— Нет, все-таки нет ничего приятнее нашей английской провинции… заметил инспектор Джепп, глубоко вдыхая воздух через нос и выдыхая через рот наиболее правильным, по его мнению, образом.
Пуаро и я дружно ему поддакнули. Это была идея инспектора — поехать на выходные в небольшой городок Маркет-Бейсинг. За порогом офиса в Скотленд-Ярде Джепп был рьяным любителем природы и мог сколько угодно рассуждать о крошечных растениях с невероятно длинными латинскими названиями (правда, он как-то странно произносил эти названия) с гораздо большим пылом, чем обстоятельство какого-либо очередного преступления.
— Нас там никто не знает, и мы никого не знаем, — пояснял он. — И в этом вся прелесть.
Все его расчеты, однако, не оправдались: отравление мышьяком в деревушке, расположенной в пятнадцати милях от Маркет-Бейсинга, заставило местного констебля искать встречи с сотрудником Скотленд-Ярда. Такое почтение к его персоне еще больше усилило благодушное настроение Джеппа. В воскресенье мы завтракали в деревенской гостинице; светило солнце, ветки жимолости пробивались в окно, и мы были в наилучшем расположении духа. Яичница с беконом была восхитительна, кофе — не так хорош, но достаточно горяч и вполне пригоден к употреблению.
— Вот это жизнь! — сказал Джепп. — Когда уйду на пенсию, куплю себе домик в деревне, подальше от всех этих преступлений.
— Le crime, il est partout,[1] - заметил Пуаро, беря еще кусочек хлеба и поражаясь дерзости усевшегося на подоконник воробья.
Я процитировал:
Морды кроличьи приятны,Жизнь их личная — позор!Что творят! Невероятно!Намекну — потупишь взор.— Боже мой, — признался, потягиваясь, Джепп, — кажется, я смог бы съесть еще одно яйцо и пару ломтиков ветчины. Что скажете, капитан?
— Присоединяюсь, — добродушно ответил я.
— А вы, Пуаро? Пуаро покачал головой.
— Не следует чересчур перегружать желудок — тогда мозг отказывается работать, — назидательно заметил он.
— А я рискну еще немного добавить, — засмеялся Джепп. — А вам действительно лучше не надо, что-то за последнее время вы здорово располнели, Пуаро. Еще две порции яичницы с беконом, мисс!
В этот момент внушительная фигура заполнила собой весь дверной проем. Это был констебль Поллард.
— Прошу прощения за беспокойство, джентльмены, но мне необходим совет инспектора.
Комментарии к книге «Случай в Маркет-Бейсинге», Агата Кристи
Всего 0 комментариев