Он захлопнул дверцу автомобиля. Фергюсон изумленно уставился на него через окно.
— Что это ты затеял, Тони? Ты куда?
— Пойду, погуляю в парке.
Через несколько минут его фигура скрылась за деревьями.
Гарри Фокс даже не пытался скрыть своего удовольствия.
— Похоже, что вы потеряли его, сэр.
— Ерунда, — ответил Фергюсон. — Он вернется. Поехали, Гарри.
Он откинулся на спинку сиденья, достал из портфеля папку и принялся листать какие-то бумаги. Черный «бентли» влился в уличный поток.
Примечания 1Прозвище военнослужащих королевского конногвардейского полка (по цвету мундиров). Здесь и далее — прим. переводчика.
(обратно)2Чин в английской полиции, следующий после инспектора.
(обратно)3Гурки — солдаты колониальных войск, набиравшиеся из непальцев.
(обратно)4Один из самых дорогих и фешенебельных магазинов Лондона.
(обратно)5Портовый и рабочий район Лондона.
(обратно)6На Даунинг-стрит, 10 находится резиденция премьер-министра Великобритании.
(обратно)7Вязаный шлем, закрывающий голову, шею и плечи. (По названию города Балаклавы, места боя во время Крымской войны 1853–1856 гг.).
(обратно)8Бреконские сигнальные огни — две горы в Уэльсе, в графстве Брекношир, на которых в старину зажигали сигнальные огни.
(обратно)9ОАС (Секретная вооруженная организация) — террористическая организация, боровшаяся против предоставления Францией независимости Алжиру.
(обратно)Оглавление Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Реклама на сайте
Комментарии к книге «Операция «Экзосет»», Джек Хиггинс
Всего 0 комментариев