Франк еще надеется, что его отведут в подвал. Все тот же старый заскок — он, видите ли, желает, чтобы с ним обращались иначе, чем с другими!
А над спортивным залом он видит окно, которое могло быть его окном, и женщину, которой могла быть Мицци.
Развязка наступает на рассвете, когда опять идет снег.
Исполнители, кажется, спешат: небо еще совсем темное и низкое. Сперва они пожаловали в соседний класс. Франк даже не предполагал, что прихватят и его. Но, оставив трех смертников ждать на галерее, они толчком распахнули дверь в его камеру.
Он готов. Брать пальто бесполезно: порядок ему известен. Он торопится. Зачем заставлять трех остальных напрасно мерзнуть? В полумгле он пытается разглядеть их лица: в нем впервые проснулся интерес к обитателям соседнего класса.
Их гуськом проводят по галерее.
Ну вот! Он, как все, поднял воротник пиджака. Забыл взглянуть на окно, забыл подумать. Правда, на это еще будет время — потом.
1Честная игра (англ.).
(обратно)2Здесь: заранее (латин.).
(обратно)ОглавлениеЧАСТЬ ПЕРВАЯ. «Клиенты Тимо» 1 2 3 4 5ЧАСТЬ ВТОРАЯ. «Отец Мицци» 1 2 3 4 5ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. «Женщина в окне» 1 2 3 4. .
Комментарии к книге «Грязь на снегу», Юрий Борисович Корнеев
Всего 0 комментариев