Кью-Гарденз — большой ботанический сад в западной части Лондона.
(обратно)39По-английски «черная овца», которая по народным поверьям считается отмеченной печатью дьявола.
(обратно)40Капитан Блэкбирд — Эдуард Тич — английский пират, умер в 1718 г.
(обратно)41Fortunata — счастливый, удачный, благоприятный.
(обратно)42Sol (лат.) — солнце.
(обратно)43De Novis Insulis (лат.) — новые острова.
(обратно)44Герой рассказа путает два слова: Гоморра и каморра. Содом и Гоморра — города, некогда существовавшие в районе Мертвого моря; по Библии, погрязшие в грехах и Обращенные в пепел обрушившимися с неба потоками серы и огня. Каморра — итальянская тайная террористическая организация, появившаяся в Южной Италии в 30-х годах прошлого века и сохранившаяся до наших дней.
(обратно)45Даго — презрительное название итальянцев.
(обратно)46Библия. Евангелие от Иоанна. Глава 18, стих 38.
(обратно)47Боже мой! (фр.)
(обратно)Оглавление Чудовищная история о человеке с медными пальцами Забавный случай с упомянутым предметом Ужасное происшествие или тайна маленькой сумки Неблаговидная шутка одного шутника Недостойная мелодрама, или яблоко раздора Назидательная история о тяжелых шагах Дело вкуса Голова дракона Загадка человека, у которого не осталось лица Новейший вариант пещеры Али-Бабы Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Лорд Питер осматривает тело», Дороти Ли Сэйерс
Всего 0 комментариев