«Медные буки»

1043

Описание

К знаменитому сыщику Шерлоку Холмсу обращается молодая девушка с пустяковой, на первый взгляд, проблемой. Ей показались странными условия, на которых ее приняли на должность гувернантки в один респектабельный дом. Однако подозрения девушки совсем не беспочвенны.



5 страница из 41
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
You remember that the affair of the blue carbuncle, which appeared to be a mere whim at first, developed into a serious investigation.Вспомните случай с голубым карбункулом, который сначала вы сочли просто недоразумением, а потом он потребовал серьезного расследования.It may be so in this case, also."Так может получиться и на этот раз."Well, let us hope so.- Что ж, будем надеяться!But our doubts will very soon be solved, for here, unless I am much mistaken, is the person in question."Наши сомнения очень скоро рассеются, ибо вот и особа, о которой идет речь.As he spoke the door opened and a young lady entered the room.Дверь отворилась, и в комнату вошла молодая женщина.She was plainly but neatly dressed, with a bright, quick face, freckled like a plover's egg, and with the brisk manner of a woman who has had her own way to make in the world.Она была просто, но аккуратно одета, лицо у нее было смышленое, живое, все в веснушках, как яичко ржанки, а энергичность, которая чувствовалась в ее движениях, свидетельствовала о том, что ей самой приходится пробивать себе дорогу в жизни."You will excuse my troubling you, I am sure," said she, as my companion rose to greet her, "but I have had a very strange experience, and as I have no parents or relations of any sort from whom I could ask advice, I thought that perhaps you would be kind enough to tell me what I should do."- Ради Бога извините за беспокойство, - сказала она, когда мой друг поднялся ей навстречу, - но со мной произошло нечто настолько необычное, что я решила просить у вас совета. У меня нет ни родителей, ни родственников, к которым я могла бы обратиться."Pray take a seat, Miss Hunter.- Прошу садиться, мисс Хантер.I shall be happy to do anything that I can to serve you."Буду счастлив помочь вам, чем могу.I could see that Holmes was favourably impressed by the manner and speech of his new client. He looked her over in his searching fashion, and then composed himself, with his lids drooping and his finger-tips together, to listen to her story.Я понял, что речь и манеры клиентки произвели на Холмса благоприятное впечатление: он испытующе оглядел ее с ног до головы, а затем, прикрыв глаза и сложив вместе кончики пальцев, приготовился слушать.

Комментарии к книге «Медные буки», Артур Конан Дойль

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства