«О чем рассказали мертвые»

4971

Описание

2007 Неподалеку от дома богатого еврейского купца из реки выловлено тело жестоко убитого мальчика. Вскоре бесследно исчезают еще трое детей. Жители графства обвиняют в убийстве кембриджских евреев — и им угрожает жестокая расправа. Король Генрих II, пытаясь предотвратить кровавую резню, посылает для расследования этих загадочных преступлений весьма необычную команду — знаменитого дознавателя Симона Неаполитанского, таинственного араба Мансура и молодую женщину Аделию Агилар, в совершенстве овладевшую искусством врачевания. Им приказано немедленно найти настоящего убийцу! Но пока все их версии рассыпаются в прах, а преступник ждет, чтобы нанести новый удар…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Ариана Франклин О чем рассказали мертвые

От автора

Создать увлекательный роман о XII веке и не допустить ни одного анахронизма — дело почти немыслимое. Дабы не путать читателя, я использую современные наименования и титулы. К примеру, Кембридж вплоть до четырнадцатого столетия, даже после основания знаменитого университета, назывался Грантбриджем. А «докторами» в описываемое время именовали исключительно преподавателей логики, а не медиков.

Однако описанная во второй главе операция отнюдь не анахронизм. Любой мужчина вспотеет от ужаса при мысли о тростнике, который использовали в качестве катетера для освобождения мочевого пузыря. Некогда же это было единственным спасением, если увеличенная простата передавливала мочеиспускательный канал. Известный профессор-уролог заверил меня, что эту процедуру проделывали с незапамятных времен — соответствующие рисунки найдены на древнеегипетских фресках.

Насколько я знаю, ни один манускрипт того времени не описывает опиум как обезболивающее средство. Церковь весьма решительно отвергала любое смягчение страданий, ибо они посланы Богом. Однако в Англии, особенно в Болотном краю, опиум производили еще на заре истории — и нетрудно предположить, что какие-то менее набожные и добросердечные лекари тайком использовали его для уменьшения боли. Точно известно, что корабельные медики применяли опиум не раздумывая.

На моей совести перемещение места действия в Кембридж и количество убитых детей. Однако почти всеми деталями истории, связанной с убийством Петра Трампингтонского, я обязана рассказам хронистов о таинственной гибели в 1144 году восьмилетнего Уильяма Норвичского, за которой последовало обвинение английских евреев в совершении ритуального убийства.

Нет никаких сведений о том, побывал ли меч королевского первенца в Святой земле, но достоверно известно, что после безвременной кончины следующего сына Генриха Второго — тоже Генриха, прозванного Молодой Король, — его меч пропутешествовал в Иерусалим на спине королевского конюшего Уильяма. Мальчик, таким образом, стал крестоносцем посмертно.

Право иметь свои кладбища повсеместно было пожаловано английским евреям действительно именно при Генрихе Втором, а именно в 1177 году.

Есть ли подземные шахты в холме Вандлбери — не знаю, не имела возможности проверить. Впрочем, это не слишком большая натяжка: в каменном веке в тех краях было вырыто много шахт в поисках кремня для ножей и топоров. Древние штольни находят по сей день, однако редко и случайно.

Ради занимательности я перекинула из-под Норфолка в графство Кембриджшир знаменитые тредфордские катакомбы — сеть из более чем четырехсот подземных туннелей. Эта древняя каменоломня была обнаружена только в XIX веке — благодаря многочисленным проседаниям почвы, которые поначалу объясняли древними захоронениями. Сейчас тредфордские катакомбы открыты для всех желающих. В один из туннелей ведет вертикальная шахта с тридцатифутовой веревочной лестницей.

Ну и последнее: епископатов в XII веке было меньше, чем теперь, зато они были огромны. Поэтому Кембридж, к примеру, был подчинен одно время епископу Дорчестерскому. А святой Альбан — чистейшая выдумка.

Пролог

Ну вот и они. Стоя у подножия холма, мы слышали позвякивание сбруи и видели, как в ясное весеннее небо поднимались клубы пыли.

Пилигримы возвращались из паломничества в Кентербери. Шляпы и плащи украшали образки с ликами преподобного мученика, святого Фомы. Должно быть, кентерберийские монахи на них неплохо заработали.

Кавалькада ярко выделялась в потоке крестьянских телег, запряженных измученными быками. Паломники были упитанны и шумно вели себя — сразу заметно действие благодати, обретенной ими в результате посещения святого места.

Но один из этой компании — убийца детей. А милосердие Господа на детоубийц не распространяется.

Во главе процессии на большой чалой кобыле ехала крупная женщина. К ее мантилье был пришпилен серебряный образок. Мы знали, что это настоятельница женского монастыря Святой Радегунды, расположенного в Кембридже. Она громко о чем-то говорила. Матушку сопровождала молчаливая монахиня на верховой лошади, которая смогла позволить себе только оловянное изображение Фомы Бекета.

Между ними на послушном боевом коне скакал рослый рыцарь. На надетом поверх кольчуги плаще был изображен крест — знак того, что воин побывал в Святой земле. Рыцарь тоже прикупил себе образок и в настоящий момент комментировал словоизлияния приорессы. Та его не слышала, но у молодой монахини замечания рыцаря вызвали нервную улыбку.

За этой группой катилась запряженная мулами телега, на которой покоился единственный предмет прямоугольной формы. Видимо, именно его охраняли рыцарь-крестоносец и некий сквайр. Предмет был спрятан под покровом с геральдическими изображениями, однако от тряски ткань сползла, и мы увидели окованный чеканным золотом угол — то ли большая рака, то ли маленький гроб. Сквайр наклонился и поправил материю — так, чтобы ящик был закрыт полностью.

А вот и королевский чиновник. Достаточно общительный мужчина, правда, излишне полный для своих лет. Одет как обычный горожанин, но сразу понятно, кто он такой. Во-первых, при нем слуга, на камзоле которого вышиты анжуйские леопарды. Во-вторых, из переполненной седельной сумки выглядывали счеты и набитый монетами кошелек.

Чиновник со слугой ехали в некотором отдалении от кавалькады. Сборщиков податей мало кто жаловал.

Далее следовал знакомый нам приор в фиолетовой сутане, какую носят последователи святого Августина.

Жоффре служил настоятелем монастыря августинцев в Барнуэлле; его обитель располагалась на высоком берегу реки Кем как раз напротив женского монастыря Святой Радегунды и словно возносилась над последним. Приора сопровождали три монаха, рыцарь-крестоносец и сквайр.

Смотрите-ка, да ведь настоятель болен! Ему следовало бы возглавить процессию, но с его обширным чревом что-то не в порядке. Жоффре стонал и отмахивался от клирика с тонзурой, который пытался привлечь его внимание. Бедный аббат — здесь ему никто не поможет, поблизости не было даже постоялого двора. Придется мучиться до лазарета в своем аббатстве.

Краснолицый горожанин и его жена суетились возле приора и давали советы монахам. За ними ехал верхом менестрель, певший под лютню какую-то песню. Далее появился охотник с дротиками в сопровождении собак. Показались навьюченные мулы и толпа слуг — обычный сброд.

А в самом конце процессии — достойное дополнение пестрой компании. Крытая повозка, разрисованная кабалистическими знаками. На передке — двое мужчин, большой и маленький. Оба смуглые. У того, что покрупнее, на голове мавританский тюрбан. Похоже, шарлатаны-знахари.

А на задке повозки, болтая босыми ногами, сидела женщина. Она с интересом смотрела вокруг. Ее взгляд перебегал с дерева на клочок травы и словно вопрошал: «Как тебя зовут? На что ты годишься? А если бесполезен, то почему?» Такие вопросы задает председатель суда.

На широком пространстве, разделявшем нас и этих людей (в 1171 году вдоль Великой Северной дороги не осталось ни одного дерева, растущего ближе, чем на расстоянии выстрела из лука — их вырубили, чтобы под ними не могли спрягаться разбойники), стояла маленькая придорожная часовня — скромный деревянный приют Богоматери.

Некоторые всадники собирались проехать мимо, ограничившись поклоном в знак почтения к Деве Марии, но настоятельница подозвала конюха, чтобы тот помог ей спешиться. Тяжело ступая по траве, приоресса приблизилась к часовне, опустилась на колени и начала молиться. Громко. Мало-помалу к ней присоединились остальные паломники. Некоторые делали это нехотя. Приор Жоффре слез с коня со стоном, мученически закатив глаза.

Даже трое из повозки слезли и преклонили колени, хотя, кажется, тот мужчина, что посмуглее, обратился с молитвой в сторону востока. Господь слышит всех, сарацинам и прочим неверным по милости Генриха Второго разрешено открыто исповедовать свою религию.

Губы шептали молитву Богоматери, а руки клали крестное знамение. Господь, конечно, страдал на распятии, но не позволял грешным людям осенять себя крестом без серьезных последствий.

Кавалькада продолжила путь и свернула к Кембриджу. Постепенно болтовня паломников стихла вдали, и мы, оставшись на дороге, слышали только громыхание груженных зерном телег и щебет птиц.

Клубок уже в наших руках, и скоро ниточка приведет к убийце детей. Но чтобы его размотать, нам придется вернуться на двенадцать месяцев назад…

Глава 1

Англия, 1170 год

…1170 год. Год воплей и стенаний. Кентерберийские монахи оцепенели от ужаса, когда рыцари Генриха Второго разбрызгали мозги архиепископа по его же кафедре.

Папа грозил покарать короля. Английская церковь торжествовала: теперь Плантагенет был у нее в руках.

И далеко в Кембридже плакал ребенок. Слабый, почти неслышный крик прозвучал в унисон с остальными.

Поначалу в детском плаче присутствовала надежда. То был сигнал, означавший: «Придите, помогите — я боюсь!» До тех пор взрослые оберегали ребенка от опасности, от пчел, кипящих горшков и огня в кузнечном горне. Они должны были оказаться рядом, как всегда.

Олени, которые паслись на залитой лунным светом лужайке, услышав детский крик, подняли головы и посмотрели по сторонам. Их детеныши щипали рядом травку, и олени снова занялись своим делом. Лисица замерла на месте, подняв одну лапу и стараясь понять, не угрожает ли ей опасность.

Горлышко, издавшее крик, было слишком слабым, а место — слишком удаленным, чтобы кто-то поспешил на помощь. Надежду сменило отчаяние, и крик превратился в поскуливание, похожее на негромкий свист, которым охотник подзывает собак.

Олени сорвались с места и поскакали меж деревьев, виляя во тьме белыми хвостиками — словно кто-то бросил в ночной лес пригоршню костяшек домино.

Крик стал молящим, он будто просил мучителя или Бога: «Не надо, пожалуйста, не надо!» — а потом перешел в монотонный, безнадежный стон.

Когда наконец крик оборвался, в воздухе разлилась благодать, наполненная звуками ночного леса. Свежий ветер шевелил листья и ветви, о чем-то ворчал барсук, временами вскрикивали мелкие зверушки и птахи, попавшие в лапы хищников.

По замку Дувра стремительно шагал старик, в мгновение ока забывший о ревматизме. Огромный холодный замок был наполнен пугающими звуками. Несмотря на быструю ходьбу, старик замерз — от испуга. Судебный пристав вел его к человеку, державшему в страхе всю страну.

Они шли по каменным коридорам мимо открытых дверей, из которых лились свет и тепло, доносились болтовня и звуки виолы; и мимо закрытых, за которыми старику мерещились непристойные сцены.

Замковые слуги прятались по углам, чтобы их не смели с пути. За двумя мужчинами оставались опрокинутые подносы, разбитые ночные горшки, то и дело слышались сдавленные крики боли.

Последний виток каменной лестницы — и они оказались в длинной галерее, ближний конец которой занимали выстроившиеся вдоль стен конторки. В центре стоял массивный стол, крытый зеленым сукном. Его поверхность была разделена на квадраты, а на них высились стопки фишек разной высоты. Десятка три чиновников корпели в галерее, наполняя воздух скрипом перьев и шуршанием пергамента. Костяшки счетов скользили по проволоке, со стуком ударяясь друг о друга, и казалось, что в галерее трудились усердные сверчки.

В помещении бездельничал только один человек — он сидел на подоконнике.

— Аарон из Линкольна, ваше величество, — объявил посыльный.

Старик опустился на распухшее колено, коснулся лба пальцами правой руки и, протянув руку ладонью вверх, замер в позе покорности, склонившись перед сидевшим на подоконнике человеком.

— Ты знаешь, что это такое?

С трудом повернувшись, Аарон посмотрел через плечо на большой стол и промолчал. Безусловно, он знал, но Генрих Второй задал риторический вопрос.

— Это не бильярдный стол, — произнес король, — а моя казна. Квадраты — графства Англии, а фишки на них показывают, какой доход они должны приносить. Встань.

Он поднялся, подвел старика к столу и указал на один из квадратов.

— Это Кембриджшир. — Король повернулся к Аарону. — Зная твою финансовую хватку, хочу спросить: здесь достаточное количество фишек?

— Не совсем, ваше величество.

— Правильно, — согласился Генрих. — Прибыльное графство Кембриджшир. Обычно прибыльное. Несколько унылое, но производит значительное количество зерна, мяса, рыбы и хорошо платит казне. Многочисленное еврейское население не скупится на налоги. Обычно. По-твоему, фишки на этом квадрате верно отражают благосостояние графства?

Старик промолчал.

— А почему? — вопросил Генрих.

Аарон с трудом заговорил:

— Полагаю, из-за детей, ваше величество. Смерть детей — всегда горестное событие…

— Действительно горестное. — Генрих уселся на край стола и поболтал ногами. — А когда оно начинает влиять на хозяйство, то становится разрушительным. Крестьяне Кембриджа бунтуют, а евреи… где они?

— Прячутся в замке, милорд.

— А что им остается делать, — согласился Генрих. — Конечно, прячутся. В моем замке. Едят мой хлеб за мой счет и тут же испражняются, потому что слишком напуганы. И все это говорит о том, что они не приносят мне дохода, Аарон.

— К сожалению, милорд.

— А мятежные крестьяне сожгли восточную башню замка, в которой хранились долговые расписки, полученные евреями. Значит, и мной. Народ уверен, что евреи истязают и убивают их детей.

Впервые в душе измученного мрачными предчувствиями старика промелькнула надежда.

— Но вы так не считаете, милорд?

— Не считаю чего?

— Вы же не думаете, что детей убили евреи?

— Я не знаю, Аарон, — вкрадчиво произнес король. Не сводя глаз с лица старика, он поднял руку. Подбежал клерк и вложил в королевскую ладонь пергамент. — Вот отчет некоего Роже Эктонского, который утверждает, что это ваша обычная практика. По его словам, каждую Пасху евреи истязают до смерти как минимум одного христианского ребенка, помещая его в бочку, изнутри утыканную гвоздями. — Король заглянул в донесение. — Ребенка сажают в бочку, закрывают ее, и гвозди входят в плоть несчастного. Потом изверги собирают капающую кровь в посудину, чтобы приготовить тесто для опресноков. — Генрих сверился с пергаментом. — Неприятно, Аарон. — Он снова посмотрел в отчет. — А в ходе истязаний вы громко смеетесь.

— Вы знаете, что это неправда, милорд.

Король обратил на слова старика не больше внимания, чем на щелканье счетов.

— Но с этой Пасхи, Аарон, с этой Пасхи вы их начали распинать. Блаженный Роже Эктонский пишет, что найдено тело распятого ребенка — как его имя?

— Петр из Трампингтона, милорд, — подсказал клерк.

— Итак, Петра из Трампингтона распяли. Та же судьба, вероятно, постигла еще двух пропавших детей. Распятие, Аарон. — Король произнес могущественное и страшное слово негромко, но оно понеслось по холодной галерее, набирая силу. — И уже раздаются голоса, предлагающие причислить маленького Петра к лику святых, словно их у нас не хватает. Двое детей пропали, и одно обескровленное, изуродованное тело обнаружено в моих владениях. Не слишком ли много для теста, Аарон?

Генрих соскочил со стола и зашагал по галерее. Старик последовал за ним, оставляя за спиной стрекотание сверчков. Король вытащил из-под подоконника табурет и ногой подвинул еще один Аарону.

— Садись.

В этом конце галереи было спокойнее. Через незастекленное окно поступал сырой горький воздух, и вскоре старик начал дрожать. Из них двоих Аарон был одет богаче. Генрих Второй одевался как не привыкший к аккуратности охотник. Придворные дамы мазали волосы цветочными маслами, чтобы от них приятно пахло. От Генриха же несло потом и лошадьми. У него были грубые руки, а коротко стриженные рыжие волосы делали голову похожей на пушечное ядро. Но вряд ли кто-то не узнает в нем короля, правителя державы, раскинувшейся от Шотландии до Пиренеев.

Аарон мог бы полюбить Генриха, если бы тот не был столь ужасающе непредсказуем. Когда король приходил в ярость, он рвал и метал, и вокруг летели головы.

— Бог ненавидит вас, евреев, Аарон, — произнес Генрих. — Вы убили Его Сына.

Старик закрыл глаза и ждал.

— Бог ненавидит и меня.

Аарон открыл глаза.

Вопль короля, подобный реву трубы, заполнил галерею:

— Боже милосердный, прости несчастного, полного раскаяния короля! Ты знаешь, как боролся против меня Фома Бекет, как выступал против моих начинаний, и я в гневе призывал погибель на его голову. Я согрешил, потому что рыцари неправильно поняли мой гнев и убили Бекета, рассчитывая на признательность. И за это прегрешение Ты справедливо отвратил свой лик от меня. Я червь, каюсь, моя вина, моя вина, моя вина… Я корчусь под бременем Твоего гнева, а архиепископ Фома пребывает в лучах Твоей славы и сидит по правую руку Твоего Милосердного Сына, Иисуса Христа.

Лица клерков повернулись к королю. Счеты замолкли, перья зависли над пергаментами.

Генрих прекратил бить себя в грудь и с расстановкой сказал:

— Но я надеюсь, Господь сочтет его большой занозой в заднице, какой Фома был и для меня. — Король подался вперед, протянул руку и пальцем мягко подцепил нижнюю челюсть Аарона, поднимая голову старика. — В тот момент, когда эти ублюдки зарубили Бекета, я сделался уязвимым. Церковь алчет возмездия, она жаждет получить мою печень, горячую и дымящуюся. Также она жаждет — и всегда жаждала — изгнания вас, евреев, из христианского мира.

Клерки вернулись к работе.

Король помахал документом перед лицом старика:

— Вот петиция, Аарон, требующая изгнания евреев из моих владений. В настоящий момент юродивый из Эктона готовит ее копию, пусть черти оторвут ему яйца! Возможно, она уже на пути к папе. Убитый в Кембридже ребенок плюс двое пропавших — повод для того, чтобы требовать изгнания твоего народа, и теперь, когда Бекет мертв, я ничего не могу поделать. Если попробую сопротивляться, его святейшество отлучит меня от церкви и наложит на королевство интердикт. Ты знаешь, что это значит? Погружение в беспросветную тьму. Нельзя крестить детей, заключать браки, хоронить умерших без разрешения церкви. Любой выскочка в испачканных дерьмом штанах может подвергнуть сомнению мое право на власть.

Генрих встал, прошелся, задержался у стены и поправил завернувшийся от порыва ветра гобелен. Спросил через плечо:

— Разве я не хороший король, Аарон?

— Лучший, милорд. — Правдивый ответ.

— Разве я не был добр к евреям?

— Были, милорд. На самом деле. — И это правда. С помощью податей Генрих доил евреев, как хороший фермер — коров. Но ни один монарх не был с ними так справедлив, и нигде евреи не чувствовали себя настолько безопасно. Из Франции, Испании, Руси и стран, в которые вторглись крестоносцы, они ехали в Англию Плантагенетов, где получали привилегии и наслаждались спокойной жизнью.

«Куда же нам податься? — думал Аарон. — О Боже, не дай нам снова попасть к дикарям! Если не получим Земли обетованной, то позволь по крайней мере жить при этом короле, который оберегает и защищает нас».

Генрих покивал.

— Ростовщичество — порицаемый церковью грех, который грязнит христианские души. Оставь его евреям. Конечно, церковь сама занимает у тебя… Сколько храмов ты построил на собственные деньги?

— В Линкольне. — Аарон принялся загибать дрожавшие, изуродованные артритом пальцы. — В Петрборо церковь Святого Альбана, затем не менее девяти цистерцианских аббатств, потом…

— Да-да. Седьмая часть моих ежегодных доходов поступает от евреев. А церковь требует, чтобы я от вас избавился. — Снова по галерее раскатился яростный рев анжуйца. — Разве я не установил в этом королевстве мир, какого раньше не знали?! О Господи, разве они понимают, какой ценой достигнуто благополучие?

У самых нервных клерков перья попадали из рук.

— Вы добились этого, милорд, — подтвердил Аарон.

— Но не молитвой и постом, вот что я тебе скажу. — Генрих снова успокоился. — Мне нужны деньги на содержание армии, на плату судьям, на подавление мятежей и, черт побери, на прихоти моей супруги. Мир — это деньги, Аарон, а деньги — мир. — Король взял старика за грудки и потянул к себе. — Кто убивает этих детей?

— Мы не знаем.

Несколько долгих секунд пронзительные синие глаза яростно стремились проникнуть в душу Аарона.

— Значит, не знаете? — переспросил король, отпустив старика. Тот встал на ноги и поправил сбившийся плащ.

Генрих низко склонился к уху Аарона и ласково прошептал:

— По-моему, следует узнать. И побыстрее.

Когда слуга короля вел Аарона из Линкольна к лестнице, старик услышал голос короля:

— Я рискую потерять вас, евреев.

Старик обернулся и увидел, что Генрих улыбается. Во всяком случае, скалит в каком-то подобии улыбки крупные зубы.

— Но вы, евреи, рискуете сильнее, так как можете потерять короля.

Спустя несколько недель в Южной Италии…

Гординус Африканский посмотрел добрыми глазами на посетителя, поморгал, затем помахал в воздухе пальцем. Гостя представили с большой помпой: «Из Палермо, представитель нашего милостивейшего короля, Мордехай бен Берахия». Лицо вошедшего было знакомо Гординусу, хотя он запоминал людей только по их болезням.

— Геморрой, — радостно произнес он. — У вас был геморрой. Как себя чувствуете?

Мордехая бен Берахия трудно было вывести из себя. Личный секретарь сицилийского короля и хранитель монарших секретов славился невозмутимостью. Конечно, он был оскорблен — геморрой не та вещь, о которой стоит кричать на людях, — однако полное лицо осталось бесстрастным, а голос — спокойным.

— Я приехал узнать, благополучно ли отправился в путь Симон Неаполитанский.

— Куда отправился? — спросил Гординус.

С гениями всегда трудно иметь дело, подумал Мордехай. А когда они стареют, как в данном случае, почти невозможно. Гость решил использовать увесистое королевское «мы».

— Отправился в Англию, Гординус. Симон Менахем из Неаполя. Мы посылали его в Англию, чтобы разобраться с неприятностями тамошних евреев.

На помощь пришел секретарь Гординуса. Он подошел к стеллажам со свитками пергамента. Секретарь разговаривал с хозяином снисходительным тоном, словно с малым ребенком.

— Вы же помните, господин, было письмо от короля… О боги, куда же он его подевал…

Казалось, на поиски потребуется время. Тяжело ступая, Мордехай прошелся по мозаичному полу, изображавшему купидонов, занятых рыбной ловлей. Судя по древнеримской мозаике, это была одна из вилл Адриана.

«Неплохо живут доктора!..» Мордехай не думал о том, что в его собственном палаццо в Палермо полы отделаны мрамором и золотом. Он присел на тянувшуюся вдоль балюстрады каменную скамью и стал любоваться прекрасным видом на город и бирюзовые волны Тирренского моря.

Гординус, временами забывчивый, но обычно по-врачебному внимательный, позвал секретаря.

— Нашему гостю требуется подушка.

Появилась подушка, затем финики и вино. Гай осторожно спросил:

— Подходит, милорд?

Окружение короля, как и Сицилийское королевство, изобиловало представителями разных рас и народов. Арабы, ломбардцы, греки, норманны и евреи придерживались своих традиций. Религиозное чувство гостя можно было оскорбить, просто предложив освежающий напиток.

Лорд кивнул, разом почувствовав себя лучше. Подушка удобно легла под спину, морской бриз освежал, а вино было приятным на вкус. Не стоит сердиться на непосредственность старика. К разговору о геморрое можно будет вернуться, выполнив поручение. В последний раз Гординус быстро вылечил проклятую хворь. В конце концов, Салерно — город лекарей, и если кого-то и признать дуайеном большой медицинской школы, так только Гординуса Африканского.

Мордехай наблюдал, как старик, словно забыв о нем, вернулся к чтению манускрипта. Увядшая смуглая кожа на руке разгладилась. Лекарь потянулся пером к чернильнице, чтобы сделать пометку. Кто он? Тунисец? Мавр?

Приехав на виллу, Мордехай спросил у слуги, следует ли ему снять обувь перед входом в помещение.

— Я забыл, какую веру исповедует ваш хозяин.

— И он не помнит, милорд.

«Только в Салерно, — подумал Мордехай, — люди забывают о своих привычках и богах и полностью отдаются искусству врачевания».

Он сам не понимал, одобряет ли происходящее здесь. Отбросив косные уложения, лекари Салерно расчленяли тела людей, помогали при трудных родах женщинам, им же разрешали заниматься медицинской практикой.

К сотням врачевателей больные люди ехали со всех концов земли в надежде на исцеление.

Глядя вниз, на скопление крыш, шпилей и куполов, и попивая вино, Мордехай не в первый раз поражался тому, что именно этот город, а не Рим, не Париж, не Константинополь и не Иерусалим стал мировым центром медицины.

Вдруг раздался перезвон монастырских колоколов, перемешивающийся с криками муэдзинов, с высоты минаретов зовущих мусульман на молитву, и с голосами канторов из еврейских синагог. Нараставший шум поднялся по холму и достиг ушей сидевшего на балюстраде человека.

Конечно, так и есть. Сплав. Суровые и жадные норманнские авантюристы, создавшие Сицилийское королевство, были дальновидными прагматиками. Если человек действовал в общих интересах, им не было дела до его веры. Если они хотели обеспечить мирную жизнь — а значит, и процветание, — то следовало достичь слияния завоеванных народов. Не должно остаться второсортных сицилийцев. Арабский, греческий, французский, латинский — равноправные языки. Продвижение и успех — человеку любой веры.

«И мне жаловаться не к лицу, — думал Мордехай. — В конце концов, я, еврей, сотрудничал и с греческой ортодоксальной церковью, и с папскими католиками короля-норманна. Приплыл сюда на сицилийской военной галере, которой командует араб».

Внизу на улице перемешались халаты и рыцарские кольчуги, кафтаны и сутаны, а их обладатели не только не плевали друг на друга, но и обменивались приветствиями, новостями и идеями.

— Вот, милорд, — произнес Гай.

Гординус взял письмо.

— Ах да, конечно. Теперь вспомнил… «Симону Менахему отплыть со специальным поручением»… хм… «…евреи Англии оказались в затруднительном и угрожающем положении… Христианских детей истязают и убивают…» О Господи! «…а ответственность возлагают на иудеев…» О Боже, Боже… «Вам поручается разобраться и послать с вышеуказанным Симоном человека, сведущего в причинах смертей, говорящего на английском и иудейском языках и не склонного верить слухам».

Врач улыбнулся секретарю.

— И я послал, не так ли?

Гай наклонился к нему:

— Тогда возник один вопрос, милорд…

— Конечно, послал, я прекрасно помню. И человека, не только отлично разбирающегося в лечении болезней, но и владеющего также латинским, французским и греческим. Первоклассного специалиста. Я сказал это Симону, потому что он был несколько смущен. Я заверил, что лучше никого не найти.

— Замечательно. — Мордехай встал. — Прекрасно.

— Да, — гордо подтвердил Гординус. — Полагаю, мы в точности выполнили требования короля, не так ли, Гай?

— Совершенно верно, милорд.

В поведении слуги сквозило нечто странное — Мордехай привык подмечать подобные вещи. В голову пришла мысль: почему Симон Неаполитанский был смущен личностью человека, назначенного ему в спутники?

— Кстати, как дела у короля? — поинтересовался Гординус. — С той маленькой неприятностью справились?

Не обращая внимания на вопрос, Мордехай в упор посмотрел на Гая:

— Кого он послал?

Слуга перевел взгляд на возобновившего чтение хозяина и ответил, понизив голос:

— Выбор посланца — дело ответственное…

— Послушай, любезный, миссия в высшей степени деликатная. Надеюсь, хозяин выбрал не выходца с Востока? Желтокожего, заметного в Англии, как лимон?

— Нет, нет. — Гординус решил лично принять участие в беседе.

— Хорошо, так кого же вы послали?

Лекарь назвал.

Не веря своим ушам, Мордехай переспросил:

— Вы послали… кого?

Гординус повторил.

Ко всем стенаниям тревожного года прибавился вопль Мордехая:

— Ах ты, старый дурак!

Глава 2

Англия, 1171 год

— Наш приор умирает. — Монах был юн и сильно напуган. — Приор Жоффре умирает, а его даже положить не на что. Во имя Господа, одолжите вашу повозку.

Вся кавалькада наблюдала, как монашек спорил со своими собратьями возле приора, страдающего от мучительной боли и доживающего, возможно, последние минуты. Двое монахов склонялись в пользу легкой повозки настоятельницы и даже согласны были оставить приора на земле — только бы не везти его на крытой повозке язычников, торгующих снадобьями.

Толпа одетых в черное людей, обступившая несчастного аббата, донимала его советами и больше походила на стаю воронья над падалью.

Маленькая монахиня, сопровождающая настоятельницу, совала приору какой-то предмет.

— Ваше преподобие, вот сустав пальца святого. Молю, попробуйте еще раз. Может быть, чудодейственные свойства…

Ее мягкий голос тонул в громких возгласах юродивого по имени Роже Эктонский. Последний докучал аббату чуть ли не от Кентербери.

— Сустав пальца настоящего святого. Только верьте…

Даже настоятельница внесла лепту и посоветовала:

— Только прикладывайте его к телу с усерднейшей молитвой, приор Жоффре, а уж святой маленький Петр сделает свое дело.

Решение принял сам несчастный страдалец, который между стонами и богохульством промычал, что готов направиться хоть к язычникам, только подальше от настоятельницы, надоедливых клириков и прочих ублюдков, которые способны лишь стоять и таращить глаза на умирающего человека. Несколько оживившись, приор заявил, что не желает доставлять им удовольствия зрелищем того, как он испустит дух. Тем временем к богомольцам присоединилась часть проезжавших мимо крестьян. Селяне смешались с пилигримами и с интересом наблюдали за извивающимся на земле аббатом.

Оставалась только повозка шарлатанов-язычников. Поэтому монашек и обратился на норманнском диалекте французского языка к едущим на ней мужчинам. Отрок надеялся, что его поймут — до тех пор двое мужчин и женщина общались на неизвестном языке.

На мгновение они растерялись. Затем женщина — неброско одетое миниатюрное создание — спросила:

— Что с ним случилось?

Монах отмахнулся:

— Отойди, девушка, этот разговор не для женских ушей.

Тот из язычников, что был пониже, с некоторой озабоченностью посмотрел на девушку, но произнес:

— Само собой, э…

— Брат Ниниан, — представился монах.

— А я Симон Неаполитанский. Этого господина зовут Мансур. Само собой, брат Ниниан, наша повозка в вашем распоряжении. Чем захворал благочестивый человек?

Монашек объяснил.

Выражение глаз сарацина не изменилось, однако Симон Неаполитанский выразил глубочайшее сочувствие. Можно ли представить себе более мучительное заболевание?

— Пожалуй, мы сумеем оказать большую помощь, чем вы рассчитываете, — сообщил он. — Меня сопровождает доктор из медицинской школы Салерно…

— Доктор? Он доктор? — Монах бегом бросился к своему аббату и толпе, на ходу крича: — Они из Салерно. Этот смуглый — лекарь из Салерно.

Название города подействовало как лекарство. Известие, что троица приехала из Италии, потрясло всех.

Женщина из повозки снова присоединилась к своим спутникам.

Мансур бросил на Симона косой взгляд.

— Здесь какой-то умник сказал, что я салернский доктор.

— Разве? Разве я это сказал? — Симон всплеснул руками. — Повторяю: меня сопровождает…

Мансур перевел взгляд на женщину.

— Неверный не может помочиться, — сообщил он ей.

— Бедняга, — сказал Симон. — Уже одиннадцать часов мучается. Говорит, что лопнет. Вы в состоянии помочь, доктор? Знаете о таких случаях?

Аделия слышала о подобном. Неудивительно, что приор сильно страдает. Его мочевой пузырь действительно может лопнуть. Она видела на анатомическом столе труп мужчины, умершего от разрыва мочевого пузыря. Гординус ставил посмертный диагноз и говорил, что пациента можно было спасти, если бы… если бы… ага, вот. Ее приемный отец рассказывал, что видел в Египте настенную роспись, изображавшую ту же процедуру.

— Хм, — промычала она.

Симон возрадовался:

— О Боже, если мы его вылечим, то извлечем неисчислимые выгоды для нашей миссии! Приор Жоффре — влиятельный человек.

Плевать на влияние. Аделия видела только страдающего пациента и понимала, что если не вмешается, то несчастный будет мучиться, пока не лопнет мочевой пузырь и урина не отравит его организм.

А если она ошиблась с диагнозом? Существуют и другие причины задержки мочеиспускания.

— Хм, — произнесла Аделия снова, но уже другим тоном.

— Рискованно? — Симон встревожился. — Приору грозит смерть? Доктор, давайте еще раз все взвесим…

Аделия не обращала на него внимания. Она собиралась обернуться и даже открыла рот, чтобы спросить совета у Маргарет, и снова остро ощутила свое одиночество. Пространство, которое некогда заполняла тучная кормилица, опустело навек. Маргарет умерла в Уистрхеме.

Вместе с болью накатило чувство вины. Маргарет не следовало покидать Салерно и отправляться в дальнее путешествие, но она настаивала. Аделия любила кормилицу, ей требовалась спутница, однако она и мысли не допускала, что рядом может быть кто-то, кроме дорогой нянюшки. После долгих уговоров Аделия уступила. Плавание — почти тысяча миль по Бискайскому заливу, ужасные штормы — оказалось слишком трудным для старой женщины. Ее хватил апоплексический удар. Маргарет, двадцать пять лет служившая опорой Аделии, осталась в могиле на крошечном прибрежном кладбище возле Орна. А воспитанница вынуждена была добираться в Англию в одиночестве и действовать, как Руфь в стане врага.

Что бы посоветовала ей любящая душа?

«Не знаю, зачем спрашиваешь, ты все равно никогда меня не слушалась. Хочешь помочь несчастному, милая, так не интересуйся мнением, с которым никогда не считалась».

Аделия грустно улыбнулась, вспомнив энергичный девонширский говор кормилицы. Маргарет всегда была готова выслушать и утешить Аделию.

— Может, нам лучше уехать, доктор? — спросил Симон.

— Человек умирает, — бросила она. Как и Симон, Аделия понимала, что им грозит, если операция пройдет неудачно. Сойдя на берег незнакомой страны, они сразу почувствовали отчуждение окружающих. В подобной обстановке легко спровоцировать проявления враждебности. Однако если приор выздоровеет, выгоды перевесят возможные угрозы. Аделия была доктором, а рядом умирал человек. Выбора не оставалось.

Аделия осмотрелась по сторонам. Дорога, похоже, римская, протянулась прямо, как указующий перст. Налево, к западу, шли пустоши, с которых начинались болотные низины Кембриджшира. На горизонте тянулась багрово-золотистая линия заката. Справа поднимался поросший лесом склон невысокого холма, вверх по которому меж деревьев бежала узкая дорожка. Никаких признаков жилья — ни дома, ни хижины, ни лачуги пастуха.

Глаза Аделии остановились на канаве, напоминавшей неглубокий ров, что была проложена между дорогой и склоном холма. Салернка задумалась о содержимом низины. Она всегда так поступала, рассматривая творения природы.

Им потребуются уединенное место, свет и кое-что из содержимого канавы.

Аделия приняла решение.

Появились трое монахов, ведущих под руки страдальца приора. Рядом топал протестующий Роже Эктонский, по-прежнему настаивавший на действенности реликвии настоятельницы.

Старший из монахов обратился к Мансуру и Симону:

— Брат Ниниан говорит, что вы доктора из Салерно. — Нос у него такой, что можно поцарапать кремень.

Симон посмотрел на Мансура поверх головы стоявшей между ними Аделии. Твердо решив говорить только правду, он заявил:

— Между нами говоря, сэр, мы обладаем внушительными познаниями в медицине.

— Поможете мне?! — завопил приор, корчась от боли.

Симон почувствовал, как его толкнули локтем в бок, и храбро сказал:

— Да.

Брат Гилберт вцепился в руку больного, не желая отдавать своего благодетеля.

— Ваше преподобие, мы даже не знаем, христиане ли эти люди. Вам потребуется утешение молитвой, я останусь.

Симон покачал головой:

— Таинство излечения должно вершиться в уединенном месте. Только доктор и пациент.

— Во имя Христа, облегчите мою боль! — Приор Жоффре снова положил конец спорам. Брат Гилберт и христианское утешение были отброшены в сторону, двух других монахов приор оттолкнул и велел остаться, а рыцарю приказал стоять на страже. Качаясь на непослушных ногах, приор добрался до откидного задка повозки, где его подсадили Симон и Мансур.

Роже Эктонский побежал за повозкой:

— Ваше преподобие, если бы вы только попробовали чудесные качества пальца маленького святого Петра…

Раздался вопль приора:

— Я пробовал, но не могу помочиться!

Телега покатила по каменной дороге, поднимаясь по склону, и скрылась за деревьями. Аделия набрала чего-то в канаве и последовала за ней.

— Мне страшно за него, — промолвил брат Гилберт; в голосе прозвучало больше ревности, чем тревоги.

— Колдовство! — воскликнул Роже Эктонский. Других слов он подыскать не смог. — Лучше умереть, чем ожить в лапах Вельзевула.

Оба были готовы следовать за повозкой, но рыцарь приора, сэр Джервейз, любивший поддразнить монахов, внезапно преградил им путь:

— Он сказал «нет».

Сэр Джоселин, рыцарь настоятельницы, тоже проявил твердость:

— Полагаю, мы должны позаботиться о его покое, брат.

Они стояли плечом к плечу, с рыцарскими цепями на кольчугах — крестоносцы, воевавшие в Святой земле, служившие Богу и защищавшие слабых.

Дорога вела к странному холму. Подпрыгивая на ухабах, повозка ползла по склону, поднимаясь к округлой травянистой площадке, что высилась над деревьями. Ее освещали последние лучи заходящего солнца, и в их свете она напоминала чудовищную лысую, покрытую травой и приплюснутую голову.

Паломники тем временем решили не ехать дальше, а расположиться лагерем на расстоянии крика от рыцарей.

— Что это за место? — спросил брат Гилберт, продолжавший смотреть в ту сторону, куда уехала повозка.

Один из сквайров, снимавший седло с лошади приора, повернулся к монаху.

— Там, вверху — Вандлбери, брат. Это холмы Гога и Магога.

Гог и Магог — британские великаны-язычники, такие же мерзкие, как и их имена. Компания христиан сдвинулась ближе к огню. Люди постарались сбиться еще плотнее, когда из-за деревьев через дорогу до них долетел протяжный крик сэра Джервейза:

— Кро-о-ова-вая жертва! Сюда скачет Дикая Охота, господа. О ужас!

Охотник приора Жоффре, размещавший собак на ночевку, надул щеки, выдохнул воздух и покачал головой.

Мансуру место тоже не нравилось. Проехав примерно до середины пути, ведущего вверх, он увидел широкую площадку — часть склона была скрыта. Решив, что они добрались, Мансур выпряг мулов — их беспокоили доносящиеся из повозки стоны приора, — привязал так, чтобы животные могли пастись, и занялся разведением костра.

Принесли таз, в котором плескались остатки кипяченой воды. Аделия положила туда найденное в канаве и прополоскала.

— Тростник? — удивился Симон. — Зачем?

Она объяснила.

Симон побледнел.

— Это… приор не позволит… Он монах.

— В первую очередь — пациент. — Аделия перебрала стебли тростника и, отобрав два, стряхнула воду. — Подготовь его.

— Что?! Ни одного мужчину к этому не подготовишь. Доктор, моя вера в вас абсолютна, но… могу я спросить… вы раньше делали такую процедуру?

— Нет. Где моя сумка?

Симон пошел следом за салернкой по траве.

— Но вы по крайней мере видели, как это делается?

— Нет. Раны Господни, света совсем мало!.. — Повернувшись к повозке, Аделия крикнула: — Два фонаря, Мансур! Повесь их внутри под пологом. Так, теперь тряпки. — Она начала рыться в сафьяновой сумке, в которой хранила все необходимое.

— Кажется, стоит прояснить вопрос, — настаивал Симон, пытаясь сохранить спокойствие. — Вы не делали подобной операции и даже не видели, как ее делают?

— Говорю же, нет. — Аделия посмотрела на собеседника. — Гординус как-то упоминал. А Гершом, мой приемный отец, рассказывал о процедуре после поездки в Египет. Он видел ее на фреске в древней гробнице.

— Рисунок в какой-то древнеегипетской гробнице. — Симон сделал ударение на каждом слове. — Цветной хоть?

— Не вижу причин отказываться от задуманного, — сказала она. — Насколько я знаю мужскую анатомию, логично поступить именно так.

Аделия повернулась и решительно зашагала к повозке. Симон бросился следом и остановил женщину.

— А если мы немного разовьем логическое построение, доктор? Вы готовы приступить к операции, возможно, смертельно опасной?..

Салернка быстро кивнула.

— …над прелатом, имеющим влияние. Там ждут его друзья… — Симон Неаполитанский указал во тьму у подножия холма, — и далеко не все они рады нашему вмешательству. Мы чужеземцы, не обладающие в их глазах положением в обществе. — Чтобы продолжить, Симону пришлось преградить Аделии дорогу, потому что она сделала движение в сторону повозки. — Может случиться так, что сподвижники приора Жоффре, следуя собственной логике, повесят нас троих сушиться на веревках. И потому я снова спрашиваю: стоит ли вмешиваться в естественный ход вещей?

— Этот человек умирает, господин Симон.

— Я… — Мансур зажег фонари, свет упал налицо Аделии, и Симон смиренно отступил. — Да, моя Бекки поступила бы так же. — Ребекка была его женой и являлась образцом, на основании которого Симон судил о людском милосердии. — Прошу, доктор.

— Мне понадобится ваша помощь.

Симон покорно опустил голову:

— Я готов. — Он зашагал рядом с ней, вздыхая и бормоча: — Разве разумно нарушать естественный ход вещей? Господи, я только хотел спросить, вот и все.

Мансур подождал, пока Аделия и Симон забрались в повозку, потом оперся о нее спиной и сложил руки на груди — очевидно, он намеревался бодрствовать всю ночь.

А внизу, у дороги, от сгрудившейся вокруг костра компании отделилась рослая фигура. Казалось, человек отошел по нужде. Сделавшись невидимым в темноте, он пересек дорогу, с удивительной для его комплекции ловкостью перескочил канаву и исчез в кустарнике у обочины дороги. Тихо проклиная рвущую плащ ежевику, таинственный мужчина начал карабкаться к площадке, на которой остановилась повозка. Он принюхивался, стараясь уловить запах мулов и определить направление, а временами шел на отблески костра, высматривая их между деревьев.

Человек остановился, прислушиваясь к разговору двух рыцарей, которые застыли на дороге, словно статуи, преграждающие путь к повозке. Металлические полосы, опущенные со шлемов налицо и защищающие нос, делали воинов неотличимыми друг от друга.

Один из рыцарей упомянул о Дикой Охоте.

— …вне всякого сомнения, дьявольское место, — ответил второй крестоносец. — Местные сюда не подходят, и нам не следовало соваться. Лучше каждый день биться с сарацинами.

Человек перекрестился и пошел выше, непонятно как выбирая в темноте путь. Он незамеченным миновал араба — еще одну статую в лунном свете. Наконец достиг места, с которого видел повозку сверху. В свете фонарей она напоминала мерцавший на черном бархате опал.

Он прислушался. Вокруг в подлеске кипела своя, равнодушная к людским заботам жизнь. Над головой пронзительно крикнула вылетевшая на охоту сова.

Внезапно от телеги долетел несвязный говор. Ясный женский голос:

— Лягте на спину, это не больно. Господин Симон, поднимите его одежды.

Резкий голос приора Жоффре:

— Что она там творит?

Увещевания мужчины, которого называли господином Симоном:

— Лягте и закройте глаза, ваше преподобие. Будьте уверены, леди знает, что делает.

Панический возглас приора:

— Ну уж нет! Я стал жертвой ведьмы! Помилуй Бог, эта женщина вынет мою душу!

Снова женский голос, но уже посуровевший, приказной:

— Проклятие, да успокойтесь же! Хотите, чтобы лопнул мочевой пузырь? Держите пенис вверх, господин Симон. Вверх, я сказала, мне нужно раскрыть проход.

Раздался вскрик приора.

— Симон, таз. Таз, быстро. Держите вот так.

Далее следует звук — словно струя бьет в воду бассейна — и стон удовлетворения, какой мужчина издает, занимаясь любовью или освобождая мочевой пузырь от переполняющей его жидкости.

Замерев над площадкой, королевский сборщик податей широко открыл глаза, разинул рот, потом кивнул своим мыслям и начал спускаться с холма.

Слышали ли это рыцари? Скорее всего нет. Они носили под шлемом смягчающие шапочки, которые наверняка заглушали звуки. Кроме того, крестоносцы находились достаточно далеко от повозки. Значит, только он, не считая тех, кто был в повозке, и араба, является обладателем частички загадочного знания.

Возвращаясь тем же путем, которым пришел, мытарь несколько раз был вынужден хорониться во тьме. Удивительно, но даже ночью многие пилигримы бродили по холму.

Он заметил брата Гилберта, который, похоже, тоже хотел выяснить, что происходит в повозке. Затем увидел охотника приора Хью, который то ли интересовался тем же, что и Гилберт, то ли искал звериные норы. А неясная тень, скользнувшая меж деревьев, — не принадлежала ли она женщине? Жена торговца ищет место, чтобы справить нужду? Или это монахиня?

Глава 3

Встающее солнце застало расположившихся у дороги паломников продрогшими и раздраженными. Когда рыцарь подошел к настоятельнице и поинтересовался, как спалось госпоже, та набросилась на него с упреками:

— Сэр Джоселин, где вы были?

— Охранял приора, мадам. Он находился в руках чужеземцев, ему могла потребоваться помощь.

Настоятельнице ответ не понравился.

— Приор Жоффре сам принял решение. Если бы вы не оставили меня беззащитной минувшим вечером, я бы продолжила путешествие. До Кембриджа осталось всего четыре мили. Маленький святой Петр слишком долго ждет раку, в которой упокоятся его останки.

— Вам следовало захватить их с собой в Кентербери, мадам.

Приоресса не просто совершала паломничество в Кентербери — она ездила за ракой, заказанной златокузнецу обители Фомы Бекета год назад. Пока кости нового святого лежали в ее монастыре в скромном гробу. Скоро они упокоятся в драгоценном ларце, отделанном чеканным золотом, и с этой переменой приоресса связывала большие надежды.

— Я захватила с собой чудодейственный сустав от пальца святого, — сварливо возразила настоятельница, — и если бы вера приора Жоффре была достаточно крепка, он бы излечился.

— Матушка, не могли же мы бросить его в руках чужестранцев? — тихо спросила маленькая монахиня.

Сама настоятельница Джоанна сделала бы это не задумываясь. Она любила приора не больше, чем он ее.

— Разве у него нет собственного рыцаря?

— Чтобы стоять на страже всю ночь, требовалось два человека, мадам, — пояснил сэр Джервейз. — Один бдит, второй спит. — Он едва сдерживал раздражение. У обоих рыцарей были воспаленные, покрасневшие глаза, словно они вообще не отдыхали.

— Будто я спала! Всю ночь кто-нибудь вскакивал и ходил туда-сюда. И почему именно ему требуется двойная охрана?

Неприязненные отношения между приором монастыря августинцев в Барнуэлле и приорессой женской обители Святой Радегунды объяснялись тем, что, по мнению матушки Джоанны, приор Жоффре завидовал ее монастырю, где кости нового святого уже начали являть чудеса. Теперь останки поместят в новую, богато украшенную раку, и слухи о реликвии разойдутся, как круги на воде. Паломники повалят валом, пополняя казну обители, и доходы матушки будут расти как на дрожжах. По мнению настоятельницы, приору Жоффре оставалось только кусать локти от досады.

— Мы не станем ждать, пока он полностью оправится. Выезжаем немедленно. — Она оглянулась. — Где Хью с моими собаками? Черт возьми, надеюсь, он не пошел на холм?

Сэр Джоселин отправился на поиски своевольного охотника. Поскольку в своре Хью были и собаки сэра Джервейза, тот решил присоединиться к соратнику.

Приор хорошо поспал ночью и теперь набирался сил. Он сидел на бревне, ел яичницу из закрепленной над костром сковородки и не знал, с чего начать разговор с человеком из Салерно.

— Я изумлен, господин Симон, — произнес приор.

Невысокий мужчина, сидевший напротив, сочувственно кивнул:

— Понимаю, ваше преподобие. Certum est, quia impossibile[1].

Приор изумился еще сильнее — ничтожный торгаш цитирует Тертуллиана! Кто эти люди? Тем не менее собеседник прав — теперь ситуация не кажется невероятной. Что ж, попробуем выяснить побольше.

— Куда она пошла?

— Аделия любит бродить по холмам, слушать природу и собирать растения.

— Ей следует быть осторожнее: местные жители обходят это место стороной, предоставив его овцам. Они убеждены, что Вандлбери посещают ведьмы и Дикая Охота.

— С ней рядом всегда Мансур.

— Сарацин? — Приор Жоффре считал себя человеком с широкими взглядами и был достаточно образован, но все же не удержался и спросил: — Значит, она все-таки ведьма?

Симон поморщился.

— Ваше преподобие, прошу вас… Если можно, не употребляйте этого слова в ее присутствии. Аделия — великолепный врач.

Симон помолчал, затем, стараясь разъяснить собеседнику непривычное для него явление, добавил:

— Медицинская школа Салерно разрешает женщинам практиковать.

— Я слышал об этом, — отозвался приор. — Но не поверил, как и в летающих коров. Теперь придется чаще смотреть в небо.

— Возможно.

Приор отправил в рот еще одну ложку яичницы и посмотрел вокруг, радуясь весенней листве и щебетанию птиц. Давненько он не обращал внимания на природную красоту. Прелат сидел и размышлял о том, что приходится вносить поправки в сложившиеся представления. Оказывается, компания не внушающих доверия оборванцев состоит из образованных людей. Отсюда следует, что они не те, за кого себя выдают.

— Господин Симон, лекарка спасла мне жизнь. Ее обучили данной операции в Салерно?

— Насколько мне известно, это опыт лучших египетских врачей.

— Невероятно. Сколько я должен?

— Аделия не возьмет денег.

— В самом деле? — Бескорыстность салернки показалась еще более невероятным явлением. Ни мужчина, ни женщина не попросили пока и шиллинга. — Господин Симон, а ведь она меня обругала.

— Примите извинения, ваше преподобие. Боюсь, Аделии не хватает врачебного такта.

— Вот-вот. — Насколько успел заметить приор, ей недоставало и женского стыда. — Простите стариковское нахальство, но к кому из вас она… привязана?

— Ни к кому. — Торговец совсем не обиделся, вопрос его только позабавил. — Мансур — ее слуга. К несчастью, он евнух. Сам я верен оставшимся в Неаполе жене и детям. По странному стечению обстоятельств мы с Аделией и Мансуром оказались союзниками.

Вопреки присущему скептицизму приор поверил собеседнику, однако его любопытство только возросло. «Черт побери, что же эта троица здесь делает?»

Вслух прелат твердо, со строгостью заметил:

— С какой бы целью вы ни ехали в Кембридж, столь странная компания не может не привлечь внимания. Госпоже доктору следовало бы захватить компаньонку.

Теперь удивился Симон, и приор понял, что собеседник действительно способен воспринимать женщину только как коллегу.

— Вы правы, — ответил Симон. — Когда мы отправлялись с миссией, компаньонка была — кормилица, нянчившая Аделию с детства. Но в дороге старая женщина умерла.

— Советую найти другую. — Приор помолчал, затем спросил: — Вы упомянули о какой-то миссии. Могу я поинтересоваться, в чем она состоит?

Симон замялся.

Приор Жоффре произнес:

— Господин Симон, полагаю, вы проделали путь из Салерно не только для того, чтобы продавать лекарственные снадобья. Если ваше поручение носит деликатный характер, можете смело мне довериться. — Неаполитанец продолжал колебаться, и приор от досады прищелкнул языком. — Вы, образно говоря, держите меня за яйца. Разве можно обмануть ваше доверие? Вы можете сообщить городскому глашатаю, что я, каноник августинского монастыря, известный в Кембридже человек… льщу себя надеждой, что и во всем королевстве, не только доверил самый интимный орган рукам женщины, но и позволил ввести в него стебель растения. Перефразирую бессмертного Горация, как бы это сыграли на сцене в Коринфе?

— Эх, — только и произнес торговец снадобьями.

— В самом деле, господин Симон. Расскажите, удовлетворите любопытство старика.

И Симон поведал, что они приехали выяснить, кто истязает и убивает детей в Кембридже. Их группа вовсе не намерена узурпировать полномочия местных властей, «но проводимое должностными лицами расследование чаще затыкает людям рты, чем отворяет их. Мы же действуем инкогнито и со всей осторожностью…». Симон сделал особый упор на то, что речь не идет о вмешательстве. Однако если поиски убийцы затянутся… вероятно, это опасный и коварный злодей… возможно применение специальных мер.

— Пославшие нас господа, похоже, решили, что мы с Аделией обладаем необходимыми знаниями.

Приор Жоффре из рассказа понял, что Симон Неаполитанский — еврей, и сразу запаниковал. Как крупный церковный деятель он нес ответственность за судьбы мира и за то, в каком состоянии он перейдет в руки Божьи в день Страшного суда — а он может наступить когда угодно. Что ответить Всемогущему, который предупреждал: в мире есть только одна истинная вера? Как объяснить существование необращенных, подобно болезни разъедающих тело церкви, которое должно быть единым и совершенным?

Гуманизм боролся с образованием семинариста — и победил. Приор никогда не выступал за истребление евреев и за то, чтобы их души были низвергнуты в геенну, — если, конечно, они у евреев есть. Приор Жоффре не просто мирился с фактом присутствия евреев в Кембридже — он защищал их, хотя и обличал церковников, занимавших у жидов деньги и способствующих распространению греха ростовщичества.

Теперь он тоже превратился в должника — еврей спас ему жизнь. Если этот человек — не важно, какой веры, — хочет разгадать ужасные преступления, потрясшие Кембридж, он сделает все, чтобы помочь. Зачем только Симон взял с собой доктора, тем более женщину?

Приор Жоффре слушал Симона и удивлялся его искренности и открытости. Этих качеств он прежде не встречал у представителей еврейского народа. Не вранье, не наглую ложь — неаполитанец говорил чистую правду.

Прелат думал: «Бедный дурачок, несколько ободряющих слов — и ты раскрыл все секреты. Ты слишком простодушен и не способен на обман. Кто решил послать такого простака?»

Симон замолчал, и наступила тишина. Лишь с дикой вишни доносилась песня черного дрозда.

— Тебя послали евреи?

— Вовсе нет, ваше преподобие. Первоначальный толчок делу дал сицилийский король, а он норманн, как вам известно. Я сам был удивлен. Кроме того, нельзя было не почувствовать участия других влиятельных сил: в Дувре не спросили паспорта, словно английские власти ожидали нашего приезда. Будьте уверены, если евреи Кембриджа виновны в злодеяниях, я сам затяну петли на шеях негодяев.

Ладно. Приор принял это к сведению.

— А зачем вам понадобилась женщина-доктор? Наверняка подобная rara avis[2], если о ее прибытии станет известно, привлечет нежелательное внимание.

— Я поначалу тоже сомневался, — подтвердил Симон.

Да нет, он был ошеломлен. О том, что его будет сопровождать женщина, Симон узнал, когда Аделия со своими спутниками уже поднялась на борт отплывающего в Англию корабля. Протестовать было слишком поздно, но Симон бунтовал. Гординус Африканский, величайший из докторов и самый наивный из людей, лишь сердечно помахал в ответ на отчаянные жесты неаполитанца. А полоса воды между причалом и кормой быстро расширялась, унося ученика от учителя.

— Я сомневался, — повторил Симон. — Но оказалось, что Аделия уверенно говорит по-английски. Кроме того… — Торговец радостно улыбнулся, отчего морщины на лице стали глубже, а приор удвоил внимание — наверное, сейчас он узнает о каком-то особенном таланте лекарки. — Как сказала бы моя жена, у Господа свои цели. Значит, не зря Аделия оказалась рядом, когда вы в ней нуждались.

Жоффре медленно кивнул. На все воля Бога. Настоятель уже преклонил колени и возблагодарил Всевышнего за спасение.

— До прибытия в город, — негромко произнес Симон Неаполитанский, — я бы хотел узнать как можно больше о гибели ребенка и о пропаже двух других детей… — Еврей оборвал предложение, и оно словно повисло в воздухе.

— Дети, — тяжело вымолвил приор Жоффре после долгого молчания. — Ох, господин Симон, ко времени нашего отъезда в Кентербери исчез третий ребенок. Если бы я не принял обет совершить паломничество, то ни за что бы не покинул Кембридж — из страха, что в мое отсутствие количество пропавших возрастет. Да спасет Бог их души, но все мы боимся, что малышей постигла участь первого мальчика, Петра. Распятого.

— Евреи не распинают детей.

Однако именно иудеи распяли Сына Божьего, подумал приор. Бедный дурачок! Будучи евреем, отправился туда, где его разорвут в клочья. И врачевательницу вместе с ним.

«Проклятие, — думал приор, — я должен их спасти».

Он предупредил:

— Народ настроен против евреев. Люди боятся, что дети и дальше будут пропадать.

— А расследование? Какие доказательства вины евреев найдены?

— Обвинение было предъявлено почти сразу, — заговорил приор Жоффре, — и не без оснований…

Симон Менахем из Неаполя потому и являлся гениальным исследователем, сыщиком, посредником и шпионом — сильные мира сего использовали его во всех ипостасях, — что люди всегда видели в нем того, кем Симон казался. Никому и в голову не приходило, что нервный, невзрачный маленький человечек, который с большой охотой, даже рвением, делится информацией, способен обвести вокруг пальца. И только после заключения сделки выяснялось, что Симон достиг именно того, ради чего его послали хозяева. «Но ведь он же дурачок», — недоумевали люди.

Именно простаку, который постиг характер приора и понимал, что Жоффре чувствует себя обязанным, церковник рассказал все, что знал.

Это случилось год назад. Пятница шестой недели Великого поста. Восьмилетний Петр, мальчик из Трампингтона — деревни, расположенной к северо-западу от Кембриджа, — по просьбе матери пошел за ветками вербы, «заменявшими в Англии пальмовую ветвь».

Петр не захотел ломать дерево рядом с домом и побежал вдоль реки Кем на север, чтобы набрать веток на берегу возле монастыря Святой Радегунды. Считалось, что там растет по-настоящему чудотворная верба, которую якобы посадила сама покровительница обители.

— Можно подумать, что женщина из Германии, жившая в «темные века», поехала в Кембридж, чтобы посадить дерево, — с горечью произнес приор, прерывая рассказ. — Впрочем, эта гарпия… — так он называл приорессу монастыря Святой Радегунды, — еще и не такое может выдумать.

В тот же день несколько еврейских семейств — из числа самых богатых и влиятельных в Англии — собрались в доме Хаима Леониса, чтобы отпраздновать свадьбу его дочери. Петр мог увидеть праздничное гулянье с другого берега реки, когда бежал за вербой.

Поэтому он не стал возвращаться домой той же дорогой, которой ушел, а побежал коротким путем, через мост и огород, в еврейский квартал. Петр, видимо, захотел посмотреть на разукрашенные экипажи и лошадей в богатой сбруе, на которых к Хаиму приехали гости.

— Дядя мальчика служил у Хаима конюхом.

— Разве христианам разрешено работать на евреев? — спросил Симон, словно не знал ответа на свой вопрос. — Подумать только!

— О да. Евреи — надежные работодатели. А Петр посещал конюшни регулярно, как и кухню, где повар Хаима — тоже еврей — иногда давал ему что-нибудь вкусненькое. Этот факт позднее был расценен как заманивание и подтвердил вину еврейского семейства.

— Продолжайте, ваше преподобие.

— Итак, дядя Петра Гудвин в связи с наплывом гостей был слишком занят, чтобы присматривать за мальчиком, и велел ему идти домой. Гудвин думал, что мальчик его послушался. Только поздно вечером, когда мать Петра пришла в город и принялась разыскивать сына, стало ясно, что он пропал. Подняли по тревоге городскую стражу и речных смотрителей — думали, что мальчик упал в Кем. Обшарили берег вниз и вверх по течению. Ничего.

Более недели о мальчике не было никаких известий. Жители города и селяне на коленях ползли к приходским церквям, припадали к кресту Господа нашего и молили о возвращении Петра из Трампингтона.

В пасхальное воскресенье небеса дали страшный ответ на молитвы. Тело Петра нашли в реке возле дома Хаима.

Приор пожал плечами:

— Сперва никому и в голову не пришло обвинять евреев. Дети спотыкаются, падают в реки, колодцы, ямы. Все сочли гибель Петра несчастным случаем. А потом на сцене появилась прачка по имени Марта. Живет она на Мостовой улице, и среди ее клиентов числится Хаим Леонис. Марта сказала, что в тот вечер, когда исчез Петр, она доставила корзину выстиранного белья к задним дверям дома Хаима. Увидев, что дверь открыта, она решила зайти…

— Марта принесла белье поздно вечером? — удивился Симон.

Приор Жоффре наклонил голову.

— Марту обуяло любопытство. Она никогда прежде не видела еврейской свадьбы. Как и любой из нас, конечно. В общем, женщина вошла. Комнаты задней части дома были пусты. Празднество перенесли в расположенный перед домом сад. Дверь оказалась слегка приоткрытой…

— Еще одна открытая дверь? — изумился Симон.

Приор начал сердиться:

— Я излагаю уже известные вам факты?

— Прошу прощения, ваше преподобие. Умоляю, продолжайте.

— Так вот, Марта заглянула в зал и увидела распятого на кресте мальчика. Она страшно перепугалась, но сделать ничего не успела, потому что внезапно вошла жена Хаима, которая принялась кричать на прачку. Марта захлопнула дверь и убежала.

— И никого не позвала на помощь? Не сообщила стражникам? — поинтересовался Симон.

Жоффре кивнул:

— В самом деле, здесь возникают вопросы. Марта видела — якобы видела — тело в тот день, однако не подняла тревоги. Она никому ничего не сказала, пока Петра не выловили в реке. Тогда Марта обмолвилась соседке о распятом ребенке, а та передала своей соседке; последняя пошла в замок и все рассказала шерифу. А уж потом свидетельства хлынули одно за другим. На лужайке возле дома Хаима нашли разбросанные веточки вербы. Человек, доставляющий в замок торф, показал, что в пятницу на шестой неделе Великого поста он видел с другого берега реки, как двое мужчин — один из них в еврейской шапке — сбросили с Большого моста в Кем узел или мешок. Явились свидетели, утверждавшие, будто слышали доносившиеся из дома Хаима крики. Я сам осматривал тело после того, как его вытащили из реки, и видел оставшиеся после распятия стигматы. — Приор помрачнел. — Конечно, тело мальчика ужасно распухло, но на запястьях виднелись открытые раны, а в подреберье — разрез, словно от удара копьем. Были и другие увечья.

В городе сразу же начались беспорядки. Чтобы спасти от расправы евреев — мужчин, женщин, детей, — власти поспешно переместили их в замок Кембриджа. Шериф и его люди действовали от имени короля, взявшего евреев под свою защиту.

И все же алчущие возмездия люди схватили Хаима и повесили на вербе святой Радегунды. Его жена, умолявшая пощадить мужа, была растерзана толпой. — Приор Жоффре перекрестился. — Мы с шерифом сделали, что могли, но не справились с яростью горожан. — Он нахмурился: воспоминания причиняли ему боль. — Я видел, как вполне достойные люди превращались в зверей, а матери семейств — в разъяренных фурий.

Настоятель снял шляпу и провел ладонью по лысой голове.

— И даже тогда, господин Симон, мы еще были в состоянии погасить страсти. Шериф сумел восстановить порядок, и, поскольку Хаим был мертв, появилась надежда, что остальные евреи скоро вернутся в свои дома. Однако этого не произошло. На сцене появился Роже Эктонский, новый для нас человек, клирик, один из совершавших паломничество в Кентербери пилигримов. Несомненно, вы его заметили — тощий недалекий субъект с постной физиономией, весьма назойливый и, кроме того, нечистоплотный. Господин Роже приходится… — приор посмотрел на Симона так, словно чувствовал себя виноватым, — приходится кузеном настоятельнице монастыря Святой Радегунды. Он жаждет прославиться, строча религиозные трактаты, но они лишь указуют на полное ничтожество автора.

Оба молча покивали головами. На вишне снова запел дрозд.

Приор Жоффре вздохнул.

— Господин Роже услышал страшное слово «распятие» и вцепился в него, как хорек. Это было нечто новое. Не просто обвинение в истязаниях, которое всегда выдвигали против евреев…

— Боюсь, что да, милорд.

— Преступление воспроизводило распятие Христа, поэтому ребенка, перенесшего страдания Сына Божьего, сочли святым и чудотворцем. Я намеревался предать тело земле, но мне помешала ведьма в человеческом облике, которая выдает себя за настоятельницу обители Святой Радегунды.

Повернувшись в сторону дороги, приор погрозил кулаком.

— Она украла тело ребенка, заявив, что оно принадлежит ей, потому что родители Петра живут на земле ее монастыря. Меа culpa, моя вина, ведь мы спорили из-за трупа ребенка. Настоятельница Джоанна, эта дьявольская кошка, видит не детский труп, заслуживающий христианского погребения, а приобретение для логова чертовок, называемого женским монастырем. Она чует источник дохода, хочет привлечь паломников, больных и убогих, жаждущих утешения и исцеления. Выгода, господин Симон. — Приор вздохнул. — Так и вышло. Роже Эктонский разнес слухи. Люди видели, как настоятельница советовалась с менялой из Кентербери о распродаже останков и обрезков маленького святого. Quid non mortalia pectoa codis, auri sacra fames! He разрушай сердца людей стремлением к проклятому золоту!

— Я потрясен, ваше преподобие, — вставил Симон.

— Еще бы, господин Симон. Она взяла с собой сустав от пальца мальчика и вместе со своим кузеном заставляла приложить «реликвию» к телу, обещая немедленное выздоровление. Видите ли, Роже Эктонский жаждал внести мое имя в список исцелившихся, чтобы послать в Ватикан прошение об официальной канонизации маленького святого Петра.

— Понимаю.

— Я не хотел касаться этого сустава, но так страдал, что решил попробовать. Никакого результата. Исцеление пришло оттуда, откуда я менее всего ожидал. — Приор поднялся. — Я выздоровел и сейчас чувствую, что мне необходимо помочиться.

Симон протянул руку, словно хотел удержать собеседника.

— А как же остальные пропавшие дети?

Приор Жоффре немного постоял, будто прислушиваясь к пению дрозда.

— Некоторое время все было спокойно, — ответил он. — Жажда мщения была утолена расправой над Хаимом и Мириам. Евреи собирались покинуть замок. А потом исчез еще один мальчик, и мы не посмели выпустить их.

Настоятель отвернулся.

— Это случилось на День всех святых. Мальчик учился в моей собственной школе. — Голос приора сорвался. — Следующей стала маленькая девочка, дочка охотника. Она пропала на День невинноубиенных младенцев. Господи, помилуй! И не далее как на День памяти святого Эдуарда, короля-мученика, исчез еще один мальчик.

— Но как можно обвинять евреев в их пропаже, ваше преподобие? Разве они не заперты в замке?

— Люди уже приписывают евреям способность вылезать из амбразур замка, похищать детей и пожирать их плоть, а обглоданные кости бросать на пустошах. Советую не признаваться в том, что вы еврей. Видите ли… — приор запнулся, — найдены знаки.

— Какие?

— Их находили в тех местах, где пропавших детей видели в последний раз. Каббалистические символы. Горожане говорят, они напоминали звезду Давида. А сейчас, — приор Жоффре переступил с ноги на ногу, — мне необходимо помочиться. Я оставлю вас ненадолго.

Симон следил, как приор хромает к деревьям.

— Удачи, ваше преподобие.

«Я правильно сделал, что поведал ему правду, — думал Симон. — Мы обрели ценного союзника».

Дорога, по которой можно было подняться на холм Вандлбери, образовалась благодаря оползню, засыпавшему часть рва. Последний был сооружен в глубокой древности в оборонительных целях. Стада овец выровняли и утрамбовали подъем, и всего за несколько минут Аделия с корзиной в руках достигла вершины, даже не запыхавшись. Она попала на круглую травянистую площадку, покрытую следами копыт и кучками овечьего помета. Большие деревья росли несколько ниже и подступали к вершине холма только с восточной стороны, а остальные склоны поросли боярышником и можжевельником. Площадка изобиловала странными впадинами и ямами глубиной в два-три фута. Подходящее место, чтобы сломать или вывихнуть лодыжку.

Восточный склон был пологим, а западный — обрывался почти отвесной стеной.

Аделия распахнула плащ, сцепила пальцы за головой и потянулась, позволив ветру пронизать дешевую тунику из грубой шерсти. Симон Неаполитанский купил ее в Дувре и попросил надеть.

— Нам предстоит общаться с простолюдинами Англии, доктор. Мы должны раствориться среди них, узнать то, что знают они, а для этого необходимо и выглядеть так же.

— Ну да, Мансур просто вылитый саксонский крестьянин, — заметила Аделия. — А как насчет акцента?

Симон настаивал, что это важно, что трое торговцев снадобьями, пусть и чужеземцы, легко найдут общий язык с простыми людьми и смогут узнать больше, чем тысяча инквизиторов.

— Люди не станут сторониться нас. Мы ищем правду, а не уважение.

— В такой одежде, — сказала тогда Аделия, — уважения мы можем не опасаться.

Однако более искушенный в обмане Симон был главой миссии, и Аделии пришлось надеть тунику, представлявшую собой трубу из шерсти, которая застегивалась на плечах булавками. Но шелковое белье салернка сохранила. Не потому, что следила за модой, просто даже ради правителя Сицилийского королевства она не согласилась бы надеть дерюгу на голое тело.

Аделия сомкнула веки. Глаза устали после бессонной ночи и болели от света. Она боялась, что у приора начнется жар, но на рассвете его лоб стал прохладным, пульс — нормальным. В целом процедура прошла успешно. Оставалось выяснить, сможет ли он в следующий раз помочиться самостоятельно и без болезненных ощущений. Пока все идет нормально, как сказала бы Маргарет.

Аделия медленно побрела, высматривая полезные растения. Ходить в дешевых башмаках — еще одно вынужденное неудобство — было неловко, но сейчас она не думала об этом. С каждым шагом салернка улавливала сладкие незнакомые запахи. Здесь находилась настоящая кладовая лекарственных трав — вербена, будра, кошачья мята, дубровка, clinopodium vulgare, который англичане называют диким базиликом, хотя он не похож на базилик и пахнет совсем не так. Как-то раз Аделия купила старый английский травник у монахов обители Святой Лючии — они где-то его нашли, но не смогли прочитать. Аделия подарила его Маргарет как напоминание о родине, а потом забрала, чтобы изучить старинный манускрипт.

И вот перед ней иллюстрации из книги, настоящие, живые, прямо возле ног. Волнующая встреча.

Автор травника, упорно ссылаясь на Галена как крупнейшего специалиста, провозглашал неоспоримые, на его взгляд, истины: лавр — для защиты от молнии, валериана — для отвращения чумы, майоран — для закрепления матки. Словно матка у женщины плавает — то вверх, до горла, то вниз, как вишня в бутылке. Думали бы, что пишут!

Аделия начала собирать растения.

Внезапно она ощутила беспокойство. На круглой площадке никого не было. По небу резво бежали облака, по траве проскальзывали тени. В постоянной игре света и тени Аделия приняла чахлый куст боярышника за фигуру согбенной старухи… Раздался резкий крик сороки, заставивший мелких пичуг сорваться с веток и упорхнуть.

Внутренний голос подсказывал, что надо стать как можно незаметнее, а не торчать столбом на открытом месте. Какая же она все-таки дура! Не смогла побороть искушения собрать травы в уединенном месте. Аделия устала от шумной компании, к которой они пристали в Кентербери, и совершила идиотскую ошибку — велела Мансуру присматривать за приором, а сама отправилась на прогулку. Аделии и в голову не пришло, что на нее могут напасть. А между тем ни Маргарет, ни Мансура нет, и если появится мужчина, то расценит ее одиночество как призыв. Это все равно что повесить на грудь дощечку с надписью «Насилуйте меня». И если кто-то откликнется на «предложение», виновата будет именно она.

Будь проклята тюрьма, в которую мужчины заключают женщин! Аделию тяготила и возмущала навязчивая опека Мансура, который провожал ее в темных коридорах салернских школ. Это выглядело нелепо — она ходила с лекции на лекцию, словно привилегированная персона, выделяясь из общей массы студентов. Но потом Аделии преподали урок. И какой! В тот день она сбежала от Мансура, и очень скоро ей пришлось со всей яростью и отчаянием, царапаясь и кусаясь, отбиваться от одного из студентов. Какое унижение — кричать, звать на помощь, которая, слава Богу, поспела вовремя! Потом Аделии пришлось выслушивать поучения профессоров и назидания Мансура и Маргарет, упреки в беспечности, самонадеянности и безразличии к репутации. Нотации показались девушке еще более унизительными.

Никто не выдвигал обвинений против того молодого человека, хотя впоследствии Мансур сломал ему нос — очевидно, желая обучить хорошим манерам.

Аделия сильно встревожилась, но заставила себя пройти немного дальше, держась ближе к деревьям. Она сорвала несколько растений и посмотрела вокруг.

Никого. Трепещут на ветру цветы боярышника, все так же бегут по траве тени облаков.

Громко хлопая крыльями и пронзительно крича, из травы в воздух поднялся фазан. Аделия резко обернулась.

Он словно вырос из-под земли и шел к ней, отбрасывая длинную тень. Не какой-нибудь прыщавый студент, а один из ехавших с пилигримами рыцарей — крупный, самоуверенный воин-крестоносец. Под плащом позвякивала кольчуга, губы улыбались, но глаза были холодны, как покрывающая голову сталь.

— Так-так, вот и встретились, — приговаривал он, предвкушая развлечение, — вот и свиделись, милая.

Аделия почувствовала вдруг глубочайшую усталость — из-за собственной глупости, из-за того, что сейчас произойдет. В башмаке был спрятан маленький острый стилет, который ей дала приемная мать, решительная женщина, советовавшая вонзить оружие в глаз нападающему. Приемный отец, еврей, предложил более мягкие приемы обороны: «Предупреди, что ты доктор, и скажи, что озабочена его внешним видом. Объясни, что по всем признакам он болен чумой. От подобного известия у любого мужчины флаг опустится».

Аделия сомневалась, что уловка сработает против надвигающейся окольчуженной массы. Нет, учитывая характер миссии, нельзя признаваться в том, что она доктор.

Аделия выпрямилась и постаралась принять неприступный и высокомерный вид.

— Да? — резко произнесла она.

Возможно, это произвело бы впечатление, находись Везувия Аделия Рахиль Ортез Агилар в Салерно. Увы, на пустынном лугу она была всего лишь бедно одетой шлюхой-чужестранкой, разъезжающей в повозке в компании двух шарлатанов-мужчин.

— Вот это мне нравится, — произнес рыцарь. — Женщина, которая говорит «да».

Он подходил все ближе. Никаких сомнений в его намерениях не оставалось. Аделия нагнулась, нащупывая стилет в башмаке.

Далее произошло сразу два события.

Из рощи вылетел предмет и, с характерным звуком разрубая воздух, понесся в их сторону. Небольшой топор вонзился в землю как раз между рыцарем и Аделией.

В то же время до площадки донесся крик:

— Во имя Господа, Джервейз, позовите ваших собак и давайте спускаться. Старуха себе все локти искусала.

Аделия заметила, как изменилось выражение лица рыцаря. Наклонившись, она с усилием вытащила топор из земли, выпрямилась и, крепко сжав его руками, улыбнулась.

— Должно быть, это магическая вещица, — сказала она по-английски.

Второй крестоносец продолжал звать товарища, умоляя его поторопиться с собаками и идти к дороге.

Досада на лице Джервейза сменилась выражением, похожим на ненависть. Он постарался сыграть полное безразличие, развернулся и зашагал на голос приятеля.

«Здесь ты друга не приобрела, — сказала себе Аделия. — О Боже, как я презираю страх! Будь он проклят! И будь проклята эта страна! Я с самого начала не хотела сюда ехать».

Ругая себя за дрожь в коленях, она двинулась в сторону затаившейся под деревьями тени.

— Я же приказала тебе оставаться у повозки, — произнесла Аделия по-арабски.

— Верно, — согласился Мансур.

Она отдала сарацину топорик, называемый хозяином Parvaneh (бабочка). Мансур засунул оружие за пояс и прикрыл полой халата. На виду оставался только традиционный кинжал в красивых ножнах. Метательный топор — оружие, которое встречается у арабов довольно редко, однако Мансур принадлежал к племени, которое в далеком прошлом познакомилось с викингами. Последние продали предкам Мансура не только топоры, но и секрет литья высокопрочной стали для их изготовления.

Госпожа и слуга вместе пошли между деревьев в сторону дороги, причем Аделия то и дело спотыкалась, а Мансур шел легко, словно по ровному месту.

— Что это за козий помет? — поинтересовался Мансур.

— Джервейз. Второй, кажется, Джоселин.

— Крестоносцы, — процедил Мансур и сплюнул.

Аделия тоже была невысокого мнения о воинах-паломниках. Салерно располагался на одном из путей в Святую землю и время от времени имел «удовольствие» принимать рыцарей — как идущих на Восток, так и возвращающихся оттуда. Туда ехали энтузиасты, горящие желанием потрудиться во славу Божию, спесивые и понятия не имеющие о том, что их ждет; для них была непостижима гармония, в которой жили в Сицилийском королевстве самые разные племена и народы — евреи, мавры и христиане. Не способные понять и принять действительность, чужаки зачастую вступали с ней в конфликт. Оттуда чаще всего возвращались озлобленные, больные и обнищавшие люди; очень немногие обретали то, к чему стремились, — богатство или духовную благодать.

Аделия знала, что некоторые рыцари вообще не покидали Салерно, отказавшись от намерения воевать в Святой земле. Они жили в городе, пока не кончались деньги. А потом уезжали домой, чтобы примерять лавры «борцов за веру», рассказывать истории о боях и походах и демонстрировать плащи крестоносцев, купленные по дешевке на салернском базаре.

— Ну и напугал ты его, — сказала Аделия. — Хороший бросок.

— Плохой, — возразил араб. — Я промахнулся.

Аделия повернулась к арабу:

— Послушай, Мансур. Мы здесь не для того, чтобы убивать людей.

Аделия замолчала. Она достигла дороги и прямо внизу увидела второго крестоносца, сэра Джоселина, защитника настоятельницы. Рыцарь поймал одну из собак и пристегивал поводок к ее ошейнику, браня стоявшего рядом охотника.

Когда они приблизились, воин поднял голову, улыбнулся, кивнул Мансуру и пожелал Аделии доброго дня.

— Рад вас снова видеть, мадам. Однако здесь не то место, где красивым женщинам следует гулять в одиночестве. Впрочем, как и остальным.

Никакого упоминания об инциденте на вершине холма, лишь тонкий намек — попытка оправдать товарища, не принося извинений напрямую, и одновременно порицание опрометчивости. Но почему Джоселин назвал ее красивой? Разве мужчины обязаны льстить? Если так, то этот рыцарь наверняка пользуется успехом у дам.

Джоселин снял шлем и шапочку. Густые черные волосы были влажными от пота. «Какие у него выразительные синие глаза, — подумала Аделия. — Поразительно, что обладающий высоким положением в обществе мужчина отменно учтив с женщиной-простолюдинкой».

Охотник молча стоял поодаль и угрюмо наблюдал за ними.

Сэр Джоселин поинтересовался самочувствием приора. Указав на Мансура, Аделия ответила, что доктор надеется на выздоровление пациента.

Рыцарь поклонился арабу, и Аделия пришла к выводу, что уже чему-чему, а манерам сэр Джоселин за время крестового похода научился.

— О да, арабская медицина, — произнес рыцарь. — Мы стали уважать ее — те, кто побывал в Святой земле.

— Вы с другом вместе там были? — Аделию заинтриговала разница в поведении двух рыцарей.

— В разное время, — ответил Джоселин. — Довольно странно, мы оба из Кембриджа, а встретились только после возвращения на родину. Восток огромен.

Судя по дорогим сапогам и тяжелому золотому кольцу на пальце, сэр Джоселин преуспел за время странствий на чужбине.

Аделия кивнула и пошла дальше, и только когда они с Мансуром отошли достаточно далеко, она вспомнила, что ей следовало поблагодарить рыцаря. Но через несколько секунд салернка напрочь забыла о сэре Джоселине и его опасном товарище. Аделия вновь превратилась в доктора, и все ее мысли занимал пациент.

Когда приор в прекрасном расположении духа вернулся в лагерь у дороги, то обнаружил, что женщина уже пришла и сидит у затухающего костра, а сарацин укладывает вещи в повозку и запрягает мулов.

Жоффре боялся встречи. Такой солидный и влиятельный человек, как он, лежал полуобнаженный, хныкающий от страха, перед этой женщиной, и в тот момент вся его солидность и влиятельность гроша медного не стоили.

Только чувство признательности и ясное понимание того, что без ее помощи он бы умер, удержали приора от малодушного бегства. Настоятель монастыря не мог уехать незаметно, не поговорив с ней.

Услышав шаги, Аделия подняла голову.

— Вы помочились?

— Да, — коротко ответил он.

— Без болей?

— Угу.

— Хорошо, — заключила она.

И тут приор вспомнил один случай. К воротам аббатства пришла нищенка, бродяжка, у которой начались схватки, и заведовавшему монастырским лазаретом брату Тео пришлось принимать роды. На следующее утро приор с братом Тео отправились навестить мать и новорожденное дитя. Жоффре гадал, кто из них испытывает больший стыд — женщина, явившая мужчине самые интимные органы, или монах, которому пришлось иметь с ними дело.

Ни один из них вообще не испытывал стыда. И никакого смущения. Они смотрели друг на друга с гордостью.

То же самое было и теперь. В сверкающих карих глазах, направленных на него, не было ни намека на похоть. Приор почувствовал себя боевым соратником Аделии — возможно, младшим по званию. Они вместе сражались против врага и победили.

Не меньше, чем за избавление от страданий, приор был благодарен доктору за это чувство. Он бросился к женщине и, целуя руку, прошептал:

— Puella mirabile, удивительная женщина.

Будь Аделия импульсивна, она бы непременно обняла приора. Она давно не занималась общей медицинской практикой и уже начала забывать, какое это невероятное удовольствие — видеть человека, излеченного твоими руками. Как бы там ни было, приора необходимо предупредить о возможном развитии болезни.

— Не более удивительная, чем все случившееся с нами, — ответила салернка. — Подобное может повториться.

— Проклятие! — не сдержался приор. — Проклятие, проклятие! — Здесь он спохватился: — Прошу прощения, доктор.

Взяв приора за руку, Аделия усадила его на бревно, а сама устроилась на траве, поджав под себя ноги.

— У мужчин есть железа, соединенная с детородным органом, — начала Аделия. — Она окружает ту часть мочевого пузыря, от которой отходит мочеиспускательный канал. Полагаю, у вас данная железа увеличена. Вчера она сдавила уретру с такой силой, что мочевой пузырь мог лопнуть.

— Что же мне делать? — спросил приор.

