тебе известно, там достаточно гористая местность. Она лежала в пятидесяти футах от дороги, как будто скатилась с насыпи.
Дентон вздрогнул.
- А машина? Никаких следов аварии или несчастного случая?
- Джим, - мягко сказал Спайл, - ее убили из охотничьего ружья прямо в живот. Наш патологоанатом еще не вскрывал ее, но и слепому видно, что в нее стреляли из охотничьего ружья.
Что тут было говорить? Дентон судорожно вздохнул. Окружной прокурор Кросби засуетился.
- Вы думаете пора, шеф?
- Да, - кивнул Эджи Спайл.
- Тогда перейду к делу. - Кросби повернулся к Дентону. - Дентон, вы хотите сделать заявление? Если да, то я вызову стенографистку.
- Заявление? - удивился Дентон. - О чем?
- О подробностях преднамеренного убийства вами жены. О чем же еще я могу вас просить? Вы думаете меня интересует ваше редакторское мнение о канализации?
Торжество в голосе Кросби заставило Дентона поднять голову. Сперва у него мелькнула мысль вскочить и устроить скандал, потом ему захотелось горько рассмеяться, но он сдержался.
- Подождите, Кросби, я хочу вас правильно понять. Вы обвиняете меня в убийстве Анджелы?
- Вот именно, - оскалился прокурор. - У нас хватит доказательств против вас.
- Не сходите с ума, Кросби.
- Например, вы многим людям сообщили, что ваша жена уехала к своим родителям. Начальнику полиции вы признались, что это ложь. Зачем вы лгали, если не собирались скрыть убийство? Охотники чисто случайно об-наружили тело. Если бы не это, тело могло пролежать там много лет. И его никогда бы не нашли, Дентон! Только…
- Отлично, господин окружной прокурор, - твердо сказал Дентон. - Вам нравится это дело? Пожалуйста! Только не забудьте, что всему городу известно, что вы недавно были любовником моей жены. В городе нет ни души, которая бы не знала этого, а также того, что совсем недавно она отклонила ваши старческие притязания. Не забудьте, господин окружной прокурор, что все присутствующие в клубе Галлоуэна - кстати, это было в ту ночь, когда она исчезла, - знали, что вместо вас был выбран некто неизвестный. Не забудьте, что вы, будучи пьяным как скотина, приставали к моей жене у Виаттов, чему наберется достаточное количество свидетелей. Да, кстати, господин окружной прокурор, у вас есть алиби на всю остальную ночь и не обратится ли это дело против вас?
Лицо Кросби приняло грязно-желтый оттенок.
- Шеф, - обратился он к Спайлу, - арестуйте этого человека.
- Тпру! Мне кажется, в этом деле у вас обоих есть личная заинтересованность. Может быть посидим и все хладнокровно обсудим? - возразил Спайл.
- Мне нечего обсуждать с каждым сукиным сыном, - спокойно сказал Дентон. - Если ты хочешь арестовать меня по этому убийству, Эджи, пожалуйста. Но я выдвигаю такое же обвинение против Кросби. Так что и его захвати с собой.
Окружной прокурор лишился дара речи. Он открывал и закрывал рот, как рыба, вытащенная из воды, но из его горла не вырвалось ни звука.
- Джим, - сказал Спайл, - будь добр, выйди на минутку в приемную. Только подожди там.
- Вы отпускаете его без стражи… - прохрипел прокурор и снова замолк.
- Если он смоется, это будет признанием его вины, не так ли? - нежно спросил Спайл. - К тому же мы через час его схватим. Да и куда ему бежать? Выйди, Джим.
Дентон вышел в приемную. Секретарша как ни в чем не бывало печатала на машинке. Он сел и стал ждать. Он ждал почти час. Секретарша успела закончить работу и уйти домой. Наконец дверь открылась.
- Иди сюда, Джим, - позвал его Спайл.
Дентон вошел. Кросби сидел на столе. Не поднимая головы, он холодным тоном заговорил.
- Шеф рассказал мне все, что узнал от вас, Дентон. Я буду с вами откровенен. Я лично не верю ни на грош в вашу историю о бегстве Анджелы с другим мужчиной. И я не верю, что вы выжидали и тянули время, чтобы избежать сплетен, и ради этого солгали о поездке жены к родителям.
Он поднял голову и продолжал тем же холодным тоном:
- Это правда, что сейчас у нас мало доказательств, чтобы задержать вас, а если мы вас все же задержим, то через десять минут придется по закону отпустить. Поэтому я отпускаю вас. Но вы не имеете права, я повторяю, не имеете права покидать территорию этого округа. Вам ясно?
- Это все? - спросил Дентон.
- Да.
Дентон ушел.
Глава 10
Машина Дентона стояла возле здания «Кларион», и он торопливо направился к ней через площадь. Он сел в машину и задумался. Мысль поехать домой и съесть холодный обед не вызывала у него энтузиазма. Еще мгновение, и он понял, что дело не в холодной пище. Дело в спальне. В ее спальне. Только не сейчас, подумал он, не прямо сейчас.
Обед в местном ресторане исключался. Сейчас, когда находка тела Анджелы стала достоянием гласности, этого делать нельзя. Кругом будут сидеть знакомые и смотреть на него сочувственно и вопросительно. И у каждого в глазах будет написан немой вопрос: это ты убил ее?
Он включил мотор и помчался прочь из города. В двадцати милях от города, в окрестностях Лох-Сити, он остановился у придорожного ресторана. Он наполнил желудок мартини и жареным мясом, потом заказал бренди и кофе. В восемь часов он начал собираться домой.
Проехав дорожный указатель с надписью «Округ Каттарагас - округ Оллеман», он вспомнил о предупреждении мстительного Кросби не покидать территорию округа. Он чуть было не нарушил запрет - Лох-Сити находился уже на границе другого округа.
Он ехал медленно и думал, почему была убита его жена и кем. Она удрала из дома ночью со своим последним любовником. Никакого следа другого мужчины - кто бы он ни был - обнаружено не было, следов машины тоже, иначе Эджи Спайл сказал бы об этом. Если убийство было совершено из ревности, почему предыдущий любовник не убил заодно и своего соперника? Подобные преступления всегда бывают двойными. Конечно, труп мог быть в другом месте. Но преступления на почве ревности - это преступления на почве страсти, и Дентон не мог поверить, чтобы убийца убивал двух людей в разных местах, тем более что он должен был застать их вдвоем. Нет, в этой истории что-то не так. Новый любовник остался жить.
Ответ должен быть гораздо проще. Поскольку Анджела удрала с новым любовником, а ее тело было найдено в десяти милях от города, значит, ее убил именно этот новый любовник. Почему? Это уже не ясно. Зачем человеку понадобилось бежать с желанной женщиной, а потом убить ее? Это же бессмысленно. Но потом Дентон заметил, что смысла здесь может быть много, и самого разного. Допустим, этот человек полагал, что его связь с Анджелой пойдет обычным порядком - несколько недель или месяцев, а потом - до свидания - и вдруг, к своему испугу, узнает, что Анджела решила постоянно остаться с ним? Возможно ли, что он с готовностью принял ее план бегства, чтобы при первом же удобном случае отделаться от нее?
Дентон скоро понял, что подобные заключения его ни к чему не приведут. У него нет никаких фактов. Он решил порассуждать о личности убийцы. И немедленно понял, что его заключение о новом любовнике Анджелы ничего не стоит. Тот факт, что ни один мужчина, попавший к Виаттам после бала в клубе Галлоуэна, не исчез вместе с Анджелой, ни о чем не говорит. Конечно же, любовник Анджелы остался в городе. Он не покинул город только потому, что его не покинула и Анджела. Он уехал с ней не далее десяти миль от города.
Значит, мужчины, которых он сразу вычеркнул из списка… Четверо неженатых - Ральф Кросби, старик Джеральд Тревор, молодой Арнольд Лонг и карикатурист Мэттью Фаллон.
Стоит ли теперь рассматривать возможность того, что Анджела хотела убежать с женатым человеком?! Дентон подумал об этом и решил отказаться от своей теории. Анджела слишком осторожна, чтобы бежать с человеком, который не может жениться на ней. Это очень плохо, подумал Дентон. Женатый мужчина имел бы больше мотивов для убийства Анджелы: страх перед скандалом, например, или любовь к жене и детям.
Кросби. Тревор. Лонг. Фаллон.
Старый Тревор? В глазах Анджелы его солидный возраст мог компенсироваться его связями и влиянием в Голливуде. Он мог бы сделать из нее «звезду» или пообещать это, по крайней мере. К тому же старик красив и физически крепок… Дентон покачал головой.
Ральф Кросби? С точки зрения теории ревности окружной прокурор был подозреваемым номер один. Он был тем последним любовником Анджелы, которого заменил неизвестный, а свое чувство к Анджеле и отношение к отставке достаточно хорошо продемонстрировал в тот вечер в клубе и в доме Виаттов. Но ведь Кросби был столь пьян, что не сумел бы вести машину, не попасться на глаза патрулю и избавиться от жертвы, не оставив следов. «Может быть, его сегодняшнее поведение, - думал Дентон, - является продолжением его горя, и свою мстительность он решил направить на меня?»
Остались Лонг и Фаллон. Дентон усмехнулся. Одни «если». Черт возьми, трудно быть детективом.
И неожиданно Дентон вспомнил слова Джорджа Геста о том, что он видел Анджелу с кем-то в машине на стоянке возле клуба. Это был тот человек, и старина Джордж знает его.
Когда Дентон влетел в Риджмор, он погнал машину прямо к дому Эджи Спайла. Часы показывали 9.02.
Эджи Спайл с женой жили в маленьком кирпичном домике на Оук-стрит в нескольких кварталах от городской площади. Миссис Спайл, такая же огромная и малоподвижная, как ее муж, открыла Дентону дверь.
- Добрый вечер, Эмма. Эджи дома?
- Конечно. Заходи, Джим. Очень жаль, что с твоей женой такое случилось…
Дентон пробормотал что-то и прошел вслед за Эммой Спайл в комнату, где находился Эджи. Тот сидел в кресле перед телевизором и держал в руке бутылку пива. Двое детей - мальчик шести лет и девочка восьми лет - сидели на диване, прижавшись друг к другу, и не сводили глаз с экрана телевизора. Спайл тяжело поднялся.
- Пошли на кухню, Джим. Эти чертенята так орут, что можно оглохнуть.
Он направился на кухню, не выпуская из руки бутылку, и сел за кухонный стол.
- Хочешь пива, Джим? Крепче у меня ничего нет.
- Нет, спасибо, Эджи…
- Садись, Джим. Незачем стоять. Бери стул.
Дентон сел. На кухне пахло рыбой, а в кастрюле на плите что-то булькало.
- Наш прокурор чуть не лопнул сегодня, не так ли?
Спайл усмехнулся.
- Ты только навлек на себя лишние подозрения, Джим. Правда, пятнадцать минут я потратил на то, чтобы убедить не расправляться с тобой без суда.
- Эджи, Кросби замешан в этом деле. Ты это знаешь не хуже меня. Он не имеет права проводить расследование по этому делу. Если меня подозревают…
- А разве нет? - сухо сказал Спайл. - Джим, будь обстоятельства даже совсем другими, ты все равно автоматически становишься подозреваемым. Мужа подозревают в первую очередь, когда убита жена.
- А последнего известного любовника этой жены? - осведомился Дентон. - Разве должность окружного прокурора автоматически освобождает человека от подозрений?
- Ты же знаешь, Джим, что это не так. Я ни на одну минуту не забываю о Кросби. Но давай вернемся к тебе. И ко мне. Мы с тобой дружим с детства. И я также главный представитель органов принуждения в этом городе. Во мне два разных человека, Джим, и соединить их вместе я не могу. Эджи Спайл говорит, что ты не мог никого убить. Начальник полиции Спайл утверждает, что ты стоишь первым в списке подозреваемых.
Дентон никогда еще не видел своего друга таким встревоженным и смягчился.
- Подожди, Эджи, я вовсе не сомневаюсь ни в Эджи Спайле, ни в шефе полиции Спайле. - Он засмеялся. - Я ведь пришел к тебе вовсе не за тем, чтобы поговорить о себе. Просто есть парочка фактов, которые тебе следует знать.
- Какие факты?
- Первый факт. В ночь исчезновения Анджела брала мою машину из гаража, куда-то ездила, а потом вернулась обратно. Или это сделал кто-то другой. На следующий день счетчик показывал на пятнадцать миль больше, чем в тот момент, когда мы вернулись от Виаттов.
- Ты в этом уверен? - нахмурился Спайл.
- Абсолютно. Дело в том, что я сейчас слежу за расходом бензина и поэтому запоминаю показания всякий раз, когда выезжаю или въезжаю в гараж.
- Странно, - пробормотал Спайл. - И что же ты думаешь об этом?
- Понятия не имею, не знаю, что и думать. Для меня это тайна, Эджи. Может, они решили удрать на моей машине, а потом он ее убил и вернул машину на место. Если бы он просто бросил машину, то было бы расследование. А вернув машину, он мог надеяться, что все сойдет. Ведь он же не знал, что я слежу за счетчиком.
Спайл покачал головой.
- Тело было обнаружено в десяти милях к югу от города. Дважды десять - двадцать, а ты говоришь о пятнадцати.
- Я не подумал об этом. - Дентон нахмурился. - Во всяком случае, на моей машине кто-то ездил. Анджела или кто-то другой.
- А второй факт, Джим?
- Джордж Гест знает человека, с которым она сбежала. Я думаю, этот человек мог ее убить.
Спайл вздрогнул.
- Джордж знает этого человека? А откуда он может знать его?
- Он видел его и Анджелу на заднем сиденье какой-то машины на стоянке возле клуба. Если она хотела через несколько часов сбежать с каким-то мужчиной, то это должен быть тот самый.
- Кто он?
- Джордж не сказал мне.
- Если он тебе такое мог сказать, то почему он не сообщил его имя? - Спайл был изумлен.
- В то время мы оба считали, что Анджела сбежала вместе с любовником. Но парень, с которым он ее видел, по словам Джорджа, был все еще в городе, ну и Джордж считал, что он не мог быть тем, кто сбежал с ней. Джордж не хотел замешивать его в это дело. Я с ним согласился. Тем более что Анджела была готова отдаться чуть ли не на ходу.
Спайл посмотрел на стенные часы. По пятницам магазины открыты до девяти вечера. Часы показывали половину десятого.
- Джордж уже может быть дома. Пожалуй, я позвоню ему.
- Разреши это сделать мне, Эджи. О’кей?
Спайл задумался.
- О’кей. Звони. - Он встал со стула. - Но если ты не возражаешь, Джим, я послушаю ваш разговор.
Теперь в Эджи Спайле заговорил коп. Дентон пожал плечами. Он подошел к стене столовой, где висел телефон, и набрал номер Гестов. Ответила Корин.
- О, Джим! - Голос ее звучал встревоженно. - Я давно уже тебя ищу. Я услышала новость…
- Уже? - спросил Дентон.
- Весь город знает, что тебя арестовали за убийство. Я знаю, что это не может быть правдой… Но чертовы сплетники! Они уже знают, кто это сделал?
- Ральф Кросби думает, что это я. Я почти убежден, что большинство жителей Риджмора думает так же. Спасибо, что ты примкнула к лояльной оппозиции.
- Не будь идиотом. Ты никого не мог убить.
- Ты молодец. Джордж дома?
- Нет еще.
- Ты не шутишь? Где же он?
- Он позвонил незадолго до девяти и сказал, что задержится. Он сказал, что подозревает, кто убил Анджелу, и хочет кое-что проверить. Сказал, что расскажет мне все, когда вернется домой. Джим, а это не очень рискованное дело?
- О, Корин, я не думаю этого. К тому же я знаю, что Джордж не станет делать глупостей. - В душе Дентон далеко не был убежден в этом.
- Ты говоришь так, будто знаешь, что он имел в виду, Джим. - На этот раз в ее голосе зазвучало беспокойство. - Джим, ты слышишь меня?
- Да, - медленно ответил Дентон. - В тот вечер Джордж случайно увидел Анджелу с каким-то мужчиной в машине возле клуба. Есть шанс, что она убежала с ним и он ее убил.
- Кто же он, черт возьми? Джордж мне ни слова не сказал об этом.
- Он не назвал мне его имени.
- О, проклятый дурак!
- Не расстраивайся, Корин. Может быть, он пошел в полицию. Я сейчас проверю.
- Проверь, Джим, миленький! И тут же позвони мне снова. Хорошо?
- Конечно. - Он повесил трубку.
В комнату с неестественной для него скоростью влетел Эджи Спайл.
- Вот идиот! Какого черта он полез один в это дело? «Пошел в полицию», - передразнил он Дентона, набирая номер.
- Должен же я был что-то сказать, - оправдывался Дентон.
- Гарлей! - заорал Спайл в трубку. - Джордж Гест заходил? Если появится, задержи его и позвони мне домой. - Он швырнул трубку на место. - Как ты думаешь, Джим, Джордж станет разыгрывать из себя детектива-любителя?
- Не знаю, Эджи…
- Позвони Корин.
- Я думаю, что лучше поехать туда, иначе она от беспокойства потеряет голову. Я посижу с ней до возвращения Джорджа.
- Позвони мне, когда приедешь туда.
- Хорошо. Но зачем?
- Я хочу знать номер машины Джорджа.
- Уж не думаешь ли ты, Эджи…
- Я ничего не думаю, Джим, я только расследую дело об убийстве. Если только Джордж отправился к этому человеку, он уже убит. Да уберешься ли ты, наконец, к Корин? - заорал он на потрясенного Дентона и, когда тот поплелся к двери, добавил: - Только не забудь позвонить мне и сообщить номер машины!
Глава 11
Дом Гестов находился неподалеку от дома Дентона. Это был старинный двухэтажный особняк с тремя спальнями и детской комнатой: Джордж и Корин собирались обзаводиться детьми. После семи лет брака они все еще оставались бездетными и хотели усыновить какого-нибудь ребенка из приюта.
Дверь Дентону открыла Корин. Она была в пижаме, длинные темные волосы распущены, а лицо очищено от косметики.
- Привет, цыпленок, - сказал Дентон. - Ты выглядишь на шестнадцать лет, а твой нос лоснится от самодовольства.
Корин не улыбалась. Она закрыла за ним дверь и подошла к зеркалу в холле.
- Ты же собирался мне позвонить. Джорджа все еще нет.
- У копов он пока не появлялся.
- Джим! - Корин повернулась к нему. - Это очень серьезно?
- Я не знаю. Эджи Спайл из предосторожности хочет оповестить патрульные машины. Какой у него номер машины?
Она побледнела.
- Значит, Джордж поехал к этому человеку?
- Пока ничего точно не известно, Корин. Не надо паниковать. Городок наш небольшой, и пара патрульных машин быстро проверит все улицы. Так какой же номер?
- Сейчас скажу. Жетон с номером висит у меня на связке с ключами. Я никак не могу его запомнить. - Корин пошла вверх по лестнице в свою спальню. Она быстро вернулась обратно со связкой ключей и протянула их Дентону. - Посмотри, Джим.
Дентон взял связку ключей и подошел к телефону.
- Записывай, Эджи, - сказал он, услышав в ответ голос Спайла. - Взял карандаш?
- Говори, Джим.
- Пиши: 1-Н-3005. Закрытый «меркурий». Верх бирюзовый, борта белые. - Он повернулся к Корин. - Шестьдесят первого?
- Шестьдесят второго, - ответила она.
- Эджи, модель тысяча девятьсот шестьдесят второго года.
- Я сейчас распоряжусь. Скажи Корин, пусть не беспокоится. Если он в городе, меньше чем через час мои ребята его разыщут.
Дентон повесил трубку.
- Я же говорил, что тебе нечего беспокоиться. Эджи сказал, что меньше чем через час они его найдут.
Корин хмуро кивнула.
- Хочешь выпить? Или приготовить кофе?
- Лучше кофе, Корин.
Он последовал за ней на кухню, сел за стол и стал смотреть, как она готовит кофе. Бледность ее не прошла.
- Почему ты волнуешься? - Дентон посмотрел на часы. - Всего сорок пять минут, как Джордж закрыл магазин. Может быть, он зашел куда-нибудь выпить.
- Он бы позвонил. Он всегда это делает.
- Он же тебе раз позвонил. Не волнуйся, Корин. Зачем ему звонить еще раз?
- Я ничего не могу с собой поделать. - Она жалобно улыбнулась.
Корин разлила по чашкам кофе, и они молча стали пить. Они не разговаривали, не смотрели на часы. И, лишь допив кофе, одновременно взглянули на часы. Стрелки показывали четверть одиннадцатого.
- Я хочу еще кофе, - пробормотал Дентон.
Корин налила ему. Сама она повторять не стала.
Без четверти одиннадцать Дентон взялся за трубку телефона и набрал номер полиции.
- Сержант Гарлей, - услышал он в ответ.
- Привет, Боб, это Джим Дентон. Что-нибудь известно о Джордже Гесте?
- Пока ничего, мистер Дентон. Шеф тоже только что звонил. Патрули говорят, что все проверили, но машины в городе нет. Эджи приказал мне позвонить шерифу, чтобы они проверили окрестности. Я только что звонил им.
- Позвони мне, если узнаешь что-нибудь. Я в доме Джорджа Геста.
Он положил трубку и передал Корин свой разговор с Гарлеем.
- Пожалуй, я тоже выпью еще кофе, - только и сказала Корин в ответ.
Стрелки часов продолжали перемещаться по циферблату. Корин молча сидела в кресле и куталась в халат, как будто ей было холодно.
- Вот ублюдок! - воскликнул Дентон, желая разрядить обстановку. - Наверняка сидит где-нибудь в кустах и ждет, что ты начнешь делать с мужчиной, которого принимаешь в одной пижаме.
Она покачала головой.
- Джордж? Никогда. Он слишком уверен во мне. Послушай, Джим. Отправляйся-ка ты спать, ведь тебе завтра рано вставать на работу.
- Во-первых, завтра суббота, а во-вторых, помолчи.
- Ты очень любезен. - Она даже чуть порозовела, и смертельная бледность отхлынула от ее щек. - Хочешь еще кофе?
- Я уже набрался по уши. Но да - спасибо.
Она ушла готовить новую порцию.
В полночь Дентон снова позвонил в полицию.
- Пока ничего нового, - сказал Гарлей. - Шеф сказал, если через час Геста не найдут, чтобы я позвонил в управление полиции штата. Они перекроют все дороги. Вы все еще у миссис Гест?
- Да, я буду здесь, пока не вернется Джордж.
- Тогда позвоните мне, если он до часа вернется домой. Не стоит зря тревожить ребят из полиции штата.
- Обязательно. - Дентон положил трубку.
Полиция штата - последняя надежда. Но и это может ничего не дать.
- Пока ничего, - сказал он Корин. - Гарлей просил позвонить, если Джордж вернется до часа ночи.
В час он позвонил еще раз.
- Пока ничего, - сказал Гарлей. - Сейчас позвоню в штат. Я кончаю дежурство, тут будет Нед Бредшоу. Если будут новости, он вам сообщит. Вы все еще у миссис Гест?
- Да. И спасибо, Боб.
Он повернулся к Корин.
- Они вызывают полицию штата. Скоро Джорджа найдут. Они быстро проверят все дороги. Так что подожди еще немного, и Джордж отыщется.
- Мертвый?
- Чепуха!
- Ой ли, Джим? - спокойно сказала Корин. - Видишь ли, милый, Джордж никогда не стал бы задерживаться до часа ночи, не известив меня. Он звонит, даже если опаздывает всего на десять минут к обеду. С ним что-то случилось.
Дентон не ответил. Он был полностью согласен с Корин. Да, с Джорджем что-то случилось. Он опустил голову, чувствуя, как горячая ненависть заливает ему лицо.
В два и в три часа Дентон звонил Неду Бредшоу. Новостей никаких.
А без пяти четыре зазвонил телефон. Корин замерла на месте с зажигалкой в руке, от которой собиралась прикурить сигарету.
Дентон схватил трубку.
- Боюсь, что у меня плохая новость для вас, мистер Дентон, - услышал он голос Бредшоу.
- Да? - выдавил с трудом Дентон.
- Полчаса назад полиция штата обнаружила машину Джорджа Геста в ущелье возле Рок-Хилл-роуд. Вы знаете крутой поворот в трех милях западнее от города, где стоят предохранительные отражатели?
- Знаю.
«Что я ей скажу, - думал он. - Как?»
- Он выскочил с дороги на повороте перед отражателем. Там почти вертикальный склон на двадцать пять футов. Говорят, что машина разлетелась на куски.
- А… а… Джордж? - Дентон почувствовал, что ему становится дурно, как тогда в морге.
- Мертв.
- Значит, так и есть…
- Они перевезли его в морг окружной больницы. Как вы думаете, миссис Гест сможет приехать сюда на опознание?
- Я не знаю, - пробормотал Дентон. - А я не могу это сделать?
- Полагается, чтобы это сделал кто-нибудь из родственников. Но я думаю, они могут подождать до завтра.
«Что же делать, - думал Дентон, кладя трубку. - Что делать? Где найти слова? Какие найти слова?» Корин уже все поняла по его лицу, по глазам. А сказать необходимо.
- Он мертв, - сказала Корин. - Джордж мертв. - Голос ее звучал неестественно холодно, а глаза смотрели умоляюще: «Скажи, что это неправда, ну, скорее скажи, что это неправда!».
- Несчастный случай, - пробормотал Дентон. - Говорят, что машина перевернулась на дороге и упала с откоса.
- Где он?
Глава 12
В вестибюле больницы к ним подошел высокий рыжий полисмен.
- Я капрал Чайльдс. Приношу вам соболезнования, миссис Гест. Мы только что привезли его, и еще не все готово. Подождите немного, пожалуйста.
И он исчез на лестнице, ведущей в подвал. Корин села и сложила руки на коленях. Широко раскрытыми глазами, не мигая, она смотрела перед собой. У нее шок, подумал Дентон. Он закурил и предложил ей, но она даже не пошевелилась.
Минут через пятнадцать снова появился капрал Чайльдс.
- Теперь вы можете пройти со мной.
Корин немедленно встала, Дентон взял ее под руку, и они начали спускаться вниз по мраморной лестнице. Движения Корин казались механическими, шла она как деревянная кукла, но в поддержке не нуждалась, однако Дентон крепко держал ее под руку.
У двери в морг их встретил молодой врач.
- Доктор Нотт, - представился он. - Вы уверены, что хотите его сейчас увидеть, миссис Гест? С этим, знаете ли, можно подождать.
- Я хочу его увидеть сейчас же, - твердо сказала Корин.
Доктор взял ее под другую руку, и они подошли к металлическому столу, на котором лежало тело, накрытое простыней. Капрал остался у двери. Служитель морга сдернул простыню.
Дентон заставил себя посмотреть. Картина была другая. Неплохо, подумал Дентон, совсем неплохо. Грудь вдавлена, и на обнаженном теле несколько кровавых царапин. Голова цела, только слева у виска вздулась шишка. Это был не Джордж и в то же время Джордж. Живой Джордж исчез, а вместо него появился мертвый Джордж. Он чувствовал, как дрожит Корин.
- Да, это мой муж, - еле слышно сказала она.
Дентон и врач отвели ее обратно. Ноги ее слегка подгибались.
- Вы уверены, что это ваш муж, миссис Гест?
- Да.
Она обычная слабая женщина, подумал Дентон. Он успел подхватить ее раньше, чем она упала.
- Положите ее сюда, - сказал доктор, подвигая носилки на колесиках, стоящие у стены.
Дентон осторожно положил Корин. Доктор достал стетоскоп, прослушал ее, проверил пульс.
- Обморок, - сообщил он. Он поправил ее голову и ноги. - Она одна дома? Надо, чтобы с ней кто-нибудь побыл эту ночь.
- Я могу пригласить ее подругу, - сказал Дентон. - Впрочем, в такое время, ночью…
- Может быть, вы оставите ее здесь до утра? - спросил доктор.
- Хорошо, - согласился Дентон. Он почувствовал большое облегчение и большое нетерпение.
Убедившись, что Корин хорошо устроена на ночь, Дентон сбежал вниз и в вестибюле подошел к капралу.
- Вы хотите меня о чем-то спросить? - осведомился капрал.
- Об этом случае, капрал. Вы можете сообщить мне детали?
- Нам известно, что он слетел с двадцатипятифутового откоса. Вы знаете, где это случилось?
- Приблизительно.
- Там совершенно прямой участок дороги, и лишь впереди опасный поворот. Он не доехал до него пятьдесят ярдов. Никаких тормозных меток, никакого пьянства, но похоже, что он уснул за рулем. Конечно, возможно всякое, но анализ крови позволит многое прояснить.
- Есть вероятность того, что он был мертв до катастрофы?
- Вы думаете, разрыв сердца?
- Я думаю, что его могли убить, а потом сунуть в машину.
- У вас есть основания для такого подозрения? - изумился капрал.
- Да, - сухо ответил Дентон.
- Тогда вам лучше пройти со мной, мистер Дентон, и сделать официальное заявление.
- Только не сейчас, ради бога. Кстати, начальник полиции Риджмора Спайл знает причину не хуже меня. Можете принять его заявление. Насколько я знаю, здесь не может быть никаких сомнений. Единственное, что меня интересует, как это доказать.
Капрал странно посмотрел на него.
- Вскрытие может многое доказать, мистер Дентон. Во всяком случае, им придется ответить на много вопросов. Но могу без подготовки вам сказать, что вы будете разочарованы.
- Меня восхищают ваши слова, капрал. Почему вы так уверены?
- Потому что внутри машина походила на бойню. Не думаю, что там было бы столько крови, будь он уже мертв.
- Он мог находиться без сознания и разбиться при падении.
- У вас не та работа, мистер Дентон. Вам бы следовало стать копом.
Возможно, подумал Дентон.
- Когда будут известны результаты вскрытия?
- Очевидно, они начнут утром. Я думаю, полный отчет будет готов к понедельнику.
- Тогда я немного подожду, - сказал Дентон. - Спокойной ночи, капрал.
- Спокойной ночи, сэр. - Капрал с сомнением посмотрел ему вслед, покачал головой и направился к телефону.
Дентон вернулся домой в 5.20 совершенно измученный. Он открыл новую бутылку бурбона и уселся в гостиной. Он выпил примерно четверть бутылки, пока пришел в себя. В половине седьмого он упал на постель и попытался уснуть.
Когда он открыл глаза, было почти одиннадцать. Первой его мыслью была «Кларион», но он тут же вспомнил, что сегодня суббота, а по субботам газета не выходила… Корин!
Он бросился к телефону. Узнав, что миссис Гест все еще находится в больнице, он облегченно вздохнул. Он попросил передать ей, что в течение дня заедет к ней.
Сорок пять минут спустя он входил в кабинет начальника полиции.
- Я все еще подозреваемый номер один в твоем списке, Эджи? - спросил Дентон.
- На этот раз ты переместился пониже, - мрачно отозвался Спайл. - Бедный Джордж! Конечно, все может быть так, как это выглядит.
- Несчастный случай? - засмеялся Дентон. - И ты в это веришь?
- Это было бы странным совпадением, - признался Спайл. - Интересно, о чем он думал, когда ехал в этом месте. Не может быть, чтобы он ехал к убийце Анджелы, если тот был на вечере у Виаттов. Они все живут в городе, а машина разбилась в трех милях от города. Охотничий дом Нормана Виатта находится за городом, но в противоположном направлении.
- Да, это одна из причин, по которой я не верю, что Джордж погиб случайно. Я думаю, в тот момент он был мертв или находился без сознания, и его в таком виде запихали в машину.
- Это очень сложное дело, Джим, - покачал головой Спайл.
- Да, Эджи, это очень сложное дело, но его сделали. Кстати, время смерти Джорджа известно?
- Час назад я звонил доктору Ольсену. Пока он может только предполагать. Смерть наступила между девятью вечера и часом ночи. Нам известно, что в девять он был еще жив, и если прибавить пятнадцать минут на эти три мили, то он умер не раньше чем в девять пятнадцать.
- Мог ли Джордж умереть до падения? Что говорит патологоанатом?
- Он говорит, что нет, но при вскрытии будет это иметь в виду. Он обещал прислать результаты обоих вскрытий в понедельник. Ты можешь подготовить похороны на этот день.
Дентон был в смятении. Он чуть ли не забыл о смерти Анджелы и даже не известил ее родителей. Впрочем, они могли узнать об этом из телевизионных новостей или из газет. Интересно, приедут ли они в Риджмор? Он никогда их не видел, да и сама Анджела несколько лет не виделась с ними, хотя Титусвилль всего в сотне миль от Риджмора. Она писала матери раз или два в году и не всегда получала ответ. Если Кобловски приедут, это будет странное знакомство - на похоронах жены.
Но не более странное, чем все, что относится к Анджеле, подумал Дентон.
Дентон отправился в «Похоронное бюро Джерарда».
Нельсон Джерард был маленьким толстеньким человеком с мрачным выражением лица, свойственным людям его профессии. Он всегда вел себя так, будто умерший был его самым близким человеком и он переживает утрату больше всех. Трудно было представить, что он мог заниматься обычными человеческими делами - спать, есть, пить, любить пухленькую, как он сам, женщину с девственным именем Парфения, на которой был женат. Лишь очень близкие люди знали, что он является покровителем публичного дома на Бат-стрит и самым опрометчивым в городе игроком в покер.
Джерард встретил Дентона как любящий отец. Он обеими руками пожал ему руку и похлопал по плечу.
- О, Джим, я не хочу, чтобы ты о чем-либо беспокоился. Мы все сделаем. Как если бы она была моей собственной дочерью…
- Послушай, Нельс, я не нуждаюсь в твоей обработке. Сейчас меня интересует другое. Эджи Спайл сказал, что патологоанатом вернет тело в понедельник.
- Эх, Джим, Джим, - вздохнул Джерард. - Всегда-то ты спешишь. Как насчет вторника утром?
- О’кей.
- Церковная служба?
- Прямо здесь будет лучше.
- Ты принадлежишь к епископальной церкви?
- Да.
- Значит, патер Айресон тебя устроит?
- Да.
- Так. - Джерард сделал какую-то пометку на листке бумаги. - Родственники миссис Дентон будут присутствовать?
- Только ее родители. Они живут в Титусвилле, Пен-сильвания. Это маленький городок и адреса их я не знаю.
- Фамилия?
- Мистер и миссис Станислав Кобловски.
- Назови по буквам.
Дентон назвал. Джерард записал.
- А родственники с твоей стороны, Джим?
- К черту, Нельс, забудь об этом. У меня есть тетка в Лос-Анджелесе, но она никогда не встречалась с Анджелой и не знала о ее существовании.
- Может быть, она захочет прислать цветы. Назови, пожалуйста, ее адрес, Джим.
Дентон пожал плечами и назвал адрес.
- Телеграммы мы подпишем твоим именем. - Джерард помолчал, и лицо его неожиданно изменилось. Дентону показалось, что он собирается заплакать. - Теперь неприятный вопрос о цене. Мы считаем, что нельзя беспокоить родных подробностями. Главный фактор, конечно, урна с прахом. Как ты думаешь, Джим, какую сумму ты готов потратить?
- У меня есть ее тысячедолларовый страховой полис. Так что на тысячу долларов можешь рассчитывать.
Дентону понравилась эта мысль. Страховой полис Анджелы - это прекрасно. Без этого полиса ему пришлось бы себя во многом ограничивать. А в данном случае он не чувствовал себя обязанным тратить деньги на жену, удравшую с другим. Ее убийство дает возможность получить страховку и похоронить ее.
- Одна тысяча, - записал Джерард. Но Дентон видел, что он очень доволен. - Может быть, ты сейчас выберешь урну, Джим?
- Ради бога, нет. Ни сейчас, ни потом. Выбери сам, Нельс. Только не забудь, что я все же издатель газеты.
- Джим, - смущенно сказал Джерард, и Дентон удивленно посмотрел на него. - Нужны носильщики. Видишь ли, мы их можем предоставить, но, может быть, близкие друзья…
Дентон задумался. Носильщики. Близкие друзья. У нее были близкие друзья. Почему бы нет?
- Арнольд Лонг, Ральф Кросби и Мэттью Фаллон, - с сарказмом произнес он и снова задумался. В конце концов, надо взвешивать возможности и учесть, что речь все же идет о смерти. Подозрения надо отбросить пока. И Дентон назвал фамилии трех других городских холостяков, не относящихся к этим делам. Для него это было нечто вроде игры, и он испытывал некоторую радость, если только «радость» было подходящим словом.
- И еще одно, Джим, - сказал Джерард, записав имена. - Нам нужна фотография миссис Дентон, если возможно, портрет.
- На кой черт он тебе?
- Видишь ли, Джим, я, конечно, не знаю, но говорят, что она стала нефотогеничной, - осторожно проговорил Джерард. - Ты сам понимаешь, что мы не станем ее фотографировать и…
- Все ясно, Нельс, я пришлю фото.
Коротышка знает свое дело, подумал Дентон, выходя из конторы Джерарда. Но лучше с ним дела не иметь.
Глава 13
В больницу Дентон попал лишь в начале второго.
Корин, полностью одетая, стояла в коридоре на третьем этаже и разговаривала с сестрой. Сестра увидела его приближение и - торопливо, как ему показалось, очень торопливо - ушла. Он взял Корин за руки.
- Корин, сейчас ты больше похожа на человека, чем ночью. Как ты себя чувствуешь?
- Не говори мне, как я выгляжу. Я уже консультировалась с зеркалом. Джим, вчера ночью…
- Подожди. Ты готова?
- Да. Мне сообщили о твоем звонке, и я ждала тебя.
Корин очень спокойно села в машину Дентона.
- Я очень благодарна тебе, Джим, - сказала она. - Вчера ночью я поняла, как плохо быть одной.
- Не забудь, что у тебя есть друзья, Корин.
- Посмотрим.
Это был весь разговор.
Как и у Дентона, у нее в Риджморе не было никого, хотя она и Джордж родились здесь. Гест-старший уехал с матерью Джорджа во Флориду, оставив сыну магазин скобяных изделий. Единственный брат Джорджа, инженер, жил в Техасе. Что касается Корин, то ее отец умер несколько лет назад, а мать уехала в Кливленд ко второй дочери, незамужней.
У двери ее дома Дентон остановился.
- Как ты смотришь на то, что я приглашу к тебе кого-нибудь?
Корин вяло улыбнулась.
- Глупый! Я не имела в виду, что никогда вообще не захочу побыть одна. Сегодня мне как раз надо побыть одной. Я хочу подумать. Да и надо, - она помрачнела, - позвонить родителям Джорджа в Питсбург, Фреду в Хьюстон, моей матери и Кэт в Кливленд. Насчет похорон…
- Может быть, ты все это предоставишь мне, Корин?
- Я должна сама этим заняться, Джим. - Она сжала его руки. - Спасибо тебе, большое спасибо.
- Позвони мне, как только тебе понадобится помощь. Слышишь?
- Хорошо, Джим. - Она неожиданно схватила его за руку. - Ой, Джим! Мне так жаль… Во всем этом… насчет Джорджа… я забыла тебе сказать…
Он покачал головой.
- Хорошо, Джим.
- Не говори ничего, Ринни. - Так он называл ее, когда они учились в школе. - Это не одно и то же. У тебя и Джорджа что-то было. И ты знаешь, что у меня и Анджелы ничего не было. Я не могу ее жалеть, так же как не хочу терять твою симпатию. И запомни, все, что я смогу сделать…
- Я запомню, Джим. Честное слово, запомню.
Он не успел далеко отойти от дома, как она снова окликнула его.
- Джим!
- В чем дело, Корин? - спросил он, подбежав к ней.
- Ни в чем. Я хотела тебя спросить… - Губы ее дрогнули. - Несчастный случай… это был несчастный случай, Джим?
Дентон молчал. Ее огромные глаза, не мигая, смотрели на него.
- Никто не знает. Но я этого не допускаю.
И он, как ребенок, бросился бежать от нее. Он не мог видеть страдания на ее лице.
Неожиданно он стал прожорливым.
Дома он съел все яйца и все бутерброды и все же испытывал голод. Он пил уже третью чашку кофе и все время размышлял о смерти Джорджа. Боже мой, думал он, если бы только этот безответственный и безрассудный дурак сказал ему хоть одно слово, подал хоть какой-нибудь намек, не было бы вчерашней страшной ночи!
Он ударил кулаком по столу. Чашка подпрыгнула, и кофе вылился на стол. Он схватил телефонный справочник и стал торопливо листать его.
Он нашел в списке телефон Говарда Тейлора. Говард Тейлор был отцом Эммета, младшего клерка в магазине Геста. Дентон позвонил им домой.
- Эммет, это Джим Дентон. Ты уже слышал о Джордже Гесте?
- Утром по радио, мистер Дентон. - Голос мальчика дрожал. - Я пару раз пытался позвонить миссис Гест, но она не ответила.
Дентон объяснил ему причину ее молчания.
- Послушай, Эммет, ты вчера вечером помогал Джорджу?
- Конечно, мистер Дентон. Как всегда.
- Он, случайно, не говорил, куда собирался поехать из магазина?
- Нет. Он сказал только, что это в двух кварталах от дома, где я живу. И я немного удивлен этим.
- Почему?
- По радио сказали, что он разбился на Рок-Хилл-роуд, и меня удивляет, как он туда попал. Он сказал, что будет в двух кварталах от моего дома и даже предложил меня подвезти. Он не говорил, куда едет, но…
Дентон почувствовал, как волнение охватывает его.
- Ты имеешь в виду, что он подвез тебя до дома?
- Да, сэр.
- Ты ведь живешь на Саттон?
- Да. Дом 1400.
- В котором часу он тебя высадил?
- В четверть десятого или около этого. Я не смотрел на часы, но мы вышли из магазина, примерно, в десять минут десятого, а до моего дома ехать всего пять минут.
- И ты не имеешь никакого понятия, куда направился мистер Гест, кроме того, что это где-то рядом с твоим домом?
- Это все, что он сказал.
Дентон положил трубку и начал просматривать список жителей в домах рядом с домом Тейлора. Лонги жили в противоположном конце Риджмора. Ральф Кросби жил в той же стороне, что и Тейлоры, но его дом находился на самой окраине города и никак не вязался со словами Эммета о «двух кварталах от его дома». Мэттью Фаллон жил в доме 1314 по Портер-стрит. Этот дом находился ровно в трех кварталах от того места, где Джордж высадил Эммета.
Теперь Дентон был спокоен. Надо проверить адреса всех мужчин, которые были в доме Виаттов. Список их находился в столе его кабинета в конторе «Кларион», а на стене рядом висела карта Риджмора. Вспомнив об этом, Дентон выскочил из-за стола, вывел из гаража свою машину и помчался в редакцию.
Полчаса спустя он убедился, что, кроме Мэтта Фаллона, ближе чем в полумиле от дома Тейлора не жил ни один мужчина из числа тех, кто был на вечере у Виаттов. Мэтт Фаллон в глазах Дентона стал выглядеть совсем по-другому. Впрочем, мрачно подумал Дентон, все зависит от точки зрения.
Он положил перед собой карту Риджмора и задумался. Саттон-авеню на карте не была обозначена, но ее легко было узнать по линии, делившей Риджмор почти пополам. Один квартал располагался параллельно Саттон и выходил к реке, причем в этом месте через реку был переброшен небольшой мост. По обе стороны реки располагались дома более высокого класса. В районе, где стоял дом Тейлора, дома стоили в пределах двенадцати - пятнадцати тысяч долларов, а у реки в три - пять раз дороже. Прямо у моста находился дом Виаттов. Дом Тейлора отличался ценой от дома Виаттов, но между ними было ровно два квартала.
Дентон не был удивлен своим открытием. Прежде чем проанализировать ситуацию, он решил сперва посетить Виаттов, а потом заняться Мэттом Фаллоном.
Выходя из машины, Дентон увидел, что оба автомобиля Виаттов стоят в гараже - «кадиллак» Нормана и «бьюик» Ардис. Должно быть, очень удобно, подумал Дентон, когда в доме не одна машина. Хотя Виатты проводили в Риджморе не более двух-трех месяцев в году, обе машины постоянно были здесь. А в гараже в Беверли Хиллс у них стояли еще три.
Небритый Норман в охотничьих сапогах, кожаных брюках и красной фланелевой рубашке открыл ему дверь.
- Джим, - Норман удивился, увидев его, а затем смутился. - Заходи, Джим, заходи. Ты вовремя застал нас. Мы несколько минут назад вернулись из охотничьего дома. Джим… насчет Анджелы… Я не знаю, что и сказать.
- Я все понимаю, Норм. Можешь ничего не говорить.
Он проследовал за Норманом в гостиную. Ардис Виатт сидела на диване и рассматривала журнал. Увидев его, она вскочила и подошла к нему.
- Джим, у меня не хватило мужества позвонить тебе… Чем мы с Норманом можем помочь?
- Сиди, сиди, Ардис. - Дентон подвел ее к дивану и усадил. - И благодарю тебя. Ты же знаешь, что друзья познаются в беде.
Она вообще не собиралась звонить, думал Дентон. Так же, как остальные друзья. Интересно, стали бы ему звонить в случае естественной смерти Анджелы? Забавно. Любопытно, что предписывает этикет в случае, если жена вашего друга убита? А если ваш друг сам убил свою жену? Друзья делали бы то, что делают сейчас.
Норман торопливо направился к бару.
- Папа принимает душ, Джим, - сказала Ардис. - Он очень сожалеет, что так случилось… Очень хорошо, что ты пришел к нам…
- Я здесь скорее как детектив, чем как новоиспеченный вдовец, - сказал Дентон, садясь рядом с Ардис. - Спасибо, Норм… Вы слышали о Джордже Гесте?
Муж и жена переглянулись.
- Джордж? А что с ним?
- Он погиб вчера от несчастного случая.
- Это ужасно! - вздохнула Ардис. - Бедная Корин!
- Как это случилось, Джим? - спросил Норман.
- Видите ли, есть сомнения в том, что это был несчастный случай. Джордж следил за убийцей Анджелы, когда умер.
- Ты хочешь сказать, что он тоже был убит? - Ардис широко раскрыла глаза.
- Вполне возможно. Я проследил его передвижения вчерашней ночью. Он был в двух кварталах отсюда. В девять он закрыл свой магазин и повез домой Эммета Тейлора - это его клерк, - там они были в четверть десятого. Это на Саттон-авеню. Эммету он сказал, что поедет куда-то в двух кварталах от его дома, вот я и подумал, что он мог заехать сюда.
- Мы с Джеральдом были в охотничьем доме и провели там всю ночь, - сказал Норман. - Ардис была дома, хотя…
- Я была дома весь вечер, Джим, - сказала Ардис, - и, конечно, Джордж не появлялся здесь. Как это случилось, Джим?
- Он свалился в ущелье на Рок-Хилл-роуд в трех милях к западу от города.
- Тогда почему ты говоришь…
- Несчастный случай можно инсценировать, и вы знаете это не хуже меня. И Джорджа могли угробить именно таким образом. Тем более что он, как я уже сказал, держал в руках нить к убийству Анджелы.
- Какую нить? - быстро спросил Норман.
«Слишком быстро», - подумал Дентон.
Он покачал головой. Рассказывать о неверности собственной жены Эджи как начальнику полиции одно дело, а удовлетворять любопытство друзей - совсем другое.
- Хотел бы я знать это, Норм. Если полиция знает об этом, то мне они не говорят. Да, кстати, я хочу вернуться к вашему вечеру. После клуба. Ты собирался отвезти домой нашего превосходного окружного прокурора. Ты сделал это?
- Конечно. - Норман скривился. - Ну и намучился я с этим чертом! Он облевал мне всю машину, а потом чуть ли не всю ночь пришлось отпаивать его кофе.
- У него дома?
- Да.
«Кажется, это окончательно снимает с Ральфа Кросби подозрение в убийстве Анджелы», - подумал Дентон.
- Бедный Норм, - сказал он Ардис, - пришлось ему вернуться домой чуть ли не в семь утра.
- Ты угадал, парень, - сказал ее муж.
Четыре часа он потратил на то, чтобы протрезвить пьяного?
Дентон изобразил удивление.
- Ты хочешь сказать, Норм, что ты столь ханжески провел время?
- А что мне оставалось делать? - удивился Норм. - Я вливал в него кофе, а он выливал его обратно на меня. Мне кажется, мы напоминали пару танцующих медведей. Я пытался запихать его под душ, но ему это почему-то не нравилось. Конечно, я мог бы силой заставить его делать то, что нужно, но мне надоело возиться с представителем власти. Я избил его и уложил в постель, а потом ушел домой.
- Да, Норм, тебе досталось, - засмеялся Дентон. - Ну ладно, я пошел.
Он встал.
А Виатт уже открывал дверь.
«Да, - подумал Дентон, - вполне можно подозревать в убийстве и его друзей».
Глава 14
Выехав от Виаттов, Дентон переменил решение. Вместо того чтобы направиться к дому Мэттью Фаллона, он решил провести эксперимент.
Он вернулся домой, заехал в гараж, отметил показания счетчика и направился на машине к востоку от города. Городская граница проходила в двух милях от его дома. Свернув на Рид-роуд, он проехал пять миль по горной дороге, затем свернул на узкую, грязную тропинку и проехал еще полмили. Тут он остановил машину и увидел крышу невысокого деревенского домика рядом с небольшим озером. Дентон взглянул на счетчик спидометра.
От его дома в Риджморе до этого места было ровно семь с половиной миль.
В кабинете Эджи Спайла он застал Ральфа Кросби. При виде Дентона мясистое лицо окружного прокурора побагровело.
- Мне только что звонил Нельсон Джерард. Почему вы задумали включить меня в число носильщиков на похоронах Анджелы, Дентон?
- Потому что вы были одним из интимных друзей моей покойной жены, - улыбнулся Дентон. - Как бы выглядело, если бы вы отказались проводить ее в последний путь?
Нижняя челюсть Кросби отвисла.
- Вы, кажется, помешались на этом, Дентон. Хорошо, ваша взяла. Я не хочу и не могу разговаривать об этом. Но если вы считаете, что от этого ваше положение хоть на йоту изменится, то вы ошибаетесь. Мне надо доказать, что вы убили Анджелу, и я это докажу. Что вам еще нужно?
- Немного действия, - сказал Дентон, усаживаясь на край стола Спайла. - И кстати, если я буду делать всю детективную работу, то за что вам платят жалованье? Видите ли, Кросби, мой ум не затуманен ревностью. Я знаю, что я не убивал, и для меня все значительно проще. Убийство совершил кто-то другой. Хотите послушать, что я узнал?
Кросби изумленно уставился на него.
- Говори, Джим, - мягко сказал Спайл.
- Эммет Тейлор, клерк из магазина Джорджа Геста, сказал мне, что Джордж подвез его домой в тот вечер.
Джордж высадил Тейлора возле дома в девять пятнадцать и сказал, что ему нужен дом всего в двух кварталах оттуда. Тейлоры живут на Саттон-авеню в доме 1400. Я проверил всех мужчин, бывших на вечеринке у Виаттов, и только двое живут ближе чем в полумиле от Тейлоров. Мэтт Фаллон живет в трех кварталах, а дом Виаттов ровно в двух.
Спайл прищурился. Кросби сидел неподвижно.
- Не производит впечатления, да? - усмехнулся Дентон. - Ну что ж, я могу восстановить события прошлой ночи. Сегодня я разговаривал с Виаттами. Норм сказал, что он с тестем провел ночь в своем охотничьем доме. Ардис, которая весь вечер пробыла дома, утверждает, что не видела Джорджа. Я полагаю, Джордж поехал к Виаттам после того, как высадил Эммета, но не остановился там. Виатты никогда не запирают двери гаража, и Джордж, увидев, что машины Нормана там нет, решил, что тот в охотничьем доме, и поехал туда.
- Если вы считаете, что это называется расследованием, - сказал окружной прокурор, - то вам все же лучше издавать газету. Вы считаете, Дентон, что Норман Виатт виновен в убийстве Джорджа Геста? Убил его и инсценировал несчастный случай? И вы исходите лишь из того факта, что дом Виатта находится в двух кварталах от дома Тейлора?
- Больше того, - ответил Дентон, - я только что лично установил: охотничий дом Нормана Виатта находится в семи с половиной милях от моего гаража.
- Вы прыгаете, как блоха. Я не могу уловить ход ваших мыслей. Что это доказывает?
Спайл был удивлен.
- Джим рассказывал мне, что в ночь исчезновения Анджелы - между моментом их возвращения домой от Виаттов и моментом пробуждения на следующее утро, когда он увидел, что она исчезла, - кто-то наездил на его машине пятнадцать миль. Дважды по семь с половиной - как раз и есть пятнадцать.
- Значит, мы снова возвращаемся к убийству Анджелы…
- Я уверен, что оба убийства связаны, - твердо проговорил Дентон.
- Хорошо, допустим мы согласимся с этим. - Окружной прокурор выдавил на лице улыбку. - Выходит, что перед исчезновением Анджела ездила к Виатту в охотничий дом и вернулась обратно. Зачем бы это ей понадобилось, Дентон?
- Я не уверен, что это ездила Анджела и она же вернулась обратно. Может быть, она и сама поехала туда, но обратно машину мог привести кто-то другой. Я не вижу никакой разницы.
Кросби покачал головой.
- Я никогда в жизни не слышал подобной глупости.
- Не спорю, но вы не считаете глупостью то, что вешаете это дело на меня, - возразил Дентон. - Послушайте, Кросби, Норман Виатт увез вас из своего дома. Ардис только что сказала мне, что он вернулся тогда обратно чуть ли не в семь утра. Во всяком случае, сам Норм не стал этого отрицать. Вот я и полагаю, что он мог воспользоваться вашим состоянием, уложить вас в постель и делать все, что угодно. Он вполне мог поехать в свой дом и встретиться там с Анджелой.
- Это объясняет первую половину пятнадцати миль. А вторая? Кто вел вашу машину?
- Не знаю. Но ведь не все ясно. Вы помните, когда Виатт покинул ваш дом?
Окружной прокурор покраснел.
- Значит, нет?
Кросби молчал.
- Послушайте, Кросби, - продолжал Дентон. - Половина жителей города допускает, что я убил свою жену, другая половина уверена в этом. Мне лично наплевать на то, что вы напиваетесь по семь дней в неделю. Мне важно одно - очистить себя от подозрения в убийстве. Поэтому я предлагаю вам другого подозреваемого. Вы можете подтвердить его алиби?
- Но за каким чертом Норману Виатту понадобилось убивать Анджелу? - пробормотал Кросби.
- Она выбрала себе нового парня, - ответил Дентон. - Вы забыли? Вы-то должны помнить, потому что сами в тот вечер получили от ворот поворот. Это было в ту ночь, когда она исчезла, оставив мне записку. С учетом характера моей покойной жены совершенно невообразимо, чтобы она могла убежать одна, без мужчины. С мужчиной - совсем другое дело. Очевидно, им был ваш преемник. Если допустить, что Норм Виатт при лунном свете клялся ей, что разведется с Ардис и женится на ней, а потом попал под ее давление, то я не вижу ничего удивительного в его желании разделаться с Анджелой.
- Все это построено на песке, - пытался усмехнуться Кросби. - Даже записка. Единственное доказательство реальности ее существования - ваши слова. Но это не доказательство.
- Я знаю, - сказал Дентон. - Знаю. Это все оттого, что я нанял сверхревностную уборщицу. Но все же вы не ответили на мой вопрос, Кросби. Вы можете подтвердить алиби Виатта?
- Ну, я помню, как он поил меня кофе, - пробормотал Кросби.
- Что ж, это тоже помощь. Как долго он был с вами?
- Не знаю! - взорвался Кросби. - Я был пьян, как никогда в жизни. Он мог быть со мной и десять мину, и всю ночь. Я проснулся в два часа дня.
- Прибавь еще одного подозреваемого в свой список, Эджи, - сказал Дентон Спайлу.
Но тот был хмур.
- Джим, в твоей теории есть дыра, если в обоих убийствах виновен тот же самый человек. Ты сказал, что Норм Виатт и мистер Тревор были вместе в охотничьем доме. Разве мыслимо, что Норм станет убивать Джорджа Геста в присутствии своего тестя?
- Нам неизвестны обстоятельства, - нетерпеливо возразил Дентон. - Может, старик крепко спит по ночам или Норм сунул ему пару таблеток снотворного. Тогда Норм вполне мог и убить Джорджа, и успеть отвезти его в другое место без ведома старика Тревора. Может быть дюжина других возможностей! Разве они не стоят рассмотрения?
- Я согласен. - Было очевидно, что Эджи Спайлу трудно смириться с подозрением, падающим на самого известного и именитого горожанина. - Скажи, Джим, если Мэтт Фаллон живет в трех кварталах от Тейлоров, то как далеко это от твоего дома?
- Ты хочешь спросить, не наберется ли семь с половиной миль? Ты шутишь, Эджи? Там не наберется и двух-трех миль.
- Верно, - неловко пробормотал Спайла. - Во всяком случае, это не повредит. Я имею в виду, что, прежде чем соваться к Норму, надо проверить алиби Мэтта Фаллона на ту ночь.
Дентон пожал плечами.
- Я согласен, что это не повредит. Когда, Эджи?
- Не раньше чем получим данные о вскрытии Джорджа. Если патологоанатом скажет, что это не убийство, к чему тогда все хлопоты? До понедельника можно подождать.
Дентон встал. Он знал, что любая попытка заставить Эджи Спайла изменить решение обречена на провал. Эджи делает свою работу так, как считает нужным, отбрасывая все аргументы и пренебрегая логикой.
- Тогда я подожду до понедельника, - сказал Дентон. - Увидимся на похоронах, Кросби.
Окружной прокурор промычал что-то неразборчивое.
Вечером Дентон позвонил Корин, чтобы узнать, как она себя чувствует. Голос ее звучал подавленно, но она сказала, что отдала все необходимые распоряжения. Похороны Джорджа назначены на два часа дня, с помощью того же Джерарда.
- Анджелу хоронят в то же утро, - сказал Дентон. - Я не думаю, что тебе это помешает.
- Джим, я не смогу перенести двое похорон в один день.
- Конечно, нет, Корин, я просто так сказал. На похоронах Джорджа я буду, конечно. С тобой кто-нибудь останется на ночь?
- Мать и Кэт приедут из Кливленда в одиннадцать. Они долетят до Эри, а оттуда приедут на автобусе. Родители Джорджа будут завтра утром, а Фред - завтра вечером.
- Может быть, мне встретить твою мать и сестру?
- Спасибо, Джим, но я уже отправила туда одного из таксистов Мака. У тебя достаточно своих хлопот.
- Хлопоты ни при чем, я хочу помочь тебе.
- Нет, нет, Джим, все в порядке. Завтра увидимся на похоронах.
- Хорошо, - вздохнул Дентон. - Спокойной ночи.
В воскресенье весь день он провел дома и лишь выехал к Джерарду, чтобы отдать фотографию Анджелы.
Вечером того же дня ему позвонили по междугородному телефону. Из Титусвилля звонил отец Анджелы. Никто из семьи приехать на похороны не сможет, но «мы пришлем цветы».
Так Станислав Кобловски не простил своей дочери бегства из дома, и моральная вендетта сохранилась до самой могилы. Дентон на мгновение пожалел мать Анджелы. Должно быть, ей очень тяжело. Но потом он пожал плечами. Тут он ничем помочь не мог.
В понедельник утром Дентон, как обычно, сел за свой стол в 7.30 утра. В девять он обратился к старому Кейзу: Амос, боюсь, что тебе придется много поработать в ближайшие два дня.
- А кто работает, когда вы отправляетесь в отпуск? - сурово отозвался старый печатник. - Не волнуйтесь ни о чем, - прибавил он совсем другим тоном, - и располагайте своим временем как хотите, Джим.
Когда Дентон пересекал площадь, направляясь в здание суда, ему пришла в голову мысль, что Амос Кейз не упомянул «Кларион».
Ну что же, подумал он, в Риджморе у меня еще осталось несколько друзей.
Глава 15
У входа в здание суда Дентон остановился и стал ждать. Раблезианская фигура Огюста Спайла двигалась по улице со стороны собственного дома. Шеф полиции всегда ходил на работу и с работы пешком в надежде, что это поможет ему похудеть. Но этого не случилось, потому что потерянные за время пешеходной прогулки унции с лихвой покрывались его аппетитом во время еды.
В здание они вошли вместе.
- Только что получено послание из больницы, - доложил сержант Гарлей и вручил шефу большой конверт.
В кабинете Спайл взгромоздился на свой стол, указывая Дентону на кресло, вскрыл конверт и достал два двойных листа бумаги. Он быстро просмотрел их, потом, протянув один Дентону, стал внимательно читать второй лист.
Дентон вздрогнул.
Первая страница двойного листа была озаглавлена большими буквами: «РЕЗУЛЬТАТЫ ПОСМЕРТНОГО ВСКРЫТИЯ». Ниже помельче значилось «тела» и далее впечатано на машинке: «Анджелы Дентон».
Далее сразу же следовали прочие сведения - возраст, пол, рост, вес, цвет волос и глаз.
Первый пункт назывался «Внешний осмотр трупа». В нем значилось: «Тело находится в средней стадии разрушения, верхний покров после смерти поврежден некоторыми небольшими животными, возможно, лисой или дикой собакой. В правой нижней четверти желудка имеется рана, нанесенная выстрелом из охотничьего ружья. Следы пороха внутри и вне раны свидетельствуют, что выстрел был произведен с довольно близкого расстояния, видимо, в пределах от четырех до шести футов».
Остальной текст двух листов с обеих сторон был напичкан медицинскими терминами, которые не сообщали ничего нового. Все было ясно из первого пункта: смерть Анджелы наступила от выстрела из охотничьего ружья.
В пункте «Примечания» сообщалось два факта: количество и вес дробинок, из чего следовал вывод, что охотничье ружье было двенадцатого калибра. И еще утверждалось, что смерть Анджелы наступила между десятью днями и двумя неделями ранее момента обнаружения тела. Учитывая, что тело было обнаружено через двенадцать дней после исчезновения, считалось возможным, что смерть наступила именно в ночь исчезновения. И то хоть какой-то прогресс, мрачно подумал Дентон.
Шеф читал очень медленно, и Дентон ждал. Когда Спайл кончил, они поменялись листами. Второй отчет касался Джорджа Геста. Медицинская терминология была гораздо причудливее. Дентон заглянул в последний пункт «Причина смерти». Текст гласил: «Многочисленные контузии перикардиума и миокардиума в результате переломов грудной клетки и проникновения костей в стернальную полость. См. «Примечания».
Глядя в пункт «Примечания», Дентон прочел: «Время смерти установлено по остаткам пищи в желудке, принятой внутрь в 18.00 в день смерти. Смерть произошла между 1.30 и 2.00 часами ночи. Однако, это не устанавливает время несчастного случая, так как субъект не был убит мгновенно и мог несколько часов находиться без сознания».
Второй параграф в пункте «Примечания», казалось, сам просился в пункт «Причина смерти». Он гласил: «Некоторые из многочисленных повреждений могли послужить причиной смерти, но повреждения в области сердца, упомянутые в пункте «Причина смерти», должны были привести к немедленной смерти. См. «Череп» и «Туловище». Эти повреждения все кажутся одновременными».
Дентон снова вернулся к первой странице, где шли различные анатомические описания.
- Ты разбираешься в этом трепе, Эджи? - спросил он, когда Спайл закончил чтение отчета о смерти Анджелы.
- Достаточно, для того чтобы иметь общее представление, Джим. Твоя жена была убита выстрелом из охотничьего ружья, а Джордж умер от пролома груди. Не понимаю, как он мог быть мертвым, когда свернулся с обрыва. Похоже, что это действительно несчастный случай.
Дентон нахмурился.
- Он мог быть без сознания, когда ехал по дороге. Обрати внимание на пункт «Череп».
Взяв в руки отчет, Спайл внимательно перечел указанный пункт и пожал плечами.
- То, что у него разбита голова, ясно. Было бы странно, если бы этого не было. Он весь покрыт синяками и кровоподтеками, не говоря о различных переломах.
Дентон встал.
- Хорошо, Эджи, но я еду в больницу. Я хочу, чтобы доктор Ольсен объяснил все это на понятном мне языке.
- Конечно, Джим, - слабо улыбнулся Спайл. - И дай мне знать, если он скажет что-нибудь такое, что я тоже сумею понять.
Когда Дентон был уже у самой двери, он окликнул его: - Эй, Джим!
- Да? - обернулся Дентон.
- У тебя есть охотничье ружье двенадцатого калибра, не так ли?
- Да, но разве такие же ружья не у каждого в городе?
- Не сомневаюсь. Ты давно стрелял из него?
Дентон достал из кармана связку ключей, отцепил один из них и бросил на стол Спайла.
- Это ключ от передней двери. Ружье в чулане в северной спальне, и я разрешаю тебе обыскать весь мой дом. Можешь взять его на память. У меня есть ключ Анджелы.
- Не надо сердиться, Джим, - запротестовал Спайл. - Я рассматриваю все версии, и ты это знаешь.
- Рад слышать это, - сухо сказал Дентон. - Тогда, я полагаю, ты рано или поздно допросишь Мэтта Фаллона и Нормана Виатта?
- Конечно, Джим, - в замешательстве пробормотал начальник полиции.
Конечно, ты это сделаешь, подумал Дентон. Когда не сможешь пришить это дело мне.
Но затем Дентон решил, что это было бы несправедливо. У Эджи Спайла нет оснований подозревать Мэттью Фаллона, и пока он с неохотой думает о Нормане Виатте. Для Эджи, для старины Эджи Спайла, это слишком большое дело, и он это знает.
- Прости, Эджи, эти дни я немного раздражен. Пока.
Спайл благодарно посмотрел на него.
Напротив морга Дентон обнаружил дверь с надписью: «Патологоанатомический отдел. Д-р Гораций Ольсен». Он открыл дверь и вошел.
Окружной патологоанатом был плотным седым человеком, которому едва перевалило за шестьдесят. Доктор Ольсен не был уроженцем Риджмора, но исправно посещал клуб, и Дентон встречался с ним по разного рода общественным делам, а также играл в гольф. Дентону показалось, что тот явно нервничает.
- Начальник полиции Спайл только что показал мне ваши отчеты о вскрытии моей жены и Джорджа Геста, - начал без предисловий Дентон, когда сел на указанный ему стул. - Мне бы хотелось кое-что уточнить у вас, доктор, относительно данных о смерти Геста.
- У меня здесь есть копия, Дентон, - патологоанатом держал в руках такой же конверт, как у Спайла. - Я не уверен, что могу…
Дентон улыбнулся.
- Позвоните Эджи Спайлу. Кстати, я вдвойне заинтересован в этом деле - как представитель прессы Риджмора и как вдовец одной из жертв.
- Вы правы, - улыбнулся Ольсен. - Что же вас интересует?
- В разделе «Череп» вы описываете повреждения, которые были у Геста. Как дилетант в вашем деле, я называю их переломами.
Заглянув в отчет, Ольсен кивнул.
- Доктор Ольсен, я думаю, что смерть Джорджа Геста лишь похожа на несчастный случай, иначе говоря, я полагаю, что это вообще не было несчастным случаем. Я считаю, что его сперва ударили по голове, а когда он потерял сознание, машина была направлена под откос. Он был жив, но находился без чувств. Это возможно?
- О, да. Степень эпидуральной гематомы в передней части головы и повреждения мозга указывают, что он находился в бессознательном состоянии перед смертью. Но они не были причиной смерти.
- Есть ли возможность медицинским путем доказать мою правоту, доктор?
- Я бы сказал, нет, Дентон.
- Вы можете объяснить причину этого на языке, который был бы мне понятен? - Дентон не сумел скрыть своего разочарования.
- Попробую, - терпеливо сказал Ольсен. - Если бы первичный удар привел к немедленной смерти, вашу гипотезу можно было бы легко доказать, потому что травмы от катастрофы он получил бы уже посмертно. Если бы он умер сразу от удара машины об землю, то и это медицински было бы доказуемо. Но оглушающий удар по голове незадолго до падения машины с обрыва не дает патологических различий в картине.
Увидев сомнения на лице Дентона, Ольсен торопливо продолжал:
- Учитывая эти соображения, я и написал, что Джордж Гест был жив после падения машины, но находился без сознания. И в таком состоянии был до самой смерти. Возможно, несколько часов.
- Но могло случиться и другое, доктор Ольсен, не так ли? Моя версия о предварительном ударе по голове не вступает в противоречие с вашей медицинской точкой зрения?
- Совершенно верно. Его голова была проломлена от удара о каркас дверцы машины при падении с обрыва. Но такой же перелом мог быть сделан человеком за полчаса до этого.
- Спасибо, доктор, - Дентон встал. - Вы можете сделать мне одолжение?
- Смотря какое, - улыбнулся патологоанатом.
- Позвоните начальнику полиций Спайлу и повторите ему то, что сказали мне.
Глава 16
Дентон вернулся в редакцию «Кларион».
- Не думал, что вы вернетесь обратно, - мрачно сказал Амос Кейз. - Вы мне не доверяете, господин издатель?
- Не говори так, Амос, я сейчас ухожу.
В половине двенадцатого он все еще сидел за столом. Он продолжал рассуждать сам с собой. Обычно в это время он всегда отправлялся на ленч, чтобы Амос мог позавтракать в полдень. За полчаса он успевал только в кафе Джордана. Съездить домой, поесть и вернуться обратно за полчаса он не успевал и не хотел лишать Амоса ленча. Сейчас оставалось два пути: либо пойти к Джордану и поесть, либо не ходить. С момента обнаружения тела Анджелы в ресторанах Риджмора он не был. Но сейчас он был голоден.
Что же делать, черт возьми, думал он сердито. Нельзя же спорить с самим собой.
Он схватил шляпу и вышел.
У Джордана он старался держаться незаметно. Ленч занимал ровно тридцать минут. Заняты были две кабины, и еще четверо или пятеро посетителей сидели за столиками в центре зала. Однако все они обратили на него внимание. Один или двое громко поздоровались с ним, остальные молча кивнули и стали шептаться.
Он занял ближайшую кабину и сел спиной к залу. После того как официантка приняла у него заказ и принесла бутерброды и молоко, он старался разделаться с едой побыстрее.
Он слышал, как в соседнюю кабину зашли две женщины. Стены разделявшие кабины, были высокие, и видеть друг друга посетители не могли, но услышать разговор было вполне возможно. Они говорили хриплыми голосами.
- Я уже говорила, что сегодня утром, когда Дженни Моррисон выходила из магазина Бетти, она видела, как он выходил с первого этажа здания суда, а ведь ты знаешь, что находится на первом этаже этого здания.
- Ну конечно, знаю! Там управление полиции.
- Похоже, что Спайл допрашивал его. Допрашивал! Я не знаю, почему они не арестовали его.
«Это говорят обо мне», - сказал себе Дентон, испытывая какое-то странное чувство.
- Не могу себе представить, Рут. Ты знаешь, моя племянница живет рядом с Бобом Гарлеем. Это коп. Жена Гарлея сказала моей племяннице, что Ральф Кросби хотел арестовать его, но Спайл не думает, что это следует сделать. У них недостаточно доказательств или еще чего-то. Я не знаю, сколько им нужно доказательств! Жена исчезла, муж напечатал в собственной газете, что она уехала к родителям, потом находят ее труп, а он признается, что придумал историю с ее поездкой. Какое же еще нужно доказательство!
Дентон с удивлением поймал себя на том, что внимательно прислушивается к разговору.
- Я слышала, он объяснил это тем, что, полагая, что его жена сбежала с другим мужчиной, хотел остановить сплетни, - сказал первый голос. - Я могу поверить в то, что она сбежала с другим. Когда женщина убегает с другим мужчиной, она сама напрашивается на то, чтобы муж убил ее. Вот с Джорджем Гестом - это трагедия. Ты знаешь, я не буду удивлена, если окажется, что он сам убил себя.
Вот уж о такой возможности даже Дентон не думал. Он подвинулся поближе к стене, чтобы лучше слышать. Говорила другая женщина:
- Мы разговаривали об этом в церкви вчера вечером. Ты знаешь, как Джордж безумно любил Корин? Джо, муж Марты Прюетт, был близок с Джорджем, и Марта говорит, что Джордж мог покончить собой, узнав о делах Корин с Джимом Дентоном.
Дентона охватила холодная ярость. Если бы в этот момент Овертон, толстуха Эллен Райт и жердь Олив Хабер оказались здесь, он бы на месте вырвал им языки.
Встав, он повернулся и заглянул в соседнюю кабину. Обе женщины были ему незнакомы.
- Прошу прощения, - сказал он, и две головы повернулись в его сторону. - Скажите, леди, вы случайно не знаете хорошего юриста?
- Юриста? - откликнулась та, которую звали Рут.
- Да, - мило улыбнулся Дентон, - юриста. Если нет, то лучше найдите его побыстрее. И такого, который знаком с законами о клевете.
Когда он уходил, обе женщины были багрово-красными и старались не смотреть друг на друга.
Значит, в довершение всего он еще довел Джорджа до самоубийства, думал Дентон. Теперь об этом говорит весь город. Во всяком случае, для этой пары сегодняшний день испорчен крепко.
Контору он запер в начале четвертого и снова прошел через площадь в здание суда. Спайл сидел в своем кабинете.
- А, Джим! Спасибо за ключ. Ты увидишь, что там все в порядке, кроме твоего охотничьего ружья.
- Нашли кровавые пятна? - спросил Дентон, отправляя ключ в карман.
- Мы мало разглядывали все остальное, - сказал Спайл. - Это моя работа, Джим, и ты знаешь это. Это вовсе не значит, что я считаю тебя в чем-то виновным. Прежде всего, я убедил Ральфа Кросби оставить тебя на свободе, пока ведется расследование. Ты же понимаешь, что на нас обоих оказывают давление.
- Знаю. За ленчем я имел удовольствие подслушать треп двух баб. Возможно, тебе лучше арестовать меня, Эджи. Желание народа и все такое.
- Насрать мне на народ, - грубо сказал Спайл. Он подвинул к себе несколько бумажек. - Джим, есть один путь, которым ты можешь прервать большинство разговоров.
- Какой же это путь?
- Ты согласишься пройти испытание на детекторе лжи?
- Чья это идея? - с сарказмом спросил Дентон. - Кросби?
- Нет, черт возьми. Ты же знаешь, что результаты проверки на детекторе лжи не признаются судом. Кросби в принципе против…
- В принципе, - засмеялся Дентон. - Он против потому, что узнает, что я невиновен, независимо от того, примет это суд или нет.
- Возможно. Но не в этом причина, Джим, хотя идея принадлежит мне. Пройди проверку, и большинство городских обывателей поверит в твою невиновность. Если, конечно, ты…
- Я готов! - рявкнул Дентон. - В любое время, какое ты назовешь.
- Ну и хорошо, Джим. - Спайл с явным облегчением посмотрел на него. - Фактически, я уже навел справки. Ближайший эксперт есть в Буффало. Плохо то, что он сам навязывает нам время. Но как только он освободится… Это же прекрасно, Джим, в самом деле прекрасно! - Он откинулся на спинку своего вращающегося кресла. - Да, и еще. Мне звонил док Ольсен.
- Я просил его об этом.
- Судя по словам дока, твоя теория имеет право на существование - я имею в виду, что Джордж был убит, - и я полагаю, что пришла пора проверить алиби некоторых лиц.
- Например, Мэтта Фаллона и Норма Виатта?
- Да, - кивнул шеф полиции. - Я начну с Фаллона.
- Прямо сейчас, Эджи?
- Конечно. - Спайл вздохнул. - Но мы можем заняться этим вместе, Джим.
- Я как раз хотел тебя об этом попросить, - устало сказал Дентон. - Не вызывай машину, я тебя подвезу. И, Эджи…
- Да, Джим?
- Спасибо тебе.
Мэттью Фаллон жил на верхнем этаже старинного особняка, в котором было две квартиры. Карикатурист встретил их внизу.
- Шеф! - Он был удивлен, затем увидел Дентона и смутился. - Я собирался звонить тебе, Джим. Очень жаль Анджелу… - Дентон что-то пробормотал, и Фаллон сухо сказал: - Заходите!
Он провел их в длинную узкую комнату. Через небольшой коридор они могли видеть его рабочий кабинет, набитый вырезками из журналов, комиксами, газетами, папками, ручками, флаконами чернил и другими атрибутами коммерческого художника.
- Простите, что оторвали вас от работы, мистер Фаллон…
- Нет-нет, шеф, я только что собрался выпить кофе. Кстати, вы будете кофе? - Когда оба мужчины отказались, карикатурист предложил им сесть.
Сам он устроился на диване и закурил сигарету.
- В чем дело, джентльмены? - наконец спросил он.
- Вы знаете о Джордже Гесте, я полагаю? - спросил Спайл.
- Приблизительно. Я пытался позвонить в ту ночь Джорджу, но его не было дома.
- В пятницу ночью? - удивился Дентон. - Ты разговаривал с Корин?
- Конечно. Она сказала, что попросит Джорджа позвонить мне, когда он вернется. - Фаллон нахмурился. - Ну, и я все еще жду звонка.
Корин не упоминала об этом, но это было вполне возможно. Она могла забыть обо всем на свете после случившегося.
- В котором часу вы звонили, мистер Фаллон? - спросил Спайл.
- В начале десятого. Сперва я, конечно, позвонил в магазин, надеясь застать Джорджа, но по телефону никто не ответил, и я решил, что он уже закрыл магазин. Я хотел сыграть в покер. - Он смущенно посмотрел на Дентона. - Я бы позвонил и тебе, Джим, но я слышал об Анджеле…
- Во всяком случае, меня не было дома.
- Вы часто играете, мистер Фаллон? - улыбнулся Спайл.
- По возможности. - Фаллон переводил взгляд с одного на другого. - Арнольд Лонг был у меня в восемь тридцать, и мы оба звонили по телефону. Только в половине одиннадцатого мы набрали нужное число игроков. - Он с трудом улыбнулся. - Скажите, а почему вас это интересует? Вы начали в городе кампанию против карточной игры, шеф?
- Разве это выйдет? - улыбнулся Спайл. - А кто все-таки был здесь?
- Ну, Арнольд Лонг, я, Джо Тедероуз, Энди Плантер, Тэд Соммерс, Барт Тайсон и Гарри Гилберт. Семь человек.
- И долго вы играли?
- Разошлись в два часа утра.
И Фаллон отпадает, подумал Дентон. И Лонг, и Тэд Соммерс, который тоже был на вечеринке у Виаттов.
- Ну что же, это прекрасно, мистер Фаллон, - сказал Спайл и встал. - Пойдем дальше, Джим.
- Да, - кивнул Дентон.
- Пойдете дальше? - удивленно поднял брови карикатурист. - Я не понимаю. Я действительно ничего не понимаю. - Он тоже встал. - Вы даже не сказали, зачем пришли ко мне. А?
- Не сердитесь, - сказал Спайл. - Дело в том, что Джордж Гест перед смертью посетил кого-то здесь поблизости, и мы проверяем всех, кто знал его…
- Черт возьми! - сердито воскликнул Фаллон. - Вы даже не спросили меня, был ли он здесь.
Но вы же сказали нам, не так ли? Разве Джордж был у вас?
- Нет! Последний раз я видел Джорджа у Виаттов после бала у Галлоуэна. Что все это значит, Джим?
Дентон пожал плечами.
- Не спрашивай меня, Мэтт, я только иду следом. Скажи мне, Мэтт…
- Да?
- Кто-нибудь выходил от тебя во время игры? За бутылкой, например, или за сигаретами?
- Нет. С половины одиннадцатого до двух часов все были в этой комнате. Знаешь, Джим, я начинаю обижаться.
- Забудь об этом, Мэтт.
Они ушли, оставив недоумевающего и обиженного Фаллона. Тот даже не пошел их провожать.
- Ты доволен, Джим? - спросил Спайл, усаживаясь в машину.
- Если это правда, то я не хочу учить тебя работать, Эджи, но…
- Я знаю, Джим, - без злобы сказал Спайл. - Я проверю рассказы всей семерки, но чувствую, что это правда. - Он вздохнул. - Ну что же, я полагаю, нам следует ехать к Норману Виатту.
Дентон проехал через небольшой мост и свернул к дому Виаттов. Двери гаража, по обыкновению, были открыты, но обе машины отсутствовали. Спайл вышел из машины и нажал кнопку звонка. Никто не ответил.
- Никого нет, - с явным облегчением сказал он, возвращаясь в машину. - Попробую завтра, Джим.
- А если его и завтра не будет дома?
- Ты слишком предубежден, Джим. О’кей, если завтра его здесь не будет, я поеду в охотничий дом. А если его и там не окажется, я достану его хоть на дне океана. Может, ты все же поспишь сегодня?
- Посплю, - мрачно отозвался Дентон.
- Тогда подвези меня обратно к полиции.
Вечером Дентон посетил «Похоронное бюро Джерарда». Все было уже готово, и ему показали урну с прахом. К своему удивлению, он встретил у Джерарда многих людей, но никто из них не задерживался там больше одной-двух минут. Все с любопытством поглядывали на него. Он был рад, когда все разошлись.
Он поинтересовался, где урна с прахом Джорджа Геста.
- Миссис Гест не хотела выставлять для всех урну с прахом мужа, - с серьезной печалью ответил Джерард. И добавил: - Наши дела идут хорошо.
- Не сомневаюсь, Нельс, - ответил Дентон и ушел.
Корин он не видел.
Глава 17
Похороны Анджелы были назначены во вторник на десять часов утра.
На богослужении Дентон сидел в первом ряду между Тедом Уинчестером и Амосом Кейзом. Для города было крайне красноречиво, что другие его друзья сидят от него далеко, и все в разных местах. Он видел семью Лонгов, Виаттов, Джеральда Тревора, Мэттью Фаллона, Ральфа Кросби и других… верящих в смерть. «О моя бедная Анджела, - подумал Дентон и пожалел, что не обладает телепатическими способностями. Было бы крайне интересно узнать, что в головах всех этих людей. - Многие из этих ублюдков были бы рады видеть меня здесь между двух копов с наручниками на руках».
Перед тем как священник открыл молитвенник, Дентон в последний раз обернулся, чтобы взглянуть на присутствующих. Большинство из них было ему незнакомо, и большинство это составляли женщины.
Прямо за ним сидели Эллен Райт - толстуха Эллен - и Олив Хабер - худышка Олив - главные риджморские сплетницы, от которых пошел слух о его связи с Корин. Дентон знал из сведений, которыми располагала «Кларион», что у Хабер дежурство в больнице с 7 утра до 3 часов дня, и решил, что она отпросилась с работы за счет выходного. У Эллен Райт деньги были, и она, нигде не работая, могла бывать где угодно и когда угодно, чем и пользовалась.
Патер Айресон читал проповедь отчетливым чистым голосом. Он избегал употреблять слово «убиенная» и говорил «возлюбленная жена и мать». Он воспевал красоту и добродетели Анджелы, которых у нее не было, как и детей. Дентон предвкушал зрелище, которое явят собой те, кого он выделил как носильщиков, и с нетерпением ждал конца службы. Кроме того, ему очень хотелось курить.
Позже он вернулся домой, приготовил себе ленч, который состоял из трех порций виски. Двое похорон в один день нуждаются в хорошем подкреплении.
Похороны Джорджа, назначенные на два часа того же дня, собрали еще больше народу. Поскольку магазин скобяных изделий, которым владел Джордж Гест, был единственным в Риджморе, то его, естественно, знали почти все жители города, и в отличие от Анджелы и Дентона он не обладал даром наживать себе врагов.
Дентон ловил на себе взгляды присутствующих, когда направлялся к переднему ряду, где сидела Корин и родители Джорджа. Он знал, о чем думали все, кто разглядывал его. Они обвиняли и порицали его, и им казалось кощунством его присутствие на этих похоронах, да еще рядом с Корин. Как может так вести себя человек, пришедший на похороны друга, с женой которого он спал? Какая наглость! И так далее.
«Но будь я проклят, - подумал Дентон, - если не прощусь последний раз со своим лучшим другом или лишу Корин своей поддержки. К черту всех их».
У Корин были красные глаза и заплаканное лицо. Она вздрагивала от сдерживаемых рыданий, не привыкнув к мысли о своем вдовьем положении. Она даже не была во всем черном. На ней был простой темно-коричневый костюм. Она взглянула на Дентона при его приближении, пробормотала что-то и снова уставилась на урну с прахом.
И это было все. Не обращая внимания на взгляды и шепот, Дентон поздоровался с родителями Джорджа, которых отлично знал, и обменялся несколькими словами с братом Джорджа Фредом. Он поговорил с матерью и сестрой Корин и сел, глядя на восковую имитацию Джорджа.
Методистский священник преподобный Куртис ничем особенным не отличался от епископального. Свою проповедь он посвятил моральному облику хорошего парня, честного гражданина, любящего мужа, нежного сына, преданного брата, настоящего американца, члена Американского легиона. Детали тоже мало интересовали мистера Куртиса.
Сплетницы точно так же сидели во втором ряду позади Дентона и отчаянно шептались, и Дентону казалось, что иногда их болтовня перекрывает голос мистера Куртиса.
Он был рад, когда служба закончилась и урну вынесли. На кладбище он не собирался идти, он знал, что Корин поймет его, так же как он без объяснений понял, почему она не назвала его в числе носильщиков праха своего мужа.
Когда он уходил, многие женщины под влиянием проповеди провожали его с ненавистью во взорах, а одна из них чуть не укусила его, во всяком случае, Дентону показалось, что она собирается это сделать.
«Ну и задали мне работенку эти старуха Эллен и сука Олив», - мрачно подумал он, направляясь к своей машине. Внезапно он понял, что дело не только в сплетнях. Он может потерпеть и экономический ущерб, если «Кларион» перестанут покупать. Единственная надежда - побыстрее найти парня, виновного в убийствах.
Он не дошел до машины, которую предусмотрительно оставил подальше от «Похоронного бюро Джерарда», когда увидел Арнольда Лонга и Тэда Соммерса.
- Вы оба решили смыться? - спросил Дентон. - На кладбище не пойдете?
- Я не могу, - пробормотал отпрыск Лонгов. - И в один день двое…
- Тем более что одна из них Анджела, - перебил его Дентон. - Могу себе представить, что ты чувствуешь, Арни. - Арнольд Лонг покраснел. - Но ты-то, Тэд? Ты ведь женатый человек, старина. Держу пари, что Клара с тебя глаз не сводит.
- Видишь ли, Джим, я больной человек, - отозвался толстяк, вытирая платком лицо, - и скоро сам буду на кладбище.
Дентон засмеялся, и они оба подозрительно посмотрели на него.
- Ребята, Мэтт Фаллон сказал мне, что вы отлично сыграли у него в покер в пятницу вечером. Кто из вас проиграл?
- Не я, - отозвался Лонг. - Я выиграл восемь баксов. Ты тоже ведь выиграл, Тэд, не так ли?
- Несколько долларов. Я собрался в полночь уходить, но мне неожиданно пошла карта.
- Мэтт сказал, что он звонил Джорджу, но того не оказалось дома.
- Бедный Джордж, - вздохнул Соммерс. - Это единственная игра, которую он проиграл.
- Мы пытались позвонить всем, - сказал Лонг. - Мы только в половине одиннадцатого сели играть, а до этого звонили даже Норму Виатту и его тестю.
- Они провели ночь в охотничьем доме, - сказал Дентон.
- Мы так и поняли, когда нам никто не ответил по телефону.
- Никто не ответил? - переспросил Дентон. - Ардис была дома.
- Возможно. В половине десятого, во всяком случае, ее не было. Или она оглохла. Я сам звонил ей и долго ждал у телефона.
- Норм и старик Тревор вряд ли заинтересовались бы вашей игрой, даже если бы вы застали их дома, - улыбнулся Дентон. - Пока, ребята.
По дороге домой он обдумал свое неожиданное открытие. Почему же Ардис сказала ему, что в пятницу весь вечер была дома, хотя по меньшей мере в половине десятого ее не было? Это наводит на некоторые размышления. Он считал, что Джордж приехал к дому Виаттов и не вылезал из машины, потому что увидел, что машин в гараже нет, и затем поехал к охотничьему дому. Однако Джордж был дотошным парнем и мог направиться к дому, чтобы позвонить в дверь и убедиться, что в доме на самом деле никого нет.
Дентон дал Виаттам и Тревору достаточно времени, чтобы вернуться с похорон и прийти в себя. В пять часов он приехал к ним.
Норм Виатт и отец Ардис приветствовали его с некоторой сдержанностью. Но не Ардис. Она приняла его с обычной теплотой и вниманием.
- Ты ужасно выглядишь, Джим. Норм, дай Джиму выпить.
Дентон покачал головой.
- Спасибо, Ардис, но мне лучше не пить. Я уже сегодня вместо ленча набрался виски.
- Бедняга! Тебе надо немедленно что-нибудь съесть. Мы сегодня собираемся пообедать пораньше. Ты присоединишься к нам, Джим?
В ее голосе не было ничего, кроме симпатии. Почему Ардис Виатт из всех его друзей и знакомых в Риджморе, кроме Корин, осталась прежней в отношении к нему и не поддается всеобщей подозрительности? Возможно ли, неожиданно спросил себя Дентон, что Ардис основывает свою уверенность в его невиновности на знании какой-то тайны? Знает ли она, что Дентон не убивал Анджелу, потому что это сделал ее муж?
- Ты очень добра, Ардис, но у меня сегодня обед в одной компании, - сказал Дентон. - Я зашел на минуту, чтобы спросить тебя кое о чем. Когда ты мне сказала, что была дома вечером в прошлую пятницу, ты имела в виду, что была дома весь вечер?
- Конечно, Джим, - Ардис нахмурилась. - А почему ты спрашиваешь?
- Некоторые ребята пытались сколотить группу для игры в покер. Они сказали мне, что в пятницу вечером звонили сюда в половине десятого, но никто не ответил.
- В половине десятого… - Ардис облегченно улыбнулась. - Конечно. Я совсем забыла об этом. Я заходила к Смитам, нашим соседям. Джанис Смит купила новое платье и хотела, чтобы я посмотрела его. Я не могла быть у нее больше пятнадцати минут. Очевидно, в это время мне и звонили. - Ардис извинилась и пошла посмотреть обед.
- Ну и хорошо, - улыбнулся Дентон. - Я начинаю действовать как профессиональный детектив.
- Я не понял, Джим. - Норм Виатт наливал себе виски и разговаривал, не оборачиваясь. - В чем дело? Ты проверяешь всех, кто был здесь в пятницу?
- Я же говорил тебе, Норм. Джордж, видимо, останавливался где-то здесь, после того как подвез домой Эммета Тейлора. Когда Ардис сказала мне, что весь вечер была дома и не видела Джорджа, я подумал, что в чем-то ошибся. Но теперь все стало на свои места. Пока Ардис была в соседнем доме и рассматривала платье, Джордж мог появиться здесь.
- Джим, - с беспокойством заговорил Тревор. - Я понимаю: ты подозреваешь, что Джордж шел по следу убийцы твоей жены, когда случилась эта катастрофа. Но зачем ему надо было приходить сюда?
- Дело в том, что убийца Анджелы почти наверняка был в числе ваших гостей на вечеринке после бала, мистер Тревор, и я думаю, что Джордж что-то слышал или видел в ту ночь, но значение этого понял лишь после обнаружения тела Анджелы. Возможно, он хотел проверить факты. Или узнать у вас о ком-либо из гостей. Как бы то ни было, он начал действовать и погиб. Я хочу знать, куда направлялся Джордж в ту ночь. Я убежден, что он не собирался ехать по Рок-Хилл-роуд. Думаю, что его доставили туда в бессознательном состоянии и инсценировали несчастный случай.
- Я знаю, Ардис говорила мне, что вы думаете, будто Джордж Гест тоже был убит. - Старик покачал своей красивой головой. - Я считаю, что в это трудно поверить.
- В убийство всегда трудно поверить, мистер Тревор.
- Джим, разреши мне быть откровенным. - Норм Виатт допил виски и поставил пустой стакан на стол. - Ты полагаешь, что Джордж пришел сюда повидать кого-то, кого он подозревал в убийстве Анджелы, а потом был убит сам?
- Да, Норм, - твердо ответил Дентон. - Единственное объяснение - что он искал вас для того, чтобы в чем-то убедиться или что-то узнать. Иначе зачем он явился сюда до того, как пошел по следу убийцы? Я полагаю, что, не получив ответа здесь, он мог направиться к вам в охотничий дом. Ведь вы, джентльмены, вряд ли выходили ночью из дома?
- Черт возьми, конечно, - ухмыльнулся Норм. - Джеральд и я до полуночи играли в криббедж. Если бы Джордж действительно приехал туда, он видел бы свет и зашел бы к нам.
Дентон замер. Тесть Виатта побледнел, как будто ему в голову пришла неожиданная мысль, но, поймав на себе взгляд Дентона, торопливо улыбнулся.
- Это верно, Джим, - сказал старик. Он откашлялся. - Я выиграл у Норма четыре кона из пяти.
Что неожиданно вспомнил Тревор? Слова Виатта поразили его. Может быть, там что-то случилось, и старик теперь разыгрывает невинность?
Воображение Дентона разыгралось. Он представил себе сцену игры в криббедж, прерванную шумом мотора. Норман Виатт выходит посмотреть, кто это. Минуту спустя он возвращается и говорит тестю, что это какой-то незнакомец спрашивал дорогу, а всего в сотне ярдов от дома лежал без сознания Джордж Гест в своей машине с проломленной головой. Оба мужчины отправляются спать, но, когда Тревор позже проснулся, его зятя в доме не было…
Может, Тревор неожиданно подумал, что этим незнакомцем был Джордж Гест?
- У вас ночью не было никаких посетителей? - как можно равнодушнее спросил Дентон.
Но Джеральд Тревор уже пришел в себя.
- К нам вообще никто не заходил, - твердо заявил он, - и я не слышал шума машин.
Если что- нибудь и волновало старика, то он умел это скрывать.
Глава 18
Без четверти шесть Дентон покинул Виаттов. Он знал, что Эджи Спайл заканчивает работу в пять, и поехал прямо к нему домой.
Спайлы обедали. Шеф оставил детей на кухне под присмотром матери и закрыл дверь.
- Я смотрю, ты прилежно занят работой, - сказал Спайл. - Что привело тебя в такое время, Джим?
Дентон рассказал ему все.
- И не соверши какую-нибудь ошибку, Эджи. Старик вспомнил, что в охотничьем доме что-то случилось в ту ночь, и его нелегко будет расколоть. Тревор будет защищать Норма изо всех сил, как будто это его сын, а не зять.
- Что, по-твоему, вспомнил мистер Тревор? - мрачно спросил Спайл.
- Думаю, он вспомнил посетителя. Кого он сам не видел, но о ком знал со слов Норма.
- Ну-ка, ну-ка, расскажи подробнее, - изумленно пробормотал шеф полиции.
Дентон пересказал ему воображаемую сцену. Но Спайл лишь усмехнулся.
- Ты далеко зашел, Джим, слишком далеко. Из тебя вышел бы неплохой автор телевизионных боевиков.
- Брось свой сарказм, Эджи, - сердито сказал Дентон. - Что неправильно в подобной гипотезе?
- Многое, - невозмутимо отозвался Спайл. - Например, Джордж ехал в машине, они или увидели свет его фар, или услышали шум мотора, и Виатт вышел посмотреть, кто это, еще до того, как Джордж вышел из машины. Тревор не проявил никакого любопытства и остался в доме.
- Почему? Естественнее было бы полюбопытствовать и выйти вместе с Виаттом.
- О’кей, он не выходил. Виатт сунул голову в окно машины, и Джордж обвинил его в убийстве твоей жены. Тогда Виатт ударил его по голове. Возможно, он держал в руках бутылку или поднял камень. Будем считать, что это был камень.
- Очень великодушно с твоей стороны!
- Потом Виатт убрал Джорджа, отвел его машину назад по тропинке, выключил огни и вернулся в дом как ни в чем не бывало, а старик Тревор все это время ни разу не полюбопытствовал, что задержало Норма.
- Все это время? - воскликнул Дентон. - Да на все это достаточно трех-четырех минут!
- Уж не думаешь ли ты, что Норман Виатт ударил Джорджа по голове до того, как тот обвинил его в убийстве? Допустим, что ты был на месте Норма. Ты бы не захотел узнать, сообщил ли Джордж кому-либо еще о своем подозрении? Какой смысл убивать человека, если он уже все разболтал по свету? Норму обязательно надо было узнать, знаешь ли об этом ты, знаю ли об этом я, знает ли об этом кто-нибудь другой. Нет, Норм не стал бы сразу бить его по черепу. Так что на разговор должно было уйти не менее десяти-пятнадцати минут. Уж наверняка старый Тревор забеспокоился бы, куда девался его зять.
- Хорошо, пусть так, - согласился Дентон. - Что бы он увидел, выглянув из окна или из двери? Норм стоит, наклонившись к окну машины, и с кем-то разговаривает. С кем именно, Тревор не смог бы разглядеть в темноте. Поэтому он мог вернуться к картам, а Норм по возвращении сказал ему, что это заблудившийся шофер расспрашивал о дороге. Тревор не подумал бы ничего плохого. Разве нет?
- Я отвечу тебе. Если ты слышишь шум мотора подъезжающей машины, то, естественно, должен услышать и шум отъезжающей машины. Судя по твоим же собственным словам, Норм не сумел бы отвести машину далеко до ночи.
- Я говорю, что Норм мог отогнать ее до конца тропинки. Звук машины был в этом случае удаляющийся. А если бы Тревор захотел узнать, почему Норм не вернулся сразу же после отъезда машины, тот мог бы ответить, что провожал ее до дороги.
- Ты споришь, как филадельфийский адвокат, - с усмешкой сказал Спайл. - О’кей, Джим, Виатт уволок Джорджа в сторону. Джордж был без сознания, а тесть Виатта ни о чем не подозревает. Но теперь он начал подозревать.
- Мы знаем, как это случилось.
- Допустим. Потом Виатт и Тревор легли спать. Когда старик уснул, Виатт встал, оделся, улизнул к машине Джорджа и уехал на ней. Столкнул машину с оглушенным Джорджем с обрыва.
- Но что в этом неправильного?
- Охотничий дом находится в пяти с половиной милях от черты города, - огрызнулся Спайл. - С востока на запад город тянется на шесть миль. Место гибели Джорджа находится в трех милях за западной чертой города. Значит, от Рок-Хилл-роуд до охотничьего дома Виатта около пятнадцати миль. Как он вернулся обратно, Джим?
Об этом Дентон не думал.
- Пешком, - упрямо сказал он, не веря собственным словам.
- А физическое состояние Норма? - усмехнулся Спайл. - Он же разжирел, как свинья, на богатых харчах. Вряд ли он прошел бы пятнадцать миль, не устав до смерти. Нет, Джим, я не верю в это.
- Но это возможно! Наконец, он мог доехать на велосипеде. Или еще на чем-нибудь. - Когда Спайл отрицательно покачал головой, Дентон процедил сквозь зубы: - Хорошо, пусть это глупая фантазия. Но в ту ночь в охотничьем доме что-то случилось, Эджи, и Тревор об этом вспомнил, пока я говорил. Попробуй лучше потрясти его.
- Конечно, Джим. Я завтра же поговорю с ними.
- Тебе надо сделать это сегодня.
- Ты забыл о похоронах. Завтра, Джим.
А завтра что-то другое помешает начальнику полиции поговорить с ними, подумал Дентон и встал.
- Завтра я зайду к тебе в полицию, Эджи, и погляжу, что ты сделаешь.
- Заходи.
Неудачи этого дня не кончились. Когда Дентон сел в свою машину, отказал мотор.
Он вернулся в дом Спайла и позвонил в гараж. Ему пришлось ждать тридцать пять минут. Прибывший механик поставил диагноз - сломался топливный насос.
- Не стоит возиться сегодня ночью, мистер Дентон. Завтра днем исправим.
Механик довез Дентона до дома и вернулся за его машиной, чтобы отправить ее в гараж.
Это было в восьмом часу, и Дентон был голоден. Он достал из холодильника мясо и пакет с французским жарким и устроил пир. Грязную посуду он оставил до утра.
Растянувшись на тахте и потягивая бренди и кофе, Дентон раздумывал о ситуации. Убийцей был Норман Виатт. Дентон был уверен в этом.
Мотив Виатта был достаточно солидным. Он отбил Анджелу у Ральфа Кросби, считая себя просто очередным любовником, но в данном случае Анджела руководствовалась другими соображениями. Норман слишком поздно понял, что угодил в западню. Анджела рассматривала его как очередного мужа, а отнюдь не как очередного любовника. И она стала давить на него. Брак с Анджелой ломал всю его жизнь. У его жены есть деньги. И разве Тревор оставит его вице-президентом «Тревор Юнайтед Студиоз» в этом случае? Ардис была единственной дочерью миллионера, он старался ради нее… Очевидно, это Норм придумал «бегство», подумал Дентон, чтобы заставить Анджелу молчать.
Удобный случай? Виатт чуть ли не всю ночь до семи утра был свободен. По собственному признанию, Ральф Кросби был пьян и не мог знать, когда Виатт на самом деле ушел.
Оружие? Охотничий домик - это целый арсенал. Дентон лично видел там несколько охотничьих ружей.
Мотив, удобный случай, оружие… В каждом из детективных романов, которые читал Дентон, это были самые главные пункты. Норм Виатт подходит по всем трем.
Доказательство, однако, совсем другое дело. Ему нечего дать Спайлу и окружному прокурору, кроме догадок. Если бы только он мог доказать, что Виатт был любовником Анджелы…
Дентон резко сел. Почему он не подумал об этом раньше? Такое доказательство могло быть среди вещей Анджелы.
Он направился в спальню Анджелы и стал рыться в ящиках бюро.
Два верхних ящика были набиты роскошной белой бумагой с монограммами и конвертами. Дентон подарил все это Анджеле на прошлое Рождество, и ему было любопытно узнать, как этим пользовалась Анджела. Писала она крайне мало, даже письма к матери писались с полугодовым интервалом.
Ни в верхних, ни в нижних ящиках он не нашел ничего интересного. Правда, в самом нижнем ящике ему попалась металлическая коробка из-под конфет. Он открыл ее и замер от удивления. Он нашел там вещи, которые Анджела хранила на память.
На самом верху лежал конверт, набитый пожелтевшими газетными вырезками. Дентон с любопытством стал их разглядывать.
Самая старая из вырезок - из питтсбургской газеты - изображала молоденькую Анджелу в купальном костюме. Анджела была так молода на этом старом газетном снимке, что Дентон едва узнал ее. Подпись под снимком гласила: «Семнадцатилетняя Анджела Варден, официантка местного ресторана». Мисс Эппль Баттер из Питтсбурга писала о конкурсе официанток.
Дентон внимательно разглядывал снимки Анджелы, пытаясь представить себе, какой была она в те далекие годы. Мисс Эппль Баттер! Она всегда писала о победительницах любых конкурсов в Америке.
Следующая вырезка содержала колонку текста о рочестерском ночном клубе, где выступали «двенадцать ослепительных девушек». На полях рукой Анджелы было написано: «Мое первое выступление!!!»
Следующие вырезки тоже касались ночных клубов и третьесортных театров в Нью-Йорке и Нью-Джерси. Впервые ее имя упоминалось в печати в связи с «экзотическим танцем». Отсюда и началась ее карьера на поприще стриптиза, и дальше с ее именем упоминается стриптиз.
Дальше шли карточки, которые, очевидно, сопровождали букеты цветов. Они были подписаны одними именами: «Мальчик Билли», «Джек - помнишь?» и «Джон Смит - ха-ха!». Здесь же валялись театральные программы, некоторые из них с автографами.
И наконец, он нашел пачку писем, перетянутую резинкой.
Любовные письма?
Глава 19
Да, большинство из них были любовными письмами. Те, что не были любовными, содержали договоренность о свиданиях.
Быстро просматривая письма, Дентон решил, что они сложены в хронологическом порядке. Он взял одно из писем, предшествующих их браку. Это была короткая записка:
Любимая!
Вчера вечером клуб был удивителен.
Следующая группа будет здесь в следующую субботу.
Встретимся в том же месте, в то же время. Я не могу ждать.
С любовью Курт.
Это был Курт Оливер, он безошибочно узнал его почерк. Он рос вместе с Куртом. Теперь тот стал процветающим маклером. А в клубе, о котором шла речь, он увидел ее за полгода до женитьбы.
Так она и действовала. Жила с его друзьями до брака, будучи невестой, и после брака. Очень плохо, что он раньше не знал о Курте. Дентон купил большой пакет акций страховой компании Курта, а тот в это время спал с его женой.
Далее было с полдюжины страстных записок, подписанных инициалами, которые он не сумел расшифровать. Каждая записка была от другого мужчины. Их число удивило даже привыкшего ко всему Дентона. После Курта оказалось две дюжины мужчин. Потом шел рисунок. Сердце, над ним слова: «Будь моей Валентиной», головы мужчины и женщины, сближающих губы для поцелуя. Хотя рисунок был выполнен карикатурно, их нетрудно было опознать. Это были Анджела и Мэттью Фаллон.
Дентон улыбнулся. Он не зря назвал имя Фаллона Джерарду.
Арнольд Лонг и Ральф Кросби. Это уже трое из шести. Некоторых он не смог опознать совсем.
Последним предметом, который он достал, был пустой спичечный коробок. Прямо поверху карандашом было нацарапано: «Суб. 12 ночи, моя машина». И больше ничего: ни подписи, ни инициалов. Возможно, это Ральф Кросби. Окружной прокурор не любил оставлять улики.
О Нормане Виатте он не нашел ничего. Но чтобы убедиться в этом лишний раз, решил снова просмотреть все содержимое коробки.
Четыре предмета он убрал в карман - записку, подписанную Куртом; записку, подписанную Арнольдом Лонгом; карикатуру и спичечный коробок. Остальное сунул на место.
Поиски в туалетном столе и чулане не дали ничего интересного. Он взглянул на часы. Половина десятого. Он вспомнил, что у него нет машины, и позвонил Маку, чтобы заказать на утро такси.
Тим Макферсон владел городской таксомоторной компанией. Он оказывал услуги круглые сутки, и Дентон заказал машину на 7.30 утра.
Он снова вернулся в спальню Анджелы. Странно, как мало чувств испытывает он к ней, подумал Дентон. Спальня напоминала об убитой женщине, но он ничуть не сожалел о ней.
Он открыл шкаф и стал просматривать ее одежду. Надо убрать отсюда все, подумал он. Отдать? Но кому? Конечно, всегда можно отдать одежду благотворительной организации или для нужд иностранцев. Или оставить? Все-таки она владелица этих вещей… Он улыбнулся. Он давно понял, что ошибся в выборе жены. И все, что принадлежало ей, его не касалось и не интересовало. Он решил, что следует повидать юриста и поговорить с ним о вещах Анджелы. Но во всяком случае вещи надо отсюда убрать. «Почему я должен жить среди них?» И тут он вспомнил о Кобловски.
Конечно!
Три минуты спустя он разговаривал с Титусвиллем.
- Хелло? - услышал он женский голос, говорящий с легким европейским акцентом.
- Миссис Кобловски?
- Да.
- Это Джим Дентон. - Он колебался. - Муж Анджелы.
- О! - Ему показалось, что женщина на другом конце провода испугалась. Он убедился в том, что не ошибся, когда она заговорила. - Да, да, мистер Дентон…
- Миссис Кобловски, у меня осталась одежда и некоторые вещи Анджелы… Может быть, они пригодятся нам? Послать их вам? Я знаю, что у вас есть еще несколько взрослых дочерей…
- Я… - Она замолчала от нескрываемого страха. Он услышал грубый мужской голос, который что-то говорил на иностранном языке. Очевидно, на польском. Потом ее дрожащий голос. Наконец он услышал мужской голос: - Мистер Дентон, я Станислав Кобловски. Мы благодарим вас. Но нам ничего не нужно от нее. - И он положил трубку.
«Значит, есть хоть один человек, думающий так же, как и я». - И Дентон пожал плечами.
Корин? Она немного меньше Анджелы, и вещи могут ей пригодиться. Но потом он покачал головой, подумав о том, что начнут нести Эллен Райт и Олив Хабер, увидев на Корин вещи Анджелы.
Дентон все еще продолжал об этом думать за завтраком, когда явилась Бриджит Уайт.
Бриджит! Ей могут пригодиться вещи Анджелы, но…
- Бриджит, я хочу избавиться от вещей своей жены. Вы знаете кого-нибудь, кто носит ее размер?
- Знаю ли я! - Широкое лицо женщины расплылось в усмешке. - У меня есть дочь, которая не крупнее миссис Дентон. Я видела вашу жену пару раз в доме, где работаю.
- Вот и прекрасно, - сказал Дентон с облегчением. - Посмотрите все ее вещи и прикиньте, что может пригодиться вашей дочери. Вещи, которые вы отберете, сложите на кровати. Сегодня вечером я их просмотрю и уложу, а завтра утром вы их заберете.
- Я очень рада, мистер Дентон. Моя Элси сможет использовать любую одежду, которая годится для носки.
Тим Макферсон приехал на такси сам в 7.15. Это был рослый мужчина лет пятидесяти, с безгубым ртом и неулыбающимися глазами. Отличный шофер, он не нуждался в дополнительных объяснениях.
- Куда, мистер Дентон?
- «Кларион», Мак.
На этом их разговор закончился, и лишь у «Клариона» Мак пробормотал: «Шестьдесят пять центов». Дентон дал доллар, а Мак вернул ему тридцать пять центов сдачи. В Риджморе чаевых не брали.
Дентон сел за свой стол и уставился на груду писем. Он вскрывал конверты, когда вошел Амос Кейз.
- Доброе утро, Джим.
- Доброе утро, Амос. - Дентон вскрыл конверт, достал листок, просмотрел его бегло и отложил в сторону. - Тридцать четыре.
- Чего тридцать четыре?
- Аннулированных подписки. За одно утро! Амос, о чем говорят в городе?
- Разные сплетни.
- Обо мне?
- А ком же еще, Джим?
- Ты им веришь?
Амос задумчиво разглядывал его.
- С какой стати? - наконец изрек он.
- Только не говори, что ты думаешь, будто я убил свою жену, - взорвался Дентон.
- А я этого и не говорю. Я не сказал этого.
- О, ты не уверен!
- Не стоит об этом говорить, - старый печатник пожал плечами. - Если это сделал ты, Джим, значит, у тебя были на то свои причины.
- Я не делал этого!
- Рад слышать, что ты это говоришь, Джим, - облегченно вздохнул Кейз. - Не мог же я прийти к тебе и спросить. - Старый печатник нагнулся над столом, чтобы собрать материал для очередного номера.
Потом появился Тед Уинчестер. Под глазом у него был синяк.
- Что с тобой случилось? - спросил Дентон.
Юный Уинчестер что-то пробормотал.
- Он подрался с Фроули, - сказал Кейз, направляясь к двери. - Вот что с ним случилось.
- Ты? Дрался? Какого черта тебя потянуло в драки, Тед?
- Да так.
- Ну, я бы не сказал, - снова заговорил Амос Кейз. - Рыцарь заступается за честь дамы.
- Ты можешь замолчать? - закричал Уинчестер Кейзу.
- Я полагаю, что Джим должен знать, как ведет себя его репортер в общественных местах, - непреклонным голосом продолжал Кейз. - Видишь ли, Джим, Ред Фроули сделал какой-то грязный намек насчет тебя и миссис Гест, а наш рыцарь съездил Реду в челюсть. Ты же знаешь Реда, его хлебом не корми, а дай подраться. Но наш сынок поколотил его и сам получил. Что дадим на первой полосе, Джим?
- Я бы хотел, чтобы ты этого не делал, Тед, - сказал Дентон.
- Я бы тоже этого хотел, - мрачно отозвался Уинчестер. - Я не знаю, что со мной стряслось.
- Можешь сказать, что ты увидел красное
[1], - усмехнулся Кейз.
- Черт возьми, Амос! Миссис Гест - очень приятная женщина, и я не мог позволить, чтобы про нее плохо говорили, тем более что ее муж в могиле. Но я понимаю, Джим, что поступил плохо.
- Я скажу, что я сделаю, Тед.
- Уволишь меня? Я сам уйду.
- Я дам тебе пять долларов. Этого достаточно, чтобы погулять в этом городе.
- Джим…
- Ты не хочешь?
- Спасибо, Джим.
- Я тоже хочу, - сказал Амос Кейз.
- Ты! - закричал Дентон. - Да стоит тебе дать доллар, как ты подавишься виски. Ты уже насосался больше, чем я. Иди работай.
- Ах ты, капиталист несчастный, - усмехнулся Кейз и ушел.
В 3.30, когда в конторе никого не было, Дентон снял трубку и набрал номер Корин.
Глава 20
К телефону подошла мать Корин. Она так сердечно приветствовала его, что он понял, что до нее еще не дошли сплетни о нем. Он облегченно вздохнул.
- Как себя чувствует Корин, миссис Чейз?
- Хорошо, Джим. Конечно, она подавлена, но я думаю, что самое страшное позади. Вы хотите поговорить с ней?
- Она подойдет?
- Она дала мне список людей, на звонки которых она будет подходить к телефону, и вы значитесь в нем первым.
- Хелло? - услышал Дентон голос Корин.
- Ты хорошо себя чувствуешь, Корин?
- Я рада, что ты позвонил, Джим. Я сегодня о многом передумала. Я была ужасно эгоистична. Я даже не спросила, есть ли какой-нибудь прогресс в делах полиции. Они ищут кого-нибудь?… Я имею в виду убийцу Анджелы?
«Бедняжка Корин, - подумал он. - Смерть Джорджа она не хочет считать убийством».
- Пока самый главный подозреваемый я.
- О нет! Я думаю, они после первого допроса поняли, что ты ни при чем. Они не могут обвинить тебя.
- Они, конечно, учитывают и другие возможности. Может быть, они найдут что-нибудь. Но я позвонил не из-за этого. Как ты себя чувствуешь?
- Похоже, что вернулась к жизни, Джим. Только сейчас я начинаю понимать, что он исчез навсегда. Но я себя чувствую хорошо. Фред завтра уезжает и сестра тоже, а мама остается, а также родители Джорджа. Они хотят заняться делами магазина, ведь я в этих делах не разбираюсь.
- Долго пробудет твоя мама?
- До понедельника. Я уверена, что к тому времени я совсем приду в себя.
- Я могу что-нибудь сделать для тебя, Корин?
- Ничего, Джим. На следующей неделе, возможно.
- Ты молодец. Я еще позвоню тебе.
- Да, пожалуйста.
Он положил трубку.
Живучесть человека замечательна. Корин глубоко любила Джорджа, и его смерть явилась для нее сильнейшим ударом. Однако прошел день его похорон, и она уже возвращается к жизни. Еще месяц, и она станет прежней Корин. Через год мысли о Джордже не будут вызывать сильного волнения. Хуже всего, что она станет одинокой, но и это не продлится долго. Корин всего тридцать лет, так что для нее не все потеряно. Она еще будет счастлива.
«А я?» - Джим Дентон торопливо поднялся из-за стола, взял пальто и шляпу и вышел из редакции «Кларион».
В этот день газета вышла, но на улице лежали связанные пачки газет, которые никто не разнес по адресам. Он взглянул на часы. Начало пятого, а занятия в школе кончились в четверть четвертого. Значит, ребята решили отказаться от доставки газеты.
Ну и черт с ними. Пусть пропадает бумага.
Конечно, это их родители. Разве можно доверить невинным сыновьям работать на убийцу? Он цинично усмехнулся, подумав о дальнейшем развитии событий, возможно, начнут бить окна «Кларион» камнями. Или напишут на стенах грязные слова. Здесь и дома. А потом - кто знает? - может, придут к нему с веревкой.
Дентон пожал плечами и направился через площадь к зданию суда. Окружной прокурор и начальник полиции снова были вместе и сидели в кабинете Спайла.
- Хелло, Джим, - поспешно сказал Спайл.
Кросби промолчал.
- Привет, Эджи, - сказал Дентон и положил на стол Спайла пустой спичечный коробок, который нашел в барахле Анджелы. Кросби взял коробок, осмотрел его и покраснел.
- Что это значит?
- Если вы не знаете, то почему покраснели?
Окружной прокурор неожиданно сломал коробок и бросил в корзину для мусора.
- Я сделал то же самое, когда нашел на подушке записку Анджелы, - заметил Дентон. - Вы понимаете. Ральф? Такова человеческая натура.
Кросби поджал губы. Дентон засмеялся и повернулся к Спайлу.
- Ты разговаривал с Виаттом и Тревором, Эджи?
Начальник полиции мрачно кивнул.
- В охотничьем доме.
- Ну?
- Ну… - начал Спайл и закашлялся. - Конечно, Джим, я действую медленно. Я же не могу сразу начинать с обвинений. Я делал вид, что пытаюсь проследить передвижения Джорджа в ту ночь. Я делал вид, что мне известно о возможности появления Джорджа у них. Они отрицают это. Не мог же я сказать им, что Тревор изменился в лице во время разговора с тобой.
- Значит, ты вообще ничего не узнал?
- Ну, я видел там четыре охотничьих ружья. Два из них двенадцатого калибра.
- Это напрасная трата времени, - вмешался Кросби, - Анджела в ту ночь не встречалась ни с каким любовником.
- У вас есть основания для такого мнения, господин окружной прокурор? Вы считаете, что моя жена была выше этого?
- Я, кажется, чту память вашей покойной жены больше, чем вы!
Дентон достал из кармана записку, подписанную Куртом, и сунул под нос Кросби.
- Вещественное доказательство номер один. Узнаете почерк?
- Нет, - снова покраснел Кросби.
- Эджи знает. Не так ли, Эджи? - Дентон положил записку перед Спайлом. - Ты помнишь, как в школе передавал наши записки? Ты не можешь не знать этот почерк.
- Курт Оливер, - медленно сказал Спайл.
- Верно. Я случайно подумал о вещах Анджелы и нашел это там. Чисто исторический интерес, конечно. Курт не был у Виаттов, поэтому он не может быть человеком, с которым она договаривалась о бегстве. - Он выложил на стол следующую записку. - Вещественное доказательство номер два. Знаком почерк? - Кросби покраснел, а Дентон выложил картонное сердце. - Вещественное доказательство номер три. Записка написана Арнольдом Лонгом, вашим предшественником, не так ли? Вещественное доказательство номер четыре вы сами бросили в корзину. Я немало потрудился ночью. К счастью, она сохранила записки всех своих любовников. Их было двадцать шесть. С тех пор, как я на ней женился. До этого я не считал.
Краска сошла с лица Кросби, и он побледнел.
- Вы лжец, Дентон. Вы проклятый лжец.
- Я понимаю, вам стыдно признаваться, что вы были любовником проститутки. Увы, это так, Ральф. Я полагаю, другие это знали и не брезговали поваляться в грязи. Но не вы. Вы влюбились в нее. Вы все еще под влиянием своего чувства. Неужели до вас не доходит то, что давным-давно известно всему городу? Что моя жена и ваша одноразовая любовница была готова лечь под любого мужика?
- Вы… заткните… свой грязный рот! - рявкнул Кросби. Он с трудом пытался взять себя в руки. Спайл и Дентон молчали. Кросби достал платок и вытер лицо. На мгновение Дентон пожалел его.
- Послушайте, Ральф, - спокойно сказал он, - не думайте, что меня это радует. Не забудьте, что рогоносцем все же был я, а не вы. И только поэтому я оказался подозреваемым в ее убийстве. Но будь я проклят, если у меня когда-нибудь возникала мысль избавиться от нее подобным образом. Я не испытываю любви к электрическому стулу и не хотел бы оказаться на нем. Вы не хуже меня знаете, что она бросила вас ради нового любовника. И с этим мужчиной она хотела удрать от меня. Может быть, вы, Ральф, отбросите свои личные чувства и всерьез подойдете к этому делу?
Кросби встал и вышел.
- Ты нашел что-нибудь еще среди ее вещей? - после долгой паузы спросил Спайл. - Я имею в виду записки Норма Виатта.
- Нет, - хмуро ответил Дентон. - Но большинство записок я не мог опознать. Если хочешь, я отдам их тебе для проверки почерка. Хотя не думаю, что это нам много даст. От последнего любовника у Анджелы нет ничего.
- Откуда ты знаешь?
- Она расположила все в хронологическом порядке, и предмет от Ральфа Кросби - я имею в виду спичечный коробок - последний. Если бы она имела что-либо от других, это было бы сверху. Очевидно, парень был слишком осторожен.
- Возможно, хотя порядок мог и нарушиться. Принеси мне завтра все эти вещи, Джим. Я сравню с почерком Норма. Если необходимо, то проведем и графологическую экспертизу. Ты не возражаешь, если я все оставлю у себя? Я дам тебе расписку.
- Конечно, я тебе все отдам, Эджи.
- Вот и хорошо, Джим.
У двери Дентон остановился.
- Я звонил в Буффало, Джим, - сказал неожиданно Спайл. - В пятницу аппарат будет здесь. Ты готов к испытаниям?
- Конечно, шеф! - улыбнулся Дентон. - Ты умеешь действовать быстро, когда хочешь.
Он вышел на улицу. У него было такое ощущение, будто он неожиданно после темного леса очутился на залитой светом лужайке.
Глава 21
Дентон направился в редакцию «Кларион». Пачки лежали на месте. Часы показывали без двадцати пять. Он отпер дверь и внес газеты внутрь.
Потом позвонил в гараж.
- Джим Дентон. Вы не могли бы с кем-нибудь прислать мою машину к редакции.
- Простите, мистер Дентон, - услышал он в ответ, - но мы еще не исправили ее. Вы не могли бы подождать до завтра?
Было ли это еще одним результатом слухов? Он был уверен, что еще неделю назад машину редактора «Кларион» починили бы незамедлительно. Он пожал плечами и положил трубку. Пришлось идти пешком.
Ему это даже понравилось. Риджмор был красив в эту пору года, и Дентон мог спокойно любоваться им. Старые вязы сплелись кронами, и, несмотря на жару, на аллее было прохладно. Несколько лет назад в ноябре Риджмор погрузился в снег, и температура сильно упала. Скоро опять будет осень и зима. Может быть, это последнее лето в его жизни.
До дома оставалось совсем немного, когда путь ему преградил светофор. Пока он стоял на углу, рядом остановилась машина Мэтта Фаллона. Он сделал вид, что не заметил Дентона. Дентон почувствовал раздражение, но все же решил окликнуть:
- Мэтт, старина, привет!
Фаллон повернул голову в его сторону и изобразил изумление.
- А, Джим, здорово. Не заметил тебя. Садись ко мне.
Не заставляя себя упрашивать, Дентон сел рядом с карикатуристом. Загорелся зеленый свет, и Фаллон дал газ. Он ехал очень быстро.
- Ты хочешь свернуть мне шею, Мэтт? Двигайся помедленнее.
Фаллон усмехнулся, но скорость убавил. Раз или два он хотел что-то сказать, но слова застревали у него в горле. Казалось, он отчаянно хочет, чтобы Дентон заговорил первым, но тот продолжал молчать. Он был мрачен и зол. События последних шести дней своей тяжестью неожиданно придавили его, и ему казалось, что Мэттью Фаллон сейчас олицетворяет собой весь город, который покрыл грязью его и Корин. Он молчал, пока Фаллон не остановил машину рядом с его домом.
- О’кей, старина! - улыбнулся Фаллон.
- Нет, не о’кей, Мэтт, - Дентон не выходил из машины. - Совсем не о’кей. Ты ведь тоже думаешь, что я убил свою жену, не так ли? Все мои друзья так думают. Весь город убежден в этом. Хотя Эджи Спайл не считает нужным сажать меня. Мои так называемые друзья настолько вежливы, что пока не избегают меня, но, вроде тебя, Мэтт, делают вид, что не замечают. Ты уже отказался от подписки на «Кларион».
- Послушай, Джим…
- В Риджморе много таких друзей, как ты. Они проявляли дружеские чувства, пока ложились с моей женой в постель. Но тебе ведь все известно об этом, Мэтт, не так ли?
- Что с тобой, Джим? - пролепетал Фаллон.
- Ничего. Абсолютно ничего! - Дентон извлек из кармана рисунок и показал Фаллону. Тот побледнел. - Что меня может волновать? Возможно, слухи скоро изменятся. Ты знаешь, почему я болтаюсь на свободе, вместо того чтобы разглядывать небо в крупную клетку?
Фаллон испуганно забился в угол. Ему казалось, что Дентон неожиданно рехнулся.
- Потому что у Эджи Спайла нет улик против меня. Он даже стал соглашаться с тем, что я говорил ему с самого начала, - что Анджела в ту ночь встретилась с любовником. Все ее любовники подвергаются проверке, во всяком случае, все те, кто был после бала у Виаттов. Ее убийца был там. Подозреваемых не так много, и ты среди них, Мэтт. И возможно, очень скоро ты на своей шкуре испытаешь, что значит быть подозреваемым!
- Но никто не подумает… Какая причина могла меня…
- Ты ведь был у Виаттов, не так ли? И любовником Анджелы ты был, не так ли? Кстати, Мэтт, я сам слышал ее слова, обращенные к Казанове, насчет бегства. Это не ты случайно в темноте сказал ей про чемодан?
Внезапно карикатурист изменился в лице. Он схватил Дентона за руку.
- Так это Анджела разговаривала с тем парнем в темноте?
Дентон замер. Вся его злость улетучилась.
- Ты тоже слышал?
- Я слышал, как шептались мужчина и женщина. Когда свет погас, я двигался к двери и решил остановиться у стены. Я прошел мимо пары и слышал шепот.
«Ну, теперь-то Эджи вынужден будет мне поверить, - подумал Дентон. - Вот он, другой свидетель разговора».
- Что ты слышал, Мэтт?
- Женщина прошептала: «Ты будешь готов, милый?» И мужчина шепотом ответил: «Ага. Только возьми чемодан». Она: «В том же месте, в тоже время?» А он ответил: «В четыре тридцать или пораньше, если сможешь. Я увижу тебя в…» Я прошел мимо них и больше ничего не слышал.
- Кто был этот мужчина? - медленно проговорил Дентон.
- Я не знаю. Ты знаешь, что по шепоту трудно определить голос. Тогда я даже не думал, что эта женщина была Анджела.
Это напоминало карусель. Единственное новое свидетельство - время, 4.30. Если бы он услышал это «в» до конца!
- Прости, что я набросился на тебя, Мэтт, - промямлил Дентон. - Это все нервы.
Карикатурист облегченно вздохнул.
- В общем, ты прав, Джим. Я вел себя как дурак. А насчет Анджелы… что я могу сказать? Сопротивляться ей было невозможно.
- В этом ты не одинок.
- Это не оправдывает меня. Я не могу передать тебе, как я был пьян вначале. Я ненавидел себя за случившееся и не мог остановиться. Она начала это, и она закончила. Я рад, что мы поговорили с тобой об этом, Джим, но больше не стоит. Ладно? - Он робко прикоснулся к руке Дентона. - Несколько минут назад я действительно был убежден, что это ты убил ее. Весь город болтает об этом. Я был глуп, как и все. Теперь я знаю, что это сделал не ты.
- Если ты хочешь мне помочь, Мэтт, скажи Эджи Спайлу о подслушанном разговоре.
- Завтра же сделаю это.
- Спасибо.
Дентон вышел из машины. Фаллон, с чувством человека, приговоренного к казни и неожиданно получившего помилование, поехал обратно.
На ступеньках крыльца Дентон тут же увидел стишки:
Джимми Дентон взял ружье,
Застрелю, решил, ее.
Жена мертвая лежит,
Он в постель к другой спешит.
Злость снова охватила его. Он выскочил на улицу, но вокруг никого не было. Краем глаза он уловил шевеление занавески на окне соседнего дома и, резко повернувшись, увидел женское лицо.
Он вернулся в дом и стал готовить ужин.
Глава 22
Пока он готовил себе еду, ему пришла мысль о вещах Анджелы, которые он обещал Бриджит Уайт. Он пошел в спальню, чтобы просмотреть отобранные вещи. Он открыл дверь и изумленно замер на пороге.
Постель была завалена вещами.
Пальто, костюмы, куртки, юбки, блузки, даже чехлы для одежды. Горы свитеров, джемперов и брюк, белье, туфли, коробки разных форм и размеров. Даже боты Анджелы и зонты.
Дентон подошел к чулану и распахнул дверь. Там не осталось ничего. Ничего!
Он начал просматривать ящики столов и бюро. Все очищено!
Бриджит Уайт оставила на месте всего один предмет - конфетную коробку Анджелы, но и туда она сунула свой нос: коробка весила наполовину меньше.
Он отошел в сторону и огляделся. Да, она брала все подряд.
Сперва он испытал нечто вроде изумления, потом пришел в ярость. Ну и люди! Только пальто стоили больше двух тысяч долларов. Да и остальные вещи тянут на приличную сумму.
Черт с ней. Раз она такая нахалка, то не получит ничего. Он разыскал вешалки и начал развешивать все по местам. Добравшись до коробок, он с любопытством стал заглядывать внутрь. В шести шляпных коробках действительно были шляпы, но большая коробка из-под костюма, которая, очевидно, была пуста, когда уборщица нашла ее, теперь содержала платки, шарфы, перчатки, вечернюю сумочку, несколько обычных сумок, гребень из чистого серебра, щетку, ручное зеркало и целый ассортимент поясов.
Коробка из-под туфель была набита лосьонами, кремами, помадой и другой косметикой. Здесь же были четыре флакона дорогих духов. Дентон усмехнулся, вытащил из коробки духи, закрыл ее и отставил в сторону. Он отдаст ее утром Бриджит Уайт, перед тем как выгнать ее.
Открыв кожаную коробку с маникюрными принадлежностями, Дентон снова разозлился. Эта чертова уборщица собиралась украсть и драгоценности! Что она, считает его за идиота? Последней оставалась коробка с канцелярскими принадлежностями, на крышке которой была дарственная надпись. Когда он подарил ее Анджеле? И даже это Бриджит Уайт хотела забрать! Он с яростью пнул ногой коробку, та полетела по комнате и содержимое рассыпалось по полу. Выругавшись, Дентон стал снова собирать бумаги.
Вот так он и нашел это.
Один из листов был написан рукой Анджелы и скреплен с конвертом. Это было неоконченное письмо:
«Дорогой!
Я едва могу дождаться того времени, когда ты приедешь сюда на охотничий сезон! Я так счастлива, что ты наконец-то согласился забрать меня из этого ужасного места!
Ты можешь быть уверен, что я готова пойти за тобой, как только ты скажешь хоть слово. Если ты…»
Очевидно, ей помешали - звонок в дверь или по телефону или возвращение домой Дентона. Она сунула письмо в свои бумаги, намереваясь позже закончить его. Нечего и пытаться узнать, почему она его не закончила. Анджела никогда не следовала логике. Дентон не стал бы удивляться, если бы ему сказали, что она просто забыла об этом.
Пальцы Дентона дрожали, когда он отцепил письмо от конверта. На конверте был штамп авиапочты и соответствующая марка. Конверт был пуст, очевидно она хранила его ради обратного адреса.
А обратный адрес был такой:
«Тревор Юнайтед Студиоз» Голливуд, Калифорния.
Дентон снова скрепил вместе письмо и конверт и встал. Он испытывал торжество и облегчение и даже легкую слабость в ногах. Вот доказательство его гипотезы! Она крутила под его носом любовь с Норманом Виаттом.
Интересно, долго ли длилось все это. Поскольку бегство обсуждалось по почте до прибытия Виаттов в Риджмор, их связь началась по меньшей мере в прошлый визит. Норман Виатт посещал Риджмор каждые несколько месяцев и вполне мог спать с Анджелой в то время, как Дентон считал, что она спит с кем-то другим. Видимо, и на память она не оставила записок Виатта лишь потому, что у них все началось сразу.
Значит, Ральф Кросби был отвергнут не ради нового любовника, а потому, что в город вернулся один из прежних.
Было несколько минут десятого, когда Дентон набрал номер домашнего телефона начальника полиции.
- Привет, Эмма, Эджи дома?
- Нет, Джим. Сегодня ежемесячное совещание начальников полиции и шерифов. Бог знает, когда он вернется. Передать ему что-нибудь?
- Нет, спасибо, Эмма, не беспокойся.
Долгое время он сидел и думал. Эджи Спайла искать бесполезно. Эмма и другие жены не знают, что «ежемесячное совещание начальников полиции и шерифов» только предлог повеселиться. Ребята садятся в машины и катят куда-нибудь, где можно поиграть в покер и выпить.
Дентону не полагалось это знать, считалось, что это тайна для всех жителей города. Так что если он и найдет Эджи, у того не будет настроения заниматься делами.
Нет, на сегодня шефа полиции не существует. Может, сержант Боб Гарлей или Нед Бредшоу? Дентон покачал головой. Он сомневался, что они осведомлены об этом деле. Эджи Спайл умел молчать, когда дело касалось его друзей. По этой же причине исключались патрули. Это слишком деликатная операция, мрачно подумал он.
Шериф? Они все сегодня гуляют.
Лучше всего действовать с помощью окружного прокурора Ральфа Кросби. Дентон засмеялся. Кросби зол, как полицейская собака.
Значит, остается действовать самому или подождать до завтра.
Джордж Гест пытался все сделать сам, подумал Дентон, и результат известен. Но он же не Джордж Гест! Он вооружен знаниями, которых не было у Джорджа. Кроме того, он сильней физически. Он уверен, что ему не составит труда справиться с Норманом Виаттом, если дело дойдет до схватки.
Конечно, он не собирается идти с голыми руками против охотничьего ружья. Правда, Эджи забрал его охотничье ружье, но у него есть автоматический пистолет 38-го калибра. Его-то Спайл не тронул. У Дентона есть разрешение, и он не сомневался, что Кросби настаивал на его изъятии. Он подошел к столу и открыл ящик. Пистолет был на месте. Да, Спайл тактично не взял его. Дентон сунул пистолет в карман и подошел к телефону.
Ответила Ардис Виатт.
- Норм дома?
- А, это ты, Джим! Нет, он с папой на охоте. Что-нибудь важное?
- Ничего срочного, - ответил Дентон и положил трубку раньше, чем Ардис успела задать еще вопрос.
Он прошел через кухню к гаражу, но вспомнил, что его машины на месте нет. Вернувшись в дом, он позвонил Маку, чтобы снова заказать такси. Но телефон молчал. После двух или трех попыток он решил позвонить Тиму Макферсону домой.
К телефону подошла жена Мака, и он решил не называть себя, чтобы не получить отказа в связи с кампанией против него.
- Я пытался вызвать машину, но контора не отвечает.
- Вероятно, все машины в разъезде. (У Мака было всего две машины.) Одна из них, очевидно, скоро вернется. Они позвонят мне. Какой адрес?
- Эльи, сто двадцать четыре.
- Подождите десять или пятнадцать минут.
Пришлось ждать сорок пять минут. Такси появилось в пять минут одиннадцатого. Дентон успел выкурить восемь сигарет и выпить два стакана виски и готов был наброситься на шофера.
За рулем сидел сам Мак.
- Ты уверен, что приехал вовремя?
- Я был занят. Куда?
- На Ридж-роуд и пять миль за город. Где свернуть, я скажу.
- Это зона С. Три доллара.
- Я знаю! Поехали!
- Поехали.
- Прости, что я разговаривал с тобой таким тоном, - сказал Дентон через некоторое время. - Я сам не свой в эти дни. Ты, наверное, слышал.
- Все о’кей, мистер Дентон.
- Ты ведь слышал, не так ли? Все эти сплетни?
- Конечно. - Мак не отрывал глаз от дороги. - Но я никогда не обращаю внимания на бабьи сплетни.
Снова молчание.
- Мы едем к охотничьему дому мистера Виатта? - спросил Мак, когда он свернул с шоссе.
- Да, а откуда ты знаешь?
- Привозил одного сюда. Ночью. Одетого в лучший костюм и с чемоданом.
- Когда это было, Мак? - изумленно спросил Дентон.
- Три воскресенья назад. Сейчас вспомню. Да. На следующий день после бала.
Дентон замер. Бал был в субботу, а в ночь на воскресенье исчезла Анджела. Значит, в ту же ночь, Макферсон вез сюда Норма Виатта.
- Ночью? - засмеялся Дентон. - Во сколько?
- Привез его сюда в четыре сорок пять, посадил в городе в четыре двадцать пять. И не у его дома, а на улице. Я говорю вам это по той причине, мистер Дентон, - медленно проговорил Мак, - что он действовал очень трусливо. По телефону говорил шепотом, как будто не хотел, чтобы о его звонке знали.
В неожиданные моменты появляются друзья! Молодец Тим Макферсон!
В то же самое время это его удивило. Почему Норму Виатту понадобилось вызывать по телефону такси, когда у него есть собственная машина.
- Я не могу тебе передать всю мою благодарность, Мак. Я знаю, что у тебя нет привычки болтать с пассажирами. Но может быть, ты мне скажешь, кто был этот человек? Конечно, Норман Виатт, не так ли?
- Мистер Виатт? - повторил таксист. - Нет, черт возьми, мистер Дентон. Это был его тесть.
Джеральд Тревор.
Глава 23
Дентон был потрясен.
- Остановись на минуту, Мак, - попросил он. Они были уже недалеко от дома.
Макферсон молча повиновался. Дентон дал ему сигарету и одну взял себе. Мак дал Дентону прикурить от зажигалки и прикурил сам.
- Мне надо подумать.
Мак спокойно откинулся на спинку сиденья. Дентон задумчиво курил сигарету.
Значит, это вовсе не Норман Виатт. Все время это был старый Тревор. Ах, этот старый ублюдок!
«Теперь легко разобраться, в чем я ошибался», - подумал Дентон. Он никогда не думал всерьез об Анджеле и Треворе, отбрасывая его по возрасту. Трудно поверить, что Анджела могла бы выбрать мужа, которому чуть ли не семьдесят лет. Конечно, молодых людей полно, и она готова лечь под любого. Так что за любовниками дело не стало бы. А старик все же красив. Возможно, и он далеко еще не импотент. Его собственная дочь смеется, что он заглядывается на женщин.
Боже, каким же слепым идиотом он был! Хотя для Дентона Джеральд Тревор походил на мумию Рамзеса II, Анджела подцепила его. Этот человек мог осуществить все ее мечты насчет сцены. Норман Виатт не смог бы сделать для нее и десятой доли того, что мог Тревор.
Тревор уже давно был вдовцом. Он являлся полным диктатором в «Тревор Юнайтед Студиоз». Ни один теле-или кинофильм не выходил без его одобрения. И если бы даже у Анджелы не было абсолютно никакого таланта, он сумел бы сделать из нее звезду. Но зачем старику понадобилось ее убивать, когда весь вопрос упирался лишь во время?
- Мак, а в доме был кто-нибудь, когда ты привез его туда? - спросил Дентон.
- Не знаю, - спокойно ответил Мак. - Тревор сказал, чтобы я высадил его у начала дороги. Света в доме я не видел, но разглядел у дома силуэты двух машин.
- Двух машин? Ты в этом уверен, Мак?
- Если мои глаза не обманули меня.
- Две машины, - повторил Дентон и пожал плечами. - Ну что же, все это прояснится. Едем.
Они поехали дальше.
Мак остановил машину рядом с домом, где уже стояла машина Нормана Виатта. Из окон охотничьего дома лился свет.
- Мак, ты пойдешь со мной туда? - спросил Дентон. - Ты мне нужен.
- Зачем?
- Как свидетель, - сказал Дентон и добавил: - Но должен тебя предупредить, что это может оказаться опасным. Я не настаиваю и пойму тебя, если ты откажешься.
Мак погасил сигарету и пошарил рукой под сиденьем.
- Когда дело пахнет неприятностями, я всегда беру монтировку, - сказал он и вылез из машины. Дентон вылез с другой стороны и тщательно втоптал окурок в землю.
Норман Виатт, очевидно, услышал шум машины, потому что он стоял у двери, когда они приблизились к дому. Он пристально вглядывался в них, потом узнал Дентона.
- А, это ты, Джим! - сердечным тоном сказал он. - Привет, Мак. Заходите.
Они последовали в гостиную. Дом был маленький, но двухэтажный и даже с балконом. Внутри он был неплохо обставлен, а стены увешаны охотничьими трофеями. Но в данный момент Дентон не обращал внимания на обстановку.
За простым деревенским столом сидел Джеральд Тревор. При их появлении он оторвался от карт, чтобы посмотреть, кто пришел. Как и его зять, он был в высоких сапогах, брезентовых брюках и куртке. Оба были небриты.
Дентону показалось, что старик побледнел при виде его и Мака. Но он тут же встал и сердечно приветствовал их.
- Какой неожиданный визит, Джим!
- Садитесь, ребята, - сказал Норман.
- Нет, спасибо. Мы ненадолго, Норм. - Он направился прямо к Джеральду Тревору и сунул под нос старику письмо Анджелы. - Вот небольшая записка, предназначавшаяся вам, Тревор. Я думаю, вам будет интересно прочесть ее.
Старик побледнел, но держал себя в руках.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду, Джим, - с изумлением сказал он. - Почему это должно меня интересовать?
- Потому, - ответил Дентон, показывая конверт, - что это незаконченное письмо было скреплено вместе с конвертом. У нее была плохая память, Тревор. Она оставила себе конверт, чтобы не забыть обратный адрес.
Джеральд Тревор опустился на стул.
- Джим! - Норман Виатт тоже побледнел. - Ради бога, скажи, что все это значит?
Дентон показал письмо и конверт Виатту и, когда тот прочел, тут же забрал их.
- Это доказательство убийства. Письмо написано рукой Анджелы.
Виатт стал еще бледнее. Он переводил взгляд с Дентона на Тревора и молчал. Дентон убрал письмо и конверт в карман.
- Кажется, твой тесть гораздо ближе был знаком с моей покойной женой, чем пытался показать. Ты знал об этом, Норм?
- Я не знаю, о чем ты говоришь. - Виатт с изумлением разглядывал старика.
- Мак, скажи мистеру Виатту, что случилось в то воскресенье после бала.
- Насчет мистера Тревора? Что же, мистер Виатт, мистер Тревор позвонил мне в половине пятого утра - или ночи, как вам угодно, - и попросил, чтобы я ждал его в такси на улице, за углом вашего дома. Я так и сделал и привез его сюда.
У Виатта открылся рот.
- А как был одет мистер Тревор, Мак? - спросил Дентон. - Как на охоту?
- Ничего подобного, - сухо ответил Макферсон. - Он был в двухсотдолларовом костюме и с чемоданом.
- Это было в ту ночь, когда исчезла Анджела, - добавил Дентон. - В записке, которую она мне оставила, говорилось, что она покидает меня и Риджмор. После того что ты услышал только что, Норм, к какому выводу ты приходишь?
- Боже мой, Джеральд! Да скажи же что-нибудь!
Карты упали на пол, и Тревор трясущимися руками стал их поднимать. Он вдруг словно состарился на глазах.
- Норман… Норм… Это не… Не верь ему.
- Тогда скажи, Джеральд, почему Анджела написала подобную записку? Скажи мне, почему ты выскользнул ночью из дома, как вор, с чемоданом? Почему ты взял такси, а не воспользовался своей машиной? И самое главное, Джеральд. Почему ты вернулся отсюда обратно, а Анджела не вернулась?
Тревор беспомощно разглядывал мужа своей дочери, потом достал платок и стал вытирать лицо.
- Она была мертва, когда я приехал сюда, - простонал он. - Я клянусь в этом, Норман. Мы собрались вместе бежать, и она должна была встретить меня здесь. А я нашел ее мертвой. Она была мертва, Норм, я не убивал ее. Я не мог ее убить. Я был… Я безумно любил ее. Безумно…
Теперь все успокоились. Виатт неожиданно сел. Голова у него тряслась.
- Мы сейчас говорим о моей жене, Тревор. С моей репутацией и при сложившихся обстоятельствах надо выяснить все до конца. Вам лучше рассказать все. Вы сказали, что нашли Анджелу мертвой, - продолжал Дентон. - Как это случилось? Кто же выстрелил ей в живот, если не вы?
Тревор протестующе замахал руками.
- Я не знаю. Я не отрицаю, что приехал сюда, но я опоздал на пятнадцать минут! Я нашел ее на полу с вывернутыми внутренностями… Не знаю, как это случилось… Ружье лежало рядом. Может быть, она рассматривала ружье, пока ждала меня. Мог произойти несчастный случай.
- А у вас есть привычка оставлять ружья заряженными? - вежливо спросил Дентон, - Анджела никогда не умела отличать один конец ружья от другого.
- Я не знаю. Не знаю.
- А если она застрелилась случайно, почему же вы не сообщили полиции? Если вы невиновны в ее смерти, почему решили избавиться от ее тела?
- Кто бы мне поверил? - тихо спросил старик. - Мне пришлось бы еще объяснять, что она делала здесь в такое время. Если бы я мог убедить, что это не я убил ее, вся эта история… все дело не случилось бы. Я не хотел скандала. Я не хотел повредить Ардис и Норману…
- Не хотел скандала? - засмеялся Дентон. - А о чем вы думали, когда собирались удрать с чужой женой?
- Тогда я не думал об этом…
- Не хотели вредить Ардис и Норману. А вредить мне вы были не против? Кто же, по-вашему, стал бы подозреваемым номер один? Или вы об этом тоже не думали, Тревор?
- Нет, - прошептал старик. - Не думал. Я ни о чем не думал, Джим. Это чистая правда, клянусь богом. Я был испуган до смерти и безумен. Все время я думал о ее теле… и вернулся домой как ни в чем не бывало. Анджела приехала сюда на вашей машине. Мы собирались добраться до Буффало, сесть в самолет, а вашу машину оставить в аэропорту. Мы хотели дать вам телеграмму.
Старик замолчал. У Нормана Виатта все еще тряслась голова. Тим Макферсон любовался чучелом лисы.
- Вместо этого, - продолжал бормотать Тревор, - я использовал вашу машину для того, чтобы увезти отсюда ее тело… Я сбросил ее со скалы… и чемодан. А машину вернул в гараж. Домой я шел пешком со своим чемоданом. Было четверть седьмого, когда я добрался до своей спальни. Ардис спала. Я чуть не налетел на тебя, Норм. Ты вернулся буквально минут через пять после моего возвращения.
Но зять миллионера все еще никак не реагировал.
- Неплохое объяснение, - сказал Дентон. - Но и недостаточно хорошее. Моя машина проехала в ту ночь пятнадцать миль. Это как раз расстояние от моего гаража сюда и обратно. Так, как вы рассказали, быть не могло. Вы использовали для перевозки тела Анджелы какую-то другую машину.
- В-вы ош-шиб-л-лись, - заикаясь, пролепетал Тревор. - Д-другой м-маш-шины з-здесь н-не было.
- Когда я привез вас сюда, здесь были две машины, мистер Тревор, - неожиданно вмешался Макферсон.
- Вы ошиблись, вы ошиблись, - возбужденно повторял Тревор.
- Я уверен, что здесь были две машины, - твердо сказал Мак и повернулся к ним спиной.
Норман Виатт перестал трясти головой.
- Какая разница! - спросил он, не глядя на тестя. - Он же признался, что отвез тело.
- Да, - кивнул Дентон. - И не только тело Анджелы он отвез. Джордж Гест тоже лишился жизни. Он, как дурак, решил разыграть из себя полицию и попытался выследить убийцу. Тревор, вечером в день бала он видел вас в обнимку с моей женой в машине. Теперь я понимаю, почему Джордж не хотел назвать мне имя. Зная вас, он хотел точно убедиться в вашей вине. В этом была его ошибка. Он пришел к вам, чтобы проверить это, понял, что вы убили Анджелу, и вы убили и его.
- Нет, - застонал старик. - Нет, нет, нет…
- Я не понимаю, как Джеральд мог сделать это, Джим, - сказал Норм Виатт. Его голова снова начала трястись. - Я не видел Джорджа в ночь его гибели. В этом ты неправ, Джим. Должно быть, это был несчастный случай.
- Это не несчастный случай, - холодно сказал Дентон. - Ты хочешь покрыть своего тестя, Норм?
- Что ты имеешь в виду? - Виатт вцепился в кресло.
- Я знаю, как ты его любишь. Я знаю, что вся твоя карьера зависит от него. Откуда я могу знать, что ты не выгораживаешь этого старого донжуана?
- Выгораживаю?
- Да. Ты был с ним здесь в ту ночь, когда погиб Джордж. Если Тревор убил его и инсценировал несчастный случай, он не мог это сделать без твоей помощи. Джордж был крепким парнем. Одному с ним трудно было управиться.
Виатт открыл рот и снова закрыл. Он был совершенно изумлен.
- Я считаю, что вам лучше отправиться в полицию, - сказал Дентон, - и передать дальнейшее расследование специалистам. Мы поедем в машине Мака. А если вы захотите устроить еще один несчастный случай, не забывайте, что я не Джордж. - И Дентон вытащил из кармана свой пистолет. Тим Макферсон повернулся к ним и показал монтировку. Тревор, как мертвый, безвольно сидел на стуле, а Норман Виатт с недоверчивой улыбкой косился на пистолет в руке Дентона.
Дентон быстро проверил карманы их курток.
- Пошли, джентльмены.
Глава 24
Дентон приказал Виатту сесть рядом с Маком, а сам сел на заднее сиденье рядом с Тревором.
Машина быстро помчалась обратно в город.
- Не торопись, Мак, - сказал Дентон.
- Да, - буркнул Мак и сбавил скорость.
Свежий ночной воздух вернул Тревора к жизни.
- Но это же смешно, - раздраженно процедил он. - Мы с Норманом не гангстеры. Почему вы не уберете пистолет?
- Потому что два человека очень опасны, - ответил Дентон. - Я не хочу лишиться жизни, и Мак тоже.
Весь остальной путь до города они молчали.
Дежурил сержант Гарлей. Он недоверчиво уставился на Тревора и Виатта, когда Дентон кратко изложил ему суть дела.
- Черт возьми! - пробормотал сержант. - Я не знаю, что делать. Шеф на собрании, и мне не велено беспокоить его…
- Боб, мне все известно об этих «собраниях», - сухо сказал Дентон. - Может быть, Эджи еще не свалился с ног. Свяжись с ним.
- Не могу! - взмолился Гарлей тихо. - Ты же знаешь шефа, когда он выпьет. А может, и не знаешь. Дьявольская ночь. - Он посмотрел на часы. - Послушайте, мистер Дентон, я предлагаю позвонить окружному прокурору. Он скажет, что делать.
- Подожди.
По дороге в город Дентон имел время на размышление. В гипотезе о причастности Нормана Виатта к смерти Джорджа Геста было что-то не то. Возможно, он сказал правду. Во всяком случае, его реакция была вполне естественной. Может быть, есть другие объяснения?
И тогда Дентон понял, что, говорит Виатт правду или нет, алиби Тревора целиком зависит от него. Он задумался и неожиданно вспомнил еще кое-что: взгляд старого Тревора. Вспомнил свой визит в их дом, когда он сказал, что Джордж Гест мог быть в их охотничьем доме. Тревор был… как бы это сказать… ошеломлен. Да, ошеломлен. Что бы это могло значить?
- Подожди, Боб, подожди, - повторил Дентон, обращаясь к сержанту Гарлею. Он подошел к скамье и сел.
Что бы это могло быть? «Спокойно, - сказал себе Дентон, - спокойно, надо обдумать шаг за шагом…»
Он встал и, подойдя к столу сержанта, сказал:
- Прежде чем позвонить Кросби, ты можешь позвонить в другое место?
- Позвонить? Кому, мистер Дентон?
Дентон ответил ему.
Джеральд Тревор немедленно встал со скамьи.
- Я признаюсь, - твердо сказал он. - Это не был несчастный случай. Я убил Анджелу Дентон.
Норман Виатт тоже встал, опираясь на спинку скамьи.
- Джеральд! Ты сошел с ума. Сержант, он не знает, что говорит. Замолчи, Джеральд! Сержант, я требую, чтобы вызвали моего адвоката.
Сержант Гарлей растерялся.
- Звони, Боб, звони! - сказал Дентон.
- Но что я скажу, мистер Дентон?
- Но я же сказал, что это я убил ее! - заорал старик. - Почему вы не арестуете меня? Вы же полицейский!
- Не слушайте его! - кричал Виатт. - Джеральд, ради бога!
- Звони же, Боб, звони, - еще раз сказал Дентон.
Глава 25
Машину вел патрульный Пит Дрейвс. Его пассажирами были сержант Гарлей и Джим Дентон. В полиции остался Нед Бредшоу. Окружной прокурор Ральф Кросби должен был с минуты на минуту появиться там, но сержант и Дентон улизнули до его появления.
У дома Виаттов Дентон и Гарлей вышли, оставив Дрейвса ждать в машине.
Дентон нажал кнопку звонка у двери.
Дверь открыла Ардис Виатт. Она была одета точно, как женщина на обложке «Журнала мод», который держала в руках.
- Джим! - Она удивленно и тревожно уставилась на сержанта. - В чем дело? С отцом и Норманом что-нибудь случилось?
- Можно нам войти, миссис Виатт? - спросил сержант.
- Конечно, - хмуро ответила она.
Они вошли в дом и закрыли за собой дверь.
- Садитесь, пожалуйста, - сказала она, когда они вошли в гостиную. - Вы не ответили на мой вопрос. С отцом и мужем что-нибудь случилось?
- У них все в порядке, Ардис, - сказал Дентон.
- Хорошо, - облегченно вздохнула она. - Увидеть полисмена в такое время… Хотите выпить?
- Нет, мадам, - ответил сержант. - Я сержант Роберт Гарлей из управления полиции и пришел к вам по официальному делу.
- Звучит зловеще, сержант, - улыбнулась Ардис. Она села в кресло и свернула журнал в трубку. - Я нарушила правила движения?
- Лучше скажите вы, мистер Дентон, - сказал сержант.
Ардис Виатт нахмурилась.
- Ардис, - спокойно проговорил Дентон. - Последний раз, когда я был здесь, мы обсуждали передвижения Джорджа Геста в ночь его смерти. Ты сказала мне, что он здесь не был. Еще ты сказала, что весь вечер была дома, кроме пятнадцати минут, которые провела у соседки.
- Да, Джим, - она изумленно кивнула.
- Несколько минут назад я попросил сержанта Гарлея позвонить миссис Смит, у которой ты, по твоим словам, была. Миссис Смит ответила, что никогда не говорила тебе о новом платье и не звала тебя посмотреть его. Миссис Смит также сказала сержанту, что в течение этого визита в Риджмор ты ни разу не заходила к ней.
- Она так сказала? - Ардис пожала плечами. - Я не уверена, что понимаю все это, Джим. Почему полиция заинтересовалась моими отношениями с соседями?
- Потому, Ардис, что твой отец попал в тяжелое положение. Он только что признался в убийстве Анджелы. А Норман обвиняется окружным прокурором в убийстве Джорджа Геста.
Она не дрогнула. «Как статуя», - подумал Дентон. Потом она шевельнулась и провела кончиком языка по губам.
- Папа сказал, что он убил эту женщину? Он?
- Да, мадам, - кивнул сержант.
- Вы лжете.
- Нет, мадам.
Она на мгновение закрыла глаза, но тут же открыла их.
- Но вы же знаете, что он не делал этого. - Она смотрела на Дентона.
- Да, Ардис, я знаю. Теперь знаю. Я теперь все знаю.
- Ты?! - Это звучало скорее как утверждение, чем как вопрос.
- Я знаю, что он старый, сломленный человек. Я знаю, что у него не осталось ничего, кроме отцовских чувств. Я знаю, что он приносит себя в жертву. Это патетично и благородно, но ты не должна допускать этого, Ардис.
Но она, казалось, не слышала.
- Не надо молчать, Ардис, - продолжал Дентон. - Если не ради меня, то ради отца. Ты расскажешь нам, что случилось?
Но она снова закрыла глаза.
- Хорошо, тогда я скажу тебе. После бала, когда мы были здесь, ты подслушала, что Анджела собирается бежать с каким-то мужчиной. Я тоже слышал это и вспомнил, что ты стояла справа от меня, и теперь я убежден, что и ты слышала этот разговор, но в отличие от меня ты слышала весь разговор. Ты услышала или догадалась о месте встречи. Они говорили шепотом, и голос мужчины ты не узнала. Ты не знала, что это шепчется твой отец. Ты подумала, что это твой муж.
Журнал выскользнул из ее рук и упал на пол. Она открыла глаза и машинально нагнулась за ним.
- Я не знаю, что навело тебя на мысль, что новым любовником Анджелы стал твой муж, а не кто-нибудь другой, - спокойно продолжал Дентон. - Возможно, ты следила долгое время, ожидая, когда Норман попадет в сети Анджелы. Она успешно окрутила многих. Она была моложе тебя и - прости меня, Ардис, - физически более привлекательна. У тебя, должно быть, разыгралось воображение, и ты решила, что Норман не устоял перед ней. Я не думаю, что это так, Ардис. Я не нашел реальных доказательств этого. Хотя, видит бог, я сам искал следы этого.
Ему показалось, что он услышал ее вздох.
- Ты очень любишь Нормана, Ардис. Зная, что Анджела переспала чуть ли не со всеми мужчинами в городе, ты, естественно, боялась за мужа. Ты была готова на все, чтобы сохранить семью. Даже на убийство.
Она посмотрела прямо на Дентона. Тот вздрогнул. Он никогда еще не видел такого пустого человеческого взгляда.
- Когда Норм поехал отвозить домой пьяного Кросби, ты решила, что все это игра, что он придумал это ради встречи с Анджелой. Я полагаю, что ты дождалась, пока твой отец поднимется к себе, и затем отправилась на машине к охотничьему дому. Ты приехала туда раньше Анджелы и стала ждать ее с ружьем в руках. Ты выстрелила в нее сразу же, как она вошла в дом?
Женщина с пустым взглядом отвернулась.
- Да, - бесцветным голосом ответила она.
Дентон удивился, почувствовав, как что-то мокрое упало ему на руку. Потом до него дошло, что это капает пот с его лица. Он достал платок и стал протирать лицо. Сержант Гарлей сидел на краю дивана и широко раскрытыми глазами смотрел на Ардис Виатт.
- Значит, ты сидела там с ружьем в руках и курила, ожидая появления Нормана. Тебе и в голову не могло прийти, что, пока ты была в своей спальне, твой отец собрал вещи в чемодан и ждал, когда ты уснешь. Он попал в неприятную историю, тайком улизнув из дома и не зная, что ты не спишь, а сидишь в охотничьем доме. Интересно, кто из вас был больше удивлен, когда Тим Макферсон привез его в охотничий дом? Отец наверняка был потрясен, увидев вместо любовницы дочь, которая убила ее.
С губ Ардис Виатт сорвалось что-то похожее на стон.
- Я могу себе представить, что испытали вы оба. Ты, потому что ни за что на свете не стала бы убивать Анджелу, если бы знала, что любовник, с которым она собиралась бежать, твой отец. А мистер Тревор - потому, что его любовница убита, а любимая дочь стала преступницей. Конечно, вернуть Анджелу он уже не мог, но мог спасти тебя, Ардис. И это именно то, что сделал твой отец. Он стал твоим сообщником.
- Нет! - воскликнула она.
- Да, - мягко сказал Дентон. - Разве это не так? Твой отец отвел в город мою машину, на которой приехала Анджела, и поставил ее в моем гараже. На счетчике прибавилось пятнадцать миль. Ты следовала за ним в своей машине, потому что иначе он не сумел бы вернуться обратно. Вернувшись в охотничий дом, вы устроили уборку, смыли кровь, избавились от тела Анджелы и ее чемодана. Вы успели вернуться домой до возвращения Нормана, который приводил в чувство Ральфа Кросби. Так было совершено убийство Анджелы. Теперь перейдем к Джорджу.
Ардис слушала молча и не сводила глаз с лица Дентона. Он продолжал:
- Джордж случайно видел твоего отца с Анджелой в машине. Я убедил его, что человек, которого он видел, является новым любовником Анджелы и, возможно, ее убийцей. Поэтому Джордж решил, что твой отец убил Анджелу. Вечером в прошлую пятницу, после того как он отвез домой Эммета Тейлора, Джордж явился сюда. Теперь я не верю, что он собирался в охотничий дом. Я думаю, Ардис, он знал, что твой отец и Норман уехали и ты была одна дома. Наверное, он хотел поговорить с тобой о своих подозрениях, прежде чем обратиться в полицию. Джордж был как раз таким парнем, от которого этого следовало ожидать. И конечно, он не знал, что, обращаясь к тебе, он подписывает собственный смертный приговор. Он не боялся тебя и хотел поговорить с тобой, а ты решила убить его. Но в это время твоего отца вообще здесь не было. Он понятия не имеет, что ты ответственна за смерть Джорджа. Несомненно, ты ни слова не сказала ни отцу, ни тем более Норману о том, что Джордж был здесь в пятницу. И только тогда, когда я обсуждал здесь вопрос о передвижениях Джорджа, твой отец мог догадаться, что, раз Джордж не появился в охотничьем доме, то, очевидно, ты убила и его тоже. Чем ты ударила его, Ардис?
- Что? - спросила Ардис Виатт.
- Я спрашиваю, чем ты ударила Джорджа Геста по голове? - настойчиво повторил Дентон. - И как тебе удалось тащить такого тяжелого мужчину?
- О, я сказала Джорджу, чтобы он отвез меня в охотничий дом и повторил отцу то, что рассказал мне. Он не хотел ехать, но я уговорила его. Я взяла с собой дорожную сумку и положила в нее тяжелую кочергу. За городом я попросила Джорджа на минуту остановиться. И ударила его. Потом подвинула его и сама села за руль. На Рок-Хилл-роуд я выскочила из машины. Вот и все, Джим. Разве я не умно придумала это?
- Боже мой! - воскликнул сержант Гарлей.
Дентон кивнул.
- Ты успела еще повернуть руль и захлопнуть за собой дверку, не так ли, Ардис? А ведь Джордж был еще жив. Правда?
- Да, - прошептала она.
- Я думаю, Ардис, что мог бы простить тебе все, кроме этого - оставить Джорджа одного умирать… Бог знает, как долго он умирал. Все, кроме этого, Ардис. Как ты вернулась домой?
- Пешком, - одними губами сказала она.
Дентон повернулся к ней спиной.
- Боб, позвони окружному прокурору. Так будет лучше. И позвони еще своему шефу. Мне надоело это чертово дело.
Дентон отправился домой пешком. Ночь была морозной, но небо чистое, и он шел под мириадами блестящих звезд.
Первым делом, войдя в дом, он налил полный стакан виски и выпил его спокойно, как воду.
Потом он подошел к телефону и набрал номер.
- Корин? - сказал он, когда она сняла трубку.
- Джим, - сонным голосом отозвалась она, - я только что легла спать. Сколько времени?
- Меньше, чем ты думаешь.
Коротко об авторе
Эллери Квин - литературный псевдоним двоюродных братьев американцев Дэниела Нэтана (Daniel Nathan) и Манфорда Лепофски (Manford Lepofsky). Оба родились в Бруклине (Нью-Йорк) в 1905 г.
Первый успех пришел к ним с детективом «Roman Hat Mystery» (1928), который они написали, приняв участие в конкурсе. Тогда же они сменили свои настоящие имена - Д. Нэтан стал Фредериком Дэннэем (Frederic Dannay), а М. Лепофски - Манфредом Ли (Manfred Bennington Lee). Роман вышел в свет под псевдонимом Эллери Квин; так же звали и его главного героя - сыщика-любителя, автора детективов, который на досуге помогает своему отцу, инспектору нью-йоркской уголовной полиции, в расследовании преступлений.
Впоследствии Эллери Квин стал серийным персонажем 39 романов, героем десяти художественных фильмов, цикла радиопьес, которые звучали в эфире еженедельно в течение десяти лет - с 1939 по 1948 г.
К середине 70-х гг. суммарный тираж романов Эллери Квина превысил 150 млн экз. При известной неравноценности разных периодов творчество Э. Квина считается классикой американского детектива.
В 1930- е гг. братья под псевдонимом Барнаби Росс (Barnaby Ross) издали еще одну серию, состоящую из четырех романов, с актером-детективом Друри Лэйном в главной роли. Ф. Дэннэй под своим настоящим именем Д. Нэтан опубликовал также автобиографический роман о детстве «The Golden Summer» (1953). Ф. Дэннэй был инициатором создания и основным издателем очень популярного журнала «Mystery League Magazine» (с 1941 -«Ellery Queen Mystery Magazine»), печатавшего детективные рассказы. Кроме того, он опубликовал ряд антологий и собрал крупнейшую библиотеку детективной новеллистики, находящуюся сейчас в университете штата Техас.
Ф. Дэннэй и М. Ли были сооснователями и сопрезидентами Американского клуба писателей детективного жанра - «Mystery Writers of America».
М. Ли умер в 1971 г., Ф. Дэннэй - в 1982 г.
Примечания
1
Ред - красный (англ.).
Оглавление
· Глава 1
· Глава 2
· Глава 3
· Глава 4
· Глава 5
· Глава 6
· Глава 7
· Глава 8
· Глава 9
· Глава 10
· Глава 11
· Глава 12
· Глава 13
· Глава 14
· Глава 15
· Глава 16
· Глава 17
· Глава 18
· Глава 19
· Глава 20
· Глава 21
· Глава 22
· Глава 23
· Глава 24
· Глава 25
· Коротко об авторе
Джеймс Хэдли Чейз
Бей и беги
Глава 1
Роджер Айткен был из той разновидности боссов, что всегда отделяют светскую жизнь от деловой.
Я попал к нему домой и познакомился с его женой только после того, как он упал с лестницы в Плаза Грилл и сломал ногу.
Меня никогда не трогало то, что он не приглашал меня к себе домой. По мне, так не может быть ничего хуже, чем руководитель, рассматривающий своих служащих как членов собственной семьи. Я всегда считал, что от босса, который приглашает сотрудников к себе на эти кошмарные ежемесячные обеды, где никто не смеет как следует выпить или поднять голос, нужно бежать как от чумы.
Роджер Айткен был совсем другим. Он был совершенным феодалом. Он нанимал людей с особой тщательностью, платил им на двадцать пять процентов больше, чем любое другое рекламное агентство, и если они не могли хорошо проявить себя в первую же неделю работы, то получали хорошего пинка и оказывались на улице. Айткен не давал права второй попытки: нет от тебя отдачи - вылетай!
Прежде чем начать работать в рекламном агентстве «Интернэшнл и Пасифик», крупнейшем и лучшем агентстве на побережье, возглавляемом Айткеном, я работал на маленькую дешевую компанию, одной ногой стоявшую в финансовой могиле, у босса, которого впоследствии препроводили в лечебницу для алкоголиков. Это было около двух лет назад. Однажды, когда я сидел за столом, сражаясь с проектом рекламы нового средства для мытья посуды, которое не способно было смыть с тарелки даже пятна от подливки, мне позвонила секретарша Роджера Айткена. Она сказала, что Айткен хочет поговорить со мной по личному вопросу и осведомилась, не могу ли я прийти к нему в контору около шести часов. Я, конечно, знал Айткена по той репутации, которую он завоевал в деловых кругах. Я знал, что он стоит во главе агентства, являясь доверенным лицом ряда крупных дельцов, и прекрасно справляется, получая весьма солидный доход. Естественно, я предположил, что он собирается предложить мне работу. И, так же естественно, подобная перспектива не могла не радовать меня: работа в «Интернэшнл» была предметом желаний каждого человека на побережье, связанного с рекламой.
В шесть, минута в минуту, я был в его приемной, а в пять минут седьмого стоял перед его столом, выдерживай обработку голубых глаз, пронизывающих меня насквозь до затылка, как горячий нож кусок масла.
Айткен был крупный мужчина, более шести футов ростом, массивный, хорошо сложенный. У него был узкий рот, крутой волевой подбородок типичного главы фирмы. Ему было лет сорок семь, в талии он был толстоват, но если это и был жир, то жир плотный, солидный. Он выглядел как человек, сохраняющий себя в хорошей форме. Он изучал меня секунд десять, потом поднялся и, протянув руку, сжал мою как тисками.
- Вы Честер Скотт? - Его голос прозвучал требовательно, а в приемной его можно было услышать, не прикладывая ухо к замочной скважине.
Не знаю, кем, по его мнению, я мог быть еще, если, прежде чем попасть в его кабинет, мне пришлось назвать свое имя по меньшей мере четырем клеркам.
Я сказал, что да, я Честер Скотт. Тогда он открыл папку, лежавшую на столе, и толстым пальцем полистал бумаги.
- Это ваша работа?
В папке было около двух дюжин вырезок - мои статьи из различных газет и журналов, которые я написал за последние четыре-пять месяцев.
Я подтвердил, что работа моя.
Он закрыл папку и начал кружить по комнате.
- Неплохо, - сказал он. - Я могу найти применение такому человеку, как вы. Сколько они вам платят?
Я сказал.
Он остановился и посмотрел на меня так, как будто не был уверен, правильно ли расслышал мои слова.
- А вы знаете, что заслуживаете большего?
Я сказал, что знаю.
- Так почему же вы ничего не предпринимали?
Я сказал, что в последнее время был слишком занят, чтобы что-то делать в этом плане.
- Работа для вас важнее денег, а?
- Не совсем так, - сказал я. - Просто я очень занят.
Он еще раз внимательно посмотрел на меня, потом подошел к столу и сел.
- Я буду платить вам на сто долларов в неделю больше, чем вы получаете сейчас. Можете приступать к работе в понедельник.
Вот так я начал работать в «Интернэшнл». А теперь, через два года после той встречи, я был вторым человеком после босса и подчинялся непосредственно ему. Деньги, которые я получал, два года назад могли казаться только голубой мечтой. У меня был «кадиллак» последней модели, бунгало с окнами на море и тремя спальнями, мальчик-филиппинец, смотревший за домом, и солидный счет в банке.
Не думайте, что я достиг всего этого, посиживая в кресле и куря сигареты. Если вы собираетесь работать на Айткена, то должны работать. В девять часов каждое утро, включая субботы, я сидел на своем рабочем месте, и бывали дни, когда я выходил из-за стола только в полночь. Если «Интернэшнл» платила хорошо, то и Айткен следил в оба за причитающимся ему. Думаю, что я никогда не работал так напряженно, но мне это нравилось. Кроме того, со мной работала хорошая команда: всех их выбирал сам Айткен, а это кое-что значило. Я восседал на вершине мира. Казалось, я прочно там уселся, но однажды все изменилось.
В один теплый июньский вечер вся моя жизнь внезапно взорвалась. Я допоздна задерживался в конторе. Было начало десятого. Со мной были только Пат Хенесси, моя секретарша, и Джо Феллоус, художник. Все остальные ушли домой. Мы работали над рекламой нового туалетного мыла. Это была серьезная работа с участием телевидения стоимостью в два миллиона долларов.
Феллоус показывал мне эскизы рекламных анонсов, которые он намеревался дать в еженедельных выпусках.
Материал был хорош. Пат и я увлеченно обсуждали его, когда зазвонил телефон.
Она подошла и взяла трубку.
Пат была очень симпатичная: высокая, длинноногая, с волосами цвета меди, с большими голубыми глазами и фигурой, слишком совершенной для реальной девушки. Ей было лет двадцать шесть, и голова у нее была на месте. Мы с ней работали в паре. Если бы она не подталкивала время от времени мою память, мне вряд ли удалось бы идти в ногу со всеми своими подчиненными, количество которых Айткен постоянно увеличивал.
Я не обращал внимания на то, что она говорила в трубку. Мы с Джо как раз корректировали один из его набросков. Меня не совсем устраивала девушка, которую он использовал в качестве модели.
- Слушай, Джо, если у девушки на самом деле такая грудь, - сказал я, - она прищемит ее в первой же вращающейся двери.
- В этом-то и состоит моя идея, - возразил Джо с присущей ему прямотой. - Это как раз то, что я хочу выразить. Я хочу, чтобы парни, как только посмотрят на мою рекламу, спросили себя: а что она будет делать, такая дамочка, попади она во вращающуюся дверь? Психологический прием.
Я швырнул в него наброском, но это не спасло меня от приступа смеха. Тут Пат повесила трубку и сказала своим тихим спокойным голосом:
- Мистер Айткен сломал ногу.
- Ну, если бы ты сказала, что он сломал шею… - начал Джон, но остановился, зевнув. - Ты, конечно, шутишь?
Пат взглянула на меня.
- Звонил дворецкий мистера Айткена, - сказала она. - Мистер Айткен поскользнулся на ступеньках Плаза Грилл. Он сломал ногу.
- Это как раз в стиле Р. А. - сказал бесчувственный Джо. - Он даже ноги ломает в высшем обществе. Не сказали, какую ногу?
- Будь добр, заткнись, Джо, - прервал я и спросил: - Где он? В больнице?
- Его привезли домой. Он хочет видеть тебя. Дворецкий сказал, чтобы ты приехал прямо сейчас.
Только тогда мне пришло в голову, что я даже не знаю, где живет Айткен.
- А куда ехать? - спросил я, вставая.
- У него маленькая хижина на Палм-бульвар, - сказал Джо с усмешечкой. - В домике двадцать четыре спальни и прихожая таких размеров, что может служить гаражом для автобусов; так, не о чем говорить - домишко на уик-энд.
Я игнорировал его высказывания, глядя на Пат.
- Гейблз, Палм-бульвар, - сказала она живо. - Третий дом справа.
Она начала открывать папки с рисунками и бумагами, вынимая некоторые из них и засовывая в отдельную папку.
- Что ты собираешься делать? - спросил я, уставясь на нее.
- Тебе это может понадобиться. Не думаю, чтобы Р. А. хотел тебя видеть только для того, чтобы ты мог пожать ему руку. Завтра заседание правления. Тебе придется его вести. Он захочет посмотреть бумаги, они все здесь. - И она протянула мне папку.
- Но он же сломал ногу! Ему не до деловых разговоров. Его мучает боль. Может быть, ему сделают укол.
- Я бы взяла их, Чес, - серьезным тоном сказала Пат. - Они тебе могут понадобиться.
Как оказалось впоследствии, она была права. Бумаги мне действительно понадобились.
Гейблз оказался огромным домом, стоящим в саду площадью в два акра, с видом на море и отдаленные горы. Я бы не сказал, что в доме двадцать четыре спальни, но по крайней мере десять там должно было быть. Я бы не отказался от такой виллы. Дом, которым не смогут не восхищаться ваши друзья, даже если втайне они вас ненавидят.
Слева от дома был внушительных размеров бассейн и гараж на четыре машины, где стояли «бентли», «кадиллак», «бьюик-фургон» и «форд».
Сад был полон розовых кустов, бегоний, петуний и еще каких-то цветов. Бассейн выглядел как-то одиноко, когда я ехал по усыпанной гравием дорожке: бассейн такого типа мог бы произвести наилучшее впечатление только в обрамлении красоток в бикини.
Я был слегка ошеломлен этим богатством. Я знал, что Р. А. Большой Босс, но не предполагал, что его доход может позволить ему нечто грандиозное и роскошное.
Я поставил машину, поднялся по двадцати мраморным ступеням, ведущим к парадной двери, и позвонил. После короткой паузы дверь отворилась и высокий плотный мужчина в одежде английского дворецкого вопросительно посмотрел на меня из-под белесых бровей. Позже я узнал, что его фамилия Уаткинс и что его вывезли из Англии за солидную сумму.
- Я Честер Скотт, - представился я. - Мистер Айткен ждет меня.
- Да, сэр. Сюда, пожалуйста.
Я последовал за ним через большой холл вниз по лестнице и вошел в комнату, очевидно, используемую Р. А. в качестве кабинета. В комнате стояли стол с диктофоном и четыре кресла. На полках вдоль стен разместилось множество книг.
- Как он себя чувствует? - спросил я, когда Уаткинс включил свет и приготовился скрыться в обширных апартаментах этого дома вместе со своей невозмутимостью и непроницаемостью.
- Его постарались окружить всеми удобствами, сэр. Не могли бы вы подождать несколько минут, пока я сообщу ему о вашем прибытии?
Он вышел, а я прошелся по комнате, разглядывая корешки книг.
Через некоторое время Уаткинс вернулся.
- Мистер Айткен готов вас принять.
Схватив объемистую папку, врученную мне Пат, я последовал за ним по коридору к лифту, который поднял нас на два этажа. Мы пересекли широкую лестничную площадку и подошли к двери. Уаткинс постучал, повернул ручку и отступил в сторону.
- Мистер Скотт, сэр.
Айткен лежал на кушетке. Комната выглядела большой и стопроцентно мужской. Окна, выходившие на освещенное луной море, были задернуты шторами.
- Входите, Скотт, - произнес он, и по напряженности в его голосе я понял, что он сильно раздражен.
Айткен держался так же, как и всегда, разве что странно было видеть его лежащим. Он курил сигарету, а по постели были разбросаны бумаги. Его освещала лампа над кроватью, вся же комната была погружена в полумрак.
- Как вам это нравится? Придвигайте стул. Я заставлю некоторых идиотов заплатить за это. Я послал своего адвоката обследовать эти ступеньки: это просто ловушка смерти. Я возбужу против них дело, но это не поможет моей ноге.
Придвинув стул, я сел. Я начал было выражать свое сочувствие, но он прервал меня.
- Оставьте, - сказал он раздраженно. - Незачем об этом говорить. Мне придется пролежать по меньшей мере недели четыре, если верить этому дурачку врачу. В моем возрасте и при моем весе ломать ноги становится опасным. Если я не буду беречься, могу остаться хромым, а мне этого вовсе не хочется. Так что мне придется торчать в постели. Завтра заседание правления. Вам предстоит вести его. - Он посмотрел на меня. - Как вы думаете, справитесь?
Тут было не до скромности.
- Скажите, как бы вы хотели, чтобы оно прошло, и я проведу его.
- Бумаги с вами?
Мысленно я поблагодарил Пат. Если бы я не послушался ее совета, сейчас мне пришлось бы молчать как глухонемому.
Я достал бумаги из папки и протянул ему.
Он пристально смотрел на меня секунд десять, потом на его лице появилось подобие улыбки.
- Знаете, Скотт, - проговорил он, беря бумаги, - вы отличный парень. Что заставило вас предположить, что я не буду лежать пластом и смогу заняться делами?
- Я просто не мог представить вас бездеятельным, мистер Айткен, - сказал я. - Вы не тот человек, которого легко уложить.
- Это верно.
Я видел, что сказал как раз то, что надо. Он положил бумаги и нагнулся вперед, чтобы стряхнуть пепел.
- Скажите, Скотт, у вас есть какие-нибудь сбережения?
Этот неожиданный вопрос озадачил меня, и секунду я молча смотрел на него.
- У меня чуть больше двадцати тысяч долларов, - сказал я.
Теперь была его очередь удивляться.
- Двадцать тысяч? Так много? - Он довольно засмеялся.
Впервые, с тех пор как я его знал, я видел его веселым.
- По-моему, я оставляю вам слишком мало свободного времени. Вам некогда тратить ваши деньги, ха!
- Это не так уж плохо, - ответил я. - Да и потом, большая часть этих денег досталась мне по наследству.
- Я объясню, почему я спросил об этом, - сказал он. - Мне надоело работать на кучку дураков. Я хочу основать свое собственное дело в Нью-Йорке. В течение следующих четырех недель «Интернэшнл» будет находиться в ваших руках. Я скажу вам, что делать, и вам придется выполнить это, и будут возникать ситуации, когда вы должны будете быстро принять самостоятельное решение, не консультируясь со мной. И вообще, вам не к чему беспрестанно звонить мне и спрашивать, что делать и как делать. Я объясню вам общее направление работы, а вы должны будете взять на себя детали. Если вы преуспеете в этом, я, вернувшись, предоставлю вам такой шанс, за какой, не задумываясь, ухватился бы любой деловой человек. Я сделаю вас своим партнером в Нью-Йорке, если вы захотите вложить свои деньги в дело. Это будет означать, что вы поведете дела в Нью-Йорке, покуда я буду возглавлять «Интернэшнл». Так каждый из нас сможет заработать кучу денег, Скотт, как вы думаете?
- Конечно. - Я подался вперед. Сердце у меня колотилось. - Вы можете на меня рассчитывать, мистер Айткен.
- Ладно, посмотрим. Управляйте сейчас «Интернэшнл» без ошибок, и вы будете приняты. Ошибетесь в чем-нибудь - лишитесь работы. Поняли?
В тот момент мне некогда было думать над тем, что может значить для меня подобное предложение, так как мы сразу же перешли к обсуждению предстоящего заседания правления, но позже, когда я смог спокойно все обдумать, я понял, насколько это было для меня важно. Это давало мне возможность подняться на ту ступеньку социальной лестницы, на которой находились Айткен и ему подобные, и рано или поздно обзавестись собственным делом. При вкладе в двадцать тысяч долларов, при тех возможностях, которые открывал рекламный бизнес Нью-Йорка, и при поддержке Айткена мне действительно, как он сам сказал, предоставлялся редкий шанс.
Я провел у Айткена два с половиной часа, обсуждая планы проведения заседания правления и ту часть работы по управлению агентством, которую он намеревался сделать в течение следующей недели сам. Пат дала мне все необходимые бумаги. Она ничего не упустила из виду, и это произвело на Айткена большое впечатление. Около половины двенадцатого в комнату вошла высокая худая женщина в черном шелковом платье. Позже я узнал, что это миссис Хеппл, экономка. Она прервала наши занятия.
- Вам пора немного поспать, мистер Роджер, - сказала она с выражением непреклонности в глазах. - Доктор Скалберг подчеркнул, что вы должны ложиться спать в одиннадцать, а сейчас уже на полчаса больше.
Я думал, что Р. А. пошлет ее к черту, но он этого не сделал.
- Этот чертов шарлатан, - пробормотал он, не глядя на нее и подталкивая ко мне бумаги. - Так. Ну, ладно. Проследите за всем, хорошо, Скотт? - Покуда я убирал бумаги в папку, он продолжал: - Позвоните мне, как только окончится заседание правления. Следите за Темплменом - от него можно ожидать неприятностей. Завтра вечером приезжайте ко мне. Для меня еще важно, чтобы вы правильно повели себя с Вассерманом. Этот аспект и косметическое мыло требуют постоянного внимания, не то мы многое потеряем.
Я сказал, что позабочусь обо всем, пожелал ему приятных сновидений и ушел.
Я подошел к лифту и нажал кнопку вызова, но лифт не двигался. Очевидно, тот, кто пользовался им в последний раз, не закрыл внизу дверь. Я решил воспользоваться лестницей.
На полпути я оказался на площадке, на которую выходило несколько дверей. Одна из них была распахнута, из нее вырывался свет, падая на бело-зеленый ковер ярким треугольником. Этот толстый ковер на ступеньках заглушал мои шаги. Наверное, поэтому она и не слышала, что я спускаюсь.
Она стояла босиком перед огромным зеркалом, любуясь собой, чуть склоня голову набок. На ней была одна коротенькая распашонка, едва прикрывающая колени. Она была самым красивым существом, которое я когда-либо видел. Может быть, ей было года двадцать два, хотя я не дал бы больше двадцати. Она была молодой, красивой и свежей, и все в ней приводило в восторг, начиная от тяжелых длинных волос и кончая маленькими босыми ступнями.
Ее вид зажег во мне ту искру, которая тлела с тех самых пор, как я почувствовал себя мужчиной, и которую до сегодняшнего дня не удалось по-настоящему раздуть еще ни одной женщине.
Искра эта вспыхнула с такой силой, что совершенно вышибла меня из колеи и зажгла внутри пламя. Я почувствовал внезапную сухость во рту, гулкие удары сердца и затрудненное дыхание.
Я неподвижно стоял в темноте, глядя на нее, и понимал, что никогда еще не видел я женщины, которую желал бы так отчаянно, как эту.
Может быть, она инстинктивно почувствовала, что за ней наблюдают, но, так или иначе, она внезапно отступила в сторону, исчезнув из поля моего зрения, и дверь захлопнулась.
Секунд десять я стоял неподвижно, уставясь на закрытую дверь. Потом спустился в холл. Только там я остановился, чтобы достать платок и вытереть мокрое от пота лицо.
Уаткинс вышел из прихожей.
- Сегодня теплый вечер, сэр, - сказал он, сверля меня своим острым опытным взглядом. - Вы без шляпы?
Я положил платок в карман.
- Да.
- Вы на машине, сэр?
- Да.
Я направился к двери. Он открыл ее.
- Доброй ночи, сэр.
Я ответил и вышел в теплую тишину ночи. Я был рад наконец забраться в свою машину и сесть за руль.
Хотя она и была лет на двадцать пять моложе Айткена, я был уверен, что она ему не дочь и не любовница. Я всем нутром чувствовал, что она его жена, и сознание этого пронизывало меня острой болью.
Я мало спал в ту ночь. О многом надо было подумать. О предложении работать в Нью-Йорке, которое, я знал, вряд ли для меня подвернулось бы дважды. О завтрашнем заседании правления, которое могло принести массу неожиданностей.
В агентстве «Интернэшнл и Пасифик» было пять директоров. Четверо из них, банкиры, были всегда заодно и смотрели в рот Айткену. Пятый член правления, адвокат Селивин Темплмен, был надоедливым всезнайкой, и мысль о том, что придется сражаться с ним, серьезно меня беспокоила.
Кроме того, был еще и Джо Вассерман - крупнейший телевизионный продюсер на тихоокеанском побережье. Он был одним из важнейших наших клиентов, на него мы больше всего трудились, и он прекрасно это знал. Каждый раз он угрожал, что заберет заказ и отдаст его какому-нибудь другому агентству, но пока нам удавалось все улаживать. Айткен всегда сам имел с ним дело.
Теперь мне придется управляться с этим, что меня очень волновало.
Еще я думал о том, что с завтрашнего дня, в течение, возможно, четырех недель, я буду боссом «Интернэшнл», имея в подчинении сто пятьдесят мужчин и женщин и обслуживая двести трех клиентов, которые могли писать или звонить по своим вопросам в любое время и требовать от меня немедленного их разрешения.
До сих пор это меня не волновало, ибо я знал, что, если ситуация станет сложной, я всегда могу пойти к Р. А. и препоручить все трудности ему. Я и теперь мог бы, конечно, так поступить, но я знал, что, сделай я так, он вряд ли останется доволен. Человек, у которого сломана нога, не захочет возиться с каждой ерундой, за исключением проблем, требующих самого срочного решения. И это тоже меня беспокоило.
Я лежал в постели, в окно падал лунный свет, волны с шумом выплескивались на берег. Все мои проблемы казались мне очень сложными, пока я как следует к ним не присмотрелся. И тогда я понял, что действительная причина кроется в том, что в глазах у меня все время стоит жена Р. А. - такая, какой я. видел ее перед зеркалом.
Вот что не давало мне уснуть - воспоминание о том, как она убирала свои тяжелые каштановые волосы с белых плеч, силуэт ее груди под легкой распашонкой, ее юная свежая красота и понимание того, что она жена Айткена и при этом до боли нужна мне.
Почему Айткен женился на молоденькой девушке, годившейся ему в дочери? Я все время задавал себе этот вопрос. И что более важно: почему она вышла за него? Может ли молодая девушка полюбить такого человека, как Р. А.?
Не думайте, будто я не старался избавиться от всех этих мыслей. Я прилагал все усилия, чтобы не думать о ней. Я говорил себе, что она жена Р. А. и потому священна. Она не для меня. Она не может быть моей, я сошел с ума, если думаю о ней так. Но ничего не помогло. Я не мог выкинуть ее из головы.
На следующее утро я приехал в контору после девяти. Я вошел в здание, как раз когда Пат вызывала скоростной лифт, и мы поехали вместе. Нас прижали к стене, другие служащие окружали нас, и мы улыбались друг другу, но не разговаривали, так как кругом были уши, которые могли нас услышать.
О нью- йоркском проекте я рассказал ей только у себя в кабинете.
- О, Чес, замечательно! - воскликнула она. - Меня всегда удивляло, почему он до сих пор не основал собственного дела в Нью-Йорке. Подумать только, ты будешь возглавлять агентство!
- Это пока не точно. Я могу на чем-нибудь споткнуться. Даже и думать не смей, ибо я могу еще выйти из игры.
- Здесь все будет в порядке. Ты справишься. Не думай о неудаче.
- Я бы хотел, чтобы ты работала со мной в Нью-Йорке, Пат. Без тебя я не справлюсь с работой.
У нее загорелись глаза, когда она ответила:
- Тебе просто не удастся от меня избавиться. Я всегда мечтала работать там.
Я просматривал почту, когда вошел Феллоус.
- Привет, босс, - сказал он, улыбаясь. - Как вел себя старик?
- Разница только в том, что он лежал, а не похаживал взад-вперед, - ответил я. - Слушай, Джо, я занят. Через несколько минут заседание правления. Что ты хотел?
Джо сел на угол моего стола.
- Расслабься, парень. Подумаешь, заседание правления. Я хочу услышать, что старик воет от боли. Мне нравится думать, что он страдает. Клянусь, что он визжал, как поросенок.
- Нет, не визжал. Он истинный стоик. Уж извини, что огорчаю тебя, Джо, но теперь, если ты заткнешься, я продолжу разбор почты.
Джо не двинулся с места. Он уставился на меня с удивлением.
- Ты выглядишь взволнованным. Что тебя беспокоит?
Я работал с ним два года, он мне нравился. Он был лучшим дизайнером в агентстве. Часто он говорил, что ему бы больше хотелось, чтобы боссом был я, а не Айткен, и что, если я надумаю открыть свое дело, он будет работать у меня.
Так что я рассказал ему о нью-йоркском варианте.
- Отлично! - сказал он, когда я кончил. - Ты, Пат и я составим потрясающую группу. Если ты не добьешься этой работы, Чес, я тебя задушу.
- Ну, в таком случае я, конечно, приложу все усилия, - пошутил я.
Он слез со стола.
- Ты видел жену Р. А., когда был у него?
Я почувствовал, что мне становится жарко. Я в это время собирал какие-то бумаги, иначе, наверное, выдал бы себя с головой.
- Жену? - Я старался, чтобы голос мой звучал нормально. - Нет, не видел.
- О, ты много потерял. Лакомый кусочек! Я только однажды ее видел, но с тех пор она переполняет мои мечты.
К этому времени я уже достаточно овладел собой, чтобы поднять глаза и выдержать его взгляд.
- Что в ней такого особенного?
- Подожди, вот увидишь ее, поймешь, что задал самый глупый вопрос года. Что в ней особенного? Во-первых, в одном ее мизинце больше чувственности, чем в любой из девушек, которых я когда-либо видел. Ей наверняка не больше двадцати, а какая красотка! Меня убивает мысль о том, что она замужем за этим пропитанным виски, бесчувственным старым прокисшим зайцем.
- Откуда ты знаешь, может быть, она счастлива с ним?
- Если бы ты был молодой и красивой девушкой, ты был бы счастлив, живя с Р. А.? - ехидно спросил Джо. - Это, конечно, обычная история. Единственная вероятная причина, почему она вышла за него, это его чековая книжка. Ну вот, теперь она живет в доме с двенадцатью спальнями. Теперь Р. А. в ее полном распоряжении. Но я уверен, что она не может быть счастлива.
- А знаешь, что самое занятное: я никогда не слышал, что у него есть жена. Откуда она взялась?
- Понятия не имею. Может, из первого ряда какого-нибудь церковного хора. Он женился на ней примерно за год до того, как ты начал у нас работать, - сказал Джо. - То есть ей было едва семнадцать, когда он ее подцепил, заговорив ей зубы. Во всяком случае, советую тебе на нее посмотреть. Она действительно того стоит.
- Может, ты наконец перестанешь болтать и уберешься отсюда? - сказал я. - У меня всего десять минут до начала заседания.
Тогда у меня не было времени осмыслить то, что сказал Джо, но позже я серьезно задумался над этим. Было неприятно думать, что она вышла за Р. А. из-за его денег. Я чувствовал, что Джо был прав. Других причин этого замужества быть не могло.
Около трех я позвонил Айткену. Чувствовал я себя так, словно меня отжали в центрифуге. Заседание правления оказалось серьезнее, чем я предполагал, а Темплмен, обнаружив, что Айткена нет, открыл огонь из всех орудий. Но я справился с ним и со всеми остальными членами правления. В конце концов я заставил их согласиться с предложениями, на которых настаивал Айткен, а это уже была победа.
Итак, я позвонил Р. А., даже не заходя к себе в контору, и едва звонок успел прозвенеть в его доме, как я услышал щелчок и женский голос:
- Алло? Кто говорит?
Я почувствовал, что это она, и от звука ее голоса у меня сперло дыхание. Я так и сидел неподвижно, с трубкой у уха, слушая ее мягкое дыхание.
- Алло? Кто это говорит? - еще раз спросила она.
- Это Честер Скотт, - удалось выговорить мне. - Могу я поговорить с мистером Айткеном?
- Мистер Скотт? - сказала она. - Ну конечно. Подождите у телефона, пожалуйста. Он ждет вашего звонка.
- Как он себя чувствует? - спросил я, потому что хотел слушать этот низкий волнующий голос.
- У него все хорошо. - Было ли это плодом моего воображения, но мне показалось, что особого энтузиазма по этому поводу в ее голосе не слышалось. - Доктор им очень доволен. - Она переключила телефон, и через несколько секунд я услышал голос Р. А.
Глава 2
Я добрался до Гейблз после восьми. Пока ехал, я гадал, увижу ли ее опять. Мысль о ней вызывала сухость во рту и заставляла часто и нервно биться мое сердце.
Подъехав, я увидел, что кто-то выключил освещение в саду и подсветку бассейна, но в белом свете луны дом все же выглядел впечатляюще.
Я оставил машину у парадного въезда, поднялся по ступенькам и позвонил. После обычного промедления, Уаткинс открыл мне дверь.
- Добрый вечер, сэр, - сказал он. - Хороший вечер сегодня.
- Да, - сказал я и прошел мимо него в холл. - Как чувствует себя мистер Айткен?
- Вполне хорошо. Правда, сегодня он немного нервничает. Если я могу дать вам совет, я бы не задерживался дольше, чем это необходимо.
- Я постараюсь освободить его как можно скорее.
- Вы очень любезны, сэр.
Мы поднялись в лифте. Старик тяжело дышал, и я слышал слабое потрескивание его накрахмаленной рубашки при каждом вздохе.
Айткен сидел в постели, зажав в зубах сигару. На коленях у него лежала пара финансовых отчетов, карандаш и исчерканный блокнот. Казалось, у него небольшой жар. Лампа, стоявшая возле кровати, освещала капли пота на лбу. Углы рта были опущены, взгляд мрачный. В прошлый раз он выглядел лучше.
- Входите, Скотт, - произнес он, и тон его предупредил меня, что беседовать будет трудно.
Я подошел к кровати и сел в кресло.
- Как нога? - спросил я, сосредоточившись на открывании портфеля, который принес с собой.
- Все в порядке. - Он смахнул отчеты с постели на пол. - Хамильтон позвонил мне. Сказал, что вы хорошо поработали на заседании.
- Я рад, что он такого мнения на этот счет. Не очень-то мне удавалось сдерживать Темплмена.
Рот Айткена сложился в улыбку.
- Вы хорошо с ним расправились. Хамильтон мне рассказал. Старый дурак получил гвоздь в стул. Эскизы с вами?
Я протянул их.
- Пока я читаю, выпейте и налейте мне. - Он указал туда, где на столике стояла целая коллекция бутылок и стаканы. - Дайте мне виски. - По его интонации я понял, что лучше не спорить, так что подошел к столику и приготовил два виски. Потом вернулся и протянул ему один из стаканов.
Он внимательно посмотрел на него и нахмурился. Он был сердит как черт.
- Я же сказал, виски. Вы что, не слышали?
Я возвратился к столику, налил еще виски и принес. Он взял стакан, опять внимательно посмотрел на него и залпом выпил. Некоторое время он держал стакан в руке, глядя поверх моей головы, потом протянул его мне.
- Налейте мне еще и садитесь.
Я налил ту же дозу, поставил стакан на столик возле него и сел.
Мы посмотрели друг на друга, и неожиданно он засмеялся.
- Не обращайте на меня внимания, Скотт. Когда сломана нога, становишься беспомощным. В этом доме существует заговор обращаться со мной как с тяжелобольным. Я ждал целый день, чтобы вы пришли и дали мне выпить.
- Мне кажется, что более вредного желания для вас сейчас не может быть.
- Вы так считаете? - Он засмеялся. - Предоставьте мне судить об этом. - Он взял наброски. - Курите, если хотите.
Я зажег сигарету и отпил из стакана.
Просмотр и чтение текстов заняло у него минут десять, потом он положил их себе на колени и выпил еще.
- Хорошее начало, - сказал он. - Более того, я бы сам не смог со всем справиться лучше. Продолжайте в том же духе, и работа в Нью-Йорке ваша.
Это был стоящий приз.
- Теперь давайте посмотрим, как вы будете использовать деньги, полученные от них, - продолжал он. - Ваши предложения?
Я готовился к такому вопросу и обсудил его с заведующими отделов. В течение следующих тридцати минут я высказывал свои соображения по этому поводу. Он лежал неподвижно, потягивая виски и время от времени кивая головой. Я был абсолютно уверен, что говорю то, что нужно. Когда я закончил, он сказал:
- Неплохо, совсем неплохо. Но теперь я предложу вам лучший способ ведения дела.
Теперь была моя очередь слушать, и это был для меня настоящий урок. Он использовал все мои идеи, но чуть-чуть в другом аспекте, и я сразу увидел свои ошибки. Мой способ был куда более дорогостоящим. Его вариант давал нам выгоду в десять процентов, что говорило о том, что он был лучшим бизнесменом, чем я.
Но к этому времени часы уже показывали больше девяти, и я вспомнил, что мне говорил Уаткинс о нежелательности продолжительного визита.
- О’кей, сэр, - сказал я и начал укладывать бумаги в папку. - Я займусь всем этим. А теперь, если вы не возражаете, я исчезаю. У меня в десять свидание.
Он засмеялся.
- Вы обманщик, Скотт. Вы послушались этого старого дурака Уаткинса. Ну ладно. Можете ехать. Завтра в восемь приезжайте проведать меня.
Он прикончил свое виски и, ставя стакан, спросил:
- У вас есть девушка, Скотт?
Вопрос поразил меня. Я даже выронил из рук несколько бумаг. Нагнувшись, чтобы поднять их, я сказал:
- Ни одной более или менее постоянной, если вы это имели в виду.
- Я не о том. Мужчине время от времени нужна женщина. Не позволяйте им увлекать себя, а пользуйтесь ими. Вот для чего они существуют. - Циничность его тона разозлила меня. - Я не требую, чтобы вы все время работали. Я хочу, чтобы вы отдохнули, расслабились. Надеюсь, у вас достаточно жизненного опыта, чтобы знать, что женщина может быть лучшей формой отдыха, в том случае, конечно, когда вы не позволяете ей подцепить вас на крючок. Позвольте ей это, и вы пропащий человек.
- Да, сэр, - сказал я и засунул бумаги обратно в папку. Я был удивлен. От него я не ожидал подобных высказываний. - Завтра в восемь я буду у вас.
Он откинулся на подушки, внимательно глядя на меня.
- Вы можете отдыхать весь уик-энд. В пятницу вечером вы мне не нужны. Позвоните в понедельник утром. Что у вас сегодня? Составляйте планы на уик-энд, Скотт. Я хочу, чтобы вы отдохнули. Вы играете в гольф?
Я сказал, что играю.
- Прекрасная игра, если не принимать ее всерьез. Гольф - как женщина. Отнеситесь к тому или другому серьезно, позвольте хоть одному из них впасть вам в душу, и вы погибли. Вы прилично играете?
Я сказал, что в лучшие дни выбиваю семьдесят два.
Он уставился на меня так, как будто впервые видел.
- Э, да вы отличный игрок!
- Еще бы мне им не быть. Я играю с пяти лет. Мой старик был помешан на гольфе. Он даже мать приобщил к этому. - Я направился к двери. - Завтра в восемь я приеду.
- Приезжайте, Скотт. - Он все еще внимательно смотрел на меня, его глаза поблескивали. - И поиграйте в гольф на уик-энд. - Его тяжелый рот сложился в маленькую неприятную улыбочку. - И еще найдите себе хорошенькую девочку на ночь: гольф и женщина - лучшее в мире средство отдыха.
Я был рад вырваться наконец из комнаты. От его цинизма во рту у меня был неприятный привкус, и я колебался - воспользоваться ли лифтом или пойти по лестнице. Потом у меня в мозгу возникла картина того, как она стояла перед зеркалом, и я пошел к лестнице.
Там я остановился и взглянул на этаж ниже. Было темно, и меня пронзила боль разочарования. Потом я осознал, что всего десять минут десятого. Вряд ли она могла быть у себя в спальне в такое время.
Я вернулся, вошел в лифт и спустился вниз.
Уаткинс ждал меня в холле.
- Мне кажется, мистер Айткен выглядит сегодня плоховато, - сказал я, направляясь вместе с ним к выходу.
- У него небольшая температура, сэр. Я думаю, этого следовало ожидать.
- Да. Завтра я опять приеду.
- Я уверен, что мистер Айткен всегда с нетерпением ждет ваших визитов.
Я пожелал ему всего хорошего и вышел в душную лунную ночь. Тяжелая дверь закрылась за мной.
Медленно спустившись по ступенькам, я пошел к тому месту, где оставил свой «кадиллак». Когда я был на последней ступеньке, то повернулся и посмотрел на окна. Все они, кроме комнаты Айткена, где горел свет, слепо поблескивали, уставясь на меня. Я гадал, где она может быть. Не было ее дома вовсе или она была где-то в задних комнатах?
Весь день я ждал возможности увидеть ее. Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы не остаться стоять здесь, глядя на окна в надежде, что в одном из них вдруг загорится свет и я ее увижу.
Но я знал, что миссис Хеппл или Уаткинс могут наблюдать за мной из тьмы какого-нибудь окна. Поэтому я направился к машине, открыл дверцу, бросил папку на заднее сиденье и сел за руль.
Она была там! Сидела рядом со мной, зажав руки между колен. Хоть в машине и было темно, я видел силуэт ее головы, чуть склоненный набок; она смотрела на меня. Я знал, что это она. Это не мог быть никто другой, иначе я не чувствовал бы того, что почувствовал в тот момент. Мое сердце не билось бы так.
Секунд десять я смотрел на нее не отрываясь, ощущая легкий запах ее духов и слыша ее учащенное мягкое дыхание, и в эти секунды для меня больше ничего не существовало.
- Привет, - сказала она. - Я удивила вас? Не думала, что вы выйдете так скоро.
- Пожалуй, вы действительно меня удивили. - Голос мой звучал сипло. - Я не ожидал…
Она засмеялась.
- Это ваша машина?
- Да.
- Отличная машина. Я помешана на машинах. Когда я увидела вашу, почувствовала, что должна забраться внутрь… Она мне нравится больше, чем «бентли» Роджера. Уверена, что и скорость у нее больше.
- Да, это скоростная машина.
Она откинулась на спинку сиденья и посмотрела на потолок. Лунный свет, проникавший сквозь открытое окно, осветил ее профиль. От ее красоты дух захватывало.
- Роджер рассказывал мне о вас, - сказала она. - Он говорил, что вы будете его новым партнером.
- Это еще не точно.
Я сидел выпрямившись, крепко сжав руки на коленях. Я все еще не мог прийти в себя от того, что она здесь и говорит со мной, как будто знала меня всю жизнь.
- Он сказал, что это точно. Вам бы хотелось жить в Нью-Йорке?
- Очень.
- Я бы тоже хотела там жить. - Она подняла руки и сцепила их за головой.
Я видел, как ее грудь поднялась под тонкой шерстью свитера.
- Наш Палм-Сити отчаянно скучный городишко, вам не кажется?
- Думаю, он должен казаться таковым в вашем возрасте.
Она повернула голову и посмотрела на меня.
- Вы говорите так, как будто вы старый, но вы же не такой. Вам ведь нет еще тридцати, правда?
- Мне тридцать один.
- Вы, должно быть, очень умный. Роджер говорит, что вы вкладываете в дело двадцать тысяч долларов. Когда вы успели заработать такие деньги, если вам всего тридцать один год?
- Большую часть этих денег оставил мне отец. Остальные я скопил.
- И вы хотите все эти деньги вложить в дело Роджера?
Меня поражали ее спокойные прямые вопросы.
- Вы кажетесь очень заинтересованной, - сказал я.
- Я действительно интересуюсь. - Она повернула голову и улыбнулась. - Меня всегда интересовало, как мужчины делают деньги. Единственно верный способ для девушки стать богатой - это выйти замуж. Мужчины могут ходить на работу и делать деньги. Мне кажется, это более достойный способ. Конечно, вам повезло, что отец кое-что оставил, не так ли?
- Думаю, да.
Потянувшись, она села прямо и положила руку на приборный щит.
- Мне нравится эта машина. Научите меня водить?
- Да тут нечему учить. - Голос у меня дрожал. - Эта машина с автоматическим управлением. Вы только нажимаете на стартер, а она едет сама.
Она посмотрела на меня.
- Хотите верьте, хотите нет, но я никогда в жизни не водила машину. Роджер не разрешает мне трогать ни одну из его машин, а у него их четыре.
- Почему?
- Он страшный собственник. Если я хочу куда-нибудь поехать, мне приходится брать велосипед. Фантастика, да? Мотивирует он это тем, что я не умею водить. Если бы я научилась водить, он вынужден был бы давать машину. Вы научите меня?
Я ответил без колебаний:
- Конечно, если вы этого хотите.
Она обхватила колени руками и подтянула их к подбородку. Теперь я разглядел, что на ней были светлые брюки.
- Я хочу этого больше всего на свете. Можете научить меня сейчас или вы чем-нибудь заняты?
- Вы имеете в виду прямо сейчас?
- Да, если вы располагаете временем.
- Что ж, хорошо. Нам лучше поменяться местами. - Я хотел выйти из машины, но она положила руку мне на рукав. Прикосновение ее пальцев теплой волной отозвалось у меня в крови.
- Не здесь. Нас могут увидеть и скажут Роджеру. Давайте поедем куда-нибудь, где нас никто не увидит.
- Кто может нас здесь увидеть?
- Миссис Хеппл или Уаткинс. Вы видели миссис Хеппл?
- Да.
- Она мне не нравится. Она ябеда. Вам не кажется, что она ябеда?
- Не знаю. Я увидел ее впервые вчера вечером. Я с ней даже не говорил.
- Она мне не доверяет. Ей нравится доставлять мне неприятности. Роджер ее слушается.
Внезапно я понял всю опасность сложившейся ситуации.
- Но если мистер Айткен не хочет, чтобы вы научились водить?…
Она положила свою руку на мою, и это заставило меня замолчать.
- Только не говорите мне, что вы тоже из тех, кто его боится. Если и вы боитесь, я найду кого-нибудь еще, кто научит меня водить машину.
- Дело не в том, что я его боюсь. Но мне не очень хочется поступать вразрез с его желаниями.
Она чуть склонила голову набок и вопросительно смотрела на меня.
- А мои желания для вас ничего не значат?
Мы посмотрели друг на друга, потом я включил мотор.
- Если вы хотите научиться водить машину, я научу вас. - Сердце у меня готово было выскочить из груди.
Я перевел рычаг управления на отметку «ход» и нажал газ. Автомобиль рванулся вперед как пуля, выпущенная из ружья. У ворот я притормозил, а когда завизжали шины, вывел машину на шоссе и снова увеличил скорость. Минут пять я ехал быстро - стрелка спидометра колебалась около девяноста, потом сбавил скорость, свернул на боковую дорогу и остановился.
- О! - воскликнула она. Казалось, она слегка задыхается. - Вы умеете водить машину! Я никогда так быстро не ездила.
Я вышел из машины и обошел ее.
- Двигайтесь, - сказал я, открывая боковую дверь. - Сидя здесь, машину водить невозможно.
Она передвинулась на сиденье, а я забрался внутрь и сел на ее место. Сиденье еще сохраняло тепло ее тела, и ощущение этого тепла заставило мою кровь быстрее бежать по жилам.
- Смотрите, это просто. Вот рукоятка сцепления. Все, что вам нужно сделать, это чуть-чуть сдвинуть ее вниз, вот так, потом вы нажимаете правой ногой на педаль. Если хотите остановиться, снимите ногу с этой педали и нажмите на ту большую, что слева от вас. Это тормоз.
- О, это просто, - сказала она и в ту же минуту отвела вниз сцепление и сильно нажала на газ. Автомобиль рванулся так, словно сошел с ума. Она не имела ни малейшего представления о том, как водить машину. Я сомневаюсь, что она хотя бы смотрела, куда едет. Секунды две или три я сидел в шоке и ничего не мог сделать. В эти секунды мы соскочили с дороги и взобрались по травянистому откосу, прошлись по нему задним скатом и снова вылетели на дорогу. Когда мы стремительно стали приближаться к ограждению на другой стороне шоссе, я выхватил у нее руль и выровнял машину.
- Снимите ногу с педали газа! - заорал я, и мне удалось сбросить ее туфлю с педали. Все еще держа руль, я нажал на тормоз и резко остановил машину. Нам оставались считанные секунды. Еще чуть-чуть - и мы бы разбились.
Я выключил мотор и повернулся к ней.
Лунный свет падал в открытое окно, и я ясно ее видел. Она не казалась даже взволнованной, спокойно улыбалась и выглядела так привлекательно, что у меня дух захватывало.
- Сильная машина, - произнесла она. - Я немножко перестаралась с газом, да? Не надо было так сильно жать на педаль? Давайте попробуем еще.
- Сейчас, подождите минутку, - сказал я. - Это жестокий способ самоубийства. Не нажимайте…
- Поняла, - нетерпеливо перебила она. - Не надо объяснять. Я слишком сильно нажала на педаль. Давайте еще попробуем.
- Смотрите, пожалуйста, на дорогу, когда ведете машину. Основная задача в том, чтобы ехать прямо.
Она бросила на меня быстрый взгляд и засмеялась.
- Я растерялась от неожиданности, - сказала она. - Я не предполагала, что она такая мощная.
Вторая попытка оказалась чуть более успешной. Во всяком случае, нам, хоть и с трудом, удалось избежать столкновения с идущей навстречу машиной.
Остановившись на обочине, она сказала:
- А это занятно. Мне нравится водить. Еще чуть-чуть, и я смогу ездить сама. Вы будете иногда давать мне свою машину, если Роджер не позволит мне брать его?
- Вам нужно взять еще несколько уроков, прежде чем вы сможете ездить самостоятельно.
- Ну а когда я смогу, вы дадите мне машину?
- Хорошо. Только сложно будет утрясти вопрос времени. Я езжу на ней каждый день на работу.
- Но может быть, когда я захочу поездить, вы воспользуетесь автобусом?
- Это мысль, конечно, но нельзя сказать, чтобы я страстно желал ездить на автобусе. Кроме того, в рабочее время мне тоже очень часто бывает нужна машина.
- В особо важных случаях вы ведь можете поехать на такси, не так ли?
- Думаю, что могу.
Она посмотрела на меня.
- Вы хотите сказать, что не намерены давать мне машину, не так ли? - тихо произнесла она.
Если бы только она знала, что я готов был дать ей машину в любую минуту. Вот до чего уже я был в ее власти.
- Нет, - сказал я. - Я просто беспокоюсь из-за того, что вы можете сбить кого-нибудь или кто-нибудь собьет вас. Вам нужно пройти большую практику, прежде чем вы сможете ездить сами. А куда вы хотите поехать самостоятельно?
- Никуда конкретно. Просто хочу водить машину. Хочу ехать быстро, чтобы ветер свистел в ушах.
- О’кей. Когда вы научитесь свободно водить, можете брать мою машину.
Она положила свои руки на мои. Прикосновение ее прохладной кожи снова обожгло меня.
- Вы серьезно?
- Конечно.
- Я смогу брать машину, когда захочу? Нужно будет только позвонить вам и сказать, что она мне нужна, и вы позволите мне ее взять?
- Да, это все, что вам нужно будет сделать.
- Честно?
- Конечно.
Она долго смотрела на меня, потом мягко потрепала меня по руке.
- Вы приятнейший человек, какого я знаю.
- Подождите говорить так, - сказал я, и мой голос прозвучал хрипло. - Если вам будет нужна машина, можете ею пользоваться. А теперь давайте еще раз попробуем. Может быть, теперь у вас получится лучше.
- Да, - сказала она и включила мотор.
Мы поехали по шоссе, и на этот раз у нее действительно неплохо получилось. Во всяком случае, при встрече с другими машинами ей удавалось удерживать «кадиллак» на прямой. Постепенно она увеличила скорость до восьмидесяти.
- Сбавьте скорость, - сказал я и мягко нажал на педаль тормоза.
Из темноты на нас выскочил автомобиль, слепя фарами. Мы были как раз посередине шоссе. Я сильней надавил на тормоз.
- Поверните вправо!
Она рванула слишком резко.
Если бы я изо всех сил не нажал на тормоз, мы бы перевернулись, пропахав обочину. Я схватил руль и выправил машину. Потом остановил «кадиллак».
- Разве вам обязательно было вмешиваться? - спросила она, глядя на меня. - Я же все делала как надо.
- Да, конечно. - Для одной ночи этого было достаточно. Нервы мои были напряжены до предела. - Все, чего вам не хватает, это практики. Ну, довольно на сегодня. Мне пора ехать.
- Хорошо. - Она посмотрела на часы на приборном щитке. - О, боже! Я должна возвращаться. Он будет гадать, куда же это я подевалась.
Эти слова внесли в наши отношения общую тайну.
- Давайте поедем очень быстро! - проговорила она, когда мы поменялись местами. - Очень быстро.
Я нажал на газ. Через несколько секунд «кадиллак» несся по темному шоссе со скоростью девяносто миль в час.
Она сжала колени и смотрела сквозь ветровое стекло на два больших пятна света, вспыхивавших каждый раз, когда мы проезжали под фонарями. Мы подъезжали к Гейблз без двадцати одиннадцать.
- Вы отлично водите машину, - сказала она, вздохнув. - Когда будет второй урок?
Секунду я колебался. Я понимал, что это может быть опасным.
- Послушайте, - сказал я. - Я не хочу, чтобы у вас были неприятности. Если ваш муж действительно не хочет, чтобы вы водили машину…
Она взяла меня за руку.
- Он никогда не узнает. Ну откуда он узнает?
Ее близость сделала меня беззаботным и легкомысленным.
- Завтра в восемь я буду здесь, - сказал я. - Освобожусь после девяти.
- Я буду ждать в машине. - Она открыла дверь и вышла. - Вы себе даже не представляете, какое я поручила сегодня удовольствие. Мне очень понравилось.
В ярком белом свете луны я увидел, что на ней лимонного цвета брюки и бутылочный свитер. От мысли о ее теле под этим свитером, я задохнулся.
- Меня зовут Люсиль, - сказала она напоследок. - Запомните?
Я сказал, что запомню. Она улыбнулась мне.
- Так мы встретимся завтра. Спокойной ночи. - Она помахала мне рукой и направилась к дому.
Я наблюдал за ней, сжав руками руль, так что побелели суставы пальцев. Так я сидел, дыша часто и неровно, пока она не скрылась из виду. Теперь она сидела у меня в крови, как вирус. Это было так же смертельно и так же опасно.
Как я добрался к себе в бунгало, не помню. Не помню и как лег в постель. Все, что я помню о той ночи, это то, что не спал. Как я мог спать, когда мозг мой пылал, и часы, отделявшие меня от завтрашней встречи с ней, казались мне столетиями.
Глава 3
Все следующие три дня прошли по одной схеме. Я приезжал в контору в девять, уезжал в семь, быстро ужинал в итальянском ресторанчике на шоссе, ведущем в Гейблз, и подъезжал к вилле в восемь. Полтора часа я проводил у Айткена, обсуждая текущие дела и просматривая письма, а потом спускался к «кадиллаку», где меня ждала Люсиль.
Я жил для этого момента. Остальное время дня проходило как во сне. Мне хотелось только одного - чтобы это время бежало как можно быстрее. Только после того, как, пожелав спокойной ночи Уаткинсу, я слышал, как закрывается за мной дверь, я оживал. С половины десятого до одиннадцати мы с Люсиль путешествовали по проселочным дорогам. Мы мало разговаривали. Во-первых, ей приходилось сосредотачивать внимание на дороге. Я обнаружил, что, когда я с ней разговариваю, машина гуляет по дороге из стороны в сторону. И потом, она так явно наслаждалась, управляя «кадиллаком», что я чувствовал: ей будет неприятно, если я буду отвлекать ее разговорами.
Только когда мы возвращались и останавливались у больших железных ворот Гейблз, мы проводили минут пять в беседе. В эти три вечера моя любовь к ней достигла такой силы, что мне приходилось сдерживаться изо всех сил.
Она никак не поощряла меня высказаться. Относилась ко мне как к другу. Я знал, что симпатичен ей. Об этом я мог судить по тому, как она говорила со мной, смотрела на меня. Но это было лишь дружеское расположение, не больше.
Я знал, что играю с огнем. Если когда-нибудь Айткен узнает о происходящем, он - я был в этом абсолютно уверен - тут же вышвырнет меня на улицу.
Когда на третий день мы пожелали друг другу спокойной ночи, я напомнил ей, что завтра вечером не приеду.
- Мистер Айткен отпустил меня на весь уик-энд.
- Значит, завтра урока не будет?
- Не будет до понедельника.
- Вы уезжаете из города?
- Нет.
- Тогда почему же вы не можете приехать как обычно? Вы можете встретить меня здесь, внизу, не заходя в дом. А может быть, вы не хотите?
- Хочу, просто я должен признаться, что все это меня несколько беспокоит, - сказал я, не глядя на нее. - Я уверен, что, если ваш муж узнает, он будет в ярости.
Она засмеялась. У нее был самый заразительный смех, какой я когда-либо слышал.
- Он будет совершенно невменяем, но нам ведь все равно, правда? Да и, кроме того, он никогда не узнает.
- Уаткинс или миссис Хеппл могут увидеть нас…
- Они никогда не выходят вечером из дома, но я знаю, что мы сделаем. Я приеду к вам на велосипеде. Можно? Я хочу посмотреть ваше бунгало.
У меня учащенно забилось сердце.
- Лучше этого не делать. Если вы действительно хотите, чтобы завтра состоялся урок, то я приеду сюда в девять, но только если вы действительно этого хотите.
Она открыла дверцу и выскользнула из машины, потом обернулась и посмотрела на меня в открытое окно.
- Я буду здесь, - сказала она. - Чес, имейте в виду, я продолжаю считать вас самым милым мужчиной. Я начинаю лучше водить, правда? Скоро я смогу сдавать на права, да?
- У вас получается замечательно, - хрипло сказал я.
Сейчас я отдал бы все на свете, чтобы обнять ее и почувствовать, что ее губы отвечают на мой поцелуй. - О’кей, до завтра, - попрощался я.
Вернувшись домой, я долго размышлял над сложившейся ситуацией. Ее предложение прийти ко мне беспокоило меня. Я сказал ей, что мальчик, смотревший за домом, уходит от меня после семи. Было ли это с ее стороны намеком на то, что она готова ответить на мою любовь? Судя по всему, нет. Ведь она никак и никогда меня не обнадеживала.
Я провел бессонную ночь, размышляя. На следующее утро в конторе я был довольно рассеян и с облегчением убрал все со стола в конце дня.
Вошла Пат, неся мне несколько писем на подпись.
- Ради всего святого! Я думал, что уже подписал их все! - рявкнул я на нее.
- Всего несколько штук, - сказала она и положила письма на стол.
Я начал подписывать.
- Сейчас уже больше шести?
- Около половины седьмого. Ты уезжаешь, Чес?
Я пристально посмотрел на нее.
- Не знаю. Может, поеду поиграть в гольф.
- Надеюсь, ты хоть чуть-чуть отдохнешь. Ты не волнуйся так, Чес, ты прекрасно справляешься.
В любое другое время ее слова ободрили бы меня, но в теперешнем моем состоянии они только раздражали.
- Я не волнуюсь - резко сказал я. - До понедельника! - И, кивнув, вышел, оставив ее с широко раскрытыми от удивления глазами.
Когда я шел по коридору, из своего кабинета вышел Джо.
- Чес, подвези меня до остановки.
- О’кей.
Я не хотел, чтобы он ехал со мной, но не мог найти удобной причины для отказа, так как он знал, что по пути домой я проезжаю его остановку.
Мы вместе вышли к лифту.
Пока мы ехали вниз, Джо спросил:
- Едешь сегодня к Р. А.?
- Нет. Он отпустил меня на уик-энд. Я взял с собой телесценарий Вассермана. Хочу его просмотреть. То, что я успел прочесть, не так плохо.
- Почему бы тебе не отложить работу и не отдохнуть? - спросил Джо, когда мы пересекли вестибюль. - Ты становишься очень нервным. Что тебя терзает?
- Ничего меня не терзает, - коротко сказал я, прокладывая себе путь через запруженный народом тротуар к месту, где стоял мой «кадиллак». Джо сел рядом со мной.
- В последние два дня ты всем мылишь шею. Сегодня ты довел Патрицию до слез.
- Я три раза просил ее соединить меня с Вассерманом, а она не могла застать его на месте.
- Но она же не может творить чудеса.
Я завел мотор.
- Что это, Джо? С каких это пор ты стал меня критиковать?
- Так-так, - сказал Джо, откидываясь на подушку сиденья. - Нет уж, теперь моя очередь. О’кей, парень, если ты считаешь, что так ты станешь большим боссом, я не буду тебя останавливать, но послушайся моего совета и попробуй расслабиться. Уж очень ты налегаешь на работу.
Я знал, что он прав, и мне вдруг стало стыдно.
- Ты прав, Джо. Извини, старик. Я буду в полном порядке после уик-энда.
- Я сделал бы то же самое, - великодушно сказал Джо. - Работы у тебя сейчас, конечно, хватает. - И, сменив тему, продолжал: - Знаешь, я тебе завидую - такая красавица эта машина! Мне всегда хотелось иметь именно «кадиллак».
- Я заплатил за нее кучу денег, но она их стоит. Я пользуюсь ею уже восемнадцать месяцев, а она как новенькая.
- Я тоже хочу «кадиллак». Если выгорит работа в Нью-Йорке и если Р. А. повысит мне зарплату, обязательно его куплю.
- Если мы не упустим эту работу, Джо, я уж прослежу, чтобы ты получил прибавку.
- Каковы перспективы? Он больше не заговаривал об этом?
- Говорил. Вчера вечером. Думаю, дело в шляпе. Он спрашивал, как скоро я смогу собрать деньги.
- Ты думаешь, это стоит того, Чес, вкладывать деньги в его дело?
- Уверен. В Нью-Йорке дела плохо идти не могут. А при моем вкладе мне будут принадлежать пять процентов от прибыли плюс зарплата. Надо быть сумасшедшим, чтобы не воспользоваться таким случаем. Кроме того, я буду вести дело более или менее самостоятельно, на правах партнера. Это тоже даст мне возможность увеличить свой капитал.
- Да, тут нечего раздумывать, - сказал Джо. - Пять процентов прибылей! Этак ты станешь богачом, Чес!
Я сжал руль. «Я могу стать богатым, если меня не накроют, - подумал я. - Я, может быть, даже могу стать настолько богатым, чтобы забрать у Айткена Люсиль».
- Очень многое зависит от того, как мы справимся с работой здесь, Джо.
- Как скоро ты достанешь деньги?
- Я сказал своим маклерам, чтобы они продавали акции. Через несколько дней у меня будут деньги. На бирже сейчас как раз подходящая ситуация. Мне немного повезло, а вообще могло прижать.
Я притормозил, когда мы подъехали к остановке.
- Спасибо, Чес, - сказал Джо, выходя из машины. - Может быть, в грядущие светлые дни я смогу купить у тебя эту машину, - продолжал он, похлопывая «кадиллак» по крылу. - Ты в Нью-Йорке сможешь купить себе «эльдорадо». Подумай, может, продашь мне эту?
- Подожди, деньги надо сначала получить, - сказал я, улыбнувшись. - Но возможно, и продам. Ну, пока. Хорошего уик-энда.
Я быстро поехал к своему бунгало.
Без одной минуты девять я остановился у тяжелых ворот Гейблз. Люсиль стояла в тени, поджидая меня. Она проскользнула на место водителя, а я передвинулся на соседнее.
- Привет, - сказала она, улыбнувшись мне. - Вы замечательно пунктуальны. Нравится мой наряд? Я оделась так специально для вас.
- Он ужасен, - сказал я. - И вы тоже ужасно выглядите.
Она радостно засмеялась.
- Вы действительно так думаете?
- Да. - Может быть, в моем голосе прозвучало что-то, что удивило ее. Во всяком случае, она бросила на меня быстрый взгляд, но мое лицо было в тени, и она не могла разглядеть его.
- Ну, а куда же мы поедем? - спросила она. - Давайте к морю.
- Хорошо.
Этим вечером у нее, видимо, не было настроения ехать быстро. Она двигалась со скоростью двадцать пять миль в час, не убыстряя и не замедляя хода машины, и на этой скорости вела очень хорошо.
Мы свернули на боковое шоссе и медленно ехали по пыльной дороге, а затем, резко повернув, увидели впереди огромный песчаный пляж с пальмами и море, сверкавшее в лунном свете как зеркало.
- Чудесно, правда? - сказала она. Это были первые ее слова с тех пор, как мы отъехали от Гейблз. - Вы не представляете, Чес, как я наслаждаюсь! Это совершенно особое чувство. Я могу водить, да? Я ведь уже хорошо вожу, правда?
- Неплохо. Но прежде чем сдавать на права, надо еще попрактиковаться.
Мы выехали на дорогу, окаймлявшую пляж. Она притормозила, вывела машину на песок и выключила мотор.
Я сидел неподвижно, сжав руки, а сердце у меня бешено колотилось.
- Я хочу искупаться, - сказала она, выключая фары. - Вы будете? - Это было неожиданно и удивило меня.
- Вы же собирались учиться водить? У нас не так много времени. Уже без двадцати десять.
- Я сказала Роджеру, что иду в кино. Он ожидает меня обратно не раньше полуночи. - Она открыла дверцу и вышла на песок. - Здесь совсем никого нет. Пляж в нашем полном распоряжении. Если не хотите купаться, подождите меня в машине.
Она побежала к группе пальм.
Некоторое время я наблюдал за ней из машины. Что это, думал я. Уж наверное, она не привезла бы меня на этот пустынный пляж, если бы не предполагала определенного развития наших отношений. Где-то в глубине шевельнулось предостережение самому себе. Ты валяешь дурака с женой Айткена, сказал я себе. Не остановишься сейчас, будешь проклинать себя всю жизнь.
Но победить себя мне не удалось. Тяжело дыша, с колотящимся сердцем, я вылез из машины.
Люсиль стояла у пальмы. Вот она нагнулась, чтобы снять туфли, потом расстегнула молнию на платье и выскользнула из него. На ней был закрытый купальник.
Я обошел машину, открыл багажник, взял пару полотенец и плавки, всегда лежавшие у меня там. Раздевшись за машиной и оставив на песке одежду, я побежал за ней и догнал, когда она медленно шла к воде. Когда я подбежал, она обернулась и улыбнулась.
- Я так и знала, что вы придете. Я вам кое-что расскажу. Я всегда хотела купаться ночью при луне, но Роджер никогда мне этого не разрешал. Он считает, что это опасно.
- Кажется, вы делаете все, что нельзя, и все это со мной.
- Вот поэтому вы мне так нравитесь.
Потом, вдруг бросившись бежать, она пересекла полосу песка и плюхнулась в воду. И если водить она только училась, то плавала отлично.
Когда мы вышли из воды и направились туда, где она оставила свою одежду, она вдруг сказала:
- Что вы делаете завтра, Чес?
- Не знаю… Ничего особенного. Может быть, поеду играть в гольф.
- Я думала, может быть, мы можем встретиться? Меня пригласила себе подруга, но я могу отменить этот визит, и мы поедем куда-нибудь за город.
Теперь мы стояли в тени пальм. Я взял одно полотенце и протянул ей. Потом взял второе и стал вытирать волосы.
- Нас могут увидеть, - сказал я и сел на песок. Она стояла рядом, вытираясь.
- Мы будем осторожны. Я стану приезжать к вам на велосипеде, и мы можем держаться подальше от шоссе.
Я поймал себя на том, что в волнении комкаю полотенце.
- Думаю, что нам лучше не встречаться днем, Люсиль. Нас могут увидеть.
Она бросила полотенце и села рядом со мной. Потом обхватила руками колени и подтянула их к подбородку.
- Нескладно, да?
- Да, конечно.
- А хорошо было бы уехать куда-нибудь на машине на целый день! Мы могли бы устроить пикник. Может быть, рискнем?
- А вы хотели бы рискнуть? - спросил я неожиданно резко.
- Не думаю, что кто-нибудь нас увидит. Я могу надеть шляпу с большими полями и солнечные очки. Могу зачесать волосы наверх. Клянусь, меня никто не узнает.
- Вы ведь не хотите, Люсиль, чтобы ваш муж обо всем узнал?
Она положила подбородок на колени.
- Конечно нет.
- Как вы думаете, что он сделает?
- Он, конечно, будет в ярости, но давайте не будем говорить об этом. Слушайте, допустим, я приеду к вам. Мы можем провести вместе целый день. Ваш дом стоит на пустынном побережье. Мы можем устроить там пикник, будем купаться, и никто нас не увидит.
- Ведь вы не всерьез говорите все это?
Она задумалась, а потом вскочила.
- Нет. Не думаю, - сказала она. - Я замерзла. Буду одеваться. - Она подобрала свое платье и туфли и побежала к машине.
Я сидел как каменное изваяние, все еще сжимая в руках полотенце. Так я просидел минут десять, потом услышал, что она зовет меня.
- Чес…
Я не двинулся и не оглянулся.
- Вы не едете, Чес?
Я не оборачивался.
Потом я услышал быстрые шаги, и через несколько секунд она остановилась возле меня.
- Вы не слышали, как я вас звала? - спросила она, стоя рядом со мной. Ее длинные стройные ноги приходились на уровне моих глаз.
Я посмотрел вверх.
Теперь на ней было платье, но я знал, что под платьем у нее ничего нет.
- Садитесь. Я хочу поговорить с вами.
Она опустилась на песок рядом со мной, сев по-турецки.
- Да, Чес?
- Вы действительно хотите завтра куда-нибудь поехать и устроить пикник вдвоем?
Луна светила ей прямо в лицо. Она была удивлена.
- Но вы же сказали…
- Неважно, что я сказал. Вам действительно этого хочется?
- Ну конечно…
- О’кей. Скажите мужу, что вы хотите провести день со мной, и, если он согласится, мы поедем.
Она поежилась.
- Но я не могу этого сделать. Вы же знаете, что не могу. Ведь он… он не знает, что мы знакомы.
- Ну так скажите, что мы познакомились.
- Я не понимаю. - Она наклонилась вперед и внимательно посмотрела на меня. - У вас такой сердитый голос. Что случилось, Чес?
- Скажите ему, что мы познакомились, - повторил я не глядя на нее.
- Но я не могу этого сделать. Ему это не понравится.
- Отчего?
- Чес, прекратим этот разговор. Вы не хуже меня знаете отчего.
- Я не знаю. Скажите мне.
- Он дурацки ревнив. Он не поймет.
- Чего не поймет?
- Чес, вы ужасны. Что случилось?
- Я спрашиваю, чего он не поймет? - сказал я, поворачиваясь к ней, чтобы посмотреть ей в глаза. - Скажите мне, чего он не поймет?
- Он не любит, когда я хожу куда-то с другими мужчинами.
- Почему? Он не доверяет вам? - Она молча изучала мое лицо. - Думает, что вы будете ему изменять, уходя с другими мужчинами?
- Чес! Да что это такое? Почему вы так рассердились? Почему вы со мной так говорите?
- Он считает, что вы будете неверны, если поедете со мной?
- Не знаю, Чес. Пожалуйста, мне все это не нравится. Если вы собираетесь продолжать в том же духе, я уйду.
- Почему вам это не нравится? - сказал я, внезапно приходя в ярость. - Почему вы не хотите смотреть фактам в лицо? Вы замужняя женщина, так? Вы не девушка. Вы должны знать, что может думать мужчина, когда такая красивая женщина, как вы, привозит его ночью в уединенное место. Или вы настолько глупы, что не понимаете этого?
Она отодвинулась. На лице ее появилось выражение гнева. Я наклонился, чтобы внимательнее посмотреть на нее.
- Вы любите меня, Люсиль?
Она передернула плечами.
- Люблю вас? Нет конечно. Что вы говорите, Чес?! От горечи разочарования кровь бросилась мне в голову.
- Зачем же тогда вы привезли меня сюда? Зачем вы вешаетесь на меня? - почти заорал я. - Вы что, думаете, меня сделали из камня?
- Я ухожу…
Она поднялась. Я протянул руку, схватил ее за запястье и рванул к себе. Она упала мне на колени, запрокинув голову, так что лицо оказалось совсем рядом со мной, когда я над ней нагнулся.
- Чес! Пустите меня!
- Я не каменный, - сказал я, чувствуя, как кровь стучит у меня в висках. Я пытался поймать ртом ее губы, но она начала вырываться, и я с удивлением обнаружил, что она сильная. Я пытался укротить ее, но ей удалось высвободить одну руку, которой она со всего маху ударила меня по лицу.
Удар отрезвил меня.
Я отпустил ее. Она откатилась от меня и встала на ноги.
Я сидел на теплом песке, смотрел на нее и тяжело дышал.
Она повернулась и побежала к машине.
Я сидел все там же неподвижно, глядя на море, потом услышал, как заработал мотор «кадиллака».
Я вскочил.
«Кадиллак» тронулся с места.
- Люсиль! Не делайте этого… Люсиль!
Мотор взревел, машина описала резкий круг и помчалась по дороге вдоль побережья.
- Люсиль!
Я побежал, потом остановился и стоял, не шевелясь, сжав кулаки, прислушиваясь к ровному реву мотора, пока он не затих вдали.
Глава 4
До своего бунгало я шел минут сорок. По дороге я раздумывал над тем, что произошло. Наверное, я рехнулся, если позволил сделать себе то, что сделал. Поделом мне будет, если она поедет прямо к Айткену и расскажет ему все. Но меня сейчас это даже не очень волновало. Снова и снова я видел ее удивленный взгляд, когда спросил, любит ли она меня, и снова и снова слышал ее ответ. Ее слова, точно молоточки, звучали в моем мозгу.
Мое бунгало стояло в маленьком садике в пятидесяти ярдах от моря. Ближайший дом находился в четверти мили. Он принадлежал преуспевающему маклеру Джеку Сиборну, приезжавшему только летом на один месяц.
Идя по дорожке от берега, я заметил, что перед моими воротами стоит машина. Сделав еще несколько шагов, я четко различил свой собственный «кадиллак».
Внезапно из тени вышла Люсиль.
- Чес…
Я остановился, уставясь на нее.
- Я привела машину обратно, - сказала она тонким и каким-то странным голосом. Она тоже остановилась. Нас разделяли несколько шагов.
- Люсиль, простите меня. Я очень сожалею. Я потерял голову.
- Не стоит говорить об этом.
- Я отвезу вас домой.
- Давай зайдем к тебе. Я должна сначала кое-что сказать.
Это «ты» меня напугало.
- Лучше не надо. Я отвезу вас, и вы все скажете по дороге.
Она тряхнула волосами, и в ее движении мне почудилось отчаяние.
- Пожалуйста, давай зайдем в дом на минутку.
В свете луны она выглядела возбужденной, а в глазах у нее застыло выражение ужаса.
- Поговорим по дороге. Вам пора возвращаться… - Я замолчал, заметив, что она покачнулась. Внезапно она закрыла глаза и начала падать. Бросившись вперед, я успел ее поймать.
- Люсиль! Боже мой! Что такое?
Она была без сознания, и я осторожно опустил ее на траву. Нагнувшись, я придержал ее голову. Лицо было белое как полотно.
Боже!… Потом веки ее дрогнули, и она открыла глаза. Посмотрела на меня, потом попыталась сесть.
- Ничего, ничего, - сказал я. - Не двигайся.
Она положила голову мне на плечо и закрыла глаза. Я поднял ее и понес в дом.
- Мне уже лучше, - сказала она. - Не надо меня нести. Извини, пожалуйста, со мной никогда такого не бывало.
Я поставил ее на ноги, поддерживая за руку, пока искал ключ. Открыв дверь, я снова взял ее на руки и внес в гостиную. Там положил ее на диван у окна.
- Лежи спокойно, - сказал я и пошел закрыть входную дверь. Вернувшись, я включил в гостиной верхний свет.
- Тебе надо выпить - сказал я. - Я страшно виноват, что вел себя так. Выпей чуть-чуть, это тебя взбодрит.
- Не хочу, - сказала она и закрыла лицо руками. Она начала плакать. Я налил в стакан немного бренди и дал ей.
- Выпей. Это поможет.
- Нет, спасибо. - Она отвернулась. - Чес, я страшно виновата. Я разбила твою машину.
- Не стоит переживать из-за этого. И уж тем более не стоит плакать.
Она повернулась и посмотрела на меня. Я был поражен ее смертельной бледностью.
- Я не хотела, - сказала она. Потом заговорила так торопливо, что я с трудом улавливал смысл. - Он подъехал ко мне и что-то закричал. Я не знала, что он меня догонит. Машина потеряла управление. Потом жуткий удар. На дверце огромная вмятина, и бампер помят.
Внезапно я почувствовал, как холод сжимает мое сердце.
- Что ты хочешь сказать? Ты кого-нибудь сбила?
Она не смотрела на меня, уставившись в потолок, сжав руки в кулаки.
- Клянусь, он сам. Он догнал меня и закричал.
Я поставил стакан, подошел к дивану и сел рядом с ней.
- Не волнуйся. Расскажи, что произошло?
Она начала нервно стучать кулачками друг о друга.
- Я дернула руль от неожиданности, когда он закричал. Я ударила его боком машины… - Она опять начала плакать.
Я сжал руками колени так, что побелели суставы пальцев.
- Слезы не помогут, - резко сказал я. - Что произошло после того, как ты сбила его?
Она судорожно вздохнула.
- Не знаю. Я продолжала ехать вперед. Я не посмотрела.
- Ты не остановилась?
- Нет. Я очень испугалась. Поехала прямо сюда.
- Он жив?
- Не знаю.
- Где это произошло?
- На дороге, ведущей к побережью.
- Он не кричал тебе вдогонку?
- Нет. Я почувствовала только этот ужасный удар по дверце машины, и все. И поехала прямо, сюда. Я ждала тебя больше получаса.
- Ты ехала быстро?
- Да.
С минуту я сидел, глядя на нее, потом встал.
- Сейчас я вернусь. Я посмотрю машину.
Из ящика стола я взял мощный фонарь. Выходя из комнаты, я услышал ее тихий вздох. Я подошел к автомобилю. Передняя фара была разбита, бампер сломан. На дверце была длинная глубокая царапина. Правое колесо и правый борт были чем-то забрызганы. Я почувствовал внутри холод и пустоту.
Похоже было, что она сбила мотоцикл, водитель вылетел из седла, и она переехала его ведущими колесами.
И при этом она не остановилась!
Я включил фонарь и отступил назад. По лицу у меня бежал холодный пот. Он, наверное, еще лежал на дороге, истекая кровью.
Я быстро вернулся в гостиную.
Она все еще лежала на спине, глядя в потолок и нервно, часто дышала.
Я взял стакан с бренди и подошел к ней.
- Выпей немного, - сказал я. - Плакать нет смысла. - Я приподнял ее голову и заставил сделать несколько глотков.
- Я хочу посмотреть, что произошло, - сказал я. - Жди здесь. Постараюсь вернуться как можно скорее.
Она кивнула не глядя на меня.
Я посмотрел на часы на камине. Было без четверти одиннадцать.
Подойдя к «кадиллаку», я понял, что воспользоваться этой машиной не могу. Кто-нибудь, увидев ее в таком состоянии, легко может сопоставить факты, прочитав в утренних газетах о случившемся. Тут я вспомнил, что у моего соседа Сиборна в гараже всегда стоит машина, которой он пользуется, приезжая в отпуск.
Я сел в «кадиллак» и быстро поехал к его дому. Подъехав к гаражу, нашел ключ и открыл дверь.
У Сиборна был «понтиак» выпуска 1950 года. Я вывел его наружу и оставил мотор включенным, потом загнал «кадиллак» в гараж, закрыл и запер двери. Ключ я положил в карман.
Сев в «понтиак», я быстро поехал по автостраде. Через десять минут я добрался до дороги на пляж. Там уже образовалась пробка. Блокируя въезд, возле своих мотоциклов стояли двое полицейских. С бьющимся сердцем я остановил машину в хвосте выстроившихся в ряд автомобилей и вышел.
Около последней машины стоял, засунув руки в карманы, толстяк в панаме и глядел на полицейских.
Я подошел к нему.
- Что здесь такое? - спросил я, стараясь придать голосу интонацию незаинтересованного ротозея. - Что случилось?
- Несчастный случай, - ответил он. - Полицейский разбился. Я всегда говорил, что эти полицейские появляются перед вами так внезапно, что это не доводит до добра.
Я почувствовал на лице холодный пот.
- Разбился?
- Да, его сбили и смотались. Не могу сказать, что осуждаю того парня, который его сбил. Если бы мне не повезло и я бы сшиб полицейского, а свидетелей не было, уж я бы, черт меня дери, не стал ошиваться здесь, принося извинения. Если они его поймают, уж они с ним расправятся. Я всегда говорил, что полицейские в этом городе хуже нацистов.
- Так вы говорите, он сбит насмерть? - я с трудом узнавал собственный голос.
- Ну, проехались по голове. Водитель, наверное, стукнул его бортом, а потом бедняга свалился под ведущее колесо. - Он указал на высокого тощего мужчину, что-то деловито объясняющего толпе. - Этот парень в сером костюме его нашел. Он мне все и рассказал.
В это время один из полицейских пересек шоссе.
- Эй вы, кучка идиотов! - заорал он грубым низким голосом. - Нечего тут торчать. Убирайтесь, слышите? Это вот такие кретины, как вы, в своих железных ящиках устраивают аварии. Убирайтесь! Все убирайтесь отсюда!
Толстяк тихо пробормотал:
- Ну, что я вам говорил - нацисты. - И направился к своей машине.
Я подошел к «понтиаку», завел мотор, развернулся и поехал назад.
Войдя в гостиную, я нашел Люсиль сидящей в кресле. Она выглядела маленькой, беззащитной и испуганной, лицо у нее было совсем белое.
Когда я вошел, она вздрогнула и посмотрела на меня.
- Все в порядке, Чес?
Я подошел к бару, налил себе двойное виски и жадно выпил.
- Да нет, нельзя сказать, чтобы в порядке, - сказал я, садясь в кресло, стоящее рядом с ее. - Ох!
Последовала длинная пауза. Потом она спросила:
- Тебе удалось… ты видел?
- Там была полиция. - Я не мог заставить себя сказать ей, что она его убила. - Я его не видел.
Снова пауза. Потом робкое:
- Как ты думаешь, Чес, что нам делать?
Я посмотрел на часы на камине. Было двадцать минут двенадцатого.
- Не думаю, что мы сейчас можем что-то сделать, - сказал я.
- Ты считаешь, что нам вовсе ничего не надо предпринимать?
- Да. Слишком поздно. Я отвезу тебя.
Она наклонилась вперед и пристально посмотрела на меня.
- Но, Чес, мы должны же что-нибудь сделать! Я должна была остановиться. Это, конечно, несчастный случай, но мне надо было остановиться. - Она стала бить себя кулачками, по коленям. - Он мог записать номер машины. Нет, мы должны что-то предпринять.
Я допил виски, поставил стакан и встал.
- Пошли. Я отвезу тебя домой.
Она не двигалась, широко раскрыв испуганные глаза.
- Ты что-то скрываешь от меня, да? Что?
- Дело плохо, Люсиль, - сказал я. - Просто хуже некуда, но ты не бойся.
- Что ты имеешь в виду? - Голос у нее сорвался на визг.
- Ты переехала его.
Она сжала кулаки.
- О нет! Он сильно пострадал?
- Да.
- Отвези меня домой, Чес. Я должна сказать Роджеру.
- Ты не должна ему ничего говорить, - сказал я. - Он не может помочь.
- Он может. Он приятель капитана полиции. Он сможет все ему объяснить.
- Что объяснить?
- Ну, что я только училась водить. Что это был несчастный случай.
- Боюсь, это никого не удовлетворит.
Ее глаза широко открылись, в них было выражение ужаса.
- Я так сильно ранила его? Ведь он жив?
- Нет. В конце концов, ты должна это знать. Он мертв.
Она закрыла глаза, поднеся руки к груди.
- О, Чес…
- Только не паникуй. - Я старался говорить спокойно. - Мы ничего не можем сделать - пока, по крайней мере. Мы в сложной ситуации, но не надо терять голову…
Она смотрела на меня, губы у нее дрожали.
- Но тебя-то не было в машине. К тебе все это не имеет никакого отношения. Это моя вина.
- Люсиль, мы оба виноваты. Если бы я не вел себя так, ты не бросилась бы бежать. Моей вины во всем этом не меньше, чем твоей.
- О, Чес… - Она снова начала всхлипывать.
Я наблюдал за ней несколько минут, потом встал, обнял ее и притянул к себе.
- Что они с нами сделают? - спросила она, тряся меня за руки.
- Не волнуйся по этому поводу, - сказал я. - Нужно посмотреть, что завтра напишут газеты. Тогда будем решать, как быть.
- Вдруг кто-нибудь видел, как я его сбила?
- Никто не видел. На пляже никого не было. - Я крепче обнял ее. - После того как ты его сбила, ты встречала какие-нибудь машины?
Она с трудом высвободилась из моих рук, с трудом встала на ноги и подошла к окну.
- Не думаю. Не помню.
- Хорошо. Теперь слушай. Завтра, когда посмотрим газеты, надо все обсудить. Ты сможешь приехать сюда? Я не знаю, где еще мы могли бы спокойно поговорить. Сможешь приехать сюда к десяти?
Она смотрела на меня отсутствующим взглядом.
- Они упрячут меня в тюрьму? - спросила она.
Внезапно я понял, что если ее поймают, то, конечно, посадят. Нельзя убить полицейского и остаться безнаказанным.
- Прекрати эти разговоры! Это ничего не дает. Когда ты сможешь завтра приехать? В десять?
- Ты уверен, что мы ничего не можем сделать? - Она начала стучать кулачком о кулачок. - Если они обнаружат…
- Ничего они не обнаружат… Можешь ты меня выслушать, Люсиль? Мы не должны паниковать. Сначала нужно узнать, что скажут газеты. Нельзя ничего предпринимать, пока мы не узнаем всех фактов. Завтра утром мы их узнаем, потом ты приедешь ко мне, и мы решим, как быть.
- А ты думаешь, не лучше рассказать обо всем Роджеру? Он сможет что-нибудь сделать.
Если бы я думал, что Айткен что-то мог сделать, я ни минуты бы не раздумывал, отправился бы вместе с ней к нему и рассказал все. Но я был уверен, что он ничего не может. Если она пойдет к нему, то выплывет наружу, что мы вдвоем были на пляже. Естественно, он заинтересуется, что именно обратило ее в столь поспешное бегство. Зная Айткена, я не сомневался, что он вытрясет из нее правду, а это означало, что я погиб.
Я глубоко вздохнул.
- Нельзя ему говорить, Люсиль. Если ты расскажешь ему, то как объяснишь, что ты делала в моей машине? Как объяснишь, что ты делала на пляже? Почему мы были на пляже вместе, разделись и купались вдвоем? Если бы я думал, что твой муж чем-то может помочь, я пошел бы к нему с тобой и все ему рассказал, но он бессилен. Если ты потеряешь голову и расскажешь ему, у него будут отличные основания для развода, а я потеряю работу.
Она пристально смотрела на меня, потом сказала голосом, полным паники:
- Я лучше разведусь, чем отправлюсь в тюрьму. У него колоссальное влияние, у Роджера, он не допустит этого.
Я взял ее руки в свои и слегка встряхнул.
- Люсиль! Ты рассуждаешь как ребенок. Как только он узнает, что мы были вместе на пляже, он умоет руки в отношении тебя. Ему будет совершенно наплевать, что с тобой произойдет. Ты должна это понимать.
- Это неправда. Он может развестись со мной, но моего ареста он не допустит. Он такой. Он не позволит, чтобы говорили, что его жена в тюрьме.
- Ты все еще не понимаешь, насколько это серьезно. Ты убила полицейского. Ладно. Это был несчастный случай, но ты не остановилась, и у тебя не было прав. Если бы это был не полицейский, то твоему мужу, возможно, удалось бы замять дело, но в данном случае, если бы даже у него было влияние Эйзенхауэра, а у него его нет, он ничего не сможет сделать для тебя.
- Ты хочешь сказать, что меня посадят в тюрьму?
- Нет. Они же не знают, что это ты сбила его, и я не думаю, что когда-нибудь узнают. Мы будем последними идиотами, если расскажем обо всем, прежде чем узнаем, что к чему. Ты приедешь сюда завтра в десять? - Она кивнула. - Отлично. Давай я отвезу тебя домой.
Она поднялась и пошла впереди меня к двери, потом вдруг остановилась.
- Мы не поедем на машине, Чес? Я не смогу снова в ней ехать.
- У меня другая машина. Я занял ее у друга. - Я взял ее за руку и вывел на порог. - Мы не поедем в «кадиллаке».
Я выключил свет в холле и закрыл дверь.
Поворачивая ключ в замке, я услышал мужской голос:
- Эй, это ваша машина?
У меня было такое ощущение, словно я протянул в темноте руку и натолкнулся на обнаженный электрический кабель. Я услышал, как Люсиль перестала дышать; у нее хватило ума быстро передвинуться на другую сторону крыльца, спрятавшись в тени, где ее не было видно.
Я посмотрел на дорожку. У ворот стоял человек. Было слишком темно, чтоб я мог хорошо его рассмотреть, но видно было, что он высокий и грузный. Позади «понтиака» виднелся «бьюик».
- Стой там, - прошептал я Люсиль, потом спустился и подошел к нему.
- Простите, что побеспокоил, - сказал он. Теперь, когда я был рядом с ним, я разглядел, что ему лет сорок пять, что у него густые усы и красное веселое лицо. - Это машина Джека Сиборна?
- Да, - сказал я, чувствуя, что у меня слишком частое и неровное дыхание. - Я занял ее у него, пока моя в ремонте.
- Вы Честер Скотт?
- Совершенно верно.
- Рад познакомиться. - Он протянул мне руку. - Я Том Хэкетт. Не знаю, упоминал ли когда-нибудь обо мне Джек. О вас он мне часто говорил. Я проезжал мимо и подумал, что, может быть, этот старый бродяга приехал.
Я гадал, видел ли он Люсиль.
Я пожал ему руку. Моя казалась холодной по сравнению с его.
- Нет. Джек приедет только в августе. Он никогда не приезжает раньше, - сказал я.
- Я еду в Палм-Бей. Остановился в Парадесо на пару недель. Жена приедет завтра. Поездом. Она не может долго путешествовать в машине - ее укачивает. - Он весело рассмеялся. - Мне так это на руку. Остается немного времени для себя. Думал, если Джек здесь, мы могли бы вместе выпить.
- Его не будет до августа.
- Да, вы уже сказали. - Он посмотрел на меня. - Если у вас нет других дел, может, поедем куда-нибудь выпить? Сейчас еще не поздно.
- Я бы с радостью, но у меня свидание.
Он посмотрел мимо меня в сторону бунгало и улыбнулся.
- Ну что ж. Коли так, ничего не поделаешь. Я просто подумал, что у нас получится неплохая компания. - Он двинулся к «понтиаку». - Хороший экипаж. Работает нормально?
- Отлично.
- Заходите как-нибудь к нам, - продолжал он. - Парадесо. Ничего местечко. Привозите с собой подружку, если она у вас не очень застенчивая. Ну, не буду вас задерживать. До свидания!
Помахав рукой, он направился к «бьюику», завел мотор и уехал.
- Он видел меня, - сказала Люсиль дрожащим голосом. Она подошла к воротам и стояла рядом со мной.
- Он видел, что со мной девушка, - сказал я как можно спокойнее, - но не мог разглядеть тебя настолько, чтобы узнать при встрече.
Я взял ее за руку и повел к «понтиаку». Мы забрались внутрь.
- Ты уверен, что мне не стоит говорить Роджеру? - спросила она тихо.
Этого мои задерганные нервы не в состоянии были выдержать, Я повернулся, взял ее за плечи и хорошенько встряхнул.
- Хватит! Я сказал, нет - значит, нет. Он ничем тебе не поможет! - Я уже кричал.
Она отодвинулась от меня, вынула носовой платок и снова заплакала.
На автостраде меня остановила длинная вереница автомобилей, медленно двигавшихся по направлению к городу. Никогда еще я не видел такой пробки, и сразу понял, что это связано со смертью полицейского. Я встал в ряд сигналящих автомобилей.
Люсиль перестала плакать, когда увидела, что происходит.
- Что это?
- Не знаю. Но волноваться не о чем. - Мне бы очень хотелось, чтобы я сам этому верил.
Внезапно колонна автомашин остановилась. Я сидел, сжимая руль, вглядываясь в темноту и видя только длинный ряд красных сигнальных огней.
Потом я увидел полицейских. Их было не меньше дюжины. Они двигались вдоль колонны, освещая каждую машину фонарями.
Меня прошиб холодный пот.
- Они ищут меня, - сказала Люсиль испуганным голосом и сделала движение, как бы пытаясь выйти из машины.
Я схватил ее за руку.
- Сиди! - Сердце у меня колотилось, и я был рад, что догадался взять машину Сиборна. - Они ищут не тебя, а машину. Сиди спокойно и молчи!
Я чувствовал, что она дрожит, но у нее хватило выдержки не двигаться, когда один из полицейских приблизился к нам.
Полицейский посветил фонариком сначала на меня, потом на Люсиль, которая при этом резко отвернулась назад. Как будто он ничего особенного не заметил, так как двинулся к следующей машине.
Я взял ее руку в свою.
- Спокойно. Не надо пугаться.
Не пугаться! По спине у меня бежал холодный пот.
Стоявшая впереди машина начала двигаться, и я поехал за ней. Мы молча проехали четыреста - пятьсот ярдов, потом движение ускорилось.
- Ведь они искали меня, да, Чес? - сказала она.
- Они искали машину и не нашли.
- Где она?
- Там, где они ее не найдут. Слушай, ты перестанешь себя заводить? Сиди спокойно и молчи!
Я подъезжал к воротам Гейблз, когда стрелки на приборном щитке показывали десять минут первого.
Я вышел из машины, обошел ее и открыл дверцу Люсиль.
- Завтра в десять я жду тебя, - сказал я.
Медленно, словно ноги отказывались слушаться, она вышла из машины.
- Чес! Я боюсь. Они искали меня.
- Они искали машину. Слушай, ложись спать и постарайся не думать об этой истории до завтра.
- Но они же осматривают все машины. Полицейский сказал. Это серьезно, Чес. Это действительно серьезно! Может быть, я все-таки расскажу Роджеру? Он разбирается в таких вещах.
Я глубоко вздохнул.
- Нет, - сказал я, стараясь не повышать голос. - Он не может тебе помочь. Только я могу что-то сделать. Ты должна мне довериться.
- Я не хочу в тюрьму.
- Тебя не посадят в тюрьму. Перестань паниковать. Завтра все обсудим.
Казалось, она сделала над собой усилие, чтобы немного успокоиться.
- Хорошо, я подожду до завтра, раз ты так говоришь.
Некоторое время она внимательно смотрела на меня, потом отвернулась и неверным шагом пошла по направлению к дому.
Я наблюдал за ней, пока она не скрылась из виду.
Пока я ехал домой, страх, как злой гном, тихонько сидел у меня на плече.
Глава 5
Без десяти десять на следующее утро я был в таком угнетенном состоянии, что сделал то, чего никогда раньше не делал: выпил два двойных виски подряд, пытаясь успокоить свои нервы.
Я очень мало спал и в семь часов начал бродить по бунгало, ожидая, когда придет мальчик с газетами. По причинам, только ему известным, он не являлся до половины девятого. Когда я вышел, чтобы забрать газеты, которые он оставил на крыльце, пришел Тотти, мой слуга-филиппинец.
Боясь просматривать газеты, пока он вертится рядом, я велел ему вымыть посуду и уходить.
- Я не иду сегодня на работу, Тотти.
Он посмотрел на меня с участием.
- Вы больны, мистер Скотт?
- Нет. У меня просто уик-энд, - сказал я, направляясь к террасе. Газеты жгли мне руку.
- Вы выглядите больным, - объявил он, продолжая смотреть на меня.
- Пусть тебя не беспокоит то, как я выгляжу, - рявкнул я. - Разделайся с посудой и уходи.
Мне не терпелось посмотреть газеты, но я держал себя в руках. Тотти был смышленый парень. Я не хотел, чтобы он что-то заподозрил.
- Я хотел сегодня убраться в кухне, мистер Скотт, - сказал он. - Я не буду вам мешать.
Говоря медленно и следя за своей интонацией, я произнес:
- Отложи это до понедельника. Я не часто отдыхаю в уик-энд, и мне хочется побыть одному.
Он пожал плечами.
- О’кей, мистер Скотт, как скажете.
Я снова двинулся к террасе.
- Да, мистер Скотт…
- Что еще?
- Можно мне взять ключ от гаража?
Сердце у меня екнуло. Он, конечно, захочет узнать, что в гараже делает «понтиак» и где «кадиллак». «Кадиллаком» он страшно гордился, и только благодаря его заботам машина выглядела новой после восемнадцати месяцев езды.
- Для чего он тебе нужен?
- Там лежит коврик, который я хочу взять домой, мистер Скотт. Сестра выстирает его.
- Бога ради, не приставай ко мне с ерундой, - снова рявкнул я на него. - Я хочу почитать газеты.
Я вышел на террасу и сел.
В заголовках на первых страницах сообщалось, что случай наезда на полицейского должен быть последним. Это, кричали газеты, было самое ужасное убийство в автомобильной катастрофе за последнее время.
«Палм- Сити Инквайр» сообщала, что убитый был известным в городе патрульным офицером по имени Харри О’Брайен. Во всех трех газетах были помещены фотографии убитого, выглядевшего типичным полицейским: мужчина лет тридцати, с маленькими глазками и безгубым ртом. Газеты сообщали, что он был добрым католиком, хорошим сыном своих родителей и отличным работником.
«Только за два дня до катастрофы он говорил друзьям, что в конце следующего месяца собирается жениться, - отмечала «Инквайр». - Говорят, что его невеста, мисс Долорес Лейн, - известная певица из ночного клуба «Маленькая таверна».
Издатели всех трех газет требовали, чтобы городская администрация разыскала водителя злополучной автомашины и наказала его по заслугам.
Джон Сулливан, капитан полиции, сказал в интервью представителю прессы, что ни один из его людей не успокоится, пока не найдут водителя, убившего О’Брайена.
«Не сомневаюсь, - объявил Сулливан в своей десятиминутной речи, - мы найдем этого человека. Это не просто несчастный случай. И раньше бывало, что водители сбивали полицейских. Но они не убегали с места аварии. Убежав, этот человек признал себя убийцей, а я не собираюсь терпеть убийц в этом городе. Я найду его! Мы знаем, что его машина сильно повреждена. Каждый автомобиль в этом городе будет осмотрен. Каждому владельцу машины будет выдано свидетельство о том, что его машина прошла осмотр. Каждый водитель, повредивший машину после этой аварии, должен будет сообщить в полицию. Ему придется рассказать моим людям, где и при каких обстоятельствах он получил повреждение, а если он не сумеет как следует объяснить им все, то я сомневаюсь, что ему не придется объясниться со мной».
Итак, к тому времени, когда я избавился от Тотти и осмыслил прочитанное, было уже без десяти десять, и я с удовольствием выпил два двойных виски.
В десять часов я вышел к воротам встретить Люсиль. У меня было мало времени, чтобы решить, что предпринять, но уже созрели два важных решения. Я решил, что, конечно, мне нельзя идти в полицию и рассказывать всю правду. Еще я решил, что если «кадиллак» найдут, то возьму вину за случившееся на себя.
Это решение родилось не только вследствие моей слабости к Люсиль. Было очевидно, что у меня нет выбора.
Зачем нам обоим фигурировать в этом скандале? Да я и сам чувствовал, что винить во всем должен был самого себя. Если бы я не потерял тогда голову и не вел себя так, наверное, ничего бы не случилось. Если обвинять будут ее, выплывет наружу вся правда, и я не только потеряю работу, но и попаду в тюрьму как соучастник. Если же мне удастся вызволить ее из этой истории и самому отделаться не слишком тяжелым приговором, то Айткен, возможно, снова возьмет меня на работу, когда я отбуду свой срок.
Я все еще размышлял над этим, когда появилась Люсиль.
Я убрал ее велосипед в гараж и провел в гостиную.
- Ты видела газеты? - спросил я, закрывая дверь.
- Да, и по радио об этом сегодня тоже говорили. Ты слышал, что они сказали?
- По радио? Нет, мне как-то не приходило в голову послушать радио. Что же они говорили?
- Они просят сообщать им всю возможную информацию. - Она говорила прерывающимся голосом. - Просят всех, кто видел вчера на дорогах поврежденные машины, сообщать об этом в полицию. Все гаражи сразу же должны заявить им, если кто-нибудь обратится с просьбой починить машину. - Она смотрела на меня полными отчаяния глазами. - О, Чес… - Неожиданно она упала ко мне в объятия, уронив голову мне на плечо. - Я боюсь. Я знаю - они меня найдут. Что мне делать?
Я крепче обнял ее.
- Все будет в порядке, - сказал я. - Я долго думал об этом. Тебе не надо бояться. Давай все обсудим. Тебе вовсе не о чем беспокоиться и волноваться.
Она вырвалась и резко спросила:
- Как ты можешь так говорить? Что ты имеешь в виду?
На ней была открытая кофточка и светло-зеленые обтягивающие брюки. Даже в столь критической ситуации я поймал себя на том, что думаю, до чего она красива.
- Сядь, - попросил я и подвел ее к кушетке.
Она села. Я занял кресло рядом с ней.
- Нам совершенно ни к чему обоим участвовать во всем этом деле, - сказал я. - Если машину найдут, я возьму всю вину на себя.
Она поежилась, сжимая и разжимая кулачки.
- Но ты не можешь этого сделать. Ведь это я виновата…
- Это был несчастный случай. Если бы ты остановилась и позвала на помощь, ты могла бы быть оправдана. Но для того чтобы тебя оправдали, тебе все равно пришлось бы рассказать суду правду. Ты должна была бы объяснить, почему уехала в таком возбужденном состоянии. Это, возможно, спасет тебя от тюрьмы, но ты окажешься в центре грандиозного скандала. От этого пострадаем мы оба. Я не собираюсь рассказывать полиции о случившемся. Во-первых, она, скорее всего, не найдет «кадиллак». Ну а если найдет, скажу, что это я сбил полицейского.
Некоторое время она сидела неподвижно, потом расслабилась.
- Ты действительно так решил, Чес?
- Да. Я действительно так решил. Теперь ты чувствуешь себя спокойнее?
- О да, конечно. - Она посмотрела на свои руки, потом сказала: - Чес, еще одна вещь… Я оставила в машине купальник.
Я почувствовал некоторое разочарование. Я думал, она хотя бы поблагодарит меня за то, что я вызволяю ее из этой неприятной истории.
- Это ерунда. Я хочу осмотреть машину, когда ты уйдешь. Заберу купальник и, когда в следующий раз приеду к Айткену, привезу его.
Она облизнула губы кончиком языка.
- А мы не можем сейчас пойти и забрать его? Я бы хотела взять его сейчас.
Я понял, почему она так настаивала. Если полиция найдет машину, а в ней купальник, она снова окажется под подозрением.
- Хорошо. Подожди здесь. Сейчас я его принесу.
- Я хотела бы пойти с тобой.
- Лучше не надо. Не надо, чтобы нас видели вместе.
- Я бы все-таки хотела пойти.
Я посмотрел на нее.
- В чем дело, Люсиль? Ты мне не доверяешь?
Она отвела взгляд.
- Это для меня очень важно.
Я едва сдерживал нараставший во мне гнев. Повернувшись, я пошел в холл. Она шла следом.
Оставив ее ждать на крыльце, я вывел из гаража «понтиак». На шоссе я никого не заметил и сделал ей знак садиться.
У гаража Сиборна мы вышли. Подходя к двери гаража, мы увидели нечто, что заставило нас резко остановиться.
Дверь была широко распахнута. Прошлой ночью я собственноручно запер ее, когда ставил в гараж «кадиллак».
- Что это, Чес? - резко спросила Люсиль.
- Подожди здесь, - сказал я и, бегом преодолев последние несколько ярдов, вбежал в гараж.
«Кадиллак» был на месте. Я посмотрел на дверной, замок. Сердце у меня екнуло, когда я увидел на нем следы отвертки или какого-то похожего инструмента. Кто-то взломал замок.
В гараж вошла Люсиль.
- Что это?
- Кто-то здесь побывал.
Она задохнулась.
- Кто?
- Откуда я знаю?
Она схватила меня за руку.
- Ты думаешь, это была полиция?
- Нет. Если бы это была полиция, они бы сразу же пришли за мной. Ведь на водительской карточке написана моя фамилия.
- Купальник, Чес!
- Где ты его оставила?
- На полу перед задним сиденьем.
Я подошел к задней дверце, открыл ее и заглянул внутрь. Если она и оставила свой купальник на полу в машине, то теперь его там не было.
Какое- то время мы молчали. Это была гнетущая тишина. Каждый из нас переживал свой страх.
- Ну что? - наконец спросила Люсиль.
- Там его нет.
Ее глаза широко раскрылись.
- Но он должен быть там! Дай я посмотрю.
- А ты уверена, что не оставила его на пляже?
- Конечно уверена! Я положила его на пол.
- Может быть, ты положила его в багажник? - сказал я и, обойдя машину, заглянул в него. Там купальника тоже не было.
- Куда ты его дел? - вдруг спросила она.
Я уставился на нее.
- О чем ты говоришь? Что я мог с ним сделать? Я даже не знал, что ты положила его в машину.
Она отодвинулась от меня.
- Ты лжешь! Ты взял его и спрятал!
- Как ты можешь говорить такие вещи! Я понятия не имел, что он в машине!
Лицо у нее теперь было злое, и она вовсе не казалась молодой, свежей и красивой. Я с трудом узнавал ее.
- Не лги мне! - закричала она в совершенном бешенстве. - Это ты его взял! Где он?
- Ты что, с ума сошла? Здесь кто-то был. Посмотри на дверь и на замок.
- Нет! Не было здесь никого! Ты все это подстроил.
Ты хочешь отдать мой купальник в полицию, чтобы они знали, что в машине была я. Я знаю, ты думал, я из благодарности за твою жертву - за то, что ты возьмешь вину на себя, - буду с тобой спать. А теперь хочешь отдать мой купальник в полицию…
Я чуть не ударил ее, но вовремя сдержался.
- Хорошо, Люсиль, если ты хочешь этому верить, верь. Я не брал твоего купальника, - сказал я. - Ты просто маленькая напуганная дурочка.
Она стояла неподвижно, глядя на меня, потом поднесла руки к лицу.
- Да, - сказала она. - Конечно.
Голос у нее был теперь такой мягкий и тихий, что я едва слышал его. Внезапно она слабо улыбнулась.
- Прости меня, Чес. Прости, пожалуйста. Я не хотела говорить с тобой так. Но я не спала всю ночь, у меня совсем сдали нервы. Прости меня. Забудь об этом. Кто же мог взять его, Чес? Полиция?
- Нет. Это была не полиция. Люсиль, тебе не следует дольше оставаться здесь. Это опасно, - сказал я.
- Да, - она посмотрела на меня отсутствующим взглядом. - Дай мне, пожалуйста, сигарету.
Потом ее взгляд стал более осмысленным. Она сильно затянулась.
- Так; теперь мы оба участвуем в этой истории?
- Не обязательно. Это мог быть просто мелкий воришка.
- Ты думаешь? Это мог быть и шантажист, Чес.
Я удивленно посмотрел на нее.
- Мне так кажется, - после минутного колебания произнесла она. - Мы в идеальной ситуации для того, чтобы нас шантажировали.
Несколько секунд я молчал. Это мне не приходило в голову, но теперь я понял, что она вполне может быть права.
Мы вышли из гаража. Люсиль шла впереди меня по дорожке, и солнце играло в ее волосах.
Пока мы ехали обратно в бунгало, ни один из нас не произнес ни слова.
Я остановился у ворот.
- Я приведу твой велосипед.
- Я зайду в дом, Чес. Мне надо поговорить с тобой.
- Хорошо.
Войдя в гостиную, она опустилась в кресло. Я сел напротив. Люсиль уже не казалась тем милым подростком, каким я впервые увидел ее, разглядывающую себя в зеркало. Она была все так же красива, так же желанна, но наивность и юность исчезли.
Она повернула голову и посмотрела на меня. Наши взгляды встретились.
- Чес, на купальнике написано мое имя, - медленно произнесла она.
У меня сильно забилось сердце.
- Это еще ничего не значит. Купальник мог взять простой воришка в расчете выручить за него хоть что-нибудь.
- Чес, все в городе знают, что Роджер очень богат. Да кроме того, зачем вору купальник? Он мог бы найти что-нибудь получше. Нет, Чес, мне кажется, нас будут шантажировать.
- Ты делаешь слишком поспешные выводы.
Она нетерпеливо взмахнула рукой.
- Видно будет. - Она посмотрела мне прямо в глаза. - Ты заплатишь шантажисту, Чес?
- Это бессмысленно, - сказал я, стараясь говорить спокойно. - Заплатив подобным людям один раз, ты оказываешься на крючке.
- Я просто хотела знать. - Она посмотрела на свои кроваво-красные ногти. - Думаю, я должна поговорить с Роджером.
- Он ничего не может сделать, - сказал я резко.
Она продолжала изучать свои руки.
- Я знаю его лучше. Он очень чувствителен к тому, что о нем говорят. Если я все расскажу ему, он заплатит шантажисту.
- Но нас еще никто не шантажирует.
Она убрала волосы с плеч нервным движением. Я уже знал, что оно означает.
- Ты думаешь, этот человек взял мой купальник в качестве сувенира? - ; спросила она преувеличенно вежливо.
- Пока такого шантажиста нет. Я сказал, что помогу тебе выпутаться, и помогу.
- Означает ли это, что ты ему заплатишь?
- Кому?
- Тому, кто взял купальник.
- Но он лишь плод твоего воображения. В конце концов, ты могла оставить купальник на пляже.
- Я не оставляла его там! - Она пристально посмотрела на меня. - Чес, поклянись, что ты не брал его.
- О, господи! Не начинай все сначала. Конечно, я не брал его!
Она закрыла глаза.
- А я думала, это ты позвонил мне сегодня утром.
Я был потрясен.
- Что? Кто тебе позвонил?
- Сегодня утром, часов в девять, зазвонил телефон. Я сняла трубку. Мужской голос попросил миссис Люсиль Айткен. Я подумала, что это ты, и ответила, что Люсиль Айткен слушает. Тогда он сказал: «Я надеюсь, вы хорошо искупались вчера вечером», - и повесил трубку.
Я вытащил сигареты.
- Почему ты ничего не сказала мне с самого начала?
- Я думала, это ты звонил. Вот почему мне так важно было пойти за купальником вместе с тобой.
- Я не звонил.
Она открыла глаза и уставилась в потолок.
- Но ведь на пляже никого не было. Нас никто не мог видеть, - сказал я.
- Так или иначе, звонивший знал, что я купалась.
- И ты считаешь, что звонивший именно тот человек, который взял купальник?
- Да.
Я поднялся и подошел к бару.
- Хочешь выпить?
- Да, спасибо.
- Виски или джин?
- Виски.
Я налил виски в стаканы и бросил лед.
Когда я нес стаканы к ее креслу, зазвонил телефон.
Я почувствовал, как у меня напряглись все мышцы. Медленно я поставил стаканы. Люсиль подалась вперед в своем кресле.
Мы молча смотрели друг на друга, а телефон все звонил и звонил.
- Ты не будешь отвечать? - спросила Люсиль напряженным шепотом.
- Алло? - сказал я, не узнавая собственного голоса, после того как медленно подошел к телефону и снял трубку.
- Это мистер Честер Скотт? - спросил мужской голос.
- Да. С кем я говорю?
- Вам надо было с ней переспать, мистер Скотт. Не надо было ее отпускать. В конце концов, женщины на то нам и даны.
Он говорил медленно и четко. Я не мог ошибиться или ослышаться.
- Что вы имеете в виду? - спросил я, чувствуя на лице холодный пот. - Кто это говорит?
Короткие гудки известили меня о том, что я вопрошаю пустоту.
Глава 6
Щелчок положенной мной на рычаг трубки прозвучал в напряженной тишине комнаты как взрыв.
Я посмотрел на Люсиль. Она сидела не двигаясь.
- Кто это был? - спросила она.
- Не знаю, - ответил я и сел. - Но догадываюсь. Думаю, что это тот же человек, что звонил тебе утром.
Я передал ей все, что говорил звонивший.
- Вот видишь, - сказала она. - Я была права. Он будет нас шантажировать.
- Он ничего об этом не говорил, и, пока не скажет, нечего раздумывать над его несуществующими намерениями.
- Будет! У него же купальник, он видел нас вдвоем на пляже, видел, как я сбила полицейского.
- Подожди. Мы не знаем, у него ли купальник и видел ли он катастрофу. Все, что мы пока знаем, это то, что он видел нас на пляже.
- Ну и что? Даже если он не видел аварии, ты должен будешь заплатить ему, чтобы не потерять работу.
- Не обязательно. Мы можем обратиться в полицию.
- Но он же видел машину! У него мой купальник!
- А этого мы не знаем. Если это так, то почему он об этом не сказал? И пока настоящая опасность для нас не в нем, а в полицейских, которые ищут машину.
- Ты обещал выручить меня, - сказала она настойчиво. - Для меня опасность именно в этом человеке. Я уверена, что у него мой купальник! Все, что мне нужно знать, это заплатишь ты ему или мне придется идти к Роджеру.
- Ты угрожаешь мне, Люсиль? - спросил я спокойно. - Это звучит так, как будто ты в свою очередь шантажируешь меня.
Она сжала руки в кулаки и начала бить себя по коленям.
- Мне наплевать, как это звучит! - закричала она. - Я хочу знать, что ты собираешься делать, когда он потребует деньги?
- Собираюсь подождать, пока он их потребует.
Она откинулась на спинку кресла, глаза у нее горели злостью.
- А я-то думала, ты и вправду хочешь мне помочь. Но ты, кажется, уже сожалеешь о своем обещании.
- Ты когда-нибудь думаешь о ком-либо кроме себя самой? - Я старался скрыть сквозящую в моем голосе неприязнь.
Ее лицо приняло враждебное выражение, она пристально посмотрела на меня.
- Но если бы не ты, я не попала бы в такую ситуацию, - сказала она холодным ровным тоном. - И почему я должна с тобой считаться? - Она отвела глаза. - Это твоя вина. Ты во всем виноват. С самого начала.
Я сдержался.
- Ты так думаешь, Люсиль? Ты все это время была так невинна? Ты отлично знала, что преступаешь известные границы, настаивая, чтобы я учил тебя водить. Это была твоя идея поехать на пляж. Ты вела себя так, чтобы заставить меня думать, что ты легкодоступна.
Она залилась краской.
- Как ты смеешь говорить мне такие вещи! - закричала она.
- Ладно, - нетерпеливо сказал я. - Все наши ссоры ни к чему не приведут. Я обещал тебе помочь и, если смогу, то выполню обещание.
- Да, уж лучше тебе его выполнить. - Она наклонилась вперед, лицо побледнело. - Я не собираюсь терять Роджера и садиться в тюрьму только потому, что ты вел себя как животное.
Я встал и подошел к окну, повернувшись к ней спиной. Я был слишком зол, чтобы отвечать.
- Я ухожу, - сказала она после длительной паузы. - Ты мне обещал, и я рассчитываю, что ты сдержишь свое обещание.
Я обернулся.
- Тогда лучше забудь об этом. Я понял, что ты такое. Ты себялюбивая, испорченная сучка. Увязла в этой истории так же крепко, как и я. И чем скорее ты это поймешь, тем лучше.
Она вскочила.
- Мне нужно было все рассказать вчера Роджеру. Я сейчас же все ему расскажу.
- Чего ты хочешь добиться? Должен ли я пасть перед тобой на колени? - улыбаясь, спросил я. - Отлично, если ты хочешь, чтобы твой драгоценный Роджер знал обо всем, пойдем к нему вместе, и я сам расскажу ему, как было дело. Все расскажу - и как ты просила научить тебя водить, и как уговаривала уехать с тобой на природу и устроить пикник, и как предложила поехать купаться. И что, когда я велел тебе попросить у него разрешения, ты оказала, что он глуп и ревнив. Ведь это твои слова, не так ли? Отлично, давай пойдем к нему. Давай выложим ему все факты и посмотрим, как ему это понравится.
Она хотела что-то сказать, но остановилась, злобно глядя на меня.
- Если ты не хочешь идти со мной, оставайся здесь, - сказал я. - Я пойду один. Уж чего-чего, а того, чтобы ты меня шантажировала, я не допущу.
Я вышел в холл и открыл дверь.
- Чес… пожалуйста…
Она подбежала ко мне и вцепилась в мою руку.
- Нет… пожалуйста… Я не хотела, Чес. Извини меня. Ты не представляешь себе, как я напугана. Я тебе доверяю. Я просто не знаю, что я делаю, что говорю.
Я посмотрел на нее.
- Не знаешь? Мне кажется, прекрасно знаешь. То ты мне доверяешь, то нет. То ты все расскажешь мужу, то нет. Раз и навсегда: ты хочешь, чтобы вся эта история дошла до Своего мужа?
- Нет, Чес.
- Ты уверена?
- Да, Чес.
- Хорошо, вернись в гостиную и давай обдумаем наше положение.
Она села на диван, закрыв лицо руками. Но столь драматическая поза меня уже не трогала.
- Ты думала об этой истории, Люсиль? Тебе не показалось, что в ней есть две или три странные детали?
- Что ты имеешь в виду?
- Ну хотя бы, что делал этот полицейский на боковом шоссе в столь поздний час?
- Не знаю. Какое это имеет значение?
- По-моему, имеет, но отложим это пока. Когда ты переодевалась, ты кого-нибудь видела на пляже?
- Нет конечно. Там никого не было.
- И все-таки он должен был там быть. Я поеду и осмотрю там все при дневном свете. Не пойму только, где он мог прятаться. Как ты думаешь, не мог ли он подойти и взять купальник, пока мы объяснялись под пальмами? Тогда он не знает, что машина повреждена.
Она удивленно посмотрела на меня.
- Я не думаю…
- Ладно. С какой скоростью ты ехала?
- Не знаю точно. Я была так расстроена…
- Приблизительно. Семьдесят? Восемьдесят?
- Скорее семьдесят.
- Ты не видела О’Брайена?
- Нет.
- Он обогнал тебя и закричал тебе что-то?
- Да.
- Слева или справа?
Она колебалась.
- Кажется, справа.
- Люсиль, этого не может быть. Повреждена левая фара.
Она сильно покраснела, но краска тут же схлынула с ее лица.
- Зачем ты тогда спрашиваешь, если сам все знаешь? - сердито спросила она.
- О’кей, что было дальше?
- Я уже говорила. Я поняла, что, наверное, повредила его мотоцикл и твою машину. Я испугалась. Решила, что лучше все тебе рассказать, и поехала к тебе домой.
Я зажег еще одну сигарету, наблюдая за ней. Она не поднимала глаз.
- Откуда ты знала, где я живу? - спросил я.
Она вздрогнула.
- Я… я посмотрела твой адрес в телефонной книге, - сказала она очень медленно, как будто давая себе время подумать. - Я однажды проезжала мимо твоего дома на велосипеде.
Я почувствовал, что вряд ли она говорит правду.
- Когда ты ехала сюда, тебе встречались машины?
- По-моему, нет.
- Это очень важно, Люсиль. У тебя была разбита одна фара. Водитель, увидевший машину с одной горящей фарой, конечно, запомнит ее и может сообщить в полицию. И тогда им не надо будет обыскивать весь город - они будут знать примерный район нахождения поврежденной машины.
Она побелела еще больше, если только это было возможно.
- Ну, вспомни, ты не встречала другие машины?
Она покачала головой.
- Не могу вспомнить. Я думала тогда только о том, чтобы скорее добраться сюда.
- Ну ладно, пока все, - сказал я. - Тебе лучше ехать домой.
Она медленно поднялась.
- А что ты собираешься делать, Чес?
- Честное слово, пока не знаю. Я должен все обдумать.
Она изучала мое лицо.
- Что ты будешь делать с машиной?
- Это еще одна проблема, над которой мне придется подумать. Пока не знаю.
- А если мне снова позвонит этот человек и будет требовать деньги? Могу я ему что-нибудь обещать?
- Нет. Если он потребует денег, скажи, чтобы он связался со мной. Знаешь, Люсиль, складывается такое впечатление, что ты очень стремишься к тому, чтобы он получил деньги.
- Что ты! Зачем мне это! - она буквально завизжала. - Но я знаю, он будет шантажировать меня. Ему нужно дать денег, если он попросит.
- Но он их еще не просит, Люсиль! Перестань заводить себя. Езжай домой. Мне нужно спокойно все обдумать. Позвони мне вечером, часов в десять. Может, у меня будет что-то новое.
Неожиданно она упала ко мне в объятия, прижав свои легкие дрожащие губы к моим…
- О, Чес, - шептала она, обнимая меня за шею. - Я так боюсь. Помоги мне. Сделай что-нибудь.
Я сделал над собой усилие и оттолкнул ее. Прикосновение ее сильно возбудило меня. Я отошел к окну и отвернулся.
- Я позвоню тебе в десять, Чес, - сказала она.
- Хорошо, - ответил я не оборачиваясь.
Через несколько минут щелкнул дверной замок, и я понял, что она ушла.
Было без двадцати одиннадцать.
Я сел в кресло и принялся размышлять. Во всей этой истории было что-то не то. Люсиль почему-то лгала мне. Почему она настаивала на том, что О’Брайен обогнал ее справа? Она не могла также не встретить других машин на оживленной трассе. Надо было что-то делать. Полиция уже, возможно, знает, в каком именно районе города надо искать машину.
Потом я вспомнил о пятнах крови на боку и колесе «кадиллака». Я взял в гараже ведро, тряпку и жидкость для чистки машин, сел в «понтиак» и поехал к гаражу Сиборна.
В ярком свете солнца я увидел, что левая фара разбита вдребезги. Я нагнулся, чтобы посмотреть на пятна крови, и тут меня ждало нечто удивительное. Пятен крови не было. Я осмотрел левое колесо - на нем тоже ничего не было. Тогда я обошел машину и склонился над правым боком. Правый бок был забрызган кровью. Я еще раз осмотрел разбитую фару и тут понял одну несложную вещь. Вся история Люсиль была чистейшей выдумкой. Чтобы так разбить фару, нужно ударить не сбоку, а в лоб. Следовательно, полицейский не догонял ее, а ехал ей навстречу. И значит, она не могла его не видеть. Очевидно, она ехала слишком быстро и, потеряв управление, не смогла вовремя свернуть. Зачем она выдумала все эти подробности? Ни один суд, хоть раз взглянув на повреждения, не поверит ни единому ее слову. Внезапно я понял, насколько для меня опаснее новое положение вещей. Но кровь на правой стороне все еще оставалась загадкой. При любом взаимном положении машины и мотоцикла она не могла там оказаться. Сначала я решил не смывать пятна. Они могли бы вызвать затруднения в ходе следствия, а, имея умного защитника, на этом можно было бы неплохо сыграть. Потом я привел в порядок дверь гаража. Я был уверен, что полиция не станет сюда врываться. Она сначала свяжется с Сиборном, чтобы получить ключ. Это мне давало немного лишнего времени.
Теперь я решил поехать на пляж и осмотреть все при дневном свете.
Было чуть больше двенадцати, и шоссе было запружено машинами. Выехав на боковую дорогу, ведущую к пляжу, я внимательно стал присматриваться к местности. И снова меня поразило, насколько нелепо было то, что О’Брайен оказался поздно вечером на этой редко используемой дороге. Вокруг не было никаких укрытий, где он мог бы спрятаться.
Наконец я доехал до места происшествия и вышел из машины. Отсюда мне было видно море и мили две пляжа. Потом я поехал туда, где мы были прошлой ночью. Первое, что я заметил и что потрясло меня, это отпечатки шин «кадиллака» на песке. Следы Люсиль и мои собственные четко виднелись на песке. Но, подумал я, если остались наши следы, должны остаться и следы того, кто за нами следил. Я спустился на пляж и внимательно осмотрел песок. Никаких других отпечатков, кроме наших с Люсиль и отпечатков шин «кадиллака», на песке не было. Единственно возможный вариант - что он наблюдал за нами с некоторого расстояния в бинокль.
Несколько минут я потратил на то, чтобы затереть отпечатки ног Люсиль и следы «кадиллака». Затем вернулся к машине.
Открывая дверцу «понтиака», я услышал шум приближающегося автомобиля. Сердце у меня слегка подпрыгнуло, и я, поджидая, когда появится машина, подумал, что, окажись она здесь тремя минутами раньше, ее водитель увидел бы мои манипуляции со следами на песке.
Машина остановилась в нескольких ярдах от меня, и из нее вышла женщина. Она была чуть полновата, темноволоса, а лицо ее носило отпечаток стандартной латиноамериканской красоты, которая так часто встречается на побережье.
- Это то место, где убили полицейского? - спросила она, медленно приближаясь ко мне.
- По-моему, это случилось чуть выше по дороге, - ответил я, гадая, кто она и что здесь делает. - Вы это место проехали.
- Да? - Она остановилась рядом со мной. - Думаете, это выше по дороге?
- Так написано в газетах.
Она достала из сумки сигареты, зажала одну в зубах и посмотрела на меня.
Я достал зажигалку и дал ей прикурить.
- Вы из газеты? - спросила она.
- Нет. Я приехал искупаться.
Она повернула голову и посмотрела на полосу песка и на отметины, оставшиеся там, где я затирал наши с Люсиль следы.
- Это вы оставили такие полосы?
- Вы имеете в виду эти полосы на песке? - спросил я, стараясь, чтобы мой голос звучал естественно. - Они были, когда я приехал.
- Они выглядят так, словно кто-то хотел уничтожить отпечатки ног.
Я обернулся и тоже посмотрел на полосы на песке.
- Вы думаете? Ветер подчас оставляет забавные следы на песке, может быть, и это его работа.
- Возможно. - Я почувствовал на своем лице ее внимательный взгляд.
- Я проехала участок дороги, где трава на обочине сильно примята. Вы думаете, это то место, где его убили?
- Возможно. Точно не знаю.
- Я спрашиваю не из любопытства. Я собиралась выйти за него замуж.
Я вспомнил, что читал в газетах о том, что О’Брайен собирался жениться.
- О да. Я читал в сегодняшней газете, что вы собирались замуж.
- Правда? - Она улыбнулась. Это была холодная горькая улыбка. - Не думаю, что вы когда-нибудь слышали обо мне до сегодняшнего утра. Я выступала в кабаре почти десять лет. Но первая популярность пришла ко мне, когда человека, за которого я собралась выйти замуж, убили, ибо он был слишком туп, чтобы вовремя кое-что понять.
Она резко повернулась и пошла к своей машине. Затем круто развернулась и поехала прочь.
Глава 7
Я съел легкий завтрак и поехал домой, все время думая о сложившейся ситуации. Но ничего стоящего я не придумал. Теперь мне было совершенно ясно, что Люсиль лжет и что она должна была видеть О’Брайена, когда ехала навстречу ему. При таких обстоятельствах ей, конечно, нечего было рассчитывать на снисхождение суда. Теперь я понял также, почему она была так заинтересована в том, чтобы я взял вину на себя.
Главной проблемой сейчас был «кадиллак». Рано или поздно полиция найдет его. Капитан полиции не намерен был шутить, заявляя, что не успокоится, пока не найдет виновного.
Когда я отпирал дверь, то услышал телефонный звонок. Войдя в гостиную, я взял трубку.
- Мистер Скотт?
Я узнал голос Уаткинса и удивился, почему он звонит.
- Да, я вас слушаю.
- Мистер Айткен просил меня вам позвонить, сэр. Если у вас есть время, мистер Айткен будет вам очень благодарен, если вы приедете, сэр.
- Но предполагается, что я сегодня играю в гольф, - сказал я. - Вы не можете ему сказать, что не застали меня?
Уаткинс кашлянул.
- Могу, сэр, но мистер Айткен дал мне понять, что дело срочное. Впрочем, если вы думаете…
- Нет-нет. Я приеду. Он, конечно, хочет, чтобы я приехал сейчас же?
- Да, сэр. Он ждет вас.
- О’кей, я еду, - сказал я и повесил трубку.
Несколько минут я рассматривал себя в зеркале и размышлял, зачем я понадобился Айткену. Может быть, Люсиль не выдержала и рассказала ему?
Я сел в «понтиак» и быстро поехал к дому Айткена.
Я поставил «понтиак» позади серого «бьюика» и поднялся по мраморным ступеням на террасу. Я увидел Айткена в пижаме, сидящего в кресле, и с ним крупного широкоплечего мужчину спиной ко мне. Я остановился на секунду. Сердце у меня бешено колотилось. Айткен увидел меня и приветственно помахал рукой. Он улыбался. Это меня немного успокоило.
- Вот и вы, мистер Скотт, - сказал он. - Собирались играть в гольф?
Второй мужчина обернулся, и я почувствовал сильную спазму в желудке. Я сразу узнал его. Это был Том Хэкетт. Он видел нас с Люсиль прошлой ночью, выходящими из бунгало. Он посмотрел на меня, медленно поднялся и протянул руку с широкой улыбкой.
- Приветствую вас! Так мы снова встретились. Р. А. говорит, что вы будете возглавлять его контору в Нью-Йорке.
Я пожал протянутую руку.
- Садитесь, садитесь, - сказал Айткен. - Простите, что прервал ваш отдых, но я подумал, что вам надо встретиться с Хэкеттом.
Хэкетт улыбнулся:
- Ну, он своего не упустил. Правда, сынок?
Моя улыбка была вымученной, но мне все-таки удалось ее изобразить. Я ничего не ответил.
Айткен внимательно посмотрел на меня, потом на Хэкетта.
- О чем это вы?
Я обнаружил, что руки у меня сжались в кулаки, и засунул их в карманы брюк.
- Это не относится к делу: у парня должна быть личная жизнь, не так ли? - Хэкетт подмигнул мне. - Дело в том, Скотт, что я собираюсь войти в это нью-Йоркское дело. Так как Р. А. сказал мне, что дело поведете вы, я захотел переговорить с вами.
Айткен продолжил:
- Хэкетт вносит в дело сто тысяч долларов, и, естественно, он хочет увериться, что вы тот человек, который будет блюсти его интересы.
- Судя по тому, что говорил о вас Р. А., вы о’кей. Но я бы хотел задать вам несколько вопросов. Не возражаете?
- Отчего же, - сказал я, слегка расслабляясь. - С радостью вам отвечу.
- Они не будут касаться вашей личной жизни, - сказал он улыбаясь. - Как человек живет за стенами конторы, никого не касается, если, конечно, он не попадает в скандальные истории. - Его лицо было таким же приветливым, но глаза изучали меня чуть внимательнее.
Айткен нетерпеливо зашевелился.
- От Скотта ничего такого ожидать нельзя, - сказал он. - Не думаешь же ты, что я взял бы на работу человека, способного ввязаться в скандальную историю?
- Уверен, что не взял бы. Не обращайте на меня внимания, Скотт, я ведь просто дурачусь. Скажите мне, пожалуйста, какое у вас образование?
Я сказал и ответил на ряд других его вопросов по поводу моей карьеры. Он также спросил меня о моих планах по поводу конторы в Нью-Йорке, о штате, который мне потребуется, о том, как лучше разместить контору, и так далее. В конце концов он, кажется, остался доволен моими ответами.
- О’кей, Скотт. Р. А. говорил мне, что вы будете работать на очень выгодных условиях, но вы это заслужили. Когда вы собираетесь дать деньги?
- В следующий четверг, - ответил я.
- О’кей! Р. А., ты получишь мой чек в тот же день. О’кей? - Хэкетт поднялся. - Ну, не будем больше отрывать Скотта от гольфа. - Он протянул мне руку. - До свидания. Желаю удачи.
- Спасибо. - Я пожал его руку, потом обернулся к Айткену. - Если это все… - Я остановился, увидев, что Айткен смотрит мимо меня на подъездную дорожку.
Я посмотрел в том же направлении.
По дорожке быстро приближалась синяя машина с красными фарами и сиреной на крыше.
Я почувствовал, что мне вот-вот станет плохо. В машине сидело четверо - все полицейские.
Из машины вышел крупный мужчина в сером костюме и шляпе, сдвинутой на затылок. Он выглядел типичным полицейским.
Пока он поднимался на террасу, сердце у меня отчаянно билось и во рту я ощущал неприятную сухость.
Он подошел к Айткену и представился:
- Лейтенант-детектив Вест, городская полиция, сэр. Мы надеемся на ваше содействие. Капитан просит.
- В чем дело? Что понадобилось от меня капитану?
- Это связано с той аварией. Вы, наверное, читали об этом в газетах. Капитан хочет проверить каждую машину в городе. Если вы не возражаете, мы хотели бы осмотреть ваши машины тоже.
У Айткена кровь прилила к лицу.
- Мои машины? Надеюсь, вы не предполагаете, что я причастен к этой истории?
- Нет, сэр, конечно, нет. Просто мы проверяем все машины в городе. У вас есть шофер. Может быть, он пользовался вчера одной из ваших машин.
Лицо Айткена потемнело еще больше.
- Мой шофер не пользовался вчера ни одной моей машиной.
Лицо Веста ничего не выражало.
- О’кей, сэр. Капитан сказал, чтобы мы не настаивали. Если вы возражаете против осмотра ваших машин, мы не будем их осматривать, и я доложу капитану.
- Нет, вы только послушайте. Какой-то идиот разбился, а они тратят время на ни в чем не повинных людей. О’кей, идите, смотрите. Мне наплевать! Пожалуйста, только убирайтесь с моих глаз!
- Спасибо, - сказал Вест, все так же без всякого выражения на лице. - Вы не скажете мне, как пройти в гараж?
Айткен повернулся ко мне.
- Вы знаете, где мой гараж?
- Да.
- Тогда проводите, пожалуйста, этого человека, и проследите, чтобы все было в порядке.
Когда нас не было видно с террасы, Вест спросил:
- Вы у него работаете?
- Да.
Он снял шляпу и вытер пот рукавом пиджака.
- Я думал, хуже моего шефа быть не может. Но вам, пожалуй, еще хуже.
Я ничего не сказал.
Мы как раз проходили мимо «бьюика» и «понтиака». Вест остановился и принялся их разглядывать.
- Не знаете, кому они принадлежат?
Я колебался лишь какую-то долю секунды.
- «Понтиак» мой. А «бьюик» принадлежит мистеру Хэкетту, вы его видели на террасе.
Вест обошел вокруг обеих машин.
- Ну что ж. С ними все в порядке. Ваш, говорите, «понтиак»?
- Да.
- Могу выдать вам свидетельство об осмотре прямо сейчас. Кстати, моим ребятам не надо будет к вам заезжать. Ваше имя?
Я назвал.
Он вынул пачку печатных бланков и начал писать.
- Адрес?
Я сказал.
Он посмотрел на машину, написав что-то еще и отдал бумажку мне.
- Не потеряйте. Она избавит вас от неприятностей, если вы вдруг разобьете машину. Теперь вам уже не надо сообщать об этом в полицию.
- Не потеряю, - сказал я, пряча бумажник с такой осторожностью, словно это был чек на миллион долларов.
Идя к гаражу, мы проходили мимо бассейна. Внезапно на доске трамплина я увидел Люсиль. Она нас не видела. На ней было белое бикини - очень эффектное на загорелом теле. Стоя там, она здорово смотрелась, и это заставило меня и Веста резко остановиться, как будто мы натолкнулись на невидимую стену.
Она прыгнула грациозно и мастерски и ушла под воду без малейшего всплеска. Вынырнув, она подплыла к лесенке, вышла из воды и направилась к раздевалке.
- Да, - сказал Вест и перевел дыхание. Он снова снял шляпу и вытер лоб.
Когда она скрылась в одной из кабинок, он повернулся ко мне.
- Это его дочь?
- Это миссис Айткен.
- Миссис Айткен?
- Да.
- Вы имеете в виду, что она жена этого старого чучела?
- Она миссис Айткен.
Он свистнул.
- На вид ей не больше двадцати.
Я начал терять терпение.
- Это вряд ли моя вина, не правда ли?
Он удивленно посмотрел на меня, потом кивнул.
- Нет конечно. Ну что ж, старикан умеет пользоваться деньгами. - И он направился к гаражу.
Из кабинки вышла Люсиль. Я сообразил, что если не успею ее предупредить и она неожиданно увидит Веста, то обязательно выдаст себя. Я пошел ей навстречу.
Она подняла глаза и заметила меня. Краем глаза я видел, что Вест вышел из гаража.
- Этот человек полицейский, - сказал я быстро. - Он ищет не тебя, просто осматривает машины.
Глаза у нее стали большими и потемнели, и было видно, как она побледнела под загаром.
В это время к нам подошел Вест. Я знал, что он не сводит глаз с Люсиль и, обернувшись, убедился, что так оно и было.
Она смотрела на него, как кролик на удава.
Мой голос прозвучал хрипло, когда я произнес:
- Это лейтенант Вест. Лейтенант, это миссис Айткен.
Вест проговорил:
- Доброе утро, мадам. Я осматривал машины. Надеюсь, вы читали…
Но это было все, что он успел сказать. Люсиль резко повернулась и пошла прочь. Она не бежала, но шла чрезвычайно быстро.
- Однако она довольно высокомерна, - произнес Вест после того, как мы оба долго молчали.
- Ну что такое для нее офицер полиции, - сказал я, стараясь говорить безразличным тоном. - В конце концов, она жена богатого человека.
- Да, это правда. Удивляюсь, что ей такое на ум пришло. Видели, как она побледнела?
Я пошел по направлению к террасе. Вест шел за мной. Я был крайне взволнован.
- О, она прямо переменилась в лице. А она когда-нибудь пользуется машинами Айткена?
У меня екнуло сердце.
- Какая-нибудь из них повреждена?
- Нет. Шофер держит их в отличном состоянии.
- Тогда это вряд ли вас касается, пользуется она ими или нет. Но вам будет спокойнее, если я скажу, что у нее нет водительских прав и, следовательно, она не может пользоваться этими машинами.
Он посмотрел на меня.
- То, что у нее нет прав, еще не означает, что она не ездит, - сказал он медленно. - А как это могло получиться, что она не умеет водить?
- Об этом вам уместней спросить у нее. Да и какое вам до этого дело?
- Не горячись, парень, - сказал Вест добродушно, - такая уж у меня работа: вопросы задавать.
Наконец мы подошли к террасе. Вест поднялся первым. Он выдал четыре свидетельства Айткену на его машины и одно Хэкетту.
- Ну вот и все, - сказал он, оглядывая всех нас. - Спасибо за помощь, сэр, - обратился он к Айткену. - И вам тоже спасибо, - это уже ко мне.
Потом он спустился по ступенькам, сел в полицейский автомобиль и уехал.
Хэкетт начал прощаться. Через несколько минут мы вместе шли по направлению к своим машинам.
- Не забудьте, что мы с женой ждем вас у себя в отеле, - сказал Хэкетт.
- Спасибо, я с удовольствием приму ваше приглашение. Только вот Р. А. хочет, чтобы я каждый вечер приезжал к нему, а это отнимает много времени.
- Да, я понимаю. Но вы уж постарайтесь вырваться. - Он остановился у своего «бьюика», глядя на «понтиак». - Вы, я вижу, все еще пользуетесь автомобилем Джека?
С усилием я сохранил на лице ничего не значащее выражение.
- Да, но я уже скоро получу из ремонта свою машину.
- А что, вы говорили, с ней случилось?
- Масло течет.
Он кивнул.
- Машины иногда доставляют массу хлопот. Даже совсем новые… Вы встречали жену Р. А.? - неожиданно спросил он, внимательно изучая мое лицо.
- Я… я ее видел.
Он снова кивнул.
- Я тоже. - Он отвернулся от меня, открывая дверцу. - Ничего девочка. Я всегда удивлялся, почему Р. А. женился на ней. Она больше подходит для молодого мужчины. Он для нее слишком стар. В такой ситуации молодая жена становится страшным соблазном для молодых людей, случающихся поблизости. Впрочем, зачем я вам это говорю? Уж вы-то на эту удочку не попадетесь, - сказал он и, смеясь, потрепал меня по руке. Садясь в машину, он добавил: - Так не забудьте, что мы с женой ждем вас. Ну, всего доброго.
Некоторое время я стоял неподвижно, как манекен, потом подошел к «понтиаку» и залез внутрь. Я понимал, что тогда, ночью, он узнал Люсиль, и сейчас по-дружески предупредил меня об этом.
Я завел мотор, на большой скорости выехал за ворота и поехал к своему бунгало.
Глава 8
Весь день я напряженно обдумывал свое положение. Основной проблемой был «кадиллак». Я понимал, что если сумею найти способ починить машину, то сумею справиться и со всем остальным.
Только поздно вечером я вдруг нашел выход из тупика. Случайно разглядывая удостоверение, выданное мне Вестом, я понял, что именно в нем мое спасение. Вест в этой справке указал только номер машины, не проставив ее марку. Значит, перевесив номер «понтиака» на «кадиллак», я смогу спокойно отдать его в ремонт без объяснений по этому поводу с полицией.
Еще несколько минут я размышлял над внезапно пришедшим решением. Здесь не к чему было придраться - неудачи быть не могло. Я решил, что менять знак до наступления темноты слишком рискованно. Ожидая, пока стемнеет, я решил позвонить Люсиль и немного ее успокоить.
Люсиль сама подошла к телефону.
- Это Чес, - сказал я. - Ты можешь говорить?
Я слышал, как она порывисто вздохнула.
- Да. Что случилось?
- Я хотел тебе сообщить, что нашел выход, - сказал я. - Думаю, он верный. Надеюсь, все будет в порядке.
Последовала пауза. Я слышал ее частое дыхание.
- Ты действительно так думаешь? - спросила она наконец.
- Да. Все будет отлично. Нам нечего будет больше бояться.
- Но каким образом?
- Я не могу говорить об этом по телефону. Просто хотел, чтобы ты узнала и больше не волновалась.
- Понятно. - Ее голос звучал странно и безучастно. - Что ж, отлично.
- Теперь ты можешь успокоиться и больше не думать об этом, - сказал я.
- Хорошо. - В трубке послышались короткие гудки.
Ее реакция поразила меня. Я думал, она обрадуется, а она говорила так, будто мое известие ее огорчило.
Когда, наконец, достаточно стемнело, я сел в «понтиак» и поехал к гаражу Сиборна. Снять номер с «Понтиака» было несложно. Потом я отпер гараж, вошел внутрь и тщательно закрыл за собой дверь, прежде чем зажег свет.
Болты, крепившие номер на «кадиллаке», были погнуты, и мне пришлось повозиться.
Я лежал на спине наполовину под машиной, сражаясь с болтами, когда внезапно услышал снаружи легкий шум.
Я замер, сжимая в руке отвертку и всматриваясь в темноту. Ничего, кроме легкого шума моря да вздохов ветра, я не слышал. Я продолжал прислушиваться, все еще убежденный, что слышал шум, но уже начал сомневаться, не игра ли это моего воображения.
Так как больше я ничего не слышал, то решил, что нервы у меня совсем расшатались, и снова принялся за болты.
Я как раз отвинтил последний и снял номер, когда услышал скрип двери гаража.
С того места, где я лежал, мне частично была видна дверь: она открывалась!
Я знал, что это не мог быть ветер. Я закрыл ее очень плотно, когда вошел.
Я начал потихоньку выползать из-под машины. Прежде чем я успел встать на ноги, в гараже погас тусклый верхний свет. В тот же момент я услышал, что дверь распахнулась.
Я стал подниматься с пола, и тут номерная пластинка, которую я держал в руке, звякнула, ударившись о бампер. В ту же секунду я был ослеплен моментальной вспышкой очень яркого света, после чего все вновь погрузилось в темноту.
Секунду или две я стоял неподвижно, ничего не соображая. Потом услышал, что снаружи кто-то бежит, удаляясь от гаража. Тут же я сообразил, что произошло.
Кто- то сфотографировал то, как я меняю номерные знаки на машинах. Меня сфотографировали с номерной табличкой в руках! Меня захлестнула волна гнева.
Я бросился из гаража и побежал в том направлении, откуда доносился топот ног бегущего. По шагам я понял, что бежит мужчина. Гнев придал мне скорость, но в темноте безлунной ночи я не мог его разглядеть. Но я знал дорогу. И знал, что если он побежит прямо, то скоро наткнется на живую изгородь. Но он мог и свернуть, а тогда он выбежит на шоссе, и тут уж я вряд ли сумею его догнать.
Я бежал так, как никогда в жизни не бегал. Я не сомневался, что это тот самый человек, что звонил Люсиль и мне.
Он действительно хотел шантажировать меня. Теперь у него есть мое фото, которое может обеспечить мне десять лет тюрьмы, и я отлично понимал, что этого человека не могу упустить. Я расправлюсь с ним, даже если это будет стоить мне жизни.
Я больше не слышал его шагов. Я понял, что он, добежав до живой изгороди, притаился в ней. Я старался двигаться бесшумно. Не входя в сплошные заросли кустов, я сильно зашумел ветками. Теперь он знал, что я здесь и ищу его. Я чувствовал, что он где-то рядом.
Наугад, выбросив резко руку, я наткнулся на что-то, похожее на плечо или грудь человека. Я понял, что нашел то, что искал. Я снова занес руку для более сильного и решающего удара. Но он, видимо, успел сориентироваться быстрее. Уже нанеся удар, я почувствовал, что на меня обрушивается что-то тяжелое. Я попробовал уклониться, но было слишком поздно. Это что-то ударило меня по голове, и я провалился в темноту.
Где- то очень далеко часы пробили девять. Звук был знакомый. Я открыл глаза и с удивлением увидел, что лежу у себя в гостиной на диване.
Глаза нестерпимо ломило, и я снова закрыл их. В голове стучал паровой молот. Я медленно сел и открыл глаза. Молот у меня в голове стал стучать слабее, и через несколько секунд я смог открыть глаза.
Горел верхний свет. На столике возле бара стояла бутылка моего лучшего виски и ящичек со льдом. Бутылка была наполовину пуста. Я скосил глаза влево. Без всякого удивления я обнаружил, что в моем кресле мужчина. Он сидел в тени, и я не мог как следует его рассмотреть, но не сомневался, что это именно тот человек, что звонил нам с Люсиль и фотографировал меня сегодня.
Я снова закрыл глаза, поддерживая голову руками. Через минуту я опять на него посмотрел.
На этот раз я видел его отчетливее. Он был мощного сложения, сильно загорелый блондин лет двадцати трех. У него был греческий нос, зеленые глаза и тоненькие усики.
Одет он был в спортивный костюм бутылочного цвета и коричневые кожаные ботинки. На запястье носил золотой браслет, державший столь же солидные золотые часы. В правой руке он держал стакан, на три четверти наполненный виски. Он наблюдал за мной со сдержанной улыбкой.
- Ну что, бедолага, - сказал он весело. - Я уж начал волноваться, что ударил тебя слишком сильно. Хочешь выпить?
- Кто вы? Что вы здесь делаете? - прорычал я.
- Я подумал, что лучше мне притащить тебя домой, - сказал он, вытягивая свои длинные ноги. - Нам с тобой надо потолковать. Мы можем прекрасно ладить. Моя фамилия Росс. Друзья зовут меня Оскар. Что ты думаешь по поводу того, что мы могли бы стать друзьями?
- Я думаю, что с удовольствием продавил бы твои прекрасные белые зубы через твой затылок, - сказал я, с трудом выпрямляясь.
Он засмеялся.
- Я тебя не осуждаю, но не советую этого делать. Нам ни к чему ссориться. У меня есть что тебе продать, а ты, конечно, захочешь это купить.
Итак, Люсиль была права. Нас шантажируют.
- Что же ты собираешься мне продавать? - спросил я.
- Тут неподалеку на пляже есть один укромный уголок, - сказал он. - Мальчики и девочки иногда ездят туда немножко повеселиться. У меня там одно местечко, в котором я, когда бывают нужны деньги, тихонько сижу и посматриваю по сторонам. Конечно, мне не всегда сопутствует удача. Но прошлой ночью мне повезло. Я увидел жену хорошо известного рекламного магната и одного из его сотрудников, решивших провести вечерок на природе. Я подумал, что этот парень скорее захочет поделиться со мной частью своих денег, чем предпочтет, чтобы я позвонил его шефу и рассказал об этой прогулке.
Я достал сигарету и закурил.
- Это еще ничего не значит, - сказал я. - Кроме слов, у тебя ничего нет.
Он кивнул.
- Верно. Обычно в таких случаях я ограничиваюсь пятью-десятью долларами. Но ведь была еще и авария. Жене этого самого магната не понравилось твое поведение, она поспешно уезжает и сбивает полицейского. Она повредила твою машину. Это была прекрасная идея - поменять номера. Я не один час провел возле твоего дома, держа наготове камеру со вспышкой, и мое терпение было сегодня вознаграждено. Такая картинка обеспечит тебе и твоей девочке верные десять лет.
Я сидел, уставясь на него и сознавая, что влип по-настоящему.
- Не грусти, парень, - сказал он улыбаясь. - В конце концов, деньги - это всего лишь деньги. В жизни есть вещи поважнее. Даже если бы у тебя был миллион, ты мало получил бы от него радости, сидя в тюрьме. А мне нужны деньги. Я должен уехать из этого города. Давай договоримся: ты мне платишь, и я ничего не говорю твоему шефу и не отсылаю твое фото в полицию. Идет?
- А потом ты вернешься и потребуешь еще денег?
Он отпил из стакана и улыбнулся еще шире.
- Конечно, ты кое-чем рискуешь. Но если ты хорошо мне заплатишь, обещаю обо всем забыть.
- Сколько ты хочешь?
- Между нами говоря, мне кажется, что ты мог бы наскрести тысяч тридцать. У нее, наверняка, есть кое-какие драгоценности, которые она может продать, да и у тебя, конечно, где-нибудь завалялись тысчонка-другая.
Я почувствовал холодное бешенство.
- Ты что, рехнулся? Самое большее, что стоит эта фотография, - это пять тысяч, и ни цента больше.
Он допил виски и поставил стакан.
- Отличное шотландское виски. Я дам тебе срок до конца недели, чтобы ты сумел собрать нужную сумму. А тогда позвоню и скажу, куда отправить деньги. Тридцать тысяч.
- Я же тебе говорю, у меня нет таких денег. Пять тысяч - предел.
Он взял сигарету из сигаретницы на столике и закурил.
- Не будь ребенком, парень. Ты можешь продать это бунгало. Это даст тебе пятнадцать тысяч. Она тоже может кое-что наскрести. Да не мне тебя учить. Заплатишь, и делу конец. Больше я не прощу. - Он вдруг засмеялся. - Не попрошу, потому что буду знать, что больше просить нечего. Ну, ладно. Я позвоню тебе в четверг, а ты уж приготовь денежки. - Он поднялся. - Извини, что ударил тебя, но ты сам напросился. Привет и спасибо за выпивку.
Я смотрел, как он шел к двери. У меня опять адски начала болеть голова. У двери он помедлил и посмотрел на меня.
- И не дури, парень. Может получиться еще хуже.
Он вышел, и через несколько минут я услышал звук мотора и шум удалявшейся машины.
Я с трудом поднялся, взял чистый стакан, налил себе виски и залпом выпил.
Уставясь в потолок, я стал размышлять о происходящем. Я крепко сидел в ловушке.
Что делать? Есть только один выход, сказал я себе. Оскар Росс располагает фактами, говорящими не в твою пользу. До его звонка остается еще шесть дней. За это время нужно откопать факты, говорящие не в его пользу. Тогда мы будем на равных.
Первое, что мне нужно было сделать, это починить «кадиллак». Было уже половина десятого. Я позвонил Сэму Лоузу, владельцу гаража, где я обычно чинил машину.
- Сэм, - сказал я, когда он снял трубку. - Извини, что беспокою тебя так поздно, но у меня небольшое недоразумение с «кадиллаком». Я врезался в дерево. Я бы хотел починить его как можно скорее. Ты не возьмешься?
- Я готов, мистер Скотт, - сказал он. - Может быть, мы сумеем привести его в порядок к среде. Но сначала нужно его посмотреть.
- Спасибо большое, Сэм, - сказал я, хотя голова у меня трещала. - Я хотел бы начать ремонт сегодня же.
- Через полчаса я жду вас, мистер Скотт. Но есть еще одно обстоятельство. В связи с этой аварией с полицейским мы обязаны сообщать им о каждой поступившей к нам поврежденной машине. Мы не можем чинить машины без разрешения, выданного их владельцам полицией. Вы можете получить такое разрешение?
- Оно у меня уже есть.
- Отлично.
Я поблагодарил его и повесил трубку. Была некоторая опасность, что он заметит подмену номера, но я решил рискнуть.
Я запер бунгало и пошел к гаражу Сиборна. Голова у меня раскалывалась.
В гараже все оставалось так, как было, когда я бросился в погоню за Россом.
Я нашел ведро и тряпку, смысл кровь с кузова и с колес, потом укрепил номер, валявшийся на полу, куда я его бросил, убегая. Через полчаса я был у Сэма.
- Добрый вечер, мистер Скотт, - сказал он, осматривая «кадиллак». - Ого! А вы крепко его приложили.
- Да. Знаешь, это бывает, если одной рукой обнимаешь девочку и едешь слишком быстро, - сказал я, совершенно уверенный, что такое объяснение удовлетворит его.
Он засмеялся.
- Знаю, знаю. И со мной такое случалось. Женщины всегда доставляют кучу хлопот. Ну, машину мы починим. Только, боюсь, это будет не раньше конца недели. У вас есть с собой полицейское свидетельство, мистер Скотт?
Сунув руку в карман, чтобы достать бумажник, я услышал шум подъехавшего мотоцикла и, обернувшись, увидел, что у гаража остановился патрульный полицейский.
Сердце у меня на секунду остановилось, а потом начало бешено колотиться. Тем не менее я умудрился не показать своих эмоций. Полицейский вошел в гараж.
- Минутку, - сказал мне Сэм и подошел к полицейскому. - Привет, Тим. Ты к нам зачем? - спросил он у него.
- Поврежденная машина? - спросил полицейский.
- Ну да. Мистер Скотт налетел на дерево.
Полицейский бросил на меня тяжелый взгляд и подошел к «кадиллаку».
К этому времени я уже взял себя в руки и достал, наконец, свидетельство.
Я подошел к нему.
- У меня есть нужная бумага, - сказал я. - Ее выписал лейтенант Вест.
Полицейский повернулся, взял бумагу и внимательно прочел ее. Если бы он сверил номер на машине с номером на правах, мне пришел бы конец. Мне ничего не оставалось, как ждать, что будет дальше.
- Когда вы видели лейтенанта? - спросил полицейский.
- Сегодня днем у мистера Айткена. Он проверял там машины и видел мою. Я работаю у Айткена.
- Как вы ее разбили?
- Наскочил на дерево.
К нам подошел Сэм.
- Мистер Скотт катал свою девочку, - сказал он улыбаясь. - Я сам проделал такую же штуку, когда был в его возрасте. Только я въехал в витрину.
Полицейского это не растрогало. Он протянул мне свидетельство.
- Вообще-то вас надо было забрать в участок. Так вы можете кого-нибудь убить.
- Вот и лейтенант сказал мне то же самое, - я старался говорить виноватым голосом. - Я обещал ему, что больше этого не будет.
То, что я упомянул имя Веста, явно подействовало на полицейского.
- Да уж, будьте поосторожнее, - проворчал он и, обращаясь к Сэму, сказал:
- Думаю, мы скоро поймаем того парня, который убил О’Брайена. Один водитель сообщил нам, что видел его машину на шоссе. Ну ладно, я пойду.
Когда он ушел, я отдал Сэму свидетельство.
- Тебе оно может понадобиться.
- Да, спасибо. Возьмите у меня машину, пока ваша в ремонте, мистер Скотт.
Я взял у него «бьюик», распрощался и выехал на шоссе.
Я остановился у маленького бара, где мы с Джо иногда выпивали, обсуждая ту или иную идею нового проекта.
Бармен, пожилой веселый толстяк, которого мы звали Слим, приветливо кивнул мне.
- Двойное шотландское, - сказал я, садясь у стойки.
- Поздновато вы сегодня, мистер Скотт.
- Да, но завтра ведь воскресенье.
- Что верно, то верно. - Он налил в стакан виски, положил лед и пододвинул стакан мне. - Слышали последние новости об этом случае на шоссе?
У меня напряглись мышцы.
- Нет, а что нового?
- По радио говорили минуту назад. Там, на шоссе, где убили этого полицейского, видели мужчину и женщину, ехавших к пляжу. Примерно в то время, когда случилась авария. Полиция просит их прийти и рассказать, не видели ли они машину, сбившую О’Брайена. Только я думаю, что они не придут.
Он начал что-то говорить по поводу того, что в полиции не особенно много светлых умов.
Я его не слушал.
Неожиданно я спросил:
- Вы не знаете парня по имени Оскар Росс?
Слим удивился.
- Знаю, конечно. Он работает барменом в ночном клубе «Маленькая таверна». Вы его знаете, мистер Скотт?
- Нет. Просто мне кто-то говорил, что он лучший бармен в городе.
- Клянусь, это сказала женщина. Лучший бармен! Да он ничего из себя как бармен не представляет. Единственное, что он умеет, - это обращаться с женщинами. Он знает, как им понравиться. А в бар я бы его не взял.
- «Маленькая таверна»? Это там выступает Долорес Лейн?
- Ну да. - Слим начал вытирать стойку. - Но вы ничего не потеряете, не побывав там. Из-за этой певички тоже сна не лишишься.
- Она, кажется, собиралась замуж за этого полицейского, которого убили?
Слиму это было явно безразлично.
- Да. Только не очень-то я верю газетам. С чего это вдруг певица кабаре пойдет замуж за полицейского?
Я допил свое виски.
- Да, пожалуй, вы правы. Газеты могли и приврать. - Я слез со стула. - Ну, до свидания, Слим. Пора домой.
- Всегда рад видеть вас у себя, мистер Скотт. Хорошего вам уик-энда.
Я сел в «бьюик» и закурил. Совершенно случайно я получил кое-какую информацию.
Оказывается, Росс и Долорес Лейн работали в одном ночном клубе. Долорес сама сказала мне, что собиралась замуж за О’Брайена. Как сказал Слим, почему бы это певица из ночного кабаре связалась с полицейским? Здесь что-то было не так. В этом стоило разобраться.
По вдохновению момента я решил заглянуть в «Маленькую таверну». Я завел мотор и поехал по направлению к Маунт-Креста.
Глава 9
Ночной клуб «Маленькая таверна» был типичной придорожной забегаловкой с массой неоновых огней, разодетым швейцаром и огромной стоянкой, забитой дешевыми машинами.
Найдя место на стоянке, я оставил машину и направился к входу. Швейцар распахнул передо мной дверь, приложив руку к форменной фуражке.
Я вошел в большой вестибюль. Ко мне подбежала девушка гардеробщица, одетая в весьма вольный наряд, едва прикрывавший. колени. Она приветливо улыбалась, но эта улыбка потускнела, когда она увидела, что у меня нет даже шляпы, следовательно, в гардероб мне сдавать нечего и ей ничего не перепадет.
Я обошел ее, улыбнувшись, но не думаю, что моя улыбка была ей очень нужна.
Она повернулась и неторопливо вернулась к вешалке, подражая походке Мерилин Монро.
Я вошел в бар.
Остановившись на пороге, я огляделся.
Ни сам бар, ни его посетителей я не назвал бы особенно приятными. Здесь не было ни одного мужчины в смокинге. Что касается женщин, то здесь присутствовали самые разные представительницы этой половины рода человеческого. Одни из них походили на секретарш, проводящих вечер с кем-то, кто ранее оказывал им услуги, другие были похожи на второразрядных артисток варьете, не отличающихся особой строгостью поведения. Были здесь и явные профессионалки - эти сидели поодиночке в разных концах зала. И еще было несколько пожилых дам, с нетерпением поджидавших своих жиголо.
Я посмотрел на стойку. За ней орудовали два бармена, но Росса не было. Я и не рассчитывал увидеть его сегодня за стойкой. У него, наверное, был выходной.
Оглянувшись, я обнаружил, что по крайней мере десяток женщин выжидающе смотрят на меня.
Стараясь не замечать их взглядов, я заказал виски и, пока бармен выполнял заказ, спросил его, когда начинается выступление в кабаре.
- В половине одиннадцатого, сэр, - ответил он, подталкивая ко мне стакан. - В ресторане, вторая дверь налево и прямо по проходу.
Я посмотрел на часы. Было двадцать минут одиннадцатого. Подвыпивший толстяк, сидевший рядом, повернулся ко мне, глупо улыбаясь, как бы желая извиниться за свое вмешательство.
- Не советую вам тратить деньги на кабаре, приятель. Оно здесь худшее в городе.
- Девочек нет?
Он состроил гримасу.
- Есть девочки, если только их можно назвать девочками.
- Я слышал, что эта Лейн кое-чего стоит.
Он глотнул немного рома с лимонным соком и прикрыл один глаз.
- Если только вам удастся заполучить ее. Это сложно. Я пробовал, но все, чего я добился, это два вечера подряд слушать, как она поет. А это как раз то, чего она делать не умеет.
- Так что же здесь есть стоящего?
Он посмотрел через плечо, не слушает ли кто наш разговор, потом, наклонившись ко мне и понизив голос, сказал:
- Между нами, у них там наверху есть рулетка. Но об этом держи язык за зубами, приятель. Это я уж тебе по дружбе сказал. Они туда не каждого пускают. Ведь все это совершенно нелегально. Попробуйте поговорить с Клодом - он здесь за управляющего. Можете, если хотите, сослаться на меня - меня зовут Беливер.
- Спасибо. Где мне его найти?
Он кивнул в сторону двери в противоположном конце бара.
- Там. - Потом он слез со стула. - Мне пора. Обещал жене сводить ее куда-нибудь. Чуть было не забыл. Лучше мне не опаздывать.
Я наблюдал за ним, пока он пробирался к выходу, потом, чувствуя на себе взгляды двадцати пар глаз, пошел за ним следом.
Слева по проходу был ресторан.
Как только я вошел, ко мне подошел официант с профессиональной улыбкой на лице.
- Я хотел бы посмотреть кабаре, - сказал я, - но обедать не буду.
- Как угодно, сэр. Может быть, что-нибудь выпить или бутерброд?…
- Да, конечно, - сказал я. - Виски и бутерброд с цыпленком.
Он провел меня к одному из маленьких столиков невдалеке от сцены.
Через некоторое время официант принес заказ. Цыпленок был несколько жестковат. Я отложил его в сторону. Что касается виски, то в своей жизни я пивал и хуже, но ненамного.
Приблизительно без четверти двенадцать на сцену выбежали четыре девушки. Выглядели они ужасно, а у одной были грязные коленки. Продемонстрировав все, что могли, они убежали, выказав при этом гораздо больше энтузиазма, чем при выходе.
Чуть позже двенадцати на сцену вышла Долорес Лейн, держась за микрофон так, как утопающий держится за спасательный пояс.
Она спела две латиноамериканские песенки. Голос у нее был слабый, но мелодию она, по крайней мере, выдерживала. Не будь у нее в руках микрофона, ее никто не услышал бы.
Когда она ушла со сцены, то некоторые из посетителей начали танцевать со своими дамами.
Порывшись в карманах, я нашел клочок бумаги и написал следующую записку:
«Не согласитесь ли вы выпить со мной? Надеюсь, вы не набрали в туфли песка сегодня утром».
Я рассчитывал, что такая записка ее заинтересует.
Подозвав официанта, я вручил ему записку вместе с пятидолларовой бумажкой. Убедившись в том, что это действительно пять долларов, он заверил меня, что все будет сделано.
Через несколько минут официант вернулся.
- Мисс Лейн примет вас в своей уборной, - сказал он, с любопытством глядя на меня. - В эту дверь, потом налево и увидите дверь со звездой.
Я поблагодарил его. Допив свое виски, я направился к указанной им двери. Свернув налево по коридору, я увидел обшарпанную дверь с тусклой звездой на ней. Постучав, я услышал женский голос:
- Войдите!
Я повернул ручку и шагнул в маленькую комнату с зеркалом, туалетным столиком, парой кресел и вытертым ковром на полу.
Долорес сидела перед зеркалом, колдуя над своим лицом.
На туалетном столике стояла масса косметики, бутылка джина, наполовину пустая, и недопитый стакан.
Она не повернулась, посмотрев на меня в зеркало.
- Я так и думала, что это вы, - сказала она. - Хотите джина? Где-то должен быть второй стакан.
Я сел.
- Нет, спасибо. Я пил виски. Я хотел пригласить вас выпить.
Она припудрила нос и посмотрела в зеркало.
- Почему?
- Мне понравилось ваше выступление. Я думаю, оно стоит бутылки шампанского, - сказал я, наблюдая за ней. - Кроме того, я хотел поговорить с вами.
- А кто вы такой?
Глаза у нее были чуть расширенные и рассеянные. Это указывала на то, что она довольно сильно пьяна, но еще не настолько, чтобы не понимать, что говорит и делает.
- Меня зовут Честер Скотт, я живу и работаю в этом городе.
- Скотт? - Она сдвинула брови, вспоминая. - Честер Скотт? Где я слышала это имя?
- Слышали?
Она передернула плечами.
- Где-то… Так вам понравилось мое выступление? - Она протянула руку. - Дайте мне сигарету.
Я дал ей одну, другую взял себе и зажег сначала ее, а потом свою. Мы немного поговорили о ее номере. Внезапно она спросила:
- Что вы делали там сегодня утром? Не очень-то я поверила этой истории с купанием.
- Просто изучал местность. Но о чем вы думали, собираясь замуж за полицейского?
- Какое вам дело, за кого я собиралась замуж?
- Да никакого. Просто мне показалось странным, что такая женщина, как вы, может выйти замуж за полицейского.
Ее губы сложились в усмешку.
- Но он был особенным полицейским.
- Да? - Я наклонился вперед, чтобы стряхнуть пепел в пустую пачку из-под сигарет, лежавшую на туалетном столике. - Что значит особенный?
- У него были деньги. - Она поднялась и прошла за ширму в углу. На ногах она держалась нетвердо. - У вас есть деньги, мистер Скотт?
Я повернул свой стул так, чтобы видеть ширму в углу.
- Есть немного, - сказал я.
- Единственное, что в этом мире что-нибудь значит, это деньги. Без денег ты ничто. Не можешь найти приличную работу, не можешь жить в более или менее приличном месте, не можешь общаться с людьми, стоящими общения!
Она вышла из-за ширмы. Теперь на ней было красное шелковое платье с очень смелым декольте. Чуть покачиваясь, она подошла к столику и начала укладывать свои темные волосы.
- Десять лет я так жила. Небольшим талантом я обладаю. Но он не приносит мне столько денег, чтобы было о чем говорить. На то, что я зарабатываю, я могу жить, если это можно назвать жизнью, но. не более того. Так что когда этот краснолицый полицейский начал меня обрабатывать, я позволяла ему это, потому что у него были деньги. За десять лет работы в ночном клубе я насмотрелась и наслушалась разного, но никогда еще не слышала, чтобы мне делали предложение. И тут появляется этот полицейский. Он был груб, а порой просто ужасен, но он, по крайней мере, хотел на мне жениться. - Она остановилась и выпила еще. - У него были деньги. Он делал мне подарки. - Она открыла один из ящичков и вынула оттуда золотую пудреницу. - Подарил мне вот это и не требовал, чтобы я разделась сразу же, как только получу ее. Он подарил мне беличью шубку. И обещал норковую. - Она снова остановилась, чтобы налить еще джина. Думаю, не будь она на взводе, она не говорила бы так откровенно.
Я слушал ее с напряженным вниманием.
- У него был коттедж на Палм-Уэй. Очень милый. Там была терраса, выходившая на море. А в одной комнате пол был стеклянный, с фонарями под ним. Я бы вышла замуж за этого человека, проживи он дольше. Но он был настолько глуп, что позволил себя убить. - Она допила джин и поставила стакан. - Он сделал большую глупость, когда он и Арт Галгано… - Она замолчала, всматриваясь в меня, как будто я расплывался перед глазами. - Я, видно, пьяна. С чего это я так с вами разговорилась?
- Не знаю, - ответил я. - Люди говорят, чтобы облегчить душу. А он ничего не мог поделать с тем, что его убили. Вы должны жалеть его.
- Жалеть? - Она смяла сигарету. - Вы хотите сказать, что я должна жалеть самое себя? - Она подлила джина в стакан. - Вы ищете себе жену, мистер Скотт?
- Я бы этого не сказал.
- Так что же вы ищете?
- Хотел выяснить, каким образом О’Брайен попал под машину.
Она «подняла стакан и понюхала джин.
- Порядочная дрянь. Я его пью только после не очень удачных выступлений, как сегодня. - Она посмотрела на меня. - Какое вам дело до О’Брайена?
- Никакого. Мне просто любопытно узнать, как это произошло.
- Значит, никаких других причин у вас нет - просто любопытство?
- Да.
- Как вы сказали ваше имя?
- Скотт.
- И вы хотите узнать, как Харри попал под машину?
- Совершенно верно.
- Я могла бы вам рассказать. - Она глотнула джина, потом, с выражением отвращения, поднялась и вылила остатки в раковину около двери. - Я могла бы вам рассказать. Во сколько вы это цените, мистер Скотт?
Я уронил сигарету в пустую коробку, служившую пепельницей.
- Вы имеете в виду, сколько бы я заплатил?
- Да, конечно, я имею в виду это. Теперь я знаю, кто вы. Вы тот самый человек, которого шантажирует Оскар.
- Почему вы так думаете? - спросил я, стараясь, чтобы мое лицо ничего не выражало.
- Я кое-что слышала, - сказала она. - Я не одобряю шантаж. Мне нужны деньги, мистер Скотт. Я должна уехать из этого города. Я могу дать вам информацию, которая поможет избавиться от Оскара, но это будет стоить денег. Я не собираюсь грабить вас. Моя цена - пять тысяч. Это дешево. Я знаю, сколько просит Оскар. Пять тысяч - это ерунда!
- Какая информация?
- У вас есть пять тысяч долларов, мистер Скотт?
- Есть, но не при мне!
- А сегодня вы сможете их достать?
- Смогу. - Я подумал о восьми тысячах, которые лежали у нас в сейфе. Я мог бы взять их пока и вложить свои в понедельник, когда откроется банк. - А как вы поможете мне избавиться от Оскара?
- Я скажу вам это, когда вы предъявите мне деньги. Не раньше. Я расскажу вам кое-что, что вы сможете использовать против Оскара. Если вы жалеете пять тысяч, чтобы спасти тридцать, вы просто дурак. Вы можете привезти мне деньги сегодня ночью?
Если она действительно знала, как мне покончить с Оскаром, стоило пожертвовать пятью тысячами.
- Да, могу.
- Я буду дома около двух, - сказала она светски. - Я живу в квартире десять в Мадокс Орлез. Знаете, где это?
Я сказал, что знаю.
- Привозите с собой деньги, мистер Скотт, и я дам вам противоядие. Приезжайте ровно в два. Я должна успеть на поезд. - Она подошла к двери и открыла ее. - Надо снова петь для этих гнусных пьяниц. До свидания.
Я прошел мимо нее в коридор и оглянулся. Мы молча смотрели друг на друга несколько секунд, потом она тихонько закрыла дверь.
Выезжая со стоянки, я заметил, что за мной выехал черный «клиппер».
Тогда я не придал этому никакого значения, хотя машина все время следовала за мной и отстала, только когда я подъехал к дверям агентства. Но позже я вспомнил об этом. Было без четверти час. От входной двери у меня был ключ, но я знал, что если буду открывать ее сам, то включится сигнализация, и я подниму тревогу. Поэтому я позвонил, надеясь, что привратник не отправился спать.
Вскоре он пришел, посмотрев на меня через стекло, выключил сигнализацию и впустил меня.
- Надеюсь, я не вытащил вас из постели, - сказал я. - Я забыл кое-какие бумаги, которые хотел бы просмотреть в воскресенье.
- Все в порядке, мистер Скотт, - ответил он весело. - Я только собирался лечь. Вы надолго?
- На пять минут.
Я поднялся в свой кабинет, открыл сейф, и, написав расписку, положил ее туда вместо пяти тысяч долларов.
Спускаясь в лифте, я размышлял над тем, насколько могу доверять Долорес. Я вспомнил также, что Росс говорил, что должен уехать из города. Долорес сказала, что и ей нужны деньги, чтобы уехать из города. Не были ли эти двое замешаны в чем-то, что теперь, со смертью О’Брайена, может раскрыться?
О’Брайен, безусловно, заслуживал внимания. Простой автоинспектор, обещающий купить норковую шубу и имеющий дом на море со стеклянными полами, должен был иметь неплохой доход. Тогда почему же он оставался полицейским?
Привратник терпеливо ждал меня внизу. Я пожелал ему спокойной ночи, и он меня выпустил.
Подходя к тому месту, где я оставил «бьюик», я заметил на противоположной стороне улицы человека. Когда я посмотрел на него, гадая, что бы он мог там делать, он отступил в тень.
Когда я добрался до «бьюика», я уже успел о нем забыть, но, как и черный «клиппер», мне пришлось его вспомнить позже.
Мадокс Орлез был многоквартирным домом на авеню Мадокс в захудалой части города.
Указатель внизу сообщал, что квартира 10 находится на третьем этаже.
Поднявшись на лифте, я оказался в коридоре, по обеим сторонам которого было множество дверей. На двери с номером 10 висела табличка: «Мисс Долорес Лейн».
Я нажал кнопку звонка и услышал, как он резко прозвучал где-то внутри квартиры. Потом послышались шаги, и дверь приоткрылась, удерживаемая цепочкой.
- Кто? - спросила Долорес из-за двери.
- Скотт, - сказал я. - А кто бы, вы думаете, это мог быть?
Она открыла дверь.
- Входите. Когда живешь одна в такой дыре, осторожность не повредит, особенно если открываешь дверь в два часа ночи.
Я прошел в комнату, обставленную той дешевой казенной мебелью, которую ни один уважающий себя человек не купит. Это говорило о том, что жилось ей тяжело в этой казенной квартире с казенной обстановкой.
- Не обращайте внимания, - сказала она, заметив, что я оглядываю комнату. - Она хотя бы дешевая.
Около меня была приоткрытая дверь в спальню, где на полу возле кровати я заметил большой чемодан. Она уже приготовилась к отъезду.
- Вы принесли деньги? - спросила она, и я уловил в ее голосе волнение.
- Принес, - сказал я. - Но не собираюсь расставаться с ними до тех пор, пока не удостоверюсь, что ваша информация стоит тоге, чтобы я ее купил.
Ее губы сложились в горькую улыбку.
- Она того стоит. Покажите деньги.
Я достал из кармана пачку стодолларовых бумажек.
Она смотрела на них жадным взглядом.
- Пять тысяч?
- Да.
- Сейчас покажу вам, что у меня есть, - сказала она, подходя к бюро и открывая один из ящичков.
Где- то глубоко в сознании у меня мелькнула мысль, что я не должен ей доверять, но я был настолько глуп и наивен, что решил: поскольку она женщина, я с ней легко справлюсь, и забыл об осторожности.
Она запустила руку в ящик, потом повернулась ко мне лицом. В руке она держала автоматический пистолет тридцать, восьмого калибра, и направлен он был точно на меня.
- Не двигайтесь, - мягко сказала она. - Положите деньги на стол.
Какое- то время я смотрел на нее и на пистолет. Он был нацелен прямо мне в грудь. Впервые в жизни я стоял перед дулом пистолетами нельзя сказать, чтобы это мне нравилось.
- Вы бы лучше положили пистолет, - сказал я хрипло. - Он может выстрелить.
- Он выстрелит, если вы не положите деньги на стол.
Она чуть- чуть передвинулась влево, не спуская с меня глаз и все еще держа меня на мушке, и включила старый приемник, стоявший на столике у стены. Громко зазвучал джаз.
- Мы здесь одни. Никто ничего не услышит. Положите деньги на стол, или я застрелю вас. - В ее голосе прозвучала непреклонность.
Я продолжал смотреть на нее как зачарованный. По выражению ее лица я понял, что она не намерена шутить.
- Вы не уйдете далеко, - сказал я, стараясь говорить как можно спокойнее. - Вас схватит полиция.
- Не дурите, - улыбнулась она. - Если вы расскажете полиции обо мне, я расскажу им о вас. Оскар не единственный, кто кое-что знает… Я тоже знаю. Я не шантажирую вас, но мне надо срочно уехать.
В глазах у нее я прочитал отчаянную решимость. Я положил деньги на стол.
- Повернитесь лицом к стене и не двигайтесь.
Я повиновался. Она прошла в спальню, очевидно, чтобы взять чемодан. Вернувшись в гостиную, с минуту постояла, а затем направилась к двери.
- До свидания, мистер Скотт, - сказала она. - Извините, что пришлось вас обмануть, но, если вы так глупы, что попались на удочку, вините самого себя.
Дверь захлопнулась, и я услышал, как в замке повернулся ключ. Я отошел от стены и, достав платок, вытер пот с лица.
Потом я выключил радио. Тут я услышал, как в коридоре вскрикнула Долорес: «Нет! Оставьте меня! Нет… не надо!…» В голосе ее звучал страх. Я замер у двери. В коридоре послышался шум возни, а затем раздался звук падающего тела.
Она снова закричала. До сих пор иногда я слышу этот крик в ночных кошмарах.
Потом все стихло. Через некоторое время я услышал шум спускающегося лифта.
Где- то на улице заревел мотор автомобиля. Я все еще стоял у двери, прислушиваясь.
Через несколько секунд я услышал ее хрип. Предсмертный. Кровь застыла у меня в жилах.
Глава 10
Я все еще стоял, уставясь на запертую дверь, когда зазвонил телефон.
Этот звук, раздавшийся столь неожиданно, заставил меня вздрогнуть.
Я кинул взгляд на телефон и попробовал ручку двери. Дверь была надежно заперта. При этом она была весьма основательной, и у меня не было никакой надежды вышибить ее без шума. Да кроме того, это потребовало бы много времени.
Я подбежал к окну, отдернул занавеску и посмотрел на мостовую, от которой меня отделяло расстояние в три этажа.
Здесь выхода не было. Я прошел в спальню и посмотрел в окно: там тоже невозможно. Я снова вернулся в гостиную. Непрерывно звонивший телефон начал действовать мне на нервы. Обследовав окно в кухне, я убедился, что через него смогла бы пролезть разве только кошка.
Не в состоянии выносить больше эти настойчивые телефонные звонки, я снял трубку и осторожно положил ее на стол.
Повернувшись, чтобы снова пойти на кухню, я услышал в трубке громкий мужской голос:
- Долли! Долли, это ты? Это Эд! Этот чертов поезд отходит через пять минут…
Я побежал в кухню и, открыв шкаф, стал искать какой-нибудь инструмент, чтобы выломать дверь. Ничего подходящего я не нашел и снова подошел к запертой двери. Нагнувшись, я заглянул в замочную скважину. Ключ все еще торчал в замке, из трубки, как в дурном сне, все еще доносился голос…
Я оглядел комнату. На одном из стульев я заметил газету. Оторвав от нее кусочек, подсунул его в щель под дверью. Бегом вернувшись на кухню, принялся рыться в посудном шкафу. В четвертом ящичке мне посчастливилось найти маленькие плоскогубцы. С их помощью я подтолкнул ключ так, чтобы он выпал. Он упал на газету.
Очень осторожно я втянул его внутрь.
В это время голос в трубке умолк и послышались короткие гудки. Я положил трубку на место. Затем отпер дверь и вышел в полутемный коридор.
Долорес лежала у лифта лицом вниз. Ее серое дорожное пальто задралось вверх, а красивые длинные ноги были раскинуты.
Так мог лежать только труп, и я похолодел, взглянув на нее. С полминуты я стоял на пороге и смотрел на нее, потом вернулся в гостиную, выключил свет и закрыл дверь.
Медленно, слыша свое хриплое дыхание, я пошел по коридору к тому месту, где она лежала.
Подойдя, я склонился над ней. Ее лицо было отвернуто от меня, но я разглядел кровь у нее в волосах. Я знал, что она мертва, но должен был удостовериться. Взяв ее за плечо, я повернул ее на спину.
Кто- то точным ударом в висок проломил ей череп. Удар был, очевидно, очень сильным, и смерть наступила сразу.
Закрыв глаза, я попытался побороть подступившую тошноту. Прошло несколько секунд, прежде чем я смог снова на нее посмотреть.
Я сунул руку в карман ее пальто, но пяти тысяч уже, конечно, не было, так же как и ее чемодана.
Я выпрямился. Достав платок, вытер лицо и ладони и пошел прочь. В голову мне пришла паническая мысль о том, что если кто-то увидит меня рядом с ней, то обязательно подумает, что это я ее убил.
С единственной мыслью поскорее выбраться из этого дома и уехать от него как можно дальше, прежде чем ее найдут, я начал спускаться по лестнице.
На середине второго пролета я вдруг увидел, что снизу навстречу мне поднимается какая-то девушка.
В первую секунду я, приостановившись, чуть было не бросился обратно наверх. Но мне удалось сдержаться, и я продолжал спускаться. На лестнице была полутьма, но я достаточно хорошо разглядел девушку, чтобы узнать при встрече. Думаю, и она бы вспомнила меня, если бы еще раз увидела.
Проходя мимо, она бросила на меня совершенно индифферентный взгляд и продолжала подниматься наверх.
Я продолжал спускаться.
Я подумал, что если она поднимается на третий этаж, то как раз наткнется на тело Долорес и своими воплями привлечет полицию раньше, чем я сумею выбраться из этого района. Оставшиеся ступеньки я преодолевал бегом.
Достигнув входной двери, я остановился и прислушался. Где-то наверху хлопнула дверь, но воплей не было. Наверное, ее квартира на втором этаже, сказал я себе и, осторожно открыв дверь подъезда, осмотрел улицу.
Затем быстро направился к тому месту, где оставил «бьюик».
Включив зажигание, я несколько секунд сидел неподвижно с закрытыми глазами, чтобы справиться с новым приступом тошноты. Вид мертвой Долорес сильно потряс меня.
Потом я услышал шум приближающегося автомобиля. Мимо меня проехало такси и остановилось у Мадокс Орлез. Из него вышел человек с чемоданом. Он расплатился с шофером, вбежал по ступенькам и вошел в вестибюль.
Я колебался, наблюдая за уезжающим такси. Уж не тот ли это Эд, который звонил по телефону?
Я резко тронулся с места и поехал вниз по улице, но на первом же повороте свернул в боковую улочку и поставил машину у тротуара в ряд уже стоявших там автомобилей. Если этот человек действительно Эд, сказал я себе, будет очень глупо с моей стороны не посмотреть на него поближе.
Я направился обратно в Мадокс Орлез.
Когда до входа оставалось ярдов пять, я остановился и, отступив в тень, стал ждать.
Прошло пять или шесть минут, и я увидел, что из здания торопливо вышел человек с чемоданом.
Я вышел из тени и пошел ему навстречу, как человек, возвращающийся с затянувшейся вечеринки и торопящийся попасть домой.
Человек с чемоданом чуть помедлил, увидев меня, затем повернулся и быстро пошел прочь.
Я следовал за ним, немного ускорив шаг, чтобы не терять его из виду, но в то же время не вызвать у негр мысли о преследовании.
В конце квартала он приостановился, кинув взгляд в мою сторону, и повернул налево.
Как только он скрылся из виду, я побежал за ним на цыпочках, и мне удалось заметить, как он перешел основную улицу и свернул в темный переулок.
Снова подождав, пока он скроется, я перебежал улицу и встал на углу, оглядываясь. Я засек его, когда он направлялся к стоянке такси, где в ряд стояли три машины. Он сел в первую.
Я бросился к той же стоянке, распахнул, дверцу второго такси и забрался внутрь.
- Следуйте за этим такси, - сказал я шоферу. - Получите пять долларов, если не упустите. Однако близко не подъезжайте. Не хочу, чтобы пассажир догадался, что за ним следят.
Шофер тронул с места прежде, чем я закрыл дверь.
- Мало надежды, что он не заметит нас, босс, - сказал он. - Нам не за кем спрятаться - движение маленькое. Я слышал, как он велел моему приятелю отвезти его в отель «Вашингтон».
- Он может передумать, - сказал я. - А я не хочу его упустить.
- Альф скажет мне, куда он поедет, - возразил шофер. - Лучше всего нам поехать прямо в отель, а то он непременно нас заметит.
Наверное, он был прав.
- О’кей. Тогда едем в «Вашингтон».
- Вот правильно, - одобрительно сказал шофер, сворачивая в переулок и увеличивая скорость. - А вы частный детектив?
- Да, - сказал я, зная, что, скажи я нет, мне пришлось бы объяснять, почему преследую это такси. - Если я упущу этого пария, то потеряю работу.
- Не упустишь, приятель, - сказал шофер, заворачивая за угол на такой скорости, что шины завизжали по асфальту. - Держись крепче, я тебя довезу.
До отеля мы доехали меньше чем за пять минут. Шофер остановил машину в пятидесяти ярдах от входа и с улыбкой посмотрел на меня.
- Он еще не приехал, но приедет. Мне подождать?
- Да.
Я достал сигареты и предложил ему. Мы оба закурили.
Мы ждали пять-шесть минут в молчании. Потом, когда я уже начал думать, что упустил его, я увидел, как к входу подъехало такси. Человек с чемоданом вышел из него, расплатился с водителем и быстро вошел в отель.
- Ну вот, - произнес шофер, - что я говорил.
Я дал ему пять долларов.
- Спасибо, - сказал я. - Пойду поговорю с этим шутником.
- Может, помочь?
- Нет, я справлюсь.
Поднявшись по ступенькам, я задержался у двойных стеклянных дверей вестибюля.
Человек с чемоданом разговаривал с ночным клерком, пожилым мужчиной, слушавшим его с безразличным выражением лица.
На человека с чемоданом как раз падал свет, и я хорошо разглядел его. Вряд ли это был тот тип мужчины, с которым, по моему мнению, Долорес решила бы отправиться в путешествие: толстый коротышка лет шестидесяти. Лицо его покрывала сеть тонких красных прожилок, что выдавало в нем пьяницу. Одежда была изрядно потрепана. Разговаривая с клерком, он все время вытирал лицо платком, и даже с того расстояния, на котором я находился, я мог разглядеть, что он нервничает и выглядит удрученным.
В конце концов он заплатил клерку, и тот подтолкнул к нему регистрационный журнал, где толстяк расписался. Затем, взяв ключи, брошенные клерком на конторку, и свой чемодан, он пересек вестибюль и исчез на лестнице.
Я стоял, раздумывая. Потом толкнул двойные двери и вошел в вестибюль.
Я облокотился на барьер, за которым сидел клерк, и изучающе поглядел на него. С этим человеком можно было говорить только однозначно. Одежда говорила о его бедности.
- Я хочу получить кое-какие сведения о человеке, который только что поднялся наверх, - сказал я резко.
Достав бумажник, я вынул десятидолларовую купюру и предоставил ему как следует ее разглядеть. Потом засунул ее между средним и указательным пальцами левой руки так, что она торчала, как флаг, и положил руку на конторку в трех футах от него.
Глаза клерка последовали, за купюрой. Он глубоко задышал.
- Мы не имеем права давать сведения о наших клиентах, - сказал он о ноткой колебания в голосе. - Кто вы такой, мистер?
- Человек, покупающий информацию за десять долларов, - ответил я.
Он приподнял плечи и закрыл глаза, размышляя. Потом, открыв глаза, еще раз посмотрел на деньги.
- Вы не полицейский, - сказал он, как бы говоря сам с собой. - И не частный детектив.
- Неважно, кто я, - сказал я. - Как его зовут?
Рука, которую он, по всей видимости, не мыл уже несколько дней, потянулась к деньгам. Когда до бумажки оставалось несколько дюймов, я отодвинул ее.
- Как его зовут? - повторил я.
Он вздохнул.
- Не знаю. Но уверен, что не так, как он написал в книге. - И он подтолкнул ко мне регистрационный журнал.
Я прочел: «Джон Тернер, Сан-Франциско».
- Он не сказал, как долго собирается здесь оставаться?
Клерк снова поднял плечи.
- Если бы я мог подержать деньги, мистер, это очень помогло бы моей памяти. Когда вы доживете до моих лет, вы будете удивлены тем, какой плохой станет ваша память.
Я бросил деньги на конторку.
- Пусть они лежат там, - сказал я. - Можете смотреть на них.
Он нагнулся над бумажкой, потом подул легонько на нее, потом поднял глаза и спросил:
- Так что вы хотели узнать, а?
Я повторил вопрос.
- Он сказал, что опоздал на последний вечерний поезд и поедет первым утренним. Просил разбудить его в семь часов.
- Куда он поедет?
- Не знаю. Не во Фриско. Туда нет поезда завтра в половине восьмого. Может быть, в Сан-Диего.
Я подумал немного, потом спросил:
- В каком он номере?
Клерк положил палец на купюру и очень медленно, очень осторожно стал подтягивать ее к себе.
- Комната 28, - сказав он, - но оставьте сумбурные идеи. Никто здесь не поднимается наверх, если не снял комнату.
- Комната 27 или 29 свободны?
Он оглянулся через плечо на ключи на щите и, не убирая пальца с купюры, левой рукой снял с крючка ключ от комнаты 29.
Он положил его передо мной, а затем молниеносным движением схватил с конторки десять долларов.
- Два доллара за ночь, - сказал он. - Комната неплохая, во всяком случае, лучше, чем его.
Я отсчитал два доллара и взял ключ.
- На случай, если я просплю, - сказал я, - позвоните мне в номер в половине седьмого.
- О’кей, - заверил он. - По лестнице на первый этаж, на площадке повернете налево.
Коридор был тускло освещен. В него выходили обшарпанные двери, а ковер, по которому я шел, истерся до толщины бумажного листка. Пахло капустой и немытыми телами. Было совершенно очевидно, что «Вашингтон» был отнюдь не самым первоклассным отелем Палм-Сити.
Дойдя до комнаты двадцать семь, я стал ступать осторожней и остановился у двери номера 28, прислушиваясь. Оттуда не доносилось ни звука. Я подошел к своему номеру, отпер дверь и вошел. Нащупав на стене выключатель, зажег свет, закрыл дверь и огляделся.
Это была маленькая комната, очень убого обставленная, хотя и относительно чистая. Над кроватью висел рисунок женщины с крыльями, которая стучала сжатыми кулачками в обитую железом дверь. Она, вероятно, изображала любовь, запертую в темнице, и если любовь действительно походила на нее, то хорошо, что дверь выглядела такой надежной.
Я сел на кровать. На моих часах было без десяти три, и я внезапно почувствовал, что смертельно устал.
Меня подмывало улечься прямо в одежде и поспать хоть чуть-чуть, но в это время я услышал, как за стеной сняли телефонную трубку.
Я прислушался.
Человек, записавшийся внизу как Тернер, сказал;
- Пришлите мне наверх бутылку шотландского виски и немного льда.
Минут через десять, показавшихся мне часами, я услышал неторопливые шаги по коридору. Я подошел к двери своего номера и подождал. Из бумажника я достал пять долларов. Это была ночь трат.
Когда официант очень медленно добрался наконец до номера 25, я вышел в коридор и преградил ему путь.
Я вынул пять долларов так, чтобы он видел их, протянул их ему, а сам в это время забрал у него поднос.
Он схватил деньги, как голодный тигр хватает кусок мяса, потом невидящим взглядом посмотрел на меня, медленно повернулся и пошел обратно.
Я поставил поднос на пол у номера 28 и постучал в дверь.
- Кто там? - раздалось из-за двери.
- Официант, - сказал я и прислонился к двери всем телом. Я слышал, как он пересек комнату, повернул ключ в замке и открыл.
Я перенес на дверь весь свой вес. Она резко распахнулась, и Тернер, или Эд, или кем он там был, отскочил назад, а я оказался в комнате.
Для человека, приближающегося к шестидесяти, у него была отличная реакция. Он быстро оправился от удивления, повернулся и бросился к постели, на которой лежал кольт 45-го калибра.
Я толкнул его, и он упал на кровать. Его рука накрыла пистолет. Я схватил его за руку. Некоторое время мы соревновались, кто сильнее, но на моей стороне была молодость.
Я вытащил у него из-под ладони пистолет и встал на ноги, прежде чем он успел сесть на кровати. Когда он сел, то оказался под дулом пистолета.
- Расслабьтесь, - сказал я, стараясь дышать ровно. - Я хочу поговорить с вами.
- Кто вы такой, черт вас дери? - спросил он низким срывающимся голосом.
- Это не имеет значения, - ответил я. - Там, за дверью, есть кое-что выпить. Если бы вы втащили все это сюда, мы могли бы побеседовать.
Он принес поднос и, пока он разливал виски, я закрыл дверь и запер ее на ключ.
Он проглотил виски залпом и налил еще.
- Мне со льдом, - мягко сказал я.
Он тяжело уставился на меня.
- Кто вы такой? Что вам надо? - проворчал он, отводя глаза. Вид у него был растерянный.
- Я буду спрашивать, а вы отвечать, - сказал я, стараясь говорить как можно тверже. - Почему вы не позвонили в полицию, когда обнаружили труп?
Краска сбежала с его лица, и только красные прожилки выделялись еще резче.
- Вы знаете, что с ней произошло? - воскликнул он.
- Знаю. Я видел, как вы входили и выходили. Почему вы не позвонили в полицию?
- Какой от этого толк, - сказал он, отводя глаза.
- Как вас зовут?
- Тернер. Джон Тернер.
- О’кей, если вам так удобнее, - согласился я и поднял пистолет. Он был тяжелый и держать его было неудобно. Я читал о таких пистолетах в детективных рассказах, но держал его в первый раз.
- Встаньте и отойдите к стене. Я позвоню в полицию.
Немного виски выплеснулось у него из стакана и облило колени.
- Подождите, - сказал он хрипло. - Я ничего обо всем этом не знаю. Я ее просто нашел. Кто-то ударил ее по голове.
- Как вас зовут?
- Эд Натли. Я ее поверенный.
Это было похоже на правду. Я вспомнил, что Долорес упоминала поверенного.
- Почему вы не вызвали полицию?
Он выпил еще немного.
- Я собирался позвонить в полицию, - пробормотал он. - Как только оправился бы от шока, собирался им позвонить.
- Так позвоните сейчас, - сказал я, надеясь, что виски не сделало его столь безрассудным, чтобы последовать этому совету.
Эд Натли поставил стакан, и я подумал, что сейчас он действительно позвонит в полицию. Но он вынул помятую пачку сигарет и закурил.
- Я вас знаю, - произнес он. - Вы тот самый человек, от которого она ждала деньги на билет.
Я положил пистолет, подошел к подносу и налил себе виски. Я почувствовал, что мне необходимо выпить.
- Ну, допустим, - сказал я.
Он уставился на меня.
- Вы дали ей денег?
- Вы отклоняетесь от темы, - прервал я. - Я хочу знать, почему вы не позвонили в полицию, найдя ее мертвой? Либо вы будете отвечать мне, либо властям. Выбирайте.
Он колебался. Потом пожал плечами.
- Я не хотел быть замешанным во все это, - сказал он и, вынув платок, вытер вспотевшее лицо. - Они могли подумать, что это я ее пристукнул. - Он аккуратно сложил и убрал платок. - А ведь я ее предупреждал… - Он резко оборвал фразу. - Просто не хотел быть замешанным в это дело.
- О чем вы ее предупреждали? - спросил я.
Он снова поколебался, потом взял свой стакан и допил все, что в нем оставалось. Налив себе еще виски, сказал:
- Не знаю, почему я говорю с вами? Может, я пьян, но если вас это так интересует, то я говорил ей, что она сумасшедшая, если собирается выйти замуж за этого полицейского.
- Почему вы ей так говорили?
Он отпил из стакана.
- Потому что в этом не было ничего хорошего. Но она не желала слушать. Я предупреждал, что ее вовлекают в какую-то грязную историю. Но она никогда меня не слушала. Она надо мной смеялась. Полицейский не мог жить так, как жил он, если только не был по уши в грязи. Она об этом не думала. Надеялась, что, выйдя за него замуж, сможет завести свое кабаре. Вот и все, о чем она думала.
- Какие дела вел О’Брайен? - спросил я, придвигаясь к нему.
Он взглянул на меня.
- Не знаю.
- Почему Долорес хотела уехать из города?
Он надул щеки.
- Здесь ей больше нечего было делать. Она хотела попытать счастья в Мексике.
- Она непременно хотела уехать. Здесь должно быть что-то еще. Что?
Он подлил себе виски.
- Вы дали ей денег?
- Дал. Но тот, кто убил ее, забрал их.
Он потер лицо руками.
- Я, кажется, начинаю пьянеть. Дайте подумать. - Он снова потер лицо руками. - Если вы знаете, что с ней случилось, значит, вы видели ее раньше, чем я. Следовательно, вы знали, что она мертва, раньше, чем я. Она подловила вас с пятью тысячами, а вы мне сказали, что дали их ей. - Он кашлянул, прикрыв рот рукой. - Я, может быть, наполовину пьян, но еще соображаю. Ведь это вы могли ее убить. - Он смотрел на меня во все глаза. - Да… может быть…
Я старался сохранить спокойствие, хотя сердце у меня начало колотиться.
- Я не убивал ее, - начал я, глядя ему прямо в глаза. - И не думаю, что это вы ее убили. Но если вы настаиваете, можем обратиться к властям - они нас рассудят.
Он слабо улыбнулся.
- О’кей, приятель, я тебе верю, - сказал он. - Не, хочу неприятностей. Она умерла. Что бы я теперь ни делал, она не оживет. Между нами, мне все равно, кто ее убил. А с полицией связываться я не хочу. Я когда-то имел с ними дело. Лучше в это не путаться. Что, если вы уйдете отсюда и дадите мне поспать? Мне надо успеть на ранний поезд, а я отвратительно себя чувствую.
Я решил сразить его внезапностью.
- Вы знаете Росса? - спросил я.
Его реакция разочаровала меня. Он просто уставился на меня.
- Я никого не знаю, - сказал он. - Послушайтесь моего совета: если хотите остаться в живых, лучше вам никого не знать в этом паршивом городишке. Ну, а теперь дайте мне поспать.
- Не думаете ли вы, что это он ее убил?
Его губы сложились в усмешку.
- Росс? Вы смеетесь? У него не хватит смелости убить муху.
Тогда я попробовал зайти с другого бока.
- А может быть, это Арт Галгано?
Это дало эффект. Он побледнел, руки сжались в кулаки.
- Я не знаю, кто ее убил. Выматывайтесь!
Я почувствовал, что сейчас ничего больше от него не добьюсь. Да и мне надо было спешить.
Я поднялся.
- Я зайду к вам до вашего отъезда, - сказал я. - Так что не думайте, что вы от меня отделаетесь.
Я вышел в полутемный коридор и закрыл за собой дверь. Хоть мне и не хотелось провести остаток ночи в этом поганом отеле, но я бы не выдержал сейчас обратного пути домой.
Сняв пиджак и ботинки, я растянулся на кровати и постарался сосредоточиться на событиях сегодняшнего дня. Но я слишком устал и через минуту уже спал тяжелым сном.
Разбудил меня звук выстрела.
Я сел на постели и, глядя перед собой, пытался понять, где стреляли. Потом я услышал мягкие шаги, удалявшиеся по коридору.
Не включая свет, я подошел к двери, осторожно отпер ее и выглянул в коридор.
Дверь в комнату Натли была приоткрыта. Там горел свет.
Я подошел к его двери и заглянул в комнату. Натли в пижаме сидел на полу в углу. Он был босой. Прямо под карманом пижамной куртки виднелось пятно крови. Пока я стоял, глядя на него, пятно начало увеличиваться.
Я ничего не мог для него сделать. Никто уже ничего не мог для него сделать.
Где- то внизу закричала женщина.
Мне самому хотелось кричать.
Глава 11
Казалось, я попал в мир ночных кошмаров, где проводил время, убегая от мертвецов. Стоя в дверях и глядя на Натли, я понял, что должен выбираться из этого отеля, пока не прибыла полиция.
Где- то в конце коридора продолжала кричать женщина, и к ее крику присоединился крик другой женщины, доносившийся с другого этажа:
- Полиция! Полиция! Убийство! Полиция!
Когда я стремглав спустился в вестибюль, меня ожидал еще один удар.
На конторке лицом вниз лежал в луже крови клерк. Кто-то сильно ударил его в правый висок, убив так же, как была убита Долорес Лейн.
К этому времени я уже привык видеть насильственную смерть и, остановившись, чтобы посмотреть на труп клерка, ничего не чувствовал, кроме усталости.
Пока я стоял там, раздался звук полицейской сирены. У меня заколотилось сердце. Я направился к выходу, но остановился, осознав, что, выйдя через эти двери, тут же окажусь в руках полиции.
За конторкой была другая дверь с надписью: «Служебная».
Я обежал конторку, открыл дверь и вошел в освещенный коридор. Передо мной была лестница, ведущая в подвал. Не колеблясь, я быстро спустился по ней и оказался в другом коридоре, примыкавшем к кухонным помещениям. Быстро пройдя вперед, я очутился у двери, на которой было написано: «Пожарный выход».
С трудом открыв эту дверь - на ней была масса задвижек - я выглянул в темный тупик.
Плотно закрыв за собой дверь, я пошел к главной улице. На углу остановился и внимательно огляделся.
У входа в отель стояла полицейская машина, но ни одного полицейского поблизости не было.
Прячась в тени, я побежал на подгибающихся ногах прочь.
Пробежав две улицы, я заметил идущее навстречу такси и заставил себя перейти на шаг.
По моему сигналу такси остановилось. Я сказал шоферу, чтобы он быстро отвез меня на авеню Мадокс.
Через десять минут мы были там, и, когда проезжали мимо Мадокс Орлез, я увидел в окно, что у входа стоят три полицейские машины. Рядом поджидали пятеро патрульных и человек в штатском. Я подумал, что это, наверное, лейтенант Вест, но, так как он стоял в тени, я не смог его как следует разглядеть. На углу следующего квартала я попросил шофера, остановиться и расплатился.
Когда такси уехало, я пошел к тому месту, где оставил «бьюик». Отъезжая, я услышал, как часы пробили половину четвертого.
Теперь я был замешан не только в дорожном происшествии с полицейским, но еще и в трех убийствах. Такую ситуацию можно пережить только в ночном кошмаре, но я настолько устал, что не почувствовал всего ужаса своего положения.
Я подъехал к дому, когда часы на щитке «бьюика» показывали без пяти четыре.
Машину я оставил на улице. Свет зажигать не хотелось. Пройдя через холл, я вошел в спальню.
Вдруг меня охватило странное ощущение. В воздухе ощущался еле заметный запах духов, совершенно непривычный для моей спальни.
Я включил свет. Мне показалось, что у меня остановилось сердце.
В постели, с лицом, наполовину закрытым каштановыми волосами, лежала Люсиль.
Прислонившись к стене, я смотрел на нее. Она не двигалась. Увидеть ее в моей постели было достаточно сильным потрясением. Но во мне еще рос страх, что она мертва. Этой ночью погибли трое, и она могла быть четвертой.
Усилием воли я оторвался от стены, подошел к кровати и трясущейся рукой осторожно коснулся ее руки.
Она шевельнулась, вздохнув, и зарылась лицом в подушку.
Я отступил и глубоко, с облегчением вздохнул. Потом увидел, что на полу разбросана ее одежда: лимонного цвета брюки, белая кофточка, белые трусики и на стуле - бюстгальтер.
Меня не беспокоило, каким образом она оказалась в моей постели и к чему это может привести, если ее здесь обнаружат. Она была живой, а больше меня ничего не интересовало.
Все, чего я хотел, это спать.
Я прошел в соседнюю спальню, разделся и, как только голова коснулась подушки, погрузился в тяжелый глубокий сон.
Все мои проблемы и страхи сидели на краешке постели, готовые вновь встретить меня по пробуждении.
Когда я открыл глаза, стрелки часов на столике у кровати показывали пять минут двенадцатого.
Некоторое время я лежал неподвижно, глядя в потолок и пытаясь сообразить, приснились мне все эти события или они имели место в действительности.
Когда я совсем проснулся, то понял, что это вовсе не ночной кошмар. Я встал, надел запасной халат и прошел в ванную.
Побрившись, я почувствовал, что стал способен размышлять над происходящим. Выходя из ванной, я услышал движение в своей спальне, потом дверь распахнулась, и на пороге появилась Люсиль.
Мы смотрели друг на друга.
- Привет, - сказал я. - Ты не могла воспользоваться свободной постелью? Или ты что-то задумала?
Она покраснела.
- Извини. Я ждала-ждала, а ты все не приходил. - Она говорила на одном дыхании. - Я так устала, что прилегла на твою постель и, должно быть, уснула.
- А, потом, во сне, разбросала всю свою одежду по комнате и залезла под одеяло, - сказал я, улыбнувшись. - Ну, надеюсь, ты спала так же хорошо, как я. Я приехал немножко поздновато и решил, что не стоит тебя будить. Есть какая-то конкретная причина того, что ты здесь, или ты просто решила, что смена постелей немного нарушит однообразие твоей жизни в Гейблз?
Она пристально посмотрела на меня.
- Ты сказал, что нашел решение. Но не сказал какое.
Я хотела знать. Я приехала сюда и ждала в надежде, что ты вот-вот приедешь.
- Понятно. А как ты вошла в дом?
Она отвела глаза.
- Я… Я нашла открытое окно.
- Неосторожно с моей стороны. - Я провел пальцем по волосам и поморщился, коснувшись раны от удара на затылке. - Слушай, я сегодня немного не в себе. Будь хорошей девочкой, садись на свой велосипед и поезжай домой, а? Я хочу немножко тишины и покоя сегодня утром.
- Чес, пожалуйста… Мне нужно поговорить с тобой. Этот человек, который звонил… он приезжал ко мне. Он собирается нас шантажировать.
- Да, я знаю. Ну ладно, давай поговорим, но не раньше, чем я выпью хоть немного кофе. Окажи мне любезность, пойди в ванну и вернись очаровательной. Сейчас ты выглядишь так, словно спала в курятнике. Я приготовлю кофе, и мы поговорим.
Оставив ее удивленно смотрящей на меня, я пошел на кухню и поставил чайник.
К тому времени, когда кофе и тосты были готовы, она появилась на кухне умытая, свежая, тщательно причесанная. Она умудрилась отлично выглядеть даже в моем халате, который был ей страшно велик.
- Садись и пей кофе, - сказал я. - Говорить пока не будем. У нас масса времени.
- Но, Чес…
- Я же сказал, что говорить пока не будем. Я хочу спокойно выпить кофе.
Она села напротив и принялась за кофе.
Я представил себе такую ситуацию. Если бы у меня не было неприятностей, если бы Айткен умер и если бы она вышла за меня замуж, то следующие лет двадцать мы бы вот так и жили. Каждое утро пили бы кофе, сидя друг против друга. Я обнаружил, что картина эта менее привлекательна, чем когда-то мне казалось.
В молчании мы допили кофе. Жестом я достал сигаретницу, подтолкнул ее к Люсиль, поднялся, подошел к кушетке и лег. Зажег сигарету и уставился в потолок.
- О’кей, - сказал я, не глядя на нее. - Давай начнем. Тебя шантажируют?
- Да. Он приезжал вчера вечером. Я купалась. Он появился, когда я выходила из бассейна.
- Если на тебе было то бикини, в котором я тебя видел, удивляюсь, как у него хватило жестокости шантажировать тебя. - Я повернул голову и посмотрел на нее. - Как он тебе понравился? Мне показалось, что от мужчины его типа большинство девушек должны сходить с ума.
- Он показался мне отвратительным, - сказала она холодным ровным тоном.
- Правда? Наверное, это уже из-за того, что он просил денег. Я уверен, что если бы он приглашал тебя пообедать с ним, ты нашла бы его очаровательным.
- Чес! Пожалуйста, не говори так! Он требует тридцать тысяч! Говорит, что мы вдвоем сможем собрать такую сумму.
- Я знаю. Мне он говорил то же самое. Он дал мне срок до конца недели, чтобы найти эти деньги. Как ты думаешь, ты сможешь набрать тридцать тысяч?
- Нет, конечно!
- Сколько ты можешь найти?
- Не знаю. У меня есть бриллиантовое кольцо. Это все, что действительно принадлежит мне. Роджер подарил его мне перед свадьбой. Наверное, оно чего-то стоит. - Она сняла кольцо с безымянного пальца правой руки. - Может быть, ты сможешь его продать?
Я протянул руку.
- Дай-ка я посмотрю.
Она протянула мне кольцо. Оно было неплохое, но ничего такого, ради чего ювелиры отрывали бы его с руками.
- Ну что же. Сотен пять тебе за него дадут, особенно если ты скажешь, что твоя мать голодает, а ты погибаешь от нужды, и если тебе поверят, конечно. - Я положил кольцо ей в ладонь. - Вообще мы прогрессируем. Нам осталось найти всего лишь двадцать девять тысяч пятьсот долларов.
- Чес! Почему ты со мной так говоришь? - спросила она сердито. - Что я такого сделала? Я ведь предупреждала тебя, что он будет нас шантажировать. Ты не верил мне, а теперь ополчился на меня. Это ведь не моя вина.
- У меня была очень трудная ночь, - сказал я терпеливо. - Твои проблемы, Люсиль, меня сейчас не волнуют. Мне и так есть над чем подумать.
- Но ведь это и твои проблемы тоже, - воскликнула она. - Как мы будем доставать деньги?
- Это, как однажды сказал Гамлет, вопрос. У тебя есть какие-нибудь предложения?
- Ну, ты… ты мог бы дать большую часть. Ты говорил, что у тебя есть двадцать тысяч.
Я внимательно посмотрел на нее.
- Я должен отдать их твоему мужу. Он вряд ли будет очень рад, если вместо этого я отдам их Оскару.
- Чес! Ты не относишься к этому серьезно! А он говорит, что расскажет Роджеру, что мы занимались любовью на пляже, что у него есть твоя фотография, где ты заменяешь номера у машин. Что нам делать? - Она начала стучать кулачками по моей коленке. Я оттолкнул ее руку.
- Во-первых, мы не дадим данной ситуации подчинить нас, во-вторых, мы не будем платить мистеру Оскару Россу, а в-третьих, ты сейчас оденешься и доедешь домой, чтобы никто не застал нас в столь компрометирующей обстановке.
- Ты не будешь ему платить? - спросила она, глядя на меня круглыми глазами. - Но ты должен! Он же пойдет в полицию! Он скажет Роджеру! Ты должен заплатить ему!
- Никаких «должен»! До конца недели у нас еще шесть дней. Я буду очень удивлен, если за эти дни не найду чего-то, что поубавит пыл Росса.
- Но если он узнает, что ты ведешь такую игру, ему это не понравится. Он может пойти в полицию…
- Не пойдет. Ну а теперь будь хорошей девочкой - одевайся и езжай домой. Мне нужно многое сделать, а ты мне мешаешь.
- Но ты ведь не говоришь серьезно? Ты же только разозлишь его. Он… он может повысить цену.
- Не повысит, - сказал я. - Он не дурак. Он знает, что больше тридцати тысяч не получит. Ну, пожалуйста, езжай домой.
Медленно она встала.
- Мне это не нравится, - сказала она, глядя на меня. - Мне кажется, лучше ему заплатить и избавиться от него, наконец.
- Конечно, тебе это больше нравится. Деньги ведь не твои. Если ты так хочешь, чтобы он получил деньги, почему бы тебе не попросить мужа одолжить тебе тридцать тысяч? Вдруг одолжит?
Сердито передернув плечами, она вышла из комнаты.
Я взял телефонную книгу и нашел Росса. Он жил на вилле Бел Вю на приморском бульваре: не самый лучший район, но не хуже того, где жил я.
Из любопытства я решил посмотреть, не значится ли в книге Арт Галгано. Я не был ни расстроен, ни удивлен, не найдя его там.
Минут через десять Люсиль вышла из моей спальни. Она уже оделась и была обворожительна.
Я подумал, что хорошо было бы, если бы она не была женой Айткена, не была бы такой лгуньей и если ей можно было бы больше доверять.
- Чес, - сказала она тоном маленькой девочки. - Мы должны быть осмотрительны. Я думала об этом…
- Побереги пыл, - сказал я, - знаю, о чем ты думала. Ты решила, что ради нашего спасения я должен отдать ему последний цент. Но ты не учла одного обстоятельства - раз заплатив шантажисту, ты уже от него не отделаешься. Кроме того, это мои деньги, Люсиль. И я расстанусь с ними только в том случае, если увижу, что другого выхода нет.
Она стала ходить по комнате. Потом остановилась и, не глядя на меня, сказала:
- Тогда я, видимо, должна буду сказать Роджеру. Я уверена, что он лучше заплатит этому человеку, чем позволит посадить меня в тюрьму.
- Мы уже проигрывали эту сценку, а она все еще забавна, - сказал я улыбаясь. - Поезжай домой, пока я не рассердился.
Она сжала в руках сумку так, что побелели суставы пальцев, и направилась ко мне.
- Мы должны ему заплатить. Иначе я скажу Роджеру.
- Когда ты разыгрывала эту сцену в последний раз, то, в конце концов, сказала, что не будешь больше надоедать мне этим. У тебя, кажется, короткая память.
Она побледнела от злости.
- Я тебя ненавижу! - закричала она и замахнулась сумкой.
Я успел вовремя поднять руку, и удар пришелся мне в запястье. Удар был настолько сильный, что сумка выскочила у нее из рук, отлетела в другой конец комнаты, ударилась об стену, а когда упала, из нее вывалилось на пол все содержимое.
Один предмет привлек мое внимание.
- О! Вот это да! - воскликнул я.
Она бросилась через комнату, схватила этот предмет и сунула его за кофточку. В глазах у нее стоял страх.
Секунду я стоял, совершенно обалдело глядя на нее, потом, когда она повернулась и направилась к двери, я бросился за ней.
В холле я схватил ее. Она высвободилась и пыталась открыть входную дверь. Я схватил ее за руку и повернул. Она сопротивлялась, била меня кулачками, пыталась кусаться.
В конце концов ее удары - достаточно ощутимые - разъярили меня, и я, вывернув ей руку, заставил ее опуститься на колени.
Она снова вырвалась и рванулась к двери. Я опять схватил ее. Высвободив одну руку, она умудрилась сильно поцарапать мне шею.
Я начал терять терпение. Это было похоже на сражение с дикой кошкой. Каким-то образом она умудрилась поднять коленку и ударила меня в грудь, при этом я отпустил ее руки. Она вырвалась, но тот самый предмет упал на пол.
Я поднял его.
Это были водительские права.
Я осмотрел их. Они были выписаны на ее имя два года назад.
Я повернулся и посмотрел на Люсиль.
Она не двигалась. Скорчившись в углу, она спрятала лицо в ладонях. Потом начала плакать.
Глава 12
В ванной я промыл царапины на шее. Они были глубокие и болели. Посмотрев на себя в зеркало, я увидел, что выгляжу как после хорошей драки.
В спальне я переоделся, потом вернулся в гостиную, сел у окна и стал смотреть на песок, море и отдаленные пальмы. Я курил, размышляя, когда услышал позади себя какое-то движение. Я оглянулся.
В дверях стояла Люсиль.
Мы посмотрели друг на друга.
- Чес, - сказала она совсем тоненьким голоском. - Я могу все объяснить… правда…
- Ну что ж, объясняй, - сказал я. - Это будет интересно послушать. Ты уже доказала, что можешь лгать без запинки, но, если сумеешь вывернуться из этой ситуации, тебе можно будет присудить премию Оскара.
Она подошла и села в кресло возле меня.
- Чес, пожалуйста… Я знаю, ты сердишься, но я никогда не лгала тебе. Правда. - У нее было такое чистое и невинное выражение лица, что мне хотелось положить ее себе на колени и отшлепать. - Если бы ты попросил у меня права, я бы тебе их дала. И незачем было так себя вести.
- Слушай, не испытывай мое терпение. Что же, вся эта история с твоим обучением была просто шуткой?
Она начала водить указательным пальцем по коленке. Это должно было изображать смущение маленькой девочки, но я оставался равнодушным к ее уловкам.
- Видишь ли, Чес, я полюбила тебя. С той самой минуты, как увидела впервые, - сказала она тихо и посмотрела на меня большими чистыми глазами.
Но это меня тоже не впечатлило.
- И когда же это случилось?
- Когда я увидела, как ты наблюдал за мной той самой ночью - той самой, когда ты впервые появился в доме.
Теперь та ночь показалась мне давно, давно прошедшей.
- Я была так одинока, Чес. Ты даже не представляешь, что такое быть женой пожилого человека. Роджер такой скучный. Мне очень хотелось познакомиться с тобой. Я была уверена, что с тобой будет весело. Поэтому я подумала, что это удачная мысль - притвориться, что я не умею водить, и попросить тебя научить меня. Я это сделала только потому, что хотела познакомиться с тобой.
Я выбросил окурок в сад.
- Да, это действительно кое-что, - сказал я с деланным восторгом. - То есть ты просто искала предлог, чтобы познакомиться со мной.
Она посмотрела на меня, потом скромно потупилась.
- Я бы никогда не сказала тебе этого, Чес, но я поняла, что ты ждешь объяснений. О таких вещах девушке тяжело говорить.
- Понимаю. Итак, ты полюбила меня с первого взгляда?
Она закусила губу. На меня она не смотрела.
- Да.
- Но я помню, что, когда мы вдвоем были на пляже, ты сильно удивилась вопросу, любишь ли ты меня, и как будто даже рассердилась.
Она заерзала в кресле.
- Я думала, что мое признание могло быть опасным. Я не хотела… - она смолкла.
- Я не хочу тебя слушать, Люсиль. Но я должен во всем разобраться. Ты притворялась, что не умеешь водить, только потому, что хотела развеять скуку?
- Нет, не совсем так. Я хотела ближе узнать тебя. Мне казалось, что знакомство с тобой может быть интересным.
- Ну что ж, теперь ты меня знаешь. Как, очень это интересно?
Она слегка покраснела.
- Да, конечно. Любовь для девушки значит очень много. Роджер меня не любит.
- Ты это обнаружила до или после того, как он на тебе женился?
Она подняла на меня глаза. Несколько секунд в ее взгляде проступала жгучая ненависть. Но, вспомнив о том, какую она в данный момент играет роль, она придала своему взгляду выражение оскорбленной невинности.
- Это случилось после свадьбы. Он просто мною больше не интересуется.
- Интересно, почему?
- Он стар. У нас разные интересы, - сказала она, глядя на меня в упор.
- А! Понятно. Так что ты, вполне естественно, искала кого-нибудь, кто бы заинтересовался тобой, и остановила свой выбор на мне.
Она вспыхнула от гнева.
- Я понимаю, что ты должен чувствовать, Чес, - сказала она, стараясь говорить как можно мягче. - Будь я на твоем месте, наверное, чувствовала бы то же самое. Я не виню тебя. Я прошу тебя меня простить. Я во многом виновата. Но я была так одинока. Ты оживил мое существование.
- Тебе тоже удалось весьма оживить мою жизнь, - сказал я. - Итак, я получил объяснение по поводу руководивших тобой эмоций. Давай разберемся во всем остальном. Значит, ты водишь машину уже два года?
Ее руки внезапно сжались в кулаки.
- О нет. Права у меня действительно уже два года, но я мало водила. Роджер не разрешал мне пользоваться его машинами.
Я улыбнулся. Она вовремя увидела ловушку и умудрилась выкрутиться.
- Так что ты действительно начала заново, когда попросила меня поучить тебя водить?
- Да.
Я вложил права ей в руку.
- Надеюсь, ты еще усовершенствуешь свое искусство вождения. Думаю, что шофер твоего мужа сумеет пострадать ради тебя, если его когда-нибудь спросят, не пользовалась ли ты машинами хозяина. А мне кажется, ты ими пользуешься. Одно дело, если начинающий водитель сбивает полицейского, и совсем другое, когда это делает шофер опытный. Судья, посмотрев на твои права, не даст себя легко уговорить.
Ее передернуло.
- Не говори так! Ты же знаешь, что этим ты меня еще больше запугаешь!
Я внимательно посмотрел на нее.
- Хотел бы я тебя испугать, Люсиль. Ты, кажется, думаешь, что выпуталась?
Первый раз ее глаза выдали, что она теряет над собой контроль.
- Не понимаю, о чем ты говоришь, - сказала она резко.
- Правда? Сделай мне одолжение, ладно? Будь так любезна, избавь меня от своих страхов, своих интересов, своих затруднений. Избавь меня, пожалуйста, от своей сексапильности и своего столь соблазнительного тела. Я признаю, что меня влекло к тебе, когда я увидел тебя в прелестной ночной рубашечке. Влекло меня к тебе и когда я обнаружил, что ты ждешь меня в моей машине. И когда ты лежала на песке и, казалось, предлагала себя. Но с тех пор я стал намного умнее. Ты меня больше не интересуешь. Я знаю, что ты лгунья. Я абсолютно уверен, что тебе для чего-то нужны деньги, но еще тверже я уверен в том, что от меня ты их не получишь. Так что уходи отсюда. Поищи других дураков. Тысячи мужчин могут влюбиться в тебя, как это когда-то произошло со мной. Попробуй еще разок, но выбери парня поглупее.
Она сидела неподвижно, бледная, крепко сжав руки.
- Не знаю, о чем ты говоришь, - начала она наконец глухо. - Как ты можешь так разговаривать со мной? Нас шантажируют! Ты замешан во все это так же, как и я! Этот человек требует тридцать тысяч, иначе он все расскажет Рождеру или полиции. Как ты можешь так со мной говорить?
Я встал.
- Скажи мне одну вещь, Люсиль, - сказал я, подходя к ней и глядя ей прямо в глаза. - Как давно вы с Оскаром работаете в паре? Сколько дураков попалось на вашу удочку? Ответь мне, прежде чем я возьму тебя за шиворот и вышвырну отсюда.
Ее лицо исказилось гневом. Она замахнулась, чтобы ударить меня по лицу, но я был начеку и рывком поднял ее с кресла, заведя руку за спину.
Она вскрикнула от боли. Я покрепче сжал ее руку и заглянул в горящие злобой глаза.
- Ты ошибаешься, - скороговоркой выпалила она. - Я вовсе не работаю с этим человеком. Как ты мог такое подумать?
Я отпустил ее.
- Ты никого уже не проведешь. Тут все за версту видно. Ты заманила меня на этот пустынный пляж. Там никого больше не было. Я был там вчера и все осмотрел. Росс не мог нас видеть. Он знал, что произошло, потому что ты ему рассказала. Ты охотишься за теми двадцатью тысячами, которые я вкладываю в дело твоего мужа. Ведь он говорил тебе об этом, не так ли? Когда я сказал тебе, что нашел выход, тебя это явно огорчило. Я понял это по твоему тону. Ты тут же сообщила Россу, и он явился сюда пронюхать, что к чему. Ну, попробуй теперь что-нибудь придумать в свое оправдание!
Она сжалась в кресле, спрятала лицо в ладонях и заплакала.
Я подошел к бару и приготовил себе коктейль с большим количеством льда.
К тому времени, когда я вернулся, она уже перестала плакать и вытирала глаза рукавом кофточки, как маленький ребенок, который упал и ушибся.
- Чес…
- Ну, опять все сначала, - сказал я, откидываясь в кресле и глядя на нее. - Что ты приготовила теперь?
- Чес, пожалей меня, - сказала она, заложив руки. Это было что-то новое, и, если бы она не надоела мне до смерти, ее отчаяние могло бы тронуть меня.
- Я ничего не могла сделать. Он шантажировал меня уже много месяцев.
- И ты решила, что это светлая мысль - чтобы он шантажировал заодно и меня?
- Я ничего не могла поделать. Клянусь тебе! Он узнал о деньгах. - Она смотрела на меня глазами, полными слез.
- Слушай, не пичкай меня этой чепухой, - сказал я сердито. - Ради всего святого, постарайся сделать свои истории более убедительными. Он ничего не мог узнать. О том, какую сумму я собираюсь вложить, знали только Айткен и ты. Айткену незачем было ему говорить, значит, рассказала ему ты.
Она заерзала в кресле, пытаясь придумать продолжение своей истории.
- Я… Я не хотела. Просто как-то раз в разговоре у меня случайно вырвалось… Я не хотела ему говорить.
- Ладно. А почему он шантажирует тебя?
Она сделала вид, что сильно смущена.
- Я не могу сказать тебе, Чес, это очень личное. Я однажды сделала одну вещь…
- Пригласила какого-нибудь интересного мужчину на пустынный пляж?
- Нет, конечно. Я никогда такого не делала.
- Ладно, пусть будет так. Итак, он тебя шантажировал. Но, несмотря на это, ты время от времени с ним мило беседовала, рассказывая ему о финансовых делах своего мужа.
- Ничего подобного…
- Ну конечно. Во всяком случае это была его идея - чтобы я учил тебя водить и оказался ночью на пляже.
- Да.
- А ты, поскольку он тебя шантажирует, делаешь то, что он скажет?
Кровь прихлынула к ее лицу.
- Я должна делать то, что он скажет.
- Ты давала ему какие-нибудь деньги?
- Нет, у меня их не было.
- Итак, ты разыграла со мной на пляже эту маленькую сценку, потом каким-то образом умудрилась сбить полицейского, добралась до первого автомата и позвонила Россу. Он понял, что получил в свои руки оружие для выколачивания из меня денег и велел тебе ехать ко мне, заставить меня взять вину на себя, а он придет и заберет денежки! Ты, конечно, выполнила все инструкции и даже угрожала рассказать все мужу, если я не заплачу.
Она протестующе закричала:
- Все было не так, Чес! Я не звонила ему. Я поехала прямо сюда.
- Я не верю тебе, Люсиль. Не верю, что Росс тебя шантажирует. Думаю, вы просто работаете в паре.
- Ты не прав, Чес! Клянусь, ты не прав, - сказала она. - Все обстоит именно так, как я тебе сказала.
Я был уверен, что она снова лжет.
- О’кей. Я знаю, что надо делать. Нам надо пойти вместе к Россу и поговорить с ним. Интересно, что он будет делать, когда мы застанем его врасплох. Подожди здесь. Я переоденусь, и мы поедем.
Моя спальня была отделена от гостиной холлом. Я сделал вид, что скрылся там, сам же прошел в свободную комнату, смежную с гостиной, другим ходом и стал ждать.
Я услышал, как открылась дверь гостиной. Чуть выглянув из своего убежища, я увидел, как Люсиль вошла в холл, посмотрела на закрытую дверь моей спальни, вернулась в гостиную и закрыла дверь. Потом услышал, что она снимает телефонную трубку.
Я подстроил ловушку, и она в нее попалась.
Подкравшись к двери гостиной, я стал слушать.
Она говорила:
- Что мне делать? Не думаю, что он заплатит… Я не могу с ним справиться. Тебе придется что-то предпринимать…
Я повернул дверную ручку и вошел. Люсиль поспешно положила трубку и отпрянула от телефона.
- Ничего, ничего, - сказал я, - не старайся казаться смущенной. Я все слышал. Ну, а теперь-то ты не будешь отрицать, что вы работаете вместе?
Она медленно повернулась ко мне. В глазах ее горела ненависть.
- Думаешь, ты очень умный? - спросила она злобно. - Ладно, я не стану отрицать, что мы заодно. Но деньги тебе все равно придется отдать. Ты не сможешь доказать, что это я сбила полицейского. А у нас есть твоя фотография рядом с машиной, с номером в руке. Тут уж ты ничего не сможешь сделать. Кроме того, я могу устроить себе алиби. Найдутся люди, которые подтвердят, что я была с ними, когда произошла авария, так что придется тебе заплатить!
Я стоял, глядя на искаженное злобой лицо, и перед глазами у меня внезапно возникли пятна крови на моей машине. Мне все время казалось, что с ними что-то не так, но теперь я понял, что. Это был не несчастный случай. О’Брайен был убит, так же как Долорес и Натли.
- Вы с Россом убили его, не так ли? - сказал я. - Авария была подстроена! Вы ударили его по голове, а потом проехались по нему ведущими колесами. Но вы допустили глупую ошибку. Вы задавили его не тем колесом. Надо было внешним, а не внутренним. Вот такие ошибки и приводят убийцу на электрический стул.
Она отшатнулась от меня, лицо ее посерело.
- Я его не убивала!
- Ты и Росс, - сказал я. - Хотели поймать двух зайцев - избавиться от О’Брайена и получить с меня двадцать тысяч.
- Неправда! - закричала она. - Я не убивала его. Ты ничего не можешь доказать. Если ты не дашь мне деньги…
- Ты их не получишь, - сказал я, подходя к окну. Я опустил занавески и повернулся к ней. - Мне сегодня предстоит много дел, - продолжал я, глядя на нее. - Я хочу выяснить, почему вы убили О’Брайена. Не хочу, чтобы ты мне мешала. Так что я тебя свяжу и оставлю здесь, покуда не выясню то, что мне нужно.
Она попятилась.
- Не смей ко мне прикасаться! - воскликнула она.
- Подчинись добровольно, иначе будет больно, - сказал я, подходя к ней.
Она рванулась к окну, но было поздно - я успел схватить ее за руку. На этот раз я вышел из себя. Она пыталась царапаться. Я сжал ее руку и ударил. Она закатила глаза и обмякла у меня в руках.
Я отнес ее в спальню и положил на кровать. Потом пошел на кухню, нашел там бельевую веревку и, вернувшись в спальню, крепко привязал Люсиль к кровати.
Через несколько минут она открыла глаза.
- Извини, но ты сама напросилась, - сказал я. - Извини также, что я тебя оставляю, но ничего не поделаешь. Тебе, возможно, придется ждать долго. Во всяком случае, я постараюсь вернуться как можно скорее. Лежи тихонько, и никакого вреда тебе никто не причинит.
- Отпусти меня! - яростно сказала она, стараясь освободить руки. - Ты еще за это заплатишь!
Я понаблюдал за ней немного, чтобы убедиться, что она надежно привязана и не сможет освободиться, и направился к двери.
- Не оставляй меня здесь! - закричала она, отчаянно сражаясь с веревкой. - Вернись!
- Не волнуйся, - сказал я. - Я постараюсь не очень задерживаться.
Идя по коридору через холл, я слышал, как она кричала:
- Чес! Не уходи! Пожалуйста, не уходи!
Игнорируя ее вопли, я запер бунгало и побежал по дорожке к тому месту, где стоял мой «бьюик».
Глава 13
Приехав в город, я купил пару воскресных газет и просмотрел их. Я ожидал, что увижу огромные заголовки, кричащие об убийстве Долорес и Эда Натли, но о них даже не упоминалось. Потом я поехал к бару Слима, где мог съесть бутерброд, выпить пива и внимательно почитать газеты.
Бар был почти пуст, но в углу сидел Джо Феллоус с каким-то человеком, которого я не знал.
- Чес, привет! Иди сюда!
Мне ничего не оставалось, как помахать ему рукой и сказать, что я сейчас приду.
Я заказал бутерброд и пиво и понес все это к столику Джо.
- Я думал, ты играешь в гольф, - сказал Джо. - Садись. Познакомься - это Джим Бакли. Лучший репортер в «Инквайр».
- Только «Инквайр» об этом не знает, - сказал Бакли, улыбнувшись.
Это был невысокий толстый человек средних лет с внимательными голубыми глазами.
Он уставился на царапины у меня на шее.
- Ого! - сказал он с сочувствием. - Она дорого взяла за свою честь.
Джо теперь разглядывал меня тоже.
- Не выдумывайте глупостей, - сказал я. - Просто какой-то парень приставал на улице к девушке, а я как дурак вмешался. - А что ты здесь делаешь в воскресенье? - спросил я Джо, меняя тему разговора.
- Собирался поехать на пляж с этим дурнем, - ответил Джо, показывая на Бакли большим пальцем. - А он теперь заявляет, что у него работа. Так что пока мы завтракаем вместе, а потом я один поеду на пляж, если только ты не составишь мне компанию.
- Я бы с радостью, Джо, - промямлил я, - но сегодня связан по рукам и ногам.
При этих словах я невольно подумал о Люсиль, привязанной к моей кровати.
- Это у вас «Инквайр»? - спросил Бакли, указывая на газеты, которые я положил на стул.
- Да. Хотите?
- Я еще не видел, что они сделали с материалом, который я собрал прошлой ночью. - Он развернул газету, перевернул несколько страниц и бросил ее на стол, горестно вздохнув. - Три тысячи слов, написанных кровью и шотландским виски, а этот чертов редактор урезает до двух сотен. И зачем только я на него работаю?
Джо пояснил:
- Джим занимается той аварией с полицейским.
Я свирепо откусил бутерброд и принялся усиленно жевать.
- Да? - удивился я. - Я еще не успел сегодня прочесть газеты. Есть что-нибудь новое?
- Новое? Слушай, старик, это будет величайшей сенсацией года, - сказал Бакли, откинувшись в кресле. - Это будет кое-что такое, что может здорово отразиться на шеях наших замечательных властей.
- Да уж, - возразил Джо, - если все это так сенсационно, как ты говоришь, то почему по заголовкам незаметно?
- Да потому, что мы еще не готовы, - сказал Бакли. - Подожди до завтра. И мы такое устроим, что всем станет жарко, если только нам сегодня немного повезет.
- О чем это ты? - нетерпеливо спросил Джо.
- Сейчас расскажу. Если бы О’Брайена не убили, никто бы под него не стал подкапываться еще много лет. А теперь, в связи со всей этой шумихой, мы начали расследование. И знаешь, что выяснилось? У О’Брайена был счет в банке на сто двадцать пять тысяч долларов и собственный дом на взморье, которому могла бы позавидовать любая звезда экрана. Когда полицейский живет так шикарно, объяснение может быть только одно: незаконные доходы. Было двое людей, которые могли знать всю его подноготную: женщина, на которой он собирался жениться - эта певичка из ночного клуба, - и парень по имени Натли. Знаете, что произошло с ними прошлой ночью?
Джо смотрел на него круглыми глазами.
- Их обоих вывели из игры. Натли убили в отеле «Вашингтон», а женщину на выходе из ее квартиры.
- А в газетах ничего нет! - сказал Джо с негодованием.
- Есть. Десять строчек - но завтра это будет на первой полосе. Мы сейчас над этим работаем. Кое-кто считает, что О’Брайен был связан с какой-то бандой. Сулливан думает, что он был шантажистом.
- А что тот парень, который его сбил? - спросил я. - Его еще не нашли?
Бакли пожал плечами.
- В полицейском управлении сейчас двадцать три поврежденные машины. Они проверяют алиби каждого водителя. Клянутся, что найдут убийцу в числе этих водителей. Не думаю, что если они его найдут, то дадут ему медаль. Ведь не будь аварии, все это темное дело с О’Брайеном никогда бы не всплыло.
- Эта девочка, которую убили прошлой ночью, пела в «Маленькой таверне»? - спросил я как можно безразличнее.
- Она самая.
- А кто стоит за «Маленькой таверной»?
Он снова пожал плечами.
- Это-то я как раз и пытаюсь выяснить. Она записана на имя Арта Галгано, но я пока не нашел никого, кто бы его знал. Не думаю, что он живет в городе. А вообще в заведении хозяйничает Джек Клод. А почему ты спрашиваешь?
- Вчера вечером мне сказали, что там есть рулетка и ставки бывают высокие.
Бакли посмотрел на меня, потом покачал головой.
- Разговоры. Игра здесь запрещена. «Маленькая таверна» существует уже два года. За это время какие-нибудь слухи обязательно поползли бы по городу. А вообще, это кое-что… Ведь О’Брайен отвечал как раз за этот район, - сказал он, задумчиво глядя на меня. - Он мог знать об этом и держал их в своих руках. Э, да тут можно кое-что найти! Может, он свои денежки получал как раз оттуда? Ты часто там бываешь?
- Нет, - ответил я. - Только иногда.
- Не мог бы выяснить точно, есть там рулетка или нет?
Я немного подумал.
- Постараюсь, - сказал я. - Сегодня днем поеду туда и, если мне повезет, позвоню тебе.
Он достал визитную карточку и протянул ее мне.
- Если меня не будет, спроси Джека Хеммингса. Если там действительно есть рулетка, мы тут такое устроим! Слушай, а что если ты зайдешь ко мне в редакцию? Я дам тебе фотоаппарат. Если тебе удастся сфотографировать рулетку, то они уж точно будут у нас в руках.
- Не думаю, что им понравится позировать, - сказал я.
Он подмигнул мне.
- Посмотри сначала аппарат. Он умещается в пуговице. Все, что тебе нужно сделать, это нажать спусковое устройство, спрятанное у тебя в кармане.
- Ладно, попробую.
- Ты отличный парень. «Инквайр» тебе всегда поможет. Ну пошли, поговорим с моим боссом.
Я поднялся, но Джо схватил меня за руку.
- Подожди, Чес, - сказал он. - Ты можешь нарваться на неприятности, пойдем вместе.
- Нет, Джо. Мы будем слишком привлекать внимание. Ты не волнуйся. Ничего со мной не случится.
Джо продолжал настаивать. Но с Бакли мы, наконец, уговорили его не вмешиваться.
Мы поехали в «Инквайр». По дороге я спросил:
- Полиция еще не выяснила, кто убил эту самую Лейн?
- Они еще не установили его имени, но в общем-то он уже попался, - сказал Бакли. - У них есть его описание и отпечатки пальцев. Он там везде оставил отпечатки пальцев… Может, он нарочно - тогда он крепкий орешек, а может, просто дурак. Его видели, когда он выходил от этой девочки и когда выходил из «Вашингтона». Отпечатки его пальцев обнаружили в ее комнате и в комнате Натли. Говорят, он крупный мужчина, темноволосый, примерно твоего роста. Лейтенант Вест говорит, что на его поимку нужно лишь несколько часов.
Я почувствовал неприятную слабость внутри.
- Вот как? - сказал я, глядя в окошко.
- Да. Они сейчас возят по всему городу девушку, которая его видела, в надежде, что она его где-нибудь увидит и узнает. Может, и узнает. Ну уж тогда, имея отпечатки его пальцев, им не о чем будет беспокоиться.
Я приехал в «Маленькую таверну» около двух. Был один из жарких дней, когда Палм-Сити становился невыносимым - с пылью на улицах и полным отсутствием малейшего ветерка.
На большой террасе сидели по-воскресному нарядно одетые мужчины и женщины. Никто не обратил на меня внимания, кроме швейцара, который, узнав меня, приложил руку к фуражке и распахнул передо мной дверь. Девушка из раздевалки тоже узнала меня. На этот раз она не стала ко мне подходить, а лишь улыбнулась и стала смотреть в другую сторону. Человек без шляпы был ей так же неинтересен, как мужчина без ног и рук.
Я направился к бару, но не вошел. За стойкой я увидел Оскара Росса. Он и еще два мексиканца были очень заняты, обслуживая посетителей.
Я не хотел, чтобы он заметил меня, и оглядывался, надеясь увидеть вчерашнего своего приятеля. Я нашел его, когда он направлялся как раз в мою сторону.
- Привет, - сказал я, когда он подошел совсем близко. - Помните меня?
Он был немного пьян, но, вглядевшись в меня повнимательней, дружески улыбнулся.
- Привет, приятель! - сказал он. - Пришел развеять свои печали?
- Пришел потратить немного денег, - ответил я. - Как вы думаете, могу я принять участие в игре наверху?
- Отчего же нет? Я как раз иду наверх. Пойдем со мной.
- Я думал, может, будут трудности.
- Все нормально. Меня здесь знают. Как, ты сказал, твоя фамилия?
- Скотт.
Он слегка покачнулся, потом восстановил равновесие, ухватившись за мою руку.
- Как Великий Скотт?
- Одно лицо.
Он расхохотался.
- Отлично. Ну пошли, Скотт, давай посмотрим, как ты расстанешься со своими деньгами.
Он повел меня через холл к двери, которую открыл, и пошел по проходу. Я следовал за ним. Мы подошли к лифту, способному вместить четырех человек.
Со мной был маленький аппарат, врученный Бакли. Я прикрепил его к лацкану пиджака. Объектив находился как раз на уровне петлицы. Нужно было обладать зоркостью снайпера, чтобы разглядеть его. Я потрогал пальцем спусковое устройство, лежавшее у меня в кармане. Только одну фотографию, подчеркнул Бакли. Времени сменить пленку у меня не будет.
Когда лифт остановился и открылись двери, мы вышли в коридор, где прохаживались два здоровенных парня: мускулы проступали у них даже под пиджаками.
Тяжелым взглядом они посмотрели на нас, но Беливер спокойно шел через холл к двойным дверям.
Мы были уже почти у самых дверей, когда сзади раздался окрик:
- Эй! Куда это вы идете?
Этот окрик заставил нас остановиться.
Беливер обернулся, улыбаясь.
- Вы ко мне? - спросил он, причем по сравнению с мощью охранника его голос был похож на писк котенка.
- Нет, ему! - Самый здоровый двинулся в мою сторону. Ощущение было такое, как будто на тебя едет бульдозер.
- Это мой друг, - сказал Беливер со всем возможным достоинством. - Он идет со мной. Вы не возражаете?
- Мистер Клод разрешил?
- Конечно, - сказал Беливер и, взяв меня за руку, подтолкнул к двери. Стражи подозрительно смотрели нам вслед.
Мы вошли в большую комнату, полную народа, мягко освещенную. В воздухе плавал сигаретный дым и гул голосов.
В центре комнаты стоял рулеточный стол. Вокруг него сгрудились представители высшего общества Палм-Сити.
Взглянув на стол, я понял, что игра здесь идет по-крупному.
Всеобщее внимание было сосредоточено на толстом пожилом человеке, перед которым громоздилась груда фишек. Когда я подошел ближе, он наклонился вперед и положил часть фишек на черный номер 5. Еще несколько человек положили свои фишки туда же, потом завертелось колесо рулетки. Через некоторое время, помедлив, оно остановилось на черной пятерке. Раздался общий вздох, когда крупье, темнолицый мексиканец, пододвинул все фишки толстяку.
Я оказался за спинкой стула какой-то блондинки, от которой немного резко пахло «Шанелью № 5». Отсюда мне хорошо был виден весь стол и сидевшие вокруг него. Здесь было и самое яркое освещение. Отличное место для съемок. Мои пальцы нащупали спусковое устройство. Я встал неподвижно, как велел Бакли, и нажал гашетку.
Раздалось тихое жужжание - аппарат сработал. Тут все и произошло.
Я не знаю, следили ли за мной все время, или я привлек внимание своей напряженной позой, но я вдруг почувствовал с двух сторон давление сильных тел. Мои запястья крепко держали руки, обладавшие железной хваткой.
Сердце у меня начало отбивать чечетку. Я посмотрел сначала налево, потом направо. Эти двое были профессионалами.
Лица их были похожи, почти как у близнецов. Оба имели холодные стальные глаза и квадратные подбородки.
- О’кей, парень, - сказал один из них ласково. - Давай без суеты. Шеф хочет кое-что тебе сказать.
С профессиональной непринужденностью они вывели меня из толпы. Я мог бы кричать и сопротивляться, но это ни к чему бы не привело.
Беливер, который к этому времени нашел место за столом, посмотрел на меня удивленно, но с местом ему расставаться не хотелось, и он лишь улыбнулся мне пьяной улыбкой и пробормотал что-то о скорой встрече. Никто больше не обратил на нас ни малейшего внимания. Закричи я сейчас, я получил бы хороший удар в ухо, и мои «телохранители» объяснили бы толпе, что один идиот напился.
Они вывели меня в дверь и по короткому проходу провели к следующей двери.
Один из них постучал. Послышался голос: «Войдите». Он открыл дверь, и мы вошли.
У окна стоял письменный стол с удобным креслом. В комнате стояло еще несколько кресел и большой радиоприемник. В углу был бар, рядом с которым стоял диван, накрытый испанской шалью.
За столом сидел крупный толстоватый мужчина. У него были рыжие волосы с проседью, а на лице выражение полнейшего безразличия к окружающему.
Ему было лет пятьдесят пять, и, несмотря на свою полноту, он все еще был в хорошей форме.
Может быть, мне показалось, но я был почти уверен, что, когда дверь закрылась, один из них повернул в замке ключ.
Я почувствовал, что попал в затруднительное положение. Если они найдут у меня аппарат, я пропал.
Человек за столом посмотрел на меня, потом вопросительно на тех двоих и поднял брови.
- Не член, - мягко проговорил темноволосый.
Сидевший за столом - очевидно, сам Джек Клод - снова перевел на меня взгляд.
- Извините, приятель, - сказал он странно мягким голосом, - но вы понимаете, что мы не можем допускать сюда всех подряд. Можно узнать, как вас зовут?
- Я Честер Скотт, - сказал я. - А в чем, собственно, дело? Меня привел сюда Фил Беливер. Он мой приятель.
На Клода это не произвело никакого впечатления.
- Где вы живете, мистер Скотт? - спросил он.
Я сказал.
Он взял телефонную книгу, лежавшую на столе, и проверил мой адрес.
- Мистеру Беливеру пора бы знать, что он не имеет права приглашать сюда своих друзей, не поговорив со мной, если они не внесли положенную плату.
Я немного успокоился.
- Я этого не знал, - сказал я. - Он ничего не говорил о плате. Сколько я должен?
- Двадцать пять долларов, - сказал Клод. Он посмотрел на темноволосого, который все еще стоял рядом со мной. - Мы знаем что-нибудь о мистере Скотте?
- Он был здесь вчера вечером, - ответил тот. - Прошел за кулисы и беседовал с мисс Лейн.
Меня снова прошиб пот.
Клод снова посмотрел на меня и очень вежливо спросил:
- Вы знаете мисс Лейн, мистер Скотт?
- Нет. Я слышал, как она пела, - сказал я. - Она мне понравилась, я и решил пригласить ее выпить со мной.
- Она согласилась?
- Нет.
- Но вы беседовали с ней в ее уборной?
- Да, беседовали. К чему все эти вопросы?
- О чем же вы беседовали?
- Обо всем, - сказал я. - А почему вас это интересует?
Клод посмотрел на темноволосого.
- Что-нибудь еще?
- Я, во всяком случае, больше ничего не знаю.
Последовала небольшая пауза, затем Клод сказал:
- Извините, что побеспокоил вас, мистер Скотт. С вас двадцать пять долларов.
Я вынул бумажник и достал деньги.
- Мы должны быть осторожны, мистер Скотт, - пояснил он. - Думаю, вам не надо этого объяснять. Надеюсь, вы часто будете бывать у нас.
Мои «телохранители» отошли от меня.
- Спасибо, - поблагодарил я и начал отступать к выходу.
В это время за моей спиной открылась дверь. Я оглянулся.
Вошел Оскар Росс.
Он был в одежде бармена и нес поднос, на котором стояла бутылка шотландского виски, стакан и лед.
Сначала он не видел меня, потом, заметив, не узнал, но, поставив поднос на стол, внимательно посмотрел на меня, вспоминая.
Я повернулся и пошел к двери, изо всех сил стараясь не бежать.
Росс обалдело смотрел мне вслед. Я повернул ручку, но дверь оказалась заперта.
Один из моих бывших «телохранителей» шагнул, чтобы отпереть ее, но тут раздался голос Росса:
- Э! Не выпускайте его отсюда!
Страж остановился.
Ключ торчал в замке. Я повернул его, но, уже когда я открывал дверь, охранник, как тень, подвинулся ближе и держал ее ногой.
- Что он здесь делает? - спросил Росс.
Я изловчился и ударил стража в челюсть. У него запрокинулась голова, и он стукнулся о стену.
Я открыл дверь.
- Стой! - крикнул второй. Я взглянул на него. Его пистолет был направлен на меня.
Я решил, что он не рискнет стрелять в помещении клуба, где все могут услышать и, игнорируя его угрозу, вышел.
В коридоре рядом со мной оказался Росс. Он выбросил вперед для удара правый кулак, но я увернулся и ударил его в зубы. Он свалился, а я повернулся и побежал к двери в комнату, где была рулетка. Но что-то, как танк, надвинулось на меня сзади, ударило под колени, и я упал на пол.
Тут же на меня бросился темноволосый. Мне удалось сбросить его и встать. В этот же момент на меня снова кинулся Росс. Меня охватило бешеное желание ударить его что есть силы. Я сделал хук правой, вложив в этот удар, кажется, всю массу собственного тела.
Но это было все, что я успел. Я не увидел, а скорее почувствовал, что сзади ко мне подступает темноволосый. Он приблизился слишком стремительно. Я начал разворачиваться, чтобы встать к нему лицом, но опоздал. Только услышал свист, с которым его кулак рассек воздух, и попытался уклониться.
Когда мягкий свет коридорных ламп взорвался у меня перед глазами, я понял, что опоздал.
В конце концов, он был профессионалом.
Глава 14
Придя в себя, я почувствовал, что закрытые глаза слепит яркий солнечный свет, а щеке жарко. Еще я ощутил, что куда-то двигаюсь.
Несколько секунд потребовалось, чтобы понять, что я в машине, мчащейся на большой скорости.
Я хотел застонать, так как затылок у меня адски болел, а перед глазами плавали красные круги, но сдержался и, приоткрыв глаза, огляделся.
Я лежал на заднем сиденье своего «бьюика». Около меня сидел человек. Я узнал его по штанине серого костюма - это был мой темноволосый «телохранитель».
Впереди, на месте водителя, сидел второй.
Полуприкрыв глаза, я посмотрел в окно, чтобы определить, куда мы едем. Оказалось, мы проезжали по одной из окраинных улиц Палм-Сити.
Через пять минут мы, выехав из Палм-Сити, направились по автостраде к тому месту, где я жил. Я решил, что они хотят отвезти меня в мое бунгало.
На коленях у меня лежал какой-то коврик, прикрывавший мне руки. Запястья были связаны так туго, что веревки впились в тело.
- В конце квартала поверни налево, Лю, - вдруг сказал темноволосый. - Его гнездышко там недалеко: милое местечко - я сам бы там с удовольствием жил.
Лю зловеще засмеялся.
- Почему бы не попросить его отказать в завещании гнездышко тебе?
- Черт! Я не хочу, чтобы для него это кончилось так плохо.
У меня сперло дыхание. Но размышлять над тем, что они имели в виду, мне было некогда, так как машина замедлила ход и остановилась.
- Здесь, - сказал темноволосый.
О’кей, давай его вытаскивать, - проговорил Лю.
Я лежал неподвижно, с закрытыми глазами. Сердце у меня колотилось.
Я почувствовал, как они подняли меня и вынесли из машины. Положив меня на землю, Лю склонился надо мной и спросил:
- Ник, ты не слишком сильно его ударил? Пора бы ему прийти в себя.
- Я знаю, как бить, - ответил Ник. - Через несколько минут он будет в полном порядке.
Они поволокли меня по дорожке и положили на ступеньках.
- Ключи у тебя? - спросил Ник.
- Да. Вот они.
Я услышал щелчок замка, потом меня втащили в дом и уложили на кушетку в гостиной.
- Ты уверен, что он придет в себя? - снова спросил Лю.
Опытные пальцы нащупали пульс у меня на шее.
- Все нормально. Еще пять минут, и оклемается.
- Хорошо бы. - В голосе Лю прозвучало беспокойство. - Галгано будет вне себя, если парень скопытится прежде, чем он побеседует с ним.
Я тихо застонал и пошевелился.
- Вот видишь. Он уже почти очухался. Дай-ка мне веревку.
Я почувствовал, как веревка охватила мне грудь. Меня привязали к кушетке.
Я открыл глаза. Лю посмотрел на меня. Его лицо ничего не выражало. Наклонившись, он потрепал меня по щеке.
- Расслабься, парень. Босс хочет с тобой поговорить. Он скоро придет. - Лю вздохнул. - Почему этот кретин Клод не мог прислать машину?
- Его спроси, - сказал Ник.
Он подошел ко мне и проверил, надежно ли я привязан.
- Ну, пока, парень, - сказал он.
Через несколько секунд хлопнула входная дверь и в доме все стихло, было слышно даже, как тикают часы на камине.
Попробовав освободить руки и убедившись, что это бесполезно, я перестал шевелиться.
Потом вспомнил о Люсиль. Может быть, ей удалось освободиться и она сможет меня развязать?
- Люсиль! - позвал я. - Люсиль! Ты меня слышишь?
Я прислушался, но ничего не услышал, кроме тиканья часов и шороха оконной занавески, колеблемой ветром.
- Люсиль! - Я уже кричал. - Что с тобой?
Снова тишина. Я почувствовал на лице холодный пот.
Что с ней? Или она высвободилась из веревок и ушла?
- Люсиль!
Потом я услышал звук осторожно открываемой двери - может быть, двери моей спальни. Я приподнял голову и прислушался.
Дверь чуть скрипнула, и я понял, что это действительно дверь моей спальни. Я давно собирался смазать петли, да все руки не доходили.
- Это ты, Люсиль? - громко спросил я.
Я услышал медленные тяжелые шаги: кто-то вошел в коридор. Я вдруг испугался так, как, наверное, не пугался ни разу в жизни. Люсиль не могла идти так. Шаги, которые я слышал, были слишком тяжелыми для женщины. По коридору шел мужчина - мужчина, который вышел из спальни, где я оставил Люсиль, совершенно беспомощную, связанную…
- Кто там? - спросил я нетвердым голосом.
Медленные тяжелые шаги приближались к двери гостиной. Потом снова воцарилась тишина.
Я лежал, прислушиваясь, обливаясь холодным потом. За дверью слышалось чье-то дыхание.
- Входите, черт возьми! - заорал я. Нервы у меня не выдерживали. - Что вы там прячетесь? Войдите, покажите себя.
Дверь начала медленно открываться.
Этот человек хотел меня испугать, и ему это вполне удалось.
Наконец двери распахнулись.
В дверном проеме стоял высокий крупный мужчина. На нем был темно-синий пиджак спортивного покроя, серые фланелевые брюки и коричневые ботинки. Он стоял, засунув руки в карманы.
Я лежал и обалдело таращил на него глаза, едва веря тому, что видел. В дверях стоял Роджер Айткен.
Он медленно вошел в комнату. В выражении его лица было что-то пугающее. Это был не тот человек, которого я всегда знал.
Внезапно до меня дошло, что он ступает как всегда, даже не хромая, хотя всего несколько дней тому назад упал на лестнице Плаза Грилл и сломал ногу.
Все это походило на страшный сон.
- Я, кажется, испугал вас, Скотт, - произнес Айткен.
Голос и улыбка снова напомнили мне прежнего привычного Айткена.
- Да. - Мой голос звучал хрипло. - Конечно испугали. Я вижу, ваша нога совсем прошла.
- А с ней никогда ничего и не было, - сказал он и остановился рядом со мной, глядя на меня сверху вниз. - Я все это организовал, чтобы вы и моя жена могли познакомиться.
Во рту у меня все так пересохло, что я не мог выговорить ни слова. Просто лежал и смотрел на него.
Он огляделся, потом подошел к креслу и сел.
- У вас тут очень мило, Скотт, - сказал он. - Немного одиноко, но удобно. У вас такая привычка - развлекаться с чужими женами?
- Я не тронул ее, - сказал я. - Простите. Я мог бы все объяснить, если бы у меня не были связаны руки. Тут многое нужно объяснять.
Я гадал, что с Люсиль.
Ей удалось освободиться? Была ли она все еще в бунгало? Если она все еще привязана к моей кровати, то Айткен должен об этом знать, поскольку он вышел из спальни.
Айткен достал золотой портсигар и закурил.
- Я думаю, что оставлю вас лежать так, как вы лежите, - сказал он. - По крайней мере, пока.
Внезапно мне в голову пришла удивительная мысль, заставившая меня вздрогнуть, поднять голову и внимательно посмотреть на него. Этот человек, как сказал Лю, должен был прийти, чтобы поговорить со мной. Этого человека я знал как Роджера Айткена, а для Лю и его приятеля он был Арт Галгано! Мысль шальная, но факты подходили один к одному.
- Дошло? - спросил Айткен, внимательно наблюдавший за мной. - Да, вы правы. Я - Галгано.
Я лежал, уставясь на него, и молчал, потрясенный.
Он закинул ногу на ногу.
- Ведь не думаете же вы, что я могу жить так, как живу, только на доходы от «Интернэшнл»? Три года назад мне представилась возможность купить «Маленькую таверну», и я ее купил. Этот город полон богатых дегенератов, которым нечего больше делать, кроме как соблазнять жен друг друга и пить виски. Я дал этой толпе возможность азартно тратить деньги. Колесо рулетки крутилось три года и давало мне доход. Закон строг. Многие на этом срывались. Я был удачливее. Этот человек - Харри О’Брайен - дежурил на дорогах, ведущих к «Маленькой таверне». В его обязанности входило докладывать обо всех подозрительных сборищах. Он был глаза и уши полицейского департамента. Я дал ему до-статочно, чтобы он был нем и глух, но я знал, что рано или поздно он захочет больше. Так и случилось. Доходы от рулетки, вместо того чтобы поступать ко мне, пошли к нему. Он довел меня до бешенства. Шантажистом он был непревзойденным. Через шесть или семь месяцев я обнаружил, что мой доход меньше, чем до того, как я купил «Маленькую таверну». Его же требования возросли настолько, что мне приходилось отдавать ему часть доходов от «Интернэшнл». Это нужно было прекратить.
Часы на камине пробили четыре. Заходящее солнце освещало занавески на окнах. В шепоте моря было что-то зловещее. Айткен погасил сигарету, зажег еще одну и улыбнулся, глядя на меня.
- Есть только один способ усмирить шантажиста такого уровня, как О’Брайен, - убить его. - Его глаза встретились с моими, и он крепче сжал губы. - Убивать полицейского опасно, Скотт. Я разработал план. Уж если я собираюсь убить человека, то должен многое выиграть, решил я. Мне очень нужны были деньги. Я везде был должен. В том числе и пятнадцать тысяч «Интернэшнл». Достать деньги надо было как можно скорее. Тогда я подумал о вас. Я слышал, что у вас есть кое-что. И вот я сочинил сказку о конторе в Нью-Йорке, а вы клюнули на эту приманку.
Я лежал, слушая его спокойный презрительный голос, и гадал, что же все-таки с Люсиль.
- На случай, если что-то получится не так, я приготовил себе алиби, - продолжал он. - Только миссис Хеппл и Люсиль знали, что я не ломал ногу. Миссис Хеппл работает на меня уже много лет, и я могу ей доверять. Люсиль… - Он замолчал и передернул плечами. - Я расскажу вам о Люсиль. Она была танцовщицей в «Маленькой таверне». Когда я купил это заведение, мне важно было, чтобы там никто, кроме Клода, не знал, кто я. Я приходил туда просто как посетитель. Девочка мне нравилась. Ошибка, конечно… Она была хорошенькая, веселая и юная, но человек скоро устает от женщины, если у нее такая пустая голова, как у Люсиль. Ну, во всяком случае от нее была хоть та польза, что она делала то, что я ей говорил. Это относится и к ее брату, Россу, который тоже работал в «Маленькой таверне». Я объяснил им, что к чему и чего я хочу. Сказал, что если О’Брайен будет меня в дальнейшем шантажировать, то «Маленькую таверну» придется закрыть. Росс потеряет работу, а Люсиль обнаружит, что вышла замуж за нищего. Я предложил, чтобы Люсиль попросила вас научить ее водить машину. По-моему, это хорошая мысль. - Снова его тонкие губы сложились в усмешку. - А когда у меня все было готово, я велел ей отвезти вас на пляж. Я должен был встретиться с О’Брайеном там, на дороге. Он хотел получить свои деньги за месяц. Мы встретились. Пока я говорил с ним, Росс подошел сзади и ударил его так, что тот потерял сознание. Вы с Люсиль в это время разыгрывали маленькую драму, поставленную мной. Я подробно рассказал ей, что именно и как она должна делать. Было очень важно, чтобы вы попытались овладеть ею. Это заставило бы вас чувствовать за собой вину. Важно было также, чтобы Люсиль убежала от вас в вашей машине. Я достаточно хорошо знаю мужскую психологию, чтобы предугадать, как вы себя поведете. - Он наклонился, чтобы стряхнуть пепел с сигареты. - Люсиль привела машину ко мне. Изобразить аварию было несложно. О’Брайен лежал на шоссе. Я переехал его. Потом на большой скорости я врезался в его мотоцикл, который установил посреди шоссе. Потом Люсиль и Росс пригнали машину к вашему бунгало.
- Вы допустили ошибку, - сказал я. - Все убийцы делают ошибки. Вы переехали О’Брайена правым колесом, а мотоцикл ударили левым. Это навело меня на мысль, что в аварии что-то не так.
Он поднял бровь.
- Это не имеет значения. Вы исправили ошибку, отдав машину в ремонт. А с номерами у вас здорово получилось. Но это дало Россу возможность получить вашу фотографию, и, когда он мне ее показал, я понял, что вы в моих руках. - Он вытянул свои длинные ноги и смотрел в потолок. - Жаль, что вы стали слишком деятельным. Жаль также, что вы наткнулись на эту Лейн. Это осложнило для меня ситуацию. Я знал, что рано или поздно мне придется от нее избавиться, так как был уверен, что О’Брайен рассказал ей о том, что он меня шантажирует, и она могла догадаться, что его смерть отнюдь не случайна. За ней все время наблюдал мой человек, и она это знала. Они с Натли хотели выбраться из города, но у них не было денег. Так что когда вы появились на сцене, она решила воспользоваться случаем и выудить у вас деньги. Мне сказали, что вы собираетесь ехать к ней домой. Я приехал немного поздно, но не настолько, чтобы не слышать, как она с вами расправилась. Я ждал в коридоре и, когда она вышла, убил ее.
Я чуть было не потерял след Натли, но, к счастью, один из моих людей следил за ним и доложил, что вы и Натли в «Вашингтоне». Я отправился туда и застрелил его. Ночному клерку пришлось дать сто долларов, чтобы он разрешил мне подняться к Натли. На обратном пути мне пришлось его убить. Он мог бы узнать меня впоследствии. - Он потер рукой лицо и посмотрел на меня. - Убивать легко, Скотт, после того как сделаешь это в первый раз, но постепенно это становится хлопотно. Убиваешь кого-то одного, потом второго, чтобы скрыть первое убийство, а потом надо убивать кого-то, чтобы скрыть второе убийство.
- По-моему, вы сумасшедший, - сказал я хрипло. - Вы не сможете уйти от ответа.
- Смогу, не сомневайтесь. В данный момент я лежу в постели со сломанной ногой. Это отличное алиби. Кроме того, я собираюсь свалить все на вас. Я вижу, у вас тут есть пишущая машинка. Я хочу напечатать начало вашего признания, которое убедит полицию в том, что вы сбили О’Брайена, а Росс и Люсиль пытались вас шантажировать. - Он улыбнулся. - Я забыл сказать вам, что, пока мои люди везли вас сюда, я отвез Росса домой и там застрелил его из того же пистолета, что и Натли. Я все делаю чисто, Скотт. Я очень устал от Росса и страшно устал от Люсиль. Дальше из вашего признания узнают, что Лейн и ее агент Натли тоже пытались вас шантажировать, и вы убили их. Вы оставили достаточно следов, чтобы убедить полицию в этом. Они прочтут также, что вы убили Росса в его доме, а вернувшись сюда, задушили Люсиль одним из своих галстуков.
Внезапно я почувствовал холод и слабость во всем теле.
- Вы хотите сказать, что она мертва? - спросил я, подняв голову и глядя на него.
- Конечно, - сказал Айткен. - Уж очень это была хорошая возможность от нее избавиться.
- Вы не уйдете от ответа, - сказал я, пристально глядя на него. - Слишком многие знают об этом. Знают Клод и два его подручных…
Он снова улыбнулся.
- Они накрепко связаны со мной. Если со мной что-то случится, то и им несдобровать. Они это знают. Так что дело теперь только за тем, чтобы вы, в порыве отчаяния от содеянного, покончили с собой. Полицию не удивит, что после стольких убийств жизнь стала для вас невыносима и вы покончили с ней счеты.
Он достал из кармана кожаную перчатку и надел ее на правую руку. Затем вынул из внутреннего кармана кольт-45.
- Из этого пистолета были застрелены Натли и Росс, а теперь он убьет вас. - Он поднялся. - Вообще-то я даже сожалею об этом, Скотт. Мне будет вас недоставать. Вы хорошо справлялись с работой, но другого выхода у меня нет. Уверяю вас, вам не будет больно. Мне говорили, что выстрел в ухо убивает мгновенно.
Сейчас мне очень хотелось пробить потолок. Я наблюдал, как Айткен медленно шел ко мне через комнату, держа в руках пистолет, когда вдруг зазвонил звонок у входной двери.
Этого момента я никогда не забуду.
Айткен замер и посмотрел в направлении двери. Я увидел, как большим пальцем он снял кольт с предохранителя. Он стоял как каменный, прислушиваясь.
- Они знают, что я здесь, - сказал я хрипло. - Там на улице моя машина.
Он посмотрел на меня, скривив рот.
- Еще один звук, и вы отправитесь на тот свет.
Снова зазвонил звонок, настойчиво и нетерпеливо.
Айткен молча повернулся и тихонько подошел к двери в холл. Теперь он стоял спиной ко мне и к окну. Я увидел большую тень, а потом в комнату через окно проскользнул лейтенант Вест. В правой руке он держал специальный полицейский пистолет тридцать восьмого калибра.
Он смотрел не на меня, а на широкую спину Айткена.
Подняв пистолет, он неожиданно рявкнул:
- Руки вверх, Айткен! И бросьте пистолет.
Я увидел, как Айткен вздрогнул. Он моментально обернулся, вскидывая оружие. Лицо его было искажено яростью и страхом.
Вест выстрелил.
Пистолет Айткена тоже выстрелил, но сам Айткен уже падал, и пуля лишь сделала выбоину в паркете. Между глаз у Айткена появилась красная струйка, и он со страшным грохотом упал лицом вниз. По его телу прошла последняя судорога, и все было кончено. Пистолет выпал из его разжавшихся пальцев, и Вест подошел и поднял его.
Раздался топот бегущих людей. В комнату ворвались трое полицейских с оружием в руках.
- О’кей, - сказал Вест. - Я с ним уже справился. - Он подошел ко мне, улыбаясь. - Клянусь, вы здорово испугались, - сказал он.
Я смотрел на него и был, действительно, все еще так напуган, что не мог выговорить ни слова.
Когда он нагнулся ко мне и принялся развязывать веревки, в комнату торопливо вошел Джо Феллоус. Лицо у него было мокрое от пота.
- Э, Чес! - сказал он, когда я сел и принялся разминать затекшие запястья. - Ты в порядке?
- Да, - сказал я. - Ради бога, что ты здесь делаешь?
- Это я вызвал полицию, - сказал он, потом вдруг замолчал, увидев тело Айткена. - О, господи! Он мертв?
- О’кей, вы, двое, - сказал Вест. - Выметайтесь-ка отсюда. - Он потрепал меня по плечу. - Идите посидите на крылечке, а потом я с вами поговорю. Можете не волноваться. Я слышал все, что он говорил, так что вы вне подозрений. Идите на воздух и подождите меня.
- Он ее убил? - спросил я.
- Да, - сказал Вест. - Он, наверное, был сумасшедшим. - Это правда, что он хозяин рулетки в «Маленькой таверне»?
Я поднес руку к лацкану пиджака. Аппарат все еще был на месте. Я отколол его и отдал ему.
- Там фотография рулетки. Камеру мне дали в «Инквайр».
- Похоже, у меня сегодня будет много дел, - сказал Вест, подходя к телефону.
Мы с Джо вышли и сели на веранде. Невдалеке устроился один из полицейских.
- Я видел, как те двое выносили тебя через заднюю дверь клуба, - сказал Джо. - Я все время шел за тобой, боялся, что ты можешь попасть в беду. Я проследил их досюда, но они были слишком здоровы для меня, и я вызвал полицию.
- Спасибо, Джо, - сказал я, откидываясь в плетеном кресле. Чувствовал я себя отвратительно.
Прошло несколько минут, потом Джо вдруг сказал:
- Похоже, что мы останемся без работы.
- Не останемся. Кто-то же должен вести дела «Интернэшнл». Может быть, нам еще повезло.
- Да, я не подумал об этом. - Он беспокойно задвигался. - Он, должно быть, был сумасшедшим. Мне всегда казалось, что с ним не все в порядке.
- Ты слышал, что он натворил?
- Я все время стоял за окном. Ужасно боялся, что он меня заметит. Если бы со мной не было этого здоровяка детектива, не знаю, что бы я стал делать.
- Я сам был еле жив от страха, - сказал я.
Мы замолчали. Мы сидели так, наверное, с час. Потом пришел лейтенант Вест.
- Клода и двух ваших приятелей уже взяли, - сказал он, широко улыбаясь. - И еще четыре фургона особ голубых кровей из высшего света этого городишки. Да, завтра об этом будут кричать все газеты.
Он сел и внимательно посмотрел на меня.
- О’кей, давайте начнем с самого начала. Есть отдельные моменты, которых я еще не понял. Потом вам придется поехать в участок, и мы все запишем. Ну, рассказывайте!
И я начал рассказывать.
Коротко об авторе
Джеймс Хэдли Чейз - наиболее известный псевдоним английского писателя Рене Брабазона Реймонда (Rene Brabason Raymond). Он родился 26 декабря 1906 г. в Лондоне, где и получил образование.
Критика не без остроумия определяла Чейза как английского писателя, пишущего по-американски и живущего в Швейцарии. Дело в том, что действие большинства его детективов, считающихся классикой крутого боевика, происходит в Соединенных Штатах.
Первый роман «No Orchids for Miss Blandish» опубликован в 1939 г. Автор не стремился к созданию сериалов с одним сквозным героем - их у Чейза более десятка. Отсюда жанровое и тематическое разнообразие («шпионские» детективы, приключенческие романы, психологические детективы и т. д.).
Всего Чейзом написано свыше восьмидесяти романов.
Умер Дж. X. Чейз в 1985 г. в Швейцарии.
На русском языке опубликовано свыше двадцати романов Чейза, из них несколько выходили в оригинале под псевдонимом Raymond Marshall.
Оглавление
· Глава 1
· Глава 2
· Глава 3
· Глава 4
· Глава 5
· Глава 6
· Глава 7
· Глава 8
· Глава 9
· Глава 10
· Глава 11
· Глава 12
· Глава 13
· Глава 14
· Коротко об авторе
Роберт Мартин
Ключ от морга
Глава 1
Я познакомился с Элвином Бэйном в тот год, когда он начал богатеть по-настоящему и вступил в загородный клуб. Некоторые из членов клуба, предпочитавшие держаться особняком, называли его между собой не иначе как «нувориш», но я не разделял их пренебрежительного отношения.
Прежде всего, он не был сверхбогачом. Все, что он имел, досталось ему долгим и упорным трудом, и ни разу при мне он не хвастал своими деньгами. Он одевался довольно пестро, был громогласен и шумлив, смеялся слишком охотно и слишком часто, потому что хотел нравиться членам клуба. И большинству он нравился, включая и меня. Я был рад его обществу и считал его своим другом. Он занялся гольфом слишком поздно, чтобы стать хорошим или хотя бы приличным игроком, но играл он с энергией и энтузиазмом и при ударе с удобной позиции мог послать мяч на триста ярдов.
Что мне нравилось в Элвине Бэйне, так это его отношение к барменам, официантам и прочему персоналу клуба. Он никогда не забывал поблагодарить Кэдди, принесшего потерянный мяч, и никогда не заказывал выпивку без того, чтобы не сказать «пожалуйста». В сущности, иногда он бывал прямо-таки мучительно вежлив. Кроме того, он, как правило, давал чересчур большие чаевые - привычка, которая обеспечивала ему хорошее обслуживание не только в клубе, но и повсюду, куда бы он ни заходил. Он был искусным игроком в покер, но я не раз замечал, что за игрой он сбрасывает выигрышные карты, чтобы дать возможность неудачливому игроку забрать ставки. «Не везет мне, приятель, - говорил он со смехом. - Похоже, сегодня просто не мой день».
На вид Элвину Бэйну было за пятьдесят. Это был крупный мускулистый мужчина с тяжелыми плечами и грудью как пивной бочонок. Он обладал румяным лицом с маленькими голубыми глазками. Если не считать редких седеющих волос за ушами, он был совершенно лыс. Его непривлекательность компенсировалась дружелюбной улыбкой и постоянной готовностью рассмеяться. Он сколотил состояние на выращивании овощей, начав с маленькой фермы к югу от Кливленда. Теперь он владел сотнями акров в Огайо, Мичигане и Индиане и считался основным поставщиком для двух гигантских компаний.
Я мало что знал о прошлом Элвина Бэйна или о его личной жизни, но, по слухам, он женился только год или два назад. Жена была намного моложе его, и кто-то говорил мне, что, когда Бэйн познакомился с ней, она танцевала во второразрядном кливлендском ночном клубе под именем Арлены Арагон. Я никогда не встречал миссис Бэйн. Ее муж редко говорил о ней в моем присутствии и никогда не приводил ее в клуб. По-видимому, он вступил в клуб исключительно ради гольфа. Детей у них не было.
Как- то ясным субботним днем в сентябре, когда уже начинало холодать, мы играли вчетвером -Бэйн, я и еще двое членов клуба, врач и юрист. Бэйн казался необычно тихим и озабоченным. На шестнадцатой метке врач и юрист вышли вперед. Пока они били, мы с Бэйном присели на скамейку позади них. Врач загнал свой мяч влево от центральной полосы, и я крикнул ему:
- Док, ваше дело плохо, но, может, ваш партнер наверстает?
Юрист рассмеялся и пробил один в середину. Я подошел к отметке номер два. Мой мяч был высоковат, но он оставался на центральной полосе, и я был удовлетворен. Бэйн зацепил свой мяч поверху, и тот, крутясь волчком, отлетел ярдов на пятьдесят, в траву. Бэйн шел рядом со мной, тихо чертыхаясь, в то время как два других игрока следовали за своими служителями. Я сказал:
- Ты чересчур стараешься, Элвин.
- Я знаю, Джим. Похоже, мне просто не до игры.
- Тебя что-то беспокоит?
Он оглянулся через плечо. Наши служители отстали, и мы были одни.
- Меня много чего беспокоит, - сказал он, понизив голос. - Я как раз хотел бы поговорить с тобой наедине попозже.
- Хорошо, - кивнул я.
Мы подошли к мячу Бэйна. Он опять зацепил его поверху и негодующе сказал:
- Черт, я только задерживаю вас, парни. Увидимся в клубе, Джим.
Несмотря на наши протесты, Бэйн подозвал своего служителя и зашагал обратно вдоль центральной полосы.
- Что с ним такое? - спросил врач.
- Не знаю, - ответил я.
Молодой юрист сказал:
- Ему случалось играть и хуже, чем сегодня, но я ни разу не видел, чтобы он бросал игру, не докончив. И обычно он всем доволен, как бы ни шла игра. Что-то он притих, а, ребята?
- Да, я это заметил. - Врач вздохнул. - Что ж, по-моему, у всех нас есть свои заботы. - Он улыбнулся мне. - Ты остался без партнера, Джим. Как насчет доллара за удар, отсюда и до конца?
- Принято, - сказал я. - Ну-ка посмотрим, как ты всадишь свой мяч прямехонько в эту славную уютную ловушку?
Врач сделал пробный замах, затем четко и решительно ударил по мячу. Тот взлетел вверх, потом приземлился на ровной площадке возле лунки. Юрист застонал. Его мяч перелетел ловушку, но миновал площадку возле нее. Мой мяч был на площадке, но у дальнего конца и под горкой. Я видел, что положить его будет непросто. Так и оказалось. Я пробил с перелетом. И мне понадобилось еще два хода, чтобы загнать мяч в лунку. Юрист пробил неудачно. Врач весело положил мяч с одного заброса. Мы отправились к семнадцатой лунке, которая находилась над прудом. Мои спутники как будто забыли о внезапном уходе Элвина Бэйна, но я помнил его озабоченное выражение и просьбу поговорить с ним наедине.
После того как мы покончили с восемнадцатой, я оплатил свои ставки и, покинув врача и юриста, зашагал обратно к раздевалке и душевым, стуча шипами туфель по выщербленному дощатому полу. В раздевалке было полно мужчин, голых и полуголых. Воздух был наполнен шипением душей, шумом голосов, смехом, запахом пара. Шла игра в карты. Повсюду виднелись бутылки пива и виски. Служитель в белой куртке разносил лед и содовую. Я поздоровался с некоторыми знакомыми, отклонил предложение сесть за карты и отошел к своему шкафу. Улыбаясь мне, подошел служитель.
- Как обычно, мистер Беннет?
- Да, Гарри, и два стакана. Как семья?
- Просто отлично, мистер Беннет. Мой старший, Хорэс, сегодня начал работать на кухне. Спасибо вам за рекомендацию.
- Не за что. Хорэс - хороший парнишка. - Гарри ушел, а я сел на скамейку и стал снимать туфли и носки. Служитель вернулся с подносом, на котором стояла мисочка со льдом, два стакана и кувшин воды. - Спасибо, Гарри. - Я подписал чек, дал ему его чаевые и спросил: - Ты видел мистера Бэйна?
- Да, сэр. Он на террасе с северной стороны, совсем один.
- Спасибо.
Я достал из шкафа бутылку, поставил на поднос и вынес на террасу. Там за столиком сидел в одиночестве Бэйн, угрюмо потягивая виски прямо из бутылки. Он не переоделся, и его яркая клетчатая кепка была сдвинута на затылок, открывая загорелую лысину. Я поставил поднос на столик и спросил:
- Может, добавить немного льда и воды?
Он покачал головой и подвинул бутылку ко мне:
- Угощайся.
- Я принес свою, - сказал я, садясь напротив него. - Выпей моего.
Он бросил взгляд на мою бутылку.
- Спасибо, Джим, но я не люблю скотч.
Я налил себе немного и вытянул ноги. С озера дул свежий ветерок, и я подумал, что, пожалуй, надо было принять душ и одеться, прежде чем выходить на террасу.
- Прохладно, - сказал я.
Он кивнул.
- Осень наступает. Скоро октябрь. Я женился в октябре, два года назад.
- Вот как? - Я отхлебнул из стакана, ожидая продолжения.
Он тяжело вздохнул, достал из кармана своей яркой гавайской рубашки сигару, содрал с нее обертку и закурил. Потом, избегая моего взгляда, сказал:
- Джим, принадлежность к этому клубу всегда была для меня радостью, и парни вроде тебя относились ко мне как к своему. Я ценю это.
Я молча кивнул, слегка смущенный.
- У меня никогда ничего не было, - продолжал Бэйн, - до тех пор, пока пару лет назад я не отхватил крупный контракт с консервной фирмой. Я так и не пошел дальше шестого класса, но работал я всю жизнь. Тяжело работал. - Он провел рукой перед собой. - Никогда не думал, что могу позволить себе это. Всегда считал, что гольф - игра для слюнтяев. Но это не так, Джим. Это хорошая игра. - Он нагнулся ко мне. - Как ты думаешь, если бы я брал уроки у настоящего профессионала, мог бы я выучиться играть Лучше?
- Польза была бы, - сказал я. - Но ты не такой уж плохой игрок.
- Паршивый. Я это знаю, и меня зло берет, когда я не могу угнаться за тобой и другими парнями. Я хочу быть не хуже других.
- Ты и так не хуже, - сказал я улыбаясь. - Раз ты принят и платишь эти тысячедолларовые членские взносы, ты такой же, как и все.
Он сделал нетерпеливый жест.
- Не в деньгах дело, Джим. Я не то имел в виду. У меня никогда не было времени для книг и картин, для всего такого, но я знаю, что они много значат. Это надо чувствовать.
Я сам не отличу Ван-Гога от Пикассо.
- Художники, - вздохнул он. - Знаменитые. Это-то я знаю, Джим. Ты смеешься надо мной?
- Нет, Элвин, - сказал я серьезно, - я не смеюсь над тобой.
Он отпил из бутылки.
- Вся штука в том, что я хочу научиться этим вещам. Я хочу лучше играть в гольф, знакомиться с умными людьми. Чертовски поздно, мне пятьдесят шесть лет, но раньше у меня не было ни времени, ни денег. А теперь и не знаю, как начать, как себя вести.
- Просто быть самим собой.
- Конечно, вы хорошо ко мне относитесь, - сказал он тихо. - Но как мне быть с женой?
Я сделал глоток, недоумевая, куда он клонит.
- А что жена, Элвин? Я уверен, что она хочет того же, что и ты.
- Черта с два, - сказал он горько и опрокинул бутылку.
Я ждал. Через секунду он опустил бутылку и сказал:
- Давай-ка забудем про это, а, Джим?
- Ты сказал, что хочешь поговорить со мной наедине.
- Да. Знаю. Но не стоит. Я сам управлюсь.
- С чем управишься? - меня разбирало любопытство.
Он поколебался, потом выпалил:
- Из-за жены я вступил в этот шикарный клуб, а она даже не хочет пойти сюда со мной. Все, что ей нужно… - Он внезапно смолк и принялся пить.
Я тоже отпил, испытывая беспокойство. Бэйн заговорил:
- Джим, мне сказали, что ты честный сыщик. Я никогда раньше не был знаком с сыщиками. Тебя хвалят. Ты работаешь для большой организации, Я наводил справки и узнал, что фирма суперкласса. Ты согласился бы выполнить мое поручение?
- Что за поручение, Элвин?
Он пристально посмотрел на бутылку. Его маленькие голубые глазки похолодели.
- Она… изменяет мне.
- Ты уверен?
Он медленно кивнул.
- Абсолютно. Она даже не очень старается это от меня скрыть.
- Мне очень жаль, - сказал я.
Он поднял на меня глаза.
- Мне тоже, - сказал он жестко. - Но между нами все кончено.
Я промолчал. Я догадывался, что последует дальше, и боялся этого.
- Ты согласишься оказать мне услугу, Джим? Добыть улики против нее, так чтобы я мог развестись на своих условиях? Ты сделаешь это? - Его взгляд был напряженным.
Я вздохнул.
- Сожалею, Элвин. Наше агентство не занимается делами такого рода. Я могу рекомендовать тебе человека, который…
- Нет, - сказал он резко. - Черт возьми, Джим, я хочу сделать это как следует. Не желаю, чтобы какой-нибудь грошовый тип…
- Я знаю, что ты хочешь, - прервал я, - и огорчен, что не могу тебе помочь. - Я и в самом деле был огорчен.
- Цена не имеет значения, - говорил он чуть ли не извиняющимся тоном.
- Я знаю, - сказал я, - но это против правил агентства.
Это была правда. Я повиновался предписаниям. Были, конечно, случаи, когда я нарушал их, будучи вынужден к тому или обманут. Но я не видел никакого смысла в том, чтобы намеренно вовлекать себя и агентство в супружеские заботы Элвина Бэйна. Это легко могло бы привести к осложнениям, и я имел бы серьезные неприятности с нью-йоркским начальством. Я мог бы, конечно, скрыть это в отчете, но, если бы я сделал то, чего хотел Бэйн, мне пришлось бы выступить свидетелем в бракоразводном процессе. Это неминуемо означало бы потерю работы.
Бэйн тяжело вздохнул.
- Я надеялся, что ты мне поможешь.
- Я знаю нескольких надежных людей, которые работают в одиночку. Ты сможешь сослаться на меня, если захочешь связаться с одним из них.
Он провел рукой по лицу.
- Я подумаю об этом… - Голос у него был усталым. - Наверное, я стану конченым человеком в клубе, когда станет известно, что моя жена гоняется за мужчинами… Черт, надо мной будут смеяться, сплетничать… - Он отпил из бутылки.
Ты стал здесь своим. Твоя жена не имеет к этому никакого отношения.
- Спасибо. - Он вытер рот тыльной стороной ладони. - Спасибо, Джим.
Мы мало разговаривали после этого. Как я уже сказал, меня разбирало любопытство, но Бэйн не имел больше охоты распространяться о неверности жены. И поскольку я отказался помочь, задавать вопросы с моей стороны было бы назойливостью. Поэтому я больше не касался этой темы и вскоре встал.
- Как насчет завтрашнего гольфа? Может, только девять лунок?
Он вяло улыбнулся мне.
Ладно, но надеюсь сыграть лучше, чем сегодня.
- Конечно. В два часа? К четырем надо закончить. У меня в пять встреча.
- С той хорошенькой шатенкой, что бывает здесь с тобой?
Я кивнул, думая о Сэнди Холлис, моей секретарше.
- Мы собираемся пожениться.
- Рад за тебя, Джим. Поздравляю.
- Спасибо.
Я все еще немного смущался, когда речь заходила о моей недавней помолвке с Сэнди. До какого-то момента мы работали вместе, связанные чисто служебными отношениями, а потом совершенно неожиданно у меня открылись глаза, и я понял, что для меня не существует никого, кроме Сэнди. Впрочем, в офисе наши отношения оставались строго деловыми.
Я покидал Элвина Бэйна, жалея, что отказался помочь ему. Я знал, что мог бы сделать то, что он хотел, и сумел бы, пожалуй, устроить как-нибудь так, чтобы мое имя не упоминалось. Но это было бы слишком рискованно. Я не мог допустить, чтобы при огласке упоминали агентство.
Я принял душ, переоделся и вышел к своей машине - зеленому «меркурию» позапрошлогодней модели, который принадлежал агентству. Выехав с территории клуба на шоссе, я направился вдоль озера к повороту, ведущему в западный район города, где в большом новом здании на окраине, рядом с Роки-Ривер, жила Сэнди.
Я поставил машину у тротуара, вошел в дом и поднялся на одном из лифтов.
Сэнди ждала меня. В бледно-желтом платье без рукавов, теплый оттенок которого гармонировал с ровным коричневым загаром ее рук и плеч, она выглядела свежей и юной. Каштановые волосы падали мягкими волнами, немного не доставая до плеч. Ее длинные голые загорелые ноги были обуты в туфли без задников на высоких каблуках. Она прижалась ко мне, и я поцеловал ее. Губы у нее были мягкие и прохладные, и от нее слабо пахло солнцем и душистым мылом. Через минуту я отпустил ее и спросил:
- Чем ты занималась весь день?
- Загорала на крыше.
- Ты начинаешь походить на индуску.
Она рассмеялась и повернулась к столику, на который заранее выставила джин, вермут, лед и стаканы.
- Как гольф?
- Неплохо. Кстати, сегодня я отказал перспективному клиенту.
Она обернулась и подняла бронзовые брови.
Я рассказал ей об Элвине Бэйне, пока она наливала и осторожно смешивала джин, вермут и лед. Когда я кончил, она подала мне стакан и сказала:
- Бедняга. Похоже, он хороший парень. Мне бы хотелось, чтобы ты ему помог.
- Я тоже этого хотел, но в такое дело лучше не вмешиваться.
- Где мы обедаем?
- Где хочешь.
- Только не в клубе, Джим. Эта субботняя публика, по-моему, слишком шумлива.
- В каком-нибудь уютном месте с тихой музыкой?
Она кивнула, улыбаясь мне поверх стакана. У Сэнди был короткий задорный носик, усыпанный мелкими веснушками.
- Я знаю такое место, если ты не против проехаться. Это на восточной стороне…
- Сегодня славный вечер для прогулки, - сказала Сэнди. - Ой, чуть не забыла, на той неделе приезжает мама.
- Хочет присмотреться ко мне, а?
- Может быть. Помнишь, мы ездили на ферму в День благодарения? Ты был тогда всего лишь моим боссом, но, мне кажется, ей всегда не особенно нравилось, что я работаю у тебя. Боюсь, что ты представляешься ей испорченным частным соглядатаем, накоротке с бутылками и блондинками.
- Что ж, - сказал я, - по-моему, она права…
Для вас будет лучше, если это не так, Джеймс Беннет.
Да, мэм.
Мы сидели рядом на низком диване и отпивали из своих стаканов. На проигрывателе крутилась пластинка Штраус. Мы разговаривали, слушали мелодичную музыку, и это было очень приятно.
Несколько раз мы поцеловались и через некоторое время, около шести, вышли из дома и поехали по улицам, освещенным клонившимся к закату солнцем. Прохладный ветерок нежно играл волосами Сэнди. Она сидела, тесно прижавшись ко мне, и я был доволен и счастлив.
Глава 2
В воскресенье я позволил себе немного понежиться. Встал поздно, соединив завтрак и ленч, а потом развалился в кресле с чашкой кофе и воскресной газетой. Около двенадцати позвонила Сэнди.
- Привет, Джим, - сказала она своим ставшим теперь таким родным голосом, которому словно не хватало дыхания. - Чем ты занимаешься?
- Просто сижу и бездельничаю. Я еще даже не брился. По утрам я отвратителен.
Сэнди рассмеялась.
- Согласна и на это. Слушай, Джим, ты помнишь Элис Киф? Она живет напротив. Работает в электрокомпании. Она пригласила меня в бассейн. Приходи прямо туда, если в пять меня не будет дома.
- Ладно. У меня в два гольф. До встречи.
Я побрился, не спеша оделся, выбрал новый светло-коричневый костюм, рассовал по карманам деньги и ключи и вышел из дома. День снова был ясный и солнечный, но для купания, подумал я, холодновато. Все же Сэнди сможет побыть на солнце. Я усмехнулся про себя, что все больше привыкаю думать и поступать как муж. И это мне нравилось.
Была половина второго, когда я приехал в клуб. Здесь собралась обычная воскресная компания, а в центральном зале женщины играли в бридж. У первой отметки толпилась целая очередь, и я порадовался, что мы с Бэйном условились не раньше чем на два часа. К тому времени толпа игроков поредеет, и нам не придется ждать или торопиться из-за тех, кто позади нас. В каждом клубе всегда есть люди, которые орут за спиной, требуя уступить дорогу, и ведут мяч, наступая вам на пятки, или загоняют его на площадку у лунки, когда вы делаете завершающий удар.
В раздевалке было шумно и тесно. Многие из членов клуба уже приступили к воскресной выпивке, но, по-моему, для этого было рановато. Я переоделся в легкие брюки. В шортах, которые здесь носили многие, я чувствовал себя неловко. Надел также рубашку с короткими рукавами и подбитые шипами туфли. Надо было убить время, и я присел за покер с пятидесятицентовым лимитом. Проиграл семь долларов. Когда пробило два, я вышел на террасу и стал ждать Элвина Бэйна. В четверть третьего я понял, что он не придет, и принял предложение заменить недостающего игрока в игре пара на пару.
Было четыре тридцать, когда я покончил с девятой лункой. Приходилось торопиться, чтобы добраться до Сэнди к пяти.
Я позвонил ей из холла, но телефон молчал. Поставив машину у тротуара, я прошел пешком через парк к плавательному бассейну. Сэнди была там. Она лежала, растянувшись на солнце, возле длинноногой черноволосой девушки в ослепительно-белом купальнике. Сэнди уже знакомила меня с мисс Киф, которая работала в электрокомпании. Пока они переодевались, я пил кока-колу.
Втроем мы зашли к Сэнди на стаканчик чая, а потом за мисс Киф явился красивый молодой человек. Сэнди налила и ему. После того как гости ушли, она сказала:
- Сюрприз, Джим. Мы будем ужинать здесь. У меня в холодильнике чудесная вырезка.
- Отлично! Где джин?
- В шкафу, конечно. Сделать к салату чесночный соус?
- А как же! - сказал я, целуя ее.
Когда я ушел от Сэнди, было только десять часов, но в понедельник обычно меня ждало много работы.
Этот понедельник не был исключением. Алек Хэммонд и Ред Дрейк уже явились на службу. Ред был с похмелья, и я дал ему задание полегче - наружное наблюдение. Алек, сморщив худое веснушчатое лицо в улыбке, сказал:
- Джим, черт возьми, я сегодня в форме. Дай что-нибудь посложнее.
Высокий, с очень узкими бедрами, он всегда напоминал мне ковбоя. Его легко было представить в джинсах в обтяжку, сапогах, широкополой шляпе и, пожалуй, с шестизарядным револьвером на низко спущенном поясе. Он и в самом деле был родом из Техаса, да и говорил чуть нараспев.
Я дал ему нелегкую работенку: поручение финансовой компании из Лорэна. Один из служащих был нечист на руку, а они не могли установить, кто именно. Я объяснил задачу и добавил:
- Ты - новый работник в департаменте потребительского кредита. Именно там происходят недостачи. Держи ухо востро и ничего не предпринимай, пока не накроешь вора с поличным. Надо, чтобы он не смог вывернуться.
- Ладно, босс. Как вы считаете, они не расщедрятся на маленький аванс для меня? Мне хватит до зарплаты.
- Спроси у них сам, - ответил я. - Может быть, они дают своим сотрудникам скидку с процентов?
Алек рассмеялся, подмигнул Сэнди и вышел. Заверещал телефон. Потом он уже звонил без передышки. Сэнди отсеивала звонки, и мне доставались уже лишь те, которые она считала необходимыми. Звонили частные лица, полиция, сомнительные типы с периферии преступного мира. Детектив сержант Деннис Рокингем пригласил меня на ленч. Я согласился при условии, что не буду связан делами. Мы с Рокингемом всегда работали в довольно тесном контакте.
Еще один звонок: срочный вызов от видного кливлендского бизнесмена. Сэнди жестом предложила мне взять трубку. Я слушал, выражал сочувствие, задавал вопросы и закончил тем, что пообещал сделать все возможное, чтобы отыскать его семнадцатилетнюю дочь.
- Нет, сэр, никакой огласки не будет… Я не сообщу полиции, если это не окажется необходимым… Да, сэр, я понял. Буду держать вас в курсе… До свидания.
Я встал из-за стола, взял с вешалки свою коричневую фетровую шляпу и сказал Сэнди:
- Пока, мисс Холлис. Одна несовершеннолетняя девица поселилась с каким-то типом в Женеве-на-озере. Ее папочка беспокоится, но хочет, чтобы все было шито-крыто. Это может занять весь день. Позвоните Рокингему и скажите, что к ленчу я не успею.
- Хорошо, сэр, - бодро ответила Сэнди. - Что-нибудь еще, сэр?
- В общем, обороняй укрепления, - сказал я и вышел.
Часом позже я проехал по дороге № 20, свернул налево, пересек железнодорожное полотно и взял курс на маленький городок Кони-Айленд, известный как Женева-на-озере. Он состоит из одной длинной главной улицы, идущей вдоль берега озера. В сезон это весьма оживленное местечко со множеством летних коттеджей. Там также есть бары, котлетные и сосисочные, киоски, тиры, магазинчики сувениров, киноавтоматы, карусель под полотняным навесом, миниатюрное поле для гольфа. Поскольку сезон уже завершился, большинство этих заведений были закрыты, но я заметил, что во многих коттеджах еще живут.
Я поставил машину и принялся за работу. Согласно описанию, данному отцом девицы, она была ростом пять футов четыре дюйма, вес имела сто пятнадцать фунтов, а также обладала голубыми глазами и очень светлыми, коротко стриженными волосами. Все, что у него было, это записка от нее с почтовым штемпелем местного отделения, в которой дочь сообщала, что «влюбилась в чудесного парня» и собирается выйти за него замуж. Отец съездил в городок, но ему не удалось найти ее. Тогда он позвонил мне. Девушку звали Джуди Клингмен. А как звали чудесного парня, отец не знал. По его мнению, они находились еще где-то здесь, и я надеялся, что это так.
Я начал методическую проверку заселенных коттеджей. Это был утомительный способ, но единственный. Моя работа вообще на 90 процентов состоит из хождения, и я к этому привык. Через два часа приветливая леди из коттеджа под названием «Тесный приют» сказала мне, что девушка, по описанию похожая на Джуди, в обществе темноволосого мужчины сняла коттедж у ее соседки. Он называется «Пески», расположен на краю улицы и выходит к пляжу. Я поблагодарил леди, которая еще сообщила мне, что сама здесь живет круглый год, и потащился в конец улицы.
Это был небольшой домик с обычной, затянутой сеткой верандой. На веревке, протянутой от двери к дереву, висел красный купальник. Я поднялся на крыльцо и постучал. Никто не отозвался. Внутренняя дверь была открыта, и я видел пол, покрытый линолеумом, и кое-какую мебель. На столике, стоявшем на веранде, лежала стопка журналов. Верхний назывался «Правдивые любовные признания». Изнутри дома шел сырой затхлый запах. Я опять постучал, а потом забарабанил в дверь. Тишина. Повернувшись, я окинул озеро внимательным взглядом. Поверхность воды была гладкой и искрилась голубизной. Вдали у самой воды я заметил что-то круглое, золотистое. Я зашагал по песку и, когда приблизился, различил сидевшую девушку. На ее светлых коротко стриженных волосах блестело солнце. Одетая в тесные темные шорты и белый свитер, она сидела, обхватив руками поднятые колени, задумчиво глядя на воду, и не заметила моего приближения.
Оказавшись рядом, я сказал:
- Привет!
Она испуганно обернулась.
Это была очень хорошенькая, но как-то по-детски выглядевшая девушка. На ее щеках все еще виднелся младенческий пушок. У нее были ясные голубые глаза, а маленькие пухлые губы слишком густо измазаны помадой. Она молча уставилась на меня.
Я сказал:
- Давай-ка, Джуди, поехали домой.
- Кто… кто вы?
- Друг твоего отца. Он послал меня.
Она отвернулась, и плечи ее задрожали.
- Я не могу… не могу ехать домой…
- Можешь. Где твой дружок?
- Он… он уехал. - У нее был тонкий детский голос.
- Туда ему и дорога. - Я наклонился и тронул ее за плечо. - Пошли, Джуди.
Она встала и пошла рядом со мной по песку, опустив голову. Когда мы добрались до коттеджа, я увидел стоящий там автомобиль - новый «понтиак» с откидным верхом и номерным знаком Огайо. Девушка тоже увидела его и бросилась от меня, крича:
- Джерри, Джерри, ты вернулся!
Я не удерживал ее. На веранду вышел мужчина с маленьким кожаным футляром в руке. Подходя, я услышал, как он говорит: «Я забыл свою электробритву. Пока, детка».
Это был неприятный узколицый человек, с маленькими черными глазками, густыми бровями и курчавыми волосами, чересчур длинными на затылке и за ушами. Он легко сбежал по ступенькам и, ухмыляясь, оттолкнул Джуди.
- Позабавились немного, но теперь с меня хватит. - Он бросил футляр на заднее сиденье машины и открыл дверцу.
- Джерри, я думала, ты…
- Плохо думала, детка. Я говорил тебе, чтобы ты ничего не воображала.
- Джерри, прошу тебя… - В ее глазах была боль, по лицу текли слезы.
- А, оставь. - Он кивнул на меня. - Похоже, ты и так обзавелась новым дружком. - Он развязно и нагло улыбнулся мне. - Оставляю ее тебе, приятель. Она не так уж плоха, но и хорошей ее не назовешь. - Внезапно его глазки сузились. - Послушай, тебя не Беннетом зовут? Ну и ну! - Он тихо засмеялся. - Значит, ее старик нанял тебя, чтобы вернуть дочку? Важная птица, а? Можешь забирать. Передай старику привет от меня.
Я сдержался. Я знал этого Джерри и его репутацию. Джеральд Лонгер, уголовник, наемный бандит, шпана. Я спросил:
- По-прежнему работаешь на Джона Дэймона, Джерри?
- Конечно. Просто проводил здесь маленький отпуск. Я и цыпочка. Ты не возражаешь, братишка? - Он рассмеялся с наглым видом.
Я шагнул вперед, ухватил его за лацканы, слегка встряхнул, а потом отвесил ему две крепкие пощечины, справа и слева. Он барахтался, стараясь вырваться, выплевывая ругательства, а его правая рука метнулась под пиджак. Я поймал его запястье и выдернул из пальцев вороненый автоматический пистолет. Держа пистолет так, чтобы он до него не мог дотянуться, я нанес парню еще несколько ударов. Это было с моей стороны жестоко, потому что он был вдвое ниже меня, но я не стал по этому поводу беспокоиться. В уголках его рта показалась кровь, рука опять метнулась к пистолету, и я с размаху ударил его стволом в подбородок. Он издал слабый вскрик, и я с силой швырнул его в машину.
- Убирайся, пока я не свернул тебе шею, - сказал я.
Он всхлипывал от ярости, боли и ненависти, но запустил двигатель.
- Я этого не забуду, Беннет, - выдавил он, задыхаясь. - Ты не сможешь…
Я опять поднял кулак. Тогда он убрался. «Понтиак» с ревом пронесся по улице, повернул за угол, визжа покрышками, и скрылся. Девица закричала на меня:
- Вы били его! Вы били Джерри! Я люблю его! Я…
- Заткнись! - рявкнул я. - Иди собирай вещи, пока я тебя не отшлепал.
- Вы не смеете так говорить со мной!
Я грубо схватил ее за плечи, повернул, влепил хлесткий удар по ее маленькой круглой заднице и толкнул ее к двери коттеджа.
- Собирайся!
Она обернулась со смущенным и удивленным выражением, потом поднялась по ступенькам и вошла в дом. Я курил и ждал. На улице было тихо. Никаких соседей, которые стояли бы вокруг и глазели. Веселый летний сезон кончался, и я порадовался этому. Вскоре Джуди вышла с чемоданчиком в руке. Я обошел коттедж, снял с веревки купальник и принес ей. Она молча положила его в чемодан. Я вынул пистолет Джерри Лонгера, вытряхнул патроны на ладонь и протянул оружие ей.
- Хочешь взять на память пистолет?
Она отпрянула.
- Я… я не знала, что у него есть это.
- Ты не знаешь многих вещей, Джуди. Этот тип - подонок. Как случилось, что ты связалась с ним?
- Я снимала здесь с девочками коттедж и встретила его на танцах. Он показался мне милым…
- Значит, подружки уехали, а ты осталась с ним?
Она кивнула, не глядя на меня.
- Он говорил, что любит меня. - Она вызывающе вздернула голову. - Я имею право на собственную жизнь.
- Да, Джуди, - сказал я мрачно, - но сначала подрасти.
Я спрятал в карман пистолет и патроны, взял ее чемоданчик и быстро пошел прочь. Она следовала за мной, сбиваясь на рысцу. Когда мы добрались до моей машины, она сказала:
- Откуда мне знать, что вы друг моего отца?
- Ниоткуда, Джуди, просто поверь мне на слово.
- Но Джерри вас знает. Он сказал…
- Забудь-ка о нем, - сказал я резко, - и помолчи.
- Вы мне что-то не нравитесь, - сказала она, отступая назад. - Я не хочу с вами ехать…
Я поймал ее, открыл дверцу машины и впихнул внутрь. Она начала всхлипывать, закрыв лицо руками. Я сел за руль, не обращая на нее внимания.
Мы совсем не разговаривали на обратном пути в Кливленд. Через некоторое время, когда она успокоилась, я предложил ей сигарету, но она покачала головой. Она согласилась выпить в придорожной закусочной. Я взял с собой кофе и бутерброд с ветчиной. Было пять часов, когда я остановился перед их домом. Ее отец с высоким стаканом в руке мрачно ждал, сидя в складном кресле возле плавательного бассейна. Он поднялся при нашем приближении. Откуда-то появилась женщина солидного вида. На руках у нее были тонкие кожаные перчатки, и она держала садовую лопатку. Девушка выскочила из машины и побежала к ней, снова всхлипывая. Они обнялись. Мужчина подошел ко мне.
- Спасибо, Беннет. - Угрюмое выражение его лица не изменилось. - Пришлите мне счет.
- Хорошо.
- У вас были какие-нибудь затруднения?
- Нет, - ответил я.
- А этот человек? Кто он?
- Вам было бы неприятно узнать это. Лучше забыть о нем, поверьте.
Он вздохнул.
- Огласки не будет?
- Нет, сэр.
Он отступил на шаг.
- Еще раз спасибо, Беннет.
Отъезжая, я подумал, что хотел бы иметь возможность с такой же легкостью решить проблему Элвина Бэйна. Мне он нравился. А мистер Клингмен был всего лишь рядовым клиентом.
Я приехал в офис в седьмом часу. Сэнди оставила мне на подпись несколько отчетов и записку, в которой говорилось: «Звонили Алек и Ред. Все нормально. Сержант Рокингем ворчал из-за несостоявшегося ленча. Нью-йоркский офис тоже ворчит. Лучше подпишите отчеты и отправьте их почтой сегодня же вечером. Ваш приятель мистер Бэйн звонил три раза и заходил лично около трех часов. Он хочет, чтобы вы позвонили ему, как только вернетесь. Перри, 26944. Он оставил 500 долларов. Сказал, что это задаток. Я ответила, чтобы он с этим повременил, пока не поговорит с вами. Но он их все-таки оставил. Я положила их в сейф. Вернусь около семи, чтобы напечатать наклейки для новых папок с делами. Оплата за сверхурочные, а?»
Она подписала записку по всей форме, наверное, мило улыбаясь про себя: «Мисс Сандра Холлис, секретарь мистера Беннета».
Я закурил, откинулся на спинку кресла, положил ноги на стол и задумался об Элвине Бэйне. Он проявил упорство, несмотря на мой вчерашний отказ. Придется вернуть ему деньги, потому что я ничего не смогу для него сделать, если он хочет того, о чем просил раньше.
Занятый мыслями о Бэйне, я включил магнитофон и продиктовал отчет о своей работе, который Сэнди напечатает утром. Я также проинструктировал ее относительно счета и суммы оплаты, не упоминая о расходах по делу, которые состояли лишь в стоимости бензина и еды для Джуди. Не стоит высасывать из клиента всю кровь до последней капли. Кроме того, не исключено, что я опять понадоблюсь мистеру Клингмену.
Потом я налил себе немного из хранившейся в столе бутылки и сидел, покуривая и размышляя. В конце концов я набрал номер Бэйна.
Ответил женский голос:
- Хелло, дорогой.
Меня удивила интимная интонация. Я спросил:
- Могу я попросить мистера Бэйна?
Последовало секундное молчание, потом она осторожно спросила:
- Кто его спрашивает?
- Моя фамилия Беннет.
- Я не знаю никакого Беннета, но у вас приятный голос.
- Благодарю вас. Дома мистер Бэйн? - Я догадался, что говорю с его женой.
- Да, он дома, но очень занят: смешивает мартини. А я люблю «Манхеттен». Мы скоро обедаем, то есть Элвин… Я ухожу. Это говорит Арлена, мистер… как вы сказали вас зовут?
- Беннет.
- Ах да. - Она тихо рассмеялась. - Какая я глупая, дорогой. Могу я передать что-нибудь Элвину?
Я решил, что она приняла не один и не два коктейля «Манхеттен».
- Мэм, - сказал я терпеливо, - мистер Бэйн просил меня позвонить ему. Мне нечего ему передавать. Что, если вы будете смешивать его мартини, а его позовете к телефону?
- Ах, опять эти гнусные вечные дела. - Я уловил капризное недовольство в ее голосе. - Вы не можете позвонить завтра?
- Могу, но предпочел бы поговорить с ним сейчас.
- Ну хорошо.
Ненадолго наступила тишина, потом раздался голос Бэйна:
- Хелло, Джим, извини, что побеспокоил, но я хотел бы обсудить эти посадки помидоров. Ты мог бы заскочить сюда вечером?
- Что?
- Я даю тебе свою окончательную цену, - сказал он. - Соглашайся или отказывайся.
Тут я понял: она была рядом, и он не мог говорить.
Я сказал:
- Я должен прикинуть, Элвин. Позвони мне через десять минут.
- О’кей, - сказал Бэйн и повесил трубку.
Я подписал оставленные Сэнди отчеты, вложил их в конверт и заклеил его. Потом сидел, глядя на темнеющее небо. Снизу еле доносился шум уличного движения. Я налил себе еще немного и закурил сигарету.
Я жалел, что позвонил Бэйну, и мне очень хотелось есть. Но он был моим другом, и не позвонить было бы невежливо.
Я выпил еще, и есть захотелось сильнее.
Без десяти семь зазвонил телефон.
Глава 3
Элвин Бэйн сказал:
- Теперь порядок, Джим. Она болталась поблизости, и я не мог говорить.
- Я так и думал. Что ты задумал, Элвин?
- Мне надо с тобой повидаться, Джим. Ты можешь приехать сейчас?
- Не имеет смысла. Я не могу этим заняться.
- Ты можешь хотя бы заехать и поговорить со мной? - Голос у него был умоляющий. - Есть кое-какие обстоятельства, о которых я хочу тебя спросить, даже если ты не будешь ими заниматься. Те полтысячи, что я оставил в твоем офисе, - это для тебя. Я не рассчитываю на профессиональную помощь даром. Факт тот, Джим, что я задумал окончательный расчет, и мне нужен твой совет. Кстати, извини, что вчера не получилось с гольфом.
- Ничего, все в порядке.
- Я был занят с моим адвокатом. Я изменяю свое завещание и…
- Элвин, - прервал я его, - ты уверен, что жена не может тебя слышать?
- Пошла она к черту! Да ее и нет. Сказала, что идет играть в бридж с подругами, но я знаю, что она отправилась к тому человеку. Скорее всего, в эту самую минуту она с ним. Мне теперь все равно. Я одного хочу - избавиться от нее. Сегодня вечером я опять встречаюсь со своим адвокатом, Орвиллом Хьюингом, в Грейт Лейкс Билдинг. Я лишаю ее всего: страховки, имущества, денег - полностью. Хочу, чтобы ей не допилось ничего. Все, что мне понадобится, - это улики. Ты говорил, что найдешь мне человека. Я предпочел бы тебя, но, раз ты считаешь его надежным, для меня этого достаточно. Ты разбираешься в этих делах и… Ах черт, Джим, не можешь ты просто приехать и поговорить со мной? - Он замолчал, а потом быстро добавил: - У меня не так-то много друзей, Джим, мне нужен кто-нибудь.
Я сдался.
- Ну, хорошо, но я еще не обедал. Скажем, около девяти?
- Это слишком поздно. Мы с Хьюингом договорились на 8.30, и я хочу, чтобы ты поехал со мной. Ты сможешь перекусить и здесь. У моей жены, - он произнес это с горечью, - сегодня были гости, и тут полно еды.
- Ладно. Ты знаешь, кто этот человек?
- Еще как знаю, черт побери. Его зовут Джон Дэймон.
Я ощутил, как по моим плечам пробежал холодок. Второй раз за день я слышал это имя. В первый раз я произнес его сам, во время стычки с Джеральдом Лонгером, которого Джуди Клингмен любовно называла Джерри, дрянным маленьким уголовником, который работал на Дэймона и чей пистолет сейчас лежал у меня в кармане. Я встречал босса Лонгера и был немного знаком с ним. Мы обменивались короткими фразами, встречаясь в баре, ресторане или на улице, но не более того. Он знал меня, а я его, но мы были по разные стороны баррикад. Знать многих - мой бизнес, и большинство этих знакомств, как и с Дэймоном, не были светскими. Полиция тоже его знала, но он был увертлив. Джон Дэймон, игрок, рэкетир, теперь приобретший показную респектабельность, занялся торговлей недвижимостью. Живет в роскошной квартире на Карнеги, неподалеку от 105-й улицы. Красивый и безжалостный, бывший наемный убийца. Отсидел пять лет в Огайо за вооруженный грабеж. Разъезжает по городу в «кадиллаке», обычно с шикарной блондинкой. Не миссис ли Бэйн? Как я уже говорил, я никогда ее не видел.
Но я знал Джона Дэймона, отлично знал. Шесть месяцев тому назад полиция пыталась доказать связь между ним или его наемными подручными и убийством Джефа Ферфакса, размазни плейбоя, который просадил уйму папочкиных денег, играя в кости. Предполагалось, что убийство устроено организацией Дэймона: Ферфакс-старший подал на Дэймона в суд, и парнишка обещал дать показания. Но перед началом процесса молодого Ферфакса нашли в каменоломне с пулей в голове. Поднялся большой шум, но дело заглохло из-за недостатка улик.
- Этот Дэймон - довольно рискованная компания.
Я услышал его вздох.
- Знаю. Я наводил о нем справки. Но она сама этого хотела, сама себе напортила, и я оставлю ее без всего.
- Надеюсь, что тебе это удастся, Элвин. Я скоро буду у тебя.
- Хорошо. Жду.
Я положил трубку и откинулся на спинку кресла. Ситуация меня не радовала, но, вероятно, я смогу помочь Бэйну, не вмешиваясь сам. Я знал подходящего человека и сумею объяснить юристу, какие именно улики понадобятся для доказательства супружеской неверности. Хьюинг, несомненно, знает свое дело, но в случаях, подобных этому, существуют особые аспекты, о которых он не будет осведомлен, если он человек порядочный, а я был уверен, что другой человек не может представлять Бэйна и ведать его капиталом. Я поеду с Элвином к его юристу и открою глаза на реальную жизнь. Улики в бракоразводных делах - хитрая штука. Если Элвин Бэйн не запасся подходящими боеприпасами, она может обобрать его до нитки.
В своих рассуждениях я исходил из того, что Бэйн сказал мне правду. В этом я не сомневался. Он был простым, прямолинейным человеком. Он поздно женился на молодой женщине, которая могла иметь довольно сомнительное прошлое, но любил ее и, по всей видимости, был ей верен. Я не имел основания думать иначе. Я верну ему 500 долларов и сделаю, что смогу, в виде личного одолжения. Агентство не будет вовлечено, и никто не станет шептать, что Джеймс Т. Беннет участвовал и бракоразводном деле. Я только свяжусь с человеком, который в точности знает, какие доказательства необходимы. Но придется растолковать все Бэйну и его адвокату. Нельзя добиться развода, представив в качестве улики фотографию пары, держащейся за руки в ночном клубе.
Семь часов. Скоро должна прийти Сэнди, чтобы немного поработать. Я надеялся увидеть ее перед уходом, но, если мы с Бэйном хотели успеть к юристу в половине девятого, пора было отправляться. Я не спросил Бэйна, как добраться до его дома, но знал, что он живет в восточном районе. Найдя его адрес в справочнике, я решил, что примерно представляю, где он живет. Я убрал пистолет и патроны Джерри в ящик стола, захватил отчеты и вышел. Бросив конверт и почтовый ящик, я спустился к машине.
Я пересек почти весь город, пока добрался до района, где жил Бэйн. Вскоре я оказался в редко застроенном квартале неподалеку от озера. Небо стало почти черным. Я медленно вел машину, внимательно всматриваясь в номера домов, прикрепленные к фонарным столбам или стойкам из кованого железа. Все дома были большие и от улицы отделялись широкими ровными лужайками. Здесь были целые мили подстриженных кустов, множество елей и вечнозеленых деревьев.
Элвин Бэйн жил в доме 1428. Была половина восьмого, когда я отыскал его в дальнем конце улицы. Номер с фамилией Бэйна свисал со столба, на котором светился фонарь. По-видимому, это был район новой застройки. Дом Бэйна был двухэтажный, с белой отделкой. Внутри горел свет. Поворачивая на подъездную дорогу, я осветил фарами гараж на две машины позади дома и узнал одну из стоящих в нем: новый голубой с белым «бьюик» Бэйна. Я выключил фары и двигатель, вылез из машины, прошел к крыльцу и нажал на кнопку звонка. Внутренняя дверь была открыта, и я сквозь сетку видел небольшой коридор, изогнутую лестницу и натертый пол. На стенах со вкусом обставленной гостиной блестели зеркала. В ответ на мой звонок внутри не раздалось ни звука. Я опять позвонил, и единственным ответом был шепот ветра в хвое вечнозеленых деревьев по обеим сторонам подъезда.
Я повернулся и окинул тихую улицу внимательным взглядом. В домах светились огни, до меня долетали и обрывки музыки, и запах горящего древесного угля. Это кто-то из соседей готовил на садовом очаге. Я почувствовал себя еще более голодным. Дальше по улице, на противоположной стороне, там, куда не достигал свет фонаря, стоял автомобиль, черный или темно-синий. По силуэту я узнал «шевроле». Ярдах в пятидесяти от него стояла машина побольше, светлого цвета, но марку я разобрать не сумел. Кроме этих двух машин, ничего больше на улице не было. Ближайший дом находился за полквартала.
Я спустился с крыльца и обошел дом сзади. Огромный задний двор был окаймлен зарослями сорняков со стороны прилегающих участков. На террасе из песчаника, у задней двери, стоял круглый металлический столик, окруженный складными стульями. Я мог видеть их в свете, струившемся из двери, совершенно отчетливо. Заглянув в гараж, я мало что смог рассмотреть в темноте.
Снова приблизившись к террасе, я стал всматриваться в ярко освещенную кухню и, постучав костяшками пальцев по раме, громко сказал:
- Эй, Элвин!
Серая кошка, мягко ступая, вышла на середину кухни и уставилась на меня неподвижными зелеными глазами. На ее красном кожаном ошейнике болтался маленький колокольчик, который тихо позванивал. Я сказал приветливо:
- Хелло, киска!
Кошка мяукнула, показав розовую пасть, а потом удалилась, высоко неся свой хвост. Звук колокольчика замер в глубине. Кухня была довольно неряшлива. Возле раковины из нержавеющей стали в беспорядке громоздились бутылки, стаканы, банки, поднос с тающими кубиками льда. С того места, где я стоял, я разглядел ингредиенты для приготовления коктейлей: бурбон, сладкий вермут, банка красных вишен, джин, сухой вермут и маслины. Я вспомнил, как миссис Бэйн говорила мне по телефону, что терпеть не может мартини. «Манхеттен», значит, был для нее. Бэйн сказал мне, что она ушла. По где он сам?
Я попробовал открыть дверь, затянутую сеткой. Она была заперта изнутри. Я вернулся к главному входу, заметив, что ветер усилился и стало холоднее. Входная дверь оказалась незапертой. Я распахнул ее и прошел в холл.
- Элвин! - позвал я.
Единственным откликом был слабый звон колокольчика. Я приблизился к арке. Кошка стояла там, подняв переднюю лапу, и следила за мной немигающими глазами.
- Уходи, кошка, - сказал я, оглядываясь, - ты мне действуешь на нервы. - Я сделал шаг в гостиную и громко позвал: - Эй! - Позади звякнул колокольчик, а когда я оглянулся, кошка исчезла.
Я прошел через уютную комнату к обеденному алькову в дальнем конце. Там, на столике под зеркалом, освещенном бра, стояли два миксера для коктейлей. По остаткам жидкости на дне - янтарной в одном, розовой и другом - я догадался, что в них смешивали два разных коктейля. Там был только один бокал на высокой ножке, пустой, если не считать маслины на дне. Рядом, на покрытом скатертью столе стояли серебряный кофейник, грязные чашки и тарелки с хлебными крошками и остатками салата, стеклянная ваза, наполненная салатом, и большое блюдо сандвичей, аппетитно нарезанных треугольниками. Они казались нетронутыми. Я взял один сандвич и откусил. Тунец с майонезом. Я недоумевал, почему бродившая по дому кошка не устроила себе пиршество. Или ее хорошо накормили, или она не любит рыбу с майонезом. Я разделался с сандвичем в три приема: он был очень хорош, пусть хлеб и зачерствел немного. Я взял второй и, жуя, осматривался. Напротив меня находился маленький столик красного дерева, на котором стоял телефон цвета слоновой кости, а рядом ручка на мраморной подставке и раскрытая записная книжка.
Я подошел к столу, не переставая жевать, и склонился над ним. Книжка была открыта на сентябре, и под словом «понедельник» кто-то нацарапал: «Бридж после обеда у Флоренс Маркхэм». Для отвода глаз, мрачно подумал я. Чтобы одурачить Элвина Бэйна. Если Бэйн сказал мне правду, она пошла к Дэймону, а не на бридж. Но тем не менее она сделала эту запись.
Я еще раз осмотрел гостиную. Она была по-настоящему элегантной. Я подумал, сама ли миссис Бэйн подбирала обстановку. Если да, то она обладала хорошим вкусом. Правда, книжные полки на одной стене были заставлены не книгами, а вьющимися растениями и фарфоровыми фигурками, но, может быть, она была не любительница читать. Впрочем, там были и журналы - все самые популярные, аккуратно сложенные на деревянной подставке. Мне почему-то приятно было заметить, что место нашлось не только для еженедельников и журналов мод, но и для изданий по сельскому хозяйству и консервной промышленности. Здесь же стояли телевизор, радиоприемник и проигрыватель. На его крышке из красного дерева лежала стопка пластинок, а на диске - последняя пластинка оркестра Луи Армстронга. Я испытывал некоторое замешательство. Все это как-то не соответствовало сложившемуся в моем представлении образу миссис Бэйн. Возможно, в конце концов, она не так уж плоха. Быть может, у нее была причина искать общества другого мужчины, даже такого, как Джон Дэймон. Элвин Бэйн, подумал я, определенно не из тех, кому доставит удовольствие игра Армстронга. Но сразу же устыдился этих мыслей.
Внизу были еще четыре комнаты, включая ванную и спальню. Ни в одной из них не было Элвина Бэйна. Я вернулся в холл, поколебался, а потом стал медленно подниматься по покрытой ковром лестнице. На восьмой ступеньке лежал женский шарф в красную клетку, каким женщины иногда обвязывают голову, придавая себе деревенский вид, что лично я нахожу непривлекательным. Я подобрал его и медленно пропустил между пальцев. От него крепко пахло незнакомыми мне духами. «Шарф миссис Бэйн, - подумал я, - небрежно оброненный, наверное, когда она покидала дом, направляясь к любовнику». Я уронил его обратно на ступеньки и продолжал подниматься, раздумывая, не заснул ли Бэйн. Добравшись до конца лестницы, я оказался в своего рода верхней гостиной. На полированном столе стоял еще один белый телефон и еще один бокал на высокой ножке с недопитыми каплями розовой жидкости на дне. Вишенки не было, но, после того как я понюхал осадок, у меня не осталось сомнений, что в бокале был «Манхеттен». У стола стоял стул с прямой спинкой и сиденьем, обитым белой кожей. Торшер возле другого кресла бросал неяркий свет на роскошный бежевый ковер. Я еще раз позвал Бэйна и опять не получил ответа. Шагнув к ближайшей двери я коротко постучал и вошел.
В комнате чуть тянуло затхлостью, словно ею не пользовались. Вероятно, для гостей. У стены стоял высокий комод. Все ящики были выдвинуты, а один, перевернутый, валялся на полу. Я отступил в коридор и открыл следующую дверь, не потрудившись постучать. Нечто зловещее накапливалось в глубине моего сознания, и я с трудом проглотил остаток сандвича. Эта комната была очень похожа на первую: тот же затхлый запах, так же выдвинуты ящики комода, а содержимое разбросано по полу.
Я вышел, сделал несколько шагов по коридору и открыл третью дверь.
В этой комнате жили. Она, несомненно, принадлежала Элвину Бэйну. Но в отличие от первых двух комнат эта комната была в невероятном беспорядке. Носовые платки, носки и белье усыпали пол. Простыни и одеяла были стянуты с кровати. Дверцы шкафа открыты, вешалки валялись на дне, в груде скомканных костюмов, пиджаков и брюк. Полный разгром.
Я вышел, пятясь, повернулся и оказался перед четвертой дверью. Я толкнул ее ногой, и она открылась.
На меня хлынул запах духов и кремов. Я шагнул в комнату. Затемненная абажуром лампа светилась на туалетном столике, отражаясь в огромном зеркале.
Я увидел в зеркале себя и установил, что выгляжу мрачно и мне следует побриться.
Столик выглядел как после побоища. Пузырьки и баночки перевернуты и разбросаны, из разбитого флакона капали на ковер духи. Здесь, как и в комнате Бэйна, постель была сброшена на пол, а содержимое шкафа перевернуто. Чулки, белье, комбинации и туфли разбросаны повсюду.
Я вышел и двинулся вдоль коридора, мимо уютного маленького холла с телефоном, лампой и креслом, и оказался перед еще одной дверью в дальнем конце коридора - последней. Я подумал, что это наверняка ванная, и угадал. Дверь была полуоткрыта, и свет блестел на розовом кафеле. Я медленно шагнул вперед, стараясь проглотить сухой комок в горле. И остановился. У моих ног валялся мужской бумажник. Я нагнулся и поднял его. Он был из тонкой хорошо выделанной свиной кожи, со множеством отделений. Карточка, торчащая из бумажника, гласила, что Элвин Т. Бэйн является постоянным членом загородного гольф-клуба. Там накопилось множество других карточек, но эта лежала на самом верху. Принадлежность к клубу очень много значила для Бэйна. Я порадовался, что способствовал одобрению его кандидатуры собранием. У меня не было никакой особенной причины оказывать ему поддержку, просто мне понравилась его прямота и непосредственность, когда мы познакомились на завтраке в отеле «Кливленд». Бэйн немало своего времени и денег тратил на различные общественные проекты.
В бумажнике денег не было - ни одного доллара.
Думаю, именно тогда я забеспокоился всерьез. Что произошло в этом доме? Куда девался Бэйн? Возможно, он вышел и вернется, потому что должен встретиться со мной. Не прошло и часа, как я разговаривал с ним. Я опустил бумажник в карман пиджака и настежь распахнул дверь ванной. И судорожно вздохнул, испытав страшный шок, а потом глубокую, глубокую печаль.
Элвин Бэйн лежал на блестящем кафельном полу на спине, с запрокинутым лицом. Одет он был только в ярко-зеленые трусы. Нижнюю часть лица покрывала засохшая пена крема для бритья. Возле скрюченных пальцев правой руки лежала безопасная бритва. Одно колено было согнуто. Он так и застынет в этом положении, подумал я, если его не стронуть с места. На правой щеке его, чуть ниже полуприкрытого глаза, чернела дыра от пули размером с десятицентовую монету. Оттуда, смешиваясь с белой пеной, сочилась алая кровь.
Это было бессмысленно, но я опустился рядом с ним на колени и положил руку на его широкую волосатую грудь. Тело было еще теплым, но не таким, как должно быть. Не слышалось биения сердца. Пульса не было. Да, Элвин Бэйн заснул и никогда больше не проснется, во всяком случае в этом мире.
Я медленно выпрямился. Печаль по-прежнему владела мной, но теперь во мне зарождалась холодная ярость. Я вышел из ванной, бросив бумажник Бэйна там, где нашел его, и направился к лестнице. Телефон на столе, казалось, подзывал меня, но я не задержался и остановился только на лестничной площадке. Что-то было не так. И я тут же понял, что именно. Красный клетчатый шарф исчез.
Я вошел в гостиную. Серая кошка приближалась ко мне на мягких лапах, позванивая колокольчиком. Выгнув спину, она прижалась к моей ноге.
- Кошка, - пробормотал я, - что тут сегодня случилось?
Кошка мяукнула, и ее мяуканье прозвучало в тишине как шум маленького лодочного мотора.
Я обыскал нижний этаж, все комнаты, шкафы и даже подвал, где обнаружил комнату отдыха, оборудованную баром с хорошим запасом бутылок. Здесь стояли столики, кресла, диваны и еще один телевизор около большого камина. Я снова поднялся наверх, выключая по пути свет, и остановился перед входной дверью. Мне следовало многое сделать, но я ничего этого делать не стал. Теперь Элвину Бэйну ничем нельзя было помочь. Самое малое, что я обязан сделать, это отомстить за него.
Я согласился помочь ему, я хотел помочь чем только мог. Но теперь речь шла не о разводе. Это было убийство, а Элвин был моим другом.
Я вышел в ночь, охваченный яростью. Мне нужен был пистолет. У меня в офисе в столе лежало оружие, не автоматический пистолет Джерри, а мой собственный. Сев в машину, я заметил, что темный «шевроле», раньше стоявший на улице, исчез. Другая машина, большая и светлая, оставалась на прежнем месте. Не разворачиваясь, я задним ходом вывел машину, включил скорость и понесся обратно в город. Я не обращал внимания на знаки, запрещающие проезд, проскакивал на красный свет. Через некоторое время я увидел, что за мной следует большой светлый «седан». Кажется, серый. Та ли это машина, что стояла у дома Бэйна? Он не приближался, но все время висел у меня на хвосте. Я тихо выругался, подумав об оставленном в офисе пистолете. У следующего перекрестка я крутанул вправо, на зеленый свет, приметил улочку, свернул в нее и остановился, выключив огни. «Седан» с ревом пронесся мимо. Минут пять я выжидал. «Седан» не вернулся.
Я подумал: «Сейчас я убегаю, ребята, но еще встречусь с вами…»
Глава 4
Неподалеку от 105-й улицы я заметил, что мой «меркурий» все время заносит влево, словно из камеры выходит воздух. Я подкатил к огромной станции обслуживания. Колесо еще не село, но это произошло бы через пару кварталов. Я нервно расхаживал по станции, пока механик ставил запасную камеру. Я сказал, чтобы починили и проколотую, я заберу ее потом. Расплатился, оставив свой адрес и фамилию, и выехал на улицу. Потерял я минут двадцать.
До офиса я добрался около девяти. За матовым стеклом двери виднелся свет, и я вспомнил, что Сэнди работает. Но стука пишущей машинки не было слышно. Я вошел. На ее столе горела лампа, но самой Сэнди не было. Видимо, ушла за кофе или еще за чем-нибудь, подумал я. Но она не оставила бы дверь незапертой. Я быстро пересек комнату и вошел в свой кабинет. Здесь было темно, и я щелкнул выключателем. Сэнди лежала на полу возле моего стола. Я бросился к ней и опустился на колени. Блузка ее была порвана, обнажив плечо и грудь. Юбка завернулась выше колен. В уголке рта запеклась кровь, а на левой щеке был синяк. Когда я обнял ее, губы у нее шевельнулись, а веки дрогнули.
- Сэнди! - сказал я резко.
Она открыла глаза.
- Джим…
Я вытер носовым платком кровь с ее губ и поправил юбку. Потом поцеловал в лоб и прижал к себе.
- Я вызову врача.
- Нет. Со мной… все в порядке. Но это было ужасно…
- Кто?
- Джим, я… я не знаю. Двое. Они приходили за тобой. Я сказала, что не знаю, где ты. Они решили, что я лгу, и один из них меня ударил. А потом они все время спрашивали, швыряли меня и били. Наверное, я… потеряла сознание.
Я осторожно усадил Сэнди в кресло за своим столом. Она натягивала край порванной блузки, стараясь прикрыть наготу.
- Не трудись, это всего лишь я…
Я вышел в туалет, намочил в холодной воде полотенце, обмыл Сэнди лицо и приложил полотенце к ушибленной щеке. Все мои мышцы словно одеревенели. Ярость поднималась внутри меня, гораздо большая, чем та, которую я испытал при виде тела Элвина Бэйна. Я проговорил сквозь зубы:
- Это все, что они сделали? Только били?
- Один из них пытался тронуть меня…
Я стал тихо ругаться, употребляя слова, которые считал забытыми. Сэнди положила холодные пальцы на мои губы.
- Не надо, Джим. Пожалуйста. Все хорошо.
- Нет, не хорошо, - я слегка встряхнул ее. - Как они выглядели?
- Джим, - сказала Сэнди, - ты делаешь мне больно.
Я убрал руки с ее плеч.
- Прости. Опиши их.
- Один - высокий, такой приятный на вид, в светло-сером твидовом костюме. Короткие светлые волосы и веснушки. Он… Он был похож на студента. Другой - низкий и смуглый. Курчавые черные волосы. Высокий называл его Джерри. Оба были без шляп.
- Значит, Джерри, - сказал я. - У него была ссадина на подбородке?
- Кажется, да. Заклеенная полоской пластыря. Откуда ты знаешь?
- Неважно, - сказал я, думая о Джерри, который работает на Джона Дэймона. Я не мог припомнить студента, но Дэймон отыскивал таланты в самых странных местах. Что это было? Месть Дэймона за то, что я задал трепку одному из его людей, слегка обработав того пистолетом?
- Джим, - сказала Сэнди, - не надо так смотреть.
- Сейчас я отвезу тебя домой.
- Я могу взять такси.
- Нет. - Я выдвинул ящик стола, достал тупорылый пистолет «смит и вессон», вытащил барабан, открыл коробку с патронами и зарядил его. Потом засунул во внутренний карман пиджака.
Сэнди смотрела на меня во все глаза.
- Что ты собираешься делать?
- Об этом тебе нечего беспокоиться. - Я прикоснулся к ее руке. - Пошли.
Я отвез ее домой, велел запереть дверь и держать на замке. Она пристально посмотрела на меня.
- Джим, мне это не нравится.
- Мне тоже.
- Ты будешь осторожен?
- Да, да… - Я был взвинчен и нетерпелив.
- То, что со мной случилось, это ведь не так важно. И эти люди…
- Черта с два!
Она открыла рот, словно собираясь заговорить, но промолчала и, лишь слегка коснувшись моей щеки, отвернулась. Я услышал вздох.
- Спокойной ночи, Сэнди…
Она повернулась ко мне. Ее глаза были печальными, а губы дрожали.
- Джим, я знаю, что нет смысла уговаривать тебя, когда ты такой, как сейчас.
- Забудь об этом. Они тебя больше не тронут. - Я попытался улыбнуться ей.
Ее глаза, все такие же печальные, всматривались в мое лицо. Потом, не говоря ни слова, она отвернулась и закрыла дверь. Я ждал, пока не щелкнул замок, и только после этого поспешил к лифту. Было приятно грудью ощущать тяжесть револьвера.
Грейт Лейкс Билдинг находился в старой части города, к югу от Эвклида. Я нашел место для автомобиля перед ночной аптекой и вернулся пешком. Здание стояло в центре квартала, рядом с узким темным переулком. В освещенном фойе я задержался, чтобы посмотреть доску-указатель. Контора Орвилла Хьюинга, поверенного, располагалась на третьем этаже. Лифт не работал, и поэтому я поднялся по лестнице. На третьем этаже я прошел по тускло освещенному коридору мимо темных застекленных дверей различных контор, ища фамилию Хьюинга. Я ее не увидел и завернул за угол в темный коридор, ведущий в другую часть здания. Миновал темную нишу, всматриваясь в фамилии на дверях контор, и тут вдруг тихий голос произнес у меня за спиной:
- Ни с места, Беннет.
Я резко повернулся. Из ниши выступил высокий молодой человек с пистолетом в руке и поманил меня пальцем.
- Подойдите сюда, пожалуйста…
Он был без шляпы, светлые волосы коротко подстрижены, хорошо сшитый костюм из серого твида шел ему.
Я молча покачал головой, следя за пистолетом в его руке.
Он пожал плечами и небрежно направился в мою сторону. Когда парень приблизился, стали заметны его веснушки и приятные правильные черты лица. Он улыбался, показывая отличные зубы, и держал пистолет профессионально. По размеру дула я прикинул, что это минимум 38-й калибр. Он сказал:
- У вас миленькая секретарша, Беннет, но она не хотела нам помочь.
Я выругался, и мой голос показался мне очень напряженным и тихим.
- Ну-ну, - укоризненно заметил он, - давайте без обид. Право, мы не сделали ей ничего плохого. - У него были блестящие настороженные глаза. - Я полагаю, вы вооружены?
Я не ответил. Он стоял достаточно близко, но я знал, что попытка напасть на него будет неудачной. Он уложит меня прежде, чем я достану пистолет. Оставалось выжидать. Он шагнул ближе, повернувшись чуть боком, чтобы его пистолет был для меня в недосягаемости. Он знал свое дело, отлично знал.
- Был момент, - сказал он любезно, - когда мне показалось, что вы можете совершить глупость. - Его левая рука проворно вытащила пистолет из моего внутреннего кармана, и он отступил назад, держа оружие на уровне моей груди. Я смотрел в черный зрачок смерти.
Должно быть, он почувствовал мой страх, потому что улыбнулся и покачал головой:
- Не здесь, Беннет. Внизу, в переулке. - Он повел пистолетом, указывая на коридор позади нас. - Прошу сюда…
Я двинулся вперед. Ноги меня плохо слушались. Он шел позади, легонько подталкивая меня пистолетом в спину.
- Спокойно и не торопитесь, - сказал он.
Мы повернули за угол и теперь возвращались тем же путем, каким я пришел. Не оглядываясь, я спросил:
- Вы из людей Дэймона?
- Да, приятель. Это маленькое поручение, которое я исполню для него. Вам следовало быть умнее и не интересоваться делами мистера Дэймона.
- Вы следили за мной от дома Бэйна?
- Конечно… - Я услышал его тихий смех. - Вы оказались довольно ловки, и мы на некоторое время вас потеряли. Но теперь все прекрасно.
Я остановился и обернулся. Он быстро отступил назад и поднял пистолет.
- Отлично, - сказал он негромко. - Хотите здесь?
Я сказал:
- Вы убили Бэйна и постарались, чтобы это выглядело как грабеж?
Казалось, он был озадачен.
- Мистер Бэйн умер?
- Вы это знаете. И я помню парнишку по имени Джеф Ферфакс. Его нашли в каменоломне с пулей в голове.
- Давайте не будем вытаскивать на свет дохлых кошек, - сказал он. - Молодой Ферфакс проявил нескромность. - Он сделал движение пистолетом. - Так мы идем?
Он казался невозмутимым, но я заметил, что взгляд его метнулся, оглядывая пустой коридор.
Я не двинулся с места.
- Вы убили Бэйна по приказу Дэймона, потому что он хотел изменить завещание и раструбить про Дэймона и свою жену?
- Я, право, не стал бы об этом беспокоиться, мистер Беннет. Для вас это уже не должно иметь значения.
Я обливался потом, но мне было холодно. Этот светловолосый, хорошо одетый парень держал в руке смерть. И был очень уверен в себе. Ему предстояло убить меня, и это нисколько его не тревожило. Работа как работа. Мне следовало рискнуть и попытаться завладеть его пистолетом. Пусть эта попытка стоила бы жизни - терять было нечего. Я решил потянуть время. Все-таки, пока жив, надежда не потеряна. Я спросил:
- За что меня?
Он улыбнулся, показывая ровные белые зубы.
- За то, что вы собирались вмешаться в личные дела мистера Дэймона. Вам не повезло, потому что в данный момент мистер Дэймон не может допустить никакой огласки. В последнее время власти стали причинять ему некоторое беспокойство.
- И Элвин Бэйн тоже мог причинить беспокойство?
Он кивнул.
- Правильно. - Потом шевельнул пистолетом. - Давайте оставим разговор, о’кей?
Я повернулся, и мы пошли вдоль пустынного коридора. Спустились на три марша по лестнице и вышли в холл. Я устремился к двери, ведущей на улицу, зная, что мне не добраться до нее.
- Нет-нет, - сказал он резко, - сюда, пожалуйста.
Я остановился и круто повернулся. Он держал теперь пистолет в правом кармане пиджака. Я видел, как ствол натягивает материю. Если он выстрелит, для него это будет означать всего лишь починку своего костюма. Или он его просто выбросит. Работая на Джона Дэймона, он наверняка может себе это позволить. Я прошел через холл к двери за лифтами. Он не отставал.
- Откройте, пожалуйста, - сказал он.
Я открыл дверь. Мы двинулись по полутемному коридору, заставленному швабрами, ведрами и стремянками. Пахло мылом, сыростью, дезинфекцией. Мы подошли к следующей двери.
- Она открывается изнутри, - сказал человек у меня за спиной. - Мы уже обнюхали эту лавочку. Вам нужно только повернуть ручку и толкнуть.
Я повернул ручку, толкнул дверь и увидел темный переулок. Мне не хотелось выходить туда. Ствол пистолета слегка подтолкнул меня в спину.
- Почему бы не выйти спокойно, Беннет? Геройские выходки ничего вам не дадут. Просто медленно отходите от меня. Это все, что требуется.
Я повернулся и различил в темноте белое расплывчатое пятно его лица. Он немного отступил, и слабый свет тускло блеснул на металле пистолета. На таком расстоянии стрелять можно было не целясь. Рисковать он не собирался.
- Меня зовут Чарльз Хемилтон, - сказал он спокойно. - Я работаю на Джона Дэймона пять лет, с тех пор, как бросил юридический факультет в Вестерн Ресерв. И стоит заметить, что сегодня я не один. Мой партнер неподалеку. Вы, полагаю, его знаете? Джеральд Лонгер.
- Да, я знаю, - подтвердил я.
- Как я понял, вы сегодня уже встречались с ним?
- И это верно.
Он тихо рассмеялся.
- В Джерри есть обаяние. Вам не кажется?
- Надо было мне его убить, пока была возможность, - сказал я.
- Да, пожалуй. Он более чем охотно вызвался сопровождать меня. Между прочим, Джеральду очень понравилась ваша прелестная секретарша.
Я снова разразился ругательствами.
Хемилтон сказал:
- Здесь нет ничего личного, Беннет. Прошу это понять. Убивать мне приходилось и раньше.
- Джефа Ферфакса? - Мой голос звучал странно для меня самого.
- Откровенно говоря, да. Именно его. Вы женаты, Беннет?
- Нет. - Я чуть не добавил «еще нет», но решил, что это было бы глупо.
Я услышал его вздох.
- Хорошо. Мне было бы довольно неприятно, если бы, это затронуло жену или, скажем, детишек.
- Давайте обсудим это, - сказал я. - Мы можем…
- Нет. - Его голос был почти печальным. - Медленно отходите от меня по этой стороне переулка. Прощайте, Беннет.
Попытка напасть на него была бессмысленной. Я был бы мертв, не успев двинуться с места. Я думаю, он все же ожидал такой попытки, потому что отступил на полшага. Я едва различал его, но понимал, что сам отчетливо виден в тусклом свете переулка. Он негромко произнес:
- Если предпочитаете здесь, мне все равно.
Я стремительно повернулся и. прыгнул к противоположной стене, где тень была гуще. Позади меня грохнуло, и пуля ударила в кирпичную стену. Я споткнулся и побежал, ничего не видя, пригнувшись и виляя, но держась теневой стороны. Раздался еще один выстрел, сопровождавшийся воем пули, отрикошетившей от кирпичей. Я бежал наугад, ловя ртом воздух, охваченный малодушием, отчаянием и страхом. Впереди был поворот на освещенную улицу. Там проезжали машины, и гулко доносились звуки их клаксонов. Я побежал к свету и шуму улицы. А выстрелов больше не было. И вдруг я понял почему.
Впереди появился черный силуэт человека, который вышел на середину переулка и медленно двинулся в мою сторону. Ну конечно: Джеральд Лонгер, партнер Хемилтона. По положению его правой руки я догадался, что он держит пистолет.
Резко остановившись, я распластался в темноте у самой стены, загнанно дыша. Следовало бы знать, думал я, что наемные убийцы Джона Дэймона не рискуют. Я был в ловушке между двух убийц. Раздался выстрел, может быть, несколько, грохот растворился в шуме улицы - и все. Да, место они выбрали отлично.
Я осмотрелся. Ни одного из них я не мог видеть, но знал, что они здесь и приближаются. Я прижался к стене и не шевелился. Мелькнула мысль пуститься бежать, но на фоне освещенной улицы я стал бы для них прекрасной мишенью.
Я медленно повернул голову налево и уловил в темноте движение. Взглянул в противоположном направлении - там ничего не шевелилось, но среди теней одна была более неподвижной и темной, чем другие. Я был у них в руках, и они это знали. Они просто выжидали, чтобы действовать наверняка. Я не знал, видят ли они меня сейчас, но рано или поздно увидят определенно.
Я стал дюйм за дюймом продвигаться вдоль стены, чувствуя, как пиджак цепляется за шершавую поверхность кирпичей. Нигде ни шороха. Я медленно продвинулся еще на шаг, сам не зная, для чего я это делаю. Только приближаюсь к противнику на том конце переулка.
Но тут я наткнулся на что-то угловатое и твердое и выставил перед собой руки. Пальцы ощутили холод металла. Я задрал голову и на фоне озаренного уличными огнями неба увидел неясные очертания решетчатых ступеней. Это была старомодная пожарная лестница, зигзагами спускавшаяся по стене здания. Пошарив в темноте, я определил местонахождение поручней и нижней ступеньки. Я стал мучительно решать, что мне делать. Десятью футами выше пожарная лестница была освещена ярче. И там наверху ребята Дэймона смогут аккуратно подстрелить меня. Но это был единственный выход. И умереть наверху нисколько не хуже, чем ожидать смерти внизу. Но я хотел полностью использовать представившийся шанс и не желал умирать на первой же площадке. Надо было что-то придумать…
А во внешнем мире с шумом проносились машины, гудели клаксоны, чихнул мотор автобуса, снова и снова взвизгивали тормоза. Я услышал пронзительный свисток полицейского. Это был чужой мир, безнадежно недоступный для меня.
Я вспомнил про зажигалку - тяжелую серебряную зажигалку, подарок Сэнди к прошлому рождеству. Я достал зажигалку из кармана пиджака, чувствуя пальцами ее гладкую поверхность, и изо всех сил швырнул в противоположную стену. Ударившись, зажигалка издала отчетливый звук, выделившийся среди отдаленных шумов улицы. Тотчас же мимо меня, по направлению к источнику звука, быстро и бесшумно пробежала темная фигура. Немного дальше другая тень выскочила в полосу тусклого света.
Я уцепился за поручни лестницы и взметнулся вверх, не тревожась о производимом мною шуме. Первой площадки я достиг в четыре рывка, убедился, что на ней нет двери, и продолжал безостановочно подниматься, следуя за изгибами поручней, цепляясь за ступеньки и карабкаясь все выше.
Я добрался до второй площадки, нависшей над непроглядным мраком переулка. Я чувствовал себя голым в сравнительно ярком освещении. Двери не было и здесь. Я лез, как обезьяна, устремив взгляд вверх и не желая смотреть вниз. Кажется, я всхлипывал, а может быть, и молился. На третьей площадке была дверь. Сквозь стекло сочился слабый свет.
Внизу, в переулке, грохнул выстрел. Я едва расслышал его в уличном шуме. Пуля издала резонирующий звон, отскочив от железных перил. Порыв воздуха перед моим лицом был вызван вовсе не ветерком с озера. Это был ветерок от пули. Я всем телом навалился на дверь, слыша внизу звук выстрелов. Вокруг меня в стену врезались пули, разбрызгивая, кирпичную пыль. Дверь была заперта. Я поднял ногу и ударил в стекло. Оно разбилось вдребезги. Осколки посыпались на меня. Я не стал возиться с задвижкой, а пролез в дыру, не обращая внимания на острые стеклянные зубья. Снизу по стальным ступенькам раздавался топот ног. Я очутился в темном коридоре и бросился бежать.
Впереди возник тускло освещенный проход. Я свернул в него, узнал пустой коридор с вереницей застекленных матовых дверей. Ни за одной не было света.
Я вернулся туда, откуда начал поиски конторы Орвилла Хьюинга. Я приостановился на бегу, чтобы попробовать несколько дверных ручек. Заперто, везде заперто. Я побежал, не прислушиваясь к шуму погони, не оглядываясь назад. Достиг ниши, у которой меня подстерег Чарльз Хемилтон, промчался дальше и бежал, пока не увидел освещенную дверь. На двери черными буквами было написано: «Орвилл В. Хьюинг, поверенный.» Я схватился за ручку, повернул, распахнул дверь, влетел в комнату и захлопнул дверь за собой, ища глазами выключатель. Я заметил его на стене у двери, не обратив внимания больше ни на что другое. На кнопку выключателя и на предохранитель замка я нажал одновременно. В комнате сделалось темно, но не совсем. Я в ярости обернулся. На столе горела настольная лампа.
Женщина, сидевшая за столом, уставилась на меня, широко раскрыв глаза. Ее губы зашевелились, и она начала подниматься со стула.
- Свет! - прохрипел я. - Свет, свет гасите!
Глава 5
Женщина, онемев, уставилась на меня. Руки у нее тряслись. Я прыгнул к столу и нажал на кнопку выключателя на подставке. Стало темно. Лишь из коридора, сквозь матовое стекло, проникал тусклый свет. Женщина испустила короткий и пронзительный визг и метнулась вокруг стола. Я поймал ее, и между нами произошла короткая борьба. Она вырывалась, я зажал ей рот ладонью как раз в тот момент, когда ее бормотание готово было перейти в крик. Зубами она вцепилась мне в палец. Было больно, но я терпел и только прислушивался к звукам, доносившимся из коридора.
Мимо двери глухо простучали шаги, и за стеклом промелькнули расплывчатые тени. Шаги удалились и замерли, но я по-прежнему не выпускал женщину. Она отпустила мой палец, совершенно обмякла и затихла. Я испугался, не потеряла ли она сознание. Потом она опять задергалась и снова впилась зубами в мой палец. Я ждал, продолжая удерживать ее. Единственным звуком было ее приглушенное дыхание. Очевидно, думал я, Хемилтон и его подручный проследили меня до Грейт Лейкс Билдинг, но не имели понятия о моей цели. Иначе они хотя бы подергали дверь Хьюинга. Женщина опять рванулась, и я едва не упустил ее.
Она была высокая, с крепким и сильным телом. Запах духов казался знакомым, и я мимолетно подумал о разбитых флаконах в спальне миссис Бэйн. Женщина опять сжала зубами мой палец, издавая сдавленные звуки.
Я шепнул ей в самое ухо:
- Я вам ничего не сделаю. Пожалуйста, отпустите мой палец.
Она заметалась и укусила сильнее. Я подумывал о том, чтобы оглушить или придушить ее, лишь бы утихомирить. Но неожиданно она перестала отбиваться. Можно было подумать, что она сдалась и теперь ждет, когда я ее изнасилую. Я сказал вполголоса:
- Извините, я все объясню через несколько минут.
Она не двигалась, но я не доверял ей. Выждав минуту, я убрал ладонь с ее рта, но по-прежнему другой рукой держал ее за талию. Она сделала два-три глотательных движения, но вырваться не пыталась. Я сказал:
- Если я вас отпущу, обещаете не шуметь?
Она мотнула головой.
- Спасибо. - Я выпустил ее, но был готов схватить опять.
Она медленно отстранилась и повернулась, чтобы рассмотреть меня. В неясном свете я увидел, что это красивая женщина, не молодая, но еще далеко не старая. Волосы, которые я привел в беспорядок, были черными, с красивой седой прядью над виском. Ноздри тонкого изящного носа трепетали от тяжелого дыхания. На полных губах и сильном подбородке виднелись темные пятна. Я знал, что это кровь, моя кровь. Она достала из нагрудного кармана белой блузки платочек и вытерла рот. Потом совершенно спокойно спросила:
- Вы меня собираетесь убить?
Я покачал головой, стараясь улыбнуться, и занялся своим искусанным пальцем. В швах он не нуждался, но антисептик, марля и пластырь пришлись бы кстати. Я обернул палец носовым платком и сказал:
- Я должен извиниться перед вами. Прошу вас, не бойтесь.
Она отошла к креслу у стола и села, скрестив руки на груди. Ее била дрожь. Я шагнул было к ней, но она отпрянула в ужасе, и я остановился.
- Прошу вас, не надо, - сказал я. - Все в порядке. Включите свет, когда я скажу. - Я подошел к двери, отпер ее и повернулся к женщине. - Можно.
Она включила настольную лампу, неуверенно глядя на меня. Ее лицо было бледным, а губы дрожали. Она была не просто хороша собой, она была просто красавицей, со стройной фигурой и изящной линией впалых щек, и моложе, чем показалось мне вначале. Под сорок или, может быть, чуть больше. На пальцах ее тонких рук не было никаких колец, ногти покрыты лаком. Она пыталась улыбнуться, но улыбки у нее не получилось.
- Пожалуйста, не бойтесь, - повторил я. Меня слегка трясло от воспоминания о пережитом там внизу, в переулке. - Я думаю, все кончено, по крайней мере, пока. Меня зовут Беннет. Мистер Элвин Бэйн договорился на сегодня о встрече с мистером Хьюингом, и я должен был сопровождать его.
- О!… - Она нервно ломала пальцы. - Мистер Хьюинг сказал мне о встрече с мистером Бэйном, но не упоминал о вас. Вы… вам угрожает опасность?
- Угрожала. - Я осторожно, так чтобы не испугать ее, приблизился к столу, достал бумажник и раскрыл его, показав свою лицензию. Она прочла, подняла на меня взгляд и глубоко вздохнула. Было видно, что она начинает овладевать своими нервами.
- Я мисс Фордайс, секретарь и ассистент мистера Хьюинга. - Ее улыбка была несколько натянутой. - Вы меня так испугали…
- Знаю. Я попросил прощения. Где мистер Хьюинг?
- Он вышел на несколько минут. - Она взглянула на стенные часы. - Мистер Бэйн запаздывает. Он…
- Он не придет, - сказал я коротко. - Не имеет возможности. - Мой палец начало дергать.
- Простите, что я вас укусила, - сухо произнесла мисс Фордайс.
- Ничего, - улыбнулся я. - Я вас не упрекаю.
- Мистер Хьюинг скоро вернется. - Тон ее стал чуть приветливей. - Когда мистер Бэйн не пришел к назначенному сроку, мистер Хьюинг спустился вниз выпить кофе.
- Ясно. - Я достал сигареты и предложил ей. Она покачала головой, сжав губы.
- Благодарю вас, я не курю.
Я сунул сигарету в рот, настороженно прислушиваясь к звукам в коридоре, и полез за зажигалкой, прежде чем вспомнил, что у меня ее больше нет. Я пожалел о ее утрате, потому что это был подарок Сэнди, но в отчаяние приходить не стал. В конце концов, она спасла мне жизнь. Я спросил: У вас есть спички?
Нет, - ответила мисс Фордайс. - Сожалею, но и офисе спичек нет. Мистер Хьюинг тоже не курит.
- А он пьет? - спросил я вежливо.
- Разумеется, нет. У мистера Хьюинга нет дурных привычек.
Меня начинал интересовать мистер Хьюинг. Кроме того, мною овладело легкомысленное настроение, видимо, реакция на случившееся.
- Он не ест сена, мисс Фордайс?
Она нахмурилась.
- Простите?
Я вяло махнул рукой.
- Да нет, ничего.
- Но почему вы задали такой странный вопрос?
- Просто так, - ответил я. - Шутка. Забудьте о ней.
- Мистер Беннет, все это чрезвычайно странно. Вы хорошо себя чувствуете?
- Прекрасно. Вот только если бы не палец. - Я вынул сигарету изо рта и положил обратно в пачку.
- Я пыталась лишь защитить себя.
- Конечно, мисс Фордайс. Без обиды.
- Вы так напугали меня, ворвавшись подобным образом… Почему вы спросили, ест ли мистер Хьюинг сено?
- О, черт возьми! Я всего лишь имел в виду, что если мистер Хьюинг, простите меня, не курит, не пьет и не ест сено, он не годится в компанию ни человеку, ни зверю…
- Я не в состоянии найти здесь юмор, - произнесла она ледяным тоном. - И кроме того, мистер Хьюинг не одобряет ругани…
- О’кей! Но где он, черт побери!
- Мистер Беннет, я вынуждена напомнить…
Я услышал щелчок и стремительно обернулся. Дверная ручка поворачивалась, а за матовым стеклом двигалась тень. Потом в дверь громко застучали. Я рявкнул:
- Гасите свет!
- Не нужно, - сказала мисс Фордайс спокойно. - Это мистер Хьюинг.
- Откуда вы знаете? - прошептал я.
- По тени. Я с ним работаю уже двадцать лет.
Я подошел к двери и осторожно открыл ее. Высокий мужчина, державший кольцо с ключами, уставился на меня без всякого выражения. Он был без шляпы, в аккуратном сером костюме с жилетом и не выходящем из моды черном галстуке. У него было круглое гладкое лицо, блестящие голубые глаза и редеющие черные волосы. На большом мясистом носу покоились очки в золотой оправе. Рот был маленький, губы пухлые. Я определил бы его возраст где-нибудь между сорока пятью и шестьюдесятью. Он перевел взгляд с меня на женщину за столом.
- Это мистер Беннет, - сказала та холодно. - Он меня до безумия напугал.
- Сожалею об этом, мистер Хьюинг, - сказал я. - Я все объясню вам.
Хьюинг игнорировал меня и спросил у своего секретаря:
- Почему погашен свет?
- Это была его идея. - Она смотрела на меня неодобрительно.
Хьюинг, поджав губы, прошел мимо и тронул стенной выключатель. Пока на потолке мигали и разгорались люминесцентные лампы, я закрыл дверь и запер ее. Хьюинг круто повернулся ко мне.
- Ваша фамилия Беннет?
- Да, сэр.
- Извините, пожалуйста. - Он прошел к своей картотеке, выдвинул верхний ящик, сунул в него руку и на свет появился маленький револьвер. Он держал его довольно неуклюже. Тем не менее ствол был направлен приблизительно в третью пуговицу моей рубашки.
- Пожалуйста, объясните свое пребывание здесь. - Интонация его голоса указывала на то, что он не настроен шутить.
Женщина удовлетворенно кивнула:
- Правильно, Орвилл.
Я присмотрелся к револьверу. Он был небольшого калибра, со стволом дюйма в четыре длиной. Но я стоял меньше чем в шести футах. Хьюинг мог бы укокошить меня наповал с закрытыми глазами. Я вздохнул, утомленный видом пистолетных дул, и сказал:
- Я друг Элвина Бэйна и пришел от его имени.
- Как я могу проверить это? - Его вопрос звучал разумно.
- Никак, но это правда.
- Где мистер Бэйн? - Он кивнул на часы. - Он опаздывает почти на час.
Я посмотрел на часы. 9.20. Под ними висело в рамке лаконичное изречение Линкольна: «Время и совет юриста - его товар». Я сказал:
- Он не придет.
- Почему? - резко спросил Хьюинг.
Я тянул с ответом. Мне хотелось не открывать все сразу, а обрисовать сначала фон событий. Это было важно для меня. Элвин Бэйн был моим другом. Люди Джона Дэймона подняли руку на Сэнди. Я сам едва избежал смерти. Все это могло обернуться против меня. Меня беспокоило, что я не сообщил об убийстве Элвина полиции. Сержант Рокингем будет не в восторге. Я могу оказаться в тюрьме, вероятно, потеряю работу. Но сейчас это имело второстепенное значение. Я хотел, чтобы все шло должным образом и по порядку. Сказать Хьюингу сразу, что Бэйн убит, означало бы зря тратить время на пространные, уводящие назад объяснения.
- Почему не смог прибыть мистер Бэйн? - Хьюинг смотрел на меня с подозрением и не опускал руку.
- В свое время я вам расскажу. Будьте любезны, опустите пистолет. - Я кивнул на женщину. - Она видела мои документы.
Мисс Фордайс сказала Хьюингу:
- В его карточке сказано, что он частный детектив.
- Ах так? - Хьюинг не спускал с меня пристального взгляда. - Один из этих. Какое агентство?
- Америкэн Интернейшнл. Его дирекция в Нью-Йорке. Я заведую кливлендским отделением.
Казалось, он немного смягчился.
- Я знаю это агентство, - произнес он. - Солидная организация. Извините за пистолет, мистер Беннет, но это довольно старый район города, а здание по вечерам практически безлюдно. К тому же я возвращаюсь, в свой офис и обнаруживаю, что в нем темно, дверь заперта, а внутри с мисс Фордайс находится посторонний. Очень необычно. - Он кивком указал на мой истерзанный палец. - Что случилось?
- Меня укусила мисс Фордайс.
Он слегка улыбнулся, быстро, но с оттенком любопытства взглянул на женщину, повернулся к картотеке и поднял револьвер, намереваясь положить его обратно.
- Мистер Хьюинг, - сказал я, - вы не оставили бы его где-нибудь под рукой? Ну, скажем, здесь, на столе? На всякий случай.
Он нахмурился.
- Не думаю, что теперь может возникнуть необходимость в оружии.
- Она может возникнуть у меня. Не исключено, что сюда наведаются гости.
Морщина между бровями стала глубже.
- Не понимаю…
- Поймете. Только оставьте револьвер. Тогда будем говорить. Идет? - Я бодро улыбнулся.
Он положил револьвер на стол и сказал:
- Мы поговорим у меня в кабинете. Мистер Бэйн не только мой клиент, но и близкий друг. Я чувствую, у вас дурные новости. Ваше присутствие здесь и необычность нашего появления обеспокоили меня. - Он кивнул женщине. - Вам лучше захватить блокнот. - Повернувшись, он вошел в свой кабинет и зажег там свет.
Я жестом предложил женщине пройти вперед и проследовал за ней. Хьюинг уселся за массивный стол, заваленный бумагами, и кивнул на глубокое кожаное кресло.
Садясь, я сделал движение, чтобы снять шляпу, и убедился, что на голове ее нет. Должно быть, я потерял ее, не заметив этого, где-то в переулке.
Я осмотрелся вокруг. Обширный кабинет Хьюинга был устелен ковром, одну стену целиком занимали книжные полки, в углу стоял массивный стальной сейф. Длинный стол был сплошь завален бумагами и документами. Все создавало впечатление солидной респектабельности.
Мисс Фордайс села на стул с прямой спинкой у стола Хьюинга, положила ногу на ногу и пристроила на коленях стенографический блокнот. У нее были совсем неплохие ноги, чуточку тяжеловатые, но хорошей формы. Она носила простые черные туфли на высоких каблуках, а ее белая блузка была заправлена в черную юбку. С головы до ног она выглядела образцом деловитой секретарши, и все же в ней угадывалась какая-то здоровая эмоциональность.
Я обратился к Хьюингу.
- Я чувствовал бы себя спокойнее, если бы ваш револьвер был здесь.
Он вздохнул, покачал головой, словно не в силах постичь этого, но повернулся к мисс Фордайс.
- Вас не затруднит принести его?
Она бросила на меня негодующий взгляд, вышла и приемную и вернулась, осторожно неся пистолет за ствол. Хьюинг взял его, аккуратно положил на угол стола и сухо спросил:
- Так будет удобно?
- В случае, если он мне понадобится, - кивнул я.
Хьюинг с любопытством спросил:
А вы в самом деле думаете, что вам может понадобиться револьвер?
Вы сами решите, когда я вам расскажу, что со мной приключилось.
Я думал, ваш брат носит оружие с собой.
Да, иногда. Сегодня у меня оно тоже было, но я его потерял. - Я подался вперед. - Моя история касается Элвина Бэйна и объясняет его отсутствие. Можно начинать?
- По-моему, самое время, - спокойно сказал Хьюинг.
Я откинулся на спинку кресла и заговорил…
Глава 6
Я начал с гольфа в субботу и с просьбы Элвина Бэйна поговорить со мной наедине. Я не пропустил ничего. Когда дошел до того, как обнаружил тело Бэйна, Хьюинг приподнялся в кресле.
- Боже мой, убит? Так Элвин мертв?
- Да.
Он упал в кресло и провел рукой по лбу. Мисс Фордайс сидела не шевелясь, устремив потрясенный взгляд на Хьюинга. Он снял очки, сжал пальцами переносицу, потом посмотрел на меня голыми беззащитными глазами.
- Это удар, Беннет. Я… я не могу в это поверить.
- Это правда…
Он снова надел очки.
- Вы известили полицию?
- Нет. Я сначала хотел увидеться с вами.
- Это была ошибка, Беннет. - Казалось, он уже овладел собой. - Не сообщить о преступлении - это…
- Знаю, - перебил я, - я рискую. Сейчас я думаю об Элвине Бэйне и о его просьбе.
- Продолжайте, - мрачно произнес Хьюинг, - расскажите мне остальное.
Карандаш мисс Фордайс проворно двигался, пока я говорил. Я быстро рассказал все: о шарфе в красную клетку на ступеньках лестницы, исчезнувшем, когда я спускался обратно, о серой кошке с колокольчиком, о том, как я обыскал дом перед уходом.
- В таком случае, - сказал Хьюинг, - убийца Элвина должен был еще находиться в доме, когда вы прибыли, и тихонько выбрался, пока вы были наверху.
- Да, сэр, - сказал я. - Там кто-то был. Человек, который подобрал шарф. И еще. Дальше по улице стояли машины - темный «шевроле» и «седан». Когда я уезжал, «шевроле» уже не было.
- Вы думаете, шарф принадлежал миссис Бэйн?
- Не знаю. Когда мы с Элвином разговаривали, он сказал, что ее нет дома.
- Она могла вернуться, - сказал Хьюинг, - но в настоящий момент это не имеет значения. Продолжайте, пожалуйста.
Я рассказал о следовавшем за мной сером «седане» и о том, как удалось оторваться от него. Когда я дошел до того, как в офисе нашел Сэнди, мой голос стал хриплым, а правая рука непроизвольно сжалась в кулак. Я снова испытал ярость и замолчал.
Хьюинг поднял брови и мягко сказал:
- Как я понимаю, мисс Холлис для вас нечто большее, чем секретарша?
- Да. Мы собираемся пожениться.
- Я могу понять ваши чувства. Она серьезно пострадала?
- Нет. Не в этом суть. Главное, что они посмели коснуться ее.
Очевидно, Хьюинг заметил что-то в моих глазах, потому что сказал осторожно:
- Насилием вы ничего не добьетесь.
- Посмотрим, черт возьми.
Мисс Фордайс осуждающе фыркнула.
Мне оставалось рассказать немногое: как я отвез Сэнди домой и как приехал сюда. И как потом человек по имени Чарльз Хемилтон застал меня врасплох… Я рассказал все. Хьюинг сидел, подавшись ко мне, хмурясь и легонько теребя нос большим и указательным пальцами. Мисс Фордайс писала, не поднимая глаз. Я закончил:
- Их послали убить меня. Они стреляли шесть или семь раз, когда я был в переулке и на пожарной лестнице. Мне очень повезло. Я вбежал в этот дом, нашел ваш офис. Боюсь, что я не очень деликатно обошелся с мисс Фордайс, но тут я ничего не мог поделать.
Хьюинг нагнулся ко мне.
- И эти двое последовали за вами сюда?
- Да. Они прошли мимо вашей двери.
- В таком случае они не могли знать, что вы направляетесь ко мне?
- Видимо, нет. Мне кажется, их послали к дому Бэйна, чтобы захватить меня там, но они меня упустили и поехали в мой офис. Меня не было, а секретарша не знала, где я. Они ждали внизу на улице, проследили нас до дома Сэнди, а потом последовали сюда за мной.
Хьюинг нахмурился.
- Если они намеревались убить вас, то почему не сделали этого раньше?
- Видимо, было неудобно или опасно. Машины, люди. Они вели меня на длинном поводке, а когда я вошел в это здание, устроили мне ловушку. Вечером здесь безлюдно, и место очень удобное. Работали они с подстраховкой и осечки не ожидали…
- Они состоят на службе у этого Дэймона?
- Это признал сам Хемилтон. Я знаю, что и Лонгер на него работает. Думаю, миссис Бэйн ему обо мне сообщила…
Хьюинг тяжело вздохнул.
- Беннет, это прискорбно… Элвин Бэйн был моим другом. Я потрясен. Если я показался вам равнодушным, то лишь потому, что сначала хотел выяснить факты. Юристы оперируют только фактами. - Он в упор посмотрел на меня. - Вы уверены, что он мертв?
- Черт возьми, да. Стреляли почти в упор. Пуля попала чуть ниже правого глаза.
Пухлые плечи Хьюинга содрогнулись, словно его самого поразила пуля.
- Бедный Элвин. Хороший и добрый человек. Он слишком поздно женился.
- И выбрал плохую жену, - добавил я.
- Видимо, да, судя по тому, что он рассказал вам. - Тон Хьюинга стал решительным. - А теперь я должен подумать об интересах своего клиента. Следует немедленно известить полицию. - Он потянулся к телефону у себя на столе.
- Не следует, - сказал я.
Он замер с протянутой рукой, озадаченно глядя на меня.
- Беннет, убит человек, - начал он, опуская руку на стол. - Вы нашли тело и до сих пор не сообщили полиции.
Я был настойчив:
- Бэйн был моим другом. Теперь ему ничем нельзя помочь, но мы можем сделать то, что он хотел. Вы знаете, что сегодня вечером он намеревался сделать изменение в своем завещании?
Да, конечно. Мы обсуждали это вчера. Но миссис Бэйн, как его законная жена, обладает некоторыми правами в отношении завещания. Я это объяснил Элвину.
- Останутся ли за ней какие-либо права, если в суде будет доказана ее измена?
Как сказать. Супружеская неверность во многих аспектах сложная штука. Бесспорно установленный факт неверности - другое дело. Если удастся ее доказать, то появятся значительные шансы, что теперешнее завещание мистера Бэйна можно будет пересмотреть. Но доказательство должно быть основано на неопровержимых уликах. У меня есть письмо Элвина, в котором он заявляет о своем намерении развестись с женой и исключить ее из завещания. Сегодня мы собирались обсудить детали и составить новое завещание. Он сказал, что намерен получить улики против миссис Бэйн, но не упомянул, каким образом.
- Он хотел, чтобы их нашел я. Я не мог сделать это лично, тогда не мог, но обещал помочь любым другим способом. И хочу выполнить свое обещание.
- Но вы сказали, что ваше агентство не занимается бракоразводными…
- Агентство здесь ни при чем, - прервал я. Это касается только меня. Мне не нужно никакой платы. То, что я должен, я сделаю ради него и ради себя. Деньги, которые он мне оставил, можете присоединить к сумме капитала.
- Мне кажется, вы можете рассматривать их как законное вознаграждение…
- Мне они не нужны.
Хьюинг развел руками.
- Как вам угодно. Что вы намерены делать?
- Пойду к Дэймону. Буду шпионить, следить, вынюхивать. Если удастся, накрою миссис Бэйн с ним в постели, а потом выступлю во весь голос в каком-нибудь суде. Я выступлю, даже если не накрою их. Элвин сказал мне, что жена изменяет ему с Дэймоном, и для меня этого достаточно. Но Дэймоном я займусь особо.
- Я не советовал бы лжесвидетельствовать, - сухо сказал Хьюинг. - Это противозаконно.
- К черту законы!
- Мистер Беннет, будьте же благоразумны! - Голос Хьюинга был резок. - Я понимаю, что вы должны чувствовать. Вашего друга убили, невесту избили, вы сами подверглись нападению и смертельной опасности. Но вы ничего не достигнете, идя против закона…
- Черт побери, - разозлился я. - Эти типы хотели меня убить.
- Успокойтесь, пожалуйста, - сказал Хьюинг. - Вы должны рассматривать ситуацию объективно.
Ну конечно, - ухмыльнулся я; мне хотелось курить.
- Хорошо. - Адвокат сцепил на столе свои маленькие пухлые руки. - Итак, мистер Беннет, кто же, по-вашему, убил Элвина?
Я успокоился, откинулся на спинку стула и положил ногу на ногу. Я был по-настоящему спокоен. Ярость пряталась внутри.
Я сказал бесцветным тоном:
- Его убил Дэймон или, скорее всего, один из его головорезов. Они пытались инсценировать ограбление, но это липа. Они просто перевернули весь дом и бросили на виду бумажник Бэйна. Комнаты второго этажа оказались нетронутыми. Его убили, потому что он хотел придать огласке связь своей жены с Дэймоном, потому что он собирался начать бракоразводный процесс, указав на Дэймона как на ее любовника. Дэймон не хотел этого сейчас. Он на прицеле в полиции после убийства Ферфакса. Он отвертелся, так как не было улик, но, если по какой-либо причине за него возьмутся опять, ему может быть туго.
- Вы считаете, что Дэймон в самом деле ответствен за убийство Ферфакса?
- Наверняка. Этот Хемилтон у него за палача, он сам признался мне, что убил Ферфакса. Понимаете, он думал, что мне уже крышка.
Хьюинг сжал губы, потом спросил:
- Значит, вы по-прежнему под угрозой?
- Будьте уверены.
- Тогда нам надо уведомить полицию хотя бы ради вашей собственной безопасности…
Я попытался рассмеяться, но вышло какое-то кудахтанье.
Хьюинг нахмурился, сплетая и расплетая пальцы.
- Вы считаете, что в убийстве Элвина виновен Дэймон. Но откуда ему было знать, что Бэйн готовит развод?
- Мистер Хьюинг, - сказал я угрюмо, - я все растолковал вам в подробностях. Вы, юрист, не видите того, что вижу я. Когда я разговаривал сегодня вечером с Бэйном по телефону, миссис Бэйн подслушала нас. Она была наверху в гостиной у отводного аппарата. Я предостерегал Бэйна, но он считал, что ее нет дома. Она дала знать Дэймону, и его ребята принялись за дело. Это помешало Элвину подать на развод и изменить завещание. И теперь, когда он мертв, миссис Бэйн унаследует его капитал и будет припеваючи жить с Дэймоном.
В глазах Хьюинга отразилось недоумение.
- Но для чего ему было убивать вас?
- Это же очевидно… - Я был терпелив. - Миссис Бэйн слышала мой разговор с ее мужем. Она знала, что мне известны намерения Элвина и я хочу обеспечить его нужными для развода уликами. Так что, вполне естественно, Дэймон захотел убрать и меня. Но он не хотел делать этого в доме Элвина. Это было бы совсем не умно. Меня должны были найти мертвым где-нибудь в другом месте, далеко оттуда, чтобы никто не мог усмотреть связи между двумя убийствами.
- Понимаю. Но как вы можете быть уверены, что миссис Бэйн здесь замешана? Откуда вам известно, что она подслушала ваш разговор?
Я заерзал в кресле и взглянул на мисс Фордайс. Она сидела тихо, быстро водя карандашом. Я тревожился о Сэнди и хотел ей позвонить. Кроме того, разболелся прокушенный палец. Я потуже затянул платок и устало сказал:
- Когда я сегодня звонил домой Элвину в первый раз, трубку взяла миссис Бэйн. Она сказала, что Элвин готовит мартини, который она не любит. А любит она «Манхеттен». После того как она позвала мужа к телефону, он выдал мне какую-то белиберду насчет посадки помидоров, и я догадался, что она была поблизости. Я положил трубку, и он перезвонил мне, думая, что она уже ушла. Но она была дома. Она подслушала наш разговор по параллельному телефону и все поняла. Потом предупредила Дэймона.
- Беннет, - сказал Хьюинг, - я не хочу показаться глупым, но откуда вы знаете, что миссис Бэйн подслушивала?
- Извините. На столике наверху, рядом с параллельным телефоном, стоял бокал. В нем раньше был коктейль «Манхеттен».
- Я не пью, мистер Беннет, - сказал Хьюинг почти виновато, - и совершенно не разбираюсь в коктейлях. Я не в состоянии понять, как вы могли заключить по пустому бокалу…
- Внизу я видел стакан из-под мартини Элвина, - прервал я. - В нем лежала маслина. Настоящий мартини состоит из джина и сухого вермута с маслиной или маленькой луковичкой. «Манхеттен» делается из виски и сладкого вермута и в него иногда кладут вишню. Мартини бледно-янтарного цвета, а «Манхеттен» розовый, почти красный. В бокале возле телефона наверху еще оставалось несколько розовых капель.
Хьюинг кивнул.
- Понятно. И предполагается, что миссис Бэйн проводит этот вечер за партией в бридж?
- Да. Но если подозрения Элвина были правильны, она сейчас с Дэймоном.
- Мы могли бы проверить, если бы знали, к кому она собирается на бридж.
- К Флоренс Маркхэм. Я видел это имя в ее записной книжке.
- Хм… - Хьюинг задумчиво посмотрел на меня. - Вы наблюдательны.
- Это мой бизнес - быть наблюдательным.
- Почему мы не звоним этой Флоренс Маркхэм? - спросил Хьюинг.
- Попробовать стоит, но там ее наверняка не окажется.
- Давайте все же позвоним, - Хьюинг достал из ящика стола телефонную книгу, и взгляд его заскользил по страницам. - Не значится, - сказал он. - Вероятно, она замужем, а телефон записан на его имя. - Он обратился к мисс Фордайс: - Вас не затруднит принести городской справочник?
Она поднялась и вернулась с толстой книгой, которую положила перед Хьюингом.
Он перелистал страницы, нашел нужную и повернул справочник так, чтобы я мог видеть. Я прочитал: «Маркхэм Стенли, коммерческий директор промышленной компании Амплейкс». Был указан адрес в восточном Кливленде. Я поднял глаза на Хьюинга.
- Пожалуй, это она. Какой номер телефона?
Он еще раз посмотрел в справочник и потом назвал мне номер. Я подвинул к себе телефон.
- Это городской?
Он молча кивнул. Мисс Фордайс уже опять сидела, держа на коленке свой блокнот. Я набрал номер и сказал Хьюингу:
- Ее там не будет.
Он пожал плечами и ничего не сказал.
После третьего звонка отозвался женский голос:
- Алло?
- Это квартира Маркхэмов?
- Да. Это миссис Маркхэм. - У нее был приятный, низкий, хорошо модулированный голос.
Я поколебался не более секунды, потом сказал:
- Это мистер Бэйн. Будьте любезны, я могу поговорить со своей женой?
- Конечно, мистер Бэйн, подождите минуточку.
Я посмотрел на Хьюинга и угрюмо сказал:
- Она там…
Он опять пожал плечами. Мисс Фордайс отчетливо фыркнула.
Глава 7
Я ждал, прижимая к уху трубку. Я был уверен, что смогу узнать голос миссис Бэйн - во всяком случае по телефону. Все, что я хотел, это услышать ее голос, а потом положить трубку. Пусть о смерти мужа ей сообщит полиция. Может быть, это окажется для нее новостью, а может быть, нет. Я просто пока не знал этого. Но узнаю, пообещал я себе, еще до исхода ночи. Меня охватило нетерпеливое желание завершить начатое, отомстить за Элвина Бэйна, разделаться с убийцами, которые мучали Сэнди и пытались убить меня, и поймать его жену в объятиях Джона Дэймона. Но теперь на это было мало надежды, по крайней мере сегодня вечером.
Я устал, но усталости не испытывал. Я почти ничего не ел и только раз или два налил себе из бутылки, хранившейся в офисе. Но я чувствовал себя напряженным и взвинченным. Давно я не сталкивался со столь хладнокровным и гангстерским покушением на жизнь. И никто никогда раньше не прикасался к Сэнди. Никогда так дерзко не вторгались в мой офис. Случалось, вваливался какой-нибудь тип, но с таким я быстро управлялся. Все в порядке вещей, такая работа. Но чтобы тронули Сэнди…
Орвилл Хьюинг и мисс Фордайс молча наблюдали за мной. В этот момент в трубке зазвучал голос - это опять была миссис Маркхэм:
Извините, мистер Бэйн, но Арлена только что объявила большой шлем в пиках, и ей нужно сосредоточиться. Она перезвонит вам через несколько минут. Вы дома?
Нет, - ответил я. - Дело довольно важное. Я подожду у телефона…
Это может занять некоторое время. В конце концов, шлем… - Голос миссис Маркхэм как будто отдалился, а потом она сказала оживленно: - Мистер Бэйн, я хочу, чтобы вы знали, что я постоянно прошу Арлену привести вас, она говорила о вас столько хорошего. Стен и я были бы очень рады познакомиться с вами. Стен - это мой муж. Мы так подружились с Арленой, и, по-моему, это просто стыд, что мы ни разу не встретились все вчетвером. Что, если нам как-нибудь на днях пообедать всей компанией?
- Звучит соблазнительно. Арлена все еще не сыграла этот шлем?
- Пока нет. Послушайте, мистер Бэйн, если вы дадите мне ваш номер, она позвонит через несколько минут…
- Ничего, я подожду…
- Дело не в этом, мистер Бэйн, я знаю, что вы подождете и это вам не трудно, но я ожидаю довольно важного телефонного звонка от своей матери, а если линия будет занята… - Она виновато рассмеялась. - Надеюсь, вы понимаете. Дайте мне номер, по которому Арлена может вас найти, и она вам в скором времени позвонит.
Следовало бы заставить ее повертеться еще немного, но я не стал. Прикрыв микрофон ладонью, я спросил у Хьюинга номер его телефона и повторил его миссис Маркхэм.
- Спасибо, мистер Бэйн. - Мне показалось, что я уловил в ее голосе нотку облегчения. - Не отходите далеко. - Она положила трубку.
Я посмотрел на Хьюинга.
- Прикрывает и тянет время.
- Вы не можете быть в этом уверены, - сказал он. - Может быть, она действительно там.
- Как бы не так. Эта миссис Маркхэм сейчас позвонит домой к Дэймону и предупредит миссис Бэйн, а та немедленно позвонит по этому телефону якобы после окончания партии. Предоставьте это мне. - Я снова вынул сигареты, но вспомнил, что остался без зажигалки и что, по словам мисс Фордайс, в офисе нет спичек. Я все же спросил Хьюинга:
- Спичка найдется?
- Извините, не курю. И мисс Фордайс тоже.
Я вздохнул и убрал сигареты в карман. После этого мы втроем сидели и молча смотрели на телефон. Минут через пять он зазвонил. Я достал платок из нагрудного кармана пиджака, поднял трубку, набросил на микрофон и сказал:
- Алло.
- Дорогой, извини, я просто должна была сыграть этот шлем. Что ты хотел?
Это был тот самый телефонный голос. Те же интонации, особенно в слове «дорогой», которое она произвела как бы нараспев к концу.
Я придал своему голосу грубость.
- Я в аэропорту. Звонили из Детройта, и мне придется вылететь туда на пару дней.
- Ох, всего лишь этот глупый бизнес. Ну, хорошо, Элвин, спасибо, что позвонил. Когда ты будешь дома?
- В четверг или в пятницу.
- Элвин, - сказала она, - твой голос как-то странно жучит. Ты что, простудился?
- Нет. Наверно, что-то на линии. До свидания.
- До свидания, дорогой. - В звуке ее голоса мне опять послышался напев.
Я положил трубку и посмотрел на Хьюинга.
- Вам удалось провести ее? - спросил он.
Я потер подбородок.
- Не знаю. Если нет, она сыграла с блеском.
- Что теперь?
- Она у Дэймона, я уверен. И если она действительно приняла меня за Элвина, то теперь останется там; может быть, на всю ночь.
- Но тогда, видимо, она не знает о смерти Элвина? - спросил Хьюинг. - Значит, она не замешана?
- Кто знает? - Я встал. - Я еду к Дэймону и постараюсь сделать то, что обещал Элвину.
Хьюинг поднял брови.
- Лично?
- Да. Это самое меньшее, что я могу теперь сделать.
- Где живет этот Дэймон?
В многоквартирном доме на Карнеги. Возле 105-й. - Я взял телефонную книгу и полистал ее. Номер Джона Дэймона значился под адресом на Карнеги. - знаю, где это. Найду, не беспокойтесь.
- А потом? - спокойно спросил Хьюинг.
- Это зависит от доказательств, которые я получу. Опальное ваше дело, так как вы поверенный Элвина. Какие у нас шансы исключить миссис Бэйн из завещания?
- Я бы сказал, спорные. - Он нахмурился, подергав себя за мясистый нос. - В воскресенье вечером, вчера, Элвин подписал документ, в котором говорилось, что жена не получит долю его имущества по причине ее неверности.
- Это пройдет в суде? Я имею в виду при отсутствии нового завещания?
- Возможно, - с сомнением ответил Хьюинг, - если мы сможем представить неопровержимые доказательства. - Он вздохнул и добавил: - Если бы только Элвин дожил до подписания нового завещания! Миссис Бэйн теперь вдова, даже если она и не осведомлена еще об этом. Этот факт способен сделать недействительными любые улики, которые вы сможете раздобыть. Тем не менее, если мы сможем доказать, не оставив никакого сомнения, что она была неверна в вечер смерти ее мужа, у нас была бы сильная позиция.
Я подался вперед.
- Каковы главные пункты его теперешнего завещания?
Хьюинг развел руками.
- Я не имею ничего против того, чтобы все это сообщить вам. Я душеприказчик. В завещании предусматриваются некоторые особо выделенные суммы. Но основная часть имущества должна перейти к его жене. Он оставил сто тысяч долларов детскому дому в Алабаме Элвин, как вы знаете, был сиротой и воспитывался там.
- Я не знал, - сказал я. - Еще какие-нибудь распоряжения?
- Каждый из его служащих должен получить до 1000 долларов, причем сумма определяется в зависимости от длительности работы. - Хьюинг заколебался, а потом добавил: - Кроме того, вам, как своему другу, он оставил 10 000 долларов…
Я был ошарашен.
- Почему, ради всего святого?
Хьюинг шевельнул своими круглыми пухлыми плечами.
- Потому что он любил вас. Потому что вы были добры к нему и выступили поручителем при его приеме в загородный клуб, потому что вы относились к нему хорошо. Это его слова, мистер Беннет. У Элвина было мало друзей. Он действительно был одиноким человеком.
Я чувствовал, что готов расплакаться.
- Какова общая сумма его капитала?
- Около двух миллионов.
- Большая часть которых теперь достанется миссис Бэйн?
Он кивнул.
- Правильно.
- Каковы были условия его нового завещания, которое он не успел подписать?
- Особо выделенные суммы оставались прежними, по основная часть состояния поступала под опеку его банка, с тем чтобы по усмотрению банка быть распределенной среди различных благотворительных организаций и фондов. Кроме жены, у него не было никаких близких. Миссис Бэйн, разумеется, полностью исключалась.
- Вы упомянуты в его завещании? - спросил я напрямик.
Он покачал головой.
- Конечно, нет. Он годами платил мне существенный гонорар.
- Итак, - сказал я, - теперь наше дело - постараться исключить миссис Бэйн из существующего завещания. Этого хотел Элвин. Если мы достигнем цели, что станет с ее долей?
- Согласно первоначальному завещанию Элвина, имеющего в данный момент законную силу, если его жена умрет, или вступит в повторный брак, или будет исключена каким-либо иным образом, мне вменяется распределить деньги на благотворительные цели каким-либо организациям и лицам по своему усмотрению - вполне понятно, сообразуясь с предписаниями суда.
- Понятно. Улики против миссис Бэйн должны быть неопровержимы, правильно?
Хьюинг деликатно кашлянул и метнул взгляд на мисс Фордайс, которая отвела глаза. Он еще раз кашлянул и сказал:
- Мне понадобится больше, чем ваши голословные показания очевидца. В суде это будет всего лишь вашим утверждением против утверждений Дэймона и миссис Бэйн. Трудно лишить жену состояния, которое переходит к ней по наследству. Жена, мистер Беннет, вне зависимости от ее поведения, имеет очень большие законные права. Притом, должен вам напомнить, что миссис Бэйн теперь вдова и юридически не ответственна перед мужем за свое поведение. Тем не менее мы все же можем иметь шанс. Мне потребуется безупречное доказательство неверности, законченного… э… адюльтера!
- Фотографии, что ли? - спросил я.
Он нахмурился.
- Простите?
- Фотографии, - нетерпеливо повторил я. - Подлинные изображения Джона Дэймона и миссис Бэйн в позе или ситуации, недвусмысленно подтверждающие их интимную связь.
- Да, - Хьюинг вздохнул, - боюсь, что нужно именно это. Обычно я не берусь за дела такого рода, но ради Элвина…
- Я тоже не берусь за дела такого рода, - прервал я, думая, что Хьюинг оказался более осведомленным, чем я ожидал. Я взглянул на мисс Фордайс. Она не поднимала глаз от блокнота, но мне показалось, что на лице у нее выступил слабый румянец. - Это грязное дело, - добавил я, обращаясь к Хьюингу, - но ничего не поделаешь. Как я смогу с вами сегодня связаться?
- Я буду ждать здесь, - сказал он мрачно и обратился к мисс Фордайс. - А вы можете идти домой.
- Мне лучше остаться, - возразила она. - Я могу вам понадобиться, если мистер Беннет получит улики…
Он покачал головой.
- Если мистер Беннет добьется успеха, улики можно будет запереть на ночь в сейфе, а его показания запишем завтра утром.
Она закрыла блокнот и ничего не ответила.
Когда я направился к двери, Хьюинг сказал:
- Меня весьма тревожит тот факт, что мы не известили полицию.
Я остановился и повернулся к нему.
- Меня тоже, но что толку об этом беспокоиться? Все нужно сделать сегодня, прежде чем обнаружится убийство Элвина. Надеюсь, еще не слишком поздно. Вмешательство полиции сейчас все погубило бы, и я лишился бы шанса накрыть Дэймона и миссис Бэйн вместе. Еще несколько часов отсрочки ничего не меняют. Единственный для нас способ помочь Элвину - это постараться выполнить его желание. Обещаю вам, что оповещу полицию при первой же возможности.
Он спокойно сказал:
- Вы не сообщили своевременно об убийстве, и у вас могут быть серьезные неприятности.
- По-вашему, я об этом не знаю? - отозвался я не слишком учтиво.
Он задумчиво посмотрел на меня, потом сказал:
- Я тоже, знаете ли, теперь замешан.
- А вам придется рискнуть…
Он медленно кивнул.
- Я отдаю себе в этом отчет. Все зависит от успеха вашей… э… миссии. Вы берете кого-нибудь с собой?
- Я никого не стал бы звать на такое дело. Это сугубо личное предприятие.
Он мягко произнес:
- Месть?
- Отчасти.
- Не забывайте только, что главное - улики.
- Не забуду.
- Это может оказаться опасным, - сказал Хьюинг.
- Это я тоже знаю.
- Вы сказали, что тот человек отобрал у вас оружие. Возьмите мой револьвер, если хотите. - Он кивком указал на маленький револьвер на столе.
- Спасибо, но мне понадобится что-то поавторитетнее. Достану что-нибудь другое… - Я вышел в приемную.
- Удачи, Беннет, - сказал вслед мне Хьюинг.
- Спасибо. - Я оглянулся. Оба безмолвно наблюдали за мной, и мне показалось, что выражение лица у женщины оставалось по-прежнему враждебным.
Прежде чем покинуть приемную, я осторожно высунул голову за дверь и посмотрел по сторонам длинного коридора. Он был пуст. Я закрыл за собой дверь приемной, быстро прошел к лестнице, опустился на три пролета и направился к выходу. Проходя мимо двери, ведущей в переулок, я испытал соблазн выйти и поискать свою шляпу и подаренную Сэнди зажигалку, но сразу же отбросил эту мысль как нелепую.
Я вышел на улицу. Уличное движение было все еще оживленным, а на тротуарах теснились люди.
Я поравнялся с огромной аптекой и зашел туда. Похоже, здесь продавалось все, от аспирина до телефонного аппарата или телевизора. Я купил маленькую фотокамеру. Она была небольшая, но с зеркальным видоискателем, приставной фотовспышкой и объективом со скоростью затвора в сотую секунды. В офисе имелась репортерская фотокамера, но она была слишком громоздкой. Маленький аппарат вполне годился для моих целей. Я купил еще катушку пленки и коробку с пятью вспышками.
Я приблизился к своей машине, держась настороже. Все выглядело как обычно. По тротуарам шли прохожие, по мостовой проезжали машины. У тротуара с шипением тормозов остановился автобус. В дверях маленькой табачной лавочки стоял знакомый полицейский. Он сказал:
- Привет, Джим. Славный вечерок.
- Привет, - откликнулся я.
Он кивнул на мою машину, стоявшую на стоянке.
- Я узнал твою машину. Время почти что вышло.
- И ты тут торчишь только для того, чтобы влепить мне штраф за просроченную стоянку, а?
Он ухмыльнулся. Это был молодой коп по имени Мэлони.
- Сержант Рокингем очень любит, когда тебя штрафуют.
- Рок - мой приятель, - сказал я. - Когда увидишь его, передай, что я посылаю его ко всем чертям.
Коп рассмеялся.
- Я так и сделаю, Джим.
Я пошел к машине, ободренный присутствием Мэлони. Машина казалась пустой, но на всякий случай, прежде чем сесть за руль, я заглянул на заднее сиденье, словно старая дева, заглядывающая под кровать. Воспоминание о двух убийцах в переулке было еще свежо. Я это забуду не скоро. К тому же я знал, что в следующий раз они постараются действовать наверняка. Они не могут допустить, чтобы я остался в живых после того, как слышал признание похожего на студента типа в твидовом костюме. Они должны сделать свое дело. Дэймон не терпит растяп. Два моих приятеля по-прежнему начеку, будьте спокойны! Вопрос лишь в том, когда и где…
Я вдруг пожалел, что не взял маленький револьвер Хьюинга. Он предоставил бы мне хоть какую-то возможность защиты, пока я не обзаведусь оружием посолиднее. Но теперь было слишком поздно. Все было слишком поздно, почти все. Я подумал об Элвине Бэйне, лежащем мертвым в своей ванной, и повернул ключ зажигания с чувством, что нельзя терять времени. И еще я испытывал страх, и чувство потери, и негодование, и просто ярость, кипящую внутри.
В ящике для перчаток нашлись спички. Я закурил и устремился через весь город со скоростью, которую позволяло уличное движение. Я наблюдал за машинами, особенно за теми, что останавливались у светофоров рядом со мной. Вокруг было немало светлых «седанов», но их пассажиры не вызывали подозрений. Мне казалось маловероятным, чтобы мои два приятеля сделали новую попытку, не дождавшись момента, гарантирующего успех, но я не мог быть полностью уверен.
Я добрался до своего дома, но решил не оставлять машину на темной стоянке позади здания и проехал два квартала, прежде чем нашел свободное место у тротуара. Фотоаппарат и снаряжение я оставил в машине, запер ее и вернулся к дому пешком. Это был спокойный район и на улице попадалось мало прохожих. Я шагал быстро, держась поближе к краю тротуара, обходя темные подъезды и проходы между домами, и вскоре оказался у дверей своего дома.
Я поднялся на лифте на третий этаж и вошел в устланный ковром коридор. Напротив моей двери находился маленький холл с креслами и столиком. Лампа под абажуром бросала легкий свет на пастельного цвета ковер и стены.
В одном из кресел сидела женщина, читая газету. Я взглянул на нее, но она не подняла головы. Ее лицо находилось в тени, но я видел, что одета она в дорогое темное платье с открытыми плечами. Свет сиял на ее обнаженных руках. Кожа была гладкой и слегка загорелой. На кресле рядом с ней лежало норковое манто и продолговатая узкая сумка из мягкой коричневой кожи. У нее были черные волосы, разделенные сбоку пробором с мягкой волной, подстриженные довольно коротко и создающие блестящую рамку для находящегося в тени лица.
Звон моих ключей заставил ее поднять голову. Моего приближения по мягкому ковру она, по-видимому, не слышала. Я кивнул ей и вставил ключ в замок, думая, что она живет в этом доме или, может быть, ждет свою подругу. И только когда я открыл дверь, она заговорила:
- Мистер Беннет? - У нее был спокойный, тихий и приятный голос.
Я повернулся и внимательно посмотрел на нее. Она подняла голову, и я увидел, что она миловидна, даже красива. Маленький нос, большие темные глаза, изящно очерченный рот.
Ее скрещенные ноги были стройны и очень хороши, с плавными линиями икр и тонкими щиколотками. Вся она создавала впечатление гибкости и стремительности.
Я ответил не сразу:
- Да, Беннет - это я.
Она встала, грациозным движением отложила газету на столик, захватила сумочку и шубку и, легко и непринужденно ступая, направилась ко мне. Остановившись в двух футах от меня, она улыбнулась, показав очень белые, но довольно мелкие зубы.
- Я звонила и звонила, - сказала она. - Но никакого ответа. Где вы были?
- Я выходил.
- Это было очевидно. - Она по-прежнему улыбалась. - Поэтому я и приехала, чтобы подождать вас здесь. Меня зовут Марта Кинг.
- Как поживаете… - спросил я, прикидывая, что ей лет двадцать с небольшим, но не более тридцати, - мисс Кинг?
- Я не замужем. Это имеет значение?
- Для меня нет. Чем могу быть полезен, мисс Кинг?
- Я думаю многим, мне и Элвину.
Я был поражен.
- Вы имеете в виду Элвина Бэйна?
- Кого же еще? - Ее губы вызывающе дрогнули. - Мы с Элвином собираемся пожениться. Разве вы не знали?
Глава 8
Я был в замешательстве. Элвин Бэйн никогда не упоминал ни о какой Марте Кинг. Я овладел своим голосом.
- Нет, не знал.
По ее лицу прошла тень.
- Неужели он не сказал вам? Элвин говорит, что вы его друг и хотите помочь нам. Я думала, что, конечно… - Она опустила глаза и нерешительно добавила: - Извините… Он все еще женат на ней. Что вы, наверное, обо мне подумаете…
Я ничего о ней не думал, пока не был просто на это способен. Следовало сначала привыкнуть к мысли, что Элвин Бэйн завел любовную интрижку на стороне. Я не мог этого представить, казалось, что такое не в его характере. Потом я сообразил, что о его личной жизни знал совсем мало. Мне было известно только то, что рассказал он сам, а о Марте Кинг он не говорил ни слова. Пускай это не мое дело, но ему следовало бы мне это сказать. Не то чтобы это как-то меняло мое отношение. Если жена действительно обманывала его, а с этой женщиной он нашел утешение, что я мог иметь против? Не будь наивным, говорил я себе, ведь ты же человек широких взглядов. И все же это меня тревожило. Что-то было не так. А потом крошечное, нехорошее подозрение зашевелилось в моем мозгу.
Прежде чем женщина могла пошевелиться, я выдернул сумочку у нее из-под локтя. От неожиданности она издала слабое восклицание и рванулась за ней. Я отстранил ее и сказал: «Извините». Она стояла неподвижно, молча наблюдая за мной, пока я открывал сумочку и копался в ней. Содержимое было обычным - деньги, сигареты, спички, ключи, губная помада и пудреница. Ни пистолета, ни стилета, ни цианистого калия.
Она нервно рассмеялась.
- Вы подозрительный человек, мистер Беннет. Что вы думали у меня там найти?
- Никогда нельзя знать. - Я положил ладонь на ручку приоткрытой двери. - Отойдите, пожалуйста, в сторону.
- Я не… не понимаю…
- Вас никто не просит понимать, - огрызнулся я. - Отойдите!
В ее глазах был испуг, но она отошла. Я отпустил ручку, распахнул дверь ударом ноги, а сам распластался на полу. Ничего не произошло. Я встал просунул внутрь согнутую руку и щелкнул выключателем. Все казалось нормальным.
- Подождите, - сказал я и вошел.
Я проверил спальню, ванную, кухню и шкафы. Все прекрасно, ничего не сдвинуто с места, никаких притаившихся наемных убийц. Похоже, у меня и вправду разыгрались нервы.
Я подошел к двери и позвал Марту Кинг.
- Входите, я думаю, нам следует кое о чем потолковать.
- Я тоже так думаю, - сказала она серьезно. - Потому и приехала сюда.
Я отступил в сторону, пропуская ее, и ощутил слабый аромат духов. Закрыв дверь, я указал ей на кресло.
- Выпьете что-нибудь?
- Если вы сами будете.
- Мне это необходимо. Бурбон с водой годится?
- Отлично.
Я вышел на кухню, смешал две порядочные порции, положил в них лед и вернулся в гостиную. Принимая стакан, она тихо спросила:
- Вы как-то странно себя ведете, мистер Беннет. Что-нибудь случилось?
- Все прелестно, - я сделал глоток. - Что вам угодно?
Она задумчиво рассматривала меня. Глаза у нее были дымчато-серые, почти черные, с темными ресницами.
- Я вижу, вы весьма прямолинейны.
- Иногда. Зачем вы пришли?
Она опустила глаза, отпила из стакана и сказала:
- Я хочу помочь вам в том, что вы собираетесь сегодня сделать.
Мгновение я обдумывал это и сделал еще глоток. Потом спросил:
- А откуда вы знаете, что я собираюсь что-то делать?
- Мне сказал сегодня днем Элвин.
- Вы были у него дома?
- Конечно нет, мы встретились в маленьком баре на проспекте.
- Прячетесь по углам, а?
Ее глаза сверкнули.
- Она-то не прячется по углам, верно?
Вызывающий блеск исчез из ее глаз.
- Да вы, наверное, влюблены в Элвина Бэйна?
- Влюблена, - сказала она спокойно. - И он любит меня.
- Вы как июнь и декабрь.
- Это не имеет значения. Элвин - самый лучший человек из всех, кого я знаю. - Она отпила из своего стакана. - Его жена не заслуживает такого мужа, как он.
- А вы заслуживаете?
Ее губы снова дрогнули, на этот раз их изгиб был заметнее.
- Может быть, и нет. Но я буду ему хорошей женой.
- Все уже решено?
Она кивнула.
- Как только он с ней разведется…
Я сказал:
- Вы говорите «она», «с ней». Я полагаю, вы имеете в виду миссис Бэйн?
- Конечно! - Ее голос был резок. - А почему вы меня допрашиваете?
- Я не приглашал вас сюда, - сказал я, думая про себя, что у меня есть все основания допрашивать ее. Раз уж я влез в это предприятие ради Элвина Бэйна, мне пригодится информация, какую я смогу получить. Все улики, которые я раздобуду против миссис Бэйн, могут быть очень легко перечеркнуты свидетельством, что Элвин Бэйн тоже позволил себе маленькую интрижку с этой Мартой Кинг. Мне уже слышались протесты Орвилла Хьюинга. Наше дело против миссис Бэйн должно быть непробиваемым, чтобы иметь какие-то шансы на успех. И позаботиться об этом предстояло мне.
- Я пришла вам помочь, - сказала она спокойно.
- Вы это уже говорили. Как?
- Если бы вы только выслушали…
Ее прервал телефонный звонок. Я извинился и взял трубку.
- Джим, ты дома? - Это была Сэнди.
- Да, но скоро уйду. Я хотел звонить тебе.
- Джим, я… я тревожусь за тебя… Это неважно, то, что случилось в офисе, они же ничего страшного со мной не сделали.
- Ну конечно.
- Джим, ты как-то странно говоришь.
- Со мной все в порядке, Сэнди. Слушай, я не думаю, что они снова тебя побеспокоят, но держи дверь на замке. Мой подарок у тебя?
- Пистолет? Да, он у меня в комоде.
- Заряжен?
- Да, но…
- Вот и держи его под рукой. Мне сейчас надо ехать, Сэнди. Я позвоню тебе позже, если смогу.
- Джим, подожди. Если только это из-за того, что те двое…
- Не только из-за этого. Я сейчас не буду говорить. До свидания, Сэнди. - Я положил трубку прежде, чем она успела произнести хоть слово.
Я повернулся и посмотрел на девушку. Она внимательно изучала меня, глядя поверх бокала. Я подошел к ней, но в это время телефон зазвонил снова. Я не обратил внимания, так как это наверняка снова была Сэнди, а я не хотел больше говорить с ней.
- Ваш телефон звонит, - сказала Марта.
Я допил виски и встряхнул лед в стакане.
- Может быть, это что-то важное?
- Нет. - Я опрокинул стакан, но не почувствовал на языке ничего, кроме нескольких пресных капель ледяной воды. Подтаявшие кубики льда стучали о мои зубы. Мне требовалось то ли еще виски, то ли что-то другое. Когда я направился на кухню, телефон перестал звонить. Я был этому рад, потому что пронзительный звук, казалось, бился внутри моего черепа. Приготовив новую порцию и не пожалев бурбона, я вернулся в гостиную и кивнул на недопитый стакан Марты Кинг.
- Добавить немного?
Она покачала головой.
- Нет, спасибо. Вы как будто напряжены, мистер Беннет?
Я отпил виски. Смесь была слишком крепка, но это не имело значения. Потом она спросила:
- Что у вас с пальцем?
Я посмотрел на свой палец. Где-то по пути из офиса Орвилла Хьюинга я снял платок или потерял его, не помню. Мой палец был покрыт коркой запекшейся крови. Я ответил:
- Меня укусила женщина.
- Как интересно! - Марта Кинг подняла тонкие брови. - Ваша приятельница?
- Нет.
Глупый вопрос. Вы не думаете, что нам пора поговорить?
Я посмотрел на свои часы. Пять минут двенадцатого.
- Давно пора, - сказал я. - Говорите, мисс Кинг.
- Зовите меня Марта.
Она не страдала от застенчивости. Слова были произнесены просто, словно именно это она и имела в виду. Марта и Джим. Как мило! Только я не предложил ей звать меня Джим. Может быть, она почувствовала, как я отношусь к ней? Она слегка нахмурилась, отпила из своего стакана и протянула его мне.
- Пожалуйста, еще немного, если можно.
Я отнес стакан в кухню, добавил льда, бурбона и воды и, вернувшись, подал ей. Принимая стакан, она сказала:
- Я вам не нравлюсь, правда?
- Не знаю. Это обязательно?
- Вы мне нравитесь, хотите вы этого или нет. Мы с Элвином высоко ценим то, что вы для нас делаете.
- Я еще ничего не сделал. Что сказал вам Элвин?
- Он сказал, что вы его друг, но по этическим причинам не можете помочь получить улики против нее. Он сказал, что вы обещали помочь ему любым другим способом, что порекомендуете человека, который достанет нужные для развода доказательства. Сказал, что это нужно сделать поскорее, пока она с Джоном Дэймоном. Вы уже послали своего человека, или еще слишком рано? - Она замолчала, и слабый румянец коснулся ее щек. - Вам, наверное, нужно подождать, чтобы была уверенность, что они уже… - Она сделала беспомощный жест. - Должна ли я вдаваться в детали?
- Я хочу накрыть их в постели, - сказал я, - если вы это имеете в виду.
Марта Кинг отпила виски.
- По крайней мере, вы откровенны.
- Сожалею, но именно так обстоят дела. - Говоря это, я мрачно раздумывал, как взглянул бы босс в Нью-Йорке на мою деятельность сегодняшним прохладным сентябрьским вечером, пусть даже это официально и не касалось агентства. Я пытался успокоить себя мыслью, что это личное дело, но знал, что только сам себя обманываю. Если я добьюсь успеха, мне придется давать публичные показания в суде, что, несомненно, отразится на агентстве. Такая нежелательная реклама, по всей вероятности, привела бы к увольнению Джеймса Т. Беннета, в течение двенадцати лет считавшегося лояльным, достойным доверия и, самое главное, осмотрительным сотрудником. Я мог бы, конечно, найти работу где-нибудь в другом месте или открыть собственное дело, но потерял бы все финансовые преимущества, связанные с длительным стажем, и право на солидную пенсию. А мне почти сорок лет. Это была гнетущая перспектива, но иного выхода не оставалось. Я твердо решил действовать и имел на то достаточно причин.
Марта заметила:
- Я не подвергаю сомнению ваши методы, если они дают результат.
- Дают вам и Элвину?
- Конечно. - Ее голос вдруг стал холодным и жестким. - Думаете, мне было легко прийти сюда?
- Не знаю. Это зависит от обстоятельств. Вы виделись с Элвином этим вечером?
- Нет. Мы расстались с ним в баре на проспекте днем. Он сказал, что сегодня вечером будет занят, и обещал позвонить завтра.
- Куда? - спросил я. - Вам на работу? Я полагаю, вы работаете?
- Теперь нет, - спокойно ответила она. - Я работала официанткой в коктейль-холле в Восточном районе. Там-то и встретила Элвина. Он не хотел, чтобы я работала. Он дает мне… на расходы.
- Очень мило. - Я кивнул на норку. - Это похоже на него.
Я опять отхлебнул виски. Смесь была крепкой, но никакого действия на меня по-прежнему не оказывала.
- Да. В конце концов, ведь мы собирались пожениться… - Ее голос снова был холоден и жесток. - Элвин настоял, что будет временно давать мне деньги. А что в этом плохого?
- Ничего. Кто-нибудь знает о вашей дружбе с Элвином Бэйном?
- Никто. Я уверена.
- Надеюсь. - Я глубоко вздохнул и отпил еще глоток, а потом взглянул на нее поверх стакана. - Вы сказали ему, что вечером пойдете ко мне?
Она опустила глаза, и стала нервно теребить свой стакан в руках.
- Нет… я не могла.
- Почему же, скажите на милость? Вы ведь обоюдно заинтересованы в результатах моих ночных трудов, не так ли?
Она молча кивнула, не глядя на меня.
- Вы сказали, что пришли помочь мне. Чем, черт возьми, вы можете помочь? - Я снова глотнул виски и успел поставить стакан и закурить, прежде чем она ответила.
- Вы знаете, где живет Джон Дэймон?
- Конечно. В доме на Карнеги, рядом со 105-й улицей.
Она медленно покачала головой.
- Уже нет.
- Я нашел этот адрес в справочнике.
- Я знаю. Он только недавно переехал. Поэтому я и пришла к вам. Я боялась, что вы поедете по неверному адресу.
Она встала.
- Понятно, - сказал я, наблюдая за ней. - И вы хотите, чтобы не произошла какая-нибудь осечка или задержка?
- Естественно, - сказала она невозмутимо. - Я уверена, что Элвин хочет того же.
Я выпил виски одним глотком и не ощутил приятного тепла. Вообще ничего. Я был чересчур взвинчен, но решил, что больше не надо. Я не хотел, чтобы позже спиртное ударило мне в голову.
Я спросил ее:
- А откуда вы знаете, что Дэймон переехал?
Она взглянула мне прямо в глаза.
Я была с ним знакома, - сказала она ровным голосом, - до того, как мы встретились с Элвином.
Я порвала с ним, но он продолжал звонить. На прошлой неделе он прислал конверт: в нем был его новый адрес, указания, как туда доехать, и ключ. Я не ответила на приглашение и с тех пор не слышала о нем.
- Что это он? - спросил я. - Надоела миссис Бэйн или просто любит разнообразие?
Она хлестнула меня по лицу, прежде чем я успел пошевелиться. Удар обжег меня. Я притронулся к щеке и уставился на Марту Кинг. Она стойко выдержала мой взгляд, но губы ее дрожали, а в серых глазах блеснули слезы. Я встряхнул ледяные кубики в своем стакане, потом посмотрел на ручные часы. Десять минут двенадцатого, еще уйма времени, больше чем нужно. В таком настроении трудно ждать, но важно правильно рассчитать время. Если миссис Бэйн поверила, что ее муж уехал в Мичиган на несколько дней, она не станет спешить расставаться с любовником. Она даже может остаться на всю ночь. Так или иначе, рано она не уйдет. Я решил, что нанесу им визит около двух или трех часов ночи. Придется рискнуть. Главное, не появиться слишком рано.
- Вы не должны были так говорить, - сказала Марта Кинг.
Я поднял голову. Щека еще горела, и я был зол.
- Почему бы и нет? Я никогда раньше вас не видел. Вы являетесь сюда со своей историей любви к Бэйну. Потом признаетесь в связи с Джоном Дэймоном, известным гангстером и к тому же другом жены Бэйна. Говорите, что хотите мне помочь. На самом же деле вы хотите помочь только себе, так как вам не терпится запустить коготки в Бэйна. Не рассчитывайте купить меня вашими историями. Элвин Бэйн - мой друг. - Я едва не сказал «был». - Я хочу помочь ему. На вас мне наплевать.
- Я люблю Элвина, и он любит меня. Дэймон никогда не значил для меня…
Я оборвал ее:
- В этом месте должна зазвучать тихая музыка?
Она побледнела, резко отвернулась от меня, подхватила сумочку и манто и, широко шагая, устремилась к двери. Я успел перехватить ее, когда она уже взялась за ручку. В конце концов, она сказала, что знает новый адрес Дэймона, и у нее был ключ. Для исполнения моего замысла ключ очень бы пригодился. Ее тело у меня под руками задрожало, а потом оцепенело. Она опустила голову и стояла неподвижно. Мои руки соскользнули с ее прохладных плеч к локтям. Ее запах был знакомым и все же странным. Он слегка тревожил меня, потому что был, как у Сэнди, неуловимым и смешанным с чистым женским запахом мыла и шампуня для волос. На шее виднелась маленькая коричневая родинка. Я сказал ей на ухо:
- Извините. Пожалуй, нам лучше все-таки поговорить. Мне нужен адрес Дэймона и этот ключ.
Она медленно повернулась ко мне лицом. Я опустил руки, и мы стояли почти вплотную друг к другу. Ее макушка приходилась дюйма на два ниже моего подбородка. Я улыбнулся:
- Кто старое помянет…
- Вам нужно то, что я могу дать, верно?
- Да, мэм.
Ее глаза приняли странное выражение.
- Адрес и ключ. Вы их получите. - Она осторожно провела пальцем по моему галстуку. - Мы надеемся на вас, Элвин и я.
- Элвин знает про вас и Дэймона?
Она закрыла глаза и быстро потрясла головой.
- Нет, нет, я не могла ему сказать, и особенно после того, как его жена стала встречаться с Джоном.
Я могу это понять, - сказал я. - Послушайте, перед уходом мне надо кое-что сделать, а идти пока рано. Почему бы вам не выпить еще?
- А вы будете?
Я покачал головой.
- Я терпеть не могу пить в одиночестве. - Теперь она смотрела мне в глаза, а на губах ее появилась прежняя дразнящая усмешка. - Простите, что я вас ударила. - Ее палец прикоснулся к моей щеке. - Больно было?
- Нет. - Я обнял ее за талию левой рукой. Она пошевелилась. Взгляд ее был невозмутим и чуть насмешлив. Я приподнял пальцем ее подбородок, наклонился и поцеловал. Ее губы ответили. Это был приятный поцелуй, но я не стал его затягивать. Это не было неверностью по отношению к Сэнди. Я поступил так ради дела. Я отпустил ее и сказал «спасибо».
- Зачем вы это сделали?
- Потому что мне захотелось. Вы были против?
- Нисколько. - Она улыбнулась. - Можете поцеловать меня еще раз, а потом я воспользуюсь вашим предложением выпить.
- В одиночку?
Она приподняла круглые плечи.
- Это зависит от вас.
Я снова поцеловал ее. Ощущение было таким же, как прежде, - готовности и вместе с тем прохлады, как будто она ожидала от меня чего-то большего, чем небрежная ласка. Но не дождалась. Я отступил назад и сказал:
- Не думаю, чтобы это понравилось Элвину.
- Почему? - Ее глаза слегка дразнили. - Он не был бы против. Вы его друг и собираетесь нам помочь.
- Возможно.
- Вы должны.
Я постараюсь. - Я отвернулся, взял ее стакан и пошел на кухню. Когда я вернулся, она сидела в моем зеленом кожаном кресле, закинув стройные ноги одна на другую, с сигаретой в руке. Она улыбнулась, принимая стакан.
- Благодарю вас, сэр.
Одну минуту. - Я подошел к столу, на котором стоял телефон, нашел в книге номер Джона Дэймона и позвонил. Ответил женский голос, пронзительный и раздраженный.
- Это квартира мистера Джона Дэймона? - спросил я.
- Нет, нет, это не его квартира. Как я понимаю, какой-то мистер Дэймон проживал здесь, но он выехал. И хорошо бы, если бы ему прекратили сюда звонить.
- Прошу прощения, мадам, но этот номер указан в книге.
- Я знаю, знаю. Когда выйдет новая книга, меня, может быть, оставят в покое.
- Вы можете сказать, как мне связаться с мистером Дэймоном?
- Не могу, всего хорошего, - сказала она и положила трубку.
Я тоже положил трубку и посмотрел на Марту. Она подняла стакан и сказала:
- Ваше здоровье. Теперь вы мне верите?
Я снова взялся за телефон и позвонил в справочную. Дежурная сожалела, что не может дать мне новый адрес и телефон мистера Дэймона. Я снова посмотрел на Марту, которая улыбалась, затягиваясь сигаретой, и сказал:
- О’кей. Он действительно переехал. Куда?
- Скажу, когда наступит время.
- Время уже наступило. Куда?
Ее серые глаза расширились.
- Но где ваш человек? Элвин говорил, вы не можете лично…
- Я передумал. Я берусь за это сам. Так где живет Дэймон?
- Я покажу вам.
- Вы не поедете со мной.
- Нет, поеду. - Она опять улыбнулась. - У меня есть ключ, помните?
- Мне не понадобитесь ни вы, ни кто-либо другой. Только скажите, где живет Дэймон, и дайте ключ. Завтра я дам отчет Элвину.
Она покачала головой.
- Нет, я так не согласна, это слишком важно для нас. Я еду с вами.
- Вы не поедете. Скажите мне, где он живет, - я шагнул к ее креслу, - и дайте ключ.
Она покачала головой.
- Я могу отобрать его, - сказал я. - Он у вас на кольце, в сумочке…
- Пожалуйста, но этого ключа нет на кольце… - Она улыбнулась и выпустила тонкую струйку дыма.
Я заколебался. Дом Дэймона наверняка окажется запертым, но вообще-то без ключа я смогу обойтись. Это будет затруднительно и рискованно. Новый адрес Дэймона мне могли бы сообщить и в полиции. Они его знают, потому что не выпускать из виду типов вроде Дэймона входит в их обязанность. Но я не хотел сейчас рисковать, вступая в контакт с полицией. И я мог бы обыскать Марту Кинг, применив силу, и найти ключ, если она носит его при себе, но у меня по-прежнему не было его адреса. Тем не менее я сказал:
- Адрес Дэймона мне скажут в полиции, они должны его знать.
- Позвоните им, - сказала она невозмутимо, - но я все-таки еду с вами.
- Может быть. Откуда мне знать, что вас зовут Марта Кинг и что вы знакомы с Элвином Бэйном?
- Позвоните и Элвину тоже, - предложила она, выпуская дым. - Зачем мне лгать вам?
- Если я это сделаю, он станет задавать вопросы, и мне придется сказать ему, что вы здесь. Вы этого хотите?
- Конечно, нет. - Ее голос был нервным. - Я надеялась, что Элвин никогда не узнает о Дэймоне. Но если вы настаиваете, ничего не поделаешь. - Ее губы дрогнули. - В конце концов, я делаю это ради него. Вероятно, он простит мне мое сомнительное прошлое. - Она кивнула на телефон. - Давайте, звоните.
Я не шевельнулся. Если она блефовала, то очень искусно. Но я тоже блефовал. Мертвецу звонить не было смысла, но ради нее я довел игру до конца. Я повернулся к столу и набрал номер Бэйна. Она молча следила за мной, затягиваясь сигаретой. После десятого гудка я положил трубку и сказал:
- Его нет дома.
- Что теперь? - спросила она насмешливо. - Полиция?
Мой блеф с полицией тоже не произвел на нее впечатления. Я вздохнул и сказал:
- Давайте договоримся. Вы показываете мне дом Дэймона и даете ключ, а дальше я действую сам.
Она весело улыбнулась и протянула мне свой пустой стакан.
- Так-то лучше, друг мой. Еще чуть-чуть, на дорожку?
- Нам пока рано выходить.
- Хорошо, я позволю вам еще раз поцеловать меня. Вы милый, а Элвин не будет против.
Я взял ее стакан и прошел на кухню.
Глава 9
Я налил ей виски, но целовать больше не стал. Само по себе это было приятно, но я не видел в этом смысла. Я по-прежнему слишком мало знал о Марте Кинг. Она была подружкой Джона Дэймона, но теперь говорила о своей любви к Бэйну. Не знаю, как насчет любви, но выйти за него замуж, она, не подозревая, что он мертв, по-видимому, надеялась. По ее словам, они с Бэйном намеревались пожениться сразу же, как только он отделается от своей неверной жены. Если это правда, она, естественно, заинтересована в успехе моей ночной работы. И можно было понять, почему она не рассказала Бэйну о своей прошлой связи с Джоном Дэймоном. Она дала мне пощечину, а потом позволила поцеловать себя, так как нуждалась во мне.
А я нуждался в ней. Она сказала правду о переезде Джона Дэймона. Мое незнание этого факта могло все погубить. Она пообещала мне ключ от дома Дэймона, что было очень кстати. Взамен она хотела присутствовать при том, как я нанесу, так сказать, смертельный удар. Это я тоже мог понять, потому что она была женщиной.
Я раздумывал, стоит ли говорить ей, что Бэйн мертв, до начала наших вечерних развлечений. Изменит ли это ее отношение? Не оставит ли она меня одного, лишившись дальнейшей личной заинтересованности в деле? Или, подобно мне, она захочет отомстить и пойдет до конца ради памяти Бэйна? Это было интересно выяснить, но я решил отложить, по крайней мере до того момента, когда она сообщит мне новый адрес Дэймона. Получив его и, может быть, ключ в придачу, я больше не буду нуждаться в ней.
Если бы Бэйн сказал мне о ней! Возможно, как она утверждает, все началось после того, как Элвин узнал об измене жены, но он мог бы сказать мне. Вероятно, он думал, что это не мое дело, но ведь именно мне приходится подставлять шею. Пусть так, теперь я не мог и не хотел останавливаться. Бэйн вышел из игры, но я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить его состояние и помешать его жене захватить все. Скверно было то, что после встречи с Мартой Кинг я перестал принимать близко к сердцу интересы Бэйна. Да, он должен был сказать мне. В сущности, сейчас я испытывал чувство смутной горечи по отношению к Бэйну, несмотря на то что он был мертв и вне упреков. Он солгал, умолчав. Из-за него люди Дэймона мучили Сэнди и пытались убить меня. И они не отступятся, я знал это. Я вовсе не обманывал себя; то, что мне предстояло сделать, я сделаю ради себя, ради того, чтобы остаться в живых. Если при этом я сумею уберечь состояние Бэйна от его жены, тем лучше. Я приложу к этому все старания, а Орвилл Хьюинг поможет мне.
- Мне кажется, вы озадачены, мистер Беннет? - Марта Кинг цедила виски и весело рассматривала меня.
- Послушайте, - сказал я - вам незачем вмешиваться в это. Вы только…
- Нет! - резко сказала она.
- Этот ключ, вы им пользовались?
- Вы получили пощечину за подобный вопрос. - Ее голос звучал ровно и уверенно.
- Я жду ответа.
- Нет, я им не пользовалась. - Она опять приложилась к стакану.
- А к какой двери он подходит?
- Ко всем, это общий ключ.
- Дэймон сообщил вам это в своей записке?
Она фальцетом передразнила меня:
- Да, он сообщил мне это в своей записке. - Потом она рассмеялась и заговорила нормальным тоном. - Кажется, я валяю дурака. - Она протянула стакан. - Вы нальете мне еще?
Я был раздражен.
- Наливайте себе сами.
Ее глаза вспыхнули, и она вскочила с кресла.
- Я так и сделаю. - Ее стройные бедра сердито раскачивались, когда она большими шагами устремилась на кухню.
Я не стал ее удерживать, пошел к себе в спальню и включил свет. Из-под белья в верхнем ящике комода достал «смит и вессон» 38-го калибра, точно такой же, какой у меня отобрали сегодня вечером. Кроме него, я держал в квартире также охотничье ружье 12-го калибра, на птиц и крокодилов, старую винтовку, с которой ходил на охоту в Мичигане, и девятизарядный револьвер 22-го калибра, который вполне годился для охоты на мелкую дичь и стрелковой практики, но это оружие не для серьезной стрельбы. Тупорылый револьвер 38-го калибра пришелся в самый раз в левый внутренний карман пиджака. Он был заряжен, но я взял из коробки в ящике 10 запасных патронов и положил в боковой карман. Хотя они выпирали и оттягивали пиджак, я ничего не имел против. Пять пуль в револьвере и на два раза перезарядить. Я надеялся, что этого хватит, но кто может знать? Если бы дело действительно дошло до стрельбы, было бы паршиво остаться без патронов.
Я погасил свет и вышел из спальни. Марта Кинг стояла на пороге кухни, скромно сложив руки.
- Откровенно говоря, я не хотела виски, - сказала она негромко. - Просто я разозлилась.
- Как насчет кофе?
- С удовольствием. - Она подошла и остановилась рядом. Ее глаза были серьезны. - Давайте не ссориться.
- О’кей, давайте. Со сливками и сахаром?
- Черный, - ответила она.
- И я пью черный. - Я хотел было пройти мимо нее, но она удержала меня за руку.
- Вы очень милый, - сказала она. - Со слов Элвина я представляла вас довольно скользким и грубым типом. Разве не глупо?
- Нет, - сказал я. - Для такой работы как раз и нужен скользкий тип.
- Тогда почему вы это делаете?
- Я делаю это для Элвина.
Она едва заметно нахмурилась.
- Я не понимаю. Элвин платит вам, правда?
Я не ответил, и проскользнул мимо нее на кухню. Она помогла мне сварить кофе, и мы пили его, сидя за кухонным столом. Говорили мало. Когда кофе был выпит, она сложила чашки в раковину и сказала:
- Почти полночь. Нам не пора?
- Нет еще. - Я закурил. Мне хотелось покончить с этим делом поскорее, но я заставлял себя ждать.
Она вымыла и вытерла чашки, вышла в гостиную и вернулась с газетой.
- Вы уже прочитали спортивный раздел?
- Я вообще не брался за нее, но это неважно, можете использовать.
Она вылила кофейную гущу на газету, потом вымыла и вытерла кофейник.
- Вы неплохая хозяйка, - заметил я.
- Когда-то я была замужем, - ответила она небрежно.
- До того, как встретили Дэймона?
- Задолго до того. Он погиб в Корее. Его звали Тони.
- Мне очень жаль.
Она повернулась ко мне.
- Мне тоже.
- Но теперь вы собираетесь выйти за Элвина Бэйна?
- Да, как только это станет юридически возможным.
- По любви?
- Мне не нравится ваш тон, - сказала она, - но ничего. Я люблю Элвина, не так, как Тони, но люблю.
- Я в этом уверен. - Я раздавил сигарету в пепельнице.
- Вы не женаты, правда?
Я покачал головой.
- Я так и подумала. Ведь у вас в квартире нет женских вещей. Разве вы не чувствуете себя одиноким?
- Очень часто. - Я встал, чувствуя тяжесть револьвера в кармане. - Сколько времени понадобится нам, чтобы доехать до дома Дэймона?
- Сорок пять минут, может быть, час.
- Тогда можно и отправляться.
- Где у вас ванная? - спросила она.
- За спальней направо.
Она вышла из кухни. Я выключил свет и прошел в гостиную. Из ванной доносился плеск воды. Я вспомнил, что потерял шляпу, и подошел к шкафу, чтобы взять другую, но те две, что лежали на полке, были серые, а на мне был коричневый костюм. Я критически подумал, что некорректность моего костюма не имела в эту ночь никакого значения, да и вообще мне ни к чему шляпа. Это была последняя вещь, в которой я нуждался.
Марта Кинг появилась в дверях спальни. Ее лицо сияло чистотой, и она заново покрасила губы. Я сказал, сам не зная почему:
- Вы очень привлекательная женщина.
Она улыбнулась.
- Благодарю вас, но я совсем не чувствую себя привлекательной. Это платье на мне с полудня.
- Вы отлично выглядите. - Я резко переменил тему. - Вас когда-нибудь знакомили с миссис Бэйн?
- Нет, но я ее видела.
- Полагаю, она тоже привлекательная?
- Вы могли бы ее так назвать.
Я поднял брови.
- Ну хорошо, - сказала она без выражения, - просто бабья зависть. Арлена Бэйн привлекательна, даже красива. Но я ее ненавижу.
- Вполне естественно, я понимаю. - Я шагнул к двери и повернулся. - Вы можете подождать здесь, если хотите. Только скажите мне, где живет Дэймон.
- Нет, я еду с вами.
- Это может быть опасно.
- Мне все равно, я не боюсь.
Зазвонил телефон. Марта Кинг вздрогнула от неожиданности, потом молча посмотрела на меня. В тишине комнаты звонок казался пронзительным. Пусть звонит. Не сводя с меня глаз, она прошептала:
- Вы не намерены отвечать?
Я подошел к столу и поднял трубку.
- Алло?
- Беннет? - Это был мужской голос.
- Да.
- Это Хьюинг. Я подумал, что позвоню на случай, если вы дома. Вы завершили… э… миссию?
- Нет, черт возьми. Я даже еще не начинал.
- Но я думал…
- Вся ночь впереди, - прервал я его, - чем позже, тем лучше.
- Понимаю, - сказал адвокат. - Надеюсь, что известите меня при первой же возможности? Я буду ждать у себя в офисе.
- Незачем ждать. Мы можем встретиться утром.
- Я предпочитаю подождать, - спокойно сказал Хьюинг. - Я глубоко озабочен, Беннет. Элвин Бэйн был не только моим клиентом, но и другом.
- Вы это уже говорили. Он и мой друг также.
Я услышал его вздох.
- Вы хотите сказать, был другом.
- Я оговорился, мистер Хьюинг. - Я бросил взгляд на Марту Кинг, которая наблюдала за мной.
Хьюинг спросил:
- Вы скоро намерены отправиться?
- Прямо сейчас.
- Будьте осторожны, Беннет.
- Обязательно. Но, право, вам нечего дожидаться.
- Я подожду, - закончил он твердо и после паузы добавил: - Я все-таки очень встревожен, что мы не сообщили полиции о смерти Элвина. Вам не кажется?
- Сейчас мне неудобно говорить, - прервал его я.
- У вас кто-то есть? - спросил он резко.
Да.
Понимаю, - сказал он осторожно, - и жалею, что позвонил.
Ничего. Тут вот какое дело. Скажите, вы знали, что Элвин намерен жениться, как только разведется?…
Нет! - Хьюинг был возбужден. - Элвин ничего не говорил, мне это не нравится, Беннет. Кто эта женщина?
- Ее зовут Марта Кинг, - я подмигнул ей.
- Никогда о ней не слышал, Беннет, это скверно. Если Элвин встречался с этой женщиной и был… - Хьюинг сделал паузу, - неосмотрителен, - это поставит под угрозу наше дело. Я не смогу убедить суд, что следует винить исключительно миссис Бэйн, если появится хоть малейшее свидетельство, что Элвин тоже изменял ей в период, предшествующий его смерти. Как вы это узнали?
- Случайно. Объясню потом.
- Беннет, мне это совсем не нравится.
- Мне тоже. Только не забывайте, что Элвин наш общий друг и клиент.
- Был, - сказал Хьюинг мрачно.
- Да, сэр. Но мы по-прежнему связаны обязательством. Надеюсь, мисс Фордайс ушла домой?
- Она настояла на том, чтобы остаться. И она нам понадобится для записи ваших показаний.
- С этим вполне можно подождать до утра.
- Боже милосердный, Беннет, неужели вы не понимаете, в каком я положении? Этот вопрос должен быть окончательно решен сегодня, пока не вмешалась полиция и не пронюхали газеты. Элвин был весьма видным человеком. Пожалуй, я согласен с вами, что при сложившихся обстоятельствах оглашать его смерть пока не следует, но мы не можем тянуть до бесконечности. Если кто-нибудь…
- Да, сэр, я понимаю. - Мне понравились слова Хьюинга «вопрос должен быть окончательно решен». Я тоже хотел окончательно решить его и был полностью согласен с позицией Хьюинга. - Я сделаю все, что смогу. До свидания, мистер Хьюинг. - Я положил трубку, прежде чем он опять смог заговорить, и повернулся к Марте Кинг. - Это был адвокат мистера Элвина Бэйна, господин Орвилл Хьюинг. Он знает, что готовится, и озабочен интересами Элвина. Похоже, он немного нервничает. Вы с Элвином были осмотрительны?
- Про нас никто не знает, если вы это имели в виду.
- Откуда у вас такая уверенность?
Она повела изящными плечами.
- Мы всегда очень осторожно выбирали время и место для встреч. Я уверена, что только посторонние видели нас вместе.
- Надеюсь, вы правы, - сказал я, - но мистер Хьюинг выведен из равновесия. Знаете, профессиональная этика. Я понимаю его позицию. Если сегодня ночью я получу достаточные улики в доме Дэймона, мои действия будут оправданы. Если нет - я легко уязвим для закона сразу по нескольким статьям, и мистер Хьюинг тоже окажется замешанным. Тайный сговор, так это называется. Его профессиональная карьера подвергается риску, не говоря уже о моей.
- Вы получите улики, - сказала Марта. - Она с Джонни, будьте спокойны.
- Так вы по-прежнему зовете его Джонни?
- Имеет ли значение, как я его называю?
Я пожал плечами.
- Нежные воспоминания, надо полагать?
Она раздельно произнесла:
- Для меня Джон Дэймон - грязь. Меньше, чем грязь. Вам не кажется, что мы зря теряем время?
- Ночь еще только наступила, - сказал я, легкомысленно. - Потом подошел и потрепал ее по щеке. - Вы все-таки упорно хотите ехать со мной?
- Я хочу быть там, когда вы застанете их вместе.
- Нездоровое желание, - заметил я, - даже, пожалуй, болезненное.
Совершенно неожиданно она подалась ко мне. Моя правая рука обвила ее талию. Она прильнула лицом к моему пиджаку, и ее голос звучал приглушенно.
- Я… я так ее ненавижу. Элвин был так добр к ней, но она…
И снова зазвонил телефон…
Глава 10
Марта Кинг с мокрыми и смущенными глазами отодвинулась от меня. Звонок был чересчур громким, бьющим по нервам. Рассерженный, я круто повернулся, прошел к столу и взял трубку.
- Да? - сказал я резко.
- Джим? - Голос Сэнди звучал слабо и как будто издалека.
- Господи! - сказал я. - Почему никто не ложится спать?
- Ты все еще там? Неужели с этим еще не кончено?
- Нет.
- Джим, я… я боюсь.
- Тебя кто-нибудь беспокоил? - Мои пальцы стиснули трубку.
- Нет-нет. Но я не могу заснуть. Когда же все будет позади?
- Не знаю. Я сейчас ухожу. Постарайся заснуть. Я позвоню тебе, как только смогу.
- Джим, я говорила тебе, что это неважно. Забудь ты это, ладно?
- Конечно, конечно, - сказал я торопливо.
- Они не сделали мне ничего страшного, и…
- До свидания, Сэнди. - Я положил трубку на рычаг.
Марта Кинг за спиной у меня сказала:
- Она звонит уже второй раз…
Я повернулся к ней.
- Откуда вы знаете, что это женщина?
Она улыбнулась.
- По тому, как вы говорили. Это ваша возлюбленная?
- Это моя секретарша, - сказал я коротко.
Она подняла изящно подрисованные брови.
- О! И это все, что она для вас представляет?
- Какое вам дело?
- Не сердитесь, - сказала она. - У каждого, мужчины должна быть женщина…
- Знаю, знаю. А у каждой женщины должен быть мужчина. У вас есть Элвин Бэйн, верно? - Похоже, я получал извращенное удовольствие, говоря это.
- Да, - сказала она спокойно, - у меня есть Элвин.
Меня подмывало сказать ей, что у нее нет Элвина, что он лежит мертвый на полу ванной с безобразной дырой под правым глазом. Я хотел сказать ей, что кто-то по той или иной причине желал его смерти и добился ее. Я представил Элвина Бэйна, коренастого, одетого только в зеленые трусы, - как он бреется перед зеркалом и поворачивается к кому-то, с наведенным в упор пистолетом. Я слышал грохот выстрела и видел Бэйна, отброшенного назад и падающего на пол с белой мыльной пеной на лице.
Ему не дали ни малейшего шанса. У меня были кое-какие мысли на этот счет, и я не мог от них избавиться. А пока мне следовало заняться делом, которого я не мог избежать, даже если б хотел. Я вспомнил о своем безнадежном страхе и панике в темном переулке у Грейт Лейкс Билдинг и устыдился. Мысль о предстоящей ночной работе была унизительна, я испытывал от нее почти физическую дурноту. Но я должен был смотреть ей в лицо. Речь шла уже не о том, чтобы выполнить поручение клиента, а о том, чтобы попросту выжить. И над всем доминировала ярость.
Поэтому я не торопился сообщать Марте, что ее любовник мертв, но понимал, что долго не смогу это скрывать. Я ничего не скажу ей, пока не перестану в ней нуждаться, несмотря на то, что она, наверное, имеет право знать правду.
Она спросила:
- Вы готовы? Я провожу вас до дома Дэймона. - Ее голос был ломким как стекло.
- Только не путайтесь у меня под ногами.
Она прижалась ко мне, и я знал, что она почувствовала револьвер у меня под пиджаком. Ее бедра чуть дрогнули, и она прошептала:
- Если бы не Элвин, я смогла бы заставить вас забыть женщину, которая вам звонила. Хотите, попробую?
- Давайте не забывать про Элвина. - Я не слишком деликатно оттолкнул ее.
Она улыбнулась мне, но ее глаза смеялись.
- Я вас волную.
- Не особенно. - Я направился к двери. Позади раздался тихий смех. В следующую секунду она догнала меня, и мы вышли вместе. Я захлопнул и запер дверь. В лифте она молчала и, когда мы оказались на улице, шла рядом со мной с поднятой головой, держась очень прямо и небрежно перекинув норковое манто через руку. Легкий ветерок слегка шевелил ее черные волосы.
Как и прежде, мимо дверей и подъездов я проходил с осторожностью, и она, заметив это, сказала:
- С вами мне не страшно.
- Я беспокоюсь не о вас, - заметил я угрюмо.
Она быстро взглянула на меня.
- Думаете, за нами кто-то следит?
- Не знаю.
После этого она замолчала. Мы добрались до моей машины, и я открыл ее, окинув улицу внимательным взглядом.
- Пока все в порядке, - сказал я, открывая дверцу. - Но я ничего не могу гарантировать. - Я поколебался, потом нерешительно продолжал: - Вам следовало бы знать, что в меня сегодня стреляли. Меня пытались убить, и попытку эту наверняка повторят. Вы по-прежнему хотите со мной ехать?
Ее глаза широко раскрылись и ярко блестели в свете ближайшего фонаря.
- Кому нужно вас убивать?
- Хотя бы Джону Дэймону.
Она нахмурилась.
- Почему?
- Потому что я сую нос в его дела. Потому что он знает, что мне известно, кто послал двух головорезов пристрелить меня. Он на этом не остановится, неужели не ясно? - Не спуская с нее глаз, я добавил: - Вы-то знаете Дэймона или знали его…
Мне показалось, что ее пробрала дрожь.
- Да, я знала его, но как он догадался, что вы хотите…
- Я думаю, его предупредила миссис Бэйн. Она подслушала мой телефонный разговор с Элвином… Ну как, все-таки едете?
Она колебалась, в глазах ее что-то мелькнуло, может быть, страх.
Я сказал:
- Садитесь сзади, если хотите. В случае чего там безопаснее.
Она решилась и твердо сказала:
- Я еду с вами.
Я пожал плечами.
- Хорошо, но пригнитесь, если я скажу.
Она все еще колебалась.
- Я… я не сознавала…
- Конечно, - огрызнулся я, - все это вам нужно, чтобы получить козыри против миссис Бэйн, чтобы Элвин мог развестись с ней и жениться на вас. Вы думали, что будет очень забавно поехать со мной? И накрыть Дэймона с миссис Бэйн. Если вы по-прежнему так думаете, то поехали.
- Я знаю, у вас есть пистолет, - ответила она спокойно. - Я почувствовала его у вас под пиджаком.
- Еще бы. А вы что, полагали, что я отправлюсь на охоту за человеком вроде Дэймона с рогаткой?
- Не сердитесь, - сказала она, - я хотела просто помочь. Я была уверена, что вам не известно о его переезде…
- Спасибо, мисс Кинг. Если бы вы только сказали, куда он переехал, я тронулся бы в путь.
- Нет, я хочу ехать с вами. - Она прошла мимо меня и забралась на переднее сиденье. Я захлопнул дверцу, обошел машину и сел рядом с ней. Она рассматривала фотоаппарат, лампы и пленки, лежащие на сиденье.
- Что это? - спросила она.
- Всего лишь орудия ремесла, моя дорогая. Я профессиональный шпик. Я подкрадываюсь со своим маленьким аппаратиком и снимаю людей, лежащих в постели, хотя им не полагается быть там вместе. Я заглядываю в замочные скважины и окна и ловлю людей с ложными алиби. Я всегда к услугам, день сейчас или ночь. Если вам требуется быстрый и простой развод, обратитесь к Джеймсу Т. Беннету. Он все устроит и будет держать язык за зубами. Цены доступные.
Она мягко произнесла:
- Зачем эта ирония? Вспомните, что вы делаете это для Элвина.
- А как же, - сказал я, - Элвин мой друг, брат по крови. Я пройду сквозь боль ради старого доброго Элвина.
- Мистер Беннет, мне кажется, вам необходимо глотнуть.
- Да вы зовите меня Джим. Бутылка там. - И я ткнул пальцем в отделение для перчаток.
Мимо проезжали машины, и по тротуарам проходили редкие прохожие, но не замечалось ничего необычного. Никто в меня не стрелял. Я подумал о своих приятелях из переулка, особенно о том, похожем на студента, у которого остался мой револьвер. Где он? Я ненавидел и его, и Джона Дэймона, и Джерри Лонгера. А еще я думал о Сэнди.
Марта Кинг открыла ящик, достала оттуда бутылку и передала мне.
- Вам не трудно открыть?
Я сломал сургуч и отвинтил колпачок. Это был бурбон, который я давно держал в машине. Возвращая ей бутылку, я сказал:
- К сожалению, без льда и содовой.
- И так хорошо. - Она поднесла бутылку к губам, и я услышал бульканье. Потом она передала ее мне и сказала:
- За ваше здоровье!
Я немного отпил. Жгучая жидкость опять не подействовала. Я испытывал оцепенение. Марта Кинг попросила сигарету. Я протянул ей пачку и дал прикурить. В неровном свете спички ее лицо с вытянувшимися от затяжки губами казалось сосредоточенным. Я закрыл бутылку, вернул ей и включил двигатель. Взглянув в зеркальце, я определил, что машин позади нет, и вырулил на мостовую.
- Ладно. Теперь можете сказать мне адрес.
- Поезжайте до Заклида и сверните направо, - сказала она.
- Адрес, пожалуйста.
- Вам незачем знать его, я покажу.
- Почему не сказать сразу? Боитесь, что я вас высажу? - Не дождавшись ответа, я продолжал. - Может, там не на что будет смотреть? Может, если мы застанем миссис Бэйн и Дэймона вместе, окажется, что они сидят перед телевизором, или играют в карты, или просто дружески беседуют…
- Это пошло, - сказала она после длительного молчания.
- Извиняюсь, но вам-то ведь хочется унизить миссис Бэйн, так? Увидеть ее в отчаянии и страхе?
- Неправда.
- Ладно, может, и так, но у вас все равно не будет возможности посмотреть на них. Об этом забудьте. И если подумать, то выходит, что у миссис Бэйн есть все основания шпионить за вами и своим мужем.
- Все началось с нее. Она встречалась с Джоном Дэймоном до того, как Элвин познакомился со мной.
- Может, Элвин и сказал вам так, но откуда мне знать, что это правда?
- Он не стал бы лгать. - Она помедлила, и я почувствовал на себе ее взгляд. - Вы уверены, что вы друг Элвину?
- Я был им, - ответил я угрюмо.
- Что вы хотите этим сказать?
- Неважно. Вот Заклид. Если Дэймон живет в восточном районе, не лучше ли поехать по набережной?
- Нет. Он живет к югу от города. Я скажу, где повернуть.
Я свернул направо. На ярко освещенной улице было полно машин, видимо, в большинстве принадлежащих болельщикам, возвращавшимся со стадиона. Я порадовался этому, подумав, что люди Дэймона не решатся действовать здесь, но все же не переставал следить за окружающими нас машинами. Женщина рядом со мной сидела тихо. Один раз она поднесла ко рту бутылку и сделала короткий глоток. Потом предложила мне, но я покачал головой, понадеявшись про себя, что мы не попадем в какое-нибудь дорожное происшествие. В Огайо наличие в машине откупоренной бутылки почти наверняка означает штраф и три дня тюрьмы. Я одобрял закон, как и все добропорядочные граждане, но не хотел, чтобы его применили ко мне. Сам я пьян не был и надеялся, что и Марта не станет слишком налегать на бутылку. До сих пор у меня не было причин быть недовольным ею, если не считать пощечины, которую я, пожалуй, заслужил.
И все же меня беспокоило, что Бэйн не сказал мне о ней. Теперь, когда он мертв, я не мог ничего проверить. Я старался заглушить свое беспокойство. Она везла меня к Дэймону, а я хотел этого, очень хотел. После того как я получу, что мне нужно, я улажу с Дэймоном одно маленькое дельце.
В конце Заклида, вблизи дороги № 20, когда светофоры стали попадаться все реже, чередуясь с плохо освещенными участками, ко мне вернулся страх. Я зорко всматривался в каждую проходящую близко машину. Один раз, когда с нами поравнялся большой светлый «седан», я потянулся за револьвером. Но он обогнал нас, не сбавив скорости, а в заднем окне его я увидел очертания детских головок. Я перевел дыхание и выпустил рукоятку револьвера.
Марта Кинг сказала:
- Я все видела. Значит, это действительно опасно?
- Вы чертовски правы. Отправляйтесь обратно, если хотите.
- Вы серьезно?
- Конечно, - огрызнулся я.
- Так вы и в самом деле хотите сказать, что в нас могут стрелять?
- Именно это я и хотел сказать. - Я поравнялся с мигающим желтым сигналом на перекрестке, сбавил скорость, глянул в обе стороны и прибавил газ. - Я могу вас высадить у ближайшей заправочной станции. Сможете взять такси и вернуться.
- Нет. Но если вы не возражаете, я думаю, что мне лучше пересесть на заднее сиденье.
- Валяйте, - мрачно сказал я.
Краем глаза я заметил, как мелькнули ее стройные ноги, когда она перелезала через сиденье. У меня за спиной она сказала:
- Я уже жалею.
- О чем?
- О том, что заставила вас взять меня с собой. Если бы я знала…
- Где нам поворачивать, черт возьми?
- Теперь недалеко. Поверните направо, когда я вам скажу.
- Значит, это на юге?
- Мистер Беннет, вы себя хорошо чувствуете?
- Прекрасно. Вы уверены, что знаете, как туда попасть?
- Он объяснил в записке. Поезжайте мимо маленькой белой церкви. Дом одноэтажный, типа ранчо, других построек поблизости нет. Белая ограда и овальный плавательный бассейн. Сзади с обеих сторон высокие живые изгороди. Поверните на следующем перекрестке.
Он хорошо вам нарисовал дорогу, - сказал я.
- Наверное, ему хотелось быть уверенным, что я его найду, но меня это не интересовало.
- Дэймон знает про вас с Бэйном?
- Откуда? Мы…
- Знаю, - прервал я ее. - «Мы были осмотрительны…» Не вижу никакого перекрестка.
- Сейчас увидите, - почувствовав дыхание на затылке и прохладное прикосновение пальцев к моей щеке, я нетерпеливо смахнул ее руку.
Она тихо рассмеялась.
- Нам ничто не мешает стать друзьями.
Я не ответил. Она не смеялась бы, если бы тот большой серый «седан» появился рядом, и наверняка не станет смеяться, когда я скажу ей, что ее любовник мертв. Мои фары выхватили из темноты дорожный знак. Перекресток.
- Следующая дорога, - сказала Марта Кинг, - прямо перед нами.
- Я вижу ее! - огрызнулся я, притормозив.
Не кричите на меня, - попросила она. - Я только стараюсь помочь. Вы на меня сердитесь? - Ее голос дразнил, и мне казалось, что чем больше мы продвигаемся к нашей цели, тем больше у нее поднимается настроение. Но это, вероятно, была естественная реакция: если я добьюсь успеха, развод обеспечен и она сможет выйти за Элвина Бэйна.
Вот только Бэйну не нужен развод. Ему ничего больше не нужно. Все, что я мог сделать, это постараться выполнить его последнее желание. Это было все равно что выполнить просьбу умирающего.
Я доехал до поворота, свернул направо, и мы понеслись по дороге среди плоских холмов, мимо погруженных в темноту домов, большинство из которых стояло в значительном отдалении от дороги, на обширных лужайках, освещенных бархатным светом луны. Я видел белые ограды, выгоны, мерцающую гладь плавательных бассейнов. Это был район клубов для верховой езды и гольфа, пахнущий деньгами. Чем дальше я ехал, тем реже попадались дома, и через некоторое время мы оказались в открытой сельской местности, где леса и пологие холмы в мерцающем свете луны были полны очарования.
- Не пропустите маленькую белую церковь, - проговорила Марта. - Джонни писал, что она примерно в десяти милях от шоссе.
- Значит, все-таки Джонни?
- Ох, перестаньте! - сказала она зло. - Я всегда звала его Джонни. Почему вас это так задевает?
- Не задевает, просто интересно.
- Мне тоже кое-что интересно. - Я снова почувствовал ее дыхание на своей шее. - Неужели я вам не нравлюсь?
- Очень даже нравитесь, - сказал я. - Я вас обожаю. - Мы приблизились к пересечению дорог и разбросанным в беспорядке домам. Всюду было темно, даже на заправочной станции на углу. Чуть подальше, на вершине холма, возвышалась маленькая церковь с поблескивающей под луной колокольней. Я въехал на холм, свернул с дороги и остановился. Перед нами, за высокой живой изгородью, в четком овале бассейна отражалась луна. Дом с того места, откуда мы смотрели, казался небольшим, но я прикинул, что в нем не меньше десяти комнат. Мне были видны аллея и гараж на две машины за домом. В одном из окон горел свет. Остальные были темными.
- Они там, - тихо произнесла Марта Кинг. - Почему вы остановились?
- Надо приготовить этот чертов аппарат. - Я выключил огни и двигатель.
- Зачем вы это сделали? - резко спросила она.
- Слушайте, - сказал я устало, - я не могу подкатить к дому и просигналить им клаксоном. Дальше пойду пешком, а вы останетесь в машине.
- Нет!
Мимо нас вниз по холму пронесся автомобиль - большой серый «седан». Он не снизил скорости, даже поравнявшись с домом Дэймона в долине, и продолжал путь. Что ж, подумал я, мало ли светлых «седанов». А этот мог быть и бледно-зеленым, и светло-бежевым. При луне разобрать трудно. Во всяком случае, он не остановился. Меня тревожило, что водитель, возможно, нас заметил, и теперь возвращается. Но я старался об этом не думать.
Включив свет на приборной доске, я зарядил аппарат пленкой и вставил в патрон лампу-вспышку. Экспозицию я установил на одну пятую секунды и до отказа раздвинул диафрагму. Скорость затвора особого значения не имела. Джон Дэймон и Арлена Бэйн, если они там вместе, не играют в теннис и не сидят перед телевизором, как я говорил Марте Кинг, что было, конечно, шуткой, ничего не скажешь. Я проклинал всю эту вонючую затею.
Мне повезет, если удастся получить один хороший снимок, подумал я, но все же положил четыре запасные лампы в боковой карман пиджака, где они будут под рукой. Наводка на фокус не представит трудности. Я настроил объектив на 8 футов, надеясь, что этого хватит, потому что видоискатель для такой работы бесполезен и не будет времени им воспользоваться. Но это в общем-то не имело значения, достаточно даже расплывчатого снимка.
Я решил, что готов, взял бутылку, отвинтил колпачок и, повернувшись, подал его женщине.
- Выпейте-ка лучше.
В машину проникало довольно света, чтобы я мог видеть ее лицо. Она задумчиво рассматривала меня, потом сказала:
- Спасибо, мне не хочется.
- Все-таки глотните.
- Зачем? - Она подвинулась на край сиденья и наклонилась вперед. Лицо ее было совсем близко.
- Я должен вам что-то сказать.
Она сдвинула тонкие брови.
- Не понимаю…
Вздохнув, я завинтил бутылку. Смягчить таким образом известие не удалось.
- Элвин Бэйн мертв, - сказал я.
Глава 11
Она смотрела на меня без всякого выражения, будто не слышала моих слов. Я встревоженно наблюдал за ней. Наконец она тихо спросила:
- Что вы сказали?
Я повторил. Мне показалось, что по лицу ее пробежала едва заметная дрожь.
- Но я видела его сегодня днем, - сказала она так же тихо.
- Мне очень жаль, - произнес я мягко. - Он просил меня приехать к нему домой вечером. Я нашел его в ванной. Его застрелили.
Она закрыла глаза. Ее губы шевелились. Я подумал, что она молча молится, чтобы сказанное мной оказалось неправдой. Я ничего не мог сделать для нее.
- Извините, - сказала она, поджав под себя ноги и съежившись. Ни рыданий, ни криков. Я восхищался ею. Ее плечи вздрагивали, словно она плакала, но это было все. Горе оставалось спрятанным глубоко внутри. Ее юбка высоко задралась, обнажая белые бедра над чулками. Я отвернулся и некоторое время сидел, глядя вниз, в долину, на освещенные луной деревья и дом Джона Дэймона. В одном из окон по-прежнему горел свет. Ни одна машина не показалась на дороге, и было очень тихо.
- Вы так далеко, - наконец сказала она. - Сядьте, пожалуйста, поближе.
Я вышел и открыл заднюю дверцу. Она освободила для меня место, и я сел рядом с ней.
- Обнимите меня, - сказала она.
Я обнял ее одной рукой за плечи, и она прильнула ко мне.
- Кроме вас, у меня никого не осталось, - сказала она, прижавшись щекой к моей груди.
Я промолчал, не поняв ее слов. Платье съехало у нее с плеча, и кожа под моей рукой была гладкой и прохладной. Я старался не смотреть на ее ноги. От нее пахло виски, сигаретами и духами. Я думал над тем, что она сказала, и вдруг понял. Она любила женатого мужчину - непозволительная связь в глазах общества. Теперь мужчина умер, и некому было утешить ее в горе, потому что связь была тайной и никто ничего не знает. На сегодня у нее был один я. Вот что она имела в виду.
И поэтому я обнимал ее, мечтая оказаться подальше и от нее, и от того, что ждало меня внизу, в долине. Но нельзя просто объявить о смерти любимого и уйти. Нужно сочувствовать, каковы бы ни были обстоятельства. Я должен был сделать хоть эту малость, даже не испытывая к ней настоящей симпатии. Возможно, она и в самом деле любила Бэйна, возможно, ее интересовали только деньги, которыми он мог ее обеспечить. Это не имело для меня значения. Если она дала ему хоть немного счастья - это уже хорошо, независимо от ее мотивов.
Мне казалось, что мы уже долго сидим рядом. Все ярче светила луна, и неподалеку щебетала ночная птица. Трещали цикады, предвестницы осени. Несколько сухих листьев прошуршали через дорогу, увлекаемые прохладным ночным ветерком, и это тоже было знаком умирающего года. Она так притихла, что, казалось, уснула. Потом пошевелилась и отодвинулась от меня.
- Спасибо, - сказала она. - Сейчас все в порядке. Я не сделаю никаких глупостей.
- Мне очень жаль, - я говорил это во второй раз.
Она натянула юбку на колени и села прямо.
- Расскажите, как это случилось.
- Потом. Я должен заняться делом.
- Теперь это не имеет для меня значения. - Ее голос был нетвердым. - Но так хотел Элвин, и ради него надо довести это до конца. Он… - Она начала судорожно рыдать, больше не сдерживаясь. Я снова обнял ее, и, когда приступ слез кончился, она вытерла глаза и сказала: - Я действительно любила его. Правда…
- Конечно. Я вам верю.
Она выскользнула из-под моей руки и повернулась ко мне лицом.
- Ну вот, все прошло. - В окно машины светила луна, и я видел ее очень отчетливо. - Кто его убил?
- Не знаю. Вероятно, Дэймон или, скорее всего, один из его людей. Они инсценировали ограбление, но миссис Бэйн, несомненно, предупредила Дэймона о намерениях мужа.
- Может быть, они задумали это вместе?
- Откуда мне знать? - сказал я, собираясь выйти из машины.
Она удержала меня за руку, и я обернулся.
- Я не знаю миссис Бэйн и на что она способна, но знаю Джона Дэймона, - сказала она.
- Он мог его убить или подстроить это убийство?
- Да. Он убивал и из-за меньшего. Я стала бояться его. Именно поэтому я больше не хотела иметь с ним ничего общего.
Я сказал:
- По-моему, было так. Миссис Бэйн сообщила Дэймону о намерениях мужа развестись с ней и указала на меня, потому что подслушала мой телефонный разговор с Элвином. Дэймон решил убрать нас с дороги обоих - и Элвина, и меня. Тогда я не смогу поднять шум, миссис Бэйн завладеет состоянием Элвина, поскольку он не успел пока изменить завещания и она считается его женой в момент его смерти. И они с Дэймоном жили бы долго и счастливо.
- И если бы Джонни женился на ней, - сказала она негромко, - он получил бы ее деньги.
Я покачал головой.
- Нет. Я считаю, что Дэймона в основном беспокоило наше вмешательство. Он попал бы снова на первые страницы газет, а для него слишком рискованно привлекать к себе внимание еще одной скандальной историей. И это не все. Помните убийство Ферфакса?
Она сдержанно кивнула.
- Да. Джонни приказал его убить. Я знаю.
- Полиция тоже, но нет доказательств. Может быть, кто-то, хотя бы мистер Бэйн, грозил ему разоблачением. Может быть, у Дэймона не оставалось выхода. Я не думаю, что это из-за денег Элвина. - Я кивком указал на дом в долине. - Дэймон наверняка не бедняк. Этот дом стоил ему не меньше шестидесяти тысяч.
- Он игрок, - сказала она. - У него то густо, то пусто. Сегодня он без гроша, завтра при деньгах, но всегда в них нуждается. Я знаю.
- Значит, если миссис Бэйн получит деньги Элвина, Дэймону это будет небезразлично. Он рассчитывает завладеть женщиной и деньгами в придачу.
- Ну и пусть забирает ее, - сказала она зло.
В моем мозгу заплясал маленький чертик подозрения.
- Уж не ревнуете ли вы, а?
- Конечно, нет, - сказала она резко. - Он для меня теперь ничто.
- Слушайте, я отвезу вас обратно к шоссе. Вы там сможете сесть в такси или автобус. У меня еще полно времени.
- Нет.
- Тогда оставайтесь здесь, - вздохнул я, перегнулся через спинку сиденья, забрал фотокамеру и открыл дверцу. - Если я не вернусь через полчаса или если вы услышите внизу шум, добирайтесь до ближайшего телефона и вызывайте полицию.
- Я иду с вами. - Она придвинулась к двери.
Уговаривать ее не было смысла. Я вышел на дорогу, протянул руку через боковое окно и вынул ключ зажигания. Она выбралась из кабины и повернулась ко мне.
- Нет, - сказал я, сознавая тщетность своих слов, - дальше я обойдусь и без вас.
Я зашагал прочь, но за спиной слышал легкое постукивание ее каблучков по асфальту. Я продолжал идти, не особенно надеясь, что она отстанет. Она шла следом. Я отступил с дороги в тень тополей и обернулся. Она приближалась, грациозная и стройная, и тень ее торопилась вслед за мной по залитой лунным светом дорожке. Мне пришло в голову, что я мог бы оглушить ее и отнести в машину или связать, если бы у меня была веревка.
Догнав меня, она сказала:
- Я боюсь остаться там одна.
- Чертовски жаль.
- Не злитесь на меня. - Она выдавила слабую улыбку. - Вы кое-что забыли. - Опираясь на мою руку, она приподняла ногу, стащила туфлю на высоком каблуке и протянула ее мне. - Ключ. Помните?
Я пошарил пальцем в туфле. Он был здесь, маленький и плоский. Я достал его и пробормотал:
- Спасибо.
Она снова надела туфлю и выпрямилась.
- Там внизу с Дэймоном могут оказаться его подручные, - сказал я.
Ее губы скривились в гримаску.
- Нет. Если она там, мы найдем их одних.
- Надеюсь.
Я повернулся и зашагал вниз с холма, держась в тени придорожных тополей, слишком возбужденный, чтобы продолжать разговор. Я вдруг пожалел, что не захватил с собой Алека Хэммонда или Реда Дрэйка, хоть кого-нибудь, но теперь было поздно. Я был совсем один, если не считать Марты Кинг, с которой не знал, что делать. Она помогла мне, и я был ей благодарен за ключ.
Я шел впереди, укрываясь в тени, а она следом за мной.
Мы остановились в тени напротив дома. Он действительно был больше, чем казалось с вершины холма. Дорога для машин огибала лужайку и вела к гаражу. Вход в гараж оставался в тени, и я не мог различить, стоят ли внутри машины. В мои намерения входило узнать сначала, какие машины находятся в гараже. Это имело большое значение.
В окне одной из комнат, расположенной в ближайшем к гаражу крыле дома, за опущенными шторами горел свет. Вероятно, спальня, подумал я.
Высокая живая изгородь, окаймлявшая участок, отбрасывала черные тени. Лес позади гаража темнел на фоне синеватого ночного неба. С того места, где мы стояли, овальный бассейн позади дома не был виден. Нигде ни шороха. Со всех сторон окружала нас ночная тишина. Потом вдали на шоссе я увидел огни фар и услышал шум мотора. Я потянул Марту ближе к деревьям, и мы пригнулись. Машина приближалась. Когда она поравнялась с нами, я с облегчением увидел, что это грузовик, груженный какими-то ящиками. Фермер, сидевший за его рулем, вероятно, направлялся в Кливленд на рынок. Я подумал о Бэйне. Возможно, это был урожай, выращенный им, который везли в город.
Когда грузовик скрылся за гребнем холма, я шепнул: «Тихо», и мы быстро пересекли дорогу. Высокая живая изгородь представляла отличное укрытие, когда мы приближались к дому. Мы остановились напротив аллеи, откуда хорошо виден был бассейн. Поверхность воды была неподвижной и гладкой. Дверь гаража поднята, внутри темно, но теперь я мог различить капоты и радиаторы двух автомобилей, обращенные к выходу. Или их загнали задним ходом, или в гараже был поворотный круг. В одном из автомобилей я узнал «каддилак» черного или какого-то темного цвета. Другой - новый «плимут» с откидным верхом, белый или светло-серый. Казалось, притаившиеся в темноте машины зловеще ухмыляются, скаля свои хромированные зубы. Я испытал облегчение, увидев, что других машин там нет.
Обернувшись к Марте, я коснулся ее руки. Она была холодной.
- А вы знаете, чья это машина? - прошептал я.
- «Плимут» принадлежит миссис Бэйн, - ответила она мне в самое ухо. - Элвин говорил, что подарил ей его до того, как узнал про Джонни. Другая, наверное, его…
- Вы что, не уверены?
- Когда мы были знакомы, он всегда ездил в «кадиллаке».
- Вы знаете расположение комнат?
- Нет, - прошептала она, - я говорила вам, что никогда не была здесь.
Я отвернулся, всматриваясь в гараж. Там оставалось место для третьей машины, но я догадался, что свободное пространство использовалось под кладовую.
Чуть слышные звуки музыки нарушили тишину. Я медленно повернулся и посмотрел на дом. Казалось, музыка доносится из освещенной комнаты. Это была танцевальная музыка, приглушенная и мелодичная, с мягким ритмом, похожая на ту, что исполняли знаменитые старые оркестры. Затем музыка прекратилась, и мы услышали приглушенно доносившийся мужской голос. «Диктор, - подумал я, - радио или телевизор». Голос умолк, и музыка зазвучала снова. Я узнал мелодию: «Звезды падают над Алабамой».
Марта шепнула:
- Они там.
Я кивнул, не спуская глаз с окна. Темный силуэт двигался за шторами.
- Да, они вместе, - сказал я негромко, думая, что этого я и хотел, ради этого сюда и приехал. Предстоящее мне было по-прежнему ненавистно, но теперь я хотел с этим грязным делом покончить поскорее и забыть о нем. Я подумал о Сэнди. Она поможет. Она будет моим лекарством.
А потом я посвящу все свое внимание Джону Дэймону и двум его головорезам. Это будет личное дело, не связанное с Элвином Бэйном, дело, которое нельзя откладывать. Я хотел бы иметь возможность сделать все сразу, но это было невозможно. Дэймон, несомненно, находится здесь, но без своих подручных. Может быть, это и к лучшему. Всему свое время. Сначала я должен выполнить обещание, данное Бэйну. И время для этого наступило.
Я достал из кармана ключ и наметил план действий. Помня слова Марты Кинг, что ключ подходит ко всем дверям, я решил проникнуть в дом через заднюю дверь. Я осторожно прокрадусь в освещенную комнату, где играет музыка, сделаю свои грязные снимочки, прежде чем они мне смогут помешать, и предоставлю дальнейшее случаю. Дэймон не ожидает гостей. При мне мой 38-й, и я сумею с ним справиться. И миссис Бэйн, голая или одетая, тоже не составит проблемы. Я моментально сфотографирую нежную сцену, которая, как я надеялся, будет из тех, что в газетах называются компрометирующими. После этого дело за Дэймоном. Я намеревался обвинить его в попытке убийства и передать полиции, перед которой, грубо выражаясь, выверну свои потроха. Я не замышлял хладнокровного убийства Дэймона, но и не собирался рисковать. Как я уже сказал, дело будет за ним.
Я радовался тому, что у меня есть ключ. Двери наверняка заперты, и без шума внутрь не пробраться. С ключом же я смогу проскользнуть как змея. Это будет вечер сюрпризов. «Беннет, до чего ты докатился?» - уныло подумал я.
Марта Кинг прошептала:
- Я подожду здесь.
- Разве со мной вам не хочется пойти? - Я чувствовал, что в моем голосе звучит издевка.
Она покачала головой.
- Я… Мне казалось, что я хочу, но я низка не настолько… Сделайте, что нужно, и возвращайтесь ко мне.
- Могут возникнуть осложнения. Вернитесь к машине.
- Я подожду здесь.
- Чтобы потом встретиться с Дэймоном? Правильно? Вы хотите, чтобы он знал, что это вы привели меня сюда?
- Нет, нет. Теперь… теперь мне уже все равно.
- Следовало решать раньше.
- Теперь я поняла. Это было глупо с моей стороны.
- Так вы пойдете к машине? - спросил я.
- Да. Ключ от дома у вас?
Я кивнул. Ключ был зажат у меня в правой руке, в левой я держал фотоаппарат. Марта Кинг повернулась и зашагала к дороге вдоль неровной полосы тени от живой изгороди. Она шла выпрямившись, бесстрашно. Кого было ей страшиться? Я был уверен, что мужчина и женщина в комнате не замечают происходящего снаружи. Тут я вспомнил о тех двух головорезах. Они могли бы узнать мою машину. Если они проедут мимо, то заметят ее у обочины дороги, вблизи дома Дэймона, а в ней Марту Кинг, экс-подружку Дэймона.
Я побежал вслед за нею по траве. Ей будет здесь безопаснее. Не знаю, почему я за нее беспокоился, но вот поди ж ты! Она остановилась и обернулась, поджидая меня. Я нагнал ее и остановился, чувствуя запах ее духов.
Она тихо спросила:
- Вы что? - И улыбнулась, освещенная луной.
- Оставайтесь здесь, - сказал я. - Так лучше. - Я не старался говорить тихо, так как музыка, доносившаяся из спальни, заглушит для них все внешние звуки.
- Почему? - Глаза ее шарили по моему лицу. - Вы обо мне беспокоились?
- Да, - признался я. - Не возвращайтесь к машине. Лучше оставайтесь здесь и ждите меня.
Она коснулась пальцами моей щеки и медленно прижалась ко мне, подняв лицо и приоткрыв губы. Потом медленно и нежно поцеловала меня и отстранилась.
- Спасибо, - сказала она. - Обо мне давно никто не беспокоился.
Я зашагал к дому.
Она сказала мне вслед:
- Будь осторожен, дорогой.
Я застыл на месте. Я узнал этот голос. Мне следовало узнать его раньше, но я слышал его только по телефону. Я запомнил особую модуляцию и это выражение, которым она приветствовала меня, подойдя к телефону в доме Бэйна, и позднее, когда она звонила мне в офис Хьюинга. Одно это слово, манеру произносить его. И это был тот же голос и те же духи. Я словно опять оказался в разгромленной квартире Бэйна, в спальне Арлены Бэйн, где валялся разбитый флакон с духами. Мрак и лунные тени, казалось, рассыпались вокруг меня вдребезги.
Я повернулся к ней.
Глава 12
Она молча следила за мной расширенными блестящими глазами, запоздало зажав ладонью рот. Она поняла, что я, наконец, ее узнал, и это мгновенно нас разделило. Я прыгнул к ней, зажав ее горло согнутым локтем, выронил ключ на траву и заглушил ее крик правой рукой. Она яростно извивалась и рвалась. В ее горле клокотали сдавленные звуки, но я не отпускал ее, чувствуя, что все еще держу в правой руке аппарат, и тащил ее в глубокую тень изгороди. В какой-то момент, второпях, моя рука соскользнула с ее рта.
- Сюда! - завизжала она. - У него пистолет! Убейте…
Я ударил ее, и она упала, а я резко повернулся, поняв, что угодил в ловушку. Я выдернул из-под пиджака револьвер и пригнулся в тени изгороди. Я следил за домом, но смерть таилась в гараже. Там метнулось что-то неясное, раздался металлический щелчок, а потом вспыхнули оранжевые вспышки и загрохотали выстрелы. Пули зловеще засвистели вокруг меня. Я вскинул свой 38-й, но не видел цели - лишь ухмыляющиеся морды машин и черноту за ними. Стрельба прекратилась, и я выжидал, не открывая огня. Рядом от стремительного движения всколыхнулась трава. Пальцы впились мне в запястье, почти царапали лицо и руки, и я отшвырнул ее от себя, нанеся короткий удар стволом револьвера. Но она снова набросилась на меня, и в свете луны ее рот чернел как открытая рана.
Из гаража опять загремели выстрелы. Я перемахнул через дорогу и, прижавшись к углу дома, выпустил две пули. Револьвер дернулся у меня в руке, и я испытал свирепое удовольствие от плавного хода спускового крючка и мощной отдачи, целясь в темный проем ворот гаража. Рядом со мной в стену дома с треском впилась пуля. Другая отскочила от цементного фундамента. В гараже прятались по меньшей мере двое, но я видел только непроглядный мрак и капоты автомобилей.
Тут я вспомнил, что еще держу в правой руке фотоаппарат. Я взвел затвор, синхронизируя лампу-вспышку, направил ее в сторону гаража и нажал рычажок. Я увидел их, когда лампа вспыхнула и на долю секунды наступил ясный день. Они пригнулись возле левого переднего крыла «кадиллака», оба с пистолетами, два моих дружка, Чарльз Хемилтон и Джеральд Лонгер. Освещенные вне-запной вспышкой, они зажмурились, а я, опустив ствол пистолета, выстрелил еще три раза. Из гаража донесся глухой звук падения. Я отшвырнул фотокамеру и попятился вдоль стены. Две пули ударили в то место, где я только что находился. Дрожащими пальцами я выкинул стреляные гильзы и наполнил барабан из запасов в кармане. Потом я выстрелил еще два раза, целясь очень расчетливо, и распластался на траве.
Внезапно стало тихо, только из дома доносилась приглушенная музыка, которая была частью западни. Я лежал неподвижно, вытянув перед собой в траве правую руку, сжимая револьвер. Еще один выстрел прогремел из гаража. Короткий язычок пламени мелькнул у самого пола и был направлен слишком круто вверх. Я услышал удар пули в стену надо мной. Я взвел курок для первого выстрела, а потом просто раз за разом нажимал спуск, целясь пониже. Револьвер грохнул пять раз, но выстрелы почти слились в один непрерывный звук, и, когда раскаты эха замерли, наступила тишина, только в гараже что-то прерывисто хлюпало. Даже музыка смолкла. Я поднялся на колени, согнулся, прижавшись к стене, и ждал. Я знал, что это не конец. В доме наверняка оставался Дэймон, и я знал, что он придет за мной или я за ним. Я еще раз выдвинул барабан револьвера, вытряхнул пустые гильзы и вложил в гнезда последние пять патронов. Защелкивая барабан, я надеялся, что этого должно хватить.
В глубине дома хлопнула дверь. Чей-то голос спросил:
- Все в порядке, Чарли?
Я вздрогнул от неожиданности и замер, сжимая револьвер и спрашивая себя, что сталось с женщиной, с Арленой Бэйн, которая называла себя Мартой Кинг. Сбежала, вяло подумал я, сделав свое грязное дело. Беги, Иуда, прошептал я тихо, ты не сможешь взять мою машину, голубка, потому что ключ у меня. Лови попутные, детка, охмуряй какого-нибудь другого простофилю. Но я тебя найду…
Голос позвал опять, уже сердито.
Я крался вдоль стены дома, пока не подобрался к навесу, соединяющему его с гаражом. Там за углом я остановился. Со стороны гаража донесся хриплый слабый голос:
- Джонни, сюда! Я… я ранен, Джонни!
Значит, один из них еще оставался в живых! И Джон Дэймон был близко. После перестрелки он отважно вышел из дома, уверенный, что ловушка захлопнулась. Теперь настал его черед. Я мог бы убежать, как убежала эта Арлена Бэйн, актриса с псевдонимами Марта Кинг и Арлена Арагон. Я мог бы пробраться к своей машине, доехать до ближайшего телефона и вызвать полицию, а потом тихо радоваться, что уцелел…
«Будь осторожен, дорогой». Не скажи она этого, я был бы сейчас куском мяса. Я вообразил, как, ничего не подозревая, подхожу к задней двери со своим маленьким фотоаппаратом и вставляю ключ к замок, представляя собой отличную мишень для подонков, притаившихся в гараже. Потом они без труда избавились бы от моего трупа, закопав его где-нибудь в лесу за домом. Никто и никогда не узнал бы, что произошло с Джеймсом Т. Беннетом. Я понял, почему они оставили меня в покое после того, как я сбежал из переулка. Они просто дожидались нашего маленького рандеву, хитро подстроенного с помощью Арлены.
Я мог убежать, но остался.
Я ступил на затемненную дорожку и навел револьвер.
- Ни с места, Дэймон, или я стреляю!
Он резко остановился, и я увидел его совсем ясно: высокий толстеющий мужчина с налитым лицом и широко расставленными наглыми глазами. Мне он казался мразью, но женщины считали его очаровательным, во всяком случае некоторые. Он был одет в шорты и легкую рубашку с короткими рукавами. В руке он держал пистолет.
- Это я, - сказал я. - Почему ты не вышел и не присоединился к компании?
Его взгляд метнулся к моему револьверу, и рука дернулась вверх.
- Не надо, - бросил я резко, - я могу убить тебя на месте.
Мы стояли лицом к лицу, освещенные луной. Человек в гараже опять застонал, но никто из нас не обратил на это внимания. Потом Дэймон заговорил неожиданно спокойным голосом:
- Что здесь произошло, Беннет?
- Ничего особенного, - сказал я небрежно, - я все еще жив.
Он нахмурился, не сводя с меня глаз. За его спиной блестел бассейн.
- Что теперь? - спросил он.
- Все зависит от тебя. Ты можешь войти в дом вместе со мной и вести себя смирно, пока я буду звонить в полицию, или я могу пристрелить тебя сейчас же. Мне безразлично.
- У меня тоже есть пистолет.
- Я вижу, вижу. Давай, действуй!
- Беннет, - сказал он серьезно, - давай потолкуем…
- Конечно. Брось-ка пистолет.
Он не бросил, а сказал:
- Где Арлена?
- Миссис Бэйн? Она смылась, но я ее найду.
Он выругался.
- Не вини ее, - сказал я, следя за ним. Он боялся стрелять, потому что знал, что я выстрелю первым. Но ему хотелось. Это решило бы проблему. Я видел это по его глазам. Ему хотелось жить, но, как профессиональный игрок, он прикидывал шансы. Они были примерно 50 на 50, а он к таким не привык. 90 на 10 - вот его стиль.
- Она сделала только один маленький промах, - сказал я, - но он погубил всю игру.
- Мы можем договориться, Беннет.
- Прекрасно. Кто убил Бэйна? Ты или один из твоих людей? Или его жена?
При свете луны я видел, как сузились его глаза.
- Бэйн умер?
- Ты это отлично знаешь.
- Нет, - сказал он, - я только знаю со слов Арлены, что он лишает ее наследства и хочет развестись с ней, потому что узнал про нас. Она подслушала по телефону наверху, пока ты говорил с ним.
Я держал револьвер неподвижно.
- Тогда ты знал и то, что я хотел помочь Бэйну найти улики против тебя и его жены?
- Конечно, - сказал он холодно. - И у тебя, безусловно, ничего не вышло бы, потому что мы были предупреждены. Но мы знали, что Бэйн все равно подаст на развод, указав на меня, и тогда поднимется шум. К тому же ты лез в мои дела.
- И поэтому ты послал своих ребят следить за мной и в удобный момент пристрелить?
- Ничего личного, Беннет, всего лишь бизнес.
- Твои люди следили за мной от дома Бэйна. Не хочешь ли ты сказать, что они не знали об убийстве?
- Откуда им знать? Они не заходили в дом. Зачем я стану врать тебе?
Здесь он был прав. Он дважды пытался убить меня и понимал, что я это знаю. Я сказал:
- Я оторвался от твоих ребят, но они настигли меня в Грейт Лейкс Билдинг. Как они узнали, что я еду туда?
Дэймон оскалил зубы в неудачном подобии улыбки.
- Они проследили за тобой, после того как ты отвез домой свою секретаршу. - Он сделал жест рукой. - Они были внизу на улице и видели, как вы с ней вышли из офиса.
- Настоящие храбрецы - избить девушку.
- Я же говорил, тут ничего личного.
- Для меня это личное. Значит, после этого вы подготовили прием здесь?
Он кивнул.
- Арлена охотно согласилась помочь. Она…
- Джонни, - прохрипел голос из темноты гаража, - помоги мне…
Дэймон небрежно произнес:
- Пожалуй, мне лучше пойти взглянуть на него.
- Не сейчас. - Я взвел курок. - Еще один шанс. Брось пистолет, медленно повернись и заходи в дом, иначе я буду стрелять. - Я не блефовал.
- Как насчет пяти кусков сейчас же, чтобы забыть об этом?
Я молча посмотрел на него в упор.
Он глубоко вздохнул.
- Очень хорошо, пусть будет по-твоему. - Он повернулся к дому, но пистолет не выпустил, и я понял, что сейчас наступит развязка. Он круто повернулся, вскинул пистолет и выстрелил, но я уже нажимал спуск. Что-то резко рвануло мой левый рукав, но я не обратил внимания и выстрелил еще дважды. Дэймона отбросило назад, он развернулся и ничком рухнул в бассейн. Сквозь шумный плеск воды я услышал стук пистолета, ударившегося о кафельный борт бассейна. Я прыгнул вперед, поймал Дэймона за щиколотки, вытащил из воды и перевернул на спину. Вода размыла кровь у него на рубашке, но пятно сразу же стало быстро темнеть. Я знал, что он мертв. Незачем было стараться спасать его от утопления.
Я присел на корточки рядом с телом, с трудом дыша, и машинально поискал пульс. Пульса, конечно, не было. Его неподвижные полуоткрытые глаза отражали свет луны. Я почувствовал дурноту и с минуту стоял на коленях. Потом зачерпнул воды из бассейна и плеснул себе в лицо. Это немного поправило мое самочувствие, но ничем нельзя уже было поправить того, что произошло этой ночью.
Я чувствовал слабое жжение в левой руке чуть выше локтя, но не думал об этом.
Оставив труп Джона Дэймона у бассейна, я медленно подошел к гаражу, нашел возле двери выключатель и повернул его.
Один лежал на полу возле капота, подогнув колени. То был мой приятель в твидовом костюме - Хемилтон. С ним все было кончено - я попал в него дважды, в горло и в грудь. Несколькими футами дальше другой - Джеральд Лонгер, растянулся на спине в большой луже крови. Кровь, казалось, вытекала из раны в верхней части бедра, ближе к паху. Моя пуля, видимо, пробила артерию или вену. Он лежал с закрытыми глазами и был без сознания от шока и потери крови. Может быть, даже мертв. Но в этот момент я не мог им заниматься. Пусть это было неправильно, но я не испытывал особых сожалений.
Оставив свет в гараже включенным, я вышел к лесу. Здесь, под раскидистым кленом, незаметный с дороги и от дома, стоял большой серый «седан», тускло поблескивая в свете луны. Западню они расставили тщательно. В гараже только машины Дэймона и миссис Бэйн. Свет в спальне и музыка. И Арлена Бэйн, заманившая меня сюда. Я раздумывал, где она и куда направится. Я все еще испытывал ярость. И может быть, это было неправильно.
Я вышел из леса и побрел по мягкой траве к террасе возле овального бассейна. Далеко обогнув труп Дэймона и не глядя на него, вошел в дом и нашарил выключатель. Внутри было очень красиво, даже роскошно. Вся обстановка отличалась хорошим вкусом. На столике рядом с глубоким креслом стоял телефон. Я свалился в кресло и перевел дыхание, чувствуя, что мне не хватает воздуха. Потом закурил, поднял трубку и сказал:
- Дайте мне полицию…
Меня соединили с офисом шерифа округа. Я был краток, сообщив лишь, что в доме Джона Дэймона, на две мили южнее автострады № 20, находятся двое убитых и один раненый. Я объяснил дорогу и попросил прислать врача и карету «скорой помощи», но не назвал себя, предпочитая отложить объяснения на потом. Помощник шерифа начал задавать вопросы, но я положил трубку. Может быть, Джеральд не истечет кровью, если попадет в больницу вовремя, но меня это не очень заботило.
Между тем я чувствовал себя неважно. Онемела левая рука. В рукаве виднелась рваная дырка. Я встал, снял пиджак и закатал окровавленный рукав. Ничего страшного, просто царапина в мякоти над локтем. Я опять надел пиджак и вышел из дома. Луна теперь светила вовсю последним предрассветным блеском. Джон Дэймон мирно покоился возле бассейна. Я щелчком отправил сигарету в воду, не заботясь о том, что это антисанитарно. Теперь из гаража не доносилось ни звука, и я быстро миновал его, вышел на дорогу и, перейдя ее, вступил в тень высоких тополей.
Я нашел ее немного не доходя до машины, на гребне холма. Она лежала в траве, наполовину в тени, наполовину освещенная луной. Ее глаза были закрыты, и что-то мокрое пропитало платье на груди. Я опустился на колени и притронулся к ее щеке. Щека была горячей. Она открыла глаза и спросила едва слышно:
- Джонни?
- Нет. Слушайте, я отвезу вас в больницу.
- Не трудитесь, все в порядке. Где Джонни?
- Помолчите. - Я просунул руки под ее плечи, потом остановился. Движение могло повредить ей.
- Где Джонни? - Она полусонно смотрела на меня.
- Умер. - Я не мог сказать ничего другого.
Она вздохнула.
- Вы… вы его убили?
- У меня не было выбора.
- Да, я понимаю. - Она опять вздохнула, слабо и прерывисто. - Они попали в меня, когда стреляли в вас. - Она улыбнулась. - Мне… жаль. Джонни просил меня так сделать, привести вас. Простите меня.
- Вы хорошо сыграли, - сказал я. - Кто убил Элвина?
- Как плохо вышло с Элвином. Он хорошо ко мне относился. Только ради Джонни…
- Да. - Я еще раз прикоснулся к ее щеке. Она быстро остывала, слишком быстро. Я настойчиво спросил: - Скажите мне правду, вы убили Элвина? Или это Дэймон?
Она закрыла глаза и, казалось, не слышала меня. На ее губах играла едва заметная улыбка.
- Марта Кинг, - прошептала она. - Это девочка, которую я знала в школе. Не знаю, почему я назвалась ее именем…
- Если это сделал Дэймон, вы можете сказать. Теперь ему ничем нельзя повредить.
- «Дорогой». - Ее глаза широко раскрылись. - Я все этим испортила, правда? Вы сразу поняли. Я всех зову так, но… вас я старалась так не называть… - Ее глаза опять закрылись, и она беспокойно задвигалась. - Скажите, скажите Элвину… что я прошу прощения…
- Я ничего не могу ему сказать, - отозвался я как дурак. - Элвин умер.
- Ах, да. И Джонни тоже. - Она вздохнула. - Я… я вспомнила. - Ее тело зашевелилось в траве, а потом она затихла.
Я склонился над ней. В свете луны она казалась прекрасной. Ее лицо было спокойно и безмятежно, на губах слабая улыбка. Не знаю, долго ли я оставался там, возле дороги, чувствуя, как болезненная усталость медленно овладевает мною. Через некоторое время я услышал вой сирены и медленно, с трудом выпрямился. Длинная черная машина с мигающим красным фонарем на крыше с ревом преодолела холм и пронеслась мимо. За ней шла другая, и при свете луны я разглядел на ее дверце белые буквы «шериф». Машины стремительно спустились с холма, сбросили скорость, взвизгнули тормозами и свернули к дому Дэймона. Я стоял у тела Арлены Бэйн и смотрел на сцену в долине, на огни и движущиеся фигуры людей. Мне не хотелось снова спускаться туда, но я сел в свой автомобиль и поехал по дороге вниз.
Я не мог ее оставить мертвой на дороге, как сбитую машиной кошку.
Глава 13
Я остановился на ведущей к дому дороге, позади кареты «скорой помощи» и машины шерифа. Подошел молодой помощник шерифа и вежливо сказал:
- Проезжайте, сэр. Это дело полиции.
- Знаю, - сказал я устало. - Я сам ее вызвал.
После этого события развивались быстро. Джеральд Лонгер был еще жив, и его увезли в санитарной машине. Три трупа после короткого осмотра оставили на месте. Ждали экспертов. Я стоял неподалеку и отвечал на вопросы шерифа Риджуэя, краснолицего коренастого человека, немного тщеславного и хвастливого, но, видимо, знавшего свое дело. Он не стал брать меня в оборот, за что я был ему благодарен. Он знал наше агентство и слышал обо мне, но тем не менее позвонил в кливлендскую полицию. Я выложил ему все сразу и начистоту, потому что с законом не шутят. Когда я закончил, он сказал:
- Выходит, этот Элвин Бэйн так и лежит мертвый у себя в ванной?
- Да, если его не нашли.
- Господи! - Он снова пошел к телефону.
Вскоре он позволил мне уехать, но предупредил, что утром я понадоблюсь для дачи показаний. Я ответил, что буду в их распоряжении в любое время. Он добавил серьезно:
- Скажу прямо, Беннет, Дэймон и эта парочка давно для этого созрели. Откровенно говоря, я считаю, что вы оказали обществу услугу. Но вот насчет этой миссис Бэйн не знаю. Мне надо будет посмотреть, числится ли за ней что-нибудь. Как ее звали до замужества?
- Я знаю только, что она выступала в захудалом клубе, до того как вышла за Бэйна, и называла себя Арленой Арагон.
- Это, скорее всего, для сцены, но мы наведем о ней справки. Ее связь с Джоном Дэймоном говорит сама за себя. Так ее ранил кто-то из парней Дэймона, когда они стреляли в вас?
- Да.
- Значит, когда ее подстрелили и она увидела, что дело обернулось худо, она пыталась сбежать, но умерла, не добравшись до машины.
Я кивнул.
Он вздохнул и покачал головой.
- Красивая была женщина.
- Да, - сказал я.
- Мы нашли ваш аппарат. В нем должен быть один негатив с людьми Дэймона в дверях гаража. Правильно?
- Правильно.
- Не возражаете, если мы пока оставим аппарат у себя?
- Можете забирать.
Он ухмыльнулся.
- А вам туго пришлось, верно, Беннет?
- Веселого было мало.
Он протянул мне мой револьвер.
- Две пули остались. Вы всадили три в Дэймона?
- Давайте не будем об этом. - Я опустил пистолет в карман.
- Не переживайте из-за этого, - рассудительно сказал он. - Мне однажды пришлось убить человека.
Дэймон вовсе не потеря для общества, да и этот Хемилтон тоже…
- Я знаю.
- Вам известно, что Дэймон велел убить Ферфакса-младшего, да и других. Тут будут кое-какие юридические закавыки, но мы все уладим. - Шериф наклонился ко мне. - Этот Элвин Бэйн был ваш приятель, а?
- Да.
- И вы думаете, что Дэймон его убил или приказал убить? Или миссис Бэйн постаралась сама?
- Дэймон все отрицал. Миссис Бэйн тоже не призналась. А ведь она умирала. Я даже не уверен, что она слышала мой вопрос.
- Хмм… - Риджуэй с прищуром смотрел на меня. - Кто-нибудь еще?
- Я, - сказал я кисло. - Бэйн упомянул меня в завещании. Десять тысяч долларов.
Он рассмеялся.
- Здорово. Надо будет рассказать Року.
Он, конечно, имел в виду Денниса Рокингема, давая понять, что находится в близких отношениях с кливлендским детективом. Я благодарил бога, что события в доме Дэймона произошли вне владений Рокингема. Если бы я с той же наглой бесцеремонностью пренебрег законной процедурой в пределах города, он пришел бы в ярость. Он и так придет в ярость, уныло подумал я, потому что я не сообщил об убийстве Бэйна сразу. И я внутренне содрогнулся. Я представил себе, что скажет и сделает босс в Нью-Йорке, когда услышит о моих ночных похождениях. Но теперь ничего не поделаешь.
«Ищу работу. Опытный частный детектив с юридическим образованием хотел бы…»
Помощник шерифа просунул в дверь голову и крикнул:
- Шериф, парни из технического отдела почти закончили. Отправлять трупы в морг?
- Да, - ответил Риджуэй. - Сейчас я выйду. - Он встал и пожал мне руку. - Я с вами свяжусь, Беннет. Спасибо за помощь.
- Пожалуйста… - На самом деле я помогал только самому себе и Арлене Бэйн, она же Марта Кинг, да и то по ошибке. Когда я шел по дороге мимо мерцающего бассейна, где эксперты хлопотали над телом Дэймона, руку мою дергало от боли. Последняя лампа-вспышка хлопнула у меня над головой, и я услышал чей-то бодрый голос:
- Порядок, ребята. На этом кончаем. Грузите их в фургон.
Я зашагал к шоссе мимо машины шерифа, лабораторного микроавтобуса и кареты «скорой помощи», которая уже вернулась, доставив раненого в больницу, мимо высокой изгороди, чья тень удлинялась в свете бледнеющей луны. Когда я почти поравнялся со своей машиной, меня догнал шериф.
- Беннет!
Я обернулся, не испытывая ничего, кроме усталости. Он торопливо подошел, и большой живот его колыхался.
- Вы метко стреляете в темноте.
- Дэймона освещала луна.
- Да, но он тоже держал вас на прицеле. Мы нашли у бассейна его пистолет и одну стреляную гильзу.
- Да. - Я не хотел говорить об этом.
Он как будто нервничал, и его глаза бегали.
- Беннет, это было бы… Ну, так сказать, если бы я мог говорить, что участвовал в деле. Знаете, скоро выборы. Вам было бы нетрудно сказать, что вы попросили моего содействия, поскольку это мой район? Вы действовали по поручению клиента, просто наводили справки про Дэймона, но хотели, чтобы я был в курсе, так? Ну мы и поехали к Дэймону вместе. Дэймон и его парни полезли на рожон, и нам пришлось для самозащиты отстреливаться. При исполнении долга, ну и все прочее. Дэймон - важная добыча, ну а как он мне достался, дело десятое. Скажете, что я помогал? Мне бы это здорово пригодилось, ведь скоро выборы… - Он смотрел на меня умоляюще.
- С удовольствием, шериф. - Я радовался, что кто-то хочет, даже стремится разделить мою сомнительную славу. Я намеревался придерживаться фактов, говоря с Рокингемом, но меня не касалось, что Риджуэй нахвастает своим избирателям.
- Спасибо, Беннет, вот спасибо. - Он повернулся и быстро зашагал прочь.
Я въехал на холм вдоль длинной вереницы тополей. На вершине горели огни, и небольшая группка собралась вокруг тела Арлены Бэйн. Здесь же стояла патрульная машина, и полицейский, регулировавший движение, нетерпеливо замахал мне, чтобы я проезжал скорее. Я перевалил через холм, миновал белую церковь слева и прибавил скорость. До шоссе 10 миль, а до города еще дальше.
Я чувствовал себя странно одиноким, более одиноким, чем когда-либо раньше. И опустошенным. Ярость отхлынула, остался горький осадок. Утешало сознание того, что люди Дэймона никогда больше не побеспокоят Сэнди, не станут охотиться за мной, не убьют еще одного Джефа Ферфакса. Но облегчение было неполным. Элвина Бэйна тоже убили, и я чувствовал, что подвел его. Согласись я помочь ему сразу же, когда он попросил меня об этом в субботу, он был бы жив и сейчас. А может быть, нет.
Я поехал быстрее, донимаемый мыслями. Дэймон отрицал свое участие в убийстве Элвина. Арлена Бэйн за минуту перед смертью не опровергла и не подтвердила мои обвинения. Возможно, Лонгер заговорит, если я застану его в живых. Мне следовало поторопить шерифа с его допросом, но я не мог думать обо всем сразу.
По мере того как я вел машину по дороге, мною все сильнее овладевало беспокойство. Я испытывал назойливое чувство незавершенности. Добравшись до национальной автострады, я повернул налево, к Кливленду. Впереди показалась освещенная заправочная станция с застекленной телефонной кабиной. Я остановился возле станции, вошел в кабину и набрал номер Джона Дэймона. Шериф был еще там. Когда он взял трубку, я сказал:
- Это Беннет. Я полагаю, вы будете допрашивать раненого?
- Да, если он еще жив. Я сейчас выезжаю в больницу.
- Хорошо. Сделайте упор на убийство Бэйна и посмотрите, знает ли он что-нибудь?
- Ладно, но, черт возьми, Беннет…
- Нам больше не на кого рассчитывать, - прервал я. - Постарайтесь заставить его разговориться.
- Конечно. Но почему бы нам не встретиться в больнице? Мы можем допросить его вместе, если он в состоянии говорить.
Я колебался, потому что у меня были другие планы, потом решился.
- Отлично. Как проехать в эту больницу?
Он объяснил мне, и я сказал:
- Увидимся там.
И снова я выехал на шоссе, направляясь к повороту в долину.
Общинная больница, новая и современная, располагалась в поселке неподалеку от дороги, ведущей к дому Дэймона. Шериф уже был там и ждал меня. Как только я вошел, он сделал знак следовать за ним. По выложен-ному кафелем коридору мы прошли в ярко освещенную комнату. Под простыней лежал темнолицый человек, которого я впервые видел накануне, - бывший возлюбленный опрометчивой Джуди Клингмен. На его подбородке белела полоска пластыря, несомненно прикрывавшая рану, полученную, когда я ударил его стволом его собственного пистолета. Над ним висела бутыль с кровяной плазмой, соединенная трубкой с веной. Молодой врач вводил плазму и следил за пульсом. Рядом стояла пожилая медсестра. Время от времени она протирала лицо раненого и бросала на врача вопросительные взгляды. Он отсчитывал кубики плазмы и не обращал на нее внимания. Однако когда мы вошли, он кивнул шерифу.
- Как он? - спросил шериф.
- Прилично, - ответил врач. - Пуля пробила бедренную артерию и прошла сквозь бедро. Он потерял уйму крови. Кто это такой?
- Его зовут Джеральд Лонгер, подручный Джона Дэймона. За ним числится много грязных делишек.
- Ну-ну, - сказал врач. - Уголовник, а?
- Именно, док. Он может говорить?
Тот пожал плечами.
- Спросите его сами.
Риджуэй кивнул мне, и мы подошли к постели. Пожилая медсестра в растерянности посмотрела на доктора. По-прежнему не обращая на нее внимания, он начал напевать под нос «Звездную пыль», наблюдая за уровнем плазмы. Я смотрел на лицо Джеральда Лонгера - человека, подстреленного мною, пытавшегося убить меня. Я больше не испытывал к нему настоящей ненависти. Его смуглое молодое лицо сохраняло жесткое воодушевление даже во сне, а на губах оставалась тень циничной ухмылки. Его глаза были закрыты, и дышал он спокойно. Свет блестел на его длинных сальных волосах.
Шериф тронул его за плечо:
- Джеральд, ты слышишь меня?
Глаза мигнули и раскрылись, а губы пошевелились, но он не издал ни звука.
Молодой врач перестал напевать и небрежно сказал:
- Он слышит, шериф, но вам лучше поторопиться.
Шериф заколебался и взглянул на меня. Я наклонился к постели:
- Джеральд, мне неприятно это говорить, но твое состояние серьезно. Ты можешь умереть. Кто убил Элвина Бэйна?
Глаза блеснули, а губы скривились. Он произнес два слова, из них первое непечатное. Пожилая медсестра охнула и быстро отступила назад, словно пациент вдруг превратился в свернувшуюся змею.
- Ну ты, давай-ка, - вспыхнул шериф. - Ты послушай меня, Джеральд. От наших разговоров тебе проку не будет. Джон Дэймон убит и Хемилтон тоже. Тебе, Джеральд, тоже конец. Так что лучше говори, пока можешь.
Глаза его превратились в щелочки, и ухмылка исчезла.
- Джонни накрылся?
- Я же тебе говорю, - сказал шериф, - он сейчас в морге.
- А Чарли? Чарли Хемилтон?
- И он свое получил.
Глаза приоткрылись чуть шире и пристальный блестящий взгляд уперся в меня:
- Сукин ты сын, - сказал Джеральд.
Сестра опять охнула, а доктор продолжал мурлыкать под нос «Звездную пыль». Потом он небрежно бросил:
- Еще пятьсот кубиков, сестра, но не думаю, чтобы от этого был какой-нибудь толк.
Медсестра повернулась и вышла.
Я сказал:
- Джеральд, я не думал, что мы опять встретимся так скоро. Я отвез Джуди домой, если это тебя интересует. Но это неважно. Вчера вечером Дэймон велел вам с Хемилтоном убить меня. С Бэйном было так же?
Он не ответил. Глаза его горели ненавистью.
- Вы сидели в машине напротив дома Бэйна, - продолжал я. - Вы видели, как я выходил. Вы не видели никого другого?
Он еще раз произнес два слова. Сестра, вернувшаяся с плазмой, сжала губы, а доктор весело сказал:
- Он быстро сдает, ребята. Поторапливайтесь, ладно?
Лонгер перевел взгляд с меня на врача:
- Док, я что, плох? Честно?
- Честно, - сказал доктор, прилаживая трубку. - Друг, из тебя вытекла уйма соку. - Он печально покачал головой.
Лонгер закрыл глаза. Его губы шевелились, будто он про себя молился, по щеке скатилась слеза. Я наклонился ближе и заговорил мягким участливым голосом:
- Джеральд, извини, что я вчера ударил тебя. Я жалею, что так вышло сегодня, но теперь ничего не поделаешь. Ты не думаешь, что лучше рассказать нам все, что ты знаешь?
Его глаза открылись, теперь полные страха и изумления. Он сказал, глядя в потолок:
- Я ничего не чувствую. У меня нигде не болит…
- Конечно, - сказал я спокойно. - Так оно и бывает, когда… - Я осекся и деликатно кашлянул.
Его лицо задрожало, и он вдруг начал всхлипывать:
- Я не знал, что так… так выйдет… Я просто работал на Джонни. Он велел нам с Чарли заняться тобой, понял? Мы… - Его речь стала невнятной, и я не мог разобрать слов.
- Джеральд! - сказал я резко, слегка встряхнув его. - Времени мало. Что ты видел возле дома Бэйна?
- Н-ничего, - заикаясь, пробормотал он. - Мы с Чарли просто поставили машину и ждали. Ты подъехал и вошел в дом. Потом ты вышел, и мы поехали за тобой. Потом…
- Все это я знаю. Пожалуйста, Джеральд, поторопитесь. Что еще вы там видели?
- Н-ничего. Только… только свет в окнах и чью-то машину напротив дома… - Его лицо блестело от пота, а пальцы нервно теребили простыню.
- Опиши эту машину, - сказал я.
- Это был… это был «шевроле», не новый, темного цвета…
- В нем кто-нибудь сидел?
- Нет. Чарли подходил и смотрел.
- Но он уехал до того, как вы с Чарли увязались за мной?
- Да, верно. Ты был внутри минут пять - десять. - Теперь он говорил быстро и торопливо. Потом выходит эта женщина, садится в машину и уезжает…
- Это была миссис Бэйн?
- Я… я не знаю. Мы не особенно хорошо видели. Мне плохо… Отстаньте от меня… - Он закрыл глаза.
Я выпрямился. Шериф пожал плечами и посмотрел на доктора, который громко сказал:
- Если у вас есть еще вопросы, ребята, спрашивайте сейчас, пока не поздно. - Он наклонился над Лонгером и пощупал пульс. Потом подмигнул нам.
Тут до меня дошло, и я сказал Джеральду:
- Джеральд, у тебя есть последняя возможность исповедаться. Это все, что ты можешь сказать?
- Я… я правду говорю… честно, - сказал он хрипло. - Джонни велел сесть тебе на хвост и выбрать подходящее место. Мы потеряли тебя и поехали в твой офис. Женщина, которая была там, молчала, ну, мы спустились на улицу и стали ждать. Мы тебя не заметили. Чарли решил, что ты вышел с черного хода. Потом мы увидели, что ты выходишь с ней вместе. И мы последовали за тобой… Чарли хотел выбрать местечко потише… Но в переулке ты вывернулся. Чарли позвонил Джонни, и тот стал нас ругать. Потом он вместе с миссис Бэйн устроил засаду у себя в доме. Она тебя наколола и отвезла к Джонни, чтобы нам легче было работать. Понял? Подставить она тебя подставила, но ты вовремя смекнул, что к чему. И больше я ничего не знаю, честно…
- Как насчет Джефа Ферфакса? - спросил шериф. - Это работа Дэймона, да?
- Правильно, только это не я. Его успокоил Чарли. - Лонгер тяжело задышал и уставился на врача. - Док, позовите мою ма, пожалуйста, умоляю вас.
- Само собой, приятель, - сказал доктор, снова подмигивая мне.
Шериф кивнул мне головой, и я вышел вслед за ним в коридор.
- Вы что же, знакомы с Лонгером? - спросил он.
- Встречались. - Я вкратце рассказал ему о Джуди Клингмен и о своей поездке в Женеву-на-озере.
Молодой врач присоединился к нам и закрыл дверь.
- Я вам чем-нибудь помог, парни?
- Вы нам здорово помогли, док, - сказал я. - Нас с шерифом он не испугался, но вы нагнали на него страху. Значит, он выживет?
- Он от этого не умрет, если вы это имеете в виду.
Я улыбнулся ему.
- Спасибо вам за помощь.
- Вы получили, что хотели?
- Частично. Во всяком случае, он настолько перепугался, что выложил все, что знал.
- Ну ладно, - сказал врач. - Вернусь-ка я к своему пациенту. Он ведь при смерти, сами знаете… - Он ухмыльнулся и обратился к шерифу. - Вы, видимо, будете переводить его в окружную тюрьму?
- Как только его можно будет перевозить.
- Завтра, - сказал доктор.
- Хорошо, - кивнул Риджуэй. - Я оставлю здесь человека на ночь.
- Никуда он ночью не денется, - успокоил врач, - но, пожалуй, я лучше скажу ему, что есть проблески надежды. Мне не хотелось бы, чтобы он умер от внушения. - Он кивнул нам и вернулся в палату.
- Ловкий паренек, - сказал шериф.
- Да. - Я двинулся к выходу. - Увидимся позже…
- Пока, Беннет.
Глава 14
Я снова пересек долину, направляясь к северу. Стремительный поток ночного воздуха обдувал лицо холодом. Я помнил фамилию, но адрес выпал из памяти. Я помнил только, что мистер и миссис Маркхэм живут в восточном Кливленде. Флоренс Маркхэм, подруга Арлены Бэйн, солгала мне, что миссис Бэйн была у нее. Я добрался до автострады и погнал машину к городу. Остановившись у бензоколонки, откуда я звонил шерифу Риджуэю, я еще раз вошел в телефонную кабину. Фамилия значилась в телефонной книге, и я записал адрес на старом конверте. Они жили в пригородном районе новой застройки неподалеку от озера.
Сев в машину, я проверил свой пистолет и продолжил путь.
Луна опустилась низко, заливая все вокруг последним предрассветным сиянием. Большинство машин на шоссе тоже ехали в сторону города. Я обгонял их одну за другой, высматривая машины дорожного патруля. Я несколько раз проехал на красный свет, когда показались пустынные перекрестки, и чаще, чем следовало, проскакивал предупредительный желтый свет. Но ночь кончалась, а у меня было безотчетное чувство, что дело, за которое я взялся, нужно закончить до того, как снова засияет солнце.
Район новой застройки, где обитали Маркхэмы, назывался Озерный, но озеро находилось в нескольких кварталах оттуда. Дома были удобны и красивы, на недавно разбитых газонах пробивалась трава, улицы успели уже замостить. Повсюду я замечал гаражи на две машины и плавательные бассейны. Во всех окнах было темно, лишь кое-где горели тусклые ночники. Карнизы, нависшие над входами, мешали разглядеть номера, но таблички на фонарях у входа на участки были отчетливо видны. Район напоминал мне тот, в котором жил Элвин Бэйн. Миновав большой дом на две семьи, я поравнялся с фонарем, на котором висела табличка с фамилией Маркхэма.
Я остановил машину перед выложенной песчаником дорожкой, ведущей к входным дверям. Мои фары осветили гараж, в котором стояли два автомобиля: новый «форд» и потрепанный старый «плимут», за который торговец подержанными машинами дал бы, на мой взгляд, долларов пятьдесят. Тем не менее Маркхэмы явно принадлежали к семьям, обладавшим двумя машинами. Мистер Маркхэм на работу ездил на «форде», а «плимут» служил его жене для поездок по магазинам и за ребятишками, если они у них были.
Я выключил фары и двигатель, вылез из машины и подошел к двери. У крыльца стоял трехколесный велосипед и валялся самокат. Значит, у них были дети или, по крайней мере, один ребенок. На крыльце выстроились пустые молочные бутылки. У одной из горлышка торчала свернутая бумажка, видимо, записка молочнику. Я поднялся на крыльцо, поколебался не более секунды и позвонил. Изнутри отчетливо донесся мелодичный перезвон колокольчиков. Я ждал. Никто не отозвался, и я снова нажал на звонок. Никакого ответа. Только тишина кругом. Я собрался сделать еще одну попытку, когда вдруг над дверью вспыхнула лампочка. Я зажмурился и почувствовал себя так, словно стою голый. Потом в доме показался свет, и внутренняя дверь открылась. По ту сторону сетки стоял мужчина в клетчатых пижамных брюках, плотный, но не толстый, с густой порослью волос на груди и на руках. Он был наполовину лыс, редкие черные волосы торчали во все стороны. Он щурился на меня, как человек, который носит очки и забыл надеть их. Его лицо было схоже с миллионами других лиц: заурядное, не красивое и не безобразное, лицо обычного мужчины, выходящего в пять вечера из здания, набитого офисами, лицо мужа и отца, а возможно, и члена ассоциации предпринимателей. В правой руке он держал стальную клюшку для гольфа, девятый номер, как я догадался по изгибу крюка.
- Мистер Маркхэм? - спросил я.
Он кивнул, подозрительно глядя на меня.
- Извините, что я так рано вас беспокою, но дело очень важное. - Я достал бумажник и быстро показал ему карточку агентства. - Полиция, мистер Маркхэм. Я могу войти?
- Нет, вы не можете войти. Что вам нужно?
- Это касается миссис Маркхэм, - сказал я. - Как мне известно, она знакома с миссис Бэйн.
- С Арленой? - Он нахмурился. - При чем здесь она?
- Я хотел бы поговорить с миссис Маркхэм, если можно.
- В такой час? Вы спятили?
Позади него женский голос спросил:
- Кто там, Стен?
- Говорит, что он коп и пришел сюда из-за Арлены. Я что-то не пойму…
- Арлена? - Голос женщины зазвучал резко. Она появилась рядом с мужем и уставилась на меня. На ней был легкий короткий халатик, из-под которого выглядывала кружевная ночная рубашка. С бигуди в темных волосах, с лицом, блестевшим от крема, она все же казалась хорошенькой, хотя и с несколько жестковатым выражением лица. - Кто вы такой? - спросила она.
Мужчина нетерпеливо произнес:
- Я же сказал тебе, что…
- Меня зовут Беннет, - вставил я. - Как я говорил уже вашему мужу, мне очень жаль, что я вынужден тревожить вас в такой час. Но дело не терпит отлагательства. Можно задать вам несколько вопросов?
- Об Арлене, миссис Бэйн? - Она нервно пощипывала пальцами воротник халата.
- К сожалению, да.
- У нее какие-нибудь неприятности? - Ее голос звучал резко, даже пронзительно.
- Да. - Я колебался, потом решил выложить ей все сразу. - Она умерла.
Она ахнула и закрыла рот рукой. Мужчина угрюмо сказал:
- Входите. - Он отодвинул щеколду на затянутой сеткой двери и распахнул ее. Когда я входил, он сердито бросил жене. - Черт побери, Фло, я же тебе говорил!
Женщина молча отвернулась и включила свет в комнате. Мужчина, не выпуская из рук клюшки, сказал:
- Что ж, садитесь.
Я опустился в глубокое кресло перед диваном. Женщина осталась стоять, следя за мной и теребя ворот халата. Мужчина сел напротив, зажав клюшку между колен. Я пошутил:
- Она вам не понадобится.
Он сердито на меня посмотрел.
- Какого черта? Если звонят в пять часов утра?
- Тогда вам следовало держать дома пистолет.
- Она не желает. - Он мотнул головой в сторону женщины. - Боится, что сынишка до него доберется. Но нам нужно что-то иметь для самозащиты. Место тут довольно безлюдное, не то что наша прежняя квартира на Рока-Ривер.
- Здесь, кажется, хороший район, - вежливо сказал я.
- Неплохой, но мало ли что, тем более ночью. Вы из кливлендской полиции?
- Да. Из отдела убийств.
- А что вы делаете в этих краях?
- У меня как бы особое поручение. Миссис Бэйн была жительницей Кливленда.
- Понятно. - Он вздохнул. - Вот скажите ей. - Он снова мотнул головой в сторону жены. - Меня она слушать не хотела. Я знал, что рано или поздно будут неприятности.
Я посмотрел на женщину. Она стояла, обхватив локти руками, босиком. Красный лак на ногтях ее ног потрескался, а лицо под слоем маслянистого крема было бледно. Она не спускала с меня пристального взгляда больших светло-голубых глаз. Я повернулся к мужчине.
- Ваша жена не хотела вас слушать? Я не понимаю.
- Сколько раз я ей говорил: брось Арлену. От нее нечего ждать, кроме неприятностей. Эта Арлена - настоящая отрава, и я не хотел, чтобы она сюда приходила, но нет! Фло даже заявила, что они старые подруги и она не может ее оттолкнуть. - Он посмотрел на жену и, передразнивая, заговорил фальцетом: «Арлена мне как сестра, ты ее просто не понимаешь». Я отлично ее понимаю. Она была сукой и…
- Стен! - резко вмешалась женщина.
- Заткнись, - сказал он злобно и повернулся ко мне. - Отчего она умерла?
- Ее застрелили.
Он кивнул.
- Этого и следовало ожидать. Муж, да? Если так, я его не виню. Она была дешевкой, лживой и дрянной…
Женщина разрыдалась и повернулась к нам спиной. Ее плечи вздрагивали. Мужчина, не обращая на нее внимания, продолжал:
- Было еще терпимо, когда она заходила выпить с Фло кофе по старой дружбе, но я закатил скандал, когда она стала использовать Фло как прикрытие для своих подлых шашней с этим гангстером Дэймоном. Но она не хотела слушать.
- Перестань, перестань! - Женщина резко повернулась к мужу. Ее рот кривился, и слезы катились по щекам.
- О, черт! - сказал он с негодованием и стал легонько постукивать клюшкой об пол.
Я люблю слушать, впитывая факты и детали, но сейчас поспешно прервал:
- Уже очень поздно, а у меня есть кое-какие вопросы, если вы не возражаете. - Я обратился к женщине. - Вы видели миссис Бэйн прошлым вечером?
Ее глаза забегали.
- Я… я… - Она запнулась.
- Нет, не видела, - безжалостно сказал ее муж. - Она соврала и сказала мужу Арлены, что та здесь, хотя прекрасно знала, что та у своего Дэймона. Я был при этом разговоре. Партия в бридж, как же! Я слыхал, как она говорила с Бэйном и тянула время. А потом она позвонила к Дэймону и велела Арлене позвонить Бэйну, чтобы он думал, что она здесь и на самом деле играет в бридж. Господи!
- Он не звонил, - сказал я. - Звонил я. Мистер Бэйн тоже мертв.
Это потрясло их обоих. Они, онемев, уставились на меня. Потом женщина, спотыкаясь, подошла к креслу и упала в него. Из ее рта вырвался какой-то странный звук.
- Я тебе говорил! - заорал муж. - Но ты не хотела!…
Я прервал его.
- Мы стараемся установить местонахождение миссис Бэйн во время убийства ее мужа. Видите ли, мы были осведомлены о дружбе миссис Бэйн с миссис Маркхэм и…
- Видишь? - зашипел на жену Маркхэм. - Я тебе говорил…
- Ты мне говорил! - взвизгнула женщина. - Хорошо, хорошо, хорошо! - Она с силой прижала к глазам стиснутые кулачки.
Где- то заплакал ребенок. Женщина устало поднялась и вышла из комнаты, я услышал ее уговаривающий голос. Ребенок перестал плакать, и вскоре женщина вернулась. Казалось, она немного успокоилась; села в кресло, запахивая халат, и я увидел красивые и мускулистые ноги танцовщицы. Она тихо попросила:
- Расскажите, пожалуйста, как это случилось.
Я коротко изложил события, о многом умолчав. Потом задал несколько вопросов. Мистер и миссис Маркхэм согласно заявили, что прошлым вечером Арлена в их доме не появлялась. Она позвонила днем и просила миссис Маркхэм говорить всем, кто будет ее спрашивать, особенно мужу, что играет у них в бридж.
- Она сказала мне, что будет у Джона Дэймона. - Женщина говорила без всякого выражения. - Встречаются они давно. Арлена не хотела разводиться с мужем из-за денег, но она любила Джона. И мне она говорила, что хотела иметь и Дэймона, и деньги. Я говорила ей, что это непорядочно, она не хотела слушать. Она с ума сходила по Дэймону и пошла бы ради него на все. Мы дружили с самой школы, и обе стали профессиональными танцовщицами. Я еще немного пела, а Арлена изучала актерское мастерство, но мы так по-настоящему ничего и не достигли. Мы работали в маленьких клубах и одно время выступали в бурлеске. Как-то летом Арлене досталось несколько маленьких ролей.
- Она была хорошей актрисой, - сказал я.
- Где там, не разыгрывайте.
- У нее хватило способностей, чтобы разыграть меня. Значит, вы обе бросили свое ремесло?
- Да. Арлена встретила Бэйна и вышла за него замуж. Я познакомилась со Стеном, - она кивнула на мужа, - вскоре после того. Но мы не теряли друг друга из виду. Мы слишком многое пережили, если вы меня понимаете.
- Когда Арлена сошлась с Дэймоном?
Она скривила губы.
- Задолго до того, как вышла замуж за Бэйна. Ее привлекли его деньги, но она продолжала встречаться с Дэймоном. Хорошего тут мало, но ничего не поделаешь. Нам обоим хотелось обеспечить будущее. Вот мы обе и вышли замуж.
- Спасибо, голубушка, - ядовито отозвался Маркхэм.
Она с чувством посмотрела на него.
- Я никогда об этом не жалела, Стен.
- Ладно, - сказал он грубо.
Я встал. Женщина тоже поднялась.
- Вы не хотите кофе или еще чего-нибудь?
- Нет, спасибо.
- Не знаете, кто займется похоронами?
Я покачал головой.
- Об этом будет сообщено в газетах.
Она спокойно сказала:
- Я знаю, что вы думаете, но Арлена не убивала своего мужа. Она поступила непорядочно, но на такое не способна даже ради Дэймона.
- Вы сказали, что для него она была способна на все.
- Но не на это!
- Может, и так, - сказал я, думая о попытке Арлены заманить меня в ловушку. - Вы считаете, что его убил Дэймон?
Она чуть заметно вздрогнула.
- Я… я не знаю. Он был безжалостный и бесчувственный человек… я говорю об Арлене…
- Скандал будет? - спросил муж. - Я имею в виду, будет ли Фло замешана во все это? Как свидетель хотя бы?
- Не знаю. Пока вам обоим лучше бы лечь спать…
- Черт, с таким же успехом можно собираться на работу.
Свет ламп, казалось, побледнел, и небо за широким окном приняло серый предрассветный оттенок.
- Извините за беспокойство, - сказал я.
- Ничего, все в порядке. Вы лишь исполняете свой долг. - Он тихонько пристукнул клюшкой. - Может, это подло, но я рад, что Арлена здесь больше не появится. - Он поднял на меня глаза. - Она сама напросилась, верно? Путаясь с этим Дэймоном?
- Да, пожалуй.
Женщина откинулась на спинку кресла и начала тихо всхлипывать.
Я попрощался и вышел, споткнувшись о велосипед. Прошел по дорожке и сел в машину. Почти рассвело, но на небе еще виднелась бледная луна. Я включил двигатель.
Глава 15
Улицы кливлендского центра были пустынны, и я без труда нашел место для машины, когда добрался до Грейт Лейкс Билдинг. Мне казалось, что с тех пор, как я был здесь в последний раз, прошло много времени. Я поднялся по лестнице и проследовал по коридору к офису Орвилла Хьюинга. Адвокат и мисс Фордайс молча уставились на меня, когда, шагнув через порог, я закрыл за собой дверь. На столе между ними стоял картонный контейнер, а в нем бумажные стаканчики с остатками кофе. Я заговорил первым:
- Я не был уверен, что застану вас здесь.
- Я же сказал, что буду ждать, - спокойно произнес Хьюинг. - Мисс Фордайс настояла на том, чтобы тоже остаться.
Я сел на стул, достал сигареты и закурил, отметив с раздражением, что рука дрожит. Эта трудная ночь еще не кончилась, предстояла встреча с Рокингемом. Я сказал Хьюингу:
- Сегодня я убил двух человек…
Он вздохнул, лицо его казалось серым.
- Я боялся, что насилия не избежать. Но вы остались целы?
- Оцарапало пулей руку, только и всего. - Я затянулся сигаретой. - Мне чертовски везло. - Я посмотрел на мисс Фордайс. При слабом освещении она выглядела измученной. Рот на бледном лице казался очень ярким, а темные глаза блестели слишком сильно. Но, несмотря на тени под глазами и морщинки в уголках рта, она все равно оставалась очень красивой женщиной.
- Не пойти ли ко мне в кабинет, чтобы выслушать ваш отчет? - спросил Хьюинг.
- Хорошо. - Мне не хотелось двигаться. Я жадно затягивался сигаретой, и с минуту все молчали.
Наконец Хьюинг сказал:
- У вас усталый вид, Беннет. Хотите выпить? Мы с мисс Фордайс пили кофе, но у меня есть виски.
- Виски? - Я поднял брови, вопросительно взглянув на мисс Фордайс.
Она холодно сказала:
- Мистер Хьюинг держит здесь бутылку для клиентов.
- Я не клиент, но с удовольствием выпью, если вы не против.
Она встала, прошла в кабинет и вернулась с бутылкой и маленьким стаканчиком. Виски оказалось не лучшего качества, но меня вполне устраивало. В этот момент меня, правда, устроил бы и стакан кукурузного самогона. Я налил, снова заметив, что у меня дрожат руки. Хьюинг тоже это заметил.
- Спокойно, Беннет. Все уже позади.
- Верно. - Я глотнул виски. Оно совершенно на меня не действовало. Я поставил бутылку на пол и стал пить из стакана небольшими глотками. Вскоре я ощутил, наконец, приятное тепло, и охватившее меня напряжение несколько спало. Я затянулся сигаретой. Хьюинг подвинул мне через стол пепельницу, но я стряхнул пепел на пол. Я слишком устал, чтобы наклоняться вперед. Мисс Фордайс заметила это, и ее губы сжались. Я догадался, что она очень аккуратная женщина.
- Вы уверены, что способны продиктовать заявление? - спросил Хьюинг.
- Нет, но хочу с этим поскорее разделаться.
- Я тоже. Именно поэтому и дожидался вас. - Он сделал знак секретарше, которая приготовилась записывать.
Я снова отпил виски и заговорил, изложив все по порядку, кончая визитом к Маркхэмам. Несколько раз Хьюинг прерывал меня, чтобы задать вопрос. Это были хитрые вопросы, но я не мог следить за направлением мыслей адвоката. Когда я закончил, он вздохнул и покачал головой.
- Все это ужасно, Беннет, но я восхищен вашей смелостью.
- Смелость здесь ни при чем, - сказал я угрюмо. - Просто не было другого выхода. Меня загнали в угол как крысу.
Он усмехнулся.
- Я бы не сказал… - Он потрогал себя за нос. - Вы уверены, что ничего не пропустили?
- Уверен.
Он нахмурился.
- Но в вашем отчете нигде нет прямых улик против лица, убившего Элвина. Здесь одни предположения.
- Я это знаю.
- Но я думал, что получение таких улик было главной целью вашей э-э… экспедиции.
- Это не было главной целью, - сказал я. - Ничего подобного. Главной целью было раздобыть доказательства неверности миссис Бэйн. Согласен, было бы замечательно, если бы я еще и разоблачил убийцу Бэйна.
- Это наверняка сделала жена Элвина, - сказал он. - Она больше всех выигрывала.
- Или Дэймон.
- Но миссис Бэйн намеренно заманила вас в ловушку.
- Она поступила так из любви к Дэймону, - ответил я. - Но не призналась в убийстве.
- Следовательно, вы убеждены, что ни Дэймон, ни его люди, ни миссис Бэйн не делали этого?
- Не знаю. Пока я не могу обвинять кого-то из них.
Он сжал губы.
- Мне кажется, вы попали в скверное положение.
- Мне уже случалось попадать в такое положение.
- Давайте рассмотрим дело с юридической точки зрения, - предложил он. - Вы ничем не можете подтвердить, что убили двух человек и ранили третьего при самозащите. Потом вы нарушили неприкосновенность жилища Дэймона. А этот шериф Риджуэй сам может поплатиться за то, что закрыл глаза на ваши действия. Убийство остается убийством, какова бы ни была репутация Дэймона.
- У меня не было выхода.
- Но вы не можете этого доказать, - сказал он резко. - Неужели вы этого не понимаете?
- Подручный Дэймона, Джеральд Лонгер, говорил при свидетелях. Он знает, что я защищался, и…
Хьюинг отвел этого свидетеля нетерпеливым движением руки.
- Известный головорез. Какой толк от его показаний? Все целиком опирается на ваши слова и только на ваши слова. Я надеялся, что вы вернетесь с неопровержимыми доказательствами или подписанным признанием.
- Не все сразу. - Я глотнул еще виски, но приятное ощущение тепла прошло, и мне казалось, что внутри меня что-то медленно сворачивается узлом.
- Извините, мистер Хьюинг, - сказала мисс Фордайс, - это тоже записывать?
- Нет, только показания Беннета.
- Можно получить копию? - спросил я у нее. Она взглянула на Хьюинга, который кивнул в ответ.
- Конечно. Сделайте, пожалуйста, две копии, мисс Фордайс.
Она села за пишущую машинку, вставила бумагу, положила перед собой блокнот и начала быстро печатать. Хьюинг с серьезным выражением лица повернулся ко мне и заговорил:
- Беннет, дело нешуточное. Самое серьезное заключается в том, что никто, кроме вас, не может доказать, что Элвин Бейн был мертв, когда вы нашли его.
- Выходит, его убил я. Зовите полицию.
- Это не предмет для шуток, - сказал он резко. - Я по-прежнему выступаю в качестве душеприказчика Элвина и намерен проследить, чтобы правосудие свершилось.
- Вот и хорошо, - сказал я.
Не сводя с меня пристального взгляда, он произнес ровным голосом:
- Вы говорили, что были другом Бэйна, но я никогда о вас не слышал до вчерашнего вечера. Опять приходится верить вам на слово.
- Я сказал правду.
Стук пишущей машинки прекратился, и в наступившей тишине мисс Фордайс с ничего не выражающим лицом делала исправления, потом снова принялась печатать. Хьюинг барабанил пальцами по столу, сжав губы и сузив глаза. Он смотрел в стену поверх моей головы и казался погруженным в глубокую задумчивость. Раздавался только стук пишущей машинки. Я думал о своей постели, о Сэнди, о яичнице с ветчиной, о горячем черном кофе и чувствовал себя дураком. Здесь что-то творилось, а мне не хотелось думать об этом после ночи, которую я пережил.
Я отомстил за себя и за Сэнди, но не отомстил за Элвина. В эту шальную ночь я пренебрег всеми запретами и вполне мог ожидать неприятностей, которые предрекал Хьюинг. Какая-то мысль исподтишка пыталась пробиться из дальнего уголка моего сознания, а я отгонял ее, потому что слишком устал и отупел. Я знал, что впереди неизбежная встреча с Рокингемом, не сулящая мне ничего хорошего. Я чувствовал также, что мне предстоит встретить лицом к лицу что-то еще пока неизвестное. Это угнетало мое сознание в течение нескольких часов, с момента разговора с Джеральдом Лонгером, который думал, что умирает. Я вспомнил Флоренс, жену Стенли Маркхэма, которая ради старой дружбы поддерживала обман. Она могла убить Элвина Бэйна. Другие тоже внесли свою долю, начиная с самого Бэйна. Если бы он не разгласил, что меняет завещание…
Я старался избавиться от этих сумбурных мыслей. Мисс Фордайс перестала печатать, вынула листки, вставила новые и опять затарахтела. Я вдруг обратил внимание, что Хьюинг перевел взгляд и угрюмо и пристально смотрит на меня, будто придя к какому-то решению. Он заговорил:
- Беннет, вы пришли ко мне с пустыми руками. Сожалею, но я не могу действовать, основываясь на ваших показаниях. Вы всего лишь свели ваши личные счеты. Вы не проявили подлинного интереса к главному - уликам против миссис Бэйн и изобличению убийцы Элвина. Мне это не нравится. Я-то полностью полагался на вас и доверял вам.
- Вам никто не запрещает иметь собственное мнение… - Я с горечью сознавал, что в его словах была, по крайней мере, доля истины.
- Вы не хотели бы изменить свои показания?
Я был ошарашен.
- С какой стати?
- Возможно, вы теперь вспомнили упущенные ранее детали, какие-нибудь обстоятельства, которые, по вашему мнению, веско свидетельствуют о причастности Дэймона или миссис Бэйн к смерти Элвина… - Он подался вперед в настойчивой, почти умоляющей позе.
Я кивнул на пишущую машинку.
- Там все.
Хьюинг тяжело вздохнул и ничего не сказал.
Мисс Фордайс закончила печатать, вынула листы и передала Хьюингу. Он быстро посмотрел их, пододвинул ко мне и снял с авторучки колпачок.
- Будьте добры подписать оригинал и первую копию. Вторая для вас.
Я взял первую страницу и прочел ее. Она записала все, что я сказал, слово в слово. Я подписал, а свой экземпляр сунул в карман пиджака. Действие виски прекратилось, но больше я пить не хотел.
Хьюинг убрал бумаги в ящик стола и сказал мисс Фордайс:
- Я очень благодарен вам за то, что вы остались. Теперь идите поспите. Вы не понадобитесь мне до двух часов.
Она бледно улыбнулась.
- Вам тоже нужно выспаться… - На мгновение между ними пробежала искра - что-то похожее на нежность. Я соображал туго, но это от меня не ускользнуло.
Я вдруг понял, что давно чувствую слабый аромат. Он отличался от запаха духов Арлены Бэйн, который я очень хорошо помнил. Я ничего не понимаю в духах и не знаю их названий. Я только знал, что этот запах возвращает меня назад, к вчерашнему вечеру. Он присутствовал здесь все время, неутомимо витая в кабинете Хьюинга, но я не обращал на него внимания. Теперь я огляделся вокруг, заметив, что мисс Фордайс и Хьюинг разговаривают между собой, понизив голос. Казалось, они забыли про меня. Я осторожно вдохнул и медленно встал. Хьюинг и женщина резко повернули головы в мою сторону и замолчали.
Не обращая на них внимания, я прошел мимо стола к двери и открыл ее. Моя догадка оказалась правильной. На крючках висела мужская черная шляпа и черный женский свитер. Через свитер был переброшен шарф в красную клетку. Одно короткое мгновение я смотрел на него, а потом взял в руки, чувствуя его запах, более сильный теперь.
Держа шарф, я медленно обернулся. Хьюинг и женщина молча смотрели на меня.
Хьюинг заговорил мягко и участливо:
- Я могу вас понять, Беннет. Такое случается постоянно. Я часто с этим сталкиваюсь. Бэйн упомянул вас в своем завещании, но вы не могли дождаться его смерти. Вам необходимы были 10 тысяч долларов, а здесь представился исключительно удобный случай. И вы поехали, зная, что застанете Бэйна одного, и убили его. Вы выдавали себя за друга, старающегося помочь ему. Никто не стал бы подозревать вас.
- Я не знал о деньгах, пока вы не сказали мне. К тому времени Бэйн уже был мертв.
Он улыбнулся с жалостью.
- Не годится, Беннет. Элвин во время игры в гольф мог сказать вам. - Он наклонился ко мне и мягко спросил: - Женщина или карточные долги? А может быть, растрата у вас в офисе?
Я не мог выговорить ни слова, но во мне закипала ярость. Я стоял совершенно неподвижно.
Мисс Фордайс не сводила с Хьюинга напряженного взгляда, облизывая губы кончиком языка. Будь он раздвоенным, он казался бы языком змеи. Хьюинг покачал пальцем у меня перед носом.
- У вас был мотив. Я располагаю вашими показаниями, которые охватывают действия в течение прошлого вечера и сегодняшнего утра. Вы откровенно признались в сокрытии преступления и двойном убийстве. К тому же ваши показания уклончивы. Почему вы не заявили, что убеждены в виновности Джона Дэймона или миссис Бэйн? А? Вам ничего не стоило сказать, что кто-то из них признался, но вы не сделали этого. - Он медленно покачал головой из стороны в сторону. - Ваша вина очевидна, Беннет, и мне вас искренне жаль.
Я небрежно помахал шарфом.
- Я передам его полиции, мистер Хьюинг. Думаю, он их заинтересует, да и мой рассказ тоже. Я у них пользуюсь хорошей репутацией. Мне поверят… - Говоря это, я мрачно спрашивал себя, что останется от моей репутации после беседы с Рокингемом. - Они найдут «шевроле», - добавил я. - Там будут отпечатки пальцев, как и в доме Бэйна. - Я посмотрел на женщину. - Где вы там прятались, пока я поднимался наверх? Или вы с мистером Хьюингом были там вместе?
Мисс Фордайс взглянула на Хьюинга, ища поддержки, но он следил за мной. С умоляющими глазами она притронулась к его руке.
- Орвилл…
Он стряхнул ее руку.
- Тихо, Элис.
- Но… но он идет в полицию…
- Нет! - сказал он резко. - Я позабочусь об этом.
За окнами было уже по-утреннему светло, улица начинала оживать. Я сел в кресло и сказал Хьюингу:
- Вы почти бесконтрольно распоряжались деньгами Элвина. После его смерти вы распоряжались бы ими и дальше, но при условии, что он не изменил бы завещания. В противном случае, вне зависимости от исхода притязаний миссис Бэйн, контроль переходит к банку, который потребовал бы отчета, и вы попались бы. Сколько вы успели стащить у Элвина?
- Немногим более четырехсот тысяч, - ответил он спокойно.
- Орвилл! - В голосе мисс Фордайс звучал ужас.
- Это не имеет значения, дорогая, - сказал он. - Предоставь все мне.
Она не отрываясь смотрела на него, сплетая пальцы рук, чтобы унять их дрожь.
- Кто из вас водит «шевроле»? - невозмутимо сказал я.
- У меня «бьюик», - так же спокойно ответил Хьюинг. - «Шевроле» водит мисс Фордайс.
Женщина резко подалась к нему; на ее шее напряглись жилы.
- Ты с ума сошел? - взвизгнула она.
- Не волнуйся, Элис, я юрист. Я знаю, что делаю.
Во всем этом была какая-то болезненная мерзость.
Казалось, я чувствую ее запах. Я сказал:
- Так убивать вы послали ее?
Он кивнул.
- Она настаивала. Кроме того, мы решили, что мне лучше находиться несколько в стороне, я имею в виду личное участие. Мы так договорились.
- Я сделала это ради тебя, Орвилл, - сказала женщина. - Ради нас. - Ее взгляд таял от любви.
Он потрепал ее за плечо.
- Да, дорогая, ты была великолепна. - Он улыбнулся мне. - Мы с мисс Фордайс намерены пожениться. Вчера я сделал ей предложение, и она согласилась. Я хочу, чтобы вы узнали первым.
- Поздравляю… - Слова застревали у меня в горле.
Он вежливо наклонил голову.
- Благодарю вас.
Я спросил:
- Если бы, вернувшись, я сказал, что, по моему убеждению, Элвина убил Дэймон или миссис Бэйн, как вы подсказали пять минут назад, что тогда?
- Тогда все было бы по-другому. К счастью, вы этого не сделали. Я ожидал, что вы придете к такому выводу и охотно выскажете его в своих показаниях. Но вы отказались принять то, что полиция сочла бы очевидным. Сожалею, но теперь у меня нет другого выхода… - Он развел пухлые ручки.
- Орвилл, голубчик, я не имею намерения ругать тебя, но ты признался ему, что я… мы… я… я не понимаю. У него нет настоящих доказательств…
Хьюинг остановил ее, подняв руку:
- Правильно, Элис. Ты должна научиться безоговорочно одобрять мои решения. Если я оказался несколько опрометчивым, то лишь потому, что у мистера Беннета не будет возможности что-либо передать полиции.
- Но… но… - Она запнулась.
- Молчать! - Хьюинг вскочил с кресла и злобно уставился на нее.
Она отпрянула, как от удара.
Я поднял с пола бутылку виски, решив, что мне все-таки необходимо выпить. Я открутил пробку, наблюдая за Хьюингом. Он дышал с видимым трудом, и на его бледном лице выступил пот. Глаза у него были как у слепого, неразличимы за стеклами очков. Он небрежно сунул руку в ящик стола и вынул оттуда маленький пистолет 25-го калибра, впервые увиденный мною несколько часов назад. Он по-прежнему держал его неуклюже, как человек, не привыкший к оружию, и навел пистолет на меня. Я видел, что он нервничает и взвинчен до предела, но лицо его выражало твердую решимость. Он готовился к предстоящему и убедил себя, что сумеет это сделать.
Я знал, что из маленького пистолета можно убить, но смотрел на Хьюинга с презрением. Я был странно безмятежен, словно во сне. Открытая бутылка с виски была у меня в руке, но пить мне расхотелось. Я наблюдал за адвокатом.
- Орвилл, голубчик, - прошептала женщина напряженно. - Я… я ничего подобного не ожидала. Ты только сказал, что если я…
- Заткнись! - грубо бросил Хьюинг.
Она отступила и закрыла глаза. Ее губы беззвучно шевелились, и она сложила руки перед грудью в молитвенной позе. Хьюинг заговорил с удивительным спокойствием, обращаясь ко мне:
- Беннет, полиция поверит тому, что я скажу. Меня хорошо знают и уважают. Я скажу, что всю ночь дожидался вас здесь, положившись на вас и искренне веря, что вы действуете, в интересах своего клиента Элвина Бэйна, но вы обманули меня. Вы явились с окровавленными руками и чрезвычайно сомнительным рассказом о том, что делали ночью. У меня имеется ваше подписанное заявление, помните? Вы вызвали у меня подозрение, я допросил вас, обвинил в убийстве Элвина. Вы пришли в бешенство и напали на меня. Я вынужден был застрелить вас при самообороне. - Он попробовал улыбнуться, но это не совсем удалось ему. Вышло что-то похожее на оскал.
- Вы не знаете сержанта Рокингема? - спросил я. - Он мой друг и станет доискиваться правды, будьте уверены.
- Возможно, - сказал Хьюинг. - В течение двадцати лет я служил закону, и мое слово не подвергнут сомнению.
- Тогда чего тянуть, - подзадорил я его. - Стреляйте, и кончим дело…
Он прицелился, набираясь решимости. Женщина открыла глаза и прошептала:
- Орвилл, о господи… - Она отвернулась и закрыла глаза руками, словно ребенок, ожидающий треска хлопушки. Я заметил, как палец Хьюинга напрягся на спусковом крючке…
Я швырнул в него бутылку, рванулся с кресла вперед и, упав на колени, выхватил свой 38-й из кармана. Бутылка не задела Хьюинга и разбилась сзади него о стену. Он дважды выстрелил. Звук маленького пистолета напоминал громкий треск. Пригнувшись к полу и чувствуя, что я невредим, я вскинул свой пистолет и выстрелил, не целясь и не выбирая какой-нибудь определенной точки в его теле, хотя даже в тот момент предпочел бы ранить Хьюинга в плечо, руку или ногу. Целиться было некогда, да я и не особенно старался. Выбора не оставалось, я просто выстрелил наудачу в его силуэт, и грохот выстрела отдался у меня в ушах. Я готов был выстрелить опять, но Хьюинг вдруг исчез, и из-за стола раздался глухой звук падения. Не поднимаясь с колен, я держал револьвер наготове.
Женщина, пронзительно кричавшая позади меня, вдруг смолкла. В наступившей тишине я начал подниматься, но она вдруг бросилась на меня. Мы оба упали, я почувствовал, как ее ногти царапают мне лицо. Я вывернулся, поймал ее руку и больше не выпускал. Она впилась мне в руку зубами.
Она умела кусаться. Это было второй раз за эту ночь. Я рывком высвободился и почувствовал, как кровь потекла у меня по лицу. Удар стволом пистолета лишил ее сил, и она упала. С трудом поднявшись, я приблизился к столу и, опершись об него дрожащими руками, перегнулся вперед и посмотрел вниз. Орвилл Хьюинг лежал. на полу лицом вверх. Тонкий ручеек крови вытекал из-под него на ковер.
Я смотрел на него, не испытывая совершенно никаких чувств.
Глава 16
Я вытер ладонью с лица пот и кровь, но это не помогло, так как рука тоже кровоточила. У мисс Фордайс были острые зубы. Я обошел стол и, присев возле Хьюинга на корточки, приложил пальцы к его левому запястью. Пульс бился ровно. Я осторожно перевернул его и увидел, что пуля попала в грудь чуть пониже левой ключицы. Она могла задеть кость или верхушку легкого. Он потерял сознание и нуждался в медицинской помощи, но я решил, что он подождет. Подождет, даже если ему придется умереть.
Я выпрямился, вышел из-за стола и пнул женщину ногой.
- Ну-ка, вставайте!
Она медленно перевернулась на спину и посмотрела на меня. На ее подбородке, ободранном стволом моего пистолета, была кровь. Спутанные волосы свесились на ее лицо, юбка задралась почти до самых бедер, ноги раскинуты. Она представляла собой очень соблазнительное зрелище. Сверкая глазами, она прошептала:
- Вы убили его?
- Вставайте, - повторил я отходя.
Я открыл наружную дверь и выглянул в коридор. Там было пустынно и тихо. Я утратил представление о времени и взглянул на часы. 6.20 утра. Здание будет безлюдным еще пару часов. Очевидно, никто не услышал выстрелов в офисе Хьюинга. Я закрыл дверь и обернулся. Мисс Фордайс поднялась на ноги и оправила юбку. Ее губы беззвучно шевелились. Потом она выдавила:
- Я… я боюсь смотреть на него. Он умер, правда?
Я заметил, что до сих пор держу револьвер, и сунул его в карман пиджака.
- Нет, он не умер, но ему нужна помощь. Он получит ее, как только вы сделаете то, что я скажу.
Она пошевелила руками.
- Я… я любила его. - Ее голос звучал тускло. - Мы много лет работали вместе в этом офисе, в этих двух комнатах. Он делал вид, что нас не связывает ничего, кроме дела, но знал, что я люблю его, знал, я уверена. У него никогда не было ни близкого человека, ни жены, и он нуждался в ком-нибудь. Я знала, что он делает с деньгами мистера Бэйна, но он об этом не догадывался. Вчера, когда он сказал мне, что мистер Бэйн меняет завещание, я поняла, что все раскроется и его посадят в тюрьму. Я хотела помочь ему, чем только смогу, и так и сказала, я призналась, что люблю его, давно люблю. Он ответил, что тоже меня любит и хочет на мне жениться. Я была очень счастлива, но это могло не сбыться, если мистер Бэйн останется в живых. Я сказала, что готова ради него на все. Он не возражал…
- Где он достал пистолет? Тот, из которого вы застрелили Бэйна?
- Орвилл купил его вчера вечером после нашего разговора. Тот маленький пистолет лежал у него давно, но Орвилл сказал, что он недостаточно надежен.
- Что вы сделали с тем, другим?
- Выбросила где-то, не помню, где именно. - Она начала всхлипывать. - Пожалуйста, помогите ему.
- Обязательно. - Я кивнул на пишущую машинку. - Садитесь и пишите то, что я буду говорить.
Всхлипывания прекратились.
- С какой стати? - сказала она вызывающе.
- Он умрет, - пригрозил я. - Он истечет кровью.
Она подошла к машинке и села.
- В двух экземплярах, - сказал я.
Она машинально вставила бумагу в машинку, и я начал диктовать:
- Я, Элис Фордайс, убила Элвина Бэйна, потому что…
Это заняло всего несколько минут. После того как она подписала оба экземпляра, я взял их и сложил, оставив на бумаге кровавые следы.
- Спасибо, мисс Фордайс. Позвоните, пожалуйста, в полицию и скажите, чтобы прислали санитарную машину и врача.
Она немедленно повиновалась, говоря решительно и деловито. Когда она положила трубку, я спросил:
- После убийства вы привели в беспорядок спальню, чтобы инсценировать грабеж?
- Да, мы с Орвиллом так задумали.
- Но прежде чем вы ушли, в доме появился я?
- Да. Я увидела свет ваших фар из окна спальни. Я побежала вниз и спряталась в шкафу, пока вы звонили.
- Но второпях обронили на лестнице шарф, а перед уходом забрали его, когда я поднялся наверх?
- Правильно.
- Спасибо, мисс Фордайс. - У меня слегка кружилась голова.
- Я любила его, - сказала она мечтательно, - всегда любила. Он тоже меня любил, но по-настоящему понял это только сегодня…
- Вчера, - поправил я, подумав угрюмо, что Хьюинг, вероятно, ничем определенным своих любовных намерений не выражал, пока она ему не понадобилась. - Все уже позади, мисс Фордайс.
- Еще нет, - сказала она, - не совсем. - Она отскочила от стола и метнулась в угол, где валялся маленький пистолет. Она подняла его прежде, чем я смог ее настичь, и уже приставила к виску, когда я схватил ее за запястье. Грохнул выстрел, и с потолка, куда попала пуля, посыпалась штукатурка. В следующее мгновение я завладел пистолетом. Она яростно вырывалась. Потом присела над Хьюингом. Склонившись, она нежно гладила его лицо.
Дверь распахнулась, и меня окружили полицейские. Потом появились люди в белых халатах. Хьюинг еще дышал, и я этому порадовался, хотя, пожалуй, не стоило. Его вынесли. Мисс Фордайс тоже увели. Но шла она спокойно, подняв голову, словно мученица, идущая на эшафот. Два полисмена отвезли меня в участок. Я хотел позвонить Сэнди, но мне не дали такой возможности. Кто-то принес мне кофе, который я с благодарностью выпил. Дежурные отнеслись ко мне дружески, но осторожно. Они следовали инструкциям. Я не обижался на них.
Один коп сказал:
- Джим, на тебя страшно смотреть. Умывальник вон там. - Он указал на дверь.
Я прошел к раковине. Коп потащился следом. Собственное отражение в зеркале испугало меня. Серое лицо, темные мешки под глазами, щетина с оттенком седины. Кровавые царапины подсохли, глаза ввалились и лихорадочно блестели. Я умылся холодной водой. Это было блаженство. Коп прислонился к стене и закурил.
- Тяжелая ночка, а, Джим?
- Да, - ответил я, вытирая лицо.
- Похоже, ты разошелся вовсю, верно?
- Похоже.
Он заметил дырку у меня на рукаве.
- Тебя зацепило пулей?
- Самую малость. - Я совсем позабыл об этом.
- Хочешь, позову врача?
Я покачал головой. Мы вышли из туалета. Дежурный сержант прочитал показания Элис и мои, данные Хьюингу. Он задал несколько вопросов, а потом криво усмехнулся.
Щекотливое дело, Джим. Тебе нужен адвокат?
- Пока нет. Рокингем приедет?
- Да, я звонил ему. Решил, что он захочет этим заняться, раз вы с лейтенантом вроде дружки.
- С лейтенантом?
- Да. Его только что повысили. - Сержант раскурил потухшую сигару и опять ухмыльнулся.
- Это убийство, но я не думаю, что департамент станет лить слезы по Дэймону и его подручным. - Он покосился на меня. - Джим, я давно тебя знаю. У тебя хорошая репутация. Почему ты так разбушевался?
- Были причины.
- И одна из них - хороший гонорар?
- Я не заработал ни доллара. Тут были личные мотивы.
- Господи боже мой! - сказал сержант. - Ты спятил?
- Может быть. Как, по-твоему, может Рок устроить так, чтобы мое имя не попало в газеты?
- Нет, черт возьми!
Я вздохнул.
Вошел Рокингем. Несмотря на ранний час, он выглядел, как всегда, щеголевато. Худое ястребиное лицо гладко выбрито, а тонкие черные усики подстрижены волосок к волоску. Он зло смотрел на меня, сжав тонкие губы.
Я сказал:
- Доброе утро, лейтенант.
- Джим, - процедил он сквозь зубы, - я отберу у тебя лицензию, клянусь!
- Вот и хорошо. - В эту минуту я говорил совершенно серьезно.
Было почти 8 часов, когда Рокингем наконец отпустил меня. Из полицейского участка я позвонил в нью-йоркский офис. Я хотел поскорее разделаться с этим, пока шеф не разъярился, узнав обо всем из газет. Как я и ожидал, он сам подошел к телефону. Он всегда появляется с самого утра, задолго до прихода секретаря и девушки, обслуживающей коммутатор. Когда-то я некоторое время работал в главном офисе, сразу же после окончания школы агентства в Нью-Йорке. Мы все знали, что он приходит около семи, принося с собой утренние газеты и термос с чаем или кофе. Ему было почти восемьдесят, но я легко мог себе представить, как он с живостью подскакивает к телефону, услышав звонок.
Произошла короткая заминка, пока телефонистка на междугородной удостоверилась, что меня соединили правильно. Потом я услышал глубокий звучный голос шефа:
- Как поживаешь, Джим?
- Ужасно. Послушайте… - Я быстро рассказал ему основное и под конец добавил, что хотел бы, чтобы он это услышал от меня, прежде чем прочтет в газетах.
Внутренне поеживаясь, я ожидал взрыва проклятий. Но вышло иначе. Он мирно спросил:
- Говоришь, все это без гонорара?
- Да.
- А что местные власти? Как они к тебе отнеслись?
- Я выкрутился. Кливлендская лицензия у нас остается. Рокингем задал мне жару, и главное еще впереди, но тут много пустого шума. В основном он был недоволен тем, что я не сообщил об убийстве Бэйна.
- Этот Бэйн был твоим другом? - спросил шеф.
- Да, сэр.
- И ты действовал как частное лицо, не от агентства?
- Да, - ответил я, весь мокрый.
- Будет ли огласка? Судебный процесс? Тебя вызовут свидетелем?
- Боюсь, что да.
- Джим, мне следовало бы тебя выгнать.
- Да, сэр, - сказал я, думая, что у меня все же остается мое юридическое образование. Вероятно, я смогу этим зарабатывать себе на жизнь. Или открыть собственное бюро. Или, в крайнем случае, водить грузовик.
- Наверняка следовало бы, - сказал шеф, и я услышал его вздох. - Но я не стану. Если у тебя будут расходы на адвоката, пришли счет сюда.
Я не мог поверить своим ушам. Он впадает в старческое слабоумие? Я нарушил все правила и все-таки сохранил работу?
- Спасибо, - сказал я, - но это мое личное дело. Я поступил так потому, что…
- Черт подери, Джим, - рявкнул он. - Я знаю, почему ты так поступил. Что ты еще мог сделать? - Он помолчал, а когда заговорил снова, его голос был спокоен. - Спасибо, что позвонил. Мне очень жаль, что так вышло с твоим другом. Пошли большую корзину цветов за счет агентства…
- Я заплачу за цветы сам, если вы не возражаете.
- Делай как говорят! - взревел он.
- Хорошо, сэр.
- Ты как следует выспись. Миссис Холлис может управиться в офисе одна. Джим, я… - В голосе его звучала усталость. - Я хочу поговорить с тобой, когда ты приедешь на следующее собрание директоров.
- Это будет в январе.
- Да, Джим. Я думаю уйти на покой.
- Печально это слышать.
- Пора. Давно пора… - Я услышал его знакомый кудахтающий смех. - Джим, когда ты станешь таким же стариком, как я, то поймешь, что сможешь выпивать лишь столько-то виски и выкуривать лишь столько-то сигар, как бы ты ни был богат. Мое время почти кончилось, но я хочу, чтобы агентство продолжало работать. Как, по-твоему, сможешь ты им руководить?
В первый момент я не понял. Потом спросил:
- Вы имеете в виду все дело целиком?
- Конечно, Джим, что же еще? Справишься?
- Да, сэр, - ответил я твердо, словно и на самом деле был в этом уверен.
- Так имей это в виду, а в январе потолкуем. Всего хорошего. - Раздался гудок.
Кладя трубку, я думал, что не хочу быть администратором. Меня вполне удовлетворяла должность заведующего кливлендским отделением. Я не знал, смогу ли заниматься канцелярской работой, а потом подумал о Сэнди. Когда мы поженимся, у меня прибавится ответственности и расходов, возможно, даже появятся маленькие Беннеты. Моей зарплаты с лихвой хватало для холостяка, но я хотел, чтобы у Сэнди было все самое лучшее. Придется подумать над предложением шефа.
Я вспомнил старую шутку о парне, который свалился в выгребную яму и вылез из нее, благоухая розами. Это про меня, Джеймса Т. Беннета. Я не только сохранил работу, мне предложили повышение, и какое! Мне даже сделалось немного не по себе.
Только выйдя из участка, я вспомнил, что не позвонил Сэнди, и снова вернулся в телефонную кабину.
Она отозвалась сразу же.
- Джим?
- Ты почему не спишь?
- Я поспала немного. У тебя все в порядке?
- Да. А как тебе понравится стать женой управляющего?
- Джим, ты пьян?
- К сожалению, нет. Слушайте, мисс Холлис, меньше чем через два часа полагается открыть офис. Вы успеете?
- Конечно. Джим, я так боялась…
- Прекрасно, мисс Холлис. Не опаздывайте на службу. Посетителям можете отвечать, что мистер Беннет будет позже.
- Но я хочу знать, что случилось?
- В свое время, мисс Холлис. Сейчас у меня свидание с постелью.
- Приезжай ко мне, Джим. Я приготовлю завтрак, а ты мне все расскажешь, и потом можешь поспать в моей постели.
- Один?
- Ты все-таки пьян. Приезжай немедленно. Ты можешь вести машину?
- Конечно.
- Джим, я так рада, что ты… - У нее перехватило голос.
- И я тоже… успокойся, мисс Холлис, я скоро прибуду…
Я не спеша пересек город и поднялся в квартиру Сэнди. Я нуждался в утешении, получил его в полной мере и упивался им. Сэнди сразу же вцепилась в меня, сняла с меня пиджак, рубашку и майку, заклеила пластырем укусы мисс Фордайс, заново перебинтовала мой палец и смазала йодом царапину у меня на руке. Потом умыла меня холодной водой и наложила мазь на царапины от ногтей. Потом принесла еду и кофе. Я сказал, что хочу выпить три таблетки аспирина и двойную порцию бурбона. И я получил все это.
А потом, приняв аспирин и попивая виски, сидя, сгорбившись, на краю кровати, я начал рассказывать. Под конец я едва шевелил языком, но чувствовал себя лучше во всех отношениях. Сэнди мягко сказала:
- Все хорошо, Джим, теперь спи!
- Ни черта не понимаю в духах, - бормотал я. - От миссис Бэйн приятно пахло, тот же запах, что в ее спальне… Шарф пах иначе… Чуть-чуть не прозевал. А у Хьюинга в офисе другой запах. Шарф нашел на лестнице. В офисе Хьюинга я понюхал и…
- Да-да, - слышал я голос Сэнди. Она опустила руки мне на плечи и мягко нажала. Голова моя опустилась на прохладную подушку. Сэнди подняла мои ноги на кровать и сняла с меня туфли. На грудь мне натянула мягкое одеяло и осторожно подоткнула его под подбородок. Я ощутил губы Сэнди на своей щеке и почувствовал, как она берет у меня из руки пустой стакан.
Я помню, как глубоко, удовлетворенно вздохнул, и это все.
Коротко об авторе
Роберт Мартин (1908-1976) - американский писатель. К детективной литературе обратился довольно поздно, на пятом десятке лет своей жизни, но компенсировал это свое «опоздание» высокой интенсивностью работы. Первый его детектив «Dark Dream» опубликован в 1951 г., и до середины шестидесятых (после этого новых романов Мартина не появлялось) писатель издал четырнадцать романов, действие которых происходит в американской «глубинке» - штатах Огайо, Мичиган, Кливленд.
Одновременно писателем под псевдонимом Roberts Lee был начат детективный сериал с центральным героем доктором Клинтоном Шэнноном (Dr. Clinton Shannon). Он состоит из восьми произведений, первое из которых опубликовано в 1952 г., а последнее - в 1964 г.
Оглавление
· Глава 1
· Глава 2
· Глава 3
· Глава 4
· Глава 5
· Глава 6
· Глава 7
· Глава 8
· Глава 9
· Глава 10
· Глава 11
· Глава 12
· Глава 13
· Глава 14
· Глава 15
· Глава 16
· Коротко об авторе
Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg
Комментарии к книге «Жена или смерть», Роберт Мартин
Всего 0 комментариев