Миллер с трудом поднялся. Шатаясь, он направился к озеру, придерживая правой рукой левое предплечье. Кровь текла сквозь пальцы. Вернон погрузился в воду уже по грудь. Он утратил самообладание, истерически кричал и плакал, бестолково бил руками по воде.
Миллер шатался, но продолжал идти. Крэйг остановил его.
– А я думал, что это так просто, – с горечью сказал он.
Полковник расстегнул молнию и стащил с себя куртку. Потом вошел в воду, взял её за рукав и бросил другой конец Вернону.
– Держитесь. Только крепко.
Вернон схватился за куртку обеими руками, а Крэйг зашагал обратно к берегу. Он и сам стал погружаться, в какой-то момент даже показалось, что он уже не двигается вперед. Миллер поспешил ему на помощь, протянул здоровую руку, и Крэйг крепко за неё ухватился. Через минуту они уже вытащили Вернона из трясины.
Выбравшись из воды на четвереньках, он упал на берегу. Его тело сотрясалось от рыданий.
Миллер с Крэйгом отошли подальше и присели у подножия откоса.
– А все-таки вы были правы, – устало бросил Крэйг. – Я должен был понять, что этого не сделаю. Спасибо за помощь.
– Обслуживание клиентов входит в мои обязанности, – усмехнулся Миллер.
Крэйг повернулся к нему с грустной усмешкой, в которой соединились печаль и усталость.
– Захватывающее было приключение, вы не находите? Надо будет позже повторить что-нибудь подобное.
Оба рассмеялись.
В это время где-то вдалеке завыла сирена полицейской машины. Стая диких уток поднялась на крыло и потянулась к морю.
Примечания 1морячок, – англ., прим. пер.
(обратно)Оглавление 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 . .
Комментарии к книге «Ночь фламинго», Джек Хиггинс
Всего 0 комментариев