— Вам следует научиться облегчать мочевой пузырь — если такая необходимость возникнет — так, как это сделала я. Используя тростинку в качестве катетера.

— Катетера? — Она применила греческое слово вместо простого «трубка».

— Вам следует потренироваться. Я могу помочь.

«Боже милостивый, — подумал приор, — она действительно будет помогать. Для нее это всего лишь медицинская процедура. Я обсуждаю подобные вещи с женщиной!»

По пути из Кентербери приор ее едва замечал и воспринимал как одну из группы оборванцев. Сейчас он вспомнил, что во время остановок на постоялых дворах Аделия не оставалась в повозке с мужчинами, а вместе с монахинями ночевала на женской половине гостиниц.

Прошлой ночью, когда Аделия, хмурясь, осматривала его гениталии, она была похожа на добросовестного переписчика, сосредоточившегося над непонятным манускриптом. И в это утро ее профессионализм позволил им подняться над мутными водами пошлости. И все же Аделия была женщиной, простой и открытой, как ее речь. Женщиной, которая растворялась в толпе, казалась заурядным существом, серой мышкой. Теперь лекарка полностью занимала мысли приора Жоффре, и положение спасительницы казалось ему несправедливым. У Аделии были мелкие, но правильные черты лица. Укутанное плотным плащом тело было миниатюрным, но изящным. Слегка смуглая кожа покрыта светлым пушком, как это бывает у выходцев из Северной Италии и Греции. Белые зубы. Волос не видно — голова покрыта шапочкой с опущенными до ушей полями. Сколько ей лет? Еще молодая.

Солнце освещало лицо, на котором ясно читалось преобладание разума над чувствами, проницательности над женственностью. Ни намека на фальшь или неискренность. Приходилось признать, что она чиста, как выскобленная стиральная доска. С Аделии можно писать образ Девы — настолько невинным и искренним было это создание.

Аделия же смотрела на приора и думала о том, что он слишком тучен, как и большинство высокопоставленных иерархов церкви. Но в данном случае обжорство не являлось компенсацией отсутствующей половой жизни. Приор вовсе не расценивал женщин как гарпий или соблазнительниц. Аделия сразу поняла, что настоятелю не чужды утехи любви, что он не изнуряет плоть и не склонен смирять ее розгами. Наверняка у приора есть близкая женщина, подруга, тихо живущая рядом с ним. Этот слуга Божий был способен прощать мелкие прегрешения, в том числе и свои собственные. Конечно, Аделия его заинтересовала — как и всех мужчин, которые удосужились ее заметить.

Выглядел приор Жоффре прекрасно, и Аделия почувствовала некоторое раздражение. Она всю ночь провела у его ложа, и теперь он обязан прислушаться к совету.

— Вы слышите меня?

— Простите, мадам? — Приор выпрямился.

— Я могу показать, как пользоваться катетером. Процедура несложная.

— Полагаю, мадам, придется подождать, пока возникнет необходимость.

— Очень хорошо. Кстати, у вас избыточный вес. Следует делать больше физических упражнений и меньше есть.

Уязвленный настоятель заявил:

— Я охочусь каждую неделю.

— Верхом на коне. Вы должны следовать за собаками пешком.

Командует, подумал приор Жоффре. И она приехала из Салерно? У него был опыт общения с сицилийскими женщинами — краткий, но незабываемый, напоминавший скачку на чистокровных арабских скакунах. Темные глаза улыбаются ему поверх вуали… прикосновение пальцев с накрашенными хной ногтями… Речь мягкая, как их кожа, а запах…

Страсти Христовы, подумала Аделия, и почему они придают такое значение мишуре?

— Меня это не волнует, — резко сказала она.

— А?

Она недовольно пожала плечами:

— По вашему мнению, господин приор, женщина, пусть даже и доктор, должна выглядеть более импозантно. Не вы один так думаете. — Салернка посмотрела ему в глаза. — Если вам нужна внешняя красота, идите к кому-нибудь другому. Поверните за тот камень. — Аделия указала пальцем на ближайший валун. — И вы встретите шарлатана, который затуманит вам мозги благоприятным расположением Меркурия и Венеры, расскажет о будущем и продаст подкрашенную воду за один золотой. Я же говорю только правду.

Уверенная ясность ее речи застала приора Жоффре врасплох. В конце концов, Аделия не водопроводчик, которого вызвали починить прорвавшую трубу. Практичность все же не должна идти вразрез с учтивостью.

— Вы всегда так прямолинейны с пациентами? — спросил он.

— Обычно мне не хватает выдержки, — ответила Аделия.

— Не удивлен.

Женщина рассмеялась.

Восхитительна, думал приор, любуясь ею. Ему вспомнился Гораций: «Dulce ridentem Lalagen amabo». — «Полюблю Лалагу, радостно смеющуюся». Смех сразу сделал молодую женщину уязвимой и невинной, и он до такой степени не сочетался с жесткой нотацией, прочитанной незадолго до этого, что приора переполнило чувство… отеческой нежности. «Я должен ее защитить», — решил приор.

Аделия протянула ему листок.

— Я прописала вам диету.

— Бог мой, бумага! — удивился приор. — Где вы ее достали?

— Арабы знают секрет ее изготовления.

Настоятель взглянул на лист и с трудом разобрал ужасный почерк.

— Вода? Кипяченая вода? Восемь чашек в день? Мадам, вы моей смерти хотите? Поэт Гораций говорил, что от людей, пьющих воду, нельзя ожидать ничего стоящего.

— Обратитесь к Марциалу, — возразила Аделия. — Он прожил дольше. Non est vivere, sed valere vita est. Жить — это не только оставаться живым, но и быть здоровым.

Приор потрясенно покачал головой. Потом робко спросил:

— Как вас зовут?

— Везувия Аделия Рахиль Ортез Агилар. Или, если желаете, просто доктор — так в Салерно называют женщин, получивших профессорское звание.

— Везувия? Красивое имя, очень необычное.

— Аделия, — возразила она. — Просто меня нашли на Везувии.

Врачевательница протянула руку, словно хотела коснуться его ладони. У приора перехватило дыхание.

Но она взяла его запястье, положив большой палец сверху и прижав остальные к основанию ладони. У нее были коротко стриженные чистые ногти.

— Меня ребенком оставили на склоне вулкана. В глиняной посудине. — Аделия говорила отстраненно, и приор видел, что женщина не рассказывает, а просто старается отвлечь и успокоить его, пока слушает пульс. — Два доктора, которые нашли и вырастили меня, считали, что я гречанка, потому что именно греки бросают нежеланных младенцев женского пола.

Отпустив запястье приора, лекарка покачала головой.

— Учащенный, — сообщила она. — Вам действительно необходимо сбросить вес.

Невероятные события, произошедшие за последние часы, вызвали у настоятеля легкое головокружение. Бедная… Вдали от привычной обстановки Аделия уязвима, как улитка без раковины.

— Вас вырастили двое мужчин?

Аделия обиделась, словно Жоффре намекнул на ущербность подобного воспитания.

— Они были женаты, — сказала строго салернка. — Моя приемная мать — тоже доктор. Христианка, уроженка Салерно.

— А приемный отец?

— Еврей.

Ну вот, опять. И почему они, не задумываясь, признаются в этом?

— Значит, вы воспитаны в иудейской вере? — Для приора это имело значение. Аделия стала его факелом, и он не мог допустить, чтобы тот преждевременно сгорел.

— Я верю только в то, что доказано, — сообщила Аделия.

Прелат был ошеломлен.

— Вы не верите в сотворение мира и замысел Божий?

— Творение, конечно, имело место. А вот насчет замысла я ничего не знаю.

«Боже мой, — думал приор, — помилуй ее и прости. Она нужна мне, хоть и не ведает, что говорит».

Аделия поднялась. Евнух уже развернул повозку и был готов отправиться в путь. Показался Симон.

Поскольку даже отступнику положено платить (а Аделию он полюбил всем сердцем), приор сказал:

— Госпожа Аделия, я ваш должник. Одно слово — и с Божьей помощью я выполню любое пожелание.

Врачевательница повернулась и оценивающе посмотрела на приора. Светлый взгляд, пытливый ум, врожденная доброта. Жоффре ей понравился. Но как профессионала ее привлекало лишь тело — не сегодня, конечно, но когда-нибудь… Железа, ограничивающая функцию мочевого пузыря. Взвесить бы ее, сравнить…

Симону уже был знаком этот взгляд Аделии. Ее интересует только медицина, сейчас салернка попросит его тело — само собой, после смерти. Он бросился к ним.

— Милорд, — заспешил Симон, — убедите настоятельницу позволить доктору взглянуть на останки маленького святого Петра. Возможно, Аделия прольет свет на обстоятельства его смерти.

— Правда? — Приор Жоффре внимательно посмотрел на Везувию Аделию Рахиль Ортез Агилар. — И как же?

— Я доктор мертвых, — ответила она.

Глава 4

Подъезжая к главным воротам аббатства в Барнуэлле, они увидели в отдалении Кембриджский замок. Крепость была расположена на единственном холме посреди абсолютно плоской равнины. Год назад одна из башен была сожжена. Сейчас ее огородили лесами, нарушавшими благородные очертания цитадели. По мнению Аделии, замок был пигмеем по сравнению с нависающими над склонами Апеннин твердынями, и все же наличие крепости придавало пейзажу величественный вид.

— Кембридж основали римляне, — сообщил приор Жоффре. — Они возвели крепость, чтобы охранять переправу через реку, но укрепление не остановило ни викингов, ни данов, ни Вильгельма, герцога Нормандии. Последний был вынужден сначала разрушить, а потом заново отстроить цитадель.

Численность кавалькады заметно сократилась — настоятельница вместе с монахиней, своим рыцарем и кузеном Роже Эктонским уехала вперед. Горожане свернули по направлению к Черри-Хинтон.

Приор Жоффре снова был на коне и возглавлял процессию. Склонившись в седле, он беседовал со своими спасителями, ехавшими в запряженной мулами повозке. Рыцарь настоятеля, сэр Джервейз, ехал позади и был чрезвычайно мрачен.

— Кембридж удивит вас, — разглагольствовал приор. — У нас прекрасная школа Пифагора, в которую приезжают студенты со всей страны. Несмотря на внутреннее положение, город является одним из крупнейших портов и почти не уступает Дувру. Причем в нем гораздо меньше французов. Воды Кема текут медленно, зато он судоходен до слияния с рекой Уз, впадающей в Северное море. Почти все страны Востока шлют сюда корабли с товарами, которые затем развозят по Англии, используя римские дороги.

— А вы что вывозите за море, милорд? — спросил Симон.

— Шерсть. Превосходный товар из Восточной Англии. — Приор Жоффре самодовольно улыбнулся — стада прелата давали значительную долю экспорта. — Копченую рыбу, угрей и устрицы. О да, господин Симон, вы можете считать Кембридж процветающим торговым центром и, смею сказать, городом-космополитом.

Сердце приора сжималось от дурных предчувствий, когда он смотрел на ехавшую в повозке троицу. Эти люди не могли остаться незамеченными даже в городе, привыкшем к приезду усатых викингов, обитателей Нижних земель, которые носят башмаки на тонкой деревянной подошве, узкоглазых русов, вернувшихся из Святой земли тамплиеров и госпитальеров, кудрявых мадьяров и заклинателей змей. Посмотрев вокруг, Жоффре склонился и тихо спросил:

— Кем вы намерены представиться?

Симон посмотрел на него невинными глазами.

— Поскольку наш добрый Мансур уже известен как врач, я собираюсь придерживаться этой версии. Мы с Аделией назовемся его ассистентами и обоснуемся возле рынка. Необходимо иметь центр, из которого будет вестись расследование.

— Из убогой повозки? — Наивность Симона Неаполитанского вызвала у приора приступ негодования. — Хотите, чтобы уличные торговки плевали на леди Аделию? Чтобы ее домогались грязные бродяги? — Прелат заставил себя успокоиться. — Необходимо скрыть ее профессию. В Англии понятия не имеют о том, что женщина может быть врачом. Наверняка Аделию сочтут странной. — «Даже более странной, чем она есть», — подумал приор. — Нельзя допустить, чтобы на нее глазели, как на шлюху, разъезжающую с шарлатанами. Это респектабельный город, господин Симон, и мы в состоянии предложить вам лучшие условия.

— Благодарю, милорд. — В знак благодарности Симон коснулся пальцами лба.

— Также неразумно сообщать о вашем вероисповедании — или отсутствии такового, — продолжил приор. — Кембридж сейчас напоминает заряженный арбалет: одно неосторожное движение — и полетит стрела. — А подобное вполне может произойти, размышлял настоятель, если эти трое начнут бередить незажившие раны.

Приор замолчал. К ним подъехал сборщик податей, подстраивая рысь своего коня к иноходи мулов. Почтительно поклонившись Жоффре, чиновник кивнул Симону и Мансуру, затем обратился к Аделии:

— Мадам, мы так долго едем вместе, но еще не знакомы. Сэр Роули Пико, к вашим услугам. Позвольте поздравить вас с успешным излечением нашего доброго приора.

— Поздравлять следует этого джентльмена, сэр, — быстро отреагировал Симон, указав на правившего повозкой Мансура. — Доктор — он.

Сборщик податей заинтересовался:

— В самом деле? Один человек сказал, что слышал голос женщины, руководившей операцией.

«Один человек? Кто?» — подумал Симон. Он толкнул локтем Мансура.

— Скажи что-нибудь, — потребовал он по-арабски.

Сарацин не обратил на него внимания.

Симон исподтишка толкнул его коленкой.

— Поговори с ним, верзила!

— Что я должен сказать этому жирному куску дерьма?

— Доктор говорит, что очень рад услужить его преподобию, — сообщил Симон сборщику податей. — Он надеется, что будет полезен любому жителю Кембриджа, который обратится к нему за советом.

— Вот как? — Сэр Роули Пико решил не сообщать, что тоже знает арабский язык. — У него поразительно высокий голос.

— Совершенно верно, сэр, — согласился Симон. — Его голос вполне можно принять за женский. — Он перешел на доверительный тон: — Господина Мансура, когда он был еще ребенком, подобрали монахи. Оказалось, что у него замечательный певческий голос, и они… сделали так, чтобы тембр с возрастом не изменился.

— Бог мой, так он кастрат! — произнес пораженный Пико.

— Поэтому Мансур полностью посвятил себя медицине, — сообщил Симон. — Но до сих пор ангелы плачут от зависти, когда он поет хвалу Господу.

Мансур услышал слово «кастрат» и разразился проклятиями, осуждая христиан вообще и оскопивших его венецианских монахов в частности; последних он попутно уличил в том, что их матери вступали в противоестественные половые сношения с верблюдами. Пылкая речь, произносимая дискантом на арабском языке, напоминала пение птицы или перезвон колокольчиков.

— Видите, сэр Роули? — спросил Симон. — Несомненно, именно его голос кто-то принял за женский.

— Вполне возможно, — кивнул Пико. Затем виновато улыбнулся, словно извиняясь. — Должно быть, так.

Сборщик податей продолжал ехать рядом с повозкой, пытаясь завязать разговор с Аделией, но она отвечала неохотно и односложно. Надоедливый англичанин мешал ей — внимание салернки привлекла местность, по которой они проезжали. Аделия провела жизнь в гористой стране, и обширное пространство равнины было ей внове. Бескрайнее синее небо, одинокое дерево, дымок из далекой трубы, высокая колокольня у церкви — каждая из этих разрозненных деталей придавала пейзажу особенное значение. Буйство трав позволяло надеяться на открытие новых, незнакомых растений. Поля были поделены на черные и изумрудно-зеленые участки и напоминали шахматную доску.

Пейзаж дополняли ивы, росшие вдоль рек, ручьев, рвов и обрамлявшие луга. Ива ломкая укрепляла корнями берега. А еще были ивы золотистая, белая, серая, козья (в народе прозванная брединой), гибкая, из которой плетут корзины, и миндальная. Последняя особенно красива, когда сквозь ее крону пробиваются лучи солнца, и замечательна тем, что отвар из коры облегчает боли в желудке.

Мансур резко осадил мулов, и Аделию бросило вперед. Вся процессия мгновенно остановилась, потому что приор Жоффре поднял руку и начал молиться. Миряне сняли шляпы и прижали их к груди.

В ворота аббатства въезжала заляпанная грязью повозка. Судя по форме, под старой холстиной, покрывающей телегу, покоились три небольших свертка или узла. Ломовой извозчик, повесив голову, вел лошадей под уздцы. За ним шла женщина. Она плакала навзрыд и непрерывно вытирала слезы платком.

Пропавшие дети нашлись.

Стены церкви Святого Эндрю в обители августинцев в Барнуэлле покрывали резные и живописные изображения во славу Божию. Имевший около двухсот футов в длину храм был прекрасен, однако в тот день яркое весеннее солнце озаряло не только высокую черепичную крышу и выстроившиеся вдоль стен каменные статуи бывших приоров, но и статую святого Августина, изукрашенный алтарь, кафедру и триптихи.

Солнечный свет заливал также три маленьких катафалка, установленных в нефе и покрытых кусками фиолетовой ткани, и головы коленопреклоненных мужчин и женщин, собравшихся вокруг.

Останки всех троих детей были найдены на овечьей тропе возле Флим-Дайка. Наткнувшийся на них на рассвете пастух до сих пор дрожал.

— Клянусь, приор, вечером их там не было. Да и быть не могло. Лисы не успели их тронуть. Лежат себе рядком, спаси Бог их души. Аккуратненько так… — Дальше пастух говорить не мог — его стошнило.

На каждом теле нашли знаки, похожие на те, что были обнаружены в местах пропажи детей. Изготовленные из тростника символы были похожи на звезду Давида.

Приор Жоффре велел занести все три свертка в церковь, не позволив одной из отчаянно моливших его матерей развернуть их. Затем прелат послал в замок, предупреждая шерифа о возможном новом нападении на цитадель, и попросил выслать коронера, чтобы осмотреть тела и начать расследование. Приор старался успокоить людей, но ясно видел, что под тонким слоем золы пышут жаром угли гнева и бунт может вспыхнуть в любой момент.

Настоятель поднялся на клирос, и исполненная веры речь приглушила пронзительные крики и рыдания матерей. Пока он читал слова, обещавшие победу над смертью, плач и стенания перешли в негромкие всхлипывания.

— Не навечно мы погружаемся в сон, и всяк человек изменится в мгновение ока, когда раздастся трубный глас.

Запах цветущих колокольчиков, сочащийся в открытые двери, и густой аромат ладана перебивали идущее от катафалков зловоние.

Звучное пение каноников заглушало жужжание мух, оказавшихся в западне под фиолетовыми покровами.

Слова святого Павла несколько смягчили скорбь приора. Он видел души детей, резвившихся в садах Господних, и печалился лишь о том, что на небеса они вознеслись слишком рано. Двоих детей настоятель не знал, но третий, Гарольд, отец которого продавал угрей, ходил в устроенную при обители августинцев школу. Шестилетний мальчик был необыкновенно умен. Он посещал школу раз в неделю и прилежно обучался грамоте. Гарольда опознали по рыжим волосам. Настоящий маленький саксонец, прошлой осенью воровавший яблоки из монастырского сада.

«И я его за это высек», — подумал приор.

Спрятавшись в тени одной из дальних колонн, Аделия всматривалась в лица окружавших катафалк людей. Странно было видеть такую близость монастырской братии и мирян. В Салерно монахи — даже те, кто выходил за стены аббатства по делам, — держались на расстоянии от горожан.

— Мы же не монахи, — объяснил ей приор Жоффре, — а каноники.

Отличие было трудноуловимым: те и другие жили общинами, принимали обет безбрачия, верили в христианского Бога. Но здесь, в Кембридже, разница между монахами и канониками стала ясна. Когда колокола аббатства разнесли весть о страшной находке, весь город бегом бросился сюда, чтобы объединиться в общем горе.

— У нас не такие строгие правила, как у бенедиктинцев или цистерцианцев, — рассказывал приор. — На молитвы и хоровое пение отводится времени меньше, а на образование, помощь бедным и больным, исповеди и всяческие работы в приходе — больше. — Он попытался улыбнуться. — Согласитесь, доктор, это разумно. Умеренность во всем.

Аделия наблюдала, как Жоффре спускается с клироса, распускает прихожан и вместе с родителями выходит на солнечный свет, обещая им лично отслужить панихиду… «и найти того дьявола, который совершил убийства».

— Мы знаем, кто это сделал, приор, — сказал один из отцов. Окружающие издали согласное ворчанье, похожее на рык голодных собак.

— Евреи все еще заперты в замке, сын мой.

— Каким-то образом они оттуда выбираются.

Спрятанные под фиолетовыми покровами тела положили на носилки и с благоговением вынесли в боковую дверь. Туда же проследовал помощник шерифа со шляпой в руках.

Церковь опустела. Симон и Мансур поступили мудро — они даже не показались возле храма. Еврей и сарацин в священных стенах? И в такой день?

Поставив сафьяновую сумку возле ног, Аделия ждала в тенистом проходе недалеко от могилы Паулуса, приора-каноника обители августинцев в Барнуэлле, отошедшего к Господу в год от Рождества Христова 1151-й. Она знала, что ей предстоит, и потому нервничала.

Аделия никогда не пугалась вскрытия трупов. Не боялась и сейчас. Ведь для этого она сюда и приехала. Гординус сказал:

— Я посылаю тебя с Симоном Неаполитанским не только потому, что ты единственный доктор, знающий английский язык, но и потому, что ты — лучшая.

— Понимаю, — ответила она, — но ехать не хочу.

Однако ей пришлось. Так повелел сицилийский король.

В прохладном каменном зале, который Медицинская школа Салерно отвела под анатомические исследования, у нее под рукой всегда были необходимый инструмент и Мансур в качестве ассистента. Приемный отец, возглавлявший факультет анатомии, докладывал о результатах ее работы властям. Аделия «считывала» причины смерти лучше него и любого другого специалиста в этой области, но официально обследование присылаемых сеньорией трупов проводил доктор Гершом бен Агилар. Даже в Салерно, где женщины допускались к врачебной практике, препарирование трупов с целью выяснения обстоятельств гибели (зачастую оно позволяло найти убийцу) вызывало крайне негативную реакцию церкви.

Пока науке удавалось отбиваться от церковников. Все доктора знали, чем занимается Аделия, и для представителей светской власти это тоже не являлось секретом. Но если бы папа римский получил официальный донос, Аделию навсегда бы изгнали из морга, а возможно, и из самой Медицинской школы. Как бы она ни ненавидела ложь, приходилось лицемерить. Гершом продолжал получать благодарности за чужие успехи.

Подобное положение дел устраивало Аделию. Была и положительная сторона в том, что она оставалась на заднем плане. Во-первых, не попадалась на глаза церкви. Во-вторых, не привлекала внимания публики и была этим очень довольна, потому что не умела разговаривать на интересующие женщин темы — они казались ей скучными. Подобно завернувшемуся в осеннюю листву ежику, Аделия колола своими иголками всякого, кто пытался вывести ее в светское общество.

Конечно, это не распространялось на больных, которых Аделия лечила. Еще до того как она полностью посвятила себя вскрытию трупов, Аделия занималась общемедицинской практикой. Пациенты сумели разглядеть в ней качества, недоступные постороннему взору. Впоследствии они уверяли, что эта женщина — сущий ангел, только без крыльев. Выздоравливающие пациенты-мужчины влюблялись в нее, и приор сильно удивился бы, узнав, сколько предложений руки и сердца получила Аделия. Ни одной из богатых красавиц Салерно не досаждало столько женихов. И всем было отказано. В морге школы поговаривали, что мужчина может заинтересовать Аделию лишь в том случае, если умрет.

На длинный мраморный стол школы из Сицилийского королевства поступали трупы всех возрастов. Их присылали сеньории и претории в тех случаях, когда власти хотели установить, от чего скончался тот или иной человек. Обычно Аделия отвечала на все вопросы. Трупы были объектом ее работы, таким же обычным, как колодка для сапожника. К детским трупам она относилась точно так же, поскольку была убеждена, что тайна смерти не должна уходить в могилу вместе с телом. Но работа с трупами детей изматывала доктора, вызывая острые приступы жалости, а в случаях насильственной смерти — потрясение. Найденные малыши умерли страшной смертью, и работать с их останками будет очень тяжело. Кроме того, требуется сохранить ее занятие в тайне и обойтись без имевшегося в Салерно оборудования, без помощи Мансура и, что хуже всего, без привычных напутственных слов приемного отца: «Аделия, не смей дрогнуть или спасовать. Ты ведешь сражение против бесчеловечности».

Он никогда не говорил, что она борется со злом, по крайней мере не подразумевал «Зло» с большой буквы. Гершом бен Агилар верил, что человек носит в себе злое и доброе начала, а дьявол и Бог здесь совершенно ни при чем. Подобная доктрина могла быть озвучена только в Медицинской школе Салерно, да и то не в полный голос.

Симон Неаполитанский добился невероятного — они получили разрешение на обследование трупов в этом провинциальном городке. За подобные действия местные жители могли забить ее камнями. Приор дал согласие неохотно. Он никак не мог примириться с тем, что вскрытие сделает женщина, и боялся реакции горожан, если те вдруг узнают о чужеземке, которая прикасалась к трупам детей.

— Весь Кембридж сочтет это осквернением покойных.

Симон сказал:

— Ваше преподобие, позвольте нам выяснить, как погибли дети, потому что запертые в замке евреи наверняка не имеют к этому отношения. Мы же передовые люди и знаем, что у человека из спины не растут крылья. Где-то на свободе разгуливает убийца. Разрешите этим маленьким телам поведать нам, кто он. Мертвые говорят с доктором Аделией. Они ей все расскажут.

С точки зрения приора Жоффре, говорящие мертвецы были такой же фантастикой, как и летающие люди.

— Нарушение покоя мертвых противно нашей вере.

В конце концов он уступил — после обещания Симона не препарировать трупы. Аделии было разрешено лишь осмотреть тела.

Симон подозревал, что приор уступил не потому, что поверил в способность мертвых разговаривать с анатомом. Скорее всего Жоффре испугался, что в случае отказа Аделия вернется на родину, и он умрет без ее помощи от разрыва мочевого пузыря.

И вот теперь в чужой стране Аделии предстояло в одиночку противостоять самой страшной бесчеловечности.

— В этом, Везувия Аделия Рахиль Ортез Агилар, и состоит твоя задача, — сказала она себе. В трудную минуту салернка любила перечислить имена, которыми наряду с образованием и невероятными идеями ее одарили приемные родители.

В руках она держала один из трех предметов, обнаруженных на трупах детей. Один передали шерифу, второй в припадке неистовства уничтожил кто-то из отцов, третий сохранил и передал ей настоятель.

Осторожно, чтобы не привлечь внимания, Аделия вытянула руку так, чтобы на предмет падало больше света. Он был изготовлен из тростника, затейливо переплетенного в виде пятиконечной звезды. Если хотели изобразить звезду Давида, то недоставало одного луча. Послание? Кто-то несведущий в иудаизме пытался очернить евреев? Знак? Автограф убийцы?

Она подумала, что в Салерно можно было бы определить круг людей, способных сплести символ из тростника, но в Кембридже он растет повсеместно, и плетение является обычным занятием в любом доме. Даже по дороге в аббатство она видела женщин, сидевших у дверей за изготовлением корзин и ковриков, а мужчины делали из тростника крыши, создавая настоящие произведения искусства.

Нет, на этом этапе расследования звезда ни о чем не говорит.

К ней быстрым шагом подошел приор Жоффре.

— Коронер осмотрел тела и начал официальное расследование.

— Что он сказал?

— Признал их мертвыми. — Аделия захлопала ресницами, и настоятель добавил: — Да-да, такова его обязанность. Коронеров назначают не из сведущих в медицине людей. Я приказал доставить останки в скит Святой Верберты. Там тихо и прохладно; правда, немного темновато, но я уже велел принести лампы. Конечно, придется соблюдать осторожность, пока вы не закончите обследование. Официально вы направляетесь туда, чтобы подготовить тела к погребению.

Аделия снова непонимающе заморгала.

— Это может показаться странным, но я настоятель монастыря, и мои желания — вторые после воли Господа Всемогущего. — Жоффре подтолкнул салернку к боковой двери церкви, торопясь вывести из храма. Трудившийся в монастырском саду послушник с любопытством посмотрел на них; приор заставил его вернуться к работе, щелкнув пальцами. — Я пошел бы с вами, однако вынужден уехать в замок, чтобы обсудить с шерифом последние события. Необходимо принять меры для предотвращения нового бунта.

Приор смотрел вслед маленькой закутанной в коричневый плащ женщине и молился о том, чтобы его чаяния и Божья воля совпали.

Он повернулся к алтарю в надежде выкроить минутку для молитвы, но в этот момент от одной из колонн нефа отделилась большая тень, одновременно испугав и рассердив приора. Настоятель узнал сборщика податей, в руках которого был свиток пергамента.

— Что вы здесь делаете, сэр Роули?

— Пришел умолять вас о милости — осмотреть трупы, ваше преподобие, — ответил чиновник, — но, похоже, меня опередили.

— Это обязанность коронера, и он ее исполнил. Через день-два начнется официальное расследование.

Пико кивнул на боковую дверь:

— Как я слышал, вы направили эту леди для более детального осмотра. Надеетесь, она сообщит вам больше?

Приор с тоской посмотрел по сторонам — помощи ждать неоткуда.

Заинтригованный сборщик податей настойчиво расспрашивал:

— Как? Заклинания? Вызывание духов? Черная магия? Она ведьма?

Он зашел слишком далеко, и приор с достоинством ответил:

— Сын мой, убитые дети для меня святы, как и эта церковь. Можешь идти.

— Простите, ваше преподобие. — Виноватым Пико себя явно не считал. — Я тоже имею отношение к делу, и у меня на руках предписание короля разобраться. — Сэр Роули помахал свитком, чтобы с пергамента свесилась королевская печать. — Кто эта женщина?

Королевская печать перевешивала власть настоятеля аббатства. Жоффре неохотно ответил:

— Она доктор, весьма искушенная в вопросах медицины.

— Ну конечно. Салерно. Следовало догадаться. — Мытарь удовлетворенно присвистнул. — Женщина-врач из единственного города в христианском мире, где ей разрешено заниматься медициной.

— Вы знаете этот город?

— Один раз там побывал.

— Сэр Роули, — приор предостерегающе поднял ладонь, — ради безопасности молодой женщины, ради спокойствия города и его жителей все сказанное мной должно остаться в этих стенах.

— Vir sapitqui pauca loguitor[3], милорд. Первое правило, которому учат сборщика податей.

Не столько умен, сколько хитер, решил приор, но, вероятно, будет молчать. Чего он хочет? Внезапно в голову настоятеля пришла одна мысль, и он протянул руку:

— Дайте взглянуть на предписание. — Прочитав документ, Жоффре вернул его чиновнику. — Это обыкновенный ордер, выдаваемый всем сборщикам податей. Теперь король взимает подати с мертвых?

— Конечно нет, ваше преподобие. — Предположение приора даже обидело сэра Роули. — Но если леди проводит неофициальное расследование, то это повод оштрафовать город и аббатство. Я не говорю, что это неизбежно; но возможно — денежный штраф, конфискация имущества и так далее. — Полное лицо Пико расплылось в лукавой улыбке. — Если, конечно, вы не разрешите мне присутствовать и убедиться, что все делается правильно.

Приор чувствовал себя побитой собакой. Генрих Второй пока не показывал когти, но совершенно ясно, что на ближайшей выездной сессии королевского суда Кембридж будет оштрафован, причем в крупном размере. За смерть одного из богатейших евреев королевства.

Любое нарушение закона давало монарху возможность пополнить казну за счет провинившихся. Генрих прислушивался к сборщикам податей, которые являлись самыми страшными из сонмища мелких чиновников короля. Если сэр Роули расскажет монарху о нарушениях, допущенных в ходе следствия по делу о смерти детей, то неистовый Плантагенет, как кровожадный леопард, выпотрошит город.

— Что вы от меня хотите? — устало спросил приор Жоффре.

— Видеть их тела. — Слова, произнесенные негромко, ударили настоятеля, словно плетью.

Сэр Роули Пико наслаждался прогулкой по парку в полном довольстве собой. Все оказалось легче, чем он ожидал. Сумасшедшая чужестранка, само собой, подчинится его власти, но какое огромное удовольствие он получил, когда прижал к ногтю приора Жоффре, уличив его в преступном сговоре с безумной врачевательницей!

Подойдя к скиту, он остановился. Сооружение напоминало улей чудовищных размеров. О Господи, как же старая карга любила дискомфорт! А вот и доктор — в открытые двери видна фигура, склонившаяся надлежащим на столе телом.

Чтобы убедиться, Пико позвал:

— Доктор!

— Да?

«Ага, — подумал сэр Роули. — Как просто. Все равно что моль поймать».

Пока женщина выпрямлялась и повернулась к нему, он начал:

— Вы меня помните, мадам? Я сэр Роули Пико, которого приор…

— Мне плевать, кто вы, — отрывисто бросила Аделия. — Зайдите сюда и отгоняйте мух. — Она возникла в дверном проеме — человеческая фигура в фартуке и с головой насекомого. Фигура вырвала пук бурьяна и сунула его сборщику податей.

Сэр Роули несколько опешил, но, придя в себя, с трудом протиснулся в «улей».

И сразу же выскочил обратно.

— О Боже!

— Что случилось? — сердито спросила она.

Мытарь согнулся у порога, жадно хватая ртом воздух.

— Иисус всеблагой, помилуй нас. — Запах тления оказался невыносимым. Он был даже ужаснее того, что лежало на столе.

Аделия раздраженно пожала плечами;

— Тогда стойте в дверях. Писать умеете?

Сэр Роули закрыл глаза и кивнул:

— Сборщиков податей этому учат первым делом.

Аделия протянула ему грифельную доску и мел:

— Записывайте то, что я буду говорить. В перерывах отгоняйте мух. — Она начала говорить — монотонно, без всяких эмоций: — Останки маленькой девочки. На голове сохранились пряди светлых волос. Значит, это… — она посмотрела на тыльную сторону ладони, где чернилами были написаны имена, — Мэри. Дочка охотника. Возраст — шесть лет. Пропала в День святого Амброзия, то есть около года назад. Вы записываете?

— Да, мадам. — Мел скрипел по грифельной доске. Сэр Роули старался держать голову на свежем воздухе.

— Кости обнажены. Плоть почти полностью истлела. По остаткам тканей видно, что они контактировали с меловыми отложениями. На позвоночнике — порошкообразное вещество, похожее на высохший ил. Такое же вещество на костях в задней части таза. Здесь поблизости есть ил?

— Мы на границе илистых болот. Детей нашли на краю топи.

— Тела лежали лицом вверх?

— Господи, откуда я знаю?

— Хм, если это так, то следы и должны были остаться на спине. Они едва заметны. Мэри закопали не в иле, а в меловых отложениях. Руки и ноги связаны обрывками черной материи. — Аделия помолчала. — У меня в сумке есть пинцет. Дайте его сюда.

Пико порылся в сумке и протянул женщине тонкие деревянные щипцы. Аделия взяла их, подцепила что-то с материи и поднесла к свету.

— Матерь Божья! — Он вернулся к дверям и принялся махать веником. Из расположенного неподалеку леса донесся голос кукушки, который словно напоминал, что день теплый и ясный, а цветы восхитительно пахнут. «Добро пожаловать, милая. Припозднилась ты в этом году».

— Машите сильнее, — бросила лекарка и снова начала монотонно диктовать: — Обрывки материи — шерстяные. Дайте пузырек… Где вы, чтоб вас разорвало? — Пико выхватил из сумки флакончик, передал ей и принял обратно уже с фрагментом ткани. — В волосах — крошки мела. Кроме того, к локонам что-то прилипло. Хм… в форме ромба. Похоже на вязкий леденец. Сейчас он совершенно застыл. Потребуется дополнительное исследование. Дайте мне еще один пузырек.

Аделия велела ему запечатать оба флакона красной глиной, лежавшей в сумке.

— Красная — для Мэри, другие цвета — для остальных. Не перепутайте, пожалуйста.

— Хорошо, доктор.

Обычно приор Жоффре ездил в замок с помпой, как и шериф Болдуин в монастырь. Люди должны видеть, кто едет — два самых важных человека города. Но сегодня приор был слишком озабочен — он ехал через Большой мост к Замковой горе в сопровождении одного брата Ниниана, не взяв с собой ни Гарольда, ни свиту.

Горожане бежали за ним, цепляясь за стремена. И всем он давал отрицательные ответы. «Нет, это не евреи. Как они могли убить? Успокойтесь. Нет, изверга пока не поймали, но с Божьей помощью непременно схватят. Оставьте евреев в покое, они этого не делали».

Он беспокоился одинаково за евреев и прочих горожан. Еще один мятеж — и на Кембридж обрушится гнев короля.

«И ко всему прочему еще этот сборщик податей, покарай Бог все его племя», — раздраженно говорил себе приор. Он представлял себе наглеца, осматривающего трупы, тыкающего в них пальцем, и думал о том, что может случиться с ним, приором, и Аделией.

«Если выскочка расскажет королю, — размышлял приор, — с нами будет покончено. Аделию обвинят в занятиях черной магией и повесят, а меня… Обо мне сообщат папе и отлучат от церкви». Ну почему он не настоял на своем присутствии, когда тела осматривал коронер? Ведь он так хотел их видеть?

Настоятеля беспокоило и то, что круглое лицо Пико показалось ему знакомым. Сэр Роули… С каких это пор король посвящает в рыцари сборщиков податей? По пути из Кентербери приор не раз задумывался об этом.

Когда копыта лошади застучали по крутому подъему, ведущему к замку, перед мысленным взором приора возникла сцена, разыгравшаяся на этом самом холме год назад. Люди шерифа старались удержать обезумевшую толпу, пытавшуюся добраться до ненавистных евреев. Сам он вместе с Болдуином тщетно призывал горожан к порядку.

Паника и ненависть, невежество и насилие. В тот день сатана посетил Кембридж.

И сборщик податей тоже. Только сейчас приор вспомнил, что видел в толпе его лицо. Искаженное, как и остальные. Он боролся… но с кем? Против людей шерифа или за них? В хаосе звуков, мельтешении рук и ног невозможно было разобрать.

Жоффре щелкнул кнутом, понукая коня.

Присутствие этого человека на Замковой горе в тот день само по себе не было зловещим. Где шериф — там и сборщики податей. Первый собирает налоги для короля, а второй следит, чтобы не было украдено слишком много.

Приор въезжал в ворота замка. Гораздо позже он видел сэра Роули на ярмарке возле монастыря Святой Радегунды. Жоффре даже вспомнил, что Пико аплодировал актеру на ходулях. И как раз тогда пропала Мэри. «Спаси нас, Боже!»

Настоятель пришпорил коня. Надо торопиться. Как никогда важно поговорить с шерифом.

* * *

— Хм… нижние кости таза повреждены. Возможно, случайная посмертная травма, но, поскольку рубцы хорошо видны, а остальные участки таза целы, более вероятно, что повреждения нанесены вонзенным в вагину инструментом.

Сэр Роули ненавидел лекарку и ее спокойный монотонный голос. Она оскорбляла весь женский род, просто произнося эти слова. Неужели нельзя так же, как все нормальные женщины, говорить глупости? Салернка научилась говорить за мертвых и ведет себя как покойница. Преступница или ведьма? Как она может смотреть на тела детей без слез?

Аделия представила себе поросенка. Она училась на свиньях. Из всех домашних животных их внутренние органы в максимальной степени схожи с человеческими. Высоко в горах за крепкими стенами Гординус устроил ферму, на которой хранил мертвых свиней для обучения студентов. Трупы были закопаны в землю, оставлены на воздухе или гнили в деревянных сараях и каменных хлевах.

Абсолютное большинство посетивших ферму смерти студентов не выдерживало омерзительной вони и гудения мириад мух. Эти ученики отсеивались. Но Аделию заинтересовал процесс, в результате которого труп превращался в ничто.

— Даже скелет не вечен и, предоставленный сам себе, неизбежно рассыпается в прах, — говорил Гординус. — Сколь чудесен замысел, благодаря которому планета не завалена немыслимым количеством мертвых тел!

Процесс разложения притягивал Аделию еще и потому, что шел без участия мясных мух, которые неизбежно появлялись, если труп был доступен.

Поэтому, уже получив степень доктора медицины, она принялась осваивать новую специальность на свиньях. Свиньи весной, летом, осенью и зимой — в каждый сезон свои особенности процесса разложения. Как они умерли? Когда? Трупы сидящие, висящие головой вниз, лежащие; захороненные, брошенные, долго пробывшие в воде; старые свиньи, едва рожденные сосунки, боровы, поросята…

Вот лежит поросенок. Аделия в недоумении. Умер недавно; прошло всего несколько дней с момента его появления на свет. Она несет его в дом Гординуса.

— Что-то новое, — говорит она. — Это вещество у него в анусе. Не могу определить какое.

— Наоборот, старое, — отвечает он. — Древнее, как грех. Это мужское семя.

Он ведет девушку на балкон с видом на бирюзовое море, усаживает и подкрепляет силы Аделии бокалом лучшего красного вина, а затем интересуется, желает она продолжить обучение или же вернется к общей медицине.

— Чего ты хочешь — познать истину или бежать от нее?

Учитель читает Вергилия, одну из «Георгик»; Аделия не помнит какую, но стихи уносят ее к первозданным, напоенным солнцем холмам Тосканы, где тучные, опьяневшие от хмельного воздуха овцы скачут, как ягнята, а разомлевшие пастухи слушают божественные звуки дудочки Пана.

— И любой из них может засунуть задние ноги овцы в сапоги, а свой член — в ее задний проход, — объясняет Гординус.

— Нет, — говорит она.

— Или сделать то же самое с ребенком.

— О Боже!

— Даже с младенцем.

— Нет!

— Да, — припечатывает он. — Я такое видел. Теперь «Георгики» тебе отвратительны?

— Теперь мне все отвратительно. — Потом она сообщает: — Я не могу продолжать обучение.

— Человек болтается между адом и раем, — весело говорит Гординус. — Иногда поднимается вверх, иногда падает вниз. Равно глупо отрицать его способность творить зло и подниматься до невиданных высот человеческого духа. Но именно благодаря этому противоречию движутся планеты. Ты открыла для себя пучины людской греховности, а я прочитал тебе стихи поэта, достигшего небес. Иди домой, доктор, и завяжи глаза. Я тебя не стыжу. Но заткни уши, чтобы не слышать крики мертвых. Истина не для тебя.

Аделия ушла — домой, в школы и больницы, чтобы слушать аплодисменты тех, кого она учила и направляла. Теперь у нее были развязаны глаза, открыты уши, и крики мертвых ей до такой степени надоели, что она вернулась к трупам свиней, а когда сочла себя готовой, занялась человеческими телами.

Но в ситуациях, подобных нынешней, Аделия «надевала» на глаза воображаемую повязку, чтобы сохранить способность работать и не позволить усталости и отчаянию взять над собой верх. Она закрывала глаза пеленой, сквозь которую видела не истерзанное разложившееся тело ребенка, а всего лишь труп свиньи.

На костях таза салернка видела отчетливые следы какого-то колющего орудия, отличные от отметин обычного ножа. Судя по всему, клинок инструмента был граненым. Хотелось бы удалить фрагмент таза с повреждениями и унести для более тщательного исследования при хорошем освещении, но она обещала приору Жоффре, что не станет расчленять трупы. Щелкнув пальцами, чтобы привлечь внимание мужчины, Аделия протянула руку за доской и мелом.

Пока женщина делала заметки и рисунки на своей грифельной доске, Пико тайком разглядывал салернку. Косые лучи солнца, проникающие через маленькие зарешеченные окошки скита Святой Верберты, выхватывали из полумрака врачевательницу и ту чудовищную, облепленную мухами бесформенную массу, которую она исследовала. Кисея, наброшенная на голову для защиты лица, превращала женщину в диковинное гигантское насекомое — высоко уложенные косы напоминали усики. И это существо время от времени задумчиво мычало.

Закончив описание первого тела, Аделия молча протянула грифель и доску в сторону сэра Роули, который по-прежнему топтался у входа и наблюдал за ней через дверь. Поскольку мужчина никак не отреагировал, она сухо сказала:

— Да возьмите же!

Как ей не хватало Мансура! Тот бы не стоял столбом. Аделия посмотрела в сторону сэра Роули и поймала взгляд, полный брезгливого ужаса.

Она вздохнула и, разгоняя руками мух, вышла из комнатки.

— Дитя рассказывает, что с ней случилось, — пояснила салернка. — Если нам посчастливится, поведает и где. А в случае еще большей удачи мы узнаем, кто ее убийца. Впрочем, если искать правду вам противно и скучно — я не держу. Только пришлите мне помощника. Настоящего мужчину.

Аделия сбросила кисею с головы и пробежала пальцами по своим светлым волосам. «Моложе меня, — констатировал сэр Роули. — И почти красивая». Однако, на вкус Пико, ее чертам недоставало мягкости. И слишком сухопарая. Глаза — холодные и темные, как камни-голыши, — сильно старили врачевательницу. Удивляться нечему — человек, который постоянно видит такое, не может сохранить невинную веселость взгляда.

Но если она действительно способна читать по покойникам…

— Ну, что решили? — спросила врачевательница, глядя ему прямо в глаза.

Он быстрым движением выхватил доску и грифель из ее руки и сказал:

— Ваш покорный слуга, мадам.

— Тогда вон там есть еще кисея. Покройте голову и заходите наконец внутрь — чтоб от вас был толк!

«Ах, она ко всему еще и груба!» — с досадой думал сэр Роули, пока Аделия шла обратно к трупам с решимостью бывалого солдата, который после краткой передышки возвращается в гущу сражения.

Во втором узле был Гарольд — рыжий сынишка торговца угрями, ученик монастырской школы.

— Сохранился лучше, чем Мэри, — заметила врачевательница. — Тело почти мумифицировалось. Веки и гениталии отрезаны.

Сэр Роули торопливо перекрестился.

Салернка что-то бормотала. Среди всяких загадочных слов он разобрал: «следы веревки», «острый инструмент», «анус — сплошная рана», «мел».

Слово «мел» Аделия повторила несколько раз, и Пико, угадав ее мысли, попробовал подсказать:

— Тут в округе добывают известняк. Из него состоят холмы Гог и Магог, возле которых мы останавливались на молитву.

— У обоих детей в волосах мел. А у Гарольда он даже на пятках.

— И что это значит?

— Его тащили по известняку.

В третьем узле были останки Ульрика. Восьмилетний мальчик исчез в этом году в День святого Эдуарда. Поскольку он пропал позже остальных, то над ним врачевательница особо много мычала и бормотала — сэр Роули уже сообразил, что количество производимых ею звуков прямо пропорционально числу любопытных открытий.

— Опять нет век и гениталий, — сказала она. — Этот труп вообще не был захоронен. Какая погода была в марте?

— Насколько я знаю, во всей Восточной Англии царила сушь. Все кругом плачутся, что озимые плохо взошли. Холодно, но без снега и дождя.

«Холодно, но без снега и дождя». Феноменальная память подсказала Аделии соответствующий пример — свинья номер семьдесят восемь с фермы смерти. Вес примерно тот же, больше. Странно.

— Ну-ка, отвечай, тебя после похищения убили не сразу? — спросила врачевательница у тела, позабыв, что рядом с ней не ко всему привычный Мансур, а сэр Роули. Тот суеверно поежился и воскликнул:

— Господи, что за вопрос?! И к кому? С чего вы взяли, что мальчик еще какое-то время жил?

Аделия ответила цитатой из Экклезиаста, которую часто цитировала своим студентам:

— «Всему свой срок. Есть время рождаться и время умирать. Есть время сеять и время собирать урожай». Разложение тоже повинуется закону времени.

— Стало быть, похититель не сразу лишил его жизни, а долго мучил?

— Не знаю, не знаю… — отозвалась врачевательница.

Бесчисленное количество причин может ускорить или замедлить разложение. Поэтому Мансур не стал бы задавать лишних вопросов. А этот болтает попусту, мешает сосредоточиться.

— Есть время думать и время делать выводы. Второе еще не наступило, — сухо добавила она.

Ступни Ульрика тоже были в мелу.

Когда изучение трупов подошло к концу и можно было дать добро на перекладку в гробы, за стенами скита день уже клонился к вечеру. Врачевательница сбросила кисею и фартук и вышла вон из жуткой комнатки. Сэр Роули задул лампы. И покойники остались в более подходящем для них мраке. Только рои мух гудели вокруг них.

Перед уходом сэр Роули помолился за упокой невинноубиенных и попросил у Господа прощения за свое участие в сомнительном деле изучения трупов.

На церковном дворе врачевательница мылась над тазом — натирала руки пенящейся мыльнянкой, тщательно терла и затем подставляла под струю воды из кувшина, который держала служанка. Сэр Роули последовал ее примеру. Он ощущал великую усталость — трудные и необычные впечатления этого дня умаяли и тело, и душу.

— Вы остаетесь, доктор? — поинтересовался он.

Похоже, эта женщина впервые за все время по-настоящему посмотрела на него.

— Как бишь вас зовут? — спросила она.

Вопрос был почти оскорбительный. Но обижаться не стоило: врачевательница выглядела еще более измотанной, чем он сам.

— Сэр Роули Пико, мадам. Друзья зовут меня Роули.

Аделия коротко кивнула. Было очевидно, что на дружбу с ним она не претендует и Роули звать не собирается.

— Спасибо за помощь.

Она сгребла свои вещи в дорожный мешок, подхватила его и пошла прочь.

Он торопливо кинулся за ней:

— Вы забыли сказать, к каким умозаключениям пришли! Мне кажется, наступило время делать выводы.

Салернка молча шла дальше.

Проклятая гордячка! Раз он записывал реплики во время осмотра трупов, она воображает, что дала ему достаточно материала для правильных заключений. Однако Пико, не будучи человеком скромным, все же отлично понимал, что эта женщина во много раз превосходит его в учености. Сколько ни тужься — вовек столько не узнаешь!

Поэтому он не сдавался:

— А кому вы доложите свои выводы?

Снова никакого ответа.

Они шагали по длинным теням растущих вдоль стены монастыря дубов. Колокол часовни призывал на вечернюю службу. От пекарни и пивоварни к церкви спешила толпа монахов.

— Может, пойдем к вечерне? — спросил Роули. Сейчас он как никогда нуждался во врачующей силе обстоятельной молитвы.

Врачевательница отрицательно мотнула головой.

Роули вышел из себя:

— У вас нет ни малейшего желания помолиться за невинноубиенных детей?

Врачевательница повернула к нему усталое бледное лицо — и ее ответ по ярости не уступал вопросу:

— Я здесь не молиться, а чтоб узнать, кто их убил!

Глава 5

По возвращении из замка в огромный дом, служивший приютом уже не одному настоятелю монастыря Святого Августина, приор Жоффре занялся хлопотами о достойном размещении заморских гостей.

— Она ждет вас в библиотеке, — сухо сообщил брат Гилберт. Он не одобрял общения приора с женщинами с глазу на глаз.

Жоффре быстро прошел в библиотеку и сел в просторное кресло за широким дубовым столом. Он не предложил женщине сесть — все равно не посмеет в его присутствии. Приор даже не поздоровался — было б с кем церемониться! Он сразу приступил к делу: кратко изложил, что гости из Салерно — важные персоны и их следует благоустроить на время пребывания в Кембридже.

Гилта внимательно слушала. Она была среднего роста и хорошего телосложения для своего возраста. Однако мускулистые ручищи, седые волосы, выбивавшиеся из-под захватанного белого чепца, суровое выражение словно вырубленного из камня лица и стальной блеск глаз делали ее похожей на престарелую фурию. Одним своим присутствием Гилта превращала библиотеку в пещеру дикого человека.

— Вот почему я призываю тебя на помощь, — заключил настоятель. — Наши гости нуждаются в тебе.

Гилта какое-то время хмуро молчала. Потом наконец заговорила, почти басом:

— Лето на носу. А об эту пору у меня завсегда с угрями хлопот полон рот!

Каждый год в конце весны Гилта вместе с внуком привозила с болот огромные чаны с водой, в которых клубились бесчисленные серебристые угри. Она выпускала рыб в ручей, бывший притоком Кема, на берегу которого располагалась ее летняя хибарка, крытая тростником. Когда угри достаточно подрастали, Гилта заготавливала их впрок — мариновала, солила и коптила — или готовила по своим секретным рецептам такие блюда и студни, что от покупателей не было отбоя.

— Знаю, знаю, — терпеливо кивнул приор Жоффре. — Но с угрями много мороки и маеты, а ты уже не та, что раньше.

— Да и вы не молодеете! — огрызнулась Гилта.

Женщина могла позволить себе такую фамильярность, потому что они были знакомы с незапамятных времен. И в свое время их связывали близкие отношения. Двадцать пять лет назад, когда молодой священник приехал в Кембридж и возглавил приход Святой Марии, именно Гилта, местная замужняя дама, стала его экономкой. Далеко не красавица, но ладная, работящая и смекалистая. Она могла бы стать и полуофициальной хозяйкой дома, благо муж оставался где-то в болотах: в те достославные времена на нарушение целибата в Англии смотрели сквозь пальцы, — только в последние годы папа римский вдруг залютовал по поводу «живущих во блуде священников».

Пока брюхо молоденького отца Жоффре росло на кушаньях и разносолах Гилты, живот юной крестьянки тоже рос — от переедания или чего другого, история умалчивает. Когда Господь призвал отца Жоффре на службу в капитул монастыря Святого Августина, Гилта исчезла в ту же болотную глушь, откуда явилась работать прислугой в Кембридже. Жоффре предложил ей и ребенку помесячное содержание, от которого она гордо отказалась.

— Соглашайся, — продолжал уговаривать приор Жоффре, — я под твою команду дам пару слуг. Так что надрываться не придется. Будешь немного кашеварить и за всем приглядывать.

— Иноземцы, — возразила Гилта. — Я с чужаками не якшаюсь!

«Экая строптивица!» — сердито подумал приор Жоффре. Еще святой Кутлак, пытавшийся обратить болотных жителей в христианство, сетовал: «Народ неподатливый и себе на уме. Головы у них большие, шеи длинные, лицом бледные, а зубы как у лошадей. Спаси нас, Господи, от варваров!» Но именно у них хватило мужества и сил дольше прочих сопротивляться нашествию Вильгельма Завоевателя.

Гилта отличалась той же смекалкой, что и ее соплеменники. Лучшей домохозяйки для гостей настоятель найти не мог. Своенравна, конечно. Но ее знают в городе, и только Гилта сумеет навести мосты между евреем, арабом, салернкой и здешним опасливо-недоверчивым народом. Лишь бы согласилась, упрямая башка!

Приор Жоффре зашел с другой стороны:

— И твоему внучку Ульфу пошло бы на пользу пожить в городе! Маленько пообтесался бы да поднабрался знаний в монастырской школе.

Гилта белозубо улыбнулась и даже похорошела, напомнив былые веселые времена, когда она заправляла в доме молодого священника.

— Не хочет учиться, пострел! — беззлобно пожаловалась она.

— Ничего, тут привадят!

Об Ульфе приор Жоффре заботился не без задней мысли, что сын Гилты все-таки от него. Служанка всегда уходила от прямых ответов на расспросы.

— А что тут иноземцам понадобилось? — лукаво осведомилась Гилта. — Ну-ка, выкладывай!

— Разве ты не знаешь о моей болезни? Врачевательница спасла мне жизнь.

— Она? Все говорят — смуглокожий.

— Аделия. К тому же она не ведьма и не колдунья. Настоящий лекарь, даже в университете студентов обучает.

Если Гилта согласится опекать иноземцев, она так или иначе все про них узнает. Поэтому лучше сразу удовлетворить ее любопытство.

— Кто их послал сюда, я толком не знаю, — сказал приор. — Однако цель у них благая — выяснить, кто убил детей.

Гилта понимающе кивнула.

— Стало быть, не евреи? — спросила она.

— Нет.

— Я так и думала.

Под крытой галереей, ведущей от дома настоятеля к церкви, покатился призывающий к вечерне звон.

Гилта тяжело вздохнула:

— Ладно. Только дай мне слуг, как обещал. А я буду только еду готовить.

— Beningne. Deo gratias! — радостно воскликнул приор. — Спасибо. Я знал, что ты не подведешь.

Он встал и на радостях проводил Гилту до двери.

— А твой старик по-прежнему растит вонючих мохнатых собак?

— По-прежнему, — усмехнулась Гилта. — И смердят они все так же.

— Прихвати с собой одну. Пусть она будет всегда при лекарке. Нашей гостье из Салерно, похоже, придется бывать в самых разных местах и задавать людям много неприятных вопросов — так что верный пес пригодится. И не забывай — еврей и араб не употребляют в пищу свинину. А еврей — еще и моллюсков. Ну, с Богом!

Он звучно шлепнул Гилту по все еще крепкой заднице и быстрыми шагами пошел в сторону церкви, на вечерню.

Аделия сидела на скамье в любовно ухоженном монастырском саду — вдыхала аромат розмаринов на клумбе у своих ног и слушала доносящиеся из церкви псалмы. Шла вечерняя служба. Лекарка старалась освободить голову от мрачных мыслей, и согласное пение братьев помогало душе очиститься. «Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет, — пели они. — Зачем мятутся народы и племена замышляют тщетное?»

После вечерни пилигримы соберутся за общей трапезой, а это значит, будет шумный многоголосый разговор. Общаться Аделию не тянуло. В ее сафьяновой сумке, на грифельной доске, таились голоса погибших детей. Сегодня она передохнет перед грядущим сражением с погубившим их иродом. Салернке не хотелось портить боевой настрой и разменивать его на пустые разговоры, поэтому Аделия решила остаться без ужина.

Когда стемнело и все разошлись по комнатам — женщины налево, мужчины направо, — Аделия тоже отправилась спать. Ей, как привилегированной особе, выделили отдельное помещение. Комнатка, впрочем, была так мала, что с кровати можно было достать рукой любую стену.

От ужина она, как выяснилось, отказалась зря. На голодный желудок да с беспокойными мыслями не спалось.

Аделия опять корила себя за то, что уступила давлению, очутилась так далеко от солнечной родины и привычной обстановки и теперь обязана вслушиваться в стенания убитых детей.

Когда Гординус впервые обратился к ученице с просьбой поехать на далекий остров, она встала на дыбы:

— Как же я могу оставить своих студентов и исследования?!

Однако выбирать не приходилось. Аделия поерепенилась, но не посмела идти против воли сицилийского короля, подданными которого являются и жители Южной Италии.

— Почему правитель выбрал именно меня?

— Он полагает, что ты подходящий человек для этой работы, — отвечал Гординус. — Я сам не знаю никого, кто справится лучше тебя. Господин Симон будет счастлив.

В действительности оказалось, что Симон Неаполитанский воспринял ее не как Божий дар, а как навязанную сверху досадную обузу — ему ли спорить с сицилийским королем! Хотя Аделия знаменита и уважаема, баба есть баба. Путешествовать в компании женщины-доктора, араба и кормилицы — доброй Маргарет, упокой Господь ее душу! — означало громоздить Пелион затруднений на Оссу взятых им обязательств.

Но долгие годы в университетах, среди тамошней бесцеремонной, горластой и хамоватой публики, научили Аделию прятать женскую природу, не высовываться и попусту в пререкания и конфликты не вступать. Только когда какой-нибудь невежа или невежда ставил под вопрос ее компетентность, она бесстрашно показывала зубы. И профессора, и студенты знали, что Аделии Ортез Агилар палец в рот не клади. На язык остра и способна обложить обидчика не хуже любого студиозуса: подслушанной у школяров бранью она пользовалось умело и лихо.

Правда, Симону не пришлось вправлять мозги: в начале путешествия он был холоден, но подчеркнуто вежлив, зато позже в его отношении к спутнице появилась искренняя теплота. Он с облегчением констатировал, что Аделия «благонравна». Как она давно поняла, благонравной мужчины почитают женщину, которая ниже травы тише воды и не доставляет им никаких хлопот. Образцом для Симона была супруга-еврейка: не видно, не слышно, притом все дела переделаны и все во благо мужа. Черноволосый смуглый спутник Аделии — неверный Мансур тоже оказался добрым малым. Так что к моменту прибытия на французскую землю Симон успел сдружиться и с врачевательницей мертвых, и с ее слугами. Однако во Франции Аделию постигла великая утрата — скончалась Маргарет.

Про то, что она женщина, Аделия вспоминала лишь перед месячными, поэтому можно сказать, что остаток пути Симон путешествовал в веселой мужской компании.

И для Аделии, и для Симона Неаполитанского оставалось загадкой, почему сицилийский король послал их на край света, на далекий, неприветливый и холодный остров, чтобы разобраться со страшным подозрением, павшим на головы евреев. Им было поручено выяснить все обстоятельства происшедших трагедий, найти подлинного убийцу и восстановить доброе имя иудейского народа. Задача благородная, но почему король ею озаботился?

Аделия предчувствовала, что Англия ей не понравится. Так и вышло. В Салерно она была уважаемым преподавателем Медицинской школы с прекрасной репутацией. Кроме желторотых новичков, никто не удивлялся женщине-медику. В Англии на нее смотрели как на ведьму и были не прочь утопить в пруду. А убийства, которые она расследовала, поражали несказанной жестокостью. На своем веку Аделия навидалась убитых, но ей никогда не попадались столь кощунственно обезображенные трупы. Разумеется, это делало Кембридж в глазах доктора еще более мрачным и диким местом. В окрестностях провинциального города разгуливал мясник, который получал удовольствие, убивая и уродуя невинных детей.

Сложность расследования усугублял и тот факт, что она вела его неофициально. В Салерно она знала, к кому обратиться за поддержкой. Кто чинил препятствия Аделии, тому были гарантированы неприятности от сильных мира сего. А здесь на ее стороне был только приор, да и тот страшился признаться в этом публично.

Бесполезно ворочая в голове тяжелые мысли, она наконец заснула.

Одно хорошо — ее не принуждали вставать вместе с другими. То есть ни свет ни заря. Жизнь монахов начиналась с первыми петухами. Брат Светин, отвечающий за монастырских гостей толстый коротышка, пояснил Аделии: «Приор позволил вам пропускать заутрени — чтоб вы не утомлялись с самого утра».

Позавтракала она в кухне. Ветчиной! После долгого странствия в обществе еврея и мусульманина было приятно снова вкусить свинины. Стол ломился. И сыр — у монахов свои овцы. И ароматный хлеб — местная пекарня. Также масло и молоко — коровы обители. А еще всяческие разносолы и кулебяка с угрем.

Пододвигая новые блюда и подливая молока, брат Светин приговаривал:

— Кушай, любезная, кушай. Ты на вид такая хилая! Ну, возвращается душа в тело?

— Возвращается, — смеялась Аделия.

После долгого сна и плотного завтрака ей и впрямь стало лучше: она опять закипела энергией, перестала жалеть себя и возмущаться судьбой-злодейкой, которая забросила ее к непросвещенным дикарям на неприветливый остров у черта на рогах. Беда ли работать в чужом краю! Дети везде нуждаются в опеке и защите. Национальность и вероисповедание не должны играть никакой роли. Мэри, Гарольд и Ульрик хоть и не в Салерно родились, но заслуживают полной отдачи сил, ибо дети, как общее богатство, принадлежат и ей.

Аделия ощутила небывалую решимость довести следствие до победного конца. Мир станет чище, если она избавит его от зверя, убившего Мэри, Гарольда и Ульрика! «А кто обидит одного из малых сих, верующих в Меня, тому было бы лучше, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской».

Преступник еще не подозревает, что ему на шею грядет мельничный жернов в виде Аделии из Салерно, знаменитой «врачевательницы мертвых», которая использует свое искусство и опыт, дабы найти и наказать изувера!

Вернувшись в свою комнатку, салернка села переписывать заметки с доски на пергамент. По возвращении в Салерно она передаст подробный письменный отчет сицилийскому королю — и тот будет волен поступить с ним по своему усмотрению.

Перечисляя на пергаменте увиденные мерзости, Аделия опять слышала в голове детские стоны и крики о помощи. «Умоляю, помолчите! — повторяла она про себя снова и снова. — Вы мешаете помогать вам!» Однако дети не понимали и в смертном ужасе продолжали вопить.

В монастыре троица из Италии привлекала бы к себе слишком много ненужного внимания. По приказу приора им подыскали жилье в городе. Симон и Мансур уехали рано утром. В полдень за ними последовала и Аделия.

Для дела всегда важно знать обстановку, в которой живет убийца. Поэтому лекарке хотелось побыстрее ознакомиться с Кембриджем. К радостному удивлению Аделии, брат Светин, занятый устройством многочисленных пилигримов, и не думал сопровождать ее при переезде. Привычная к тому, что на родине женщины никуда не выходят из дома в одиночку — без мужчины, компаньонки или дуэньи — и всегда прикрываются вуалью, Аделия была приятно поражена свободой на оживленных улицах Кембриджа, где она нисколько не выделялась среди женщин с открытыми лицами и без сопровождающих лиц.

Тут был совсем другой мир. Только ватаги учеников из пифагорейской школы, шумные, в красных шапках, мало чем отличались от салернских школяров, тоже хулиганистых и смешливых.

В солнечном и жарком Салерно, где тень была вожделенным благом, все главные торговые улицы были прикрыты пешеходными мостками, навесами или маркизами. А тут улицы широкие, открытые небу, чтобы поймать каждый луч скупого английского солнца.

Правда, к светлым и кипящим жизнью улицам примыкали узкие переулочки с тесно составленными крытыми соломой хибарами. Но Аделия туда не совалась. Дорогу она спрашивала у прохожих. На родине ей бы это и в голову не пришло: одинокую женщину могли только оскорбить или обобрать.

Проклятием Салерно было варварское солнце. Проклятием Кембриджа — обилие воды. Создавалось ощущение, что город по недоразумению построили в огромной луже. Речушек, ручьев, ручейков и болотец было столько, что почти к любому дому или лавке приходилось проходить по мосткам. Бродящие по городу свиньи то и дело отражались в какой-нибудь луже. Лебеди, похоже, везде чувствовали себя комфортно. Утки плавали у входа в церковь. Ну и, конечно, каждый дом и дерево могли любоваться собой не в одном, так в другом водном зеркале.

Эта веселая игра отражений в другое время, может, и порадовала бы Аделию, но сейчас казалась мрачным внешним соответствием натуре города. У Кембриджа два лица — как у Януса. Ангельская мордашка оказывается в зеркале дьявольской рожей. По широким улицам с невинным видом расхаживает существо, которое и человеком грех назвать, ибо ему в охотку убить ребенка и надругаться над его трупом. Пока он не схвачен, лицо каждого здешнего жителя будет казаться ей маской, за которой скрывается волчья морда.

Опять заблудившись, Аделия в третий раз обратилась за помощью к прохожему:

— Вы не подскажете, как пройти к дому ростовщика Вениамина, что в Иисусовом переулке?

И в третий раз ей отвечали тем же вопросом:

— А на что он вам, милочка?

По университетской привычке не лезть за словом в карман, Аделию всякий раз подмывало огрызнуться: «Хочу устроить в нем дом свиданий!» Но существовал более коварный способ удовлетворить любопытство местных жителей.

— Хочу узнать, где он находится, — с простодушной усмешкой отвечала она.

В нужном переулке дом ростовщика Вениамина искать не пришлось. Напротив него Мансур забирал последнюю поклажу из повозки, которая привезла его и Симона Неаполитанского к новому жилью. Небольшая толпа зевак, в основном оборванцев, глазела на диковинного в этих краях араба. Всех интересовало, что за люди вселяются в опустелое иудейское гнездо.

Приор Жоффре решил поселить гостей из Италии в брошенном доме одного из тех, кого они прибыли защищать от несправедливых обвинений.

На возражение, что немного дальше, в пустом особняке богатея Хаима, гостям было бы уютнее и спокойнее, приор Жоффре отвечал:

— Хоть старик Вениамин был ростовщиком, горожане ненавидели его меньше, чем бедолагу Хаима, который не скрывал своего богатства, ел на золоте и серебре. Вдобавок из дома Вениамина вид на реку лучше.

Стоя посреди еврейского квартала, Аделия поняла, почему прохожие так интересовались, на что ей дом ростовщика Вениамина. После изгнания евреев их разграбленные и оскверненные дома или пустовали, или были незаконно захвачены нищими. Приличные люди это проклятое место обходили стороной.

Аделия печально вздохнула: почему в Кембридже, как и в других селениях этого острова, через которые она проезжала, евреи жили особняком? По собственной воле или их вынуждали? Сами они создавали гетто или их туда загоняли?

В еврейском квартале было много добротных домов. Однако теперь все пустовали. Каменный особняк ростовщика Вениамина выделялся среди мазанок. Массивная дверь, словно рассчитанная выдержать и таран.

На крыльцо помочь Мансуру вышла немолодая женщина. Один из зевак крикнул:

— Эй, Гилта, неверным подалась прислуживать?

— Не твое собачье дело! — огрызнулась она.

— Жидов прогнали, теперь сарацины нагрянули!

— Хрен не слаще редьки! — отозвался другой голос в толпе.

— И хорошо платят басурманы?

— Дурак, это уважаемая персона — сарацинский доктор! — встрял третий голос.

— На черта из преисподней похож их доктор!

— Однако приора нашего исцелил!

Очевидно, уже дошли рассказы о том, что случилось с настоятелем в дороге.

Наконец толпа обратила внимание на Аделию:

— А это кто? Видать, сарацинова зазноба?

— Вовсе нет, — с достоинством возразила салернка, не убавляя шага.

— Ой, да она по-нашенски понимает! Правда, что смуглявый — доктор, мадам?

— Да, и притом не хуже здешних.

На самом деле наверняка лучше. Монастырский врач, как Аделия успела выяснить, лечил только травами, а как хирург и простого нарыва не умел вскрыть. Вся его ученость была из книг, многие из которых она считала шарлатанскими. Остальных жителей Кембриджа скорее всего пользовали знахари, далекие от передовой медицины XII века. Они давали больным всякие мудреные зелья, состав которых не столько лечил, сколько впечатлял невеж экзотичными компонентами.

Тот, кто спрашивал про сарацинского доктора, воспринял ее слова как рекомендацию и сказал:

— Ладно, как-нибудь зайду за советом к этому иноземцу, раз вы его хвалите. Где наша не пропадала! Монастырский лекарь, брат Тео, с моими болячками уж который год не может справиться.

Аделия была рада, что никто не задал вопроса, почему Симон, Мансур и она прибыли в Кембридж. Местные сочли их появление естественным. Разве город на болоте не есть центр мировой цивилизации? Странно только то, что из диких соседних стран люди не валят сюда толпами!

— А не посмотрит ли доктор дитя? — подступила к Аделии женщина с ребенком.

— Доктор сейчас занят, — сказала салернка. — Давайте я взгляну. Что с ним?

Малыш тихо пищал от боли. Очевидно, он кричал так долго, что уже потерял голос.

Аделия быстро осмотрела его, достала из своей сумки пинцет — и вытащила из уха ребенка бусину. Тот сразу же перестал плакать.

Кругом почтительно заахали:

— Знахарка! Ай да молодец!

«Ладно, знахарка так знахарка, — подумала Аделия. — Лишь бы уважали и не совали палки в колеса входе следствия».

Из толпы полетели новые просьбы. Но тут врачевательницу выручила Гилта. Выйдя за ворота, она строго крикнула:

— Проваливайте, охламоны! Заморские гости только что прибыли и еще не разместились. Если кому что нужно от доктора — приходите завтра. И готовьте монеты! Задарма не лечим!

Гилта потянула салернку за руку во двор.

В доме Симон сообщил Аделии, что приор Жоффре любезно направил им свою добрую знакомую Гилту в качестве экономки и поварихи. Она знает об их миссии.

— С ней будет жить ее внук Ульф, — добавил он.

Мальчик неловко поклонился Аделии:

— Здрасьте.

— Ульф! Шапку долой, неучтивец! — зашипела его бабушка. — С дамой разговариваешь!

Мальчик проворно подчинился.

— А это что за животина? — возмущенно спросила Аделия, увидев огромного мохнатого пса. От него несло не то помойкой, не то еще чем. — На что нам грязная вонючая тварь?

— Он, может, и не розами пахнет, — с достоинством возразила Гилта, — однако верный и умный пес. В случае чего обязательно защитит.

Аделия подивилась уродству троицы: женщина и мальчик имели лошадиные, вытянутые физиономии и такие же лошадиные зубы — очевидно, это типичные признаки местных крестьян. Собака походила на перекормленную овцу, на которую плеснули ведро черной краски и изваляли в пыли. Только ни одна овца так не смердит!

— Собаку приор дарит, — лукаво ввернула Гилта. — А кормить ее придется вам самим.

Просторный дом был в ужасном состоянии. Все ценное унесено, часть мебели повалена, другая поломана. Чулан кто-то приглядел в качестве отхожего места. Все предстояло мыть и вычищать.

Аделия в сотый раз пожалела, что согласилась на опасное путешествие. Она тосковала по чистому салернскому дому своих приемных родителей, в котором она жила, не ведая хозяйственных хлопот, по апельсиновым деревьям в саду, по мраморной ванной, по мозаичным полам и вышколенным слугам, по своему положению доктора и университетского профессора… и, конечно, она соскучилась по салатам. В этой стране мясоедов она видела зелень только в садах или в лесу — и никогда на столе!

Однако Гилта оказалась истинным Божьим благословением. К вечеру слуги под ее командой вычистили и вымыли дом до приемлемого состояния, а сама она ухитрилась приготовить чудесный ужин из трех блюд.

Симон и Мансур ели с энтузиазмом и так нахваливали поварское искусство Гилты, что Аделия про себя только плечами пожимала: почему мужчинам так важно вкусно поесть? Будто это главная радость в жизни! Для нее еда была как ветер для парусов. Не больше и не меньше.

Мансур, отвалившись от стола, поглядывал на Гилту почти влюбленными глазами.

Но та за непроницаемым видом таила брезгливую опаску по отношению к новым хозяевам. Перед ужином Симон и Мансур совершили ритуальное омовение — каждый на свой лад. Да и Аделия долго мыла руки (вопреки насмешкам других итальянских докторов она была убеждена, что многие болезни вызваны грязью). Со слов священников Гилта знала — часто моются только те, у кого душа нечистая. Неверные и грешники.

Вслух она этого произнести не смела. Сказала только с ворчливым упреком:

— Остынет же все! Или вам без разницы, есть холодное или горячее?

Будучи слугой, Мансур во время путешествия всегда разделял трапезу со спутниками. Теперь, когда молва сделала его доктором, было бы странно отсылать сарацина ужинать в кухню. Поэтому Симон и Аделия даже перед Гилтой обращались с ним как с равным.

Две девушки, которые прислуживали им за ужином, косились на араба с любопытством и ужасом. Пригожие голубоглазые блондинки были не только внешне похожи, но и откликались на одно имя — Матильда. Поскольку единственным более или менее броским различием была степень их пышнотелости, то за глаза их стали именовать Матильда Сдобная и Матильда Гладкая — вторая была дороднее первой. Сухощавая Гилта, фыркавшая на раскормленных людей, охотно переняла эти прозвища — только стеснялась употреблять.

Мансур налегал на еду с таким рвением, что Аделия втайне сердилась: она знала, что евнухи склонны компенсировать радости жизни чревоугодием и поэтому быстро раздаются в боках. В отличие от Гилты она не имела ничего против толстяков. Однако иметь жирного одышливого и неповоротливого слугу ей не улыбалось.

— Что вы, госпожа моя, как воробей клюете? — в свою очередь, озаботился Мансур. — Такой чудесно приготовленной рыбы грех не отведать! Гилта — дивная волшебница, которая через желудок человека проникает в его душу!

Аделия насмешливо хмыкнула. «Дивная волшебница» — это о седеющей мускулистой мегере!

— Мне что, передать Гилте твою похвалу? Дословно?

Мансур ее сарказма не понял и с энтузиазмом закивал.

— Да, — поддержал его Симон, — Гилта — замечательная повариха. Аделия, дурные впечатления надо непременно хорошенько заесть! Только не говорите, что после осмотра трупов вам неделю кусок в горло не полезет. Я знаю, вы женщина привычная и вас из колеи такими пустяками не выбить.

— Видели бы вы то, что я, потеряли бы желание зубоскалить, — с упреком возразила Аделия. — Однако на мой аппетит это действительно не влияет. Я всегда ем мало — разве вы раньше не заметили? Кроме того, мне жутко не хватает салатов.

— Ах, зелень — славно, это и я люблю, — сказал Симон. — Однако без доброго куска мяса или рыбы ужин не ужин! — Он подлил себе вина (из троих он единственный не избегал алкоголя) и добавил: — Самое время рассказать, что вы узнали.

Аделию не нужно было просить дважды. Она уже давно ждала, когда Симон перейдет к делу.

— Похоже на то, что детей утаскивали в меловые горы, — сказала она, — и убивали именно там. Хотя это может не относиться к Петру, самой первой жертве. Возможно, преступник не сразу выработал план убийств. На подошвах остальных детей следы мела. Руки и ноги каждый раз связывали лентами, оторванными от полотнища. Добротное черное сукно. Я взяла образцы.

Врачевательница со значением посмотрела на Симона. Тот согласно кивнул:

— Хорошо, я покажу торговцам, поспрашиваю.

— Последнее тело сохранилось так хорошо, — продолжала Аделия, — что я поначалу подумала: мальчика убили не сразу, а через несколько недель заключения. Однако более вероятна другая версия: его убили сразу, но не захоронили, а держали где-то в теплом и сухом месте. И девочка, и мальчики имеют колотые раны в районе гениталий. У одного ребенка гениталии отрезаны. У второго, возможно, тоже. Труп плохо сохранился, и я могу ошибаться.

Мужчины угрюмо качали головами.

— Всем троим отрезали веки. Только не знаю — еще живым или уже мертвым.

Симон вздохнул.

— Не иначе как сам дьявол ходит промеж нас! — сказал он и заключил возмущенным восклицанием: — И как только Господь позволяет исчадиям ада обитать в человеческих телах, которые призваны быть сосудами разума и миролюбия?!

Аделия не стала спорить, хотя в глубине души не была согласна с тем, что это черт подбивает на преступления. Тогда любого убийцу можно оправдать — мол, его соблазнил лукавый. На деле бывают такие люди-звери, от которых впору самому дьяволу шарахнуться прочь и перекреститься!

Выслушав праведное возмущение Симона, она продолжила:

— В волосах девочки я обнаружила нечто, напоминающее следы мужского семени. — Лицо Симона вытянулось. Ему было непривычно слышать подобные слова из уст дамы. Аделия забыла, что выступает не перед студентами-медиками. — Однако при ближайшем рассмотрении это больше похоже на липкий остаток леденца. Далее. Нужно разобраться, когда и где были обнаружены трупы. Их нашли в иле. Но пастух, который на них набрел, божился, что накануне тел не было. Стало быть, ночью детей перетащили с известкового холма, где они лежали прежде, и второпях неудачно прикопали на берегу.

Мансур удивленно захлопал глазами:

— Выходит, этот пес ночью перенес трупы… зачем?

Аделия пожала плечами. Она изложила факты — каждый волен делать из них свои выводы. Ей было любопытно, какие умозаключения сделает Симон Неаполитанский. За время путешествия она прониклась к нему большим уважением. На публике Симон изображал из себя простака — чтобы никого не задеть и не получить опасной славы надменного ученого иудея. Однако на самом деле он был человеком большого и проницательного ума. Для Аделии было настоящей честью, что Симон в последнее время доверял ей и Мансуру и открывал им подлинные мысли.

— Да, — сказал Симон, — появление трупов не может быть простым совпадением. С момента первого убийства прошло уже сколько?.. Не меньше года. И вот к городу подходит кавалькада пилигримов вместе с нами — и трупы найдены. Определенно обнаружение тел как-то связано с нашим приездом.

— Убийца увидел нас, — предположил Мансур. — И перетащил трупы.

— Но с какой стати? Разумнее было бы оставить их там, где они лежали. Если долгое время детей не могли найти — значит, они были надежно спрятаны. Почему убийца вдруг засуетился и сам себе навредил?!

Аделия задумчиво продолжила ряд вопросов:

— Но почему убийца испугался именно нас, вернее, группы пилигримов? Мало ли паломников проходит через Кембридж!

Симон хлопнул в ладоши:

— Матильда!

В дверях появились обе Матильды.

— Что вы знаете про холм Вандлбери?

Обе девушки быстро перекрестились.

— Дурная гора! — сказала одна. — Там живет нечистая сила!

— Мы туда ни ногой! — подхватила другая. — Проклятое место!

— И всякий богобоязненный человек обходит ее стороной, верно? — спросил Симон.

— Да, господин.

— Спасибо, можете идти. — Когда Матильды исчезли, Симон продолжил: — Ну вот, я правильно запомнил. Там никто из местных не бывает. Только овцы бродят, а пастухи не поднимаются. Идеальное место для логова преступника! Но вчерашней ночью нас занесло именно туда. Убийца увидел нас и запаниковал. Кто такие? Почему не испугались? Вдруг станут здесь лагерем или начнут изучать окрестности? А ну как найдут детские трупы?.. Короче, мой вывод — дети были закопаны на холме Вандлбери.

Аделия поежилась при мысли, что чудовище недавно наблюдало за ними.

Мансур недоверчиво замотал головой.

— Что получается? — сказал араб. — По-вашему, преступник со страху выкопал трупы и перенес их на новое место. Но почему он так плохо схоронил тела во второй раз? Хотел, чтоб кто-то их нашел? Но это же абсурд! Он что, рехнулся?

— Нет, — рассудительно возразил Симон. — Убийца ведь не знал, что мы разведаем о том, что поначалу трупы были захоронены в меловой горе. Только это имело для него значение. А что в другом месте тела детей могут найти — ему было наплевать. Поэтому убийца даже не потрудился их как следует спрятать. И серьезно просчитался.

Аделия задумчиво поиграла бровями.

— Может, вы и правы, господин Симон, — сказала она. — Но не исключено, что это вызов. Преступник играет с нами. «Получайте трупы — все равно ничего не докажете! Ваших хваленых знаний не хватит, чтобы обличить меня».

Тут вошла Гилта — спросить, понравился ли гостям ужин. Те в один голос похвалили поварской талант хозяйки.

— Что вы слышали про холм Вандлбери? — спросил ее Симон. — Говорят, где-то там живут Гог и Магог.

— Глупости! — сказала Гилта. — Пустые россказни глупого, суеверного народа. На самом деле там живет стая псов с огненными глазами, а вожаком у них сам Вельзевул в образе волка. Это я точно знаю.

— Понятно. Спасибо, Гилта.

Когда она ушла, Аделия поспешила высказать новую мысль:

— Если для местных это такое жуткое место: для одних там Гог и Магог, для других дьявольские псы с огненными глазами или иная нечистая сила, — то… не там ли живет убийца? Для его логова нет места лучше и укромнее!

Симон пожал плечами:

— Живет он там или нет — об этом можно только гадать. Однако детей он похищал из Кембриджа или окрестностей. Никто из детишек не способен забрести так далеко от города. Не говоря уже о том, что страх по отношению к проклятому месту тут впитывают с молоком матери! Даже самые любознательные туда не сунутся. Значит, преступник хватал их где-то далеко от холма. Мне кажется, жертв он присматривал в Кембридже, а убивал на Вандлбери… Ах, будь здесь моя дражайшая супруга Ребекка, она бы вся извелась от возмущения: и живут на свете такие нелюди!

Мансур и Аделия молчали. Они с новым, нехорошим чувством смотрели в темноту за окнами. Обоим мерещились страшные тени…

— Нет, чем больше я думаю над этим, — продолжал Симон, — тем менее правдоподобным кажется мне допущение, что убийца живет на Вандлбери. Существует другое, более убедительное объяснение внезапной находки трупов. Хоть мне и не по душе — истина дороже. Бесспорно, что именно наше появление на холме привело к перемещению трупов. Можно предположить, что убийца живет там или случайно бродил именно в ту ночь — и мы ненароком его всполошили. Очень уж невероятное совпадение, согласитесь. Мне лично верится, что он приехал вместе с нами.

Его собеседники в ужасе молчали.

— Пока мы в ту долгую ночь хлопотали вокруг больного приора Жоффре — что делали пилигримы? Неизвестно, да? Поэтому, друзья мои, велика вероятность того, что убийца — один из тех странников, к которым мы примкнули в Кентербери!

Темнота за окном вдруг стала еще гуще и страшнее. В ней мог таиться кто угодно…

Глава 6

Почивать на мягком ложе Гилта считала еще одной блажью, недопустимой в доме под ее руководством. В Салерно Аделия спала исключительно на перинах из гусиного пуха и не желала менять привычки. Уж чего-чего, а гусей в Кембридже хоть отбавляй!

— Гусиную перину стирать замучишься, — грубо возразила Гилта. — А с соломой никакой мороки, и можно каждый день менять!

Между Аделией и домоправительницей происходила скрытая борьба за власть. Началось с того, что салернка выразила желание есть больше салатов. Тем самым она косвенно охаяла мясо и рыбу, приготовленные Гилтой.

Ишь выдумала! Не господское дело — траву жрать. Крестьяне иногда с голодухи едят всякую зеленую дрянь. А коль Господь благословил достатком — только дурной предпочтет мясу и рыбе нарубку из травы!

Не отстояв салатов в меню, Аделия и дальше терпела поражение за поражением — отчаянно препиралась, но в итоге уступала снова и снова. Коса Гилты нашла на мягкий камень. В родительском доме Аделия привыкла заниматься только учебой и наукой. Искусством ведения домашнего хозяйства она не владела. Не умела правильно выбрать продукты и не переплатить на рынке. Из торговцев имела дело разве что с аптекарями. Травам и специям знала только медицинское, а не кулинарное применение. Никогда не ткала и не пряла. Нитку и иголку держала в руках лишь тогда, когда следовало зашить труп.

В Салерно Аделию никто не обременял домашними хлопотами. Приемный отец рано заметил, что девочка растет умницей, интересуется медициной и на этой стезе может превзойти родителей. Поэтому ей дали возможность набираться совсем не тех знаний, которые требуются для ведения хозяйства. Порядок в многолюдном особняке Агиларов поддерживала сестра приемной матери — именно она следила за тем, чтобы в городской вилле трех одержимых наукой докторов колесики повседневной жизни вертелись исправно, без сбоев.

В Англию Аделия прибыла ненадолго и отнюдь не заниматься домашним хозяйством. Однако тут было дело принципа: очутиться под пятой экономки казалось обидным.

Чтобы последнее слово было все-таки за ней, Аделия резко бросила:

— Хорошо, пусть будет солома. Только чтоб меняли ее ежедневно, неукоснительно!

Биться до конца не хотелось еще и потому, что голова разламывалась после бессонной ночи. Во-первых, мешал своим сопением пес, которого Гилта решительно отказалась выгнать хотя бы на ночь во двор. «Приор велел, чтоб собака была с вами неотлучно». А когда она привыкла к сопению Страшилы и принюхалась к его запаху, из первой дремы ее вырвал непривычный шум с реки, где подвозившие в город товары лодочники беспардонно перекрикивались с самого рассвета.

Аделия таращилась в потолок и обдумывала жуткое предположение Симона, что они уже знают убийцу в лицо.

Накануне, перед тем как они разошлись по спальням, Симон набросал много неприятных вопросов:

— Кто из спавших у придорожного костра незаметно отлучался? Монах? Рыцарь? Охотник? Сборщик податей? Кто-то из них украдкой ушел, чтобы перенести останки. Это не было сложным делом — трупы совсем легкие. А может, убийца воспользовался лошадью. Любой, кто был с нами в ту ночь, может оказаться зверем в человеческом обличье. Никого нельзя сбрасывать со счетов. Был ли то купец? Один из сквайров? Или некто из слуг?..

И короткий утренний сон Аделии не был умиротворяющим. Через трубу в дом влетел исполинский черный ворон с детским трупиком в когтях. Он сел на грудь Аделии и, косясь на нее безумным глазом, стал выклевывать ребенку печень.

Аделия в ужасе проснулась и вскочила на кровати. Несколько мгновений она была убеждена, что нашла разгадку: детей убила огромная птица.

Гилта уже была на ногах и хлопотала по хозяйству.

— Господин Симон еще спит? — спросила ее Аделия.

— Куда там! Давно встал. Спросил, где найти торговцев сукном, и ушел.

Салернка возмутилась:

— Мы же собирались на холм Вандлбери! Искать логово преступника!

— Да, об этом господин Симон упоминал. Но поскольку мастер Смуглявый сегодня занят, из похода на гору, похоже, ничего не получится. И господин Симон пошел расспрашивать суконщиков.

— Что значит «мастер Смуглявый сегодня занят»? Запомни наконец, его зовут Мансур!

Гилта махнула рукой на окно:

— Вон сколько больных подвалило!

За воротами стояла изрядная толпа.

— Ждут доктора Мансура! — ядовито подчеркнула Гилта. — Без него вы сегодня не выйдете!

Это был неприятный сюрприз. Выдав Мансура за доктора, они избежали одних сложностей, но породили другие. Аделия не рассчитывала на такой приток больных. Даже при всем желании доктора мало кому могут помочь. Лекарственные травы, снадобья и пиявки справляются со считанными болезнями. Медицина еще так несовершенна! Работы — непочатый край.

Аделия тяжело вздохнула. Она уж и забыла, когда в последний раз имела дело с живыми больными. Ее опыт ограничивался уходом за умирающими при последнем издыхании или уже покойными.

В Иисусовом переулке собрались страдающие люди, и следовало сделать все возможное, чтобы хоть как-то им помочь. Но если она начнет смотреть больных, местные горе-лекари тут же побегут жаловаться епископу. Церковь никогда не одобряла вмешательства в ход болезни, посланной Богом. От недугов есть только два средства: молитва и приложение к святым мощам. Остальное — от лукавого. Скрепя сердце лечить людей разрешали монахам. Кое-как терпели знахарей — разумеется, если те не прибегали к радикальным новшествам. Женщина-доктор вызвала бы в здешних местах грандиозный скандал. Даже повивальным бабкам тут не было доверия — их периодически подвергали травле как ведьм.

Даже в Салерно, столице современной медицины, церковь пыталась навязать докторам целибат, то есть втянуть в свою орбиту и держать под еще большим контролем. Эта затея, к счастью, провалилась. Равно как и попытка запретить женщинам заниматься врачебной практикой. Однако и в прогрессивном Салерно женщина-доктор была кричащим исключением из правил.

— И как же нам теперь выкручиваться? — спросила Аделия в отчаянии.

Гилта сердито передернула плечами:

— И чего они притащились? Помирали бы себе тихо по домам! Раз мощи святого дитяти Петра не пособили, доктора не помогут!

Аделия вспомнила, как по пути из Кентербери настоятельница женского монастыря Святой Радегунды с напором уличной торговки нахваливала чудотворные способности хранимого у нее скелета первого убитого мальчика.

— Я не вправе их лечить, — сказала Аделия. — Поднимется такой шум, что нам придется тут же уносить ноги из Англии!

— Не печальтесь, смекалистый ум всегда выход найдет, — заверила ее Гилта. — Почему бы вам не выдать себя за помощницу доктора? Ну, вы там ему снадобья готовите или инструмент держите. Будете стоять рядышком да слушать. А потом на своем языке давайте Мансуру указания — никто все равно не поймет.

Аделия тихо ахнула. До чего просто! Могла бы и сама догадаться. Вот что значит практический ум — у него действительно есть на все ответ!

— Спасибо, Гилта. Ты умница! Я бы не додумалась!

— Мяса больше ешьте, — серьезно посоветовала экономка. — От одной рубленой травы голова хилая делается!

Мансур предложенный план принял с обычным спокойствием. Что ж, если нужно сыграть роль доктора — пожалуйста. Лучше, чем помогать в кухне.

— Только вид у него неподобающий, — сказала Гилта. — Доктор Браозе, который принимает больных на ярмарке, одет в плащ со звездами на синем бархате, а на столе у него череп и непонятная всячина для предсказания по небу!

Аделию передернуло от возмущения.

— Мы не колдуны, а врачи! — с достоинством возразила она. — Для экзотики хватит того, что у Мансура иноземное лицо и высокий голос.

Ульфа послали в аптеку со списком самого необходимого, а гостиную дома наспех преобразили в подобие врачебного кабинета. Больным разрешили ждать своей очереди во дворе.

В Кембридже богачи имели собственных врачей, а беднота лечилась домашними средствами. Сейчас в Иисусовом переулке собрались люди среднего достатка — ремесленники и чиновники, имевшие пару лишних монет на не слишком дорогого врача. Которые посостоятельнее, имели при себе курицу или индюшку в виде подношения. Это были отчаявшиеся люди — ни монастырский врач, ни мощи им не помогли. Заморский доктор явился последней надеждой.

К примеру, у жены кузнеца из-под распухших закрытых глаз тек гной.

— С чего началось твое заболевание? — спросила ее Аделия и для конспирации быстро присовокупила: — Доктор Мансур желает знать.

Выяснилось, что женщина ослепла несколько лет назад. Когда убитый Петр был объявлен святым, она по совету настоятельницы монастыря Святой Радегунды макнула тряпочку в разлагающиеся останки мальчика и протерла ими глаза, уповая на прозрение.

— Милочка, радуйся, что ты вообще жива осталась! — воскликнула Аделия и себе под нос возмущенно прибавила на родном языке: — Убила бы эту дуру-настоятельницу!

Жена кузнеца не поняла гнев салернки и пояснила:

— Святой Петр не виноват. Матушка Джоанна сказала, что я плохо молилась, оттого и произошла напасть.

Аделия, разумеется, не могла вернуть зрение несчастной женщине, однако промыла ей глаза настойкой репейника и велела пользоваться этим средством регулярно — тогда воспаление постепенно пройдет.

Прием продолжался все утро, и гнев Аделии на местных горе-врачевателей только рос. Сломанные кости они не умели правильно стабилизировать — и те срастались криво, делая человека инвалидом на всю жизнь. Ребенка, которого принесли уже в агонии, мог бы спасти простейший отвар из ивовой коры, если бы монастырский лекарь вовремя дал верный совет. Молодому работнику камень отдавил три пальца на ноге — если бы он не потратил недели на молитвы святому Петру, а правильно лечился, то избежал бы заражения крови. Теперь же Аделии пришлось делать ампутацию. В течение минуты она подержала у носа парня смоченную в опиуме тряпицу и проворно отрубила ему пораженные гангреной пальцы.

После того как был принят последний больной, Аделия дала волю ярости:

— Будь проклят этот набитый дурами монастырь Святой Радегунды и его мощи! От них только зло! Ты видел, Мансур, как глупо умер ребенок, которого мог спасти своевременно принятый отвар из ивовой коры? А ты тоже хорош — с какой стати ты предложил умирающего грудничка поить водой с сахаром?

Мансур во время приема иногда встревал со своими советами и, окончательно войдя в роль доктора, даже пробовал на больных кабалистические заклинания и пассы. Совсем как ярмарочный шарлатан! Ему бы еще плащ со звездами — и готовый маг-астролог!

— Сахар помогает от злого кашля, — убежденно возразил Мансур.

— Кто из нас доктор, черт возьми? — раздраженно одернула его Аделия. — Может, в вашей стране сахар и считается лекарственным средством. Но тут его могут позволить себе только самые богатые люди. А что он от кашля помогает — не смеши меня! — Она налила себе кружку воды и между глотками сердито бормотала: — Будь прокляты шарлатаны и здешнее невежество!..

Гилта во время приема служила толмачом, когда больные говорили на диалекте или употребляли простонародные понятия. Искусство Аделии произвело на нее большое впечатление. Иноземка оказалась достойна уважения.

— Как ловко вы спасли ногу бедолаги Кокера! — сказала она.

— А, — отмахнулась Аделия, — что толку? Он кроет крыши соломой. И как он теперь будет карабкаться по лестницам — без трех пальцев на ноге!

— Без ноги ему было бы куда хуже! — резонно возразила Гилта. — Местный лекарь хотел ему ногу по самое колено отхватить!

Из двадцати одного больного, которые пришли к «доктору Мансуру», восьмерым Аделия могла бы помочь, приди они раньше. В итоге она излечила только троих.

Однако и этого достаточно, чтобы создать «доктору Мансуру» хорошую репутацию. Теперь ежедневный приток больных неизбежен. С одной стороны, это грозит потерей времени: нужно ведь не только принимать пациентов, но и приготовить снадобья и мази, не известные здешним аптекарям. С другой стороны, хорошая слава расположит к ним местное население и, возможно, поможет в расследовании.

Об этом Аделия думала, жуя пряник, который сунула ей в руку заботливая Гилта.

Да, здешним торговцам лекарствами нельзя доверить приготовление сложных препаратов. Даже на родине она не всегда могла положиться на аптекарей — однажды поймала известнейшего из них, синьора д’Амелиа, на том, что он подменял дорогие порошки простым мелом.

Кстати, о меле. В незапамятные времена, до того как поверье поселило на холме страшных существ, из толщи Вандлбери добывали мел. Сейчас Аделии и ее товарищам следовало быть уже возле известковой горы! Симон отлучился хоть и по делу, но не вовремя. С одним Мансуром обследовать множество пещер будет трудно. Да и не надо сбрасывать со счетов опасность — вдруг убийца затаился в старых выработках?

Аделия задумчиво посмотрела на остаток пряника в руке.

— Что это такое? — спросила она Гилту.

— Медовый овсяный пряник.

— Очень вкусный и питательный. Ну-ка, пойдем со мной. Мне нужен твой совет.

В своей комнате Аделия вынула из сафьяновой сумки остаток леденца, который она нашла в волосах убитой девочки.

— Гилта, это тебе ничего не напоминает?

— Нет. А что это?

— Какая-то сладость. Из тех, что дети любят.

Гилта наклонилась над серой конфетой-подушечкой, теперь твердой как камень. Аделия не без труда срезала острым ножом тонкий слой. Внутри конфета была розовой. И казалось, от нее поднялся какой-то невнятный, но приятный аромат.

— Эту наполовину обсосанную конфету я нашла в волосах Мэри, — сказала Аделия.

Гилта суеверно попятилась.

— Ты в этом разбираешься, — настаивала Аделия. — Приглядись хорошенько. Желатин, наверное. С мукой или фруктами. И с медом. Не знаешь, кто такими конфетами торгует?

— Никогда не видела, — сказала Гилта. — Но это дорогая сладость — для богачей. А впрочем, лучше спросить самого большого знатока. Ульф!

Подслушивавший под дверью мальчик тут же вбежал в комнату.

— Видел когда-нибудь похожую конфету? — спросила Гилта внука.

— He-а. У торговцев сладости шариками или столбиками. А чтоб подушечкой — не бывает!

— Ладно, топай прочь! — сказала Гилта. Когда мальчик ушел, она добавила: — Если этот сладкоежка никогда не видел подобной конфеты — стало быть, у нас таких не продают.

Жаль. Им уже посчастливилось свести круг подозреваемых до кембриджских пилигримов, с которыми Аделия и ее товарищи путешествовали из Кентербери. Если исключить жен, монахинь и служанок, то останется сорок семь мужчин. И любой из них мог быть убийцей. Аделия хотела сбросить со счетов купца из Черри-Хинтона. У него было такое доброе лицо — мухи не обидит. Однако после консультации с Гилтой выяснилось, что Черри-Хинтон находится на полдороге от Кембриджа к холму Вандлбери. «Давайте никого заранее не оправдывать», — сказал Симон. Но допросить сорок семь человек — непростая задача! Хотелось еще больше сузить область поиска.

Конфета могла что-то подсказать, но…

— Ладно, — со вздохом произнесла Аделия, — будем утешаться надеждой, что сама редкость этой конфеты поможет нам изобличить преступника.

— Думаете, поганый пес подманил девочку сладостью? — спросила Гилта.

— Да.

— Бедняжка Мэри! От скряги отца она видела одни колотушки. Папаша и жену бил. Такую небалованную девочку было легко соблазнить конфеткой и ласковым словом…

— Несчастной Мэри было всего шесть, — сказала Аделия. — Детство с жестоким отцом, а потом жуткая смерть… Печально.

— Ах ты, Господи, страсти какие… Пойду-ка я к Ульфу, внушу этому сладкоежке, чтоб он сломя ноги бежал от незнакомцев, которые угощают конфетами.

— Одолжите мне на сегодня вашего внука. Вдруг он что-нибудь подскажет, когда мы будем осматривать места пропажи детей. Еще я хочу изучить останки святого Петра.

— Пустое дело! — сказала Гилта. — Монахини выварили его кости. Это делают со всеми, кого объявляют святым.

— Знаю. Но и скелет может многое рассказать!

Убийство Петра отличалось от остальных тем, что произошло в самом Кембридже, а не за его пределами. По крайней мере так все утверждали. И только его распяли. Даже если они с Симоном выловят целую ватагу детоубийц, нет никакого шанса восстановить доброе имя евреев, не расследуй они до конца гибель Петра из Трампингтона. Три последних убийства должны стать ключом к первому.

— Послушай, Гилта, а нельзя ли мне поговорить с родителями Петра? Они ведь видели труп сына до того, как его бросили в варочный котел.

— Уолтер и его благоверная? — усмехнулась экономка, уже зараженная исходящим от Аделии духом сомнения. — Они видели гвозди в руках сынишки и терновый венец на его голове. И ни за что не изменят свой рассказ, за который им было, видать, хорошо заплачено.

— Ты думаешь, они сорвали куш на смерти ребенка?

Гилта махнула рукой вверх по течению речки:

— А вы съездите в Трампингтон, где их жилище. Там теперь что ни день, то пилигримы, то прочие любопытствующие. Подышать воздухом в стенах дома, где жил святой Петр, прикоснуться рукой к его сорочке, у которой якобы целительные свойства… Мамаша сидит на пороге и с каждого посетителя взимает по пенни.

— Какой срам!

Гилта посуровела и, ставя чайник на огонь, сказала:

— Видать, не знали вы бедности, госпожа хорошая.

Эта почти саркастическая «госпожа хорошая» была дурным знаком. Похоже, утреннее взаимопонимание во время приема больных оказалось кратковременным — нелюбовь и недоверие к хозяевам у крестьянки Гилты были в крови.

— Да, бедности я, слава Богу, не знала, — согласилась Аделия.

— Будь у вас шестеро детишек, кроме того, что погиб, и трудись вы на монастырь четыре дня в неделю от зари до зари просто за крышу над головой и участок земли, вы бы не сказали: «Какой срам!» Иная монетка от пилигрима — это столько, сколько отец Петра за месяц плугом не напашет, а мать за лето не нажнет!

Аделия молчала. Возразить было нечего.

— Ну, стало быть, я просто пойду в монастырь Святой Радегунды и скажу, что хочу взглянуть на мощи, — сказала она.

— Воля ваша.

— Похожу, посмотрю… Так Ульфа вы мне одолжите?

Гилта величаво кивнула.

И Ульф, и Страшила были рады прогулке. Засобиравшегося Мансура Аделия остановила:

— Оставайся дома. С Ульфом и собакой я не привлеку внимания. А на тебя все будут таращиться.

Мансур запротестовал: опасно женщине одной в городе!

— Здесь женщины ходят в одиночку, — возразила хозяйка. — На улице светло. Народу много. При мне кинжал и грозная собака, один запах которой отпугнет злоумышленника за двадцать шагов. Так что бояться нечего. А ты пока можешь побеседовать с Гилтой в кухне и отведать, что она готовит на ужин.

Аделия закинула правильную приманку — Мансур сдался.

Вооруженная Страшилой и спрятанным под платьем кинжалом и держа Ульфа за руку, Аделия вышла через сад к задним воротам.

За воротами был выгон. По его краю к реке вели мостки. Слева горожане мотыжили свои огородики. При виде Аделии некоторые из мужчин касались лба, обозначая приветствие. Дальше, на берегу Кема, на распялках сушилось белье.

Здесь проходила граница города — сразу за рекой начинались поля и леса. Вдалеке, у рощи, виднелся одинокий богатый особняк — красивый, как картинка.

— А где Трампингтон? — спросила она у Ульфа.

— Трампингтон! — приказал Ульф Страшиле. Тот, казалось, понял и побежал в нужном направлении. Аделия и Ульф последовали за ним. Вниз и вверх по реке скользили плоскодонные ялики — водный путь был самым скорым и простым способом добраться до центра города. Многие в лодках приветливо махали Ульфу руками. Тот тихонько рассказывал собаке: — Вот Сауни-Погауни плывет собирать налоги… А прачка Уайти-Стирати везет белье своим клиентам… Сестра Матильда-Толстильда едет закупать съестное своим отшельникам-многоельникам… А Могги Кривые Ноги сегодня что-то рано торговлю свернула и с рынка возвращается…

Теперь они шли по гати — только благодаря настилу из хвороста туфельки Аделии, босые ступни Ульфа и лапы Страшилы не утопали в пойменной болотной жиже. В высокой траве, между ивами, паслись коровы, чавкая копытами при переходе с места на место.

Никогда Аделия не видела столько разнообразной, свежей зелени и птиц. И такой упитанный рогатый скот. На родине, в Салерно, трава быстро выгорала, и ее хватало только козам.

Они завернули за холм. Ульф остановился и показал рукой в сторону далекой группы домиков под соломенными крышами и церковки.

— Трампингтон, — сообщил он собаке.

Аделия кивнула.

— А теперь скажи-ка, где находится дерево святой Радегунды.

Мальчик сердито фыркнул и закатил глаза.

— Радегунда-Святунда — это совсем в другом направлении! — сказал он Страшиле. — Придется возвращаться!

По мостику они перешли Кем и пошли по его левому берегу на север. Ульф без умолку разговаривал с собакой. Из его болтовни Аделия узнала, что мальчику решительно не нравится новое занятие бабушки. Разносчиком угрей или яств из угрей он частенько получал монетку сверх положенного — и у него всегда имелись карманные деньги на сладости. Теперь счастливое время закончилось, а у Гилты на конфеты не допросишься.

Через какое-то время Аделия перестала слушать его глупости.

С запада донеслись звуки охотничьих рожков. Ульф и Страшила разом навострили уши.

— Волков травят! — пояснил мальчик собаке.

За очередной излучиной, со взгорка, им открылся весь Кембридж, скученный на равнине. Над хаосом крыш там и тут возвышались колокольни церквей. Вдалеке Большой мост, массивный, каменный, главная артерия города, был забит повозками и экипажами. Ниже по течению широкая излучина реки образовывала подобие озера. Там — под замком на холме, который казался горой в этом плоском ландшафте, — были оживленные грузовые причалы, где густо стояли корабли, плоты, лодки и утлые суденышки. Оттуда доносились скрип лебедок, многоязыкий шум, песни и хохот грузчиков.

Однако Ульф вел салернку в сторону от города — к монастырю, обнесенному простой оградой из толстых кольев. Прямо у ворот две монахини торговали ветками с чудотворного дерева святой Радегунды. А внутри, в залитом солнцем дворе, была целая толпа пилигримов, вокруг которой сновали бойкие послушницы. Аделия слышала, как одна из них говорила супружеской паре:

— Посетить могилку святого Петра стоит пенни. Или дюжину яиц. У нас что-то куры плохо несутся.

— А горшочек меда сойдет?

— Смотря какого размера.

Аделия бросила в тазик, уже полный монет, два пенни и прошла через ворота.

Она невольно сравнивала этот убогий монастырь с обителью Святого Джорджио — самым большим из трех салернских женских монастырей. Разумеется, сравнение не было справедливым. Обитель Святого Джорджио была фантастически богата — множество добротных каменных зданий за высокой стеной, кругом мрамор и мозаики, бронзовые ворота и двери, внутренние тенистые дворики с колоннадами и фонтанами. Настоятельница, мать Амброса, любила приговаривать: «Здесь есть все, чтобы напитать голодные души красотой!»

В монастыре Святой Радегунды голодным душам из Кембриджа и округи не перепадало ни крошки. Провиантный сарай в обители Святого Джорджио был красивее и больше, чем здешние кельи. Приходящим сюда не стоило уповать и на милосердие. Монастырь был хорошо организованным учреждением по отъему денег у верующих. Служительницы Бога не столько давали, сколько брали.

Наверняка у этой обители нет богатых покровителей и обширной земельной собственности, поэтому главная статья доходов — реликвии и мощи.

На прилавках пилигримам предлагали целый ассортимент чудотворных товаров — талисманы, нашивки, медальки и медальоны с изображением маленького Петра, а также деревянные фигурки. Предлагали веночки из листьев вербы, на которой ребенок был распят, а также склянки с его кровью — если бледно-розовая жидкость действительно была человеческой кровью, то сильно разведенной.

Монахини расхваливали свой товар с настырностью рыночных торговок:

— А вот средство от подагры! У кого подагра? Налетай, дешево отдаем наручный браслет от подагры! А кто страдает от приливов? Сюда — цепочка с образом святого Петра любого излечит! Два пенни штука. Покупаете две цепочки — платите только три пенни! Или вот средство от бесплодия.

— А поможет этот образок моей корове?

— Что бабы, что коровы… Повесьте на шею — и ждите приплода!

Аделию передернуло от отвращения. Ватикан, кстати, еще не признал «святого Петра» святым. Но здешний монастырь грел руки на его славе загодя, не дожидаясь официальной канонизации. Впрочем, то же самое было в Кентербери. Когда тамошний архиепископ Фома Бекет пошел против воли короля и погиб мученической смертью, уже на следующий день вокруг покойника пошла бойкая торговля, и в город повалили толпы пилигримов со всех концов страны. А нынче половина города живет за счет тех, кто приходит на поклонение чудотворным мощам святого Фомы.

Помня подначку Гилты, Аделия старалась не осуждать бедный монастырь за то, что он так лихо эксплуатирует гибель мальчика. Однако ей претила бесстыжая вульгарность происходящего. В толпе шастал знакомый ей по путешествию из Кентербери Роже Эктонский. Он покрикивал, размахивая склянкой с розоватой жидкостью:

— Кто обмоется сей святой кровью, тот вовеки пребудет чист — хоть до самой смерти не купайся!

Судя по запаху, который он вокруг себя распространял, юродивый Роже опробовал кровь святого Петра на себе — и с тех пор многие месяцы не мылся.

По пути из Кентербери он казался простым крикливым идиотом — шапка налезает на глаза, одет в загвазданное рубище, по которому видно, что он ел в последние дни. Сейчас Роже Эктонский был в той же шапке и рубище и снова гримасничал и кривлялся. Но тут, на монастырском дворе, в качестве продавца монах-юродивый был на месте — никто не мог устоять перед его шумной навязчивостью. Склянки с кровью расходились, как горячие пирожки. Для суеверных людей юродивый — божий человек. Под стать отшельникам или столпникам. Припадочный живет в грязи, голоде и холоде, но при этом славит Господа… Грех обидеть божьего человека словом или делом.

Но Аделия боялась блаженных. Такие по темноте и безумию натравливают толпу на иноземцев, иноверцев или на эксцентричных старух, которых они объявляют ведьмами.

Она новыми глазами приглядывалась к Роже Эстонскому. Насколько опасен этот юродивый?

Может, это он балует на холме Вандлбери? Может, купаться в крови малолетних для него вошло в привычку?

Время для разговора с ним еще не наступило, но в списке подозреваемых Роже пока что на одном из первых мест.

В скопище пилигримов Роже не узнал лекарку. Равно как и настоятельница Джоанна, которая прошествовала мимо Аделии к воротам.

Приоресса была одета для верховой езды и на руке держала кречета. Одни пилигримы хохотали и беззлобно кричали ей вслед «ату, ату!», другие почтительно кланялись и желали благополучной охоты.

Настоятельница Джоанна имела вид решительной и строгой особы. Казалось, под началом этой мегеры монастырь должен был поражать если не богатством, то хотя бы порядком и чистотой. На самом же деле вокруг церкви рос бурьян, крыши строений зияли дырами, а застиранные облачения монашек оскорбляли взор аляповатыми заплатками и грязными подолами. Манерами и языком святые девы могли соперничать с солдатами.

Аделия могла только гадать, куда деваются деньги богомольцев. Ведь на маленьком мученике Петре монастырь неплохо зарабатывал уже который месяц. На починку строений или благотворительность доходы явно не идут. Нет тут ни богадельни, ни странноприимного дома. Никто не трудится напоить или накормить пилигримов, а ночевать их отсылают в городские постоялые дворы.

Однако и большинство странников составлял неприхотливый народ — такие и под открытым небом ночуют. Женщина на костылях хвасталась, что она уже прикладывалась к святыням в Кентербери, в Винчестере, в Валсингэме, была на могилах святого Эдмонда и святого Альбана. И каждый раз пешком, на клюках! Этот ангел терпения и упрямства и сейчас улыбался: «Говорят, святой Петр хотя и малолетний, но творит истинные чудеса. У меня, калеки, вся надежа на него! Ежели его распяли, как и Спасителя нашего, тогда Иисус на небе должен к его просьбам ухо иметь!»

Глаза Аделии вдруг наполнились слезами. Бесхитростные слова калеки тронули ее. Да, если святой Петр на небе и рядом с Христом… пусть он замолвит словечко за эту несчастную нищую и многострадальную страну — за всех страждущих и калечных… Она поймала себя на том, что молится. С ней это редко случалось.

Аделия вошла в церковь. Внутри она была такой же убогой, как и снаружи. У входа сидела монахиня и записывала в книгу отзывы пилигримов о чудодейственной силе мощей.

Бледная пигалица как раз рассказывала, как ей полегчало от одного прикосновения к святым костям.

Сзади на Аделию пахнуло смрадом — за ней в церковь ввалился Роже Эктонский. Даром что они были в святом доме, где не пристало орать, он развязно закричал:

— Ну-ка, женщина, говори народу правду! Проняло тебя иль нет? Чувствуешь крепость во всем теле? Чуешь, как Святой Дух вошел? Все грехи вымыло из тебя! И все хвори как рукой сняло! Так?

— Так, так, — слабым голосом подтвердила женщина.

— Чудо! Народ, слушай сюда, новое чудо! Еще одна исцеленная! Молитесь, молитесь сильнее! Святой Петр всем пособит, всем будет заступником перед Господом!

В церкви пахло опилками, которыми был присыпан пол. Пилигримы толпились в правом нефе, где была рака с останками святого Петра. Аделия пристроилась в конец небольшой очереди желающих приложиться к святым мощам.

У стены она заметила камень с надписью: «В лето 1138-е от Рождества Господа нашего, по изволению короля Стефана, золотых дел мастер Уильям Ле Мойн основал сию обитель во славу короля Генриха и за упокой его души». Это, возможно, объясняло нищету монастыря. Король Стефан долгие тринадцать лет воевал со своей кузиной Матильдой, которая в итоге победила и возвела на престол своего сына Генриха Второго. Обитель, воздвигнутая с одобрения лютого врага, не могла рассчитывать на пожертвования правящего короля и богатой знати, следившей за тем, куда ветер дует.

Из списка настоятельниц следовало, что Джоанна возглавила монастырь два года назад. Судя по состоянию церкви и обители, своими обязанностями она занималась без особого рвения. Очевидно, предпочитала охоту и верховую езду скучным будничным монастырским хлопотам.

Пока Аделия рассматривала нехитрое убранство церкви, очередь медленно сокращалась. Наконец перед ней осталась только одна пожилая супружеская пара. Когда они опустились на колени, у Аделии перехватило дыхание от волнения. Свет многочисленных свечей выхватывал из темноты нефа раку и склоненную возле нее скорбящую монашку с руками, сложенными для молитвы. «Как на картине! — подумалось Аделии. — Пьета. Богоматерь, оплакивающая Христа».

Аделия ощутила страстное желание верить. Здесь было место, где божественная правда могла вытеснить все сомнения из ее мятущейся души.

Супружеская пара на коленях вслух молилась. Их сын сейчас сражался в Сирии, и они просили святого Петра заступиться за него перед Господом и позволить юноше вернуться домой невредимым.

Аделия поймала себя на том, что тоже молится: «Дай мне, Господи, поверить в Тебя. Ниспошли простую и прочную веру, по которой я тоскую».

Супруги встали и отошли. Настал черед Аделии. Она опустилась на колени. Рака покоилась на невысоком каменном постаменте и теперь оказалась на уровне ее глаз. Это был очень большой позолоченный ларец, украшенный драгоценными камнями. На золоте мастер выбил несколько сцен из жизни мальчика: деревенские идиллии, мученическая смерть, вознесение на небо (вот куда ушли монастырские деньги!). Несущая стражу хорошенькая монахиня кротко и кратко улыбнулась Аделии — девушка была среди паломников из Кентербери и помнила иноземку.

— Молись, сестра, — сказала она с искренним чувством. — Святой Петр непременно поможет тебе.

В передней части ларца было окошко, заделанное тончайшим перламутром — можно было различить, что находится сразу за ним: на бархатной подушечке лежали косточки ладони, сложенной для благословения.

— Если хотите, можете поцеловать сустав его пальца.

Монахиня показала на стоявшую на раке украшенную золотом и драгоценными камнями дароносицу. В ее бок была инкрустирована косточка святого Петра.

Трапециевидная кость. Возвышенного настроения Аделии как не бывало. Она опять стала рассудительно-деловитым «доктором мертвых».

— Я заплачу еще пенни — дайте мне посмотреть на весь скелет, — сказала салернка монахине, которая стояла на коленях чуть поодаль от нее, с другой стороны постамента.

Та не моргнув глазом согласилась. Сняла дароносицу и открыла крышку ларца. В процессе ее руки оголились почти до локтя, и Аделия увидела багрово-синие синяки. Монашка заметила ее округлившиеся глаза, но только улыбнулась и, опуская рукава, обронила неопределенное «Господь милостив!».

«Господь, может, и милостив, — подумала Аделия, — но здешняя монастырская жизнь вряд ли сладка…»

Аделия встала с колен и, не спрашивая разрешения, схватила одну из толстых свеч, чтобы получше осмотреть раку. Очевидно, Петр при жизни был небольшого роста. Ларец был ему, как костюм не по росту — скелетик занимал половину пространства. За вычетом трапециевидной кости, которая была вделана в дароносицу, руки и ноги были в полной сохранности. Преодолев накат сентиментальных слез, Аделия холодно констатировала: ни одна из костей скелета не повреждена. Никто не вбивал гвоздей в руки или ноги мальчика. Никто не подвешивал его за ребра. То, что настоятель Жоффре считал раной от удара копьем в живот Петра, было скорее всего более или менее обычным разрывом ткани раздутого в воде разлагающегося тела. Живот попросту «треснул».

Только на костях таза были те же отметины, что она видела у других детей: следы хаотичных ударов неизвестным многогранным острым предметом.

Аделии понадобилось усилие воли, чтобы не протянуть руку и не вытащить пару костей для более тщательного осмотра. Это бы вызвало скандал. Но даже не прикасаясь к останкам, она сделала однозначные выводы.

Очередь за ней роптала.

Аделия дала пенни монахине, поблагодарила ее и пошла прочь.

При выходе монахиня с книгой отзывов почти строго спросила Аделию:

— Ну, госпожа, ушла ваша хворь? Мне велено записывать все чудеса, совершенные святым Петром.

— Сформулируем так — мне полегчало, — сказала Аделия.

И она действительно испытала облегчение: теперь она знала, что не зря приехала в Англию. Петра никто не распинал. Он умер так же, как и другие дети. Жестокой смертью, но не на кресте.

Однако поди объясни все это местному коронеру и судье, которые, похоже, ничего не смыслят в анатомии и нисколько не огорчены этим. На что этим горе-умникам уроки медицины, а тем более от женщины и иноземки?..

При выходе из церкви Аделия наконец хватилась Ульфа. Он давно отстал от нее и теперь сидел на траве у выхода из монастыря, обхватив колени руками и разговаривая со Страшилой. Опять, наверное, жаловался на судьбу, пославшую ему в хозяйки заморскую тетку, которая доброй половины их языка не понимает и не догадывается подбросить ему пенни на сладости.

Аделии вдруг пришло в голову, что она забыла задать мальчику простейший вопрос. И теперь она наверстала упущенное:

— Послушай, а ты знал святого Петра?

Ульф фыркнул и ответил собаке:

— В одном классе у священника грамоте учились — мог ли я его не знать?

Аделия если когда и имела дело с детьми, то исключительно с мертвыми, при вскрытии. Племянников и племянниц у нее не было, и за неимением опыта она пыталась разговаривать с малышами, как со взрослыми. Разумеется, получался конфуз.

Но к Ульфу надо было как-то подольститься, чтобы получить нужные сведения.

— Ты можешь гордиться, — сказала она, — ведь не каждому выпадает учиться грамоте рядом со святым! А ты видел Петра в день его исчезновения?

Мальчик закатил глаза и пожаловался собаке:

— Ну как можно не понимать?! Пасха была. А на Светлое Воскресение мы с бабушкой завсегда угрями занимаемся — не до учебы!

Аделия вздохнула. Допрос ничего интересного не принес.

Однако Ульф внезапно добавил:

— Но Уилл видел Петра в тот день. И не раз.

— Уилл тоже твой одноклассник? — оживилась Аделия.

— Ага, — сказал мальчик Страшиле. — Они с Петром в тот день собирались вербу ломать.

— Прекрати эту дурацкую игру! — воскликнула в сердцах Аделия. — Говори не с собакой, а со мной!

Ульф упрямо отворачивал голову и продолжал общение с собакой:

— Мы с тобой оба не любим эту особу, да?

— Ты мне тоже не нравишься, негодный мальчишка! — окончательно вспылила Аделия. Она схватила Ульфа за волосы и с силой повернула его лицом к себе. — Но я хочу узнать, кто, почему и как убил твоего товарища. Я имею большой опыт в разгадывании подобных вещей. Но мне необходима помощь местных жителей. А поскольку ты и твоя бабушка находитесь у меня в услужении, вы просто обязаны сотрудничать! Взаимная симпатия тут ни при чем. Изволь подчиняться хозяйке и отвечать прямо, когда я спрашиваю. Иначе велю Гилте выпороть тебя хорошенько.

— А чего тут разбираться! — угрюмо сказал мальчик, впервые повернув голову к Аделии и с вызовом глядя ей в лицо. Глаза Ульфа были почему-то старые-престарые. Как у Аделии, когда она занималась с трупами. — Все знают, что Петра убили проклятые жиды!

— И ты тоже веришь в это?

— Идите за мной.

Аделия подчинилась. По пути она незаметно вытерла руку о платье — волосы мальчишки оставили на ней жирный след… К тому же на голове этого шалопая мог быть целый зверинец.

Ульф остановился у ограды монастыря и добавил:

— Вот, посмотрите между кольями. Логово главного жида.

За рекой она увидела отдельно стоявший каменный домище — с большим садом и собственным причалом. Ставни особняка были закрыты, под окнами рос бурьян. Было очевидно, что жилище заброшено.

— Это дом Хаима? — спросила Аделия. — Тот самый, в котором якобы распяли Петра?

— Ага. Якобы. Насчет когда и где у меня свое мнение.

— Насколько мне известно, прачка утверждала, что он висел в одной из комнат еврейского особняка.

— Марта! — брезгливо поморщился мальчик. — Знаю ее. Она с придурью, что угодно соврет, лишь бы на нее все внимание обратили! — Тут Ульф устыдился того, что так честит землячку перед иноземкой, и быстро исправился: — Ну может, и не соврала, а только неправду сказала — не видела она никакого распятого. И балда торфяник тоже сказки рассказывает. Не мог он подсмотреть, как евреи сбрасывали с моста мешок с телом Петра!

— То есть человек, который поставляет торф в замок, на самом деле лгал или ошибался?

Мальчик кивнул.

— Старик — первое — наполовину слепой, а второе: любит байки придумывать. Тело Петра выудили из реки вон у того причала — застряло между опорами. — Ульф показал пальцем. — Видите? А теперь глядите, где мост. Понятно? Если евреи сбросили Петра в реку, то каким образом его тело нашли выше по течению? А?

— Да, ты прав, мертвецы против течение плавать не умеют, — сказала Аделия с усмешкой. Мальчишка имел дерзость проверять ее смекалку. — Стало быть, торговцу действительно веры нет.

Про себя Аделия удивилась: если даже мальчишке ясно, что торфяник говорил чепуху, то и рассказ не вполне нормальной женщины о том, что она якобы видела распятого мальчика в доме Хаима, терял убедительность. Как можно было на основе одного шаткого свидетельства, подтвержденного явно невероятным рассказом старика-пустобреха, ткнуть обвиняющим перстом в евреев? Горожане явно сошли с ума! Или кто-то задурил им голову!

— Получается, евреи ни при чем, — сказала Аделия вслух.

— Очень даже при чем! — возразил мальчик. — Только Петра они убили, конечно, не тогда, когда все думают, а позже.

Тут он скороговоркой изложил версию убийства, которая сложилась в среде его одногодков. Поскольку Ульф перестал следить за собой, в речи мелькали десятки диалектных слов, и Аделии приходилось напрягать слух и внимание, а порой и просто догадываться, что он имел в виду. В итоге, перепрыгивая, как по кочкам, с одного знакомого слова на другое, она поняла следующее.

Мальчики были ровесниками, и в тот роковой день родители послали их наломать вербы. Уилл жил в Кембридже, а Петр — в Трампингтоне. Они встретились на полпути — у дерева святой Радегунды. Забыв о деле, ребята какое-то время с любопытством глазели на свадебный праздник на лужайке перед особняком Хаима поту сторону реки, а потом решили перейти через мост и пробраться к конюшням богатого еврея, чтоб наблюдать с более близкого расстояния.

Уилл быстро нагляделся вдоволь, вспомнил про задание наломать веточек вербы и ушел. А Петр, несмотря на уговоры, решил остаться и досмотреть торжество до конца.

— И после этого исчез — да? — спросила Аделия. — Больше его не видели?

— Ничего подобного! — насмешливо возразил Ульф. — Никто, кроме Уилла.

— Приятель видел его позже? — ошарашенно спросила Аделия.

В тот день, когда уже темнело, Уилла послали отнести котелок с ужином отцу, который конопатил баркас, готовя его к утренней работе. Рыся берегом Кема, мальчик заметил на другой стороне реки Петра. Тот в задумчивости сидел у воды. Ульф показал пальцем место, где сидел Петр. Уилл крикнул ему: «Чего ты там делаешь, дурачина? Беги быстренько домой!» До Трампингтона надо было идти по гатям через торфяник — а все знают, что в темноте болотные черти приманивают людей блуждающими огоньками, утаскивают в топь и губят.

Аделия проигнорировала нелепое простонародное суеверие о блуждающих огоньках и взволнованно спросила:

— И что же ответил Петр своему приятелю?

— Что он ждет ююду. И махнул рукой — дескать, давай сюда, присоединяйся.

— Ююду? Он ждал еврея?

— Да. Уилл крикнул, что спешит, и припустил дальше. Потом он мне говорил: «Это Господь подсказал не согласиться, а то бы и я теперь был покойником!» Уилл — последний, кто видел Петра живым.

Аделия озадаченно сдвинула брови. «Ююда» — какое странное слово. За короткое время на английской земле она успела услышать добрую дюжину недобрых прозвищ евреев. Среди них был и «юда», то есть Иуда, или иудей. Петр исказил его еще больше, на детский манер — ююда… Но зачем Петр ждал в темноте на пустынном берегу какого-то еврея? Если это правда, то кого именно?

— Уилл рассказал кому-нибудь об этом? — спросила Аделия.

— Нет, взрослым ни слова. Вдруг жиды и его прикончат — чтоб язык не распускал! Он правильно рассудил. Если вздумаете после моего рассказа донимать Уилла вопросами, будьте уверены — он от всего отопрется.

Результат мальчишеского «благоразумия» Аделии был известен: никто не помешал несправедливому обвинению евреев в убийстве, а супружескую пару лишили жизни. Подлинный же негодяй продолжал убивать детей…

— Хотите узнать больше? — сказал довольный произведенным впечатлением Ульф. — Пойдем к реке. Только вам придется замочить ноги. Зато я вам докажу, что Петр в тот вечер вернулся в дом Хаима. Уже после того, как Уилл видел его в последний раз.

Через десять минут они были на месте. Излучина реки между двумя рощами даже в разгар дня была безлюдна. И это при обилии паломников в монастыре! Легко представить, какая пустыня здесь с наступлением темноты!

Ульф потащил Аделию за собой на мелководье. Как она ни поднимала платье, все равно подол намочился и перепачкался в иле. Вдобавок Страшила бросился в воду за ними и окатил обоих холодными брызгами.

Однако показанное Ульфом стоило мокрых ног и испорченного платья.

Когда Аделия карабкалась обратно на берег, из-за деревьев показались два всадника с тремя волкодавами на сворке. Она узнала сэра Джервейза и сэра Джоселина, ехавших с паломниками из Кентербери. Рыцари возвращались с охоты. Через седло сэра Джоселина был перекинут мертвый волк.

— О, прекрасная дама поднимается из реки, как Афродита из пены морской! — воскликнул сэр Джоселин.

— О, иноземная шлюха и ее арабский выродок поганят нашу добрую реку! — в тон ему подхватил сэр Джервейз и захохотал.

Сэр Джоселин с упреком посмотрел на него, но… подхихикнул.

— Что побудило иноземку возмущать прибрежную грязь? — спросил он. Теперь уже нельзя было понять, издевается он или пытается быть вежливым.

Оба всадника, плечистые, могучие, грозно высились над женщиной и мальчиком. Собаки на сворке скалились на Страшилу, который поджал хвост и пытался спрятаться за ногами Ульфа.

Аделия, пораженная хамством сэра Джервейза, угрюмо молчала.

А тот веселился дальше:

— Надо бы доложить шерифу, что ведьма и сарацинова подстилка бродит в непотребных для дамы местах и что-то замышляет.

— Мальчик — внук моей служанки. А вы извольте выбирать слова!

— Что, обратно в воду захотела, паскуда языкатая?

— Не обращайте внимания на грубость моего приятеля, — сказал сэр Джоселин. — Он только что упустил волка. Завидует мне и бесится.

Аделия была рассержена, но не испугана. Она ничем не заслужила такую животную ненависть. Эта сволочь Джервейз мог бы запросто ее изнасиловать — даже днем и при мальчике. Однако не при сэре Джоселине, который хоть и подлаживался под своего приятеля, но был явно из другого теста. А впрочем, откуда взялись иллюзии насчет сэра Джоселина? Из-за пары вежливых слов? Два сапога пара. Любой из рыцарей мог быть детоубийцей.

— Наше почтение! — сказал сэр Джоселин. Его друг ожег Аделию бессмысленно-лютым взглядом, и оба поскакали дальше.

Когда они скрылись, Ульф восхищенно воскликнул:

— Крестоносцы! Были в Святой земле!

Аделия презрительно фыркнула. Да, эта парочка действительно сражалась в Палестине — вернулись с богатой добычей и купили себе большие владения. Но восхищаться ими у нее не было охоты.

— А вы молодец, не поджали хвост, как наша собака! — добавил Ульф.

Симон вернулся домой только к ужину. Весь день он общался с торговцами и сукноделами. Заодно побывал в мастерских и узнал много о шерстопрядении.

За едой он возбужденно делился впечатлениями:

— Не к столу будь сказано, но овечью шерсть местные очищают с помощью мочи! Вся семья пьет воду бочками и бегает мочиться в чан с шерстью. Даже соседей, слуг и работников обоего пола заставляют ссать не по кустам, а в тот же чан!

Аделия, отложив ложку, нетерпеливо стучала пальцами по столу.

— Ладно, не буду вас томить, — сказал со вздохом Симон. — Мне повезло выведать, полосками какой ткани убийца связывал руки жертв. Это сукно было прислано илийскому аббату три года назад и пошло на монашеские рясы.

— Неужели убийца — служитель вашего Господа?! — ахнул Мансур.

Аделия отнеслась к новости. Симона менее эмоционально.

— Так, — деловито сказала она, — настоятеля Жоффре можем исключить. Он был болен, и мы всю ночь от него не отходили. Среди паломников было еще три монаха.

— И монашки тоже, — подсказал Мансур.

— Нет, женщин следует решительно исключить из круга подозреваемых, — сказал Симон. — Во-первых, Аделия совершенно права: женщина может убить ребенка, но кромсать и сексуально измываться — нет. Во-вторых, я сумел между делом узнать, что паломницы со служанками провели ночь под парусиновым навесом под охраной мужчин. Ни одна из них не могла отлучиться незамеченной. Так что трупы, без сомнения, перетащил мужчина.

В свите настоятеля Жоффре было три монаха. Совсем молоденький брат Ниниан. На убийцу кроткий и улыбчивый парень нисколько не похож. Но в народе верно говорят: чужая душа — потемки! Второй — брат Гильберт. Препоганый тип. Рожа разбойника с большой дороги. А третий… ни имени, ни лица последнего брата никто за столом припомнить не смог.

Симон разочарованно вздохнул.

— Происхождение сукна если нам и поможет, то лишь позже, в ходе более тщательного расследования, — сказал он. — Потому что куском монашеской рясы мог воспользоваться кто угодно. А вы, доктор, разузнали что-нибудь?

Аделия начала со своего впечатления от мощей. Нет ни малейших следов распятия. Скелет не лжет. Вы не можете вбить толстенный гвоздь в крохотную ручку или ножку ребенка, не раздробив костей. Затем она передала рассказ Ульфа, из которого следовало, что на берегу Кема поздним вечером рокового дня сидел живой и невредимый Петр, который перекинулся с приятелем парой слов уже после того, как Марта «своими глазами видела» мальчика распятым в доме Хаима.

Симон на радостях даже вино расплескал.

— Победа! Полная победа! — воскликнул он. — Доктор, вы благодетель еврейского рода! Стало быть, Уилл видел Петра за пределами Хаимова дома поздно вечером? Ну, теперь нам остается только хорошенько надавить на мальчишку… Если мы приведем Уилла к шерифу, он выложит правду. И тогда…

Тут Симон заметил странное выражение на лице Аделии и осекся.

— Боюсь, все не так просто, — сказала она.

Глава 7

С течением времени жители Кембриджа умаялись неустанно следить за тем, чтобы евреи тайком не улизнули из крепости. И теперь, год спустя, по ночам бдила одна Агнес — жена торговца рыбой. Она была матерью убитого и пока не погребенного Гарольда, что гарантировало ее истовое отношение к возложенным обязанностям.

Сторожевую будку Агнес сплела из лозы и притулила к наружной стене замка — в нескольких шагах от ворот. Днем мать невинно убиенного Гарольда вязала или дремала возле своего немудреного домика, похожего на опрокинутую корзину великана. Подле нее, на расстоянии вытянутой руки, всегда стояли мужнино копье и большущий ручной колокол. Спала Агнес на соломенной подстилке.

Спала, надо сказать, чутко. Что однажды уже доказала: темной холодной зимней ночью шериф вздумал украдкой вывести евреев из замка — в уповании, что Агнес беспробудно храпит. Бравая стражница вовремя проснулась, схватила копье и едва не отправила к праотцам одного из помощников шерифа. Затем она ударила в набат — и через пять минут весь город был на ногах. Шериф постыдно осрамился как пособник жидов, а евреи дали тягу обратно, за крепостные стены.

Что до заднего, подземного выхода из замка, то его охраняла большая стая гусей — тех самых, чьи предки когда-то спасли Рим от галлов, которые ловчились посреди ночи прокрасться в город. Лучники шерифа пытались с крепостной стены тихонько перебить их, дабы освободить евреям путь для бегства. Но гуси, видя смерть товарищей, устроили такой переполох, что спящий город поднялся как по набату, и шериф снова остался с носом.

Поднимаясь по крутой дороге к замку, Аделия вслух дивилась тому, что власти столь долго терпят предерзостное поведение простого народа. В Южной Италии король ничтоже сумняшеся послал бы солдат и те за несколько минут показали бы, кто в стране хозяин!

Идущий рядом с ней Симон обстоятельно возражал:

— И что бы дало насилие? Куда бы ни перебросили евреев — везде их ожидает ненависть, ибо вся страна уверена, что они детоубийцы! Солдаты короля, конечно, могли бы поучить народ покорности. И тот бы на время притих, затаив лютую злобу. А потом, стоило бы власти чуть зазеваться, евреев вырезали бы подчистую!

— Да, пожалуй, вы правы, — согласилась Аделия, хотя и не понимала, почему английский король проявляет такое ангельское терпение. Жители города посмели убить одного из самых щедрых заимодавцев Генриха Второго, и им это сошло с рук. Архижестокий и быстрый на расправу тиран уже отличился убийством своего друга Фомы Бекета, который имел дерзость выступить против него. Однако одернуть зарвавшийся Кембридж правитель почему-то не спешил.

Аделия как-то задала подобный вопрос Гилте. И та ответила: не забывайте, что на город наложен изрядный штраф за убийство Хаима, что нас, естественно, мало радует. Однако в общем и целом на нынешнего короля жаловаться не приходится. Кто не лезет в его леса убивать оленей — тот может спать спокойно. Ну и, конечно, на мозоли не следует наступать — архиепископ Фома слишком долго испытывал его терпение, за что и поплатился жизнью.

— Теперь не в пример легче живется! — сказала Гилта. — Когда мамаша Генриха воевала со своим братом Стефаном — то было времечко! Вешали за милую душу. Налетел барон со свитой — плевать, на чьей ты стороне или что ты вовсе посторонний, вздернут за одно то, что ты тут стоишь и задницу со страху чешешь! Да и самих богачей королевские полномочные лущили что ярмарочных воров!

— Да, похоже, времена нынче менее кровожадные, — согласилась Аделия. Взаимопонимание с Гилтой понемногу налаживалось, женщины постепенно притирались друг к другу.

По словам Гилты, в эпоху междуусобицы Матильды и Стефана Болотный край вокруг Кембриджа не знал покоя. Кафедральная церковь на острове Или столько раз переходила из рук в руки, что местные жители не всегда могли сказать, кто нынче епископ — тот, что был утром, или уже новый.

— Простой народ что убоина, которую рвут на части волки, — со вздохом прибавила Гилта. — Тринадцать лет смуты. Господь и святые отвернулись от нас!

Почти кощунственную жалобу — «тринадцать лет Господь и святые безучастно дремали» — Аделия слышала в Англии не впервые. Однако гражданская война осталась в прошлом — двадцать лет при Генрихе Втором страна жила в мире и относительном покое. Вешали по-прежнему, но не без разбора, «с объяснением».

Стало быть, Генрих Плантагенет не такой уж кровавый тиран и самодур, каким он чудился Аделии из далекой Италии.

За очередным поворотом дороги оказалась площадь перед воротами замка.

Простенькие валы и палисад времен Вильгельма Завоевателя, призванные контролировать переправу через реку, сменились основательной полукаменной крепостью — с церковью, казармой, арсеналом и конюшней, с отдельным жильем для женщин, с поварней и прачечной, с огородами, скотным двором и сыроварней, а также с тюрьмой и эшафотом — словом, в замке имелось все для того, чтобы шериф с небольшим войском мог успешно править городом. При надобности усмирять его или в случае сильного мятежа отсиживаться за крепкими стенами до подхода королевских войск. В данный момент рабочие на лесах восстанавливали одну из башен, сожженную во время последних беспорядков.

У открытых ворот двое скучающих стражников лениво перебрасывались словами с Агнес, которая вязала, сидя на мешке возле своей будки-корзины. У ног женщины на траве лежал некто до отвращения знакомый.

— Нигде от него нет спасения! — в сердцах воскликнула Аделия.

При виде иноземцев Роже Эктонский вскочил с земли и заорал своим обычным, дурным голосом:

— Молитесь за святого Петра, коего распяли богопротивные жиды! Идите и приложитесь к чудотворным мощам! Тут рукой подать — они в монастыре Святой Радегунды!

Вчера юродивый ошивался в женской обители, а сегодня, похоже, вознамерился поглазеть на епископа, которого ждали в гости к шерифу.

Роже Эктонский опять не узнал ни врачевательницу, ни ее спутников. Это было тем поразительнее, что все местные обычно таращились на Мансура, а вместе иноземцы являли собой колоритную троицу — и одеждой, и повадками. Очевидно, блаженный не различал отдельных людей — для него они были просто безликой массой грешников, которых он пытался спасти от грядущего пекла. Аделия машинально отметила для себя, что его грязное рубище из того же сукна, каким связывали руки убитых детей.

Юродивый визгливо тараторил дальше:

— Иноверцы бичевали дитя, пока кровь не потекла ручьями! А они хохотали и честили мальчика последышем фальшивого пророка Иисуса. Измучив и надев ему терновый венец, распяли малолетнего страстотерпца, как Христа…

Симон спросил у стражников разрешения пройти к шерифу. Мол, они прибыли из далекого Салерно.

— Откуда-откуда?

Симон понял, что на невежественных солдат надо производить впечатление другим, и сказал:

— Приор Жоффре велел нам побеседовать с шерифом.

— А, узнаю смуглого! — воскликнул стражник помоложе. — Это доктор, который вылечил настоятеля!

— Он самый. Только учтите, доктор отлично понимает ваш язык.

Роже Эктонский, словно только сейчас заметив иноземный вид Мансура, подскочил к нему и закричал в лицо арабу, обдавая гнилым дыханием:

— А ты, сарацин нечестивый, признаешь ли Господа нашего Иисуса Христа?

Стражник постарше беззлобно бросил юродивому:

— Заткнись, вшивый! — и насмешливо показал на Страшилу: — А это что за зверь?

— Собака миледи.

Ульфа удалось оставить дома, но Гилта настояла на том, что Страшила должен быть с Аделией неотлучно. На это салернка возразила: «Никакой он мне не защитник! Когда на берегу реки меня стали задирать рыцари, он сам чуть не обделался от страха!» Гилта упрямо стояла на своем: «Пес вам не для защиты, а для охраны!» Аделия решительно не понимала, зачем ей мохнатый и вонючий ангел-хранитель, который при опасности поджимает хвост и пятится в сторонку, однако в итоге Гилта все-таки переспорила.

— Ладно, — сказал стражник постарше, — можете идти к шерифу. — Тут он повернулся к Агнес и лукаво подмигнул ей: — Что скажет наш командир? Пропустить иноземцев?

Для порядка Симона и Мансура обыскали на предмет холодного оружия. Стражник помоложе был не прочь пощупать и Аделию, но его напарник махнул салернке рукой: «Проходи!»

— Увидите евреев — душите голыми руками! — крикнул Роже вдогонку иноземцам. — Убейте извергов, распявших детей!

Он сунулся было за Аделией в калитку ворот, но солдаты добродушно отпихнули его:

— Остынь, дружок!

Во дворе замка сразу стало ясно, к чему меры предосторожности у ворот. Боялись покушения не столько на шерифа, сколько на евреев, которые прогуливались или грелись на солнце почти у самой крепостной стены. Их было человек пятьдесят — мужчины, женщины и дети. Одеждой они не отличались от местного населения, только у нескольких мужчин на головах были особенные, островерхие шляпы.

Однако эти евреи выглядели все-таки необычно. В Салерно Аделия насмотрелась на разноплеменных бедных, среди которых были сицилийцы, греки, мусульмане и евреи. Но такую удручающую обтрепанность она видела впервые. В Италии нищета смягчалась подаяниями богатых и церковной благотворительностью. А о евреях молва говорила — единственный народ, который не поставляет уличных попрошаек. В иудейской религии существовал принцип сострадания ближнему. Считалось, что дающий милее Богу, чем получающий.

Аделии на всю жизнь запомнилось, как один странник пообедал в кухне в их салернском доме и не поблагодарил за трапезу. Когда ее тетка, сестра приемной матери, отчитала нищего за невежливость, он спокойно возразил: «Не твое я вкушал, но Божье! А что ты меня попотчевала, за то будет тебе спасибо от Господа, когда перед ним предстанешь!»

Кембриджский шериф вряд ли мог рассчитывать на большую благодарность Бога. За год одежда, в которой евреи бежали из своих домов, превратилась в обноски. Судя по худобе и заморенным лицам, несчастных и кормили плохо. Возможно, еды было вдоволь, но готовили ее не по иудейским законам — и пища оставалась нетронутой.

Погруженные в беседы мужчины-евреи почти не обратили внимания на Аделию. Зато женщины проводили ее — нарядную, свежую и свободную — печально-завистливыми взглядами.

В просторных рабочих покоях шерифа жизнь кипела. За конторками, заваленными документами, трудились делопроизводители, периодически бегая за советом или подписью на помост, где восседал крупный мужчина. На его гигантском столе громоздилось еще большее количество свитков.

Симон, знавший английскую жизнь лучше Аделии, заранее просветил ее насчет роли шерифа в местной должностной иерархии. Шериф был главным представителем короля в графстве. Он вершил суд на пару с епископом. Отвечал за мир-покой и за сбор податей и церковной десятины. Следил, чтобы никто не торговал по воскресеньям. Ловил бродяг, беглых крестьян и разбойников. Творил расправу: вешал, рубил головы и конфисковывал добро провинившихся в казну. За недоимки мог сам поплатиться головой.

— И кому охота занимать такой хлопотный пост? — простодушно удивилась Аделия.

— Шериф имеет изрядную долю собираемых денег, — пояснил Симон.

Судя по роскоши шерифского наряда и количеству золота и бриллиантов на его пальцах, процент был действительно лакомый.

Шериф Болдуин, занятый дальнейшим приумножением доходов, а также подготовкой к грядущей сессии королевского суда, встретил иноземцев поначалу сурово — как неуместное отвлечение от дел.

Однако стоявший возле него высокий дородный мужчина — сэр Роули — весело подмигнул Аделии и сказал шерифу:

— Милорд, по моему убеждению, эти люди могут помочь нам в вопросе с евреями.

Во взгляде Аделии не было благодарности. Накануне она получила от настоятеля Жоффре записку, в которой он предупреждал ее насчет сборщика податей: когда пропадали дети, того не было в городе как минимум в двух случаях. «Упаси меня Бог бросить тень на невинного, — писал настоятель, — но я бы не стал пока что исключать его из круга подозреваемых».

Симон отнесся к опасениям настоятеля спокойно. Да, сэру Роули не следует слепо доверять, но фактов против него не больше, чем против любого другого. Однако Аделию сборщик податей настораживал своим рассудительным умом точно так же, как Роже Эктонский — воинствующей глупостью.

Шериф, уступая сэру Роули, спросил Симона:

— Чего вы желаете от меня?

— Позвольте переговорить с Иегудой Габиролем.

Сэр Роули быстро ввернул:

— Вполне невинная просьба. Я провожу наших гостей к нему.

Шериф схватил его за рукав:

— Э нет! Не бросай меня, Пико. Дел невпроворот, а ты мой главный помощник!

— Я быстро. Одна нога там, другая здесь.

Сэр Роули повел Аделию, Симона и Мансура в ту башню, где жили евреи. По дороге он сказал с улыбкой:

— Слышал, вы, сударыня, плескались в Кеме. Очень нездоровая процедура. В его воду чего только не попадает! Неужели у вас были такие серьезные причины замочить платье?

Аделия не хотела распространяться на эту тему и ответила вопросом на вопрос:

— Что это за сессия королевского суда, о которой все говорят?

Они уже поднимались по винтовой лестнице башни, и толстый сэр Роули одышливо пыхтел.

— В Кембридж, — пояснил он, — приезжает король вместе со светскими и церковными судьями. Для нас это все равно что Страшный суд. Во многих случаях шериф не может в одиночку выносить решение. Поэтому за несколько лет между сессиями накопилась масса неразрешенных дел, а в тюрьмах ждут приговора множество людей с разными провинностями. Судьям предстоит разбирать земельные споры, ссоры между баронами, мошенничество торговцев… По обычаю будут больше казнить, чем миловать. Так что нынче все нечистые души трепещут… Ох, ну и крута же эта лестница!

— Вам надо поменьше есть, — сказала Аделия.

— Сударыня, это не жир, а мускулы! — обиженно возразил сэр Роули.

— Ну да, и брюхо тоже?

Когда на одной из площадок сборщик податей остановился передохнуть, Аделия пошла дальше с Симоном и тихонько сказала ему:

— Этот тип наверняка станет подслушивать под дверью!

— Да он все равно знает про нас больше, чем надо, — возразил Симон. — Ему известно, кто вы. Поэтому пусть себе подслушивает, если желает.

— Но если он и есть убийца?

— Ну, в этом случае ему уж точно все известно и нам бессмысленно секретничать.

Аделии логика Симона не понравилась, но спорить она не стала.

Сэр Роули наконец нагнал их и сказал:

— Вы, сударыня, мните меня неповоротливым толстяком. А между тем, когда Нураддин узнавал, что я выхожу в поход, он сворачивал шатры и пускался наутек в пустыню!

— О, вы участвовали в крестовом походе?

— Разве они могли обойтись без меня! — хвастливо отозвался сборщик податей.

Сэр Роули привел их в небольшую круглую комнату, меблировка которой исчерпывалась несколькими стульями и столом. Два незастекленных оконца были на самом деле амбразурами.

— Господин Габироль сейчас придет, — сказал Пико, — я послал за ним своего слугу Пипина. А позже Пипин принесет вам закуски.

Аделия прошла к окну, из которого открывался замечательный вид на запад. Крыши крепостных строений, королевский штандарт над замком. Далее волнистые поля, и у лесочка усадьба с добротными службами и преогромным особняком. Там, по словам Ульфа, жил сэр Джервейз. Аделия снова подивилась, что простой рыцарь может позволить себе столь внушительный дом. Перейдя к восточному окну, Аделия увидела вдали усадьбу сэра Джоселина. Его особняк был еще внушительнее. Похоже, оба рыцаря вернулись из Святой земли не с пустыми руками! Крестоносцы! Кто-то из них мог быть детоубийцей.

В комнату вошли двое мужчин. У молодого, Иегуды Габироля, были черные как смоль пейсы, бледное лицо и впалые щеки. Пожилой, незваный гость, представился Симону как Вениамин бен Рав Моше.

— Симон Неаполитанский! — сказал он. — Я знавал вашего отца. Как старый Илия — жив еще?

Симон поклонился вошедшим с непривычной для него сухостью, в разговор о своем отце вступать не стал, а Мансура и Аделию только назвал по именам, не потрудившись объяснить их присутствие.

— Это вы теперь живете в моем доме? — спросил Вениамин салернку.

— Надеюсь, вы не возражаете.

— Это не мое дело, — ответил со вздохом старый еврей. — Дом сильно испоганен?

— Как вам сказать… мы немного привели его в порядок. И дому на пользу, что в нем кто-то живет.

Симон с суровым видом обратился к молодому еврею:

— Иегуда, год назад, перед Пасхой, вы женились на дочери Хаима бен Елизера.

— Да, и тем положил начало всем своим несчастьям, — мрачно отозвался парень.

— Этот брак задумал я, — пояснил Вениамин. — И молодой ученый человек проделал долгий путь из Испании по моему приглашению. Брак обещал быть удачным, но тут вмешались совсем другие обстоятельства…

Симон не стал отвлекаться на Вениамина и продолжил допрос Иегуды:

— В день вашей свадьбы пропал мальчик. Что вам известно?

— Ничего я про это не знаю. Я не сторож английским детям, — сказал Иегуда и презрительно скривился.

Никогда Аделия не видела Симона в такой ярости. Без лишних слов он размахнулся и влепил «ученому» испанцу звонкую пощечину.

Мансур шагнул вперед — на случай, если дело дойдет до рукопашной. Но Иегуда вдруг расплакался и, держась за щеку, запричитал:

— А что еще мы могли сделать? Как поступить? Мы были вынуждены…

Аделия вместе с Мансуром отошла в сторонку, к окну, предоставив евреям разбираться между собой. Те сели кружком на стульях в центре комнаты. Поскольку Иегуда только всхлипывал, шмыгал носом и причитал, отвечать Симону взялся Вениамин.

По его словам, в этом браке замечательно сочетались деньги и ученость — дочь богача выходила замуж за хорошо образованного испанца из достойной семьи. Свадьба состоялась в начале весны, синагога была украшена примулами…

— К делу! — перебил его Симон. — Подробности торжества меня не интересуют.

Свадебное празднество, учитывая богатство Хаима и количество гостей, обещало затянуться на хорошую неделю. Флейты, барабаны, скрипки, кимвалы, ломящиеся от яств столы, неустанно наполняемые вином кубки, невеста на троне под белой парчой, речи и пожелания — все это на большой поляне перед домом, потому что Хаимов особняк, несмотря на свои изрядные размеры, не мог вместить всех пирующих, многие из которых преодолели тысячи миль ради знаменательного события.

— Конечно, Хаим размахнул свадьбу не без тщеславного желания прихвастнуть перед остальным Кембриджем, — извиняющимся тоном сказал Вениамин.

Однако Аделия вполне понимала отца невесты. Англичане надменно отвергали его, несмотря на богатство: местная знать еврея в свои дома не пускала, зато охотно одалживала у него деньги. Хаиму было приятно блеснуть своей роскошью и показать, как его уважает иудейский народ.

— К делу! — опять приказал Симон. Но тут Мансур поднял руку и велел всем молчать. После чего он быстро прошел на цыпочках к двери и резко распахнул ее.

Аделия ожидала увидеть за дверью сборщика податей, но подслушивал не Пико, а его слуга Пипин. Мансур легонько двинул его кулаком, и сухопарый паренек покатился вниз по лестнице. За ним полетел и поднос с закусками, поставленный на ступеньку лестницы. Перевернувшись через голову пару раз, Пипин вскочил на ноги и, охая от боли и возмущения, с вызовом уставился на стоявшего в дверном проеме Мансура. Но тот грозно смотрел и помахивал такими кулачищами, что Пипин счел за благо немедленно ретироваться.

Троица евреев, занятая беседой, решительно проигнорировала инцидент.

Неужели столь солидный и представительный сэр Роули на самом деле омерзительный детоубийца? Аделия знала, что существуют внешне вполне нормальные люди, которых смерть не отпугивает, а возбуждает. Многие регулярно приходили в салернскую Медицинскую школу, чтобы посмотреть, как она вскрывает человеческие трупы. А Гординусу на ферме смерти пришлось даже стражу поставить — отгонять мужчин и женщин, которые приходили полюбоваться разлагающимися свиньями.

В ските Святой Верберты, когда сэр Роули присутствовал при осмотре детских трупов, Аделия не заметила в нем нездорового любопытства или возбуждения от вида смерти. Он производил впечатление человека, охваченного ужасом и отвращением. Однако сейчас Пико послал слугу подслушивать, то есть хотел быть в курсе новейших открытий расследования. Если это досужее любопытство — мог бы потом просто спросить: «Ну, что вы узнали?» Или сэр Роули боится, что разговор может уличить его в преступлении?

Кто же он такой, загадочный сборщик податей?

А тем временем Вениамин продолжал рассказ.

Наступил вечер первого свадебного дня. Стемнело и похолодало, и гости ушли в дом. На пустой поляне по-прежнему горели факелы.

Внутри очень скоро стало тесно и душно от пьяной толпы. В какой-то момент невеста вышла вместе с матерью во двор — подышать свежим воздухом и побеседовать. Женщины прошли по поляне к реке и увидели тело мальчика. Оно лежало на траве так, словно чьи-то могучие руки выбросили его из лодки.

Женщины с криком бросились в дом.

— И что сделал Хаим? — спросила Аделия, впервые вмешиваясь в разговор.

Ответил Иегуда:

— Хаим велел погасить все огни.

Симон понимающе кивнул. В этом действии был свой резон. Обнаружив труп на лужайке перед своим домом, еврей решил погрузить ее во тьму, дабы соседи и прохожие не увидели лишнего.

Аделия, правильно истолковав его кивок, возмутилась. Но тут же одернула себя. Не будучи еврейкой, она не могла до конца понять, каково это — жить с лживым неизбывным клеймом, будто на свою Пасху иудеи приносят в жертву христианских детей. Несправедливое обвинение следовало по пятам за евреями, куда бы они ни переселялись. Приемный отец Аделии когда-то объяснял: «Подобные россказни всегда используют против религии, которую ненавидят и боятся. В первом столетии римляне точно так же очерняли первых христиан — мол, они в ритуальных целях используют кровь и плоть детей! Меняются только гонители и гонимые, а вздорные обвинения кочуют из эпохи в эпоху».

Да, теперь детоубийцами слыли евреи. Байка до того укоренилась в христианской мифологии, что евреи уже который век страдали от подозрений. Неудивительно, что Хаим, найдя мертвого христианского мальчика на своей лужайке (причем в разгар еврейской свадебной церемонии), первым делом приказал тушить огни.

— А что нам оставалось делать?! — с вызовом выкрикнул Вениамин. — Если вы такой умный, скажите, как нам следовало поступить? В тот вечер у Хаима собрался цвет английского еврейства. Достоуважаемый Шолем из Честера прибыл даже со всей своей семьей. Из Парижа явился рабби Давид, из Германии — рабби Меир. Оба — знаменитые талмудисты. И что же, мы должны были отдать толпе на растерзание этих светочей, великих сынов Израиля? Мы дали им время спастись бегством.

Согласно дальнейшему рассказу Вениамина, именитые гости Хаима проворно вскочили на коней и были таковы, а хозяин обернул трупик большой скатертью и отнес в подвал.

Никто и секунды не задавался вопросом, как и почему тело мальчика оказалось в саду Хаима. Все торопились избавиться от трупа — строить догадки можно было потом, на досуге. Это происходило не от жестокосердия. Просто каждый присутствовавший на свадьбе был до такой степени озабочен спасением жизни — своей и семьи, что ему было не до сантиментов по поводу уже мертвого мальчика.

К сожалению, спастись не удалось.

— Уже светало, — рассказывал Вениамин, — а мы все еще спорили, как нам быть. Хоть все и протрезвели, но головы после выпитого и со страху работали плохо. И Хаим, упокой Господи его душу, властью хозяина положил конец пререканиям. «Отправляйтесь по домам, — сказал он. — И живите дальше как ни в чем не бывало, занимайтесь обычными хлопотами. А с этим делом я разберусь на пару с зятем». — Вениамин снял шапочку и задумчиво погладил рукой лысину. — Мы — да простит нас Яхве за глупость! — конечно, обрадовались, что Хаим взвалил все на себя, и разбрелись по домам.

— А что сделали Хаим и его зять? — спросил Симон. — Народ тут просыпается рано. И при свете дня от трупа уже нельзя избавиться незаметно!

Вениамин в нерешительности молчал. Иегуда сидел понурившись, по-прежнему пряча лицо в руках.

Симон решил помочь старому еврею.

— Итак, на улице светло, — сказал он. — И в этой тупиковой ситуации Хаим вдруг вспоминает, что из подвала есть второй выход.

Иегуда резко вскинулся, отнял руки от лица и уставился на Симона. Вениамин тоже округлил глаза.

— Какой? — почти без вопроса в голосе продолжал Симон. — Сточная труба? Подземный ход для бегства в случае опасности?

— Канализация, — мрачно пояснил Иегуда. — Через подвал по трубе течет ручей.

Симон кивнул:

— Стало быть, канализация. Труба, надо думать, достаточно широкая для детского трупика и выходит в реку. Как раз под причалом.

— Откуда вам это известно? — спросил Вениамин почти возмущенно.

Симон лукаво покосился на Аделию и сказал:

— Есть источники… Я не верю, что вы с детской радостью разбежались по домам и оставили Хаима одного. Почему-то мне кажется, что вы были в подвале, когда он спустил тело в трубу и оно поплыло в Кем.

Иегуда опять расплакался.

— Мы стояли в темном подвале и молились, — сказал он между всхлипами. — За свое избавление… и за спасение души покойного мальчика…

— Хорошо, — сказал Симон, — это вам зачтется на том свете. Но вам не хватило ума пойти и удостовериться, что тело действительно оказалось в реке и унесено течением!

Иегуда был так поражен, что даже плакать перестал.

— А оно не… не…

Симон вскочил и в бессильной ярости затряс руками: как Господь попускает, что на свет родятся такие дураки! Не сделать столь очевидной вещи!

— А почему, по-вашему, тело нашли почти у самого причала?! — воскликнул он.

— Мы думали, оно застряло в прибрежном иле…

— Нет, оно сперва застряло между опорами! А позже, через несколько дней, когда труп уже раздулся, течение высвободило его и вынесло на поверхность. Только после этого тело застряло в иле, — сказал Симон и добавил, обращаясь уже к Аделии: — Мы евреи, доктор. То есть великие говоруны. Мы бесконечно обсуждаем все «за» и «против», обсасываем варианты, прикидываем, как бы не прогневить Бога… и в конце концов оскорбляем его своей нерешительностью! Пока эти бестолочи перебирали теоретические возможности, вместо того чтобы тайком проверить трубу под причалом и окрестности, весь город поднялся на поиски мальчика. Такие интенсивные усилия не могли не привести к обнаружению тела. Даже останься оно под причалом — его бы и там нашли. Так что виновато не течение, которое вытолкнуло труп на поверхность да поленилось утащить его подальше, а эти говоруны, которые так оплошали и не довели дело до конца! Они, конечно, ослы. И даже хуже. Однако не убийцы!

Но Аделию пустые сожаления и упреки не интересовали. Едва дождавшись конца обвинительного монолога Симона, она засыпала Иегуду и Вениамина вопросами:

— Прежде чем бросить труп в сточную трубу, вы хоть осмотрели его? Как Петр выглядел? Увечья? Одежда? В каком состоянии?

Евреи в отвращении вытаращились на нее.

— Что за вурдалачку ты нам привел?! — воскликнул Вениамин. — Какие дикие, нечеловеческие вопросы!

— Ву… вурдалачку?! — возмущенно вскричал Симон. У него опять чесались руки дать кому-нибудь по морде. Мансуру даже пришлось вскочить и повиснуть на его руках. — Нет, вы послушайте! — кричал Симон, пытаясь стряхнуть с себя араба. — Эти немыслимые охламоны преспокойно сунули несчастного мальчишку в сточную трубу, а теперь у них поворачивается язык называть других нелюдями!

Аделия в сердцах подхватилась и вышла вон, оставив евреев ссориться и разбираться, кто из них умнее. В крепости был, слава Богу, еще один человек, который мог подсказать ей пару важных вещей.

Она спустилась по лестнице и быстро прошагала через рабочие покои шерифа во двор. Сборщик податей проводил салернку взглядом и поманил пальцем своего слугу.

— Куда это она, в одиночку, без сарацина? — спросил Пико. — Странно. Ну-ка, Пипин, сбегай и узнай, что у этой решительной особы на уме и с кем она собралась побеседовать.

Лекарка подошла к группе темноволосых женщин во дворе. Поздоровалась со всеми и затем поклонилась девушке, в которой угадала дочь Хаима. Совсем молоденькая еврейка единственная из всех сидела на вынесенном специально для нее стуле. Лицо под траурной вуалью и огромный живот — месяцев восемь, подумала Аделия.

— Госпожа Дина? — спросила она.

— Да.

Девушка смотрела на иноземку настороженно и недоверчиво. Бросались в глаза худоба и нездоровый цвет лица.

Обеспокоенная как доктор, Аделия про себя решила впредь регулярно посылать беременной кухонные творения Гилты. Экономка готовила с запасом, так что хватит и на подкорм отощавшей на крепостных харчах дочери Хаима.

Аделия представилась дочерью Гершома из Салерно, умолчав о том, что ее приемный отец был далеко не правоверный еврей. Взгляд Дины потеплел.

— Давайте прогуляемся и поговорим — вы не против? — спросила Аделия. Ей не хотелось беседовать рядом с таким количеством любопытных ушей.

Девушке было от силы шестнадцать лет. Но когда она подняла вуаль, ее хорошенькое личико оказалось не по возрасту взрослым и печальным, полным недетской горечи.

Отойдя вместе с Диной от остальных евреек, Аделия задала свой вопрос.

Дина закусила губу и отвернулась.

— Я не хочу говорить на эту тему.

— Но этим вы поможете найти убийцу!

Пока Дина готовилась ответить, до них из-за стены донеслось: «Смерть жидам! Убьем евреев!» Это Роже Эктонский приветствовал въезжающего в крепость епископа.

— Они все убийцы, — мрачно сказала Дина. — Вы бы видели, что люди сделали с моим отцом и матерью… И теперь я одна как перст…

— У вас муж.

— A-а, муж, великая подмога! — раздраженно скривилась Дина. — Они убили моих родителей. Погубят и ребенка. А потом истребят весь еврейский народ.

— Король не допустит, — не очень убежденно сказала Аделия. — И не говорите плохо о своем муже — он ваш главный заступник!

Аделии стало ясно, что брак Дины не задался. С будущим мужем она познакомилась в день свадьбы. И добрым обычаем это назвать нельзя. По еврейским законам девушку нельзя выдать замуж вопреки ее воле, но у родителей есть тысяча возможностей настоять на своем. Аделии просто повезло, что ее приемные родители были широких взглядов и позволили дочери выбрать целибат ученой жизни. «Хороших жен пруд пруди, — говорил Гершом, — толковых докторов — единицы, а одаренная женщина-доктор — редкостный драгоценный рубин!»

— Послушайте, Дина, — решительно сказала Аделия, — все ваши мрачные пророчества могут сбыться именно потому, что вы не хотите говорить со мной. Если вы не желаете провести остаток жизни в крепости и для вас важно, чтобы преступника схватили и дети больше не погибали, то вы обязаны ответить на мой вопрос! На детоубийце есть и кровь ваших родителей!

— Малышей убили, чтоб иметь повод уничтожить нас, — убежденно сказала Дина. — Тело Петра подбросили на нашу лужайку с умыслом. Все было заранее продумано.

— Но после гибели Петра евреи в крепости, — возразила Аделия, — и их уже нельзя обвинить в смерти других детей.

— Вы ничего не знаете! — с горящими ненавистью глазами сказала Дина. — Правда никому не интересна. Они готовы убивать своих собственных детей, чтобы иметь оправдание, когда придут истребить нас! Вы знаете, что я жива только потому, что мать закрыла меня грудью? За мою жизнь она заплатила своей!

Аделия понимала причины слепого гнева еврейки, но попыталась переубедить девушку:

— Дина, на самом деле только один человек убил Петра. Я видела трупы остальных детей. Они изувечены точно таким же способом, что и первый мальчик. Преступник убивает потому, что ему это нравится. А то, что евреев ложно обвинили, ограбили и загнали в крепость, для него только приятное дополнение к полученному удовольствию. Мы с Симоном Неаполитанским приехали в Англию, чтобы расследовать дело и снять вину с иудеев. Но я прошу вас помочь мне не потому, что вы дочь Израиля. Любой человек обязан сделать все, чтобы положить конец череде убийств — дети не должны погибать, и тем более дикой, мучительной смертью. Это против божественных и человеческих законов. Поэтому я спрашиваю снова: Дина, вы видели тело Петра на поляне до того, как погасили огни, — в каком состоянии оно было?

— Бедный мальчик, — сказала Дина, и слезы потекли из ее глаз. На этот раз она плакала не о своих родителях и не о себе, а о невинноубиенном маленьком христианине. — Несчастное создание… Кто-то отрезал ему веки.

Глава 8

— Я поверю только фактам, — сказала Аделия. — Заранее никаких версий не отметаю. Возможно, в смерти Петра повинен вовсе не тот, кто убил остальных детей. Или, допустим почти невероятное, мальчик погиб в результате несчастного случая, а какой-то урод нанес увечья уже покойнику.

— Ну да, «в результате несчастного случая», — с горькой иронией подхватил Симон. — А затем покойник прошествовал к ближайшей еврейской лужайке и прилег там отдохнуть. Еще одно злоключение!

— Для полной ясности следует установить, так ли он умер, как остальные. — В отличие от Симона Аделия не корила евреев за то, как они поступили с подброшенным трупом. Она им сочувствовала: несчастные испугались, растерялись — и совершили ошибку. — Теперь мы, слава Богу, можем исходить из того, что Хаим не имеет отношения к убийству Петра.

— Но как убедить других? — уныло вздохнул Симон.

Разговор происходил за ужином. Последние лучи солнца проникали через маленькие оконца, согревали комнату и играли на стеклянном графине в центре стола — сегодня в нем было местное пиво, на которое Симон перешел с дорогого вина. Перед Мансуром стояла кружка ячменного отвара, который Гилта делала специально для него.

— Почему этот пес поганый отрезал детям веки?! — вопрошающе воскликнул Мансур.

— Не знаю… и знать не хочу, — сказала Аделия.

— Думаю, я могу ответить, — отозвался Симон.

Аделия не имела ни малейшего желания размышлять на эту тему. В Салерно все было куда проще: ей привозили на исследование трупы людей, погибших насильственной смертью или при странных обстоятельствах; свои соображения она излагала приемному отцу, тот передавал их властям, и трупы увозили. Иногда Аделия узнавала, что ее выводы привели к поимке убийцы — и преступника или преступницу настигла заслуженная кара. Однако теперь Аделия была впервые в жизни вовлечена в практический процесс ловли душегуба, и это не доставляло ей никакого удовольствия.

— Я полагаю, — сказал Симон, — на извращенный вкус негодяя, дети умирали слишком быстро. Отрезая веки, убийца добивался их посмертного внимания.

Аделия досадливо отвернулась к окошкам и смотрела, как в солнечных лучах танцует пыль.

— Если бы я встретил эту сволочь, то не раздумывал бы, что отрезать первым делом! — прорычал Мансур.

— Доктор, вы согласны с моей теорией насчет век? — не унимался Симон.

Аделия устало повернулась к нему:

— Извините, но подобные мысли я себе в голову не пускаю.

— Придется. Чтобы поймать убийцу, нам нужно восстановить ход его мыслей. То есть научиться думать, как он.

— Нет уж, увольте. Если желаете — займитесь этим сами. Вы лучше моего разбираетесь в оттенках чувств и более способны к тонкому анализу.

Симон опять вздохнул, но возражать не стал.

— Ладно, — сказал он, — давайте проанализируем то, что нам уже известно. Мансур, что скажете?

— До Петра здесь не было случаев брутальных детских смертей. Возможно, преступник переселился в Кембриджшир года полтора назад.

— По-вашему, он мог совершать жуткие деяния и раньше, только в другом месте?

— Шакал всегда шакал!

— Верно, — согласился Симон. — Однако не исключено, что наш убийца — свежий рекрут Вельзевула. И Петр был для него первой пробой. Теперь он вошел во вкус адского занятия и уже не остановится.

Аделия нахмурилась пуще прежнего. Слова Симона навели ее на мысль, что душегуб может оказаться юношей. Однако в голове до сих пор упрямо складывался образ немолодого человека, который ведает, что творит.

— А вы что думаете, доктор? — обратился к ней Симон, тоже вдруг озабоченный возрастом убийцы. — Может ли наш преступник быть желторотым подмастерьем сатаны?

— Ну, если погадать… — без особого энтузиазма начала Аделия, — то найдутся аргументы «за» и «против». По агрессивной жестокости — работа юноши. Но преступления продуманы и все концы аккуратно спрятаны в воду — и тут чувствуется зрелая рука. Он заманивает детей в безлюдные места. Возможно, чтобы никто не услышал вопли во время пыток. А крики и стоны — такая сладкая музыка для убийцы, что ему жалко вырезать жертвам язык. Вероятно, он растягивает себе удовольствие: губит детей медленно, несколько дней кряду. Правда, это не относится к Петру — он не был «просмакован», то есть был убит, можно сказать, второпях. — Аделия сделала паузу. Ее теория была ужасна. И почти не опиралась на факты. Однако салернка решила фантазировать дальше: — Да, очень вероятно, что похищенных детей не лишали жизни много дней. То есть преступник обладает неким извращенным терпением и любит наблюдать долгую агонию жертвы. Судя по тому, как хорошо сохранился труп последнего мальчика, я вполне допускаю, что его не добивали в течение нескольких недель. Однако процессы разложения зависят от такого количества причин, что я могу ошибаться.

Они помолчали. Симон отхлебнул пива, потом с досадой произнес:

— Ну вот, опять мы нисколько не продвинулись. Перед нами сорок семь паломников, и предстоит изучить, что делал каждый из них в ту ночь, после которой нашли три детских трупа. Придется написать жене, что мы безбожно задерживаемся.

— Не впадайте в отчаяние, — успокоила его Аделия. — Кстати, сегодня в разговоре со мной Дина выдвинула любопытную версию: убийства есть часть заговора с целью очернить еврейский народ.

— О нет, тут несчастная, похоже, заблуждается, — возразил Симон. — Преступник очень рад спихнуть ответственность на евреев, но убивает он ради собственного удовольствия.

— Согласна, — сказала Аделия. — Форма убийства указывает на ожесточение скорее половое, чем расовое.

Врачевательница замолчала. Себе она поклялась не углубляться в мысли преступника, однако обстоятельства заставляли нарушать данное себе слово.

— Итак, он делал это ради услады, — пересилив себя, продолжила она. — Но! В случае с Петром он подумал: почему бы не добавить к приятному «полезное»? И подбросил труп на лужайку Хаима, чтоб подгадить евреям? И почему бы не свалить вину на вечных козлов отпущения?

— Если убийца думал именно так, — начал Мансур, — то действительность превзошла его ожидания. Ни малейшего подозрения не пало на настоящего преступника. А евреям сказали: «Прощайте!» — Мансур выразительно резанул пальцем по своей шее.

— Да, — поддержала его Аделия, — евреям указали на дверь: «Прощайте, надеемся больше не увидеться!» Народный гнев против иудеев был частью плана этого негодяя. Однако почему он подбросил труп именно Хаиму? Можно было выбрать двор или сад любого другого кембриджского еврея. В тот вечер почти все ушли на свадьбу Дины. Дома осталась только прислуга. Если предположить, что преступник был в лодке, ему было бы даже удобнее подбросить труп к дому старика Вениамина — тот стоит много ближе к реке. Но он тащит труп на хорошо освещенную лужайку Хаима, где поблизости толпы гостей! Разве не странно?..

— Так-так, — ободряюще произнес Симон, — продолжайте, продолжайте!

— Однако риск оправдался. Евреям приписали распятие мальчика, обезумевшая толпа пошла громить жидов и повесила Хаима, самого крупного богача и заимодавца в Кембридже, а то и во всей стране. В разгар беспорядков очень удачно сгорела крепостная башня, в которой хранились данные Хаиму долговые расписки.

— Вы хотите сказать, преступник был должником Хаима?! — воскликнул Симон. — То есть он хотел не столько евреям досадить, сколько имел простой шкурный интерес уничтожить ростовщика и свои долговые расписки? Но как он мог предугадать, что гнев толпы обрушится на Хаима, которого убьют, а башню сожгут?

— Это еще одна причина, почему я не представляю в роли детоубийцы человека молодого, горячего и неопытного! — сказала Аделия.

Мансур с горящими глазами вставил:

— Этот пес не только предвидел! Он контролировал события! Был в толпе и подначивал окружающих: «Смерть жидам! Смерть Хаиму! Смерть ростовщикам! Друзья, айда в крепость! Сожжем поганые расписки! Хватайте факелы — и вперед! С нами Бог!»

На выкрики Мансура в комнату заглянул удивленный Ульф. Аделия махнула рукой и велела мальчику идти спать.

— Почему вы все время говорите на заморской абракадабре? — спросил мальчик.

— Чтоб ты, проказник, меньше подслушивал! — строго сказала Аделия. — Ну, ступай!

— Вы по-прежнему думаете, что это не евреи убили Петра и остальных ребят? — не унимался Ульф.

— Нет, евреи тут ни при чем. — После того как Ульф показал ей сточную трубу под причалом Хаима и на многое открыл глаза, Аделия относилась к нему с уважением и даже снизошла до объяснений: — Свадебные гости нашли Петра на лужайке перед домом Хаима уже мертвым. Кто-то нарочно подбросил труп, чтобы повесить на них страшную вину. Евреи испугались и бросили покойника в канализацию, чтоб отвести подозрения.

— Ушлые! — презрительно фыркнул Ульф. — Кто же его убил?

— Вот этого мы пока не знаем, — сказала Аделия. — Желавший свалить вину на Хаима, возможно, один из его должников. Ладно, иди спать.

Симон жестом задержал мальчика и сказал ему:

— Обещаю, что мы докопаемся до правды и выведем преступника на чистую воду. — Затем Симон обратился к Аделии: — Послушайте, Ульф — смышленый малец. И уже один раз помог. Вы не против, если он немного пошпионит для нас?

— НЕТ!!! — вскричала Аделия и удивилась собственной горячности.

— С удовольствием, — сказал Ульф. — Я в городе каждый закоулок знаю. Я глазастый. И уши всегда на макушке.

Тут в комнату вошла Гилта.

— Ульф, марш в постель! — приказала она. — Уже поздно, и ты мешаешь господам.

— Бабушка, подтверди, что я глазастый и ушастый! Разведчика лучше меня в городе не найти! Я могу высмотреть и выслушать что нужно — никто меня не приметит! Это даже мой долг — ведь Гарольд и Петр были моими приятелями!

Взгляды Гилты и Аделии встретились. В глазах обеих был одинаковый ужас. Обе понимали, что рядом ходит преступник, который выискивает очередную жертву.

Шакал всегда шакал!

Симон сказал не терпящим возражений голосом:

— Завтра мальчик пойдет с нами и покажет место, где нашли три тела.

— Это у подножия проклятой горы! — переполошилась Гилта. — Нечего ему там делать!

— С нами Мансур. Смотрите, какой он крепкий и решительный! Смешно предполагать, что преступник будет на горе и набросится на нас. Живи убийца на Вандлбери — это сильно облегчило бы наши поиски. Но он, увы, где-то в городе. И отсюда выманивает детей на расправу. Так что нечего беспокоиться за Ульфа, если он пойдет с нами.

Гилта вопросительно посмотрела на Аделию. Та утвердительно кивнула. С ними Ульф будет куда в большей безопасности, чем в одиночку бегая по городу и вынюхивая что-то на свой страх и риск!

— А что с больными? — спросила Гилта.

— День подождут, — решительно сказал Симон. — Завтра у доктора другие дела.

На это Аделия не менее решительно возразила:

— Доктор с утра, перед походом к холму, примет самых срочных и тяжелых больных.

Симон тяжело вздохнул.

— Эх, тут мы дали маху! — сказал он. — Следовало представиться в городе астрологами. Или юристами. Кем-нибудь бесполезным. А так навлекли на себя толпы страдальцев — и призрак Гиппократа не позволяет безучастно смотреть на них.

— Вы правы.

В маленьком пантеоне Аделии Гиппократ действительно занимал важнейшее место.

После того как Ульф нехотя поплелся в полуподвал, где ночевал вместе с другими слугами, а Гилта ретировалась в кухню, троица продолжила прерванную дискуссию.

— Думаю, мой добрый мудрый друг Мансур прав, — сказал Симон. — Наш убийца был в беснующейся толпе и подначивал окружающих повесить Хаима. Есть возражения, доктор?

— Версия вполне правдоподобная, — осторожно согласилась Аделия. — Дина убеждена, что толпу искусно разогрели.

Тут ей вспомнились истошные однотонные крики Роже Эктонского: «Смерть жидам! Смерть! Смерть!» Была бы высшая справедливость, окажись этот оголтелый еще более отвратительным человеком, чем выглядит. Не только идиотом и подстрекателем, но и убийцей-изувером. Однако мир сложнее, чем хочется.

— Возможно, наш преступник — юродивый Роже, — задумчиво обронила Аделия и тут же поняла, что сказала глупость. Убийца умел соблазнять детей. Но было трудно представить, что оборванный, грязный и вонючий бесноватый мог соблазнить робкую Мэри даже самой вкусной конфеткой. Девочка убежала бы от одного его вида. Роже — уродливый и бесхитростный шут. Евреев он, конечно, ненавидит всем своим куцым разумом. Однако чтоб он занимал у них деньги? Во-первых, как можно иметь дело с тем, кого так ненавидишь? Во-вторых, кто ж ему хоть грош даст?

Свои сомнения Аделия тут же изложила вслух.

— Тут я был бы осторожней с выводами, — сказал Симон. — Мой отец был ростовщиком. И я тысячу раз слышал, как люди, выходя от него с полными карманами денег, поносили его на чем свет стоит. Принципы принципами, а как нужда припрет — все идут к процентщику-еврею. Достоин ли Роже ссуды? Тут мы можем только гадать. До какой степени он сумасшедший? Может, Роже только носит маску юродивого, а на деле проворачивает темные дела. Он, кстати, хоть и паршивая овца, но из благородной семьи и у него должны иметься богатые родственники. И кто-то опрометчивый мог даже финансировать этого типа. Так что Роже Эктонского я бы не спешил сбрасывать со счетов. Напомню также, что его замызганный наряд из того же хорошего сукна, каким связывали руки детям. Поэтому будет разумно поинтересоваться, где был и чем занимался Роже в дни похищений.

Симон, по обыкновению, незамедлительно загорелся надеждой — на этот раз от собственных рассуждений — и уже рисовал в уме скорое возвращение в лоно семьи.

— Au loup! — воскликнул он. — Или как тут кричат, когда травят волка? Мы с вами, друзья, взяли правильный след. Знай я прежде, как увлекательна охота, стал бы не кабинетным ученым, а ловчим! Завтра вернусь в крепость и использую сей замечательный инструмент, — тут Симон со смехом потряс пальцами свой массивный нос, — дабы вынюхать, кто в городе был должником Хаима и был готов на все, только бы не возвращать деньги!

— Какой вы горячий! — в свою очередь, рассмеялась Аделия. — Забыли о наших планах? Мы собрались на проклятый холм Вандлбери. И для надежности лучше идти туда втроем. Прихватив проводником Ульфа.

— Ладно, уговорили, на денек отложу разгадку дела! — шутливо согласился Симон. — Смотрите, сколько у нас всего накопилось. Мы сошлись на том, что убийца далеко не юноша. Три ночи назад он шатался на Вандлбери, перенося трупы. Далее, надо проверить, что подозреваемые делали в дни похищений. Убийца был по уши в долгах у Хаима. Соответственно нужно искать самого истового крикуна во время народных беспорядков — того, кто вел толпу на убийство и поджог. Известно также, что у него был или есть запас определенного сукна. Друзья мои! — вскричал Симон напоследок, быстро опрокинув в себя остатки пива. — Зная столько о преступнике, смешно не найти его! Мы разве что размер обуви не выяснили!

— И такую мелочь, как имя, — сурово осадила напарника Аделия.

В душе она была согласна с Симоном. Что-то уже вырисовывалось. К списку фактов Аделия бы прибавила только обаяние. Преступник обладает неким шармом, а может, и юмором, чтобы очаровывать детей, которые все менее и менее склонны доверять чужим. После смерти Петра мальчики и девочки наверняка стали осторожнее. А уж после третьей пропажи даже самые легкомысленные родители, несомненно, прочитали отпрыскам строжайшую лекцию про то, как опасны «посторонние дяди». Но к этому моменту и сами детишки должны были проникнуться страхом и недоверием.

Аделия вспомнила сборщика податей. Приятной внешности, солидный, обходительный. Если не думать о том, что его профессия — выжимать из людей иногда последнее, вполне симпатичный человек. Неспроста же она невольно исключала его из круга поиска убийцы! Теперь по тем же причинам он может стать главным подозреваемым.

Гилта, недовольная тем, что хозяева, похоже, опять намерены засидеться за столом до полуночи, вошла в комнату и начала демонстративно собирать посуду. Аделия не возражала, а Симон и Мансур решительно вцепились в свои тарелки.

— В кухне вас дожидается дядя Матильды Гладкой, продавец сладостей, — сердито буркнула Гилта. — Я подумала, он вам сгодится, чтобы разобраться со штуковиной, которую показывала госпожа. Велеть ему зайти?

— Да, спасибо, — сказала Аделия, — веди его сюда. Я мигом сбегаю за конфеткой.

Поднимаясь в свою комнату по лестнице, салернка не могла не возмущаться хамским поведением Гилты. В Салерно служанка, которая распускает язык, дерзит и ерепенится, была бы тут же выгнана из дома. В особняке приемных родителей Аделии вышколенные слуги знали свое место: спросят — отвечают, а так почтительно помалкивают.

С другой стороны, что лучше? Безучастное уважение или неуважительное участие? Ведь Гилта по своей инициативе пригласила торговца сладостями!

Вернувшись вниз, Аделия развернула на столе льняную тряпочку с найденной в волосах Мэри конфетой. Симон невольно отшатнулся в ужасе. Но дядя Матильды Гладкой спокойно наклонился, потрогал вещественное доказательство пальцами и отрицательно помотал головой. Нет, подобное лакомство он видит впервые.

— Смотрите внимательнее, — попросила Аделия, придвинув свечу ближе к конфете.

— Сделана на сахаре, — сказал гость. — Сахар — вещь безумно дорогая. Мы используем мед.

— Это же ююба! — неожиданно воскликнул Мансур.

— Что значит «ююба», Мансур? — спросила Аделия.

— Сорт финика, — ответил сарацин. — Когда я был маленьким, моя мать, да будет милостив к ней Аллах, баловала меня пастилками из ююбы.

— О Боже! Как же я раньше не догадалась?! — воскликнула Аделия. — Ююба! Я такого слова никогда не слышала, но в арабском квартале Салерно делают конфеты из фиников разных сортов — только другой формы. Это сбило меня с толку. А разгадка была так проста!

Все присутствующие озадаченно уставились на нее, и врачевательница пояснила:

— По словам Ульфа, Петр на прощание бросил своему приятелю Уиллу: «Я жду ююду». Я напрасно ломала голову над тем, что бы это могло значить. Говорил ли он об Иуде — в еврейском квартале имя достаточно распространенное? Или употребил слово «ююд» как еще одно ругательное прозвище евреев? В любом случае какая-то загадочная или бессмысленная фраза. На самом деле Петр сказал: «Я жду ююбу». Но Ульф слышал название экзотического лакомства впервые — и переиначил его в нечто известное.

Все молчали. Гилта проводила Матильду Гладкую и ее дядю из комнаты, вернулась и, словно в порядке вещей, присела к столу.

Наконец Симон нарушил молчание:

— Думается, вы правы, Аделия. Засахаренные финики привез в Кембридж какой-нибудь араб. Надо искать человека, имеющего связи с Востоком.

— Крестоносец-сладкоежка, побывавший в Палестине, — добавил Мансур, — мог привезти с собой запас сушеной ююбы и рецепт. Насколько мне известно, из тех рыцарей, что вернулись в Салерно, многие пристрастились в Святой земле к сладостям.

— Похоже на правду! — взволнованно сказал Симон. — Скорее всего наш убийца сам побывал на Востоке!

И снова Аделия подумала не о грубом хаме сэре Джервейзе и не о его приятеле и подголоске — бесхребетном любезнике сэре Джоселине, а о приятном во всех отношениях сборщике податей. В свое время он тоже побывал на Востоке в качестве крестоносца.

Овцы, как и лошади, шарахаются от трупов. Поэтому старый пастух Уолт в то утро увидел странную картину: при спуске с холма стадо ни с того ни с сего разделилось надвое, будто обтекая невидимое препятствие. Когда животные миновали заклятое место и опять сомкнулись, бегущие за ними собаки вдруг завыли.

Так пастух обнаружил свертки с детскими трупами. Обычными супостатами в его спокойно-размеренной жизни были дурная погода и волки. Впервые он увидел дело рук истинного дьявола — врага человеческого.

Теперь сгорбленный старик стоял, тяжело опираясь на посох и едва заметно шевеля губами, и молча смотрел на то место, где обнаружил страшную находку.

— Молится Пресвятой Деве, — со знающим видом пояснил Ульф. — Чтобы она очистила этот клочок земли от скверны.

Аделия присела на кочку. У ее ног расположился Страшила. Попытка разговорить старика Уолта закончилась ничем. Тот упрямо смотрел мимо нее и отвечал нечто невразумительное. В довершение всего он говорил исключительно на местном, «болотном наречии», которого Аделия практически не понимала. Так что расспросы она перепоручила Ульфу. Для него этот язык родной. Да и мальчик для пастуха свой, не то что диковинная заморская госпожа.

Какой странный пейзаж! Слева раскинулась бесконечная болотистая равнина, усеянная купами ольх и ив, справа высился лесистый холм. Вместе с Симоном, Мансуром и Ульфом в последние три часа она исходила склоны Вандлбери вдоль и поперек в тщетных поисках логова преступника. Рощи, заросли кустарника, многочисленные странные прогибы почвы, но ни единой пещеры, ни намека на то, что здесь произошли трагедии.

После короткого дождя снова засияло солнце, а они все искали.

И тут Аделия заметила отару с пастухом во главе, прихватила Ульфа и заспешила прочь от мужчин — поговорить со стариком Уолтом.

Сейчас она в десятый раз перебирала в уме причины, которые привели ее на холм. Дети умерли там, где много мела. Вандлбери — единственное место в окрестностях, где много известняка. Трупы были захоронены где-то тут, а потом в спешке перенесены на равнину.

Ульф закончил разговор с пастухом и повернулся к Аделии:

— Уолт говорит, что про пещеры в холме он никогда не слышал. Уже давно холм обходят стороной — по ночам на нем играют огни, дьявол с ведьмами танцует! Овцы там пасутся, а сам наверх — ни ногой.

— Что за огни?

— Уолт ничего определенного не сказал.

Аделия тяжело вздохнула.

— Он только удивляется, — добавил Ульф, — что у детей, которых он нашел, были те же раны, что и у овец, убитых дьяволом несколько лет назад.

Салернка озадаченно сдвинула брови:

— Каких овец?

— Уолт думал, что дьявол бросил свои забавы, но он вернулся.

Наверное, овец просто волк зарезал, но не грех проверить…

— Когда это случилось? — спросила Аделия.

— В год Большой бури.

— Мне это ни о чем не говорит. Ульф, спроси, что Уолт сделал с погибшими овцами.

Поначалу Аделия и Ульф пытались работать в указанном месте с помощью широких древесных сучьев, но известняк так крошился, что проще оказалось копать ладонями.

Мальчик сразу задал резонный вопрос:

— А что мы ищем?

— Овечьи скелеты, дружок. По словам пастуха, животных резал не волк и не бродячая собака. Их калечило и убивало двурукое существо.

— Он сказал — «дьявол»! — уточнил Ульф.

— Чепуха! Черт с рогами — это выдумки для детей!

Ульф поежился. Для него не верить в нечистого было таким же кощунством, как отречься от Христа.

— Пастух сообщил только одну важную деталь, — сказала Аделия. — Раны овец и детей были удивительно похожи. И теперь мы ищем подтверждение словам Уолта. Давай-ка меньше философствуй и больше копай!

— А что такое «философствовать»?

— Глупости говорить и от работы отлынивать, — пояснила с улыбкой Аделия. — Ты мне лучше скажи: в каком году была Большая буря, о которой говорил старик Уолт?

— Тогда еще грохнулся колокол церкви Святой Этелии.

Аделия досадливо вздохнула. В мире Ульфа не существовало летосчисления и дни рождения не праздновали. Единственными временными метками были из ряда вон выходящие события.

— А когда он упал? — спросила Аделия и тут же уточнила, чтобы не получить очередной ничего не говорящий ответ: — Сколько святок назад?

Ульф выпрямился.

— Это было не на святки, а когда появились первоцветы! — поправил он бестолковую иноземку. Потом задумался и добавил: — Шесть или семь лет назад.

— Ты копай, не отвлекайся!

Итак, шесть-семь лет назад…

Именно тогда на холме Вандлбери был овечий загон — Уолт упоминал, что по ночам он запирал отару. И в одно ужасное утро обнаружил, что калитка сломана, а стадо перебито.

По словам пастуха, настоятель Жоффре отмахнулся от его рассказа о дьяволе. Какой-нибудь особо лютый волк, сказал он. И велел организовать охоту на подлого зверя.

Однако Уолт нисколько не сомневался, что действовала рука врага рода человеческого. Никакой хищник не способен покалечить овец подобным образом! От волков Уолт на своем веку немало настрадался — и их повадки знал преотлично. Поскольку в деле была замешана нечистая сила, Уолт и похоронил овец по-особенному. Не побросал в яму, а уложил в ней аккуратными рядами (по-божески, как сказал он Ульфу), словно погребал в братской могиле товарищей по оружию. А затем сотворил молитву — чтобы отвадить рогатого от этого места.

Разве станет человек пырять овцу ножом с такой жестокостью и столько раз не одного убийства ради, а для игры? На низкие проказы способен один сатана!

«Есть человек, способный на такое, — возразила про себя Аделия. — Господь милостив, есть надежда, что зверь в человеческом обличье — единственный в мире».

— Ура! — закричал Ульф. — Нашел!

Он извлек из земли продолговатый череп.

— Молодец, — сказала Аделия. И тут же сама выгребла несколько массивных костей. — О, да это как раз то, что нам нужно! Тазовые кости!

Овцы были действительно похоронены по-божески, ровными рядами, головой к горе. И это оказалось большим подспорьем. Без долгих раскопок Аделия могла проверить тазовые кости сразу у нескольких овец. Правда, мешал начавшийся вдруг дождик — небо заволокло, и пришлось ждать просвета в тучах, чтобы как следует рассмотреть повреждения скелетов.

Обнаруженное было настолько интересно, что Аделия деловито бросила Ульфу:

— Ну-ка, беги за Симоном и Мансуром. Одна нога здесь, другая там!

Кости оказались идеально чистыми — шерсть легко отходила. Это подтверждало, что они пролежали в земле долгие годы и процесс разложения давно завершился. Из мертвых животных Аделия знала скелеты только свиней, зато во всех подробностях. Однако строение овец вряд ли сильно отличалось.

Опознанные ею тазовые и лобковые кости имели следы колотых ран. Некое многогранное холодное оружие. Старик Уолт был прав: волки тут абсолютно ни при чем!

Когда мальчик убежал, Аделия вынула из дорожного мешка грифель и доску, присела прямо в яме и стала делать записи. Характер повреждений овечьих костей точно соответствовал тому, что она видела, рассматривая останки детей. Оружие было, без сомнений, то же или очень похожее. Что это могло быть? Явно не дерево. Что-то металлическое, острое. Но не кинжал и не меч — форма отверстий слишком необычная.

Выходит, свою безумную склонность преступник сначала удовлетворил на овцах. Но почему после этих убийств наступила пауза в шесть-семь лет? Жажда убийств, пробудившись однажды, постоянно требует новых жертв. Преступника тянет получить то же удовольствие. Возможно, до перехода на детей он убивал овец или других животных за пределами графства, но бесчинства каждый раз списывали на волков.

Аделия наклонилась к овечьим костям, чтобы еще раз вглядеться…

И тут за ее спиной раздался жесткий мужской голос:

— Добрый день.

Она окаменела.

Убийца вернулся на место своих преступлений?

Женщина ожидала удара по голове или еще чего-то страшного. Вместо этого последовали смешок и вопрос:

— Снова беседуете с костями?

Салернка узнала голос сборщика податей.

Пока она выпрямлялась и выбиралась из ямы, сэр Роули насмешливо говорил, разглядывая ее запачканное мелом платье:

— Ба! Леди Лазарь восстает из могилы!

— Что вы тут делаете? — сердито спросила Аделия.

— Совершаю моцион. Как доктор вы должны одобрить.

Пико излучал здоровье и добродушие. Большой, гладкий и довольный собой. Щурясь на овечьи скелеты, он спросил:

— Когда это случилось?

— Лет шесть-семь назад.

— Стало быть, он начинал с животных, — сказал сэр Роули.

— Верно.

В уме ему не откажешь — Пико сделал правильный вывод. Или он знал?

Аделия украдкой посмотрела в сторону холма. Пастух ушел. Ульф убежал. Симона и Мансура не видно — они где-то за кустами или на другой стороне Вандлбери. Никого. Одна-одинешенька.

И Страшила — «Тоже мне защитник!» — ласково трется о ноги сборщика податей.

Нет, средь бела дня ничего не может случиться, успокаивала себя Аделия.

— Почему вы каждый раз на шаг опережаете меня? — вдруг сказал сэр Роули суровым тоном. — Кто вы такая?

Уклоняться от ответа не имело смысла, и Аделия ответила с вызовом:

— Я доктор из Салерно. И будьте добры разговаривать со мной с должным почтением!

— Ах, простите, многоученая госпожа, мой легкомысленный тон, — произнес Пико с улыбкой. Он снял с себя плащ, расстелил его на траве и пригласил салернку сесть. Она охотно согласилась — устала стоять на подгибавшихся от страха ногах!

Сборщик податей присел рядом с ней и заговорил более серьезным тоном:

— Видите ли, у меня есть свой интерес найти убийцу. Но всякий раз, когда я иду вслед за нитью, которая ведет в глубину лабиринта, я обнаруживаю не Минотавра, а Ариадну!

«Та же печаль у Ариадны! — сердито подумала Аделия. — Каждый раз я натыкаюсь не на Минотавра, а на вас! Или, может, все-таки Минотавра?»

Вслух она сказала другое:

— Позвольте полюбопытствовать: что привело вас сюда сегодня?

Страшила задрал лапу на дерево, потом с невинным видом уселся на свободный край рыцарского плаща.

— О, тут никаких особых секретов, — сказал сэр Роули. — Вы любезно припрягли меня записывать за вами наблюдения во время осмотра детских останков. При мне вы сделали вывод, что их перенесли с меловой горы в илистую низину. И после небольшого размышления даже указали точное время, когда это было сделано. — Тут он лукаво заглянул Аделии в глаза. — Думаю, ваши друзья сейчас тщательно осматривают холм. Угадал?

Салернка кивнула.

— Они ничего не найдут. И я знаю почему. Потому что я лично все тут излазил, потратил два последних вечера. Будьте уверены, уважаемая, это не лучшее место для прогулок в темное время суток!

Тут его лицо исказилось тоской и отчаянием, и он в сердцах стукнул кулаком по расстеленному на траве плащу, между собой и Аделией. Та вздрогнула от неожиданности, а Страшила вскочил и ощерился.

— Но я знаю, — продолжал сэр Роули, не обращая внимания на вызванный его горячностью переполох, — что нить к Минотавру ведет, черт возьми, именно сюда. Разгадка где-то тут! Нам подсказали это мертвые дети. — Он оторопело посмотрел на свой сжатый кулак и медленно расслабил пальцы. — Поэтому я отпросился у шерифа и прискакал сюда в третий раз, чтобы все снова досконально обследовать и уже при свете дня. Сегодня я кое-что нашел — госпожу доктора, которая опять разговаривает с костями. Вот и вся моя история. Как я и сказал, ничего особенного.

После монолога лицо мытаря просветлело. Как и небо, которое за последние пять минут успело затянуться тучами и снова засиять голубизной. Пико совсем как английская погода, подумала Аделия. То хмурится, то улыбается. И переходы происходят с ошеломляющей быстротой. Какие еще сюрпризы готовит ей… английская погода?

С простодушным видом Аделия спросила:

— Вы любите ююбу?

— Обожаю. А почему вы спрашиваете? У вас есть с собой?

— Нет.

Сэр Роули непонимающе повел бровями, но в тему углубляться не стал. Его больше интересовало другое.

— Послушайте, вы признаетесь наконец, кто прислал вас сюда для расследования?

— Правитель Сицилийского королевства, — лаконично ответила Аделия.

Пико осторожно покачал головой.

— Король… — протянул он.

Тут Аделия не могла не расхохотаться. Ей стало ясно, что с таким же успехом она могла сказать «царица Вавилонская» или «Шаляй-Валяй Третий» — все равно сборщик податей не поверил бы ей. Без сомнения, сэр Роули считает ее не вполне нормальной — сумасшедшей с манией величия.

Чуть ли не впервые на английской земле она хохотала весело и искренне.

Тем временем заходящее солнце превратило листочки юного бука в водопад медных пенни.

Сэр Роули опять насупился. Аделия вытерла выступившие от смеха слезы и тоже посерьезнела.

— Возвращайтесь домой, — вдруг сухо сказал сэр Роули. — В Салерно.

И тут она увидела идущего к ним Ульфа в сопровождении Симона и Мансура.

Сборщик податей снова превратился в любезного джентльмена. Поклон налево, поклон направо. «Рад приветствовать господ. Имел честь присутствовать, когда госпожа доктор исследовала останки несчастных детей… Я тоже исходил Вандлбери, но ничего интересного не нашел… Поскольку мы, все четверо, занимаемся одним делом, не разумнее ли нам объединить знания для общей пользы…»

Аделия отошла в сторонку, к Ульфу, который стряхивал капли дождя со своей шапки, молотя ею по своему колену.

Кивнув в сторону сборщика податей, он тихонько сказал:

— Препротивный тип!

— Мне он тоже не нравится, — шепнула ему Аделия. — Зато Страшила, похоже, другого мнения.

Собака, которая не любила ластиться, сейчас доверчиво прижималась к ноге сэра Роули. Тот, беседуя с Симоном, рассеянно гладил псину по загривку.

Ульф ревниво плюнул.

— Ну, что вам рассказали кости? — спросил он. — Думаете, овец порешил тот же человек, который убивает детей?

— Да. Оружие той же необычной формы.

Смышленый Ульф прикинул что-то в уме и выдал:

— Любопытно, где и кого он убивал в промежутке.

Тем же вопросом задавалась и сама Аделия. Чем и где этот зверь утолял свой голод в те шесть или семь лет, что разделяли убийство овец и детей? Об этом же должен быть спросить сборщик податей, человек явно умный. Но не спросил.

Не потому ли, что ответ ему известен?

Домой они возвращались на повозке — со стороны это выглядело так, словно доктор ездила собирать местные лечебные травы. Симон Неаполитанский не мог нарадоваться тому, что к их следствию присоединился сэр Роули Пико.

— Какой живой ум! И на нашей стороне! Когда я сказал, что труп Петра был явно неспроста подброшен на лужайку Хаима и тут даже больше, чем желание свалить вину на евреев, сэр Роули крайне заинтересовался! И обещал, благо он имеет доступ к архиву графства, помочь нам в поисках самого крупного должника Хаима. И еще они с Мансуром на пару будут общаться с капитанами всех бывающих в Кембридже арабских судов, дабы узнать, кто покупал у них ююбу…

— Боже правый! — вскричала Аделия. — Похоже, вы разболтали ему все, что можно и нельзя!

— А что «нельзя»? — с покровительственной улыбкой возразил Симон. — Поверьте мне, иметь такой ум на своей стороне — большая удача. Он местный, знает все ходы-выходы, обладает властью и на дружеской ноге с сильными мира сего. — Видя круглые возмущенные глаза Аделии, Симон успокоил ее: — Душа моя, если Пико — убийца, то ему и так уже все известно. Я не открыл ему ничего нового!

— Если он убийца, — сердито парировала Аделия, — то вы ему поведали, что круг неумолимо сужается! А сэр Роули и без того уже побаивается нас. Как раз перед вашим приходом он заявил: «Езжайте-ка вы лучше домой, в свое Салерно!»

— Ну и правильно! Он искренне заботится о вас — как бы с вами чего не приключилось! Он и мне сказал без обиняков: «В такое дело женщине лучше не соваться. Однажды ночью зверь зарежет ее в собственной кровати — и как вам это понравится?» — Симон игриво подмигнул Аделии. У него было преотличнейшее настроение! — И что это за традиция такая — убивать именно по ночам? — спросил он весело. — Почему люди чаще гибнут в темное время суток, да еще и в собственной постели? Почему бы не душить за завтраком? Или во время принятия ванны?

— Прекратите паясничать! — осадила его Аделия. — Вам смешно, а я совершенно не доверяю этому человеку. И то, что сэр Роули умен, меня больше пугает, чем радует. Я не верю в сказки о том, что Пико якобы печется обо мне.

— Вы как хотите, а я ему доверяю. И это говорит не простодушный юнец, а человек многоопытный, повидавший мир и людей.

— Он меня смущает.

Тут Симон подмигнул уже арабу.

— Женщин я тоже хорошо знаю, — сказал он. — Мансур, твоя хозяйка неровно дышит к нашему сборщику податей!

В совершенной ярости Аделия прошипела:

— А ваш сборщик податей упоминал, что был крестоносцем?

— Нет, — ответил Симон, и на его лицо набежала туча. — Сей факт он упустил.

— Так вот, теперь знайте!

Глава 9

В Кембридже была традиция отмечать благополучное возвращение из паломничества большим пиром. Долгое, а порой и опасное путешествие непременно сближало людей: завязывалась дружба, складывались деловые союзы, устраивались браки, совместно взмывали на вершины религиозного экстаза. Поэтому было приятно собраться снова, перебрать в памяти самые яркие приключения и впечатления.

На этот раз пир должна была устраивать настоятельница монастыря Святой Радегунды. Но торжество — удовольствие дорогое, а маленькая обитель приорессы оставалась по-прежнему нищей, хотя мощи святого Петра и развернутая вокруг них шумная хвалебная кампания обещали в будущем поправить дела захудалого монастыря. Долг организовать празднество любезно перенял сэр Джоселин Грантчестерский — рыцарь богатый и многоземельный.

После возвращения из Святой земли сэр Джоселин успел прославиться своим гостеприимством. Рассказывали, что в прошлом году, принимая рамсейского аббата, он забил тридцать быков, шестьдесят свиней, полторы сотни каплунов, триста жаворонков (единственно ради их языков)! А во время турнира, затеянного на потеху аббата, погибли два рыцаря. Словом, праздник удался на славу.

Поэтому никто не брезговал приглашением в дом сэра Джоселина. И на очередном пиршестве обещали быть не только бывшие паломники (разумеется, с детьми и домочадцами), но также цвет знати и духовенство.

Получили приглашение и трое иноземцев, живущих в Иисусовом переулке. Нарядно одетый слуга сэра Джоселина явился рано утром. Гилта сказала, что хозяева заняты — принимают больных, и увела гонца в кухню потчевать похлебкой. Он порывался выполнить поручение по всем правилам — протрубить в горн и выкрикнуть приглашение, дабы все соседи слышали и завидовали, если им не повезло удостоиться той же чести. Но экономка накормила его и услала восвояси — мол, я передам.

Аделия тем временем препиралась с пациентом, который донимал ее уже не в первый раз.

— Послушайте, Вульф, — говорила она, — доктор Мансур находит, что вы здоровы как бык! Ни лихорадки, ни удушья, ни кашля… ничего! Вы мне уже жаловались на все мыслимые хвори, кроме трещин сосков, благо вы не кормите грудью!

— Господин доктор действительно так думает? — недоверчиво спросил Вульф.

Раздосадованная потерей времени, Аделия обратилась к Мансуру на родном языке:

— Скажите что угодно — я должна «перевести».

— Гоните этого ленивого пса ногой под зад! — солидным тоном изрек Мансур.

— Доктор говорит: лучше всего вам помогут долгие прогулки на свежем воздухе. Начните прямо сейчас.

— А что с моей спиной? — канючил дальше Вульф.

— Мешки на ней нужно носить — вот что! — в сердцах сказала Аделия.

Она диву давалась, глядя на этого типа. В феодальном обществе, за вычетом растущего класса коммерсантов, каждый от кого-нибудь зависел и был обязан трудиться (ратное дело было одной из разновидностей труда). Каждый являлся чьим-то вассалом. Самые могущественные землевладельцы были всего лишь слугами короля, который казнил их или миловал. Даже король имел сюзерена — на небе. А этот непонятливый Вульф был исключением из правил — возможно, он некогда крестьянствовал и сбежал от хозяина. Теперь этот пройдоха был женат на зажиточной владелице прачечной и жил при ней бездельником. Работы он боялся и по-настоящему заболевал всякий раз, как только его принуждали трудиться. Чтобы не слыть лоботрясом, лентяем и трутнем, Вульф отчаянно искал себе мнимый хронический недуг, который помог бы ему избегать такой страшной заразы, как работа.

Поначалу Аделия была с ним ласкова, как и с прочими больными. Но теперь ее терпение лопнуло.

— А как насчет той ужасной хвори с латинским названием, которую вы у меня нашли? — не унимался Вульф.

— О да! Симулятус нестерпимус! Но от нее не умирают! — сказала Аделия, почти силой выставляя надоедливого пациента за дверь.

На улице хлестал дождь и было зверски холодно. Но, по мнению Гилты, только скудоумные моты топят камины с конца марта до начала ноября. И поэтому единственным теплым местом в доме старого Вениамина был закуток в кухне, где огонь полыхал весь день.

Аделия заскочила погреться и обнаружила на полу около печки огромный чан для кипячения белья, который Гилта наполняла гревшейся в баках водой. Лучший чехол Аделии под платье — шелковый, яркий, шафранный, до Англии эта мода еще не дошла — висел на крюке для копчения свинины над паром, чтобы разгладились складки после тесноты дорожного сундука.

— Что тут происходит? — удивилась Аделия.

— Будем вас купать.

Неплохая идея. Последнюю настоящую ванну она принимала в Салерно — в особняке приемных родителей был даже небольшой бассейн. Во время путешествия и в Англии приходилось ограничиваться водой из ушата. Однако шафранный чехол под платье означал — грядет некое событие.

— Я не могу допустить, чтоб вы пошли на праздник замарашкой! — сказала Гилта и наконец поведала, что иноземцы по совету приора Жоффре приглашены на торжество в доме сэра Джоселина. Хоть они и не были паломниками, но возвращались с другими кембриджцами из Кентербери и в пути излечили настоятеля, то есть помогли всему предприятию закончиться благополучно. Стало быть, чужестранцы имеют законное право присутствовать на пире бывших пилигримов.

Для Гилты это был настоящий вызов. Правда, ее возбуждение проявлялось в точном соответствии с характером: через еще большее окаменение лица. На кону стояла репутация экономки. Раз уж Гилту угораздило стать нянькой трем диковинным иностранцам, то для ее тщеславия и самоуважения было несказанно важно, какое впечатление новые хозяева произведут на цвет здешнего общества. Задача усугублялась тем, что сама Гилта никогда не бывала на пирах знати: ее скудные знания на сей счет могла пополнить разве что Матильда Сдобная, чья мать работала поломойкой в замке. Впрочем, та тоже на самих пирах не едала, а только видела, как жена шерифа и его дочки готовятся к ним.

Приемные родители с детства готовили Аделию к жизни девушки из хорошего общества, которой должно в поисках достойного жениха порхать с пира на пир и с празднества на празднество — кокетничать, очаровывать, говорить глупости и принимать комплименты. Но потом вышло так, что она рано увлеклась медициной и ей было некогда посещать балы, да и не тянуло. Еще позже Аделия решила для себя, что никогда не выйдет замуж. И стало совсем уж бессмысленно тратить время на пустые разговоры с чванливыми дамами и тупоумными кавалерами, на бесконечные званые ужины и танцы до утра. Приемные родители не настаивали на браке и позволяли Аделии жить, как ей хочется, то есть в стороне от развлечений салернской знати. Мало-помалу она так отвыкла от атмосферы маскарадов и дворцовых пиров, что, изредка и вынужденно попадая на них, чувствовала себя неловко, не могла расслабиться и веселиться. По мере возможности Аделия жалась где-нибудь за колонной, робея, краснея и сердясь на свою застенчивость и «неотесанность».

Поэтому приглашение на местное празднество скорее напугало ее, чем обрадовало.

И Аделия инстинктивно начала искать предлог для отказа.

— Надо бы спросить господина Симона… как он…

Но Симон был далеко, разбирал в крепости копии долговых расписок.

— Конечно, он пожелает идти, — возразила Гилта, — с чего бы ему кобениться?

Тут Гилта, наверное, права. Симон будет даже чрезвычайно рад побывать на празднике: когда вино развяжет людям языки, можно многое разузнать!

Вздохнув, Аделия сказала — единственно затем, чтобы в препирании с Гилтой оставить последнее слово за собой:

— А вы все же пошлите Ульфа в крепость, к Симону.

Преодолев первый приступ детской робости, Аделия вдруг ощутила в себе желание развеяться на празднике. А то душа совсем скукожилась! В Кембридже она занималась то детскими смертями, то больными. И ниоткуда нет радости. Злой кашель одного грудничка перешел в пневмонию — помрет небось. Мужчина с малярией скончался — несмотря на все ее усилия. Отправился к праотцам и тот, что с камнями в почках. Умерла молодая мать, которую привезли слишком поздно… В массе прискорбных неудач было несколько успехов — благополучная ампутация, излеченный жар, вправленная грыжа. Но каждое фиаско оставляло рубец на душе. Бессилие медицины усугублялось невежеством, глупостью и беспечностью людей.

Как было бы чудесно хотя бы на несколько часов забыть обо всем мрачном! Аделия, по обыкновению, останется на заднем плане — никто ее и не заметит. Ну и вдобавок успокаивало, что это все-таки Кембридж, задворки мира, и даже знать тут проще, без салернских церемоний и тонкостей, без надменного говора и низкого злорадства королевского двора. Нет никакого смысла полошиться — праздник будет вполне буколическим событием, вроде деревенского пира.

И как славно будет попариться — хотя бы в чане для стирки! Не бойся она норова Гилты — в первый же день попросила бы нагреть воды. А то стеснялась: вдруг экономка огрызнется, что и это не входит в круг ее обязанностей!

Словом, и не надо бы соглашаться идти на праздник, да что уж там!

Судя по основательности приготовлений Гилты и обеих Матильд, у хозяйки и спрашивать не собирались, желает она купаться или нет, хочет идти на пиршество или намерена остаться дома.

Со сборами надо было поторопиться. Гонец с приглашением явился досадно поздно! Нет бы предупредить их накануне! Празднество начиналось в полдень и могло затянуться на шесть-семь часов.

Служанки раздели Аделию донага и помогли забраться в чан. От воды поднимались пар и аромат заморской дорогой гвоздики, которые забивали едкий запах щелока. Матильды принялись немилосердно тереть хозяйку жесткими мочалками. Затем намылили ей волосы добавочной порцией древесной золы, опрокинули на голову ушат теплой воды и в завершение ополоснули ее отваром лаванды.

После этого Аделии помогли выбраться из чана, завернули в холстину и поставили на колени, головой в жерло печи, еще горячей после приготовления хлебов. Пока хозяйка сушила волосы, за ее спиной шло деловито-бесцеремонное совещание. Длина волос вызывала общее разочарование — почти отчаяние.

— Да, коротки для настоящей прически, но цвет довольно приятный, — изрекла Гилта.

Аделия не имела привычки тратить время на возню с внешностью, а уход за длинными волосами, гордостью всех знатных дам, был бы настоящей морокой. Поэтому ее волосы никогда не были длиннее локтя. Когда отрастали больше, Аделия брала ножницы и, не глядя в зеркало, двумя-тремя чиками приводила себя в порядок.

— Даже не представляю, что из этой пигалицы получится, — сказала Матильда Сдобная тоном бывалой камеристки. — Разве что уложить в серебряные сетки. Красиво, и никто не разберется, что она, считай, лысая.

— Дорогое удовольствие! — строго возразила Гилта.

— Я не лысая! И пока даже не знаю, пойду на празднество или нет! — в панике простонала Аделия.

На это Гилта проворчала себе под нос:

— Пойдете, пойдете! Куда вы денетесь?

Против такого напора было трудно устоять. По-прежнему на коленях и головой в печке, салернка замахала рукой в сторону лавки, где лежала ее сумка. К счастью, с деньгами не было трудностей: благодаря верительному письму сицилийского короля в Англии им был открыт неограниченный кредит у местных представителей лукканских банкиров.

— Купите все, что нужно, — сказала Аделия и, устыженная искренней заботой, добавила: — Ну и вам не грех принарядиться. Возьмите себе по штуке лучшего камлота на платье.

Гилта расплылась в улыбке, но тут же рассудительно осадила не в меру расщедрившуюся хозяйку:

— Будет с нас и льна!

Наполовину сварившуюся Аделию оттянули от печки и одели. Одна из Матильд сбегала в ближайшую лавку и вернулась с серебряными сетками. Волосы хозяйки прилежно и со знанием дела расчесали — в итоге они вдруг засияли золотом. В готовой прическе закрепили булавками бархатные мешочки с заранее подшитой густой, но тонкой сеткой из серебра, которая прикрыла бедноту кос над ушами. Под конец сложной процедуры преображения Аделии из замарашки в блистательную даму в комнату сунулся только вернувшийся из города Симон.

Он застыл на пороге и восхищенно выдохнул:

— Ну и ну!

А Ульф и вовсе открыл рот.

Смущаясь и краснея, Аделия залепетала:

— Столько хлопот, а я еще даже не решила, идти или нет…

— Как можно отказаться?! Дорогой доктор, если вы лишите кембриджское общество счастья лицезреть такую красавицу — здешнее небо зарыдает и затопит весь край слезами! Не станьте причиной второго потопа! Во всем мире краше вас только одна женщина — в Неаполе, хозяйка моего дома и сердца!

Аделия благодарно улыбнулась. Чуткий мужчина угадал, что только от смягченного шуткой комплимента она не провалится под землю со стыда. Симон часто упоминал обожаемую жену — и по душевной потребности, и с умыслом. Таким образом он деликатно подчеркивал свою связанность крепкими узами любви и брака. Аделия не должна бояться или класть на него глаз. Во время долгого путешествия они поневоле всегда были рядом — порой и ночами. Взаимное доверие было защитой от пустых тревог и ненужных осложнений. В итоге у них сложились добрые товарищеские отношения. Симон уважал ее мастерство, Аделия ценила ум и знания компаньона.

Аделии не могло не польстить, что Симон сравнил ее со своей женой — стройной неаполитанской красавицей с лицом как слоновая кость, на которой он женился двадцать лет назад. Теперь, девятью детьми позже, Ребекка, конечно, изменилась. Однако в сознании Симона она оставалась свежей прекрасной девушкой.

Симон вернулся с хорошими новостями.

— Скоро поплывем домой! — провозгласил он. — Окончательно радоваться рано, но я установил, что существуют копии сожженных долговых расписок. Иначе и быть не могло. Хаим предусмотрительно держал списки у своих банкиров. Документов масса — повешенному еврею, похоже, была должна половина страны! При помощи нашего бесценного сэра Роули я раздобыл расписки и перенес их в крепость. Потом внимательно изучу — разумеется, вместе с Пико.

— По-вашему, это мудрое решение? — спросила Аделия, неодобрительно качая головой.

— Да, я уверен, что поступаю правильно. Этот человек отлично разбирается в бухгалтерии. И он тоже горит желанием узнать, кто из должников Хаима придумал столь радикальный способ избавиться от долга — через убийство кредитора и уничтожение письменных обязательств.

Несмотря на сомнения Аделии, Симон упрямо стоял на своем: сэр Роули — достойный доверия человек, а что был крестоносцем — может, он просто не любит хвастаться!

Симон быстро переоделся к празднеству и умчался обратно в крепость.

Аделия предпочла бы стушевать броскость своего праздничного шафранного платья огромной серой накидкой, чтобы из-под нее пылали только рукава, да и декольте было бы прикрыто. «К чему мне бросаться в глаза на пиршестве?»

Вместо этого Матильды выудили из ее дорожного сундука единственную пеструю накидку — парчовую, цвета осенней листвы. После продолжительного хмыканья Гилта поддержала выбор. Ввиду решительного количественного перевеса противника Аделии пришлось сдаться. Матильды осторожно, чтобы не испортить прическу, продели хозяйку в прорезь пестрой парчовой накидки. Наряд довершили новенькие белые чулки и узконосые вышитые серебром туфельки.

Затем служанки и экономка отошли на несколько шагов, дабы оценить свою работу.

Матильды радостно запрыгали и захлопали в ладоши.

Чинная Гилта только кивнула и проронила:

— Достаточно, чтобы не осрамиться.

В ее устах — наивысшая похвала.

Поскольку все большие зеркала из дома были украдены, Аделии пришлось смотреться в котел для варки рыбы, который Матильды приволокли специально для этой цели. На его изогнутом боку салернка увидела нечто длинное, похожее на яблоню в цвету, диковинно сплюснутую по сторонам. Ладно, не остается ничего, кроме как довериться мнению прислуги…

— Чего вам недостает, так это пажа! — сказала Матильда Сдобная. — На праздниках у шерифа и прочих знатных особ за спиной завсегда толчется мальчик-очаровашка. Моя мамочка, прости ее Бог, называет этих слуг зажопниками.

— Только пажа мне не хватало! — огрызнулась Аделия.

Но остальные женщины уже нацелили взгляды на стоявшего в сторонке Ульфа. Тот в ужасе попятился. Потом кинулся наутек.

Служанки бросились за ним. Припустила за внуком и бабушка. Погоня вышла отчаянная. На шум и на вопли пойманного Ульфа — уже раздетого и погруженного в чан с мыльной водой — сбежались соседи. Они вообразили, что средь бела дня убивают очередного ребенка.

Аделия, оберегая платье, стояла в дверях, как можно дальше от чана, из которого Ульф, вопя благим матом, рвался с яростью кота, которого вздумали купать. Аделия вместе с подвалившими соседями нахохоталась до колик в животе.

Опять сбегали в город и купили у старьевщика незаношенный камзольчик, который оказался мальчику почти впору. На скорую руку вывели уксусом пару пятен — и Ульф, нарядно одетый, вымытый, свежий и блестящий, как только что вынутый из рассола корнишон, а также, возможно, впервые в жизни причесанный, — этот новый Ульф вопреки ожиданиям оказался очаровательным пажом. Не ковыряй он в носу и не порывайся удрать — был бы идеальный… зажопник.

Но всех превзошел Мансур. Он появился в белоснежном шерстяном наряде. Шелковая куфия (головной платок) была перехвачена агалом, плетеным шнуром с золотыми нитями. К поясу, сбоку от внушительного брюшка, был прикреплен кинжал в украшенных драгоценными камнями ножнах.

— Приветствую тебя, о дивный сын полудня, — сказала Аделия, склоняясь перед ним.

Мансур поблагодарил ее кивком. Но при этом косился на Гилту: какое впечатление произвел его вид на царицу кухни?

Ее отзыв не заставил себя ждать.

— Красив, как препоясанный майский столб, — сказала она. — Хоть вокруг пляши.

Аделия не знала, смеяться или плакать. Равно как и Мансур.

Аделия с трудом скрывала улыбку, видя, как местная знать пыжится подражать хорошим манерам и обхождению лучших дворов Европы. При входе они, как и положено, чинно отдавали плащи, мечи и перчатки слугам. Да только подолы платьев нарядных дам и сапоги расфуфыренных кавалеров были в грязи. Большинство из гостей из дома плыли на плоскодонках и потом перепачкались, сходя на берег и скача по ненадежным мосткам и гатям. Забавно было слышать, как они, знакомые с колыбели, церемонно титулуют друг друга. И цепкий глаз Аделии заметил, что кольца на руках многих дам потемнели от работы в домашней сыроварне.

С другой стороны, было и кое-что достойное восхищения. Сэр Джоселин стоял в дверях и лично встречал гостей улыбкой и словами приветствий. Не в пример лучше, чем когда о твоем появлении возвещает белолицый слуга с заносчиво вскинутым подбородком — и если ты не герцогиня, никто из гостей к тебе и не повернется! Замечательно было в холодный день получить сразу за порогом кубок подогретого вина. В «хороших домах» подавали только ледяные напитки. И куда милее было пройти к пиршественному залу через богатый ароматами и душками двор, где на огромных вертелах жарили быков, баранов и свиней, тогда как в Южной Италии была странная традиция тщательно прятать все кухонные процедуры и запахи, словно еда появлялась на столах мановением волшебника или поросята рождались жареными, нафаршированными и на блюдах.

Впрочем, ей ли было надменно судить других! Если за прочими дамами шли вылощенные пажи с холеными комнатными собачками в руках или на особых подушечках, то за ней плелся угрюмый Ульф и трусил, распустив слюну, бесформенный, мохнатый и смердящий Страшила.

Одно успокаивало — центром внимания был Мансур. Его рост и одеяние произвели фурор среди женской части гостей.

Сэр Джоселин приветствовал его на пороге церемонным восточным жестом и произнес:

— Салям-алейкум!

Все гости были обязаны при входе сдавать оружие. Стражник потянулся и к кинжалу Мансура. Тот мигом ощерился, но сэр Джоселин остановил своего слугу, изящно выйдя из затруднения:

— Это всего лишь украшение. Я, уважаемый доктор, бывал на Востоке и знаю ваши обычаи. — Затем сэр Джоселин поклонился идущей за Мансуром Аделии: — Простите, что так поздно послал вам приглашение. Я опасался, что вы погнушаетесь нашим сельским праздником, но достопочтенный настоятель Жоффре убедил меня в обратном.

И прежде, когда его друг-грубиян честил Аделию арабской подстилкой, сэр Джоселин был достаточно почтителен с иноземкой. Теперь же он был сама любезность. Аделия догадалась, что Гилта умело нахваливала добродетель хозяйки в разговорах с местными сплетницами.

Приоресса тоже встречала гостей. Аделию и Мансура она приветствовала свысока, без интереса.

Когда они прошли в зал, настоятельница Джоанна удивленно фыркнула, не опасаясь, что ее могут услышать:

— С какой стати вы так стелетесь перед этими чужестранцами?

— Ну, хотя бы потому, что доктор спас ногу моему лучшему кровельщику, — ответил сэр Джоселин и лукаво посмотрел вслед Аделии. У той возникло подозрение, что хозяину дома отлично известно, кто из иноземцев настоящий доктор.

Тем временем к Аделии спешил приор Жоффре. Взяв салернку за локоть и отведя в сторонку, он ласково сказал:

— Ах, моя золотая, как я рад вас видеть! Сегодня вы выглядите особенно чудесно!

Аделия улыбнулась простодушному, искреннему комплименту. Она тоже соскучилась по милому настоятелю.

— Как ваше здоровье? — осведомилась она.

— Благодаря вам, драгоценнейшая, чувствую себя отлично. — Приор рассмеялся и добавил: — Напор струи, как у жеребца! — Затем он наклонился к уху Аделии и тихонько спросил: — А как идут ваши особые дела?

Тут ей пришлось покраснеть от стыда: в суматохе устройства на новом месте и в горячке сбора фактов они совершенно забыли держать в курсе дел настоятеля Жоффре. Между тем, если их в Кембридже принимали без враждебности и следствие могло без помех продвигаться вперед семимильными шагами, то лишь благодаря явной и тайной поддержке этого мудрого и доброго человека.

— У нас значительные успехи, — сказала Аделия, — а сегодня вечером мы надеемся прибавить в свою копилку новые важные открытия. Позвольте отложить подробный отчет до утра — и простите, что держали вас в неведении. У меня, кстати, есть один вопрос…

Но тут в нескольких шагах от себя врачевательница заметила сборщика податей. Пико стоял в одиночестве и пристально смотрел на нее поверх толпы гостей. Когда их взгляды встретились, сэр Роули прытко пролавировал к Аделии между несколькими беседующими дамами.

Подойдя, Пико поклонился. Она вежливо кивнула в ответ.

— Господин Симон вместе с вами?

— Нет, дела задержали его в крепости, — ответил сэр Роули и со значением подмигнул салернке. — Поскольку шериф и его супруга пожелали прихватить меня с собой на праздник, я был вынужден оставить Симона одного. Но он обещал подойти попозже. Разрешите мне сказать…

Что бы он ни хотел сказать, ему не удалось закончить фразу — зычный рог призвал гостей к столу.

В трапезную Аделию церемонно провел настоятель Жоффре — держа ее руку на своей. Мансур следовал за ними. Однако далее им пришлось разделиться. Приор, как церковный иерарх, сидел во главе длинного стола. Аделия с любопытством гадала, как низко посадят их. Это неизбежно создаст прецедент и предопределит их положение в кембриджском обществе.

В Салерно Аделия частенько забавлялась тем, как ее тетка почти в истерике ломала голову над правильной рассадкой высокородных гостей за пиршественным столом. Чуть ошибешься — нанесешь смертельное оскорбление и ни за что ни про что наживешь врага. Теоретически все просто: архиепископ ровня князю, епископ — графу, местный барон-землевладелец сидит выше приезжего и так далее. В реальности играл роль миллион тонкостей и создавал неразрешимые проблемы. Скажем, нунций, хоть и ровня барону-гостю, но он папский посол, стало быть, величина! Куда его посадить, чтобы никого не обидеть? А как быть, если архиепископ и князь на дух друг друга не переносят, ибо ведут яростную борьбу за первенство духовной и светской власти? Посадить рядом — скандал. Посадить порознь — еще хуже. Ну и в нижнем конце стола, где родовитость соперничает с капиталом, столько же амбиций и болезненного самолюбия, но куда меньше ясности насчет места в иерархии. Словом, дело может запросто дойти до мордобоя между гостями или их слугами — с последующей кровной враждой. А всех собак навесят на устроителя пира.

Куда посадят иноземцев, было важно даже для Гилты, тщеславие которой находило выход в гордости за своих хозяев. Как мастерицу дивно готовить угрей ее зазвали в дом Грантчестера поработать в кухне. Уходя, она сказала Аделии: «Если сэр Джоселин дерзнет усадить вас ниже солонки — угрей он больше никогда не получит и я к нему больше ни ногой!»

И теперь Аделия заметила Гилту, которая подглядывала через заднюю дверь за тем, как размещают гостей.

Церемониймейстер развел Аделию и Мансура по разным местам. Гилта могла вздохнуть с облегчением: сэр Джоселин проявил должное уважение к гостям из Италии. Аделия тоже была довольна — для пользы следствия им важно иметь достойный статус. Теперь все видят, что они сидят выше солонки. Она радовалась за Мансура, который и надеяться не смел на соседство с первыми людьми кембриджского общества. Однако на подмостках вдоль стен араб занял достойное место. В противном случае можно было ожидать неприятностей — кинжал за поясом горячего Мансура хоть и сошел за украшение, но не утратил грозной силы. Слева от Мансура сидела та самая милая монашка, которая позволила Аделии поближе взглянуть на кости святого Петра. Зато прямо напротив — Роже Эктонский. Он был немного принаряжен к случаю, но такой же немытый и сумасшедший. Блаженный или нет, Роже имел прочное место в местной иерархии как сын благородных родителей.

Аделия нашла глазами сэра Роули. Выбрать правильное место сборщику податей всегда сложная задача. С одной стороны, никто не любит мытарей. С другой — он важный королевский слуга. Это усугублялось тем, что в данный момент Пико был в фаворе у шерифа — считай, его правая рука. Поэтому хозяин пира мудро усадил сборщика податей рядом с женой шерифа — пусть развлекает ее.

Аделию поместили много ниже Мансура, преимущественно в женском обществе, однако в пристойном удалении от богато украшенной солонки, за которой начинались гости «из милости». А безродная беднота толпилась на заднем дворе в ожидании объедков.

Скучая между пожилым коротышкой и знакомым ей охотником Хью, который вежливо поклонился, но в разговор вступать не спешил, Аделия пожалела, что противный, но говорливый брат Гилберт сидит не рядом, а напротив.

Хлеб уже разнесли, но родителям приходилось тайком бить детей по рукам, чтобы те его не хватали. Было еще далеко до настоящего начала трапезы, когда внесут блюда с яствами.

Вначале хозяин дома, сэр Джоселин, произнес торжественную речь, восхваляющую настоятельницу Джоанну, от имени которой он ныне давал пир, и принес ей в дар позолоченную клетку с шестью молочно-белыми голубями.

Затем приор Жоффре произнес молитву. После чего был провозглашен первый тост — за здоровье святого Фомы Кентерберийского, а также за здоровье нового воина в рати божественных мучеников — маленького святого Петра Трампингтонского, ибо они суть причина сегодняшнего празднества.

«Диковинный обычай», — подумала Аделия, поднимаясь, чтобы выпить за здоровье покойников.

Но тут, поверх всеобщего благочестивого ропота, покатился голос Роже Эктонского.

— Смотрите! Смотрите! — кричал он, тыча пальцем в сторону Мансура. — Неверный оскорбляет наших святых! Он пьет воду!!!

Аделия в ужасе закрыла глаза. Она знала темперамент своего слуги. Боже, не дай ему зарезать этого несчастного глупого шута!

Однако Мансур, понимая только интонацию Роже Эстонского, но не его слова, и бровью не повел. Он продолжал потягивать из кубка воду. Наглецу ответил хозяин празднества, сэр Джоселин.

— Вера доктора запрещает прикасаться к вину, — громыхнул он на весь зал. — А если тебе, Роже, вино так быстро ударяет в голову, то следуй примеру и перейди на воду!

Славная оплеуха! Посрамленный Роже Эктонский молча рухнул на скамью. Сэр Джоселин разом вырос в глазах Аделии.

Но она тут же одернула себя. Что за глупые сантименты! Надо сохранять объективность. Сэр Джоселин по-прежнему один из подозреваемых. Что он, что сборщик податей — оба были в Святой земле, и любой из них, невзирая на шарм или благодаря ему, мог оказаться детоубийцей.

Но во главе стола сидел сэр Джервейз, который тайком поглядывал на нее весь вечер.

«Может быть, это вы?»

Аделия окончательно уверилась, что убийца — один из крестоносцев. Для этого у нее была более основательная причина, чем конфетка из арабской ююбы. Лакуна между резней овец и убийствами детей точно совпадала со временем, когда Кембридж, ответив на призыв папы римского, послал своих сынов сражаться за Святую землю. Между их отплытием и возвращением на родину прошло как раз шесть лет!

Но вот досада — на эти годы отлучались многие…

Когда Аделия озадачила Гилту вопросом, кто из местных мужчин покинул город в год Большой бури, та ответила:

— Да всех не перечислишь! Как раз тогда на клич епископа Илийского поднялась вся страна (в устах Гилты «вся страна» означала «все графство»). Сотни молодых и не очень молодых мужчин во главе с лордом Фитцгилбертом отправились отстаивать Гроб Господень.

По словам экономки, тот год был препаршивый: Большая буря погубила урожай на корню, в наводнение было много жертв и без числа разрушенных строений, а окрестные болота надолго стали непроходимы. Даже искони кроткий Кем вдруг задурил и вышел из берегов. Кембриджшир явно чем-то прогневил Всевышнего. Видать, нагрешили столько, что лишь участие в святом походе против неверных могло вернуть стране Божью милость!

Из рассказа Гилты Аделия узнала, как начинался поход. В уповании, что земли в Сирии компенсируют затопленный феод на родине, лорд Фитцгилберт поставил Господень стяг посреди ярмарки. Молодые парни толпами записывались в крестоносцы. Одни по зову сердца, другие — от безысходности и отчаяния: ураган лишил их наследства. Люди постарше, с амбициями, предвидели приключения и добычу. Кто-то бежал от несносной жены, кто-то от долгов, а кто-то надеялся за морем забыть несчастную любовь. В судах преступникам предлагали выбор: в петлю или в Святую землю. А священники с кафедр обещали прощение самым лютым грешникам, если те присоединятся к крестоносцам.

В конце концов из Кембриджшира в поход против неверных выступила довольно внушительная рать.

Сам лорд Фитцгилберт вернулся в гробу и теперь, под своим мраморным двойником, покоился в родовой церкви: в латах, со скрещенными ногами — в знак вечной памяти о том, что он был крестоносцем. Многие горожане погибли в Святой земле. Некоторые вернулись, чтобы умереть дома от ран или от привезенных экзотических болезней. Они легли в могилы попроще — об их славном прошлом напоминал только выбитый на надгробном камне меч. Единицы остались в Сирии и даже преуспели на новой родине. Конечно, жизнь на Востоке не сахар. Но там в отличие от Болотного края хотя бы сухо, черт возьми!

Среди тех, кто вернулся на родину целым и невредимым и занялся прежним делом, Гилта назвала двух лавочников, нескольких вилланов, кузнеца и того самого аптекаря, у которого «доктор Мансур» покупал снадобья и порошки. К ним она присовокупила бывших при настоятеле Жоффре в памятную ночь возвращения из Кентербери брата Гилберта и каноника, который запомнился Симону и Аделии только своей молчаливостью.

— Ба! — воскликнула салернка. — Неужто и брат Гилберт проливал кровь в Святой земле?

— Ясное дело! — сказала Гилта. — Только в отличие от сэра Джоселина и сэра Джервейза ничего не стяжал. Вы вот у меня спрашивали, кто у евреев деньги в долг брал. Лучше спросите, кто этого не делал! Правда, мелкий народ и занимал мелочь. Но проценты любого вскорости за горло брали. Вы думаете: кто больше всех выступал против евреев, тот и детишек порешил. Но как бы не ошибиться. Многие благонравные христиане, золотые сердца, не прочь поглядеть, как жиды на ветру ногами качают!

Лекарка и Симон переглянулись. У Гилты была своя железная логика.

Теперь, находясь среди явной роскоши, в которой жил сэр Джоселин, Аделия не спешила приписывать его зажиточности зловещее происхождение. Вполне вероятно, что он обогатился в Сирии, а не за счет невозвращенного Хаиму кредита. Так или иначе, по возвращении из Святой земли сэр Джоселин превратился из захудалого английского рыцаря в крупного землевладельца и хозяина более чем добротного каменного особняка, почти дворца. Сегодняшняя праздничная трапеза происходила в огромном богато украшенном зале с резным деревянным потолком. Еще пахло свежей краской и стружкой. Музыканты на помосте вполне сносно играли на флейтах и виоле. Дом Джоселина ломился от изобилия, и многочисленные гости были избавлены от привычной необходимости идти на ужин со своими ножом и ложкой. Тарелки и чаши для ополаскивания пальцев были сплошь из серебра, а салфетки из парчи.

Конечно, выросшую в богатом Салерно Аделию этим провинциальным великолепием было трудно поразить. Однако из вежливости она выразила свое восхищение вслух. Соседи по столу приняли похвалу иноземки без должного энтузиазма. Охотник Хью неопределенно кивнул, а коротышка слева усмехнулся и сказал:

— Эх, видели бы вы, как жил сэр Тибо, папаша сэра Джоселина! Чуть ли не в хлеву, в хлипкой мазанке с худой крышей. Шалопут и охальник, драчун и пьяница. В конце концов спился. Правильно я говорю, Хью?

— Отпрыск — другого замеса, — лаконично отозвался охотник.

— Да, яблоко от яблони далеко откатилось. Высоко взметнулся сынок! Экий домище возвел! Чего дивиться, если в Святой земле золото под ногами валяется — бери не хочу!

— Прямо уж! — сказала Аделия. — Почему же другие с пустыми руками вернулись?

— Не знаю. Сэр Джоселин говорил, что им лень было наклониться и подобрать. А врать бы он мне не стал, — с лукавой улыбкой добавил говорливый коротышка, — я ведь ему обувку тачаю, а в наших краях бытует поверье: кто сапожнику врет, тому в аду босиком по углям ходить!

— А сэр Джервейз, он тоже… хм… не брезговал наклоняться?

— Нет, только, видать, не так шустр. Вернулся с золотом, но пригоршнями монеты не разбрасывает.

— Похоже, они разбогатели на пару, — сказала Аделия.

— Возможно. Они ведь не разлей вода. Как Давид и Ионафан.

Сейчас между «Давидом и Ионафаном» сидела настоятельница женского монастыря. Но друзья и боевые товарищи, снова доказывая свою неразлучность, беседовали друг с другом через ее голову.

И вдруг в сознании Аделии мелькнула новая ужасная мысль.

Вот сидят и мирно беседуют через голову настоятельницы два… двое убийц.

— А у них есть жены? — быстро спросила салернка.

— Сэр Джервейз женат. Его благоверная — смиренная, забитая дурочка, из дома почти не выходит. А сэр Джоселин нынче сватается не к кому-нибудь, а к дочке барона из Петрборо. И тут, похоже, золото с земли поднимет.

Сапожных дел мастер хихикнул.

Резкий звук горна возвестил начало трапезы. Гости окончательно расселись. Слуги внесли первые блюда.

В верхнем конце стола сэр Роули Пико смешил рассказами жену шерифа, к ее вящему удовольствию, тайком прижимаясь ногой к ее ноге. При этом он успевал обжигать взглядами сидевшую поодаль монашку и забавлялся тем, как она краснеет и потупляет глаза. Но чаще всего сэр Роули поглядывал в сторону заморской врачевательницы. Аделию разместили среди всякого сброда почти у самой солонки. Сегодня, надо отдать должное, она выглядела неплохо — умылась и приоделась. И даже немного грудь оголила. Пальцы так и чешутся потрогать нежную кожу над шафранным лифом. Волосы после бани казались совсем светлыми — стало быть, во всех местах блондинка…

Сэр Роули решительно отогнал сальные мысли. Эта иноземная ученая дама слишком быстро и много узнала. И с ней господин Симон — человек опасно умный. Вдобавок еще телохранитель — могучий верзила-араб (вот и верь, когда говорят, что евнухи похожи на баб!).

«Черт, этому обжорству не будет конца», — с тоской думала Аделия.

Рог в очередной раз оповестил о новом ястве, и снова под началом церемониймейстера многочисленные слуги вносили в четыре руки огромные тяжелые блюда со снедью. От съеденного и выпитого гости веселели все больше.

Заляпанные жиром и соусом подносы с объедками ставили на большие тележки и увозили прочь, на задний двор, где на них накидывались нищие.

Главный повар торжественно объявлял на французском языке название нового блюда и перечислял его компоненты.

Сосед Аделии по столу, сапожник Герберт, в отличие от знати никаким языкам не был обучен и восхищенно пояснял ей с пьяной ухмылкой:

— Это, знаете ли, французский язык! Сэр Джоселин привез с собой нормандского повара.

На что Аделия отвечала про себя: «Этот кашевар может возвращаться на родину хоть сейчас. Я более чем сыта!»

Она чувствовала себя как-то странно. Словно пьяная.

После первого обязательного бокала вина она пару раз просила принести ей кипяченой воды, но ее чудную просьбу упрямо пропускали мимо ушей. Слуг было много, и они так быстро мелькали, что Аделия путалась в лицах и не могла призвать к ответу непокорных. Сапожник Герберт рекомендовал ей вместо вина и пива утолять жажду медовухой — «питье совершенно безобидное». После соленой пищи Аделии страшно хотелось пить, и она осушила несколько кубков рекомендованного напитка.

Но жажда не отступала. Аделия неистово махала стоявшему вдалеке Ульфу, чтобы тот принес ей воды из кувшина Мансура, но новоиспеченный паж совершенно о ней забыл, поглощенный новыми впечатлениями.

В дверях появился Симон и церемонным поклоном извинился перед хозяевами за опоздание. Идя вслед за церемониймейстером к своему месту, Симон наткнулся глазами на Аделию, подававшую какие-то знаки, и помахал ей в ответ рукой.

Судя по довольному виду Симона, он узнал что-то важное. В самой его походке чувствовалось торжество и читалось: «Скоро удастся мне снять вину с безвинно пострадавших евреев!» Симон не стал садиться (его место было выше, чем у Аделии, хотя на той же стороне стола), а отпустил церемониймейстера кивком и поспешил к сборщику податей. Извинившись перед сидевшей рядом супругой шерифа, мужчины о чем-то взволнованно зашушукались.

На столе возле них стояло блюдо с непочатым павлином, которому был приделан собственный распушенный хвост. Аделия пробежала глазами по периметру стола. От десятков недавно принесенных поросят остались только головы, печально закусившие по яблоку. Вместительны же местные желудки! Совсем рядом на блюде ждала своей очереди жареная длинноногая выпь и с упреком таращилась мертвым глазом на скучающую Аделию.

«Прости извергов, набивших тебя через задницу трюфелями!»

За приотворенной кухонной дверью снова маячило лицо Гилты. Лекарка проворно придвинулась к столу и схватила кусок оленины, демонстрируя экономке свою прилежность в еде: «Гляди, я наслаждаюсь и довольна искусством здешних поваров».

В начале трапезы Аделия спросила слугу, нельзя ли принести салат, но тот посмотрел на нее круглыми глазами и шарахнулся прочь. Возможно, это слово бедняга слышал впервые. Здесь ели мясо, причем под густейшими соусами.

По балкам потолка для пущей наивно-деревенской атмосферы чирикали воробьи. Приоресса выпустила из подаренной позолоченной клетки белых голубей — и те пополнили армию летучих засранцев, которые «сдабривали» стоящие на столе соусы.

Брат Гилберт, не обращая внимания на сидевших по бокам от него монахинь, долго рассматривал Аделию, а затем наклонился к ней через стол и сказал:

— Вам бы лучше прятать волосы под головным убором!

Она удивленно вскинула брови:

— Почему это?

— Вводите мужчин в соблазн. И пестрое платье — искус. Женщине должно покрывать тело простой одеждой, думать не о красоте, а душе. Через вас, дочерей Евы, грех входит в сей мир!

Монахиня справа от него, дородная, краснощекая и уже изрядно пьяная, насмешливо фыркнула:

— Не вам, кобелям, судить. Мы за Еву не ответчицы.

Аделии понравилась ее прямота.

Монах насупился:

— Помалкивай, баба! Тебе ли спорить с великим святым Тертуллианом, который проклял весь ваш род! Твой вертеп лишь по недоразумению величают монастырем!

— Чтоб у тебя язык отвалился за такие охальные слова! Завидуешь! В нашем приюте целый святой! А у вас — один большой палец святой Этельреды!

— Брешешь, женщина! У нас еще и кусок святого креста!

— Ха! А у кого его нет! — огрызнулась монахиня.

— Вот погодите, приедет архидьякон с инспекцией! Он вас всех на чистую воду выведет. И леность, и любовь настоятельницы к охоте, и то, как вы, девки непотребные, к отшельникам за город плаваете.

— Мы им провиант возим, — сказала монахиня слева от него, менее пышнотелая.

— Ага! И поутру от них возвращаетесь! Нет, будет на вас гнев Господень, подождите!

Справедливы ли были его упреки, Аделия не знала. Однако ее поразило, сколько ненависти в этом человеке. Кстати, он тоже был крестоносцем…

— Брат Гилберт, а вы любите ююбу? — спросила она с невинным видом.

— А, чего? Нет, терпеть не могу сладкое. Тоже от сатаны!

Толстая монахиня вдруг всхлипнула:

— Наша Мэри любила конфеты.

Вторая монахиня пояснила Аделии:

— Мэри, убитая девочка, была ее племянницей.

— Не плачьте, слезами делу не поможешь, — сказала Аделия толстой монахине.

— Найдут этого зверя — я ему печень голыми руками вырву! — ответила толстая монахиня.

— Ну, будет, будет, — успокаивала ее Аделия.

— Вот, пошли бабьи сантименты, — противно хохотнул брат Гилберт. — Святой Тертуллиан по этому поводу…

— Молчали бы, невежда несчастный! — воскликнула Аделия. — К вашему сведению, Тертуллиан не был святым! Кончил он еретиком: порвал с церковью и подался в монтанисты. Потому и не был канонизирован.

Монахини довольно захихикали, видя посрамление брата Гилберта.

Тот хотел что-то ответить, но снова раздался протяжный звук труб, объявляя внос следующего блюда.

Перед глазами Аделии все поплыло. Она поднялась и нетвердой походкой пошла из зала. Страшила потрусил за ней.

Сборщик податей проводил парочку пристальным взглядом.

В саду оказалось на удивление много гостей, вышедших по той же надобности, что и она. Мужчины стояли под деревьями и поливали стволы, задумчиво таращась перед собой. Женщины понаглее и попьянее присаживались почти у самого крыльца, прочие выстраивались в очередь к нужнику, очко которого располагалось над ручьем, который уносил мочу и экскременты в реку.

Стоять в очереди не было ни желания, ни сил. И Аделия зигзагами пошла куда глаза глядят. Мимо коровника и его пряных запахов она побрела к конюшням, где лошади тихо ржали во сне, грезя о жарких сшибках на поле брани. В небе, полном патлатых облаков, ущербный месяц тужился разогнать тьму. Потом начался сад, и трава коварно, без предупреждения упала врачевательнице в лицо…

Сборщик податей нашел Аделию сладко спящей под яблоней.

Пико наклонился к женщине, и тут же из тени деревьев выступила огромная фигура араба с кинжалом в руке. С ним был Страшила.

Сэр Роули быстро выпрямился и попятился, нарочито растопырив пустые ладони.

— Остыньте, Мансур! — сказал он. — С какой стати мне желать вреда вашей товарке?

Аделия открыла глаза, потянулась и села на земле, щупая лоб и ошалело водя глазами.

— Пико? А вы знаете, что Тертуллиан никогда не был канонизирован?

— Всегда подозревал.

Он присел на корточки рядом с ней. Аделия с простосердечной фамильярностью назвала его «Пико», и его это неожиданно тронуло… помимо воли.

— Что вы пили, дражайшая? — осведомился он, насмешливо глядя в ее глаза.

Аделия хорошенько сосредоточилась и ответила:

— Что-то желтенькое, густое.

Сэр Роули встал, взял женщину за руку и рывком поставил на ноги.

— Стало быть, медовуху! Эк вас угораздило! Только английские луженые желудки способны с ней справиться! Айда танцевать — хмель мигом вылетит из головы!

— Я не люблю плясать. Давайте лучше пойдем и поколотим женоненавистника брата Гилберта!

— Идея соблазнительная, но скандальная. Я предпочитаю танцы до упаду.

В огромной трапезной столы уже убрали. Три сладкозвучных музыканта перешли с галереи на помост в зале и, сменив инструменты, преобразились в неистовых дикарей — двое наяривали смычками, третий бил в бубен и выкрикивал фигуры танца так зычно, что перекрывал всеобщий топот, говор и визг.

Сборщик податей втащил Аделию в самую гущу веселой кутерьмы под залихватскую музыку.

Здесь не было и намека на слаженные, чинные салернские танцы, когда дамы и кавалеры, держа друг друга за кончики пальцев и поднимаясь на цыпочки, вычерчивают на паркете нечто геометрически элегантное. Здесь царил хмельной разгул. Кембриджцам было недосуг учиться тонкостям искусства Терпсихоры: они пристукивали каблуками и кидали руки и ноги в стороны невпопад объявленным фигурам — кто как мог, зато каждое движение шло от сердца! Музыканты и гости впали в самозабвенный потный раж, играли и танцевали без передыха, выкладываясь, словно в каждом еще не перегорело языческое прошлое с его неистовыми плясками в честь богов. Кто-то споткнулся и полетел кувырком — ну и что? Так только суматошнее и веселее! Кто-то наступил соседу на ногу и, попотчеван быстрой зуботычиной, расхохотался и завертелся дальше.

— Притоп! — кричал музыкант с бубном, выполняя роль танцмейстера. — Левой, левой! Что ж ты правой, дурачина? Спина к спине! Не тычься жопой — сказано: спина к спине! Правое плечо к правому плечу! Ты что — где право, где лево, не разбираешь? Круг налево — эй-эй! Прямо-прямо! Клином вперед! Меняем направление, милорды и леди! Направление меняем, ослы достопочтенные! И разворачиваемся, крутимся… Па-а-ашли снова!

Факелы по стенам полыхали как сакральные огни. От люто истоптанного свежего камыша на полу поднимался одуряющий аромат. Некогда перевести дух — музыканты уже наигрывали танец под народным названием «Драка жеребцов».

— Пятимся, кружимся, сошлись в середине, ныряем под сомкнутые руки и разворачиваемся, крутимся… Па-а-ашли снова!

Медовый хмель выветрился из головы Аделии, сменившись сладостным опьянением от слияния с толпой. Мелькали и пропадали красные, блестящие от пота лица. Чьи-то влажные руки хватали ее, тянули, вертели, передавали дальше. Сэр Джервейз, потом какой-то неизвестный, с черным чубом, затем сборщик податей, сапожник Герберт, шериф, настоятель Жоффре, с которого все начиналось, потом снова сэр Джервейз, а за ним опять Пико, который так лихо крутанул ее, что Аделия чуть не влетела в стену.

— Сошлись в середине, ныряем под сомкнутые руки, галопом, меняем направление — меняем направление, разрази вас гром!..

На секунду взгляд выхватил вдали Симона Неаполитанского. Подает Аделии сигнал, что уходит. Но улыбкой советует остаться и развлекаться хоть до утра. Однако сэр Роули уже крутанул салернку в сторону, и Симон скрылся в толпе. Еще секунда — мгновенный шок от вида крохотного Ульфа и высоченной настоятельницы, которые кружились, взявшись руками крест-накрест. А вот мелькнул Мансур — в кружке глазеющих он пляшет под собственный напев над сложенными на полу мечами. В другом конце зала Роже Эктонский пытается повернуть строй танцующих направо, а те стремятся влево. «Да не совратит вас лукавый! — рычит он с пеной на губах и с кликушеским жаром выкрикивает бессмыслицу: — Ибо сказано в Книге притчей Соломоновых: не ходи налево, ходи направо!» Его незлобиво сбивают с ног — и десятки каблуков весело, но больно проходятся по спине юродивого.

Не успела Аделия поразиться увиденному, как новое ошеломление: жена шерифа пустилась в пляс с поваром! Но столбенеть от удивления некогда. «Правое плечо к правому плечу. Зад не отклячивать! И раз, и два, и раз…» Руки Аделии и Пико образуют арку, под которую скользят Гилта и настоятель Жоффре. «Не сметь изумляться! И раз, и два, и раз!..» Тощая монахиня, задрав рясу, кружится с аптекарем. А вот охотник Хью и Матильда Сдобная! Все смешались, танцу без разницы, выше ты солонки или ниже. Ах, как славно, словно крылья за спиной выросли!

Аделия ухитрилась стоптать туфельки с тонкими подошвами и заметила это, лишь когда на ступнях запылали волдыри.

Не без огорчения она выскользнула из плясового бедлама. Пора и честь знать. Однако уходили только редкие гости. Остальные, умаявшись скакать, отходили в сторонку в ожидании позднего ужина, который слуги уже начинали сервировать по краям стола.

Прихрамывая, Аделия направилась к выходу. Мансур тут же появился рядом, словно вырос из-под земли.

— Симон ушел или мне только почудилось? — спросила Аделия.

— Сейчас проверю, — ответил Мансур.

Через несколько минут он вернулся с Ульфом на руках — нашел спящего мальчика в кухне.

— Женщина говорит, что Симон давно покинул пиршество.

Мансур никогда не называл Гилту по имени. Аделия подозревала, что он имеет в виду Женщину с большой буквы.

— Женщина остается с Матильдами? — подыграв слуге, спросила Аделия.

— Им еще посуду перемыть. А мальчика поручили нам.

Монахи во главе с настоятелем Жоффре, похоже, ушли.

Монахинь тоже не было видно. Только приоресса Джоанна стояла у бокового стола: в одной руке кулебяка, в другой — кружка пива. Она была под хмельком и кокетливо улыбнулась Мансуру. Пока Аделия благодарила настоятельницу за чудесный праздник, та на прощание благословила араба рукой с кулебякой.

На причале горело несколько факелов. Но они только сгущали тьму. Поскольку все лодки, за вычетом роскошной лодки шерифа Болдуина, были одинаковые, то Мансур и Аделия не стали искать плоскодонку Вениамина, а сели в первую попавшуюся.

Спящего Ульфа Мансур усадил на носу рядом с хозяйкой, устроив голову мальчика на ее коленях. Когда араб взялся за шест, чтобы оттолкнуться от берега, из темноты неожиданно вынырнул сэр Роули. И без спроса запрыгнул в лодку.

— Подвезете до крепости? — спросил он. Не дожидаясь ответа, Пико сел рядом с Аделией и задал новый вопрос: — Ну как вам праздник?

От воды поднимался туман. Было темно, хоть глаз выколи. Угадывалась только линия густо заросшего берега. Камыши, кусты и деревья стояли плотной стеной. Казалось, что лодка плывет через извилистый туннель. Порой на воде белели лебеди.

Мансур сноровисто орудовал шестом, что-то напевая себе под нос на родном языке.

— Вот диковина! — сказал сэр Роули. — Ваш араб правит как заправский лодочник!

— Он вырос хоть в другой стране, — пояснила Аделия, — но тоже в Болотном краю. Поэтому он здесь как дома.

— От евнуха я не ожидал такой ловкости! — тихонько заметил сборщик податей.

Аделия тут же ощетинилась.

— Что за представления? — так же тихо ответила она. — По-вашему, они все толстые, глупые и живут в гаремах?

Сэр Роули поразился ее горячности.

— Честно говоря, единственные евнухи, которых я видел, были именно такими.

— Вы их встречали в Святой земле, когда были крестоносцем? — прежним агрессивным тоном спросила Аделия.

— Угадали.

— Как побывавший на Востоке человек вы должны бы знать о евнухах больше! Поверьте, сэр Роули, я нисколько не удивлюсь, если Мансур в один прекрасный день женится на Гилте.

Аделия сказала это и прикусила язык. Неужели медовуха еще не выветрилась из ее головы? Она вовсе не была любительницей выбалтывать чужие тайны.

А сидящий рядом тип мог оказаться нелюдем, детоубийцей. С ним ли перешучиваться о верном и добром Мансуре!

Сэр Роули еще больше понизил голос:

— Вот так-так! А я, знаете ли, воображал, что им… э-э… по некоторым обстоятельствам о женитьбе и думать не приходится.

— Да, детей от такого брака, конечно, не получится. Но ведь и Гилта не в том возрасте, чтобы рожать.

— Понятно. Но как насчет… э-э… прочих радостей брака?

Аделия была вынуждена объяснить анатомические тонкости кастратов.

— У них более или менее нормальная эрекция, — резанула она. К черту эвфемизмы! Чего ради взрослым людям говорить обиняками, когда речь идет об элементарной физиологии? Имел дерзость спросить — на, получай ответ!

По тому, как сборщик податей скривился, лекарка угадала: прозвучало не то слово, которое Пико ожидал услышать из уст дамы. Но ее уже понесло.

— По-вашему, Мансур сам выбрал свою судьбу? — с вызовом спросила Аделия. — Работорговцы украли его крошечным мальчиком и продали как талантливого певца византийским монахам, которые насильно произвели над ним операцию, дабы он и в будущем сохранил свой дивный голос. Это, к сожалению, обычная практика. Восьмилетнего ребенка вынуждали услаждать пением христианских монахов, его мучителей.

— Позвольте спросить, как вы с ним познакомились?

— Мансуру удалось убежать. Мой приемный отец нашел его, голодного оборвыша, на улице в Александрии и забрал с собой домой, в Салерно. Этот добросердечный человек имеет слабость подбирать сирых и несчастных.

«Прекрати распускать язык, — уговаривала саму себя Аделия. — Почему ты так распинаешься? Он тебе никто. А может, даже хуже! Только что ты провела с ним чудеснейший вечер… но это совершенно ничего не значит».

В камышах рядом крикнула и прошуршала куропатка. Что-то — возможно, водяная крыса — шлепнулось с берега в воду и заплескало прочь, оставляя за собой волнистый след, на котором играла луна. Плоскодонка нырнула под очередной мост.

— Аделия!

Под сводом голос сэра Роули прозвучал гулко. И как-то необычайно ласково.

Она томно закрыла глаза.

— Вы достаточно сделали для следствия, — сказал Пико. Разочарованная Аделия резко подняла веки. — Когда мы доплывем до дома ростовщика Вениамина, я пойду с вами и серьезно переговорю с Симоном. Постараюсь убедить его, что вам пора возвращаться в Салерно.

— Это странно, — сухо сказала Аделия. — Убийца не пойман, а вы предлагаете мне убраться восвояси.

— Круг смыкается — ему не уйти. Но чем ближе мы приближаемся к разгадке, тем опаснее загнанный в угол преступник. Я не хочу, чтобы волк набросился на одного из загонщиков.

— На одного из загонщиков?! — возмущенно вскричала Аделия. — Вы меня даже за охотника не считаете? Извините за грубость, но я обладаю необходимой ученостью для данного дела. И зарубите себе на носу: для данной миссии меня выбрал сицилийский король. Не Симон. И не вы. А потому нечего командовать!

— Мадам, я всего лишь озабочен вашей безопасностью.

Но извиняться было поздно. Пико посмел указать человеку ее квалификации на дверь: «Топай, дурочка, в свое Салерно, мы и без тебя разберемся». Он усомнился в ее профессиональной пригодности — несмываемое оскорбление в глазах Аделии!

Лекарка дала волю своим чувствам на арабском. В свое время это был единственный язык, на котором она могла свободно ругаться в присутствии деликатной Маргарет, ибо та его не знала. Нехорошие слова Аделия переняла, прислушиваясь к частым перепалкам Мансура и марокканского повара приемного отца. Сейчас сэр Роули Пико вдохновил ее на самые изощренные образы и обороты. Понимай он арабский, он узнал бы много нового о себе: оказывается, он любит половые отношения с мертвыми ослами и схож с собакой — запахом и видом, количеством блох и обычаем жрать всякое дерьмо, а свое оставлять где попало. Аделия не преминула указать надежное место, куда ему следует засунуть тревоги о ее безопасности. То, что Пико в ответ только глазами хлопал, нисколько не огорчило Аделию. По тону он понял достаточно, чтобы покраснеть и отвернуться.

Мансур толкал лодку шестом и украдкой улыбался.

Остаток пути они плыли в гробовом молчании.

У дома Вениамина Аделия строжайше запретила сборщику податей следовать за ней.

— Отвести милорда в крепость? — спросил у нее Мансур.

— Куда угодно, только с глаз долой! — сказала Аделия без ложной деликатности.

На следующее утро, когда речной бейлиф явился с известием, что тело Симона Неаполитанского доставлено в крепость, потрясенная Аделия представила, что пышно ругалась на арабском именно в тот момент, когда их плоскодонка проплывала мимо трупа компаньона, устремленного течением вниз, к зарослям камыша…

Глава 10

— Она что, не слышит меня? — в отчаянии спросил сэр Роули Гилту.

— Да вас до самого Петрборо слыхать! — сказала Гилта. — Орете как оглашенный! Просто ее уши открыты не для вас.

Экономка угадала. В голове Аделии звучал голос Симона Неаполитанского. Он не какими-то секретами делился, а просто оживленно излагал свои впечатления — обычным скорым деловитым тенорком рассказывал о своей увлекательной экскурсии по шерстобойням: «Вы будете смеяться, но всего труднее добиться ровного окраса именно у черного, казалось бы, наипростейшего, цвета!»

Аделия хотела перебить его и сказать: «Будете смеяться, но я никогда не представляла, что вы можете умереть…» Но она не осмеливалась прервать веселый рассказ. Да и самой себе не решалась признаться: все кончено, и милого, надежного Симона больше нет на свете. Утрата была столь велика, что Аделия откладывала ее осознание: уход товарища оголил тайную брешь во вроде бы неприступной твердыне жизни. Отныне на Аделию бесстыже таращилась зияющая дыра, через которую в ее бытие могли вторгнуться любые демоны…

Люди ошибаются. Симон не мог умереть. Зачем ему так жестоко поступать с ней?

Сэр Роули в растерянности шарил глазами по кухне еврейского дома. Неужели на всех здешних нашел столбняк? Добро бы только на женщин! Даже мальчишка, и тот невменяемый! Долго Аделия будет таращиться на огонь в печи?

Последней надеждой Пико был араб-евнух, который стоял у двери и, скрестив руки, молча смотрел на реку.

— Мансур! Хоть вы проявите немного здравого смысла! — взмолился сэр Роули. Поскольку сарацин не реагировал, сборщик податей решительно встал между ним и пейзажем, нашел наконец глаза араба и энергично продолжал: — Тело Симона находится в крепости. В любую минуту евреи могут проведать об этом и, естественно, пожелают без промедления похоронить Симона по своему обычаю. Они знают, что он один из них. Да слушайте же вы меня, прах вас побери! — Сэр Роули схватил Мансура за плечи и хорошенько встряхнул. — Не время предаваться скорби. Нужно действовать. Аделия должна как можно быстрее осмотреть труп. Позже никто не позволит извлечь его из земли! Симона убили — неужели вы не понимаете столь простой вещи?

— Вы говорите по-арабски?

— А на каком языке я, по-вашему, талдычу битый час? Мансур, верблюд непонятливый, нам нужно срочно разбудить Аделию, заставить ее пойти в крепость и выспросить у покойного, кто его убил!

Аделия была до такой степени поглощена своими мыслями, что даже беглый арабский язык сэра Роули не вывел ее из транса.

Какая трогательная дружба-любовь связывала ее с Симоном! До чего они уважали и безоговорочно принимали друг друга! С каким ласковым юмором относились друг к другу! Редки, удручающе редки подобные близкие бесполые отношения между мужчиной и женщиной — и, сколько она ни живи, вряд ли посчастливится найти второго такого друга. Большей бедой в ее жизни могла быть только потеря приемного отца…

В какой-то момент Аделия обратила всю ярость отчаяния на самого Симона: как он посмел умереть? Почему проявил уму непостижимое легкомыслие? Словно не знал, как важен для тех, кто его любит! Утонуть в паршивой илистой английской речонке — стыд и срам, недостойная великого человека глупость.

Зачем Симон оскорбил бесконечно любящую его жену и оставил сиротами своих детей?

Мансур положил руку на ее плечо.

— Этот человек говорит, что Симона убили.

Аделию словно ошпарило. Она вскочила на ноги.

— Нет! О нет! — Она вперилась в Пико враждебным взглядом и отчеканила: — Это был несчастный случай. Речной бейлиф сказал Гилте, что Симон утонул по неосторожности.

— Женщина, откройте глаза! — вскричал сэр Роули. — Симон нашел долговые расписки и узнал, кто был больше всех заинтересован в насильственной смерти Хаима! Вы слышите меня?..

— Да.

— Ну наконец-то, слава Богу! Как вы помните, он припозднился на пир к Джоселину.

— Я видела, как он пришел.

— Симон направился сразу ко мне, во главу стола. Коротко извинился перед самыми именитыми гостями за опоздание, а потом с довольным видом указал мне на свой кошель за поясом и шепнул: «Он в наших руках, сэр Роули! Я нашел те роковые расписки!»

— «Он в наших руках, сэр Роули!» — эхом повторила Аделия.

— Это его доподлинные слова. К несчастью, Симон не успел сообщить мне подробности. Обстановка не располагала к подобного рода разговору. На теле утонувшего кошеля не было! Тут и дурак поймет: Симона убили именно для того, чтобы забрать расписки! Только не говорите мне, что это было простое ограбление! Я не верю в совпадения.

— Чего ради Симон похвастался вам своей находкой?

— Вопрос в высшей степени досадный! Разве не моими хлопотами Симон получил доступ к распискам Хаима? Да какой банкир отдал бы ему столь важные документы без поручительства? Сообрази эти проклятые евреи, что не могло не существовать копий долговых обязательств, они бы давно на них лапу наложили! Я первым смекнул, у кого находятся архиважные документы! И оказался прав.

— Не смейте обзывать евреев, — сказала Аделия. — Симон был один из них.

— Именно поэтому времени у нас в обрез! Вы должны обследовать труп до того, как соплеменники изымут его, чтобы похоронить по закону своей религии. Еще до заката солнца. — Видя, что Аделия по-прежнему пребывает в опасной апатии, Пико энергично прибавил: — Только вы сумеете выспросить, что с ним случилось. Узнаем, что и когда случилось, вычислим и того, кто это сделал! Не разочаровывайте меня — ведь вы сами убеждали, что можете разговаривать с покойниками!

— Он был моим другом, — произнесла подавленным голосом Аделия. — Я не могу… не смею…

Все в ней вставало на дыбы при одной мысли, что придется касаться мертвого Симона, а может, даже и вскрывать тело. К тому же манипуляции над покойными запрещены иудейской верой. Глупые запреты родной христианской религии Аделия спокойно нарушала — как дочь-бунтовщица, которая преступает сомнительные повеления отца. Но уважение к Симону не позволяло оскорбить веру его прадедов.

Гилта мало что понимала в стремительном и сумбурном разговоре сборщика податей и ее хозяйки. Наконец терпение служанки лопнуло, и она встряла с дерзким вопросом:

— Погодите-ка! Вы толкуете, что господина Симона и детей порешил один человек? Так?

— Да, совершенно верно.

— И госпожа способна узнать, кто этот изверг?

Сэр Роули тут же угадал союзника и торжественно кивнул:

— Да, Бог наградил Аделию таким даром.

Экономка повернулась к Матильдам, которые с потерянным видом переминались с ноги на ногу за ее спиной:

— Несите-ка сюда ее плащ! — Аделии она коротко пояснила: — Мы пойдем все вместе. Затем бросила Ульфу: — А ты останешься дома — помогать по хозяйству Матильдам.

Не успела Аделия оглянуться, как уже шла к мосту в сопровождении Мансура, Страшилы, сэра Роули и Гилты.

На словах она продолжала упираться:

— Нелепо предполагать, что Симон на совести того же изувера, что убивает детей. Ведь тот дьявол нападал исключительно на беззащитных. Я почти уверена, что Симон банальнейшим образом утонул, по собственной оплошности. Трагическое, но рядовое событие.

Эта мысль была отчасти внушена ей речным бейлифом. Для него утопленники были самым обычным делом. Впрочем, и сама Аделия на мраморном столе салернской покойницкой случайно утонувших вскрывала без счета. Люди умудрялись захлебываться в собственных ваннах; многие моряки не умели плавать и, падая за борт, неизменно гибли; море временами коварной волной слизывало с берега зазевавшихся и затем брезгливо выбрасывало трупы. Не было такого водоема, где бы не пропадали люди всех возрастов: от неразумных детишек до осмотрительных стариков. Тонули в реках и озерах, в прудах и просто глубоких лужах. А на хмельную голову даже в городских фонтанах! Одних губила излишняя самонадеянность, других неосторожность или злой рок. Словом, нет ничего зауряднее смерти от воды.

Упрямство Аделии выводило сэра Роули из себя. Торопливо шагая вперед и подгоняя других, он говорил:

— Мы имеем дело с диким псом. Если он чует угрозу, то бросается на горло не задумываясь. Симон стал опасным для зверя.

— Безобидный был человек, — вздохнула Гилта. — И росточка такого скромного. И кого мог горемычный так напугать, чтоб его порешили?

Аделии по-прежнему не верилось в насильственную смерть Симона. Они явились в Англию, чтобы помочь жителям не ахти какого великого города выбраться из головоломной ситуации. Казалось, сама непричастность их троицы к здешней жизни есть прочнейший залог безопасности. Ужели занятые сыском чужеземцы ненароком оказались в самой гуще кошмара?

Аделия даже остановилась от новой мысли.

— Вы полагаете, все мы в опасности? — спросила она сэра Роули.

Тому рассмеяться не позволила только мрачность ситуации.

— Боже, наконец-то дошло! — воскликнул он. — Я ведь предупреждал! А вы обижались и в ус не дули! Ладно, я искренне рад, что вы прозрели. Неужели всерьез считали себя неприкосновенными?

Они снова зашагали вперед.

— Гилта, ты видела, как Симон выходил из особняка сэра Джоселина? — спросила Аделия, перейдя на деловитый тон.

— Нет. Но перед этим он заглянул в кухню, сказал, что я лучшая повариха на свете, и попрощался. Ах, — закончила Гилта с неожиданным всхлипом, — какой уважительный джентльмен был!

— Это произошло до начала танцев?

Экономка вздохнула. Могла ли она запомнить во вчерашней запарке!

— Нет, врать не буду, — сказала она. — Может, до танцев прощался. Может, и позже. Помню только, господин Симон посетовал, что ему до сна еще надо кой над чем покорпеть. И поэтому он уходит так рано.

— «Кой над чем покорпеть», — задумчиво повторила Аделия.

— Да, подлинные его слова.

— Без сомнения, Симон собирался и дальше штудировать долговые расписки…

Как обычно, в это время дня на мосту было многолюдно — компании пришлось проталкиваться сквозь пеструю толпу, в которой различались королевские чиновники с массивной цепью на шее. «И откуда их столько набежало?» — мелькнуло в сознании Аделии.

Однако сейчас ее занимали другие мысли.

Как только дорога освободилась, из нее опять посыпались вопросы:

— А Симон упоминал, куда он направляется? Прямо домой? На лодке?

— Чтоб он пешком пошел — да ни в жизнь! Темнота была — хоть глаза выколи.

Подобно большинству кембриджцев, Гилта признавала только лодку в качестве достойного средства передвижения по городу.

— Наверное, кто-то тоже возвращался с пира домой и прихватил Симона.

— И может, именно этот кто-то… — сказал сэр Роули.

— Ох, страсти какие! Помоги, Господи, рабам твоим грешным!

«Нет, это навряд ли, — подумалось Аделии. — Осмотрительного и осторожного Симона никто бы не соблазнил конфеткой, как ребенка. Скорее всего он принял опрометчивое решение вернуться домой берегом, оступился в темноте и упал в воду. Бесхитростный несчастный случай».

— Гилта, ты не заметила, кто ушел с пира одновременно с Симоном? — спросил Пико.

Разумеется, служанка не помнила.

За разговором они дошли до крепости. Во дворе на сей раз не было ни единого еврея. Зато по нему сновали разодетой саранчой многочисленные чиновники.

Сборщик податей пояснил недоумевающим спутникам:

— Канцелярская банда из столицы. Скоро начнется выездная сессия королевского суда. Чиновники будут несколько дней готовить дела к разбору… Сюда, пожалуйста. Они положили тело в церкви.

Однако в храме покойника не оказалось. Там был только священник, отец Алкуин, который ходил с кадилом по всем углам и заново освящал дом Божий.

— Ах, сэр Роули, — сказал он, — такая досада! Утопленник оказался жидом! В полной уверенности, что он христианин, мы приняли его в храм, а как раздели… — тут он понизил голос, чтобы женщины не слышали, и закончил: — увидели доказательство противного. Мертвец обрезанный. Вот незадача!

— И как вы поступили с телом?

— Разумеется, мы не могли оставить его в церкви. Я велел унести покойника прочь. Да и в нашей земле хоронить евреев запрещено. Сколько бы жиды ни сетовали, а закон есть закон. Только епископ может сделать исключение. Однако я позвал в крепость настоятеля Жоффре, чтоб тот утихомирил иудеев. Благо, он умеет ласково говорить с ними.

Тут священник увидел в дверях храма Мансура, который задержался на дворе, и сердито закрестился:

— Вы что, хотите испоганить храм Божий и другим язычником?! Гоните его вон отсюда!

Сэр Роули заметил отчаяние на лице Аделии, схватил маленького и плюгавенького священника, приподнял в воздухе и прорычал:

— Куда по твоему приказу уволокли тело Симона?

— Не ведаю. Отпусти, изверг проклятый!

Оказавшись на земле, отец Алкуин злобно прошипел:

— Не знаю и знать не желаю!

И он пошел кадить дальше.

Выйдя из церкви, Аделия сказала:

— Это срам, что они так неуважительно поступили с покойным. Пико, ради всего святого, позаботьтесь о достойном погребении!

Сэр Роули в душе был несколько шокирован. Он считал себя человеком умеренным и таковым при случае представлялся, но Симон, как ни крути, был набожным евреем. Терпимость Аделии, вкупе с отсутствием должного благочестия, весьма удручала Пико. Однако ее саму страшила мысль, что от тела Симона избавятся каким-нибудь неподобающим образом, без совершения положенных иудейской вере обрядов.

Врачевательницу неожиданно поддержала Гилта.

— Это не по-людски, — сказала она. — В Книге сказано: «Они забрали Господа моего и не знаю, где положили!»

Служанка произнесла цитату с благим намерением и с грустной помпой, но в данных обстоятельствах библейские слова обернулись простодушным богохульством.

— Клянусь Святым Духом, — сказал сэр Роули, — сделаю все возможное, чтобы мой добрый друг Симон был похоронен. Ждите. Пойду разузнаю.

Через несколько минут он вернулся с хорошей новостью: ничего непоправимого с телом не случилось, его просто забрали евреи.

По пути к той башне, где уже год жили-бедовали иудеи, Аделия благодарно пожала руку своей экономке.

В дверях башни настоятель Жоффре разговаривал с каким-то мужчиной. Салернка сразу угадала в нем раввина. Ни жалкой истертой одеждой, ни пейсами, ни отросшей бородой он не отличался от прочих узников. Особенными были глаза — начитанного и мудрого человека. Такие же, как у приора Жоффре, только печальнее. Люди с такими умными и грустными глазами были частыми гостями в доме ее приемного отца. Аделия искренне порадовалась, что в крепости есть настоящий талмудист — стало быть, в отношении набожного Симона будут соблюдены все тонкости иудейского обряда. Раввин, конечно же, ни за что на свете не позволит вскрывать тело, ибо это против божественного закона. И тут никакое красноречие сэра Роули не поможет. Однако в данном случае Аделию это не огорчало. Наоборот, она испытала облегчение — не придется выбирать между поиском правды и нежеланием кромсать мертвую плоть друга.

Увидев Аделию, настоятель Жоффре взял ее руки в свои и сочувственно произнес:

— Моя замечательная, это такой удар, такой удар! Для вас это, несомненно, великая утрата. По воле Бога, я знал Симона Неаполитанского совсем недолго, но успел заметить, какой дивной души был этот человек. Искренне скорблю по поводу его безвременной кончины.

— Господин настоятель, — строго сказал раввин, — чтобы вы ни говорили, но, согласно иудейскому закону, умерший должен быть похоронен в день своей смерти.

Аделия знала, что, по мнению евреев, оставить человека непогребенным более суток означает унизить его душу.

— Я же вам говорю, тут большие трудности, — сказал настоятель Жоффре и оглянулся в поиске поддержки на сборщика податей — человека более практичного и языкатого. — Сэр Роули, возникла малоприятная ситуация. Божьей милостью, мы удивительно долго были избавлены от подобного лиха. До сих пор за год вынужденного затвора в крепости не умер ни один еврей…

— Очевидно, благодаря здоровой пище, — неожиданно густым басом ввернул тщедушный раввин. По его непроницаемому лицу нельзя было понять, шутит он или нет.

— И поэтому, признаю свою вину, на этот случай еще не выработаны правила, — продолжил настоятель смущенным голосом.

— Проще говоря, в крепости нет места, где можно похоронить еврея. Так?

Настоятель кивнул:

— Боюсь, отец Алкуин всю землю крепости считает христианской.

Сэр Роули сердито скривил рот.

— Что ж, — сказал он, — сегодня ночью мы тайком вынесем Симона из крепости и похороним на городском кладбище.

— В Кембридже нет места, где можно похоронить еврея, — сухо сообщил раввин.

Все уставились на него. Кроме настоятеля, который потупил глаза.

— Погодите, — сказал Пико, — а где же похоронили Хаима и его жену?

Настоятель неловко кашлянул и ответил:

— В порядке исключения — за церковной оградой.

— Где лежат самоубийцы?

— Иное решение вызвало бы новые беспорядки.

Через приоткрытую дверь Аделии было видно, что в еврейской башне творится некая суматоха. Мужчины прохаживались по залу и беседовали, а женщины то и дело пробегали по винтовой лестнице вверх-вниз — то с ушатами воды, то с полотенцами и тряпками.

До Аделии дошло, что она уже давно слышит сверху какой-то странный повторяющийся громкий звук, что-то среднее между стоном и мычанием. Мужчины в зале и во дворе нарочито игнорировали шум.

— Что тут происходит? — спросила Аделия. Но увлеченные спором евреи не удосужились ответить на вопрос салернки.

— А куда вы обычно деваете своих покойников? — озадаченно спросил раввина сэр Роули.

— Увозим в Лондон, — ответил тот. — Только там, в еврейском квартале, есть наше кладбище. Единственное на всю страну.

— Это что же выходит? Если еврей помер в Йорке или на границе с Шотландией, в Девоншире или Корнуолле — его везут в Лондон? Срам какой…

— Да, отовсюду. И при этом еще платим изрядную мзду за то, что оскорбляем нашим покойником английские дороги. А по пути собаки с лаем прыгают на гроб. — Раввин невесело усмехнулся. — Еврею и жить трудно, и умереть дорого.

— Простите, я не знал об этом безобразии, — сказал сэр Роули.

Раввин вежливо улыбнулся и произнес с поклоном и прежним каменным лицом:

— Откуда? Пока лично не коснулось…

— Короче, ума не приложу, что и делать, — сказал настоятель. — Ситуация тупиковая. В крепости тело похоронить нельзя. В городе — тем более. Остается только Лондон. Но как незаметно вывезти тело мимо бдительных горожан?

Аделия все время прислушивалась к разговору и теперь была возмущена окончательно. Какая мерзость — ночью, крадучись, вывозить тело достойнейшего человека, будто он отъявленный негодяй!

Она рискнула вмешаться в обсуждение. Решительно подошла к мужчинам и произнесла, краснея от ярости:

— Уж вы меня простите, но Симон Неаполитанский не гора навоза, которую не знаешь, куда пристроить! Его прислал в Англию сам сицилийский король. Дабы разыскать и призвать к ответу богомерзкого убийцу — оборотня, который неприметно живет среди вас. Если этот человек прав, — она показала на сборщика податей, — то Симона убили за то, что он хотел открыть правду. Симон заслуживает достойного погребения.

Гилта издалека поддержала хозяйку:

— Госпожа права, настоятель! Грех обижать этого милого человека. Росточка он был невеликого, а душа — большая.

Натиск женщин привел мужчин в смущение. Неловкость усугубило то, что непонятное периодическое мычание наверху сменилось криками боли. Вопила женщина в родовых схватках.

Раввин Готче коротко пояснил:

— Госпожа Дина.

— Как, уже?! — воскликнула Аделия.

— Да, немного раньше срока. Но женщины лелеют надежду, что ребенок родится здоровым.

За спиной лекарки Гилта пробормотала:

— Это уж как Господь решит.

Ее хозяйка не стала спрашивать, хорошо ли чувствует себя госпожа Дина. Было ясно, что плохо. Однако лицо Аделии невольно прояснилось: в поганом мире появляется новая жизнь — и с ней упование на лучшее.

Раввин точно угадал ее мысль, по сути, иудейскую, и огорошил соответствующим вопросом:

— А вы, мадам, часом, не еврейка?

— Я была только воспитана в еврейской семье. Но за Симона я переживаю всей душой — как за друга и прекрасного человека.

— Он тоже очень высоко отзывался о вас. И считал чудесным другом. Дочь моя, будьте спокойны. Мы крохотная бедная община, но похороны вашего друга считаем своей священной обязанностью. Уже совершили тахару — обмыли тело по всем правилам и подготовили его к далекому путешествию в иной мир. Симона завернули в тахрихим и приготовили ему гроб из ивовых прутьев, который великий мудрец раввин Гамлиель считал единственным верным жилищем для умершего. И я безмерно скорблю по усопшему благодетелю нашего народа, прибывшего смыть с него позорное обвинение.

Тут раввин сделал жест, словно рвет на себе одежду в ритуальном плаче.

Аделия была рада, что ее надежды оправдались.

— Спасибо, рабби, огромное спасибо! — сказала она. — Но еще одно — не оставляйте его одного.

— У тела поет псалмы и бдит старик Вениамин.

Раввин покосился на настоятеля и сборщика податей. Те, отвернувшись, о чем-то беседовали. Раввин отвел Аделию в сторонку и тихо заговорил:

— Насчет погребения тоже не беспокойтесь. Мы — народ упрямый, но гибкий. Не согнешься — сломают. Надеюсь, Господь нам сочувствует и закрывает глаза на то, что мы вынуждены подстраиваться под действительность. — Тут он перешел на быстрый шепот: — Христианские законы, надо сказать, тоже имеют известную мягкость. При наличии денег их можно повернуть и так, и этак. Поэтому сейчас мы собираем последние деньги, кто сколько может, чтобы купить в крепости клочок земли, дабы достойно похоронить вашего друга. Везти его в Лондон обойдется куда дороже — и само это предприятие, с тайным ночным выносом тела, донельзя рискованное и чреватое непредсказуемыми последствиями.

Аделия впервые за весь день улыбнулась:

— О, за деньгами дело не станет! У меня полные кошели!

Раввин Готче был приятно поражен.

— Тогда и говорить не о чем! Все пройдет как по маслу.

Когда раввин отошел к настоятелю и сэру Роули, Аделия, теперь свободная от практических забот о погребении Симона, предалась скорби. Исследовать тело друга ей по-прежнему не хотелось. Отчасти потому, призналась себе Аделия, что при этом могло открыться ужасное: если Симон действительно убит, то следующей станет она. Со смертью Симона вся ответственность за миссию в Англии легла на ее плечи. Если прибавится еще и животный страх перед вездесущим и неуловимым убийцей, то она не устоит, сломается. И, не доведя дело до конца, постыдно сбежит на родину, в Салерно…

Тем временем сэр Роули пытался убедить раввина допустить Аделию к телу Симона Неаполитанского. Тот уперся намертво:

— Нет. Мужчине я бы еще позволил его осмотреть, но женщине — ни в коем случае!

— Но это ученая женщина, — ввернул настоятель Жоффре в поддержку Аделии.

— Приор совершенно прав, — сказал сэр Роули. — Более того, следствие возглавляет именно эта одаренная женщина. Мертвые разговаривают с ней, дабы поведать причину своей смерти. А узнав, как они умерли, мы можем сделать определенные выводы и в случае насильственной смерти найти убийцу. Наш долг — выяснить, как погиб Симон. Не забывайте, что он прибыл в Англию на помощь еврейскому народу! Неужели вы не хотите отомстить убийце? Разве это не будет угодно вашему Богу?

— Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor[4], — снова вставил приор.

Раввин опять вежливо поклонился, но стоял на своем:

— Согласен, справедливость — вещь замечательная. Однако евреи давным-давно усвоили, что достижима она только на небесах, в лучшем мире. По-вашему, дабы угодить Богу, иноземка должна нарушить его закон?

Ловившая разговор издалека Гилта, как и ее хозяйка, сердито буркнула:

— Правильно в народе говорят: еврей без упрямства, что корова без рогов.

Аделия тихонько ответила:

— Только благодаря этому они и выживают.

И действительно, она уже много раз думала, что лишь упертость позволила иудейскому народу выжить — среди всеобщей необъяснимой ненависти, гонений и избиений. Они неуклонно следовали своим законам, не отступались от веры. Во время первого крестового похода рыцари, в пылу завоевания Святой земли, опьяненные захваченным вином и сознанием божественной миссии, норовили обращать всех встреченных евреев в христианскую веру. Или крестись, или умирай. Погибли тысячи. Когда христиане так же достойно держались перед лицом мусульман, желающих обратить их в ислам, их объявляли святыми. Когда евреи чужой вере предпочитали смерть, их честили «упрямыми».

Раввин Готче производил впечатление разумного и мягкого человека. Но Аделии было ясно, что он не задумываясь умрет на ступенях лестницы в эту башню — только бы не допустить женщину к мертвому мужчине, ибо этого не велит полученный от Бога закон. И никакие соображения пользы дела не изменят убеждений раввина Готче.

Печально, но вот еще одно доказательство, что у трех великих мировых религий есть общее: уверенность в неполноценности женщин. Любой набожный еврей, должно быть, по сто раз на день благодарит Создателя, что не родился женщиной!

Пока Аделия предавалась невеселым мыслям, спор мужчин кипел дальше. Голос сэра Роули гремел пуще остальных.

Наконец сборщик податей подошел к ней и доложил:

— Мы с настоятелем будем допущены к телу. А вам позволено оставаться снаружи и давать указания, куда смотреть и на что обращать внимание.

Соглашение получилось курьезное. Однако оно всех устраивало, в том числе и Аделию, которая не рвалась лично изучать труп Симона.

Оказалось, что евреи подняли покойного на самый верх башни и положили в пустой комнатке — той самой, где Симон совсем недавно влепил пощечину Иегуде.

Оставив Аделию и Страшилу на последней лестничной площадке, раввин Готче, сэр Роули и настоятель пошли дальше. Когда дверь наверху на несколько мгновений отворилась, лекарка услышала надтреснутый голос старика Вениамина, который монотонно распевал псалмы.

Пико прав, подумала она, Симона не следует хоронить не выслушав. Если душу вынудят молчком унестись на небо, ей будет куда обиднее, нежели после пристрастного обследования ее прежней телесной оболочки!

Аделия присела на каменную ступеньку лестницы и сосредоточила мысли на особенностях утопления.

Разобраться будет трудно. Поскольку она не имеет возможности отрезать кусочек легких и проверить, раздуты ли они и есть ли там ил и водоросли, то остается уповать только на метод исключения. Нет следов насилия — значит, Симон утонул. Но даже если Симон действительно захлебнулся, то останется открытым вопрос: упал он в реку сам, по оплошности, или ему помогли? Достаточно легонько толкнуть человека в воду, и если он не выплыл, а свидетелей поблизости не оказалось, то убийство трудно доказать.

Голос старого Вениамина тянул: «Господь был нашим домом во всех поколениях…» А вниз по лестнице гремели сапоги сборщика податей.

— У него мирный вид, — доложил сэр Роули. — Что дальше?

— Есть пена на губах или в ноздрях?

— Нет. Его тщательно вымыли.

— Ладно. Тогда надавите ему на грудь. Если появится пена, вытрите ее и повторите еще раз.

— Не знаю, позволит ли раввин прикасаться к телу нееврейским рукам.

Аделия в волнении встала.

— А вы раввина не спрашивайте, — сказала она. — Просто сделайте, что я прошу.

В ней закипало желание докопаться до истины.

Сэр Роули покорно побежал наверх.

«…и не убоишься страха ночного или стрелы дневной…»

Аделия опять присела на ступеньку. Рассеянно гладя мохнатую голову Страшилы, к безобразию которого она привыкла, салернка смотрела на привычный пейзаж: река, деревья, зеленые холмы вдали — пастораль в духе Вергилия.

«А я боюсь страха ночного», — подумалось ей.

Сэр Роули опять был рядом.

— Есть пена. Оба раза, что я давил. Розоватая, — лаконично сообщил он.

Стало быть, в воде Симон оказался еще живым. Однако это мало что доказывало. Скажем, сердце прихватило, и он оступился в воду.

— Синяки-ссадины есть? — спросила Аделия.

— Нет, не видел. Только порезы между пальцами. Старик Вениамин говорит, в ранах были частички растений. О чем-нибудь говорит?

Да, это подтверждало, что Симон под водой был еще жив — и в агонии судорожно хватался за камыши или водоросли.

— Посмотрите, нет ли отметин на спине, — сказала Аделия. — Только не кладите его лицом вниз — это против иудейского обычая.

Сверху донеслись звуки ожесточенного спора между раввином Готче и сэром Роули. Однако старик Вениамин невозмутимо продолжал петь: «Он положит меня на зеленые поляны, Он приведет меня к чистым ручьям…»

Сэр Роули одержал верх и опять сбежал вниз к Аделии.

— У него обширные синяки тут и тут, — сказал он, показывая на себе. — Его что, били?

— Нет. Это иногда случается. Человек с такой яростью рвется на поверхность воды, что повреждает себе плечевые и шейные мышцы. Он утонул, Пико. Теперь в этом нет ни малейшего сомнения. Мне больше нечего добавить.

— Тогда добавлю я, — сказал мытарь. — У него жуткий синяк вот тут. — Он завел руку за спину и, повернувшись так, чтобы Аделия лучше видела, показал место между лопатками. — Откуда мог взяться подобный след?

Аделия озадаченно вскинула брови.

Сэр Роули наклонился и на пыльном углу ступеньки нарисовал пальцем довольно большой кружок.

— Почти идеальный круг. И синяк очень четкий. Что бы это могло значить?

— Понятия не имею…

Аделия была в отчаянии. Что за глупая ситуация! Мелочные предписания религии и ужас перед женщиной как нечистым существом — вся эта чепуха препятствует прямому общению доктора и пациента. Мертвый Симон взывает к ней, но ее не пускают!

— Ладно, вы как хотите, а Бог простит! — решительно сказала Аделия, без лишних слов взлетела по лестнице и вошла в комнату. Тело лежало на боку…

Прошло много времени, прежде чем она спустилась к сэру Роули и убежденно заявила:

— Его убили.

— С помощью шеста для отталкивания баржи? Я правильно догадался?

— Вполне возможно.

— Стало быть, Симона придавили шестом и держали под водой, пока он не захлебнулся?

— Скорее всего так оно и было.

Глава 11

Не так давно, во время войны Стефана и Матильды, с этой каменной стены между двумя бастионами лучники осыпали нападающих стрелами. Сегодня тут было пустынно и тихо. Только у одной амбразуры стояла в глубокой задумчивости женщина с огромным мохнатым псом. Стражник, прогуливаясь по крепости, поприветствовал ее, но ответа не получил.

День был чудесный. Ветер отогнал дождь на восток, и на ясном голубом небе плыло только несколько белых облачков — для украшения пейзажа. Весь Кембридж, полный жизни в это послеполуденное время, расстилался перед Аделией: море крыш, пестрые навесы над торговыми рядами, на пришвартованных у моста кораблях полощутся вымпелы, а сами судна весело танцуют на невысоких волнах.

Но погруженная в собственные мысли Аделия ничего не замечала.

«Как ты это совершил? — спрашивала она у убийцы Симона. — Какими словами ты заманил моего друга в ловушку, чтоб столкнуть в реку?» Не нужно много силы, чтобы придавить человека под водой шестом и удерживать, пока тот не захлебнется. Минуту-две человек поборется, потрепыхается, как жук на иголке, — и все, конец.

Аделия с ужасом представляла последние минуты жизни Симона. Каково это — хватать руками водоросли, биться в иле, пускать пузыри?! Она сама стала задыхаться, словно вокруг был не чистый воздух, а мутная вода Кема.

«Прекрати! — приказала она себе. — Тягостная игра воображения никак не поможет Симону».

А что тогда?

Только одно — справедливое возмездие убийце. Теперь следствие приходилось вести в одиночку, без поддержки и ободрения умницы Симона. Он советовал Адели вжиться в мысли преступника, постараться думать, как он. Только так можно поймать его. Салернке подобное претило, она упиралась… но, похоже, ей все же не отвертеться. Придется думать, как зверь, для которого возводить напраслину на других — вполне приемлемое средство поправить свои финансовые дела, а убийство детей — приятное развлечение.

Прежде она ощущала себя и Симона чем-то вроде богов из машины. Спустились на английскую сцену в последнем акте, дабы развязать драматический узел, воздать по заслугам отрицательному герою и восстановить честь безвинно пострадавших. Они не являлись персонажами пьесы, находились вне событий. Как и положено небожителям, были немного надменны и с негодованием смотрели на гору безобразий, учиненных действующими лицами. Однако смерть Симона все изменила. Они воображали себя неприкосновенными вседержителями, но жизнь сурово указала им место — разжаловала в протагонисты, опустила с небес на землю. Оказалось, что иноземцы в самой гуще событий далеко не законченного спектакля и сами — часть конфликта. Поэтому они столь же уязвимы и беспомощны, как и прочие кембриджцы. Марионетки судьбы, которые точно так же гибнут по ходу действия.

Отныне Аделия в скорби и страхе слилась с местным населением. Она была заодно с Агнес, которая потеряла сына и теперь живет в клетушке у крепостных ворот; с охотником Хью, оплакивавшим племянника; с Гилтой и прочими кембриджцами, которые опасались потерять кого-нибудь из близких и любимых. Барьер неприкосновенности пал, и Аделия стояла на сцене растерянная и напуганная…

Рядом раздались шаги. Салернка с радостью увидела сэра Роули. И поймала себя на том, что ждала его прихода. Как чудесно, что подозрения слетели с него как шелуха! Сборщик податей был в том же лагере потенциальных жертв, что и она. Только смущение не позволяло ей вслух извиниться перед умным и благородным человеком за долгое и упрямое недоверие к нему.

Лишь в обществе самых близких друзей Аделия снимала маску многознающего, невозмутимого и хладнокровного бесполого доктора. Личина была необходима, чтобы заниматься любимым делом среди мужчин, не давая тем наглеть, фамильярничать или распускать руки. Поначалу, еще не выработав этой защиты, Аделия много натерпелась от коллег, студентов и пациентов. Постепенно она стала воспринимать себя как своего рода монашку, которая удалилась от общества, но помогает людям. Поэтому только избранных Аделия пускала в душу, покрыв ее панцирем против возможных обид и недоразумений.

Однако сейчас к ней подходил человек, видевший ее в отчаянии, скорби и панике. Аделия молила его о помощи. Она была искренне благодарна сэру Роули за поддержку, но… теперь ей было стыдно своей недавней слабости.

Врачевательница поспешно натянула обычную маску сурового профессионализма и встретила сэра Роули сухим вопросом:

— Ну, каков приговор?

Она не давала показаний перед присяжными заседателями, срочно созванными для расследования смерти Симона Неаполитанского. Ее отговорил сэр Роули. Выяснению правды это не поможет, а в ее личных интересах подольше скрывать свой дар.

— Вы женщина и вдобавок иностранка, — сказал Пико. — Даже если судьи поверят и примут ваши соображения к сведению, вы стяжаете себе недобрую славу. Достаточно будет моих показаний. Я обращу их внимание на круглый синяк на спине Симона и объясню, что он пытался через долговые расписки выйти на убийцу детей. Тот испугался и решил помешать расследованию самым радикальным способом — избавившись от человека, который подошел к правде слишком близко. Но боюсь, это будет метание бисера перед свиньями. Коронер и здешние присяжные заседатели умом не блещут. Им лень и не по силам вдаваться в криминальные тонкости и разбираться в сложных логических построениях.

Теперь по гримасе сэра Роули перед ответом Аделия поняла — так и вышло.

— Несчастный случай, — сказал сборщик податей и криво улыбнулся: — Как они выражаются, «утопление по неосторожности». А мой рассказ восприняли как бред сумасшедшего.

Он оперся руками на амбразуру и вперил разгневанный взгляд в крыши города, словно они были виноваты в тупости и косности чиновников.

— Единственное, чего я добился: мелкими шажками отвел этих идиотов от мысли, что Симона убили те же евреи, которые убивают детей.

Аделия возмущенно ахнула. Есть ли в головах присяжных что-нибудь, кроме ненависти к «жидам»?

— Что с погребением? — деловито спросила она, взяв себя в руки.

Сэр Роули лукаво усмехнулся и сказал:

— Идемте!

Он зашагал к лестнице. Страшила подхватился и побежал за ним. Аделия медленно пошла следом.

На крепостном дворе полным ходом шли приготовления к выездной сессии суда. Составляли столы на уже готовом помосте для судей. Оглушительно стуча молотками, сбивали скамьи для знатной публики и строили эшафот с тремя виселицами. При массовом разборе дел, которые накопились между наездами королевского суда, смертные приговоры будут выносить неизбежно щедро — надо освобождать тюрьмы для новых заключенных.

Шестнадцать лет мирной жизни при Генрихе Анжуйском позволили кембриджскому шерифу заняться благоустройством крепости. Возле своей резиденции он разбил сад, обнесенный невысокой стеной. По английскому обычаю, не столько для красоты, сколько для выращивания лекарственных растений и овощей. В сад можно было попасть по ступенькам с заднего крыльца дома или из крепостного двора, через арку в стене.

Над деревьями уже летали пчелы. Цвели только примулы и маргаритки, да под стеной голубели фиалки. Пахло свежевскопанной землей.

— Ну как, хороша могила? — спросил сэр Роули.

Аделия недоуменно уставилась на него.

— Это личный садик шерифа и его супруги, — терпеливо пояснил спутник. — Они любезно разрешили похоронить Симона здесь. Я приглядел местечко под дикой вишней — вот там. Нравится?

— О да, замечательно! Но я должна им заплатить.

— А, бросьте! — оскорбился сборщик податей. — Сад принадлежит шерифу. Но он слуга короля. Больше того, формально вся земля в Англии принадлежит Генриху, кроме церковной собственности. Стало быть, это собственность короля. Поскольку он любит евреев, а я его представитель, то мне даже не пришлось уговаривать шерифа предоставить землю для захоронения Симона. Я просто сказал, что это решение понравилось бы королю. А поскольку Генрих в ближайшее время посетит крепость, шерифу особенно важно быть в его милости и не создавать дополнительных сложностей в отношениях с иудеями. — Тут он хмуро сдвинул брови и добавил: — При первой же встрече с королем я непременно подниму вопрос о создании еврейского кладбища в каждом английском городе. Одно-единственное захоронение в Лондоне — позор. Думаю, монарх просто не знает о безобразном положении вещей.

Итак, хлопотами сэра Роули все разрешилось простейшим образом, даже без взятки. Но теперь Аделии было просто неприлично не воздать должное благодетелю.

Она сделала глубокий поклон и торжественно сказала:

— Сэр Роули, позвольте поблагодарить вас от всей души. А также извиниться за свои дерзкие подозрения. Нижайше прошу прощения.

Пико искренне удивился:

— О чем вы говорите?

Аделия смущенно потупила глаза:

— Я опасалась, что это вы убиваете детей.

— Я?! — вскричал сэр Роули.

— Вы были в крестовом походе, — скороговоркой стала оправдываться Аделия. — А я пришла к выводу, что убийца побывал в Святой земле. Вы присутствовали в Кембридже в дни убийств. И в ночь перед находкой трупов были среди паломников возле холма Вандлбери — следовательно, могли отлучиться для черного дела. — По мере перечисления в ней опять зашевелились подозрения. Доводы снова казались убедительными, и вставал вопрос: «А не рано ли я решила, что сборщик податей невиновен?»

Сэр Роули, окаменев от возмущения, буравил ее своими красивыми голубыми глазами.

— Как вы могли такое подумать?!

Аделия разозлилась и почти огрызнулась:

— Разве вы сами не видите, что у меня были основания? Теперь ясно, что это были низкие, глупые подозрения.

— Верно! — воскликнул сэр Роули так громко и сердито, что с грядки вспорхнула испуганная малиновка. — Да будет вам известно, я очень люблю детей. И полагаю, у меня их немало, хотя и незаконных. Я же вам сразу сказал, что тоже охочусь на этого подонка!

— Ха! Разве не то же самое заявил бы мне настоящий убийца? Вы же не объяснили, почему взяли на себя опасный труд охотиться за ним.

Сэр Роули задумался, потом вздохнул и ответил:

— Ладно. Возможно, это было мое упущение. Хотя свои мотивы я никому не обязан объяснять. Мои дела никого не касаются. Однако при данных обстоятельствах… Хорошо, слушайте. Только это строго между нами.

— Не бойтесь, — сказала Аделия, — я умею хранить тайны.

Сэр Роули указал на скамью у кирпичной стены, увитой хмелем. Когда они сели, сборщик податей начал рассказ по всем правилам искусства, то есть издалека:

— Судьба была удивительно ласкова ко мне. Отец, седельщик лорда Астона в Хартфордшире, дал мне возможность учиться. И своими способностями я быстро обратил на себя внимание. Я был силен и в математике, и в языках. Сметлив, быстр и боек…

«Этот на угол не сядет», — с улыбкой вспомнила Аделия подслушанное у Гилты выражение.

Сэр Роули продолжал без ложной скромности:

— Мои успехи своевременно заметил лорд Астон. Он послал меня учиться дальше — в Кембриджскую пифагорейскую школу, где я познавал греческую и арабскую науку. Довольные преподаватели рекомендовали «талантливого юношу» Жоффре де Лучи, канцлеру Генриха Второго, и тот принял меня к себе на службу.

— Сразу сборщиком податей? — спросила Аделия с невинным видом.

— Нет, всего лишь писарем. Однако очень скоро я обратил на себя внимание самого короля.

— Не сомневаюсь.

Сэр Роули обиженно насупился.

— Мне продолжать, — спросил он, — или вы предпочитаете поговорить о погоде?

Пристыженная, Аделия быстро исправилась:

— Нет-нет, продолжайте, милорд. Мне в высшей степени интересно.

«И чего я его поддразниваю? — подумала Аделия. — Да еще в такой трагичный день? Не иначе как из благодарности за то, что он меня так славно поддерживает в трудное время! Забота делает Пико таким родным, что я могу позволить себе вышучивать его… О Боже, неужели… он меня… привлекает?»

Ошеломляющее открытие уже давно зрело в глубине ее души, где медленно и незаметно накапливалась симпатия. Поняв, что сэр Роули не мог быть убийцей, Аделия просто осмелилась признаться себе в существовании притяжения. Как удачно, что она сидела на скамейке. В противном случае ее внезапно ослабевшие ноги могли подкоситься. Врачебный ум констатировал состояние, близкое к отравлению.

«О нет, для меня он слишком легкомысленный человек». Конечно, не ветром подбит, но Пико решительно недостает, скажем так, степенности ученого ума. Спору нет, сэр Роули добр и благороден. И эта его неожиданная деликатная забота… Однако… Нет, это просто ароматы весны одурманили голову — вот и причудилось. Сегодня ее душа в смятении после гибели Симона. Она не в себе, но скоро дурь вылетит. Должна.

Тем временем сэр Роули взахлеб рассказывал о своем повелителе Генрихе Втором:

— …я предан ему душой и телом. Нынче я сборщик податей. Завтра король прикажет — стану… да кем бы меня ни назначили! — везде буду служить господину верой и правдой. — Тут он поднял голову и пытливо заглянул в глаза собеседницы: — Послушайте, а кем, собственно, был Симон Неаполитанский?

Аделия немного растерялась. Трудный вопрос.

— Ну, он… я бы сказала так: он выполнял и различные секретные поручения сицилийского монарха. Разумеется, никаких подробностей я не знаю. Но Симон однажды в шутку заметил, что мы коллеги. Я лечу людей, вправляю вывихи и сращиваю кости. А он лечит ситуации, наводит порядок в мозгах и поправляет сломанные отношения.

— А, посредник. Тайный посредник. «Ничего не предпринимайте, я пошлю Симона Неаполитанского — он все уладит!»

— Ну да. Что-то вроде.

Ее собеседник понимающе кивнул. Поскольку Аделия заинтересовалась сборщиком податей, она разом вспомнила все, что о нем известно, сложила два плюс два и пришла к ясному выводу: сэр Роули Пико тоже «посредник». И та же фраза, но с другим именем звучала из уст короля Англии — на анжуйском диалекте французского: «Ne vous en faites pas, Picot va tout arranger[5]».

— Но вернемся к моему рассказу, — сказал сэр Роули. — По-настоящему он начинается, как ни странно, именно с мертвого ребенка…

Речь шла о Вильгельме Плантагенете, наследнике английского и, соответственно, нормандского трона. Он был сыном от брака короля Генриха Второго и королевы Элеоноры Аквитанской. Родился в 1153 году. Умер в 1156-м.

— Генрих весьма скептически относился к крестовым походам, — продолжал сэр Роули. — В том числе и по одной пикантной практической причине. Как он выразился: «Чуть ты с родины — и враз у какого-нибудь гада задница свербит на твой трон!» Зато его мать, королева Элеонора, поддерживала крестоносцев. Сопровождала первого мужа во время похода в Святую землю.

Аделия знала, что Элеонора, еще при жизни, стала фигурой легендарной у народов Европы. Про ее храбрость и упорство в борьбе с басурманами слагали песни. Язвительной Аделии она всегда представлялась чем-то вроде амазонки с обнаженной грудью, которая рвется в Иерусалим, волоча за собой на аркане супруга Людовика — набожного, но вялого и трусоватого французского короля.

— Крохотный Вильгельм, как заговорил, сразу стал хвалиться, что и он пойдет воевать за Святую землю — дайте только подрасти! Малышу подарили маленький меч — копию настоящего. А когда он внезапно преставился, не выполнив обет стать крестоносцем, Элеонора стала настаивать: «Отвезите на Восток хотя бы игрушечный клинок!»

Аделию это тронуло до слез. На улицах Салерно она часто видела, как идущие в крестовый поход несут с собой мечи тех умерших, которые не успели выполнить обещание сразиться за Гроб Господень. Это были клинки отца, дяди, брата, а порой бутафорское оружие малолетнего сына. Потому что даже дети давали обет стать крестоносцами.

День-другой назад Аделии, возможно, и в голову бы не пришло расчувствоваться по поводу рассказа Пико. Однако смерть Симона и новое, неожиданное чувство к сэру Роули пробудили в ней болезненную, сентиментальную жалость ко всем страдальцам мира. О, сколько в нем несчастных!

— Король долго не соглашался отрядить кого-нибудь в Святую землю, — продолжал сэр Роули. — Простого слугу с подобным высокоторжественным поручением не пошлешь, а видные люди дома нужны. Разве Бог откажется принять в рай трехлетнего ребенка только потому, что тот не выполнил обет сражаться за Гроб Господень? Однако королева настояла на своем. И вот, примерно семь лет назад, король попросил одного из своих анжуйских дядюшек, Жискара де Сомюра, отвезти игрушечный меч усопшего Вильгельма в Иерусалим. — Тут сэр Роули опять ухмыльнулся и объяснил как бы в скобках: — Наш Генрих — мудрейший из мудрых. У любого его поступка не меньше двух причин. И лорда Жискара он выбрал неспроста. Жискар и телом крепок, и энергичен, и Восток ему уже знаком. Да только, как все анжуйцы, де Сомюр крайне горяч. Он только что поссорился со своим могучим вассалом, и в Анжу назревала война. Поэтому было очень кстати услать Жискара подальше от дома — Бог даст, за время его отсутствия страсти поулягутся и конфликт утрясется без долгого и ненужного кровопролития. Король снарядил дяде отряд конных рыцарей. А для пущей безопасности решил послать с ним искусного в дипломатии человека. Как Генрих выразился: «Если запальчивый дуралей во что-нибудь вляпается, то рядом должен быть головастый малый, который вызволит его из беды».

— И этим человеком оказались, конечно, вы, — с добродушной усмешкой закончила Аделия.

— Ну да, — согласился сэр Роули, гордо улыбаясь. — Поскольку меч Вильгельма вез именно я, то король возвел меня в рыцари. Элеонора саморучно закрепила игрушечный клинок покойного сына на моих латах. Так я и нес его до самого Иерусалима — на своей спине, не снимая!

Ах, Иерусалим! Дивный, святой город! Но как первые крестоносцы его завоевали — загадка. Воистину только с Божьей помощью! Все было против них. Орды неверных. Жара и жажда, болезни и скорпионы. Заморенные лошади падали под всадниками. На руках вскакивали волдыри от ожогов, если в полдень касался своих доспехов! Но рыцари-первопроходцы преодолели все помехи и разбили превосходящего числом и силой противника.

Однако, по словам сэра Роули, крестоносцы быстро изнежились в завоеванных землях. Второе поколение погрязало в восточной роскоши, усвоило арабские обычаи и манеры, даже местную одежду переняло. В итоге не всегда можно было угадать, кто перед тобой: христианин или мусульманин.

Сборщик податей живо описал мраморные дворцы рыцарей: с огромными садами («Среди пустыни!»), где бьют фонтаны, с дивными бассейнами («Поверьте мне, любой султан позавидует!»). Обзавелись крестоносцы, разумеется, и своими гаремами.

Однако в Святой земле Пико, как и многих его товарищей по путешествию, больше всего поразили не экзотическое своеобразие, не местные святыни и даже не то, до какой степени западные завоеватели «обасурманились». Всего удивительнее было то, что сами арабы оказались очень разными. И линия раздела пролегала отнюдь не по религиозному признаку. Набожнейшие мусульмане воевали на стороне крестоносцев против своих единоверцев. А среди гонителей христиан было немало сменивших веру последователей ислама. Ну и, наконец, существовала масса местных жителей-христиан, многие из которых нисколько не радовались появлению рыцарей-«защитников», которые их грабили, насиловали и унижали. Пико не мог не заметить, что военные союзы заключались под давлением сиюминутных интересов и оказывались плачевно недолговечными. За ситуацией порой было невозможно уследить: сегодня союзники — воюют и пируют вместе, завтра рубятся друг с другом, а послезавтра опять нагрянул общий враг — и снова дружба навеки!

Эта сложность, противоречивость отношений христианского и мусульманского миров была отлично знакома Аделии. Итальянские купеческие объединения вели оживленную торговлю с Сирией и Александрией — вплоть до того, как папа Урбан поднял христиан на завоевание Святой земли в 1096 году. Итальянцы, терпя безумные убытки от слома добрых мирных отношений с Востоком, втайне проклинали крестоносцев. Орды фанатиков вваливались на Восток, ничего не понимая в тамошней мозаике вер и отношений.

По мере повествования сэра Роули Аделия все больше восхищалась… рассказчиком. Привыкшая безжалостно раскладывать людей по полочкам и редко пересматривать однажды сложившееся мнение, теперь она с удивлением убеждалась, что не все крестоносцы тупые вояки и зашоренные религиозные фанатики. Сэр Роули анализировал ситуацию в Святой земле тонким, ироничным и наблюдательным умом. А она считала его поверхностным и легкомысленным! И опять Аделии пришлось одергивать себя: «Не смей!» Против чар Пико следует бороться всеми силами. Влюбляться, да еще в чужой стране, не входило в ее жизненные планы!

Не зная о том, какие бури он вызывает в душе собеседницы, сэр Роули продолжал:

— С самого начала меня озадачило то, что евреи и мусульмане точно так же горячо и искренне отстаивают свои права на Святой Храм, как и мы. И довольно складно аргументируют свои претензии…

Это было в тот период, когда сэр Роули нисколько не сомневался в законности крестовых походов. Но мало-помалу наблюдения в Святой земле стали подтачивать его веру в несомненную правоту христиан. Прежде всего Пико угнетало бесцеремонно-хамское поведение новых поселенцев, которые ни во что не ставили местных жителей (вне зависимости от их религиозной принадлежности) и пытались везде насадить свои порядки и нравы. Сэру Роули инстинктивно нравились крестоносцы второго и третьего поколения, которые уже прошли через восточный плавильный котел и «обасурманились», переняв все лучшее от коренного населения. Эти люди были достаточно богаты и гостеприимны, чтобы приютить и должным образом обласкать привыкшего к роскоши Жискара.

На Востоке было так интересно, что возвращаться на родину не торопились. Учили арабский, купались в воде с благовонными маслами, вместе с хозяевами принимали участие в соколиной охоте, с удовольствием носили местную свободную одежду, услаждали плоть с доступными женщинами, утоляли жажду шербетом, не жалели специй, нежились на мягких подушках, возложив все заботы на чернокожих слуг. Если приходилось участвовать в сражениях, рыцари надевали поверх лат бурнус, чтобы защититься от безжалостного солнца. В бою от сарацин их отличал только крест на щите!

Да, хоть Жискар со своим отрядом приехал в качестве пилигрима, но мужчинам было не к лицу только на подушках нежиться — и они неизбежно втянулись в войну. Как раз в этот момент в Египет вторгся арабский полководец Нураддин, который пытался поднять весь мусульманский мир против христиан. Король Амальрик срочно собирал под свои знамена франков, дабы отразить угрозу и удержать Святую землю в руках крестоносцев.

— Нураддин был великим полководцем, — рассказывал сборщик податей, — но в наших глазах, конечно, негодяй из негодяев. Жискар и все мы без колебаний вступили в армию Амальрика — мы, молодые дураки, ощущали себя частью Господнего воинства!

Затем сэр Роули стал описывать Египет, куда он попал с армией Амальрика. Со всеми красочными деталями. Белые дома, золотые купола минаретов и дворцов, огромные больницы, пестрые толпы на улицах и базарах и кругом нескончаемые просторы пустыни… Однако о самой войне Пико сказал лаконично: «Сумасшествие на почве религиозной нетерпимости. Правда, изредка то одна, то другая сторона блистала рыцарством. Скажем, когда Амальрик заболел, Нураддин прервал войну, ожидая его выздоровления».

Вскоре к небольшой армии рыцарей присоединились орды новоиспеченных крестоносцев из Европы, в основном невежественных крестьян. В поход сгреблось много и откровенной швали: папа обещал прощение любым грешникам и выпускал из тюрем преступников, если те присоединялись к плывущим на войну с неверными. Банда убивала и грабила без разбора и со смаком, имея на руках огульное отпущение прошлых и будущих грехов. Рыцари были, конечно, не ангелы, но этот сброд не знал и знать не хотел никаких моральных запретов.

— Стадо животных! — презрительно сказал о них сэр Роули. — И после долгого путешествия от них разило навозом, в котором они выросли. На родине они до гроба работали бы ленниками, оставались полурабами. А на Востоке могли сами стать хозяевами-землевладельцами и богачами!

Этим, согласно рассказу сэра Роули, было нипочем убивать греков, армян и коптов — братьев-христиан, которые жили на Востоке с незапамятных времен и молились Иисусу еще тогда, когда предки алчного сброда, пришедшего урвать кусок чужой земли, погрязали в язычестве.

Евреи и арабы, знающие греческую и римскую философию, преуспевшие в математике, медицине и астрономии, были побеждены ордами люто невежественных пришельцев, которые не только не умели читать, но и не видели в том необходимости.

— Амальрик пытался хоть как-то обуздать этих дикарей, — продолжал сэр Роули. — Однако разве стервятников удержишь! Чуть зазеваешься — глядишь, они уже режут животы пленным мусульманам и шуруют лапами в их кишках: ходил слух, что те в крайности глотают драгоценности. Женщин и детей убивали не задумываясь. Часть сброда отпала от христианской армии — сбились в банды, грабили по большим дорогам и на караванных путях. Жгли, выкалывали глаза, а если удавалось призвать их к ответу, у них было одно оправдание: «Умываясь кровью неверных, мы спасаем свои бессмертные души». В точности по словам папы римского! — Сэр Роули замолчал, тяжело вздохнул, затем прибавил: — Думаю, эти негодяи по-прежнему там и творят черные дела… И наш убийца из этой швали, которая воспользовалась крестовым походом как поводом для грабежа и насилия.

— Вы… знаете его? — испуганно встрепенулась Аделия.

— Нет. Но убийца был на Востоке, — сказал сэр Роули. — Хоть я никогда его не видел, нас многое связывает.

Малиновка вернулась к кусту лаванды, из-под которого выпорхнула. С осторожным интересом понаблюдала за сидящей на скамейке парой, потом занялась поиском червяков.

Аделия поразилась глубокой грусти, которой были полны глаза собеседника.

— Вы знаете, что является главным достижением достославных крестовых походов? — спросил Пико.

Лекарка отрицательно мотнула головой.

— Они вдохнули в арабов такую ненависть к христианам, что мусульмане почти забыли распри между собой и мало-помалу объединяются в единый мощный кулак, имя которому ислам.

Сэр Роули увидел на заднем крыльце слугу и крикнул ему, чтобы тот принес две кружки пива.

— От исповеди пересыхает во рту, — со смущенной улыбкой пояснил мытарь, оборачиваясь к Аделии.

Когда принесли пиво, она сделала большой глоток и украдкой поглядела на сэра Роули, который жадно осушил свою кружку почти до дна. Аделия с ужасной ясностью поняла: в чем бы Пико ни признался… он ею заранее прощен!..

— Маленький меч Вильгельма Плантагенета я носил за своей спиной четыре года, — сказал сэр Роули. — Носил под доспехами, дабы во время битвы его не повредили. Да, этот клинок побывал-таки в сражениях! Меч с силой прижимался к моему телу четыре долгих года — и в конце концов я получил отметину на спине в виде креста, как тот осел, на котором Иисус въехал в Иерусалим. Но этим шрамом я горжусь. Хотите взглянуть на него?

Она улыбнулась:

— Как-нибудь в другой раз.

«Ну и дурочка же ты! — думала Аделия. — Позволила себя разжалобить солдатскими байками. Полное сказочных диковин Заморье, отважные благородные крестоносцы — общие места рыцарского романа. К жизни не имеют никакого отношения. Вернись на землю, женщина».

— Ладно, как-нибудь попозже, — рассеянно сказал сэр Роули. Сделал глоток и поставил кружку рядом с собой на скамейку. — Итак, на чем я остановился? Ага. Итак, мы были уже на пути в Александрию. Намеревались помешать Нураддину строить корабли в прибрежных портах. Сарацины воде прежде не доверяли и до той поры не имели военного флота. Существовала даже арабская поговорка: «Приятнее слышать пускающего ветры верблюда, чем рыбу, которая молится». К Синайскому полуострову нам пришлось пробиваться с боями. Нескончаемые пески, жара, горячий ветер, выжигавший глаза, и внезапные атаки скифских конных лучников, которые словно с неба падали… Эти проклятые кентавры выпускали столько стрел, так быстро и метко, что наши лошади становились похожи на огромных ежей… Ну и конечно, жажда, которая хуже любого врага…

В довершение ужасов этого перехода тяжело заболел Жискар. Прежде он никогда всерьез не хворал и в смертном страхе стал умолять Пико отвезти его на родину. «Роули! — молил он. — Поклянись, что доставишь меня в Анжу, живым или мертвым». И тот поклялся.

Король Иерусалимский снизошел к их просьбе и разрешил горячечному Жискару вернуться на родину.

— Говоря по совести, — сказал сэр Роули, — я почувствовал облегчение. Мне надоело убивать. Я больше не верил, что Господь на нашей стороне. Иисус спускался на землю проповедовать милосердие. То, что мы творили в Сирии и Палестине, не имело ни малейшего отношения к добру. Ну и меч Вильгельма Плантагенета достаточно «повоевал» в Святой земле. Пора ему было вернуться на родину и перебраться с моей спины в усыпальницу безвременно умершего мальчика… — Сборщик податей допил остатки эля и устало мотнул головой. — Впрочем, я все равно испытывал некоторое чувство вины… Словно дезертировал с поля боя. Клянусь, если бы не нужда везти на родину больного Жискара, я бы до сих пор воевал за Гроб Господень!

«Ах, зачем он извиняется? — подумала Аделия. — Свое мужество Пико достаточно доказал. Главное, он вернулся в Англию живым и невредимым. Другие остались — и пали за… за немилосердное дело. Стоит ли стыдиться бегства с бессмысленной войны больше, чем глупого участия в ней? Однако понятия долга, чести и доблести глубоко сидят в мужчинах… Возможно, они присущи и мне, раз я так зачарованно слушаю рассказ».

Получив разрешение от короля Иерусалимского, сэр Роули занялся подготовкой возвращения на родину.

— Я знал, что это будет трудным предприятием, — сказал Пико. — Мы находились в оазисе посреди Белой пустыни. Селение называлось Бахария. Боюсь, даже Господь не знает о его существовании. Я намеревался вести отряд через пески на запад, к Нилу. Потом плыть под парусом до Александрии — тогда она была еще в наших руках, — а оттуда в Италию. Но колодцы по пути были наверняка отравлены. В любой момент могла налететь степная конница. Мы рисковали нарваться на засаду арабов. Не меньшую опасность представляли банды из христиан-крестоносцев, которые занимались грабежами. За несколько лет на Востоке Жискар накопил столько реликвий, драгоценных камней и парчи, что наш караван грозил растянуться ярдов на двести. Всякий угадает, что в руки плывет лакомая добыча. Поэтому я решил взять заложников.

— Вы… взяли заложников? — ахнула Аделия, от волнения расплескав пиво.

— Разумеется, — обиженно отозвался сэр Роули. — В землях крестоносцев это обычная практика. Тут, на Западе, заложников берут ради выкупа. На Востоке — для собственной безопасности.

Салернка удивленно и неодобрительно покачала головой:

— И это срабатывает?

— Отменно. По крайней мере я не слышал ни об одном случае, когда заложники были убиты. Впрочем, насколько я знаю, во времена первых крестоносцев с несчастными быстро расправлялись.

Заложники, по словам сэра Роули, были живой гарантией того, что обязательства будут выполнены. Это была часть сложной дипломатии и культурного взаимодействия разных рас. Скажем, четырехлетняя франкская принцесса была передана мусульманам как залог того, что христиане не нарушат договор с султаном. А малолетние сыновья того же султана жили почетными гостями в Европе много лет, дабы тому не было повадно нарушить мирный договор с крестоносцами.

— Институт заложничества, — пояснил сэр Роули, — уберегает от ненужного кровопролития. К примеру, вы заперты в осажденном городе и хотите сдаться на более или менее приемлемых условиях. Но где гарантия, что враг не нарушит соглашение и не перебьет вас, как только вы откроете ворота? Против возможного вероломства должны уберечь заложники, которых вы получаете перед капитуляцией. Или, положим, вы потерпели поражение и должны заплатить изрядный выкуп, чтобы уйти живыми. А нужной суммы сразу нет. Вы платите сколько можете и даете врагу заложников — заверение, что в будущем вы его не обманете. Словом, до определенной степени заложники суть обменная монета. Или залог, который вы оставляете ростовщику. Так поступали испокон веков. Скажем, византийский император Никифор, одалживая на пару лет известного арабского придворного поэта, дал Гаруну аль-Рашиду знатных заложников как гарантию того, что стихоплет вернется живым и невредимым. — Стараясь еще больше обелить себя в глазах собеседницы, сэр Роули добавил: — В общем, заложничество — отличная штука. Оно помогает поддерживать мир и служит улучшению взаимопонимания между сторонами. Тот, кто годами живет в качестве заложника, видит с близкого расстояния быт врага и перенимает лучшее. Скажем, восточные бани мы имеем только благодаря тому, что знатные рыцари подсмотрели их в плену, привыкли к ним — и стали насаждать у себя.

Аделии невольно подумалось: «А что могли перенять арабы от грязнуль крестоносцев?»

Рассказ сэра Роули заметно топтался на месте. Салернка подозревала, что собеседник бессознательно оттягивает повествование о самом неприятном, и начинала внутренне волноваться. Насколько страшно будет то, что она узнает?

— Короче, мы взяли заложников. И послали нашего человека в Фарафру к Аль-Хакиму Биамраллаху. Его подданные контролировали почти весь путь, по которому мы собирались идти караваном. Хаким принадлежал к шиитской династии Фатимидов, которые встали на нашу сторону против суннита Нураддина. Как я вам уже говорил, в тамошней политике все ужасно запутано. Итак, я послал к Хакиму своего человека с дарами и просьбой дать заложников, чтобы караван Жискара мог без приключений добраться до Нила. Там бы мы сели на корабль, а пленников оставили на берегу, где их забрали бы люди Хакима.

— Понятно, — тихо сказала Аделия.

— Хаким — старый хитрый лис, — пояснил сэр Роули с одобрительной улыбкой. — Борода седая, а жен столько, что если каждой только погрозить палкой — рука отвалится. Мы с ним бывали в бою, и я видел, что Хаким — бесстрашный воин. На досуге мы несколько раз вместе охотились. Короче, он мне нравился.

— И вы хотели взять заложников у друга? — удивилась Аделия. — Неужели он согласился?

— Не возражал. А насчет дружбы… вы знаете, друзьям заложников дают охотнее, чем врагам!

Посланец сэра Роули вернулся с двумя мальчиками. Двенадцатилетний Убаид был племянником Хакима. Восьмилетний Джаафар был его сыном. Одним из многих, но самым любимым.

— Милые ребята, — продолжал сэр Роули, — с хорошими манерами, как все дети знатных сарацин. Они даже гордились тем, что стали заложниками. Подчеркивает статус. Это было первое почетное дело в их жизни и первое большое приключение… Знали бы мальчики, чем оно закончится…

С заднего крыльца шерифского дома спустились двое слуг с лопатами и прошли в дальний конец сада, к дикой вишне.

Аделия и сэр Роули молча проводили их рассеянным взглядом. Когда работники, сбросив шапки и поплевав на ладони, принялись копать могилу, Пико продолжил свою повесть.

К большой радости, Хаким прислал не только погонщиков и верблюдов для перевозки добра Жискара, но и дюжину воинов.

— К этому времени наш собственный отряд состоял только из Жискара, Конрада де Вриеса и вашего покорного слуги. Остальные или пали на поле боя, или умерли от болезней. Один, Жерар Нантский, погиб в пьяной драке. Жискар был уже настолько слаб, что не мог взобраться на лошадь. Поэтому его несли в паланкине, что еще больше замедляло движение длинного каравана. Мало-помалу состояние Жискара настолько ухудшилось, что двигаться дальше стало невозможно. Это случилось как раз на полпути до Нила. Возвращаться — глупо, а до цели еще далеко. В конце концов мы решили остановиться в ближайшем оазисе. Он оказался совсем крохотным — дюжина-две пальм. Зато там был колодец с водой. Не успели мы разбить шатры, как Жискар скончался.

— Сочувствую, — тихо произнесла Аделия.

— В тот момент нам некогда было предаваться скорби, — сказал сэр Роули. — Вы как доктор лучше других знаете, что происходит с телами после смерти. А в жару труп разлагается молниеносно. Пока бы мы везли его до Нила… ну, сами понимаете. Но Жискар не какой-нибудь безродный бродяга, которого можно закопать в безымянной яме. Он анжуйский сеньор, дядя моего короля Генриха. Его подданные и родственники имели право получить останки и с честью захоронить их. Вдобавок я поклялся Жискару доставить его на родину. Живым не удалось. Что ж, привезу мертвым.

И тут сэр Роули совершил роковую ошибку, вина за которую будет преследовать его до гроба.

— Да простит меня Господь, — сказал Пико, — я разделил отряд из лучших побуждений.

Торопясь подготовить тело Жискара к долгому пути, сэр Роули взял с собой только де Вриеса и пару слуг. Они налегке поскакали в Бахарию с останками друга и повелителя, чтобы найти бальзамировщика.

— Мы ведь были в Египте, — продолжал сэр Роули, — а Геродот некогда со всеми подробностями описал тамошний метод сохранения трупов.

— Вы читали Геродота?

— Да, главы насчет Египта богаты ценными сведениями.

«Ах, береги их Бог, — подумала Аделия, — этих отважных малых, которые бродят по пустыне с путеводителем тысячелетней давности!»

— Мальчики нисколько не тяготились своим положением пленников, — продолжал сэр Роули. — При них, для охраны, были два воина Хакима. Ну и вдобавок несколько слуг и рабов. Дети увлекались соколиной охотой, и я подарил им замечательную птицу Жискара. Еды и пищи было вдоволь. Днем, в самую жару, над головами высокородных отпрысков всегда был навес. Ночью, когда наступал внезапный холод, им было чем укутаться. Я послал к Хакиму слугу, чтобы успокоить насчет здоровья и благополучия его детей и сообщить наш маршрут. На случай, если со мной что-нибудь приключится и мальчики останутся одни.

Пико так подробно рассказывает, чтобы отвести вину, невольно подумала Аделия. Скорее всего список самооправданий он уже не раз составлял в своей голове…

— Я искренне думал, что по-настоящему рискуем головой только мы двое — де Вриес и я. А мальчики остались в оазисе в безопасности. В конце концов, они были на родине, черт возьми!

— Да, конечно, — из сострадания поддержала Аделия, видя, с каким отчаянием сэр Роули заглядывает в ее глаза.

В дальнем конце сада работники орудовали лопатами, роя могилу Симону. Но Аделия и Пико их почти не слышали — оба были далеко, в египетских песках.

Итак, привязанный между двумя мулами паланкин с останками Жискара срочно доставили в Бахарию. Но там, как назло, не оказалось бальзамировщика.

— Поневоле нам пришлось обратиться к местному колдуну, — продолжал сэр Роули. — Тот вырезал сердце покойного и отдал его мне в сосуде с рассолом. Он выварил тело и вручил мне голый скелет. Это заняло неожиданно много времени…

Однако, как поняла Аделия, в результате все упростилось: кости Жискара вошли в один седельный мешок, туда же сунули закрытый сосуд с его сердцем. Сэр Роули и де Вриес поспешили обратно в оазис, где были оставлены мальчики. Они обернулись за восемь дней.

— Уже мили за три от оазиса мы увидели круживших над ним стервятников. На лагерь совершили нападение. Всех слуг перебили. Воины Хакима сражались до последнего, но тоже были изрублены на куски. Бросив три трупа своих товарищей, напавшие забрали шатры, все драгоценности, рабов и животных.

В жуткой тишине два рыцаря услышали жалобные стоны с одной из финиковых пальм. На ней оказались Убаид, старший из заложников, и его слуга. Оба целые и невредимые. В темноте они успели забраться на дерево и спрятаться. На верхушке они провели день и две ночи. Де Вриес забрался на пальму и спустил мальчика. Было не так уж просто оторвать от ствола его сведенные судорогой ручки.

Восьмилетнего Джаафара нигде не нашли.

— Не успели мы закончить осмотр места бойни, — рассказывал сэр Роули, — как вдруг появился Хаким во главе большого военного отряда. До него дошла весть, что в округе бродит банда безжалостных христианских мародеров. Он тут же кликнул своих людей и поскакал убедиться, что с детьми все в порядке. Увидев страшную картину, Хаким не стал винить меня. Благородный человек… Но и тогда, и сейчас я отлично понимаю свою вину. Это были мои заложники. Я был за них в ответе. И не уберег. Я не имел права оставлять мальчиков ради удобства…

В порыве чувств Аделия накрыла его руку своей. Но Пико этого даже не заметил. Играя желваками, он продолжал свою жуткую повесть:

— Когда Убаид немного пришел в себя и смог говорить, то поведал, что ночью нагрянула банда из двадцати — двадцати пяти человек. Нападавшие переговаривались на нескольких западных языках. Мальчик слышал, как его двоюродный брат кричал от страха и молил Аллаха о спасении… Хаким и я кинулись в погоню. Бандиты опережали нас на тридцать шесть часов, но мы надеялись, что богатая добыча замедлит их путь. Идя по следу, на второй день безумной скачки мы обнаружили, что от шайки отделился один всадник и повернул на юг.

Хаким велел своим людям преследовать бандитов дальше, а сами двинулись за одиноким всадником. Позже я удивлялся, почему мы не махнули на него рукой. Мало ли по каким причинам он отделился от товарищей! Однако инстинкт подсказывал — за ним.

Через некоторое время мы увидели стервятников, которые кружили над барханами. Мы подъехали ближе и увидели скрюченное голое тельце мальчика. — Сборщик податей закрыл глаза и замолчал. Потом взял себя в руки и продолжил: — То, что эта тварь сделала с ребенком, ни видеть, ни описывать не должен никто на свете…

«Я видела и описывала, — подумала Аделия. — Тогда, в ските Святой Верберты, осматривая детские трупы, я сердилась, что вы такой брезгливый трус и не хотите смотреть на них. Я заставила вас слушать и записывать мои слова. Простите, я не ведала, что творю. Только теперь понимаю, какое страшное это было испытание».

Но озвучить мысли врачевательница не решилась.

— Во время путешествия мы играли с Джаафаром в шахматы, — сказал сэр Роули. — Он был смышленый мальчик и в четырех партиях из пяти ставил мне мат.

Они завернули тело в плащ Пико и отвезли во дворец Хакима. Ребенка погребли в тот же вечер под вопли и стенания скорбящих женщин.

И началась лютая охота за преступником. Хотя, по сути, это было диковинное предприятие: в стране, где крест воевал с полумесяцем, оно объединило исламского военачальника и христианского рыцаря.

— В пустыне, казалось, дьявол разыгрался! — сказал сэр Роули. — Он напустил на нас песчаные бури и уничтожил все следы. Места, где можно было остановиться в пути, были опустошены или крестоносцами, или самими маврами. Многие колодцы отравлены. Но никакие препятствия и трудности не могли нас остановить. Ярость и обеты, данные Богу и Аллаху, вели вперед. В итоге мы настигли негодяев. Убаид оказался прав: банда состояла из того сброда, который примазался к святому делу в расчете на поживу. В основном это были дезертиры, беглые крестьяне и преступники, которым папа огульно заранее простил все грехи. Наш убийца был их главарем. Но после налета на оазис он бросил своих приспешников на произвол судьбы: прихватил мальчика и драгоценности и был таков. Бандиты не прикончили его только потому, что среди них он был единственным толковым человеком, хорошо знал местные условия и пути отступления. Это была действительно отвратительная шушера. Когда мы нагрянули, они не оказали никакого сопротивления. Разбежались в разные стороны, но мы их быстро переловили. Каждому перед смертью был учинен допрос: «Куда пропал ваш главарь? Кто он такой? Как выглядел? Откуда? Куда мог отправиться?» Ни на один вопрос мы не получили внятного ответа. Мне показалось, что они и впрямь ничего не знали. Бандиты друг другу не представляются и про прежнюю жизнь не докладывают. Все в один голос говорили: злой как сатана. Слова поперек не терпит. В плен никого не берет. Убить человека — что чихнуть. И везет ему немыслимо. На этот раз посчастливилось удрать. Эта безродная шваль не могла подсказать даже того, из какой он страны. Франк. А что значит «франк»? Нынче так зовут кого не попадя — от Шотландии до Балтики. Как выглядит? Особых примет нет, только очень высокий. Не толстый и не тонкий. Не блондин и не чернявый. А нос? Кривой, большой. Маленький, прямой. С горбинкой. Продавленный. Они описывали разных людей… Один рассказал, что видел у него под волосами рога.

— Но хоть имя его вы узнали? — спросила Аделия.

— Увы. Они звали его просто Ракшас. Это имя демона, которым на Востоке пугают непослушных детей. Если верить Хакиму, во время одной из битв с маврами индийцы напустили на них своих демонов, и с тех пор ракшасы поселились в арабском мире и терзают людей по ночам.

Аделия сорвала стебелек лаванды у своих ног и вертела его в руках, слушая рассказ сборщика податей.

— Он умный, этот Ракшас, — сказал Пико и тут же поправился: — Точнее, у него звериный инстинкт. Носом чует опасность. Как крыса. Он знал, что мы идем по его следу. В этом я не сомневаюсь. Двинься Ракшас в верховье Нила, он бы от нас не ушел: Хаким послал людей предупредить тамошние фатимировские племена. Однако Ракшас неожиданно повернул на северо-восток, обратно в Палестину.

Сэр Роули и Хаким хоть и с опозданием, но вышли на его след: в Газе узнали, что он отплыл из Теды на Кипр.

— Как вам удалось? — спросила Аделия. — Это все равно что найти иголку в стоге сена!

— Камушки помогли, — сказал сэр Роули. — Ракшас украл почти все драгоценности Жискара. И теперь он распродавал их. Но покупали арабы, а у них своя «почта», и весточка быстро доходила до Хакима. Он заранее предупредил кого мог: мол, ищу мужчину высокого роста, который будет продавать то-то и то-то. Было много ошибочных сообщений. Но в итоге мы нашли именно того, кого искали.

В Газе сэру Роули пришлось расстаться со своими товарищами.

— Де Вриес хотел остаться в Святой земле, — пояснил он. — В отличие от меня де Вриеса никакой обет не связывал. Джаафар не был его заложником, и не он принял решение, приведшее к гибели мальчика. Что касается Хакима… добрый старик хотел ехать в Европу и вместе со мной преследовать убийцу дальше, но я отговорил его: он стар для таких приключений, а на христианском Кипре будет только путаться у меня под ногами и мозолить всем глаза, словно индус в толпе христианских монахов. Разумеется, сказано это было в других выражениях, но смысл был тот же. На прощание я при нем встал на колени и еще раз поклялся Христу и его матери, Пресвятой Деве Марии, что найду детоубийцу Ракшаса. Если понадобится, буду преследовать до конца своей жизни. Это правда. С Божьей помощью, я не отступлюсь!

Сборщик податей неожиданно соскользнул со скамейки, опустился на колени и стал жарко креститься.

Растроганная Аделия тайком смахнула слезу. История, которую поведал Пико, тронула ее до глубины души. И рассказчик нравился ей все больше и больше. Чувство неизбывного одиночества, навалившееся после смерти Симона, мало-помалу проходило. Но сэр Роули не был вторым Симоном. Он человек другого склада. Скажем, сэр Роули невозмутимо присутствовал при допросе грабителей, под которым подразумевалась скорее всего пытка до смерти. Чувствительного Симона один вид приготовлений к истязанию обратил бы в бегство. Сейчас сэр Роули на коленях молился всепрощающему Христу, синониму милосердия, чтобы тот помог ему… отомстить.

Но, глядя, как из глаз сэра Роули катятся слезы, Аделия подумала: нет, между ними больше общего, чем кажется. Так же как и Симон, этот человек способен испытывать боль за ребенка другой расы и веры…

Сборщик податей встал и, медленно прохаживаясь вокруг скамьи, досказал историю до конца.

Из Газы он отправился на Кипр. С Кипра на Родос… Там, не задержи его морская буря, он бы, несомненно, настиг Ракшаса, который уплыл за несколько часов до его прибытия. Примерно то же повторилось на Крите. Затем Сиракузы, Апулия, Салерно…

— О, вы были на моей родине! — воскликнула Аделия.

— Да. И вы, наверное, были в городе…

— И мы могли бы встретиться!..

— Вряд ли. Я там, считай, ничего и никого вокруг себя не видел. Был всецело поглощен преследованием. Ну, затем Неаполь, Марсель и дальше, через Францию…

По словам сэра Роули, это было странное путешествие. Он, человек небедный и образованный и вдобавок рыцарь, двигался по христианской земле, но общался или с городским отребьем, или с арабами и евреями, то есть местными изгоями или полуизгоями. Расчет был простой: те городские кварталы, которые «приличные люди» обходили стороной, по делам посылая туда слуг, были наилучшим местом, где мог укрыться преступник в бегах и прирожденный убийца. Ювелиры, которым можно было продавать украденные драгоценные камни, имели лавочки опять-таки именно в гетто. И действительно, бродя по самым темным и опасным переулкам очередного города, сэр Роули рано или поздно выходил на след Ракшаса.

— Эта Франция была отлична от той, что я знал прежде, когда у меня не было нужды соваться в бедные или еврейские кварталы. Там я был как слепой. К счастью, я находил добросердечных поводырей. Меня спрашивали: «Зачем ты охотишься за этим человеком?» И я отвечал: «Он убивает детей». И этого было достаточно. «Да, — говорили мне, — мой двоюродный брат (тетка, сестра, свояк) слышал о чужаке с кучей драгоценных камней, которые тот хочет продать (продал) быстро и по дешевке». И знаете, у меня было полное впечатление, что евреи и арабы знают всех своих соплеменников, живущих в христианских странах!

— Это неудивительно, — сказала Аделия. — Им приходится держаться вместе. Иначе пропадут. Думаю, вы уже тысячу раз видели, как из людей другой веры при малейшем поводе делают козлов отпущения.

— Короче, — продолжал сэр Роули, — я снова и снова находил его след; но оказывалось, что он уже остыл. Ракшас каждый раз убирался из города до моего приезда. Но при этом он неизменно двигался в северном направлении. Создавалось ощущение, что он направляется в какое-то определенное место. Возможно, на родину. Но убийца явно не торопился. В дороге он развлекался на свой обычный жуткий манер. На Родосе в винограднике нашли убитую христианскую девочку. В Марселе он тем же способом прикончил малолетнего нищего. Того нашли в кустах у большой дороги. Власти обычно равнодушны к судьбе попрошаек, но тело ребенка было искромсано так зверски, что дело произвело много шума. Была даже назначена изрядная награда за поимку преступника. Погиб мальчик и в Монпелье — на этот раз совсем крохотный, четырехлетний.

— Боже, — тихо причитала Аделия.

— В Библии сказано: «По делам их узнаете», — продолжал сэр Роули. — И я узнавал Ракшаса по его делам. Он везде оставлял после себя детские трупы. Похоже, он не мог прожить больше трех месяцев без убийства. Если я терял его след, то навострял уши. Когда до меня доходила весть, что в очередном городе возрыдали родители очередного невинноубиенного ребенка, я вскакивал на лошадь и скакал туда.

Почти везде, где Ракшас останавливался, у него появлялась женщина.

— Уж не знаю, чем он их привлекал, — сказал Пико. — Может, деньгами. Насколько мне известно, обращается он с дамами ужасно: бьет по поводу и без. Самое удручающее, что дуры, над которыми он измывался, не хотели его выдавать. Вероятно, боялись мести. Или надеялись, что Ракшас вернется. Некоторых женщин невозможно понять… Но к этому времени мне их подсказки не были нужны. Я просто следовал за птицей.

— За птицей? — удивленно переспросила Аделия.

— Да. С собой в клетке он возил майну — это такая азиатская птица, вроде скворца. Можно научить, как попугая, произносить слова или даже целые фразы. Я выяснил, что преступник купил ее у торговца в Газе. Я знал даже, сколько он за нее заплатил. Одного я не ведал — зачем? Почему он таскает птаху с собой? Может, потому что у него нет друга? — Сэр Роули криво усмехнулся. — Так или иначе, эта птица была замечательной приметой. Иногда, когда я уже не чаял снова напасть на его след, мне доносили, что высокого человека, к седлу которого привязана клетка с птицей, видели там-то и там-то. И я мчался в указанное место.

Детоубийца и его преследователь приблизились к долине Луары, сэр Роули оказался перед сложной дилеммой: охотиться дальше или отвлечься на время, сделать крюк и заехать в Анжу, родной город Жискара, дабы выполнить свой долг и доставить прах друга в семейную усыпальницу. В Туре Пико зашел в собор спросить у Господа, как ему быть.

— И Господь, всемогущий и справедливый, — торжественно сказал сборщик податей, — в ответ на молитву явил мне милость.

Когда сэр Роули вышел из мрака собора через западные ворота и остановился, зажмурившись от солнца, то услышал странный птичий крик. Неужели майна? Он резко поднял голову. В соседнем доме на подоконнике открытого окна стояла клетка. Птица кричала «Добрый день!» по-английски.

Аделия широко распахнула глаза, а сэр Роули невозмутимо продолжал:

— «Не иначе как Господь с умыслом вывел меня из храма через западные ворота! — подумал я. — Ну-ка, проверю, что это за птица и кто ее хозяин! Вдруг это пернатый дружок Ракшаса?» Я постучал в дверь. Открыла женщина. Я спросил, где ее муж. Она ответила — нет дома. Но по ее затравленным глазам я угадал — врет! Она — одна из тех несчастных, которых соблазнил дьявол, чтобы использовать в корыстных целях и подвергать измывательствам. Я выхватил меч и кинулся к лестнице на второй этаж. Женщина кошкой повисла на моей руке и завопила благим матом. Сверху что-то крикнул мужской голос. Потом глухой звук удара. Ракшас выпрыгнул из окна этажом выше. Я кинулся к выходу, но женщина вцепилась в меня мертвой хваткой… Словом, когда я выскочил из дома, негодяя уже и след простыл.

Сэр Роули в таком же отчаянии, как и тогда, молча ерошил свои черные густые кудри.

Наконец он продолжил:

— Я побрел обратно в дом. Женщина успела удрать. Но клетка с птицей по-прежнему стояла на окне. И птица подсказала мне, где я могу найти ее хозяина!

— Как? — с волнением спросила Аделия.

— Точного адреса она мне не назвала, — улыбнулся сэр Роули. — Просто наклонила голову, посмотрела на меня лукавым глазом и произнесла: «Красивый мальчик. Умный мальчик». Ну и еще кучу глупостей и банальностей, которым из баловства учат говорящих птиц. Слушать ее было страшно. Ведь это был голос Ракшаса! Это он учил майну говорить! Короче, от птицы я не услышал никакого заветного слова. Мне помогло то, как она говорила. С явным кембриджширским акцентом! И раз она копировала голос хозяина, мне стало ясно, что убийца родом из Кембриджшира.

Сборщик податей благодарно перекрестился, вспомнив случайную находку.

— Господь помог мне сделать выбор. Через птицу я узнал конечную цель путешествия этого негодяя и мог со спокойной совестью завернуть в Анжу и упокоить останки Жискара. Преступник двигался все время на север, и теперь я не сомневался, что он направляется домой в Англию, где привольно заживет, продав остатки награбленных драгоценностей. Я знал, что он от меня не уйдет. — Сэр Роули выразительно посмотрел на Аделию. — А пока что моей единственной добычей была клетка с его птицей…

— И что вы сделали с ней?

— Свернул шею.

Работники успели вырыть могилу и уйти. Длинная тень от дальней стены сада достигла скамейки.

Аделия только сейчас заметила, что похолодало и она продрогла. Многое можно было сказать в ответ на длинный рассказ Пико. Но слова не желали слетать с языка. Похоже, сэр Роули был так же изнурен своей исповедью, как и слушательница — его откровенностью.

Сборщик податей встал и сказал:

— Пойду распоряжусь, чтоб начинали.

Евреи хоронили Симона всей общиной. Уже стемнело, и перед гробом шествовали мужчины с факелами. Христиан к церемонии не допустили. Аделия и Гилта, шериф Болдуин, сэр Роули и Мансур, а также Страшила наблюдали за обрядом с заднего крыльца дома.

Никто из присутствующих не подозревал, что отец Алкуин уже проведал о происходящем и шепнул жившей у ворот Агнес бежать в город и поднимать народ.

Когда раввин пропел положенное, гроб был опущен в землю. Евреи потянулись обратно в башню. Проходя мимо крыльца, они благодарили шерифа поклоном, а женщины говорили Аделии: «Да утешит тебя Бог, как и всех скорбящих Сиона и Иерусалима!»

Раввин шел последним. Он остановился у крыльца и низко поклонился шерифу:

— Милорд, наш народ благодарит за проявленную доброту. Надеюсь, она не навлечет на вас неприятностей…

Когда все евреи скрылись в башне, шериф Болдуин сказал:

— Я тоже надеюсь, что все обойдется. Идемте, сэр Роули, неожиданные печальные хлопоты отвлекли нас от работы, а ее у нас непочатый край. Сегодня вечером дьявол пусть ищет лентяев в другом месте.

Аделия, в свою очередь, поблагодарила шерифа и спросила:

— Можно мне завтра прийти на могилу?

— Как вам угодно. Можете прихватить с собой господина доктора. От хлопот-тревог у меня разыгралась фистула — отчаянно больно долго сидеть!

Тут от ворот раздались крики. Болдуин посмотрел в сторону шума и сдвинул брови:

— Это что такое, сэр Роули?

От ворот к ведущей в сад арке валил десяток мужчин с факелами и предметами деревенского обихода: вилами, кухонными ножами, топорами или острогами. Во главе небольшой, но грозной толпы шагал Роже Эктонский и подстрекательски орал что-то до боли знакомое про жидов-детоубийц. Науськанная отцом Алкуином крепостная стража безропотно пропустила горожан, идущих предъявить справедливое требование, и теперь заинтересованно наблюдала за происходящим.

Юродивый вступил в сад первым и, потрясая факелом в одной руке и вилами в другой, завопил с пеной на губах:

— Мы пришли оборонить Божью и королевскую землю от осквернения. Евреям в ней нет места! Трепещите имени Господа, предатели!

Это обвинение Роже бесстрашно бросал в лицо шерифу и сборщику податей — до такой степени блаженный был уверен в святости своей миссии!

Виллан за его спиной, могучий детина, помахивал секачом.

Роже Эктонский повернулся к бунтовщикам:

— Братия, ищите, где эти изменщики зарыли еврейскую падаль, дабы мы могли растерзать ее. Ибо в Книге сказано: «Карающий язычника свободен от суда».

— Нет! — вскричала Аделия. Эти мерзавцы пришли выкопать и осквернить труп ее друга. — Нет!!!

— А, шлюха заморская! — заорал Роже и стал наступать на нее, выставив вилы. — Ты явилась зачать сатаненка от детоубийц, но мы не допустим торжества Антихриста!

Мансур, настоятель Жоффре и сборщик податей выступили вперед, чтобы закрыть Аделию. Шериф подавал отчаянные знаки безучастной охране.

Один из рассеявшихся по саду бунтовщиков крикнул из-под дикой вишни:

— Нашли!

Аделия, не думая об опасности, кинулась в сторону могилы. Как она собиралась защищать покойного товарища от вооруженных мужчин, лекарка не имела понятия. Но их нужно было как-то остановить.

За ее спиной началась свалка. Шериф удрал, и его никто не посмел преследовать. Но сэр Роули Пико и Мансур накинулись на Роже, пытаясь отнять вилы. Другие бунтовщики бросились юродивому на помощь. Один из них сбил Аделию с ног, другой пробежал по ней, звезданув каблуком по носу.

Ошалевшая от боли и страха, в ожидании новых ударов, салернка лежала на клумбе, прикрыв руками лицо.

Рядом шла драка. Поверх шума ударов, вскриков и сопения гремел властный, но бессильный голос настоятеля. Он призывал ради всего святого прекратить побоище.

Вдруг все стихло. Аделия медленно поднялась и осмотрелась. Бунтовщики бежали к воротам, а вспомнившие о своем долге стражники гнались за ними, размахивая мечами. Друзья Аделии стояли кружком вокруг сэра Роули Пико, который лежал навзничь на земле — с секачом в окровавленном паху.

Глава 12

— Я уже умер? — спросил сэр Роули, открыв глаза и непонимающе оглядываясь по сторонам.

— Нет, — успокоила его Аделия. Она была рада, что прооперированный наконец очнулся.

Слабая, бледная от потери крови рука зашарила под одеялом. Затем раздался крик ужаса:

— О Боже! Где мое копье?

— Если вы имеете в виду пенис, то он на прежнем месте. Под повязкой.

Пико облегченно вздохнул. Но тут же встревоженно осведомился:

— А работать он будет?

— Без сомнения, — серьезно ответила Аделия, понимая, что раненому не до шуток. — Ничего в той области не повреждено, поэтому детородная функция в полном порядке.

— Ну слава Богу… на душе полегчало.

И сэр Роули почти тут же опять потерял сознание.

Аделия наклонилась над ним, поправила одеяло и тихонько сказала:

— Но вы были на волосок…

…от потери не только члена, но и жизни. Секач перерубил артерию, и чтобы сборщик податей не истек кровью, Аделии пришлось зажимать рану кулаком, пока пострадавшего переносили в дом шерифа. Там врачевательница без промедления воспользовалась иглой и вышивальными нитками леди Болдуин, но из-за обилия крови латать артерию пришлось вслепую, почти наугад. Только большой опыт помог Аделии правильно наложить швы.

Однако это отнюдь не значило, что битва за жизнь сэра Роули выиграна. Секач разрубил одежду и вбил ее частички в рану. Аделия постаралась выбрать все лоскутки, но вдруг ей это не удалось? Инородное тело — обрывок сукна или даже одна ниточка — могло стать причиной внутреннего нагноения, за которым почти неизбежно следовала смерть.

В Салерно при вскрытиях Аделия не раз с бесстрастным любопытством изучала причины гангрены. Но сейчас эмоции перехлестывали через край.

Вскоре рана сэра Роули действительно воспалилась и началась горячка с бредом.

Аделия молилась за его выздоровление так истово, как никогда в жизни. При этом она, конечно, не забывала и о медицинских мерах: тело больного обмывали ледяной водой, а между зубами регулярно вкладывали мокрое полотенце.

Она теряла разум от отчаяния и была готова выклянчивать помощь у кого угодно — у Иеговы, Аллаха, Троицы, Гиппократа… Лишь бы сэр Роули пришел в себя, снова нормально задышал… хоть бы ушла с его губ предсмертная синева…

Очнувшись в очередной раз, сэр Роули инстинктивно зашарил внизу своего живота. Ах ты, Господи, до чего же примитивные существа эти мужчины!

— На месте, на месте, — успокоила врачевательница.

Опять последовал вздох облегчения. А затем вопросительный стон.

— Да, будет работать, — сказала Аделия. Даже на пороге смерти мужчины озабочены своей потенцией.

Глаза больного открылись.

— Вы по-прежнему здесь? — спросил он слабым голосом. Но глаза смотрели непривычно ясно.

— Да.

— И как давно?

— Четыре дня и пять ночей…

Аделия покосилась на солнечный свет, который проникал через бойницы башни. Часов семь. Начинался пятый день ее бдения.

— Так долго? Проклятие! — Пико попробовал приподняться. — Где мы находимся?

— В верхней комнате крепостной башни.

После операции, выполненной на столе шерифской кухни, могучий Мансур в одиночку поднял пациента наверх башни, в которой жили евреи. Тут их никто не беспокоил, и Аделия могла без помех вести борьбу за жизнь пациента. Кроме Мансура и Гилты лекарке помогали еврейские женщины. Они были тронуты тем, что сэр Роули пострадал, защищая от поругания могилу их соплеменника.

Страшилу в комнату не допускали. Он и после купания быстро обретал свой едкий запах. К тому же Аделия всерьез обиделась на пса — «Тоже мне защитник!» Когда набежала толпа идиотов во главе с Роже Эктонским, Страшилу как ветром сдуло. В самый важный момент он преспокойно дезертировал.

У сэра Роули возник новый вопрос.

— Убил я эту сволочь?

— Роже Эктонского? Нет. Вы его полоснули пару раз, но эта собака быстро залижет раны. Сейчас юродивый заперт в донжоне. Мясника Куинси и лавочника Колина вы отправили к праотцам. А продавец папских индульгенций не скоро оправится после знакомства с вашим кинжалом. Но Роже, увы, легко отделался.

— Черт! — Даже короткий разговор утомил Пико. Он закрыл глаза и умолк. На этот раз не обморок, а сон. Появлялась надежда на выздоровление.

Аделия зачарованно смотрела на мужчину. За время болезни он сильно похудел — и это пошло на пользу его фигуре. Но встанет на ноги — опять нагуляет бока… Вояка, обжора, бабник — и что она в нем нашла?!

Для Гилты чувства хозяйки к сэру Роули не были тайной. Она давно раскусила иноземку.

Когда сэру Роули было совсем худо и Аделия отказывалась хоть на минуту отойти от него, экономка ворчала:

— Шли бы отдохнуть! Я с ним побуду. Или Мансур. Любовь любовью, но если вы сами захвораете, кто его лечить будет?

— О какой любви ты говоришь? — возмущенно огрызалась Аделия. — Пико мой пациент. И я отвечаю за его жизнь… — Но потом чувства брали верх, и Аделия начинала причитать: — Ах, Гилта, что же мне делать? За что такая напасть? Ведь мы такие разные! Сэр Роули не тот человек, с которым я могу связать свою судьбу…

— Тот — не тот, хорош — не хорош! Сердцу не прикажешь? — сурово возражала Гилта.

И Аделии приходилось соглашаться: да, сердце — самодур…

В пользу сэра Роули, разумеется, было что сказать. Он помогал беззащитным евреям. А в бреду снова и снова возвращался к скрюченному тельцу мусульманского мальчика, убитого среди барханов. Эта вина по-прежнему мучила его. Тоже, кстати, признак большой и чуткой души. В разгар горячки прошлое так донимало Пико, что Аделия начала давать ему опасные опиаты. Пусть лучше забывается. Душевные страдания только истощают и без того слабое тело.

Но и недостатки сэра Роули были очевидны.

В горячке он такое говорил о женщинах, что у Аделии волосы вставали дыбом. У этого похотливца связей было без числа. И на Востоке он не преминул вкусить экзотических наслаждений. При этом сладострастие и чревоугодие соревновались за первенство. О женщинах Пико говорил с исступлением гурмана, о еде — с чувственностью развратника. Стройная Саггера — тонкая, как стебелек спаржи… Пышногрудая Самина — насыщающая, как обед из пяти блюд… Чернокожая красавица Абда — тающая во рту, как черная икра. И многое из того, что делал с ними сэр Роули, было в новинку для Аделии. Она и не подозревала, что плотские утехи могут быть так разнообразны, а некоторые позы требуют от любовников гибкости и отваги ярмарочных акробатов…

Еще более Аделию шокировал масштаб его честолюбия. Бредя, сэр Роули много раз вел диалог с кем-то, кого называл «мой повелитель». Салернка поначалу думала, что он обращается к Богу. Прислушалась — оказалось, он ведет воображаемый разговор с королем. И в сознании Пико рыцарственное стремление найти Ракшаса и оправдать евреев тесно сплетено с низким желанием услужить монарху. Вернуть тому добрые отношения с иудеями и соответственно кредиты на выгодных условиях. В благодарность сэр Роули ожидал от Генриха Второго наград и чинов. И его заранее мучил вопрос, что просить: звание барона со всеми положенными привилегиями или сан епископа. То и другое было лакомым куском. И бесило — нельзя получить все сразу. Иногда Пико нащупывал руку Аделии, стиравшую пот с его лба, и тревожно спрашивал: «Феод или епархия?» Если она отвечала «феод», он приводил аргументы в пользу церковников. Если «епархия», то доказывал преимущества светской власти. Несмотря на горячку, сэр Роули говорил вполне связно, хотя его глаза были закрыты и он был окружен фантастическими видениями.

Вот он, стало быть, какой. Человек бесспорного мужества и доброй, сострадающей души. И одновременно чревоугодник, распутник, хитрый и алчный карьерист. Короче, отнюдь не образец нравственного совершенства. Мысли о любви Аделия давно выбросила из головы. Однако надумай она влюбиться сознательно — разумеется, не выбрала бы такого сомнительного типа, как этот сборщик податей…

Но вдруг проснувшееся сердце без спроса сделало выбор.

Гилта верно говорит: «Не по хорошу мил, а по милу хорош».

Да, любовь зла. Но Везувия Аделия Рахиль Ортез Агилар имеет свои четкие цели в жизни. Она не мечтает блистать при дворе или утопать в роскоши. Ее единственное великое желание — служить людям. Талант — от Бога, и он обязывает. «Поэтому, — думала Аделия, — мне не детей следует рожать, как остальным женщинам, а исследовать устройство человеческого тела».

Однажды поняв, что романтическая любовь и брак не для нее, Аделия раз и навсегда перестала интересоваться мужчинами и с трепетом следить за тем, какое впечатление она на них производит. Подобно монахине, Аделия была готова блюсти целомудрие до гроба. Перед ней лежала полная трудов жизнь, которую увенчает благородная старость в окружении не собственных детей, а уважающих ее учеников.

Теперь, в комнатке наверху башни, ей была смешна прежняя наивность. Человек предполагает, а сердце располагает. Можешь быть какой угодно умной и принять самое замечательное решение, но чувства переиграют все твои планы и сделают выбор вопреки разуму.

Да, она самозабвенно боролась за жизнь сэра Роули… как за жизнь любого пациента. Ну разве что молилась за него горячее, чем за других. А днем, невзирая на усталость, Аделия на пару с Мансуром принимала больных, которых Матильды направляли из дома Вениамина в крепость. Это был способ доказать себе, что она не изменила своим идеалам… а заодно и на несколько часов забыть, что любимый при смерти…

Но вот сэру Роули стало лучше. Настал черед и ей исцелиться от своего романтического бреда.

О браке не могло быть и речи, даже если случится невероятное и сэр Роули сделает ей предложение. Аделия втайне считала себя соблазнительной женщиной, но способен ли Пико правильно оценить ее и разглядеть вулкан страстей за серьезной миной ученой женщины? В бреду он нахваливал черные заросли на лобке одной из своих любовниц — стало быть, светловолосая Аделия не в его вкусе… В любом случае салернке претила мысль стать очередным именем в нескончаемом списке любовных побед, где числились всяческие Саггеры, Самины и Абды.

Да и может ли сдержанная, умная женщина, с самой обыкновенной внешностью, очаровать завзятого сердцееда! В горячке сэр Роули много и любострастно бредил о ней, приводя Аделию в сладостное смятение, но… он не понимал, что говорит.

Она вспоминала, как сборщик податей исповедовался о своих приключениях в Святой земле. Воспринимай он собеседницу как женщину и будь хоть чуточку влюблен в нее, Пико не нарассказывал бы столько о тамошних красавицах, да еще и в грубых выражениях. Так можно открыть душу священнику-приятелю — скажем, настоятелю Жоффре. А разговаривая с дамой сердца, выбирают другие слова и темы.

К тому же сэр Роули мечтает стать епископом. А это означает целибат. Стать любовницей? В наше развращенное время редкий церковный иерарх не имеет конкубины. Одни живут в грехе открыто, внаглую. Другие прячут своих сожительниц от посторонних взглядов, но вокруг них роятся сплетни и догадки. Но то-то будет сценка у небесных врат! «Аделия, а ты чем в жизни занималась?» — «Господин ключник, я поначалу подалась в медицину, а потом — в блудницы и зажила с епископом, который запамятовал, что давал Господу обет безбрачия».

Ну а если сэр Роули предпочтет стать бароном и править в своих владениях? В этом случае брак возможен. Но, как всякий феодал, Пико пожелает иметь наследника. Желательно не одного. Это значит — рожать, заниматься хозяйством и воспитанием детей, красоваться на пирах и приемах, а может, и при королевском дворе появляться. Пустая трата времени и сил, которые пригодились бы на ниве медицины. Барон Пико быстро обзаведется гаремом из брюнеток, которые нарожают ему бастардов. Не будет брезговать ни дамами, ни безвольными крестьянками…

Рисуя картинки морального разложения супруга-барона, Аделия авансом пришла в такую ярость, что ошарашила вошедшую Гилту неожиданными словами:

— У этой свиньи дежурьте сегодня вы с Мансуром, а я пошла домой!

На лестнице ей повстречался Иегуда. Он осведомился о здоровье сэра Роули и пригласил Аделию полюбоваться новорожденным. Ребенок, сосавший грудь Дины, был подозрительно мал, однако производил впечатление здорового. Родители жаловались, что сын плохо набирает вес.

— Мальчик такой слабенький, что мы договорились с раввином отложить на восемь дней обряд обрезания, — сказал Иегуда и встревоженно спросил: — Как вы думаете, он успеет окрепнуть за это время?

Аделия ответила, что это правильное решение. При необходимости можно отложить обрезание и на больший срок.

— У меня мало молока, — сказала Дина. — Малышу не хватает.

Знания Аделии в области акушерства были ограничены общими представлениями: ее главный учитель Гординус придерживался мнения, что беременностью и родами должны заниматься повивальные бабки, а доктору следует вмешиваться только в случае тяжелых осложнений. Это убеждение подкреплялось реальными фактами салернской жизни: у мужчин-докторов умирало больше детей, чем у повивальных бабок. Медики и церковь в унисон возмущались терпимостью Гординуса в отношении повивальных бабок. Лекари считали их «непросвещенными», церковь — ведьмами.

Однако худоба ребенка была настолько очевидна, что Аделия решилась дать совет:

— Попробуйте взять кормилицу.

— Где ж ее найти? — печально возразил Иегуда. — Мы загнаны в крепость и отрезаны от остального мира. Дина — единственная кормящая еврейка.

— Давайте я попрошу леди Болдуин найти ее вам, — сказала Аделия и осеклась. То, что она предлагала, могло вызвать яростный протест. В свое время Маргарет появилась в их салернском доме в качестве кормилицы и только потом стала няней. И Аделия знала, что итальянские евреи берут христианок-кормилиц не обинуясь. Однако тут, в крохотном анклаве упрямцев, к молоку шиксы могло быть другое отношение…

Но Дина приятно удивила лекарку своей терпимостью. Метнув строгий взгляд на мужа, который хотел возмутиться предложением иноземки, она сказала:

— Молоко есть молоко. Сама я не осмелилась просить леди Болдуин. Надеюсь, она найдет нам здоровую и хорошую кормилицу.

Иегуда нежно погладил жену по голове.

— Не кори себя, — сказал он. — Что у тебя мало молока не твоя вина. После всего пережитого можно только радоваться, что ты смогла благополучно выносить ребенка.

«Ага, — подумала Аделия, — похоже, отцовство идет вам на пользу, ученый задавака! Поумнел, смягчился!» И Дина выглядела куда счастливее, чем прежде. Возможно, отношения в этом браке, вопреки ожиданиям, все же уладятся.

— Спасибо, доктор, — сказал Иегуда.

Аделия быстро возразила:

— Не называйте меня так! Доктор — Мансур Хаиун из Аль Амараха. Я не более чем его помощница.

Еврей понимающе потупил глаза.

Без сомнения, все кругом уже знали, что на столе в шерифской кухне именно Аделия оперировала сэра Роули. Это было опасно. И без того кембриджские лекари были настроены против приезжих. Если они проведают, что Мансур вовсе не доктор, у нее будет масса неприятностей. Да и церковь навалится: в Англии женщина-медик — невиданное существо, недопустимая мерзость. В одиночку здравомыслящий настоятель Жоффре не сможет ее защитить. Поэтому Аделия решила при помощи Гилты распустить слух, что операцию она делала под руководством доктора Мансура, который как раз в тот день по мусульманским законам не мог прикасаться к крови.

— Мы назовем мальчика Симон, — сказала Дина.

— Спасибо, — растроганно отозвалась Аделия.

Из башни она вышла окончательно окрыленной. Не только сэр Роули остался жив, но и Симон — в ребенке Дины и Иегуды! Все в ней пело. Это любовь, догадалась Аделия, озирая мир новыми, счастливыми глазами. Любовь, даже обреченная, окрыляет душу. Никогда чайки не кружили столь величаво в небе, а их крики не казались такими пронзительно-нежными…

Салернка двинулась в сторону сада — навестить могилу друга. У стены играли дети, мальчик и девочка.

— Это ваша собака? — спросил мальчик.

— Да. Страшила.

— Он смешной, — сказала девочка. — А вот араб, который с вами, тот страшный. Он колдун, да?

— Нет, Мансур хороший и добрый. Он доктор.

— Это он залатал сэра Роули? — спросил мальчик.

— Да, а я ему помогала.

Тут Аделия посмотрела в сторону недавно построенного помоста с виселицами и ахнула.

— Кто привязан к столбу? — спросила она.

— Сэм и Брейси, — солидно пояснил мальчик. — Пятый день стоят. И поделом. Пустить чернь с острогами в крепость! Тоже мне стражники! Папа говорит: если евреи виноваты, то казнить их следует по закону, а не самочинно.

— Сэм говорит, они не своей волей пустили, — сказала девочка. — Иначе убили бы.

— Стражники должны биться до смерти! — возразил мальчик. — А то — хвост поджали. Небось ваш Страшила, случись чего, за вас глотку перегрызет. Настоящий защитник.

— О нет, по моему псу тоже позорный столб плачет! — улыбнулась Аделия. — Но как же можно выстоять так долго? Вы говорите, пятый день?!

— По ночам им дают передохнуть, — ответила девочка.

Аделия пошла к позорному столбу. На шее каждого стражника висела доска с надписью «Пренебрег долгом». Сэм и Брейси, спиной друг к другу, полустояли-полувисели на веревках. Оба одурело таращились в пространство перед собой.

— И сколько вам осталось? — сочувственно спросила Аделия.

— Два дня.

— Ах ты Господи! Бедный ваш позвоночник! Могу одно посоветовать: почаще меняйте позу, иногда переносите вес тела на руки, чтоб спина отдыхала…

Наказанные сухо поблагодарили ее.

В шерифском саду Аделия застала леди Болдуин. Та беседовала с раввином Готче у могилы Симона. Они склонились над какой-то травкой, и супруга шерифа говорила:

— Это пижма. Советую носить ее в башмаках. Отгоняет заморскую лихорадку.

— Помогает лучше чеснока?

— Несравнимо!

Аделия усмехнулась про себя этому соревнованию мудрости. Сама она знала, что против заморской лихорадки нет никакого спасения.

— А, это вы, наша бесценная, — приветствовала салернку леди Болдуин. — Как многострадальный сэр Роули?

— Похоже, поправляется.

— Замечательно. Было бы досадно потерять такого доблестного и умного мужчину. А как ваш нос? Тоже идет на поправку?

Аделия рассмеялась:

— Прямее прежнего. Подлечила и благополучно забыла.

В запале борьбы за жизнь сэра Роули она забыла о себе.

Только на второй день Аделия ощутила боль и улучила момент, чтоб посмотреться в зеркало. Да и то лишь потому, что Гилта упрямо бухтела: «Эк ваш нос разнесло, и совсем синий стал! Глядеть тошно!» Когда опухоль немного спала, Аделия собралась с духом и собственноручно вправила сломанный нос.

Леди Болдуин удовлетворенно кивнула.

На могиле была простая дощечка с надписью на иврите.

— Позже мы положим камень, — сказал раввин Готче. — Леди Болдуин обещала приискать глыбу потяжелее, чтоб у охотников осквернить могилу пупы развязались, если вздумают посягнуть. Золотая вы женщина, леди Болдуин! Не перечислить всего доброго, что вы для нас сделали!

И действительно, супруга шерифа была приятным исключением среди кембриджских знатных дам. Истинная милосердная христианка, она всей душой сочувствовала гонимым евреям и всячески старалась облегчить их жизнь в крепостном затворе.

Однажды, принеся наверх башни свежее заливное для больного сэра Роули, леди Болдуин сама заговорила на эту тему и простодушно сказала Аделии:

— Знаете ли, евреи тоже люди, совсем как мы с вами. А раввин — весьма ученый человек. Хорошо разбирается в травах. На свою Пасху они много приправ употребляют, но все горькое да забористое, вроде хрена. Я ему советовала попробовать дягиль — для сладости.

Аделия с улыбкой возразила:

— Полагаю, в это время им сладкое не положено.

— Да, вы правы. Он мне то же самое сказал.

Сейчас, у могилы Симона, Аделия передала ей просьбу подыскать кормилицу маленькому Симону.

— Хорошо. Конечно, помогу, — быстро согласилась леди Болдуин. — Только велю, чтоб нашли деревенскую бабу, крепкую и честную. А то в крепости одни худосочные потаскухи брюхатеют.

Аделия обратилась к раввину Готче:

— Помогите, рабби. Мне необходимо уведомить семью Симона о его смерти.

— Напишите письмо, а мы переправим. Наши люди в Лондоне часто сносятся с Неаполем.

— Спасибо. Заранее благодарна. Только я не о том… Меня мучит, как сформулировать. Так прямо и написать: убили, но смерть приписана несчастному случаю?

Раввин задумчиво хмыкнул:

— Что бы вы предпочли прочитать на месте супруги?

Аделия ответила без промедления:

— Я бы предпочла пусть и горькую, но правду. — И тут же усомнилась: — А впрочем, не знаю…

В любом случае неизбывное горе. Но каково будет Ребекке снова и снова представлять, как долго и мучительно умирал ее любимый муж, как он пытался высвободиться из-под шеста, который прижимал его ко дну? Уж лучше воображать, что он утонул по оплошности…

— А ну ее, правду, — решительно сказала Аделия, признавая свое поражение. — Если преступника настигнет возмездие, тогда, быть может, наступит час истины. А до той поры от правды будут одни страдания.

— Да, правда — непростая вещь, — согласился раввин Готче со вздохом. — Согласно Талмуду название горы Синай, где, Господь дал заветы Моисею, происходит от древнееврейского слова «ненависть». Ибо говорящий правду всегда навлекает на себя злобу. Вспомните Иеремию. Кто поблагодарил его за верные пророчества? Кому по сердцу вестник беды? А еще есть старинная еврейская поговорка: «Нет более правдоподобной лжи, чем правда».

— Если честно, — сказала Аделия, — смысл этого выражения всегда ускользал от меня.

— От меня тоже, — признался раввин. — Однако поговорка вполне приложима к положению еврейского народа. Мы неповинны, но наша правда кажется другим особенно искусной ложью… Аделия, вы верите в то, что истинный убийца детей будет найден и наказан?

— Рано или поздно, — промолвила Аделия. — Если Бог явит милосердие, то рано.

— Да будет по-вашему! Но вы действительно воображаете, что день разоблачения преступника будет днем торжества? И к крепости привалят толпы добрых кембриджцев, чтобы с покаянными слезами на глазах просить у нас прощения за двух безвинно убитых евреев и год нашего нелепого и мучительного заключения в замке? А по всему христианскому миру разойдется благая весть, что иудеи не имеют привычки распинать христианских детей? Вы в это верите?

— Почему бы и нет? Правда обязана взять верх!

Раввин Готче пожал плечами:

— Может быть, тут, в городе, кто-то и поверит, что мы действительно не детоубийцы. Но у правды слабенькие ножки. Пока она сделает шажок, вранье уже отмахало целую милю. Чем бы ни закончилась история в Кембридже, остальной христианский мир так и пребудет с удобной ложью: евреи распяли агнца Божьего, а теперь распинают наших ангелочков. Если истина каким-то чудом дохромает до испанских деревень, разве придется она там ко двору? Поверят ли ей крестьяне во Франции? Или на Руси?

— Не будьте Иеремией, рабби. Мне больно даже думать, что вы правы.

— Найдите убийцу, — сказал раввин. — Вызволите нас из английского плена! Охотники валить на евреев вину за смерть христианских детей все равно не переведутся. Но мы хоть посрамим их.

«Легко сказать “Найдите убийцу”», — думала Аделия, спускаясь с крепостного холма.

Конечно, она не намерена сдаваться и будет вести следствие до победного конца.

Но Симон Неаполитанский погиб.

А сэр Роули прикован к постели.

Осталась она — доктор, а не ищейка — да Мансур, который по-здешнему ни бельмеса не понимает.

Местные, прах их побери, давно успокоились на том, что детей убивают евреи, и не чешутся искать настоящего убийцу.

Свой оголтелый отряд Роже Эктонский сколотил так быстро потому, что Кембридж свято верит, что иноверцы практикуют ритуальные убийства. То, что три преступления совершены уже после заключения евреев в крепости, никого не занимает. Тут правит бал вульгарное животное чувство. Стало быть, логические доводы бессильны. Иудеев боятся, потому что они другие, непохожие. Раз не такие, как мы, то наверняка творят что-то нехорошее, якшаются с нечистой силой… Евреи убили маленького святого Петра — следовательно, они порешили и остальных.

Несмотря на печальную констатацию, что кембриджцы — лютые враги логики, невзирая на душераздирающую иеремиаду раввина и угнетающую тоску по Симону и, наконец, вопреки ее сегодняшнему окончательному решению отказаться от плотской любви, жить и умереть целомудренной ученой девой, не было дня чудеснее в жизни Аделии!

Все было ничто в сравнении с тем, что сэр Роули пошел на поправку.

Аделия сегодня жила и чувствовала с удесятеренной силой — стало быть, несказанную прелесть бытия она воспринимала с той же неистовостью, что и горести мира сего!

Город внизу утопал в золотистом тумане, как в шампанском. Навстречу двигалась ватага студентов. Поравнявшись с салернкой, молодые люди почтительно коснулись шапок. У моста Аделия остановилась и поискала в кармане полпенни. Ах, досада какая! Нет мелочи! Она запамятовала, что за переход через Кем взимают плату.

— Проходи, милая, — хохотнул сборщик мостовой пошлины. — Сегодня красавиц даром пропускаем!

Торговцы приветливо махали ей руками, а прохожие улыбались.

К дому Вениамина Аделия нарочно пошла самой длинной дорогой, вдоль берега. Плакучие ивы ласково трогали ее щеки зелеными дружелюбными ветками; из глубины Кема ей навстречу выныривали рыбы, пуская веселые пузырьки, вроде тех, что играли в ее крови. Когда врачевательница вошла во двор, с крыши ей помахал какой-то мужчина. Аделия помахала в ответ и спросила Матильду Гладкую:

— Кто это там?

— Разве не узнали? Джил-кровельщик. Божится, что его нога в порядке. Хоть и без трех пальцев, но снова по крышам шастает. Вот из благодарности взялся поправить черепицу.

— Неужели за «спасибо»? — удивилась Аделия.

— А то как же! — солидно возразила Матильда. — Разве доктор его за деньги лечил?

За все время Аделии и Мансуру ни один пациент не выразил признательности. Кому помогли, тот уходил молчком, насупившись. Словно его не одарили, а обокрали. Аделию обижало хамство местного населения. В Салерно она привыкла, что ее всякий раз пышно и долго благодарят.

Но сегодня Аделия смягчила свой приговор кембриджцам. Прохудившуюся крышу поправлял кровельщик, которому она ампутировала только три пальца, тогда как местные лекари хотели отхватить ногу до колена. А на столе стояла стряпня жены кузнеца. Аделия хоть и не вернула той зрение, но избавила от гноя в глазах. В кладовке, как выяснилось, были дары от других больных: горшочек меда, дюжина яиц, кусок масла… Словом, из кембриджцев «спасибо» не вытянешь, зато им ведомы окольные пути выражения благодарности.

— А где Ульф? — спросила Аделия.

Матильда Гладкая показала в сторону реки. Там над камышами торчала грязная коричневая шапка мальчишки.

— Форель на ужин ловит. Но передайте Гилте: пусть за него не боится. Мы приглядываем и строжаем, чтоб не верил ничьим конфетам или сладким словам.

Матильда Сдобная ввернула:

— Ульф прям извелся по вам!

— Мне тоже его не хватало.

Аделия не лгала. Даже в разгар волнений за судьбу сэра Роули Пико она не забывала мальчика и передавала ему весточки через Гилту. А присланный им букетик примул даже прослезил ее. «Ульф просил передать, что он сочувствует вашему горю».

В Аделии нынче было столько любви, что она щедро одаривала ею всех окружающих.

Внука экономки она вдруг стала воспринимать как родного и нужного человечка.

Но тот встретил ее сурово. Даже не поднял глаза от самодельных удочек.

— Подвинься, невежа, — ласково сказала Аделия. — Леди желает присесть рядом с тобой.

Ульф правильно выбрал место. В прозрачной воде форель ловилась хорошо, и несколько рыбин уже лежали на берегу.

Ручей через несколько шагов впадал в Кем, который не имел тут ничего общего с зловонной рекой в центре города. Однако Аделия подозревала, что это только видимость. Еще до городских ворот вода напиталась навозом с окрестных полей и крестьянских хлевов. Кусок рыбы порой застревал в горле Аделии при мысли о тех нечистотах, которые проходят через жабры кемских речных обитателей.

Так что она была благодарна Ульфу за форель из чистого ручья. Они минуту-другую молчали. Мальчик по-детски дулся за то, что иноземка столько дней пропадала в крепости.

Над камышами сверкали перламутром крылья стрекоз.

Наконец Ульфу надоело молчать, и он спросил:

— Ну как здоровье Роули-Поули?

— Не ерничай! Ему лучше.

Ульф удовлетворенно хмыкнул и занялся своими удочками.

— Ты пользуешься какими-то особенными червями? — вежливо осведомилась Аделия. — Заправский рыбак! Вон какая добыча!

— А, разве это улов! — ответил Ульф и презрительно плюнул. — Наживка самая обыкновенная. Вот погодите, начнется суд и заболтаются первые мертвяки — тогда будет настоящий клев!

— Какая связь между смертными приговорами и рыбой? — опрометчиво осведомилась Аделия.

— Самый лучший червяк — под виселицей со смердящим трупом. Это вам любой рыбак скажет. Да вы разве сами не знали?

И век бы не знать! Эти ужасы Ульф нарочно говорит, чтоб наказать ее за долгую отлучку. Про себя Аделия решила: после суда и «первых мертвяков» она здешнюю рыбу в рот не возьмет!

— Чем под виселицами шастать, ты лучше мне пособляй, — сказала Аделия. — Так вышло, что ты у меня теперь главный помощник. Симон умер, а сэр Роули болеет. Мне нужна толковая мужская голова, чтоб со мной на пару думать о том, на какую наживку поймать убийцу. Ты же у нас умница, Ульф, правда?

— Вестимо. Мы с вами эту чертячью морду непременно выловим!

— Если б ты не ругался, был бы совсем молодец… Я, кстати, скучала по тебе.

— Ха, так я и поверил…

— Ей-ей!

Помолчали еще.

— Думаете, Симона тоже он утопил? — спросил Ульф.

— Уверена.

— Это все река! — внезапно воскликнул мальчик.

— Что ты имеешь в виду?

Впервые Ульф посмотрел ей прямо в глаза. Предельно сосредоточенный, он, как никогда, был похож на маленького старика.

— Это все река! — повторил Ульф. — Она их убивает. Я тут поспрашивал народ и разведал…

— О нет! — вскричала Аделия. — Когда я прошу тебя о помощи, то жду только совета. Боже тебя упаси от изысканий в одиночку! Добром это не кончится. Симон уже доразведывался! Обещай мне. Поклянись!..

Мальчик смерил салернку презрительным взглядом.

— Будто я не понимаю, что надо осторожничать, — сказал он. — Я всего-навсего со своими дружками переговорил. Чего тут полошиться и крыльями бить? Будто он разговоры подслушивает! Ага, конечно. Превращается в ворона и перелетает с ветки на ветку, чтоб за мной следить!

Аделия отчетливо представила себе эту картину, и ее передернуло от ужаса и отвращения.

— С этого негодяя станет!

— Вы говорите, как суеверная бабка! — неожиданно осадил ее Ульф. — Так рассказывать вам или нет?

Аделия кивнула.

— Я поговорил с мальчишками, и мы вот что сообразили. Петр, Гарольд, Мэри и Ульрик — каждого из них в последний раз видели у воды. Кто не был на берегу, тот шел к реке. — Ульф стал загибать пальцы. — Петра последний раз видели на берегу Кема. Мэри несла горячий ужин отцу, который сидел в засаде у реки. Он охотник на пернатую дичь. Кстати, отец Мэри, Джиммер, вломился в крепость вместе с Роже-придурком.

Так, значит, в ватаге Роже был и отец убитой девочки! Пока Мэри была жива, отец ее нещадно бил и держал впроголодь, а после смерти дочери мерзавца вдруг совесть заела. Потому он с такой радостью перекинул свою вину на евреев!

Ульф продолжал перечисление:

— Гарольд — сын торговца угрями. Пошел к реке за свежей водой для мальков, после чего пропал. Теперь Ульрик. Жил с матерью и сестрой на Овечьем холме. Пропал в День святого Эдуарда. А какой это был день недели?

Аделия пожала плечами.

— Понедельник, — со значением сказал Ульф.

— Ну и что?

Ульф покачал головой, возмущенный ее невежеством:

— Женщина, а такого не знает! По понедельникам добрые хозяйки стирают. Я разговаривал с сестрой Ульрика. У них вышла дождевая вода, и Ульрика послали с коромыслом и ведрами к реке… Больше его живым никто не видел. Вот так. Но кто же нас, пацанов, спрашивает? А мы больше взрослых знаем.

— Да, весьма любопытно, — тихо сказала Аделия. — Все жертвы шли к реке или были на берегу…

Кем невинно бежал рядом. Еще пару дней назад он был грозно вздут после дождей. Аделия наблюдала из крепостной башни, как бесновалась река. Теперь Кем вернулся в прежние берега и снова прикидывался паинькой.

Неужели никто прежде не обращал внимания на тот факт, что река прямо или косвенно присутствует в каждом убийстве? Это еще одно общее во всех преступлениях. Разумеется, замечали, подумала Аделия. Местный коронер не совсем уж дурак. Но внимания действительно не обращали, ибо смысл этого совпадения от всех ускользал. Для города Кем был всем: главной улицей, товарной артерией и даже прачечной. Деревья на его берегах поставляли топливо, материал на кровли и мебель. То, что дети исчезли поблизости от реки, никого не могло насторожить. В Кембридже вся жизнь вертелась вокруг воды!

Но с подсказки Ульфа Аделия вдруг осознала, что и Симон продолжил ряд «жертв Кема». Его могли убить как угодно, но утопили. Теперь в простое совпадение не верилось.

— Да-а, — протянула она в задумчивости, — река и впрямь во всем замешана…

Вечерело, и Кем стал еще оживленнее. В тех лодках, что плыли против садящегося солнца, лица людей едва угадывались. Те, кто после дневных трудов направлялся за город, приветствовали тех, кто возвращался с окрестных полей. Иногда, когда возникали заторы в движении, мужчины и женщины переругивались. Утки невозмутимо сновали между плоскодонками, лишь изредка заполошно перелетая. В камышах, громко гогоча, дрались лебеди.

— Вы думаете, что чудовище уволокло Гарольда и других на Вандлбери? — спросил Ульф.

— Нет. Такое дело не делается на юру.

Аделия отказалась от первоначальной мысли, что убийства были совершены на «чертовой горе». Уж очень открытое место. Укромных пещер там не имеется. Душегуб долго мучил детей, и ему нужно было какое-то уединенное место: подвал или дом в лесу. Чтобы можно было незаметно прийти и уйти и никто не услышал крики. Холм Вандлбери — место, конечно, тихое и отдаленное. Зато с вышины звук далеко разносится. Агония — дело шумное, а Ракшас вряд ли затыкал жертвам рот из страха быть услышанным. Это лишило бы его удовольствия.

— Нет, — решительно сказала Аделия, — он, может, и относил трупы на гору, но убивал в другом месте. Ты прав, Ульф: его берлога где-то у реки.

Мимо к центру города плыла большая лодка, на носу которой сидел на цепи ярмарочный медведь. Торговки, возвращавшиеся домой в плоскодонках с пустыми корзинами, прилежно заработали шестами, держась подальше от грозного зверя. Бродячие циркачи хохотали и пихали косолапого в бок, чтобы тот погромче ревел.

«Как же он приманивал детей? — думала Аделия, рассеянно наблюдая за суматохой на реке. — Конфетой? Иными посулами? Как-то не верится. Скорее, это был кто-то хорошо знакомый — авторитетный человек, вызывающий доверие».

Аделия встала, чтобы в слабеющем свете лучше всмотреться в того, кто проплывал близко от них.

— Кто это? Фигура знакомая.

Ульф прищурился.

— Брат Гилберт.

— И куда он, по-твоему, направляется?

— Везет хлебы отшельникам. В лесах выше по течению их на целый монастырь наберется. Святоавгустинцы их подкармливают. — Ульф презрительно фыркнул. — Бабушка отшельников за людей не считает. Говорит, грязные старые чучела. Господь сотворил человека для кучной жизни, чтоб один другому помогал, а эти зарылись в лес. Бабушка говорит, анахореты и есть самые нехристи!

Стало быть, не только монахини, но и монахи путешествуют вверх по течению, хлопоча об отшельниках.

— Но дело ведь к ночи, — сказала Аделия. — С какой стати плыть так поздно? Брат Гилберт явно не поспеет к последней службе!

Монастыри жили в едином ритме с каноническим расписанием молитв и служб. Да и кембриджским мирянам звон колоколов заменял часы. Били к заутрене — поднимались из постелей пекари и мясники. К обедне — работники шли в поле. К вечере — расходились по домам. Встречи и свидания назначались сразу после колокола к той или иной службе. И только ночью горожане могли немного позлорадствовать под своими перинами — колокола сзывали монахов и монахинь на ночную службу.

— Потому и плывет так поздно — чтоб не поспеть! — сказал Ульфе многозначительной миной на некрасивом личике. — Пока другие колени в молитве протирают, он ночь напролет продрыхнет на природе, под звездами. С утра немного порыбачит или поохотится, навестит приятеля-другого. Чем не жизнь?..

Ульф осекся и в плену новой мысли уставился на Аделию:

— Мы что, и брата Гилберта подозреваем?

Аделия мрачно кивнула:

— Почему бы и нет? Чужая душа — потемки.

Она в который раз подумала: дети есть дети. Если взрослый захочет, всегда обдурит. Даже сметливый и не по возрасту умудренный Ульф безоговорочно доверяет людям просто потому, что видит их каждый день. Что же говорить о менее смышленой ребятне!

— Да, брат Гилберт — жуткий брюзга, — неохотно признал мальчик. — Но он детей не обижает, уважительно говорите ними. Потом он храбрый, в Святой земле воева… — Ульф хлопнул себя по лбу. — Ах ты Господи! Он же был крестоносцем. Как и убийца!

Солнце село, и на лодках зажгли фонари. Теперь Кем был скопищем ползущих в разные стороны светлячков. Ульф и его хозяйка зачарованно смотрели на реку, поглощенные невеселыми думами.

Но тут Матильда Сдобная позвала их к ужину. По дороге к дому мальчик предложил:

— Может, прямо завтра поднимемся вверх по реке? И Смуглявого прихватим с собой. Он ловко орудует шестом.

— Мне бы и в голову не пришло отправиться без Мансура, — сказала Аделия. — Но изволь относиться к нему с должным уважением. Иначе мы тебя с собой не возьмем.

Вслед за Ульфом Аделия пришла к мысли, что им следует тщательно исследовать берега Кема. Искать… нечто. Дом, хижину или тропу… Место, где совершались ужасные преступления, находится где-то неподалеку от воды. Их непременно что-нибудь выведет к нужному месту… Конечно, Аделия не ожидала вывески крупными буквами «Не беспокоить, идет убийство», однако она была уверена — сердце и опыт подскажут, куда смотреть и что видеть…

Вечером, расчесывая волосы перед сном, Аделия рассеянно посмотрела на реку и обмерла от ужаса.

На берегу Кема стояла одинокая фигура и, закинув голову, смотрела на дом Вениамина.

Было темно, и лица Аделия не различила. Но было жуткое ощущение, что незнакомец смотрит ей прямо в глаза. Неотрывно, с упрямой дерзостью любовника. Прошло несколько мгновений, прежде чем она вновь овладела своим телом, шарахнулась от окна в глубину комнаты и задула свечу.

Затем, не спуская глаз с черной неподвижной фигуры на берегу, Аделия схватила кинжал, который всегда лежал под подушкой. С оружием в руке стало не так страшно. «Эх ты, трусиха! Ему сюда не попасть без крыльев или осадной лестницы». И теперь, когда во всем доме нет света, он не видит ее.

Прокравшись к окну, чтобы осторожно закрыть ставни, Аделия еще раз убедилась, что человек по-прежнему стоит и упрямо таращится в темноту, буравит глазами стены…

Тут женщину обуял такой панический ужас, что она мигом слетела с лестницы вниз. Страшила нехотя заковылял за хозяйкой.

Внизу раздался визг, и кочерга в руках Матильды Гладкой каким-то чудом остановилась в локте от головы хозяйки.

— Ой! Как же вы, госпожа, меня напугали!

— Ты меня тоже до смерти напугала, — сказала Аделия, тяжело отдуваясь. — Кто-то стоит на том берегу реки и пялится на наш дом.

Служанка наконец опустила кочергу.

— А, этот… С тех пор как вы перебрались в крепость, он повадился торчать там каждую ночь. И смотрит, смотрит. А чего глазеть? У меня аж мороз по коже: окромя Ульфа, других штанов в доме нету.

— Где Ульф сейчас?

Матильда махнула рукой в сторону полуподвала для прислуги:

— Спит без задних ног.

— Ты уверена?

— Ну да.

Женщины выглянули через окно-розетку.

— Ушел.

Сейчас, когда соглядатай пропал, стало еще страшнее.

— Почему ты мне не доложила? — строго осведомилась Аделия.

— Я глупым делом решила, что у вас и без того хлопот полон рот. На что вас глупостями беспокоить? А городским стражникам я, вестимо, сказала. Только эти ослы, когда через мост бежали, так копытами гремели, что от них и безногий успел бы удрать! Меня же дурочкой выставили. Говорят, это какой-нибудь жопогляд непотребный. Ты, мол, не забывай свечу задувать, прежде чем заголяться!

Матильда Гладкая положила кочергу на место, громыхнув по решетке камина. Звук отозвался недобрым эхом в пустом доме.

— Значит, это вовсе не жопогляд? — мрачно сказала служанка.

— Нет.

На следующий день Аделия отправила Ульфа в крепость — от греха подальше. Пусть поживет за прочными стенами еврейской башни, под присмотром Гилты и Мансура!

Глава 13

— Без меня ничего не смейте предпринимать! — грозно сказал сэр Роули, попытался встать с постели и скатился на пол. — Ай! Ой! Чтоб ты сдох, Роже Эктонский! Дайте мне секач, я отрублю этой сволочи причинное место и скормлю его рыбам!

Стараясь не смеяться, Аделия и Мансур сообща подняли больного с пола и водрузили на кровать. Ульф напялил ему на голову слетевший ночной колпак.

— С Мансуром и Ульфом мне ничего не грозит, — примирительно сказала Аделия. — Да и поплывем мы средь бела дня. А вы пока поупражняйтесь вставать с постели и медленно ходить по комнате. Только не перетрудитесь. Неспешная прогулка укрепит мышцы живота и поспособствует заживлению раны. Вы пока не боец, так что нечего вскакивать с постели как ошпаренный.

Сборщик податей застонал от бессильной ярости, резко потянул себе на шею одеяло и опять застонал, уже от боли.

— Прекратите ворчать и крутиться! — строго сказала Аделия. — Кстати сказать, это не Роже всадил в вас секач. Но в свалке никто не заметил, кто именно.

— Плевать. Поганца Роже следует повесить до приезда королевских судей. Те могут принять во внимание его тонзуру, и он легко отделается!

— Не беспокойтесь, Роже накажут, — сказала Аделия. — Если не за попытку убийства, то за подстрекательство толпы к осквернению могилы Симона… Впрочем, я тоже не огорчусь, если его повесят.

— Он вломился во главе вооруженной оравы в замок, на землю короля, едва не оскопил меня… Да этому негодяю виселицы мало, его надо насадить задницей на вертел и поджарить на медленном огне! — Тут сэр Роули осторожно повернулся, чтобы заглянуть Аделии в глаза. — А вы, такая наблюдательная, заметили, что в стычке получили ранения только вы да я? Урон нападающих я не беру в расчет.

Аделия действительно не придала этому факту никакого значения.

— А, бросьте. Велик ли ущерб — только сломанный нос!

— Не преуменьшайте, Аделия. Только чудом не случилось худшего.

Конечно, все могло кончиться куда печальнее. Но она и сама виновата. На ее месте менее храбрая женщина бежала бы с визгом прочь, не дожидаясь начала баталии.

— Еще одно бросается в глаза, — сказал Роули, со значением играя бровями. — Раввин не получил ни единой царапины.

Аделия растерялась.

— Вы хотите сказать, что евреи как-то замешаны?..

— Глупости. Меня просто удивляет, почему этот сброд не накинулся первым делом на раввина. Ведь они прибежали вроде как евреев бить! А на деле вышло, что пострадали только те двое, кто и после смерти Симона продолжает идти по следу убийцы. То есть вы и я.

— И Мансур никак не пострадал, — задумчиво произнесла Аделия.

— Против него зачинщики только оборонялись, когда он ринулся в потасовку. Не зная местного языка, араб никому не задает лишних вопросов. Поэтому никто и не планировал его покалечить!

Аделия взвесила сказанное.

— Не вполне понимаю, куда вы клоните, — сказала она. — По-вашему, Роже Эктонский убивает детей?

— Нет, какая вы сегодня несообразительная! — сказал сэр Роули, желчный из-за своей долгой физической беспомощности. — Роже искусно натравили на нас. Этому дураку внушили, что Господь будет рад, если кто-то прикончит двух мерзопакостных жидолюбов, то есть нас.

— Все пособники евреев в глазах Роже Эктонского достойны смерти, — упрямо возразила Аделия.

— До всех он добраться не может, — сказал сборщик податей, раздраженно морщась. — Что бы вы ни говорили, я совершенно уверен, что мы пострадали неспроста. Кому-то мы стоим поперек дороги. И понятно кому.

Теперь Аделия всерьез переполошилась. Если вдуматься, то лишь сэр Роули активно задавал лишние вопросы. И на пире Симон подходил именно к нему. Возможно, ущерб пропорционален ненависти Ракшаса: сборщика податей пытались убить, а ей только сломали нос для острастки…

— Мы вывели его из себя, Пико. Теперь остается только вывести преступника на чистую воду!

В волнении Аделия присела рядом с больным на край кровати.

— Наконец-то до вас дошло, — сказал сэр Роули. — Поэтому я требую, чтоб вы срочно перебрались из дома ростовщика сюда, в крепость. Поживете вместе с евреями. В тесноте, но в безопасности.

Аделии вспомнился упрямый ночной соглядатай с другого берега реки. По словам Матильды Гладкой, он торчал там каждую ночь. Сэру Роули Аделия умышленно не проболталась об этом пугающем факте. Помочь он все равно ничем не сможет, только попусту разволнуется.

Но опасность, без сомнения, нависла лишь над Ульфом. Вполне вероятно, что Ракшас присмотрел его в качестве следующей жертвы. Даже сейчас, выслушав версию сэра Роули, Аделия осталась при мнении, что в доме Вениамина бояться нечего. Надо только спрятать мальчика. Пусть Ульф ночует в замке, а днем находится под присмотром Мансура.

Ракшас хоть и зверь, но умный и догадливый. Если он, не дай Бог, учуял в сэре Роули угрозу для себя… о, этот дьявол ни перед чем не остановится… Страшно подумать, что сразу два дорогих ей человека, сэр Роули и Ульф, находились в смертельной опасности!

И тут Аделию ошеломила новая мысль: «А ведь Ракшас вертит нами как хочет! Мало-помалу всех загоняет в крепость. Если мы от страха не будем казать носа из замка, то никогда не настигнем его! Я должна остаться в городе и продолжить следствие».

Вслух салернка сказала:

— Ульф, изложи сэру Роули свои мысли насчет реки.

— Не хочу. Он скажет, что это чепуха.

Аделия вздохнула: мальчик явно ревновал ее к сборщику податей.

— Рассказывай, а там посмотрим.

Мальчик уныло оттарабанил свои соображения.

Пико действительно высмеял его.

— В этом городе все живут возле воды. Кто не идет к реке, тот от нее возвращается.

И брата Гилберта в качестве подозреваемого он отверг с порога:

— Что за вздор! Хилому монаху, набожному постнику Гилберту, слабо перебрести кембриджскую вересковую пустошь — что уж говорить о пустыне! Я не представляю его в роли руководителя банды!

Они горячо заспорили.

Гилта пришла с завтраком для сэра Роули и подключилась к диспуту.

Несмотря на мрачную тему обсуждения, разговор был полон шуток и взаимных подначек. Досталось и Аделии. Ее добродушно шпыняли сэр Роули, Гилта и даже Ульф. Она и сама подпускала беззлобные шпильки. Как же она любила этих людей! Шутить и смеяться с ними — несказанное удовольствие. Для вечно серьезной и сосредоточенной Аделии это оказалось в новинку, и она радостно осознавала, что это, наверное, и есть счастье — находиться в кругу близких людей, любить и быть любимой. Hic habitat félicitas. Здесь живет радость.

На кровати, благодушно пикируясь с ней, уплетал ветчину красивый крупный мужчина — жуткое скопище пороков, но все равно чудесный… Пико принадлежал ей, а она — ему. Из ослабленного горячкой сэра Роули исходила такая сила, что Аделия могла свернуть горы…

Несмотря на волнение, Аделия понимала, что да, это любовь на всю жизнь, но безответная, печально-безнадежная. Каждая минута в обществе сэра Роули подтверждала, что перед ним нельзя показывать свои слабости: он либо разочаруется, либо ухватится за возможность манипулировать ею. Они были такие разные, и каждый гнул другого под себя. Никакие чувства не выдержат подобного противоборства.

И сама их доверительная близость подходила к концу. Рана быстро заживала, сэр Роули чувствовал себя много лучше и уже не позволял Аделии мыть и одевать его, предпочитая услуги Гилты и леди Болдуин. Гилта — понятно, служанка. Но леди Болдуин! Жена шерифа! Сэр Роули простодушно, но не без ехидства пояснил: незамужней женщине не подобает лапать мужчин.

Аделия могла резонно и едко возразить, что он жив только благодаря ее заботе. Но сдержалась. Пико не переубедишь. Она больше не нужна, и поэтому ей следует с достоинством удалиться.

К концу веселого спора-препирания настроение Аделии резко изменилось. Радость больше не жила в этой комнате.

— Что бы вы ни говорили, — сухо заключила врачевательница, — но мы обязаны исследовать берега реки.

— Ради Бога, не будьте такой идиоткой! — в сердцах воскликнул Роули.

Аделия порывисто встала. Ради этой свиньи она и сейчас была готова умереть, но от оскорблений — увольте!

С суровым видом лекарка подоткнула сползшее одеяло, обдав сэра Роули знакомым запахом — смесью аромата настойки из вахты трехлистной, которой она потчевала его трижды в день, и ромашки, используемой для мытья волос. Больной втихомолку жадно втягивал в себя этот будоражащий запах… но тут мимо кровати, следуя за хозяйкой, проковылял Страшила и мигом испортил воздух.

Аделия вышла, оставив по себе гробовое молчание.

Сэр Роули растерянно воззрился на остальных.

— Разве я не прав? — обратился он по-арабски к Мансуру за поддержкой. — Не бабье это дело — искать убийцу по берегам проклятой реки!

— А что она, по-вашему, должна делать, эфенди?

— Не философствовать, не спорить, а лежать подо мной на спине с раскинутыми ногами! Самое бабье дело! — Сэр Роули тут же пожалел о своих запальчивых словах. Мансур, выставив кулачищи, стал грозно надвигаться на него. — Эй, эй, я никого не хотел обидеть! Это я так, с досады на самого себя, что лежу тут такой беспомощный…

— Ваше счастье, эфенди, что вы больной, — хмуро сказал Мансур. — Не то мне пришлось бы сделать в вас еще одну дырку, и побольше прежней!

Мансур стоял совсем рядом. И пах восточным базаром: смесью пота, ладана и сандалового масла.

Араб сложил в щепоть пальцы левой руки и коснулся ее указательным пальцем правой руки. Благо, сэр Роули прожил несколько лет на Востоке и понял, что означал внешне невинный жест: «Ты ублюдок пяти отцов».

Затем Мансур почтительно поклонился и вышел из комнаты в сопровождении недоростка Ульфа, который выразил свое мнение о сэре Роули куда менее изящным жестом.

Гилта забрала поднос с пустыми тарелками и тоже пошла прочь, буркнув на прощание:

— Хорошо же вы отблагодарили доктора за бессонные ночи!

«Ах ты Господи, — подумал сэр Роули, оставшись один, — какая глупая ребячливость с моей стороны! Нет чтобы вовремя прикусить язык! Что на уме — то и на языке». Он уже давно мечтал овладеть Аделией!

И это было тайной причиной того, что он запретил салернке прикасаться к себе и делать перевязки: каждый раз, когда Аделия накладывала на его пах какую-то зеленую массу — резаный окопник, что ли, — у него происходила эрекция.

Пико это крайне удивляло: врачевательница была совершенно не в его вкусе. Конечно, он обязан Аделии жизнью. И говорить с ней было одно удовольствие: не надо выбирать слова, искренне изливая душу или беседуя на любую тему. Сэр Роули даже с мужчинами никогда не вел таких задушевных разговоров. О Ракшасе во всех подробностях он рассказывал только королю, но больше передавал факты, чем описывал связанные с ними чувства. И лишь Аделии выплеснул все, что наболело на душе… А в горячечном бреду, наверное, еще что-нибудь прибавил… О том, что он нес в течение нескольких ночей, Пико мог лишь гадать. Аделия сказала только: «Вы много бредили». В ее присутствии Пико употреблял грубые слова, но никогда о ней.

Был ли у него шанс соблазнить лекарку? Аделия без смущения говорила о любых функциях тела, но много ли она испытала лично? У сэра Роули было ощущение, что в вопросах любви салернка крайне наивна. Ну а в свой шарм он верил. Красавец или нет, однако чем-то женщин привлекал, раз их у него столько было!

Завалить ее на постель — и всю необыкновенность как рукой снимет. Голая Аделия будет не только без одежды, но и без лекарского звания. Обычная баба.

Однако не это интересовало Пико. Аделия нравилась ему своей непохожестью на остальных женщин. Не беда, что она всегда серьезная и жутко одевается. Правда, на пире выглядела сносно. Зато в ней столько трогательного и чудесного. Аделия жалеет всех, особенно отребье. А когда ее серьезность сменяется улыбкой или милым, приятным смехом, — дорогого стоит. Сэру Роули нравилось, как она ходит, поворачивает голову, говорит, сноровисто составляет снадобья и как нежно придерживает чашку у его губ… Что бы Аделия ни делала, во всем была естественная грация. Ничего общего с продуманным кокетством знатных дам. Да, всем женщинам женщина!

— Ах ты дьявол! — сказал сэр Роули пустой комнате. — Хоть женись на этой чародейке!

Путешествие вверх по реке при всей его прелести оказалось почти напрасным. Задумано оно было с серьезной целью, и Аделия стыдилась, что испытывает от прогулки такое удовольствие.

Они быстро двигались в туннеле из кустов и развесистых деревьев по обе стороны узкой реки. В залитых солнцем прогалинах прачки на пару мгновений отвлекались от своего дела и приветливо махали им руками. Порой у лодки плыла на полной скорости выдра, удиравшая от охотников и собак. Там и тут рыбаки раскидывали сети, подростки и взрослые удили рыбу. Однако по большей части берега были пустынны — только певчие птицы порхали над камышами, с дерева на дерево.

Страшила равнодушно свернулся под сиденьем, а Мансур и Ульф по очереди отталкивались шестом, соревнуясь в мастерстве. Это казалось столь нехитрым делом, что Аделия сама разок взялась управлять. Под хохот спутников она загнала лодку в кусты и чуть не свалилась в воду.

По берегам было предостаточно сарайчиков, хижин и охотничьих шалашей, большинство из которых наверняка пустовали по ночам. Однако понадобится целый год, чтобы обследовать каждый лесной приют, бродя по неверным болотным тропам…

У Кема оказалась масса притоков: в основном ручьи, но и несколько вполне судоходных речушек. Аделия яснее прежнего поняла: Болотный край не слишком пригоден для сельского хозяйства, однако имеет чудесную систему водных путей сообщения. В распутицу местные препаршивые дороги были непроходимы месяцами, зато по воде можно было добраться куда угодно.

Неподалеку от Грантчестера они пристали к берегу и пообедали. Гилта собрала им корзинку с хлебом, сыром и вкуснейшим сидром. Страшила бегал по берегу и полошил птиц.

Тут, возле особняка сэра Джоселина, с его широко раскинувшимися службами и многочисленной челядью, ничего дурного по ночам совершаться не могло. Разве что господа тискали дворовых девок.

Когда они плыли обратно, Ульф солидно сплюнул в воду и сказал:

— Впустую прокатились. Только время потратили.

— Нет, кое-какая польза есть, — возразила Аделия. Сегодня она заметила то, что прежде ускользало от ее внимания. Все встреченные выше Большого моста лодки не были рассчитаны на большое волнение: сидели в воде неглубоко и имели низкие борта. Соответственно даже ребенок был в них заметен, если не лежал на дне. То есть надо было или уговорить ребенка лежать смирно под лавкой, или оглушить на все время пути. Таким образом, перевозка жертв по реке оказывалась сложным делом.

Аделия высказала это соображение вслух. На английском и арабском.

— Может, он лодкой и не пользуется, — сказал Мансур. — Этот дьявол кладет детей поперек седла и скачет, куда ему нужно, избегая людей.

Что ж, вполне возможно. Жители не только Кембриджа, но и всего Болотного края жмутся к рекам, а большая часть графства безлюдна и занята лесами и пастбищами. Единственная опасность — встретить пастуха. Но Аделии по-прежнему не верилось, что детей похищали на суше.

— Возможно, он применяет опиум для усыпления детей, — предположил Мансур. — Тогда можно увозить и в лодке.

Аделия давно заметила, что в Англии мак растет повсеместно. Так что с приготовлением опиума сложностей не возникало. Однако ее смутило, как здешние аптекари с ним обращаются. Джеймс из Кембриджа перегонял его с алкоголем и продавал под названием «Успокоительные капли Святого Григория». Правда, сбывал из-под прилавка: церковь была решительно против облегчения боли, ибо считала ее Божьим наказанием или испытанием.

— Точно! — подхватил Ульф, который был в курсе всего тайного, что происходило в городе. — Этот убийца давал им успокоительные капли Святого Григория! — Мальчик передразнил: — «На, деточка, выпей — и сразу ощутишь райское блаженство».

Аделия похолодела.

На следующее утро Аделию ожидал пренеприятный сюрприз в банковской конторе. Симон имел там неограниченный кредит. Но в кабинете, заваленном бумагами и заставленном запертыми сундуками, салернку встретили откровенно враждебно.

— Но сицилийский король дал мне те же права, что и Симону Неаполитанскому! — настаивала Аделия.

Банкир Дебарк вынул из ларчика свиток — верительную грамоту за печатью Генриха Второго.

— Прочитайте сами, сударыня, если понимаете латынь.

В письме лукканские банкиры по воле и поручению сицилийского короля брали на себя все будущие долги Симона Неаполитанского. Имя Аделии нигде не упоминалось.

Она подняла глаза на жирное безразличное лицо Дебарка, на котором было написано: «Сгинь, жалкая женщина, и не отнимай у меня время».

Как легко оскорблять бедняка!

— Но подразумевалось, что мы с Симоном на равных правах, — в отчаянии сказала Аделия. — Меня избрали для особой миссии…

— Не сомневаюсь, сударыня, — со значением согласился Дебарк.

Эта жирная морда воображает, что она была любовницей Симона!

Аделия выпрямилась на стуле и расправила плечи.

— Достаточно справиться обо мне в салернском банке или у короля Вильгельма Сицилийского!..

— Разузнаем, сударыня. А пока… — Дебарк, человек крайне занятой, взялся за колокольчик, чтобы слуга проводил посетительницу.

Аделия продолжала упрямо сидеть.

— Это займет месяцы! — сказала она. У нее не осталось денег даже отправить письмо в Салерно. После смерти Симона Аделия нашла в его комнате горстку пенни. Он как раз израсходовал все деньги и собирался на следующий день к банкиру. А кошель забрал убийца. — Нельзя ли мне до той поры занять у вас…

— Мы не даем кредит женщинам.

Служащий взял ее за руку и потянул к выходу.

— И что прикажете мне делать? — в растерянности воскликнула Аделия.

Аптекарю еще не заплачено. И каменотесу — за надгробие Симона. У Мансура прохудились башмаки, да и ей нужны новые туфли…

— Сударыня, мы христиане и денег в рост не даем. Обратитесь к евреям. Король дозволил им заниматься этим грязным делом… а у вас с иудеями, как я понимаю, добрые отношения.

А, вот почему банкир обращается с ней так брезгливо-враждебно. Мало того что она женщина, так еще и с евреями якшается!

— Вы же сами знаете, в каком положении здешние евреи, — сказала Аделия. — В настоящий момент они лишены доступа к собственным капиталам и живут впроголодь.

На лице Дебарка появилось что-то вроде наигранного сочувствия.

— Да ну? — сказал он. — Бедняжки!

По пути в крепость ей и Страшиле встретилась тюремная телега с клеткой, битком набитой бродягами. Власти отлавливали их ввиду предстоящего королевского суда, у которого было радикальное средство от нищеты — виселица. Тощая женщина неопределенного возраста, почти скелет, тощими руками яростно трясла прутья клетки.

Аделия в ужасе проводила глазами телегу с заключенными. Как страшна судьба бедных и отверженных!

Никогда в жизни у нее не было денежных затруднений. Поэтому первым порывом было немедленно отправиться восвояси, в Салерно. Но убийца пока не найден. Ей не на что плыть обратно… Ну и он здесь… А впрочем, рано или поздно придется покинуть сэра Роули. Стало быть, главное препятствие — отсутствие денег.

Что же делать? Она, как библейская Руфь, в чужом стане. Та спаслась через брак. Но для Аделии это не выход.

Однако где взять хлеб насущный? Пока Аделия ухаживала за сэром Роули, больных направляли в крепость, где они с Мансуром их лечили. Но это все бедняки. С них стыдно даже требовать деньги. А на скромные приношения не проживешь…

Настроение Аделии не улучшилось, когда в верхней комнате башни она застала сэра Роули хоть и на кровати, но одетого и за беседой с Джоселином Грантчестерским и Джервейзом Котонским. Бросив стоявшей посреди комнаты Гилте, оставленной блюсти покой больного, возмущенное «Больной должен отдыхать!», Аделия прошагала к сэру Роули и взяла его руку. Пульс оказался ровнее, чем у нее. При входе салернки сэр Джервейз нехотя встал, да и то лишь после настойчивых знаков сэра Джоселина. Теперь сэр Джервейз насмешливо наблюдал, как иноземка хлопочет вокруг сборщика податей.

— Не сердитесь на нас, сударыня, — сказал сэр Джоселин. — Мы пришли справиться о здоровье сэра Роули. Большая удача, что вы с доктором Мансуром были в крепости и смогли своевременно оказать помощь. Что касается негодяя Роже, будем надеяться, что королевский суд не найдет смягчающих обстоятельств и придурок не избежит веревки. Кто подстрекает чернь на бунт — тому и виселицы мало! Тут мы все согласны.

— И гордитесь этим? — сердито спросила Аделия.

— Леди Аделия — противница повешения, — пояснил сэр Роули. — Считает жестоким методом воспитания. У нее есть свое средство против преступников — кружка настойки лечебного иссопа.

Сэр Джоселин улыбнулся:

— Вот это настоящая жестокость!

— Неужели вы и впрямь верите, что виселица помогает бороться с преступностью? — язвительно спросила Аделия. — Ослепляете, вешаете, отрубаете руки — ну и как, спокойней спится? Убьете Роже Эктонского — и разом не станет убийств на земле?

— Он поднял бунт, — сухо возразил сэр Роули. — Ворвался в замок короля и лишь по чистой случайности не лишил меня мужской силы. Я уже говорил: будь по-моему, посадил бы Роже на кол и поджарил на медленном огне.

— Ну а как насчет детоубийцы, сударыня? — вкрадчиво осведомился сэр Джоселин. — Его бы вы тоже стали «лечить» настойкой иссопа?

Аделия не знала, что ответить.

— А при случае можно и принципы побоку, — презрительно сказал сэр Джервейз. — Баба есть баба. Семь пятниц на неделе.

Смертную казнь Аделия считала наглой демонстрацией силы властей. Людей приговаривали к повешению с легким сердцем, в огромном количестве и порой за мельчайшие проступки. Она же с яростью и отчаянием боролась за жизнь каждого больного. И ее приводило в бешенство, что параллельно именем закона убивают здоровых людей. Кого бы ни судили, она всегда была на стороне того, кому грозила смерть. В воображении Аделия ставила себя на место обвиняемого. Она родилась в богатой и благополучной семье. Ну а если бы ей повезло меньше? Подбери ребенка, брошенного на склоне Везувия, не пара салернских докторов, а семья бедняков, Аделия, возможно, сейчас тоже бы сидела на скамье подсудимых и ждала высшей меры.

Для Аделии закон был отправной точкой цивилизации — способом уйти от диких понятий типа «око за око, кровь за кровь». Смертная казнь не улучшает общество. Как женщина она с радостью приветствовала бы казнь детоубийцы — «Уничтожьте лютого зверя!» Но как доктор она бы продолжала гадать, каким образом человек повадился совершать жестокие преступления… Вряд ли ей удастся это понять, но пытаться Аделия никогда не устанет.

Только теперь, измерив пульс сэру Роули и сцепившись с его посетителями, Аделия удивилась тому, что экономка без дела топчется в середине комнаты.

— В чем дело, Гилта? — спросила она.

— Да вот уперлась, — сказал сэр Роули. — Сэр Джоселин принес мне сладости, а она не велит брать.

— Леди Болдуин просила передать, раз мне все равно карабкаться на верх башни, — пояснил сэр Джоселин.

Гилта молча взяла корзинку от супруги шерифа и сняла с нее салфетку. Внутри Аделия увидела пестрые подушечки и ощутила характерный запах ююбы.

Женщины переглянулись. У Аделии даже голова закружилась.

— Думаешь, яд? — шепотом спросила она экономку.

Гилта пожала плечами.

— А где Ульф?

— С Мансуром, в безопасности.

— Что вы там перешептываетесь? — спросил сэр Роули. — Если мне нельзя сладкого, угостите хотя бы гостей.

«И в крепости нам не укрыться от Ракшаса, — подумала Аделия. — Если он захочет нанести удар, каменные стены его не остановят. Мы его мишень. Преступник ждет нас за каждым углом и найдет тысячу способов избавиться от досадной помехи».

Ничего не отвечая, Аделия жестом велела Гилте идти прочь вместе с опасной корзинкой, а сама кинулась к столику, где стояли лекарства.

На первый взгляд все пробки были на месте, коробочки с порошками лежали как обычно, но кто знает…

Нет, абсурд! Детоубийцы нет в башне. Он не мог залететь в окно, отравить лекарства и упорхнуть… Однако в доме ростовщика все микстуры и снадобья лучше выбросить. Туда Ракшасу ничего не стоило тайно проникнуть.

От этой мысли стало жутко. Где он сейчас, что замышляет?

За спиной салернки шел оживленный разговор о лошадях — обычная тема для всех рыцарей.

Косясь на мужчин, Аделия ловила на себе сальные взгляды сэра Джервейза. Или это не похоть, а ненависть? По тупым глазам не угадаешь оттенки чувств.

Душегуб или нет, но сэр Джервейз был ей неприятен. Бесстыжий хам! Насколько приятнее его друг — сэр Джоселин. Лекарка прошествовала к двери и демонстративно распахнула ее:

— Пациент устал, господа.

Сэр Джоселин покорно встал.

— Жалко, что мы не застали доктора Мансура, — сказал он. — Передайте ему нашу искреннюю благодарность за спасение сэра Роули.

— А где, кстати, этот неверный? — спросил сэр Джервейз.

— Помогает раввину Готче осваивать арабский язык, — ответил Пико.

Выходя из комнаты следом за приятелем, сэр Джервейз процедил сквозь зубы:

— Хорошенькие дела: крепость на нашей земле набита евреями и сарацинами. На кой дьявол мы проливали кровь в крестовом походе?

Аделия захлопнула за ним дверь.

Сэр Роули возмущенно сказал:

— Ваш глупый гнев помешал мне как следует расспросить эту парочку. Мы беседовали о приключениях на Востоке. Я хотел уточнить, когда и где они были. Чтобы сопоставить даты.

— Ну и как, есть совпадения?

— Вы же не дали довести дело до конца! Кстати, ко мне заглядывал и брат Гилберт. В разговоре неожиданно всплыл любопытный факт: он был на Кипре примерно в то же время, когда я ловил там Ракшаса.

— Монах был здесь?

Оказалось, за короткое время ее отсутствия в комнате Пико успело перебывать множество гостей: настоятель Жоффре, шериф Болдуин и аптекарь Джеймс с настойкой, которая, как он божился, любую рану излечит за сутки. Заходил и раввин Готче.

— Как видите, я весьма популярен, — с гордостью сказал сэр Роули. — Или вам это не по сердцу? Почему вы так хмуритесь?

— Где настойка, которую принес аптекарь?

— Вот там, на окне. А что?

— Вы в одном шаге от могилы, — отчеканила Аделия, — Ракшас задумал отравить вас!

Она крикнула Гилту, которая ждала этажом ниже. Та поднялась с пресловутой корзинкой. Аделия выхватила ее из рук экономки и сунула сэру Роули почти под нос.

— Ну, любуйтесь! Что это, по-вашему?

— Боже правый! — ахнул сборщик податей. — Ююба!

— Я уже поспрашивала и разобралась, — сказала Гилта. — Одна девочка дала эту корзинку стражникам: якобы хозяйка послала ее раненому господину, который лежит в крепостной башне. Солдаты отнесли корзинку леди Болдуин. Тут подвернулся сэр Джоселин, и она воспользовалась оказией. Сэр Джоселин такой вежливый: никогда не откажет даме.

Зато откровенного хама сэра Джервейза Гилта, к полному удовольствию Аделии, за человека не считала.

— Что за девочка?

— Стражники не местные. Присланы из Лондона для охраны евреев. Девочку они видели впервые.

Тут пришли Мансур и Ульф, и обсуждение переросло в совещание.

— Может, вы зря переполошились, — сказал Пико. — С чего вы взяли, что конфеты отравлены?

— Желаете проверить — пососите парочку, — дерзко предложил Ульф.

Аделия взяла из корзинки одну конфету и принюхалась.

— Трудно сказать, с ядом или нет…

— Давайте проведем опыт, — лукаво предложил сэр Роули. — Пошлем их с наилучшими пожеланиями в камеру Роже Эктонскому.

И надо бы! Однако в итоге решили, что Мансур бросит корзинку в огонь.

— В эту комнату посторонних больше не пускать, — приказала Аделия. — И никто из вас не должен покидать крепость и болтаться по Кембриджу или окрестностям. Это относится прежде всего к тебе, Ульф! Чтоб в город и носу не казал!

— Глупая женщина, — проворчал мальчик. — Сидя на заднице, мы никогда не найдем убийцу!

Сэр Роули доложил, что ему удалось узнать, не выбираясь из постели, от гостей.

По словам раввина, Хаим свято хранил тайны своих клиентов и никогда не рассказывал, кто и сколько ему должен. Ситуация сложилась тупиковая: расписки сгорели, а их копии были украдены у Симона.

— Есть маленькая надежда, — сказал сэр Роули, — что казначей в Винчестере имеет хотя бы перечень документов, с которых были сделаны списки. Вдруг поможет. Я послал своего сквайра разузнать. Для короля это пренеприятная история. Изрядную долю монарших доходов приносят евреи. Им плохо — и королю туго. А если Генриха рассердить…

На осторожные расспросы о займах брат Гилберт рубанул, что он лучше с голода сдохнет, чем возьмет хоть грош из грязных еврейских рук. Аптекарь Джеймс, а также сэры Джоселин и Джервейз ответили примерно то же самое, но в менее крепких выражениях.

— Брату Гилберту я верю, — сказал сэр Роули. — Остальные могли солгать. Хотя они люди состоятельные и брать деньги под немилосердный процент им вроде бы незачем.

Гилта кивнула и подтвердила:

— Это верно. Все трое вернулись из Святой земли не налегке. Джеймс сразу открыл собственную аптеку и процветает. Сэр Джервейз, который еще мальчишкой был хам, увеличил свои владения. А сэр Джоселин, прежде последняя рвань, купил усадьбу и возвел настоящий дворец! Один брат Гилберт ушел в крестовый поход голодранцем и вернулся им же. Но ему, похоже, много и не надо.

И тут на лестнице раздался шум. К ним поднималась леди Болдуин. Еще не отдышавшись, она протянула Аделии письмо:

— Слегли. Несколько. В женском монастыре. Да поможет нам Бог. Как бы не моровое поветрие…

С супругой шерифа была Матильда Сдобная. Это она прибежала в крепость с письмом от настоятельницы Джоанны, которое та прислала со слугой в дом ростовщика Вениамина.

Письмо было написано красивым, понятным почерком на обрывке манускрипта, что говорило о спешке приорессы. Она звала помощницу доктора Мансура в монастырь Святой Радегунды, где сразу несколько сестер лежали при смерти. В приписке Джоанна просила никому не говорить о беде в обители (дабы не учинить ненужной паники в городе) и обещала не поскупиться, если Аделия срочно прибудет на выручку.

Во дворе лекарку ждал слуга с лошадью.

— Настоятельница Джоанна попусту тревожить не станет, — сказала леди Болдуин. — Раз просит о помощи — значит, дело воистину скверно. Поезжайте. Я дам вам с собой крепкого бульона для сестер.

Да, подумала Аделия, дело, должно быть, воистину скверно, если матушка христианского монастыря зовет на подмогу ассистентку лекаря-сарацина, к тому же уличенную в любви к евреям!

— Их знахарка тоже слегла, — доложила Матильда Сдобная, которая успела переговорить со слугой настоятельницы. — Многие блюют и мучаются животом. За что монастырю такая напасть? А ну как Господь прогневался? Будто мало наш город настрадался? И куда смотрит святой Петр, почему так плохо защищает сестер?

— Не смейте идти туда, Аделия! — сказал сэр Роули, пытаясь встать с постели.

— Я должна.

— Боюсь, это единственный выход, — поддержала ее леди Болдуин. — Приоресса не пустит мужчин в покои монашек ни при каких условиях. Слухи насчет тамошнего разврата — чушь несусветная. Там бывает один священник, да и то для исповеди. Если правда, что и монастырская знахарка больна (а от нее, сказать по совести, и от здоровой было мало толку), то госпожа Аделия — их единственное спасение. Если сунете в каждую ноздрю по чесночине, то хворь вас не возьмет.

Леди Болдуин побежала вниз — распорядиться насчет бульона.

Аделия на скорую руку давала Мансуру указания на арабском языке:

— Заклинаю, берегите сэра Роули, женщину и мальчика. Не позволяйте им ходить поодиночке и высовываться за пределы крепости. Снаружи — дьявол! Поэтому, во имя Аллаха, будьте им верным стражем!

— А кто будет вас охранять, моя госпожа? Нет, я лучше с вами. Сестры вряд ли возразят против присутствия евнуха!

Аделия, несмотря на спешку, улыбнулась:

— Монастырь не гарем. Но в окружении всех этих женщин да еще со Страшилой мне нечего бояться.

Ульф потянул ее за рукав:

— Я могу пойти с вами. Я пока не мужчина, в монастыре меня все знают. И зараза ко мне никакая не пристает.

— И не мечтай! — возразила Аделия.

— Нет, вы сами не пойдете, — сурово сказал сэр Роули, который успел выбраться из постели. Подковыляв к Аделии, он отвел ее к окну и тихо добавил: — Как же вы не понимаете?! Вас нарочно выманивают… для расправы. Тут чувствуется рука Ракшаса!

Пико охватил ее талию сильной рукой. За время болезни Аделия забыла, какой он высокий. Сейчас мужчина грозно возвышался над ней. Салернка сообразила, что после смерти Симона сэр Роули считает, что именно ей угрожает наибольшая опасность! Она боялась за Пико, а он — за нее. Аделия была искренне тронута, но предаваться сантиментам некогда. Ее ждали тяжелобольные монахини. Перед уходом надо сказать Гилте, чтобы она сменила лекарства на столике и выбросила все снадобья из дома ростовщика Вениамина. У самой Аделии теперь не было на это времени.

— Не волнуйтесь за меня, — ласково возразила врачевательница сэру Роули. — Это вы повсюду совали нос, а я оставалась в тени. Поэтому не переживайте, вылеживайтесь тут, выздоравливайте и по мере возможности приглядывайте за моими друзьями. Гилта целиком и полностью в вашем распоряжении. — Аделия попыталась высвободиться. — Пустите, я спешу на помощь больным!

— Да что же вы за женщина такая?! — вскричал Пико. — Прекратите хотя бы на минуту разыгрывать из себя доктора!

Хорошего же он о ней мнения!

В глазах сэра Роули она просто старая дева, которая от скуки балуется медициной, тогда как главное ее призвание — выйти замуж и рожать детей.

Но как быть с чередой больных, которые изо дня в день взывают о помощи? Если она выскочит замуж и сунет под спуд свой талант, сколько Джилов-кровельщиков никогда не смогут подняться по лестнице только потому, что попали к какому-нибудь горе-эскулапу?

«И ты бы, дружок, без меня истек кровью! Благодари Бога, что я «играю в доктора»!»

В это мгновение Аделия поняла, что не бывать им мужем и женой, даже если сэру Роули взбредет в голову сделать ей предложение. Везувия Аделия Рахиль Ортез Агилар лучше останется старой девой, чем бросит медицину.

Она решительно стряхнула руку мытаря со своей талии.

— Гилта, я разрешаю давать пациенту твердую пищу. Однако все лекарства — тут и в доме Вениамина — должны быть выброшены и заменены новыми.

Сказав это, Аделия стремительными шагами вышла из комнаты.

«Долг долгом, — думала она, — но мне позарез нужны деньги, а настоятельница обещала не скупиться».

Монастырь Святой Радегунды изначально был мужским. Церковь, дом главы обители и общий дом монахов с кельями, кухней и трапезной были построены сразу после окончательного изгнания датчан и помнили времена Эдуарда Исповедника. С тех давних славных пор монастырь неуклонно хирел и нищал, но его старинная часть впечатляла и теперь.

Обитель находилась в стороне от реки и была прикрыта густым лесом. Возможно, поэтому она не была найдена и разрушена викингами, суденышки которых разбойничали по Кему и его притокам. Когда монахи вымерли, обитель пару десятилетий постояла пустой, затем была превращена в женский монастырь.

Это рассказал Аделии конюх Эдрик, за спиной которого она сидела. Страшила бежал за лошадью.

Со слов того же Эдрика салернке стало ясно, что нынешняя «напасть» усугубилась тем, что монахини слишком долго не звали доктора, уповая на помощь святого Петра.

— Такая досада закрывать монастырь в самый разгар паломнического сезона! — сказал Эдрик. — Мать Джоанна рвет и мечет.

Главный вход обители действительно был наглухо заколочен. Внутрь они попали через задние ворота. За конюшней и псарнями спешились. Эдрик показал рукой на дорожку, ведущую к дому, где жили монахини.

— Господь с вами, госпожа, — сказал Эдрик, взял лошадь под уздцы и повернул к конюшням. Аделии предстояло идти дальше одной.

Однако она не собиралась отрезать себя на многие дни от окружающего мира. Поэтому Аделия договорилась с Эдриком, что каждое утро он за малую мзду будет отвозить от нее весточки в крепость и привозить новости оттуда.

Аделия пошла по дорожке. Страшила ковылял за ней. Отсюда город не был слышен. В небе пел жаворонок. В псарне потявкивали собаки. Где-то вдалеке кричал олень-самец.

Она почему-то вспомнила, что именно за этим лесом находится поместье сэра Джервейза.

— Есть надежда на излечение? — спросила настоятельница Джоанна. Она еще больше похудела с тех пор, как Аделия видела ее в последний раз.

— Слава Богу, не чума и не тиф, — сказала Аделия. — Сыпи нет ни у одной из сестер. Думаю, это холера.

Приоресса заметно побледнела.

— Похоже, здешняя форма заболевания не такая злая, как на Востоке. Однако холера есть холера. Нужно уповать на лучшее, но готовиться к худшему. Особое беспокойство вызывает состояние вашей лекарки и сестры Вероники.

Болезнь пуще всего навалилась на самую старую и на самую молодую из монахинь. Сестра Вероника была та милая девушка, которая не так давно разрешила Аделии осмотреть кости святого Петра в раке.

— Вероника, храни ее Господи, чистейшее создание и предобрая душа, — сказала настоятельница с неподдельной теплотой в голосе. — Постарайтесь спасти мою любимицу!

Тронутая первым проявлением человеческих чувств, которое она видела у матушки Джоанны, Аделия в отчаянии подумала: «Если б я знала как! Медицина почти бессильна!»

В обители не имелось общей спальни для монахинь. С каждой стороны коридора было по десять келий — комнатушек шириной в четыре фута, без дверей, с выходом в форме арки. Похоже на гигантскую голубятню. На втором этаже то же самое. И почти в каждой келье лежало по больной с кровавым поносом и рвотой.

Не было в монастыре и лазарета. А пожилую сестру Оделию величали лекаркой только потому, что она немного разбиралась в травах. Впрочем, теперь она была на грани смерти.

Словом, негде было собрать всех больных, чтобы изолировать от здоровых.

— Монастырь строился для мужчин, а те предпочитают жить поодиночке, — пояснила настоятельница, угадав ход мыслей Аделии. — Женщинам жилось бы лучше сообща, но у нас нет денег на перестройку. Ну как, справитесь?

— Если мне помогут.

Даже в одном зале лазарета было бы чрезвычайно сложно приглядывать за таким количеством тяжелобольных. А бегать по комнаткам да по двум этажам — тут впору самой через сутки упасть замертво!

— Наши слуги разбежались, как только узнали о моровом поветрии, — сказала настоятельница со вздохом.

— Может, это и к лучшему, — решительно заявила Аделия. — Дай только Бог, чтоб они не развеяли заразу по городу… Позвольте спросить, вы едите отдельно от монахинь?

— Да, но не воображайте, сударыня, что я питаюсь амброзией и пью нектар! — оскорбленно отозвалась настоятельница.

Вопрос был задан единственно для того, чтобы понять, почему не заболела сама матушка. Аделия уже давно поняла, что монастырь Святой Радегунды живет не по тем правилам, что салернская женская обитель, в которой она часто бывала по лечебным делам. Там пастырша питалась вместе со своим стадом, берегла и опекала каждую «овечку». Даже отсутствие аппетита у той или иной монахини тут же вызывало заботливую панику. А настоятельница Джоанна даже сейчас, в критической ситуации, была озабочена только тем, что упадут доходы от паломников.

— Я полагаю, что холера — это нечто вроде отравления, — пояснила Аделия. — Вы не слегли, потому что питались отдельно.

— Хотите сказать, что я погубила сестер? — Судя по выражению лица, приоресса уже жалела, что пригласила иноземную нахалку. — Я слишком занята, чтобы принимать участие в общих трапезах. А на прошлой неделе меня тут вообще не было. Я посещала епископа для духовного совета.

От Эдрика Аделия знала правду: настоятельница ездила покупать коня.

Матушка Джоанна продолжала:

— Вы, милочка, занимайтесь своим лечебным делом, а руководство монастырем оставьте мне. Почаще советуйтесь с доктором. Ну и передайте ему, что в моей обители нет отравителей!

Ценой ссоры Аделия установила, что причиной болезни был не дурной воздух, а еда. Видя, что от монастырских помощи не будет, она послала Эдрика за Матильдами.

С ними явилась и Гилта.

— Мальчик в безопасности: в крепости с сэром Роули и Мансуром, — успокоила она Аделию. — А я тут больше пригожусь. Вам придется туго с целой оравой больных!

— Спасибо, что пришли, — сказала Аделия экономке и служанкам. — Но вы будете помогать мне только днем. Пить и есть в обители я строжайше запрещаю. Иначе заболеете, а может, и помрете! Мы поставим ведра с вином. Будете мыть в нем руки после каждого контакта с больными. Даже если выносили за ними горшки!

— Мыть руки в вине?

— Да. Только так вы сами не заболеете.

Вопреки учению Галена, одобренного христианской церковью, Аделия имела свою теорию подобных болезней. Организм, в который попал яд, пытается избавиться от него посредством поноса и рвоты. А против отравы в воде, пище, телесных отправлениях и даже в поту больного может помочь вино, что видно по тому, как промывка им излечивает раны.

Настоятельница была возмущена, когда из подвала выкатили бочку вина, чтобы наполнить им два ведра.

— Доктор Мансур велел мыть руки в вине, — уперлась Аделия.

— Это дорогое испанское вино! — кричала Джоанна.

— Тем лучше. Оно крепче.

Спор разгорелся в кухне. Аделии оставалось только дивиться, как монахини вообще выживают при таком питании. Помещение было темное и сырое, полное плесени. По углам копошились черви. Крысы бегали средь бела дня. Страшила боялся и только лаял на них издалека. На каменных стенах был слой жира. Столы грязные, котлы немытые. Даже ножи валялись с разводами сала или крови. Смердело все нестерпимо.

— А вы говорите, их не отравили! — сказала Аделия. — Да ваших поваров надо вешать!

Она не посмела сказать: «Вам бы голову отрубить за беспорядок в монастыре!»

— Чушь! — возразила настоятельница. — Покажите мне хоть одного человека, который умер от грязи! Зарубите себе на носу: я плачу доктору Мансуру за излечение монахинь, а не за советы, как вести дела.

— Пациенты не исцелятся, если не изменить условия, приведшие к болезни.

Аделия приказала произвести в кухне генеральную уборку — вычистить эти Авгиевы конюшни.

В ответ Матильда Гладкая прыснула:

— Я была в здешней конюшне. Настоятельница следит за ней куда лучше!

Оказалось, что монахини пили ключевую воду. Стало быть, зараза была в загаженной посуде.

Позаботившись о гигиене, дабы не появились новые жертвы грязи, Аделия приступила к спасению больных.

Настоятель Жоффре прибыл исповедовать тяжелобольных. Это был великодушный жест: с настоятельницей Джоанной у него были постоянные контры. Проявил он и мужество: обычно в случае морового поветрия иерархи не рисковали своей головой, а посылали в женский монастырь цидулку с огульным отпущением грехов умирающим.

На дворе лил дождь. Приоресса сухо поприветствовала Жоффре и исчезла. Аделия сняла с него мокрый плащ и провела сушиться в кухню, к очагу.

— Да благословит вас Бог, добрая женщина, — сказал он. — Эта Джоанна смотрит на меня волком. Наверное, боится, что я воспользуюсь ее неприятностями и отниму мощи святого Петра. Каждый судит других по себе!

Аделия была рада видеть старого знакомого.

— Как вы себя чувствуете, господин приор?

— Преотлично. — Настоятель Жоффре подмигнул ей. — Никаких проблем с жидкостями.

— Я не думаю, что здешним монахиням есть в чем исповедоваться, — сказала Аделия. — Правда, на смертном одре они мнят себя великими грешницами. К примеру, сестра Вальпурга однажды тайно отведала соуса, который везла анахоретам. Но послушать, так она хуже блудницы вавилонской и за проступок ей во веки веков гореть в аду!

Аделия, общаясь с больными, а порой и слыша их бред, уже давно убедилась в беспочвенности обвинений брата Гилберта. По крайней мере в этом монастыре сестры вели благочинную жизнь. Единственной бедой обители было нерадение настоятельницы.

— Ну, Христос простит этот соус, я не сомневаюсь, — торжественно изрек приор Жоффре.

Ко времени, когда он заканчивал исповедовать сестер на первом этаже, уже стемнело. Аделия встретила его у кельи сестры Вероники — в самом конце коридора.

Перед тем как подняться на второй этаж, он остановился передохнуть и сказал:

— Я уже соборовал сестру Оделию.

— Вы напрасно поторопились, я надеюсь поставить ее на ноги.

Жоффре сочувственно потрепал Аделию по плечу:

— Даже вы, дитя мое, не способны творить чудеса. — Он оглянулся на келью, из которой только что вышел. — Я боюсь и за сестру Веронику.

— Я тоже.

— Исповедь не облегчила душу бедняжки, — произнес настоятель Жоффре. — Это чистое дитя напридумывало грехов и считает себя жуткой грешницей. Тяжкий крест некоторых истинно набожных людей — они чересчур боятся Бога, тогда как Господь наш милостив к молящим о прощении. Для Вероники кровь Христа и по сию пору не высохла. Она, бедняжка, полагает, что в ответе и за Его страдания.

Приор пошел на второй этаж, а Аделия присела на кровать к сестре Вальпурге. Ульф называл ее сестра Толстомяса, но сейчас монахиня изрядно похудела.

— И кто ж будет приглядывать за отшельниками, когда я помру?! — причитала Вальпурга.

— Во-первых, я этого не допущу. Вы уже поправляетесь. А на время вашей болезни я попрошу настоятеля Жоффре почаще посылать своих монахов с провиантом для анахоретов. Давайте открывайте рот.

Идущие на поправку больные ели плохо, из-под палки. Но хорошее питание было единственным залогом быстрого излечения. Чтобы меньше беспокоить вымотанных уборкой Матильд и Гилту, Аделия порой сама кормила выздоравливавших сестер.

— Вальпурга, смелее. Ложку за Отца. Молодчина. За Сына. И еще ложку за Святого Духа…

Затем салернка покормила сестру Агату в соседней келье. Но после третьей ложки у той возобновилась рвота.

— Не огорчайся, — спокойно сказала Аделия, вытирая сестре рот. — Тебе к утру непременно полегчает.

Когда настоятель Жоффре завершил обход, врачевательница заставила его хорошенько вымыть руки в вине. Процедура его позабавила.

— Я всегда полагал вино внутренним лекарством, — смеялся он. — Но раз вы говорите надо — значит, надо. Вам, умница моя, грех не доверять.

У задних ворот ждал Эдрик с двумя лошадьми.

На прощание приор сказал Аделии:

— Совершенно языческое место. Может быть, архитектура виновата. Первые монахи были чистые варвары, которые только-только обратились к Христу. А может, здешнее запустение гнетет. Сестры живут, сами видите, в нечеловеческих условиях: келейки, грязь… У себя я такого не допускаю… Мне жутко оставлять вас без помощи в таком месте.

— Ничего, при мне Гилта и две Матильды, — сказала Аделия. — Это мое маленькое войско. А вместе со Страшилой мы вообще непобедимы!

— Гилта с вами? Жаль, что я упустил случай повидаться с ней. Ну раз Гилта тут — я спокоен. Эта женщина одной рукой справится со всеми чертями ада!

Он благословил Аделию и вскочил на коня.

Дождь прекратился. Но небо оставалось затянуто тучами и вопреки полнолунию было удручающе темно. Аделия постояла во дворе пару минут, слушая шум удаляющихся копыт.

Она скрыла от настоятеля, что экономка спит не в монастыре. Хотя Аделии именно по ночам было страшнее всего.

— «Совершенно языческое место», — произнесла Аделия вслух. Настоятель точно выразил ее чувство. Не потрудившись закрыть задние ворота, лекарка пошла в дом. Ее пугало не что-то снаружи, а сам монастырь, полный резных фигур волков и драконов… и варварства. Жить так недопустимо. Страшно представить, что если Вероника выздоровеет, то останется пленницей мрачного, грязного места на грядущие десятилетия.

Чуть раньше Аделия проведывала ее. Сестры относились к этой девушке с глухой враждебностью. То ли потому, что Вероника была красивее, то ли потому, что настоятельница не скрывала своего пристрастия к молоденькой монахине. Аделии даже показалось, что это было нечто большее. Возможно, даже греховная любовь, о которой невинная Вероника пока не подозревала.

Аделия застала юную монашку за молитвой. Та просила у Бога прощения за то, что никак не умирает.

— Я так ослабла, что даже умереть и выполнить Твою волю не способна…

— Не дури! — строго сказала Аделия. — Господь вполне доволен тобой и желает, чтобы ты жила дальше. Ну-ка, открывай рот и отведай крепкого бульона.

Но Вероника, как и Оделия, отказывалась есть. Чтобы девушка спокойно заснула, Аделия дала ей немного опиума.

Сейчас за спиной Аделии, со стороны леса, что-то прогремело. Она резко обернулась. У стойки открытых ворот стоял кто-то черный и страшный.

От страха лекарка тяжело сглотнула и на секунду закрыла глаза.

Когда она их открыла, темной фигуры уже не было.

Не иначе как почудилось. Игра теней.

Страшила, по своему обыкновению, делал вид, что ничего особенного не произошло.

«Как же я устала! — подумала Аделия. — Уже черт с рогами мерещится…»

Внезапно из дома раздался заполошный крик…

Те монашки, у которых были силы двигаться, обнаружили, что сестра Оделия уже не дышит. Позвали настоятельницу. С соответствующими молитвами тело сестры-лекарки завернули в саван и положили на стол в часовне.

А следующей ночью умерла и сестра Агата.

«Похоже, ее сердце просто перестало биться, — написала Аделия приору Жоффре. — Казалось, она идет на поправку. И вдруг…» О пролитых слезах врачевательница упоминать не стала.

Однако хлопотами обеих Матильд и на добротной кухне Гилты остальные монахини стали постепенно выздоравливать. Вероника и Вальпурга, самые юные, уже ходили, хотя Аделия ворчала, что им стоит как следует отлежаться и набраться сил. Их видимое здоровье до добра не довело: настоятельница тут же решила отрядить их в обычное путешествие к отшельникам.

Аделия кинулась отстаивать бедняжек — негоже изнурять слабых после болезни монахинь.

И от усталости и раздражения, накопившихся за много дней, довольно бестактно ляпнула настоятельнице:

— Они мои пациенты, и я запрещаю гонять их на работу.

— Прежде всего они дали обет подчинения Богу и мне. Заботиться об отшельниках — наша святая обязанность. А сестра Вероника даже любит бывать в лесу — свобода, покой, беседа с мудрыми людьми. Ей это в охотку, хотя путь неблизкий.

— Но анахореты голодными не останутся, ведь о них печется и настоятель Жоффре!

— Не слишком рьяно, насколько я знаю! — возразила Джоанна.

Не впервые Аделия сцеплялась с ней в споре. Приоресса, которая своими отлучками и отсутствием должного рвения запустила монастырь, ревниво следила за растущим авторитетом иноземки и зачастую противоречила ей из упрямства и желания показать, кто тут настоящий хозяин.

Настоятельница ворчала, что Страшила нестерпимо воняет (что было, увы, правдой), а Аделия возмущалась тем, что монахини живут хуже собак, и требовала улучшить то одно, то другое. Разумеется, все это не способствовало взаимной симпатии женщин. Джоанна решительно возражала и против использования опиума.

— Церковь полагает, что страдание дано Богом, — поучала она Аделию. — Стало быть, и облегчать его может только Господь.

— Кто это сказал? Приведите мне соответствующее место в Библии! — ощетинивалась Аделия.

— По слухам, к опиуму привыкают. Кто попробовал его хоть раз, уже никогда не остановится!

— Глупости. Больные даже не запомнят, что им давали. Это всего лишь временная панацея — средство уменьшить боль. И как странно, что вы представляете Бога жестоким мучителем! Вспомните, как вел себя Иисус по отношению к больным…

В этом споре Аделия одержала победу. Зато более важный проиграла. Двум монахиням, которые едва держались на ногах, было велено плыть с провиантом к лесным анахоретам. Аделия поняла, что все ее усилия напрасны и переть против рожна себе дороже. Двумя днями позже она покинула обитель.

Это случилось как раз в тот момент, когда весь Кембридж высыпал на улицы встречать важных гостей.

Привыкшей к монастырской тишине Аделии уличный шум показался нестерпимым. Пройдя долгий путь с тяжелой докторской сумкой, она мечтала скорее попасть в дом Вениамина и отдохнуть. Однако для этого необходимо было перейти Мостовую улицу, по которой следовала парадная процессия. Аделии пришлось пережидать.

Поначалу она даже не поняла, что это въезд в город королевского суда. Было столько музыкантов, трубивших в трубы и бивших в тамбурины, что ей вспомнился салернский развеселый карнавал накануне Великого поста, который ненавидела церковь.

Но за трубачами и барабанщиками следовали судебные курьеры в вышитых ливреях и с золотыми жезлами. Далее — власти церковные: епископы в митрах и аббаты на лошадях под пестрыми попонами. Они помахивали толпам руками и время от времени благословляли восторженных зевак. За иерархами скакали верхом забавные на вид палачи: капюшон надвинут на самые глаза, в руке огромный топор…

Где палачи, там явно не будет акробатов и танцующих медведей. Под развевающимися штандартами Плантагенетов с тремя леопардами рыцари в налатных плащах несли в паланкинах королевских судей, которым предстояло взвесить Кембридж на весах.

Но истосковавшиеся по развлечениям толпы ликовали так, словно предстояли не наказания и смертные казни, а большой веселый праздник.

Очумевшая от грохота, трезвона и крика, Аделия внезапно увидела в толпе на другой стороне улицы Гилту и сразу поняла, что случилась беда. Лицо экономки было искажено, рот открыт, но из него не вылетало ни единого звука. Гилта растерянно водила глазами, время от времени хватала за рукав то одного, то другого в толпе и что-то спрашивала.

«Боже, Боже! — запричитала про себя Аделия. — Не допусти, Господи, чтоб это было то, что я думаю…»

Окончательно обезумевшая Гилта метнулась наперерез процессии. Лошадь одного из рыцарей шарахнулась и встала на дыбы. Всадник разразился площадной бранью, но женщина была уже на другой стороне улицы, где снова хватала людей, просительно заглядывала им в глаза и говорила:

— Вы, случайно, не видали моего внучка? Светленький такой…

Гилта словно ослепла от тревоги и ужаса. И окаменевшую Аделию она точно так же потянула за рукав и, не узнав, монотонно зачастила:

— Вы не видели моего мальчика? Ульф зовут. Нигде не могу его найти.

Глава 14

Аделия сидела на берегу Кема, на том же перевернутом ведре, что и недавно рыбачивший здесь Ульф.

Она сосредоточилась на изучении реки. Ничего не слышала и не видела. За ее спиной был дом Вениамина, дальше — улицы, особенно шумные из-за пребывания в городе королевского суда и, соответственно, множества знатных гостей со свитами и челядью. Но в Кембридже шла не только праздничная суета: постепенно все больше людей подключалось к поиску пропавшего Ульфа. Кроме друзей и постоянных покупателей Гилты, Мансура и двух Матильд помогали также пациенты Аделии и соседи во главе с церковным старостой. Но время шло, мальчика нигде не было — и отчаяние росло.

— Ульф маялся в крепости и рвался на рыбалку, — объяснил Аделии призванный к ответу Мансур. Вид у него был потерянный, он прятал глаза. — Я пошел с ним. Но тут маленькая и толстая (он имел в виду Матильду Гладкую) позвала меня в дом — починить ножку стула. Когда я вернулся, Ульфа на месте не оказалось… Переведите женщине: я страшно виноват и прошу прощения.

Гилта ни его, ни кого другого ни в чем не винила. Пока она думала только о том, как найти внука. Время гнева еще не наступило. За несколько минут она заметно постарела и сникла. Вместе с Мансуром она избегала берег в обоих направлениях, спрашивая о мальчике и заглядывая во все лодки. Сегодня араб и экономка умчались поговорить с торговцами на Большом мосту: мимо тех мелькает вся городская жизнь и не исключено, что они что-то видели.

Аделия с ними не пошла. Всю ночь она простояла у окна в своей комнате на втором этаже дома ростовщика. Смотрела на реку и думала. И сейчас она, полная скорби и ужаса, смотрела на воду. «Это все река», — говорил Ульф. Теперь его фраза рвала душу.

До нее, ломая камыши, быстро доковылял сэр Роули. Со словами поддержки и утешения. Мужчина даже обнял Аделию, но она этого не осознала. Пико предлагал ей срочно перебраться в крепость, где он дневал и ночевал, хлопоча в связи с королевским судом. Через слово он поминал короля: Генрих сказал то, Генрих сказал это. Но дела его величества нисколько не интересовали Аделию.

— Простите, — промолвила она, — но я останусь в доме Вениамина. Это река ворует детей.

— Это немыслимо, — осторожно возразил сэр Роули. Он разговаривал с ней как с сумасшедшей. После бессонной ночи, полной самобичевания и горя, Аделия действительно оказалась на грани безумия.

— Не знаю… в том-то и дело, — рассеянно отозвалась Аделия. — Я останусь, пока не выясню, как Кему это удается.

Сэр Роули настаивал, приводя самые разумные доводы. Она его любила, но сейчас была на службе другого, более требовательного чувства.

— Ну тогда я вынужден попрощаться — дела! — сказал сборщик податей и похромал прочь.

Аделия кивнула и тут же забыла о Пико.

День был чудесный, солнечный и теплый. В проплывающих мимо лодках многие люди уже знали о несчастье и кричали слова ободрения понурой иноземке, которая сидела на берегу на перевернутом ведре. Рядом распласталась мохнатая собака.

— Не переживай, голубка неутешная! Сорванец, может, удрал путешествовать. Ноги собьет, проголодается — и явится домой с повинной.

Другие только молча сочувственно качали головами.

Она никого не видела и не слышала. Перед глазами стояла тощая голая фигурка Ульфа, который отбивался от бабушки, удумавшей сделать его пажом и для этого хорошенько выкупать…

Ближе к вечеру показалась плоскодонка с сестрами Вероникой и Вальпургой. Они еще ничего не знали о случившейся беде.

— Не говорите только, что мы должны отлеживаться после болезни! — крикнула Вероника Аделии. — Сколько настоятель посылает анахоретам, и кошке не хватит прокормиться. Поэтому мы везем дополнительный провиант. Ничего, мы уже достаточно окрепли. Справимся. Господь поможет… А вы что пригорюнились, госпожа?

— Что тут дивиться? — сказала Вальпурга. — Столько с нами мучилась и ночей не спала! Вы чистый ангел, и да благословит вас Бог за доброту!

«Это все река».

Аделия поднялась с ведра.

— Возьмите меня с собой! — крикнула она.

Обрадованные сестры причалили к берегу и помогли лекарке забраться в лодку, уставленную мешками и клетками с курами. Монахини расхохотались, когда Страшила — они звали его Вонючкой — побежал по берегу вслед за бросившей его хозяйкой.

— Настоятельница Джоанна, — сообщила Вероника, — очень рада нашему выздоровлению. Святой Петр совершил новое чудо. Ибо где это видано, чтоб из такой кучи заболевших умерло только двое! Наш святой был подвергнут испытанию и не подвел!

В другом состоянии Аделия возмутилась бы тем, как ловко настоятельница повернула ситуацию в свою пользу. Сейчас ей было наплевать.

Вероника сноровисто, без видимых усилий, отталкивалась шестом. Лодка быстро скользила вперед. Вот и Трампингтон остался позади. Затем Грантчестер…

Как раз эту часть реки Аделия упустила исследовать во время путешествия с Мансуром и Ульфом. Сестры повернули лодку на восток, в широкий приток Кема.

Теперь шестом орудовала Вальпурга.

— Этот ручей называется Грант, — пояснила она. — Самый короткий путь к отшельникам.

— И к твоей тетке, — с улыбкой сказала Вероника.

Вальпурга весело оскалилась:

— А что, грех не заглянуть к родственнице. Будет рада.

Местность изменилась. Вместо камышей и болотной приземистой растительности пошли высокие травы и деревья, привычные рвы и дамбы уступили место живым изгородям и рощам. В свете угасающего дня Аделия пристально осматривала оба берега.

Страшила прилежно бежал за лодкой по тропинке для бечевой тяги. Ишь какой верный, оказывается!

Сестры, уже зная про Ульфа, опечаленно молчали.

Вальпурга подогнала плоскодонку к берегу и выпрыгнула из нее.

— Дальше сама, Вероника. Я навещу тетку и тебе что-нибудь вкусное выпрошу. Ты только не надрывайся. Мешки из лодки пусть отшельники сами таскают.

— Ладно, как получится.

Вальпурга поклонилась Аделии и зашагала по тропинке к деревне.

Грант постепенно становился все уже и уже. Его берега поросли деревьями, и Веронике приходилось то и дело уклоняться от наклоненных к воде веток. Она зажгла фонарь и поставила его на носу лодки. Временами неверный свет выхватывал глаза плывущего навстречу то одного, то другого речного обитателя.

— С Божьей помощью прибыли, — сказала Вероника и направила лодку к берегу, хорошо освещенному луной. — Первая остановка.

Вдалеке, за полями и рощами, темнел высокий холм.

— Это что? — поинтересовалась Аделия, указав рукой.

— Вандлбери. Нехорошее место.

Словно подтверждая ее слова, почти на самом верху необитаемого холма стоял бледный столбик света. Костер не костер, факел не факел, фонарь не фонарь… И впрямь нечто дьявольское.

Аделия поджала ноги, чтобы Вероника могла вытащить из-под лавки клетку с курами.

— Я тебя тут подожду, — сказала салернка. — Только ты мне фонарь оставь.

— Боитесь темноты? Хорошо. Я дорогу знаю, могу и в потемках. Я в тот лесок и тут же обратно. Но все равно ждать вам придется долго.

С большой корзинкой и клеткой с курами Вероника торопливо пошла через высокую траву к невидимым с воды скитам.

Аделия дождалась, когда монахиня скроется из виду, проверила, надежно ли горит свеча в фонаре, перескочила на сушу и зашагала по тропинке вдоль реки. Верный Страшила потрусил за ней.

Река была извилистой, и тропинка, спрямляя дорогу, часто уходила далеко от нее. Через милю Аделия поняла, что дорожка уводит ее южнее цели, и решительно свернула в высокую траву. Идти стало сложнее: то кочки, то ямы. Временами Аделия поскальзывалась на сырой после дождя земле. Дважды растянулась во весь рост, и каждый раз у нее падало сердце: свеча могла погаснуть, а зажечь ее было нечем. Будь на холме Вандлбери наблюдатель, он бы заметил, как крошечный огонек, подпрыгивая, движется через поля, неуклонно приближаясь. Несколько раз Аделия останавливалась. То в роще хрустнул веткой олень, напугав их со Страшилой. То почти из-под ног выскочила лиса. Собака с лаем погналась за ней, но быстро устала и вернулась.

Аделия шла вперед, в темноту. Повинуясь принятому решению и стараясь ни о чем не думать. Иначе смалодушничает и пустится наутек.

«Какая же я дура, что перестала интересоваться этим холмом! Ведь тела детей четко сказали: мел! Я слишком сосредоточилась на реке. Но Кем ведет и к холму Вандлбери, вокруг которого столько страшных россказней!»

В грязи, исцарапанная и хромая, Аделия вышла на мощеную дорогу — ту самую, построенную еще римлянами, где некогда настоятель Жоффре с воплями и стонами рассказывал, что не может помочиться.

Сколько хватало глаз — нигде ни души. Разумеется. В такое время все или спят, или сидят по домам. А путники делают привал, чтобы отдохнуть и не рисковать: ночью на большой дороге самое раздолье разбойникам. Задуманное Аделией было сущим безумием. Но она не могла не взобраться на этот распроклятый холм! Как только она увидела из лодки свет на его вершине — решение пришло само собой. И уже никакие доводы трусливого разума не могли остановить салернку.

Торопливо поднимаясь по склону, Аделия потеряла из виду позвавший ее в путь огонек. «Господи, не допусти, чтоб он внезапно погас!». В темноте ни за что не отыскать правильное место!

Но оказалось, что свет просто закрывали деревья. Боясь, что он снова исчезнет, Аделия побежала вперед, не разбирая дороги. И разумеется, почти тут же угодила ногой в яму и в очередной раз растянулась на земле. Фонарь погас. Плевать. Дальше она двигалась на четвереньках.

Манившее ее сияние было необъяснимого происхождения. Даже с близкого расстояния Аделия не смогла угадать, что это такое. На свет костра, факела или фонаря решительно не похоже. Что-то вроде слабого луча, направленного из недр земли в небо.

Аделия карабкалась вверх по крутому склону, хватаясь то за кусты, то за выступы почвы. Страшила добежал до места первым и стоял у края почти круглой котловины. В центре впадины зияла дыра, из которой поднимался вверх свет. На поверхности ни живой души. Сияние действительно исходило из чрева земли. Кровь в жилах Аделии застыла. А вдруг это вход в ад? И тогда свечение означает…

Из глубины души рвалось суеверное желание бежать в панике прочь, крестясь и вопя от ужаса. Чтобы преодолеть приступ слепого, животного страха, Аделии понадобилось мобилизовать и здравый смысл, и все познания в области натурфилософии. Впрочем, при этом она истово молилась: «Огради меня, Господи, от страха ночного и вразуми, как не убояться…»

«Это не геенна огненная, — заверяла себя лекарка. — А всего лишь яма».

И в ней — Ульф.

Страшила, не чуя опасности, озадаченно танцевал вокруг дыры.

Аделия не доверяла твердости почвы в котловине, поэтому легла на землю и медленно, осторожно поползла вперед. Ее колено неожиданно уперлось во что-то твердое, лежащее на траве. Похоже на кусок вывороченной почвы. Аделия оглядела и ощупала большой и странный предмет. Массивное колесо, на котором искусно закреплен огромный кусок дерна. Аделия приблизилась к самому краю дыры, оттолкнула Страшилу подальше и заглянула вниз.

Яма, из которой поднимался свет, оказалась не просто ямой, а шахтой. Ширина — футов шесть. А насчет глубины Аделия не была уверена: сияние снизу искажало расстояние. Вниз вела длинная веревочная лестница. Стены шахты так сильно белели, что почти сверкали. Мел! Тот самый, среди которого погибли дети…

Без сомнения, шахту вырыл не Ракшас. Понадобился труд множества рук. Убийца просто нашел ее и использовал для своих преступных целей.

Стало быть, вот оно — объяснение загадочных прогибов почвы на холме, о природе которых она гадала вместе с Симоном и Мансуром. Здесь некогда велась добыча мела. Входы в подземные лабиринты давно завалены землей и поросли травой, но почва над туннелями кое-где осела. Кому и когда был нужен мел в таких количествах? Впрочем, сейчас не время об этом думать. Главное — Ульф тут, внизу.

И его убийца тоже. Источник сияния не виден. Но где-то в подземной пещере горят факелы или свечи, которые освещают шахту-колодец. Именно эти «блуждающие огоньки» видел пастух по ночам! Вполне возможно, что Ракшас сознательно оставлял люк открытым, чтобы поддерживать в людях суеверный страх.

«Но почему, черт возьми, мы не нашли эту яму? — думала Аделия. — Мы исходили-излазили проклятый холм вдоль и поперек. Как мы умудрились прозевать столь приметный вход в преисподнюю?»

Да потому и не заметили, что вход был закрыт. Колесо с дерном наверняка выполняет роль хорошо замаскированной крышки шахты-колодца. Когда она на месте, даже днем ничего не заметишь.

Спору нет — Ракшас хитер!

Однако и ему ведом страх. В ночь, когда они с настоятелем Жоффре оказались слишком близко от холма Вандлбери, Ракшас запаниковал. И поспешил вытащить трупы из шахты и уволочь их подальше от своего логова. Больше всего он боялся не того, что трупы обнаружат, а того, что их найдут в его подземном царстве, — и он не сможет пользоваться своей уютной пыточной берлогой.

Аделия свесила голову в шахту и прислушалась. Гробовая тишина. Боже, не надо было приходить сюда в одиночку! Жуткое легкомыслие! Какой толк мальчику от ее геройства, если она явилась без поддержки и ни единый человек на свете не знает о ее затее?

Однако Аделия поступила так, подчиняясь требованию момента. И даже теперь была в глубине души уверена, что приняла единственно правильное решение. Сделанного не воротишь: молоко пролито, надо брать тряпку и вытирать. Но как лучше поступить?

Если Ульф мертв, ей достаточно вытащить веревочную лестницу из шахты, завалить вход маскировочным колесом и похоронить Ракшаса в его собственной гробнице.

Но Аделия предпочитала верить, что Ульф все еще жив. По ее гипотезе, Ракшас растягивал удовольствие и, кроме первого раза, убивал детей не сразу. Об этом ей поведал поразительно мало разложившийся труп последней жертвы. Ненадежное свидетельство питало робкую надежду на спасение Ульфа, которая и повлекла ее из лодки через поля к зеву ада, дабы она… дабы она… что?

Свесив голову над шахтой, Аделия с хладнокровием предельного отчаяния взвешивала варианты. Можно, конечно, ринуться за подмогой. Но это займет много времени. Ближайшая деревня — та, где живет тетка сестры Вальпурги. Искать в далеком лесу отшельников — тоже не выход. Она даже не знает, помогут ли анахореты. Ну и выше человеческих сил бросить Ульфа, будучи так близко от него! Если она спустится в шахту и будет убита? Что ж, она готова умереть, если при этом Ульф изловчится удрать!

Но будет куда достойнее спуститься в шахту и убить преступника. Однако для этого нужно оружие. Сойдет хороший сук или камень, что-нибудь тяжелое и желательно острое…

Лежавший рядом Страшила вдруг приподнялся и озабоченно оглянулся. Но Аделия не успела среагировать — кто-то схватил ее за лодыжки, чуть приподнял ноги, а затем, крякнув от усилия, столкнул ее в шахту!

Салернку спасла лестница. Аделия запуталась в ней на пол-пути до дна. При этом сломала несколько ребер, но успела ухватиться руками за веревки. Не удержалась, однако дальше уже не летела головой вперед, а скользила, цепляясь то за лестницу, то за выступы стен. Аделия успела подумать: «Только бы не потерять сознание!» И в следующую секунду коснулась дна, ударилась обо что-то головой… и лишилась чувств.

Когда Аделия открыла глаза, ей показалось, что открылись двери боли. Захотелось обратно в уют бессознательного. Поэтому она снова опустила веки. Боль была ужасной. Голова раскалывалась. Возможно, череп расколот. Насколько роковой удар, она могла бы определить по тому, сколько времени пролежала без сознания. Но как раз этого лекарка не знала. Судя по боли в груди, были сломаны два-три ребра. Для проверки Аделия сделала несколько глубоких вдохов. Проколов в легких, слава Богу, нет. Значит, жизнь вне опасности. Только теперь Аделия заметила, что вовсе не лежит, а полустоит-полувисит. Ее руки были высоко над головой, что увеличивало жжение в груди.

Как она лежала у края шахты — она помнила. А как очутилась внизу и почему висит на руках, скованных наручниками, — нет. Упала сама или ее столкнули?

Мало-помалу память возвращалась. Аделия вспомнила руки на своих лодыжках. Нет, свалиться в шахту ей «помогли».

Аделия резко открыла глаза.

Она стояла, привалившись спиной к стене довольно большой пещеры, освещенной двумя факелами. В своде зияла дыра, из которой свисала веревочная лестница.

У стены слева стояла сестра Вероника. В том же положении, что и Аделия: руки в наручниках, прикованных цепями к штырю высоко в стене.

Вероника то жалобно поскуливала, то бормотала молитвы. На ее губах была пена. Слушать ее монотонную галиматью было до того мучительно, что Аделия бросила без всякой жалости:

— Ну-ка, замолчи!

Вероника уставилась на нее. Первые слова пришедшей в себя врачевательницы ее явно ошарашили.

— Я следовала за вами, — быстро сказала она. — Увидела фонарь в поле и…

— Какая глупая неосторожность! — вздохнула Аделия.

— Зверь был здесь! Он утащил меня сюда, в свою берлогу. Он нас сожрет. Спасите нас, Иисус и Дева Мария, от лютой смерти! Я видела у него рога.

— С рогами или без, но он воистину дьявол, — согласилась Аделия. — Но ты не поможешь делу нытьем и слезами. Поэтому — молчок! Дай мне подумать.

Преодолевая боль в шее, Аделия стала осматриваться. Страшила был прямо под лестницей. Падение оказалось для него смертельным.

Рыдание сдавило ее горло. Было жаль себя и пса. Но не время предаваться скорби и отчаянию. Надо думать о том, как выжить. Бедный, милый, глупый, трусливый пес, самый худший страж на свете…

На стенах пещеры друг против друга горели два факела. Благодаря мелу было необычно светло. Там и тут виднелись зеленые пятна мха. «Рогатый зверь» если и находился где-то рядом, то пока что прятался. Из пещеры было еще два выхода-туннеля, почти рядом. По одному, большому и узкому, освещенному невидимыми факелами, даже самый высокий мужчина мог бы идти в полный рост. По второму, малому, двигаться можно было только ползком. Вход во второй лаз закрывала металлическая решетка.

В начале большого туннеля к стене был прислонен металлический рыцарский щит, чья полированная поверхность отражала последний отрезок пути — перед самой пещерой.

В центре, словно алтарь пыточной комнаты, стояла наковальня внушительных размеров.

Под землей невинная в кузнице опора для ковки казалась самым страшным предметом на свете. На ней чернели пятна. И было очевидно, что это подтеки крови. К счастью, запекшиеся. Тот, кого мучили на наковальне, погиб уже давно. Из чего можно было заключить, что Ульф еще жив. Рядом лежало орудие убийства. Кремневый многогранный наконечник копья. Теперь Аделия получила объяснение сложной формы ран. Значит, эта шахта была вырыта для добычи кремня! Воины древности изготавливали из него ножи и топоры. Ракшас для своих кровавых ритуалов использовал древнее орудие примитивных людей.

Вдохновленная надеждой, Аделия закричала что было мочи:

— Ульф! Ульф!!!

Из глубины малого туннеля в ответ донесся не то стон, не то далекий крик.

Салернка подняла глаза к невидимому небу и возблагодарила Господа. И смердящие факелы, и скованные руки — все это было на секунду забыто в порыве радости. Мальчик жив. Стало быть, она теперь отвечает за две жизни. Аделия предельно сосредоточилась. Итак, оружие в нескольких ярдах от нее, на наковальне. Ее наручники держит вбитый в стену штырь. Но это же известняк, который легко крошится! Аделия закинула голову, напрягла плечи и локти, рванула железный стержень из стены и почти потеряла сознание от боли. Черт! Вот теперь она точно проткнула легкое осколком сломанного ребра! Какое-то время салернка беспомощно висела на наручниках в ожидании вкуса крови во рту. Нет, снова повезло. Все хорошо, только Вероника опять бормочет молитвы…

— Заткнись! — прикрикнула она на девушку. — Штырь в стене можно вырвать. Поэтому ты не губами шлепай, а тяни. Расшатывай его. Ну что ты смотришь глупыми глазами? Штырь. Тяни. Из стены. Он рано или поздно выскочит. — При этом Аделия, преодолевая боль, дергала свой. И чувствовала, как мел поддается. — Делай, как я!

Однако Вероника была в невменяемом состоянии: глаза загнанной собаками лани, изо рта течет слюна… Этой ничего не растолкуешь! Пустая трата времени.

Аделия поняла, что действовать придется в одиночку. Перепуганная до смерти Вероника ей не помощница.

Наученная горьким опытом, Аделия больше не дергала штырь, а приладилась то качать его из стороны в сторону, то подергивать. И дело шло. Небыстро, мучительно, но продвигалось. Известняк крошился, стержень ходил ходуном…

И тут монахиня завизжала, словно ее резали.

— Прекрати! — крикнула Аделия. — Ты меня отвлекаешь!

Но монахиня продолжала визжать.

— Он идет сюда! — кричала она, таращась в большой туннель. — Рогатый идет сюда!

И Аделия действительно услышала звук шагов. У самой пещеры идущий вдруг остановился. Усилием воли она заставила себя посмотреть в сторону туннеля. И увидела — не убийцу, а его искаженное отражение на изогнутой поверхности щита, прислоненного к стене. Совершенно голый высокий мужчина с чем-то странным на голове смотрел на свое отражение в щите. Таким способом Смерть готовила свое появление на сцене. И тут Аделию обуял такой ужас, что, имей возможность, она упала бы на колени, целовала бы ноги убийце и молила его о пощаде. «Режь монахиню! Черт с ним, с мальчиком! Только меня не трогай!» Будь ее руки свободны, она бы сейчас кинулась к веревочной лестнице, позабыв про Ульфа. Здравый смысл и мужество оставили ее. Осталось одно животное чувство самосохранения. И жуткая досада на саму себя. Что бы ей вовремя не отдаться сэру Роули! Ведь хотелось же! Ведь на волосок была! А так — умирать целомудренной идиоткой!

Аделия не боялась, что зверь ее изнасилует. Она знала, что он готовит член не для нее, а для Смерти. Только она возбуждает, ей одной предназначено семя убийцы.

Ракшас вышел из туннеля. На его голове и впрямь были рога. Только оленьи. Как часть шлема, прочно закрепленного на голове системой завязок. Маска прикрывала верхнюю часть его лица и нос. Однако голое тело не оставляло сомнений, что это никакой не дьявол, а самый обыкновенный мужчина, с волосатой грудью и черной порослью в паху. Его пенис стоял торчком. Ракшас молча подошел к Аделии. Он был так близко, что она видела через прорези маски голубые глаза. Страшные, злые и жестокие. Преступник по-звериному скалился. И разило от него хищником.

От страха и отвращения Аделию стошнило.

Ракшас отшатнулся, голова его мотнулась, и Аделия увидела совсем близко веревочки, на которых держался шлем с оленьими рогами. Завязки не давали им болтаться при ходьбе и резких движениях. Но они были так нелепы, что лекарку снова затошнило.

«Боже мой, какая пошлость!» К ярости прибавилось чувство унижения и брезгливости. Как глупо погибнуть от руки ряженого с самодельным шлемом на дурацких тесемках!

— Ты вонючий, грязный скот, — сказала она. — И я тебя нисколько не боюсь.

И действительно, в этот момент Аделия испытывала только чудовищное отвращение.

Ее слова пришлись Ракшасу не по нраву. Глаза под маской забегали. С возмущенным шипением он отошел от нее. Член заметно обмяк. Теребя его и не спуская глаз с Аделии, убийца двинулся к Веронике, задрал ее рясу и стал ладиться войти в нее. Монахиня заорала благим матом.

Ракшас наклонился и укусил девушку за грудь. Та взвизгнула. Он быстро оглянулся на Аделию, и в ответ на ее ужас член опять воспрянул к жизни.

Аделия разразилась потоком ругательств. Сейчас язык был ее единственным оружием.

— Ах ты, говноротый придурок! Ты ни на что не способен, ублюдок поганый! Только связанных детей да женщин мучить. Что, твой гнилой член иначе не встает? Рога на голову напялил и воображаешь себя самцом? Ты не мужчина, а мальчишка, который никак не отлипнет от мамочки.

Она говорила что попало, любую оскорбительную чушь. Уж если помирать, то не как Вероника — с униженными причитаниями и визгом. «Напоследок хоть обложу этого мерзавца последними словами, которые он заслужил», — решила Аделия.

Но оказалось, что в дерзости отчаяния она попала в самое яблочко: «говноротый» опять потерял эрекцию. И опять он шипел, скалился и испепелял Аделию злыми взглядами. Однако задранную рясу Вероники ему пришлось опустить. Член Ракшаса действительно обвис.

Видя его реакцию, Аделия начала материться на всех известных языках: на латыни, арабском, иврите… Она и сама не подозревала, какие запасы грязных слов хранятся в ее голове! Теперь Аделия вытаскивала их на свет божий, скрещивала и бросала в лицо Ракшасу. Иногда в одной фразе соединились ругательства трех-четырех языков.

Не останавливая потока сквернословия, салернка поглядывала на его член. Тот усыхал все больше и больше и вскоре стал с мизинец. Это вдохновляло Аделию на новые словесные эскапады. Она знала, что процесс убийства возбуждает Ракшаса, а смерть приводит к семяизвержению. Но преступника заводит видимый страх жертвы. Нет ужаса — нет и эрекции.

Трепет — пиршество для Ракшаса, источник возбуждения и решимости убить. Не показывать страха означает лишить душегубство всей его сладости. Стало быть, не бояться — единственный способ выжить.

И поэтому, отчаянно напрягая свою фантазию, Аделия продолжала обзывать мужчину самыми непотребными именами: «безмозглый хряк», «х… с ноготок», «яйца с горошину»…

При этом салернка извивалась всем телом и упрямо, невзирая на боль, снова и снова дергала руками и чувствовала, как штырь выходит из стены.

А Вероника, наоборот, дошла в своем ужасе до состояния сонной апатии. Ее глаза были закрыты, ноги подкосились, и она уже не стояла, а висела с поднятыми руками.

Аделия продолжала ругаться и раскачиваться. Однако Ракшас больше не обращал на нее внимания. Он вырвал из стены штырь, на котором были закреплены наручники монахини. Когда Вероника рухнула на пол, убийца привел ее в чувство ударом кулака по лицу, подтащил к малому туннелю, открыл закрывавшую его решетку и приказал: «Принеси дичь!»

Аделия в ужасе замолчала. Он собирается пытать мальчика прямо перед ней! Вероника, стоя на коленях, тупо таращилась на мучителя. Ракшас наподдал ей ногой под зад, указал на туннель и сказал: «Ползи и веди мальчика сюда!» Затем он оглянулся на Аделию, чтобы посмотреть на ее реакцию.

Монахиня подчинилась. Она вползла в туннель и скрылась из виду. Бренчание наручников становилось все тише.

Аделия молилась, но уже не о спасении. «Боже Всемогущий, забери мою душу, ибо не могу более и мера страданий моих преисполнена…» Ракшас тем временем притащил труп Страшилы и швырнул его на наковальню. Не спуская глаз с салернки, убийца, словно для пробы, провел лезвием кремневого ножа по собственной руке. Потекла кровь. «Ему нужен мой страх, — подумала Аделия. — И теперь он его получил». Ракшас, удовлетворенный ужасом жертвы, отвел глаза и сосредоточился на трупе собаки — занес нож и…

Аделия закрыла глаза. Ракшас хочет показать ей на собаке, как он расправлялся с детьми. Но нет, она не станет смотреть. Пусть вырежет ей веки — и тогда не взглянет! Господь поможет ей вытолкнуть глаза из глазниц!

Но не слышать Аделия не могла. Нож хлюпал и чавкал, входя в плоть, и скрежетал, натыкаясь на кости. Это повторялось снова и снова.

У нее больше не было ни сил, ни желания осыпать Ракшаса ругательствами. Да и наручники она больше не дергала. Наступила тупая апатия. Если она в аду, то не ей противиться торжеству дьявола…

Звуки стихли. Топ-топ к ней. Волна близкого смрада.

— Смотри! — приказал Ракшас.

Аделия замотала головой. И тут же ощутила ожог боли в левой руке. Чтобы женщина открыла глаза, Ракшас полоснул ее ножом.

— Смотри! — обиженно-сердитым тоном повторил он.

— Нет!

Тут из малого туннеля снова донеслось бренчание наручников: возвращалась Вероника. Ракшас осклабился. Монахиня выволокла Ульфа. Мальчик оттолкнул ее и встал. Аделия встретилась с ним взглядом.

«Живой! Боже, спасибо!»

Ульф был в одежде, которая местами была изорвана и в мелу. Руки связаны впереди. Вид пришибленный. Непонятно даже, вполне ли он осознает происходящее. По Аделии скользнул равнодушный взгляд. На лице темные разводы. Очевидно, от платка с настойкой опия, которой его усыпляли.

Но вот глаза Ульфа уперлись в наковальню — и расширились от ужаса. Он понял!

— Не бойся! — крикнула Аделия. Это было не ободрение, а приказ. — Не показывай страха, не доставляй удовольствия этому чудовищу, не подкармливай его кровожадность!

Лицо мальчика сделалось осмысленнее, он перевел взор на Аделию и прошептал:

— Я не боюсь!

Аделия воспрянула духом: мужество вернулось к ней, а с ним и решимость бороться до конца. Она снова ощущала ярость и ненависть во всей их полноте. Боли больше не существовало. Ракшас стоял рядом, вполоборота к ней, и смотрел в сторону Ульфа. Аделия изо всех сил дернула наручники — и штырь выскочил из стены. Ракшас был близко, и она хотела, чтобы его голова угодила между ее скованными руками. Тогда она сможет его задушить. Однако проклятые оленьи рога помешали. Аделия рванула их в сторону. Маска Ракшаса съехала вниз, а голова потянулась вслед за веревками. Убийца на несколько мгновений был ослеплен и потерял равновесие. Аделия снова дернула за рога — и Ракшас, поскользнувшись на внутренностях распотрошенной собаки, упал и увлек ее за собой.

Наручники застряли в рогах, которые были надежно привязаны к голове Ракшаса. Тот ревел от злости и пыхтел, пытаясь вывернуться. Аделия выла от ярости и отчаяния, наваливавшись всем телом на спину преступника и коленом прижимая к земле его правую руку с кремневым ножом.

— Беги, Ульф! — крикнула Аделия. — К лестнице. Прочь отсюда!

Выпустив нож, Ракшас высвободил руку из-под ее ноги, встал на четвереньки и, волоча на себе женщину, быстро пополз к Веронике и Ульфу. Те, все еще оцепеневшие от страха, замешкались, и Ракшасу удалось сбить их с ног. Теперь на мокром от собачьей крови полу смешались в беспорядочной схватке четыре тела.

В пылу возни никто из четверых не слышал звуков, которые донеслись из шахты-колодца.

Аделия остервенело использовала свое преимущество: дергала и вертела голову Ракшаса, ходящую за ее наручниками. У нее была ясная цель — открутить ему голову, как цыпленку!

Наконец одна из держащих рога веревок порвалась. Шлем слетел с головы Ракшаса. Он тут же вывернулся из-под Аделии и сел. Короткое мгновение они смотрели друг другу в глаза. Обессиленные схваткой, на пределе дыхания. И теперь оба услышали. На поверхности что-то происходило. Аделии этот шум ничего не говорил. Однако Ракшас, очевидно, сразу угадал его природу. Кровожадный огонь в голубых нечеловеческих глазах погас. Ракшас сосредоточился. Как волк над добычей, который вдруг почуял за своей спиной охотника.

Убийца прислушивался. Испуганно.

«О Боже, неужели мне это не чудится и я правда слышу то, что слышу?» — подумала Аделия. Ибо теперь и она разобрала доносившиеся сверху звуки: созывающий собак рожок и сладостная музыка лающих охотничьих псов.

Пришла пора охоты на Ракшаса!

Ее губы растянулись в кровожадном оскале, не менее зверином, чем у преступника.

— Теперь ты сдохнешь! — сказала она.

Из шахты донеслось:

— Э-э-эй!!! Есть там кто? Отзовитесь.

О дивный, сладостный миг! Знакомый голос обожаемого сэра Роули! Еще мгновение — и из дыры в потолке показались его массивные ноги. Он спускался по веревочной лестнице.

Ульф и Вероника кинулись к нему.

Тем временем глаза зверя шарили по мелу в поисках отлетевшего далеко в сторону ножа. Аделия увидела оружие первой, кинулась вперед и попыталась накрыть его своим телом.

Сэр Роули уже стоял на дне пещеры с мечом в руке, но Ульф и Вероника радостно повисли на нем и невольно задерживали.

Ракшас вскочил и бросился наутек. Аделия в последний момент ухватила его за пятку. Та была в крови и слизи — и ее рука соскользнула.

Пико оттолкнул мальчика и монахиню и устремился за Ракшасом, который бежал прочь по большому туннелю.

Но сэр Роули споткнулся о поваленный щит и растянулся во весь рост. Пока он с руганью поднимался, убийцы и след простыл. Пико рванул за ним в темноту.

Аделия на несколько мгновений отключилась. Когда она пришла в себя, села и осмотрелась, то обнаружила, что Ульф и Вероника пропали. Исчез и нож. Она отчетливо помнила, что Ракшас не успел его подхватить.

Видимый конец веревочной лестницы ходил ходуном. В подземелье еще кто-то спускался.

Сэр Роули вернулся, схватил факел и опять скрылся в большом туннеле.

Аделия осталась в темноте. Ракшас унес один факел. Сэр Роули — другой. Но слабый свет шел из малого туннеля. Аделия кинулась к нему и увидела конец монашеской рясы. С факелом в руке Вероника проворно ползла за Ульфом.

«О Боже! Не смей! Не сейчас, когда мы спасены! Отдай мне мальчика!!!»

Полная ужаса, Аделия опустилась на четвереньки, втиснулась в туннель и поползла за монахиней.

Быстро ползти не получалось. Болели ребра, почти не действовала рука, которую Ракшас полоснул ножом. Через несколько ярдов туннель круто изгибался. Вероника скрылась за поворотом, и через пару мгновений Аделия оказалась в непроглядной темноте.

«О нет! Только не теперь, когда мы спасены! Не смей!» — билось в ее голове. И она ползла дальше, невзирая на смертельную усталость и боль.

«Нет, мальчика я тебе не отдам! Врешь, мальчика ты не получишь!»

Туннель привел ее в крохотную комнатку, где, прижавшись, словно кролики в норе, сидели Ульф и сестра Вероника. Глаза мальчика были закрыты. Возможно, он потерял сознание. В левой руке монахини был факел, в правой — нож.

Ее красивые глаза были полны панического ужаса. Впрочем, девушка выглядела вполне вменяемой. Только в углах рта стояла пена.

— Мы должны защитить мальчика! — сказала она Аделии. — Зверь вернется и попытается его убить!

— Нет, он не вернется, — процедила салернка. — Он ушел, сестра. Ему не спастись. Его догонят и поймают. А теперь отдай-ка мне нож. А то, не дай Бог, поранишься.

На дне пещеры валялась подстилка. На кольце в стене был закреплен собачий поводок с ошейником. Но все предназначалось ребенку. Это была подземная кладовая Ракшаса, где он хранил живое человеческое мясо. В тесной утробе похищенный лежал, скрючившись как эмбрион, днями, неделями, а может, и месяцами. В ожидании не рождения, а смерти.

Вероника процитировала:

— «А кто обидит одного из малых сих, верующих в Меня, тому было бы лучше, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской».

— Да, сестра, — сказала Аделия. — Будет тому мельничный жернов на шею, будет…

Она отобрала у монахини нож и поползла ногами назад обратно.

За собой врачевательница волочила потерявшего сознание Ульфа.

Выбравшись в пещеру, Аделия увидела Хью. Он ошарашенно озирался, размахивая большим охотничьим ножом и шаря по стенам фонарем. Через несколько мгновений из большого туннеля появился сэр Роули. Он ругался на чем свет стоит.

— Я его потерял! — причитал он. — Там во все стороны разбегаются десятки туннелей. И мой чертов факел погас. Ублюдок, видать, тут и в темноте ориентируется. А я так заблудился, что и не чаял выбраться! — Сборщик податей повернулся к Аделии и, словно она была виновницей всего, запальчиво спросил: — Ну что, единственный выход наружу по лестнице? Или нет? — Потом, смягчив тон, добавил: — Вы как, целы и невредимы? А мальчик? Ладно, давайте все наверх! Быстро!

Сэр Роули погнал женщин к лестнице и, подхватив Ульфа, последовал за ними.

Подъем показался Аделии бесконечным. Голова кружилась. Она боролась с приступами тошноты. Каждая новая перекладина отзывалась болью во всем теле. Пару раз она едва не упала, спасала только подпирающая могучая рука Хью, который поднимался следом. Колотая рана в руке странно дергала, и Аделия опасалась, не был ли отравлен нож Ракшаса. Сейчас бы промыть порез вином. Или хотя бы приложить торфяной мох. «Будет глупо умереть сейчас, когда мы победили!»

Но главное — они выиграли битву! Именно с этой мыслью голова Аделии появилась над поверхностью земли. Вдохнув свежего воздуха, лекарка тихонько произнесла:

— Симон! Услышь меня! Мы по-бе-ди-ли! — Еще не до конца выбравшись из дыры, она крикнула вниз сэру Роули: — Теперь пусть только посмеют сказать, что детей убивали евреи!

— Дуракам правда не интересна, — мрачно отозвался Пико.

Он поднимался с огромным трудом. В одной руке Ульф, а на ногах то и дело повисает рыдающая и причитающая Вероника.

Аделия выпрыгнула из ямы. Ее приветствовала свора Хью. Обычно грозные собаки весело виляли хвостами, словно хвастаясь хорошо выполненной работой. Вылезший вслед за врачевательницей охотник отозвал собак в сторону и одобрительно потрепал по загривкам.

Когда сэр Роули выбрался на поверхность, Аделия упрямо повторила:

— Расскажите всем, что евреи не имели ни малейшего отношения к диким убийствам!

Неподалеку паслись два коня.

Хью спросил:

— Стало быть, наша Мэри тут умерла? В этой яме? И кто душегуб?

Аделия назвала имя.

Охотник ошарашенно уставился на нее. Фонарь освещал его голову снизу, и было видно, как его лицо свело судорогой возмущения и отвращения.

— Проклятие! Вот и верь людям…

Сэр Роули был в растерянности и не знал, что предпринять дальше.

Преследовать убийцу по подземным туннелям? Но как бросить на произвол судьбы двух женщин, да еще в таком состоянии? А послать вниз Хью выглядело бы трусостью.

— Сделаем вот что, — наконец сказал Пико, перекладывая бесчувственного Ульфа на руки Аделии. — Хью, оставайся тут. Кто-то должен сторожить эту дыру. Дьявол внутри проклятой горы. Рано или поздно ему придется выбраться на поверхность, как кролику из норы. Но, думаю, из подземелья есть еще один лаз наружу. Не таков Ракшас, чтобы не иметь запасного выхода!

Сэр Роули выхватил у Хью фонарь и побежал вниз вдоль склона. В одиночку, в темноте, среди ложбин и кустов и на таком большом пространстве не было никакой надежды найти второй выход. Однако в Пико бурлила кровь, и он не мог усидеть на месте.

Аделия положила Ульфа на траву на краю овражка, сняла и свернула свой плащ, а затем положила его под голову мальчику. Присела рядом и полной грудью вдохнула жизнь. Как может одна ночь длиться так долго? По-прежнему пахло боярышником и можжевельником, как будто не прошло целой вечности с того момента, как она с фонарем выскользнула из лодки и пошла к проклятому холму Вандлбери, над которым горел огонек.

Ароматы травы напомнили, что она сама, наверное, немилосердно воняет: потом, кровью и мочой. Да, со страха она описалась, и стыдиться тут было нечего. В ноздрях возник отвратный запах Ракшаса. «О Боже, понадобятся сто лет и все бани мира, чтобы смыть смрад этого ублюдка со своей кожи и души!»

Ульф внезапно зашевелился и сел на земле, сжимая кулачки и хватая ртом воздух. Диким взглядом мальчик огляделся вокруг. Открывающаяся с горы ширь. Светлеющее небо. Хью. Собаки. Аделия. Он спросил медленным, словно сонным голосом:

— Где я? Что случилось?

— В безопасности, — сказала Аделия. — Мы спасены.

— Его… поймали?

— Обязательно схватят.

Если есть на небе Бог, детоубийца не уйдет от возмездия!

— Он… он… я его нисколько не испугался! — гордо сказал Ульф и затрясся всем телом. — Я боролся с этим рогатым говном… кричал… исцарапал!

— Знаю, — успокаивала его Аделия. — Ты смелый и отважный мальчик. Ты был молодцом. Но эти сволочи коварно усыпили тебя маковым соком. Будь в сознании, ты бы им показал! — Она обняла Ульфа за плечи. Он начал всхлипывать. — Поплачь, милый, — говорила салернка. — Ты уже показал, какой храбрый. Теперь все кончилось и можно поплакать.

Потом они сидели молча. Две несчастные одеревенелые души ждали рассвета.

На востоке, у самого горизонта, робко светлело. Бесконечная ночь обещала закончиться. Из овражка, куда скрылась сестра Вероника, временами доносились ее тихие молитвы.

Хью держал руку на охотничьем ноже за поясом, а ногу — на верхней ступеньке лестницы, чтобы ее вибрация заранее предупредила его, если дьявол захочет удрать из своего логова. При этом Хью успокаивал собак: называл по имени и хвалил за сметку и храбрость.

— Славные ребята! Исправно шли по следу вашего беспородного товарища, — сказал он Аделии. «Ребята», словно угадав, что речь о них, разом задрали головы. — Сэр Роули, обычно такой спокойный, весь извелся. «Куда она пропала? — кричит. — Точно кинулась мальчика в одиночку искать. И пропадет ни за грош!» Правду сказать, честил он вас по матери — не со зла, конечно, а от беспокойства. И так он меня истомил нытьем-скулежем, что я возьми и сообрази: при вас всегда вонючий пес! Мои собаки запросто возьмут его след! Он внизу, верно?

— Да. Страшила погиб.

— Бедняга. Был с хозяйкой до конца. Молодец.

Охотник говорил, но одним ухом прислушивался к тому, что происходит в шахте. Где-то в подземных туннелях затаилось чудовище, убившее его племянницу.

Аделия привстала. Вдалеке, между кустами, мелькал сэр Роули. Сборщик податей медленно двигался по склону, поглядывая по сторонам и тыкая в землю мечом в поисках еще одного выхода из подземелья. У Аделии сердце кровью облилось: дьявол мог таиться в темноте за каждым кустом, за любым пригорком.

Хью, испугав Аделию, вдруг резко выхватил из-за пояса нож. Потом сунул его обратно.

— Ложная тревога, — сказал он. — Сова.

И действительно, пару минут покрикивали какие-то пичужки, всполошенные последней предрассветной атакой пернатого хищника.

На востоке занималась необычная, угрожающе-багровая заря.

— Ишь как небо играет! — заметил Хью. — Про такую зарю пастухи говорят: «Дьявол не с той ноги встал».

Аделия вяло подняла взгляд. Рядом с ней, в таком же оцепенении, полусидел-полулежал на земле Ульф.

«Его, бедняжку, прибило хуже моего, — подумала врачевательница. — Мы побывали там, где нормальным людям не следует. Нюхнули ада прежде смерти… И это навеки оставит след в наших душах. Я, может, и справлюсь с этим, потому как много всякого повидала, а он… каково начинать жизнь с таких впечатлений?!»

Аделия разом перестала жалеть себя и снова закипела энергией. Морщась от боли, она встала с земли и подошла к краю овражка, где на коленях стояла Вероника. Безвинно-прелестная монахиня, словно только что молоком умытая, сложила перед собой руки и истово молилась. Такой же она запомнилась лекарке с первой встречи, у раки Святого Петра. Аделию передернуло от омерзения.

— Там есть второй выход? — спросила она.

Монахиня не шелохнулась. Ее губы по-прежнему шептали «Отче наш».

Аделия шагнула к ней и пнула кулаком в бок:

— Я тебя спрашиваю, сука! Есть там второй выход?

Хью возмущенно ахнул.

Взгляд Ульфа перебежал с Аделии на монахиню. Словно проснувшись, он с недетской силой крикнул на весь Вандлбери, показывая ручкой на Веронику:

— Это она! Злая, подлая женщина! Гореть тебе в аду!

Потрясенный охотник запричитал:

— Ну будет, дружок… Что ты говоришь?!

По некрасивому личику Ульфа опять заструились слезы. Но маленький мужественный человечек взял себя в руки и сказал Аделии:

— Это она накинула мне на лицо какую-то дрянь и привезла сюда на заклание!

— Я уже догадалась. Эта тварь столкнула меня в шахту.

Монахиня умоляюще заглянула в глаза Аделии.

— Дьявол был слишком силен, а я слаба, — заканючила Вероника. — Он пытал и мучил меня. Вы сами видели, как он ужасен! Я не по своей воле… он принуждал меня!

Но тут девушка вдруг уставилась на восток, за спину Аделии.

Хью и Ульф уже смотрели в ту же сторону. Обернулась и салернка. В небе пылала-пламенела яростная заря, и против восходящего солнца по полю рысил Ракшас. В чем мать родила. За ним, ярдах в пятидесяти, бежал сэр Роули. Дьявол резко изменил направление. Сэр Роули остановился, схватился за пах и, сгибаясь от боли, завопил:

— Хью! Он удирает! Не дай ему уйти!!!

Охотник наклонился и что-то шепнул собакам. Потом спустил их со сворки. Те рванули в сторону восхода так, словно за ними гнались сто чертей.

Спасая свою шкуру, убийца чесал через поле с истинно сатанинской скоростью. Собаки медленно, но верно сокращали расстояние и все четче вырисовывались на фоне восходящего солнца.

Аделия вспомнила иллюстрацию ада из манускрипта: черные фигурки на багрово-золотистом фоне, собаки в прыжке и мужчина с воздетыми руками, словно хочет вскарабкаться на небо. Но картинка резко изменилась. Собаки набросились со всех сторон на сэра Джоселина Грантчестерского и в мгновение ока разорвали его на куски.

Глава 15

Аделию и Ульфа усадили на одного коня, а монахиню на другого. Прежде ей накинули на голову плащ, чтобы не видеть подлую рожу и избежать соблазна убить негодяйку на месте. Сэр Роули и Хью повели лошадей под уздцы вниз по холму, обходя ямы, чтобы меньше трясти Аделию и Ульфа.

Шли в молчании.

В свободной руке сэр Роули нес что-то шарообразное и мокрое, завернутое в его плащ. Собаки принюхивались с таким интересом, что Хью пришлось свистнуть их к себе. Аделия бросила на окровавленный сверток только один взгляд и потом старательно отводила глаза.

Заморосил дождь, собиравшийся с самого рассвета. Встречные крестьяне снимали шапки при виде группы всадников в сопровождении псов с разводами крови на мордах.

У болотца сэр Роули остановился и попросил Хью сойти с тропы и принести пригоршню мха. Когда тот вернулся, Пико осведомился у Аделии:

— Вы это накладываете на раны?

Она кивнула, выжала из мха воду и прижала к ране на своей руке. Хорошее средство против нагноения.

— И к глазу тоже приложите, — сказал сэр Роули. Только теперь она почувствовала боль на лице. Подбитый глаз опухал и мало-помалу закрывался.

Когда двинулись дальше, Аделия произнесла:

— Я еще не сказала вам спасибо…

Ульф из-за ее спины подхватил:

— Мы благодарим вас…

Сборщик податей сперва угрюмо молчал, потом вдруг разразился гневной речью:

— И как вы, сударыня, могли повести себя так глупо? Вы хоть понимаете, что я из-за вас пережил?

— Простите, что так вышло…

— Думаете, одного «простите» достаточно? Вам голову мало оторвать! Безответственная, легкомысленная женщина! Благодарите Бога, что я рано ушел с королевского суда. Хотел проведать вас в доме ростовщика. Знал, что вы переживаете из-за исчезновения Ульфа. Пришел пожалеть и ободрить. А в итоге успокаивать пришлось меня. Я чуть не рехнулся, когда узнал, что и вы пропали!

— Простите, что доставила вам так много хлопот, — промолвила Аделия. Она была слишком вымотана и потрясена, чтобы извиняться более витиевато. На самом деле ей было приятно слушать упреки Пико и знать, как сильно он волновался.

— Матильда Гладкая предположила, что вы пошли в церковь — молиться за Ульфа, — сердитым голосом продолжал сэр Роули. — Но я сразу догадался, что вы двинули на реку и выпытываете, куда она дела мальчика. Но и там вас не было. Я понял, вода вам что-то подсказала и вы кинулись на поиски в одиночку.

Стоя в отчаянии у реки, сэр Роули услышал на другом берегу рожок Хью, которым тот созывал собак. Пико позвал его на помощь. Они обсудили ситуацию, и охотник предложил пустить свору по следу Страшилы.

— Хью сказал, что настоятель Жоффре дал вам исключительно вонючую собаку нарочно, чтоб вас можно было отыскать, попади вы в беду в незнакомом городе. Мы сбегали в дом ростовщика и взяли коврик, на котором спал Страшила. Потом раздобыли лошадей и дали собакам понюхать подстилку. Те сразу взяли след — и мы пустились в путь.

Они скакали за собаками вдоль реки по тропинке для бечевой тяги. И догадывались, что Аделия плыла в лодке, а собака бежала параллельно реке. Временами теряя след, они просто двигались дальше по течению…

— Наши поиски закончились бы ничем, — рассказывал сэр Роули, — не воняй ваша собака как сто чертей. И вместе с вами я бы потерял половину своей жизни! О, легкомысленная, шалопутная гарпия! Вы даже представить себе не можете, как я настрадался из-за вас!

Ульф зевал и хихикал уже в открытую. Но для Аделии филиппики сэра Роули были сладкой музыкой, которую она была готова слушать бесконечно. Грудь спирало от волнения. Какой прекрасный человек! Спасибо небу, что он существует!

Когда спаситель сделал короткую паузу, чтобы перевести дыхание, она тихо сказала:

— Я люблю вас, Роули.

— Это к делу не относится! — огрызнулся он. — В том, что вы учудили, нет ничего забавного!

Однако после этого Пико замолчал.

Остаток пути Аделия дремала в седле.

Когда они оказались у огромных ворот барнуэллского монастыря, салернка проснулась и вспомнила, как сто лет назад они с Симоном и Мансуром впервые въезжали во владения настоятеля Жоффре: на торговой телеге, в блаженном неведении того, какие ужасы ожидают их в Кембридже…

«Зато теперь они будут знать, Симон. Мы выполнили свою миссию и открыли правду».

После этого Аделия перестала бороться со сном. Сэр Роули громко объяснял вышедшему приору, что случилось. Тот ахал и охал. Затем стал отдавать распоряжения о том, где и как следует разместить гостей. Настоятель забыл важную вещь, и когда Аделию снимали с лошади, она сонно пробормотала:

— Я должна сперва искупаться!

— …отдыхайте и, ради Бога, отсюда ни ногой! — заключил сэр Роули и ушел, громко хлопнув дверью.

Аделия и Ульф лежали на большой кровати в комнате для монастырских гостей. Глядя вверх, салернка узнавала могучие балки и обрешетины потолка. Горели… свечи? Разве сейчас не день? А, понятно. Ставни были плотно закрыты. По ним лупил дождь.

Ульф тоже смотрел в потолок. Аделия прижала его к себе неповрежденной рукой. Они были товарищами по несчастью, вместе пережили такое, после чего иначе смотришь на мир…

— Расскажи, что случилось, — попросила она Ульфа.

— Я сидел на берегу с удочками. Она подплыла и сказала медовым таким голоском: «Ой, Ульф, у меня лодка течет, не посмотришь?» Я к ней прыгнул, нагнулся под лавку поглядеть, где пробоина… А она мне к лицу какую-то тряпку прижала. Очнулся я уже в яме. — Мальчик коротко всхлипнул. Потом мрачно спросил: — Как такое могло случиться?

— Не знаю…

Ульф повернулся и в отчаянии заглянул Аделии в глаза:

— Она была как цветочек. Такая милая, добрая. А он — доблестный рыцарь…

— Но в душе оба были уродами, — добавила салернка. — Внешне обаятельные и вежливые, а внутри изверги. Потому и сдружились. Только помни, Ульф: хороших людей гораздо больше, чем дурных. Поэтому не стоит разочаровываться в жизни.

Аделия сама пыталась обрести пошатнувшуюся веру в род человеческий.

— Спасибо, что пришли меня выручить. — Тут он слабо улыбнулся и прибавил: — Вы молодец! Держались до конца. А как ругались!.. Я всякого наслушался от солдат, но вы любого из них за пояс заткнете!

— Пусть это останется нашим маленьким секретом. Никому не болтай.

— Могила.

Дверь распахнулась, и в комнату влетела заплаканная Гилта. Радость мешалась с яростью.

— Ах ты, маленький негодяй! — причитала она, обнимая внука. — Разве я не предупреждала? Погоди, всю задницу отобью, негодник! Из-за тебя я почти померла от страха!

Появился сэр Роули и увел экономку. Аделии следовало принять ванну и отдохнуть. Напоследок Гилта схватила руку хозяйки и горячо поцеловала ее.

— Благословен день, когда вы приехали в Кембридж! — сказала она. — Храни вас Господь!

Подхватив внука на руки, Гилта ушла.

Монахи внесли большую оловянную ванну и стали наполнять ее горячей водой. Аделия радовалась, что сможет наконец смыть с себя всю жуть последних часов.

Сэр Роули погнал сестер прочь. Шокированные, они сначала не хотели уходить и оставлять Аделию наедине с мужчиной, но Пико вытеснил монашек из комнаты. Врачевательница наблюдала за его маневрами с улыбкой. Он похудел, из раздобревшего сборщика податей снова превратился в могучего и мускулистого рыцаря.

Когда они остались вдвоем, сэр Роули поставил Аделию на ноги и начал осторожно и деловито раздевать.

Она молча покорилась. Неужели он задумал соблазнить ее? Не остановится ли, дойдя до рубашки?

Нет, хотя раздевал он с чисто материнской заботой. Когда Аделия оказалась совершенно голой, Пико подхватил ее на руки и опустил в ванну. При этом выражение лица у него было столь же бесстрастное, как у Гординуса, когда тот склонялся над трупом.

«Я должна сгореть со стыда», — думала Аделия. Но для этого нужна была хоть искра смущения, а она нисколько не робела. Ей было приятно, что сэр Роули видит ее обнаженное тело сквозь прозрачную воду. Аделии трудно было поднимать руки, поэтому он сам вымыл и прополоскал ей волосы.

И до ног было сложно достать… Пико и эту задачу взял на себя, нежно массируя ее пальцы, икры, бедра…

Аделия наблюдала. Было очевидно, что бесстрастие дается ему с трудом.

— Этот негодяй вас… повредил? — спросил сэр Роули.

Она не сразу поняла вопрос. А, он спрашивает, была ли она изнасилована. Девственность — святой Грааль для мужчин.

— А если бы да?

— Главное, что вы живы. На остальное наплевать.

— Нет, в этом смысле он меня не тронул.

— Что ж, замечательно! — Сэр Роули выпрямился и отряхнул мокрые руки. — Мне пора. Пусть монахини вас домывают, а мне некогда — пойду готовить свадьбу.

— И на ком вы собрались жениться? — лукаво спросила Аделия.

— Я поговорю с настоятелем, а он потолкует с твоим ревнивым Мансуром. Чтобы не было никаких сомнений в честности моих намерений. Что до короля… надеюсь, он не станет препятствовать браку. Словом, за день-два я все улажу.

— Но с какой стати вы заговорили о женитьбе?

— Сударыня, разве вам не понятно, — удивленно произнес Пико, — что я обязан обручиться с вами после того, как видел голой и прикасался к вам?

Сэр Роули и впрямь собрался уходить.

Аделия, морщась от боли, быстро выбралась из ванны и завернулась в простыню. Как он не понимает, что у их любви нет будущего?! И поэтому забота об условностях — нелепое, лишнее дело.

— Останьтесь, Роули! — попросила Аделия, устремляясь к нему. — Не бросайте меня. Мне жутко в одиночестве.

Она обвила руками его шею. Однако мужчина ласково высвободился.

— Нет, так нельзя! — возразил он. — У меня честные намерения по отношению к вам. Мы сперва должны быть связаны узами святого брака…

«Нашел момент рассуждать! — сердито подумала Аделия. — Дались ему эти «честные намерения»!»

— Роули, жизнь груба и страшна, — сказала она. — Никто не ведает, что случится завтра. Надо ловить мгновение, а не уповать на будущее.

— Нет, я хочу нам долгого и прекрасного завтра. И оно будет. Поэтому нам некуда спешить.

Сэр Роули неровно задышал. Аделия стояла голыми ногами на его сапогах. Простыня упала, и женщина прижалась к любимому всем телом.

— Еще немного — и я за себя не отвечаю! — предупредил Пико. — Вы ставите меня в неловкое положение…

— Да, более ловкое положение — на кровати.

Он сдался с притворным вздохом.

— И потом, любить в постели женщину со сломанными ребрами — задача непростая, — сказал Пико.

— А вы все же попробуйте, — отозвалась салернка.

— Ах ты Господи!.. — Сэр Роули подхватил ее и понес на кровать. И действительно, сломанные ребра не оказались препятствием. Пико искусно опирался на руки, чтобы не наваливаться на пострадавшую женщину. Все получилось замечательно. Он старался быть нежным и нашептывал ласковые слова на арабском, словно английского и французского не хватало, чтобы выразить, как она прекрасна даже с подбитым глазом.

Аделия ощущала себя любимой и желанной и хотела Пико каждой частичкой своего тела. Соитие было чудесно, как совместное путешествие к звездам и обратно.

— Вы можете повторить? — простодушно спросила лекарка.

— Нет, надо немного погодить. Была трудная ночь. И я не совсем в форме.

Однако спустя малое время он попробовал снова — и опять все получилось преотлично.

Потом они лежали в полутьме, слушали дробь дождя по ставням. Аделия, прижимаясь к возлюбленному и вдыхая его запах, сказала срывающимся голосом:

— Я вас так люблю…

— Вы плачете? — удивился он и привстал.

— Нет, нисколечко.

— Плачете. Ничего, после совокупления это случается с некоторыми женщинами.

— Какой вы знаток!

Сэр Роули вытер ладонью ее слезы.

— Дорогая, все страшное позади, — сказал он. — Он мертв, а с ней… разберутся… Я буду, конечно, по заслугам вознагражден. И вас довольный король щедро одарит. Впрочем, моего богатства хватит на двоих. Генрих сделает меня бароном, даст приличный феод, а вы нарожаете мне дюжину симпатичных пухленьких наследников…

Он встал с кровати и начал одеваться.

Аделия вспомнила про его плащ с головой Ракшаса. Он его не принес с собой, а где-то оставил.

— Не уходите, — попросила она. — Я хочу еще.

— Не бойтесь, я вернусь.

Но его мысли были уже в другом месте.

— О, ненасытная женщина! Лучше поспите. А меня зовут дела. Я не могу весь день нежиться в постели.

С тем он и ушел.

Глядя ему вслед, Аделия думала в смятении: «Почему бы мне и впрямь не стать баронессой и не нарожать дюжину пухленьких наследников?.. Зачем «играть в доктора»? Разве это сравнимо с тем счастьем, которое я могу испытать в браке с любимым мужчиной? Нет, конечно. Стало быть, мертвецы отнимают у меня жизнь и счастье?»

Вскоре Аделия погрузилась в сладкий сон. Ее последней связной мыслью было: «Ах, какая дивная штука — клитор! Сколько неожиданных приятных ощущений таит этот маленький бугорок… Когда в следующий раз буду анатомировать женщину, получше пригляжусь к нему…»

Всегда и везде Аделия оставалась прежде всего доктором.

Из сладкого сна лекарку вырвал голос окликавшей ее Гилты.

— Который час?

— Уже ночь. Вы целый день проспали. А теперь надо вставать, душа моя. Надеюсь, вы отоспались. Я принесла свежую одежду из вашего дорожного сундука.

Вставать не хотелось. Болели ребра и рука. Глаз окончательно заплыл.

— Как себя чувствует Ульф? — спросила Аделия.

— Спит сном праведника. Гилта с неожиданной нежностью коснулась щеки иноземки: — Страдалица моя… Ну да ладно. Вам обоим надо вставать. Зовут на допрос к важным людям.

— Что ж, деваться некуда, — устало сказала Аделия.

Она надеялась, что разбор дела не затянется. Все так очевидно. Конечно, вспоминать подробности жуткой ночи не хотелось, но придется.

Гилта принесла ужин и хотела кормить с ложки, но Аделия села на кровати и запротестовала.

— И не думайте! Вы такая слабая, — решительно сказала Гилта. Благодарность за спасение внука ей было проще выразить заботой о хозяйке, чем какими-то непривычно пышными словами. Осознав это, Аделия перестала упираться.

Между ложками каши она спросила:

— А куда они дели непотребную монахиню?

Аделия не испытывала к Веронике ничего, кроме ненависти. Но ей была неприятна мысль, что девушку запрут и станут люто пытать. Наказать — да, но мучить при полной ясности вины не имеет никакого смысла.

— Вероника в соседней комнате! И монахини обслуживают ее как баронессу! — Гилту всю перекосило. — Никто не поверил.

— Как?! — удивленно спросила Аделия.

— Все отказываются признавать, что она была пособницей дьявола.

— Глупости! Ульф может подтвердить. И я, разумеется. Гилта, Вероника столкнула меня в шахту!

— Будто я вам не верю! Но они спросят: «А вы видели того, кто вас спихнул?» Ну а Ульфа и слушать не станут. Дескать, он из низкого сословия, его словам веры нет.

У Аделии даже аппетит пропал. Одно дело — не пытать Веронику… но оставить ее на свободе — сущее безумие. Она ненормальная. Рано или поздно опять начнет убивать!

— Это она похитила Петра, Мэри, Гарольда и Ульрика. Мы гадали, кому дети могли безоговорочно доверять. И вот ответ — кроткой, милой монахине. По наущению дьявола Вероника предлагала малышам конфету, а потом прижимала к лицу смоченную в опиуме салфетку. Дети теряли сознание, и она везла их на заклание…

Гилта вздохнула:

— Они видят, что у Вероники ран не меньше, чем у вас. Она твердит, что побежала за вами через поле, чтобы уберечь от беды. И сама попала в лапы зверя.

— О, видела бы ты, Гилта, как она визжала от удовольствия, когда Ракшас нас мучил! Ее нужно на всю жизнь запереть. Вероника поставляла дьяволу детей. Это она убила Симона.

Теперь Аделия могла сказать даже, когда именно сэр Джоселин отдал приказ убить ее друга. На пиру, во время пляски с монахиней, он шепнул ей, что заморский еврей вот-вот их разоблачит и его надо немедленно убить. Без сомнения, так оно и было. Вероника покинула праздник задолго до его конца. Теперь и это всплыло в памяти Аделии. До финальных аккордов осталась только мать-настоятельница.

И что сделала потом эта ангелоподобная Вероника, самая хрупкая и милая из всех монахинь?

Окликнула в темноте Симона. Дескать, позвольте вас подвезти, у меня в лодке есть место.

А затем столкнула его в воду и придавила ко дну шестом. Силы ее слабых ручек вполне хватило…

— Он велел ей убить Симона и украсть его кошель с расписками! — воскликнула Аделия. — И во всем ему покорная Вероника выполнила приказ. В шахте мне пришлось отнять у нее Ульфа и кремневый нож. Я боялась, что она убьет мальчика, дабы избавиться от свидетеля.

— Да, Ульф мне все рассказал, — подтвердила Гилта. — Ужасная женщина… Идемте, мы с вами ее просто задушим. Подушку на лицо и…

— Нет, Гилта! Нужно, чтобы все узнали о ее темных делах и о том, что она жила двойной жизнью!

Гилта разочарованно вздохнула. Не успела она помочь хозяйке одеться, как в дверь постучал настоятель Жоффре.

— Ах, моя несчастная, — сказал он Аделии, — я так рад, что все закончилось благополучно!

— Ваше преподобие, почему Вероника на свободе? Она была пособницей дьявола и соучастницей всех его преступлений. Кроме того, она убила Симона Неаполитанского. Хоть вы верите мне?

— И не хотел бы верить, но факты говорят сами за себя. Я слышал рассказ Ульфа. Вероника приложила платок с опиумом к его лицу и доставила на заклание убийце. Сэр Роули и Хью поведали мне все подробности страшной ночи. Я вместе с ними побывал на холме Вандлбери и видел все своими глазами. Словно в преисподнюю живым спустился. Что мне там показали, ужасно. Все эти цепи и орудия пыток… Надеюсь, сэр Джоселин будет вечно гореть в аду… Даже вспоминать гадко, что я принимал от этого дьявола пожертвования на монастырь! И нижайше благодарил его!..

— Он должен был евреям много денег, — пояснила Аделия. — Скорее всего вам он жертвовал не свое добро.

Настоятель вздохнул.

— Ну, хоть одно хорошо, — заметил он. — Наши друзья смогут наконец покинуть крепость и вернуться к нормальной жизни.

— Но Веронику, надеюсь, будут судить, — настаивала Аделия.

Ее беспокоила некоторая уклончивость ответов Жоффре.

— Да, королевский суд объявит евреев неповинными в смерти детей, тут споров не возникнет. Но что касается этой женщины… Как раз сейчас иерархи собираются в монастыре для разбирательства.

— Почему не суд? Почему… ночью, в аббатстве?

— Так будет удобнее… для всех.

Было очевидно, что добрый приор вынужден покоряться приказу членов церковного суда. Бедняга был явно огорчен таким оборотом дел.

Аделия вспомнила, что еще не поблагодарила его.

— Ваше преподобие, я обязана вам жизнью, — сказала она. — Спасибо. Не дай вы мне вонючего пса, я бы погибла. Увы, мой верный Страшила…

— Да, я видел. Хью похоронит его на краю монастырского кладбища, где он обычно тайком хоронит своих любимых собак, воображая, что я об этом не догадываюсь. Но не благодарите меня: ваш подлинный спаситель — сэр Роули!

Но мысли Аделии уже вернулись к монахине. Церковь не желает скандала и намерена скрыть правду.

— Если Веронику не покарают, я с этим не смирюсь.

Приор был явно смущен.

— Аделия, это весьма опрометчивое решение, — сказал он. — Я бы не советовал…

— Люди должны знать, что она творила. Даже если ее признают сумасшедшей, которая не отвечает за свои дела, люди должны узнать правду! Во имя погибших детей и Симона… Меня едва не убили в логове дьявола! Я не мести желаю, а требую справедливого суда над преступницей.

Настоятель Жоффре опять вздохнул:

— Ну посмотрим… Теперь другое… Король беседовал со мной о вас. Поскольку вы тут одна, я вам вместо отца… поэтому…

— Генрих Второй? — удивилась Аделия.

— Дело в том, что сэр Роули Пико поручил мне поговорить с вами… Он просит вашей руки.

Какой невероятный день! Начала она его в шахте, откуда ее чудом спасли. Затем через стенку от своей потенциальной убийцы приятнейшим образом лишилась девственности… и вот человек чести, сэр Роули просит освятить случившееся узами брака.

— Должен подчеркнуть, — продолжал настоятель Жоффре, — это непростое решение для сэра Роули. Ему пришлось сделать серьезный выбор. Король только что предложил ему стать епископом Святоальбанским. И я собственными ушами слышал, как Пико отказался, чтобы сохранить возможность жениться на вас.

«Неужели я ему так дорога?» — подумала Аделия с радостью и ужасом.

— Генриху это, конечно, не понравилось, — сказал приор. — С назначением он связывал определенные замыслы. Да и не любит король, когда отказываются от его милости. Однако сэр Роули, несмотря на опасение прогневать короля, остался неумолим.

То, что любимый принес для нее такую жертву, ставило Аделию в неловкое положение. Потому что сама она была не готова отказаться от медицины ради брака!

— К счастью, король не лишил сэра Роули своего расположения, — сказал настоятель. — Генрих Второй просил передать, что Пико получит значительный светский пост — таким образом, он будет вам достойным супругом. — Поскольку Аделия хранила упрямое молчание, приор продолжал: — Что до меня, я буду бесконечно рад, если вы свяжете себя узами брака с сэром Роули.

«Свяжете себя» — это главные слова.

— Аделия, дорогая моя, — с нажимом начал настоятель Жоффре, беря ее за руку. — Этот мужчина заслужил ясного ответа.

Да, верно.

И она дала его.

Дверь распахнулась. На пороге стоял брат Гилберт.

— Святые отцы уже собрались, — доложил он. — Торопитесь.

Приор церемонно поцеловал руку Аделии и пошел прочь. Однако в самый последний момент он тайком подмигнул Гилте, и та, понятливая, лукаво моргнула в ответ.

Дабы не мешать монахам молиться в положенное время, королевский суд собрался не в церкви, а в трапезной. Благо, до общего завтрака еще было достаточно времени.

Аделия выбор места объяснила иначе: происходящее пытаются как можно дольше держать в секрете.

К ее великому удивлению и омерзению, судьи собрались отнюдь не для того, чтобы судить молодую монахиню, которая с видом невинной овечки сидела в углу между настоятельницей Джоанной и сестрой Вальпургой, набожно скрестив красивые ручки.

В роли обвиняемой была она, Везувия Аделия Рахиль Ортез Агилар, иноземка, которая посмела выдвинуть дикое, воистину сатанинское обвинение против доброй монахини обители Святой Радегунды. Иерархи намеревались дать достойный отпор дерзкой клеветнице.

Аделия стояла посередине трапезной. Лавки были сдвинуты к одной стене. И на них, за составленными столами, восседали судьи. Помимо возмущения, в ней поднимался и страх: чем закончится для нее это нелепое слушание?

Ее допрашивали четыре важнейших английских иерарха, которые были в Кембридже по случаю сессии королевского суда. Два епископа, Нориджский и Линкольнский, а также аббат Илийский и архидьякон Кентерберийский. Главам английского церковного суда ничего не стоило сжать свои унизанные перстнями пальцы в беспощадные кулаки и раздавить Аделию как ароматический шарик, который носят против заразы. Разбуженные ни свет ни заря после многотрудных судебных разборов вчерашнего дня, дабы под проливным дождем проделать неблизкий путь из крепости к монастырю Святого Августина, они были расположены к милосердию даже менее обычного. С одежды иерархов, хотя их везли в паланкинах, стекала на пол вода. Аделия ощущала на себе взгляды предубежденной ненависти.

Но злее всех оказался кентерберийский архидьякон. В чужих и своих глазах он был прямым продолжателем дела невинноубиенного Фомы Бекета и считал себя главнейшим защитником от посягательств короля. Соответственно в любом обвинении против служителей культа он видел попытку светской власти унизить церковь. Даже рядовую монахиню обители Святой Радегунды он был готов защищать с такой яростью, словно речь шла о последнем бастионе веры.

Даже настоятель Жоффре был смущен тем, что на судилище собрались только представители церкви.

— Милорды, я уповал, что тут будут и мирские судьи…

Его не удостоили ответом. Гоже ли приору всуе поминать королевскую власть?! Разбор монашеских вин есть внутреннее дело церкви!

Несколько в сторонке от грозных старцев сидел молодой мужчина. Кроме шерифа Болдуина, бейлифов и стражников, он был единственный в мирской одежде. Незнакомец явно забавлялся происходящим и постоянно делал какие-то заметки на своем листе пергамента.

Мансур поначалу вышел в центр трапезной вместе с Аделией.

— Настоятель, это что за явление такое? — возмущенно спросил архидьякон.

— Служитель госпожи Аделии.

— Сарацин?

— Достоуважаемый арабский доктор.

— Ни ей, ни нам в данный момент лекарь не нужен, — рявкнул архидьякон.

Мансура без особых церемоний выпроводили из трапезной. Он покорился, ибо было не время отстаивать свое достоинство и горячиться. Его главной заботой был благополучный исход истории для настрадавшейся Аделии.

Настоятель Жоффре, благослови его Бог, взял на себя рассказ о происшедшем. Он поведал о расследовании Аделии и Симона, о гибели неаполитанца, о ночных событиях в вандлберийском подземелье.

О том, что началом всему было исследование Аделией детских трупов, приор благоразумно умолчал. Ее профессия — допрашивать мертвых — вообще не была упомянута. В противном случае салернке грозило обвинение в колдовстве.

В трапезную вызвали охотника Хью. Он принадлежал к сословию, которое закон признавал «честным», то есть мог отвечать под присягой и нести ответственность за свои слова. Держа шляпу у сердца, он поклялся, что узнал в окровавленном голом человеке сэра Джоселина Грантчестерского. Хью рассказал, что позже он спустился в шахту, где нашел кремневый нож — орудие всех убийств, а также собачий ошейник с цепью в той крохотной пещере, где Джоселин держал похищенного ребенка.

— Ошейник, милорды, принадлежал сэру Джоселину. Это я твердо знаю. На коже ошейника особая печать, такие только на его охотничьих псах.

Ошейник был показан судьям, клеймо исследовано.

Впечатленные иерархи в один голос согласились, что да, это сэр Джоселин Грантчестерский убивал детей.

Было решено останкам этого низкого преступника отказать в христианском погребении — насадить их на кол и выставить в Кембридже на ярмарке для всеобщего обозрения.

Что касается сестры Вероники…

Против нее не было свидетельских показаний, потому что Ульфу не позволили выступить перед судом.

— Сколько лет мальчишке, настоятель? Под присягой можно отвечать только с двенадцати лет.

— Ему девять, ваше преосвященство. Но он умный и честный мальчик.

— Из какого сословия?

— Из свободных крестьян. Живет с бабушкой. Помогает ей в торговле угрями.

Тут брат Гилберт вскочил со своего места, подбежал к архидьякону и что-то со злорадным видом шепнул.

— А, вот оно что! — сказал архидьякон. — Бабушка-то замужем никогда не была. Так что и внук — бастард. Стало быть, из подлого сословия — закон его слова не признает.

Происходящее в трапезной Гилта подслушивала из кухни. С ней были Мансур и Ульф. А также раввин Готче, который переводил сказанное: следствие шло, разумеется, на латыни. Мансура отвергли как иноверца. Ульфа — по еще более глупой причине. Кто же теперь подтвердит слова Аделии? Мальчик хотел бежать в трапезную и восстанавливать справедливость, но Гилта поймала его и зажала рот. Ничего не добьется, только подзатыльников, а то и палок получит.

Когда настоятель Жоффре предложил выслушать раввина Готче, церковные судьи были возмущены до глубины души самим присутствием в монастыре еврея.

— Что за блажь?! Вы хотите заставить нас выслушивать жидовский рассказ?

— Евреи нашего города были отвратительно оклеветаны. Есть возможность доказать, что сэр Джоселин был из числа их главных должников, а потому оболгал иудеев, обвинил в убийстве Петра Трампингтонского, чтобы под шумок спалить все долговые обязательства.

— И что, у раввина есть подтверждение?

— Нет, ваше преосвященство, расписки сгорели. Но раввин может подтвердить…

— Наш закон не признает его слово, — сухо сказал епископ Линкольнский.

Похоже, их закону было достаточно той чистоты души, которая светилась из глаз монахини, чтобы признать ее невиновной, а Аделию — злой клеветницей.

Настоятельница Джоанна стояла горой за свою любимицу.

— Как и святая Радегунда, — сладким голоском рассказывала она судьям, — приснопамятная основательница монастыря, сестра Вероника родом из Тюрингии. Но ее отец, купец, осел в Пуатье, где она трехлетней девочкой была отдана на воспитание в монастырь и затем послана в Англию. Я знаю Веронику не первый год, и всегда она была предана Господу и Деве Марии и никогда не нарушала устав. Истинно говорю вам, сестра всегда была образцом скромности, кротости и веры. И очень часто, когда другие монахини отдыхали, она молилась на коленях у раки с мощами нашего маленького святого Петра Трампингтонского…

— …которого она увлекла на смерть! — сказала Аделия.

— Придержи язык, женщина! — крикнул архидьякон.

Настоятельница повернулась в сторону иноземки, указала на нее пальцем и, меняя тон, прогремела:

— Вот кого надо судить, ваше преосвященство! Змею, которая возжелала очернить невинную голубицу!

За вычетом настоятеля Жоффре за Аделию некому было вступиться. Сэр Роули Пико неизвестно куда запропал в самый нужный момент…

Тут за судейским столом нетерпеливо вскочил архидьякон Кентерберийский.

Даром что в домашних тапочках (сорванный с постели, недоглядел), этот крепкий маленький старичок был полон злости и уверенности в себе.

— Давайте поторопим наше расследование, дабы мы могли поскорее вернуться почивать. И если обнаружится, что побеспокоили нас из подлого желания воздвигнуть клевету на церковь, то виновника сего непотребства следует приговорить к кнуту. — Он со значением посмотрел на Аделию. — Итак…

Дальше он разнес по кирпичику все здание доказательств, искусно выстроенное салернкой.

— Что значит слово простолюдинки, торговки угрями, против слова невесты Христовой?

Говорите, Вероника отлично ориентируется на воде? Ну и что? Кто в Кембридже не владеет шестом и не знает всех рек и протоков?

Настойка опиума для усыпления детей? Да любой может купить ее у аптекаря, который похабным образом нарушает предписание церкви!

А то, что Вероника ночью была за пределами монастыря… Ну, это…

Молодой человек, маравший что-то на пергаменте и открыто забавлявшийся происходящим (как Аделия узнала позже, это был Губерт Уолтер, секретарь короля), впервые подал голос:

— Да, это любопытный факт, ваше преосвященство. И требует, по-моему, объяснения. Монашка ночью, в лесу…

— Позвольте мне договорить, милорд, — огрызнулся архидьякон.

Настоятельница Джоанна выступила вперед для объяснения.

— Вероника по моей просьбе отвозила провиант анахоретам, которые живут в лесу. И это огромный подвиг для девушки, только что вставшей со смертного одра. Вы сами видите, как бедняжка ослаблена после болезни… Из милосердия я разрешила ей не утомляться немедленным возвращением в монастырь, а переночевать в бесхитростном жилище одной из отшельниц.

— Тут возразить нечего, — изрек архидьякон. — Похвальное великодушие.

Остальные судьи ощупывали исхудалую, но по-прежнему хорошенькую Веронику похотливыми взглядами.

Про существование отшельницы Аделия никогда не слышала. Если она не выдумана на ходу, то почему бы не пригласить ее для дачи свидетельских показаний? Любопытно было бы узнать, сколько ночей Вероника провела с затворницей и чем они там занимались — «в бесхитростном жилище», вдалеке от ревнивой настоятельницы!

Но нельзя было и мечтать вызвать отшельницу в суд.

Во-первых, она никуда не пойдет. А во-вторых, подобная «наглая» просьба еще больше уронит Аделию в глазах клириков, ибо Вероника берет тем, что с достоинством помалкивает.

«Где ты, Роули? Так и быть, я выйду за тебя замуж… только не оставляй меня одну на растерзание дуракам. Они собираются отпустить Веронику безнаказанной!»

Тем временем словесное избиение Аделии продолжалось:

— А кто, собственно, своими глазами видел гибель Симона Неаполитанского? Разве следствие не пришло к заключению, что он утонул по собственной неосторожности?

И в довершение всего архидьякон поставил под вопрос истинные намерения Аделии на холме Вандлбери.

— Что привело ее в печально знаменитое место посреди ночи? — вопрошал он судей. — И откуда ей было знать, что там происходило? Не должно ли нам сделать вывод, что это Аделия была в сговоре с сатаной Грантчестерским, а не сестра, которую она предерзостно обвиняет? Вероника, похоже, последовала на холм в смятении души, из опасения за жизнь иноземки, которая, не предупредив, покинула лодку.

Настоятель Жоффре открыл было рот для возмущенного возражения, но его опередил Губерт Уолтер.

— Ваше преосвященство, — сказал он, пряча улыбку, — позвольте сообщить вам или напомнить, что все четыре ребенка были убиты до того, как салернка ступила на землю Англии. Стало быть, мы можем снять с нее обвинение в умерщвлении.

Архидьякон был, видимо, разочарован.

— Так или иначе, мы доказали, что иноземка — клеветница, — сказал он. — Аделия сама призналась, что пошла на холм Вандлбери неспроста. Откуда ей было столько известно? Тут что-то нечисто. Я полагаю, это дело надо хорошенько исследовать, дабы вывести эту особу на чистую воду.

— Я того же мнения, — поддержал епископ Нориджский и сладко зевнул. — За наговор — пороть кнутом. Потом как следует допросить. А мы пошли досыпать.

— Все согласны с этим решением? — спросил архидьякон.

Никто не возражал.

Аделия, опасавшаяся не столько за себя, сколько за кембриджских детей, крикнула:

— Умоляю, не отпускайте эту тварь! Иначе она опять примется убивать!

Но судьи ее не слушали. Они вдруг устремили взгляды на дверной проем. Там стоял высокий мужчина, одетый как небогатый охотник. Он только что вышел из кухни, и в руках у него был горшок, из которого он наяривал ложкой густую горячую похлебку. У его ног крутилось несколько псов.

Нисколько не смущенный тем, что на него устремлено столько глаз, вошедший шмыгнул носом и спокойно спросил:

— Что тут у вас? Не иначе как суд.

Аделия думала, что этого нахала прогонят из зала в тычки. Вместе с собаками, которые нахально ворвались в трапезную. И как охотника занесло в монастырь?

Но иерархи вскочили и поклонились.

Аделия поняла, что перед ней Генрих Плантагенет, король Английский, герцог Нормандский и Аквитанский, граф Анжуйский.

Король неторопливо прошел через трапезную и сел за стол рядом с архидьяконом. Собаки легли у ног. Все остальные в помещении по-прежнему стояли.

— Это не суд, ваше величество, — сказал епископ Нориджский. — Так, разбор обстоятельств… предварительное следствие по поводу убиенных детей… Душегуб теперь известен, но она… — иерарх с презрением указал пальцем на Аделию в центре трапезной, — утверждает, что сообщницей преступника была монахиня обители Святой Радегунды.

Король любезно улыбнулся, но в его словах был яд:

— Даже для «разбора обстоятельств» странный перевес в числе судей церковных. Где мой де Лучи? Где мой де Гланвилль?

— Мы не хотели нарушать их сон, ваше величество.

— Какая трогательная забота, — сказал Генрих с еще более добродушной улыбкой, от которой епископ поежился. — Ну и далеко продвинулись?

Губерт Уолтер, теперь стоящий возле короля, проворно протянул ему пергамент со своими записками.

Генрих отставил горшок с похлебкой и взял лист.

— Думаю, вы не станете возражать против моего интереса к делу. Ведь из-за него мои добрые, трудолюбивые кембриджские евреи заперты в крепости, без дела и доходов. Это прискорбно само по себе. Но для меня важно и другое: казна страдает неимоверно.

Сказав это, Генрих начал изучать записки секретаря. Все присутствующие почтительно молчали. Только дождь хлестал по ставням да собаки довольно поскуливали, грызя найденные под столом кости.

Аделия намаялась стоять. Ноги подкашивались от усталости, физической и душевной. Она не знала, как дальше развернутся события. Человек, который так просто одет и держится совсем не по-королевски, явно нагнал страху на церковных судей. Однако окажется ли он умнее и понятливее остальных?

Тем временем Генрих бубнил в тишине содержание пергамента:

— «Мальчик говорит, его похитила монахиня… закон не признает… хм… настойка опия… ночь с отшельницей…» — Король поднял голову. — Отшельницу пригласили для дачи показаний? Ах, простите, я забыл: у вас тут не суд, а так, разбор обстоятельств.

Это замечание разбудило надежды Аделии. Правитель бормотал дальше:

— «Симон Неаполитанский… утоплен из-за того, что имел при себе копии долговых расписок… холм Вандлбери… сброшена кем-то в яму…»

Дочитав до конца, он сурово уставился на судей.

Епископ Нориджский откашлялся и пролепетал:

— Как вы сами видите, ваше величество, обвинения против сестры Вероники — пустая напраслина. Никто не свидетельствует против нее…

— Кроме мальчика, — перебил Генрих. — Но он слишком мал, чтобы закон признал его слова. Стало быть, показания иноземки ничем не подкреплены. Как бишь ее зовут, Губерт?

— Аделия, сир.

Архидьякон быстро ввернул:

— За гнусную клевету против церкви эта женщина должна быть наказана! Прощение невозможно!

— Никакого помилования, — согласился Генрих. — Вздернуть, что ли, мерзавку? Вы как, не против? За ноги или за шею?

Архидьякон понял, что король издевается. Но сдаваться не пожелал:

— Эта женщина прибыла из-за моря в компании с жидом и сарацином. И вы позволите ей поносить святую церковь? По какому праву она тут бесчинствует? Кто послал ее сюда и зачем? Какой враг отправил иноземку сеять раздор в Англии? Не иначе как сам сатана кинул ее в наш мирный край!

— Собственно говоря, призвал, — ответил король. — Как и Симона Неаполитанского. А прислал ее сицилийский король. Из дружеского расположения ко мне.

В комнате наступила гробовая тишина, как после шумного схода снежной лавины. Дождь немного унялся, и теперь от церкви доносилось пение монахов.

Генрих впервые посмотрел на Аделию и встретился с ней глазами. Видя, что женщина ошарашена не меньше других, он широко улыбнулся и сказал:

— А вы и не подозревали, что это я вас сюда выманил?

«“Как бишь ее зовут, Губерт?” Каков лицедей!» — подумала Аделия.

Все, кроме короля, по-прежнему стояли, не получив разрешения сесть. Генрих, словно только теперь случайно заметил это обстоятельство, махнул рукой:

— Что вы ноги-то мучите? Садитесь. Разбираться будем долго и основательно… Как вы знаете, мои доходы исчезали с еще большей скоростью, чем дети в Кембридже. Горожане взбунтовались против евреев и загнали их в крепость. Словом, беда. Поэтому я призвал к себе своего друга Аарона Линкольнского. Да, епископ, вы его знаете, он давал деньги на строительство собора. «Аарон, — сказал я, — с Кембриджем надо что-то решать. Если ваш народ и впрямь лущит детей в ритуальных целях, то будем вешать. А если это творит кто другой, надо отыскать и наказать виновного». Кстати, насчет евреев. Позовите-ка сюда раввина. Я видел его в кухне. Чего ему там толочься? Раз тут у вас не святой суд, а так, разбирательство, Готче нам не помешает.

Никто не осмелился возразить.

Не обращая внимания на приведенного из кухни раввина, который нервно кланялся, король продолжал:

— Аарон все обдумал, навел справки и пришел с ответом. Говорит, нам нужно пригласить человека по имени Симон Неаполитанский. К вашему огорчению, милорды, он тоже жидовин. Однако знаменитый исследователь преступлений. По совету Аарона я попросил сицилийского короля, чтоб Симон прихватил с собой из Италии мастера смертоведения. — Генрих с улыбкой обвел глазами судей. — Уверен, вы все задаете себе вопрос: кто такой мастер смертоведения? Некромант? Или человек, изощренный в пытках? Нет, это умелец читать трупы, как книги. Из того, как именно были убиты кембриджские дети, можно определить, кто совершил преступление. Я, конечно, спросил Аарона, где Симон найдет такого мастера. Он ответил: в Салерно. Там преотличная медицинская школа, которая производит знатоков этой малоизвестной науки. Короче, я написал моему кузену, правителю Сицилийского королевства, и попросил его одолжить мне на время Симона Неаполитанского и мастера допрашивать мертвых. Но случились сразу две незадачи. Во-первых, меня не было в Англии, когда Симон Неаполитанский прибыл. Отлучался по военным делам, знаете ли. Во-вторых, в Салерно этому диковинному ремеслу учат, оказывается, и женщин. Но поскольку там при всей учености еще не умеют отличать Адама от Евы, то прислали мне не мастера смертоведения, а вас, сударыня.

Король бросил на Аделию добродушно-рассеянный взгляд. Глаза других не отрывались от него самого. К чему клонит Генрих Второй — добрейший государь, пока ему не наступили на мозоль?

— Поэтому, милорды, при всем желании ее повесить нам это не удастся. Чужая собственность. И предоставлена исключительно по родственной дружбе. Подданную сицилийского короля кузена Вильгельма мне должно вернуть в хорошем состоянии. — Он задумчиво поиграл бровями. — Прямо не знаю, что и делать, ваше преосвященство. Как ни крути, но эта женщина и еврей Симон уберегли от жуткой гибели кембриджских детей, выведя на чистую воду мерзавца, чья голова сейчас покоится в крепости, в ведре с рассолом. — Король перевел дыхание и покачал головой: — Может, учитывая это, мы ограничимся сотней кнутов?

Никто не ответил. Но Генрих и не ждал откликов.

— Боюсь, моему кузену, сицилийскому королю, — продолжал он уже совсем не ерническим тоном, — не понравятся ни сто кнутов, ни попытки обвинить доктора Аделию в колдовстве и клевете. — Повышая голос, Генрих жестко добавил: — Да и мне это не понравится!

«Спасибо, — подумала Аделия. — По гроб ваша должница. Да только сможете ли вы, великий Плантагенет, добиться суда и осуждения преступной монахини?»

В трапезную шумно вошел сэр Роули и громко, через весь зал сказал:

— Простите, ваше величество, что заставил вас ждать.

Встретившись глазами с королем, Пико кивнул.

Аделия поняла: эти двое в сговоре.

Сэр Роули встал рядом с настоятелем Жоффре. Мокрый от дождя плащ ее возлюбленного пах свежим воздухом. До этого Аделия переживала, что стоит перед судьями в изодранном на груди платье и, как шлюха, с непокрытой головой. Она не успела сменить наряд, а головной убор потеряла в каменоломне. Но сейчас ей было до странного приятно, что сэр Роули видит ее такой. Перед возлюбленным она бы тут же, при короле, разделась донага. Только попроси. «Да, я твоя, бесценный Роули. Бери меня где угодно и как угодно. Я горда тем, что я твоя женщина!..»

Генрих поманил в центр зала самую толстую из монахинь:

— Ты, сестра, поди сюда.

Настоятельница Джоанна проводила смущенную Вальпургу настороженным взглядом. Молившаяся Вероника даже глаз не подняла.

— Расскажи мне, сестра, чем занимаешься в обители. Говори правду. Ничего не утаивай. Обещаю, худого не будет.

Это было сказано так просто и сердечно, что Вальпурга приободрилась:

— Живем скромной жизнь, ваше величество. Творим молитвы, бережемся греха и неустанно работаем. Я иногда вожу съестное анахоретам…

Тут она осеклась, боясь сказать лишнее.

Аделия сообразила, что плохо знающая латынь Вальпурга, возможно, не поняла большую часть предыдущих разговоров. И сейчас ее затруднял поиск латинских слов.

— Мы все положенные часы молитв держим. Почти никогда не пропускаем, почти…

— А еда хорошая? Хватает?

— О да, — сказала Вальпурга. — Мать Джоанна часто охотится, и нам перепадает даже оленина. Так что не жалуемся. И свиньи, и коровы, и огород…

— А чем еще ты занимаешься?

— На мне уход за ракой с мощами святого Петра: я ее начищаю, принимаю мзду и подарки паломников, делаю амулеты на продажу…

— Ты, верно, лучшая мастерица в монастыре.

— Куда мне! Мои образки хороши, но сестра Вероника искусней. И покойная сестра Оделия была меня не хуже.

— Небось каждая делает на свой лад? — ласково осведомился король.

— Конечно.

— А можешь ты за монетку отличить, которые твои, а которые Оделии или Вероники?

Ай да король! По коже Аделии забегали мурашки. Она пыталась поймать взгляд сэра Роули, но тот упрямо отводил глаза.

— Для вас я и даром сделаю, — ответила Вальпурга. — Запросто. А на что вам?

Генрих улыбнулся.

— Ну-ка, сэр Роули, что вы там принесли?

Сборщик податей протянул королю мешок с фигурками. Тот стал вынимать их одну за другой.

— Твоя?

— Нет, сестры Оделии.

— А эта?

— Магдалены. А та — сестры Вероники.

— Ну-ка, настоятель! — позвал король.

Настоятель Жоффре передал королю мешок, полученный от брата Гилберта.

— А эти амулеты кто сделал?

Вальпурге явно нравилась эта игра.

— Это тоже работа Вероники.

— Ты уверена?

— Голову на отсечение даю. Она делает особенные фигурки. Покойной сестре Оделии они казались немного языческими, но мы в них ничего дурного не видели.

— Да уж, — мягко сказал король и повернулся к Жоффре: — Что ж, настоятель, теперь вам слово.

Тот обратился к судьям:

— Милорды, эти амулеты были найдены на детских трупах неподалеку от холма Вандлбери. Сестра Вальпурга признала в них фигурки, сделанные обвиняемой монахиней.

Все взгляды устремились на Веронику.

Аделия от напряжения затаила дыхание. Улика не могла стать решающей. Веронике ничего не стоило придумать десяток убедительных отговорок. То, что фигурки были изготовлены ею, практически ничего не доказывало. Хотя само по себе их вовлечение в дело было умным ходом.

Однако для настоятельницы Джоанны это было однозначным доказательством. Она побелела и смотрела на свою протеже расширенными от ужаса глазами.

Вероника, похоже, тоже сочла улику неоспоримым доказательством вины.

Несколько мгновений она молчала, растерянно глядя в пол. Затем вскрикнула, подняла голову и сложила руки в мольбе:

— Защитите меня, милорды! Вы думаете, его съели собаки. Но он там, наверху. Смотрит на меня!

Все разом посмотрели туда, куда показывала Вероника. Но увидели только клочок неба за закрытыми ставнями. Тем временем монахиня рухнула на пол и забилась в судорогах.

— Он вас всех покалечит! — кричала она. — Когда я ему не покоряюсь, он меня бьет и мучит, бьет и мучит. И когда он входит в меня, я корчусь от боли. Он жестокий и беспощадный. Ради всего святого, спасите меня от сатаны!

Глава 16

В душной комнате царило неловкое молчание. Многие потупили глаза, сглатывая сухим горлом. Вероника билась в истерике на полу и с пеной у рта тыкала себя пальцем в пах: туда он проникал, там бывал дьявол!

Тягчайшее преступление было доказано простейшим образом. Отрицать вину более не имело смысла. Приоткрылась дверь к правде, и потянуло жутким смрадом.

— Я молилась Пресвятой Деве, — корчась на полу, кричала Вероника, — и просила: «Спаси меня, Матерь Божья!» Но он насадил меня на свой рог. Сюда, сюда его вогнал! О, как было больно! На его голове были рога. Я не могла сопротивляться. Он заставлял меня смотреть, как делает ужасные вещи… много, много крови. Я мечтала служить Господу, а стала рабыней сатаны… Он делал мне больно, очень больно… кусал мне грудь — вот тут и тут… Он меня раздевал, совал свой рог в мой рот… Я молила доброго Иисуса прийти и спасти меня… но сатана оказался сильнее… он приказывал мне творить страшные дела… голос дьявола и сейчас в моих ушах… прогоните его, не дайте владеть мной…

Потоку ее сетований, смешанных с молитвами, не было конца.

«Никого ты не обманешь, — думала Аделия. — Тоже мне невинная овечка! Твоя дружба с сатаной длилась не день и не два. Месяц за месяцем. Ребенок за ребенком. И каждый раз ты отлучалась из монастыря, чтобы присутствовать при долгом процессе убивания. Ни бежать, ни разоблачить Зверя даже не пыталась».

Эта рабыня явно упивалась своей неволей! Заголяя черную душу, Вероника не забывала показывать и свое молодое красивое тело. Во время стенаний ее ряса ловко задиралась, обнажая то крепкие бедра, то густо поросший лобок, то влагалище. Когда она выгибала спину, под натянутым материалом выгодно обрисовывались ее груди. И мужчины не торопились прекратить спектакль.

Это было продуманное представление. Монахиня валила всю вину на сатану, хотя получала колоссальное удовольствие от союза с ним. Эта дрянь убила Симона. Какая мерзость! И всему причиной — вульгарная похоть!

Публика была потрясена. Епископ Нориджский под столом тайком трогал свой член, а престарелый архидьякон побагровел и тяжело дышал. Изо рта Губерта Уолтера текли слюни. Даже сэр Роули пожирал глазами прелести Вероники и облизывался.

Когда монахиня притомилась выламываться и наконец сделала паузу, епископ с почтением произнес:

— Одержима бесами. Самый явный случай из тех, что я видел.

Стало быть, во всем виноват дьявол! Еще одна попытка сатаны сотрясти основы матери-церкви. Прискорбная, но вполне заурядная стычка сил добра и зла.

Аделия обвела присутствующих отчаянным взглядом. Мужчины были явно настроены простить Веронику. Бесов изгнать… а потом вгонять в эту милашку собственные рога…

Аделия не могла молчать. Твердым голосом она напомнила:

— Эта тварь убила Симона Неаполитанского!

— Сие нам ведомо, — сказал епископ.

— Она помогала убивать детей!

— И сие нам ведомо.

Вероника тем временем подползла к судьям и вцепилась в мягкую туфлю архидьякона, картинно раскинув свои длинные волосы по его ноге.

— Спасите меня, милорд! — причитала она. — Не дайте Князю Тьмы вновь овладеть мной! Я жажду светлого Господа нашего, верните меня Спасителю! Прогоните сатану и бесов его!

Из растерянной припадочной дурочки она превратилась в убитую горем искушенную прелестницу, которая знает, что мужчин стоит только как следует попросить: правильным тоном, верными словами и с соответствующим обещанием во взгляде — и из них можно веревки вить.

Архидьякон склонился к девушке и ласково сказал:

— Ну будет, дитя мое…

Стол вдруг сотрясся от удара королевского кулака.

— Тут есть свиньи, ваше преподобие?

Настоятель Жоффре озадаченно переспросил:

— В каком смысле?

— В прямом. На четырех ногах. Пусть сюда притащат свинью. Поднимите-ка эту женщину!

Приор отдал соответствующие указания.

Два воина из королевской свиты подхватили Веронику и поставили на ноги. Она или изображала слабость, или действительно была без сил (если припадок не был наигранным).

Воинам пришлось подпирать монахиню с обеих сторон, чтобы она не рухнула на пол.

— Ну-ка, любезная, приходи в себя, — сказал Генрих. — Нам нужна твоя помощь.

Вероника быстро подняла на него глаза и тут же их потупила. Она проворно прикидывала, чем может обернуться для нее вмешательство короля.

— Верните меня Богу, мой повелитель! — наконец патетически вскричала она. — Я жажду обрести Господа и смыть грехи свои.

— Путь к прощению — через правду, — строго сказал король. — Ты должна подробно рассказать нам, как дьявол убивал детей. И наглядно показать.

— Угодно ли это Богу? Было много крови, очень много!..

— Господь приказывает тебе поведать.

Судьи зароптали. Генрих заставил их замолчать властным движением руки.

— Она все видела. Пусть покажет, дабы мы знали.

Тут прибежал охотник Хью с увесистым поросенком в руках. Король кивком велел нести его в кухню. Охотник пронес вонючее животное мимо ошеломленной Аделии. Поросенок спокойно лежал и тихо, равнодушно похрюкивал.

Туда же, в кухню, повели Веронику. За ней следовал слуга, который торжественно нес на вытянутых руках многогранный кремневый нож — тот самый.

«Что удумал король? — металось в голове Аделии. — Неужели моя догадка верна? Боже правый! Зачем этот спектакль?»

Судьи и зрители, включая глупо моргавшую Вальпургу, постепенно переместились в кухню. Настоятельница Джоанна попыталась в последний момент улизнуть, но Генрих поймал ее за локоть и потащил за собой.

Когда сэр Роули проходил мимо, Аделия шепнула ему:

— Ульф не должен это видеть!

— Я уже отослал их с Гилтой домой.

Затем исчез в кухне и Пико.

Аделия осталась одна-одинешенька в мрачной трапезной.

Похоже, все идет по продуманному плану. Речь шла о большем, чем доказательство вины одной Вероники. Генрих хотел заполучить козырь против церкви, обвинившей его в убийстве архиепископа Бекета. К тому же короля не устраивала простая и удобная для иерархов версия одержимости бесами.

Игра была отвратительна. Коварный государь задумал ловушку не столько для монахини, которая может и вывернуться, сколько для устрашения враждебных ему церковников: «Глядите, и вы уязвимые, и на вас позор и расправа!» Хотя западня уготована мерзкому существу, подлость оставалась подлостью.

Дверь на двор была распахнута. От церкви доносилось пение монахов, славивших Господа. Сколько же они молятся ежедневно — у Бога, наверное, уши устали слушать! Аделия ощутила на своих щеках ветерок, осушающий слезы. Только теперь она заметила, что плачет.

Из кухни гремел голос короля:

— Положите поросенка на разделочную колоду. Ну, сестра, показывай, что он делал с дитем.

Наверное, сейчас в руку Вероники вкладывают нож…

«Не пускай его в дело, глупая похотливая тварь! В этом нет никакого смысла. Просто расскажи словами…»

Однако тут раздался ясный голос монахини:

— А я получу за это отпущение грехов?

— Правда есть искупление. — Снова раздался сурово-непреклонный голос Генриха. — Показывай!

Тишина.

Потом голос монахини:

— Он не любил, когда они закрывали глаза. Поэтому…

Раздался первый пронзительный визг поросенка.

— А потом…

Аделия закрыла уши руками, но это было бесполезно: поросенок визжал, жутко, пронзительно, все громче и громче… Но между его истошными криками о спасении Аделия слышала возбужденное животное хрюканье:

— Так… и так… и вот так! А потом сюда… и сюда…

Вероника — самая обыкновенная сумасшедшая. И если прежде она проявляла нечто вроде смекалки, то была лишь хитрость безумной, которая искала спасение. Но теперь, с ножом в руках, за делом, она могла дать себе волю. Господь всемилостивый, что творится в головах убийц?

Аделия услышала смех. Нет, скорее безумный гогот растущего маниакального упоения по мере того, как жизнь оставляла убиваемое существо. Голос Вероники окончательно утратил человеческое звучание: ее триумфальные вопли мало чем отличались от визжания умирающей свиньи. Даже волки с меньшим урчанием терзают свою жертву.

Свинья умолкла.

От церкви снова послышалось пение монахов.

Потом из кухни донеслось тихое удовлетворенное ржание сумасшедшей, стоявшей подле кровавого месива на разделочной колоде.

Стражники выволокли ее обратно в трапезную и швырнули на пол. Вероника была вся в крови. С рясы ручьями текла кровь. На пути из кухни к своему столу судьи делали большую дугу, чтобы обойти безумную. Несколько капель поросячьей крови попали на епископа Нориджского, и тот рассеянно-брезгливо одергивал свою сутану. Мансур и сэр Роули вернулись с каменным выражением. У раввина Готче были почти белые губы. Настоятельница Джоанна тут же присела на лавку и спрятала лицо в ладони. Даже Хью, привычный к крови, но не к зверству человеческому, имел мрачно-отрешенный вид.

Аделия поспешила к сестре Вальпурге, которая при выходе из кухни рухнула без чувств. Салернка пошлепала ее по щекам. Когда монахиня очнулась, лекарка шепнула:

— Делай короткие неторопливые вдохи. Сейчас все пройдет.

За ее спиной говорил король Генрих:

— Ну, милорды, я думаю, вы наглядно убедились, что если сатана и был в этом замешан, то женщина помогала ему с преогромной охотой.

В трапезной стало тихо. Одна Вальпурга панически сопела, приходя в себя.

Наконец один из епископов решился заговорить:

— Несчастная, разумеется, будет судима церковным судом.

Однако не для того король устроил мерзкую ловушку Веронике, чтобы остаться с носом.

— Она обычная преступница, — грозно возразил он. — И действовала по указке не бесов, а богомерзкого убийцы. Ее следует казнить как сообщницу.

— Монахиня подсудна только церкви.

— И что вы с ней сделаете? Вешать или проливать кровь вам не положено. Стало быть, ваш суд наложит на нее вечное покаяние и оставит в монастыре. Или отлучит от церкви, приговорит к проклятию души и отпустит гулять на воле. А что она там будет делать? Ждать, когда другой убийца свистнет ее на подмогу? Или в одиночку продолжит кровавое баловство?

— Берегись, Плантагенет! — громыхнул в ответ архидьякон. — Желаешь ли ты опять воздвигнуться на святого Фому Бекета, павшего от меча твоих рыцарей? Смеешь ли ты оспорить его великие слова: «Церковь имеет одного государя и подчиняется едино Королю Небесному; посему она живет по собственным законам»? Эта женщина лишится спасения души. На веки веков. Есть ли казнь страшнее, чем не иметь надежды на искупление и знать, что будешь вечно гореть в аду!

— Душу она уже давно потеряла, — огрызнулся король. — Если не казнить ее, Англия потеряет новых детей!

Происходила та же сшибка духовной и светской властей, что при Фоме Бекете. И снова аргументы короля были весомее. Но не в глазах церкви.

Генрих Второй повернулся к своим союзникам: сэру Роули, раввину и Хью:

— Видите, в чем было мое несогласие с архиепископом? «Вершите свои суды, — говорил я, — но преступников отдавайте мне — для настоящего наказания. Иначе вы становитесь укрывателями убийц и насильников!»

Король повернулся к иерархам и грозно вознес кулак. Губерт Уолтер быстро подскочил и повис на его руке:

— Сир, умоляю, остыньте… не забывайтесь…

Генрих сердито стряхнул секретаря.

— Нет, Губерт, я этого не потерплю! — крикнул он. Потом, стирая слюну с губ, сказал более спокойно: — Слышите, милорды? Я этого не потерплю!

Судьи, даже самые храбрые, ежились под яростным взглядом Плантагенета.

— Берите ее, пытайте, приговаривайте к вечному проклятию… Только помните, что эта тварь не должна отравлять своим зловонным дыханием воздух моего королевства. Ушлите ее в Тюрингию или в Индию, пусть там режет детей. А я не отдам на заклание больше ни одного английского ребенка. Если через два дня эта тварь будет все еще в Англии и жива, я всему миру объявлю, что церковь оберегает неслыханную преступницу. А касательно вас, матушка-настоятельница…

Приоресса Джоанна подняла голову. Ее лицо было заплакано. В волосах змеилась свежая седая прядь.

— Если бы вы радели о своих монахинях и приглядывали за ними хотя бы с половиной того усердия, что за псами и лошадьми… Словом, если Вероника останется в вашем монастыре, я разнесу его по камушку! Зарубите это себе на носу! А теперь вон отсюда! И заберите с собой поганую воспитанницу.

После того как король, все еще кипя яростью, вышел во двор, сел на коня и ускакал вместе со свитой, остальные беспорядочно потянулись к выходу. Дождь прекратился. Занимался холодный и туманный рассвет. Из лошадиных ноздрей валил пар. Судьи рассаживались по паланкинам. У дверей стоял усталый, изможденный и постаревший настоятель Жоффре.

Аделия нарочито отвернулась, когда стражники провели мимо нее Веронику, за которой с потерянным видом следовала настоятельница Джоанна. Раввин помахал лекарке рукой и направился в сторону крепости. Вальпурга, окончательно пришедшая в себя, тоже побрела в обитель. С Аделией остался только Мансур, благослови его Бог.

Она медлила идти прочь: ждала сэра Роули Пико. Но напрасно.

Он все не появлялся… или уже ушел. Впрочем, какая разница?..

— Пойдем, Мансур, — сказала салернка.

— Вам нехорошо? На вас лица нет!

— Пустяки. Это все проклятые впечатления последних суток.

Они пошли через двор к воротам. Аделия оглянулась и по привычке поискала глазами Страшилу. Собаки не было… и никогда не будет.

Мансур заметил ее движение и печально поджал губы.

За воротами, в низине, стоял туман. За ними кто-то шел.

Аделия вскрикнула, узнав страшную фигуру, которая маячила по ночам на другом берегу Кема.

Араб выхватил кинжал:

— Стойте тут. Это его друг. Я разберусь.

Аделия, все еще тяжело дыша от испуга, наблюдала, как сэр Джервейз Котонский, тоже выучивший арабский в Святой земле, беседует с Мансуром. Араб поначалу грозно размахивал кинжалом, но потом заткнул его за пояс.

Вскоре Мансур вернулся и сказал:

— Идемте дальше. Ему нужны не вы, а настойка змеиного горца.

Аделия ахнула и расплылась в улыбке:

— Всего-то! Как просто все объяснилось! Стало быть, у него дурная болезнь?

— Верно. Обращался к лекарям, но никто не помог. Бедняга хотел тайком посоветоваться со мной. Поэтому и ждал ночами, когда я вернусь в дом Вениамина.

— Да, я видела его и напугалась до смерти. Ладно, получит он от меня лекарство. Только чтоб проучить этого олуха, я прибавлю в настойку добрую порцию перца. Пусть попляшет. Неповадно будет стоять ночами на берегу реки и пугать мирных женщин!

— Вы уж не сердитесь на него, — сказал Мансур. — Он боится, что супруга прознает о его заразе. Поэтому и шастал в темноте.

— Раз боится, не стоило изменять! — сурово возразила Аделия. — Ну ладно, будем надеяться, что это всего лишь гонорея и моя настойка с ней справится.

Уже совсем рассвело, когда они подошли к городским воротам. По Большому мосту на бойню гнали овец. Несколько студентов возвращались домой после ночной пирушки.

Когда они перешли реку, их нагнал всадник. Это был сэр Роули Пико.

Аделия не сбавила шага.

Сборщик податей спросил, глядя на нее сверху:

— Сударыня, по-вашему, я даже объяснения недостоин?

— Я все изложила настоятелю Жоффре, который передал вам мои слова. Благодарю за предложение руки и сердца. Я польщена, но…

Это был неверный тон.

— Роули, — сказала она, — если бы я решила выйти замуж, то только за тебя. За тебя одного! Однако…

— Разве я плохо вставил тебе сегодня утром?

Они говорили на английском, поэтому сэр Роули мог не опасаться реакции Мансура.

— Чудесно, — ответила она.

— И я спас тебя от монстра, вырвал из лап неминуемой смерти!

— Да, и тут не поспоришь.

Глупо, конечно, что она в одиночку побежала ночью на холм Вандлбери. Однако именно особое искусство, которым владели она и Симон Неаполитанский, привело к разоблачению преступника.

И благодаря мастерству смертоведения был спасен Ульф, а евреи очищены от возведенной на них напраслины.

Хотя только король помянул добрым словом заслуги Симона Неаполитанского и Аделии, их расследование стало торжеством логики и холодного разума… Правда, инстинкт тоже сыграл свою роль. Но если вдуматься, ее чутье базировалось на знании и опыте.

В эпоху невежества и тупого суеверия незаурядные способности редки, а потому почти бесценны. Симон утонул. Если она зароет свой талант, выйдя замуж и нарожав детей, то кто будет спасать жизни? Аделия чувствовала себя в ответе за феноменальный дар.

Сколько она ни думала об этом, вывод был один. Ее влюбленность ничего не изменила в окружающем мире. По-прежнему трупы убитых будут взывать: «Найдите и накажите наших убийц!» Если она перестанет слушать их мольбы, то кто заменит ее на этом посту?

— Я не вольна принимать решения, — сказала Аделия, печально глядя в глаза сэру Роули. — Поэтому не могу выйти замуж. Я доктор мертвых.

— Ну и оставайся со своими покойниками! — в сердцах крикнул Пико и пришпорил коня.

— Эй, — крикнула она ему вслед, — зачем ты забрал голову Ракшаса?

— Пошлю на Восток, Хакиму!

Аделия грустно усмехнулась:

— Что ж, мысль хорошая.

В тот день в Кембридже много чего случилось.

Суд шел своим чередом. Разбирали земельные споры, мордобой между соседями, дела воров, фальшивомонетчиков, уличных драчунов, матерей, задушивших собственных нежеланных младенцев, а также всяческие мошенничества типа разбавления эля водой или использования гирь неправильного веса. Судили бродяг и попрошаек, непочтительных подмастерьев и быстрых на расправу горожан, сбежавших наследниц и их соблазнителей…

После полудня был перерыв. Барабаны и трубы созвали жителей Кембриджа в крепостной двор, дабы им было объявлено важное известие. В присутствии всех судей глашатай развернул грамоту и с помоста могучим голосом зачитал ее:

Сим извещаем, что Господу и здесь присутствующим было доказано, что рыцарь, именуемый Джоселином Грантчестерским, повинен в смерти Петра Трампингтонского, Гарольда из прихода Святой Марии и Ульрика из прихода Святого Иоанна, а также Мэри, дочери вдовца Боннинга. Вышеупомянутый Джоселин Грантчестерский, будучи преследуем за вины свои, обрел смерть, как и подобает низкому убийце, через растерзание собаками.

Сим извещаем также, что евреи города Кембриджа освобождены от обвинений и подозрений в детоубийстве и вольны вернуться в свои законные дома, к обычным делам. В чем повелеваем не чинить им препятствия. И да будет так во имя Генриха, Богом хранимого короля Английского.

Монахиню-детоубийцу не упомянули ни единым словом. Церковь не желала высказываться по этому поводу. Но Кембридж был полон невероятных слухов.

Позже за закрытыми дверями происходило тягостное совещание иерархов. И звучало снова:

— И что бы какой-нибудь доброй душе не избавить нас от срамной монахини, которая позорит церковь!

Много лет назад Генрих Второй восклицал примерно то же о Бекете, который был бельмом в глазу: «Я бы не опечалился, убей кто изменника, который из друга превратился в лютого врага!» И нашлись рыцари, принявшие слова короля за призыв к действию.

Вот и сейчас по-византийски хитрые риторические восклицания иерархов нашли «правильный» отклик.

Под покровом ночи неизвестные проникли в монастырь Святой Радегунды — и церковь более могла не опасаться, что Плантагенет использует сумасшедшую Веронику для урезания власти иерархов.

Что случилось с пособницей Джоселина, Кембридж и мир так и не узнали.

Но все эти события, явные и тайные, прошли мимо Аделии. По строгому приказу Гилты она сутками отсыпалась. А потом обнаружилась длиннющая очередь больных к доктору Мансуру. Следовало браться за работу.

Чуть освободившись, Аделия сказала Гилте:

— Не хочется мне идти в этот распроклятый монастырь, а надо. Следует проведать сестру Вальпургу. От волнений ей стало хуже: при мне она чуть не задохнулась. Вдруг после тяжелой болезни сердце откажет!

— Нечего вам туда тащиться, — заверила экономка. — Все равно не пустят. Ворота наглухо закрыты. А эта — не хочу даже имени ее называть! — эта пропала.

— Как, так быстро? — только и спросила Аделия.

Если король топнул ногой, только глупый не почешется.

— И куда ее умыкнули?

Гилта пожала плечами:

— Увезли куда-то. А живую или мертвую, кто ж знает.

Аделия криво усмехнулась. Она не сомневалась, что воля Плантагенета так или иначе исполнена. Вероника отныне не дышит английским воздухом. Скорее всего вообще не дышит.

Но если монахиню тайно вывезли из страны… Господи, что она там, за морем, натворит? И зачем такая напасть другому народу?

Полуголая Вероника в судорогах на полу трапезной — эта мерзкая картинка стояла перед глазами Аделии. Теперь от нее никогда не избавиться. Однако, будучи доктором, который обязан лечить и преступников, она поставила четкий диагноз: монахиня была сумасшедшей. Будь воля Аделии, она бы заперла ее до конца жизни в приюте для безумных.

— Храни ее Господи, если жива. А мертва — помилуй в Твоей милости бесконечной…

Гилта посмотрела на хозяйку как на буйнопомешанную.

— Эта падла получила то, что заслужила, — сурово бросила она. — А молиться за нее — язык отсохнет.

Ульф, к превеликому удивлению Аделии, сидел за азбукой. После происшедшего он стал тише и угрюмее. По словам Гилты, мальчик решил учиться и стать законником. Бабушка не знала, радоваться или горевать по этому поводу. Аделии новый Ульф, солидный и серьезный, нравился. Однако она немного скучала по бесшабашному сорванцу.

— Какая досада, — сказала она Ульфу, — монастырь закрыт для посетителей, а мне надо проведать Вальпургу.

— А, сестру Толстомясу?

Ну, слава Богу, хоть что-то осталось от прежнего Ульфа.

— Айда со мной в монастырь, — сказала Аделия. — Не верится, что не пустят.

Передоверив Гилте и Мансуру больных с несерьезными жалобами, Аделия достала из своего медицинского ларчика настойку венериного башмачка — хорошее средство против падучей, паники и страхов. А также розовое масло — для расслабления и обретения душевного покоя.

Теперь можно и в путь.

Сборщик податей заслуженно отдыхал после хлопот, связанных с пребыванием в Кембридже королевского суда. Неожиданно он увидел с высоты крепостной стены две фигурки на Большом мосту. Ту, что повыше, он узнал бы и в большей толпе. Аделия куда-то шла вместе с Ульфом.

Сэр Роули велел седлать коня.

Разбитое и уязвленное любовью сердце подсказало ему странное решение — посоветоваться с Гилтой. Чем ему могла помочь торговка угрями, было загадкой для него самого. Однако в Кембридже только Гилта находилась в тесных дружеских отношениях с его возлюбленной. К тому же экономка истово заботилась о нем во время болезни, обладала большой практической сметкой… да и в прошлом имела любовный грех, а стало быть, и горький опыт… Словом, больше советоваться было не с кем. И он поскакал к дому Вениамина.

Сэр Роули ел паштет с видом побитой собаки.

— Она не хочет выходить за меня замуж! — жаловался он.

— А на что вы ей? У Аделии на уме одна наука. Не до мужа и детишек. Она ведь вроде как…

Гилта поискала правильное слово. Но единственное, что приходило в голову, — «она как единорог». То есть одна на весь мир.

— Аделия особенная, — в конце концов сказала Гилта.

— Будто я обычный! — возмутился сэр Роули.

Гилта пододвинула гостю миску с другим паштетом.

— Вы чисто ясный сокол и всем берете, но она… она…

Опять сравнение находилось с трудом.

— После того как Господь ее испек, он разломал форму. Этот пирог не про вас одного, а для всех.

— И что, мне следует отказаться от любимой?

— Ну, о женитьбе следует забыть, — сказала Гилта. Затем лукаво прибавила: — Но в народе говорят: «Есть не один способ отодрать кошку».

Гилта про себя уже давно решила, что вышеупомянутая кошка давно нуждается в том, чтобы ее хорошенько, со знанием дела и не единожды… отодрали. По мнению экономки, замечательная, бесподобная женщина вольна сохранить свою независимость, но грех не собрать кой-какие воспоминания, которые будут греть ее на старости лет в холодные зимние вечера.

— О Боже, Гилта, что ты предлагаешь! У меня честные намерения по отношению к твоей хозяйке!

Гилта никогда не связывала понятие «честность» и те чувства, которые по весне берут в полон мужчин и женщин…

— Так далеко не уедешь, — возразила она. — Надобно смекалку проявить.

Сэр Роули, прищурившись, уставился на Гилту:

— Что ты предлагаешь?

— Ах ты Господи! А на вид взрослый мужчина! Разве она не доктор?

— Именно поэтому Аделия не желает со мной знаться!

— А что врачи делают?

— Лечат больных.

— Ну и пусть она вас подлатает. И чем безнадежней вы будете, тем нежнее она станет о вас заботиться-ухаживать. Только на сей раз вы будете лежать в притворной горячке, ну и… пошло-закрутилось…

— Ай да Гилта! Вот советчица! — восхищенно сказал сэр Роули. — Скинула б десяток-другой лет, я б на тебе женился!

У ворот женского монастыря гудела толпа возбужденных горожан. У многих в руках были вилы или топоры.

Аделия в ужасе покачала головой. Стало быть, в городе прознали о Веронике. Что ж, этого следовало ожидать. Привычные к самосуду, кембриджцы сбежались громить монастырь почти с тем же энтузиазмом, с каким год назад гоняли евреев. Толпа есть толпа, и большого ума от нее ждать не приходится.

Перед обителью собрались в основном ремесленники и мелкие торговцы. Их гнев смешался с другим чувством… приятного возбуждения, что ли?

Теперь ярость подогревалась стыдом. Убийцы оказались не чужаками, которых и без того не любили, а своими. Гостеприимный богатый рыцарь и набожная монахиня с ангельским личиком. Кто бы мог подумать? Сэру Джоселину каждый день кланялись, а с хорошенькой монашкой перешучивались…

Было уже известно, что Веронику из монастыря увезли в неизвестном направлении. Однако толпе свербело кого-нибудь прикончить. Почему бы за неимением лучшего не повесить настоятельницу Джоанну? Недоглядела, вовремя не распознала… а может, они вообще были сообщницами!

Ульф быстро переговорил на диалекте с Джилом Кокером, которому Аделия некогда спасла ногу. Она не поняла ни слова. Кровельщик тепло поприветствовал врачевательницу. Но в его руках были вилы.

Ульф отвел хозяйку в сторонку и сказал:

— Кокер не советует заходить в монастырь. Мало ли что случится…

— Это необходимо. Вальпурга моя пациентка.

— Вы как хотите, но я туда не попрусь! Я здешний народ знаю. В запале кого хошь укокошат! Не за грош пропадем!

Вид у мальчика был огорченный, но решительный.

— Понимаю, — со вздохом сказала Аделия.

Знала бы она, что у монастыря заваривается такая каша, сама бы не взяла Ульфа.

Пока горожане разжигали себя на штурм, в воротах открылась калитка, из нее выбежали двое монастырских слуг и стороной от толпы бросились наутек. Аделия беспрепятственно скользнула внутрь обители, закрыла за собой калитку и задвинула засов.

Двор пустовал. Вход в церковь, где находились мощи святого Петра, был заколочен досками.

«Что же теперь будет? — подумала Аделия. — Выяснилось, что мальчика никто не распинал и евреи никакого отношения к убийству не имеют… Выходит, бедняжку Петра пора вычеркнуть из святых? Было б странно, если бы к нему по-прежнему валили паломники…»

Аделия пошла к дому, где жили монахини.

В конюшне не осталось ни одной лошади. В хлеву — ни единой свиньи или коровы. Все двери распахнуты настежь.

Аделии стало не по себе. Похоже, здесь даже птицы перестали петь… Нет, что-то щебечет…

В доме царила устрашающая тишина. Кельи были пусты.

В трапезной за столом сидела, опустив голову на руки, настоятельница Джоанна. Одна как перст. На звук шагов матушка испуганно вскинулась. Потом вяло кивнула гостье. Аделия поразилась, как сильно постарела приоресса за считанные дни.

— Я пришла узнать о здоровье сестры Вальпурги, — сказала салернка.

Настоятельница нахмурилась, словно не понимая вопроса.

— Сестра Вальпурга?

— Она была больна…

— Все сбежали, — промолвила Джоанна, безнадежно махнув рукой. — Обители конец. Велено закрыть.

— Сочувствую, — произнесла Аделия. Хоть она и сердилась на нерадение настоятельницы, столь печальное завершение дел… Нет, радоваться тут было нечему. — А куда отправилась Вальпурга?

— Далась она вам!.. К своей тетке, наверное.

Аделии было впору развернуться и уйти, но она спросила со щемящим сердцем:

— Могу я чем-нибудь помочь, матушка?

— Чем? Да я уже и не настоятельница… Оставьте меня в покое. Ступайте с Богом.

— Вы выглядите больной. Позвольте помочь. Вы тут действительно совсем одна? Тогда вам лучше бежать: у ворот толпа горожан с вилами… Что это за звук?

Было ощущение, что звенит в ушах. Откуда-то из глубины здания раздался… крик не крик, стон не стон… какое-то непонятное дрожание воздуха. Словно пойманная муха жужжит в кулаке…

— Вы ничего не слышите? — теребила Аделия будто сонную настоятельницу.

— Это мертвые кричат, — сказала настоятельница. — Мне теперь слушать их до самой смерти… Ступайте прочь. Все равно вам не прогнать призраков…

Аделия попятилась к двери.

— Я… я кого-нибудь пришлю вам… — торопливо пообещала лекарка. — Попрошу настоятеля Жоффре…

Несчастную Джоанну нужно было спасать от грозящего безумия.

Аделия вышла в коридор. Подозрительный звук стал сильнее. Она остановилась и прислушалась.

Она помнила, что по обе стороны прохода было по десять крошечных келий. Без дверей.

Но теперь справа было девять проемов. Вход в последнюю комнатку был замурован. Еще пахло строительным раствором.

Вот, значит, как решили деликатный для церкви вопрос…

Объятая ужасом, Аделия кинулась вон из дома. Во дворе ее вырвало.

Кое-как она перебрела двор и вышла за ворота. Толпа жаждущих кровавой потехи увеличивалась.

Надо просить короля… Нет, кто она такая, чтобы ее пустили к королю? Надо бежать к настоятелю Жоффре…

На Большом мосту возле Аделии осадил коня всадник в нарядной ливрее.

— Генрих Второй требует вас к себе, сударыня, — сообщил он ей.

Аделия озадаченно подняла голову. Глупая шутка.

— К черту короля, — сказала она. — Мне нужен приор Жоффре!

Слуга сурово сдвинул брови, без лишних слов наклонился, могучей рукой подхватил салернку за талию и силой усадил перед собой.

— Сударыня, посылать государя к черту — себе дороже, — парировал он с дружеской ухмылкой.

В мгновение ока они доскакали до крепости, миновали ворота и пересекли двор. Слуга ссадил Аделию у шерифского сада. Там, неподалеку от могилы Симона Неаполитанского и на той самой скамейке, где Роули Пико некогда рассказывал ей о своих злоключениях на Востоке, восседал Генрих Второй. В руках у него были иголка и нитка. Ловкими движениями он зашивал порванную охотничью перчатку, что-то диктуя Губерту Уолтеру, который сидел на траве неподалеку, с походным столиком на коленях.

— А, сударыня… — произнес король.

Аделия опустилась перед ним на колени. Раз уж такая оказия, то почему бы не воспользоваться?

— Ее замуровали, ваше величество! Умоляю вас, прекратите эту дикость!

— Кого? Какую дикость я должен остановить?

— Монахиню. Веронику. Ради всего святого, сир! Они замуровали ее живьем.

Задумчиво глядя на свои сапоги, облитые слезами салернки, Генрих наставительно сказал:

— Сударыня, в этом состоит вся прелесть избранной кары. Что до монахини… мне доложили об ее отсылке в Норвегию. Губерт, ты знал, что эти прохиндеи нашли более дешевый способ избавиться от сестры?

— Нет, ваше величество.

Секретарь отложил свой столик, встал и вежливо, но решительно поднял салернку с колен.

— Успокойтесь, сударыня.

Он дал ей испачканный чернилами платок. Аделия, все еще всхлипывая, высморкалась.

— Они замуровали Веронику прямо в ее келье, — сказала лекарка. — Я слышала ее крики. За толстой стеной они похожи на жужжание мухи, которую прикрыли кружкой… То, что она творила, не заслуживает прощения. Однако поступить так с несчастной сумасшедшей… против Божьего милосердия! Это — преступление.

— Да, сурово, — отметил Генрих. — Кровь им проливать нельзя. Вешать — тоже. И все же извернулись. Что значит смекалка! Я бы просто повесил эту монахиню, а церковь… И эти люди называют меня лютым!

— Освободите несчастную, — почти приказала Аделия. — Без воды она может прожить там три-четыре дня. В нестерпимой пытке!

Генрих заинтересованно поднял брови:

— Всего-то? Я полагал, что люди умирают от голода неделями. Ну, три-четыре дня — это пустяки.

Аделия разом перестала плакать. Этого внешне добродушного человека черта с два разжалобишь!

— Увы, сударыня, что сделано — то сделано, — сказал король. — Церковь не пожелала отдать монахиню мне. Поэтому я бессилен.

— Разве вы не высшая власть в стране?

— Конечно. Только вы же слышали наши ночные дебаты с иерархами. Многим из них не по нраву, когда ограничивают их права. Сударыня, вы напрасно так дерзко воротите от меня голову. По слухам, вы умная женщина. По этому рассудите сами. — Генрих показал рукой в сторону города и продолжил: — Как вы помните, несколько дней назад здешний дурачок Роже Эктонский натравил толпу на заключенных в крепости евреев. Сброд вторгся в королевский замок, мою твердыню! Какой-то негодяй тяжело ранил моего друга сэра Роули Пико. И выдумаете, я могу повесить бунтаря Роже? Черта с два! У него тонзура. Всего ума — дочитать «Отче наш» до конца. Но он годится для церковной службы. И мне, стало быть, неподсуден. Могу я его наказать, Губерт?

— Вы, сир, — с лукавой усмешкой отозвался секретарь, — изволили ему два ребра сломать собственными ногами.

— Ты преувеличиваешь. Всего-то пару зубов выбил. Но и за это удовольствие я получил нагоняй… После того как горячие головы из моего рыцарства имели глупость убить Фому Бекета, мне приходится претерпевать дерзости от иерархов, дабы папа не отлучил Англию от церкви. Монахи этим пользуются: творят что хотят… — Король вздохнул. — В один прекрасный день Бог поможет моей стране избавиться от диктата папы римского. Но это случится уже не при мне…

Аделия почти не слушала его. Она просто развернулась и пошла к могиле Симона.

Губерт Уолтер, больше короля шокированный подобным оскорблением, хотел кинуться за врачевательницей и вернуть, но удержался.

— Ваше величество, зачем вы терпите эту строптивую грубиянку? — спросил он.

— Для пользы отечества, Губерт. Не часто удается заполучить в наши края такие таланты.

Май наконец вспомнил, что он предваряет лето. Солнце грело по-настоящему. Пижма, которую леди Болдуин посадила на могиле Симона, принялась, пчелы деловито суетились между цветущими примулами.

Вспугнутая малиновка, оставив метку, слетела с надгробного камня, который заменил временную дощечку. Аделия наклонилась и платком Губерта стерла помет.

— Мы тут среди варваров, Симон, — пожаловалась она своему доброму другу.

Если бы Симон мог отвечать, он бы ей возразил:

— Не все таковы. Некоторые уже борются со здешней дикостью. Вспомни Гилту, настоятеля Жоффре, сэра Роули… Да и этот странный король, который сам себе зашивает перчатки, пытается что-то изменить…

— И все равно, — ответила Аделия на несказанные слова, — мне тут невыносимо.

Она поклонилась Симону и пошла обратно по дорожке. Генрих как ни в чем не бывало орудовал иголкой. При приближении Аделии он поднял голову.

— Сударыня?

Салернка поклонилась ему и сказала:

— Благодарю вас за гостеприимство и снисхождение, однако я не могу более оставаться в вашей стране. Меня ждут дела в Салерно.

Король перекусил нитку маленькими крепкими зубами.

— Нет.

— Простите?

— Я сказал «нет».

Генрих покрутил в руках перчатку, любуясь своей работой.

— Чудесно. Это, наверное, в крови. Среди моих предков была кожевница. — Король улыбнулся Аделии: — Не смотрите так сердито. Я вас не отпускаю. Ваши таланты нам нужны, доктор. В моих владениях, увы, всегда достаточно покойников, у которых вы способны выпытать много занятного. Я человек любопытный и с удовольствием буду выслушивать доклады.

Она возмущенно уставилась на него:

— Вы не сможете удержать меня в Англии!

— Ну-ка, Губерт, возрази! — с усмешкой сказал король.

— Сударыня, не сомневайтесь, что его величество найдет способ настоять на своей воле. Прямо сейчас на моем столе набросок письма сицилийскому королю, в коем содержится просьба на время одолжить Англии знаменитого салернского доктора.

— Я не вещь, чтобы меня брали взаймы! — возмутилась Аделия. — Я свободный человек и сама управляю своей судьбой.

— Женщина, — добродушно рассмеялся Генрих, — в этом мире даже короли не располагают собой! — И, посуровев, прибавил: — Но мы вершим судьбы других людей. Клирики время от времени ерепенятся, зато остальные из моего кулака не высовываются. Если я велю закрыть все порты и не выпускать вас — так и будет.

Генрих Плантагенет говорил беззлобно, с любезной улыбкой. Аделия поняла, что от этого человека нечего ждать искренности и великодушных движений души. Гнев и ласка были лишь орудиями для достижения цели. Включая или выключая свое обаяние, король искусно манипулировал людьми.

— Стало быть, и меня замуруют, — мрачно процедила Аделия.

Государь посмотрел на нее с деланным удивлением:

— Ну, это слишком крепко сказано… Границы моей страны далеко отстоят друг от друга. В питье и еде ограничений не будет. Поверьте, вам не придется жаловаться на условия пребывания в Англии.

Было ясно, что она попала в ловушку. Король не отступится. Спорить бесполезно. Талант неожиданно сослужил ей недобрую службу. Однако если Генрих так уважает ее способности… не грех хоть что-то хорошее из этого извлечь. Стоило поторговаться.

И она сказала:

— Мне претит жить в отсталой стране, где евреи вынуждены всех своих покойников свозить на единственное кладбище в Лондоне.

Король удивился. Или только разыграл изумление?

— Фу-ты, Господи! Неужели у них всего одно кладбище?

— Будто вам неизвестно!

— Честное слово, не знал. За ворохом дел иногда упускаешь важное… Впрочем, это поправимо. Запишите, Губерт. Чтоб евреи повсеместно имели свои кладбища. — Затем он обратился к Аделии: — Вот, как вы и просили. Будет издан соответствующий королевский указ.

— Спасибо. Я ваша должница. — Поскольку король лукаво смотрел на нее, Аделия была вынуждена спросить: — Чем я могу вас отблагодарить?

— Подарите мне епископа, сударыня. Я уповал, что мой добрый друг сэр Роули поможет навести порядок внутри церкви, однако он удумал жениться и отказался от сана. Как я понимаю, в супруги он выбрал вас.

— Что ж, извольте. Делайте из Пико кого угодно. Я не возражаю, — устало ответила Аделия. — Замужество не для меня. Сэр Роули предлагал мне руку и сердце, но я отвергла его. Мое предназначение — быть доктором, а не супругой.

— Ах вот как? Гора с плеч.

Генрих просветлел. Потом с нарочитой озабоченностью сдвинул брови:

— Боюсь, он теперь никому не достанется. Бедняга при последнем издыхании.

— Что-о-о?!

— Я прав, Губерт?

— Нам было так доложено, сударыня, — пряча улыбку, подхватил секретарь.

Король состроил печальную мину и добавил:

— Рана, которую он получил во время схватки с бунтарями, опять открылась, и местный доктор только руками разводит…

Тут Генрих обнаружил, что говорит с воздухом. Новое оскорбление королевского величества! Аделия унеслась прочь, не спросив позволения и не попрощавшись.

Король проводил салернку насмешливым взглядом. Когда дверь за гостьей захлопнулась, он холодно резюмировал:

— Она — женщина слова. На мое счастье, за Роули этой строптивице никогда не бывать. — Генрих встал. — Ну, Губерт, я полагаю, теперь мы наконец-то можем назначить сэра Роули Пико епископом Святоальбанским. Благо, он здоров и полон сил служить своему королю.

— Он будет весьма польщен, сир.

— Еще бы! Счастливчик! И сан ему, и такая аппетитная женщина…

Через три дня после этих событий Агнес, мать невинноубиенного Гарольда, которая перенесла свой пост от крепостных ворот к монастырю и сторожила теперь не евреев, а настоятельницу Джоанну, вторично разобрала хибарку и наконец, после годичной отлучки, вернулась домой, к супругу.

Осаду с упраздненного монастыря сняли. Епископ лично угомонил народ, и приорессу благополучно увезли.

Евреи тем временем без помпы и шума вернулись в город.

Аделия не заметила ни того ни другого. Она была занята, днями и ночами не выбираясь из постели новоиспеченного епископа Святоальбанского.

А королевский суд тем временем уже двинул дальше — прочь из Кембриджа, по древнеримской дороге в новый город… Трубы трубят, барабаны грохочут, бейлифы отгоняют в сторону взбудораженную ребятню и ошалело лающих собак, освобождая путь нарядным лошадям и паланкинам с важными персонами; слуги погоняют мулов, нагруженных тяжелыми мешками мелко исписанных пергаментов, а судебные писари и в пути что-то марают грифелем на своих досках. Замыкают процессию своры охотничьих псов.

Ушли. Дорога опустела. Оставили по себе только кучи конских яблок. Кембридж облегченно вздыхает. Можно снять праздничные наряды и вернуться к спокойным будням. В крепости шериф Болдуин наконец-то укладывается в постель с мокрым полотенцем на лбу, чтобы поскорее отойти от треволнений последних дней. А повешенным еще долго качаться на майских ветрах, которые шаловливо обсыпают их пригоршнями опавших лепестков.

Мы отвлеклись на другие события и пропустили работу королевского суда в Кембридже. Однако теперь не упустим заметить: то был момент эпохальной важности. Во тьме невежества, самоуправства и суеверия была затеплена первая свеча законности. Был сделан первый шаг на пути к достославному английскому праву.

Ибо во время этой выездной сессии королевского суда никого из обвиняемых не бросили, по обыкновению, для проверки в пруд (утонувшие доказали невиновность; кто выплыл — тому голову долой как преступнику).

Ни одной подозреваемой в краже или убийстве женщине не сунули в руку раскаленную подкову (если рана на ладони зажила за определенное число дней, то бедняжка чиста перед Богом и людьми; в противном случае повесить негодяйку).

Ни один земельный спор не был решен поединком между феодалами (кто из двоих бросил меч и запросил пощады или был убит — тот и не прав).

Поединок, испытание водой и железом… Генрих Второй был первым монархом, который осмелился похерить все глупости, не имевшие ни малейшего отношения к справедливости и установлению истины.

Король повелел, дабы отныне доказательства вины всякий раз рассматривали двенадцать достойных граждан. Выслушав спорящие стороны или взвесив уличающие свидетельства, они сообщают судье свое мнение: виновен подсудимый или нет. Судье остается или назначить наказание, или отпустить оправданного на свободу.

Эту дюжину достойных граждан назвали присяжными. Новое понятие в судебной практике.

Свежим поветрием было и другое. Прежде каждый феодал чинил расправу в своих владениях: мог по своему усмотрению судить и вешать вассалов. Генрих Второй положил конец хаосу баронского самодурства и учредил в Англии новую судебную систему. Отныне все на территории страны подчинялись единому закону, который назывался «Общее право».

— И где же теперь этот хитроумный король, который так продвинул свою страну на пути к цивилизации? — спросите вы.

— Оставил судей и присяжных вершить скучное правосудие, а сам удрал на охоту. Слышите, как в горах заливаются его псы?

— Бедолага, возможно, догадывается, — усмехнетесь вы, — что в народной памяти он все равно останется не как реформатор суда, а как убийца святого Фомы Бекета.

— А кембриджские евреи, — подхватим мы, — осознали, что, однажды оправданные, все равно не избавились от клейма ритуальных детоубийц. Век за веком повторяется одна и та же история и звучат издревле знакомые упреки. Уж так глупо устроен мир.

На том и закончим. И да будет милостив к нам Господь!

Примечания

1

Истинно, ибо невозможно (лат.). — Здесь и далее примеч. ред.

(обратно)

2

редкая птица (лат.).

(обратно)

3

Мудр тот, кто мало говорит (лат.).

(обратно)

4

Возникни из костей наших мститель (лат.).

(обратно)

5

Ничего не предпринимайте. Пико все уладит (фр.).

(обратно)

Оглавление

  • От автора
  • Пролог
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16 X Имя пользователя * Пароль * Запомнить меня
  • Регистрация
  • Забыли пароль?

    Комментарии к книге «О чем рассказали мертвые», Ариана Франклин

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства