Agatha Christie
DEATH IN THE CLOUDS
© Сахацкий Г. В., перевод на русский язык, 2016
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016
* * *Посвящается Ормонду Бидлу
ПЛАН ЗАДНЕГО САЛОНА АВИАЛАЙНЕРА «ПРОМЕТЕЙ»
Кресла:
№ 2 – мадам Жизель
№ 4 – Джеймс Райдер
№ 5 – месье Арман Дюпон
№ 6 – месье Жан Дюпон
№ 8 – Дэниел Клэнси
№ 9 – Эркюль Пуаро
№ 10 – доктор Брайант
№ 12 – Норман Гейл
№ 13 – графиня Хорбери
№ 16 – Джейн Грей
№ 17 – Венеция Керр
Глава 1. Рейс Париж – КройдонЖаркое сентябрьское солнце заливало лучами аэродром Ле-Бурже. Группа пассажиров шла по летному полю, чтобы подняться на борт авиалайнера «Прометей», вылетавшего через несколько минут курсом на Кройдон.
Джейн Грей одной из последних взошла по трапу и заняла свое место – № 16. Некоторые из пассажиров прошли через центральную дверь и крошечную буфетную, мимо двух туалетов в передний салон. Многие уже расположились в креслах. С противоположной стороны прохода доносился оживленный разговор, в котором доминировал пронзительный женский голос. Губы Джейн слегка искривились. Такого рода голоса были ей хорошо знакомы.
– Моя дорогая… это замечательно… не представляю, где это. Как вы говорите? Жуан-ле-Пен?.. О да. Нет – Ле-Пине… Да, все та же компания… Ну, конечно, давайте сядем рядом. О, разве нельзя? Кто?.. О, я понимаю…
Затем зазвучал мужской голос – деликатный, с иностранным акцентом:
– …с величайшим удовольствием, мадам.
Джейн исподтишка бросила взгляд в сторону прохода. По другую его сторону невысокий пожилой мужчина с головой яйцеобразной формы и большими усами торопливо убирал с соседнего кресла свои вещи.
Джейн слегка повернула голову и увидела двух женщин, чья неожиданная встреча доставила некоторые неудобства мужчине. Упомянутое географическое название вызвало у нее любопытство, ибо Джейн тоже была в Ле-Пине.
Комментарии к книге «Смерть в облаках», Агата Кристи
Всего 0 комментариев