— Ну, ясное дело, перепутал слова. Хотел как-то про свою вину…
Зав мастерской с некоторой недоверчивостью принял объяснения главного инженера и начал просматривать присланные вместе с письмом проспекты, а главный срочно созвал совещание весьма заинтересованного темой коллектива. На совещании было решено посвятить начальника в минувшие события, не останавливаясь излишне подробно на иных деталях.
Взаимодоверие и доброжелательность снова воцарились в мастерской. Проспекты прямо-таки излучали хвалу и восхищение. Тщеславие зава было вполне удовлетворено, и будущее представлялось ему озаренным северным сиянием.
Одного только он так никогда и не понял. Почему именно скандинавские туристические агентства наперебой рекламировали уникальные бои быков в Польше? Насколько ему удалось сориентироваться, для корриды использовалась особая порода горных быков…
Примечания 1dance macabre — Пляска смерти (фр.).
(обратно)2post factum, — Позже, впоследствии (лат.).
(обратно)3Принципал — глава,начальник (здесь машинист).
(обратно)4Delirium tremens! — белая горячка (лат.).
(обратно)5Snip, cut — Надрез,резать (англ.)
(обратно)6You. Machen. Arbeiten — Вы (англ.). Делать. Работать. (нем.)
(обратно)7gehen — Идти (нем.)
(обратно)8Splendid — Великолепный, роскошный (англ.).
(обратно)9Nicht zu klein? — Не мало ли? (нем.).
(обратно)10primo, secundo, tertio — Во-первых, во-вторых, в-третьих (лат.).
(обратно)11exactly — Точно (англ.)
(обратно)12animal. — Животное (англ.)
(обратно)Оглавление Иоанна Хмелевская Лесь Часть первая. Преступление отнюдь не идеальное Часть вторая. Налет столетия Часть третья. Путь к славе Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Лесь (вариант перевода Аванта+)», Иоанна Хмелевская
Всего 0 комментариев