Перехватив взгляд Мери Шелтон, я изобразила на лице кислую мину. Уж кто-кто, а мы с Мери не испытывали к Саре никакой жалости. У нее столько всякого барахла, что я удивляюсь, как нам еще удается продвигаться по комнате среди ее сундуков и коробов!
— «Но случилось ужасное — его лондонский дом ограбили! — и теперь дядя утверждает, что не в силах выполнить своего обещания!» — сочувствующим тоном повторила Кармина давно выученную наизусть Сарину фразу, а глаза ее вспыхнули весельем.
— «Но я-то знаю, что в силах! — продолжила Мери, подражая интонации Сары. — У него еще много чего осталось, и он вполне способен заплатить за мой новый наряд!»
И все мы захихикали, за исключением, конечно, леди Сары, которая снова принялась занудствовать, что у дядюшки и вправду еще много денег, а на грабеж он просто хочет все свалить.
Когда же она прекратит свое нытье? Наверное, придется написать ее дядюшке лично и попросить его купить ей, наконец, этот проклятый наряд, пока мы все не оглохли!
Примечания 1Пак — проказливый чертенок, персонаж английских сказок, воплощение духа противоречия.
(обратно)2Коровы (франц.).
(обратно)3Марушник — (жарг.) карманный вор, совершающий кражи во время процессий, шествий и т. п.
(обратно)4Манышеваться — (жарг.) прикидываться простачком.
(обратно)Оглавление МАСКАРАД Август. Первый день Август. Второй день Август. Третий день Август. Четвертый день Август. Пятый день Толковый словарь Примечания автора Следующая книга серии Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Маскарад», Патрисия Финней
Всего 0 комментариев