«Таинственный крысолов»

388

Описание

Электромеханик подошел к трапу. Палубой ниже освещение было выключено. Ему было лень доставать фонарик. Знал дорогу. Тринадцать ступеней, сам считал. Фигура Риза виделась четко на фоне освещенного верхнего уровня. Семь… Человек, стоящий ниже в темноте, задержал дыхание и начал медленно поднимать руку с пистолетом. Восемь… Их разделяло между собой метра четыре. Дуло пистолета было направлено прямо в лицо Риза. Спусковой крючок поддался легкому нажатию пальца… Классический детектив в морском антураже.



141 страница из 141
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Стаф-кэптен — staff captain (англ.). Должность на больших пассажирских лайнерах. Непосредственно руководит работой всех служб (палубной, машинной, пассажирской, хозяйственной, etc.). Является первым заместителем капитана.

(обратно)4

Воки-токи (англ. walkie-talkie) — переносная портативная ультракоротковолновая радиостанция.

(обратно)5

Гаспачо — холодный помидоровый суп; испанское блюдо.

(обратно)6

Старик — Old Man (англ.). Повсеместно принятое на англоязычных судах прозвище капитана в его отсутствие. Носит доброжелательный или нейтральный оттенок. Не употребляется в качестве обращения к нему. Аналогом в советском (российском) торговом флоте является прозвище «мастер».

(обратно)7

Шипшандлерская фирма — фирма, занимающаяся снабжением судов в портах разнообразными товарами (продовольствие, техническое и бытовое снабжение, и т.п.).

(обратно)8

Кригсмарине — военно-морской флот гитлеровской Германии.

(обратно)9

Восточным побережьем США.

(обратно)10

Коп — мент (презрительная кличка полицейских в США).

(обратно)11

ГРЩ — главный распределительный щит.

(обратно)12

Mode de vie (фр.) — стиль жизни.

(обратно)13

Принайтовать — раскрепить, привязать (мор.)

(обратно)14

Муттер, муттер — мама, мама (нем.)

(обратно)15

Трафик — здесь радиообмен.

(обратно)16

КИП — кислородный изолирующий противогаз.

(обратно)17

Mayday! Mayday! Mayday!  — Голосовой сигнал бедствия (аналог радиотелеграфного сигнала SOS). Должен произноситься на французский манер: М’эдэ! М’эдэ! М’эдэ!

(обратно)Оглавление Юлиуш Гродзиньский Таинственный крысолов — 1 — — 2 — — 3 — — 4 — — 5 — — 6 — — 7 — — 8 — — 9 — — 10 — Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->

Комментарии к книге «Таинственный крысолов», Юлиуш Гродзиньский

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства