Жанр:

Автор:

«Элементы жаргона хакеров»

1539


Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Э л е м е н т ы ж а р г о н а "х э к е р о в"

B backslash [бэкслэш] - обратная косая черта (название символа) backspark [бэкспаак] - закрывающая кавычка (название символа) bang [бэнг] - восклицательный знак (название символа) barf [бааф] - выражать недовольство (действиями пользователя со стороны

системы) beetle [биитл]- "жучок" (координатный манипулятор для управления курсором) bells and whistles [белз энд вайлэс] - ненужные свойства программы, "укра

шения" bird whirley [бед виэлей] - накопитель на дисках, "вертушка" bit [бит] - сведения blackboard [блэкбо:д] - (классная) доска (область памяти,общедоступная для

всех модулей системы) bletcherous [блетчерэс] - бездарный, бездарно выполненный (о системе или

программе) bogotify [боготифай] - дезорганизовать (систему или программу) bomb [бом] - бомба (неверная команда, вызывающая порчу программы) bracket [брэкит] - заключать в скобки

curly brackets [кели брэкитс] - фигурные скобки

squiggle brackets [сквигл брэкетс] - фигурные скобки breedle [бриидл] - резкий звуковой фон (работающего терминала) brocket [брокит] - знак ">" или "<"

left brocket [лефт брокит] - знак "меньше"

right brocket [райт брокит] - знак "больше" bum [бам] - 1) "улучшать" (например, программу ценой потери ее четкости)

2) мелкое "улучшение" (обычно лишнее) buzz [баз] - 1) "зависать","жужжать" (об ЭВМ, работающей в коротком цикле)

2) "жужжать" (об ЭВМ, работающей в коротком цикле)

C close [клоуз] - закрываюшая (круглая) скобка (название символа) cokebottle [коукботл] - несуществующий символ (на клавиатуре) computron [компьютрон] - компьютрон (мифическая частица вычислений или ин

формации) cons [конс] - синтезировать целое из частей crlf - возврат каретки с переводом строки craceker [крэкер] - крэкер, похитетель информации (разновидность хэкера) crock [крок] - хрупкая (неустойчивая) программа (боящаяся изменений, гро

моздкая конструкция), МОНСТР crockitude [крокитъюд] - громоздскость, гигантизм (программы) crocky [кроки] - хрупкий, боящийся изменений (о программе) cruft [крафт] - 1) несобираемый мусор

2) неприятное свойство программы

3) халтура (результат недобросовестной программистской работы)

to cruft together [ту крафт тэгезе] - смастерить на скорую руку (прог

рамму) cruftmanship [крафтмэншип] - халтура (плохо выполненная программистская

работа) crunch [кранч] - знак "#", диез cycle [сайкл] - квант вычислений

duty cycle [дьюти сайкл] - дежурный цикл

stolen cycle [стоулэн сайкл] - захваченный цикл

D day [дэй]

day flag [дэй флэг] - "день флага" (срок внесения в систему изменений,

исключающих возможность использования ранее эксплуатировавшихся

программ) DDT - ДДТ (динамическое средство для "выведения" в программах программных

ошибок) decay [дикэй]

bit decay [бит дикэй] - распад бит, битовый распад (являющийся "причи

ной" неработоспособности долго не используемых программ) delta [делтэ] - 1) небольшое изменение (например, в программе)

2) небольшое количество, дельта, кусочек (например, памяти)

within delta of [визин делтэ оф] - в пределах дельты (почти точно) diddle [дидл] - смастерить наспех (программу) dike [дайк] - удалять, заглушать (например, дефектную часть программы для

обеспечения работоспособности последней) dpb - вставлять (например, дополнительные биты в битовую конфигурацию) dracon [дрейкон] - дракон (системная программа, периодически выполняющая

служебные функции незаметно для пользователя) drawing [дроинг] - чертежные данные

hardcopy drawing [хаадкопи дроинг] - документальный чертеж (в отличие

от существующего на экране дисплея) drought [драут]

cycle drought [сайкл драут] - подсадка производительности (приводящая

к уменьшению вычислительной мощности, например, в результате вы

ключения из работы некоторых блоков системы) dwim [двим] - ненужная добавка (усложняющая программу)

E ears [иа:з рэбит]

ears rabbit - двойные кавычки embrace [имбрэйс] - левая фигурная скобка english [инглиш] - прогамма на языке высокого уровня epsilon [ипсилон] - ничтожно малое количество, эпсилон

epsilon over [ипсилон оуве] - меньше эпсилон

epsilon squared [ипсилон скуэд] - 1) эпсилон-квадрат, пренебрежимо ма

лое количество

2) пренебрежимо малый

within epsilon of [визин ипсилон оф] - в пределах эпсилон

within epsilon of working [оф уокинг] - почти совсем работающий (о

программе) error [эррэ]

cratered error [крейтэд эррэ] - воронка (тип ошибки, не позволяющей

продолжать выполнение программы)

fencepost error [фенспост эррэ] - ошибка на единицу, ошибка "поста ох

ранения" (при которой число циклов итеративного процесса оказывае

тся на единицу меньше или больше необходимого)

off-by-one error [оф бай уан эррэ] - ошибка занижения или завышения на

единицу (числа подсчитываемых объектов)

F fail [фэйл] - запятая (название символа) feature [фииче] - ненужное свойство программы featurism [фи:черизм]

creeping featurism [криипинг фиичеризм] - ползучий "улучшизм" (стрем

ление к постоянным ненужным усложнениям программы за счет мелких

улучшений) feep [фип] - ровное жужжание (работающего терминала) flap [флэп] - сматывать ленту (для освобождения магнитофона другому поль

зователю), свобождать машину flatworm [флэтуом] - подчеркивающая черта "_" (название символа) flavor [флейве] - 1) разновидность (например, типов команд)

2) красота (как свойство системы или программы),"изюминка"

to yield a flavor [ту иилд э флейве] - придавать красоту (системе или

программе) flavorful [флэвэфул] - аккуратный, красивый, с "изюминкой" (о системе или

программе) flush [флаш] - 1) подавлять (ненужную информацию в памяти), выключать(ся)

из работы

2) выключать(ся) из работы frob [фроб] - программка frob(nicate) [фроб никэйт] -бесцельно манипулировать(клавишами на пульте) fry [фрай] - выйти из строя, сгореть fadge [фэдж] - 1) "состряпанная" (наспех) программа

2) подогнать под ответ

G garbage-collect [га:бидж-коллект] - собирать мусор gear [джиэ] - знак "*", звездочка gedanken [гедэнкен] - недоделанный (об алгоритме или программе) glitch [глитч] - 1) сбой, давать сбои, сбоить,

2) глитч, заскок (у программиста),

3) застопориваться, буксовать,

4) проскакивать, продвигаться толчками (по экрану дисплея), дер

гаться glork [гло:к] - сбиваться (с нормального функционирования) gobble [гобл] - хватать, выхватывать, поглощать (например,данные из буфер

ной памяти)

to gobble dоwn [ту гобл доин] - отхватить (например, дефицитную про

граммную документацию gobbler [гоблэ] - элемент ,устанавливающий все входные линии в пустое со

стояние grind [грайнд] - 1) придавать (программе) эстетический вид (располагая

надлежащим образом строки листинга, шлифовать (программу)

2) перемалывать, многократно прокручивать (бесполезную задачу) grok [грок] - глубоко понимать, разбираться, быть знатоком (например, опе

рационной системы во всех ее тонкостях) gronk [гронк] - отключать (устройство) gronked - 1) истощенный работой (о фанатичном программисте)

2) абсолютно неработоспособный (об устройстве, программе) grovel [гроувэл] - 1) рыскать (без видимого результата, например, при про

смотре файлов)

2) штудировать (например, документацию на систему)

to grоvel obscenely [ту гревел обсинли] - продираться (например, через

дебри программной документации) gubbish [габиш] - непригодная (для использования) информация, мусор gun (down) [ган (даун)] - насильственно прерывать (программу, бесполезно

занимающую машинные ресурсы)

H hack [хэк] - 1) кусок работы (выполняемый в спешке)

2) поделка (результат поспешного выполнения куска работы)

3) тонкая ювелирная работа (требующая профессионального мастерст

ва и иногда долгого времени)

4) верх совершенства,"конфетка"

5) курьез, забава; забавляться (при работе на машине)

6) общаться (с вычислительной машиной)

7) изучать, осваивать, влезать (в тонкости сложной программы или

системы)

8) слоняться без дела, убивать время в ожидании выхода на машину

for hack value [фор хэк вэлью] - ради забавы (о работе над бесполез

ной, но необычной программой)

to hack together [ту хэк тэгезэ] - компоновать наспех, сколачивать

to hack up (on) [ту хэк ап он] - 1) выполнять поделку

2) (по)работать (над чем-либо с целью получения желаемого резуль

тата) h a c k e r [хэкер] - 1) программист-фанатик, х э к е р (занимающийся дос

кональным изучением вычислительных систем с целью расширения их

возможностей)

2) плодовитый программист (быстро пишущий хорошие программы)

3) знаток (конкретной программы)

4) эксперт (в какой-либо области знаний)

5) хэкеры, цвет общества программистов

6) компьютерный хулиган hackerеsе [хэкериз] - язык хэкеров, программистский жаргон hacking [хэкинг] - творческая работа хэкера hackish [хэкиш] - искусный, хэкерский hackishnees [хэкишнис] - программистское искусство, хэкерство hair [хэа] - трудоемкая, сложная работа

infinite hair [инфинит хэа] - адская работа (по написанию очень слож

ных программ) hairy [хэйэри] - 1) чрезмерно сложный, непостижимый

2) знающий свое дело, опытный, авторитетный hakmem [хэкмем] - памятка хэкера, справочник [перечень] курьезов хэкерско

го искусства hirsute [хайесьют] - 1) чрезмерно сложный, непостижимый

2) знающий свое дело, опытный, авторитетный

J jaggies [джэггиз] - неровности, ступеньки (при изображении линий на экране

дисплея) jock [джок] - программист, пишущий программы "в лоб", нетворчески, "жокей"

K klu(d)ge [кладж] - 1) клудж (устройство, программа или часть программы,

которые теоретически не должны работать, но почему-то работают);

делать клудж в программе; вставлять клудж (в программу)

2) ляп в программе

to klu(d)ge around [ту кладж эраунд] - обходить трудности с помощью

клуджа

to klu(d)ge up [ту кладж ап] - вставлять клудж в программу

L learning [ленин]

learning by doing [ленин бай 'дуин] - обучение (ЭВМ) на собственном

опыте

learning by example [ленин бай икзампл] - обучение (ЭВМ) на примерах

learning by generalization [ленин бай дженералайзэйшен] - обучение

(ЭВМ) путем обобщения

learning from mistakes [ленин фром мистэйкс] - обучение (ЭВМ) на ошиб

ках, обучение по принципу "на ошибках учатся"

guided discovery learning [гайдед дискавери ленин] - обучение (ЭВМ)

методом "направляемых открытий"

rote learning [роут ленин] - обучение (ЭВМ) методом "заучивания наи

зусть"

M moby ['моуби] - 1) полное адресное пространство

2) адресное пространство величиной 256K 36-разрядных слов, близкое

к одному мегабайту munch [манч] - 1) перемалывать (информацию в процессе длительных вычисле

ний)

2) прослежывать структуру данных (сверху вниз) mung(e) [манг] (мандж) - 1) вносить изменения в файл (обычно необратимые);

случайно изменять файл

2) портить (что-либо случайно или умышленно)

O open [оупен] - открывающая (круглая) скобка (название символа)

P prefix ['прэфикс]

monetary prefix [мо'нэтри прэфикс] - префикс в виде знака денежных

единиц (например, $) program ['програм]

broken program ['броукн програм] - испорченная программа (не способ

ная к работе)

brute-force program [брут-фос програм] - программа, решающая задачу в

"лоб"

crufty program [крафти 'програм] - неработоспособная программа

cuspy program ['каспи програм] - аккуратная (надежная) программа (хо

рошо работающая у любых пользователей)

froggy program ['фроги програм] - замысловатая программа, хитрая про

грамма

grungy program ['гранджи програм] - 1) неряшливо написанная программа

2) нетехнологическая программа (нежизнеспособная программа)

Q QUARTY[ку'ати] - программист - средний программист

R rape [рэйп] - уничтожить безвозвратно (файл или программу)

S semi [сэми] - точка с запятой (название символа) shark [шак] - знак вставки, "крышка" (название символа) sharp [шап] - знак #, диез (название символа) shriek [шрик] - восклицательный знак (название символа) slash [слэш]

forward slash ['фовад слэш] - косая черта, косая (название символа) software ['софтвэа]

crufty software ['крафти 'софтвэа] - заумное программное обеспечение

(излишне переусложненное)

cuspy software [каспи софтвэа] - ходовые программы (хорошо работающие

и часто неиспользуемые)

ROM based software [А Оу Эм бэйзд софтвэа] - программные средства,

хранящиеся в ПЗУ spark [спак] - прямая открывающая кавычка (название символа) spike [спайк] - вертикальная черта (название символа) splat [сплэт] - звездочка (название символа) spot [спот] - точка (название символа)

two-spot [ту-спот] - двоеточие (название символа) sguiggle [скуйгл] - знак "~",тильда (название символа) starvation [ста'вэйшн] - информационный голод starve [став]

line starve [лайн став] - возврат строки, переход на предшествующую

строку (в противоположность переводу строки) statement [стэйтмент]

blank statement [блэнк стэйтмент] - пустой оператор

expression statement [икспрэ'шн стэйтмент] - (оператор-) выражение

T tail [тэйл] - запятая (название символа) trespasser ['трэспассэ]

computer trespasser [кэм'пьютэ трэспассэ] - компьютерный "взломщик"

(злоумышленник, пытающийся "взломать" защиту и получить доступ к

информации в памяти ЭВМ) tricks [трикс]

coding tricks ['коудин трикс] - "хитрые" приемы кодирования (программ) twiddle [твидл] - знак "~", тильда (название символа) two-spot [ту-спот] - двоеточие (название символа)

U user [юзэ]

first-time user [ферст-тайм юзэ] - новый пользователь

naive user [неив юзэ] - неподготовленный пользователь, пользователь,

незнакомый с ЭВМ

novice user [новис юзэ] - начинающий пользователь,пользователь-новичок

real user [рил юзэ] - обычный пользователь (в отличие от хэкера) U-turn [ю-тен] - левая прямая скобка (название символа)

U-turn back [ю-тен бэк] - правая прямая скобка (название символа)

V value [вэлью]

hack value [хэк вэлью] - программистский трюк (бесполезный, но поража

ющий воображение)

W wane [уэйн] - закрывающая круглая скобка (название символа) wax [уэкс] - открывающая круглая скобка (название символа) weed [уиид] - "прополка"; "пропалывать" (например, файл с целью удаления

ненужных данных) what [вот] - знак вопроса (название символа) worm [воом] - тире (название символа) wow [вау] - восклицательный знак (название символа)

Комментарии к книге «Элементы жаргона хакеров», Вадим Сисин

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства