Перевод — Любовь Жак,под редакцией А. В.
Я бы хотел посвятить этот роман, с моими искренними извинениями, всем переводчикам, которым пришлось за последние несколько лет иметь дело с моим литературным языком. Я понимаю, что подкинул им ту еще задачку. Например, в первой главе этой книги им придется иметь дело с таким термином, как «правдоподобие». И, тем не менее, мои слова признания плюс две таблетки аспирина посвящаются Лоре Гримальди, Джиро Кимура, Жану Эш и всем остальным партнерам по творчеству. Спасибо вам.
1Джон Дортмундер был человеком, на которого солнце светило только тогда, когда он хотел темноты. Сегодня, подобно чрезмерно звездному небу, тысячу тысяч люминесцентных лампочек огромными рядами мерцали и гудели под металлической крышей огромного здания, похожего на амбар, бросали свет на все вокруг, в том числе и на Дортмундера. И он знал, что огромный магазин уцененных товаров Спидшоп в торговом центре где-то в центре Нью-Джерси, рядом с Мордором, не откроется в 2:10 утра. Вот почему он был здесь.
Спидшоп был очень просторным ритейлером массового производства, заполненным, в основном, вещами, которые, на самом деле, не стоили больше четвертака, но на полках стояли по четыре доллара. Но в магазине были и отделы с более дорогими вещами. Тут была аптека и ликероводочный отдел, а также видеосалон и шоурум электроприборов. Самое главное, с точки зрения Дортмундера, там был отдел фототехники, в котором было все, от бюджетных моделей серии ЖСБ (Жми сюда, болван) до передовых управляемых компьютером моделей, которые сами подбирают нужный угол.
На двух белых холщевых сумках выделялась красная надпись Спидшопа:
! ЭКОНОМЬТЕ БЫСТРО!
в
!! СПИДШОП!!
Дортмундер мог бы выручить без каких-либо вопросов (потому что ответ и так известен) тысячу долларов наличными за такие высокотехнологичные камеры стоимостью в десять тысяч долларов, от парня из Нью-Йорка по имени Арни Олбрайт. Понадобилось бы минут десять, не больше. За это время он бы обошел сигнализацию, а потом вернулся в Хонду Платун, которую арендовал сорок минут назад в многоквартирном доме вверх по шоссе, и спокойно вернулся бы домой в тишину и спокойствие Нью-Йорка.
Комментарии к книге «Плохие новости», Дональд Уэстлейк
Всего 0 комментариев