Джек Кетчам
Потомство (Стая)
перевод В. Шутова
Проснулся я, и вижу волка
Шесть сотен фунтов лютой злобы
Оскалились средь ночи под окном.
И я сказал ему: "Входи же".
Роберт Хантер. "Благодарный мертвец"
Глава 1
Утро
00.25.
Она стояла, испещренная пятнами глубоко въевшейся грязи и отблесками лунного света, едва пробивавшегося через колышущуюся листву; стояла и наблюдала за тем, что происходит за окном, внутри дома.
Прятавшиеся у нее за спиной дрожали от возбуждения.
Кончиками пальцев она прикоснулась к закрывавшей окно защитной сетке от насекомых - та легко отделилась от рамы. Старая. Слегка потерев ее большим и указательным пальцами, она ощутила появившийся на них налет ржавой пыли.
Все ее внимание было сосредоточено на девушке, которая находилась внутри дома. От нее исходил и поднимался ввысь какой-то странный, едко-цветочный аромат, причем настолько сильный, что перебивал затхлый запах плесени, распространявшийся от кушeтки, на которой она лежала, и был заметен даже на фоне испарений, распространявшихся вокруг стоявшей рядом с ней миски с теплыми, пропитавшимися жиром зернами.
От самой девушки исходил мускусный запах. Запах мочи и полевых цветов.
У девушки были груди и еще длинные, темные волосы.
Постарше ее самой.
И одежда тугая, плотная.
Уж ее-то они не отпустят.
Мужчины подошли ближе - им тоже хотелось посмотреть, и она не стала им мешать. Ей было важно, чтобы они заранее увидели, кто находится внутри, хотя потом, когда настанет время, она сама станет руководить их действиями. Мужчины были еще очень молодыми и нуждались в ее руководстве.
Все это оказалось для них совершенно новым, волнующим. Тоненький березовый прутик прошелся по их спинам - ну вот, теперь будут вести себя потише.
Она чувствовала, как на груди слегка колышется бриллиант, ощущала прикосновение его прохладной оправы, свисавшей с грязной, узловатой веревки.
Ночь выдалась тихая; откуда-то доносился стрекот сверчков.
Комментарии к книге «Потомство (Стая)», Джек Кетчам
Всего 0 комментариев