ProАнглийский Наташа Demidka
© Наташа Demidka, 2019
ISBN 978-5-4496-8498-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Введение
Современные средства коммуникации позволяют нам сегодня получать информацию, которая раньше не была доступна. В том числе это касается информации на иностранных языках. Это очень ценно, поскольку позволяет выйти за пределы тех знаний, которые предлагаются готовыми на русском языке. Появились онлайн-переводчики, с помощью которых люди, не владеющие иностранными языками и потому не имевшие раньше возможности читать иноязычные тексты, теперь могут прочитать статьи, книги и другие публикации.
Например, начав читать ресурсы, предназначенные для изучения английского языка в англоязычном сегменте интернета, можно совершить массу неожиданных открытий. Открытия эти связаны с тем, что современная английская лингвистическая наука давно не использует те понятия и методы, которые до сих пор в ходу в нашем образовании. От сложных нагромождений правил они перешли к простым понятиям.
В этой книге сделана попытка систематизировать эту простоту для людей, родным языком которых является «великий и могучий русский язык».
К счастью, английский язык гораздо проще русского. В русском языке имеются почти все формы, присутствующие в английском, поэтому не составляет труда провести аналогии. Более того, два этих языка имеют общий индоевропейский корень.
Прочитав эту книгу, вы узнаете:
– чем русский и английский языки похожи друг на друга;
– чем русский и английский языки отличаются друг на друга;
– почему большинство английских слов произносится не так, как записывается;
– почему английские существительные не имеют падежных окончаний;
– почему порядок слов в английском предложении строго закреплён;
– почему достаточно знать один главный принцип, чтобы научиться строить предложения на английском языке, и многое другое.
Надеюсь, тем, кому сейчас английский язык кажется абсолютно недоступным для изучения, эта книга поможет облегчить его восприятие. Ведь язык – это, прежде всего, средство общения. И изучение языка – это путь к свободному общению. Возможно, с этой книгой ваш путь станет приятнее и короче.
Немного о структуре книги.
Первая часть посвящена истории английского языка. Именно историческое развитие сделало английский язык тем, чем он является сейчас. Изучение процесса его изменения поможет понять структуру современного английского языка.
Во второй части подробно рассматриваются правила построения предложений. Темы расположены в соответствии с порядком расположения элементов в английском предложении. Эти элементы рассмотрены последовательно в порядке «субъект – действие – объект».
В третьей, практической части разобрано несколько примеров из оригинальной литературы для лучшего понимания правил чтения, а также даны практические советы для тренировки языковых навыков.
Часть 1. Корни и ветви
Правда ли, что английский язык очень сложный?
Это «дерево языков», на котором схематически показано, откуда что выросло.
Old World language Families Tree by Minna Sundberg
Что же мы здесь видим?
А видим мы, что английский и русский языки находятся друг от друга очень далеко. И в принципе, единственное, что их связывает, – это то, что они европейские.
На картинке также видно, что из одной с русским ветки растут белорусский и украинский языки. Чуть подальше – польский, чешский и словенский.
На практике человек, у которого родной язык русский, совершенно без труда будет говорить на украинском через весьма небольшое время, лишь оказавшись в соответствующей языковой среде. Поскольку строй языка очень похож, а отличия главным образом – только в лексике.
Польский и чешский языки большей частью тоже будут сразу доступны для понимания. В них имеется большое количество знакомых слов, хотя, с другой стороны, некоторые слова могут иметь совершенно противоположное значение.
Скорее всего, и эти славянские языки не потребуют много времени для освоения.
То есть чем ближе язык к вашему родному, тем проще его выучить.
Такая же история с языками на других ветках. Понятно, что носителям языков германской группы выучить другой язык этой же группы проще, чем, например, язык славянской группы.
Насколько же сложно выучить английский язык?
Судя по тому, какие плачевные результаты имеются у нашей системы образования, когда, имея равное количество часов по предметам в обычной школе, дети не в состоянии усвоить даже основы иностранного языка, не то что свободно говорить, кажется, что это практически невозможно.
Причина такого провала в самой системе образования.
В СССР и теперь в России образование фундаментальное и системное. То есть когда переход идет от теории (например, законов физики) к частным случаям и практике. Так же учат русскому языку. Даётся правило. Потом примеры. Закрепляют материал упражнениями. Так же учат иностранные языки.
Проблема в том, что русский язык ребёнок уже знает и, по сути, правила только шлифуют и корректируют это знание, а иностранный он не знает, поэтому что шлифовать?
Для того чтобы в нашей системе общего образования выучить язык, действительно надо обладать талантом. При этом какой-нибудь продавец с тремя классами образования на любом курорте говорит на английском лучше, чем выпускник университета (который, кстати, может, и не говорит вообще).
Люди, желающие всё-таки понимать английский язык и говорить на нём, начинают искать способы научиться. Однако система обучения у нас одна, и она закостенелая сама в себе. Во-первых, – и, возможно, это будет для вас открытием – учебники английского языка пишут не лингвисты, а педагоги-методисты. Один из очень известных курсов для преподавания английского языка в средней школе издан под редакцией педагога – преподавателя математики. Все преподаватели, как бы они ни позиционировались, не знают другого способа преподавания, кроме того, которому их научили, поэтому все эти попытки будут однозначно такими же «эффективными». К тому же мало кто из таких учителей постоянно общается на английском языке, а язык – это постоянно меняющаяся субстанция, в нём постоянно изменяются реалии употребления слов и идиоматических выражений.
Фактически люди много лет учат не язык, а грамматику, причём, возможно, устаревшую. Например, ни в одной современной английской книге по грамматике, написанной носителем английского языка для таких же носителей, вы не найдёте классификацию из 12 времён. Этот атавизм остался только для изучающих английский язык как иностранный, поскольку считается, что это помогает им лучше усваивать материал. Хотя очевидно, что подходить с одним методом ко всем не совсем правильно.
Параллельная реальность английского языка
Прочитайте эти четыре предложения.
Вася кормит сестру манной кашей.
Сестру кормит Вася манной кашей.
Манной кашей Вася кормит сестру.
Кормит манной кашей сестру Вася.
В этих четырёх русских предложениях можно переставлять слова как угодно, но всегда будет понятно, кто, кого и чем кормит. Почему?
Потому что мы видим это по окончаниям слов. В данном случае существительных.
Вася кормит сестру или Сестра кормит Васю.
В русском языке слова изменяются различным образом с помощью морфем: приставок, суффиксов, окончаний. С их помощью слова согласуются друг с другом в предложении.
Если вы прочитаете что-то вроде
Вася кормлю сестры манная кашу,
то это для вас будет полнейшей абракадаброй с неясным смыслом. Грамматически это предложение построено явно неправильно. Так может сказать только иностранец, плохо владеющий русским языком. Для носителя такое построение фразы совершенно недопустимо.
Такие языки, где грамматические значения выражаются внутри слова с помощью его изменения, называются синтетическими. Русский язык – один из них.
Теперь представьте, что в русском языке отменили изменение слов, и теперь мы можем пользоваться только их словарными формами. И предложения, которые были представлены выше, теперь читаются так:
Вася кормить сестра манная каша.
Сестра кормить Вася манная каша.
Кормить Вася манная каша сестра.
Кормить манная каша сестра Вася.
Как в таком случае понять, кто, кого и чем кормит?
А теперь первый важный факт: реалии англоговорящего человека именно такие. Существительные не изменяются по падежам, а глагол в настоящем времени в большинстве случаев совпадает со словарной формой. Правда, если говорить о нашем Васе, то конкретно в этом случае, когда в русском языке глагол заканчивается на -ет, -ит, в английском языке глагол тоже изменяется – к нему прибавляется окончание -s.
Но делу это особо не поможет. Если дословно перевести каждое слово в предложениях на английский язык, всё будет выглядеть так:
сестра- sister
манная каша- semolina
кормить- feed
Значит:
Vasya feeds sister semolina
Sister feeds Vasya semolina
Semolina Vasya feeds sister
Feeds semolina sister Vasya
Как вы думаете, какое из этих предложений правильное?
Никакое. Хотя одно из них может быть понято англичанином так, как оно было первоначально задумано.
Ситуация, когда в английских словах теперь нет окончаний, вынудила носителей языка строить предложения таким образом, что грамматическое значение слов и предложений передаются с помощью:
1) раз и навсегда зафиксированного порядка слов в предложении,
2) использования служебных слов.
Vasya feeds his sister semolina. Вот такое предложение в результате может быть правильным. А может быть, и нет. Это зависит от контекста и от аспекта, который, как говорит «Cambridge Grammar of English», «даёт информацию о точке зрения говорящего на простираемость действия во времени». Более подробно об этом – немного позже.
Таким образом, именно отсутствие инструментов, позволяющих передавать смысл предложения только с помощью изменения слов, является причиной закреплённого порядка слов в английском предложении.
Порядок слов в изъявительном предложении всегда таков:
– На первом месте субъект (тот, кто производит действие) – подлежащее, выраженное обычно местоимением или именной группой, включающей определитель, прилагательное, существительное.
– На втором месте – сказуемое (действие), выраженное одним глаголом или глагольной группой.
Безличные предложения, какими они бывают в русском языке (типа Вечерело; Смеркалось), в английском языке невозможны. В английском языке в предложениях, передающих такой смысл, тоже есть и подлежащее, и сказуемое. Но в связи с тем, что субъект неизвестен, для таких предложений используется так называемый фиктивный субъект (dummy subject).
Давайте рассмотрим для примера простое предложение типа
He is a student.
Кто учил в школе английский язык, помнит, что «здесь слово is не переводится».
А вообще-то это сказуемое и не может не читаться.
И читается это предложение Он есть студент. Непривычно? А надо привыкнуть, потому что каждое слово в английском предложении стоит на своём месте и должно быть прочитано/произнесено, если вы хотите читать по-английски и бегло говорить.
Вот это предложение выглядит куда более привычно:
He was a student. – Он был студент/-ом.
А теперь давайте ради эксперимента и здесь не переведём сказуемое.
Он…..студентом.
Чувствуете, как не хватает чего-то важного? Естественно, ведь по-русски в месте пропуска возможны варианты:
Он БЫЛ студентом.
Он БУДЕТ студентом.
То есть для выражения грамматической формы нам оказалось недостаточно изменяемого существительного. Нам здесь необходим глагол в форме соответствующего времени, чтобы понять, когда происходит действие.
Отсутствие глагола is (есть) в предложении He is a student выглядит для англичанина так же, как для нас отсутствие глаголов был, будет в предложениях о прошедшем или будущем времени.
Поэтому предлагаю как можно быстрее перейти в английскую языковую реальность. Сейчас продемонстрирую, как эта реальность выглядит. Будем читать прямо так, как написано. Я бы назвала это «метод прямого чтения».
Читаем обычный текст из школьного учебника.
London is the capital of Great Britain, its political economic and commercial center. It is one of the largest cities in the world and the largest city in Europe. Its population is about 8 million. London is situated on the river Thames. The city is very old. Traditionally it is divided into several parts, the city, Westminster, the West. End. They are very different from each other. The City is the oldest part of London, its financial and business center. Numerous banks, offices and firms are concentrated here. Few people live in the city but over a million come to work here. There are two places of interest in the city: St. Paul’s Cathedral was built in the 17th century by the architect Christopher Wren. The Tower of London was built in the 15th century. It was used as a fortress, a palace and a prison. Now it’s a museum. Westminster is the aristocratic official part of London. There are Buckingham Palace where the Queen lives and the Houses of Parliament along the north bank of the Thames. The clock tower of the Houses of Parliament is famous for its big hour bell known as «Big Ben». Westminster Abbey is the place where the coronation of nearly all kings and queens has taken place. Many of them are buried here as well as some other famous people of the country. The West End is the richest and most beautiful part of London. The best hotels, restaurants, shops, clubs, parks and houses are situated there. There are many tourists there from different countries of the world. Trafalgar Square is the geographical center of London, it was named in the memory of Admiral Nelson’s victory in the battle of Trafalgar in 1805. The tall Nelson’s Column stands in the middle of the square. The East End is an industrial district of London. There are many factories there. The region is densely populated by working class families.
Лондон есть столица Великобритании, ее политический, экономический и коммерческий центр. Он есть один из наибольших городов в мире и наибольший город в Европе. Его население есть около 8 млн. Лондон есть расположенный на реке Темза. Город есть очень старый. Традиционно он есть разделен на несколько частей, Сити, Вестминстер, Уэст-Энд. Они есть очень отличные от друг друга. Сити есть старейшая часть Лондона, его финансовый и деловой центр. Многочисленные банки, офисы и фирмы есть сконцентрированные здесь. Немногие люди живут в Сити, но более миллиона приезжают работать сюда. Имеются две достопримечательности в Сити: Собор Святого Павла был построен в 17 веке архитектором Кристофером Реном. Тауэр Лондона был построен в 15 веке. Он был использован как крепость, дворец и тюрьма. Сейчас он есть музей. Вестминстер есть аристократическая официальная часть Лондона. Там есть Букингемский дворец, где королева живет и Палаты Парламента вдоль северного берега Темзы. Часы башни Палат Парламента знамениты из-за их большого часового колокола известного как «Биг Бен». Вестминстерское аббатство есть место, где коронации почти всех королей и королев имело место. Многие из них есть похоронены здесь, а также некоторые другие знаменитые люди страны. Уэст-Энд есть богатейшая и самая красивая часть Лондона. Наилучшие отели, рестораны, магазины, клубы, парки и дома находятся там. Имеются множество туристов там из разных стран мира. Трафальгарская площадь есть географический центр Лондона, он был назван в память об адмирала Нельсона победе в Битве при Трафальгаре в 1805 году. Высокая Нельсоновская колонна стоит в центре площади. Ист-Энд есть промышленный район Лондона. Имеются много заводов там. Район есть густо заселен рабочего класса семьями.
Странно и непривычно? Ничего не поделать. Они именно так и говорят. И для того, чтобы говорить на английском не задумываясь, на уровне рефлекса, надо учиться читать и говорить именно так. Когда вы привыкнете, у вас появится автоматизм при англоговорении.
Если вы учили английский язык и не имеете большой практики в говорении, то, скорее всего, сейчас всё выглядит приблизительно так:
1. Осознаёте, что нужно сказать.
2. Оцениваете контекст ситуации.
3. Вспоминаете, какой из tense следует использовать.
4. Вспоминаете, как строится конструкция этого tense.
5. Вспоминаете слова.
6. Расставляете слова в нужной последовательности.
7. Говорите.
Если каждый из этих этапов пройден правильно, на выходе получается правильно построенная фраза, если на одном из этапов сбой, то фраза будет неверная. Часто люди, которые говорят быстро, делают ошибки из-за того, что не успевают обдумать каждый шаг. Те, кто говорит медленнее, говорят более правильно.
Именно для того, чтобы сократить эту цепочку, надо привыкнуть сразу строить фразу в соответствии с контекстом, выключив из цепочки размышления о правилах грамматики. Грамматика – это лишь теоретическая систематизация сложившейся практики. Поэтому надо тренировать именно говорение, исходя из контекста. А для этого следует привыкать к сложившимся в современном английском языке реалиям, которые кардинально отличаются от русских.
Я не случайно говорю «современного», потому что если вы снова посмотрите на дерево языков, вы увидите, что русский и английский языки не сразу были так далеки друг от друга. До того как они разделились, был общий индоевропейский язык, от которого пошли все современные европейские языки. Прапрадедом современного английского языка был древнеанглийский, или Old English (OE), язык, который имел много общего с русским и который теперешние англичане могут считать иностранным. Однако все нынешние английские конструкции имеют свои корни именно там. И более детальное погружение в историю английского языка поможет нам понять закономерности, в результате которых современный английский язык стал тем, чем он является сейчас.
История английского языка как ключ к его пониманию
История английского языка включает в себя несколько периодов. Они связаны, прежде всего, с историческими изменениями, проходившими на территории нынешней Великобритании.
Это главным образом завоевания этого государства захватчиками с континента.
Историю английского языка принято делить на три периода:
– древнеанглийский (Old English) – c V по XI век н. э.
– период нормандского завоевания (Norman Conquest) – с XI по XIII век н. э.
– среднеанглийский (Middle English) – с XIII по XVI век н. э.
Современный английский (Modern English) развивается с XVI века н. э. Английский язык наших дней также называют Present-Day English (или PDE).
История Британии традиционно начинает свой отсчёт со времён римского завоевания в 43 году до н. э. Однако это, конечно, не значит, что до римлян на этой территории никто не жил.
В VIII веке до н. э. остров начинают заселять кельтские племена с материка. Эти племена не были однородными и говорили хоть и на разных, но похожих диалектах. На материке эти племена назывались галлами. Кельтские языки также относятся к группе европейских языков.
В 43 году до н. э. римляне вторглись в Британию и стали активно внедрять свои обычаи и язык. В частности, строить укреплённые поселения, крепости. Таким образом, латинское castrum (укрепление, форт, небольшая крепость, военный лагерь) попал в английский язык и остался в нём в виде части названий поселений Lancaster, Winchester, Manchester. Лондон также был основан римлянами под именем Londinium. Римляне прокладывали дороги, которые назывались strata. Отголоски этого слова в английском — street, srtight, autostrada.
Но Рим пал под натиском варваров в V веке н. э., и на остров пришли германские племена. Эти племена говорили на разных языках, но в целом эти языки принадлежали к одной группе германских языков и имели много общего. В частности, ударение в слове всегда приходилось на первый слог, что со временем привело в английском языке к тому, что окончания в словах ослабели, а потом и совсем исчезли.
Германские языки были в родстве со всеми языками индоевропейской семьи, включая балто-славянские, к которым относится русский.
И сейчас мы можем проследить общие корни у многих русских и английских слов.
Например:
сестра – sister
солнце- sun
свинья- swine
месяц- month
снег- snow
холод- cold
холм —hill
нос-nose
мать- mother
дочь- daughter
яблоко – apple
присваивать, захватывать (грабить) – grab
воля- will
Как видно, примеры демонстрируют похожее название вещей и понятий, которые относятся к повседневной жизни.
У германских племён, прибывших в Британию, имелась письменная система, известная как руны. Это были знаки с прямыми линиями, которые были удобны для вырезания на твёрдых поверхностях, таких как дерево, кость или камень.
Диалекты, принесённые германскими поселенцами, превратились в язык, который называется теперь англосаксонским или древнеанглийским (Old English).
Old English
Англия не сразу стала единой страной. После падения власти Рима на острове образовалось несколько королевств. Этот период, с V века и вплоть до объединения Англии в одно королевство в IX—X веках, условно называют Гептархией (Heptarchy) – семицарствием. Тогда имелось несколько небольших королевств, которые были независимыми и постоянно воевали между собой.
Выделялось семь главных королевств:
– East Anglia – Восточная Англия (королевство восточных англов),
– Mercia – Мерсия (королевство западных англов),
– Northumbria – Нортумбрия (королевство северных англов),
– Wessex – Уэссекс (королевство западных саксов),
– Essex – Эссекс (королевство восточных саксов),
– Kent – Кент (королевство ютов),
– Sussex – Суссекс (королевство южных саксов).
Были также более мелкие королевства.
Соответственно, язык, на котором говорили люди на территории Британии, тоже был неоднородным. Выделялось четыре крупных диалекта:
– Mercian – мерсийский,
– Northumbrian – нортумбрийский,
– Kentish – кентский,
– West Saxon – западносаксонский.
Англо-саксонская грамота начала развиваться в VII веке с приходом на остров христианства. К IX веку постепенно алфавит, основанный на латинских буквах, заменяет использовавшееся ранее руническое письмо. Монастыри становятся центрами образования и культуры, там книги, написанные на латинском языке, в основном религиозного содержания, переводятся на Old English, ведутся летописи. Из переведённых и переписанных книг составляются библиотеки. Самым старым литературным памятником считается «Песнь Кэдмона» (Caedmon’s hymn), стих, написанный между 658 и 690 годами.
Отдельно и обязательно надо сказать про древнеанглийский алфавит. В латинском алфавите не было некоторых букв, необходимых для записи английских звуков, поэтому алфавит был дополнен.
Вот так он выглядел:
В квадратных скобках – транскрипция. То есть древнеанглийские буквы, такие как æ, θ/ð, до сих пор используются для передачи произношения. Вы можете их увидеть в любом англо-русском словаре.
А тем временем исторические процессы Британии не стояли на месте. В результате завоевания части Британии викингами оставшаяся часть была централизована под властью Альфреда – короля Уэссекса, правившего там с 871 по 899 год. Соответственно, западносаксонский диалект стал доминирующим. Альфред выступал за образование на английском языке.
При нём латинские книги стали переводиться с латинского языка на английский (западносаксонский). Некоторые книги Альфред переводил собственноручно.
При Альфреде начинается написание Англосаксонской хроники – исторических записей, которые охватывают период с конца пятого века. Хроники велись и после смерти Альфреда, до XI века.
Эпическая поэма «Беовульф» была создана в VIII веке на англском диалекте, и дошла до нас в списке на западносаксонском диалекте конца X – начала XI века.
Во всех рукописях этого периода использовался уже новый алфавит с закруглёнными буквенными формами, более подходящими для написания на пергаменте.
Следует обратить внимание, что тогда слова записывались так, как произносились, поскольку не было никакого стандартизованного правописания. Именно поэтому в стандартный латинский алфавит были добавлены буквы, соответствующие английским звукам. Тогда оглашались все буквы слов. Нечитаемых букв вообще не было. Вот откуда и эта странность в современном английском, когда слово пишется не так, как произносится. Записанный стандарт слова оказался более живучим, чем устная речь, которая с течением времени подверглась изменению.
Древнеанглийские слова niht – night (ночь), wrītan – write (писать) на Old Ehglish так и произносились, с оглашением каждой буквы, тогда как в современном языке в слове night не произносится средняя h, а в слове write – начальная w.
Таким образом, когда для того, чтобы запомнить написание слова light, мы произносим его как лигхт, мы практически говорим на древнеанглийском языке.
Анализ строя древнеанглийского языка, его грамматики, лексики и синтаксиса делался специалистами на основе имеющихся письменных источников и позволяет составить достаточное представление об этом языке.
Итак, давайте подробнее разберём, что представлял из себя Old English.
Old English был синтетическим языком, где грамматические функции компонентов предложения показывались через их форму, в частности с помощью изменяемых окончаний, а не через порядок слов, как в аналитических языках.
Существительные имели пять падежей: именительный, родительный, дательный, винительный и (некоторые) творительный; три рода: мужской, женский и средний; единственное и множественное число.
Местоимения также имели формы для мужского, женского и среднего рода, единственного, множественного и двойственного числа, то есть специальные местоимения для пары человек.
Прилагательные согласовывались с существительными в роде, числе и падеже.
Грамматический род не всегда соответствовал гендерному. Например, слово wīf (женщина) было среднего рода. Вопрос, по какому принципу формировался грамматический род слов, пока изучен мало. В русском языке, например, поварёшка и черпак могут обозначать один и тот же предмет, но слова эти женского и мужского рода соответственно.
Существительные в Old English
Посмотрим на примерах, как склонялись (изменялись по падежам) существительные в зависимости от падежа и числа.
cyning – king (король) – существительное мужского рода в сопровождении определителя (determiner), в современном языке the, демонстрирует общую тенденцию, которая в результате дошла до современного английского языка – использовать окончание -s для образования множественного числа.
cwēn – queen (королева) – существительное женского рода в сопровождении определителя (determiner).
wīf – woman (женщина) – существительное среднего рода в сопровождении определителя (determiner).
Обратите внимание, что в отличие от существительных мужского и женского рода существительное среднего рода само по себе не изменяется в единственном и множественном числе в именительном и винительном падежах. То есть, речь идёт об одной женщине или нескольких, можно понять только из сопровождающего определителя: þæt wīf или þā wīf. Поэтому в современном английском языке слова типа deer, fish и sheep, которые во времена Old English были существительными среднего рода, теперь имеют одну форму для единственного и множественного числа.
Не все существительные склонялись так, как показано выше. Были и другие случаи. Например, изменение гласной.
fōt – foot (ступня) существительное мужского рода
В современном английском множественное число этого слова – feet, и оно относится к исключениям из правила (неправильным, или irregular).
В любом хорошем словаре, если существительное изменяется во множественном числе не по правилам, то есть не с помощью окончания -s, это будет выделено особо под словом Plural, что значит «множественное число» (Singular – это единственное число).
Местоимения в Old English
На изменения формы местоимений тоже интересно взглянуть.
Обратите внимание, какой вид местоимение я имеет теперь в языках одной западногерманской группы:
– английский – I,
– нидерландский – Ik,
– немецкий – Ich.
В целом в современном английском языке сохранилась система склонений местоимений, однако часть из них перешла в разряд определителей (determiners) и рассматривается как прилагательные. Поскольку теперь считается, что местоимения – это только те слова, которые могут использоваться вместо существительного, а не вместе с ним.
То есть в русском языке вы можете использовать местоимение мой/моя в предложениях типа:
Мне нравится ваша книга. Вам нравится моя книга? или Вам нравится моя?
Моя – одно и то же слово, местоимение. И не имеет значения, сопровождает это слово существительное или нет.
В английском такое недопустимо. Там местоимение – это слово mine, которое может заменять существительное.
I like your book. Do you like mine?
Слово my, которое вроде как тоже местоимение, в английском языке – притяжательный определитель, использующийся исключительно с существительным.
То есть нельзя сказать на английском:
I like your book. Do you like my?
А только:
I like your book. Do you like my book? или I like your book. Do you like mine?
Глаголы в Old English
Глаголы в Old English спрягались (имели разные формы) для первого (я иду), второго (он/она/оно идёт) и третьего (мы идём, вы идёте, они идут) лица единственного и множественного числа. Имели формы для двух времён – настоящего и прошедшего, а также два причастия – настоящего и прошедшего времени.
В качестве иллюстрации ниже приведены примеры изменений некоторых глаголов.
Как видите, форм довольно много. В современном английском из всего этого наибольшее разнообразие грамматических форм, восемь, демонстрирует только глагол be. Большинство глаголов имеют четыре грамматические формы, но есть и такие, которые имеют две формы и даже одну.
Конкретно из таблицы выше у глагола sculan (должен) остались только формы shall и should, а у глагола willan (хотеть, иметь волю) – формы will и would. Настоящего и прошедшего времени соответственно. В целом глагольные формы, использующиеся в современном английском языке, мы рассмотрим позже.
Обратите также внимание, что имелось две формы инфинитива. Причём одна сопровождалась словом tō. Первая форма называлась bare (голая), а вторая – bound (связанная). Форма голого инфинитива превращалась в связанную с помощью окончания -ne. В современном английском также имеются две формы инфинитива, но связанная, называемая теперь to-infinitive, утратила окончание и теперь выглядит так же, как bare, которая совпадает со словарной формой глагола. То есть исторически в английском языке не один инфинитив, к которому в определённых случаях прибавляется предлог to, а изначально две разные формы, а to здесь не предлог, а только маркер инфинитива.
Особенностью глаголов было образование их форм с помощью аблаута – чередования гласных внутри слова. Как в словах гнать – гонит. Такие глаголы назывались сильными и имели, как правило, праиндоевропейские корни.
Например, праиндоевропейский корень -ed- привёл к образованию следующих слов:
есть — русский,
edere – латинский,
etan — древнеанглийский,
eat – современный английский.
Именно эти глаголы древнеанглийского языка составляют сейчас основную массу «неправильных» глаголов (irregular verbs), формы которых в современном английском языке образуются не по правилам.
Eat- есть, ate- ел, eaten- съеденный
В противовес сильным глаголам формы слабых глаголов образовывались в древнеанглийском языке прибавлением определённого окончания для образования нужной формы слова, в современном английском языке такие глаголы называются «правильными» (regular verbs) и их формы образуются с помощью присоединения окончания -ed.
Прилагательные в Old English
Прилагательные в Old English согласовывались с существительными и местоимениями в роде, числе и падеже. Кроме этого, особенностью Old English было наличие двух наборов словоизменений, в зависимости от того, каким образом использовалось прилагательное в предложении. В случае если именную группу, к которой относилось прилагательное, сопровождал определитель, использовался один набор окончаний (как в The kings are good), в других случаях использовался второй набор (как в Good kings).
Вот пример изменения прилагательного gōd – good (хороший).
Для первого случая:
Для второго случая:
Образование степеней сравнения прилагательных были практически аналогичны тому, как они образовываются в английском языке сейчас.
Сравнительная степень образовывалась прибавлением окончания -ra (сейчас -er), а превосходная – окончания -ost (сейчас -est).
ƿīs (wise) – ƿīsra (wiser) – ƿīsost (wisest) —
мудрый, мудрее, мудрейший
cræftiġ (crafty) – cræftiġra (craftier) – cræftigost (craftiest)
хитрый, мастеровитый- хитрее, мастеровитее- наихитрейший, наимастеравитейший
hefiġ (heavy) – hefiġra (heavier) – hefigost (heaviest)
мощный- мощнее -наимощнейший
Те прилагательные, которые и сейчас образовывают свои формы не по правилам, уже пришли к нам такими из глубины веков.
gōd (good) – betera (better) – betst (best)
хороший —лучший- наилучший
yfel (bad, evil) – ƿirsa (worse) – ƿirst (worst)
плохой- хуже- наихудший
lytel (little) – læssa (less) – læst (least)
маленький- меньше- наименьший
miċel (much) – māra (more) – mǣst (most)
много – больше- наибольший
Предлоги в Old English
Функции предлогов Old English в целом совпадали с теми, что сейчас имеются в английском языке. Их функции со временем стали даже шире. Поскольку окончания в словах исчезли, часть предлогов, помимо основной функции – связи слов в предложении и выражения их связи друг с другом, – стала использоваться как маркеры падежей стоящих за ними слов.
Например, предлог with (с), является также маркером творительного падежа, то есть показывает, что следующее за ним слово отвечает на вопрос кем? или чем?
with a spoon- ложкой.
Определители в Old English
И в древнеанглийском, и в современном английском имелась и имеется ещё одна часть речи, которой нет в русском языке. Это определитель – determiner. Хотя в русском языке имеются слова, которые выполняют аналогичные функции, в отдельную группу они не выделяются, например, как упомянутое мною выше слово мой. В русском языке это местоимение. А в английском местоимение – mine, а my – это притяжательный определитель или притяжательное прилагательное. Частными случаями определителей являются английские артикли. Но эта тема требует более детального рассмотрения. Поэтому мы вернёмся к ней немного позже.
Синтаксис Old English
Синтаксис древнеанглийского языка изучен пока не очень хорошо, но из тех данных, которые имеются, исследователи сделали некоторые выводы.
Особенность первая
Что касается порядка слов в предложении в древнеанглийском языке, то он, несмотря на то, что имелось согласование слов посредством окончаний, был, как считают исследователи, не особенно свободным. Глагол обычно находился в предложении на второй позиции. В лингвистике такой порядок называется verb-second (или V2) и характерен для германских языков.
Для иллюстрации. Предложения такой конструкции считались грамматически правильными:
Вася кормит сестру кашей
Сестру кормит Вася кашей
Кашей кормит сестру Вася.
В них глагол находится на второй позиции. В отличие от таких предложений, где глагол переместился на другую позицию:
Вася сестру кормит кашей.
Кормит Вася сестру кашей.
Сейчас в английском языке закреплён другой порядок слов – SVO (subject – verb – object), когда на первом месте всегда находится субъект, производящий действие, на втором – глагол (действие), далее – объект, на который направлено действие. В условиях, когда нет других инструментов для согласования слов, это позволяет понять смысл предложения, определив, какое из слов – S, какое – V, какое – O.
Русский язык, между прочим, также относится к языкам с порядком слов SVO. В нашем языке такой порядок более естественен для повествовательных предложений. Обратите на это внимание, когда будете что-то читать или говорить. Вот, например:
Иван сделал попытку ухватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился. Иван ахнул, глянул вдаль и увидел ненавистного неизвестного. Тот был уже у выхода в Патриарший переулок, и притом не один. Более чем сомнительный регент успел присоединиться нему. Но это еще не все: третьим в этой компании оказался неизвестно откуда взявшийся кот, громадный, как боров, черный, как сажа или грач, и с отчаянными кавалерийскими усами. Тройка двинулась в Патриарший, причем кот тронулся на задних лапах.
В шести предложениях на первом месте находится субъект, на втором – глагол. И лишь в одном предложении порядок слов другой. Причём это сделано для акцентирования внимания на контексте. Для нас, как носителей русского языка, эти нюансы естественны, мы даже не обращаем на них внимания, но всегда понимаем, на что направлен акцент.
Вот две истории про любовь. О чём хочет сказать говорящий?
Любит она его.
Его она любит.
Контекст нам понятен без объяснения. В первом случае акцент на том, что любит, во втором – что именно его.
Так и Булгаков, для того чтобы подчеркнуть, кто именно оказался третьим в этой компании, переставляет местами субъект и глагол из положения SV в положение VS. Причём и Булгаков, и мы, как носители, делаем это неосознанно. В русском языке нет никакого грамматического правила, которое этого требует. Наше сознание (или мозг — как хотите) оценивает ситуацию, контекст и, исходя из этого, строит фразу.
В английском языке, в связи с бедностью словообразовательных форм, эта связь (контекст – строение предложения) ещё более важна и развита. Причём носители, так же как и мы, строят свои фразы неосознанно. Грамматика, как часть лингвистической науки, только выявляет и фиксирует закономерности, а также приводит их к некоему общему знаменателю, для того чтобы стандартизировать сложившиеся реалии. И даже наличие стандартизированной грамматики не будет означать, что все носители поголовно говорят так, как написано в книжке. В книге дана литературная норма, как её видит автор, живая речь может отличаться от нормы, потому что люди говорят так, как привыкли, а не так, как пишут авторы грамматик.
Например, в России имеется больше 100 официальных государственных языков. А сколько диалектов, на которых говорят даже в ближайших деревнях, не поддаётся счёту. Многие литературные национальные языки были созданы при СССР. Например, в Хакасии местное население говорит на четырёх диалектах. В середине XX века на основе двух из них был создан литературный хакасский язык. Говорит ли кто-нибудь на этом языке? Наверное, только дикторы на радио и телевидении.
Никакой живой язык не однороден. Везде имеются более или менее выраженные территориальные различия. Поэтому учить любые правила и слова в отрыве от контекста не только бесполезно, но даже очень вредно. «12 английских времён» – это интерпретация авторами сложившихся реалий. До этого были другие интерпретации – 2, 3, 6. Подробнее об этом будет рассказано далее.
Особенность вторая
В древнеанглийском языке все вопросительные предложения формировались с помощью инверсии – изменения положения субъекта (S) и глагола (V) относительно друг друга.
Я иду в сад. – повествовательное предложение
Иду я в сад? — вопросительное предложение
Ты находишься на охоте. – повествовательное предложение
Находишься ты на охоте? — вопросительное предложение
и т. д.
В современном английском языке вопрос строится точно так же, только теперь глагол, участвующий в инверсии, всегда вспомогательный.
Надо сказать, что в древнеанглийском не выделялось никаких вспомогательных глаголов, все глаголы имели только своё собственное значение. Глагол sculan (PDE – shell) имел значение «должен», willan (PDE – will) – «хотеть, собираться, выражать волю», wesan/bēon (PDE — be) – «находиться, иметься, быть», habban (PDE – have) – «владеть, иметь во владении». Со временем, при движении от синтетического Old English к аналитическому Present Day English, эти и другие глаголы приобрели дополнительные функции вспомогательности, но свои первоначальные значения не утратили. В этом можно убедиться, заглянув в любой словарь. Например, одно из значений глагола will – «завещать», то есть выразить свою волю относительно чего-то.
Особенность третья
Не перед глаголами и двойное отрицание. Для нас такое построение отрицаний вполне естественно. Мы так строим предложения до сих пор.
Я не должен – iċ ne sceal (в ОЕ)
Я не хочу- iċ ne wille (в ОЕ)
Я не имею – iċ ne hæbbe (в ОЕ)
В Present Day English такая конструкция для отрицательных предложений больше не используется. Теперь отрицательная частица not ставится после вспомогательного глагола.
Я не должен… – iċ ne sceal (в ОЕ) – I shell not (в PDE) – Я должен не…
Я не хочу… – iċ ne wille (в ОЕ) – I will not (в PDE) – Я хочу не…
Я не имею… – iċ ne hæbbe (в ОЕ) – I have not (в PDE) – Я имею не…
Но и здесь следует обращать внимание на контекст. Ведь то, какую функцию выполняет в предложении глагольная форма, зависит только от него.
Также в ОЕ применялось двойное отрицание типа:
Я никому ничем не обязан, Я ничего не имею.
Такие фразы вполне естественны в русском языке, но в современном английском такие фразы больше не строятся.
Теперь английское отрицание должно выглядеть так:
I have not heard anything. – Я не услышал что-то
Или:
I have heard nothing.– Я услышал ничего.
Конечно, это не исчерпывающий список того, чем отличается синтаксис древнеанглийского языка от современного литературного английского, но он демонстрирует, каким был древнеанглийский в сравнении с английским современным.
Словообразование в Old English
Полный лексический состав ОЕ неизвестен, поскольку ориентироваться можно только на письменные памятники, которые, конечно, не зафиксировали всю разговорную лексику. Но по тем источникам, что дошли до наших дней, можно предположить, что в основном это были слова праиндоевропейских корней и слова, характерные для германских языков.
Для расширения словаря из уже имеющихся слов англосаксы посредством прибавления приставок, суффиксов и окончаний создавали новые слова с новыми значениями.
Существительные, сформированные с помощью суффиксов, префиксов, окончаний
Древнеанглийские окончания -end и -ere, прибавленные к глаголу действия, превращали его в существительное, означавшее человека, который производит это действие. В современном английском это окончание трансформировалось в -er. Существительные с этим окончанием всегда были мужского рода.
Bǣcere— baker- пекарь
Fiscere- fisher- рыбак
Lufiend-lover – любовник
Ещё примеры словообразования с помощью суффиксов и префиксов:
Префикс mis- (=mis-) даёт негативный смысл— misdeed (проступок, преступление), misunderstanding (недопонимание)
Суффикс -hād (=hood) – childhood (детство), priesthood (священство)
Суффикс-scipe (= ship) —friendship (дружба)
Суффикс -nes (=ness) образует существительное из прилагательного- brightness (яркость- от яркий), gladness (радость- от радостный)
Суффикс -ung (=ing) формирует существительные из глаголов, например hunting (охота- от охотиться)
Обратите внимание на эту последнюю форму -ing, образующую существительное из глагола. Слова на -ing в современном английском стали особенно важными.
Существительные, сформированные с помощью сложения слов
Также англосаксы практиковали сложение одних слов с другими, из которых формировались новые слова. Например, известные нам дни недели на английском языке сложены из слова день и имени одного из богов.
Sunday (воскресенье) приходит из древнеанглийского Sunnandæg, который указывает на солнце и богиню по имени Sunna, или Sól.
Monday (понедельник) происходит из Mōnandæg, названного в честь Máni, скандинавского олицетворения луны и брата Sól (Sunna).
Tuesday (вторник) восходит к древнеанглийскому Tīwesdæg, от Tiw или Tyr (Тив), однорукого скандинавского бога войны, в римской мифологии называемого Марс.
Wednesday (среда) – Wōden’s day, день Одина (Wōden или Odin), в римской мифологии – Меркурий. В древнеанглийском – Wōdnesdæg.
Thursday (четверг) – день Тора, в романской мифологии – Юпитер. В древнеанглийском – Þūnresdæg.
Friday (пятница) названа в честь жены Одина – Фреи (Freya), в романской мифологии – Венера. В древнеанглийском – Frīgedæg.
А вот для Saturday (субботы) не назначили никакого бога, а использовали название Сатурна и англосаксонское слово – Sæturnesdæg, переводится как день Сатурна.
Имя героя эпической поэмы Beowulf также сложено из двух слов: «пчелиный волк», он же медведь.
Все эти закономерности были выявлены исследователями при изучении литературных памятников и записей на древнеанглийском языке. Был ли этот язык, использованный в записях, эквивалентом живого языка, неизвестно.
Церковнославянский язык, например, на котором велись записи в монастырях, не был живым языком, а применялся лишь для переписывания священных текстов. Живую речь можно увидеть на берестяных грамотах, на которых люди писали о бытовых ситуациях.
Тем не менее при обращении к древнеанглийскому становятся более понятными многие реалии современного английского языка. Хотя современный язык продолжал формироваться под действием исторических процессов в Британии.
Следующий этап в истории Англии – частичное завоевание скандинавами – оставил существенный след в английском языке в виде лексических заимствований. Язык викингов был близок к древнеанглийскому, и скандинавское население в результате достаточно долгого совместного проживания с англосаксами было ассимилировано. Следы скандинавского присутствия сохранились до сих пор в виде большого количества географических скандинавских названий, а также названий дней недели.
Также считается, что окончание глаголов -s во втором лице единственного числа, выжившее при потере прочих окончаний, является тоже результатом заимствований из скандинавского языка.
При этом англосаксонский язык в этот период не претерпел таких радикальных изменений, как во времена нормандского завоевания (Norman Conquest). Тогда он перестал использоваться на государственном уровне, откуда был вытеснен французским языком.
Norman Conquest
Когда викинги окончательно покорили Англию в 1013 году, Этельред II с семьёй был вынужден бежать в Нормандию. Старшему сыну Этельреда, Эдуарду Исповеднику, удалось вернуть себе английский престол только в 1042 году. Будучи бездетным и ведя постоянную борьбу с внутренней английской оппозицией, он в 1051 году назначил своим преемником молодого нормандского герцога Вильгельма, проживающего на континенте.
После смерти Эдуарда, однако, на престол взошёл Гарольд II (Harold Godwinson), сын влиятельного лорда Годвина. Но правил он недолго. Вильгельм, который считал себя наследником английского престола, двинулся на Англию и победил в битве при Гастингсе. Гарольд II в этой битве был убит.
25 декабря 1066 года в Вестминстерском аббатстве Вильгельм был коронован королём Англии. Хотя коронация вроде бы была легитимной, волнения в стране ещё долгое время не прекращались и Вильгельм поддерживал свою власть исключительно военной силой. Только в 1071 году Англия окончательно покорилась Вильгельму.
В этой военно-политической борьбе большинство англосаксонской знати было уничтожено. Они были либо убиты в боях, либо казнены за неповиновение. Оставшиеся в живых бежали на континент. Земли, принадлежавшие ранее англосаксонской элите, Вильгельм раздал своим соратникам – нормандским баронам. Вслед за ними на остров прибыло нормандское духовенство. Все ключевые посты в государстве заняли норманны. Среди архиепископов остался только один англичанин, который сохранил свой пост с приходом Вильгельма. На более низкие церковные должности англичане больше не назначались. Репрессии к ним не применялись, но, если они сами покидали свои посты, на их место назначались иностранцы. Церковная жизнь подчинилась норманнам вплоть до того, что в строящиеся новые монастыри братия тоже набиралась из иностранцев. Обычные французы тоже потянулись на ПМЖ в Англию.
Английский язык больше не использовался в высших кругах, а также в официальных документах. Он стал языком черни, а главенствующее положение во всех сферах занял французский, точнее, тот французский диалект, на котором говорили завоеватели. На нём говорил двор, на нём вершилось правосудие, на нём говорила церковь.
При этом французы и не стремились узнать английский язык, и в течение двухсот лет эта обособленность сохранялась. Тем, кто хотел приблизиться к верхушке, следовало знать французский, а вот верхушке знать английский было совершенно необязательно. Печальная ситуация с английским языком была и в образовании. Дети в школе обучались на французском языке.
Это было связано с тем, что Вильгельм продолжал править также и Нормандией, то есть практически для него Англия и Нормандия были одной страной по обе стороны Ла-Манша. Поэтому связь между этими частями была очень тесной. Многие бароны имели владения как в Англии, так и во Франции и проводили там большую часть времени. Ни Вильгельм, ни его приближённые не находились постоянно в Англии, были ориентированы на Францию, поэтому ассимилироваться в Англии не могли.
Таким образом, у английского языка не было никаких шансов возвыситься, и он пришёл в упадок. В этот период литературные произведения пишутся в Англии исключительно на французском языке, т. к. только на нём они могли быть прочитаны.
Однако нельзя сказать, что из тех, кто принадлежал к высшему классу, никто не знал английский. Сам Вильгельм, как говорят, понимал английский, хоть и не говорил на нём. Знать рангом пониже, которая имела сельские владения, знала язык своих вассалов. Некоторые представители духовенства даже читали проповеди своей пастве на её родном языке. Да и тот факт, что Англосаксонские хроники, начатые Альфредом Великим, продолжали вестись и в правление норманнов, говорит о том, что английский язык не был совершенно забыт.
К тому же взаимодействие носителей двух языков продолжалось достаточно долго. Уже были межнациональные браки и дети, рождённые в двуязычных семьях. По прошествии некоторого времени среди жителей городов, по-видимому, знание двух языков не было чем-то необычным.
Многие уважаемые горожане имели французское происхождение. Это создало предпосылки к тому, что в английском языке, на котором говорило большинство населения, со временем появились французские заимствования.
Эти заимствования по большей части былисвязаны с понятиями, относящимися к управлению, юриспруденции и жизни высшей знати.
Например, следующие слова в современном английском языке являются заимствованиями из французского:
government – правительство
parliament – парламент
court – суд
state – государство
justice – правосудие, юстиция
crime – преступление
prison – тюрьма
army – армия
victory – победа
religion – религия
art – искусство
color – цвет
lesson – урок
library – библиотека
pen – перо для письма
pupil – ученик
pencil – карандаш
dinner – обед
supper – ужин
table – стол
plate – тарелка
napkin – салфетка
market – рынок
money – деньги
pleasure – удовольствие и др.
Заимствованные слова перенимались, но с изменением в звуковой структуре. Ударение, как это принято в английском и других германских языках, переносилось на первый слог.
Французская лексика, вошедшая в английский язык, значительно его обогатила. В настоящее время английский язык имеет самый большой в мире словарный состав.
Не все слова – как английские, так и французские – выжили после смешения этих языков на одной территории. Хотя некоторое время они использовались как синонимы. А другие продолжают существовать вместе, хотя имеют немного разные оттенки в употреблении. Французские синонимы, как правило, имеют более официальный оттенок.
Например:
to come – прийти и to arrive – прибыть;
speech – речь и discourse – рассуждение, лекция;
work – работа и labor – труд;
life – жизнь и existence – бытие, существование.
Такая же история с названиями домашнего скота и мяса этого скота. Сами животные называются: корова – cow, свинья – swine. Это исконно английские слова. А их мясо называется уже по-французски: говядина – beef, свинина – pork.
Английским языком были также заимствованы суффиксы и префиксы, использовавшиеся во французских словах. Далее они стали использоваться уже для собственно английского словообразования:
– ance, -ence: для образования абстрактных существительных. Как ignorance, entrance, innocence;
– able, -ible: для образования прилагательных. Как admirable, tolerable, flexible;
dis-, des-: для образования слов с негативным значением. Как disappoint, disdain, disagree.
Всё это, конечно, существенно повлияло на английский язык, который в этот период перешёл на следующий этап своего развития, названный среднеанглийским, или Middle English.
Middle English
Может быть, доминирование французского языка в Англии продолжалось бы и дальше, но в 1200 году произошли события, перевернувшие историю, и, как это часто бывает, не обошлось здесь без женщины.
В 1199 году после смерти Ричарда I на английский престол взошёл Иоанн. Впоследствии выяснилось, что он чрезвычайно невезучий, настолько, что в королевских династиях на территории Британии мальчиков перестали называть этим именем.
Началось с того, что некоторые нормандские аристократы посчитали, что он узурпатор, что его племянник Артур имеет больше прав на престол, и пошли жаловаться сюзерену – французскому королю Филиппу II Августу. Одновременно с ними жаловаться Филиппу пришёл Гуго де Луизьяно, у которого Иоанн увёл невесту — Изабеллу Ангулемскую.
Де-юре, как король Нормандии, Иоанн был вассалом Филиппа, поэтому последний вызвал Иоанна к себе для разбирательств. Иоанн отказался. Тогда Филипп, по праву сюзерена, отобрал у Иоанна почти все его владения и передал Артуру.
Разгорелся вооружённый конфликт. В ходе него Артур взял в осаду Мирабо – замок собственной бабки Алиеноры Аквитанской. Но 78-летняя старушка была не лыком шита и сумела организовать оборону до прихода Иоанна. Иоанн одержал победу и взял Артура в плен. Но обращался с пленником не по-джентльменски. Вроде даже отдал приказ выколоть ему глаза, но этот приказ не был выполнен. Тем не менее спустя некоторое время Артур сгинул, и Иоанна стали подозревать в его убийстве, что тоже не прибавило ему уважения среди знати.
Дальше удача отвернулась от Иоанна, и в 1202—1206 годах он потерял почти все свои владения на континенте. Кроме этого, в 1207 году Иоанн вступил в конфликт с Папой Иннокентием III и попытался конфисковать церковные земли. Папа рассердился и сначала отлучил Иоанна от церкви, а потом и вовсе низложил. Иоанн сопротивлялся ещё некоторое время, но к 1214 году всё же признал власть Папы и обязался выплачивать тому по 1000 марок ежегодно.
Денег у Иоанна уже не было, и он решил собрать их с английских баронов, которые, разумеется, этому воспротивились и устроили восстание. Иоанн проиграл и в этой борьбе. В результате бароны получили Великую Хартию Вольностей, а Иоанн — прозвище «Безземельный».
Процесс размежевания между Англией и Францией занял достаточно долгое время и закончился лишь к 60-м годам XIII века. Как бы то ни было, теперь связь с Францией была потеряна, и для Англии наступила новая эпоха.
Однако французский язык не выпал из обихода английского высшего общества, его знание продолжало оставаться престижным. Но английский уже начал отвоёвывать позиции.
Есть свидетельства, что к концу XIII века для детей знати французский язык уже не был родным и им приходилось обучаться по книгам. Одна из этих книг — «Le Tretiz» Walter of Bibbesworth, изданная в середине XIII века.
Тем не менее ещё до начала XIV века в официальных документах использовался французский язык. Об этом свидетельствуют архивные документы того времени. Однако уже видно, что эти документы писались людьми, для которых французский язык не был родным, судя по тому, какие ошибки в них встречаются.
В 1258 году были изданы Оксфордские постановления — Provisions of Oxford. Сразу на трёх языках: латыни, французском и английском.
Распространение английского в конце XII века было таким стремительным, что в некоторых оплотах церкви, например в Вестминстерском аббатстве, руководство не разрешало послушникам говорить на английском языке, допустим был только французский. В университетах были такие же правила. Нужно было говорить на латыни либо на французском. То есть разговорный английский язык был распространён среди всех слоёв населения, хотя и не преподавался в школах. Преподавание на английском в школах началось в 1349 году, а в 1385 стало повсеместным. В юриспруденции английский стал применяться с 1362 года. В том же году, открывая заседание парламента, канцлер впервые обратился к присутствующим по-английски.
В 1399 году документ об отречении Ричарда Второго от престола был составлен на латинском и английском языках.
Ещё с XII века стали заметны общие фонетические изменения в языке. Эти изменения касались произношения как гласных, так и согласных звуков. Если, например, в словах deep, meeten в древнеанглийском центральные удвоенные буквы читались как [ee] и слова в целом читались так, как были написаны, то позднее они стали читаться как [di: p], [mi: t].
Взаимное проникновение диалектов тоже имело значение. Например, слово занятый на востоке читалось и писалось как busy, а на юге читалось и писалось как bisy. В результате теперь написание слова осталось как в восточном диалекте, а произношение — как в южном.
В целом от древнеанглийского до наших дней произошли колоссальные изменения в произношении слов. Именно это и является причиной того, что в современном английском языке слова пишутся не так, как произносятся. Это огромная тема, и мы не будем сейчас уделять этому внимание.
В это же время вышли из употребления некоторые буквы древнеанглийского алфавита. Это делалось ещё французскими писарями, которые стремились унифицировать алфавит. В результате сейчас в английском алфавите нет никаких особых букв, которые бы отличались от латинских. Звуки, которые есть только в английском, передаются сочетаниями букв. Например, буквы θ и ð древнеанглийского алфавита были заменены буквосочетанием th.
В результате отмирания окончаний остались только две формы образования множественного числа существительных. До XIII века на севере множественное число образовывалось с помощью окончания -s, а на юге – -en. В XIII веке доминирующим стало окончание -s, окончание -en осталось в виде исключений. В XIV веке -s было принято в виде общей нормы, но окончание -en встречается до сих пор в словах oxen, children.
В XIV—XV веках появляется новый способ образования сравнительной и превосходной степеней прилагательных – само прилагательное оставалось без изменения, а перед ним ставились слова more или the most. Такой способ использовался для прилагательных, в которых было более трёх слогов.
Система местоимений претерпела кардинальные изменения. Теперь большинство из них и писалось, и произносилось по-другому.
Значительно сократилось количество сильных глаголов, изменяющихся с помощью аблаута. Какие-то из них вышли из употребления, какие-то стали изменяться по слабому типу, то есть присоединением окончания -ed.
В этот период на первый план выходит потребность согласования слов в предложении посредством закрепления порядка слов в предложении и использования вспомогательных слов. В одном из манускриптов Англосаксонской хроники, записи в котором велись с 1070 до 1154 года, по тексту прослеживается сначала потеря грамматических окончаний, а потом и закрепление определённого порядка слов в предложении.
Со второй половины XV века английский язык окончательно вытесняет французский и повсеместно используется в переписке. При этом надо понимать, что никакого стандарта английского языка в то время не существовало ни для разговорной, ни для письменной речи. Поэтому все писали на том наречии, которое было распространено в местности, где они жили.
Все эти изменения в английском языке произошли как раз потому, что его развитие в период нормандского завоевания было пущено на самотёк, то есть литературный стандарт не фиксировался, потому что он никому не был нужен. Официальные документы, учебники, церковные книги – всё это издавалось на французском и латинском языках. Английский был представлен только разговорной частью. И когда этот разговорный язык был выведен из тени и должен был быть введён в официальный обиход, оказалось, что без поддержки литературных норм от древнеанглийского языка за несколько столетий мало что осталось. Пришлось срочно приводить, где возможно, письменность к действующим реалиям.
Местоимения, например, можно начать писать по-новому практически все. Это короткие и часто используемые слова. Но невозможно изменить написание всех слов в языке. Поэтому большинство слов сейчас пишется одним образом, а читается совсем другим.
Основных диалектов было четыре, и все они отличались друг от друга и по грамматике, и по используемой лексике, и по произношению.
В XIV же веке начинается бурная миграция в активно развивающийся Лондон. Ехали сюда главным образом жители центрально-восточной части острова. На основе центрально-восточного диалекта (East Midlands) в результате развился диалект лондонский, который позднее и был принят в качестве стандарта для английского языка.
Тогда же начинается новый этап в литературе. Если раньше художественная литература писалась на французском, то теперь её начинают писать на английском, а также переводить на английский с французского. Особой популярностью пользуются рыцарские романы. Все писали на тех диалектах, которые были им родными, поэтому иногда приходится переводить книги с одного диалекта на другой.
Период с 1350 по 1400 год именуется эпохой великих писателей. В это время Джеффри Чосер (Geoffrey Chaucer) пишет свои «Кентерберийские рассказы» (The Canterbury Tales), поэму «Троил и Крессида» (Troylus and Chryseide), «Легенду о примерных женщинах» (Legend of Good Women). Он считается основоположником английского литературного языка, поскольку начал писать свои произведения сразу на английском, а не на латыни или французском. Кроме Чосера множество писателей выпускают литературные труды.
С 1430 года в официальных документах стал появляться канцелярский стандарт. Поскольку все официальные документы издавались в Лондоне, клерки писали на том диалекте, который знали. А поскольку знали они ещё, как правило, латинский и французский, то вносили некоторые корректировки в текст. Именно тогда, как считается, буквы θ и ð древнеанглийского алфавита были заменены буквосочетанием th. Этот стандарт распространялся, однако, достаточно медленно.
Около 1475 года Уильям Кекстон (William Caxton) открыл в Лондоне первую типографию. Распространение книг, напечатанных на лондонском диалекте, способствовало утверждению этого диалекта в качестве главного. Вскоре он был принят как стандарт английского языка.
Период, когда на этот язык переводится и широко распространяется Библия (которая ранее издавалась только на латыни и французском), считается новым этапом в развитии английского языка — ранний современный английский, или Early Modern English.
Early Modern English
В типографии Уильяма Кекстона, однако, печатались не только книги на лондонском диалекте, но и на всех других, в зависимости от того, на каком из них произведение было написано автором. В 1485 году Кекстоном был издан первый английский бестселлер – рыцарский роман «Смерть Артура» (Le Morte d’Arthur), описывающий подвиги легендарного короля. Автором произведения был бывший рыцарь Томас Мэлори (Thomas Malory).
В 1492 году издательскую деятельность в Лондоне начинает Ричард Пинсон (Richard Pynson). Выходившие из его типографии издания были выдержаны, как правило, в стандарте канцелярии, форме английского языка, используемой государственными учреждениями. В 1509 году Пинсон становится официальным издателем короля Генриха VIII.
На этом языке Шекспир пишет свои произведения. Именно в его сонетах и пьесах можно обнаружить элементы, которые ещё действуют в тот период, а после исчезают. Современный человек уже без труда может понять смысл написанного.
По текстам произведений Шекспира и других авторов того времени можно проследить эволюцию языка, на котором они писали, в сторону современного английского PDE.
Тогда ещё сохранялись, а потом исчезли:
– разные написания букв s и ſ – последняя не дожила до наших дней;
– v была вариантом буквы u, а i – вариантом буквы j, а не разными буквами.
Многое было нестандартизировано. Местоимение он можно встретить у Шекспира в вариантах he и hee. Был распространён H-dropping, когда упускалась первая буква h в словах.
В то время ещё используются местоимения thou, thee, thy/thine (ты, тебя, твой, твоя), которые к настоящему времени вышли из употребления в литературном языке, но остались в некоторых диалектах.
Ко времени Шекспира в обиходе оставалось ещё две формы окончания глагола второго лица единственного числа. Вместе с -s существовало -th, как в With her, that hateth thee and hates us all (С ней, что ненавидит тебя и ненавидит нас всех). До сегодняшнего дня дожило только окончание -s.
Оставались ещё некоторые окончания глаголов множественного числа, которые к настоящему времени исчезли.
Модальные глаголы укрепили свои вспомогательные функции. Исчезли их причастия.
Perfect и Progressive аспекты ещё не были до конца стандартизированы.
Глагол have (иметь) ещё употреблялся в своём лексическом значении. Каким образом он стал основой для совершённого аспекта, описано во второй части этой книги.
Прогрессивный аспект мог использоваться для пассивного залога в том виде, в каком сейчас используется для активного. Фразы типа The house is building, которые в современном литературном английском невозможны, потому что этот порядок слов сейчас означает Дом есть строящий, были в ходу в EModE.
От времён Шекспира и до наших дней английский, как и любой другой язык, продолжает развиваться и изменяться. Начиная с XVII века британская колониальная политика способствовала распространению современного английского языка за пределы острова. Торговля, дипломатия, искусство и образование способствовали тому, что английский стал первым по-настоящему глобальным языком. Английский язык также облегчил международное общение. Он был принят в Северной Америке, Индии, Австралии и многих других регионах. В постколониальный период некоторые из вновь созданных стран, например Индия, предпочли продолжать использовать английский как один из официальных языков.
Сейчас, в нашем глобальном мире, знание английского языка – это must have для образованного человека. К сожалению, в нашей стране имеются трудности с методиками преподавания английского языка, хотя, по сути, английский язык, являясь аналитическим, очень логичен и прост для понимания. И в следующей части я попытаюсь сформулировать основные правила, по которым строится главная единица любого языка – предложение (sentence). То, что вы узнали об истории английского языка из первой части, поможет вам лучше понять эти принципы.
Часть 2 О современном языке
Итак, чем всё то, что мы узнали об английском языке, может помочь нам в его изучении? Во-первых, давайте определимся, что мы будем подразумевать под изучением.
Предыдущая часть – это пример «изучения языка». Теперь вы много знаете о нём, но никакого прикладного значения эта информация не имеет. Изучив её, вы не станете сразу читать, писать и говорить. И вообще нет никаких быстрых чудодейственных методов для этого. Придётся потрудиться, причём только самому. Никто не сможет вас «научить», пока вы не научитесь сами.
Как человек, прошедший этот путь, могу сказать следующее:
1. Начинать надо с чтения. Если бы вы говорили на языке с детства, то учиться читать и писать было бы следующим навыком после говорения. Вам, как носителю, надо было бы учиться читать и писать слова, которые вы уже знаете. Хотя для английского языка это тоже нелёгкая задача, учитывая, что слова записываются не так, как произносятся.
Поскольку мы не носители, то нам надо для начала научиться строить предложения теми средствами, которые имеются в английском языке. А для этого нам нужны, прежде всего, живые примеры. Глядя на них, можно выявить закономерности и привыкнуть к строю языка. Там же, в живых текстах, можно сразу увидеть, в каком контексте используются те или иные конструкции и слова. Тратить время на заучивание слов без контекста не имеет никакого смысла. Одно английское слово может иметь несколько значений и быть разными частями речи.
Для чтения надо взять книгу, которая действительно интересна. Книгу можно взять любую, но нужно учесть несколько нюансов. Книга должна быть написана достаточно лёгким языком и на увлекательную тему. Тогда есть вероятность, что вы дочитаете её до конца. Обратите внимание, что, если возьмёте читать что-то из старых авторов вроде Джейн Остин, в книгах будет устаревшая лексика. Если английский вам требуется для профессиональной деятельности, выбирайте книги соответствующей тематики, чтобы, читая, набирать нужную лексику.
Второе, чем надо обзавестись, – хороший большой словарь. Лучше Кембриджский или Оксфордский. Там лучше знают об английском языке и могут отслеживать актуальные значения слов.
Не надо пытаться заучивать каждое встреченное слово. Слова вообще не надо учить. Пытайтесь понять общий смысл предложения. Встретив несколько раз одно и то же слово в тексте, вы его и так со временем запомните.
Читать надо так и только так, как было в примере про Лондон. Никаких художественных переводов на русский язык. Просто прочитывайте конструкцию русскими словами. Все слова, которые сможете прочитать. Не сможете вы прочитать только маркеры вроде to у to-infinitive в предложении I am going to go to the cinema (Я есть собирающийся идти в кино).
Это нужно, чтобы у вас выработалась привычка или даже рефлекс к правильному построению фраз на английском языке. Без этого вы просто не сможете начать говорить спонтанно.
Не должно быть никаких «параллельных» текстов. Поверьте, ваш мозг без вас выберет лёгкий путь, и вы будете читать по-русски, даже не замечая этого.
2. Только после того, как вы более или менее научитесь читать, можно переходить к следующим этапам – слушать и говорить.
Три эти навыка – чтение, слушанье и говорение – разные, и их нужно развивать и тренировать отдельно.
Переводчики-синхронисты, переводящие на слух, и те, что делают письменные переводы, – это разные специалисты. Они оттачивают свои, РАЗНЫЕ, навыки. Каждый из этих навыков надо тренировать отдельно!
Любая иностранная речь в первый раз воспринимается мозгом как просто шум. Чтобы начать хоть что-то различать в этом шуме, надо очень много слушать и, главное, вслушиваться. Поэтому все эти аудиокурсы «выучи в автомобиле по дороге на работу» – потеря времени и денег. На дороге ваш мозг занят оценкой дорожной обстановки, для него все сопутствующие звуки – неважное музыкальное сопровождение. Поэтому слушать надо в спокойной обстановке в наушниках. Ни на что не отвлекаясь. Текст должен быть начитан носителем с хорошей дикцией. К тексту должна быть расшифровка. Такие тексты есть, например, на образовательных порталах British Council, Voice of America или BBC.
Сначала просто слушайте текст – 10, 20 раз, сколько понадобится, чтобы начать различать слова. Дикторы читают, на самом деле, очень медленно, но вам сначала так не покажется. Вы не будете успевать фиксировать слова. Когда, наконец, речь диктора всё-таки будет слышаться как отдельные слова, берите расшифровку и начинайте читать вместе с диктором. Не целиком. Делайте паузы, читайте кусками. Незнакомые слова ищите в словаре.
Через некоторое время, когда мозг совсем адаптируется, уже станет понятно, что диктор читает не так быстро. Да и текст несложный.
Кроме того, вы сразу будете слышать, как читается написанное слово. Ведь в английском большинство слов произносится не так, как пишется. Можно, конечно, почитать в учебнике про «открытый и закрытый слоги», а можно запоминать произношение слов, практикуясь.
Сначала читайте про себя столько раз, чтобы всё стало понятно, а потом громко вслух. Почему вслух? А потому что это третий навык – говорение.
3. Изучение иностранного языка – это как обучение вождению автомобиля. Можно год сидеть в классе и слушать объяснение преподавателя, но пока сам не выедешь на трассу за рулём, ездить всё равно не научишься. Все навыки должны совершенствоваться практикой, и никак иначе. Нет никакого другого пути. Не думайте, что, когда с вами заговорит иностранец, речь польётся из вас чудесным образом легко и свободно. Не польётся. Если вы до этого не приложили максимум усилий.
Увы, никаких других вариантов научиться говорить, кроме как разговаривать, нет. Овладение во сне иностранным языком без всяких усилий – это фантастика.
Диктор говорит с правильной интонацией и акцентом. В русском языке нет таких звуков, как в английском. А наши органы речи привыкли к звукам русского языка, и мышцы, задействованные в англоговорении, физически просто не развиты. И их тоже нужно тренировать. И лучше, если вы будете делать это, подражая хорошему натуральному произношению, чем вам будет объяснять русский преподаватель, куда девать язык при произнесении звука th, согласно последним указаниям педагогов-методистов. Есть, конечно, и методика тренировки органов речи для минимизации акцента. Иначе как, например, готовят разведчиков-нелегалов для работы в англоязычных странах.
В этом месте могут прибежать адепты «оксфордского прононса», которые в кровь бьются на лингвистических форумах о разнице между английским и американским произношением, какое правильнее. Так вот. Скорее всего, когда вы встретите настоящих англичан и американцев, вас ждет потрясение. Они говорят не то что не так, как дикторы учебных курсов, радио и телевидения, а так, что вы вообще ничего не будете понимать. По крайней мере, пока не привыкнете. Во-первых, потому что они могут говорить на своём родном диалекте, которых, как нам известно, предостаточно и в Англии, и за её пределами, а во-вторых, им не надо стараться, чтобы их кто-то понял. Иностранцы, для которых английский не родной, говорят намного понятнее.
В 2016 году на портале ВВС была опубликована следующая статья. Привожу её в адаптированном переводе целиком. С оригиналом можно ознакомиться по ссылке: -native-english-speakers-are-the-worlds-worst-communicators
Носителей английского языка никто не понимает
Одно маленькое слово в письме стало песчинкой, обрушившей на международную компанию лавину гигантских убытков.
Это письмо было написано на английском языке его носителем в адрес коллеги, для которого английский был иностранным.
Получатель письма не был уверен в правильности перевода одного из слов: он заглянул в словарь, нашёл там два противоположных значения… И выбрал неправильное.
Несколько месяцев спустя руководство компании решило разобраться, что же привело проект к краху, который обошёлся в сотни тысяч долларов.
«Как обнаружилось, виной всему стало то самое злополучное слово», – поясняет британский преподаватель искусства общения и межкультурных различий Чиа Суань Чун. Она не говорит, о каком слове шла речь, так как его отраслевая специфика позволила бы нам догадаться о том, в какой компании произошла эта история.
«Ситуация всё больше выходила из-под контроля, поскольку стороны продолжали подразумевать противоположные вещи».
Как утверждает Чун, парадокс заключается в том, что носители языка действительно зачастую доносят свою мысль до других хуже, чем те, для кого английский является вторым или третьим языком.
«Многие англоязычные люди были рады, когда английский стал языком всемирного общения, – объясняет Чиа Суань Чун. – У них исчезла необходимость изучать иностранные языки.
…Но всё чаще мы видим такую ситуацию: комната для совещаний полна людей со всех концов света, они общаются на английском и прекрасно понимают друг друга… И тут в комнату входит англичанин или американец – и его никто не понимает.
Оказывается, для тех, кто разговаривает на чужом – втором или даже третьем – языке, характерна бóльшая содержательность речи и точность в выражениях.
С другой стороны, — рассказывает Чунь, — носители английского языка зачастую говорят чересчур быстро, пересыпая свою речь шутками, сленговыми выражениями и специфическими культурными отсылками.
В электронной переписке они могут поставить своих адресатов в тупик странными сокращениями вроде ОВО, которое означает всего-навсего «отсутствует в офисе» (от англ. OOO – out of office)».
«Англоязычный человек может оказаться единственным, кто не захочет идти другим навстречу или подстраиваться под окружающих», – добавляет преподаватель.
Как добиться понимания слушателей
Поскольку для большинства жителей планеты английский не является родным языком, подстраиваться, вероятно, придётся все же англофонам.
«В ситуациях, когда используется „лингва-франка“ – единый язык межнационального общения, которым обычно является английский, носители языка оказываются в невыгодном положении, – рассказывает профессор британского Саутгемптонского университета Дженнифер Дженкинс, которая специализируется на различных вариантах английского языка в мире. – Именно англофонам труднее всего объясниться самим и понять других людей».
Люди, которые говорят на иностранном языке, обычно обладают в нём более бедным словарным запасом и выбирают простые фразы без цветистых оборотов и сленга. Это помогает им понимать друг друга без двусмысленностей.
Например, профессор Дженкинс выяснила, что в британских университетах студенты-иностранцы легко общаются на английском и быстро адаптируют свою речь, чтобы их могли понять однокашники, хуже владеющие этим языком.
«Что такое РВП, чёрт возьми?»
Родной язык Михаэля Блаттнера из Цюриха – швейцарский диалект немецкого, но на работе он по большей части общается на английском.
«Те коллеги, для которых английский язык не родной, часто говорят мне, что понимают меня лучше, чем носителей языка», – говорит Михаэль, который работает директором по обучению и сертификации в отделе международных операций компании Zurich Insurance Group.
Больше всего иностранцев пугают аббревиатуры.
«В первом же разговоре о международных делах я услышал „РВП – 16:53“ и подумал: „Что такое РВП, чёрт возьми?“ – вспоминает Блаттнер (РВП – расчетное время прибытия. От англ. ETA – estimated time of arrival). Более того, в британском и американском вариантах английского сокращения могут различаться до неузнаваемости».
Блаттнер отмечает и нюансы культурного подтекста: например, если британец говорит о каком-то предложении: «Это интересно», его соотечественник сразу понимает, что тот считает затею полной ерундой, тогда как представители других народов примут всё за чистую монету.
Кроме того, путанице способствуют и такие факторы, как употребление редких слов и быстрая или невнятная речь, особенно на фоне плохого качества телефонной или видеосвязи.
«Ты теряешь нить разговора и переключаешься на другое дело, потому что не имеешь ни малейшей возможности понять собеседника», – признаётся он.
«Как правило, 90% времени выступлений на собраниях приходится на ораторов, для которых родной язык – английский, – отмечает Михаэль Блаттнер. – Но ведь и других людей пригласили туда не просто так!»
C ним соглашается Дейл Култер, возглавляющий направление английского языка на курсах TLC International House в швейцарском городе Баден: «Англоязычные люди, не владеющие другими языками, зачастую не понимают, как надо разговаривать по-английски с иностранцами».
В Берлине Култеру довелось увидеть, как сотрудники калифорнийской штаб-квартиры компании, входящей в рейтинг Fortune 500, проводят видеоинструктаж для персонала своего немецкого подразделения.
Немцы вполне уверенно владели английским языком, однако улавливали лишь общую суть того, что говорил им американский руководитель проекта.
Поэтому, обсудив услышанное между собой, они сошлись на устроившей всех версии; степень её соответствия замыслу калифорнийского офиса осталась неизвестной.
«Теряется немалая часть информации», – предупреждает Култер.
Чем проще, тем лучше
«Носитель языка чаще всего рискует оказаться в проигрыше при заключении сделки», – считает бывший старший международный маркетолог IBM француз Жан-Поль Нерьер.
«Очень многие из тех, для кого английский – иностранный язык (особенно это касается французов и азиатов), предпочтут „не ударить в грязь лицом“ и будут одобрительно кивать в ответ даже в тех случаях, когда вообще не улавливают сути разговора», – предупреждает он.
Вот почему Нерьер разработал «глобиш» – концентрированную форму английского языка со словарём, сокращённым до 1500 слов, и примитивной, но стандартизированной грамматикой.
«Это не язык, а инструмент для общения, – поясняет изобретатель, продавший с 2004 года более 200 тысяч учебников „глобиш“ на 18 языках. – Получая возможность эффективно общаться на упрощённом языке с ограниченным словарным запасом, вы экономите время, избегаете непонимания и ошибок».
Роб Стегглс – старший директор по маркетингу в Европе телекоммуникационного гиганта NTT Communications. Он родился в Великобритании, потратил немало сил на изучение французского языка и может дать англофонам полезный совет.
«Говорите коротко, ясно, чётко и упрощённо, – инструктирует Стегглс, который в настоящее время работает в Париже. – Главное – чтобы ваша манера общения не показалась собеседникам снисходительной. Остаться на этой тонкой грани бывает непросто».
Дайте людям шанс
Профессор Дженкинс отмечает, что в разговоре с группой людей, чей уровень владения английским языком различается, необходимо быть восприимчивым и гибким, адаптируя свой слух ко всем вариантам речи.
«Людям, владеющим иностранными языками, это даётся легко, но носители английского, как правило, не знают других языков и переключаются с трудом», – говорит она.
Стегглс добавляет, что на собраниях англоязычные ораторы обычно говорят с нормальной для себя, но слишком высокой для окружающих скоростью, а также торопятся заполнять паузы в разговоре.
«А ведь во время этой паузы, возможно, иностранец пытался сформулировать свой ответ, – укоризненно подсказывает он. – Подождите чуть-чуть, дайте ему шанс высказаться. В противном случае после собрания он может подойти к вам и спросить: „А о чём вообще шла речь?“ или вовсе уйти и ничего не сделать, потому что он просто не понял ваших слов».
Стегглс рекомендует повторять свою мысль несколько раз в разных формулировках и просить, чтобы слушатели подтвердили своё понимание или как-то отреагировали на сказанное.
«Без обратной связи, – предупреждает он, – вы никогда не узнаете, поняли вас или нет».
Lennox Morrison
31 October 2016
Как видите, автор пишет о том, что понять носителя – это реальная проблема и не надо её пугаться. Следует принять это как факт. Тем более что, скорее всего, для большинства тех, с кем вы будете общаться на английском языке, этот язык не родной.
Знаменитый Генрих Шлиман, тот, что нашел Трою, был ещё и полиглотом, владеющим 14 языками. Вот что он сам пишет о том, как овладевал языками: «Этот простой метод состоит прежде всего в том, что нужно много читать вслух, не делая перевода, ежедневно заниматься по часу, писать тексты на интересующие темы, которые проверяет учитель, учить их наизусть и сразу рассказывать вслух <…> Чтобы как можно скорей привить хорошее произношение, я посещал по воскресеньям богослужение в англиканской церкви и проговаривал потихоньку каждое слово проповеди».
У Шлимана не было аудиозаписей, ему некому было подражать. Нам теперь намного проще. Произношение любого слова можно послушать в онлайн-словарях.
Заниматься нужно ежедневно. Не менее двух часов. Сколько это займёт месяцев, сказать трудно, но менее чем на полгода не рассчитывайте.
Конечно, вы можете слушать что-то другое. Например, выбрать интересный курс на каком-нибудь образовательном сайте. Важно, чтобы он был вам интересен и полностью на английском. На сайте coursera, например, можно найти курсы по разным направлениям.
Главное, чтобы то, что вы слушаете, было исключительно на английском языке. Поскольку, если будут какие-то зацепки на русском, мозг незамедлительно переключится на путь наименьшего сопротивления. С этой точки зрения никакой пользы не будет и от просмотра фильмов на английском языке с русскими субтитрами. Может, вам и будет казаться, что вы что-то слышите, но на самом деле вы будете заняты чтением.
Я со своей стороны могу помочь вам понять, по какому принципу строятся английские предложения. Это базовый минимум, от которого можно идти к совершенствованию языка. Фундамент, на который можно опираться, чтобы идти дальше.
Конструкции предложений в современном английском языке
Если вы внимательно прочитали первую часть, то вы уже много знаете про английский язык. Вы знаете, что:
– из-за отмирания окончаний слов английский язык стал аналитическим, где связь между словами определяется порядком слов в предложении и вспомогательными элементами;
– порядок слов в английском повествовательном предложении теперь SVO (subject – verb – object / субъект – глагол – объект);
– глагол имеет только форму настоящего и прошедшего времени;
– глаголы не спрягаются (не изменяются в зависимости от субъекта), кроме случая, когда речь идёт об «он» или «она», то есть в русском языке глагол имеет окончание -ит, -ет. Тогда к глаголу в словарной форме добавляется окончание -s.
– вопросительные предложения формируются с помощью инверсии, когда глагол переносится в положение V – S, то есть ставится перед субъектом. Предложение принимает вид verb – subject – object. Специальные вопросительные слова why (почему), where (где), when (когда) и другие, если требуются, размещаются перед глаголом и возглавляют вопросительное предложение;
– в инверсии могут принимать участие только вспомогательные/модальные глаголы (subject—auxiliary inversion);
– отрицание формируется размещением частицы not после вспомогательного/модального глагола;
– существительное не изменяется по падежам, не имеет рода. Может образовывать множественное число прибавлением окончания —s, либо иметь отдельную форму слова;
– прилагательные имеют формы сравнительной и превосходной степени с окончаниями -er и -est соответственно.
Для начала информации достаточно. Можно начинать конструирование.
Две главные, но не единственные части английского предложения – это:
1) субъект (Subject) – S;
2) глагольная группа (Verb phrase) – V.
Общая формула любого английского предложения в общем выглядит так:
Пока таблица в довольно упрощённом виде. В большинстве случаев глагольная конструкция состоит не из одного глагола, а из нескольких глагольных форм. При этом изменяется только первый глагол в глагольной конструкции, следующие за ним глагольные формы всегда представлены в неизменном виде. Об этом речь пойдёт ниже.
Как выглядят субъект, глагол и объект в английском предложении
Субъект, он же подлежащее, в английском предложении очень похож на своего русского собрата. В предложении про Васю, кашу и сестру субъект (подлежащее) – Вася. Он производит действие.
Но не все предложения такие простые.
Перед вами два повествовательных предложения.
1. Both my younger sisters are students.
2. This yellow flower looks beautiful.
Разберём их для начала с точки зрения SVO.
Если вы пока не знаете ни одного английского слова, придётся заглянуть в словарь.
1. Both my younger sisters are students.
По правилу, субъект – это то, что находится слева от глагола. В нашем случае глагол – это are. Слева от глагола – четыре слова. Это и есть субъект, или именная группа.
В предложении субъект представлен именной группой из четырёх слов. Два слова – younger и sisters – не в словарной форме, а имеют окончания. Прилагательное young (молодой) – с окончанием -er, существительное sister (сестра) – с окончанием -s.
В случае с прилагательным окончание -er – показатель сравнительной степени, в случае с существительным -s – показатель множественного числа.
То есть речь идёт о младших сёстрах. Существительное students тоже имеет окончание -s. Значит, оно тоже во множественном числе. Итого:
Обе мои младшие сестры |есть | студенты.
Обе мои младшие сестры = S (subject)
Есть = V (verb)
2. This yellow flower looks beautiful
Ищем в предложении глагол. Это look (выглядеть). Он не в словарной форме. Имеет окончание -s. Это окончание соответствует русскому -ит, -ет. Значит, в данном случае это слово выглядит.
Слева от глагола три слова, каждое в словарной форме.
Этот желтый цветок | выглядит | прекрасный.
Этот желтый цветок = S (subject)
Выглядит = V (verb)
Вот видите, всего два предложения, а сколько интересного можно в них увидеть, если приглядеться.
Ещё одно предложение:
The oldest wife of the sultan | knits | socks.
Находим глагол – knits. Заканчивается на -s, значит – вяжет.
Всё, что слева, – субъект. Одно слово не в словарной форме. Прилагательное + -est. Значит, наистарший (самый старший).
of – маркер родительного падежа стоящего за ним существительного или принадлежности (отвечает на вопросы кого? чего?)
Справа от глагола существительное – объект, не в словарной форме, имеет окончание -s, значит множественное число – носки.
Та самая наистаршая жена того самого султана | вяжет | носки.
Та самая наистаршая жена того самого султана = S (subject)
Вяжет = V (verb)
Носки = O (object)
В качестве субъекта в английском предложении выступает именная группа, в составе которой могут быть существительные, определители, местоимения, прилагательные, а также фиктивные субъекты.
Существительные nouns
Существительное в английском языке, так же как и в русском, – это часть речи, которая обозначает лицо или предмет и отвечает на вопросы кто? что?
Однако есть существенная разница в манере употребления существительных в русском и английском языках. В английском языке существительное должно сопровождаться (за исключением отдельных случаев) определяющим словом (determiner).
У нас, почему-то, принято уделять внимание только артиклям a/an и the, тогда как в роли determiner могут быть и другие определяющие слова.
При этом построение именной фразы, использование/неиспользование определителя зависят от того, является существительное исчисляемым, неисчисляемым или именем собственным. А также от контекста.
Рассмотрим каждый вид подробнее.
Исчисляемые существительные countable nouns
Исчисляемыми существительными (Countable Nouns) называются такие слова, которые обозначают предметы или понятия, которые можно посчитать.
То есть эти слова имеют две формы: форму единственного и форму множественного числа.
A book, a teacher, a wish, an idea – исчисляемые существительные в единственном числе (Singular count nouns).
Books, teachers, wishes – исчисляемые существительные во множественном числе (Plural count nouns).
Главное правило для Singular count nouns: они всегда должны употребляться с определяющим словом (determiner).
the book; that English teacher; a wish; my latest idea; a cat
Иногда этим определяющим словом является a/an – неопределённый артикль (indefinite article) – как частный случай использования определителей (determiners).
Это, собственно, и будет единственным случаем его, неопределённого артикля, употребления. Потому что правило употребления этого артикля гласит, что:
1. Он употребляется только с исчисляемыми существительными в единственном числе (Singular count nouns).
2. Он употребляется с неопределёнными предметами или понятиями – в том смысле, что не определено чётко и ясно, кто/что это конкретно.
There’s a dog at the door. / Имеется собака у двери (У двери собака). – Здесь у двери находится собака. Что за собака – неизвестно.
I’m going to take the dog for a walk./ Я есть собирающийся взять собаку на прогулку (Я собираюсь взять на прогулку собаку). – Здесь понятно, что на прогулку берут не какую-то неизвестную собаку, а своего питомца.
Также a/an всегда употребляется, когда говорят о профессии:
She’s an architect.
He’s a doctor.
My grandfather was a teacher
Множественное число исчисляемых существительных обычно образуется присоединением окончания к основе слова -s:
book> books; school> schools; friend> friends
– В случае если существительное заканчивается на -ss, -ch, -s, -sh, -x, добавляется окончание -es:
class> classes; watch> watches; gas> gases; wish> wishes; box> boxes
– В случае если существительное заканчивается на согласную + y, вместо y добавляется -ies:
lady> ladies; country> countries; party> parties
– В случае если существительное заканчивается на гласную + y, добавляется окончание -s:
boy> boys; day> days; play> plays
– Также имеется ряд существительных, для которых правило с -s не действует.
Если исчисляемое существительное во множественном числе не определено, то никакой артикль, ни a/an, ни the, не употребляется. Потому что если смотреть на правило из двух пунктов выше, то a/an нельзя использовать, если это не единственное число, а the – потому что не определено, что это конкретно.
Поэтому:
There are dogs at the door.
They are architects.
Poets write poems.
Monkeys eat fruit, nuts, and berries.
Cats like mice.
Также следует обратить внимание на следующее:
1. В английском языке есть существительные, обозначающие группы людей, животных или предметов. Такие существительные могут использоваться и в единственном, и во множественном числе.
Army, audience, committee, company, rew, enemy, family, flock, gang, government, group, herd, media, public, regiment, staff, team
My family is very dear to me. / Моя семья есть очень дорога мне (Моя семья очень дорога мне.)
I have a large family. They are very dear to me. / Я имею большую семью. Они (члены моей семьи) есть дороги мне. (У меня большая семья. Они очень дороги мне.)
The government is very unpopular. / Правительство есть очень непопулярно (Правительство очень непопулярно.)
The government are always changing their minds. / Правительство (члены правительства) есть всегда изменяющие их мнение. (Правительство всегда меняет своё мнение).
The audience always enjoys the show. / Публика всегда наслаждается представлением.
The audience clapped their hands. / Зрители хлопали их руками. (Зрители хлопали в ладоши).
The group consists of two men and three women. / Группа состоит из двух мужчин и трёх женщин.
The largest group are the boys. / Наибольшая группа есть мальчики. (Самая большая группа – мальчики).
Как использовать эти слова, зависит от того, что мы имеем в виду: группу как единое сообщество или группу как нескольких отдельных индивидуумов.
Названия организаций и спортивных команд часто используется как множественное число в устной речи.
Barcelona are winning 2—0.
The United Oil Company are putting prices up by 12%.
Слово police всегда используется во множественном числе.
2. Как и в русском языке, в английском есть слова, которые обозначают предметы, состоящие из пары чего-то (при этом, конечно, не имеется полного соответствия, как со словами бинокль и пинцет).
Glasses/ очки; jeans/ джинсы; scissors/ ножнцы; shorts/ шорты; spectacles/ очки; tights/ колготки; trousers/ брюки; tweezers/ пинцет; binoculars/ бинокль и т. п.
Такие слова используются во множественном числе.
These binoculars were very expensive./ Эти бинокуляры были очень дорогие. (Этот бинокль был очень дорогой).
Those trousers are too long. / Те брюки есть слишком длинные. (Те брюки слишком длинные.)
Когда нужно сказать о количестве таких предметов, используют слово пара / pair of для одного предмета.
I need a new pair of spectacles. / Я нуждаюсь новой парой очков (Мне нужна новая пара очков).
I’ve bought a pair of blue jeans. / Я имею купленными пару голубых джинсов (Я купил пару голубых джинсов).
Или пар/ pairs of о нескольких
We’ve got three pairs of scissors, but they are all blunt. / Мы имеем три пары ножниц, но они есть все тупые. (У нас три пары ножниц, но они все тупые)
I always carry two pairs of binoculars. / Я всегда вожу две пары биноклей.
Если вы хотите задать вопрос о количестве (для исчисляемых существительных), нужно использовать выражение how many / как много.
How many children do you have? / Как много детей вы имеете? (Сколько у вас детей?)
Неисчисляемые существительные uncount nouns
В отличие от счётных существительных, несчётные существительные (Uncount nouns) – это вещества, понятия и т. д., которые мы не можем разделить на отдельные элементы. Мы не можем «сосчитать» их. Например, мы не можем считать вино. Мы можем считать бутылки вина или литры вина, но мы не можем сосчитать само вино.
Несчётные существительные часто относятся к:
– веществам: food, water, wine, salt, bread, iron;
– человеческим чувствам или качествам: anger, cruelty, happiness, honesty, pride;
– действиям: help, sleep, travel, work;
– абстрактным понятиям: beauty, death, fun, life.
Также неисчисляемые:
– music, art, love
– advice, information, news
– furniture, luggage
– rice, sugar, butter
– electricity, gas, power
– money, currency
Такие существительные имеют только форму единственного числа. И при этом никогда не употребляются с a/an. Соответственно, и следующий за таким существительным глагол имеет форму единственного числа (то есть если речь идёт об он или она в настоящем времени, когда глагол отвечает на вопрос что делает? — прибавляется окончание -s.)
Your luggage looks heavy. / Ваш багаж выглядит тяжелым.
НО! Есть несколько нюансов, которые нужно учитывать.
1. В русском и английском языках нет полного соответствия по таким существительным. Например, существительное новость/новости в русском языке исчисляемое, а в английском соответствующее слово news – неисчисляемое.
2. Вы можете услышать или прочитать, например:
I’d like a coffee please.
May I have a white wine?
Это не исключение из правила, просто они упустили часть предложения.
I’d like a coffee please. = I’d like a [cup of] coffee.
May I have a white wine. = May I have a [glass of] white wine
Здесь a/an относится не к Uncount nouns, а к первому, в данном случае пропущенному слову в именной группе.
Например, существительное хлеб/bread в английском языке неисчисляемое, но можно посчитать буханки и ломтики хлеба.
A loaf of bread. / (Одна) Буханка хлеба.
A slice of bread. / (Один) Ломтик хлеба.
То есть здесь буханка и ломтик как часть хлеба (неисчисляемого) – исчисляемые существительные, к ним и относится артикль a.
3. Одно и то же английское существительное может иметь значение исчисляемого и неисчисляемого.
Таких существительных много.
4. В английском языке есть неисчисляемые существительные с окончанием -s. Из-за этого может показаться, что это множественное число. Но это существительные единственного числа.
Economics is a very difficult subject. / Экономика есть очень трудный предмет (Экономика очень трудный предмет).
Billiards is easier than pool or snooker. / Биллиард есть легче чем пул или снукер. (Биллиард проще чем пул или снукер).
Если вы хотите задать вопрос о количестве (для неисчисляемых существительных), нужно использовать выражение how much / как много.
How much money do you have? / Как много денег вы имеете? (Сколько у вас денег?)
Имена собственные proper nouns
В английском языке, так же как и в русском, присутствуют существительные, называемые имена собственные – Proper Nouns.
Это имена людей, названия городов, стран, наименования компаний, названия фильмов.
Так же как и в русском языке, Proper Nouns пишутся в английском с большой буквы.
Однако и в этом есть разница.
1. В английском языке названия дней недели и месяцев тоже являются именами собственными и должны начинаться с большой буквы (capital letter).
По-русски мы напишем: Последний день января — понедельник.
А по-английски – The last day in January is a Monday.
2. В названиях художественных произведений с большой буквы пишется не только первое слово, но и все существительные, прилагательные и глаголы.
По-русски мы напишем: Я читаю книгу «Старик и море» сейчас.
А по-английски- I am reading «The Old Man and the Sea’ now.
3. Титулы и звания в английском языке тоже пишутся с большой буквы.
По-русски мы напишем: профессор Преображенский, а если то же по-английски – Prof. Preobrazhenskiy.
I was talking to Doctor Wilson recently.
Everything depends on President Putin.
Следующая особенность достаточно сложная. Она касается употребления артикля the с именами собственными. Часть из таких существительных должна использоваться с этим артиклем, а другая – без него.
Скорее всего, не получится это запомнить так просто, логика в этом довольно странная.
Итак.
Не используются с артиклем the:
1. Имена людей (Hilary Clinton, Tom Ford).
2. Наименования компаний (General Motors, Air France, British Airways). Кроме тех, у которых зарегистрированное название начинается с The, тогда это часть полного названия (The Post Publishing Public Co., Ltd)
3. Названия магазинов, банков, отелей, если они названы как принадлежность собственнику или какому-то человеку (заканчиваются на -«s, -s):
– магазины (Harrods, Marks & Spencer, Maceys);
– банки (Barclays Bank);
– отели, рестораны (Steve’s Hotel, Joe’s Cafe, McDonalds);
– церкви, соборы (St John’s Church, St Peter’s Cathedral).
4. Названия мест:
– города (Washington, Paris, Tokyo, Moscow);
– штаты, регионы (Texas, Kent, Eastern Europe);
– страны (England, Italy, Brazil);
– континенты (Asia, Europe, North America);
– острова (Corsica);
– горы (Everest).
НО! Если название содержит слова States, Kingdom, Republic, Federation и т. п., тогда должно стоять the. Здесь the определяет существительное Штат, Королевство, Республика, Федерация.
The Russian Federation, the United Kingdom, the United States, the French Republic.
5. С титулом или профессией, сопровождающими имя.
President Bush но the president, the king
Captain Kirk, Detective Colomboно the captain, the detective
Doctor Well, Dr Well, Professor Dolittleноthe doctor, the professor
Uncle Jack, Aunt Jillноmy uncle, your aunt
Mr Gates, Mrs Clinton, Miss Black
I wanted to speak to the doctor. ноI wanted to speak to Doctor Brown.
Who was the president before President Kennedy?
6. С названием горы/озера.
Lake Victoria, Mount Everest
We live beside Lake Victoria. We have a fantastic view across the lake.
7. С названиями улиц, площадей, скверов, парков.
– Oxford Street, Trenholme Road, Fifth Avenue
– Trafalgar Square, Oundle Place, Piccadilly Circus
– Central Park, Kew Gardens
8. Многие известные сооружения имеют в своём названии два слова, одно из которых – имя или название места. Они тоже употребляются без артикля the.
Kennedy Airport, Alexander Palace, St Paul’s Cathedral
Heathrow Airport, Waterloo Station, Edinburgh Castle
Используются с артиклем the:
1. Названия стран, включающие слова States, Kingdom, Republic, Federation и т. п.:
the Republic of Crimea, the Kingdom of Spain.
2. Названия:
– каналов (the Suez Canal);
– рек (the River Nile, the Nile);
– морей (the Mediterranean Sea, the Mediterranean);
– океанов (the Pacific Ocean, the Pacific)
(при этом озёра не в этом списке, вот такая странность);
– групп островов (the Virgin Islands, the British Isles);
– горных массивов (the Himalayas, the Alps).
Просто названия отдельных гор, как я говорила, используются без the:
Trinidad is the largest island in the West Indies.
Mount Everest is in the Himalayas.
3. Собственные имена людей и стран во множественном числе.
The Kennedys – клан Кеннеди, the Bushes – Буши.
The Philippines
4. Названия, состоящие из двух частей и содержащие of.
the Tower of London
the Gulf of Siam
the Tropic of Cancer
the London School of Economics
the Bank of France
the Statue of Liberty
5. Другие названия, не относящиеся к вышеупомянутому:
– отели, рестораны (the Ritz Hotel, the Peking Restaurant);
– банки (the National Westminster Bank);
– театры и кинотеатры (the Royal Theatre, the ABC Cinema);
– музеи (the British Museum, the National Gallery);
– здания (the White House, the Crystal Palace);
– газеты (the Daily Telegraph, the Sunday Post);
– организации (the United Nations, the BBC, the European Union).
Бывает, как и в русском языке, в английском употребляют предложения такого типа:
Recently a Van Gogh was sold for fifteen million dollars. – Недавно Ван Гог был продан за 15 миллионов долларов.
We were listening to Mozart. – Мы были слушающими Моцарта (Мы слушали Моцарта)
I’m reading an Agatha Christie. – Я есть читающий Агату Кристи (Я читаю Агату Кристи)
Понятно, что здесь везде идёт речь о произведениях этих авторов.
Продали картину, слушали музыку, читали книгу…
Отглагольное существительное – герундий gerund
Это существительные, образованные от глаголов с помощью окончания -ing. Как и прочие существительные, герундий может выполнять роль субъекта в предложении.
Swimming is good exercise. / Плавание есть хорошее упражнение.
Здесь
swimming– это субъект, относящийся к глаголу is
We always talk about swimming. / Мы всегда говорим о плавании
Здесь
swimming это дополнение, относящиеся к предлогу about.
I like swimming. / Я нравлю плавание
Здесь
swimming это прямое дополнение глагола like.
Обратите внимание, что на русский язык такое предложение можно перевести также:
Я нравлю плавать,
то есть использовать инфинитив-глагол в неопределённой форме.
Можно сказать:
I like to play tennis. / Я нравлю играть [в] теннис.
или
I like playing tennis. / Я нравлю игру [в] теннис.
Но в английском языке не всё так однозначно. Существуют правила, когда в предложении используется инфинитив, а когда – -ing nouns. Это зависит от того, после какого глагола использовано данное слово. Есть глаголы, после которых допустимо использование только инфинитива, есть глаголы, после которых допустимо использование только -ing nouns. А есть несколько слов, с которыми можно использовать и то и другое. Это слова: begin, continue, hate, intend, like, love, prefer, propose, start.
Подробнее эти правила будут рассмотрены далее.
Соответственно, как существительное, хоть и отглагольное, -ing noun (герундий) иногда используется с определителем. В этом случае после такого существительного, перед объектом, должен использоваться маркер родительного падежа – of.
Making this film was expensive. / Создание этого фильма было затратным.
The making of this film was expensive. / Создание этого фильма было затратным.
His drinking of alcohol puts him at risk of harm. / Его употребление алкоголя ставит его перед риском вреда [здоровью].
Drinking alcohol puts him at risk of harm. / Его употребление алкоголя ставит его перед риском вреда [здоровью].
Определитель determiner
Что такое определитель, вы все знаете, только, возможно, никогда не обращали на него внимания. Потому что в русском языке такие слова не обозначены отдельной категорией. А вот в английском Determiners выделены даже в отдельную, девятую, часть речи (правда, не все лингвисты это поддерживают).
Во фразах типа моя рука, эти люди, немного белого вина, обе его младшие сестры слова, сопровождающие существительное или именную группу (моя, эти, немного, обе его), являются определителями и связывают существительное в предложении с контекстом.
Особенность английского языка в том, что наличие определителя является обязательным. Определитель всегда ставится перед существительным (или именной группой / фразой).
По-русски мы можем сказать: У двери кот. Это грамматически верно, но по контексту надо уточнять, что это за кот. Это наш кот, соседский кот или вообще какой-то приблудный кот.
В английском изначально грамматически должна быть сделана отсылка к контексту.
There’s our cat at the door.
There’s their cat at the door.
There’s a cat at the door.
В русском языке можно найти почти полную идентичность английским определителям, даже, представьте, имеются (правда, непрямые) аналоги артиклей.
Например:
Есть у меня один знакомый.
Одна девочка шла через лес.
Здесь очевидно, что рассказчик говорит о каких-то людях, о которых ранее слушателю не говорил. То есть слушателю они неизвестны.
Или:
Пакет-то возьми!
Здесь слушающий знает, о каком пакете идёт речь. Для него это знакомый предмет.
В английском языке имеется несколько видов классификаций определителей.
Прежде всего, определители подразделяются на:
– определённые / definite determiners – указывают на определённость и специфичность;
– неопределённые / indefinite determiners – указывают на неопределённость;
– кванторы / quantifiers – указывают на количество.
Внутри этих групп имеются другие подгруппы.
Имеется также закреплённый порядок определителей в именной группе, поскольку их может быть больше, чем один.
В английской именной фразе всегда имеется главный определитель – Main Determiner.
Это или
– артикль / articles (a/an, the) либо его эквиваленты (any, some, no),
или
– указательный определитель / demonstrative determiner (this/that, these/those),
или
– притяжательный определитель (определитель принадлежности) / possessive determiner (my, your, his, her, its, our, their), он же possessive adjectives.
Главное правило гласит, что в любой именной фразе может быть только ОДИН Main Determiner.
То есть по-английски нельзя сказать:
This my car, an any article
Можно только:
This car / эта машина, my car / моя машина, an article / (одна) статья, any article / какая-то статья
Но Main Determiner может сопровождаться Pre-Determiner и Post-Determiners, определителями, которые сопровождают главный и располагаются либо перед ним, либо после него.
Это:
– кванторы (квантификаторы) / quantifiers, указывающие на количество, включая числительные (all, every, most, many, much, first, two);
– вопросительные определители / interrogative determiners (whose, what, which).
Например, во фразе
both my sisters / обе мои сестры
my – главный определитель (Main Determiner)
both – пре- определитель (Pre-Determiner)
а во фразе
the next time / следующий раз
the – главный определитель (Main Determiner)
next – пост-определитель (Post-Determiners)
Обычно во фразе имеется один Pre-Determiner и один или больше Post-Determiners.
А может быть и так, что не будет никаких Determiners. Но поскольку английское существительное требует определителя всегда, то считается, что в таких случаях (отсутствие определителя) используется нулевой определитель, или ZERO-Determiner, он же ZERO-Article.
Отдельно необходимо сказать про артикли.
Вообще, использование артиклей на самом деле сложная тема. Поскольку зависит это исключительно от контекста. Одно и то же слово в разном контексте может сопровождаться как определённым, так и неопределённым и нулевым артиклем. Лучше не подходить к этой теме чисто технически, вызубрив правила. Они, конечно, есть, и часть из них изложена выше, в разделе об использовании исчисляемых, неисчисляемых существительных и имён собственных. Но вот, допустим, для примера: каким правилом объяснить вышеупомянутую фразу «Возьми пакет-то»? Русский язык для нас родной. Мы контекст здесь улавливаем, но, боюсь, иностранцу это объяснить невозможно.
Так же и в английском. Вроде есть правило, а есть контекст, от которого всё и зависит.
Например, по правилам, название дней недели и месяцев, так как они являются именами собственными, употребляется без артикля (с нулевым артиклем).
We meet every Sunday in the morning. / Мы встречаемся каждое воскресенье утром.
Это соответствует правилу, которое вы выучили.
Но тут вы видите вот такое. И это не ошибка. Это контекст.
We met on the Sunday. – Мы встречались в то самое воскресенье
We met on a Sunday. – Мы встречались как-то в воскресенье.
Как видите, контекст победил правило.
Иногда можно прочитать в отечественной литературе по английскому языку: «Артикль превращает неисчисляемое существительное в исчисляемое. Например, iron – железо, an iron – утюг». Такая постановка вопроса вызывает недоумение. Это не артикль превращает железо в утюг, а из контекста следует, что, когда говорят об iron, речь идёт об утюге или о железе.
Например, если одна домохозяйка говорит другой: I want to buy an iron, то контекст предполагает, что речь идёт именно об утюге. А утюг – это исчисляемое существительное и, соответственно, должно сопровождаться определителем. Каким определителем, опять же будет ясно из контекста. Это может быть вообще не артикль.
С другой стороны, если разговор ведут владельцы рудных месторождений, то, скорее всего, речь будет идти не об утюгах, а о железной руде. Тогда фраза будет строиться без артикля: I want to buy iron.
Всё это говорит о том, что, безусловно, нужно знать основные правила. Но не нужно на первом этапе обучения «впихивать в себя невпихуемое». Различать оттенки контекста сложно. Это придёт потом – с регулярным чтением оригинальной литературы и более глубоким изучением языка. Многое придётся просто запоминать, в том числе устойчивые выражения с артиклями.
Люди, для которых русский родной, отличаются тем, что часто просто пропускают артикли в речи. Другая крайность – везде пытаться вставить артикль the, где надо и где не надо, а ещё и делать на нём ударение, как учили в нашей школе. Опять же, советую больше слушать живую английскую речь и читать. Ну и знать (и использовать) основные правила, которые я попытаюсь изложить как можно доступнее.
Остановимся немного подробнее на видах определителей, поскольку это важно.
Указательные определители demonstrative determiners
В русском языке слова этот/эта/это, эти, тот/та/то, те относятся к указательным местоимениям и могут как использоваться самостоятельно, так и сопровождать существительные.
И хотя русские авторы английских грамматик говорят то же самое про английские слова this, that, these, those, на самом деле, в трактовке английских лингвистов, всё не так.
В оригинальной английской лингвистике к местоимениям относятся только те слова, которые можно употреблять исключительно вместо существительных. Определители, как слова, сопровождающие существительные, относятся к прилагательным.
Указательные определители (demonstrative determiners) this (этот/эта/это), that (тот/та/то), these (эти), those (те) указывают на нечто близкое или отдалённое. Близость/отдалённость может быть в:
– пространстве (next to the speaker / рядом с говорящим, 20 metres from the speaker / 20 метров от говорящего, 1000 km from the speaker / 1000 км от говорящего);
– времени (now / сейчас, yesterday / вчера, last week / на прошлой неделе, next year / в следующем году).
Примеры:
I like this food. / Я нравлю (мне нравится) эта еда.
I use these pens. / Я использую эти ручки.
I have to do it this morning. / Я должен сделать это этим утром.
We don’t meet these days. / Мы не встречаемся эти дни.
Look at that big cloud. / Взгляни на то большое облако.
Can you see those birds? / Можете вы видеть тех птиц?
Do you remember that man we met last week? / Вы помните того человека (которого) мы встретили (на) прошлой неделе.
Those days on holiday were enjoyable. / Те дни на каникулах были приятными.
Выражение these days употребляется для обозначения настоящего времени (того, что происходит сейчас) и в общем. Those days используется для обозначения периода времени в прошлом.
This употребляется со словами morning (утро), day (день), evening (вечер), week (неделя), month (месяц), year (год), century (столетие), если речь идёт о периоде в настоящем. Если речь идёт о ночи, то «эта ночь» обозначается специальным словом tonight.
That используется, если речь идёт о прошлом.
Если по смыслу в речи требуется повторение существительных (исчисляемых), то бывает, их заменяют словами one (для единственного числа) или ones (для множественного).
Which bag have you chosen? – This one. / Которую сумку вы выбрали? – Эту [сумку].
I don’t like these shoes. Show me those ones, please. / Я не нравлю (мне не нравятся) эти туфли. Покажите мне те [туфли], пожалуйста.
Притяжательные определители possessive determiners
В русской грамматике термин «притяжательные» впервые появился стараниями Мелетия Смотрицкого (в миру – Максим Герасимович Смотрицкий) в его книге «Грамматика славенская». «Притяжать» в церковно-славянском языке означало «принадлежать».
Далее термин был перенесён М. В. Ломоносовым в его «Российскую грамматику», впервые изданную в Санкт-Петербурге при Императорской академии наук в 1757 году. И теперь используется повсеместно.
Из грамматики М. В. Ломоносова:
«О МЕСТОИМЕНИИ
§430
Ещё разделяются местоимения на указательные, возносительные, возвратительные, вопросительные, притяжательные. Указательные: я, ты, онъ, самъ, сей, тотъ; возносительные: которой, кой, оный; возвратительное: себя; вопросительные: чей, кто, кой, которой, притяжательные: мой, твой, свой, нашъ, вашъ».
В русском языке притяжательные местоимения могут употребляться как с существительным, так и без него. То же самое русские авторы пишут и про английский, придумав абсолютную форму и присоединительную. Хотя это вообще разные слова и разные части речи в английской лингвистике.
Напомню, что английские лингвисты считают местоимениями только те слова, которые исполняют роль существительных в предложении. Это и будут притяжательные местоимения (рассматриваются в отдельной статье), а слова, определяющие существительное, относятся либо к прилагательным, либо, если определитель рассматривать как отдельную часть речи, к определителям.
В английском языке принадлежность обозначается термином Possessives («притяжатели»).
Таким образом, притяжательными прилагательными (possessive adjectives) или притяжательными определителями (possessive determiners) в английском языке являются:
my – мой, моя, моё,
your – ваш, ваша, ваше,
his – его,
her – её,
its – его, её (о неодушевлённом, например, животных),
our – наш, наша, наше
their – их
This is my book. / Это есть моя книга.
His name is John. / Его имя есть Джон
Her first name is Mary. / Её первое имя есть Мари
The dog licked its wounded paw. / Собака лизала её (свою) раненую лапу.
We have sold our house. / Мы имеем проданным наш дом.
The students thanked their teacher. / Студенты благодарили их учителя.
Your two children are lovely. / Ваши двое детей есть прекрасные.
Обратите внимание, что апостроф после местоимения обозначает сокращение is или has. Its и It’s, соответственно, имеют разное значение: It’s – это или It is, или It has.
Некоторые авторы относят к определителям притяжатели, образованные с помощью «s типа:
Mark’s house / Марка дом
Cow’s milk / Коровье молоко
Но это спорно, потому что иногда на такой «главный определитель» требуется ещё один главный определитель. Например:
My uncle’s car / Моего дяди машина
The airplane’s crew / Аэроплана экипаж
Кроме того, то же самое можно сказать, используя of (маркер родительного падежа или принадлежности).
The car of my uncle / Машина моего дяди.
Подробнее притяжатели будут рассмотрены далее.
Вопросительные определители interrogative determiners
what – какой/какая/какое
which – который (какой) / которая (какая) / которое (какое)
whose – чей/ чья/ чьё
Если они сопровождают существительное, то являются в английском языке вопросительными определителями – Interrogative Determiners.
Слово what используется, когда задают общий вопрос. Например:
What films do you like? / Какие фильмы ты нравишь (тебе нравятся)?
означает, что речь идёт о фильмах вообще. То есть ожидается ответ вроде того, какой жанр кино собеседник предпочитает.
What time is it? / Какое время есть это? (Который час?)
Слово which используют, когда выбор ограничен определённым набором чего-либо.
Например, вопрос
Which films do you like? / Которые (какие) фильмы тебе нравятся?
уместно задать, когда, скажем, есть какой-то список для просмотра и из него надо выбрать.
Which countries in South America have you visited? / Которые (какие) страны в Южной Америке имеете вы посещёнными?
Здесь используется which, поскольку выбор ограничен странами Южной Африки.
В русском языке для слова which подходящий эквивалент – «который из», но опять же, как и в русском языке, использование слов what (какой) или which (который) – это, скорее, вопрос контекста и привычки.
Whose/чей, кроме того, что это вопросительное слово, является также притяжателем, то есть это interrogative possessive determiner.
Whose laptop did you use? / Чей ноутбук ты используешь?
They didn’t know whose car it was. / Они не знали чей автомобиль это был.
Квантификаторы quantifiers
Квантификаторы, или Quantifiers, – это определители, которые описывают количество. Они уточняют, о скольких людях/предметах идёт речь.
В роли квантификаторов в английском языке могут выступать:
а) числительные (количественные и порядковые), слова и выражения:
all – все
any – сколько-то
enough – достаточно
less – менее
a lot of – много
lots of – много
more – более
most – большинство
no – нисколько
none of – ни один из
some – несколько
both – оба
each – каждый
either – каждый
(a) few – немного
fewer – меньше
neither – никто, ни один
several – несколько
a little – мало
much – много
many – много
a bit of – немного (чего-то)
б) обиходные формы:
plenty of – много (чего-то)
heaps of – куча (чего-то)
a load of – обилие (чего-то)
tons of – тонны (чего-то)
a couple of – пара (чего-то/кого-то)
hundreds of – сотни (чего-то/кого-то)
thousands of – тысячи (чего-то/кого-то)
и другие подобные.
Рассмотрим некоторые из них более подробно.
1. Some, any, no
Слова:
some – несколько / некоторое количество,
any – сколько-то,
no – нисколько
часто называют эквивалентами неопределённого артикля a/an. Эти слова используются как main determiner.
Имеется разница в использовании этих слов. Слова some и no используются в повествовательных предложениях, any — в вопросительных и отрицательных.
Если говорить о том, какое количество выражают эти слова, то
some — это неизвестное количество, но, скорее, от маленького до среднего,
any — неизвестное, но любое от 0 до бесконечности,
no — никакое, это 0.
Ещё примеры:
He needs some stamps. / Он нуждается (в) нескольких марках.
I must go home. I have some homework to do. / Я должен идти домой. Я имею некоторое количество домашней работы (чтобы) делать.
There were no stamps for the letters. / Имеются не марки для писем.
Does he need any stamps? / Он нуждается (в) нескольких марках?
Do you have any homework to do? / Ты имеешь сколько-то домашней работы (чтобы) делать?
He doesn’t need any stamps. / Он не нуждается в скольких-то марках
I can stay. I don’t have any homework to do. / Я могу остаться. Я не имею сколько-то домашней работы (чтобы) делать.
Слово any может использоваться в повествовательных предложениях, если смысл таких предложений отрицательный. То есть в данном случае содержание преобладает над формой.
I refused to give them any money. / Я отказался дать им сколько-то денег. Иными словами: Я не дал им денег.
She finished the test without any difficulty. / Она закончила тест без скольких-то затруднений. Или: Она не имела каких-то затруднений с тестом.
Также слово some может использоваться в вопросительных предложениях, если ожидается, без всяких вариантов, положительный ответ.
Would you like some more tea? / Хотели бы вы немного больше чая?
Could I have some sugar, please? / Мог бы я иметь немного сахара, пожалуйста?
В английском языке не используют двойное отрицание, поэтому определитель no никогда не используется в отрицательных предложениях, ибо он сам делает предложение отрицательным.
Нельзя сказать:
I don’t have no money.
Если речь идёт о том, что нет денег, можно сказать либо
I have no money,
либо
I don’t have any money.
2. Each, every
Each и every — это определители, которые имеют похожее, но не всегда идентичное значение все/каждый. Они используются с исчисляемыми существительными в единственном числе.
Each – каждый: подчёркивает индивидуальность.
Every – каждый: говорит об отдельных людях/предметах/явлениях как о части группы или в общем.
Every artist is sensitive. / Каждый художник есть впечатлительный.
Each artist sees things differently. / Каждый художник видит вещи различно.
Every soldier saluted the president as he arrived. / Каждый солдат салютовал президенту, когда он прибыл.
The president gave each soldier a medal. / Президент дал каждому солдату медаль.
Each может использоваться со словом of. Тогда его значение будет каждый из.
Each of the children got a present. – Каждый из детей получил подарок.
He will send each of you some money. – Он хочет отправить каждому из вас немного денег.
Every используется со словами hour, day, week, year для рассказа, как часто что-то происходит:
There is a plane to Bangkok every day. / Имеется самолёт в Бангкок каждый день.
The bus leaves every hour. / Автобус отправляется каждый час.
When we stayed at my grandmother’s house we went to the beach every day. / Когда мы останавливались в моей бабушки доме, мы ходили на пляж каждый день.
3. Either, neither, both используются, когда речь идёт о выборе между двумя людьми или вещами.
Either и neither ставятся перед существительными в единственном числе. Either — и тот и другой (из двух).
A. Do you want to meet on Monday or Tuesday? / Вы хотите встретиться в понедельник или вторник?
B. Either day is good for me. / И тот и другой день есть хороший для меня. (Понедельник хорош. И вторник тоже хорош.)
A. There are two keys here. Which can open the office? / Имеются два ключа здесь. Который может открыть офис?
B. I believe either key works. / Я полагаю, и тот и другой ключ работает.
Отрицательные предложения со словом either тоже можно построить. Например, так:
I have two bosses at work and I don’t like either of them. / Я имею двух начальников на работе и я не нравлю и того и другого из них.
Neither — ни тот и ни другой (из двух).
Neither team scored and the game was a draw. / Ни та, ни другая команда (не) забили (Команда 1 не забила. И команда 2 не забила тоже.)
Neither player was allowed to return to the game after the argument. / Ни тот ни другой игрок (не) был допущен вернуться к игре после спора.
Обратите внимание, что в русском языке в таких предложениях присутствует два отрицания. В английском языке это недопустимо, в английских предложениях отрицание всегда только одно.
Слово both – и тот и другой, оба (из двух) используется с существительными во множественном числе и не используется в отрицательных предложениях (в этом случае предложение строится со словами either или neither).
Both men were bald. / Оба мужчины были лысые.
4. Graded Quantifiers
Квантификаторы, являясь определителями, указывают на количество. Иногда точное, иногда приблизительное.
Сравнительные квантификаторы (Graded Quantifiers) выражают величину в относительном масштабе. Много, мало, больше, меньше, самый большой или самый маленький.
При этом следует обратить внимание, что в английском языке для исчисляемых и неисчисляемых существительных используются разные слова.
4.1. Many/much
Many/much – много. Большое количество чего-либо. Слово many используется с исчисляемыми существительными, слово much – с неисчисляемыми.
Were there many people at the party? Was it busy? / Имелось много людей на вечеринке? Она была оживлённой?
How much time do you need? / Как много времени тебе нужно?
Обратите внимание, что в современном английском языке эти слова используются в основном в отрицательных и вопросительных предложениях. Особенно в неформальной речи. Для повествовательных предложений используется конструкция a lot of или ещё более неформальная lots of.
Для определения чрезмерного количества говорят too many или too much – слишком много.
4.2. More/most
More (больше) и most (самый большой / большинство) – это соответственно сравнительная и превосходная степени от слов many и much. More и most используются как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми существительными.
There is more money in my account than I expected. / Имеется больше денег на моем счете, чем я ожидал.
Most winters are warmer than this. / Большинство зим теплее чем эта.
4.3. Few/little
Few и little означают мало, малое количество чего-то. Few используется с исчисляемыми существительными, little — с неисчисляемыми.
There were few people in the shop so it didn’t take long./ Имелись мало людей в магазине, так (что) это не заняло долгое (время).
There is little chance that he will come now so let’s go home. / Имеется малый шанс, что он хочет прийти сейчас, так что давайте пойдём домой.
Есть нюанс в использовании few/little или a few/a little.
Обратите внимание, что few и little имеют некоторый негативный оттенок:
He had few friends. / Он имеет мало друзей (Он одинок.)
We have little time left. / Мы имеем мало времени. (Буквально несколько минут. Надо бежать)
Добавление неопределённого артикля a делает фразу более позитивной:
He had a few friends. / Он имеет немного друзей (Он не одинок.)
We have a little time. / Мы имеем немного времени (Еще можем успеть перекусить.)
Еще один важный момент: не путайте определитель little (мало, немного) и прилагательное little (маленький). Первый, как сказано выше, используется с неисчисляемыми существительными, а прилагательное — с исчисляемыми.
4.4. Fewer/fewest, less/least
Сравнительная степень слова few – fewer (меньше), а превосходная — fewest (наименьший). Используются с исчисляемыми существительными:
There were few visitors last week but there are even fewer visitors this week. / Имелись мало посетителей (на) прошлой неделе, но имеется даже меньше посетителей (на) этой неделе.
If Tara has the fewest jobs to do, she can help the others. / Если Тара имеет самую меньшую работу (чтобы) делать, она может помочь другим.
Сравнительная степень слова little – less (меньше), а превосходная — least (наименьший). Используются с неисчисляемыми существительными:
The run took little time last week and even less time this week. / Работа заняла мало времени (на) прошлой неделе и даже меньше времени (на) этой неделе.
Eric has the least work to do so he can help you. / Эрик имеет самую меньшую работу (чтобы) делать так что он может помочь тебе.
При этом надо отметить, что многие носители используют less и с исчисляемыми существительными, особенно в неформальной речи.
Ещё несколько примеров для иллюстрации использования Graded quantifiers:
Many people agreed with me. / Многие люди согласились со мной
Are there many cars outside? / Имеются много машин снаружи?
I haven’t many books. Или I don’t have many books / Я не имею много книг.
She used too much makeup. / Она использовала слишком много косметики.
They can’t deliver today. There is too much snow. / Они не могут доставить сегодня. Имеется слишком много снега.
I don’t have much work to do. / Я не имею много работы (чтобы) делать.
More people will come if you advertise. / Больше людей хотят прийти если ты размещаешь рекламу.
Tom got the most points. / Том получил самое большое количество очков
Few people can lift their own bodyweight – perhaps less than five per cent. / Мало людей может поднять их собственный вес, пожалуй, меньше чем пять процентов.
There are fewer old cars on the roads these days; more and more people prefer to buy new. / Имеется меньше старых автомобилей (в) эти дни; больше и больше людей предпочитают покупать новые.
There’s little doubt that the climate is getting warmer. / Имеется мало сомнения, что климат есть становящийся теплее.
Is it true that a policeman earns less money than a doctor? / Есть это правда, что полицейский получает меньше денег чем врач?
It’s not fair! I did the most work and I got the least money. / Это нечестно! Я делал самую большую работу и получил самое маленькое количество денег.
5. Числительные в качестве определителя
Числительные (Numbers) могут использоваться в качестве определителя. Они бывают количественные (cardinal) и порядковые (ordinal).
Как все определители, числительные в этой роли ставятся перед именной группой.
I ordered two cakes. / Я заказал два пирожных.
Jane won first prize and Jo won third prize. / Джейн выиграла первый приз, а Джо третий приз.
Tom gave me two apples. / Том дал мне два яблока.
Количественные числительные, если использованы в качестве определителя, не имеют формы множественного числа.
There were three hundred angry people here. / Имелись три сотни разгневанных людей здесь.
I have bought three dozen eggs. / Я имею купленными три дюжины яиц.
Обычно, если в предложении использовано и количественное, и порядковое числительное, порядковое ставится на первое место.
The first three prizes went to the same family. / Первые три приза отправились в одну и ту же семью.
Местоимения pronouns
Так же как в русском языке, местоимения могут заменять существительное или именную группу, когда из контекста уже понятно, о ком / о чём идёт речь.
Do you like the teacher? I don’t like the teacher. The teacher ’s not friendly.
Do you like the teacher? I don’t like him. He’s not friendly.
Личные местоимения personal pronouns
Личные местоимения могут обозначать субъект и объект при глаголе. Исходя из того, на каком месте они находятся и в каком падеже используются, местоимения имеют форму:
Если гендерная принадлежность субъекта/объекта неизвестна и нельзя сказать, он (he) это или она (she), используется местоимение they/them.
This is Jack. He’s my brother. I don’t think you have met him.
This is Angela. She’s my sister. Have you met her before?
Talk to a friend. Ask them to help you.
You could go to a doctor. They might help you.
Эти местоимения относятся к личным (personal pronouns), но, как и в русском языке, этим не ограничивается.
Кроме личных местоимений в английском языке имеются:
Указательные местоимения demonstrative pronouns
Слова: это, эта, этот – this; эти – these; то, та, тот – that; те – those могут использоваться как сами по себе, так и с существительными. При этом некоторые английские лингвисты считают, что если эти слова используются сами по себе, то это местоимения, а если сопровождают существительное, то прилагательные (demonstrative adjective), поскольку выражают признак предмета. В данном случае это близость или отдалённость.
This is a nice cup of tea.
Whose shoes are these?
Those are very expensive shoes.
We have lived in this house for twenty years.
Have you read all of these books?
Who lives in that house?
Who are those people?
Притяжательные местоимения possessive pronouns
Их удобнее представить в следующей таблице. Обратите внимание, что и здесь местоимения – это только те слова, которые используются сами по себе. Слова, сопровождающие существительные, – это притяжательные прилагательные (possessive adjectives), они же притяжательные определители, и имеют в английском языке другую форму.
Примеры Possessive pronouns:
Look at these pictures. Mine is the big one. (subject = My picture)
I like your flowers. Do you like mine? (object = my flowers)
Your photos are good. Ours are terrible. (subject = Our photos)
These aren’t John and Mary’s children. Theirs have black hair. (subject = Their children)
Примеры Possessive adjectives:
That’s our house.
My car is very old.
My mother is a doctor.
How old is your sister?
He’s broken his arm.
She’s washing her hair.
I need to clean my teeth.
Вопросительные местоимения interrogative pronouns
Это слова: кто – who; чей – whose; что, какой – what; который – which.
Рассмотрим некоторые особенности их использования.
Who (кто) используется только в вопросах о людях:
Who is that?
Who lives here?
Who did you see?
What (что) используется в вопросах о неодушевлённых предметах и никогда – о людях:
What is that?
What do you want?
Whose (чей) используется в вопросах о принадлежности:
Whose coat is this? [or] Whose is this coat?
Whose book is that? [or] Whose is that book?
Whose bags are those? [or] Whose are those bags?
Which (который) используется в вопросах о выборе чего-то:
Which came first, the chicken or the egg?
I’ve got two books. Which do you want?
What (какой) и which (который) могут использоваться с существительными, и тогда их можно классифицировать как определители (о них написано выше):
What subjects did you study at school?
What newspaper do you read?
Which newspaper do you read – the Times or the Guardian?
Which book do you want?
Which one is yours?
Уточняющие предлоги располагаются в конце предложения.
Who does this book belong to?
What are you looking for?
Which university did you go to?
What country do you come from?
Относительные (уточняющие) местоимения relative pronouns
Слова who (кто, который), which (который), whom (который), whose (чей), that (кто, который) используются как относительные (уточняющие) местоимения (relative pronouns).
– Who (определяет субъект) и whom (определяет объект) используются при разговоре о людях.
– Which используется при разговоре о неодушевлённых предметах.
– That используется для тех и других.
– Whose — притяжательная форма местоимения who.
The person that phoned me last night is my teacher.
Sir Thompson, who is 76, has just retired.
We had fish and chips, which is my favourite meal.
This is George, whose brother went to school with me.
При использовании предлогов с местоимениями who (m) и which предлоги могут располагаться перед местоимением и в конце предложения.
I had an uncle in Germany, from who (m) I inherited a bit of money.
I had an uncle in Germany who (m) I inherited a bit of money from.
We bought a chainsaw, with which we cut up all the wood.
We bought a chainsaw, which we cut all the wood up with.
При использовании that– в конце.
I had an uncle in Germany that I inherited a bit of money from.
We bought a chainsaw that we cut all the wood up with.
И наконец!
Даже если смысл предложения требует наличия такого местоимения, в английском языке оно может быть опущено.
The people who I phoned last night are my teachers.=The person I phoned last night is my teacher.
The car that I drive is old.=The car I drive is old.
Возвратные местоимения reflexive pronouns
В русском языке они представлены в единственном экземпляре. Это слово себя. Английский язык не таков. Здесь на каждое личное местоимение имеется своё возвратное.
А именно:
Кроме того, в русском языке у глаголов имеется возвратный суффикс -ся, который означает, что описываемое действие направлено на самого себя.
Он порезался.
В английском языке ничего подобного нет. Поэтому, если субъект и объект – это одно и то же лицо, используются возвратные местоимения.
I saw myself in the mirror.
John sent himself a copy.
I am teaching myself to play the piano.
Be careful with that knife. You might cut yourself.
I saw myself as a famous actor.
Возвратные местоимения могут использоваться практически со всеми переходными глаголами, кроме, как это ни странно, глаголов, обозначающих привычные ежедневные действия. Это глаголы: wash – мыть, мыться; shave – брить, бриться; dress – одевать, одеваться.
He washed [без himself] in cold water.
He always shaved [без himself] before going out in the evening.
Michael dressed [без himself] and got ready for the party.
Возвратные местоимения могут использоваться с этими глаголами специально, чтобы расставить акценты. Кроме того, такие местоимения используются, чтобы что-то подчеркнуть.
He dressed himself in spite of his injuries.
She’s old enough to wash herself.
The President himself promised to stop the war.
You yourselves asked us to do it.
The exam itself wasn’t difficult, but the exam room was horrible.
Неопределённые местоимения indefinite pronouns
Это слова типа кто-то, что-то, нечто, некто. Такие слова образованы в английском языке следующим образом: к определителям any, some, no, every, которые имеют собственное значение неопределённости и сопровождают в этом значении существительные, добавлены в конце -body и -one, если речь идёт о людях, и -thing, если речь идёт о каких-то неодушевлённых предметах.
somebody, someone- кто-то; something- что-то
anybody, anyone- кто-то; anything- что-то
nobody, no one- никто; nothing- ничто, ничего
everybody, everyone- все, каждый; everything- все, каждый
Особенности использования: слова с some– используются в повествовательных предложениях, слова с any- — в вопросительных. Местоимения с no– — в отрицательных предложениях.
Everybody enjoyed the concert.
I opened the door but there was no one at home.
It was a very clear day. We could see everything.
They were staying in somebody’s house.
Is this anybody’s coat?
Nobody came.
Nothing happened.
Двойное отрицание со словами никто, ничто, ничего в стандартном английском не используется.
Если требуется сказать о чём-то дополнительно в предложении с неопределённым местоимением, то используется слово else – ещё. Оно ставится сразу следом за неопределённым местоимением.
If Michael can’t come we’ll ask somebody else.
So that’s eggs, peas and chips. Do you want anything else?
One и ones
Эти слова используют в предложениях, чтобы избежать повторений слов. Для слов в единственном числе — one, во множественном — ones.
See those two girls? Helen is the tall one and Jane is the short one.
Which is your car, the red one or the blue one?
My trousers are torn. I need some new ones.
See those two girls? Helen is the one on the left.
Let’s look at the photographs. The ones you took in Paris.
You can borrow a book. Which one do you want?
There are lots of books here. Which ones are yours?
Взаимные местоимения reciprocal pronouns
Они представлены в английском языке двумя словосочетаниями, each other и one another, означающими друг другу, друг друга и т. д. Причём each other традиционно используется при разговоре о двух лицах, а one another — когда речь идёт более чем о двух людях. Эти местоимения не используются в качестве субъекта.
John and Mary love each other.
Peter and David hate each other.
The ten prisoners were all blaming one another.
Both teams played hard against each other.
They helped to look after each other’s children.
We often stayed in one another’s houses.
Поскольку в любом английском предложении всегда должен присутствовать субъект, но по объективным причинам он может быть неизвестен, то имеет место явление, которое называется dummy subject, или фиктивный субъект.
Фиктивный субъект dummy subject
Вот такие объяснения обычно проходят под заголовком «Безличные предложения в английском языке»:
То, что английское предложение всегда требует упоминания субъекта и в принципе не может быть безличным, авторов не смущает. В оригинальной английской лингвистике, даже если вы встретите такой термин, как Impersonal sentences, он будет означать совсем не то, что в русском языке.
В английском языке субъект всегда должен быть упомянут. Но бывают случаи, когда нельзя точно сказать, кто/что производит действие. Это либо неизвестно, либо известно, но неточно.
Этот неизвестный субъект в английской лингвистике называется Dummy subject, или Фиктивный субъект. И для упоминания о нём используют Dummy pronoun (или фиктивное местоимение).
Таких в английском языке два: it и there + be.
Также в английском языке есть два местоимения, you и they, которые используются для обозначения людей без конкретного уточнения, кто именно.
Одно из самых часто используемых фиктивных местоимений в английском языке – it. Его так и называют – dummy it.
Когда, как упомянуто выше, вы хотите сказать про погоду, вы говорите:
It often rains in autumn – Это часто дождит в осень. (Осенью часто идёт дождь)
Здесь rain никакой не безличный, а обычный лексический глагол. В русском языке нет слова «дождить», но в английском языке существительное и лексический глагол часто выражаются одним словом. Можно сравнить с русским «пурга» – «пуржит». В русском языке это условное «пуржит» не требует субъекта, можно не говорить «Это пуржит». А английский устроен так, что субъект должен быть упомянут, поэтому они говорят It rain, It is raining, It was raining и так далее – в зависимости от того, когда происходило действие.
Так же они говорят о том, что идёт снег.
It snows – Это снежит
It will snow – Это собирается (хочет) снежить.
В том, что глагол rain не безличный, как утверждают отечественные авторы, можно убедиться очень просто, обратившись к соответствующей статье Оксфордского толкового словаря, где, в качестве иллюстрации приведены примеры использования этого глагола в литературе.
«the low sky raining over the tower’d Camelot»
«Farther away, they could see a low patch of clouds in the sky that was raining.»
«I kept staring up, my head bent back and stared as the smoky gray clouds rained on me.»
«It was an overcast day, the light of the gray clouds that smothered the sky and threatened to rain.»
«The skies thundered and rained, and its color was a combination of what seemed to be every color known to man.
«I have an image of my house with a small cloud continuously raining over it like the house where the Munster’s lived.»
В этих предложениях, как видим, дождить могут и небо, и облака.
В этом контексте – когда It используют для обозначения погодных явлений – в оригинальной английской лингвистике даже существует специальный термин – weather it.
В целом, конечно, самое лучшее, что можно сделать в случае с dummy It – это как можно дальше отойти от аналогий с русским языком. Этих аналогий нет, поэтому надо просто понять «и простить», что в русском языке нет ничего подобного, перестать «притягивать за уши» что-то из русского языка и начать привыкать говорить, как они.
Итак, они используют dummy It, когда хотят:
– сказать о времени или дате:
It’s nearly two o’clock./ Это есть около двух часов
It’s my birthday./ Это есть мой день рождения
– сказать о погоде:
It’s raining/ Это есть дождящее
It was a lovely day/ Это был прекрасный день
It was getting cold./ Это стало холодным
– высказать мнение о месте:
It’s very cold in here./ Это есть очень холодно здесь.
It will be nice when we get home./ Это будет очень хорошо, когда мы попадём домой.
It’s very comfortable in my new apartment./ Это есть очень уютно в моей новой квартире
– высказать мнение о происходящем или о каком-то явлении:
It’s a long way home./ Это есть долгий путь домой
It’s nice to meet you./ Это есть приятно встретить тебя.
It will be great to go on holiday./ Это будет (собирается быть) прекрасно уехать на каникулах.
It was interesting to meet your brother at last./ Это было интересно встретить вашего брата наконец.
It’s great living in Spain./ Это есть прекрасно (быть) живущим в Испании.
It’s awful driving in this heavy traffic./ Это есть ужасно (быть) водящим в этом тяжёлом трафике.
It can be hard work looking after young children./ Это может быть тяжёлой работой (быть) приглядывающим за маленькими детьми.
Также dummy it используют, говоря о людях или о себе в отдельных ситуациях.
Например:
– когда человек не может нас видеть (по телефону или через закрытую дверь):
Hello. Who is it? / Ало. Кто есть это?
Hello. It’s George./ Привет. Это есть Жора.
Who is it?/ Кто есть это? (Кто там?)
It’s me. It’s Mary./ Это есть я. Это есть Мэри.
– когда говорят о том, о ком раньше не говорили:
Look. It’s Sir Paul McCartney./ Посмотри. Это есть сэр Пол МакКартни.
Who’s that? I think it’s John’s brother./ Кто это? Я думаю, это есть брат Джона.
И если бы спросили нашего кота: Who has broken this vase? – кот бы ответил: It’s me или It’s not me.
Ещё одним очень распространённым Dummy pronoun (фиктивным местоимением) в английском языке является there + be. В качестве фиктивного субъекта there используется только в сопровождении глагола to be в соответствующей форме и, согласно Оксфордскому толковому словарю, имеет следующее значение: «3. (usually there is/are) Used to indicate the fact or existence of something», то есть указывает на какой-то факт или существование чего-то. В этом значении there is будем читать как это есть. Самый близкий русский эквивалент для there is/are — имеется.
Соответственно:
there is — имеется,
there are — имеются,
there was — имелся,
there were — имелись.
За этим сочетанием (there + be) в качестве объекта всегда следует именная группа (noun phrase), то есть такая, где главным словом будет существительное.
Они используют это словосочетание, когда хотят:
– включить в разговор новую тему:
There is a meeting this evening. It will start at seven. / Это есть (имеется) встреча этим вечером. Она собирается (хочет) начаться в семь.
There has been an accident. I hope no one is hurt. / Это имеет произошедшей авария. Я надеюсь, ни один не есть пострадавший
– сказать о местонахождении чего-то:
There is a playground at the end of the street. / Это есть (имеется) игровая (детская) площадка в конце улицы.
There are the apple trees at the bottom of the garden. / Это есть (имеются) яблони в конце сада.
– сказать о числе или количестве (включая нулевое количество – «ничего» или «нечего»):
There was a lot of rain last night. / Это было (имелось) много дождя прошлой ночью.
There must have been more than five hundred in the audience. / Это должно иметь побывавшим более чем пять сотен в аудитории. (Должно быть было более пяти сотен в аудитории)
There is nothing to do in the village. / Это есть нечего делать в деревне.
There is nothing for the children to do in the village. / Это есть нечего для детей (детям) делать в деревне
There was plenty to read in the apartment. / Это было (имелось) много (чего) почитать в квартире.
There was plenty for us to read in the apartment. / Это было (имелось) много (чего) для нас почитать в квартире.
There was nothing to watch on television. / Это было нечего смотреть по телевизору.
There was nothing for them to watch on television. / Это было нечего для них смотреть по телевизору.
There is a lot of work to do. / Это есть (имеется) много работы (чтобы) делать.
There is a lot of work for you to do. / Это есть (имеется) много работы для вас (чтобы) делать.
There is someone waiting to see you. / Это есть (имеется) кое-кто желающий увидеть вас.
There were a lot of people shouting and waving. / Это были (имелись) множество людей кричащих и машущих.
There were some biscuits in the cupboard. / Это были (имелись) несколько бисквитов в буфете.
Вы, наверное, обратили внимание, что в вышеприведённых примерах глагол be стоит в форме единственного (is, was) или множественного (are, were) числа в зависимости от того, в какой форме стоит объект, а точнее, существительное объекта.
There is a playground at the end of the street
There are the apple trees at the bottom of the garden.
There is someone waiting to see you.
There were some biscuits in the cupboard.
There were a lot of people shouting and waving.
Слово people, так же как police, в английском языке имеет только множественное число. И в том и в другом случае слово обозначает группу людей.
Что касается you и they, думаю, их понимание будет совсем простым для русскоговорящего человека. Такие конструкции мы постоянно используем в речи. Для предложений с you (вы) даже конструкция предложений идентична.
Вы не можете парковаться здесь. (в смысле: Парковка здесь запрещена) =
You can’t park here
Если ты нуждаешься в докторе (тебе нужен доктор) ты должен позвонить по номеру скрой помощи.=
If you need a doctor, you must call the emergency number
Вы не можете выучить английский за один месяц (в смысле: Невозможно выучить английский за один месяц) =
You can’t learn a language in one month
Вам нужна виза чтобы въехать в США (в смысле: Без визы в США не въехать) =
You need a Visa to enter the USA
Для вас ваши дети всегда самые лучшие (в смысле: Для любого его дети самые лучшие) =
For you, your children are always the best
В формальной речи (письменной) часто вместо you используют one. Смысл от этого не меняется.
One can’t park here
One can’t learn a language in one month
One needs a visa to enter the USA
For one, one’s children are always the best
Использование they имеет не такие прямые аналогии в русском языке. Точнее так: в русском языке мы вообще не используем они, а только подразумеваем. В русском языке такие предложения безличные. То, что подразумеваются «они», мы понимаем по форме глагола.
Здесь не позволяют курить=
They don’t let you smoke in here. / Они не позволяют вам курить здесь.
Со следующего года собираются увеличить налоги=
They are going to increase taxes from next year. / Они есть собирающиеся увеличить налоги со следующего года.
Строят новую автомагистраль.=
They are building a new motorway. / Они есть строящие новую автомагистраль
Говорят, завтра будет дождь.=
They say it’s going to rain tomorrow./Они говорят это есть собирающееся дождить завтра.
В этом городе очень милые (люди).=
They are very nice in this city. / Они есть очень милые в этом городе.
В следующем году будут продавать новую модель этого телефона, я уверен.=
I’m sure they will sell a new model of this phone next year. / Я есть уверенный они хотят (собираются) продавать новую модель этого телефона в следующем году.
Строят новый мост через реку=
They are building a new bridge over the river. / Они есть строящие новый мост через реку.
Во всех городских парках сажают цветы.=
They are planting flowers in all the city parks. / Они есть высаживающие цветы во всех городских парках.
Вы работаете, чтобы заработать денег, а их отнимают налогами.=
You work to earn money and they take it away with taxes. / Вы работаете (чтобы) заработать деньги, а они забирают их налогами.
Вчера моё окно разбили.=
They broke my window yesterday. / Они разбили моё окно вчера.
Я хотел купить камеру Сони, но последнюю уже купили.=
I went to buy a Sony camera, but they had bought the last one. / Я хотел купить камеру Сони, но они имели купленной последнюю (её).
Как видите, they используют, когда хотят сказать о какой-то неопределённой группе людей, о неизвестных людях или группе, о правительстве.
Например, как в этом предложении:
Если вы едете на Гавайи, вам дарят цветы в аэропорту.
If you go to Hawaii they give you flowers at the airport. / Если вы едете на Гавайи они дарят вам цветы в аэропорту.
Таким образом, из всего вышесказанного понятно, что, даже если в русском языке предложение безличное, в английском всегда требуется обозначить субъект. Хотя бы и фиктивный. Он будет в предложении подлежащим. Далее предложение может строиться по любой из четырёх английских конструкций.
Прилагательные adjectives
Как и в русском языке, в английском прилагательное описывает существительное или местоимение.
В русском языке нет разницы, в каком положении стоит прилагательное в словосочетаниях зелёный автомобиль и автомобиль зелёный. Хотя здесь имеется разница в контексте, и мы это, как носители, понимаем. В первом случае речь идёт просто о констатации факта наличия зелёного автомобиля. Во втором случае подчёркивается цвет автомобиля.
В английском это два разных грамматических случая. В первом случае прилагательное, как и в русском, будет всегда ставиться перед существительным, во втором существительное (именную группу, местоимение) будет отделять от прилагательного глагол-связка (подробнее о глаголах-связках можно прочитать ниже).
А green car / The car is green.
A dark sky / The sky became dark.
An interesting story / His story seemed interesting.
It seemed strange.
She is beautiful.
Некоторые прилагательные используются исключительно с глаголами-связками и никогда перед существительными. Это, в частности, слова:
Afraid, alive, alone, asleep, content, glad, ill, ready, sorry, sure, unable, well, annoyed, bored, finished, pleased, thrilled.
То есть можно сказать: Our teacher was ill. Но нельзя: We had an ill teacher.
Можно сказать: My uncle was very glad when he heard the news. Но нельзя: When he heard the news he was a very glad uncle.
Прилагательными могут быть как самостоятельные слова типа big, beautiful, так и образованные от существительных и глаголов.
От существительных прилагательные образуются с помощью окончаний:
– able/-ible: washable, credible
– ish/-like: childish, childlike
– ful/-less: careful, careless
– ous: dangerous, harmonious
– y: dirty
С глаголами выбор вообще не велик, там только два окончания: -ing и -ed. При этом такие отглагольные слова в роли прилагательных обозначают то же и ведут себя так же, как в роли отглагольных причастий.
Разницу можно увидеть в следующих примерах:
This film was terrifying. / Этот фильм был пугающим.
Most of the time I was terrified. / Большинство времени я был испуганным.
Когда вы будете читать статью о глагольных формах, вы увидите что-то очень похожее. То, какую роль выполняет отглагольное слово на -ing, -ed, можно проверить, поставив перед ним слово очень – very. Прилагательные, в отличие от причастий, такое слово спокойно принимают.
This film was very terrifying. / Этот фильм был очень пугающим.
Most of the time I was very terrified. / Большинство времени я был очень испуганным.
Как и в русском языке, существительное может сопровождаться не одним, а двумя и более прилагательными. Тогда они расставляются перед существительным, в порядке от более общего к более конкретному.
А nice red dress. / Милое красное платье.
А big black American car. / Большой черный американский автомобиль.
Степени сравнения прилагательных comparative and superlative adjectives
Как и в русском языке, английские прилагательные имеют две степени сравнения – сравнительную (comparative) и превосходную (superlative).
Односложные прилагательные (состоящие из одного слога), образуют степени сравнения прибавлением соответствующих окончаний: -er – для образования сравнительной степени, -est – для образования превосходной степени.
old – старый, older – старший, oldest – наистарейший
long – длинный, longer – длиннее, longest – наидлинейший
При этом в зависимости от окончания прилагательного возможны следующие варианты:
– если прилагательное заканчивается на e, добавляется -r или -st:
nice- приятный, nicer- приятнее, the nicest- наиприятнейший
large- крупный, larger- крупнее, the largest- наикрупнейший
– если прилагательное заканчивается на сочетание гласная + согласная, согласная удваивается:
big- большой, bigger- больше, the biggest- наибольший
fat- толстый, fatter- толще, the fattest-толстейший
– если прилагательное заканчивается на согласную + y, y меняется на i, и тогда добавляется -er, -est:
happy- счастливый, happier- счастливее, the happiest- счастливейший
silly- глупый, sillier- глупее, the silliest- наиглупейший.
Если прилагательное состоит из двух и более слогов, то в большинстве случаев для образования сравнительной и превосходной степеней перед ними помещают слова more (более) и most (самый).
careful- осторожный, more careful- более осторожный, the most careful – самый осторожный
Interesting- интересный, more interesting- более интересный, the most interesting- самый интересный.
При этом в любом случае прилагательное в превосходной степени и следующее существительное используются с определённым артиклем the.
Canada, China and Russia are big countries. But Russia is the biggest.
Jupiter is the most distant from the Sun.
Однако имеется несколько прилагательных, которые могут образовывать степени сравнения и с помощью окончаний -er, -est, и с помощью слов more, most. Это слова: common, cruel, gentle, handsome, likely, narrow, pleasant, polite, simple, stupid.
He is certainly handsomer than his brother.
His brother is handsome, but he is more handsome.
She is one of the politest people I have ever met.
She is the most polite person I have ever met.
И, наконец, имеются три прилагательных, которые имеют разные формы слов для выражения степеней сравнения:
good- хороший, better- лучше, best- наилучший
bad- плохой, worse- хуже, worst- наихудший.
far- отдаленный, farther / further- отдаленнее, farthest / furthest- самый отдаленный.
Усилители и смягчители intensifiers and mitigators
Вышеупомянутое слово more (более) усиливает значение следующего за ним прилагательного. Подобные слова, в основном наречия (very — очень, really — действительно, extremely — чрезвычайно и другие), играют роль усилителей (intensifiers) при прилагательных или существительных. В противовес им слова fairly (в известной степени), rather (пожалуй), quite (довольно) смягчают значение прилагательных, за что получили название смягчители (mitigators).
Как и в русском языке, в английском имеются прилагательные, уже имеющие сильную эмоциональную окраску (strong adjectives), например enormous (огромный), huge (гигантский). Они могут использоваться как синоним словосочетания very big (очень большой). Но словом very (очень) уже нельзя усилить слова enormous (огромный) и huge (гигантский), сочетания очень гигантский или очень огромный и в русском выглядят не слишком литературно. Зато можно использовать слово really (действительно): действительно гигантский и действительно огромный. На это следует обращать внимание.
Некоторые strong adjectives:
very big – enormous, huge
very small – tiny
very clever – brilliant
very bad — awful, terrible, disgusting, dreadful
very sure – certain
very good – excellent, perfect, ideal, wonderful, splendid
very tasty – delicious
И усилители к ним: absolutely, completely, exceptionally, particularly, really, quite, totally, utterly.
The film was absolutely awful.
He was an exceptionally brilliant child.
The food smelled really disgusting.
Некоторые усилители используются с конкретными словами и образуют устойчивые выражения.
Например, такие:
highly intelligent — высокоинтеллектуальный
highly successful — весьма успешный
highly likely — весьма вероятный
highly unlikely — крайне маловероятный
bitterly disappointed — горько разочарованный
bitterly unhappy — глубоко несчастный
bitterly cold — ужасно холодный
Все усилители, как вы уже заметили, располагаются перед прилагательным. Исключение составляет слово enough (достаточно). Оно располагается следом за прилагательным.
If you are seventeen you are old enough to drive a car.
I can’t wear those shoes. They’re not big enough.
Некоторые прилагательные сами служат для того, чтобы усиливать существительные: absolute, complete, total, perfect, real, utter. Эти прилагательные не могут использоваться с глаголом-связкой.
Можно сказать: He’s a complete idiot, но нельзя сказать: The idiot was complete.
Можно сказать: They were talking utter nonsense, но нельзя сказать: The nonsense they were talking was utter.
Существительные как определения noun modifiers
В русском языке есть прилагательные типа золотой, металлический, кухонный. Такие слова обозначают качественный признак предмета и образованы от существительных. В английском языке такие слова называются Noun modifiers, никак не изменяются ради определяемого существительного, и только порядок слов даёт нам понять, какое существительное определяется.
Например:
the village church / деревенская церковь
the car door / автомобильная дверь
the kitchen window / кухонное окно
a gold watch / золотые часы
a metal box / металлическая коробка
an office worker / офисный работник
Отглагольные существительные тоже могут использоваться в качестве Noun modifiers:
a shopping list / покупочный список
a swimming lesson / плавательный урок
a washing machine / стиральная машина
Если такая именная группа включает настоящее прилагательное, то оно ставится в начале фразы:
the old gold watch / старые золотые часы
the big metal box / большая металлическая коробка
Выражение принадлежности possessives
Выше вы уже познакомились с притяжательными местоимениями (possessive pronouns) yours, mine, theirs, ours, hers, his, its и притяжательными определителями, они же притяжательные прилагательные (possessive adjectives), its, your, my, their, our, her, his.
Познакомимся теперь с существительными.
Если мы хотим сказать, что что-то/кто-то принадлежит кому-то, то маркируем того, кому это принадлежит, с помощью -«s, если это существительное в единственном числе. Если это существительное во множественном числе, заканчивающееся на -s, то добавляем апостроф (»).
Рассмотрим ситуацию, когда кот (коты) завладели мячом (мячами).
С именами, даже если они заканчиваются на -s, а также с неправильными существительными во множественном числе, тоже используется -«s.
This is Mary’s car.
Where is Ram’s telephone?
This is Charles’s chair.
These are men’s shoes.
Children’s clothes are very expensive.
Второй способ обозначить принадлежность – использование предлога of.
the friend of my sister / друг моей сестры = my sister’s friend / моей сестры друг
the dogs of the Queen of England / собаки королевы Англии = the Queen of England’s dogs / королевы Англии собаки
Чтобы избежать повторения слов, при ответе на вопрос допустимо опустить существительное:
Is that Mary’s car? No, it’s Tom’s [car].> No, it’s Tom’s.
Whose coat is this? It’s my son’s [coat].> It’s my son’s.
Для начала, думаю, всё понятно с субъектом, оно же подлежащее в предложении. Но чтобы выразить правильно свою мысль, нужен глагол. Это самая важная часть предложения, поскольку указывает на действие.
Глагольные формы, фразы и конструкции verbs
Помните, что язык – это средство общения. Прежде всего, надо представлять, как можно выразить свою мысль. Английский язык – язык аналитический, это «математика, умноженная на контекст». Это значит, что для каждого контекста существует конструкция построения предложения. И эта конструкция всегда неизменна.
Вы ещё пытаетесь выучить 12 английских времён? Тогда вот вам сюрприз от «Cambridge Grammar of English» Ronald Carter и Michael McCarthy, изданной в 2007 году. Стр. 405.
Для тех, кто пока не может прочитать по-английски, кратко:
Английские глагольные группы дают информацию различного рода. Глагольные группы выражают: временную форму, которая даёт информацию о времени, например I speak – я говорю (настоящее время) против I spoke — я говорил (прошедшее время); аспект, который даёт информацию о точке зрения говорящего на простираемость действия во времени, например I speak — я говорю (простой аспект) против I am speaking — я есть говорящий (продолженный аспект); залог, активный или пассивный, который даёт информацию о действующем субъекте или объекте воздействия.
Эта глава рассматривает вопрос различий между настоящим и прошедшим временем и разных аспектов (продолженным и совершённым).
Хотя английский язык не имеет будущего времени, термин «будущее» часто используется в отношении сочетаний с модальными глаголами в разных аспектах, таких как «future perfect» — «будущее совершённое» и «future progressive» — «будущее продолженное».
Время и аспект комбинируются в глагольную группу. Время показывается первым глаголом в группе (кроме модальных), все следующие глаголы имеют невременные формы (-ing — причастие, -ed — причастие или инфинитив). Глагольная группа может включать оба аспекта: продолженный и совершённый.
Далее вы можете видеть таблицу с примерами трёх видов английских конструкций в двух временах – настоящем и прошедшем (формы будущего времени английский глагол не имеет). Собственно, эти три конструкции плюс одна конструкция без аспекта (или простой аспект) и есть всё, что надо знать о построении английских предложений. Причём последняя конструкция, упомянутая в этой таблице, используется в устной речи довольно редко.
Каждая из этих конструкций имеет свою логику и историю возникновения, мы рассмотрим это далее.
Ещё одна причина возникновения трудностей в освоении английского языка – система, по которой английские языковые реалии рассматриваются с точки зрения русского языка. Обратите внимание, как я перевела английскую фразу:
Tense and aspect are combined in the verb phrase.
Время и аспект комбинируются в глагольную группу.
Согласно действующей концепции всё правильно. Проблема в том, что, если вам надо будет перевести эту фразу с русского языка на английский, вам нужно будет приложить немалые умственные усилия. Нужно понять, кто здесь субъект, кто объект, в каком залоге выражено действие и что это за tense. Кроме того, вы, скорее всего, забудете о слове are, потому что это слово «на русский не переводится».
Никто не учитывает, что английский язык – это параллельная реальность, отличная от реальности русского языка, это другой тип мышления и, чтобы на самом деле его понять, надо просто погрузиться в эту реальность целиком, не ища объяснений в русском языке.
Самое главное отличие английского языка от русского в том, что это язык аналитический. В нём смысл предложения и согласование слов между собой передаются правильной расстановкой этих слов в предложении. Слова, расставленные в неправильном порядке, могут полностью исказить смысл сказанного/написанного.
Формулу первого порядка мы рассмотрели в общем. Это формула SVO.
Теперь давайте ещё раз обратим внимание на фразу из «Cambridge Grammar of English», потому что это, собственно, единственное и главное, что надо знать о построении предложений в английском языке.
Время и аспект комбинируются в глагольную группу. Время показывается первым глаголом в группе (кроме модальных), все следующие глаголы имеют невременные формы (-ing — причастие, -ed — причастие или инфинитив). Глагольная группа может включать оба аспекта: продолженный и совершённый.
Итак, в соответствии с этой, практически исчерпывающей инструкцией построения выражения действия давайте составим формулу второго порядка для элемента V – Verb phrase. Здесь V может быть представлен не одним глаголом, а глагольной группой, составленной из первого изменяемого глагола и неизменяемых глагольных форм.
Что мы видим?
Субъект всегда на одном месте – Я (I), первый глагол есть (am, was) изменяется и перемещается, а глагольная форма – в данном случае отглагольное причастие настоящего времени Participle I (walking) – всегда на одном месте и не изменяется.
Для формирования вопроса субъект и первый глагол меняются местами (subject—auxiliary inversion).
При отрицании после первого вспомогательного/модального глагола добавляется отрицательная частица not.
Не все глаголы имеют право участвовать в образовании отрицания и вопроса, а только те, которые имеют функцию вспомогательности. Их количество ограниченно. Это:
– формы глагола be: am, is, are, was, were;
– формы глагола have: have, has, had;
– формы глагола do: do, does, did;
– модальные глаголы: can, could, may, might, must, shall, should, will, would;
– полумодальные глаголы: ought; dare; need.
ЭТУ ФОРМУЛУ МОЖНО СЧИТАТЬ ВЫБИТОЙ В ГРАНИТЕ. НИКАКИМИ ДРУГИМИ СПОСОБАМИ АНГЛИЙСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ НЕ СОСТАВЛЯЮТСЯ.
Глагольные формы forms of verbs
Теперь переходим к вопросу о том, что у нас вообще имеется в наличии для формирования сказуемого (V).
В английском языке существует всего 5 видов глагольных элементов. Все виды этих элементов (форм) представлены в таблице ниже.
Это общая картина, характерная почти для всех глаголов.
Только у глагола be есть ещё формы для настоящего времени. Этот глагол очень важный, поэтому покажу полный список спряжений.
Вернемся к первой таблице этого раздела.
В первой колонке – словарная форма глагола, она же форма настоящего времени, в английской лингвистике – present или non-past, используется также в качестве инфинитива.
Во второй колонке представлена форма прошедшего времени глагола – past или preterite. Образуется прибавлением окончания -ed к словарной форме для правильных глаголов. Формы неправильных глаголов нужно смотреть в словаре под маркировкой past tense. Это в большинстве случаев потомки древнеанглийских сильных глаголов, образовавшихся с помощью аблаута – переставления гласных в слове.
В третьей колонке – отглагольная форма совершенного вида, или причастие прошедшего времени, оно же Participle II. Это не глагол! Эта форма может использоваться и как прилагательное. Образуется прибавлением окончания -ed к словарной форме для правильных глаголов. Для неправильных глаголов нужно смотреть в словаре под маркировкой past participle.
В четвёртой колонке – отглагольная форма длительного вида, или причастие настоящего времени, оно же Participle I. Образуется прибавлением окончания -ing к словарной форме глаголов.
В пятой колонке – форма глагола настоящего времени для 2 лица единственного числа. Эта форма соответствует русским глаголам с окончанием -ит, -ет.
Есть ещё несколько так называемых «дефективных глаголов», они же модальные, которые имеют всего две формы или даже одну.
Собственно, эти пять форм – всё, чем можно пользоваться при составлении английских предложений.
Из этого разнообразия первым изменяемым глаголом может быть глагол из колонок 1, или 2, или 5. Неизменяемой глагольной формой – слова из колонок 1 и/или 3, и/или 4. В разных сочетаниях они будут передавать разный смысл/контекст.
– ing формы
Как я писала выше, в английском языке довольно ограничен набор инструментов для словообразования.
В словообразовании от глаголов принимают участие три окончания:
– s,
– ed,
– ing.
Рассмотрим окончание -ing.
В современном английском языке (Present Day English, или PDE) отглагольные формы, созданные с помощью окончания -ing, используются в следующих ролях:
1. Причастие настоящего времени (Participle I), которое, в свою очередь, может выполнять 2 функции:
1.1. Является частью конструкций длительного аспекта (Progressive, он же Continuous).
В этой роли -ing form сопровождается одной из форм глагола to be в зависимости от того, о ком / о чём и о каком времени идёт речь (am, is, are, was, were, has been, had been и т. д.).
Например:
We were running down the hill. / Мы были бегущими вниз холма.
Здесь:
were – спряжение глагола to be для слова we
running– причастие настоящего времени (Participle I).
1.2. Сопровождает существительное, указывая на его действие.
There’s George, running away / Это есть Джорж, убегающий.
В этом случае running, указывая на признак, уже ближе к прилагательному, но всё же не совсем.
2. Прилагательное (adjective).
This is an exciting show. / Это есть захватывающее шоу.
This show is exciting. / Это шоу есть захватывающее.
Об этом уже говорилось выше, но повторю. То, что эти слова выполняют функцию прилагательного, можно проверить очень просто. Нужно попытаться поставить перед этими словами наречие степени, например very (очень).
This is a very exciting show. / Это есть очень захватывающее шоу.
This show is very exciting. / Это шоу есть очень захватывающее.
3. Существительное (noun).
В этой роли -ing form может выполнять роль субъекта в предложении. Такие отглагольные существительные в английском языке называются герундий (gerund). Подробно о таких словах можно прочитать в соответствующей статье в разделе «Существительные».
Четыре глагольные конструкции
А теперь обратимся к контексту.
Представьте себе, что вы совершаете пробежку в парке. Парк почти пустой, только навстречу вам приближается одинокая бегунья. Она, как вы видите, говорит с кем-то по мобильному телефону. Она пробегает мимо вас, и вы слышите только отрывок разговора:
– Он смотрит футбол по телевизору…
Девушка удаляется.
Какой может быть контекст у этой реплики? Пофантазируем. Девушка говорит с подругой о своём бойфренде.
Версия первая:
– Представляешь, купил подписку на кабельный канал и теперь он смотрит футбол по телевизору каждый день.
Версия вторая:
– Нет, сейчас вы ему не дозвонитесь, он смотрит футбол по телевизору.
В русском языке из самой фразы не понять, происходит действие прямо сейчас или это какая-то регулярная деятельность. Чтобы это понять, надо знать контекст этого действия.
Английский язык не таков. Если бы девушка говорила с подругой на английском языке, вы бы сразу поняли, что происходит.
В первой версии вы бы услышали:
He watches football on TV… – Он смотрит футбол по TV
А во второй было бы так:
He is watching football on TV… – Он есть смотрящий футбол по TV
Или более художественный пример:
Она танцевала…
Тут возможны варианты:
1. Зоя занималась в балетной студии два раза в неделю. Она танцевала.
2. Я заглянул в окно балетной студии и увидел Зою. Она танцевала.
В русском языке разницы в построении предложения Она танцевала нет. А в английском – принципиальная. Потому что первое действие происходит регулярно, а второе рассказчик поймал в момент, когда он заглянул в окно студии.
She danced. – Она танцевала. (Регулярно, два раза в неделю.)
She was dancing. – Она была танцующая. (В тот момент, когда её увидел рассказчик.)
То есть рассказчик здесь описывает момент, в котором он участвовал, когда заглянул в окно. А для описываемого субъекта, Зои, это не один момент, а процесс. Который начался до того, как рассказчик её увидел, и будет продолжаться ещё неизвестно сколько. То есть главная тема здесь – это факт более-менее длительного действия, происходящего с субъектом.
Он есть смотрящий футбол по телевизору.
Она была танцующая.
В русском языке слова на -щий тоже подчёркивают, что кто-то или что-то находится в процессе деятельности. Идущий, плывущий, делающий.
По сути, мы видим, что эта конструкция является описанием того, что происходит с субъектом. Даже когда человек говорит о себе, он описывает себя в какой-то момент времени, в каком-то состоянии. Я был сидящим. Я был танцующим. Он как бы говорит о себе, глядя со стороны. Мы так не говорим, поэтому нам это кажется непонятным и непривычным. Но если хотите говорить, как они, нужно принять эти реалии и привыкнуть к ним.
Для этого надо читать оригинальные тексты прямым чтением. Через некоторое время это уже не будет казаться таким странным, а даже естественным.
Как строится такая конструкция, описано в начале главы, и мы ещё к ней вернёмся позже.
Давайте пока обратимся к, казалось бы, очень простыми предложениям. С этими конструкциями всё не так очевидно, как это представляется на первый взгляд.
He watches football on TV.
She danced the quickstep.
Давайте поставим их в нашу гранитную формулу и посмотрим, что будет.
Далее, по правилу, чтобы задать вопрос, надо главный глагол переставить в положение VS. При этом watch и dance – это не те глаголы, с которыми можно так поступать. Они не вспомогательные, не модальные, а лексические. Кроме того, отрицание тоже не может висеть в воздухе, оно всегда должно стоять за вспомогательным или модальным глаголом. Английские предложения строятся только так. Дилемма.
А вот и нет. Здесь внезапно появляется вспомогательный глагол do, который становится первым и, соответственно, изменяемым. А лексический глагол уезжает правее и принимает словарную форму или форму голого инфинитива. И, соответственно, становится второй, неизменяемой частью сказуемого.
Это называется у английских лингвистов do-support и кажется уж совсем странным. Но это только на первый взгляд.
Составим вопрос и отрицание с другим глаголом – work (работать).
В таком варианте более понятно, потому что действительно ведь кто-то чего-то не делает. Потому и глагол do – делать.
Но есть ещё более интересный вариант. В английском языке, как известно, одно и то же слово может являться и существительным, и глаголом.
Work – это и работать, и работа.
Dance – это и танцевать, и танец.
А если будет вот так?
Ещё раз хочу сказать: не надо пытаться мерить что-то русским языком. Если это имеет место, значит, для носителей в этом есть своя необходимость и логика. Они не специально это сделали, чтобы мы мучились, это им самим от предков досталось.
Вместо do ведь можно использовать любой модальный глагол. И тогда перемещение лексического глагола на вторую, неизменяемую, позицию будет выглядеть логичным и красивым.
Помните кота Бегемота из «Мастера и Маргариты» Булгакова?
На этот раз, если и не полная, то всё же какая-то удача была налицо. По всем комнатам мгновенно рассыпались люди и нигде никого не нашли, но зато в столовой обнаружили остатки только что, по-видимому, покинутого завтрака, а в гостиной на каминной полке, рядом с хрустальным кувшином, сидел громадный чёрный кот. Он держал в своих лапах примус.
В полном молчании вошедшие в гостиную созерцали этого кота в течение довольно долгого времени.
— М-да… действительно здорово, — шепнул один из пришедших.
— Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, — недружелюбно насупившись, проговорил кот, — и ещё считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное.
– Исключительно чистая работа, — шепнул один из вошедших, а другой сказал громко и отчётливо:
— Ну-с, неприкосновенный чревовещательский кот, пожалуйте сюда.
Развернулась и взвилась шёлковая сеть, но бросавший её, к полному удивлению всех, промахнулся и захватил ею только кувшин, который со звоном тут же и разбился.
В контексте всего происходящего обратим внимание на кота. Кот держит в лапах примус, который он, по его словам, починяет. Совершенно очевидно, что починка примусов не является его постоянным занятием, или тем более профессией. Примус в его лапах оказался, можно сказать, случайно. Но сейчас, прямо в этот момент времени, когда в столовую ворвались люди, они застали его как раз за починкой примуса. То есть починка началась до того, как люди появились в комнате, и ещё не закончилась. Возможно, когда, спасаясь от желающих его поймать, кот провалился в другое измерение, он продолжил и там чинить примус.
Таким образом, на английском языке объяснения кота выглядели бы следующим образом:
I am not misbehaving, I am not bothering anybody, I am repairing my primus.
Я есть не безобразничающий, я есть не беспокоящий кого-либо, я есть починяющий мой примус.
Рассмотрим кота и примус подробнее в нашей конструкции.
Мы рассмотрели две конструкции. Первая – для ординарных, повседневных событий, её также используют в литературных произведениях. Вторая описывает субъект, когда он находится в процессе какого-то действия.
Таким образом, мы теперь можем описать некоторые события, отвечающие на вопросы: что делает? что делал? и что есть делающий сейчас? что был делающим в тот момент?
Но этого недостаточно. Эти формы не помогут ответить на вопрос что сделал? То есть рассказать о законченном действии. В русском языке для этого используется форма глагола прошедшего времени совершенного вида.
Делал — сделал, шёл — пришёл, решать — решил, учить — выучил.
В английском языке нет таких возможностей, поэтому смысл завершённости тоже передаётся специальной конструкцией. Она, наверное, может показаться ещё более необычной, чем две предыдущие.
Для построения этой конструкции используется глагольная форма Past Participle (II), она же отглагольная форма совершенного вида.
Lived- проживший, прожитый, оpened-открытый, changed- обмененный, измененный, colored —окрашенный, gone-ушедший, made- сделанный, known-известный, found-найденый, written-написанный, learnt-изученный, understood-понятый, read-прочитанный, built-построеннный, broken-сломанный и т. д.
Эта форма может встречаться в таких сочетаниях, например, как built house – построенный дом или read book – прочитанная книга, и классифицироваться как прилагательное. Называть, конечно, можно как угодно, но если мы отследим происхождение этих слов, то всё равно придём к отглагольному причастию совершённого вида.
Итак, конструкция, которая сообщает о том, что что-то сделано, выглядит в английском языке следующим образом:
He has painted his house. Он имеет покрашенным его дом. (он его покрасил)
Somebody has stolen my wallet. Кто-то имеет украденным мой кошелёк. (кто-то украл мой кошелёк).
Или так:
Он имеет [себя] покрасившим его дом. Кто-то имеет [себя] укравшим мой кошелёк.
I have done this work. Я имею [себя] сделавшим эту работу.
I have bought a car. Я имею [себя] купившим машину.
В ней используется в качестве первого изменяемого глагола (в этом случае вспомогательного) глагол have (иметь), а в качестве неизменяемой части, несущей смысловую нагрузку, – Participle II лексического глагола.
В формуле это выглядит так:
Здесь изменяемая форма глагола have (иметь) используется в настоящем или прошедшем времени в зависимости от того, с какой точки зрения говорящий рассматривает событие.
Например, вам звонит знакомый и сообщает, что он купил машину. То есть он купил машину только что. В этом случае, «купивший машину» – это его состояние в текущий момент. А вот если, допустим, прошло уже некоторое время и при встрече, в разговоре о том, как знакомый жил всё это время, он упомянет о давно купленной машине, то тогда, если вы будете говорить на английском, он скажет: I had bought a car, имея в виду, что это тогда, давно, его состояние было «купивший машину».
Для понимания того, как появилась эта конструкция, предлагаю вашему вниманию исследование Robert McColl Millar, профессора университета Абердина, опубликованное им в книге «Trask’s Historical Linguistics», где он описал, помимо прочего, каким образом из простого глагола have произошла английская конструкция Perfect, которую, собственно, мы только что рассмотрели. Книга на русский язык целиком не переводилась. Я приведу выдержку по интересующему нас предмету.
Итак. (Стр. 129, с последнего абзаца.)
Глава 6. Синтаксические изменения.
6.1. Переразложение* синтаксической структуры
Переразложение, конечно, не ограничивается созданием связок: это всеобъемлющее явление в синтаксических изменениях. Давайте рассмотрим происхождение английской формы глагола, называемой perfect (совершённой). Это форма, построенная с помощью вспомогательного глагола have, как в:
I have finished my dinner. – Я закончил (имею законченным) мой обед.
She had studied in Paris. – Она выучилась в Париже.
в которой have всегда сочетается с глагольной формой, называемой the perfective participle — причастием прошедшего времени, Partisiple (II). Сейчас have в других случаях — это обычный переходный глагол, означающий «обладать»:
I have a copy of her new book. – У меня есть (я имею) копию её новой книги.
She has blue eyes. – У неё (она имеет) голубые глаза.
Итак, как же он стал вспомогательным и почему, в частности, стал perfect auxiliary (вспомогательным глаголом для конструкций perfect)?
Заметьте для начала, что в английском есть другая, совершенно отличающаяся конструкция, также включающая в себя have и Partisiple (II), но с другим порядком слов. Это статическая (показывающая состояние) конструкция, иллюстрированная такими примерами, как:
I have a couple of ribs broken. – У меня сломана пара рёбер. (Я имею пару рёбер сломанных)
She has a daughter trapped in the war zone. – Её дочь застряла в зане военных действий. (Она имеет дочь, застрявшую в зоне военных действий)
В отличие от конструкции Perfect, здесь нет никаких предположений о том, что «я сам себе сломал рёбра» или что «она застряла там по своей воле». (У идентичной конструкции на самом деле есть несколько других, нестатических применений, таких как: I had my car stolen, She had her face lifted и She has us convinced of her innocence. Но эти случаи здесь не особенно актуальны). Ранний Old English имел конструкцию, идентичную современному; это проиллюстрировано в следующих двух примерах:
= I have the fish in a state of being caught = Я имею пойманную рыбу (в пойманном состоянии).
= I had him in a state of being bound = Я имею связанного его (в связанном состоянии).
Здесь ясно, что в таких примерах глагол habban ’have’ — единственный, потому что причастия gefangenne ’caught’ (пойманная) и gebundenne ’bound’ (связанный) согласуются в роде, числе и падеже с существительным и местоимением þone fisc ’the fish’ (рыба) и hine ’him’ (его), и, следовательно, причастия являются их обстоятельствами. Таким образом, эти конструкции сопоставимы с I have a couple of ribs broken (Я имею пару сломанных рёбер).
Однако ещё на очень ранней стадии согласование начинает исчезать, а причастие становится вместо этого в инвариантную форму. (Инварианты в лингвистике — это элементы, которые остаются неизменными (или которые считают неизменяющимися).
Поэтому мы находим многочисленные примеры, такие как 6.16:
= I had it in a state of being bound = Я имею это связанным. (в связанном состоянии).
Здесь причастие gbbunden не согласовывается. Важно, что мы также находим примеры, в которых значение состояния вообще невозможно:
= Your faith has healed you = Ваша вера имеет исцеленных вас
= But they had then used up their food = Но они имели тогда использованной их пищу
В 6.17 вера, будучи неодушевлённой, не может иметь (в смысле «обладать», «иметь в своём распоряжении») человека, а в 6.18 пища, будучи использованной, не может быть имевшейся. Следовательно, эти примеры не могут быть состояниями: вместо этого они должны быть perfect (совершёнными), как показывают переводы на современный английский, хотя второй пример по-прежнему согласуется.
Это и есть происхождение English perfect, которое, конечно, в последствии претерпело изменение порядка слов, чтобы разместить причастие рядом со вспомогательным глаголом have, поскольку эти два слова, вспомогательный глагол have и Partisiple (II), теперь рассматриваются единой глагольной формой.
English perfect, таким образом, является результатом переразложения первоначальной статической конструкции, в данном случае сопровождающегося сдвигом в значении. Предложение в виде «I have him bound’ (Я его связал) первоначально означало «I have him in my possession, in a tied-up state’ (Я имею его в моём распоряжении, в связанном состоянии), но это может быть легко интерпретировано как «I have tied him up’ (Я связал его).
Причастие, ранее являвшееся дополнением обстоятельства, с которым оно обязательно согласовывалось, было переразложено как часть глагольной формы и утратило свою согласованность. Как часть одного и того же процесса, глагол have, первоначально основной глагол в предложении и имеющий его обычный смысл «обладать», был переразложен как вспомогательный, выражающий совершённый аспект, функцию, в которой он до сих пор существует.
*Переразложе́ние (метана́лиз, деглютина́ция, устар. абсорбция) – морфологическое явление: смещение морфемных границ в слове или привычном словосочетании, в результате которого ранее единая морфема может превратиться в последовательность из двух морфем, а последовательность двух и более морфем – в одну на основе опрощения (как в лат. proforma> рус. проформа); часто при переразложении происходит сдвиг границ морфем или слов (к примеру, в др.-русск. сън имъ> рус. с ним; фр. m’amie «моя подруга»> ma mie «моя милая»).
Термин «переразложение» введён В. А. Богородицким. Ранее, в том числе и самим Богородицким, использовался устаревший термин «абсорбция» (лат. absorbtio – поглощение), орфографические варианты – апсорпция и абсорпция; изменение морфемных границ образно представлялось как «поглощение» одной морфемы другой.
Таким образом, теперь становится более понятным, каким образом сложилась эта конструкция. Первоначально, как в русском, так и в английском, у глагола иметь было только одно значение – обладать. Некоторые исследователи предполагают, что древнеанглийский глагол habban, который в Middle English стал haven, а в Modern English превратился в have, и русские глаголы хапать, хватать происходят от одного и того же корня.
Далее пути русского и английского языков кардинально разошлись. Русский остался «морфемным», в котором смысл передаётся словами в любом порядке и слова согласуются друг с другом с помощью морфем (суффиксов и приставок), а английский развивался по пути «аналитичности», в котором слова являются инвариантными, то есть большей частью неизменными, а значение передаётся изменением порядка слов в предложении.
Сейчас для носителей английского языка любая грамматическая конструкция – это единое целое, они не выделяют отдельные слова. Как, например, мало кто из нас задумывается, что слово спасибо происходит от словосочетания спаси Бог.
Для привыкания, как всегда, будем использовать «метод прямого чтения», когда либо
I have finished my dinner / Я имею законченным мой обед
(имея в виду, что он был закончен вами, а не кем-то другим),
либо
Я имею (себя) закончившим мой обед.
She had studied in Paris
Она имела (себя) отучившейся в Париже.
Обратите внимание, что в русском языке слова законченный и закончивший – это причастия разного залога: первое – страдательного, а второе – действительного. Но в английском языке такого разнообразия слов не имеется. Для всех залогов используется Partisiple II.
Таким образом, мы рассмотрели два аспекта, продолженный и совершённый, а также простую конструкцию без аспекта в двух временах – настоящем и прошедшем.
Есть в английском язык еще одна конструкция. Это комбинация совершённого и продолженного аспектов. В разговорной речи она используется редко. Встречается в официальных документах.
В таких предложениях речь идёт о том, что:
1) имеется/имелось некое длительное действие, которое началось в определённый момент;
2) об этом действии говорят как о свершившемся факте.
Как видим, в этой конструкции говорится и о совершённости, и о продолжительности одновременно.
Соответственно, конструкция выглядит так:
Здесь первый изменяемый глагол — have, неизменяемая часть глагольной формы состоит из двух слов – Participle II глагола be и Participle I лексического глагола. Соответственно, глагольная конструкция состоит из трёх слов – глагола и двух отглагольных форм.
Если речь идёт о том, что действие ещё длится, то используются слова for и since.
For – чтобы обозначить период,
since – чтобы обозначить, с какого времени действие длится.
Модальные глаголы modal verbs
В русском языке, чтобы выразить возможность и уверенность, мы пользуемся словами типа: хочу, нужно, можно, надо, должен, могу. Каждое из этих слов, как мы видим, требует за собой другого слова, которое нам и скажет, что именно я хочу, могу и должен.
Я должен идти.
Они хотят есть.
Нам нужно учиться.
Вот это явление в лингвистике называется модальностью, а слова, которые его выражают – модальными. В русском языке большое разнообразие способов выражения своего отношения к происходящему. Можно использовать глаголы (можешь, хочешь), наречия (кажется, пожалуй, хочется), а можно обойтись и без всяких слов, выразив отношение интонацией. При этом модальное слово всегда будет вспомогательным. Поскольку передаёт только оттенок другого слова.
Естественно, в английском языке также есть слова для выражения долженствования и возможности. И даже предложения выглядят как в русском, то есть это само модальное слово + глагол в неопределённой форме.
He is able to write an article. Он есть способен (может) написать статью.
She can write this book. Она может написать эту книгу.
He has to read every day Он должен читать каждый день.
She must send this email. Она должна отправить это письмо.
Здесь все эти слова: to be able to, can, to have to, must – выражают модальность. И по логике должны называться модальными. Но у английского языка – а в данном случае точнее сказать, у тех, кто систематизировал его, – другая логика.
И в Modal verbs, то есть в модальные глаголы, записали не все подобные слова, а только те, которые отвечают определённым признакам.
Как видите, в случаях с she can и she must, несмотря на то, что вторая часть сказуемого – это такой же инфинитив, как и в случаях с he is able to и has to, перед ним не стоит маркер to. Также к словам can и must можно задать вопрос что делает? И по правилу, слова должны иметь окончание -s, но они его не приняли.
Вот такие «дефективные» слова в английском языке собраны в маленькую кучку и названы Modal verb – модальные глаголы. Хотя модальностью, как мы видели выше, обладают не только они. Но в английском, с точки зрения русскоговорящего человека, много странного (у английских глаголов и формы будущего времени нет, однако они называли так свои tenses), поэтому просто примем это как факт.
Итак, Modal verbs отличаются от обычных глаголов тем, что:
– у них не бывает окончания -s;
– после них не используется to – они управляют не т. н. to-инфинитивом (to-infinitive), а голым инфинитивом (bare infinitive);
– они сами не используются с to;
– они не имеют причастий;
– предложения с ними строятся по схеме «auxiliary – verb syntax», то есть с помощью перестановки слов;
– они имеют форму прошедшего времени, но это условно, поскольку часто «форма прошедшего времени» Modal verbs – это слово, которое выражает дополнительный или другой смысл. А глагол must вообще имеет только одну форму.
Вот эта могучая кучка:
Есть ещё несколько слов, которые «не дотянули» до полного набора признаков для попадания в Modal verb. Это ought (должен), dare (осмелиться) и need (понадобиться).
Глагол ought (должен) отличается от основных Modal verb только тем, что он управляет to-инфинитивом, а не голым инфинитивом (сравните: he should go и he ought to go).
Глаголы dare (осмелиться) и need (понадобиться) могут использоваться как модалы, часто в негативном аспекте (Dare he fight? You dare not do that; You need not go), хотя они чаще встречаются в конструкциях, где выглядят как обычные глаголы (He dares to fight; You don’t need to go).
Эту вторую маленькую кучку называют Semi-Modal. Что-то вроде «полу-модалы».
Теперь поговорим о каждом из Modal verb подробнее.
Can/could используется, когда:
1. Говорят о физической способности или возможности делать что-то.
Она может (способна) водить машину. / She can drive a car. (сейчас)
Джон может (способен) говорить по-испански. / John can speak Spanish. (сейчас)
Я не могу (не способен или не имею возможности) слышать тебя. / I cannot hear you. (I can’t hear you.) (сейчас)
Моя бабушка могла (была способна) говорить на семи языках. / My grandmother could speak seven languages (в прошлом)
Когда мы приехали домой, мы не смогли (не были способны) открыть дверь. / When we arrived home, we could not open the door. (речь идёт о прошлом)
В этом случае could является формой прошедшего времени глагола can.
2. Хотят попросить кого-то что-то сделать.
По-русски мы говорим так же. Когда мы говорим: «Можешь налить мне чай?», это на самом деле не вопрос, а просьба, не терпящая отказа. В основном, конечно, так можно просить у родных или друзей, близких знакомых.
Сделай (можешь ты сделать) чашку кофе, пожалуйста./ Can you make a cup of coffee, please.
Можешь ты включить телевизор?/ Can you put the TV on.
Можешь ты зайти на минуту? / Can you come here a minute.
Можешь ты успокоиться?! / Can you be quiet!
Когда общаетесь с незнакомыми людьми, это должно быть более вежливо. Здесь нужно использовать could.
По-русски это звучало бы так:
Могли бы вы сказать мне, где находится банк?
А по-английски:
Could you tell me where is the bank, please?
Или:
Могли бы вы отправить мне каталог?
Could you send me a catalogue, please?
Здесь и ниже could является более вежливым синонимом слова can (такими же синонимами будут may и might.)
3. Просят разрешения что-то сделать.
– Можно (могу я) курить в этой комнате?/ Can I smoke in this room?
– Здесь курить нельзя (вы можете не курить здесь), но вы можете курить в саду. / You can’t smoke here, but you can smoke in the garden.
Здесь can используют в неформальной обстановке, а could – в более формальной.
Обратите внимание, что в случае отрицания cannot пишут одним словом или краткой формой can’t, а для could not это два отдельных слова или краткое couldn’t.
Кроме того, что may и might – более вежливые синонимы can, когда о чём-то просят, они используются, если говорящий не уверен в чём-то, а также когда говорят о возможности как вероятности (не физической возможности).
Джек, может быть, придёт к нам завтра./ Jack may be coming to see us tomorrow.
Уже половина одиннадцатого. Мы, может быть, опоздаем на встречу./ It’s half past ten. We may be late for the meeting.
С другой стороны, отказ с may звучит более решительно.
То есть в этом диалоге:
May I borrow the car tomorrow? / Могу я взять машину завтра?
You may not borrow the car until you can be more careful with it. / Ты не можешь брать машину, пока не будешь более аккуратным с ней.
Просьба вежливая, а отказ (may not) – категорический.
А если спрашивают вот так:
Might I borrow the car tomorrow?/ Мог бы я взять машину завтра?
то это ещё более вежливо. Вы, наверное, это почувствовали и по русскому переводу.
Глагол must (должен) – самый категоричный. Используется, когда субъект считает, что он лично что-то должен.
Я должен бросить курить./ I must stop smoking.
Ты должен скорее нас навестить./ You must visit us soon.
Он должен работать каждый день./ He must work every day.
У глагола have to немного другое значение. Его используют, когда говорят о том, что имеются некие правила, которые человек должен выполнять.
В Англии большинство школьников должны носить униформу./ In England, most schoolchildren have to wear a uniform.
Джон должен носить галстук на работе./ John has to wear a tie at work.)
А must not (mustn’t) используют, когда хотят сказать о запрете или недопустимости чего-либо, вне зависимости, сам себе человек запрещает или правила.
Я не должен есть так много сахара./ I mustn’t eat so much sugar.
Вы не должны так много смотреть телевизор./ You mustn’t watch so much television.
Студенты не должны оставлять велосипеды здесь./ Students must not leave bicycles here.
Полицейские не должны выпивать на службе./ Policemen must not drink on duty.
При этом must вообще не используется, когда говорят о прошлом (тут вспомним, что у этого глагола нет формы прошедшего времени).
Для того чтобы сказать о прошлом, используют другие конструкции.
Нам не позволили войти./ We were not allowed to enter.
О будущем about the future
Как видите, я нигде не упоминала пока о будущем времени, хотя, согласно нашим грамматикам, всё это должно быть. Нет, нас всех вводят в заблуждение, пытаясь объяснить английские реалии правилами русского языка. У английского глагола нет и никогда не было формы будущего времени, таких как, например, сделаю, поеду, поработаем. Но это, конечно, не значит, что люди не говорят о будущем на английском языке. Только надо понять, что во всех случаях, когда речь идёт о будущем, это всегда только план, вероятность.
Как в русском языке мы можем сказать о том, что будет, например, завтра?
Я пойду в школу завтра.
Я собираюсь идти в школу завтра.
Я иду в школу завтра.
Я должен пойти в школу завтра.
Я хочу пойти в школу завтра.
У англоговорящих людей нет возможности сказать только так, как в первом варианте: Я пойду в школу завтра. Потому что нет формы глагола будущего времени. А все остальные способы им доступны, и они используют именно их.
Для того чтобы сказать о будущем, используют предложения, составленные в настоящем времени. Как именно будет выражена мысль – как всегда, зависит от контекста.
1. Для описания событий, которые произойдут с вероятностью почти 100%, например при наличии билетов на самолёт или поезд, важного запланированного мероприятия, которое никак нельзя пропустить, используется простая конструкция в настоящем времени, как правило, с указанием времени события.
The next train arrives at 13.00. / Следующий поезд прибывает в 13.00.
The meeting starts straight after lunch. / Собрание начинается сразу после ланча.
We have a holiday tomorrow. / Мы имеем выходной завтра.
Tomorrow is Friday. / Завтра есть пятница.
2. Если есть план на будущее, который может реализоваться с вероятностью 90%, тогда о нём будут говорить, используя продолженный аспект в настоящем времени, также с указанием времени планируемого события.
We are seeing Mary next week. / Мы есть посещающие Мари на следующей неделе.
They are leaving tomorrow. / Они есть уезжающие завтра.
Tom is starting school this September. / Том есть начинающий школу этот сентябрь.
3. Когда есть твёрдое намерение что-то сделать либо ситуация выглядит так, что есть большая вероятность события, используют конструкцию going to — собирающийся.
I think it is going to rain. / Я думаю, это есть собирающееся дождить.
I am going to stay at home today. / Я есть собирающийся остаться дома сегодня.
She is going to write you a letter. / Она есть собирающаяся написать вам письмо.
4. Если никаких планов пока нет, а есть смутное желание, тогда, как и в русском языке, говорят: я надеюсь, я хочу, я ожидаю.
I hope to see you soon. / Я надеюсь увидеть вас скоро.
Jim expects to be at the station to meet us tomorrow. / Джим ожидает быть на станции (чтобы) встретить нас завтра.
He wants to catch the last bus. / Он хочет сесть на последний автобус.
He will catch the last bus. / Он хочет сесть на последний автобус.
Да, слово will переводится на русский язык не словом будет. Слово will (в Old English – willian) всегда имело и сейчас имеет значение хотеть, иметь намерение.
Соответственно, все предложения с этим словом выражают желание говорящего что-то сделать. То обстоятельство, почему это слово в английских грамматиках до XX века, а в наших и до сих пор описывают как маркер будущего времени, уходит корнями в XIV век, когда в английских монастырях переводили латинские тексты. В процессе работы у переводчиков возникла проблема: в латинском языке есть морфологическое будущее время, а в английском – нет. В попытках как-то справиться с этой проблемой решили использовать shell как маркер будущего времени, а will использовали для перевода латинского velle.
Так переведены были, в частности, Wycliffe’s Bible – Библии, переведённые с латыни приблизительно с 1382 по 1395 год.
Далее, в 1653 году, когда начались первые попытки пересказывать латинские грамматики как английские, John Wallis в своей «Grammatica Linguae Anglicanae» установил новые правила.
«The rule is <…> to express a future event without emotional overtones, one should say I shall, we shall, but you/he/she/they will; conversely, for emphasis, willfulness, or insistence, one should say I/we will, but you/he/she/they shall».
То есть если выражаем будущее безэмоционально, то говорим I shall, we shall, но you/he/she/they will, а когда эмоционально – наоборот.
К слову, эта книга была написана на латыни. В книгах об английском языке XVII века было вообще принято пытаться скрещивать английские реалии с латинской грамматикой, поскольку собственных исследований на эту тему в то время ещё не имелось.
Что касается употребления shall и will в живой речи, то они так и продолжают использоваться в своих значениях, идущих со времён Old English.
То есть shall, should выражают долженствование, а will, would – желание.
На этот счёт имеется известная иллюстрация. Читаем с учётом вышесказанного:
I shall drown; no one will save me! — Я должен утонуть, никто не хочет спасать меня!
I will drown; no one shall save me! – Я хочу утонуть, никто не должен спасать меня!
Во втором предложении выражено явное намерение покончить с собой и запрет кому-либо этому препятствовать.
И всё же давайте взглянем на конструкции с will с разными аспектами в настоящем времени.
Как видите, здесь will становится первым глаголом. Вся остальная конструкция перемещается вправо и становится неглавной с соответствующими последствиями. Вспомогательные глаголы be и have принимают форму голого инфинитива, как и должно быть после модального глагола.
Конструкции с will широко употребимы, потому что наиболее удобны, ибо уже имеют в своём составе вспомогательный модальный глагол.
Если для выражения желания использовать простой лексический глагол want (хотеть), то придётся «строить Вавилоны» с do-support, и выглядеть это всё будет вот так:
Как видите, конструкция становится чересчур сложной. В вопросе и отрицании неизменяемых глагольных форм целых три. Два инфинитива, один из которых голый, а второй – to-infinitive, и причастия лексического глагола.
Сделаю, пожалуй, лирическое отступление для рассказа об истории English tense system. Откуда взялись эти страшные английские времена, которые пытаются выучить не только российские учащиеся и которые никому не нужны.
История English tense system От к двух к двенадцати и обратно
Если вы давно пытаетесь учить английский, то вам известно, что такое EFL и ESL.
EFL – это аббревиатура для English as a Foreign Language, английский как иностранный язык. Означает, что английский изучается в стране, где он является иностранным, то есть не является одним из языков общения. В России русскоговорящий студент изучает английский как EFL.
ESL – это English as a Second Language, английский как второй язык. То есть английский изучается в стране, где он является родным для части населения. Если русскоговорящий студент будет изучать язык, например, живя в Англии, то там он будет изучать английский как ESL – «второй», то есть неродной язык.
Авторы, пишущие для иностранцев, изучающих английский (EFL/ESL), используют понятие «twelve tense system», то, что в русских учебниках называется 12 английских времён. Сейчас, можно сказать, эти «12 времён» возведены в догму, и кажется, что так оно и есть: в английском языке на самом деле 12 времён.
Но те, кто писал английские грамматики, не всегда видели это так (и видят сейчас). Предлагаю вашему вниманию небольшой обзор, который показывает, что «12 времён» – это не единственная форма существования английской грамматики.
Итак, начнём издалека.
Как известно, первые попытки написания английской грамматики были сделаны ещё в XVII веке. В 1640 году была опубликована «The English Grammar» автора Ben Jonson. На самом деле это была не английская грамматика, а попытка переложить английские языковые реалии на латинскую грамматику.
Согласно этой грамматике автор говорил о трёх временах глагола, как в латинском: прошедшем, настоящем и будущем (включая формы Imperfect и Perfect для каждого времени, то есть всего шесть форм).
Joseph Priestly в 1762 году в своей «The rudiments of English Grammar» описывает два времени английского глагола. Настоящее и прошедшее. В своей работе он предвосхитил современных лингвистов, которые также говорят о двух морфологических временах: «two-tense system». Другие глагольные формы он классифицирует как Compound forms (составные формы), деля их на три order (порядка слов), в зависимости от того, какая форма глагола используется, и три составные формы в зависимости от количества используемых вспомогательных средств. Таким образом, его система покрывает все позднейшие конструкции «twelve tense system»:
The First order: the base form после will/shall или modal verbs
I shall hear (= Future simple + другие конструкции с modal verbs)
The Second order: the -ing form после be
I am hearing, I was hearing (= Present continous, Past continuous)
The Third order: the past participle (II) после have
I have heard, I had heard, I will have heard (= The three Perfect tenses)
The First double compound
I shall be hearing (= Future continuous и другие конструкции с modal verbs)
The Second double compound
I have been hearing, I had been hearing (= Present and Past perfect continuous)
The Triple compound
I shall have been hearing (= Future perfect continuous)
Joseph Priestly был похож на современных лингвистов ещё и тем, что он был дескриптивистом (descriptivist), то есть приверженцем описания сложившейся языковой практики в противовес прескриптивистам (prescriptivists) – сторонникам предписываемых форм, когда сначала устанавливают правило, а потом все должны ему следовать.
Современная грамматика в значительной степени описательная и отражает то, как самые образованные говорящие используют язык, указывая на различия между неформальным и формальным использованием, вместо того чтобы настаивать на том, что формальное использование является единственно правильным, на чём настаивают прескриптивисты.
Однако надо понимать, что та литературная норма, которую требуют использовать прескриптивисты, в силу того, что язык находится в постоянном движении и изменении вместе с обществом, где он используется, тоже меняется.
Епископ Robert Lowth был первым настоящим прескриптивистом, который рассказывал читателям, что им следует делать, а не описывал сложившиеся реалии. Его книга «A Short Introduction to English Grammar with Critical Notes», впервые опубликованная в 1762 году, было моделью, за которой следовала почти каждая грамматика вплоть до двадцатого века. В нем Lowth следует «тройному» подходу.
#page/34/mode/2up
В его концепции есть три времени: прошедшее, настоящее и будущее.
Present Time, Past Time, Future Time и формы этих трёх времён Indefinite (неопределённые), Defined (определённые), а также Imperfect (незаконченное) и Perfect (законченное).
#page/40/mode/2up
Простые формы глагола у него назывались Indefinite или Undetermined time.
Таким образом, у него можно насчитать десять времён. По современной классификации из двенадцати не вошли только Perfect Continuous, и называются они по-другому.
Авторы грамматик, изданных позднее, вернулись к латинскому эталону и стали описывать в английском языке шесть времён, как в латинском. Правда, они не называют их Times. Теперь это Tenses.
Шесть Tenses описали:
Samuel Johnson в 1766 году в «A dictionary of the English language».
#page/n63/mode/2up
Lindley Murray в «English grammar: adapted to the different classes of learners», впервые опубликованной в 1795 году.
И ещё несколько авторов, самый современный из которых, Robert C. Pooley, опубликовал свою книгу «Teaching English grammar» в 1957 году. В ней он, помимо прочего, сравнивает Modern English с Old English.
#page/82/mode/2up
Три времени определил и описал Noah Webster в своей книге «Grammatical Institute of the English Language», опубликованной в 1790 году.
#page/n22/mode/2up
Три + три Tenses описывают:
William Chauncey Fowler в «English Grammar: The English Language in its Elements and Forms», впервые опубликованной в 1850 году. В ней он рассматривает:
– 3 Primary tenses — Past, Present, Future,
– 3 Secondary tenses — Past perfect, Present perfect, Future perfect.
У каждой из этих форм он допускает ещё две — Simple и Progressive (Continuous).
Другие авторы придерживаются аналогичного подхода, но с изменением терминологии.
T. W. Harvey в «Harvey’s English Grammar», опубликованной в 1870 году описывает:
– 3 Absolute tenses — Past, Present, Future,
– 3 Relative tenses — Past perfect, Present perfect, Future perfect.
А W. Davidson и J. C. Alcock в «English Grammar and Analysis» (London, 1889) говорят об:
– 3 Principal tenses — Past, Present, Future,
– 3 Secondary tenses — Past perfect, Present perfect, Future perfect.
В конце XIX – начале XX века начинает чётче вырисовываться знакомая нам система из двенадцати tenses.
В «An English Grammar for the Use of High School, Academy and College Classes» W. M. Baskerville и J. W. Sewell (1895) говорят о 12 tenses.
#page/n156/mode/2up
А J. C. Nesfield в «A Manual of English Grammar and Composition» (1898) показывает «twelve tense system», где три times, каждое из которых имеет четыре tenses. Именно эта система сейчас используется в EFL, за исключением того, что Indefinite tenses сейчас называют Simple tenses.
#page/48/mode/2up
Все вышеперечисленные грамматики, начиная с Robert Lowth, были прескриптивистскими (или предписывающими).
Но в 1900 году в Оксфорде Henry Sweet опубликовал книгу «A New English Grammar Logical and Historical». Автор, можно сказать, совершил революцию, заявив (не дословно), что:
Поскольку моё изложение претендует на научность, я ограничиваюсь объяснением фактов, не делая попыток регулировать правильность выражений. Если «неграмматическое» выражение, такое как «it is me», в общем используется среди образованных людей, я принимаю его как таковое, просто добавляя, что его избегают в литературном языке.
…все, что в общем случае используется в языке, по этой причине грамматически правильно.
В его концепции описывались Indefinite и Definite tenses, также Sweet говорил о Complete и Incomplete tenses, Primary и Secondary tenses.
#page/n134/mode/2up
Примерно тот же подход описал H. Poutz в своей «Grammar of Late Modern English» (1926), согласившись с идеей Sweet о Primary и Secondary tenses.
#page/206/mode/2up
И наконец…
Как было сказано выше, Joseph Priestley выдвинул идею о том, что существует только два времени – настоящее и прошедшее, он также указал, что настоящее время иногда используется для будущего в связке с модальными глаголами.
Современные английские лингвисты склонны видеть два времени: прошедшее и настоящее (Past и Present), или прошедшее и непрошедшее (Past и Nonpast). Это связано с тем, что они различают только морфологическое время, другими словами, различные формы самого глагола (а не использованных вспомогательных средств).
Одна из самых известных грамматик конца двадцатого века была «The Comprehensive Grammar of the English Language», написанная Randolph Quirk, Sydney Greenbaum, Geoffrey Leech и Jan Svartvik и впервые опубликованная в 1985 году. В этой книге авторы говорили только о двух временах – прошедшем и настоящем (Past и Present).
В «Introduction to English Grammar», написанной Sidney Greenbaum и Gerald Nelson и впервые опубликованной в 1991 году, говорится:
Tense — это категория времени, относящаяся ко времени ситуации; время обозначается формой глагола. Существуют две формы tense: прошедшее и настоящее.
Аспект — это грамматическая категория, относящаяся к тому, как время ситуации рассматривается тем, кто говорит или пишет; аспект обозначается комбинацией вспомогательной и глагольной форм. Глаголы имеют два аспекта: совершённый аспект и прогрессивный аспект.
В настоящее время самой популярной грамматикой английского языка является «The Cambridge Grammar of the English Language», написанная Rodney Huddleston, Geoffrey K. Pullum и другими и опубликованная в 2002 году. Там также говорится о двух временах (прошедшем и настоящем) и двух аспектах (Progressive и Perfect).
В «Cambridge Grammar of English» авторов Ronald Carter и Michael McCarthy, изданной в 2007 году, выдержка из которой представлена в этой книге, тоже нет никаких упоминаний о The English Twelve Tense System.
Таким образом, вы видите, что в оригинальных английских грамматиках концепция «двенадцати времён», которая на самом деле весьма трудна для восприятия, не используется уже почти 30 лет. Тем не менее по этой системе продолжают учить школьников и студентов, в частности в нашей стране.
Пассивные конструкции passive voice
Хоть мы и рассмотрели все английские «времена», этого недостаточно, чтобы начать читать английские тексты.
Мы рассмотрели конструкции типа S – V – O, когда акцент делается на том, кто производит действие. Но мы иногда, разговаривая, делаем другие акценты в речи, как в упомянутом в начале книги отрывке из романа Булгакова. Там акцент был сделан на глагол, поэтому он был перенесён в начало предложения. В английском языке место глагола в предложении предопределено раз и навсегда. Но акцент может быть сделан и на объекте.
Например:
Рыбаки ловят рыбу. / Рыба ловится рыбаками.
Кот разбил вазу. / Ваза разбита котом.
Кто-то украл мой кошелёк. / Мой кошелёк украден кем-то.
Такие конструкции, когда акцент делается на объекте, используются в английском языке нечасто. Обычно в научно-технической или художественной литературе для стилистических акцентов.
В повседневной речи, конечно, тоже используют такие обороты, но, скорее, чтобы не акцентировать субъект.
Например, фраза: При работе над проектом было сделано несколько ошибок.
Здесь ошибки как бы сделаны непонятно кем, ответственных нет. В активной конструкции пришлось бы указать, кто конкретно сделал ошибку: Иванов сделал несколько ошибок при работе над проектом.
Но может быть, тот, кто произвёл действие, на самом деле неизвестен, или вообще неважен, или очевиден.
Во всех таких случаях предложения в английском языке строятся особым образом. В таком случае объект переносится на первое место в конструкции, и она принимает вид O – V – (S).
Схема пассивной английской конструкции (passive voice) выглядит так же, как активной, кроме того, что субъект и объект меняются местами.
В любой конструкции подлежащее всегда стоит в именительном падеже (отвечает на вопросы кто? что?), будь это субъект в конструкции S – V – O или объект в конструкции O – V – (S). Но если в последней имеется субъект и он известен, то тогда этот субъект будет стоять в творительном падеже и отвечать на вопрос кем? или чем? И соответственно, маркироваться предлогами by или with.
Как и активные конструкции, пассивные конструкции в английском языке могут быть построены для простого, продолженного, совершённого аспектов.
Наиболее используемые в разговорной речи и переписке – простой и совершённый. Но построить пассивную конструкцию можно для любого вида активной.
Никаких новых глагольных инструментов не будет. Используются пять имеющихся глагольных форм, но расставляются они в другом порядке. Кроме того, особенностью всех глагольных пассивных конструкций является то, что суть и смысл действия в глагольной части будет выражена Participle II глагола, а во вспомогательной части конструкции всегда будет присутствовать глагол be.
Tom paints the house. – Том красит дом.
The house is painted by Tom. – Дом есть окрашиваемый Томом.
Обратите внимание, что отглагольное причастие Participle II должно вроде бы означать законченность действия. Но, как мы видим, в этой конструкции оно использовано для выражения другого смысла.
Хотя есть соблазн соотнести эту фразу с русской очень похожей конструкцией и перевести как Дом есть покрашенный Томом (то есть действие по окраске завершено), поддаваться этому соблазну нельзя ни в коем случае. Что поделать, если в английском языке так скуден выбор форм глаголов. Приходится использовать то, что есть.
Когда же Том всё-таки покрасил дом до конца и дом стал окрашенным, конструкция примет другой вид.
Если событие окрашивания дома будет рассматриваться в процессе из какого-то момента времени, то есть когда Том был окрашивающим дом – Tom was painting the house, тогда конструкция будет выглядеть так:
Обратите внимание, что в пассивных конструкциях аспект (продолженный или совершённый) выражен не в завершающей глагольную конструкцию форме лексического глагола (эта форма всегда – Participle II), как в конструкциях активных, а предшествующим ей глаголом be в продолженной (being) или совершённой (been) форме.
То есть:
1. Продолженный аспект в пассивной форме, так же как и в активной, выражен be + ing, только это -ing form глагола be — being и добавляется Participle II лексического глагола.
2. Совершённый аспект в пассивной форме, так же как и в активной, выражен have+ Participle II, только это Participle II глагола be — been и добавляется Participle II лексического глагола.
Заметьте, что во всех конструкциях (и активных и пассивных) сочетания главного изменяемого глагола со следующим за ним может быть только:
be + Participle I
или
have + Participle II
Осталась неохваченной для ознакомления ещё одна конструкция – продолженно-совершённая. Возможно, вы никогда в жизни не встретите это нагромождение, но для полноты картины надо её показать.
Возьмём предложение, которое по-русски звучит так: Полиция наблюдала за тем домом неделями.
The police have been watching that house for weeks. / Полиция имеет (себя) побывавшей наблюдающей тот дом неделями.
Теперь акцент на дом и, соответственно, пассивная форма.
В этой конструкции аспект, как мы видим, выражен сразу двумя формами глагола be: и в продолженной (being), и в совершённой (been) форме.
Если требуется построить пассивную конструкцию с любым модальным глаголом или оборотом going to (собирающийся), то, как обычно, вся конструкция должна быть сдвинута вправо, а модальный (или вспомогательный) глагол займёт первое место.
Вопросительные и отрицательные предложения строятся по обычной схеме.
В английском языке пассивную конструкцию можно сделать из любой активной. При этом есть ещё один важный нюанс.
Возьмём русское предложение Вася дарил Тане книги. И преобразуем его в пассивное (или пассивные):
Таня была одариваемая Васей.
Таня была одариваемая книгами.
Таня была одариваемая книгами Васей.
Таня была одариваемая Васей книгами.
Книги были подарены Васей Тане.
Книги были подарены Тане Васей.
Здесь немного придётся вспомнить уроки русского языка. В предложении Вася дарил Тане книги:
Вася – субъект;
дарить – переходный глагол (Transitive verbs), такой, который обозначает действие, направленное на предмет. То есть требует после себя существительное в винительном падеже без предлога. Существительное, на которое направлено действие, – прямое дополнение;
книги – прямое дополнение (объект) (direct object);
Таня – косвенное дополнение (объект) (indirect object).
В английском языке все слова в таком предложении будут играть те же самые роли. НО!
Порядок слов в английской пассивной конструкции будет зависеть от того, в каком порядке выстроены слова в первоначальном предложении. Потому что активное предложение может быть построено двумя способами:
Vasya gave Tanya the books. / Вася дарил Тане книги.
Vasya gave the books to Tanya. / Вася дарил книги Тане.
Во втором случае, как видите, использован предлог to (также может быть использован предлог for). Он показывает, что косвенное дополнение идёт следом за прямым.
По правилу превращения S – V – O в O – V – S меняться местами с субъектом должен первый объект, и неважно, прямой он или косвенный. Поэтому пассивные предложения, вывернутые из активных, будут выглядеть вот так:
Vasya gave Tanya the books. → Tanya was given the books (by Vasya). – Таня была одариваема книгами.
Vasya gave the books to Tanya. → The books was given to Tanya (by Vasya).– Книги были даримыми Тане.
Поскольку часто в русском языке нет прямых аналогий с английским, например в переводе слов, то некоторые обороты могут поставить в тупик.
Вот, например, предложение:
Beautiful giraffes roam the savannah. Прекрасные жирафы бродят по саванне.
Как видите, в русском переводе нужно использовать предлог по. А в английском предложении предлога нет. Это потому, что русский глагол бродить – непереходный, то есть после него нельзя использовать существительное без предлога, а английский глагол roam может быть и переходным, и непереходным.
Хотя переходность глаголов – это их постоянный признак, некоторые переходные глаголы можно использовать как непереходные. Например, в русском языке таким глаголом является слово рисовать.
Она хорошо рисует.
Она рисует море.
Соответственно, и в русском, и в английском языке пассивные формы могут образовываться только от переходных глаголов.
The savannah is roamed by beautiful giraffes (passive) на русский язык нельзя перевести прямо: Саванна есть изброженная прекрасными жирафами. То есть перевести, конечно, можно, но это будет выглядеть не очень красиво. Но если всё-таки надо перевести, сохранив близкий смысл, можно подобрать другое слово. Например, бороздить, имея в виду, конечно, обороты типа бороздить моря, бороздить просторы вселенной.
Саванна есть бороздимая прекрасными жирафами.
Раз уж мы упомянули переходные и непереходные глаголы, ещё раз посмотрим на конструкции, но уже немного под другим углом.
О конструкциях под другим углом
Следует, наверное, дать немного дополнительной, так сказать научной информации о глаголах, чтобы иметь представление, где и как искать информацию в англоязычных источниках, например, для того, чтобы почерпнуть больше специфических знаний.
Итак, согласно классификациям, принятым в английской лингвистике, глаголы могут быть:
1. Вспомогательные (auxiliary verbs) – be, do, have и их формы; модальные (modal verbs) – can, may, shall, will, must и их формы; лексические (lexical verbs) – все глаголы, которые используются в своём лексическом значении.
При этом, например, вспомогательные глаголы be, do, have, кроме того, что используются в построении конструкций предложений, имеют и собственное лексическое значение. Как в предложении I have a car (Я имею машину). А модальные глаголы могут исполнять функции вспомогательных.
2. Правильные (regular verbs) и неправильные (irregular verbs). Правильные называются так потому, что образуют форму прошедшего времени и форму причастия прошедшего времени по правилу – прибавлением к словарной форме окончания -ed. А неправильные глаголы уже имеют собственное написание для каждой из форм, поэтому для них правило с добавлением -ed не действует.
3. Переходные глаголы (transitive verb) – это те, которые требуют после себя существительное в винительном падеже без предлога. Структура предложений с такими глаголами:
S – V – O, где O – прямое дополнение или объект, на который направлено действие переходного глагола.
Как в предложении (They) + (had been playing) + (football) = (Они) + (имеют (себя) побывавшими играющими) + (футбол)
4. Непереходные глаголы (intransitive verb) не требуют после себя никакого существительного. Действие таких глаголов ни на кого и ни на что не направлено. Структура предложений с такими глаголами:
S – V
Как в предложении: (Mary) + (smiled) = (Мари) + (улыбалась).
5. Глаголы-связки (link verb) – это глаголы, которые связывают субъект со словом, выражающим его (субъекта) качество (прилагательное или группа прилагательных) или уточняющим его (субъекта) дополнительное значение (существительное или именная группа). Структура предложений с такими глаголами:
S – V – Adj или S – V – NP, где Adj – прилагательное или группа прилагательного (Adjective), NP – именная группа (Noun phrase).
Как в предложениях с прилагательными:
(Everyone) + (looked) + (very happy) = (Все) + (выглядели) + (очень счастливыми)
(Their house) + (is) + (beautiful).= (Их дом) + (есть) + (красивый)
(I) + (am filling) + (hungry) = (Я) + (есть чувствующий) + (голодным)
Или с существительными:
(Our neighbor) + (is) + (a strange man) = (Наш сосед) + (есть) + (странный человек)
(He) + (became) + (a geologist) = (Он) + (стал) + (геологом)
(She) + (seems) + (a nice girl) = (Она) + (выглядит) + (милой девушкой)
6. Фразовые глаголы (phrasal verbs). Это явление, характерное только для английского языка. Аналогий в русском языке у него нет как раз в силу того, что слова в русском языке строятся с помощью морфем – приставок, суффиксов и окончаний.
В английском языке смысл слова может изменяться, если к нему присоединяется дополнительная частица (particle). При этом смысл слова меняется иногда кардинально. В качестве particle фразовых глаголов могут выступать предлоги (preposition) или/и наречия (adverb). Структура предложений с такими глаголами:
S + V + pa + O или S + V + O + pa, если particle выражен наречием (adverb).
И только:
S + V + pa + O, если particle выражен предлогом (preposition).
В первом случае такие глаголы называются разделяемыми (separable verbs). А во втором – неразделяемыми (non-separable verbs).
Это выглядит логичным, поскольку предлоги в английском языке всегда имеют в управлении объект (существительное) и всегда ставятся перед ним. А наречие (adverb) добавляет значение глаголу, оттого, собственно, и называется adverb (ad – добавлять, verb – глагол).
В предложениях:
(She) + (gave) + (back) + (the money) или (She) + (gave) + (the money) + (back)
Back – это adverb.
Используя русские аналогии, можно прочитать это как:
(Она) + (дала) + (назад) + (деньги) или (Она) + (дала) + (деньги) + (назад).
Проблема может быть в том, что многие английские слова имеют значения разных частей речи. Например, слово stop имеет значение остановка (это существительное) и останавливаться (это глагол). Слово paint — краска (существительное) и красить (глагол).
Так же и английские предлоги и наречия могут выражаться одними и теми же словами. Поэтому, читая предложение, надо понимать, как в нём согласованы слова, что к чему относится.
They are in the kitchen.
Здесь слово in – это предлог при прямом дополнении the kitchen.
Please come in.
Здесь слово in – это наречие (adverb), не имеет объекта, а относится к глаголу come.
There was a doorway before me.
Здесь слово before – это предлог при прямом дополнении me.
I had never seen it before.
Здесь слово before – это наречие (adverb), не имеет объекта, а относится к глаголу seen.
I will call after work.
Здесь слово after – это предлог при прямом дополнении work.
He called soon after.
Здесь слово after – это наречие (adverb), не имеет объекта, а относится к глаголу called.
Было бы проще считать для себя любой фразовый глагол неразделяемым, строить предложения по схеме S + V + pa + O и не мучиться, но есть один очень важный нюанс, из-за которого придётся всё-таки обращать внимание, к какому типу – separable verb или non-separable verb – относится глагол.
Если в качестве объекта используется местоимение, то схема для разделяемого глагола может быть только в виде:
S + V + pa + O
(Mary) + (switched) + (on) + (the radio). (Правильно)
(Mary) + (switched) + (the radio) + (on). (Правильно)
(Mary) + (switched) + (it) + (on). (Правильно)
(Mary) + (switched) + (on) + (it). (Неправильно)
Тогда как для неразделяемых схема всегда остаётся неизменной:
S + V + pa + O
(He) + (looks for) + (me) = (Он) + (ищет) + (меня).
Фразовый глагол может иметь и две частицы. Такие глаголы всегда неразделяемые.
How can you (put up with) it. – Как можешь ты (терпеть) это
7. Глаголы действий и глаголы состояний (stative или non-continuous verbs).
Вторые отличаются тем, что выражают состояние субъекта и не могут использоваться в продолженном аспекте.
Если рассматривать аналогии в русском языке, то, например, можно что-то услышать, а можно слушать. Понятно, что услышать – явление одномоментное, а слушать можно длительно.
Вот небольшой список глаголов состояния:
hate, like, love, prefer, want, wish
appear, feel, hear, see, seem, smell, sound, taste
agree, deny, disagree, mean, promise, satisfy, surprise
believe, imagine, know, mean, realize, recognize, remember, understand, doubt, guess
be, belong, concern, depend, involve, matter, need, owe, own, possess
Но и здесь не всё однозначно, поскольку одни и те же слова могут иметь разные значения. Например, smell имеет значение пахнуть и нюхать. В значении пахнуть это глагол состояния, а в значении нюхать – это глагол действия.
He smells of fish. – Он пахнет рыбой
He’s smelling the fish. – Он есть нюхающий рыбу.
Или слово think, имеющее значения полагать и размышлять.
I think we should go to Cyprus for our holiday this year. – Я думаю мы должны поехать на Кипр на наши выходные в этом году.
Sorry, what did you say? I was thinking about my holiday. – Извини, что ты говорил? Я был размышляющий о моем отпуске.
То есть всегда нужно обращаться к контексту, понимать, о каком именно явлении идёт речь, имеется в виду какая-то более-менее продолжительная деятельность или нет.
Повелительное наклонение imperative mood
Напомню для начала, что это такое. Когда мы просим или требуем что-то, мы выражаем это таким образом:
Иди и посмотри!
Обязательно взгляните на эту картину, когда будете в Эрмитаже.
Не трогай эту собаку!
Пожалуйста, налей мне чай.
То есть так мы выражаем повеление, просьбу или совет.
В русском языке на этот случай у глагола имеется специальная форма. Такая форма была и в древнеанглийском языке, но под действием исторических процессов, описанных в первой части этой книги, эта форма исчезла. Но людям во все времена как-то надо выражать волеизъявление, и что делать, если сейчас в английском языке всего 5 глагольных форм и ничего больше?
Как всегда, это было сделано фиксацией порядка слов в предложении с использованием определённой формы глагола. Такие предложения строятся без использования субъекта. Первым словом в предложении является глагол в словарной форме.
Close the window, please, it is cold. – Закрой окно, пожалуйста, это есть холодно
Read this book, it is very interesting. – Прочти эту книгу, она есть очень интересная
Speak with Tom, he knows what to do. – Поговорите с Томом, он знает, что делать
Look at me. – Взгляни на меня
Come to me on Sunday. – Приходи ко мне в воскресенье.
Just do it! – Просто сделай это!
Предложения с отрицательным контекстом строятся с помощью вспомогательного глагола:
do + not = don’t
Don’t forget to invite Mary. – Не забудь пригласить Мари.
Don’t smoke here. – Не кури здесь.
Don’t cry! – Не плачь!
Don’t do it! – Не делай этого!
Очень часто в английском языке используется слово Let, как призыв позволить сделать что-то кому-то.
Let me look at the documents. – Позвольте мне взглянуть на документы.
Let him go home. – Позвольте ему пойти домой.
Let us (let’s) begin. – Позвольте нам начать.
Let us (let’s) try againg. – Позвольте нам попытаться снова.
Чтобы выразить повеление ещё более усиленно, перед глаголом могут использовать do. Выглядит это, конечно, более эмоционально.
Do be attentive! – Да будь же внимательным!
Do shut up! – Да замолчи же!
Do call him. Позвони ему (обязательно).
В контексте разговора могут быть использованы и такие предложения:
You come here. Ты, ну-ка, иди сюда.
You stop laughing. Эй ты, прекрати смеяться.
You stay here. Ты стой здесь.
Здесь слышится раздражение и даже грубый приказ.
Вежливая просьба всегда сопровождается словом пожалуйста – please.
Please, close the door! – Пожалуйста, закройте дверь!
Sit down, please! – Садитесь пожалуйста!
to-infinitive или -ing form
Использование в предложении инфинитива или отглагольного существительного зависит от того, какое слово они сопровождают.
to-infinitive используется:
1. После прилагательных, включая случаи too + прилагательное и прилагательное + enough.
I was happy to help them. / Я был счастлив помочь ему.
She will be delighted to see you. / Она хочет быть обрадованной увидеть вас.
The water was too cold to swim in. / Вода была слишком холодная (чтобы) плавать.
Is your coffee too hot to drink? / Есть ваш кофе слишком холодный (чтобы) пить?
He was strong enough to lift it. / Он был сильный достаточно (чтобы) поднять это.
She is rich enough to buy two. / Она есть богатая достаточно (чтобы) два.
2. После следующих глаголов:
advise, agree, allow, arrange, ask, attempt, can/can’t afford, choose, decide, enable,
encourage, expect, fail, force, forget, get, help, hope, intend, invite, learn, manage,
mean, need, offer, order, persuade, plan, prefer, pretend, promise, refuse, remind,
teach, tell, tend, train, try, want, warn, would, would like, would love
I forgot to close the window. / Я забыл закрыть окно.
Mary needs to leave early. / Мари нуждается уехать рано.
Why are they encouraged to learn English? / Почему есть они воодушевлены изучать английский?
We can’t afford to take a long holiday. / Мы не можем позволить (себе) брать длинные выходные.
– ing form используется:
1. После предлогов.
I will call you after arriving at the office. / Я хочу позвонить вам после прибытия в офис.
не I will call after to arrive at the office.
Please have a drink before leaving. / Пожалуйста поимейте стаканчик (выпейте) перед отправлением.
I am looking forward to meeting you. / Я с нетерпением жду встретить вас.
Do you object to working late? / Вы возражаете работать до поздна?
Tara always dreams about going on holiday. / Тара всегда мечтает об отъезде на выходные.
2. После следующих глаголов:
admit, appreciate, avoid, begin, carry on, can’t help, catch, consider, defer, delay,
deny, detest, dislike, endure, enjoy, escape, excuse, fancy, feel like, find,
finish, forgive, give up, hear, imagine, involve, keep, leave, listen to, mention,
mind, miss, postpone, practice, prevent, put off, report, resent, risk, see,
smell, stop, suggest, understand, watch
She will consider having a holiday. / Она хочет рассмотреть допустимость отпуска.
не She will consider to have a holiday.
Глаголы begin, continue, hate, intend, like, love, prefer, propose, remember, start могут сопровождаться как to-infinitive, так и -ing form.
Отдельный случай – это предложения с Passive Sense (пассивным смыслом), когда действие обращено на субъект. Такие предложения могут быть составлены с помощью -ing form или инфинитива to be + Participle II.
I have three shirts that need washing. (need to be washed) / Я имею три рубашки которые нуждаются (в) стирке. (нуждаются быть постиранными.)
I sent it back to the shop because it needed fixing. (needed to be fixed) / Я отправил его обратно в магазин потому что он нуждался (в) починке. (нуждался быть починеным)
This letter requires signing. (needs to be signed) / Это письмо нуждается (в) подписании. (нуждается быть подписанным)
The house wants repainting. (needs to be repainted) / Этот самый дом требует покраски. (требует быть покрашенным)
be used to или used to do
В английском языке имеются две конструкции, которые выглядят очень похоже, но имеют совершенно разное значение. Это конструкции be used to и used+to-infinitive.
У слова use в английском языке есть, помимо прочих, такие значения: привычка, обыкновение, ритуал. Именно в этих значениях используется слово use в этих выражениях.
be used to означает, что человек к чему-то приученный, привык, привыкший. Речь идёт именно о привычке, то есть то, о чём идёт речь, не вызывает никаких трудностей или неудобства. Это может относиться к любому времени.
I am used to loud noise = I am accustomed to loud noise. (It doesn’t bother me) / Я есть привыкший (приученный) к громкому шуму. (Он не мешает мне)
He is used to working late. / Он есть привыкший (приученный) к поздней работе.
Are you used to cooking? / Есть вы привыкший (приученный) к готовке.
He is not used to children. / Он есть не привыкший (приученный) к детям.
Если объект означает действие, то используется отглагольное существительное в -ing form. Потому что по правилу такие слова используются после предлогов, а to в данном случае – предлог.
I am used to hard work. / Я есть привыкший (приученный) к тяжёлой работе.
I am used to working hard. / Я есть привыкший (приученный) к тяжёлой работе.
He is not used to New York. / Он есть не привыкший (приученный) к Нью-Йорку.
He isn’t used to living in New York. / Он есть не привыкший (приученный) к жизни в Нью-Йорке.
Are you used to fast food? / Есть вы привыкший (приученный) к фаст фуду?
Are you used to eating quickly? / Есть вы привыкший (приученный) есть быстро?
Фактически, если внимательнее приглядеться, мы обнаружим, что здесь be used – это конструкция Passive Voice, то есть пассивного залога. Объект приучен к какому-то действию кем-то, либо какими-то непреодолимыми обстоятельствами.
Таким образом, used здесь – это Participle II. Исходя из этого и будут строиться конструкции для выражения времени и лица, о котором идёт речь.
When we lived in Bangkok, we were used to hot weather. / Когда мы жили в Бангкоке, мы были привыкающие (приучаемые) к жаркой погоде.
I have been used to snakes for a long time. / Я имею (себя) побывавшим привыкшим (приученным) к змеям за долгое время.
You will soon be used to living alone. / Вы хотите (имеете намерение) скоро быть привыкшим (приученным) к жизни одному.
Эта конструкция всегда имеет следующую структуру:
объект + глагол be в соответствующей форме + used to + субъект.
Соответственно, структура повествовательного предложения:
Другая конструкция – used + to-infinitive – используется только тогда, когда речь идёт о прошлом. В этом случае лучший русский эквивалент этому выражению – имел обыкновение (но и он не совсем отражает значение, поскольку в русском это выражение имеет более узкий смысл).То есть действия в прошлом были чем-то постоянным, но теперь всё это закончилось и таковым больше не является.
Эта конструкция всегда имеет следующую структуру:
субъект + глагол use в прошедшем времени + to-infinitive.
Соответственно, структура конструкции:
Условные предложения conditional
В английском языке, так же как и в русском, существуют выражения со словом если (if). То есть когда некая ситуация может возникнуть при определённом условии:
если y = 3, тогда 2y = 6
Такие выражения в английском называются conditionals, или if-conditionals.
Любое такое выражение всегда состоит из двух частей. Первая часть – условие, вторая – результат. Схематично это выглядит так:
или
If I see her, I will tell her. / Если я вижу её, я хочу рассказать ей.
I will tell her if I see her. / Я хочу рассказать ей, если я вижу её.
В русском языке в подобных выражениях мы используем глагол в форме будущего времени, чего в английском сделать нельзя за неимением такой формы.
По-русски будет:
Если я увижу её, я расскажу ей. Я расскажу ей, если я увижу её.
В английском языке выделяют четыре вида таких предложений по степени вероятности/возможности выполнения условий.
Zero Conditional
If you heat ice, it melts.
Zero conditional используется, когда результат условия всегда верен, как научный факт.
Если вы положите лёд в кастрюльку и нагреете, то он растает. (И другой результат был бы удивителен.)
Строится следующим образом:
First Conditional
If I win the lottery, I will buy a car.
First Conditional используют, когда говорят о будущем. О конкретном условии или ситуации в будущем и о результате этого условия. Существует реальная возможность того, что это условие произойдёт.
Например: Утро. Вы дома. Сегодня вы планируете играть в теннис. Но в небе есть облака. Представьте, что идёт дождь. Что вы будете делать?
Строится следующим образом:
Кроме will могут также использоваться shall, can или may.
Second Conditional
If I won the lottery, I would buy a car.
Second Conditional похоже на First Conditional. Мы думаем о будущем. Мы думаем о конкретном условии в будущем и о результате этого условия. Но нет реальной возможности, что это условие произойдёт.
Например, у вас нет лотерейного билета. Можно ли выиграть? Нет! Нет лотерейного билета – нет выигрыша! Но возможно, в будущем вы купите лотерейный билет. Поэтому в этом случае дума о будущем – это, скорее, мечта. Это не очень реально, но это всё ещё возможно.
Строится следующим образом:
Кроме would могут также использоваться should, could или might.
Third Conditional
If I had won the lottery, I would have bought a car.
Third Conditional говорит о чём-то в прошлом. Причём о том, чего так и не случилось. Не было условия, поэтому нет результата. И уже не будет ни сейчас, ни в будущем, потому что действие завершено и не повторится. Лотерея была, но я не выиграл, хоть и купил билет, поэтому я не купил машину (и не куплю).
Строится следующим образом:
Кроме would могут так же использоваться should, could или might.
Наречия adverb
Как я упомянула выше, в английском языке наречия (adverb) уточняют в основном действие, являются его (действия) признаком. Но они могут уточнять и прилагательные, и другие наречия, и предложение целиком.
Она говорит громко- She speaks loudly.
Он есть очень милый. – He is very nice.
Она водит невероятно медленно. – She drives incredibly slowly.
Как и в русском языке, наречия в большинстве случаев – это слова, образованные от прилагательных. В английском языке они образуются от прилагательных с помощью окончания -ly.
quick/quickly — быстрый/быстро
nice/nicely — милый/мило
careful/carefully — осторожный/осторожно
Образование наречий от прилагательных происходит по определённым правилам, в зависимости от того, какое окончание у прилагательного.
Но не все слова, оканчивающиеся на -ly, являются наречиями, и не все наречия заканчиваются на -ly. Например, слова friendly, lovely, lonely, neighbourly – прилагательные, а well, fast, very, never, always, often, still – наречия.
Прежде чем разобрать, какое место в предложении занимает наречие, немного углубимся в их виды, поскольку именно от вида наречия зависит, где именно в предложении оно будет находиться.
Английские наречия используются так же, как русские. Разные авторы грамматик классифицируют их по-разному, но в основном можно выделить следующие их виды:
– наречия времени (adverbs of time) – отвечают на вопрос когда?
– наречия места (adverbs of place) – отвечают на вопросы где? куда? откуда?
– наречия степени (adverbs of degree) – отвечают на вопросы как много? в какой степени?
– наречия образа действия (adverbs of manner) – отвечают на вопрос как?
– наречия частоты действия (adverbs of frequently) – отвечают на вопрос как часто?
В большинстве случаев наречие располагается в конце предложения. В известной нам схеме это будет выглядеть как S – V – O – Adv или S – V – Adv в зависимости от того, нужен или нет в предложении объект (прямое дополнение).
(He) + (opened) + (the door) + (quietly)
(She) + (left) + (the money) + (on the table).
(We) + (saw) + (our friends) + (last night).
(You) + (are looking) + (tired) + (tonight).
(He) + (spoke) + (angrily).
(They) + (live) + (just here).
(We) + (will go) + (in a few minutes).
Если есть необходимость акцентировать внимание на наречии, то оно может быть поставлено в начале предложения.
Last night we saw our friends.
In a few minutes we will go.
Very quietly he opened the door.
Now I will read a book.
Особая ситуация с наречиями частоты действия (adverbs of frequently). Рассмотрим эти наречия подробнее.
Как часто в принципе может происходить действие?
Оно может происходить:
– hourly — ежечасно, daily — ежедневно, weekly — еженедельно, monthly — ежемесячно, yearly — ежегодно;
– every second — каждую секунду, twice a minute — дважды в минуту, every day — каждый день, once a year — один раз в год;
– once — однажды, twice — дважды, three times — трижды.
Или:
– always — всегда, constantly — постоянно, usually — обычно, normally — обыкновенно, frequently — зачастую, regularly — регулярно, often — часто, ever — когда-либо;
– sometimes — иногда, occasionally — время от времени, rarely — изредка, infrequently — нечасто, seldom — редко, hardly ever — мало когда;
– never — никогда.
Если с первым списком есть определённость, когда что происходит, то частота второго списка неопределённая. И вот слова из этого второго, неопределённого списка размещаются не в конце предложения, как остальные, а в середине, причём имеются специальные правила для размещения таких слов.
Если смотреть с точки зрения нашей системы конструирования, то эти наречия всегда размещаются перед лексическим глаголом, но всегда после вспомогательного / модального глагола, если он имеется.
We often spend Christmas with friends.
I have never enjoyed myself so much.
He was always tired in the evening.
We are never late for work.
Do you ever go to the cinema at the weekend?
Have you ever been there?
Таким же образом размещаются слова already (уже) и still (ещё):
The children still enjoyed playing games.
They are still living next door.
We will still be on holiday.
Her grandfather is still alive.
They were still unhappy.
The car is OK. I’ve already fixed it.
It was early but they were already sleeping.
It was early but we were already tired.
We are already late.
При этом слово yet (ещё), которое используется, чтобы сказать, что что-то ещё не произошло, а также используется в вопросах, ставится в конце предложения.
It was late, but they hadn’t arrived yet.
She won’t have sent the email yet.
Have you fixed the car yet?
Для короткого ответа на такой вопрос, если он отрицательный, используется устойчивое сочетание not yet.
Слова occasionally, sometimes, often, frequently и usually могут, однако, также располагаться в начале или в конце предложения. А слова rarely и seldom – в конце. При этом они часто сопровождаются словом very.
We see them rarely.
John eats meat very seldom.
Sometimes they come and stay with us.
I play tennis occasionally.
Предлоги prepositions
Одна из функций предлогов (preposition) в английском языке, как и в русском, – связывать между собой субъект и объект, выражая их отношение друг к другу.
Например:
Книга находится на столе. / The book is on the table.
Как видно из названия – pre-position, – эта часть речи всегда занимает положение перед словами, к которым относится. А относится она всегда и исключительно к noun phrase (NP) – существительным, местоимениям или именным группам.
Но в отличие от русского языка, в английском предлоги выполняют ещё одну очень важную функцию – являются маркерами падежей для следующих за ними слов. В русском языке в этом нет необходимости, поскольку слово само изменяется в зависимости от падежа.
Например:
Я езжу работать автобусом.– I go to work by bus.
В русском языке по форме слова автобусом уже понятно, что речь идёт о способе передвижения. В английском, поскольку существительное находится в словарной форме, без дополнительного маркера не понять, о чём идёт речь. Вот в качестве таких маркеров и используются различные предлоги. Они являются самыми используемыми словами в английском языке. А самые употребляемые из предлогов – это in, of, on, for, with, at, by.
Предлоги места (Prepositions of Place) обычно иллюстрируют вот такими картинками:
Так наглядно показано, что означает тот или иной предлог.
Значения предлогов:
in, at – означает, что субъект находится внутри чего-то;
on – на какой-либо (обычно более-менее) горизонтальной поверхности;
under – субъект находится под кем-то/чем-то;
behind – позади кого-то/чего-то;
in front of, before, ahead of – перед чем-то/кем-то;
above, over – практически синонимы и обозначают, что субъект находится над чем-то/кем-то;
below – обозначает, что субъект находится ниже кого-то/чего-то;
between – показывает, что субъект находится между чем-то/кем-то;
next to – субъект находится рядом (в ряду);
opposite – напротив;
beside, near, by – в стороне от чего-то или кого-то;
outside – вне дома или помещения;
inside – внутри дома или помещения;
against – с опорой на что-то.
В использовании предлогов, конечно, имеются свои нюансы.
Например, разница между in и at заключается в том, что в последнем случае субъект не просто находится внутри чего-то, а с определённой целью, что следует из контекста.
He is waiting me in a car. – Он есть ожидающий меня в машине.
They are at the cinema. – Они находятся в кино. (Не просто в здании, а пришли туда смотреть фильм.)
К предлогам места также относят предлоги, указывающие направление движения:
to – указывает направление движения субъекта, часто с указанием конкретного места, но не вовнутрь;
into – предполагает движение вовнутрь;
from – показывает, откуда начинается движение, но это преимущественно отрытое пространство;
out of – движение из закрытых объектов. Ближайший аналог в русском – выбираться из.
При этом, как я уже говорила выше, частица to, сопровождающая инфинитив глагола, – это не предлог to, указывающий направление. Это два разных слова.
Предлоги at, in, on также являются предлогами времени (Prepositions of Time). По общему правилу они используются:
at – когда речь идет о точном времени;
on – когда говорят о днях и датах;
in – когда говорят о месяцах, сезонах, годах, веках и долгих периодах времени.
Конечно, и здесь имеются разные особенности и исключения.
Если речь идёт о части дня, то используют предлог in: in the morning — in the afternoon — in the evening. Но при этом если упоминается день недели, то надо использовать предлог on: on Tuesday morning, on Saturday mornings, on Sunday afternoon (s), on Monday evening (s).
«Ночью» может быть и at night, и in the night.
Первое используется, когда речь идёт о всей ночи.
When there is no moon it is very dark at night.
He sleeps during the day and works at night.
Второе, когда речь идёт о коротких периодах внутри ночи.
He woke up twice in the night.
I heard a funny noise in the night.
При этом если речь идёт о дне Рождества, то это on Christmas Day, на Рождество и на Пасху – это at Christmas и at Easter соответственно.
Когда говорят о выходных – то at the weekend, но бывает, говорят и on the weekend.
А если используют слова: last — прошлый, next — следующий, every — каждый, this — этот, то никакие предлоги вообще не используют.
I went to London last June. (не in last June) – Я ездил в Лондон в прошлом июле
He’s coming back next Tuesday. (не on next Tuesday) – Он есть приезжающий назад в следующий вторник.
I go home every Easter. (не at every Easter) – Я езжу домой каждую Пасху.
We’ll call you this evening. (не in this evening) – Мы хотим позвонить вам этим вечером.
Когда нужно упомянуть несколько периодов времени в одном предложении, для каждого отдельно используется своё правило.
We will meet next week at six o’clock on Monday.
I heard a funny noise at about eleven o’clock last night.
It happened last week at seven o’clock on Monday night.
Предлоги как маркеры падежей
Особое внимание следует уделить таким предлогам, как by, with, of, to, about.
Предлог by используется в английском языке очень часто. В большинстве случаев, но не всегда, он означает, что объект после него отвечает на вопрос кем? или чем?
Предлог by используют, когда хотят сказать о:
– способе перемещения или путешествия:
by + train – поездом, + car – автомобилем, + boat – лодкой, + plane – самолётом, + taxi – такси, + bus – автобусом.
David went to Manchester by train.
I go to work by car.
My parents often go to France by boat.
Our children have never travelled by plane before.
– способе связи:
by + telephon – телефоном, +post – почтой, +email – электронной почтой, +fax – факсом
I spoke to her by telephone.
I will send you the invoice by post.
Please confirm the order by email.
– способе оплаты1:
by + credit card- кредитной картой, +cheque- чеком.
We paid for the computer by cheque.
Can I pay by credit card?
Tom paid in cash for the newspaper
Tom paid cash for the newspaper.
– кроме этого, как говорилось выше, предлог by используется в пассивном залоге, когда хотят сказать, кем произведено действие:
Sarah wrote the book. (active)
The book was written by Sarah. (passive)
Our school organized the concert. (active)
The concert was organized by our school. (passive)
– если хотят сказать, что кто-то (субъект) делает что-то сам, один, без посторонней помощи. В этом случае by сопровождает возвратные местоимения (reflexive pronoun):
He lived by himself in an enormous house.
She walked home by herself.
The children got dressed by themselves.
I prepared the whole meal by myself.
– если хотят сказать о местонахождении субъекта вблизи чего-то:
The house is by a river.
David lives by a train station.
I would love to live in a house by the sea.
– если хотят обозначить время, к которому что-то должно быть сделано.
Guests must vacate their hotel rooms by 11 am.
Please send us the payment by tomorrow.
Students must enroll by the end of June.
Предлог with похож по выполняемым функциям на предлог by, следующий за ним объект тоже отвечает на вопрос кем? или чем? Но его использование несколько другое:
– выражает участие, совместность, согласие. Русский аналог этого предлога – с:
Я заказал сэндвич с напитком.– I ordered a sandwich with a drink.
Он был с его другом, когда он увидел меня.– He was with his friend when he saw me.
Она соглашается со мной.– She agrees with me.
– выражает чувства и эмоции:
Я желаю вам моим всем сердцем всемерного успеха и счастья – I wish you with my whole heart every success and happiness.
– выражает обладание чем-то:
Я встретил девушку с голубыми глазами.– I met a girl with green eyes.
Люди с большими деньгами есть не всегда счастливые.– People with a lot of money are not always happy.
– инструменты, с помощью которых производится действие:
Вася кормит его сестру ложкой- Vasya feeds his sister with a spoon.
Обратите на это особое внимание. Если такое предложение перевести в пассивный залог, то может быть два варианта:
The sister is fed by Vasya.
The sister is fed with a spoon.
В первом случае, когда речь идёт о том, что за субъект производит действие, используется by.
Во втором случае, когда речь идёт о том, каким инструментом производится действие, используется with.
Из этого можно понять контекст происходящего. Например:
He was killed by a stone.
Здесь субъект, производящий действие, – камень. То есть речь о несчастном случае.
He was killed with a stone.
Здесь субъект неизвестен, известен инструмент, которым произведено действие, – это камень.
Предлог of показывает, что следующая за ним именная группа отвечает на вопросы кого? чего? – то есть стоит в родительном падеже.
I live in the house at the end of the road. – Я живу в доме в конце этой улицы.
Do you like the work of Shakespeare? – Вы нравите работы Шекспира?
This is the book of our teacher.– Это есть книга нашего учителя.
Can I have a cup of coffee? – Могу я иметь чашку кофе?
Но, естественно, и здесь возможны варианты. При чтении английского предложения с of на русском нам может потребоваться другой предлог. Например, of также используется, когда хотят сказать, из чего сделано что-то, о части группы или целого, о причине.
I know some of these people.– Я знаю кое-кого из этих людей
I don’t know any of these people.– Я не знаю кое-кого из этих людей
One of your children has broken my window.– Один из ваших детей имеет (себя) разбившим моё окно.
My new coat is made of pure wool.– Моё новое пальто есть сделано из чистой шерсти.
He died of cancer.– Он умирал от рака.
О возрасте тоже можно сказать, используя of:
A breathtaking woman of forty – Потрясающая женщина сорока (лет).
A tall gray-haired man of seventy – Высокий седой мужчина семидесяти (лет).
A turtle of ten years – Черепаха десяти лет.
Предлог to, кроме того, что указывает на направление, также показывает, что следующая за ним именная группа стоит в дательном падеже и отвечает на вопросы кому? чему?
Выше, разбирая глагольные конструкции, мы увидели, что предлог to использован, когда косвенное дополнение идёт следом за прямым:
Vasya gave the books to Tanya. – Вася дарил книги Тане.
Здесь слово Тане отвечает на вопрос кому? и требует, соответственно, перед собой маркер дательного падежа. Но это только в случае, если это косвенное дополнение следует за прямым, когда используется обычная конструкция SVO + to indirect O.
Если косвенное дополнение стоит перед прямым, то никакого предлога быть не должно, то есть в любом случае конструкция SVO останется неизменной и после глагольной формы предлог to не будет использован.
Vasya gave Tanya the books. – Вася дарил Тане книги
Однако и здесь имеются исключения. Есть глаголы, после которых необходимо использовать to в сочетании с косвенным дополнением.
Самые употребляемые из них – listen (слушать), explain (объяснять).
I don’t want to listen to you. – Я не хочу слушать тебя
Could you explain to me this rule? – Могли ба вы объяснить мне это правило?
Could you explain this rule to me? – Могли бы вы объяснить это правило мне?
Другие глаголы-исключения:
Предлог about означает о, об, около и работает как маркер предложного падежа. Следующая за ним именная группа отвечает на вопросы: о ком? о чём?
I read about it in the newspaper. – Я читал об этом в газете.
He doesn’t know about our plans. – Он не знает о наших планах.
Yesterday we had a discussion about our further development. – Вчера мы имели дискуссию о нашем будущем развитии.
Маркером предложного падежа иногда бывает также предлог of.
Итак, суммируем:
Глава 3. Практическая
Учимся читать
Пришла пора научиться применять все полученные знания на практике. Как я уже говорила, первым делом следует приобрести интересную книгу. Для вас это должно быть действительно занимательное чтиво. Целью этого чтения должно быть именно чтение, а не заучивание слов. Читая длинную книгу, вы волей-неволей запомните слова, которые будут вам встречаться неоднократно.
Не все книги одинаково «полезны». Некоторые написаны таким витиеватым слогом, что для новичка читать их будет чрезвычайно трудно. Тема книги важна, если английский вам нужен для профессиональной деятельности и вам нужно набрать лексический запас по теме.
Например, для врачей может быть интересна книга Worth Jennifer «Call the Midwife» («Позовите акушерку»). В этой книге очень много слов из медицинской лексики.
В своё время я читала книгу «Крёстный отец». Это достаточно лёгкая для чтения книга. Её и возьму для примера того, как следует читать английские тексты.
Самое главное, что надо помнить, – это то, что английский нельзя понять «с полуслова». Для того чтобы был ясен смысл, предложение нужно дочитать/дослушать до конца. Поскольку одно и то же слово имеет несколько значений и может быть разными частями речи, то значение слова может меняться в зависимости от его места в предложении. Причастия могут быть частью сказуемого, а могут быть в роли прилагательных. Поэтому при чтении не надо торопиться. Тише едешь – дальше будешь.
Для чтения в первую очередь надо разбить каждую фразу на предложения, а каждое предложение – на части и понять, где субъект (S), где сказуемое (V). Оценить, к какой из глагольных конструкций относится сказуемое. Прочитать его соответствующим образом. Процесс кажется сложным, но к этому очень быстро привыкаешь, и дело идёт быстрее.
Итак, начинаем читать.
The Godfather by Mario Puzo
Book One Chapter 1
Amerigo Bonasera sat in New York Criminal Court Number 3 and waited for justice; vengeance on the men who had so cruelly hurt his daughter, who had tried to dishonor her.
Здесь на самом деле три предложения. Причём в первом два сказуемых. Для краткости опустим второстепенные слова.
vengeance on – отомстить
The judge, a formidably heavy-featured man, rolled up the sleeves of his black robe as if to physically chastise the two young men standing before the bench.
Здесь тоже фактически два предложения. Но с одним субъектом.
as if – как если
His face was cold with majestic contempt.
Простое предложение с глаголом-связкой и прилагательными.
But there was something false in all this that Amerigo Bonasera sensed but did not yet understand.
Два предложения. Причём первое – с фиктивным субъектом there be, второе – с двумя сказуемыми.
that- что
«You acted like the worst kind of degenerates,» the judge said harshly.
Два предложения, первое из которых – прямая речь.
Yes, yes, thought Amerigo Bonasera. Animals. Animals.
Здесь инверсия в положение V – S сделана ради художественного усиления. Эмоциональное ударение перемещено на глагол:
Да, да, думал Америго Бонасера. Животные. Животные.
Следующий эпизод первой главы:
In a garishly decorated Los Angeles hotel suite, Johnny Fontane was as jealously drunk as any ordinary husband.
В кричаще украшенном лос-анжелесском отельном люксе,
Sprawled on a red couch, he drank straight from the bottle of scotch in his hand, then washed the taste away by dunking his mouth in a crystal bucket of ice cubes and water.
Два предложения с одним субъектом. Во втором предложении использован разделяемый фразовый глагол, между двумя частями которого помещается объект.
Развалившийся на красной кушетке,
then – тогда, потом
It was four in the morning and he was spinning drunken fantasies of murdering his trampy wife when she got home.
Три предложения. Первое – с фиктивным субъектом.
and – и
when -когда
There had been a time when they would have been delighted, flattered by his calling them at four in the morning but now he bored them.
Интересная сложная фраза. Три предложения. Первое – с фиктивным субъектом there be в прошедшем времени и в совершённом аспекте. Второе – в пассивном залоге, прошедшем времени и в совершённом аспекте.
when – когда
but – но
Думаю, для начала примеров достаточно. Так, продиранием через каждое слово, и будет вначале выглядеть чтение. Другого пути просто нет. Словарный запас будет формироваться по ходу чтения. Как правило, запас лексики каждого автора ограничен. Вы неоднократно встретите в тексте одно и то же слово. Вначале будете смотреть в словарь, но рано или поздно обязательно запомните. Проверено.
На пальцах…
Чтобы тренировать говорение, необязательно разговаривать с кем-то. Можно просто говорить наедине с собой. Важно только, что говорить надо обязательно вслух – громко и чётко. Сначала можно повторять за диктором, как я описывала выше. Потом повторять отдельно, без привязки к тексту. Это тренирует навык спонтанного говорения.
Чтобы наглядно представлять схему расположения слов в английском предложении, используйте тренажёр, который всегда с вами, – свою руку.
Надо включить воображение и как бы прочитывать слова, расставленные в определённом порядке. Располагая слова предложения напротив пальцев правой руки, получаем следующую картину: субъект (подлежащее) всегда находится на месте указательного пальца. Первый изменяемый глагол сказуемого – на месте среднего пальца. Отрицание (если оно есть) – всегда между средним и безымянным пальцем, далее следуют неизменяемая часть сказуемого и/или объект.
Что получаем:
Повествовательное предложение будет выглядеть так.
Вопросительное предложение формируется с помощью инверсии – перемены мест субъекта (подлежащего) и первого изменяемого глагола сказуемого. В инверсии может участвовать только вспомогательный или модальный глагол.
Отрицательное предложение формируется размещением отрицательной частицы за первым изменяемым глаголом. Вспомогательным или модальным.
Вопрос с отрицанием.
Вопросительное предложение со специальным словом типа где, какой, почему и др.
Вопросительное предложение со специальным словом и отрицанием.
Таким же образом строятся все предложения в английском языке.
Заключение
Не претендуя на академичность, я всё же надеюсь, что данная работа поможет тем, для кого английский всё ещё остаётся terra incognita. Собственно, сведения, представленные в этой книге, это всё, что нужно, чтобы приступить к изучению английского. Путь этот нелёгкий, но каждый в состоянии его пройти, руководствуясь этими, на самом деле, простыми правилами.
Теперь, имея представление, как строятся английские предложения, вы сможете читать тексты и составлять собственные фразы. Естественно, это далеко не всё, чем богат английский язык. Это богатство откроется вам потом, когда вы немного приоткроете дверь в этот увлекательный мир. Главное – не бояться начать, и всё получится.
Формат книги, к сожалению, не позволяет добавить материалы для ежедневных занятий и демонстрацию упражнений для тренировки речевого аппарата для минимизации акцента. По вопросу индивидуальных или групповых консультаций можно писать на proenglish@list.ru
Желаю удачи!
Использованные источники
Carter Ronald, McCarthy Michael. Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide Cambridge: Cambridge University Press, 2006. – 983 p. ISBN 0-521-67439-5.
McColl Millar R. (ed.) Trask’s Historical Linguistics 3rd edition. – London, New York: Routledge, 2015. – 432 p. – ISBN: 978-1-315-72805-6 p129.
Виллис Дейв, Райт Джон. Основы английской грамматики. – Harper Collins Publishers, 2004. – 236 c. – ISBN: 5271077004.
-idea-english.blogspot.com/2014/01/a-brief-history-of-tense.html
/~cpercy/courses/6362-lamont.htm
-and-the-history-of-the-english-language/
-grammar
/
Примечания
1
Исключение составляет оплата наличными. Тогда используют предлог in, или он вообще может быть опущен.
(обратно)
Комментарии к книге «ProАнглийский», Наташа Demidka
Всего 0 комментариев