Автор: Виктория Альварес/Victoria Álvarez
Оригинальное название: Tu nombre después de la lluvia
Название на русском: Твое имя после дождя
Серия «Сонные шпили» # 1/Ciclo de Dreaming Spires #1
Переводчик: Мария Сандовал
Редактор: Наталья Ульянова
Материал предназначен только для предварительного ознакомления и не несёт никакой материальной выгоды!
Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.
Любое копирование и размещение перевода без разрешения администрации группы, ссылки на группу и переводчиков — запрещено.
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
1903года.ПрофессорОксфордскогоуниверситетаАлександрКуиллс,недавновернулсядомойвОксфордпослеучастиявконференцияхвЛондоне;молодойизастенчивыйОливерСандерсработаетвсвоеймаленькойкомнатевБейлиол-колледже,окруженныйсловарямииготическимироманами;любителькрасивойжизнииженщинЛайнелЛеннокснаходитсявЕгипте,готовясьосквернитьмогилупринцессы,чтобыукрастьневероятноценноесокровище.Утроихдрузеймалообщего,ноихобъединяетинтерескновымнаукам,изучающимпотусторонниемирыиоченьскорожаждапознанияприведетихвИрландию,страну,преисполненнуюлегенд,гдекамняместьчторассказать,азвукдождяпохожнаженскийплач.
Пролог
Если бы смерть могла плакать, ее слезы были бы похожи на слезы того существа.
Он знал это с того момента, как услышал ее первый стон. С того самого момента как витражи замка впервые задрожали от вибрации бестелесного голоса, который пронесся по садам. Знал, что пришел его час. Когда Парка[1] пришла за ним, она не была скелетом с косой на плече. Нет, это был голос, только голос и ничего больше… тот самый, c еле сдерживаемыми всхлипами, слабый и могучий одновременно, прорывающийся сквозь раскаты грома, сотрясавшие маленькое поселение на ирландском побережье.
В эту ночь зубчатый силуэт замка вырисовывался на фоне неба как огромная открытая пасть. Казалось, что панику чувствовали не только люди, но и дома и что даже они ощущали приближение беды.
Комментарии к книге «Твоё имя после дождя», Виктория Альварес
Всего 0 комментариев